Sie sind auf Seite 1von 7

LIBRETO

Erste Szene

Escena Primera

(Am Rande eines Waldes. Mondhelle Straen und


Felder; der Wald hoch und dunkel. Nur die ersten
Stmme und der Anfang des breiten Weges noch hell.
Eine Frau kommt; zart, wei gekleidet. Teilweise
entbltterte rote Rosen am Kleid. Schmuck)

(Un bosque oscuro. Los primeros rboles y


el principio de un camino se distinguen con
claridad. Una mujer enjoyada y vestida de
blanco se acerca. En su vestido hay rosas
rojas; algunas ya han perdido sus ptalos)

Hier hinein?... Man sieht den Weg nicht...


Wie silbern die Stmme schimmern... wie Birken.
Oh! Unser Garten...
Die Blumen fr ihn sind sicher verwelkt...
Die Nacht ist so warm... Ich frchte mich...

Me meto por ah?... No veo el camino...


Qu plateados resplandecen los rboles!...
Como abedules! Oh, nuestro jardn!...
Las flores que le cort se habrn marchitado...
Qu clida es la noche... Estoy asustada...

(horcht in den Wald)

(Escucha.)

Was fr schwere Luft herausschlgt...


wie ein Sturm, der steht...
So grauenvoll ruhig und leer...
Aber hier ist's wenigstens hell...
Der Mond war frher so hell...
Oh! Noch immer die Grille mit ihrem Liebeslied...
Nicht sprechen... es ist so s bei dir...
Der Mond ist in der Dmmerung...

El aire que sale de ah es sofocante...


Como una tormenta en calma...
Terriblemente quieto y vaco...
Al menos hay luz por all...
La luna estaba antes tan brillante...
Oh, el grillo an canta su cancin de amor!...
No hables... Se est tan bien cerca de ti...
La luna est ascendiendo...

(wendet sich gegen den Wald, zgert)

(Yendo hacia el bosque, duda.)

Feig bist du... willst ihn nicht suchen?


So stirb doch hier...
Wie drohend die Stille ist...
Der Mond ist voll Entsetzen...
Sieht der hinein?
Ich allein... in den dumpfen Schatten...

Cobarde... No vas a ir a buscarle?


Entonces morirs aqu...
Qu amenazante es el silencio...
La luna est horrorizada...
No puede ver desde all?
Estoy sola... en la oscuridad sofocante...

(geht rasch in den Wald hinein; Mut fassend)

(Rene fuerzas, y entra en el bosque)

Ich will singen, dann hrt er mich...


Cantar, as me oir...
-------------------------------------------- ---------------------------------------Zweite. Szene
Escena Segunda
(Tiefstes Dunkel, breiter Weg, hohe dichte Bume.
Sie tastet vorwrts)

(Negrura de tinta, camino ancho, rboles altos


muy juntos. Ella avanza cautelosamente)

Ist das noch der Weg?

Todava estoy en el camino?

(bckt sich, greift mit den Hnden)

(Se agacha y va a tientas con sus manos.)

Hier ist es eben... Was?... La los!

Esta zona es llana... Qu es esto?... Qu?

(zitternd auf, versucht ihre Hand zu betrachten)

(Temblando, se levanta y mira sus manos.)

Eingeklemmt?... Nein, es ist etwas gekrochen...

Qu es?... No hay nada, algo se ha arrastrado...

(greift sich ins Gesicht)

(Se lleva las manos a la cara.)

Und hier auch... Wer rhrt mich an?...


Fort...

Y aqu tambin... Quin me est tocando?...


Fuera!...

(schlgt mit den Hnden um sich)

(Da manotazos en todas direcciones.)

Fort, nur weiter... um Gotteswillen...

Fuera!... Por Dios!...

(geht weiter, mit vorgestreckten Armen)

(Contina con los brazos extendidos.)

So, der Weg ist breit...


Es war so still hinter den Mauern des Gartens...
Keine Sensen mehr... Kein Rufen und Gehn...
Und die Stadt in hellem Nebel...
so sehnschtig schaute ich hinber...
Und der Himmel so unermelich tief ber dem Weg,
den du immer zu mir gehst...
noch durchsichtiger und ferner... die Abendfarben...
Aber du bist nicht gekommen.

All, el camino es ancho...


