Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2012
Workshop Manual
2012
Workshop Manual
2012
2012
Werkstatthandbuch
0312 0361
0312 0361
Manuel dAtelier
2012
Manual de Taller
2012
Manual de Taller
2012
2012
Manuel dAtelier
0312 0361
0312 0361
Werkstatthandbuch
Workshop Manual
Manuel dAtelier
Manual de Taller
0312 0361
2012
DEUTZ AG
Service-Technik
Instandhaltungstechnik Motoren
Deutz-Mlheimer Strae 147-149
D - 51063 Kln
Phone: ++ 49 (0) 2 21 - 8 22 - 0
Fax: ++ 49 (0) 2 21 - 8 22 - 53 58
Internet: www.deutz.de
Printed in Germany
All rights reserved
3rd Edition, 06/2004
VORWORT
Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fr einen
zuverlssigen Motorbetrieb.
In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr anfallende Reparaturund Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, dass
die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhalte
zustzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweils
behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.
Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.
Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem nderungsdienst. nderungen werden jeweils
bei Neuauflage eingearbeitet.
Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.
Allgemeine Hinweise:
-
Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die Verfgbarkeit aller erforderlichen Ausrstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier
Zustand.
Hchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlssigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei Verwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.
Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsachgemer Behandlung erhhte Verletzungsgefahr.
Die Instandsetzung des Motors muss der bestimmungsgemen Verwendung definiert durch den Gertehersteller - entsprechen. Bei Umbauten drfen nur von
der DEUTZ AG fr den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt
werden.
FOREWORD
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work
on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.
This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise
text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
-
Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual
to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and
reliably.
Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out
repairs or adjustments and that the contents are well understood.
Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine
damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any
liability.
The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations
on safety and occupational medicine are to be observed.
A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special tools
are available and in perfect working order.
Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured
when genuine parts of DEUTZ AG are used.
Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not
handled with care.
Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by
the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for
a specific purpose should be used.
AVANT-PROPOS
Un fonctionnement fiable du moteur implique lexcution, selon les rgles de lart, des travaux de
rparation et de rglage.
Le prsent Manuel dAtelier dcrit les travaux de rparation et de rglage effectuer sur le moteur
et ses composants. Il est entendu que ces travaux doivent tre raliss par des personnes de mtier
et qualifies.
En vue dune comprhension rapide du contenu de ce Manuel dAtelier, les textes descriptifs brefs
sont accompagns de symboles visualisant lopration respectivement traite.
Pour les instructions de service et dentretien, se reporter au Manuel dInstructions respectif.
Pour la commande des pices de rechange, se reporter la Liste des pices de rechange respective.
Le prsent Manuel dAtelier nest soumis aucun service de mise jour. Les modifications seront
reportes lors dune nouvelle dition.
Pour les rparations, reportez-vous nos Circulaires Techniques.
Instructions gnrales:
-
Pour une rparation selon les rgles de lart, il est indispensable de disposer de tous
les quipements, outils manuels et spciaux requis et en parfait tat.
Les lments de moteurs tels que ressorts, agrafes, bagues lastiques etc. constituent
en cas de maniement incorrect, un danger accru de blessure.
La remise en tat du moteur doit rpondre son usage conforme dfini par le
constructeur du matriel. En cas de transformations, seules doivent tre utilises les
pices agres par DEUTZ AG pour lapplication respective.
PROLOGO
Una ejecucin competente de trabajos de reparacin y ajuste es requisito fundamental para un
funcionamiento seguro del motor.
En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los
trabajos sern realizados por personal tcnico especializado.
Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual para talleres, se han agregado
pictogramas significativos a los textos explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.
Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran en el
Manual de Instrucciones correspondiente.
Para pedidos de repuestos servir de base el respectivo catlogo de repuestos.
El presente manual para talleres no est sujeto a un servicio continuado de modificaciones e
innovaciones. Cada nueva edicin incluye todas las modificaciones del caso.
Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes de
nuestras circulares tcnicas.
Advertencias generales:
-
Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones contenidas en este Manual de taller. As evitar accidentes y dispondr de un motor que
funciona perfectamente.
Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de toda persona que
participe en trabajos de reparacin y ajuste, y cuide de que s comprenda el contenido.
Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles todos los requeridos
equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.
Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin elsticos, etc. , aumentan
en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice
5
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
2002 / 0312 0361
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
2012
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
Deutsch
1. Technische Daten
Seite
English
1. Specification data
Page
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice
1. Caractristiques techniques
Page
Espaol
1. Datos tcnicos
Pgina
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
Deutsch
English
Franais
Espaol
Motorgewicht
nach DIN 70020 - A
Engine weight
acc. to DIN 70020 - A
Poids du moteur
selon DIN 70020 - A
ca. kg
approx. kg
approx. kg
aprox. kg
Gesamthubvolumen
Cylindre totale
Cilindrada total
cm3
cm3
cm3
cm3
Bohrung
Bore
Alsage
Calibre
mm
mm
mm
mm
Hub
Stroke
Course
Carrera
mm
mm
mm
mm
Drehrichtung
Direction of rotation
Sens de rotation
Sentido de rotacin
Nenndrehzahl
Rated speed
Rgime nominal
Rgimen nominal
max. 1/min
rpm
maxi tr/mn
mx. r/min
niedrigste
Leerlaufdrehzahl
1/min
Minimum
idling speed
rpm
Ralenti extrme
Rgimen mn.
en vaco
r/min
Arbeitsweise
Working cycle
Principe de fonctionnement
1.00.02
tr/mn
Ciclo de trabajo
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
BF4M 2012
BF4M 2012 C
BF6M 2012 C
ohne Khlsystem
w/o cooling system
sans systme de
refroidissement
sin sistema de
refrigeracin
ohne Khlsystem
w/o cooling system
sans systme de
refroidissement
sin sistema de
refrigeracin
ohne Khlsystem
w/o cooling system
sans systme de
refroidissement
sin sistema de
refrigeracin
380
380
495
4 040
6 060
101
126
2500
800
Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel 4 temps
Diesel de 4 tiempos
1.00.03
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
Deutsch
English
Franais
Espaol
Verbrennungsverfahren
Combustion
principle
Principe de
combustion
Sistema de
combustin
Verdichtungsverhltnis
Compression
ratio
Taux de
compression
Relacin de
compresin
Kompressionsdruck
Compression pressure
Compression
bar
bar
bars
Presin de
compresin
bar
Zndfolge
Firing order
Ordre dallumage
Orden de
encendido
Abmessungen des
Motors mit
Anschlugehuse
(normal)
Dimensions of
engine with
standard adapter
housing
Dimensions du
moteur avec carter
dadaption standard
Dimensiones del
motor con
crter de adaptacin
(normal)
grte Lnge
Max. length
Longueur HT
Longitud mx.
mm
mm
mm
mm
grte Breite
Max. width
Largeur HT
Ancho mx.
mm
mm
mm
mm
grte Hhe
Max. height
Hauteur HT
Altura mx.
mm
mm
mm
mm
1.00.04
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
BF4M 2012
BF4M 2012 C
BF6M 2012 C
Direkteinspritzung
Direct injection
Injection directe
Inyeccin directa
19
30 - 38
1-3-4-2
910
1-5-3-6-2-4
921
643
771
1038
628
833
908
1.00.05
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
Deutsch
English
Franais
Espaol
Steuerzeiten ohne
Stel- und Ventilspiel
Calage de la distribution
sans jeu de poussoirs
et de soupapes
Einlass ffnet
vor OT
Inlet opens
before TDC
Admission ouvre
avant PMH
Admisin abre
ante PMS
Grad
degrees
degrs
grados
Einlass schliet
nach UT
Inlet closes
after BDC
Admission ferme
aprs PMB
Admisin cierra
tras PMI
Grad
degrees
degrs
grados
Auslass ffnet
vor UT
Exhaust opens
before BDC
Echappement ouvre
avant PMB
Escape abre
ante PMI
Grad
degrees
degrs
grados
Auslass schliet
nach OT
Exhaust closes
after TDC
Echappement ferme
aprs PMH
Escape cierra
tras PMS
Grad
degrees
degrs
grados
Absteuerventil
Pressurestat
Clapet rgulateur
final
Vlvula reguladora
final
bar
bar
bars
bar
Schmierldruck in
niedrigem Leerlauf
Temperatur ca. 120 C
l SAE 15W/40
Presin de aceite a
marcha lenta en vaco,
temperatura aprox. 120 C
aceite SAE 15W/40
Minimum bar
min. bar
mini bar
mn. bar
1.00.06
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
BF4M 2012
BF4M 2012 C
BF6M 2012 C
46
56
96
50
4 0,4
0,8
1.00.07
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
Ventilspieleinstellschema
Schematic for valve clearance adjustment
Schma de rglage des soupapes
Esquema para el ajuste del juego de vlvulas
Werkstatthandbuch BFM 2012
1
Kurbelwellenstellung
Kurbelwellenstellung
einstellbar
nicht einstellbar
1.00.09
English
Crankshaft position
Franais
1
Espaol
Position de vilebrequin
non rglable
no ajustable
Crankshaft position
2:
Position de vilebrequin
rglable
ajustable
1.00.09
4-Zylinder
4-cylinder
4 cylindres
4 cilindros
14
12
18
10
16
17
15
13
6-Zylinder
6-cylinder
6 cylindres
6 cilindros
11
14
22
12
20
26
18
10
16
24
25
17
15
23
21
13
11
19
1.00.11
Frderbeginn ermitteln
Determining commencement of delivery
Dterminer le dbut dinjection
Determinacin del comienzo de alimentacin
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
1
7
Hinweis:
Auf dem Schriftfeld fr den Frderbeginn ist auch der Nockenwellentyp K, L, H, Q oder P angegeben. Dies ist bei der
Grundeinstellung der Einspritzpumpen, siehe Tabelle 1, unbedingt zu bercksichtigen.
Note:
Camshaft type K, L, H, Q or P is also indicated in the inscription field for the commencement of delivery.
It is absolutely necessary to take this into account for the basic setting of the injection pumps, see table 1.
Nota:
Dans la case indiquant le dbut dinjection figure aussi le type darbre came K, L, H, Q ou P.
Il faut imprativement en tenir compte lors du calage de base de la pompe dinjection, voir tableau 1.
Nota:
En la casilla de inscripcin correspondiente al comienzo de alimentacin se indica tambin el tipo de rbol de levas
K , L, H, Q P. Es imprescindible considerar este dato para el ajuste bsico de las bombas de inyeccin, ver tabla 1.
1.00.13
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
Tabelle 2
Frderbeginn
(FB)
Nenn./Tol.
( kW v. OT)
Nockenwelle
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
K
K
K
K
K
K
L
L
L
L
L
L
L
L
H
H
H
H
H
H
H
H
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
P
P
P
P
P
P
P
P
P
Typ
Theor. Dicke
TS
(mm)
Ausgleichscheibendicke SS
(mm)
(mm)
Ausgleichscheibendicke SS
(mm)
0,95 - 1,049
1,0
2,45 - 2,549
2,5
1,05 - 1,149
1,1
2,55 - 2,649
2,6
1,15 - 1,249
1,2
2,65 - 2,749
2,7
1,25 - 1,349
1,3
2,75 - 2,849
2,8
1,35 - 1,449
1,4
2,85 - 2,949
2,9
1,45 - 1,549
1,5
2,95 - 3,049
3,0
1,55 - 1,649
1,6
3,05 - 3,149
3,1
1,65 - 1,749
1,7
3,15 - 3,249
3,2
1,75 - 1,849
1,8
3,25 - 3,349
3,3
1,85 - 1,949
1,9
3,35 - 3,449
3,4
1,95 - 2,049
2,0
3,45 - 3,549
3,5
2,05 - 2,149
2,1
3,55 - 3,649
3,6
2,15 - 2,249
2,2
3,65 - 3,749
3,7
2,25 - 2,349
2,3
2,35 - 2,449
2,4
Vorhub
(Vh)
Nennwert
(mm)
Vorhub
Korrekturfaktor
(mm/ kW)
Grundma
E-Pumpe
(L0)
(mm)
Theor. Dicke
TS
4,80
4,62
4,44
4,27
4,11
3,95
5,14
4,97
4,80
4,62
4,44
4,26
4,11
3,95
5,52
5,36
5,20
5,05
4,89
4,73
4,58
4,43
5,31
5,14
4,97
4,80
4,62
4,44
4,26
4,11
3,95
5,23
5,08
4,92
4,76
4,61
4,46
4,31
4,16
4,01
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
1.00.15
Berechnungsbeispiel:
BFM 2012
Zylinder Nr.
E - Pumpen Nr.
kW
kW
mm/kW
0,14
mm
4,26
L0 aus Tabelle 1
mm
117,5
mm
0,29
L gemessen
mm
125,28
E1 = FB Ist - FB Nenn
kW
E2 = E1 x Vh Korrekturfaktor
mm
0,14
E3 = E2 + Vh Nenn
mm
4,40
E4 = E3 + L0
mm
121,90
E5 = E4 + A/100
mm
122,19
TS = L - E5
mm
3,09
SS aus Tabelle 2
mm
3,1
1.00.15
xxx
FB Ist gemessen
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
Table 2
Commencement
of delivery
nom./tol.
(C/A BTDC)
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
Camshaft
type
K
K
K
K
K
K
L
L
L
L
L
L
L
L
H
H
H
H
H
H
H
H
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
P
P
P
P
P
P
P
P
P
Pre-stroke
(Vh)
nom. value
(mm)
4.80
4.62
4.44
4.27
4.11
3.95
5.14
4.97
4.80
4.62
4.44
4.26
4.11
3.95
5.52
5.36
5.20
5.05
4.89
4.73
4.58
4.43
5.31
5.14
4.97
4.80
4.62
4.44
4.26
4.11
3.95
5.23
5.08
4.92
4.76
4.61
4.46
4.31
4.16
4.01
Pre-stroke
correction
factor
(mm/C/A)
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0,14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
Basic
dimension
inj. pump
(L0) (mm)
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
117.5
Theor. thickness
TS
Theor. thickness
TS
(mm)
Shim
thickness
SS
(mm)
(mm)
Shim
thickness
SS
(mm)
0.95 - 1.049
1.0
2.45 - 2.549
2.5
1.05 - 1.149
1.1
2.55 - 2.649
2.6
1.15 - 1.249
1.2
2.65 - 2.749
2.7
1.25 - 1.349
1.3
2.75 - 2.849
2.8
1.35 - 1.449
1.4
2.85 - 2.949
2.9
1.45 - 1.549
1.5
2.95 - 3.049
3.0
1.55 - 1.649
1.6
3.05 - 3.149
3.1
1.65 - 1.749
1.7
3.15 - 3.249
3.2
1.75 - 1.849
1.8
3.25 - 3.349
3.3
1.85 - 1.949
1.9
3.35 - 3.449
3.4
1.95 - 2.049
2.0
3.45 - 3.549
3.5
2.05 - 2.149
2.1
3.55 - 3.649
3.6
2.15 - 2.249
2.2
3.65 - 3.749
3.7
2.25 - 2.349
2.3
2.35 - 2.449
2.4
1.00.15
Calculation example:
BFM 2012
Cylinder No.
C/A
C/A
mm/C/A
0.14
mm
4.26
L0 from table 1
mm
117.5
mm
0.29
L measured
mm
125.28
E1 = FB act. - FB nom.
C/A
E2 = E1 x Vh corr. factor
mm
0.14
E3 = E2 + Vh nom.
mm
4.40
E4 = E3 + L0
mm
121.90
E5 = E4 + A/100
mm
122.19
TS = L - E5
mm
3.09
SS from table 2
mm
3.1
1.00.15
xxx
FB measured
Tableau 2
Type de moteur
Dbut dinjection
(FB)
nom./tol.
(vil. av. PMH)
Arbre
cames
type
Course
dbit nul (Vh)
valeur nom.
(mm)
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
K
K
K
K
K
K
L
L
L
L
L
L
L
L
H
H
H
H
H
H
H
H
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
P
P
P
P
P
P
P
P
P
4,80
4,62
4,44
4,27
4,11
3,95
5,14
4,97
4,80
4,62
4,44
4,26
4,11
3,95
5,52
5,36
5,20
5,05
4,89
4,73
4,58
4,43
5,31
5,14
4,97
4,80
4,62
4,44
4,26
4,11
3,95
5,23
5,08
4,92
4,76
4,61
4,46
4,31
4,16
4,01
Facteur de
Cote de base
correction
ppe dinjection
course dbit nul
(L0)
(mm/vil.)
(mm)
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
Epaisseur
thor.
TS
(mm)
Epaisseur
cale de
rglage SS
(mm)
Epaisseur
thor.
TS
(mm)
Epaisseur
cale de
rglage SS
(mm)
0,95 - 1,049
1,0
2,45 - 2,549
2,5
1,05 - 1,149
1,1
2,55 - 2,649
2,6
1,15 - 1,249
1,2
2,65 - 2,749
2,7
1,25 - 1,349
1,3
2,75 - 2,849
2,8
1,35 - 1,449
1,4
2,85 - 2,949
2,9
1,45 - 1,549
1,5
2,95 - 3,049
3,0
1,55 - 1,649
1,6
3,05 - 3,149
3,1
1,65 - 1,749
1,7
3,15 - 3,249
3,2
1,75 - 1,849
1,8
3,25 - 3,349
3,3
1,85 - 1,949
1,9
3,35 - 3,449
3,4
1,95 - 2,049
2,0
3,45 - 3,549
3,5
2,05 - 2,149
2,1
3,55 - 3,649
3,6
2,15 - 2,249
2,2
3,65 - 3,749
3,7
2,25 - 2,349
2,3
2,35 - 2,449
2,4
1.00.15
Exemple de calcul:
BFM 2012
Cylindre n
Pompe dinj. n
xxx
FB rel mesur
vil.
vil.
0,14
mm
4,26
L0 selon tableau 1
mm
117,5
mm
0,29
L mesur
mm
125,28
E1 = FB rel - FB nom.
vil.
E2 = E1 x fact. corr. Vh
mm
0,14
E3 = E2 + Vh nom.
mm
4,40
E4 = E3 + L0
mm
121,90
E5 = E4 + A/100
mm
122,19
TS = L - E5
mm
3,09
SS selon tableau 2
mm
3,1
1.00.15
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
BFM 2012
Tabla 2
Comienzo
de alimentacin
(FB, en alemn)
V.nom./tol.
(cig. a. PMS)
Arbol de levas
Tipo
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
K
K
K
K
K
K
L
L
L
L
L
L
L
L
H
H
H
H
H
H
H
H
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
P
P
P
P
P
P
P
P
P
Precurso
(Vh)
Valor nom.
(mm)
4,80
4,62
4,44
4,27
4,11
3,95
5,14
4,97
4,80
4,62
4,44
4,26
4,11
3,95
5,52
5,36
5,20
5.05
4,89
4,73
4,58
4,43
5,31
5,14
4,97
4,80
4,62
4,44
4,26
4,11
3,95
5,23
5,08
4,92
4,76
4,61
4,46
4,31
4,16
4,01
Factor de
correccin
precurso
(mm/cig.)
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
0,14
Medida bsica
Bomba iny.
(L0)
(mm)
Espesor ter.
TS
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
117,5
Espesor ter.
