Sie sind auf Seite 1von 44

ΝΙΚΗ

Ein Überlebenswortschatz für das Graecum

unter besonderer Berücksichtigung der philosophischen Schriften


Platons und Xenophons

von Daniel Ackermann


überarbeitet von Christiane Schwind
Vorwort

Dies ist eine Abschrift (mit kleinen Korrekturen und Änderungen hier und dort) des Vokabelschatzes, den
Daniel Ackermann aus dem GWS von Klett, der Sammlung von Michael Mader und etwa 40 Graecum-
Klausuren zusammengetragen hat.

Bitte beachten Sie: Diese bewusst kurze Zusammenstellung umfasst nur die Hauptbedeutungen der Wörter.
Behandeln Sie diese mit der nötigen Genauigkeit, aber auch Flexibilität. Prüfen Sie sie vor allem immer am
Kontext und schlagen Sie auch bekannte Wörter im Zweifelsfall nach, wenn die Übersetzung nicht sinnvoll
erscheint.

Die Stammformen sind nur da angegeben, wo sie sich nicht leicht erschließen lassen.

Die Verba Contracta gehen nach folgendem Muster:

ποιέω, ποιήσω, ἐποίησα, πεποίηκα, πεποίημαι, ἐποιήθην, ποιηθήσομαι


τιμάω, τιμήσω, ἐτίμησα, τετίμηκα, τετίμημαι, ἐτιμήθην, τιμηθήσομαι
δουλόω, δουλώσω, ἐδούλωσα, δεδούλωκα, δεδούλωμαι, ἐδουλώθην, δουλωθήσομαι.

Die Angaben zur Konstruktion bedeuten:

τινός mit Genitiv konstruiert


τινί mit Dativ konstruiert
τινά mit Akkusativ der Person konstruiert
τί mit Akkusativ der Sache konstruiert
τινά τι mit doppeltem Akkusativ konstruiert.

Diese Angaben können auch kombiniert sein:

τινά τινος mit Akkusativ der Person und Genitiv konstruiert.

Genitivendungen sind nur zu Substantiven der 3. Deklination angegeben, nicht zu denen der A- und O-
Deklination.

Christiane Schwind

________________________________________________________________________________

ἀβλαβής, ές unschädlich, unbeschädigt


ἀγαθός, ή, όν gut, tüchtig
ἀμείνων, ἄριστος tüchtiger, am tüchtigsten
βελτίων, βέλτιστος sittlich besser, am besten
κρείττων, κράτιστος stärker, am stärksten
ἀγάλλομαι τινί stolz sein auf etwas
ἄγαμαι τινά τινος jemand wegen etwas bewundern
ἀγάσομαι, ἠγάσθην, -
ἄγαν zu sehr

2
ἀγανακτέω τινί unwillig sein, sich ärgern über jmd./etwas
ἀγαπάω τινά jmd. lieben
τινί zufrieden sein mit etwas/jmd.
ἀγγέλλω melden, berichten
ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελμαι, ἠγγέλθην, ἀγγελθήσομαι
ὁ ἄγγελος Bote
ἡ ἀγέλη Herde
ἀγνοέω nicht wissen
ἡ ἄγνοια Unwissenheit
ἀγνώς, ἀγνῶτος unbekannt, unbegründet; nicht kennend
ἡ ἀγορά Versammlung, Versammlungsplatz, Markt
ἄγριος wild
ἄγροικος / ἀγροῖκος, η, ον roh, unkultiviert
ὁ ἄγρος Acker, Feld
ἄγω tr. führen, treiben ; intr. ziehen, marschieren
ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι, ἤχθην, ἀχθήσομαι
ἄγε, ἄγετε auf, wohlan!
ὁ ἀγών, ἀγῶνος Wettkampf, Prozess
ἡ ἀγωνία Wettstreit, Kampf
ἀγωνίζομαι τινί gegen jmd. kämpfen, prozessieren
ἀγωνιοῦμαι, ἠγωνισάμην, ἠγώνισμαι, ἠγωνίσθην, ἀγωνισθήσομαι
ὁ ἀδελφός Bruder
ἀδικέω τινά jmd. Unrecht tun
τὸ ἀδίκημα Unrecht
ἡ ἀδικία Unrecht
ἄδικος, ον ungerecht
ἀδύνατος, ον unfähig, machtlos; unmöglich
ᾄδω (ἀείδω) singen
ᾄσομαι, ᾖσα, -, ᾖσμαι, ᾔσθην
ἀεί immer
ἀειδής, ές unsichtbar
ἀηδής, ές unangenehm
ἀηθής, ές ungewohnt
ἡ ἀθανασία Unsterblichkeit
ἀθάνατος, ον unsterblich
ὁ ἀθλήτης Wettkämpfer, Athlet
ἄθλιος, α, ον unglücklich, mühselig
τὸ ἆθλον Wettkampf, Kampfpreis
ἀθρέω sorgfältig beobachten
ἁθροίζω sammeln, versammeln
ἁθρόος, α, ον versammelt, dicht gedrängt
ἀθυμέω mutlos sein
ἡ ἀθυμία Mutlosigkeit
ἄθυμος, ον mutlos
αἰδέομαι sich scheuen, Ehrfurcht empfinden
αἰδέσομαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσμαι
ἡ αἰδώς Scham, Ehrfurcht
τὸ αἷμα Blut
αἰνίττομαι andeuten, zu verstehen geben
αἱρέω nehmen, ergreifen, fangen
αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι
αἱρέομαι τινά τι für sich nehmen, wählen jmd. zu etwas
αἴρω hochheben

3
ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην
αἰσθάνομαι wahrnehmen, bemerken
αἰσθήσομαι, ἠσθόμην, ἤσθημαι
ἡ αἴσθησις Wahrnehmung
αἰσθητός sinnlich wahrnehmbar
αἰσχρός, ά, όν schändlich, hässlich
ἡ αἰσχύνη Schande, Scham
αἰσχύνομαι τινά τινι sich schämen vor jmd. für etwas
αἰσχυνοῦμαι, ἠσχύνθην, ἤσχυμμαι
αἰτέω τινά τι etwas von jmdm. fordern, (er)bitten
ἡ αἴτησις Forderung, Bitte
ἡ αἰτία Ursache, Schuld
αἰτιάομαι τινά τινος jmd. wegen etwas beschuldigen
αἴτιος, α, ον τινός schuld an etwas, Urheber von etwas
ἡ ἀκοή Gehör, Gerücht
ἡ ἀκολασία Zuchtlosigkeit, Zügellosigkeit
ἀκόλαστος, ον zuchtlos, zügellos
ἀκολουθέω folgen
ἀκόλουθος, ον folgend, hervorgehend; Begleiter
ἀκούσιος, ον unfreiwillig, ungern
ἀκούω hören
ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα, ἤκουσμαι, ἠκούσθην, ἀκουσθήσομαι
+ GcP mit eigenen Ohren
+ AcP als Tatsache
+ AcI als Gerücht
ἀκρατής, ές τινος einer Sache nicht mächtig, kraftlos, ausschweifend
ἄκρατος, ον ungemischt
ἡ ἀκρίβεια Genauigkeit
ἀκριβής, ές genau, sorgfältig
ἀκροάομαι τινός etwas hören
ἡ ἀκρόπολις Burg
ἄκρος, α, ον spitz, steil, höchste(r/s)
ἄκων unfreiwillig, ohne Absicht
ἡ ἀλαζονεία Prahlerei
ἀλγεινός, ή, όν schmerzhaft
ἀλγέω Schmerzen haben
ἡ ἀλγειδών, όνος Schmerz
ἡ ἀλήθεια Wahrheit
ἀληθής, ές wahr
ἀληθινός, ά, όν wahr
ἀλλά aber, sondern
ἀλλήλων, οις, ους einander
ἄλλοθεν anderswoher
ἄλλοθι anderswo
ἀλλοῖος, α, ον andersartig
ἄλλος, η, ο ein anderer
οἱ ἄλλοι die übrigen
ἄλλοσε anderswohin
ἄλλοτε ein andermal
ἀλλότριος, α, ον fremd
ἄλογος, ον unvernünftig
ἄλυπος, ον unbetrübt, unbelästigt
ἅμα zugleich

4
beim PC / Gen. abs. Signalwort: als, während
ἀμαθής, ές unwissend, ungebildet
ἡ ἀμαθία Unwissenheit, Ungebildetheit
ἁμαρτάνω τινός etwas verfehlen, einen Fehler machen
ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην, ἁμαρτηθήσομαι
τὸ ἁμάρτημα Fehler, Vergehen
ἡ ἁμαρτία Fehler, Vergehen
ἀμείβομαι erwidern, antworten
ἡ ἀμέλεια Vernachlässigung, Sorglosigkeit
ἀμελέω τινός etwas vernachlässigen, sorglos sein
ἄμετρος, ον maßlos
ἀμήχανος, ον ratlos; schwierig, unmöglich
ἁμιλλάομαι τινί mit jmd. wetteifern
ἄμουσος, ον ungebildet, ungeistig
ἀμύνω τινά jmd. abwehren
τινί jmdm. helfen
ἀμύνομαι τινά sich gegen jmd. wehren, verteidigen
ἀμφί + Akk. um... herum
ἀμφισβητέω bestreiten, bezweifeln; behaupten
ἡ ἀμφισβήτησις Kontroverse, Streit
ἀμφότεροι beide
ἄμφω beide
ἄν (wohl - Partikel der Nicht-Realität, oft unübersetzt)
ἄν = ἐάν + Konjunktiv (immer) wenn
ἀνά + Akk. hinauf
ἀναγιγνώσκω wiedererkennen, lesen
ἀναγκάζω zwingen, nötigen
ἀναγκαῖος, α, ον notwendig
ἡ ἀνάγκη Notwendigkeit
ἀνάγκη ἐστίν es ist notwendig
ἀναιρέω aufheben; weissagen; zerstören, töten
ἀναίτιος, ον τινός unschuldig an etwas
ἀναλαμβάνω aufnehmen, wiederaufnehmen
ἀναλίσκω, ἀναλόω aufwenden, verbrauchen; töten
ἀναλώσω, ἀνήλωσα, ἀνήλωκα, ἀνήλωμαι, ἀνηλώθην, ἀναλωθήσομαι
ἀναμάρτητος, ον schuldlos, ohne Fehler
ἀναμιμνῄσκω τινά τινος jmd. an etwas erinnern
ἀναμιμνῄσκομαι τινός sich an etwas erinnern
ἡ ἀνάμνησις, εως Erinnerung
ἀνάξιος, ον τινός jemandes / einer Sache unwürdig
ἀναπαύομαι ausruhen, sich erholen
ἀναπείθω überreden, überzeugen, umstimmen
ἀνασκοπέω aufmerksam betrachten, erwägen
ἀναστρέφω drehen, wenden, umkehren
ἀνατίθημι ein Weihgeschenk aufstellen, weihen, opfern
ἀνατρέπω auf den Kopf stellen, zerstören
ἀναφέρω εἴς / ἐπί τι hinaufbringen; auf etwas zurückführen, beziehen
ἀναχωρέω zurückweichen
τὸ ἀνδράποδον Sklave
ἡ ἀνδρεία Tapferkeit
ἀνδρεῖος, α, ον tapfer
ἀνελεύθερος, ον unfrei
ὁ ἄνεμος Wind

5
ἀνέρχομαι hinaufgehen; zurückkehren
ἄνευ + Gen. ohne
ἀνευρίσκω ausfindig machen; wiederfinden
ἀνέχομαι aushalten, ertragen
ὁ ἀνήρ, ἀνδρός Mann
ἀνθρώπειος, α, ον menschlich
ἀνθρώπινος, η, ον menschlich
ὁ ἄνθρωπος Mensch
ἀνιαρός, ά, όν lästig, mühsam, schmerzvoll
ἀνίημι loslassen, nachlassen
ἀνίστημι aufstellen
ἀνίσταμαι aufstehen
ἀνόητος, ον unverständig, uneinsichtig
ἡ ἄνοια Unverstand, Uneinsichtigkeit
ἀνοίγω öffnen
ἀνοίξω, ἀνέωξα, -, ἀνέωγμαι, ἀνεώχθην, ἀνοιχθήσομαι
ἡ ἀνομία Gesetzwidrigkeit, Gesetzlosigkeit
ἀνόμοιος, ον ungleich, unähnlich
ἀνόσιος, ον gottlos, frevelhaft
ἀντί + Gen. anstelle von
ἀντιλαμβάνομαι in die Hand nehmen, ergreifen
ἀντιλέγω widersprechen
ἀντίος, α, ον gegenüber; entgegengesetzt, Gegner
ἄνω nach oben, oben
ἄνωθεν von oben
ἄξιος, α, ον τινός einer Sache / jemandes/m würdig, wert, angemessen
πολλοῦ ἄξιος viel wert
ἀξιόω für würdig halten; fordern
ἀόρατος, ον unsichtbar; nicht sehend
ἀπαγγέλλω melden, berichten
ἀπαγορεύω versagen: 1. tr. verbieten;
2. intr. (= engl. to fail); auch: ermatten
ἀπάγω wegführen, abführen
ἡ ἀπαλλαγή Weggang, Trennung, Befreiung
ἀπαλλάττω τινός entfernen, befreien
ἀπαλλάττομαι τινός sich entfernen, sich befreien
ἁπαλός, ή, όν zart, jung
ἀπαντάω begegnen
ἅπας, ἁπᾶσα, ἅπαν jeder, ganz; Pl. alle
ἀπατάω betrügen
ἡ ἀπάτη Betrug
ἀπειθέω nicht gehorchen
ἀπεικάζω abbilden, darstellen; vergleichen
ἀπειλέω drohen
ἡ ἀπειλή Drohung
ἄπειμι τινός entfernt sein, fehlen
ἄπειρος, ον τινός unerfahren
ἀπεργάζομαι herstellen, machen
ἀπεχθάνομαι verhasst sein, angefeindet werden
ἀπεχθήσομαι, ἀπηχθόμην, ἀπήχθημαι
ἡ ἀπέχθεια Verhasstheit
ἀπέχω τινός fernhalten; sich fernhalten, fern sein
ἀπέχομαι τινός sich fernhalten, sich enthalten

