Sie sind auf Seite 1von 132

Mrkte, Manager und Geschftsideen in Central & Eastern Europe

The business magazine of Austrian Airlines

Ausgabe 01/2011 3,80 Euro

DIE NEXT GENERATION STARTET DURCH


Junge Rechtsanwlte auf dem Weg nach ganz oben
Young lawyers are heading for the stars

THE NEXT GENERATION TAKES OFF

BESSERES LEBEN FR ALLE EUROPER

EU-Kommissar Johannes Hahn setzt sich hohe Ziele


A BETTER LIFE FOR ALL EUROPEANS
EU Commissioner Johannes Hahn has high goals

WUNSCH NACH NACHHALTIGKEIT

Exklusiv-Interview mit INTECOVizeprsident Oleg Soloshchansky


STRIVING FOR SUSTAINABILITY
An exclusive interview with INTECO vice president Oleg Soloshchansky

Research for the future


Josef Penninger, Institute of Molecular Biotechnology (IMBA)

Forschen fr morgen

Fusion von Materialien: Keramik, Rotgold, Kautschuk und Alligatorleder.

Kohlmarkt 18 A-1010 Wien Tel. +43 1 535 48 28 Hublot TV auf: www.hublot.com

editorial
n dieser Ausgabe von SUCCEED widmen wir uns dem Thema Forschung und Entwicklung auf illustre Weise. Da wre zu nchst die Coverstory, die sich mit Josef Penninger, einem der weltweit fhrenden Molekularbiologen, auseinandersetzt. Dass Penninger gebrtiger (Ober-)sterreicher ist, darf uns als kleine Alpenrepublik ein bisserl stolz machen. Denn immerhin geniet der Mann Weltruf in seinem Metier und gilt zudem als einer der erfolgreichsten Biotech-Unternehmer, Stichwort: Apeiron. Doch Penninger hat auch ganz klare Ansichten, was die Zukunft der Forschung und damit auch der Wirtschaft bedeutet: Forschung schafft Mehrwert, dieser Mehrwert bringt uns allen etwas. Umso besser daher, dass sich sterreichs Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner fr mehr F&E stark macht. Gut auch, dass es bereits enge Netzwerke zwischen den Forschungszentren in CEE gibt. Und positiv zu werten ist zudem, dass EU- Kommissar Johannes Hahn, verantwortlich fr den grten Brocken des EU-Budgets, die regionale Zusammenarbeit auch in der Technologieforschung forcieren mchte.

Mehr Forschergeist bitte!

Ganz klar: Forschergeist ist mehr denn je gefragt! Das umfasst nicht nur die Innovationslust an sich, sondern auch die Suche nach dem Sinn. Wer die richtigen Fragen stellt, erhlt die richtigen Antworten. Darum geht es auch beim Thema Sustainable Entrepreneurship, dem sich SUCCEED in einem einzigartigen Wettbewerb widmet und das sich wie ein roter Faden durch das Jahr 2011 ziehen wird. Wenn von einer Vorschau auf 2011 die Rede ist, dann darf auch ein Aspekt nicht fehlen: Wie geht es auf den Finanzmrkten weiter? Wir haben Anlageprofis und Investmentexperten gefragt, wie sie die Lage einschtzen. Das Bild ist nicht immer ganz klar, aber attraktive Chancen sind allemal gegeben. Zu den Menschen, die Mglichkeiten ergreifen, die sich ihnen bieten, zhlen zweifellos die jungen und erfolgreichen Rechtsanwlte in den sterreichischen Sozietten. SUCCEED holt einige dieser Stars von morgen vor den Vorhang. Weiters in dieser Ausgabe: Wichtige nderungen im sterreichischen Stiftungsrecht und wie Sie damit umgehen, die Grnde fr die steigende Beliebtheit von Relocation Services und Business Travel Management, die Wahl des richtigen, edlen Reisegepcks sowie die Suche nach Produktivittsverlusten im Unternehmen. Wir wnschen Ihnen entspanntes und spannendes Lesevergngen.

his issue of SUCCEED is a celebration of research and development. In the cover story, we meet Josef Penninger, one of the worlds leading molecular biologists. And our little Alpine nation has every right to be proud of the fact that Penninger was born in (Upper) Austria. After all, this is a man with an international reputation in his field, besides being one of the most successful biotech entrepreneurs with his company, Apeiron Biologics. Penninger has a very clear concept of what the future of research and, subsequently, of the economy will bring. He says that research creates added value, from which everyone benefits. All the better that Austrias Minister of Economy, Reinhold Mitterlehner, is standing up for more R&D, and that there already are tight networks between the research centres in CEE. Another positive development is that EU Commissioner Johannes Hahn, who is responsible for the biggest share of the EUs budget, plans to encourage regional cooperation in technology research as well. One thing is for sure: research spirit is in demand like never before! It encompasses not only the joy of innovation, but also the search for meaning. Whoever asks the right questions, gets the right answers. Which is what sustainable entrepreneurship is all about. SUCCEED is dedicating a unique competition to this topic, which will also be our central theme throughout 2011. Speaking of which: if were talking about forecasts for 2011, what will happen in the financial markets this year?

A call for more research spirit


We asked investment experts for their assessment of the situation. The picture they drew is not always clear, but there are certainly attractive possibilities out there. The young, successful lawyers in Austrian law firms undoubtedly belong to those who seize the opportunities given them. SUCCEED tracks down some of tomorrows stars and places them in the limelight. Furthermore in this issue: important changes in Austrian foundation law and how to deal with them, why relocation services and business travel management are becoming more and more popular, which elegant travel luggage is right for you, and how to track down productivity losses in your company. We wish you a relaxing and exciting read.

FotoS: David Sailer (Cover), David Sailer

Herzlichst, Harald Hornacek Chefredakteur


harald.hornacek@diabla.at

Yours, Harald Hornacek Editor-in-Chief


harald.hornacek@diabla.at Succeed 01/11 3

EL PRIMERO by Zenith, inventor of the high-frequency self-winding chronograph

EL PRIMERO CAPTAIN www.zenith-watches.com

contents
Succeed 01/2011
007 markets & players

010 Coverstory. Molekularbiologe Josef Penninger ber die Symbiose aus Wissenschaft und Wirtschaft. Cover story. Molecular biologist Josef Penninger on the synergism between science and economy. 018 Wirtschaftspolitik. sterreichs Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner will F&E-Aktivitten ausbauen. Economic policy. Reinhold Mitterlehner, Austrias Minister of Economy, plans to stimulate more R&D activities. 020 Think Tanks. sterreichs aueruniversitre Forschungseinrichtungen und ihre Netzwerke in CEE. Think tanks. Austrian non-university research institutes and their networks in CEE. 026 Forschergeist. In Zentral- und Osteuropa gibt es findige Forscher, die in interessanten Nischen ressieren. Spirit of research. Research scientists in CEE are achieving recognition in fascinating niches. 032 Cloud Computing. Georg Obermeier, Chef von T-Systems in sterreich, ber IT aus der Steckdose. Cloud computing. Georg Obermeier, managing director of T-Systems in Austria, on IT through the mains. 034 Sustainable Entrepreneurship. Warum immer mehr Unternehmen nach dieser berzeugung handeln. Sustainable entrepreneurship. Why more and more companies choose to act on these principles. 042 Gemeinschaft. EU-Kommissar Johannes Hahn ber den notwendigen Mut zu mehr Europa. Community. EU Commissioner Johannes Hahn speaks about the necessary courage for a more unified Europe. 046 Google. Der scheidende CEO Eric Schmidt ber Stdte mit Zukunft sowie die Mehrchancen durch mehr Wissen. Google. The outgoing CEO Eric Schmidt on cities with a bright future, as well as the better chances that more knowledge brings.

049 finance & investment


052 Finanzausblick. Was bringt das Jahr 2011 fr Anleger und Investoren? Ein Rundruf bei Profis. Financial outlook. What will the year 2011 bring for investors? We ask the experts.

065 law & taxation


068 Stiftungen. Wichtige nderungen fr Stifter, Begnstigte und Aufsichtsrte bei sterreichischen Stiftungen. Foundations. Important amendments that affect the founders, beneficiaries and boards of Austrian foundations. 074 Stars von morgen. Junge Rechtsanwlte auf dem Weg nach ganz oben. Tomorrows stars. Young lawyers head for the stars.

083 news & facts


084 Industry & Technology 086 Communications & IT 088 Travel & Transportation 096 Training & Education 092 Special. Relocation Management als Full-Service-Dienstleistung gewinnt an Bedeutung. Special. Full-service relocation management is becoming ever more significant. 102 Businessreisen. Warum sich Travel Management steigender Beliebtheit erfreut. Business travel. Why the demand for travel management is constantly rising.

107 lifestyle & luxury


112 Reisegepck. Edle Koffer zhlen seit Jahrhunderten zu den wichtigsten Utensilien fr Reisende. Travel luggage. Elegant suitcases have been indispensable to travellers for centuries. 116 Frey Wille. Wie ein Familienunternehmen aus Wien fr internationale Furore sorgt. Frey Wille. How a family-run business from Vienna causes a stir on the international stage.

119 home & office


122 Shopping Center. Nach der Krise ist vor dem Boom neue Einkaufswelten sind im Entstehen. Shopping centres. After the crisis is before the boom. New shopping worlds are springing up. 126 Insider. Oleg Soloshchansky, Vizeprsident des Konzerns INTECO, im Exklusiv-Interview. Insider. Oleg Soloshchansky, vice president of INTECO, in an exclusive interview.

regular features
003 Editorial 048 Managertalk. Kommunikationsverantwortliche mssen mehr Augenmerk auf multiple Quellen der Informationsbeschaffung legen. Managertalk. Communication managers must pay more attention to getting information from multiple sources. 064 Impressum Masthead 099 Destination. 48 Stunden in Sibiu. Destination. 48 hours in Sibiu. 128 Gastkommentar. Alois Czipin ber die negativen Folgen von Produktivittsverlusten im Unternehmen. Guest commentary. Alois Czipin on the negative effects of productivity losses within companies. 130 Anders gefragt. Was Sie immer schon von Margarete Schrambck, NextiraOne, wissen wollten. In other words. Everything you have always wanted to ask Margarete Schrambck, NextiraOne.

Succeed 01/11

www.casinos.at Hotline +43 (0) 50 777 50

n h! n i w c i e e G r r n e Ei st r f

t IW

I/S

st tat i

ust ik A

r ia

d on. egi sen un R r i pe de nd aus in zu S and u r e h tn nL st Par ge bis eigene von fa en der f u tz a g tr tzt auauf auft im pfun um Nu e s dz rB ria sch ak ust n be Austri e Wert ng un A e s u ino lich eug ert nos Cas Spielg - Casi e jhr berz n s Von nken fr ei o*. Au t r r i t u e m nE t. G e t da haf sorg Million Wirtsc 700 ischen heim

Gut fr sterreich.

*lau

Foto: Peter Svec

markets players &


Weniger Baugenehmigungen in Rumnien Fall in construction projects in Romania
> In den ersten elf Monaten 2010 ist die Zahl der Baugenehmigungen um 13,4 % im Vorjahresvergleich auf rund 39.300 gesunken. Wobei sich die allgemeine Tendenz seit Jahresanfang 2010 kontinuierlich verbessert hat: von -27,9 % im ersten Quartal und -15,1 % nach zwei Quartalen auf -13 % nach drei Quartalen. Im Oktober trat dann eine Stagnation ein. Im November wurden 3.035 Baugenehmigungen und damit 10,4 % weniger als im Oktober ausgestellt, teilte das Nationale Institut fr Statistik (INS) in Bukarest mit. > The number of construction projects granted planning permission in Romania in the first 11 months of 2010 fell year on year by 13.4 %, to approximately 39,300 projects. However, the general trend was one of continual improvement from the beginning of the year onwards from -27.9 % in the first quarter and -15.1 % after two quarters, to -13 % after three quarters. This was followed by stagnation in October. In November, 3,035 projects were approved, 10.4 % fewer than in October, reports the National Institute for Statistics (INS) in Bucharest.

sterreichs Auenwirtschaft im Aufschwung Austrias foreign trade rebounds


> sterreichs Auenwirtschaft blickt sehr zufrieden auf 2010 zurck. Die Hlfte des Rckganges des Jahres 2009 konnte aufgeholt werden, womit wieder die 100-Milliarden-Grenze berschritten wurde. Deutschland ist nach wie vor sterreichs wichtigster Handelspartner, auch mit der Schweiz liefen die Geschfte hervorragend. Durchwachsen entwickelte sich das Geschft in Osteuropa: Hier befinden sich Tschechien, Slowakei und Polen auf einem besonders guten Weg. Was besonders erfreulich fr sterreich ist, da Tschechien der wichtigste osteuropische Exportmarkt ist, wie die Auenwirtschaft sterreich (AWO) betont. > Austria can look back on 2010 as a highly satisfying year for foreign trade. Half of the decline in business in 2009 was recovered, with revenues passing the 100 billion mark again. Germany continues to be Austrias biggest trade partner, and trade with Switzerland is also progressing strongly. Business in Eastern Europe is developing less consistently, with the Czech Republic, Slovakia and Poland performing best. This is good news for Austria, as the Czech Republic is the most important East European export market, according to the Austrian foreign trade office (Aussenwirtschaft sterreich, AWO).

Staatshaushalt in Ungarn auf Sparkurs State budget in Hungary set for austerity
> Gyrgy Matolcsy, ungarischer Minister fr Nationale Wirtschaft, geht die notwendigen Strukturreformen mit Verve an und will im Frhjahr konkrete Plne vorlegen, wie jhrlich 600 bis 800 Mrd. Forint (rund 2,2 bis 2,9 Mrd. Euro) eingespart werden sollen. Dieses Volumen entspricht rund 2 % des BIP. Der grte Effekt soll dabei im Arbeits-Ressort sowie im staatlichen MedikamentenFonds erzielt werden. Ebenfalls sollen die Gelder fr den Arbeitsmarkt um ein Drittel gesenkt werden. Weiteres Sparpotenzial knnte man bei Arzneimitteln durch Deckelungen und Hchstpreise umsetzen. > Gyrgy Matolcsy, the Hungarian minister for national economy, is determined to implement necessary structural reforms and wants to present concrete savings plans in the spring, which will outline how between HUF 600bn and 800bn (approximately EUR 2.2bn to 2.9bn) will be saved annually. This represents approximately 2 % of Hungarys GDP. The biggest savings should come from the labour department and the state medicines fund. Funding and benefits for the labour market will also be cut by a third. Further potential for savings could be found by setting caps and maximum prices for prescription medicines.

Succeed 01/11

markets&players
Wien im Mittelpunkt der Forscherwelt
Vienna at the centre of the research world
> Am 23. und 24. Mrz 2011 ist die Forschungselite des Massachusetts Institute of Technology (MIT) auf Einladung der Auenwirtschaft sterreich (AWO) zu Gast in der Wirtschaftskammer sterreich. Im Rahmen der zweitgigen MIT Europe Conference 2011 unter dem Motto Innovation in a Networked World: Technology, People and Places werden Referenten wie Michael Schrage, Direktor am MIT Center for Digital Business, oder Roberto Rigobon von der Sloan School of Management zukunftsweisende Themen behandeln. Wir arbeiten seit Jahren eng mit dem MIT zusammen und erwarten rund 350 Teilnehmer auf dieser Konferenz, meint Michael Scherz, Leiter AWO-Marketing. > On 23 and 24 March 2011, leading researchers from the Massachusetts Institute of Technology (MIT) will gather at the Austrian Chamber of Commerce as guests of the Austrian foreign trade office (AWO). As part of the two-day MIT Europe Conference 2011 Innovation in a Networked World: Technology, People and Places, speakers including Michael Schrage, director of the MIT Center for Digital Business, and Roberto Rigobon from the Sloan School of Management will present on future-oriented topics. We have worked closely with the MIT for years and expect about 305 participants at this conference, said Michael Scherz, marketing manager at the AWO.
Die Fangquoten in der Nordsee und im Nordatlantik mssen erneut gesenkt werden. Fishing quotas for the North Sea and the North Atlantic must again be reduced.

Schutz der Fischbestnde


Preserving fishing stocks

ie EU-Minister haben einstimmig beschlossen, dass die Fangquoten in der Nordsee und im Nordatlantik erneut gesenkt werden mssen. So wurde fr Kabeljau ein Rckgang der Fangmenge um ein Fnftel beschlossen, fr Seelachs um 13 %. Umgekehrt wurde die Fangmenge beim Hering um 22 % und bei der Scholle um 15 % erhht. Die Einigung, sagen EU-Experten, lge unter der ursprnglichen Forderung der EU-Kommission, die einen Rckgang der Fangmengen in Hhe von rund 10 % gefordert hatte, um die Fischbestnde zu schonen. Da die Fischbestnde in Europa zu fast 90 % als berfischt gelten, sinken die erlaubten Fangmengen seit Jahren.

U Ministers have agreed that fishing quotas for the North Sea and the North Atlantic must be reduced again. Cod quotas will be reduced by a fifth, pollack quotas by 13 %. In contrast, quotas for herring will be increased by 22 %, and for sole by 15 %. EU experts say that the agreement is the result of insistence from the EU Commission, which requested a reduction in quotas of approximately 10 %, in order to preserve fish stocks. As fishing stocks in Europe are over-fished by 90 %, quotas have been falling for years.

Tesco will hoch hinaus


Tesco aiming high
> Der britische Handelskonzern Tesco will seine Expansion in Mittel- und Osteuropa vorantreiben und die Verkaufsflchen verdoppeln. Bis zum Geschftsjahr 2014/15 soll sich die Verkaufsflche in der Region von derzeit 2,2 Mio. m2 auf 4,1 Mio. erhhen. Die Outlets sollen zwischen 2.000 und 4.000 m2 Verkaufsflche aufweisen und damit in Konkurrenz zu Walmart, Carrefour und Metro positioniert sein. Derzeit betreibt Tesco rund 850 Mrkte in Tschechien, Ungarn, Polen, der Slowakei und der Trkei und erreichte damit im vergangenen Geschftsjahr einen Umsatz von 7,6 Mrd. Pfund (9 Mrd. Euro). > British retailer Tesco plans to progress with expansion in CEE and double its sales floor area. Sales floor area will be increased from 2.2 million m2 to 4.1 million m2 by the 2014/15 business year. New retail outlets will be between 2,000 and 4,000 m2 in size, and therefore positioned as competition to Walmart, Carrefour and Metro. Tesco currently operates 850 stores in the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Turkey. The CEE operations achieved revenues of GBP 7.6bn (EUR 9m) in the last business year.

Tschechische Immobilienpreise auf Tiefststand


Czech property prices at low point
> 2010 gingen, nach Angaben der tschechischen Tageszeitung MF Dnes, die Preise fr Immobilien im Vergleich zu 2009 im Durchschnitt um 8 % zurck. Schuld daran sei nicht nur die Wirtschaftskrise, sondern auch das groe Angebot an Immobilien. Vor allem fr Wohnungen, die whrend der Boomzeiten gebaut und bisher noch nicht verkauft wurden, wren nur schwer Kufer zu finden, da neuere Immobilien aufgrund der gesunkenen Baukosten um 15 % billiger angeboten werden knnen. Allein in Prag stehen laut Prager Zeitung derzeit mehr als 3.000 Wohnungen zum Verkauf. > According to Czech newspaper MF Dnes, real estate prices fell 8 % on average in 2010 compared to 2009. This is not only down to the economic crisis, but also overcapacity in the real estate market. In particular, it is proving difficult to find buyers for apartments that were built during the boom times and have not yet been sold, since newer Das berangebot an Wohnungen drckt properties are being offered up to 15 % cheaper due to die Preise auf dem tschechischen reduced building costs. In Prague alone, more than 3,000 Immobilienmarkt. apartments are available to buy, according to the Prager The oversupply of apartments drives prices down on the Czech real estate market. Zeitung. 8 Succeed 01/11

Tesco will die Verkaufsflchen in Mittel- und Osteuropa verdoppeln. Tesco intends to double its shop floor area in CEE.

FotoS: Picturedesk, Beigestellt, Fotolia

ffnung des Arbeitsmarkts kein groes Risiko

Opening of the labour market poses no great risk


> Brger aus den osteuropischen EU-Staaten brauchen ab den 1.Mai 2011 keine Beschftigungsbewilligung, um in sterreich zu arbeiten. Die ffnung des heimischen Arbeitsmarktes werde aber zu keinem greren Ansturm von Billigarbeitskrften fhren, sagt Sonja Zwazl, Prsidentin der Wirtschaftskammer Niedersterreich. Nach einer Studie der GfK-Austria sei auch nicht mit bermigen Aktivitten von Unternehmen aus der Slowakei, Tschechien oder Ungarn in Niedersterreich zu rechnen. Die Daten zeigen deutlich, dass wir nicht befrchten mssen, von zustzlicher Konkurrenz berschwemmt zu werden. Zugleich wird die ffnung des Arbeitsmarktes fr uns nicht die erhoffte groe Lsung fr den Fachkrftemangel sein, betont Zwazl. > As of 1 May 2011, citizens of East European EU member states will no longer need a work permit to work in Austria. However, the opening of the domestic labour market will not lead to a large influx of cheap workers, according to Sonja Zwazl, president of the Lower Austrian Chamber of Commerce. A study by GfK Austria also shows that an inordinate amount of activity by Slovakian, Czech or Hungarian companies is also not to be expected. The data shows clearly that we do not need to be afraid of being flooded with more competition. At the same time, the opening of the labour market will not be the hoped-for solution to the lack of skills in the market, said Zwazl.
Neue Studie zeigt: Ein Ansturm von Billigarbeitskrften ist nicht zu erwarten. A new study shows that a large influx of cheap labour is not to be expected.

TAX ADVICE
Serbien: Attraktive Anreize fr Investoren Serbia: Attractive incentives for investors

Klaus Bauer-Mitterlehner

Aserbaidschan liefert Gas fr die EU


Azerbaijan to deliver gas for the EU
> Die EU bekommt direkten Zugang zu Gasreserven im Kaspischen Meer. Kommissionsprsident Jos Manuel Barroso und Aserbaidschans Prsident Ilham Alijew unterzeichneten eine entsprechende Absichtserklrung. Auch Verhandlungen ber Visa-Erleichterungen sollen bald beginnen. Die EU mchte mit dem Gas-Lieferabkommen die Abhngigkeit von russischen Lieferungen verringern. Die Einigung bringt auch das Nabucco-Projekt weiter voran. Die Inbetriebnahme von Nabucco ist fr 2013 geplant; die rund 3.300 km lange Pipeline soll jhrlich bis zu 31 Mrd. m3 Gas transportieren. > The EU will receive direct access to gas reserves on the Caspian Sea, under a joint declaration signed by EU Commission president Jos Manuel Barroso and Azerbaijans president, Ilham Aliyev. Negotiations on relaxing visa controls are also expected to begin soon. The gas delivery agreement should help the EU to reduce its dependency on Russian gas. The agreement also marks another step forward for the Nabucco project. Nabucco is scheduled to start operating in 2013 the 3,300 km pipeline should transport up to 31 billion m3 of gas annually.

as neue und lang erwartete Doppelbesteuerungsabkommen zwischen sterreich und Serbien ist mit Jahresbeginn 2011 in Kraft getreten. In beiden Lndern sind die Reaktionen sehr positiv, eine Intensivierung der Wirtschaftsbeziehungen wird erwartet. Damit hat Serbien nun mit 47 Lndern Doppelbesteuerungsabkommen abgeschlossen, darunter mit den wichtigsten EU-Mitgliedstaaten. Der Annherungsprozess Serbiens an die EU schreitet zgig fort, gleichzeitig wird das Land am Balkan fr Investoren immer interessanter: Die serbische Investitions- und Exportagentur gab aktuell bekannt, dass 2011 rund 100 Investoren ernsthaft ein wirtschaftliches Engagement in Serbien planen. Etwa 30% dieser Interessenten wollen in die Automobilindustrie investieren, wobei die meisten aus Deutschland, Italien und Sdkorea stammen. Gerade der Automobilsektor scheint fr potenzielle Investoren attraktiv, denn die serbische Regierung frdert diesen Wirtschaftszweig mit hohen Investitionsanreizen. Allein das Investitionsvolumen von FIAT fr 2011 wird mit 700 Millionen Euro beziffert. Die Massenproduktion des serbischen FIAT Standortes soll 2012 anlaufen, 200.000 Autos sollen dann jhrlich vom Band laufen. Fast genauso attraktiv fr Investoren ist die Elektronikindustrie. Panasonic und Sagem haben sich schon 2010 fr einen Produktionsstandort in Serbien entschieden, weitere Investoren werden erwartet. Um einen besonderen Anreiz fr Unternehmen zu bieten, frdert die serbische Regierung die Schaffung neuer Jobs. Bei Projekten, die ein Volumen von 200 Millionen Euro berschreiten und mindestens 1.000 neue Arbeitsstellen schaffen, bernimmt der Staat bis zu 25% der Investitionskosten. Investitionen von mehr als 50 Millionen Euro, die mindestens 300 neue Jobs schaffen, knnen mit bis zu 20% der Projektkosten gefrdert werden. Fr Greeneld- bzw. Browneld-Projekte im produzierenden Sektor bzw. in exportorientierten Dienstleistungsbranchen knnen sich Unternehmen Frderungen zwischen EUR 2.000 und EUR 10.000 pro neu geschaffenem Arbeitsplatz erwarten. Die Gesamtsumme der ausgeschtteten Frdermittel liegt bislang bei 74 Millionen Euro, 20.000 neue Jobs konnten geschaffen werden. Leopold Khmayer The new double taxation treaty between Austria and Serbia came into effect on 1 January 2011. Reactions have been very positive, and economic relations are expected to intensify. Counting Austria, Serbia now has double taxation treaties with 47 countries, including some of the most important EU member states. With this approximation process to the EU, the Balkan state is becoming ever more attractive for investors. According to the Serbian investment and export agency, some 100 investors are seriously planning economic activities in Serbia in 2011. Around 30 % of these mainly German, Italian and South Korean investors intend to invest in the automotive industry. The Serbian government is promoting this industrial sector by means of substantial investment incentives. The electronics industry is almost equally appealing to investors. The total amount of subsidies paid out to date is about EUR 74m; 20,000 new jobs have been created.

Die Inbetriebnahme von Nabucco ist fr 2013 geplant, die Pipeline soll die Abhngigkeit Europas von russischen Gaslieferungen mindern. Nabucco is scheduled to become operative in 2013. The pipeline should reduce Europes dependence on Russian gas deliveries.

Promotion

markets & players

Forschung schafft Werte


Research creates value
Josef Penninger, wissenschaftlicher Direktor am Wiener IMBA (Institut fr Molekulare Biotechnologie der sterreichischen Akademie der Wissenschaften), gilt als einer der weltweit fhrenden Forscher auf seinem Gebiet. Und er lebt eine erfolgreiche Symbiose aus Wissenschaft und Wirtschaft.
b und zu muss der Sandsack daran glauben. Nicht, dass Josef Penninger ein aggressiver Mensch wre. Aber es kommt doch vor, dass der wohl bekannteste Molekularbiologe sterreichs einfach Dampf ablassen mchte. ber Inkompetenz und Intoleranz kann ich mich rgern, auch ber nicht eingelste Versprechen und Postenschacher in der Politik, lchelt Penninger, um gleich nachzusetzen: Dummheit strt mich weniger, denn ich glaube, dass alle Menschen ihre Talente haben. Manchmal passen allerdings die Aufgaben nicht zu den Talenten des Menschen. Josef Penninger wei, was in unseren Genen steckt. Und er arbeitet mit seinem Team tglich daran, noch viel mehr darber zu erfahren.
Forscher aus Eingebung

Josef Penninger, scientific director of the IMBA (Institute of Molecular Biotechnology of the Austrian Academy of Sciences) in Vienna, is one of the worlds premiere researchers. And hes a living example of the synergies between science and business.

Als wissenschaftlicher Direktor am Wiener IMBA (Institut fr Molekulare Biotechnologie der sterreichischen Akademie der Wissenschaften) ist Penninger eine der bekanntesten Figuren der internationalen ForscherSociety. Abgehoben hat er deswegen nicht, dazu ist der Bauernsohn zu geerdet. Aber es erfllt ihn doch mit Stolz, seinen Weg konsequent gegangen zu sein. Wer ihm gegenber sitzt, sieht einen hchst agilen Mittvierziger vor sich, der den Eindruck erweckt, richtig ruhig knne er nur schwer werden. War er eigentlich immer schon vom Drang zur Wissenschaft beseelt? Nein, schmunzelt der gebrtige Obersterreicher, ich war der Erste in der Familie, der berhaupt ein Gymnasium besuchte. Und ich hatte nicht gewusst, dass Forscher ein Beruf sein kann. Mathematik und Physik htten mich mehr interessiert. Der entscheidende Impetus kam im Stadtpark von Ried im Innkreis. Ich hatte pltzlich die Eingebung, fr die Menschheit etwas tun zu wollen. Ich muss wohl zu lange in der Sonne gewesen sein. So ging ich nach Innsbruck und studierte Medizin. 1990 promovierte Penninger. Sein Mentor war der Innsbrucker Altersforscher Georg Wick. Von 1990 bis 1994 arbeitete Penninger als Post-Doktorand am Ontario Cancer Institute, danach bis 2003 am Department of Immunology and Medical Biophysics der University of Toronto, wo er bis heute Adjunt Professor ist, und als Principal Investigator des US-Gentechnikkonzern Amgen. Bis heute hat Josef Penninger fast 400 wissenschaftliche Arbeiten im Bereich Genetik und Medizin publiziert. Eine dieser Arbeiten lieferte etwa den ersten genetische Beweis, dass ein Protein mit dem Namen RANKL der Schlssel zu Knochenschwund bei
10 Succeed 01/11

very once in a while the punching bag just has to bear the brunt of it. Not that Josef Penninger could be regarded as an aggressive person by nature. But there are times when the most well-known molecular biologist in Austria just has to let off some steam. I can get angry about incompetence and intolerance, and about broken promises and patronage in politics, says Penninger with a smile, before adding, stupidity doesnt really bother me, because I think that everybody has their talents. Sometimes, though, peoples jobs dont really fit their talents. Penninger knows what potential our genes hold. And he and his team are working to discover a whole lot more.
Inspired research

As scientific director of the IMBA (Institute of Molecular Biotechnology), Penninger is one of the most well-known personalities at the Austrian Academy of Sciences. Still, he hasnt let it go to his head; coming from a farming family in rural Upper Austria, hes just too grounded. But it does fill him with pride to have gone his own way. When you sit across from him, you see an energetic man in his mid-forties who gives you the impression that he might never be completely

inactive. In response to the question whether he has always felt the urge to become a scientist, he laughs: No, I was the first one in the family to go to a grammar school. And I didnt know that being a researcher was even an actual job. Maths and physics seemed more interesting to me. The decisive impetus came to him in the city park in Ried, Upper Austria, where he went to grammar school. All of a sudden, I became inspired and wanted to do something for mankind I guess the sun went to my head! Then I went to Innsbruck and studied medicine. In 1990 Penninger finished medical school, where his mentor was the ageing specialist Georg Wick. From 1990 to 1994 he worked as a post-doctoral fellow at the Ontario Cancer Institute and then until 2003 at the Department of Immunology and Medical Biophysics at the University of Toronto, where he still holds the position of adjunct professor. He is also a principal investigator at the worlds largest biotech corporation, Amgen. Being a prolific researcher, Penninger also has nearly 400 publications in medicine and genetics to his name. One of his publications detailed the discovery of a protein named RANKL, which causes bone degeneration as a result of osteoporosis

Fotos: David Sailer

Josef Penninger: Biologie und moderne genetische Forschung sind die Wissenschaftsschwerpunkte fr die nchsten hundert Jahre. Josef Penninger: Biology and modern genetic research are going to be the main areas of focus in science during the next 100 years.

Succeed 01/11

11

markets & players

Osteoporose, Krebsmetastasen, Leukmie oder etwa in Schwerelosigkeit ist; basierend auf diesen Erkenntissen wurde bereits ein neues und vllig rationales Medikament gegen Knochenschwund entwickelt. Seine Forschungsgruppe fand auch, dass RANKL das Missing Link zwischen Hormontherapien und Brustkrebs ist und entdeckte damit einen mglichen neuen Ansatz zur Prvention von Brustkrebs einer Erkrankung, die bei einer von acht bis zehn Frauen in Europa und Nordamerika diagnostiziert wird. Er fand ebenso ein Gen, das kontrolliert, ob Krebszellen spontan von unserem Immunsystem erkannt und gettet werden, und zudem Gene, die Lungenversagen regulieren. Vor Kurzem entwickelte der Forscher die ersten genetischen Landkarten fr Fettsucht, Herzversagen, und Schmerz. Als Nebenprodukt der Schmerz-Mappe wurde dabei das erste Gen fr Synesthesie (man kann Musik sehen oder Schmerz hren, so Penninger) entdeckt, das erste Gen, das Sinneseindrcke mit Kreativitt in Verbindung bringen knnte. Das Esquire Magazine bezeichnete Penninger als einen der zehn interessantesten Menschen in Amerika und einen der wichtigsten Wissenschaftler unserer Generation.
Internationalitt als Muss

Die vielleicht wichtigste Entscheidung fr Penningers Karriere war der Schritt ber den groen Teich. Internationalitt ist essenziell fr Forscher. Die nordamerikanische Kultur der Wissenschaft hat mich geprgt. Dort lernte Penninger viel ber die Verbindung aus Wissenschaft und Wirtschaft. In Europa diskutieren wir noch ber das Zusammenspiel von Business und Forschung. In den USA haben sie lngst erkannt, dass Wirtschaft und gute Grundlagenforschung untrennbar zusammenhngen. Um die

and cancer treatments. Based on Penningers research, Amgen was able to develop a new RANKLblocking drug to treat bone degeneration. Penningers research team also found that RANKL was the missing link between hormonereplacement therapy and increased rates of breast cancer, a disease that affects one in every eight to ten women in Europe and North America. He also found the gene that allows our immune systems to detect cancer cells spontaneously and kill them, along with the genes that cause respiratory failure, in addition to developing the first genetic map of obesity, heart failure and pain. An offshoot of the pain map was finding the location of the first gene known to produce synaesthesia, which according to Penninger makes people see music or hear pain, a gene that might possibly connect our sensory impressions

play between corporations and the research community. In the US, theyve known for a long time that business and good basic research are inseparable. The biotech companies are clustered around the universities in the US. Thats where the ideas and products are being formed. Applied industrial science and basic research belong together just look at Stanford and Silicon Valley. Penninger doesnt try to hide his entrepreneurial spirit. At the Amgen Institute in Toronto, everyone knew that our R&D work was being paid for by private companies. Our goal was to do good research, be quicker than anyone else, and patent what we developed. Its often easier to talk with investors than with academics, Penninger says with a laugh. He thinks highly of the European public university system, but also sees the need for changes. Our

Wer in der Forschung herausragende Ergebnisse erzielen will, muss eine transparente Organisation schaffen, die es erlaubt, die besten Talente zu frdern, ist Josef Penninger berzeugt. Josef Penninger is convinced that if you want your research to have great results, your organisation has to maintain the kind of transparency that allows you to hire the best people.

with creativity. As a result of these findings, Esquire magazine has named Penninger one of the ten most interesting people in America and the greatest scientist of our time.
International experience is a must

US-Unis herum konzentrieren sich Biotech-Firmen. Dort entstehen Ideen und Produkte. Angewandte Industrieforschung und Grundlagenforschung gehren zusammen siehe Stanford oder Silicon Valley, schwrmt der Forscher aus Leidenschaft, der aus seiner unternehmerischen Ausrichtung keinen Hehl macht. Am Amgen-Institut in Toronto war damals klar: Unsere F&E-Ttigkeit wird von der Privatwirtschaft finanziert. Das Ziel war gute Forschung, schneller zu sein als andere und Patente zu entwickeln. Mit Investoren lsst es sich oft einfacher sprechen als mit Akademikern, erklrt Penninger. Er hlt viel von den staatlichen europischen Ausbildungssystemen, sieht aber Handlungsbedarf. Unsere Universitten und die aueruniversitren Forschungseinrichtungen, wie etwa die Akademie der Wissenschaften, leisten gute Arbeit, betont Penninger, aber wir haben nderungsbedarf in den Strukturen. Als Penninger 2003 fr die
12 Succeed 01/11

Perhaps the most important decision in Penningers career was his choice to cross the pond. International experience is essential for a researcher. The scientific culture in North America has had a tremendous effect on me. It was there that Penninger learned about the connections between science and business. In Europe, he says, we always talk about the inter-

universities and research institutions outside the universities, like the Academy of the Sciences, do good work, Penninger stresses, but we need to make some structural changes. As Penninger was brought to Vienna in 2002 to head up the IMBA, he stepped into an environment that was already well prepared for him. From the very beginning the IMBA worked closely with the pharmaceutical corporation Boehringer Ingelheim as well as partner institutions within the Academy of Sciences and Austrian universities. But the success of his institute is based on a different factor according to Penninger. Were an affiliate of the Academy and can

Leitung des IMBA nach Wien geholt wurde, fand er ein hervorragendes Umfeld vor. Es gab von Anfang an eine sehr enge Kooperation mit der Wirtschaft konkret Boehringer Ingelheim sowie anderen Einrichtungen der Akademie der Wissenschaften und Universitten. Aber der Erfolg seines Instituts hat auch einen anderen Grund, meint Penninger: Wir sind eine Tochtergesellschaft der Akademie und knnen daher sehr unabhngig agieren. Meine Philosophie ist einfach und funktioniert wunderbar: Wir holen die besten jungen Wissenschaftler und geben ihnen die finanzielle und intellektuelle Freiheit, um erfolgreich sein zu knnen. Anfangs musste Penninger lernen, seinen eigenen Raum zu finden. Ich war zu omnipotent, erinnert er sich, und habe bald erkannt, dass ich Leute um mich brauche, die koordinative Aufgaben bernehmen. Mit Michael Krebs und Jrgen Knoblich habe ich absolute Top-Leute gefunden, mit denen ich gemeinsam entscheide. Muss man Macht abgeben knnen, um mchtiger zu werden? Ja, das stimmt wohl, sagt der wissenschaftliche Leiter des IMBA. Heute, meint Penninger, habe sich die Institutskultur hervorragend entwickelt. Wer in der Forschung herausragende Ergebnisse erzielen will, muss eine transparente Organisation schaffen, die es erlaubt, die besten Talente zu frdern. Wir haben einige der besten jungen Wissenschaftler nach Wien geholt, und es macht wirklich Freude, von ihnen jeden Tag etwas Neues zu lernen. Und nicht zuletzt bentigt gute Forschung entsprechende Mittel. Penninger ist kein groer Freund des sterreichischen Frderwesens. Ich wrde mir wnschen, dass weniger das Prinzip der Giekanne regiert und viel mehr kompetitive Aspekte in die Frderungsbeurteilung einflieen. Da haben wir noch viel Arbeit vor uns.
sterreich muss handeln

Europa muss sich in dieser kompetitiven Welt neu aufstellen. Aber dazu fehlt es an einer klaren Vision fr die Zukunft. Europe has to reposition itself in this new world of competition. But we are lacking a clear vision of the future in order to do this.
therefore act fairly independently of them. My philosophy is simple and it works: we hire the best young minds and give them the financial and intellectual freedom to be successful. It took Penninger a little while to get his bearings. At the beginning, I was too omnipotent, he confesses. But I soon realised that I needed people around me to coordinate things. Finding such great people like Michael Krebs and Jrgen Knoblich to help me make decisions has been a great boon. Asked whether one has to give up power in order to become more powerful, Penninger says that must be the case. He also thinks that great strides have been made in the culture within scientific institutes. If you want your research to have great results, your organisation has to maintain the kind of transparency that allows you to hire the best people. Weve been able to get several of the best young researchers to come to Vienna and its fantastic to learn something new from them each and every day. And dont forget that you cant do good research without money. Penninger is not a great fan of the way research grants are awarded in Austria.I wish they were more discriminate and would

let more competitive aspects determine who they award money to. Weve got a lot of work to do.
Austria has to react

Insgesamt aber habe der Standort Wien, ist Penninger berzeugt, die bes-ten Chancen, seine Position im internationalen Wettbewerb deutlich zu strken. Was die Soft Values angeht, ist Wien einzigartig. Und als Hub fr Zentral- und Osteuropa liegen wir geografisch hervorragend. Aber das Problem ist, dass die guten Forscher noch immer lieber in die USA gehen. Es besteht die Gefahr, dass wir ein wissenschaftliches Exportland werden, was wirtschafts- und gesellschaftspolitisch eine Katastrophe wre. Aber hat Deutschland nicht hnliche Probleme? Haben nicht Magazine wie der Spiegel und das Manager Magazin davor gewarnt, dass auch die deutsche Forscherelite zunehmend ihrer Heimat den Rcken kehrt? Das war vor einigen Jahren der Fall, erklrt Penninger, doch die deutsche Politik hat hervorragend gegengesteuert. Kanzlerin Merkel hat das zur Chefsache erhoben mit dem Ergebnis, dass sich das Bild deutlich gendert hat. Die Centers of Excellence haben sich fr die deutsche Forschung, die ja die Basis fr den industriellen und damit internationalen Erfolg ist, zweifellos bezahlt gemacht. Der Brain Drain, also der Verlust von Wissen, sei in Deutschland heute kein echtes Thema mehr. Wenn wir in sterreich weiterhin nichts tun, schwchen wir unsere Position. Wir brauchen dringend frischen Wind, sagt Penninger. Wir brauchen mindestens 20 Institute wie unseres, aber nicht in jedem Dorf, weil ein Politiker dies will, sondern als Vision fr das Land. Die Akademie der Wissenschaften sollte dabei eine absolute Vorreiterrolle spielen. Gemeinsam mit den Universitten ermglicht sie nicht nur eine gute Ausbildung, sondern ist auch ein Platz der Spitzenwissenschaften, an dem die besten Talente Jobs finden und nicht abwandern mssen. Wir brauchen auch einen neuen Geist, eine Vision in der Ausbildung, an den Schulen und in den Universitten. Was Penninger schmerzlich vermisst, ist die Fokussierung auf das, was Zukunft bildet: Lieber in F&E investieren, als nur Straen bauen bei

All things considered, Penninger is convinced that Vienna is well positioned to strengthen its standing in the arena of international competition. If you look at the soft values, Vienna is unique. And we have the optimal location to be a hub between Central and Eastern Europe. But the problem is that the good researchers still want to go to the United States. Were in danger of becoming a nation of science exporters, which would be an economic and social catastrophe. Asked if Germany wasnt confronting a similar problem, since magazines like Spiegel and Manager Magazin have warned that elite German researchers have been turning their backs on their home country, Penninger explained, that was the case several years ago. But the German government has done a great job of counteracting that. Chancellor Merkel has made it one of her number-one priorities and has been able to reverse the trend. The Centers of Excellence, which are the foundation for success in industry and in the global marketplace, have paid off for German science in a big way. Brain drain really isnt much of an issue in Germany anymore. If we here in Austria keep on doing nothing, says Penninger, well weaken our position. We desperately need a fresh approach. We need at least twenty new institutes like ours, but not in every town just because a politician wants one there; we need to have a national vision. The Academy of the Sciences will have to take the lead and be the place, along with the universities, not just where you can get a good education, but where cutting-edge research is being done, the place where the best people can find a job and not have to go elsewhere. We need a new enterprising spirit in education, in the schools

20 years ISO 9001 certified by Quality Austria


Some qualityaustria customers have already been certified according to ISO 9001 for more than 20 years. Another 12000 customers worldwide have confidence in the Quality Austria Training, Certification and Evaluation Ltd. The EUCUSA customer survey in 2010 confirms once again a very high level of customer satisfaction in the areas of training and certification.

Quality Austria is your partner to succeed with Quality.

www.qualityaustria.com
Philips Speech Processing

markets & players

Internationalitt ist essenziell. Die nordamerikanische Kultur der Wissenschaft hat mich geprgt.
and in the universities. What Penninger sorely misses is that politicians are not focusing on the things that will create jobs in the future: As much as I can sympathise with having good motorway access, you cant just build roads you have to invest in R&D. But when you ask a politician today where he sees the jobs or our countrys position being in the next 10 or 15 years, all youll hear is clichs. Thats too little too late. Maybe there are not enough great men and women of science, not enough role models. Maybe there needs to be more direct contact between people and science. Thats exactly right, says Penninger spontaneously. And thats the way we do things at the Institute. With the non-profit Dialog Gentechnik weve established the first Open Lab in Austria and have had more than 10,000 school children participate in our programme. They can do fantastic things like analyse their own DNA. That makes research tangible. In the end, this is the way to get potential young researchers interested in science at an early age.
Critical thinking is needed

the development of new therapies in medicine or cultures of bacteria and algae that can produce clean energy and have the potential to completely realign entire industries and centres of power.
The Apeiron success story

Penninger is not just a researcher and director of an institute; hes also an entrepreneur. In the spring of 2010, Penningers company Apeiron caused quite a stir. Apeirons plan was to develop a drug

International experience is essential. The scientific culture in North America has had a tremendous effect on me.
to prevent acute respiratory failure, a condition that results in more deaths each year than colon cancer. At the moment, there are no drugs on the market that can do this. After the first human trials, GlaxoSmithKline licensed the medication for further development for more than 240 million euros. The story of Apeiron shows that success requires a good idea but, Penninger says, it is also the product of different coincidences. We started Apeiron in 2003. At the time, it was difficult to find investors. On a bus in Dalian, China, I met the former director of Roland Berger Strategy Consultants, Manfred Reichl. We had been considering moving our company to China, but thanks to Reichls investment and support, we were able to stay in Austria. Another early investor was Erwin Rasinger, whose spontaneous initiative against the advice of a lot of people saved Apeiron. Martin Bartenstein [the former Minister of Economy and Labour] is also an Apeiron investor. Today, were proud of what weve been able to achieve and Apeiron was named one of the three best biotechs in Europe. Like the IMBA, Apeiron is proof that research can create value. You just have to have faith in your own abilities.
Switzerland is on the right path

IMBA-Chef Josef Penninger: Wir sind eine Tochtergesellschaft der Akademie der Wissenschaften und knnen daher sehr unabhngig agieren. IMBA director Josef Penninger: We are an affiliate of the Academy of Sciences and can therefore act fairly independently of them.

allem Verstndnis fr gute Autobahnanbindungen. Aber wenn Sie heute einen Politiker fragen, wie er die Jobs oder die Position unseres Landes in den nchsten 10, 15 Jahren sieht, erhalten Sie nur Allgemeinpltze. Das ist zu wenig. Vielleicht mangelt es auch an Lichtgestalten, an Vorbildern. Und braucht es nicht viel mehr direkten Kontakt zwischen Mensch und Wissenschaft? Absolut richtig, so Penningers spontane Antwort, und wir leben das am Institut auch. Wir haben gemeinsam mit Dialog Gentechnik das erste Offene Labor in sterreich gegrndet und hatten dort schon mehr als 10.000 Kinder und Jugendliche zu Gast. Die machen spannende Dinge, wie ihre eigene DNA zu analysieren. Das macht Forschung greifbar. So kann man auch den notwendigen Forschernachwuchs schon frh begeistern.
Kritisches Denken gefordert

Dem Wissenschafter Penninger geht es dabei brigens nicht nur um seine eigene Forschung. Ich wnsche mir ein Schulfach Sciences, in dem kritisches Denken gefrdert wird. Die Wissenschaft hat eine wichtige gesellschaftspolitische Aufgabe. Mir geht es darum, dass wir nicht alles
14 Succeed 01/11

Obviously, Josef Penninger is not only interested in his own research. I wish we had a subject at school called Sciences, he says, where kids would be taught critical thinking. Science has an important role to play in society. Whats important for me is that we dont just accept what were told without thinking about it, filtering things out and searching for answers. Our challenge, according to Penninger, is to think about the future of mankind and our environment. He is firmly convinced that biology and modern genetic research will be crucial going into the future. Those are going to be the main areas of focus in science during the next 100 years and are going to fundamentally change our understanding of the world and of medicine. But these technologies are also going to open up completely new avenues in business, such as

Other countries have known the value of research for a long time.

Feeling at home in Central and Eastern Europe starts right here.

15 million customers have selected us as their bank of choice.


Raiffeisen Bank International represents more than 20 years of experience in Central and Eastern Europe, covering 17 markets in the region with subsidiary banks, leasing companies and other financial service providers. International companies, local businesses of all sizes and private individuals rely on our network of around 3,000 branches. Over 100 international banking awards validate the groups service quality. www.rbinternational.com

markets & players

als Wahrheit hinnehmen, sondern hinterfragen, herausfiltern, suchen. Entscheidend sei dabei, so Penninger, sich mit der Zukunft des Menschen und unserer Umwelt auseinanderzusetzen. Fr ihn steht fest, dass Biologie und moderne genetische Forschung dabei ganz entscheidende Rollen spielen werden. Das sind die Schwerpunkte der Wissenschaft fr die nchsten hundert Jahre, die unser Verstndnis der Welt und Medizin grundlegend ndern werden. Auerdem werden diese Technologien vllig neue Mglichkeiten fr die Wirtschaft erffnen, z. B. die Entwicklung neuer Therapien in der Medizin oder etwa die Verwendung von Bakterien und Algen, die saubere Treibstoffe produzieren und damit Wirtschaftsinteressen und Machtpositionen grundlegend ndern werden.
Erfolgsstory Apeiron

Penninger selbst ist nicht nur Forscher und Institutsleiter, sondern auch Unternehmer. Weltweite Aufmerksamkeit erregte im Frhjahr 2010 die Firma Apeiron, die von Penninger gegrndet wurde. Eine Idee von Apeiron war, ein Medikament zu entwicklen, welches vor akutem Lungenversagen schtzen soll. An akutem Lungenversagen sterben mehr Leute als etwa an Darmkrebs, und zugelassene Medikamente gegen das gefrchtete Lungenversagen gibt es bisher nicht. Nach ersten Tests an Menschen wurde dieses neue Medikament an GlaxoSmithKline zur Weiterentwicklung fr mehr als 240 Millionen Euro lizensiert. Die Apeiron-Story zeigt, dass Erfolg, neben einer guten Idee, oft ein Produkt von verschiedenen Zufllen ist, meint Penninger. Wir haben 2003 Apeiron gegrndet. Es war damals schwer, Investoren zu finden. In einem Bus in Dalian, China, habe ich den frheren Roland-Berger-Chef von sterreich, Manfred Reichl, kennengelernt. Es stand die berlegung im Raum, dass wir unsere Firma nach China verlagern mssen. Aber durch die Untersttzung und Beteiligung von Reichl konnten wir Apeiron in sterreich belassen. Ein anderer Investor war Erwin Rasinger, der spontan und gegen den Rat von fast allen Apeiron rettete. Auerdem investierte etwa Martin Bartenstein in Apeiron. Heute sind wir alle stolz auf das Ergebnis und Apeiron wurde zu einer der drei besten Biotechs in Europa gewhlt. Apeiron sei, wie das IMBA, ein Beweis dafr, dass Forschung Werte schaffen kann. Man muss sich halt was trauen.
Die Schweiz macht es richtig

Unsere Universitten und die aueruniversitren Forschungseinrichtungen leisten gute Arbeit, betont Josef Penninger, aber wir haben nderungsbedarf in den Strukturen. Our universities and research institutions outside the universities do good work, Penninger stresses, but we need to make some structural changes.

Eine Ansicht, die andere Lnder lngst erkannt haben. In China und Indien, wei Penninger, werde zielgerichtet in F&E investiert. Bei so vielen Menschen mssen dann zwangslufig tolle Ergebnisse herauskommen, Mit Investoren schmunzelt Penninger, vor allem lsst es sich wenn dir schon als Kind eingetrichoft einfacher tert wird: Education is your future!. sprechen als mit Drngten die guten indischen StuAkademikern. denten frher in die USA, so bauen sie heute IT- und Biotech-Firmen It is often easier im eigenen Land auf. In Singapur gibt es ein Wirtschaftswachstum von to talk with zwlf Prozent, das mageblich aus investors than den neuen Technologien stammt, inwith academics. besonders aus medizinisch relevanter Forschung, betont Penninger. Europa muss sich in dieser kompetitiven Welt neu aufstellen. Aber dazu fehlt es an einer klaren Vision fr die Zukunft, die auch umgesetzt wird. Und diese Vision kann nur gute Ausbildung in Schulen und Universitten und eine Kultur der Top-Forschung sein. Wir sollten uns an der Schweiz orientieren. In Lausanne und Zrich gibt es herausragende Universitten. Warum gerade die Schweiz? Die Industrie drckt massiv auf die Politik. Nestl, Roche oder Novartis wollen nicht warten, bis andere ihr Geschft machen. Die brauchen topausgebildete Leute und sie sind bereit, selbst viel Geld in Unis und Schulen zu investieren. Da knnen wir in sterreich noch viel lernen. Bis dahin wird Josef Penninger seinen Sandsack wohl noch einige Male bentigen. Harald Hornacek

In China and India, targeted investments are being made in R&D. When youve got that many people, you have to get great results, says Penninger with a grin, especially if its constantly being hammered into you as a child that education is your future!While the good Indian students used to leave for the United States, they are now starting up IT and biotech companies in their own country. In Singapore, the economy is growing at a rate of 12 percent, mainly because of new technologies, particularly in the field of medical research, states Penninger. Europe has to reposition itself in this new world of competition. But were lacking a clear vision of the future in order to do this, one that can be implemented. And this vision can only be a good education in schools and universities and a culture of cutting-edge

research. We need to look to Switzerland. There are excellent universities in Lausanne and Zurich. In Switzerland, Penninger says, businesses put massive amounts of pressure on parliament. Nestl, Roche and Novartis dont want to wait until others have already taken care of business. They need the besteducated people they can get and they are ready to invest a lot of their own money in schools and universities. Weve got a lot to learn here in Austria. And until that time, Josef Penninger will probably need to use his punching bag a few more times. Harald Hornacek

16

Succeed 01/11

Sie mssen nicht im Osten Europas arbeiten, um dort Geld zu verdienen.

Die IMMOFINANZ Group wird sich in den kommenden Jahren weiterhin in Osteuropa engagieren. Erklrtes Ziel ist es, den Anteil unserer Investitionen in diesen Mrkten zu erhhen. Mit Investitionen, die sich lohnen. Mehr dazu erfahren Sie laufend auf www.immofinanz.com

markets & players


WIRTSCHAFTSPOLITIK, Economic policy

Wissen als Wachstumsmotor


Knowledge as a growth engine
Interview: Harald Hornacek

Der sterreichische Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner mchte die Entwicklung von Innovationen forcieren und den Export wissensbasierter Dienstleistungen strken. Austrias Minister of Economy, Reinhold Mitterlehner, plans to intensify the development of innovations and to strengthen the export of knowledge-based services.

Die sterreichische F&E-Quote konnte in den letzten Jahren sukzessive gesteigert werden, ist aber laut Experten noch nicht dort, wo sie sein sollte ...

Trotz der Budgetkonsolidierung werden forschende Unternehmen auch heuer gezielt untersttzt. Ein wichtiges Signal dafr ist die Erhhung der Forschungsprmie auf 10 Prozent. Damit forcieren wir die Entwicklung von Innovationen in sterreich und werden noch attraktiver fr Headquarters, die sich bei uns ansiedeln wollen. Zudem hoffe ich, dass 2011 noch mehr kleine und mittlere Unternehmen in die Forschung einsteigen. Mit dem Innovationsscheck haben wir dafr ein bewhrtes Instrument, das weiter forciert wird. Wir zhlen mit einer Forschungsquote von 2,76 Prozent derzeit zu den Innovation-Followern. Mein langfristiges Ziel ist, dass sterreich bei Forschung und Entwicklung eine europische SchrittmacherRolle einnimmt.
sterreichs Exportwirtschaft hat sich 2010 erholt und scheint auch fr 2011 auf gutem Weg. Immer bedeutender werden die wissensbasierten Exportdienstleistungen. Wie schtzen Sie hier die weitere Entwicklung ein?

Although the share of R&D in Austria has risen successively during the past few years, experts still consider it insufficient

Wissensbasierte Dienstleistungen sind mehr denn je ein Motor fr qualifiziertes Wachstum und neue Arbeitspltze. Ihr Anteil an den Gesamtexporten ist zuletzt auf 18 Prozent gestiegen. Daher legen wir auch bei der Neuausrichtung der Internationalisierungsoffensive einen Schwerpunkt auf Dienstleistungsexporte in besonders wachstumsstarke Lnder auerhalb der EU. Gerade dort werden hochwertige Planungs- und Beratungsleistungen von sterreichischen Unternehmen immer strker nachgefragt.
Technologische Spitzenforschung ist die Basis fr Spitzenprodukte. Welche Anforderungen an die Bildungspolitik sind aus Ihrer Sicht zu stellen, um dieses Vorhaben zu erreichen?

Despite the budget consolidation, research-based companies will again receive targeted support this year. Increasing the research grant (Forschungsprmie) to ten percent is an important indication of this. In doing so, we are encouraging the development of innovations in Austria and are making ourselves even more attractive for companies wanting to establish their headquarters here. Furthermore, I hope that even more small and medium enterprises will get involved in research in 2011. To this end, we will continue to promote the so-called Innovationsscheck (innovation cheque), a tried-and-tested concept. Our research quota of 2.76 percent puts us in the innovation followers category at present. It is my long-term goal for Austria to become an innovation leader in R&D in Europe.
Austrias export economy recovered in 2010 and would seem to be well on its way for 2011. Knowledge-based export services are becoming more and more important. Where do you see this development going?

Reinhold Mitterlehner: sterreich soll Europas Schrittmacher bei F&E werden. Reinhold Mitterlehner: The plan is for Austria to become Europes pacesetter in R&D.

order to achieve this goal?

Wir mssen die Qualifikation unserer Schler, Lehrlinge, Fachkrfte und Akademiker laufend verbessern, um international wettbewerbsfhig zu bleiben. Neben einer guten Basisausbildung braucht es knftig eine strkere individuelle Frderung von Talenten. Nur indem wir die unterschiedlichen Begabungen aller Kinder gezielt entwickeln, knnen wir das gesamte Niveau weiter anheben. Gleichzeitig mssen wir ein strkeres Bewusstsein fr die groe Bedeutung von Forschung und Entwicklung schaffen. Gerade im technischen Bereich brauchen wir mehr Spitzenkrfte.
Welche technologischen Branchen zhlen Ihrer Meinung nach zu jenen, die besonders erfolgversprechend fr sterreichs Unternehmen sein knnten?

We have to continuously improve the qualifications of our scholars, apprentices, skilled workers and university graduates in order to remain competitive on an international level. Apart from a sound basic education, more intensive individual promotion of talents is necessary in the future. We can only raise the general level if we develop the various talents of all children in a targeted manner. At the same time we must create more awareness for the significance of research and development. We need more highly qualified people. In technical professions, especially.
Which technology sectors do you think are the most promising for Austrian companies?

Frontier research in the field of technology is the basis for top products. What would you say is required of education policy in

18

Succeed 01/11

Foto: BMWFJ/RINGHOFER

Ich denke hier vor allem an die Energie- und Umwelttechnik, wo sterreichische Unternehmen in vielen Bereichen zur Weltspitze zhlen. Um diese Position weiter zu verbessern, stellen wir im Rahmen der Energiestrategie sterreich zustzliche Mittel zur Entwicklung von ko-Innovationen bereit. Damit knnen wir im Export punkten, whrend im Inland die CO2-Emissionen sinken und die Lebensqualitt steigt.

More than ever, knowledge-based services stimulate qualified growth and new jobs. Their part in total exports recently reached 18 percent. For this reason, our focus in restructuring our internationalisation offensive is on exporting services to particularly fast-growing non-EU countries. This is where the highquality planning and consulting services of Austrian companies are in increasingly high demand.

Energy and environmental technology are the first that spring to mind, as there are Austrian companies that count among the world leaders in many fields. In order to further improve this position, we are offering additional funds for the development of eco innovations within the framework of the Energiestrategie sterreich. While being beneficial for exports, this will also reduce CO2 emissions in our country and increase our quality of life.

ICH KENNE JETZT SCHON DEN WEG IN DIE ZUKUNFT. ICH HABE CLOUD POWER.

Holen Sie sich Ihren gratis Tag-Reader auf http://gettag.mobi

Mit Windows Server Hyper-V machen Sie Ihre vertraute Umgebung bereit fr die Cloud. Efzient in der Umsetzung ohne groe Investitionen. Mit wenigen, bewhrten Standard-Tools bauen Sie heute Ihre Private Cloud auf. Und starten morgen mit denselben Tools in die Public Cloud. Das ist die Zukunft, von der Sie schon heute protieren. Das ist Cloud Power. Entdecken Sie Cloud Power auf www.cloudpower.at

markets & players

Energie, Netze, Medizintechnik


Energy, networks and medical engineering

Ziel der Forschung ist die Verbindung zwischen technologischen Umbrchen, Grundlagenforschung und konkretem Nutzen fr die industriellen Partner. The aim of research is to create a connection between technological revolutions, basic research and practical applications for industrial partners.

20

Succeed 01/11

In sterreich arbeitet eine Reihe von aueruniversitren Forschungsinstituten an der Schnittstelle zwischen Wissenschaft und Wirtschaft. Sie konzentriert sich dabei auf jene Themen, die von Unternehmen in konkrete Produkte oder Lsungen verpackt werden knnen.