TS
(mm)
Espesor
arandela de
reglaje SS
(mm)
(mm)
Espesor
arandela de
reglaje SS
(mm)
0,95 - 1,049
1,0
2,45 - 2,549
2,5
1,05 - 1,149
1,1
2,55 - 2,649
2,6
1,15 - 1,249
1,2
2,65 - 2,749
2,7
1,25 - 1,349
1,3
2,75 - 2,849
2,8
1,35 - 1,449
1,4
2,85 - 2,949
2,9
1,45 - 1,549
1,5
2,95 - 3,049
3,0
1,55 - 1,649
1,6
3,05 - 3,149
3,1
1,65 - 1,749
1,7
3,15 - 3,249
3,2
1,75 - 1,849
1,8
3,25 - 3,349
3,3
1,85 - 1,949
1,9
3,35 - 3,449
3,4
1,95 - 2,049
2,0
3,45 - 3,549
3,5
2,05 - 2,149
2,1
3,55 - 3,649
3,6
2,15 - 2,249
2,2
3,65 - 3,749
3,7
2,25 - 2,349
2,3
2,35 - 2,449
2,4
1.00.15
Ejemplo de clculo:
BFM 2012
Cilindro No.
xxx
FB real, medido
cig.
cig.
0,14
mm
4,26
L0 seg. tabla 1
mm
117,5
mm
0,29
L medido
mm
125,28
cig.
E1 = FB real - FB nominal
0,14
E3 = E2 + precurso nominal
mm
4,40
E4 = E3 + L0
mm
121,90
E5 = E4 + A/100
mm
122,19
TS = L - E5
mm
3,09
SS seg. tabla 2
mm
3,1
1.00.15
Tabelle 2.1
Theor. Dicke
TS
(mm)
Ausgleichscheibendicke SS
(mm)
(mm)
Ausgleichscheibendicke SS
(mm)
111,15
4,625 - 4,6749
4,65
5,575 - 5,6249
5,60
111,15
4,675 - 4,7249
4,70
5,625 - 5,6749
5,65
111,15
4,725 - 4,7749
4,75
5,675 - 5,7249
5,70
4,775 - 4,8249
4,80
5,725 - 5,7749
5,75
5,231
111,15
4,825 - 4,8749
4,85
5,775 - 5,8249
5,80
5,074
111,15
4,875 - 4,9249
4,90
5,825 - 5,8749
5,85
4,925 - 4,9749
4,95
5,875 - 5,9249
5,90
4,975 - 5,0249
5,00
5,925 - 5,9749
5,95
5,025 - 5,0749
5,05
5,975 - 6,0249
6,00
5,075 - 5,1249
5,10
6,025 - 6,0749
6,05
5,125 - 5,1749
5,15
6,075 - 6,1249
6,10
5,175 - 5,2249
5,20
6,125 - 6,1749
6,15
5,225 - 5,2749
5,25
6,175 - 6,2249
6,20
5,275 - 5,3249
5,30
6,225 - 6,2749
6,25
5,325 - 5,3749
5,35
6,275 - 6,3249
6,30
5,375 - 5,4249
5,40
6,325 - 6,3749
6,35
5,425 - 5,4749
5,45
6,375 - 6,4249
6,40
5,475 - 5,5249
5,50
5,525 - 5,5749
5,55
Frderbeginn
(FB)
Nenn./Tol.
( KW v. OT)
Nockenwelle
BFM 2012
2,0
5,325
BFM 2012
3,0
5,150
BFM 2012
4,0
4,975
BFM 2012
2,0
BFM 2012
3,0
Typ
Vorhub
(Vh)
Nennwert
(mm)
Vorhub
Grundma
Korrektur- E-Pumpe
faktor
(L0)
(mm/ KW)
(mm)
Theor. Dicke
TS
1.00.15.1
Table 2.1
Pre-stroke
(Vh)
nom. value
(mm)
Pre-stroke
correction
factor
(mm/C/A)
Basic
dimension
inj. pump
(L0) (mm)
Theor. thickness
TS
5,325
5,150
4,0
4,975
BFM 2012
2,0
BFM 2012
3,0
Engine type
Commencement
of delivery
nom./tol.
(C/A BTDC)
Camshaft
BFM 2012
2,0
BFM 2012
3,0
BFM 2012
type
Theor. thickness
TS
(mm)
Shim
thickness
SS
(mm)
(mm)
Shim
thickness
SS
(mm)
111,15
4,625 - 4,6749
4,65
5,575 - 5,6249
5,60
111,15
4,675 - 4,7249
4,70
5,625 - 5,6749
5,65
111,15
4,725 - 4,7749
4,75
5,675 - 5,7249
5,70
4,775 - 4,8249
4,80
5,725 - 5,7749
5,75
5,231
111,15
4,825 - 4,8749
4,85
5,775 - 5,8249
5,80
5,074
111,15
4,875 - 4,9249
4,90
5,825 - 5,8749
5,85
4,925 - 4,9749
4,95
5,875 - 5,9249
5,90
4,975 - 5,0249
5,00
5,925 - 5,9749
5,95
5,025 - 5,0749
5,05
5,975 - 6,0249
6,00
5,075 - 5,1249
5,10
6,025 - 6,0749
6,05
5,125 - 5,1749
5,15
6,075 - 6,1249
6,10
5,175 - 5,2249
5,20
6,125 - 6,1749
6,15
5,225 - 5,2749
5,25
6,175 - 6,2249
6,20
5,275 - 5,3249
5,30
6,225 - 6,2749
6,25
5,325 - 5,3749
5,35
6,275 - 6,3249
6,30
5,375 - 5,4249
5,40
6,325 - 6,3749
6,35
5,425 - 5,4749
5,45
6,375 - 6,4249
6,40
5,475 - 5,5249
5,50
5,525 - 5,5749
5,55
1.00.15.1
Tableau 2.1
Course
Facteur de
Cote de base
dbit nul (Vh)
correction
ppe dinjection
valeur nom. course dbit nul
(L0)
(mm)
(mm/vil.)
(mm)
Epaisseur
thor.
TS
(mm)
Dbut dinjection
(FB)
nom./tol.
(vil. av. PMH)
Arbre
cames
type
BFM 2012
2,0
5,325
111,15
4,625 - 4,6749
BFM 2012
3,0
5,150
111,15
BFM 2012
4,0
4,975
111,15
BFM 2012
2,0
5,231
111,15
BFM 2012
3,0
5,074
111,15
Epaisseur
cale de
rglage SS
(mm)
Epaisseur
thor.
TS
(mm)
Epaisseur
cale de
rglage SS
(mm)
4,65
5,575 - 5,6249
5,60
4,675 - 4,7249
4,70
5,625 - 5,6749
5,65
4,725 - 4,7749
4,75
5,675 - 5,7249
5,70
4,775 - 4,8249
4,80
5,725 - 5,7749
5,75
4,825 - 4,8749
4,85
5,775 - 5,8249
5,80
4,875 - 4,9249
4,90
5,825 - 5,8749
5,85
4,925 - 4,9749
4,95
5,875 - 5,9249
5,90
4,975 - 5,0249
5,00
5,925 - 5,9749
5,95
5,025 - 5,0749
5,05
5,975 - 6,0249
6,00
5,075 - 5,1249
5,10
6,025 - 6,0749
6,05
5,125 - 5,1749
5,15
6,075 - 6,1249
6,10
5,175 - 5,2249
5,20
6,125 - 6,1749
6,15
5,225 - 5,2749
5,25
6,175 - 6,2249
6,20
5,275 - 5,3249
5,30
6,225 - 6,2749
6,25
5,325 - 5,3749
5,35
6,275 - 6,3249
6,30
5,375 - 5,4249
5,40
6,325 - 6,3749
6,35
5,425 - 5,4749
5,45
6,375 - 6,4249
6,40
5,475 - 5,5249
5,50
5,525 - 5,5749
5,55
1.00.15.1
Tabla 2.1
Espesor ter.
TS
(mm)
Espesor
arandela de
reglaje SS
(mm)
111,15
4,625 - 4,6749
4,65
5,575 - 5,6249
5,60
111,15
4,675 - 4,7249
4,70
5,625 - 5,6749
5,65
111,15
4,725 - 4,7749
4,75
5,675 - 5,7249
5,70
4,775 - 4,8249
4,80
5,725 - 5,7749
5,75
5,231
111,15
4,825 - 4,8749
4,85
5,775 - 5,8249
5,80
5,074
111,15
4,875 - 4,9249
4,90
5,825 - 5,8749
5,85
4,925 - 4,9749
4,95
5,875 - 5,9249
5,90
4,975 - 5,0249
5,00
5,925 - 5,9749
5,95
5,025 - 5,0749
5,05
5,975 - 6,0249
6,00
5,075 - 5,1249
5,10
6,025 - 6,0749
6,05
5,125 - 5,1749
5,15
6,075 - 6,1249
6,10
5,175 - 5,2249
5,20
6,125 - 6,1749
6,15
5,225 - 5,2749
5,25
6,175 - 6,2249
6,20
5,275 - 5,3249
5,30
6,225 - 6,2749
6,25
5,325 - 5,3749
5,35
6,275 - 6,3249
6,30
5,375 - 5,4249
5,40
6,325 - 6,3749
6,35
5,425 - 5,4749
5,45
6,375 - 6,4249
6,40
5,475 - 5,5249
5,50
5,525 - 5,5749
5,55
Comienzo
de alimentacin
(FB, en alemn)
V.nom./tol.
(cig. a. PMS)
Arbol de levas
Tipo
Precurso
(Vh)
Valor nom.
(mm)
Factor de
correccin
precurso
(mm/cig.)
BFM 2012
2,0
5,325
BFM 2012
3,0
5,150
BFM 2012
4,0
4,975
BFM 2012
2,0
BFM 2012
3,0
Medida bsica
Bomba iny.
(L0)
(mm)
Espesor ter.
TS
(mm)
Espesor
arandela de
reglaje SS
(mm)
1.00.15.1
EPCode
(mm)
119,25
119,275
119,3
119,325
119,35
119,375
119,4
119,425
119,45
119,475
119,5
119,525
119,55
119,575
119,6
119,625
119,65
119,675
119,7
119,725
119,75
119,775
119,8
119,825
EK
EPCode
(mm)
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
119,85
119,875
119,9
119,925
119,95
119,975
120,0
120,025
120,05
120,075
120,1
120,125
120,15
120,175
120,2
120,225
120,25
120,275
120,3
120,325
120,35
120,375
120,4
120,425
EK
EPCode
(mm)
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
120,45
120,475
120,5
120,525
120,55
120,575
120,6
120,625
120,65
120,675
120,7
120,725
120,75
120,775
120,8
120,825
120,85
120,875
120,9
120,925
120,95
120,975
121,0
121,025
EK
EPCode
(mm)
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
121,05
121,075
121,1
121,125
121,15
121,175
121,2
121,225
121,25
121,275
121,3
121,325
121,35
121,375
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
Kennzahl fr Einspritzpumpenlnge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, z.B. 42.
Grundma der Einspritzpumpe (L0 ) aus Tabelle 1 entnehmen, z.B. 117,5 mm.
Theoretische Ausgleichscheibendicke (TS) ermitteln.
TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 120,875 mm - (117,5 mm + 42/100 mm)
TS = 2,955 mm
Ausgleichscheibendicke (SS) nach Tabelle 2 auswhlen.
TS 2,955 mm = SS 3,0 mm
1.00.17
The old injection pump with shim is not required for such purpose.
Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BF6M 2012.
Procedure:
Read off EP code for cylinder 3 from name plate under column EP, e.g. 295
(Reading sequence: line 1 = cyl. 1, line 2 = cyl. 2, etc.)
Take corrected injection pump installation dimension (EK) from table 3 according to EP code, e.g. 120.875 mm.
Table 3
EK
EPCode
(mm)
119.25
119.275
119.3
119.325
119.35
119.375
119.4
119.425
119.45
119.475
119.5
119.525
119.55
119.575
119.6
119.625
119.65
119.675
119.7
119.725
119.75
119.775
119.8
119.825
EK
EPCode
(mm)
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
119.85
119.875
119.9
119.925
119.95
119.975
120.0
120.025
120.05
120.075
120.1
120.125
120.15
120.175
120.2
120.225
120.25
120.275
120.3
120.325
120.35
120.375
120.4
120.425
EK
EPCode
(mm)
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
120.45
120.475
120.5
120.525
120.55
120.575
120.6
120.625
120.65
120.675
120.7
120.725
120.75
120.775
120.8
120.825
120.85
120.875
120.9
120.925
120.95
120.975
121.0
121.025
EK
EPCode
(mm)
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
121.05
121.075
121.1
121.125
121.15
121.175
121.2
121.225
121.25
121.275
121.3
121.325
121.35
121.375
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
Read off code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 42.
Take basic dimension of injection pump (L0 ) from table 1, e.g. 117.5 mm
Determine theoretical shim thickness (TS).
TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 120.875 mm - (117.5 mm + 42/100 mm)
TS = 2.955 mm
Select shim thickness (SS) from table 2.
TS 2.955 mm = SS 3.0 mm
1.00.17
2004 / 0312 0361
Lancienne pompe dinjection et cale de rglage nest pas ncessaire pour cela.
Exemple: Sur un BF6M 2012, il faut remplacer la pompe dinjection du cylindre 3.
Mthode suivre:
Sur la plaque signaltique relever sous EP le code EP pour le cylindre 3, p.ex. 295
(Lire: ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = cyl. 2 etc.)
Relever la cote corrige dadaptation de pompe dinjection (EK) du tableau 3 selon le code EP;
p.ex. 120,875 mm.
Tableau 3
EK
Code
EP
(mm)
119,25
119,275
119,3
119,325
119,35
119,375
119,4
119,425
119,45
119,475
119,5
119,525
119,55
119,575
119,6
119,625
119,65
119,675
119,7
119,725
119,75
119,775
119,8
119,825
EK
Code
EP
(mm)
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
119,85
119,875
119,9
119,925
119,95
119,975
120,0
120,025
120,05
120,075
120,1
120,125
120,15
120,175
120,2
120,225
120,25
120,275
120,3
120,325
120,35
120,375
120,4
120,425
EK
Code
EP
(mm)
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
120,45
120,475
120,5
120,525
120,55
120,575
120,6
120,625
120,65
120,675
120,7
120,725
120,75
120,775
120,8
120,825
120,85
120,875
120,9
120,925
120,95
120,975
121,0
121,025
EK
Code
EP
(mm)
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
121,05
121,075
121,1
121,125
121,15
121,175
121,2
121,225
121,25
121,275
121,3
121,325
121,35
121,375
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
Relever la caractristique de longueur de pompe dinjection (A) pour la nouvelle pompe dinjection, p.ex. 42.
Relever la cote de base de la pompe dinjection (L0 ) du tableau 1, p.ex. 117,5 mm.
Dterminer lpaisseur thorique de la cale de rglage (TS).
TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 120,875 mm - (117,5 mm + 42/100 mm)
TS = 2,955 mm
Choisir lpaisseur de cale de rglage (SS) selon tableau 2,
TS 2,955 mm = SS 3,0 mm
1.00.17
Tomar de la tabla 3 la medida de montaje corregida (EK) que corresponde al cdigo EP de la bomba de inyeccin,
p.ej. 120,875 mm.
Tabla 3
EK
Cdigo
EP
(mm)
119,25
119,275
119,3
119,325
119,35
119,375
119,4
119,425
119,45
119,475
119,5
119,525
119,55
119,575
119,6
119,625
119,65
119,675
119,7
119,725
119,75
119,775
119,8
119,825
EK
Cdigo
EP
(mm)
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
119,85
119,875
119,9
119,925
119,95
119,975
120,0
120,025
120,05
120,075
120,1
120,125
120,15
120,175
120,2
120,225
120,25
120,275
120,3
120,325
120,35
120,375
120,4
120,425
EK
Cdigo
EP
(mm)
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
120,45
120,475
120,5
120,525
120,55
120,575
120,6
120,625
120,65
120,675
120,7
120,725
120,75
120,775
120,8
120,825
120,85
120,875
120,9
120,925
120,95
120,975
121,0
121,025
EK
Cdigo
EP
(mm)
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
121,05
121,075
121,1
121,125
121,15
121,175
121,2
121,225
121,25
121,275
121,3
121,325
121,35
121,375
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
Tomar de la placa de caractersticas de la nueva bomba de inyeccin el cdigo de longitud (A), p.ej. 42.
Tomar de la tabla 1 la medida bsica (L0 ) de la bomba de inyeccin, p.ej. 117,5 mm.
Determinar el espesor terico (TS) de la arandela de reglaje.
TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 120,875 mm - (117,5 mm + 42/100 mm)
TS = 2,955 mm
Elegir el espesor de arandela de reglaje (Ss), segn la tabla 2.
TS 2,955 mm = SS 3,0 mm
1.00.17
Korrigiertes Einspritzpumpeneinbauma (EK) aus Tabelle 3.1 entsprechend dem EP-Code entnehmen,
z.B. 117,525 mm.
Tabelle 3.1
EK
EPCode
(mm)
115,9
115,925
115,95
115,975
116
116,025
116,05
116,755
116,1
116,125
116,15
116,175
116,2
116,225
116,25
116,275
116,3
116,325
116,35
116,375
116,4
116,425
116,45
116,475
EK
EPCode
(mm)
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
116,5
116,525
116,55
116,575
116,6
116,625
116,65
116,675
116,7
116,725
116,75
116,775
116,8
116,825
116,85
116,875
116,9
116,925
116,95
116,975
117
117,025
117,05
117,075
EK
EPCode
(mm)
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
117,1
117,125
117,15
117,175
117,2
117,225
117,25
117,275
117,3
117,325
117,35
117,375
117,4
117,425
117,45
117,475
117,5
117,525
117,55
117,575
117,6
117,625
117,65
117,675
EK
EPCode
(mm)
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
117,7
117,725
117,75
117,775
117,8
117,825
117,85
117,875
117,9
117,925
117,95
117,975
118
118,025
118,05
118,075
118,1
118,125
118,15
118,175
118,2
118,225
118,25
118,275
EK
EPCode
(mm)
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
118,3
118,325
118,35
118,375
696
697
698
699
Kennzahl fr Einspritzpumpenlnge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, z.B. 42.
Grundma der Einspritzpumpe (L0 ) aus Tabelle 1.1 entnehmen, z.B. 111,15 mm.
Theoretische Ausgleichscheibendicke (TS) ermitteln.
TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 117,525 mm - (111,15 mm + 42/100 mm)
TS = 5,955 mm
Ausgleichscheibendicke (SS) nach Tabelle 2.1 auswhlen.
TS 5,955 mm = SS 5,95 mm
1.00.17.1
Take corrected injection pump installation dimension (EK) from table 3.1 according to EP code, e.g. 117.525 mm.
Table 3.1
EK
EPCode
(mm)
115,9
115,925
115,95
115,975
116
116,025
116,05
116,755
116,1
116,125
116,15
116,175
116,2
116,225
116,25
116,275
116,3
116,325
116,35
116,375
116,4
116,425
116,45
116,475
EK
EPCode
(mm)
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
116,5
116,525
116,55
116,575
116,6
116,625
116,65
116,675
116,7
116,725
116,75
116,775
116,8
116,825
116,85
116,875
116,9
116,925
116,95
116,975
117
117,025
117,05
117,075
EK
EPCode
(mm)
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
117,1
117,125
117,15
117,175
117,2
117,225
117,25
117,275
117,3
117,325
117,35
117,375
117,4
117,425
117,45
117,475
117,5
117,525
117,55
117,575
117,6
117,625
117,65
117,675
EK
EPCode
(mm)
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
117,7
117,725
117,75
117,775
117,8
117,825
117,85
117,875
117,9
117,925
117,95
117,975
118
118,025
118,05
118,075
118,1
118,125
118,15
118,175
118,2
118,225
118,25
118,275
EK
EPCode
(mm)
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
118,3
118,325
118,35
118,375
696
697
698
699
Read off code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 42.
