Sie sind auf Seite 1von 72

MALAGUTI MADISON 400 cc

IDENTIFICAZIONE GUASTI IMPIANTO ELETTRICO


FEHLERSUCHE IM ELEKTRISCHEN SYSTEM
ELECTRIC SYSTEM TROUBLESHOOTING
GUIDE DE DEPANNAGE ELECTRIQUE
IDENTIFICACION AVERIAS INSTALACION ELECTRICA
• La ditta Malaguti si riserva il diritto di apportare modifiche di ogni natura ai propri motoveicoli, in qualunque momento,
senza l’obbligo di tempestivo preavviso.
• Riproduzioni o divulgazioni, anche parziali, degli argomenti e delle illustrazioni riportati nei Manuali oggetto della
presente pubblicazione sono assolutamente vietate vietate. Ogni diritto è riservato alla ditta Malaguti
Malaguti, alla quale si
dovrà richiedere autorizzazione (scritta) specificando la utilizzazione delle eventuali riproduzioni.
PRIMA EDIZIONE : 10/01

D
• Die Firma Malaguti behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen aller Art an ihren
Krafträdern durchzuführen.
• Die vollständige oder auszugsweise Reproduktion dieses Handbuchs einschließlich der Abbildungen in irgendeiner Form
ohne schriftliche Genehmigung ist untersagt
untersagt. Alle Rechte sind der Firma Malaguti vorbehalten, bei der für eine eventuelle
Reproduktion unter Angabe spezifischer Verwendungszwecke um (schriftliche) Genehmigung ersucht werden muß.
ERSTAUFLAGE: 10/01

GB
• Malaguti reserves the right to make any and all changes to its vehicles as it deems fit and opportune at any time
without prior notice.
• All rights reserved. No part of this publication, whether text or illustrations, may be reproduced or circulated
without the prior written permission from Malaguti
Malaguti. Reasons must be given for any request for permission thereto.
FIRST EDITION: 10/01

F
• La société Malaguti se réserve le droit d’apporter des modifications à ses motocycles, de quelque nature que ce soit,
à tout moment, sans notification préalable.
• Toute reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets et des illustrations figurant dans les manuels
faisant l’objet de cette publication est formellement interdite
interdite. Tous droits réservés à la société Malaguti
Malaguti, à
laquelle il est nécessaire de demander l’autorisation (écrite) en précisant l’utilisation des reproductions éventuelles.
PREMIERE EDITION: 10/01

E
• La Empresa Malaguti
Malaguti, se reserva el derecho de aportar modificaciones de cualquier naturaleza, a sus propios vehículos
a motor, en cualquier momento, sin la obligación de aviso tempestivo.
• Está terminantemente prohibido reproducir o divulgar aunque sea parcialmente, los argumentos y las
ilustraciones que se indican en los manuales objeto de la presente publicación. Todos los derechos están reservados
a la Empresa Malaguti a la que se tendrá que solicitar la autorización (por escrito) especificando la utilización de
las eventuales reproducciones.
PRIMERA EDICIÓN: 10/01
Eurograph - Studio Baravelli - BO

MALAGUTI - 40068 S. Lazzaro di Savena (Bologna)


Via Emilia Levante, 498 - Tel. 051/6255106 - Fax 051/6255160

1 10/01
PREMESSA
individuazione di guasti all’impianto elet-
• La presente pubblicazione, contempla tutte le procedure necessarie all’individuazione
trico (dei modelli evidenziati in copertina) e degli interventi possibili, per la loro risoluzione, fornendo ai tecnici del
settore (Centri di Assistenza Autorizzata), le principali informazioni per operare in perfetta armonia con i moderni
buona tecnica” e “sicurezza sul lavoro”.
concetti di “buona
• Altre eventuali informazioni, possono essere dedotte dal Manuale officina della “ciclistica” - dal Manuale officina
del motore - dal Catalogo ricambiricambi.
• Tutti gli interventi descritti, prevedono competenza ed esperienza da parte dei tecnici preposti.
• Le procedure per la rimozione di parti della carrozzeria e particolari elettro/meccanici, per consentire l’accesso ai vari
cablaggi o componenti elettrici, sui quali si dovrà intervenire, sono deducibili dal Manuale officina ciclistica.
• È consigliabile attenersi scrupolosamente a quanto riportato nel presente fascicolo.
• Per qualsiasi ulteriore informazione, interpellare il Reparto Assistenza o l’Ufficio Tecnico della Malaguti
Malaguti.

VORWORT INTRODUCTION
• Diese Unterlage beschreibt die zur Fehlersuche im • The present publication describes all necessary steps
elektrischen System notwendigen Schritte (für die auf for the troubleshooting concerning the electric system
dem Deckblatt angegebenen Modelle), die möglichen (of the models indicated on the front page) and of the
Eingriffe, und auch die Lösung der Probleme. Sie possible service operations, which are necessary for
versorgt die Fachtechniker (anerkannte Kundendienste) their solution. It supplies the trade technicians
mit den wichtigsten Informationen, in Übereinstimmung (authorized customer service centres) with the
mit den modernsten Normen des Stands der Technik necessary information for operating in compliance with
und der “Arbeitssicherheit”. the modern concepts of “good practice” and “work
• Dem Fahrwerk-Werkstatthandbuch, dem safety”.
Werkstatthandbuch des Motors und dem • Further information can be derived from the “Cycle”
Ersatzteilkatalog können weitere Informationen workshop manual - from the Engine workshop manual
entnommen werden. - from the Spare Part catalogue.
• Die beschriebenen Eingriffe sehen die notwendige • All described operations foresee the necessary skill
Fähigkeit und Erfahrung seitens der Techniker vor. and experience by the technicians.
• Die Schritte zur Entfernung der Karosseriebauteile und der • The steps for the removal of body parts and of electric
elektrischen und mechanischen Bauteile, um die and mechanical components, to allow the access to
Verdrahtungen oder die elektrischen Bauteile zugänglich zu wiring or electric components to service, can be taken
machen, können aus dem Fahrwerk-Werkstatthandbuch from the Cycle Workshop Manual.
entnommen werden. • We recommend to follow with care the information given
• Die Angaben dieser Unterlage sollen mit Sorgfalt in this publication.
berücksichtigt werden. • For any further information you may need, refer to the
• Für weitere Klärungen steht der Kundendienst oder die Customer service department or to the Malaguti
Technische Abteilung der Fa. Malaguti immer gerne Technical Department.
zur Verfügung.

AVANT-PROPOS PRELIMINARES
• Cette publication contient toutes les procédures • Este manual contiene todos los procedimientos
nécessaires pour déterminer les pannes de necesarios para individuar las averías en la
l’installation électrique (des modèles indiqués sur la instalación eléctrica (de los modelos que aparecen
couverture) et pour intervenir afin de les éliminer, en en la tapa) y de las intervenciones posibles, para
fournissant aux techniciens du secteur (Centres resolverlas, proporcionando a los técnicos del sector
d’Assistance Autorisés), les informations les plus (Centros de Asistencia Autorizada), las principales
importantes pour opérer en parfaite harmonie avec les informaciones para obrar en perfecta armonía con los
bonne technique” et de “sécurité
concepts modernes de “bonne conceptos modernos de “buenabuena técnica” y “seguridad
sur les lieux de travail”. en el trabajo”.
• L’opérateur pourra trouver d’autres informations sur le • Otras informaciones, pueden deducirse del Manual
Manuel d’atelier “cycliste” - le Manuel d’atelier du taller de la “ciclística” - del Manual taller del motor
moteur - le Catalogue des pièces de rechange. - del Catálogo recambios.
• Toutes les interventions décrites supposent une • Todas las operaciones descritas están dirigidas a
compétence et un acquis des techniciens chargés de les técnicos competentes y expertos.
exécuter. • Los procedeimientos para la remoción de partes de la
• Les procédures pour enlever les parties de la carrocería y particulares electro/mecánicos, para
carrosserie et les éléments électro/mécaniques, pour consentir el acceso a los diferentes cableos o
permettre l’accès aux différents câblages ou componentes eléctricos, sobre los que se deberá
composants électriques, sur lesquels il faudra intervenir, pueden encontrarse en el Manual taller
intervenir, figurent dans le Manuel d’atelier cycliste. ciclística.
• Nous conseillons se suivre scrupuleusement les • Se aconseja atenerse escrupulosamente a lo descrito
indications figurant dans ce fascicule. en este manual.
• Pour de plus amples informations, s’adresser au • Para cualquier otro tipo de información, dirigirse al
Service d’Assistance ou au Bureau Technique Departamento Asistencia o a la Oficina Técnica de la
Malaguti
Malaguti. Malaguti.

2 10/01
AGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONE

• Gli aggiornamenti verranno da noi spediti (in un ragionevole lasso di tempo), prevedendo l’invio di una nuova
versione CD che sostituirà quella già in Vs. possesso.

• L’indice verrà aggiornato nel caso in cui le modifiche e le variazioni alle pagine interne risultino tali da non garantire
più una razionale consultazione della pubblicazione.

• IMPORTANTE! Il manuale per l’identificazione guasti impianto elettrico deve essere considerato un vero e proprio
strumento di lavoro e può mantenere il suo “valore” nel tempo, soltanto se mantenuto costantemente aggiornato.

AKTUALISIERUNG DER VERÖFFENTLICHUNG PUBLICATION UPDATES

• Die Aktualisierung werden von uns (innerhalb sinnvoller • The up-dates will be sent by us (in due course). Every
Zeitabstände) geschickt. Jede neue Cd-Rom wird die Cd-Rom you will receive, will supersede the one already
schon in Ihren Handen ersetzen. in your hands.

• Das Inhaltsverzeichnis wird dann aktualisiert, wenn • The table of contents will be duly updated in case of
die Modifizierungen sowie die Änderungen der the insertion of new pages causing difficulty in the
Innenseiten dergestalt sind, daß eine sinnvolle Benutzung rational consultation of the manual.
des Handbuchs nicht mehr gewährleistet ist.

• WICHTIG! Das Handbuch für die Fehlersuche im • IMPORTANT! The manual for the electric system
elektrischen System ist als echtes Arbeitsmittel zu troubleshooting is to be considered as an essential
betrachten und kann seinen “Wert” auf Dauer nur dann work instrument to be properly kept up-to-date so as
bewahren, wenn es regelmäßig aktualisiert wird. to maintain its “validity” over time.

MISE A JOUR DE LA PUBLICATION ACTUALIZACION DEL MANUAL

• Les mises à jour seront expédiées par notre société • Las puestas al día serán enviadas (en un periodo
(dans un laps de temps raisonnable). Chaque Cd-Rom de tiempo razonable). Cada nuevo Cd-Rom va a
qui sera envoyé, remplacera ceux dans vos mains. reemplazar lo que ya tienen.

• Le sommaire sera mis à jour si les modifications et • El índice se pondrá al día en el caso de que las
les variations apportées aux pages internes sont telles modificaciones y las variaciones de las páginas
qu’elles ne garantissent plus une bonne consultation interiores sean tales que ya no garanticen una racional
de la publication. consulta del manual.

• IMPORTANT! Le manuel pour l’identification des pannes • ¡IMPORTANTE! El manual para la identificación
électriques doit être considéré comme un outil de averías instalación eléctrica se tiene que considerar
travail proprement dit et ne peut garder sa “valeur” como un verdadero e importante instrumento de
dans le temps que par une mise à jour constante. trabajo y puede mantener su “valor” en el tiempo, sólo
si se mantiene constantemente actualizado.

3 10/01
NOTE HINWEISE NOTES FOR NOTES POUR NOTAS
DI ZUM EASY LA DE
CONSULTAZIONE NACHSCHLAGEN CONSULTATION CONSULTATION CONSULTA

CONFIGURAZIONE GESTALTUNG PAGE CONFIGURATION CONFIGURACIÓN DE


DELLE PAGINE DER SEITEN LAYOUT DES PAGES LAS PÁGINAS
X Modello del motoveicolo Modell des K-Rades Motor-bike model Modèle du motocycle Modelo del vehículo a motor
W N° di pagina Seite Nr. Page No. N° de la page Nº de la página
Z Data di edizione Datum der Auflage Date of issue Date d’édition Fecha de edición

W Z

Nota: nel caso non figuri alcuna indicazione (al posto della casella ),Xsignifica che le informazioni contenute nella
pagina si riferiscono a tutti i motori della gamma, di ogni singolo Costruttore.

PAGINE MODIFICATE
• La pagina che ha subito modifiche porterà lo stesso numero della pagina di precedente edizione,
seguito da una M e, nella casella inerente, la nuova data di edizione.
• Nelle pagine modificate è possibile l’implementazione di figure; in questo caso la figura (o le figure) aggiunta
porterà il numero della figura precedente seguito da una lettera.

PAGINE AGGIUNTIVE
• Eventuali pagine aggiuntive porteranno l’ultimo numero della loro sezione d’appartenenza,
seguito da una A e la nuova data di edizione.

4 10/01
Hinweis: Falls keinerlei Angabe gemacht wurde (an der Note: When no indication is reported in the box marked
Stelle des Kästchens X ), bedeutet dies, daß sich die by an X , the information in the page refers to all the
auf der Seite enthaltenen Informationen auf alle Motoren models of the full range of engines of each
der Produktpalette des jeweiligen Herstellers beziehen. manufacturer.

IGEÄNDERTE SEITEN MODIFIED PAGES


• Diejenige Seite, welche Änderungen unterzogen wurde, • Modified pages shall bear the same number as those
wird mit derselben Seitennummer wie die Seite der in the previous edition /pre-modified ones/ followed by
vorhergehenden Ausgabe, gefolgt vom Buchstaben M, the letter M, with the date of issue appearing in the
versehen. Im Kästchen betreffend die Auflage wird appropriate box.
hingegen deren neues Datum eingetragen.
• In den neuen Seiten können auch Abbildungen eingefügt • Any modified illustrations shall bear the same numbers
werden. In diesem Fall wird die neue Abbildung mit der as the pre-modified ones followed by a letter.
Nummer der alten Abbildung, gefolgt von einem
Buchstaben, versehen.

ZUSATZSEITEN ADDITIONAL PAGES


• Eventuell hinzugefügte Seiten erhalten die letzte • Any additional pages shall bear the last number of the
Nummer ihres Zugehörigkeitsabschnittes, gefolgt vom section to which they belong followed by the letter A
Buchstaben A und dem neuen Datum der Auflage. together with the date of issue
issue.

Note
Note: s’il n’y a aucune mention (à la place de la Nota
Nota: si no se indica ninguna indicación (en el lugar de
case X ), c’est que les informations contenues dans la lacasilla X ), significa que las informaciones contenidas
page concernent tous les moteurs de la gamme, pour en la página se refieren a todos los motores de la gama,
chaque fabricant. para cada uno de los Fabricantes.

PAGES MODIFIEES PÁGINAS MODIFICADAS


• La page qui a subi des modifications portera le même • La página que ha sido modificada, tendrá el mismo
numéro que la page de la précédente édition, suivi d’un número de la página de la precedente edición, seguida
M et, dans la case correspondante, la nouvelle date de una M y en la casilla inherente, la nueva fecha de
d’édition. edición.
• Dans les pages modifiées, il est possible de réaliser les • En las páginas modificadas es posible una
figures; dans ce cas, la figure (ou les figures) ajoutée (s) implementación de las figuras, en este caso la figura
portera (porteront) le numéro de la figure précédente suivi (o las figuras) agregada, tendrá el número de la figura
d’une lettre. anterior seguido por una letra.

PAGES ADDITIONNELLES PÁGINAS AGREGADAS


• Les éventuelles pages additionnelles porteront le dernier • Eventuales páginas que se agreguen, tendrán el último
numéro de leur section d’appartenance, suivi d’un A et número de su sección a la que pertenecen, seguido
la nouvelle date d’édition. de una A y la, nueva fecha de edición.

5 10/01
Prima di ogni intervento accertarsi della perfetta stabilità del motoveicolo.
La ruota anteriore deve risultare ancorata, preferibilmente, sull’attrezzatura (A) solidale alla pedana di solle-
vamento.

Vor jedem Eingriff die perfekte Standsicherheit des Motorrollers sicherstellen.


Das Vorderrad muß verankert sein. Zu diesem Zwecke sollte möglichst das fest mit der Hebeplattform
verbundene Werkzeug (A) verwendet werden.

Before any servicing, make sure that the motor-bike is perfectly stable.
The front wheel should preferably be anchored to the equipment (A) integral with the lifting board.

Avant toute intervention


intervention, s’assurer que le motocycle est parfaitement stable.
La roue avant doit être ancrée, de préférence, sur l’outillage (A) solidaire du tapis d’élévation.

Antes de cada intervención, cerciorarse que el vehículo a motor esté perfectamente estable.
La rueda delantera debe anclarse, de preferencia, en la herramienta (A) solidaria al estribo de elevación.

6 10/01
Madison 400 cc.

INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE ÍNDICE P


Bobina accensione Zündspule Ignition coil Bobine demarrage Bobina de encendido 8
Avviamento elettrico Elektrischer start Electric starting Demarreur électrique Arranque electrico 10
Commutatore chiave Schlüsselumschalter Key commutator Commutateur a clef Conmutador de llave 10
Interruttore arresto Schalter motorabstellung Engine stop switch Interrupteur arret moteur Interruptor de parada 10
motore (Engine stop) (Engine stop) (Engine stop) (Engine stop) motor (engine stop)
Interruttore Schalter Side stand Interrupteur bequille Interruptor caballete 14
cavalletto laterale seitenfußraste switch latérale lateral
Motorino d’avviamento Anlasser Starting motor Demarreur Motor de arranque 16
1° relais (relais 1. relais (unterbrechungs- 1°relais (relais which breaks 1er relais (relais interruption 1° rele (rele interrupcion 16
interruzione circuito relais anlasskreislauf the starting circuit, circuit de demarrage circuito de arranque
d’avviamento posizionato unter dem positioned underneath positionne sous le tableau situado debajo del
sotto il cruscotto) instrumentenbrett) the instrument panel de bord) cuadro de instrumentos)
2° relais (relais Prüfung 2. relais Check the 2° relais Contrôle du 2e relais Control 2° rele (rele de 18
d’avviamento posizionato (anlassrelais unter dem (starting relais, positioned (relais de demarrage arranque situado debajo
sotto la pedana trittbrett) underneath the positionne sous le tapis de la plataforma
poggiapiedi) footbard) du repose-pied) reposapies)
Verifica ricarica batteria Prüfung der batterieladung Check the battery recharge Contrôle de recharge batterie Control carga bateria 22
Indicatore benzina Der kraftstoffanzeiger The fuel indicator L’indicateur de l’essence El indicador de gasolina 24
non segnala funktioniert nicht does not work ne signale pas no señala
Spia riserva benzina Reservelampe kraftstoff Low fuel warning light Voyant reserve essence Testigo reserva gasolina 26
Indicatore temperatura Der temperaturanzeiger The temperarture L’indicateur temperature El indicador de 28
non funziona funktioniert nicht indicator does not work ne marche pas temperatura no funciona
Indicatore di direzione Der richtungsanzeiger The turn indicator L’indicateur de direction El indicador de direccion 30
non funziona funktioniert nicht does not work ne marche pas no funciona
Ventola del radiatore Der kühlerlüfter The radiator’s fan Le rotor de ventilation du El ventilador del radiador 32
non funziona funktioniert nicht does not work radiateur ne marche pas no funciona
Avvisatore acustico Das horn The acoustic alarm L’avertisseur sonore El avisador acustico 34
non funziona funktioniert nicht does not work ne marche pas no funciona
(Optional) Presa (Optional) Die (Optional) 12 Volt (En option) La prise (Opcional) la toma de 36
12 Volt non steckdose 12 Volt outlet does 12 Volt corriente 12 voltios no
funziona funktioniert nicht not work ne marche pas funciona
Luce abbagliante, Blendlicht, abblendlicht, The high beam, the low Phare de route, code, (Las luces de carretera, de 38
anabbagliante, luce di parklicht, beam, the running light, feu de position, eclairage cruce, de estacionamiento,
posizione, luce cruscotto instrumentenbrettlicht the instrument board light tableau de board et feu del cuadro de instrumentos
e fanale posteriore und rücklicht and the rear light do not arriere ne marchent pas y el farol trasero no
non funzionano funktioniert nicht work funcionan
Luce abbagliante Das blendlicht leuchtet The high beam does Le phare de route ne Las luces de carretera 40
non si accende nicht auf not work s’allume pas no se encienden
Luce anabbagliante Das abblendlicht leuchtet The low beam does Le code ne Las luces de cruce no 42
non si accende nicht auf not work s’allume pas se encienden
Spia abbagliante Die blendlampe The high beam led does Le voyant du phare de Las luces de carretera 44
non funziona funktioniert nicht not work route ne marche pas no funcionan
Spia anabbagliante Die abblendlampe The low beam does Le voyant du code Las luces de cruce no 44
non funziona funktioniert nicht not work ne marche pas funcionan
Pulsante “Passing” Die taste “Passing” (rechter The “Passing” button (right La touche “Passing” (comm. Ell boton “Passing” 46
(comm. dx) non funziona umschalter) funktioniert nicht commutator) does not work droit) ne marche pas (conm. der) no funciona
Luce fanalino posteriore Das rücklicht und die The tail-light and the Le feu de la lanterne El piloto trasero y la 48
e illuminazione cruscotto beleuchtung des instrument panel arriere et l’enclairage du iluminacion del cuadro
non funzionano instrumentenbretts lighting system do tableau de bord ne de instrumentos no
funktionieren nicht not work marchent pas funcionan
Luce stop non Das bremlich The stop light does Le stop ne La luz de parada no 50
funziona funktioniert nicht not work marche pas funciona
Strumento digit Das digit-instrument The digit device does L’instrument digit El equipo digit no 52
non funziona funktioniert nicht not work ne marche pas funciona
Strumento digit Das digit-instrument The digit device does L’instrument digit ne El equipo digit no 54
non cambia funzione ändert die funktion nich not change function change pas de fonction cambia funcion
Orologio digit Die digit-uhr The digit clock does L’horloge digit El reloj digit no 56
non funziona funktioniert nicht not work ne marche pas funciona
Contagiri non Der drehzahlmesser The revolution counter Le compte-tours El cuentarrevoluciones 58
funziona funktioniert nicht does not work ne marche pas no funciona
Contachilometri digitale Digitaler und analogischer The digital and analog Les compteurs kilometrique El cuentakilometros 58
e analogico non kilometerzähler Km-indicators do not numerique et analogique digital y analogico no
funzionano funktionieren nicht work ne marchent pas funcionan
Solo contachilometri Ausschiesslich der Only the analog Les compteur kilometrique Solo el cuentakilometros 60
analogico non analogische kilometerzähler Km-indicator does not seulement ne marche analogico no funciona
funziona funktioniert nicht work pas
Funzione temperatura aria Funktion lufttemperaatur Air temperature function Fonction temperature Funcion temperatura aire 62
Allarme “ICE” Alarm “ICE” “ICE” pilot light Alarme “ICE” Alarma “ICE” 62
Allarme Oil check/ Alarm oil check Oil check pilot light Alarme oil check Alarma control aceite 64
(oil change) (oil/change) (oil change) (oil/change) (Cambio aceite)
Allarme indicatore Alarm anzeiger Oil pressure indicator Alarme indicateur de Alarma indicador de 64
pressione olio (oil bar) öldruck (oil bar) pilot light (oil bar) pressione de l’huile (oil bar) presion aceite (oil bar)
Ubicazione componenti Unterbringung der Location of electrical Emplacement pièces Ubicación componentes 66
elettrici elektrischen Komponenten components électriques eléctricos

7 10/01
Madison 400 cc

BOBINA ACCENSIONE ZÜNDSPULE


A
• Togliere il cappuccio candela e • Die Zündkerzenkappe
collegare il tester in OHM come 2 entfernen und das
segue: Vielfachmessgerät in OHM
wie folgt anschließen:
A) Verifica resistenza avvolgi- A) Prüfung Primärwicklungs-
mento primario (F. 1) widerstand (Abb. 1)
- Terminale (+) tester → - Endverschluss
terminale (1). Vielfachmessgerät (+) →
- Terminale (-) tester → Kabelendverschluss (1).
terminale (2). 1 - Endverschluss
- La resistenza riscontrata Vielfachmessgerät (-) →
deve essere compresa tra: Kabelendverschluss (2).
0,5 ÷ 0,8 Ω. F. 1 - Der festgestellte Wert soll
zwischen 0,5 und 0,8 Ω
liegen.

B) Collegare il tester in K
KΩΩ. B) Das Vielfachmessgerät in
Verifica resistenza avvolgi- B KΩ anschließen.
mento secondario (F. 2) Sekundärwicklungswiderstand
- Terminale (+) tester → (Abb. 2)
cavo candela. - Endverschluss
- Terminale (-) tester → Vielfachmessgerät (+) →
terminale (1). Zündkerzenkabel
- La resistenza riscontrata - Endverschluss
deve essere compresa tra: Vielfachmessgerät (-) →
2 ÷ 3,5 ΚΩ
ΚΩ.. 1 Kabelendverschluss (1).
- Uno dei due valori fuori - Der festgestellte Wert soll
specifica: zwischen 2 und 3,5 ΚΩ
sostituire la bobina. liegen.
- Einer der Werte liegt
F. 2
außerhalb Spezifikation: die
Spule ersetzen.