6
ἀπιστέω misstrauen
ἄπιστος, ον nicht vertrauenswürdig; misstrauisch, ungehorsam
ἁπλοῦς, οῦν einfach
ἀπό + Gen. von, von... weg
in Komposita öfters: (etwas Geschuldetes) zurück-...
ἀποβαίνω weggehen
ἀποβλέπω hinsehen auf
ἀποδείκνυμι vorweisen; beweisen
τινά τι jmd. zu etwas ernennen, wählen
ἡ ἀπόδειξις Darlegung, Beweis
ἀποδέχομαι aufnehmen
ἀποδημέω außer Landes gehen, außer Landes sein
ἀποδιδράσκω entlaufen
ἀποδράσομαι, ἀπέδραν, ἀποδέδρακα
ἀποδίδωμι zurückgeben, bezahlen; erfüllen, übergeben
ἀποθνῄσκω sterben
ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα
ἡ ἀποικία Kolonie
ἀποκαλύπτω enthüllen, offenlegen
ἀποκρίνομαι antworten
ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην, ἀποκέκριμαι
ἡ ἀπόκρισις Antwort
ἀποκτείνω töten
ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα
ἀπολαμβάνω wegnehmen
ἡ ἀπόλαυσις Genuss
ἀπολαύω τινός genießen
ἀπολείπω tr. verlassen, zurücklassen; intr. zurückbleiben
ἀπόλλυμι zugrundegehen, verlorengehen
ἀπολογέομαι sich verteidigen
ἡ ἀπολογία Verteidigung, Verteidigungsrede
ἀπολύω befreien, entlassen
ἀπομνημονεύω ins Gedächtnis rufen, erinnern
ἀποπέμπω abschicken, wegschicken
ἀπορέω τινός ratlos sein; Mangel an etwas haben
ἡ ἀπορία Ratlosigkeit; Mangel
ἄπορος, ον unwegsam, schwierig; ratlos
ἀποστέλλω abschicken, wegschicken
ἀποστερέω τινά τινος jmd. einer Sache berauben
ἀποτελέω vollenden, bezahlen
ἀποτρέπω abwenden, abschrecken
ἀποφαίνω darlegen, aufzeigen
τινά τι jmd. zu etwas ernennen, bestimmen
ἀποφεύγω τινά entfliehen, entkommen; freigesprochen werden
ἅπτομαι τινός berühren
ἅψομαι, ἡψάμην, ἧμμαι, ἥφθην, ἁφθήσομαι
ἄρα also, folglich
ἆρα; = ἦ ἄρα; lat. -ne? Neutrale Fragepartikel, dt. unübersetzt
ἆρ' οὐ; lat. nonne? doch wohl? etwa nicht?
ἆρα μή; lat. num? doch wohl nicht etwa? etwa?
ἡ ἀργία Trägheit, Untätigkeit
ἀργός, ή, όν träge, untätig
τὸ ἀργύριον Geld, Silber

7
ἀρέσκω gefallen
ἀρέσω, ἤρεσα, ἀρήρεκα
ἡ ἀρετή Tüchtigkeit, Tugend, Tapferkeit, Charakteristikum
ἀριθμητικός, ή, όν zahlenkundig
ἡ ἀριθμητική Zahlenkunde
ὁ ἄριθμος Zahl
ἀριστερός, ά, όν links
ἀρκέω stark genug sein, genügen
ἀρκέσω, ἤρκεσα
τὸ ἅρμα, ἅρματος Wagen
ἡ ἁρμονία Übereinstimmung, Harmonie
ἁρμόττω zusammenfügen
ἁρπάζω rauben
ἁρπάσω, ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι
ἄρρην, εν männlich
ἄρρητος, ον ungesagt, unsagbar
ἄρτι soeben, gerade jetzt
ἀρτίως soeben, gerade jetzt
ἀρχαῖος, α, ον alt, ehemalig
ἡ ἀρχή Anfang; Herrschaft
ἀρχήν, τὴν ἀρχην von vornherein
κατ' ἀρχάς anfangs, zu Anfang
ἐξ ἀρχῆς von Anfang an
ἄρχω τινός anfangen; herrschen
ἄρξω, ἤρξα, ἤρχα, ἤργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι
ἄρχομαι τινός zum ersten Mal tun, anfangen
ὁ ἄρχων Herrscher, Beamter
ἀσαφής, ες unklar, undeutlich
ἀσεβέω gottlos sein, freveln
ἀσεβής, ες gottlos, frevlerisch
ἡ ἀσθένεια Schwäche, Krankheit
ἀσθενής, ες schwach, krank
ἀσκέω üben, ausüben
ἡ ἄσκησις Übung
ἄσμενος, η, ον erfreut, froh
ἀσπάζομαι begrüßen
ὁ ἀστός Bürger
τὸ ἄστρον Stern, Gestirn
τὸ ἄστυ Stadt, Hauptstadt
ἡ ἀσφάλεια Sicherheit
ἀσφαλής sicher
ἡ ἀσχολία Beschäftigung, Arbeit
ἄτακτος, ον ungeordnet; disziplinlos
ἅτε beim PC / Gen. abs. Signalwort: weil, da ja (objektiver Grund)
ἀτελής, ες unbeendet, unvollendet
ἀτεχνῶς ungekünstelt, geradezu, einfach
ἀτιμάζω entehren
ἡ ἀτιμία Entehrung, Schande; Verlust der Bürgerrechte
ἄτιμος, ον verachtet; geächtet
ἄτοπος, ον unüblich; widersinnig
αὖ wiederum
αὖθις wiederum
αὐξάνω, αὔξω vermehren, vergrößern

8
αὐξήσω, ηὔξησα, ηὔξηκα, ηὔξημαι, ηὐξήθην, αὐξήσομαι
αὔριον morgen
αὐτίκα sofort
αὐτόθεν von ebendort
αὐτόθι ebendort
αὐτόματος, ον von selbst
αὐτός, ή, ό
attributiv: derselbe
ὁ αὐτὸς φίλος derselbe Freund
prädikativ: selbst, genau, derselbe
αὐτὸς ὁ φίλος und
ὁ φίλος αὐτός der Freund selbst
αὐτὸ τοῦτο genau dies, eben dies
τὸ αὐτό ἐστιν es ist dasselbe (Subjekt steckt im ἐστιν)
sonst Personal- oder Possessivpronomen:
βλέπω αὐτόν ich sehe ihn
οἱ φίλοι αὐτῆς ihre Freunde
αὐτόσε eben dorthin
ἀφαιρέω τινά τι wegnehmen, rauben
auch τινί τι, τινός τι
ἀφανής, ες unsichtbar
ἡ ἀφθονία Neidlosigkeit, Fülle, Überfluss
ἄφθονος, ον neidlos, reichlich
ἀφίημι entsenden, freilassen, loslassen
ἀφικνέομαι ankommen
ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι
ἀφίστημι τινός abtrünnig machen
ἀφίσταμαι τινός abtrünnig werden
ἄφοβος, ον furchtlos
τὰ ἀφροδίσια die Gaben der Aphrodite, Liebesgenüsse
ἡ ἀφροσύνη Unvernunft, Unverstand
ἄφρων, ον unvernünftig, unverständig
ἄχθομαι τινί ärgerlich, bedrückt, unzufrieden sein
ἀχθέσομαι / ἀχθεσθήσομαι, ἠχθέσθην

τὸ βάθος, βάθους Tiefe


βαθύς, εῖα, ύ tief
βαίνω gehen
βήσομαι, ἔβην, βέβηκα
βάλλω werfen
βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην, βληθήσομαι
βάρβαρος, ον nichtgriechisch, Barbar
βαρύς, εῖα, ύ schwer
βασανίζω prüfen
ὁ βάσανος Prüfstein
ἡ βασίλεια Königtum
ὁ βασιλεύς, έως König
βασιλεύς (ohne Artikel!) und
ὁ μέγας βασιλεύς der Perserkönig
βασιλεύω τινός König sein, als König herrschen

9
βασιλικός, ή, όν königlich
ἡ βάσις, εως Grundlage, Basis
βέβαιος, (α), ον fest, zuverlässig
βεβαιόω befestigen, bestätigen
τὸ βέλος, ους Wurfgeschoss
ἡ βία Gewalt
βιάζομαι zwingen
τὸ βίβλιον Buch
ὁ βίος Leben
βιόω leben
βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα
βλαβερός, α, ον schädlich
ἡ βλάβη Schaden
βλάπτω τινά schaden
βλάψω, ἔβλαψα, βέβλαφα, βέβλαμμαι, ἐβλάβην, βλαβήσομαι
βλέπω blicken, sehen
βοάω schreien
ἡ βοή Geschrei, Ruf
ἡ βοήθεια Hilfe
βοηθέω helfen
βουλεύω raten, beraten, Ratsmitglied sein
βουλεύομαι sich beraten
ἡ βουλή Rat, Plan; Ratsversammlung
βούλομαι wollen (planvoll)
βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι
Merke: 2. Pers. Sg. Ind. Präs.: βούλει
ὁ βουλόμενος jeder beliebige
ὁ, ἡ βοῦς, βοός Rind
βραδύς, εῖα, ύ langsam
ἡ βραδύτης, ητος Langsamkeit
ἡ βραχυλογία Kurzrede, kurze Rede
βραχύς, εῖα, ύ kurz
ὁ βωμός Altar

γαμέω γυναῖκα eine Frau heiraten


γαμῶ, ἔγημα, γεγάμηκα
γαμέομαι ἀνδρί einen Mann heiraten
ὁ γάμος Hochzeit, Ehe
γάρ denn, nämlich
ὁ γαστήρ, γαστρός Bauch
γε wenigstens, jedenfalls, allerdings
ὁ γείτων, ονος Nachbar
γελάω lachen
γελάσομαι, ἐγέλασα, γεγέλακα, γεγέλασμαι, ἐγελάσθην, γελασθήσομαι
γελοῖος, α, ον lächerlich
ὁ γέλως, γέλωτος Lachen, Gelächter
γέμω τινός voll sein
ἡ γενεά Geschlecht, Abstammung
ἡ γένεσις, εως Entstehung
γενναῖος, α, ον adlig, tüchtig, echt, authentisch

10
γεννάω zeugen, erzeugen, hervorbringen
τὸ γένος, ους Geschlecht, Gattung, Art
γεραιός, ά, όν alt
τὸ γέρας, γέραος Würde, Ehre, Ehrengeschenk
ὁ γέρων, οντος alter Mann, Greis
γεύομαι τινός kosten
ἡ γεωμετρία Geometrie, Landvermessung
ἡ γεωργία Landwirtschaft
ὁ γεωργός Bauer
ἡ γῆ Erde, Land
τὸ γῆρας, γήραος Alter
γίγνομαι werden, entstehen, sein
γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα / γεγένημαι
γιγνώσκω kennen, erkennen, erfahren, wissen
γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι
γλυκύς, εῖα, ύ süß, angenehm
ἡ γλῶττα Zunge, Sprache
γνήσιος, α, ον ehelich geboren, echt, authentisch
ἡ γνώμη Verstand, Einsicht; Gesinnung, Meinung; Sentenz
γνωρίζω erkennen
γνώριμος, η, ον bekannt
ἡ γνῶσις, εως Erkenntnis, Wissen
ὁ γόης Zauberer
γοητεύω verzaubern, bezaubern
ὁ γονεύς, έως Erzeuger, Vater
οἱ γονεῖς, έων Eltern
τὸ γόνυ, γόνατος Knie
γοῦν sicherlich, wenigstens
τὸ γράμμα, ατος Buchstabe
ὁ γραμματιστής Sprach- und Schreiblehrer
ἡ γραφή Schrift, Anklageschrift
γράφω schreiben, malen
γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραμμαι, ἐγράφην, γραφήσομαι
γράφομαι anklagen
γυμνάζω üben, trainieren
τὸ γυμνάσιον Gymnasion, Sportübungsstätte
γυμναστικός, ή, όν die körperliche Übung betreffend, Sport-
ἡ γυμναστική (sc. τέχνη) die körperliche Übung und Erziehnung
γυμνός, ή, όν nackt, leicht bekleidet, unbewaffnet
γυναικεῖος, α, ον weiblich; weibisch, unmännlich
ἡ γυνή, γυναικός Frau
ἡ γωνία Winkel