Take basic dimension of injection pump (L0 ) from table 1.1, e.g. 111,15 mm
Determine theoretical shim thickness (TS).
TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 117,525 mm - (111,15 mm + 42/100 mm)
TS = 5,955 mm
Select shim thickness (SS) from table 2.1
TS 5,955 mm = SS 5,95 mm
1.00.17.1
Lancienne pompe dinjection et cale de rglage nest pas ncessaire pour cela.
Exemple: Sur un BF6M 2012, il faut remplacer la pompe dinjection du cylindre 3.
Mthode suivre:
Sur la plaque signaltique relever sous EP le code EP pour le cylindre 3, p.ex. 665.
(Lire: ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = cyl. 2 etc.)
Relever la cote corrige dadaptation de pompe dinjection (EK) du tableau 3.1 selon le code EP;
p.ex. 117,525 mm.
Tableau 3.1
EK
Code
EP
(mm)
115,9
115,925
115,95
115,975
116
116,025
116,05
116,755
116,1
116,125
116,15
116,175
116,2
116,225
116,25
116,275
116,3
116,325
116,35
116,375
116,4
116,425
116,45
116,475
EK
Code
EP
(mm)
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
116,5
116,525
116,55
116,575
116,6
116,625
116,65
116,675
116,7
116,725
116,75
116,775
116,8
116,825
116,85
116,875
116,9
116,925
116,95
116,975
117
117,025
117,05
117,075
EK
Code
EP
(mm)
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
117,1
117,125
117,15
117,175
117,2
117,225
117,25
117,275
117,3
117,325
117,35
117,375
117,4
117,425
117,45
117,475
117,5
117,525
117,55
117,575
117,6
117,625
117,65
117,675
EK
Code
EP
(mm)
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
117,7
117,725
117,75
117,775
117,8
117,825
117,85
117,875
117,9
117,925
117,95
117,975
118
118,025
118,05
118,075
118,1
118,125
118,15
118,175
118,2
118,225
118,25
118,275
EK
Code
EP
(mm)
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
118,3
118,325
118,35
118,375
696
697
698
699
Relever la caractristique de longueur de pompe dinjection (A) pour la nouvelle pompe dinjection, p.ex. 42.
Relever la cote de base de la pompe dinjection (L0 ) du tableau 1.1, p.ex. 111,15 mm.
Dterminer lpaisseur thorique de la cale de rglage (TS).
TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 117,525 mm - (111,15 mm + 42/100 mm)
TS = 5,955 mm
Choisir lpaisseur de cale de rglage (SS) selon tableau 2.1
TS 5,955 mm = SS 5,95 mm
1.00.17.1
Tomar de la tabla 3.1 la medida de montaje corregida (EK) que corresponde al cdigo EP de la bomba de inyeccin,
p.ej. 117,525 mm.
Tabla 3.1
EK
Cdigo
EP
(mm)
115,9
115,925
115,95
115,975
116
116,025
116,05
116,755
116,1
116,125
116,15
116,175
116,2
116,225
116,25
116,275
116,3
116,325
116,35
116,375
116,4
116,425
116,45
116,475
EK
Cdigo
EP
(mm)
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
116,5
116,525
116,55
116,575
116,6
116,625
116,65
116,675
116,7
116,725
116,75
116,775
116,8
116,825
116,85
116,875
116,9
116,925
116,95
116,975
117
117,025
117,05
117,075
EK
Cdigo
EP
117,1
117,125
117,15
117,175
117,2
117,225
117,25
117,275
117,3
117,325
117,35
117,375
117,4
117,425
117,45
117,475
117,5
117,525
117,55
117,575
117,6
117,625
117,65
117,675
Cdigo
EP
EK
(mm)
(mm)
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
EK
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
117,7
117,725
117,75
117,775
117,8
117,825
117,85
117,875
117,9
117,925
117,95
117,975
118
118,025
118,05
118,075
118,1
118,125
118,15
118,175
118,2
118,225
118,25
118,275
Cdigo
EP
(mm)
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
118,3
118,325
118,35
118,375
696
697
698
699
1.00.17.1
Bei Austausch von Kurbelgehuse, Nockenwelle oder Rollenstel muss das korrigierte Einbauma (EK) neu ermittelt und der
dazugehrende EP-Code auf dem Firmenschild gendert werden.
Tabellen siehe Seite 1.00.15. bis 1.00.17.1
1
Berechnungsbeispiel
BFM 2012
Zylinder Nr.
L0 aus Tabelle 1
mm
117,5
FB Ist gemessen
KW
KW
mm/KW
mm
4,26
L gemessen
mm
125,13
EK = L - Vh Nenn
mm
120,87
EK symmetrisch gerundet
mm
120,875
295
1.00.19
When replacing crankcase, camshaft or roller tappets, the corrected installation dimension (EK) must be determined once again
and the relevant EP code on the name plate must be changed.
For tables see pages 1.00.15 to 1.00.17.1
1
Calculation example:
BFM 2012
Cylinder No.
L0 from table 1
0
mm
117,5
FB measured
C/A
C/A
mm/C/A
mm
4,26
L measured
mm
125,13
EK = L - Vh nom.
mm
120,87
EK symm. rounded
mm
120,875
295
1.00.19
En cas de remplacement du bloc-moteur, de larbre cames ou de poussoir galet, il faut dterminer de nouveau la cote dadaptation
corrige (EK) et modifier le code EP correspondant sur la plaque signaltique.
Tableaux, voir pages 1.00.15 - 1.00.17.1
Exemple de calcul:
Cylindre n
L0 selon tableau 1
mm
117,5
FB rel mesur
vil.
vil
mm/vil
mm
4,26
L mesur
mm
125,13
EK = L - Vh nom.
mm
120,87
EK symtriquement arrondi
mm
120,875
BFM 2012
295
1.00.19
1
Ejemplo de clculo:
BFM 2012
Cilindro No.
L0 seg. tabla 1
mm
117,5
FB real, medido
cig.
cig.
tabla 1 mm/cig.
mm
4,26
L medido
mm
125,13
EK = L - Precurso nominal
mm
120,87
EK redondeado simtricamente
mm
120,875
295
1.00.19
Bei Austausch von Kurbelgehuse, Nockenwelle oder Rollenstel muss das korrigierte Einbauma (EK) neu ermittelt und der
dazugehrende EP-Code auf dem Firmenschild gendert werden.
Tabellen siehe Seite 1.00.15. bis 1.00.17.1
1
Berechnungsbeispiel
BFM 2012
Zylinder Nr.
mm
111.15
FB Ist gemessen
KW
KW
mm/KW
mm
5,15
L gemessen
mm
122,67
EK = L - Vh Nenn
mm
117,52
EK symmetrisch gerundet
mm
117,525
665
1.00.19.1
When replacing crankcase, camshaft or roller tappets, the corrected installation dimension (EK) must be determined once again
and the relevant EP code on the name plate must be changed.
For tables see pages 1.00.15 to 1.00.17.1
1
Calculation example:
BFM 2012
Cylinder No.
L0 from table 1.1
0
mm
111,15
FB measured
C/A
C/A
mm/C/A
mm
5,15
L measured
mm
122,67
EK = L - Vh nom.
mm
117,52
EK symm. rounded
mm
117,525
665
1.00.19.1
En cas de remplacement du bloc-moteur, de larbre cames ou de poussoir galet, il faut dterminer de nouveau la cote dadaptation
corrige (EK) et modifier le code EP correspondant sur la plaque signaltique.
Tableaux, voir pages 1.00.15 - 1.00.17.1
11
Exemple de calcul:
BFM 2012
Cylindre n
mm
111,15
FB rel mesur
vil.
vil
mm
5,15
L mesur
mm
122,67
EK = L - Vh nom.
mm
117,52
EK symtriquement arrondi
mm
117,525
665
1.00.19.1
1
Ejemplo de clculo:
BFM 2012
Cilindro No.
mm
111,15
FB real, medido
cig.
cig.
tabla 1.1mm/cig.
mm
5,15
L medido
mm
122,67
EK = L - Precurso nominal
mm
117,52
EK redondeado simtricamente
mm
117,525
665
1.00.19.1
Bildzeichenerklrung
Werkstatthandbuch BFM 2012
1.00.21
Key to Symbols
Werkstatthandbuch BFM 2012
1.00.21
1.00.21
1.00.21
2012
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice
Deutsch
Seite
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
2.00.01 2.00.02
2.00.03 2.00.09
2.00.11 2.00.12
2.00.13
English
2. Control and adjustment
Valve clearance
Injector
Compression pressure
Thermostat
Page
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
2.00.01 2.00.02
2.00.03 2.00.09
2.00.11 2.00.12
2.00.13
Franais
2. Contrle et rglage
Jeu des soupapes
Injecteur
Pression de compression
Thermostat
Page
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
2.00.01 2.00.02
2.00.03 2.00.09
2.00.11 2.00.12
2.00.13
Espaol
2. Verificacin y ajustes
Juego de vlvulas
Inyector
Presin de compresin
Termostato
Pagina
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
2.00.01 2.00.02
2.00.03 2.00.09
2.00.11 2.00.12
2.00.13
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu des soupapes
Juego de vlvulas
English
Franais
Espaol
Special tools:
Turning gear ________________ 100 320
Cranking device _____________ 100 330
Outillage spcial
Vireur ______________________ 100 320
Vireur ______________________ 100 330
Herramientas especiales:
Dispositivo de viraje __________ 100 320
Dispositivo de viraje __________ 100 330
1.
1.
1.
2.
2.
2.
2.00.01
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu des soupapes
Juego de vlvulas
Deutsch
Spezialwerkzeuge:
Durchdrehvorrichtung ________________ 100 320
Durchdrehvorrichtung ________________ 100 330
35229
9
7
5
35230
9
7
35231
2.00.01
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu des soupapes
Juego de vlvulas
Deutsch
6
5
0,3+0,1 mm
0,5+0,1 mm
4
6
4. Kontermutter festdrehen.
4
0
5. Dichtung auflegen.
4
6
Anziehvorschrift: 20 2 Nm
Ventilspiel nochmals mit Fhlerlehrenblatt berprfen.
35233
35234
Anziehvorschrift: 11 Nm
Druckregelventil anbauen. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift: 8,5 Nm
35235
2.00.02
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu des soupapes
Juego de vlvulas
English
Franais
Espaol
Inlet valve:
Exhaust valve:
0.3 mm
0.5 mm
Soupape dadmission
Soupape dchappement
0,3 mm
0,5 mm
Vlvula de admisin
Vlvula de escape
0,3 mm
0,5 mm
4. Tighten locknut.
4. Serrer le contre-crou.
4. Apretar la contratuerca.
Prescription de serrage: 20 2 Nm
Prescripcin de apriete: 20 2 Nm
5. Poser le joint.
5. Colocar la junta.
6. Remonter le cache-culbuteurs et la
tle de retenue. Serrer les vis. Veiller
au bon positionnement des joints en
caoutchouc dans le cache-culbuteurs.
Prescription de serrage: 11 Nm
Prescripcin de apriete: 11 Nm
2.00.02
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Commercially available tools:
Nozzle tester __________________
Long socket size 15 ____________
Claw grip wrench size 17 ________
Torx tool kit ___________________
Franais
8008
8012
8018
8189
Outillage standard:
Pompe dessai des injecteurs _____
Douille longue de 15 ____________
Cl griffes de 17 ______________
Jeu doutils Torx _______________
Espaol
8008
8012
8018
8189
Herramientas comerciales:
Comprobador de inyectores ______
Llave de vaso largo de 15 ________
Llave de garra de 17 ____________
Juego de herramientas Torx ______
8008
8012
8018
8189
Special tools:
Dolly for injector _____________ 110 110
Dolly for injector _____________ 110 110
Extractor ___________________ 120 680
Extractor ___________________ 150 800
Outillage spcial:
Dispositif dimmobilisation
dinjecteur __________________ 110 110
Extracteur dinjecteur _________ 110 030
Dispositif dextraction _________ 120 680
Dispositif dextraction _________ 150 800
Herramientas especiales:
Dispositivo de retencin
para inyector ________________ 110 110
Extractor de inyector __________ 110 030
Dispositivo de extraccin ______ 120 680
Dispositivo de extraccin ______ 150 800
1.
1.
1.
Removal of injectors
2.00.03
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Dsenprfgert _______________________
Lange Stecknuss SW 15 ________________
Klauenschlssel SW 17 ________________
Torx-Werkzeugsatz ____________________
8008
8012
8018
8189
Spezialwerkzeug:
Halter fr Einspritzventil ______________ 110 110
Auszieher fr Einspritzventil ___________ 110 030
Ausziehvorrichtung __________________ 120 660
Ausziehvorrichtung __________________ 150 800
1.
Einspritzventile ausbauen.
35236
3
5
35237
3
5
35238
2.00.03
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
2.
00000
Einspritzventile prfen
1
2
7
6
2.1 Spannmutter ca. 180 lsen und wieder festdrehen. Halter 110 110 fr Einspritzventil verwenden.
4
e
Anziehvorschrift: 30 - 40 Nm
35239
Achtung !
Hnde weg vom Dsenstrahl. Der Kraftstoff
dringt tief in das Fleisch ein und kann zur Blutvergiftung fhren.
35240
6
e
9
5
31079
2.00.04
2.3 Hebel des Dsenprfgertes 8008 bei zugeschaltetem Manometer langsam niederdrcken. Der Druck bei dem der Zeiger
stehen bleibt oder pltzlich abfllt, ist der
ffungsdruck.
ffnungsdruck: 220 bar
Hinweis: Nach ca. 3 - 4 Hben hat sich der Druck
im Federraum wieder aufgebaut.
Die Spannmutter muss erneut gelst und
wieder nach Anziehvorschrift festgedreht
und die Prfung wiederholt werden.
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
2.
2.
2.
Check injectors
Specified tightening
torque: 30 40 Nm
2.00.04
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
3.
3.
3.
Setting of injectors
1. Tensioning nut
2. Nozzle
3. Adapter
4. Thrust pin
5. Compression spring
6. Shim
1. Ecrou-raccord
2. Injecteur
3. Pice intermdiaire
4. Poussoir
5. Ressort
6. Cale de rglage
1. Tuerca de unin
2. Inyector
3. Pieza intermedia
4. Perno de presin
5. Resorte de presin
6. Arandela de reglaje
Specified tightening
torque: 30 40 Nm
Prescription de serrage: 30 40 Nm
Prescripcin de apriete: 30 40 Nm
2.00.05
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
2.4 Sind die Messwerte von 3 Prfungen gleich,
knnen sie als gltig betrachtet werden.
6
9
31079
3.
Einspritzventile einstellen
1
7
35241
35242
3.3 Durch Auswahl der erforderlichen Ausgleichscheibe den ffnungsdruck einstellen. Strkere
Ausgleichscheibe ergibt hheren ffnungsdruck. Einspritzventil zusammenbauen. Spannmutter festdrehen.
Anziehvorschrift: 30 - 40 Nm
Einspritzventil auf dem Dsenprfgert 8008
erneut prfen.
2
8
7
6
35243
2.00.05
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
6
e
4.
9
e
9
e
31080
35244
35245
2.00.06
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
4.
4.
4.
Leak test
Contrle dtanchit
Prueba de estanqueidad
No reworking allowed!
2.00.06
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
5.
5.
5.
Dbrancher le manomtre de la
pompe dessai.
Le contrle du crissement est un
contrle acoustique du dplacement
de laiguille dans le corps de
linjecteur. Les injecteurs neufs
prsentent un comportement
de crissement diffrent de celui
des injecteurs usags.
Par suite de lusure au niveau du
logement de laiguille, il se dgrade.
Si malgr nettoyage un injecteur
ne crisse plus, il doit tre remplac
par un injecteur neuf.
Lorsque le levier est actionn
rapidement, un injecteur usag doit
prsenter un crissement audible tout
en pulvrisant bien. La forme du
jet peut ici tre nettement diffrente
de celle dun injecteur neuf.
6.
Re-installation of injectors
6.
6.
2.00.07
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
5. Schnarr- und Strahlprfung
Manometer des Prfgertes abschalten.
Die Schnarrprfung ermglicht eine hrbare
Prfung der Leichtgngigkeit der Dsennadel im
Dsenkrper. Neue Einspritzventile haben gegenber gebrauchten ein gendertes Schnarrverhalten.
Durch Verschlei im Nadelsitzbereich verschlechtert es sich. Schnarrt eine Dse trotz
Reinigung nicht, mu sie durch eine neue ersetzt werden.
Ein gebrauchtes Einspritzventil muss bei
schneller Hebelttigkeit hrbar schnarren und
dabei gut zerstubt abspritzen. Das Strahlbild
kann dabei gegenber dem eines neuen
Einspritzventils deutlich unterschiedlich sein.
6.
9
e
35246
Einspritzventile einbauen
8
5
35247
4
8
35248
2.00.07
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
35249
4
6
35250
4
6
35251
4
0
35252
2.00.08
7.
Zylinderkopfhaube aufbauen.
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
Specified tightening
torque: 16 + 5 Nm
Prescription de serrage: 16 + 5 Nm
Specified tightening
torque: 25 + 3.5 Nm
Prescripcin de apriete: 16 + 5 Nm
7.
7.
7.
Montage du cache-culbuteurs
2.00.08
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 11 Nm
Prescripcin de apriete: 11 Nm
2.00.09
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
7.2 Zylinderkopfhaube und Halteblech anbauen.
Schrauben festdrehen. Auf richtigen Sitz der
Dichtgummis in der Zylinderkopfhaube achten
Anziehvorschrift: 11 Nm
Druckregelventil ggf. mit neuer Dichtung anbauen. Schrauben festdrehen.
4
6
0
Anziehvorschrift: 8,5 Nm
35253
35254
35255
2.00.09
Deutsch
00000
Franais
Espaol
Kompressionsdruck
Compression pressure
Pression de compression
Presin de compresin
English
Franais
Espaol
Outillage standard:
Compressiomtre ______________ 8005
Jeu doutils Torx _______________ 8189
Herramientas comerciales:
Compresmetro ________________ 8005
Juego de herramientas Torx ______ 8189
Special tools:
Adapter: ___________________ 100 110
Outillage spcial:
Elment raccord _____________ 100 110
Herramientas especiales:
Pieza de empalme ___________ 100 110
2.00.11
Kompressionsdruck
Compression pressure
Pression de compression
Presin de compresin
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Kompressionsdruckprfer _______________ 8005
Torx-Werkzeugsatz ____________________ 8189
Spezialwerkzeug:
Anschlussstck _____________________ 100 110
Einspritzventile ausbauen, siehe Einspritzventil prfen. Ventilspiel kontrollieren ggf. einstellen, siehe
Ventilspiel einstellen.
1. Anschlussstck 100 110 mit Dichtring einsetzen.
7
0
35256
35257
3.
35258
2.00.11
Kompressionsdruck
Compression pressure
Pression de compression
Presin de compresin
Deutsch
4
6
35259
Kompressionsdruck: 30 - 38 bar
Der gemessene Kompressionsdruck ist abhngig von der Anlassdrehzahl whrend des
Messvorganges und der Hhenlage des
Motoraufstellortes.Grenzwerte sind daher nicht
genau festlegbar.