• Verifica statore (pick-up) • Prüfung des Stators


- Scollegare il connettore del (Pick-up)
magnete volano (F. 3). - Den Stecker des
- Collegare il tester in OHM
OHM: Schwungradmagnets
- Terminale (+) tester → abtrennen (Abb. 3).
cavo blu/giallo
blu/giallo. - Das Vielfachmessgerät in
- Terminale (-) tester → OHM anschliessen:
a massa. - Endverschluss
- La resistenza riscontrata Vielfachmessgerät (+) →
deve essere compresa tra: blaugelbes Kabel.
F. 3
115 ÷ 120 Ω a 20°C . - Endverschluss
- Fuori specifica: sostituire lo Vielfachmessgerät (-) →
statore. am Fahrgestell geerdet.
- Der festgestellte Wert soll
zwischen 115 und 120 Ω
liegen - 20°C.
- Ausserhalb Spezifikation:
Den Stator ersetzen.

8 10/01
Madison 400 cc

IGNITION COIL BOBINE DEMARRAGE BOBINA DE ENCENDIDO


• Remove the spark plug cap and • Enlever le capuchon de la bougie et • Quitar el protector de bujía y posi-
connect the OHM tester as fol- connecter le testeur en OHM cionar el tester en posición OHM
low: comme suit : como indicado seguidamente:

A) Check the primary winding A) Contrôle de la résistance A) Control resistencia


resistance (F. 1) enroulement primaire (F. 1) arrollamiento primario (F. 1)
- Tester terminal (+) → - Borne (+) testeur → - Terminal (+) tester →
terminal (1). cosse (1). terminal (1).
- Tester terminal (-) → - Borne (-) testeur → - Terminal (-) tester →
terminal (2). cosse (2). terminal (2).
- The resulting value must be - La valeur trouvée doit être - El valor que resulte debe estar
within 0,5 and 0,8 Ω. comprise entre 0,5 et 0,8 Ω. comprendido entre 0,5 y 0,8 Ω.

B) Connect the KΩ-tester


-tester. B) Connecter le testeur en KKΩΩ. B) Posicionar el tester en KW
KW.
Secondary winding resistance Résistance enroulement Resistencia arrollamiento
(F. 2) secondaire (F. 2) secundario (F. 2)
- Tester terminal (+) → - Borne (+) testeur → - Terminal (+) tester →
spark plug cable fil de connexion à la bougie cable bujía
- Tester terminal (-) → - Borne (-) testeur → - Terminal (-) tester →
terminal (1). cosse (1). terminal (1).
- The resulting value must be - La valeur trouvée doit être - El valor que resulte debe estar
within 2 and 3,5 ΚΩ. comprise entre 2 et 3,5 ΚΩ. comprendido entre 2 y 3,5 ΚΩ.
- One of the two value not - Une des deux valeurs non - Uno de los dos valores está fuera
within specification: replace conforme aux indications : de especificaciones: sustituir la
coil. changer la bobine. bobina.

• Check stator (pick-up) • Contrôle du stator (pick-up) • Control estator (pick-up)


- Disconnect the magneto flywheel - Déconnecter le connecteur de - Desconectar el conector del imán
connector (F. 3). l’aimant du volant (F. 3). volante (F. 3).
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHMOHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Terminale (+) tester → - Borne (+) testeur → - Terminal (+) tester →
blue/yellow wire. câble bleu/jaune
bleu/jaune.. cable azul/amarillo
azul/amarillo.
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (-) testeur → cosse à - Terminal (-) tester →
grounded to frame. masse châssis. terminal en masa.
- The resulting value must be - La valeur trouvée doit être - El valor que resulte debe estar
within 115 and 120 Ω - 20°C . comprise entre 115 et 120 Ω - comprendido entre 115 y 120 Ω
- Out of specification: replace the 20°C - 20°C .
stator. - Valeurs non conforme aux - Valores diferentes a los
indications : replace the stator. especificados: sustituir el
estator.

9 10/01
Madison 400 cc
AVVIAMENTO ELETTRICO ELEKTRISCHER START
- Il circuito elettrico di avviamento è affiancato da due - Der Startstromkreis ist mit zwei Kreisläufen verbunden:
circuiti: uno relativo al cavalletto laterale
laterale, l’altro al ein für die Seitenfußraste Engine
Seitenfußraste, ein für die Taste “Engine
engine stop
pulsante “engine stop” del commutatore destro Stop
Stop” des rechten Umschalters (beide sind
(entrambi, sistemi di interruzione del circuito di Ausschaltsysteme des Zündkreislaufes). Diese
accensione), i quali controllano l’entrata in funzione kontrollieren die Inbetriebsetzung des 1. Relais (unter
del 1° relais (sotto il cruscotto), del motorino di dem Instrumentenbrett), des Anlassers und des
CDI
avviamento ed il sistema di accensione dell’unità “CDI
CDI” Zündsystems der Einheit “CDI CDI
CDI” (elektronische
(centralina elettronica). Steuereinheit).

COMMUTATORE A SCHLÜSSELUMSCHALTER
CHIAVE - Den 4-Weg-Stecker des
- Scollegare il connettore a 4 vie Umschalters entfernen (Abb. 4)
del commutatore (F. 4) - Das Vielfachmessgerät in OHM
- Collegare il tester in OHM come anschliessen:
segue: - Endverschluss Vielfachmessgerät
- Terminale (+) tester → (+) → blauer/roter Kabel
cavo blu/rosso. - Endverschluss Vielfachmessgerät
- Terminale (-) tester → cavo blu. (-) → blauer Kabel
- Come da specifica: - Innerhalb Spezifikation:
A) Chiave in “OFF”: non c’è A) Schlüssel auf “OFF”: Keiner
continuità Stromdurchgang
B) Chiave in “ON”: c’è continuità B) Schlüssel auf “ON”:
- Fuori specifica : sostituire il Stromdurchgang
commutatore chiave. - Ausserhalb Spezifikation: den
Schlüsselumschalter ersetzen.

Lo spegnimento del Die Motorabstellung der


motore del 400cc, 400cc erfolgt durch die
avviene togliendo corrente Gleichstromabnahme von der
F. 4
continua alla centralina elektronischen Steuereinheit,
elettronica, sia portando la durch die Stellung des Schlüssels
chiave in “OFF”, che auf “OFF”, und durch die Stellung
posizionando il pulsante der Taste “Engine Stop” auf
“engine stop” sul simbolo Symbol ; oder durch die
; oppure inserendo il cavalletto Seitenfußraste, und durch die
laterale, togliendo una massa Entfernung einer Masse von der
alla centralina elettronica. elektronischen Steuereinheit.

INTERRUTTORE SCHALTER
ARRESTO MOTORE MOTORABSTELLUNG
(ENGINE STOP) (ENGINE STOP)
A) Scollegare il connettore a 6 vie A) Den 6-Weg-Stecker und den 2-
ed il connettore a 2 vie del com- Weg-Stecker des rechten Um-
mutatore destro (F. 5) schalters entfernen (Abb. 5)
- Porre il pulsante “engine stop” - Die Taste “Engine Stop”
sul simbolo . auf setzen.
- Collegare il tester in OHM - Das Vielfachmessgerät in OHM
- Terminale (+) tester → anschliessen:
cavo giallo/bianco. - Endverschluss
- Terminale (-) tester → Vielfachmessgerät (+) → gelber/
cavo giallo/blu - blu/bianco weißes Kabel
- Endverschluss
- Non c’è continuità: sostituire il
Vielfachmessgerät (-) → gelber/
commutatore destro. blaues - blaues/weißes Kabel
- C’è continuità: proseguire la - Keiner Stromdurchgang: den
ricerca. rechten Umschalter ersetzen.
- Stromdurchgang:weitersuchen.
F. 5
10 10/01
Madison 400 cc
ELECTRIC STARTING DEMARRAGE ÉLECTRIQUE ARRANQUE ELECTRICO
- On both sides of the electric - Le circuit électrique de démarrage - El circuito eléctrico de arranque
circuit of the starting there are two est assisté par deux circuits : l’un está unido a otros dos circuitos:
circuits: one refers to the side étant relatif à la béquille latérale
latérale, uno correspondiente al caballete
stand and the other to the “engine
engine engine stop
l’autre à la touche “engine stop” lateral y el otro al botón “engine
engine
stop
stop” of the right commutator (they du commutateur droit (les deux stop
stop” del conmutador derecho
are both break systems of the systèmes d’interruption du circuit (ambos circuitos son sistemas de
starting circuit); they control the de démarrage), qui contrôlent la interrupción del circuito de
starting of the 1° relais (under the mise en marche du 1 er relais arranque), los cuales controlan la
instrument board), of the starting (sous le tableau de bord), du puesta en marcha del 1° relé
motor and the starting system of démarreur, et le système (debajo del cuadro de
CDI
the “CDI
CDI” unit (electronic control d’allumage de l’unité “CDI CDI”
CDI instrumentos), del motor de
unit). (centrale électronique). arranque y el sistema de
encendido de la unidad “CDI CDI
CDI”
(centralita electrónica).

KEY COMMUTATOR COMMUTATEUR A CLEF CONMUTADOR DE LLAVE


- Disconnect the 4-way commutator - Déconnecter le connecteur à 4 - Desconectar el conector de 4 vías
of the commutator (F. 4) voies du commutateur (F. 4) del conmutador (F. 4)
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Tester terminal (+) → blue/red - Borne (+) testeur → câble - Terminal (+) tester → cable
cable bleu/rouge azul/rojo
- Tester terminal (-) → blue - Borne (-) testeur → câble - Terminal (-) tester → cable
cable bleu azul
- According to the specification: - Conforme aux indications : - Valores iguales a los specificados:
A) Key on “OFF”: no continuity A) Clef sur “OFF” : pas de A) Llave en “OFF”: : no hay
continuité continuidad
B) Key on “ON”: continuity B) Clef sur “ON” : continuité B) Llave en “ON”: : hay continuidad
- Out of specification: replace the - Valeurs non conforme aux - Valores diferentes a los
key commutator. indications : changer le especificados: sustituir el
commutateur à clef. conmutador de llave.

The switching off of a 400cc. L’extinction du moteur du Para apagar el motor del
Motor can be carried out by 40 0cc se fait en interrompant
400cc 400cc es necesario
stopping the direct current supply le courant continu à la centrale interrumpir el suministro de
to the electronic control unit, either électronique, soit en mettant la clef corriente continua a la centralita
by switching the key on “OFF”, or sur “OFF”, soit en positionnant le electrónica, colocando la llave en
by positioning the “engine stop” bouton “engine stop” sur le posición “OFF” y el botón “engine
switch on the symbol ; or by symbole ; ou bien en mettant stop” en el símbolo ; o bien
positioning the motorcycle on its la béquille latérale, en enlevant une posicionando el caballete lateral y
side stand and removing a ground masse à la centrale électronique. quitando una masa a la centralita
from the electronic control unit. electrónica.

ENGINE STOP SWITCH INTERRUPTEUR ARRET INTERRUPTOR DE PARADA


(ENGINE STOP) MOTEUR (ENGINE STOP) MOTOR (ENGINE STOP)
A) Disconnect the 6-way connector A) Déconnecter le connecteur à 6 A) Desconectar el conector de 6 vías
and the 2-way connector of the ri- voies et le connecteur à 2 voies y el conector de 2 vías del
ght commutator (F. 5) du commutateur droit (F. 5) conmutador derecho (F. 5)
- Position the “engine stop” switch - Mettre le bouton “engine stop” sur - Colocar el botón “engine stop” en
on the symbol . le symbole . el símbolo .
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Tester terminal (+) → yellow/ - Borne (+) testeur → câble - Terminal (+) tester → cable
white cable jaune/blanc amarillo/blanco
- Tester terminal (-) → yellow/blue- - Borne (-) testeur → câble - Terminal (-) tester → cable
blue/white cable jaune/bleu - bleu/blanc amarillo/azul - azul/blanco
- No continuity: replace the right - Pas de continuité : changer le - No hay continuidad: sustituir el
commutator. commutateur droit. conmutador derecho.
- Continuity: continue searching. - Continuité : poursuivre la - Hay continuidad: continuar la
recherche. búsqueda.

11 10/01
Madison 400 cc
B) Verificare la tensione al con- B) Prüfung der Spannung am 2-
nettore a 2 vie del commuta- Weg-Stecker des rechten
tore destro (F. 6) Umschalters (Abb. 6)
- Collegare il tester (DC 20V) al - Das Vielfachmssgerät
cavo blu del connettore del (DC 20V) an das blaue
cablaggio: Kabel des
- Terminale (+) tester → Verkabelungssteckers
cavo blu anschließen:
- Terminale (-) tester → - Endverschluss
massa telaio Vielfachmessgerät (+) →
- Porre la chiave in “ON” blauer Kabel
- La tensione deve risultare di - Endverschluss
12 Volt. Vielfachmessgerät (-) → am
- Fuori specifica: cavo blu Fahrgestell geerdet.
interrotto
interrotto: ripararlo (vedi - Den Schlüssel des
schema elettrico). Umschalters auf “ON”
- Come da specifica: stellen.
proseguire la ricerca. - Die festgestellte Spannung
soll 12 Volt sein.
- Ausserhalb Spezifikation:
blaues Kabel unterbrochen
unterbrochen:
instandsetzen (siehe
Schaltplan).
- Innerhalb Spezifikation:
weitersuchen.

F. 6

C) Verificare la continuità del C) Durchgangsprüfung des


cavo giallo/bianco tra termi- gelben/weißen Kabels
nale inserito nel connettore a 6 zwischen dem
vie del commutatore destro ed Endverschluss, der am 6-
il terminale inserito nel connet- Weg-Stecker des rechten
tore della centralina elettronica Umschalters angeschlossen
(CDI) (F. 7). ist, und dem Endverschluss,
- Scollegare il connettore dalla der am Stecker der
centralina e collegare il tester elektronischen Steuereinheit
in OHM come segue: CDI angeschlossen ist
- Terminale (+) tester → (Abb. 7).
cavo giallo/bianco (1) - Den Stecker aus der
- Terminale (-) tester → Steuereinheit entfernen und
cavo giallo/bianco (2) das Vielfachmessgerät in
- Non c’è continuità : cavo Ohm wie folgt anschließen:
giallo/bianco interrotto tra - Endverschluss
commutatore destro (engine
engine Vielfachmessgerät (+) →
1
stop
stop), 1° relais (posizionato gelber/weißes (1) Kabel
sotto il cruscotto) e centralina - Endverschluss
CDI. Vielfachmessgerät (-) →
- Individuare l’interruzione del 2 gelber/weißes (2) Kabel
cavo e riparare (vedi schema - Keiner Stromdurchgang: gelb/
elettrico). weißes Kabel unterbrochen
zwischen rechten Umschalter
(Engine Stop), 1. Relais
Engine Stop
(unter dem Instrumentenbrett)
und Steuereinheit CDI.
- Die Kabelunterbrechung
auffinden und instandsetzen
F. 7 (siehe Schaltplan).

12 10/01
Madison 400 cc
B) Check the tension level of the B) Contrôler la tension au B) Comprobar la tensión del
2-way connector of the right connecteur à 2 voies du conector de 2 vías del
commutator (F. 6) commutateur droit (F. 6) conmutador derecho (F. 6)
- Connect tester (DC 20V) to the - Connecter le testeur (CC 20V) au - Conectar el tester (DC 20V) al
blue cable of the harness câble bleu du connecteur du cable azul del conector del
connector: câblage : cableado:
- Tester terminal (+) → blue cable - Borne (+) testeur → câble bleu - Terminal (+) tester → cable azul
- Tester terminal (-) → grounded - Borne (-) testeur → à masse - Terminal (-) tester → en masa
to frame. châssis. chasís.
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur - Girar la llave del conmutador
“ON”. “ON”. hasta “ON”.
- The measured voltage must be - La tension trouvée doit être de - La tensión medida tiene que
12 Volt. 12 Volts. corresponder a 12 voltios.
- Out of specification: blue cable - Valeurs non conforme aux - Valores diferentes a los
is damaged
damaged: repair it (see wiring indications : câble bleu especificados: cable azul
diagram). interrompu : le réparer (voir interrumpido
interrumpido: repararlo (véase
- According to the specification: schéma électrique). esquema eléctrico).
continue searching. - Conforme aux indications : - Valores iguales a los
poursuivre la recherche. especificados: continuar la
búsqueda.

C) Check the continuity of the C) Vérifier la continuité du câble C) Comprobar la continuidad del
yellow/white cable between the jaune/blanc entre la cosse insérée cable amarillo/blanco entre el
terminal which is inserted into the dans le connecteur à 6 voies du borne insertado en el conector de
6-way connector of the right commutateur droit et la cosse in- 6 vías del conmutador derecho y
commutator and the terminal sérée dans le connecteur de la cen- el borne insertado en el conector
inserted into the connector of the trale électronique (CDI (F. 7). de la centralita electrónica (CDI)
electronic control unit (CDI) (F. 7). - Déconnecter le connecteur de la (F. 7).
- Disconnect the connector of the centrale et connecter le testeur en - Desconectar el conector de la
control unit and connect the OHM comme suit : centralita y conectar el tester en
OHM tester as follow: - Borne (+) testeur → câble (1) posición OHM de la manera
- Tester terminal (+) → yellow/ jaune/blanc siguiente:
white (1) cable - Borne (-) testeur → câble (2) - Terminal (+) tester → cable (1)
- Tester terminal (-) → yellow/ jaune/blanc amarillo/blanco
white (2) cable - Pas de continuité : câble jaune/ - Terminal (-) tester → cable (2)
- No continuity: yellow/white blanc interrompu entre amarillo/blanco
cable damaged between right commutateur droit (engine
engine - No hay continuidad: cable
commutator (engine
engine stop
stop), 1° stop
stop), 1er relais (positionné sous amarillo/blanco interrumpido
relais (placed underneath the le tableau de bord) et centrale entre conmutador derecho
instrument panel) and the CDI CDI. engine stop
(engine stop), 1° relé (colocado
control unit - Trouver l’interruption du câble et debajo del cuadro de
- Find out where the damage is réparer (voir schéma électrique). instrumentos) y centralita CDI.
and repair it (see wiring - Localizar la interrupción del
diagram). cable y reparar (véase esquema
eléctrico).

13 10/01
Madison 400 cc

INTERRUTTORE SCHALTER
CAVALLETTO SEITENFUßRASTE
LATERALE A) Den 2-Weg-Stecker des
A) Scollegare il connettore a 2 Seitenfußrastenschalters
vie dell’interruttore del entfernen und das
cavalletto laterale e Vielfachmessgerät in OHM wie
collegare il tester in OHM folgt anschließen (Abb. 8):
come segue (F. 8): - Endverschluss
- Terminale (+) tester → Vielfachmessgerät (+) →

1
terminale (1) Kabelendverschluss (1)(1).
- Terminale (-) tester → - Endverschluss
terminale (2) Vielfachmessgerät (-) →
- Disinserire il cavalletto Kabelendverschluss (2)(2).
laterale. - Die Seitenfußraste
- Non c’è continuità: sostituire ausschalten.
l’interruttore - Keiner Stromdurchgang: Den
- C’è continuità: proseguire la Schalter ersetzen.
ricerca. - Stromdurchgang:
F. 8 weitersuchen.

B) Verificare il cavo di massa B) Das Erdungskabel überprüfen


(F. 9) (Abb. 9)
- Collegare il tester in OHM come - Das Vielfachmessgerät in OHM
segue: anschliessen:
- Terminale (+) tester → - Endverschluss Vielfachmessgerät
cavo nero (+) → schwarzer Kabel
- Terminale (-) tester → - Endverschluss Vielfachmessgerät
a massa telaio (-) → am Fahrgestell geerdet.
- Non c’è continuità: massa inter- - Keiner Stromdurchgang: Erdung
rotta; riparare creando un ponte unterbrochen; instandsetzen
diretto, tra telaio e terminale durch eine direkte Brücke
cavo nero. zwischen Fahrgestell und
- C’è continuità: proseguire la ri- blauem Kabelendverschluss.
cerca. - Stromdurchgang:
F. 9 weitersuchen.

C) Verificare la continuità del cavo blu/nero (tester tester in C) Durchgangsprüfung des blauen/schwarzen Kabels
OHM interrut-
OHM) tra terminale inserito nel connettore dell’interrut- (Vielfachmessgerät in OHM
OHM) zwischen Endverschluss,
tore del cavalletto laterale
laterale, terminale inserito nel con- der am Stecker des Seitenfußrastenschalters ange-
nettore della centralina elettronica e terminale inserito schlossen ist, und Endverschluss, der am Stecker der
nel connettore del 1° relais (sotto il cruscotto) (F. 10) elektronischen Steuereinheit angeschlossen ist, und
- Non c’è continuità: cavo blu/nero interrotto: riparare (vedi Endverschluss, der am Stecker des 1. Relais (unter
schema elettrico). dem Instrumentenbrett) angeschlossen ist (Abb. 10).
- Keiner Stromdurchgang: blaues/schwarzes Kabel
unterbrochen: instandsetzen (siehe Schaltplan).

F. 10

14 10/01
Madison 400 cc
SIDE STAND INTERRUPTEUR BEQUILLE INTERRUPTOR CABALLETE
SWITCH LATÉRALE LATERAL
A) Disconnect the 2-way connector A) Déconnecter le connecteur à 2 A) Desconectar el conector de 2 vías
of the side stand switch and voies de l’interrupteur de la béquille del interruptor del caballete lateral
connect the OHM tester as follow latérale et connecter le testeur en y conectar el tester en posición
(F. 8): OHM comme suit (F. 8) : OHM de la manera siguiente (F. 8):
- Tester terminal (+) → terminal (1). - Borne (+) testeur → cosse (1). - Terminal (+) tester → terminal
- Tester terminal (-) → terminal (2). - Borne (-) testeur → cosse (2). (1)
(1).
- Disconnect the side stand. - Enlever la béquille latérale. - Terminal (-) tester → terminal (2)
(2).
- No continuity: replace the - Pas de continuité : changer - Soltar el caballete lateral.
switch. l’interrupteur. - No hay continuidad: sustituir el
- Continuity: continue searching. - Continuité : poursuivre la interruptor.
recherche. - Hay continuidad: continuar la
búsqueda.

B) Check the ground cable B) Vérifier le câble de masse B) Controlar el cable de masa
(F. 9) (F. 9) (F. 9)
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM:
- Tester terminal (+) → black - Borne (+) testeur → câble noir - Terminal (+) tester → cable
cable - Borne (-) testeur → cosse à negro.
- Tester terminal (-) → terminal masse châssis - Terminal (-) tester → terminal
grounded to frame - Pas de continuité : masse en masa.
- No continuity: the ground is interrompue ; réparer en créant - No hay continuidad: masa
damaged; repair it creating a un pont direct, entre le châssis interrumpida; reparar creando un
direct bridge, between the frame et la cosse du câble noir. puente directo, entre chasis y el
and the black cable terminal. - Continuité : poursuivre la borne del cable negro.
- Continuity: continue searching. recherche. - Hay continuidad: continuar la
búsqueda.

C) Check the continuity of the blue/ C) Contrôler la continuité du câble C) Comprobar la continuidad del
black cable (OHM
OHM tester
tester) among bleu/noir (testeur
testeur en OHM)
OHM entre cable azul/negro (tester
tester en po-
the terminal inserted into the con- la cosse insérée dans le con- sición OHM
OHM) entre el borne inser-
nector of the side stand switch, the interrupteur de la
necteur de l’interrupteur tado en el conector del interrup-
terminal inserted into the electric béquille latérale
latérale, la cosse insérée tor del caballete lateral,
lateral borne
control unit connector and the dans le connecteur de la centrale insertado en el conector de la cen-
terminal inserted into the con- électronique et la cosse insérée tralita electrónica y el borne in-
nector of the 1° relais (underneath dans le connecteur du 1er relais sertado en el conector del 1° relé
the instrument panel) (F. 10) (sous le tableau de bord) (F. 10) (debajo del cuadro de instrumen-
- No continuity: the blue/black cable - Pas de continuité : câble bleu/noir tos) (F. 10)
is damaged: repair (see electric interrompu : réparer (voir schéma - No hay continuidad: cable azul/
diagram). électrique). negro interrumpido: reparar (ver
esquema eléctrico).

15 10/01
Madison 400 cc

MOTORINO ANLASSER
D’AVVIAMENTO - Den positiven Endverschluss
- Collegare, tramite un cavetto, der Batterie an den
il terminale positivo della Endverschluss des Anlassers
batteria al terminale del (wo ein blaues Kabel
motorino di avviamento dove è eingesteckt ist) durch ein Kabel
inserito il cavo blu, ed il anschließen und den negativen
terminale negativo della batteria Endverschluss der Batterie am
a massa sul telaio (F. 11) Fahrgestell erden (Abb. 11)
- Motorino avviamento non gira: - Der Anlasser dreht nicht:
sostituirlo. ersetzen.

F. 11

1° RELAIS (RELAIS 1. RELAIS


INTERRUZIONE CIRCUI- (UNTERBRECHUNGSRELAIS
TO D’AVVIAMENTO PO- ANLASSKREISLAUF
SIZIONATO SOTTO IL UNTER DEM
CRUSCOTTO) INSTRUMENTENBRETT)
- Collegare il tester (in OHM) e - Das Vielfachmessgerät (in
una batteria (12V) ai terminali OHM) und eine Batterie (12V)
1
del connettore del relais come an die Endverschlüsse des
segue (F. 12): Relaissteckers wie folgt
- Terminale (+) batteria → 2 anschließen (Abb. 12):
cavo giallo/bianco - Endverschluss Batterie (+)
- Terminale (-) batteria → → gelber/weißes Kabel
cavo blu/nero F. 12 - Endverschluss Batterie (-) →
- Terminale (+) tester → blaues/schwarzer Kabel
cavo bianco/rosso (1) - Endverschluss
- Terminale (-) tester → Vielfachmessgerät (+) →
cavo bianco/rosso (2) weißes/roter (1) Kabel
- Non c’è continuità: sostituire il - Endverschluss
relais Vielfachmessgerät (-) →
- C’è continuità: proseguire la weißes/roter (2) Kabel
ricerca (vedi schema elettrico) - Keiner Stromdurchgang:
Engine
- Consultare il capitolo: “Engine Relais ersetzen
stop
stop”, se OK, il capitolo - Stromdurchgang: weitersuchen
interruttore
dell’interruttore del (siehe Schaltplan).
cavalletto laterale
laterale. Engine stop
- Das Kapitel “Engine stop”
durchlesen, und falls alles in
Ordnung ist, das Kapitel über
den Seitenfußrastenschalter
lesen.

