Sie sind auf Seite 1von 18

Setting up pavilions with one pole - Instruction

Aufbauanleitung für Einmast-Großzelten • Comment


ériger les pavillons à un mât • Instrukcja rozstawiania
pawilonów jednomasztowych

SPES Medieval Market © 2015


Remarks • Hinweise • Remarques • Uwagi

Before you start to set up the Vor dem Zeltaufbau lesen Sie Avant l’installation de la Przed przystąpieniem do
tent, read this instruction sorgfältig die Anleitung und tente, lisez attentivement la montażu namiotu zapoznaj
as well as the product cart die Produktkarte. notice du produit. się dokładnie z instrukcją oraz
thoroughly. kartą produktu.
Bereiten Sie alle mitgeliefer- Préparez tous les éléments
Prepare all elements of the ten Komponenten vor, sodass du kit pour qu’ils soient Przygotuj wszystkie elementy
set in a way that they are all sie leicht erreichbar sind, disponibles lorsque vous en zawarte w zestawie tak, by
accessible easily when you sobald Sie diese benötigen. aurez besoin : były łatwo dostępne, gdy
need them. będziesz ich potrzebował.
Neben den mitgeliferten Outre les éléments de kit,
Apart from the elements of Komponenten benötigen pour ériger ou replier votre Oprócz elementów zestawu,
the set, you will need the fol- Sie zum Zeltaufbau und tente, vous aurez besoin de: do rozłożenia i złożenia na-
lowing items: -abbruch: • un marteau (2x) miotu będziesz potrzebował:
• hammer (2x) • Hammer (2x) • un pince-monseigneur (1x) • młotek (2x)
• crowbar (1x) • Brechtstange (1x) • une bâche (1x) • łom (1x)
• tilt (1x) • Plane (1x) • plandeka (1x)

x3 x2 x1 x1
The surface on which the tent Der Boden, auf dem das Zelt Le sol où vous érigez votre Podłoże, na którym będzie
will be erected should be even, aufgebaut werden sollte, muss tente, doit être plat, herbeux, rozstawiany namiot, powinno
grassy, not rocky and cleaned eben, wenn möglich mit Gras sans pierres et propre des być równe, najlepiej trawiaste,
from unwanted elements (es- bewachsen, frei von Steinen éléments inutiles (pouvant niekamieniste, oczyszczone
pecially those that can cause und entbehrlichen Elementen endommager la toile de z niepotrzebnych elementów
tent fabric damage). (insbesondere solchen, die die tente). (w szczególności takich, które
Zeltplane beschädigen kön- mogą spowodować uszkodze-
We recommend erecting and nen) sein. Nous recommandons d’ériger nie płachty namiotowej).
folding the tent on a clean ou replier la tente sur une
surface, e.g. a tilt, foil etc. Wir empfehlen, das Zelt auf surface propre, p.ex. sur une Zalecamy rozkładanie i
einer sauberen Oberfläche, bâche, un film, etc. składanie namiotu na czystej
The tent should not be set z.B. Plane, Folie etc., auf- powierzchni, np. na plandece,
up during bad weather zubauen bzw. abzubrechen. Évitez d’ériger la tente en folii etc.
conditions - especially during cas des mauvaises conditions
strong wind! Stellen Sie das Zelt bei atmosphériques – surtout Nie należy rozstawiać
schlechten Witterungsver- d’un vent fort! namiotu w przypadku złych
To make it possible for the hältnissen, insbesondere bei warunków atmosferycznych –
tent to keep its water-resistant starkem Wind, nicht auf! Afin que la tente garde szczególnie silnego wiatru!
qualities, you have to make son imperméabilité, il faut
sure that nothing touches the Damit das Zelt wasserfeste s’assurer que rien ne touche Aby namiot zachował swoje
tent fabric during the usage. Eigenschaften beibehält, la toile de la tente lors de son właściwości wodochronne,
stellen Sie sicher, dass keine utilisation. należy dopilnować, aby w
Gegenstände während des trakcie użytkowania na-
Gebrauchs des Zeltes die miotu żadne przedmioty nie
Zeltplane berühren. dotykały płachty namiotowej.

! ! ! !
ATTENTION! ATTENTION ! Hinweis: Uwaga!
Under the influence of bad Sous l’influence des Bei ungünstigen Pod wpływem trudnych
weather conditions (heavy intempéries (forte pluie Wetterbedingungen warunków atmosferycznych
rain for example), wet leather par exemple), mouiller les (Starkregen) nasse Lederteile (obfitych deszczów) mokre
elements may taint the tent’s éléments en cuir pourrait können Verfärbung von skórki mogą farbować płachtę
fabric. tâcher le tissu de la tente. Zeltstoff verursachen. namiotową.

2
The correct way of hammering pegs into the ground
Richtiges Einschlagen der Erdnägel • Comment planter correctement les piquets
Prawidłowy sposób wbijania szpil