δαιμόνιος, α, ον göttlich, wunderbar, merkwürdig, unselig


τὸ δαιμόνιον die innere Stimme des Sokrates
ὁ δαίμων, ονος Gott, Gottheit, Schicksal
δάκνω beißen
τὸ δάκρυ, τὸ δάκρυον Träne
δακρύω weinen
δέ (nachgestelltes) aber, und

11
δέδια (zu δείδω) fürchten (Perfekt-Präsentium)
δέδοικα (zu δείδω) fürchten (Perfekt-Präsentium)
δέδοκται (zu δοκέω) es ist beschlossen, steht fest (Perfekt-Präsentium)
δεῖ es ist nötig, man muss
Zu δέω αus *δεϜω, vgl. lat. debeo - die Formen werden nicht kontrahiert:
δεήσει, ἐδέησε, δεδέηκε
Das Aktiv kommt fast nur in diesem unpersönlichen Ausdruck vor!
Zum Medium s. unter δέομαι.
δείδω fürchten
δείσομαι, ἔδεισα, δέδοικα / δέδια
δείκνυμι zeigen
δείξω, ἔδειξα, δέδειχα, δέδειγμαι, ἐδείχθην, δειχθήσομαι
ἡ δειλία Feigheit
δειλός, ή, όν feige, Feigling
τὸ δεῖμα Furcht
δεινός, ή, όν gewaltig, furchtbar
δεινὀς λέγειν gewaltig im Reden, redegewandt
δειπνέω speisen
τὸ δεῖπνον (Haupt-)Mahlzeit
δέκα zehn
δέκατος, η, ον zehnter
τὸ δένδρον Baum
δέξιος, α, ον rechts
ἡ δεξία die rechte Hand
δέομαι τινός etwas brauchen
τινός τι jmd. um etwas bitten, etwas von jmdm. erbitten
Aus *δεϜομαι, vgl. lat. debeo - die Formen werden nicht kontrahiert:
δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι
Vgl. das Aktiv δεῖ mit Sonderbedeutung!
τὸ δέος Furcht
τὸ δέρμα Haut, Fell
ὁ δεσμός Fessel, Band
τὸ δεσμωτήριον Gefängnis
δεσπόζω τινός herrschen, gebieten
ὁ δεσπότης Herr, Gebieter
δεῦρο hierher
δεύτερος, α, ον zweiter
δέχομαι annehmen, aufnehmen
δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι, ἐδέχθην, δεχθήσομαι
δέω binden
Aus *δεjω - die Formen werden kontrahiert:
δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην
δέω τινός Mangel haben an, entfernt sein von
Aus *δεϜω, vgl. lat. debeo - die Formen werden nicht kontrahiert:
δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα
Meist als unpersönlicher Ausdruck δεῖ, s. auch dort.
δή also, folglich, wirklich
δῆλος, η, ον offenbar, offenkundig
δῆλον ὅτι offenbar, selbstverständlich
δηλόω klar machen, zeigen
δημιουργέω schaffen, erschaffen; sich handwerklich betätigen
ὁ δημιουργός Handwerker; Schöpfer
δημοκρατέομαι eine demokratische Verfassung besitzen

12
ἡ δημοκρατία Demokratie, Volksherrschaft
ὁ δῆμος Volk
δημόσιος, α, ον staatlich, offiziell
δημοσίᾳ adv. im Namen des Staats, offiziell
δῆτα gewiss, also, wirklich
διά + Gen. durch, hindurch
+ Akk. durch, wegen
διαβάλλω verraten, verleumden
ἡ διαβολή Verrat, Verleumdung
διαγιγνώσκω gedanklich auseinanderhalten, unterscheiden
διάγω verbringen, leben
+ Part. etwas fortwährend tun
ἡ διάθεσις, εως Anordnung, Aufstellung; Zustand, Verfassung
διαιρέω teilen; zerstören
ἡ δίαιτα Lebensweise; Lebensunterhalt
διάκειμαι sich in einer Lage befinden, eingestellt sein
διακρίνω unterscheiden, auswählen; urteilen, richten
ἡ διάκρισις, εως Unterscheidung, Trennung
διαλέγομαι sich unterhalten
διαλέξομαι / διαλεχθήσομαι, διελεξάμην / διελέχθην, διείλεγμαι,
Plqpf. διείλεκτο
διαλεκτικός, η, ον geschickt im Disputieren
ἡ διάλυσις, εως Trennung, Beendigung; Versöhnung
διαλύω beendigen, zerstören
διαμαρτάνω verfehlen, sich vergehen, einen Fehler begehen
διαμάχομαι streiten, seine Meinung verfechten
διανοέομαι denken, bedenken; beabsichtigen
τὸ διανόημα Gedanke; Absicht
ἡ διάνοια Denken, Gedanke; Gesinnung; Absicht
ἡ διανομή Zuteilung
διαπονέω Mühen ertragen
διαπονέομαι sich Mühe geben
διαπράττομαι durchführen, durchsetzen
διασῴζω retten, bewahren
διατάττω aufstellen, ordnen
διατελέω vollenden; bleiben, ausharren
+ Part. etwas fortwährend tun
διατίθημι ordnen
ἡ διατριβή Zeitvertreib, Beschäftigung; philosophischer Lehrvortrag
διατρίβω Zeit verbringen
διαφερόντως in besonderer Weise
διαφέρω τινός sich unterscheiden von; sich auszeichnen vor
διαφέρει es macht einen Unterschied, es kommt darauf an
διαφέρομαι sich entzweien, streiten
διεφεύγω entfliehen, entkommen
(δια)φθείρω verderben, vernichten
διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα, διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι
ἡ διαφορά Verschiedenheit; Meinungsverschiedenheit
διάφορος, α, ον verschieden; feindlich
διδακτός, η, ον lehrbar
ὁ διδάσκαλος Lehrer
διδάσκω lehren, unterrichten
ἡ διδαχή Lehre, Unterricht

13
δίδωμι τινά τι jmdm. etwas geben
δώσω, ἔδωκα (ἔδομεν), δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην, δοθήσομαι
διεξέρχομαι durchgehen; durchsprechen, behandeln
ἡ διέξοδος Durchgang; Durchnahme, Behandlung
διέρχομαι durchgehen; durchsprechen, behandeln
διηγέομαι erzählen
ἡ διήγησις, εως Erzählung
διισχυρίζομαι nachdrücklich versichern, behaupten
δικάζω richten, urteilen
δίκαιος, α, ον gerecht
ἡ δικαιοσύνη Gerechtigkeit
δικαιόω für recht halten, fordern
τὸ δικαστήριον Gerichtshof
ὁ δικαστής Richter
ἡ δίκη Recht; Prozess; Strafe
δίκην δίδωμι Strafe erleiden
διοικέω verwalten, regieren
ἡ διοίκησις, εως Verwaltung, Regierung
διορίζω trennen, unterscheiden, definieren
διότι weil, da
διπλάσιος, α, ον doppelt, zweifach
διπλοῦς, ῆ, οῦν doppelt
δίς zweimal
δισχίλιοι zweitausend
διττός, ή, όν doppelt
δίχα zweigeteilt, zweifach
ἡ δίψα Durst
διψάω τινός dürsten
διώκω verfolgen, verklagen
διώξομαι, ἐδίωξα, δεδίωχα, δεδίωγμαι, ἐδιώχθην, διωχθήσομαι
τὸ δόγμα Meinung
δοκέω meinen; scheinen
δόξω, ἔδοξα
δοκεῖ μοι es scheint mir gut, ich beschließe
ὡς ἐμοὶ δοκεῖν wie mir scheint
δοκιμάζω prüfen, billigen
ὁ δόλος List, Betrug
ἡ δόξα Meinung; Schein; Ruhm, (guter) Ruf
δοξάζω meinen
ἡ δόσις, εως Gabe
δουλεύω Sklave sein, als Sklave dienen
ὁ δοῦλος Sklave
δουλόω zum Sklaven machen, versklaven
τὸ δρᾶμα Handlung
δράω tun, handeln
ὁ δρόμος Lauf, Wettlauf, Rennbahn
δύναμαι können, imstande sein
δυνήσομαι, ἐδυνήθην, δεδύνημαι
ἡ δύναμις, εως Macht, Fähigkeit
δυνατός, ή, όν fähig, mächtig; möglich
δύο zwei
δύσκολος, η, ον mürrisch, schwierig, unbequem
δύομαι versinken, eintauchen, untergehen

14
δώδεκα zwölf
δωρέομαι schenken
τὸ δῶρον Geschenk

ἐάν (auch ἄν, ἤν) (immer) wenn


τὸ ἐάρ Frühling
ἐάω lassen
ἐάσω, εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην, ἐάσομαι
ἑβδομός, η, ον siebter
ἐγγίγνομαι entstehen, eingepflanzt sein
ἐγγύθεν aus der Nähe
ἐγγύς + Gen. nahe
ἐγείρω wecken
ἐγείρομαι aufwachen
Perf.: ἐγρήγορα
ἐγκαλέω τινί Vorwürfe machen
τὸ ἔγκλημα Vorwurf
ἐγκρατής, ες mächtig
ἐγκωμιάζω preisen, rühmen
τὸ ἐγκώμιον Lobrede, Preislied
ἐγώ ich
ἔγωγε ich jedenfalls, ich wenigstens
ἡ ἐδωδή Speise, Essen
ἐθέλω , θέλω wollen, bereit sein (oft verneint: sich weigern)
ἐθίζω gewöhnen
ἐθιῶ, εἴθισα, εἴθικα, εἴθισμαι, εἰθίσθην
τὸ ἔθνος, ους Volk, Klasse, Stand
τὸ ἔθος, ους Gewohnheit, Sitte
εἰ wenn, falls; ob
τὸ εἶδος, ους Gestalt, Aussehen
τὸ εἴδωλον Abbild, Trugbild
εἶεν gut, also! (wörtl. es sei!)
εἴθε + Opt. hoffentlich, wenn doch nur
εἴθε γενοίμην οὐρανός wäre ich doch der Himmel!
εἰκάζω τινί τι vergleichen; vermuten
εἰκῆ aus dem Stegreif, aufs Geratewohl
τὸ εἰκός, οῦς Wahrscheinlichkeit
εἰκός ἐστιν es ist wahrscheinlich
εἴκοσι zwanzig
εἰκότως wahrscheinlich, natürlich
εἴκω τινός weichen
ἡ εἰκών Bild, Gleichnis
εἰμί sein
ἔσομαι, Imperf. ἦν, ἐγενόμην, γέγονα
εἶμι (Futur zu ἔρχομαι) ich werde gehen
εἴπερ wenn wirklich
εἴργω einschließen, ausschließen, hindern
ἡ εἰρήνη Frieden
εἰς + Akk. in... hinein
εἷς, μία, ἕν einer, eine, ein; eins

15
εἰσάγω hineinführen; vor Gericht bringen
εἰσαῦθις ein andermal, später
εἰσβαίνω hineingehen; an Bord gehen
εἰσέρχομαι hineingehen
εἰσπίπτω einfallen, eindringen
εἰσφέρω hineinbringen; beantragen
εἶτα dann, darauf
εἴωθα gewohnt sein (Perfekt-Präsentium)
ἐκ + Gen. aus, aus... heraus
ἕκαστος, η, ον jeder, jeder einzelne, einzeln
ἑκάστοτε jedesmal
ἑκάτερος, α, ον jeder von beiden, beide
ἑκατόν hundert
ἐκβαίνω hinausgehen
ἐκβάλλω hinauswerfen; verbannen
ἐκγίγνομαι entstehen; abstammen
ὁ ἔκγονος Nachfahre
ἐκδίδωμι ausliefern, preisgeben
ἐκεῖ dort
ἐκεῖθεν von dort
ἐκεῖνος, η, ο jener
ἐκεῖνος ὁ ἀνήρ jener Mann
ἐκεῖσε dorthin
ἡ ἐκκλησία Volksversammlung
ἐκλέγω auswählen, auslesen
ἐκλείπω tr. verlassen, zurücklassen; intr. zurückbleiben
ἐκμανθάνω auswendig lernen
ἑκούσιος, α, ον freiwillig
ἐκπίπτω herausfallen, vertrieben werden
ἐκπλήττομαι τινί erschrecken, erstaunt sein
ἐκτός + Gen. außerhalb
ἐκφέρω heraustragen, zum Vorschein bringen
ἑκών, οῦσα, όν freiwillig
ἐλάττων, ον kleiner, geringer
ἐλαύνω tr. treiben; intr. ziehen, marschieren
ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην, ἐλαθήσομαι
ἐλάχιστος, η, ον geringster, kleinster
ὁ ἔλεγχος Untersuchung, Prüfung; Widerlegung
ἐλέγχω untersuchen; überführen, widerlegen
ἐλέγξω, ἤλεγξα, -, ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι
ἐλεέω τινά τινος Mitleid haben, sich erbarmen
ἡ ἐλευθερία Freiheit
ἐλεύθερος, α, ον τινός frei
ἐλευθερόω τινά τινος befreien
ἕλκω tr. ziehen
ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι
ἐλπίζω hoffen, erwarten, ahnen
ἡ ἐλπίς, ίδος Hoffnung, Erwartung, Ahnung
ἐμβαίνω betreten; an Bord gehen
ἐμβάλλω tr. hineinwerfen; intr. einfallen
ἐμμελής, ες stimmig, in Ordnung
ἐμμένω τινί bleiben
ἐμός, ή, όν mein