In Austria, a number of non-university research institutes are working on the interface between science and the economy. They are focusing on topics that businesses can incorporate in products or solutions.

olfgang Hribernik der Energie-Forscher vom Austrian Institute of Technology (AIT) wei: Alles kann man nicht rechnen. Manches muss man testen. Aber man kann fr Tests natrlich nicht das wirkliche Netz verwenden und Ausflle riskieren. Daher muss in Labors der Bauteil, etwa ein Wechselschalter, mit einem simulierten Netz erprobt werden, in wirklichkeitsnahem Umfeld. Derzeit wird am AIT in Wien gerade ein derartiges Labor neu errichtet. Einen industriellen Partner dafr gibt es auch: die obersterreichische Firma Fronius, ursprnglich vor allem als Schweigerte-Hersteller bekannt, aber seit einigen Jahren auch mit schnellen Wechselschaltern fr alternative Energieerzeuger auf internationalen Mrkten aktiv. Das AIT ist das grte aueruniversitre Forschungsinstitut sterreichs. Es gehrt je zur Hlfte dem sterreichischen Staat via InfForschung mit rastrukturministerium und der Mehrwert: Im Industriellenvereinigung. Rund Energiebereich geht 900, meist hoch qualifizierte, es etwa um neue Forscher arbeiten in fnf AbteiEnergieformen lungen: Energy, Mobility, Safety & und deren AusSecurity, Health & Environment sowie Foresight & Policy Devewirkungen auf die lopment. Obwohl in einigen dieser Verteilernetze. Bereiche schon seit Jahren konsequent geforscht wird, ist das ganze AIT doch beinahe eine Neugrndung. Die Vorgnger-Institution Austrian Reserach Centers war vor wenigen Jahren beinahe bankrott und musste komplett neu aufgestellt werden: mit frischem Management, mit umfassender Reorganisation, mit genderten Schwerpunkten. Das scheint mittlerweile gelungen zu sein. Grundlage fr den Neustart im Jahr 2009 war eine stringente Strategie. Brigitte Bach, AIT-Abteilungsleiterin fr Energie: Zuerst haben wir uns gefragt: Was sind die groen Herausforderungen der nchsten Jahre? Wo kommt es zu technologischen und gesellschaftlichen Umbrchen? Diese reichen von Alternativenergien, ber Verkehrs- und Gesundheitsfragen bis zur Datensicherheit. Zur Bearbeitung dieser Themen entwickelte man ein klares Konzept. Bach: Wir machen keine Grundlagenforschung, und wir entwickeln auch keine Produkte fr den Markt. Wir schauen uns genau an, wo es aktuelle Durchbrche bei der Technologie gibt, erarbeiten Methoden und erstellen Projekte mit Partnern aus der Industrie.
Auf Strken konzentrieren

he energy researcher Wolf gang Hribernik from the Austrian Institute of Technology (AIT) admits that not everything can be calculated, so some things need to be tested. Of course, one should not use the real network and risk outages when performing these tests. For this reason, the component (e.g. a changeover switch) must be tested in a laboratory using a simulated network in a realistic environment. The AIT is currently constructing a new laboratory for this purpose in Vienna. It also has an industrial partner for this project: the Upper-Austrian company Fronius previously renowned primarily as a manufacturer of welding equipment, but for years now active on internation-

Research that adds value: In the energy sector, for instance, this involves new forms of energy and their effects on distribution networks.
al markets with its quick-acting changeover switches designed for alternative energy providers. The AIT is the largest nonuniversity research institute in Austria. The Austrian infrastructure ministry and the Industrialists Association each hold a 50 percent stake in the institute. Some 900 mostly highly specialised researchers work in its five divisions: Energy, Mobility, Safety & Security, Health & Environment, as well as Foresight & Policy Development. Although research has been carried out consistently in several of these divisions over the last few years, the entire AIT is virtually a new establishment. Its predecessor, the Austrian Research Center, was on the verge of bankruptcy a few years ago and consequently needed to be set up dif-

ferently, with a new management, comprehensive restructuring and an altering of the points of emphasis. This now appears to have been achieved. The basis for the new setup in 2009 was a clear-cut strategy. Brigitte Bach, head of the AITs Energy division, says: At first we wondered where the big challenges for the coming years lie. Where will great technological and social changes take place? These range from alternative energy to transport and health issues and even to data security. A detailed concept was drawn up in order to deal with these topics. Bach: We are not doing any basic research and we also do not develop any products for the market. We examine where technological breakthroughs are currently taking place, then develop suitable methods and set up projects with partners from the industrial sector.
Concentrating on strengths

Dafr war erst einmal notwendig, die Struktur des unbersichtlichen Geflechts der Austrian Research Centers zu bereinigen. Man muss sich auf das beschrnken, wo man Dichte erreichen kann. Wir haben ganze Bereiche abgegeben oder Spin-offs untersttzt, so AIT-Geschftsfhrer Anton Plimon. Das waren etwa Forschungen im Auftrag der europischen Raumfahrt oder die Werkstoff-Entwicklung. Es gibt in sterreich an mehreren Unis gute Werkstoff-Forschung. Wir htten da nie die Nummer Eins werden knnen. Aber auch innerhalb dieser neuen Schwerpunkte gilt das Prinzip der Konzentration. Energie-Abteilungsleiterin Bach: Wir machen nicht alles, etwa beschftigen wir uns berhaupt nicht mit Brennstoffzellen. Das hngt auch mit der Struktur der heimischen Industrie zusammen, auf deren jeweilige Bedrfnisse das AIT eingehen muss. Das Ziel ist ein Einnahmen-Mix von 40 Prozent Basisfinanzierung durch die ffentliche Hand, 30 Prozent Drittmittel, etwa von der EU, und weiteren 30 Prozent aus Einnahmen der Projekte mit der Industrie. Noch konnte man diesen Schlssel nicht in allen Abteilungen erreichen, aber das AIT schreibt insgesamt schwarze Zahlen und musste auch in der Krise

As a first step, it was necessary to simplify the rather confusing structure of the Austrian Research Center. One has to confine oneself to those areas where one can achieve an appropriate density. We gave up entire divisions, while simultaneously building up spin-off areas, says AIT managing director Anton Plimon. These areas included research performed on behalf of the European Space Agency as well as the development of industrial materials. Several universities in Austria have excellent materials research programmes. We could never have become number one in that segment. The principle of concentrating on ones strengths is also applied within these new main areas. AIT head of Energy, Bach: We dont do everything. For example, we arent focusing on fuel cells at all.This also depends on the structure of the domestic industrial sector, as the AIT is obliged to consider its requirements. The target is to achieve a mixed income made up of 40 percent basic public funding, 30 percent
Succeed 01/11 21

Foto: Getty Images

markets & players

in the form of third-party funds for example, from the EU and the remaining 30 percent as income from projects with the industrial sector. Although this goal has not yet been realised in all its divisions, the AIT as a whole is in the black and experienced no sharp drops in its order levels, not even during the economic crisis. The fruits are already beginning to ripen, reports Helmut Leopold, head of the Safety & Security division. People are knocking on our door and saying that they trust us to carry out some particular project for them.
Clear benefits for industry

Joanneum Research in Leoben arbeitet an praktischen Einsatzmglichkeiten fr Laser: in der Automobilindustrie und in der Medizintechnik. Joanneum Research in Leoben is working on practical applications for lasers in the automotive industry and in medical engineering.

keine Einbrche bei den Auftrgen hinnehmen. Es beginnen schon die Frchte zu reifen, berichtet Helmut Leopold, Leiter der Abteilung Safety & Security. Die Leute klopfen an und sagen: Wir wissen, ihr knnt das, bitte macht das fr uns.
Klarer Nutzen fr die Industrie

Wo liegen die Forschungsschwerpunkte des AIT, und wie schaffen sie die Verbindung zwischen technologischen Umbrchen, Grundlagenforschung und konkretem Nutzen fr die industriellen Partner? Im Energiebereich geht es etwa um neue Energieformen und deren Auswirkungen auf die Verteilernetze. Schon durch das Errichten von Windparks wurden die Stromnetze komplexer. Mit der bevorstehenden massenhaften Zuschaltung von dezentralen Kleinerzeugern in den Bereichen Photovoltaik, intelligente Huser, Elektroautos braucht es noch erheblich mehr an Regeltechnik und Systemsteuerung. Fr diese Entwicklungen hat das AIT bereits eine Vielzahl individueller Projekte durchgefhrt oder aktuell am Laufen. Ein gewisser Schwerpunkt liegt dabei auf der Infrastruktur, so Bach, aber das hat natrlich auch mit unseren Eigentmern zu tun. Ein Projekt betrifft beispielsweise die bessere Nutzung bestehender Stromleitungen in Vorarlberg, gemeinsam mit dem dortigen Netzbetreiber. Das Netz ist bereits an seine Kapazittsgrenze gestoen, erzhlt Forscher Wolfgang Hribernik, in der Energieabteilung von AIT fr elektrische Systeme verantwortlich. Wenn man nicht zustzliche Leitungen bauen will, hat man zwei Wege zur Verfgung: bessere Hardware, also Schalter, und besseres Leitungsmanagement. Dazu sind komplexe Rechenmodelle notwendig. Praktische Feldversuche zum Thema intelligente Netze laufen vor allem in Salzburg, im Rahmen der Projekte Smart Grids Modellregion Salzburg. Dort testen der Energiekonzern Salzburg AG, die Wohnbaugesellschaft Salzburg Wohnen sowie Industrie- und Ingenieursfirmen wie Siemens und Fichtner unterschiedliche Aspekte dieser in beide Richtungen offenen Netze, etwa mit der intelligenten Einbindung von Gebuden. Um zuverlssige Datenflsse geht es auch im Bereich Safety & Security. Damit ist einerseits das einwandfreie technische Funktionieren von Datennetzen und kritischer Infrastruktur gemeint, sei es bei Behrden, Telekoms oder Energieversorgern. Anderseits handelt es sich um den Schutz vor unerlaubtem Zugriff oder gar Manipulation. Cybercrime ist heute nicht mehr nur ein Spiel von Hackern, so der zustndige AIT-Abteilungsleiter Helmut Leopold, frher Technik-Chef der Telekom Austria. Das ist mittlerweile zu einem internationalen Industriezweig geworden. Im
22 Succeed 01/11

What are the AITs main research areas and how does it create a connection between technological changes, basic research and practical applications for its industrial partners? In the energy sector, for instance, this involves new forms of energy and their effects on distribution networks. Existing wind farms have already led to electricity networks becoming more complicated. With the imminent mass connection of decentralised small-scale producers through photovoltaics, intelligent houses, electric cars, etc. much more control engineering and system control will be required. The AIT is in the process of carrying out and has already completed a number of individual projects to meet these demands. The main emphasis is on infrastructure, says Bach, but that also has something to do with the institutes owners. One project for example deals with the more efficient usage of existing power lines in Vorarlberg, together with a local utility operator. The electric grid has already reached its peak capacity, reports researcher Hribernik, who is responsible for electric systems at AITs Energy division. If one wants to avoid constructing additional power lines, only two options remain: better hardware, in other words, switches, or improved line management. This requires complex computer simulations. Practical field tests on the topic of intelligent networks are being carried out mainly in Salzburg, in connection with Smart Grids Showcase Region Salzburg. Here, the Salzburg AG energy company and the Salzburg Woh-

nen residential building company as well as industrial and engineering companies such as Siemens and Fichtner test various aspects in both directions on open lines, such as the intelligent connection of buildings. The Safety & Security division deals with the reliable flow of data. This refers to the problem-free technical functioning of data networks and critical infrastructure whether at public authorities, telecommunications companies or energy suppliers and also includes the protection against unauthorised access and manipulation.These days, cyber crime is no longer just a game for hackers, says AITs division head Helmut Leopold, formerly in charge of technology at Telekom Austria. It has developed into an international branch of industry. Countries also need to keep up in the competition for technologies, and the AIT is working in close cooperation with the Austrian armed forces and the interior ministry in this field. Leopold: We know the threat scenarios and we know how the systems are supposed to work.
Safeguarding and protecting

However, the practical applications of Safety & Security researchers do not only involve gangsters in cyberspace. They also serve to back up data in libraries. The standards of electronic storage media are changing rapidly; consequently, older materials tend to become unreadable. New tools with faster image recognition are used for monitoring at airports and oilfields. These may also be test programmes for the German motor industry or simulation models for public transport. The AIT collaborates in various projects with Wiener Linien to thorough check Viennas tram and underground networks. Andreas Oberhauser from the rail construction division at Wiener Linien: Conventional GPS was not precise enough for the exact locating of data in the track system.
Mobility counts

Time and again, mobility also directly and indirectly plays a role for researchers in other Austrian provinces. For instance, customers of the laser specialists at the Styrian Joanneum Research include not only subsidiaries of Styrian automotive companies such as Magna, but

Foto: Beigestellt

succeed is Business. Succeed ist Wirtschaft. succeed is investment. Succeed ist Geldanlage. succeed is LiFestYLe. Succeed ist Lebensstil. succeed is ReaL estate. Succeed ist Immobilien. succeed is Law. Succeed ist Gesetz.
succeed the Business magazine.
das Wirtschaftsmagazin
Austrian Airlines is the only European airline to offer its passengers an informative and intensively researched business magazine. Austrian Airlines bieten als einzige europische Fluglinie ihren Fluggsten weltweit ein informatives, toprecherchiertes Wirtschaftsmagazin.
SUCCEED will be published every two months and will also be available from well stocked news agents for EUR 3.80. SUCCEED erscheint alle zwei Monate und ist auch im gut sortierten Zeitschriftenhandel um EUR 3,80 erhltlich. Order your subscription at abo@diabla.at (foreign countries: fee plus postage) Abobestellung unter abo@diabla.at (im Ausland zuzglich Porto)
6 Issues 6 Ausgaben
euR

18,

SUCCEED, the business magazine for markets, managers and business ideas in Central, Eastern & Southeastern Europe. SUCCEED, das Wirtschaftsmagazin fr Mrkte, Manager und Geschftsideen in Central, Eastern & Southeastern Europe.

markets & players

Wettlauf um die Technologien mssen auch Staaten mithalten, und das AIT arbeitet in diesem Feld eng mit dem sterreichischen Bundesheer und dem Innenministerium zusammen. Leopold: Wir kennen die Bedrohungsszenarien und wir wissen, wie die Systeme funktionieren.
Sichern und schtzen

Doch praktische Anwendungen der Safety & Security-Forscher drehen sich nicht nur um Gangster im Cyberspace. Es geht etwa um langfristige Datensicherung in Bibliotheken die Standards elektronischer Speicher ndern sich rasch, immer wieder wird lteres Material unlesbar. Fr die berwachung von Flughfen oder lfeldern nutzt man neue Tools der schnellen Bilderkennung. Es knnen aber auch Test-Programme fr die deutsche Automobilindustrie sein oder Rechenmodelle fr den ffentlichen Verkehr. Mit den Wiener Linien kooperiert AIT bei mehreren Projekten zur flchendeckenden berprfung des Schienennetzes von Straen- und U-Bahnen. Andreas Oberhauser vom Bahnbau der Wiener Linien: Fr das genaue Verorten der Daten im Gleisnetz war das herkmmliche GPS nicht genau genug.
Mobilitt zhlt

Mobilitt spielt auch fr die Forscher in anderen sterreichischen Bundeslndern immer wieder eine Rolle, mittelbar und unmittelbar. So zhlen zu den Kunden der Laser-Spezialisten des steirischen Joanneum ResearchInstituts nicht nur Firmen des lokalen Autoclusters wie Magna, sondern auch globale Konzerne wie BMW. Mit hauchdnnen Beschichtungen verbessern die Mitarbeiter von Elmar Brandsttter in Leoben etwa die Haltbarkeit von Getriebeteilen im Auto, aber auch jene von Bohrstrang-Rohren auf lfeldern oder von Kunststoff-Spritzgiemaschinen. Die industriellen Partner dabei sind Schoeller Bleckmann Oilfield Equipment und Engel. Das Joanneum forscht aber auch in den Bereichen Alternativenergien, Medizintechnik oder Wasserbewirtschaftung. Salzburg Research, das einen Schwerpunkt auf IT und Medientechnologien gelegt hat, ist ebenfalls bei Mobilittsthemen aktiv. So untersucht man dort im Feldversuch GPS-Anwendungen am Smartphone fr Fugnger und erforscht, ob sie leichter mit elektronischen Landkarten oder mit Durchsagen via Ohrstpsel zurechtkommen. Das Ziel ist laut Projektleiter Karl Rehrl: Fugngern auch in fremden Stdten zu ermglichen, diese ohne hohen Energieeinsatz zu entdecken. Die iPhone-Apps werden dann gemeinsam mit einem Salzburger Unternehmen fr den Markt entwickelt. Salzburg Research arbeitet aber auch mit Bezug auf die regionalen Branchenschwerpunkte. Fr die Ski-Industrie hat man sich das Feld Innovation mit Kundenbeteiligung vorgenommen. Forscher Markus Lassnig: Es geht um open innovation. Forschung und Entwicklung finden lngst nicht mehr nur in den einschlgigen Unternehmens-Abteilungen statt. Mit dem SkiProduzenten Atomic hat man bereits mehrere Projekte unter Einbindung von Kufern und Hndlern durchgefhrt, und diese Erkenntnisse sind in die Ski-Entwicklung eingeflossen. Lassnig: Oft ist den Kunden etwas Bestimmtes viel wichtiger, als es den Produzenten vorher klar war. Und auch fr die Zertifizierung Salzburger Hotels in Sachen Barrierefreiheit haben die Forscher einen umfassenden Erhebungsbogen entwickelt. Das sind durchaus relevante touristische Mrkte, wei Lassnig.
Internationaler Austausch

also global groups like BMW. The employees of Elmar Brandsttter in Leoben, for example, improve the durability of automotive gearbox components as well as the parts of drilling columns at oilfields or those of plastic injection moulding machines through the application of ultra-thin coatings. Here, the partners from industry are Schoeller Bleckmann Oilfield Equipment and Engel. However, Joanneum also does research in areas such as alternative energies, medical engineering and water resources management. Salzburg Research, which focuses on IT and media science, is likewise active in the field of mobility. It carries out studies such as a field test for GPS smartphone applications for pedestrians that examines whether they are assisted better by electronic maps or by audial information passed on via earphones. According to the project leader, Karl Rehrl, the goal is to allow pedestrians to easily find their way around in unfamiliar cities. The iPhone apps will then be developed for the market together with a company from Salzburg. However, the activities of Salzburg Research are also linked to the regional focuses of industry. Innovations are planned for the skiing sector, with the help of feedback from customers. Researcher Markus Lassnig: Its all about open innovation. Research and development no longer only take place in the relevant department of the company concerned. Several projects have already been jointly carried out with Atomic, a manufacturer of skis, in order to integrate both customers and dealers in the entire process, and the findings have been taken into account during the development of new skis. Lassnig: It often turns out that certain

aspects are much more important to clients than producers were previously aware of. The researchers have also drawn up a comprehensive data entry form for the certification of hotels in Salzburg as regards barrier-free facilities, i.e. accessibility for the handicapped. This is a highly relevant market for tourism, remarks Lassnig.
International exchange

For their work, the Austrian researchers are also very much in contact with their international counterparts. Although 35 researchers at AIT are originally from Eastern Europe, collaborations beyond Austrias national borders tend to focus on the Asiatic region. The Styrian researchers at Joanneum Research, on the other hand, cooperate closely with their southern neighbours in Slovenia and Croatia. Salzburg Research has also participated in several large EU projects, such as one for the safeguarding of cultural assets, which also affected Central and Eastern Europe. The laser specialists from Leoben can be credited with one of the most exciting projects to date in cooperation with a CEE partner: they assisted the Polish Academy of Science in the development of an artificial heart, for which they created an ultra-thin metallic coating to prevent blood from clotting on the pumps plastic inner surface. R. Engel

Die sterreichischen Forscher unterhalten dabei auch rege internationale Kontakte. Zwar forschen bei AIT auch 35 Frauen und Mnner aus Osteuropa, bei Kooperationen jenseits der Grenzen konzentriert man sich aber eher auf den asiatischen Raum. Die steirischen Wissenschaftler vom Joanneum Research wiederum arbeiten eng mit den sdlichen Nachbarregionen in Slowenien und Kroatien zusammen. Auch Salzburg Research hat an mehreren groen EU-Projekten teilgenommen, etwa an einem zum Kulturgterschutz, das auch Mittelosteuropa betroffen hat. Eine der spannendsten Kooperationen mit einem CEE-Partner knnen die Leobener Laser-Spezialisten vorweisen: Sie untersttzen die polnische Akademie der Wissenschaften bei deren Entwicklung eines Kunstherzens und haben dazu eine hauchdnne metallische Beschichtung ausgetftelt, damit das Blut an der Kunststoffoberflche der Pumpe nicht stockt. Reinhard Engel
24 Succeed 01/11

Die Anwendungen der Safety & Security-Forscher drehen sich nicht nur um Gangster im Cyberspace. Es geht beispielsweise auch um langfristige Datensicherung in Bibliotheken. The applications of Safety & Security researchers do not only involve gangsters in cyberspace. They also serve to back up data in libraries over the long term.

Foto: istock

BEST OF COMPANY

Es muss nicht immer Walzer sein


Not just mountains and waltzes
F&E-Kampagne korrigiert Image R&D campaign is changing Austrias image

unerreichter Lebensqualitt und kulturellen Schtzen. Ein Ort zum Wohlfhlen und Entspannen. Die Alpenrepublik sterreich wird seinem Klischee mehr als gerecht. Das schne Urlaubsland sterreich ist aber auch das viertreichste Land in der EU, hier werden zwei Drittel aller BMW-Motoren erzeugt und multinationale Unternehmen konzentrieren Ihre Kompetenz- und F&E-Zentren in sterreich. Das Pharmaunternehmen Baxter hat in sterreich den grten Forschungsstandort auerhalb der USA angesiedelt und erst krzlich hat der deutsche Konzern Boehringer Ingelheim mit dem Wiener BiotechnologieUnternehmen f-star ein Kooperations- und Lizenzabkommen abgeschlossen. Ziel ist die gemeinsame Entwicklung von Arzneimitteln auf der Basis von Antikrpern. Die Vereinbarung hat ein potenzielles Gesamtvolumen von 1,26 Milliarden Euro. Die lngst fllige Korrektur des sterreich-Klischees hat sich die Kampagne Forschungsplatz sterreich zum Ziel gesetzt. Die Betriebsansiedlungsagentur ABA-Invest in Austria fhrt seit 2007 bis April 2011 die Kampagne im Auftrag des Bundesministeriums fr Wirtschaft, Familie und Jugend (BMWFJ) schwerpunktmig in Deutschland, Italien, Schweiz und Japan durch. Das Ziel: Unternehmer und Entscheidungstrger sollen auf die hervorragenden F&E-Bedingungen aufmerksam gemacht werden und das Image des Forschungsstandortes soll durch den ambitionierten Katalog an PR-, Werbe- und Marketingmanahmen nachhaltig verbessert werden. INITIATIVE TRGT FRCHTE Die Initiative zur Imagekorrektur trgt bereits Frchte. Seit Beginn der Kampagne konnte die ABA 31 Betriebsansiedlungen auslndischer Firmen verzeichnen, bei denen Forschung eine Rolle spielt. Eine von Kreutzer, Fischer & Partner Consulting durchgefhrte Studie beweist: Jeder fnfte Manager in 120 befragten Unternehmen in den Ziellndern der Kampagne aus den Bereichen Life Sciences, Umwelttechnik und erneuerbare Energie, IKT und Automotive bezeichnet sterreich spontan als idealen F&E-Standort ganze sechs Prozent mehr als bei einer Umfrage im Jahr zuvor. Auch beim generellen Image sterreichs als F&E-Standort zeigt sich ein positiver Trend. Fr die Trendwende verantwortlich seien laut den Befragten eigene Erfahrungen, Medienberichte und brancheninterne Informationen. Wir haben unser Ziel erreicht, so ABA-Geschftsfhrer Ren Siegl, der sich aber durchaus noch hhere Ziele gesteckt hat: Da ist garantiert noch mehr drin.

tille Bergseen, unberhrte Natur, Lippizaner, Mozartkugeln, die Wiener Staatsoper, Salzburger Festspiele so kennt man sterreich. Ein Land mit

ustria is known for its quiet mountain lakes, pristine natural beauty, Lippizaner stallions, Mozartkugel

Its called Research Location Austria and seeks to inform business and opinion leaders about the excellent conditions for R&D in Austria and secure its place in Europe as a research location through an ambitious array of PR, advertising and marketing activities. THE INITIATIVE IS BEARING FRUIT The image-changing initiative is already bearing fruit. Since the campaign began, ABA have noted 31 instances of foreign companies with research interests moving to Austria. A poll conducted in the campaigns target countries by Kreutzer, Fischer & Partner Consulting showed that one in ve managers in the 120 companies polled spontaneously referred to Austria as an ideal place for R&D in the areas of life sciences, environmental technology and renewable energy, ICT and automotive technology. Thats six percent more than in the poll the year before. In general, Austrias image as an ideal place for R&D seems to be trending up. The reason for this positive trend, according to those polled, is their own experience, media reports and information within their industries. Weve reached our goals, says ABAInvest Managing Director Ren Sigl, but he also thinks that the bar could be raised. Theres a lot more that we could do.

chocolates, the Vienna State Opera, the Salzburg Festival. Its a country with a quality of life and cultural treasures that are second to none. The Alpine republic of Austria more than lives up to its stereotype. Its a beautiful place to go on holiday, but Austria is also the fourth richest country in the EU. Its where two thirds of all BMW motors are built and where multinational corporations have their regional headquarters and their R&D centres. The pharmaceutical giant Baxter, for example, established its largest research facility outside the USA in Austria and the German corporation Boehringer Ingelheim recently signed a cooperation and licensing agreement with the Viennese biotech company f-star. The agreement provides the foundation for the companies to assist each other in developing therapeutic antibodies and has a potential total volume of 1.26bn euros. A communications campaign launched by the Austrian Federal Ministry of Economy, Family and Youth aims to correct the stereotypical image of Austria. Conducted by the investment promotion agency ABA-Invest in Austria since 2007, the campaign has been operating mainly in Germany, Italy, Switzerland and Japan.

Promotion

Automotive Research That Strikes Roots Successfully


More and more experts and companies active in the mobility sector are building research facilities in Austria. One example is Magna Steyr, which is achieving more efcient use of resources and improving safety standards using light-construction techniques. Then, theres the Virtual Vehicle Competence Center, which has reduced noise levels by more than half with its motor components made of aluminum foam. Mobility doesnt just mean cars: Steyr Daimler Puch has created a gel lubricant that can decisively reduce the lift-off weight of rockets. If you want to know more about the advantages Austria has to offer as a location such as one of Europes most attractive tax incentives for research, visit our website www.investinaustria.at

Environmental Technology That Bears Fruit


Research location Austria plays a key role in environmental technology. Thats not surprising, given the number of new developments made in recent years. For example, GREENoneTEC has developed solar panels that can be produced much more cheaply than existing models due to new adhesive technology. Then, theres the Best Water Technology Group, which has revolutionized water purication processing. If you want to know more about the advantages Austria has to offer as a location such as one of Europes most attractive tax incentives for research, visit our website www.investinaustria.at

markets & players

Kluge Kpfe
Beautiful minds

Breites Feld: Forscher in Zentral- und Osteuropa bettigen sich in verschiedenen Gebieten und das durchaus erfolgreich!

A wide field: Research is being done in CEE in various fields with great success!

26

Succeed 01/11

In Zentral- und Osteuropa gibt es eine Reihe von Forschern, die auf ihren Gebieten zur weltweiten Spitze zhlen. SUCCEED stellt drei von ihnen vor. Der Stimm-Erkenner
Jan Cernocky, Technische Universitt Brnn
> Ein wichtiges Element bei einer Polizeifahndung ist die Stimmerkennung. Doch wie lsst sich aus einer Unmenge von Anrufern die gesuchte Person herausfiltern? Dazu ist das Know-how von Wissenschaftlern der Technischen Universitt in Brnn gefragt. Das Team von Jan Cernocky entwickelte ein System zur Stimmerkennung. Damit knnen die Techniker die Stimme in 90 Prozent der Flle der gesuchten Person richtig zuordnen. Das System aus Tschechien, an dem ein zehnkpfiges Team fnf Jahre intensiv gearbeitet hat, ist so ausgeklgelt, dass es sogar die Amerikaner begeistert. Im Sommer gewann Cernockys Gruppe einen Wettbewerb, den das National Institute of Standards and Technology (NIST), eine Bundesbehrde des US-Handelsministeriums mit Sitz in Maryland und Colorado, ausgeschrieben hatte. Das war sicher unser bisher grter Erfolg, freut sich Jan Cernocky. Die Erfolgsquote bei dem entwickelten System hngt von einer Reihe von Faktoren ab. Es kommt darauf an, wie lang die Aufnahmen sind und ob der Sprecher in einer Umgebung mit starken Hintergrundgeruschen spricht Dass wir den NISToder in ruhiger Umgebung. Wettbewerb der Ideal ist, wenn wir mindestens Bundesbehrde ein paar Minuten Gesprch hades US-Handelsben jeweils per Telefon. Dann ministeriums mit kann das System in 98 Prozent der Flle bestimmen, ob es derSitz in Maryland selbe oder ein anderer Sprecher und Colorado ist, erklrt der Informatiker. gewonnen haben, Selbst bei einer zehn Sekunden war sicher unser dauernden Aufnahme wrde die bisher grSSter Trefferquote noch bei 70 Prozent Erfolg. liegen. Mit Stimmverstellung oder sonstigen Manipulationen hat man nur wenige Chancen. That we received the Das System schafft es, dies geNIST award from the nau zu erkennen und ist daher federal authority in bestens fr den Sicherheitssektor the US department of geeignet. Besonders stolz sind der commerce based Informatiker Cernocky und sein in Maryland and Forscherteam auf die zahlreichen internationalen Kontakte. Die Colorado is definitely Technische Uni Brnn unterhlt our biggest achieveKooperationen mit renommierment to date. ten Universitten in aller Welt, unter anderem in den USA, Kanada und Indien. Cernocky lebte und forschte mehrere Jahre in Paris und in Oregon. Derzeit sind drei PhD-Studenten aus Deutschland und eine PhD-Studentin aus Weirussland an der Uni in Brnn ttig. Fr 2011 wird ein Senior Researcher vom Technology Institute aus Chennai in Indien erwartet. Er sollte eigentlich schon frher zu uns kommen, es gab aber leider groe Probleme mit seinem Visum, bedauert Cernocky. Finanziert werden die ambitionierten Projekte der Technischen Universitt in Brnn mit einer guten Mischung (Cernocky) aus europischen, privaten und staatlichen Frderungen. Die Sicherheitsprojekte werden vom Tschechischen Ministerium des Innern, dem Verteidigungsministerium und von der US-Regierung gesponsert. Freizeit ist fr den umtriebigen Forscher knapp. Wenn er nicht gerade mit seiner Folklore-Band Javornik als Klarinettist auftritt, geniet er privat die Zeit am liebsten mit seiner Familie.

In Central and Eastern Europe there are several researchers who rank among the worlds best in their field. Here SUCCEED would like to introduce three of them to you. The Voice Recogniser
Jan Cernocky, Technical University of Brno
> Voice recognition is an important element of police work. Yet how can one filter out the person that is being searched for from a vast number of callers? This requires know-how from scientists at the technical university in Brno. The team around Jan Cernocky developed a voice recognition system. It enables technicians to correctly assign the voice to the person sought in 90 percent of cases. The system from the Czech Republic, on which a ten-member team has been working intensively for five years, is so ingenious that it has even impressed the Americans. Last summer Cernockys team won an award from the National Institute of Standards and Technology (NIST), a federal authority in the US Department of Commerce that is based in Maryland and Colorado. That was definitely our biggest success to date, says an overjoyed Jan Cernocky. The systems success rate depends on a number of factors. It depends on the length of the recordings and on whether the caller is speaking in an environment with loud background noises or in a quiet environment. It is ideal to have at least a few minutes of talking for each phone call. Then the system can determine in 98 percent of cases whether it is the same caller or a different caller, explains the computer scientist. Even with calls of only ten seconds, there is still an accuracy of 70 percent. Disguising ones voice or other kinds of manipulation will do little to help. The

system succeeds in recognising these and is best suited for the security sector. Cernocky and his team of researchers are particularly proud to have so many international contacts. The Technical University of Brno collaborates with renowned universities all around the world, including the USA, Canada and India. Cernocky lived and worked as a researcher in Paris and in Oregon for several years. Currently, three PhD students from Germany and one from Belarus are also involved at the university in Brno. A senior researcher from the Technology Institute in Chennai, India, is expected to arrive in 2011. He was already supposed to be here, but unfortunately there were great difficulties with his visa, regrets Cernocky. According to Cernocky, the ambitious projects at the technical university in Brno are financed with a good balance of EU, private and government funds. The security projects are sponsored by the Czech ministry of the interior, the ministry of defence and the US government. Leisure time is scarce for the hard-working researcher. When Cernocky is not playing the clarinet with his folk band, Javornik, he most enjoys spending his time off with his family.

Jan Cernocky. Erfolgreich im Team: Die Brnner Wissenschaftler entwickelten ein System zur Stimmenerkennung ein Meilenstein im Sicherheitssektor, und auch in den USA gefragt! Jan Cernocky: Successful in a team. The team of researchers from Brno developed a voice recognition system a new milestone for the security sector, and there is also great interest in the system from USA!

FotoS: Getty Images, Beigestellt

Succeed 01/11

27

markets & players

Die Firmen-Forscherin

Desislava Dikova, International Business CEE, Department fr Welthandel, WU Wien; Academy of Economics D.A.Tzenov, Bulgarien
> Desislava Dikova beschftigt sich in ihren Forschungen mit den Strategien multinationaler Unternehmen auf dem internationalen Parkett. Ihren Fokus richtet sie dabei auf Firmen-Niederlassungen in der CEE-Region. In Studien dokumentiert Dikova deren Wettbewerbsfhigkeit durch die Investition in Innovationen sowie grenzbergreifende Firmenfusionen und Akquisitionen. Ihre Forschungsarbeiten wurden in renommierten wissenschaftlichen Publikationen wie dem Journal of International Business Studies, dem Journal of Management Studies und der International Business Review verffentlicht. Angesprochen auf ihre bisherigen grten wissenschaftlichen Erfolge entgegnet Dikova: Ich denke, jedem, der aus ganzem Herzen forscht, fllt es schwer, einen Erfolg herauszunehmen. Denn jedes gut ausgefhrte Projekt, das in einem renommierten Wissenschaftsmagazin verffentlicht wird, ist eine Erfolgsgeschichte. Als ihren grten Karrieresprung bezeichnet die gebrtige Bulgarin ihre neue Stelle als Professorin fr International Business am Wiener WU Department fr Welthandel. Die WU halte ich fr einen der besten Pltze, um im internationalen und insbesondere im CEE-Business akademisch ttig zu sein, betont Dikova. Sie schtzt das inspirierende, kompetitive Umfeld als idealen Platz, um Forschung und Unterricht zu verbinden. Auerdem, so Dikova, profitiere sie davon, dass Wien als Brcke zwischen Ost- und Westeuropa von multinationalen Konzernen als Headquarter fr ihre Ttigkeiten in Osteuropa ausgewhlt wird. Viele dieser Unternehmen sind Partner der WU. Dieser Mix, zusammen mit den vielen Studenten aus CEE-Lndern, bietet die besten Voraussetzungen fr Studien zu internationalem Business mit Schwerpunkt Zentral- und Osteuropa. Dikova machte ihren Master of Science in International Economics an der Academy of Economics D.A.Tzenov in Bulgarien. Bevor sie ihre Forschungslaufbahn begann, war Dikova als Senior-Expertin im Landwirtschaftsministerium in Sofia ttig und hatte sich dabei mit dem EU-Pre-Accession-Programm fr landwirtschaftliche Entwicklung beschftigt. Meine Tochter und Basketball, das sind zwei Leidenschaften, die neben der Arbeit Dikovas Leben bestimmen. Bisher hatte sie allerdings noch keine Zeit, einem BasketballClub in Wien beizutreten. Als ich letzten Sommer herkam, suchten meine 12-jhrige Tochter und ich oft nach einem geeigneten Platz und spielten dann zu zweit. Das sollte sich bald ndern, wenn es das knapp bemessene Zeitbudget erlaubt.

The Corporate Researcher

Desislava Dikova, International Business CEE, Department for International Trade, Vienna University of Economics; D.A. Tsenov Academy of Economics, Bulgaria
> In her research work, Desislava Dikova deals with the strategies of multinational corporations at an international level. She focuses mainly on businesses based in the CEE region. In studies, Dikova documents their competitiveness one can be academically active in international business and, in particular, in CEE business, points out Dikova. She views the inspiring, competitive environment as the ideal place to combine research and lecturing. In addition, Dikova says that she benefits from the fact that, as a bridge between Eastern and Western Europe, Vienna is chosen as regional headquarters by many multinational corporations for their activities in Eastern Europe. Many of these companies are partners of the Vienna University of Economics. This combination, together with the circumstance that many students are from CEE

Jedem, der aus ganzem Herzen forscht, fllt es schwer einen Erfolg herauszunehmen. Jedes gute Projekt, das in einem renommierten Wissenschaftsmagazin verffentlicht wird, ist eine Erfolgsgeschichte.
through investments in innovation as well as cross-border mergers and acquisitions. Her research work has appeared in renowned scientific publications such as the Journal of International Business Studies, the Journal of Management Studies and the International Business Review. When asked about her biggest scientific success to date, Dikova responds: I think, for anyone who is wholeheartedly involved in research projects, it is difficult to single out a particular project; because every well-executed project that gets published in a renowned scientific journal is a success story in its own right. Dikova, who was born in Bulgaria, says the biggest jump in her career was getting the position as professor of international business at the department of international commerce at the Vienna University of Economics. I consider the Vienna University of Economics to be one of the best places where

For anyone who is wholeheartedly involved in research projects, it is difficult to single out a particular project. Every wellexecuted project that gets published in a renowned scientific journal is a success story in its own right.
countries, offers the best conditions for studies in international business with a focus on Central and East-ern Europe. Dikova attained her Master of Science in International Economics at the D.A.Tsenov Academy of Economics in Bulgaria. Before commencing on her career as a researcher, Dikova was a senior expert at the ministry of agriculture in Sofia, where she worked on the EUs pre-accession programme for agricultural development. Her other passions besides working are her daughter and basketball. However, she has not yet had an opportunity to join a basketball club in Vienna. When I arrived here last summer, I often searched for a suitable spot with my 12-year-old daughter and then just the two of us played. She hopes that this situation will improve soon, if her tight time schedule allows it.

Meine Tochter, Basketball und meine Arbeit, nennt Desislava Dikova drei zentrale Leidenschaften ihres Lebens. When asked about her main passions in life, Desislava Dikova replies: My daughter, basketball and my work.

28

Succeed 01/11

Fotos: Beigestellt

Die Bild-Verarbeiterin

Barbara Zitova, Institute of Information Theory and Automation (UTIA), Prag


> Barbara Zitova leitet das Department fr Bildverarbeitung an der UTIA in Prag. Das Einsatzgebiet der Bildverarbeitung ist breit gefchert: Sie ist in der Biomedizin, Astronomie und im Vermessungswesen ebenso gefragt wie in der Kunst. Derzeit arbeitet die Prager Wissenschaftlerin an der technischen Dokumentation von Kulturgtern. Dank moderner Bildverarbeitungs-Technologien gelingt eine hochprzise, virtuelle Rekonstruktion und Digitalisierung von Fresken, Wandmalereien, Portrts und Gemlden sowie eine Vermessung von Kulturdenkmlern. Wie Informatiker versichern, wird somit eine objektivere und schnellere Dokumentation gewhrleistet. Ich finde es interessant, nicht nur innovative Methoden in der Bildverarbeitung zu entwickeln, sondern auch neue Anwendungsgebiete zu entdecken und die Einsatzmglichkeiten auszuweiten, erzhlt Zitova. Neben Wissenschaftlern, Archologen und Studenten profitieren Touristen es gibt bereits einige Installationen vom virtuellen Museum in Griechenland (Olympia) und Grobritannien. Restauratoren knnen sich bei der Konservierung von wertvollen Gemlden und Fresken auf originalgetreue 3-D-Bilder sttzen. Doch bei allen technischen Finessen ist das persnliche Gesprch unerlsslich, wie die auf Anwendungsentwicklung spezialisierte Informatikerin aus der Praxis wei: Kommunikation ist ein zentraler, entscheidender Punkt fr die erfolgreiche Zusammenarbeit mit den verschiedenen Experten. Bei der Erhaltung des Kulturerbes ist die interdisziplinre Forschungszusammenarbeit ausdrcklich gefragt. Archologen, Geophysiker, Biologen und Anthropologen arbeiten Seite an Seite mit Restauratoren und Technikern. Irene Mayer-Kilani

The Image Processor


Barbara Zitova, UTIA, Prague

> Barbara Zitova heads the department for image processing at the UTIA in Prague. The field of application of image processing is very wide as it is needed in biomedicine, astronomy and surveying as well as in art. At present, the scientist from Prague is working on the technical documentation of cultural assets. Modern image processing technologies enable the highly precise virtual reconstruction and digitalisation of frescos, murals, paintings and portraits, as well as the measuring of cultural monuments. The computer scientists give their assurance that this ensures a more objective and faster documentation. I find it interesting not only to develop innovative methods of image processing, but also to further expand the possible applications and to discover new areas of utilisation, says Zitova. Besides scientists, archaeologists and students, tourists also benefit from virtual museums there

Barbara Zitova: Ihr Know-how ist unter anderem in der Biomedizin gefragt. Barbara Zitova: Her expertise is in demand in fields such as biomedicine.

are already several installations in Greece (Olympia) and the UK. Restorers can make use of accurate 3D images in the conservation of valuable paintings and frescos. Yet despite all the technical finesse, personal discussions are vital, as the computer scientist specialising in applications development knows from practical experience: Communication is a central, decisive aspect for the successful collaboration between various experts. Collaborative interdisciplinary research is particularly sought after for the preservation of cultural heritage. Archaeologists, geophysicists, biologists and anthropologists work side by side with restorers and engineers.

ConneCt to Business exCellenCe


Steady progress means facing ever greater challenges. Meeting those challenges requires a reliable team of highly resourceful partners. Just ask any superhero.
In your search for compelling opportunities and experienced, proven partners look no further than sloveniapartner.com. Connect with accomplished entrepreneurs and companies committed to cutting-edge creativity and development that typify Slovenias exceptional innovation-driven economy. Merge ideas with talent.

www.SloveniaPartner.com

Financed by the Ministry of the Economy.

TMG

Wo Zukunft entsteht
Where the future is forged
Internationale Konzerne wie Borealis, Google oder Greiner Bio One haben Obersterreich als Standort gewhlt. Das Land punktet mit technologischer Kompetenz, wirtschaftlicher und politischer Stabilitt, Top-Arbeitskrften und Lebensqualitt. International companies such as Borealis, Google and Greiner Bio One have chosen to establish business locations in Upper Austria, a province with technological competence, economic and political stability, top workers and a high quality of life.
bersterreich ist das rot-wei-rote Wirtschafts-, Industrie und Exportbundesland Nummer eins. Und das dokumen tiert auch bereits, was den Wirtschaftsstandort O so stark macht, betont Wirtschaftslandesrat Viktor Sigl: Es ist ein starker Branchenmix, vom Kunststoff bis Maschinenbau, von IT bis Handwerk. Wir verfgen ber ein leistungsfhiges wirtschaftliches Netz mit einzigartigen Industriebetrieben und einer Vielzahl erfolgreicher KMU, die mit ihren Produkten zu Europa- und Weltmarktfhrern zhlen. Darber hinaus ist es uns gelungen, eine sehr gute und enge Zahlreiche Kooperation zwischen Wirtschaft, Unternehmen Wissenschaft und Politik zu schafaus Obersterfen, die uns schlagkrftig macht. reich zhlen zu Es ist aber auch die sehr hohe Europaund Dichte an technologiebasierten Unternehmen und deren enge VerWeltmarktnetzung in Clustern. Dadurch wird fhrern. eine hohe Geschwindigkeit in der Wissensdiffusion in diesen O-Schlsselbranchen erreicht, was im globalen Wettbewerb einen wichtigen Erfolgsfaktor darstellt. Auch die gnstige Lage im Herzen Europas und die unmittelbare Nachbarschaft zu Deutschland und Tschechien sprechen fr das Land ob der Enns. Obersterreich verfgt zudem ber eine gut ausgebaute Verkehrsinfrastruktur mit einer Kombination aus Strae, Schiene und Wasserstrae und dem Blue Danube Airport. Und: Die Obersterreicher sind bestens qualifiziert und in hohem Mae leistungsbereit. Last but not least ist O ein beliebtes Wohn- und Urlaubsland.
Eine Million Motoren

pper Austria is the countrys number-one province in terms of economy, industry and exports. And that basically says it all about this strong business location, says Upper Austrian Minister for Economic Affairs Viktor Sigl: We have a powerful mix of industries ranging from synthetic materials to machine construction, from IT to various trades. We have a solid economic network that includes extremely strong industrial firms and a number of successful SMEs that are European and world leaders

In addition, Upper Austria has an excellent transport infrastructure with a combination of road, rail and waterway, and the Blue Danube Airport. Another great bonus is that Upper Austrians are highly qualified and motivated employees. And last but not least: Upper Austria is known to be a wonderful place to live as well as a popular holiday destination.
One million engines

a large number of companies from upper austria are european and world market leaders.
in their sectors. Furthermore, we have succeeded in creating an excellent and very close cooperation between economy, science and politics, which makes us a force to be reckoned with. But another reason for the strength of the province is the high density of technology-based firms and their interlinkage in clusters. This facilitates the rapid diffusion of knowledge in Upper Austrias key sectors, which is a critical success factor in the face of global competition. Its geographical location in the heart of Europe and its proximity to Germany and the Czech Republic are also a big advantage for the province above the Enns River.

LR Viktor Sigl: Obersterreich ist rot-wei-roter Patentkaiser. Unsere innovativen Geister zeigen auch hier einmal mehr die Vorreiterrolle unserer Region. Viktor Sigl: Upper Austria is the countrys patent leader. Our innovative people again show the pioneering role of the region.

FotoS: Land O, o. Tourismus, voestalpine AG

Auch BMW schtzt das Land, das von der Donau durchzogen wird. Die BMW Motoren GmbH in Steyr ist das weltweit grte Motorenwerk der BMW Group und eines der wichtigsten Industrieunternehmen sterreichs. In mehr als 70 Prozent aller neuen BMW Automobile schlgt ein Herz aus Steyr. Michael Ebner, Leiter Kommunikation BMW Austria: Obersterreich ist eine innovative, wettbewerbsstarke Industrieregion, die als Standort internationaler Konzerne und Forschungseinrichtungen ber qualifiziertes Know-how in Produktion, Forschung und Entwicklung

BMW also appreciates the province through which the Danube River runs. BMW Motoren GmbH in Steyr is BMWs largest engine factory worldwide and one of Austrias most important industrial enterprises. In more than 70 percent of all new BMW vehicles beats a heart from Steyr. Michael Ebner, head of communication at BMW Austria: Upper Austria is an innovative, competitive industrial region. Being home to international companies and research institutions, it possesses qualified knowhow about production, research and development, and offers the ideal framework conditions for economic success. Another great advantage is the highly qualified, motivated skilled personnel in the region. BMW sets great store by getting the best employees. The success of the company is determined by the performance of its employees. Their passion, commitment and know-how make the competitive difference, Ebner is certain. For this reason, framework conditions are created allowing every single person to use his/her skills for the success of the whole company. 2010 was

verfgt und ideale Rahmenbedingungen fr wirtschaftlichen Erfolg ermglicht. Ein weiteres groes Plus sind die topqualifizierten, motivierten Fachkrfte in der Region. Fr BMW ist es besonders wichtig, die besten Mitarbeiter zu bekommen. Der Erfolg des Unternehmens wird durch die Leistung der Mitarbeiter bestimmt. Ihre Leidenschaft, ihr Einsatz und ihr Know-how machen im Wettbewerb den Unterschied aus, ist Ebner berzeugt. Daher werden in Steyr auch knftig die Rahmenbedingungen dafr geschaffen, dass jeder Einzelne seine individuellen Kompetenzen einbringen und fr den gemeinsamen Erfolg nutzen kann. 2010 produzierte das BMW Werk Steyr erstmals mehr als eine Million Motoren in einem Jahr. Und auch 2011 wird ein hnliches Produktionsergebnis erwartet.
Lschtechnik von Weltruf

Ein weiteres Erfolgsbeispiel aus Obersterreich ist die Rosenbauer International AG. Gegrndet 1866, wurde die Fertigung in Linz um 1920 aufgebaut. Nachdem die Flche an der Wienerstrae in den 60er Jahren zu klein wurde, wurde die Fertigung nach Leonding bersiedelt (1968). Heute ist die Rosenbauer International AG mit Sitz in Leonding die Muttergesellschaft des Konzerns, die grte Fertigung und auch Entwicklungszentrum, betont Gerda Knigstorfer, Unternehmenssprecherin und Leiterin Investors. Hier werden Fahrzeuge fr den lokalen Markt wie auch fr das internationale Exportgeschft abgewickelt. In Leonding werden Entwicklungen fr den Kommunalfahrzeugbereich, sowie im Bereich Flughfen und Industriebetriebe fr internationale Mrkte durchgefhrt. Im Bereich der Lschtechnik wurde 2010 eine Reihe neuer Produkte auf den Markt gebracht. Zukunftstrchtig im Feuerwehrbereich sind auch die neuen Technologien, betont Knigstorfer: Wir beschftigen uns beispielsweise mit Telematik und haben vor Kurzem das Informationssystem EMEREC im Rahmen eines Forschungsprojektes abgeschlossen. Obersterreich ist also ein Land, in dem die Zukunft entsteht. Und diese Strke soll ausgebaut werden, betont Wirtschaftslandesrat Viktor Sigl: Wir setzen konsequent und mit Erfolg auf strategische Wirtschaftsund Innovationspolitik. Das heit: Unternehmen frdern, Arbeitspltze schaffen, Forschung und Innovation vorantreiben, auf berufsorientierte Bildung setzen und abgestimmt in Brssel auftreten.

Eindrucksvolle Landschaften, kulturelle Juwele, das urbane Stdtedreieck Linz-Wels-Steyr und eine Vielzahl an sportlichen Mglichkeiten laden zum Verweilen ein. Impressive landscapes, cultural jewels, the urban triangle of cities Linz, Wels and Steyr and a number of possibilities for sports invite guests to linger in the region.

the first time that more than one million engines left the assembly line in the BMW plant in Steyr. And a similar figure is expected for 2011.
World-renowned fire-fighting technology

Die Hlfte der sterreichischen automotiven Produktion stammt aus Obersterreich. Half of Austrias automotive production comes from Upper Austria.

Another success story from Upper Austria is Rosenbauer International AG: a company that was founded in 1866, and the production site in Linz established in 1920. In the 1960s the site on Wienerstrasse became too small, so production was transferred to Leonding in 1968. Today Rosenbauer International AG, headquartered in Leonding, is the parent company of the group, and the largest production and development centre, Gerda Knigstorfer, company spokesperson and head of Investors, points out. Vehicles for the domestic market as well as for the international exports business are made here. In Leonding, work is done on developments for the

municipal vehicle segment, as well as airport and industrial vehicles for international markets. In 2010 Rosenbauer put a number of new fire-fighting products on the market. New technologies will also have a great influence on the future of fire services, says Knigstorfer: We are putting a lot of emphasis on telematics, for example, and recently completed our EMEREC information system within a research project. Upper Austria is therefore a province in which the future is forged. And this is a position that should be strengthened, says Viktor Sigl: We follow a consistent path of strategic economic and innovation policies and this with great success. More specifically, this means that we support businesses, create jobs, stimulate research and innovation, put emphasis on vocational training, and represent our province in a coordinated manner in Brussels.

Info
Die TMG ist die Standortagentur des Landes Obersterreich. Sie steht in- und auslndischen Uternehmen als one-stopshop bei Betriebsansiedlungen und -erweiterungen als kompetenter Partner kostenfrei zur Verfgung. Tel: +43 732 79810 Fax: +43 732 79810-5008 http://www.tmg.at/ Mail: info@tmg.at

Info
TMG, Upper Austrias location and innovation agency, is a onestop shop company that provides services free of charge to local and foreign companies as a competent partner for business locations and expansions. Tel.: +43 732 79810 Fax: +43 732 79810-5008 http://www.tmg.at/ E-mail: info@tmg.at

Promotion

markets & players


Georg Obermeier, T-Systems

IT aus der Steckdose


IT through the mains
Interview: harald Hornacek fotos: Beigestellt

Georg Obermeier, Vorsitzender der Geschftsfhrung von T-Systems in sterreich, setzt auf Cloud Computing und Dynamic Services. Davon sollen knftig auch mehr Kleinund Mittelbetriebe profitieren. Gute Chancen fr Innovationen sowie Reformen sieht Obermeier zudem im Gesundheitsbereich und der ffentlichen Verwaltung. Georg Obermeier, CEO of T-Systems in Austria, is betting on cloud computing and dynamic services. In the future, more and more small and medium-sized enterprises will be reaping the benefits, and Obermeier also sees good chances for innovation and reform in the healthcare and public service sectors.
After a strong last year, how did T-Systems manage to come out of the crisis even stronger?

Nach einem starken Jahr 2010 stellt sich die Frage: Wie hat es T-Systems geschafft, gestrkt aus der Krise hervorzugehen?

Obermeier: Stimmt, 2010 war fr uns ein sehr gutes Jahr das beste in unserer Geschichte! Unter dem Aspekt der Krise und dem, was danach kam, war das ja nicht zu erwarten. Aber es hat sich schnell gezeigt, dass unser Geschftsmodell Unternehmen Chancen bietet, Kosten effizient zu senken. Durch das Auslagern von Informations- und Kommunikationstechnologie gewinnt man zudem Liquiditt. Ich denke, diese Botschaft ist bei den Unternehmen nun voll angekommen. Die IKT ist der Nerv eines Unternehmens und zugleich ein nicht unerheblicher Kostenfaktor.
Was macht T-Systems strker als die Konkurrenz?

Erfahrung, Sicherheit und Kundenorientierung. Wir betreiben in sterreich eines der sichersten Rechenzentren Europas. Unser Sicherheitsstandard liegt knapp unter den Anforderungen militrischer Sicherheitszentren. Und: Die Welt hat sich verndert. Wir leben in einer Gigabit-Gesellschaft, die Netze erlauben heute Anwendungen, die frher nicht mglich gewesen wren. Es besteht auch zunehmend der Trend zur Standardisierung als auch zur Flexibilisierung. Das Ziel, IKT-Leistungen aus der Steckdose zu beziehen, ist bereits Realitt. Da knnen wir unsere Strken voll ausspielen.
Ihr Prinzip der so genannten Dynamic Services, die ja ein Teil des viel zitierten Cloud Computing-Prinzips sind, klingen sehr hnlich zu dem, was wir vor rund zehn Jahren als Application Service Providing gehrt haben. Damals war das ein veritabler Flop. Warum soll es jetzt besser werden?

Obermeier: 2010 was definitely a good year for us, the best one in company history. In light of the crisis, we certainly werent expecting to do this well. But it quickly became clear that our business model offers companies the opportunity to cut costs efficiently. By outsourcing information and communication technology, you also gain liquidity. I think that this message has finally come through to many companies. ICT is the nervous system of a company and also not an insignificant cost factor.
What makes T-Systems stronger than the competition?

a similar one. The difference lies in the increased capacity of the mains, which used to be in the megabit range, but now were talking about gigabits, which is a factor of 1 to 1000. Today, services can be offered around the world. And the privatisation of the telecommunications market makes it easier to build better networks. We can then offer fast networks, the best security and the most experience possible with our dynamic services. Our strength is our focus on core processes. We know that many companies dont utilise up to 80 percent of their ICT capacity. So we tailor our dynamic services to fit their real ICT needs, which are constantly in flux. And you pay for what you use.
Like SAP, T-Systems used to partner with large corporations. But now youre trying to attract SMEs. Why should they now come to you?

Ja, ASP verfolgte einen nicht unhnlichen Ansatz. Der Unterschied liegt in der Leistungsfhigkeit der Netze damals im Megabit-Bereich, heute sprechen wir ber Gigabit, was dem Faktor von 1:1000 entspricht. Services knnen heute weltweit angeboten werden. Und die Liberalisierung der Telekommunikation erleichtert es, Netze auszubauen. Wir knnen somit schnelle Netze, hchste Sicherheit sowie grtmgliche Erfahrung aus unseren dynamischen Services bieten. Unsere Strke ist die Fokussierung auf Kernprozesse. Wir wissen, dass in
Georg Obermeier: Wir bieten schnelle Netze, hchste Sicherheit sowie grtmgliche Erfahrung aus unseren dynamischen Services. Georg Obermeier: We offer fast networks, the best security and the most experience possible with our dynamic services.

Experience, security and customer service. Our data processing centre in Austria is one of the most secure in Europe. Our security standards are just slightly lower than those required by the military. And were now living in a changed world, a gigabit society. Todays networks allow for applications that just werent possible several years ago. Were seeing an increasing trend toward standardisation but also toward flexibility. The goal of getting ICT service from the mains, from an outlet in the wall, has already been reached. And this plays to our strengths.
What you refer to as Dynamic Services, which is part of the concept of cloud computing, sounds a lot like what people were calling application service providing (ASP) ten years ago. That was basically a flop. Whats better about it this time around?

Thats true. The ASP approach was

Information and communications technology has become less expensive than it used to be. So our services are now becoming more attractive for SMEs. A study we did indicated that 81 percent of the people who make the ICT decisions in companies believe that cloud computing is the way of the future. A great example of how companies can profit from the services we offer regardless of their size is our SAP service. Were one of the largest SAP users in the world and provide SAP services to more than 100 customers in Austria. That means that we know how to use these systems efficiently and cost effectively. And our customers can profit from solutions that would otherwise be too expensive, too time-consuming and

32

Succeed 01/11

FotoS: Harald Humml, Paul-Ott.at

Unternehmen bis zu 80 Prozent der vorgehaltenen IKT-Kapazitten ungenutzt bleiben. Mit den dynamischen IT-Leistungen passen wir die IKT-Ressourcen dem tatschlichen Bedarf stndig an und bezahlt wird nach bereit gestellter Leistung.
Frher war T-Systems, hnlich wie SAP, ein Partner der Konzerne, heute versuchen Sie, auch KMU zu gewinnen. Warum sollen die nun zu Ihnen kommen?

Informations- und Kommunikationstechnologie ist im Vergleich zu frher billig geworden. Daher werden unsere Services auch fr KMU immer attraktiver. Unseren Untersuchungen zufolge glauben 81 Prozent der IKTEntscheider an den Durchbruch bei Cloud Computing. Ein Paradebeispiel, wie Unternehmer aller Gren von unseren Lsungen profitieren knnen, ist fr mich die SAP-Welt. Wir sind weltweit einer der grten SAP-Betreiber und betreuen in sterreich die SAP-Systeme von mehr als 100 Kunden. Das heit, wir wissen, wie man diese Systeme effizient und gnstig ntzen kann. So knnen unsere Kunden von Lsungen profitieren, die ihnen selbst oft nur mit erheblichem Kosten-, Zeit- und Schulungsaufwand zugnglich wren.
Das wird SAP kaum freuen deren Lizenzierungsgeschft leidet doch unter Ihren Aktivitten?

T-Systems betreibt in sterreich eines der sichersten Rechenzentren Europas. Der Sicherheitsstandard liegt knapp unter den Anforderungen militrischer Sicherheitszentren. The T-Systems processing centre in Austria is one of the most secure in Europe. Its security standard is just slightly lower than those required by the military.

Derzeit findet auch ein Umdenken bei den Softwareherstellern statt. Sie orientieren sich immer mehr in Richtung Cloud Computing. Das liegt daran, dass der Druck seitens der Wirtschaft, der Unternehmen wchst: Keine Firma kann es sich heute leisten, etwas zu bestellen, das sie nicht braucht.
Wo sehen Sie neue Geschftsmglichkeiten?

require too much training for them to do on their own.


Thats probably not making SAP very happy because they wont be able to sell as many licenses.

Im Bereich SAP und Microsoft-Anwendungen sehe ich durchaus Ausbauchancen. Unified Communications, aber auch Collaboration und Telepresence sind hier nur einige Schlagworte. Je strker die Netze werden, desto mehr Mglichkeiten haben wir. Deshalb ist der Breitbandausbau so wichtig. Nehmen wir etwa das Thema Gesundheit: Im KrankenhausUmfeld sind wir in sterreich einer der fhrenden Anbieter. Wir betreiben in sterreich auch das Competence Center fr entsprechende Lsungen im Deutsche Telekom Konzern. Wir beobachten mit groem Interesse die politischen Diskussionen, die derzeit ber den Gesundheitsbereich gefhrt werden. Nach wie vor befinden sich die meisten Befunde auf Papier im Archiv des Arztes oder der Klinik und nur dort! Natrlich mssen Daten- und Patientenschutz bercksichtigt werden. Aber wenn wir den Gesundheitsbereich etwa mit der Automobil- oder Fertigungsindustrie vergleichen, dann wird sichtbar, welche Mglichkeiten sich hier bieten. Dynamische IT-Services helfen, hier neue Synergiepotenziale zu heben, von denen auch die Patienten profitieren durch mehr Zeit und Qualitt in der Behandlung.
Die ffentliche Hand steht jedoch massiv unter Druck. Welche Erwartungen haben Sie daher fr 2011?

At the moment, software companies are rethinking the way they do business. Theyre also moving toward cloud computing. This is probably because theyre coming under increasing pressure from businesses who use their software. Theres no company that can afford to buy something they dont need.
What are some of the new business opportunities that you see?

printed out on paper and kept in a filing cabinet in the doctors office or in the clinic and thats the only way theyre recorded. Data protection and patient privacy have to be taken into account, of course, but when you compare the healthcare sector to the auto industry or manufacturing, you see what kinds of opportunities are available. Dynamic IT services are helping to create new synergies that benefit the patient by creating a higher quality of patient care.
Governments all over Europe are under pressure to save money. What are your expectations for 2011?

In der ffentlichen Verwaltung haben wir in den letzten Jahren deutliche Sparmanahmen festgestellt. Es gab einen Rckgang an Projekten, vor allem auf Bundesebene. Aber generell bin ich fr 2011 zuversichtlich gestimmt. Wir profitieren davon, dass unser Geschft auf Langfristigkeit basiert. Hier konnten wir einige attraktive Kundenauftrge auf die nchsten Jahre verlngern. Ob die Investitionsbereitschaft der ffentlichen Hand und der Unternehmen heuer signifikant steigt, wird sich allerdings erst im Verlauf des Jahres zeigen.

I see room for expansion with SAP and Microsoft applications. Unified communications, collaboration and telepresence are some of the key concepts. The faster the networks become, the more opportunities we will have. Thats why broadband expansion is so important. Take the issue of healthcare: in and around Austrian hospitals, were one of the leading ITC service providers. We also operate a Competence Center in Austria that provides services to Deutsche Telekom. Were also paying close attention to the current political debate about healthcare. Most of the diagnoses are still being

In Austria over the last several years, weve been seeing major cutbacks. Theres been a drop in the number of projects being undertaken, particularly at the federal level. But on the whole were pretty confident about this year. We benefit from the fact that our business model takes a long-term approach. And weve been able to extend our contracts with several valuable customers. But well just have to wait and see whether the government and private companies want to make significant investments this year.

Dynamic Services
Mit Dynamic Services knnen Unternehmen Infrastruktur, Plattformen sowie Services und Software dynamisch und flexibel nach Bedarf nutzen und nach Verbrauch zahlen. Rechenleistungen und Services knnen damit on demand ber Nacht gesteigert oder gesenkt werden. Kennzeichen der Dynamic Services sind Standardisierung und Ressourcen-Pooling, womit die Kosten fr Kunden meist signifikant gesenkt werden knnen.

Dynamic Services
Dynamic Services allows companies to use infrastructure, platforms, services and software flexibly, according to their needs, and pay for what they use. Computing power and services can be increased or decreased on demand overnight. Dynamic Services is standardised and works with pooled resources, which means that most customers can cut their costs significantly.

Succeed 01/11

33

markets & players

Vergessen Sie CSR


Forget CSR

CSR erfordert vollen Einsatz: Sozial und kologisch orientierte Unternehmen mssen mehr leisten, als blo Ideen auf Projektebene umzusetzen. CSR demands a lot of effort: Socially and environmentally oriented companies need to do more than simply implement ideas at project level.

34

Succeed 01/11

Wie innovative Manager und visionre Grnder das Konzept unternehmerischer Verantwortung weiterentwickeln.

How innovative managers and visionary entrepreneurs continue to develop the concept of corporate responsibility.

eit die Europische Union im Jahr 2001 mit dem Grnbuch fr soziale Verantwortung eine intensive Debatte ber un ternehmerisches Handeln in Europa startete, steht Corporate Social Responsibility (kurz CSR) auf der Agenda vieler Firmenlenker. Auch im CEE-Raum bekennen sich zahlreiche Unternehmen zu einem verantwortungsvollen Umgang mit Mitarbeitern, Lieferanten und Ressourcen und leisten wichtige Beitrge im Rahmen sozialer und kologischer Programme. Wirklich neu ist CSR freilich nicht: Schon im Mittelalter galt das Bild des ehrbaren Kaufmanns, der Knste und Gesellschaft frdern und sich fr die Verbesserung gesellschaftlicher Verhltnisse einsetzen sollte. Seit dem 15. Jahrhundert hat sich die Bevlkerung allerdings um den Faktor 14 vervielfacht und nicht wenige Entscheidungstrger sind der Meinung, dass die groen Probleme der Menschheit nur mehr gemeinsam gelst werden knnen: von Staat, Gesellschaft UND Unternehmen.
Nachhaltiges Unternehmertum

ince the European Union started an intense debate on corporate activities in Europe by presenting its Green Paper Promoting a European Framework for Corporate Social Responsibility in 2001, corpo-

CSR is, of course, not an entirely new concept: back in the MiddleAges, an honourable tradesman was one who helped to promote the arts and society, while also participating in the call for better social conditions. Since the 15th century, however,

Sozial und kologisch orientiertes Unternehmertum msse mehr leisten, als Ideen auf Projektebene umzusetzen, meint auch Bill Drayton, seines Zeichens Grnder der gemeinntzigen Organisation Ashoka. Ashoka ist seit Beginn des Jahres auch in sterreich aktiv und frdert soziales Unternehmertum in seiner ureigensten Form. Soziale Unternehmer finden innovative Lsungen fr gesellschaftliche Probleme und interessieren sich vorwiegend fr die soziale Rendite ihres Geschftszweckes, betont Geschftsfhrerin Marie Ringler, die Ashoka in sterreich vertritt. Ein prominentes Grndungsmitglied von Ashoka ist Friedensnobelpreistrger Mohammad Yunus, dessen Grameen Bank Mikrokredite an Kleinstunternehmer vergibt und damit versucht, zur Entwicklung nachhaltiger KMU-Strukturen in aufstrebenden Lndern beizutragen. In Mexiko frdert Ashoka eine Gruppe von Jungunternehmen, die lokalen Bauern dabei behilflich ist, ressourcenschonende Bewsserungsanlagen gemeinschaftlich zu finanzieren und die effektiveren Anlagen vor Ort zu installieren. Aber auch in Mitteleuropa stnden etwa in den Bereichen Bildung, Pflege und Soziales Aufgaben an, die soziale Unternehmer lsen knnten, so Marie Ringler, die Ashoka in sterreich auch als Innova-tionsinkubator aufbauen mchte. SUCCEED mchte ebenso dazu beitragen, dass Wirtschaft und Gesellschaft nher zusammenrcken und prsentiert den inhaltlichen Jahresschwerpunkt Sustainable Entrepreneurship. CSR entwickelt sich weiter. Zehn Jahre nach Erscheinen des Grnbuchs der EU beleuchten wir neue Wege nachhaltigen Unternehmertums und stellen innovative Ideen, engagierte Menschen, nachhaltige Unternehmen und spannende CSR-Projekte vor. Darber hinaus vergeben wir erstmals den SUCCEED Sustainable Entrepreneurship Award fr spannende Unternehmensideen aus der CEE Region, so SUCCEED-Herausgeber Oswald Greil.
CSR entwickelt sich weiter

In den Bereichen Bildung, Pflege und Soziales stehen Aufgaben an, die nachhaltige Unternehmer lsen knnten.
rate social responsibility (CSR) has found a place on the agenda of many company bosses. There are also numerous companies in Central and Eastern Europe that believe in treating their employees, suppliers and resources with the necessary respect, and they deliver an important contribution by way of social and environmental programmes.