The correct way of hammering the pegs into the ground:


a) put the peg through the cotton or rope loop and pull it
along with the tent fabric,
b) position the peg in 30 degrees angle to the ground and in the
1
direction opposite to you (Fig. 1),
c) pull the top of the peg in your direction to get 30 degrees angle
but in the opposite direction than before (Fig. 2),
d) hold the peg with one hand and hammer it to the ground; to
make this action easier you can additionally block the side of the
peg with your foot (Fig. 3).
Richtiges Einschlagen der Erdnägel:
a) stecken Sie den Erdnagel durch die Öse des Bandes oder
der Leine und ziehen Sie die Zeltplane auf.
b) neigen Sie den Erdnagel unter den Winkel von 30 Grad im
Verhältnis zum Boden und in gegenüber Ihnen entgegengesetzter
Richtung (Abb. 1),
c) stecken Sie den Oberteil des Erdnagels in Ihre Richtung, sodass 2
ein Winkel von 30 Grad in die entgegengesetzte Richtung als
vorher entsteht (Abb. 2),
d) halten Sie den Erdnagel mit einer Hand fest und schlagen Sie
ihn mit der anderen Hand mithilfe eines Hammers in den Boden
ein (Abb. 3), zur Vereinfachug können Sie die Nagelseite mit dem
Fuß blockieren.
Pour planter correctement le piquet :
a) faites passer le piquet par un orifice de la bande ou de la
corde et distendez la toile de tente.
b) inclinez le piquet à un angle de 30 degrés par rapport au sol et
dans la direction opposée par rapport à vous (Fig. 1),
c) tirez le haut du piquet vers vous de façon à avoir un angle de 30
degrés dans la direction contraire que précédemment (Fig. 2),
d) tenez le piquet avec une main et plantez-le avec l’autre à l’aide 3
d’un marteau (Fig. 3), pour faciliter la tâche, vous pouvez bloquer
le piquet avec le pied.

Prawidłowy sposób wbijania szpil:


a) przełóż szpilę przez oczko taśmy lub liny i naciągnij
płachtę namiotową.
b) przechyl szpilę pod kątem 30 stopni w stosunku do podłoża i w
kierunku przeciwnym do ciebie (Fot. 1),
c) przeciągnij górę szpili do siebie tak, by otrzymać kąt 30 stopni w
odwrotnym kierunku niż wcześniej (Fot. 2),
d) przytrzymaj szpilę jedną ręką, a drugą wbij szpilę w ziemię
za pomocą młotka (Fot. 3), dla ułatwienia możesz dodatkowo
zablokować bok szpili stopą.

Help • Hilfe • Aide • Pomoc

+48 605 309 768 medieval-market info@medieval.market.com

www.medieval-market.com /SPESMedievalMarket /SPESMedievalMarket


3
Setting up the tent
Zeltaufbau • Montage de la tente • Rozstawianie namiotu

I
Pull the roof fabric out of the bag and spread it on a clean
surface. Untie the ropes and stretch the fabric.

Nehmen Sie die Zeltplane aus dem Beutel heraus, legen Sie
sie auf einen sauberen Boden, binden Sie die Leinen los und
falten Sie die Plane auseinander.

Sortez la toile du sac, mettez-la sur une surface propre,


délacez la protection des cordes et déployez la toile.

Wyciągnij z worka płachtę dachową, połóż na czystym


podłożu, rozwiąż zabezpieczenie lin i rozłóż płachtę.
4

II
Join the halves of the mast with the use of the metal bolts
and plates. Place the metal wedge into the holes on the ends
5 of the bolts (wider side up). Hammer the wedges down a little bit.
Verbinden Sie die Masthälften mithilfe der Metallbleche
und Rundstäben miteinander. Stecken Sie die Metallkeile in
die Öffnungen an den Stabenden (breitere Seite nach oben) ein.
Schlagen Sie die Keile leicht mithilfe des Hammers.
Reliez les moités des mâts à l’aide des plaques en métal et
des perches. Mettez les élargissures en métal dans les orifices
aux extrémités des jalons (le bout plus large en haut). Enfoncez les
élargissures doucement avec le marteau.
Połącz połówki masztu za pomocą metalowych blach
oraz okrągłych prętów. Włóż metalowe kliny w otwory na
końcach prętów (szerszą stroną ku górze). Delikatnie dobij kliny
młotkiem.

III
Place the wooden bolt at the top of the mast into the hole in
the roof (the mast should be inside the roof). Be careful not
to damage the fabric with the metal mast connector.
6
Schieben Sie den Holzbolzen des Mastes in die Öffnung
an der Dachspitze ein (sodass sich der Mast vollständig in
der Plane versteckt). Achten Sie darauf, dass die Zeltplane durch
Metallverbinder nicht beschädigt wird.
Insérez le bonde en bois de mât dans l’orifice en haut de la
toiture (insérez de façon à cacher le mât à l’intérieur de la
toile). Faites attention de ne pas endommager la toile de tente avec
les raccords en métal des mâts.
W otwór na szczycie dachu wsuń drewniany czop masztu
(wsuwaj tak, by maszt się chował wewnątrz płachty). Należy
uważać, aby nie uszkodzić płachty namiotowej za pomocą metal-
owego łącznika masztu.

4
IV
Place the anti-wind ropes onto the mast’s wooden bolt. The
loop for mounting the rope onto the bolt is at the end of
each of these ropes.
Setzen Sie Anti-Sturmleinen auf die Mastbolzen auf. Die
Schlaufe zur Befestigung an den Bolzen befindet sich am
Ende der Leine.
Mettez les cordes anti-ouragan sur les bondes des mâts. Le
noeud de fixation aux bondes se trouve à la fin de la corde.

Na czop masztu nałóż liny huraganowych. Pętla służąca do


mocowania na czopach znajduje się na końcu każdej z tych
7 lin.

V
Place the wooden ball and the small wooden pole for placing
flag on it onto the wooden bolt of the mast. (the flag is not
included in the set)
Montieren Sie die Holzkugel und den Strahl zur Befes-
tigung der Zierfahne (Fahne nicht mitgeliefert) auf den
Mastbolzen.
Installez la boule en bois au bonde du mât de même que le
rai servant à fixer un drapeau décoratif (le drapeau ne fait
partie du kit).
Na czop masztu zamontuj drewnianą kulę oraz promień
służące do montażu ozdobnej chorągiewki (chorągiewka nie 8
jest dołączona do zestawu).