16
ἡ ἐμπειρία Erfahrung
ἔμπειρος, ον τινός erfahren
ἐμπίπτω in etwas hineingeraten
ὁ ἔμπορος Großkaufmann
ἔμπροσθεν von vornherein
ἐν + Dat. in
ἐναντιόομαι sich widersetzen
ἐναντίος, ον entgegengesetzt, Gegner
ἐνδεής, ες τινός bedürftig; dürftig, mangelhaft
ἡ ἐνδεία τινός Mangel
ἐνδείκνυμαι beweisen
ἕνδεκα elf
οἱ ἕνδεκα die Elfmänner (eine Art Polizei)
ἔνδοθεν von innen
ἔνδον innen
ἐνδύομαι sich etwas anziehen
Gen. + ἕνεκα wegen, um... willen
ἔνθα hier
ἐνθάδε hier, hierher
ἔνθεος, ον gotterfüllt, begeistert
ἐνθουσιάζω gotterfüllt sein, begeistert sein
ἐνθυμέομαι erwägen, überlegen
ὁ ἐνιαυτός Jahr
ἔνιοι einige
ἐνίοτε manchmal
ἐννέα neun
ἐννοέω denken, bedenken; beabsichtigen
ἐνταῦθα da, dort
ἐντέλλομαι beauftragen
ἐντεῦθεν von dort
ἔντιμος, ον geehrt
ἐντός + Gen. innerhalb
ἐντυγχάνω τινί treffen auf, begegnen
τὸ ἐνύπνιον Traum, Traumbil
ἐξ + Gen. aus, heraus
ἕξ sechs
ἐξαιρέω herausnehmen
ἐξανίστημι aufstellen; vertreiben
ἐξαπατάω täuschen, betrügen
ἐξεργάζομαι zustandebringen
ἐξέρχομαι herausgehen, ausgehen
ἔξεστιν es ist möglich; es ist erlaubt
ἐξετάζω prüfen
ἐξηγέομαι herausführen; Ausführungen machen
ἡ ἕξις, εως Halten, Besitz; Haltung, Fähigkeit
ἐξόν Acc. abs.: da/wenn/obwohl es möglich ist/war/wäre
ἔξω + Gen. außerhalb
ἔξωθεν von außen
ἔοικα scheinen; gleichen
ἐπαγγέλλομαι ankündigen; als sein Fach angeben
τὸ ἐπάγγελμα, ατος Lehrangebot, Lehrankündigung
ἐπᾴδω verzaubern
ἐπαινέω τινά τινος jd. loben für etwas

17
ὁ ἔπαινος Lob
ἐπαΐω etwas von einer Sache verstehen
ὁ ἐπαΐων, ονος Fachmann, Sachverständiger
ἐπανέρχομαι zurückkehren
ἐπανερωτάω nochmals fragen
ἐπανορθόω wiederaufrichten
ἐπεί als, nachdem; weil, da
ἐπειδάν = ἐπειδή + ἄν (immer) wenn
ἐπειδή (verstärktes ἐπεί) als, nachdem; weil, da
ἔπειτα dann
ἐπερωτάω fragen
ἐπέχω tr. festhalten; intr. haltmachen
ἐπί + Gen. auf (auf die Frage: wo?)
+ Dat. auf (auf die Frage: wo?); wegen, aufgrund von
+ Akk. zu... hin (wohin?); gegen (in feindlicher Absicht)
ἐπιβαίνω betreten, besteigen
ἐπιβάλλω daraufwerfen, auferlegen;
sich an etwas machen, sich wohin begeben
ἐπιβουλεύω τινί gegen jmd. intrigieren, einen Anschlag planen
ἐπιγίγνομαι entstehen, darauf folgen
ὁ ἐπίγονος Nachkomme
ἐπιδείκνυμι vorzeigen, vorweisen; zur Schau stellen
ἐπιδημέω im Land sein
ἐπιθυμέω τινός wollen, begehren
ἐπιθυμητικός, ή, όν die Begierden betreffend
ἡ ἐπιθυμία τινός Begierde
ἐπιλαμβάνω dazunehmen, ergreifen
ἐπιλαμβάνομαι τινός anfassen; tadeln
ἐπιλανθάνομαι τινός / τι vergessen
ἐπιλήσομαι, ἐπελαθόμην, ἐπιλέλησμαι
ἐπιλήσμων, ον vergesslich
ἡ ἐπιμέλεια τινός Sorge, Bemühung
ἐπιμελέομαι τινός für etwas sorgen, sich um etwas kümmern
ἐπιμελής, ες τινός um etwas sich kümmernd, bemüht
ἐπιμέλομαι τινός für etwas sorgen, sich um etwas kümmern
ἐπιορκέω falsch schwören, einen Meineid leisten
ἡ ἐπιορκία falscher Schwur, Meineid
ἐπιπίπτω τινί / ἐπί τι auf etwas fallen; jmd. überfallen
ἐπισκέπτομαι betrachten, überlegen, prüfen
ἐπισκοπέω betrachten, prüfen
ἐπίσταμαι sich auf etwas verstehen, wissen
ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην
ἐπιστατέω τινός / τινί zuständig sein, leiten
ὁ ἐπιστάτης zuständiger Mann, Leiter
ἐπιστέλλω auftragen, befehlen
ἡ ἐπιστήμη Verständnis, Wissen, Erkenntnis
ἐπιστήμων, ον τινός verständig, klug
ἡ ἐπιστολή Brief
ἐπιτήδειος geeignet; befreundet
ἐπιτίθημι darauflegen
ἐπιτίθημαι τινί angreifen
ἐπιτρέπω zuwenden, überlassen
ἐπιτροπεύω beaufsichtigen, regieren, zuständig sein

18
ἐπιφέρω heranbringen; verbringen
ἐπιχειρέω τινί 'Hand anlegen': versuchen; angreifen
ἐπιχώριος, ον einheimisch, landesüblich
ἕπομαι τινί folgen
ἕψομαι, ἑσπόμην, Imperf. εἱπόμην
τὸ ἔπος, ους Wort, Erzählung; Pl. auch Heldenlieder
ἡ ἐπωνυμία Beiname, Bezeichnung
ὁ ἐραστής Liebhaber
ἐράω τινός lieben
ἐργάζομαι arbeiten; bewirken, bewerkstelligen
ἐργάσομαι, ἠργασάμην, εἴργασμαι, ἠργάσθην, ἐργασθήσομαι
τὸ ἔργον Werk, Arbeit
ἡ ἐρημία Einsamkeit
ἔρημος, ον einsam, verlassen
ἡ ἐρήτησις Frage
ἡ ἔρις, ἔριδις Streit
ἐριστικός, ή, όν das Streitgespräch betreffend
τὸ ἕρμαιον glücklicher Fund, unverhoffter Gewinn
ὁ ἑρμηνεύς, έως Erklärer, Dolmetscher
ἐρρώμενος, η, ον stark
ἔρχομαι gehen, kommen
ἐλεύσομαι / εἶμι, ἦλθον, ἐλήλυθα
ὁ ἔρως, ωτος Liebe, Liebesverlangen
ἐρωτάω fragen
ἐρήσομαι / ἐρωτήσω, ἠρόμην / ἠρώτησα, ἠρώτημαι, ἠρωτήθην, ἐρωτηθήσομαι
τὸ ἐρώτημα, ατος Frage
ἡ ἐρώτησις, εως Frage
ἐρωτικός, ή, όν den Eros betreffend, erotisch
ἐς + Akk. in... hinein
ἐσθίω essen
ἔδομαι, ἔφαγον, ἐδήδοκα
τι etwas aufessen
τινός von etwas essen
ἐσθλός, ή, όν edel, tüchtig, gut
ἡ ἑσπέρα Abend
ἔστε bis
ἑστιάω bewirten
ἔστιν es gibt; es ist möglich
ἔσχατος, η, ον äußerster, letzter
ἔσω hinein
ὁ ἑταῖρος Gefährte, Kamerad
ἕτερος, α, ον einer / der andere von zweien
ἔτι noch
ἕτοιμος / ἑτοῖμος, η, ον bereit
τὸ ἔτος, ους Jahr
εὐδαιμονέω glücklich sein
ἡ εὐδαιμονία Glück; Wohlstand, Besitz
εὐδαιμονίζω τινά τινος jmd. wegen etwas glücklich preisen
εὐδαίμων, ον τινός wegen etwas glücklich; wohlhabend
εὐδοκιμέω in gutem Ruf stehen, angesehen sein
εὐδόκιμος, ον angesehen
ἡ εὐεργεσία Wohltat
εὐεργετέω τινά jmdm. Gutes tun

19
ὁ εὐεργέτης Wohltäter
εὐήθης, ες einfach, unverdorben; einfältig, töricht, naiv
εὐθύς, εῖα, ύ gerade, geradewegs, sofort
εὐκλεής, ές berühmt
ἡ εὐλάβεια Vorsicht
εὐλαβέομαι sich in Acht nehmen
ἡ εὔνοια Wohlwollen
εὔνους, ουν wohlwollend, wohlgesonnen
εὐπορέω gut können, in der Lage sein
τινός an etwas Überfluss haben
ἡ εὐπορία gute Gelegenheit; Wohlstand
εὔπορος, ον gut, gangbar, bequem; gewandt, wohlhabend
εὑρίσκω finden
εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι
Die augmentierten und reduplizierten Formen können auch mit εὑ- beginnen:
εὗρον, εὕρηκα, εὕρημαι, εὑρέθην
τὀ εὖρος, ους Breite, Weite
εὐσχήμων, ον schön, wohlgestalt
εὐφημέω Worte von guter Vorbedeutung sprechen;
im Ritus: schweigen (um den Ritus nicht mit
falschen Worten zu verderben)
davon abgeleitet auch im profanen Βereich: schweigen
ἡ εὐχή Gebet; Wunsch, Bitte
εὔχομαι beten; wünschen, bitten
τινί τι jmd. um etwas bitten
ἐφίεμαι τινός nach etwas streben
ἐφίσταμαι an die Spitze treten
ἡ ἔχθρα Hass, Feindschaft
ἐχθρός, ά, όν verhasst, feindlich; Feind
ἐχθίων, ἔχθιστος
ἔχω haben, halten
ἕξω / σχήσω, ἔσχον, ἔσχηκα, ἔσχημαι, Imperf. εἶχον
+ Adv. sich verhalten, sich befinden: εὖ ἔχει
+ Inf. können: τί ἔχεις εἰπεῖν;
+ indir. Frage nicht wissen: οὐκ ἔχω, τί λέγω.
+ dopp. Akk. haben als: γυναῖκα ἔχειν τινά
Akk. + ἔχων mit: χρήματα ἔχων
ἔχομαι τινός sich an etwas halten, anschließen
ὁ ἐχόμενος nächster, angrenzender
ἕως solange

ζάω leben
βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα
ζηλόω nacheifern, beneiden
ἡ ζημία Strafe
ζημιόω bestrafen
ζητέω suchen, untersuchen
ἡ ζήτησις, εως Suche, Untersuchung
ὁ ζωγράφος Maler
ἡ ζωή Leben

20
τὸ ζῷον Lebewesen, Tier

ἤ oder; nach Komparativ als


ἤ... ἤ entweder... oder
ἦ gewiss
ᾗ wo
ὁ ἡγεμών, ονος Führer
ἡγέομαι + Inf. / AcI glauben, meinen
+ dopp. Akk. halten für
+ Gen. führen
+ Dat. den Weg zeigen
ἤδη schon
ἥδομαι τινί sich freuen
ἡσθήσομαι, ἥσθην
ἡ ἡδονή Freude, Lust
ἡδύς, εῖα, ύ angenehm, süß
τὸ ἦθος, ους Gewohnheit, Sitte, Charakter
ἥκιστα am wenigsten
ἥκω kommen, da sein
ἡ ἡλικία Alter, Lebensalter
ὁ ἡλικιώτης Altersgenosse
ὁ ἥλιος Sonne
ἡμεῖς wir
ἡ ἡμέρα Tag
ἡμέτερος, α, ον unser
ἥμισυς, εια, υ halb
ἦν δ' ἐγώ, ἦ δ' ὅς sagte ich da, sagte er da
ἡνίκα als
ἡ ἤπειρος Festland
ὁ ἥρως, ἥρωος Held
ἡ ἡσυχία Ruhe
ἡττάομαι schwächer sein, unterliegen
ἥττων, ον schwächer, unterlegen

ἡ θάλαττα Meer
ὁ θάνατος Tod
θανατόω sterben
θάπτω begraben, beerdigen
θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι
θαρραλέος, α, ον mutig, zuversichtlich; was man wagen soll / kann
θαρρέω mutig, zuversichtlich sein
τὸ θαῦμα Wunder
θαυμάζω τινά τινος jmd. wegen etwas bewundern; sich wundern
θαυμάσομαι, ἐθαύμασα, τεθαύμακα. τεθαύμασμαι, ἐθαυμάσθην
θαυμάσιος, α, ον wunderbar, wundersam, erstaunlich
θαυμαστός, ή, όν wunderbar, wundersam, erstaunlich
ἡ θέα Betrachtung