Haba tanta paz tras los muros del jardn...
No ms guadaas... Sin ruido ni movimiento...
Y la ciudad en la luminosa bruma...
con cunta nostalgia miraba hacia all...
Y el insondable cielo sobre el camino
que siempre tomabas cuando venas a m...
Ms translcido y distante incluso...
que los colores de la tarde... Pero no viniste...

(stehenbleibend)

(inmvil)

Wer weint da?...


Ist hier jemand?
Ist hier jemand?
Nichts... aber das war doch...
Jetzt rauscht es oben...
Es schlgt von Ast zu Ast...
Es kommt auf mich zu...

Quin est llorando?...


Hay alguien ah?
Hay alguien ah?
Nada, pero seguramente era...
Ahora oigo un crujido sobre m...
Se mueve por las ramas...
Se acerca...

(Schrei eines Nachtvogels)

(grito de un ave nocturna)

Nicht her! La mich...


Herrgott, hilf mir... Es war nichts...
Nur schnell, nur schnell...

No, fuera de aqu!


Djame sola... Seor, aydame!...
No fue nada... Rpido, rpido...

(beginnt zu laufen, fllt nieder)

(Empieza a correr, se cae al suelo.)

Oh, oh... was ist das?... Ein Krper...


Nein, nur ein Stamm...
-------------------------------------------Dritte Szene

Oh, oh!... Qu es esto? Un cuerpo...


No, es tan slo el tronco de un rbol...
---------------------------------------Escena Tercera

(Weg noch immer im Dunkel; seitlich vom Wege ein


breiter, heller Streifen; das Mondlicht fllt auf eine
Baumlichtung. Dort hohe Grser, Farne, groe
gelbe Pilze. Die Frau kommt aus dem Dunkel)

(El camino sumido en la oscuridad. Al lado, una


ancha banda de luz; la luna ilumina un claro del
bosque, con hierba alta, helechos y grandes setas
amarillas. La mujer sale desde la oscuridad)

Da kommt ein Licht!...


Ach! nur der Mond... Wie gut...
Dort tanzt etwas Schwarzes... hundert Hnde...
Sei nicht dumm... es ist der Schatten...
Oh! wie dein Schatten auf die weien Wnde fllt...
Aber so bald mut du fort...

Una luz!...
Oh, es slo la luna!... Qu bonito!...
Algo negro baila all...
Cien manos?... Qu tonta!... Es mi sombra...
Oh, slo tu sombra en los muros blancos!...
Pero tienes que marcharte tan pronto...

(Rauschen)

(Un susurro)

Rufst du?...
Und bis zum Abend ist es so Land...

Me ests llamando?...
La tarde tardar en volver...

(leichter Windsto)

(ligero soplo de viento)

Aber der Schatten kriecht doch!...


Gelbe, breite Augen...
So vorquellend... wie an Stielen... Wie es glotzt...

Pero la sombra se arrastra!...


Grandes ojos amarillos... saltones... como tallos...
Cmo me miran!...

(Knarren im Gras)

(un crujido en la hierba)

Kein Tier, lieber Gott, kein Tier...


Ich habe solche Angst...
Liebster, mein Liebster, hilf mir...

Es un animal, Dios mo, un animal...


Tengo tanto miedo...
Amado, mi amado, aydame!...

(Sie luft weiter.)


(continua corriendo.)
-------------------------------------------- ---------------------------------------Vierte Szene
Escena Cuarta
(Mondbeschienene, breite Strae, rechts aus dem
Walde kommend. Wiesen und Felder - gelbe und grne
Streifen abwechselnd - . Etwas nach links verliert sich
die Strae wieder im Dunkel hoher Baumgruppen. Erst
ganz links sieht man die Strae frei liegen. Dort mndet
auch ein Weg, der von einem Hause herunterfhrt. In
diesem alle Fenster mit dunklen Lden geschlossen. Ein
Balkon aus weiem Stein. Die Frau kommt langsam,
erschpft. Das Gewand ist zerrissen, die Haare
verwirrt. Blutige Risse an Gesicht und Hnden)

(Un amplio camino iluminado por la luna


aparece por la derecha. Praderas y pastos franjas amarillas y verdes alternantes - . El
camino desaparece de nuevo en la oscuridad de
altos rboles. Justo en el lado izquierdo aparece
un camino que lleva a una casa. Las ventanas de
la casa tienen oscuras contraventanas. Un balcn
de piedra blanca. La mujer entra lentamente,
exhausta. Su vestido est rasgado, su pelo est
despeinado. Cara y manos estn sangrando)

Er ist auch nicht da...