VI
Erect the mast along with the roof while using the anti-wind
ropes for help. This step has to be performed by several
people (1 person holding the mast +2 persons holding the anti-
wind ropes).
Neither people, cars, nor any objects that might get damaged
should be present in the 10 metres radius of the masts!

Stellen Sie den Mast mit dem Dach vertikal auf, ziehen Sie zur
Unterstützung an den Anti-Sturmleinen. Dieser Vorgang muss
durch mehrere Personen durchgeführt werden (eine Person hält den
Mast fest + zwei Personen ziehen an den Anti-Sturmleinen).
9 Im Umkreis von 10 Metern von den Masten dürfen sich keine
Fahrzeuge sowie andere Bauteile, die durch Unbefugte beschädigt
werden können!
Postaw maszt wraz z dachem do pionu, pomagając
sobie pociąganiem za liny huraganowych. Operację Mettez le mât avec la toiture en position verticale, tout en
tę należy wykonać w kilka osób (1 osoba trzymające maszt tirant les cordes anti-ouragan pour faciliter la tâche. Cette
+ 2 osoby ciągnące za liny huraganowych). opération doit être effectuée par plusieurs personnes (1 personne
W promieniu 10 metrów od masztów nie powinny soutient le mât + 2 personnes tirent les cordes anti-ouragan).
znajdować się samochody i inne elementy mogące ulec Évitez la présence des personnes non-autorisées, des voitures ou
uszkodzeniu oraz osoby niepowołane. des autres éléments pouvant être endommagés (dans un rayon de
10 mètres à partir du mât)!

5
VII
Put pegs through the loops at the ends of the anti-hurricane
ropes. Stretch those ropes keeping the angles shown on
sketch 2 (see product card). First mount 2 ropes with which you
helped yourself erect the mast - hammer the pegs into the ground
firmly. Then, hammer down the third anti-hurricane rope with
a peg.
Do not release the mast of your hands until you mount all the guy
ropes!
Stecken Sie die Erdnägel durch die Schlaufen an Abspann-
leinenenden. Spannen Sie 3 Anti-Sturmleinen des Mastes,
behalten Sie dabei den in Abb. 2 dargestellten Winkel bei (siehe
Produktkarte). Befestigen Sie zunächst die 2 Leinen, mit deren
Unterstützung der Mast hochgezogen wurde – schlagen Sie die
Erdnägel mithilfe eines Hammers in den Boden ein. Schlagen Sie
dann die dritte Leine mithilfe eines Hammers und Erdnagels ein.
Lassen Sie den Mast nicht los, bis Sie alle Abspannleinen befestigt
haben.
Faites passer les piquets par les noeuds aux bouts des cordes
anti-ouragan. Distendez 3 cordes anti-ouragan du mât
tout en gardant l’angle indiqué sur le croquis 2 (voir la notice du
produit). D’abord, fixez 2 cordes avec lesquelles le mât a été érigé
– plantez les piquets solidement à l’aide d’un marteau. Ensuite,
plantez la troisième corde à l’aide d’un marteau et d’un piquet.
10
Ne quittez pas de mât jusqu’à ce que vous fixiez tous les haubans.

Przełóż szpile przez pętle na końcach lin huraganowych.


Naciągnij 3 liny huraganowych masztu, zachowując kąt
pokazany na szkicu 2 (patrz karta produktu). Najpierw zamocuj
2 liny, którymi wspomagane było wznoszenie masztu - za pomocą
młotka mocno wbij szpile w podłoże. Następnie wbij trzecią linę
używając młotka i szpili.
Nie puszczaj masztu, dopóki nie zamocujesz wszystkich lin
odciągowych.

VIII

11 Arrange the guy ropes on the whole perimetre of the tent as


shown on sketch 3 (see product card).

Verlegen Sie die Abspannleinen entlang des Zeltumfangs


wie in Abb. 3 (siehe Produktkarte).

Étalez les haubans tout au long de la bordure de la tente,


comme c’est indiqué sur le croquis 3 (voir la notice du
produit).

Rozłóż liny odciągowe po obwodzie namiotu, jak na szkicu


3 (patrz karta produktu).

6
IX

Put the pegs through the loops on the ends of the guy
ropes. Stretch opposite ropes in pairs according to the order
described on sketch 3 (see product card). Hammer the pegs till the
half of their length. Properly stretched ropes should form straight
lines with the seams of the roof
Stecken Sie die Erdnägel durch die Schlaufen an Abspann-
leinenenden. Ziehen Sie zu zweit die gegenüberliegenden
Abspannseile (paarweise) in der Reihenfolge nach Abb. 3 (siehe
Produktkarte) auf. Schlagen Sie Erdnägel bis zur Hälfte mithilfe
eines Hammers in den Boden ein. Die korrekt aufgezogenen Bän-
12 der sollen zusammen mit Dachzeltnähten gerade Linien bilden.
Faites passer les piquets par les noeuds aux bouts des
haubans. Deux personnes distendent les haubans opposés
(par paires) conformément à l’ordre indiqué sur le croquis 3 (voir
la notice du produit). A l’aide du marteau, plantez les piquets dans
le sol jusqu’à mi-longueur. Les cordes correctement distendues for-
ment les lignes droites avec les axes des coutures de la tente.
Przełóż szpile przez pętle na końcach lin odciągowych.
W 2 osoby naciągnijcie naprzeciwległe liny odciągowe
(parami) zgodnie z kolejnością określoną na szkicu 3 (patrz karta
produktu). Za pomocą młotka wbij szpile w podłoże do połowy ich
długości. Poprawnie naciągnięte liny powinny tworzyć linie proste
ze szwami dachu.
13

X
Stretch the rest of the guy ropes (marked with green colour -
sketch 3 see product card) and hammer the pegs till the half
of their length.
Ziehen Sie die restlichen Abspannleinen (grün geken-
nzeichnet – Abb. 3 siehe Produktkarte) auf und schlagen Sie
die Erdnägel bis zur Hälfte in den Boden ein.
Distendez les autres haubans (marqués en vert – croquis 3
voir la notice du produit) et plantez les piquets dans le sol à
mi-longueur.
Naciągnij pozostałe liny odciągowe (oznaczone kolorem
zielonym – szkic 3 patrz karta produktu) i wbij szpile w 14
podłoże do połowy ich długości.

