Sie sind auf Seite 1von 20

VOKALE

SPHÄREN

FR 15. Februar 2019


Köln, Trinitatiskirche
20.00 Uhr

SA 16. Februar 2019


Siegen, Nikolaikirche
19.00 Uhr
2
PROGR AMM

VOKALE
SPHÄREN
FR 15. FEBRUAR 2019
KÖLN, TRINITATISKIRCHE
20.00 UHR

19.00 UHR EINFÜHRUNG


MIT ELFI VOMBERG

SA 16. FEBRUAR 2019


SIEGEN, NIKOLAIKIRCHE
19.00 UHR

SENDETERMIN DES KÖLNER KONZERTS DAS KONZERT (KÖLN) WIRD AUF


WDR 3 MI 6. MÄRZ 2019, 20.04 UHR WDR-RUNDFUNKCHOR.DE IM
VIDEO-LIVESTREAM ÜBERTRAGEN

ZUM NACHHÖREN FINDEN SIE DAS Unter wdr-rundfunkchor.de steht Ihnen


KÖLNER KONZERT 30 TAGE LANG fünf Tage vor jedem Konzert das jeweilige
IM WDR 3 KONZERTPLAYER: WDR3.DE Programmheft zur Verfügung.

Titelbild: Philipp Ahmann


PROGRAMM
Alfred Schnittke Krzysztof Penderecki
Drei geistliche Gesänge (1984) Iže cheruvimi (1987)
1. Bogoroditse ~ 7 Minuten
2. Gospodi, Gospodi lisuse
3. Otche nash PAUSE
~ 8 Minuten
John Cage
Veljo Tormis Four 2 (1990)
Sügismaastikud (1964) ~ 7 Minuten
1. On hilissuvi
2. Üle taeva jooksevad pilved Julian Anderson
3. Kahvatu valgus Four American Choruses
4. Valusalt punased lehed (2001 – 2004)
5. Tuul kõnnumaa kohal 1. Beautiful valley of Eden
6. Külm sügisöö 2. I’m a pilgrim
7. Kanarbik 3. Bright morning star!
~ 9 Minuten 4. At the fountain
~ 18 Minuten
Arvo Pärt Benita Borbonus Sopran
The Woman with the Alabaster Box Kanako Sakaue Alt
(1997)
~ 7 Minuten Samuel Barber
God’s Grandeur (1938)
~ 7 Minuten

WDR Rundfunkchor
Philipp Ahmann Leitung
Elfi Vomberg Moderation
4
VOK ALE SPHÄREN

ZWISCHEN AUFBRUCH
UND TRADITION
VOKALMUSIK AUS OST UND WEST

Stunde Null. 1945. Deutschland liegt in gie den starken Einfluss, den die jahrhunder-
Trümmern und die Welt zerfällt politisch tealte Tradition des altrussischen Kirchen-
in Ost und West. Auch kulturell ist die gesangs auf seine Komposition ausübte.
Trennlinie zwischen den Systemen spür-
bar – und hörbar. Während im Westen mit Der estnische Komponist Veljo Tormis
neuen klanglichen Möglichkeiten experi- wurde zur Stimme des Widerstands gegen die
mentiert wird, konservieren Komponisten sowjetische Politik. Detektivisch sammelte
hinter dem Eisernen Vorhang im Volkslied er im Umfeld von ostseefinnischen Völkern
die kulturelle Identität und lehnen sich hunderte Volkslieder, um der Zerstörung
mit der Hinwendung zu religiösen Werken der kulturellen Erinnerung vorzubeugen.
gegen das Regime auf. Diese Verbundenheit mit dem Liedgut seiner
Heimat lässt aus »Sügismaastikud« (»Herbst-
Im heutigen Konzert stehen sich diese beiden landschaften«) einen lebendigen Reiseführer
musikalischen Welten gegenüber: in der ers- werden: Die estnische Landschaft mit bunten
ten Konzerthälfte Musik aus der ehema­ligen Wäldern und Heidekraut, das Spiel von Wind,
Sowjet­union (nämlich Russland und Estland) Licht und Farbe illustriert der Chor so leben-
sowie aus Polen – in der zweiten Hälfte Werke dig, dass die Stimmen lautmalerisch zu Natur-
aus den USA und Großbritannien. gewalten werden.