Empfohlen wird die Kompressionsdruckmessung nur als Vergleichsmessung aller Zylinder eines Motors untereinander anzusehen.
Sind mehr als 15% Abweichung ermittelt worden, sollte durch die Demontage der betroffenen
Zylindereinheit die Ursache ermittelt werden.
31081
3
4
35260
2.00.12
Kompressionsdruck
Compression pressure
Pression de compression
Presin de compresin
English
Franais
Espaol
Compression: 30 38 bar
2.00.12
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
English
Franais
Espaol
Check thermostat in
removed condition
Contrle du thermostat
ltat dmont.
1.
2. Rchauffer le thermostat en
bain deau.
2.00.13
Medir la distancia a en el
termostato.
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
Deutsch
Thermostat prfen im ausgebauten Zustand.
6
9
5
e
31474
6
9
5
e
31475
6
9
e
31474
2.00.13
Deutsch
2012
Deutsch
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice
Deutsch
3. Bauteile instand setzen
Baugruppe
01
01
05
05
06
07
08
09
10
11
19
27
33
72
83
83
Benennung
Kurbelgehuse
Vorderer Deckel / Schmierlpumpe
Kurbelwelle
Starterzahnkranz / Schwungrad
Pleuelstange
Kolben
Zylinderkopf
Rderkasten
Nockenwelle
Kipphebel
Einspritzventil
Regelstange
Luftpresser
Massenausgleichswelle
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch
Seite
3.01.01 3.01.07
3.01.11 3.01.12
3.05.15 3.05.16
3.05.19
0.06.23 3.06.27
3.07.31 3.07.33
3.08.37 3.08.41
3.09.45
3.10.49
3.10.53 3.10.54
3.19.57 3.19.59
3.27.63
3.33.67
3.72.71
3.83.75 3.83.77
3.83.81 3.83.82
3
English
3. Repair of components
Assembly Group
01
01
05
05
06
07
08
09
10
11
19
27
33
72
83
83
Description
Crankcase
Front cover / Lube oil pump
Crankshaft
Starter ring gear / flywheel
Connecting rod
Piston
Cylinder head
Timing case
Camshaft
Rocker arm bracket
Injector
Control rod
Air compressor
Mass balancing shaft
Hydraulic pump drive
Hydraulic pump with fastening flange
Page
3.01.01 3.01.07
3.01.11 3.01.12
3.05.15 3.05.16
3.5.19
3.06.23 3.06.27
3.07.31 3.07.33
3.08.37 3.08.41
3.09.45
3.10.49
3.10.53 3.10.54
3.19.57 3.19.59
3.27.63
3.33.67
3.72.71
3.83.75 3.83.77
3.83.81 3.83.82
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice
Dsignation
Bloc-moteur
Couvercle avant / pompe huile de graissage
Vilebrequin
Couronne de dmarreur / Volant
Bielle
Piston
Culasse
Carter de distribution
Arbre cames
Support de culbuteur
Injecteur
Crmaillre
Compresseur dair
Arbre masses dquilibrage
Entranement de pompe hydraulique
Pompe hydraulique avec bride de fixation
Page
3.01.01 3.01.07
3.01.11 3.01.12
3.05.15 3.05.16
3.05.19
3.06.23 3.06.27
3.07.31 3.07.33
3.08.37 3.08.41
3.09.45
3.10.49
3.10.53 3.10.54
3.19.57 3.19.59
3.27.63
3.33.67
3.72.71
3.83.75 3.83.77
3.83.81 3.83.82
3
Espaol
3. Reparacin de componentes
Grupo de construccin
01
01
05
05
06
07
08
09
10
11
19
27
33
72
83
83
Denominacin
Bloque motor
Tapa delantera / Bomba de aceite lubricante
Cigeal
Corona del volante / Volante
Biela
Pistn
Culata
Crter de la distribucin
Arbol de levas
Soporte de balancines
Inyector
Cremallera
Compresor de aire
Eje equilibrador
Accionamiento de bomba hidrulica
Bomba hidrulica con brida de fijacin
Pgina
3.01.01 3.01.07
3.01.11 3.01.12
3.05.15 3.05.16
3.05.19
3.06.23 3.06.27
3.07.31 3.07.33
3.08.37 3.08.41
3.09.45
3.10.49
3.10.53 3.10.54
3.19.57 3.19.59
3.27.63
3.33.67
3.72.71
3.83.75 3.83.77
3.83.81 3.83.82
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
Deutsch
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
Outillage standard:
Appareil de mesure intrieure
Micromtre extrieur
Herramientas comerciales:
Micrmetro para interiores
Micrmetro para exteriores (palmer)
Special tools:
Assembly tool for
control rod sleeves ___________ 110 470
Assembly tool for
MAG sleeves ________________ 143 780
Assembly tool for
camshaft sleeves ____________ 143 840
Outillage spcial:
Outil de montage pour
douilles de crmaillre ________ 110 470
Outil de montage pour bagues
darbre masses dquilibrage __ 143 780
Outil de montage pour
bagues darbre cames _______ 143 840
Herramientas especiales:
Herramienta de montaje para
casquillos de cremallera _______ 110 470
Herramienta de montaje para
casquillos de ejes equilibradores 143 780
Herramienta de montaje para
casquillos de rbol de levas ____ 143 840
1.
1.
1.
2.
2.
2.
3
Gauge bearing bores / bearing
shells (if necessary)
50 Nm
90
90
50 Nm
90
90
Cote nominale:
Alsages de palier 89,0 89,022 mm
Coussinets
de palier
84,3 84,072 mm
Medida nominal:
Taladros de
alojamiento
Semicojinetes
Clearance bearing /
crankshaft
0.03 0.092 mm
3.01.01
0,03 0,092 mm
89,0 89,022 mm
84,3 84,072 mm
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Innenmessgert
Bgelmessschraube
Spezialwerkzeuge:
Montagewerkzeug fr
Regelstangenbuchsen _______________ 110 470
Montagewerkzeug fr
MAG-Buchsen ______________________ 143 780
Montagewerkzeug fr
Nockenwellenbuchsen _______________ 143 840
1.
1
9
31082
2.
2
6
50 Nm
90
90
30177
2.2 Lagerbohrungen / Lagerschalen an den Punkten "1" und "2" in der Ebene "a" und "b" mit
Innenmessgert messen.
Nennma:
Lagerbohrungen
Lagerschalen
Lagerspiel
zur Kurbelwelle
89,0 - 89,022 mm
84,3 - 84,072 mm
0,03 - 0,092 mm
33785
3.01.01
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
Deutsch
3. Zylinder messen
Zum Messen der Zylinder mssen die Lagerdeckel
ordnungsgem montiert sein.
3.1 Innenmessgert auf 101 mm einstellen.
30178
Nennma
Verschleigrenze:
101 + 0,02 mm
101,1 mm
30179
31083
Bei verschlissenen Zylindern kann das Kurbelgehuse in unseren Service-Centern auf bermazylinder 101,5 mm aufgehont werden.
35298
3.01.02
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
3.
3.
3.
Gauging of cylinders
Nominal diameter:
Wear limit:
101 + 0.02 mm
101.1 mm
Cote nominale
Limite dusure
101 + 0,02 mm
101,1 mm
Medida nominal:
Lmite de desgaste:
101 + 0,02 mm
101,1 mm
3
3.3 Gauge cylinders in the longitudinal
axis a and transversal axis b of
engine
3.01.02
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
4.
4.
4.
Nominal diameter:
Wear limit:
5.
63 + 0.054 mm
63.080 mm
3.01.03
Cote nominale:
Limite dusure:
5.
Medida nominal:
Lmite de desgaste:
63 + 0,054 mm
63,080 mm
5.
63 + 0,054 mm
63,080 mm
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
Deutsch
4.
Nockenwellenlagerbuchsen messen
30180
31085
63 + 0,054 mm
63,080 mm
30181
5.
Nockenwellenlagerbuchsen austauschen.
1
7
30182
3.01.03
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
Deutsch
2
8
5
30183
2
7
5
6.
31086
30184
30180
3.01.04
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
3
5.4 Insert bearing sleeve.
Use press-in tool 143 840.
6.
6.
6.
3.01.04
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
Cote nominale:
Limite dusure:
54,06 54,105 mm
54,125 mm
3
7.
7.
7.
3.01.05
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
Deutsch
31087
54,06 - 54,105 mm
54,125 mm
30964
7.
Massenausgleich - Lagerbuchsen
austauschen.
1
7
30861
2
7
i
9
30862
3.01.05
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
Deutsch
2
7
1
7
5
8.
1
7
5
2
7
8
30863
Fhrungsbuchsen fr Regelstange
austauschen
30185
30186
30187
3.01.06
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
8.
8.
8.
3
8.2 Knock guide bushing out from the
flywheel end (only for BF6M engines).
3.01.06
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
English
Franais
Espaol
9.
9.
9.
3.01.07
95 9,5 Nm
75 7,5 Nm
35 3,5 Nm
10 2 Nm
Kurbelgehuse
Crankcase
Bloc-moteur
Bloque motor
Deutsch
8.4 Zentrierung mit Montagedorn 110 470 am Kurbelgehuse vorne anbauen.
2
7
30188
2
5
30189
2
7
30190
9.
Verschlussschrauben montieren.
6
5
31088
3.01.07
Deutsch
English
Franais
Espaol
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
3.01.11
Deutsch
1. Wellendichtring austreiben.
Hinweis: Neuen Wellendichtring einsetzen siehe
Kapitel 4.
1
5
30551
9
0
5
3
30550
30553
9
0
30911
3.01.11
Deutsch
2
5
2
z
8
6
5
30912
30589
3.01.12
Anziehvorschrift: 8,5 1 Nm
Hinweis: Auf Einbaurichtung des Innenrotors achten.
English
Franais
Espaol
Specified tightening
torque: 8.5 1 Nm
Note: Observe the mounting direction of
the internal rotor.
3.01.12
Deutsch
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Deutsch
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
English
Franais
Espaol
Limit value:
500 HV 1
Valeur limite:
500 HV 1
Valor lmite:
500 HV 1
Wear limit
Journal ovality
Limite dusure:
ovalisation du tourillon
Lmite de desgaste:
Ovalizacin del mun
3.05.15
0.01 mm
0,01 mm
0,01 mm
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Deutsch
Bei verschlissener Kurbelwelle besteht die Mglichkeit, die Kurbelwelle in unseren Service-Centern instand setzen zu lassen.
30556
500 HV 1
6
5
30560
3. Schema zum Vermessen der Haupt- und Hublagerzapfen an den Stellen 1 und 2 in der
Ebene a und b.
31089
4. Hauptlagerzapfen messen.
Zapfendurchmesser
83,98 - 84,00 mm
Untermastufe
0,25 mm
Grenzma fr Untermastufe
83,73 mm
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit
0,01 mm
30575
3.05.15
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Deutsch
6. Hubzapfen messen.
Zapfenbreite
32,2 - 32,24 mm
berma je Stufe
0,4 mm
Grenzma fr bermastufe
32,64 mm
30199
Zapfendurchmesser
62,98 - 63,00 mm
Untermastufe
0,25 mm
Grenzma fr Untermastufe
62,73 mm
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit
0,01 mm
30557
9
5
Abweichung max.:
0,10 mm
30558
30559
3.05.16
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
English
Franais
Espaol
Journal width
Each oversize
Limit for oversize
32.2 32.24 mm
0.4 mm
32.64 mm
6. Gauge crankpins
Ancho de mun
32,2 32,24 mm
Cada sobremedida
0,4 mm
Lmite de sobremedida
32,64 mm
Diamtre de
maneton
62,98 63,00 mm
Cote sous-dimensionne
0,25 mm
Valeur limite de
cote rparation
62,73 mm
Wear limit
Crankpin ovality
Limite dusure:
ovalisation du maneton
Lmite de desgaste:
Ovalizacin del mun
0.01 mm
0,01 mm
0,01 mm
3
7. Check crankshaft for
true running
Out of roundness max.:
7. Mesure de concentricit du
vilebrequin.
0.10 mm
Ecart maxi:
7. Verificar la excentricidad
del cigeal.
0,10 mm
Excentricidad mx.:
0,10 mm
3.05.16
Deutsch
Starterzahnkranz / Schwungrad
Starter ring gear / flywheel
Couronne de dmarreur / Volant
Corona del volante / Volante
Deutsch
Starterzahnkranz / Schwungrad
Starter ring gear / flywheel
Couronne de dmarreur / Volant
Corona del volante / Volante
English
Franais
Espaol
1.
1.
1.
Remplacement de la
couronne dente
Sustitucin de la corona
3.05.19
Starterzahnkranz / Schwungrad
Starter ring gear / flywheel
Couronne de dmarreur / Volant
Corona del volante / Volante
Deutsch
1.
Zahnkranz austauschen
f
5
31116
31117
31118
2
e
5
31119
3.05.19
Deutsch
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
1.
1.
1.
Prescription de serrage:
Couple de prserrage
30 40 Nm
1er angle de serrage dfinitif
60
2e angle de serrage dfinitif
30
Prescripcin de apriete:
Apriete inicial
30 40 Nm
1er ngulo de reapriete
60
2 ngulo de reapriete
30
3
1.3 Set internal dial gauge to 66.6 mm
3.06.23
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
1.
Pleuellagerbohrung messen
9
8
5
30909
2
6
r
30 - 40 Nm
60
30
30564
30180
33847
3.06.23
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
6
5
66,6 - 66,619 mm
30961
1
2
6
r
1.6 Pleuellagerdeckel abbauen und neue Lagerschalen einsetzen. Pleuellagerdeckel montieren. Schrauben festdrehen.
6
5
Anziehvorschrift:
Vorspannwert
1. Nachspannwinkel
2. Nachspannwinkel
30 - 40 Nm
60
30
30908
Nennma:
Unterma je Stufe:
Grenzma
fr Untermastufe:
63,026 - 63,065 mm
0,25 mm
62,776 - 62,815 mm
30567
3.06.24
0,12 mm
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
Cote nominale:
66,6 66,619 mm
Medida nominal:
66,6 66,619 mm
Prescription de serrage:
Couple de prserrage
30 40 Nm
1er angle de serrage dfinitif
60
2e angle de serrage dfinitif
30
Prescripcin de apriete:
Apriete inicial
30 40 Nm
1er ngulo de reapriete
60
2 ngulo de reapriete
30
3
1.7 Set internal dial gauge. Gauge
bearing shells at points 1 and 2
in planes a and b.
3.06.24
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
2.
2.
2.
Wear limit:
Small end bush clearance: 0.08 mm
Limite dusure:
jeu daxe de piston
Lmite de degaste:
Juego de buln
3.06.25
0,08 mm
0,08 mm
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
2.
Kolbenbolzenbuchse messen
30180
2.2 Schema zum Vermessen der Kolbenbolzenbuchse an den Punkten 1 und 2 in der Ebene
a und b.
31090
38,025 - 38,035 mm
6
5
0,08 mm
30963
3.06.25
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
3.
6
5
2
q
4.
2
8
9
30579
30580
30956
30954
3.06.26
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
3.
3.
3.
3
4.
4.
4.
4.2 Mount piston together with connecting rod. The symbol of a flywheel
on the piston and the dowel pins of
the connecting rod must be on one
and the same side.
3.06.26
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
3.06.27
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
4.3 Zweiten Sicherungsring einsetzen.
2
q
30952
3.06.27
Deutsch
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Deutsch
Kolben
Piston
Piston
Pistn
English
Franais
Espaol
Outillage standard:
Micromtre extrieur
Jauge dpaisseur
Herramientas comerciales:
Micrmetro para exteriores (palmer)
Galga de espesores
Special tools:
Piston ring pliers _____________ 130 300
Trapezoidal groove
wear gauge
(Piston 101 mm) ___________ 130 440
Trapezoidal groove
wear gauge
(Piston 98 mm) ____________ 130 450
Outillage spcial:
Pince segments de piston ____ 130 300
Jauge dusure de
gorge trapzodale
(piston 101 mm) ___________ 130 440
Jauge dusure de
gorge trapzodale
(piston 98 mm) ____________ 130 450
Herramientas especiales:
Alicates para aros de pistn ____ 130 300
Calibre de desgaste para
ranura trapezoidal
(pistn 101 mm) ___________ 130 440
Calibre de desgaste para
ranura trapezoidal
(pistn 98 mm) ____________ 130 450
1.
1.
1.
Disassembly of connecting
rod-piston unit
2.
2.
2.
3.07.31
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Bgelmessschraube
Fhlerlehre
Spezialwerkzeuge:
Kolbenringzange: ___________________ 130 300
Trapeznut-Verschleilehre
(Kolben 101 mm) __________________ 130 440
Trapeznut-Verschleilehre
(Kolben 98 mm) ___________________ 130 450
1.
1
q
e
3
30952
1.2 Kolbenring-Auflegezange 130 300 auf den Kolbendurchmesser einstellen. Kolbenringe abbauen.
7
6
1
30582
30583
3.07.31
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Deutsch
6
5
0,80 mm
2,50 mm
1,15 mm
30584
6
7
30585
30906
30907
3.07.32
Kolben
Piston
Piston
Pistn
English
Franais
Espaol
Wear limits:
1st ring gap
2nd ring gap
3rd ring gap
0.80 mm
2.50 mm
1.15 mm
Limites dusure:
Jeu la coupe 1er segment 0,80 mm
Jeu la coupe 2e segment 2,50 mm
Jeu la coupe 3e segment 1,15 mm
Lmites de desgaste:
Juego entre puntas 1er aro
Juego entre puntas 2o aro
Juego entre puntas 3er aro
0,80 mm
2,50 mm
1,15 mm
3
2.4 If the gap between the trapezoidal
groove wear gauge 130 440/130 450
and the piston corresponds to S2,
the piston is fit for further use.
3.07.32
Franais
Espaol
Wear limits:
2nd ring gap
3rd ring gap
Piston pin
diameter:
3.
Limites dusure:
jeu axial 2e segment
jeu axial 3e segment
0.15 mm
0.10 mm
3.
Complter le piston
0,15 mm
0,10 mm
Diamtre daxe de
piston
37,994 38,00 mm
37.994 38.00 mm
Piston assembly
Lmites de desgaste:
juego axial 2o aro
juego axial 3er aro
0,15 mm
0,10 mm
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Dimetro del
buln:
3.
37,994 38,00 mm
3.07.33
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Deutsch
6
5
0,15 mm
0,10 mm
30586
37,994 - 38,00 mm
30587
3.
Kolben komplettieren
9
8
31091
2
7
5
30588
3.07.33
Deutsch
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
Outillage standard:
Support de mesure magntique
Appareil rectifier les siges de soupape
Pince de montage ______________ 8024
Levier de montage de ressort
de soupape ___________________ 9017
Herramientas comerciales:
Soporte magntico de medicin
Aparato para rectificar asientos de vlvula
Alicates de montaje _____________ 8024
Palanca de montaje
para resortes de vlvula _________ 9017
Special tools:
Dial gauge __________________ 100 400
Clamping stand ______________ 120 900
Clamping plate ______________ 120 910
Sleeve for fitting
valve stem sealing ___________ 121 410
Outillage spcial:
Comparateur ________________ 100 400
Chevalet de fixation __________ 120 900
Plaque de fixation ____________ 120 910
Outil de montage
pour joint de tige de soupape ___ 121 410
Herramientas especiales:
Comparador ________________ 100 400
Soporte de sujecin __________ 120 900
Placa de sujecin ____________ 120 910
Herramienta de montaje para
juntas de vstago de vlvula ____ 121 410
1.