21
ἡ θεά Göttin
θεάομαι betrachten, anschauen
τὸ θέατρον Theater
θεῖος, α, ον göttlich
θέλω, ἐθέλω wollen, bereit sein (oft verneint: sich weigern)
ἡ θέμις, ιτος "Satzung", heilige Ordnung
ὁ θεός Gott
ἡ θεός Göttin
θεοφιλής, ές gottgeliebt
ἡ θεραπεία Verehrung, Pflege
θεραπεύω τινά verehren, pflegen
ὁ θεράπων Diener
θερμός, ή, όν warm
τὸ θέρος, ους Sommer
θέω laufen
θεωρέω betrachten, überlegen
θήλυς, εια, υ weiblich
ἡ θήρα Jagd
θηράω, θηρεύω jagen
τὸ θήριον wildes Tier
ὁ θησαυρός Schatz, Schatzkammer
(ἀπο)θνῄσκω sterben
θνητός, ή, όν sterblich
θορυβέω lärmen, schreien
ὁ θόρυβος Lärm, Geschrei
ἡ θρασύτης, ητος Mut, Kühnheit
ἡ θρίξ, τριχός Haar
ὁ θρόνος Sessel
ἡ θυγάτηρ, θυγατρός Tochter
θυμοείδης, ες mutig, tatkräftig
τὸ θυμοειδές Mut, Tatkraft
ὁ θυμός Mut; Gemüt
ἡ θύρα Tür
ἡ θυσία Opfer
θύω opfern

ἰάομαι heilen
ἰάσιμος, ον heilbar
ἰατρικός, ή, όν ärztlich
ἡ ἰατρική (sc. τέχνη) ärztliche Kunst
ὁ ἰατρός Arzt
ἡ ἰδέα Gestalt, Aussehen; Urbild, Idee
ἴδιος, α, ον eigen, privat
τινός eigentümlich
ὁ ἰδιώτης Privatmann; Laie
ὁ ἱερεύς, έως Priester
τὸ ἱερόν Heiligtum, Opfer
ἱερός, ά, όν τινί heilig
ἵημι senden, lassen, loslassen
ἥσω, ἧκα, εἷκα, εἷμαι, εἷθην

22
ἵεμαι sich in Bewegung setzen, losstürzen
ἱκανός, ή, όν hinreichend; geeignet, fähig
ἵλεως, ἵλεω gnädig, wohlwollend
τὸ ἱμάτιον Gewand
ἵνα + Konj. damit
ὁ ἱππεύς, εως Reiter
ἡ ἱππική (sc. τέχνη) Reitkunst
ὁ ἵππος Pferd
ἴσος, η, ον gleich
ἴσως adv. vielleicht
ἵστημι stellen, hinstellen
στήσω, ἔστησα, -, -, ἐστάθην
ἵσταμαι sich hinstellen, treten
στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα
ἰσχυρός, ά, όν stark
ἡ ἰσχύς, ύος Stärke, Kraft
ὁ ἰχθύς, ύος Fisch

καθαιρέω niederreißen
καθαίρω reinigen
ὁ καθαρμός rituelle Reinigung
καθαρός, ά, όν rein
καθέζομαι sich setzen
καθεύδω schlafen
κάθημαι Perf. zu καθέζομαι sitzen
καθίζω setzen, sich setzen
καθίστημι + dopp. Akk. jmd. einsetzen als
καθοράω bemerken, betrachten, von oben herabschauen
καί und; auch, sogar
beim PC / Gen. abs. Signalwort: obwohl
καινός, ή, όν neu
καίπερ beim PC / Gen. abs. Signalwort: obwohl
ὁ καιρός rechter Zeitpunkt, richtiger Moment
καίτοι und doch, trotzdem
καίω, κάω brennen, verbrennen (tr.)
καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαύθην, καυθήσομαι
ἡ κακία Schlechtigkeit
τὸ κακόν Übel, Unglück
κακοποιέω τινά jdm. Schlechtes antun, Unrecht tun
κακός, ή, όν schlecht, übel, oft speziell feige
κακίων, κάκιστος untüchtiger / feiger, am untüchtigsten / feigsten
χείρων, χείριστος sittlich schlechter, minderwertig, am schlechtesten
ἥττων, ἥκιστα schwächer, unterlegen, adv. am wenigsten
κακουργέω τινά jdm. Schlechtes antun
κακοῦργος, ον Böses tuend, verbrecherisch, Verbrecher
καλέω rufen, nennen
καλέσω, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι
ὁ καλούμενος der sogenannte (wie ὁ λεγόμενος)
τὸ κάλλος, ους Schönheit
ἡ καλοκαγαθία Kalokagathie (das Ideal der gr. Erziehung)

23
καλός, ή, όν schön, gut
καλλίων, κάλλιστος
καλὸς κἀγαθός schön und zugleich gut
κάμνω ermüden; sich abmühen
καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα
ἡ καρδία Herz
καρπόομαι Nutzen ziehen, gewinnen
ὁ καρπός Frucht
καρτερέω stark sein
καρτερός, ά, όν stark
κατά + Gen. von... herab
+ Akk. gemäß, entsprechend
καταβαίνω hinabsteigen
καταβάλλω hinabwerfen, niederwerfen
καταγέλαστος, ον lächerlich
καταγελάω τινός über jmd. lachen, auslachen
καταγιγνώσκωτί τινος kennenlernen, erkennen; ein Urteil über jmd. fällen
κατάγνυμι zerbrechen, zerschmettern
κατακαίω niederbrennen
κατακεῖμαι krank im Bett liegen; bei Tische liegen
καταλαμβάνω angreifen; antreffen; begreifen
καταλέγω aufzählen; auswählen
καταλύω auflösen, zerstören
κατανοέω wahrnehmen, verstehen
κατασκευάζω bereit machen, einrichten
ἡ κατασκευή Einrichtung, Hausrat
κατατίθημι hinstellen, hinlegen
καταφανής, ες deutlich, sichtbar
καταφρονέω τινός / τινά verachten, geringschätzen
καταψηφίζομαι τινός gegen jmd. stimmen
κατεργάζομαι zustandebringen
κατέρχομαι herabkommen
κατέχω festhalten, innehaben
κατηγορέω τινός anklagen
κάτω hinab
κεῖμαι Perf. Pass. zu τίθημι liegen
κέκλημαι Perf. Pass. zu καλέω heißen
κελεύω befehlen, auffordern
κενός, ή, όν leer
κερδαίνω Gewinnn machen, gewinnen
κερδανῶ, ἐκέρδανα / ἐκέρδηνα
τὸ κέρδος Gewinn
τὸ κεφάλαιον Hauptsache
ἡ κεφαλή Kopf
κήδομαι τινός um jmd. besorgt sein
κηλέω bezaubern, verführen
ὁ κῆρυξ Herold
κηρύττω verkünden, vermelden
ἡ κιθάρα Kithara, Zither; Spiel auf der Kithara
κινδυνεύω scheinen; in Gefahr sein
ὁ κίνδυνος Gefahr
κινέω bewegen
κλαίω weinen, beweinen

24
κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύσθην, κλαυσθήσομαι
κλέπτω stehlen, bestehlen
ἡ κλίνη Bett, Liegesofa
ἡ κλοπή Diebstahl
κοῖλος, η, ον hohl
κοιμάομαι sich schlafen legen, schlafen
κοινός, ή, όν gemeinsam
τὸ κοινόν Allgemeinheit, Staat; Staatseigentum
τὰ κοινά Staatsangelegenheiten
κοινῇ gemeinsam; im Interesse des Staats
κοινόω mitteilen
κολάζω bestrafen
κομιδῇ vollkommen, sehr; in Antworten: gewiss, allerdings
κομίζω bringen
κομψός, ή, όν verziert, raffiniert; witzig, geistreich
κοσμέω schmücken; ordnen
κόσμιος, α, ον ordentlich, anständig
ὁ κόσμος Schmuck; Ordnung; Welt, Weltordnung
κοῦφος, η, ον leicht; leichtsinnig
κρατέω τινός beherrschen
τὸ κράτος, ους Macht, Stärke
κρίνω unterscheiden, entscheiden
κρινῶ, ἔκρινα, κέκρινα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι
+ dopp. Akk. halten für
ἡ κρίσις, εως Entscheidung, Urteil
ὁ κριτής Richter, Schiedsrichter
κρύπτω + dopp. Akk. vor jmd. etw. verbergen
κτάομαι erwerben
Perf. κέκτημαι besitzen
τὸ κτῆμα, ατος Besitz
ἡ κτῆσις, εως Erwerb
κυβερνάω steuern, lenken
ὁ κυβερνήτης Steuermann
κυβερνητικός, ή, όν das Steuern betreffend, Steuer-, Steuermanns-
ἡ κυβερνητική (sc. τέχνη) Steuermannskunst
ὁ κύκλος Kreis
κυλινδέομαι sich drehen, rollen
κύριος, α, ον τινός Herr über etw., gewaltig; v. Sachen: entscheidend, bindend
ὁ κύων, κυνός Hund
κωλύω hindern, abhalten, verhindern
ἡ κώμη Dorf

λαγχάνω τινός erlangen


λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα
λαμβάνω nehmen, ergreifen; erhalten
λήψομαι, ἔλαβον, ἔληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην
λαμπρός, α, ον glänzend, hell
λανθάνω τινά ποιῶν τι verborgen sein; heimlich (ohne Wissen von jmd.) tun
λήσω, ἔλαθον, λέληθα

25
λέγω sagen, reden
+ dopp. Akk. jmd. als etwas bezeichnen, nennen
ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι, ἐρρήθην, ῥηθήσομαι
εὖ/κακῶς λέγω τινά gut/schlecht von jmd. reden
τὰ εἰρημένα das Gesagte, Besprochene
οἱ λεγόμενοι μῦθοι die sogenannten Geschichten (wie οἱ καλούμενοι)
λείπω verlassen, zurücklassen, übriglassen
λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα, λέλειμμαι, ἐλείφθην, λειφθήσομαι
λευκός, ή, όν weiß
ὁ λέων Löwe
λήγω aufhören, ablassen
λίαν zu sehr
ὁ λίθος Stein
ὁ λιμήν Hafen
ἡ λίμνη See, Teich, Sumpf
ὁ λιμός Hunger
λογίζομαι berechnen, erwägen
λογικός, ή, όν vernunftgemäß
ὁ λογισμός Berechnung, Erwägung
ὁ λόγος Wort, Begriff, Rede, Erzählung,
Rechnung, Abrechnung,
Begründung, Argumentation,
Verhältnis, Proportion
λόγον δίδωμι Rechenschaft ablegen
λοιδορέω schmähen, beschimpfen
λοιπός, ή, όν übrig
τὸ λοιπόν übrigens, künftig
λούω waschen
λυπέω betrüben
ἡ λύπη Kummer, Trauer
λυπηρός, ά, όν traurig: 1. betrübt, 2. betrüblich
ἡ λύσις, εως Lösung
λυσιτελέω nützen
λύω lösen
λωβάομαι misshandeln, beleidigen
ἡ λώβη Beschimpfung; Schmach, Schande

μά + Akk. bei (in Anrufungen)


μὰ Δία beim Zeus
τὸ μάθημα, ατος Lerngegenstand, Kenntnis
ἡ μάθησις, εως Lernen
ὁ μαθητής Schüler
μαίνομαι von Sinnen, in Extase sein, toben, rasen, wütend sein
μανοῦμαι, ἐμάνην, μέμηνα
μάκαρ, αρος glücklich, gesegnet
μακάριος, α, ον glücklich, gesegnet
μακρός, ά, όν groß, lang
μάλα sehr
μαλακός, ή, όν weich

26
μάλιστα am meisten
μᾶλλον mehr
μανθάνω lernen, erfahren; verstehen
μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα
ἡ μανία Raserei, Wahnsinn
ἡ μαντεία Wahrsagung
μαντεύομαι 1. wahrsagen, weissagen, 2. sich weissagen lassen
ὁ μάντις, εως Seher, Wahrsager
μαρτυρέω bezeugen
ὁ μάρτυς, υος Zeuge
μάτην vergeblich
ἡ μάχη Schlacht
μάχομαι kämpfen
τινί gegen jmd.
σύν τινιzusammen mit jdm.
μεγαλοπρεπής, ές großartig, großzügig
μέγας, μεγάλη, μέγαν groß
μείζων, μέγιστος
τὸ μέγεθος, ους Größe
ἡ μέθη Rausch
μεθίημι loslassen, nachlassen
μεθίστημι umstellen, ändern
ἡ μέθοδος Weg, Methode
μεθύω betrunken sein, berauscht sein
μείγνυμι τινί mischen mit etw.
μείξω, ἔμειξα, - μέμειγμαι, ἐμείχθην, μειχθήσομαι
τὸ μειράκιον Halbwüchsiger, junger Mann
μέλας, μέλαινα, μέλαν schwarz
μέλει μοι τινός mir liegt an etwas, etwas macht mir Sorge
μελετάω τι etwas üben
τινός sich um etwas kümmern, sorgen
ἡ μελέτη Sorge, Bemühung
τὸ μέλλον, οντος Zukunft
μέλλω sollen, wollen; zögern
τὸ μέλος, ους Glied; Lied
μέμφομαι τινί jdm. Vorwürfe machen, tadeln
μέν... δέ zwar... aber, einerseits... andererseits
ὁ μέν... ὁ δέ der eine... der andere
μέντοι freilich
μένω bleiben, warten, erwarten
μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα
τὸ μέρος, ους Teil, Anteil
μέσος, η, ον mitten, der mittlere
μεστός, ή, όν τινός voll von etw.
μετά + Gen. mit
+ Akk. nach
μεταβαίνω in einen anderen Zustand übergehen
μεταβάλλω verändern
ἡ μεταβολή Veränderung
μεταδίδωμι τινί τινος jdm. einen Anteil an etw. geben
μεταλαμβάνω τινός Anteil nehmen, Anteil erhalten
μεταξύ + Gen. zwischen
μεταπέμπομαι kommen lassen