Alfred Schnittke stand genau zwischen den Veljo Tormis’ wohl bekanntester Schüler
Welten: Der russisch-deutsche Komponist ist Arvo Pärt. Wegen seiner in den frühen
hatte jü­dische Wurzeln, wuchs auf im sozia­ Jahren modernen Kompositionstechniken und
listischen Regime, war als praktizierender der Nähe zur Religion erregte er jedoch den
Katholik geprägt von der russisch-ortho­doxen Unmut der sowjetischen Kulturfunktionäre
Kirche – und er war Liebhaber ebenso von und wurde 1980 zur Emigration nach Wien
klassischer Musik wie von Jazz und Zwölfton- gezwungen. Pärts tiefe Spiritualität offenbart
musik. Schnittke setzte diese unterschied- sich in seiner Interpretation der Salbung in
lichen kulturellen Einflüsse kreativ um. Die Betanien nach dem Matthäusevangelium im
»Drei geistlichen Gesänge« zeigen vor allem Vokalwerk »The Woman with the Alabaster
seine spirituelle Seite und bezeugen in ihrer Box«. Der typisch minimalistische, raumfül-
Anlehnung an die Praxis der orthodoxen Litur- lende Pärt-Klang wird hier durch akkordische
Phrasen und eine stufenweise melodische
Deklamation der Stimmen erzeugt.
5
VOK ALE SPHÄREN

Auch im Œuvre des polnischen Komponisten


Krzysztof Penderecki gewann geistliche
Musik im Laufe des Lebens zunehmend an
Bedeutung. 1987 vertonte Penderecki den
»Cherubinischen Lobgesang« (»Iže cheru­
vimi«). In der Liturgie der russisch-orthodoxen
Kirche ist dieser Gesang ein Hymnus auf die
Heilige Dreifaltigkeit. Penderecki fängt mit
tonalen Verschleierungen, dicht gedrängter
Chromatik sowie eindringlich repetierten
Gebetsformeln den hymnischen Charakter
dieser emotionalen Musik ein.
Pop-Art zwischen Ost und West aus der Zeit des Kalten
Krieges: Der polnisch-französische Künstler Roman
Auf der anderen Seite des Eisernen Vorhangs Ciéslewicz (1930 – 1996) stellte in »Supermen« (1968)
stellte John Cage tradierte Konzert- und die beiden Supermächte UdSSR und USA gegenüber.
Aufführungsformen auf den Prüfstand. Seine
Kompositionsweise nannte er »Klang in die von Texten geistlicher Lieder schrieb. Es sei
Stille werfen«. Das Verfahren bestand häufig deren zupackender Optimismus gewesen,
darin, Spielregeln für diesen Akt festzulegen. der ihn an diesen Worten fasziniert habe,
Nachvollziehen lässt sich das anhand der Kom- schreibt Anderson. Menschen in »vermutlich
position »Four 2«, die mit dem Zufall spielt. schrecklichen Lebensumständen« hätten in
Cage schreibt jeder Stimme eine unterschied- den Erweckungsliedern aus dem 19. Jahrhun-
liche Anzahl von Tönen vor, die im Zeitraum dert Trost und Hoffnung auf ein besseres
von insgesamt sieben Minuten erklingen Leben gefunden.
sollen, wobei jede Stimmgruppe für jeden
Ton eine bestimmte Zeitspanne zur Verfügung Hoffnung ist auch das Motiv in »God’s Gran-
hat. Die Idee dahinter spiegelt Cages Utopie deur« von Samuel Barber. Das zugrunde lie-
der perfekten Gesellschaft wider: Eine Gruppe gende Sonett des britischen Dichters Gerard
von Menschen soll auf harmonische Weise Manley Hopkins geht von dem Gedanken
und ohne strikte Regeln so zusammenleben, aus, dass Gott in seiner Schöpfung allgegen-
dass jeder seinem Selbst noch Ausdruck wärtig ist – nicht nur in der Natur, sondern
verleihen kann. auch in modernen Errungenschaften der
Industrialisierung. Der Text zeichnet Natur
Auch in Julian Andersons »Four American und Kultur durch die Umweltzerstörung in
Choruses« steht eine soziale Idee im Fokus. einem Spannungsverhältnis, während Barber
Das Prinzip der gemeinsamen Hoffnung, dem in seiner Komposition mit liedhafter Einfach-
Kollektiv ein klingendes Denkmal zu setzen, heit ein Gegengewicht setzt.
war das Anliegen des britischen Komponisten,
als er seine vier Hymnen auf der Grundlage Elfi Vomberg
6