16 10/01
Madison 400 cc

STARTING DEMARREUR MOTOR DE


MOTOR ARRANQUE
- Connect, by means of a cable, - Connecter, par un petit câble, la - Conectar, mediante un cable, el
the positive terminal of the cosse positive de la batterie à la borne positivo de la batería al
battery to the terminal of the cosse du démarreur où le câble borne del motor de arranque, dónde
starting motor where the blue bleu est inséré, et la cosse está insertado el cable azul, y, a
cable is inserted, and the négative de la batterie à masse masa, el borne negativo de la
negative terminal of the battery sur le châssis (F. 11) batería al chasis (F. 11)
as ground on the frame (F.11) - Le démarreur ne tourne pas : le - El motor de arranque no gira:
- The starting motor does not run: changer. sustituirlo.
replace it.

1° RELAIS (RELAIS WHICH 1ER RELAIS (RELAIS 1° RELE (RELE


BREAKS THE STARTING INTERRUPTION CIRCUIT INTERRUPCION CIRCUITO
CIRCUIT, POSITIONED DE DEMARRAGE DE ARRANQUE SITUADO
UNDERNEATH THE POSITIONNE SOUS LE DEBAJO DEL CUADRO DE
INSTRUMENT PANEL) TABLEAU DE BORD) INSTRUMENTOS)
- Connect the tester (OHM) and - Connecter le testeur (en OHM) - Conectar el tester (en posición
a battery (12V) to the terminals et une batterie (12V) aux cosses OHM) y una batería (12V) a los
of the relais’ connector as follow du connecteur du relais comme bornes del conector del relé de la
(F. 12): suit (F.12) : manera siguiente (F. 12):
- Battery terminal (+) → - Borne (+) batterie → câble - Terminal (+) batería → cable
yellow/white cable jaune/blanc amarillo/blanco
- Battery terminal (-) → - Borne (-) batterie → câble - Terminal (-) batería → cable
blue/black cable bleu/noir azul/negro
- Tester terminal (+) → - Borne (+) testeur → câble - Terminal (+) tester → cable
white/red (1) cable blanc/rouge (1) blanco/rojo (1)
- Tester terminal (-) → - Borne (-) testeur → câble - Terminal (-) tester → cable
white/red (2) cable blanc/rouge (2) blanco/rojo (2)
- No continuity: replace the relais - Pas de continuité : changer le relais - No hay continuidad: sustituir el relé
- Continuity: continue searching - Continuité : poursuivre la recherche - Hay continuidad: continuar la
(see electric diagram). (voir schéma électrique). búsqueda (ver esquema eléctrico).
- replace the relais - Voir chapitre : “Engine
Engine stop
stop”, si Engine
- Consultar el capítulo: “Engine
- See section: “Engine
Engine stop
stop”, if OK, voir le chapitre de stop
stop”, si está OK, el capítulo del
everything is O.K., see the side interrupteur de la béquille
l’interrupteur interruptor del caballete lateral.
stand switch section. latérale.

17 10/01
Madison 400 cc

VERIFICA 2° RELAIS (RELAIS D’AVVIA- PRÜFUNG 2. RELAIS


MENTO POSIZIONATO SOTTO LA PEDANA (ANLASSRELAIS UNTER DEM
POGGIAPIEDI) TRITTBRETT)
- Creare un ponte con un cavetto - Mit einem Kabel beide blaue
tra i due cavi blu inseriti nel Kabel, die in den Stecker des
connettore del relais Anlassrelais eingesteckt sind,
d’avviamento. brücken..
- Il motorino d’avviamento - Der Anlasser dreht nicht:
non gira: - Den Stromdurchgang prüfen
- Verificare la continuità (tester (Vielfachmessgerät in OHM)
in OHM) del cavo blu tra des blauen Kabels zwischen
batteria → relais
relais, e del cavo Batterie → Relais
Relais, und des
blu tra relais → motorino blauen Kabels zwischen Relais
avviamento. → Anlasser.
- Individuare quale dei due è - Die Unterbrechung auffinden
interrotto e riparare (vedi CAVETTO und instandsetzen (siehe
schema elettrico) (F. 13). Schaltplan) (Abb. 13).

- Il motorino d’avviamento - Der Anlasser dreht:


gira:

F. 13

A) Verifica tensione al cavo rosso: A) Prüfung der Spannung am roten Kabel:


- Collegare il tester (DC
DC 20V
20V) come segue: - Das Vielfachmessgerät in DC 20V anschliessen:
- Terminale (+) tester → cavo rosso - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → roter Kabel
- Terminale (-) tester → a massa telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → am Fahrgestell
- Porre la chiave in “ON” geerdet.
- Azionare la leva del freno (posteriore o anteriore). - Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- La tensione riscontrata deve risultare di 12 Volt - Das Bremsenhebel betätigen (vord. oder hint.).
- Fuori specifica: se l’interruttore stop funziona, il cavo - Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein.
rosso è interrotto. Trovare il punto interrotto e riparare - Ausserhalb Spezifikation: falls der Stopschalter
(vedi schema elettrico). funktioniert, ist das rote Kabel unterbrochen. Die
- Come da specifica: proseguire la ricerca. Unterbrechung auffinden und instandsetzen (siehe
Schaltplan).
- Innerhalb Spezifikation: weitersuchen.

B) Verifica massa al cavo bianco/rosso del 2° relais B) Prüfung der Erdung am weißen/roten Kabel des 2.
- Collegare il tester in OHM come segue: Relais
- Terminale (+) tester → cavo bianco/rosso 2° relais - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
- Terminale (-) tester → a massa telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → weiße/roter
- Porre la chiave in “ON” Kabel 2° relais
- Porre il pulsante “engine stop” sul simbolo - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → am Fahrgestell
- Disinserire il cavalletto laterale geerdet.
- Premere il pulsante “start” - Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- C’è continuità: sostituire il relais d’avviamento - Die Taste “Engine Stop” auf setzen
- Non c’è continuità: proseguire la ricerca - Die Seitenfußraste ausschalten
- Die Taste “Start” drücken
- Stromdurchgang: Das Anlassrelais ersetzen.
- Keiner Stromdurchgang: weitersuchen.

18 10/01
Madison 400 cc
CHECK THE 2° RELAIS CONTRÔLE DU 2E RELAIS CONTROL 2° RELE (RELE DE
(STARTING RELAIS, (RELAIS DE DEMARRAGE ARRANQUE SITUADO
POSITIONED UNDERNEATH POSITIONNE SOUS LE DEBAJO DE LA
THE FOOTBARD) TAPIS DU REPOSE-PIED) PLATAFORMA REPOSAPIES)
- By using a cable create a bridge - Créer un pont avec un petit câble - Crear un puente con un cable entre
between the two blue cables entre les deux câbles bleus los dos cables azules insertados
inserted into the connector of the insérés dans le connecteur du en el conector del relé de
starting relais. relais de démarrage. arranque.
- The starting motor does not run: - Ie démarreur ne tourne pas : - El motor de arranque no gira:
- Check continuity (OHM-tester) of - Contrôler la continuité (testeur en - Verificar la continuidad (tester en
the blue cable between battery OHM) du câble bleu entre batterie posición OHM) del cable azul entre
→ relais
relais, and of the blue cable → relais
relais, et du câble bleu entre batería → relé
relé, y del cable azul
between relais → starting motor. relais → démarreur. entre relé → motor de arranque.
- Find out where the damage is and - Trouver lequel des deux est - Averiguar cual de los dos está
repair it (see wiring diagram) interrompu et réparer (voir schéma interrumpido y reparar (véase
(F. 13). électrique) (F. 13). esquema eléctrico) (F. 13).

- The starting motor runs: - Ie démarreur tourne : - El motor de arranque gira:

A) Check tension in the red cable: A) Contrôle de tension au câble A) Control tensión al cable rojo:
- Connect the tester in DC 20V 20V: rouge : - Conectar el tester en DC 20V20V:
- Tester terminal (+) → red cable - Connecter le testeur en DC 20V 20V: - Terminal (+) tester → cable rojo.
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (+) testeur → câble rouge - Terminal (-) tester → terminal
grounded to frame. - Borne (-) testeur → cosse à en masa.
- Turn the commutator key on masse châssis. - Girar la llave del conmutador
“ON”. - Tourner la clef du démarreur sur hasta “ON”.
- Set on the brake lever (in the back “ON”. - Accionar la palanca del freno
or front of the motorcycle). - Actionner la poignée de frein (trasero y delantero).
- The measured voltage must be (arrière ou avant). - La tensión medida tiene que
12 Volt. - La tension trouvée doit être de corresponder a 12 voltios.
- Out of specification: if the stop 12 Volts. - Valores diferentes a los
switch works, the red cable is - Valeurs non conforme aux especificados: si el interruptor de
damaged. Find out the real point indications : si l’interrupteur stop stop funciona, el cable rojo está
where the damage is and repair it marche, le câble rouge est interrumpido. Localizar el punto
(see wiring diagram). interrompu. Trouver le point interrumpido y reparar (véase
- According to the specification: interrompu et réparer (voir schéma esquema eléctrico). Reparar (ver
continue searching. électrique). esquema eléctrico).
- Conforme aux indications : - Valores iguales a los especificados:
poursuivre la recherche continuar la búsqueda.

B) Check ground in the white/red B) Contrôle de masse au câble B) Control masa al cable blanco/
cable of the 2° relais blanc/rouge du 2e relais rojo del 2° relé
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Tester terminal (+) → white/red - Borne (+) testeur → câble - Terminal (+) tester → cable
cable 2° relais blanc/rouge 2° relais blanco/rojo 2° relais
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (-) testeur → cosse à - Terminal (-) tester → terminal
grounded to frame. masse châssis. en masa.
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur - Girar la llave del conmutador
“ON”. “ON”. hasta “ON”.
- Position the “engine stop” switch - Mettre le bouton “engine stop” sur - Colocar el botón “engine stop” en
on the symbol . le symbole . el símbolo .
- Disconnect the side stand - Enlever la béquille latérale - Soltar el caballete lateral
- Press the “start” button - Appuyer sur la touche “start” - Pulsar el botón “start”
- Continuity: replace the starting - Continuité : changer le relais de - Hay continuidad: sustituir el relé
relais. démarrage. de arranque.
- No continuity: continue searching. - Pas de continuité : poursuivre la - No hay continuidad: continuar la
recherche. búsqueda.
19 10/01
Madison 400 cc
C) Verifica pulsante “start” C) Prüfung der Taste “Start”
- Scollegare il connettore a 6 vie del commutatore dx - Den 6-Weg-Stecker des rechten Umschalters
- Collegare il tester in OHM come segue: (Umschalter) entfernen
- Terminale (+) tester → cavo bianco/rosso - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
(commutatore) - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → weibes/roter
- Terminale (-) tester → cavo nero (commutatore) Kabel (Umschalter)
- Premere il pulsante “start” - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → schwarzer
- Non c’è continuità: sostituire il commutatore destro Kabel (Umschalter)
- C’è continuità: proseguire la ricerca. - Die Taste “Start” drücken
- Keiner Stromdurchgang: den rechten Umschalter
ersetzen.
- Stromdurchgang: weitersuchen.

D) Verifica massa al cavo nero del connettore D) Prüfung der Erdung am schwarzen Kabel des
cablaggio Verkabelungssteckers
- Lasciare scollegato il connettore a 6 vie - Den 6-Weg-Stecker entfernt lassen
- Collegare il tester (OHM) al connettore del cablaggio - Das Vielfachmessgerät (OHM) an den
come segue: Verkabelungsstecker wie folgt anschließen:
- Terminale (+) tester → cavo nero - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → Schwarzer
- Terminale (-) tester → a massa telaio Kabel
- Non c’è continuità: cavo nero interrotto. Riparare facendo - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → am Fahrgestell
un ponte tra il cavo nero ed un punto massa del telaio. geerdet.
- C’è continuità: proseguire la ricerca. - Keiner Stromdurchgang: schwarzes Kabel
unterbrochen. Mit einer Brücke zwischen dem
schwarzen Kabel und einer Erdungsstelle des
Fahrgestells instandsetzen.
- Stromdurchgang: weitersuchen.

E) Verifica continuità del cavo bianco/rosso E) Durchgangsprüfung des weißen/roten Kabels


- Collegare il tester (OHM) tra il terminale inserito nel - Das Vielfachmessgerät (OHM) zwischen dem Endver-
connettore del 1° relais ed il terminale inserito nel con- schluss, der an den Stecker des 1. Relais angeschlos-
nettore del commutatore destro destro. sen ist, und dem Endverschluss, der an den Stecker
- Non c’è continuità: trovare l’interruzione e riparare (vedi des rechten Umschalters angeschlossen ist, an-
schema elettrico) schließen.
- C’è continuità: il cavo bianco/rosso tra il 1° relais ed - Keiner Stromdurchgang: die Unterbrechung auffinden
il 2° relais è interrotto. Riparare (vedi schema elettrico). und instandsetzen (siehe Schaltplan)
- Stromdurchgang:weißes/rotes Kabel zwischen dem 1.
Relais und dem 2. Relais ist unterbrochen.
Instandsetzen (siehe Schaltplan)

20 10/01
Madison 400 cc
C) Check “start” button C) ontrôle de la touche “start” C) Control botón “start”
- Disconnect the 6-way connector - Déconnecter le connecteur à 6 - Desconectar el conector de 6
of the right commutator voies du commutateur droit vías del conmutador derecho
- Connect the tester in OHM
OHM: (commutateur) (conmutador)
- Tester terminal (+) → white/red - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
cable (commutator) - Borne (+) testeur → câble blanc/ - Terminal (+) tester → cable
- Tester terminal (-) → black cable rouge (commutateur) blanco/rojo (conmutador)
(commutator) - Borne (-) testeur → câble noir - Terminal (-) tester → cable
- Press the “start” button (commutateur) negro (conmutador)
- No continuity: replace the right - Appuyer sur la touche “Start” - Pulsar el botón “start”
commutator. - Pas de continuité : changer le - No hay continuidad: sustituir el
- Continuity: continue searching. commutateur droit. conmutador derecho.
- Continuité : poursuivre la - Hay continuidad: continuar la
recherche. búsqueda.

D) Check ground in the black D) Contrôle de masse au câble D) Control masa al cable negro
cable of the harness connector noir du connecteur câblage del conector cableado
- Leave disconnected the 6-way - Laisser le connecteur à 6 voies - Dejar el conector de 6 vías
connector déconnecté. desconectado
- Connect the tester (OHM) to the - Connecter le testeur (OHM) au - Conectar el tester (OHM) al
harness connector as follow: connecteur du câblage comme conector del cableado de la
- Tester terminal (+) → black cable suit : manera siguiente:
- Tester terminal (-) → grounded - Borne (+) testeur → câble noir - Terminal (+) tester → cable
to frame. - Borne (-) testeur → à masse negro
- No continuity: the black cable is châssis. - Terminal (-) tester → en masa
damaged. Repair it by making a - Pas de continuité : câble noir chasís.
bridge between the black cable interrompu. Réparer en faisant un - No hay continuidad: cable negro
and a ground on the frame. pont entre le câble noir et un point interrumpido. Reparar creando un
- Continuity: continue searching. masse du châssis. puente entre el cable negro y un
- Continuité : poursuivre la punto de contacto a masa del
recherche. chasis.
- Hay continuidad: continuar la
búsqueda.

E) Check continuity in the white/red E) Contrôle de continuité du câble E) Comprobar la continuidad del
cable blanc/rouge cable blanco/rojo
- Connect the tester (OHM) - Connecter le testeur (OHM) entre - Conectar el tester (OHM) entre el
between the terminal inserted la cosse insérée dans le borne insertado en el conector del
into the connector of the 1° connecteur du 1 er relais et la 1° relé y el borne insertado en el
relais and the terminal inserted cosse insérée dans le connecteur conector del conmutador
into the connector of the right du commutateur droit droit. derecho
derecho.
commutator
commutator. - Pas de continuité : rouver - No hay continuidad: localizar la
- No continuity: find out where the l’interruption et réparer (voir interrupción y reparar (véase
damage is and repair it (see schéma électrique) esquema eléctrico).
wiring diagram) - Continuité : le câble blanc/rouge - Hay continuidad: el cable blanco/
- Continuity: the white/red cable entre le 1er relais et le 2e relais rojo entre el 1° relé y el 2° relé
between the 1° relais and the 2° est interrompu. Réparer (voir está interrumpido. Reparar (ver
relais is damaged. Repair (see schéma électrique). esquema eléctrico).
electric diagram).

21 10/01
Madison 400 cc

VERIFICA RICARICA BATTERIA PRÜFUNG DER BATTERIELADUNG


- Collegare la tensione dopo aver lasciato la batteria inu- - Spannung versorgen nachdem die Batterie mindestens
tilizzata per almeno 30 minuti dopo la carica. 30 Minuten nach der Ladung unverwendet geblieben
- 12,8 Volt = carica completa ist
- 12,4 Volt = è necessaria la ricarica - 12,8 Volt = Ladung komplett
- 12,0 Volt = sostituire la batteria - 12,4 Volt = Ladung ist erforderlich
- 12,0 Volt = Batterie ersetzen

A) Controllo tensione di carica A) Prüfung der Ladungsspannung


(usare una batteria carica) F. 14 (eine geladene Batterie verwenden)
- Collegare il tester (DC20V) Abb. 14
alla batteria - Das Vielfachmessgerät (DC20V)
- Terminale (+) tester → an die Batterie anschließen
polo (+) batteria - Endverschluss
- Terminale (-) tester → Vielfachmessgerät (+) →
polo (-) batteria Batteriepol (+)
- Avviare il motore a circa - Endverschluss Vielfach-
5000 giri/min messgerät (-): Batteriepol (-)
- La tensione di carica può va- - Den Motor bei ca. 5.000
riare da 13,8 a 14,5 Volt. UpM anlaufen.
- Fuori specifica : verificare - Die Ladungsspannung kann
l’efficenza del fusibile da 25 zwischen 13,8 und 14,5 Volt
F. 14
Ah posto sul cavo azzurro in liegen.
uscita dal regolatore se il - Ausserhalb Spezifikation:
fusibile è funzionante Prüfen, dass die 25 Ah-
proseguire la ricerca. Sicherung auf dem hellblauen
Kabel am Ausgang aus dem
Regler leistungsfähig ist; wenn
ja, weitersuchen.

B) Controllo resistenza bobina B) Prüfung des Nachladespu-


di ricarica lenwiderstands (Abb. 15)
- Rimuovere il connettore a tre gelbe
- Den 3-Weg-Stecker (gelbe
vie (cavi gialli
gialli) del volano Kabel) des
magnete, e collegare il tester Schwungmagnetzünders
(Ω x1) (F. 15). entfernen und das
- Terminale (+) tester: cavo Vielfachmessgerät
giallo. anschließen (Ω x1) (Abb. 15).
- Terminale (-) tester cavo - Endverschluss
giallo, intercambiandoli. Vielfachmessgerät (+):
- Resistenza bobina stratore: gelbes Kabel.
0,6 ÷ 1,6 Ω - Endverschluss
- Fuori specifica: sostituire lo Vielfachmessgerät (+) →
statore. gelbes Kabel, austauschen.
F. 15
- Come da specifica: sostituire - Statorspulenwiderstand:
il regolatore. 0,6 ÷ 1,6 Ω ,
- Ausserhalb Spezifikation: Den
Stator auswechseln.
- Innerhalb Spezifikation: den
Regler auswechseln.

22 10/01
Madison 400 cc
CHECK THE BATTERY CONTRÔLE DE CONTROL CARGA
RECHARGE RECHARGE BATTERIE BATERIA
- Connect tension after having left - Connecter la tension après avoir - Conectar la tensión tras haber
battery disconnected for at least laissé la batterie inutilisée pendant dejado la batería almenos 30
30 minutes after charging. au moins 30 minutes après la minutos sin utilizar, una vez
- 12,8 Volt = complete charging charge. efectuada la carga.
- 12,4 Volt = it is necessary to - 12,8 Volt = charge complète - 12,8 Voltios = carga completa
recharge - 12,4 Volt = la recharge est - 12,4 Voltios = es necesario
- 12,0 Volt = replace battery nécessaire recargarla
- 12,0 Volt = changer la batterie - 12,0 Voltios = sustituir la batería

A) Check charging tension (use a A) Contrôle de la tension de charge A) Control tensión de carga (usar
full charged battery) F. 14 (utiliser une batterie chargée) F. 14 una batería completamente
- Connect the tester (DC20V) to the - Connecter le testeur (CC20V) à cargada) F. 14
battery la batterie - Conectar el tester (DC20V) a la
- Tester terminal (+) → - Borne (+) testeur → batería
battery pole (+) pôle (+) batterie - Terminal (+) tester →
- Tester terminal (-) → - Borne (-) testeur → polo (+) batería
battery pole (-) pôle (-) batterie - Terminal (-) tester →
- Run the engine at about 5,000 - Faire tourner le moteur à environ polo (-) batería
rpm. 5 000 tours/mn. - Arrancar el motor a 5.000
- The charging tension can vary - La tension de charge peut varier revoluciones/1’ más o menos.
from 13,8 to 14,5 Volt. de 13,8 à 14,5 Volt. - La tensión de carga puede variar
- Out of specification: Check the - Valeurs non conforme aux de 13,8 a 14,5 Voltios.
25A fuse on the light-blue wire indications : Vérifiez le - Valores diferentes a los
coming from the regulator; if the fonctionnement du fusible de 25 especificados: Verificar la
fuse is in good working order Ah sur le câble bleu à la sortie eficiencia del fusible de 25 Ah
keep searching. du régulateur. Si le fusible situado en el cable azul que
fonctionne bien, continuez la sale del regulador; si el fusible
recherche. está íntegro, seguir con la
averiguación.

B) Check the resistance of the B) Contrôle de la résistance de la B) Control resistencia bobina


charging coil bobine de recharge de recarga
- Remove the three-way connector - Enlever le connecteur à 3 voies - Quitar el conector de tres vías
yellow wires) from the magneto
(yellow (câbles jaunes) du volant (cables amarillos
amarillos) del volante
flywheel and connect the tester magnétique et brancher le testeur Ω x1)
imán y conectar el tester ((Ω
(Ω x1) (F. 15). (Ω x1) (F. 15). (F. 15).
- +ve tester terminal : yellow wire - Borne (+) testeur : câble jaune.. - Terminal (+) tester: cable amaril-
- -ve tester terminal yellow wire,, - Borne (-) testeur : câble jaune,, lo.
invert. en les inversant. - Terminal (-) tester cable amaril-
- Stator coil resistance: - Résistance bobine stator : lo, intercambiándolos.
0.6 – 1.6 Ω de 0,6 à 1,6 Ω - Resistencia bobina estátor:
- Out of range: replace the stator. - Si les valeurs sont hors 0,6 ÷ 1,6 Ω
- Within range: replace the spécifications : changer le stator. - Valores diferentes a los especifi-
regulator. - Si les valeurs sont comprises cados: cambiar el estátor.
dans les spécifications : changer - Conforme a especificación: cam-
le régulateur biar el regulador.

23 10/01
Madison 400 cc

INDICATORE BENZINA DER


NON SEGNALA KRAFTSTOFFANZEIGER
A) Verifica sonda carburante FUNKTIONIERT NICHT
(F. 16) A) Prüfung des Kraftstoff-Fühlers
- Scollegare il connettore a 3 vie (Abb. 16)
della sonda carburante - Den 3-Weg-Stecker des
- Creare un ponte tra il cavo Kraftstofffühlers entfernen
grigio ed il cavo nero
nero. - Das graue Kabel und das
- Lancetta cruscotto su 4/4 : schwarze Kabel brücken
sostituire la sonda benzina - Anzeiger im Instrumentenbrett auf
- Lancetta cruscotto non si 4/4: den Fühler ersetzen
sposta: proseguire la ricerca - Keine Bewegung des Anzeigers
im Instrumentenbrett:
F. 16
weitersuchen: weitersuchen.

B) Verifica indicatore cruscotto B) Prüfung des Anzeigers im


(F. 17) Instrumentenbrett (Abb. 17)
- Portare tensione direttamente - Spannung direkt am
al cruscotto come segue: Instrumentenbrett wie folgt
- cavo (+) batteria → cavo blu bringen:
- cavo (-) batteria → cavo grigio - Endverschluss Batterie (+) →
- Lancetta indicatore non si blauer Kabel
sposta: sostituire il cruscotto - Endverschluss Batterie (-) →
completo. graues Kabel
- Lancetta indicatore su 4/4: - Keine Bewegung des Anzeigers:
proseguire la ricerca. Instrumentenbrett ganz
ersetzen.
- Anzeiger auf 4/4: weitersuchen.

C) Verifica continuità cavo grigio C) Durchgangsprüfung des


- Collegare il tester in (OHM) grauen Kabels
come segue: - Das Vielfachmessgerät in
- Terminale (+) tester → cavo OHM anschliessen:
grigio (connettore sonda) - Endverschluss Batterie (+) →
- Terminale (-) tester → cavo graues Kabel
grigio (connettore cruscotto) F. 17 (Fühlerstecker)
- Non c’è continuità: cavo grigio - Endverschluss Batterie (-) →
interrotto. Riparare (vedi graues Kabel
schema elettrico) (Instrumentenbrettstecker)
- C’è continuità: proseguire la - Keiner Stromdurchgang: Das
ricerca. graue Kabel ist unterbrochen.
Reparieren (siehe Schaltplan).
- Stromdurchgang: weitersuchen.

