Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2020
2
INDICE INHALTSVERZEICHNIS
TITOLO I I. TITEL
DISPOSIZIONI GENERALI ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
CAPO I I. KAPITEL
AUTONOMIA AUTONOMIE
E FUNZIONI UND FUNKTIONEN
COMUNALI DER GEMEINDEN
3
Articolo 13 Disposizioni in materia di Artikel 13 Bestimmungen betreffend Ver-
procedimento amministra- waltungsverfahren,
tivo, trasparenza e accesso Transparenz und Zugangsrecht
Articolo 14 Partecipazione popolare Artikel 14 Bürgerbeteiligung
Articolo 15 Referendum popolare Artikel 15 Volksabstimmung
Articolo 16 Valutazione dell’ammissibi- Artikel 16 Bewertung der Zulässigkeit der
lità dei referendum popolari Volksabstimmungen in den
nei comuni della provincia Gemeinden der Provinz Bozen
di Bolzano
Articolo 16-bis Valutazione dell’ammissibi- Artikel 16-bis Bewertung der Zulässigkeit der
lità dei referendum popolari Volksabstimmungen in den
nei comuni della provincia Gemeinden der Provinz Trient
di Trento
Articolo 17 Difensore civico Artikel 17 Volksanwalt
CAPO V V. KAPITEL
CIRCOSCRIZIONI COMUNALI GEMEINDEABGRENZUNGEN
4
Articolo 32 Conflitto di interessi patri- Artikel 32 Streit über Vermögensinteressen
moniali
CAPO I I. KAPITEL
CONSIGLIO, GIUNTA GEMEINDERAT,
E SINDACO GEMEINDEAUSSCHUSS
UND BÜRGERMEISTER
5
Articolo 45 Convalida degli eletti Artikel 45 Bestätigung der Gewählten
Articolo 46 Durata del mandato e rinnovo Artikel 46 Dauer der Amtszeit und
dei consigli comunali Neuwahl der Gemeinderäte
Articolo 47 Vacanza del seggio – Artikel 47 Unbesetzte Sitze ‒ Ersetzung ‒
Surrogazione – Sospensione Amtsenthebung
dalla carica
Articolo 48 Anagrafe degli amministratori Artikel 48 Register der Gemeindeverwalter
comunali
Articolo 49 Attribuzioni del consiglio Artikel 49 Aufgaben des Gemeinderats
comunale
Articolo 50 Progetti preliminari di opere Artikel 50 Vorprojekte von öffentlichen
pubbliche Arbeiten
Articolo 51 Utilizzo degli strumenti Artikel 51 Verwendung digitaler Mittel
informatici per la convo- zur Einberufung der Kollegial-
cazione degli organi collegiali organe und zur Übermittlung
e l’invio di documentazione von Unterlagen
Articolo 52 Diritti dei consiglieri Artikel 52 Rechte der Gemeinderatsmit-
comunali glieder
Articolo 53 Attribuzioni della giunta Artikel 53 Aufgaben des Gemeindeaus-
comunale schusses
Articolo 54 Composizione della giunta Artikel 54 Zusammensetzung des Ge-
comunale meindeausschusses
Articolo 55 Parità di accesso nella Artikel 55 Gleichberechtigung beim Zugang
giunta comunale zum Gemeindeausschuss
Articolo 56 Elezione diretta del sindaco Artikel 56 Direktwahl des Bürgermeisters
Articolo 57 Giuramento e distintivo del Artikel 57 Vereidigung und Abzeichen
sindaco des Bürgermeisters
Articolo 58 Durata del mandato Artikel 58 Dauer der Amtszeit
Articolo 59 Dimissioni, impedimento, Artikel 59 Rücktritt, Verhinderung, Ab-
rimozione, decadenza, setzung, Amtsverfall, Enthe-
sospensione o decesso del bung von den Amtsbe-
sindaco fugnissen oder Ableben des
Bürgermeisters
Articolo 60 Attribuzioni del sindaco Artikel 60 Aufgaben des Bürgermeisters
Articolo 61 Attribuzioni del sindaco nei Artikel 61 Aufgaben des Bürgermeisters
servizi di competenza in Bezug auf die in die
statale Zuständigkeit des Staates
fallenden Dienste
Articolo 62 Provvedimenti contingibili e Artikel 62 Außerordentliche und drin-
urgenti del sindaco gende Maßnahmen des
Bürgermeisters
Articolo 63 Mozione di sfiducia Artikel 63 Misstrauensantrag
Articolo 64 Astensione dall’esercizio di Artikel 64 Verzicht auf die Ausübung
attività professionali beruflicher Tätigkeiten
Articolo 65 Astensione dalle delibera- Artikel 65 Verbot der Teilnahme an der
zioni Beschlussfassung
Articolo 66 Obbligo di astensione negli Artikel 66 Verbot der Teilnahme am
acquisti di beni comunali Erwerb von Gemeindegütern
6
CAPO II II. KAPITEL
STATUS DEGLI STATUS DER VERWALTER
AMMINISTRATORI LOCALI DER ÖRTLICHEN
KÖRPERSCHAFTEN
SEZIONE I I. ABSCHNITT
SISTEMA ELETTORALE WAHLSYSTEM
7
meister
Articolo 79 Incompatibilità di cariche Artikel 79 Unvereinbarkeit von Ämtern
Articolo 80 Ulteriori cause di incompa- Artikel 80 Weitere Fälle der Unverein-
tibilità alla carica di sindaco barkeit mit dem Amt des
e di assessore Bürgermeisters oder eines
Gemeindereferenten
Articolo 81 Requisiti per la carica di Artikel 81 Voraussetzungen für das Amt
assessore eines Gemeindereferenten
Articolo 82 Eccezioni alle cause di Artikel 82 Ausnahmen bei den Nicht-
ineleggibilità e di incompa- wählbarkeits- und Unverein-
tibilità barkeitsgründen
Articolo 83 Effetti delle cause di Artikel 83 Auswirkungen der Nichtwähl-
ineleggibilità e di incompa- barkeits- und Unverein-
tibilità e rimedi relativi barkeitsgründe und deren
Beseitigung
Articolo 84 Procedimenti in presenza di Artikel 84 Verfahren bei Vorhandensein
cause di ineleggibilità e di von Nichtwählbarkeits- und
incompatibilità Unvereinbarkeitsgründen
Articolo 85 Perdita della qualità di Artikel 85 Verlust des Amtes eines
consigliere, di assessore o di Ratsmitglieds, eines Gemeinde-
sindaco referenten oder des Bürger-
meisters
Articolo 86 Consigli circoscrizionali Artikel 86 Stadtviertelräte
CAPO I I. KAPITEL
DISPOSIZIONI GENERALI ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
8
Articolo 100 Instaurazione del rapporto Artikel 100 Begründung des Arbeitsver-
di lavoro hältnisses
Articolo 101 Contratto individuale di lavoro Artikel 101 Individueller Arbeitsvertrag
Articolo 102 Periodo di prova Artikel 102 Probezeit
[Articolo 103 Promessa solenne e giuramento] [Artikel 103 Feierliches Versprechen und Eid]
Articolo 104 Prestazioni lavorative Artikel 104 Arbeitsleistungen
Articolo 105 Attribuzione temporanea di Artikel 105 Zeitweilige Übertragung von
mansioni superiori Aufgaben höherer Funktionsränge
Articolo 106 Sanzioni disciplinari Artikel 106 Disziplinarstrafen
Articolo 107 Procedimento disciplinare Artikel 107 Disziplinarverfahren
Articolo 108 Incompatibilità, cumulo di Artikel 108 Unvereinbarkeit, Häufung von
impieghi e incarichi Ämtern und Aufträgen
Articolo 109 Orario di servizio e orario di Artikel 109 Amtsstunden und Arbeitszeit
lavoro
Articolo 110 Prestazione lavorativa resa Artikel 110 Besondere Modalitäten bei der
secondo modalità particolari Arbeitsleistung
Articolo 111 Tutela delle persone con Artikel 111 Schutz der Personen mit Be-
handicap hinderung
Articolo 112 Pari opportunità Artikel 112 Chancengleichheit
Articolo 113 Piani per la parità Artikel 113 Gleichstellungspläne
Articolo 114 Acquisizione di dati Artikel 114 Erhebung von statistischen
statistici delle amministra- Daten der örtlichen Ver-
zioni locali waltungen
Articolo 115 Conciliazione delle esigenze Artikel 115 Vereinbarkeit von Familie und
familiari con quelle profes- Beruf
sionali
Articolo 116 Assicurazioni a favore dei Artikel 116 Versicherungen zugunsten der
dipendenti Bediensteten
Articolo 117 Rimborso delle spese giudi- Artikel 117 Rückerstattung der Gerichts-,
ziarie, legali e peritali in Anwalts- und Gutachterkosten
favore del personale e degli an das Personal und die
amministratori comunali Verwalter der Gemeinden
Articolo 118 Disposizioni interpretative Artikel 118 Bestimmungen für die
della disciplina sul rimborso Auslegung der Regelung
delle spese giudiziarie, betreffend die Rückerstattung
legali e peritali in favore del der Gerichts-, Anwalts- und
personale e degli ammini- Gutachterkosten an das
stratori comunali Personal und die Verwalter der
Gemeinden
Articolo 119 Copertura previdenziale e Artikel 119 Rentenversicherung und
assistenziale Krankenfürsorge
Articolo 120 Compiti dei comuni nel Artikel 120 Aufgaben der Gemeinden auf
settore della formazione e dem Gebiet der beruflichen
aggiornamento del personale Aus- und Weiterbildung des
Personals
Articolo 121 Cause di estinzione del Artikel 121 Gründe für die Beendigung des
rapporto di lavoro Arbeitsverhältnisses
9
Articolo 122 Effetti della cessazione dal Artikel 122 Auswirkungen des Aus-
servizio scheidens aus dem Dienst
Articolo 123 Mobilità inter-enti Artikel 123 Mobilität zwischen Körper-
schaften
Articolo 124 Assegnazione temporanea Artikel 124 Zeitweilige Zuweisung von
di personale a società Personal an von der Gemeinde
costituite o partecipate dal gegründete Gesellschaften oder
comune an Gesellschaften mit Beteili-
gung der Gemeinde
10
Articolo 143 Corsi abilitanti alle funzioni Artikel 143 Befähigungslehrgänge zur Vor-
di segretario comunale bereitung auf die Obliegenheiten
eines Gemeindesekretärs
Articolo 144 Ammissione partecipanti Artikel 144 Zulassung der Teilnehmer
Articolo 145 Articolazione del corso Artikel 145 Gliederung des Befähigungs-
abilitante lehrgangs
Articolo 146 Esame di abilitazione Artikel 146 Befähigungsprüfung
Articolo 147 Commissione giudicatrice Artikel 147 Prüfungskommission des Befä-
del corso abilitante higungslehrgangs
Articolo 148 Uso delle lingue per l’esame Artikel 148 Gebrauch der Sprachen bei der
di abilitazione Befähigungsprüfung
Articolo 148-bis Istituzione dell’albo dei Artikel 148-bis Errichtung des Verzeichnisses
segretari degli enti locali der Sekretäre der örtlichen
per la provincia di Trento Körperschaften der Provinz
Trient
Articolo 149 Assunzione dei segretari Artikel 149 Einstellung der Gemeinde-
comunali di quarta classe sekretäre vierter Klasse
Articolo 150 Nomina a segretario comu- Artikel 150 Ernennung zum Gemeinde-
nale di terza classe sekretär dritter Klasse
Articolo 151 Nomina a segretario gene- Artikel 151 Ernennung zum Generalse-
rale di seconda classe kretär zweiter Klasse
Articolo 152 Nomina a segretario gene- Artikel 152 Ernennung zum Generalse-
rale di prima classe kretär erster Klasse
Articolo 153 Estensione dell'accesso ai Artikel 153 Ausdehnung der Zulassung zu
concorsi per sedi segretarili den Wettbewerben für Sekre-
tariatssitze
Articolo 154 Partecipazione ai concorsi Artikel 154 Teilnahme an den Wett-
per la copertura delle sedi bewerben für die Besetzung
segretarili der Sekretariatssitze
Articolo 155 Indizione del bando di con- Artikel 155 Ausschreibung des Wett-
corso bewerbs
Articolo 156 Commissione giudicatrice di Artikel 156 Prüfungskommission von Wett-
concorsi per sedi segretarili bewerben für Sekretariatssitze
Articolo 157 Periodo di prova Artikel 157 Probezeit
Articolo 158 Mobilità dei segretari comu- Artikel 158 Mobilität der Gemeindesekre-
nali täre
Articolo 159 Modifiche delle sedi Artikel 159 Änderung der Sekretariatssitze
segretarili
Articolo 160 Segreterie delle unioni Artikel 160 Sekretariate der Verbunde
Articolo 161 Collocamento in disponi- Artikel 161 Versetzung der Gemeinde-
bilità dei segretari comunali sekretäre in den Verfügbar-
per sopraggiunta oggettiva keitsstand wegen eingetretener
incompatibilità ambientale faktischer Unvereinbarkeit
Articolo 162 Supplenza e reggenza delle Artikel 162 Vertretung und Amtsführung
sedi segretarili der Sekretariatssitze
Articolo 163 Graduatoria degli incarichi Artikel 163 Rangordnung der Aufträge zur
di reggenza e di supplenza Amtsführung und Vertretung
Articolo 164 Composizione della com- Artikel 164 Zusammensetzung der Kom-
missione mission
11
Articolo 165 Convenzioni temporanee Artikel 165 Zeitweilige Vereinbarungen
per la supplenza delle sedi für die Vertretung bei Sekre-
segretarili tariatssitzen
Articolo 166 Rogito dei contratti e diritti Artikel 166 Beurkundung von Verträgen
di rogito und Beurkundungsgebühren
Articolo 167 Fondo per la gestione dei Artikel 167 Fonds für die Verwaltung der
segretari in disponibilità in den Verfügbarkeitsstand ver-
setzten Sekretäre
Articolo 168 Formazione continua dei Artikel 168 Ständige Weiterbildung der
segretari Sekretäre
Articolo 169 Certificati anagrafici in Artikel 169 Meldeamtliche Bescheinigun-
forma digitale. Soppressione gen in digitaler Form. Ab-
dei diritti di segreteria schaffung der Sekretariats-
gebühren
Articolo 170 Applicazione di norme Artikel 170 Anzuwendende Bestimmungen
CAPO V V. KAPITEL
RIPARTIZIONE DEI POSTI AUFTEILUNG DER STELLEN
NEGLI ENTI DELLA IN DEN KÖRPERSCHAFTEN
PROVINCIA DI BOLZANO DER PROVINZ BOZEN
Articolo 180 Ripartizione dei posti Artikel 180 Aufteilung der Stellen
secondo la consistenza dei aufgrund der Stärke der
gruppi linguistici Sprachgruppen
12
TITOLO IV IV. TITEL
RESPONSABILITÀ, CONTROLLI HAFTUNG, KONTROLLEN
E DISPOSIZIONI UND BESTIMMUNGEN BETREFFEND
IN MATERIA CONTABILE DAS RECHNUNGSWESEN
CAPO I I. KAPITEL
RESPONSABILITÀ HAFTUNG
Articolo 181 Disposizioni in materia di Artikel 181 Bestimmungen über die Haftung
responsabilità
Articolo 182 Soppressione dei controlli Artikel 182 Aufhebung der Kontrollen
sugli atti über die Akten
Articolo 183 Pubblicazione ed esecutività Artikel 183 Veröffentlichung und Voll-
delle deliberazioni ziehbarkeit der Beschlüsse
Articolo 184 Pareri obbligatori Artikel 184 Obligatorische
Stellungnahmen
Articolo 185 Responsabilità del segreta- Artikel 185 Haftung des Gemeindesekretärs
rio comunale e dei dirigenti und der Führungskräfte der
delle strutture Organisationsstrukturen
Articolo 186 Controlli interni Artikel 186 Interne Kontrollen
Articolo 187 Controllo di regolarità am- Artikel 187 Kontrolle der administrativen
ministrativa e contabile und buchhalterischen Ordnungs-
mäßigkeit
Articolo 188 Controllo strategico Artikel 188 Strategische Kontrolle
Articolo 189 Controllo sulle società par- Artikel 189 Kontrolle über die nicht
tecipate non quotate börsennotierten Gesellschaften
mit öffentlicher Beteiligung
Articolo 190 Controllo sugli equilibri Artikel 190 Kontrolle des finanziellen
finanziari Gleichgewichts
Articolo 191 Enti locali deficitari Artikel 191 Defizitäre örtliche Körperschaften
Articolo 192 Potere sostitutivo Artikel 192 Ersatzbefugnis
Articolo 193 Scioglimento e sospensione Artikel 193 Auflösung und Enthebung des
del consiglio comunale Gemeinderates
Articolo 194 Destituzione, sospensione Artikel 194 Enthebung, provisorische Ent-
provvisoria e decadenza hebung, und Amtsverfall
Articolo 195 Consulenza, assistenza e Artikel 195 Beratung, Unterstützung und
potere d’inchiesta Untersuchungsbefugnis
Articolo 196 Controllo nei confronti di Artikel 196 Kontrolle über andere Körper-
enti diversi dai comuni schaften als die Gemeinden
13
Articolo 197 Disciplina in materia di Artikel 197 Bestimmungen über das Rech-
contabilità e coordinamento nungswesen und die Koordi-
della finanza locale nierung der örtlichen Finanzen
Articolo 198 Armonizzazione dei sistemi Artikel 198 Harmonisierung der Buch-
contabili e degli schemi di haltungssysteme und der
bilancio degli enti locali e Haushaltsvorlagen der örtli-
dei loro enti e organismi chen Körperschaften sowie
strumentali ihrer Hilfskörperschaften und
Einrichtungen
Articolo 199 Fondo di riserva Artikel 199 Reservefonds
Articolo 200 Regole per l’assunzione di Artikel 200 Regeln für die Übernahme von
impegni e per l’effettua- Verpflichtungen und für die
zione di spese Tätigung von Ausgaben
Articolo 201 Salvaguardia degli equilibri Artikel 201 Sicherung der Haushaltsausge-
di bilancio glichenheit
Articolo 202 Controllo di gestione Artikel 202 Gebarungskontrolle
Articolo 203 Soggetti abilitati a svolgere Artikel 203 Zur Ausübung des Schatzamts-
il servizio di tesoreria dienstes befähigte Rechtsträger
Articolo 204 Tesoreria unica Artikel 204 Einziges Schatzamt
Articolo 205 Rendiconto della gestione Artikel 205 Rechnungslegung
Articolo 206 Organo di revisione econo- Artikel 206 Organ für die wirtschaftlich-
mico-finanziaria finanzielle Überprüfung
Articolo 207 Durata dell’incarico Artikel 207 Dauer des Auftrags
Articolo 208 Cause di cessazione dall’in- Artikel 208 Gründe für die Beendigung des
carico Auftrags
Articolo 209 Incompatibilità e ineleggi- Artikel 209 Unvereinbarkeit und Nicht-
bilità wählbarkeit
Articolo 210 Funzioni Artikel 210 Aufgaben
Articolo 211 Compenso dei revisori Artikel 211 Vergütung der Rechnungsprüfer
Articolo 212 Norma di rinvio e regola- Artikel 212 Verweisbestimmung und
mento di attuazione Durchführungsverordnung
Articolo 213 Norma transitoria in materia Artikel 213 Übergangsbestimmung auf dem
di revisione economico- Sachgebiet der wirtschaftlich-
finanziaria finanziellen Überprüfung
Articolo 214 Spese di rappresentanza Artikel 214 Repräsentationsspesen
Articolo 215 Disciplina e gestione delle Artikel 215 Regelung und Verwaltung der
spese di rappresentanza Repräsentationsspesen
Articolo 216 Oneri del comune in materia Artikel 216 Ausgaben der Gemeinde für
di culto den Kultus
TITOLO V V. TITEL
PROCEDIMENTO ELETTORALE WAHLVERFAHREN
CAPO I I. KAPITEL
PROCEDIMENTO ELETTORALE VORBEREITENDES
PREPARATORIO WAHLVERFAHREN
SEZIONE I I. ABSCHNITT
DISPOSIZIONI GENERALI ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
14
Articolo 217 Turni elettorali Artikel 217 Wahltermine
Articolo 218 Contemporaneo svolgimento Artikel 218 Gleichzeitige Abhaltung der
delle elezioni comunali con le Gemeindewahlen und der
elezioni per il rinnovo della Neuwahl der Abgeordneten-
camera dei deputati e del kammer und des Senats der
senato della repubblica o per Republik oder der italienischen
il rinnovo dei membri del Mitglieder des Europäischen
parlamento europeo spettanti Parlaments
all’Italia
Articolo 219 Indizione dei comizi elet- Artikel 219 Ausschreibung der Wahl ‒
torali – Pubblicazione del Veröffentlichung des Plakats
manifesto mit der Wahlkundmachung
Articolo 220 Protezione di contrassegni Artikel 220 Schutz traditioneller Listen-
tradizionali zeichen
Articolo 221 Elettori residenti all’estero Artikel 221 Im Ausland wohnhafte Wahl-
berechtigte
Articolo 222 Liste elettorali di sezione Artikel 222 Sprengelwählerlisten
Articolo 223 Accertamento della esisten- Artikel 223 Feststellung des Vorhanden-
za e del buono stato dei seins und des guten Zustands
materiali di arredamento der Einrichtungsgegenstände
Articolo 224 Composizione dell'ufficio Artikel 224 Zusammensetzung der
elettorale di sezione Sprengelwahlbehörde
Articolo 225 Albo dei presidenti di Artikel 225 Verzeichnis der Vorsitzenden
seggio von Sprengelwahlbehörden
Articolo 226 Nomina dei presidenti di Artikel 226 Ernennung der Vorsitzenden
seggio der Sprengelwahlbehörden
Articolo 227 Aggiornamento dei presi- Artikel 227 Schulungen für die Vorsitzen-
denti degli uffici elettorali den der Sprengelwahlbehörden
di sezione
Articolo 228 Nomina degli scrutatori e Artikel 228 Ernennung der Stimmenzähler
del segretario dell'ufficio und des Schriftführers der
elettorale di sezione Sprengelwahlbehörde
Articolo 229 Casi di ineleggibilità alla Artikel 229 Fälle der Nichtwählbarkeit
carica di presidente, di zum Amt eines Vorsitzenden,
scrutatore e di segretario di eines Stimmenzählers und
seggio elettorale eines Schriftführers der
Sprengelwahlbehörde
Articolo 230 Obbligatorietà della carica Artikel 230 Pflicht zur Übernahme des
di presidente, scrutatore e Amtes eines Vorsitzenden, eines
segretario dell'ufficio eletto- Stimmenzählers und eines
rale – Vicepresidente Schriftführers der Sprengelwahl-
behörde – Stellvertretender Vor-
sitzender
Articolo 231 Obbligo di presenziare alle Artikel 231 Pflicht der Anwesenheit bei
operazioni elettorali den Wahlhandlungen
Articolo 232 Compensi ai componenti gli Artikel 232 Vergütungen für die Mitglieder
uffici elettorali der Wahlbehörden
Articolo 233 Rimborso spese per nomina Artikel 233 Spesenrückvergütung für die
presidenti di seggio Ernennung der Vorsitzenden
der Sprengelwahlbehörden
15
Articolo 234 Locali e materiale per Artikel 234 Räumlichkeiten und Material
l'ufficio elettorale für die Wahlbehörde
Articolo 235 Formazione delle candidature Artikel 235 Aufstellung der Kandidaturen
nei comuni della regione in den Gemeinden der Region
Articolo 236 Sottoscrizione delle liste di Artikel 236 Unterzeichnung der Listen von
partiti e gruppi rappresentati im Landtag oder in der
in consiglio provinciale o Abgeordnetenkammer vertre-
nella camera dei deputati tenen Parteien und Gruppen
Articolo 237 Presentazione delle candida- Artikel 237 Vorlegung der Kandidaturen in
ture nei comuni con popola- den Gemeinden der Provinz
zione fino a 3.000 abitanti Trient bis zu 3.000 Einwohnern
della provincia di Trento
Articolo 238 Presentazione delle candida- Artikel 238 Vorlegung der Kandidaturen in
ture nei comuni con den Gemeinden der Provinz
popolazione fino a 15.000 Bozen bis zu 15.000 Einwohnern
abitanti della provincia di
Bolzano
Articolo 239 Presentazione delle candida- Artikel 239 Vorlegung der Kandidaturen in
ture nei comuni con den Gemeinden der Provinz
popolazione superiore a Trient mit mehr als 3.000
3.000 abitanti della Einwohnern und in den
provincia di Trento e nei Gemeinden der Provinz Bozen
comuni con popolazione mit mehr als 15.000 Ein-
superiore a 15.000 abitanti wohnern
della provincia di Bolzano
Articolo 240 Parità di accesso tra donne e Artikel 240 Gleichberechtigung von Frauen
uomini alle cariche elettive und Männern beim Zugang zu
Wahlämtern
Articolo 241 Collegamento delle liste in Artikel 241 Listenverbindungen in der
provincia di Bolzano Provinz Bozen
Articolo 242 Modalità di presentazione Artikel 242 Modalitäten für die Vorlegung
delle candidature der Kandidaturen
Articolo 243 Delegati e rappresentanti di Artikel 243 Listenbeauftragte und Listen-
lista vertreter
Articolo 244 Commissione o sottocom- Artikel 244 Bezirkswahlkommission bzw.
missione elettorale circon- Bezirkswahlunterkommission
dariale – Esame e ammis- – Überprüfung und Zulassung
sione delle candidature der Kandidaturen
Articolo 245 Pubblicazione del manifesto Artikel 245 Veröffentlichung des Plakats
delle candidature mit den Kandidaturen
Articolo 246 Stampa delle schede Artikel 246 Druck der Stimmzettel
Articolo 247 Sospensione delle elezioni Artikel 247 Aufschub der Wahl wegen
per insufficienza del numero ungenügender Kandidatenzahl
dei candidati
16
CAPO II II. KAPITEL
VOTAZIONE STIMMABGABE
Articolo 248 Sala della votazione – Carat- Artikel 248 Wahllokal ‒ Beschaffenheit
teristiche e arredamento und Einrichtung
Articolo 249 Ordine pubblico – Compe- Artikel 249 Öffentliche Ordnung –
tenze del presidente del Befugnisse des Vorsitzenden
seggio der Sprengelwahlbehörde
Articolo 250 Propaganda e pubblicità Artikel 250 Wahlwerbung und Offen-
delle spese elettorali legung der Wahlkampf-
ausgaben
Articolo 251 Accesso alla sala della Artikel 251 Zutritt zum Wahllokal
votazione
Articolo 252 Elettori che possono votare Artikel 252 Wahlberechtigte des Sprengels
nella sezione
Articolo 253 Degenti in ospedali e case di Artikel 253 Insassen von Krankenhäusern
cura e detenuti non privati und Pflegeanstalten sowie
del diritto elettorale Inhaftierte, denen das Wahlrecht
nicht entzogen wurde
Articolo 254 Sezioni elettorali in ospedali Artikel 254 Wahlsprengel in Kranken-
e case di cura con almeno häusern und Pflegeanstalten
200 letti mit mindestens 200 Betten
Articolo 255 Seggi speciali in ospedali e Artikel 255 Sonderwahlbehörden in Kran-
case di cura con almeno 100 kenhäusern und Pflegeanstalten
e fino a 199 posti letto e in mit mindestens 100 bis zu 199
luoghi di detenzione e di Betten oder in Straf- und
custodia preventiva Untersuchungshaftanstalten
Articolo 256 Esercizio del diritto di voto Artikel 256 Ausübung des Wahlrechts in
in ospedali e case di cura Krankenhäusern und Pflege-
con meno di 100 posti letto anstalten mit weniger als 100
Betten
Articolo 257 Voto domiciliare per elettori Artikel 257 Stimmabgabe am Domizil der
affetti da infermità che ne Wähler, die wegen Krankheit
rendano impossibile l’al- ihre Wohnung nicht verlassen
lontanamento dall’abitazione können
Articolo 258 Agevolazione dell'esercizio Artikel 258 Erleichterung der Ausübung
del diritto di voto des Wahlrechts
Articolo 259 Modalità di espressione del Artikel 259 Modalitäten für die
voto Stimmabgabe
Articolo 260 Ufficio elettorale – Opera- Artikel 260 Wahlbehörde ‒ Einleitende
zioni preliminari Amtshandlungen
Articolo 261 Rappresentanti di lista – Artikel 261 Listenvertreter ‒ Teilnahme an
Assistenza alle operazioni den Amtshandlungen der
dell'ufficio elettorale Wahlbehörde
Articolo 262 Ricostituzione dell’ufficio Artikel 262 Wiedereinsetzung der Wahlbe-
elettorale – Apertura della hörde – Eröffnung der Wahl
votazione
Articolo 263 Identificazione dell'elettore Artikel 263 Identifizierung des Wählers
17
Articolo 264 Ricevimento, compilazione Artikel 264 Entgegennahme, Ausfüllung und
e riconsegna della scheda di Rückgabe des Stimmzettels
votazione
Articolo 265 Comuni con popolazione Artikel 265 Gemeinden der Provinz Trient
fino a 3.000 abitanti della bis zu 3.000 Einwohnern –
provincia di Trento – Wahl des Bürgermeisters und
Elezione del sindaco e del des Gemeinderats
consiglio comunale
Articolo 266 Comuni con popolazione Artikel 266 Gemeinden der Provinz Trient
superiore a 3.000 abitanti mit mehr als 3.000 Einwohnern
della provincia di Trento – – Wahl des Bürgermeisters und
Elezione del sindaco e del des Gemeinderats
consiglio comunale
Articolo 267 Comuni con popolazione Artikel 267 Gemeinden der Provinz Bozen
fino a 15.000 abitanti della bis zu 15.000 Einwohnern –
provincia di Bolzano – Wahl des Bürgermeisters
Elezione del sindaco
Articolo 268 Comuni con popolazione Artikel 268 Gemeinden der Provinz Bozen
fino a 15.000 abitanti della bis zu 15.000 Einwohnern –
provincia di Bolzano – Modalitäten für die Stimm-
Modalità per l'espressione abgabe für die Wahl des
del voto per l'elezione del Gemeinderats
consiglio comunale
Articolo 269 Comuni con popolazione Artikel 269 Gemeinden der Provinz Bozen
superiore a 15.000 abitanti mit mehr als 15.000 Ein-
della provincia di Bolzano – wohnern – Wahl des Bürger-
Elezione del sindaco e del meisters und des Gemeinderats
consiglio comunale
Articolo 270 Rinvio delle elezioni in caso Artikel 270 Aufschub der Wahlen bei
di decesso di un candidato Ableben eines Kandidaten für
alla carica di sindaco das Amt des Bürgermeisters
Articolo 271 Modalità di svolgimento del Artikel 271 Modalitäten für die Durch-
secondo turno di votazione führung des zweiten Wahlgangs
Articolo 272 Chiusura della votazione Artikel 272 Beendigung der Abstimmung
Articolo 273 Accertamento del numero Artikel 273 Feststellung der Anzahl der
dei votanti Abstimmenden
Articolo 274 Presidente – Decisione Artikel 274 Vorsitzender ‒ Vorläufige Ent-
provvisoria sugli incidenti e scheidung über die Zwischen-
sulla nullità dei voti fälle und über die Nichtigkeit
der Stimmen
SEZIONE I I. ABSCHNITT
SCRUTINIO STIMMENZÄHLUNG
Articolo 275 Spoglio dei voti Artikel 275 Auszählung der Stimmen
18
Articolo 276 Validità e nullità delle Artikel 276 Gültigkeit und Nichtigkeit der
schede e dei voti Stimmzettel und der Stimmen
Articolo 277 Voti di preferenza, nullità e Artikel 277 Vorzugsstimmen, Nichtigkeit
connessione con i voti di und Verbindung mit den
lista Listenstimmen
Articolo 278 Adempimenti del presidente Artikel 278 Obliegenheiten des Vorsitzen-
dopo compiuto lo scrutinio den nach Abschluss der
Stimmenzählung
19
Articolo 288 Operazioni dell'ufficio elet- Artikel 288 Amtshandlungen der Sprengel-
torale di sezione e dell'uf- wahlbehörde und der Haupt-
ficio centrale wahlbehörde
Articolo 289 Verbale dell'ufficio eletto- Artikel 289 Niederschrift der Sprengel-
rale di sezione wahlbehörde
Articolo 290 Verbale dell'ufficio centrale Artikel 290 Niederschrift der Hauptwahl-
behörde
Articolo 291 Formazione, trasmissione, Artikel 291 Zusammenstellung, Übermitt-
consegna e deposito dei lung, Übergabe und Hinter-
plichi e pacchi legung der Umschläge und
Pakete
Articolo 292 Pubblicazione e notifica Artikel 292 Veröffentlichung der Wahler-
degli eletti gebnisse und Zustellung an die
Gewählten
Articolo 293 Annullamento elezioni – Artikel 293 Nichtigerklärung der Wahl –
Nomina commissario e Ernennung eines Kommissärs
rinnovo elezioni und Neuwahlen
Articolo 294 Termine e modalità per il Artikel 294 Wahltermin und Modalitäten
rinnovo delle elezioni für die Neuwahlen
Articolo 295 Validità della elezione Artikel 295 Gültigkeit der Wahl
Articolo 296 Ricorsi contro le operazioni Artikel 296 Rekurse gegen die Wahl-
elettorali handlungen
Articolo 297 Disposizioni penali Artikel 297 Strafbestimmungen
Articolo 298 Esperimento di votazione e Artikel 298 Erprobung der elektronischen
scrutinio mediante apparec- Stimmabgabe und Stimmen-
chiature elettroniche zählung
Articolo 299 Ripartizione degli oneri Artikel 299 Aufteilung der Kosten
finanziari
Articolo 299-bis Pubblicazione di dati Artikel 299-bis Veröffentlichung von Daten
Articolo 300 Lavoro straordinario Artikel 300 Überstundenarbeit
Articolo 301 Presentazione della domanda Artikel 301 Einreichung des Antrags
Articolo 302 Indizione del referendum e Artikel 302 Ausschreibung bzw. Nichtaus-
casi di non indizione schreibung der Volksabstimmung
Articolo 303 Pubblicazione del manifesto Artikel 303 Veröffentlichung des Kund-
e suo contenuto machungsplakats und Inhalt
Articolo 304 Luogo e data di votazione Artikel 304 Ort und Tag der Abstimmung
Articolo 305 Elettori Artikel 305 Wahlberechtigte
Articolo 306 Esercizio del diritto di voto Artikel 306 Ausübung des Wahlrechts
20
Articolo 307 Elenchi elettorali di sezione – Artikel 307 Sprengelwählerverzeichnisse –
Compilazione, pubblicazione Erstellung, Veröffentlichung
e aggiornamento und Aktualisierung
Articolo 308 Sezioni elettorali Artikel 308 Wahlsprengel
Articolo 309 Nomina della commissione Artikel 309 Ernennung der Sprengelwahl-
elettorale di sezione kommission
Articolo 310 Composizione della com- Artikel 310 Zusammensetzung der Spren-
missione elettorale di gelwahlkommission und Ver-
sezione e compensi gütungen
Articolo 311 Nomina del segretario della Artikel 311 Ernennung des Schriftführers
commissione elettorale di der Sprengelwahlkommission
sezione e compenso und Vergütung
Articolo 312 Elenchi elettorali di sezione Artikel 312 Sprengelwählerverzeichnisse –
– Contenuto Inhalt
Articolo 313 Delega dei rappresentanti di Artikel 313 Bestellung der Parteien- oder
partito o gruppo presso la Gruppenvertreter bei der
commissione elettorale Wahlkommission
Articolo 314 Delegati di partito o gruppo Artikel 314 Parteien- oder Gruppenbeauf-
– Assistenza alle operazioni tragte – Teilnahme an den
della commissione elettorale Amtshandlungen der Wahl-
kommission
Articolo 315 Obbligo di presenziare alle Artikel 315 Pflicht der Anwesenheit bei
operazioni elettorali – den Wahlhandlungen –
Vicepresidenza Stellvertretender Vorsitzender
Articolo 316 Schede di votazione Artikel 316 Stimmzettel
Articolo 317 Consegna del materiale Artikel 317 Übergabe des Wahlmaterials
elettorale al presidente di an den Sprengelvorsitzenden
sezione
Articolo 318 Commissione elettorale – Artikel 318 Wahlkommission – Einleitende
Operazioni preliminari e Amtshandlungen und
apertura della votazione Eröffnung der Abstimmung
Articolo 319 Regolamentazione accesso Artikel 319 Regelung des Zutritts der Wähler
dei votanti al seggio zum Abstimmungsraum
Articolo 320 Identificazione dell’elettore Artikel 320 Identifizierung des Wählers
e ricevimento della scheda und Entgegennahme des
di votazione Stimmzettels
Articolo 321 Votazione degli elettori Artikel 321 Stimmabgabe
fisicamente impediti körperbehinderter Wähler
Articolo 322 Modalità di espressione del Artikel 322 Modalitäten für die Stimm-
voto abgabe
Articolo 323 Compilazione e riconsegna Artikel 323 Ausfüllung und Rückgabe des
della scheda di votazione – Stimmzettels – Anbringung der
Segnatura negli elenchi Unterschrift in die Wählerver-
elettorali dell’avvenuto zeichnisse zur Bestätigung der
esercizio del diritto di voto erfolgten Ausübung des
Wahlrechts
Articolo 324 Chiusura della votazione Artikel 324 Abschluss der Abstimmung
Articolo 325 Spoglio delle schede Artikel 325 Auszählung der Stimmzettel
21
Articolo 326 Compilazione e firma dei Artikel 326 Ausfüllung und Unterzeichnung
fogli di scrutinio – Decisio- der Stimmenzählungsbögen –
ni sui voti contestati Entscheidungen über die
angefochtenen Stimmen
Articolo 327 Schede nulle Artikel 327 Nichtige Stimmzettel
Articolo 328 Raggruppamento delle schede Artikel 328 Gliederung und Verschluss der
spogliate in plichi – ausgezählten Stimmzettel in
Controllo della corrispon- Umschlägen – Überprüfung der
denza del numero delle Übereinstimmung der Zahl der
schede spogliate con il ausgezählten Stimmzettel mit
numero dei votanti der Zahl der Abstimmenden
Articolo 329 Verbale delle operazioni di Artikel 329 Niederschrift über die Ab-
votazione – Elementi stimmungshandlungen – Wesen-
essenziali – Compilazione e tliche Angaben – Ausfüllung
sottoscrizione und Unterzeichnung
Articolo 330 Formazione, chiusura, reca- Artikel 330 Zusammenstellung, Verschlie-
pito e consegna dei plichi – ßung, Übermittlung und Über-
Risultato della votazione e gabe der Umschläge – Ab-
sua pubblicazione stimmungsergebnis und Ver-
öffentlichung
Articolo 331 Validità del referendum – Artikel 331 Gültigkeit der Volksab-
Quorum dei votanti e stimmung – Quorum der Ab-
quorum dei voti positivi stimmenden und Quorum der
Ja-Stimmen
Articolo 332 Compiti della giunta regio- Artikel 332 Aufgaben der Regionalregierung
nale dopo la votazione nach erfolgter Abstimmung
Articolo 333 Referendum consultivo Artikel 333 Volksabstimmung über die
sulla denominazione del Benennung der neuen Ge-
nuovo comune meinde
Articolo 334 Ripartizione delle spese Artikel 334 Aufteilung der Kosten
Articolo 335 Bolli elettorali Artikel 335 Sprengelstempel
ALLEGATI ANLAGEN
22
TITOLO I I. TITEL
DISPOSIZIONI ALLGEMEINE
GENERALI BESTIMMUNGEN
CAPO I I. KAPITEL
AUTONOMIA AUTONOMIE
E FUNZIONI COMUNALI UND FUNKTIONEN
DER GEMEINDEN
Articolo 1 Artikel 1
Autonomia Autonomie
della comunità locale der örtlichen Gemeinschaft
23
si applicano le norme previste dallo bediensteten Personals die im
statuto speciale e relative norme di Sonderstatut und in den entspre-
attuazione in materia di propor- chenden Durchführungsbestimmun-
zionale fra i gruppi linguistici, gen auf dem Gebiet des Sprachgrup-
nonché quelle sull’uso delle lingue penproporzes vorgesehenen Bestim-
italiana, tedesca e ladina. mungen sowie jene über den Ge-
brauch der italienischen, deutschen
und ladinischen Sprache angewandt.
4. La composizione di tutti gli 4. Die Zusammensetzung aller
organi collegiali istituiti in seno ai Kollegialorgane innerhalb der Ge-
comuni, loro consorzi, enti pubblici meinden, der Gemeindekonsortien,
dipendenti dalla regione o il cui der öffentlichen Körperschaften, die
ordinamento rientra nella sua von der Region abhängig sind oder
competenza legislativa anche deren Ordnung unter die – auch de-
delegata, e relative aziende anche a legierte – Gesetzgebungsbefugnis der
ordinamento autonomo, in provincia Region fällt, und deren Betriebe –
di Bolzano, deve adeguarsi alla auch mit autonomer Ordnung – in der
consistenza dei tre gruppi linguistici Provinz Bozen muss der Stärke der
quale risulta dall’ultimo censimento drei Sprachgruppen entsprechen, wie
ufficiale della popolazione, con sie aus der letzten amtlichen
riferimento all’ambito territoriale di Volkszählung hervorgeht, und zwar
ciascun comune, consorzio o bezogen auf das Gebiet der jeweiligen
azienda, fatta salva comunque la Gemeinde, des Konsortiums oder des
possibilità di accesso agli Betriebs und vorbehaltlich der
appartenenti al gruppo linguistico Zugangsmöglichkeit für Angehörige
ladino. der ladinischen Sprachgruppe.
5. Nelle nomine e designazioni di 5. Bei den Ernennungen und
rappresentanti del comune presso Namhaftmachungen von Vertretern
enti, aziende e istituzioni operanti der Gemeinde in Körperschaften,
nell’ambito del comune o della Betrieben und Institutionen, die im
provincia, ovvero da essi dipendenti Gebiet der Gemeinde oder der
o controllati, o di componenti di Provinz tätig sind bzw. von diesen
commissioni, a eccezione di quelle abhängen oder kontrolliert werden,
consiliari, effettuate dagli organi bzw. von Mitgliedern von Kom-
comunali deve essere garantita una missionen, mit Ausnahme der
adeguata rappresentanza di entrambi Ratskommissionen, die von den Ge-
i generi, da assicurarsi, eventual- meindeorganen vorgenommen wer-
mente, nelle successive nomine o den, muss eine angemessene Vertre-
designazioni. tung beider Geschlechter gewähr-
leistet werden, die eventuell bei den
nächsten vorzunehmenden Ernennun-
gen oder Namhaftmachungen ausge-
glichen werden muss.
24
6. Il comune ha autonomia 6. Die Gemeinde hat gemäß den
statutaria, normativa, organizzativa Leitsätzen der Verfassung Satzungs-,
e amministrativa, secondo i principi Ordnungs-, Organisations- und Ver-
fissati dalla costituzione. Il comune waltungsbefugnis. Die Gemeinde re-
sulla base di quanto disposto gelt aufgrund der Bestimmungen laut
dall'articolo 65 del DPR 31 agosto Artikel 65 des DPR vom 31. August
1972, n. 670 provvede a disciplinare 1972, Nr. 670 die Ordnung des
l'ordinamento del personale com- Personals, einschließlich der Modali-
presa la disciplina delle modalità di täten zur Erteilung der Leitungsauf-
conferimento degli incarichi träge sowie der für die Erteilung der
dirigenziali, i titoli di studio e i Leitungsaufträge erforderlichen Bil-
requisiti professionali necessari per dungsabschlüsse und beruflichen
l'affidamento degli incarichi Voraussetzungen unter Berücksichti-
dirigenziali, nel rispetto dei seguenti gung der nachstehenden allgemeinen
principi generali: Grundsätze:
a) l'economicità, la trasparenza, a) Wirtschaftlichkeit, Transparenz,
l'imparzialità e la rispondenza al Unparteilichkeit der Verwaltungs-
pubblico interesse dell'azione tätigkeit sowie deren Über-
amministrativa, perseguendo einstimmung mit dem öffentlichen
l'efficienza del sistema organiz- Interesse zwecks Verwirklichung
zativo comunale; einer effizienten Gemeindeorga-
nisation;
b) la distinzione tra funzioni di b) Unterscheidung zwischen poli-
indirizzo politico-amministra- tisch-administrativen Ausrich-
tivo e funzioni di gestione nei tungsfunktionen und Verwaltungs-
comuni dotati di figure funktionen in den Gemeinden, die
dirigenziali; Führungskräfte haben;
c) la funzionalità e l'ottimizzazione c) Leistungsfähigkeit und Optimie-
delle risorse per il migliore rung der Ressourcen zur Ver-
funzionamento dei servizi, besserung der Dienste, sofern dies
compatibilmente con le mit den verfügbaren Finanz- und
disponibilità finanziarie e di Haushaltsmitteln vereinbar ist;
bilancio;
d) l'adeguatezza delle competenze d) Angemessenheit der beruflichen
professionali alla complessità Kompetenzen in Bezug auf die
degli affari demandati alle Komplexität der den einzelnen
singole strutture organizzative Organisationsstrukturen der Kör-
dell'ente; perschaft zugewiesenen Auf-
gaben;
e) l'armonizzazione delle posizioni e) Harmonisierung der Funktions-
funzionali nel rispetto dei ebenen unter Berücksichtigung
contratti collettivi di inter- der auf Landesebene geltenden
comparto e di comparto, a bereichsübergreifenden und be-
25
livello provinciale; reichseigenen Tarifverträge;
f) l'equivalenza dell'abilitazione al- f) Gleichwertigkeit der bei öffent-
l'esercizio di funzioni dirigenziali lichen Verwaltungen derselben
conseguita presso le pubbliche bereichsübergreifenden Kategorie
amministrazioni del medesimo auf Landesebene erlangten Befä-
intercomparto provinciale. higung zur Ausübung von Lei-
tungsaufträgen.
7. Il comune gode di autonomia 7. Die Gemeinde besitzt Finanz-
finanziaria secondo quanto stabilito hoheit gemäß den Staatsgesetzen und
dalle leggi dello stato e dalle den besonderen Bestimmungen der
particolari disposizioni contenute Gesetze der Autonomen Provinzen
nelle leggi delle province autonome Trient und Bozen, die in Durch-
di Trento e di Bolzano emanate in führung der Artikel 80 und Artikel 81
attuazione degli articoli 80 e 81, Absatz 2 des mit DPR vom 31.
comma 2, dello statuto speciale per August 1972, Nr. 670 genehmigten
il Trentino-Alto Adige approvato Sonderstatuts der Region Trentino-
con DPR 31 agosto 1972, n. 670. Südtirol erlassen werden.
Articolo 2 Artikel 2
Funzioni Funktionen
Articolo 3 Artikel 3
Decentramento comunale Dezentrale Gemeindeorgane
28
CAPO II II. KAPITEL
AUTONOMIA STATUTARIA SATZUNGSAUTONOMIE
E POTESTÀ UND VERORDNUNGSBEFUGNIS
REGOLAMENTARE
Articolo 4 Artikel 4
Statuto comunale Gemeindesatzung
30
Articolo 5 Artikel 5
Contenuto dello statuto Inhalt der Satzung
31
mancata partecipazione alle sedute e des Amtes eines Ratsmitglieds wegen
le relative procedure, garantendo il der nicht erfolgten Teilnahme an den
diritto del consigliere a far valere le Sitzungen und die entsprechenden
cause giustificative. Verfahren fest, wobei dem
Ratsmitglied das Recht eingeräumt
wird, Rechtfertigungsgründe geltend
zu machen.
4. Lo statuto fissa inoltre il 4. Die Satzung setzt außerdem die
termine entro il quale il sindaco, Frist fest, innerhalb der der
sentita la giunta, presenta al Bürgermeister nach Anhören des
consiglio le linee programmatiche Gemeindeausschusses dem Ge-
relative alle azioni e ai progetti da meinderat die programmatischen
realizzare nel corso del mandato. Lo Erklärungen hinsichtlich der im Laufe
statuto definisce altresì i modi della des Mandats zu realisierenden
partecipazione del consiglio alla Initiativen und Projekte vorlegen
definizione, all’adeguamento e alla muss. Die Satzung bestimmt zudem
verifica periodica dell’attuazione die Modalitäten für die Teilnahme des
delle linee programmatiche da parte Gemeinderats an der Festsetzung,
del sindaco e dei singoli assessori. Anpassung und periodischen
Überprüfung der Durchführung des
Programms durch den Bürgermeister
und die einzelnen Gemeinde-
referenten.
5. Lo statuto stabilisce altresì le 5. Die Satzung regelt außerdem die
forme della partecipazione Formen der Bürgerbeteiligung, der
popolare, del decentramento e Dezentralisierung sowie des Zugangs
dell’accesso dei cittadini alle der Bürger zu den Informationen und
informazioni e ai procedimenti zu den Verwaltungsverfahren. Die
amministrativi. Lo statuto può Satzung kann außerdem die
prevedere altresì la possibilità di Möglichkeit vorsehen, von in-
sperimentare forme innovative di formellen Gruppen, Komitees und
partecipazione dei cittadini e di Bürgervereinigungen angeregte und
democrazia diretta, promosse e organisierte innovative Formen der
autoorganizzate da gruppi informali, Bürgerbeteiligung und der direkten
comitati e associazioni di cittadini. Demokratie zu erproben. Die Satzung
Lo statuto prevede forme di sieht Formen der Beteiligung der
partecipazione dei giovani minderjährigen Jugendlichen vor,
minorenni al fine di contribuire a damit die Gemeindepolitik die
una politica comunale orientata Anliegen dieser Altersgruppe
verso questa età, di stimolare e berücksichtigt und deren Mitwirkung
rendere possibile la loro an den Projekten, die sie betreffen,
partecipazione ai progetti che li fördert. Die Satzung kann Formen der
riguardano. Lo statuto può Beteiligung der über 65-Jährigen
32
prevedere forme di partecipazione vorsehen, damit die Gemeindepolitik
delle persone con oltre sessanta- die Anliegen der Senioren berück-
cinque anni di età al fine di sichtigt und deren Mitwirkung an den
contribuire a una politica comunale Projekten, die sie betreffen, fördert.
orientata verso la terza età, di
stimolare e rendere possibile la loro
partecipazione ai progetti che li
riguardano.
6. Lo statuto individua inoltre dei 6. Die Satzung sieht weiters
sistemi di controllo interno, al fine interne Kontrollsysteme für den
di garantire il funzionamento Betrieb der Körperschaft gemäß den
dell’ente, secondo criteri di Kriterien der Effizienz, Wirksamkeit
efficienza, di efficacia e di und Wirtschaftlichkeit der Ver-
economicità dell’azione ammini- waltungstätigkeit sowie Vorgangs-
strativa, nonché forme e modalità di weisen gemäß den Kriterien der
intervento, secondo criteri di Neutralität, der Subsidiarität und der
neutralità, di sussidiarietà e di Angemessenheit vor.
adeguatezza.
7. Negli statuti dei comuni della 7. Die Satzungen der Gemeinden
provincia di Bolzano e dei comuni der Provinz Bozen und der
ladini della valle di Fassa sono ladinischen Gemeinden des Fassatals
previste specifiche disposizioni a haben besondere Bestimmungen zum
tutela dei gruppi linguistici secondo Schutz der Sprachgruppen nach den
i principi fissati dall’articolo 6 della Grundsätzen laut Artikel 6 der
costituzione, dallo statuto speciale e Verfassung, des Sonderstatuts sowie
dalle relative norme di attuazione. der entsprechenden Durchführungs-
Analoghe disposizioni sono bestimmungen vorzusehen. Ähnliche
contenute negli statuti dei comuni Bestimmungen müssen auch in den
germanofoni della valle del Fersina Satzungen der deutschsprachigen
e di Luserna della provincia di Gemeinden des Fersentals und von
Trento. Lusern in der Provinz Trient enthalten
sein.
Articolo 6 Artikel 6
Potestà regolamentare Verordnungsbefugnis
Articolo 7 Artikel 7
Emblema del comune Wappen der Gemeinde
e distintivo del sindaco und Abzeichen des Bürgermeisters
Articolo 8 Artikel 8
Titolo di “Città” Bezeichnung „Stadtgemeinde“
o di “Borgata” oder „Marktgemeinde“
Articolo 9 Artikel 9
Condizioni per ottenere Voraussetzungen für die Verleihung
il titolo di “Città” der Bezeichnung „Stadtgemeinde“
1. Il titolo di “Città” può essere 1. Die Bezeichnung „Stadtge-
conferito ai comuni con popola- meinde“ kann den Gemeinden mit
zione non inferiore ai 10.000 mindestens 10.000 Einwohnern ver-
abitanti, insigni per fatti storici o per liehen werden, die sich wegen
attuale importanza socio-economica geschichtlicher Ereignisse oder wegen
perché capoluoghi di vallata, o der derzeitigen sozial-wirtschaftlichen
perché poli di gravitazione Bedeutung auszeichnen, weil sie
nell’ambito del territorio circo- Hauptorte eines Tales oder weil sie
stante, i quali abbiano conveniente- Anziehungspole im Rahmen des
mente provveduto a ogni pubblico umliegenden Gebiets sind, und ange-
servizio con particolare riguardo messene öffentliche Dienste – insbe-
all’assistenza e all’istruzione. sondere im Fürsorge- und Schul-
bereich – eingerichtet haben.