GESANGSTEXTE
Alfred Schnittke (1934 – 1998)

DREI GEISTLICHE GESÄNGE

Text: Russisch-orthodoxe Liturgie

1. Bogoroditse 1. Gegrüßet seist du


Bogoroditse D’evo, radujs’a. Gegrüßet seist du, Jungfrau, Mutter Gottes.
Blagodatnaja Marije, Gospod s Toboju; Gesegnete Maria, der Herr ist mit dir;
blagoslov’enna Ty v zhenakh, du bist gebenedeit unter den Frauen,
i blagoslov’en plod chreva Tvojego, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes,
jako Spasa rodila jesi dush nashikh. da du den Erlöser gebarst um unserer Seelen
willen.

2. Gospodi, Gospodi lisuse 2. Herr Jesus, Sohn Gottes


Gospodi, Gospodi lisuse Khrist’e, O Herr, Herr Jesus, Herr Jesus Christus,
Syn’e Bozhij, pomiluj m’a, Sohn Gottes, erbarme dich meiner,
pomiluj m’a gr’eshnogo. erbarme dich deines Sünders.

3. Otche nash 3. Vater unser


Otche nash, Izhe jesi na n’eb’es’ekh! Vater unser im Himmel!
Da sv’a tits’a im’a Tvoje, Geheiligt werde dein Name,
da priid’et Tsarstvije Tvoje, dein Reich komme,
da bud’et vol’a Tvoja dein Wille geschehe
jako na n’eb’esi i na z’emli. wie im Himmel so auf Erden.
Khl’eb nash nasushchnyj Unser tägliches Brot
dazhd nam dn’es, gib uns heute,
i ostavi nam dolgi nasha, und vergib uns unsere Schuld,
jakozhe i my ostavl’ajem dolzhnikom nashim. wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
I n’e v’edi nas vo iskushenije, Und führe uns nicht in Versuchung,
no izbavi nas ot lukavago. sondern erlöse uns von dem Bösen.
Jako Tvoje jest Tsarstvo Denn dein ist das Reich
i sila i slava vo v’eki. und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amin. Amen.
7
GESANGSTEXTE

Veljo Tormis (1930 – 2017)

SÜGISMAASTIKUD HERBSTLANDSCHAFTEN

Text: Viivi Luik (* 1946)

1. On hilissuvi 1. Es ist Spätsommer


Ja lõhnab angervaks Es duftet Mädesüß
ja tulilill und Butterblume
ja ohakas. und Distel.
On hilissuvi, on hilissuvi. Es ist Spätsommer, Spätsommer.
Ja pihlapuus Reife Beeren
on marjakobar an der Eberesche
ja männikus und Heidekraut
on kanarbik. im Kiefernhain.
Ja seda suve Und dieser Sommer
ei tule enam, kommt nicht wieder,
ei tule enam kommt nicht wieder
seda suve. dieser Sommer.

2. Üle taeva jooksevad pilved 2. Wolken jagen über den Himmel


Üle taeva jooksevad pilved, Wolken jagen über den Himmel,
vihmajärgse hommiku lillad pilved. lila Wolken des Morgens nach dem Regen.
See on järvelt lõõtsuv tuul, Es ist der Wind, der vom See her weht,
see on kartulivagude muld, es ist die Erde des Kartoffelackers,
millest su käed külmetavad. die deine Hände frieren lässt.