There are issues in areas such as education, nursing and social care THAT sustainable companies could help solve.
the population has increased fourteenfold and many decision makers hold the view that the great problems facing mankind can only be solved jointly: by governments, societies and the corporate sector.
Sustainable entrepreneurship

According to Bill Drayton, who made his mark by founding the non-profit organisation Ashoka, socially and environmentally

Erfolgsfaktor fr Sustainable Entrepreneurship: Erfahrene Marktteilnehmer mit innovativen und engagierten Kpfen sollen zusammenarbeiten. Success factor for sustainable entrepreneurship: Experienced market players should work together with innovative and dedicated experts.

Die Idee rein nachhaltigen Unternehmertums ist relativ neu, doch fr Nicole Prieller, Geschftsfhrerin der Wiener Beratungsagentur pointoforigin, ist Sustainable Entrepreneurship vor allem eine spannende Weiterentwicklung bestehender CSR-Strategien. Unternehmen wrden heute weiter denken als noch vor wenigen Jahren: Whrend es in den CSR-Boomjahren darum ging, Mittel fr sozial bedeutsame Projekte bereitzustellen und interne CSR-Abteilungen einzurichten, verlagert sich der Fokus nun auf strukturelle nderungen. Dabei ginge es in erster Linie darum, zu untersuchen, wo und wie ein Unternehmen eigene Prozesse gesellschaftlich und kologisch nachhaltiger gestalten knne, so Prieller. Ein solcher Prozess knne komplex sein, oder aber auch mit einfachen Ideen beginnen: Beispielsweise hat eine bekannte Textilmarke in den USA erst mal damit begonnen, ihre Kunden mit jeweils drei Prozent Rabatt zu belohnen, wenn diese beim Einkauf auf das obligatorische Plastiksackerl
Succeed 01/11 35

Fotos: getty images, istock

markets & players

Social Business. CSR is continuing to develop further. Ten years after the EU issued its Green Paper on the subject, we want to point out new potential directions for sustainable entrepreneurship and present innovative ideas, dedicated people, sustainable entrepreneurships and exciting CSR projects. In addition, for the first time, we will be handing out the SUCCEED Sustainable Entrepreneurship Award for exciting business ideas in the CEE region, says SUCCEED publisher Oswald Greil.
CSR continues to develop further
Marie Ringler, Vertreterin von Ashoka in sterreich: Soziale Unternehmer interessieren sich vorwiegend fr die soziale Rendite ihres Geschftszweckes. Marie Ringler, representative of Ashoka in Austria: Social entrepreneurs are primarily interested in the social benefits of their business dealings. Andreas Hladky, pointoforigin: Es wre fatal, die Zukunftsmrkte Europas mit alten wirtschaftlichen Strategien zu entwickeln. Andreas Hladky, pointoforigin: It would be fatal to develop Europes future markets using outdated economic strategies. Nicole Prieller, pointoforigin: Sustainable Entrepreneurship ist eine wichtige Aufgabe fr Unternehmen jeder Grenordnung. Nicole Prieller, pointoforigin: Sustainable entrepreneurship is an important task for businesses of all sizes.

verzichten. Nicht immer sei ein Einstieg ins Thema so einfach, aber die Konzentration auf soziale und kologische Aspekte unternehmerischen Handelns werde jedenfalls wichtiger, meint Nicole Prieller, denn fr immer mehr Unternehmen wrde das klassische CSR-Modell zu kurz greifen. Die alleinige Fokussierung auf die gesellschaftliche Sule wird unserem Nachhaltigkeitsansatz nicht gerecht, meint etwa Bernhard Schragl, Sprecher der sterreichischen Bundesforste AG. Wir streben nach der Balance zwischen den Nachhaltigkeits-Sulen Natur, Gesellschaft und Wirtschaft alle drei Sttzen sind gleich wichtig. Und noch etwas kritisiert Schragl am weit verbreiteten CSR-Ansatz: CSR hat sicher vieles bewirkt, nur wird sie gerne als Feigenblatt gebraucht. Das dahinter liegende Geschftsmodell, das Core-Business, wre entscheidend. Nicht wenige Unternehmen wrden unter dem Titel CSR begrenswerte Handlungen setzen, sich aber schwer dabei tun, ihre Prozesse ganz generell von einem kurzfristig gewinnorientierten Geschftsmodell wegzulenken. Es geht darum, ein kologisch, sozial und wirtschaftlich vertrgliches Geschftsziel zu verfolgen und auf rcksichtslose Gewinnorientierung zu verzichten. So haben die Bundesforste von verschiedenen Geschftsideen, wie etwa einer weiteren Gletscher-Erschlieung oder der Verpachtung kologisch und gesellschaftlich bedeutsamer Flchen, aus Grnden der Nachhaltigkeit Abstand genommen: Wir halten uns an langfristig erfolgreiche Mglichkeiten, die Frchte der Natur zu ziehen und zu nutzen vom Holz ber das Wild bis zum Wasser, erklrt Schragl. Auch andere Unternehmen knnen sich seit Kurzem am nachhaltigen Wirken der Bundesforste beteiligen: Unter dem Titel Greenvestment werden Untersttzungsmglichkeiten fr viele ko-Aktivitten angeboten von der Seenreinigung ber Artenschutzprojekte bis zur Aufforstung.
CEE als Potenzialregion

Sustainable Entrepreneurship sei eine wichtige Aufgabe fr Unternehmen jeder Grenordnung: KMU, EPU, Grokonzerne, Gesellschaft und ffentliche Hand knnen und sollen zusammenwirken, so pointoforigin-Expertin Nicole Prieller, die auf ihrer Webseite zahlreiche Beispiele prsentiert, wie kleine und groe Unternehmen ins Sustainable Entrepreneurship einsteigen knnen. Gerade in Zentral- und Osteuropa sei nachhaltiges Unternehmertum sinnvoll, denn allein knnen weder Staaten noch die Unternehmen alle sozialen, kologischen und wirtschaftlichen Aufgaben lsen, meint auch Eugen Antalovsky, Geschftsfhrer des Europaforums und Koordinator zahlreicher Kooperationsprojekte der Region CENTROPE. Beispiele fr die Notwendigkeit, CSR auch im CEE-Raum neu zu denken,
36 Succeed 01/11

oriented companies need to do more than implement ideas at project level. Ashoka has been active in Austria since the beginning of this year and promotes social entrepreneurship in its purest form. Socially responsible entrepreneurs find innovative solutions for social problems and are primarily interested in the social benefits of their business dealings, stresses managing director Marie Ringler, who represents Ashoka in Austria. A prominent founding member of Ashoka is Nobel Peace Prize winner Mohammad Yunus, whose Grameen Bank gives micro-loans to small firms and one-man businesses in an attempt to help create sustainable SME structures in the developing world. In Mexico, Ashoka is promoting a group of young entrepreneurs who are helping local farmers to jointly finance resource-conserving irrigation systems and to install these more efficient systems on site. But in Central Europe, there are also issues in areas such as education, nursing and social care that public-spirited companies could help solve, according to Marie Ringler, who would like to establish Ashoka in Austria as an innovation incubator. SUCCEED would also like to contribute towards a closer cooperation between businesses and society, and for this reason one of the main topics of the year will be

The concept of a purely sustainable entrepreneurship is relatively new, but for Nicole Prieller, managing director of the Viennese consulting agency pointoforigin, sustainable entrepreneurship is for the most part a fascinating further development of existing CSR strategies. In her opinion, companies now tend to think further ahead than a few years ago: While in the boom years of CSR the emphasis was on making funds available for socially relevant projects and setting up inhouse CSR departments, the focus is now shifting towards structural changes. She believes that the top priority is to examine in what areas and in what way businesses can restructure their own processes in a more socially and environmentally sensitive fashion. Although such processes may be complicated, they could develop from relatively simple ideas: For instance, a well-known clothes brand began by giving their customers in the USA a three-percent discount on their purchases if they went without the customary plastic bag.An introduction to the topic is not always easy, but focusing on the social and environmental aspects of corporate activities is definitely becoming more important, according to Nicole Prieller, as an increasing number of companies feel that the classic CSR model is doing too little. Focusing solely on the society aspect does not satisfy our approach regarding sustainability, feels Bernhard Schragl, spokesperson for the sterreichische Bundesforste AG: We are striving to achieve a balance between the three pillars of sustainability: nature, society and the economy. All three pillars are equally important. Schragl also

Fotos: Lukas Beck, Keinrath.com (2)

CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILTY

SIMACEK ein Unternehmen mit gesellschaftlicher Verantwortung


SIMACEK a company with social responsibility
Mag. Ursula Simacek

ber ihr CSR Engagement

diese Manahmen reduziert. Dieses gesparte Geld investieren wir in all diese Manahmen und in ein besseres Service fr den Kunden. Deshalb schaffen wir auch ein Klima der Integration in unserem Kerngeschft, um fr alle eine WinWin-Situation zu erzielen. Unser Sprachfrderungsprojekt ist nur eine der daraus resultierenden Initiativen.

n meiner Rolle als Unternehmerin der dritten Generation im Familienunternehmen trage ich eine groe Verantwortung gegenber allen

Stakeholdern von SIMACEK Facility Management Group, ob es sich jetzt um Mitarbeiter, Kunden, Partner, Lieferanten oder die ffentlichkeit handelt. Wir wollen solide wachsen und jedes Geschftsgebiet ist vor allem durch unsere Kunden entstanden. Es ist mir als Unternehmerin mit gesellschaftlicher Verantwortung wichtig, nachhaltig zu wirtschaften. Ethik und Ethnie sind hier Parameter, aber eben auch der Gedanke an unseren kologischen Fuabdruck im Sinne der berlegung: Wie hinterlassen wir den Planeten unseren Kindern? Wir mchten kologische Akzente setzen und so eine Vorbildfunktion in der Wirtschaft bernehmen. konomisch sinnvolle Umweltschutzmanahmen sind fr umweltbewusste Unternehmen die groe Herausforderung des 21. Jahrhunderts. SIMACEK engagiert sich dabei mit voller Kraft fr innovative und zukunftsorientierte Lsungen. Ein Projekt zur chemikalienfreien Reinigung ausschlielich mit Wasser ist nur eine dieser Ideen. CSR und Diversity Management sind bei uns keine Schlagwrter, sondern sind in unsere Managementsysteme integriert. Wir nehmen diese Verantwortung gegenber unseren Mitarbeitern, Kunden und Partnern sehr ernst. Es ist wichtig, ein guter Arbeitgeber zu sein Personaluktuation kostet viel Geld und wird nicht nur durch

Ursula Simacek

on her commitment to CSR


n my role as a third-generation entrepreneur in a family business, I bear a lot of responsibility for all stakeholders of the SIMACEK

Facility Management Group, whether they are employees, customers, partners, suppliers or members of the public. We want stable growth, and every area of business was created primarily because of our clients. As an entrepreneur with social responsibility, it is important to me that the business is managed sustainably. Ethics and ethnics are parameters here, but also the concept of our environmental footprint in the sense of In what condition are we handing the planet over to our children?. We would like to set new trends ecologically and in doing so be an example for the business sector. The great challenge for environment-oriented companies in the 21st century is implementing economically viable environment protection measures. In this area, SIMACEK is fully committed at nding innovative, future-oriented solutions. A project for chemical-free cleaning using only water is just one of these ideas. At our company, CSR and diversity management are not empty slogans, but are rmly integrated into our management systems. We are very serious about this responsibility towards our employees, customers and partners. It is important to be a good employer: Fluctuations in staff numbers cost a lot of money and are reduced by these measures. Furthermore, the money saved is invested in all these measures and in a better service for the customer. We therefore also create a climate of integration in our core business in order to achieve a win-win situation for all. Our language-training project is only one of several initiatives that developed from this.

CSR Sprachenprojekt Wirtschaft lebt Integration


CSR language project business sector promotes integration
SIMACEK bietet seinen MitarbeiterInnen in Kooperation mit dem sterreichischen Integrationsfonds in einem fr beide erstmaligen Pilotprojekt Deutschkurse fr Mitarbeiter am Arbeitsplatz an. Dazu meint Mag. Ursula Simacek, CEO: Der Zuspruch der MitarbeiterInnen ist aufgrund der enormen Zeitersparnis sehr hoch. So sind viele berhaupt erst in der Lage, einen Deutschkurs besuchen zu knnen. Positiv wird natrlich auch gesehen, dass SIMACEK die Kursnanzierung fr seine MitarbeiterInnen dabei bernimmt.

Promotion

Fotos: Simacek

> In cooperation with the Austrian Integration Fund, SIMACEK offers its employees German courses at the workplace. This is a rst-ever pilot project for both organisations. Ursula Simacek, CEO: The courses are highly popular amongst employees due to the great time saving. Without this measure, many would not even be able to attend German lessons. Another positive aspect is, of course, that SIMACEK takes care of the costs of the courses for its staff.

markets & players

Eines von mehreren Greenvestmentprojekten der sterreichischen Bundesforste AG: Taucher examinieren Seebden auf Verunreinigungen, um die Habitate fr seltene Amphibien und Fischarten zu schtzen. In one of the many Greenvestment projects of the sterreichische Bundesforste, divers check lakebeds for contamination in order to protect the habitats of rare amphibian and fish species.

gbe es genug, so Antalovsky, der in Zentral- und Osteuropa vor allem eine Hoffnungsregion fr Modelle der Private Public Partnerships sieht. Es wre fatal, die Zukunftsmrkte Europas mit alten wirtschaftlichen Strategien zu entwickeln, meint Andreas Hladky, der als Senior Berater bei point of origin unter anderem touristische Konzepte fr die CEE-Region erarbeitet. Sustainable Entrepreneurship im Tourismus knnte einer der wichtigsten USPs in Zentraleuropa werden, ist Hladky berzeugt. Die CEE Region verfgt etwa im Donaudelta ber traumhafte unberhrte Naturflchen, die in den nchsten Jahren touristisch entwickelt werden. Die klassische Herangehensweise ber den Aufbau massiver InfraWirklich neu strukturen wre hier grundfalsch. ist CSR freilich kotouristische Konzepte hingegen nicht: Schon im wrden Ressourcen schonen, die ReMittelalter gab gion vor bertriebenen und letztlich es das Bild unwirtschaftlichen Bauprojekten bewahren und die lokale Bevlkedes ehrbaren rung beim Aufbau hochqualitativer Kaufmanns. touristischer Angebote untersttzen, so Hladky. Konkret sollten Betten- und Gastronomiekapazitten im mikrolokalen Umfeld entwickelt werden und nicht im Rahmen groer Infrastrukturprojekte. Den jeweiligen Gemeinden und lokalen Unternehmern dabei zu helfen, ist ein klassisches Beispiel fr nachhaltiges Unternehmertum, meint Andreas Hladky, der in der Zusammenarbeit von EU, Gemeinden, Staaten, Banken und innovativen Unternehmern trotz aller Komplexitt groe Chancen sieht.
Nachhaltiges Unternehmertum im Anfangsstadium

criticises another widely spread CSR practice: Although CSR has of course achieved a lot, it is often used as a front.The business model that lies behind this is, in his view, the core business. He believes that while many companies label popular activities as CSR, they have much greater difficulty in diverting their processes in general from their business model of short-term profits. Its a matter of following a corporate goal that is environmentally, socially and economically compatible, and abandoning the reckless pursuit of profit. Therefore, for reasons relating to sustainability, the sterreichische Bundesforste distanced itself from various business ideas, such as the increased exploitation of glaciers and the leasing of ecologically and socially significant areas: We stick to successful, sustainable ways of benefiting from the fruits of nature from wood to wild animals and water, declared Schragl. Now other companies can also participate in the sustainable activities of sterreichische Bundesforste. Opportunities to provide assistance are offered under the Greenvestment label for a wide variety of ecological activities, ranging from the treatment of lake water to projects for the protection of endangered species and reforestation.
CEE as a region with potential

For pointoforigin expert Nicole Prieller, sustainable entrepreneur-

CSR is not an entirely new concept: In the Middle Ages, the HONOURABLE TRADESMAN WAS MUCH RESPECTED.
ship is an important task for businesses of all sizes: SMEs, one-man businesses, giant corporations, society and the public sector can and should all work together. On her website, she presents numerous examples of how small and large companies can participate in sustainable entrepreneurship. Sustainable entrepreneurship makes particular sense in Central and Eastern Europe, because neither the governments, nor the companies can solve all the social, environmental and economic

problems on their own, agrees Eugen Antalovsky, managing director of the Europaforum and coordinator of numerous joint projects in the CENTROPE region. There are ample examples for the necessity to rethink CSR in the CEE region as well, he feels, citing public private partnerships as the model with the best chance of success in Central and Eastern Europe. It would be fatal to develop Europes future markets using outdated economic strategies, says Andreas Hladky, who, as a senior consultant for pointoforigin, draws up tourism concepts for the CEE region. Hladky is convinced that sustainable entrepreneurship in tourism could become one of the most important USPs in Central Europe. With areas like the Danube Delta, the CEE region has fascinating unspoilt natural landscapes that will be developed for tourism purposes over the coming years. However, the classic method of setting up massive infrastructure would be completely unacceptable here. Ecotourism concepts would conserve resources, protect the region from excessive and ultimately unviable construction projects and support the local population in the development of first-class tourism amenities, continues Hladky.To be precise, accommodation and restaurant capacities should be developed in a micro-local environment and not by means of large infrastructure projects. Assisting each community and local company with this would be a classic example of sustainable entrepreneurship, believes Andreas Hladky, who sees great potential in the collaboration between the EU, communities, governments, banks and innovative entrepreneurs despite all the complexity.
Still early days for sustainable entrepreneurship

Marie Ringler sieht dieses Potenzial ebenfalls: Sustainable Entrepreneurship soll auf allen Ebenen ansetzen. Es gelingt, wenn erfahrene Marktteilnehmer mit innovativen und engagierten Kpfen zusammenarbeiten. Zehn Jahre nach Erscheinen des CSR-Grnbuches der EU wird nun also eine neue Vision fr nachhaltiges Unternehmertum sichtbar und die CEE-Region wieder um einen Aspekt spannender.
38 Succeed 01/11

Marie Ringler also recognises this potential:Sustainable entrepreneurship should be implemented at all levels and will be a success if experienced market players work together with innovative and dedicated experts. Ten years after the EU issued its Green Paper on CSR, a new vision for sustainable entrepreneurship is becoming apparent an aspect that adds even more excitement to the CEE region.

Foto: FB

ING. MICHAEL SCHROTTMAYER Schaut, dass immer alles in Bewegung bleibt. Vor allem die Windrder, die gemeinsam mit Wasserkraft den gesamten Strombedarf aller Filialen in sterreich abdecken.

GRN STR OM F RA LL EF IL

OGEN B E W RE M DE R TE N U N E L IA

LAURA-MARIE & FABIAN JINA Das gefllt auch Laura-Marie und Fabian, die ihren Teil zum Klimaschutz beitragen und sich zu ihrem 16ten Geburtstag ein E-Moped wnschen.

Gemeinsam fr eine bessere Zukunft. Mit innovativen Konzepten fr weniger Energieverbrauch. Gemeinsam unter dem REWE-BOGEN.

SEA 2011

AUSS CHRE IBUN G

Sustainable Entrepreneurship Award


Immer mehr Unternehmen bekennen sich zur bernahme sozialer und kologischer Verantwortung und widmen sich in Projekten oder Abteilungen Manahmen der sogenannten Corporate Social Responsibility (CSR). Whrend freiwilliges unternehmerisches CSR-Engagement ein wesentlicher Bestandteil unternehmerischen Handelns ist, geht Sustainable Entrepreneurship einen Schritt weiter. Sustainable Entrepreneurs ntzen Geschftsmodelle, Business Cases, Produktionsablufe, interne oder externe Prozesse oder Teile davon, um bewusst einen Beitrag fr unsere Umwelt und Gesellschaft zu leisten. Sie arbeiten schon heute an der Gesellschaft von morgen. SUCCEED, das internationale Wirtschaftsmagazin, vergibt den Sustainable Entrepreneurship Award SEA 2011 an Unternehmer und Unternehmen, die ber freiwillige CSR-Manahmen hinausgehen und Sustainable Entrepreneurship tiefer in ihr Unternehmen verankern. Erfolg beginnt mit Ideen. Daher werden beim SEA 2011 in einer eigenen Kategorie auch umsetzungsfhige Ideen bercksichtigt, die ihre Marktreife noch nicht erreicht haben.

Zhlen Sie zu den Sustainable Entrepreneurs 2011? Dann reichen Sie Ihr Projekt ein und bewerben sich damit um den internationalen Nachhaltigkeitspreis SEA 2011!
Die Bewertung der eingereichten Projekte wird durch eine international besetzte Jury vorgenommen. Der SEA 2011 wird zu Jahresbeginn 2012 vom Wirtschaftsmagazin SUCCEED im Rahmen einer hochwertigen Veranstaltung in Wien vergeben.
Teilnahmeberechtigt sind alle Unternehmen unabhngig von Gesellschaftsform oder Mitarbeiteranzahl, die ihre Geschftsttigkeit (auch) in Zentral- und Osteuropa ausben.

ANSPrEchPErSoN AuSSchrEIbENDEr VErlAg: Constantin Wollenhaupt, diabla media Verlag Karlsplatz 1, A-1010 Wien E-Mail: constantin.wollenhaupt@diabla.at Ansprechperson Partneragentur des SEA 2011: Nicole Prieller, point of origin Marketingberatung E-Mail: np@pointoforigin.at EINrEIchuNgSuNtErlAgEN knnen abgerufen werden unter: sea2011@diabla.at

SEA 2011

COM PETIT ION

Sustainable Entrepreneurship Award


More and more companies are assuming social and environmental responsibility and are devoting their attention through projects or departments to measures that fall under so-called corporate social responsibility (CSR). While voluntary entrepreneurial commitment to CSR is an essential ingredient of corporate behaviour, sustainable entrepreneurship goes one step further. Sustainable entrepreneurs use business models, business cases, production processes and internal or external processes or parts thereof in order to consciously make a contribution to our environment and our society. They work on the problems of tomorrows society today. SUCCEED, the international business magazine, presents the Sustainable Entrepreneurship Award SEA 2011 to entrepreneurs and companies that go beyond voluntary CSR measures and embed sustainable entrepreneurship even deeper in their enterprise. Success begins with an idea. That is why the SEA 2011 also has a separate category for realisable ideas that are not yet ready for the market.

Are you also a sustainable entrepreneur 2011? Then submit your project and compete for the international sustainability award SEA 2011!
The submitted projects will be assessed by an international jury. The SEA 2011 will be presented by SUCCEED business magazine at a prestigious function in Vienna at the beginning of 2012.
All companies that have business activities in Central and Eastern Europe are eligible to enter regardless of their legal form or number of employees.

ConTACT pErSon AT ThE publiShing houSE: Constantin Wollenhaupt, diabla media Verlag Karlsplatz 1, A-1010 Vienna e-mail: constantin.wollenhaupt@diabla.at Contact person at the partner agency of the SEA 2011: Nicole Prieller, point of origin marketing consulting e-mail: np@pointoforigin.at AppliCATion formS can be requested from: sea2011@diabla.at

markets & players


EU-Regionalpolitik, EU regional policy

Ein besseres Leben fr alle Europer


A better life for all Europeans
Interview: Harald Hornacek FotoS: David Sailer

Ziel der Regionalpolitik ist es unter anderem, wirtschaftliche Ungleichgewichte abzubauen. Fr EU-Kommissar Johannes Hahn sind hier Themen wie erneuerbare Energien, der Kampf gegen die Armut oder verstrkte Investitionen in Forschung und Entwicklung besonders wichtig. The aim of European regional politics is, among other things, to reduce economic disparities. For EU Commissioner Johannes Hahn, topics such as renewable energy, the fight against poverty and increased investment in research and development are especially important in this context.

In Ihren Zustndigkeitsbereich fllt einer der grten Anteile des EUBudgets. Wo wollen Sie knftig neue Akzente setzen?

Wir stehen derzeit am Beginn der Budgetverhandlungen fr die nchste Haushaltsperiode. Rund 70 Prozent des EU-Budgets sind gegenwrtig fr den Agrarbereich und die Regionalfrderung vorgesehen. Wir werden auch knftig in absoluten Zahlen ein hnliches Budget brauchen, um unsere Vorhaben umsetzen zu knnen und die regionale Zusam- Rund 70 Prozent menarbeit zu strken Stichwort des EU-Budgets Kooperationen im Donau- und sind derzeit fr Ostseeraum aber auch, um die den Agrarbereich regionale Zusammenarbeit zwischen der EU und ihren Nachbar- und die Regionallndern umzusetzen. Von den frderung rund 350 Milliarden Euro, die vorgesehen. den Strukturfonds zur Verfgung stehen, sind derzeit etwa 10 Prozent ber Financial Engineering Instruments finanziert, sind also im Wesentlichen Kredite statt Zuschsse. Wir wollen diesen Anteil knftig deutlich ausbauen und die privaten Kofinanzierungen strken; dadurch soll auch der OwnershipGedanke gestrkt werden. In Grobritannien haben sich regionale und lokale Kofinanzierungen unter Beteiligung von Privaten bereits bewhrt.
Der Strukturfonds der EU soll ab dem Jahr 2014 weiterhin alle Regionen frdern. 2011 wird die EU-Kommission ihren Vorschlag fr die Zeit nach 2013 vorlegen. Welche nderungen sind aus Ihrer Sicht zu erwarten?

Your area of responsibility receives one of the largest shares of the EU budget. Where will your emphasis lie in the future?

Ziel der Regionalpolitik ist es, wirtschaftliche Ungleichgewichte, die nach wie vor vorhanden sind, abzubauen, einen Beitrag zum Binnenmarkt zu leisten sowie die Lebensperspektiven aller EU-Brger mglichst auf Approximately einen gemeinsamen Standard zu 70 percent of the bringen. Meine Aufgabe ist es, die EU budget is cureuropische Regionalpolitik in den rently earmarked Mittelpunkt unserer Bemhungen for agriculture um wirtschaftliche Erholung und langfristigen Wohlstand im Rahmen and regional der EU 2020-Strategie zu stellen. Ziel development. ist ein besseres Leben fr Europer berall: in den am dichtesten besiedelten Stdten, den abgeschiedensten lndlichen Gebieten oder auf den entlegensten Inseln. Immerhin wollen 80 Prozent der Menschen dort alt werden, wo sie geboren wurden. Regionalpolitik wird aber verstrkt auch als Investmentpolitik betrachtet. Themen wie erneuerbare Energien, der Kampf gegen die Armut oder verstrkte Investitionen in Forschung und Entwicklung sind hierbei besonders bedeutend.
42 Succeed 01/11

We are currently at the beginning of budget negotiations for the next budget period. At present, approximately 70 percent of the EU budget is earmarked for agriculture and regional development. We will soon need a similar budget in absolute numbers, in order to implement our plans and to strengthen regional cooperation focusing on cooperation in the Danube and Baltic regions but also in order to carry out the regional cooperation between the EU and neighbouring countries. At the moment, about 10 percent of the approximately 350 billion euros that are available in structural funds is financed via financial engineering instruments; that means they are mostly loans rather than grants. We would like to significantly reduce this number in the near future, and increase private co-financing; this should also strengthen the idea of ownership. In Britain, regional and local co-financing with participation from the private sector is already well established.
The EU structural funds will continue its support of all regions from 2014. In 2011 the Commission will make its recommendation for the period after 2013. What changes are to be expected, as far as you can see?

position European regional policy at the centre of our efforts towards economic recovery and long-term prosperity, in the context of the EU 2020 strategy. The goal is a better life for all Europeans: in the most densely populated cities, the most remote rural areas and on the most distant islands. After all, 80 percent of people want to grow old in the same place they were born. Regional policy is, however, also more frequently viewed as investment policy. Areas such as renewable energy, the fight against poverty and increased investment in research and development are especially important.
The structural funds will support two million projects throughout Europe up to 2013, and create 1.2 million jobs. Where are the areas of highest impact?

The aim of regional policy is to reduce economic disparities (which are still present), to make a contribution to the internal market and to bring the prospects for all EU citizens to, as far as possible, an equal level. My task is to

More than anywhere else, the diversity of the European Union is apparent in its 271 regions. Alongside the rich spectrum of cultures in the EU, we also face different levels of economic development, within the Union and within individual member states. Our regional policy programmes and funds aim to bridge disparities of prosperity and development, to the benefit of all. Each region needs its own tailormade solution. The key to finding the best formula in each case will be partnership with many actors, optimising the impact of the annual 50 billion euros of European funds, in combination with local, regional, national and private budgets. Structural policy is a long-term process that has to include all regions. This means it is also about raising the wealth of poorer regions. We are

EU-Kommissar Johannes Hahn zur Zukunft der EU: Wagen wir mehr Integration, dann wchst zusammen, was zusammengehrt. EU Commissioner Johannes Hahn on the future of the EU: Let us venture further integration; then what belongs together, will grow together.

Wir brauchen eine schnellere, wirtschaftliche und politische Koordination sowie ein einheitliches internationales Agieren, betont Johannes Hahn. We need faster economic and political coordination, as well as unified international activity, says Johannes Hahn.

Der Strukturfonds wird bis 2013 zwei Millionen Projekte europaweit untersttzen und dabei 1,2 Millionen Arbeitspltze schaffen. Wo liegen die Schwerpunkte?

Mehr als irgendwo sonst wird die Vielfalt der Europischen Union in ihren 271 Regionen deutlich. Neben einem reichhaltigen Spektrum unterschiedlicher Kulturen stehen wir auch vor Unterschieden in der wirtschaftlichen Entwicklung, sowohl innerhalb der Union als auch innerhalb einzelner Mitgliedstaaten. Unsere regionalpolitischen Programme und Fonds sollen diese Unterschiede an Wohlstand und Entwicklung berbrcken, zum Vorteil aller. Dabei braucht jede Region ihre eigene, mageschneiderte Lsung. Schlssel zur besten diesbezglichen Formel in jedem konkreten Einzelfall wird die Partnerschaft mit vielen Akteuren sein, um die Wirkung der jhrlich durchschnittlich 50 Milliarden Euro europischer Gelder zusammen mit lokalen, regionalen, nationalen und privaten Mitteln zu optimieren. Strukturpolitik ist ein langfristiger Prozess, der alle Regionen umfassen muss. Hier geht es auch darum, rmere Regionen aufzuwerten. Dabei setzen wir auf eine enge Zusammenarbeit in wesentlichen Bereichen wie Transport, Forschung, Klimawandel, Energie und vielen mehr und verfolgen einen integrierten Ansatz.
Die Diversitt ist eine der Strken der EU und zugleich in den Augen mancher Betrachter bzw. Kritiker auch eine ihrer grten Schwchen. Bisweilen hat man das Gefhl, manche Lnder wrden zwar Frderungen der EU abrufen, aber zu wenig dazu beitragen, um substanzielle Verbesserungen fr alle Mitglieder zu erreichen ...

committed to close cooperation in crucial sectors such as transport, research, climate change, energy and many more, and we are following an integrated approach.
Diversity is one of the strengths of the EU, but also, in the eyes of some observers and critics, a great weakness. Occasionally, one has the feeling that some countries will gladly call on grants from the EU, but contribute too little to achieve substantial improvements for all members

regional conditions such as the availability of water, wind and the sun as energy sources. Each and every country should contribute towards qualitative and quantitative growth in the whole of Europe. As you have mentioned, we fund around two million projects in the current period, thereby supporting, among other things, approximately 800,000 SMEs in Europe which are often cited as the backbone of the economy
and also secure millions of jobs.

Gerade die starke Diversitt der einzelnen Lnder erfordert mageschneiderte Programme fr Regionen aber im Rahmen einer gemeinsamen EU-Strategie. In Zukunft werden wir mit den Regionen Vertrge fr Initiativen abschlieen, die sich an qualifizierten und quantifizierbaren Zielen fr die Lnder orientieren. Wenn wir heute das qualitative Ziel formulieren, den Anteil der erneuerbaren Energien

It is precisely the strong diversity between individual countries that necessitates tailor-made programmes for the regions but in the context of a common EU strategy. In the future, we are going to sign contracts for initiatives with the regions, orientated to qualitative and quantitative targets for the countries. If we today define the qualitative target of increasing the proportion of renewable energy to 20 percent, then we need concrete and efficient instruments to reach this target. And, of course, these need to take account of differing

Thats absolutely right. Our position is therefore very clear: in light of the current economic challenges, the regional policy of the EU must produce tangible results and, above all, jobs. In our ever more closely connected world, growth in one region will lead to new employment in another. Finally, regional investment means European progress. Here I concur with my colleague, Energy Commissioner Gnther Oettinger, who sees the stimulation of R&D activities as one of his most important tasks. Another example from the energy sector: we know today that energy is produced when
Succeed 01/11 43

markets & players

auf 20 Prozent anzuheben, dann brauchen wir dafr auch konkrete und effiziente Instrumente, um dieses Ziel zu erreichen; und diese mssen natrlich die unterschiedlichen regionalen Gegebenheiten, etwa in Bezug auf Verfgbarkeit von Wasser, Wind und Sonne als Energiequellen bercksichtigen. Jedes Land soll seinen Beitrag dazu leisten, um insgesamt ein qualitatives und quantitatives Wachstum in Europa zu erzielen. Wir frdern, wie erwhnt, rund zwei Millionen Projekte in der laufenden Periode und untersttzen damit unter anderem rund 800.000 KMU in Europa, die bekanntlich das Rckgrat der Wirtschaft darstellen ...
... und nicht zuletzt Millionen von Arbeitspltzen sichern.

Vollkommen richtig. Unsere Position ist daher auch ganz klar: Angesichts der heutigen wirtschaftlichen Herausforderungen muss die Regionalpolitik der EU greifbare Ergebnisse und vor allem Arbeitspltze schaffen. In unserer immer strker vernetzten Welt wird Wachstum in einer Region zu neuer Beschftigung in einer anderen fhren. Letztendlich bedeuten regionale Investitionen europischen Fortschritt. Ich stimme hier mit meinem Kollegen und Energie-Kommissar Gnther Oettinger berein, der die Stimulierung der F&E-Aktivitten als eine seiner wichtigsten Aufgaben sieht. Wieder ein Beispiel aus dem Energiebereich: Wir wissen heute, dass Energie entsteht, wenn Swasser auf Salzwasser trifft. Wenn wir diese natrlichen Gegebenheiten ausntzen und diesen Strom nutzbar machen knnen, leisten wir einen wichtigen Beitrag zur umweltschonenden Energiegewinnung. Dafr brauchen wir auch entsprechende Kompetenz in den Betrieben. Wenn heute allein in sterreich schon fast 200.000 Menschen im Bereich Green Jobs ttig sind, ist das eine wichtige Voraussetzung fr dieses Ziel.
Stichwort Energiepolitik: Die letzte Gaskrise mit Russland liegt zwar schon einige Zeit zurck, aber braucht die EU angesichts der deutlich verstrkten Nachfrage aus China nicht endlich eine klare, gemeinsame Energiepolitik?
Johannes Hahn zur Energiepolitik der EU: Wir brauchen ein abgestimmtes Energiekonzept und eine langfristige Strategie zur Energieabsicherung Europas. Johannes Hahn on EU energy policy: We need a coordinated energy policy and a long-term strategy for protecting Europes energy supplies.

Ja, wir brauchen ein abgestimmtes Energiekonzept und auch eine langfristige Strategie zur Energieabsicherung Europas. Hier sind politische Fragen der Energiegewinnung und -verteilung vor allem auch die Zusammenarbeit mit Russland bedeutend; und die sind auch konomisch hchst interessant.
Zum Abschluss ein persnliches Statement: Was ist fr Sie die EU und was nicht?

Europas Strke ist seine Vielfalt und das schon seit Jahrhunderten. Anders ist es nicht zu verstehen, dass wir mit nur 7 Prozent Anteil an der Weltbevlkerung eine global so wichtige Rolle spielen. Dennoch brauchen wir Europas vielangesichts der weltweiten politischen, leicht grSSte wirtschaftlichen und kulturellen HerStrke ist seine ausforderungen eine verbesserte, das Vielfalt und heit auch schnellere, wirtschaftliche das schon seit und politische Koordination sowie ein einheitliches internationales Jahrhunderten. Agieren. Die EU, insbesondere die Kommission, ist aber nicht fr al- EUROPES PERHAPS les und jeden zustndig. Hier bleibt greatest strength fr lokale, regionale und nationale is its diversity Regierungen auf Grund der politiand that has schen Aufgabenverteilung im Sinne been the case des Subsidiarittsprinzips genug Verantwortung, aber auch Mitwirkung for centuries. innerhalb der EU. Die EU wie die Politik berhaupt kann, will und soll nicht alle Lebensbereiche und -phasen reglementieren. Das europische Lebensmodell schafft institutionelle Rahmenbedingungen die Entscheidung, wie diese Mglichkeiten genutzt werden, obliegt jedem europischen Brger, jeder europischen Brgerin. In Anlehnung an Willy Brandt knnte man zur Zukunft der EU sagen: Wagen wir mehr Integration, dann wchst zusammen, was zusammengehrt.

fresh water meets seawater. If we can use this natural circumstance and make this electricity usable, we will make an important contribution to environmentally friendly power generation. For this, we need the corresponding competence in companies. The green sector already employs almost 200,000 people in Austria alone, and that is an important pre-requisite for achieving that goal.
Energy policy is a key theme. The last gas crisis with Russia may already be long past, but in view of the strong increase in demand from China, does the EU need a clearly defined, common energy policy?

Yes, we need a coordinated energy concept and also a long-term strategy for protecting Europes energy supplies. Political questions concerning energy generation and distribution above all, cooperation with Russia are a major factor; and they are also of interest economically.
To finish off, a personal question: What is the EU to you and what isnt it?

Europes strength is its diversity and that has been the case for

centuries. It is not possible to understand otherwise how we play such an important role globally with only 7 percent of the worlds population. Nevertheless, in view of worldwide political, economic and cultural challenges, we need improved meaning also faster economic and political coordination, as well as unified international activity. The EU, especially the Commission, is however not responsible for everything. Enough responsibility still lies with local, regional and national governments on the basis of the allocation of responsibilities under the principle of subsidiarity as well as opportunities for cooperation within the EU. The EU as with politics in general cannot, should not and does not wish to regulate all areas and phases of life. The European way of life begets institutional frameworks, but how to make use of them is the responsibility of each European citizen. To paraphrase Willy Brandt, regarding the future of the EU one could say: Let us venture further integration; then what belongs together, will grow together.

44

Succeed 01/11

Unger Steel Group: Specialist & Generalist


Die Unger Steel Group zhlt als sterreichische Unternehmensgruppe in der ausfhrenden Bauindustrie zu den fhrenden und international erfolgreichsten Industriebetrieben Europas. Die Kernkompetenzen des Unternehmens bilden der konstruktive sowie architektonische Stahlbau, die Projektentwicklung und die schlsselfertige Realisierung gesamter Objekte als Generalunternehmen. Alle drei Geschftsbereiche sind nach ISO 9001:2008 zertifiziert und bieten Transparenz und Qualitt in smtlichen Ablufen. Von sterreich und dem Mittleren Osten in die ganze Welt. Ausgehend vom sterreichischen Headquarters steuert die Unger Steel Group ihre rund 20 Niederlassungen in Zentral- und Osteuropa sowie im Mittleren Osten und bietet ihren Kunden so direkten Zugang zu smtlichen Leistungen der Gruppe. Zwei Produktionssttten - in sterreich und im Emirat Sharjah (UAE) bilden logistische Drehscheiben fr erstklassige Lieferungen in krzester Zeit. Mit einer Gesamtkapazitt der beiden Werke von jhrlich 70.000 Tonnen knnen Kleinprojekte bis hin zu Komplettlsungen komplexer Bauvorhaben attraktiv und schnell abgewickelt werden. Projekte nach Kundenwunsch. Die Produktpalette der Unger Steel Group umfasst das gesamte Bauwesen. Namhafte Kunden vertrauen auf die mageschneiderten Lsungen und den kundenorientierten Full-Service der Unger Gruppe. Die Unger Steel Group steht seit jeher fr Qualitt, Kundenorientierung, Flexibilitt und Termintreue. Das umfangreiche Netzwerk der gesamten Gruppe und eine Vielzahl an Partnerschaften ergnzen die zahlreichen Strken. Das Unternehmen im Familienbesitz verfgt ber eine erstklassige Bonitt. Europaweit ist die Unger Steel Group die Nummer eins im Stahlbau. www.ungersteel.com As an Austrian group of companies in the executing construction industry, the Unger Steel Group is one of Europes leading and internationally most successful industrial companies. The companys core competences lie in the fields of constructural and architectural steel, as well as project development and the ready-to-use delivery of complete projects as a general contractor. All three divisions are certified to ISO 9001:2008 and provide transparency and quality in all processes. International success from Austria and the Middle East. Besides the headquarters, situated in Austria, about 20 subsidiaries throughout Central and Eastern Europe and the Middle East enable local access to all services of our corporate group. Our two production sites - in Austria and in the emirate of Sharjah (United Arab Emirates) constitute logistic hubs for first-rate deliveries in the shortest possible time. With a capacity of 70,000 tons annually the Unger Steel Group ensures a wide range of projects which can be carried out - starting from small projects to complex construction projects. Product Portfolio. The comprehensive product range enables the handling of a wide variety of projects. Renowned customers place their trust in the groups customized solutions and the customer-oriented full-service. The Unger Steel Group has always been known for quality, customer orientation, flexibility and on-time delivery. The extensive network of the whole group and a variety of partnerships complement the numerous strengths. The family-owned business has an excellent credit rating. Within Europe the Unger Steel Group is the number one in steelwork. www.ungersteel.com

Steel. General Contracting. Real Estate Unger Stahlbau Ges.m.b.H. | Steinamangererstrasse 163 | 7400 Oberwart I Austria Phone +43/3352/33524 - 0 | Fax DW 15 | office.at@ungersteel.com | www.ungersteel.com

markets & players


Eric schmidt, Google

Information erffnet dem Einzelnen Mglichkeiten


Information empowers individuals
Interview: Christina Larson, Foreign Policy, The Interview People Foto: getty images

Eric Schmidt, bis Ende Mrz CEO von Google und Berater von US-Prsident Barack Obama verrt uns, was eine Stadt attraktiv macht, wie man vermeidet eine Billion US-Dollar zu verlieren und welches Land er noch nie besucht hat. Eric Schmidt, CEO Google until the end of March and advisor to US President Barack Obama, tells what makes a city smart, how not to lose USD 1 trillion and the one place hes never been.

Kann es noch ein Silicon Valley geben in den USA oder anderswo? Was macht es so besonders?

Ein Grund ist das Wetter. Sie glauben vielleicht, ich scherze, aber das Wetter spielt sicher eine Rolle. Es kann viele Silicon Valleys geben das Modell ist absolut reproduzierbar. Es ist nicht so, dass dort irgendetwas im Wasser ist, das es zu etwas Besonderem macht. Seine Geschichte beginnt in den 50ern. Es war so, dass es dort wirklich gute Forschungsuniversitten gab, eine relativ liberale und kreative Kultur einfach viele Grnde, fr junge Leute, in der Gegend zu bleiben. Und es sind die jungen Leute, die neue Ideen haben. Dann entwickelte sich die Beteiligungskapital-Branche. Es ist interessant, dass alle zehn Jahre jemand einen Artikel darber schreibt, wie Silicon Valley fr die neueste Innovationswelle gesorgt hat, aber die nchste Innovationswelle verpassen wird. Trotzdem ist Silicon Valley bei den letzten vier oder fnf Technologie-Wellen immer an der vordersten Front gewesen und hat sich als erstaunlich belastbar erwiesen aufgrund der Kombination aus seinen Universitten, seiner Kultur, seinem Klima und dem vorhandenen Kapital. Ich will damit sagen, dass man sein eigenes Silicon Valley haben kann, wo immer man mchte, wenn all diese Elemente vorhanden sind.
Wenn Google nicht im Silicon Valley lge, knnen Sie sich einen anderen Ort vorstellen, den Sie schon einmal besucht haben, wo das Unternehmen seinen Sitz haben knnte oder gibt es andere Orte auf der Welt, die Sie an Silicon Valley erinnern?

Can there ever be another Silicon Valley, in the United States or anywhere else? What makes it so special?

One thing is the weather. You think Im joking, but the weather is certainly a part of it. There can be many Silicon Valleys. It is absolutely a reproducible model; its not

If Google werent located in Silicon Valley, is there anywhere else youve visited that you can imagine it could be located in or any places that remind you of Silicon Valley around the world?

Kreativitt entsteht ganz pltzlich an einem Samstagvormittag, wenn man es am wenigsten erwartet.
something in the water. You know, the history starts in the 50s. What basically happened in Silicon Valley is that you had strong research universities, a relatively liberal and creative culture, lots of reasons for young people to stay in the area and young people are the ones with the new ideas. Then you had the development of the venture capital industry. Whats interesting is that every ten years someone writes an article about how Silicon Valley was responsible for the last innovation wave, but it will miss the next wave. Yet Silicon Valley has now been at the forefront of four or five successive tech waves and has proved itself remarkably resilient because of the combination of the universities, the culture, the climate, the capital. My point is that if you have all of those elements, you can have your own Silicon Valley wherever you want.

Hard question to answer. Most would argue that Cambridge, England has a lot of the criteria theres been an explosion of start-ups there. Another scenario would be New York City. Obviously it does not have the weather, but it has the draw for young people and certainly the financial sophistication; plenty of smart people and the sense of globalisation are very important. Its unlikely that would occur in a place that does not see itself in a global context. The Bay Area, because its a gateway to Asia, has always seen itself in a global context.
What about a place like Shanghai or Beijing?

Schwierige Frage. Die meisten Leute wrden behaupten, dass Cambridge in England eine Menge der Kriterien erfllt es hat dort eine richtige Explosion an Start-ups gegeben. Ein anderes Szenario wre New York City. Natrlich gibt es dort nicht dieses Wetter, aber es hat dieselbe anziehende Wirkung auf junge Leute und auf jeden Fall die Finanzkraft; viele clevere Leute und ein Sinn fr Globalisierung sind sehr wichtig. Es ist unwahrscheinlich, dass so etwas an einem Ort zustande kommt, der sich nicht in einem globalen Umfeld sieht. Die Bay Area von San Francisco hat sich immer in einem globalen Kontext gesehen, weil sie das Tor nach Asien ist.
Was ist mit Stdten wie Shanghai oder Peking?

Shanghai could do it, although in China the universities are strongest in Beijing. Shanghai isnt quite the New York of China, but it could be.

Shanghai knnte das zustande bringen, obwohl die besten Universitten in Peking sind. Shanghai ist zwar nicht ganz das New York Chinas, aber das knnte es sein. Bangalore hat sich wegen des gnstigen Wetters, des starken Universittssystems und der gezielten Untersttzung der Staatsregierung zur Technologie-Drehscheibe in Indien entwickelt. Es gibt also Orte, wo teilweise Versionen davon entstanden sind.
Wie verndert die Informationstechnik die Welt?

Creativity occurs on Saturday morning when you least expect it.


Bangalore emerged as a tech hub in India in part because of favourable weather, a strong university system, and concerted support by the state government. So there are partial versions of that happening.
How is information technology changing the world?

Als ich aufwuchs, kontrollierte eine Elite die Medien. Und der Groteil der Welt war sehr, sehr arm, sowohl an Ressourcen als auch an Informationen. Seither sind ein paar bestimmte Dinge passiert:
46 Succeed 01/11

When I was growing up, an elite controlled the media. And the majority

Eric Schmidt: Durch die Globalisierung sind zwei Milliarden Menschen aus der Armut in eine bescheidene Mittelschicht aufgestiegen. Eric Schmidt: Globalisation has lifted at least two billion people from poverty to low levels of middle class.

Is there a downside to hyperinformation access?

die digitale Revolution, die mobile Revolution und so weiter. Ich bin darber sehr stolz, weil sie bewirken, dass Menschen dadurch aus ihrer klglichen Armut und Informationslosigkeit herausgeholt werden und eine vernnftige Mglichkeit haben zu kommunizieren und am Diskurs teilzunehmen. Information erffnet dem Einzelnen Mglichkeiten. Und das hat gewaltige und berwltigende Auswirkungen auf die Gesellschaft. Denken Sie an jemanden, der Informationen ber Finanz und Technik besorgen kann, oder an jemanden an einer Schule, der sich keine Lehrbcher leisten kann, aber online Zugang zu den Informationen hat. Oder denken Sie an die Medizin ich meine, es gibt einfach unendlich viele Themen. Es ist eindeutig der Globalisierung zu verdanken, dass mindestens zwei Milliarden Menschen aus ihrer klglichen Armut in eine sehr bescheidene Mittelschicht aufgestiegen sind. Als Folge haben diese Menschen besseren Zugang zu Bildung und bessere Chancen. Es ist weniger wahrscheinlich, dass sie dich angreifen, denn sie sind damit beschftigt, sich ihre bescheidene Version des amerikanischen Traums zu erfllen. Sie arbeiten darauf hin, ein Auto zu kaufen.
Gibt es eine Kehrseite dieser bergroen Zugangs zu Informationen?

of the world was very, very poor, both in a resource sense and an information sense. Since then, a set of things have occurred the digital revolution, the mobile

I am worried about the decline of what I call deep reading. In other words, the sort of here I am on the airplane, theres no Internet connection, I am reading a book thoroughly reading. You do less of that in a world where everything is a snippet, everything is an instant message, everything is an alert.
What have you been reading recently?

Steve Colls Ghost Wars.


What is one place in the world that you have never visited but you would like to?

Man kann nicht jedes Risiko eliminieren. Aber wenn scheitern, dann am besten frh scheitern.
revolution, and so forth of which I am enormously proud because they are roughly the equivalent of lifting people from abject poverty and ignorance to a reasonable ability to communicate and participate in the conversation. Information empowers individuals. And it has a huge and overwhelmingly positive impact on society. Think of someone who can now get information about finance or technology, or theyre in school and they cant afford textbooks but access information online. Or imagine medicine I mean theres just issue after issue. Globalisation has clearly been responsible for lifting at least two billion people from abject poverty to extremely low levels of middle class. As a result, they have greater access to education and opportunity; they are much less likely to attack you, and theyre busy trying to fulfill their low-cost version of the American Dream. Theyre trying to buy a car.

Israel.
Whats a good risk?

You cannot eliminate all risk, but you can certainly put yourself into situations where the failures are not horrific. In other words, fail early. Fail early in a small team before you

Ich mache mir Sorgen wegen des Niedergangs des vertieften Lesens, wie ich es nenne. Ich meine damit die Art des Lesens, wie wenn man ohne Internet-Verbindung im Flugzeug sitzt und in ein Buch vertieft ist. In einer Welt, wo alles aus Informationsfetzen, aus Instant-Messages besteht, widmen wir allem nur sehr kurz unsere Aufmerksamkeit.
Was haben Sie zuletzt gelesen?

You Cannot eLiminate all risk. But if you fail, you best fail at an early stage.
have devoted 20 billion dollars to something. If ten people fail, maybe you have lost their time and a couple million dollars, but if a space shuttle blows up and the whole thing is a disaster, you have lost a trillion dollars.
How does innovation happen?

Ghost Wars von Steve Coll.


Knnen Sie einen Ort nennen, wo Sie noch nie waren, den Sie aber besuchen mchten?

Israel.
Was ist ein gutes Risiko?

Man kann nicht jedes Risiko eliminieren, aber man kann sich in Situationen bringen, in denen ein Scheitern keine horrenden Folgen hat. In anderen Worten: Man muss frh scheitern. Frh scheitern mit einem kleinen Team, bevor man irgendwo 20 Milliarden US-Dollar investiert hat. Wenn zehn Leute scheitern, ist vielleicht ihre Zeit verloren und ein paar Millionen Dollar, aber wenn ein Space-Shuttle explodiert, ist es eine Katastrophe. Dann hat man eine Billion Dollar verloren.
Wie passiert Innovation?

Real insights dont come out of linear plans; they come from collecting ideas and thinking about things and then all of the sudden creativity occurs on Saturday morning when you least expect it.

Wirkliche Einblicke erhlt man nicht aus linearen Plnen; man erhlt sie, wenn man Ideen sammelt und ber Dinge nachdenkt und dann passiert Kreativitt ganz pltzlich an einem Samstagvormittag, wenn man es am wenigsten erwartet.

Succeed 01/11

47

markets & players


MANAGERTALK

Information findet Empfnger


Information finds its recipients
Text: Andrea Jindra

Kommunikationsverantwortliche mssen mehr Augenmerk auf multiple Quellen der Informationsbeschaffung legen, zeigt eine Studie aus Deutschland. Persons responsible for communication need to focus more on a variety of sources of information, according to a German study.
Nadja Parpart virtual identity

nternehmen haben es mit verschiedensten Zielgruppen zu tun, die einen sehr spezifischen Informationsbedarf haben und gegenber neuen Informationsquellen aufgeschlossen sind. Verantwortliche in der Unternehmenskommunikation, die in der Vergangenheit durchaus erfolgreich Websites betrieben haben, mssen zuknftig verstrkt der Multimedialitt, Flexibilitt und Vernetzung von Informationsangeboten Aufmerksamkeit schenken. Zu diesem Schluss kommt eine aktuelle Studie der deutschen Internetagentur Virtual Identity, die das Informationsverhalten von verschiedenen Zielgruppen untersuchte. Mittels einer OnlineBefragung wurden 5.130 Personen Medienvertreter, Finanzanalysten, Investoren, Jobsuchende, Mitglieder in Verbnden und Interessensgruppen, Compliance-Interessierte sowie Kunden zu ihren Informationsbedrfnissen und Mediennutzungsgewohnheiten mit Schwerpunkt im Web befragt. Die Ergebnisse zeigen, dass die unterschiedlichen Zielgruppen im Prozess der Informationsbeschaffung verschiedene Quellen nutzen. In der ersten Recherche zur allgemeinen Orientierung werden Informationen, neben den etablierten Medien wie Suchmaschinen, Unternehmens-Websites oder Online-Fachzeitschriften, auch in neueren Quellen wie Blogs, Netzwerken oder Foren gesucht. In der Phase der Konkretisierung der Informationsanforderungen greifen die Zielgruppen auf etablierte Unternehmensmedien, insbesondere die Corporate Website, zurck. Nadja Parpart, Director Consulting bei Virtual Identity, erklrt: Social Media stoen bei den Zielgruppen der Unternehmenskommunikation auf Interesse, sie kannibalisieren aber nicht die Corporate Website. Allerdings empfiehlt die Beraterin den Unternehmen, sich zuknftig strker mit den eigenen Zielgruppen intensiv auseinanderzusetzen, um ein differenziertes Bild von deren Informationsbedarf und Anforderungen zu entwickeln und gezielt mit medialen Strategien darauf zu antworten. Denn es werde wichtiger, von der klassischen Perspektive auf die Administration von Inhalten und Kanlen abzurcken und strker aus Sicht der Nutzer und der Positionierung von Themen zu denken.

ompanies have to deal with very diverse target groups with highly specific information requirements who are open to new sources of information. Those in charge of corporate communication who managed websites rather successfully in the past will need to concentrate more intensively on the multi-mediality, flexibility and networking of the available information in future. These are the findings of a recent study carried out by the German Internet agency Virtual Identity, which examined the information-related behaviour of various target groups. By means of an online survey, 5,130 participants media representatives, financial analysts, investors, job-seekers, members of associations and lobby groups, compliance-interested persons as well as customers were questioned as to their information requirements and media usage habits with the main focus on the Web. The results show that different target groups utilise different sources in the information-seeking process. In the first section of the

study which involves general orientation information is sought in established media such as Internet search engines, corporate websites and online trade magazines as well as in more recent sources, e.g. blogs, networks and online forums. In the phase of defining the information requirements more precisely, the target groups revert to established corporate media, in particular to corporate websites. Nadja Parpart, director of Consulting at Virtual Identity explains: Social media do attract attention from the target groups of corporate communication; yet they do not jeopardise the corporate website. However, she advises companies to focus more on their own target groups in future, in order to arrive at a diversified picture of information requirements and demand, and to meet these in a targeted-oriented manner using media strategies. For it is becoming increasingly important to diverge from the classic perspective of administrators of contents and channels, and to think more from the viewpoint of the user about the positioning of topics.

Relevanz von Social Media und Unternehmens-Website im Vergleich Relevance of social media versus corporate websites
Medienvertreter/ Media representative Finanzanalyst/ Financial analyst Investor/ Investor Jobsuchender/ Job-seeker Verbandsmitglied/ Association member Compliance Interessent/ Compliance-interested (Potenzieller) Kunde/ (Potential) client

2,9 2,7 2,2 2,9 3,1 3,1 2,6 2,5 3,0 3,5 4,0 3,4 3,5

4,1 4,1 4,0 4,5

Nutzergenerierte Medien (z. B. Blogs, Foren, Communities etc.)/ User-generated media (e.g. blogs, forums, communities, etc.) Bereich auf Unternehmen-Websites/ Space on corporate websites

Ergebnisse nach zielgruppenspezifischer Analyse, auf einer Skala von 1 (nicht relevant) bis 5 (sehr relevant)/ Results of a target-group-specific analysis on a scale of 1 (not relevant) to 5 (highly relevant)
Foto: Beigestellt

4,1 4,5 5,0

2,0

Quelle/ Source: Studie/Study Vom Website-Betreiber zum Multi-Channel-Manager (From website administrator to multi-channel manager), Virtual Identity AG, 2010

48

Succeed 01/11

finance &
Neuer Osteuropa-Chef fr Bank Austria
New head of Eastern Europe at Bank Austria Raiffeisen Centrobank in Ljubljana Raiffeisen Centrobank in Ljubljana
> Gianni Franco Papa, 54, wurde zum neuen Head der CEE Banking Division der Gruppe bestellt. Er wird damit auch verantwortlicher Vorstand fr die CEE Division der Bank Austria und folgt in dieser Position Federico Ghizzoni nach, der als Chief Executive Officer der UniCredit berufen worden ist. In seiner neuen Funktion wird Papa fr die Entwicklung des fhrenden, internationalen Bankennetzwerkes in Zentral- und Osteuropa sowie fr das Geschft in der Region verantwortlich zeichnen, das knftig ausgebaut wird. > Gianni Franco Papa, 54, has been nominated as the new head of the groups CEE Banking Division. He will therefore also be the board member responsible for Bank Austrias CEE Division, thereby succeeding Federico Ghizzoni, who has been appointed CEO of UniCredit. In his new position, Papa will be responsible for the development of the leading international banking network in Central and Eastern Europe and for the business in the region, which will be expanded in future. > Die Raiffeisen Centrobank AG ist neues Mitglied der Ljubljana Stock Exchange in Slowenien. Der Aktienhandel startete bereits am 6. Dezember 2010, nach Umstellung der Brse Ljubljana auf das Handelssystem XETRA. Diese Mitgliedschaft wird unsere Marktstellung in Zentralund Osteuropa weiter ausbauen und bedeutet einen weiteren Schritt im Rahmen der Internationalisierung unseres Aktienhandels, meint Michael Spiss, stellvertretender Vorsitzender des Vorstandes der Raiffeisen Centrobank AG. Die Brse Ljubljana gehrt zur CEE Stock Exchange Group, die rund um die Wiener Brse aufgebaut wurde. > The Raiffeisen Centrobank AG is the newest member of the Ljubljana Stock Exchange in Slovenia. Trading already began on 6 December 2010, after the Ljubljana Stock Exchange switched to the XETRA trading system. The membership will expand our market position in Central and Eastern Europe, and means a further step towards internationalising the trading of our shares, says Michael Spiss, vice chairman of the board at Raiffeisen Centrobank AG. The stock exchange in Ljubljana forms part of the CEE Stock Exchange Group, which was formed around the Vienna Stock Exchange.

Basel III: 270 Mrd. Euro Kapitalbedarf


Basel III: EUR 270bn capital required

> Europas Banken brauchen aufgrund von Basel III zustzliches Kapital in Hhe von 270 Mrd. Euro, hat die Boston Consulting Group (BCG) errechnet. Aufgrund der neuen Vorschriften steige die RiskIncome-Ratio von 30 auf 67 %. Allein die deutschen Banken werden mit Mehrkosten von rund 65 Mrd. Euro belastet. Dem Risikomanagement, schlussfolgert BCG, komme damit knftig noch mehr Bedeutung als bisher zu. >As a result of Basel III, Europes banks need EUR 270bn in further capital, according to calculations by Boston Consulting Group (BCG). The risk-to-income ratio is expected to increase from 30 % to 67 % due to the new regulations. German banks will be burdened with additional costs amounting to approximately EUR 65bn. BCG concludes that risk management will therefore become even more important in future.

Succeed 01/11

49

finance&investment
Russlands Gold- und Devisenreserven gestiegen
Rise in Russias gold and currency reserves

D T

ie internationalen Reserven (Gold- und Devisen reserven) der Russischen Fderation sind jngst um 1,3 Mrd. USD auf rund 483 Mrd. USD gestiegen. Damit liegen sie auf dem Niveau vom Februar 2008, die Rekordhhe von 598,1 Mrd. USD wiesen sie am 8. August 2008 aus.

Russland setzt weiterhin auf starke Goldreserven. Russia continues to rely on strong gold reserves.

he international reserves (gold and currency reserves) of the Russian Federation recently grew by USD 1.3bn to approximately USD 483bn. They are therefore on the same level as in February 2008; the record high of USD 598.1bn dates back to 8 August 2008.

Bank Gutmann mit neuen Partnern


Bank Gutmann with new partners
> Die Wiener Privatbank Gutmann erweitert den Kreis der an der Bank beteiligten Fhrungskrfte: Ilinca von Derenthall, 42, Leiterin des Bereichs International Private Banking und Vorstandmitglied der Bank, und Peter Karst, 53, stellvertretender Leiter des Bereichs Private Banking, werden zu Partnern des traditionsreichen Bankhauses. Damit verfolgt die Bank Gutmann konsequent ihr Konzept weiter, Manager zu Miteigentmern zu machen. Mit von Derenthall und Karst sind nun zwlf Fhrungskrfte als Partner mit insgesamt 20 % an der Bank beteiligt. Die Anteilsmehrheit von 80 % hlt die Unternehmerfamilie Kahane. Die 1922 gegrndete Privatbank Gutmann verwaltet derzeit ein Vermgen von mehr als 12 Mrd. Euro. > The Viennese private bank Gutmann is expanding the circle of executives who have shares in the bank: Ilinca von Derenthall, 42, head of the International Private Banking division and member of the board at the bank, and Peter Karst, 53, deputy head of the Private Banking division, are to become partners at the traditional banking house. In this way, Gutmann continues to apply its concept of making shareholders out of managers. With Derenthall and Karst, 12 executives will be partners with a total share of 20 % in the bank. The majority of shares the remaining 80 % is in the hands of the entrepreneurial family Kahane. Gutmann, a private bank founded in 1922, currently manages assets to the value of more than EUR 12bn.

UniCredit setzt weiter auf Ostexpansion

UniCredit continues to focus on eastward expansion


> UniCredit-Konzernchef Federico Ghizzoni plant 900 neue Filialen in Zentral- und Osteuropa (CEE) und setzt weiter auf Ostexpansion. Vor allem an Wachstum in Russland, in der Trkei und in Polen ist die UniCredit interessiert, wichtig sind jedoch auch Kroatien und die Tschechische Republik. Wir knnen besser und schneller als unsere Konkurrenten in CEE expandieren. Es gibt noch Raum, um in den Bereichen Retail, Corporate und im Investmentbanking zu wachsen, ist Ghizzoni berzeugt. > UniCredit boss Federico Ghizzoni is planning to open 900 new branches in CEE, and continues to focus on eastward expansion. UniCredit is particularly interest-ed in growth in Russia, Turkey and Poland; but Croatia and the Czech Republic are also important in their view. We can expand more quickly and efficiently than our rivals in CEE. There is still room for growth in the areas of retail, corporate and investment banking, says Ghizzoni with conviction.