1.
1.
Preparatory measures
Prparatifs
Preparativos
2.
2.
2.
3
Remove valves
3.08.37
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Magnet-Messstativ
Ventilsitzbearbeitungsgert
Montagezange _______________________ 8024
Ventilfedermontagehebel _______________ 9017
Spezialwerkzeuge:
Messuhr __________________________ 100 400
Aufspannbock ______________________ 120 900
Aufspannplatte _____________________ 120 910
Montagewerkzeug
fr Ventilschaftdichtung _______________ 121 410
1.
Vorbereitung
2
7
35261
2.
Ventile ausbauen
1
5
Hinweis: Teile so ablegen, dass sie bei einer eventuelle Wiederverwendung an gleicher
Stelle wieder eingebaut und nicht verwechselt werden.
35262
1
5
35307
3.08.37
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
9
6
0
3.
Ventile beurteilen
6
0
9
0
4.
9
6
0
7,965 - 7,98 mm
7,945 - 7,96 mm
31092
Verschleigrenze:
Einlassventil
Auslassventil
1,8 mm
1,1 mm
31093
Zylinderkopf beurteilen
35263
35264
3.08.38
Verschleigrenze:
Einlassventil
Auslassventil
2,70 mm
2,10 mm
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
3.
3.
3.
Inlet valve:
Exhaust valve:
7.965 7.98 mm
7.945 7.96 mm
Wear limit:
Inlet valve:
Exhaust valve:
1.8 mm
1.1 mm
1,8 mm
1,1 mm
1,8 mm
1,1 mm
3
4.
4.
4.
Calificacin de la culata.
Wear limit:
Inlet valve:
Exhaust valve:
2.70 mm
2.10 mm
Limite dusure:
soupape dadmission
soupape dchappement
2,70 mm
2,10 mm
Lmite de desgaste:
Vlvula de admisin
Vlvula de escape
2,70 mm
2,10 mm
3.08.38
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
Wear limit:
Inlet valve:
Exhaust valve:
Limite dusure:
soupape dadmission
soupape dchappement
0.10 mm
0.13 mm
Lmite de desgaste:
Vlvula de admisin
Vlvula de escape
0,10 mm
0,13 mm
0,10 mm
0,13 mm
Wear limit:
Inlet valve:
Exhaust valve:
Limite dusure:
soupape dadmission
soupape dchappement
1.40 mm
1.40 mm
Lmite de desgaste:
Vlvula de admisin
Vlvula de escape
1,40 mm
1,40 mm
1,40 mm
1,40 mm
3
4.5 Worn out valve seat inserts, valve
guides or cylinder head gasketing
surfaces can be repaired in our
Service Centers.
5.
5.
5.
3.08.39
Rectification de la culasse
Mecanizado de la culata
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
0,10 mm
0,13 mm
2
6
5
35265
1,40 mm
1,40 mm
35266
4.5 Bei verschlissenen Ventilsitzringen, Ventilfhrungen oder beschdigter Zylinderkopfdichtflche besteht die Mglichkeit den
Zylinderkopf in unseren Service-Centern
instand setzen zu lassen.
35267
5.
Zylinderkopf bearbeiten
35268
3.08.39
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
f
6
5.2 Ventilsitzringbearbeitung.
Ventilsitzwinkel:
Einlassventilsitz
Auslassventilsitz
Ventilsitzbreite Grenzma:
Einlassventilsitz
Auslassventilsitz
30
45
2,70 mm
2,10 mm
35268
1,4 mm
1,4 mm
35269
6
0
6.
2
z
5
7.
Ventilfedern beurteilen
59 1,9 mm
31023
35308
3.08.40
Ventile einbauen
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
Angle de sige:
sige de soupape dadmission 30
sige de soupape dchappement 45
30
45
1.4 mm
1.4 mm
1,4 mm
1,4 mm
1,4 mm
1,4 mm
3
6.
7.
6.
6.
7.
59 1.9 mm
Install valves
7.
59 1,9 mm
3.08.40
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
8.
8.
8.
3
Assemble cylinder head
Complter la culasse
Completacin de la culata.
3.08.41
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
2
1
35307
35309
2
7
35310
8.
Zylinderkopf komplettieren
2
8
5
35311
8.2 Ventilfedermontagehebel
Klemmkegel einsetzen.
9017
aufbauen,
35271
3.08.41
Deutsch
Rderkasten
Timing case
Carter de distribution
Crter de la distribucin
Deutsch
Rderkasten
Timing case
Carter de distribution
Crter de la distribucin
English
Franais
Espaol
1.
2.
3.09.45
Rderkasten
Timing case
Carter de distribution
Crter de la distribucin
Deutsch
1. Wellendichtring austreiben.
30554
9
0
5
3
30555
3.09.45
Deutsch
Nockenwelle
Camshaft
Arbre cames
Arbol de levas
Deutsch
Nockenwelle
Camshaft
Arbre cames
Arbol de levas
English
Franais
Espaol
Outillage standard:
Micromtre extrieur
Herramienta comercial:
Micrmetro para exteriores (palmer)
Bearing journal
diameter:
62.98 62.93 mm
Cam stroke:
Inlet valve:
Exhaust valve:
6.9 0.08 mm
7.0 0.08 mm
tourillon
62,98 62,93 mm
Course de came:
soupape dadmission 6,9 0,08 mm
soupape
dchappement
7,0 0,08 mm
3.10.49
Recorrido de leva:
Vlvula de admisin
Vlvula de escape
6,9 0,08 mm
7,0 0,08 mm
Nockenwelle
Camshaft
Arbre cames
Arbol de levas
Deutsch
Handelsbliches Werkzeug:
Bgelmessschraube
9
6
62,98 - 62,93 mm
6,9 0,08 mm
7,0 0,08 mm
31120
31121
3.10.49
Deutsch
Kipphebelbock
Rocker arm bracket
Support de culbuteur
Soporte de balancines
Deutsch
Kipphebelbock
Rocker arm bracket
Support de culbuteur
Soporte de balancines
English
Franais
Espaol
Outillage standard:
Appareil de mesure intrieure
Micromtre extrieur
Herramientas comerciales:
Micrmetro para interiores
Micrmetro para exteriores (palmer)
Rocker arm
bore:
21.02 21.053 mm
Bearing journal:
3.11.53
21.052 mm
Alsage de
palier
21,02 21,053 mm
Axe de culbuteur
21,052 mm
Taladro de
soporte
21,02 21,053 mm
21,052 mm
Kipphebelbock
Rocker arm bracket
Support de culbuteur
Soporte de balancines
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Innenmessgert
Bgelmessschraube
1
9
0
3
35302
21,02 - 21,053 mm
6
0
35303
21,052 mm
6
0
35304
3.11.53
Kipphebelbock
Rocker arm bracket
Support de culbuteur
Soporte de balancines
Deutsch
5. Kipphebelbock komplettieren.
35305
35306
3.11.54
Kipphebelbock
Rocker arm bracket
Support de culbuteur
Soporte de balancines
English
Franais
Espaol
3.11.54
Deutsch
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
Outillage standard:
Douille longue de 15 ____________ 8012
Herramienta comercial:
Llave de vaso largo de 15 ________ 8012
Special tools:
Dolly for injector _____________ 110 110
Outillage spcial:
Dispositif dimmobilisation
dinjecteur __________________ 110 110
Herramienta especial:
Dispositivo de retencin
para inyector ________________ 110 110
1. Dvisser lcrou-raccord.
Utiliser le dispositif 110 110 pour
injecteur et la douille longue 8012.
2. Sequence of disassembly:
1. Cap nut
2. Injector nozzle
3. Adapter
4. Thrust pin
5. Compression spring
6. Shim
1. Ecrou-raccord
2. Injecteur
3. Pice intermdiaire
4. Poussoir
5. Ressort
6. Cale de rglage
1. Tuerca de unin
2. Inyector
3. Pieza intermedia
4. Perno de presin
5. Resorte de presin
6. Arandela de reglaje
3.19.57
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
Handelsbliches Werkzeug:
Lange Stecknuss SW15 ________________ 8012
Spezialwerkzeug:
Halter fr Einspritzventil ______________ 110 110
1
7
1. Spannmutter abschrauben.
Halter 110 110 fr Einspritzventil und lange
Stecknuss 8012 verwenden.
35241
1
0
35242
9
0
5
30973
Hinweis: Bei ruckweisem Abgleiten der Dsennadel die Einspritzdse erneut in Dieselkraftstoff auswaschen, bei Bedarf erneuern.
Neue Einspritzdse ebenfalls in sauberem Dieselkraftstoff reinigen.
3.19.57
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
9
0
4. Sitzflchen des Zwischenstckes auf Verschlei prfen. Auf Vorhandensein der Zentrierstifte achten.
2
5
5. Ausgleichsscheibe einsetzen.
6. Druckfeder einsetzen.
2
8
31096
35272
35273
35274
3.19.58
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
5. Insert shim.
3
6. Insert compression spring.
6. Monter le ressort.
3.19.58
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
English
Franais
Espaol
8.
8.
8.
9.
9.
9.
Specified tightening
torque:
Prescription de serrage: 30 40 Nm
Prescripcin de apriete: 30 40 Nm
30 40 Nm
3.19.59
Einspritzventil
Injector
Injecteur
Inyector
Deutsch
8. Zwischenstck mit den Zentrierstiften in die
Bohrungen des Dsenhalters einsetzen.
Hinweis: Die Ansenkung weist zum Druckbolzen.
2
5
8
35275
2
8
5
r
3
35276
35312
2
6
7
35241
3.19.59
Deutsch
Regelstange
Control rod
Crmaillre
Cremallera
Deutsch
Regelstange
Control rod
Crmaillre
Cremallera
English
Franais
Espaol
Groove for
control lever pin
5.03 5.06 mm
3.27.63
Regelstange
Control rod
Crmaillre
Cremallera
Deutsch
5,03 - 5,06 mm
9
6
0
31014
3.27.63
Deutsch
Luftpresser
Air compressor
Compresseur dair
Compresor de aire
Deutsch
Luftpresser
Air compressor
Compresseur dair
Compresor de aire
English
Franais
Espaol
Special tools:
Dolly for
air compressor gear __________ 170 630
Outillage spcial:
Dispositif dimmobilisation
du pignon de compresseur _____ 170 630
Herramienta especial
Dispositivo de retencin para la rueda
dentada del compresor de aire __ 170 630
1. Emmancher le dispositif
dimmobilisation 170 630 sur
le pignon. Desserrer lcrou
de fixation.
4. Emmancher le dispositif
dimmobilisation 170 630 sur le
pignon et serrer dfinitivement
lcrou de fixation avec un
couple de 200 + 50 Nm.
3.33.67
Luftpresser
Air compressor
Compresseur dair
Compresor de aire
Deutsch
Spezialwerkzeug
Gegenhalter
fr Luftpresser-Zahnrad ______________ 170 630
1
7
30946
30947
2
5
30948
2
7
6
30949
3.33.67
Deutsch
Massenausgleichswelle
Mass balancing shaft
Arbre masses dquilibrage
Eje equilibrador
Deutsch
Massenausgleichswelle
Mass balancing shaft
Arbre masses dquilibrage
Eje equilibrador
English
Franais
Espaol
Outillage standard:
Micromtre extrieur
Herramienta comercial:
Micrmetro para exteriores (palmer)
BF4M 2012
BF4M 2012
BF4M 2012
1. Mesurer le tourillon.
Outer diameter:
53.98 54.00 mm
3
2. Visually inspect gear for wear.
3.72.71
Massenausgleichswelle
Mass balancing shaft
Arbre masses dquilibrage
Eje equilibrador
Deutsch
Handelsbliches Werkzeug:
Bgelmessschraube
BF4M 2012
1. Lagerzapfen messen.
Auendurchmesser:
53,98 - 54,00 mm
30988
30931
3.72.71
Deutsch
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement de pompe hydraulique
Accionamiento de bomba hidrulica
Deutsch
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement de pompe hydraulique
Accionamiento de bomba hidrulica
English
Franais
Espaol
Special tools:
Dolly for air compressor gear
and hydraulic pump drive ______ 170 630
Outillage spcial:
Dispositif dimmobilisation pour
pignon de compresseur et
entranement de
pompe hydraulique __________ 170 630
Herramientas especiales:
Dispositivo de retencin para
rueda dentada compresor
de aire y accionamiento de
bomba hidrulica _____________ 170 630
Internal diameter:
Wear limit:
3.83.75
60 + 0.054 mm
60 + 0.080 mm
Diamtre intrieur:
Limite dusure:
60 + 0,054 mm
60 + 0,080 mm
Dimetro interior:
Lmite de desgaste:
60 + 0,054 mm
60 + 0,080 mm
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement de pompe hydraulique
Accionamiento de bomba hidrulica
Deutsch
Spezialwerkzeuge:
Gegenhalter fr Zahnrad Luftpresser
und Hydraulikpumpenantrieb __________ 170 630
1. Anlaufscheibe abbauen.
Gegenhalter 170 630 verwenden.
1
7
31069
9
0
31097
60 + 0,054 mm
60 + 0,080 mm
31098
3.83.75
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement de pompe hydraulique
Accionamiento de bomba hidrulica
Deutsch
1
0
2
8
z
2
31099
31100
31101
31102
3.83.76
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement de pompe hydraulique
Accionamiento de bomba hidrulica
English
Franais
Espaol
3
6. Press in bearing bushes as shown by
schematic drawing, Item 5.
3.83.76
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement de pompe hydraulique
Accionamiento de bomba hidrulica
English
Franais
Espaol
8.
8.
8.
9.
Tighten bolts.
9.
9.
3
10. Fit a new O-ring.
3.83.77
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement de pompe hydraulique
Accionamiento de bomba hidrulica
Deutsch
8. Anlaufscheibe auflegen.
2
8
31103
9. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift: 8,5 1 Nm
Gegenhalter 170 630 verwenden.
2
6
7
3
31070
31104
3.83.77
Deutsch
English
Franais
Espaol
1. Dvisser le contre-crou.
2. Extraire le pignon.
3.83.81
Deutsch
1. Sicherungsmutter abschrauben.
Hinweis: Zum Einspannen des Zahnrades AluSchutzbacken verwenden.
1
r
5
31105
2. Zahnrad abziehen.
31106
9
0
31107
31108
3.83.81
Deutsch
2
5
6. Zahnrad montieren.
2
6
r
7. Sicherungsmutter festdrehen.
31109
Hinweis: Vor Montage des Zahnrades ist unbedingt darauf zu achten, dass die Konen
von Zahnrad und Welle schmiermittelfrei,
sauber und ohne Beschdigung sind.
Auf vorhandensein der Passfeder achten.
31110
31111
3.83.82
Anziehvorschrift: 80 Nm
Hinweis: Nur die von DEUTZ vorgeschriebene
Sicherungsmutter verwenden.
Zum Einspannen des Zahnrades AluSchutzbacken verwenden.
English
Franais
Espaol
5.
6. Mount gear.
6. Monter le pignon.
6.
3
7. Tighten retaining nut.
Specified tightening torque: 80 Nm
Note: Retaining nut type specified by
DEUTZ to be used exclusively.
Use protective aluminium jaws
for gear clamping.
7. Serrer lcrou-raccord.
Prescription de serrage: 80 Nm
Nota: Nutiliser que lcrou-raccord
prescrit par DEUTZ. Pour la
fixation du pignon dans ltau,
utiliser des mchoires de
protection en aluminium.