36
Articolo 10 Artikel 10
Condizioni per ottenere Voraussetzungen für die Verleihung
il titolo di “Borgata” der Bezeichnung „Marktgemeinde“
Articolo 11 Artikel 11
Modalità di concessione del titolo Modalitäten für die Verleihung
di “Città” o di “Borgata” der Bezeichnung „Stadtgemeinde“
oder „Marktgemeinde“
Articolo 12 Artikel 12
Azione popolare Bürgerklage
37
Articolo 13 Artikel 13
Disposizioni in materia Bestimmungen betreffend
di procedimento amministrativo, Verwaltungsverfahren, Transparenz
trasparenza e accesso und Zugangsrecht
Articolo 14 Artikel 14
Partecipazione popolare Bürgerbeteiligung
Articolo 15 Artikel 15
Referendum popolare Volksabstimmung
(1) (1)
Comma modificato dall’articolo 3 Der Absatz wurde durch Art. 3 Abs. 1
comma 1 lettera b) della legge regionale Buchst. b) des Regionalgesetzes vom
16 dicembre 2019, n. 8. 16. Dezember 2019, Nr. 8 geändert.
40
elettori iscritti nelle liste elettorali den Wählerlisten der Gemeinde
del comune in possesso del diritto di eingetragenen Wahlberechtigten nicht
elettorato attivo per l’elezione del überschreiten, die das aktive
consiglio comunale; tale numero Wahlrecht bei den Gemeinderats-
non può comunque essere inferiore wahlen haben; die Unterschriftenzahl
a 40. In caso di consultazioni che darf auf jeden Fall nicht unter 40
riguardino una frazione o liegen. Im Falle von Volksab-
circoscrizione, il numero di stimmungen, die ein Stadtviertel oder
sottoscrizioni richiesto non può eine Fraktion betreffen, darf die
superare il 10 per cento degli erforderliche Unterschriftenzahl 10
elettori in possesso del diritto di Prozent der Wahlberechtigten, die das
elettorato attivo per l’elezione del aktive Wahlrecht bei den
consiglio comunale residenti nella Gemeinderatswahlen haben und im
frazione o circoscrizione interessata. betreffenden Stadtviertel oder in der
Fraktion wohnhaft sind, nicht
überschreiten.
3. Il termine massimo per la 3. Die Frist für die Unter-
raccolta delle sottoscrizioni non può schriftensammlung darf nicht weniger
essere inferiore a 180 giorni da als 180 Tage ab der Zustellung der
quello di notifica della decisione di Entscheidung über die Zulässigkeit
ammissione del referendum. der Volksabstimmung betragen.
4. Lo statuto comunale stabilisce 4. Die Gemeindesatzung legt die
il numero minimo di votanti per la Mindestwahlbeteiligung für die
validità del referendum in misura Gültigkeit der Volksabstimmung auf
non superiore al 30 per cento degli höchstens 30 Prozent der Wahl-
aventi diritto al voto nei comuni con berechtigten in den Gemeinden mit
meno di 5.000 abitanti, e del 25 per weniger als 5.000 Einwohnern und
cento degli aventi diritto al voto nei auf 25 Prozent der Wahlberechtigten
comuni con più di 5.000 abitanti. in den Gemeinden mit mehr als 5.000
Einwohnern fest.
5. L’amministrazione comunale 5. Die Gemeindeverwaltung hat
assicura l’invio a tutti gli elettori di von einer neutralen Kommission
materiale informativo, prodotto da ausgearbeitetes Informationsmaterial
una commissione neutra che dia allen Wahlberechtigten zuzusenden,
conto delle diverse posizioni in das die verschiedenen Positionen in
ordine al referendum. Hinsicht auf die Volksabstimmung
erläutert.
6. Le sottoscrizioni previste dal 6. Die im Absatz 2 vorgesehenen
comma 2 devono essere autenticate, Unterschriften müssen – auch
anche cumulativamente, dai soggetti kumulativ – von den Personen und
e con le modalità indicati all’articolo gemäß den Modalitäten laut Artikel
14 della legge 21 marzo 1990, n. 53 e 14 des Gesetzes vom 21. März 1990,
successive modificazioni. Nr. 53 in geltender Fassung beglau-
41
bigt werden.
7. Nello statuto comunale può 7. Die Gemeindesatzung kann
essere previsto che ai referendum, vorsehen, dass bei Volksabstimmun-
consultazioni e iniziative popolari gen, Bürgerbefragungen und Volks-
abbiano diritto di voto anche i begehren auch die Gemeindebürger
cittadini del comune che al giorno wahlberechtigt sind, welche am
della votazione abbiano compiuto il Abstimmungstag das sechzehnte
sedicesimo anno di età e siano in Lebensjahr vollendet haben und die
possesso degli altri requisiti sonstigen für die Ausübung des
necessari per l’esercizio del diritto aktiven Wahlrechts bei den
elettorale attivo alle elezioni Gemeinderatswahlen in der
comunali del rispettivo comune. betreffenden Gemeinde erforderlichen
Voraussetzungen erfüllen.
Articolo 16 Artikel 16
Valutazione dell’ammissibilità dei Bewertung der Zulässigkeit
referendum popolari nei comuni der Volksabstimmungen
della provincia di Bolzano in den Gemeinden der Provinz Bozen
43
Articolo 16-bis Artikel 16-bis
Valutazione dell’ammissibilità dei Bewertung der Zulässigkeit der
referendum popolari nei comuni Volksabstimmungen in den
della provincia di Trento Gemeinden der Provinz Trient
Articolo 17 Artikel 17
Difensore civico Volksanwalt
(2) (2)
Articolo inserito dall’articolo 3 Der Artikel wurde durch Art. 3 Abs. 1
comma 1 lettera a) della legge Buchst. a) des Regionalgesetzes vom 16.
regionale 16 dicembre 2019, n. 8. Dezember 2019, Nr. 8 eingefügt
45
dell’amministrazione nei confronti gegenüber den Bürgern hinweist. In
dei cittadini. In tal caso, lo statuto diesem Falle regelt die Satzung die
disciplina l’elezione, le prerogative Wahl, die Vorrechte und die Mittel
e i mezzi del difensore civico des Volksanwalts sowie dessen
nonché i suoi rapporti con il Beziehungen zum Gemeinderat und
consiglio e la giunta comunale. zum Gemeindeausschuss.
2. In caso di costituzione di unione 2. Im Falle der Bildung eines
di comuni, ai sensi dell’articolo 37, Gemeindenverbunds laut Artikel 37
lo statuto dell’unione può kann die Satzung des Verbunds unter
prevedere, fra l’altro, un unico anderem einen einzigen Volksanwalt
difensore civico per tutti i comuni für sämtliche dem Verbund
partecipanti all’unione medesima. angehörende Gemeinden vorsehen.
3. Lo statuto può altresì 3. Die Satzung kann außerdem
prevedere che tale istituto venga vorsehen, dass dieses Amt auf der
attivato mediante convenzione con Grundlage einer Vereinbarung mit
il difensore civico operante, ai sensi dem Volksanwalt ausgeübt wird, der
delle rispettive discipline, nel nach den einschlägigen Bestimmun-
territorio della provincia autonoma gen im Gebiet der Autonomen
di Trento o di Bolzano, ovvero Provinz Trient oder Bozen tätig ist,
mediante convenzione con un bzw. auf der Grundlage einer
comune che abbia già istituito il Vereinbarung mit einer Gemeinde,
difensore civico. die bereits den Volksanwalt einge-
führt hat.
CAPO V V. KAPITEL
CIRCOSCRIZIONI COMUNALI GEMEINDEABGRENZUNGEN
Articolo 18 Artikel 18
Modificazioni del territorio, Änderungen des Gebiets,
della denominazione der Benennung
e del capoluogo dei comuni und des Hauptorts der Gemeinden
46
Articolo 19 Artikel 19
Fusione di comuni Zusammenschluss von Gemeinden
48
esercizio finanziario successivo des zweiten Haushaltsjahrs nach der
allo svolgimento del referendum Durchführung der Volksabstimmung
consultivo delle popolazioni unter der betroffenen Bevölkerung
interessate. (3) zusammenfällt. (3)
Articolo 20 Artikel 20
Programma di riordino delle Programm zur Neuordnung
circoscrizioni territoriali comunali der Gemeindeabgrenzungen
(3) (3)
Articolo inserito dall’articolo 3 comma 1 Der Artikel wurde durch Art. 3 Abs. 1
lettera c) della legge regionale 16 Buchst. c) des Regionalgesetzes vom 16.
dicembre 2019, n. 8. Dezember 2019, Nr. 8 eingefügt.
49
scendano sotto tale limite. Gemeinden unter die vorgenannte
Grenze sinkt.
Articolo 21 Artikel 21
Costituzione di frazioni Erhebung von Fraktionen
in comuni autonomi zu selbständigen Gemeinden
50
Articolo 22 Artikel 22
Distacco di frazioni Abtrennung von Fraktionen
Articolo 23 Artikel 23
Riunione di Zusammenlegung
comuni contermini angrenzender Gemeinden
Articolo 24 Artikel 24
Fusione o aggregazione Zusammenschluss
di comuni su iniziativa popolare oder Angliederung
von Gemeinden aufgrund
eines Volksbegehrens
53
Articolo 25 Artikel 25
Modifica della circoscrizione Änderung der Gebietsabgrenzung,
territoriale, del capoluogo e des Hauptorts und
della denominazione del comune der Benennung der Gemeinde
Articolo 27 Artikel 27
Parere del consiglio comunale Stellungnahme des Gemeinderats
55
Articolo 28 Artikel 28
Determinazione dei confini Festlegung der Grenzen
Articolo 29 Artikel 29
Regolamentazione dei rapporti Regelung der vermögensrechtlichen
patrimoniali und wirtschaftlich-finanziellen
ed economico-finanziari Beziehungen
Articolo 30 Artikel 30
Separazione patrimoniale Vermögenstrennung
Articolo 31 Artikel 31
Delegato del sindaco Vertreter des Bürgermeisters
Articolo 32 Artikel 32
Conflitto di interessi patrimoniali Streit über Vermögensinteressen
58
rappresentanza della frazione in Fraktion auch bei Gericht, wenn
giudizio, qualora essa debba far diese gegen die Gemeinde oder gegen
valere o sostenere un’azione contro eine andere Fraktion der Gemeinde
il comune o contro altra frazione eine Klage einreichen oder
del medesimo.] (4). ausfechten muss.] ( )
4
Articolo 33 Artikel 33
Disposizioni generali Allgemeine Bestimmungen
(4) (4)
Comma abrogato dall’articolo 1 Der Absatz wurde durch Art. 1 Abs. 1
comma 1 lettera a) della legge Buchst. a) des Regionalgesetzes vom
regionale 8 agosto 2018, n. 6. 8. August 2018, Nr. 6 aufgehoben.
59
gestione associata da utilizzare. Formen der gemeinsamen Führung.
4. La legge provinciale individua 4. Das Landesgesetz setzt überdies
altresì quali funzioni, ivi comprese fest, welche Funktionen, ein-
quelle delegate, sono esercitate dai schließlich der delegierten Funktio-
comuni avvalendosi delle strutture nen, von den Gemeinden über die
organizzative di un altro comune, Organisationsstrukturen einer anderen
ovvero delle strutture costituite per Gemeinde oder über die für die
la gestione associata. gemeinsame Führung eingerichteten
Strukturen ausgeübt werden.
5. La legge provinciale disciplina 5. Das Landesgesetz setzt ferner
inoltre le modalità e i tempi per die Modalitäten und Fristen für die
l’individuazione degli ambiti Festlegung der Gebietsbereiche,
territoriali entro i quali operano le innerhalb der die Formen der
forme di collaborazione tra comuni zwischengemeindlichen Zusammen-
di cui ai commi 3 e 4 facendo arbeit laut Absatz 3 und 4
riferimento ai seguenti criteri: anzuwenden sind, gemäß den
nachstehenden Kriterien fest:
a) coinvolgimento dei comuni a) Miteinbeziehung der Gemeinden,
interessati per la individuazione die von der Festlegung der
degli ambiti territoriali; Gebietsbereiche betroffen sind;
b) omogeneità o positiva inte- b) Homogenität oder positive Inte-
grazione delle caratteristiche gration der geographischen und
geografiche e socio-economiche sozial-wirtschaftlichen Merkmale
e sufficiente grado di identi- und Vorhandensein der Voraus-
ficazione e comunanza nelle setzungen, welche die Identifi-
caratteristiche etnico lingui- zierung und die Gemeinsamkeit in
stiche e nelle tradizioni storico- Bezug auf die ethnisch-
culturali della popolazione. In sprachlichen Eigenschaften und
ogni caso deve essere assicurata auf die historisch-kulturellen
unicità di ambito territoriale ai Traditionen der Bevölkerung
comuni ladini della provincia di ermöglichen. Auf jeden Fall muss
Trento, individuati dall’articolo für die ladinischen Gemeinden
5 del decreto legislativo 16 der Provinz Trient laut Artikel 5
dicembre 1993, n. 592; des gesetzesvertretenden Dekrets
vom 16. Dezember 1993, Nr. 592
ein einziger Gebietsbereich
vorgesehen werden;
c) dimensione degli ambiti terri- c) geeignete Größe der Gebiets-
toriali idonea ad assicurare bereiche, um die wirtschaftliche
l’esercizio delle funzioni e und wirksame Ausübung der
l’organizzazione dei servizi a Funktionen und die Organisation
livelli adeguati di economicità ed der Dienste gewährleisten zu
efficacia; können;
60
d) unicità degli ambiti territoriali d) Festlegung eines einzigen
individuati per la gestione Gebietsbereichs für die obligato-
associata in forma obbligatoria di rische gemeinsame Führung von
funzioni e di servizi. La legge Funktionen und Diensten. Das
provinciale può disporre che, per Landesgesetz kann vorsehen, dass
ragioni di economicità ed spezifische öffentliche Dienste
efficienza, particolari servizi aus Gründen der Wirt-
pubblici siano organizzati in schaftlichkeit und Effizienz für
forma associata con riferimento andere und größere Gebiets-
ad ambiti territoriali diversi e più bereiche durch Anwendung einer
ampi, e con le forme di gestione der im Landesgesetz laut Artikel
individuate tra quelle previste 41 vorgesehenen Formen gemein-
dalla legge provinciale di cui sam organisiert werden.
all’articolo 41.
6. La legge provinciale stabilisce 6. Das Landesgesetz setzt die
le modalità per la costituzione delle Modalitäten für die Einrichtung der
forme di collaborazione tra comuni Formen der zwischengemeindlichen
di cui ai commi 3 e 4 all’interno Zusammenarbeit laut Absatz 3 und 4
degli ambiti di cui al comma 5, innerhalb der Gebietsbereiche laut
nonché le modalità per il Absatz 5 sowie die Modalitäten für
trasferimento del personale, dei beni den Übergang des Personals, der Güter
e degli altri rapporti giuridici. La und der weiteren Rechtsverhältnisse
medesima legge può disciplinare i fest. Genanntes Gesetz kann die
poteri sostitutivi. Ersatzbefugnisse regeln.
Articolo 34 Artikel 34
Interventi in materia di forme Maßnahmen betreffend Formen
collaborative intercomunali der zwischengemeindlichen
Zusammenarbeit
Articolo 35 Artikel 35
Convenzioni Vereinbarungen
63
altri enti pubblici locali apposite mit anderen örtlichen öffentlichen
convenzioni. Körperschaften entsprechende Ve-
reinbarungen abschließen.
2. Le convenzioni devono 2. In den Vereinbarungen müssen
stabilire i fini, la durata, le forme di deren Zweck, die Dauer, die Formen
consultazione degli enti contraenti, i der Absprache zwischen den
loro rapporti finanziari e i reciproci beteiligten Körperschaften sowie
obblighi e garanzie. deren finanzielle Beziehungen und
gegenseitige Pflichten und Garantien
festlegt sein.
3. Le convenzioni di cui al 3. Die Vereinbarungen laut Absatz
comma 1 possono essere stipulate 1 können von einer Gemeinde auch
da un comune anche per l’avvali- zur Inanspruchnahme der Ämter einer
mento degli uffici di un altro anderen Gemeinde abgeschlossen
comune, ferma restando l’imputa- werden, wobei die Verantwortung für
zione degli atti a ciascun comune die Akte von der jeweiligen
convenzionato e l’osservanza di Gemeinde getragen wird und die
quanto disposto dal comma 2. Nei Bestimmungen laut Absatz 2 befolgt
predetti casi le convenzioni possono werden müssen. In diesen Fällen
prevedere anche il distacco di können die Vereinbarungen auch die
personale dipendente presso il Abstellung von Personal zu der
comune di avvalimento. Gemeinde vorsehen, deren Ämter in
Anspruch genommen werden.
4. Per la gestione a tempo 4. Für die befristete Verwaltung
determinato di uno specifico eines bestimmten Dienstes oder für
servizio o per la realizzazione di die Ausführung eines öffentlichen
un’opera pubblica, le province Bauvorhabens können die
autonome di Trento e di Bolzano, Autonomen Provinzen Trient und
nelle materie di loro competenza, Bozen auf den Sachgebieten ihrer
possono prevedere forme di Zuständigkeit Pflichtvereinbarungen
convenzione obbligatorie fra zwischen Gemeinden oder zwischen
comuni o fra provincia autonoma e Autonomer Provinz und Gemeinden –
comuni, previa statuizione di un nach vorheriger Aufstellung einer
disciplinare tipo. Musterregelung – vorsehen.
5. Le convenzioni costituiscono 5. Die Vereinbarungen stellen
accordi amministrativi ai sensi Verwaltungsabkommen im Sinne des
dell’articolo 15 della legge 7 agosto Artikels 15 des Gesetzes vom 7.
1990, n. 241. August 1990, Nr. 241 dar.
Articolo 36 Artikel 36
Associazione di comuni Gemeindenvereinigung
Articolo 37 Artikel 37
Unione di comuni Gemeindenverbund
Articolo 38 Artikel 38
Consorzi obbligatori Pflichtkonsortien zur gemeinsamen
di funzioni Ausübung von Funktionen
Articolo 39 Artikel 39
Accordi di programma Programmvereinbarungen
Articolo 40 Artikel 40
Enti istituiti ai sensi dell’articolo 7 Im Sinne des Artikels 7 des
del DPR 22 marzo 1974, n. 279 DPR vom 22. März 1974, Nr. 279
(Norme di attuazione dello statuto (Durchführungsbestimmungen zum
speciale per la regione Trentino- Sonderstatut für die Region
Alto Adige in materia di minime Trentino-Südtirol betreffend Min-
proprietà colturali, caccia e pesca, destbewirtschaftungseinheiten, Jagd
agricoltura e foreste) e norma di und Fischerei, Land- und
rinvio Forstwirtschaft) errichtete Körper-
schaften und Verweisbestimmung
1. Gli enti già istituiti nella 1. Die im Sinne des Artikels 7 des
provincia di Bolzano ai sensi DPR Nr. 279/1974 in der Provinz
dell’articolo 7 del DPR n. 279 del Bozen bereits errichteten Körper-
1974, ove la legge provinciale non schaften setzen weiterhin ihre
preveda diversamente, continuano a Tätigkeit auch anstelle der Formen
operare anche in luogo delle forme der Zusammenarbeit laut Artikel 33
collaborative di cui all’articolo 33. fort, sofern das Landesgesetz nicht
anders verfügt.
2. La legge provinciale può 2. Das Landesgesetz kann die
disporre la soppressione degli enti Auflösung der bereits im Sinne des
già istituiti ai sensi dell'articolo 7 Artikels 7 des DPR Nr. 279/1974
del DPR n. 279 del 1974 e errichteten Körperschaften verfügen
disciplinarne la liquidazione e il und deren Liquidierung sowie die
trasferimento delle funzioni, del Übertragung der Funktionen, des
personale e dei beni e dei rapporti Personals, der Güter und der
giuridici in essere ai comuni, singoli bestehenden Rechtsverhältnisse an die
o associati, ovvero alle unioni di einzelnen oder vereinigten Ge-
comuni costituite. meinden oder an die errichteten
Gemeindenverbunde regeln.
3. Alle forme collaborative 3. Auf die Formen der
intercomunali previste dal presente zwischengemeindlichen Zusammen-
capo e agli enti già istituiti ai sensi arbeit laut diesem Kapitel und auf die
dell’articolo 7 del DPR n. 279 del bereits im Sinne des Artikels 7 des
1974 si applicano, in quanto DPR Nr. 279/1974 errichteten
compatibili, le norme del capo III Körperschaften werden, sofern
del titolo IV, le norme attuative del vereinbar, die Bestimmungen laut
medesimo e le norme della presente dem IV. Titel III. Kapitel, die
legge corrispondenti a quelle della entsprechenden Durchführungsbe-
legge regionale 4 gennaio 1993, n. 1 stimmungen sowie die Bestimmungen
71
e successive modificazioni indicate dieses Gesetzes angewandt, die den in
nella colonna A dell’allegato L/2. der Spalte A der Anlage L/2
angeführten Bestimmungen des
Regionalgesetzes vom 4. Jänner 1993,
Nr. 1 in geltender Fassung entsprechen.
4. Al personale dipendente dalle 4. Auf das bei den Formen der
forme collaborative intercomunali zwischengemeindlichen Zusammen-
previste dal presente capo si arbeit laut diesem Kapitel bedienstete
applicano le disposizioni della Personal werden die Bestimmungen
presente legge corrispondenti a dieses Gesetzes angewandt, die den in
quelle dell’articolo 18 della legge der Spalte A der Anlage L/2
regionale 23 ottobre 1998, n. 10 angeführten Bestimmungen des
indicate nella colonna A dell’al- Artikels 18 des Regionalgesetzes vom
legato L/2. 23. Oktober 1998, Nr. 10 entsprechen.
Articolo 41 Artikel 41
Interventi in materia Maßnahmen betreffend
di servizi pubblici locali die örtlichen öffentlichen Dienste
72
TITOLO II II. TITEL
ORGANI DI GOVERNO POLITISCHE ORGANE
DEL COMUNE DER GEMEINDE
CAPO I I. KAPITEL
CONSIGLIO, GEMEINDERAT,
GIUNTA GEMEINDEAUSSCHUSS
E SINDACO UND BÜRGERMEISTER
Articolo 42 Artikel 42
Organi di governo comunale Politische Organe der Gemeinde
Articolo 43 Artikel 43
Consiglio comunale Gemeinderat
Articolo 44 Artikel 44
Composizione Zusammensetzung
del consiglio comunale des Gemeinderats
76
c) 27 componenti nei comuni con c) 27 Mitglieder in den Gemeinden
popolazione superiore a 10.000 mit mehr als 10.000 Einwohnern;
abitanti;
d) 18 componenti nei comuni con d) 18 Mitgliedern in den Gemeinden
popolazione superiore a 3.000 mit mehr als 3.000 Einwohnern;
abitanti;
e) 15 componenti nei comuni con e) 15 Mitglieder in den Gemeinden
popolazione superiore a 1.000 mit mehr als 1.000 Einwohnern;
abitanti;
f) 12 componenti nei comuni con f) 12 Mitglieder in den Gemeinden
popolazione fino a 1.000 abitanti bis zu 1.000 Einwohnern und aus
e di tutti gli eleggibili quando il allen wählbaren Bürgern, wenn
loro numero non raggiunge ihre Anzahl unter der oben
quello fissato. festgesetzten liegt.
3. Il sindaco è compreso nel 3. Der Bürgermeister ist in der
numero dei componenti il consiglio Zahl der Gemeinderatsmitglieder
comunale. inbegriffen.
4. Nei comuni con popolazione 4. In den Gemeinden der Provinz
fino a 3.000 abitanti della provincia Trient bis zu 3.000 Einwohnern und
di Trento e nei comuni con in den Gemeinden der Provinz Bozen
popolazione fino a 15.000 abitanti bis zu 15.000 Einwohnern wird der
della provincia di Bolzano, il Vorsitz im Gemeinderat vom
consiglio è presieduto dal sindaco. Bürgermeister geführt. In den
Nei comuni con popolazione Gemeinden der Provinz Trient mit
superiore a 3.000 abitanti della mehr als 3.000 Einwohnern und in
provincia di Trento e nei comuni den Gemeinden der Provinz Bozen
con popolazione superiore a 15.000 mit mehr als 15.000 Einwohnern
abitanti della provincia di Bolzano, muss in der Satzung vorgesehen
lo statuto deve prevedere che il werden, dass der vom Gemeinderat
consiglio sia presieduto dal gewählte Vorsitzende den Vorsitz
presidente eletto dall’assemblea. führt.
5. La prima seduta è convocata e 5. Das älteste Ratsmitglied ‒ mit
presieduta dal consigliere più Ausnahme des neu gewählten
anziano di età con esclusione del Bürgermeisters ‒ beruft die erste
sindaco neo eletto. Qualora il Sitzung ein und führt den Vorsitz.
consigliere anziano sia assente o Sollte das älteste Ratsmitglied
impedito a presiedere l’assemblea, abwesend oder verhindert sein, den
la presidenza è assunta dal Vorsitz des Gemeinderats zu führen,
consigliere che segue in ordine di wird der Vorsitz vom nächstältesten
età. Mitglied geführt.
6. La prima seduta del consiglio 6. Die erste Ratssitzung muss
deve essere convocata entro il innerhalb der Frist von 10 Tagen ab
termine di 10 giorni dalla Bekanntgabe der Gewählten einbe-
77
proclamazione degli eletti e deve rufen und innerhalb der Frist von 10
tenersi entro il termine di 10 giorni Tagen ab der Einberufung abgehalten
dalla convocazione. In caso di werden. Bei Nichtbeachtung der
inosservanza dell’obbligo di Einberufungspflicht nimmt die
convocazione, provvede in via gebietsmäßig zuständige Landes-
sostitutiva la giunta provinciale regierung ersatzweise die Einbe-
territorialmente competente. rufung vor.
7. La popolazione è determinata 7. Die Einwohnerzahl wird
in base ai risultati ufficiali aufgrund der amtlichen Ergebnisse
dell’ultimo censimento generale der letzten vor dem Wahltermin
della popolazione con riferimento abgehaltenen allgemeinen Volks-
alla data della elezione. zählung ermittelt.
Articolo 45 Artikel 45
Convalida degli eletti Bestätigung der Gewählten
Articolo 46 Artikel 46
Durata del mandato Dauer der Amtszeit
e rinnovo dei consigli comunali und Neuwahl der Gemeinderäte
Articolo 47 Artikel 47
Vacanza del seggio – Unbesetzte Sitze ‒
Surrogazione – Ersetzung ‒
Sospensione dalla carica Amtsenthebung
Articolo 48 Artikel 48
Anagrafe Register
degli amministratori comunali der Gemeindeverwalter
Articolo 49 Artikel 49
Attribuzioni del consiglio comunale Aufgaben des Gemeinderats
(6) (6)
Comma aggiunto dall’articolo 2 Der Absatz wurde durch Art. 2 Abs. 1
comma 1 lettera b) della legge Buchst. b) des Regionalgesetzes vom
regionale 1 agosto 2019, n. 3. 1. August 2019, Nr. 3 hinzugefügt.
82
prevalente partecipazione del schaften mit Mehrheitsbeteiligung
comune, i regolamenti, l’ordina- der Gemeinde, die Verordnungen,
mento degli uffici e dei servizi; die Ordnung der Ämter und
Dienste;
b) i bilanci annuali e pluriennali e le b) die Jahres- und Mehrjahres-
relative variazioni, il rendiconto haushaltspläne sowie deren
della gestione, i piani strategici, i Änderungen, die Rechnungs-
documenti di programmazione, i legung, die Leitpläne, die
piani di settore, i programmi di Planungsdokumente, die Fach-
opere pubbliche e i relativi piani pläne, die Programme für
finanziari, i piani territoriali e öffentliche Arbeiten und die
urbanistici, nonché i programmi entsprechenden Finanzierungs-
per la loro attuazione e le pläne, die Raumordnungs- und
eventuali deroghe, i pareri da Bauleitpläne sowie die Pläne für
rendere nelle predette materie e deren Ausführung und die
quelli relativi ai piani di settore etwaigen Abweichungen von
della provincia; diesen, die abzugebenden Stel-
lungnahmen in den vorgenannten
Bereichen und zu den Fachplänen
des Landes;
c) i progetti preliminari nei casi c) die Vorprojekte in den in der
fissati dallo statuto comunale; Gemeindesatzung vorgesehenen
Fällen;
d) la disciplina del personale non d) die Personalordnung, sofern diese
riservata alla contrattazione nicht unter die Tarifverträge fällt,
collettiva e le dotazioni sowie die gesamten Planstellen;
organiche complessive;
e) la costituzione e la modifica- e) die Einrichtung und Änderung der
zione delle forme collaborative Formen der zwischengemein-
intercomunali di cui al capo VI dlichen Zusammenarbeit gemäß
del titolo I; dem I. Titel VI. Kapitel;
f) l’istituzione, i compiti e le norme f) die Errichtung und die Aufgaben
sul funzionamento degli orga- der dezentralen Gemeindeorgane
nismi di decentramento e di und der Einrichtungen der
partecipazione; Bürgerbeteiligung sowie die
Regelung ihrer Tätigkeit;
g) la disciplina generale, l’assun- g) die allgemeine Regelung, die
zione e la dismissione dei servizi Übernahme und die Einstellung
pubblici locali, la scelta delle der örtlichen öffentlichen Dienste,
relative forme gestionali; die Wahl der jeweiligen
Verwaltungsformen;
h) la costituzione e la parte- h) die Einrichtung von Aktienge-
cipazione a società per azioni o a sellschaften bzw. Gesellschaften
83
responsabilità limitata, nonché la mit beschränkter Haftung und die
variazione o la dismissione delle Beteiligung an denselben sowie
quote di partecipazione per lo die Änderung bzw. die Abtretung
svolgimento di attività impren- der Beteiligungsanteile zur
ditoriali diverse dalla gestione di Ausübung von unternehmerischen
servizi pubblici; Tätigkeiten, die nicht die
Verwaltung von öffentlichen
Diensten betreffen;
i) l’istituzione e l’ordinamento dei i) die Einführung und Regelung der
tributi, compresa la deter- Abgaben, einschließlich der
minazione delle relative aliquote; Festsetzung der entsprechenden
Prozentsätze;
j) gli indirizzi da osservare da parte j) die Leitlinien, die die öffentlichen
delle aziende pubbliche e degli Betriebe und die abhängigen,
enti dipendenti, sovvenzionati o subventionierten oder der Aufsicht
sottoposti a vigilanza; der Gemeinde unterliegenden
Einrichtungen zu befolgen haben;
k) le spese che impegnino i bilanci k) die Ausgaben zu Lasten künftiger
per gli esercizi successivi, Haushaltsgebarungen, ausge-
escluse quelle relative alle nommen Ausgaben für Liegen-
locazioni di immobili e alla schaftsmieten sowie die ständige
somministrazione e fornitura di Lieferung von Gütern und die
beni e servizi a carattere Erbringung von Dauerdienst-
continuativo; leistungen;
l) gli acquisti e le alienazioni l) den Erwerb und die Veräußerung
immobiliari, le relative permute, von Liegenschaften, einschließlich
gli appalti e le concessioni di des Tausches, die Auftrags- und
lavori che non siano previsti Konzessionsvergaben betreffend
espressamente nel bilancio di Arbeiten, die nicht ausdrücklich
previsione e relativa relazione im Haushaltsvoranschlag und im
previsionale o in altri atti entsprechenden Begleitbericht
fondamentali del consiglio o che oder in anderen grundlegenden
non ne costituiscano mera Beschlüssen des Gemeinderats
esecuzione e che comunque, non vorgesehen sind oder die nicht
rientrino nell’ordinaria lediglich deren Durchführung
amministrazione di funzioni e darstellen und somit nicht in die
servizi di competenza della ordentliche Ausübung von
giunta, del segretario comunale o Funktionen und Diensten fallen,
di altri funzionari; für die der Gemeindeausschuss,
der Gemeindesekretär oder andere
Beamte zuständig sind;
m) nei comuni della provincia di m) in den Gemeinden der Provinz
Bolzano con popolazione fino a Bozen bis zu 13.000 Einwohnern
84
13.000 abitanti la nomina, la die Ernennung, Namhaftmachung
designazione e la revoca dei und Abberufung der eigenen
propri rappresentanti presso enti, Vertreter bei Körperschaften,
aziende e istituzioni operanti Betrieben und Einrichtungen, die
nell’ambito del comune o della im Rahmen der Gemeinde oder
provincia, ovvero da essi der Provinz tätig sind oder von
dipendenti o controllati; diesen abhängen oder kontrolliert
werden;
n) ed inoltre su quelle materie che n) außerdem in den Bereichen, die
al consiglio comunale, ai sensi dem Gemeinderat im Sinne des
dell’articolo 5, sono state Artikels 5 ausdrücklich durch die
espressamente attribuite dallo Satzung zugewiesen wurden.
statuto.
4. Nei comuni della provincia di 4. In den Gemeinden der Provinz
Trento il consiglio comunale Trient beschließt der Gemeinderat die
delibera la definizione degli Richtlinien für die Ernennung und die
indirizzi per la nomina e la Namhaftmachung der Vertreter der
designazione dei rappresentanti del Gemeinde bei Körperschaften,
comune presso enti, aziende e Betrieben und Einrichtungen sowie
istituzioni nonché la nomina dei die ihm ausdrücklich durch Gesetz
rappresentanti del consiglio presso vorbehaltene Ernennung der Vertreter
enti, aziende e istituzioni a esso des Gemeinderats bei Körperschaften,
espressamente riservata dalla legge. Betrieben und Einrichtungen.
5. Le deliberazioni in ordine agli 5. Die Beschlüsse zu den in diesem
argomenti di cui al presente articolo Artikel genannten Angelegenheiten
non possono essere adottate in via dürfen nicht im Dringlichkeits-
di urgenza da altri organi del verfahren von anderen Organen der
comune, salvo, quelle attinenti alle Gemeinde gefasst werden. Aus-
variazioni di bilancio da sottoporre genommen sind Beschlüsse zur
a ratifica del consiglio nei 60 giorni Änderung des Haushaltsplans, die
successivi, a pena di decadenza. dem Gemeinderat binnen der darauf
folgenden 60 Tage bei sonstigem
Verfall zur Genehmigung vorzulegen
sind.
6. Le nomine e le designazioni di 6. Die Ernennungen und
cui alla lettera m) del comma 3 Namhaftmachungen laut Absatz 3
devono essere effettuate entro 45 Buchstabe m) müssen innerhalb von
giorni dall’elezione della giunta o 45 Tagen nach der Wahl des
entro i termini di scadenza del Gemeindeausschusses oder vor
precedente incarico. In caso di Ablauf der vorausgehenden Beauf-
mancata deliberazione, si provvede tragung erfolgen. Liegt kein
ai sensi dell’articolo 60, comma 7. Beschluss vor, so wird nach Artikel
60 Absatz 7 vorgegangen.
85
Articolo 50 Artikel 50
Progetti preliminari Vorprojekte
di opere pubbliche von öffentlichen Arbeiten
Articolo 51 Artikel 51
Utilizzo degli strumenti informatici Verwendung digitaler Mittel
per la convocazione zur Einberufung
degli organi collegiali der Kollegialorgane und zur
e l’invio di documentazione Übermittlung von Unterlagen
86
disporre che la registrazione audio o auch verfügt werden, dass die Audio-
audio-video della seduta costituisca bzw. die Audio- und Videoaufnahme
il verbale della seduta medesima. A der Sitzung als Sitzungsprotokoll gilt.
tal fine i regolamenti, nel rispetto Zu diesem Zweck werden in den
delle disposizioni vigenti, Verordnungen unter Beachtung der
individuano idonee modalità per geltenden Bestimmungen geeignete
garantire autenticità, veridicità e Modalitäten zur Gewährleistung der
conservazione a norma del verbale, Authentizität, der Wahrheit und der
che non è soggetto ad approvazione vorschriftsmäßigen Aufbewahrung
nella seduta successiva da parte del des Protokolls vorgesehen, das in der
consiglio comunale. darauf folgenden Sitzung nicht der
Genehmigung seitens des
Gemeinderats unterliegt.
Articolo 52 Artikel 52
Diritti dei consiglieri comunali Rechte der Gemeinderatsmitglieder
Articolo 53 Artikel 53
Attribuzioni Aufgaben
della giunta comunale des Gemeindeausschusses
88
propria attività, ne attua gli indirizzi dem Gemeinderat jährlich Bericht
generali e svolge attività propositiva über seine Tätigkeit, führt dessen
e di impulso nei confronti dello allgemeine Anweisungen aus und legt
stesso. ihm eigene Vorschläge und
Anregungen vor.
3. Nei comuni della provincia di 3. In den Gemeinden der Provinz
Bolzano con popolazione superiore Bozen mit mehr als 13.000 Ein-
a 13.000 abitanti, la giunta delibera wohnern beschließt der Gemeinde-
la nomina, la designazione e la ausschuss die Ernennung, Namhaft-
revoca dei propri rappresentanti machung und Abberufung der
presso enti, aziende e istituzioni eigenen Vertreter bei Körperschaften,
operanti nell’ambito del comune o Betrieben und Einrichtungen, die im
della provincia, ovvero da essi Gebiet der Gemeinde oder der
dipendenti o controllati. Provinz tätig sind oder von diesen
abhängen oder kontrolliert werden.
Articolo 54 Artikel 54
Composizione Zusammensetzung
della giunta comunale des Gemeindeausschusses
Articolo 55 Artikel 55
Parità di accesso Gleichberechtigung beim Zugang
nella giunta comunale zum Gemeindeausschuss
Articolo 56 Artikel 56
Elezione diretta del sindaco Direktwahl des Bürgermeisters
Articolo 57 Artikel 57
Giuramento e distintivo Vereidigung und Abzeichen
del sindaco des Bürgermeisters
Articolo 59 Artikel 59
Dimissioni, impedimento, Rücktritt, Verhinderung, Absetzung,
rimozione, decadenza, sospensione Amtsverfall, Enthebung
o decesso del sindaco von den Amtsbefugnissen
oder Ableben des Bürgermeisters
95
Articolo 60 Artikel 60
Attribuzioni del sindaco Aufgaben des Bürgermeisters
96
apertura al pubblico degli uffici Verwaltungen zu koordinieren, um
periferici delle amministrazioni die Ausführung der Dienste mit den
pubbliche, al fine di armonizzare gesamten und allgemeinen Er-
l’esplicazione dei servizi alle fordernissen der Nutzer in Einklang
esigenze complessive e generali zu bringen und die Chancengleichheit
degli utenti e di favorire pari von Mann und Frau zu fördern.
opportunità tra uomo e donna.
6. Il sindaco, al fine di assicurare 6. Der Bürgermeister kann – unter
il soddisfacimento delle esigenze di Einhaltung der Bestimmungen auf
tutela della tranquillità e del riposo dem Sachgebiet der Beteiligung am
dei residenti nonché dell’ambiente e Verwaltungsverfahren – zum Schutz
del patrimonio culturale in deter- des Ruhebedürfnisses der Anwohner
minate aree del comune interessate sowie zum Schutz der Umwelt und
da afflusso particolarmente rilevante des Kulturerbes in bestimmten
di persone, anche in relazione allo Gebieten der Gemeinde, die – auch in
svolgimento di specifici eventi, nel Zusammenhang mit der Durch-
rispetto delle norme in materia di führung spezifischer Veranstaltungen
partecipazione al procedimento, può – einen besonders starken Zulauf
disporre, per un periodo comunque verzeichnen, mit einer ordentlichen
non superiore a 30 giorni, con nicht dringenden Maßnahme für einen
ordinanza non contingibile e Zeitraum von höchstens 30 Tagen die
urgente, limitazioni in materia di Einschränkung der Verkaufszeiten –
orari di vendita, anche per asporto, e auch für die Mitnahme – und der
di somministrazione di bevande Ausschankzeiten von alkoholischen
alcoliche e superalcoliche, nell’am- Getränken und Spirituosen im
bito dei criteri eventualmente Rahmen der eventuell von der
stabiliti dalla provincia autonoma gebietsmäßig zuständigen Autono-
territorialmente competente. men Provinz festgelegten Kriterien
verfügen.
7. Nei comuni della provincia di 7. Beschließt der Gemeinderat in
Bolzano con popolazione fino a den Gemeinden der Provinz Bozen
13.000 abitanti, qualora il consiglio bis zu 13.000 Einwohnern die in seine
non deliberi le nomine di sua Zuständigkeit fallenden Ernennungen
competenza entro il termine nicht innerhalb der Frist laut Artikel
previsto dall’articolo 49, comma 6, 49 Absatz 6 oder jedenfalls nicht
o comunque entro 60 giorni dalla innerhalb von 60 Tagen nach der
prima iscrizione all’ordine del ersten Aufnahme in die Tages-
giorno, il sindaco, sentiti i ordnung, so nimmt der Bürgermeister
capigruppo consiliari, entro 15 nach Anhören der Fraktions-
giorni dalla scadenza del termine, vorsitzenden binnen 15 Tagen nach
provvede alle nomine con suo atto, Ablauf der Frist die Ernennungen mit
comunicato al consiglio nella prima eigener Maßnahme vor, die dem
adunanza. In caso non si pervenga a Gemeinderat in dessen erster Sitzung
97
decisione, la giunta provinciale mitgeteilt wird. Kommt es zu keiner
adotta, nel termine dei successivi 60 Entscheidung, so erlässt die Landes-
giorni, i provvedimenti sostitutivi di regierung innerhalb der darauf
cui all’articolo 192. folgenden 60 Tage die Ersatz-
maßnahmen laut Artikel 192.
8. Nei comuni della provincia di 8. In den Gemeinden der Provinz
Trento, sulla base degli indirizzi Trient nimmt der Bürgermeister auf
stabiliti dal consiglio, il sindaco der Grundlage der vom Gemeinderat
provvede alla nomina, alla festgesetzten Richtlinien die
designazione e alla revoca dei Ernennung, die Namhaftmachung und
rappresentanti del comune presso die Abberufung der Vertreter der
enti, aziende e istituzioni. Tutte le Gemeinde bei Körperschaften,
nomine e le designazioni devono Betrieben und Einrichtungen vor.
essere effettuate entro 45 giorni Sämtliche Ernennungen und Nam-
dall’insediamento ovvero entro i haftmachungen müssen binnen 45
termini di scadenza del precedente Tagen nach dem Amtsantritt oder
incarico. In mancanza, la giunta innerhalb der Ablauffrist des
provinciale adotta i provvedimenti vorhergehenden Auftrags vorge-
sostitutivi ai sensi dell’articolo 192. nommen werden. Ist dies nicht der
Il sindaco nomina inoltre i Fall, so ergreift die Landesregierung
responsabili degli uffici e dei die Ersatzmaßnahmen im Sinne des
servizi, attribuisce e definisce gli Artikels 192. Der Bürgermeister
incarichi dirigenziali e quelli di ernennt ferner die Verantwortlichen
collaborazione esterna secondo le der Ämter und der Dienste und sorgt
modalità e i criteri stabiliti dalla für die Erteilung und Festlegung der
legge, dai rispettivi statuti e Führungsaufträge und der Aufträge an
regolamenti comunali. außenstehende Mitarbeiter gemäß den
in den gesetzlichen Bestimmungen
und in den jeweiligen Gemeinde-
satzungen und -verordnungen festge-
legten Modalitäten und Kriterien.
Articolo 61 Artikel 61
Attribuzioni del sindaco Aufgaben des Bürgermeisters
nei servizi in Bezug auf die in die Zuständigkeit
di competenza statale des Staates fallenden Dienste
Articolo 62 Artikel 62
Provvedimenti contingibili Außerordentliche und dringende
ed urgenti del sindaco Maßnahmen des Bürgermeisters
Articolo 63 Artikel 63
Mozione di sfiducia Misstrauensantrag
Articolo 64 Artikel 64
Astensione dall’esercizio Verzicht auf die Ausübung
di attività professionali beruflicher Tätigkeiten
102
urbanistica, di edilizia e di lavori öffentliche Arbeiten zuständigen
pubblici devono astenersi dall’eser- Mitglieder des Gemeindeausschusses
citare attività professionale in dürfen in dem von ihnen verwalteten
materia di edilizia privata e pubblica Gebiet keine berufliche Tätigkeit im
nel territorio da essi amministrato. Bereich des privaten und öffentlichen
Bauwesens ausüben.
Articolo 65 Artikel 65
Astensione Verbot der Teilnahme an der
dalle deliberazioni Beschlussfassung
Articolo 66 Artikel 66
Obbligo di astensione negli Verbot der Teilnahme
acquisti di beni comunali am Erwerb von Gemeindegütern
105
CAPO II II. KAPITEL
STATUS DEGLI STATUS DER VERWALTER
AMMINISTRATORI LOCALI DER ÖRTLICHEN
KÖRPERSCHAFTEN
Articolo 67 Artikel 67
Indennità di carica Amtsentschädigung
110
schäftigung ausgeübt werden;
g) determinazione dell’indennità di g) Festsetzung der Amtsentschädigung
carica dei presidenti e dei für die Vorsitzenden und die
componenti degli organi ese- Mitglieder der Exekutivorgane der
cutivi delle forme collaborative Formen der zwischengemeindli-
di cui al capo VI del titolo I nella chen Zusammenarbeit laut I. Titel
misura prevista per il comune VI. Kapitel in dem Ausmaß, das für
avente maggiore popolazione fra die Gemeinde mit der höchsten
quelli partecipanti; Einwohnerzahl unter den be-
teiligten Gemeinden vorgesehen ist;
h) determinazione dell’indennità di h) die Amtsentschädigung für die
carica dei presidenti dei consigli Vorsitzenden der Gemeinderäte in
dei comuni con popolazione den Gemeinden mit mehr als
superiore a 10.000 abitanti, in 10.000 Einwohnern darf 50
misura non superiore al 50 per Prozent der für die jeweiligen
cento di quella prevista per i Gemeindereferenten vorgesehenen
rispettivi assessori comunali; Entschädigung nicht über-
schreiten;
i) determinazione del gettone di i) das Sitzungsgeld darf in einem
presenza in misura non inferiore nicht niedrigeren Ausmaß als
a quanto stabilito per i comuni di jenem festgesetzt werden, das im
classe demografica immediata- Ministerialdekret laut Artikel 82
mente superiore dal decreto Absatz 8 des gesetzesvertretenden
ministeriale di cui al comma 8 Dekrets vom 18. August 2000, Nr.
dell’articolo 82 del decreto 267 für die Gemeinden der
legislativo 18 agosto 2000, n. nächsthöheren Einwohnerklasse
267; per i comuni con vorgesehen ist; in den Gemeinden
popolazione superiore a 30.000 mit mehr als 30.000 Einwohnern
abitanti la misura del gettone di darf das Ausmaß des Sitzungs-
presenza non può essere inferiore geldes nicht niedriger sein als
a quella prevista dal medesimo jenes, das im genannten Dekret für
decreto per i comuni della classe die Gemeinden der höchsten
demografica più elevata. Einwohnerklasse vorgesehen ist.
4. È vietato il cumulo di 4. Die Häufung von Amtsent-
indennità e il cumulo di indennità e schädigungen sowie die Häufung von
gettoni di presenza comunque wie auch immer bezogenen
percepiti per le cariche contem- Amtsentschädigungen und Sitzungs-
poraneamente rivestite negli enti geldern für Ämter, die in den
indicati nel comma 1. Per tali Körperschaften laut Absatz 1
cariche è consentito il cumulo dei gleichzeitig bekleidet werden, ist
soli gettoni di presenza. Per quanto verboten. Für diese Ämter ist nur die
riguarda il cumulo dell’indennità e Häufung der Sitzungsgelder erlaubt.
dei gettoni di presenza dei In Bezug auf die Häufung der
111
componenti degli organi delle Amtsentschädigungen und Sitzungs-
amministrazioni comunali con le gelder der Mitglieder der Organe der
indennità e i gettoni di presenza dei Gemeindeverwaltungen mit den
componenti degli organi delle Amtsentschädigungen und Sitzungs-
comunità della provincia di Trento geldern der Mitglieder der Organe der
si applicano le disposizioni della Gemeinschaften der Provinz Trient
legge provinciale. finden die im Landesgesetz
enthaltenen Bestimmungen An-
wendung.
5. In deroga a quanto disposto 5. In Abweichung von Absatz 4 ist
dal comma 4, a decorrere dalla data ab dem allgemeinen Wahltermin 2015
del turno elettorale generale die Kumulierbarkeit der Amts-
dell’anno 2015 è consentito il entschädigung für das Amt des
cumulo dell’indennità prevista per Bürgermeisters, des Vizebürger-
le cariche di sindaco, vicesindaco e meisters und des Gemeindereferenten
assessore dei comuni della mit 60 Prozent der Amts-
provincia di Bolzano con il 60 per entschädigung für das Amt des
cento dell’indennità prevista per le Präsidenten, des Vizepräsidenten und
cariche di presidente, vicepresidente des Referenten der Bezirksge-
e assessore delle comunità meinschaften derselben Provinz sowie
comprensoriali della medesima mit den Sitzungsgeldern für Rats-
provincia e con i gettoni di presenza mitglieder der Bezirksgemeinschaften
attribuiti ai componenti dei consigli zulässig.
delle comunità comprensoriali.
6. Agli amministratori ai quali 6. Den Verwaltern, denen eine
viene corrisposta l’indennità di carica Amtsentschädigung ausbezahlt wird,
non è dovuto alcun gettone per la gebührt kein Sitzungsgeld für die
partecipazione alle sedute degli Teilnahme an den Sitzungen der
organi collegiali del medesimo ente. Kollegialorgane derselben Kör-
perschaft.
7. Gli enti indicati nel comma 1 7. Die Körperschaften laut Absatz 1
possono determinare la correspon- können die Auszahlung eines
sione di un gettone di presenza per Sitzungsgeldes für die Teilnahme an
la partecipazione alle commissioni den Ratskommissionen und an den mit
consiliari e alle commissioni Gesetz oder Verordnung vorgesehenen
previste per legge o regolamento in Kommissionen im Ausmaß von
una misura non superiore al 50 per höchstens 50 Prozent des den
cento di quella spettante ai Mitgliedern der jeweiligen Räte
componenti dei rispettivi consigli. zustehenden Sitzungsgeldes festsetzen.
8. La misura del gettone di 8. Das zum Zeitpunkt des
presenza rimane quella fissata dallo Inkrafttretens des Regionalgesetzes
statuto comunale al momento vom 22. Dezember 2004, Nr. 7 in der
dell’entrata in vigore della legge Gemeindesatzung vorgesehene Aus-
112
regionale 22 dicembre 2004, n. 7, se maß des Sitzungsgeldes bleibt
di importo superiore a quello unverändert, wenn es den in der
stabilito dal regolamento della Verordnung der Regionalregierung
giunta regionale. festgelegten Betrag überschreitet.
9. Al presidente e ai componenti 9. Dem Vorsitzenden und den
degli organi esecutivi dei consorzi Mitgliedern der Exekutivorgane der
obbligatori di funzione di cui Pflichtkonsortien zur gemeinsamen
all’articolo 38 può essere attribuita Ausübung von Funktionen laut
dall’assemblea del consorzio Artikel 38 kann von der
un’indennità mensile di carica nella Versammlung des Konsortiums −
misura non superiore al 30 per cento vorausgesetzt, dass dieses volle
di quella prevista per il comune Haushaltsautonomie besitzt − eine
avente maggiore popolazione fra monatliche Amtsentschädigung im
quelli appartenenti all’ambito Ausmaß von nicht mehr als 30
territoriale di competenza del Prozent jener zuerkannt werden, die
consorzio stesso, con esclusione dei für die Gemeinde mit der höchsten
comuni con popolazione superiore a Einwohnerzahl unter den im
10.000 abitanti e a condizione che il Zuständigkeitsgebiet des Konsortiums
consorzio abbia piena autonomia di befindlichen Gemeinden −
bilancio. ausgenommen jene mit mehr als
10.000 Einwohnern − vorgesehen ist.
Articolo 68 Artikel 68
Riduzione delle indennità di carica Kürzung
degli amministratori der Amtsentschädigungen
degli enti locali della regione für die Verwalter der örtlichen
Körperschaften der Region
113
eventuale arrotondamento all’unità Prozent mit eventueller Abrundung
inferiore. auf die nächste ganze Zahl gekürzt.
2. Le misure delle indennità 2. Das im Sinne des Absatzes 1 neu
rideterminate ai sensi del comma 1 festgesetzte Ausmaß der Amtsent-
sono confermate fino alla data del schädigungen wird bis zum Datum des
secondo turno elettorale generale zweiten allgemeinen Wahltermins
successivo all’entrata in vigore della nach Inkrafttreten des Regional-
legge regionale n. 1 del 2013. gesetzes Nr. 1/2013 bestätigt.