3. Kahvatu valgus 3. Fahles Licht


Kahvatu valgus Fahles Licht
sügismaastike kohal. über den Herbstlandschaften.
Valgeid tutte Disteln säen
ohakad külvavad tuulde. weiße Büschel in den Wind.
All ribadeks rebitud taeva Unter einem zerfetzten Himmel
pikad ja porised teed. lange und schlammige Wege.
8
GESANGSTEXTE

4. Valusalt punased lehed 4. Schmerzensrote Blätter


Valusalt punased lehed teel, Schmerzensrote Blätter auf dem Weg,
poriseks sõtkutud teel. auf dem schlammig gekneteten Weg.
Imetlen neid ma ja tallan Ich bewundere sie und trete
poriseks sõtkutud lehti teel. auf die schlammig gekneteten Blätter auf dem
Weg.

5. Tuul kõnnumaa kohal 5. Wind über dem kahlen Land


Tuul kõnnumaa kohal Wind über dem kahlen Land
koolnukollase kõnnumaa kohal. über dem leichenblassen kahlen Land.
Teekäänul kõhinal naeris Raschelnd lachten in der Wegbiegung
paar surnud puud. ein paar leblose Bäume.

6. Külm sügisöö 6. Kalte Herbstnacht


Külm sügisöö kuu, Der kalte Mond der Herbstnacht,
nagu kummaline münt läigatas merre. wie eine fremdartige Münze glitt er ins Meer.

7. Kanarbik 7. Heidekraut
Kurb lilla kanarbik Trauriges lila Heidekraut
meeletult lõõskab, glüht wie von Sinnen,
päikese viimane virvendus silmis. das letzte Flimmern der Sonne in den Augen.
Muidu kõik on kui ikka, Sonst ist alles wie immer,
need samad on nurmed, die Wiesen wie immer,
need samad on teed, die Wege wie immer,
ainult nende peal põleb, nur über ihnen brennt
maailma suurune leek. eine Flamme, so groß wie die Welt.

Übersetzung: Kaja Ziegler


9
GESANGSTEXTE

Arvo Pärt (* 1935)

THE WOMAN WITH THE DIE FR AU MIT DEM


ALABASTER BOX ALABASTERGEFÄSS

Text: Bibel, Neues Testament,


Matthäusevangelium 26,6 –13

Now when Jesus was in Bethany, Als Jesus in Betanien war,


in the house of Simon the leper, im Haus Simons des Aussätzigen,
there came unto him a woman kam eine Frau zu ihm
having an alabaster box mit einem Alabastergefäß
of very precious ointment voll kostbarem Salböl
and poured it on his head, und goss es über sein Haupt,
as he sat at meal. als er bei Tisch war.
But when his disciples saw it, Als seine Jünger das sahen,
they had indignation, wurden sie unwillig
saying, und sagten:
to what purpose is this waste? Wozu diese Verschwendung?
For this ointment might have been sold for Man hätte das Öl teuer
much, verkaufen
and given to the poor. und das Geld den Armen geben können.
When Jesus understood it, Jesus bemerkte ihren Unwillen
he said unto them: und sagte zu ihnen:
Why trouble ye the woman? Warum lasst ihr die Frau nicht in Ruhe?
For she hath wrought a good work upon me, Sie hat ein gutes Werk an mir getan.
for ye have the poor always with you; Denn die Armen habt ihr immer bei euch,
but me ye have not always. mich aber habt ihr nicht immer.
For in that she hath poured this ointment Als sie das Öl
on my body, über mich goss,
she did it for my burial. hat sie meinen Leib für das Begräbnis gesalbt.
Verily I say unto you, Wahrlich, ich sage euch:
wheresoever this gospel shall be preached in Auf der ganzen Welt, wo dieses Evangelium
the whole world, verkündet wird,
there shall also this, wird man auch erzählen,
that this woman hath done, was sie getan hat,
be told for a memorial of her. zu ihrem Gedächtnis.
10
GESANGSTEXTE

Krzysztof Penderecki (* 1933)

IŽE CHERUVIMI CHERUBINISCHER LOBGESANG

Text: Russisch-orthodoxe Liturgie

Iže cheruvimy tajno obrazujušče, Die wir die Cherubim geheimnisvoll darstellen
i životvorjaščej Troice trisvjatuju und der Leben spendenden Dreifaltigkeit
pesn’ pripevajušče, vsjakoe nyne, den dreimaligen Lobgesang singen,
žitejskoe jako otložim, jako popečenie. wollen wir von uns werfen alle irdische Sorge.
Jako da carja vsech pod’imem, Denn den König des Alls empfangen wir,
angel’skimi nevidimo der von Engelsscharen unsichtbar im Triumph
dorinosima činmi. geleitet wird.
Alliluïa, alliluïa, alliluïa. Alleluja, alleluja, alleluja.