XI
Spread the tent’s wall (to avoid getting it dirty, do it on a clean surface).
Falten Sie die Zeltwand auseinander (auf einem sauberen Boden, um Verschmutzungen zu vermeiden).
Étalez la paroi de la tente (pour éviter les saletés, faites-le sur une surface propre).
Rozwiń ścianę namiotu (w celu uniknięcia zabrudzenia zrób to na czystym podłożu).
7
XII
15
Mount the wall onto the roof by putting the cotton loops
onto the wooden pickets (Fig. 16). The wall should be
mounted in a way that the leather strengthening triangles are in
the bottom and on the outside of the tent. Remember that the
place where the edges of the wall will meet will be the entrance.
Befestigen Sie die Zeltwand mithilfe der Baumwollbänder
(-ösen) an den Holzbolzen im Dach (Abb. 16).
Die Wände müssen befestigt werden, sodass sich die verstärkenden
Lederdreiecke am Boden außerhalb des Zeltes befinden. Achten Sie
darauf, dass die Verbindung der zwei Ränder den Eingang bilden
soll.
Fixez la paroi de la tente à l’aide des bandes en coton (ori-
fices) aux chevilles en bois dans la toiture (Fig. 16).
Les parois doivent être fixées de façon à ce que les triangles de
renforcement (en cuir) se trouvent près du sol et qu’ils soient à
l’extérieur de la tente. N’oubliez pas que le lieu de contact des deux
bords des parois constituera l’accès à la tente.
Zamocuj ścianę namiotu za pomocą bawełnianych taśm
(oczek) do drewnianych kołków w dachu (Fot. 16).
Ściana powinna być zamocowana w taki sposób, aby wzmacniające
skórzane trójkąty znajdowały się przy podłożu i były na zewnątrz
namiotu. Pamiętaj, że miejsce styku dwóch krawędzi ściany będzie
wejściem.

16

XIII
Correct the pull of the guy and anti-hurricane ropes.
Hammer the pegs fully to the ground as they may be a threat
to passers-by.
No significant folds should appear on a properly stretched tent’s fabric!

Korrigieren Sie die Spannung der Anti-Sturmleinen. Kor- 17


rigieren Sie die Spannung der Abspannleinen. Schlagen
Sie die Erdnägel bis zu Ende ein, sodass sie nicht aus dem Boden
hinausragen, weil sie Verletzungsgefahr darstellen können.
Auf einer korrekt ausgebreiteten Zeltplane können sich große
Falten bilden!
Corrigez la tension des cordes anti-ouragan. Corrigez la
tension des haubans. Plantez tous les piquets jusqu’au bout
pour les enfoncer totalement dans le sol pour éviter les risques de
se buter.
Lorsque le pavillon est bien distendu, les plies ne se forment pas sur
la toile de tente!
Popraw naciąg lin huraganowych. Popraw naciąg lin
odciągowych. Wbij szpile do końca, tak by nie wystawały z
ziemi, ponieważ mogą stanowić zagrożenie.
Na poprawnie rozciągniętej płachcie namiotowej nie powinny
tworzyć się znaczące fałdy!
8
XIV
Join the wall together with the use of hemp string going through the leather strengthening circles.
The entrance is closed by dragging all loops through one another from the top to the bottom. The last loop (on the
leather triangle) is to be blocked with a help of a loose knot or a peg.

Verbinden Sie die Wände – mithilfe einer Juteschnur zu, der durch die Lederkreise verläuft.
Die Eingänge werden geschlossen, indem Schlaufen durch Schlaufen von oben nach unten gesteckt werden. Sichern Sie
die letzte Schlaufe (am Lederdreieck) mithilfe eines lockeren Knotens oder Erdnagels ab.

Reliez la paroi – à l’aide d’une ficelle jute qui passe par le cercle en cuir.
Vous pouvez fermer l’entrée en faisant passer un oeillet par l’autre du haut vers le bas. Épinglez le dernier oeillet (celui
sur un triangle en cuir) à l’aide d’une demi-clef, un noeud libre, ou d’un piquet.

Połącz ze sobą ścianę – za pomocą sznurka jutowego przechodzącego przez skórzane kółka.
Wejścia zamykamy przekładając pętle przez pętle w kierunku z góry na dół. Ostatnią pętlę (na skórzanym trójkącie)
zabezpieczamy za pomocą luźnego supła lub szpili.

18

XV
Hammer the wall to the ground in a pair with the use of pegs
put through the loops. The order of hammering is the same
as with the guy ropes (see sketch 3 see product card). Remember to
do this in pairs at the same time. Hammer the pegs to the ground
till the half of their length.
Befestigen Sie zu zweit die Wand am Boden mithilfe der
durch die Bänder (Ösen) gesteckten Erdnägel in derselben 19
Reihenfolge wie Abspannleinen (siehe Abb. 3 siehe Produktkarte).
Achten Sie darauf, dass zwei gegenüberliegende Bänder (paar-
weise) gleichzeitig befestigt werden. Schlagen Sie Erdnägel bis zur
Hälfte mithilfe eines Hammers in den Boden ein.