Neue Partner: Ilinca von Derenthall, Leiterin International Private Banking und Vorstandsmitglied, Peter Karst, stellvertretender Leiter Private Banking. New partners: Ilinca von Derenthall, head of International Private Banking and board member, and Peter Karst, deputy head of Private Banking.

UniCredit hat eine klare Vorgabe: besser und schneller als die Konkurrenten in CEE expandieren. UniCredit has a clear goal: better and quicker expansion in CEE than the competition.

50

Succeed 01/11

FotoS: istock, M. Hetzmannseder, unicredit, beigestellt, J. Haslinger, card complete, A. Kolarik

40 Mio. Euro fr KMU in Sdosteuropa


EUR 40m for SMEs in South-Eastern Europe
> Die DEG Deutsche Investitions- und Entwicklungsgesellschaft mbH stellt der Volksbank International AG (VBI) ein langfristiges Darlehen in Hhe von 40 Mio. Euro zur Verfgung. VBI und DEG gehen eine strategische Partnerschaft ein, um kleine und mittlere Unternehmen (KMU) in Sdosteuropa zu finanzieren,sagte Franz-Josef Flosbach, Leiter der Abteilung Europa, Nahost und Zentralasien der DEG. Dort herrscht seit der Wirtschaftskrise noch immer ein eingeschrnkter Zugang zu ausreichend Kapital. Gemeinsam mit der VBI wollen wir diesen Entwicklungsengpass beheben. > DEG Deutsche Investitions- und Entwicklungsgesellschaft mbH will provide Volksbank International AG (VBI) with a long-term loan amounting to EUR 40m. VBI and DEG are entering a strategic partnership in order to finance small and medium-sized enterprises in South-Eastern Europe, says Franz-Josef Flosbach, head of the division for Europe, the Middle East and Central Asia at DEG. Since the financial crisis, there has been only limited access to sufficient capital in those regions. We want to remove this bottleneck in development together with VBI.

Von der RIAG zur RBI


From RIAG to RBI
Heinz Sernetz, neuer Vorstand Corporate Banking der RBI. Heinz Sernetz, new board member for Corporate Banking at RBI.

Bezahlen mit der Kreditkarte wird in sterreich immer beliebter. Paying by credit card is becoming increasingly popular in Austria.

Zweistellige Zuwchse bei card complete


> Heinz Sernetz, Vorstandsmitglied der Raiffeisen Investment AG (RIAG), wechselte in den Vorstandsbereich Corporate Banking der Raiffeisen Bank International AG (RBI). Dort wird er seine in 17 Jahren Vorstandsttigkeit fr die Raiffeisen Investment aufgebaute Erfahrung und das erworbene Know-how einbringen und soll den verstrkten Vertrieb von Investment Banking-Produkten untersttzen. Sernetz wird dem gesamten Vorstandsbereich Corporate Banking beratend zur Seite stehen und eine wichtige Schnittstelle zum Vorstandsbereich Markets von Patrick Butler bilden. > Heinz Sernetz, board member at Raiffeisen Investment AG (RIAG), has switched jobs to become the board member responsible for Corporate Banking at Raiffeisen Bank International AG (RBI). Here, he will use his 17 years of experience on the board of Raiffeisen Investment and his expertise to assist in the stronger marketing of investment banking products. Sernetz will support the entire Corporate Banking division in an advisory manner and will provide an important interface to the Markets division of Patrick Butler.

Double-digit growth at Card Complete

Franz-Josef Flosbach, Leiter der Abteilung Europa, Nahost und Zentralasien der DEG. Franz-Josef Flosbach, head of the division for Europe, the Middle East and Central Asia at DEG.

> Card complete, sterreichs einziger voll integrierter Karten-Komplettanbieter, konnte im Geschftsjahr 2010 in allen wesentlichen Bereichen Wachstumsraten vorweisen. Wir haben nicht nur die Wirtschaftskrise erfolgreich gemeistert, sondern konnten sogar unsere starke Position ausbauen, so Vorstandsvorsitzender Heimo Hackel. Mit einem Gesamtumsatz von 8,5 Mrd. Euro konnte im Vergleich zum Vorjahr eine Steigerung von 15 % erzielt werden, bei den Gesamttransaktionen wurde mit 85 Mio. Euro ein Plus von 19 % erreicht. > Card Complete, Austrias only fully integrated full-range supplier of cards, was able to achieve growth rates in all important divisions in the 2010 financial year. Not only did we successfully overcome the financial crisis; we were also able to consolidate our strong position, says CEO Heimo Hackel. With a total turnover of EUR 8.5bn, an increase of 15 % was achieved in comparison to last year. In the case of total transactions, amounting to EUR 85m, the increase was 19 %.

Privatinvest Bank verstrkt Beraterteam


Privatinvest bank expands advisor team
> Die auf private Vermgensverwaltung spezialisierte Privatinvest Bank setzt ihre Wachstumsstrategie um und stockt ihr Beraterteam im Bereich Private Banking personell auf. Neben dem neuen Leiter Private Banking Salzburg, Hermann Wonnebauer, sind in Salzburg drei weitere neue Berater dazugestoen. Seit der bernahme durch die Zrcher Kantonalbank (ZKB) im Februar letzten Jahres hat die Privatinvest Bank rund 15 zustzliche Mitarbeiter eingestellt. Das Team fr die Beratung auslndischer Kunden wird durch den neuen Direktor Herbert Lindner sowie Sabine Guttenberg verstrkt. > Privatinvest Bank, which specialises in private asset management, is implementing its growth strategy and expanding its team of advisors in the area of private banking. Besides the new head of private banking in Salzburg, Hermann Wonnebauer, three other consultants have joined in Salzburg. Since the takeover by Zrcher Kantonalbank (ZKB) in February last year, Privatinvest Bank has taken on an additional 15 staff. The team of consultants for foreign clients will be supported by the new director, Herbert Lindner, as well as by Sabine Guttenberg.

Arche Noah fr Extrem-Szenarien


Noahs arc for extreme scenarios
> Wegen der groen Nachfrage bringt die Kathrein Privatbank ihre Kathrein Arche Noah Vermgensverwaltung in einer zweiten Auflage als Fonds auf den Markt. Das Portfolio investiert vorrangig in Staatsanleihen der Euro-Core-Lnder mit geringer Verschuldung und hoher Bonitt (wie Deutschland, Frankreich, sterreich, Niederlande, Finnland) und der Emerging-Markets, in inflationsgeschtzte Anleihen, in Rohstoff-ETCs (Exchange Traded Commodities), in Whrungen von Lndern mit verantwortungsvoller Fiskal- und Geldpolitik sowie in Weltaktien, Aktien der Emerging-Markets und Immobilienaktien in Form von ETFs (Exchange Traded Funds). Der Publikumsfonds Kathrein Arche Noah ist fr jene Anleger gedacht, die in den nchsten Jahren solche Extrem-Szenarien befrchten. > Due to the great demand, Kathrein private bank will bring its Kathrein Arche Noah Vermgensverwaltung on the market as a fund by means of a second issuing. The portfolio invests primarily in government bonds from core euro countries with low national debt and high credit standings (such as Germany, France, Austria, the Netherlands and Finland) and from emerging markets, in inflation-protected bonds, in ETC (exchange traded commodity) raw materials, in the currencies of countries with responsible fiscal and monetary policies, as well as in global shares, shares from emerging markets and real estate shares in the form of ETFs (exchange traded funds). The public fund Kathrein Arche Noah is for investors who fear that such extreme scenarios could become reality in the coming years.

Die Privatinvest Bank baut ihre Kompetenz in privater Vermgensverwaltung aus. Privatinvest Bank is expanding its competence in private asset management.

Succeed 01/11

51

finance & investment

52

Succeed 01/11

Foto: getty images

Wahrsager taten sich mit einem klaren Blick in die Zukunft schon immer schwer. Fr 2011 sieht es besonders trb aus. Fortune-tellers have always had a tough time painting a clear picture of the future. Things are particularly hazy for 2011.

Der Blick in die trbe Kugel


Peering into the hazy crystal ball
Kaum je zuvor war ein Anlageausblick zu Jahresbeginn schwieriger als diesmal. Finanzexperten gestehen Fehler der Branche in den vergangenen Jahren ein und sehen sich extrem vorsichtigen und nur zurckhaltend veranlagenden Kunden gegenber. Das Rezept fr 2011: breite Streuung und mglichst aktives Risikomanagement. Seldom has it been more difficult to assess the situation at the beginning of the year than now. Financial experts admit to errors in the sector in the past years and are advising clients wanting to invest with extreme caution and restraint. The recipe for 2011: broad diversification and highly active risk management.

Succeed 01/11

53

finance & investment

Karola Grger, M&G Investments: Ich gehe von einer Stabilisierung der weltweiten Brsenentwicklung aus. Positiv bleiben Indien und China. Karola Grger, M&G Investments: I assume that the global stock market trend will stabilise. India and China also remain positive.

Andrej Brodnik, BlackRock: Der Anlagemix hngt immer von der Situation des Investors ab. Diversifikation zahlt sich aus. Andrej Brodnik, BlackRock: The investment mixture always depends on the investors situation. Diversification makes sense.

Anleger zwiegespalten

Nach den Wunden aus der jngsten Finanz- und Wirtschaftskrise ist das Anlegerverhalten zwiegespalten. Private sind nach wie vor verunsichert. Trotzdem stecken sie so viel Geld wie lange nicht mehr in Aktienfonds,
54 Succeed 01/11

After the injuries sustained in the most recent financial and economic crisis, investor behaviour tends to vacillate. Private investors are still

Fotos: Beigestellt

ie Lehman-Pleite und ihre weltumspannenden Folgen haben viel Geld vernichtet und viele Menschen weg vom Anlegen hin zum Bewahren getrieben. So sieht sich die Finanzbranche heute zwei Trends gegenber: Teils ist nicht ausreichend freies Kapital fr Anlagen vorhanden aber selbst dort, wo welches wre, ist Vorsicht die Mutter der Porzellankiste. Da werden Anlagetipps schwierig. Die Finanzbranche war jedoch an der Malaise zum Teil selber schuld. Es wurde verkauft auf Teufel komm raus, Risiko schien ein Fremdwort. Christian Ohswald, Leitung Private Banking in der Raiffeisen Landesbank N-Wien, bringt es so auf den Punkt: In vielen Kundengesprchen haben wir unseren Klienten erklrt, dass die Mrkte verrckt spielen und sie deshalb Geld verloren haben. Wahr ist vielmehr: Die Mrkte haben vllig normal reagiert, verrckt war da schon eher unsere Branche. Der Anlagespezialist lsst dabei an der Branche kaum ein gutes Haar: Es gibt bestechende Belege dafr, dass man, je mehr man wei, desto eher glaubt, noch mehr zu wissen, als man tatschlich wei. Darber hinaus liegen viele Menschen hufig falsch und zwar auch dann, wenn sie fest davon berzeugt sind, Recht zu haben, so Ohswald. Als Beispiel zieht der Raiffeisen-Mann eine 1972 in Stockholm durchgefhrte Studie heran. Diese ergab, dass Experten Aktienkurse nicht besser, sondern oft sogar schlechter vorhersagten als Studenten. In Schweden wurden dazu zwei Versuchsgruppen eingerichtet. Die eine bestand aus Experten mit durchschnittlich 12 Jahren Anlageerfahrung, die zweite aus Psychologiestudenten. Im Durchschnitt schtzten die Amateure ihre Erfolgschancen mit 59 Prozent ein und whlten zu 52 Prozent die richtige Aktie. Die Profis glaubten, sie wrden zu 67 Prozent die bessere Aktie whlen schafften dies aber nur in 40 Prozent der Flle. Heute wissen wir, dass absolut niemand in die Zukunft schauen kann. Das heit, wir diskutieren mit unseren Kunden deutlich weniger darber, wie das Finanzwetter werden knnte, sondern ob die Ausrstung fr unterschiedlichste Wetterverhltnisse passt, beschreibt Ohswald.

he Lehman bankruptcy and its worldwide effects destroyed vast amounts of money and drove many investors from the market, causing them to hold on to their capital. For this reason, the financial sector is now faced with two trends: In some areas, there is not enough free capital for investments and even where there is capital, the motto is better safe than sorry. So it is hard to give good advice regarding investments. In part, however, the financial sector has itself to blame for the unfortunate situation. Shares were sold, come hell or high water, and no one seemed to know the meaning of the word risk. Christian Ohswald, head of Private Banking at Raiffeisen Landesbank N-Wien, describes the situation as follows: We explained to many of our customers that the markets went crazy and that this is why they lost money. But it would be more true to say that the markets behaved quite normally; its our sector that went berserk. The investment specialist does not hold back with his criticism of the sector: There is good evidence to believe that the more one knows, the higher the tendency to think that one knows more than

one actually does. Furthermore, people are often wrong, even when they are utterly convinced of being right, says Ohswald. He refers to a study carried out in Stockholm in 1972 as an example. Its findings indicated that experts are not better at forecasting share prices than students; on the contrary, they are often worse. Two test groups were used for this in Sweden. The first consisted of experts with an average of 12 years experience with investments; the second was made up of psychology students. On average, the amateurs put their chances of success at 59 percent and chose the right share in 52 percent of the cases. The professionals believed that they would choose the better share in 67 percent of the cases, but did so only 40 percent of the time. Today we know that absolutely no one is able to foresee the future. Consequently, the financial weather forecast is something we no longer like to discuss with our clients; we now focus more on whether they have the correct equipment for varying weather conditions, says Ohswald.
Investors of two minds

www.verdino.com

Foto: Stefanie Klau

Innovation Independence Implementation

To Grow and to Protect.


European American Investment Bank AG Wallnerstrasse 4, 1010 Vienna, Austria Phone: +43 1 512 38 80 0, Fax: +43 1 512 38 80 888 office@eurambank.com, www.eurambank.com

finance & investment

Patrick Beuret, Bellevue Asset Management: Entscheidend ist eine entsprechende Diversifikation der Assetklassen und Risiken. Patrick Beuret, Bellevue Asset Management: A suitable diversification of asset classes and risks is essential.

Dimitri Felber, Alizee Bank: Wir raten zu einem gesunden Mix aus Aktien und Anleihen, wobei auch Rohstoffe nicht fehlen drfen. Dimitri Felber, Alizee Bank: We recommend a healthy mixture of shares and bonds, while raw materials should not be left out either.

Jrgen Danzmayr, Bank Austria: Wir mssen unseren Kunden die Sinnhaftigkeit einer breiten Vermgensstreuung sowie Chancen und Risiken verstndlich aufzeigen. Jrgen Danzmayr, Bank Austria: We need to explain the sense in a broad asset diversification, as well as the opportunities and risks, to our clients.

besttigt Adam Lessing, Chef fr sterreich und Osteuropa beim Fondsriesen Fidelity. Die Anleger gehen wieder mehr ins Risiko, sowohl die privaten als auch die institutionellen, so Lessing. Kapitalerhalt und Vermgenssicherung stehen weiterhin im Vordergrund, stellt dagegen Susanne Hllinger, Leiterin Private Banking in der Erste Bank, fest. Die Expertin fgt hinzu: Skepsis bezglich Staatsverschuldungen und Euro-Krise prgen die Handlungen von Anlegern. Viele von ihnen konnten gute Ergebnisse aus Aktienbeteiligungen nicht nutzen, da sie gar nicht oder zu wenig in den Markt zurckgekehrt sind. Insgesamt wird zwar eine Aufhellung des Anlageklimas beobachtet, nichtsdestotrotz agieren unsere Kunden sehr vorsichtig und nachhaltig, gibt Manfred Huber, Chef der Euram Bank, zu bedenken. Gebrannte Kinder scheuen eben das Feuer. Angesichts der Erfahrungen whrend der Finanzkrise verlangen Kunden heute stabile Ertrge sowie die Vermeidung von Verlusten und hohen Volatilitten, meint auch Werner Kolitsch, Head of Germany and Austria im Fondshaus Threadneedle.
Risiko-Begriff in neuem Licht

Anleger nach wie vor misstrauisch

Andrej Brodnik, Leiter des Retailgeschftes von BlackRock in Deutschland, sterreich und Osteuropa, ortet einen ausgeprgten Anlegerwunsch nach weniger Schwankungen. Viele Anleger mchten mehr Stabilitt in ihr
56 Succeed 01/11

The term risk in a new light

Risk is generally viewed differently

Andrej Brodnik, in charge of the retail business at BlackRock for Germany, Austria and Eastern Europe, feels that investors really wish for less fluctuation. Many investors want to bring more stability into their securities account and are

Fotos: Beigestellt (2), Gerry Frank

Risiko wird heute generell anders gesehen. Risiko ist nicht lnger eine abstrakte Gre, sondern schmerzlich gefhlte Realitt, meint Nikolaus Grg, Chief Investment Office bei der Bank Gutmann. Wir stellen fest, dass die Zuverlssigkeit bei der Zielerreichung an Wert zulegt, whrend die absolute Hhe der Ziele an Bedeutung verliert. Das Vermeiden von Fehlern wurde bedeutsamer und wird von Kundenseite geschtzt, erzhlt er aus der Praxis. Der Risiko-Begriff sei berhaupt vllig neu zu definieren, betont Jrgen Danzmayr, Vorstand Bank Austria, Private Banking. Bis zum Ausbruch der Finanzkrise habe ein Anleger als konservativ gegolten, wenn er in Einlagen und in Staatsanleihen oder Pfandbriefen angelegt hatte. Heute handelt ein Anleger unseres Erachtens dann konservativ, wenn er sein Vermgen breit diversifiziert, also zustzlich in Unternehmens- und Emerging-Markets-Anleihen, Gold und Rohstoffe, andere Whrungen als den Euro sowie in Aktien hochqualitativer Unternehmen investiert, erklrt Danzmayr.

uncertain, and yet they are putting more money into shares than they have in a long time, confirms Adam Lessing, responsible for Austria and Eastern Europe at the renowned shares company Fidelity. Both private investors as well as institutions are again willing to take more risks, adds Lessing. Maintaining capital and securing assets remains a top priority, states Susanne Hllinger, head of Private Banking at Erste Bank. She adds that scepticism regarding national debt and the euro crisis is influencing the actions of investors. In her expert opinion, many of them have not been able to profit from the good results on the stock market, because they either did not return to the market or invested too little. On the whole, however, the investment climate is expected to improve. Despite that, our clients are acting with great caution and restraint,says Manfred Huber, head of Euram Bank. Once bitten, twice shy. As a result of their experiences during the financial crisis, clients now want steady returns without having to risk losing money, while avoiding high volatility, believes Werner Kolitsch, head of Germany and Austria at the investment institute Threadneedle.

today.Risk is no longer an abstract value, but a painfully experienced reality, says Nikolaus Grg, chief investment officer at Bank Gutmann. We find that the reliability of reaching the target is increasing in value, while the absolute amount of the targets is losing significance. Avoiding errors has become more important and is appreciated by the clientele, he says from practical experience. According to Jrgen Danzmayr, board member at Bank Austria for Private Banking, the term risk should be redefined completely. Until the onset of the financial crisis, investors were considered to be conservative if they invested in deposits, government bonds or mortgage bonds. Today we regard investors as conservative if they diversify their assets to a large degree, by also investing in corporate and emerging markets bonds, gold and other raw materials, currencies other than the euro and in shares of first-rate companies, explains Danzmayr.
Investors remain sceptical

Wer denkt bei einer Pipeline schon an Biotech


Durch eine Pipeline iessen nicht nur l und Gas. Bevor neue Medikamente den Markt erobern, durchlaufen sie einen komplexen Forschungs- und Zulassungsprozess. Welche Wirkstoffe sich in der Entwicklung benden, zeigt die Pipeline eines Unternehmens. Prall gefllt ist sie heute vor allem mit hochwirksamen Medikamenten aus der Biotechnologie. Sie zielen auf die Ursachen von krperlichen Defekten und erffnen der Bekmpfung lebensbedrohlicher Krankheiten neue Dimensionen. Davon haben sich jetzt auch die grossen Pharmakonzerne berzeugt. Sie suchen den Anschluss und drngen auf bernahmen der vielversprechendsten Biotech-Unternehmen. Einige der aussichtsreichsten Kandidaten sind im Portfolio von BB Biotech vereint. Investieren Sie jetzt in den Markt der Zukunft und in den medizinischen Fortschritt. ISIN: CH0038389992

www.bbbiotech.com

Die BB Biotech AG ist an keiner Brse in sterreich notiert, Aktien knnen jedoch an der Deutschen oder der Schweizer Brse erworben werden. Obige Angaben sind Meinungen der BB Biotech AG und sind subjektiver Natur. Die vergangene Performance ist keine Garantie fr zuknftige Entwicklungen.

finance & investment

Adam Lessing, Fidelity: Eine ausgewogene langfristige Anlagestrategie braucht einen Renten- und einen stabilen Aktienanteil, inklusive Asien und Emerging Markets. Adam Lessing, Fidelity: A balanced long-term investment strategy requires pension fund and steady share proportions, including Asia and the emerging markets.

Ernst Abensperg und Traun, Valartis Bank: Wichtige Ergnzungen im Portfolio sind unter anderem Investments in physisches Gold. Ernst Abensperg und Traun, Valartis Bank: Important supplements in portfolios are, among others, investments in physical gold.

Depot bringen und investieren zunehmend in Absolute-Return-Produkte, so Brodnik. Auch Ernst Abensperg und Traun, CEO der Valartis Bank (Austria), sieht Zurckhaltung: Wir konnten bei Privatkunden zwar ein Ansteigen der Risikobereitschaft und ein verstrktes Interesse fr Aktien feststellen. Bedingt durch die hohe Nervositt an den Mrkten, im Hinblick auf die Entwicklung der Staatsschulden, wurde das aber noch verhalten in Investments umgesetzt. Zudem beschrnke sich die Zunahme der Risikobereitschaft eher auf Groanleger, heit es in der Finanzbranche. Bei Privatanlegern stehen Sicherheit und Transparenz im Vordergrund, beschreibt Marion Schaflechner, Mitglied der Geschftsfhrung und Head of Retail Business bei DWS in sterreich, die gegenwrtige Situation, an der sich so rasch wohl auch nichts ndern drfte.
Und ewig droht die Finanz

Auch von anderer Seite kommt Ungemach auf die Anleger zu: Weil den Staaten nach der Krise das Geld an allen Ecken und Enden fehlt, wird laut ber Steuern in der Finanzindustrie nachgedacht. Die Branche kontert mit einem angeblich enormen administrativen Aufwand fr eine Finanztransaktionssteuer. Die Steuer werde vor allem kleine Anleger treffen, sagt Christian Ohswald: Wir unterstellen daher, dass insbesondere das kleinvolumige Wertpapiergeschft weiter an Bedeutung verlieren und der im internationalen Vergleich ohnehin geringe Anteil an Wertpapieranlegern weiter zurckgehen wird. Fidelity hlt eine solche Steuer gerade in sterreich fr steuerpolitisch unglcklich, weil sie neuerlich zu Lasten der privaten Altersvorsorge gehe. Bank Austria, Erste Bank, Gutmann und Threadneedle sehen dagegen keinen groen Einfluss auf das Anlageverhalten.
Wohin die Reise geht

increasingly investing in absolutereturn products, says Brodnik. Ernst Abensperg und Traun, CEO of Valartis Bank (Austria), also sees the restraint: We noticed an increase in the willingness to take risks and more interest in shares amongst our private clients. However, due to the great nervousness on the markets with respect to the development of the national debt situation, this behaviour has not yet resulted in investments. In addition, the financial sector reports that the increase in willingness to take risks applies mainly to large investors. Marion Schaflechner, management board member and head of Retail Business at DWS in Austria, describes the current situation as follows: Security and transparency are the most important factors for private investors. This situation is not expected to change anytime soon.
And the taxman is ever lurking

mainly affect small investors: We therefore assume that small-volume securities transactions in particular will further lose significance and that the small percentage of securities investors in an international comparison will continue to decrease. Fidelity holds the view that this kind of taxation would be an unfavourable fiscal development in Austria, as it would once again negatively affect private old-age provisions. Bank Austria, Erste Bank, Gutmann and Threadneedle, on the other hand, anticipate no great impact on investor behaviour.
Where the journey is taking us

Anlagetipps fr 2011 sind schwierig. Das ist aus den uerst vorsichtigen Prognosen der Experten herauszulesen. Wir erwarten fr 2011 zwar eine positive Entwicklung, die aber immer wieder von starken Rckschlgen unterbrochen sein wird, so Ohswald. Die Raiffeisen-Anlageempfehlung fr konservative Anleger lautet: 10 Prozent Cash, 66 Prozent Anleihen, keine Aktien, 4 Prozent Rohstoffe, keine Immobilienwertpapiere und 20 Prozent Alternative Investments. Risikofreudigen legt Raiffeisen nahe: kein Cash, 21 Prozent Anleihen, 47 Prozent Aktien, 4 Prozent Rohstoffe,
58 Succeed 01/11

Investors are also faced with adversity on another front: Because governments have been left with too little money after the crisis, they are thinking out loud about taxes in the financial sector. The sector responds by claiming that a financial transactions tax would involve a massive administrative effort. According to Christian Ohswald, the tax would

Giving investment advice for 2011 is difficult. This much can be said from the extremely cautious predictions given by experts.We expect a positive development for 2011 that will, however, again and again be interrupted by strong setbacks, says Ohswald. Raiffeisens advice for conservative investors is: 10 percent cash, 66 percent bonds, no shares, 4 percent raw materials, no real estate securities and 20 percent alternative investments. For those willing to take risks, Raiffeisen recommends: no cash, 21 percent bonds, 47 percent shares, 4 percent raw materials, no real estate securities and 8 percent alternative investments.

FotoS: Beigestellt

Best of Company

Auenhandel die Triebfeder 2011


Helmut Bernkopf, Vorstand der Bank Austria fr Corporate und Investment Banking.

INTERVIEW. Bank Austria-Vorstand Helmut Bernkopf ber die Kraft, die sterreichs Wirtschaft antreibt, und die Bank, die vieles dafr mglich macht.
fuhren von rund 13.400 Euro pro Kopf zu den TopExportnationen. ternehmens. Der Kunde hat damit einen Ansprechpartner fr alle Belange und alle Lnder und profitiert vom Know-how einer weltweit agierenden BankenWelche Bedeutung hat der Auenhandel fr die Bank Austria? HB: Exportfinanzierungen gehren zu unserer Kernkompetenz. Als erfahrener strategischer Finanzpartner fr Firmenkunden untersttzen wir die Mehrheit der exportierenden Unternehmen in sterreich bei ihren grenzberschreitenden Geschften. Im Bereich Auenhandel ist die Bank Austria damit unumstrittene Nummer 1. Was ist das Prinzip Ihrer Kundenbetreuung im grenzberschreitenden Geschft? HB: Unser Grundsatz lautet alles aus einer Hand. Dazu stellt der persnliche Firmenkundenbetreuer ein individuell auf die Bedrfnisse des Kunden abgestimmtes Team von Spezialisten zusammen und koordiniert grenzberschreitende Aktivitten des UnBesonders hufig nachgefragt werden Auenhandelsfinanzierungen. Was bietet die Bank Austria konkret dazu an? HB: Unsere Produktpalette reicht vom grenzberschreitenden Zahlungsverkehr bis zu Cash Management-Lsungen, von der Strukturierung und Finanzierung von Exporten bzw. Importen inklusive Frderungsberatung und Versicherung bis zum Dokuvon Zins- und Whrungsrisiken. Unser Angebot ist also sehr umfassend und wird je nach Bedarf individuell zugeschnitten. menten- und Garantiegeschft und zur Absicherung gruppe sowie international erprobten Finanzkonzepten. Sei es bei der mageschneiderten Finanzierung, Frderung oder im Bereich der Absicherung von grenzberschreitenden Geschften.

SUCCEED: Ist die Wirtschaftskrise vorber? Was erwarten Sie fr 2011? Helmut Bernkopf (HB), Bank Austria Vorstand Corporate & Investment Banking: Nach der wirtschaftlich angespannten Situation der vergangenen zwei Jahre ist tendenziell Beruhigung zu erkennen. Fr 2011 wird fr sterreich ein etwas hheres Wirtschaftswachstum von rund 2 % prognostiziert. Die Triebfeder fr die Wirtschaftsdynamik wird dabei eindeutig der Auenhandel sein. Welche Rolle spielt der Auenhandel fr sterreich? HB: Mit einem Exportplus von erwarteten 15 % nominell hat das Exportvolumen sterreichs 2010 die 100 Milliardenmarke wieder deutlich berschritten. sterreich erwirtschaftet mehr als die Hlfte seiner Wirtschaftsleistung durch grenzberschreitende Geschfte und zhlt weltweit gemessen an den Aus-

UniCredit_230x150_V2.indd 1

21.01.2011 13:30:42

Mit der Bank Austria kommen Sie berall hin.


Um in wirtschaftlich herausfordernden Zeiten im globalen Wettbewerb bestehen zu knnen, wird es fr Unternehmen immer wichtiger, sich in Zukunftsmrkten zu engagieren. Die Bank Austria begleitet Unternehmen als strategischer Finanzpartner auf diesem Expansionsweg mit spezialisiertem Know-how und den fundierten Marktkenntnissen einer international agierenden Grobank.
Helmut Bernkopf, Bank Austria Vorstand Corporate & Investment Banking

Bank Austria, Ihr Wachstums- und Expansionsbegleiter:

Die Mehrheit der exportierenden Unternehmen in sterreich vertraut bei ihren grenzberschreitenden Geschften auf die Expertise der Bank Austria. Im Bereich Auenhandel ist sie damit die unumstrittene Nummer 1. Als Mitglied der UniCredit, einer der grten Bankengruppen europischen Formats mit globaler Reichweite, protieren Kunden vom hochwertigen Service und einem dichten Netzwerk: mit Niederlassungen in Zentral- und Osteuropa (CEE), Auslandslialen/Reprsentanzen an den wichtigsten Finanzpltzen der Welt sowie Kooperationen mit rund 4.000 Korrespondenzbanken weltweit.

Beratung aus einer Hand eine Betreuerin bzw. ein Betreuer koordiniert und steuert weltweit Ihre Geschfte. Hohe Servicequalitt durch international erprobte Finanzkonzepte beim Zahlungsverkehr, bei der Finanzierung, Frderung und Absicherung Ihres Auenhandelsgeschftes. Beste Kontakte zu nationalen und internationalen Frderstellen und Exportversicherern. Fundierte Marktkenntnisse ber lokale Usancen, Geschfts- und Finanzpraktiken sowie Research und Marktforschung. Die Expertise der Bank Austria wurde bereits durch zahlreiche internationale Awards ausgezeichnet.

Kontakt:

Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer Firmenkundenbetreuerin bzw. Ihrem Firmenkundenbetreuer oder im Internet: www.bankaustria.at unter Firmenkunden.

Promotion
Anzeige

finance & investment

Susanne Hllinger, Erste Bank: Das Risiko von Finanzanlagen steht strker im Fokus, eine neue Gengsamkeit hat sich breit gemacht. Susanne Hllinger, Erste Bank: The spotlight is more on the risk of financial investments; a new sense of frugality has taken over.

Nikolaus Grg, Bank Gutmann: Auf der Anleihenseite wird die Positionierung auf der Zinskurve besonders wichtig sein. Nikolaus Grg, Gutmann Bank: The positioning on the interest curve will be of particular importance in the case of bonds.

Christian Ohswald, Raiffeisen N-Wien: Wir erwarten eine tendenziell positive Entwicklung, die immer wieder von starken Rckschlgen unterbrochen sein wird. Christian Ohswald, Raiffeisen N-Wien: We expect a generally positive development that will again and again be interrupted by strong setbacks.

keine Immobilienwertpapiere und 8 Prozent Alternative Investments. Die Anlageexperten der Erste Bank setzen unter anderem auf Anleihen. Trotz Diskussionen um Staatsverschuldung und Euro sollte ein europischer Rentenfonds mit einer guten Mischung aus Staatsanleihen, Unternehmensanleihen und Emerging-Markets-Anleihen die Grundlage fr das Depot sein, meint Susanne Hllinger. Dazu knne Gold (rund 5 bis 8 Prozent) beigemischt werden und ein offener Immobilienfonds (rund 10 Prozent). Die Risikotoleranz des Anlegers bestimme die Hhe des Aktienanteils. Aktien werden auch heuer die Rendite eines Portfolios am meisten beWas uns einflussen, ist Hllinger berzeugt. wirklich in Die Experten der BankAustria setzen Schwierigkeiten weiterhin auf eine breite Vermgensbringt, ist nicht streuung, so Jrgen Danzmayr. Der einmal zu BA-Mix fr 2011 lautet: erstklassige Staatsanleihen (Laufzeit maximal 5 wissen, was wir Jahre), Unternehmensanleihen (internicht wissen. national), Emerging-Markets-Anleihen (in Regionalwhrungen), Fremdwhrungsanleihen, Qualittsaktien, Rohstoffe inklusive Gold und solide Immobilieninvestments. Den Aktienanteil beziffert Danzmayr mit blicherweise nicht mehr als 30 Prozent. Vorsichtig ist man bei der Alizee Bank. Aus aktueller Sicht spricht wenig gegen ein Anhalten des Aufwrtstrends an den Mrkten. Deshalb raten wir zu einem Mix aus Aktien und Anleihen, wobei Rohstoffe nicht fehlen drfen, so Dimitri J. Felber, Leiter Family Office. Bei Anleihen werden Corporates bevorzugt sowohl mit guter Bonitt als auch Hochzinsanleihen sowie Staatsanleihen aus den Emerging Markets. Staatsanleihen aus Hartwhrungslndern bleiben untergewichtet. Fr Eurozone und USA werden inflationsindexierte Anleihen empfohlen. Noch sind die Inflationsraten marginal, aber wir sind davon berzeugt, dass wir einen sprbaren Anstieg der Verbraucherpreise sehen werden, sagt Felber voraus. Karola Grger, Director of Sales Austria von M&G Investments, erwartet an den europischen Brsen keine Kursfeuerwerke. Der Investor wird bei Anleihen sehr genau schauen mssen, welcher europischen Volkswirtschaft er das Vertrauen ausspricht, betont Grger. Eine Buy and Hold-Strategie bei Anleihen werde 2011 nicht ausreichen, somit sei
60 Succeed 01/11

The investment experts at Erste Bank recommend bonds, among other things. Despite discussions about national debt and the euro, a European pension fund with a good mixture of government bonds, corporate bonds and emerging markets bonds should be the basis for the securities account, says Susanne Hllinger. This could be supplemented with gold (about 5 to 8 percent) and an open real estate fund (about 10 percent). The investors risk tolerance then determines the percentage of shares. Shares will have the greatest effect on the yield of portfolios this year as well,

What really gets us into trouble is not even knowing what we do not know.
Hllinger is convinced. The experts at Bank Austria continue to recommend a broad asset diversification, according to Jrgen Danzmayr. The Bank Austria mixture for 2011 is: first-rate government bonds (time to maturity: at most five years), corporate bonds (international), emerging markets bonds (in regional currencies), foreign currency bonds, quality

shares, raw materials including gold and sound real estate investments. Danzmayr defines the proportion of shares as generally not more than 30 percent. Alizee Bank is cautious. From a current point of view, there is little to be said against a continuation of the upward trend in the markets. Therefore we recommend a mixture made up of shares and bonds, while raw materials should not be left out, says Dimitri J. Felber, head of Family Office. When selecting bonds, corporates are preferred those with good credit standings as well as high-yield bonds, in addition to government bonds from emerging markets. Government bonds from countries with hard currencies are still under-represented. Inflation-indexed bonds are recommended for the eurozone and the USA. The inflation rates are still marginal, but we are convinced that we will see a significant increase in consumer prices, predicts Felber. Karola Grger, director of Sales Austria at M&G Investments, does not expect fireworks on the European stock markets. And, in the case of bonds, investors will have to look very closely in which European economy they place their trust, points out Grger. A buy-and-hold strategy will not suffice for 2011,

FotoS: Beigestellt, F. CYHLar, A. PaWloFF

einer Veranlagung in einem Rentenmischfonds, der Laufzeiten und Risiko streuen knne, der Vorzug zu geben. Insgesamt rt sie eher zu Mischfonds mit ausreichender Streuung bzw. Asset Allocation-Produkten.
Aktie statt Anleihe

Ich suche Perlen.


Eva Berger, Private Banking

Fr 2011 rechne man bei BlackRock damit, dass Aktien besser laufen werden als Anleihen, meint Brodnik. Aktien drften Zugewinne verzeichnen, wobei die Mrkte der Schwellenlnder eher eine nur moderate Outperformance erzielen drften. Rohstoffe knnten angesichts des Ungleichgewichts zwischen Angebot und Nachfrage weiter zulegen, glaubt Andrej Brodnik. Strker auf Aktien setzt die Euram Bank. Der Anlagemix 2011 basiert auf einer sorgfltigen Titelselektion im Aktienbereich und einer Konzentration auf ausgewhlte Unternehmensanleihen, betont Manfred Huber. Bei Aktien bergewichten wir Technologie und Gesundheitswesen, insbesondere aus dem nordamerikanischen Raum, da wir von einem strkeren US-Dollar ausgehen. Eine Veranlagung in Commodities biete zustzlich einen gewissen Inflationsschutz. Naturgem auf Investmentfonds setzen die Fondsgesellschaften DWS, Fidelity und Threadneedle. Letztere baut neben den Absolute-Return-Produkten auch auf europische Aktien. Wir glauben, dass Aktien 2011 anderen Investments berlegen sein werden. Sie werden der entscheidende Investmentanteil im Portfolio sein, zumal die Dividendenrendite zu einer berlegenheit gegenber anderen Anlageformen fhren wird. Aber auch European High Yields und Emerging-Markets-Corporates sollten zur Diversifikation in Betracht gezogen werden, so Werner Kolitsch. Eine ausgewogene Anlagestrategie braucht einen Rentenund einen stabilen Aktienanteil. Dabei sollten Asien und die

unablssig nach neuen Anlageideen. So solide unsere Grundstze sind, so offen sind wir fr neue Chancen, die nachhaltige Resultate bringen. Dabei kann ich auf ein erstklassiges Research-Team zhlen, das fr Ihr Vermgen auf der ganzen Welt vielversprechende Anlagen aufsprt, darunter oft wahre

therefore preference should be given to investments in mixed pension funds that can disperse the risk and have different maturity periods. On the whole, she tends to recommend mixed funds with sufficient diversification or asset allocation products.
Shares instead of bonds

According to Brodnik, the general opinion at BlackRock is that shares will do better than bonds in 2011. Shares are expected to rise, while the markets in emerging economies are expected to achieve only a moderate outperformance. Given the imbalance between supply and demand, raw materials may increase further, Andrej Brodnik believes. Euram Bank relies more heavily on shares. The investment mixture for 2011 is based on a careful selection of titles in the area of shares and a focus on selected corporate bonds, explains Manfred Huber. In the case of shares, technology and healthcare are over-represented, especially in North America, as we anticipate a stronger US dollar. In his view, investing in commodities would provide further protection against inflation. Naturally, the investment companies DWS, Fidelity and Threadneedle recommend investment funds. The latter also relies on European shares, in addition to absolute return products. We believe that shares will outperform other investments in 2011. They will be the deciding factor in investment portfolios, as the dividend yield will lead to a better performance than other forms of investment. However, European high yields and emerging market corporates should be considered in order to achieve diversification, says Werner Kolitsch. A balanced investment strategy should comprise a pension fund and a stable share portion. Asia and the emerging markets should play a role in this, and European shares should also be included in the portfolio, Fidelity sterreich boss Adam Lessing says with conviction. He also believes it is wise to invest in shares

Bank Vontobel sterreich AG, Krntner Strasse 51, 1010 Wien Telefon +43 (0)1 513 76 40 624, www.vontobel.com Bank Vontobel sterreich AG, Rathausplatz 4, 5024 Salzburg Telefon +43 (0)662 8104 0, www.vontobel.com

finance & investment

Manfred Huber, Euram Bank: Eine Veranlagung in Commodities bietet einen gewissen Inflationsschutz. Manfred Huber, Euram Bank: Investing in commodities provides further protection against inflation.

Marion Schaflechner, DWS: Wir empfehlen Sachwerte sowie selektiv Investments in Aktien- und Rentenmrkte und bevorzugen aktiv gemanagte Produkte. Marion Schaflechner, DWS: We recommend real assets as well as selective investments in stock markets and bond markets, and prefer actively managed products.

Werner Kolitsch, Threadneedle: Die Aktie wird 2011 der entscheidende Investmentanteil im Portfolio sein. Werner Kolitsch, Threadneedle: Shares will be the deciding factor in investment portfolios in 2011.

Emerging Markets eine Rolle spielen. Und auch europische Aktien gehren ins Portfolio, ist Fidelity sterreich-Chef Adam Lessing berzeugt. Zudem sei es aktuell gnstig, in dividendenstarken Aktien anzulegen.
Investieren in Sachwerte

with high dividends at present.


Investing in real assets

Die DWS empfiehlt Investitionen in Sachwerte. Dazu kommen selektiv Investments in die Aktien- und Rentenmrkte. Bei Aktien erscheint uns Deutschland attraktiv, und auch der Rest Europas hat inzwischen Aufholpotenzial. An den Rentenmrkten sollten Anleger vorsichtig agieren und vor allem in Emerging-Markets-Corporates mit aktiv gemanagten Produkten setzen, rt Marion Schaflechner. Die Bank Gutmann ist aktienseitig leicht bergewichtet. Die Differenzierung nach dem Risiko einer Region werde zunehmen. Bei Anleihen beginnen wir 2011 mit leicht verkrzten Laufzeiten, bei Staatsanleihen bleiben wir in der Eurozone selektiv, da die Krise noch nicht ausgestanden scheint, so Nikolaus Grg. Zudem werden Alternativstrategien wichtiger. Konservativ bleibt die Valartis Bank. In den Portfolios investieren wir selektiv in Staatsanleihen entwickelter Volkswirtschaften, ergnzt durch Emerging-Markets-Staatsanleihen in US-Dollar und in einem geringen Ausma in lokaler Whrung sowie in Unternehmensanleihen bester Bonitt mit Laufzeiten bis fnf Jahre. Wir haben unsere Aktiengewichtung auf ein neutrales Niveau erhht, so Ernst Abensperg und Traun. Wichtige Ergnzungen im Portfolio seien Investments in physisches Gold und in Hedgefonds-Produkte. Bleibt die Frage: Was sollen Anleger nun wirklich tun? Die vielleicht schnste und zugleich offenste Zusammenfassung gibt Patrick Beuret, Partner bei Bellevue Asset Management: Den allgemein gltigen Mix gibt es nicht, eine Asset Allocation hat immer personenbezogen zu erfolgen. Was aber beachtet werden muss, ist unabhngig vom jeweiligen Risikoprofil eine Diversifikation der Assetklassen und Risiken. Ebenso glauben wir, dass man nur in Ausnahmen auf Einzeltitel setzen sollte und pldieren fr eine breitere Diversifikation durch Fonds. Wichtig ist, eine individuell angepasste Mischung von Investments zu ttigen. Die pure Gier nach Rendite ist ein schlechter Ratgeber. Denn wo Rendite, ist auch Risiko. Diese Formel hat ihre Gltigkeit auch 2011 nicht verloren. Christian Vavra, Peter Nestler
62 Succeed 01/11

DWS recommends investing in real assets. Furthermore, Marion Schaflechner recommends selective investments in stock markets and bond markets. In the case of shares, Germany seems attractive to us, and the rest of Europe also has the potential to catch up. Investors should act with greater care in the bond markets, and especially invest in emerging market corporates with actively managed products. At Bank Gutmann, slightly more emphasis is put on shares. The opinion here is that differentiation according to the risk in each region will increase. In the case of bonds, we are starting with slightly shortened maturity periods in 2011; as for government bonds, we remain selective in the eurozone, as the crisis does not yet seem to be over, says Nikolaus Grg. Furthermore, alternative strategies are becoming more important. Valartis Bank remains conservative. In the portfolios, we invest in the government bonds of developed economies, supplemented by emerging markets government bonds in US dollars and to a small extent in local currencies, as well as in corporate bonds with excellent credit standings and maturity

periods of up to five years. We have increased our share weighting to a neutral level, says Ernst Abensperg und Traun. In his opinion, important supplements in portfolios are investments in physical gold as well as hedge fund products. The question remains: What should investors really do now? The perhaps most eloquent and at the same time most honest summary is presented to us by Patrick Beuret, partner at Bellevue Asset Management: There is no generally valid mixture, as an asset allocation must always be done to suit the individual. However, attention must be paid to a diversification of asset classes and risks, independent of the risk profile in each case. We also believe that one should only invest in single titles as an exception, and recommend a broader diversification by means of funds. It is important to achieve an individually tailored mixture of investments. Pure greed for yield is bad advice. Because where there is yield, there is also risk. This formula remains as valid in 2011 as before. C. Vavra, P. Nestler
FotoS: Beigestellt

Welcome

Radisson Blu
Discover our award winning hotels around the globe. Enjoy leisure and business with unique Yes I Can! service and rst class amenities. Say yes to Radisson Blu at 200+ hotels in over 50 countries.

to the world of

00800 3333 3333

radissonblu.com

Impressum Masthead
MEDIENINHABER & HERAUSGEBER/MEDIA PROPRIETOR & PUBLISHER: DIABLA MEDIA VERLAG OG karlsplatz 1/DG, 1010 Wien, Tel +43 1 89 00 881, Fax +43 1 89 00 881 15
GESCHFTSFHREr/Herausgeber MANAGEMENT/Publisher: Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at) Christina Weidinger (christina.weidinger@diabla.at) RICHTUNG DES MAGAZINES/EDITORIAL POLICY: Internationales Wirtschaftsmagazin mit sterreichischen Wurzeln mit Fokus auf Zentral-, Ost- und Sdosteuropa. International business magazine published in Austria and focused on Central, Eastern and South-eastern Europe ANZEIGEN/ADVERTISEMENTS: Florian Bollmann, Mag. Alexander Bursky, Michaela Hirsch, Christopher Miesbauer, Tara Sukhta, Hermann Tribuser, Sandy Pfaff (Anzeigenverwaltung, sandy.pfaff@diabla.at) Marketing & PR: Mag. Constantin Wollenhaupt AUSLANDSVERTRETUNGEN/ADVERTISING REPRESENTATIVES: France: Inflight Media Marketing, Tel. +33 140 13 79 01; Italy: Inflight Media Marketing, Tel. +39 02 36 53 44 33; Switzerland: Inflight Media Marketing, Tel. +41 61 319 90 90. Belgium, Netherlands, Luxembourg & Middle East: GIO Media, Tel. +31 6 22 23 84 20. Turkey: Media Ltd., Tel. +90 212 275 51 52 CHINA: Publicitas Hong Kong Ltd., Tel. +852 2516 1088 ABONNEMENT/SUBSCRIPTION: Jahresabo (6 Ausgaben) EUR 18,00 (im Ausland exklusive Porto). Bestellung unter abo@diabla.at Subscription for one year (6 issues) at EUR 18.00 (EXCL. INTL. postage). Order your subscription at abo@diabla.at DRUCK/PRINT: Berger Druck, Wiener StraSSe 80, 3580 Horn COPYRIGHT: Alle Rechte, auch die bernahme von Beitrgen nach 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art 44 para 1 Austrian Copyright Act. CHEFREDAKTEUR/EDITOR-IN-CHIEF: Harald Hornacek (harald.hornacek@diabla.at) chef vom dienst/managing editor: Herbert jellmair (h.jellmair@jellmairpartner.coM) MITARBEITER DIESER AUSGABE/CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE: Bianca Baumgartner, Reinhard Engel, Michaela Hocek, Andrea Jindra, Christina Larson/Foreign Policy/The Interview People, Irene Mayer-Kilani, Peter Nestler, Walter Senk, Christian Vavra, Katrin Zita ARTDIREcTOR/GRAFIKdesign/ART DIRECTION/GRAPHIC DESIGN: Barbara Ztl (office@signumforma.com) GRAFIKdesign/GRAPHIC DESIGN: Constanze Necas (c.necas@jellmairpartner.com) FOTOS/PHOTOS: diwisch Fotoproduktion/Petra Rautenstrauch (Bildredaktion); David Sailer, Robert Polster BERSETZER/KORREKTUR/TRANSLATIONS/PROOF-READING: der I the I das Sprachservice.at (post@sprachservice.at) Robert Gisshammer, Elisabeth Kaplan, Peter Hindt, Tom Crawley, Benjamin Wright AGENTUREN DIESER AUSGABE/AGENCIES OF THIS ISSUE: Getty Images, iStock.com, Corbis
Ein Magazin aus dem Verlag

Teilnehmer an der LAE 2011

Business Location Austria


ist das einzige internationale Fachmagazin ber den Wirtschaftsstandort sterreich
IN KOOPERATION MIT DER AUSSENWIRTSCHAFTSKAMMER

Das prestigetrchtige Medium fr Ihre Prsentation im Ausland Hochqualitativ, englischsprachig, ca. 160 Seiten Umfang Das jhrliche Magazin fr Business, Betriebsansiedelung und Investment Top News und Insider Tipps aus sterreichs Wirtschaft

7. akt ua Ausg lisierte abe

2011

Annu al

Erscheinungstermin: 16. Februar 2011

DMV - della lucia medien & verlag GmbH - 1010 Wien, Krntner Ring 5-7/7. Stock Tel.: +43 (0)1 205 11 60-10 51, Fax: +43 (0)1 205 11 60-10 08, Mobil: +43 664 307 74 11, E-Mail: s.dellalucia@business-location-austria.com

law& taxation
EU Kommission tritt gegen Google an EU Commission vs. Google
> Die EU-Kommission hat beschlossen, ein kartellrechtliches Prfverfahren gegen Google Inc. wegen des mglichen Missbrauchs einer marktbeherrschenden Stellung in der Online-Suche einzuleiten. Die Kommission argumentiert mit einem mglichen Versto Googles gegen europische Kartellrechtsvorschriften. Das Verfahren wurde nach Beschwerden von Suchdienst-Anbietern ber die Benachteiligung ihrer Dienste in den Google-Suchergebnissen sowie ber eine mglicherweise bevorzugte Platzierung von GoogleDiensten eingeleitet. > The EU Commission has decided to launch antitrust investigations against Google Inc. for possible abuse of a dominant market position in online search. The Commissions argument is that Google may have violated European antitrust rules. The proceedings were instigated after other search engine providers claimed that Google was discriminating against their services, while giving its own services a higher placement in the Google search results.

Mehr Transparenz bei der Mehrwertsteuer Better VAT rate transparency


> Die unterschiedlichen Mehrwertsteuerstze der EU Staaten sind seit vielen Jahren Gegenstand heftiger Diskussionen. Die EU Kommission will nun mit ihrem Grnbuch zur Zukunft der Mehrwertsteuer ein einfacheres und effizienteres Mehrwertsteuersystem erreichen. Das vor 40 Jahren beschlossene Mehrwertsteuersystem sei nicht mehr passend fr die heutige Marktsituation. Nach wie vor ist die Mehrwertsteuer eine wichtige Einnahmequelle: 2008 betrugen die Einnahmen der Mitgliedstaaten aus der Mehrwertsteuer mehr als 860 Mrd. Euro, was rund 21 % der gesamten Steuereinnahmen entspricht. > The various VAT rates in EU countries have been the object of heated debate for many years. With its Green Paper On the Future of VAT, the EU Commission now hopes to create a simpler and more efficient VAT system. The VAT system established more than 40 years ago no longer suits todays market situation. As a source of income, VAT is still as important today as it was then. In 2008, VAT yields in EU member states were more than EUR 860bn, i.e. 21 % of all tax revenues.

CHSH: Expertise fr Verbund-Kapitalerhhung CHSH: Expert opinion for Verbund capital increase
> Schnes Projekt gegen Jahresende 2010 fr CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati: Die Kanzlei beriet Morgan Stanley und Raiffeisen Centrobank bei der Kapitalerhhung der Verbund AG. Die Transaktion mit einem Emissionsvolumen von 1 Mrd. Euro umfasste eine Kapitalerhhung gegen Bareinlagen mit mittelbarem Bezugsrecht und einem ffentlichen Angebot in sterreich einschlielich einer Privatplatzierung in den USA und anderen Staaten. CHSH beriet u. a. in Fragen der Strukturierung der Transaktion, bei der Erstellung des Prospekts sowie bei der Abwicklung des mittelbaren Bezugsangebots. > A nice project for CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati at the end of 2010: the firm advised Morgan Stanley and Raiffeisen Centrobank in the capital increase of Verbund AG. The transaction involving an issue volume of EUR 1bn comprised a capital increase against cash contributions with indirect subscription rights and public offering in Austria, including private placement in the USA and other states. CHSH provided advice on such issues as structuring the transaction, compiling the prospectus and handling the indirect subscription offer.

Succeed 01/11

65

law&taxation
Freshfields: Spitzenreiter in Handelsschiedsgerichtsbarkeit
Freshfields: Front runner in commercial arbitration
> Mit dem internationalen Whos Who der Handelsschiedsgerichtsbarkeit (commercial arbitration) erstellen die renommierten britischen Analysten der Law Business Reserach auf Basis intensiver Marktrecherche jhrlich eine Liste herausragender Experten, die von Mandanten, Unternehmensjuristen und Schiedsrichtern selbst empfohlen werden. Freshfields Bruckhaus Deringer LLP ist als global fhrende Soziett fr Schiedsgerichtsverfahren mit insgesamt 16 Anwlten aus sieben Lndern an der Spitze positioniert darunter, als einziger sterreicher, Gnther J. Horvath, Partner des Wiener Bros. > Based on comprehensive survey work, renowned British analysts at Law Business Research publish their Whos Who of Commercial Arbitration, which lists outstanding experts who are commended by clients, Freshfields-Partner corporate counsels and arbitrators. Freshfields Gnther Horvath: weltweit anerkannter Bruckhaus Deringer LLP is rated as the top firm Schiedsgerichtsexperte worldwide in arbitration proceedings, with Freshfields partner Gnther a total of 16 lawyers from seven countries. Horvath is an internationally Among them, as the only Austrian, is Gnther J. recognised arbitration expert. Horvath, partner at the Vienna office.
Der Erwerb landwirtschaftlicher Nutzflchen in Ungarn durch Auslnder bleibt auch die nchsten Jahre mit Auflagen verbunden. The purchase of farmland in Hungary by foreigners will remain subject to burdens over the next years.

Schnherr beriet Silgan Holdings Inc.


Schnherr advised Silgan Holdings Inc.
> Schnherr hat die an der NASDAQ notierte Silgan Holdings Inc. beim Erwerb der Lebensmittelkonservensparte des sterreichischen Verpackungsherstellers Vogel & Noot Holding AG beraten. Der Kauf umfasst zwlf Produktionsanlagen von Lebensmittelkonserven in Mittel- und Osteuropa. Silgan Holdings ist ein fhrender Produzent von Verpackungsprodukten fr Konsumgter mit einem Umsatz von mehr als 3 Mrd. USD und betreibt 68 Produktionsanlagen in Nord- und Sdamerika, Europa und Asien. Das Closing des Deals wird fr das erste Quartal 2011 erwartet, der vorlufige Kaufpreis liegt bei 250 Mio. Euro. >Schnherr advised the NASDAQ-listed company Silgan Holdings Inc. in its acquisition of the food tins division of the Austrian packaging producer Vogel & Noot Holding AG. The purchase encompasses 12 production facilities for food tins in Central and Eastern Europe. Silgan Holdings is a leading manufacturer of packaging products for consumer goods; it generates a turnover of over USD 3bn and runs 68 production facilities in North and South America, Europe and Asia. The deal with a preliminary purchase price of EUR 250m is expected to be closed in the first quarter of 2011.
Christian Herbst leitete das Schnherr-Team. Christian Herbst headed Schnherrs team.
Fotos: getty images, beigestellt

Ungarn: Grunderwerb fr Auslnder bleibt schwierig


Hungary: Land purchase still difficult for foreigners
ie EU hat Ungarn eine Verlngerung des Moratoriums ber den Erwerb von landwirtschaftlicher Nutzflche durch Auslnder um weitere drei Jahre genehmigt, schreibt Pester Lloyd. Gleichzeitig mit der Genehmigung forderte die EU Ungarn dazu auf, die mit dem EUBeitritt eingegangenen Verpflichtungen bei den Landwirtschaftsreformen zgiger voranzutreiben und auch das Restitutionsprogramm endlich abzuschlieen. Zudem sei die jetzige Ausdehnung des Moratoriums die letzte Verlngerung vor der endgltigen Marktliberalisierung.

he EU has granted Hungary another three-year extension of the transitional period for the purchase of farmland through foreigners, Pester Lloyd writes. At the same time, the EU requested that Hungary press ahead with the agricultural reforms committed to in the course of its EU accession and to finally complete restitution programmes. Furthermore, the current extension of the transitional period will be the final one before the market is fully liberalised.

66

Succeed 01/11

TPA Horwath-Gruppe jetzt auch in Serbien


TPA Horwath Group now also in Serbia
> TPA Horwath ist nun auch in Belgrad mit einem eigenen Standort vertreten. Damit umfasst das TPA HorwathNetzwerk in Mittel- und Osteuropa insgesamt bereits 25 Standorte in zehn Lndern. Wir freuen uns, mit Bogdan Djuric, Dragana Jovanovic, Bojan Zepinic und ihrem Team, Top-Experten und explizite Kenner des serbischen Marktes als Partner gewonnen zu haben, betont Thomas Haneder, Geschftsfhrer von TPA Horwath und in der Unternehmensgruppe fr den Standort Serbien verantwortlich. Thomas Haneder, In- und auslndische Investoren Geschftsfhrer von knnen nun direkt in Belgrad u. a. TPA Horwath in den Bereichen (internationale) Thomas Haneder, executive Steuerberatung, Wirtschaftsprfung, officer of TPA Horwath Unternehmensberatung, Real EstateSteuerexpertisen und IFRS-Beratung beraten werden. >TPA Horwath now has its own office to represent the firm in Belgrade. With this location, TPA Horwaths network in Central and Eastern Europe now comprises 25 offices in ten countries. We are happy to have won Bogdan Djuric, Dragana Jovanovic, Bojan Zepinic and their team of top experts with a profound knowledge of the Serbian market, Thomas Haneder, executive officer of TPA Horwath with responsibility for the Serbian office, points out. Domestic and foreign investors can now get advice directly in Belgrade on such areas as (international) tax counselling, auditing, management consultancy, real estate tax expert opinions and IFRS.

Baker & McKenzie begleitete DO&CO-Brsegang in Istanbul

Baker & McKenzie advised DO&CO on their IPO in Istanbul


> Das Wiener Kapitalmarktteam von Baker & McKenzie beriet unter der Leitung von Eva-Maria Sgur-Cabanac und Philipp Spatz die Emissionsbanken im Rahmen der Kapitalerhhung und Einfhrung des Catering- und Restaurantunternehmens DO&CO an der Brse von Istanbul. Dem internationalen Bankenkonsortium gehrten die trkische Investmentbank s Yatrm als Global Coordinator und Sole Bookrunner sowie Erste Group, Wood & Co. und Renaissance Capital als Co-LeadManager an. Es ist das erste Mal, dass ein auslndisches Unternehmen an der Istanbuler Brse gelistet wird, betont Spatz. Nur sehr wenige Wiener Kanzleien knnen, wie wir, Beratung zu sterreichischem und U.S. Kapitalmarktrecht aus einer Hand anbieten", ergnzt Sgur-Cabanac. > Baker & McKenzies Viennese capital market team, under the leadership of Eva-Maria Sgur-Cabanac and Philipp Spatz, advised the emission banks during the capital increase and stock market launch of the catering and restaurant company DO&CO in Istanbul. The international bank syndicate was made up of the Turkish investment bank s Yatrm as a global coordinator and sole bookrunner, as well as Erste Group, Wood & Co. and Renaissance Capital as co-lead managers. It is the first time that a foreign company is listed on the Istanbul stock exchange, Spatz points out. Very few Viennese firms can offer advice on Austrian and US capital market law Erfolgreich bei DO&CO: Eva-Maria from one source in the same way Sgur-Cabanac und Philipp Spatz that we are able to, Sgur-Cabanac Leading DO&CO to success: Eva-Maria adds. Sgur-Cabanac and Philipp Spatz

Competence you can count on.


www.bindergroesswang.at
BG_AD_Comp_191x125_many.indd 1 15.11.2010 16:47:27 Uhr

law & taxation

Ende eines Erfolgsmodells?


End of the road for a successful model?
Die nderungen im sterreichischen Stiftungsund Steuerrecht stellen Stifter vor neue Herausforderungen. Nicht immer wird die Stiftung das passende Instrument bleiben aber ausgedient hat sie sicher nicht, sind Experten berzeugt. The changes in the Austrian foundation and tax laws create new challenges for founders. Even though foundations will not always remain the most fitting instrument, experts are convinced that they have not lost their purpose.

eit Jahren waren die Regeln im sterreichischen Stiftungsrecht Kern heftiger politischer Auseinandersetzungen. Die sterreichische Bun desregierung hat im Sptherbst 2010 nderungen beschlossen, die fr Stiftungen von erheblicher Bedeutung sind. Alexander Stolitzka, Partner bei Lambert Eversheds: Die seltsame Geheimhaltung des Verlaufes der Verhandlungen zur Budgeterstellung und den Budgetbegleitgesetzen haben bei Stiftern, Begnstigten und Stiftungsvorstnden Befrchtungen und Unsicherheiten entstehen lassen. Allgemein, so Theresa Jordis, Grndungspartnerin von Dorda Brugger Jordis und Leiterin des StiftungsrechtTeams, sei festzustellen, dass sich das sterreichische Stiftungsrecht derzeit im Umbruch befinde. Gerade die Ausgestaltung der Stiftungsorgane und deren Besetzung ist in vielen Fllen neu zu berdenken und an die individuellen Anforderungen anzupassen. Daneben sind zahlreiche Stiftungen auf einen bevorstehenden Generationswechsel vorzubereiten. Nachfolgeregelungen, die noch bei Grndung der Stiftung den Vorstellungen der Beteiligten entsprochen haben, sind mglicherweise anzupassen, betont die Expertin.
Stiftungen evaluieren

Clemens Philipp Schindler, Partner bei Wolf Theiss Rechtsanwlte, weist auf die strkere Bedeutung gesamtstrategischer berlegungen bei der Stiftungsgrndung hin: Teilweise war die Stiftung nie das richtige Mittel zur Erreichung eines bestimmten Zwecks; zum Teil wurde sie durch Zeitablauf untauglich, etwa zur Einsparung gewisser Steuerbelastungen. Eine umfassende Evaluierung, erst recht wenn eine solche seit Errichtung der Stiftung noch nie stattgefunden hat, kann Stiftern nur empfohlen werden. Hierbei sollten (steuer-)rechtliche berlegungen ebenso einflieen wie persnliche Wnsche des Stifters, die sich ber die Jahre durchaus gendert haben knnen. Es ist also weniger das Jahr 2011, das Handlungsbedarf fr Stifter bringt, sondern vielmehr der oft lange Zeitraum seit Errichtung der Stiftung. Wer es bislang nicht getan hat, sollte sich als Stifter die Frage stellen, ob die Stiftung noch die richtige Wahl ist, betont Schindler. Denn durch das Budgetbegleitgesetz 2011 kommen gleich an zwei Fronten nderungen auf sterreichische Privatstiftungen zu: Einerseits wird es Steuererhhungen geben, andererseits werden hilfreiche
68 Succeed 01/11

he rules pertaining to Austrian foundation law have been the cause for heated political debate for several years. In late autumn 2010 the Austrian Federal Government decided on amendments which are of considerable significance. Alexander Stolitzka, partner at Lambert Eversheds: The strange secrecy surrounding the negotiations on the budget preparation and accompanying laws gave rise to fear and uncertainty amongst founders, beneficiaries and foundation board members. According to Theresa Jordis, founding partner of Dorda Brugger Jordis and head of the foundation law team, Austrian foundation law on the whole is currently in a phase of upheaval. The structuring of foundation organs and their occupation needs to be re-evaluated in many cases and adapted to the individual requirements. In addition, numerous foundations have to prepare for an approaching generational change. Regulations governing the succession that were in accordance with the wishes of those participating in the setting up of the foundation may need to be amended, she points out.