Auf der ganzen, langen Strae nichts Lebendiges...
und kein Laut...
Die weiten blassen Felder sind ohne Atem,
wie erstorben... kein Halm rhrt sich...

Tampoco est aqu...


Nada vivo a todo lo largo del camino...
Ni un sonido, ni un susurro en el amplio campo.
Parece que est muerto...
Ni una brizna de hierba se mueve...

(sieht die Strae entlang)

(Mira hacia el camino.)

Noch immer die Stadt... und dieser fahle Mond...


Keine Wolke, nicht der Flgelschatten eines
Nachtvogels am Himmel...
diese grenzenlose Totenblsse...
Ich kann kaum weiter...
Und dort lt man mich nicht ein...
Die fremde Frau wird mich fortjagen...
Wenn er krank ist...

All est la ciudad... y la plida luna...


Ni una nube, ni la sombra del ala
de un ave nocturna en el cielo...
Esta palidez insondable y fatal...
No puedo seguir...
Y no me dejarn entrar ah...
La mujer extraa me echar...
Puede que l est enfermo...

(Sie hat sich in die Nhe der Baumgruppen geschleppt,


unter denen es vollstndig dunkel ist.)

(Se ha arrastrado hasta el grupo de rboles,


donde est completamente oscuro.)

Eine Bank... Ich mu ausruhen...


Aber so lange habe ich ihn nicht gesehen...

Un banco... Debo descansar...


Hace tanto tiempo desde la ltima vez que le vi...

(Sie kommt unter die Bume, stt mit den Fen


an etwas.)

(Camina hacia los rboles y toca algo


con su pie.)

Nein, das ist nicht der Schatten der Bank...


Da ist jemand...

No, esto no es la sombra del banco...


Aqu hay alguien...

(beugt sich nieder, horcht)

(Se agacha y escucha.)

Er atmet nicht...

No respira...

(tastet hinunter)

(Se mueve a tientas.)

Feucht... hier fliet etwas...


Es glnzt rot...
Ach, meine Hnde sind wund gerissen...
Nein, es ist noch na, es ist von dort...

Mojado... algo est goteando...


Un gigante rojo...
Oh, son mis manos, estn heridas y sangran!...
Est todo mojado... la humedad viene de all...

(versucht mit entsetzlicher Anstrengung


den Gegenstand hervor zuzerren)

(Hace un intento desesperado por arrastrar


el objeto.)

Ich kann nicht...

No puedo...

(bckt sich)

(Se inclina.)

Das ist er...

Es l...

(Sie sinkt nieder. Nach einigen Augenblicken erhebt sie


sich halb, so da ihr Gesicht den Bumen zugewendet ist.)
-------------------------------------------Das Mondlicht... nein dort...
Da ist der schreckliche Kopf... das Gespenst...
Wenn es nur endlich verschwnde... wie das im Wald...
Ein Baumschatten, ein lcherlicher Zweig...
Der Mond ist tckisch... weil er blutleer ist,
malt er rotes Blut...
Aber es wird gleich zerflieen... Nicht hinsehen...
Nicht drauf achten...
Es zergeht sicher... wie das im Wald...

(Cae al suelo. Un momento despus se levanta,


volviendo la cara hacia los rboles.)
---------------------------------------La luz de la luna... no, all...
Una horrible cabeza... parece un espectro...
Si desapareciera... como ocurri en el bosque...
La sombra de un rbol, una rama...
La luna es engaosa porque
donde no hay sangre pinta sangre roja...
Pero se disolver sola...
No la mires... No le prestes atencin...
Se desvanecer, seguro que s...
Igual que ocurri en el bosque...

(Sie wendet sich mit gezwungener Ruhe ab,


der Strae zu.)

(Decidida a permanecer en calma, vuelve


hacia el camino.)

Ich will fort... ich mu ihn finden...


Es mu schon spt sein...

Debo irme... Debo encontrarle...


Seguro que es muy tarde...

(Sie wendet sich jh um, aber nicht vollstndig.)

(Da un giro brusco.)

Es ist nicht mehr da... Ich wute...