John Cage (1912 – 1992)

FOUR 2 VIER 2

Text: John Cage Die in dieser Vokalise verwendeten Buch­


staben entsprechen jenen des US-amerika­
nischen Staates Oregon.

Julian Anderson (* 1967)

FOUR AMERICAN CHORUSES VIER AMERIKANISCHE GESÄNGE

Texte aus Ira D. Sankeys Buch


»Sacred Songs & Solos«

1. Beautiful valley of Eden 1. Wunderschönes Tal von Eden


Text: William Orcutt Cushing (1823 – 1902)

Beautiful Valley of Eden! Wunderschönes Tal von Eden!


Sweet is thy noonday calm; Süß ist deine Mittagsruh;
Over the hearts of the weary, Über die Herzen der Erschöpften
Breathing thy waves of balm. Wehen deine tröstenden Wellen.
11
GESANGSTEXTE

Beautiful Valley of Eden, Wunderschönes Tal von Eden,


Home of the pure and blest, Heimat der Reinen und Seligen,
How often amid the wild billows Wie oft träume ich inmitten wilder Wogen
I dream of thy rest, sweet rest! Von deiner Ruh, süßer Ruh!

Over the heart of the mourner Auf das Herz des Trauernden
Shineth thy golden day, Scheinet dein goldener Tag,
Wafting the songs of the angels Es schweben die Lieder der Engel
Down from the far away. Aus weiter Ferne herab.

There is the home of my Saviour, Dort ist die Heimat meines Heilands,
[There, with the blood-washed throng.] [Dort, mit der blutgewaschenen Schar.]
Over the highlands of glory Über dem Hochland der Herrlichkeit
Rolleth the great new song. Erklinget das schöne neue Lied.

Beautiful Valley of Eden, Wunderschönes Tal von Eden,


Home of the pure and blest, Heimat der Reinen und Seligen,
How often amid the wild billows Wie oft träume ich inmitten wilder Wogen
I dream of thy rest, sweet rest! Von deiner Ruh, süßer Ruh!

2. I’m a pilgrim 2. Ich bin ein Pilger


Text: Mary S. B. Dana (1810 – 1883)

I’m a pilgrim and I’m a stranger, Ich bin ein Pilger und ich bin ein Fremder,
I can tarry, I can tarry but a night! Ich kann verweilen, nur eine Nacht verweilen!
Do not detain me, for I am going Halte mich nicht auf, denn ich gehe
To where the streamlets are ever flowing: Dorthin, wo die Bächlein immer fließen:

I’m a pilgrim and I’m a stranger, Ich bin ein Pilger und ich bin ein Fremder,
I can tarry, I can tarry but a night! Ich kann verweilen, nur eine Nacht verweilen!

Of that city, to which I journey, Für die Stadt, in die ich reise,
My Redeemer, my Redeemer is the light! Ist mein Erlöser, mein Erlöser das Licht!
There is no sorrow, nor any sighing, Dort gibt es weder Trauer noch Seufzen,
Nor any tears there, nor any dying. Dort sind keine Tränen, kein Sterben.

I’m a pilgrim and I’m a stranger, Ich bin ein Pilger und ich bin ein Fremder,
I can tarry, I can tarry but a night! Ich kann verweilen, nur eine Nacht verweilen!
12
GESANGSTEXTE

3. Bright morning star! 3. Heller Morgenstern!


Text: Victoria Stuart (19. Jahrhundert)

Shine on! Shine on! Thou bright and Strahle weiter! Strahle weiter! Du heller und
beautiful star! schöner Stern!
Shine on! Shine on! Thou bright and Strahle weiter! Strahle weiter! Du heller und
beautiful star! schöner Stern!
Shine on, O star of beauty! From thy fair Strahle weiter, O Stern der Schönheit! Von
home above; deinem holden Heim dort oben;
Reflecting in thy brightness, Our Father’s Spiegelst du in deiner Helligkeit Unseres
look of love. Vaters liebenden Blick.
Shine on! Shine on! Thou bright and Strahle weiter! Strahle weiter! Du heller und
beautiful star! schöner Stern!
Shine on! Shine on! Thou bright and Strahle weiter! Strahle weiter! Du heller und
beautiful star! schöner Stern!
Shine on, O star of Glory! We lift our eyes Strahle weiter, O Stern der Herrlichkeit! Wir
to thee; heben unsere Augen zu dir;
Beyond the clouds that gather, Thy radiant Hinter den Wolken, die sich versammeln,
light we see. sehen wir Dein strahlendes Licht.
Shine on! Strahle weiter!