Assessing foundations

Clemens Philipp Schindler, partner at Wolf Theiss law firm, emphasises the importance of holistic strategical considerations during the setting up of foundations: In some cases foundations were never the correct instrument to achieve a certain goal, and in others they became ineffective due to the lapsing of deadlines, for instance when used to save taxes. A comprehensive reassessment is therefore highly recommendable for founders, especially if this has never been done since the foundation was set up. Considerations relating to tax law and other statutory requirements should be included in this process, as should the personal wishes of the founder that may have changed over the years. So it is less the year 2011 that brings a need for action by founders, and much more the often very long period since setting up the foundation. Whoever has not yet done so should ask themselves, as founders, whether a foundation is still the right choice, says Schindler. With the budget-accompanying law for 2011, Austrian foundations will be faced with changes on two fronts: on the one hand there will be tax increases; and on

the other hand, useful clarifications on organisational rules will be made. Andreas Hable, partner at Binder Grsswang: In the area of taxation, the interim tax on interest received and profit from the sale of qualified shares in joint-stock companies will be raised from 12.5 to 25 percent. Realised earnings obtained from capital investments will also be subject to the interim tax in connection with the new 25 percent capital gains tax in future. Earnings in the form of interest will also be fully taxable with the capital gains tax immediately, and not only once the earnings have been paid out.
Caution required when selling real estate

law corner

M&A im aktuellen Marktumfeld M&A in the current market environment

Dr. Mario Gall, Partner, Baker & McKenzie Diwok Hermann Petsche Rechtsanwlte GmbH, Wien/Vienna

Welche Trends zeichnen sich im aktuellen M&A Markt ab?

What trends in the current M&A market are beginning to show?

Another change is the tax liability for profit from property sales. Niklas Schmidt, partner at Wolf Theiss: Until now, private foundations were allowed to sell real estate that was held externally tax-free, once the ten-year speculation period had lapsed. Now the sale of real estate by foundations will remain taxable with a 25 percent corporate tax even after the speculation period has ended, if one or more of the founders are, for instance, jointstock companies, for which profit from the sale of real estate is always liable for taxation. In Schmidts opinion, it is also problematic that cases are included in which the real estate was not even brought in by the joint-stock company acting as a secondary founder, but, for example, by a natural person as the principle founder: In practice, it is quite common to have a joint-stock company as the secondary founder in addition to the main founder, in order to retain certain rights after the death of the main founder. A complicated provisional arrangement is planned, according to which the new regulations will only apply in full for real estate acquired after 1 January 2011, but property already in the hands of foundations now will also be partially affected.
Declaration of beneficiaries to tax authorities

Die bernahmeaktivitt durch Strategen nimmt weiter zu. Die Preise sind derzeit noch relativ gnstig, wenngleich die klassischen Fire Sales rcklufig sind. Hinzu kommt, dass die Bieterkonkurrenz durch Private Equity Fonds noch eingeschrnkt ist, obwohl deren Investitionsdruck weiter steigen drfte. Der Zugang zu Fremdkapital fr die Akquisitionsfinanzierung gestaltet sich weiter schwierig, stellt aber fr strategische Investoren hufig ein berwindbares Hindernis dar. Sofern zeitlich mglich werden umfangreiche Due Diligence Prfungen durchgefhrt. Die Kaufvertragsgestaltung zielt darauf ab, die rechtlichen und wirtschaftlichen Risiken mglichst lange beim Verkufer zu belassen. Dies erfolgt besonders durch MAC-Klauseln (Material Adverse Change-Klauseln), sonstige aufschiebende Bedingungen (Fortbestand wichtiger Kundenbeziehungen etc), komplexe Kaufpreisanpassungsklauseln, Earn-Out Mechanismen und Haftungsrcklsse.
International kommt es verstrkt zu feindlichen bernahmen gelisteter Gesellschaften. Sehen Sie diese Entwicklung auch in sterreich?

The takeover activities of strategic investors are still increasing. Prices remain relatively reasonable, even though the number of classic fire sales is going down. In addition, the bidding competition by private equity funds is still limited, although their investment pressure is likely to increase further. The access to debt capital for funding acquisitions will remain difficult, but is, however, frequently a surmountable obstacle for strategic investors. If time allows it, comprehensive due diligence audits are carried out. Contracts of purchase are aimed at leaving the legal and economic risks with the vendor for as long as possible. In particular, this is achieved through MAC (material adverse change) clauses, other conditions precedent (continuance of important customer relationships, etc.), complex purchase price adjustment clauses, earn-out mechanisms and liability escrows.
On an international level, the number of hostile takeovers of listed companies is growing. Can the same be said of Austria?

The foundations board of governors is obligated to declare confirmed beneficiaries to the tax office by 30 June 2011. Violation of this may be punished with fines of up to EUR 20,000. However, it has now been clarified that, for

Promotion

Foto: Istock

Trotz gnstiger Bewertung waren in sterreich bislang kaum unabgestimmte bzw feindliche bernahmen zu sehen. Eine Ausnahme bildete die bernahme der VA Technologie AG im Jahr 2005, die anfangs mit dem Vorstand nicht abgestimmt war. Die Zurckhaltung von Bietern erklrt sich auch damit, dass viele gelistete Gesellschaften einen Kernaktionr bzw. ein kontrollierendes Syndikat haben, ohne deren Zustimmung eine bernahme unmglich ist. Bei Gesellschaften mit substanziellem Refinanzierungsbedarf sind unabgestimmte bernahmen im Regelfall auch nicht erforderlich: Die bernahme durch einen finanzstarken Bieter liegt in diesem Fall ohnedies im Interesse aller Stakeholder, einschlielich der Kernaktionre und des Managements.

Despite the favourable evaluation, there have been hardly any unfriendly or hostile takeovers in Austria so far. The takeover of VA Technologie AG in 2005 was an exception, as it was initially not agreed with the executive board. The bidders reserve can be explained by the fact that many listed companies have a core shareholder or a controlling consortium without the approval of which a takeover is impossible. Typically, unfriendly takeovers are not necessary if a company has substantial refinancing requirements. In such cases, a takeover through a financially strong bidder is in the interest of all stakeholders anyway.

law & taxation

Vincent Walter, Lambert Eversheds: Aus der Mitteilungspflicht des Stiftungsvorstandes ber den Kreis der Begnstigten knnten sich steuerliche Nachforderungen ergeben. Hier wre gegebenenfalls eine Selbstanzeige zu prfen. Vincent Walter, Lambert Eversheds: Additional tax demands may arise from the foundations board of governors obligation to notify tax authorities about the group of beneficiaries. It would be necessary to check in these cases if a voluntary declaration would be advisable. Alexander Stolitzka, Lambert Eversheds: Fr den Stiftungsvorstand sollte man Personen bestellen, die bei aller Objektivitt den Begnstigten wohlgesonnen sind. Die Bestellung sollte befristet erfolgen. Alexander Stolitzka, Lambert Eversheds: For the foundations board of governors, one should rather nominate people who, in all objectivity, have the beneficiaries interests at heart. Nominations should be for a limited period only. Theresa Jordis, Dorda Brugger Jordis: Gerade die Ausgestaltung der Stiftungsorgane und deren Besetzung ist nun neu zu berdenken und an die individuellen Anforderungen anzupassen. Theresa Jordis, Dorda Brugger Jordis: The structuring of foundation organs and their occupation needs to be reevaluated in many cases and adapted to the individual requirements.

Klarstellungen zu organisationsrechtlichen Regelungen vorgenommen. Andreas Hable, Partner bei Binder Grsswang: Im steuerlichen Bereich wird die Zwischensteuer auf Zinsertrge und Gewinne aus der Veruerung von qualifizierten Beteiligungen an Kapitalgesellschaften von 12,5 auf 25 Prozent angehoben. Auch realisierte Vermgensgewinne aus Kapitalanlagen werden fortan im Rahmen der neuen Vermgenszuwachssteuer der 25-prozentigen Zwischenbesteuerung unterliegen. Zinsgewinne werden sofort mit der vollen KESt belastet und nicht erst bei der Ausschttung der Ertrge.
Achtung bei Grundstcksverkauf

instance, advisors of a beneficiary may only then not be members of the foundations board of governors if they have been instructed by beneficiaries to look after their interests in the board of governors. Therefore a simple advisory relationship will not do harm, explains Hable, After all, there is also clarification on the position of beneficiaries and their relatives or representatives in the foundations advisory board. Theresa Jordis therefore sums up as follows: The changes in the law will lead to a need for change at numerous foundations. If the budget-accompanying bill is passed

Neu hinzu kommt auch die Steuerpflicht fr Gewinne aus Liegenschaftsveruerungen. Niklas Schmidt, Partner bei Wolf Theiss: Bisher konnten Privatstiftungen auerbetrieblich gehaltene Liegenschaften nach Ablauf der Spekulationsfrist von zehn Jahren steuerfrei verkaufen. Nun soll der Verkauf von Liegenschaften durch Stiftungen auch nach Ablauf der Spekulationsfrist steuerpflichtig sein mit 25 Prozent Krperschaftsteuer, wenn zumindest einer der Stifter etwa eine Kapitalgesellschaft ist, bei der Gewinne aus Liegenschaftsveruerungen immer steuerpflichtig wren. Problematisch ist laut Schmidt, dass auch Flle erfasst werden, bei denen die Liegenschaft gar nicht von der als Mitstifterin auftretenden Kapitalgesellschaft eingebracht wurden, sondern beispielsweise von einer natrlichen Person als Hauptstifterin: Es ist nmlich in der Praxis durchaus blich, zustzlich zum eigentlichen Stifter eine Kapitalgesellschaft als Mitstifterin zu haben, um bestimmte Stifterrechte ber den Tod des Hauptstifters hinaus zu erhalten. Es ist eine komplizierte bergangsbestimmung vorgesehen, wonach die neuen Bestimmungen zwar grundstzlich erst fr ab 1.1.2011 erlangte Grundstcke gelten, aber auch teilweise fr jetzt schon gehaltene Grundstcke gelten werden.
Begnstigte bei der Finanz melden

Zahlreiche Stiftungen sind nun auf einen bevorstehenden Generationswechsel vorzubereiten.


in its present form, then this will lead to a greater need for advisory services for the foundations. Clemens Schindler from Wolf Theiss consequently views foundations on the whole as definitely much more attractive to many founders. One advantage that foundations still offer is the possibility to transfer silent reserves when selling shares. Schindler provides an example: A family that sells its business can still attain a tax deferral by making use of a foundation. Additional tax demands for the past may result from the foundations board of governors obligation to notify tax authorities about the group of beneficiaries.It would be necessary to check in these cases if a voluntary declaration would be advisable, says Vincent Walter,

candidate lawyer at Lambert Eversheds. If the founder is a legal person, then it would be necessary to verify whether the inclusion of real estate is also advisable, if the profit from the sale of real estate is also taxed at a rate of 25 percent once the speculation period has lapsed. Also of importance is that attention is paid to the nomination of members of the beneficiary advisory board and the foundations board of governors. It is not possible to simply nominate marionettes as recipients of orders from the founders or the beneficiaries; one should rather nominate people who, in all objectivity, have the beneficiaries interests at heart. Furthermore, says Alexander Stolitzka, nominations should always be for a limited period only.
Fewer and fewer foundations

The question remains: Can Austrian foundations, which have been an almost unique successful model in the world over decades, continue to be of significance? Clemens Schindler does indeed see a possibility for this, but puts things into perspective: It definitely depends on the objective that the founder

Der Stiftungsvorstand ist verpflichtet, festgestellte Begnstigte bis 30.6.2011 an das Finanzamt zu melden. Ein Versto dagegen soll mit Strafen von bis zu 20.000 Euro sanktioniert werden. Allerdings ist nun klargestellt, dass etwa Berater eines Begnstigten nur dann nicht Stiftungsvorstand sein drfen, wenn sie von einem Begnstigten mit der Wahrnehmung seiner Interessen im Stiftungsvorstand beauftragt wurden. Ein schlichtes Mandatsverhltnis schadet daher nicht, erklrt Hable. Schlielich gibt es auch Klarstellungen zur Stellung von Begnstigten und deren Angehrigen oder Vertrauenspersonen im Beirat einer Stiftung. Theresa Jordis betont
70 Succeed 01/11

Numerous foundations have to prepare for an approaching generational change.


wishes to achieve through the foundation. If the goal is to save taxes, then there is little scope for this. If the goal is rather to avoid the splitting up of assets, then there are good options for family businesses in particular. The same applies for the avoidance of claims to legal
Fotos: christian husar, beigestellt

daher zusammenfassend: Die Gesetzesnderungen werden zu nderungsbedarf bei einigen Stiftungen fhren. Sollte das Budgetbegleitgesetz im vorliegenden Entwurf verabschiedet werden, wird dies zu erhhtem Beratungsbedarf bei Stiftungen fhren. Clemens Schindler von Wolf Theiss sieht die Stiftungen insgesamt nun fr viele Stifter sicher sprbar unattraktiver. Ein Vorteil, der mit der Stiftung aber nach wie vor besteht, ist die Mglichkeit zur bertragung stiller Reserven beim Verkauf von Beteiligungen. Eine Familie, die ihr Unternehmen verkauft, kann weiterhin eine Steuerstundung ber den Einsatz einer Stiftung erreichen, beschreibt Schindler. Aus der Mitteilungspflicht des Stiftungsvorstandes ber den Kreis der Begnstigten knnten sich fr die Vergangenheit steuerliche Nachforderungen ergeben. Hier wre zu prfen, ob nicht gegebenenfalls eine Selbstanzeige anzuraten wre, weist Vincent Walter, Rechtsanwaltsanwrter bei Lambert Eversheds, hin. Wenn der Stifter eine juristische Person ist, wre zu berprfen, ob die Einbringung von Liegenschaften noch anzuraten ist, wenn die Gewinne aus Veruerungen von Liegenschaften auch nach der Spekulationsfrist mit 25 Prozent besteuert werden. Nicht zuletzt sei nun bei der Bestellung der Mitglieder des Begnstigtenbeirates und des Stiftungsvorstandes grte Sorgfalt an den Tag zu legen: Die Bestellung von Marionetten als bloe Befehlsempfnger des Stifters oder der Begnstigten ist nicht mglich, man sollte aber Personen bestellen, die bei aller Objektivitt den Begnstigten wohlgesonnen sind. Darber hinaus sollte eine Bestellung immer nur befristet erfolgen, ergnzt Alexander Stolitzka.
Immer weniger Stiftungen

Es bleibt die Frage: Kann die sterreichische Stiftung, die ber Jahrzehnte ein praktisch weltweit einzigartiges Erfolgsmodell war, in ihrer Bedeutung bestehen bleiben? Clemens Schindler sieht diese Mglichkeit sehr wohl, er

portions, in particular when the founder wants to retain a certain influence. I strongly doubt that foundations will serve to prevent claims from creditors, as has recently been seen in many cases during the financial crisis, believes Schindler. And in addition to the question of whether foundations are the right instrument, many foreign founders will ask themselves whether Austria is still the right location. From this perspective, the successful model is definitely in danger. Theresa Jordis is certain that there is a general tendency: Foundations set up for tax reasons have decreased considerably in number in recent years. This can be attributed to the general abolition of inheritance tax and gift tax in Austria as well as the planned increase in the interim tax for foundations from 12.5 to 25 percent. On the other hand, private foundations continue to be an important instrument for asset transfer and one that extends beyond Austrias borders. It creates the possibility to retain

vast assets over generations and to prevent them from being split up. One can therefore not simply assume that the Austrian model for foundations will continue on its successful path, due to the planned changes regarding taxation. Jordis is convinced that the main focus of foundations will now move much more towards wealth succession. Andreas Hable also continues to have faith in the Austrian model for foundations. Although, from a tax point of view, the attractiveness of foundations may have sunk as a result of various legal amendments, with further losses in attractiveness imminent due to the 2011 tax package, he feels that this does not mean that private foundations per se no longer make any sense. Hable believes that there may be cases where a reaction to the changed environment seems necessary, for instance by revoking or dissolving a foundation, but that this will not be the norm. What will be absolutely essential, though, is to examine every case separately and find

HOW WILL YOU TACKLE THE YEAR AHEAD?


With the right partner at your side, you can approach the new year with confidence, surveying the landscape to identify the key opportunities for your business and using the best local knowledge to make them a reality. We are a specialized law rm focusing on international dispute resolution and investment protection in the CEE region and are here to assist you. Challenges we can solve together: safeguard and protect your cross-border investments avoid conflicts through tailored optimization of contracts resolve disputes in the most efficient and cost-effective manner

INTERNATIONAL ARBITRATION

VIENNA Weihburggasse 4/10 AT-1010 Vienna T F E +43 1 512 95 00 +43 1 512 95 00 95 office@kj-legal.com

BRATISLAVA ilinsk 8 SK-81105 Bratislava T F E +421 244 250 022 +421 244 250 844 office@kj-legal.sk

PRAGUE Na Bernku II/93 CZ-252 25 Prague T F E +420 257 310 571 +420 257 310 574 office@kj-legal.cz

LONDON 1 Fetter Lane UK-London EC4A 1BR T F E +44 203 356 97 28 +44 203 356 97 38 office@kj-legal.co.uk

www.kj-legal.com

law & taxation

Andreas Hable (li.), Binder Grsswang: Diverse Gesetzesnderungen und das Steuerpaket 2011 sorgen fr weniger Attraktivitt der Privatstiftung ihren Sinn hat sie aber keinesfalls verloren. Andreas Hable (l.), Binder Grsswang: The attractiveness of foundations has sunk as a result of various legal amendments and the 2011 tax package though this does not mean that private foundations per se no longer make any sense.

relativiert jedoch: Das hngt sicherlich vom Ziel ab, das der Stifter mit der Stiftung verfolgt. Geht es ihm um Steuerersparnis, so verbleibt wenig Anwendungsbereich. Geht es eher um die Vermeidung der Vermgenszersplitterung, gibt es gerade fr Familienunternehmen gute Alternativen. Gleiches gelte fr die Abwehr von Pflichtteilsansprchen, insbesondere wenn sich der Stifter nicht seines Einflusses begeben will. Ob die Stiftung zur Abschottung von Ansprchen von Glubigern dient, wie sie gerade in der Finanzkrise vielfach eingesetzt worden ist, halte ich fr stark zweifelhaft, meint Schindler. Und neben der Frage, ob eine Stiftung das richtige Vehikel ist, werden sich viele auslndische Stifter die Frage stellen, ob sterreich noch der richtige Standort ist: Aus dieser Perspektive ist das Erfolgsmodell sicher in Gefahr. Generell zeigt sich eine klare Tendenz, wei Theresa Jordis: Steuerlich motivierte Stiftungsgrndungen haben zuletzt deutlich abgenommen. Dies ist auf die allgemeine Abschaffung der Erbschafts- und Schenkungssteuer in sterreich sowie die geplante Erhhung der Zwischensteuer bei Stiftungen von 12,5 auf 25 Prozent zurckzufhren. Andererseits Nachfolgestellt die Privatstiftung nach wie regelungen, die vor ein wichtiges, ber die sterreichischen Grenzen hinausge- bei Stiftungsgrnhendes Instrument fr die Ver- dung den Vorstelmgensnachfolge dar. Sie schafft lungen der Beteidie Mglichkeit, groe Vermgen ligten entsprAchen, ber Generationen zu erhalten und sind eventuell vor Zersplitterung zu bewahren. anzupassen. Daher sei nicht davon auszugehen, dass die sterreichische Stiftung ihren Erfolgsweg aufgrund beabsichtigter nderungen in der Besteuerung verlassen wird. Vielmehr wird sich der Schwerpunkt der Stiftung noch mehr als bisher auf den Bereich der Vermgensnachfolge verlagern, ist Jordis berzeugt. Auch Andreas Hable glaubt weiterhin an die sterreichische Stiftung. Zwar sei durch die diversen Gesetzesnderungen die steuerliche Attraktivitt der Stiftung gesunken, und durch das Steuerpaket 2011 verlieren die Privatstiftungen nochmals an Attraktivitt, das heit aber nicht, dass die Privatstiftung per se ihren Sinn verloren hat. Es mag durchaus Flle geben, wo eine Reaktion auf die genderten Rahmenbedingungen notwendig erscheint, etwa durch Widerruf und Auflsung einer Stiftung, meint Hable weiter. Das wird aber nicht der Regelfall sein. Unumgnglich wird sein, jeden Fall einzeln zu beurteilen und individuelle Lsungen zu finden. hnlich argumentieren Alexander Stolitzka und Vincent Walter: Die Stiftung wird sich auch in Zukunft wie keine andere Einrichtung dafr eignen, einem greren Kreis von Angehrigen einen gesicherten Unterhaltsbeitrag zukommen zu lassen. Aus steuerlicher Sicht bleiben jedoch kaum noch Grnde, eine Stiftung zu grnden. Dementsprechend sei wohl eher mit einem weiteren Rckgang von Neugrndungen zu rechnen. Insgesamt, sind sich die Experten einig, luft sterreich Gefahr, durch wiederholte nderungen des Stiftungs- und Steuerrechts weiter an Attraktivitt fr aus- und inlndisches Kapital zu verlieren. Schon jetzt sind die Zahlen der Neugrndungen rcklufig: 2010 wurden rund 60 Stiftungen gegrndet, in den Jahren 2001 bis 2009 im Schnitt 140 bis 200. Und: Weil Stifter nichts weniger schtzen als Rechtsunsicherheit, stehen die Auflsung bestehender Stiftungen sowie der Abfluss von Kapital in steuerlich verlsslichere Nachbarlnder im Raum. Nicht vergessen werden darf in der Diskussion um Stiftungen: Rund 400.000 Arbeitspltze hngen an von Stiftungen gehaltenen Unternehmen. Allein deshalb ist im Umgang mit dem Instrument Stiftung Vorsicht geboten. H. Hornacek
72 Succeed 01/11

Clemens Schindler (re.), Wolf Theiss: Teilweise war die Stiftung nie das richtige Mittel zur Erreichung eines bestimmten Zwecks, zum Teil wurde sie durch Zeitablauf untauglich. Eine umfassende Evaluierung ist empfehlenswert. Clemens Schindler (r.), Wolf Theiss: In some cases foundations were never the correct instrument to achieve a certain goal, and in others they became ineffective due to the lapsing of deadlines. A comprehensive reassessment is highly recommendable.

individual solutions. Alexander Stolitzka and Vincent Walter have a similar point of view: In future, foundations will, like no other institution, continue to be suitable to make a secure maintenance contribution to larger circles of dependants or relatives. From a tax point of view, however, hardly any rea-

Regulations governing succession, which were in accordance with the wishes of those participating in the setting up of the foundation, may need to be amended.
sons for setting up a foundation remain. Accordingly, one can expect a further decrease in the number

of new foundations. On the whole, experts agree, Austria is in danger of losing more of its attractiveness to foreign and domestic capital due to the repeated changes to its Foundation and Tax Act. The number of new foundations is already on the decline: Around 60 foundations were set up in 2010, while between 2001 and 2009 the figures range from about 140 to 200 per annum. And because there is little that founders are less fond of than legal uncertainty, the dissolving of existing foundations and the outflow of capital to neighbouring countries with more reliable tax laws is on the cards. There is a further aspect that should not be left unconsidered in the discussion about foundations: some 400,000 jobs depend on companies that are owned by foundations. This in itself is reason enough to act with care when dealing with the foundation model. Harald Hornacek

Niklas Schmidt, Wolf Theiss: Der Verkauf von Liegenschaften durch Stiftungen soll nun nach Ablauf der Spekulationsfrist steuerpflichtig sein, wenn zumindest einer der Stifter etwa eine Kapitalgesellschaft ist. Niklas Schmidt, Wolf Theiss: Now the sale of real estate by foundations will remain taxable even after the speculation period has ended, if one or more of the founders are, for instance, joint-stock companies.

Fotos: beigestellt

Neues fr Stifter
Die nderungen im sterreichischen Stiftungsrecht auf einen Blick Steuerrecht: Zinsertrge und Gewinne aus der Veruerung von qualifizierten Beteiligungen an Kapitalgesellschaften (Beteiligung ab 1 %) werden anstatt mit 12,5 mit 25 % besteuert. Wegfall der Begnstigung bei Liegenschaftsverkufen: Bislang konnte die Stiftung wie ein Privater nach Ablauf der 10-jhrigen Spekulationsfrist eine Liegenschaft ver uern ohne fr den daraus erzielten Gewinn Steuer ent richten zu mssen. Knftig fallen 25 % Steuer an, wenn der Stifter eine juristische Person ist. Veruerungsgewinne von nach 31.12.2010 erworbe nen Fonds unterliegen nun, wie bei anderen Krper schaften auch, der Zwischensteuer von 25 %. Zivilrecht: Der Beirat einer Privatstiftung kann nun ausschlielich oder berwiegend mit Begnstigten besetzt sein. Diesem Beirat kann auch das Recht auf Abberufung (mit 3/4-Mehrheit) des Stiftungsvorstands eingerumt werden. Der Stiftungsvorstand hat nun eine Mitteilungsverpflich tung gegenber dem Finanzamt bezglich des Kreises der Begnstigten. Wird die Meldung nicht gettigt, dro hen Verwaltungsstrafen bis zu 20.000 Euro.
Quelle: Lambert Eversheds

Licht am Ende des Tunnels in Mittel- und Osteuropa?

New for founders


The changes in Austrian foundation law at a glance Tax law: Interest earnings and profit from the sale of qualified shares  in joint-stock companies (shares from 1 %) are to be taxed at 25 % instead of 12.5 %. No more advantages regarding the sale of real estate. Until now, foundations like private individuals were allowed to sell properties after lapsing of a 10-year speculation period without having to pay taxes on the profit from the sale. In future, this will be taxed at 25 % if the founder is a legal person. Capital gain from securities purchased after 31 December 2010 will now be subject to an interim tax of 25 %, as is the case for other corporations. Civil law: Advisory boards of private foundations may now be filled entirely or predominantly with beneficiaries. These advisory boards may also be given the right to recall the foundations board of governors (with a majority of 75 %). The foundations board of governors now has an obligation to notify tax authorities about the group of beneficiaries. If this is not done, fines of up to EUR 20,000 may be levied.
Source: Lambert Eversheds

rholung wird aus smtlichen MOE-Lndern gemeldet, sei es aus den Medien, aus unserer Mandantschaft oder auch aus unseren eigenen Niederlassungen vor Ort. Aber drfen wir mit der Erholung schon das Ende der Krise einluten? Die Frage lsst sich nicht lnder- und branchenbergreifend beantworten: Whrend in der Ukraine die Landwirtschaft unaufhaltsam an Fahrt gewinnt, steckt die Immobilienbranche in Serbien noch in schweren Zeiten. Die Bulgaren erlebten die Krise nahezu unbeschadet, whrend die Kroaten noch um Luft ringen. Die noch teilweise branchenabhngig anhaltende Krise zwingt Unternehmen sich zu verkleinern, jedoch sollten dabei die Zukunftsaussichten nicht auer Acht gelassen werden. Es kann sich lohnen, das Unternehmen zunchst still zu legen und Arbeitsvertrge einvernehmlich zu lsen anstatt die Gesellschaft zu liquidieren. So bleibt das Unternehmen in der Hlle erhalten und kann bei Wiederaufnahme der Geschftsttigkeit schneller agieren, anstatt einen erneuten Grndungsprozess zu durchlaufen. Auch lassen sich exiblere Strukturen nutzen. So knnen beispielsweise in der Tschechischen Republik bei Neueinstellung befristete Arbeitsvertrge bis zu fnf Jahren abgeschlossen werden, Mitarbeiter leichter versetzt oder Arbeitszeitkonten eingefhrt werden. Die Mehrzahl der Unternehmen hatte sich in letzter Zeit mit Investitionen ruhig verhalten und blieb in abwartender Position. Nun scheint sich der Knoten der Krise zu lsen und es gilt in einer Vielzahl von Branchen die Segel zu hissen. Insbesondere im Handel kann der schnellere Unternehmer Marktanteile fr sich rasch gewinnen. Allerdings sei davor zu warnen, bereilte Entscheidungen zu treffen prfe, wer sich ewig bindet gilt auch im Geschftsleben, denn so mancher Geschftspartner nutzt die Eile der Investoren aus. Spter lassen sich die Auswirkungen bereilter Handlungen nur schwer oder nur kostenintensiv lsen, darunter beispielsweise Unstimmigkeiten aus nur mndlich vereinbarten Absprachen, bermittlung falscher Daten und Fakten oder steuerliche oder zollrechtliche Nachteile aus bereilter Geschftsaufnahme. Zum weiterlesen: Financial Crisis in Eastern Europe Road to Recovery von Jens Jungmann und Bernd Sagemann. cee.success@roedl.pro www.roedl.de
Jens Jungmann, Geschftsfhrender Partner bei Rdl & Partner, Mittel- und Osteuropa

Promotion

law & taxation

Die nchste Generation startet durch


The next generation breaks through

74

Succeed 01/11

Sie sind erfolgreich, hochkompetent und wissen genau, was sie wollen. Und sie schtzen den Austausch mit erfahrenen Kollegen. SUCCEED holt einige der besten jungen Rechtsanwlte sterreichs vor den Vorhang.

Theyre successful, highly competent and they know exactly what they want. Plus they value sharing with and learning from experienced colleagues. SUCCEED puts the spotlight on some of the best young lawyers in Austria.

Rainer Schultes, e|n|w|c


> Wenn es um Intellectual Property, also um Fragen des Urheberrechts, Patent- und Markenrechts, aber auch Wettbewerbsrechts geht, ist Rainer Schultes der richtige Mann. Als der 37-jhrige Rechtsanwalt 2008 zu e|n|w|c Natlacen Walderdorff Cancola Rechtsanwlte kam, ntzte er die Chance, ein Department zu erweitern und auszubauen. Ursprnglich wollte Schultes Maschinenbau studieren, orientierte sich jedoch bald in Richtung Jus. Der technische Bezug hilft mir aber in meiner tglichen Arbeit, meint Schultes. Wir stellen verstrkte Nachfrage im Bereich Intellectual Property fest, vor allem im Technologiebereich, ergnzt Partner Dieter Natlacen. Die Unternehmen erkennen zudem den Wert von Schutzrechten wie Marken immer mehr. Daher nehmen auch die Streitigkeiten in diesem Bereich zu. Was macht den Reiz an e|n|w|c aus? In der Kombination CEE-Kompetenz, Praxisgruppen mit hohem Spezialisierungsgrad sowie Durchlssigkeit der Ausbildung sehe ich uns ganz vorne, meint Natlacen. Im Bereich Recruitment geht die Kanzlei erprobte und eigene Wege. Wir prsentieren uns auf Messen und High-Potential-Veranstaltungen und geben Studenten die Gelegenheit, whrend ihres Studiums bei uns zu arbeiten, erklrt RecruitingPartner Wolfgang Kapek. Im Rahmen des SummerStage Programms knnen Interessenten einmonatige Praktika an verschiedenen Standorten absolvieren. Rainer Schultes sieht seine Entscheidung jedenfalls immer wieder besttigt: Ich schtze unseren CEEBezug. Zudem bietet mir e|n|w|c jenen Freiraum, den man braucht, um neue Wege zu gehen. Und so kann auch die Kanzlei ihr Full-Service-Angebot kontinuierlich ausbauen. Schultes ist auch eine der treibenden Krfte fr den Italian Desk, eine Spezialitt der Kanzlei. Dass er mit einer Italienerin verheiratet ist, mag ihm bei manchem temperamentvollen Klienten durchaus helfen. > The go-to guy for questions about intellectual property and competition law is Rainer Schultes. When the 37-yearold lawyer joined the team at e|n|w|c Eiselsberg Natlacen Walderdorff Cancola Attorneys at Law, he seized the opportunity to expand and strengthen his department. Though he had initially wanted to study engineering, Schultes soon decided to pursue a law degree. My interest in all things technical comes in handy every day at work, says Schultes. According to Dieter Natlacen, partner at e|n|w|c, the firm gets a lot of intellectual property inquiries, especially in the technology sector. More and more companies are realising that its necessary to protect their brand. This is why the number of disputes in this area has risen. What is it that makes e|n|w|c special? The combination of our knowledge of CEE, highly specialised teams of experts and the permeability in our system of training, says Natlacen, puts us at the front of the field. When it comes to recruitment, the firm uses both triedand-tested strategies and its own methods. We do staff-recruitment fairs and high-potential events, but we also give students the opportunity to work for us while theyre still in law school, explains Wolfgang Kapek, the firms recruiting partner. Our Summer Stage programme gives law students the opportunity to do month-long internships at our different offices around CEE. Rainer Schultes is often reminded that he has made the right choice: I value our commitment to CEE. But e|n|w|c also gives me the freedom I need to develop new approaches. This is also why the firm is able to continually expand its fullservice offering. Schultes is also one of the main forces behind the Italian desk, one of the firms specialities. And being married to an Italian probably helps him in his dealings with some of the firms more mercurial clients.

Fotos: getty images, david sailer

Voller Einsatz fr Intellectual Property: Rainer Schultes, Dieter Natlacen, Wolfgang Kapek (v.l.n.r.) For the protection of intellectual property: Rainer Schultes, Dieter Natlacen, Wolfgang Kapek (from l. to r.)

Succeed 01/11

75

law & taxation

Nina Ollinger and Ronald Gingold, Lansky, Ganzger + partner


> Seit einem Jahr arbeitet Nina Ollinger, 29, bei Lansky, Ganzger + partner (LGP). Schon als Jugendliche wollte die Expertin fr Kartell- und Gesellschaftsrecht wissen, was meine Rechte sind. Dass sie sich nach Stationen in Kanzleien unterschiedlicher Grenordnungen fr LGP entschieden hat, liegt an den Mandanten, den Projekten und nicht zuletzt dem Spirit der Soziett. Teamwork wird bei LGP gro geschrieben vom Studenten bis zu den Partnern. Meine Tr ist immer offen, sagt Partner Gerald Ganzger. Diese Mglichkeit zum Gedanken- und Informationsaustausch schtzen die jungen Kollegen. Ich konnte sehr rasch Entscheidungen treffen, mich aber bei Bedarf auch bei erfahrenen Kollegen rckversichern, betont Ollinger. Auch Ronald Gingold, 40, ist diese partnerschaftliche Kultur viel wert. Der Experte fr Arbeits- und Glcksspielrecht kam 2001 zu LGP. Gingold, Ex-Tennislehrer und (Hobby-)Eishockeyspieler Verteidiger, was sonst! sieht den spannenden Mix aus Themen und Menschen als einzigartig bei LGP an. Generell, so Gingold, habe sich der Anwaltsberuf verndert. Anwlte sind keine Allrounder mehr, sondern mssen vertiefte Expertise in Fachbereichen aufweisen und zugleich interdisziplinr arbeiten. Das mache den Beruf so spannend, auch fr Neueinsteiger. Uns ist neben der fachlichen und sozialen Kompetenz wichtig, dass unsere Mitarbeiter ein Leben auerhalb der Kanzlei fhren, erklrt Ganzger, wir nehmen auch gerne Quereinsteiger oder Sptberufene auf. Nina Ollinger ergnzt: Bei meinem Einstellungsgesprch wurde mir nahegelegt, mit einem Mitarbeiter meiner Wahl zu sprechen, um mir mein eigenes Bild vom Unternehmen zu machen. Und es hat sich alles als richtig erwiesen. > Nina Ollinger, 29, has worked at Lansky, Ganzger + partner (LGP) for one year. When she was a teenager, the expert in competition and corporate law was already interested in knowing all about my rights. Her decision to come to LGP, after positions in firms of various sizes, was down to the clients, the projects and, not least, the spirit of the firm. Teamwork is a top priority at LGP, from students at the firm right up to the partners. My door is always open, says partner Gerald Ganzger. This opportunity to exchange ideas and information is valued by his younger colleagues. I can make decisions very quickly, but I can also consult experienced colleagues if I need to, explains Ollinger. This partnership culture means a lot to Ronald Gingold, 40, an expert in employment and gambling law, who joined LGP in 2001. Gingold, an ex-tennis teacher and (amateur) ice hockey player (as a defenceman, of course!) sees the exciting mix of topics and people as unique to LGP. In general, he believes the legal profession has changed. Lawyers arent all-rounders any more. They need to demonstrate a depth of expertise in specific areas and at the same time, work in an interdisciplinary way. But this is precisely what makes the profession so exciting, for new entrants as well. For us its important that alongside the professional and social competence people who work here have

Partnerschaftliche Kultur: Ronald Gingold, Nina Ollinger, Gerald Ganzger (v.l.n.r.) Partnership culture: Ronald Gingold, Nina Ollinger, Gerald Ganzger (from l. to r.)

a life outside the firm, says Ganzger. Were also happy to take on people who are making a sideways move, or are at a later stage in their career, he adds. Nina Ollinger clarifies further: At my interview, I was advised to talk with someone of my choice in the firm, to get my own impression of working here. And everything has proved to be right.

David Christian Bauer, DLA Piper Weiss-Tessbach


> Als David Christian Bauer gegen Ende 2009 einen Kanzleiwechsel in Erwgung zog, kamen mehrere Sozietten in Frage. Dass sich der 35-jhrige Rechtsanwalt dann rasch fr DLA Piper Weiss-Tessbach entschied, hatte mehrere Grnde: Ich war aufgrund der damaligen Entwicklung der Kanzlei es gab Vernderungen in der Struktur optimistisch und skeptisch zugleich. Aber ich sprte schnell den Spirit der Kanzlei und ich hatte die vielleicht einmalige Chance, sehr rasch Partner zu werden. Claudine Vartian, Partner der Kanzlei, ergnzt: Wir hatten von Anfang an ein sehr gutes persnliches Einverstndnis. Das ist uns besonders wichtig im Team. Was Bauer an DLA schtzt, ist die Internationalitt der Kanzlei, aber auch die extreme Dynamik sowie die Struktur des Unternehmens. Wir haben eine groe Abteilung fr Streit- und Regulierungsrecht, in die sich David hervorragend eingefunden hat, betont Vartian. Die DLA-Partnerin mchte knftig die CEE-Lnder strker mit Deutschland, sterreich und Italien verbinden. Wir wollen die starken Handelsbeziehungen der Lnder zum Vorteil unserer Klienten, aber auch fr unser eigenes Wachstum ntzen, so Vartian. brigens: Dass Bauer Rechtsanwalt werden wollte, wusste er schon recht frh und zwar mit 14 Jahren. Dennoch fand er erst ber Umwege in den Beruf, war zunchst Assistent an der Universitt Wien und legte auch die Prfung zum staatlich geprften Vermgensverwalter ab. Das passt gut zu meinem Bereich Finance und Kapitalmarkt, schmunzelt Bauer und er profitiert so von Erfahrungen aus ganz unterschiedlichen Welten. Denn im Transaktionsmarkt ist vielfltiges Know-how gefragt. > When David Christian Bauer considered moving to a different law firm at the end of 2009, several firms came to mind. The fact that the 35-year-old lawyer quickly decided in favour of DLA Piper Weiss-Tessbach has several reasons: As a result of the developments in the law firm at that time they were undergoing structural changes I was both optimistic and sceptical at the same time. But I soon felt the spirit of the law firm, and I had the once-in-a-lifetime opportunity of becoming a partner very quickly. Claudine Vartian, partner at the law firm, adds: We had a good personal understanding right from the beginning. That is especially important for ourteam. What impresses Bauer about DLA is the internationality of the law firm, but also its exceptional vitality and its structure. David has settled down very well in our large department for dispute and regulatory law, Vartian points out. The DLA partner wants to establish a stronger connection between the CEE countries and Germany, Austria and Italy in future. We want to use these countries strong trade relations to the benefit of our clients, but also for our own growth, says Vartian. Incidentally, Bauer knew that he wanted to become a lawyer from the age of 14 years. Despite this, he took a detour to get into the profession, as he was formerly an assistant at the University of Vienna and also completed the test to become a state-certified asset manager. That goes well with my field of finance and capital market, Bauer grins and he benefits from experiences from very different worlds in this way, as a wide range of expertise is useful in the transaction market.
Wollen CEE-Lnder strker mit Deutschland, sterreich und Italien verbinden: Claudine Vartian und David C. Bauer Want more relations between CEE and Germany, Austria and Italy: Claudine Vartian and David C. Bauer

76

Succeed 01/11

Fotos: David sailer

Andrea Gritsch and Clemens Trauttenberg, Wolf Theiss


> At only 29 years of age, Andrea Gritsch has already gained extensive experience as an expert for capital markets law and company law. While 2008 was characterised by a lot of M&A activities, there are presently more projects in regulatory fields, Gritsch notes. She enjoys working in large teams: International transactions involve teams that include corporate consultants and PR experts as well as investment bankers. I find that very appealing. Andreas Theiss, senior partner and cofounder of Wolf Theiss, believes it is vital for newcomers to be passionate about their profession: If someone wants to work in our firm, they have to be open, interested and curious, they must think and act as entrepreneurs, and work tactically and strategically. And we need people with social skills, because we have all sorts of people in our firm and all sorts of people as clients. Partner Clemens Trauttenberg adds: One of our greatest strengths is definitely our diversity. Trauttenberg, 37, had always wanted to work for one of Austrias biggest law firms. In 2007 he joined Wolf Theiss as a trial lawyer and expert for distribution law. What appeals
Unternehmerisches Denken gefragt: Andreas Theiss, Andrea Gritsch, Clemens Trauttenberg (v.l.n.r.) Entrepreneurial thinking is essential: Andreas Theiss, Andrea Gritsch, Clemens Trauttenberg (from l. to r.)

to him most about the legal profession is conducting cases and resolving disputes. When asked what he likes about Wolf Theiss, he answers: The internationality, the largescale projects, but also the unwavering commitment to our clients. Last but not least, the prospect of advancement in the firm is also an important aspect. A job well done makes one stand out, says Gritsch, and gets noticed both within and without the firm. The firms training system begins at an early stage and the special mentoring programme makes practically any career possible. One thing is particularly important for Andreas Theiss: We are service providers who sell an excellent product. And we always act in the interest of our clients.

BF_Consulting_Inserat-Succeed:91x125

28.06.2010

12:55 Uhr

> Als Expertin fr Kapitalmarkt- und Gesellschaftsrecht hat Andrea Gritsch trotz ihrer 29 Jahre schon weitreichende Erfahrung. Whrend 2008 mehr M&A-Aktivitten festzustellen waren, zeigen sich derzeit mehr Projekte in regulatorischen Bereichen, stellt Gritsch fest. Sie arbeitet gerne in groen Teams: Bei internationalen Transaktionen sind Unternehmensberater, PR-Experten sowie Investmentbanker Teil des Teams. Das finde ich sehr reizvoll. Fr Kanzleigrnder und Senior Partner Andreas Theiss ist es besonders wichtig, dass Neueinsteiger ihren Beruf wirklich aus innerer berzeugung ausben: Wer bei uns arbeiten will, muss offen, interessiert und neugierig sein, unternehmerisch denken und handeln, taktisch und strategisch agieren. Und wir brauchen Menschen mit sozialen Fhigkeiten, denn wir haben unterschiedliche Typen von Menschen im Unternehmen und auch unterschiedliche Klienten. Partner Clemens Trauttenberg ergnzt: Eine unserer groen Strken ist zweifellos die Diversitt. Trauttenberg, 37, wollte als Anwalt immer bei einer der grten Kanzleien in sterreich arbeiten. Seit 2007 ist der Prozessanwalt und Experte fr Vertriebsrecht fr Wolf Theiss ttig. Die Faszination am Anwaltsberuf machen fr ihn Prozessfhrung und Konfliktlsung aus. Was ihm an Wolf Theis gefllt? Die Internationalitt, die groen Projekte, aber auch das klare Bekenntnis, dem Mandanten verpflichtet zu sein. Nicht zuletzt ist auch die Mglichkeit der eigenen Positionierung im Unternehmen ein wichtiger Aspekt. Gute Arbeit zeichnet einen aus, sagt Gritsch, und wird intern und extern wahrgenommen. Das Ausbildungssystem der Kanzlei setzt sehr frh an und ermglicht durch ein spezielles Mentoring-Programm praktisch jede Karrieremglichkeit. Wichtig ist fr Theiss vor allem eines: Wir sind Dienstleister und verkaufen ein gutes Produkt. Und wir handeln stets im Sinne unserer Mandanten.

We help you go international!


International Tax Law
We help you to find solutions to your international tax questions.

Reporting under IFRS/US-GAAP


We assist you in organising your quarterly or yearly reporting and in preparing financial statements under local and/or international GAAP; particularly under IFRS.

Auditing
We perform for our clients statutory audits, audits of group accounts or special audits whenever necessary.

Advice on setting up a company


Acting as a one stop shop, we assist our clients in establishing a company in Austria. Our liaisoning with public notaries and law firms guarantees the best possible service.

BF Consulting Wirtschaftsprfungs-GmbH Mariahilfer Strae 32, 1070 Vienna, Austria


Member of

Tel +43 1 5224791 Fax +43 1 52247911 E-Mail office@bf-consulting.at Web www.bf-consulting.at

law & taxation

Georg Fellner, BKP


> Die Karriere von Georg Fellner ist eng mit der Kanzlei BrauneisKlauser-Prndl (BKP) verbunden. Seit 2003 ist der 33-jhrige fr die Soziett ttig und hat mit seinem Schwerpunkt IT-Recht, Datenschutz und Neue Medien ein Feld gefunden, das zunehmend an Bedeutung gewinnt und sich laufend weiterentwickelt. Die Unternehmen werden sich immer mehr bewusst, dass sie sich mit Themen wie Social Media oder Datenschutz auseinandersetzen mssen, meint Fellner. Daneben ist Fellner Spezialist fr Telekommunikationsrecht und betreut sowohl sterreichische als auch internationale Klienten. Dennoch ist er bei BKP nicht ausschlielich auf IT-Themen beschrnkt. Er schtzt an der Kanzlei, dass die Projekte interdisziplinr in kleinen Teams behandelt werden. Wir waren immer an einem nachhaltigen und ertragsorientierten Wachstum interessiert, meint Partner Felix Prndl, und achten daher bei der Auswahl neuer Mitarbeiter neben hoher fachlicher Qualifikation auf Teamfhigkeit und Empathie dem Kunden gegenber. Es sei wichtig, zu erkennen, was der Klient brauche, so Prndl, klare Antworten zu geben, die dem Kunden ntzen, und nicht einfach seitenlange Rechtsgutachten zu vermitteln. Gerade im IT-Bereich, wei Fellner, sei rasches Handeln unerlsslich. Trotz aller Kundenorientierung legt man bei BKP groen Wert auf WorkLife-Balance. Mir ist es wichtig, die Arbeitszeit gut einteilen zu knnen und auch gengend Zeit mit meiner zweijhrigen Tochter zu verbringen. Das wre vielleicht in einer groen internationalen Soziett schwieriger, daher fhle ich mich bei BKP sehr wohl, betont Fellner. Und nicht zuletzt erlaubt ihm die mittelstndische Struktur der Kanzlei auch so manchen Freiraum. > 33-year-old Georg Fellners career is closely connected to the law firm of Brauneis Klauser Prndl (BKP). He has been at BKP since 2003 and specialises in IT law, data protection and new media, fields that are becoming increasingly important and ones where new developments happen every day. Companies are becoming more and more aware of the fact that they have to deal with things like social media and data protection, says Fellner. But Fellner is also a specialist in telecommunication law who counsels both Austrian and international clients. Still, his work at BKP doesnt limit him to the IT sector. He enjoys his work at the firm because they use small teams to take an interdisciplinary approach to projects. Weve always been interested in growth and development for the long term, explains Felix Prndl, and when it comes to hiring staff, were definitely interested in strong qualifications, but we also want team players who can empathise with our clients. For Prndl it is important to realise what a client needs and to be able to give straight answers that help the client, instead of swamping them with lengthy legal opinions. In the IT sector especially, Fellner knows that one has to react quickly. Despite its strong focus on its clients, BKP also emphasises the

Fokus auf Kundenorientierung, aber auch Work-Life-Balance: Felix Prndl (l.), Georg Fellner Emphasis on customer orientation, but also on cultivating a work-life balance: Felix Prndl (l.), Georg Fellner

importance of a good work-life balance. Its important for me to be able to be flexible in my time at work, says Fellner, so that I can spend time with my two-year-old daughter. That would probably be more difficult at a big international firm. Its why I enjoy working for BKP. In the end, the firms middle-sized structure gives him a lot of freedom.

Katharina Trettnak-Hahnl, Karasek Wietrzyk


> Seit 2004 ist Katharina Trettnak-Hahnl (32) bei Karasek Wietrzyk Rechtsanwlte (KWR). Die junge Juristin gilt als fhrende Expertin fr das Thema Vergaberecht; sie hat bereits mit 24 Jahren einen Kommentar zum Bundesvergabegesetz verfasst und ist Mitherausgeberin der vergaberechtlichen Entscheidungssammlung. Das Vergaberecht ist sehr dynamisch und deshalb so interessant, weil die Themen weit in andere Segmente hinein reichen, betont Trettnak-Hahnl. Der Bogen spannt sich von klassischen Vergabesektoren wie Bau, Energie und Infrastruktur bis zu Marketing- oder Pharmaprojekten. Ein wichtiges Thema ist die zunehmende Standardisierung von Beschaffungsprozessen. Hier bert Trettnak-Hahnl sowohl die ffentliche Hand als auch die sich bewerbenden Unternehmen. Komplexitt und Umfang der Projekte, aber auch die intensive Beratungsttigkeit fr die Mandanten machen fr die stolze Mutter einer zehn Monate alten Tochter den Reiz aus. Wichtig ist ihr, dass Karriere und Familie einander nicht ausschlieen. Hier trifft sich ihre Einstellung mit jener von KWR: Wir legen groen Wert auf einen nachhaltigen und langfristigen Aufbau unseres Teams. Daher wollen wir unsere Mitarbeiter zeitlich nicht berfordern, sonst werden sie,, meint Partner Jrg Zehetner scherzend, noch sozial auffllig. Bedeutend bei Neueinsteigern, so Zehetner, sei nicht nur die juristische Qualifikation, sondern auch im selben Mae ihre soziale Kompetenz. Neugierde, der Wille, Rechtsprobleme lsen zu wollen, und ein gewisser Forschergeist sind Anforderungen, die KWR an seine Anwlte stellt. Generell Zehetner zieht einen Vergleich aus der Fuball-Welt heran setzt KWR gerne auf das Prinzip Eigenbauspieler. brigens: Katharina Trettnak-Hahnl wollte ursprnglich gar nicht Anwltin werden, sondern war mehr an einer Aufgabe in der Gesetzgebung interessiert. Aber ich habe schnell gesehen, dass die Ttigkeit als Rechtsanwltin fr mich spannender ist, schmunzelt sie. > Katharina Trettnak-Hahnl, 32, has been at the law firm Karasek Wietrzyk Rechtsanwlte (KWR) since 2004. Despite her young years, she is regarded as a leading expert on public procurement law. She already wrote a commentary on the Austrian Public Procurement Act at the tender age of 24, and she has copublished the collection of cases pertaining to public procurement. Public procurement is a dynamic field and, because the issues we deal with reach far into other segments, very interesting, Trettnak-Hahnl explains. It ranges from the classic areas of public procurement such as construction, energy and infrastructure, to marketing and pharma projects. An important issue is the increasing standardisation of procurement processes, and TrettnakHahnl provides advice to both the public authorities and the bidding companies. The complexity and the volume of the projects, and also the intensive consulting activities are what make the job so interesting for the proud mother of a ten-month-old daughter. It is important to her that her professional and private lives are compatible, a principle that corresponds with that of KWR: We set great store by building up our team in view of sustainability and the long term. This is the reason why we dont want to demand too much of them as regards their time otherwise, partner Jrg Zehetner jokes, they could easily become socially dysfunctional! Not only legal expertise is a decisive quality in newcomers, Zehetner explains, but also their social skills. Curiosity, the desire to solve legal problems, and an inquiring mind are further requirements that KWR puts to its lawyers. Zehetner borrows a term from the world of football when he explains that KWR generally believes in the principle of home-grown players. An interesting detail: Katharina Trettnak-Hahnl never planned on becoming a lawyer; she was more interested in a job in legislation. But I soon realised that a job as a lawyer holds more excitement for me, she grins.

78

Succeed 01/11

Fotos: David sailer

Mit juristischem Forschergeist ausgestattet: Katharina Trettnak-Hahnl, Jrg Zehetner An inquiring legal mind: Katharina Trettnak-Hahnl, Jrg Zehetner

Konrad Grller, Freshfields Bruckhaus Deringer


> Bei Freshfields gibt es eine eiserne Regel: Alle Partner sind gleichberechtigt. Das heit, der Gewinn der international fhrenden Soziett wird nach einer Einstiegsphase zu gleichen Teilen vergeben. Das war es zwar nicht, was Konrad Grller zum Einstieg bei Freshfields in Wien bewegte. Aber es bietet doch eine gewisse Karriereperspektive, die nicht zu unterschtzen ist. Seit 1999 ist Grller, 35, in der Kanzlei ttig. Grller stammt aus einer der bekanntesten Unternehmerfamilien sterreichs, dennoch wollte er schon frh Anwalt werden. Bei Freshfields kann Grller das umsetzen, was er Kundenorientierung nennt: Wir knnen durch das Freshfields-Netzwerk fr jede Aufgabe die wirklich beste Beratung bieten, meint Grller, das faszinierte mich vom ersten Tag an. Bei Freshfields wird dieser Ansatz konsequent gelebt. Wissen zu teilen, ist fr Partner in vielen Kanzleien nicht immer einfach, sagt Willi Plesser, bei Freshfields hingegen leben wir eine Kultur, die das Ziel hat, voneinander zu lernen. Von diesem unlimited know-how-Zugang knnen beispielsweise auch junge Kollegen sehr profitieren. Die Wurzeln von Freshfields reichen rund 230 Jahre zurck. Die Marke ist sehr stark, betont Plesser. Grller ergnzt: In Bezug auf die Mandanten und die Internationalitt der Projekte ist Freshfields aus meiner Sicht unvergleichlich in sterreich. Nicht zuletzt schtzt Grller, der beispielsweise im Vorstand von Stiftungen weltbekannter Familien ttig ist, die vielseitigen Aufgaben als Anwalt: Man ist eigentlich immer am Trouble-Shooting. Personen und Teams, aber auch die Aufgabenstellungen ndern sich praktisch tglich. Eben das macht es so spannend. > There is a hard-and-fast rule at Freshfields: all partners have equal rights. This means that the profits of the leading international law firm are, after an initial entry phase, divided up in equal parts. This is not what motivated Konrad Grller to join Freshfields in Vienna, but it does offer certain career prospects that should not be underestimated. Grller, 35, has worked at the law firm since 1999. He comes from one of Austrias most well-known entrepreneurial families, yet he already knew he wanted to be a lawyer from an early age. At Freshfields, Grller can implement what he calls customer orientation: By means of the Freshfields network, we can really get the best advice for every task, says Grller. That fascinated me from day one. This approach is applied consistently at Freshfields. It is not always easy for partners in law firms to share knowledge, says Willi Plesser. At Freshfields, however, we have a tradition of learning from one another. Younger colleagues can also benefit greatly from this unlimited know-how. The roots of Freshfields go back some 230 years. The brand is very strong, points out Plesser. Grller adds: With respect to the clients and the internationality of projects, Freshfields is in my view unrivalled in Austria. Grller, who

Starke Marke und unlimitierter Know-how-Zugang: Willibald Plesser, Konrad Grller (r.) A strong brand and unlimited access to know-how: Willibald Plesser, Konrad Grller (r.)

is also active on the boards of foundations of world-renowned families, also cherishes the wide range of tasks he has as a lawyer: You are practically always troubleshooting. People and teams, but also the tasks, change on an almost daily basis. That is what makes it so exciting.

d-seven

erleben
Fr die Crew des Austria Center Vienna ist jedes Event ein Take Off: Ein Aufbruch zu einem gut organisierten, faszinierenden Veranstaltungserlebnis fr unsere Gste. In intesivem Dialog und enger Kooperation folgen wir der Zielvorgabe unserer Kunden. Und mit perfektem Service - von der Haustechnik, ber die Dekoration bis zum Catering - sorgen wir fr eine Punktlandung.
Austria Center Vienna IAKW-AG | Bruno-Kreisky-Platz 1, 1220 Wien | Tel.: +43-1-260 69-0 | ofce@acv.at | www.ACV.at

take off - events

law & taxation

Georg Perkowitsch, Schnherr


> Der Weg zu Schnherr fhrte ber ein Assessment Center. Als ich im Sommer 2005 am Summer Associate Program teilnahm, war mir bald klar, dass Schnherr die richtige Kanzlei fr mich ist, sagt Georg Perkowitsch im Rckblick. Daran hat sich bis heute nichts gendert. Internationalitt, tgliche Herausforderung und die Zusammenarbeit im Team sind fr mich die wichtigsten Aspekte in meinem Berufsleben, so der 30-jhrige Junior Partner. Und er konnte auch relativ rasch sein Wissen bei Klienten unter Beweis stellen. Das ist brigens Usus bei Schnherr: Wir wollen unsere Neueinsteiger mglichst rasch in die Projekte einbinden, sagt Managing Partner Christoph Lindinger und wandelt einen bekannten Slogan um, ganz nach dem Motto: Bertst du schon, oder kopierst du noch? Wert legt die Kanzlei auf fachliche Kompetenz, EnglischKenntnisse, Einsatzbereitschaft, wirtschaftliches Verstndnis, aber auch das Mitdenken fr den Mandanten, wie es Lindinger beschreibt. Dazu erhlt jeder Neueinsteiger das Buch Sprache und Recht, das noch vom Kanzleigrnder selbst verfasst wurde und zeigt, wie man seinen Kunden komplexe Rechtsthemen verstndlich macht. Georg Perkowitsch, der Jus und BWL studierte, startete bei Schnherr in den Gebieten M&A, anfangs auch Wettbewerbsrecht. Derzeit nehmen die M&A-Themen wieder zu. Wichtig ist ihm die Begleitung von Projekten, die ber Wien hinaus gehen. Ans Arbeiten in einer der zahlreichen Schnherr-Dependancen im Ausland denkt er aber nicht: Das wre fr den Vater eines dreijhrigen Kindes aus familirer Sicht nicht ideal, und letzten Endes bietet ihm auch die Arbeit in Wien noch viele Herausforderungen. > The path to Schnherr goes through an assessment centre. When I participated in the Summer Associate Program in the summer of 2005, I soon realised that Schnherr is the right law firm for me, recalls Georg Perkowitsch. To this day this has not changed. Internationality, daily challenges and working together in a team are, to me, the most important aspects in my working life, says the 30-year-old junior partner. And he was also able to prove his competence relatively quickly in front of clients. Incidentally, that is the custom at Schnherr: We want to involve our newcomers in projects as quickly as possible, says managing partner Christoph Lindinger, according to our motto: Are you already advising clients, or are you still making photocopies? Important to the law firm is professional competence, English-language skills, dedication, understanding of business, but also thinking things through for the client, as Lindinger describes it. In addition, every newcomer receives the book Sprache und Recht (language and law), which was written by the founder of the law firm and illustrates how to make complex legal issues understandable to clients. Georg Perkowitsch, who studied law and business administration, started at

Denken stets fr ihre Mandanten mit: Christoph Lindinger (l.), Georg Perkowitsch Think things through for the client: Christoph Lindinger (l.), Georg Perkowitsch

Schnherr in the areas of M&A, as well as competition law at first. Presently, there is again more to be done in the field of M&A. He enjoys accompanying projects that go beyond Viennas borders. Yet he is not thinking about working in one of the many Schnherr branches abroad, as this would not be ideal from a family point of view for the father of a three-year-old. Besides, the work in Vienna already offers him plenty of challenges.

Monika Ploier, CMS Reich-Rohrwig Hainz


> Monika Ploier wusste schon mit 14 Jahren, dass sie Rechtsanwltin werden will. Ich habe mich frh auf Medizinrecht konzentriert, weil mich das immer interessiert hat. Vielleicht bin ich erblich vorbelastet, in meiner Familie gibt es Mediziner und Juristen, schmunzelt sie. Seit 2005 ist sie bei CMS: Ich konnte in der Kanzlei eine Marktnische aufbauen und hatte viele Entfaltungsmglichkeiten keine Selbstverstndlichkeit in einer Grokanzlei. Heute ist sie tglich mit Themen wie rzteund Krankenanstaltenhaftung, Antikorruptionsregeln, Gruppenpraxen und der rechtlichen Beurteilung von klinischen Prfungen beschftigt. Sie betreut sterreichische und internationale Klienten und ist gerne bei Gericht. Wir haben ein sehr junges Team mit einem Frauenanteil von rund 50 Prozent, erklrt Bernhard Hainz, Partner der Soziett. Beim Nachwuchs berwiegen die Damen sogar deutlich. Mit ihrem Spezialgebiet Medizinrecht passt Ploier sehr gut ins Team. Medizinrecht ist bei CMS Teil der Life Sciences Gruppe, betont Hainz, hier haben wir fhrende internationale Rechtskompetenz. Monika Ploier trgt dazu bei, dass diese Expertise ausgebaut wird: Sie ist Obfrau und Initiatorin des Forschungsinstituts fr Recht in der Medizin (FIRM). Es war ihr wichtig, einen eigenen Bereich zu haben aber ich empfinde den Schutz und die Untersttzung der erfahrenen Partner als sehr hilfreich. Hainz ergnzt: Wir versuchen, unsere jungen Kollegen mglichst rasch in Kundenprojekte zu integrieren. Wer bei CMS arbeiten mchte, sollte ber fachliche, wissenschaftliche und soziale Kompetenz verfgen. Und nicht zuletzt ist bei uns auch eine gesunde Portion Humor gefragt, lchelt Hainz. H. Hornacek > By the time she was 14, Monika Ploier already knew that she wanted to be lawyer one day. I focused on medical law at an early stage, because I had always been interested in it. Maybe its genetic there are doctors and lawyers in my family, she says with a smile. She has been with CMS since 2005: I was able to build up a market niche within the firm and had lots of opportunities for selffulfilment. Thats not understood in a large law firm. Now the issues that she deals with on a daily basis include physicians and hospital liability, anticorruption regulations, group practices and the legal assessment of clinical tests. She serves both Austrian and international clients and enjoys being in court. We have a very young team with an approximately 50 percent contingent of women, says Bernhard Hainz, partner at CMS. And when it comes to new blood, the share of women is even higher. With her special field, Ploier fits well into the team. Medical law is a part of the Life Sciences group at CMS, Hainz explains. We have top international legal expertise here. As the chairperson and initiator of FIRM (a research institute for law in the field of medicine), Monika Ploier does her best to expand this expertise. She sets value on having her own specialist field, but the experienced partners provide support and a kind of protective shield, which I find very helpful. Hainz points out that, at CMS, we try to integrate our young colleagues into customer projects as quickly as possible. Whoever wishes to work at CMS should possess specialist, research and social skills. And last but not least, Hainz adds with a grin, a healthy serving of humour is essential!

80

Succeed 01/11

Fotos: David sailer

Erfolgreicher Aufbau einer Nische im Bereich Medizinrecht: Bernhard Hainz, Monika Ploier With a successful niche in medical law: Bernhard Hainz, Monika Ploier

Wenn ein Unternehmen seit mehr als 140 Jahren in Familienbesitz ist, heute von der fnften Generation gefhrt wird, dann gibt mir das ein Gefhl der Sicherheit. Fr mich sind Traditionen die Basis fr umsichtiges Handeln wie auch der schonende Umgang mit der Umwelt zeigt.

Ausdruck von

Zufriedenheit.
www.berger.at

Ferdinand Berger & Shne GmbH | Wiener Strae 80 | A-3580 Horn | T 02982-4161-0 | F 02982-4161-268 Stadtbro Wien | Pulverturmgasse 3 | A-1090 Wien | T 01-313 35-0 | F 01-313 35-19

skylines IS TRAVEL.
skylines ist Reisen.

skylines IS RECREATION.
skylines ist Freizeit.

skylines IS ART.

skylines ist Kunst.

skylines IS CULTURE.
skylines ist Kultur.

skylines IS INDULGENCE.
skylines ist Genuss.

skylines THE INFLIGHT MAGAZINE OF AUSTRIAN AIRLINES.