2-bis. A decorrere dal turno 2-bis. Mit Ablauf vom allge-
elettorale generale dell’anno 2020 è meinen Wahltermin im Jahr 2020
confermata la misura delle indennità werden die im DPReg. Nr. 4/L/2010
di carica determinata dal DPReg. n. in geltender Fassung, im Beschluss
4/L del 2010 e successive modifica- der Südtiroler Landesregierung vom
zioni, quella delle indennità per gli 20. Dezember 2010, Nr. 2094 für die
amministratori delle comunità Verwalter der Bezirksgemeinschaften
comprensoriali fissata con delibera- der Provinz Bozen sowie in den
zione della giunta provinciale di darauffolgenden Regionalgesetzen
Bolzano di data 20 dicembre 2010, n. zur Errichtung von aus einem
2094 e quella delle indennità di carica Zusammenschluss entstandenen neuen
stabilita dalle successive leggi Gemeinden festgelegten Amtsent-
regionali istitutive di nuovi comuni schädigungsbeträge ohne die Kürzung
derivanti da fusioni, senza la laut Absatz 1 bestätigt. Der Betrag der
riduzione di cui al comma 1. La Amtsentschädigung wird im Falle der
misura delle indennità di carica è Änderung der Gemeindekategorie
rideterminata in caso di variazione infolge der Neueinstufung des
della fascia di appartenenza del Sekretariatssitzes oder der Änderung
comune derivante da riclassificazione der Einwohnerzahl zum 31.
della sede segretarile o da variazione Dezember 2018 im Vergleich zu den
della popolazione residente al 31 Bestimmungen des DPReg. Nr.
dicembre 2018 rispetto a quanto 4/L/2010 oder der darauffolgenden
previsto dal DPReg. n. 4/L del 2010 o Gesetze zur Errichtung neuer aus
dalle successive leggi regionali einem Zusammenschluss ent-
istitutive dei nuovi comuni derivanti standener Gemeinden neu festgesetzt,
da fusione, assegnando: wobei
a) in caso di passaggio in una fascia a) bei Übergang in eine höhere
superiore, l’indennità più bassa Kategorie die in dieser Kategorie
prevista nella fascia stessa; vorgesehene niedrigere Amtsent-
schädigung zugewiesen wird;
114
b) in caso di passaggio in una fascia b) bei Übergang in eine niedrigere
inferiore, l’indennità più alta Kategorie die in dieser Kategorie
prevista nella fascia stessa. (7) vorgesehene höhere Amtsent-
schädigung zugewiesen wird. (7)
(7) (7)
Comma aggiunto dall’articolo 2 Der Absatz wurde durch Art. 2 Abs. 1
comma 1 lettera c) della legge Buchst. c) des Regionalgesetzes vom 1.
regionale 1 agosto 2019, n. 3. August 2019, Nr. 3 hinzugefügt.
115
2000, n. 267 e successive modifica- geltenden Fassung eingezahlten
zioni. La detrazione non può Beträge werden vom Beitrag
comunque superare la metà del abgezogen. Es darf jedoch höchstens
contributo a carico dell’ente locale. die Hälfte des zu Lasten der örtlichen
Il contributo a carico dell’ammini- Körperschaften gehenden Beitrags
stratore locale è determinato abgezogen werden. Der Beitrag zu
nell’ammontare dell’8,8 per cento Lasten des Lokalverwalters wird auf
dell’indennità mensile lorda 8,8 Prozent der monatlich bezogenen
percepita. Bruttoamtsentschädigung festgelegt.
3. Gli amministratori comunali 3. Die Gemeindeverwalter, die
che ricoprano contemporaneamente gleichzeitig ein Amt bei einer anderen
una carica presso altro ente locale örtlichen Körperschaft innehaben,
possono costituirsi una pensione dürfen sich eine Zusatzrente in Bezug
integrativa in relazione ad una sola auf nur ein von ihnen angegebenes
carica, da loro indicata. Amt aufbauen.
4. Con regolamento regionale 4. Mit Regionalverordnung
possono essere emanate disposizioni können Durchführungsbestimmungen
di attuazione del presente articolo. (8) zu diesem Artikel erlassen werden. (8)
(8) (8)
Articolo inserito dall’articolo 3 comma Der Artikel wurde durch Art. 3 Abs. 1
1 lettera d) della legge regionale 16 Buchst. d) des Regionalgesetzes vom 16.
dicembre 2019, n. 8. Dezember 2019, Nr. 8 eingefügt.
116
per ciascun anno di mandato. entrichteten Amtsentschädigung zu
bemessen.
3. L’integrazione di cui al comma 3. Die Ergänzung laut Absatz 1
1 spetta solo ai sindaci che svolgono steht in der Höhe gemäß der im
l’incarico a tempo pieno, anche nei Artikel 67 Absatz 3 vorgesehenen
comuni fino a 10.000 abitanti, nella Verordnung nur den Bürgermeistern
misura stabilita dal regolamento zu, die – auch in den Gemeinden bis
previsto dall’articolo 67, comma 3. (9) zu 10.000 Einwohnern – das Amt als
Vollzeitbeschäftigung ausüben. (9)
Articolo 69 Artikel 69
Rimborso delle spese di viaggio Rückerstattung der Reisekosten
(9) (9)
Articolo inserito dall’articolo 3 comma Der Artikel wurde durch Art. 3 Abs. 1
1 lettera e) della legge regionale 16 Buchst. e) des Regionalgesetzes vom
dicembre 2019, n. 8. 16. Dezember 2019, Nr. 8 eingefügt.
117
tente, su richiesta dell’interessato Betroffenen verfügt, wobei die
corredata dell’autorizzazione, della Ermächtigung, die Unterlagen über
documentazione delle spese di die tatsächlich bestrittenen Reise- und
viaggio e soggiorno effettivamente Aufenthaltskosten und eine Erklärung
sostenute e di una dichiarazione über die Dauer und die Zwecke des
sulla durata e sulle finalità della Außendienstes beigelegt werden
missione. müssen.
3. Agli amministratori e ai 3. Den Gemeindeverwaltern und
consiglieri comunali che risiedono den Gemeinderatsmitgliedern, die
fuori del capoluogo del comune ove außerhalb des Gemeindehauptortes
ha sede il rispettivo ente spetta il wohnen, in welchem die ent-
rimborso delle sole spese di viaggio sprechende Körperschaft ihren Sitz
effettivamente sostenute per la hat, steht nur die Rückerstattung der
partecipazione alle sedute dei tatsächlich bestrittenen Reisekosten für
rispettivi organi esecutivi e die Teilnahme an den Sitzungen der
assembleari, nonché per la presenza jeweiligen Exekutiv- bzw. Ver-
necessaria presso la sede degli uffici sammlungsorgane sowie für die
per lo svolgimento delle funzioni erforderliche Anwesenheit am Sitz der
proprie o delegate. Ämter zur Durchführung der eigenen
oder delegierten Befugnisse zu.
Articolo 70 Artikel 70
Rimborso Rückerstattung
spese forzose unerlässlicher Ausgaben
Articolo 71 Artikel 71
Rinvio Verweis
SEZIONE I I. ABSCHNITT
SISTEMA ELETTORALE WAHLSYSTEM
Articolo 72 Artikel 72
Sistema elettorale Wahlsystem
119
concorrono tutti ugualmente all’ele- Gemeinde tragen alle gleichermaßen
zione di ogni consigliere e del zur Wahl eines jeden Gemeinde-
sindaco. Ogni ripartizione per ratsmitglieds und des Bürgermeisters
frazione è esclusa. bei. Jede Aufteilung nach Fraktionen
ist ausgeschlossen.
Articolo 73 Artikel 73
Elettori Wahlberechtigte
121
SEZIONE III III. ABSCHNITT
ELETTORATO PASSIVO, PASSIVES WAHLRECHT,
INCANDIDABILITÀ, NICHTAUFSTELLBARKEIT,
INELEGGIBILITÀ NICHTWÄHLBARKEIT
E INCOMPATIBILITÀ UND UNVEREINBARKEIT
Articolo 74 Artikel 74
Eleggibili a consiglieri comunali Wählbarkeit in den Gemeinderat
Articolo 75 Artikel 75
Eleggibilità alla carica Wählbarkeit zum Amt
di sindaco des Bürgermeisters
Articolo 76 Artikel 76
Cause di non candidabilità Gründe für die Nichtaufstellbarkeit
alla carica di consigliere comunale als Gemeinderatsmitglied bzw.
e di sindaco als Bürgermeister
1. Per quanto riguarda le cause di 1. Was die Gründe für die Nicht-
non candidabilità alla carica di aufstellbarkeit als Gemeinderats-
consigliere comunale e di sindaco, si mitglied bzw. als Bürgermeister
applicano le norme contenute anbelangt, werden die Bestimmungen
nell’articolo 10 del decreto legisla- laut Artikel 10 des gesetzes-
tivo 31 dicembre 2012, n. 235. vertretenden Dekrets vom 31.
Dezember 2012, Nr. 235 angewandt.
Articolo 77 Artikel 77
Ineleggibilità Nichtwählbarkeit
a consigliere comunale zum Gemeinderatsmitglied
(10) (10)
Lettera modificata dall’articolo 2 Der Buchstabe wurde durch Art. 2 Abs.
comma 1 lettera d) della legge 1 Buchst. d) des Regionalgesetzes vom
regionale 1 agosto 2019, n. 3. 1. August 2019, Nr. 3 geändert.
124
territorio della comunità die ihren Sitz im Gebiet der
comprensoriale, per i comuni Bezirksgemeinschaft ‒ für die
della provincia di Bolzano, o Gemeinden der Provinz Bozen ‒
della comunità, per i comuni oder der Gemeinschaft ‒ für die
della provincia di Trento, di cui Gemeinden der Provinz Trient ‒
fa parte il comune; haben, der die Gemeinde angehört;
l) i consiglieri comunali in carica in l) die in einer anderen Gemeinde
altro comune. amtierenden Gemeinderäte.
2. Le cause di ineleggibilità 2. Die im Absatz 1 Buchstaben a),
previste alle lettere a), b), c), d), e), b), c), d), e), f), g), h) und i)
f), g), h) ed i) del comma 1 non vorgesehenen Nichtwählbarkeits-
hanno effetto se l’interessato cessa gründe haben keine Wirkung, wenn
dalle funzioni per dimissioni, der Betroffene spätestens am letzten
trasferimento, revoca dell’incarico o für die Vorlegung der Kandidatur
del comando, collocamento in gültigen Tag wegen Kündigung,
aspettativa non oltre l’ultimo giorno Versetzung, Widerruf des Auftrags
utile per la presentazione delle oder der Abordnung oder Versetzung
candidature. in den Wartestand seine Funktionen
niederlegt.
3. La causa di ineleggibilità 3. Der im Absatz 1 Buchstabe l)
prevista alla lettera l) del comma 1 vorgesehene Nichtwählbarkeitsgrund
non ha effetto se gli interessati hat keine Wirkung, wenn die
cessano dalle funzioni per Betroffenen spätestens am letzten für
dimissioni non oltre l’ultimo giorno die Vorlegung der Kandidaturen
utile per la presentazione delle gültigen Tag wegen Kündigung ihre
candidature. Funktionen niederlegen.
4. La pubblica amministrazione è 4. Die öffentliche Verwaltung hat
tenuta ad adottare i provvedimenti die Maßnahmen laut Absatz 2 und 3
di cui ai commi 2 e 3 entro 5 giorni binnen 5 Tagen nach der Antrag-
dalla richiesta. Ove l’amministra- stellung zu ergreifen. Falls die
zione non provveda, la domanda di Verwaltung diese nicht ergreift, wird
dimissioni o aspettativa, accompa- der Antrag auf Kündigung oder
gnata dalla effettiva cessazione Wartestand, der mit der tatsächlichen
dalle funzioni, ha effetto dal quinto Niederlegung der Funktionen einher-
giorno successivo alla presen- gehen muss, ab dem fünften Tag nach
tazione. der Vorlegung wirksam.
5. Per cessazione dalle funzioni 5. Als Niederlegung der Funktionen
si intende la effettiva astensione da ist die tatsächliche Enthaltung von
ogni atto inerente l’ufficio rivestito. jeder mit dem bekleideten Amt
zusammenhängenden Amtshandlung
zu verstehen.
6. Le strutture convenzionate di 6. Die vertraglich gebundenen
cui alla lettera i) del comma 1 Einrichtungen laut Absatz 1
125
sono quelle indicate negli articoli Buchstabe i) sind jene, die in den
43 e 44 della legge 23 dicembre Artikeln 43 und 44 des Gesetzes vom
1978, n. 833. 23. Dezember 1978, Nr. 833
angeführt sind.
Articolo 78 Artikel 78
Ineleggibilità Nichtwählbarkeit
a sindaco zum Bürgermeister
Articolo 79 Artikel 79
Incompatibilità di cariche Unvereinbarkeit von Ämtern
Articolo 80 Artikel 80
Ulteriori cause di incompatibilità Weitere Fälle der Unvereinbarkeit
alla carica di sindaco e di assessore mit dem Amt des Bürgermeisters
oder eines Gemeindereferenten
132
Articolo 81 Artikel 81
Requisiti per la carica Voraussetzungen für das Amt
di assessore eines Gemeindereferenten
Articolo 82 Artikel 82
Eccezioni Ausnahmen
alle cause di ineleggibilità bei den Nichtwählbarkeits-
e di incompatibilità und Unvereinbarkeitsgründen
Articolo 83 Artikel 83
Effetti delle cause di ineleggibilità Auswirkungen der Nichtwählbarkeits-
e di incompatibilità und Unvereinbarkeitsgründe
e rimedi relativi und deren Beseitigung
Articolo 84 Artikel 84
Procedimenti in presenza Verfahren bei Vorhandensein
di cause di ineleggibilità von Nichtwählbarkeits-
e di incompatibilità und Unvereinbarkeitsgründen
Articolo 85 Artikel 85
Perdita della qualità Verlust des Amtes
di consigliere, eines Ratsmitglieds,
di assessore o di sindaco eines Gemeindereferenten
oder des Bürgermeisters
135
Articolo 86 Artikel 86
Consigli circoscrizionali Stadtviertelräte
136
TITOLO III III. TITEL
ORGANIZZAZIONE ORGANISATION
E PERSONALE UND PERSONAL
CAPO I I. KAPITEL
DISPOSIZIONI ALLGEMEINE
GENERALI BESTIMMUNGEN
Articolo 87 Artikel 87
Finalità Zielsetzungen
Articolo 88 Artikel 88
Fonti Quellen
137
amministrativi del comune, le waltungsakten der Gemeinde werden
seguenti materie: folgende Sachgebiete geregelt:
a) i principi fondamentali di a) die Grundsätze der Organisation
organizzazione degli uffici; der Ämter;
b) gli organi, gli uffici e i modi di b) die Organe, die Ämter und die
conferimento della titolarità dei Modalitäten für die Erteilung der
medesimi; diesbezüglichen Aufträge;
c) i procedimenti di selezione per c) die Auswahlverfahren zur
l’accesso al lavoro e di Aufnahme in den Dienst und die
avviamento al lavoro; Verfahren zur Arbeitsvermittlung;
d) i ruoli e le dotazioni organiche, d) die Stellenpläne und die Plan-
nonché la loro consistenza stellen sowie deren Gesamt-
complessiva. Le dotazioni bestand. Die Gesamtzahl der
complessive di ciascuna qualifica Planstellen jedes Funktionsrangs
e profilo professionale sono und Berufsbildes wird nach
definite previa informazione alle Mitteilung an die repräsentativsten
organizzazioni sindacali mag- Gewerkschaften festgesetzt;
giormente rappresentative;
e) le responsabilità giuridiche e) die Rechtsverantwortlichkeit der
attinenti ai singoli operatori einzelnen Bediensteten bei der
nell’espletamento di procedure Durchführung von Verwaltungs-
amministrative; verfahren;
f) la disciplina della responsabilità f) die Regelung der Verant-
e delle incompatibilità tra wortlichkeit und der Un-
l’impiego pubblico e altre attività vereinbarkeit des öffentlichen
e i casi di divieto di cumulo di Dienstes mit anderen Tätigkeiten
impieghi e incarichi pubblici. und die Fälle, in denen die
Ämterhäufung sowie die Häufung
öffentlicher Aufträge verboten sind.
2. I rapporti di lavoro del 2. Das Arbeitsverhältnis des
personale dei comuni sono Personals der Gemeinden ist durch
disciplinati dalle disposizioni del die Bestimmungen des Zivil-
capo I, titolo II, del libro V del gesetzbuchs 5. Buch II. Titel 1.
codice civile e dalle leggi sul Abschnitt und die Gesetze über das
rapporto di lavoro subordinato Arbeitsrecht für die Unternehmen
nell’impresa, salvi i limiti stabiliti geregelt, wobei die mit diesem Gesetz
dalla presente legge per il vorgegebenen Rahmenbedingungen
perseguimento degli interessi zum Schutze der Allgemeininteressen
generali cui l’organizzazione e zu berücksichtigen sind, nach denen
l’azione amministrativa sono sich die Organisation und die
indirizzate. Tätigkeit der Verwaltung richten.
3. È riservata alla contrattazione 3. Die Bestimmung der mit dem
collettiva provinciale la determi- Arbeitsverhältnis verbundenen Rechte
138
nazione dei diritti e degli obblighi und Pflichten ist den Tarifverträgen
pertinenti al rapporto di lavoro. auf Landesebene vorbehalten.
4. Nelle materie disciplinate 4. In den mit Regionalgesetz
dalla legge regionale, i contratti geregelten Sachgebieten kann durch
collettivi possono introdurre una Tarifvertrag nur dann eine
diversa disciplina solo ove ciò sia anderslautende Regelung eingeführt
espressamente consentito dalla werden, wenn dies ausdrücklich vom
legge stessa o qualora si tratti di Regionalgesetz gestattet ist oder wenn
materia riservata alla contrattazione das entsprechende Sachgebiet gemäß
ai sensi del comma 3. Absatz 3 den Tarifverträgen
vorbehalten ist.
4-bis. Fatte salve specifiche 4-bis. Unbeschadet spezifischer
norme di leggi regionali che Gesetzesbestimmungen der Region,
contengano rinvii ad altre fonti per die für einzelne Sachbereiche auf
singole materie, nel caso in cui una andere Quellen verweisen, finden –
fattispecie inerente l’ordinamento sofern ein die Gemeindepersonal-
del personale dei comuni non sia ordnung betreffender Sachverhalt
disciplinata da disposizioni di legge nicht durch Gesetzesbestimmungen
regionale o di regolamento regio- der Region oder Verordnung der
nale o comunale o di contratto Region oder der Gemeinde oder
collettivo provinciale di lavoro, si jeweiligen Landestarifvertrag ge-
applicano le disposizioni in tema di regelt ist – die Bestimmungen in
ordinamento del personale della Sachen Ordnung des Personals der
rispettiva provincia autonoma. (11) jeweiligen Autonomen Provinz
Anwendung. (11)
Articolo 89 Artikel 89
Indirizzo politico-amministrativo Politisch-administrative Ausrichtung
(11) (11)
Comma aggiunto dall’articolo 1 comma Der Absatz wurde durch Art. 1 Abs. 1
1 lettera b) della legge regionale 8 agosto Buchst. b) des Regionalgesetzes vom
2018, n. 6. 8. August 2018, Nr. 6 hinzugefügt.
139
Articolo 90 Artikel 90
Potere di organizzazione Organisationsbefugnis
Articolo 91 Artikel 91
Assunzioni Einstellungen
a tempo indeterminato mit unbefristetem Arbeitsverhältnis
(12) (12)
Lettera aggiunta dall’articolo 2 comma Der Buchstabe wurde durch Art. 2
1 lettera e) della legge regionale 1 Abs. 1 Buchst. e) des Regionalgesetzes
agosto 2019, n. 3. vom 1. August 2019, Nr. 3 hinzu-
gefügt.
(13) (13)
Lettera aggiunta dall’articolo 2 comma Der Buchstabe wurde durch Art. 2
1 lettera e) della legge regionale 1 Abs. 1 Buchst. e) des Regionalgesetzes
agosto 2019, n. 3. vom 1. August 2019, Nr. 3 hinzu-
gefügt.
142
bleiben auf jeden Fall unberührt.
4. I comuni possono prevedere 4. Die Gemeinden können
particolari procedure per l’assun- besondere Verfahren zur Einstellung
zione di soggetti portatori di von Personen mit Behinderung oder
handicap o in situazioni di disagio in sozialer Notlage durch gezielte
sociale attraverso tirocini guidati Praktika aufgrund der einschlägigen
sulla base delle disposizioni Gesetzesbestimmungen der Auto-
legislative in materia emanate dalle nomen Provinzen Trient und Bozen
province autonome di Trento e di vorsehen.
Bolzano.
Articolo 92 Artikel 92
Rapporti di lavoro Befristete Arbeitsverhältnisse
a tempo determinato und Arbeitsverhältnisse
e a tempo parziale mit Teilzeitbeschäftigung
143
disposizioni imperative riguardanti durch die Verletzung zwingender
l’assunzione o l’impiego di lavoratori Bestimmungen betreffend die Ein-
non può comportare la costituzione di stellung oder die Beschäftigung von
rapporti di lavoro a tempo Arbeitnehmenden keine unbefristeten
indeterminato, ferma restando ogni Arbeitsverhältnisse – unbeschadet
responsabilità o sanzione. (14) jeglicher Verantwortung oder Strafe –
entstehen. (14)
2. I dipendenti con rapporto di 2. Die Bediensteten mit einem aus
lavoro a tempo parziale concesso Familiengründen gewährten Arbeits-
per esigenze familiari hanno verhältnis mit Teilzeitbeschäftigung
precedenza nella copertura dei posti haben den Vorrang bei der Besetzung
vacanti a tempo pieno della der freien Vollzeitstellen in derselben
medesima qualifica o categoria. Funktionsebene oder Kategorie.
3. Nei comuni interessati da 3. Zum Zwecke der Beibehaltung
mutamenti demografici stagionali in angemessener quantitativer und quali-
relazione a flussi turistici o a tativer Leistungen der öffentlichen
particolari manifestazioni a carattere Dienste kann die Personalordnung in
periodico, al fine di assicurare il den Gemeinden, die saisonbedingte
mantenimento di adeguati livelli Schwankungen in der Einwohnerzahl
quantitativi e qualitativi di servizi in Zusammenhang mit Touristen-
pubblici, il regolamento organico strömen oder besonderen periodisch
può prevedere particolari modalità stattfindenden Veranstaltungen ver-
di selezione per l’assunzione del zeichnen, wegen zeitweiliger oder
personale a tempo determinato per saisonbedingter Erfordernisse beson-
esigenze temporanee o stagionali, dere Auswahlverfahren für die
secondo criteri di rapidità e Einstellung von Personal mit
trasparenza ed escludendo ogni befristetem Arbeitsverhältnis gemäß
forma di discriminazione. I rapporti den Kriterien der Zügigkeit und der
a tempo determinato non possono, a Transparenz vorsehen, wobei jedwede
pena di nullità, essere in nessun Form der Diskriminierung auszu-
caso trasformati in rapporti a tempo schließen ist. Die befristeten
indeterminato. Arbeitsverhältnisse dürfen, bei
sonstigem Verfall, nicht in unbe-
fristete Arbeitsverhältnisse umge-
wandelt werden.
(14) (14)
Comma modificato dall’articolo 1 Der Absatz wurde durch Art. 1 Abs. 1
comma 1 lettera c) della legge regionale Buchst. c) des Regionalgesetzes vom 8.
8 agosto 2018, n. 6. August 2018, Nr. 6 geändert.
144
Articolo 93 Artikel 93
Requisiti Voraussetzungen
per l’accesso all’impiego für die Aufnahme in den Dienst
Articolo 94 Artikel 94
Conoscenza Kenntnis der Sprache,
delle lingue non materne die nicht die Muttersprache ist
Articolo 95 Artikel 95
Gruppi linguistici Sprachgruppen
Articolo 96 Artikel 96
Mobilità verticale Vertikale Mobilität
Articolo 97 Artikel 97
Bando di concorso Wettbewerbsausschreibung
Articolo 99 Artikel 99
Procedura di concorso Wettbewerbsverfahren
(15) (15)
Comma modificato dall’articolo 1 Der Absatz wurde durch Art. 1 Abs. 1
comma 1 lettera a) della legge regionale Buchst. a) des Regionalgesetzes vom
27 luglio 2020, n. 3. 27. Juli 2020, Nr. 3 geändert.
152
entro il termine stabilito decade ohne triftigen Grund den Dienst nicht
dalla nomina. Qualora il vincitore antritt, verfällt. Tritt der Gewinner aus
assuma servizio, per giustificato gerechtfertigtem Grund den Dienst
motivo, con ritardo sul termine nach Ablauf der festgesetzten Frist an,
prefissatogli, gli effetti giuridici ed so gelten die dienst- und besoldungs-
economici decorrono dal giorno di rechtlichen Wirkungen ab dem Tag,
presa di servizio. an dem der Dienst aufgenommen
wird.
6. L’annullamento del provve- 6. Die Nichtigerklärung der
dimento di nomina comporta la Ernennungsmaßnahme führt zur
risoluzione del contratto e la Auflösung des Vertrags und zum
decadenza dall’impiego. Verlust der Stelle.
(16) (16)
Articolo abrogato dall’articolo 1 comma Der Artikel wurde durch Art. 1 Abs. 1
1 lettera f) della legge regionale 8 agosto Buchst. f) des Regionalgesetzes vom
2018, n. 6. 8. August 2018, Nr. 6 aufgehoben.
154
adibito alle mansioni proprie del Aufgaben erteilt werden, die seinem
livello di appartenenza, nelle quali Funktionsrang entsprechen, ein-
rientra lo svolgimento di compiti schließlich der Durchführung von
complementari e strumentali al zusätzlichen Aufgaben und von
perseguimento degli obiettivi di Tätigkeiten, die zur Erreichung der
lavoro. gesteckten Ziele dienen.
2. Su richiesta del responsabile 2. Dem Bediensteten können auf
della struttura di appartenenza, il Anfrage des Verantwortlichen der
dipendente può essere adibito a Organisationsstruktur, in der er Dienst
svolgere compiti specifici non leistet, spezifische Aufgaben des
prevalenti del livello immedia- nächsthöheren Funktionsrangs bzw.
tamente superiore ovvero oc- Aufgaben des nächstniedrigeren
casionalmente compiti o mansioni Funktionsrangs erteilt werden, wobei
immediatamente inferiori senza che Erstere nicht die Hauptaufgabe des
ciò comporti alcuna variazione del Bediensteten darstellen dürfen und
trattamento economico. Letztere nur gelegentlich zu leisten
sind; die Übertragung dieser
Aufgaben zieht keine Änderung der
Besoldung nach sich.
2-bis. Lo svolgimento di inca- 2-bis. Zu den Dienstpflichten
richi di collaudo tecnico-ammini- gehört die Durchführung von
strativo di opere pubbliche dei technisch-administrativen Abnahmen
comuni e dei rispettivi enti ed öffentlicher Arbeiten der Ge-
aziende strumentali rientra negli meinden und deren instrumentaler
obblighi di servizio e può essere Einrichtungen und Betriebe. Der
attribuito a personale in possesso Auftrag kann aufgrund der vom
dei requisiti di legge sulla base di Gemeindeausschuss unter Berück-
criteri di affidamento stabiliti dalla sichtigung der Grundsätze der
giunta comunale nel rispetto dei Transparenz und der Rotation
principi di trasparenza e rotazione. festgesetzten Beauftragungskriterien
Al personale incaricato spettano i dem Personal im Besitz der
compensi incentivanti stabiliti gesetzlichen Voraussetzungen erteilt
dalla contrattazione collettiva werden. Dem beauftragten Personal
provinciale. (17) stehen die auf Landesebene
tarifvertraglich festgelegten leistungs-
bezogenen Vergütungen zu. (17)
2-ter. Rientra negli obblighi di 2-ter. Zu den Dienstpflichten des
servizio del personale dei comuni Personals der Gemeinden der
della provincia di Trento in Provinz Trient, das die erforder-
(17) (17)
Comma aggiunto dall’articolo 1 comma Der Absatz wurde durch Art. 1 Abs. 1
1 lettera d) della legge regionale 8 agosto Buchst. d) des Regionalgesetzes vom
2018, n. 6. 8. August 2018, Nr. 6 hinzugefügt.
155
possesso dei necessari requisiti lichen Voraussetzungen erfüllt,
anche l’espletamento di incarichi di gehört auch die Ausführung von
amministratore, di revisore dei conti Aufträgen als Verwalter, als
o componente di organi di controllo Rechnungsprüfer oder als Mitglied
o vigilanza presso aziende, società von Kontroll- oder Aufsichts-
ed enti strumentali dei rispettivi organen bei instrumentalen
comuni conferibili ai sensi delle Betrieben, Gesellschaften und Ein-
vigenti disposizioni di legge. richtungen der jeweiligen
L’incarico è disposto sentito il Gemeinde, die im Sinne der
personale interessato e le relative geltenden Gesetzesbestimmungen
indennità o compensi comunque erteilt werden können. Der Auftrag
denominati, compresi gli oneri wird nach Anhören des betroffenen
riflessi ed esclusi i rimborsi spese Personals erteilt. Die entspre-
che sono corrisposti direttamente, chenden wie auch immer benannten
sono versati al bilancio del comune Zulagen oder Vergütungen, ein-
ed affluiscono al fondo per la schließlich der Sozialbeiträge und
retribuzione di posizione e risultato mit Ausnahme der direkt entrichte-
per il personale con qualifica di ten Kostenerstattungen, sind dem
dirigente o al fondo di produttività Haushalt der Gemeinde zu über-
per il restante personale e sono weisen und fließen in den Fonds für
corrisposti annualmente ai titolari das Funktions- und Ergebnisgehalt
degli incarichi secondo quanto des Personals im Führungsrang oder
disposto dalla contrattazione col- in den Produktivitätsfonds für das
lettiva. (18) restliche Personal und werden den
Beauftragten jährlich gemäß den
tarifvertraglichen Bestimmungen
entrichtet. ( )
18
156
un periodo non superiore a sei unbesetzt ist, wobei die Aufgaben
mesi dal verificarsi della für höchstens sechs Monate ab
vacanza; dem Zeitpunkt, an dem die Stelle
frei wird, erteilt werden dürfen;
b) sostituzione di altro dipendente b) ein anderer Bediensteter ersetzt
con diritto alla conservazione del wird, der Anspruch auf Beibe-
posto per tutto il periodo di haltung der Stelle hat, und zwar für
assenza, tranne quello per ferie. den gesamten Zeitraum der
Abwesenheit, mit Ausnahme des
Urlaubs.
2. La temporanea assegnazione 2. Die zeitweilige Übertragung von
di funzioni superiori viene disposta Aufgaben höherer Funktionsränge
secondo i criteri, le procedure e le wird gemäß den in der Personal-
modalità stabilite nel regolamento ordnung festgesetzten Kriterien,
organico. Verfahren und Modalitäten verfügt.
3. Qualora l’utilizzazione del 3. Werden dem Bediensteten
dipendente per lo svolgimento di wegen Personalmangel Aufgaben
mansioni superiori sia disposta per höherer Funktionsränge übertragen,
sopperire a carenze di organico, so muss am Tag der Zuweisung
contestualmente alla data in cui il derselben das Verfahren zur
dipendente è assegnato alle predette Besetzung der freien Stelle eingeleitet
mansioni deve essere avviata la werden.
procedura per la copertura del posto
vacante.
4. In deroga all’articolo 2103 del 4. In Abweichung von Artikel
codice civile, l’esercizio di 2103 des Zivilgesetzbuchs führt die
mansioni superiori non attribuisce il Durchführung von Aufgaben höherer
diritto all’assegnazione definitiva Funktionsränge nicht zur endgültigen
delle stesse. Zuweisung dieser Aufgaben.
159
seguenti principi e criteri: Grundsätze und Kriterien berück-
sichtigt werden:
a) non è consentito l’esercizio del a) es ist verboten, eine Handelstätig-
commercio, dell’industria e della keit oder eine gewerbliche oder
professione o l’instaurazione di freiberufliche Tätigkeit auszuüben,
un rapporto di lavoro o di ein privates oder öffentliches
impiego alle dipendenze di Arbeitsverhältnis einzugehen und
privati o di enti pubblici o Ämter in Gesellschaften mit Ge-
accettare cariche in società winnzweck – mit Ausnahme der
costituite a fini di lucro, fatte von der Gemeindeverwaltung vor-
salve le nomine disposte dall’am- genommenen Ernennungen – zu
ministrazione comunale; übernehmen;
b) è vietato esercitare attività che b) es ist verboten, Tätigkeiten auszu-
possono dar luogo a conflitti di üben, die zu Interessenkonflikten
interesse o possono pregiudicare führen oder die einwandfreie
il corretto adempimento dei Erfüllung der Amtspflichten
compiti d’ufficio; beeinträchtigen können;
c) è consentita, senza alcuna c) es dürfen ohne Ermächtigung
autorizzazione, l’assunzione di Ämter in Vereinigungen, Komitees
cariche in associazioni, comitati und Körperschaften, die keine
ed enti senza scopo di lucro; Gewinnzwecke verfolgen, über-
nommen werden;
d) è consentito, senza alcuna d) es darf ohne Ermächtigung eine
autorizzazione, esercitare landwirtschaftliche Tätigkeit aus-
l’attività agricola; geübt werden;
e) è consentito, previa autoriz- e) es dürfen nach vorheriger
zazione, assumere incarichi in Ermächtigung Aufträge in
associazioni, comitati, enti senza Vereinigungen, Komitees und
scopo di lucro, nonché presso Körperschaften, die keine
altre amministrazioni locali, Gewinnzwecke verfolgen, sowie in
consorziali, intercomunali o anderen örtlichen, zwischenge-
comprensoriali, sempreché tali meindlichen, Konsortien- oder
incarichi siano svolti al di fuori Bezirksverwaltungen übernommen
dell’orario di lavoro. È werden, vorausgesetzt, diese
consentito, previa autorizzazione Aufträge werden außerhalb der
ed escluso l’utilizzo delle Dienstzeit wahrgenommen. Es
strutture e dei mezzi dell’ente, dürfen nach vorheriger Er-
esercitare saltuariamente al di mächtigung und unter Ausschluss
fuori dell’orario di lavoro attività der Nutzung von Einrichtungen
lucrative; l’autorizzazione è und Mitteln der Körperschaft
revocata qualora l’attività gelegentlich Erwerbstätigkeiten
esercitata influisca sulla außerhalb der Arbeitszeit ausgeübt
regolarità del servizio; werden; die Ermächtigung wird
160
widerrufen, wenn die ausgeübte
Tätigkeit die ordnungsgemäße
Dienstabwicklung beeinträchtigt;
f) non è consentito conferire f) es ist verboten, Bediensteten im
incarichi a personale collocato in Ruhestand in dem auf das
pensione di anzianità nel Ausscheiden aus dem Dienst
quinquennio successivo alla folgenden Fünfjahreszeitraum
cessazione dal servizio, salvo il Aufträge zu erteilen. Ausgenom-
conferimento di incarichi nel men sind die Aufträge mit einer
periodo immediatamente suc- Gesamtdauer von höchstens sechs
cessivo alla cessazione del Monaten, die wegen unaufschieb-
rapporto, di durata complessiva barer Diensterfordernisse in der
non superiore a sei mesi, per Zeit unmittelbar nach Beendigung
indifferibili esigenze di servizio des Arbeitsverhältnisses an aus
al personale cessato che ha già dem Dienst geschiedene Bediens-
svolto la medesima attività, tete erteilt werden, welche dieselbe
qualora tale competenza non sia Tätigkeit bereits durchgeführt
immediatamente reperibile né haben, sofern weder innerhalb
all’interno né all’esterno dell’am- noch außerhalb der Verwaltung
ministrazione. Personen mit der erforderlichen
Fachkompetenz unmittelbar zur
Verfügung stehen.
2. Il personale con rapporto di 2. Die Bediensteten mit Teilzeitbe-
lavoro a tempo parziale con orario schäftigung mit einer Arbeitszeit von
non superiore al 50 per cento höchstens 50 Prozent der Arbeitszeit
dell’orario a tempo pieno, viene des vollzeitbeschäftigten Personals
autorizzato dall’organo preposto werden von dem von der
alla gestione individuato dall’ente Körperschaft bestimmten Ver-
all’esercizio di prestazioni di lavoro waltungsorgan zur Ausübung einer
autonomo o subordinato che non selbständigen oder unselbständigen
arrechino pregiudizio alle esigenze Erwerbstätigkeit ermächtigt, wenn
di servizio e non siano incompatibili diese die Diensterfordernisse nicht
con le attività di istituto della stessa beeinträchtigt und mit den
amministrazione, sempreché l’ente institutionellen Tätigkeiten der
non offra, entro un congruo termine, Verwaltung vereinbar ist, sofern die
un impiego a tempo pieno. Per Körperschaft besagten Bediensteten
quanto non previsto si continuano nicht innerhalb einer angemessenen
ad applicare le norme statali in Frist eine Vollzeitstelle anbietet. Im
materia di incompatibilità e cumulo Übrigen gelten weiterhin die
di impieghi. È consentito, senza staatlichen Bestimmungen auf dem
alcuna autorizzazione, esercitare Sachgebiet der Unvereinbarkeit und
l’attività agricola. Häufung von Arbeitsverhältnissen.
Die Ausübung der landwirt-
161
schaftlichen Tätigkeit ist ohne
jegliche Ermächtigung erlaubt.
3. I comuni possono autorizzare 3. Die Gemeinden können ihre
il proprio personale a prestare la Bediensteten ermächtigen, auch
propria collaborazione anche in während der Arbeitszeit bei den
orario d’ufficio alle associazioni Landesverbänden der Gemeinden zu
provinciali rappresentative dei arbeiten, wobei die Landesverbände
comuni, che provvedono alla für die Vergütung der Tätigkeit
retribuzione dell’attività svolta in aufkommen, die bei ihnen anstatt
alternativa alle amministrazioni. bei der Gemeindeverwaltung aus-
geübt wird.
4. In caso di svolgimento di 4. Wird eine Tätigkeit ohne die
attività senza aver ottenuto vorgeschriebene Ermächtigung aus-
l’autorizzazione prescritta o in geübt oder werden die vorgegebenen
violazione dei relativi limiti, viene Einschränkungen übertreten, so wird
inflitta una sanzione disciplinare eine Disziplinarstrafe verhängt, die im
che, in caso di recidiva o in casi Fall einer Wiederholung oder in
particolarmente gravi, comporta il besonders schwerwiegenden Fällen
licenziamento. die Entlassung zur Folge hat.
5. Ai fini della compiuta 5. Um einen vollständigen
attuazione dell’anagrafe delle Überblick über die außerdienstlichen
prestazioni, i soggetti pubblici o Tätigkeiten zu ermöglichen, müssen
privati che conferiscono un incarico die öffentlichen und privaten Rechts-
al dipendente pubblico sono tenuti a subjekte, die einem öffentlichen
darne comunicazione all’ammi- Bediensteten einen Auftrag erteilen,
nistrazione di appartenenza. Sono dies dessen Verwaltung mitteilen.
altresì comunicati, in relazione a tali Bezüglich dieser Aufträge sind
conferimenti di incarichi in ragione jährlich außerdem sowohl die
d’anno, sia i compensi corrisposti entrichteten Vergütungen als auch die
sia i successivi aggiornamenti die Ausführung des Auftrags
inerenti l’espletamento dell’inca- betreffenden späteren Änderungen
rico. mitzuteilen.
6. I compensi percepiti comples- 6. Die für die im Sinne des
sivamente per gli incarichi e le Absatzes 1 Buchstabe e) genehmigten
attività autorizzati ai sensi del Aufträge und Tätigkeiten, einschließ-
comma 1, lettera e), compresi gli lich der Aufträge betreffend die
incarichi per la revisione wirtschaftlich-finanzielle Prüfung,
economico-finanziaria, non possono insgesamt bezogenen Vergütungen
superare annualmente l’importo dürfen jährlich den Bruttobetrag von
lordo di euro 20.000,00. Il 20.000,00 Euro nicht überschreiten.
dipendente dichiara nella richiesta Der Bedienstete hat in seinem Antrag
di autorizzazione il rispetto del auf Ermächtigung die Einhaltung der
suddetto limite. oben genannten Höchstgrenze zu
162
erklären.
7. Il limite previsto dal comma 6 7. Die Höchstgrenze laut Absatz 6
si applica agli incarichi e alle gilt für die ab dem Tag des
attività autorizzati a decorrere dalla Inkrafttretens des Regionalgesetzes
data di entrata in vigore della legge vom 25. Mai 2012, Nr. 2 genehmigten
regionale 25 maggio 2012, n. 2. Aufträge und Tätigkeiten.
165
Articolo 114 Artikel 114
Acquisizione di dati statistici Erhebung von statistischen Daten
delle amministrazioni locali der örtlichen Verwaltungen
167
Articolo 117 Artikel 117
Rimborso delle spese giudiziarie, Rückerstattung der Gerichts-,
legali e peritali in favore Anwalts- und Gutachterkosten
del personale an das Personal
e degli amministratori comunali und die Verwalter der Gemeinden
169
Articolo 118 Artikel 118
Disposizioni interpretative Bestimmungen für die Auslegung
della disciplina sul rimborso der Regelung betreffend
delle spese giudiziarie, legali die Rückerstattung der Gerichts-,
e peritali in favore del personale Anwalts- und Gutachterkosten
e degli amministratori comunali an das Personal
und die Verwalter der Gemeinden
171
Articolo 120 Artikel 120
Compiti dei comuni nel settore Aufgaben der Gemeinden
della formazione auf dem Gebiet der beruflichen Aus-
e aggiornamento del personale und Weiterbildung des Personals
172
luglio 1966, n. 604; Gesetzes vom 15. Juli 1966, Nr.
604;
c) allo scadere dei due anni dal c) nach Ablauf von zwei Jahren nach
collocamento in disponibilità. Il der Versetzung in den
dipendente è collocato in Verfügbarkeitsstand. Der Be-
disponibilità per riduzione di dienstete wird wegen Abbau von
ruoli organici conseguentemente Stellenplänen infolge der
alla soppressione di uffici, Abschaffung von Ämtern in den
qualora non si possa far luogo Verfügbarkeitsstand versetzt, falls
alla utilizzazione presso altro er nicht bei einer anderen
ente pubblico. Il dipendente in öffentlichen Körperschaft aufge-
disponibilità è esonerato dal nommen werden kann. Der in den
prestare servizio e gode del Verfügbarkeitsstand versetzte
trattamento economico in Bedienstete ist vom Dienst befreit,
godimento, escluse le indennità wobei ihm für den Zeitraum von
che presuppongono presenza in höchstens zwei Jahren die
servizio, per un periodo non bezogene Besoldung – mit
superiore a due anni; Ausnahme der Zulagen, die die
Anwesenheit im Dienst voraus-
setzen – zusteht;
d) per collocamento a riposo d) wegen Versetzung in den
d’ufficio, a seguito del rag- Ruhestand von Amts wegen
giungimento dei limiti di età, infolge der Erreichung der
secondo le norme previste per i Altersgrenze gemäß den für die
dipendenti civili dello stato; Zivilangestellten des Staates
vorgesehenen Bestimmungen;
e) a conclusione del procedimento e) infolge eines Disziplinarverfahrens
disciplinare secondo quanto gemäß den in den Tarifverträgen
previsto dai contratti collettivi; enthaltenen Bestimmungen;
f) per decadenza dovuta a: f) wegen Verlust der Stelle infolge
nachstehender Gründe:
1) perdita del godimento dei 1) Verlust der bürgerlichen und
diritti civili e politici; politischen Rechte;
2) perdita dei requisiti in materia 2) Verlust der für den Besitz der
di cittadinanza italiana ri- italienischen Staatsbürgerschaft
chiesti per il posto ricoperto; erforderlichen Voraussetzungen,
die für die Besetzung der Stelle
gefordert werden;
3) conseguimento dell’impiego 3) Aufnahme in den Dienst, die
mediante produzione di aufgrund der Vorlegung
documenti falsi; falscher Unterlagen erfolgt ist;
4) annullamento della delibera- 4) Nichtigerklärung des Ernen-
zione di nomina; nungsbeschlusses;
173
g) per dispensa dovuta ad accertata g) wegen Befreiung vom Dienst
inabilità fisica. infolge festgestellter körperlicher
Untauglichkeit.
174
possono essere trasferite alle handensein verfügbarer Stellen
comunità, in presenza di posti weiteres Personal gemäß den mit
disponibili, ulteriori unità di Tarifvertrag festgesetzten Modalitäten
personale, secondo le modalità e le und Verfahren zu den Gemein-
procedure stabilite dalla contrat- schaften versetzt werden.
tazione collettiva.
181
Articolo 130 Artikel 130
Misurazione e valutazione Messung und Bewertung
delle prestazioni der Leistungen
185
Articolo 134 Artikel 134
Direttore generale Generaldirektor
(19) (19)
Articolo inserito dall’articolo 1 comma 1 Der Artikel wurde durch Art. 1 Abs. 1
lettera e) della legge regionale 8 agosto Buchst. e) des Regionalgesetzes vom 8.
2018, n. 6. August 2018, Nr. 6 eingefügt.
187
Articolo 135 Artikel 135
Mobilità dei dirigenti Mobilität der Führungskräfte
188
CAPO III III. KAPITEL
SEGRETARI COMUNALI GEMEINDESEKRETÄRE
189
und einseitigen Rechtsakten im
Interesse der Körperschaft.
3. Le deliberazioni dei consigli e 3. Die Beschlüsse des Ge-
delle giunte comunali si devono meinderats und des Gemeinde-
adottare con l’assistenza del ausschusses sind mit der Unter-
segretario comunale. stützung des Gemeindesekretärs zu
fassen.
4. I consigli e le giunte comunali 4. Der Gemeinderat und der
possono incaricare uno dei propri Gemeindeausschuss können eines
membri di svolgere, in sostituzione ihrer Mitglieder beauftragen, an Stelle
del segretario comunale, le funzioni des Gemeindesekretärs bei der
di segretario per deliberare sopra Beschlussfassung über bestimmte
determinati oggetti. In tal caso Gegenstände die Obliegenheiten des
occorre farne espressa menzione nel Gemeindesekretärs zu übernehmen.
verbale, senza specificarne i motivi. In diesem Fall muss dies ausdrücklich
im Beschluss ohne Angabe von
Gründen vermerkt werden.
192
Articolo 142 Artikel 142
Riqualificazione Neueinstufung
delle sedi segretarili der Sekretariatssitze
196
comunale. Il mancato superamento o Obliegenheiten eines Gemeinde-
la mancata partecipazione del sekretärs. Die zur Abschlussprüfung
candidato ammesso all’esame finale, zugelassenen Bewerber, die – auch
ancorché avvenuti in data anteriore vor Inkrafttreten dieses Gesetzes –
all’entrata in vigore della presente diese nicht bestanden oder daran
legge, consentono all’interessato nicht teilgenommen haben, können
l’ammissione all’esame finale in zur Abschlussprüfung der später
occasione dei successivi corsi von der Autonomen Provinz Trient
abilitanti organizzati dalla provincia oder der Autonomen Provinz Bozen
autonoma di Trento o di Bolzano. organisierten Befähigungslehrgänge
(20) zugelassen werden. (20)
3. Un’apposita commissione 3. Eine spezifische Kommission
provvede alla valutazione dei nimmt die Bewertung der Bewerber
candidati. vor.
4. Ciascun commissario ha a 4. Jedes Kommissionsmitglied
disposizione, in sede di valutazione, verfügt bei der Bewertung über
trenta punti per ciascuna prova. dreißig Punkte für jede Prüfung.
5. Conseguono l’ammissione alla 5. Zur mündlichen Prüfung werden
prova orale i candidati che abbiano die Bewerber zugelassen, die in den
riportato nelle prove scritte la media schriftlichen Prüfungen die
di 21/30 e non meno di 18/30 in una Durchschnittsbewertung von 21/30
delle due prove. und mindestens 18/30 in einer der
beiden Prüfungen erhalten haben.
6. La prova orale si intende 6. Die mündliche Prüfung gilt als
superata se il candidato ha bestanden, wenn der Bewerber die
conseguito la votazione di almeno Bewertung von mindestens 21/30
21/30. erhalten hat.
7. Il punteggio complessivo è 7. Die Gesamtbewertung ergibt
dato dalla somma dei punteggi sich aus der Summe der in den drei
parziali riportati nelle tre prove. Prüfungen erhaltenen Bewertungs-
punkte.
8. Al termine della seduta 8. Am Ende der Sitzung für die
dedicata alla prova orale la mündliche Prüfung erstellt die
commissione giudicatrice forma Prüfungskommission das Verzeichnis
l’elenco dei candidati esaminati, con der geprüften Bewerber mit der
l’indicazione dei voti da ciascuno Angabe der von jedem erhaltenen
riportati. Noten.
9. L’elenco, sottoscritto dal 9. Das vom Vorsitzenden und vom
presidente e dal segretario, è affisso Schriftführer unterzeichnete Ver-
(20) (20)
Comma modificato dall’articolo 1 Der Absatz wurde durch Art. 1 Abs. 1
comma 1 lettera g) della legge regionale Buchst. g) des Regionalgesetzes vom
8 agosto 2018, n. 6. 8. August 2018, Nr. 6 geändert.
197
all’albo della provincia autonoma. zeichnis wird an der Amtstafel der
Autonomen Provinz angeschlagen.
10. La graduatoria di merito è 10. Die Verdienstrangordnung
approvata con decreto del wird mit Dekret des Landes-
presidente della provincia ed è hauptmanns genehmigt und im
pubblicata nel bollettino ufficiale Amtsblatt der Region veröffentlicht.
della regione.
198
Articolo 148 Artikel 148
Uso delle lingue Gebrauch der Sprachen
per l’esame di abilitazione bei der Befähigungsprüfung
199
della provincia di Trento in servizio a gung in den ersten Abschnitt des
tempo indeterminato alla data di Verzeichnisses hat eine Gültigkeit
approvazione dell’elenco. (21) von fünf Jahren und kann erneuert
werden. Im zweiten Abschnitt des
Verzeichnisses werden von Rechts
wegen die Sekretäre der örtlichen
Körperschaften der Provinz Trient
eingetragen, die am Tag der
Genehmigung des Verzeichnisses
unbefristet Dienst leisten. (21)
2. Successivamente alla data di 2. Ab dem Tag der Errichtung des
formazione dell’elenco, i segretari Verzeichnisses werden die Sekretäre
sono assunti con contratto a tempo mit befristetem Vertrag für den
determinato di durata corrispondente Zeitraum aufgenommen, der der
al mandato del sindaco o del Mandatsdauer des Bürgermeisters
presidente dell’ente locale che ha oder des Präsidenten der örtlichen
proposto la nomina. Il rapporto di Körperschaft, der die Namhaft-
lavoro con l’ente locale si costituisce machung vorgeschlagen hat, ent-
con la sottoscrizione del contratto spricht. Das Arbeitsverhältnis wird
individuale a seguito del mit der Unterzeichnung des
conferimento dell’incarico ai sensi individuellen Arbeitsvertrages nach
del comma 1 del presente articolo e der Erteilung des Auftrages im Sinne
cessa automaticamente con la von Absatz 1 des vorliegenden
proclamazione del nuovo consiglio Artikels begründet und endet
comunale o, nel caso degli altri enti automatisch mit der Verkündung des
locali, con l’elezione del nuovo neuen Gemeinderates oder – im Falle
presidente. Il conferimento del nuovo von anderen örtlichen Körperschaften
incarico è disposto non prima di – mit der Wahl des neuen Präsi-
trenta e non oltre centoventi giorni denten. Die Erteilung des neuen
dalla data di proclamazione dei Auftrags erfolgt frühestens 30 Tage
consiglieri comunali o, nel caso degli nach und innerhalb von 120 Tagen ab
altri enti locali, dall’elezione del dem Tag der Verkündung der
nuovo presidente. Decorso tale Gemeinderäte oder im Falle von
termine l’incarico si intende anderen örtlichen Körperschaften der
tacitamente rinnovato. Il segretario Wahl des neuen Präsidenten. Nach
continua ad esercitare le proprie Ablauf dieser Frist gilt der Auftrag als
funzioni e il rapporto di lavoro stillschweigend erneuert. Der Sekretär
prosegue sino alla nomina del nuovo übt weiterhin seine Funktionen aus
segretario. und das Arbeitsverhältnis wird bis zur
(21) (21)
Comma modificato dall’articolo 1 Der Absatz wurde durch Art. 1 Abs. 1
comma 1 lettera b) numero 1) della Buchst. b) Z. 1) des Regionalgesetzes
legge regionale 27 luglio 2020, n. 3. vom 27. Juli 2020, Nr. 3 geändert.
200
Ernennung des neuen Sekretärs
fortgesetzt.
3. Su proposta del sindaco o del 3. Auf Vorschlag des Bürger-
presidente dell’ente locale, il meisters oder des Präsidenten der
consiglio comunale o l’assemblea örtlichen Körperschaft ernennt der
dell’ente locale nomina il segretario, Gemeinderat oder die Versammlung
che dipende funzionalmente dal capo der örtlichen Körperschaft den
dell’amministrazione, scegliendolo Sekretär, der dem Leiter der
tra i cittadini italiani iscritti all’elenco Verwaltung untersteht, wobei dieser
provinciale previsto dal comma 1. unter den italienischen Staatsbürgern
Possono essere nominati nei comuni ausgewählt wird, die im Landes-
di seconda classe gli iscritti all’elenco verzeichnis laut Absatz 1 eingetragen
che hanno prestato servizio effettivo sind. In den Gemeinden zweiter
in qualità di segretario comunale per Klasse können die in das Verzeichnis
almeno due anni o che hanno prestato eingetragenen Personen ernannt
servizio effettivo in qualità di werden, die mindestens zwei Jahre
vicesegretari generali per almeno due effektiven Dienst als Gemeinde-
anni presso sedi di prima e seconda sekretär oder mindestens zwei Jahre
classe, o che sono stati capi di effektiven Dienst als Vizegeneral-
ripartizione o di strutture equiparate sekretär in Sekretariatssitzen erster
in servizio di ruolo in comuni di und zweiter Klasse geleistet haben
prima e di seconda classe della oder die Leiter von Abteilungen oder
regione e che hanno svolto tale gleichgestellten Organisations-
incarico direttivo o dirigenziale per strukturen in planmäßigem Dienst in
almeno tre anni. Possono essere den Gemeinden erster und zweiter
nominati segretari nei comuni di Klasse der Region waren und diesen
prima classe della regione gli iscritti Leitungs- oder Führungsauftrag
all’elenco che hanno prestato servizio mindestens drei Jahre lang ausgeübt
effettivo in qualità di segretario haben. Zu Gemeindesekretären
generale per almeno un anno presso können in den Gemeinden erster
sedi di prima classe o che sono stati Klasse der Region die in das
segretario comunale per almeno tre Verzeichnis eingetragenen Personen
anni nei comuni di seconda, terza o ernannt werden, die als General-
quarta classe o che hanno prestato sekretär in den Gemeinden erster
servizio effettivo in qualità di Klasse zumindest ein Jahr effektiven
vicesegretari generali per almeno Dienst geleistet haben oder als
quattro anni presso sedi di prima e Gemeindesekretär mindestens drei
seconda classe, o che sono stati capi Jahre in Sekretariatssitzen zweiter,
di ripartizione o di strutture dritter oder vierter Klasse tätig waren
equiparate in servizio di ruolo in oder die mindestens vier Jahre
comuni di prima e di seconda classe e effektiven Dienst als Vizegeneral-
che hanno svolto l’incarico direttivo o sekretär in Sekretariatssitzen erster
dirigenziale per almeno cinque anni. und zweiter Klasse geleistet haben
201
Gli anni di servizio richiesti non oder Leiter von Abteilungen oder
devono essere stati caratterizzati né gleichgestellten Strukturen in
da provvedimenti disciplinari né da planmäßigem Dienst in Gemeinden
note di demerito. erster oder zweiter Klasse waren und
den Leitungs- oder Führungsauftrag
mindestens fünf Jahre ausgeübt
haben. In den genannten erforder-
lichen Dienstjahren dürfen weder
Disziplinarmaßnahmen getroffen noch
Vermerke wegen tadelnswerter
Handlungen gemacht worden sein.