4. At the fountain 4. An der Quelle


Text: Philip Paul Bliss (1838 – 1876)

Will you meet me at the fountain, Wirst du mich an der Quelle treffen,
When I reach the glory land? Wenn ich das Land der Herrlichkeit erreiche?
Will you meet me at the fountain? Wirst du mich an der Quelle treffen?
Shall I clasp your friendly hand? Soll ich deine freundliche Hand ergreifen?
Other friends will give me welcome, Andere Freunde werden mich empfangen,
Other loving voices cheer; Andere liebende Stimmen jubeln;
There’ll be music at the fountain, Es wird Musik sein an der Quelle,
Will you, will you meet me there? Wirst du, wirst du mich dort treffen?

Yes, I’ll meet you at the fountain, Ja, ich werde dich an der Quelle treffen,
At the fountain bright and fair, An der Quelle hell und strahlend,
Yes, I’ll meet you, oh, I’ll meet you at the Ja, ich werde, oh, ich werde dich an der Quelle
fountain, treffen,
Yes, I’ll meet you, meet you there. Ja, ich werde, werde dich dort treffen.

Übersetzung: Charlotte Mertz


13
GESANGSTEXTE

Samuel Barber (1910 – 1981)

GOD’S GR ANDEUR GOTTES GRÖSSE

Text: Gerard Manley Hopkins (1844 – 1889)

The world is charged with the grandeur Die Welt ist erfüllt von Gottes
of God. Größe.
It will flame out, like shining from shook foil; Ihr Feuer bricht auf wie aus Spiegelscherben.
It gathers to a greatness, like the ooze Sie strömt ins Große wie gepresstes Öl aus
of oil den Kerben.
Crushed. Why do men then now not reck Warum kniet vor ihr nicht des Menschen
his rod? Blöße?
Generations have trod, have trod, have Menschenalter immerfort in neuen Gleisen
trod; reisen und kreisen.
And all is seared with trade; bleared, smeared Und alles verdorrt vom Getriebe, verrucht,
with toil; verflucht von Qualen.
And wears man’s smudge and shares man’s Alles starrt von Menschenschmutz, riecht
smell: the soil nach Menschenschweiß: ohne Schalen
Is bare now, nor can foot feel, being Liegt die Erde nackt, kein Fuß kann fühlen mit
shod. Sohlen aus Eisen.

And for all this, nature is never Und doch ist von alldem Natur nicht ganz
spent; zuschanden.
There lives the dearest freshness deep down Es ist noch aus Lebenstiefen köstlichste
things; Frische zu trinken.
And though the last lights off the black West Auch wenn die letzten Schimmer im schwarzen
went, Westen verschwanden,
Oh, morning, at the brown brink eastward, O Morgen, über dem braunen Saum gen
springs – Osten, dein Winken –
Because the Holy Ghost over the Denn der Heilige Geist brütet über den
bent Banden
World broods with warm breast and with ah! Der Welt mit warmem Flaum und ah! seine
bright wings. Flügel blinken.