Das Bordmagazin der Austrian Airlines
Austrian Airlines offers its passengers a high-quality and entertaining travel magazine! skylines offers an exciting mix of travel stories as well as columns and reporting on cultural and culinary topics, national and international trends. Austrian Airlines bieten ihren Fluggsten auf allen Flgen weltweit ein hochwertiges und unterhaltsames Reisemagazin! skylines bietet einen Mix aus spannenden Reiseberichten, sowie Reportagen und Kolumnen ber Kultur und Kulinarik, nationalen und internationalen Trends.
skylines is published every two months and is also available for subscription. Order your subscription at abo@diabla.at (foreign countries: additional postal charge) skylines erscheint alle zwei Monate und ist auch im Abonnement erhltlich! Abobestellung unter abo@diabla.at (im Ausland zuzglich Porto)

skylines skylines
01|11

skylines 0 01 1 | | 2 20 01 11 1 skylines

01|11
jnner/feBruar 2011

Das BorDmagazin von AustriAn Airlines jnner/feBruar 2011 von AustriAn Airlines Das BorDmagazin

veneDig ||| ||| thailanD thailanD ||| ||| tirol tirol ||| ||| antalya antal ya ||| ||| hamBurg hamBurg ||| ||| wien wien veneDig

destinations
>>> thailand >>> tirol >>> antalya >>> hamburg >>> wien

destinations
>>> >>> >>> >>> >>> thailand tirol antalya hamburg wien

21,
EUR

6 Issues 6 Ausgaben

Forever Venice

newsfacts &
Igor Zabel Award geht an Piotrowski
Igor Zabel Award goes to Piotrowski

Ernst & Young rechnet mit schwcherem Wachstum


Ernst & Young expects weaker growth

sterreichs Wirtschaft erholt sich weiter Austrias economy still on the rise
> Die Oesterreichische Nationalbank (OeNB) geht in ihrer Prognose vom Jahresende 2010 von einem deutlichen Wachstum der sterreichischen Wirtschaftsleistung in den kommenden Jahren aus: 2011 und 2012 soll sich das Wachstum mit 2,1 bzw. 2,3 % weiter beschleunigen. Im Vergleich zu unserer Prognose vom Juni 2010 stellen sich die Konjunkturaussichten auch unter Bercksichtigung der Manahmen zur Budgetkonsolidierung nun gnstiger dar, kommentierte Gouverneur Ewald Nowotny die jngste Prognose. > In its forecast of Austrias economic performance compiled at the end of 2010, the Austrian National Bank (Oesterreichische Nationalbank) anticipates substantial growth in the coming years: in 2011 and 2012, growth is expected to continue its acceleration by 2.1 % and 2.3 % respectively. Compared to our forecast from June 2010, the economic prospects are now more favourable, even considering the budget consolidation measures, Ewald Nowotny, governor of the Austrian National Bank, says of the latest forecast.

> Der polnische Kunsthistoriker Piotr Piotrowski ist der Gewinner des von der Erste Stiftung ins Leben gerufenen und finanzierten Igor Zabel Award for Culture and Theory. Der Preis wrdigt herausragende kulturelle Leistungen in der Region Zentral- und Sdosteuropa. Neben dieser Auszeichnung werden vier Stipendien vergeben. In diesem Jahr erhalten sie das kroatisch-britische Autoren- und Kuratorenpaar Maja und Reuben Fowkes, das interdisziplinre Friedensinstitut Ljubljana, die rumnische Kuratorin Raluca Voinea und der Kunsthistoriker Daniel Grn aus Bratislava. > The Polish art historian Piotr Piotrowski is 2010s winner of the Igor Zabel Award for Culture and Theory, initiated and financed by the ERSTE Foundation. The prize recognises outstanding cultural contributions in Central and South-Eastern Europe. Alongside the prize, four stipends are also awarded. This year, the recipients were CroatianBritish author and curator team Maja and Reuben Fowkes, the interdisciplinary Peace Institute of Ljubljana, Romanian curator Raluca Voinea, and art historian Daniel Grn from Bratislava.

> Nachdem sich die Wirtschaft der Eurozone 2010 robust entwickelt hat, rechnet das Prfungsund Beratungsunternehmen Ernst & Young fr 2011 mit einer Verlangsamung des Wachstums. Das Bruttoinlandsprodukt (BIP) der Eurozone soll lediglich um 1,4 % zulegen. Dabei weist das Wachstum der einzelnen 16 Staaten der Eurozone deutliche Unterschiede auf. Das ergab der jngste Ernst & Young Eurozone Forecast (EEF), der vom britischen Wirtschaftsforschungsinstitut Oxford Economics fr E&Y erstellt wird. Der erwartete Rckgang fr 2011 auf 1,4 % BIP-Wachstum basiert wesentlich auf den aktuellen staatlichen Sparprogrammen, die laut EEF rund 1 % des BIP betragen werden. Mit einem prognostizierten BIP-Wachstum von 2,1 % fr 2011 ist Deutschland klarer Treiber der wirtschaftlichen Erholung der Eurozone. > Following the robust development of the economy in the eurozone in 2010, auditing and consultancy firm Ernst & Young expects a slowdown in growth in 2011. GDP in the eurozone is expected to grow by only 1.4 %. But there is significant variance in growth forecasts for the 16 individual countries. The predictions are part of the most recent Ernst & Young Eurozone Forecast (EEF), prepared by British economic research institute Oxford Economics for E&Y. The expected fall in growth in 2011 to 1.4 % is based mainly on current government austerity programmes, which will shave 1 % off GDP according to the EEF. With forecast growth of 2.1 % in 2011, Germany is the clear driver of recovery in the eurozone.

Succeed 01/11

83

industry &technology

Das Interesse der Pharmaindustrie an Fertigungssttten in CEE nimmt wieder zu. There is a growing interest on the part of the pharma industry in production plants in CEE.

Novartis baut in Russland Novartis building in Russia


> Der Schweizer Novartis-Konzern will eine pharmazeutische Serienproduktionsanlage in St. Petersburg errichten. Der Bau soll 2011 beginnen, bis 2013 rechnet man mit rund 4.000 Arbeitspltzen. Das Investitionsvolumen betrgt rund 500 Mio. USD und schliet auch eine Kooperation in Forschung und Entwicklung sowie im Gesundheitssektor mit ein. Das Werk in St. Petersburg stellt eine der bedeutendsten Investitionen der Pharmabranche in Russland dar. > The Swiss company Novartis is planning to build a pharmaceutical manufacturing plant in St. Petersburg. Construction is to commence in 2011, and Novartis expects to employ 4,000 people by 2013. The investment volume of USD 500m also includes a commitment in R&D as well as in the healthcare system. This plant in St. Petersburg will be one of the pharmaceutical industry's largest investments in Russia.

Ungarisches Energieunternehmen erhlt EIB-Kredit


Hungarian energy company receives EIB credit
> Laut einem Bericht von nov-ost.info hat die Europische Investitionsbank (EIB) die Vergabe eines Kredits in der Hhe von 110 Mio. Euro an das ungarische Energieunternehmen PannErgy genehmigt. Das Darlehen dient zur Entwicklung eines von PannErgy geplanten Erdwrmeprojekts, in dem bis zu 30 kleine geothermische Heiz- bzw. Kombikraftwerke in verschiedenen Regionen Ungarns gebaut werden sollen. Die dabei erzeugte Wrme soll in das bestehende Fernwrmenetz eingespeist sowie an industrielle Abnehmer geliefert werden. Das Projekt soll dazu beitragen, die Politik der EU und Ungarns zur Frderung erneuerbarer Energietrger und zur Bekmpfung des Klimawandels umzusetzen und die Energieeffizienz zu Auch in Ungarn gewinnt die alternative Enersteigern. gieproduktion an Bedeutung. > According to a report on nov-ost.info, the European In Hungary, too, alternative energy production Investment Bank (EIB) has approved a EUR 110m credit line is gaining significance. for the Hungarian energy company PannErgy. The credit line is for one of PannErgys geothermal energy projects, which involves erecting up to 30 small-scale heating or combined heat and power (CHP) plants throughout Hungary. The thermal energy produced in this way is to be fed into the existing distribution network and also delivered to industrial customers. The project aims to make a contribution towards implementing Hungarian and EU policy on the promotion of renewable energy and the battle against climate change, and towards improving energy efficiency.

84

Succeed 01/11

OMV schliet Erwerb von Petrol Ofisi ab


OMV closes Petrol Ofisi acquisition
> Die OMV hat den Erwerb eines 54,14%igen Anteils an Petrol Ofisi A.S., einem fhrenden Minerallunternehmen im trkischen Tankstellen- und Kundengeschft erfolgreich abgeschlossen. Mit dieser Akquisition erhht OMV ihren Anteil an Petrol Ofisi von 41,58 % auf 95,72 % und konsolidiert das Unternehmen damit vollstndig in die OMV Gruppe. Der Kaufpreis fr den Anteil der Dogan Holding betrgt 499,7 Mio. Euro. OMV baut damit ihre Position auf dem trkischen Wachstumsmarkt deutlich aus. > OMV successfully completed the purchase of a 54.14 percent stake in Petrol Ofisi, one of the leading mineral oil companies in the Turkish oil retail and commercial markets. With this transaction, OMV increases its stake in Petrol Ofisi from 41.58 % to 95.72 %, thereby fully consolidating the company within the OMV Group. The purchase price paid for Dogan Holdings stake amounts to EUR 499.7m. This acquisition significantly strengthens OMVs position in the Turkish growth market.

Krftige Entwicklung bei caf+co


caf+co is the cream of the crop
> Die caf+co International Holding, fhrender Kaffee- und AutomatenCaterer in sterreich und CEE, konnte ihren Umsatz im Geschftsjahr 2009/10 Gute Geschfte: Kaffee von 126 Mio. Euro auf 134 Mio. Euro wird auch in wirtschaftlich steigern. Besonders erfolgreich entwickelten herausfordernden Zeiten sich die Tochtergesellschaften in sterreich, gerne konsumiert. Bayern, Polen, Tschechien und Slowenien. Der Good business: Coffee weitere Ausbau des Bereichs caf+co coffeeconsumption is high, to-go an ffentlichen Pltzen, mit erstmals even in economically vollautomatischer Deckelausgabe, steht fr challenging times. 2011 im Mittelpunkt der Bemhungen. > caf+co International, the market leader in the coffee and vending business in Austria and CEE, was able to increase its turnover in the 2009/10 business year from EUR 126m to EUR 134m. The subsidiaries in Austria, Bavaria, Poland, the Czech Republic and Slovenia developed particularly well. The focus for 2011 is on the further expansion of the coffee-togo concept in public spaces with the first vending machine to put lids on cups automatically.

Dover Corporation hrt besser mit NXP


Dover Corp. switched on by NXP
> Der US-Industriekonzern Dover Corporation bernimmt um 652 Mio. Euro den Geschftsbereich Sound Solutions des in Wien ansssigen Weltmarktfhrers fr Handylautsprecher NXP Semiconductors. 2006 wurde die damalige Philips-Halbleitersparte in das neue Unternehmen NXP Semiconductors ausgegliedert, Sound Solutions wurde zum Geschftsbereich von NXP. Durch den Bau einer neuen Fabrik in Peking stieg die Jahresproduktion 2009 auf mehr als 600 Mio. Lautsprecher. Damit ist Sound Solutions laut eigenen Angaben Weltmarktfhrer bei Minilautsprechern. > The US industrial company Dover Corporation has reached a EUR 652m deal to acquire the Sound Solutions business of NXP Semiconductors, the world market leader for mobile handset speakers headquartered in Vienna. In 2006, the then semiconductor division of Philips was hived NXP Semiconductors ist off and renamed NXP Semiconductors, berhmt fr seine innovativen and Sound Solutions became one of NXPs Lautsprecherlsungen. divisions. With the construction of a new Innovative speaker solutions factory in Beijing, production rose to over are NXP Semiconductors 600m speakers in 2009. Sound Solutions speciality. therefore claims to be the world leader in small speakers.

Leichtglas liegt im Trend Lightweight glass is all the trend


Im Gesprch: Johann Reiter, Leiter sterreich/ Schweiz Vetropack Austria Interviewee: Johann Reiter, head of Business Division Austria/Switzerland, Vetropack Austria
Welche Erwartungen haben Sie fr das Geschftsjahr 2011, vor allem in CEE? Wir gehen von einer stabilen Situation aus, wobei leichte Verschiebungen im Produktmix denkbar sind. Die Entwicklung in CEE ist unterschiedlich: Tschechien und Slowakei haben sich noch nicht vollstndig erholt, in Kroatien stellt sich die Situation schwieriger dar als im Jahr 2009. Sehr positiv entwickelt sich die Ukraine. Welche Trends im Kundenverhalten stellen Johann Reiter, Sie fest? Vetropack Austria Die Nachfrage nach wirtschaftlich und kologisch nachhaltigen Verpackungen steigt, besonders nach Leichtglas-Behltern. Die grten Zuwchse weisen die Segmente Bier und Food auf, sowie die sterreichische Weinwirtschaft. Der Absatz an Weinflaschen wird aber von der geringen Weinernte 2010 negativ beeinflusst. An welchen Innovationen arbeiten Sie derzeit? Vor allem an Leichtglasentwicklungen in allen Produktsparten. Kundenspezifisch gehen die Innovationen verstrkt in Richtung mehr Convenience. What do you expect of the 2011 business year in CEE, in particular? We anticipate a stable situation, although there may be slight shifts within the product mix. The development in CEE is varied: The Czech Republic and Slovakia have not yet fully recovered, and the situation in Croatia is more challenging than in 2009. A country that is developing very well is Ukraine. Which trends in consumer behaviour have you observed? The demand for economically and ecologically sustainable packaging especially for lightweight glass containers is on the rise. The beer and food segments have noted the greatest increases, as has the Austrian wine industry, although the meagre grape harvest in 2010 is having a negative effect on wine bottle sales. Which innovations are you currently working on? Were concentrating on lightweight glass developments in all product segments. The innovations are moving towards more and more convenience, based on our customers demands.

Bosch bernimmt RTI Technologies Co


Bosch acquires RTI Technologies Co.
> Der Geschftsbereich Automotive Aftermarket der Bosch-Gruppe hat die RTI Technologies Co., Ltd. bernommen. RTI Technologies Co. ist auf die Entwicklung und den Vertrieb von Wartungsausrstung im KraftfahrzeugBereich spezialisiert. Der Kauf von RTI Technologies erffnet uns eine hervorragende Mglichkeit, die Anforderungen unserer Kunden an Klimaservicegerte im Kraftfahrzeug-Bereich zu erfllen, insbesondere im Hinblick auf die Klimaanlagen-Wartung mit dem zuknftigen Kltemittel R1234yf, meint Robert Hanser, Vorsitzender des Bereichsvorstands des Bosch-Geschftsbereichs Automotive Aftermarket. > The Bosch Groups Automotive Aftermarket division has acquired RTI Technologies Co., a company that specialises in the development and distribution of automotive maintenance equipment. The acquisition of RTI Technologies offers us an outstanding opportunity to meet the immediate needs of our customers with automotive maintenance equipment, especially with regard to air condition service by way of the next generation refrigerant R1234yf, says Robert Hanser, president of the Automotive Aftermarket division of Bosch.
Bosch baut das Geschftsfeld Automotive Aftermarket konsequent aus. Bosch is steadily expanding its Automotive Aftermarket division.

Fotos: Beigestellt, getty images, istock, klaus morgenstern

Succeed 01/11

85

communications &IT
Slovak Telekom soll verkauft werden
SAP HANA erhht die Leistungsfhigkeit durch In-MemoryDatenverarbeitung. SAP HANA uses inmemory data processing to increase performance.

Slovak Telekom to be sold

> Der slowakische Fonds des Nationalen Eigentums (FNM) hat der Regierung vorgeschlagen, ihren 15 %igen Anteil an der Slovak Telekom ber die Brse zu verkaufen. Damit knnten laut Analysten zwischen 500 und 600 Mio. Euro lukriert werden. Laut der Wirtschaftszeitung Hospodarske noviny soll der derzeitige Mehrheitseigentmer Deutsche Telekom Interesse an dem Anteil zeigen. > The Slovakian National Property Fund has recommended to the government that its 15 % stake in Slovak Telekom be sold on the stock exchange. According to analysts, the sale could raise between EUR 500m and EUR 600m. The business newspaper Hospodarske noviny reports that the current majority-owner Deutsche Telekom is showing an interest in the shares.
Die slowakische Regierung knnte ihren Anteil an Slovak Telekom bald verkaufen. The Slovakian government may soon sell their stake in Slovak Telecom.

Facebook schlgt sie alle


Facebook beats them all
> Ist Facebook wirklich eine der bedeutendsten Firmen der Zukunft oder droht eine neue Blase? Nach dem Einstieg von Goldman Sachs und der russischen Digital Sky Technologies, die sich mit rund 500 Mio. USD an Facebook beteiligt haben, ergibt sich ein rechnerischer Firmenwert von rund 50 Mrd. USD fr das von Mark Zuckerberg gegrndete Social Network. Damit schlgt Facebook eBay, Yahoo oder Time Warner aber auch so etablierte Unternehmen wie etwa die OMV. Experten sehen in den jngsten Entwicklungen eine wichtige Vorstufe zum baldigen Brsengang von Facebook, der dann einer der erfolgreichsten der letzten Jahre werden knnte. > Is Facebook really one of the most important companies of the future or is this a new bubble ready to burst? Following investments from Goldman Sachs and the Russian company Digital Sky Technologies amounting to approximately USD 500m, the social networking site founded by Mark Zuckerberg is now worth approximately USD 50bn on paper. This beats eBay, Yahoo and Time Warner but also well-established companies such as OMV. Experts see these most recent developments as an important precursor of Facebooks imminent IPO, which seems set to become Pole Position: Facebook verfgt heute one of the most successful bereits ber rund 550 Mio. Mitglieder. ones of recent years. Pole position: Facebook now has
approximately 550m users.

SAP setzt auf HANA SAP introduces HANA


> SAP hat auf der SAP TechEd 2010 die Verfgbarkeit der SAP HighPerformance Analytic Appliance (SAP HANA) bekannt gegeben. SAP HANA ermglicht die hohe Leistungsfhigkeit der In-Memory-Datenverarbeitung und erschliet Vorteile in den Bereichen Hauptspeicher, Prozessortechnologie und Anwendungswissen, die Nutzen im Bereich Analytics und eine neue Kategorie von Applikationen hervorbringen. Die Anwendung SAP Business Objects Strategic Workforce Planning ist die erste einer solchen Art von Anwendung, die es erlaubt, groe Datenmengen durch In-Memory-Computing direkt aus der operativen Anwendung herauszuziehen. > SAP announced the release of the SAP High-Performance Analytic Appliance (HANA) at SAP TechEd 2010. SAP HANA enables the high-performance capability of in-memory data processing, thereby creating advantages in the areas of storage, processor technology and application expertise. This brings about benefits for analytics and opens up a new category of applications. SAP Business Objects Strategic Workforce Planning is the first of such new applications that allow access to large volumes of data directly from current business operations via in-memory computing.

86

Succeed 01/11

Fotos: istock, getty images news, beigestellt

Software AG bleibt auf Wachstumskurs


Software AG maintains course for growth
> Nach der erfolgreichen bernahme der IDS Scheer AG verfgt die Software AG mit dem Geschftsbereich SAP-Consulting ber ein neues Bettigungsfeld. In sterreich erwarten wir im SAP-Consulting-Geschft fr 2011 ein sprbares Wachstum, betont Walter Weihs, Vorstand der Software AG in sterreich. Es geht darum, Geschftsprozesse abzubilden und zu optimieren. Fokussiert werden die Branchen Financial Services, Energieversorger, ffentliche Verwaltung und Industrie und auch der Mittelstand, meint Weihs. > Following the successful takeover of IDS Scheer AG, Software AG has a new field of activity in the area of SAP consulting. We are expecting significant growth in Austria in 2011, says Walter Weihs, board member of Software AG in Austria. We map out business processes and optimise them. The sectors we are focusing on are financial services, energy providers, public administration and industry, as well as SMEs, adds Weihs.

Ringier Springer bernimmt slowakisches Internetportal

Ringier Springer takes over Slovakian Internet portal


> Der Medienkonzern Ringier Axel Springer Media AG hat laut nov-ost.info 70 % der Anteile des slowakischen Internetportals Azet.sk bernommen. Gegrndet wurde Azet.sk 1997 und erreicht monatlich 1,9 Mio. User, was eine Spitzenposition auf dem slowakischen Online-Markt bedeutet. Mit der Beteiligung an Azet.sk erlangen wir aus dem Stand eine fhrende Stellung auf dem Die Ringier Axel Springer Media AG im slowakischen OnlineBild das Ringier Pressehaus in Zrich Markt, der Prognosen setzt ihren CEE-Wachstumskurs fort. zufolge in den Ringier Axel Springer Media AG (pictured: the nchsten Jahren um Ringier Pressehaus in Zurich) continues its bis zu 25 % wachsen expansion in CEE. wird, begrndet Ringier Springer-CEO Florian Fels den Zukauf. > Media Group Ringier Axel Springer Media AG has acquired 70 % of the Slovakian Internet portal Azet.sk. The website was founded in 1997 and now has 1.9 million users, meaning it has a leading position in the Slovakian online market. With the investment in Azet.sk, we have acquired, in one fell swoop, a leading position in the Slovakian online market, which is expected to grow by 25 % over the coming years, says Ringier Springer CEO Florian Fels.

Walter Weihs, Software AG, will in verschiedenen Branchen punkten. Walter Weihs, Software AG, is looking to gain business in various sectors.

S&T zieht die Notbremse in Deutschland


S&T ejects from Germany
> Der in wirtschaftliche Kalamitten gerutschte Wiener IT-Dienstleister S&T zieht sich aus Deutschland zurck, die deutsche Tochter wird geschlossen. Damit wird der harte Restrukturierungskurs, der das Unternehmen langfristig retten soll, fortgesetzt. Insgesamt beschftigt S&T rund 2.400 Mitarbeiter, die meisten davon in Mittel- und Osteuropa. S&T will sich nun verstrkt auf seine Kernkompetenzen und vor allem die profitablen Kernmrkte konzentrieren. > Viennese IT service provider S&T, which has fallen into dire economic straits, is closing its German subsidiary and pulling out of Germany. The move is part of a harsh restructuring programme designed to save the company in the long term. S&T employs approximately 2,400 people, most of whom are located in CEE. S&T plans to focus more strongly on its core competencies and, above all, concentrate on its profitable core markets.

REAL VIENNA

where the real estate industry meets


REAL VIENNA is THE platform for business and networking opportunities for projects across industries and countries as well as investments and nancing focused on Central and Eastern Europe. The REAL VIENNA plays a pivotal role in bringing together leading developers and decision-makers of all major real estate areas as well as representatives of important cities and regions in Central and Eastern Europe. Let your company take center stage and be sure to invite selected interested parties and potential clients. Take this opportunity to talk to people in a comfortable environment. As a bonus, we offer a comprehensive program of events and top-notch networking opportunities! REAL VIENNA 2011 your must-attend event for real estate business in CEE  Meet delegations of capital cities and metropolitan areas as well as leading developers and decision-makers  Talk to potential investors/fund representatives as well as tenants looking for suitable projects  Benet from the attendance of a top-notch expert audience  Participate in rst-class Property Talks and complementary events

WHERE THE NEW EUROPE IS BUILT.


24 26 MAY 2011, MESSE WIEN, VIENNA
WWW.REALVIENNA.COM
ER REGIST W NO

In cooperation with:

Supported by:

WWW.REALVIENNA.COM

travel &transportation

Der neue Wiener Hauptbahnhof ist Teil des grten Investitionsprogramms in der Geschichte der BB. The new Vienna Central Station is part of the most important investment project in the history of the BB.

Unger Steel Group baut die BB-Zukunft mit Unger Steel Group helps BB shape the future of Austrian railways
> Mit dem neuen Hauptbahnhof in Wien, in der Endausbaustufe einer der grten Bahnhfe Europas, entsteht ein verkehrspolitisch bedeutender und architektonisch anspruchsvoller Bau: Erstmals sollen in der Bundeshauptstadt Zge aus allen Richtungen unkompliziert in alle Richtungen verbunden werden. Der neue Durchgangsbahnhof ist damit das bedeutendste Projekt des grten Investitionsprogramms in der Geschichte der BB. Im Bereich des konstruktiven Stahlbaus baut die BB-Infrastruktur AG auf die Kompetenz und die langjhrige Erfahrung der Unger Steel Group, die damit an einem der bedeutendsten Infrastrukturprojekte der Gegenwart entscheidend mitwirkt. > Now in the final phase of construction, the new Vienna Central Station will be one of the largest train stations in Europe, a project that is both architecturally sophisticated and immensely important for traffic management. For the first time ever in Vienna, trains coming from all directions will be able to be easily rerouted. The new station is the most important investment project in the history of the state-run Austrian rail operator BB. For the construction of structural steel elements, BB has relied on the experience and expertise of Unger Steel Group, which has played a decisive role one of the most important contemporary infrastructure projects in Austria. 88 Succeed 01/11

170 neue Tankstellen


170 new petrol stations
> Rompetrol, die Nummer zwei in der rumnischen Erdlindustrie, will in den nchsten vier Jahren 170 Tankstellen erffnen. Offen ist noch, unter welcher Marke der Treibstoff an den Tankstellen verkauft werden soll. Zur Auswahl stehen laut Medienberichten Rompetrol oder Rompetrol Plus. Im Jnner wurden die ersten zwei neuen Tankstellen erffnet, 33 weitere Standorte sollen bald folgen. Seit 2009 kontrolliert das kasachische staatliche Minerallunternehmen KazMunaiGaz das Petrol-Unternehmen zu hundert Prozent. > Rompetrol, currently the second largest Romanian oil company, plans to open 170 new petrol stations within the next four years. It has not yet been decided which brand name the petrol will carry, but according to media reports, the two names under consideration are Rompetrol or Rompetrol Plus. The first two new stations opened in January, with 33 new locations soon to come. Rompetrol is owned by the state-run Kazakh oil company KazMunaiGaz.
Fotos: getty images, daimler

Der rumnische Energiekonzern Rompetrol will in den nchsten Jahren rund 170 Tankstellen erffnen. Romanian oil company Rompetrol plans to open 170 new petrol stations within the next four years.

Daimler will Transporter knftig in Russland bauen


Daimler plans to build its Sprinter model in Russia
> Die Daimler AG und der russische Nutzfahrzeughersteller GAZ haben ein Memorandum of Understanding unterzeichnet. Ziel ist es, Mercedes-Benz Transporter vom Typ Sprinter in Russland zu produzieren. Zudem sollen Motoren, Getriebe, Achsen und weitere Komponenten lokal gefertigt werden. Abhngig vom positiven Ergebnis einer technischen Machbarkeitsstudie wird Mercedes-Benz Vans ab 2011 mit GAZ den Daimler und GAZ wollen den Sprinter knftig gemeinsam Produktionsstandort in Russland produzieren. Nischni Nowgorod fr die Daimler and Gaz plan joint production of Sprinter vans in Russia. gemeinsame Fahrzeug- und Komponentenproduktion vorbereiten. Dafr werden bestehende Anlagen fr die Produktion leichter Nutzfahrzeuge vor Ort umgebaut, neue Anlagen nach Russland gebracht und GAZ-Mitarbeiter entsprechend geschult. Nach Anlauf der Produktion sollen in einem Normaljahr rund 25.000 Einheiten des Sprinters in Russland vom Band rollen. > Daimler and the Russian commercial vehicle manufacturer GAZ have signed a memorandum of understanding. The aim is to produce Mercedes-Benz Sprinter vans in Russia. Plans also call for local production of engines, transmissions, axles, and other components, which will then be used in the Mercedes-Benz Sprinter and in the GAZ product portfolio. Pending positive findings of a technical feasibility study, Mercedes-Benz Vans and GAZ will begin preparing the Nizhny Novgorod production location in 2011 for the joint production of vehicles and components. This will involve modification of the existing light commercial vehicles production facilities at the site, bringing new facilities to Russia, and training GAZ employees for their new tasks. After production is launched, it is expected that about 25,000 units of the Sprinter will roll off the assembly line in Russia in a typical year.

Lada profitiert von Verschrottungsprmie

Lada profiting from scrappage programme


> Im Rahmen der russischen Verschrottungsprmie erhielt jeder Besitzer eines mindestens zehn Jahre alten Autos die Mglichkeit, dieses zu verschrotten und einen Neuwagen mit einer Prmie von 50.000 Rubel (rund 1.100 Euro) zu kaufen. Auch wenn letzten Endes nur rund die Hlfte der bereitgestellten 40.000 VerschrottungsZertifikate in Anspruch genommen wurden, profitierte der Autohandel deutlich. So verbuchte Lada mehr als 50 % der Zertifikate, Renault kam auf 15, Skoda auf 10 %, Ford auf 6,3 % und Chevrolet auf 2 %. Die Aktion wird auch 2011 weitergefhrt, die russische Regierung stellt dafr laut dem Infodienst russland.ru rund 13 Mrd. Rubel nach 11 Mrd. Rubel in 2010 zur Verfgung. > The Russian scrappage programme gave owners of vehicles over ten years old the opportunity to scrap them and receive a voucher of RUB 50,000 (approx. EUR 1,100) toward a new car. Even though only half of the 40,000 allotted vouchers were redeemed, Russian car dealers have seen a jump in business. The big winner amongst automakers has been Lada, which registered more than 50 % of the vouchers. Renault received 15 %, Skoda 10 %, Ford 6.3 % and Chevrolet 2 % of them. According to the news service russland.ru, the Russian government has budgeted RUB 13bn to continue the programme in 2011, an increase of RUB 2bn over last year.

Russland setzt auch 2011 seine Verschrottungsprmien-Aktion fort. Russian scrappage programme to continue in 2011.

Russische Gste fliegen auf sterreich


Russian tourists flock to Austria
> Bei russischen Winterurlaubern steht sterreich nach wie vor ganz oben auf der Beliebtheitsskala. In den vergangenen Jahren lagen die Wachstumsraten bei den russischen Gsten immer zwischen 20 und 40 %. Diese Dynamik des russischen Marktes ist auch durch die Wirtschaftskrise nicht abgerissen, betont Petra Stolba, Geschftsfhrerin der sterreich Werbung (W). Die wichtigsten Urlaubsmonate sind die Monate Dezember bis Mrz: Auf diesen Zeitraum entfallen rund 60 % der Nchtigungen. In der Wintersaison Winterzauber in sterreich: Bei russischen Gsten 2009/2010 wurde mit rund erwartet die Tourismuswirtschaft ein Plus von bis 160.000 Anknften und 808.000 zu 30 Prozent. Nchtigungen das bisher beste Winter Wonderland Austria: up to 30 percent increase in Russian tourists expected. Ergebnis erzielt, auch der Winter 2010/2011 verspricht Zuwchse: Die Steigerung bei den russischen Gsten knnte dabei bis zu 30 % betragen. > For Russian winter tourists, Austria continues to be one of the top destinations. Petra Stolba of the Austrian Business and Convention Network says that in the last several years the growth rate for Russia tourists has been between 20 and 40 %. This surge in the Russian market hasnt abated in the wake of the financial crisis. 60 % of all travel takes place during December through March, making winter the most important season. Last winter was the best on record, with approximately 160,000 arrivals and 808,000 overnight stays booked. This winter also promises to be a growth year: the increase among Russian tourists could be as high as 30 %.

List Group expandiert

List Group expands its operations


> Die List Group, ein international ttiger sterreichischer Errichter und Betreiber von Parkgaragen, hat die Wipark Gruppe in Ungarn, die Wipark Hungaria Garasz Kft, erworben. Diese betreibt fnf Garagen im Zentrum von Budapest mit insgesamt rund 1.050 Stellpltzen. Mit dem Erwerb der Wipark Gruppe Ungarn setzt List einen ersten Schritt in den ungarischen Markt und betreibt nun insgesamt bereits 64 Garagen mit ber 18.000 Stellpltzen in sterreich, Ungarn, Kroatien und der Slowakei. > List Group, an Austrian-based international owner and builder of car parks, recently purchased the Hungarian Wipark Group (Wipark Hungaria Garasz Kft). Wipark operates five car parks with a total of 1,050 parking slots in the Budapest city centre. Its purchase of Wipark gives List Group a foothold in the Hungarian market and increases the number of car parks it operates to 64, putting its total number of slots at over 18,000 in Austria, Hungary, Croatia and Slovakia.

Die List Group verfgt mit der bernommenen Wipark Gruppe in Ungarn nun ber fnf Garagen im Zentrum von Budapest. After its takeover of Wipark, List Group now owns five car parks in the Budapest city centre.

Succeed 01/11

89

WAS IHNEN DIE SHOPS UND RESTAURANTS AM FLUGHAFEN WIEN BRINGEN? WHAT DO YOU GET FROM THE AIRPORT SHOPS AND RESTAURANTS?

EINEN SHOPPINGTRIP AUF JEDER REISE.


Paris, Mailand, London in unseren 80 Airport Shops nden Sie die bekanntesten und beliebtesten Marken aus den internationalen Modemetropolen. Aber nicht nur Mode, Accessoires und Schuhe lassen das Shoppingherz hher schlagen auch zum Verlieben schner Schmuck, elegante Dessous und die groe Parfum-Auswahl: Die Heinemann Travel Value Shops sind die am besten sortierten Drogeriemrkte sterreichs. brigens. Egal, ob Sie Parfum oder Wein im Transitbereich kaufen: Alle Flssigkeiten werden speziell verpackt, damit Sie Ihre Einkufe mit an Bord nehmen knnen.

empfehlen wir, Platz zu nehmen und sich verwhnen zu lassen. Genieen Sie die Vielfalt an internationalen Spezialitten und sterreichischen Schmankerln zum Beispiel in einem Lokal mit Blick aufs Vorfeld. Nichts ist entspannender, als eine Melange zu trinken, whrend man das hektische Treiben rund um die startenden und landenden Flugzeuge beobachtet.

EIN PERFEKTES SONNTAGSFRHSTCK AUCH OHNE FLUGTICKET.


Ob Kaffee, Milch oder frisches Gebck, am Flughafen Wien knnen Sie den Start in denTag immer genieen. Alle Geschfte haben 365 Tage im Jahr geffnet einige Restaurants sogar rund um die Uhr. Das gilt natrlich auch fr den ffentlich zugnglichen Bereich beim Check-in und in der Ankunftshalle. Mit dieser Vielfalt an Shopping- und Genuss-Mglichkeiten ist der Flughafen Wien auch ohne Ticket eine Reise wert.

SIE GENIESSEN JEDEN FLUG.


Das gilt auch fr frischen Kaffee oder Tee: In vielen der 25 Airport Restaurants gibts Getrnke und natrlich auch Snacks zum Mitnehmen an Bord. Allen mit ein bisschen mehr Zeit bis zum Abug

GERADE GELANDET.
Die neuesten News: Auf der riesigen orangen Shoppingtasche direkt nach der Bordkartenkontrolle nden Sie immer die Angebote des Tages. www.viennaairport.com/gastronomie

YOU ENJOY EVERY FLIGHT.


The same also applies to fresh coffee or tea: many of the 25 Airport Restaurants offer beverages and of course snacks to take on board. We recommend those passengers with a bit more time available until departure to take a seat and pamper themselves. Enjoy the variety of international specialities and Austrian delicacies for example, in a restaurant with a view of the airport apron. Nothing is more relaxing than drinking a classical Viennese coffee, while observing the hectic hustle and bustle around the airplanes landing and taking off.

A PERFECT SUNDAY BREAKFAST WITH OR WITHOUT A FLIGHT TICKET.


Whether it be coffee, milk or fresh pastries, you can always get the day off to a good start at Vienna International Airport. All of the shops are open 365 days of the year some restaurants are even open 24 hours a day. Of course, the same applies for the publicly accessible area at check-in and in the arrival hall. With this variety of shopping and culinary treats, the Vienna International Airport is always worth a visit, with or without a ticket.

A SHOPPING TRIP ON EVERY JOURNEY.


Paris, Milan, London in our 80 Airport Shops, you will nd the best-known and most popular brands from the worlds fashion capitals. However, it is not only the fashion, accessories and shoes that put a sparkle in the eye of the shopping enthusiast beautiful jewellery, elegant lingerie and the wide range of perfumes will also steal your heart. The Heinemann Travel Value Shops are the best designed chemists shops in Austria. Besides, whether you buy perfume or wine in the transit area: All liquids are specially packaged so that you can take your purchases on board your ight.

JUST ARRIVED.
The latest news: You will always nd the offers of the day on the huge orange shopping bag , immediately after the boarding pass control. www.viennaairport.com/shopping

travel & transportation

Der beste Start ins neue Leben


The best start into a new life

Wer beruflich vorankommen will, muss immer fter auch rtlich flexibel sein. Ein gutes Move Management untersttzt dabei. Those who want to get ahead in their professional lives need to be flexible in terms of location. A good move management service will provide assistance.

Ein neuer Job in einem anderen Land kann etwas Wunderbares sein. Wre da nicht die zumeist anstrengende bersiedlung und Eingewhnungsphase. Relocation Services helfen beim Neuanfang.

A new job in a foreign country could be so wonderful, were it not for the often stressful relocation and acclimatisation phase. Relocation services facilitate new beginnings.
oving is not so easy. At first, one is glad to have a new job opportunity that makes it possible to live elsewhere, and one can hardly wait for the move. And afterwards, one can enjoy all the new impressions and ones new home. However, the interim period can be very hard on the nerves, because moving is a big task. A wide range of adverse circumstances can cost nerves and time: furniture not being delivered correctly; the change of address and other registration processes turning out to

it dem bersiedeln ist das so eine Sache: Zuerst freut man sich ber und auf eine neue Chance im Job, die einen ber die Grenzen siedeln lsst, und kann den Umzug gar nicht erwarten. Danach geniet man all die neuen Eindrcke und auch die neue Bleibe. Aber die Zeit dazwischen kann die Nerven stark beanspruchen, denn eine bersiedlung ist ein groes Projekt. Eine Vielzahl von widrigen Umstnden kann Zeit und Nerven kosten: Mbel werden nicht richtig geliefert, Um- und Anmeldungen kristallisieren sich zu Behrden-Marathons heraus und Sprachbarrieren machen die Einschulung eventuell mitgezogener Kinder zu einem Spierutenlauf. Unternehmen und Privatpersonen beauftragen deshalb immer fter und gerne Experten, die mehr sind als Speditionen: Relocation Services beinhalten nmlich nicht nur den Transport des eigenen Gutes vom alten in das neue Heim, sondern auch Leistungen im Vorfeld wie die Sondierung der neuen Wohnumgebung bezglich spezieller Einkaufsmglichkeiten oder Kindergrten und Schulen.
Succeed 01/11

be administrative marathons; and language barriers causing the enrolment of accompanying children to be like running the gauntlet. Therefore companies and private individuals are making more and more use of experts who are more than furniture removal specialists: relocation services include not only the transport of ones belongings from the old into the new home, but also preliminary services such as the examination of the new location with respect to specific shopping needs, nursery schools and other schools. The

92

Das Service reicht bis zur Spezialbersiedlung fr Haustiere und dem Umschreiben des Fhrerscheins. Auch die Anmeldung von Strom, Wasser und Gas zhlt dazu. Die Klienten sind zumeist leitende Angestellte, Geschftsfhrer, Unternehmer und gut situierte Privatpersonen. Das Ziel ist immer die Erhaltung der Produktivitt des Klienten: Er oder sie soll mglichst rasch in ein angenehmes Umfeld eingebettet werden, um die Arbeit aufnehmen bzw. fortfhren zu knnen.
Eine Frage der Details

So betreut Aslan Kurtaran, Geschftsfhrer von Expat Consulting, Kunden aus Internationalen Organisationen und Botschaften. Seine Mitarbeiter sprechen insgesamt ber 15 Sprachen und das reprsentative Bro am Wiener Graben gibt auch russischen Oligarchen das Gefhl, gut beraten zu sein. Relocation Services werden bereits seit 2002 angeboten. Nachdem die Anfrage nach Immobilien enorm gewachsen ist, folgte 2004 eine diesbezgliche Sparte, die nicht nur Objekte in sterreich, sondern auch an der Cte dAzur umfasst. Wir arrangieren beispielsweise von einem Pick-up-Service am Flughafen ber Short-Term-Apartments einfach alles, also auch fr die Zeit bis eine fixe Bleibe gefunden wurde, erklrt Kurtaran, weiters das Anmelden von Strom und Gas, Behrdengnge, Kontoerffnungen, Postzustellservices, Versicherungen und auch die MeldeFormalitten. Zu den grundlegenden Bedrfnissen eines Expats zhlt natrlich auch die medizinische Versorgung. Wir stellen immer wieder fest, dass wir gefordert sind, rzte in den jeweiligen Muttersprachen zu vermitteln. Oftmals ist bei anderen Gegebenheiten auch ein bersetzer erbeten, sagt Kurtaran. Know-how ist auch bei entsprechenden Freizeitaktivitten fr die eventuell mitgekommene Familie gefragt. Dazu zhlen Fragen wie: Wo ist der nchste Fuballverein fr den Sohn bzw. die Ballettschule fr die Tochter? Und manchmal hilft Kurtarans Team auch in der berwindung gewisser kultureller Barrieren: Wir sind natrlich bemht, unseren Klienten auch diesbezglich zur Seite zu stehen. Das reicht bis zu Benimm-Kursen, die wir vermitteln. Vor allem Frauen aus dem asiatischen oder arabischen Raum sind sehr interessiert daran, sich adquat zu verhalten. Und unsere Kontakte wie z. B. zur American Womens Association sind fr die soziale Integration hilfreich.
1.000 bersiedelungen pro Jahr

services range from the special relocation of pets to the translation of drivers licences. The registration of electricity, water and gas also forms part of the range of services. The clients are generally senior employees, managing directors, entrepreneurs and affluent individuals. The goal is always to maintain the clients productivity. He or she should be able to settle into a comfortable environment quickly in order to commence or continue with work.
A matter of details

ber reichhaltige Erfahrung im Umgang mit bersiedelungen verfgt auch Reinhold Karpisek, Managing Direktor von Sobolak International. Rund 200 Container, eine Vielzahl von LKWs und bis zu 1.000 bersiedlungen pro Jahr so sieht die Bilanz von Sobolak International aus. Dass unter den Kunden sterreichische Gren wie Bruno Kreisky, Kurt Waldheim und Thomas Klestil waren, macht die Firmeninhaber natrlich stolz. Aber auch weltweit sind ihre Relocation-Dienste gefragt. Weitester Transfer bisher: Bora Bora! Wir agieren und transferieren auch zwischen Lndern, gerade z. B. zwischen Brasilien und Belgien, betont Karpisek. Nachdem wir zu einem groen Teil fr groe Unternehmen und internationale Organisation arbeiten oder auch die RBI bei ihren Relocations nach CEE betreuen, ergibt sich dies immer wieder. Im CEE ist Sobolak vor allem in Rumnien, Russland, Serbien, Tschechien und Ungarn ttig und punktet immer wieder mit rascher Abwicklung und kurzen Wartezeiten, speziell an der Grenze zu Weirussland. Die Dienstleistungspalette ist breit gespannt: Gerade typisieren wir unter anderem ein Auto fr Belgien und suchen fr einen Kunden um eine Aufenthaltsgenehmigung in Tunesien an, beschreibt es Karpisek. Nachdem der Trend sich zu Short-Term Assignments und vorrangigen Single-HaushaltTransfers hinentwickelt und die Mobilitt durch die EU nochmals gefrdert wurde, ist noch mehr Flexibilitt gefragt. Relocation Services werden vor allem von den HR-Abteilungen amerikanischer Unternehmen forciert, wei Karpisek. Diese betreiben bereits mehr Outsourcing. Bei uns ist dies erst im Kommen. Hauptzielgruppe des Unternehmens sind vorrangig Expats. Das Bestreben der Firmen im Beauftragen eines Relocation Services liegt darin, diesen schnell wieder am neuen Dienstort einsatzfhig zu machen. Aber auch fr wohlsituierte Privatpersonen, die es sich leisten knnen, sich untersttzen zu lassen, stehen wir immer wieder zur Verfgung, erklrt Karpisek.

In this way, Aslan Kurtaran, managing director of Expat Consulting, provides services for clients from international organisations and embassies. His staff speak more than 15 languages in total and the regional head office in Viennas central Graben Street gives even Russian oligarchs the feeling of being well advised. The company has been offering relocation services since 2002. After requests for real estate increased hugely, this line of service has also been offered since 2004 and includes not only objects in Austria, but also on the Cte dAzur.We also arrange everything that is needed before a permanent residence has been found, such as a pick-up service from the airport or a short-term apartment, explains Kurtaran. This includes the registration of electricity and gas, administrative tasks, opening of accounts, postal services, insurance and also registration formalities. One of the fundamental needs of expats is medical care. Time and again, we find that we are asked to find doctors who speak the clients native language. In many other cases we are also requested to find an interpreter, says Kurtaran. Knowledge of suitable leisure activities is also important for the accompanying family members. This includes the answers to questions like: Where is the nearest football club for my son? or Where is a ballet school for my daughter? And sometimes Kurtarans team also assists with overcoming certain cultural boundaries: We always do our utmost to help our clients with these matters, too. This includes behavioural courses, which we arrange. Women from Asia or from Arab states, in particular, are keen to act in a suitable manner. And our contacts, such

Renate Stadler, General Manager von Rondo: Unser Come and See-Angebot wird zunehmend von Konzernen bereits beim Recruiting gebucht. Renate Stadler, general manager of Rondo: More and more corporations book our come and see offer when recruiting an employee.

as the American Womens Association, are very useful for the social integration.
1,000 relocations per year

Reinhold Karpisek, managing director of Sobolak International, also has ample experience with the handling of relocations. Some 200 containers, many truckloads and up to 1,000 relocations per year this is the work volume at Sobolak International. The company owners are proud to have had famous Austrians such as Bruno Kreisky, Kurt Waldheim and Thomas Klestil as customers. However, their relocation services are also in demand around the world. The furthest destination up until now: Bora Bora! We provide services and transfers between foreign countries too, especially between Brazil and Belgium, points out Karpisek. Because we do a lot of work for large corporations and international organisations and also assist the RBI with their relocations to CEE, this occurs again and again. In CEE, Sobolak is particularly active in Romania, Russia, Serbia, the Czech Republic and Hungary and impresses with rapid handling and short waiting periods, especially at the border to Belarus. There is a very wide range of services: At the moment, we are having a car registered for Belgium and are applying for a visa for Tunisia for our clients, among other
Succeed 01/11 93

FotoS: getty images, beigestellt

travel & transportation

Martin Soukup, Abteilungsleiter bei Interdean, bietet Untersttzung bei Formalitten wie Visa und Aufenthaltsgenehmigungen. Martin Soukup, head of department at Interdean, offers assistance in dealing with formalities such as visa and residence permits.

Managing Director Reinhold Karpisek (ganz links) und das Team von Sobolak International organisieren pro Jahr rund 1.000 bersiedlungen. Top-Klientel: Internationale Organisationen und Oligarchen zhlen zu den Kunden von Expat Consulting-Geschftsfhrer Aslan Kurtaran (Mitte). Managing director Reinhold Karpisek (far left) and the team of Sobolak International handle about 1,000 relocations per year. Top clientele: International organisations and oligarchs count among the customers of Expat Consultings CEO Aslan Kurtaran (centre).

Paketlsung fr Konzerne

Renate Stadler, General Manager von Rondos, hat mit ihrem an Expats gerichteten Come and See-Angebot den sprichwrtlichen Treffer gelandet: Dieses Paket wird zunehmend von Konzernen bereits beim Recruiting gebucht. Es umfasst eine Wien-Prsentation und anschlieende Rundfahrt durch die Stadt. Hier vor allem durch attraktive Wohnbezirke mit zwei bis vier Wohnungsbesichtigungen. Zustzlich kann noch ein zweistndiges interkulturelles Training dazu gebucht werden. Besonders wichtig fr Familien sind die Schulmglichkeiten. Stadler: Wien kann mit seiner ho- Die Klienten sind hen Lebensqualitt punkten: Kultur, zumeist leitende Sauberkeit, gute Infrastruktur sowie Angestellte, Freizeit- und Sportangebot sind wesentliche Faktoren. Die Expertin Geschftsfhrer, Unternehmer hat fr Umzugswillige einige Tipps parat: Der erste Schritt sollte eine und Privatgute Recherche und das Einholen von personen. Tipps vom Profi sein. Dann erst eine Entscheidung zu treffen, ist sicherlich letztendlich die kostengnstigste und nervenschonendste Vorbereitung auf eine Auslandsentsendung. Man erhlt auch Informationen ber das Steuersystem, die Sozialversicherung, die Wohnungstypen, Preise und Freizeitmglichkeiten.
Individuelle Leistungen

things, says Karpisek. As the trend developed towards short-term assignments and predominantly single household transfers, and mobility was promoted by the EU, even more flexibility was required. Relocation services are being pushed by the HR departments of American companies, says Karpisek, knowingly, They already do more outsourcing. In Europe this is still a novelty.The companys main target group is expats. The reason why companies turn to a relocation service provider is to enable their staff to be productive as quickly

and sports opportunities are key factors, says Stadler. She also has some expert advice for people who wish to relocate: The first step should be thorough research and tips from professionals, and then making a decision. This is definitely the method that will cost one the least money and nerves in the end when it comes to preparing for ones dispatch to foreign locations. One can also get information on the tax system, the social system, types of flats, prices and opportunities for leisure activities.
Individualised services

The clients are generally senior employees, managing directors, entrepreneurs and individuals.
as possible at the new business location. However, our services are also used time and again for affluent private individuals who can afford to be assisted, explains Karpisek.
Corporate package solutions

Martin Soukup, Abteilungsleiter bei Interdean, stellt vor allem fest, dass Relocation Services stark personenbezogen sein mssen. Wenn man umzieht dann hngt der Service, den man bentig, von der eigenen Nationalitt ab, davon, von wo man weg- und wo man hinzieht, erklrt er. Zum Beispiel sind Einwanderungsangelegenheiten ein zentrales Thema fr jemanden, der kurz davor steht, in einem anderen Land zu leben und zu arbeiten. Deshalb bieten wir in der Regel Untersttzung bei Visa- und Arbeitserlaubnis-Formalitten fr auslndische Staatsangehrige, deren Partner und Familienmitglieder, die sie begleiten, an. Ein Trend, den wir seit kurzem beobachten, ist die hhere Nachfrage nach Sprachtraining. Ob Anfngerkurs oder Auffrischungskurz ein Sprachtraining trgt dazu bei, das Selbstvertrauen aufzubauen. Interdean ist stark auf die CEE-Region ausgerichtet. Die grten Herausforderung in dieser Region ist die Verfgbarkeit von Wohnungen und Husern, die nicht leicht zu bekommen sind, sagt Soikup. Unsere Experten vor Ort haben Verbindungen zu Vermietern und Vermittlern. Das bedeutet, dass wir zu den ersten gehren, die die besten Objekte besichtigen. Andere Belange drehen sich um Gesetzesnderungen im Bereich der Einwanderungsvorschriften und der Verzollung des Umzugsguts. Wir behalten das tglich im Auge, fgt Soukup hinzu. Katrin Zita
94 Succeed 01/11

Renate Stadler, general manager of Rondos, landed a real hit with her come and see offer, which is directed at expats: The package is being booked more and more frequently by corporations in connection with recruiting. It includes a seminar on Vienna, which is followed by a city tour. This goes mainly through attractive suburbs, with two to four viewings of apartments. Furthermore, a two-hour intercultural training course can be booked as well. For families, the availability of schooling is of major importance. Vienna impresses with its high quality of life. Cultural activities, cleanliness, a good infrastructure as well as leisure

Fotos: Robert polster, beigestellt

Martin Soukup, department head at Interdean, believes that relocation services must be tailored to suit the individual. If you are relocating, the services you need very much depend on your nationality, where you are relocating from and where you are going to, he points out. For example, immigration is a primary issue for anyone who is looking to live and work in another country. Therefore, we regularly provide visa and work permit assistance for foreign nationals, their accompanying partners and family members. One trend we have seen recently is more people requesting language training. Whether it is a complete beginners course or a refresher, this can really help to build confidence. Interdean is very strongly oriented towards the CEE region. The key challenges within the region tend to relate to the availability of apartments and houses, which are not easy to get, says Soukup. Our local experts have good relations with all the local landlords and agents, which means that we are often the first to see the best properties. Other issues centre around changes in legislation such as immigration policies and customs regulations for household goods. This is something we monitor daily, adds Soukup. Katrin Zita

Best of Company

EcoBox Designwettbewerb: der Sieger steht fest!


EcoBox design competition: the winner has been picked!
Saubermacher zeichnet formschnen Trennbehlter fr Privathaushalte aus. Saubermacher honours a beautifully designed waste separation container for private households.

an kennt die Situation: Papier wird in einer Schachtel gehortet, dann gibt es andere Behlter fr Dosen & Metalle, auch Glasflaschen finden eine eigene Verwahrung. Mit dem Design

Wettbewerb EcoBox ergriff Saubermacher die Initiative fr einen funktionalen und dabei formschnen Wertstoff-Trennbehlter. Ziel war das Produktdesign eines Abfalltrenn- und Transportbehlters zur praktischen Mlltrennung im Haushalt, welcher dem Nutzer einen entsprechenden Mehrwert durch Design und Funktionalitt bietet. Das Siegerprojekt heit Maultaschen und stammt von Robert Matzke, 5sued aus Dresden. Der steirische Landesrat Johann Seitinger berreichte den Siegerscheck in Hhe von 3.500 und betonte: Um die Herausforderung einer umfassenden Versorgung zu bewltigen, wird es entscheidend sein, wie wir mit unseren Ressourcen umgehen. Ein Weg ist, Stoffe, die bereits fr die Entsorgung vorgesehen sind, nicht einfach zu vernichten, sondern wieder etwas Sinnvolles daraus zu machen. Hans Roth, CEO Saubermacher, ergnzt: Hier sind wir auf die Mithilfe der BrgerInnen angewiesen. Durch die getrennte Sammlung im Haushalt wird Recycling erst mglich. Ist etwas einmal gemischt in der Restmlltonne gelandet, ist eine stoffliche Verwertung, d.h. Recycling, nicht mehr mglich. Seitinger sieht den Wettbewerb als einen schnen Beitrag, nicht nur mit erhobenem Zeigefinger zu mehr Umweltschutz zu mahnen, sondern gerade ber kreative Projekte einen positiven Zugang zum Thema zu finden. Weitere ausgezeichnete Ideen waren das Projekt Sack & Pack des Dornbirners Gerd Schubitz sowie die Eco-Box von Monica Singer aus Wien. Frank Dicker, COO Saubermacher & Vorsitzender der Jury: 43 eingereichte Projekte zeigen, dass Umweltschutz durchaus ein Thema ist, das auf Interesse stt.

t is a common situation: paper is kept in a box, then there are other containers for tins and metals,

collection of waste at home makes recycling possible. As soon as something ends up in the residual waste bin, reuse i.e. recycling of the material is no longer possible. Seitinger sees the competition as a wonderful contribution, not only as a forceful reminder of the importance of environmental protection, but also as a means to find a positive approach to the topic using creative projects. Other ideas that were honoured at the event included the Sack & Pack project by Gerd Schubitz from Dornbirn, Austria, as well as the EcoBox by Monica Singer from Vienna. Frank Dicker, COO of Saubermacher and the head of the jury: The 43 projects that were handed in show that environmental protection is a topic that attracts interest.

and glass bottles are also stored separately. With the EcoBox design competition, Saubermacher seized the initiative for a functional and, at the same time, beautifully shaped container for recyclable materials. The goal was the product design of a waste separation and transport container for practical waste separation at home, which offers the user added value through design and functionality. The winning project is called Maultaschen and was created by Robert Matzke of 5sued from Dresden, Germany. Styrian provincial government member Johann Seitinger handed over the winners cheque to the value of EUR 3,500 and pointed out: In order to meet the challenges of a comprehensive service, the manner in which we handle our resources is crucial. One method is to not simply destroy material that is intended for waste disposal, but rather to make something useful out of it. Hans Roth, CEO of Saubermacher, adds: This is where we need the assistance of the general public. The separate

Saubermacher Dienstleistungs AG
Als eines der fhrenden Entsorgungs- und Verwertungsunternehmen ist die Saubermacher Dienstleistungs AG kompetenter Partner von rund 1.600 Gemeinden und ber 40.000 Betrieben aus Handel, Gewerbe und Industrie. Das Familienunternehmen betreut von der Konzernzentrale in Graz aus rund 60 Standorte und Beteiligungen in sterreich, Slowenien, Ungarn, Tschechien und Rumnien. > As one of the leading waste disposal and recycling companies, Saubermacher Dienstleistungs AG is a competent partner to around 1,600 municipalities and more than 40,000 businesses in trade, commerce and industry. From its corporate headquarters in Graz, the family-owned enterprise oversees about 60 locations and subsidiaries in Austria, Slovenia, Hungary, the Czech Republic and Romania.

Promotion

training &education
Der Weg aus der Armutsfalle fhrt ber Investitionen in Grundschulund Mittelschulbildung Investments in primary and secondary education pave the way out of poverty

Neue ISO-Norm fr Aus- und Weiterbildung


New ISO standard for training and education
> Das Thema Qualitt hat in den letzten Jahren im Aus- und Weiterbildungsbereich eine dynamische Entwicklung erlebt. Im Herbst 2010 wurde ein neues ISO-Managementsystem fr Einrichtungen der Ausund Weiterbildung verffentlicht. Mit dem Qualittsmanagementsystem DIN ISO 29990 soll neben der Entwicklung international vergleichbarer Qualittsmastbe auch der Lernprozess in den Mittelpunkt gestellt werden. Der Standard ist vor allem fr die betriebliche Ausbildung und jede Form von Weiterbildung gedacht. Der Nutzen fr Unternehmen besteht in der besseren Vergleichbarkeit von Anbietern von Lerndienstleistungen fr interne Trainings und externe Kurse. > The quality of training and education has undergone a dynamic development in the past few years. In autumn 2010 a new ISO management system for training and education institutions was published. The DIN ISO 29990 quality management system aims not only to develop internationally comparable quality parameters but also to place the primary focus on the learning process. This standard has been conceived mainly with occupational training and all kinds of further education in mind. Companies benefit from the possibility to better compare providers of educational services for internal as well as external courses.

Bildung zahlt sich aus Education pays off


> Eine allgemeine Grundschul- kombiniert mit einer breiten Mittelschulbildung ist essenziell fr das Wirtschaftswachstum in sehr armen Lndern. Investitionen in die Hochschulbildung rechnen sich erst fr Industrienationen. Zu diesem Schluss kamen Forscher der WU und IIASA. Dabei wurden Bildungs- und Wirtschaftsdaten zwischen 1970 und 2000 aus 120 Lndern analysiert. Die Ergebnisse zeigten, dass die aktuellen Entwicklungsziele, die sich auf eine Volksschulbildung konzentrieren, wichtig, aber nicht ausreichend sind, um Lnder aus der Armutsfalle zu fhren. Genauso erweist sich das Forcieren der Hochschulbildung in Bevlkerungen, die zur Hlfte analphabetisch sind, wie z. B. in Indien, als keine gute Strategie. > A general primary school education combined with a broad secondary school education is crucial to economic growth in the worlds poorest countries. And it only makes sense to invest in university education in industrial nations, researchers at the Vienna University of Economics and Business (WU) and the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA) found out. They analysed educational and economic data of 120 countries, dating from 1970 to 2000. The results showed that the current development objectives, which aim at the elementary school level, are certainly commendable, yet a far cry from leading countries out of poverty. Similarly, putting emphasis on university education in countries where half the population is illiterate in India, for example is not an effective strategy.

Neuer Master in Organisation und Kultur in St. Gallen


St. Gallen offers new masters in organisation and culture

Neues Online-Doktoratsstudium
New online doctoral programme

> Die University of Liverpool bietet gemeinsam mit Laureate Online Education ein Studium zum Doctor of Education > Wer sich in Zeiten rasanter Vernderungen und zunehmender Higher Education (EdD), das zu 100 % online Globalisierung zurechtfinden will, braucht einen gewandten Geist absolvierbar ist. Das Online Format bietet sowie ganzheitliches Denken und Handeln. Ein solcher Blick wird Studierenden die Mglichkeit, Kontakte mit ab Herbst 2011 an der Hochschule St. Gallen im neuen Studienkoninternationalen Fachkollegen zu knpfen zept Master in Organisation und Kultur geschrft. Neben fachund neue Ideen auszutauschen. Dabei wird bergreifenden Kursen in den Bereichen Strategie und Innovation, auch vllige zeitliche Flexibilitt geboten. Ethik und Wirtschaft, Finanzielle Fhrung und Performance sowie Das innovative Programm richtet sich an Kommunikation und Medien werden mit Praxispartnern auch Personen aus dem Hochschulbereich sowie forschungsnahe Projekte durchgefhrt. Das Programm richtet sich Fhrungskrfte aus dem Bildungswesen. an Bachelor-Absolventen in den Wirtschafts-, Rechts-, Sozial- oder Die Universitt zhlt mittlerweile zu den Kulturwissenschaften. fhrenden Institutionen in der Ausbildung > In order to get ahead in these fast-changing and increasingly im Bereich Higher Education, mit mehr als globalised times, it is vital to have a quick mind and the ability to think 3.000 Absolventen aus 175 Nationen. and act holistically. With this in mind, the University of St. Gallen is > The University of Liverpool, in partnership launching a new masters programme in Organisational Studies and with Laureate Online Education, is now Cultural Theory in autumn 2011. In addition to interdisciplinary courses offering a new Doctor of Education Higher in the areas of strategy and innovation, ethics and economy, financial Education (EdD), which can be completed management and performance, as well as communication and media, 100 % online. The online format gives students research projects will be carried out with partners in the industry. The the opportunity to network with professionals programme is aimed at bachelor graduates in economic, legal, social from around the globe and to exchange new or cultural sciences. ideas. In addition, it allows absolute flexibility in terms DUK of time. This innovative programme 9:45 Uhr Seite 1 Ins. Succeed_MBA 01.11:: 21.01.2011 is targeted at the university sector as well as at people in leading positions in education. Vllige zeitliche und rtliche Vermittlung von ganzThe University of Liverpool is regarded as one Flexibilitt bei der Absolvierung heitlichem Denken und of the leading institutions in higher education des Online Studiums Handeln ist das Ziel training, with over 3,000 graduates from Online studies offer complete flexibility in des neuen Master175 countries. terms of time and place
Lehrgangs Learning how to think and act holistically is the aim of the new masters degree

Akademische Titel wieder in Hochschul-Hoheit

Academic titles again in the hands of universities


> Seit dem Jahr 1990 gab es in sterreich fr private Bildungseinrichtungen die Mglichkeit, akademische Titel zu vergeben. Mit der Absolvierung sogenannter Lehrgnge universitren Charakters (LUC) konnten akademische Expertentitel, aber auch Mastertitel, die als akademische Grade gelten, erworben werden. Aufgrund der Beschwerden der Hochschulrektoren htten die Zulassungen der LUCs bereits 2010 auslaufen sollen. Ab 2012 soll nun die Vergabe von akademischen Titeln wieder exklusiv den Hochschulen berlassen werden. Die derzeitigen LUCs sollen dann in Lehrgnge umgewandelt werden, die mit einem Zertifikat abschlieen. > Since 1990 private education institutions in Austria have been permitted to award academic titles. Students who completed socalled Lehrgnge universitren Charakters (university-equivalent education programmes) were given academic expert titles, but also master titles, which are recognised as academic degrees. Following complaints by rectors of universities, the accreditation of these programmes should have expired in 2010. From 2012, awarding academic titles will once again be the prerogative of universities exclusively. Existing Lehrgnge universitren Charakters will then be turned into certificate programmes.
Fotos: istock, getty images, beigestellt

Top MBA Programs since 1991


Danube Executive MBA > Danube Professional MBA > Danube MBA
>
Information E-Mail: bianca.hoebarth@donau-uni.ac.at Phone: +43 (0)2732 893-2133, www.mba-krems.at
Accredited program

T TA

Akademische Titel werden ab 2012 wieder ausschlielich von Hochschulen vergeben From 2012 onwards, academic titles will only be awarded by universities

Danube University Krems Danube Business School, 3500 Krems, Austria www.donau-uni.ac.at

DON

AU UN

ERSI IV

K R

destination

48 Stunden in Sibiu 48 Hours in Sibiu

Sibiu, oder auch Hermannstadt, ist seit seiner Entstehung von deutsch-sterreichischem Einfluss geprgt. 2007 wurde es zur Kulturhauptstadt erklrt. Sibiu, or Hermannstadt, has always been characterised by German and Austrian influences. It was declared European Capital of Culture for 2007.