Ya ha desaparecido... Saba que sucedera...

(Sie hat sich weiter gewendet, erblickt pltzlich


wieder den Gegenstand.)

(Se vuelve un poco ms y de repente ve


el objeto de nuevo.)

Es ist noch da... Herrgott im Himmel...

Todava sigue ah... Dios mo!...

(Ihr Oberkrper fllt nach vorne, sie scheint


zusammenzusinken. Aber sie kriecht mit
gesenktem Haupt hin.)

(Se abalanza precipitadamente y parece


que va a caer, pero se arrastra con la
cabeza inclinada.)

Es ist lebendig...
Es hat Haut... Augen... Haare...

Est vivo...
Tiene piel... ojos... pelo...

(Sie beugt sich ganz zur Seite, als wollte sie ihm
ins Gesicht sehen.)

(Se inclina, cerca de l, como intentando mirarle a la cara.)

Seine Augen... es hat seinen Mund...


Du... du... bist du es... Ich habe dich so lang gesucht...
Im Wald und...

Son sus ojos... su misma boca... T, t, eres t!...


Te he estado buscando durante tanto tiempo...
En el bosque y...

(an ihm zerrend)

(tirando de l)

Hrst du? Sprich doch... Sieh mich an...


Herrgott, was ist... Hilfe...

Me oyes? Di algo... Mrame!...


Seor... Qu es?... Ayuda!...

(zum Haus hinauf)

(Llama en direccin a la casa.)

Um Gotteswillen... rasch... hrt mich denn niemand?...


er liegt da...
Wach auf... Wach doch auf... Nicht tot sein...
mein Liebster... Nur nicht tot sein... ich liebe dich so.
Unser Zimmer ist halbhell... alles wartet...
die Blumen duften so stark... Was soll ich tun...

Por Dios!... Rpido!... Nadie puede orme?...


l yace aqu!...
Levntate!... Levntate!...
Por favor, no ests muerto... Te quiero tanto.
Nuestra habitacin est a media luz...
Todo est listo... el dulce aroma de las flores...

was soll ich nur tun, da er aufwacht?...

Qu puedo hacer?...
Qu demonios puedo hacer para despertarle?...

(Sie greift ins Dunkel hinein, fat seine Hand.)

(Busca en la oscuridad y le coge la mano.)

Deine liebe Hand... So kalt?...

Tu mano querida... Tan fra?...

(Sie zieht die Hand an sich, kt sie.)

(Se lleva la mano hacia ella y la besa.)

Wird sie nicht warm an meiner Brust?

No entrar en calor, apretada contra mi pecho?

(Sie ffnet das Gewand.)

(Abre su manto.)

Mein Herz ist so hei vom Warten...


Die Nacht ist bald vorbei...
Du wolltest doch bei mir sein diese Nacht.
Oh! es ist heller Tag... Bleibst du am Tage bei mir?...
Die Sonne glht auf uns... deine Hnde liegen auf mir...
deine Ksse... mein bist du... du... Sieh mich doch an,
Liebster, ich liege neben dir... So sieh mich doch an...
Ah! wie starr... Wie frchterlich deine Augen sind...
Drei Tage warst du nicht bei mir... Aber heute...
so sicher... Der Abend war so voll Frieden...
Ich schaute und wartete...
ber die Gartenmauer dir entgegen...
So niedrig ist sie... Und dann winken wir beide...
Nein, nein... es ist nicht wahr...
Wie kannst du tot sein?... berall lebtest du...
Eben noch im Wald... deine Stimme so nah an meinem
Ohr... Immer, immer warst du bei mir...
dein Hauch auf meiner Wange...
deine Hand auf meinem Haar...
Nicht wahr... es ist nicht wahr?
Dein Mund bog sich doch eben noch
unter meinen Kssen...
Dein Blut tropft noch jetzt mit leisem Schlag...
Dein Blut ist noch lebendig...
Oh! der breite rote Streif...
Das Herz haben sie getroffen...
Ich will es kssen... mit dem letzten Atem...
dich nie mehr loslassen... In deine Augen sehn...
Alles Licht kam ja aus deinen Augen...
mit schwindelte, wenn ich dich ansah...
Nun k ich mich an dir zu Tode.
-------------------------------------------Aber so seltsam ist dein Auge... Wohin schaust du?
Was suchst du denn?