Par deux personnes, fixez la paroi au sol à l’aide des piquets


passés par les bandes (orifices), en respectant l’ordre de
fixation des haubans (voir le croquis 3 voir la notice du produit).
N’oubliez pas de fixer simultanément les deux bandes opposées
(par paires). A l’aide du marteau, plantez les piquets dans le sol
jusqu’à mi-longueur.
W 2 osoby zamocujcie ścianę do podłoża za pomocą
szpil przełożonych przez taśmy (oczka), w takiej samej
kolejności, jak liny odciągowe (patrz szkic 3 na karcie produktu).
Pamiętaj, aby jednocześnie mocować dwie naprzeciwległe taśmy
(parami). Za pomocą młotka wbij szpile w podłoże do połowy ich
długości.
9
XVI
20
Correct the mounting of the wall to the ground so it is
evenly stretched and the seams of the wall form lines with
the seams of the roof. Hammer the pegs to the maximum.
Korrigieren Sie die Befestigung der Wände am Boden, sodass
sie gleichmäßig gespannt sind und die Wandnähte der Achse
der Dachnähte entsprechen. Schlagen Sie die Erdnägel bis zu Ende
ein.
Corrigez la fixation de la paroi au sol de façon à les distendre
et vérifiez si les coutures des parois sont conformes à l’axe
des coutures de la toiture. Enfoncez les piquets jusqu’au bout.
Popraw mocowanie ściany do podłoża w taki sposób, aby
były równomiernie naciągnięte a szwy ścian były zgodne z
osią szwów dachu. Dobij do końca szpile.

XVI
21

Open the entrance - the tent is ready for use.


Öffnen Sie den Eingang – das Zelt ist gebrauchsfertig.
Ouvrez l’entrée - la tente est prête à être utilisée.
Otwórz wejście – namiot jest gotowy do użycia.

Taking down the tent • Zeltabbruch • Comment replier la tente • Składanie namiotu

Remember to gather and fold all the elements on a clean surface (e.g. on a tilt) to avoid getting them dirty. If there is
any kind of dirt on the tent’s fabric, such as grass, soil, insects etc., you have to remove it while taking down the tent. Do
wyciągania szpil używaj łomu, pozwoli Ci to zaoszczędzić czas.
Neither people, cars, nor any objects that might get damaged should be present in the 10 metres radius of the masts!
Achten Sie darauf, dass alle Zeltkomponenten auf einem sauberen Boden (z.B. Plane) auseinandergefaltet werden, um
Verschmutzung zu vermeiden. Falls die Plane oder andere Komponenten (mit Gras, Erde, Insekten etc.) verschmutzt
sind, reinigen Sie sie laufend während des Vorgangs. Do wyciągania szpil używaj łomu, pozwoli Ci to zaoszczędzić czas.
Im Umkreis von 10 Metern von den Masten dürfen sich keine Fahrzeuge sowie andere Bauteile, die durch Unbefugte beschädigt
werden können!
N’oubliez pas de plier tous les éléments de la tente sur une surface propre (p.ex. une bâche) pour éviter les saletés.
Lorsque les saletés se présentent sur la bâche ou sur les autres éléments de la tente (herbe, terre, insectes, etc.), il faut les
éliminer au fur et à mesure. Do wyciągania szpil używaj łomu, pozwoli Ci to zaoszczędzić czas.
Évitez la présence des personnes non-autorisées, des voitures ou des autres éléments pouvant être endommagés (dans un rayon
de 10 mètres à partir du mât!
Pamiętaj, aby wszystkie elementy namiotu składać na czystym podłożu (np. plandece) w celu uniknięcia zabrudzeń.
Jeżeli na płachcie lub innych elementach namiotu znajdują się zabrudzenia (trawa, ziemia, owady etc.), należy w trakcie
składania na bieżąco je usuwać. Do wyciągania szpil używaj łomu, pozwoli Ci to zaoszczędzić czas.
W promieniu 10 metrów od masztów nie powinny znajdować się samochody i inne elementy mogące ulec uszkodzeniu oraz
osoby niepowołane.
10
I
Open the entrance (separate the edges of the wall). Pull out
22
the pegs mounting the wall to the ground.
Öffnen Sie den Eingang (teilen Sie die Wandränder). Ziehen
Sie die Erdnängel, die die Wand am Boden befestigen,
heraus.
Ouvrez l’entrée (écartez les bords des parois). Sortez les
piquets de fixation de paroi au sol.
Otwórz wejście (rozdziel krawędzie ściany). Wyjmij szpile
mocujące ścianę do podłoża.