Die rumnische Stadt Sibiu, im Deutschen besser bekannt als Hermannstadt, war zu Beginn des 20. Jahrhunderts die dritte sterreichisch-ungarische Stadt mit elektrischer Beleuchtung und die zweite mit elektrischer Straenbahn. Sibiu ist seit jeher, nicht nur in konomischer Hinsicht, geprgt vom deutsch-sterreichischen Einfluss und verfgt ber beachtliches wirtschaftliches Potenzial. The Romanian city Sibiu also known by its German name, Hermannstadt was the third city in the AustroHungarian Empire to be equipped with electric lights in the early 20th century and the second to have an electric tram. Ever since, Sibiu has been characterised by German and Austrian influences not only in an economic context, though it does have an enormous economic potential.
as mittelalterliche Flair der Stadt und ihre jahrhundertealte Kulturtradition bescherte Sibiu 2007 den Titel der Europischen Kulturhauptstadt. Der Kleine Ring (Piata Mica) mit besonderen Bauwerken wie der Lgenbrcke und den typischen Augen von Hermannstadt, so werden die Fledermaus-Gauben der Dcher liebevoll genannt, der Groe Ring (Piata Mare) als historisches Zentrum der Stadt und der besinnliche Huetplatz (Piata Huet) mit evangelischer Stadtpfarrkirche bilden die Altstadt, die durch Mittel der EU, Deutschlands und Rumniens 2006 generalsaniert wurde. Doch bislang sind alle Versuche, die Altstadt in die UNESCO-Liste des Weltkulturerbes einzutragen, fehlgeschlagen. Trotzdem erfhrt Sibius Wirtschaft besonders seit 2000 aufgrund millionenschwerer Investitionen aus sterreich und Deutschland stetigen Aufschwung. So haben sich durch die Grndung des Industriegebiets Vest am westlichen Stadtrand und in unmittelbarer Nhe zum modernen, internationalen Flughafen namhafte Unternehmen wie Bramac, Continental, Siemens, Wienerberger, Thyssen Krupp und Metro niedergelassen.

Sightseeing

Lgenbrcke Liars Bridge


> Die Lgenbrcke ist eines der bekanntesten Wahrzeichen Sibius. Sie ist die erste gusseiserne Brcke Rumniens und die erste, die nicht auf Pfeilern steht. Der Legende nach strzt die Brcke ein, wenn ein Lgner sie betreten sollte. Das aus acht Teilstcken bestehende Gelnder trgt Rosetten und Bordren mit kreisfrmigem Zierrat im neugotischgeometrischen Stil und wurde in Hessen hergestellt. An der Nordseite befindet sich die Inschrift 1859 Friedrichshtte, die Sdseite dagegen zeigt das Hermannstadt-Wappen. >The Liars Bridge is one of the best-known landmarks of Sibiu. It is the oldest cast-iron bridge in present-day Romania, and was the first bridge not to be built on pillars. As legend has it, the bridge would collapse if a liar dared try to cross it. Its railings, which were manufactured in Hesse, consist of eight components that bear rosettes and trimmings with circular embellishments in neo-Gothic geometric style. The inscription 1859 Friedrichshtte is found on its north side, while the citys coat of arms adorns its south side.

T
Fotos: rumn. fremdenverkehrsamt, getty images

he citys medieval flair and its centuries-old cultural traditions brought Sibiu the title of European Capital of Culture in 2007. The Lesser Square (Piata Mica) with its impressive structures such as the Liars Bridge and the so-called citys eyes, as the oval dormer windows in the attics are lovingly known; the Grand Square (Piata Mare), which is the historic city centre, and the quiet Huet Square (Piata Huet), with the Lutheran Cathedral, form the old part of the city, which was completely redeveloped in 2006 with funds from the EU, Germany and Romania. Up until now, however, all efforts to have the historic city centre declared a UNESCO World Heritage Site have failed. Despite this, Sibius economy has experienced continued growth in particular since the year 2000 as a result of investments amounting to millions from both Austria and Germany. The establishment of Vest, the industrial area on the western perimeter of the city and in close proximity to the modern international airport, for instance, led to the settling of many renowned companies such as Bramac, Continental, Siemens, Wienerberger, Thyssen Krupp and Metro.

Die gusseiserne Lgenbrcke soll einer Sage nach einstrzen, sobald ein Lgner sie betritt. According to legend, the cast-iron Liars Bridge would collapse if a liar dared set foot on it.

Succeed 01/11

99

destination

Eat & Drink

Restaurant Butoiul de Aur Butoiul de Aur restaurant


> Im ltesten Restaurant Rumniens, dem Butoiul de Aur (Zum Goldenen Fass) hat einer Erzhlung nach bereits Michael, der Tapfere nach der Schlacht bei Schellenberg getafelt. Die traditionelle Kche Siebenbrgens bietet neben Hhner- und Rindfleischsuppe mit Grie- oder Mehlkndeln oder hausgemachten Nudeln als Einlage vor allem deftige Gerichte. Dazu zhlen das Nationalgericht sarmale, Kohlrouladen mit Reis-Fleisch-Fllung, ciorba , eine gesuerte Suppe, und mititei, kleine hautlose Wrstchen mit verschiedenen Gewrzen vom Grill (hnlich den Cevapcici). Restaurant Butoiul de Aur: Str. Turnului nr. 4, +40 (0) 269 214 575, www.butoiuldeaur.go.ro > The oldest restaurant in Romania, the Butoiul de Aur (the golden barrel) has already had guests such as Michael the Brave, who is said to have dined there after the Battle of Schellenberg. In addition to clear chicken and beef soup with semolina or flour dumplings or home-made noodles, the traditional Transylvanian cuisine provides hearty meals. These include the national dish sarmale, stuffed cabbage leaves filled with meat and rice, ciorba , a sour soup, and mititei, small skinless sausages with different seasoning roasted on the grill (similar to cevapcici). Butoiul de Aur Restaurant: 4 Turnului Street, +40 (0) 269 214 575, www.butoiuldeaur.go.ro

HOTEL

Hotel Villa Astoria Villa Astoria Hotel


> Das 4-Sterne-Hotel Villa Astoria liegt inmitten des historischen Zentrums zwischen dem Kleinen und dem Groen Ring, unmittelbar neben dem Ratsturm, einem der sieben Wehrtrme Hermannstadts, und der Lgenbrcke. In nur wenigen Schritten knnen Sie von hier aus alle touristischen Ziele erkunden. Das kleine aber feine Hotel mit zehn Suiten in klassisch-eleganter Atmosphre bietet einen wunderschnen Ausblick auf Sibius Altstadt. Im a Mica hauseigenen Caf und Bistro lsst es sich hervorragend speisen! Hotel Villa Astoria: Str. Piat nr.31, +40 (0) 269 446917, office@villaastoria.com, www.villaastoria.com > The four-star Villa Astoria Hotel is located in the middle of the historic city centre between the Lesser and Grand Squares, directly adjacent to the Council Tower, one of seven fortified towers in Sibiu, and the Liars Bridge. From here, you can explore all of the citys touristic highlights without having to walk far. The small but superb hotel has ten suites and affords beautiful views of Sibius medieval centre in a classically elegant atmosphere. Excellent meals can be had at a Mica the coffee shop and bistro in the hotel. Villa Astoria Hotel: 31 Piat Street, +40 (0) 269 446917, office@villaastoria.com, www.villaastoria.com

Nightlife

Pub Imperium Club Imperium Club pub


> Das Pub Imperium Club bietet inmitten der Altstadt an fnf von sieben Tagen Live-Musik unterschiedlicher Richtungen wie Jazz und Pop. Mitunter geben auch Stand-up-Comedians ihre Kunst zum Besten und unterhalten die zahlreichen Gste jeden Alters. Neben belgischem Bier werden hier Wein, Cocktails und kstliche Kaffeespezialitten wie Irish Coffee serviert. Das klassisch-kitschig anmutende Interieur mit rotem Samt, dunklem Holz und viel Gold sowie das Backstein-Gewlbe unterstreichen den originellen Charme dieses Pubs. Pub Imperium Club: Str. Nicolae Balcescu nr. 24, +40 (0) 269 22 67 44, http://imperiumclub.eu > The Imperium Club presents live music from various genres such as jazz and pop, in the middle of the historic city centre on five nights per week. Stand-up comedians also do their best to entertain the great numbers of guests of all ages. In addition to Belgian beer, wine, cocktails and delicious coffee specialities such as Irish coffee are served. The classic, almost kitschy furnishings with red satin, dark wood and lots of gold as well as the brick arches further emphasise the original flair of this pub. Pub Imperium Club: 24 Nicolae Balcescu Street, +40 (0) 269 22 67 44, http://imperiumclub.eu

Symbolfoto

Shopping

Strada Nicolae Balcescu Nicolae Balcescu Street


> Auf der Strada Nicolae Balcescu finden Sie alles, was das Shopping-Herz begehrt, denn sie bildet die Hauptgeschftsstrae der Stadt. Verschiedene Geschfte, Kaffeehuser, Banken und Restaurants haben sich hier angesiedelt und lassen keine Wnsche offen. Sollten Sie Handgemachtes aus Holz, Baumwolle oder Leder, Teppiche, Holzschnitzereien oder Kleidung als Souvenir mitnehmen wollen, lohnt sich ein Besuch bei Nora Souvenir auf Hausnummer 7. Alternativ bietet sich der tglich geffnete, grte Obst- und Gemse-Markt der Stadt, Cibin Market, am Ende der Strada Turnului an. Nora Souvenir: Str. Nicolae Balcescu nr. 7 / Cibin Market: Piata Cibin > On Nicolae Balcescu Street you will find everything that your heart desires, as it is the citys main shopping street. A variety of stores, coffee houses, banks and restaurants have opened their doors here and leave no wish unfulfilled. If you are looking for home-made wood, cotton or leather articles such as carpets, wood carvings and clothes as a souvenir, then a visit to Nora Souvenir at house number 7 may well prove worthwhile. Alternatively, the Cibin Market the largest fruit and vegetable market in the city, which is open daily is a good place to look around and is located at the end of Turnului Street. Nora Souvenir: 7 Nicolae Balcescu Street / Cibin Market: Piata Cibin Bianca Baumgartner

Symbolfoto

Destination Info
> Austrian Airlines fliegen sechsmal pro Woche von Wien nach Sibiu. Nhere Informationen unter www.austrian.com > Austrian Airlines flies six times weekly from Vienna to Sibiu. For further information visit www.austrian.com 100 Succeed 01/11

Fotos: beigestellt, corbis, getty images, alex bozosan

At work I dont have a choice of where I sit But with Star Alliance Upgrade Awards Across 20 member airlines worldwide Now I do. Ive earned it.

Tak u m a Sato I n ternat ional raci ng d ri ver and Star A l l ian ce Gol d Statu s

staral l ian ce.com

business travel management

Smarter reisen
Intelligent travel
Die Anzahl der Geschftsreisen steigt wieder und damit nehmen auch die Kosten zu. International ttige Unternehmen knnen mit gezieltem Geschftsreise-Management Einsparungen erzielen und gleichzeitig Prozesse verbessern.
ie Studie 2011 Travel Spend Survey der Association of Cor porate Travel Executives (ACTE) ergibt ein klares Bild: 64 Prozent der Befragten in Europa und 70 Prozent in den USA erwarten 2011 hhere Reiseausgaben. Mehr als die Hlfte der europischen Befragten rechnet mit einem Kostenanstieg in der Hhe von 5 bis 15 Prozent. Der Grund liegt in einem steigenden Geschftsreise-Aufkommen. So gehen 66 Prozent der europischen ACTE-Mitglieder davon aus, dass ihre Mitarbeiter im Jahr 2011 mehr reisen werden als in den zwei vorangegangenen Rezessionsjahren. Weil zunehmend auch mittelstndische Unternehmen auf europischen und internationalen Mrkten aktiv sind, gewinnt gerade bei den KMU der Blick auf die Geschftsreise-Ausgaben an Bedeutung. Der Prozess im Business Travel Management umfasst die fnf Felder Prozesskostenanalyse, strategischer Einkauf, Reiseplanung und -buchung, Reisekostenabrechnung und -controlling. In jedem Glied der Geschftsprozesskette steckt ein groes Ersparnispotenzial. Dieses auszuschpfen wird immer wichtiger, ist Norbert Draskovits, Managing Director von BCD Travel, berzeugt. Christine Hafner, Prsidentin der abta, des Verbands der sterreichischen Geschftsreiseindustrie, sieht bei den KMU groes Optimierungspotenzial im Business Travel Management: Zu den hchsten Kostentreibern zhlt das Suchen, Buchen und die Reiseabrechnung. Im Zuge von Sparprogrammen wurden in vielen Firmen in den letzten beiden Jahren strengere Reiserichtlinien erlassen. Vielfach wurden Businessclass-Flge gnzlich untersagt, berichtet Gregor Kadanka, Geschftsfhrer von Mondial. Nach wie vor beobachten wir eine starke Preissensibilitt und einen Fokus auf Billigflge, so der Chef des Reisebros weiter. Auch die Austrian Airlines haben die restriktiven Reisebestimmungen zu spren bekommen. Doch mittlerweile stellt man dort wieder einen Aufwrtstrend fest. Alexander Schnecke, Head of Business Sales der Austrian Airlines: Unternehmen schicken ihre Mitarbeiter wieder vermehrt in der Businessclass auf lngere Strecken. Innerhalb Europas ist dieser Trend aber nicht so stark sprbar.
Einsparungspotenziale realisieren

The amount of business travel is on the increase again which means, expenditure is rising too. Wellaimed business travel management may help companies that operate internationally to economise while improving processes at the same time.
he 2011 Travel Spend Survey conducted by the Association of Corporate Travel Executives (ACTE) shows a clear picture: 64 percent of respondents in Europe and 70 percent in the USA expect higher expenditure on travel. More than half of the European respondents expect an increase in costs by 5 to 15 percent. The reason for this lies in rising business travel activity. For example, 66 percent of European ACTE members believe that their employees will travel more in 2011 than they did in the preceding two recession years. Because mediumsized enterprises are also active in European and international markets, watching travel expenditure is gaining more significance for small and medium enterprises. The process in business travel management comprises the following five areas: process cost analysis, strategic purchasing, travel planning and booking, travel expense reporting and controlling. Each of these links in the business process chain harbours a great saving potential. Using it is becoming more and more important, Norbert Draskovits, managing director of BCD Travel is convinced. Christine Hafner, president of ABTA, the Austrian Business Travel Association, recognises great opportunities for optimisation in business travel management: Searching, booking and travel expense reporting count among the strongest cost drivers. As part of austerity programmes,

many companies have introduced stricter travel directives in the last two years. In many cases, business class flights were banned completely, Gregor Kadanka, managing director of Mondial, reports. We can observe that companies are still highly price sensitive and tend to choose low-cost flights, the travel agency boss continues to explain. Austrian Airlines has felt the consequences of these more restrictive travel directives. However, by now an upwards trend can be observed there. Alexander Schnecke, head of Business Sales at Austrian Airlines: Companies are again choosing business class when sending their employees on longer flights, although this trend is not as noticeable for flights within Europe.
Achieving cost saving

Kosten senken, Service verbessern und gleichzeitig Prozesse rund um die Geschftsreisen fr Unternehmen noch effizienter zu gestalten das ist der Job der Geschftsreise-Dienstleister. Dabei knnen KMU hnliche Vorteile und Dienstleistungen erhalten wie sie auch groen Konzernen angeboten werden, wei Peter Tolinger, General Manager Austria des American Express-Reisebros. Dass sich die Zusammenarbeit mit einem Geschftsreisebro rechnet, davon ist Wolfgang Schoiswohl, Managing Director Austria & Hungary von HRG Austria, berzeugt: Ein Mitarbeiter in einem Unternehmen kann nicht abschtzen, was ein guter
102 Succeed 01/11

Cutting costs, improving services and the efficiency of processes involved in business travel for companies this is the business travel service providers job. SMEs may benefit from similar advantages and services that are also offered to large corporate groups, Peter Tolinger, general manager Austria at American Express Reisebro, knows. That using the services of a travel agency pays off, is something that Wolfgang Schoiswohl, managing director Austria & Hungary of HRG Austria, is convinced of: A company employee is unable to properly assess what a favourable flight rate is. The advisor at a travel management company can tell at

Mitarbeiter aus europischen Unternehmen werden 2011 wieder mehr auf Geschftsreisen unterwegs sein als in den vergangen beiden Jahren. In 2011, employees of European companies will be travelling more than in the previous two years.

Foto: getty images

Samsonite 2011

Pro-DLX3 Built for business


Perfekt organisiert, lange haltbar und absolut im Trend : Samsonite Pro-DLX3 - das neue must-have Accessoire im Business. Sie haben es sich verdient.

Die komplette Pro-DLX3 Kollektion entdecken Sie auf www.samsonite.com

business travel management

Alexander Schnecke, Austrian Airlines: Unternehmen schicken ihre Mitarbeiter wieder vermehrt in der Businessclass auf lngere Strecken. Alexander Schnecke, Austrian Airlines: Companies are again choosing business class when sending their employees on longer flights.

Norbert Draskovits, BCD Travel: In jedem Glied der Geschftsprozesskette steckt ein groes Ersparnispotenzial. Dieses auszuschpfen wird immer wichtiger. Norbert Draskovits, BCD Travel: Theres a great savings potential in each link in the business process. It is becoming increasingly important to make use of it.

Martina Grimus, FCm Travel Solutions: Die Kosten fr ein Geschftsreisebro machen nur einen geringen Prozentsatz der gesamten Reiseaufwendungen aus. Martina Grimus, FCm Travel Solutions: The cost of engaging a business travel agency is only a fraction of the total travel costs.

Gregor Kadanka, Mondial: Durch die strengeren Reiserichtlinien beobachten wir nach wie vor eine starke Preissensibilitt und einen Fokus auf Billigflge. Gregor Kadanka, Mondial: We observe that companies are still highly price sensitive because of stricter travel directives, and tend to choose low-cost flights.

Flug-Tarif ist. Der Kundenbetreuer einer Travelmanagement Company wei das auf den ersten Blick. Zu diesem Zweck fhrt HRG Statistiken ber die Kosten der einzelnen Strecken und kann diese dann mit den Tarifen, zu denen Kunden buchen, vergleichen. Da sind schnell einmal 20 bis 30 Prozent Einsparungspotenzial zu lukrieren, rechnet Schoiswohl vor. Neben den Flugkosten zhlen auch Mietwagen und Hotelzimmer zu den wesentlichen Kostenblcken. Kostenvorteile erhalten die KMU durch Spezialvereinbarungen der Geschftsreise-Spezialisten mit den Leistungstrgern. Da KMU vielfach nicht ber eigene Vereinbarungen mit den Hotels verfgen, profitieren sie von den HRG-eigenen Hotelraten, betont Schoiswohl. Praktische Tipps zur Optimierung von Hotelbuchungen gibt auch Hannes Schwarz, Geschftsfhrer von Carlson Wagonlit Travel: Reduzieren Unternehmen die Zahl der Vertragshotels, verbessern sie ihre Verhandlungsposition, selbst bei stagnierenden oder steigenden Raten. Auerdem sollten sie Meetings und Tagungen in Stdte mit deutlich gesunkenen Hotelraten legen. Auch bei den indirekten Reisekosten gibt es Sparpotenzial. Der Prozess vom Reiseantrag, der Reisegenehmigung bis zur Abrechnung der tatschlich angefallenen Reisekosten verursacht firmenintern Kosten zwischen 30 und 100 Euro pro Reise. Durch den Einsatz von Firmenkreditkarten kann dieser Ablauf um bis zu 60 Prozent optimiert werden, etwa durch die Bereitstellung von elektronischen Daten, die dann automatisch in das Buchhaltungssystem des Kunden eingespielt werden, beschreibt Hanno Kirsch, Geschftsfhrer der AirPlus Air Travel Card Vertriebsgesellschaft. Weitere Einsparungspotentiale ortet Gerhard Aigner, Leiter Verkehrsbro Business Travel, in der Nutzung von Bonus- und Vielfliegerprogrammen: Mit unserem neuen Kundenservice Meilenmanager bernehmen wir das zeitintensive Handling der Vielfliegermeilen. Der GeschftsreiseSpezialist bietet neben der Untersttzung im Buchungsprozess auch eine 24-Stunden-Serviceline, um den Kunden rund um die Uhr mit Rat und Tat zur Seite zu stehen. Mit einer 24-Stunden-Notfall-Hotline wartet auch Mondial, der Allrounder im Geschftsreisemanagement, auf. Wir helfen unseren Kunden wie im Fall der Aschewolke , damit sie so rasch als mglich an ihr Ziel kommen, so Gregor Kadanka.
104 Succeed 01/11

a glance. For this reason, HRG keeps statistics on the costs for the various routes and then compares them with the rates at which customers book. One can easily generate savings between 20 and

Unternehmen profitieren von einem umfassenden Service-PAket, individueller Beratung und intelligenten Lsungen. Companies benefit from A comprehensive service package, individual advice and intelligent solutions.
30 percent, Schoiswohl reckons. In addition to flight costs, the biggest cost items include car hire and hotel accommodation. SMEs gain cost benefits through special conditions that business travel specialists agree with the various providers. Since SMEs usually do not make their own arrangements with hotels, they benefit from HRGs own hotel

rates, Schoiswohl points out. Hannes Schwarz, managing director of Carlson Wagonlit Travel, gives some practical tips to optimise hotel bookings too: If companies reduce the number of hotels they make special agreements with, they can improve their negotiating position, even when rates are stagnating or rising. Besides, they should hold meetings and conferences in cities where hotel rates have dropped. There are also possibilities to save indirect travel costs. The process from the travel application and the travel approval to the report of actual travel costs produces internal costs ranging between 30 and 100 euros per trip. By using company credit cards, this process can be optimised by 60 percent, for instance through the provision of electronic data that is automatically fed into the customers accounting system, explains Hanno Kirsch, managing director of AirPlus Air Travel Card Vertriebsgesellschaft. Further potential for cost saving is identified by Gerhard Aigner, head of Verkehrsbro Business Travel. Namely, when using bonus and frequent flyer schemes: With our new customer service mile manager, we take care of the time-intensive handling of frequent

Fotos: Lukas beck, foto Wilke, Jrgen Pongracz

Optimierte Prozesse

Selber spren:

Mit ihren Online Portalen offerieren die TravelmanagementAnbieter auch die Mglichkeit, rund um die Uhr aktuelle Informationen einzuholen oder gleich selbst die Reise zu buchen. So stellt BCD Travel seinen Kunden gleich vier Portallsungen zur Verfgung. Das BCD Travel Online Buchungstool ermglicht einen Zugriff auf alle Netzwerkfluggesellschaften sowie Low Cost Carrier, Hotel- und Mietwagenbuchungen. Mit My BCD Travel Trip knnen Reisende ihre aktiven Buchungen abrufen. Eine Online Community mit Tipps zur Vorbereitung von Geschftsreisen liefert das Portal Biztrails, und BCD Travel Decision Source: Data Manager steht auch fr KMU als Reporting Tool fr Geschftsreisen zur Verfgung. Um die Optimierungspotenziale im Business Travel Management voll auszuschpfen, ist der Gesamtprozess zu betrachten. Unser Ziel ist es, gemeinsam mit dem Kunden Prozesse ohne Medienbruch und in weitestgehend elektronischer Form zu etablieren. Dabei stellen wir Schnittstellen zu unseren Tools her, beschreibt Christiane Tondolo, Geschftsfhrerin von Business Travel Unlimited (BTU), den Ansatz zur Prozessoptimierung. Mit regelmigen Analysen ber das aktuelle Reiseverhalten und Reports an die Kunden sollen Einsparungsmglichkeiten gefunden werden. Dieser Prozess wird durch einen gemeinsamen Businessplan und durch laufende aktive Betreuung der KMU begleitet, erklrt Tondolo. Weil das Ausschpfen von Sparpotenzialen in den Unternehmen immer strker Thema ist, steht die gesamte Geschftsreise-Branche vor einer groen Herausforderung. Geschftsreise-Bros mssen ihren Mehrwert fr den Kunden, also die Einsparungen durch

Entspanntes Reisen
Professionelle Untersttzung bei Ihrer Reiseplanung
Unsere erfahrenen und r kompetenten Mitarbeite Sie sind rund um die Uhr fr er entein ht ste So . bar ich erre mehr spannten Reise nichts im Wege.

Verkehrsbro Business Travel Wien | Linz | Salzburg | Bregenz | Klagenfurt | Graz www.geschaeftsreisen.at

Optimised processes

With their online portals, travel management service providers also offer their customers the possibility to gather the latest information, or even to book a trip themselves there and then, around the clock. BCD, for example, has as many as four portal solutions for its customers. The BCD Travel online booking tool permits access to all network airlines as well as low-cost carrier, hotel and hire car bookings. With My BCD Travel Trip, travellers can view their current bookings. An online community with tips for preparing business trips can be found in the portal Biztrails, and BCD Travels Decision Source: Data Manager is a reporting tool for business trips that is available to SMEs too. In order to fully utilise possibilities for optimisation in business travel management, the overall process needs to be examined. It is our aim to establish processes in cooperation with the customer, without media transfer and, as far as possible, in electronic form. To achieve this, we create interfaces to our tools, Christiane Tondolo, managing director of Business Travel Unlimited (BTU), explains this approach to process optimisation. Regular analyses of current travel behaviour and reports to customers are intended to help identify savings potentials. This process is accompanied by a jointly agreed business plan and by continuous active advice to SMEs, Tondolo explains. Because the utilisation of savings potential in companies is an issue of increasing significance, the whole business travel

ALLE GESCHFTSREISE-ANBIETER SIND GLEICH.


Wer nur den Preis statt Qualitt als Unterscheidungskriterium zwischen Angeboten gelten lsst, vergleicht unter Umstnden pfel mit Birnen. Bei unseren Geschftsreise-Lsungen sollten Sie deshalb auch Werte wie Zuverlssigkeit, Flexibilitt und Kundennhe als harte Whrung in Ihre Rechnung mit einbeziehen. Addiert man dann noch die tatschliche Kosteneffizienz unserer Leistung, fllt der Vergleich unter dem Strich fr Sie doch gleich ganz anders aus.

Ihre Geschftsreise-Lsungen von CWT. Vergleichen Sie uns: info@carlsonwagonlit.at

www.carlsonwagonlit.at

flyer miles. The business travel specialist offers support in the booking process and, in addition, a 24-hour service line to provide round-the-clock help and advice to customers. Mondial, the all-rounder in business travel management, provides a 24-hour emergency hotline as well. We help our customers reach their destinations as quickly as possible for example in cases like the ash cloud, Gregor Kadanka says.

11-001 CWT - Anz. Skylines AT_11-001 CWT - Anz. Skylines AT 06.01.11 10:1

business travel management

Peter Tolinger, American Express: KMUs knnen hnliche Vorteile und Dienstleistungen erhalten wie sie auch groen Konzernen angeboten werden. Gerhard Aigner, Verkehrsbro Peter Tolinger, American Express: Business Travel: Fr Firmen gibt es Einsparungspotentiale durch die SMEs may benefit from similar Nutzung von Bonus- und Vielflieger- advantages and services that are also offered to large corporate groups. programmen. Gerhard Aigner, Verkehrsbro Business Travel: There is cost-saving potential for companies in using bonus and frequent flyer schemes.

Christine Hafner, Prsidentin der ABTA: KMUs haben groes Optimierungspotential. Zu den hchsten Kostentreibern zhlt das Suchen, Buchen und die Reiseabrechnung. Christine Hafner, president of ABTA: SMEs have a great optimisation potential. Searching, booking and travel expense reporting count among the strongest cost drivers.

Wolfgang Schoiswohl, HRG Austria: Mit professionellen Travelmanagement sind schnell einmal 20 bis 30 Prozent Einsparungspotenzial zu lukrieren. Wolfgang Schoiswohl, HRG Austria: One can easily generate savings between 20 and 30 percent through professional travel management.

Einkaufskonditionen, transparentes Reporting und die Untersttzung bei der Prozessoptimierung, deutlicher kommunizieren, ist Martina Grimus, Geschftsfhrerin der FCm Travel Solutions, berzeugt. Die GeschftsreiseExpertin, deren Unternehmen bereits zum zweiten Mal in Folge mit dem Travel Award Europes leading Travel Management Company ausgezeichnet wurde, gibt KMU eine Entscheidungshilfe: Die Kosten fr ein Geschftsreisebro machen nur einen geringen Prozentsatz der gesamten Reiseaufwendungen aus. Insgesamt profitieren die Unternehmen aber von einem umfassenden Service-Paket, individueller Beratung und intelligenten Lsungen. Andrea Jindra

sector is faced with a great challenge. Business travel agencies have to do a better job of communicating their added value to the customer that is, savings through purchase conditions, transparent reporting and support in process optimisation, Martina Grimus, managing director of FCm Travel Solutions is convinced. The business travel expert, whose enterprise has been honoured

with the travel award as Europes leading Travel Management Company for the second time in a row, gives SMEs a decision-making aid: The costs of engaging a business travel agency are only a fraction of the total travel costs. Overall, companies benefit from a comprehensive service package, individual advice and intelligent solutions. Andrea Jindra

Neuerungen fr Geschftsreisende 2011


Die Geschftsreise-Dienstleister erwarten folgende Vernderungen fr Geschftsreisende: Die neue Flugverkehrssteuer bringt Preissteigerungen bei den Flugtickets. Ein Ansteigen der Flugtarife innerhalb Europas und auf Inter kontinentalflgen wird erwartet. Der Grund liegt im Yield (Preis pro Passagier), der verstrkt im Fokus der Airlines ist. Der Komfort an Bord, vor allem bei Flugreisen, geht inner halb Europas zurck. Es werden vermehrt Zwischenklassen, mit grerem Sitz abstand als in der Economy, auf Langstrecken angeboten. Sie ermglichen hheren Komfort zu gnstigen Preisen. Fluglinien bieten neue Zusatzleistungen gegen Aufpreis an, z. B. Sitzplatzreservierungen, Hilfe bei Check-in-Modalitten, aber auch bei Gepcksbestimmungen. Verschrfte Einreisebestimmungen in die USA bleiben be stehen. Weitere Lnder (z. B. Kanada, Mexiko, Sdkorea, Japan und China) haben diese in hnlicher Form bernommen. Erwartet wird auch, dass der Kostendruck der Fluglinien an die Konsumenten weitergegeben wird. Ein Beispiel wre eine Kreditkarten-Gebhr fr Flugbuchungen im Reisebro, die bereits von British Airways in UK eingefhrt wird und in den Niederlanden und Skandinavien schon besteht. Diese Gebhr liegt bei 5 bis 9 Euro pro Ticket.

New regulations for business travellers in 2011


Business travel service providers are expecting the following changes for business travellers: The new air traffic tax will bring about increased rates for flight tickets. A rate increase for European domestic and intercontinental flights is expected. The reason for this is airlines stronger focus on the yield (price per passenger). Within Europe, comfort on board will decrease, especially on flights. More intermediate classes with bigger space between seats than in the economy class will be offered on long-haul flights. They offer better comfort at favourable rates. Airlines offer new additional services against charge, e.g. seat reservation, assistance with the check-in procedure, but also with luggage regulations. Tightened entry regulations for the USA will remain. Further countries (e.g. Canada, Mexico, South Korea, Japan and China) have adopted similar regulations. It is also expected that the cost pressure on airlines will be passed on to consumers. One example would be a credit card charge for flights booked at travel agencies, which has already been introduced by British Airways in the UK, and already exists in the Netherlands and Scandinavia. This fee is between 5 and 9 euros per ticket.

106 Succeed 01/11

Fotos: Paul Wilke

lifestyle luxury &


Trends fr gutes Gewissen
Fashion conscience
> Modisch gekleidet zu sein und gleichzeitig ein Zeichen zu setzen, ist en vogue. Maison Martin Margiela engagiert sich mit CharityT-Shirts gegen Aids, um die Immunschwchekrankheit zu bekmpfen. Das italienische Modelabel Marni hat in der Sonderkollektion Childrens Imaginary World die Zukunftstrume von sdamerikanischen und ostasiatischen Kindern auf Taschen festgehalten. > Dressing fashionably and making a statement at the same time is all the rage: Maison Martin Margiela is helping to fight AIDS with charity T-shirts, and Italian fashion label Marni has released a special charity collection, Childrens Imaginary World. This collection features bags imprinted with drawings by South American children, depicting their dreams for the future.

In die Fustapfen der Kreativitt


Following creative footsteps
> Nicht alle Tchter aus gutem Hause machen Schlagzeilen la Paris Hilton. Der Nachwuchs von Wirtschaftsmagnaten und Designern drngt fleiig in die Schmuckbranche. Mit filigranen Ketten, massiven Totenkopfringen oder orientalischen Anhngern und einem Kollektionsmix aus persnlicher Note und Extravaganz bringen sich Ivanka Trump, Delfina Delettrez, Gaia Repossi und Eugnie Niarchos als High Potentials der Modeszene ins Gesprch. > Not all daughters from good homes make headlines la Paris Hilton. The offspring of business magnates and designers are busying themselves in the jewellery sector. Ivanka Trump, Delfina Delettrez, Gaia Repossi and Eugnie Niarchos are being hailed as new high-potential designers, with their delicate necklaces, heavy deaths head rings, oriental accessories and collections ranging from the personal to the exravagant.

Kunden designen Produkte


Customers design products
> Das Internet eignet sich hervorragend als Inspirationsquelle fr Individualisten. Mageschneiderte Kleidung, technische Produkte, Interieur unzhlige Plattformen beschftigen sich mit Produkten abseits der Stangenware oder der Veredelung vorgefertigter Kollektionen. Der virtuelle Marktplatz ist ein kreatives Bettigungsfeld fr die Realisierung von designorientierten Wunschvorstellungen. > The Internet is a fantastic source of inspiration for individualists. Tailor-made clothes, technical products, interiors countless platforms offer alternatives to off-the-rack items and the pre-finished collections of designer labels. The virtual marketplace is a creative playground for the realisation of design-oriented dreams.

Succeed 01/11 107

lifestyle&luxury

Der Sonne entgegen


Facing the sun
> Mit der ersten Sonnenbrillenkollektion von Swarovski kann man dem Sommer gelassen entgegenblicken. Fr Nathalie Colin, Creative Director bei Swarovski, spiegeln die insgesamt 45 Modelle Licht in all seinen Facetten wider reflektiert, gebrochen und gestreut in przisionsgeschliffenen Kristallen. Mit Brillenspezialist Marcolin wurde ein versierter Kooperationspartner gefunden, dem auch Roberto Cavalli, Tods, Tom Ford und Ferrari vertrauen. > Swarovskis first sunglasses collection will have you coolly looking forward to summer. Nathalie Colin, creative director at Swarovski, describes how the 45 new models transform light in all its facets reflected, broken and scattered into precision-cut crystals. Swarovski has chosen an accomplished partner: the eyewear specialists at Marcolin also work with Roberto Cavalli, Tods, Tom Ford and Ferrari. 108 Succeed 01/11

Olfaktorisches Frische-Erlebnis
The scent of freshness
> Ein holzbetonter Zitrusduft lsst Frauen an Mnnerhlsen schnuppern. Joop! Splash nennt sich die verfhrerische Frische-Provokation aus grnem Koriander, Kardamom und Harz. > A citrus scent with woody notes makes men irresistible Joop! Splash, a seductive provocation of freshness with coriander, cardamom and resin.

Bewegung ist Trumpf

Movement turns up trumps


> Der Hocker Dinamica (www. aliasdesign.it) sorgt fr Bewegung und perfekte Haltung im Bro. Die Designer Riccardo Blumer und Mattheo Borghi haben den Stuhl seiner traditionellen Statik beraubt. > Dinamica, a new stool (www. aliasdesign.it), encourages movement and perfect posture in the office. Designers Riccardo Blumer and Mattheo Borghi have robbed the form of its traditional immobility.

Animalische Attitde
Animal attitude
> Raubtiere haben ihren Reiz: Der Ring Black Panther in 18-kartigem, rhodiniertem Weigold mit schwarzen Diamanten und funkelnden Brillanten-Augen wurde von Juwelier Kornmesser designt. > Predators can also be charming: the Black Panther ring, designed by Kornmesser, is made from 18-carat rhodiumplated white gold, with black diamonds and sparkling cut diamond eyes.

Majesttische Neuerscheinung

Majestic reinterpretation
> Gold, Perlmutt und Krone mit Amethyst-Cabochon: Die neue Linie Imperiale aus dem Hause Chopard ist ein diskretes Ausdrucksmittel von Stil und Eleganz. > Gold, mother-of-pearl and a crown with amethyst cabochon: the new Imperiale line from Chopard is a discreet expression of style and elegance.

Quelle der Jugend


The secret of youth
> Dior setzt in der Anti-Aging-Pflege Capture Total Stammzellen ein. Die als Revolution des 21. Jahrhunderts gehandelten Zellen wirken tiefer in die Haut ein und verjngen den Teint. > Dior has used stem cells in its Capture Total anti-aging cream. The cells, regarded as a miracle of the 21st century, work deeper under the skin and make it look more youthful.

Farbe der Liebe


The colour of love
> In Rot ist sie einfach am schnsten: die Marcello Saddle Bag von Cartier. Jugendliches Design, durchdachtes Innenleben und edles Leder machen sie zum Allrounder und tragbar von frh bis spt. > Red is beautiful: youthful design, an elaborate interior and real leather make the Marcello saddle bag by Cartier an all-rounder perfect for both the daytime and the evening.

Ganz in Wei
Fotos: hersteller, david ruehm, imagie.com

All in white

> Der Frhling ist fr Mnner mit bltenreiner Weste die ideale Gelegenheit, um diese auszufhren. Dolce & Gabbana erhebt die Summe des Farbspektrums zum Trend. > Spring is an ideal opportunity for a man to sport an immaculately white waistcoat Dolce & Gabbana is turning the colour that contains all others into a trend.

Succeed 01/11 109

leaDing comPanY

Flemings Hotel Wien, Austria

We build your identity.


signdesign. leistung 360. Fr lsungen 360.
Planung, Herstellung und Realisierung smtlicher FF&e leistungen, mbelbau, sondermbel und lose mblierungen. einbau smtlicher elektrischer anlagen im bereich der gstezimmer ab einer denierten schnittstelle. integration von elektrischen Komponenten wie bus- und steuerungssysteme. Komplettierung der sanitrenanlagen blicherweise ab der sogenannten denierten schnittstelle eckventil. ausfhrung auch anspruchsvollster maler-, Tapezier- und stuckateurarbeiten. Planning, manufacture and execution of all FF&E services, furniture construction, custom furnishings and movable furniture. Installation of all electric systems in the guest rooms from a defined interface. Integration of electric components such as bus and control systems. Completion of the sanitary facilities - usually from the so-called defined interface angle valve. Execution of the most demanding painting, wallpapering and plastering works.

SIGNDESIGN. Kompetenz im Dialog mit Vision, Kreation und Kunde.

SIGNDESIGN. Competency in a dialogue with vision, creation and the customer.

it diesem Anspruch haben wir bis heute erfolgreich den Innenausbau zahlloser renommierter Hotelprojekte weltweit

gesteuert und in time abgewickelt. Weil wir nicht allein die fachliche Steuerung unserer eigenen Gewerke in einem hoch anspruchsvollen Marktsegment als unser Kerngeschft erachten, sondern auch unser Know-how bezglich der Planungs- und Kostensicherheit unserer Kunden darunter verstehen. Gerade deshalb verfgt SIGNDESIGN ber die notwendige Expertise, auch Ihr Projekt als sogenanntes Turn-Key-Projekt ganz nach Ihren Wschen und Vorstellungen zu realisieren. Vom ersten gemeinsamen Planungsschritt bis zur schlsselfertigen bergabe. Denn fr SIGNDESIGN ist die enge Abstimmung zwischen Bauherr und Betreiber der Grundstein fr gemeinsam erfolgreiche Projekte, die fr uns bereits mit der Projektentwicklung beginnen. Und mit dem Einsatz eigener hoch kompetenter Bauleiter erfahren alle SIGNDESIGN Projekte

ith this claim we have so far successfully managed the interior decoration of numerous reputed hotel projects

around the world and completed them on time. This is because we not only consider the specialist management of our own trades in a highly demanding market segment as our core business but we also understand this to include our know-how concerning planning and cost reliability for our customers as well. For this very reason SIGNDESIGN has the necessary expert knowledge to execute your project, too, as a so-called turnkey project exactly according to your wishes and ideas. From the first joint planning step to turnkey delivery. Because for SIGNDESIGN close co-ordination between the developer-owner and the operator is the foundation stone for successful joint projects that already begin for us with project development. And with the deployment of our own highly competent construction managers all SIGNDESIGN projects benefit from professional execution in an

PROMOTION

Hilton Wien, Austria

Lindner Tierpark Hagenbeck Hamburg, Germany

Hilton Den Haag, Netherlands

Hilton Den Haag, Netherlands

Hilton Den Haag, Netherlands

Empire Riverside Hamburg, Germany

Projekte weltweit
ihre fachliche Umsetzung im stndigen Dialog mit der Projektsteuerung am Ort der Bauausfhrung. Fr eine lckenlose Projektkommunikation aller am Innenausbau Beteiligten. Gerade im Luxussegment der Innenarchitektur verstehen wir gehobenes Interior Design als identittstiftendes Finish eines Gebudes. Denn auch in der Architektur bedeutet das Innere die Seele der ueren Hlle und Persnlichkeit. Bauen heiSSt ViSionen geStalten. Ihrer Vision von einem Gebude den inneren Charakter und die Seele zu verleihen, die Sie und Ihre Gste verdienen. Das ist das Kerngeschft von SIGNDESIGN. Und deshalb sagen wir aus berzeugung und Erfahrung: We build your identity. Durch die ideale Team-Zusammensetzung aus erfahrenen Technikern, Planern, Steuerern und echten Spezialisten im Bereich des Projektmanagements bieten wir schlsselfertige Lsungen, die funktionieren. Weil wir Probleme schon erkannt und beseitigt haben, bevor sie entstehen. www.sign-design.com ongoing dialogue with project management at the side of building execution. This ensures uninterrupted project communication amongst all those involved in interior finishing works. In the luxury segment of interior decoration we see high-end interior design as the finish to a building that creates its identity. Because in architecture, too, the interior means the soul of the outer shell and the personality. building means designing visions. Confering your vision of a building on the interior character and soul which you and your guests deserve. Thats the core business of SIGNDESIGN. And thats why we say with conviction and experience: We build your identity. Thanks to an ideal team composition including experienced technicians, planners, controllers and genuine specialists in the field of project management, we offer turnkey solutions that really work. Because we identify and solve problems before they even arise. www.sign-design.com

Projects all over the world


hotel emirateS Palace http://www.emiratespalace.com/de/ home/index.htm FalkenSteiner DiaDora http://www.falkensteiner.com/de/hotel/ diadora FlemingS Wien http://www.flemings-hotels.com/ emPire riVerSiDe hotel, hamBurg http://www.empire-riverside.de granD hotel Wien http://www.grandhotelwien.com/ iBerotel Boltenhagen http://www.iberotel.com/de/hotels/ details.php?id=48 linDner hagenBeck http://www.lindner.de/de/parkhotel_ hagenbeck_hamburg hilton Den haag http://www.hilton.com/en/hi/promotions/ hi_thehague/index.jhtml?adid=hague, mainurl&cid=om,Hi,hague,mainurl raDiSSon SaS, hamBurg http://www.radissonblu.com

lifestyle & luxury

Auf den Spuren von Phileas Fogg


In the footsteps of Phileas Fogg

Der Drang zur Fortbewegung und Erkundung steckt in jedem Menschen. Und wen das Fernweh packt, der packt zuallererst seine Koffer. At some point everyone feels the urge to travel and to discover. And when your wanderlust starts to stir, pack your suitcase and go.

112 Succeed 01/11

Jules Vernes Weltreisender hat Generationen von Touristen, Geschftsreisenden und Abenteurern inspiriert. Schwere Koffer und behbige Trunks sind heute freilich out, Reisegepck aus Polycarbonat, Aluminium und edlem Leder hingegen ist stark gefragt.
an kann es sich nur schwer vorstellen, aber selbst Hollywood Stars wie Cameron Diaz und Brad Pitt (sofern er nicht eines seiner Kinder am Arm hat) oder US-Prsident Barack Obama mssen gelegentlich ihre Reise-Habseligkeiten eigenhndig hinter sich her ziehen. Gesichtet wurden sie dabei mit Koffern und Trolleys aus dem Hause Tumi. Nie gehrt? Dann sind Sie wohl mit peruanischen Symbolen nicht sehr vertraut. Denn auf eines dieser Zeichen geht der Name der Firma mit Hauptsitz in New Jersey zurck. In den 1980er Jahren schrieb man sich mit der Entwicklung von ballistischem Nylon und dem Carry-On Kleidersack in die Geschichte des Reisegepcks ein. Bis heute wurden ber 100 Patente angemeldet und mit dem Tracer berflieger, ein System erschaffen, das mit einem Abenteurer und 20-stelligen Nummerncode verloren simple Touristen: gegangene Stcke ihren Besitzern zuReisen als Priordnet. Wer schon mal verzweifelt am Lost & Found-Schalter gewartet hat, vileg der oberen schtzt die Annehmlichkeit eines solZehntausend chen Service. ist pass. Mit einem schwankenden Stresspegel sieht sich auch eine BerufsgrupThere are high pe konfrontiert, deren Jobprofil sich flyers, advenmit geduldiges Ausharren fr ein paar Sekunden Tumult beschreiben turers and run-oflsst: Paparazzi. Die Fotografen mit the-mill tourists; Jagdinstinkt sind in den Ankunftsthe privilege of hallen dieser Erde ebenso prsent wie travelling today is das Bodenpersonal. Ihre Ausrstung not limited to the fhren sie bevorzugt in Rimowa mit upper class. sich. Man wei ja nie, wie Stars auf Blitzlicht reagieren. Und sollte wieder mal einer ausrasten, kann er wie das Rumpelstilzchen persnlich auf den Koffern der Klner Koffermanufaktur herumtrampeln. Seit diese zum Millenium mit Polycarbonat den Markt revolutioniert hat, sind die unverkennbaren Modelle mit den Rillen vor Beulen gefeit. Der deutsche Hersteller macht als Innovator freilich schon viel lnger eine gute Figur: Bereits 1937 wurde leichtes und stabiles Gepck aus Aluminium zum Aushngeschild. Aktuell schlgt das Herz von Dieter Morszeck, CEO und Enkel des Firmengrnders Richard, fr die Vintage-Kollektion des ersten Aluminium-Handkoffers aus dem Jahre 1950 und die Solid-Serie, die in Gold, Silber und Platin glnzt.
Lcken im System

Jules Verness traveller has inspired generations of tourists, businessmen and adventurers. The heavy suitcases and cumbersome trunks of yore are no longer in style. What todays travellers want is luggage made from polycarbonate, aluminium and fine leather.
ts hard to believe, but Holly wood stars like Cameron Diaz and Brad Pitt (when he doesnt have a child in his arms) or even US President Obama have to pack their own suitcases every once in a while. And theyve all been seen with suitcases and wheeled luggage from Tumi. If youve never heard of Tumi, then youre probably not up on your Peruvian symbols. The national symbol of Peru lent its name to the prestigious luggage company from New Jersey. In the 1980s, Tumi made history as the first to use ballistic nylon in their luggage and as the inventors of the carry-on garment bag. Tumi has registered over 100 patents and developed Tracer, a system that helps track lost baggage using a twenty-digit code. If youve ever been on pins and needles waiting in front of the lost and found counter, youll appreciate the convenience of this service. Theres one group of professionals that constantly deals with fluctuating stress levels paparazzi. With a job description that could read wait patiently for a few seconds of pandemonium, paparazzi are just as much a feature in concourses around the world as are the

ground crews of various airlines. They prefer to carry their equipment with them in suitcases from Rimowa, because they never know how the stars will react when the flashbulb goes off. And if someone does lose his cool, he can jump up and down on the suitcase like Rumpelstiltskin. Their unmistakeable shiny cases with the raised grooves have been immune to dents since the turn of the new century when Rimowa revolutionised the market with their polycarbonate models. Based in Cologne, Rimowa has long been famous for its innovative prowess. In 1937 they made a name for themselves with lightweight yet sturdy suitcases made of aluminium. At the moment, CEO Dieter Morszeck (grandson of company founder Richard Morszeck) is passionate about the Vintage Collection Series based on the original corrugated-aluminium cases from the 1950s and the Solid Series available in the colours gold, silver and platinum.
Gaps in the system

Those who travel a lot have learned sometimes the hard way that pickpockets are always on the prowl. With their patented Zip Securi Tech, the French company

Luxus Made in Germany verstrmt die Kollektion Solid Gold von Rimowa. Rimowas Solid Gold collection radiates luxury Made in Germany.

Wer viel reist, wei leider auch manchmal aus eigener Erfahrung: Langfinger haben immer Saison. Mit dem Zip Securi Tech-Patent hat Delsey eine wirksame Methode gegen illegale Annherungen entwickelt. Vier Millionen verkaufte Gepckstcke pro Jahr besttigen die Storichtung des franzsischen Unternehmens: Umweltfreundliche Produktion, mglichst geringer Einsatz von PVC und faire Arbeitsbedingungen. Strengsten ethisch-sozialen Vorgaben unterwirft sich freiwillig auch der Hamburger Hersteller travelite. Der Familienbetrieb wird in dritter Generation gefhrt und widmet sich seit 1949 der Erleichterung des Reisens. Ein weiterer Platzhirsch, der seit mittlerweile 101 Jahren Urlaubsnomaden und Geschftsreisende unerschtterlich begleitet, ist Samsonite. Dessen Cubelite schtzt sich mit TSA-Zahlenschloss vor unbefugten Begehrlichkeiten anderer und schtzt den Inhalt mit langlebigen Polypropylenfasern, die zu beinah unzerstrbaren Kunststoffplatten miteinander verwoben werden. Firmengrnder Jesse Shwayder, der
Succeed 01/11 113

Fotos: getty images, rimowa

lifestyle & luxury

Nomaden auf Zeit schlichten ihre Reiseutensilien seit 1910 in die Koffer von Samsonite. Der neue Cubelite ist aus patentiertem Curv. Temporary nomads have been organising their travel items in Samsonite suitcases since 1910. Their new Cubelite models are made of patented Curv.

seinerzeit den Goldrausch in Colorado fr sich und seine Koffer zu nutzen wusste, wrde da wohl nur noch staunen.
Frhe Nestflchter

Noch fnf Jahrzehnte frher begab sich Louis Vuitton auf seine persnliche Reise. Der virtuose Koffermacher und persnliche Kofferpacker von Kaiserin Eugenie marschierte 400 Kilometer barfu von der Schweiz nach Paris, um 1854 dort sein erstes Geschft zu erffnen. Er griff zu beschichtetem Segeltuch, um fr die populrer werdenden berseereisen gewappnet zu sein das legendre Canvas war erfunden. Gepaart mit der 1896 von Sohn Georges entwickelten Idee, das Monogramm des Vaters und drei Blumen zum allerorts gesichteten Logo hochzustilisieren, wurde eine der luxurisesten und bekanntesten Marken geboren. Gegen Ende des 19. Jahrhunderts entdeckten immer mehr Menschen Zugreisen fr sich, die Kutschen hatten als Fortbewegungsmittel ausgedient. Mit dem Alzer schuf Louis Vuitton daraufhin den Urvater aller heutigen Reisekoffer: Flach (denn die gewlbte Form zum Ablauf des Regenwassers erbrigte sich im geschlossenen Fahrabteil), robust und mit durchdachtem Innenleben brachte man den weiteren Erfolg auf die Schiene. Durchaus visionr denn eine Neuinterpretation findet sich auch in diesem Frhjahr im Sortiment. Michaela Hocek

Delsey has developed an effective method of theft prevention. Four million units sold per year prove that Delsey is headed in the right direction: environmentally friendly production, reduced use of PVC and fair working conditions. To adhere to extremely strict ethical guidelines was a choice that Hamburg-based travelite also made. The family-owned company is now in its third generation and has been lightening the burden of travelling since 1949. Another key player in the luggage business, Samsonite has been a stalwart companion to holiday-goers and businessmen alike for 101 years. Samsonites new Cubelite protects whats inside with a TSA combination lock and durable polypropylene material that is light, impact resistant and nearly indestructible. If Jesse Shwayder were here to see the company he founded to help speculators transport their belongings to the Colorado gold rush, he would be amazed.
Early travellers

later, Vuittons son Georges came up with the idea to use his fathers monogram along with three flowers as the companys omnipresent logo. Thus, one of the most wellknown luxury brands was born. By the end of the 19th century, long-distance coaches had seen the end of their usefulness as more and more people discovered train travel. Inside a train compartment,

Five decades earlier, Louis Vuitton set out on his own personal journey. The master trunk maker and personal trunk packer to Empress Eugenie marched 400 kilometres barefoot from Switzerland to Paris to open his first shop in 1854. To equip travellers for increasingly popular overseas trips, he began using coated sailcloth; we now call this legendary fabric canvas. Years

Indiz fr anhaltende Reiselust: Vier Millionen verkaufte DelseyGepckstcke pro Jahr. Four million Delsey suitcases are sold per year proof enough of an ongoing love of travel.

Rimowa verhilft mit der Vintage-Kollektion den 1950er Jahren zum Revival. Limitiert auf die genannte Zahl und absolut flugtauglich. Rimowa is reviving the spirit of the 1950s with its Vintage Collection Series. Only limited numbers are available and its definitely made to fly.

114 Succeed 01/11

Fotos: samsonite, guillaume grandin, rimowa, louis vuitton

luggage no longer had to be curved so that rainwater would run off. Louis Vuittons new flat case, the Alzer, was sturdy and compartmentalised on the inside, putting the company on the (rail)road to success. A new interpretation of the visionary Alzer suitcase is available in this years spring collection. Michaela Hocek

Louis Vuitton: Hchste Handwerkskunst und ein weltberhmtes Logo. Louis Vuitton offers finest craftsmanship and a world-famous logo.

Ich liebe es, Kundenwnsche umzusetzen


Patrick Louis Vuitton liebugelte nur kurz mit dem Gedanken, Tierarzt zu werden. Als Leiter der Abteilung fr Sonderanfertigungen kann er heute sowohl seiner Leidenschaft fr edle LuxusAccessoires als auch seiner Passion fr Tiere und Natur nachgehen.
Welches ist das auergewhnlichste Gepckstck, das sie je fr einen Kunden designt haben?

I enjoy meeting the needs of our customers


Patrick Louis Vuitton once considered becoming a veterinary doctor. As the director of the custom design department, he can now pursue his passion for luxury accessories as well as his love for animals and nature.
What is the most extraordinary luggage you ever designed for a customer?

Alle Sonderanfertigungen sind auf ihre Weise extravagant, und ich liebe es, Kundenwnsche umzusetzen. Ein Spezialauftrag ist mir besonders im Gedchtnis haften geblieben: In Japan kreierte ich ein Einzelstck fr eine Frau, die jahrelang versucht hatte, schwanger zu werden. Als es klappte, wnschte sie sich etwas, das sie auf ihren vielen Reisen an ihre Tochter erinnern wrde, das Platz fr Fotos, Haarlocken etc. htte. Als ich ihr meine Skizze zeigte, begann sie zu weinen. Das war fr mich ein berhrender Moment, der zeigte, wie intim und persnlich Louis Vuitton fr seine Kunden ist.
Wie viel Zeit im Jahr verbringen Sie auf Reisen?

Ich reise sehr oft in die nahe gelegene Bretagne, um zu fischen, zu segeln und zu jagen. Fr die weltweit stattfindenden Louis Vuitton-Events begebe ich mich auf Langstreckenflge. Auf jeder Reise begleitet mich eine Extraanfertigung, die ich 2009 im Zuge der Excellence du Savoir-faire-Feierlichkeiten designt habe. Sie erlaubt mir, all meine Zeichnungen und Knstlerutensilien bei mir zu haben, um jederzeit wunderschne Ideen festhalten zu knnen.
Louis Vuitton ist fr seine hohe Qualitt bekannt. Was ist das lteste Produkt, das Sie besitzen und immer noch verwenden?

I believe they are all extravagant in their own way and I enjoy all the special orders I create. However, there is one that sticks in mind. In Japan, I created a piece for a lady who had been trying for years to get pregnant. After she finally had her baby, she wanted something that would help her remember her daughter while she was away on business, something with room for photographs, a lock of hair, etc. When I showed her the sketch of the tiny case I had drawn, she began to cry, and it was very touching that Louis Vuitton was able to give her something so personal ...
How much time do you spend travelling per year?

Privat wie beruflich begeistert sich Patrick Louis Vuitton fr das Besondere. At home and at the office, Patrick Louis Vuitton is inspired by the exceptional.

Louis Vuitton events, which varies from year to year. I must say though, when I travel, I always have the special order that I did during the Excellence du Savoir-faire celebration in 2009. This special order always travels with me no matter what. It allows me to bring all of my drawing and artistic materials so that wherever I am in the world, I can draw and create beautiful things.
Louis Vuitton is well known for its high quality standard. What is the oldest Louis Vuitton product you own and still use?

Ehrlich gestanden, besitze ich sehr viele solcher Modelle. Es ist schwer zu sagen, welches das lteste ist. Aber eine kleine Sammlung von Trunks, die mein Urgrovater Georges Vuitton kreierte, wrde ich schtzungsweise auf die frhen Jahre des 20. Jahrhunderts zurckdatieren.

Well, I travel quite a lot of short distances as I often go to Brittany (a region in France) to go fishing, sailing and hunting. I tend to do long distances when traveling for

I must say I have quite a lot of them! Its difficult to say what is the oldest, but I do have a small collection of trunks that my great-great-grandfather, Georges Vuitton, created which I guess would date back to the early 1900s !
Succeed 01/11 115

lifestyle & luxury

Kreativitt ohne Grenzen


Boundless creativity
Mit Email und Gold in seinen schnsten Ausprgungen ist Frey Wille ein schmucker Botschafter sterreichs. 85 Prozent Export sprechen fr sich. Enamel and gold at their most beautiful make Frey Wille a handsome Austrian ambassador. An 85 percent export total speaks for itself.

Die Wiener Schmuckmanufaktur Frey Wille ist fr ihre knstlerischen Interpretationen auf buntem Email und edlem Gold rund um den Globus bekannt. Von der ersten Idee bis zur Realisierung einer Kollektion dauert es bis zu zwei Jahre.

Viennese makers of fine jewellery Frey Wille are famous the world over for their artistic interpretations on colourful enamel and sleek gold. From a concept to the finished product, their collections are often two years in the making.
hen Frey Willes design team of artists, gold smiths and jewellery enamellers put pen to paper, they set loose a flurry of artistically inspired names: Avantgarde, Egypt, Claude Monet and Gustav Klimt leave no doubt about the direction their work will take. Ode

enn das Kreativteam aus Knstlern, Goldschmieden und Schmuckemailleuren aus dem Hause Frey Wille die Feder schwingt, entstehen Entwrfe mit klingenden Namen: Avantgarde, gypten, Claude Monet oder Gustav Klimt lassen unschwer erahnen, wohin die Richtung geht. Die Ode to Joy of Life verkrpert immaterielle Werte wie Liebe und Leidenschaft. Dem sthetischen Ausdruck von Lebendfreude nhert man sich mit Living Art. Dass die philosophischen und knstlerischen Botschaften die Kunden erreichen, lsst sich am weltweiten Vertriebsnetz ablesen. Frey Wille verfgt ber 76 Niederlassungen in 30 Lndern. ber vier Kontinente erstrecken sich die Die Kunst lenkt Standorte des Unternehmens. Frey uns vom Alltag Wille findet sich in Mailand, Paris ab. Mit ihr zu und London ebenso wie in Moskau, Dubai, Los Angeles und Peking. Im leben, bringt uns in hhere SphCEE-Raum trifft man u. a. in Baku, ren und damit Riga, Rostow am Don, Kiew oder Odessa auf die farbenfrohen Preziozu grSSerer sen. Eigentmer Friedrich Wille trotzt Lebensqualitt. mit seinem gezielten Expansionskurs der Finanzkrise: Zu unseren wichtigsten Mrkten gehren Europa, der Mittlere Osten und China. Derzeit liegt unser Exportanteil bei 85 Prozent. Die Mrkte in Sdamerika, Japan und Korea sind interessante zuknftige Bettigungsfelder. Auch in Argentinien und Brasilien sehen wir Potenzial fr unsere knstlerisch designten Schmuckstcke, die grtenteils von Hand in 80 bis 100 Arbeitsschritten kreiert werden. Die einzigartigen Designs, der hohe Qualittsanspruch und unsere Wiener Wurzeln werden von vielen Kunden weltweit geschtzt.
Anspruchsvolle Technik

Art distracts us from the routine of our lives. Living with art connects us with the transcendent and gives us a greater quality of life.
to the Joy of Life embodies abstract qualities like love and passion, whereas Living Art connects its wearer with an aesthetic representation of personal vitality. And if the worldwide network of dealers can be taken as a measure of success, these artistic and philosophical messages are getting through to the customers. Frey Wille has over 76 bou tiques in 30 countries stretched across four continents. You can find Frey

Wille locations in Milan, Paris and London but also in Moscow, Dubai, Los Angeles and Beijing. In CEE, youll catch a glimpse of their intensely hued nonpareils in Baku, Riga, Rostov-on-Don, Kiev and Odessa. Using a targeted expansion strategy, company owner and CEO Friedrich Wille has stood tall in the face of the financial crisis. Our key markets are Europe, the Middle East and China, Wille says. At the moment, exports make up 85 percent of our business. The markets in South America, Japan and Korea are going to be interesting for us in the future. Were also seeing great potential for our artistically designed jewellery in Argentina and Brazil. It takes 80 to 100 different steps to create a piece of jewellery and most of it is done by hand. The design is one of a kind, and our high standards of quality and Viennese heritage are what customers around the world are looking for.
Exquisite workmanship

Im Zentrum jedes Schmuckstckes steht kostbares Email. Das flssige Glas wird in mehreren Schichten aufgetragen. Von der Grundierung ber das Auftragen bis zum Reinigen und Brennen fallen mehr als
116 Succeed 01/11

The basis for each and every piece of jewellery is superior enamel, which is applied in several layers as liquid glass. From the base coat to the enamelling and from

80 Handgriffe an. Beim Dekorieren kommen spezielle Farbrezepte, die Nuance-Abweichungen innerhalb der Kollektionen verhindern, und 24kartiger Goldstaub als Hauptkomponenten zum Einsatz. Zum Schluss werden die hauchdnnen Plttchen in die Fassungen per Handarbeit eingesetzt. Die knstlerische Arbeit als Ma aller Dinge beginnt bereits bei der Suche nach neuen Motiven. Mitunter stehen jahrelange kunsthistorische Recherchen hinter einem Schmuckstck.
Eine Frage des Stils

Freies Design, vergangene Epochen oder Meisterwerke berhmter Maler sind die Inspirationsquellen der Meisterhandwerker. Derzeit gibt es zehn verschiedene Art Collections und eine Sphinx Fashion Collection, die das Frey Wille-Logo aufgreift. Die Sortimentsvielfalt ergibt sich aus den umfangreichen Sets, die von den Kunden gerne ber Jahre gesammelt werden. Zu jedem Thema sind Arm- und Ohrschmuck, Ringe und Anhnger erhltlich. Im Laufe der Zeit gesellten sich Uhren und Accessoires, wie Schreibgerte, Tcher, Schals und Taschen, hinzu. Auch dem Trend zu Mnnerschmuck wurde Folge geleistet. Mit Manschettenknpfen und Krawatten knnen die Herren ihren persnlichen Stil ausleben. Bereits ein Viertel des Umsatzes lukrieren die edlen Accessoires, die natrlich auf die Schmuckstcke abgestimmt werden. Bewusst produziert man bei Fllern und Taschen nur Kleinstmengen, um den Status der Exklusivitt zu wahren.
Neue Kollektionen wecken Frhlingsgefhle

the cleaning to the firing, over 80 different steps are involved. During the decoration process, special colour recipes are used in order to prevent even small discrepancies in the colour nuances within the collection. The principal component is 24-carat gold dust. At the end of the process, the small, wafer-thin plates are placed in their settings by hand. But this artistic endeavour, which is the measure of all things, begins with the search for new motifs. At times, years of art historical research underlie the genesis of a single piece of jewellery.
A question of style

Nixe spiegelt mit Hochglanz- und Seideneffekten die rtselhafte Seite der Frau wider. Die Natur des Wassers fliet in 19 verschiedenen Kollektionsteilen. The glossy, mirrored finishes of the Nixe collection reflect the mystery in every woman. The natural beauty of water flows into all 19 pieces in the collection.