D) Verifica continuità massa al D) Durchgangsprüfung der


cavo nero (connettore sonda) Erdung am schwarzen Kabel
- Collegare il tester in (OHM) (Fühlerstecker)
come segue: - Das Vielfachmessgerät in OHM
- Terminale (+) tester → cavo anschliessen:
nero - Endverschluss Vielfachmessgerät
- Terminale (-) tester → (+) → schwarzer Kabel
a massa telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät
- Non c’è continuità: cavo nero (-) → am Fahrgestell geerdet.
interrotto. Riparare creando un - Keiner Stromdurchgang:
ponte tra il cavo nero ed un schwarzes Kabel unterbrochen.
punto a massa del telaio. Durch eine Brücke zwischen
dem schwarzen Kabel und einer
Erdungsstelle des Fahrgestells
instandsetzen.

24 10/01
Madison 400 cc

THE FUEL INDICATOR L’INDICATEUR DE EL INDICADOR DE


DOES NOT WORK L’ESSENCE NE SIGNALE PAS GASOLINA NO SEÑALA
A) Check fuel indicator (F. 16) A) Contrôle de sonde carburant A) Control sonda combustible
- Disconnect the 3-way connector (F. 16) (F. 16)
of the fuel indicator. - Déconnecter le connecteur à 3 - Desconectar el conector de 3 vías
- Make a bridge between the gray voies de la sonde carburant de la sonda combustible
cable and the black cable. - Créer un pont entre le câble gris - Crear un puente entre el cable gris
- The pointer in the instrument panel et le câble noir
noir. y el cable negro
negro.
is on 4/4: replace fuel indicator. - L’aiguille du tableau de bord est sur - La aguja en el cuadro de
- The pointer in the instrument panel 4/4 : changer la sonde essence instrumentos se encuentra en
does not move: carry on checking. - L’aiguille du tableau de bord ne posición 4/4: sustituir la sonda
bouge pas : poursuivre la combustible
recherche - La aguja en el cuadro de
instrumentos no se mueve:
proseguir con la búsqueda

B) Check the instrument panel B) Contrôle de l’indicateur tableau B) Control indicador cuadro de
indicator (F. 17) de bord (F. 17) instrumentos (F. 17)
- Supply tension directly to the - Amener la tension directement au - Suministrar directamente tensión
instrument panel as follow: tableau de bord comme suit : al cuadro de instrumentos de la
- Battery terminal (+) → - Borne (+) batterie → manera siguiente:
blue cable câble bleu - Terminal (+) batería → cable azul
- Battery terminal (-) → - Borne (-) batterie → - Terminal (-) batería → cable gris
grey cable câble gris - La aguja del indicador no se
- The indicator’s pointer does not - L’aiguille de l’indicateur ne bouge mueve: sustituir todo el cuadro de
move : replace the whole pas : changer tout le tableau de instrumentos.
instrument panel. bord. - La aguja del indicador se
- The indicator’s pointer is on 4/4: - L’aiguille de l’indicateur est sur encuentra en posición 4/4:
carry on checking. 4/4 : poursuivre la recherche. proseguir con la búsqueda.

C) Check continuity in the gray C) Contrôle de continuité câble gris C) Control continuidad cable gris
cable - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Connect the tester in OHM
OHM: - Borne (+) batterie → câble gris - Terminal (+) batería → cable
- Battery terminal (+) → grey (connecteur sonde) gris (conector sonda)
cable (indicator’s connector) - Borne (-) batterie → câble gris - Terminal (-) batería →
- Battery terminal (-) → grey cable (connecteur tableau de bord) cable gris (conector cuadro de
(instrument panel connector) - Pas de continuité : Le câble gris instrumentos)
- No continuity: There is a break est interrompu. Réparez (cf. - No hay continuidad: Cable gris
in the grey wire. Repair (see schéma électrique). interrumpido. Reparar (ver
wiring diagram). - Continuité : poursuivre la esquema eléctrico).
- Continuity: continue recherche. - Hay continuidad: continuar la
searching. búsqueda.

D) Check ground continuity in the D) Contrôle de continuité masse au D) Control continuidad masa al
black cable (indicator’s câble noir (connecteur sonde) cable negro (conector sonda)
connector) - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Connect the tester in OHM
OHM: - Borne (+) testeur → - Terminal (+) tester →
- Tester terminal (+) → câble noir cable negro
black cable - Borne (-) testeur → - Terminal (-) tester →
- Tester terminal (-) → à masse châssis. en masa chasís.
grounded to frame. - Pas de continuité: câble noir - No hay continuidad: cable negro
- No continuity: the black cable is interrompu. Réparer en créant un interrumpido. Reparar creando un
damaged. Repair it by making a pont entre le câble noir et un point puente entre el cable negro y un
bridge between the black cable and à masse du châssis. punto de contacto a masa del
a ground on the frame. chasis.

25 10/01
Madison 400 cc

SPIA RISERVA BENZINA RESERVELAMPE


A) Verifica sonda benzina KRAFTSTOFF
(F. 18) A) Prüfung des Kraftstoff-
- Scollegare il connettore della Fühlers (Abb. 18)
sonda benzina e creare un - Den Stecker des
ponte con un cavetto tra il Kraftstofffühlers entfernen
cavo grigio/rosso ed il cavo und mit einem kleinen Kabel
nero
nero. das graue/rote Kabel und
- Spia accesa : sostituire la das schwarze Kabel brücken
sonda - Lampe ein: den Fühler
- La spia non si accende: ersetzen
proseguire la ricerca. - Die Lampe leuchtet nicht auf:
weitersuchen.
F. 18

B) Verificare la continuità del cavo grigio/rosso B) Durchgangsprüfung des grauen/roten Kabels


(F. 19) (Abb. 19)
- Collegare il tester in (OHM) come segue: - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
- Terminale (+) tester → cavo grigio/rosso (1) - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → graues/roter (1
1)
- Terminale (-) tester → cavo grigio/rosso (2) Kabel
- Non c’è continuità: cavo grigio/rosso interrotto: riparare - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → graues/roter
(vedi schema elettrico) 2) Kabel. Instandsetzen (siehe Schaltplan).
(2
- C’è continuità: controllare la lampadina del cruscotto - Keiner Stromdurchgang: graues/rotes Kabel
12V x 1,2 W
(12V W) se la lampadina non è fulminata, unterbrochen. Repair (see electric diagram).
sostituire il cruscotto completo. - Stromdurchgang: die Birne im Instrumentenbrett prüfen
12V x 1,2 W).
(12V W Ist die Birne nicht durchgebrannt, das
Instrumentenbrett ganz ersetzen

F. 19

26 10/01
Madison 400 cc

LOW FUEL WARNING VOYANT RESERVE TESTIGO RESERVA


LIGHT ESSENCE GASOLINA
A) Check fuel indicator (F. 18) A) Contrôle de sonde essence A) Control sonda gasolina (F. 18)
- Disconnect the connector of the (F. 18) - Desconectar el conector de la
fuel indicator and by means of a - Déconnecter le connecteur de la sonda gasolina y crear un puente
cable make a bridge between the sonde essence et créer un pont con un cable entre el cable gris/
gray/red cable and the black avec un petit câble entre le câble rojo y el cable negro
negro.
cable. gris/rouge et le câble noir
noir. - La luz testigo se enciende :
- The warning light is switched on: - Voyant allumé : changer la sonde sustituir la sonda
replace the indicator. - Le voyant ne s’allume pas : - La luz testigo no se enciende:
- The warning light does not switch poursuivre la recherche. continuar la búsqueda.
on: continue searching.

B) Check the continuity in the gray/ B) Contrôler la continuité du câble B) Comprobar la continuidad del
red cable (F. 19) gris/rouge (F. 19) cable gris/rojo (F. 19)
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHMOHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Tester terminal (+) → grey/red - Borne (+) testeur → câble - Terminal (+) tester → cable
cable (1) gris/rouge (1) gris/rojo (1)
- Tester terminal (-) → grey/red - Borne (-) testeur → câble - Terminal (-) tester → cable
cable (2) gris/rouge (2) gris/rojo (2)
- No continuity: the gray/red cable - Pas de continuité : câble gris/ - Hay continuidad: cable gris/rojo
is damaged. Repair (see electric rouge interrompu. Réparer (voir interrumpido. Reparar (ver
diagram). schéma électrique). esquema eléctrico).
- Continuity: check the light of the - Continuité : contrôler l’ampoule du - Hay continuidad: controlar la
12V x 1,2 W
instrument panel (12V W) if 12V x 1,2 W
tableau de bord (12V W). Si lámpara del cuadro de
the bulb is not burnt out, replace l’ampoule n’est pas sautée, 12V x 1,2 W
instrumentos (12V W). Si la
the whole instrument panel. changer tout le tableau de bord. lámpara no está fundida, sustituir
todo el cuadro de instrumentos.

27 10/01
Madison 400 cc

INDICATORE TEMPERATURA DER TEMPERATURANZEIGER


NON FUNZIONA FUNKTIONIERT NICHT
A) Verifica sensore temperatura (F. 20) A) Prüfung des Temperatursensors (Abb. 20)
- Scollegare il terminale del cavo rosso/nero dal sensore - Den Endverschluss des roten/schwarzen Kabels aus
posto sulla parte termica del motore e portarlo a dem Sensor entfernen, der sich auf der Wärmeseite
massa. des Motors befindet, und erden.
- Lancetta indicatore cruscotto a fondo scala: sostituire - Anzeiger Instrumentenbrett hat den Endwert erreicht:
il sensore temperatura den Temperatursensor ersetzen
- La lancetta non si sposta: proseguire la ricerca. - Keine Bewegung des Anzeigers: weitersuchen.

B) Verifica indicatore temperatura cruscotto B) Prüfung des Temperaturanzeigers im


- Portare tensione direttamente al connettore a 6 vie Instrumentenbrett
del cruscotto come segue: - Den 6-Weg-Stecker direkt wie folgt mit Spannung
- cavo (+) batteria → cavo blu versorgen:
- cavo (-) batteria → cavo rosso/nero - Kabelendverschluss (+) Batterie → blauer Kabel
- Lancetta indicatore non si sposta: sostituire il cruscotto - Kabelendverschluss (-) Batterie → roter/schwarzer
completo. Kabel
- Lancetta indicatore a fondo scala: cavo rosso/nero - Keine Bewegung des Anzeigers: Instrumentenbrett
interrotto. Individuare l’interruzione e riparare (vedi ganz ersetzen.
schema elettrico) (F. 21). - Anzeiger hat den Endwert erreicht: rotes/schwarzes
Kabel unterbrochen. Die Unterbrechung auffinden und
instandsetzen (siehe Schaltplan) (Abb. 21).

F. 20 F. 21

28 10/01
Madison 400 cc

THE TEMPERATURE L’INDICATEUR EL INDICADOR DE


INDICATOR DOES NOT TEMPERATURE NE TEMPERATURA NO
WORK MARCHE PAS FUNCIONA
A) Check the temperature indica- A) Contrôle de capteur températu- A) Control sensor de temperatura
tor (F. 20) re (F. 20) (F. 20)
- Disconnect the terminal of the red/ - Déconnecter la cosse du câble - Desconectar el borne del cable
black cable from the indicator rouge/noir du capteur positionné rojo/negro del sensor situado en
which is placed on the engine to sur la partie thermique du moteur la parte térmica del motor y
register temperature and take it to et le mettre à masse. conectarlo a masa.
ground. - L’aiguille de l’indicateur sur le - Aguja del indicador cuadro de
- The pointer of the instrument panel tableau de bord est en bas instrumentos situada en el valor
indicator is full-scale: replace the d’échelle : changer le capteur de final de escala: sustituir el sensor
temperature indicator température temperatura
- The pointer does not move: carry - L’aiguille ne bouge pas : poursuivre - La aguja no se mueve: proseguir
on checking. la recherche. con la búsqueda.

B) Check the temperature indicator B) Contrôle de l’indicateur tempéra- B) Control indicador de temperatu-
of the instrument panel ture tableau de bord ra cuadro de instrumentos
- Supply tension directly to the 6- - Amener la tension directement au - Suministrar directamente tensión
way connector of the instrument connecteur à 6 voies du tableau al conector de 6 vías del cuadro
panel as follow: de bord comme suit : de instrumentos de la manera
- cable (+) Battery → blue cable - cable (+) batterie → câble bleu siguiente:
- cable (-) Battery → red/black - cable (-) batterie → câble - terminal (+) batería → cable azul
cable rouge/noir - terminal (-) batería → cable
- The pointer of the indicator does - L’aiguille de l’indicateur ne bouge rojo/negro
not move : replace the whole pas : changer tout le tableau de - La aguja del indicador no se
instrument panel. bord. mueve: sustituir todo el cuadro de
- The pointer of the indicator is - L’aiguille de l’indicateur est en instrumentos.
full-scale: the red/black cable is bas d’échelle : câble rouge/noir - Aguja del indicador cuadro de
damaged. Find out where the interrompu. Trouver l’interruption instrumentos situada en el valor
damage is and repair it (see et réparer (voir schéma final de escala: cable rojo/negro
wiring diagram) (F. 21). électrique) (F. 21). interrumpido. Localizar la
interrupción y reparar (véase
esquema eléctrico) (F. 21).

29 10/01
Madison 400 cc

INDICATORE DI DIREZIONE DER RICHTUNGSANZEIGER


NON FUNZIONA FUNKTIONIERT NICHT
A) Verificare lo stato della lampada e del A) Den Zustand der Lampe und der Lampenfassung
portalampada. prüfen.

B) Verifica interruttore “Turn” B) Prüfung des Schalters “Turn”


- Scollegare il connettore a 9 vie del commutatore - Den 9-Weg-Stecker des linken Umschalters
sinistro e collegare il tester in OHM come segue (F. abschließen und das Vielfachmessgerät in OHM wie
22). folgt anschließen (Abb. 22).
- Porre il pulsante “Turn” a sinistra - Die Taste “Turn” nach links drehen
- Terminale (+) tester → cavo marrone - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → braunes
braunesKabel
- Terminale (-) tester → cavo viola - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → violettes Kabel
- Porre il pulsante “Turn” a destra - Die Taste “Turn” nach rechts drehen
- Terminale (+) tester → cavo marrone - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → braunes Kabel
- Terminale (-) tester → cavo verde - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → grünes Kabel
- In entrambi i casi deve esserci continuità - In beiden Fällen muss Stromdurchgang vorhan-
- Non c’è continuità: sostituire il commutatore sinistro den sein
- C’è continuità: proseguire la ricerca. - Kein Stromdurchgang: den linken Umschalter ersetzen
- Stromdurchgang: weitersuchen.

C) Verifica tensione all’intermittenza (F. 23) C) Prüfung der Spannung an der Blinkvorrichtung
- Scollegare il connettore dall’intermittenza. (Abb. 23)
- Verificare la tensione (tester DC 20V): - Den Stecker von der Blinkvorrichtung abschließen.
- Terminale (+) tester → terminale cavo blu - Die Spannung überprüfen (Vielfachmessgerät DC 20V)
20V):
intermittenza
intermittenza. - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) →
- Terminale (-) tester → a massa sul telaio Endverschluss blaues Kabel intermittenzs.
- Chiave commutatore su “ON”: - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
- Tensione = 0 0: il circuito tra commutatore chiave e am Fahrgestell geerdet.
connettore intermittenza, è difettoso. Riparare il - Umschalterschlüssel auf “ON”:
- Spannung = 0
0: Stromkreis zwischen
cavo blu.
Schlüsselumschalter und Blinkvorrichtungsstecker
- Tensione 12 volt
volt: proseguire la ricerca.
fehlerhaft. Blaues Kabel reparieren.
- 12Volt-Spannung
12Volt-Spannung: weitersuchen.
D) Verifica la continuità del cavo marrone/nero D) Den Stromdurchgang des braunen/schwarzen
tra terminale inserito nel connettore dell’intermittenza Kabels
e terminale inserito nel connettore a nove vie del zwischen dem Endvershluss, der an den
commutatore sinistro: Aussetzungsverbinder angeschlossen ist, und dem
- C’è continuità: sostituire l’intermittenza. Endvershluss, der an den Neun-Weg-Verbinder des
- Non c’è continuità: cavo marrone/nero interrotto. linken Umschalters angeschlossen ist, prüfen:
Riparare (vedi schema elettrico) - Strondurchgang: die Aussetzung ersetzen
- Keiner Strondurchgang: das braune/schwarze Kabel
ist unterbrochen. Instandsetzen (siehe Schaltplan).

F. 22 F. 23

30 10/01
Madison 400 cc

THE LEFT/RIGHT L’INDICATEUR DE EL INDICADOR DE


INDICATOR LIGHTS DO DIRECTION NE MARCHE PAS DIRECCION NO FUNCIONA
NOT WORK
A) Check the light bulbs and bulb A) Contrôler l’état de l’ampoule A) Verificar el estado de la lámpa-
sockets et de la douille. ra y del portalámpara.

B) Check the “Turn” indicator B) Vérification de l’interrupteur B) Control interruptor “Turn”


switch “Turn” - Desconectar el conector de 9
- Disconnect the 9-way connector - Déconnecter le connecteur à 9 vías del conmutador izquierdo
on the left-hand switch and voies du commutateur gauche et y conectar el tester en OHM
connect the OHM-tester as connecter le testeur en OHM como sigue (F. 22).
follows (F. 22). comme suit (F. 22). - Poner el botón “Turn” a la
- Move the “Turn” indicator - Tourner la touche “Turn” à izquierda
switch to the left gauche - Terminal (+) tester → cable mar-
- +ve tester terminal → brown wire - Borne (+) testeur → câble rón
- -ve tester terminal → purple wire marron - Terminal (-) tester → cable vio-
- Move the “Turn” indicator - Borne (-) testeur → câble leta
switch to the right violet - Poner el botón “Turn” a la de-
- +ve tester terminal → brown wire - Tourner la touche “Turn” à recha
- -ve tester terminal → green wire droite - Terminal (+) tester → cable mar-
- In both cases there must be - Borne (+) testeur → câble rón
continuity marron. - Terminal (-) tester → cable ver-
- No continuity: replace the left- - Borne (-) testeur → câble vert de
hand switch - Dans les deux cas, il doit y - En ambos casos debe haber
- Continuity: keep searching. avoir continuité continuidad
- Pas de continuité : changer le - No hay continuidad: cambiar el
commutateur gauche conmutador izquierdo
- Continuité : continuer la - Hay continuidad: seguir con la
recherche. averiguación.

C) Check the intermittent tension C) Vérification de la tension à l’in- C) Control tensión de intermitencia
(F. 23) termittence (F. 23) (F. 23)
- Disconnect the intermittent - Débrancher le connecteur de - Desconectar el conector de la in-
connector. l’intermittence. termitencia.
- Check the tension (tester 20V - Vérifier la tension (testeur DC - Verificar la tensión (tester DC
DC): 20V): 20V):
- +ve tester terminal → blue wire - Borne (+) testeur → borne câble - Terminal (+) tester → terminal
terminal of the intermittence
intermittence. bleu intermittent. cable azul intermitencia.
- -ve tester terminal → - Borne (-) testeur → à la - Terminal (-) tester → a masa
grounded to frame masse sur le cadre. en el chasis
- Turn the key switch to “ON”: - Clé commutateur sur “ON”: - Llave conmutador en “ON”:
- Tension = 0 0: there is a fault in - Tension = 0 0: le circuit entre le - Tensión = 0 0: el circuito entre
the circuit between the key commutateur clé et le con- conmutador llave y conector in-
switch and the intermittent necteur intermittence est défec- termitencia está estropeado.
connector. Repair the blue wire. tueux. Réparez le câble bleu. Reparar el cable azul.
- Tension 12 voltvolt: keep - Tension12 volt
volt: poursuivre la - Tensión 12 volt
volt: seguir con la
searching. recherche. averiguación.

D) Check the continuity of the D) Vérifier la continuité du câblet D) Controlar la continuidad del
brown/black marron/noire cable marrón/negro
-
cable between th terminal, which entre le cosse introduite dans le entre terminal conectado en el
-
is fitted into the intermittence connecteur de l’allumage cenector de la intermitencia y
-
connector, and the terminal, intermittent et la cosse terminal conectado en el
which is fitted into the nineway introduitedans le connecteur à conector de neuve vías del
connector of the left change-over neuf voies du commutateur conmutador izquierdo:
switch: gauche: - Hay continuidad : sostituir la
- Continuity : replace the - Continuité: changer l’allumage itermitencia.
intermittence. intermittent. - No hay continuidad: cable marrón/
- No continuity: the brown/black - Pas de continuité: câble marron/ negro interrumpido. Reparar (ver
cable is broken. Repair (see noir interrompu. Réparer (voir esquema eléctrico
electric diagram). schéma électrique).

31 10/01
Madison 400 cc
VENTOLA DEL RADIATO- DER KÜHLERLÜFTER
RE NON FUNZIONA FUNKTIONIERT NICHT
A) Verificare il fusibile da 7,5 A) Die Sicherung mit 7,5 Ah prüfen.
Ah, se efficiente proseguire Falls wirksam, weitersuchen.
la ricerca. B) Prüfung des Lüftermotors
B) Verifica motorino ventola (Abb. 24)
(F. 24) - Den Lüfterstecker entfernen und
- Scollegare il connettore della Strom direkt mit einer Batterie
ventola e portare direttamente (12 Volt) versorgen.
corrente tramite una batteria - Kabelendverschluss (+) Batterie
(12 Volt) → roter Kabel
- cavo (+) batteria → cavo rosso - Kabelendverschluss (-) Batterie
- cavo (-) batteria → cavo nero → schwarzer Kabel
- Ventola non funziona: sostituirla F. 24 - Der Lüfter funktioniert nicht:
- Ventola funziona: proseguire la ersetzen
ricerca. - Der Lüfter funktioniert:
weitersuchen.

C) Verifica interruttore termico (86 ± 3°C) C) Prüfung des Wärmeschalters (86 ± 3°C)
- Scollegare i terminali dei due cavi gialli (F. 25) - Die Endverschlüsse beider gelben Kabel (Abb. 25)
dall’interruttore termico vom Wärmeschalter entfernen
- Creare un ponte tra i due cavi gialli - Beide gelbe Kabel brücken
- Porre la chiave in “ON” - Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- Ventola funziona: sostituire l’interruttore termico - Der Lüfter funktioniert: Wärmeschalter ersetzen
- Ventola non funziona: proseguire la ricerca. - Der Lüfter funktioniert nicht: weitersuchen.

D) Verifica massa al cavo nero del connettore a due vie D) Prüfung der Erde am schwarzen Kabel des 2-Weg-
del cablaggio: Steckers der Verdrahtung:
- Collegare il tester in OHM come segue (F. 26): - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen (Abb.
- Terminale (+) tester → cavo nero 26):
- Terminale (-) tester → a massa telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → schwar-
- Non c’è continuità: cavo nero interrotto: riparare creando zer
un ponte tra il cavo nero del connettore a 2 vie del Kabel
cablaggio ed un punto a massa telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → am
- C’è continuità: proseguire la ricerca. Fahrgestell geerdet.
- Keiner Stromdurchgang: schwarzes Kabel
unterbrochen: instandsetzen durch eine Brücke
zwischen dem schwarzen Kabel des 2-Weg-Steckers
der Verdrahtung und einer Erdungsstelle am Fahrgestell..
- Stromdurchgang: weitersuchen.

F. 25 F. 26

32 10/01
Madison 400 cc

THE RADIATOR’S FAN LE ROTOR DE VENTILATION EL VENTILADOR DEL


DOES NOT WORK DU RADIATEUR NE RADIADOR NO FUNCIONA
A) Check the 7,5 Ah fuse, if MARCHE PAS A) Controlar el fusible de 7,5 Ah,
efficient carry on checking. A) Contrôler le fusible de 7,
7,55 Ah. S’il si funciona proseguir con la
B) Check the fan rotator (F. 24) marche, poursuivre la recherche. búsqueda.
- Disconnect the connector of the B) Contrôle du moteur du rotor B) Control motor ventilador (F. 24)
fan and directly supply current by de ventilation (F. 24) - Desconectar el conector del
means of a battery (12 Volt) - Déconnecter le connecteur du rotor ventilador y suministrar directa-
- cable (+) Battery → red de ventilation et amener directement mente corriente mediante una
cable le courant par l’intermédiaire d’une batería (12 Voltios)
- cable (-) Battery → black batterie (12 Volt) - terminal (+) batería → cable
cable - cable (+) batterie → câble rojo
- The fan does not work: replace it rouge - terminal (-) batería → cable
- The fan works: continue searching. - cable (-) batterie → câble noir negro
- Le rotor de ventilation ne marche - Ventilador no funciona: sustituir
pas : le changer - Ventilador funciona: continuar la
- Le rotor de ventilation marche : búsqueda.
poursuivre la recherche.
C) Check the thermic switch C) Contrôle de l’interrupteur C) Control interruptor térmico
(86 ± 3°C) thermique (86 ± 3°C) (86 ± 3°C)
- Disconnect the terminals of the - Déconnecter les cosses des deux - Desconectar los bornes de los dos
two yellow cables (F. 25) from the câbles jaunes (F. 25) de cables amarillos (F. 25) del
thermic switch l’interrupteur thermique interruptor térmico
- Make a bridge between the two - Créer un pont entre les deux câbles - Crear un puente entre los dos
yellow cables jaunes cables amarillos
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur - Girar la llave del conmutador
“ON”. “ON”. hasta “ON”.
- The fan works: replace the thermic - Le rotor de ventilation marche : - Ventilador funciona: sustituir el
switch changer l’interrupteur thermique interruptor térmico
- The fan does not work: continue - Le rotor de ventilation ne marche - Ventilador no funciona: continuar
searching. pas : poursuivre la recherche. la búsqueda.