4. L’incarico può essere revocato 4. Der Auftrag kann vom
dal consiglio comunale o Gemeinderat oder der Versammlung
dall’assemblea su proposta del auf Vorschlag des Bürgermeisters
sindaco o del presidente dell’ente oder des Präsidenten der örtlichen
locale, per gravi violazioni dei doveri Körperschaft bei schweren Verletzun-
d’ufficio o per le altre cause previste gen der Dienstpflichten oder bei
dal contratto collettivo di lavoro. Vorhandensein der anderen im
L’incarico può essere inoltre revocato Tarifvertrag vorgesehenen Gründe
quando il segretario riceve una widerrufen werden. Der Auftrag kann
valutazione dei risultati negativa per zudem auch widerrufen werden, wenn
tre anni consecutivi nel corso der Sekretär im Laufe des Auftrages
dell’incarico. drei Jahre hintereinander eine
negative Beurteilung hinsichtlich der
Ergebnisse erhält.
5. Nel rispetto del termine di 5. Unter Einhaltung der im
preavviso previsto dalla contrat- Tarifvertrag vorgesehenen Vorankün-
tazione collettiva, il segretario può digungsfrist kann der Sekretär auf den
rinunciare all’incarico per assumerne Auftrag verzichten, um einen anderen
un altro. Il sindaco procede quindi a Auftrag anzunehmen. Der Bürger-
nuova designazione del segretario e meister macht sodann einen neuen
conseguente nomina ai sensi della Sekretär namhaft und nimmt die
presente legge. Ernennung im Sinne dieses Gesetzes
vor.
6. Questo articolo non si applica ai 6. Dieser Artikel findet gegenüber
segretari in servizio a tempo den Gemeindesekretären, die am Tag
indeterminato negli enti locali della der Genehmigung des Verzeichnisses
provincia di Trento alla data di laut Absatz 1 in den örtlichen
approvazione dell’elenco di cui al Körperschaften der Provinz Trient
comma 1. Tali segretari conservano il unbefristet Dienst leisten, keine
contratto a tempo indeterminato Anwendung. Diese Sekretäre behalten
anche quando ricoprono il posto ihren unbefristeten Arbeitsvertrag
202
vacante di segretario di un comune o auch dann bei, wenn sie die freie
altro ente locale a seguito Stelle des Sekretärs einer Gemeinde
dell’attivazione della procedura di oder einer anderen örtlichen
mobilità ai sensi dell’articolo 158. (22) Körperschaft infolge der Einleitung
des Mobilitätsverfahrens im Sinne des
Artikels 158 bekleiden. (22)
7. Dalla data di approvazione 7. Ab dem Tag der Genehmigung
dell’elenco di cui al comma 1 cessano des Verzeichnisses laut Absatz 1 sind
di avere efficacia per gli enti locali die Artikel 149, 150, 151, 152, 153,
della provincia di Trento gli articoli 154, 155 und 156 für die örtlichen
149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, Körperschaften der Provinz Trient
156. Tali disposizioni continuano nicht mehr wirksam. Genannte Be-
comunque ad applicarsi ai concorsi stimmungen finden jedoch für die an
già banditi alla medesima data. (23) genanntem Tag bereits ausgeschrie-
(24) benen Wettbewerbe weiterhin An-
wendung. (23) (24)
(22) (22)
Comma modificato dall’articolo 1 Der Absatz wurde durch Art. 1 Abs. 1
comma 1 lettera b) numero 2) della Buchst. b) Z. 2) des Regionalgesetzes
legge regionale 27 luglio 2020, n. 3. vom 27. Juli 2020, Nr. 3 geändert.
(23) (23)
Comma modificato dall’articolo 1 Der Absatz wurde durch Art. 1 Abs. 1
comma 1 lettera b) numero 3) della Buchst. b) Z. 3) des Regionalgesetzes
legge regionale 27 luglio 2020, n. 3. vom 27. Juli 2020, Nr. 3 geändert.
(24) (24)
Articolo inserito dall’articolo 3 comma Der Artikel wurde durch Art. 3 Abs. 1
1 lettera g) della legge regionale 16 Buchst. g) des Regionalgesetzes vom
dicembre 2019, n. 8. 16. Dezember 2019, Nr. 8 eingefügt.
203
2. Possono partecipare al 2. Am Wettbewerb können die
concorso i segretari comunali in dienstleistenden Gemeindesekretäre
servizio e i cittadini italiani che und die volljährigen italienischen
abbiano raggiunto la maggiore età, i Staatsbürger teilnehmen, die die
quali, oltre a possedere i generali erforderlichen allgemeinen Voraus-
requisiti richiesti per accedere a setzungen für die Aufnahme in den
posti di impiego comunale, siano in Dienst bei der Gemeinde erfüllen und
possesso di certificato di idoneità die von den zuständigen staatlichen
all’esercizio delle funzioni di segre- Organen oder von den Landes-
tario comunale rilasciato dai compe- regierungen von Trient bzw. Bozen
tenti organi statali o dalle giunte ausgestellte Bescheinigung über die
provinciali di Trento e Bolzano. Eignung zur Ausübung der Obliegen-
heiten eines Gemeindesekretärs
besitzen.
3. Costituisce titolo preferenziale 3. Die Bescheinigung über den
e valutabile ai fini del concorso Besuch des Befähigungslehrgangs
l’attestato di frequenza al corso laut Artikel 143 gilt als Vorzugstitel
abilitante di cui all’articolo 143. und wird zu den Zwecken des
Wettbewerbs bewertet.
4. Il contratto individuale di 4. Im individuellen Arbeitsvertrag
lavoro precisa la durata minima wird die Mindestdauer des beim
della permanenza presso la sede Sekretariatssitz zu leistenden Dienstes
segretarile, da contenere in un festgelegt, die zwischen einem und
periodo compreso tra uno e tre anni drei Jahren ab dem tatsächlichen
con decorrenza dall’effettiva assun- Dienstantritt liegen muss. Ist im
zione del servizio. In mancanza di Arbeitsvertrag keine diesbezügliche
una previsione nel contratto il Bestimmung enthalten, so muss der
segretario deve rimanere nella sede Sekretär mindestens zwei Jahre im
per almeno due anni. Resta salva la Sekretariatssitz bleiben, unbeschadet
possibilità per le parti di concordare der Möglichkeit für die Parteien,
in ogni momento la modifica della jederzeit eine Änderung der
clausola di durata minima garantita. garantierten Mindestdauer zu
Nel caso di dimissioni volontarie vereinbaren. Kündigt der Sekretär den
con decorrenza anticipata rispetto al Dienst vor Ablauf der gesetzlich
termine di permanenza legale o vorgesehenen oder der vereinbarten
concordato il segretario è escluso Frist, so kann er bis zum Ablauf
dai concorsi segretarili e non può genannter Frist nicht an
assumere servizio in qualità di Wettbewerben für Sekretariatssitze
segretario comunale sino alla teilnehmen und als Gemeindesekretär
scadenza di tale termine. in den Dienst aufgenommen werden.
5. La regione compartecipa 5. Die Region beteiligt sich an den
all’onere di spesa per le procedure Ausgaben für die Wettbewerbs-
204
concorsuali previste dal comma 1, verfahren laut Absatz 1, indem sie der
assegnando al comune che ha Gemeinde, die den Wettbewerb zur
bandito ed espletato il concorso per Besetzung des Sekretariatssitzes aus-
la copertura della sede segretarile un geschrieben und durchgeführt hat,
contributo di euro 2.000. (25) einen Beitrag in Höhe von 2.000 Euro
gewährt. (25)
(25) (25)
Questo articolo cesserà di avere Ab dem Tag der Genehmigung des
efficacia per gli enti locali della Verzeichnisses laut Art. 148-bis ist
provincia di Trento a decorrere dalla dieser Artikel für die örtlichen
data di approvazione dell’elenco di cui Körperschaften der Provinz Trient nicht
all’articolo 148-bis. Questo articolo mehr wirksam und findet jedoch für die
continuerà ad applicarsi ai concorsi già an genanntem Tag bereits
banditi alla medesima data. (148-bis ausgeschriebenen Wettbewerbe weiterhin
comma 7). Anwendung (Art. 148-bis Abs. 7).
205
146. Gli anni di servizio richiesti 146 besitzen. In den genannten
non devono essere stati caratte- erforderlichen Dienstjahren dürfen
rizzati né da provvedimenti weder Disziplinarmaßnahmen getrof-
disciplinari né da note di demerito. fen noch Vermerke wegen tadelns-
werter Handlungen gemacht worden
sein.
2. Possono partecipare ai 2. An den Wettbewerben nach
concorsi per titoli ed esami per sedi Bewertungsunterlagen und Prüfungen
segretarili di terza classe anche i für Sekretariatssitze dritter Klasse
vicesegretari di prima, seconda e können auch die Vizesekretäre erster,
terza classe, che siano in possesso zweiter und dritter Klasse teilnehmen,
del certificato di idoneità all’eser- die die von den zuständigen staatli-
cizio delle funzioni di segretario chen Organen oder von den Landes-
comunale, rilasciato dai competenti regierungen von Trient bzw. Bozen
organi statali o dalle giunte gemäß diesem Gesetz ausgestellte
provinciali di Trento e di Bolzano a Bescheinigung über die Eignung zur
norma della presente legge. Ai fini Ausübung der Obliegenheiten eines
dell’ammissione ai concorsi, i Gemeindesekretärs besitzen. Für die
vicesegretari sono equiparati ai Zulassung zu den Wettbewerben sind
segretari comunali dei ruoli statali o die Vizesekretäre den Gemeindesek-
comunali in servizio presso sedi retären der Stellenpläne des Staates
segretarili di classe immediatamente oder der Gemeinden gleichgestellt,
inferiore a quella della sede presso die bei Sekretariatssitzen Dienst leis-
cui prestano servizio i vicesegretari ten, welche in einer Klasse eingestuft
medesimi. sind, die unmittelbar unter der Klasse
des Sekretariatssitzes liegt, bei dem
die Vizesekretäre Dienst leisten.
3. Nei casi in cui nessuno abbia 3. Hat sich niemand zur Teilnahme
presentato domanda di partecipa- am Wettbewerb gemeldet, ist
zione al concorso, nessuno abbia niemand zum Wettbewerb erschienen
partecipato al concorso o nessuno oder hat niemand den Wettbewerb
abbia superato il concorso, possono bestanden, so können zum nächsten
essere ammessi al successivo nuovo neuen Wettbewerb die Personen
concorso coloro che sono in pos- zugelassen werden, die die
sesso dell’abilitazione alle funzioni Befähigung zur Ausübung der
di segretario comunale con almeno Obliegenheiten eines Gemeinde-
un anno di servizio effettivo in sekretärs besitzen und mindestens ein
qualità di segretario comunale, Jahr effektiven Dienst als
nonché i dipendenti di enti pubblici Gemeindesekretär geleistet haben,
in possesso dell’abilitazione alle sowie die Bediensteten öffentlicher
funzioni di segretario comunale, che Körperschaften, die die Befähigung
alla data del bando abbiano zur Ausübung der Obliegenheiten
un’anzianità di servizio di almeno eines Gemeindesekretärs besitzen und
206
tre anni e sei mesi in una qualifica am Tag der Ausschreibung ein
non inferiore alla settima. Dienstalter von mindestens drei
Jahren und sechs Monaten in einem
nicht unter dem siebten Funktions-
rang liegenden Rang erreicht haben.
4. Ai fini del conseguimento 4. Zwecks Erreichung des
dell’anzianità di cui ai commi 1 e 3 Dienstalters laut den Absätzen 1 und
sono interamente valutabili i servizi 3 kann der bei Sekretariatssitzen
prestati in qualità di incaricato delle dritter und vierter Klasse in der
funzioni di segretario comunale Funktion des mit den Aufgaben eines
presso sedi di terza e quarta classe. Gemeindesekretärs Beauftragten ge-
(26) leistete Dienst zur Gänze angerechnet
werden. (26)
(26) (26)
Questo articolo cesserà di avere Ab dem Tag der Genehmigung des
efficacia per gli enti locali della Verzeichnisses laut Art. 148-bis ist dieser
provincia di Trento a decorrere dalla Artikel für die örtlichen Körperschaften
data di approvazione dell’elenco di cui der Provinz Trient nicht mehr wirksam
all’articolo 148-bis. Questo articolo und findet jedoch für die an genanntem
continuerà ad applicarsi ai concorsi già Tag bereits ausgeschriebenen Wettbewerbe
banditi alla medesima data. (148-bis weiterhin Anwendung (Art. 148-bis Abs. 7).
comma 7).
207
vicesegretari generali in servizio di sieben Jahre effektiven planmäßigen
ruolo presso sedi di prima e di Dienst in diesem Rang geleistet
seconda classe con almeno due anni haben; die Vizegeneralsekretäre im
e rispettivamente quattro anni di planmäßigen Dienst bei Sekretariats-
servizio di ruolo nella qualifica, sitzen erster und zweiter Klasse, die
nonché i capi di ripartizione o di mindestens zwei bzw. vier Jahre
strutture equiparate in servizio di planmäßigen Dienst in diesem Rang
ruolo in comuni di prima e di geleistet haben; die Leiter von Ab-
seconda classe della regione che teilungen oder gleichgestellten Or-
abbiano svolto l’incarico direttivo o ganisationsstrukturen im planmäßigen
dirigenziale per almeno tre anni e Dienst bei Gemeinden erster und
rispettivamente sei anni e che siano zweiter Klasse der Region, die min-
in possesso del certificato di destens drei bzw. sechs Jahre den
abilitazione di cui all’articolo 146. Direktions- oder Führungsauftrag aus-
Gli anni di servizio richiesti non geübt haben und die Befähigung laut
devono essere stati caratterizzati né Artikel 146 besitzen. In den genann-
da provvedimenti disciplinari né da ten erforderlichen Dienstjahren dürfen
note di demerito. weder Disziplinarmaßnahmen getrof-
fen noch Vermerke wegen tadelns-
werter Handlungen gemacht worden
sein.
2. Nei casi in cui nessuno abbia 2. Hat sich niemand zur Teilnahme
presentato domanda di parteci- am Wettbewerb gemeldet, ist nie-
pazione al concorso, nessuno abbia mand zum Wettbewerb erschienen
partecipato al concorso o nessuno oder hat niemand den Wettbewerb
abbia superato il concorso, possono bestanden, so können zum nächsten
essere ammessi al successivo nuovo neuen Wettbewerb die Personen zu-
concorso coloro che sono in gelassen werden, die die Befähigung
possesso dell’abilitazione alle zur Ausübung der Obliegenheiten
funzioni di segretario comunale con eines Gemeindesekretärs besitzen und
almeno due anni di servizio mindestens zwei Jahre effektiven
effettivo in qualità di segretario Dienst als Gemeindesekretär geleistet
comunale. A tal fine sono haben. Zu diesem Zwecke kann der
interamente valutabili i servizi bei Sekretariatssitzen dritter und vier-
prestati in qualità di incaricato delle ter Klasse in der Funktion des mit den
funzioni di segretario comunale Aufgaben eines Gemeindesekretärs
presso sedi di terza e quarta classe. Beauftragten geleistete Dienst zur
Gänze angerechnet werden.
208
3. Le prove d’esame consistono 3. Die Prüfungen bestehen aus
in una prova scritta, concernente einer schriftlichen Prüfung betreffend
l’illustrazione e la redazione di un die Erläuterung und Abfassung einer
provvedimento amministrativo Verwaltungsmaßnahme der Ge-
comunale e in una prova orale, meinde und aus einer mündlichen
concernente la risoluzione di Prüfung betreffend die Lösung
problemi pratici di amministrazione praktischer Probleme im Zusammen-
comunale. (27) hang mit der Verwaltung der
Gemeinde. (27)
(27) (27)
.
Questo articolo cesserà di avere efficacia Ab dem Tag der Genehmigung des
per gli enti locali della provincia di Verzeichnisses laut Art. 148-bis ist dieser
Trento a decorrere dalla data di Artikel für die örtlichen Körperschaften
approvazione dell’elenco di cui der Provinz Trient nicht mehr wirksam
all’articolo 148-bis. Questo articolo und findet jedoch für die an genanntem
continuerà ad applicarsi ai concorsi già Tag bereits ausgeschriebenen Wettbewerbe
banditi alla medesima data. (148-bis weiterhin Anwendung (Art. 148-bis Abs. 7).
comma 7).
209
rispettivamente otto anni di servizio strukturen in Gemeinden erster und
nella qualifica che siano in possesso zweiter Klasse der Region mit
del certificato di abilitazione di cui mindestens fünf bzw. acht Dienst-
all’articolo 146. Gli anni di servizio jahren im Rang, die die Befähigung
richiesti non devono essere stati laut Artikel 146 besitzen. In den
caratterizzati né da provvedimenti genannten erforderlichen Dienstjah-
disciplinari né da note di demerito. ren dürfen weder Disziplinarmaß-
(28) nahmen getroffen noch Vermerke
wegen tadelnswerter Handlungen ge-
macht worden sein. (28)
210
servizio presso l’ente di prove- Herkunftskörperschaft erreichte
nienza è equiparata a quella prestata Dienstalter dem bei Sekretariats-
presso sedi segretarili di quarta sitzen vierter Klasse erreichten
classe. (29) Dienstalter gleichgestellt. (29)
211
e provvedono a concluderle entro il Sitzes ein und schließen sie innerhalb
termine perentorio di un anno. (31) der bindenden Frist eines Jahres ab. (31)
(31) (31)
Questo articolo cesserà di avere efficacia Ab dem Tag der Genehmigung des
per gli enti locali della provincia di Verzeichnisses laut Art. 148-bis ist dieser
Trento a decorrere dalla data di Artikel für die örtlichen Körperschaften
approvazione dell’elenco di cui der Provinz Trient nicht mehr wirksam
all’articolo 148-bis. Questo articolo und findet jedoch für die an genanntem Tag
continuerà ad applicarsi ai concorsi già bereits ausgeschriebenen Wettbewerbe
banditi alla medesima data. (148-bis weiterhin Anwendung (Art. 148-bis Abs. 7).
comma 7).
(32) (32)
Lettera modificata dall’articolo 2 Der Buchstabe wurde durch Art. 2 Abs.
comma 1 lettera f) della legge regionale 1 Buchst. f) des Regionalgesetzes vom
1 agosto 2019, n. 3. 1. August 2019, Nr. 3 geändert.
212
commissione un funzionario der gebietsmäßig zuständigen Au-
appartenente a qualifica funzionale tonomen Provinz, der mindestens im
non inferiore alla settima, di- siebten Funktionsrang eingestuft sein
pendente dalla regione o dalla muss, übt die Obliegenheiten des
provincia autonoma territorialmente Schriftführers der Kommission aus.
competente.
3. La composizione della 3. In der Provinz Bozen muss die
commissione per la provincia di Zusammensetzung der Prüfungs-
Bolzano deve adeguarsi alla kommission der Stärke der Sprach-
consistenza dei gruppi linguistici gruppen entsprechen, wie sie aus der
quale risulta dall’ultimo censimento letzten allgemeinen Volkszählung
generale della popolazione. (33) hervorgeht. (33)
(33) (33)
Questo articolo cesserà di avere efficacia Ab dem Tag der Genehmigung des Ver-
per gli enti locali della provincia di zeichnisses laut Art. 148-bis ist dieser
Trento a decorrere dalla data di Artikel für die örtlichen Körperschaften
approvazione dell’elenco di cui der Provinz Trient nicht mehr wirksam
all’articolo 148-bis. Questo articolo und findet jedoch für die an genanntem
continuerà ad applicarsi ai concorsi già Tag bereits ausgeschriebenen Wettbewerbe
banditi alla medesima data. (148-bis weiterhin Anwendung (Art. 148-bis Abs. 7).
comma 7).
213
Articolo 158 Artikel 158
Mobilità dei segretari comunali Mobilität der Gemeindesekretäre
214
segretari non inquadrati come Sekretäre der Körperschaft zugelassen
titolari sono inquadrati come werden. Die nicht als Inhaber des
vicesegretari a esaurimento. In caso Sekretariatssitzes eingestuften Sekre-
di convenzione con altro comune täre werden bis zum völligen Abbau
per il servizio di segreteria, le als Vizesekretäre eingestuft. Besteht
funzioni segretarili presso il comune für den Sekretariatsdienst eine
convenzionato possono essere Vereinbarung mit einer anderen
affidate anche a uno dei Gemeinde, so können die Aufgaben
vicesegretari. des Sekretärs bei der an der
Vereinbarung beteiligten Gemeinde
auch einem der Vizesekretäre
übertragen werden.
2. In caso di gestione associata 2. Bei gemeinsamer Führung des
della segreteria comunale, è Gemeindesekretariats wird als Inhaber,
inquadrato come titolare, fermo unbeschadet der Bestimmungen laut
restando quanto previsto dall’arti- Artikel 140 Absatz 2, der Sekretär mit
colo 140, comma 2, il segretario di dem höchsten endgültig erworbenen
qualifica più elevata conseguita in Funktionsrang eingestuft. Bei glei-
via definitiva. In caso di uguale chem Funktionsrang wird mit den
qualifica le funzioni di segretario Funktionen als Sekretär vorüber-
sono temporaneamente assegnate al gehend der Sekretär mit dem höchsten
segretario con maggiore anzianità di effektiv in dem Funktionsrang
servizio effettivamente svolto nella erreichten Dienstalter betraut, und
qualifica, fino all’espletamento di zwar bis zur Durchführung eines
apposita selezione, secondo le entsprechenden Auswahlverfahrens
procedure stabilite nella conven- gemäß den in der Vereinbarung
zione, a cui sono ammessi i festgelegten Verfahren, zu dem die in
segretari della gestione associata genanntem Funktionsrang eingestuften
inquadrati nella suddetta qualifica. I Sekretäre des gemeinsam geführten
segretari non inquadrati come Sekretariats zugelassen werden. Die
titolari sono inquadrati come nicht als Inhaber des Sekretariatssitzes
vicesegretari a esaurimento. La eingestuften Sekretäre werden bis zum
copertura delle sedi segretariali völligen Abbau als Vizesekretäre
coinvolte nella gestione associata eingestuft. Bei gemeinsamer Führung
avviene nel rispetto dei limiti werden die Sekretariatssitze unter
definiti dalla normativa provinciale. Beachtung der in den Landes-
In caso di nuova copertura di una bestimmungen festgesetzten Grenzen
sede segretarile si procede besetzt. Im Falle der Neubesetzung
all’individuazione del titolare in eines Sekretariatssitzes wird der
base a quanto previsto dal presente Inhaber nach den Maßgaben dieses
comma. La convenzione prevede la Absatzes bestimmt. In der
ripartizione tra il segretario, il Vereinbarung ist in Gemeinden mit
vicesegretario, limitatamente ai gemeinsamer Führung des Sekreta-
215
comuni dove questo è inquadrato riatsdienstes die Aufteilung der
come dirigente, e i vicesegretari a Sekretariatsfunktionen unter dem Se-
esaurimento delle funzioni kretär, dem Vizesekretär ‒ aus-
segretarili nei comuni associati. schließlich in Gemeinden, in denen
Salvo che la legge provinciale sui dieser als Führungskraft eingestuft ist
limiti delle assunzioni non rechi una ‒ und den nicht zu ersetzenden Vize-
diversa disciplina, in caso di sekretären vorgesehen. Enthält das
vacanza del posto di segretario Landesgesetz über die Einstel-
comunale in comuni di classe prima lungsgrenzen keine andere Regelung,
o seconda coinvolti nella gestione so wird die eventuell freie Stelle als
associata, alla copertura dello stesso Gemeindesekretär in Gemeinden erster
posto si provvede con la mobilità o oder zweiter Klasse mit gemeinsamer
concorso pubblico, secondo quanto Führung des Sekretariatsdienstes durch
eventualmente previsto dalla legge Inanspruchnahme der Mobilität oder
provinciale. durch öffentlichen Wettbewerb gemäß
den eventuell mit Landesgesetz vorge-
sehenen Bestimmungen besetzt.
3. In caso di scioglimento della 3. Wird eine Vereinbarung betref-
convenzione per la gestione fend die gemeinsame Führung des
associata della segreteria comunale, Sekretariatsdienstes aufgelöst, so
ai segretari e ai vicesegretari werden den im Dienst stehenden
comunali in servizio già titolari di Gemeindesekretären und -vizesekre-
sede segretarile sono riassegnate, tären, die Inhaber eines Sekre-
nei rispettivi comuni, le funzioni di tariatssitzes waren, die Funktionen als
titolare di sede segretarile. Inhaber des Sekretariatssitzes in den
entsprechenden Gemeinden wieder
zugewiesen.
4. I segretari in servizio di ruolo 4. Die Sekretäre, die in von der
nei comuni interessati da processi di gemeinsamen Führung mittels Verein-
gestione associata mediante conven- barung betroffenen Gemeinden in
zione e i vicesegretari di cui al planmäßigem Dienst stehen, und die
comma 1 conservano, se più Vizesekretäre laut Absatz 1 behalten
favorevole, il trattamento giuridico ihre dienstrechtliche Stellung, sofern
e provvisoriamente quello econo- diese günstiger ist, und vorübergehend
mico in godimento, con esclusione – bis zur tarifvertraglichen Neu-
dell’indennità di convenzione, fino regelung – ihre besoldungsrechtliche
alla ridefinizione dello stesso nei Stellung mit Ausnahme der Zulage für
contratti collettivi. I segretari die gemeinsame Sekretariatsführung
comunali titolari della sede bei. Die Gemeindesekretäre, die
segretarile in esito a processi di infolge von Zusammenschlüssen
fusione non mantengono l’indennità Inhaber des Sekretariatssitzes sind,
di convenzione eventualmente behalten die eventuell vor Errichtung
percepita prima dell’istituzione del der neuen Gemeinde bezogene Zulage
216
nuovo comune. I vicesegretari di cui für die gemeinsame Sekretariats-
al presente articolo conservano il führung nicht bei. Die Vizesekretäre
diritto alla nomina in caso di laut diesem Artikel behalten das Recht
successiva vacanza del posto di auf Ernennung bei, falls die Stelle als
segretario. Ai fini di tale nomina, Sekretär zu einem späteren Zeitpunkt
della mobilità e della partecipazione frei wird. Zum Zwecke besagter
ai concorsi il servizio svolto dai Ernennung, der Mobilität und der
vicesegretari è equiparato, se tale Beteiligung an Wettbewerben wird der
equiparazione risulta più von den Vizesekretären geleistete
favorevole, a quello prestato in Dienst dem von ihnen als
qualità di segretario comunale Gemeindesekretär in der Ursprungs-
presso il comune d’origine. gemeinde geleisteten Dienst
gleichgestellt, wenn dies für sie
günstiger ist.
5. I segretari non inquadrati 5. Die nicht als Inhaber eines
come titolari possono rinunciare al Sekretariatssitzes eingestuften Sekre-
posto di vicesegretario entro il täre können innerhalb von 90 Tagen ab
termine perentorio di 90 giorni der Einstufung des beauftragten
dall’inquadramento del titolare, Sekretärs nach vorheriger Zustimmung
previo assenso della giunta des Gemeindeausschusses oder – bei
comunale o, in caso di gestione gemeinsamer Führung – des in der
associata, dell’organo individuato Vereinbarung festgelegten Organs auf
dalla convenzione. In tal caso essi die Stelle als Vizesekretär verzichten.
sono collocati in disponibilità per il In diesem Falle werden sie für
periodo massimo di due anni höchstens zwei Jahre ab der Kündi-
decorrenti dalla scadenza del gungsfrist in den Verfügbarkeitsstand
termine di preavviso. I soggetti in versetzt. Die Personen im Verfügbar-
disponibilità sono esonerati dal keitsstand werden vom Dienst befreit
servizio, conservano il diritto alla und behalten das Recht auf Ernennung
nomina in caso di successiva bei, falls die Stelle als Gemeindesek-
vacanza del posto di segretario e retär zu einem späteren Zeitpunkt frei
possono partecipare alle procedure wird, und können an den Mobilitäts-
di mobilità e concorsuali delle sedi und Wettbewerbsverfahren der freien
segretariali vacanti. Durante la Sekretariatssitze teilnehmen. Während
disponibilità spetta al segretario il des im Verfügbarkeitsstand verbrach-
trattamento economico base e la ten Zeitraums stehen dem Sekretär –
misura minima delle indennità che unbeschadet der tarifvertraglichen
presuppongono l’effettivo svolgi- Bestimmungen – die Grundbesoldung
mento di funzioni, salvo quanto und der Mindestbetrag der mit der
disposto dalla contrattazione effektiven Ausübung von Funktionen
collettiva. I relativi oneri sono a verbundenen Zulagen zu. Die diesbe-
carico del nuovo comune, in caso di züglichen Kosten gehen im Falle von
fusione, o dei comuni associati Zusammenschluss zu Lasten der neuen
217
secondo quanto stabilito in Gemeinde bzw. zu Lasten der verei-
convenzione. Al termine della nigten Gemeinden, wie in der Verein-
disponibilità il rapporto di lavoro si barung vorgesehen. Nach Ablauf des
risolve automaticamente. Verfügbarkeitszeitraums wird das Ar-
beitsverhältnis automatisch aufgelöst.
227
di un comune viciniore, deve essere Nachbargemeinde ausgeübt werden,
sentito il sindaco di questo comune, so ist der Bürgermeister dieser
il quale si esprime entro le Gemeinde anzuhören, der innerhalb
ventiquattro ore successive; decorso der darauf folgenden vierundzwanzig
tale termine, il presidente della Stunden dazu Stellung nimmt; nach
provincia può comunque disporre la Ablauf dieser Frist kann der
sostituzione. Landeshauptmann jedenfalls die
Ersetzung verfügen.
2. Analogamente si procede in 2. Auf dieselbe Art und Weise
caso di vacanza della sede wird für die zur Durchführung des
segretarile, per il tempo strettamente Wettbewerbsverfahrens unbedingt
necessario all’espletamento delle notwendige Zeit vorgegangen, wenn
procedure concorsuali. der Sekretariatssitz unbesetzt ist.
3. I regolamenti comunali fissano 3. Die Gemeindepersonalordnun-
il compenso spettante al segretario gen legen die dem amtsführenden
comunale reggente o supplente, oder vertretenden Gemeindesekretär
sulla base degli accordi sindacali di zustehende Vergütung auf der
cui al capo IV del presente titolo. Grundlage der gewerkschaftlichen
Abkommen laut IV. Kapitel dieses
Titels fest.
4. L’onere di spesa per la 4. Die Ausgaben für die
reggenza o la supplenza è a carico Amtsführung oder Vertretung gehen
del comune presso cui vengono zu Lasten der Gemeinde, bei der die
prestati i servizi di reggenza o di Amtsführung oder Vertretung
supplenza. geleistet wird.
228
rilasciato dai competenti organi oder von der Landesregierung von
statali o dalle giunte provinciali di Trient bzw. Bozen gemäß den
Trento e di Bolzano a norma di Bestimmungen laut Artikel 146
quanto disposto dall’articolo 146, ausgestellte Bescheinigung über die
secondo l’ordine di apposita Befähigung zur Ausübung der
graduatoria provinciale. Gli incarichi Obliegenheiten eines Gemeinde-
di reggenza e di supplenza nella sekretärs besitzen. Die Aufträge zur
provincia di Trento sono attribuiti Amtsführung und Vertretung in der
prioritariamente agli iscritti nella Provinz Trient werden vorrangig den
sezione prima dell’elenco previsto im ersten Abschnitt des laut Art. 148-
dall’articolo 148-bis privi di incarico, bis vorgesehenen Verzeichnisses
anche se non iscritti alla graduatoria eingetragenen Personen erteilt, die
prevista da questo articolo (34). ohne Auftrag sind, und zwar auch
dann, wenn sie nicht in der in diesem
Artikel vorgesehenen Rangordnung
eingetragen sind (34).
2. La graduatoria è formata ogni 2. Die Rangordnung wird jedes
anno da apposita commissione sulla Jahr von einer eigens dazu errichteten
base dei seguenti criteri: Kommission auf der Grundlage
nachstehender Kriterien erstellt:
a) votazione di laurea; a) Note des Hochschulabschlusses;
b) votazione risultante dal certificato b) Note der Befähigungsbescheini-
di idoneità, di cui all’articolo 146, gung laut Artikel 146 Absatz 7;
comma 7;
c) altri titoli di studio; c) sonstige Studientitel;
d) titoli di servizio. d) Dienstnachweise.
3. Le istanze per l’inserimento 3. Die Gesuche um Aufnahme in
nelle graduatorie provinciali deb- die Landesrangordnungen sind bei
bono essere prodotte alle giunte den Landesregierungen von Trient
provinciali di Trento e di Bolzano und Bozen innerhalb der Frist
entro il termine che verrà fissato einzureichen, die in der im Amtsblatt
nell’apposito bando, da pubblicarsi der Region zu veröffentlichenden
nel bollettino ufficiale della regione. Ausschreibung festgelegt wird.
(34) (34)
Periodo aggiunto dall’articolo 3 comma Der Satz wurde durch Art. 3 Abs. 1
1 lettera h) della legge regionale 16 Buchst. h) des Regionalgesetzes vom
dicembre 2019, n. 8. 16. Dezember 2019, Nr. 8 hinzugefügt.
229
giunta provinciale ed è così regierung ernannt und setzt sich wie
composta: folgt zusammen:
a) dall’assessore provinciale per gli a) aus dem Landesrat für
enti locali o suo delegato, in Gebietskörperschaften oder seinem
qualità di presidente; Bevollmächtigten in der Funktion
des Vorsitzenden;
b) da due funzionari addetti b) aus zwei dem Landesassessorat für
all’assessorato provinciale per gli Gebietskörperschaften
enti locali; angehörenden Beamten;
c) da un sindaco, scelto su una terna c) aus einem Bürgermeister, der unter
proposta dalle organizzazioni drei von den Vertretungsorgani-
rappresentative dei comuni della sationen der Gemeinden der
provincia; Provinz vorgeschlagenen Personen
ausgewählt wird;
d) da un segretario comunale, scelto d) aus einem Gemeindesekretär, der
su una terna proposta dalle unter drei von den Fach-
organizzazioni sindacali gewerkschaften der Provinz vorge-
provinciali della categoria. schlagenen Personen ausgewählt
wird.
2. Un funzionario della provincia 2. Ein Beamter der Provinz übt die
esercita le funzioni di segretario Obliegenheiten des Schriftführers der
della commissione. Kommission aus.
3. Per la validità delle adunanze 3. Für die Gültigkeit der Sitzungen
della commissione è necessaria la der Kommission ist die Anwesenheit
presenza di almeno quattro membri, von mindestens vier Mitgliedern,
compreso il presidente. einschließlich des Vorsitzenden,
erforderlich.
4. La composizione della 4. In der Provinz Bozen muss die
commissione per la provincia di Zusammensetzung der Prüfungs-
Bolzano deve adeguarsi alla kommission der Stärke der
consistenza dei gruppi linguistici Sprachgruppen entsprechen, wie sie
quale risulta dall’ultimo censimento aus der letzten allgemeinen Volks-
generale della popolazione. zählung hervorgeht.
232
Articolo 168 Artikel 168
Formazione Ständige
continua dei segretari Weiterbildung der Sekretäre
233
CAPO IV IV. KAPITEL
CONTRATTAZIONE TARIFVERHANDLUNGEN
COLLETTIVA
238
2. L’accordo di interpretazione 2. Das Übereinkommen zur
autentica del contratto ha effetto sulle authentischen Auslegung gilt für die
controversie individuali aventi ad individuellen Streitfälle betreffend die
oggetto le materie regolate dall’ac- im Übereinkommen geregelten
cordo medesimo con il consenso delle Sachbereiche, sofern die betroffenen
parti interessate. Parteien ihre Zustimmung geben.
239
determina i limiti massimi in un schaftsbeurlaubungen wird bei den
apposito accordo, stipulato fra le Tarifverhandlungen in einem eigenen
organizzazioni rappresentative dei Abkommen, das zwischen den
comuni delle province di Trento e di Vertretungsverbänden der Gemeinden
Bolzano e le organizzazioni der Provinzen Trient und Bozen und
sindacali maggiormente rappre- den auf Landesebene repräsenta-
sentative, su scala provinciale, dei tivsten Gewerkschaften der
segretari comunali, dei dirigenti e Gemeindesekretäre, der Führungs-
dei dipendenti dei comuni. kräfte und der Bediensteten der
Gemeinden abgeschlossen wird, eine
Höchstgrenze festgesetzt.
2. I limiti di cui al comma 1 2. Die Höchstgrenze laut Absatz 1
devono essere determinati tenendo ist unter Berücksichtigung der
conto della consistenza numerica Gesamtzahl des Personals der
del personale dei comuni nel suo Gemeinden und des einer Gewerk-
complesso e del personale sinda- schaft angehörenden Personals
calizzato, prevedendo il divieto di festzulegen, wobei die Gewerk-
cumulare i permessi sindacali schaftsbeurlaubungen, die für einen
giornalieri. Tag gewährt werden, nicht gehäuft
werden dürfen.
3. Alla ripartizione delle 3. Der Wartestand wegen Gewerk-
aspettative sindacali tra le organiz- schaftsmandat wird unter den
zazioni sindacali aventi titolo si Gewerkschaften, die Anspruch darauf
provvede in proporzione alla haben, im Verhältnis zu deren
rappresentatività delle medesime. Repräsentativität aufgeteilt.
4. Contestualmente alla defini- 4. Gleichzeitig mit der tarif-
zione in sede contrattuale della vertraglichen Festlegung der
normativa contenente la disciplina Bestimmungen zur Regelung des
dell’intera materia, sono abrogate le gesamten Sachgebiets werden die Be-
disposizioni che regolano la stimmungen betreffend die
gestione e la fruizione delle Gewährung und die Inanspruchnahme
aspettative e dei permessi sindacali des Wartestands wegen Gewerk-
del personale dipendente comunale. schaftsmandat und der Gewerk-
schaftsbeurlaubungen für das
Personal der Gemeinden aufgehoben.
240
CAPO V V. KAPITEL
RIPARTIZIONE DEI POSTI AUFTEILUNG DER STELLEN
NEGLI ENTI DELLA IN DEN KÖRPERSCHAFTEN
PROVINCIA DI BOLZANO DER PROVINZ BOZEN
CAPO I I. KAPITEL
RESPONSABILITÀ HAFTUNG
1. I controlli sugli atti degli enti 1. Die Kontrollen über die Akte
locali si considerano comunque der örtlichen Körperschaften gelten
cessati alla data di entrata in vigore auf jeden Fall am Tag des
della legge costituzionale 18 Inkrafttretens des Verfassungs-
ottobre 2001, n. 3 “Modifiche al gesetzes vom 18. Oktober 2001, Nr. 3
titolo V della parte seconda della „Änderungen zum V. Titel des
Costituzione”. Zweiten Teils der Verfassung“ als
eingestellt.
244
Articolo 184 Artikel 184
Pareri obbligatori Obligatorische Stellungnahmen
248
Articolo 187 Artikel 187
Controllo di regolarità Kontrolle der administrativen
amministrativa und buchhalterischen
e contabile Ordnungsmäßigkeit
256
per sottoporlo al consiglio. In tal Amts wegen erstellt und dem
caso, e comunque quando il Gemeinderat unterbreitet. In diesem
consiglio non abbia approvato nei Fall, und auf jeden Fall wenn der
termini di legge lo schema di Gemeinderat den vom Gemeinde-
bilancio predisposto dalla giunta, ausschuss erstellten Entwurf des
assegna al consiglio, con lettera Haushaltsvoranschlags nicht inner-
notificata ai singoli consiglieri, un halb der gesetzlichen Frist genehmigt
termine non superiore a 20 giorni hat, setzt die Landesregierung dem
per la sua approvazione, decorso il Gemeinderat mit einem jeden
quale si sostituisce, mediante Ratsmitglied zugestellten Schreiben
apposito commissario, all’ammi- eine Frist von höchstens 20 Tagen für
nistrazione inadempiente. dessen Genehmigung; nach Ablauf
dieser Frist nimmt die Landes-
regierung über einen Kommissär die
Aufgabe der untätigen Verwaltung
wahr.
3. Nei casi diversi da quelli 3. In den Fällen, die im Absatz 1
previsti dal numero 2) della lettera Buchstabe b) Ziffer 2) nicht
b) del comma 1, con il decreto di vorgesehen sind, wird mit dem
scioglimento si provvede alla Auflösungsdekret ein Kommissär
nomina di un commissario che ernannt, der die Befugnisse des
esercita le funzioni di sindaco, Bürgermeisters, des Gemeinde-
giunta e consiglio. ausschusses und des Gemeinderats
ausübt.
4. Il rinnovo del consiglio nelle 4. Die Neuwahl des Gemeinderats
ipotesi di scioglimento avviene nel im Falle seiner Auflösung erfolgt zum
primo turno elettorale utile previsto erstmöglichen gesetzlich vorge-
dalla legge. sehenen Wahltermin.
5. I consiglieri cessati dalla 5. Die Ratsmitglieder, die durch
carica per effetto dello sciogli- die Auflösung des Gemeinderats ihr
mento continuano a esercitare, fino Amt verloren haben, behalten die
alla nomina dei successori, gli ihnen eventuell übertragenen externen
incarichi esterni loro eventual- Aufträge bis zur Ernennung ihrer
mente attribuiti. Nachfolger bei.
6. Il decreto di scioglimento del 6. Das Dekret über die Auflösung
consiglio comunale e di nomina del des Gemeinderats und über die
commissario straordinario è Ernennung des außerordentlichen
pubblicato nel bollettino ufficiale Kommissärs wird im Amtsblatt der
della regione; dell’adozione del Region veröffentlicht; der Landtag ist
decreto di scioglimento è data unverzüglich über den Erlass des
immediata comunicazione al Auflösungsdekrets zu unterrichten.
consiglio provinciale.
7. Iniziata la procedura di cui al 7. Nach Einleitung des Verfahrens
257
comma 1 e in attesa del decreto di laut Absatz 1 und bis zum Erlass des
scioglimento, la giunta provinciale, Auflösungsdekrets kann die Landes-
per motivi di grave e urgente regierung, wenn dies aus schwer-
necessità, può sospendere, per un wiegenden und dringenden Gründen
periodo comunque non superiore a erforderlich ist, den Gemeinderat für
90 giorni, il consiglio comunale e einen Zeitraum von höchstens 90
nominare un commissario per la Tagen entheben und einen
provvisoria amministrazione del- Kommissär zur vorläufigen Ver-
l’ente. waltung der Körperschaft ernennen.
8. Restano riservati allo stato i 8. Die außerordentlichen
provvedimenti straordinari dovuti a Maßnahmen bleiben dem Staat
motivi di ordine pubblico e quando vorbehalten, wenn sie aus Gründen
si riferiscono a comuni con der öffentlichen Ordnung getroffen
popolazione superiore a 20.000 werden müssen und wenn sie
abitanti. Gemeinden mit mehr als 20.000
Einwohnern betreffen.
258
comuni con popolazione superiore a werden müssen und wenn sie
20.000 abitanti. Mandatare von Gemeinden mit mehr
als 20.000 Einwohnern betreffen.
4. Le disposizioni contenute 4. Die Bestimmungen laut Artikel
negli articoli 10 e 11 del decreto 10 und 11 des gesetzesvertretenden
legislativo 31 dicembre 2012, n. 235 Dekrets vom 31. Dezember 2012, Nr.
si applicano ai candidati alle 235 gelten für die Kandidaten der
elezioni comunali e circoscrizionali, Gemeinde- und Stadtviertel-
ai sindaci, assessori e consiglieri ratswahlen, die Bürgermeister, die
comunali, presidente e componente Gemeindereferenten, die Gemeinde-
del consiglio circoscrizionale, ratsmitglieder, die Vorsitzenden und
presidenti e componenti dei consigli die Mitglieder des Stadtviertelrats, die
di amministrazione dei consorzi, Vorsitzenden und die Mitglieder der
presidenti e componenti dei consigli Verwaltungsräte der Konsortien, die
e delle giunte delle unioni di Präsidenten und die Mitglieder der
comuni, presidenti e consiglieri di Räte und der Ausschüsse der
amministrazione delle aziende Gemeindenverbunde, die Präsidenten
speciali e delle istituzioni di cui und die Mitglieder der Verwaltungs-
all’articolo 45 della legge regionale räte der Sonderbetriebe und der
4 gennaio 1993, n. 1 e successive Einrichtungen laut Artikel 45 des
modificazioni. Regionalgesetzes vom 4. Jänner 1993,
Nr. 1 in geltender Fassung.
261
Articolo 198 Artikel 198
Armonizzazione Harmonisierung
dei sistemi contabili der Buchhaltungssysteme
e degli schemi di bilancio und der Haushaltsvorlagen
degli enti locali e dei loro enti der örtlichen Körperschaften
e organismi strumentali sowie ihrer Hilfskörperschaften
und Einrichtungen
263
Articolo 202 Artikel 202
Controllo di gestione Gebarungskontrolle
264
tesoreria, affidato ad un istituto Schatzamtsdienst eingerichtet, der
bancario autorizzato a svolgere einem zur Ausübung der Tätigkeit
l’attività di cui all’articolo 10 del laut Artikel 10 des gesetzesvertre-
decreto legislativo 1 settembre tenden Dekrets vom 1. September
1993, n. 385 o ad altri soggetti 1993, Nr. 385 ermächtigten Kredit-
autorizzati dalla legge. (36) institut oder anderen gesetzlich
ermächtigten Rechtsträgern übertra-
gen wird. (36)
(36) (36)
Comma modificato dall’articolo 1 Der Absatz wurde durch Art. 1 Abs. 1
comma 1 lettera h) della legge regionale Buchst. h) des Regionalgesetzes vom 8.
8 agosto 2018, n. 6. August 2018, Nr. 6 geändert.
265
referto di cui all’articolo 13 del des Artikels 13 des Gesetzesdekrets
decreto-legge 22 dicembre 1981, n. vom 22. Dezember 1981, Nr. 786 –
786 convertito con modificazioni umgewandelt mit Änderungen in das
dalla legge 26 febbraio 1982, n. 51 e Gesetz vom 26. Februar 1982, Nr. 51
successive modificazioni. in geltender Fassung – an die Sektion
Örtliche Körperschaften des
Rechnungshofs übermitteln.
2. Ai fini del referto di cui 2. Mit Hinblick auf die
all’articolo 3, commi 4 e 7, della Berichterstattung laut Artikel 3
legge 14 gennaio 1994, n. 20 e del Absatz 4 und 7 des Gesetzes vom 14.
consolidamento dei conti pubblici, Jänner 1994, Nr. 20 und die
la sezione enti locali della corte dei Haushaltskonsolidierung kann die
conti potrà richiedere i rendiconti di Sektion Örtliche Körperschaften des
tutti gli altri enti locali. Rechnungshofs die Rechnungs-
legungen sämtlicher anderen örtlichen
Körperschaften anfordern.
268
Articolo 209 Artikel 209
Incompatibilità Unvereinbarkeit und
e ineleggibilità Nichtwählbarkeit
269
a) attività di collaborazione con a) Zusammenarbeit mit dem Rat
l’organo consiliare secondo le gemäß den in der Satzung und in
disposizioni dello statuto e del der Verordnung enthaltenen Be-
regolamento; stimmungen;
b) pareri sulla proposta di bilancio b) Gutachten zum Entwurf des
di previsione e dei documenti Haushaltsvoranschlags und der
allegati, sulle variazioni di beiliegenden Dokumente, zu den
bilancio e sulla proposta di Haushaltsänderungen und zum
deliberazione di riconoscimento Beschlussvorschlag zur Aner-
dei debiti fuori bilancio. Nei kennung der außeretatmäßigen
pareri è espresso un motivato Verbindlichkeiten. Die Gutachten
giudizio di legittimità, di müssen eine begründete Beurtei-
congruità, di coerenza e di lung der Rechtmäßigkeit, der
attendibilità delle previsioni di Angemessenheit, der Kohärenz
bilancio e dei programmi e und der Zuverlässigkeit des Haus-
progetti. Nei pareri sono haltsvoranschlags, der Programme
suggerite all’organo consiliare und der Projekte enthalten. In den
tutte le misure atte ad assicurare Gutachten werden dem Gemeinde-
l’attendibilità delle imposta- rat sämtliche Maßnahmen zur
zioni. I pareri sono obbligatori. Gewährleistung der Zuverlässig-
L’organo consiliare è tenuto ad keit der Ansätze vorgeschlagen.
adottare i provvedimenti conse- Die Gutachten sind obligatorisch.
guenti o a motivare adeguata- Der Rat muss die sich daraus
mente la mancata adozione delle ergebenden Maßnahmen erlassen
misure proposte dall’organo di oder in angemessener Weise
revisione; begründen, weshalb die vom
Rechnungsprüfungsorgan
vorgeschlagenen Maßnahmen
nicht erlassen wurden;
c) vigilanza sulla regolarità conta- c) Aufsicht über die buchhalterische,
bile, finanziaria ed economica finanzielle und wirtschaftliche
della gestione relativamente Ordnungsmäßigkeit der Gebarung
all’acquisizione delle entrate, in Bezug auf die Einhebung der
all’effettuazione delle spese, Einnahmen, die Tätigung der
all’attività contrattuale, all’am- Ausgaben, den Abschluss von
ministrazione dei beni, alla Verträgen, die Verwaltung der
completezza della documenta- Güter, die Vollständigkeit der
zione, agli adempimenti fiscali e Unterlagen, die steuerlichen
alla tenuta della contabilità e Obliegenheiten und die Buch-
degli inventari; haltung sowie die Führung der
Inventare;
d) relazione sulla proposta di d) Bericht zum Beschlussvorschlag
deliberazione consiliare del des Rates betreffend die
270
rendiconto della gestione e sullo Rechnungslegung und zum
schema di rendiconto entro il Rechnungslegungsentwurf inner-
termine previsto dal regolamento halb der in der Verordnung jeder
di ciascun comune e comunque Gemeinde festgesetzten Frist, die
non inferiore a 20 giorni, mindestens 20 Tage ab Über-
decorrente dalla trasmissione mittlung des vom Exekutivorgan
della stessa proposta approvata genehmigten Vorschlags betragen
dall’organo esecutivo. La muss. Der Bericht enthält die
relazione contiene l’attestazione Bestätigung der Übereinstimmung
sulla corrispondenza del rendi- der Rechnungslegung mit den
conto alle risultanze della Ergebnissen der Gebarung sowie
gestione, nonché rilievi, consi- Einwände, Bemerkungen und
derazioni e proposte tendenti a Vorschläge, zur Erreichung von
conseguire efficienza, produtti- Leistungsfähigkeit, Produktivität
vità ed economicità di gestione; und Wirtschaftlichkeit der Ver-
waltung;
e) referto all’organo consiliare su e) Berichterstattung an den Rat über
gravi irregolarità di gestione, con schwerwiegende Unregelmäßig-
contestuale denuncia ai compe- keiten in der Verwaltung und
tenti organi giurisdizionali ove si Meldung eventueller Haftungsfälle
configurino ipotesi di responsa- an das zuständige Gericht;
bilità;
f) vigilanza sull’applicazione dei f) Aufsicht über die Anwendung der
contratti collettivi; Tarifverträge;
g) vigilanza, nei comuni della g) in den Gemeinden der Provinz
provincia di Bolzano, sull’appli- Bozen: Aufsicht über die
cazione delle norme riguardanti Anwendung der Bestimmungen
la copertura dei posti previsti dai betreffend die Besetzung der in
regolamenti organici secondo la den Personalordnungen vorge-
consistenza dei gruppi linguistici sehenen Stellen entsprechend der
ai sensi dell’articolo 180 e Stärke der Sprachgruppen im
sull’applicazione delle norme Sinne des Artikels 180 sowie über
concernenti la conoscenza della die Anwendung der Bestimmun-
lingua italiana, tedesca e ladina gen über die Kenntnis der
ai sensi del DPR 27 luglio 1976, italienischen, deutschen und
n. 752 e successive modifi- ladinischen Sprache im Sinne des
cazioni. DPR vom 27. Juli 1976, Nr. 752 in
geltender Fassung.