II
Unmount the wall from the roof by taking the cotton loops
off the wooden pickets.
Lösen Sie die Wände vom Dach, indem Sie die Baumwoll-
bänder von den Holzbolzen abnehmen.
Détachez les parois de la toiture tout en retirant les bandes
en coton des chevilles en bois.
Odepnij ściany od dachu zdejmując bawełniane taśmy z
drewnianych kołków.
23

III

Lay the fabric on a clean surface so that it is flat (without sig-


nificant folds). Fold the walls. Bend the fabric on seams so
that you end with a trapezoid (Fig. 24). Then, fold the element four
times so that it forms a square (Fig. 25). Put the folded wall into
the bag.
Falten Sie die Zeltplane auf einem sauberen Boden ausein-
ander, sodass sich keine Falten bilden.
Falten Sie die Wand zusammen. Falten Sie den Stoff, sodass ein
Trapez entsteht (Abb. 24). Falten Sie das entstandene Element
vierfach zusammen (Abb. 25). Legen Sie so vorbereitete Wände in
24
den Beutel ein.
Étalez la toile sur une surface propre de façon à éviter les plis.
Plier la paroi. Plier le tissu le long des coutures pour obtenir
la forme du trapèze (Fig. 24). Ensuite, pliez cette forme quatre
fois pour obtenir finalement un carré (Fig. 25). Une fois les parois
pliées, mettez-les dans le sac.
Rozłóż płachtę na czystym podłożu, tak aby nie miała fałd.
Złóż ścianę. Zaginaj materiał ścian na szwach, tak by
otrzymać trapez (Fot. 24). Następnie powstały element złóż
czterokrotnie, aby finalnie materiał był złożony w kostkę (Fot. 25).
Tak przygotowaną ścianę włóż do worka.

25
11
IV
26
Pull out the pegs mounting the guy ropes to the ground.
Skip every fourth peg (leave them in the ground).
Nehmen Sie aus dem Boden Erdnägel heraus, die Abspann-
seile befestigen. Lassen Sie jeden vierten Erdnagel im Boden
stecken.
Sortez du sol les piquets de fixation des haubans. Laissez
chaque quatrième piquet dans le sol.
Wyciągnij z podłoża szpile mocujące liny odciągowe. Po-
zostaw co czwartą szpilę w ziemi.

V While one person holds the mast (till the end of the process
of taking down the tent), the other two pull out the rest of
the pegs from the guy ropes.
Under no circumstances may you pull out the pegs mounting the
anti-hurricane ropes to the ground at this step!
27 Während eine Person den Mast (bis zu Ende des Zel-
taufbaus) festhält, ziehen die zwei anderen Personen die
restlichen Erdnägel aus dem Boden heraus.
Ziehen Sie noch auf keinen Fall die Erdnägel heraus, die die Sturm-
leinen befestigen!
Pendant qu’une personne soutient le mât (jusqu’à la fin du
procès de pliage), les deux autres sortent le reste des piquets
des haubans.
En aucun cas ne sortez pas encore de piquets maintenant les cordes
contre l’ouragan!
Podczas gdy jedna osoba trzyma maszt (aż do zakończenia
procesu składania namiotu), pozostałe dwie wyciągają resztę
szpil z lin odciągowych.
Pod żadnym pozorem nie wyciągaj jeszcze szpil utrzymujących liny
huraganowe!

VI

Two persons pull out two pegs of the anti-hurricane ropes


at the same time and they hold the ropes firmly for security 28
reasons.
Zwei Personen ziehen gleichzeitig 2 Erdnägel heraus, die die
Anti-Sturmleinen befestigen und halten diese Leinen kräftig
zur Sicherheit fest.
Deux personnes sortent simultanément 2 piquets mainten-
ant les cordes anti-ouragan tirent ces cordes pour assurer la
position du mât.
Dwie osoby jednocześnie wyciągają 2 szpile utrzymujące
liny przeciwhuraganowe, mocno trzymając te liny w celu
asekuracji.

12
VII
The persons that hold the ropes start to loosen the tension of
the ropes slowly and lay the top of the mast on the opposite
side of the tent. At the same time, the other person that holds the
mast blocks it with their foot from the side on which the pegs from
the anti-hurricane ropes were pulled out and secures the process of
lowering the mast.

29 Die Personen, die die Leinen festhalten, lassen sie langsam


los, sodass die Mastspitze auf die gegenüberliegende Seite
des Zeltes gelegt wird. Inzwischen blockiert die Person, die den
Mast festhält, ihn mit ihrem Fuß an der Seite, an der die Erdnägel
der Anti-Sturmleinen herausgezogen wurden, und sichert das
Senken der Maste ab.
Les personnes qui tiennent les cordes, commencent à les
relâcher de façon à abaisser le sommet du mât du côté
opposé par rapport au pavillon. A ce moment-là, la personne qui
soutient le mât, le bloque avec le pied du côté dont les piquets des
cordes anti-ouragan ont été enlevés et elle assure l’abaissement du
mât.
Osoby, które trzymają liny, powoli zaczynają je popuszczać,
tak by położyć szczyt masztu po przeciwległej stronie
namiotu. W tym czasie osoba trzymająca maszt blokuje go stopą od
strony, z której wyciągnięte zostały szpile lin przeciwhuraganowe
oraz asekuruje opuszczanie masztu.

VIII
30
Take the ball with the small wooden pole and the anti-
hurricane ropes off the wooden bolt at the top of the mast.
Nehmen Sie die Kugel mit dem Strahl sowie Anti-Sturm-
leinen von der Mastspitze ab.
Enlevez la boule avec le rai de même que les cordes anti-
ouragan du pic du mât.
Zdejmij kulę z promieniem oraz liny przeciwhuraganowe ze
szczytu masztu.

31
IX

Take the mast out of the roof’s fabric. Be careful not to hook
the metal connector against the fabric.
Nehmen Sie den Mast aus der Dachplane heraus. Achten
Sie darauf, dass Metallverbinder an der Dachplane nicht
hängen bleiben.
Sortez le mât de la toile de toiture. Faites attention de ne
pas accrocher les raccords métalliques du mât à la toile de
toiture.
Wyjmij maszt z płachty dachowej. Uważaj, aby nie zahaczyć
metalowymi łącznikami masztu o płachtę dachową.