27
μετατίθημι ändern, umstellen
μεταχειρίζομαι in die Hand nehmen, sich befassen
μετέχω τινί τινος Anteil haben mit jmd. an etw.
μέτριος, α, ον mäßig, maßvoll
τὸ μέτρον Maß
μέχρι τινός bis
μή nicht, dass nicht
μηδείς, μηδεμία, μηδέν niemand, keiner
μηκέτι nicht mehr
τὸ μῆκος, ους Länge, Größe
μήν fürwahr
ὁ μήν, μηνός Monat
ἡ μήτηρ, μητρός Mutter
μηχανόομαι ersinnen, sich ausdenken
ἡ μηχανή Einfall, Erfindung, List; Werkzeug
τὸ μίασμα Befleckung, Schuld, Untat
μικρός, ά, όν klein
ἡ μικρότης, ητος Kleinheit
μιμέομαι nachahmen
τὸ μίμημα, ατος Nachahmung, Abbild
ἡ μίμησις, εως Nachahmung
ὁ μιμητής Nachahmer
μιμητικός, ή, όν das Nachahmen betreffend, im Nachahmen geschickt
(ἀνα)μιμνῄσκω τινά τινος jmd. an etw. erinnern
(ἀνα)μνήσω, (ἀν)ἔμνησα, -
μιμνῄσκομαι τινός sich an etw. erinnern
μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι
μισέω hassen
ὁ μισθός Sold, Lohn, Miete
ἡ μνᾶ Mine (Münz- und Gewichtseinheit)
ἡ μνήμη Gedächtnis, Erinnerung
μνήμων, ον τινός eingedenk, denkend an
μόγις kaum, mit Mühe
ἡ μοῖρα Teil, Anteil; Schicksal, Los
μόλις kaum, mit Mühe
μόνος, η, ον allein
μόνον nur
τὸ μόριον Teilchen
ἡ μορφή Gestalt
μουσικός, ή, όν die Musen betreffend, geistig gebildet
μυθολογέομαι Geschichten erzählen
ὁ μῦθος Wort, Rede; Erzählung, Sage
μυριάκις unzählige Male
μύριοι, αι, α zehntausend
μυρίοι, αι, α unzählige
μῶν doch wohl nicht
μῶρος / μωρός, ά, όν töricht, dumm

ναί ja
ἡ ναῦς, νεώς Schiff

28
ὁ ναύτης Seemann
ὁ νεανίας junger Mann, Jüngling
νεανικός, ή, όν jugendlich, kraftvoll; anmaßend, unbescheiden
νεκρός, ά, όν tot
ὁ νεκρός Leichnam
νέμω zuteilen
νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι
νέος, α, ον jung; neu
νή + Akk. bei (in Ausrufen)
νὴ τὸν Δία beim Zeus
ἡ νῆσος Insel
νικάω siegen
ἡ νίκη Sieg
νοέω wahrnehmen, denken
νοητός, ή, όν mit dem Verstand fassbar
ὁ νομεύς, εως Hirte
νομίζω + Inf. / AcI glauben
+ dopp. Akk. halten für
νόμιμος, (η, )ον gesetzlich, rechtlich
ὁ νόμος Gesetz
νόμους τίθημαι sich Gesetze geben
νοσέω krank sein
τὸ νόσημα Krankheit
ἡ νόσος Krankheit
νοσώδης, ες krank, krankhaft
νουθετέω zurechtweisen, ermahnen
ἡ νουθέτησις, εως Zurechtweisung, Tadel
ὁ νοῦς Verstand, Sinn
νῦν nun, jetzt
ἡ νύξ, νυκτός Nacht

ὁ ξένος Fremder, Gastgeber, Gast; Söldner


τὸ ξύλον Holz

ὁ, ἡ, τό der, die, das


ὅδε, ἥδε, τόδε dieser
ὅδε ὁ ἀνήρ dieser Mann
ἡ ὁδός Weg
ὀδύρομαι jammern, klagen
ὅθεν woher
οἱ ihm, sich (indirekt reflexiv)
οἷ wohin
οἶδα wissen
οἴκαδε nach Haus
οἰκεῖος, α, ον verwandt, eigentümlich
ὁ οἰκέτης Hausgenosse, Sklave

29
οἰκέω bewohnen
ἡ οἴκησις, εως Wohnung
ἡ οἰκία Haus
οἰκτίρω / οἰκτείρω τινά τινος jammern, beklagen
οἶμαι / οἴομαι glauben
Merke: 2. Sg. Ind. Präs. οἴει!
ὁ οἶνος Wein
οἷος, α, ον wie beschaffen
οἷον, οἶα wie zum Beispiel
beim PC / Gen. abs. Signalwort: weil, da (objektiver Grund)
οἴχομαι weggehen; weg sein
ὀκνέω zögern
ὀκτώ acht
ὁ ὄλεθρος Verderben
ἡ ὀλιγαρχία Oligarchie
ὀλίγος, η, ον wenig
ἐλάττων, ἐλάχιστος
μείων, ὀλίγιστος
ὀλίγου + Ind. Aor beinahe + Irrealis: ὀλίγου εἶπον fast hätte ich gesagt
ὀλίγοι wenige
οἱ ὀλίγοι die Oligarchen
(ἀπ)όλλυμι verlieren; vernichten
(ἀπ)ολῶ, (ἀπ)ώλεσα, (ἀπ)ολώλεκα
(ἀπ)όλλυμαι verlorengehen; zugrunde gehen
(ἀπ)ολοῦμαι, (ἀπ)ωλόμην, (ἀπ)όλωλα
ὅλος, η, ον ganz
ὁμιλέω τινί zusammensein mit; reden
τὸ ὄμμα Auge
ὄμνυμι schwören
ὀμοῦμαι, ὤμοσα, ὀμώμοκα
ὅμοιος / ὁμοῖος, α, ον gleich, ähnlich
ὁμολογέω übereinstimmen
ἡ ὁμολογία Übereinstimmung
ὁμοῦ zugleich, zusammen
ὁμώνυμος, ον gleichnamig; gleich
ὅμως dennoch
τὸ ὄναρ, ὀνείρατος Traum
ὄναρ im Traum
ὀνειδίζω Vorwürfe machen
τὸ ὄνειδος Vorwurf; Schande
ὀνίνημι nützen
ὀνήσω, ὤνησα
ὀνίνημαι Nutzen haben
ὀνήσομαι, ὠνήθην
τὸ ὄνομα, ατος Name
ὀνομάζω nennen, benennen
+ dopp. Akk. nennen, bezeichnen als
ὄντως tatsächlich, in der Tat, wirklich
τῷ ὄντι tatsächlich, in der Tat, wirklich
ὀξύς, εῖα, ύ scharf
ἡ ὀξύτης, ητος Schärfe, Heftigkeit
ὄπισθεν von hinten, hinten
ὀπίσω nach hinten, hinten; danach

30
ὁ ὁπλίτης Hoplit, Schwerbewaffneter
τὸ ὅπλον Waffe
ὅπως dass; damit; wie
ὁράω sehen
ὄψομαι, εἶδον, ἑώρακα / ὄπωπα, ἑώραμαι / ὦμμαι, ὤφθην, ὀφθήσομαι
τὸ ὄργανον Werkzeug, Instrument
ἡ ὀργή Zorn
ὀργίζομαι τινί τινος jdm. wegen etw. zürnen
ὀρέγομαι τινός nach etw. streben, verlangen
ὀρθός, ή, όν aufrecht, richtig
ὁρίζω begrenzen, bestimmen
ὁ ὅρκος Eid
ὁρμάω intr. stürmen; tr. antreiben, in Gang bringen
ὁρμάομαι stürmen; aufbrechen
ἡ ὁρμή Antrieb
ὁ, ἡ ὄρνις, ὄρνιθος Vogel
ὁ ὅρος Grenze
τὸ ὄρος, ὄρους Berg
ὀρφανός, ή, όν verwaist, elternlos
ὀρχέομαι tanzen
ὅς, ἥ, ὅ Relativpron.: der, die, das
ὅσιος, α, ον fromm
ἡ ὁσιότης, τητος Frömmigkeit
ὅσος, η, ον wie / so groß, wie / so viel
ὅστις, ἥτις, ὅτι / ὅ τι wer (auch immer), jeder, der
ὅταν (ὅτε + ἄν) (immer) wenn
ὅτε als, wenn
ὅτι dass (wie ὡς); weil, da
+ Superlativ möglichst + Positiv: ὅτι / ὡς βέλτιστος möglichst gut
οὐ / οὐκ / οὐχ nicht
οὗ relativisch: wo
οὐδαμοῦ nirgends
οὐδαμῶς keineswegs
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν keiner, niemand
οὐδέν nichts; überhaupt nicht
οὐδέτερος keiner von beiden
οὐκέτι nicht mehr
οὔκουν also nicht (als Antwort wird Nein erwartet)
οὐκοῦν also (als Antwort wird Ja erwartet)
οὖν also, folglich
οὔπω noch nicht
ὁ οὐρανός Himmel
τὸ οὖς, ὠτός Ohr
ἡ οὐσία Sein, Wesen; Reichtum, Besitz
οὔτε... οὔτε weder... noch
οὗτος, αὕτη, τοῦτο dieser
οὕτως auf diese Weise, so
ὀφείλω schulden; sollen
τὸ ὄφελος, ους Nutzen
ὀφλισκάνω schuldig werden
ὁ ὄχλος Menschenmasse, Pöbel
ἡ ὀψις, εως Sehen; Anblick
τὸ ὄψον Fisch, Fleisch, Gemüse

31
Π

τὸ πάθημα Erleben, Erlebnis, Leid, Leiden; Leidenschaft


τὸ πάθος, ους Erleben, Erlebnis, Leid, Leiden; Leidenschaft
ἡ παιδεία Erziehung, Bildung
παιδεύω erziehen
ὁ παιδαγωγός Knabenführer, Pädagoge
ἡ παιδιά Spiel, Spaß
τὰ παιδικά geliebter Knabe, Geliebter
τὸ παιδίον (kleines) Kind
ὁ παιδοτρίβης Turnlehrer, Trainer
παίζω spielen, Spaß machen
ὁ παῖς, παιδός Kind, Junge; Sklave
ἐκ παίδων von Jugend an
πάλαι früher; schon lange
παλαιός, α, ον alt, ehemalig
πάλιν wieder
παντάπασι(ν) gänzlich, durchaus
πανταχῇ überall
πανταχόθεν von überall (her)
πανταχοῦ überall
παντελῶς gänzlich, durchaus
παντοῖος, α, ον mannigfaltig
παντοδαπός, ή, όν aller Art
πάντως gänzlich, durchaus
πανοῦργος, ον geschickt, begabt; verschlagen, tückisch, verbrecherisch
πάνυ gänzlich, durchaus
παρά + Gen. von... her
+ Dat. an, bei
+ Akk. zu... hin; an... entlang; an... vorbei: gegen
παραβάλλω hinwerfen, hinlegen; nebeneinanderstellen, vergleichen
τὸ παράδειγμα, ατος Beispiel
παραγγέλλω befehlen
ἡ παράδεισος Garten
παραδίδωμι übergeben, überlassen
παραινέω gut zureden, raten
παρακαλέω einladen, auffordern
παρακελεύομαι zureden, ermuntern
παραλαμβάνω übernehmen
παραμυθέομαι gut zureden
παράνομος, ον gesetzwidrig
τὸ παράπαν ganz und gar, überhaupt
παραπλήσιος, α, ον ähnlich
παρασκευάζω bereit machen, einrichten
παρασκευάζομαι darauf hinarbeiten, sich einrichten
παρατίθημι vorlegen, vorsetzen
πάρεργος, ον nebensächlich, beiläufig
παρέχω liefern, bieten, gewähren
ἑαυτόν τι παρέχειν sich als etw. erweisen
παρίημι vorbeilassen, zulassen
παρίσταμαι beistehen