2. Al fine di garantire l’adempi- 2. Um die Durchführung der
mento delle funzioni di cui al Aufgaben laut Absatz 1 zu
comma 1 l’organo di revisione ha gewährleisten, hat das Rechnungs-
diritto di accesso agli atti e ai prüfungsorgan Zugang zu den Akten
documenti dell’ente e può und Unterlagen der Körperschaft und
271
partecipare alle sedute dell’organo kann an den Ratssitzungen anlässlich
consiliare per l’approvazione del der Genehmigung des Haushalts-
bilancio di previsione e del voranschlags und der Rechnungs-
rendiconto di gestione. Può altresì legung teilnehmen. Ferner kann es an
partecipare alle altre sedute den sonstigen Ratssitzungen und –
dell’organo consiliare e, se previsto wenn dies in der Satzung der
dallo statuto dell’ente o dai Körperschaft oder in der Geschäfts-
regolamenti interni, alle riunioni ordnung vorgesehen ist – an den
della giunta comunale. All’organo Sitzungen des Gemeindeausschusses
di revisione sono inoltre trasmesse, teilnehmen. Außerdem übermittelt der
da parte del responsabile del für den Finanzdienst Verantwortliche
servizio finanziario, le attestazioni dem Rechnungsprüfungsorgan die
di assenza di copertura finanziaria Bestätigungen über das Nicht-
in ordine alle delibere contenenti vorhandensein der Mittel zur
impegni di spesa. Deckung der in den Beschlüssen
vorgesehenen Ausgabenverpflichtun-
gen.
3. L’organo di revisione, con il 3. Das Rechnungsprüfungsorgan
consenso dell’amministrazione, può kann mit der Zustimmung der
incaricare della collaborazione nella Verwaltung eine oder mehrere
propria funzione, sotto la propria Personen, die die Voraussetzungen
responsabilità e con oneri a proprio laut Artikel 206 Absatz 1 erfüllen,
carico, uno o più soggetti aventi i unter seiner Verantwortung mit der
requisiti di cui all’articolo 206, Zusammenarbeit an der Durch-
comma 1. führung seiner Aufgaben beauftragen,
wobei die diesbezüglichen Ausgaben
zu seinen Lasten gehen.
272
provinciale. (37) festgesetzt wurden. (37)
2. La deliberazione di cui al 2. Der Beschluss laut Absatz 1 legt
comma 1 fissa il compenso ai die Vergütung der Rechnungsprüfer
revisori tenendo conto delle unter Berücksichtigung der diesen
mansioni affidate ai revisori stessi e erteilten Aufgaben und der Ein-
della dimensione demografica wohnergröße der Körperschaft fest.
dell’ente. A tal fine raggruppa il Zu diesem Zweck wird die
tipo di mansioni per categorie Aufgabenstellung im Rahmen jeder
nell’ambito di ogni classe Einwohnerklasse nach Kategorien
demografica. gegliedert.
(37) (37)
Comma modificato dall’articolo 1 Der Absatz wurde durch Art. 1 Abs. 1
comma 1 lettera c) della legge regionale Buchst. c) des Regionalgesetzes vom
27 luglio 2020, n. 3. 27. Juli 2020, Nr. 3 geändert.
273
Articolo 213 Artikel 213
Norma transitoria Übergangsbestimmung auf
in materia di revisione dem Sachgebiet der wirtschaftlich-
economico-finanziaria finanziellen Überprüfung
275
far conoscere e apprezzare l’attività Beziehungen darauf ausgerichtet sein,
svolta in favore della collettività. über die zugunsten der Gemeinschaft
entfaltete Tätigkeit zu informieren
und dieser Anerkennung zu ver-
schaffen.
276
f) scambi di esperienza con altri f) Erfahrungsaustausch mit anderen
enti nei diversi settori di attività; Körperschaften in den verschie-
denen Tätigkeitsbereichen;
g) inaugurazione di opere pubbliche; g) Einweihung öffentlicher Ein-
richtungen;
h) onoranze funebri relative a h) Totenehrungen für während des
dipendenti deceduti in attività di Dienstverhältnisses verstorbene
servizio o a persone che hanno Angestellte oder für Personen, die
rappresentato il comune o che, die Gemeinde vertreten oder durch
con la loro opera, abbiano dato ihr Wirken der Gemeinde Ruhm
lustro e prestigio al medesimo; und Ansehen verliehen haben;
i) manifestazioni e segni di i) Veranstaltungen und Geschenke
riconoscenza a favore di dipendenti zur Ehrung langjähriger Bedien-
con attività di servizio pluriennale. steter.
277
TITOLO V V. TITEL
PROCEDIMENTO WAHLVERFAHREN
ELETTORALE
CAPO I I. KAPITEL
PROCEDIMENTO VORBEREITENDES
ELETTORALE WAHLVERFAHREN
PREPARATORIO
SEZIONE I I. ABSCHNITT
DISPOSIZIONI ALLGEMEINE
GENERALI BESTIMMUNGEN
279
c) a referendum statali, anche c) gesamtstaatliche Volksabstimmun-
confermativi di modifiche gen, auch bestätigende Volkab-
costituzionali. ( )
38
stimmungen über Verfassungs-
änderungen. (38)
2. In caso di contemporaneo 2. Bei gleichzeitiger Abhaltung der
svolgimento delle elezioni di cui al Wahlen laut Absatz 1 wird das Datum
comma 1, la data delle elezioni der Gemeindewahlen spätestens am
comunali viene fissata dal fünfundvierzigsten Tag vor dem
presidente della regione, con le Wahltag vom Präsidenten der Region
modalità di cui all’articolo 219 non gemäß den Modalitäten laut Artikel
oltre il quarantacinquesimo giorno 219 festgesetzt. Für die Wahl wird auf
precedente quello della votazione. die mit Staatsgesetz festgesetzten
Gli orari di votazione sono quelli Uhrzeiten Bezug genommen.
stabiliti dalla legge statale.
3. In caso di contemporaneo 3. Bei gleichzeitiger Abhaltung der
svolgimento delle elezioni comunali Gemeindewahlen und der Neuwahl
con le elezioni per il rinnovo della der Abgeordnetenkammer und des
camera dei deputati e del senato Senats der Republik findet Artikel 5
della repubblica trova applicazione des Gesetzesdekrets vom 3. Mai
l’articolo 5 del decreto-legge 3 1976, Nr. 161 – umgewandelt mit
maggio 1976, n. 161, convertito, Änderungen durch das Gesetz vom
con modificazioni, dalla legge 14 14. Mai 1976, Nr. 240 – Anwendung.
maggio 1976, n. 240.
4. In caso di contemporaneo 4. Bei gleichzeitiger Abhaltung
svolgimento delle elezioni comu- der Gemeindewahlen und der
nali con le elezioni per il rinnovo Neuwahl der italienischen Mitglie-
dei membri del parlamento europeo der des Europäischen Parlaments
spettanti all’Italia trovano applica- finden Artikel 1 und 2 des Gesetzes-
zione gli articoli 1 e 2 del decreto- dekrets vom 21. Mai 1994, Nr. 300
legge 21 maggio 1994, n. 300 – umgewandelt durch das Gesetz
convertito dalla legge 16 luglio vom 16. Juli 1994, Nr. 453 –
1994, n. 453. Anwendung.
4-bis In caso di contemporaneo 4-bis Bei gleichzeitiger Abhaltung
svolgimento delle elezioni comu- der Gemeindewahlen und gesamt-
nali con referendum statali, anche staatlicher Volksabstimmungen –
confermativi di modifiche costitu- auch bestätigende Volksabstimmun-
zionali, trovano applicazione le gen über Verfassungsänderungen –
disposizioni stabilite dalla legge finden die Bestimmungen der Staats-
statale sul contemporaneo svolgi- gesetze betreffend die gleichzitige
(38) (38)
Comma sostituito dall’articolo 2 comma Der Absatz wurde durch Art. 2 Abs. 1
1 lettera a) della legge regionale 23 Buchst. a) des Regionalgesetzes vom
giugno 2020, n. 1. 23. Juni 2020, Nr. 1 ersetzt.
280
mento dei referendum stessi con le Abhaltung dieser Volksabstimmun-
elezioni comunali. (39) gen mit den Gemeindewahlen
Anwendung. (39)
281
il termine di 60 giorni, fermi 60 Tagen nicht überschreiten, wobei
restando, in ogni caso, i termini per die Fristen für die Durchführung der
l’attuazione delle operazioni ancora noch nicht erledigten Amtshandlungen
non compiute. Le operazioni già auf jeden Fall aufrecht bleiben. Die
compiute rimangono valide, eccet- bereits durchgeführten Amtshand-
tuate quelle successive all’inse- lungen bleiben – mit Ausnahme der
diamento del seggio. nach Einsetzung der Wahlbehörde
erledigten – gültig.
5. La nuova data viene fissata dal 5. Das neue Datum wird vom
presidente della regione d’intesa Präsidenten der Region im Einver-
con il commissario del governo per nehmen mit dem Regierungs-
la provincia interessata e col kommissär für die betroffene Provinz
presidente della corte d’appello di und mit dem Präsidenten des
Trento e sentita la giunta Oberlandesgerichts Trient sowie nach
provinciale, e viene portata a Anhören der Landesregierung
conoscenza degli elettori con festgesetzt und den Wahlberechtigten
manifesto del sindaco. mittels Kundmachung des Bürger-
meisters zur Kenntnis gebracht.
(40) (40)
Comma modificato dall’articolo 2 Der Absatz wurde durch Art. 2 Abs. 1
comma 1 lettera h) della legge Buchst. h) des Regionalgesetzes vom
regionale 1 agosto 2019, n. 3. 1. August 2019, Nr. 3 geändert.
284
Articolo 221 Artikel 221
Elettori Im Ausland wohnhafte
residenti all’estero Wahlberechtigte
285
Articolo 224 Artikel 224
Composizione Zusammensetzung
dell’ufficio elettorale di sezione der Sprengelwahlbehörde
(41) (41)
Importi da ultimo rideterminati con Die Beträge wurden zuletzt mit Dekret des
decreto del Presidente della Regione Präsidenten der Region vom 25. März
25 marzo 2020, n. 21. 2020, Nr. 21 neu festgesetzt.
293
euro 143,46. Vergütung von insgesamt 143,46
Euro.
3. Al presidente e ai componenti 3. Dem Vorsitzenden und den
del seggio speciale spetta un Mitgliedern der Sonderwahlbehörde
compenso complessivo, indipen- gebührt ‒ unabhängig von der
dentemente dal numero delle Anzahl der am selben Tag
consultazioni che hanno luogo nel stattfindenden Wahlen ‒ eine
medesimo giorno, rispettivamente Vergütung von insgesamt 110,59
di euro 110,59 e di euro 76,68. Euro bzw. 76,68 Euro.
4. Il trattamento di missione non 4. Die Außendienstvergütung steht
è dovuto, oltre che nei casi previsti ‒ zusätzlich zu den in den
dalle leggi relative al trattamento einschlägigen Gesetzen vorgesehenen
medesimo, quando le funzioni sono Fällen ‒ nicht zu, wenn die Aufgaben
svolte nell’ambito del comune di im Gebiet der Wohnsitzgemeinde der
residenza anagrafica dell’incaricato. beauftragten Person ausgeübt werden.
5. Le persone inviate in missione 5. Die Personen, die zur
per gli incarichi previsti nella Ausführung der in diesem Gesetz
presente legge sono autorizzate vorgesehenen Aufträge Reisen
all’uso del proprio mezzo, restando unternehmen müssen, sind zur
esclusa l’amministrazione da Benutzung des eigenen Fahrzeugs
qualsiasi responsabilità circa l’uso ermächtigt, wobei die Verwaltung
del mezzo stesso. von jeder Verantwortung im
Zusammenhang mit dem Gebrauch
des Fahrzeugs enthoben wird.
6. Ai componenti dell’ufficio 6. Den Mitgliedern der Wahlbe-
elettorale della prima sezione, hörde des ersten Sprengels, mit
esclusi quelli della sezione unica del Ausnahme der Mitglieder des
comune e quelli della prima sezione einzigen Sprengels der Gemeinde und
del comune con più di quindici jener des ersten Sprengels der
sezioni, è inoltre corrisposto un Gemeinde mit mehr als 15 Sprengeln,
compenso aggiuntivo pari a euro wird außerdem eine zusätzliche
71,98 per il presidente e a euro Vergütung von 71,98 Euro für den
55,29 per gli scrutatori e il Vorsitzenden und von 55,29 Euro für
segretario. die Stimmenzähler bzw. den
Schriftführer entrichtet.
7. Ai componenti dell’ufficio 7. Den Mitgliedern der Haupt-
centrale di cui all’articolo 279, oltre wahlbehörde laut Artikel 279 gebührt
al trattamento di missione a norma neben der Außendienstvergütung laut
dei commi 1, 4 e 5, spetta un den Absätzen 1, 4 und 5 eine
compenso giornaliero di euro 71,98 Tagesvergütung von 71,98 Euro für
per il presidente e di euro 55,29 per den Vorsitzenden und von 55,29
i componenti, compreso il Euro für die Mitglieder einschließlich
segretario. des Schriftführers.
294
8. Se contemporaneamente 8. Wenn gleichzeitig mit der
all’elezione per il rinnovo del Neuwahl des Gemeinderats andere
consiglio comunale si svolgono Wahlen oder Abstimmungen
altre elezioni o votazioni, il stattfinden, werden der Fixbetrag
compenso fisso di cui al comma 1 è laut Absatz 1 um 35,43 Euro und
maggiorato di euro 35,43 e quello di der Betrag laut Absatz 2 um 22,95
cui al comma 2 è maggiorato di Euro erhöht.
euro 22,95.
9. I compensi di cui ai commi 1, 9. Die Vergütungen laut den
2, 3, 6, 7 e 8 costituiscono, ai sensi Absätzen 1, 2, 3, 6, 7 und 8 stellen im
dell’articolo 9, comma 2, della Sinne des Artikels 9 Absatz 2 des
legge 21 marzo 1990, n. 53, Gesetzes vom 21. März 1990, Nr. 53
rimborso spese fisso forfettario non eine pauschale Spesenrückvergütung
assoggettabile a ritenute o imposte e dar, die keinem Abzug oder
non concorrono alla formazione Steuereinbehalt unterliegt und auch
della base imponibile ai fini fiscali. nicht zur Bildung der Steuer-
bemessungsgrundlage beiträgt.
10. A decorrere dal mese di 10. Ab dem Monat März 2018
marzo del 2018, le misure dei werden die Vergütungen laut den
compensi di cui ai commi 1, 2, 3, 6, Absätzen 1, 2, 3, 6, 7 und 8 jährlich
7 e 8 sono rideterminate annual- mit Dekret des Präsidenten der
mente con decreto del presidente Region in Bezug auf den vom ISTAT
della regione in relazione all’incre- berechneten Anstieg des Indexes der
mento dell’indice dei prezzi al Verbraucherpreise für Haushalte von
consumo per le famiglie di operai e Arbeitern und Angestellten neu
di impiegati calcolato dall’ISTAT. festgesetzt.
11. La liquidazione delle compe- 11. Die Auszahlung der Ver-
tenze viene effettuata a cura e a carico gütungen wird von der Gemeinde-
dell’amministrazione comunale. verwaltung vorgenommen und geht
zu deren Lasten.
295
delle spese documentate per belegten Ausgaben für das für die
materiale di cancelleria occorrente Ausstellung der Ernennungsdekrete
all’emanazione dei suddetti decreti erforderliche Büromaterial rückver-
di nomina. (42) gütet. (42)
2. A decorrere dal mese di marzo 2. Ab dem Monat März 2018 wird
del 2018, la quota forfettaria di cui der Pauschalbetrag laut Absatz 1
al comma 1 è rideterminata annual- jährlich mit Dekret des Präsidenten
mente con decreto del presidente der Region in Bezug auf den vom
della regione in relazione all’incre- ISTAT berechneten Anstieg des
mento dell’indice dei prezzi al Indexes der Verbraucherpreise für
consumo per le famiglie di operai e Haushalte von Arbeitern und
di impiegati calcolato dall’ISTAT. Angestellten neu festgesetzt.
(42) (42)
Importo da ultimo rideterminato con Der Betrag wurde zuletzt mit Dekret des
decreto del Presidente della Regione Präsidenten der Region vom 25. März
25 marzo 2020, n. 21. 2020, Nr. 21 neu festgesetzt.
296
dell’ufficio elettorale e le altre Wahlbehörde bleiben muss und
devono essere affisse nella sala die anderen im Wahllokal
della votazione; anzuschlagen sind;
e) i verbali di nomina degli e) die Niederschriften über die
scrutatori; Ernennung der Stimmenzähler;
f) l’elenco dei delegati autorizzati a f) das Verzeichnis der Listen-
designare i rappresentanti di lista beauftragten, die zur Namhaft-
presso il seggio elettorale ed machung der Listenvertreter beim
eventualmente le designazioni Wahlsprengel ermächtigt sind, und
pervenute al comune; eventuell die bei der Gemeinde
eingelangten Namhaftmachungen;
g) il pacco delle schede che al g) das Paket mit den Stimmzetteln,
sindaco sarà stato trasmesso das die Regionalregierung dem
sigillato dalla giunta regionale, Bürgermeister –versiegelt und mit
con indicazione sull’involucro auf dem Umschlag angegebener
esterno del numero delle schede Anzahl der darin enthaltenen
contenute; Stimmzettel – übermittelt hat;
h) i verbali delle operazioni degli h) die Niederschriften der Amts-
uffici elettorali di sezione e le handlungen der Sprengelwahl-
tabelle di scrutinio; behörden und die Stimmen-
zählungstabellen;
i) le urne occorrenti per la i) die Wahlurnen;
votazione;
l) sei matite copiative per l’espres- l) sechs Kopierstifte für die
sione del voto; Stimmabgabe;
m) almeno due copie del manifesto m) mindestens zwei Plakate mit den
riportante le principali norme per wichtigsten Wahlbestimmungen
la votazione e di quello und mindestens zwei Plakate mit
contenente le principali sanzioni den wichtigsten Strafbestimmun-
penali; gen;
n) una copia del testo di legge e una n) eine Ausfertigung des Wortlauts
copia delle istruzioni per gli des Gesetzes und ein Exemplar der
uffici di sezione; Anleitungen für die Sprengel-
wahlbehörden;
o) il pacco degli stampati e della o) das Paket mit den Drucksorten und
cancelleria occorrenti per il mit dem Schreibmaterial, das für
funzionamento della sezione. die Tätigkeit der Sprengelwahl-
behörde notwendig ist.
2. Le schede sono fornite a cura 2. Die Stimmzettel werden vom
dell’ufficio elettorale della regione Wahlamt der Region mit den
con le caratteristiche essenziali dei wesentlichen Merkmalen der Muster
modelli descritti negli allegati D, E, laut den Anlagen D, E, F, G, H und I
F, G, H e I. Le schede, di tipo unico bereitgestellt. Die Stimmzettel – nach
297
e di identico colore, sono stampate ein und demselben Muster und in der
in lingua italiana e in lingua italiana gleichen Farbe – sind in italienischer
e ladina per i comuni della Sprache sowie in italienischer und
provincia di Trento; in lingua ladinischer Sprache für die Ge-
italiana e tedesca e in lingua meinden der Provinz Trient bzw. in
italiana, tedesca e ladina per i italienischer und deutscher Sprache
comuni della provincia di Bolzano. sowie in italienischer, deutscher und
Le schede dovranno pervenire agli ladinischer Sprache für die
uffici elettorali di sezione in plico Gemeinden der Provinz Bozen zu
sigillato già piegate. drucken. Die Stimmzettel müssen
gefaltet in einem versiegelten Paket
den Wahlbehörden übergeben werden.
3. I bolli delle sezioni, di tipo 3. Die einheitlichen und mit nach
identico, con numerazione unica Provinz fortlaufender Nummerierung
progressiva per la provincia sono versehenen Sprengelstempel werden
forniti a cura della regione. Per la von der Region bereitgestellt. Für die
provincia di Bolzano, i bolli di Provinz Bozen müssen die
sezione devono essere bilingui. Nei Sprengelstempel zweisprachig sein.
comuni delle località ladine della Für die Gemeinden in den ladinischen
provincia di Bolzano e nei comuni Ortschaften der Provinz Bozen und
ladini della provincia di Trento i für die ladinischen Gemeinden der
bolli di sezione devono essere Provinz Trient müssen die Sprengel-
trilingui, rispettivamente bilingui. stempel drei- bzw. zweisprachig sein.
298
SEZIONE II II. ABSCHNITT
PRESENTAZIONE VORLEGUNG
DELLE CANDIDATURE DER KANDIDATUREN
299
4. Nei comuni della provincia di 4. In den Gemeinden der Provinz
Bolzano con popolazione fino a Bozen bis zu 15.000 Einwohnern
15.000 abitanti, possono essere dürfen Listen mit Kandidaten
presentate liste di candidati alla sola vorgelegt werden, die nur für das
carica di consigliere comunale. Amt eines Gemeinderatsmitglieds
kandidieren.
5. La popolazione del comune è 5. Die Einwohnerzahl der
determinata in base ai risultati Gemeinde wird auf der Grundlage der
dell’ultimo censimento generale Ergebnisse der letzten allgemeinen
della popolazione. Volkszählung bestimmt.
6. I presentatori devono essere 6. Die Listeneinbringer müssen
elettori iscritti nelle liste elettorali Wähler sein, die in den Wählerlisten
del comune con diritto al voto per der Gemeinde eingetragen und bei der
l’elezione del consiglio comunale e Wahl des Gemeinderats wahl-
la loro firma è autenticata anche berechtigt sind; ihre Unterschriften
cumulativamente in un solo atto dai sind – auch kumulativ in einem
soggetti e secondo le modalità einzigen Akt – von den Personen und
stabilite dall’articolo 14, della legge gemäß den Modalitäten laut Artikel
21 marzo 1990, n. 53 e successive 14 des Gesetzes vom 21. März 1990,
modificazioni. Nr. 53 in geltender Fassung zu
beglaubigen.
7. Ciascun elettore non può 7. Jeder Wahlberechtigte darf nur
sottoscrivere più di una dichiara- eine Erklärung über die Vorlegung
zione di presentazione di lista. einer Liste unterzeichnen.
8. Le sottoscrizioni e le relative 8. Die Unterschriften und die
autenticazioni sono nulle se entsprechenden Beglaubigungen sind
anteriori al centottantesimo giorno ungültig, wenn sie vor dem
precedente il termine finale fissato hundertachtzigsten Tag vor der für die
per la presentazione delle Vorlegung der Kandidaturen
candidature. festgelegten Frist geleistet bzw.
vorgenommen wurden.
300
aggiunta della denominazione del Wahl der Abgeordnetenkammer mit
comune, della frazione o località e/o demselben Listenzeichen –
del candidato sindaco, hanno vorbehaltlich der eventuellen
presentato candidature e hanno Hinzufügung des Namens der
ottenuto un seggio nelle ultime Gemeinde, der Fraktion oder
elezioni del rispettivo consiglio Ortschaft und/oder des Kandidaten
provinciale o della camera dei für das Amt des Bürgermeisters –
deputati non sono richieste Kandidaturen vorgelegt und einen
sottoscrizioni. La dichiarazione di Sitz erhalten haben, ist keine
presentazione della lista è sotto- Unterschriftenleistung notwendig. Die
scritta dai soggetti individuati e con Erklärung über die Vorlegung der
le modalità previste per il deposito Liste muss von den Personen und
dei contrassegni tradizionali. gemäß den Modalitäten unterzeichnet
Qualora sia stato effettuato il werden, die für die Hinterlegung der
deposito del contrassegno presso la traditionellen Listenzeichen vorge-
presidenza della provincia, la sehen sind. Wurde das Listenzeichen
dichiarazione di presentazione della beim Präsidium der Landesregierung
lista è sottoscritta dal soggetto hinterlegt, so wird die Erklärung über
munito della delega indicata die Vorlegung der Liste von der mit
nell’articolo 242, comma 4. (43) der Vollmacht laut Artikel 242 Absatz
4 ausgestatteten Person unterzeichnet.
(43)
2. La sottoscrizione prevista dal 2. Die Unterschriften laut Absatz 1
comma 1 deve essere autenticata dai müssen von den Personen und gemäß
soggetti e con le modalità indicati den Modalitäten laut Artikel 14 des
all’articolo 14, della legge 21 marzo Gesetzes vom 21. März 1990, Nr. 53
1990, n. 53 “Misure urgenti atte a „Dringende Maßnahmen hinsichtlich
garantire maggiore efficienza al eines wirkungsvolleren Wahlablaufs“
procedimento elettorale” e in geltender Fassung beglaubigt
successive modificazioni. werden.
3. La commissione o sotto- 3. Die Bezirkswahlkommission
commissione elettorale circonda- bzw. Bezirkswahlunterkommission
riale in sede di esame delle stellt im Rahmen der Überprüfung der
candidature ai sensi del comma 1 Kandidaturen gemäß Artikel 244
dell’articolo 244 verifica che la lista Absatz 1 fest, ob die Liste
sia sottoscritta secondo quanto entsprechend den Bestimmungen laut
previsto dal comma 1 dichiarandola Absatz 1 unterzeichnet wurde, und
invalida se non lo sia. erklärt sie für ungültig, falls dies nicht
der Fall sein sollte.
(43) (43)
Comma modificato dall’articolo 2 Der Absatz wurde durch Art. 2 Abs. 1
comma 1 lettera i) della legge Buchst. i) des Regionalgesetzes vom
regionale 1 agosto 2019, n. 3. 1. August 2019, Nr. 3 geändert.
301
Articolo 237 Artikel 237
Presentazione delle candidature Vorlegung der Kandidaturen
nei comuni con popolazione in den Gemeinden
fino a 3.000 abitanti der Provinz Trient
della provincia di Trento bis zu 3.000 Einwohnern
322
CAPO II II. KAPITEL
VOTAZIONE STIMMABGABE
323
Articolo 249 Artikel 249
Ordine pubblico – Competenze Öffentliche Ordnung – Befugnisse
del presidente del seggio des Vorsitzenden
der Sprengelwahlbehörde
325
Articolo 251 Artikel 251
Accesso alla sala della votazione Zutritt zum Wahllokal
329
Articolo 255 Artikel 255
Seggi speciali in ospedali e Sonderwahlbehörden
case di cura con almeno 100 in Krankenhäusern
e fino a 199 posti letto e in luoghi di und Pflegeanstalten mit mindestens
detenzione e di custodia preventiva 100 bis zu 199 Betten oder in Straf-
und Untersuchungshaftanstalten
331
Articolo 256 Artikel 256
Esercizio del diritto di voto Ausübung des Wahlrechts in
in ospedali e case di cura Krankenhäusern und Pflegeanstalten
con meno di 100 posti letto mit weniger als 100 Betten
1. Alle ore 16.00 del giorno 1. Um 16.00 Uhr des Tages vor
precedente quello di votazione il dem Wahltag setzt der Vorsitzende
presidente costituisce l’ufficio, die Wahlbehörde ein, indem er die
chiamando a farne parte gli Stimmenzähler und den Schriftführer
scrutatori e il segretario. zur Teilnahme auffordert.
2. Qualora, all’atto della 2. Sind bei der Einsetzung der
costituzione del seggio, non siano Wahlbehörde nicht alle oder nur
presenti tutti o alcuni scrutatori, einige der im Sinne des Artikels 228
nominati ai sensi dell’articolo 228, ernannten Stimmenzähler anwesend
o ne sia mancata la designazione, il oder wurden sie nicht bestellt, so
presidente chiama in sostituzione ersetzt sie der Vorsitzende ab-
alternativamente il più anziano e il wechselnd durch den ältesten und den
più giovane degli elettori presenti jüngsten der am Wahlsitz
nel seggio che sappiano leggere e anwesenden Wähler, die lesen und
scrivere, non siano rappresentanti di schreiben können, weder Vertreter
liste di candidati e non si trovino in von Kandidatenlisten sind und für die
una delle condizioni di esclusione di kein Ausschlussgrund laut Artikel
cui all’articolo 229. 229 vorliegt.
3. Quindi vengono eseguite nel 3. Sodann werden folgende
seguente ordine le operazioni in Amtshandlungen in nachstehender
appresso indicate: Reihenfolge durchgeführt:
a) viene constatata l’integrità del a) es wird die Unversehrtheit des
sigillo del plico contenente il Siegels des Umschlags festgestellt,
bollo della sezione; der den Sprengelstempel enthält;
b) viene constatata l’integrità del b) es wird die Unversehrtheit des
sigillo del pacco contenente le Siegels des Pakets mit den
schede e vengono timbrate con Stimmzetteln festgestellt und es
il bollo della sezione tante werden so viele Stimmzettel mit
schede quanti sono gli iscritti dem Sprengelstempel versehen,
nella lista autenticata dalla als in der von der Bezirks-
commissione elettorale cir- wahlkommission bzw. Bezirks-
condariale o sottocommissione wahlunterkommission beglau-
elettorale circondariale; bigten Liste Wahlberechtigte
335
eingetragen sind;
c) vengono riposte in un’urna le c) die so beglaubigten Stimmzettel
schede così autenticate; nel caso werden in eine Urne gelegt; findet
di svolgimento contemporaneo die Neuwahl des Gemeinderats
della elezione per il rinnovo del gleichzeitig mit anderen Wahlen
consiglio comunale con altre oder Abstimmungen statt, so wird
elezioni o votazioni tale urna è diese Urne durch eine eigene
sostituita da un’apposita cassetta. Kassette ersetzt.
4. In caso di elezione del sindaco 4. Werden für die Wahl des
su scheda distinta da quella del Bürgermeisters und für die Wahl
consiglio comunale, le urne des Gemeinderats zwei verschie-
contenenti le schede votate per dene Stimmzettel verwendet, so
l’elezione del sindaco sono distinte müssen die Urnen für die für die
da quelle contenenti le schede Wahl des Bürgermeisters abzuge-
votate per l’elezione del consiglio benden Stimmzettel von den Urnen
comunale. für die für die Wahl des Ge-
meinderats abzugebenden Stimm-
zettel getrennt sein.
5. Durante le operazioni di cui al 5. Während der in diesem Artikel
presente articolo, che devono essere genannten Amtshandlungen, die
eseguite nel più breve tempo, möglichst schnell vorgenommen
nessuno può allontanarsi dalla sala. werden müssen, darf niemand das
Wahllokal verlassen.
6. Il presidente rimanda quindi le 6. Der Vorsitzende vertagt
ulteriori operazioni alle ore 7.00 del daraufhin die weiteren Amts-
giorno seguente e, dopo aver handlungen auf 7.00 Uhr des darauf
provveduto a sigillare le urne, le folgenden Tages und nachdem er die
cassette o scatole contenenti le Urnen und die Kassetten bzw.
schede e a chiudere il plico Schachteln mit den Stimmzetteln
contenente tutta la documentazione, versiegelt und den Umschlag mit den
i verbali e il bollo di sezione, gesamten Unterlagen, den Nieder-
scioglie l’adunanza. schriften und dem Sprengelstempel
verschlossen hat, löst er die
Versammlung auf.
7. Il presidente infine, coadiuvato 7. Der Vorsitzende schließt dann
dagli scrutatori, provvede alla mit Hilfe der Stimmenzähler die
chiusura degli accessi alla sala di Zugänge zum Wahllokal, bringt
votazione, apponendovi appositi geeignete Vorrichtungen an, um jede
mezzi di segnalazione di ogni unerlaubte Öffnung feststellen zu
fraudolenta apertura e affida alla können, und beauftragt die
forza pubblica la custodia esterna Sicherheitskräfte mit der
della sala. Außenüberwachung des Lokals.
336
Articolo 261 Artikel 261
Rappresentanti di lista – Listenvertreter ‒
Assistenza alle operazioni Teilnahme an den Amtshandlungen
dell’ufficio elettorale der Wahlbehörde
1. Alle ore 7.00 del giorno fissato 1. Um 7.00 Uhr des Wahltags
per la votazione il presidente, erklärt der Vorsitzende nach Wieder-
ricostituito l’ufficio e constatata einsetzung der Wahlbehörde und
l’integrità dei mezzi precauzionali nach Feststellung der Unversehrtheit
apposti agli accessi della sala e dei der Vorrichtungen an den Zugängen
sigilli delle urne e dei plichi, zum Wahllokal und der Siegel von
dichiara aperta la votazione. Urnen und Paketen die Wahl für
eröffnet.
352
Articolo 273 Artikel 273
Accertamento Feststellung der Anzahl
del numero dei votanti der Abstimmenden
354
CAPO III III. KAPITEL
SCRUTINIO, ASSEGNAZIONE STIMMENZÄHLUNG,
DEI SEGGI ZUTEILUNG DER SITZE
E PROCLAMAZIONE UND BEKANNTGABE
DER GEWÄHLTEN
SEZIONE I I. ABSCHNITT
SCRUTINIO STIMMENZÄHLUNG
360
Articolo 280 Artikel 280
Comuni a sezione unica – Gemeinden mit einem einzigen
Attribuzione dei seggi e Wahlsprengel ‒ Zuteilung der Sitze
proclamazione degli eletti und Bekanntgabe der Gewählten
363
Articolo 282 Artikel 282
Comuni con popolazione Gemeinden der Provinz Trient
fino a 3.000 abitanti bis zu 3.000 Einwohnern –
della provincia di Trento – Zuteilung der Sitze und
Attribuzione dei seggi e Bekanntgabe der Gewählten
proclamazione degli eletti
364
c) compone, per ogni lista e c) er erstellt für jede Liste und
distintamente per la carica di getrennt für das Amt des
sindaco e per quella di consigliere Bürgermeisters und für das Amt
comunale, la graduatoria dei eines Gemeinderatsmitglieds die
candidati, disponendo i Rangordnung der Kandidaten,
nominativi in ordine di cifra indem er die Namen nach abstei-
individuale decrescente; gender persönlicher Wahlziffer
ordnet;
d) proclama eletto sindaco il d) er verkündet den Kandidaten als
candidato che ha ottenuto il zum Bürgermeister gewählt, der
maggior numero di voti validi; die höchste Anzahl gültiger
Stimmen erhalten hat;
e) assegna alla lista collegata al e) er teilt der Liste, die mit dem
candidato alla carica di sindaco Kandidaten für das Amt des
che ha ottenuto il maggior Bürgermeisters verbunden ist, der
numero di voti i due terzi dei die höchste Stimmenanzahl
seggi, fra i quali deve essere erhalten hat, zwei Drittel der Sitze
considerato quello relativo al zu, wobei der Sitz des
sindaco, salvo quanto disposto Bürgermeisters mitzuzählen ist,
dall’articolo 287. Qualora il unbeschadet der Bestimmungen
numero dei consiglieri da laut Artikel 287. Enthält die
assegnare alla lista contenga una Anzahl der der Liste zuzuteilenden
cifra decimale superiore a Gemeinderatsmitglieder Dezimal-
cinquanta, si arrotonda all’unità stellen über fünfzig, so wird auf
superiore. Il restante terzo dei die nächsthöhere ganze Zahl
seggi è attribuito proporzional- aufgerundet. Das restliche Drittel
mente tra le altre liste. A tal fine der Sitze wird verhältnismäßig
si divide la cifra elettorale di unter den anderen Listen
ciascuna lista per 1; 2; 3; … fino aufgeteilt. Zu diesem Zweck wird
a concorrenza del numero dei die Wahlziffer jeder Liste durch 1;
seggi da assegnare e quindi si 2; 3; … dividiert, bis die Anzahl
scelgono, tra i quozienti così der zuzuteilenden Sitze erreicht
ottenuti, i più alti in numero wird; daraufhin werden unter den
uguale a quello dei seggi da so errechneten Quotienten die
assegnare, disponendoli in una höchsten Quotienten in der
graduatoria decrescente. Ciascu- gleichen Anzahl wie die zuzu-
na lista ottiene tanti seggi quanti teilenden Sitze ausgewählt und in
sono i quozienti ad essa absteigender Reihenfolge ge-
appartenenti compresi nella ordnet. Jede Liste erhält so viele
graduatoria. A parità di Sitze, wie ihre in der Rangordnung
quoziente delle cifre intere e enthaltenen Quotienten sind. Bei
decimali il seggio è attribuito gleichem Quotienten, sowohl was
alla lista che ha ottenuto la die ganzen Zahlen als auch was
365
maggiore cifra elettorale e, a die Nachkommastellen anbelangt,
parità di quest’ultima, per wird der Sitz der Liste zugeteilt,
sorteggio; die die höchste Wahlziffer erreicht
hat; ist auch diese gleich, so wird
der Sitz durch Auslosung
zugeteilt;
f) proclama eletti consiglieri f) er verkündet – bis zur Erreichung
comunali, fino a concorrenza dei der Anzahl der den Listen
seggi a cui le liste hanno diritto zustehenden Sitze und nachdem
e detratto dal numero di seggi von den der Mehrheitsliste
attribuiti alla lista di maggio- zugeteilten Sitzen der Sitz des als
ranza quello assegnato al zum Bürgermeister gewählt
candidato proclamato eletto verkündeten Kandidaten abge-
sindaco, i candidati che nell’or- zogen wurde – die Kandidaten als
dine della graduatoria di cui alla zu Gemeinderatsmitgliedern ge-
lettera c) hanno riportato le cifre wählt, die gemäß der Rang-
individuali più alte e, a parità di ordnung laut Buchstabe c) die
cifra, quelli che precedono höchsten persönlichen Wahlziffern
nell’ordine di lista; il primo erreicht haben, und bei gleicher
seggio spettante a ogni lista di Wahlziffer die Kandidaten, die in
minoranza è attribuito al der Reihenfolge der Liste voran-
candidato alla carica di sindaco gehen; der erste jeder Minder-
della lista medesima. heitenliste zustehende Sitz wird
dem Kandidaten für das Amt des
Bürgermeisters derselben Liste
zugeteilt.
2. Nel caso in cui i candidati alla 2. Haben die meistgewählten
carica di sindaco più votati Kandidaten für das Amt des
ottengano lo stesso numero di voti Bürgermeisters die gleiche Anzahl
validi, si procede a un secondo gültiger Stimmen erhalten, so wird
turno di votazione ai sensi degli ein zweiter Wahlgang im Sinne des
articoli 265, comma 3, e 271. Il Artikels 265 Absatz 3 und des
presidente dell’ufficio centrale Artikels 271 durchgeführt. Der
sospende le operazioni e procede Vorsitzende der Hauptwahlbehörde
alla individuazione dei candidati unterbricht folglich die Amts-
alla carica di sindaco che hanno handlungen und ermittelt die
ottenuto lo stesso numero di voti. Kandidaten für das Amt des
Bürgermeisters, die die gleiche
Anzahl von Stimmen erhalten haben.
3. Al termine dello scrutinio 3. Nach Abschluss der Stimmen-
relativo al secondo turno di zählung des zweiten Wahlgangs wird
votazione, l’ufficio centrale si die Hauptwahlbehörde neu eingesetzt
ricostituisce e il presidente: und der Vorsitzende
366
a) procede alle operazioni di cui a) führt die Amtshandlungen laut
alla lettera a) del comma 1; Absatz 1 Buchstabe a) durch;
b) determina la cifra individuale b) legt die persönliche Wahlziffer der
dei candidati al secondo turno di Kandidaten des zweiten Wahl-
votazione, che è costituita dalla gangs fest, die sich aus der Summe
somma dei voti validi ottenuti da der von jedem Kandidaten in allen
ciascun candidato in tutte le Wahlsprengeln der Gemeinde
sezioni del comune e proclama erhaltenen gültigen Stimmen
eletto sindaco il candidato che zusammensetzt, und verkündet
ha ottenuto il maggior numero di den Kandidaten als zum Bürger-
voti validi. In caso di ulteriore meister gewählt, der die höchste
parità, viene eletto il più anziano Anzahl gültiger Stimmen erhalten
di età; hat. Bei weiterer Stimmen-
gleichheit gilt der ältere Kandidat
als gewählt;
c) procede alla assegnazione dei c) sorgt für die Zuteilung der Sitze an
seggi alle liste e alla procla- die Listen und für die
mazione degli eletti alla carica Bekanntgabe der zum Amt eines
di consigliere, compiendo le Gemeinderatsmitglieds gewählten
operazioni di cui alle lettere e) Kandidaten, indem er gemäß
ed f) del comma 1. Absatz 1 Buchstabe e) und f)
vorgeht.
4. La proclamazione ha carattere 4. Die Bekanntgabe der
provvisorio fino a quando il nuovo Gewählten ist so lang provisorisch,
consiglio comunale non ha adottato bis der neue Gemeinderat die
le decisioni a norma dell’articolo 45 Entscheidungen laut Artikel 45 trifft,
e viene fatta dopo aver interpellato und sie wird vorgenommen, nachdem
gli elettori presenti circa l’esistenza die anwesenden Wähler gefragt
di eventuali cause di ineleggibilità a wurden, ob eventuelle Nicht-
carico degli eletti, dando atto di tale wählbarkeitsgründe für die Gewähl-
circostanza nel verbale delle ten vorliegen, was in der Nieder-
operazioni. schrift vermerkt wird.
5. Il presidente provvede quindi 5. Der Vorsitzende schließt sodann
alla chiusura del verbale compilato die gemäß Artikel 288 und 290
ai sensi degli articoli 288 e 290, alla verfasste Niederschrift ab, stellt die
confezione dei plichi diretti alla an die Regionalregierung und an die
giunta regionale e al comune, al loro Gemeinde gerichteten Umschläge
recapito al sindaco del comune o a zusammen, übermittelt diese gemäß
un suo delegato ai sensi dell’articolo Artikel 291 dem Bürgermeister der
291 nonché alla riconsegna al Gemeinde oder dessen Bevoll-
sindaco o a un suo delegato del mächtigten und veranlasst außerdem
materiale non utilizzato e die Rückgabe des nicht verwendeten
dell’arredamento della sala; quindi, Wahlmaterials und der Einrichtungs-
367
dichiara sciolta l’adunanza. gegenstände des Wahllokals an den
Bürgermeister oder dessen Bevoll-
mächtigten; sodann erklärt er die
Versammlung für aufgelöst.
372
4. La proclamazione ha carattere 4. Die Bekanntgabe der Ge-
provvisorio fino a quando il nuovo wählten ist so lang provisorisch, bis
consiglio comunale non ha adottato der neue Gemeinderat die Entschei-
le decisioni a norma dell’articolo 45 dungen laut Artikel 45 trifft, und sie
e viene fatta dopo aver interpellato wird vorgenommen, nachdem die
gli elettori presenti circa l’esistenza anwesenden Wähler gefragt wurden,
di eventuali cause di ineleggibilità a ob eventuelle Nichtwählbarkeits-
carico degli eletti, dando atto di tale gründe für die Gewählten vorliegen,
circostanza nel verbale delle ope- was in der Niederschrift vermerkt
razioni. wird.
5. Il presidente provvede quindi 5. Der Vorsitzende schließt sodann
alla chiusura del verbale compilato die gemäß Artikel 288 und 290
a termini degli articoli 288 e 290, verfasste Niederschrift ab, stellt die
alla confezione dei plichi diretti alla an die Regionalregierung und an die
giunta regionale e al comune, al loro Gemeinde gerichteten Umschläge
recapito al sindaco del comune o a zusammen, übermittelt diese gemäß
un suo delegato a termini del- Artikel 291 dem Bürgermeister der
l’articolo 291 nonché alla ricon- Gemeinde oder dessen Bevoll-
segna al sindaco o a un suo delegato mächtigten und veranlasst außerdem
del materiale non utilizzato e die Rückgabe des nicht verwendeten
dell’arredamento della sala; quindi, Wahlmaterials und der Einrichtungs-
dichiara sciolta l’adunanza. gegenstände des Wahllokals an den
Bürgermeister oder dessen Bevoll-
mächtigen; sodann erklärt er die
Versammlung für aufgelöst.
1. Nel caso in cui sia stata 1. Wird die Wahl des Bürger-
pronunciata decisione di annul- meisters und/oder des Gemeinderats
lamento della elezione del sindaco für nichtig erklärt, so sorgt die
e/o del consiglio comunale, la Landesregierung durch einen
397
giunta provinciale provvede Kommissär für die Verwaltung der
all’amministrazione del comune a Gemeinde, bis infolge einer
mezzo di un commissario sino a Anfechtung die Nichtigerklärung
quando, a seguito di impugnativa, la aufgehoben wird bzw. der Bürger-
decisione predetta non venga meister und/oder der Gemeinderat
sospesa o il sindaco e/o il consiglio mit Entscheid des Staatsrats
comunale non siano riconfermati wiederbestätigt werden oder bis der
con decisione del consiglio di stato, Bürgermeister und der Gemeinderat
oppure sino a quando il sindaco e il durch Neuwahlen erneuert werden.
consiglio comunale non vengano
rinnovati con altra elezione.
2. Le elezioni saranno rinnovate 2. Die Neuwahl findet binnen 90
entro 90 giorni dalla data in cui la Tagen ab dem Tag statt, an dem der
decisione di annullamento è Entscheid über die Nichtigkeit
divenuta definitiva. Tale termine endgültig geworden ist. Diese Frist
può essere prorogato al solo fine di kann verlängert werden, und zwar
far coincidere l’elezione con il nur, um die Wahl mit dem ersten
primo turno elettorale utile previsto laut Gesetz vorgesehenen fälligen
dalla legge. Wahltermin zusammenfallen zu
lassen.
3. Analogamente si procede 3. In gleicher Weise wird
quando le elezioni non possono vorgegangen, wenn die Wahl aus
svolgersi per mancanza di Mangel an Kandidaturen oder
candidature oppure perché si è aufgrund des Eintretens des
verificata l’ipotesi di cui al comma Umstands laut Artikel 247 Absatz 1
1 dell’articolo 247 oppure quando le nicht stattfinden kann oder wenn die
elezioni sono risultate nulle per non Wahl nichtig war, weil die
essersi verificate le condizioni Bedingungen laut Artikel 287 nicht
previste dall’articolo 287. gegeben waren.
399
Articolo 298 Artikel 298
Esperimento di votazione Erprobung der elektronischen
e scrutinio mediante Stimmabgabe
apparecchiature elettroniche und Stimmenzählung
402
Articolo 299-bis Artikel 299-bis
Pubblicazione di dati Veröffentlichung von Daten
(44) (44)
Articolo inserito dall’articolo 1 comma 1 Der Artikel wurde durch Art. 1 Abs. 1
lettera i) della legge regionale 8 agosto Buchst. i) des Regionalgesetzes vom 8.
2018, n. 6. August 2018, Nr. 6 eingefügt.
403
TITOLO VI VI. TITEL
REFERENDUM CONSULTIVI VOLKSABSTIMMUNGEN
PER LE MODIFICAZIONI FÜR DIE ÄNDERUNGEN
DI CUI ALL’ARTICOLO 7 LAUT ARTIKEL 7
DELLO STATUTO SPECIALE DES SONDERSTATUTS
404
Articolo 302 Artikel 302
Indizione del referendum e Ausschreibung
casi di non indizione bzw. Nichtausschreibung
der Volksabstimmung
411
Articolo 313 Artikel 313
Delega dei rappresentanti di partito Bestellung der Parteien-
o gruppo presso oder Gruppenvertreter
la commissione elettorale bei der Wahlkommission
413
Articolo 317 Artikel 317
Consegna del materiale elettorale Übergabe des Wahlmaterials
al presidente di sezione an den Sprengelvorsitzenden
417
Articolo 326 Artikel 326
Compilazione e firma dei fogli Ausfüllung und Unterzeichnung
di scrutinio – Decisioni der Stimmenzählungsbögen –
sui voti contestati Entscheidungen über
die angefochtenen Stimmen
422
Articolo 332 Artikel 332
Compiti della giunta regionale Aufgaben der Regionalregierung
dopo la votazione nach erfolgter Abstimmung
424
TITOLO VII VII. TITEL
DISPOSIZIONI FINALI SCHLUSSBESTIMMUNGEN
(45) (45)
Comma modificato dall’articolo 2 Der Absatz wurde durch Art. 2 Abs. 1
comma 1 lettera l) della legge Buchst. l) des Regionalgesetzes vom
regionale 1 agosto 2019, n. 3. 1. August 2019, Nr. 3 geändert.
425
regionale 10 agosto 1974, n. 6; vom 10. August 1974, Nr. 6;
d) l’articolo 4 della legge regionale d) Artikel 4 des Regionalgesetzes
7 maggio 1976, n. 4; vom 7. Mai 1976, Nr. 4;
e) la legge regionale 14 agosto e) das Regionalgesetz vom 14.
1986, n. 4; August 1986, Nr. 4;
f) gli articoli 23, comma 3, 47, 49 f) Artikel 23 Absatz 3, Artikel 47,
e il capo XIII della legge Artikel 49 und das Kapitel XIII
regionale 4 gennaio 1993, n. 1 e des Regionalgesetzes vom 4.
successive modificazioni a Jänner 1993, Nr. 1 in geltender
eccezione dell’articolo 66; ( )
46
Fassung, mit Ausnahme des
Artikels 66; (46)
g) il Titolo III della legge regionale g) der III. Titel des Regionalgesetzes
5 marzo 1993, n. 4 e successive vom 5. März 1993, Nr. 4 in
modificazioni; geltender Fassung;
h) il Titolo III della legge regionale h) der III. Titel des Regionalgesetzes
30 novembre 1994, n. 3 e vom 30. November 1994, Nr. 3 in
successive modificazioni; geltender Fassung;
i) l’articolo 17, commi da 1 a 27, i) Artikel 17 Absätze 1-27, 29-33,
da 29 a 33, da 35 a 43, da 46 a 35-43, 46-57, 60-85, 87-97 und
57, da 60 a 85, da 87 a 97 e Artikel 19 Absätze 1-7, 10, 11 und
l’articolo 19, commi da 1 a 7, 23 des Regionalgesetzes vom 23.
10, 11 e 23 della legge regionale Oktober 1998, Nr. 10 in geltender
23 ottobre 1998, n. 10 e Fassung;
successive modificazioni;
l) gli articoli 55, 62 e 67 della l) die Artikel 55, 62 und 67 des
legge regionale 22 dicembre Regionalgesetzes vom 22.
2004, n. 7; Dezember 2004, Nr. 7;
m) l’articolo 9 della legge regionale m) Artikel 9 des Regionalgesetzes
22 febbraio 2008, n. 2; vom 22. Februar 2008, Nr. 2;
n) l’articolo 11 della legge n) Artikel 11 des Regionalgesetzes
regionale 26 aprile 2010, n. 1; vom 26. April 2010, Nr. 1;
o) gli articoli 19 e 23 della legge o) die Artikel 19 und 23 des
regionale 25 maggio 2012, n. 2; Regionalgesetzes vom 25. Mai
2012, Nr. 2;
p) gli articoli 22 e 24 della legge p) die Artikel 22 und 24 des
regionale 5 febbraio 2013, n. 1; Regionalgesetzes vom 5. Februar
2013, Nr. 1;
q) l’articolo 27 della legge regionale q) Artikel 27 des Regionalgesetzes
9 dicembre 2014, n. 11; vom 9. Dezember 2014, Nr. 11;
(46) (46)
Lettera modificata dall’articolo 2 Der Buchstabe wurde durch Art. 2 Abs.
comma 1 lettera m) della legge 1 Buchst. m) des Regionalgesetzes
regionale 1 agosto 2019, n. 3. vom 1. August 2019, Nr. 3 geändert.
426
r) l’articolo 3 della legge regionale r) Artikel 3 des Regionalgesetzes
1 febbraio 2016, n. 1; vom 1. Februar 2016, Nr. 1;
s) l’articolo 4 della legge regionale s) Artikel 4 des Regionalgesetzes
28 settembre 2016, n. 8. vom 28. September 2016, Nr. 8.
3. Restano in vigore gli articoli 3. Die Artikel 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 11, 12, 13, 14, 32, 33, 121, 122, 124,
32, 33, 121, 122, 124, 125 e 126 125 und 126 des DPRA vom 12. Juli
del DPGR 12 luglio 1984, n. 12/L. 1984, Nr. 12/L bleiben in Kraft.
4. Restano in vigore le 4. Die im DPRA vom 27. Oktober
disposizioni in materia di revisione 1999, Nr. 8/L enthaltenen Be-
economico-finanziaria contenute stimmungen auf dem Sachgebiet der
nel DPGR 27 ottobre 1999, n. 8/L. wirtschaftlich-finanziellen Prüfung
bleiben in Kraft.
428
ALLEGATI ANLAGEN
429
Allegato A
Scheda anagrafica di cui all’articolo 48
Comune di .......................................................................................................................
Provincia di .....................................................................................................................
sesso M F
residente a ........................................................................................................................
via ......................................................................................................................................
gruppo linguistico ...........................................................................................................
titolo di studio .................................................................................................................
professione ......................................................................................................................
codice fiscale ..................................................................................................................
lista dei candidati nella quale è risultato eletto .......................................................
Carica ricoperta:
430
Anlage A
Personalbogen gemäß Artikel 48
Gemeinde .........................................................................................................................
Provinz ............................................................................................................................
Bekleidetes Amt:
Bürgermeister ab ....................................................................
Vizebürgermeister ab ..................................................................
Gemeinderatsvorsitzender ab ..................................................................
Gemeindereferent ab ..................................................................
Externer Gemeindereferent ab ..................................................................
Fraktionsvorsitzender ab ..................................................................
Gemeinderatsmitglied ab ..................................................................