13
X
32
Hammer the wedges and the metal bolts out of the metal
connector of the mast.
Schlagen Sie mit dem Hammer Keile und Stäbe aus dem
Metallverbinder für Maste heraus.
Plantez les élargissures avec le marteau de même que les
jalons du raccordement métallique des mâts.
Wybij młotkiem kliny oraz pręty z metalowego łącznika
masztu.

XI
Spread the fabric on a clean surface and arrange the ropes so
that they are not tangled.
Falten Sie die Zeltplane auf einem sauberen Boden ausein-
ander und legen Sie die Leinen, sodass sie nicht verwickelt
sind.
Étalez la toile sur une surface propre et rangez les cordes
pour éviter qu’elles ne s’emmêlent.
Rozłóż płachtę na czystym podłożu i popraw liny, by nie
były poplątane.
33

XII
Fold the roof’s fabric several times bending it on the seams
connecting fabric triangles out of which the roof is made
(Fig. 34). Do it till you get an element which presents only one
triangle. Now fold it in half, laying the top side of the roof on the
side with the ropes (Fig. 35). Repeat this action twice.

Falten Sie die Dachplane auf der Hälfte mehrfach an den


Nähten, die die Dreiecke des Daches verbinden (Abb. 34).
Wiederholen Sie den Vorgang, bis ein einzelnes Dreieck entsteht.
Dann falten Sie es an der längeren Seite auf der Hälfte, indem Sie
die Seite der Zeltsptize auf die Seite mit den Leinen legen (Abb.
35). Wiederholen Sie diesen Vorgang zwei Mal.
34
Pliez la toile de toiture plusieurs fois en deux le long des
coutures de liaison entre les triangles de toiture (Fig. 34).
Répétez-le jusqu’à avoir la forme d’un seul triangle formant la
toiture. Ensuite pliez-la en deux suivant l’axe du bord plus long, en
mettant le côté sommet de la tente sur la partie avec les cordes (Fig.
35). Répétez cette opération deux fois.

Składaj płachtę dachową kilkukrotnie na pół po szwach


łączących trójkąty, z których uszyty jest dach (Ryc.34). Rób
to do momentu otrzymania elementu o kształcie pojedynczego
trójkąta. Następnie złóż go po dłuższym boku na pół, kładąc stronę
szczytu namiotu na stronie z linami (Ryc 35). Powtórz ostatnią
czynność dwukrotnie. 35
14
XIII
36 Straighten and arrange the ropes so that they form a bunch.
Bind the bunch in several places with strings.
Legen Sie gerade und ordnen die Leinen, sodass sie ein
Bündel bilden. Binden Sie es mit einer Schnur an mehreren
Stellen.
Redressez et ordonnez les cordes pour qu’elles forment un
faisceau. Ficelez-les avec des cordons à plusieurs endroits.
Wyprostuj i uporządkuj liny tak, aby tworzyły wiązkę.
Zwiąż ją sznurkiem w kilku miejscach.

XIV
37

Take the folded fabric and spin it so that the ropes are
wound over it. Put the roof to the bag. If it is folded cor-
rectly, there should be no problem with doing it.
Nehmen Sie die Plane und drehen sie, um die Leinen um die
Plane zu wickeln. Legen Sie das zusammengefaltete Dach
in den Beutel ein. Das korrekt zusammengefaltete Dach passt
problemlos in den Beutel.
Tenez la toile et enroulez les cordes autour d’elle tout en la
tournant. Une fois la toiture pliée, mettez-la dans le sac. La
toiture pliée correctement peut rentrer dans le sac sans problème. 38
Chwyć płachtę i obracając ją, owiń liny wokół niej. Złożony
dach włóż do worka. Poprawnie złożony dach bez trudu
powinien mieścić się w worku.

XV
Put the rest of the accessories to bags (pegs, metal mast connector, anti-hurricane ropes etc.).

Legen sonstige Zubehörteile (Erdnägel, Mastverbinder, anti-Sturmleinen etc.) in die Beutel ein.
Rangez les autres accessoires (piquets, raccords des mâts, les cordes anti-ouragan, etc.) dans les sacs.
Pochowaj pozostałe akcesoria (szpile, łączniki masztów, liny przeciwhuraganowe etc.) do worków.

15
Storage and preservation • Lagerung und Wartung • Rangement et entretien •
Przechowywanie i konserwacja
After taking down the tent and the masts (w pozycji leżącej), keep everything in a dry and airy place.
If you feel that the tent fabric is damp, you have to dry it well by spreading it in a place with a good air circulation.
The metal elements, such as pegs and metal elements of the mast connector, need to be cleaned and preserved with a special
substance for steel preservation, e.g. machine oil.

Bewahren Sie nach dem Abbruch das Zelt und die Maste (liegend) trocken und luftig auf.
Falls die Zeltplane nach Gebrauch feucht ist, trocknen Sie sie gründlich, indem Sie sie an einer luftigen Stelle ausein-
anderfalten.
Reinigen Sie die Metallteile, wie Erdnägel und Mastverbinder, und behandeln Sie sie mit einem Konservierungsmittel für Stahl,
z.B. Maschinenfett.
Après avoir plié la tente entreposez les mâts et la toile (en position horizontale) dans un endroit sec et ventilé.
Au cas où, après l’utilisation, la toile de tente est humide, il faut la sécher tout en l’étalant dans un endroit avec une
bonne circulation d’air.
Les éléments en métal, tels que les piquets et les raccords des mâts, doivent être nettoyés et préservés avec un moyen de conser-
vation d’acier, tel que l’huile de machine.
Namiot po złożeniu i maszty (w pozycji leżącej) przechowuj w miejscu suchym i przewiewnym.
W przypadku, gdy po użytkowaniu płachta namiotowa jest zawilgocona, należy ją dokładnie wysuszyć, rozkładając ją w
miejscu z dobrą cyrkulacją powietrza.
Elementy metalowe, takie jak szpile i łączniki masztów, należy oczyścić z brudu i zabezpieczyć środkiem do konserwacji stali,
takim jak np. olej do maszyn.