Mi corazn est en llamas con la espera...


La noche se acaba...
Ibas a pasar la noche conmigo...
Oh, ya es de da... Vas a pasar el da conmigo?...
El sol nos quema... tus manos estn sobre m...
Tus besos... eres mo... t...
Mrame, amado, estoy yaciendo a tu lado...
Por qu no me miras?...
Ah cmo miras!... qu terribles son tus ojos!...
Hace tres das que viniste a m... Pero hoy...
Estaba segura... Haba tanta paz en el atardecer...
Mir y esper... A travs del muro del jardn...
Es tan bajo... Y entonces nos despedimos...
No, no, no es verdad...
Cmo puedes estar muerto?...
Tu vida estaba en todos lados...
Ahora, en el bosque... tu voz en mi odo...
Siempre, siempre estabas junto a m...
Tu aliento en mi mejilla... tu mano en mi pelo...
Dime, no es verdad?
Ahora tu boca cede ante mis besos...
Tu sangre gotea con un dulce ritmo...
Tu sangre todava vive...
Oh, la gran lnea roja!...
Te han golpeado hasta el corazn...
Lo besar... con mi ltimo aliento...
Nunca te dejar marchar de nuevo...
Mirar en tus ojos...
Sabes que tus ojos eran la fuente de toda luz?...
Cada vez que te miraba mi cabeza daba vueltas...
Ahora te besar hasta morir.
---------------------------------------Pero tus ojos son tan extraos...
Dnde ests mirando? Qu buscas?

(sieht sich um; nach dem Balkon)

(Mira hacia el balcn.)

Steht dort jemand?


Wie war das nur... das letzte Mal?...
War das damals nicht auch in deinem Blick?
Nein, nur so zerstreut... oder...
und pltzlich bezwangst du dich...
Und drei Tage warst du nicht bei mir... keine Zeit...
So oft hast du keine Zeit gehabt
in diesen letzten Monaten...
Nein, das ist doch nicht mglich... das ist doch...
Ah, jetzt erinnere ich mich...
der Seufzer im Halbschlaf... wie ein Name...
du hast mir die Frage von den Lippen gekt...
Aber warum versprach er mir, heute zu kommen?

Hay alguien all?


Qu pas... la ltima vez?...
No hubo algo en la forma en que me mirabas?
No, slo absorto... o... y de repente te refrenaste...
Y no viniste hacia m durante tres das...
Demasiado ocupado...
Cuntas veces estuviste ocupado
estos ltimos meses?...
No, no puede ser eso... no puede...
Ah, ahora recuerdo aquel suspiro!...
Cuando estabas medio dormido...
Pareca que queras decir un nombre...
Mi pregunta fue callada por tus besos...

Ich will das nicht... nein, ich will nicht...


Warum hat man dich gettet? Hier vor dem Hause...
Hat dich jemand entdeckt?...
Nein, nein... mein einzig Geliebter... das nicht...
Oh, der Mond schwankt... ich kann nicht sehen...
Schau mich doch an...
Du siehst wieder dort hin!...
-------------------------------------------(nach dem Balkon)

Pero por qu le prometiste venir hoy?


No lo sabr... no... Por qu te mataron?...
Aqu, enfrente de la casa...
Alguien te descubri?
No, no... mi nico amor... eso no...
La luna se est moviendo... No puedo ver...
Mrame... Por qu miras otra vez para all?...
---------------------------------------(hacia el balcn)

Wo ist sie denn... die Hexe, die Dirne...


die Frau mit den weien Armen...
Oh, du liebst sie ja, die weien Arme...
wie du sie rot kt...
Oh, du... du... du
Elender, du Lgner... du...
Wie deine Augen mir ausweichen!...
Krmmst du dich vor Scham?...

Dnde est?... La bruja, la mujerzuela...


La mujer de blancos brazos...
Oh, t los amabas! No es as?
Aquellos blancos brazos...
Los enrojecas de tanto besarlos...
Oh t... t... maldito, mentiroso... t!...
Cmo me esquivaban tus ojos!...
Te retuerces de vergenza?...

(stt mit dem Fu gegen ihn)

(Le da una patada.)

Hast du sie umarmt?...