3.83.82
Franais
Espaol
2012
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice
Deutsch
4. Demontage und Montage, Motor komplett
Motor zerlegen
______________________________________
Motor zusammenbauen:
lspritzdsen
______________________________________
Stel/Nockenwelle
______________________________________
Kurbelwellenlagerung
______________________________________
Massenausgleichswellen
______________________________________
Zwischenrad (Regler)
______________________________________
Regelstange
______________________________________
Rderkastendeckel
______________________________________
Vorderer Deckel
______________________________________
Wellendichtring - vorne
______________________________________
Wellendichtring - schwungradseitig
______________________________________
Kolben mit Pleuel
______________________________________
Einspritzpumpen einbauen
______________________________________
Regelstangenweg messen ohne Einspritzpumpen _____________________________
Znd O.T. des Kolbens ermitteln
______________________________________
Frderbeginn ermitteln
______________________________________
Leichtgngigkeit der Regelstange prfen _____________________________________
Regelstangen-Rckstandsma messen _____________________________________
Schwungrad
______________________________________
Anschlussgehuse
______________________________________
Keilrippenscheibe / Drehschwingungsdmpfer ________________________________
Zylinderkopf
______________________________________
Ladeluftleitung
______________________________________
Abgassammelrohr
______________________________________
Abgasturbolader
______________________________________
lrcklaufrohr
______________________________________
Starter
______________________________________
Regler
______________________________________
Einspritzventile / Einspritzleitungen
______________________________________
Motorabstellung
______________________________________
lkhlergehuse
______________________________________
Heizstab-Khlmittelvorwrmung
______________________________________
Kraftstofffiltergehuse
______________________________________
Wasserkasten
______________________________________
Zylinderkopfhaube
______________________________________
Steuerleitung
______________________________________
Druckregelventil
______________________________________
Lfterkonsole
______________________________________
Khlmittelpume
______________________________________
Konsole / Generator
______________________________________
Aufhngeblech
______________________________________
Kraftstoffpumpe
______________________________________
Spannrolle
______________________________________
Lfterantrieb
______________________________________
Keilrippenriemen
______________________________________
Lfter
______________________________________
lwanne
______________________________________
Seite
4.00.01 4.00.13
4.00.15
4.00.16
4.00.16 4.00.19
4.00.20 4.00.20.5
4.00.20.6
4.00.20.6
4.00.21 4.00.23
4.00.23
4.00.23
4.00.24
4.00.24 4.00.26
4.00.26 4.00.34
4.00.26 4.00.27
4.00.27 4.00.28
4.00.29 4.00.31
4.00.34
4.00.34
4.00.35
4.00.35
4.00.35 4.00.36
4.00.36 4.00.39
4.00.39
4.00.40
4.00.40
4.00.40 4.00.41
4.00.41 4.00.42
4.00.42
4.00.43 4.00.44
4.00.44
4.00.44 4.00.45
4.00.45
4.00.45
4.00.45 4.00.46
4.00.46
4.00.47
4.00.47 4.00.48
4.00.48
4.00.49
4.00.49
4.00.49
4.00.49 4.00.50
4.00.50
4.00.50
4.00.50 4.00.51
4.00.51
4.00.52
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice
______________________________________
Page
4.00.01 4.00.13
Re-assembly of engine:
Cooling oil nozzles
______________________________________
4.00.15
Tappets, camshaft
______________________________________
4.00.16
Crankshaft bearings
______________________________________ 4.00.16 4.00.19
Mass balancing shafts
______________________________________ 4.00.20 4.00.20.5
Idler gear (governor)
______________________________________
4.00.20.6
Control rod
______________________________________
4.00.20.6
Timing case cover
______________________________________ 4.00.21 4.00.23
Front cover
______________________________________
4.00.23
Shaft sealing insert front
______________________________________
4.00.23
Shaft sealing insert flywheel end
______________________________________
4.00.24
Piston with connecting rod
______________________________________ 4.00.24 4.00.26
Installation of injection pumps
______________________________________ 4.00.26 4.00.34
Measurement of control rod travel path without injection pumps ___________________ 4.00.26 4.00.27
Determination of piston firing TDC
______________________________________ 4.00.27 4.00.28
Determination of the fuel delivery cut-in point _________________________________ 4.00.29 4.00.31
Test for ease of movement of the control rod __________________________________
4.00.34
Measurement of the control rod recess dimension _____________________________
4.00.34
Flywheel
______________________________________
4.00.35
Adapter housing
______________________________________
4.00.35
Ribbed V-belt pulley / torsional vibration damper _______________________________ 4.00.35 4.00.36
Cylinder head
______________________________________ 4.00.36 4.00.39
Charge air pipe
______________________________________
4.00.39
Exhaust manifold
______________________________________
4.00.40
Exhaust turbocharger
______________________________________
4.00.40
Oil return pipe
______________________________________ 4.00.40 4.00.41
Starter
______________________________________ 4.00.41 4.00.42
Governor
______________________________________
4.00.42
Injector nozzles/injector lines
______________________________________ 4.00.43 4.00.44
Engine stop device
______________________________________
4.00.44
Oil cooler housing
______________________________________ 4.00.44 4.00.45
Coolant preheating by heating rod
______________________________________
4.00.45
Fuel filter housing
______________________________________
4.00.45
Water tank
______________________________________ 4.00.45 4.00.46
Cylinder head cover
______________________________________
4.00.46
Control line
______________________________________
4.00.47
Pressure control valve
______________________________________ 4.00.47 4.00.48
Fan bracket
______________________________________
4.00.48
Coolant pump
______________________________________
4.00.49
Bracket / generator
______________________________________
4.00.49
Suspension plate
______________________________________
4.00.49
Fuel pump
______________________________________ 4.00.49 4.00.50
Tension pulley
______________________________________
4.00.50
Fan drive
______________________________________
4.00.50
Ribbed V-belt
______________________________________ 4.00.50 4.00.51
Fan
______________________________________ 4.00.50 4.00.51
Oil pan
______________________________________
4.00.52
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice
Franais
4. Dmontage et remontage, moteur complet
Dmontage du moteur
______________________________________
Page
4.00.01 4.00.13
Remontage du moteur:
Gicleur dhuile
______________________________________
4.00.15
Poussoirs / arbre cames
______________________________________
4.00.16
Paliers de vilebrequin
______________________________________ 4.00.16 4.00.19
Arbres masses dquilibrage
______________________________________ 4.00.20 4.00.20.5
Pignon intermdiaire (rgulateur)
______________________________________
4.00.20.6
Crmaillre
______________________________________
4.00.20.6
Couvercle de carter de distribution
______________________________________ 4.00.21 4.00.23
Couvercle avant
______________________________________
4.00.23
Joint darbre avant
______________________________________
4.00.23
Joint darbre ct volant
______________________________________
4.00.24
Piston avec bielle
______________________________________ 4.00.24 4.00.26
Montage des pompes dinjection
______________________________________ 4.00.26 4.00.34
Mesurer la course de la crmaillre sans pompes dinjection _____________________ 4.00.26 4.00.27
Dterminer le PMH dallumage du piston _____________________________________ 4.00.27 4.00.28
Dterminer le dbut dinjection
______________________________________ 4.00.29 4.00.31
Contrler le coulissement sans point dur de la crmaillre _______________________
4.00.34
Mesurer le retrait de la crmaillre
______________________________________
4.00.34
Volant
______________________________________
4.00.35
Carter dadaptation
______________________________________
4.00.35
Poulie de courroie trapzodale nervure / amortisseur de vibrations torsionnelles ____ 4.00.35 4.00.36
Culasse
______________________________________ 4.00.36 4.00.39
Collecteur dadmission
______________________________________
4.00.39
Collecteur dchappement
______________________________________
4.00.40
Turbocompresseur gaz dchappement ____________________________________
4.00.40
Conduite de retour dhuile
______________________________________ 4.00.40 4.00.41
Dmarreur
______________________________________ 4.00.41 4.00.42
Rgulateur
______________________________________
4.00.42
Injecteurs / tuyauteries dinjection
______________________________________ 4.00.43 4.00.44
Dispositif darrt du moteur
______________________________________
4.00.44
Bloc de refroidisseur dhuile
______________________________________ 4.00.44 4.00.45
Canne chauffante de prchauffage de fluide rfrigrant _________________________
4.00.45
Carter de filtre combustible
______________________________________
4.00.45
Caisse deau
______________________________________ 4.00.45 4.00.46
Cache-culbuteurs
______________________________________
4.00.46
Conduite pilote
______________________________________
4.00.47
Soupape rgulatrice de pression
______________________________________ 4.00.47 4.00.48
Console de ventilateur
______________________________________
4.00.48
Pompe fluide rfrigrant
______________________________________
4.00.49
Console / gnratrice
______________________________________
4.00.49
Tle de suspension
______________________________________
4.00.49
Pompe combustible
______________________________________ 4.00.49 4.00.50
Galet tendeur
______________________________________
4.00.50
Entranement de ventilateur
______________________________________
4.00.50
Courroie trapzodale nervure
______________________________________ 4.00.50 4.00.51
Ventilateur
______________________________________
4.00.51
Cuve dhuile
______________________________________
4.00.52
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice
______________________________________
Pgina
4.00.01 - 4.00.13
Franais
Espaol
Franais
Espaol
Dismantling of engine
Dmontage du moteur
8018
8189
8113
8114
9090
Special tools:
Engine assembly stand __________ 6066
Angled clamping plate ________ 6066/158
Extractor ___________________ 110 030
Special wrench ______________ 110 500
Extractor ___________________ 120 660
Dolly for torsional
vibration damper _____________ 144 800
Extractor pulling device ________ 150 800
Dolly for center nut, fan ________ 160 330
Open jawed wrench __________ 160 340
The repair operations described refers
to the standard version i.e. components
for customizing the engine are not
considered.
Outillage standard:
Cl griffes ___________________
Jeu doutils Torx _______________
Cl douille Torx E14 ___________
Cl douille Torx E20 ___________
Pince ressort pour tuyaux ______
8018
8189
8113
8114
9090
Outillage spcial:
Chevalet de montage moteur _____ 6066
Cornires de fixation __________ 6066/58
Extracteur __________________ 110 030
Cl spciale ________________ 110 500
Dispositif dextraction _________ 120 660
Dispositif dimmobilisation / amortisseur
de vibrations torsionnelles _____ 144 800
Dispositif dextraction _________ 150 800
Dispositif dimmobilisation
entranement de ventilateur ____ 160 330
Embout mchoire ___________ 160 340
Les oprations de rparation montres
ne tiennent pas compte des spcifications
individuelles, cest--dire que les
composants autres que ceux de la
version standard ne sont pas montrs.
Herramientas comerciales:
Llave de garra _________________
Juego de herramientas Torx ______
Llave de vaso Torx E14 __________
Llave de vaso Torx E20 __________
Alicates para abrazaderas elsticas _
8018
8189
8113
8114
9090
Herramientas especiales:
Caballete de montaje para el motor 6066
Angulares de sujecin ________ 6066/158
Extractor ___________________ 110 030
Llave especial _______________ 110 500
Dispositivo de extraccin ______ 120 660
Dispositivo de retencin / amortiguador
de vibraciones torsionales _____ 144 800
Dispositivo de extraccin ______ 150 800
Dispositivo de retencin
accionamiento de ventilador ____ 160 330
Boca enchufable para llave
dinamomtrica ______________ 160 340
La secuencia a seguir en los trabajos de
reparacin descritos en este captulo se
refiere al volumen de suministro estndar,
o sea, no se muestran los componentes
de adosamiento que difieran del mismo.
1. Mount angled
clamping plate 6066/158.
2. Chuck engine in double sided swiveltype assembly stand 6066 and align.
Tighten bolts.
4.00.01
Motor zerlegen
Handelsbliche Werkzeuge:
Klauenschlssel ______________________
Torx-Werkzeugsatz ____________________
Torx-Steckschlssel E14 _______________
Torx-Steckschlssel E20 _______________
Federklemmenzange __________________
8018
8189
8113
8114
9090
Spezialwerkzeuge:
Motor-Montagebock ___________________ 6066
Aufspannwinkel ____________________ 6066/158
Auszieher _________________________ 110 030
Spezialschlssel ____________________ 110 500
Ausziehvorrichtung __________________ 120 660
Gegenhalter / Drehschwingungsdmfer __ 144 800
Ausziehvorrichtung __________________ 150 800
Gegenhalter Lfterantrieb _____________ 160 330
Maul-Steckaufsatz __________________ 160 340
Bei dem gezeigten Reparaturablauf sind unterschiedliche Kundenumfnge nicht bercksichtigt,
d. h., von der Standard-Ausfhrung abweichende
Anbauteile werden nicht gezeigt.
s
7
4
35317
s
7
35318
4.00.01
Deutsch
3
5
7
35320
3
5
35321
4
35279
35322
4.00.02
Franais
Espaol
6. Dbrancher le connecteur de
cble de la gnratrice et dvisser
la cosse de cble.
4.00.02
Franais
Espaol
7.
7.
Dmonter la gnratrice, la
tuyauterie combustible et la
pompe combustible.
7.
Desmontar el alternador, la
tubera de combustible y la bomba
de combustible.
8.
8.
Dmonter lentranement de
ventilateur.
8.
Desmontar el accionamiento
del ventilador.
9.
9.
9.
4.00.03
35323
8.
Lfterantrieb abbauen.
35324
9.
Khlmittelpumpe abbauen.
4
35325
35326
4.00.03
Deutsch
3
5
3
5
3
5
35327
35328
4
35329
35330
4.00.04
Franais
Espaol
4.00.04
Franais
Espaol
4.00.05
35331
35332
4
35333
35334
4.00.05
Deutsch
35335
35336
4
35337
35338
4.00.06
Franais
Espaol
4.00.06
English
Franais
Espaol
4.00.07
35339
35340
3
5
4
35341
3
5
35342
4.00.07
Deutsch
3
5
3
5
3
5
7
3
5
7
35343
35344
4
35345
35346
4.00.08
Franais
Espaol
4.00.08
Franais
Espaol
4.00.09
35347
3
5
35348
3
5
4
35349
35350
4.00.09
Deutsch
3
5
7
3
5
7
3
5
35351
35352
4
35353
30170
4.00.10
Franais
Espaol
4.00.10
Franais
Espaol
4.00.11
30169
30172
4
35173
30174
4.00.11
Deutsch
3
9
3
5
30858
30859
4
30860
30175
4.00.12
Franais
Espaol
4.00.12
Franais
Espaol
4.00.13
30176
3
9
30193
4.00.13
Deutsch
00000
Franais
Espaol
Franais
Espaol
Re-assembly of engine
Remontage du moteur
Outillage standard:
Micromtre extrieur
Cl griffes ___________________
Jeu doutils Torx _______________
Cl douille Torx E14 ___________
Cl douille Torx E20 ___________
Cl polygonale pour
pompe dinjection ______________
Pince ressort pour tuyaux ______
Herramientas comerciales:
Micrmetro para exteriores (palmer)
Llave de garra _________________
Juego de herramientas Torx ______
Llave de vaso Torx E14 __________
Llave de vaso Torx E20 __________
Llave de giro (poligonal) para
bombas de inyeccin ___________
Alicates para abrazaderas elsticas
8018
8189
8113
8114
8117
9090
8018
8189
8113
8114
8117
9090
8018
8189
8113
8114
8117
9090
Special tools:
Dial gauge M2T ______________ 100 400
Measuring bar _______________ 100 750
Device for measuring and
locking control rod ____________ 100 800
Adjusting pin for
mass balancing shafts ________ 100 810
Measuring device ____________ 100 890
Graduated disk ______________ 110 020
Adapter for graduated disk _____ 101 030
Pointer for graduated disk ______ 101 300
Tightening angle dial indicator __ 101 910
Special wrench for injection line _ 110 500
Piston ring compressor
dia. 98 mm _________________ 130 660
Piston ring compressor
dia. 101 mm ________________ 130 670
Piston ring compressor rear ____ 142 660
Piston ring compressor front ____ 142 670
Dolly for torsional
vibration damper _____________ 144 800
Dolly for center nut, fan ________ 160 330
Open jawed wrench __________ 160 340
Outillage spcial:
Comparateur M2T ____________ 100 400
Appareil de mesure ___________ 100 750
Appareil de mesure / de
blocagede la crmaillre _______ 100 800
Pige de rglage pour arbrea
masses dquilibrage ________ 100 810
Dispositif de mesure __________ 100 890
Disque gradu _______________ 101 020
Adaptateur pour disque gradu _ 101 030
Index ______________________ 101 300
Cl de serrage angulaire _______ 101 910
Cl spciale pour
conduite dinjection ___________ 110 500
Collier segments 98 mm ___ 130 660
Collier segments 101 mm __ 130 670
Dispositif de montage arrire ___ 142 660
Dispositif de montage avant ____ 142 670
Dispositif dimmobilisation / amortisseur
de vibrations torsionnelles _____ 144 800
Dispositif dimmobilisation
dentranement de ventilateur ___ 160 330
Embout mchoire ___________ 160 340
Herramientas especiales:
Comparador M2T ____________ 100 400
Equipo de medicin __________ 100 750
Equipo de medicin y de
bloqueo de la cremallera _______ 100 800
Pernos de ajuste para
ejes equilibradores ___________ 100 810
Dispositivo de medicin _______ 100 890
Disco graduado ______________ 101 020
Adaptador para disco graduado _ 101 030
Indicador ___________________ 101 300
Llave de apriete angular _______ 101 910
Llave especial para
tuberas de inyeccin _________ 110 500
Compresor de aros de
pistn, 98 mm _____________ 130 660
Compresor de aros de
pistn, 101 mm ____________ 130 670
Herramienta de montaje
p. retn trasero ______________ 142 660
Herramienta de montaje
p. retn delantero ____________ 142 670
Dispositivo de retencin p. amortiguador
de vibraciones torsionales _____ 144 800
Dispositivo de retencin
p. accionamiento de ventilador __ 160 330
Boca enchufable _____________ 160 340
Gicleurs dhuile
4.00.15
Motor zusammenbauen
Handelsbliche Werkzeuge:
Bgelmessschraube
Klauenschlssel ______________________
Torx-Werkzeugsatz ____________________
Torx-Steckschlssel E14 _______________
Torx-Steckschlssel E20 _______________
Verdrehschlssel (Vielzahn)
fr E.-Pumpe _________________________
Federklemmenzange __________________
8018
8189
8113
8114
8117
9090
Spezialwerkzeuge:
Messuhr M2T ______________________ 100 400
Messgert _________________________ 100 750
Messgert / Blockiergert
fr Regelstange _____________________ 100 800
Einstellbolzen fr MAG-Wellen _________ 100 810
Messvorrichtung ____________________ 100 890
Gradscheibe _______________________ 101 020
Adapter fr Gradscheibe ______________ 101 030
Zeiger ____________________________ 101 300
Winkelanzugschlssel ________________ 101 910
Hahnenfuschlssel _________________ 110 500
Kolbenringspannband 98 mm _______ 130 660
Kolbenringspannband 101 mm _______ 130 670
Eindrckvorrichtung hinten ____________ 142 660
Eindrckvorrichtung vorne ____________ 142 670
Gegenhalter / Drehschwingungsdmpfer _ 144 800
Gegenhalter Lfterantrieb _____________ 160 330
Maul-Steckaufsatz __________________ 160 340
lspritzdsen
1. lspritzdsen bis Anlage eindrcken.
30194
4.00.15
Deutsch
4
z
Stel/Nockenwelle
4
z
5
3. Nockenwelle einsetzen.
2. Stel einsetzen.
30195
30196
Kurbelwellenlagerung
4. Innenmegert auf 32,2 mm einstellen.
4
30198
30199
4.00.16
32,2 + 0,04 mm
32,6 + 0,04 mm
Franais
Espaol
Tappets/camshaft
2. Insert tappets.
3. Install camshaft
Crankshaft bearing
Paliers de vilebrequin
Standard journal
width:
32.2 + 0.04 mm
32.6 + 0.04 mm
Largeur de tourillon
normale:
32,2 + 0,04 mm
Valeur limite de cote
surdimensionne:
32,6 + 0,04 mm
32,2 + 0,04 mm
32,6 + 0,04 mm
4.00.16
Franais
Espaol
Example:
Dimension a = 32.23 mm
Dimension b = 32.37 mm
Dimension a dimension b = end float
= 0.14 mm
Exemple:
Ejemplo:
4.00.17
0.10 0.28 mm
Cote a = 32,23 mm
Cote b = 32,37 mm
Cote a cote b = jeu axial
= 0,14 mm
0,10 0,28 mm
medida a = 32,23 mm
medida b = 32,37 mm
medida a medida b = juego axial
= 0,14 mm
0,10 0,28 mm
6. Lagerschalen einsetzen.
4
8
30200
4
8
30201
4
8
6
4
30202
9. Axialspiel ermitteln.
Beispiel: Ma a = 32,23 mm
Ma b = 32,37 mm
Ma a - Ma b = Axialspiel
= 0,14 mm
Zulssiges Axialspiel:
0,10 - 0,28 mm
4.00.17
Deutsch
4
i
z
4
5
8
30203
30204
4
30205
30206
4.00.18
Hinweis: Anlaufringe mssen mit der Laufschichtseite zum Wangenspiegel der Kurbelwelle weisen.
Franais
Espaol
4.00.18
Franais
Espaol
4.00.19
4
u
5
8
30207
4
8
5
30208
4
9
4
30209
4
6
5
30210
4.00.19
Deutsch
30989
4
z
5
4
7
5
17.3 Einstellbolzen 100 810 fr Massenausgleichswelle bis zum Anschlag in das Kurbelgehuse
einschrauben.
4
9
6
30990
4
30991
30992
4.00.20
Anziehvorschrift: 29 Nm
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 29 Nm
Prescripcin de apriete: 29 Nm
4.00.20
Franais
Espaol
4.00.20.1
4
9
30993
4
8
30994
4
30995
30996
4.00.20.1
Deutsch
4
z
5
30998
30997
4
30999
31000
4.00.20.2
Franais
Espaol
4.00.20.2
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 22 Nm
Prescripcin de apriete: 22 Nm
4.00.20.3
4
6
31001
4
z
5
31002
17.15 Einstellbolzen 100 810 fr Massenausgleichswelle in das Kurbelgehuse bis zum Anschlag einschrauben.
Hinweis: Bohrung der Massenausgleichswelle
muss mit der Bohrung im Kurbelgehuse
in berdeckung stehen.
7
5
4
31003
4
9
31004
4.00.20.3
Deutsch
4
6
4
8
9
4
8
z
4
8
Anziehvorschrift: 29 Nm
31005
31006
4
31008
31009
4.00.20.4
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 29 Nm
Prescripcin de apriete: 29 Nm
4.00.20.4
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 22 Nm
Prescripcin de apriete: 22 Nm
Specified tightening
torque: 9 + 4 Nm
Prescription de serrage: 9 + 4 Nm
4.00.20.5
Prescripcin de apriete: 9 + 4 mm
4
6
31010
31011
6
4
31012
4.00.20.5
Deutsch
4
5
Zwischenrad / Regler
18. Gewindebohrung der Befestigungsschraube im
Kurbelgehuse mit Sicherungsmasse DEUTZ
DW59 benetzen. Zwischenrad fr Regler mit
Lagerzapfen einsetzen.