Practical advice • Praktische Hinweise • Conseils pratiques • Porady


praktyczne

39
You can skip the mounting of the wall and use the roof as a
shed.
Sie können auf die Montage der Wänder verzichten, um das
Zelt als Überdachung zu nutzen.
Il est possible de ne pas installer les parois pour utiliser la
tente en tant qu’un simple abri.
Możesz nie montować ściany, aby wykorzystać namiot jako
wiatę.

40 You can open the tent by taking off just a part of the loops
from the wooden pickets and hanging them on the neigh-
bouring pickets. Thanks to that, you can have a bigger entrance or
make the air circulation in the tent better.
Sie können das Zelt öffnen, inden Sie einen Wandteil von
den Bolzen trennen und den Teil an den benachbarten
Bolzen befestigen. Dadurch vergrößern Sie den Eingang bzw.
verbessern die Luftzirkulation im Zelt.
Vous pouvez ouvrir la tente en détachant une partie de la
paroi des chevilles et en accrochant cette partie-ci sur les
chevilles avoisinant. Grâce à cela, nous pouvons profiter d’un accès
plus large ou améliorer la circulation d’air dans la tente.
Możesz otwierać namiot odpinając część ściany z kołków
i zaczepiając tę część na sąsiadujących kołkach. Dzięki
temu możemy otrzymać większe wejście lub poprawić cyrkulację
powietrza w namiocie.

16
41

You can hang a decorative flag (not included in the set) on


the small wooden pole at the top of the mast.
Sie können Zierfahnen (nicht mitgeliefert) auf den
Strahlen an den Mastspitzen befestigen.
Vous pouvez mettre un drapeau décoratif (ne fait pas partie
du kit) sur les rais près des pics des mâts.
Możesz założyć ozdobną chorągiewkę (niezałączone w
zestawie) na promienie przy szczytach masztów.

You can divide the space inside the tent with a decorative
curtain hanged between the edges of the tent. We advise that
you use additional wooden poles for supporting the rope on which
42 the curtain hangs.
Den Zeltinnenraum können Sie mit Ziervorhängen teilen,
indem Sie sie an einer zwischen dem Mast und den Zel-
trändern gestreckten Leine befestigen. Wir empfehlen den Einsatz
zusätzlicher Holzstützen zur Befestigung der Leine.
Il est possible de diviser l’espace de la tente avec un rideau
décoratif, on peut les pendre sur une corde déployée entre
un mât et les bords de la tente. Nous recommandons d’utiliser les
supports supplémentaires en bois pour soutenir la corde.
Możesz podzielić przestrzeń namiotu ozdobnymi
zasłonami, mocując je na linie rozciągniętej między masz-
tem a krawędziami namiotu. Zalecamy zastosować dodatkowe
drewniane podpórki podtrzymujące linę.

In case precipitation occurs, we advise making a drain hole


all around the tent on the outside. It will prevent the belong-
ings inside the tent from getting wet.
Bei Niederschlägen heben Sie einen Abfluss um das Zelt
herum aus. Dies verhindert die Durchnässung der Gegen-
stände im Zelt.
Au cas des précipitations, nous vous recommandons de
creuser un drain autour de la tente. Cela permet d’éviter le
risque de tremper les objets dans la tente.
W przypadku opadów atmosferycznych zalecamy wyko-
panie odpływu wokół namiotu. Pozwoli to uniknąć zamoc- 43
zenia rzeczy znajdujących się w namiocie.

17
44 Check the tension of the ropes and tent’s fabric once a day.
If you see that are loose and/or the fabric loses the desired
shape, pull the proper pegs out of the ground and stretch the ropes
or loops for pegs once again.
Überprüfen Sie einmal täglich die Spannung der Leinen
und der Plane. Wenn Sie feststellen, dass die Leine locker
sind und die Zeltplane die gewünschte Form verliert, ziehen Sie
die Erdnägel aus dem Boden heraus und spannen Sie wieder die
Leinen.

Vérifiez la tension des cordes et de la toile une fois par jour.


Si vous constatez que les cordes sont relâchées et que la toile
de tente perd sa forme désirée, sortez les piquets du sol et distendez
les cordes de nouveau.
Sprawdzaj raz dziennie naprężenie lin i płachty. Jeśli zobac-
zysz, że liny są luźne, a płachta namiotowa traci pożądany
kształt, wyjmij szpile z ziemi i ponownie naciągnij liny.

To have a better acces to the entrance of the tent, you can


move the mountings of the guy ropes in the ground that are
directly in front of the entrance to the sides and hammer them next
to the other side ropes.
45
Um einen besseren Zelteingang zu erzielen, können Sie die
Befestigung der Leinen, die sich direkt am Eingang befinden,
versetzen, sodass zwei Abspannleinen an einer Stelle befestigt sind.

Pour avoir un accès plus confortable, vous pouvez déplacer


la fixation des cordes qui se trouvent tout près de l’accès de
façon à fixer deux haubans avoisinant au même piquet.

W celu uzyskania lepszego dostępu do wejścia namiotu,


możesz przesunąć mocowanie w ziemi tych lin, które
znajdują się bezpośrednio przy wejściu, tak aby w jednym miejscu
zamocowane były dwie liny odciągowe.

18

Das könnte Ihnen auch gefallen