D) Check the ground in the black D) Contrôle de masse au câble noir D) Control masa al cable negro del
cable of the harness two-way du connecteur à deux voies du câ- conector de dos vías del cableado:
connector: blage : - Conectar el tester en OHM
- Connect the tester in OHM - Connecter le testeur en OHM (F. 26):
(F. 26): (F. 26): - Terminal (+) tester → cable
- Tester terminal (+) → black - Borne (+) testeur → câble negro
cable noir - Terminal (-) tester → terminal
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (-) testeur → cosse à en masa.
grounded to frame. masse châssis. - No hay continuidad: cable
- No continuity: the black cable is - Pas de continuité : câble noir negro interrumpido: reparar
damaged: repair it by making a interrompu : réparer en créant un creando un puente entre el cable
bridge between the black cable of pont entre le câble noir du negro del conector de 2 vías del
the harness two-way connector connecteur à 2 voies du câblage cableado y un punto de contacto
and a ground on the frame.. et un point à masse du châssis.. a masa del chasis..
- Continuity: continue searching. - Continuité : poursuivre la - Hay continuidad: continuar la
recherche. búsqueda.

33 10/01
Madison 400 cc
E) Verifica continuità cavo giallo tra il cablaggio del por- E) Durchgangsprüfung des gelben Kabels zwischen der
tafusibile di 7,5 Ah ed il terminale inserito nell’inter- Verdrahtung des Sicherungshalters mit 7,5 Ah und
ruttore termico (F. 27) dem Endverschluss, der in den Wärmeschalter ein-
- Collegare il tester in OHM come segue: gesteckt ist (Abb. 27)
- Terminale (+) tester → cavo giallo (1) - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
- Terminale (-) tester → cavo giallo (2) - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → gelber (1)
- Non c’è continuità: questo spezzone di cavo è interrotto. Kabel
Riparare. - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → gelber (2)
- C’è continuità: il cavo giallo tra il terminale inserito Kabel
nell’interruttore termico ed il connettore della ventola è - Keiner Stromdurchgang: Kabelteil unterbrochen.
interrotto (vedi schema elettrico). Instandsetzen.
- Stromdurchgang: das gelbe Kabel zwischen dem
Endverschluss, der in den Wärmeschalter eingesteckt
ist, und dem Lüfterstecker ist unterbrochen (siehe
Schaltplan).
AVVISATORE ACUSTICO NON FUNZIONA DAS HORN FUNKTIONIERT NICHT
A) Verifica pulsante avvisatore commutatore sinistro A) Prüfung der Horntaste (linker Umschalter)
- Scollegare il connettore del commutatore sinistro e - Den Stecker des linken Umschalters entfernen und das
collegare il tester in OHM come segue (F. 28): Vielfachmessgerät in OHM wie folgt anschließen
- Terminale (+) tester → cavo arancione (Abb. 28):
- Terminale (-) tester → cavo nero - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) →
- Premere il pulsante “Horn” orangenfarbiger Kabel
- Non c’è continuità: sostituire il commutatore sinistro - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → schwarzer Kabel
- C’è continuità: proseguire la ricerca. - Die Taste “HORN” drücken
B) Verifica massa al cavo nero del commutatore a 9 vie - Keiner Stromdurchgang: den linken Umschalter ersetzen
del cablaggio - Stromdurchgang: weitersuchen.
- Collegare il tester in OHM come segue: B) Prüfung der Erdung am schwarzen Kabel des 9-
- Terminale (+) tester → cavo nero Weg-Umschalters der Verdrahtung
- Terminale (-) tester → a massa telaio - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
- Non c’è continuità: cavo nero interrotto
interrotto. Riparare - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → schwarzer Kabel
creando un ponte tra il cavo nero ed un punto a massa. - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
- C’è continuità: proseguire la ricerca. am Fahrgestell geerdet.
- Keiner Stromdurchgang: schwarzes Kabel unterbrochen.
Instandsetzen durch eine Brücke zwischen dem
schwarzen Kabel und einer Erdungsstelle.
- Stromdurchgang: weitersuchen.

2
1

F. 27 F. 28

34 10/01
Madison 400 cc
E) Check the continuity in the E) Contrôle de continuité câble jau- E) Comprobar la continuidad de
yellow cable between the harness ne entre le câblage du porte-fusi- cable amarillo entre el cableado
of the fuse holder (7,5 Ah) and ble de 7,5 Ah et la cosse insérée del portafusibles de 7,5 Ah y el
the terminal inserted into the dans l’interrupteur thermique (F. borne insertado en el interruptor
thermic switch (F. 27) 27) térmico (F. 27)
- Connect the tester in OHM OHM: - Connecter le testeur en OHMOHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Tester terminal (+) → yellow (1) - Borne (+) testeur → câble - Terminal (+) tester → cable
cable jaune (1) amarillo (1)
- Tester terminal (-) → yellow (2) - Borne (-) testeur → câble - Terminal (-) tester → cable
cable jaune (2) amarillo (2)
- No continuity: this part of the cable - Pas de continuité : ce tronçon de - No hay continuidad:este trozo de
is damaged. Repair it. câble est interrompu.Réparer cable está interrumpido.
- Continuity: the yellow cable le câble jaune entre la
- Continuité :le Reparar.Reparar
between the terminal inserted into cosse insérée dans l’interrupteur - Hay continuidad : el cable
the thermic switch and the fan thermique et le connecteur du rotor amarillo entre el borne insertado
connector is damaged (see wiring de ventilation est interrompu (voir en el interruptor térmico y el
diagram). schéma électrique). conector del ventilador está
interrumpido (véase esquema
eléctrico).

THE ACOUSTIC ALARM L’AVERTISSEUR SONORE EL AVISADOR ACUSTICO


DOES NOT WORK NE MARCHE PAS NO FUNCIONA
A) Check the acoustic alarm but- A) Contrôle de la touche klaxon A) Control botón avisador conmu-
ton of the left commutator commutateur gauche tador izquierdo
- Disconnect the connector of the - Déconnecter le connecteur du - Desconectar el conector del
left commutator and connect the commutateur gauche et connecter conmutador izquierdo y conectar
OHM tester as follow (F. 28): le testeur en OHM comme suit el tester en posición OHM de la
- Tester terminal (+) → orange (F. 28) : manera siguiente (F. 28):
cable - Borne (+) testeur → câble - Terminal (+) tester → cable
- Tester terminal (-) → black orange naranja
cable - Borne (-) testeur → câble - Terminal (-) tester → cable
- Press the ““HORN
HORN
HORN”” button noir negro
- No continuity: replace the left - Appuyer sur la touche “HORN” - Pulsar el botón ““HORN
HORN
HORN””
commutator - Pas de continuité : changer le - No hay continuidad: sustituir el
- Continuity: continue commutateur gauche conmutador izquierdo
searching. - Continuité : poursuivre la - Hay continuidad: continuar la
recherche. búsqueda.

B) Check ground in the black cable B) Contrôle de masse au câble noir B) Control masa al cable negro del
of the harness 9-way commutator du commutateur à 9 voies du conmutador de 9 vías del cablea-
- Connect the tester in OHM
OHM: câblage do
- Tester terminal (+) → black cable - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (+) testeur → câble noir - Terminal (+) tester → cable negro
grounded to frame. - Borne (-) testeur → cosse à - Terminal (-) tester → terminal
- No continuity: the black cable is masse châssis. en masa.
damaged
damaged. Repair it by making a - Pas de continuité : câble noir - No hay continuidad: cable negro
bridge between the black cable and interrompu
interrompu. Réparer en créant un interrumpido
interrumpido. Reparar creando
a ground. pont entre le câble noir et un point un puente entre el cable negro y
- Continuity: continue searching. à masse. un punto de contacto a masa.
- Continuité : poursuivre la - Hay continuidad: continuar la
recherche. búsqueda.

35 10/01
Madison 400 cc
C) Verifica tensione ai terminali C) Prüfung der Spannung an den Hor-
dell’avvisatore (F. 29) nendverschlüssen (Abb. 29)
- Scollegare i terminali dell’avvi- - Die Endverschlüsse des Horns
satore e collegare il tester entfernen und das Vielfachmessge-
(DC 20 V) come segue: rät (DC 20 V) wie folgt anschließen:
- Terminale (+) tester → cavo blu - Endverschluss Vielfachmessgerät (+)
- Terminale (-) tester → cavo → blaues Kabel
arancio - Endverschluss Vielfachmessgerät
- Porre la chiave in “ON” (-) → orangenfarbiger Kabel
HORN
- Premere il pulsante “HORN
HORN” - Den Schlüssel des Umschalters auf
- La tensione riscontrata deve ri- “ON” stellen.
sultare di 12 Volt - Die Taste “HORN” drücken
- Come da specifica: sostituire - Die festgestellte Spannung soll
l’avvisatore acustico 12 Volt sein.
F. 29
- Fuori specifica: proseguire la - Innerhalb Spezifikation: das Horn
ricerca. ersetzen.
- Ausserhalb Spezifikation:
weitersuchen.

D) Verifica tensione al cavo blu D) Prüfung der Spannung am blauen


(F. 30) Kabel (Abb. 30)
- Scollegare il terminale del cavo - Den Endverschluss des blauen Kabels
blu dall’avvisatore acustico e des Horns entfernen und das
collegare il tester (DC 20 V) Vielfachmessgerät (DC 20 V) wie
come segue: folgt anschließen
anschließen:
- Terminale (+) tester → cavo blu - Endverschluss Vielfachmessgerät
- Terminale (-) tester → a massa (+) → blaues Kabel
telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät
- Porre la chiave in “ON” (-) → am Fahrgestell geerdet.
- La tensione riscontrata deve ri- - Den Schlüssel des Umschalters auf
sultare di 12 Volt “ON” stellen.
- Fuori specifica : cavo blu - Die festgestellte Spannung soll
interrotto. Riparare (vedi schema
F. 30
12 Volt sein.
elettrico). - Ausserhalb Spezifikation: blaues Kabel
- Come da specifica: il cavo aran- unterbrochen. Instandsetzen (siehe
cione è interrotto tra il termina- Schaltplan).
le inserito dell’avvisatore ed il - Innerhalb Spezifikation: oranges Kabel
terminale inserito nel connetto- unterbrochen zwischen dem
re a 9 vie che va al commutato- Endverschluss, der an das Horn
re sinistro. Individuare l’interru- angeschlossen ist, und dem
zione e riparare (vedi schema Endverschluss, der an den 9-Weg-Stecker
elettrico). zum linken Umschalter angeschlossen ist.
Die Unterbrechung auffinden und
instandsetzen (siehe Schaltplan).

PRESA 12 VOLT NON DIE STECKDOSE 12 VOLT


FUNZIONA FUNKTIONIERT NICHT
A) Verifica tensione al cavo blu A) Prüfung der Spannung am blauen
(F. 31) Kabel (Abb. 31)
- Terminale (+) tester → cavo blu - Endverschluss Vielfachmessgerät
- Terminale (-) tester → a massa (+) → blaues Kabel
telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät
(-) → am Fahrgestell geerdet.
- Porre la chiave in “ON”
- Den Schlüssel des Umschalters auf
- La tensione riscontrata deve ri- “ON” stellen.
sultare di 12 Volt. 2 Volt
Volt.2 - Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein.
- Fuori specifica : cavo blu - Ausserhalb Spezifikation: blaues
interrotto. Riparare (vedi schema F. 31 Kabel unterbrochen. Instandsetzen
elettrico). (siehe Schaltplan).
- Come da specifica: cavo nero - Innerhalb Spezifikation: schwarzes
interrotto. Riparare (vedi schema Kabel unterbrochen. Instandsetzen
elettrico). (siehe Schaltplan).
36 10/01
Madison 400 cc
C) Check tension in the terminals of C) Contrôle de tension aux cosses C) Control tensión a los bornes del
the acoustic alarm (F. 29) de l’avertisseur sonore (F. 29) avisador (F. 29)
- Disconnect the acoustic alarm - Déconnecter les cosses de - Desconectar los bornes del
terminals and connect the tester l’avertisseur et connecter le avisador y conectar el tester
(DC 20 V) as follow: testeur (CC 20 V) comme suit : (DC 20 V) de la manera siguiente:
- Tester terminal (+) → blue cable - Borne (+) testeur → câble bleu - Terminal (+) tester → cable azul
- Tester terminal (-) → orange cable - Borne (-) testeur → câble orange - Terminal (-) tester → cable naranja
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur - Girar la llave del conmutador
“ON”. “ON”. hasta “ON”.
- Press the push button “HORN” - Appuyer sur la touche “HORN” - Apretar el botón “HORN”
- The measured voltage must be - La tension trouvée doit être de - La tensión medida tiene que
12 Volt. 12 Volts. corresponder a 12 voltios.
- According to the specification: - Conforme aux indications : - Valores iguales a los especificados:
replace the acoustic alarm. changer l’avertisseur sonore. sustituir el avisador acústico.
- Out of specification: continue - Valeurs non conforme aux indica- - Valores diferentes a los especifica-
searching. tions : poursuivre la recherche. dos: continuar la búsqueda.

D) Check tension in the blue cable D) Contrôle de tension au câble D) Control tensión al cable azul
(F. 30) bleu (F. 30) (F. 30)
- Disconnect the terminal of the bleu - Déconnecter la cosse du câble - Desconectar el borne del cable azul
cable from the acoustic alarm and bleu de l’avertisseur sonore et del avisador acústico y conectar el
connect the tester (DC 20 V) as connecter le testeur (CC 20 V) tester (DC 20 V) de la manera
follow: comme suit : siguiente
siguiente:
- Tester terminal (+) → blue cable - Borne (+) testeur → câble bleu - Terminal (+) tester → cable azul
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (-) testeur → cosse à - Terminal (-) tester → terminal en
grounded to frame. masse châssis. masa.
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur - Girar la llave del conmutador
“ON”. “ON”. hasta “ON”.
- The measured voltage must be - La tension trouvée doit être de - La tensión medida tiene que
12 Volt. 12 Volts. corresponder a 12 voltios.
- Out of specification: the blue cable - Valeurs non conforme aux - Valores diferentes a los
is damaged. Repair it (see wiring indications : câble bleu interrompu. especificados: cable azul
diagram). Réparer (voir schéma électrique). interrumpido. Reparar (véase
- According to the specification: il the - Conforme aux indications : le câble esquema eléctrico).
orange cable is damaged betwe- orange est interrompu entre la cosse - Valores iguales a los especificados:
en the terminal inserted into the insérée de l’avertisseur et la cosse el cable naranja está interrumpido
acoustic alarm and the terminal in- insérée dans le connecteur à 9 voies entre el borne del avisador insertado
serted into the 9-way connector qui va au commutateur gauche. y el borne insertado en el conector de
which goes to the left commutator. Trouver l’interruption et réparer (voir 9 vías que va al conmutador izquier-
Find out where the damage is and schéma électrique). Réparer (voir do. Localizar la interrupción y reparar
repair it (see wiring diagram). schéma électrique). (véase esquema eléctrico).

12 VOLT OUTLET DOES LA PRISE 12 VOLT NE LA TOMA DE CORRIENTE 12


NOT WORK MARCHE PAS VOLTIOS NO FUNCIONA
A) Check tension in the blue A) Contrôle de tension au câble A) Control tensión al cable azul (F.
cable (F. 31) bleu (F. 31) 31)
- Tester terminal (+) → blue cable - Borne (+) testeur → câble bleu - Terminal (+) tester → cable azul
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (-) testeur → cosse à - Terminal (-) tester → terminal en
grounded to frame. masse châssis. masa.
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur - Girar la llave del conmutador ha-
“ON”. “ON”. sta “ON”.
- The measured voltage must be - La tension trouvée doit être de - La tensión medida tiene que
12 Volt. 12 Volts. corresponder a 12 voltios
- Out of specification: the blue cable - Valeurs non conforme aux - Valores diferentes a los
is damaged. Repair (see electric indications : câble bleu especificados: cable azul
diagram). interrompu. Réparer (voir interrumpido. Reparar (ver esquema
- According to the specification: the schéma électrique). eléctrico).
black cable is damaged. Repair - Conforme aux indications : câble - Valores iguales a los especificados:
(see electric diagram). noir interrompu. Réparer (voir cable negro interrumpido. Reparar
schéma électrique). (ver esquema eléctrico).

37 10/01
Madison 400 cc

LUCE ABBAGLIANTE, ANABBAGLIANTE, BLENDLICHT, ABBLENDLICHT,


LUCE DI POSIZIONE, LUCE CRUSCOTTO E PARKLICHT, INSTRUMENTENBRETTLICHT
FANALE POSTERIORE NON FUNZIONANO UND RÜCKLICHT FUNKTIONIEREN NICHT
A) Verificare l’efficienza del fusibile 10 AH A) Prüfung der Funktionstüchtigkeit der Sicherung mit
10 AH

B) Verifica interruttore luci commutatore destro B) Prüfung des Lichtschalters (rechter Umschalter)
- Scollegare il connettore a 6 vie del commutatore de- - Den 6-Weg-Stecker des rechten Umschalters
stro e collegare il tester in OHM come segue: entfernen und das Vielfachmessgerät in OHM wie
folgt anschließen:
- Terminale (+) tester → cavo blu
- Terminale (-) tester → cavo rosa - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → blaues Kabel
cavo giallo/nero - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → rosafarbiges
Kabel → gelber/schwarzer Kabel

- In entrambi i casi ci si deve essere continuità. - In beiden Fällen soll Stromdurchgang vorhanden sein.
- Non c’è continuità: sostituire il commutatore destro - Keiner Stromdurchgang: den rechten Umschalter
- C’è continuità: proseguire la ricerca. ersetzen.
- Stromdurchgang: weitersuchen.

C) Verifica tensione al cavo rosso/verde del connettore C) Prüfung der Spannung am roten/grünen Kabel des
a 6 vie che va inserito al commutatore destro. 6-Weg-Steckers, der in den rechten Umschalter einzu-
DC 20 V
- Collegare il tester (DC V) come segue: stecken ist.
- Tester (+) tester → cavo rosso/verde (connettore cab.) - Das Vielfachmessgerät in (DC
DC 20 V V) anschliessen:
- Terminale (-) tester → a massa telaio - Das Vielfachmessgerät (DC 20 V) wie folgt anschließen:
- Porre la chiave in “ON” rotes/grünes Kabel (Verdrahtungsstecker)
- La tensione riscontrata deve essere di 12 VoltVolt. - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → am Fahrgestell
- Fuori specifica: il cavo rosso/verde tra il commutatore geerdet.
destro ed il cablaggio del portafusibile di 10 Ah è - Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
interrotto. Riparare (vedi schema elettrico). - Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein.
- Ausserhalb Spezifikation: das rote/grüne Kabel
zwischen dem rechten Umschalter und der Verdrahtung
des Sicherungshalters mit 10 Ah ist unterbrochen.
Instandsetzen (siehe Schaltplan).

38 10/01
Madison 400 cc
THE HIGH BEAM, THE LOW PHARE DE ROUTE, CODE, LAS LUCES DE
BEAM, THE RUNNING FEU DE POSITION, CARRETERA, DE CRUCE, DE
LIGHT, THE INSTRUMENT ECLAIRAGE TABLEAU ESTACIONAMIENTO, DEL
BOARD LIGHT AND THE DE BORD ET FEU CUADRO DE
REAR LIGHT DO NOT ARRIERE NE MARCHENT INSTRUMENTOS Y EL FAROL
WORK PAS TRASERO NO FUNCIONAN
A) Check the efficiency of the 10 AH A) Contrôler si le fusible 10 AH A) Verificar la eficacia del fusible
fuse marche 10 AH

B) Check the light switch of the B) Contrôle de l’interrupteur feux B) Controlar el interruptor luces
right commutator commutateur droit conmutador derecho
- Disconnect the 6-way connector - Déconnecter le connecteur à 6 - Desconectar el conector de 6 vías
of the right commutator and con- voies du commutateur droit et del conmutador derecho y co-
nect the OHM tester as follow:
OHM-tester connecter le testeur en OHM nectar el tester en posición OHM
comme suit : de la manera siguiente:

- Tester terminal (+) → blue cable - Borne (+) testeur → câble bleu - Terminal (+) tester → cable
- Tester terminal (-) → pink cable - - Borne (-) testeur → câble rose - azul
yellow/black cable câble jaune/noir - Terminal (-) tester → cable rosa-
- In both cases there must be - Dans les deux cas, il doit y cable amarillo/negro
continuity. avoir continuité. - En ambos casos debe haber
- No continuity: replace the right - Pas de continuité : changer le continuidad.
commutator. commutateur droit - No hay continuidad: sustituir el
- Continuity: continue searching. - Continuité : poursuivre la conmutador derecho
recherche. - Hay continuidad: continuar la
búsqueda.

C) Check tension in the red/green C) Contrôle de tension au câble C) Control tensión al cable rojo/verde
cable of the 6-way connector whi- rouge/vert du connecteur à 6 voies del conector de 6 vías que hay que
ch should be inserted into the right qui doit être inséré dans le com- insertar en el conmutador derecho.
commutator mutateur droit. - Conectar el tester en (DC
DC 20V
20V):
- Connect the tester (DC
DC 20 V V) as - Connecter le testeur en (CC
CC 20V
20V): - Terminal (+) tester → cable rojo/
follow: - Borne (+) testeur → câble verde (conector cab.)
- Tester terminal (+) → red/green rouge/vert (connecteur cab.) - Terminal (-) tester → terminal
cable (harness connector) - Borne (-) testeur → cosse à en masa.
- Tester terminal (-) → terminal masse châssis. - Girar la llave del conmutador
grounded to frame. - Tourner la clef du démarreur sur hasta “ON”.
- Turn the commutator key on “ON”. - La tensión medida tiene que
“ON”. - La tension trouvée doit être de corresponder a 12 voltios.
- The measured voltage must be 12 Volts. - Valores diferentes a los espe-
12 Volt. - Valeurs non conforme aux cificados: el cable rojo/verde
- Out of specification: the red/ indications : le câble rouge/vert entre el conmutador derecho y el
green cable between the right entre le commutateur droit et le cableado del portafusibles de
commutator and the harness of câblage du porte-fusible de 10 Ah está interrumpido. Reparar
the 10 Ah fuse bearer is 10 Ah est interrompu. Réparer (ver esquema eléctrico).
damaged. Repair (see electric (voir schéma électrique).
diagram).

39 10/01
Madison 400 cc
LUCE ABBAGLIANTE NON SI ACCENDE DAS BLENDLICHT LEUCHTET NICHT AUF
A) Verificare la lampada (12V x 35W) e/o il A) Die Lampe (12V x 35W) und/oder die
Lampenfassung prüfen
portalampada
B) Die Spannung an der Verdrahtung des vorderen
B) Verificare la tensione al cablaggio del faro anterio- Scheinwerfers prüfen (Abb. 32):
re (F. 32): - Das Vielfachmessgerät in (DC DC 20 V V) anschliessen:
- Collegare il tester (DC 20V) come segue: - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → weißes/
- Terminale (+) tester → cavo bianco/nero schwarzer Kabel
- Terminale (-) tester → cavo nero - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → schwarzer abel
- Porre la chiave in “ON” - Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- Porre l’interruttore luci sul simbolo ( ) (commuta- - Den Lichtschalter auf ( ) setzen (rechter Umschalter)
tore destro) - Den Lichtschalter (linker Umschalter) auf (HI) setzen (Blendlicht)
- Porre il pulsante devio luci (commutatore sinistro) sul - Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein.
simbolo (HIHI abbagliante
HI) (abbagliante
abbagliante) - Innerhalb Spezifikation
Spezifikation: die Unterbrechung des weißen/
schwarzen oder schwarzen Kabels der Verdrahtung des
- La tensione riscontrata deve essere di 12 Volt.
vorderen Scheinwerfers auffinden. Instandsetzen (siehe
- Come da specifica
specifica: individuare l’interruzione del cavo Schaltplan).
bianco/nero o nero del cablaggio faro anteriore e - Ausserhalb Spezifikation
Spezifikation: weitersuchen.
riparare (vedi schema elettrico). C) Prüfung der Lichttaste des linken Umschalters
- Fuori specifica: proseguire la ricerca. - en 9-Weg-Stecker des linken Umschalters entfernen und das
C) Verifica pulsante luci del commutatore sinistro Vielfachmessgerät in OHM wie folgt anschließen (Abb. 33):
- Scollegare il connettore a 9 vie del commutatore sini- - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → gelber/
stro e collegare il tester in OHM come segue (F. 33): schwarzer Kabel
- Terminale (+) tester → cavo giallo/nero - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → weißes/
- Terminale (-) tester → cavo bianco/nero schwarzer Kabel
- Porre il pulsante su (HI) - Die Taste auf (HI) stellen
- Non c’è continuità: den linken Umschalter ersetzen.
- Non c’è continuità: sostituire il commutatore sinistro.
- Stromdurchgang
Stromdurchgang: weitersuchen.
- C’è continuità: proseguire la ricerca. D) Den Stromdurchgang des weißen/schwarzen Kabels prüfen
D) Verificare la continuità del cavo bianco/nero - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
- Collegare il tester in OHM come segue: - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → weißes/
- Terminale (+) tester → cavo bianco/nero (connettore schwarzer Kabel (Stecker des vord. Scheinwerfers)
comm. sx) - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → weißes/
- Terminale (-) tester → cavo bianco/nero (connettore schwarzer Kabel (Stecker des linken Umschalters)
faro ant.) - Keiner Stromdurchgang: weißes/schwarzes Kabel
- Non c’è continuità : cavo bianco/nero interrotto. unterbrochen.
Riparare (vedi schema elettrico). Instandsetzen (siehe Schaltplan).
- C’è continuità: cavo nero del connettore a 2 vie faro - Stromdurchgang: das schwarze Kabel des 2-Weg-Steckers
des vorderen Scheinwerfers ist unterbrochen (keine
manca massa
anteriore è interrotto (manca massa). Riparare creando
Erdung). Instandsetzen durch eine Brücke zwischen dem
un ponte tra il cavo nero del connettore faro ed un schwarzen Kabel des Scheinwerfersteckers und einer
punto a massa del telaio
telaio. Erdungsstelle am Fahrgestell
Fahrgestell.