Hinweis: Lagerstelle des Zwischenrades geringfgig mit Motorl benetzen. Motorl darf
nicht mit dem Sicherungsmittel fr die
Befestigungssschraube in Verbindung
kommen.
30211
4
6
Regelstange
4
w
6
Anziehvorschrift:
Vorspannwert
________________ 30 Nm
Nachspannwinkel ________________ 90
30212
4
30213
30214
4.00.20.6
Anziehvorschrift: 10 + 2 Nm
Franais
Espaol
18. Enduire lgrement le taraudage de la 18. Untar con un poco de freno lquido
vis de fixation dans le carter moteur de
DEUTZ DW 59 el taladro roscado del
produit de freinage DEUTZ DW 59
59.
tornillo de fijacin en el bloque motor.
Insrer le pignon intermdiaire du
Colocar en su sitio la rueda
regulateur avec le tourillon.
intermedia del regulador con el
mun de soporte.
Nota: Huiler lgrement la porte du
Nota: Untar con muy poco aceite el punto
pignon intermdiaire. L huile ne doit
de apoyo de la rueda intermedia.
pas entrer en contact avec le produit
El aceite no debe entrar en
de freinage de la vis de fixation.
contacto con el freno lquido del
tornillo de fijacin.
Control rod
Crmaillre
Cremallera
Prescripcin de apriete: 10 + 2 Nm
4.00.20.6
Franais
Espaol
Specified tightening
torque: 30 3 Nm
Prescription de serrage: 30 3 Nm
Prescripcin de apriete: 30 3 Nm
Front cover
Couvercle avant
Tapa delantera
4.00.21
4
w
35354
23. Rderkastendeckel anbauen. Schrauben beidrehen und Rderkastendeckel zur lwannendichtflche ausrichten.
4
9
30215
4
6
4
30216
Vorderer Deckel
25. Rotoren im vorderen Deckel leicht len.
4
z
30217
4.00.21
Deutsch
4
u
4
9
4
9
4
9
30218
30219
4
30220
30221
4.00.22
Franais
Espaol
28. Positionner le rotor vers le vilebrequin. 28. Posicionar el rotor con respecto
al cigeal.
4.00.22
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 30 Nm
Prescripcin de apriete: 30 Nm
Joints darbre
-front-
- avant -
- Retn delantero
4.00.23
4
6
Anziehvorschrift: 30 Nm
30222
Wellendichtringe
30502
32. Dichtlippe leicht einlen. Neuen Wellendichtring vorsichtig auflegen. Anzahl Abstandscheiben je nach Einbautiefe auflegen.
4
9
7
4
30504
7
5
30506
4.00.23
Deutsch
- schwungradseitig -
30507
4
9
7
35. Dichtlippe leicht einlen. Neuen Wellendichtring vorsichtig auflegen. Anzahl Abstandscheiben je nach Einbautiefe auflegen.
30508
7
5
30509
4
8
30229
4.00.24
Franais
Espaol
- flywheel end -
- ct volant -
2 arandelasprimer montaje
1 arandela _ profundidad de montaje 1er repar.
sin arandelas __ profundidad de montaje mx.
Note: Shaft oil seal ring is now in its preselected mounting depth.
4.00.24
Franais
Espaol
4.00.25
Prescription de serrage:
Couple de prserrage ______ 30 Nm
1er angle de serrage dfinitif ___ 60
2e angle de serrage dfinitif ___ 30
Prescripcin de apriete
Apriete inicial _____________ 30 Nm
1er ngulo de apriete _________ 60
2 ngulo de apriete _________ 30
35355
4
z
7
5
30230
4
z
9
4
30231
4
6
30232
4.00.25
Deutsch
9
5
Einspritzpumpen einbauen
30233
30234
6
9
4
30235
30236
4.00.26
Franais
Espaol
30.7 mm
13.4 mm
17.3 mm
17.0 mm 17.5 mm
4.00.26
Franais
Espaol
4.00.27
30237
30238
7
4
30239
Znd O.T. des Kolbens ermitteln, der zur einzustellenden Einspritzpumpe gehrt.
48. O.T.-Messbalken 100 750 mit Abstandsplttchen auflegen. Kurbelwelle in Motordrehrichtung drehen bis der Zeiger der Messuhr
100 400 seinen Umkehrpunkt erreicht hat.
Messuhr auf 0 stellen.
4
6
7
30240
4.00.27
Deutsch
49. Kurbelwelle ca. 90 entgegen der Motordrehrichtung drehen. Danach wieder in Motordrehrichtung bis 8 mm vor O.T. (Umkehrpunkt der
Messuhr) drehen.
Gradscheibe auf 0 stellen.
30241
Beispiel: 50
30242
4
30243
a
6
30244
4.00.28
Franais
Espaol
Example: 50
Exemple: 50.
Ejemplo: 50
Example: 0 + 50 = 25 specified
value
2
Exemple: 0 + 50 = 25 REEL
2
Ejemplo: 0 + 50 = 25 REAL
2
4.00.28
Franais
Espaol
4.00.29
4
z
30245
Frderbeginn ermitteln
Bosch-Einspritzpumpe
Der Frderbeginn und der Nockenwellentyp sind
auf dem Firmenschild angegeben.
54. Messuhr in 100 400 Messvorrichtung
100 890 mit Vorspannung auf 0 stellen.
9
6
7
Einstellma: 124 mm
30246
55. Rollenstel der zur einzustellenden Einspritzpumpe gehrt auf Grundkreis stellen. Hierzu
Kurbelwelle ca. 180 entgegen der Motordrehrichtung drehen.
4
35356
7
r
30247
4.00.29
Deutsch
35357
6
5
9
6
Hinweis: Bei der Vorhubeinstellung darf die Drehrichtung nicht mehr verndert werden.
30248
Beispiel: Frderbeginn 9
Nockenwelle Typ L
Vorhub 3,95 mm
4
30249
Beispiel: 8
30250
4.00.30
Franais
Espaol
Example: 125.13 mm
Exemple: 125,13 mm
Ejemplo: 125,13 mm
4.00.30
Franais
Espaol
Example: 42
Exemple: 42
Ejemplo: 42
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
4.00.31
Beispiel: 42
30095
3
9
30252
4
5
4
30253
Einspritzpumpe
64. Einspritzpumpenlenkhebel auf ca. Mittelstellung drehen.
Hinweis: Der Montagevorgang von Pos. 64 - 70 ist
fr jede Einspritzpumpe durchzufhren.
9
6
5
35358
4.00.31
Deutsch
4
9
u
auf
4
5
8
4
z
6
67. Schrauben leicht einlen und mit einem Drehmoment von 5 Nm gleichmig festdrehen.
3
6
und
mit
die
30254
30255
4
30256
30257
4.00.32
Franais
Espaol
4.00.32
Franais
Espaol
4.00.33
4
6
30258
4
6
5
30259
4
30260
30262
4.00.33
Deutsch
6
9
30261
Regelstangen-Rckstandsma messen fr
Regleranpassung
73. Beim langsamen Hineinschieben der Regelstange darf kein ungleichmiger Widerstand
auftreten.
Nach dem Loslassen mu die
Regelstange durch die Feder aus jeder Position
in die Ausgangslage zurckgedrckt werden.
30514
4
30263
30264
4.00.34
Franais
Espaol
Example:
Stop position:
Start position:
Control rod travel path
Control rod
travel path minimum
30.5 mm
13.4 mm
17.1 mm
Exemple:
position stop
= 30,5 mm
position lancement
= 13,4 mm
course de la crmaillre = 17,1 mm
16.8 mm
Ejemplo:
Posicin de parada
Posicin de arranque
Recorrido de la cremallera
Recorrido de la
cremallera mnimo
= 30,5 mm
= 13,4 mm
= 17,1 mm
16,8 mm
Comprobacin de la facilidad de
movimiento de la cremallera
4.00.34
English
Franais
Espaol
Flywheel
Volant
Volante
Prescription de serrage:
Couple de prserrage
toutes les vis _____________ 30 Nm
Prescripcin de apriete:
Apriete inicial
Todos los tornillos _________ 30 Nm
2 ngulo de reapriete
Tornillos de 30 mm de largo ___ 30
Tornillos de 35 85 mm de largo 60
Adapter housing
Carter dadaptation
Crter de adaptacin
Prescription de serrage:
Vis M 12 ________________ 99 Nm
Vis M 16 _______________ 243 Nm
4.00.35
Schwungrad
76. Schwungrad unter Verwendung eines selbstgefertigten Fhrungsdornes anbauen.
Schwungrad gegenhalten. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift:
Vorspannwert
Alle Schrauben __________________ 30 Nm
1. Nachspannwinkel
Alle Schrauben ____________________ 60
2. Nachspannwinkel
Schrauben 30 mm lang ______________ 30
Schrauben 35 - 85 mm lang __________ 60
30266
Anschlussgehuse
77. Spannbuchsen einsetzen. Anschlussgehuse
anbauen und Schrauben ber kreuz festdrehen.
Anziehvorschrift:
Schrauben M 12 _________________ 99 Nm
Schrauben M 16 ________________ 243 Nm
Keilrippenscheibe / Drehschwingungsdmpfer
78. Gegebenfalls Spannbuchse und Spannstift in
Kurbelwelle einsetzen.
35408
30267
4.00.35
Deutsch
4
6
5
35280
Anziehvorschrift:
Vorspannwert ____________________ 30 Nm
1. Nachspannwinkel ________________ 60
2. Nachspannwinkel ________________ 60
Hinweis: Torx-Steckschlssel E20, 8114 verwenden. Schrauben knnen bei Nachweisbarkeit max. 5x verwendet werden.
30268
7
6
Zylinderkopf
81. Zylinderkopfdichtung bestimmen.
81.1 Messbalken mit Abstandsplttchen 100 750
auf die Dichtflche des Zylinderkurbelgehuses legen und Messuhr 100 400 auf 0
stellen.
30269
4
6
5
30270
4.00.36
Franais
Espaol
Prescription de serrage:
Couple de prserrage ______ 30 Nm
1er angle de serrage dfinitif __ 60
2e angle de serrage dfinitif ___ 60
Prescripcin de apriete:
Apriete inicial ____________ 30 Nm
1er ngulo de reapriete _______ 60
2 ngulo de reapriete _______ 60
Cylinder head
Culasse
Culata
4.00.36
Franais
Espaol
Piston projection
Code on cylinder
head gasket
0.33 0.55 mm
0.56 0.65 mm
0.66 0.76 mm
1 hole
2 holes
3 holes
Dpassement
de piston
0,33 0,55 mm
0,56 0,65 mm
0,66 0,76 mm
Reprage des
joints de culasse
1 trou
2 trous
3 trous
1 orificio
2 orificios
3 orificios
4.00.37
35359
Kolbenberstand
Kennzeichnung der
Zylinderkopfdichtung
0,33 - 0,55 mm
0,56 - 0,65 mm
0,66 - 0,76 mm
1 Loch
2 Lcher
3 Lcher
30271
8
5
4
30272
35360
4.00.37
Deutsch
4
z
5
4
9
4
z
5
4
6
30280
35361
4
35362
35363
4.00.38
Franais
Espaol
4.00.38
Franais
Espaol
Prescription de serrage:
Couple de prserrage
1re passe _______________ 40 Nm
2me passe ______________ 70 Nm
angle de serrage dfinitif _____ 180
Prescripcin de apriete:
Apriete inicial
1a fase ___________________ 40 Nm
2a fase ___________________ 70 Nm
Reapriete _________________ 180
Collecteur dadmission
4
Start all bolts first.
Prescription de serrage: 11 Nm
4.00.39
Prescription de serrage: 20 Nm
4
6
5
Hinweis: Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben beachten und Winkelanzugschlssel 101 910 verwenden.
Siehe Techn. Daten - Ventilspiel einstellen siehe Kap. 2
Ladeluftleitung
89. Ladeluftleitung mit Dichtflche nach oben
ablegen.
Schrauben von unten in die Ladeluftleitung
einsetzen und neue Dichtungen auf das
Schraubengewinde schieben.
35364
35365
4
6
Anziehvorschrift: 11 Nm
4
35366
4
6
35339
4.00.39
Deutsch
Abgassammelrohr
6
5
Anziehvorschrift: 25 Nm
35368
6
5
Abgasturbolader
93. Abgasturbolader mit neuer Dichtung anbauen.
Hinweis: Sechskantmuttern mit DEUTZ S1
Never Seize Paste bestreichen
Anziehvorschrift: 22 Nm
35369
lrcklaufrohr
94. lrcklaufrohr-Oberteil mit neuer Dichtung an
Abgasturbolader festdrehen
Anziehvorschrift: 22 Nm
4
35370
u
5
35371
4.00.40
Franais
Espaol
Exhaust manifold
Collecteur dchappement
Colector de escape
Prescription de serrage: 25 Nm
Prescripcin de apriete: 25 Nm
Turbocompresseur gaz
dchappement
Turbocompresor
Prescription de serrage: 22 Nm
Prescripcin de apriete: 22 Nm
Prescription de serrage: 22 Nm
Prescripcin de apriete: 22 Nm
4.00.40
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 22 Nm
Prescripcin de apriete: 22 Nm
Prescription de serrage: 39 Nm
Prescripcin de apriete: 39 Nm
Starter
Dmarreur
Arrancador
4.00.41
Prescription de serrage: 70 Nm
Prescripcin de apriete: 70 Nm
4
6
Anziehvorschrift: 22 Nm
35372
4
z
5
0
6
35373
4
6
Anziehvorschrift: 22 Nm
4
35374
Starter
99. Starter ansetzen, Schrauben eindrehen und
festdrehen.
4
6
Anziehvorschrift: 70 Nm
35375
4.00.41
Deutsch
4
6
5
4
w
5
Regler
102. Dichtmittel DEUTZ DW 73 auf den Regler auftragen. Dichtfadenstrke 1,5 mm.
Anziehvorschrift: 1,3 Nm
Hinweis: Kabel spannungsfrei verlegen und an
den Haltern befestigen.
35376
35377
4
35378
4
6
35379
4.00.42
Franais
Espaol
Governor
Rgulateur
Regulador
Specified tightening
torque: 17 1.5 Nm
Bolt tightening
sequence: 1 - 2 - 3 - 4 - 5.
Prescription de
serrage: 17 1,5 Nm
Ordre de serrage
des vis 1 - 2 - 3 - 4 - 5.
Prescripcin
de apriete: 17 1,5 Nm
Orden de sucesin para el apriete
de los tornillos. 1 - 2 - 3 - 4 - 5.
4.00.42
English
Franais
Espaol
Specified tightening
torque: 16 + 5 Nm
4.00.43
Prescription de serrage: 16 + 5 Nm
Prescripcin de apriete: 16 + 5 Nm
Einspritzventile / Einspritzleitungen
104. Neuen Dichtring mit etwas Fett auf das Einspritzventil aufschieben und Einspritzventil
einsetzen.
Hinweis: Die Ansenkung auf dem Einspritzventil
muss von der Pratze weg zeigen.
8
5
35247
4
8
35248
4
5
4
35249
4
6
35250
4.00.43
Deutsch
4
6
5
35251
Motorabstellung
109. Neuen Runddichtring montieren.
Hinweis: Runddichtring leicht einlen.
z
5
30291
4
6
110. Regelstange mittels Abstellhebel in Stopstellung drcken und festhalten. Motorabstellung einbauen. Schrauben festdrehen.
lkhlergehuse
Anziehvorschrift: 21 Nm
4
35296
35380
4.00.44
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 21 Nm
Prescripcin de apriete: 21 Nm
4.00.44
Franais
Espaol
Prescription de serrage :
couple de prserrage _______ 3 Nm
couple de serrage dfinitif __ 30 Nm
Prescription de serrage: 18 Nm
Prescripcin de apriete: 18 Nm
Prescription de serrage: 30 Nm
Prescripcin de apriete: 30 Nm
Water box
Caisse deau
Caja de agua
4.00.45
4
6
5
35381
Heizstab-Khlmittelvorwrmung
Anziehvorschrift: 18 Nm
35382
Kraftstofffiltergehuse
Anziehvorschrift: 30 Nm
6
4
35383
Wasserkasten
115. Steckstck mit neuen Runddichtringen montieren.
Hinweis: Runddichtringe mit Montagemittel
AP 1908 bestreichen.
ldruckgeber mit neuem Dichtring anbauen.
Anziehvorschrift: 34 3 Nm
u
5
6
35384
4.00.45
Deutsch
116. Wasserkasten mit neuer Dichtung auf Steckstck aufschieben und anbauen.
Anziehvorschrift: 30 Nm
6
35385
Zylinderkopfhaube
118. Dichtung auflegen und ausrichten.
8
4
35387
4
6
5
8
35388
4.00.46
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 30 Nm
Prescription de serrage:
limiteur de pression _______ 30 Nm
vis creuse _______________ 39 Nm
Prescripcin de apriete: 30 Nm
Inspection cover
Cache-culbuteurs
Tapa de culata
Prescription de serrage: 11 Nm
Nota: Veiller au bon positionnement
des joints en ctc dans le cacheculbuteurs.
4.00.46
Franais
Espaol
Control line
Conduite pilote
Conducto de mando
Prescription de serrage :
vis creuse _______________ 18 Nm
collier de serrage _________ 13 Nm
Prescripcin de apriete:
Tornillo racor ____________ 18 Nm
Abrazadera de tubo _______ 13 Nm
4.00.47
Steuerleitung
4
6
0
35389
Druckregelventil
121. Druckregelventil mit neuem Dichtring anbauen.
Anziehvorschrift: 8,5 Nm
8
6
35390
7
5
4
35391
4
6
35392
4.00.47
Deutsch
4
6
Lfterkonsole
Anziehvorschrift: 30 Nm
35393
35394
6
5
35395
4
6
5
35396
4.00.48
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 30 Nm
Prescripcin de apriete: 30 Nm
Fan bracket
Console de ventilateur
Prescription de serrage: 30 Nm
Prescripcin de apriete: 30 Nm
Prescription de serrage: 90 Nm
Nota: Remplacer compltement la
tubulure de raccordement.
Prescripcin de apriete: 90 Nm
Nota: Renovar el racor de empalme
por completo.
4.00.48
Franais
Espaol
Coolant pump
Bomba de refrigerante
Prescription de serrage: 30 Nm
Prescripcin de apriete: 30 Nm
Bracket / generator
Console / Gnratrice
Consola / Alternador
130. Fit flat plug pin and fix cable end ear.
Prescription de serrage: 60 Nm
Prescripcin de apriete: 60 Nm
Fuel pump
Pompe combustible
Bomba de combustible
4.00.49
Prescription de serrage: 30 Nm
Prescripcin de apriete: 30 Nm
Khlmittelpumpe
128. Khlmittelpumpe mit neuem Dichtring einbauen.
Hinweis: Runddichtring mit Montagemittel
AP 1908 bestreichen.
Einbaulage beachten.