Übersetzung: Detlev Wilhelm Klee


(Quelle: www.luxautumnalis.de)
14

BIOGRAFIEN
PHILIPP AHMANN
\\ Dirigierstudium bei Marcus Creed an der \\ Gast beim Rheingau Musik Festival, beim
Hochschule für Musik und Tanz Köln Schleswig-Holstein Musik Festival, bei den
\\ 2008 – 2018 Chefdirigent des NDR Chores Festspielen Mecklenburg-Vorpommern
in Hamburg und den Internationalen Händel-Festspielen
\\ Gastdirigent beim SWR Vokalensemble in Göttingen
Stuttgart, beim Rundfunkchor Berlin, beim \\ zahlreiche CD-Einspielungen
MDR-Rundfunkchor und beim Niederlän­
dischen Rundfunkchor
\\ Zusammenarbeit mit Spezialensembles für
Alte Musik wie der Akademie für Alte Musik
Berlin, Concerto Köln, Le Concert Lorrain,
dem B’Rock Orchestra, Bell’arte Salzburg
und Concerto con Anima, außerdem mit
Orchestern wie dem Gürzenich-Orchester
Köln, dem MDR-Sinfonieorchester und der
NDR Radiophilharmonie sowie Kammer­
musikformationen wie dem Raschèr Saxo-
phone Quartet, dem Ensemble Resonanz
und dem fabergé-quintett
\\ Leitung des Mitsingprojekts SINGING!
des NDR Chores mit über 600 Sängerinnen
und Sängern sowie NDR Bigband und
NDR Brass
15
MIT WIRKENDE

ELFI VOMBERG
\\ promovierte Musikwissenschaftlerin
\\ nach Stationen bei der dpa (Hamburg),
der Deutschen Welle (Bonn), Radio Vatikan
(Vatikanstadt) und dem Goethe-Institut
Neuseeland (Wellington) Volontariat bei
der Rheinischen Post (Düsseldorf/Berlin)
\\ Konzerteinführungen für die Oper Köln,
das Gürzenich-Orchester Köln und die
Duisburger Philharmoniker
\\ seit 2011 freie Dramaturgin, Autorin und
Moderatorin für den Westdeutschen
Rundfunk
\\ Lehraufträge am Forschungsinstitut für
Musiktheater der Universität Bayreuth
16
MIT WIRKENDE

WDR RUNDFUNKCHOR

\\ Profi-Chor mit 43 Berufssängerinnen \\ Auftritte bei internationalen Festivals wie


und -sängern vermittelt bewegende den Berliner und Wiener Festwochen,
­Chorerlebnisse dem Festival Internacional de Música de
\\ Chefdirigenten der Vergangenheit: Canarias, den Salzburger Festspielen, der
­Bernhard Zimmermann, Herbert Schernus, Biennale Venedig, dem Festival MUSICA
­Helmuth Froschauer, Anton Marik, Rupert in Straßburg, dem Festival van Vlaanderen
Huber und den BBC Proms in London
\\ Repertoire: von der Musik des Mittelalters \\ Konzertreisen nach New York, Zürich,
bis zu zeitgenössischen Kompositionen, ­Mailand, Paris, London, Athen, Rom,
A-cappella-Konzerte, groß besetzte Orato­ ­Brüssel, Genf, Jerusalem, Tel Aviv, Boston,
rien mit Orchester, solistisch besetzte Cleve­land, Washington, Osaka, Tokio, Kairo,
Vokalmusik, sinfonisches Repertoire, Film- Alexandria und nach China
musik und Oper \\ »Stimme« des WDR Sinfonieorchesters
\\ schreibt mit Ur- und Erstaufführungen und des WDR Funkhausorchesters sowie
­(bislang mehr als 150) und innovativen weltweit gefragter sinfonischer Chor bei
­Projekten Musikgeschichte Konzerten, live vor Ort, im Studio, in Radio
\\ singt mit den renommiertesten Solisten, und Fernsehen sowie bei CD-Produktionen
Orchestern und Dirigenten \\ Chefdirigent seit der Saison 2014/2015:
Stefan Parkman
17
MIT WIRKENDE

Der WDR Rundfunkchor singt am 15. und 16. Februar 2019 in folgender Besetzung:

SOPR AN TENOR
Gun Young An Dirk Heidingsfelder
Martina von Bargen Kay Immer
Benita Borbonus Kwon-Shik Lee
Andrea Henke Boris Pohlmann
Beatrice Huber Giovanni da Silva
Sabine Kallhammer Joachim Streckfuß
Anke Lambertz Javier Alonso *
Insun Min Thomas Jakobs *
Nadezda Senatskaya Fabian Strotmann *
Maria Ungers-Wagner Xiao Zhang **
Dong-Hi Yi
Lucy De Butts * BASS
Sophia Elisabeth Linden ** Manfred Bittner
Martin Krasnenko
ALT Hee-Kwang Lee
Pauline Bourke Richard Logiewa
Michaela Dobmeier Alexander Schmidt
Elisabeth Graf Arndt Schumacher
Margit Hungerbühler-Luther Thomas Bonni *
Beate Koepp Kevin Dickmann *
Claudia Nüsse Tobias Schlierf *
Kanako Sakaue Alexander E. Schmidt *
Marietta Schwittay-Niedzwiecki Frederik Schauhoff **
Iva Danova *