F. 32 F. 33

40 10/01
Madison 400 cc
THE HIGH BEAM DOES LE PHARE DE ROUTE NE LAS LUCES DE
NOT WORK S’ALLUME PAS CARRETERA NO SE
A) Check the light (12V x 35W) A) Contrôler l’ampoule (12V x ENCIENDEN
and/or the light bearer. 35W) et/ou la douille A) Controlar la lámpara
B) Check tension in the harness of B) Contrôler la tension au câblage (12Vx35W) y/o el portalámpara
the front light (F. 32): du feu avant (F. 32) : B) Comprobar la tensión al cablea-
- Connect the tester in (DC DC 20V
20V): - Connecter le testeur en (CC
CC 20V
20V): do del faro delantero (F. 3 2)
2)::
32)
- Tester terminal (+) → white/black - Borne (+) testeur → câble - Conectar el tester en (DC DC 20V
20V):
cable blanc/noir - Terminal (+) tester → cable
- Tester terminal (-) → black cable - Borne (-) testeur → câble noir blanco/negro
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur - Terminal (-) tester → cable negro
“ON”. “ON”. - Girar la llave del conmutador
- Position the light switch on the - Mettre l’interrupteur feux sur le hasta “ON”.
symbol ( ) (right commutator) symbole ( ) (commutateur - Colocar el interruptor luces sobre
- Position the light switch (left com- droit) el símbolo ( ) (conmutador
mutator) on the symbol (HI) (high - Mettre le bouton de déviation feux derecho)
beam) (commutateur gauche) sur le - Colocar el botón de desviación
- The measured voltage must be symbole (HI) (phare de route) luces (conmutador izquierdo) sobre
12 Volt. - La tension trouvée doit être de el símbolo (HI) (luces de carretera)
- According to the specification: 12 Volts. - La tensión medida tiene que
Find out where the damage is in - Conforme aux indications : corresponder a 12 voltios.
the white/black cable or black trouver l’interruption du câble - Valores iguales a los especificados:
cable of the front light harness and blanc/noir ou noir du câblage du localizar la interrupción del cable
repair it (see wiring diagram). phare avant et réparer (voir blanco/negro o negro del cableado
- Out of specification
specification: continue schéma électrique). del faro delantero y reparar (véase
searching. - Valeurs non conforme aux esquema eléctrico).
indications : poursuivre la - Valores diferentes a los especifica-
recherche. dos
dos: continuar la búsqueda.
C) Check the light switch of the left C) Contrôle de la touche feux du C) Control botón luces del conmu-
commutator commutateur gauche tador izquierdo
- Disconnect the 9-way connector - Déconnecter le connecteur à 9 - Desconectar el conector de 9 vías
of the left commutator and voies du commutateur gauche et delconmutadorizquierdoyconectar
connect the OHM tester as
OHM-tester connecter le testeur en OHM com- el tester in posición OHM de la
follow (F. 33): me suit (F. 33) : manera siguiente (F. 33):
- Tester terminal (+) → yellow/ - Borne (+) testeur → câble jaune/ - Terminal (+) tester → cable
black cable noir amarillo/negro
- Tester terminal (-) → white/black - Borne (-) testeur → câble blanc/ - Terminal (-) tester → cable
cable noir blanco/negro
- Position the switch on (HI) - Mettre la touche sur (HI) - Colocar el botón en (HI)
- No continuity: replace the left - Pas de continuité : changer le - No hay continuidad: sustituir el
commutator. commutateur gauche. conmutador izquierdo.
- Continuity: continue searching. - Continuité : poursuivre la - Hay continuidad: continuar la
recherche. búsqueda.
D) Check the continuity in the D) Contrôler la continuité du câble D) Comprobar la continuidad del
white/black cable blanc/noir cable blanco/negro
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHMOHM:
- Tester terminal (+) → white/ - Borne (+) testeur → câble - Terminal (+) tester → cable
black cable terminal (connector blanc/noir blanco/negro
of the left commutator) (connecteur comm. gauche) (conector conm. izq.)
- Tester terminal (-) → white/ - Borne (-) testeur → câble blanc/ - Terminal (-) tester → cable
black cable noir blanco/negro (conector faro del.)
(front light connector) (connecteur feu avant) - No hay continuidad: cable blanco/
- Non c’è continuità: the white/ - Pas de continuité : câble blanc/ negro interrumpido. Reparar (ver
black cable is damaged. Repair noir interrompu. Réparer (voir esquema eléctrico).
(see electric diagram). schéma électrique). - Hay continuidad: cable negro del
- Continuity: the black cable of the - Continuité : câble noir du conector de 2 vías del faro delantero
front light 2-way connector is connecteur à 2 voies feu avant est interrumpido (falta masa)
masa). Reparar
damaged (no ground)
ground). Repair it interrompu (absence masse). creando un puente entre el cable
by making a bridge between the Réparer en créant un pont entre le negro del conector faro y un punto
black cable of the light connector câble noir du connecteur phare et de contacto a masa del chasis
chasis.
and a ground on the frame
frame. un point à masse du châssis
châssis.

41 10/01
Madison 400 cc

LUCE ANABBAGLIANTE DAS ABBLENDLICHT


NON SI ACCENDE LEUCHTET NICHT AUF
A) Verificare la lampada (12V x 35W) e/o il A) Die Lampe (12V x 35W) und/oder die Lampenfas-
portalampada sung prüfen
B) Verificare la tensione al cablaggio del faro anterio- B) Die Spannung an der Verdrahtung des vorderen
Scheinwerfers prüfen (Abb. 34):
re (F. 34): - Das Vielfachmessgerät in (DC DC 20 VV) anschliessen:
- Collegare il tester (DC 20V) come segue: - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → weißes/
- Terminale (+) tester → cavo bianco/azzurro azurblauer Kabel
- Terminale (-) tester → cavo nero - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → schwarzer
- Porre la chiave in “ON” Kabel
- Porre l’interruttore luci sul simbolo ( ) (commuta- - Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- Den Lichtschalter auf ( ) setzen (rechter
tore destro) Umschalter)
- Porre il pulsante devio luci (commutatore sinistro) sul LO
- Den Lichtschalter (linker Umschalter) auf (LO
LO) setzen
LO
simbolo (“LO anabbagliante
LO”) (anabbagliante
anabbagliante) Abblendlicht
(Abblendlicht
Abblendlicht)
- La tensione riscontrata deve essere di 12 Volt. - Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein.
- Come da specifica: individuare l’interruzione del cavo - Innerhalb Spezifikation: die Unterbrechung des weißen/
bianco/azzurro o del cavo nero del cablaggio del faro blauen oder schwarzen Kabels der Verdrahtung des
anteriore e riparare (vedi schema elettrico). vorderen Scheinwerfers auffinden und instandsetzen
(siehe Schaltplan).
- Fuori specifica: proseguire la ricerca. - Ausserhalb Spezifikation: weitersuchen.
C) Verifica pulsante luci del commutatore sinistro C) Prüfung der Lichttaste des linken Umschalters
- Scollegare il connettore a 9 vie del commutatore sini- - Den 9-Weg-Stecker des linken Umschalters entfernen
stro e collegare il tester in OHM come segue: und das Vielfachmessgerät in OHM wie folgt
- Terminale (+) tester → cavo giallo/nero anschließen:
- Terminale (-) tester → cavo bianco/azzurro - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → gelber/
schwarzer Kabel
- Porre il pulsante su (LO) - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → weißes/
- Non c’è continuità: sostituire il commutatore sinistro. azurblauer Kabel
- C’è continuità: proseguire la ricerca. - Die Taste auf (LO) stellen
D) Verificare la continuità del cavo bianco/azzurro - Keiner Stromdurchgang: den linken Umschalter
- Collegare il tester in OHM come segue: ersetzen.
- Terminale (+) tester → cavo bianco/azzurro - Stromdurchgang: weitersuchen.
(connettore comm. sinistro) D) Den Stromdurchgang des weißen/blauen Kabels
prüfen
- Terminale (-) tester → cavo bianco/azzurro - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
(connettore faro anteriore) - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → weißes/
- Non c’è continuità: cavo bianco/azzurro interrotto. blaues Kabel (Stecker des linken Umschalters)
Riparare (vedi schema elettrico). - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → weißes/
- C’è continuità: cavo nero del connettore a 2 vie faro azurblauer Kabel (Stecker des vord. Scheinwerfers)
manca massa
anteriore è interrotto (manca massa). Riparare creando - Keiner Stromdurchgang: weißes/blaues Kabel
unterbrochen. Instandsetzen (siehe Schaltplan).
un ponte tra il cavo nero del connettore faro ed un - Stromdurchgang: das schwarze Kabel des 2-Weg-
punto a massa del telaio
telaio. Steckers des vorderen Scheinwerfers ist unterbrochen
(keine Erdung)
Erdung). Instandsetzen durch eine Brücke
zwischen dem schwarzen Kabel des
Scheinwerfersteckers und einer Erdungsstelle am
Fahrgestell
Fahrgestell.

F. 34

42 10/01
Madison 400 cc
THE LOW BEAM DOES NOT LE CODE NE S’ALLUME LAS LUCES DE CRUCE NO
WORK PAS SE ENCIENDEN
A) Check the light (12V x 35W) A) Contrôler l’ampoule (12V x A) Controlar la lámpara (12Vx35W)
and/or the light holder. 35W) et/ou la douille y/o el portalámpara
B) Check the tension in the front B) Contrôler la tension au câblage B) Comprobar la tensión al cableado
light harness (F. 34): du feu avant (F. 34) : del faro delantero (F. 3 4):
34
- Connect the tester in (DCDC 20V
20V): - Connecter le testeur en (CC
CC 20V
20V): - Conectar el tester en (DC DC 20V
20V):
- Tester terminal (+) → white/light - Borne (+) testeur → câble blanc/ - Terminal (+) tester → cable
blue cable blue clair blanco/azul
- Tester terminal (-) → black cable - Borne (-) testeur → câble noir - Terminal (-) tester → cable
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur negro
“ON”. “ON”. - Girar la llave del conmutador
- Position the light switch on the - Mettre l’interrupteur feux sur le hasta “ON”.
symbol ( ) (right commutator) symbole ( ) (commutateur - Colocar el interruptor luces sobre
- Position the light switch (left droit) el símbolo ( ) (conmutador
commutator) on the symbol (LO) - Mettre le bouton de déviation feux derecho)
(low beam) (commutateur gauche) sur le sym- - Colocar el botón de desviación luces
- The measured voltage must be bole (LO) (code) (conmutador izquierdo) sobre el
12 Volt. - La tension trouvée doit être de símbolo (LO) (luces de cruce)
- According to the specification: 12 Volts. - La tensión medida tiene que
find out where the damage is in - Conforme aux indications : trouver corresponder a 12 voltios.
the white/light blue cable or in l’interruption du câble blanc/bleu - Valores iguales a los especificados:
the black cable of the front light ou du câble noir du câblage du localizar la interrupción del cable blan-
harness and repair it (see wiring feu avant et réparer (voir schéma co/celeste o del cable negro del ca-
diagram). électrique). bleado del faro delantero y reparar
- Out of specification: continue - Valeurs non conforme aux (véase esquema eléctrico).
searching. indications : poursuivre la - Valores diferentes a los
recherche. especificados: continuar la
búsqueda.
C) Check light switch of the left C) Contrôle de la touche feu du com- C) Control botón luces del conmuta-
commutator mutateur gauche dor izquierdo
- Disconnect the 9-way connector - Déconnecter le connecteur à 9 - Desconectar el conector de 9 vías
of the left commutator and con- voies du commutateur gauche et del conmutador izquierdo y conectar
nect the OHM-tester as follow: connecter le testeur en OHM el tester en posición OHM de la
- Tester terminal (+) → yellow/ comme suit : manera siguiente:
black cable - Borne (+) testeur → câble jaune/ - Terminal (+) tester → cable
- Tester terminal (-) → white/light noir amarillo/negro
blue cable - Borne (-) testeur → câble blanc/ - Terminal (-) tester → cable
- Position the switch on (LO) blue clair blanco/azul
- No continuity: replace the left - Mettre la touche sur (LO) - Colocar el botón en (LO)
commutator. - Pas de continuité : changer le - No hay continuidad: sustituir el
- Continuity: continue searching. commutateur gauche. conmutador izquierdo.
- Continuité : poursuivre la - Hay continuidad: continuar la
recherche. búsqueda.
D) Check continuity in the white/light D) Contrôler la continuité du câble D) Comprobar la continuidad del cable
blue cable. blanc/bleu blanco /celeste
- Connect the tester in OHMOHM: - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM OHM:
- Tester terminal (+) → white/ - Borne (+) testeur → câble - Terminal (+) tester → cable blan-
light blue cable blanc/blue clair co/celeste (conector faro del.)
(front light connector.) (connecteur comm. gauche) - Terminal (-) tester → cable blan-
- Tester terminal (-) → white/light - Borne (-) testeur → câble blanc/ co/celeste (conector conm. izq)
blue cable blue clair - No hay continuidad: cable blanco/
(connector of the left commutator) (connecteur feu avant) celeste interrumpido. Reparar
- No continuity: the white/light - Pas de continuité : câble blanc/ (véase esquema eléctrico).
blue cable is damaged. Repair it bleu interrompu. Réparer (voir - Hay continuidad: cable negro del
(see wiring diagram). schéma électrique). conector de 2 vías del faro delantero
- Continuity: the black cable of the - Continuité : câble noir du interrumpido (falta masa)
masa). Reparar
front light 2-way connector is connecteur à 2 voies feu avant est creando un puente entre el cable
damaged (no ground)
ground). Repair it interrompu (absence masse)
masse). negro del conector faro y un punto
Réparer en créant un pont entre de contacto a masa del chasis chasis.
by making a bridge between the
le câble noir du connecteur feu
black cable of the light connector
et un point à masse du châssis
châssis.
and a ground on the frameframe.
43 10/01
Madison 400 cc

SPIA ABBAGLIANTE NON FUNZIONA DIE BLENDLAMPE FUNKTIONIERT NICHT


A) Verificare la lampadina e/o il portalampada A) Die Lampe und/oder Lampenfassung prüfen
B) Verificare la tensione al cruscotto. B) Die Spannung am Instrumentenbrett prüfen.
- Collegare il tester (DC 20V) come segue: - Das Vielfachmessgerät in (DC DC 20 V V) anschliessen:
- Terminale (+) tester → cavo bianco/nero - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → weißes/
- Terminale (-) tester → cavo nero schwarzer Kabel
- Porre la chiave in “ON” - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → schwarzer
- Porre l’interruttore luci sul simbolo ( ) Kabel
- Porre il commutatore sx sul simbolo (HI). - Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- La tensione riscontrata deve essere di 12 Volt (F. 35) - Den Lichtschalter auf ( ) stellen
- Fuori specifica: il cavo bianco/nero è interrotto. - Den linken Umschalter auf (HI) stellen.
Riparare (vedi schema elettrico). - Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein (Abb. 35)
- Come da specifica: sostituire il cruscotto completo. - Ausserhalb Spezifikation: weißes/schwarzes
Kabel unterbrochen. Instandsetzen (siehe
Schaltplan).
- Innerhalb Spezifikation: Instrumentenbrett ganz ersetzen.

SPIA ANABBAGLIANTE NON FUNZIONA DIE ABBLENDLAMPE FUNKTIONIERT NICHT


A) Verificare la tensione al cruscotto A) Die Spannung am Instrumentenbrett prüfen
- Collegare il tester (DC 20V) come segue: - Das Vielfachmessgerät in (DC
DC 20 V V) anschliessen:
- Terminale (+) tester → cavo bianco/azzurro - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → weißes/
- Terminale (-) tester → cavo nero azurblauer Kabel
- Porre la chiave in “ON” - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → schwarzer
- Porre l’interruttore luci sul simbolo ( ) Kabel
- Porre il commutatore sx sul simbolo (LO).
- Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- La tensione riscontrata deve essere di 12 Volt (F. 36)
- Den Lichtschalter auf ( ) stellen
- Fuori specifica: il cavo bianco/nero è interrotto. Riparare - Den linken Umschalter auf (LO) stellen.
(vedi schema elettrico).
- Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein (Abb. 36)
- Come da specifica: sostituire il cruscotto completo.
- Ausserhalb Spezifikation:weißes/schwarzes Kabel
unterbrochen. Instandsetzen (siehe Schaltplan).
- Innerhalb Spezifikation: Instrumentenbrett ganz
ersetzen.

F. 35 F. 36

44 10/01
Madison 400 cc

THE HIGH BEAM LED LE VOYANT DU PHARE DE LAS LUCES DE


DOES NOT WORK ROUTE NE MARCHE PAS CARRETERA NO
A) Check the light and/or the li- A) Contrôler l’ampoule et/ou la FUNCIONAN
ght holder douille A) Controlar la lámpara y/o el por-
B) Check the tension in the instru- B) Contrôler la tension au tableau talámpara
ment panel. de bord. B) Comprobar la tensión al cuadro
- Connect the tester in (DC
DC 20V
20V): CC 20V
- Connecter le testeur en (CC 20V): de instrumentos.
- Tester terminal (+) → white/black - Borne (+) testeur → câble blanc/ - Conectar el tester en (DC
DC 20V
20V):
cable noir - Terminal (+) tester → cable
- Tester terminal (-) → black cable - Borne (-) testeur → câble noir blanco/negro
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur - Terminal (-) tester → cable
“ON”. “ON”. negro
- Position the light switch on the - Mettre l’interrupteur des feux sur - Girar la llave del conmutador
symbol ( ) le symbole ( ) hasta “ON”.
- Position the left commutator on - Mettre le commutateur gauche sur - Colocar el interruptor luces
the symbol (HI). le symbole (HI). sobre el símbolo ( )
- The measured voltage must be - La tension trouvée doit être de - Colocar el conmutador izquierdo
12 Volt (F. 35) 12 Volts (F. 35) sobre el símbolo (HI).
- Out of specification: the white/ - Valeurs non conforme aux - La tensión medida tiene que cor-
black cable is damaged. Repair it indications : le câble blanc/noir responder a 12 voltios (F. 35)
(see wiring diagram). est interrompu. Réparer (voir - Fuori specifica: el cable blanco/
- According to the specification: schéma électrique). negro está interrumpido. Reparar
replace the whole instrument - Conforme aux indications : (véase esquema eléctrico).
panel. changer tout le tableau de bord. - Valores iguales a los
especificados: sustituir todo el
cuadro de instrumentos.

THE LOW BEAM DOES NOT LE VOYANT DU CODE NE LAS LUCES DE CRUCE NO
WORK MARCHE PAS FUNCIONAN
A) Check the tension in the instru- A) Contrôler la tension au tableau A) Comprobar la tensión al cuadro
ment panel de bord de instrumentos
- Connect the tester in (DC
DC 20V
20V): - Connecter le testeur en (CCCC 20V
20V): - Conectar el tester en (DC
DC 20V
20V):
- Tester terminal (+) → white/ - Borne (+) testeur → câble blanc/ - Terminal (+) tester → cable
light blue cable blue clair blanco/azul
- Tester terminal (-) → black cable - Borne (-) testeur → câble noir - Terminal (-) tester → cable negro
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur - Girar la llave del conmutador
“ON”. “ON”. hasta “ON”.
- Position the light beam on the - Mettre l’interrupteur des feux sur - Colocar el interruptor luces
symbol ( ) le symbole ( ) sobre el símbolo ( )
- Position the left commutator on - Mettre le commutateur gauche sur - Colocar el conmutador izquierdo
the symbol (LO). le symbole (LO). sobre el símbolo (LO).
- The measured voltage must be - La tension trouvée doit être de - La tensión medida tiene que cor-
12 Volt (F. 36) 12 Volts (F. 36) responder a 12 voltios (F. 36)
- Out of specification: he white/ - Valeurs non conforme aux - Valores diferentes a los
black cable is damaged. Repair indications : le câble blanc/noir est especificados: el cable blanco/
(see electric diagram). interrompu. Réparer (voir schéma negro está interrumpido.
- According to the specification: électrique). Reparar (ver esquema eléctrico).
replace the whole instrument - Conforme aux indications : - Valores iguales a los
panel. changer tout le tableau de bord. especificados: sustituir todo el
cuadro de instrumentos.

45 10/01
Madison 400 cc

PULSANTE “PASSING” (COMM. DX) NON DIE TASTE “PASSING” (RECHTER


FUNZIONA UMSCHALTER) FUNKTIONIERT NICHT
A) Verifica continuità pulsante A) Prüfung des Stromdurchgangs der Taste
- Scollegare il connettore a 9 vie del commutatore sinistro - Den 9-Weg-Stecker des linken Umschalters entfernen
(F. 37) (Abb. 37)
- Collegare il tester in OHM come segue: - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
- Terminale (+) tester → cavo blu - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → blaues Kabel
- Terminale (-) tester → cavo bianco/nero - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → weißes/
- Premere il pulsante” passing” schwarzer Kabel
- Non c’è continuità: sostituire il commutatore sinistro - Die Taste ”Passing” drücken
- C’è continuità: proseguire la ricerca. - Keiner Stromdurchgang: den linken Umschalter
ersetzen
B) Verifica tensione al connettore del commutatore si- - Stromdurchgang: weitersuchen.
nistro (cavo blu)
- Collegare il tester (DC 20V) come segue (F. 38): B) Prüfung der Spannung am Stecker des linken Um-
- Terminale (+) tester → cavo blu schalters (blaues Kabel)
- Terminale (-) tester → a massa - Das Vielfachmessgerät in (DCDC 20 V V) anschliessen
- Porre la chiave in “ON” (Abb. 38):
- La tensione riscontrata deve essere di 12 Volt - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → blaues Kabel
- Fuori specifica: il cavo blu è interrotto. Riparare (vedi - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
schema elettrico). am Fahrgestell geerdet.
- Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein.
- Ausserhalb Spezifikation: das blaue Kabel ist
unterbrochen. Instandsetzen (siehe Schaltplan).

F. 37 F. 38

46 10/01
Madison 400 cc
THE “PASSING” BUTTON LA TOUCHE “PASSING” ELL BOTON “PASSING”
(RIGHT COMMUTATOR) (COMM. DROIT) NE (CONM. DER) NO
DOES NOT WORK MARCHE PAS FUNCIONA
A) Check continuity in the button A) Contrôle de continuité touche A) Comprobar continuidad botón
- Disconnect the 9-way-connector - Déconnecter le connecteur à 9 voies - Desconectar el conector de 9 vías
of the left commutator (F. 37). du commutateur gauche (F. 37) del conmutador izquierdo (F. 37)
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Tester terminal (+) → blue cable - Borne (+) testeur → câble blue - Terminal (+) tester → cable azul
- Tester terminal (-) → white/ - Borne (-) testeur → câble - Terminal (-) tester → cable
black cable blanc/noir blanco/negro
- Press the ” passing” button. - Appuyer sur la touche” passing” - Pulsar el botón” passing”
- No continuity: replace the left - Pas de continuité : changer le - No hay continuidad: sustituir el
commutator. commutateur gauche conmutador izquierdo
- Continuity: continue searching. - Continuité : poursuivre la - Hay continuidad: continuar la
recherche. búsqueda.

B) Check tension in the left commu- B) Contrôle de tension au con- B) Comprobar la tensión al co-
tator connector (blue cable) necteur du commutateur gauche nector del conmutador izquier-
- Connect the tester in (DC DC 20V
20V) (câble bleu) do (cable azul)
(F. 38): - Connecter le testeur en (CC 20V)
CC 20V - Conectar el tester en (DC
DC 20V
20V)
- Tester terminal (+) → blue cable (F. 38): (F. 38):
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (+) testeur → câble blue - Terminal (+) tester → cable
grounded to frame. - Borne (-) testeur → cosse à azul
- Turn the commutator key on masse châssis. - Terminal (-) tester → terminal
“ON”. - Tourner la clef du démarreur sur en masa.
- The measured voltage must be “ON”. - Girar la llave del conmutador
12 Volt. - La tension trouvée doit être de hasta “ON”.
- Out of specification: the blue cable 12 Volts. - La tensión medida tiene que
is damaged. Repair (see electric - Valeurs non conforme aux corresponder a 12 voltios.
diagram). indications :le câble bleu est - Valores diferentes a los
interrompu. Réparer (voir schéma especificados: el cable azul está
électrique). interrumpido. Reparar (ver
esquema eléctrico).