431
Allegato B Anlage B
articoli 140 e 141 Artikel 140 und 141
Con popolazione oltre 65.000 abitanti Mit mehr als 65.000 Einwohnern
Comuni di prima classe Gemeinden erster Klasse
Segretario generale di prima classe Generalsekretär erster Klasse
Con popolazione superiore a 10.000 Mit mehr als 10.000 und bis zu
e fino a 65.000 abitanti 65.000 Einwohnern
Comuni di seconda classe Gemeinden zweiter Klasse
Segretario generale di seconda classe Generalsekretär zweiter Klasse
Con popolazione superiore a 2.000 Mit mehr als 2.000 und bis zu
e fino a 10.000 abitanti 10.000 Einwohnern
Comuni di terza classe Gemeinden dritter Klasse
Segretario comunale di terza classe Gemeindesekretär dritter Klasse
432
Allegato C Anlage C
articolo 150 Artikel 150
433
434
ALLEGATO D – Tabella 1 (art. 246, comma 2) ANLAGE D – Tabelle 1 (Art. 246 Abs. 2)
MODELLO DELLA PARTE INTERNA DELLA MUSTER DER INNENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
SCHEDA DI VOTAZIONE PER L'ELEZIONE DEL DIE WAHL DES BÜRGERMEISTERS UND DES
SINDACO E DEL CONSIGLIO COMUNALE NEI GEMEINDERATS IN DEN GEMEINDEN DER PROVINZ
COMUNI CON POPOLAZIONE FINO A 3.000 TRIENT BIS ZU 3.000 EINWOHNERN
ABITANTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
Allegato D – Tabella 1 Anlage D – Tabelle 1
N.B. – La scheda è suddivisa in NB: Der Stimmzettel ist in vier
quattro parti uguali: le prime tre, gleiche Teile unterteilt. Die ersten
iniziando da sinistra, vengono usate drei von links werden für den Druck
per la stampa dei nominativi dei der Namen der Kandidaten für das
candidati alla carica di sindaco e dei Amt des Bürgermeisters und der
contrassegni delle liste ad essi Listenzeichen der mit ihnen
collegate e possono contenere verbundenen Listen verwendet. Jeder
ciascuna 4 spazi, per un numero Teil kann vier Felder enthalten, was
complessivo di 12. insgesamt 12 Felder ausmacht.
Quando i contrassegni da Sind 13 bis 15 Listenzeichen
inserire sono da 13 a 15, gli spazi einzufügen, so werden die Felder so
vengono ridotti in modo che verkleinert, dass jeder Teil fünf
ciascuna parte ne contenga 5; enthalten kann. Sind 16 bis 20
quando sono da 16 a 20, viene Listenzeichen einzufügen, so wird
utilizzata la quarta parte della der vierte Teil des Stimmzettels
scheda; nel caso in cui siano più di verwendet. Sind mehr als 20
20, la scheda comprenderà una Listenzeichen einzufügen, so sind im
parte quinta ed eventuali parti Stimmzettel ein fünfter Teil und
successive sufficienti per la stampa eventuell weitere Teile vorzusehen,
di tutti i contrassegni ammessi. um den Druck aller zugelassenen
Listenzeichen zu ermöglichen.
I nominativi dei candidati alla Die Namen der Kandidaten für
carica di sindaco e il contrassegno das Amt des Bürgermeisters und die
della lista a ciascuno di essi collegato Listenzeichen der mit ihnen verbun-
sono posti secondo l'ordine del denen Listen müssen in der durch
sorteggio, progredendo dall'alto in Auslosung festgelegten Reihenfolge
basso e, quindi, da sinistra a destra. von oben nach unten und dann von
links nach rechts geordnet werden.
La scheda deve essere piegata, a Der Stimmzettel muss vom
cura dell'elettore, verticalmente in Wähler senkrecht so gefaltet werden,
modo che la prima parte ricada sulla dass der erste Teil auf dem zweiten
seconda, il tutto sulla terza e aufliegt, das Ganze auf dem dritten
successivamente sulla quarta ed Teil und daraufhin auf dem vierten
eventualmente sulla quinta, seguendo sowie eventuell auf dem fünften Teil,
il verso delle pieghe verticali indem der Richtung der senkrechten
equidistanti fra loro. La scheda così Faltlinien in gleichbleibendem Ab-
piegata deve essere ripiegata stand gefolgt wird. Der so gefaltete
orizzontalmente a metà, in modo da Stimmzettel muss in der Mitte
lasciare esternamente la parte waagrecht gefaltet werden, so dass
stampata con le indicazioni di rito. auf der Außenseite der Teil mit der
amtlichen Beschriftung aufliegt.
435
436
437
MODELLO DELLA PARTE ESTERNA DELLA MUSTER DER AUSSENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
SCHEDA DI VOTAZIONE PER L'ELEZIONE DIE WAHL DES BÜRGERMEISTERS UND DES
DEL SINDACO E DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATS IN DEN GEMEINDEN DER PROVINZ
NEI COMUNI CON POPOLAZIONE FINO A TRIENT BIS ZU 3.000 EINWOHNERN
3.000 ABITANTI DELLA PROVINCIA DI
TRENTO
438
ALLEGATO E – Tabella 1 (art. 246, comma 3) ANLAGE E – Tabelle 1 (Art. 246 Abs. 3)
MODELLO DELLA PARTE INTERNA DELLA MUSTER DER INNENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR DIE
SCHEDA DI VOTAZIONE PER L'ELEZIONE DEL WAHL DES BÜRGERMEISTERS UND DES GEMEINDE-
SINDACO E DEL CONSIGLIO COMUNALE NEI RATS IN DEN GEMEINDEN DER PROVINZ TRIENT MIT
COMUNI CON POPOLAZIONE SUPERIORE A MEHR ALS 3.000 EINWOHNERN
3.000 ABITANTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
Allegato E – Tabella 1 Anlage E – Tabelle 1
439
In ogni caso, i contrassegni da Die Listenzeichen, die neben den
riprodurre accanto ai nominativi dei Namen der Kandidaten für das Amt
candidati alla carica di sindaco des Bürgermeisters darzustellen
devono essere contenuti nel sind, müssen auf jeden Fall im
medesimo spazio. selben Feld enthalten sein.
I nominativi dei candidati alla Die Namen der Kandidaten für
carica di sindaco e i contrassegni das Amt des Bürgermeisters und die
delle liste a essi collegati devono Listenzeichen der mit ihnen
essere disposti secondo l'ordine verbundenen Listen müssen in der
risultato dal rispettivo sorteggio. jeweiligen durch Auslosung
festgelegten Reihenfolge geordnet
werden.
La scheda deve essere piegata Der Stimmzettel muss senkrecht
verticalmente in modo che la prima so gefaltet werden, dass der erste
parte ricada sulla seconda, il tutto Teil auf dem zweiten aufliegt, das
sulla terza e successivamente sulla Ganze auf dem dritten und
quarta ed eventualmente sulla daraufhin auf dem vierten sowie
quinta e sulla sesta e su quelle eventuell auf dem fünften, dem
successive, seguendo il verso delle sechsten und den darauf folgenden
pieghe verticali equidistanti fra Teilen aufliegt, indem der Richtung
loro. La scheda così piegata deve der senkrechten Faltlinien in
essere ripiegata orizzontalmente a gleichbleibendem Abstand gefolgt
metà, in modo da lasciare wird. Der so gefaltete Stimmzettel
esternamente la parte stampata con muss in der Mitte waagrecht
le indicazioni di rito. gefaltet werden, so dass auf der
Außenseite der Teil mit der
amtlichen Beschriftung aufliegt.
440
441
MODELLO DELLA PARTE ESTERNA DELLA MUSTER DER AUSSENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
SCHEDA DI VOTAZIONE PER L'ELEZIONE DEL DIE WAHL DES BÜRGERMEISTERS UND DES
SINDACO E DEL CONSIGLIO COMUNALE NEI GEMEINDERATS IN DEN GEMEINDEN DER PROVINZ
COMUNI CON POPOLAZIONE SUPERIORE A 3.000 TRIENT MIT MEHR ALS 3.000 EINWOHNERN
ABITANTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
442
ALLEGATO F – Tabella 1 (art. 246, comma 4) ANLAGE F – Tabelle 1 (Art. 246 Abs. 4)
MODELLO DELLA PARTE INTERNA DELLA SCHEDA MUSTER DER INNENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
DI VOTAZIONE PER L'ELEZIONE DEL SINDACO NEI DIE WAHL DES BÜRGERMEISTERS IN DEN
COMUNI CON POPOLAZIONE FINO A 15.000 GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN BIS ZU 15.000
ABITANTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO EINWOHNERN
Allegato F – Tabella 1 Anlage F – Tabelle 1
443
444
445
MODELLO DELLA PARTE ESTERNA DELLA MUSTER DER AUSSENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
SCHEDA DI VOTAZIONE PER L'ELEZIONE DIE WAHL DES BÜRGERMEISTERS IN DEN
DEL SINDACO NEI COMUNI CON GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN BIS ZU 15.000
POPOLAZIONE FINO A 15.000 ABITANTI EINWOHNERN
DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
446
ALLEGATO F – Tabella 3 (art. 246, comma 4) ANLAGE F – Tabelle 3 (Art. 246 Abs. 4)
MODELLO DELLA PARTE INTERNA DELLA SCHEDA MUSTER DER INNENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
DI VOTAZIONE PER L'ELEZIONE DEL CONSIGLIO DIE WAHL DES GEMEINDERATS IN DEN GEMEINDEN
COMUNALE NEI COMUNI CON POPOLAZIONE FINO DER PROVINZ BOZEN BIS ZU 15.000 EINWOHNERN
A 15.000 ABITANTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
Allegato F – Tabella 3 Anlage F ‒ Tabelle 3
MODELLO DELLA PARTE ESTERNA DELLA SCHEDA MUSTER DER AUSSENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
DI VOTAZIONE PER L'ELEZIONE DEL CONSIGLIO DIE WAHL DES GEMEINDERATS IN DEN GEMEINDEN
COMUNALE NEI COMUNI CON POPOLAZIONE FINO A DER PROVINZ BOZEN BIS ZU 15.000 EINWOHNERN
15.000 ABITANTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
450
ALLEGATO G – Tabella 1 (art. 246, comma 5) ANLAGE G – Tabelle 1 (Art. 246 Abs. 5)
MODELLO DELLA PARTE INTERNA DELLA MUSTER DER INNENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
SCHEDA DI VOTAZIONE PER L’ELEZIONE DEL DIE WAHL DES BÜRGERMEISTERS UND DES
SINDACO E DEL CONSIGLIO COMUNALE NEI GEMEINDERATS IN DEN GEMEINDEN DER PROVINZ
COMUNI CON POPOLAZIONE SUPERIORE A BOZEN MIT MEHR ALS 15.000 EINWOHNERN
15.000 ABITANTI DELLA PROVINCIA DI
BOLZANO
Allegato G – Tabella 1 Anlage G – Tabelle 1
451
I nominativi dei candidati alla Die Namen der Kandidaten für
carica di sindaco e i contrassegni das Amt des Bürgermeisters und
delle liste a essi collegati devono die Listenzeichen der mit ihnen
essere disposti secondo l'ordine verbundenen Listen müssen in der
risultato dal rispettivo sorteggio. jeweiligen durch Auslosung
festgelegten Reihenfolge geordnet
werden.
La scheda deve essere piegata Der Stimmzettel muss senkrecht
verticalmente in modo che la prima so gefaltet werden, dass der erste
parte ricada sulla seconda, il tutto Teil auf dem zweiten aufliegt, das
sulla terza e successivamente sulla Ganze auf dem dritten und
quarta ed eventualmente sulla daraufhin auf dem vierten sowie
quinta e sulla sesta e su quelle eventuell auf dem fünften, dem
successive, seguendo il verso delle sechsten und den darauf folgenden
pieghe verticali equidistanti fra Teilen, indem der Richtung der
loro. La scheda così piegata deve senkrechten Faltlinien in gleich-
essere ripiegata orizzontalmente a bleibendem Abstand gefolgt wird.
metà, in modo da lasciare esterna- Der so gefaltete Stimmzettel muss
mente la parte stampata con le in der Mitte waagrecht gefaltet
indicazioni di rito. werden, so dass auf der Außenseite
der Teil mit der amtlichen
Beschriftung aufliegt.
452
453
MODELLO DELLA PARTE ESTERNA DELLA MUSTER DER AUSSENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
SCHEDA DI VOTAZIONE PER L'ELEZIONE DEL DIE WAHL DES BÜRGERMEISTERS UND DES
SINDACO E DEL CONSIGLIO COMUNALE NEI GEMEINDERATS IN DEN GEMEINDEN DER PROVINZ
COMUNI CON POPOLAZIONE SUPERIORE A 15.000 BOZEN MIT MEHR ALS 15.000 EINWOHNERN
ABITANTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
454
ALLEGATO H – Tabella 1 (art. 246, comma 6) ANLAGE H – Tabelle 1 (Art. 246 Abs. 6)
MODELLO DELLA PARTE INTERNA DELLA SCHEDA MUSTER DER INNENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
DI VOTAZIONE PER IL TURNO DI BALLOTAGGIO DIE STICHWAHL FÜR DIE WAHL DES BÜRGER-
PER L'ELEZIONE DEL SINDACO NEI COMUNI CON MEISTERS IN DEN GEMEINDEN DER PROVINZ TRIENT
POPOLAZIONE FINO A 3.000 ABITANTI DELLA BIS ZU 3.000 EINWOHNERN
PROVINCIA DI TRENTO
Allegato H – Tabella 1 Anlage H – Tabelle 1
455
456
MODELLO DELLA PARTE INTERNA DELLA SCHEDA MUSTER DER INNENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
DI VOTAZIONE PER IL TURNO DI BALLOTTAGGIO DIE STICHWAHL FÜR DIE WAHL DES BÜRGER-
PER L'ELEZIONE DEL SINDACO NEI COMUNI CON MEISTERS IN DEN GEMEINDEN DER PROVINZ TRIENT
POPOLAZIONE SUPERIORE A 3.000 ABITANTI DELLA MIT MEHR ALS 3.000 EINWOHNERN
PROVINCIA DI TRENTO
Allegato H – Tabella 2 Anlage H ‒ Tabelle 2
457
458
459
MODELLO DELLA PARTE ESTERNA DELLA MUSTER DER AUSSENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
SCHEDA DI VOTAZIONE PER IL TURNO DI DIE STICHWAHL FÜR DIE WAHL DES BÜRGER-
BALLOTTAGGIO PER L’ELEZIONE DEL MEISTERS IN DEN GEMEINDEN DER PROVINZ TRIENT
SINDACO NEI COMUNI DELLA PROVINCIA DI
TRENTO
460
MODELLO DELLA PARTE INTERNA DELLA MUSTER DER INNENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
SCHEDA DI VOTAZIONE PER IL TURNO DI DIE STICHWAHL FÜR DIE WAHL DES BÜRGER-
BALLOTTAGGIO PER L'ELEZIONE DEL SINDACO MEISTERS IN DEN GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
NEI COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
Allegato I – Tabella 1 Anlage I – Tabelle 1
461
462
463
MODELLO DELLA PARTE ESTERNA DELLA SCHEDA DI MUSTER DER AUSSENSEITE DES STIMMZETTELS FÜR
VOTAZIONE PER IL TURNO DI BALLOTTAGGIO PER DIE STICHWAHL FÜR DIE WAHL DES BÜRGER-
L'ELEZIONE DEL SINDACO NEI COMUNI DELLA PROVINCIA MEISTERS IN DEN GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
DI BOLZANO
464
Allegato L/1
articoli 337 e 338
A B C
Articolo Fonte legislativa Articolo del testo unico
del codice originaria di riferimento
art. 1, commi 1, 2, 3, 6 e 7 art. 1 LR n. 1/1993 e s.m. art. 1 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 1, comma 4 art. 62, comma 3, LR n. 1/1993 e s.m. art. 99, comma 3, DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 1, comma 5 art. 5, comma 1, LR n. 1/2013 art. 29-bis DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 2 art. 2 LR n. 1/1993 e s.m. art. 2 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 3 art. 20 LR n. 1/1993 e s.m. art. 34 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 4 art. 3 LR n. 1/1993 e s.m. art. 3 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 5 art. 4 LR n. 1/1993 e s.m. art. 4 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 6, commi 1, 4, 5 e 6 art. 5 LR n. 1/1993 e s.m. art. 5 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 6, comma 2 art. 21 LR n. 1/1993 art. 35 DPReg. n. 3/L/2005
art. 6, comma 3 art. 24 LR n. 1/1993 e s.m. art. 40 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 7 art. 4 LR n. 29/1963 e s.m. art. 6 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 8 art. 4-bis LR n. 29/1963 e s.m. art. 7 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 9 art. 4-ter LR n. 29/1963 e s.m. art. 8 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 10 art. 4-quater LR n. 29/1963 e s.m. art. 9 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 11 art. 4-quinquies LR n. 29/1963 e s.m. art. 10 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 12 art. 46 LR n. 1/1993 art. 72 DPReg. n. 3/L/2005
art. 13, comma 1 art. 59 LR n. 7/2004 art. 73 DPReg. n. 3/L/2005
art. 13, commi 2 e 3 art. 4 LR n. 2/2012 art. 4-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 14 art. 48 LR n. 1/1993 art. 75 DPReg. n. 3/L/2005
art. 15 art. 50 LR n. 1/1993 e s.m. art. 77 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 16 art. 16 LR n. 11/2014 e s.m.
art. 17 art. 19 LR n. 1/1993 art. 33 DPReg. n. 3/L/2005
art. 18 art. 5 LR n. 29/1963 art. 43 DPReg. n. 3/L/2005
art. 19, commi 1, 2 e 3 art. 25 LR n. 1/1993 e s.m. art. 41 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 19, comma 4 art. 22, comma 3, LR n. 11/2014
art. 19, comma 5 art. 10, comma 1, LR n. 28/2015 e s.m.
art. 20 art. 26 LR n. 1/1993 art. 42 DPReg. n. 3/L/2005
art. 21 art. 6 LR n. 29/1963 e s.m. art. 44 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 22 art. 7 LR n. 29/1963 e s.m. art. 45 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 23 art. 8 LR n. 29/1963 e s.m. art. 46 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 24 art. 8-bis LR n. 29/1963 e s.m.
art. 25 art. 9 LR n. 29/1963 e s.m. art. 47 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 26 art. 9-bis LR n. 29/1963 e s.m. art. 48 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 27 art. 10 LR n. 29/1963 e s.m. art. 49 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 28 art. 11 LR n. 29/1963 art. 50 DPReg. n. 3/L/2005
art. 29 art. 12 LR n. 29/1963 art. 51 DPReg. n. 3/L/2005
art. 30 art. 77 LR n. 29/1963 art. 52 DPReg. n. 3/L/2005
art. 31, commi 1 e 2 art. 78 LR n. 29/1963 art. 53 DPReg. n. 3/L/2005
art. 31, comma 3 art. 79 LR n. 29/1963 art. 54 DPReg. n. 3/L/2005
art. 32 art. 80 LR n. 29/1963 art. 55 DPReg. n. 3/L/2005
art. 33 art. 39 LR n. 1/1993 e s.m. art. 57 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 34 art. 57 LR n. 7/2004 e s.m. art. 58 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 35 art. 40 LR n. 1/1993 e s.m. art. 59 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
465
A B C
Articolo Fonte legislativa Articolo del testo unico
del codice originaria di riferimento
art. 36 art. 41-ter LR n. 1/1993 e s.m. art. 62 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 37 art. 42 LR n. 1/1993 e s.m. art. 63 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 38 art. 42-bis LR n. 1/1993 e s.m. art. 64 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 39 art. 43 LR n. 1/1993 e s.m. art. 65 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 40, comma 1 art. 2 LR n. 10/1998 e s.m. art. 66 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 40, comma 2 art. 14 LR n. 10/1998
art. 40, comma 3 art. 19, comma 8, LR n. 10/1998 art. 52 DPGR n. 4/L/1999
art. 40, comma 4 art. 19, comma 30, LR n. 10/1998
art. 41 art. 58 LR n. 7/2004 art. 67 DPReg. n. 3/L/2005
art. 42 art. 6 LR n. 1/1993; art. 1 LR n. 5/1956 art. 11 DPReg. n. 3/L/2005;
art. 1 DPReg. n. 1/L/2005
art. 43 art. 7 LR n. 1/1993 e s.m. art. 12 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 44 art. 1 LR n. 3/1994 e s.m. art. 2 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 45 art. 57 LR n. 3/1994 art. 97 DPReg. n. 1/L/2005
art. 46 art. 10 LR n. 3/1994 e s.m. art. 12 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 47 art. 58 LR n. 3/1994 art. 100 DPReg. n. 1/L/2005
art. 48 art. 34 LR n. 11/1986 e s.m.; art. art. 104 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
59 LR n. 3/1994
art. 49 art. 13 LR n. 1/1993 e s.m. art. 26 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 50 art. 13-bis LR n. 1/1993 e s.m. art. 27 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 51 art. 20 LR n. 1/2013 e s.m. art. 12-bis DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 52, commi 1, 2 e 3 art. 8 LR n. 1/1993 e s.m. art. 13 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 52, comma 4 art. 4 LR n. 6/1971 art. 15 DPReg. n. 3/L/2005
art. 53 art. 14 LR n. 1/1993 e s.m. art. 28 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 54 art. 2, commi 1, 1-bis, 2, 2-bis, 3, art. 3, commi 1, 1-bis, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e
4, 5, 6 e 7, art. 10, comma 6 e 8, DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.; art. 12,
art. 61 LR n. 3/1994 e s.m. comma 6 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.;
art. 16 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 55 art. 3 LR n. 1/2013 e s.m. art. 3-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 56 art. 15, comma 1, LR n. 1/1993 e art. 29, comma 1, DPReg. n. 3/L/2005
s.m.; art. 3 LR n. 3/1994 e s.m.; art. 4 DPReg. n. 1/L/2005
art. 57 art. 16 LR n. 1/1993 e s.m. art. 30 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 58 art. 8, commi 1 e 2, LR n. 3/1994 art. 10, commi 1 e 2, DPReg. n.
1/L/2005
art. 59 art. 11-bis LR n. 1/1993 e s.m.; art. 8, art. 18 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.; art.
commi 3, 4 e 5, LR n. 3/1994 10, commi 3, 4 e 5, DPReg. n.
1/L/2005
art. 60 art. 15 LR n. 1/1993 e s.m. art. 29 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 61 art. 17 LR n. 1/1993 e s.m. art. 31 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 62 art. 18 LR n. 1/1993 e s.m. art. 32 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 63 art. 11 LR n. 1/1993 e s.m.; art. 9 art. 17 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.; art.
LR n. 3/1994 11 DPReg. n. 1/L/2005
art. 64 art. 33, comma 1-ter, ultimo art. 14, comma 3, ultimo periodo,
periodo, LR n. 29/1963 e s.m. DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 65 art. 33 LR n. 29/1963 e s.m. art. 14 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 66 art. 19 LR n. 5/1956 art. 20 DPReg. n. 1/L/2005
466
A B C
Articolo Fonte legislativa Articolo del testo unico
del codice originaria di riferimento
art. 67, commi da 1 a 7 art. 1 LR n. 4/1976 e s.m. art. 19, commi da 1 a 4-bis, DPReg.
n. 3/L/2005 e s.m.
art. 67, comma 8 art. 14, comma 5, LR n. 7/2004 e s.m. art. 19, comma 7, DPReg. n. 3/L/2005
e s.m.
art. 67, comma 9 art. 19, comma 2, LR n. 1/2013 art. 20-bis, comma 2, DPReg.
n. 3/L/2005 e s.m.
art. 68 art. 19, commi 1 e 4, LR n. 1/2013 art. 20-bis, commi 1 e 4, DPReg.
n. 3/L/2005 e s.m.
art. 69 art. 3-bis LR n. 4/1976 e s.m. art. 23-bis DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 70 art. 3 LR n. 4/1976 art. 24 DPReg. n. 3/L/2005
art. 71 art. 28-quinquies DPGR art. 23 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
n. 6/L/1984 e s.m.
art. 72 art. 16 LR n. 3/1994 e s.m. art. 14 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 73, commi 1, 2, 3 e 4 art. 16 LR n. 5/1956 e s.m. art. 15 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 73, comma 5 art. 27 LR n. 7/2004 art. 17 DPReg. n. 1/L/2005
art. 74, comma 1 art. 7 LR n. 6/1974 e s.m. art. 16 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 74, comma 2 art. 27 LR n. 7/2004 art. 17 DPReg. n. 1/L/2005
art. 75 art. 5 LR n. 3/1994 e s.m. art. 6 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 76 art. 4 e art. 11 LR n. 3/1994 art. 5 e art. 18 DPReg. n. 1/L/2005
art. 77 art. 12 LR n. 3/1994 e s.m. art. 19 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 78 art. 6 LR n. 3/1994 e s.m. art. 7 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 79 art. 20 LR n. 5/1956 e s.m. art. 21 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 80 art. 7 LR n. 3/1994 e s.m. art. 8 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 81 art. 2, comma 2-ter, LR n. 3/1994 e s.m. art. 3, comma 3-bis, DPReg.
n. 1/L/2005 e s.m.
art. 82 art. 20-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 22 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 83 art. 14 LR n. 3/1994 e s.m. art. 23 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 84 art. 20-quater LR n. 5/1956 e s.m. art. 24 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 85 art. 12 LR n. 5/1956 art. 9 DPReg. n. 1/L/2005
art. 86 art. 4 LR n. 2/2008 art. 22-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 87 art. 18, comma 1, LR n. 10/1998 art. 1 DPReg. n. 2/L/2005
art. 88 art. 18, commi 3, 6, 6-bis e 4, LR art. 2 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 89 art. 18, comma 5, LR n. 10/1998 art. 3 DPReg. n. 2/L/2005
art. 90 art. 18, comma 2, LR n. 10/1998 e s.m. art. 4 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 91 art. 18, commi 9, 11 e 13 e art. 19, art. 5 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
comma 18, LR n. 10/1998 e s.m.
art. 92 art. 18, commi 38 e 12, LR n. art. 6 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
10/1998 e s.m.; art. 10, comma 2,
LR n. 2/2012
art. 93 art. 18, commi 15, 20, 16, 17 e 18, art. 7 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
LR n. 10/1998 e s.m.; art. 13 LR
n. 4/1993
art. 94 art. 16 LR n. 4/1993 art. 8 DPReg. n. 2/L/2005
art. 95 art. 17 LR n. 4/1993 e s.m. art. 9 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
467
A B C
Articolo Fonte legislativa Articolo del testo unico
del codice originaria di riferimento
art. 96 art. 19 LR n. 4/1993 e s.m.; art. 18, art. 10 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
comma 10, LR n. 10/1998
art. 97 art. 18, commi 21, 22 e 19, LR art. 11 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 98 art. 18, commi 23, 24 e 25, LR art. 12 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 99 art. 18, commi 26, 27 e 28, LR art. 13 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 100 art. 18, commi 29, 14, 30, 31 e art. 14 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
34, LR n. 10/1998 e s.m.;
art. 10, comma 1, LR n. 2/2012
art. 101 art. 18, commi 7, 8, 32 e 33, LR art. 15 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 102 art. 18, commi 35 e 36, LR art. 16 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 103 art. 21 LR n. 4/1993 art. 17 DPReg. n. 2/L/2005
art. 104 art. 18, commi 39 e 40, LR art. 18 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 105 art. 18, commi 41, 42, 43 e 45, art. 19 DPReg. n. 2/L/2005
LR n. 10/1998
art. 106 art. 18, commi 46 e 47, LR art. 20 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 107 art. 18, commi 48, 49, 50, 51, 52, art. 21 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
52-bis e 53, LR n. 10/1998 e s.m.
art. 108 art. 18, commi 57, 58, 59, 60, 61, art. 23 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
61-bis e 61-ter, LR n. 10/1998 e s.m.
art. 109 art. 18, commi 62 e 63, LR art. 24 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 110 art. 19, comma 19, LR n. 10/1998 art. 25 DPReg. n. 2/L/2005
art. 111 art. 19, comma 18, LR n. 10/1998 art. 26 DPReg. n. 2/L/2005
art. 112 art. 18, commi 64 e 65, LR art. 27 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 113 art. 8 LR n. 2/2012 art. 27-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 114 art. 9 LR n. 2/2012 art. 27-ter DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 115 art. 11 LR n. 2/2012 art. 27-quater DPReg. n. 2/L/2005 e
s.m.
art. 116 art. 18, comma 122, LR n. 10/1998 art. 28 DPReg. n. 2/L/2005
art. 117 art. 36 LR n. 4/1993 e s.m. art. 29 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 118 art. 4, commi 1 e 2, LR n. 4/2007;
art. 9, commi 1 e 2, LR n. 5/2009;
art. 21 LR n. 2/2012
art. 119 art. 29 LR n. 4/1993 art. 30 DPReg. n. 2/L/2005
art. 120 art. 39 LR n. 4/1993 art. 31 DPReg. n. 2/L/2005
art. 121 art. 18, comma 66, LR n. 10/1998 art. 32 DPReg. n. 2/L/2005
art. 122 art. 33, comma 2, LR n. 4/1993 e s.m. art. 33 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 123 art. 6, commi 2 e 3, LR n. 8/2011 art. 34-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
468
A B C
Articolo Fonte legislativa Articolo del testo unico
del codice originaria di riferimento
art. 124 art. 15 LR n. 8/2011 art. 34-ter DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 125 art. 18, commi 96 e 97, LR art. 35 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 126, commi 1 e 2 art. 18, commi 98 e 99, LR art. 36, commi 1 e 2, DPReg.
n. 10/1998 e s.m. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 126, comma 3 art. 22 LR n. 1/1993 e s.m. art. 36 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 126, commi 4, 5, art. 18, commi 100, 100-bis, 100- art. 36, commi 3 e seguenti, DPReg.
6, 7, 8 e 9 ter, 100-quater, 101 e 101-bis, LR n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 127 art. 18, commi 102 e 103, LR art. 37 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 128 art. 18, commi 108 e 107, LR art. 38 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 129 art. 18, commi 109, 110, 111, 112 art. 39 DPReg. n. 2/L/2005
e 113, LR n. 10/1998
art. 130 art. 2 LR n. 2/2012 art. 39-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 131 art. 3 LR n. 2/2012 art. 39-ter DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 132 art. 18, commi 114, 116 e 117, LR art. 40 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 133 art. 18, comma 115, LR n. 10/1998 e s.m. art. 41 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 134 art. 18, commi 118 e 119, LR art. 42 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 135 art. 6, comma 1, LR n. 8/2011 art. 42-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 136 art. 18, comma 120, LR n. 10/1998 art. 43 DPReg. n. 2/L/2005
art. 137, commi 1 e 2 art. 40 LR n. 4/1993 e s.m.; art. 23, art. 44 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.; art. 37,
commi 1 e 2, LR n. 1/1993 e s.m. commi 1 e 2, DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 137, commi 3 e 4 art. 35 LR n. 29/1963 art. 38 DPReg. n. 3/L/2005
art. 138 art. 50 LR n. 7/2004 art. 45 DPReg. n. 2/L/2005
art. 139 art. 41 LR n. 4/1993 e s.m. art. 46 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 140 art. 42 LR n. 4/1993 e s.m. art. 47 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 141 art. 12 LR n. 2/2012 art. 47-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 142 art. 43 LR n. 4/1993 art. 48 DPReg. n. 2/L/2005
art. 143 art. 44 LR n. 4/1993 e s.m. art. 49 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 144 art. 45 LR n. 4/1993 art. 50 DPReg. n. 2/L/2005
art. 145 art. 46 LR n. 4/1993 e s.m. art. 51 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 146 art. 47 LR n. 4/1993 e s.m. art. 52 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 147 art. 48 LR n. 4/1993 art. 53 DPReg. n. 2/L/2005
art. 148 art. 63 LR n. 4/1993 art. 56 DPReg. n. 2/L/2005
art. 149 art. 3, commi 1, 2, 3 e 3-bis, LR n. art. 57 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
2/1997 e s.m.; art. 9 LR n. 1/2004
art. 150 art. 52 LR n. 4/1993 e s.m. art. 59 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 151 art. 53 LR n. 4/1993 e s.m. art. 60 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 152 art. 55 LR n. 4/1993 e s.m. art. 62 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 153 art. 54 LR n. 4/1993 art. 61 DPReg. n. 2/L/2005
art. 154 art. 8 LR n. 11/2014 art. 62-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 155 art. 57 LR n. 4/1993 e s.m. art. 54 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
469
A B C
Articolo Fonte legislativa Articolo del testo unico
del codice originaria di riferimento
art. 156 art. 56 LR n. 4/1993 e s.m.; art. 3, art. 55 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
comma 4, LR n. 2/1997 e s.m.
art. 157 art. 51 LR n. 4/1993 art. 58 DPReg. n. 2/L/2005
art. 158 art. 57-bis LR n. 4/1993 e s.m. art. 54-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 159 art. 59 LR n. 4/1993 e s.m. art. 63 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 160 art. 59-bis LR n. 4/1993 e s.m. art. 64 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 161 art. 59-ter LR n. 4/1993 e s.m. art. 64-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 162 art. 60 LR n. 4/1993 e s.m. art. 65 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 163 art. 61 LR n. 4/1993 e s.m. art. 66 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 164 art. 62 LR n. 4/1993 art. 67 DPReg. n. 2/L/2005
art. 165 art. 17 LR n. 2/2012 art. 66-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 166, commi 1 e 2 art. 64 LR n. 29/1963 e s.m. art. 39 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 166, comma 3 art. 58 LR n. 4/1993 e s.m. art. 68 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 167 art. 6 LR n. 1/2010 e s.m. art. 69-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 168 art. 7 LR n. 1/2010 art. 69-ter DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 169 art. 18 LR n. 2/2012 art. 69-quater DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 170 art. 64 LR n. 4/1993 art. 70 DPReg. n. 2/L/2005
art. 171 art. 18, comma 67, LR n. 10/1998 e s.m. art. 71 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 172 art. 18, commi 68, 73 e 74, LR art. 72 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 173 art. 18, commi 83, 82, 94 e 84, art. 73 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
LR n. 10/1998 e s.m.
art. 174 art. 18, commi 70, 71, 72, 78 e 69, art. 74 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
LR n. 10/1998 e s.m.
art. 175 art. 18, commi 75, 76 e 77, LR art. 75 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 176 art. 18, commi 79 e 80, LR art. 76 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 177 art. 18, commi 89 e 90, LR art. 77 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 178 art. 18, commi 85, 86 e 88, LR art. 78 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 179 art. 18, commi 91, 92, 93 e 95, LR art. 79 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 180 art. 62, commi 1 e 2, LR n. 1/1993 art. 99, commi 1 e 2, DPReg.
n. 3/L/2005
art. 181 art. 38 LR n. 1/1993 art. 56 DPReg. n. 3/L/2005
art. 182 art. 66, comma 2, LR n. 7/2004 art. 78 DPReg. n. 3/L/2005
art. 183 art. 54 LR n. 1/1993 e s.m. art. 79 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 184 art. 55 LR n. 1/1993 art. 80 DPReg. n. 3/L/2005
art. 185 art. 56 LR n. 1/1993 e s.m. art. 81 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 186 art. 56-bis LR n. 1/1993 e s.m.
art. 187 art. 56-ter LR n. 1/1993 e s.m.
art. 188 art. 56-quater LR n. 1/1993 e s.m.
art. 189 art. 56-quinquies LR n. 1/1993 e s.m.
art. 190 art. 56-sexies LR n. 1/1993 e s.m.
470
A B C
Articolo Fonte legislativa Articolo del testo unico
del codice originaria di riferimento
art. 191 art. 56-septies LR n. 1/1993 e s.m.
art. 192 art. 57 LR n. 1/1993 e s.m. art. 82 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 193 art. 58 LR n. 1/1993 e s.m. art. 83 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 194 art. 59 LR n. 1/1993 art. 84 DPReg. n. 3/L/2005
art. 195 art. 51 LR n. 29/1963 e s.m. art. 85 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 196 art. 54-bis LR n. 1/1993 e s.m. art. 86 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 197 art. 56 LR n. 7/2004 art. 52-bis DPGR n. 4/L/1999 e s.m.
art. 198 art. 10 LR n. 22/2015
art. 199 art. 17, commi 44 e 45, LR n. 10/1998 art. 9, commi 2 e 3, DPGR n.
4/L/1999
art. 200 art. 17, comma 28, LR n. 10/1998 art. 19, comma 2, DPGR n.
4/L/1999
art. 201 art. 17, comma 34, LR n. 10/1998 art. 20, comma 4, DPGR n.
4/L/1999
art. 202 art. 17, commi 99 e 100, LR n. 10/1998 art. 22 DPGR n. 4/L/1999
art. 203 art. 17, comma 86, LR n. 10/1998 art. 23, comma 1, DPGR n. 4/L/1999
art. 204 art. 17, comma 98, LR n. 10/1998 e s.m. art. 29 DPGR n. 4/L/1999 e s.m.
art. 205 art. 17, commi 58 e 59, LR n. art. 30, commi 3 e 4, DPGR n.
10/1998 e s.m. 4/L/1999 e s.m.
art. 206 art. 17, commi 101, 102 e 101-bis, art. 39 DPGR n. 4/L/1999 e s.m.
LR n. 10/1998 e s.m.
art. 207 art. 17, comma 103, LR n. 10/1998 e s.m. art. 40 DPGR n. 4/L/1999 e s.m.
art. 208 art. 17, comma 104, LR n. 10/1998 art. 41 DPGR n. 4/L/1999
art. 209 art. 17, commi 106, 107, 108 e art. 42 DPGR n. 4/L/1999
109, LR n. 10/1998
art. 210 art. 17, commi 110, 111 e 112, LR art. 43 DPGR n. 4/L/1999
n. 10/1998
art. 211 art. 35, commi 13 e 14, LR art. 44 DPGR n. 4/L/1999
n. 1/1993
art. 212 art. 36 LR n. 1/1993 e s.m.; art. 17, art. 45 DPGR n. 4/L/1999 e s.m.
comma 105, LR n. 10/1998
art. 213 art. 21, commi 2, 3, 4, 5 e 6, LR
n. 1/2013
art. 214 art. 28-ter DPGR n. 6/L/1984 e s.m. art. 21 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 215 art. 28-quater DPGR n. 6/L/1984 e s.m. art. 22 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 216 art. 68 LR n. 29/1963 art. 25 DPReg. n. 3/L/2005
art. 217 art. 15 LR n. 3/1994 e s.m. art. 13 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 218 art. 6 LR n. 11/2014 art. 13-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 219 art. 22 LR n. 5/1956 e s.m. art. 25 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 220 art. 23 LR n. 5/1956 e s.m. art. 26 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 221 art. 24, comma 2, LR n. 5/1956 e s.m. art. 27, comma 2, DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 222 art. 24-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 28 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 223 art. 24-ter LR n. 5/1956 e s.m. art. 29 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 224 art. 43 LR n. 3/1994 art. 30 DPReg. n. 1/L/2005
art. 225 art. 44 LR n. 3/1994 art. 31 DPReg. n. 1/L/2005
art. 226 art. 45 LR n. 3/1994 art. 32 DPReg. n. 1/L/2005
471
A B C
Articolo Fonte legislativa Articolo del testo unico
del codice originaria di riferimento
art. 227 art. 35 LR n. 11/1986 e s.m. art. 105 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 228 art. 46 LR n. 3/1994 art. 33 DPReg. n. 1/L/2005
art. 229 art. 28 LR n. 5/1956 e s.m. art. 34 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 230 art. 29 LR n. 5/1956 e s.m. art. 35 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 231 art. 30 LR n. 5/1956 art. 36 DPReg. n. 1/L/2005
art. 232 art. 48 LR n. 3/1994 e s.m. art. 37 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 233 art. 31-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 38 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 234 art. 51 LR n. 3/1994 e s.m. art. 39 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 235 art. 17 LR n. 3/1994 e s.m. art. 40 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 236 art. 65 LR n. 7/2004 e s.m. art. 41 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 237 art. 18 LR n. 3/1994 e s.m. art. 42 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 238 art. 19 LR n. 3/1994 e s.m. art. 43 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 239 art. 20 LR n. 3/1994 e s.m. art. 44 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 240 art. 20-bis LR n. 3/1994 e s.m. art. 45 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 241 art. 35 LR n. 5/1956 e s.m. art. 46 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 242 art. 21 LR n. 3/1994 e s.m. art. 47 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 243 art. 38 LR n. 5/1956 e s.m. art. 49 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 244 art. 22 LR n. 3/1994 e s.m. art. 50 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 245 art. 23 LR n. 3/1994 e s.m. art. 51 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 246 art. 24 LR n. 3/1994 e s.m. art. 52 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 247 art. 25 LR n. 3/1994 art. 53 DPReg. n. 1/L/2005
art. 248 art. 42 LR n. 5/1956 e s.m. art. 54 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 249 art. 43 LR n. 5/1956 e s.m. art. 55 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 250 art. 55 LR n. 3/1994 art. 56 DPReg. n. 1/L/2005
art. 251 art. 44 LR n. 5/1956 e s.m. art. 57 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 252 art. 45 LR n. 5/1956 e s.m. art. 58 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 253 art. 30 LR n. 11/1986 art. 59 DPReg. n. 1/L/2005
art. 254 art. 31 LR n. 11/1986 art. 60 DPReg. n. 1/L/2005
art. 255 art. 32 LR n. 11/1986 e s.m. art. 61 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 256 art. 33 LR n. 11/1986 art. 62 DPReg. n. 1/L/2005
art. 257 art. 7 LR n. 2/2008 art. 62-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 258 art. 40 LR n. 3/1994 art. 63 DPReg. n. 1/L/2005
art. 259 art. 39 LR n. 3/1994 art. 64 DPReg. n. 1/L/2005
art. 260 art. 47 LR n. 5/1956 e s.m. art. 65 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 261 art. 48 LR n. 5/1956 art. 66 DPReg. n. 1/L/2005
art. 262 art. 48-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 66-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 263 art. 49 LR n. 5/1956 e s.m. art. 67 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 264 art. 50 LR n. 5/1956 e s.m. art. 68 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 265 art. 26 LR n. 3/1994 art. 69 DPReg. n. 1/L/2005
art. 266 art. 27 LR n. 3/1994 e s.m. art. 70 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 267 art. 28 LR n. 3/1994 e s.m. art. 71 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 268 art. 29 LR n. 3/1994 e s.m. art. 72 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 269 art. 30 LR n. 3/1994 e s.m. art. 73 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 270 art. 30-bis LR n. 3/1994 e s.m. art. 73-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 271 art. 31 LR n. 3/1994 art. 74 DPReg. n. 1/L/2005
472
A B C
Articolo Fonte legislativa Articolo del testo unico
del codice originaria di riferimento
art. 272 art. 53 LR n. 5/1956 e s.m. art. 75 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 273 art. 54 LR n. 5/1956 e s.m. art. 76 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 274 art. 55 LR n. 5/1956 e s.m. art. 77 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 275 art. 56 LR n. 5/1956 e s.m. art. 78 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 276 art. 41 LR n. 3/1994 e s.m. art. 79 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 277 art. 42 LR n. 3/1994 e s.m. art. 80 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 278 art. 60 LR n. 5/1956 e s.m. art. 82 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 279 art. 50 LR n. 3/1994 e s.m. art. 83 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 280 art. 32 LR n. 3/1994 e s.m. art. 84 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 281 art. 63 LR n. 5/1956 e s.m. art. 85 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 282 art. 33 LR n. 3/1994 art. 86 DPReg. n. 1/L/2005
art. 283 art. 34 LR n. 3/1994 e s.m. art. 87 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 284 art. 35 LR n. 3/1994 e s.m. art. 88 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 285 art. 36 LR n. 3/1994 e s.m. art. 89 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 286 art. 36-bis LR n. 3/1994 e s.m. art. 89-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 287 art. 37 LR n. 3/1994 e s.m. art. 90 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 288 art. 69 LR n. 5/1956 art. 91 DPReg. n. 1/L/2005
art. 289 art. 70 LR n. 5/1956 e s.m. art. 92 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 290 art. 71 LR n. 5/1956 e s.m. art. 93 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 291 art. 72 LR n. 5/1956 e s.m. art. 94 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 292 art. 74 LR n. 5/1956 e s.m. art. 95 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 293 art. 56 LR n. 3/1994 art. 96 DPReg. n. 1/L/2005
art. 294 art. 77 LR n. 5/1956 art. 98 DPReg. n. 1/L/2005
art. 295 art. 79 LR n. 5/1956 art. 99 DPReg. n. 1/L/2005
art. 296 art. 84 LR n. 5/1956 e s.m. art. 101 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 297 art. 85 LR n. 5/1956 e s.m. art. 102 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 298 art. 63 LR n. 7/2004 art. 107 DPReg. n. 1/L/2005
art. 299 art. 86-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 108 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 300 art. 17 LR n. 3/1980 e s.m. art. 103 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 301 art. 1 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 302 art. 2 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 303 art. 3 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 304 art. 4 LR n. 16/1950
art. 305 art. 5 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 306 art. 6 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 307 art. 7 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 308 art. 8 LR n. 16/1950
art. 309 art. 9 LR n. 16/1950
art. 310 art. 10 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 311 art. 11 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 312 art. 12 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 313 art. 13 LR n. 16/1950
art. 314 art. 14 LR n. 16/1950
art. 315 art. 15 LR n. 16/1950
art. 316 art. 16 LR n. 16/1950
473
A B C
Articolo Fonte legislativa Articolo del testo unico
del codice originaria di riferimento
art. 317 art. 17 LR n. 16/1950
art. 318 art. 18 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 319 art. 19 LR n. 16/1950
art. 320 art. 20 LR n. 16/1950
art. 321 art. 21 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 322 art. 22 LR n. 16/1950
art. 323 art. 23 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 324 art. 24 LR n. 16/1950
art. 325 art. 25 LR n. 16/1950
art. 326 art. 26 LR n. 16/1950
art. 327 art. 27 LR n. 16/1950
art. 328 art. 28 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 329 art. 30 LR n. 16/1950
art. 330 art. 31 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 331 art. 31-bis LR n. 16/1950 e s.m.
art. 332 art. 32 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 333 art. 6 LR n. 10/2017
art. 334 art. 33 LR n. 16/1950 e s.m.
art. 335 art. 34 LR n. 16/1950 e s.m.
474
Anlage L/1
Artikel 337 und 338
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
Art. 1 Abs. 1, 2, 3, 6 Art. 1 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 1 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
und 7
Art. 1 Abs. 4 Art. 62 Abs. 3 RG Nr. 1/1993 Art. 99 Abs. 3 DPReg. Nr.
i.g.F. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 1 Abs. 5 Art. 5 Abs. 1 RG Nr. 1/2013 Art. 29-bis DPReg. Nr. 3/L/2005
i.g.F.
Art. 2 Art. 2 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 2 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 3 Art. 20 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 34 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 4 Art. 3 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 3 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 5 Art. 4 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 4 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 6 Abs. 1, 4, 5 und 6 Art. 5 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 5 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 6 Abs. 2 Art. 21 RG Nr. 1/1993 Art. 35 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 6 Abs. 3 Art. 24 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 40 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 7 Art. 4 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 6 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 8 Art. 4-bis RG Nr. 29/1963 Art. 7 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 9 Art. 4-ter RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 8 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 10 Art. 4-quater RG Nr. 29/1963 Art. 9 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 11 Art. 4-quinquies RG Nr. Art. 10 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
29/1963 i.g.F.
Art. 12 Art. 46 RG Nr. 1/1993 Art. 72 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 13 Abs. 1 Art. 59 RG Nr. 7/2004 Art. 73 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 13 Abs. 2 und 3 Art. 4 RG Nr. 2/2012 Art. 4-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 14 Art. 48 RG Nr. 1/1993 Art. 75 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 15 Art. 50 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 77 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 16 Art. 16 RG Nr. 11/2014 i.g.F.
Art. 17 Art. 19 RG Nr. 1/1993 Art. 33 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 18 Art. 5 RG Nr. 29/1963 Art. 43 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 19 Abs. 1, 2 Art. 25 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 41 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
und 3
Art. 19 Abs. 4 Art. 22 Abs. 3 RG Nr. 11/2014
Art. 19 Abs. 5 Art. 10 Abs. 1 RG Nr. 28/2015
i.g.F.
Art. 20 Art. 26 RG Nr. 1/1993 Art. 42 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 21 Art. 6 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 44 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 22 Art. 7 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 45 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 23 Art. 8 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 46 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 24 Art. 8-bis RG Nr. 29/1963 i.g.F.
Art. 25 Art. 9 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 47 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 26 Art. 9-bis RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 48 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
475
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
Art. 27 Art. 10 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 49 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 28 Art. 11 RG Nr. 29/1963 Art. 50 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 29 Art. 12 RG Nr. 29/1963 Art. 51 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 30 Art. 77 RG Nr. 29/1963 Art. 52 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 31 Abs. 1 und 2 Art. 78 RG Nr. 29/1963 Art. 53 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 31 Abs. 3 Art. 79 RG Nr. 29/1963 Art. 54 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 32 Art. 80 RG Nr. 29/1963 Art. 55 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 33 Art. 39 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 57 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 34 Art. 57 RG Nr. 7/2004 i.g.F. Art. 58 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 35 Art. 40 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 59 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 36 Art. 41-ter RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 62 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 37 Art. 42 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 63 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 38 Art. 42-bis RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 64 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 39 Art. 43 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 65 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 40 Abs. 1 Art. 2 RG Nr. 10/1998 i.g.F. Art. 66 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 40 Abs. 2 Art. 14 RG Nr. 10/1998
Art. 40 Abs. 3 Art. 19 Abs. 8 RG Nr. 10/1998 Art. 52 DPRA Nr. 4/L/1999
Art. 40 Abs. 4 Art. 19 Abs. 30 RG Nr. 10/1998
Art. 41 Art. 58 RG Nr. 7/2004 Art. 67 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 42 Art. 6 RG Nr. 1/1993; Art. 1 Art. 11 DPReg. Nr. 3/L/2005;
RG Nr. 5/1956 Art. 1 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 43 Art. 7 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 12 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 44 Art. 1 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 2 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 45 Art. 57 RG Nr. 3/1994 Art. 97 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 46 Art. 10 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 12 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 47 Art. 58 RG Nr. 3/1994 Art. 100 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 48 Art. 34 RG Nr. 11/1986 i.g.F.; Art. 104 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 59 RG Nr. 3/1994
Art. 49 Art. 13 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 26 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 50 Art. 13-bis RG Nr. 1/1993 Art. 27 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 51 Art. 20 RG Nr. 1/2013 i.g.F. Art. 12-bis DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 52 Abs. 1, 2 und Art. 8 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 13 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
3
Art. 52 Abs. 4 Art. 4 RG Nr. 6/1971 Art. 15 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 53 Art. 14 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 28 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 54 Art. 2 Abs. 1, 1-bis, 2, 2-bis, 3, Art. 3 Abs. 1, 1-bis, 2, 3, 4, 5, 6, 7
4, 5, 6 und 7, Art. 10 Abs. 6 und 8 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.;
und Art. 61 RG Nr. 3/1994 Art. 12 Abs. 6 DPReg. Nr.
i.g.F. 1/L/2005 i.g.F.; Art. 16 DPReg. Nr.
3/L/2005 i.g.F.
Art. 55 Art. 3 RG Nr. 1/2013 i.g.F. Art. 3-bis DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 56 Art. 15 Abs. 1 RG Nr. 1/1993 Art. 29 Abs. 1 DPReg. Nr. 3/L/2005
i.g.F.; Art. 3 RG Nr. 3/1994 i.g.F.; Art. 4 DPReg. Nr. 1/L/2005
476
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
Art. 57 Art. 16 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 30 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 58 Art. 8 Abs. 1 und 2 RG Nr. Art. 10 Abs. 1 und 2 DPReg. Nr.
3/1994 1/L/2005
Art. 59 Art. 11-bis RG Nr. 1/1993 Art. 18 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.;
i.g.F.; Art. 8 Abs. 3, 4 und 5 Art. 10 Abs. 3, 4 und 5 DPReg. Nr.
RG Nr. 3/1994 1/L/2005
Art. 60 Art. 15 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 29 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 61 Art. 17 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 31 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 62 Art. 18 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 32 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 63 Art. 11 RG Nr. 1/1993 i.g.F.; Art. 17 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.;
Art. 9 RG Nr. 3/1994 Art. 11 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 64 Art. 33 Abs. 1-ter letzter Satz Art. 14 Abs. 3 letzter Satz DPReg.
RG Nr. 29/1963 i.g.F. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 65 Art. 33 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 14 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 66 Art. 19 RG Nr. 5/1956 Art. 20 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 67 Abs. 1-7 Art. 1 RG Nr. 4/1976 i.g.F. Art. 19 Abs. 1-4-bis DPReg. Nr.
3/L/2005 i.g.F.
Art. 67 Abs. 8 Art. 14 Abs. 5 RG Nr. 7/2004 Art. 19 Abs. 7 DPReg. Nr.
i.g.F. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 67 Abs. 9 Art. 19 Abs. 2 RG Nr. 1/2013 Art. 20-bis Abs. 2 DPReg. Nr.
3/L/2005 i.g.F.
Art. 68 Art. 19 Abs. 1 und 4 RG Nr. Art. 20-bis Abs. 1 und 4 DPReg.
1/2013 Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 69 Art. 3-bis RG Nr. 4/1976 i.g.F. Art. 23-bis DPReg. Nr. 3/L/2005
i.g.F.
Art. 70 Art. 3 RG Nr. 4/1976 Art. 24 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 71 Art. 28-quinquies DPRA Nr. Art. 23 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
6/L/1984 i.g.F.
Art. 72 Art. 16 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 14 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 73 Abs. 1, 2, 3 Art. 16 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 15 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
und 4
Art. 73 Abs. 5 Art. 27 RG Nr. 7/2004 Art. 17 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 74 Abs. 1 Art. 7 RG Nr. 6/1974 i.g.F. Art. 16 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 74 Abs. 2 Art. 27 RG Nr. 7/2004 Art. 17 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 75 Art. 5 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 6 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 76 Art. 4 und Art. 11 RG Nr. Art. 5 und Art. 18 DPReg. Nr.