* Gäste
** Akademie
VORSCHAU
MO 11. März 2019
Köln, Funkhaus Wallrafplatz / 19.00 Uhr
SING MIT: VOLKSLIEDER
Bei diesem Konzert haben Sie die Chance,
Teil eines großen Chores zu werden.
Seien Sie dabei: ganz einfach ohne FR 5. April 2019
Anmeldung und mit freiem Eintritt! Köln, Trinitatiskirche / 20.00 Uhr
WDR Rundfunkchor 19.00 Uhr Einführung mit Elfi Vomberg
Robert Blank Leitung SA 6. April 2019
Kempen, Paterskirche / 20.00 Uhr
DIE KUNST DER MOTETTE
FR 15. & SA 16. März 2019 Geistliche Vokalmusik der Extraklasse
Kölner Philharmonie / 20.00 Uhr
Heinrich Schütz
19.00 Uhr Einführung mit Friederike Holm
2 Motetten aus »Geistliche Chormusik« 1648
MOZART REQUIEM
Johann Sebastian Bach
Wolfgang Amadeus’ letzte Komposition Der Geist hilft unser Schwachheit auf
Jörg Widmann BWV 226
Trauermarsch für Klavier und Orchester Komm, Jesu, komm BWV 229
Wolfgang Amadeus Mozart Johannes Brahms
Requiem d-Moll für Soli, Chor und Orchester Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen
KV 626 op. 74 Nr. 1
Christina Landshamer Sopran Maurice Duruflé
Marie Henriette Reinhold Alt Quatre motets sur des thèmes grégoriens
Martin Mitterrutzner Tenor op. 10
Franz-Josef Selig Bass Pierre Villette
Yefim Bronfman Klavier Hymne à la Vierge
WDR Rundfunkchor Ave verum
Robert Blank Einstudierung Salve regina
WDR Sinfonieorchester
Francis Poulenc
Dima Slobodeniouk Leitung
Quatre motets pour un temps de pénitence
WDR Rundfunkchor
Peter Dijkstra Leitung
BILDNACH W EISE

Titel: Philipp Ahmann © NDR/Haberland


S. 5: Ciéslewicz: »Supermen«
© dpa/Heritage Images/Fine Art Images
S. 14: Philipp Ahmann © Danny Wandelt
S. 15: Elfi Vomberg © Fotostudio Balsereit Köln
S. 16: WDR Rundfunkchor © WDR/Möltgen

IMPRESSUM

Herausgeber
Westdeutscher Rundfunk Köln
Anstalt des öffentlichen Rechts
Marketing
Appellhofplatz 1
50667 Köln

Verantwortliche Redaktion
Michael Krügerke, Otto Hagedorn

Redaktion und Produktion


des Konzerts
Carola Anhalt

Februar 2019
Änderungen vorbehalten

Das Mitschneiden von Bild und Ton


während des Konzerts ist aufgrund
des Urheberrechts nicht gestattet.
WDR-Produktionen auf CD

Johannes Brahms
Ein deutsches Requiem op. 45
Fassung für zwei Klaviere und Kesselpauken
von Heinrich Poos

Simone Nold Sopran


Kay Stiefermann Bariton
Ian Pace und Mark Knoop Klavier
Peter Stracke Kesselpauken
WDR Rundfunkchor
Rupert Huber Leitung

WDR The Cologne Broadcasts 2007/


NEOS 2008 DDD
Bestellnummer: NEOS 30803

WDR Rundfunkchor
Funkhaus Wallrafplatz
50667 Köln

wdr-rundfunkchor.de

auch im radio
auf wdr 3 und wdr 4 facebook.com/wdrrundfunkchor

Das könnte Ihnen auch gefallen