47 10/01
Madison 400 cc

LUCE FANALINO POSTERIORE E DAS RÜCKLICHT UND DIE BELEUCHTUNG


ILLUMINAZIONE CRUSCOTTO NON DES INSTRUMENTENBRETTS
FUNZIONANO FUNKTIONIEREN NICHT
A) Verificare lampade e/o portalampade A) Lampen und/oder Lampenfassungen prüfen

B) Verifica interruttore commutatore dx B) Prüfung des Schalters des rechten Umschalters


- Scollegare il connettore a 6 vie del commutatore destro - Den 6-Weg-Stecker des rechten Umschalters entfernen
(F. 39) (Abb. 39)
- Collegare il tester in OHM come segue: - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
- Terminale (+) tester → cavo blu - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → blaues Kabel
- Terminale (-) tester → cavo rosa - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → rosafarbiges
- Posizionare l’interruttore luci sul simbolo ( ) Kabel
- Non c’è continuità: sostituire il commutatore destro - Den Lichtschalter auf ( ) stellen
- C’è continuità: il cavo rosa tra il commutatore destro, il - Keiner Stromdurchgang: den rechten Umschalter ersetzen
connettore del cruscotto, ed il cablaggio del fanale - Stromdurchgang: das rosafarbige Kabel zwischen dem
posteriore è interrotto (F. 40) rechten Umschalter, dem Instrumentenbrettstecker und
tester in OHM
- Individuare l’interruzione (tester OHM) e riparare. der Verdrahtung des Rücklichts ist unterbrochen (Abb.40)
Vielfachmessgerät in
- Die Unterbrechung auffinden (Vielfachmessgerät
OHM
OHM) und instandsetzen.

F. 39

F. 40
48 10/01
Madison 400 cc
THE TAIL-LIGHT AND THE LE FEU DE LA LANTERNE EL PILOTO TRASERO Y LA
INSTRUMENT PANEL ARRIERE ET L’ECLAIRAGE ILUMINACION DEL CUADRO
LIGHTING SYSTEM DO NOT DU TABLEAU DE BORD NE DE INSTRUMENTOS NO
WORK MARCHENT PAS FUNCIONAN
A) Check light and/or light holder A) Contrôler les ampoules et/ou A) Controlar las lámparas y/o el
les douilles portalámpara

B) Check switch of the right com- B) Contrôle de l’interrupteur com- B) Controlar el interruptor conmu-
mutator mutateur droit tador derecho
- Disconnect the 6-way connector - Déconnecter le connecteur à 6 - Desconectar el conector de 6 vías
of the right commutator (F. 39) voies du commutateur droit (F. 39) del conmutador derecho (F. 39)
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHM OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Tester terminal (+) → blue cable - Borne (+) testeur → câble blue - Terminal (+) tester → cable azul
- Tester terminal (-) → pink cable - Borne (-) testeur → câble rose - Terminal (-) tester → cable rosa
- Position the light switch on the - Positionner l’interrupteur des feux - Colocar el interruptor luces sobre
symbol ( ) sur le symbole ( ) el símbolo ( )
- No continuity: replace the right - Pas de continuité : changer le - No hay continuidad: sustituir el
commutator commutateur droit conmutador derecho
- Continuity: the pink cable among - Continuité : le câble rose entre le - Hay continuidad: el cable rosa
the right commutator, the commutateur droit, le connecteur entre el conmutador derecho, el
instrument panel connector, and du tableau de bord, et le câblage conector del cuadro de
the harness of the rear light is de la lanterne arrière est instrumentos y el cableado del
damaged (F. 40) interrompu (F. 40) piloto trasero está interrumpido
- Find out where the damage is testeur en
- Trouver l’interruption (testeur (F. 40)
OHM-tester
(OHM-tester
OHM-tester) and repair it. OHM) et réparer.
OHM tester en
- Localizar la interrupción (tester
posición OHM
OHM) y reparar.

49 10/01
Madison 400 cc

LUCE STOP NON FUNZIONA DAS BREMSLICHT FUNKTIONIERT NICHT


A) Verificare lo stato del fusibile 5 Ah. A) Den Zustand der Sicherung mit 5 Ah prüfen.
B) Verificare lo stato della lampada (12V x 21W) e/o del B) Den Zustand der Lampe (12V x 21W) und/oder der
portalampada Lampenfassung prüfen
C) Verificare l’interruttore Stop (ant. post.) C) Den Stop-Schalter prüfen (hint. vord.)
D) Die Spannung am 6-Weg-Stecker der hinteren
D) Verificare la tensione al connettore a 6 vie del ca- Verdrahtung prüfen (Abb. 41)
blaggio posteriore (F. 41) - Das Vielfachmessgerät in (DCDC 20 V V) anschliessen:
- Collegare il tester (DC 20 V) come segue: - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → rot Kabel
- Terminale (+) tester → cavo rosso - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → schwarzer Kabel
- Terminale (-) tester → cavo nero - Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- Porre la chiave in “ON” - Den Bremsenhebel betätigen.
- Azionare la leva del freno. - Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein.
- La tensione riscontrata deve risultare di 12 Volt - Innerhalb Spezifikation: die Unterbrechung des roten
- Come da specifica: individuare l’interruzione del cavo Kabels und/oder des schwarzen Kabels der
Verdrahtung des Rücklichts auffinden und instandsetzen.
rosso o/e del cavo nero del cablaggio del fanalino - Ausserhalb Spezifikation: weitersuchen.
posteriore e riparare. E) Den Stromdurchgang der Erdung am schwarzen
- Fuori specifica: proseguire la ricerca. Kabel des 6-Weg-Steckers der Verdrahtung (Hinter-
E) Verificare la continuità di massa al cavo nero del scheinwerfer) prüfen (Abb. 42)
connettore a 6 vie del cablaggio (fanale post. ) (F. 42) - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
- Collegare il tester in OHM come segue: - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → schwarzer
- Terminale (+) tester → cavo nero Kabel
- Terminale (-) tester → a massa telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
- Non c’è continuità: cavo nero interrotto
interrotto. Riparare am Fahrgestell geerdet.
- Keiner Stromdurchgang: schwarzes Kabel
creando un ponte tra il connettore ed un punto di massa. unterbrochen
unterbrochen. Instandsetzen durch eine Brücke
- C’è continuità: proseguire la ricerca. zwischen dem Stecker und einer Erdungsstelle.
F) Verificare la continuità del cavo rosso (corrente in - Stromdurchgang: weitersuchen.
uscita) tra il connettore a 6 vie del cablaggio fanale F) Den Stromdurchgang des roten Kabels (Ausgangs-
posteriore, i connettori degli interruttori degli interruttori strom) zwischen dem 6-Weg-Stecker der Verdrahtung
stop ed il 2° relais (sotto pedana poggiapiedi). des Hinterscheinwerfers, den Steckern der Stop-Schal-
- Non c’è continuità: cavo rosso interrotto. Riparare (vedi ter und dem 2.Relais (unter dme Trittbrett) prüfen
prüfen.
schema elettrico). - Keiner Stromdurchgang: rotes Kabel unterbrochen.
- C’è continuità: il cavo bianco/grigio (B/GR) (corrente
corrente Instandsetzen (siehe Schaltplan).
- Stromdurchgang: das weiße/graue Kabel (B/GR)
ine.
ine.) tra i due interruttori stop ed il cablaggio del (EIngangsstrom) zwischen den Stop-Schaltern und der
portafusibile di 5 Ah è interrotto. Riparare (vedi schema Verdrahtung des Sicherungshalters mit 5 Ah ist
elettrico). unterbrochen. Instandsetzen (siehe Schaltplan).

F. 41 F. 42
50 10/01
Madison 400 cc

THE STOP LIGHT DOES LE STOP NE LA LUZ DE PARADA NO


NOT WORK MARCHE PAS FUNCIONA
A) Check the condition of the A) Contrôler l’état du fusible A) Verificar el estado del fusible
5 Ah fuse. 5 Ah. 5 Ah.
B) Check the condition of the light B) Contrôler l’état de l’ampoule B) Verificar el estado de la lámpara
(12V x 21W) and/or del light holder (12V x 21W) et/ou de la douille (12V x 21W) y/o del portalámpara
C) Check the switch of the stop li- C) Contrôler l’interrupteur Stop C) Controlar el interruptor de para-
ght (front, rear) (avant post.) da (delantero trasero)
D) Check the tension in the 6-way D) Contrôler la tension au con- D) Comprobar la tensión al co-
connector of the rear harness necteur à 6 voies du câblage ar- nector de 6 vías del cableado tra-
(F. 41) rière (F. 41) sero (F. 41)
- Connect the tester in (DC DC 20V
20V): - Connecter le testeur en (CC 20V):
CC 20V - Conectar el tester en (DC
DC 20V
20V):
- Tester terminal (+) → red cable - Borne (+) testeur → câble rouge - Terminal (+) tester → cable rojo
- Tester terminal (-) → black cable - Borne (-) testeur → câble noir - Terminal (-) tester → cable negro
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur - Girar la llave del conmutador
“ON”. “ON”. hasta “ON”.
- Set on the brake lever. - Actionner la poignée du frein. - Accionar la palanca del freno.
- The measured voltage must be - La tension trouvée doit être de - La tensión medida tiene que cor-
12 Volt. 12 Volts. responder a 12 voltios.
- According to the specification: - Conforme aux indications : - Valores iguales a los
find out where the damage is in trouver l’interruption du câble especificados: localizar la
the red cable and/or in the black rouge ou/et du câble noir du interrupción del cable rojo y/o del
cable of the tail-light harness and câblage de la lanterne arrière et cable negro del cableado del
repair it. réparer. piloto trasero y reparar.
- Out of specification: continue - Valeurs non conforme aux - Valores diferentes a los
searching. indications : poursuivre la especificados: continuar la
recherche. búsqueda

E) Check the ground continuity in E) Contrôler la continuité de mas- E) Comprobar la continuidad de


the black cable of the 6-way con- se au câble noir du connecteur à masa al cable negro del conector
nector of the harness (rear light) 6 voies du câblage (lanterne arrière) de 6 vías del cableado (farol trase-
(F. 42) (F. 42) ro) (F. 42)
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Tester terminal (+) → black - Borne (+) testeur → câble noir - Terminal (+) tester → cable negro
cable - Borne (-) testeur → cosse à - Terminal (-) tester → terminal en
- Tester terminal (-) → terminal masse châssis. masa.
grounded to frame. - No continuity: câble noir - No hay continuidad: cable negro
- No continuity: the black cable is interrompu
interrompu. Réparer en créant un interrumpido. Reparar creando
damaged
damaged. Repair it by making a pont entre le connecteur et un un puente entre el conector y un
bridge between the connector and point de masse. punto de contacto a masa.
a ground. - Continuité : poursuivre la - Hay continuidad: continuar la
- Continuity: continue searching. recherche. búsqueda.

F) Check the continuity in the red F) Contrôler la continuité du câble F) Comprobar la continuidad del
cable (output current) among the rouge (courant en sortie) entre le cable rojo (corriente de salida)
6-way connector of the rear light connecteur à 6 voies du câblage entre el conector de 6 vías del ca-
harness, the connectors of the stop de la lanterne arrière, les con- bleado farol trasero, los conecto-
switches and the 2° relais (under- necteurs des interrupteurs stop et res de los interruptores de parada
neath the footboard) le 2e relais (sous le tapis du repo- y el 2° relé (debajo de la platafor-
- No continuity: the red cable is se-pied). ma reposapies).
damaged. Repair (see electric - No continuity: câble rouge - No hay continuidad: cable rojo
diagram). interrompu. Réparer (voir interrumpido. Reparar (ver
- Continuity: the white/gray cable schéma électrique). esquema eléctrico).
input current
(B/GR) (input current) between - Continuité : le câble blanc/gris - Hay continuidad: el cable blanco/
the two stop switches and the courant ine.)
(B/GR) (courant ine. entre les gris (B/GR) (corriente
corriente ine.)
ine. entre
harness of the 5 Ah fuse holder deux interrupteurs stop et le los dos interruptores de stop y el
is damaged. Repair (see electric câblage du porte-fusible de 5 Ah cableado del portafusibles de 5
diagram). est interrompu. Réparer (voir Ah está interrumpido. Reparar (ver
schéma électrique). esquema eléctrico).

51 10/01
Madison 400 cc

STRUMENTO DIGIT NON FUNZIONA DAS DIGIT-INSTRUMENT FUNKTIONIERT NICHT


- Specifica funzione dei vari cavi al connettore a 9 vie - Angabe der Funktion der verschiedenen Kabel für den 9-Weg-
dello strumento digitale: Stecker des digitalen Instruments:
- Cavo blu = alimentazione corrente continua - Blaues Kabel = Versorgung Gleichstrom 12 Volt
(positiv unter Schlüssel)
12 Volt (positivo sotto chiave) - Weißes Kabel = Aufnehmer elektr.
- Cavo bianco = captatore rinvio c/km elettronico Kilometerzählervorgelege
- Cavo rosso = impulso mode per cambio funzio- - Rotes Kabel = Impuls Mode zur
Funktionsumschaltung
ni (positivo sotto chiave) (positiv unter Schlüssel)
- Cavo nero/rosso = sonda temperatura esterna - Schwarzes/ = ext. Temperaturfühler (Erde)
(massa) rotes Kabel
- Gelbes/rotes = Aufnehmer
- Cavo giallo/rosso = captatore c/giri motore (volano) Kabel Motorendrehzalmesser
- Cavo bianco/viola = pressione olio motore (massa) (Schwungrad)
- Cavo blu/rosso = alimentazione 12 Volt (positivo di- - Weißes/violettes = Motorenöldruck (Erde)
Kabel
retto batteria) - Blaues/rotes = Versorgung 12 Volt
- Cavi neri = massa Kabel (direkt positiv Batterie)
- Schwarze Kabel = Erde
A) Verifica tensione A) Prüfung der Spannung
- Scollegare il connettore a 9 vie dec digit e collegare il - Den 9-Weg-Stecker des Digit-Instruments entfernen und
DC 20 Volt
tester (DC Volt) come segue (F. 43): das Vielfachmessgerät (DC 20 Volt) wie folgt anschließen
- Terminale (+) tester → cavo blu (Abb. 43):
- Terminale (-) tester → a massa telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → blaues Kabel
- Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
- Porre la chiave in “ON” am Fahrgestell geerdet.
- La tensione riscontrata deve risultare di 12 Volt - Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- Fuori specifica: cavo blu interrotto. - Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein.
Riparare (vedi schema elettrico) - Ausserhalb Spezifikation: blaues Kabel unterbrochen.
- Come da specifica: proseguire la ricerca. Instandsetzen (siehe Schaltplan).
- Innerhalb Spezifikation: weitersuchen.

B) Verifica massa al cavo nero (F. 44) B) Prüfung der Erdung am schwarzen Kabel (Abb. 44)
- Collegare il tester in OHM come segue: - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
- Terminale (+) tester → cavo nero - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → schwarzer Kabel
- Terminale (-) tester → a massa telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
am Fahrgestell geerdet.
- Non c’è continuità: cavo rosso interrotto. - Keiner Stromdurchgang: rotes Kabel unterbrochen.
Riparare (vedi schema elettrico). Instandsetzen (siehe Schaltplan).
- C’è continuità: sostituire lo strumento digit - Stromdurchgang: das Digit-Instrument ersetzen.

F. 43 F. 44

52 10/01
Madison 400 cc
THE DIGIT DEVICE DOES L’INSTRUMENT DIGIT NE EL EQUIPO DIGIT NO
NOT WORK MARCHE PAS FUNCIONA
- Specific functions of the various - Explication de la fonction des dif- - Función específica de los varios
cables in the 9-way connector of férents câbles au connecteur à 9 cables al conector de 9 vías del
the digital device: voies de l’instrument numérique : equipo digital:
- Blue cable = 12 Volt direct - Câble bleu = alimentation - Cable azul = alimentación
current supply courant continu corriente continua
(positive 12 Volt (positif 12 Voltios
locked) sous clef) (positivo bajo llave)
- White cable = electronic - Câble blanc = capteur renvoi - Cable = captador de
km-indicator c/km blanco inversión c/km
- Red cable = function électronique electrónico
changing - Câble rouge = impulsion - Cable rojo = impulso mode
pulse (positive mode pour para cambio
locked) changement funciones
- Black/red = external des fonctions (positivo bajo
cable temperature (positif sous llave)
indicator clef) - Cable = sonda
(ground) - Câble noir/ = sonde negro/rojo temperatura
- Yellow/red = picking up of rouge température exterior (masa)
cable the engine extérieure - Cable = captador c/
rev/counter (masse) amarillo/ revoluciones
(flywheel) - Câble jaune/ = capteur c/tours rojo motor (volante)
- White/violet = engine oil rouge moteur (volant) - Cable = presión aceite
cable pressure - Câble blanc/ = pression huile blanco/ motor (masa)
(ground) violet moteur violeta
- Blue/red = 12 Volt supply (masse) - Cable azul/ = alimentación 12
cable (positive - Câble bleu/ = alimentation 12 rojo Voltios (positivo
directed to rouge Volt (positif directo batería)
the battery) direct batterie) - Cables = masa
- Black cables = ground - Câbles noirs = masse negros

A) Check tension A) Contrôle de tension A) Control tensión


- Disconnect the digit 9-way - Déconnecter le connecteur à 9 - Desconectar el conector de 9
connector and connect the tester voies dec digit et connecter le vías dec digit y conectar el tester
(DC 20 Volt) as follow (F. 43): testeur (CC 20 Volt) comme suit (DC 20 Voltios) de la manera
- Tester terminal (+) → blue (F. 43) : siguiente (F. 43):
cable - Borne (+) testeur → câble bleu - Terminal (+) tester → cable azul
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (-) testeur → cosse à - Terminal (-) tester → terminal en
grounded to frame. masse châssis. masa.
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur - Girar la llave del conmutador
“ON”. sur “ON”. hasta “ON”.
- The measured voltage must be - La tension trouvée doit être de - La tensión medida tiene que
12 Volt. 12 Volts. corresponder a 12 voltios.
- Out of specification: the blue - Valeurs non conforme aux - Valores diferentes a los
cable is damaged. Repair it indications : câble bleu especificados: cable azul
(see wiring diagram) interrompu. Réparer (voir interrumpido. Reparar (véase
- According to the specification: schéma électrique) esquema eléctrico)
continue searching. - Conforme aux indications : - Valores iguales a los
poursuivre la recherche. especificados: continuar la
búsqueda.

B) Check ground in the black B) Contrôle de masse au câble B) Control masa al cable negro
cable (F. 44) noir (F. 44) (F. 44)
44
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Tester terminal (+) → black - Borne (+) testeur → cosse - Terminal (+) tester → terminal
cable terminal câble noir negro
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (-) testeur → cosse à - Terminal (-) tester → terminal
grounded to frame. masse châssis. en masa.
- No continuity: the red cable is - Pas de continuité : câble rouge - No hay continuidad: cable rojo
damaged. interrompu. interrumpido.
Repair (see electric diagram). Réparer (voir schéma électrique). Reparar (ver esquema eléctrico).
- Continuity: replace the digit - Continuité : changer - Hay continuidad: sustituir el
device. l’instrument digit. equipo digit.

53 10/01
Madison 400 cc
STRUMENTO DIGIT DAS DIGIT-INSTRUMENT ÄNDERT DIE
NON CAMBIA FUNZIONE FUNKTION NICHT
A) Verifica pulsante “mode” (F. 45) A) Prüfung der Taste “Mode” (Abb. 45)
- Scollegare il connettore a 2 vie del commutatore de- - Den 2-Weg-Stecker des rechten Umschalter
stro e collegare il tester in OHM come segue: entfernen und das Vielfachmessgerät in OHM wie
- Terminale (+) tester → cavo rosso folgt anschließen:
- Terminale (-) tester → cavo blu/giallo - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → rot
cavo blu/bianco Kabelendverschluss
- Premere il pulsante “mode” - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → blaues/gelber
blaues/gelber
- Non c’è continuità: sostituire commutatore destro. Kabelendverschluss - blaues/weißes Kabelendverschluss
blaues/weißes
- C’è continuità: proseguire la ricerca - Die Taste “Mode” drücken
B) Verifica alimentazione “mode” - Keiner Stromdurchgang: den rechten Umschalter
- Collegare il tester (DCDC 20 V V) come segue (F. 46): ersetzen.
- Terminale (+) tester → cavo blu - Stromdurchgang: weitersuchen.
- Terminale (-) tester → a massa telaio B) Prüfung der Versorgung “Mode”
- Porre la chiave in “ON” - Das Vielfachmessgerät in (DC DC 20 V V) anschliessen:
- La tensione riscontrata deve risultare di 12 Volt (Abb. 46):
- Fuori specifica: il cavo blu è interrotto
interrotto. Riparare creando - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → blaues
un ponte con un altro cavo blu (vedi schema elettrico) Kabelendverschluss
- Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
am Fahrgestell geerdet.
- Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein.
- Ausserhalb Spezifikation: das blaue Kabel ist
unterbrochen. Instandsetzen durch eine Brücke mit
einem anderen blauen Kabel (siehe Sch.altplan).

Nel caso in cui dovesse mancare tensione, oltre Ist Spannung nicht vorhanden, sind „Mode“
a non funzionare il “mode”, non funzionerebbe und der Anlasser (elektrischer Start) nicht
neppure il motorino di avviamento (avviamento aktiv, da die Taste “Engine Stop” nicht in der Lage ist,
elettrico), essendo il pulsante “engine stop”, das 1.
impossibilitato ad alimentare il 1° relais (sotto il Relais (unter dem Instrumentenbrett) und die
cruscotto e la centralina elettronica. elektronische Steuereinheit zu versorgen.

- Come da specifica: proseguire la ricerca. - Innerhalb Spezifikation: weitersuchen.

F. 45 F. 46

54 10/01
Madison 400 cc
THE DIGIT DEVICE DOES L’INSTRUMENT DIGIT NE EL EQUIPO DIGIT NO
NOT CHANGE FUNCTION CHANGE PAS DE FONCTION CAMBIA FUNCION
A) Check “mode” button (Pic. 45) A) Contrôle de la touche “mode” (F. 45)
45 A) Control botón “mode” (F. 45)
- Disconnect the 2-way connector of - Déconnecter le connecteur à 2 - Desconectar el conector de 2 vías
the right commutator and connect voies du commutateur droit et del conmutador derecho y
the OHM tester as follow:
OHM-tester connecter le testeur en OHM conectar el tester en posición
- Tester terminal (+) → comme suit : OHM de la manera siguiente:
red cable - Borne (+) testeur → câble rouge - Terminal (+) tester → cable rojo
- Tester terminal (-) → - Borne (-) testeur → câble bleu/ - Terminal (-) tester → cable azul/
blue/yellow cable jaune amarillo
blue/white cable câble bleu/blanc cable azul/blanco
- Press the “mode” button. - Appuyer sur la touche “mode” - Pulsar el botón “mode”
- No continuity: replace the right - Pas de continuité : changer com- - No hay continuidad: sustituir el
commutator. mutateur droit. conmutador derecho.
- Continuity: continue searching. - Continuité : poursuivre la - Hay continuidad: continuar la
recherche. búsqueda.

B) Check the supply of the “mode” B) Contrôle d’alimentation “mode” B) Control alimentación “mode”
button. - Connecter le testeur en (CC
CC 20V
20V) - Conectar el tester en (DCDC 20V
20V)
- Connect the tester in (DC
DC 20V
20V) (F. 46): (F. 46):
(F. 46): - Borne (+) testeur → cosse - Terminal (+) tester → cable azul
- Tester terminal (+) → blue cable câble bleu - Terminal (-) tester → terminal en
terminal - Borne (-) testeur → cosse à masa.
- Tester terminal (-) → terminal masse châssis. - Girar la llave del conmutador
grounded to frame. - Tourner la clef du démarreur sur hasta “ON”.
- Turn the commutator key on “ON”. - La tensión medida tiene que cor-
“ON”. - La tension trouvée doit être de responder a 12 voltios.
- The measured voltage must be 12 Volts. - Valores diferentes a los especifi-
12 Volt. - Valeurs non conforme aux cados: el cable azul está
- Out of specification: the blue indications : le câble bleu est interrumpido
interrumpido. Reparar creando
cable is damaged.
damaged Repair it by interrompu
interrompu. Réparer en créant un puente con otro cable azul
making a bridge with another un pont avec un autre câble bleu (ver esquema eléctrico).
blue cable (see electric diagram). (voir schéma électrique).

Should there be a break in En l’absence d e tension, non


de En el caso de que falte
tension, the “mode” button seulement le “mode” ne tensión, el “mode” no
wouldn’t work as well as the starting fonctionne pas, mais le démarreur funciona, mas no funciona tampoco
motor (electric starting), because, as ne marcherait pas non plus el motor de arranque (arranque
a consequence, the “engine stop” (démarreur électrique), car le bouton eléctrico), ya que el botón “engine
button, would no more supply the “engine stop”, ne peut pas alimenter stop”, no puede alimentar el 1° relé
1° relais (under the instrument panel le 1er relais (sous le tableau de bord (debajo del cuadro de instrumentos
and the electric control unit). et la centrale électronique.) y de la centralita electrónica).

- According to the specification: - Conforme aux indications : - Valores iguales a los


continue searching. poursuivre la recherche. especificados: continuar la
búsqueda.

55 10/01
Madison 400 cc
C) Verifica continuità del cavo rosso (impulso mode) C) Prüfung des Stromdurchgangs des roten Kabels
- Collegare il tester in OHM come segue (F. 47): (Impuls Mode)
- Terminale (+) tester → terminale (1) - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen (Abb. 47):
- Terminale (-) tester → terminale (2) - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) →
- Non c’è continuità: il cavo rosso è interrotto tra il con- Kabelendverschluss (1).
nettore a 2 vie commutatore destro ed il connettore a 9 - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
vie dello strumento digit. Kabelendverschluss (2).
- Individuare l’interruzione e riparare - Keiner Stromdurchgang: das rote Kabel ist zwischen
- C’è continuità: sostituire lo strumento digit. dem 2-Weg-Stecker des rechten Umschalters und dem
9-Weg-Stecker des Digit-Instruments unterbrochen
- Die Unterbrechung auffinden und instandsetzen
- Stromdurchgang: das Digit-Instrument ersetzen.