32
ἡ παρρησία Redefreiheit
πᾶς, πᾶσα, πᾶν jeder, ganz; Pl. alle
πάσχω erleben, erfahren, erleiden
πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα
εὖ / κακῶς πάσχω Gutes / Schlechtes erfahren
ὁ πατήρ, πατρός Vater
πάτριος, α, ον Vater-, väterlich; ererbt, herkömmlich
ἡ πατρίς, ιδος Vaterland, -stadt, Heimat
παύω τινός beenden, zum Aufhören bringen
παύομαι τινός aufhören
παχύς, εῖα, ύ dick
πείθω τινά überzeugen, überreden
πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι
πείθομαι τινί jdm. gehorchen
ἡ πειθώ Überredungsgabe, Überzeugungskraft
πεινάω τινός hungern
ἡ πεῖρα Versuch, Probe
πειράομαι τινός versuchen, erproben
πέμπω schicken
πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι
πένης, ητος τινός arm, bedürftig
ἡ πενία Armut
πέντε fünf
περαίνω vollenden
περί + Gen. betreffs, bezüglich, hinsichtlich
+ Dat. um... herum (Frage: wo?)
+ Akk. um... herum (Frage: wo entlang?)
περιβάλλω τί τινι etw. um etw. / jmd. herumlegen
περιγίγνομαι τινός überlegen sein; übrig sein
πικρός, α, ον scharf, bitter, herb
πίμπλημι füllen
πλήσω, ἔπλησα, πέπληκα, πέπλησμαι, ἐπλήσθην, πλησθήσομαι
πίνω trinken
πίομαι, ἔπιον, πέπωκα
τινός von etw.
τι austrinken
πίπτω fallen
πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα
πιστεύω vertrauen, glauben
ἡ πίστις, εως Treue, Vertrauen
πιστός, ή, όν treu, zuverlässig
πλανάομαι umherirren
ἡ πλάνη Irrfahrt; Irrtum
πλάττω formen, herstellen
πλεονεκτέω (πλέον + ἔχω) mehr haben, habgierig sein, im Vorteil sein, betrügen
πλέω segeln
πλεύσομαι, ἔπλευσα, πέπλευκα
ἡ πληγή Schlag
τὸ πλῆθος, ους Menge
πλήν + Gen. außer
πλήρης, ες τινός voll von etw.
ἡ πλήρωσις, εως Erfüllung
πλησιάζω sich nähern

33
πλησίον τινός nahe bei etw.
πλήττω schlagen
πλήξω, ἔπληξα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι
τὸ πλοῖον Schiff
ὁ πλοῦς Schiffahrt
πλούσιος, α, οντινός reich an etw.
πλουτέω reich sein
ὁ πλοῦτος Reichtum
πόθεν woher
ποθέω ersehnen, vermissen
ὁ πόθος Sehnsucht, Verlangen
ποιέω tun, machen; dichten
εὖ / κακῶς ποιέω τινά jdm. Gutes / Schlechtes tun
+ dopp. Akk. jmd. zu etw. machen
ποιέομαι περί τινος schätzen
περὶ πολλοῦ ποιέομαι hoch schätzen
ὁ ποιητής Dichter; Erschaffer
ποιητικός, ή, όν schöpferisch, produktiv; dichterisch
ποικίλλω in bunten Farben darstellen, kunstvoll reden
ποικίλος, η, ον bunt, vielfältig
πολεμέω τινί Krieg führen gegen
σύν τινιKrieg führen zusammen mit
πολεμικός, ή, όν feindlich
πολέμιος, α, ον feindlich
ὁ πολέμιος Feind
ὁ πόλεμος Krieg
ἡ πόλις, εως Stadt, Stadtstaat
ἡ πολιτεία Verfassung, Staat; Bürgerrecht
πολιτεύω Bürger sein
πολιτεύομαι sich politisch betätigen
ὁ πολίτης Bürger
πολιτικός, ή, όν politisch, staatsbürgerlich; Staatsmann
πολλάκις oft
πολλαχοῦ an vielen Stellen
πολλοί, αί, ά viele
οἱ πολλοί die Mehrzahl, die Masse
πολυπραγμονεύω vielerlei tun; sich um Dinge kümmern, die einen nichts
angehen
πολύς, πολλή, πολύ viel
πονέω sich abmühen
ἡ πονηρία Schlechtigkeit
πονηρός, ά, όν schlecht, untauglich; niederträchtig
ὁ πόνος Mühe, Arbeit
ἡ πορεία Reise
πορεύομαι reisen, marschieren
πορίζω bringen, verschaffen
πορίζομαι sich verschaffen
ὁ πόρος Furt; Weg
πόρρω weiter, ferner
+ Gen. fern von etw.
πόρρωθεν von fern
ἡ πόσις, εως Trinken, Trunk
πόσος, η, ον wie groß, wie viel

34
ὁ ποταμός Fluss
πότε wann
ποτε (enkl.) irgendwann; wohl, etwa
τί ποτε; was denn eigentlich?
ποτέ... ποτέ bald... bald
πότερος, α, ον welcher von beiden
πότερον / πότερα... ἤ direkte Frage: ... oder (πότερον bleibt unübersetzt!)
indirekte Frage: ob... oder
ποῦ wo
που (enkl.) irgendwo; irgendwie, etwa
ὁ ποῦς, ποδός Fuß
τὸ πρᾶγμα, ατος Tat, Sache, Angelegenheit
πράγματα παρέχω Schwierigkeiten machen
ἡ πράξις, εως Tätigkeit, Unternehmung
πράττω tun, handeln
εὖ / καλῶς πράττω es geht mir gut
πράττομαι für sich betreiben, einfordern
πρέπει τινί es ziemt sich, es gehört sich
ὁ πρεσβύτης alter Mann
πρίν bevor
πρό + Gen. vor
προαιρέομαι vorziehen
τὸ πρόβατον Schaf
ὁ πρόγονος Vorfahre
προδίδωμι verraten, preisgeben
προθυμέομαι bereit sein, geneigt sein
ἡ προθυμία Bereitwilligkeit, Eifer
πρόθυμος, ον bereitwillig, eifrig
προκαλέομαι mahnen, auffordern
προλέγω voraussagen
προμηθής, ες vorsorglich, vorausschauend, besorgt
πρός + Gen. von... her
+ Dat. bei, an; zusätzlich zu
πρὸς τούτοις außerdem, dazu noch
+ Akk. zu... hin; gegen, gegenüber
προσαγορεύω anreden, ansprechen; begrüßen
προσδοκάω erwarten
πρόσειμι dasein, dabeisein
προσέχω hinlenken
τὸν νοῦν προσέχειν τινί achten auf
προσήκει es gehört sich
τὸ προσῆκον, τὰ προσήκοντα das Gehörige, Pflicht
πρόσθεν von vorn, vorn; vorher
προσποιέομαι so tun als ob
προστάττω vorschreiben, anordnen
προστίθημι hinzufügen
τὸ πρόσωπον Gesicht
πρότερος, α, ον früher
οἱ πρότεροι die früheren Menschen
προτρέπω antreiben, anregen zu
ἡ πρόφασις, εως Vorwand
πρῶτος, η, ον erster
πυκνός, ή, όν dicht, dicht gedrängt

35
ἡ πύλη Tor
πυνθάνομαι τινός erfahren, erfragen, sich erkundigen
πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι
τὸ πῦρ Feuer
πωλέω verkaufen
τὸ πῶμα Getränk
πώποτε jemals
πῶς wie
πως (enkl.) irgendwie

ῥᾴδιος, α, ον leicht
ῥᾴων, ῥᾷστος
ἡ ῥᾳστώνη Leichtigkeit, Erleichterung
ῥέω fließen
ῥυήσομαι, ἐρρύην
τὸ ῥῆμα, ατος Wort; Verb
ὁ ῥήτωρ Redner
ῥητορικός, ή, όν Redner-
ἡ ῥητορική (sc. τέχνη) Redekunst, Rhetorik
ῥίπτω schleudern, werfen
ἡ ῥώμη Stärke, Körperkraft

ἡ σάρξ, σαρκός Fleisch


σαφής, ές klar, deutlich
σβέννυμι löschen (tr.)
σβέσω, ἔσβεσα, -, ἔσβεσμαι, ἐσβέσθην, σβεσθήσομαι
σβέννυμαι erlöschen (intr.)
σβήσομαι, ἔσβην, ἔσβηκα
σέβομαι verehren
ὁ σεισμός Erdbeben
ἡ σελήνη Mond
σεμνός, ή, όν ehrwürdig, erhaben
σημαίνω anzeigen
τὸ σημεῖον Zeichen, Denkmal
σήμερον heute
σιγάω schweigen
ἡ σιγή Schweigen
ὁ σίδηρος Eisen
τὸ σιτίον Getreide; Nahrung, Speise
ὁ σῖτος Getreide; Nahrung, Speise
σκεδάννυμι zerstreuen
σκεδῶ, ἐσκέδασα, -, ἐσκέδασμαι, ἐσκεδάσθην, σκεδασθήσομαι
σκέπτομαι betrachten; überlegen; prüfen
τὸ σκεῦος, ους Gerät
τὰ σκεύη Waffen; Gepäck
ἡ σκέψις, εως Betrachtung; Überlegung; Prüfung
ἡ σκηνή Zelt; Bühne

36
ἡ σκιά Schatten
σκοπέω betrachten; überlegen; prüfen
σμικρός, ά, όν klein
σός, ή, όν dein
ὁ σὸς φίλος dein Freund
ἡ σοφία Weisheit, Κlugheit
ὁ σοφιστής Sophist
σοφιστικός, ή, όν sophistisch
σπάνιος, α, ον selten
σπείρω säen, streuen
σπερῶ, ἔσπειρα, ἔσπαρκα, ἔσπαρμαι, ἐσπάρην, σπαρήσομαι
τὸ σπέρμα, ατος Same
σπεύδω eilen, sich beeilen; eifrig betreiben
σπουδάζω eifrig, ernsthaft betreiben
ἡ σπουδή Eifer, Ernst
τὸ στάδιον Rennbahn, Stadion; Stadion (Längenmaß)
στασιάζω einen Aufstand machen
ἡ στάσις, εως Aufruhr, Aufstand
στέλλω schicken, senden
στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι
στενός, ή, όν eng, steil
(ἀπο)στερέω τινά τινος jmd. einer Sache berauben
στέρομαι = (ἀπο)στερέομαι beraubt sein, nicht haben, entbehren
ὁ στέφανος Kranz
τὸ στόμα, ατος Mund
ἡ στρατεία Feldzug
τὸ στράτευμα Heer
στρατεύω ins Feld ziehen, Kriegsdienst leisten
στρατεύομαι ins Feld ziehen, Kriegsdienst leisten
στρατηγέω τινός Heerführer sein, Stratege sein, anführen
ἡ στρατηγία Feldherrnkunst, Strategie
στρατηγικός, ή, όν Feldherrn-, als Heerführer geschickt
ὁ στρατηγός Feldherr
ἡ στρατιά Heer
ὁ στρατιώτης Soldat
τὸ στρατόπεδον Heerlager
ὁ στρατός Heer
στρέφω drehen, wenden
στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι
σύ du
συγγενής, ές verwandt
συγγίγνομαι zusammenkommen
συγγιγνώσκω τινί τινος jdm. etw. verzeihen
ἡ συγγνώμη Verzeihung
συλλαμβάνω zusammenfassen, ergreifen; mit anpacken, helfen
ὁ σύλλογος Versammlung
συμβαίνει τινί es ereignet sich, es passiert jdm.
συμβάλλω zusammenwerfen; zusammenstellen, vergleichen
συμβουλεύω raten, Rat erteilen
ὁ σύμβουλος Ratgeber
ὁ σύμμαχος Bundesgenosse
σύμπαντες alle zusammen
συμπίπτω zusammenfallen, zusammentreffen

37
συμφέρει es trägt sich zu, es geschieht; es nützt
τὸ συμφέρον Nutzen, Vorteil
σύμφημι zustimmen
ἡ συμφορά Glück, Unglück
σύν + Dat. mit
συνήθης, ες gewohnt
συνίημι verstehen
συνίστημι zusammenstellen, vereinigen
συνίσταμαι ἔκ τινος aus etw. bestehen
ἡ σύνοδος Zusammenkunft
σύνοιδα τινί Mitwisser sein
σύνοιδα ἐμαυτῳ ich bin mir bewusst
συνοικέω zusammenwohnen
ἡ συνουσία Zusammensein, Umgang, Verkehr
συχνός, ή, όν zahlreich; lang (v. d. Zeit)
σφάλλομαι τινός sich täuschen
σφόδρος, α, ον heftig
σφόδρα sehr
σχεδόν kaum, beinahe
τὸ σχῆμα, ατος Gestalt, Form
σχίζω spalten
ἡ σχολή Freizeit; Studium
σχολῇ schwerlich, kaum; langsam
σῴζω retten, bewahren
σῴζομαι heil davonkommen
τὸ σῶμα, ατος Körper
ὁ σωτήρ, τῆρος Retter
ἡ σωτηρία Rettung
σωφρονέω besonnen sein
ἡ σωφροσύνη Besonnenheit
σώφρων, ον besonnen

τὸ τάλαντον Talent (ca. 27 kg)


ἡ τάξις, εως Aufstellung, Ordnung
ταράττω verwirren
ἡ ταραχή Verwirrung
τάττω aufstellen, ordnen
τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι
τὸ τάφος, ους Grab, Grabmal
τάχα schnell, bald; vielleicht
τὸ τάχος, ους Schnelligkeit, Geschwindigkeit
ταχύς, εῖα, ύ schnell
θάττων, τάχιστος
τάχιστα am schnellsten
ὡς τάχιστα so schnell wie möglich, schleunigst
τε (enkl.) und (= lat. -que)
... τε και... sowohl... als auch...
τείνω dehnen, spannen
τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι
τὸ τεῖχος, ους Mauer