La abrazaste verdad?...
Ja?... so zrtlich und gierig... und ich wartete...
Tierna y lujuriosamente... mientras yo esperaba...
Wo ist sie hingelaufen, als du im Blute lagst?...
Hacia dnde huy
Ich will sie an den weien Armen herschleifen... so...
cuando yacas en tu propia sangre?...
Fr mich ist kein Platz da...
La arrastrar hasta aqu por sus blancos brazos...
-------------------------------------------- ---------------------------------------Oh! nicht einmal die Gnade,
No hay lugar para m...
mit dir sterben zu drfen...
Oh, ni siguiera para morir contigo!...
(sinkt nieder)

(Se cae al suelo.)

Wie lieb, wie lieb ich dich gehabt hab'...


Allen Dingen ferne lebte ich... allem fremd...
Ich wute nichts als dich... dieses ganze Jahr...
seit du zum ersten Mal meine Hand nahmst...
oh, so warm... nie frher liebte ich jemanden so...
Dein Lcheln und dein Reden... ich hatte dich so lieb...

Con cunto cario te am... Viva lejos de todo...


Era extraa a todos... No conoca nada salvo a ti...
Todo un ao... desde aquella primera vez
que me cogiste la mano... Oh, tan clido!...
Nunca am a nadie as antes...
Sonres?... Es que te am tanto...

(sich aufrichtend)

(Se levanta.)

Mein Lieber... mein einziger Liebling...


hast du sie oft gekt?...
whrend ich vor Sehnsucht verging.
Hast du sie sehr geliebt?
Sag nicht: ja... Du lchelst schmerzlich...
Vielleicht hast du auch gelitten...
vielleicht rief dein Herz nach ihr...
Was kannst du dafr?... Oh, ich fluchte dir...
aber dein Mitleid machte mich glcklich.
Ich glaubte... war im Glck...

Cario... Mi nico amor...


La besabas a menudo?...
Mientras, yo agonizaba de nostalgia.
La amabas mucho?
No digas que s... Sonres con tristeza?...
Quiz t tambin has sufrido...
Quiz tu corazn daba gritos por ella...
Fue tu culpa?... Oh, cmo te maldije!...
Pero tu compasin me haca feliz.
Al menos, yo crea... que era feliz...

(Stille. Dmmerung links im Osten. Tief am Himmel


Wolken, von schwachem Schein durchleuchtet, gelblich
schimmernd wie Kerzenlicht. Sie steht auf.)
-------------------------------------------Liebster, Liebster, der Morgen kommt...
Was soll ich allein hier tun?...
In diesem endlosen Leben...
in diesem Traum ohne Grenzen und Farben...
denn meine Grenze war der Ort, an dem du warst...
und alle Farben der Welt brachen aus deinen Augen...
Das Licht wird fr alle kommen...

(Silencio. El amanecer aparece por el este. Nubes


bajas en el cielo iluminadas por el resplandor
amarillo, como la luz de una vela. Se levanta.)
---------------------------------------Amado, amado, el da est llegando...
Qu puedo hacer aqu, completamente sola?...
En esta vida eterna...
En este sueo sin lmites ni colores..
Pues el lmite de mi existencia estaba
donde quiera que t estuvieras...
Y todo el dolor fue creado por tus ojos...

aber ich allein in meiner Nacht?...


Der Morgen trennt uns... immer der Morgen...
So schwer kt du zum Abschied...
wieder ein ewiger Tag des Wartens...
Oh du erwachst ja nicht mehr...
Tausend Menschen ziehn vorber...
ich erkenne dich nicht...
Alle leben, ihre Augen flammen...
Wo bist du?...
Es ist dunkel...
dein Ku wie ein Flammenzeichen in meiner Nacht...
meine Lippen brennen und leuchten... dir entgegen...
Oh, bist du da... ich suchte...

La luz del amanecer resurgir para los dems...


Pero yo, completamente sola en mi oscuridad?...
La maana nos separa... siempre la maana...
Qu duro tu beso de despedida...
Otro interminable da de espera...
Pero t no despertars de nuevo...
Miles de personas mueren...
No te puedo identificar...
Todos estn vivos con sus ojos en llamas...
Dnde ests?... Est tan oscuro...
Tu beso, como un faro en mi oscuridad...
Mis labios arden y brillan... hacia ti...
Oh, ests aqu!... Te estoy mirando...

Das könnte Ihnen auch gefallen