3/1994 1/L/2005
Art. 77 Art. 12 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 19 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 78 Art. 6 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 7 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 79 Art. 20 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 21 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 80 Art. 7 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 8 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 81 Art. 2 Abs. 2-ter RG Nr. 3/1994 Art. 3 Abs. 3-bis DPReg. Nr.
i.g.F. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 82 Art. 20-bis RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 22 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 83 Art. 14 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 23 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
477
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
Art. 84 Art. 20-quater RG Nr. 5/1956 Art. 24 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 85 Art. 12 RG Nr. 5/1956 Art. 9 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 86 Art. 4 RG Nr. 2/2008 Art. 22-bis DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 87 Art. 18 Abs. 1 RG Nr. 10/1998 Art. 1 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 88 Art. 18 Abs. 3, 6, 6-bis und 4 Art. 2 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 89 Art. 18 Abs. 5 RG Nr. 10/1998 Art. 3 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 90 Art. 18 Abs. 2 RG Nr. 10/1998 Art. 4 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 91 Art. 18 Abs. 9, 11 und 13 und Art. 5 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 19 Abs. 18 RG Nr.
10/1998 i.g.F.
Art. 92 Art. 18 Abs. 38 und 12 RG Nr. Art. 6 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
10/1998 i.g.F.; Art. 10 Abs. 2
RG Nr. 2/2012
Art. 93 Art. 18 Abs. 15, 20, 16, 17 und Art. 7 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
18 RG Nr. 10/1998 i.g.F.; Art.
13 RG Nr. 4/1993
Art. 94 Art. 16 RG Nr. 4/1993 Art. 8 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 95 Art. 17 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 9 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 96 Art. 19 RG Nr. 4/1993 i.g.F.; Art. 10 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 18 Abs. 10 RG Nr.
10/1998
Art. 97 Art. 18 Abs. 21, 22 und 19 RG Art. 11 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 98 Art. 18 Abs. 23, 24 und 25 RG Art. 12 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 99 Art. 18 Abs. 26, 27 und 28 RG Art. 13 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 100 Art. 18 Abs. 29, 14, 30, 31 und Art. 14 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
34 RG Nr. 10/1998 i.g.F.; Art.
10 Abs. 1 RG Nr. 2/2012
Art. 101 Art. 18 Abs. 7, 8, 32 und 33 RG Art. 15 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 102 Art. 18 Abs. 35 und 36 RG Nr. Art. 16 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 103 Art. 21 RG Nr. 4/1993 Art. 17 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 104 Art. 18 Abs. 39 und 40 RG Nr. Art. 18 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 105 Art. 18 Abs. 41, 42, 43 und 45 Art. 19 DPReg. Nr. 2/L/2005
RG Nr. 10/1998
Art. 106 Art. 18 Abs. 46 und 47 RG Nr. Art. 20 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
478
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
Art. 107 Art. 18 Abs. 48, 49, 50, 51, 52, Art. 21 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
52-bis und 53 RG Nr. 10/1998
i.g.F.
Art. 108 Art. 18 Abs. 57, 58, 59, 60, 61, Art. 23 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
61-bis und 61-ter RG Nr.
10/1998 i.g.F.
Art. 109 Art. 18 Abs. 62 und 63 RG Nr. Art. 24 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 110 Art. 19 Abs. 19 RG Nr. Art. 25 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 111 Art. 19 Abs. 18 RG Nr. Art. 26 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 112 Art. 18 Abs. 64 und 65 RG Nr. Art. 27 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 113 Art. 8 RG Nr. 2/2012 Art. 27-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 114 Art. 9 RG Nr. 2/2012 Art. 27-ter DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 115 Art. 11 RG Nr. 2/2012 Art. 27-quater DPReg. Nr.
2/L/2005 i.g.F.
Art. 116 Art. 18 Abs. 122 RG Nr. Art. 28 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 117 Art. 36 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 29 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 118 Art. 4 Abs. 1 und 2 RG Nr.
4/2007; Art. 9 Abs. 1 und 2 RG
Nr. 5/2009; Art. 21 RG Nr.
2/2012
Art. 119 Art. 29 RG Nr. 4/1993 Art. 30 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 120 Art. 39 RG Nr. 4/1993 Art. 31 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 121 Art. 18 Abs. 66 RG Nr. Art. 32 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 122 Art. 33 Abs. 2 RG Nr. 4/1993 Art. 33 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 123 Art. 6 Abs. 2 und 3 RG Nr. Art. 34-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
8/2011 i.g.F.
Art. 124 Art. 15 RG Nr. 8/2011 Art. 34-ter DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 125 Art. 18 Abs. 96 und 97 RG Nr. Art. 35 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 126 Abs. 1 und Art. 18 Abs. 98 und 99 RG Nr. Art. 36 Abs. 1 und 2 DPReg. Nr.
2 10/1998 i.g.F. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 126 Abs. 3 Art. 22 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 36 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 126 Abs. 4, 5, 6, Art. 18 Abs. 100, 100-bis, 100- Art. 36 Abs. 3 ff. DPReg. Nr.
7, 8 und 9 ter, 100-quater, 101 und 101- 2/L/2005 i.g.F.
bis RG Nr. 10/1998 i.g.F.
479
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
Art. 127 Art. 18 Abs. 102 und 103 RG Art. 37 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 128 Art. 18 Abs. 108 und 107 RG Art. 38 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 129 Art. 18 Abs. 109, 110, 111, Art. 39 DPReg. Nr. 2/L/2005
112 und 113 RG Nr. 10/1998
Art. 130 Art. 2 RG Nr. 2/2012 Art. 39-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 131 Art. 3 RG Nr. 2/2012 Art. 39-ter DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 132 Art. 18 Abs. 114, 116 und 117 Art. 40 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 133 Art. 18 Abs. 115 RG Nr. Art. 41 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
Art. 134 Art. 18 Abs. 118 und 119 RG Art. 42 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 135 Art. 6 Abs. 1 RG Nr. 8/2011 Art. 42-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 136 Art. 18 Abs. 120 RG Nr. Art. 43 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 137 Abs. 1 und 2 Art. 40 RG Nr. 4/1993 i.g.F.; Art. 44 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.;
Art. 23 Abs. 1 und 2 RG Nr. Art. 37 Abs. 1 und 2 DPReg. Nr.
1/1993 i.g.F. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 137 Abs. 3 und 4 Art. 35 RG Nr. 29/1963 Art. 38 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 138 Art. 50 RG Nr. 7/2004 Art. 45 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 139 Art. 41 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 46 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 140 Art. 42 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 47 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 141 Art. 12 RG Nr. 2/2012 Art. 47-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 142 Art. 43 RG Nr. 4/1993 Art. 48 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 143 Art. 44 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 49 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 144 Art. 45 RG Nr. 4/1993 Art. 50 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 145 Art. 46 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 51 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 146 Art. 47 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 52 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 147 Art. 48 RG Nr. 4/1993 Art. 53 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 148 Art. 63 RG Nr. 4/1993 Art. 56 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 149 Art. 3 Abs. 1, 2, 3 und 3-bis Art. 57 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
RG Nr. 2/1997 i.g.F.; Art. 9
RG Nr. 1/2004
Art. 150 Art. 52 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 59 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 151 Art. 53 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 60 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 152 Art. 55 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 62 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 153 Art. 54 RG Nr. 4/1993 Art. 61 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 154 Art. 8 RG Nr. 11/2014 Art. 62-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
480
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
Art. 155 Art. 57 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 54 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 156 Art. 56 RG Nr. 4/1993 i.g.F.; Art. 55 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 3 Abs. 4 RG Nr. 2/1997
i.g.F.
Art. 157 Art. 51 RG Nr. 4/1993 Art. 58 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 158 Art. 57-bis RG Nr. 4/1993 Art. 54-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F. i.g.F.
Art. 159 Art. 59 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 63 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 160 Art. 59-bis RG Nr. 4/1993 Art. 64 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 161 Art. 59-ter RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 64-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 162 Art. 60 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 65 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 163 Art. 61 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 66 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 164 Art. 62 RG Nr. 4/1993 Art. 67 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 165 Art. 17 RG Nr. 2/2012 Art. 66-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 166 Abs. 1 und Art. 64 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 39 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
2
Art. 166 Abs. 3 Art. 58 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 68 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 167 Art. 6 RG Nr. 1/2010 i.g.F. Art. 69-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 168 Art. 7 RG Nr. 1/2010 Art. 69-ter DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 169 Art. 18 RG Nr. 2/2012 Art. 69-quater DPReg. Nr.
2/L/2005 i.g.F.
Art. 170 Art. 64 RG Nr. 4/1993 Art. 70 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 171 Art. 18 Abs. 67 RG Nr. Art. 71 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
Art. 172 Art. 18 Abs. 68, 73 und 74 RG Art. 72 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 173 Art. 18 Abs. 83, 82, 94 und 84 Art. 73 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 174 Art. 18 Abs. 70, 71, 72, 78 und Art. 74 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
69 RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 175 Art. 18 Abs. 75, 76 und 77 RG Art. 75 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 176 Art. 18 Abs. 79 und 80 RG Nr. Art. 76 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
Art. 177 Art. 18 Abs. 89 und 90 RG Nr. Art. 77 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 178 Art. 18 Abs. 85, 86 und 88 RG Art. 78 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 179 Art. 18 Abs. 91, 92, 93 und 95 Art. 79 DPReg. Nr. 2/L/2005
RG Nr. 10/1998
481
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
Art. 180 Art. 62 Abs. 1 und 2 RG Nr. Art. 99 Abs. 1 und 2 DPReg. Nr.
1/1993 3/L/2005
Art. 181 Art. 38 RG Nr. 1/1993 Art. 56 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 182 Art. 66 Abs. 2 RG Nr. 7/2004 Art. 78 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 183 Art. 54 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 79 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 184 Art. 55 RG Nr. 1/1993 Art. 80 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 185 Art. 56 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 81 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 186 Art. 56-bis RG Nr. 1/1993
i.g.F.
Art. 187 Art. 56-ter RG Nr. 1/1993 i.g.F.
Art. 188 Art. 56-quater RG Nr. 1/1993
i.g.F.
Art. 189 Art. 56-quinquies RG Nr.
1/1993 i.g.F.
Art. 190 Art. 56-sexies RG Nr. 1/1993
i.g.F.
Art. 191 Art. 56-septies RG Nr. 1/1993
i.g.F.
Art. 192 Art. 57 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 82 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 193 Art. 58 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 83 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 194 Art. 59 RG Nr. 1/1993 Art. 84 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 195 Art. 51 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 85 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 196 Art. 54-bis RG Nr. 1/1993 Art. 86 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 197 Art. 56 RG Nr. 7/2004 Art. 52-bis DPRA Nr. 4/L/1999
i.g.F.
Art. 198 Art. 10 RG Nr. 22/2015
Art. 199 Art. 17 Abs. 44 und 45 RG Nr. Art. 9 Abs. 2 und 3 DPRA Nr.
10/1998 4/L/1999
Art. 200 Art. 17 Abs. 28 RG Nr. Art. 19 Abs. 2 DPRA Nr. 4/L/1999
10/1998
Art. 201 Art. 17 Abs. 34 RG Nr. Art. 20 Abs. 4 DPRA Nr. 4/L/1999
10/1998
Art. 202 Art. 17 Abs. 99 und 100 RG Nr. Art. 22 DPRA Nr. 4/L/1999
10/1998
Art. 203 Art. 17 Abs. 86 RG Nr. Art. 23 Abs. 1 DPRA Nr. 4/L/1999
10/1998
Art. 204 Art. 17 Abs. 98 RG Nr. Art. 29 DPRA Nr. 4/L/1999 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
Art. 205 Art. 17 Abs. 58 und 59 RG Nr. Art. 30 Abs. 3 und 4 DPRA Nr.
10/1998 i.g.F. 4/L/1999 i.g.F.
Art. 206 Art. 17 Abs. 101, 102 und 101- Art. 39 DPRA Nr. 4/L/1999 i.g.F.
bis RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 207 Art. 17 Abs. 103 RG Nr. Art. 40 DPRA Nr. 4/L/1999 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
482
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
Art. 208 Art. 17 Abs. 104 RG Nr. Art. 41 DPRA Nr. 4/L/1999
10/1998
Art. 209 Art. 17 Abs. 106, 107, 108 und Art. 42 DPRA Nr. 4/L/1999
109 RG Nr. 10/1998
Art. 210 Art. 17 Abs. 110, 111 und 112 Art. 43 DPRA Nr. 4/L/1999
RG Nr. 10/1998
Art. 211 Art. 35 Abs. 13 und 14 RG Nr. Art. 44 DPRA Nr. 4/L/1999
1/1993
Art. 212 Art. 36 RG Nr. 1/1993 i.g.F.; Art. 45 DPRA Nr. 4/L/1999 i.g.F.
Art. 17 Abs. 105 RG Nr.
10/1998
Art. 213 Art. 21 Abs. 2, 3, 4, 5 und 6 RG
Nr. 1/2013
Art. 214 Art. 28-ter DPRA Nr. 6/L/1984 Art. 21 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 215 Art. 28-quater DPRA Nr. Art. 22 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
6/L/1984 i.g.F.
Art. 216 Art. 68 RG Nr. 29/1963 Art. 25 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 217 Art. 15 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 13 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 218 Art. 6 RG Nr. 11/2014 Art. 13-bis DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 219 Art. 22 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 25 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 220 Art. 23 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 26 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 221 Art. 24 Abs. 2 RG Nr. 5/1956 Art. 27 Abs. 2 DPReg. Nr.
i.g.F. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 222 Art. 24-bis RG Nr. 5/1956 Art. 28 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 223 Art. 24-ter RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 29 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 224 Art. 43 RG Nr. 3/1994 Art. 30 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 225 Art. 44 RG Nr. 3/1994 Art. 31 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 226 Art. 45 RG Nr. 3/1994 Art. 32 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 227 Art. 35 RG Nr. 11/1986 i.g.F. Art. 105 DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 228 Art. 46 RG Nr. 3/1994 Art. 33 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 229 Art. 28 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 34 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 230 Art. 29 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 35 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 231 Art. 30 RG Nr. 5/1956 Art. 36 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 232 Art. 48 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 37 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 233 Art. 31-bis RG Nr. 5/1956 Art. 38 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 234 Art. 51 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 39 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 235 Art. 17 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 40 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 236 Art. 65 RG Nr. 7/2004 i.g.F. Art. 41 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 237 Art. 18 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 42 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 238 Art. 19 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 43 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 239 Art. 20 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 44 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
483
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
Art. 240 Art. 20-bis RG Nr. 3/1994 Art. 45 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 241 Art. 35 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 46 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 242 Art. 21 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 47 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 243 Art. 38 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 49 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 244 Art. 22 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 50 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 245 Art. 23 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 51 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 246 Art. 24 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 52 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 247 Art. 25 RG Nr. 3/1994 Art. 53 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 248 Art. 42 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 54 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 249 Art. 43 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 55 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 250 Art. 55 RG Nr. 3/1994 Art. 56 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 251 Art. 44 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 57 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 252 Art. 45 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 58 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 253 Art. 30 RG Nr. 11/1986 Art. 59 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 254 Art. 31 RG Nr. 11/1986 Art. 60 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 255 Art. 32 RG Nr. 11/1986 i.g.F. Art. 61 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 256 Art. 33 RG Nr. 11/1986 Art. 62 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 257 Art. 7 RG Nr. 2/2008 Art. 62-bis DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 258 Art. 40 RG Nr. 3/1994 Art. 63 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 259 Art. 39 RG Nr. 3/1994 Art. 64 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 260 Art. 47 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 65 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 261 Art. 48 RG Nr. 5/1956 Art. 66 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 262 Art. 48-bis RG Nr. 5/1956 Art. 66-bis DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F. i.g.F.
Art. 263 Art. 49 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 67 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 264 Art. 50 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 68 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 265 Art. 26 RG Nr. 3/1994 Art. 69 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 266 Art. 27 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 70 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 267 Art. 28 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 71 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 268 Art. 29 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 72 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 269 Art. 30 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 73 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 270 Art. 30-bis RG Nr. 3/1994 Art. 73-bis DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F. i.g.F.
Art. 271 Art. 31 RG Nr. 3/1994 Art. 74 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 272 Art. 53 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 75 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 273 Art. 54 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 76 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 274 Art. 55 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 77 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 275 Art. 56 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 78 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 276 Art. 41 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 79 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 277 Art. 42 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 80 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 278 Art. 60 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 82 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 279 Art. 50 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 83 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 280 Art. 32 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 84 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
484
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
Art. 281 Art. 63 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 85 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 282 Art. 33 RG Nr. 3/1994 Art. 86 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 283 Art. 34 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 87 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 284 Art. 35 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 88 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 285 Art. 36 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 89 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 286 Art. 36-bis RG Nr. 3/1994 Art. 89-bis DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F. i.g.F.
Art. 287 Art. 37 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 90 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 288 Art. 69 RG Nr. 5/1956 Art. 91 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 289 Art. 70 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 92 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 290 Art. 71 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 93 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 291 Art. 72 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 94 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 292 Art. 74 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 95 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 293 Art. 56 RG Nr. 3/1994 Art. 96 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 294 Art. 77 RG Nr. 5/1956 Art. 98 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 295 Art. 79 RG Nr. 5/1956 Art. 99 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 296 Art. 84 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 101 DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 297 Art. 85 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 102 DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 298 Art. 63 RG Nr. 7/2004 Art. 107 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 299 Art. 86-bis RG Nr. 5/1956 Art. 108 DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F. i.g.F.
Art. 300 Art. 17 RG Nr. 3/1980 i.g.F. Art. 103 DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 301 Art. 1 RG Nr. 16/1950 i.g.F.
Art. 302 Art. 2 RG Nr. 16/1950 i.g.F.
Art. 303 Art. 3 RG Nr. 16/1950 i.g.F.
Art. 304 Art. 4 RG Nr. 16/1950
Art. 305 Art. 5 RG Nr. 16/1950 i.g.F.
Art. 306 Art. 6 RG Nr. 16/1950 i.g.F.
Art. 307 Art. 7 RG Nr. 16/1950 i.g.F.
Art. 308 Art. 8 RG Nr. 16/1950
Art. 309 Art. 9 RG Nr. 16/1950
Art. 310 Art. 10 RG Nr. 16/1950 i.g.F.
Art. 311 Art. 11 RG Nr. 16/1950 i.g.F.
Art. 312 Art. 12 RG Nr. 16/1950 i.g.F.
Art. 313 Art. 13 RG Nr. 16/1950
Art. 314 Art. 14 RG Nr. 16/1950
Art. 315 Art. 15 RG Nr. 16/1950
Art. 316 Art. 16 RG Nr. 16/1950
Art. 317 Art. 17 RG Nr. 16/1950
Art. 318 Art. 18 RG Nr. 16/1950 i.g.F.
Art. 319 Art. 19 RG Nr. 16/1950
Art. 320 Art. 20 RG Nr. 16/1950
Art. 321 Art. 21 RG Nr. 16/1950 i.g.F.
485
A B C
Artikel Ursprüngliche Artikel des jeweiligen
des Kodex Rechtsquelle Einheitstextes
486
Allegato L/2
articoli 337 e 338
A B C
Fonte legislativa Articolo Articolo del testo unico
originaria del codice di riferimento
art. 1 LR n. 16/1950 e s.m. art. 301
art. 2 LR n. 16/1950 e s.m. art. 302
art. 3 LR n. 16/1950 e s.m. art. 303
art. 4 LR n. 16/1950 art. 304
art. 5 LR n. 16/1950 e s.m. art. 305
art. 6 LR n. 16/1950 e s.m. art. 306
art. 7 LR n. 16/1950 e s.m. art. 307
art. 8 LR n. 16/1950 art. 308
art. 9 LR n. 16/1950 art. 309
art. 10 LR n. 16/1950 e s.m. art. 310
art. 11 LR n. 16/1950 e s.m. art. 311
art. 12 LR n. 16/1950 e s.m. art. 312
art. 13 LR n. 16/1950 art. 313
art. 14 LR n. 16/1950 art. 314
art. 15 LR n. 16/1950 art. 315
art. 16 LR n. 16/1950 art. 316
art. 17 LR n. 16/1950 art. 317
art. 18 LR n. 16/1950 e s.m. art. 318
art. 19 LR n. 16/1950 art. 319
art. 20 LR n. 16/1950 art. 320
art. 21 LR n. 16/1950 e s.m. art. 321
art. 22 LR n. 16/1950 art. 322
art. 23 LR n. 16/1950 e s.m. art. 323
art. 24 LR n. 16/1950 art. 324
art. 25 LR n. 16/1950 art. 325
art. 26 LR n. 16/1950 art. 326
art. 27 LR n. 16/1950 art. 327
art. 28 LR n. 16/1950 e s.m. art. 328
art. 30 LR n. 16/1950 art. 329
art. 31 LR n. 16/1950 e s.m. art. 330
art. 31-bis LR n. 16/1950 e s.m. art. 331
art. 32 LR n. 16/1950 e s.m. art. 332
art. 33 LR n. 16/1950 e s.m. art. 334
art. 34 LR n. 16/1950 e s.m. art. 335
487
A B C
Fonte legislativa Articolo Articolo del testo unico
originaria del codice di riferimento
art. 20-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 82 art. 22 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 20-quater LR n. 5/1956 e s.m. art. 84 art. 24 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 22 LR n. 5/1956 e s.m. art. 219 art. 25 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 23 LR n. 5/1956 e s.m. art. 220 art. 26 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 24, comma 2, LR n. 5/1956 e s.m. art. 221 art. 27, comma 2, DPReg. n.
1/L/2005 e s.m.
art. 24-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 222 art. 28 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 24-ter LR n. 5/1956 e s.m. art. 223 art. 29 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 28 LR n. 5/1956 e s.m. art. 229 art. 34 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 29 LR n. 5/1956 e s.m. art. 230 art. 35 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 30 LR n. 5/1956 art. 231 art. 36 DPReg. n. 1/L/2005
art. 31-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 233 art. 38 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 35 LR n. 5/1956 e s.m. art. 241 art. 46 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 38 LR n. 5/1956 e s.m. art. 243 art. 49 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 42 LR n. 5/1956 e s.m. art. 248 art. 54 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 43 LR n. 5/1956 e s.m. art. 249 art. 55 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 44 LR n. 5/1956 e s.m. art. 251 art. 57 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 45 LR n. 5/1956 e s.m. art. 252 art. 58 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 47 LR n. 5/1956 e s.m. art. 260 art. 65 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 48 LR n. 5/1956 art. 261 art. 66 DPReg. n. 1/L/2005
art. 48-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 262 art. 66-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 49 LR n. 5/1956 e s.m. art. 263 art. 67 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 50 LR n. 5/1956 e s.m. art. 264 art. 68 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 53 LR n. 5/1956 e s.m. art. 272 art. 75 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 54 LR n. 5/1956 e s.m. art. 273 art. 76 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 55 LR n. 5/1956 e s.m. art. 274 art. 77 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 56 LR n. 5/1956 e s.m. art. 275 art. 78 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 60 LR n. 5/1956 e s.m. art. 278 art. 82 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 63 LR n. 5/1956 e s.m. art. 281 art. 85 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 69 LR n. 5/1956 art. 288 art. 91 DPReg. n. 1/L/2005
art. 70 LR n. 5/1956 e s.m. art. 289 art. 92 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 71 LR n. 5/1956 e s.m. art. 290 art. 93 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 72 LR n. 5/1956 e s.m. art. 291 art. 94 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 74 LR n. 5/1956 e s.m. art. 292 art. 95 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 77 LR n. 5/1956 art. 294 art. 98 DPReg. n. 1/L/2005
art. 79 LR n. 5/1956 art. 295 art. 99 DPReg. n. 1/L/2005
art. 84 LR n. 5/1956 e s.m. art. 296 art. 101 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 85 LR n. 5/1956 e s.m. art. 297 art. 102 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 86-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 299 art. 108 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
488
A B C
Fonte legislativa Articolo Articolo del testo unico
originaria del codice di riferimento
art. 5 LR n. 29/1963 art. 18 art. 43 DPReg. n. 3/L/2005
art. 6 LR n. 29/1963 e s.m. art. 21 art. 44 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 7 LR n. 29/1963 e s.m. art. 22 art. 45 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 8 LR n. 29/1963 e s.m. art. 23 art. 46 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 8-bis LR n. 29/1963 e s.m. art. 24
art. 9 LR n. 29/1963 e s.m. art. 25 art. 47 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 9-bis LR n. 29/1963 e s.m. art. 26 art. 48 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 10 LR n. 29/1963 e s.m. art. 27 art. 49 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 11 LR n. 29/1963 art. 28 art. 50 DPReg. n. 3/L/2005
art. 12 LR n. 29/1963 art. 29 art. 51 DPReg. n. 3/L/2005
art. 33 LR n. 29/1963 e s.m. art. 65 art. 14 DPReg. n. 3/L/2005 e
s.m.
art. 33, comma 1-ter, ultimo art. 64 art. 14, comma 3, ultimo periodo,
periodo, LR n. 29/1963 e s.m. DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 35 LR n. 29/1963 art. 137, commi 3 e 4 art. 38 DPReg. n. 3/L/2005
art. 51 LR n. 29/1963 e s.m. art. 195 art. 85 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 64 LR n. 29/1963 e s.m. art. 166, commi 1 e 2 art. 39 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 68 LR n. 29/1963 art. 216 art. 25 DPReg. n. 3/L/2005
art. 77 LR n. 29/1963 art. 30 art. 52 DPReg. n. 3/L/2005
art. 78 LR n. 29/1963 art. 31, commi 1 e 2 art. 53 DPReg. n. 3/L/2005
art. 79 LR n. 29/1963 art. 31, comma 3 art. 54 DPReg. n. 3/L/2005
art. 80 LR n. 29/1963 art. 32 art. 55 DPReg. n. 3/L/2005
art. 7 LR n. 6/1974 e s.m. art. 74, comma 1 art. 16 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 1 LR n. 4/1976 e s.m. art. 67, commi da 1 a 7 art. 19, commi da 1 a 4-bis,
DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 3 LR n. 4/1976 art. 70 art. 24 DPReg. n. 3/L/2005
art. 3-bis LR n. 4/1976 e s.m. art. 69 art. 23-bis DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 17 LR n. 3/1980 e s.m. art. 300 art. 103 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 28-ter DPGR n. 6/L/1984 e s.m. art. 214 art. 21 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 28-quater DPGR n. 6/L/1984 art. 215 art. 22 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
e s.m.
art. 28-quinquies DPGR art. 71 art. 23 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
n. 6/L/1984 e s.m.
489
A B C
Fonte legislativa Articolo Articolo del testo unico
originaria del codice di riferimento
art. 35 LR n. 11/1986 e s.m. art. 227 art. 105 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
490
A B C
Fonte legislativa Articolo Articolo del testo unico
originaria del codice di riferimento
art. 55 LR n. 1/1993 art. 184 art. 80 DPReg. n. 3/L/2005
art. 56 LR n. 1/1993 e s.m. art. 185 art. 81 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 56-bis LR n. 1/1993 e s.m. art. 186
art. 56-ter LR n. 1/1993 e s.m. art. 187
art. 56-quater LR n. 1/1993 e s.m. art. 188
art. 56-quinquies LR n. 1/1993 e s.m. art. 189
art. 56-sexies LR n. 1/1993 e s.m. art. 190
art. 56-septies LR n. 1/1993 e s.m. art. 191
art. 57 LR n. 1/1993 e s.m. art. 192 art. 82 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 58 LR n. 1/1993 e s.m. art. 193 art. 83 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 59 LR n. 1/1993 art. 194 art. 84 DPReg. n. 3/L/2005
art. 62, commi 1 e 2, LR n. 1/1993 art. 180 art. 99, commi 1 e 2, DPReg.
n. 3/L/2005
art. 62, comma 3, LR n. 1/1993 e s.m. art. 1, comma 4 art. 99, comma 3, DPReg.
n. 3/L/2005 e s.m.
491
A B C
Fonte legislativa Articolo Articolo del testo unico
originaria del codice di riferimento
art. 59-ter LR n. 4/1993 e s.m. art. 161 art. 64-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 60 LR n. 4/1993 e s.m. art. 162 art. 65 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 61 LR n. 4/1993 e s.m. art. 163 art. 66 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 62 LR n. 4/1993 art. 164 art. 67 DPReg. n. 2/L/2005
art. 63 LR n. 4/1993 art. 148 art. 56 DPReg. n. 2/L/2005
art. 64 LR n. 4/1993 art. 170 art. 70 DPReg. n. 2/L/2005
492
A B C
Fonte legislativa Articolo Articolo del testo unico
originaria del codice di riferimento
art. 30-bis LR n. 3/1994 e s.m. art. 270 art. 73-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 31 LR n. 3/1994 art. 271 art. 74 DPReg. n. 1/L/2005
art. 32 LR n. 3/1994 e s.m. art. 280 art. 84 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 33 LR n. 3/1994 art. 282 art. 86 DPReg. n. 1/L/2005
art. 34 LR n. 3/1994 e s.m. art. 283 art. 87 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 35 LR n. 3/1994 e s.m. art. 284 art. 88 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 36 LR n. 3/1994 e s.m. art. 285 art. 89 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 36-bis LR n. 3/1994 e s.m. art. 286 art. 89-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 37 LR n. 3/1994 e s.m. art. 287 art. 90 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 39 LR n. 3/1994 art. 259 art. 64 DPReg. n. 1/L/2005
art. 40 LR n. 3/1994 art. 258 art. 63 DPReg. n. 1/L/2005
art. 41 LR n. 3/1994 e s.m. art. 276 art. 79 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 42 LR n. 3/1994 e s.m. art. 277 art. 80 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 43 LR n. 3/1994 art. 224 art. 30 DPReg. n. 1/L/2005
art. 44 LR n. 3/1994 art. 225 art. 31 DPReg. n. 1/L/2005
art. 45 LR n. 3/1994 art. 226 art. 32 DPReg. n. 1/L/2005
art. 46 LR n. 3/1994 art. 228 art. 33 DPReg. n. 1/L/2005
art. 48 LR n. 3/1994 e s.m. art. 232 art. 37 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 50 LR n. 3/1994 e s.m. art. 279 art. 83 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 51 LR n. 3/1994 e s.m. art. 234 art. 39 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 55 LR n. 3/1994 art. 250 art. 56 DPReg. n. 1/L/2005
art. 56 LR n. 3/1994 art. 293 art. 96 DPReg. n. 1/L/2005
art. 57 LR n. 3/1994 art. 45 art. 97 DPReg. n. 1/L/2005
art. 58 LR n. 3/1994 art. 47 art. 100 DPReg. n. 1/L/2005
art. 59 LR n. 3/1994 art. 48 art. 104 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 61 LR n. 3/1994 e s.m. art. 54 art. 16 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 2 LR n. 10/1998 e s.m. art. 40, comma 1 art. 66 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 14 LR n. 10/1998 art. 40, comma 2
art. 17, comma 28, LR n. 10/1998 art. 200 art. 19, comma 2, DPGR n. 4/L/1999
art. 17, comma 34, LR n. 10/1998 art. 201 art. 20, comma 4, DPGR
n. 4/L/1999
art. 17, commi 44 e 45, LR art. 199 art. 9, commi 2 e 3, DPGR
n. 10/1998 n. 4/L/1999
art. 17, commi 58 e 59, LR n. 10/1998 e s.m. art. 205 art. 30, commi 3 e 4, DPGR
n. 4/L/1999 e s.m.
art. 17, comma 86, LR n. 10/1998 art. 203 art. 23, comma 1, DPGR
n. 4/L/1999
art. 17, comma 98, LR n. 10/1998 e s.m. art. 204 art. 29 DPGR n. 4/L/1999 e s.m.
art. 17, commi 99 e 100, LR art. 202 art. 22 DPGR n. 4/L/1999
n. 10/1998
493
A B C
Fonte legislativa Articolo Articolo del testo unico
originaria del codice di riferimento
art. 17, commi 101, 102 e 101-bis, art. 206 art. 39 DPGR n. 4/L/1999 e s.m.
LR n. 10/1998 e s.m.
art. 17, comma 103, LR n. 10/1998 e s.m. art. 207 art. 40 DPGR n. 4/L/1999 e s.m.
art. 17, comma 104, LR n. 10/1998 art. 208 art. 41 DPGR n. 4/L/1999
art. 17, comma 105, LR n. 10/1998 art. 212 art. 45 DPGR n. 4/L/1999 e s.m.
art. 17, commi 106, 107, 108 e 109, art. 209 art. 42 DPGR n. 4/L/1999
LR n. 10/1998
art. 17, commi 110, 111 e 112, art. 210 art. 43 DPGR n. 4/L/1999
LR n. 10/1998
art. 18, comma 1, LR n. 10/1998 art. 87 art. 1 DPReg. n. 2/L/2005
art. 18, comma 2, LR n. 10/1998 e s.m. art. 90 art. 4 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 18, commi 3, 6, 6-bis e 4, LR art. 88 art. 2 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 18, comma 5, LR n. 10/1998 art. 89 art. 3 DPReg. n. 2/L/2005
art. 18, commi 7, 8, 32 e 33, LR art. 101 art. 15 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 9, 11 e 13, LR art. 91 art. 5 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 18, comma 10, LR n. 10/1998 art. 96 art. 10 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 18, commi 15, 20, 16, 17 e 18, art. 93 art. 7 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
LR n. 10/1998 e s.m.
art. 18, commi 21, 22 e 19, LR art. 97 art. 11 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 23, 24 e 25, LR art. 98 art. 12 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 26, 27 e 28, LR art. 99 art. 13 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 29, 14, 30, 31 e 34, art. 100 art. 14 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
LR n. 10/1998 e s.m.
art. 18, commi 35 e 36, LR art. 102 art. 16 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 38 e 12, LR art. 92 art. 6 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 18, commi 39 e 40, LR art. 104 art. 18 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 41, 42, 43 e 45, LR art. 105 art. 19 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 46 e 47, LR art. 106 art. 20 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 18, commi 48, 49, 50, 51, 52, art. 107 art. 21 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
52-bis e 53, LR n. 10/1998 e s.m.
art. 18, commi 57, 58, 59, 60, 61, art. 108 art. 23 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
61-bis e 61-ter, LR n. 10/1998 e s.m.
art. 18, commi 62 e 63, LR art. 109 art. 24 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
494
A B C
Fonte legislativa Articolo Articolo del testo unico
originaria del codice di riferimento
art. 18, commi 64 e 65, LR art. 112 art. 27 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, comma 66, LR n. 10/1998 art. 121 art. 32 DPReg. n. 2/L/2005
art. 18, comma 67, LR n. 10/1998 e s.m. art. 171 art. 71 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 18, commi 68, 73 e 74, LR art. 172 art. 72 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 70, 71, 72, 78 e 69, art. 174 art. 74 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
LR n. 10/1998 e s.m.
art. 18, commi 75, 76 e 77, LR art. 175 art. 75 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 79 e 80, LR n. 10/1998 art. 176 art. 76 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
e s.m.
art. 18, commi 83, 82, 94 e 84, LR art. 173 art. 73 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 18, commi 85, 86 e 88, LR art. 178 art. 78 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 89 e 90, LR art. 177 art. 77 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 91, 92, 93 e 95, LR art. 179 art. 79 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 96 e 97, LR art. 125 art. 35 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 98 e 99, LR art. 126, commi 1 e 2 art. 36, commi 1 e 2, DPReg. n.
n. 10/1998 e s.m. 2/L/2005 e s.m.
art. 18, commi 100, 100-bis, 100-ter, art. 126, commi 4, 5, art. 36, commi 3 e seguenti,
100-quater, 101 e 101-bis, LR 6, 7, 8 e 9 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 18, commi 102 e 103, LR art. 127 art. 37 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, commi 108 e 107, LR art. 128 art. 38 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 18, commi 109, 110, 111, 112 e art. 129 art. 39 DPReg. n. 2/L/2005
113, LR n. 10/1998
art. 18, commi 114, 116 e 117, LR art. 132 art. 40 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
n. 10/1998 e s.m.
art. 18, comma 115, LR n. 10/1998 e s.m. art. 133 art. 41 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 18, commi 118 e 119, LR art. 134 art. 42 DPReg. n. 2/L/2005
n. 10/1998
art. 18, comma 120, LR n. 10/1998 art. 136 art. 43 DPReg. n. 2/L/2005
art. 18, comma 122, LR n. 10/1998 art. 116 art. 28 DPReg. n. 2/L/2005
art. 19, comma 8, LR n. 10/1998 art. 40, comma 3 art. 52 DPGR n. 4/L/1999
art. 19, comma 18, LR n. 10/1998 e s.m. art. 91 e art. 111 art. 5 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.;
art. 26 DPReg. n. 2/L/2005
art. 19, comma 19, LR n. 10/1998 art. 110 art. 25 DPReg. n. 2/L/2005
art. 19, comma 30, LR n. 10/1998 art. 40, comma 4
495
A B C
Fonte legislativa Articolo Articolo del testo unico
originaria del codice di riferimento
art. 9 LR n. 1/2004 art. 149 art. 57 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 14, comma 5, LR n. 7/2004 e art. 67, comma 8 art. 19, comma 7, DPReg. n.
s.m. 3/L/2005 e s.m.
art. 27 LR n. 7/2004 art. 73, comma 5 e art. art. 17 DPReg. n. 1/L/2005
74, comma 2
art. 50 LR n. 7/2004 art. 138 art. 45 DPReg. n. 2/L/2005
art. 56 LR n. 7/2004 art. 197 art. 52-bis DPGR n. 4/L/1999
e s.m.
art. 57 LR n. 7/2004 e s.m. art. 34 art. 58 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 58 LR n. 7/2004 art. 41 art. 67 DPReg. n. 3/L/2005
art. 59 LR n. 7/2004 art. 13, comma 1 art. 73 DPReg. n. 3/L/2005
art. 63 LR n. 7/2004 art. 298 art. 107 DPReg. n. 1/L/2005
art. 65 LR n. 7/2004 e s.m. art. 236 art. 41 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 66, comma 2, LR n. 7/2004 art. 182 art. 78 DPReg. n. 3/L/2005
art. 6 LR n. 1/2010 e s.m. art. 167 art. 69-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 7 LR n. 1/2010 art. 168 art. 69-ter DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 6, comma 1, LR n. 8/2011 art. 135 art. 42-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 6, commi 2 e 3, LR n. 8/2011 art. 123 art. 34-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
art. 15 LR n. 8/2011 art. 124 art. 34-ter DPReg. n. 2/L/2005 e s.m.
496
A B C
Fonte legislativa Articolo Articolo del testo unico
originaria del codice di riferimento
art. 3 LR n. 1/2013 e s.m. art. 55 art. 3-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m.
art. 5, comma 1, LR n. 1/2013 art. 1, comma 5 art. 29-bis DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 19, commi 1 e 4, LR n. 1/2013 art. 68 art. 20-bis, commi 1 e 4, DPReg. n.
3/L/2005 e s.m.
art. 19, comma 2, LR n. 1/2013 art. 67, comma 9 art. 20-bis, comma 2, DPReg. n.
3/L/2005 e s.m.
art. 20 LR n. 1/2013 e s.m. art. 51 art. 12-bis DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 21, commi 2, 3, 4, 5 e 6, LR art. 213
n. 1/2013
497
498
Anlage L/2
Artikel 337 und 338
A B C
Ursprüngliche Artikel Artikel des jeweiligen
Rechtsquelle des Kodex Einheitstextes
Art. 1 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 301
Art. 2 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 302
Art. 3 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 303
Art. 4 RG Nr. 16/1950 Art. 304
Art. 5 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 305
Art. 6 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 306
Art. 7 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 307
Art. 8 RG Nr. 16/1950 Art. 308
Art. 9 RG Nr. 16/1950 Art. 309
Art. 10 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 310
Art. 11 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 311
Art. 12 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 312
Art. 13 RG Nr. 16/1950 Art. 313
Art. 14 RG Nr. 16/1950 Art. 314
Art. 15 RG Nr. 16/1950 Art. 315
Art. 16 RG Nr. 16/1950 Art. 316
Art. 17 RG Nr. 16/1950 Art. 317
Art. 18 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 318
Art. 19 RG Nr. 16/1950 Art. 319
Art. 20 RG Nr. 16/1950 Art. 320
Art. 21 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 321
Art. 22 RG Nr. 16/1950 Art. 322
Art. 23 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 323
Art. 24 RG Nr. 16/1950 Art. 324
Art. 25 RG Nr. 16/1950 Art. 325
Art. 26 RG Nr. 16/1950 Art. 326
Art. 27 RG Nr. 16/1950 Art. 327
Art. 28 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 328
Art. 30 RG Nr. 16/1950 Art. 329
Art. 31 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 330
Art. 31-bis RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 331
Art. 32 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 332
Art. 33 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 334
Art. 34 RG Nr. 16/1950 i.g.F. Art. 335
499
A B C
Ursprüngliche Artikel Artikel des jeweiligen
Rechtsquelle des Kodex Einheitstextes
Art. 20-quater RG Nr. 5/1956 Art. 84 Art. 24 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 22 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 219 Art. 25 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 23 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 220 Art. 26 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 24 Abs. 2 RG Nr. 5/1956 Art. 221 Art. 27 Abs. 2 DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F. i.g.F.
Art. 24-bis RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 222 Art. 28 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 24-ter RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 223 Art. 29 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 28 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 229 Art. 34 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 29 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 230 Art. 35 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 30 RG Nr. 5/1956 Art. 231 Art. 36 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 31-bis RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 233 Art. 38 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 35 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 241 Art. 46 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 38 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 243 Art. 49 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 42 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 248 Art. 54 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 43 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 249 Art. 55 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 44 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 251 Art. 57 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 45 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 252 Art. 58 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 47 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 260 Art. 65 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 48 RG Nr. 5/1956 Art. 261 Art. 66 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 48-bis RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 262 Art. 66-bis DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 49 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 263 Art. 67 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 50 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 264 Art. 68 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 53 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 272 Art. 75 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 54 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 273 Art. 76 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 55 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 274 Art. 77 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 56 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 275 Art. 78 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 60 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 278 Art. 82 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 63 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 281 Art. 85 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 69 RG Nr. 5/1956 Art. 288 Art. 91 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 70 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 289 Art. 92 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 71 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 290 Art. 93 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 72 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 291 Art. 94 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 74 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 292 Art. 95 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 77 RG Nr. 5/1956 Art. 294 Art. 98 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 79 RG Nr. 5/1956 Art. 295 Art. 99 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 84 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 296 Art. 101 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 85 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 297 Art. 102 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 86-bis RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 299 Art. 108 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 4 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 7 Art. 6 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 4-bis RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 8 Art. 7 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 4-ter RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 9 Art. 8 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
500
A B C
Ursprüngliche Artikel Artikel des jeweiligen
Rechtsquelle des Kodex Einheitstextes
Art. 4-quater RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 10 Art. 9 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 4-quinquies RG Nr. 29/1963 Art. 11 Art. 10 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 5 RG Nr. 29/1963 Art. 18 Art. 43 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 6 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 21 Art. 44 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 7 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 22 Art. 45 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 8 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 23 Art. 46 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 8-bis RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 24
Art. 9 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 25 Art. 47 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 9-bis RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 26 Art. 48 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 10 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 27 Art. 49 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 11 RG Nr. 29/1963 Art. 28 Art. 50 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 12 RG Nr. 29/1963 Art. 29 Art. 51 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 33 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 65 Art. 14 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 33 Abs. 1-ter letzter Satz RG Art. 64 Art. 14 Abs. 3 letzter Satz DPReg.
Nr. 29/1963 i.g.F. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 35 RG Nr. 29/1963 Art. 137 Abs. 3 Art. 38 DPReg. Nr. 3/L/2005
und 4
Art. 51 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 195 Art. 85 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 64 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 166 Abs. 1 Art. 39 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
und 2
Art. 68 RG Nr. 29/1963 Art. 216 Art. 25 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 77 RG Nr. 29/1963 Art. 30 Art. 52 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 78 RG Nr. 29/1963 Art. 31 Abs. 1 Art. 53 DPReg. Nr. 3/L/2005
und 2
Art. 79 RG Nr. 29/1963 Art. 31 Abs. 3 Art. 54 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 80 RG Nr. 29/1963 Art. 32 Art. 55 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 7 RG Nr. 6/1974 i.g.F. Art. 74 Abs. 1 Art. 16 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 1 RG Nr. 4/1976 i.g.F. Art. 67 Abs. 1-7 Art. 19 Abs. 1-4-bis DPReg. Nr.
3/L/2005 i.g.F.
Art. 3 RG Nr. 4/1976 Art. 70 Art. 24 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 3-bis RG Nr. 4/1976 i.g.F. Art. 69 Art. 23-bis DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 17 RG Nr. 3/1980 i.g.F. Art. 300 Art. 103 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 28-ter DPRA Nr. 6/L/1984 i.g.F. Art. 214 Art. 21 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 28-quater DPRA Nr. 6/L/1984 Art. 215 Art. 22 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 28-quinquies DPRA Nr. Art. 71 Art. 23 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
6/L/1984 i.g.F.
501
A B C
Ursprüngliche Artikel Artikel des jeweiligen
Rechtsquelle des Kodex Einheitstextes
Art. 30 RG Nr. 11/1986 Art. 253 Art. 59 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 31 RG Nr. 11/1986 Art. 254 Art. 60 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 32 RG Nr. 11/1986 i.g.F. Art. 255 Art. 61 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 33 RG Nr. 11/1986 Art. 256 Art. 62 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 34 RG Nr. 11/1986 i.g.F. Art. 48 Art. 104 DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 35 RG Nr. 11/1986 i.g.F. Art. 227 Art. 105 DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 1 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 1 Abs. 1, 2, Art. 1 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
3, 6 und 7
Art. 2 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 2 Art. 2 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 3 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 4 Art. 3 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 4 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 5 Art. 4 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 5 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 6 Abs. 1, 4, 5 Art. 5 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
und 6
Art. 6 RG Nr. 1/1993 Art. 42 Art. 11 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 7 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 43 Art. 12 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 8 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 52 Abs. 1, 2 Art. 13 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
und 3
Art. 11 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 63 Art. 17 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 11-bis RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 59 Art. 18 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 13 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 49 Art. 26 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 13-bis RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 50 Art. 27 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 14 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 53 Art. 28 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 15 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 60 Art. 29 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 15 Abs. 1 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 56 Art. 29 Abs. 1 DPReg. Nr. 3/L/2005
i.g.F.
Art. 16 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 57 Art. 30 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 17 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 61 Art. 31 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 18 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 62 Art. 32 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 19 RG Nr. 1/1993 Art. 17 Art. 33 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 20 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 3 Art. 34 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 21 RG Nr. 1/1993 Art. 6 Abs. 2 Art. 35 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 22 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 126 Abs. 3 Art. 36 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 23 Abs. 1 und 2 RG Nr. Art. 137 Abs. 1 Art. 37 Abs. 1 und 2 DPReg. Nr.
1/1993 i.g.F. und 2 3/L/2005 i.g.F.
Art. 24 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 6 Abs. 3 Art. 40 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 25 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 19 Abs. 1, 2 Art. 41 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
und 3
Art. 26 RG Nr. 1/1993 Art. 20 Art. 42 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 35 Abs. 13 und 14 RG Nr. Art. 211 Art. 44 DPRA Nr. 4/L/1999
1/1993
Art. 36 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 212 Art. 45 DPRA Nr. 4/L/1999 i.g.F.
Art. 38 RG Nr. 1/1993 Art. 181 Art. 56 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 39 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 33 Art. 57 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
502
A B C
Ursprüngliche Artikel Artikel des jeweiligen
Rechtsquelle des Kodex Einheitstextes
Art. 40 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 35 Art. 59 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 41-ter RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 36 Art. 62 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 42 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 37 Art. 63 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 42-bis RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 38 Art. 64 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 43 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 39 Art. 65 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 46 RG Nr. 1/1993 Art. 12 Art. 72 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 48 RG Nr. 1/1993 Art. 14 Art. 75 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 50 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 15 Art. 77 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 54 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 183 Art. 79 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 54-bis RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 196 Art. 86 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 55 RG Nr. 1/1993 Art. 184 Art. 80 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 56 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 185 Art. 81 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 56-bis RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 186
Art. 56-ter RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 187
Art. 56-quater RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 188
Art. 56-quinquies RG Nr. 1/1993 Art. 189
i.g.F.
Art. 56-sexies RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 190
Art. 56-septies RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 191
Art. 57 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 192 Art. 82 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 58 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 193 Art. 83 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 59 RG Nr. 1/1993 Art. 194 Art. 84 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 62 Abs. 1 und 2 RG Nr. Art. 180 Art. 99 Abs. 1 und 2 DPReg. Nr.
1/1993 3/L/2005
Art. 62 Abs. 3 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 1 Abs. 4 Art. 99 Abs. 3 DPReg. Nr. 3/L/2005
i.g.F.
503
A B C
Ursprüngliche Artikel Artikel des jeweiligen
Rechtsquelle des Kodex Einheitstextes
Art. 1 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 44 Art. 2 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 2 Abs. 1, 1-bis, 2, 2-bis, 3, 4, Art. 54 Art. 3 Abs. 1, 1-bis, 2, 3, 4, 5, 6, 7
5, 6 und 7 RG Nr. 3/1994 i.g.F. und 8 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 2 Abs. 2-ter RG Nr. 3/1994 Art. 81 Art. 3 Abs. 3-bis DPReg. Nr.
i.g.F. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 3 RG Nr. 3/1994 Art. 56 Art. 4 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 4 RG Nr. 3/1994 Art. 76 Art. 5 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 5 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 75 Art. 6 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 6 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 78 Art. 7 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 7 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 80 Art. 8 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 8 Abs. 1 und 2 RG Nr. Art. 58 Art. 10 Abs. 1 und 2 DPReg. Nr.
3/1994 1/L/2005
Art. 8 Abs. 3, 4 und 5 RG Nr. Art. 59 Art. 10 Abs. 3, 4 und 5 DPReg. Nr.
3/1994 1/L/2005
Art. 9 RG Nr. 3/1994 Art. 63 Art. 11 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 10 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 46 Art. 12 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 10 Abs. 6 RG Nr. 3/1994 Art. 54 Art. 12 Abs. 6 DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F. i.g.F.
Art. 11 RG Nr. 3/1994 Art. 76 Art. 18 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 12 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 77 Art. 19 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 14 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 83 Art. 23 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 15 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 217 Art. 13 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 16 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 72 Art. 14 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 17 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 235 Art. 40 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 18 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 237 Art. 42 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 19 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 238 Art. 43 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
504
A B C
Ursprüngliche Artikel Artikel des jeweiligen
Rechtsquelle des Kodex Einheitstextes
Art. 20 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 239 Art. 44 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 20-bis RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 240 Art. 45 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 21 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 242 Art. 47 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 22 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 244 Art. 50 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 23 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 245 Art. 51 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 24 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 246 Art. 52 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 25 RG Nr. 3/1994 Art. 247 Art. 53 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 26 RG Nr. 3/1994 Art. 265 Art. 69 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 27 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 266 Art. 70 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 28 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 267 Art. 71 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 29 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 268 Art. 72 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 30 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 269 Art. 73 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 30-bis RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 270 Art. 73-bis DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 31 RG Nr. 3/1994 Art. 271 Art. 74 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 32 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 280 Art. 84 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 33 RG Nr. 3/1994 Art. 282 Art. 86 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 34 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 283 Art. 87 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 35 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 284 Art. 88 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 36 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 285 Art. 89 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 36-bis RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 286 Art. 89-bis DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 37 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 287 Art. 90 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 39 RG Nr. 3/1994 Art. 259 Art. 64 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 40 RG Nr. 3/1994 Art. 258 Art. 63 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 41 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 276 Art. 79 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 42 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 277 Art. 80 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 43 RG Nr. 3/1994 Art. 224 Art. 30 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 44 RG Nr. 3/1994 Art. 225 Art. 31 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 45 RG Nr. 3/1994 Art. 226 Art. 32 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 46 RG Nr. 3/1994 Art. 228 Art. 33 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 48 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 232 Art. 37 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 50 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 279 Art. 83 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 51 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 234 Art. 39 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 55 RG Nr. 3/1994 Art. 250 Art. 56 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 56 RG Nr. 3/1994 Art. 293 Art. 96 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 57 RG Nr. 3/1994 Art. 45 Art. 97 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 58 RG Nr. 3/1994 Art. 47 Art. 100 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 59 RG Nr. 3/1994 Art. 48 Art. 104 DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 61 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 54 Art. 16 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 3 Abs. 1, 2, 3 und 3-bis RG Art. 149 Art. 57 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Nr. 2/1997 i.g.F.
Art. 3 Abs. 4 RG Nr. 2/1997 Art. 156 Art. 55 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
505
A B C
Ursprüngliche Artikel Artikel des jeweiligen
Rechtsquelle des Kodex Einheitstextes
Art. 2 RG Nr. 10/1998 i.g.F. Art. 40 Abs. 1 Art. 66 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 14 RG Nr. 10/1998 Art. 40 Abs. 2
Art. 17 Abs. 28 RG Nr. 10/1998 Art. 200 Art. 19 Abs. 2 DPRA Nr. 4/L/1999
Art. 17 Abs. 34 RG Nr. 10/1998 Art. 201 Art. 20 Abs. 4 DPRA Nr. 4/L/1999
Art. 17 Abs. 44 und 45 RG Nr. Art. 199 Art. 9 Abs. 2 und 3 DPRA Nr.
10/1998 4/L/1999
Art. 17 Abs. 58 und 59 RG Nr. Art. 205 Art. 30 Abs. 3 und 4 DPRA Nr.
10/1998 i.g.F. 4/L/1999 i.g.F.
Art. 17 Abs. 86 RG Nr. 10/1998 Art. 203 Art. 23 Abs. 1 DPRA Nr. 4/L/1999
Art. 17 Abs. 98 RG Nr. 10/1998 Art. 204 Art. 29 DPRA Nr. 4/L/1999 i.g.F.
i.g.F.