Freely inspired designs, past ages or masterpieces by famous painters are

Eine positive Vision des Menschen ist das Thema des neuen Sets Hoffnung. Kraft, frische Energie und Erwartungen an die Zukunft werden mit goldumrandeten Farbinseln und aufsteigenden, rankenhnlichen Spiralen stilisiert. Einer Email-Innovation verdankt Nixe seinen Hochglanz- und Spiegeleffekt. Die Extravaganz dieses Sets wird durch Ton-in-Ton-Effekte und harmonische Ornamente erzielt. Die Inspiration dazu holte sich das Knstlerteam von Wassernixen und der geheimnisvollen Natur des Wassers. Gustav Klimt hielt seine Begeisterung fr diese Themen in seinen Werken Hoffnung II und Wasserschlangen fest. Whrend Ersteres im New Yorker Museum of Modern Art zu besichtigen ist, warten die nymphenartigen Wesen des Knstlers im Wiener Belvedere auf Kunstinteressierte. Genauso lassen sich auch die zeitgemen Interpretationen aus dem Hause Frey Wille an vielen internationalen Hotspots bewundern. Michaela Hocek

handbags. And the trend toward mens jewellery also received its due. With cuff links and ties, men can live out their own personal style. Designed to match the jewellery, these elegant accessories now account for a quarter of Frey Willes sales volume. Fountain pens and handbags, however, are only produced in extremely limited quantities in order to maintain their exclusive status.
Spring fever accompanies new collection

Ausdrucksstarke Neuheit: Hoffnung schleicht sich mit intensiven Farben in die Herzen der Schmuckliebhaberinnen. The impressive new Hope collection charms its way into the hearts of jewellery lovers everywhere with a palette of deep colours.

the creative sources used by the master jewellers. At the moment, there are ten different Art Collections and a Sphinx Fashion Collection that wear the Frey Wille logo. But for many customers who have been collecting sets over the years, the range of possibilities is even larger. Each of the collections offers bracelets and earrings, rings and pendants. Over time, these were joined by watches and accessories such as writing utensils, shawls, scarves and

A positive vision of mankind is the theme of the new collection called Hope. New energy and great expectations for the future are stylised with gold-banded islands of colour and ascendant spirals. Thanks to an innovation in enamelling, the Nixe collection offers glossy, mirrored finishes. The collection shows its elegance and extravagance through tone-in-tone effects and harmonious ornaments. It was inspired by mysterious water nymphs and the mystical nature of water, which Gustav Klimt demonstrated his enthusiasm for in his paintings Hope, II and Water Serpents. While the first painting hangs in the Museum of Modern Art in New York, the goddess-like creatures in the second painting await Klimt devotees at the Belvedere in Vienna. But the contemporary interpretations of these paintings by Frey Wille can be admired at fashion hot spots around the world.

sterreichisches Design geht um die Welt


Gegrndet wurde Frey Wille 1951 von Michaela Frey. Die Emailmanufaktur mit Sitz in der Wiener Gumpendorferstrae 81 wird seit 1992 von Friedrich Wille als Alleineigentmer und Geschftsfhrer geleitet. 450 Mitarbeiter in 30 Lndern auf vier Kontinenten zhlen zum Team der Designschmiede. Weltweit sind die unverwechselbaren Preziosen in 76 Geschften erhltlich. Bis Mitte 2011 sind acht weitere Erffnungen geplant. Die Exportquote der Emailkreationen liegt bei 85 %.

Austrian design travels the world


Frey Wille was founded by Michaela Frey in 1951 in Vienna. Since 1992 the company has been owned and run by CEO Friedrich Wille. At present, Frey Wille has 450 employees in 30 countries spread across four continents and their unmistakable jewellery can be purchased in 76 boutiques around the world. By mid-2011, eight new boutiques are scheduled to open. Exports account for 85 % of Frey Willes business.

Fotos: beigestellt

Succeed 01/11 117

Real estate
ein sicheReR hafen!
Interview mit Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher, der Top-Immobilienmaklerin von RE/MAX sterreich.
Sie sind seit 2 Jahren beste Maklerin sterreichs, 2009 sogar Beste von ber 10.000 in Europa! Wie ist das zu schaffen neben der Geburt Ihres 3. Kindes? Ich war schon immer sehr ehrgeizig und zielstrebig und habe sehr rasch bemerkt, dass es sich in der Immobilienbranche auch wirklich lohnt. Zudem habe ich wie meine restliche Familie seit jeher eine Immobilienaffinitt. Mit dem Beitritt zu RE/MAX habe ich auch meinen Mann kennen gelernt der mit seinem Bruder mit DCI seit 6 Jahren die erfolgreichste Gruppe in sterreich leitet. Er untersttzt mich als Coach und hilft mir sehr mit den Kindern, sein Bruder ist der perfekte Mentor. Der grte Anteil am Erfolg kommt allerdings meinen Sprachkenntnissen, besonders Bulgarisch und Russisch und dem wie mir immer wieder besttigt wird warmherzigen und unkomplizierten Umgang mit meinen Mitmenschen zu. Ich liebe Menschen und liebe Immobilien und das spren alle die mit mir arbeiten. einem Nachfragezuwachs von +5,2% und Einfamilienhuser +4,5%. Interessant, dass jetzt auch Baugrundstcke entdeckt werden, die einen Nachfrageschub von +3,6% verzeichnen. Sehen Sie die Immobilien als standhaftes Investment in die Zukunft? Die Immobilie ist seit jeher eines der sichersten Investments, hnlich wie Gold, und wird es auch bleiben. Gerade in wirtschaftlich unsicheren Zeiten setzen viele Investoren und Anleger die blicherweise gewohnt sind Renditen im 2stelligen Bereich mit meist hochriskanten Investments zu lukrieren auf die Immobilie, denn selbst wenn der Ertrag vergleichsweise bescheiden ist, der Wert bleibt so gut wie immer erhalten. Es kann also jemand unmglich etwas falsch zu machen, der jetzt in Immobilien investiert. Welche Rolle spielen die osteuroper in Wien? Ist der Kauf an Immobilien von osteuropischen Kunden steigend? Das Interesse Osteuropischer Interessenten ist nach wie vor ungebrochen, obwohl die Finanzkrise auch in diesen Lndern Ihre Spuren hinterlassen hat und es wird nicht mehr jeder Kaufpreis bedingungslos akzeptiert. Besonders aktiv sind derzeit die bulgarischen Kunden, da sich die politische Situation und die Lebensbedingungen in Bulgarien gendert haben und die jenige die es sich leisten knnen, bersiedeln mit der gesamten Familie nach Wien, besonders um den eigenen Kindern eine bessere Schulausbildung und ein sicheres Leben zu sichern.

Real estate has been a secure investment for a long time and is comparable to Gold. , , . . .

Frau Mag. Alexandrova-Fetscher wie schtzen Sie die derzeitige Lage am Wiener Immobilienmarkt ein? Nach dem durch die Finanzkrise doch schwierigen Jahr 2009 hat sich die Lage 2010 deutlich erholt und die Nachfrage nach Immobilien als Wertanlage ist erheblich gestiegen, was zu einem durchschnittlichen Preisanstieg von ca. +1,2% in 2010 gefhrt hat. Wir bei RE/MAX rechnen damit, dass sich dieser Trend heuer fortsetzen wird und die Preise fr gute Lagen, auf Grund der steigenden Nachfrage, um bis zu +4,6% steigen knnten. Groe Erwartungen haben wir in erster Linie bei Mietwohnungen, da hier ein Nachfragezuwachs von +10,5% festzustellen ist, gefolgt von Eigentumswohnungen in zentraler Lage mit +9,6%. Interessenten fr Eigentumswohnungen sind hier, neben den eigentlichen Wohnungssuchenden, nach wie vor verstrkt Anleger, die die Immobilie als sichere Wertanlage betrachten. Schon etwas abgeschlagen folgen Stadt- und Zinshuser mit

The interest of eastern European prospective buyers remains unbroken . . .

Welche Kundenkreise betreuen Sie vorwiegend? Auf Grund meiner Herkunft, Sprachen und kulturellen Verstndnises betreue ich berwiegend Kunden aus Bulgarien und Russland. Durch die Vielsprachigkeit und das akademische Niveau meines persnlichen Teams werden Kundenkreise wie Diplomaten und Botschaftsangehrige smtlicher Staaten, sowie Kunden aus dem arabischen Raum, betreut.

, , .

Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher


DCI Fetscher & Partner KG 1040 Wien, Operngasse 28, Fax: +43 (01) 208 31 44 E-Mail: office@remax-elite.at, www.remax-dci.at

+43 (0) 699 1208 31 41


Deutsch Englisch Russisch Bulgarisch

home &office
Starkes Wachstum in CEE erwartet
Strong growth expected in CEE
> Mit Beginn der Kapitalmarktturbulenzen im Herbst 2008 hatten sich Investoren fast vollstndig aus Osteuropa zurckgezogen, weil sie einen Zusammenbruch der Wirtschaft frchteten. Inzwischen steigt die Konjunktur dort wieder deutlich an. Die EU-Kommission erwartet in Polen 3,4 % Wirtschaftswachstum. In der Slowakei soll das Bruttoinlandsprodukt nach jngsten Prognosen um 4 % steigen, in Tschechien um 2,2 %. > During the turbulent period in the capital market beginning in autumn 2008, investors pulled out of Eastern Europe almost completely because they feared the entire economy would collapse. But now the economic engines are shifting into gear again. The European Commission is expecting 3.4 % growth in Poland, and in Slovakia GDP is set to rise by 4 % and in the Czech Republic by 2.2 % according to the most recent data.

Kooperation: Wien und Bukarest

Cooperation: Vienna and Bucharest


> Kurz vor dem Jahresende 2010 unterzeichneten der Wiener Brgermeister Michael Hupl und der Brgermeister von Bukarest, Sorin Mircea Oprescu, eine neue Kooperationsvereinbarung. Im Mittelpunkt steht der Austausch von kommunalem Know-how in den Bereichen Stadtentwicklung, Umwelttechnologie, aber auch in Fragen der Organisation und Finanzierung des Gesundheitswesens. Die Kooperationsvereinbarung soll die interkommunalen Wirtschaftsaktivitten strken und umfasst zudem gemeinsame Aktivitten im Tourismus, Kultur und Bildung, aber auch in Fragen von EU-Frderungen. > At the end of last year, Viennas mayor, Michael Hupl, and the mayor of Bucharest, Sorin Mircea Oprescu, signed a new cooperation agreement. Its centrepiece is a plan to exchange municipal knowhow in the areas of urban development, environmental technology and the organisation and financing of health care. The agreement will strengthen economic activity between the two cities and encompasses joint activities in tourism, culture and education as well as EU funding.

Moskau an dritter Stelle

Third place for Moscow


> Aktuelle Zahlen von JLL und DTZ zum europischen Broimmobilienmarkt zeigen: Die Mieten steigen langsam wieder. So zeigt der Mietpreis-Index von JLL fr SpitzenBroflchen nach oben, vornehmlich in den groen Stdten. In den vergangenen zwlf Monaten haben sich die Bromieten im Premiumsegment laut DTZ am krftigsten in der Londoner City mit 23,5 % erholt, gefolgt vom Pariser CBD (+13,9 %) und Moskau (+12,9 %). > New statistics from JLL and DTZ on the European commercial real estate market show that rent prices are on the rise again. The rent index from JLL shows upward movement in the luxury segment, especially in larger cities. According to DTZ, in the last twelve months commercial real estate rents for luxury sites have recovered most robustly in the City of London (+23.5 %), followed by Paris CBD (+13.9 %) and Moscow (+12.9 %).

Succeed 01/11 119

home&office
Das Harmony Office Center in Warschau war das zweite Investment der deutschen Commerz Real in Polen. The Harmony Office Center in Warsaw was the second investment in Poland by the German Commerz Real.

Investoren drngen nach Polen

Investors are flocking to Poland

mmobilieninvestoren orientierten sich in Europa wieder Richtung Osten. Im Visier ist vor allem Warschau, das kaum durch die Finanz- und Wirtschaftskrise beeintrchtigt wurde. Die Verkufe von Gewerbeimmobilien haben sich dort in den ersten neun Monaten des Jahres 2010 mit 1,45 Mrd. Euro beinahe vervierfacht. Im vergangenen Jahr waren es lediglich 770 Mio. Euro. Auslndische Investoren dominieren nun den polnischen Markt. Die Wachstumsperspektiven des Landes schren die Hoffnung, dass Mieten und Immobilienwerte steigen werden. Das Wirtschaftswachstum drfte sich nach Schtzungen der Europischen Kommission dieses Jahr fast verdoppeln. Wenn sich Gelegenheiten zeigen, werden wir wahrscheinlich mehr machen in Polen, meint etwa Hans-Joachim Khl von der Commerz Real. Das Unternehmen hat im Sommer 2010 zum zweiten Mal in Warschau investiert und das Harmony Office Center in Warschau erworben. Fr das eine Mietflche von ca. 19.300 m2 umfassende Objekt beluft sich das Gesamtinvestitionsvolumen auf rund 56 Mio. Euro. eal estate investors are once again focusing on the East. They are setting their sights primarily on Warsaw because it escaped the financial crisis relatively unscathed. Sales of commercial buildings nearly quadrupled to EUR 1.45bn in the first nine months of 2010. The previous year saw sales of only EUR 770m. Foreign investors now dominate the Polish market, where growth expectations have given them reason to believe that rent and housing prices will rise. According to estimates by the European Commission, economic growth this year will nearly double. If we see a window, says Hans-Joachim Khl of Commerz Real, well probably do more in Poland. In the summer of 2010, Commerz Real invested in Warsaw for the second time with its purchase of the Harmony Office Center. The total investment volume was EUR 56m for a building with approximately 19,300 m2 of rental space.

Joint Venture fr die Zukunft


Joint venture for the future
> Die Immobilieninvestoren Warimpex und Starwood Capital Group starteten mit dem Bau des ersten Budget Hotels der Marken Campanile und Premire Classe im Stadtzentrum des polnischen Wroclaw. Der internationale Hotelmanager Louvre Hotels wird das 152-Zimmer-groe Campanile Hotel sowie das 136-Zimmer Premire Classe Hotel betreiben. Mit diesem Spatenstich geht unser langfristiger Plan, Business Hotels mit einem ausgezeichneten Preis-Leistungs-Verhltnis auf niedrigem Kostenniveau nach Zentral- und Osteuropa zu bringen, nun in die Umsetzungsphase, erklrt Christian Fojtl, Vorstand bei Warimpex und verantwortlich fr die Entwicklung der Budget Hotels. Das strategische Joint Venture von Warimpex und einem Partner der Starwood Capital Group wird sich vorerst auf Polen, die Tschechische Republik, Ungarn und die Slowakei konzentrieren. > Real estate investors Warimpex and Starwood Capital Group have begun construction of their first budget hotels under the brand names Campanile and Premire Classe. The international hotel managers Louvre Hotels will run the 152-room Campanile Hotel and the 136-room Premire Classe Hotel, both located in the city centre of Wroclaw, Poland. After breaking ground in Wroclaw, says Christian Fojtl from the Warimpex board of directors, we are now in the implementation phase of our long-term plan to bring business hotels to Central and Eastern Europe that offer great service at a comparatively low price. The strategic joint venture between Warimpex and its partner Starwood Capital will initially focus exclusively on Poland, the Czech Republic, Hungary and Slovakia. 120 Succeed 01/11

Das erste Hotel im polnischen Wroclaw ist der Startschuss des Joint Ventures. The first hotel in Wroclaw, Poland, is the start of the joint venture.

Fotos: beigestellt, wilke.at

Entwickler stellen sich breiter auf


Developers branch out
> Als einer der erfolgreichsten sterreichischen Developer in der Ukraine hat sich die Fhrung der GLD Invest Group dazu entschlossen, das Leistungsspektrum der Gruppe auf vier eigenstndige Sulen zu stellen und damit eine solide Basis fr die Zukunft zu legen. Kennzeichen sind flache Hierarchien und das neue Produktportfolio mit den Bereichen Consulting, Architektur, Facility Management und Development. Die vernderten Marktbedingungen haben uns dazu bewogen, bisherige Komplettlsungen nun auch als Einzelleistungen anzubieten. Die starke Nachfrage zu unseren erweiterten Leistungen zeigt uns einmal mehr, dass wir auf dem richtigen Weg sind, betonen die Geschftsfhrer der Gruppe, Leopold Sandler und Gerhard Zehethofer. > One of the most successful Austrian developers in Ukraine, GLD Invest Group, has decided to structure the services it offers around four independent divisions to give the company a solid foundation for the future. The defining features are lateral hierarchies and the new product portfolio with the divisions Consulting, Architecture, Facility Management, and Development. Managing directors Leopold Sandler and Gerhard Zehethofer explain their reasoning: The changing market conditions led us to offer what had previously been complete packages as individual packages. Strong demand for our extended services shows us that were moving in the right direction.
Die Geschftsfhrer der GLD Invest Group, Leopold Sandler und Gerhard Zehethofer. The managing directors of GLD Invest Group, Leopold Sandler and Gerhard Zehethofer.

Baubeginn in Bratislava

Construction begins in Bratislava


> Ende 2010 startete die CA Immo AG mit dem Bau des Bratislava Business Center 1 Plus. Das Brogebude liegt in sehr guter infrastruktureller Lage im Business District Bratislavas und stellt die Erweiterung des bestehenden Bratislava Business Center 1 dar, zu dem eine direkte Verbindung geschaffen wird. Das Gebude wird 13 Stockwerke mit einer vermietbaren Nutzflche von rund 15.900 m2 haben. Die Finanzierung des Projekts durch die sterreichische Raiffeisen Landesbank Niedersterreich-Wien ist gesichert. Bilfinger Berger konnte als Generalunternehmer gewonnen werden. > At the close of 2010, CA Immo AG started construction of the Bratislava Business Center 1 Plus. An attached annex of the original Business Center 1, the office building is centrally located in the business district with good transport connections. It will have thirteen floors with 15,900 m2 of space to rent. The project is being financed by the Austrian Raiffeisen Landesbank of the provinces of Lower Austria and Vienna, and will employ Bilfinger Berger as general contractor.
Mit dem Bratislava Business Center 1 Plus wird das bestehende Center erweitert. The Bratislava Business Center 1 Plus will be an extension of the existing centre.

Hrden des Grundbuchs


Roadblocks in land registration
> In einem Atlas fr Entwickler und Investoren hat die auf Mittel- und Osteuropa spezialisierte Kanzleigruppe bnt in Bratislava die rechtlichen Hrden und Risiken beim Immobilienkauf in diesen Lndern ermittelt. Eine grndliche rechtliche Prfung ist in diesen Lndern Pflicht, sagt Anwltin Margareta Sovova, denn nicht berall in Mittel- und Osteuropa sind die staatlichen Institutionen, Register und Verfahren schon auf dem Stand, den Investoren aus westlichen Lndern gewohnt sind. In Weirussland etwa drfen Auslnder keine Grundstcke und Wohngebude kaufen, sondern nur pachten. In der Slowakei kann es wiederum passieren, dass der im Kataster eingetragene Verkufer die Immobilie berhaupt nicht besitzt. In Bulgarien gibt es ein staatlich gefhrtes Grundbuch, das aber nicht alle nderungen erfasst. In Tschechien hat das Grundbuch berwiegend nur informativen Charakter verlassen sollte sich darauf niemand. Ungarn, Polen und die drei baltischen Staaten bieten hingegen vergleichsweise groe Rechtssicherheit. Hier knnen Investoren und Entwickler nach gewohntem Standard Grundstcke und Gebude kaufen. > In an atlas for developers and investors, bnt, a leading group of law firms for Central and Eastern Europe based in Bratislava, calculated the legal risks and roadblocks one can encounter when buying property in CEE countries. According to Margareta Sovova, a bnt attorney, a thorough examination of the legal situation is a must; not in all countries in Central and Eastern Europe are government offices, registries and processes up to the level that investors from Western European countries have come to expect. In Belarus, for example, foreigners are not allowed to purchase property or buildings, but only to rent them. In Slovakia, by contrast, the seller of a building as he appears in the registry might not actually be in possession of the property he wishes to sell. In Bulgaria, the land registry is state run, but does not contain all amendments. In the Czech Republic, the land registry is purely informational and cannot be relied on completely. In contrast, Hungary, Poland and the three Baltic states offer a comparatively high degree of legal certainty. Investors and developers in these markets can purchase property and buildings according to standards they are used to.

CEE: Genug Marktpotenzial fr alle


CEE: Theres enough market potential to go around
> Wenn es nicht mehr im eigenen Land geht, dann eben auerhalb. Alfons Metzger, von der Metzger Realitten Gruppe, sieht in CEE eine neue Investorengruppe auftauchen: Ich glaube, dass die Amerikaner derzeit keine Chancen sehen auf ihrem Kontinent und in andere ausweichen werden. Dafr gibt es bereits sehr intensive Anzeichen, und ein Target wird Osteuropa sein, meint der fr seine internationalen Beziehungen bekannte Immobilienprofi. Fr Metzger gilt CEE ohnehin als der Zukunftsmarkt, der noch Entwicklungspotenzial fr die nchsten Jahrzehnte bietet. Daher wird es wichtig sein, dass wir sterreicher auch 2011 unsere Intentionen im osteuropischen Raum verstrken. > If something is no longer possible in your own country, look elsewhere. Alfons Metzger, president of Metzger Realitten Group, who is renowned for his international connections, sees a new group of investors emerging in CEE: I think that Americans who no longer see much potential in the North American market will look for opportunities in other markets. Weve been seeing strong signs of this, and one potential target is going to be Eastern Europe. For Metzger, CEE is already the market of the future, which will continue to develop over the next decades. For this reason, he says, it is important for Austrian investors to focus their attention on Eastern Europe in 2011.
Alfons Metzger erwartet, dass in Zukunft die US-Amerikaner verstrkt in CEE investieren werden. Alfons Metzger expects Americans to invest more intensively in CEE in the future.

Die Stadien werden fertig

Stadium construction coming to a close


> ALPINE Bau Deutschland AG, eine 100 %ige Tochter der ALPINE Bau GmbH, bergab termingerecht das Stadion in Posen/Polen, das fr die Europameisterschaft 2012 neu konzipiert wurde. Neben dem stdtischen Stadion in Posen errichtet ALPINE derzeit fr die EURO 2012 auch das National- Das Stadion in Posen ist eines von drei, das von der ALPINE stadion Warschau mit rund 55.000 Zuschauerpltzen sowie Bau in Polen errichtet wird. die PGE Arena in Danzig fr rund 44.000 Zuschauer. AuerThe stadium in Poznan is one of dem modernisiert ALPINE in Polen das MKS Stadion Cracovia three stadiums that ALPINE Bau in Krakau, das rund 15.000 Zuschauer fasst. is building in Poland. > The German building company ALPINE Bau Deutschland AG, a wholly owned subsidiary of the ALPINE corporation, has finished construction on the new stadium in Poznan, Poland, completing its re-design for the European Championship in 2012. In addition to the Poznan stadium, ALPINE is also building the National Stadium in Warsaw to seat 55,000 and the PGE Arena in Danzig to seat 44,000. ALPINE is also modernising the MKS Cracovia stadium in Krakow, which will accommodate 15,000 fans for the EURO 2012.

Succeed 01/11 121

home & office

Wettbewerb der Ideen


The race for ideas
Der Immobilien-Hype und nicht der Bedarf trieb die Entwicklung der Shopping-Center in CEE/SEE in die Krise. Jetzt ist es Zeit zur Besinnung: Einige stehen vor wertlosen Immobilien, andere haben gute Chancen in einem vernderten und sich verndernden Markt.
icht nur in CEE und SEE wurden Einkaufszentren eher als Financial Commodities und weniger als bedarfsorientierte Im mobilien betrachtet. In einer Boomphase funktioniert immer alles, und so war es auch in dem unglaublichen Marktaufschwung, den der osteuropische Raum bis zur Krise erlebte. Es wurde vorrangig in Konsumtempel und zu wenig in Bauten fr Investitionsgter, wie Fabriken und Logistikgebude, investiert, erklrt Architekt Christoph M. Achammer, Partner und CEO von ATP Architekten und Ingenieure. Dabei war man offenbar vom Immohype und zu wenig vom Bedarf getrieben. Oft wurden deshalb grundstzliche Fehler gemacht. Man baute nur an zweit- oder drittklassigen Standorten, die Projekte waren mangelhaft geplant in Bezug auf Mall-Fhrung, Verkehrsanbindung und Shopgren. Viele Mieter haben nicht nach Lage und Qualitt entschieden, sondern nach Geschwindigkeit, weil sie die Stckvorgaben zu erfllen versuchten. Das rcht sich jetzt bei den Umstzen, erklrt Robert Kern, Projektmanager bei Real4you. Heute stehen europaweit Immobilien wieder im Fokus qualitativer Betrachtung, wei Achammer. Und es gibt im CEE/ SEE-Raum Einkaufszentren, die zwar in den ersten Jahren Traumrenditen erzielten, nun aber, durch verschrfte Konkurrenzbedingungen, vor deutlichem Renovierungsbedarf stehen, da sie groe Mngel aufweisen. Auf diese Center hat sich Achammer unter anderem konzentriert: Unser Spezialgebiet ist das notwendige Fit-fr-den-Markt-machen von Zentren der ersten und zweiten Generation. Ein wesentliches Aufgabengebiet, denn bei den in Zukunft entstehenden Einkaufszentren hat man aus der Vergangenheit gelernt. Und: In bestimmten Fllen knnte ein forcierter Verdrngungswettbewerb Sinn machen, erklrt Richard Metzenbauer, Geschftsfhrer der sterreichischen Bilfinger Berger Baugesellschaft mbH. Eine Chance gibt Achammer diesen Projekten auf jeden Fall: Die Verkaufsflchen pro Kopf liegen noch weit hinter westeuropischen Zahlen selbst unter Beachtung der geringeren Kaufkraft. Wenn in der Retail-Branche Wachstum zu erwarten ist, dann in SEE und CEE. Das besttigt auch Marcus Wild, CEO von SES Spar European Shopping Centers: Auffallend ist, dass der Handel und der private Konsum in den meisten Lndern jene Bereiche gewesen sind, die am wenigsten unter der Krise gelitten haben. Im Gegenteil, der Handel hat die Volkswirtschaften untersttzt mit einer Ausnahme, und das war Ungarn. Beurteilt man nach der Shopping-Center-Dichte sowie nach dem Bevlkerungs- und Kaufkraftpotenzial, so sind insbesondere Polen, die
122 Succeed 01/11

The hype over real estate and not the actual demand is what drove the development of shopping malls in CEE and SEE into the crisis. Now it is time to come to ones senses: some investors are faced with worthless real estate assets, while others have good opportunities in a changing and self-revolutionising market.
hopping centres were viewed more as financial commodities than as demandoriented real estate in CEE and SEE. Everything always goes well in a boom period such as the incredible market upswing that Eastern Europe experienced before the crisis hit. Investments were made primarily in consumer meccas, while not enough money was invested in buildings for capital goods, such as factories and logistics facilities, explains architect Christoph M. Achammer, partner and CEO of ATP Architekten und Ingenieure. It seems that the reason for this was the real estate hype and that it was not driven enough by demand. Fundamental errors were made because of this. Developers built in second-rate and third-rate locations and development projects were often unsatisfactory in terms of mall management, traffic connections and store sizes. Many tenants did not base their decisions on location and quality, but on speed, as they attempted to achieve their requirements for number of units sold. This now has a considerably negative impact on turnover, explains Robert Kern, project manager at Real4you. These days, real estate is once again being viewed in terms of quality throughout Europe, says Achammer. And there are shopping malls in the CEE and SEE regions

that achieved superb turnovers in their first years since opening, but now in the face of competitive conditions require extensive renovations due to defects. Achammer has also concentrated on these shopping centres: Our speciality is the necessary work of making malls from the first and second generations fit for the market. That is quite an important task; in the case of shopping malls currently under construction or planned, one has already learned from past mistakes. Moreover: In certain cases, strong predatory competition could make sense, states Richard Metzenbauer, managing director of the Austrian construction firm Bilfinger Berger Baugesellschaft mbH. Achammer feels that these projects definitely stand a chance of succeeding: The selling space per person is still far behind Western European figures even taking into consideration the lower purchasing power. If growth can be expected at all in the retail sector, then in SEE and CEE. This is also confirmed by Marcus Wild, CEO of SES Spar European Shopping Centers: It was quite noticeable that in most of the countries, trade and private consumption were the areas least affected by the crisis. In fact, trade supported the national economies with one exception, which was Hungary.

Foto: ATP

Green Shopping: Das im Wettbewerb mit dem 1. Preis ausgezeichnete SES-Shoppingcenter SISKA in Ljubljana, wird von ATP integral nach neuesten energetischen Standards nachhaltig geplant und ist eng mit dem ffentlichen Leben des Stadtteils verzahnt. Green shopping: The SES Shopping Centre SISKA in Ljubljana, which was awarded the first prize in the ideas competition, is being planned integrally by ATP according to the latest energy standards and keeping sustainability in mind, and is closely linked to public life in the district.

If you judge according to shopping centre density as well as according to population figures and purchasing power, then Poland, Turkey and Russia should be interesting markets for further investments in shopping centres, points out Regio Plan spokesperson Mark Ruhsam.
Fewer active projects

partners are the recipes for success, explains Marcus Wild, chairman of the ICSC European Advisory Board in London, and who also represents the entire European shopping centre sector internationally.
Shopping as an element of society

Trkei und Russland interessante Mrkte fr weitere Shopping-CenterInvestitionen, erklrt Regio Plan-Sprecher Mark Ruhsam.
Weniger aktive Projekte

Was vorher zu viel war, ist jetzt zu wenig. Nachdem sich ein Groteil der Investoren zurckgezogen hat bzw. die Finanzierungen zurckgenommen wurden, sind nur mehr wenige Projekte aktiv am Markt. Die Krise hat teilweise zu einem massiven Baustopp gefhrt. Die Anzahl der Fertigstellungen in 25 ost- und sdosteuropischen Lndern fiel von rund 170 Objekten im Jahr 2009 auf rund 30 im Jahr 2010 zurck. Robert Kern erwartet, dass es in einigen Lndern Osteuropas, wie Rumnien, Bulgarien oder der Ukraine, in den nchsten zwei bis fnf Jahren eine massive Flchenknappheit fr Retailer geben wird. Vor allem die Bezirksstdte versprechen weiterhin attraktive Renditen. Wer in diesen Lndern punkten will, darf sich nicht mehr blo auf die Lage und den Shop-Mix verlassen, sondern braucht ein architektonisches Gesamtkonzept, betont Richard Metzenbauer. Die richtige Lage steht an erster Stelle, aber Urbanitt, Architektur, Nachhaltigkeit und ein populrer Mieter- und Shop-PartnerMix sind die Erfolgsrezeptur, erklrt Marcus Wild, der auch Vorsitzender des Internationalen Shopping-Center-Verbandes in London ist und die gesamte europische Shopping-Center-Branche nach auen vertritt.
Shoppen als Sozialkomponente

Ein Faktor sei allerdings fr die Konkurrenzfhigkeit besonders wichtig, meint Wild: In den CEE-/SEE-Lndern spielt ein Einkaufszentrum als sozialer Treffpunkt eine noch grere Rolle als zum Beispiel in sterreich. Es ist wichtig, einen Ort mit Aufenthaltsqualitten zu schaffen, insbesondere in den CEE/SEE-Staaten, da die Innenstdte noch einen langen Weg der Revitalisierung vor sich haben. Zudem verfgt die Bevlkerung nicht ber den privaten Luxus, wie man ihn in den Shopping Centern findet. Die Wohnsituation ist allgemein so, dass man gerne seine Zeit

What used to be too much, is now too little. After the majority of investors pulled out or reduced funding, only few projects in the sector are still active. The crisis brought about a massive standstill in constructions. In 25 East and South-East European countries, the number of annual completions fell from about 170 objects in 2009 to about 30 in 2010. Robert Kern predicts that in the next two to five years, there will be a massive shortage in space for retailers in some East European countries, such as Romania, Bulgaria and the Ukraine. District capitals, in particular, promise to continue offering attractive returns. Whoever wants to score big in these countries cannot merely rely on the location and the shop mixture any more, but needs a holistic architectural concept, stresses Richard Metzenbauer. The right location is of primary importance, but urbanity, architecture, sustainability and a popular mix of tenants and retail

One factor is especially important for competitiveness, however, according to Wild: In CEE and SEE countries, shopping centres play an even greater role as a social meeting place than they do in Austria, for example. It is important to create a place of quality where people can meet, particularly in CEE and SEE states, because the city centres still have a long road of revitalisation ahead of them. Moreover, the population does not have the private luxuries that can be found in shopping malls. The living conditions are generally such that one gladly spends time on a fantastic village square, and eats and shops there as well, explains Friedrich Wachernig, board member at S IMMO. Although the Serdika Center in Bulgaria is one of the largest shopping malls in South-Eastern Europe, and the Sun Plaza in Bucharest is the largest shopping centre in Romania, Wachernig also believes in the meeting point effect: We offer entertainment and events, and the consumers also expect additional
Succeed 01/11 123

home & office

an einem tollen Dorfplatz verbringt und dort dann auch konsumiert und einkauft, erklrt Friedrich Wachernig, Vorstandsmitglied der S IMMO. Obwohl das Serdika Center in Bulgarien eines der grten Shopping Center in Sdosteuropa ist und das Sun Plaza in Bukarest das grte Einkaufszentrum Rumniens, setzt auch Wachernig auf den MeetingPoint-Effekt: Wir bieten Entertainment und Veranstaltungen, und die Menschen erwarten auch zustzliche Attraktionen. Die S IMMO nutzt die Gunst der Stunde und macht mehr aus den Shopping-Centern als nur einen einladenden Treffpunkt: Das Serdika Center ist der Modeplatz von Sofia. Unter anderem wurden zehn Formel-1-Wagen ausgestellt etwas, das es in dieser Form bisher nicht gegeben hat. Das spricht sich herum. Die anderen Center machen solche Veranstaltungen noch nicht, aber sie werden darum nicht herum kommen. Wir haben den Wettbewerb der Ideen, skizziert Wachernig die Zukunft.
Ideale Marktbedingungen

Als sozialer Treffpunkt spielen die Shopping-Center in CEE eine wesentlichere Rolle als in Westeuropa. In Central and Eastern Europe, shopping centres play an even greater role as social meeting places than they do in Western Europe.

Fr die Investoren bietet sich im aktuellen Umfeld ein idealer Markt, ist SES-Manager Wild berzeugt: Grundstzlich ist jetzt ein guter Zeitpunkt, um in Handelsimmobilien zu investieren, sie sind im Augenblick wohl die lukrativsten Anlageobjekte. So sieht das auch Martin Sabelko, CEO von ING Real Estate Investment Management (ING REIM) CEE & Germany: Der Immobilienmarkt reagiert immer mit einer gewissen Verzgerung. Am Immobilienhimmel in CEE lsen sich die Wolken langsam auf. Speziell den polnischen Markt sieht er stabil, aber auch die Tschechische Republik und die Slowakei. Auf Grund der makrokonomischen Situation hinken Ungarn und Rumnien noch etwas hinterher. Vom Radar der ING REIM sind sie allerdings nie wirklich verschwunden. Zurzeit sind wir in Polen am aktivsten. Um die Gunst der Stunde zu nutzen, sind wir jetzt wieder aktiv auf der Suche nach Investitionsmglichkeiten im Markt, erklrt Sabelko, denn ich glaube an gute Investments in CEE. Walter Senk

attractions. S IMMO uses the opportunity to make shopping centres more than just inviting meeting places: The Serdika Center is the fashion hotspot of Sofia. Among other things, ten Formula One cars were put on display something that had never been done before. The word got around. While other malls have not yet organised similar events, Wachernig says that in future there will be no getting around it. The race for ideas is on.
Ideal market conditions

SES manager Wild is convinced that the market is ideal for investors at the moment: Generally, now is a good time to invest in commercial real estate the most lucrative investment objects are presently found in this segment. Martin

Sabelko, CEO of ING Real Estate Investment Management CEE & Germany, agrees: The real estate market always reacts with a certain delay. In CEE, the sky above the real estate market is slowly beginning to clear up. He believes that the Polish market is particularly stable, as is the situation in the Czech Republic and in Slovakia. Due to the macroeconomic environment, however, Hungary and Romania are still lagging behind somewhat. Yet they have never disappeared entirely from the radar screen of ING REIM. We are presently most active in Poland. In order to make hay while the sun shines, we are now once again actively on the lookout for investment opportunities in the market, explains Sabelko, because I have faith in good investments in CEE. Walter Senk

Stabile Entwicklung in CEE


Markus Pichler, Managing Director Austria bei UnibailRodamco, sieht nach wie vor gute Perspektiven fr ShoppingCenter.
Der Umbau des Wiener Donauzentrums hat fr Aufsehen gesorgt. Welche Ziele verfolgen Sie dort, aber auch mit der in die Jahre gekommenen Shopping City Sd?

Stable growth in CEE


Markus Pichler, managing director of Unibail-Rodamco Austria, still has high hopes for shopping centres.
The remodelling of the Donauzentrum in Vienna caused quite a sensation. What are your goals for that shopping centre, but also for the Shopping City Sd, which is getting on in years?

Wir haben im DZ rund 155 Millionen Euro investiert und erwarten einen Umsatzzuwachs um rund 30 Prozent in den nchsten drei bis fnf Jahren. Der Frequenzzuwachs ist bereits jetzt sehr deutlich. Entscheidend ist der Retailmix: Dem spanischen Mode-Label Desigual bieten wir im DZ den ersten Standort in Wien. In der SCS werden wir die Grundstrukturen verbessern sowohl in technischer Hinsicht als auch in der Designsprache und gezielte nderungen im Angebotsmix umsetzen.
Wie geht es fr Unibail-Rodamco in CEE weiter?

Markus Pichler, Unibail-Rodamco Markus Pichler, Unibail-Rodamco

Polen, Tschechien, Slowakei sind gute Mrkte fr uns, mit einer stabilen Entwicklung. In der Slowakei sehe ich fr uns gute Chancen. Rumnien und Bulgarien hatten wir bisher nicht im Fokus, beobachten aber die Entwicklung genau, ebenso in Slowenien und Kroatien. Unsere Beteiligung in Moskau haben wir abgegeben. Wir hatten dort keine Federfhrung, das war nicht ideal.
Wie schwer tun Sie sich in der Projektfinanzierung?

How difficult is it to finance a project?

Wir verfgen ber eine sehr solide Eigenkapitalausstattung und haben jederzeit schnellen Zugang zu Finanzierungen. Allerdings gewinnt generell die Vorvermietung immer mehr an Bedeutung in der Beurteilung eines Projekts.

What are your plans for UnibailRodamco in CEE?

Poland, the Czech Republic and

We have an extremely sound equity base and quick access to funding at all times. However, pre-leasing is becoming more and more important when assessing a project.

124 Succeed 01/11

Fotos: inge prader, bessenyei zoltn & dr. bayer Jzsef

We invested some 155 million euros in the Donauzentrum and are anticipating a 30 percent increase in turnover during the next three to five years. The number of visitors has already increased significantly. The decisive factor is variety. For example, the Spanish fashion label Desigual opened its first Viennese shop in the Donauzentrum. As far as the SCS is concerned, we are going to improve the basic structures technically and design-wise, and will make specific changes to the product mix.

Slovakia are developing steadily and are good markets for us. I see good opportunities for us in Slovakia. We havent paid all that much attention to Romania and Bulgaria, but we are keeping an eye on their development; and the same applies to Slovenia and Croatia. We hived off our stake in Moscow, as we didnt have overall control there. That wasnt ideal.

Wiener Lebensqualitt
Damit Wien nachhaltig die lebenswerteste Stadt der Welt bleibt

MERCER STUDIE WIEN AM 1. PLATZ UNSERE INVESTIT ION 4,4 MRD. EURO

Unsere MitarbeiterInnen sorgen jeden Tag dafr, dass das Licht angeht und die U-Bahn pnktlich kommt. Wir sind stolz darauf, die lebenswerteste Stadt der Welt mitzugestalten. Wien erreicht seit Jahren Spitzenwerte im internationalen Vergleich, was die Mercer-Studie mit dem 1. Platz erneut eindrucksvoll besttigt. Die Wiener Stadtwerke haben sich nachhaltiges Handeln zur Aufgabe gemacht, um diese Lebensqualitt zu sichern. Die Infrastruktur auszubauen, das Angebot kontinuierlich zu optimieren, mit den Umweltressourcen verantwortungsvoll umzugehen und den MitarbeiterInnen das beste Fachwissen zukommen zu lassen sind nur einige der Nachhaltigkeitsleitstze der Wiener Stadtwerke. Es lebe die Stadt. Mehr Infos auf www.nachhaltigkeit.wienerstadtwerke.at

home & office

Oleg Soloshchansky, Inteco

Wunsch nach Nachhaltigkeit


Striving for sustainability
Interview: Walter Senk

Die Krise hat den russischen Immobilienmarkt verndert, meint Oleg Soloshchansky, Vizeprsident des Konzerns INTECO, der im Eigentum von Elena Baturina steht. The crisis has brought changes to the Russian real estate market, says Oleg Soloshchansky, vice president at INTECO, which is owned by Elena Baturina.

Wie hat die Krise den Markt verndert?

Sehr stark, wobei sich meine Aussage nur auf den russischen Immobilienmarkt bezieht. Obwohl ich in Gesprchen mit meinen auslndischen Partnern festgestellt habe, dass es eine gemeinsame Tendenz gibt: Der Markt nimmt heute immer weniger Huser an, die man nur wegen der Architektur gebaut hat. Es gibt einen groen Bedarf an Wohnungen, aber nicht so, wie sie frher gebaut wurden, sondern mit einem Blick auf deren Nachhaltigkeit. So hat sich der Markt nach der Krise gewandelt.
Worauf legen Kufer und Interessenten heute Wert?

How has the crisis changed the market?

Zuerst kommt die Funktionalitt, dann die kologie und letztendlich die Dienstleistungspalette, die in diesem Gebude angeboten wird. In Russland ist das sehr deutlich zu spren. Unsere Erfahrung zeigt, dass bezahlbare Wohnungen qualitativ hochwertig, komfortabel, sthetisch ansprechend, energieeffizient und kologisch sein knnen. Es gibt einen groen Bedarf an Wohnungsneubau fr den Mittelstand auf einem Preisniveau, das bezahlbar ist.
Von welchen Preisen sprechen wir hier?

Immensely, but my observation only pertains to the Russian market. In my conversations with foreign partners, however, Ive noticed that there are similar tendencies in other places: The market is absorbing fewer and fewer buildings that were only built for their architecture. There is a great need for apartment buildings, but not the kind that used to be built; instead, people are looking for sustainability in a building. This is the major change that the market has brought about.
What do buyers value the most today?

quality, comfortable, aesthetically fitting, energy efficient and ecological. Theres a serious need for new apartment buildings for the middle class in a price category that they can afford.
What kind of prices are we talking about?

A studio apartment built by our company in Rostov-on-Don costs around one million rubels (27,000 euros). This means that many people, in particular young families, have the choice between taking out a loan for a car or an apartment to be able to start a life of their own.
Is sustainability really an issue for the buyers?

Ein Einzimmer-Appartement in Rostow am Don, das unser Unternehmen baut, kostet etwa eine Million Rubel (27.000 Euro). Auf diese Weise haben viele Menschen, besonders junge Familien, die Wahl, einen Kredit entweder fr ein Fahrzeug oder eben fr eine Eigentumswohnung zu verwenden, um so ein eigenstndiges Leben beginnen zu knnen.
Werden nachhaltige Immobilien berhaupt von den Kufern angenommen?

Functionality is at the top of the list, then comes the environmental impact and finally the range of

Was ist ein wirklich wirtschaftliches Gebude? Die meisten Leute werden sagen: Eines, das ich gnstig erwerben kann. Wir sehen das anders: Ein wirtschaftliches Gebude ist eines, das sich schneller amortisiert. Und das geschieht in unseren Augen durch minimalen Energieverbrauch. Wir bauen zwar etwas teurer, aber wir erklren dem Kunden, dass es auf die Dauer fr ihn billiger wird. Das ist natrlich in Russland, wo wir erst am Anfang dieser Entwicklung stehen, mit viel Aufwand und berzeugungsarbeit verbunden. Aber wir glauben daran.
Woher nehmen Sie die Technologie?

Unsere wichtigsten Lieferanten kommen aus Deutschland, sterreich, Italien und Belgien. Allerdings kaufen wir auch Maschinen, um in eigenen Werken gnstig produzieren zu knnen. Zurzeit arbeiten wir an Projekten zur Errichtung und Umsetzung von Fertigteilwerken in fnf russischen Regionen. Wir schaffen ein prinzipielles neues System fr Russland, damit aus gleichen Elementen verschiedene Gebude gebaut werden knnen.
Inwieweit mssen Sie die russische Kultur bercksichtigen, wenn Sie moderne Technologien aus dem Ausland anwenden?

Es gibt einen groSSen Bedarf an Wohnungen, aber nicht an diesen, wie sie frher gebaut wurden. Der Markt hat sich in der Krise gewandelt. There is a great need for apartment buildings, but not the kind that used to be built. The market has changed as a result of the crisis.
services offered in the building. In Russia, were definitely seeing this trend. Experience has shown that affordable apartments can be high

What is a truly economical building? Most people would say that its whatever they can get for cheap. We see this differently. For us, an economical building is one that quickly pays for itself. And we think that this is done by using a lot less energy. Our buildings are a little more expensive, but we tell our customers that its going to be cheaper for them in the long run. This, of course, is in Russia, where were only at the very beginning of this trend. We have to put a lot of effort into convincing people that this is the way to go. But we think it is.
Where do you get the technology?

Das grte Problem ist unsere Mentalitt. Ein deutscher Brger wrde sich nie erlauben, von der vorgegebenen Norm auch nur einen Millimeter abzuweichen, fr Russen sind zwei Millimeter
126 Succeed 01/11

Our most important suppliers are in Germany, Austria, Italy and Belgium. But we also buy machines to be able to turn out things cheaply at our own plants. At the moment, were working on projects that will enable us to build pre-fabricated components in five Russian regions. Were creating a new system for Russia that will let us construct different buildings from the same elements.

Foto: beigestellt

Oleg Soloshchansky setzt auf dem russischen Wohnimmobilienmarkt auf Nachhaltigkeit, auch wenn diese nur langsam von den Kufern angenommen wird. Oleg Soloshchansky is betting on sustainable construction in the Russian housing market, even if buyers are only slowly warming to the idea.

noch vllig in Ordnung. Wir tun alles, um diese Mentalitt zu ndern. Im Einzelnen bedeutet das, dass wir unsere Fachkrfte fr Schulungen nach Europa schicken, dass wir auslndische Fachleute in unser Unternehmen integrieren und dass stndig ein Informationsaustausch auf der technischen und menschlichen Ebene stattfindet.
Was meinen Sie: Haben wir genug aus der Krise gelernt?

How important is the role that Russian culture plays when you use modern technologies from foreign countries?

What do you think? Have we learned enough from the crisis?

Ich hoffe sehr, dass es schon passiert ist, aber es war sehr schmerzhaft. Die wichtigste Lehre, die wir aus der Krise ziehen sollten, ist, dass man seine Arbeit immer professionell machen sollte und dass ich nicht 100 geben kann und sofort 1.000 zurckbekomme. Dieses Denken sollte es im Immobilienbusiness nicht mehr geben. Es ist ein Beruf wie jeder andere, und wenn man sich darauf einlsst, sollte man handeln und jeden Kunden hegen und pflegen das ist das Wichtigste.

The biggest problem is our mentality. A German would never allow something to deviate from the norm not even by a millimetre. For a Russian, two millimetres are still perfectly acceptable. But were doing everything we can to change this. In our line of work, this means that we send our workers to Europe for training to integrate skilled foreign workers into our company and to facilitate a constant exchange of information on a both a technical and a personal level.

I really hope we already have. But it was definitely painful. The most important lesson that we should have learned from the crisis is that we should always do professional work and not expect that we can put in a hundred and immediately get a thousand in return. This way of thinking should no longer have a place in the real estate business. Its an occupation just like any other, and if you want to do it right, you should build a relationship with every customer and work to maintain it thats the most important thing.
Succeed 01/11 127

GASTKommentar GUEST CommentARY

Mehr fhren, weniger administrieren


More leadership, less administration
In sterreichs Unternehmen macht der Produktivittszuwachs seit geraumer Zeit Pause. Das kostet pro Jahr rund 30 Milliarden Euro und gefhrdet Standortvorteile. Die Fhrungskrfte sind dabei Teil des Problems. In Austrian companies, productivity has been taking a long break. This is costing 30 billion euros per year and endangering the competitive advantage of being located in Austria. Management is part of the problem.

issenschaftlich betrachtet, bedeutet Produktivitt das Ver hltnis zwischen Output und Input, der notwendig ist, um ein Produkt herzustellen oder eine Dienstleistung zu erbringen. Czipin definiert den Produktivittsbegriff allerdings neu und stellt das erbrachte Produktivittsniveau mit dem theoretisch mglichen in Beziehung. Es wird dem gesamten unntigen Ressourceneinsatz nachgegangen, der in Unternehmen anzutreffen ist: zu hoher Materialeinsatz (Ausschuss, Verschnitt), zu hoher Personaleinsatz (unntige Ttigkeiten, niedrige Leistung etc.), zu hoher Energieeinsatz (falsche Maschineneinstellungen, falsche Bedienung etc.), zu hohes Umlaufvermgen (z. B. schlechte Produktionsplanung, Disposition, laxes Mahnsystem) und einiges mehr. Die Czipin Produktivittsstudie beruht auf mehreren tausend Stunden Beobachtung im Rahmen von Mandaten, wobei analysiert wurde, ob die Zeitaufwendungen der Mitarbeiter als zur Wertschpfung unbedingt notwendig zu erachten ist oder nicht. Alle Beobachtungen wurden dann von den beobachteten Mitarbeitern und deren Vorgesetzten verifiziert. Die Ergebnisse sind bemerkenswert: Whrend sich das Produktivittsniveau in den 90er-Jahren von einem unproduktiven Anteil von 49 Prozent im Jahr 1992 auf 38 Prozent im Jahr 1998 zunchst positiv entwickelte, stagniert diese Entwicklung seither und ist sogar leicht rcklufig. Im Jahr 2007 lag der Anteil unproduktiver Arbeitszeit bei 36 Prozent. 2008 stieg der Wert auf 38 Prozent und erreicht aktuell besorgniserregende 41 Prozent. Auf den Punkt gebracht: Im Durchschnitt sind in allen Unternehmen im vergangenen Jahr insgesamt rund 41 Prozent der Arbeitszeit unproduktiv verwendet worden. Das kostet Geld und nimmt Unternehmen die Chance, ihre Potenziale wirklich auszuschpfen.
30 Milliarden Euro gehen verloren

Bei einer Berechnungsgrundlage von 220 Arbeitstagen sind 91 Arbeitstage pro Jahr und Mitarbeiter unproduktiv das entspricht einer Lohnsumme von rund 30 Milliarden Euro. Produktiv gearbeitet wird statistisch gesehen somit erst ab Mai. Zu hundert Prozent produktiv arbeiten ist zwar nicht mglich, aber es ist realistisch, die verlorenen Tage auf 40 pro Jahr zu begrenzen. Das wrde volkswirtschaftlich gesehen die Mglichkeit erffnen, Produkte und Dienstleistungen mit einem Lohnund Gehaltsanteil von rund 15 bis 20 Milliarden Euro pro Jahr zustzlich zu erbringen.
128 Succeed 01/11

hen manufacturing a product or performing a service, productivity in scientific terms is the relationship between output and input. Czipin, however, has redefined productivity and puts the level of productivity achieved into perspective with what is theoretically possible. To accomplish this, Czipin investigates all unnecessary uses of resources found in businesses, such as high material consumption (due to waste or offcut), inefficient use of employees (low performance, unnecessary tasks, etc.), high energy consumption (incorrect settings on machines, improper operation, etc.), poor current asset management (poor production and material planning, lax billing practices, etc.) and many others. Czipins productivity study is based on many thousands of hours of observing clients practices and analysing whether employees time is used to create value or not. All observations were made with the consent of the employees observed and their bosses. The results are remarkable: While there were positive developments in productivity levels during the 1990s, with the percentage of unproductive work dropping from 49 percent in 1992 to 38 percent in 1998, this development then stagnated and in some cases began to regress. In 2007 the percentage of unproductive time spent at work was 36 percent, but this increased to 38 percent in 2008 and has now climbed to an alarming 41 percent. In a nutshell, this means that on average last year approximately 41 percent of the time employees spend at work in every

company was spent unproductively. This costs money and takes away a companys chance to realise its full potential.
30 billion euros are lost

Based on a 220-day work year, employees are unproductive on 91 days of work per year. This amounts to approximately 30 billion euros in wage costs. Statistically speaking, this also means that employees only begin to work productively in May. And although one hundred percent productivity is not possible, reducing the number of lost days per year to 40 is certainly realistic. From a purely economic perspective, this would make it possible to generate products and services with additional wage costs of only 15 to 20 billion euros. In the context of increased productivity, it is important to remember that a high level of productivity cannot be achieved by thinking in stop-watch terms or cutting back on staff, but by using the available resources in the most efficient manner possible. Unfortunately, the reality inside Austrias corporations reflects another story: the negative trends of the last several years are growing dramatically worse.
Managers mistakes cause productivity losses

What is striking about the results of the current report is the high number of mistakes made by management. Mistakes in planning and managing, leadership and supervision head the list of productivity killers. These mistakes account for 64 lost work days per worker. Only when managers realise that they are part of the problem do they change the way they do things. This change

Foto: beigestellt

ALOIS CZIPIN Managing Director Czipin Consulting

Wichtig ist in diesem Zusammenhang folgender Ansatz: Hohe Produktivitt wird nicht mit Stoppuhr-Denken oder Mitarbeiterabbau erreicht, sondern ist das Resultat eines mglichst effizienten und effektiven Einsatzes der vorhandenen Ressourcen. Die Realitt in sterreichs Unternehmen spiegelt aber derzeit leider ein anderes Bild wider: nmlich eine dramatische Verschlechterung des bereits negativen Trends der vergangenen Jahre.
Produktivittsverluste durch Managementfehler

Auffllig an den Resultaten des aktuellen Berichts ist der hohe Anteil von Managementfehlern. An erster Stelle der Produktivittskiller liegen unangefochten falsche Entscheidungen bei Planung und Steuerung, Fhrung und Aufsicht. 64 verlorene Arbeitstage pro Mitarbeiter gehen auf dieses Konto. Nur wenn Fhrungskrfte erkennen, dass sie Teil des Problems sind, ndern sie ihr Verhalten. Diese Verhaltensnderung ist der Schlssel zur Steigerung der Produktivitt. Wer diese Fehler beseitigt, lst zwei Drittel des Problems.
Produktivittskiller beseitigen

Um die wahren Grnde fr Produktivittsverluste zu erkennen, ist eine intensive und detaillierte Analyse der Unternehmen unerlsslich. Basierend auf den daraus resultierenden Erkenntnissen werden mageschneiderte Projekte entwickelt, die eine auf effiziente Wertschpfung fokussierte Fhrungsmannschaft neben ihren strategischen und operativen Aufgaben umsetzen muss. Gerade fr Fhrungskrfte ist Produktivitt eine der umfassendsten Herausforderungen. Die konsequente Verwendung eines auf effizienter Wertschpfung ausgerichteten Planungs- und Steuerungssystems kann sehr rasch zehn Prozent Produktivittssteigerung bedeuten. Ein Anteil von 80 bis 85 Prozent Produktivitt gilt als ambitionierter, aber durchaus realistischer Wert fr sterreichs Unternehmen.
Gestaltende Rolle ausben

Im Durchschnitt werden in sterreichischen Unternehmen rund 41 Prozent der Arbeitszeit unproduktiv verwendet. AN average OF 41 percent of the working time spent in Austrian companies is unproductive.
is the key to raising productivity. Managers who eliminate these mistakes solve two thirds of the problem.
Eliminating productivity killers

80 Prozent fhren, 20 Prozent administrieren statt umgekehrt. Der Schlssel zu dieser Erfolgsformel liegt im richtigen Einsatz der Arbeitszeit der Fhrungskrfte. Fhrungskrfte nehmen nmlich viel zu oft ihre gestaltende Rolle nicht wahr und ziehen sich auf eine unproduktive Rolle als Verwalter ihrer Bereiche zurck. Wer jedoch das Verhltnis von Administration und Fhrung umkehrt, dreht auch den Produktivittstrend um. Das ist der krzeste aber auch herausforderndste Weg zur Verdeutlichung von Produktivittsreserven. Im Positiven wie im Negativen: Nichts hat strkere Hebelwirkung als das Verhalten der Fhrungskrfte. Das Modell fr die optimale Arbeitszeitverteilung von Fhrungskrften lautet: 40 Prozent proaktive Fhrung, 25 Prozent reaktive Fhrung, 15 Prozent Training und Coaching und 20 Prozent Administration. Das ist das Ideal. Je schneller es erreicht wird, desto frher dreht sich der Trend der Produktivittsentwicklung zurck ins Positive. Es gibt akuten Handlungsbedarf fr die Fhrungsmannschaften in Unternehmen nicht nur in sterreichischen.

Finding the real reason for lost productivity cannot be accomplished without a detailed analysis of the company in question. Based on this analysis, tailor-made projects are developed that the efficiencyoriented management staff must implement, in addition to performing their regular duties. For managers in particular, productivity is one of the most comprehensive challenges. Consistently implementing a system designed to increase efficiency in planning and managing can quickly result in a ten-percent rise in productivity. For Austrias companies, 80 to 85 percent productivity is an ambitious, but thoroughly realistic goal.
Performing a formative role

administration instead of the other way around. The key to this formula for success is the right amount of work invested by management. Too often, managers do not seize the opportunity to take on a formative role and are instead content to maintain the unproductive role of supervisors of their areas. Those who reverse the ratio of administration and leadership can upend the trend toward less productivity. This is the shortest, but also the most challenging way to tap into reserves of productivity. Nothing has as much leverage as the actions of managers. The model for the optimal use of working time is 40 percent proactive leadership, 25 percent reactive leadership, 15 percent training and coaching, and 20 percent administration. That is the goal. The sooner it is reached, the sooner productivity will see a positive development. There is a serious need for management teams to act and this applies not only to Austrian companies.

80 percent leadership, 20 percent

Succeed 01/11 129

In other words

Margarete Schrambck
NextiraOne ist mit ber 60.000 Kunden und einer Vertriebs- und Serviceprsenz in 17 Lndern einer der fhrenden Spezialisten fr Kommunikationslsungen in Europa. Margarete Schrambck, Vicepresident Germany & Austria, hat dazu ihren Beitrag geleistet. With more than 60,000 customers and a market and customer-service presence in 17 countries, NextiraOne is one of the leading specialists for communications solutions in Europe. Margarete Schrambck, vice president of NextiraOne Germany & Austria, has contributed towards reaching this goal.
Was war ihr allererster Berufswunsch? What was your very first career aspiration?

Ich wei es nicht mehr. Ich habe sehr gern gelernt, aber die Antwort auf diese Frage immer verweigert.
Mit wie viel Stunden Schlaf kommen Sie aus?

I dont remember. I enjoyed studying a lot, but always avoided answering that question.
How many hours of sleep do you need?

Rund sieben.
Thema des letzten Tischgesprchs?

About seven.
What did you last discuss over dinner?

Vorbereitungen fr den Ski-Urlaub und Schnee, Schnee, Schnee.


Grund fr den letzten Streit?

Preparations for a winter skiing holiday; and snow, snow and more snow.
What was the reason for your last argument?

Haus oder Wohnung, Garten oder Terrassen, Wien oder Land?


Warum leben Sie nicht als Expat in Neuseeland oder Indien?

Questions like house or flat; garden or patio; Vienna or the countryside.


Why arent you living as an expat in New Zealand or India?

Weil Berlin auch ganz spannend ist. Da verbringe ich beruflich viel Zeit.
Beeindruckendste Erfahrung im letzten Urlaub?

Because Berlin is also very exciting. I spend a lot of time there on business.
What experience impressed you most on your last holiday?

In Island, drei Tage allein in der Natur, ohne Reden (was fr eine Leistung).
Lieblingsgericht in welchem Lieblingslokal?

Iceland. Three days alone in the countryside without talking that was quite a feat!
Your favourite dish at your favourite eatery?

Tafelspitz im Schilling in Wien.


Das wrde ich gerne knnen ?

So gut kochen wie Mama. Habe ich leider verpasst.


Was wrden Sie noch gerne erleben?

The traditional Austrian dish Tafelspitz (boiled fillet of beef haunch) at Schilling restaurant in Vienna.
What would you like to be able to do?

Alles, was das Leben fr mich noch vorgesehen hat. Und dass ich sportlich werde.
Die grte Ausgabe in den letzten 12 Monaten?

Cook as well as my mother. Its too late for that now, unfortunately.
What would you still like to experience?

Meine Reise nach Bali.


Geheimnis fr Erfolg?

Everything that life still has in store for me. And to do more sports.
Your greatest expense in the last 12 months?

Energy flows where attention goes.


Meine Mutter wrde heute ber mich sagen ?

My trip to Bali.
Whats the secret of your success?

Du kannst alles erreichen, was du mchtest. Das hat sie schon immer zu mir gesagt, als ich ein kleines Mdchen war.
Womit haben Sie das letzte Mal jemandem eine Freude gemacht?

Energy flows where attention goes.


What would your mother say about you?

You can achieve anything you want in life. She told me that time and again during my childhood.
What was the last thing you did to make someone happy?

Meiner Freundin. Sie trgt den wunderbaren Nachnamen Glck, ich habe ihr den Film Healing geschenkt.
Das zweite Leben was wollen Sie nach Ihrer Management-Karriere tun?

I gave my friend she has the wonderful surname Glck, which means luck or happiness the movie Healing as a present.
Foto: beigestellt

Menschen helfen, und die Geheimnisse dieser Erde weiter erkunden.


Womit macht man Ihnen Freude?

In your second life after your career in management is over, what would you like to do?

Help others and explore the Earths secrets.


And how can someone make you happy?

Wenn man mich zum Lachen bringt.

By making me laugh.
130 Succeed 01/11

Buchen Sie einen ruhigen Platz


Mit den leisesten Acoustic Noise Cancelling Headphones von Bose

30 -Tage -Test
mit voller Geld-zurck-Garantie QuietComfort 15 Acoustic Noise Cancelling Headphones

TESTERGEBNISSE SATVISION 2/2010 Testurteil: sehr gut HiFi Test 1/2010 Testnote: 1,0 Preis/Leistung: sehr gut Referenzklasse STEREO 1/2010 Preis/Leist.: berragend AUDIO 12/2009 Preis/Leistung: sehr gut Oberklasse i-fidelity.net Gesamtnote: berragend

Bose QuietComfort 15

Acoustic Noise Cancelling Headphones


Die QuietComfort 15 Headphones besitzen jetzt Mikrofone innen und auen an jeder Hrmuschel, um noch mehr unerwnschten Lrm zu messen und zu reduzieren. Die neuen Materialien der von uns entwickelten Ohrpolster sorgen fr einen noch besseren Lrmschutz und bieten einen besonders hohen Tragekomfort. Genieen Sie jetzt eine neue Dimension der Stille und des Klangs.

Wenn Sie das nchste Mal fliegen, mit dem Zug reisen oder der lauten Hektik im Bro entgehen wollen, setzen Sie einfach die QuietComfort 15 Acoustic Noise Cancelling Headphones auf. Von einem Moment auf den anderen hren Sie weniger Lrm als je zuvor und viel mehr von Ihrer Musik oder Ihren Filmen. Mit dem Spitzenklang und dem Tragekomfort, den Sie von Bose erwarten, setzen die QC 15 Headphones ganz neue Standards. Die Headphones, die Mastbe gesetzt haben, sind jetzt sogar noch besser. Seit Erfindung der Noise Cancelling Headphones vor mehr als 20 Jahren haben unsere Ingenieure stetig weiter geforscht.

Gebhrenfrei anrufen, gleich bestellen oder GRATIS Katalog anfordern:

(08 00) 2 67 31 11
Kennziffer: A11AQSCD005

www.bose-news.at

2009 Bose Corporation. Patentrechte in den USA und anderen Lndern verliehen und/oder beantragt. Das spezielle Design vom ovalen Kopfhrerring ist ein Trademark der Bose Corporation.

The new one on board.


The Europe seat by Austrian Airlines. The seats curved, ergonomic design creates additional living space. The new one is also much leaner and lighter, which means its environmentally friendly because it reduces fuel usage and therefore pollution. By September 2011, we will equip all aircraft of our Airbus and Boeing 737 eet serving our European routes with the Europe seat.

www.austrian.com

Das könnte Ihnen auch gefallen