38
τεκμαίρομαι + Dat. einen Schluss ziehen, schließen aus etw.
τεκμαροῦμαι, ἐτεκμηράμην
τὸ τεκμήριον Beweis
τὸ τέκνον Kind
ὁ τέκτων Baumeister, Architekt
τέλειος, α, ον vollendet, vollkommen
τέλεος, α, ον vollendet, vollkommen
ἡ τελέτη Weihe
τελευταῖος, α, ον letzter
τελευτάω beenden; sterben
ἡ τελευτή Ende
τελέω vollenden; bezahlen
τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι
τὸ τέλος, ους Ende, Ziel, Zweck
τέμνω schneiden
τεμῶ, ἔτεμον, τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην, τμηθήσομαι
τέταρτος, η, ον vierter
τέτταρες, α vier
ἡ τέχνη Kunst, Kunstfertigkeit, Handerk
τεχνικός, ή, όν fachmännisch
τηλικοῦτος, αύτη, οῦτο so alt; so groß, so bedeutend
τήμερον heute
τηρέω behüten, bewahren; beobachten
τίθημι setzen, stellen, legen
θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι
+ dopp. Akk. jmd. zu etw. machen, einsetzen als
τίκτω gebären, zeugen, erzeugen
τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα
τιμάω ehren, schätzen
ἡ τιμή Ehre; Ehrenamt
τιμωρέω sich rächen, bestrafen
τιμωρέομαι τινά τινος sich an jdm. für etw. rächen, bestrafen
ἡ τιμωρία Rache, Strafe
τίνω bezahlen, büßen
τείσω, ἔτεισα, τέτεικα
τίνομαι bestrafen
τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι
τίς, τι wer, was
τις, τι (enkl.) irgendwer, irgeindein, irgendetwas
τιτρώσκω verwunden
τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωθήσομαι
τοι gewiss
τοιγαροῦν demnach, also
τοίνυν gewiss
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε derartig, so beschaffen (vorausweisend)
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο derartig, so beschaffen (zurückweisend)
ἡ τόλμα Versuch, Wagnis; Mut
τολμάω wagen, versuchen
ἡ τομή Schnitt
τὸ τόξον Bogen
ὁ τόπος Ort
τοσόσδε, τοσήδε, τοσόνδε so groß, so viel (vorausweisend)
τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο so groß, so viel (zurückweisend)

39
τότε dann
τοὐναντίον das Gegenteil; im Gegenteil
ἡ τράπεζα Tisch
τραχύς, εῖα, ύ rauh, hart
τρεῖς, τρία drei
τρέπω wenden
τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην, τραπήσομαι
τρέφω ernähren, aufziehen
θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην, τραφήσομαι
τρέχω laufen, eilen
δραμοῦμαι, ἔδραμον, δεδράμηκα
τριάκοντα dreißig
οἱ τριάκοντα die 30 Tyrannen (Regime von Spartas Gnaden in Athen
nach dem Peloponnesischen Krieg)
τριτός, ή, ον der dritte
ὁ τρόπος Art, Weise, Charakter
ἡ τροφή Ernährung, Nahrung, Lebensweise
ἡ τρόφος Amme
τρυφάω schwelgen, in Luxus leben
ἡ τρυφή Luxus, Schwelgerei
τυγχάνω τινός treffen, erreichen
τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα
+ Part. gerade / zufällig tun
τυγχάνω παρών ich bin zufällig / gerade hier
ὁ τύπος Schlag; Abbildung, Modell
τύπτω schlagen
τυραννεύω herrschen
τυραννικός, ή, όν tyrannisch
ὁ τύραννος Tyrann, Herrscher
τυφλός, ή, όν blind
ἡ τύχη Schicksal, Glück

ὑβρίζω freveln
ἡ ὕβρις, εως Frevel, Hochmut
ὁ ὑβριστής Frevler
ὑγιαίνω gesund sein
ὑγιεινός, ή, όν gesund
ὑγιής, ές gesund
τὸ ὕδωρ, ὕδατος Wasser
ὁ υἱός Sohn
ἡ ὕλη Wald, Holz; Rohstoff, Materie
ὑμεῖς ihr
ὑμέτερος, α, ον euer
ὁ ὑμέτερος φίλος euer Freund
ὑμνέω besingen, preisen
ὁ ὕμνος Gesang, Preislied, Hymne
ὁ ὑός Sohn
ὑπακούω gehorchen
ὕπαρ im Wachen
ὑπάρχω anfangen; vorhanden sein, zur Verfügung stehen

40
ὑπέρ + Gen. oberhalb; im Interesse von, für
+ Akk. über... hinweg, hinaus
ὑπερβαίνω übertreten, überschreiten
ὑπερβάλλω τινά übertreffen
ὑπερέχω τινός übertreffen, überragen
ὑπήκοος, ον τινός untergeben, abhängig
ἡ ὑπηρεσία Dienst, Dienstleistung
ὁ ὑπηρέτης Diener, Gehilfe
ὑπισχνέομαι versprechen
ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι
ὁ ὕπνος Schlaf
ὑπό + Gen. unter (Frage: wo?);
beim Passiv: von (bezeichnet den Urheber)
+ Dat. unter (Frage: wo?)
+ Akk. unter (Frage: wohin?)
ὑποδέχομαι empfangen; auf sich nehmen, übernehmen
ὑποδύομαι auf sich nehmen
ὑπολαμβάνω aufnehmen; aufgreifen, erwidern, ins Wort fallen;
vermuten
ὑπολείπω verlassen, zurücklassen, übrig lassen
ὑπομένω aushalten
ὑποπτεύω vermuten
ὑποτίθημι zugrunde legen; zum Pfand geben
ἡ ὑποψία Verdacht, Vermutung
ὕστερος, α, ον späterer, hinterer
ὑφηγέομαι führen, Anleitung geben
ὑφίσταμαι auf sich nehmen, versprechen
ὑψηλός hoch

φαίνω zeigen, sichtbar machen


φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι
φαίνομαι sich zeigen, erscheinen
φανοῦμαι, ἐφάνην, πέφηνα
+ Inf. scheinen: σοφὸς εἶναι φαίνεται
+ Part. offenkundig sein: σοφὸς ὢν φαίνεται
φανερός, ά, όν sichtbar, deutlich, offensichtlich
φαντάζομαι erscheinen als
τὸ φάντασμα, ατος Erscheinung, Trugbild, Sinnestäuschung
τὸ φάρμακον Gift
φάσκω sagen, behaupten
φαῦλος, η, ον schlecht
φείδομαι τινός schonen; sparen
φέρω tragen, bringen
οἴσω, ἤνεγκα / ἤνεγκον, ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι
φέρομαι eilen, stürzen
φεύγω fliehen
φεύξομαι, ἔφυγον, πέφευγα
ἡ φήμη Gerede, Gerücht; Überlieferung
φημί behaupten, sagen
φήσω, ἔφησα u. Imperf. ἔφη mit aor. Bedeutung

41
φθάνω zuvorkommen, überholen
φθήσομαι, ἔφθην / ἔφθασα, ἔφθακα
+ Part. früher: φθάνω ἐρχόμενος ich komme früher
φθίνω schwinden
φθέγγομαι reden, rufen
ὁ φθόγγος Laut, Stimme
φθονέω τινί τινος jmd. um etw. beneiden, missgönnen
φιλέω lieben
ἡ φιλία Freundschaft
φιλονικέω siegen wollen, recht haben wollen
ἡ φιλονικία Streben zu siegen, Rechthaberei
φιλόνικος, ον bestrebt zu siegen, rechthaberisch
φίλος, η, ον lieb, befreundet
ὁ φίλος Freund
φιλοσοφέω Philosophie betreiben, philosophieren
ἡ φιλοσοφία Philosophie
ὁ φιλόσοφος Philosoph
φιλοτιμέομαι ehrgeizig sein
ἡ φιλοτιμία Ehrgeiz
φιλότιμος, η, ον ehrgeizig
ἡ φλυαρία Geschwätz, dummes Zeug
φοβερός, ά, όν furchtbar; furchtsam
φοβέομαι fürchten
φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι
ὁ φόβος Furcht
φοιτάω häufig gehen, ein- und ausgehen, oft besuchen
φονεύω töten
ὁ φόνος Mord
φράζω sagen
φρονέω denken, klug sein
μέγα φρονέω stolz, eingebildet sein
τὸ φρόνημα, ατος Sinn, Verstand; Gesinnung
ἡ φρόνησις, εως Denken, Einsicht
φρόνιμος, ον klug, vernünftig
φροντίζω τινός sich kümmern um etw.
ἡ φροντίς, ίδος τινός Sorge um etw.
φρουρέω bewachen
φυγάς, άδος Flüchtling; flüchtig, verbannt
ἡ φυγή Flucht
ὁ φύλαξ, ακος Wächter
φυλάττω bewachen
φυλάττομαι τινά sich vor jmd. / etw. in Acht nehmen, hüten
ἡ φύσις, εως Natur
φύσει von Natur aus; Gegenteil θέσει
φυτεύω pflanzen
φύω wachsen lassen, hervorbringen
φύομαι wachsen, entstehen
φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα
ἡ φωνή Stimme
τὸ φῶς, φωτός Licht

42
χαίρω sich freuen
χαιρήσω, ἐχάρην, κεχάρηκα
+ Part. gern tun: χαίρω ἀποκρινόμενος ich antworte gern
χαλεπαίνω τινί entrüstet, ungehalten sein
χαλεπός, ή, όν schwierig, unangenehm
ὁ χαλκεύς, έως Schmied
ὁ χάλκος Erz, Bronze
χαρίεις, εσσα, εν anmutig, reizvoll
χαρίζομαι sich gefällig erweisen, nachgeben
χαριοῦμαι, ἐχαρισάμην, κεχάρισμαι
ἡ χάρις, ιτος Anmut; Dank; Gefälligkeit
χάριν ἔχω dankbar sein
χάριν ἐκτίνω Dank abstatten, erweisen
ὁ χειμών, ῶνος Winter; Sturm
ἡ χείρ, ρός Hand
χειρόομαι überwältigen
χέω gießen
χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι
χθές gestern
χίλιοι, αι, α tausend
χορεύω tanzen
ὁ χόρος Chor; Tanz
χράομαι τινί eine Sache: gebrauchen
mit einer Person: umgehen
in einer Situation: sich verhalten
ἡ χρεία Bedürfnis; Nutzen, Gebrauch
χρή es ist nötig, man muss
χρήσει, Imperf. ἔχρην u. χρῆν
χρῄζω τινός nötig haben, verlangen
τὸ χρῆμα, ατος Sache, Ding
τὰ χρήματα Geld
χρηματίζομαι handeln, Geldgeschäfte betreiben
χρημαστικός, ή, όν Geld-, den Gelderwerb betreffend, erwerbsmäßig
χρήσιμος, η, ον brauchbar
ὁ χρησμός Orakelspruch
χρηστός, ή, όν brauchbar; tüchtig
ὁ χρόνος Zeit
τὸ χρυσίον Gold, Geld
ὁ χρυσός Gold, Geld
χρυσοῦς, ῆ, οῦν golden
τὸ χρῶμα, ατος Farbe
ἡ χώρα Land; Platz, Ort
χωρέω gehen, weichen
χωρίζω trennen
τὸ χώριον Platz, Ort
χωρίς + Gen. ohne
ὁ χῶρος Land; Platz, Ort

ψέγω tadeln

43
ψευδής, ες falsch, verlogen, trügerisch
ψεύδω lügen
ψεύδομαι lügen
τινός sich täuschen
ψευδομαρτυρέω falsches Zeugnis ablegen, falsch aussagen
τὸ ψεῦδος, ους Lüge, Täuschung
ἡ ψῆφος Stimmstein; Beschluss
ψιλός, ή, όν kahl, entblößt; schutzlos
ὁ ψόγος Tadel
ἡ ψυχή Seele; Leben
τὸ ψῦχος, ους Kälte
ψυχρός, ά, όν kalt

ἡ ᾤδη Lied, Ode


ὠθέω stoßen, drängen
ὤσω, ἔωσα, -, ἔωσμαι, ἐώσθην, ὠσθήσομαι
ὠνέομαι kaufen
ὠνήσομαι, ἐωνήθην / ἐπριάμην, ἐώνημαι
ἡ ὥρα Stunde, Jahreszeit
ὧς so
ὥς so
ὡς Konjunktion wie; als; dass, damit
+ Part. da ja (subjektiver Grund): ὡς παιδεύων da er ja erziehe
als ob (hypothetisch): ὡς παιδεύων als ob er erziehe
+ Part. Fut. damit, um zu (final): ὡς παιδεύσων um zu erziehen
+ Superl. möglichst + Positiv: ὡς τάχιστα möglichst schnell
ὡς ἀληθῶς in Wahrheit
ὡσαύτως ebenso
ὥσπερ wie
ὥστε Nebensatzkonjunktion so dass
Hauptsatzkonjunktion daher
ἡ ὠφέλεια Nutzen
ὠφελέω τινά nützen, helfen
ἡ ὠφελία Nutzen
ὠφέλιμος, ον nützlich

44

Das könnte Ihnen auch gefallen