Art. 17 Abs. 99 und 100 RG Nr. Art. 202 Art. 22 DPRA Nr. 4/L/1999
10/1998
Art. 17 Abs. 101, 102 und 101- Art. 206 Art. 39 DPRA Nr. 4/L/1999 i.g.F.
bis RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 17 Abs. 103 RG Nr. 10/1998 Art. 207 Art. 40 DPRA Nr. 4/L/1999 i.g.F.
i.g.F.
Art. 17 Abs. 104 RG Nr. 10/1998 Art. 208 Art. 41 DPRA Nr. 4/L/1999
Art. 17 Abs. 105 RG Nr. 10/1998 Art. 212 Art. 45 DPRA Nr. 4/L/1999 i.g.F.
Art. 17 Abs. 106, 107, 108 und Art. 209 Art. 42 DPRA Nr. 4/L/1999
109 RG Nr. 10/1998
Art. 17 Abs. 110, 111 und 112 Art. 210 Art. 43 DPRA Nr. 4/L/1999
RG Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 1 RG Nr. 10/1998 Art. 87 Art. 1 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 18 Abs. 2 RG Nr. 10/1998 Art. 90 Art. 4 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 18 Abs. 3, 6, 6-bis und 4 RG Art. 88 Art. 2 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 5 RG Nr. 10/1998 Art. 89 Art. 3 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 18 Abs. 7, 8, 32 und 33 RG Art. 101 Art. 15 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 9, 11 und 13 RG Nr. Art. 91 Art. 5 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 10 RG Nr. 10/1998 Art. 96 Art. 10 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 18 Abs. 15, 20, 16, 17 und Art. 93 Art. 7 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
18 RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 21, 22 und 19 RG Art. 97 Art. 11 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 23, 24 und 25 RG Art. 98 Art. 12 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 26, 27 und 28 RG Art. 99 Art. 13 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 29, 14, 30, 31 und Art. 100 Art. 14 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
34 RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 35 und 36 RG Nr. Art. 102 Art. 16 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
506
A B C
Ursprüngliche Artikel Artikel des jeweiligen
Rechtsquelle des Kodex Einheitstextes
Art. 18 Abs. 38 und 12 RG Nr. Art. 92 Art. 6 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 39 und 40 RG Nr. Art. 104 Art. 18 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 18 Abs. 41, 42, 43 und 45 Art. 105 Art. 19 DPReg. Nr. 2/L/2005
RG Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 46 und 47 RG Nr. Art. 106 Art. 20 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 48, 49, 50, 51, 52, Art. 107 Art. 21 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
52-bis und 53 RG Nr. 10/1998
i.g.F.
Art. 18 Abs. 57, 58, 59, 60, 61, Art. 108 Art. 23 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
61-bis und 61-ter RG Nr.
10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 62 und 63 RG Nr. Art. 109 Art. 24 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 18 Abs. 64 und 65 RG Nr. Art. 112 Art. 27 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 18 Abs. 66 RG Nr. 10/1998 Art. 121 Art. 32 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 18 Abs. 67 RG Nr. 10/1998 Art. 171 Art. 71 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
i.g.F.
Art. 18 Abs. 68, 73 und 74 RG Art. 172 Art. 72 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 70, 71, 72, 78 und Art. 174 Art. 74 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
69 RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 75, 76 und 77 RG Art. 175 Art. 75 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 79 und 80 RG Nr. Art. 176 Art. 76 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 83, 82, 94 und 84 Art. 173 Art. 73 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 85, 86 und 88 RG Art. 178 Art. 78 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 89 und 90 RG Nr. Art. 177 Art. 77 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 18 Abs. 91, 92, 93 und 95 Art. 179 Art. 79 DPReg. Nr. 2/L/2005
RG Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 96 und 97 RG Nr. Art. 125 Art. 35 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 18 Abs. 98 und 99 RG Nr. Art. 126 Abs. 1 und Art. 36 Abs. 1 und 2 DPReg. Nr.
10/1998 i.g.F. 2 2/L/2005 i.g.F.
Art. 18 Abs. 100, 100-bis, 100- Art. 126 Abs. 4, 5, Art. 36 Abs. 3 ff. DPReg. Nr.
ter, 100-quater, 101 und 101-bis 6, 7, 8 und 9 2/L/2005 i.g.F.
RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 102 und 103 RG Nr. Art. 127 Art. 37 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
507
A B C
Ursprüngliche Artikel Artikel des jeweiligen
Rechtsquelle des Kodex Einheitstextes
Art. 18 Abs. 108 und 107 RG Nr. Art. 128 Art. 38 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 109, 110, 111, 112 Art. 129 Art. 39 DPReg. Nr. 2/L/2005
und 113 RG Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 114, 116 und 117 Art. 132 Art. 40 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 115 RG Nr. Art. 133 Art. 41 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
10/1998 i.g.F.
Art. 18 Abs. 118 und 119 RG Art. 134 Art. 42 DPReg. Nr. 2/L/2005
Nr. 10/1998
Art. 18 Abs. 120 RG Nr. Art. 136 Art. 43 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 18 Abs. 122 RG Nr. Art. 116 Art. 28 DPReg. Nr. 2/L/2005
10/1998
Art. 19 Abs. 8 RG Nr. 10/1998 Art. 40 Abs. 3 Art. 52 DPRA Nr. 4/L/1999
Art. 19 Abs. 18 RG Nr. 10/1998 Art. 91 und Art. Art. 5 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.;
i.g.F. 111 Art. 26 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 19 Abs. 19 RG Nr. 10/1998 Art. 110 Art. 25 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 19 Abs. 30 RG Nr. 10/1998 Art. 40 Abs. 4
Art. 9 RG Nr. 1/2004 Art. 149 Art. 57 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 14 Abs. 5 RG Nr. 7/2004 i.g.F. Art. 67 Abs. 8 Art. 19 Abs. 7 DPReg. Nr.
3/L/2005 i.g.F.
Art. 27 RG Nr. 7/2004 Art. 73 Abs. 5 und Art. 17 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. Art. 74 Abs. 2
Art. 50 RG Nr. 7/2004 Art. 138 Art. 45 DPReg. Nr. 2/L/2005
Art. 56 RG Nr. 7/2004 Art. 197 Art. 52-bis DPRA Nr. 4/L/1999
i.g.F.
Art. 57 RG Nr. 7/2004 i.g.F. Art. 34 Art. 58 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 58 RG Nr. 7/2004 Art. 41 Art. 67 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 59 RG Nr. 7/2004 Art. 13 Abs. 1 Art. 73 DPReg. Nr. 3/L/2005
Art. 63 RG Nr. 7/2004 Art. 298 Art. 107 DPReg. Nr. 1/L/2005
Art. 65 RG Nr. 7/2004 i.g.F. Art. 236 Art. 41 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 66 Abs. 2 RG Nr. 7/2004 Art. 182 Art. 78 DPReg. Nr. 3/L/2005
508
A B C
Ursprüngliche Artikel Artikel des jeweiligen
Rechtsquelle des Kodex Einheitstextes
Art. 6 RG Nr. 1/2010 i.g.F. Art. 167 Art. 69-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 7 RG Nr. 1/2010 Art. 168 Art. 69-ter DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 6 Abs. 1 RG Nr. 8/2011 Art. 135 Art. 42-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 6 Abs. 2 und 3 RG Nr. 8/2011 Art. 123 Art. 34-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 15 RG Nr. 8/2011 Art. 124 Art. 34-ter DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 2 RG Nr. 2/2012 Art. 130 Art. 39-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 3 RG Nr. 2/2012 Art. 131 Art. 39-ter DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 4 RG Nr. 2/2012 Art. 13 Abs. 2 und Art. 4-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
3
Art. 8 RG Nr. 2/2012 Art. 113 Art. 27-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 9 RG Nr. 2/2012 Art. 114 Art. 27-ter DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 10 Abs. 1 RG Nr. 2/2012 Art. 100 Art. 14 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 10 Abs. 2 RG Nr. 2/2012 Art. 92 Art. 6 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 11 RG Nr. 2/2012 Art. 115 Art. 27-quater DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 12 RG Nr. 2/2012 Art. 141 Art. 47-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 17 RG Nr. 2/2012 Art. 165 Art. 66-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F.
Art. 18 RG Nr. 2/2012 Art. 169 Art. 69-quater DPReg. Nr.
2/L/2005 i.g.F.
Art. 21 RG Nr. 2/2012 Art. 118
Art. 3 RG Nr. 1/2013 i.g.F. Art. 55 Art. 3-bis DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F.
Art. 5 Abs. 1 RG Nr. 1/2013 Art. 1 Abs. 5 Art. 29-bis DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 19 Abs. 1 und 4 RG Nr. Art. 68 Art. 20-bis Abs. 1 und 4 DPReg. Nr.
1/2013 3/L/2005 i.g.F.
Art. 19 Abs. 2 RG Nr. 1/2013 Art. 67 Abs. 9 Art. 20-bis Abs. 2 DPReg. Nr.
3/L/2005 i.g.F.
Art. 20 RG Nr. 1/2013 i.g.F. Art. 51 Art. 12-bis DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F.
Art. 21 Abs. 2, 3, 4, 5 und 6 RG Art. 213
Nr. 1/2013
Art. 6 RG Nr. 11/2014 Art. 218 Art. 13-bis DPReg. Nr. 1/L/2005
i.g.F.
Art. 8 RG Nr. 11/2014 Art. 154 Art. 62-bis DPReg. Nr. 2/L/2005
i.g.F.
Art. 16 RG Nr. 11/2014 i.g.F. Art. 16
Art. 22 Abs. 3 RG Nr. 11/2014 Art. 19 Abs. 4
509
510
Allegato L/3
articoli 337 e 338
A B C
Articolo del testo unico Fonte legislativa Articolo
di riferimento originaria del codice
art. 1 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 1 LR n. 1/1993 e s.m. art. 1, commi 1, 2, 3, 6 e 7
art. 2 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 2 LR n. 1/1993 e s.m. art. 2
art. 3 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 3 LR n. 1/1993 e s.m. art. 4
art. 4 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 4 LR n. 1/1993 e s.m. art. 5
art. 5 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 5 LR n. 1/1993 e s.m. art. 6, commi 1, 4, 5 e 6
art. 6 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 4 LR n. 29/1963 e s.m. art. 7
art. 7 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 4-bis LR n. 29/1963 e s.m. art. 8
art. 8 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 4-ter LR n. 29/1963 e s.m. art. 9
art. 9 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 4-quater LR n. 29/1963 e s.m. art. 10
art. 10 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 4-quinquies LR n. 29/1963 e s.m. art. 11
art. 11 DPReg. n. 3/L/2005 art. 6 LR n. 1/1993 art. 42
art. 12 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 7 LR n. 1/1993 e s.m. art. 43
art. 12-bis DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 20 LR n. 1/2013 e s.m. art. 51
art. 13 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 8 LR n. 1/1993 e s.m. art. 52, commi 1, 2 e 3
art. 14 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 33 LR n. 29/1963 e s.m. art. 65
art. 14, comma 3, ultimo periodo, art. 33, comma 1-ter, ultimo art. 64
DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. periodo, LR n. 29/1963 e s.m.
art. 15 DPReg. n. 3/L/2005 art. 4 LR n. 6/1971 art. 52, comma 4
art. 16 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 61 LR n. 3/1994 e s.m. art. 54
art. 17 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 11 LR n. 1/1993 e s.m. art. 63
art. 18 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 11-bis LR n. 1/1993 e s.m. art. 59
art. 19, commi da 1 a 4-bis, art. 1 LR n. 4/1976 e s.m. art. 67, commi da 1 a 7
DPReg. n. 3/L/2005 e s.m.
art. 19, comma 7, DPReg. art. 14, comma 5, LR n. 7/2004 e art. 67, comma 8
n. 3/L/2005 e s.m. s.m.
art. 20-bis, commi 1 e 4, DPReg. art. 19, commi 1 e 4, LR n. 1/2013 art. 68
n. 3/L/2005 e s.m.
art. 20-bis, comma 2, DPReg. art. 19, comma 2, LR n. 1/2013 art. 67, comma 9
n. 3/L/2005 e s.m.
art. 21 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 28-ter DPGR n. 6/L/1984 e s.m. art. 214
art. 22 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 28-quater DPGR n. 6/L/1984 e art. 215
s.m.
art. 23 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 28-quinquies DPGR n. art. 71
6/L/1984 e s.m.
art. 23-bis DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 3-bis LR n. 4/1976 e s.m. art. 69
art. 24 DPReg. n. 3/L/2005 art. 3 LR n. 4/1976 art. 70
art. 25 DPReg. n. 3/L/2005 art. 68 LR n. 29/1963 art. 216
art. 26 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 13 LR n. 1/1993 e s.m. art. 49
art. 27 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 13-bis LR n. 1/1993 e s.m. art. 50
art. 28 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 14 LR n. 1/1993 e s.m. art. 53
art. 29 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 15 LR n. 1/1993 e s.m. art. 60
511
A B C
Articolo del testo unico Fonte legislativa Articolo
di riferimento originaria del codice
art. 29, comma 1, DPReg. art. 15, comma 1, LR n. 1/1993 e art. 56
n. 3/L/2005 e s.m. s.m.
art. 29-bis DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 5, comma 1, LR n. 1/2013 art. 1, comma 5
art. 30 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 16 LR n. 1/1993 e s.m. art. 57
art. 31 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 17 LR n. 1/1993 e s.m. art. 61
art. 32 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 18 LR n. 1/1993 e s.m. art. 62
art. 33 DPReg. n. 3/L/2005 art. 19 LR n. 1/1993 art. 17
art. 34 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 20 LR n. 1/1993 e s.m. art. 3
art. 35 DPReg. n. 3/L/2005 art. 21 LR n. 1/1993 art. 6, comma 2
art. 36 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 22 LR n. 1/1993 e s.m. art. 126, comma 3
art. 37, commi 1 e 2, DPReg. art. 23, commi 1 e 2, LR art. 137, commi 1 e 2
n. 3/L/2005 e s.m. n. 1/1993 e s.m.
art. 38 DPReg. n. 3/L/2005 art. 35 LR n. 29/1963 art. 137, commi 3 e 4
art. 39 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 64 LR n. 29/1963 e s.m. art. 166, commi 1 e 2
art. 40 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 24 LR n. 1/1993 e s.m. art. 6, comma 3
art. 41 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 25 LR n. 1/1993 e s.m. art. 19, commi 1, 2 e 3
art. 42 DPReg. n. 3/L/2005 art. 26 LR n. 1/1993 art. 20
art. 43 DPReg. n. 3/L/2005 art. 5 LR n. 29/1963 art. 18
art. 44 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 6 LR n. 29/1963 e s.m. art. 21
art. 45 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 7 LR n. 29/1963 e s.m. art. 22
art. 46 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 8 LR n. 29/1963 e s.m. art. 23
art. 47 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 9 LR n. 29/1963 e s.m. art. 25
art. 48 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 9-bis LR n. 29/1963 e s.m. art. 26
art. 49 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 10 LR n. 29/1963 e s.m. art. 27
art. 50 DPReg. n. 3/L/2005 art. 11 LR n. 29/1963 art. 28
art. 51 DPReg. n. 3/L/2005 art. 12 LR n. 29/1963 art. 29
art. 52 DPReg. n. 3/L/2005 art. 77 LR n. 29/1963 art. 30
art. 53 DPReg. n. 3/L/2005 art. 78 LR n. 29/1963 art. 31, commi 1 e 2
art. 54 DPReg. n. 3/L/2005 art. 79 LR n. 29/1963 art. 31, comma 3
art. 55 DPReg. n. 3/L/2005 art. 80 LR n. 29/1963 art. 32
art. 56 DPReg. n. 3/L/2005 art. 38 LR n. 1/1993 art. 181
art. 57 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 39 LR n. 1/1993 e s.m. art. 33
art. 58 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 57 LR n. 7/2004 e s.m. art. 34
art. 59 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 40 LR n. 1/1993 e s.m. art. 35
art. 62 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 41-ter LR n. 1/1993 e s.m. art. 36
art. 63 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 42 LR n. 1/1993 e s.m. art. 37
art. 64 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 42-bis LR n. 1/1993 e s.m. art. 38
art. 65 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 43 LR n. 1/1993 e s.m. art. 39
art. 66 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 2 LR n. 10/1998 e s.m. art. 40
art. 67 DPReg. n. 3/L/2005 art. 58 LR n. 7/2004 art. 41
art. 72 DPReg. n. 3/L/2005 art. 46 LR n. 1/1993 art. 12
art. 73 DPReg. n. 3/L/2005 art. 59 LR n. 7/2004 art. 13, comma 1
art. 75 DPReg. n. 3/L/2005 art. 48 LR n. 1/1993 art. 14
art. 77 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 50 LR n. 1/1993 e s.m. art. 15
art. 78 DPReg. n. 3/L/2005 art. 66, comma 2, LR n. 7/2004 art. 182
512
A B C
Articolo del testo unico Fonte legislativa Articolo
di riferimento originaria del codice
art. 79 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 54 LR n. 1/1993 e s.m. art. 183
art. 80 DPReg. n. 3/L/2005 art. 55 LR n. 1/1993 art. 184
art. 81 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 56 LR n. 1/1993 e s.m. art. 185
art. 82 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 57 LR n. 1/1993 e s.m. art. 192
art. 83 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 58 LR n. 1/1993 e s.m. art. 193
art. 84 DPReg. n. 3/L/2005 art. 59 LR n. 1/1993 art. 194
art. 85 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 51 LR n. 29/1963 e s.m. art. 195
art. 86 DPReg. n. 3/L/2005 e s.m. art. 54-bis LR n. 1/1993 e s.m. art. 196
art. 99, commi 1 e 2, DPReg. art. 62, commi 1 e 2, LR n. 1/1993 art. 180
n. 3/L/2005
art. 99, comma 3, DPReg. art. 62, comma 3, LR n. 1/1993 e s.m. art. 1, comma 4
n. 3/L/2005 e s.m.
513
A B C
Articolo del testo unico Fonte legislativa Articolo
di riferimento originaria del codice
art. 19 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 41, 42, 43 e 45, art. 105
LR n. 10/1998
art. 20 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 18, commi 46 e 47, LR n. art. 106
10/1998 e s.m.
art. 21 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 18, commi 48, 49, 50, 51, 52, art. 107
52-bis e 53, LR n. 10/1998 e s.m.
art. 23 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 18, commi 57, 58, 59, 60, 61, art. 108
61-bis e 61-ter, LR n. 10/1998 e
s.m.
art. 24 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 62 e 63, LR n. art. 109
10/1998
art. 25 DPReg. n. 2/L/2005 art. 19, comma 19, LR n. 10/1998 art. 110
art. 26 DPReg. n. 2/L/2005 art. 19, comma 18, LR n. 10/1998 art. 111
art. 27 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 64 e 65, LR n. art. 112
10/1998
art. 27-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 8 LR n. 2/2012 art. 113
art. 27-ter DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 9 LR n. 2/2012 art. 114
art. 27-quater DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 11 LR n. 2/2012 art. 115
art. 28 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, comma 122, LR n. 10/1998 art. 116
art. 29 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 36 LR n. 4/1993 e s.m. art. 117
art. 30 DPReg. n. 2/L/2005 art. 29 LR n. 4/1993 art. 119
art. 31 DPReg. n. 2/L/2005 art. 39 LR n. 4/1993 art. 120
art. 32 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, comma 66, LR n. 10/1998 art. 121
art. 33 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 33, comma 2, LR n. 4/1993 e art. 122
s.m.
art. 34-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 6, commi 2 e 3, LR n. 8/2011 art. 123
art. 34-ter DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 15 LR n. 8/2011 art. 124
art. 35 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 96 e 97, LR art. 125
n. 10/1998
art. 36, commi 1 e 2, DPReg. n. art. 18, commi 98 e 99, LR art. 126, commi 1 e 2
2/L/2005 e s.m. n. 10/1998 e s.m.
art. 36, commi 3 e seguenti, art. 18, commi 100, 100-bis, 100-ter, art. 126, commi 4, 5, 6,
DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. 100-quater, 101 e 101-bis, LR 7, 8 e 9
n. 10/1998 e s.m.
art. 37 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 102 e 103, LR art. 127
n. 10/1998
art. 38 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 18, commi 108 e 107, LR art. 128
n. 10/1998 e s.m.
art. 39 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 109, 110, 111, 112 e art. 129
113, LR n. 10/1998
art. 39-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 2 LR n. 2/2012 art. 130
art. 39-ter DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 3 LR n. 2/2012 art. 131
art. 40 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 18, commi 114, 116 e 117, art. 132
LR n. 10/1998 e s.m.
art. 41 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 18, comma 115, LR n. 10/1998 art. 133
e s.m.
514
A B C
Articolo del testo unico Fonte legislativa Articolo
di riferimento originaria del codice
art. 42 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 118 e 119, LR art. 134
n. 10/1998
art. 42-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 6, comma 1, LR n. 8/2011 art. 135
art. 43 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, comma 120, LR n. 10/1998 art. 136
art. 44 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 40 LR n. 4/1993 e s.m. art. 137, commi 1 e 2
art. 45 DPReg. n. 2/L/2005 art. 50 LR n. 7/2004 art. 138
art. 46 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 41 LR n. 4/1993 e s.m. art. 139
art. 47 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 42 LR n. 4/1993 e s.m. art. 140
art. 47-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 12 LR n. 2/2012 art. 141
art. 48 DPReg. n. 2/L/2005 art. 43 LR n. 4/1993 art. 142
art. 49 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 44 LR n. 4/1993 e s.m. art. 143
art. 50 DPReg. n. 2/L/2005 art. 45 LR n. 4/1993 art. 144
art. 51 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 46 LR n. 4/1993 e s.m. art. 145
art. 52 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 47 LR n. 4/1993 e s.m. art. 146
art. 53 DPReg. n. 2/L/2005 art. 48 LR n. 4/1993 art. 147
art. 54 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 57 LR n. 4/1993 e s.m. art. 155
art. 54-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 57-bis LR n. 4/1993 e s.m. art. 158
art. 55 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 56 LR n. 4/1993 e s.m.; art. 3, art. 156
comma 4, LR n. 2/1997 e s.m.
art. 56 DPReg. n. 2/L/2005 art. 63 LR n. 4/1993 art. 148
art. 57 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 3, commi 1, 2, 3 e 3-bis, LR n. art. 149
2/1997 e s.m.; art. 9 LR n. 1/2004
art. 58 DPReg. n. 2/L/2005 art. 51 LR n. 4/1993 art. 157
art. 59 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 52 LR n. 4/1993 e s.m. art. 150
art. 60 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 53 LR n. 4/1993 e s.m. art. 151
art. 61 DPReg. n. 2/L/2005 art. 54 LR n. 4/1993 art. 153
art. 62 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 55 LR n. 4/1993 e s.m. art. 152
art. 62-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 8 LR n. 11/2014 art. 154
art. 63 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 59 LR n. 4/1993 e s.m. art. 159
art. 64 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 59-bis LR n. 4/1993 e s.m. art. 160
art. 64-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 59-ter LR n. 4/1993 e s.m. art. 161
art. 65 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 60 LR n. 4/1993 e s.m. art. 162
art. 66 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 61 LR n. 4/1993 e s.m. art. 163
art. 66-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 17 LR n. 2/2012 art. 165
art. 67 DPReg. n. 2/L/2005 art. 62 LR n. 4/1993 art. 164
art. 68 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 58 LR n. 4/1993 e s.m. art. 166, comma 3
art. 69-bis DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 6 LR n. 1/2010 e s.m. art. 167
art. 69-ter DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 7 LR n. 1/2010 art. 168
art. 69-quater DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 18 LR n. 2/2012 art. 169
art. 70 DPReg. n. 2/L/2005 art. 64 LR n. 4/1993 art. 170
art. 71 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 18, comma 67, LR art. 171
n. 10/1998 e s.m.
art. 72 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 68, 73 e 74, LR n. art. 172
10/1998
art. 73 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 18, commi 83, 82, 94 e 84, LR art. 173
n. 10/1998 e s.m.
515
A B C
Articolo del testo unico Fonte legislativa Articolo
di riferimento originaria del codice
art. 74 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 18, commi 70, 71, 72, 78 e 69, art. 174
LR n. 10/1998 e s.m.
art. 75 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 75, 76 e 77, LR art. 175
n. 10/1998
art. 76 DPReg. n. 2/L/2005 e s.m. art. 18, commi 79 e 80, LR art. 176
n. 10/1998 e s.m.
art. 77 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 89 e 90, LR art. 177
n. 10/1998
art. 78 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 85, 86 e 88, LR art. 178
n. 10/1998
art. 79 DPReg. n. 2/L/2005 art. 18, commi 91, 92, 93 e 95, LR art. 179
n. 10/1998
516
A B C
Articolo del testo unico Fonte legislativa Articolo
di riferimento originaria del codice
art. 22-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 4 LR n. 2/2008 art. 86
art. 23 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 14 LR n. 3/1994 e s.m. art. 83
art. 24 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 20-quater LR n. 5/1956 e s.m. art. 84
art. 25 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 22 LR n. 5/1956 e s.m. art. 219
art. 26 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 23 LR n. 5/1956 e s.m. art. 220
art. 27, comma 2, DPReg. art. 24, comma 2, LR n. 5/1956 e s.m. art. 221
n. 1/L/2005 e s.m.
art. 28 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 24-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 222
art. 29 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 24-ter LR n. 5/1956 e s.m. art. 223
art. 30 DPReg. n. 1/L/2005 art. 43 LR n. 3/1994 art. 224
art. 31 DPReg. n. 1/L/2005 art. 44 LR n. 3/1994 art. 225
art. 32 DPReg. n. 1/L/2005 art. 45 LR n. 3/1994 art. 226
art. 33 DPReg. n. 1/L/2005 art. 46 LR n. 3/1994 art. 228
art. 34 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 28 LR n. 5/1956 e s.m. art. 229
art. 35 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 29 LR n. 5/1956 e s.m. art. 230
art. 36 DPReg. n. 1/L/2005 art. 30 LR n. 5/1956 art. 231
art. 37 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 48 LR n. 3/1994 e s.m. art. 232
art. 38 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 31-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 233
art. 39 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 51 LR n. 3/1994 e s.m. art. 234
art. 40 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 17 LR n. 3/1994 e s.m. art. 235
art. 41 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 65 LR n. 7/2004 e s.m. art. 236
art. 42 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 18 LR n. 3/1994 e s.m. art. 237
art. 43 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 19 LR n. 3/1994 e s.m. art. 238
art. 44 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 20 LR n. 3/1994 e s.m. art. 239
art. 45 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 20-bis LR n. 3/1994 e s.m. art. 240
art. 46 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 35 LR n. 5/1956 e s.m. art. 241
art. 47 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 21 LR n. 3/1994 e s.m. art. 242
art. 49 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 38 LR n. 5/1956 e s.m. art. 243
art. 50 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 22 LR n. 3/1994 e s.m. art. 244
art. 51 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 23 LR n. 3/1994 e s.m. art. 245
art. 52 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 24 LR n. 3/1994 e s.m. art. 246
art. 53 DPReg. n. 1/L/2005 art. 25 LR n. 3/1994 art. 247
art. 54 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 42 LR n. 5/1956 e s.m. art. 248
art. 55 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 43 LR n. 5/1956 e s.m. art. 249
art. 56 DPReg. n. 1/L/2005 art. 55 LR n. 3/1994 art. 250
art. 57 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 44 LR n. 5/1956 e s.m. art. 251
art. 58 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 45 LR n. 5/1956 e s.m. art. 252
art. 59 DPReg. n. 1/L/2005 art. 30 LR n. 11/1986 art. 253
art. 60 DPReg. n. 1/L/2005 art. 31 LR n. 11/1986 art. 254
art. 61 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 32 LR n. 11/1986 e s.m. art. 255
art. 62 DPReg. n. 1/L/2005 art. 33 LR n. 11/1986 art. 256
art. 62-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 7 LR n. 2/2008 art. 257
art. 63 DPReg. n. 1/L/2005 art. 40 LR n. 3/1994 art. 258
art. 64 DPReg. n. 1/L/2005 art. 39 LR n. 3/1994 art. 259
art. 65 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 47 LR n. 5/1956 e s.m. art. 260
517
A B C
Articolo del testo unico Fonte legislativa Articolo
di riferimento originaria del codice
art. 66 DPReg. n. 1/L/2005 art. 48 LR n. 5/1956 art. 261
art. 66-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 48-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 262
art. 67 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 49 LR n. 5/1956 e s.m. art. 263
art. 68 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 50 LR n. 5/1956 e s.m. art. 264
art. 69 DPReg. n. 1/L/2005 art. 26 LR n. 3/1994 art. 265
art. 70 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 27 LR n. 3/1994 e s.m. art. 266
art. 71 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 28 LR n. 3/1994 e s.m. art. 267
art. 72 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 29 LR n. 3/1994 e s.m. art. 268
art. 73 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 30 LR n. 3/1994 e s.m. art. 269
art. 73-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 30-bis LR n. 3/1994 e s.m. art. 270
art. 74 DPReg. n. 1/L/2005 art. 31 LR n. 3/1994 art. 271
art. 75 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 53 LR n. 5/1956 e s.m. art. 272
art. 76 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 54 LR n. 5/1956 e s.m. art. 273
art. 77 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 55 LR n. 5/1956 e s.m. art. 274
art. 78 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 56 LR n. 5/1956 e s.m. art. 275
art. 79 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 41 LR n. 3/1994 e s.m. art. 276
art. 80 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 42 LR n. 3/1994 e s.m. art. 277
art. 82 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 60 LR n. 5/1956 e s.m. art. 278
art. 83 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 50 LR n. 3/1994 e s.m. art. 279
art. 84 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 32 LR n. 3/1994 e s.m. art. 280
art. 85 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 63 LR n. 5/1956 e s.m. art. 281
art. 86 DPReg. n. 1/L/2005 art. 33 LR n. 3/1994 art. 282
art. 87 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 34 LR n. 3/1994 e s.m. art. 283
art. 88 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 35 LR n. 3/1994 e s.m. art. 284
art. 89 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 36 LR n. 3/1994 e s.m. art. 285
art. 89-bis DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 36-bis LR n. 3/1994 e s.m. art. 286
art. 90 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 37 LR n. 3/1994 e s.m. art. 287
art. 91 DPReg. n. 1/L/2005 art. 69 LR n. 5/1956 art. 288
art. 92 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 70 LR n. 5/1956 e s.m. art. 289
art. 93 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 71 LR n. 5/1956 e s.m. art. 290
art. 94 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 72 LR n. 5/1956 e s.m. art. 291
art. 95 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 74 LR n. 5/1956 e s.m. art. 292
art. 96 DPReg. n. 1/L/2005 art. 56 LR n. 3/1994 art. 293
art. 97 DPReg. n. 1/L/2005 art. 57 LR n. 3/1994 art. 45
art. 98 DPReg. n. 1/L/2005 art. 77 LR n. 5/1956 art. 294
art. 99 DPReg. n. 1/L/2005 art. 79 LR n. 5/1956 art. 295
art. 100 DPReg. n. 1/L/2005 art. 58 LR n. 3/1994 art. 47
art. 101 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 84 LR n. 5/1956 e s.m. art. 296
art. 102 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 85 LR n. 5/1956 e s.m. art. 297
art. 103 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 17 LR n. 3/1980 e s.m. art. 300
art. 104 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 34 LR n. 11/1986 e s.m.; art. 48
art. 59 LR n. 3/1994
art. 105 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 35 LR n. 11/1986 e s.m. art. 227
art. 107 DPReg. n. 1/L/2005 art. 63 LR n. 7/2004 art. 298
art. 108 DPReg. n. 1/L/2005 e s.m. art. 86-bis LR n. 5/1956 e s.m. art. 299
518
A B C
Articolo del testo unico Fonte legislativa Articolo
di riferimento originaria del codice
art. 9, commi 2 e 3, DPGR art. 17, commi 44 e 45, LR art. 199
n. 4/L/1999 n. 10/1998
art. 19, comma 2, DPGR art. 17, comma 28, LR n. 10/1998 art. 200
n. 4/L/1999
art. 20, comma 4, DPGR art. 17, comma 34, LR n. 10/1998 art. 201
n. 4/L/1999
art. 22 DPGR n. 4/L/1999 art. 17, commi 99 e 100, LR art. 202
n. 10/1998
art. 23, comma 1, DPGR n. 4/L/1999 art. 17, comma 86, LR n. 10/1998 art. 203
art. 29 DPGR n. 4/L/1999 e s.m. art. 17, comma 98, LR n. 10/1998 e art. 204
s.m.
art. 30, commi 3 e 4, DPGR n. art. 17, commi 58 e 59, LR art. 205
4/L/1999 e s.m. n. 10/1998 e s.m.
art. 39 DPGR n. 4/L/1999 e s.m. art. 17, commi 101, 102 e 101-bis, art. 206
LR n. 10/1998 e s.m.
art. 40 DPGR n. 4/L/1999 e s.m. art. 17, comma 103, LR n. 10/1998 art. 207
e s.m.
art. 41 DPGR n. 4/L/1999 art. 17, comma 104, LR n. 10/1998 art. 208
art. 42 DPGR n. 4/L/1999 art. 17, commi 106, 107, 108 e 109, art. 209
LR n. 10/1998
art. 43 DPGR n. 4/L/1999 art. 17, commi 110, 111 e 112, LR art. 210
n. 10/1998
art. 44 DPGR n. 4/L/1999 art. 35, commi 13 e 14, LR n. art. 211
1/1993
art. 45 DPGR n. 4/L/1999 e s.m. art. 36 LR n. 1/1993 e s.m.; art. 17, art. 212
comma 105, LR n. 10/1998
art. 52 DPGR n. 4/L/1999 art. 19, comma 8, LR n. 10/1998 art. 40, comma 3
art. 52-bis DPGR n. 4/L/1999 e s.m. art. 56 LR n. 7/2004 art. 197
519
520
Anlage L/3
Artikel 337 und 338
A B C
Artikel des jeweiligen Ursprüngliche Artikel
Einheitstextes Rechtsquelle des Kodex
Art. 1 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 1 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 1 Abs. 1, 2, 3, 6
und 7
Art. 2 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 2 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 2
Art. 3 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 3 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 4
Art. 4 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 4 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 5
Art. 5 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 5 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 6 Abs. 1, 4, 5 und
6
Art. 6 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 4 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 7
Art. 7 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 4-bis RG Nr. 29/1963 Art. 8
i.g.F.
Art. 8 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 4-ter RG Nr. 29/1963 Art. 9
i.g.F.
Art. 9 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 4-quater RG Nr. 29/1963 Art. 10
i.g.F.
Art. 10 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 4-quinquies RG Nr. Art. 11
29/1963 i.g.F.
Art. 11 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 6 RG Nr. 1/1993 Art. 42
Art. 12 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 7 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 43
Art. 12-bis DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 20 RG Nr. 1/2013 i.g.F. Art. 51
i.g.F.
Art. 13 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 8 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 52 Abs. 1, 2 und
3
Art. 14 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 33 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 65
Art. 14 Abs. 3 letzter Satz DPReg. Art. 33 Abs. 1-ter letzter Satz Art. 64
Nr. 3/L/2005 i.g.F. RG Nr. 29/1963 i.g.F.
Art. 15 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 4 RG Nr. 6/1971 Art. 52 Abs. 4
Art. 16 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 61 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 54
Art. 17 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 11 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 63
Art. 18 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 11-bis RG Nr. 1/1993 Art. 59
i.g.F.
Art. 19 Abs. 1-4-bis DPReg. Nr. Art. 1 RG Nr. 4/1976 i.g.F. Art. 67 Abs. 1-7
3/L/2005 i.g.F.
Art. 19 Abs. 7 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 14 Abs. 5 RG Nr. 7/2004 Art. 67 Abs. 8
i.g.F. i.g.F.
Art. 20-bis Abs. 1 und 4 DPReg. Nr. Art. 19 Abs. 1 und 4 RG Nr. Art. 68
3/L/2005 i.g.F. 1/2013
Art. 20-bis Abs. 2 DPReg. Nr. Art. 19 Abs. 2 RG Nr. 1/2013 Art. 67 Abs. 9
3/L/2005 i.g.F.
Art. 21 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 28-ter DPRA Nr. Art. 214
6/L/1984 i.g.F.
Art. 22 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 28-quater DPRA Nr. Art. 215
6/L/1984 i.g.F.
521
A B C
Artikel des jeweiligen Ursprüngliche Artikel
Einheitstextes Rechtsquelle des Kodex
Art. 23 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 28-quinquies DPRA Nr. Art. 71
6/L/1984 i.g.F.
Art. 23-bis DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 3-bis RG Nr. 4/1976 Art. 69
i.g.F. i.g.F.
Art. 24 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 3 RG Nr. 4/1976 Art. 70
Art. 25 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 68 RG Nr. 29/1963 Art. 216
Art. 26 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 13 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 49
Art. 27 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 13-bis RG Nr. 1/1993 Art. 50
i.g.F.
Art. 28 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 14 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 53
Art. 29 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 15 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 60
Art. 29 Abs. 1 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 15 Abs. 1 RG Nr. 1/1993 Art. 56
i.g.F.
Art. 29-bis DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 5 Abs. 1 RG Nr. 1/2013 Art. 1 Abs. 5
Art. 30 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 16 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 57
Art. 31 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 17 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 61
Art. 32 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 18 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 62
Art. 33 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 19 RG Nr. 1/1993 Art. 17
Art. 34 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 20 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 3
Art. 35 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 21 RG Nr. 1/1993 Art. 6 Abs. 2
Art. 36 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 22 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 126 Abs. 3
Art. 37 Abs. 1 und 2 DPReg. Nr. Art. 23 Abs. 1 und 2 RG Nr. Art. 137 Abs. 1 und
3/L/2005 i.g.F. 1/1993 i.g.F. 2
Art. 38 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 35 RG Nr. 29/1963 Art. 137 Abs. 3 und
4
Art. 39 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 64 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 166 Abs. 1 und
2
Art. 40 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 24 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 6 Abs. 3
Art. 41 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 25 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 19 Abs. 1, 2 und
3
Art. 42 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 26 RG Nr. 1/1993 Art. 20
Art. 43 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 5 RG Nr. 29/1963 Art. 18
Art. 44 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 6 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 21
Art. 45 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 7 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 22
Art. 46 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 8 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 23
Art. 47 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 9 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 25
Art. 48 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 9-bis RG Nr. 29/1963 Art. 26
i.g.F.
Art. 49 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 10 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 27
Art. 50 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 11 RG Nr. 29/1963 Art. 28
Art. 51 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 12 RG Nr. 29/1963 Art. 29
Art. 52 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 77 RG Nr. 29/1963 Art. 30
Art. 53 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 78 RG Nr. 29/1963 Art. 31 Abs. 1 und 2
Art. 54 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 79 RG Nr. 29/1963 Art. 31 Abs. 3
Art. 55 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 80 RG Nr. 29/1963 Art. 32
Art. 56 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 38 RG Nr. 1/1993 Art. 181
522
A B C
Artikel des jeweiligen Ursprüngliche Artikel
Einheitstextes Rechtsquelle des Kodex
Art. 57 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 39 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 33
Art. 58 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 57 RG Nr. 7/2004 i.g.F. Art. 34
Art. 59 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 40 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 35
Art. 62 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 41-ter RG Nr. 1/1993 Art. 36
i.g.F.
Art. 63 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 42 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 37
Art. 64 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 42-bis RG Nr. 1/1993 Art. 38
i.g.F.
Art. 65 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 43 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 39
Art. 66 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 2 RG Nr. 10/1998 i.g.F. Art. 40
Art. 67 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 58 RG Nr. 7/2004 Art. 41
Art. 72 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 46 RG Nr. 1/1993 Art. 12
Art. 73 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 59 RG Nr. 7/2004 Art. 13 Abs. 1
Art. 75 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 48 RG Nr. 1/1993 Art. 14
Art. 77 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 50 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 15
Art. 78 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 66 Abs. 2 RG Nr. 7/2004 Art. 182
Art. 79 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 54 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 183
Art. 80 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 55 RG Nr. 1/1993 Art. 184
Art. 81 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 56 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 185
Art. 82 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 57 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 192
Art. 83 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 58 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 193
Art. 84 DPReg. Nr. 3/L/2005 Art. 59 RG Nr. 1/1993 Art. 194
Art. 85 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 51 RG Nr. 29/1963 i.g.F. Art. 195
Art. 86 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 54-bis RG Nr. 1/1993 Art. 196
i.g.F.
Art. 99 Abs. 1 und 2 DPReg. Nr. Art. 62 Abs. 1 und 2 RG Nr. Art. 180
3/L/2005 1/1993
Art. 99 Abs. 3 DPReg. Nr. 3/L/2005 i.g.F. Art. 62 Abs. 3 RG Nr. 1/1993 i.g.F. Art. 1 Abs. 4
523
A B C
Artikel des jeweiligen Ursprüngliche Artikel
Einheitstextes Rechtsquelle des Kodex
Art. 7 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 15, 20, 16, 17 Art. 93
und 18 RG Nr. 10/1998
i.g.F.; Art. 13 RG Nr. 4/1993
Art. 8 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 16 RG Nr. 4/1993 Art. 94
Art. 9 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 17 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 95
Art. 10 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 19 RG Nr. 4/1993 i.g.F.; Art. 96
Art. 18 Abs. 10 RG Nr.
10/1998
Art. 11 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 21, 22 und 19 Art. 97
RG Nr. 10/1998
Art. 12 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 23, 24 und 25 Art. 98
RG Nr. 10/1998
Art. 13 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 26, 27 und 28 Art. 99
RG Nr. 10/1998
Art. 14 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 29, 14, 30, 31 Art. 100
und 34 RG Nr. 10/1998
i.g.F.; Art. 10 Abs. 1 RG Nr.
2/2012
Art. 15 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 7, 8, 32 und 33 Art. 101
RG Nr. 10/1998
Art. 16 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 35 und 36 RG Art. 102
Nr. 10/1998
Art. 17 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 21 RG Nr. 4/1993 Art. 103
Art. 18 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 39 und 40 RG Art. 104
Nr. 10/1998
Art. 19 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 41, 42, 43 und Art. 105
45 RG Nr. 10/1998
Art. 20 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 46 und 47 RG Art. 106
Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 21 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 48, 49, 50, 51, Art. 107
52, 52-bis und 53 RG Nr.
10/1998 i.g.F.
Art. 23 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 57, 58, 59, 60, Art. 108
61, 61-bis und 61-ter RG Nr.
10/1998 i.g.F.
Art. 24 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 62 und 63 RG Art. 109
Nr. 10/1998
Art. 25 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 19 Abs. 19 RG Nr. Art. 110
10/1998
Art. 26 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 19 Abs. 18 RG Nr. Art. 111
10/1998
Art. 27 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 64 und 65 RG Art. 112
Nr. 10/1998
Art. 27-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 8 RG Nr. 2/2012 Art. 113
Art. 27-ter DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 9 RG Nr. 2/2012 Art. 114
524
A B C
Artikel des jeweiligen Ursprüngliche Artikel
Einheitstextes Rechtsquelle des Kodex
Art. 27-quater DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 11 RG Nr. 2/2012 Art. 115
i.g.F.
Art. 28 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 122 RG Nr. Art. 116
10/1998
Art. 29 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 36 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 117
Art. 30 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 29 RG Nr. 4/1993 Art. 119
Art. 31 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 39 RG Nr. 4/1993 Art. 120
Art. 32 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 66 RG Nr. Art. 121
10/1998
Art. 33 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 33 Abs. 2 RG Nr. 4/1993 Art. 122
i.g.F.
Art. 34-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 6 Abs. 2 und 3 RG Nr. Art. 123
i.g.F. 8/2011
Art. 34-ter DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 15 RG Nr. 8/2011 Art. 124
Art. 35 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 96 und 97 RG Art. 125
Nr. 10/1998
Art. 36 Abs. 1 und 2 DPReg. Nr. Art. 18 Abs. 98 und 99 RG Art. 126 Abs. 1 und
2/L/2005 i.g.F. Nr. 10/1998 i.g.F. 2
Art. 36 Abs. 3 ff. DPReg. Nr. Art. 18 Abs. 100, 100-bis, Art. 126 Abs. 4, 5, 6,
2/L/2005 i.g.F. 100-ter, 100-quater, 101 und 7, 8 und 9
101-bis RG Nr. 10/1998
i.g.F.
Art. 37 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 102 und 103 RG Art. 127
Nr. 10/1998
Art. 38 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 108 und 107 RG Art. 128
Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 39 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 109, 110, 111, Art. 129
112 und 113 RG Nr. 10/1998
Art. 39-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 2 RG Nr. 2/2012 Art. 130
Art. 39-ter DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 3 RG Nr. 2/2012 Art. 131
Art. 40 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 114, 116 und Art. 132
117 RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 41 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 115 RG Nr. Art. 133
10/1998 i.g.F.
Art. 42 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 118 und 119 RG Art. 134
Nr. 10/1998
Art. 42-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 6 Abs. 1 RG Nr. 8/2011 Art. 135
Art. 43 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 120 RG Nr. Art. 136
10/1998
Art. 44 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 40 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 137 Abs. 1 und
2
Art. 45 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 50 RG Nr. 7/2004 Art. 138
Art. 46 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 41 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 139
Art. 47 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 42 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 140
Art. 47-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 12 RG Nr. 2/2012 Art. 141
Art. 48 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 43 RG Nr. 4/1993 Art. 142
525
A B C
Artikel des jeweiligen Ursprüngliche Artikel
Einheitstextes Rechtsquelle des Kodex
Art. 49 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 44 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 143
Art. 50 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 45 RG Nr. 4/1993 Art. 144
Art. 51 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 46 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 145
Art. 52 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 47 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 146
Art. 53 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 48 RG Nr. 4/1993 Art. 147
Art. 54 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 57 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 155
Art. 54-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 57-bis RG Nr. 4/1993 Art. 158
i.g.F.
Art. 55 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 56 RG Nr. 4/1993 i.g.F.; Art. 156
Art. 3 Abs. 4 RG Nr. 2/1997
i.g.F.
Art. 56 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 63 RG Nr. 4/1993 Art. 148
Art. 57 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 3 Abs. 1, 2, 3 und 3-bis Art. 149
RG Nr. 2/1997 i.g.F.; Art. 9
RG Nr. 1/2004
Art. 58 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 51 RG Nr. 4/1993 Art. 157
Art. 59 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 52 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 150
Art. 60 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 53 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 151
Art. 61 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 54 RG Nr. 4/1993 Art. 153
Art. 62 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 55 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 152
Art. 62-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 8 RG Nr. 11/2014 Art. 154
Art. 63 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 59 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 159
Art. 64 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 59-bis RG Nr. 4/1993 Art. 160
i.g.F.
Art. 64-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 59-ter RG Nr. 4/1993 Art. 161
i.g.F.
Art. 65 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 60 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 162
Art. 66 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 61 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 163
Art. 66-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 17 RG Nr. 2/2012 Art. 165
Art. 67 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 62 RG Nr. 4/1993 Art. 164
Art. 68 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 58 RG Nr. 4/1993 i.g.F. Art. 166 Abs. 3
Art. 69-bis DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 6 RG Nr. 1/2010 i.g.F. Art. 167
Art. 69-ter DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 7 RG Nr. 1/2010 Art. 168
Art. 69-quater DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 RG Nr. 2/2012 Art. 169
Art. 70 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 64 RG Nr. 4/1993 Art. 170
Art. 71 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 67 RG Nr. Art. 171
10/1998 i.g.F.
Art. 72 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 68, 73 und 74 Art. 172
RG Nr. 10/1998
Art. 73 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 83, 82, 94 und Art. 173
84 RG Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 74 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 70, 71, 72, 78 Art. 174
und 69 RG Nr. 10/1998 i.g.F.
526
A B C
Artikel des jeweiligen Ursprüngliche Artikel
Einheitstextes Rechtsquelle des Kodex
Art. 75 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 75, 76 und 77 Art. 175
RG Nr. 10/1998
Art. 76 DPReg. Nr. 2/L/2005 i.g.F. Art. 18 Abs. 79 und 80 RG Art. 176
Nr. 10/1998 i.g.F.
Art. 77 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 89 und 90 RG Art. 177
Nr. 10/1998
Art. 78 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 85, 86 und 88 Art. 178
RG Nr. 10/1998
Art. 79 DPReg. Nr. 2/L/2005 Art. 18 Abs. 91, 92, 93 und Art. 179
95 RG Nr. 10/1998
527
A B C
Artikel des jeweiligen Ursprüngliche Artikel
Einheitstextes Rechtsquelle des Kodex
Art. 22 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 20-bis RG Nr. 5/1956 Art. 82
i.g.F.
Art. 22-bis DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 4 RG Nr. 2/2008 Art. 86
Art. 23 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 14 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 83
Art. 24 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 20-quater RG Nr. 5/1956 Art. 84
i.g.F.
Art. 25 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 22 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 219
Art. 26 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 23 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 220
Art. 27 Abs. 2 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 24 Abs. 2 RG Nr. 5/1956 Art. 221
i.g.F. i.g.F.
Art. 28 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 24-bis RG Nr. 5/1956 Art. 222
i.g.F.
Art. 29 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 24-ter RG Nr. 5/1956 Art. 223
i.g.F.
Art. 30 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 43 RG Nr. 3/1994 Art. 224
Art. 31 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 44 RG Nr. 3/1994 Art. 225
Art. 32 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 45 RG Nr. 3/1994 Art. 226
Art. 33 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 46 RG Nr. 3/1994 Art. 228
Art. 34 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 28 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 229
Art. 35 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 29 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 230
Art. 36 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 30 RG Nr. 5/1956 Art. 231
Art. 37 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 48 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 232
Art. 38 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 31-bis RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 233
Art. 39 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 51 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 234
Art. 40 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 17 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 235
Art. 41 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 65 RG Nr. 7/2004 i.g.F. Art. 236
Art. 42 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 18 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 237
Art. 43 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 19 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 238
Art. 44 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 20 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 239
Art. 45 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 20-bis RG Nr. 3/1994 Art. 240
i.g.F.
Art. 46 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 35 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 241
Art. 47 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 21 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 242
Art. 49 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 38 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 243
Art. 50 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 22 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 244
Art. 51 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 23 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 245
Art. 52 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 24 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 246
Art. 53 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 25 RG Nr. 3/1994 Art. 247
Art. 54 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 42 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 248
Art. 55 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 43 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 249
Art. 56 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 55 RG Nr. 3/1994 Art. 250
Art. 57 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 44 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 251
Art. 58 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 45 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 252
Art. 59 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 30 RG Nr. 11/1986 Art. 253
Art. 60 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 31 RG Nr. 11/1986 Art. 254
Art. 61 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 32 RG Nr. 11/1986 i.g.F. Art. 255
528
A B C
Artikel des jeweiligen Ursprüngliche Artikel
Einheitstextes Rechtsquelle des Kodex
Art. 62 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 33 RG Nr. 11/1986 Art. 256
Art. 62-bis DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 7 RG Nr. 2/2008 Art. 257
Art. 63 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 40 RG Nr. 3/1994 Art. 258
Art. 64 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 39 RG Nr. 3/1994 Art. 259
Art. 65 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 47 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 260
Art. 66 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 48 RG Nr. 5/1956 Art. 261
Art. 66-bis DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 48-bis RG Nr. 5/1956 Art. 262
i.g.F.
Art. 67 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 49 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 263
Art. 68 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 50 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 264
Art. 69 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 26 RG Nr. 3/1994 Art. 265
Art. 70 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 27 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 266
Art. 71 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 28 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 267
Art. 72 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 29 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 268
Art. 73 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 30 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 269
Art. 73-bis DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 30-bis RG Nr. 3/1994 Art. 270
i.g.F.
Art. 74 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 31 RG Nr. 3/1994 Art. 271
Art. 75 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 53 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 272
Art. 76 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 54 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 273
Art. 77 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 55 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 274
Art. 78 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 56 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 275
Art. 79 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 41 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 276
Art. 80 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 42 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 277
Art. 82 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 60 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 278
Art. 83 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 50 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 279
Art. 84 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 32 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 280
Art. 85 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 63 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 281
Art. 86 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 33 RG Nr. 3/1994 Art. 282
Art. 87 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 34 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 283
Art. 88 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 35 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 284
Art. 89 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 36 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 285
Art. 89-bis DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 36-bis RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 286
Art. 90 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 37 RG Nr. 3/1994 i.g.F. Art. 287
Art. 91 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 69 RG Nr. 5/1956 Art. 288
Art. 92 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 70 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 289
Art. 93 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 71 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 290
Art. 94 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 72 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 291
Art. 95 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 74 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 292
Art. 96 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 56 RG Nr. 3/1994 Art. 293
Art. 97 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 57 RG Nr. 3/1994 Art. 45
Art. 98 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 77 RG Nr. 5/1956 Art. 294
Art. 99 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 79 RG Nr. 5/1956 Art. 295
Art. 100 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 58 RG Nr. 3/1994 Art. 47
Art. 101 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 84 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 296
Art. 102 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 85 RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 297
529
A B C
Artikel des jeweiligen Ursprüngliche Artikel
Einheitstextes Rechtsquelle des Kodex
Art. 103 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 17 RG Nr. 3/1980 i.g.F. Art. 300
Art. 104 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 34 RG Nr. 11/1986 Art. 48
i.g.F.; Art. 59 RG Nr. 3/1994
Art. 105 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 35 RG Nr. 11/1986 i.g.F. Art. 227
Art. 107 DPReg. Nr. 1/L/2005 Art. 63 RG Nr. 7/2004 Art. 298
Art. 108 DPReg. Nr. 1/L/2005 i.g.F. Art. 86-bis RG Nr. 5/1956 i.g.F. Art. 299
530