Anziehvorschrift: 30Nm
Konsole / Generator
129. Konsole, Aufhngeblech und Generator einbauen.
8
5
6
35397
4
6
Anziehvorschrift: 60 Nm
35398
4
6
4
35399
Kraftstoffpumpe
131. Kraftstoffpumpe einbauen.
Anziehvorschrift: 30 Nm
4
6
35400
4.00.49
Deutsch
4
6
4
6
Spannrolle
4
6
Lfterantrieb
s
4
Keilrippenriemen
Anziehvorschrift: 18 Nm
35401
35402
4
35403
135. Spannrolle 1 in Pfeilrichtung drcken. Keilrippenriemen auflegen, dabei auf Rolle 2 zuletzt
auflegen.
Spannrolle entgegen der Pfeilrichtung lsen,
bis Keilrippenriemen gespannt ist.
35297
4.00.50
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 18 Nm
Prescripcin de apriete: 18 Nm
Tensioning pulley
Galet tendeur
Polea tensora
Prescription de serrage: 80 Nm
Prescripcin de apriete: 80 Nm
Fan drive
Entranement de ventilateur
Prescription de serrage: 60 Nm
Prescripcin de apriete: 60 Nm
Ribbed V-belt
4.00.50
Franais
Espaol
Fan
Ventilateur
Ventilador
4.00.51
s
4
35283
Lfter
137. Lfter mit Maul-Steckaufsatz 160 340 und
Gegenhalter 160 330 anbauen.
Hinweis: Achtung! Linksgewinde - gelt
Anziehvorschrift: 130 Nm
7
6
5
35320
4
35254
35255
4.00.51
Deutsch
w
5
lwanne
Motor um 180 drehen
140. Dichtmittel DEUTZ DW 74 auf die Dichtflche
und in die Ausfrsungen auftragen. Dichtfadenstrke 3,6 mm
Hinweis: Es darf kein Dichtmittel in die lsaugbohrung gelangen.
35405
141. Je nach lwanne eine neue Dichtung auflegen und lwanne anbauen.
Hinweis: Darauf achten, dass der Runddichtring
und der Dichtfaden nicht verschoben
werden.
30373
4
6
4
30374
4.00.52
Franais
Espaol
Oil pan
Cuve dhuile
Crter de aceite
Prescription de serrage: 30 Nm
Prescripcin de apriete: 30 Nm
4.00.52
Franais
Espaol
2012
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice
Deutsch
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
Seite
5.00.01 5.00.05
5.00.06 5.00.08
5.00.09 5.00.16
5.00.17
English
5. Removal and re-installation of components on complete engine
Shaft seals
- Front cover
- flywheel end
Injection pump
Thermostat
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
Page
5.00.01 5.00.05
5.00.06 5.00.08
5.00.09 5.00.16
5.00.17
Franais
5. Dmontage et remontage des composants sur moteur complet
Joints darbre
- Couvercle avant
- Ct volant
Pompe dinjection
Thermostat
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
Page
5.00.01 5.00.05
5.00.06 5.00.08
5.00.09 5.00.16
5.00.17
Espaol
5. Desmontaje y montaje de componentes en el motor completo
Retenes para cigeal
- Tapa delantera
- En el lado del volante
Bomba de inyeccin
Termostato
Pgina
5
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
5.00.01 5.00.05
5.00.06 5.00.08
5.00.09 5.00.16
5.00.17
Franais
Espaol
Outillage standard:
Cl douille Torx E20 ___________ 8114
Appareil de mesure de la tension __ 8115
Levier de montage des ressorts
de soupape ___________________ 9017
Herramientas comerciales:
Llave de vaso Torx E20 __________ 8114
Verificador de tensin ___________ 8115
Palanca de montaje para
resortes de vlvula _____________ 9017
Special tools:
Assembly tool for
rear crankshaft seal __________ 142 830
Assembly tool for
front crankshaft seal __________ 142 670
Dolly / torsional
vibration damper _____________ 144 800
Outillage spcial:
Dispositif de montage arrire ___ 142 830
Dispositif de montage avant ____ 142 670
Dispositif dimmobilisation /
amortisseur de vibrations
torsionnelles ________________ 144 800
Herramientas especiales:
Herramienta de montaje
p. retn trasero ______________ 142 830
Herramienta de montaje
p. retn delantero ____________ 142 670
Dispositivo de retencin
p. amortiguador
de vibraciones torsionales _____ 144 800
- Front cover -
- Couvercle avant -
- Tapa delantera
- V-belt
1. Remove V-belt.
- Ribbed V-belt
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
5.00.01
- Courroie trapzodale
1. Dmonter la courroie trapzodale.
- Correa trapezoidal
1. Desmontaje de las correas
trapezoidales.
Correa trapezoidal para el alternador.
Aflojar los tornillos 1, 2 y 4. Girar el
tornillo 3 hasta que la correa trapezoidal quede libre. Retirar la correa.
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
Deutsch
s
3
Keilriemen fr Generator.
Schrauben 1, 2 und 4 lsen. Schraube 3 verstellen bis Keilriemen frei ist. Keilriemen abnehmen.
35277
s
3
35278
- Keilrippenriemen
3. Spannrolle 1 in Pfeilrichtung drcken bis Keilrippenriemen frei ist. Keilrippenriemen abnehmen, dabei zuerst an der Rolle 2 abnehmen.
s
3
35279
5.00.01
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
Deutsch
3
5
f
5
4
3
5
6. Entsprechend dicke Blechschraube in das Bohrloch einschrauben und mit Hilfe eines geeigneten Werkzeuges, z. B. Ventilfedermontagehebel 9017, herausziehen.
7. Fhrungshlse anbauen.
Montagewerkzeug 142 670 verwenden.
30104
30109
30110
30111
5.00.02
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
English
Franais
Espaol
4. Immobiliser lamortisseur de
vibrations torsionnelles avec le
dispositif 144 800 et le dmonter.
4. Retener el amortiguador de
vibraciones torsionales mediante el
dispositivo de retencin 144 800 y
desmontarlo.
5.00.02
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
English
Franais
Espaol
8.
8.
8.
9.
9.
9.
5.00.03
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
Deutsch
z
8
5
9. Abstandscheiben auflegen.
30112
7
9
30504
7
5
30113
9
4
30116
5.00.03
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
Deutsch
12. Bei der Montage der Keilriemen-/ Keilrippenscheibe muss die Markierung in der Kurbelwelle und in dem Drehschwingungsdmpfer in
berdeckung stehen.
4
6
5
35280
Hinweis: Torx-Steckschlssel E20, 8114 verwenden. Schrauben knnen bei Nachweisbarkeit 5x verwendet werden.
30114
s
4
35281
s
4
Anziehvorschrift:
Vorspannwert ________________ 40 - 50 Nm
1. Nachspannwinkel ________________ 60
2. Nachspannwinkel ________________ 60
35282
5.00.04
450 50 Nm
300 50 Nm
300 50 Nm
450 50 Nm
300 50 Nm
300 50 Nm
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
English
Franais
Espaol
Prescription de serrage:
Couple de prserrage __ 40 50 Nm
1er angle de serrage dfinitif __ 60
2e angle de serrage dfinitif ___ 60
Prescripcin de apriete:
Apriete inicial ________ 40 50 Nm
1er ngulo de reapriete _______ 60
2 ngulo de reapriete _______ 60
Tension de courroie:
Premier montage
Aprs fonctionnement de
15 minutes sous charge
En cas de rutilisation
V-belt tension:
Initial assembly:
after 15 minutes operation
under load conditions
re-used V-belts
450 50 Nm
300 50 Nm
300 50 Nm
450 50 Nm
300 50 Nm
300 50 Nm
V-belt tension:
Initial assembly:
after 15 minutes operation
under load conditions
re-used V-belts
Tension de courroie:
Premier montage
Aprs fonctionnement de
15 minutes sous charge
En cas de rutilisation
450 50 Nm
300 50 Nm
300 50 Nm
450 50 Nm
300 50 Nm
300 50 Nm
5.00.04
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
English
Franais
Espaol
5.00.05
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
Deutsch
15. Keilrippenriemen auflegen und spannen.
Spannrolle 1 in Pfeilrichtung drcken. Keilrippenriemen auflegen, dabei auf Rolle 2 zuletzt
auflegen. Spannrolle entgegen Pfeilrichtung
lsen, bis Keilrippenriemen gespannt ist.
s
4
35279
35283
5.00.05
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
Deutsch
- schwungradseitig -
3. Fhrungsbuchse anbauen.
Montagewerkzeug 142 830 verwenden.
30117
30118
30119
30120
5.00.06
z
8
5
2002 / 0312 0361
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
English
Franais
Espaol
- flywheel end -
- Ct volant -
1.
2.
3.
4.
5.00.06
Franais
Espaol
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
Prescription de serrage:
Couple de prserrage
de 30 45 mm de long __ 20 30 Nm
vis de 50 85 mm de long 30 40 Nm
5.00.07
Prescripcin de apriete:
Apriete inicial
Tornillos de 30 45 mm
de largo _____________ 20 30 mm
Tornillos de 50 85 mm
de largo _____________ 30 40 mm
1er ngulo de reapriete:
Tornillos de 30 85 mm de largo _ 60
2 ngulo de reapriete:
Tornillos de 30 mm de largo ____ 30
Tornillos de 35 85 mm de largo 60
Nota: En caso de comprobabilidad,
los tornillos son utilizables 5 veces
como mximo.
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
Deutsch
5. Abstandscheiben auflegen.
2 Scheiben ____________ Erstmontage
1 Scheibe _____________ 1. Rep.-Einbautiefe
0 Scheiben ____________ max. Einbautiefe
7
9
30508
6. Montagehlse 142 830 aufsetzen und bis Anlage in der Vorrichtung eindrcken.
Hinweis: Wellendichtring ist jetzt in seiner vorgewhlten Einbautiefe.
7
5
30121
30122
4
6
5
30123
5.00.07
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
Deutsch
31115
5.00.08
Wellendichtringe
Shaft seals
Joints darbre
Retenes para cigeal
English
Franais
Espaol
5.00.08
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
Outillage standard:
Cl griffes ___________________ 8018
Jeu doutils Torx _______________ 8189
Herramientas comerciales:
Llave de garra _________________ 8018
Juego de herramientas Torx ______ 8189
Special tools:
Press-on device for control rod __ 100 830
Extractor pulling device ________ 100 800
Extractor pulling device for
injection valve _______________ 110 030
Outillage spcial:
Dispositif de montage de
la crmaillre ________________ 100 830
Dispositif dextraction _________ 150 800
Extracteur dinjecteur _________ 110 030
Herramientas especiales:
Dispositivo de presin para
cremallera __________________ 100 830
Dispositivo de extraccin ______ 150 800
Extractor para inyectores ______ 110 030
5.00.09
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
35253
35284
35299
5.00.09
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
s
5
35285
9
6
5
35297
3
5
7
35249
35288
5.00.10
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
6. Desmontar la correspondiente
tubera de inyeccin, bomba de
inyeccin e inyector.
5.00.10
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
8.
8.
8.
Relever la caractristique de
longueur de pompe dinjection (cote
A) de la nouvelle pompe dinjection.
9.
9.
9.
5.00.11
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
8. Kennzahl fr Einspritzpumpenlnge (Ma A)
von der neuen Einspritzpumpe ablesen.
Hinweis: Neue Ausgleichscheibe ermitteln siehe
Kapitel 1, Seite 1.00.17.
9
5
30095
35287
35300
4
9
5
35289
5.00.11
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
4
5
8
4
z
6
13. Schrauben leicht einlen und mit einem Drehmoment von 5 Nm festdrehen.
3
6
4
6
15. Einspritzpumpe mit Verdrehschlssel 8117 gegen Uhrzeigersinn vorsichtig bis zum fhlbaren
Anschlag drehen.
35290
35291
35292
35293
5.00.12
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
5.00.12
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
5
Specified tightening torque: 21 Nm
5.00.13
Prescription de serrage: 21 Nm
Prescripcin de apriete: 21 Nm
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
16. Schrauben wieder 60 beidrehen und in Stufen
mit einem Drehmoment von 7 Nm, 10 Nm und
30 Nm festdrehen.
Hinweis: Mit der jeweils auenliegenden, vom
Schwungrad entfernteren Schraube beginnen.
4
6
5
35291
3
7
5
35295
5
z
30291
19. Regelstange mittels Abstellhebel in Stopstellung drcken und festhalten. Motorabstellung einbauen. Schrauben festdrehen.
Kabelstecker aufstecken.
4
6
Anziehvorschrift: 21 Nm
35296
5.00.13
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
8
5
35247
4
8
35248
Hinweis: Bei Montage der Einspritzleitung mssen die Dichtkonen exakt aufeinandersitzen.
Ein Nachbiegen ist nicht zulssig.
Die Einspritzleitung darf nicht 2x verwendet werden.
35249
4
6
35250
5.00.14
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
Specified tightening
torque: 16 + 5 Nm
Prescription de serrage: 16 + 5 Nm
Prescripcin de apriete: 16 + 5 Nm
5.00.14
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
Prescription de
serrage: 25 3,5 Nm
Prescripcin de
apriete: 25 3,5 Nm
Prescription de serrage: 11 Nm
5.00.15
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
24. berwurfmuttern der Einspritzleitung an der
Einspritzpumpe und Einspritzventil mit einem
Drehmoment von ca. 5 Nm vorspannen.
Danach berwurfmuttern festdrehen.
Anziehvorschrift: 25 3,5 Nm
Hinweis: Klauenschlssel 8018 verwenden.
4
6
5
35251
4
0
35234
4
6
0
Anziehvorschrift: 8,5 Nm
35229
4
5
35254
5.00.15
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
Deutsch
35255
5.00.16
Einspritzpumpe
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
English
Franais
Espaol
5.00.16
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
English
Franais
Espaol
Prescription de serrage: 30 Nm
5.00.17
Prescripcin de apriete: 30 Nm
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
Deutsch
1. Khlmittel ablassen, auffangen und vorschriftsmig entsorgen.
Austrittsstutzen abbauen. Thermostat herausnehmen.
3
5
35406
8
5
35407
3. Austrittsstutzen anbauen.
Anziehvorschrift: 30 Nm
4
6
35406
5.00.17
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
Deutsch
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
2012
Handelsbliche Werkzeuge
Commercially available tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
Deutsch English Franais Espaol
No.
Druckpumpe fr Khlmitteldichtheitsprfung
8002
35409
Kompressionsdruckprfer
8005
Compression tester
Compressiomtre
Compresmetro
35410
Dsenprfgert
8008
Nozzle tester
Pompe dessai dinjecteurs
Comprobador para inyectores
35411
8012
6.00.01
Handelsbliche Werkzeuge
Commercially available tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
Werkstatthandbuch BFM 2012
No.
8018
Klauenschlssel SW 17 fr Einspritzleitungen
Clay-grip wrench a/flats 17 for injection lines
Cl griffes de 17 pour tuyauteries d'injection
Llave de garra de 17 para tuberas de inyeccin
35413
8024
Ventilschaftabdichtungszange
Valve sealing pliers
Pince joints de queue de soupapa
Alicates para juntas de vstago de vlvula
35414
8113
Torx-Steckschlsseleinsatz E14
Torx wrench sockets E14
Embouts de cl douille Torx E14
Llave de vaso Torx E14
8114
35415
8115
Keilriemenspannungsmessgert
V-belt tension gauge
Appareil de vrification de la tension de la
courroie trapzodale
Verificador de tensin para correas
trapezoidales
35416
6.00.02
Handelsbliche Werkzeuge
Commercially available tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
Deutsch English Franais Espaol
No.
8117
35417
Torx-Werkzeugsatz
8189
35418
Ventilfedermontagehebel
9017
35419
Federklemmenzange
9090
35420
6.00.03
Handelsbliche Werkzeuge
Commercially available tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
Werkstatthandbuch BFM 2012
No.
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Deutsch English Franais Espaol
No.
Anschlustck fr Kompressionsdruckprfer
100 110
35421
Durchdrehvorrichtung
100 320
Turning gear
Dispositif vireur
Dispositivo de viraje
35422
Durchdrehvorrichtung
100 330
Turning gear
Dispositif vireur
Dispositivo de viraje
35423
100 400
35424
6.00.05
56
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Werkstatthandbuch BFM 2012
No.
100 750
35425
100 800
35426
100 810
Einstellbolzen fr MAG-Wellen.
Adjusting pin for mass balancing shafts
Pige de calage pour arbres masses dquilibrage
(MAG)
Pernos de ajuste para ejes equilibradores
de masa MAG".
35427
100 830
Andrckvorrichtung fr Regelstange
Press-on device for control rod
Dispositif de montage de cremaillre
Dispositivo de presin para la cremallera
35428
56
6.00.06
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Deutsch English Franais Espaol
No.
Messvorrichtung fr Grundkreismessung
Einspritzpumpe und Frderbeginn.
100 890
35429
101 020
Adapter fr Gradscheibe.
35430
101 030
35431
Zeiger fr Gradscheibe.
101 300
35432
6.00.07
56
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Werkstatthandbuch BFM 2012
No.
101 910
35456
110 030
35433
110 110
Halter fr Einspritzventil SW 11
Dolly for injector a/flats 11
Dispositif dimmobilisation dinjecteur de 11
Dispositivo de retencin para inyector, de 11
35434
110 470
Montagewerkzeug fr Regelstangen-Buchsen.
Assembly tool for control rod sleeves
Outil de montage pour bagues de crmaillre
Herramienta de montaje para casquillos de
cremallera
35435
56
6.00.08
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Deutsch English Franais Espaol
No.
Spezialschlssel fr Einspritzleitung
110 500
35436
120 680
35437
Aufspannbock fr Zylinderkopf.
120 900
35438
120 910
35439
6.00.09
56
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Werkstatthandbuch BFM 2012
No.
121 410
Montagewerkzeug fr Ventilschaftabdichtung
Sleeve for fitting valve stem seal
Outil de montage pour joint de tige de soupape
Util de montaje para juntas de vstago de vlvula
35440
130 300
Kolbenring-Auflegezange
Piston ring pliers
Pince monter les segments de piston
Alicates para colocar aros de pistn
35441
130 440
Trapeznut-Verschleilehre
Trapezoidal groove wear gauge
Jauge dusure pour gorge trapzodale
Calibre de desgaste para ranura trapezoidal
35442
130 660
Kolbenringspannband 98 mm
Piston ring compressor
Collier segments de piston de 98 mm
Compresor de aros de pistn, 98 mm
35443
56
6.00.10
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Deutsch English Franais Espaol
No.
Kolbenringspannband 101 mm
130 670
35443
142 670
35445
142 830
35446
Montagewerkzeug fr MAG-Buchsen.
143 780
35447
6.00.11
56
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Werkstatthandbuch BFM 2012
No.
143 840
Montagewerkzeug fr Nockenwellen-Buchsen.
Assembly tool for camshaft sleeves
Outil de montage de douilles darbre cames
Herramienta de montaje para casquillos de rbol
de levas
35448
144 800
Gegenhalter fr Drehschwingungsdmpfer
Dolly for torsional vibration damper
Dispositif dimmobilisation de lamortisseur de
vibrations torsionnelles
Dispositivo de retencin para amortiguador de
vibraciones torsionales
35453
150 800
35449
160 330
35454
56
6.00.12
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Deutsch English Franais Espaol
No.
Maul-Steckaufsatz fr Drehmomentschlssel
(mit groem Vierkant 14 x 18 mm) fr Lfter (Ein- /
Ausbau) - Zentralmutter
160 340
35455
170 630
35450
6066
6066/158
35452
6.00.13
56
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Werkstatthandbuch BFM 2012
56
No.