OROLOGIO DIGIT NON FUNZIONA DIE DIGIT-UHR FUNKTIONIERT NICHT


A) Verifica alimentazione dell’orologio (F. 48) (sem- A) Prüfung der Versorgung zur Uhr (Abb. 48) (stets stets
pre alimentato anche con chiave in “OFF”) versorgt auch mit Schlüssel auf “OFF”
“OFF”)
- Scollegare il connettore a 9 vie dello strumento digit e - Den 9-Weg-Stecker des Digit-Instruments entfernen und
collegare il tester (DC 20 V) come segue: das Vielfachmessgerät (DC 20 V) wie folgt anschließen:
- Terminale (+) tester → cavo blu/rosso - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) →
- Terminale (-) tester → a massa telaio blaues/roter Kabel
Chiave commutatore in “OFF” - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
- La tensione riscontrata deve risultare di 12 Volt. am Fahrgestell geerdet.
Umschalterschlüssel auf “OFF”
- Fuori specifica: il cavo blu/rosso è interrotto. Riparare
- Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein.
(vedi schema elettrico).
- Ausserhalb Spezifikation: das blaue/rote Kabel ist un-
- Come da specifica: sostituire lo strumento digit.
terbrochen. Instandsetzen (siehe Schaltplan).
- Innerhalb Spezifikation: das Digit-Instrument ersetzen.

2 1

F. 47

F. 48
56 10/01
Madison 400 cc
C) Check the continuity in the red C) Contrôle de continuité du câble C) Comprobar la continuidad del
cable (mode impulse) rouge (impulsion mode) cable rojo (impulso mode)
- Connect the tester in OHM (F. - Connecter letesteur en OHM (F. 47): - Conectar el tester en OHM (F. 47):
47): - Borne (+) testeur → cosse (1). - Terminal (+) tester → terminal
- Tester terminal (+) → terminal (1). - Borne (-) testeur → cosse (2). (1).
- Tester terminal (-) → terminal (2). - Pas de continuité : le câble rou- - Terminal (-) tester → terminal (2).
- No continuity: the red cable is ge est interrompu entre le con- - No hay continuidad: el cable rojo
damaged between the right com- necteur à 2 voies commutateur está interrumpido entre el co-
mutator two-way connector and droit et le connecteur à 9 voies nector de 2 vías conmutador de-
the digit device 9-way connector. de l’instrument digit. recho y el conector de 9 vías del
- Find out where the damage is and - Trouver l’interruption et réparer. equipo digit.
repair it. - Continuité : changer l’instrument - Localizar la interrupción y reparar
- Continuity: replace the digit digit. - Hay continuidad: sustituir el equipo
device. digit.

L’HORLOGE DIGIT NE
THE DIGIT CLOCK DOES MARCHE PAS EL RELOJ DIGIT NO
NOT WORK A) Contrôle de l’alimentation de FUNCIONA
A) Check the clock supply (F. 48) l’horloge (F. 48) (toujours
toujours A) Control alimentación del reloj
always supplied with key on
(always alimentée même avec la clef (F. 48) (siempre
siempre alimentado,
“OFF”
“OFF”) sur “OFF”
“OFF”) incluso con llave en posición
- Disconnect the digit device 9-way - Déconnecter le connecteur à 9 “OFF”
“OFF”)
connector and connect the tester voies de l’instrument digit et - Desconectar el conector de 9 vías
(DC 20 V) as follow: connecter le testeur (CC 20 V) del equipo digit y conectar el
- Tester terminal (+) → blue/red comme suit : tester (DC 20 V) de la manera
cable - Borne (+) testeur → câble bleu/ siguiente:
- Tester terminal (-) → terminal rouge - Terminal (+) tester → cable
grounded to frame. - Borne (-) testeur → cosse à azul/rojo
Commutator key on “OFF” masse châssis. - Terminal (-) tester → terminal
- The measured voltage must be Clef commutateur sur “OFF” en masa.
12 Volt. - La tension trouvée doit être de Llave conmutador en posición
- Out of specification: the blue/red 12 Volts. “OFF”
cable is damaged. - Valeurs non conforme aux - La tensión medida tiene que
Repair it (see wiring diagram). indications : le câble bleu/rouge corresponder a 12 voltios.
- According to the specification: est interrompu. - Valores diferentes a los
replace the digit device. Réparer (voir schéma électrique). especificados: el cable azul/rojo
- Conforme aux indications : está interrumpido.
changer l’instrument digit. Reparar (ver esquema eléctrico).
- Valores iguales a los
especificados: sustituir el equipo
digit.

57 10/01
Madison 400 cc
CONTAGIRI DER DREHZAHLMESSER
NON FUNZIONA FUNKTIONIERT NICHT
A) Verificare la continuità (tester A) Den Stromdurchgang
in OHM) del cavo giallo /rosso (Vielfachmessgerät in OHM)
tra il connettore dello strumento des gelben/roten Kabels
digit, del volano e della centrali- zwischen dem Stecker des
na elettronica (F. 49) Digit-Instruments, des
- C’è continuità: sostituire lo stru- Schwungrads und der
mento. elektronischen Steuereinheit
- Non c’è continuità: il cavo gial- prüfen (Abb. 49)
lo/rosso è interrotto. Riparare - Stromdurchgang: das
(vedi schema elettrico). Instrument ersetzen
- Keiner Stromdurchgang: das
gelbe/rote Kabel ist
unterbrochen.
Instandsetzen (siehe
Schaltplan).

F. 49

CONTACHILOMETRI DIGITALE E DIGITALER UND ANALOGISCHER


ANALOGICO NON FUNZIONANO KILOMETERZÄHLER FUNKTIONIEREN NICHT
A) Verifica tensione al rinvio a c/Km A) Spannungsprüfung am Kilometerzählervorgelege
- Scollegare il connettore a 3 vie della trasmissione - Den 3-Weg-Stecker des elektronischen Antriebs
elettronica e collegare il tester (DC
DC 20 V V) (F. 50): entfernen und das Vielfachmessgerät (DC 20 V)
- Terminale (+) tester → cavo blu anschließen (Abb. 50):
- Terminale (-) tester → a massa telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → blaues Kabel
- Porre la chiave in “ON” - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
- La tensione riscontrata deve risultare di 12 Volt
Volt. am Fahrgestell geerdet.
- Fuori specifica: è interrotto. Riparare (vedi schema elet- - Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
trico). - Die festgestellte Spannung soll 12 Volt sein.
- Come da specifica: prosegue la ricerca. - Ausserhalb Spezifikation: ist unterbrochen.
Instandsetzen (siehe Schaltplan).
- Innerhalb Spezifikation: weitersuchen.

B) Verifica continuità cavo nero (massa) (F. 51) B) Prüfung des Stromdurchgangs des schwarzen Kabels
- Collegare il tester in OHM come segue: (Erde) (Abb.51)
- Terminale (+) tester → cavo nero - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen:
- Terminale (-) tester → a massa telaio - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → schwarzer Kabel
- Non c’è continuità: il cavo nero è interrotto. Riparare - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
(vedi schema elettrico). am Fahrgestell geerdet.
- C’è continuità: proseguire la ricerca. - Keiner Stromdurchgang: das schwarze Kabel ist
unterbrochen. Instandsetzen (siehe Schaltplan).
- Stromdurchgang: weitersuchen.

F. 50 F. 51

58 10/01
Madison 400 cc

THE REVOLUTION LE COMPTE-TOURS NE EL CUENTARREVOLUCIONES


COUNTER DOES NOT WORK MARCHE PAS NO FUNCIONA
A) Check the continuity (OHM- A) Contrôler la continuité (testeur A) Comprobar la continuidad
tester) of the yellow /red cable en OHM) du câble jaune/rouge (tester en posición OHM) del
among the connector of the digit entre le connecteur de l’instrument cable amarillo/rojo entre el
device, of the flywheel and of the digit, du volant et de la centrale conector del equipo digit, del
electronic control unit (F. 49) électronique (F. 49) volante y de la centralita
- Continuity: replace the device - Continuité : changer l’instrument electrónica (F. 49)
- No continuity: the yellow/red - Pas de continuité : le câble - Hay continuidad: sustituir el equipo
cable is damaged. jaune/rouge est interrompu. - No hay continuidad: el cable
Repair it (see wiring diagram). Réparer (voir schéma électrique). amarillo/rojo está interrumpido.
Reparar (véase esquema
eléctrico).

THE DIGITAL AND ANALOG LES COMPTEURS EL CUENTAKILOMETROS


KM-INDICATORS DO NOT KILOMETRIQUE NUMERIQUE DIGITAL Y ANALOGICO NO
WORK ET ANALOGIQUE NE FUNCIONAN
MARCHENT PAS
A) Check tension in the Km- A) Contrôle de tension au renvoi à A) Control tensión al dispositivo de
indicator c/Km inversión c/Km
- Disconnect the 3-way connector - Déconnecter le connecteur à 3 - Desconectar el conector de 3
of the electronic transmission voies de la transmission vías de la transmisión
and connect the tester (DC 20 V) électronique et connecter le electrónica y conectar el tester
(F. 50): testeur (CC 20 V) (F. 50) : (DC 20 V) (F. 50):
- Tester terminal (+) → blue cable - Borne (+) testeur → câble bleu - Terminal (+) tester → cable azul
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (-) testeur → cosse à - Terminal (-) tester → terminal
grounded to frame. masse châssis. en masa.
- Turn the commutator key on - Tourner la clef du démarreur sur - Girar la llave del conmutador
“ON”. “ON”. hasta “ON”.
- The measured voltage must be - La tension trouvée doit être de - La tensión medida tiene que
12 Volt. 12 Volts. corresponder a 12 voltios.
- Out of specification: it is damaged. - Valeurs non conforme aux indica- - Valores diferentes a los especifi-
Repair (see electric diagram). tions : est interrompu. cados: está interrumpido.
- According to the specification: Réparer (voir schéma électrique). Reparar (véase esquema eléctrico).
continue searching. - Conforme aux indications : - Valores iguales a los
poursuivre la recherche. especificados: continuar la
búsqueda.

B) Check continuity in the black B) Contrôle de continuité câble noir B) Control continuidad cable negro
cable (ground) (F. 51) (masse) (F.51) (masa) (F. 51)
- Connect the tester in OHM
OHM: - Connecter le testeur en OHM
OHM: - Conectar el tester en OHM
OHM:
- Tester terminal (+) → black cable - Borne (+) testeur → câble noir - Terminal (+) tester → cable negro
- Tester terminal (-) → terminal - Borne (-) testeur → cosse à - Terminal (-) tester → terminal
grounded to frame. masse châssis. en masa.
- No continuity: the black cable is - Pas de continuité : le câble noir - No hay continuidad: el cable
damaged. est interrompu. negro está interrumpido.
Repair (see electric diagram). Réparer (voir schéma électrique). Reparar (ver esquema eléctrico).
- Continuity: continue searching. - Continuité : poursuivre la - Hay continuidad: continuar la
recherche. búsqueda.

59 10/01
Madison 400 cc
C) Verifica continuità cavo bianco C) Prüfung des Stromdurchgangs des weißen Kabels
- Collegare il tester in OHM come segue (F. 52): - Das Vielfachmessgerät in OHM anschliessen (Abb. 52):
- Terminale (+) tester → cavo bianco (1) - Endverschluss Vielfachmessgerät (+) → weißes (1)
- Terminale (-) tester → cavo bianco (2) Kabel
- Non c’è continuità: il cavo bianco tra il connettore a 9 - Endverschluss Vielfachmessgerät (-) → weißes (2)
vie dello strumento digit, e il connettore a 3 vie della Kabel
trasmissione elettronica è interrotto.. Riparare (vedi - Keiner Stromdurchgang: das weiße Kabel zwischen
schema elettrico). dem 9-Weg-Stecker des Digit-Instruments und dem
- C’è continuità: sostituire il rinvio contachilometri. 3-Weg-Stecker des elektronischen Antriebs ist
unterbrochen..
Instandsetzen (siehe Schaltplan).
- Stromdurchgang: das Kilometerzählervorgelege
ersetzen.

SOLO CONTACHILOMETRI ANALOGICO AUSSCHLIESSLICH DER ANALOGISCHE


NON FUNZIONA KILOMETERZÄHLER FUNKTIONIERT
- Verificare le connessioni tra lo strumento digit e lo NICHT
strumento analogico (F. 53) - Die Anschlüsse zwischen dem Digit-Instrument und
- Se i colori dei cavi non sono stati invertiti, ed i termi- dem analogischen Instrument prüfen (Abb.53)
nali sono inseriti nella loro sede correttamente, pro- - Wurden die Kabelfarben nicht umgekehrt und die
cedere sostituendo lo strumento analogico (cru- Endverschlüsse korrekt eingesteckt, das
scotto completo). analogische Instrument ersetzen (Instrumentenbrett
ganz).

F. 52 F. 53

60 10/01
Madison 400 cc
C) Check continuity in the white C) Contrôle de continuité câble C) Control continuidad cable blanco
cable blanc - Conectar el tester en OHM (F. 52):
- Connect the tester in OHM (F. 52): - ConnecterletesteurenOHM(F.52): - Terminal (+) tester → cable
- Tester terminal (+) → white (1) - Borne (+) testeur → câble blanco (1)
cable blanc (1) - Terminal (-) tester → cable
- Tester terminal (-) → white (2) - Borne (-) testeur → câble blanco (2)
cable blanc (2) - No hay continuidad: el cable
- No continuity: the white cable - Pas de continuité : le câble blanc blanco entre el conector de 9 vías
between the digit device 9- entre le connecteur à 9 voies de del equipo digit, y el conector de
connector, and the 3-way l’instrument digit, et le connecteur 3 vías de la transmisión
connector of the electronic à 3 voies de la transmission electrónica está interrumpido.
transmission id damaged.. électronique est interrompu.. Reparar (ver esquema eléctrico).
Repair (see electric diagram). Réparer (voir schéma électrique). - Hay continuidad: sustituir el
- Continuity: replace the Km- - Continuité : changer le renvoi du dispositivo de inversión
indicator transmission. compteur kilométrique. cuentakilómetros.

ONLY THE ANALOG KM- LE COMPTEUR SOLO EL


INDICATOR DOES NOT KILOMETRIQUE SEULEMENT CUENTAKILOMETROS
WORK NE MARCHE PAS ANALOGICO NO FUNCIONA
- Check the connections between - Contrôler les connexions entre - Controlar las conexiones entre el
the digit device and the analog l’instrument digit et l’instrument equipo digit y el equipo analógico
device (F. 53) analogique (F. 53) (F. 53)
- If the cable colors haven’t been - Si les couleurs des câbles n’ont - Si no se han invertido los colores
inverted, while the terminals have pas été interverties, et les de los cables, y los bornes están
been inserted correctly, proceed cosses sont insérées insertados correctamente en el
by replacing the analog device correctement dans leur asiento correspondiente, sustituir
(the whole instrument panel). emplacement, procéder en el equipo analógico (todo el
instrument
changeant l’instrument cuadro de instrumentos).
analogique (tableau de bord
complet).

61 10/01
Madison 400 cc
FUNZIONE FUNKTION
TEMPERATURA ARIA LUFTTEMPERATUR
(F. 54) (A bb
bb.. 54)
(Abb
- Questa funzione indica, sullo - Mit dieser Funktion wird die
schermo la temperatura ester- externe Temperatur angezeigt,
na, captata dal sensore di tem- die vom Lufttemperatursensor
peratura aria. aufgenommen wird.
- Il sensore utilizzato per misu- - Der für die Messung der
rare la temperatura esterna è externe Temperatur verwendete
un “NTC” (negative temperatu- Sensor ist der Serie “NTC”
re coefficient), cablato ester- (Negative Temperature
namente al cruscotto. Coefficient). Er ist extern am
- Tolleranza resistenza Instrumentenbrett verdraht.
AR/Rbn ± 1% F. 54
- Widerstandstoleranz:
- Se la temperatura non venis- AR/Rbn ± 1%
se segnalata: sostituire il sen- - Wird die Temperatur nicht
sore o lo strumento digit. angezeigt: den Sensor oder
das Digit-Instrument ersetzen.

ALLARME “ICE” (F. 55) ALARM “ICE” (Abb


bb.. 55)
(Abb
- Quando la temperatura rileva- - Ist die vom Sensor
ta dal sensore diventa minore aufgenommene Temperatur
o uguale a 4° C, il sistema at- niedriger oder gleich 4° C wird
tiva la routine di allarme per se- die Alarmroutine vom System
gnalare la possibile presenza aktiviert, um das eventuelle
di ghiaccio: indipendentemen- Vorhandensein von Eis
te dalla funzione visualizzata, anzuzeigen: unabhängig von
il sistema attiva, a tutto scher- der angezeigten Funktion wird
mo, la scritta rappresentata in das System die in der Abb. 59
F. 59, per almeno 15 secondi angegebene Meldung
e in modo lampeggiante; ter- mindestens 15 Sek. blinkend
minati i 15 secondi, il display aktiviert; nach 15 Sek. wird auf
ritorna alla funzione preceden- F. 55 dem Display die vorher
temente visualizzata, sosti- angezeigte Funktion angezeigt
tuendo la scritta presente con und die Meldung wird durch ein
il messaggio “ICE LAMPEG- “BLINKENDES ICE“ (Abb. 56)
GIANTE” (F. 56). ersetzt.
Tale configurazione serve solo Diese Konfiguration dient dazu,
per ricordare all’utilizzatore la dem Bediener auf das
possibile presenza di ghiaccio eventuelle Vorhandensein von
e non pregiudica in nessun Eis hinzuweisen und
modo la funzionalità dello stru- beschädigt keinesfalls die
mento: a parte il messaggio di Funktionstüchtigkeit des
allarme, infatti, tutte le funzio- Instruments: alle vom
ni previste dalla strumentazio- Instrument vorgesehenen
ne sono disponibili. La condi- Funktionen stehen stets zur
zione di allarme cessa quan- Verfügung unabhängig von der
do la temperatura sale nuova- Alarmmeldung. Der
mente sopra i 5° C; quindi l’in- Alarmzustand endet wenn die
tera sequenza viene ripetuta Temperatur nochmals über 5°
tutte le volte che la tempera- C ist. Die ganze Abfolge
tura è minore o uguale a 4° C.; beginnt jedes Mal das die
e viene interrotta tutte le volte F. 56 Temperatur niedriger oder
che la temperatura è > o ugua- gleich 4° C. ist und wird
le a 6° C. unterbrochen, wenn die
Durante l’esecuzione del mes- Temperatur 6° C erreicht oder
saggio di allarme (15 sec.), la überschreitet.
funzione del pulsante mode re- Während der Alarmmeldung
sta inibita. (15 Sek.) ist die Funktion der
Taste Mode nicht aktiv.

62 10/01
Madison 400 cc

AIR TEMPERATURE FONCTION TEMPERATURE FUNCION TEMPERATURA


FUNCTION (F. 54) AIR (F. 54) AIRE (F. 54)
- This function shows the external - Cette fonction indique sur écran - Esta función muestra, en el
temperature on display; the la température externe, captée par display, la temperatura exterior
temperature is registered by the le capteur de température de l’air. medida por el sensor de
air temperature sensor. - Le capteur utilisé pour mesurer la temperatura aire.
- the sensor used to measure the température externe est un “NTC” - El sensor utilizado para medir la
external temperature is a “NTC” (negative temperature coefficient), temperatura exterior es un “NTC”
(negative temperature coefficient), câblé extérieurement au tableau de (negative temperature coefficient),
and it is externally harnessed to bord. cableado al exterior del cuadro de
the instrument panel. - Tolérance résistance : instrumentos.
- resistance tolerance: AR/Rbn ± 1 % - Tolerancia resistencia:
AR/Rbn ± 1% - Si la température n’est pas AR/Rbn ± 1%
- Should the temperature be not signalée : changer le capteur ou - Si no señala la temperatura:
indicated: replace the sensor or l’instrument digit. sustituir el sensor o el equipo digit.
the digit device.

“ICE” PILOT LIGHT (F. 55) ALARME “ICE” (F. 55) ALARMA “ICE” (F. 55)
- When the temperature registered - Quand la température détectée par - Cuando la temperatura medida por
by the sensor is lower or equal to le capteur devient inférieure ou el sensor es menor o igual a 4° C,
4°C, the system activates the égale à 4° C, le système active la el sistema activa la rutina de
alarm routine process in order to routine d’alarme pour signaler la alarma para señalar la posible
point out the possible presence of présence possible de glace : presencia de hielo: indipendien-
ice: independently from the indépendamment de la fonction temente de la función visualizada,
function on display in that very affichée, le système active en el sistema activa, en toda la
moment, the system activates, at format pleine page, l’inscription pantalla del display, el rótulo
full display, a blinking warning représentée sur la F. 59, pendant indicado en F. 59, durante almenos
message, which can be seen in au moins 15 secondes et en 15 segundos en modo intermitente
F. 59, for at least 15 seconds; after clignotant ; quand les 15 secondes (parpadeo); una vez transcurridos
the 15 seconds, display shows se sont écoulées, l’écran revient 15 segundos, el display regresa a
again the previous function, à la fonction précédemment la función visualizada preceden-
substituting the warning message affichée en remplaçant l’inscription temente, sustituyendo el rótulo
with “BLINKING ICE” (F. 56). présente par le message “ICE presente con el mensaje “ICE
This configuration is only to INTERMITTENT” (F. 56). PARPADEA” (F. 56).
remember to the user the possible Cette configuration ne sert qu’à Esta configuración sirve
presence of ice and does not alter rappeler à l’utilisateur la présence sólamente para recordar al usuario
in any way the functionality of the possible de glace et ne compromet la posible presencia de hielo y no
device: apart form the alarm en aucun cas la fonctionnalité de perjudica en modo alguno la
message, in fact, all instrument’s l’instrument : en effet, à part le funcionalidad del equipo: aparte el
functions are available. The alarm message d’alarme, toutes les mensaje de alarma, todas las
will stop when the temperature will fonctions prévues par les funciones previstas por el equipo
be back at 5° C; the whole instruments sont disponibles. La son, de hecho, disponibiles. La
sequence will be repeated each condition d’alarme cesse quand la condición de alarma cesa cuando
time the temperature will be lower température revient de nouveau la temperatura sube nuevamente
or equal to 4° C.; and will be au-dessus de 5°C ; toute la más arriba de 5° C; por lo cual,
interrupted when the temperature séquence est donc répétée toda la secuencia se vuelve a
will decrease to values > or equal chaque fois que la température est repetir todas las veces que la
to 6° C. inférieure ou égale à 4°C. ; et elle temperatura es menor o igual a 4°
When the alarm message is on (15 est interrompue à chaque fois que C.; y se interrumpe todas las veces
sec.), the mode button function is la température est > ou égale à que la temperatura es > o igual a
inhibited. 6°C. 6° C.
Pendant l’exécution du message Durante la ejecución del mensaje de
d’alarme (15 sec.), la fonction du alarma (15 seg.), la función del botón
bouton mode reste bloquée. mode permanece desactivada.

63 10/01
ALLARME OIL CHECK ALARM OIL CHECK
(OIL /CHANGE) (OIL /CHANGE)
- Il sistema è predisposto per - Das System ist für die Anzeige
attivare a tutto schermo, il einer Meldung über die
messaggio relativo alla neces- Notwendigkeit einer Kontrolle je
sità di eseguire il controllo ogni 3000 Km vorbereitet.
3000 Km. - Der erste Alarm, der nach 3000
- Il primo allarme ad essere vi- Km angezeigt wird, ist in Abb.
sualizzato dopo 3000 Km è 57 und dann in Abb. 58
quello rappresentato in F. 57 angegeben.
e successivamente in F. 58. - Die ganze Alarmmeldung
- L’intero messaggio di allarme dauert 1 Minute und wird erst
ha la durata di 1 minuto e vie- angezeigt, wenn der
ne attivato solo quando si po- F. 57 Schlüssel auf “ON” gestellt
siziona la chiave in “ON”. wird.
- Tale algoritmo verrà eseguito - Dieser Algorithmus wird solange
sino a quando non verrà disat- ausgeführt, bis er vom mit der
tivato dal concessionario che Kontrolle beauftragten
eseguirà il tagliando. Vertragshändler deaktiviert
- Terminata la segnalazione, il wird.
display ritornerà a visualizza- - Am Ende der Meldung wird
re le informazioni precedente- die Anzeige die vorher
mente selezionate. angewählten Informationen
- Durante l’esecuzione del mes- zeigen.
saggio di allarme (1 min.), la - Während der Alarmmeldung
funzione del pulsante mode (1 Min.) ist die Funktion der
resta inibita. Taste Mode nicht aktiv.

F. 58

ALLARME INDICATORE ALARM ANZEIGER


PRESSIONE OLIO ÖLDRUCK
(OIL BAR) (OIL BAR)
- Questa funzione descrive il - Diese Funktion beschreibt die
funzionamento e visualizzazio- Funktion und die Anzeige des
ne dell’indicatore pressione Öldruckanzeigers.
olio. - Jedes Mal der Sensor zu Erde
- Ogni volta che il sensore chiu- schließt, wird auf dem Display
de a massa compare a tutto die Alarmmeldung angezeigt
schermo sul display il relativo (Abb. 59).
messaggio di allarme (F. 59). - Die Alarmmeldung wird
- Il messaggio di allarme verrà angezeigt, solange das Signal
mantenuto fintanto che il se- aus dem Fühler niedrig ist
gnale proviene dalla sonda F. 59 (= Erde).
sarà basso (= massa) - Der Fühler wird je 0,5 Sek.
- La lettura della sonda avviene gelesen.
ogni 0,5 secondi. - Während der Alarmmeldung ist
- Durante l’esecuzione del mes- die Funktion der Taste Mode
saggio di allarme, la funzione del nicht aktiv.
pulsante mode resta inibita.

64 10/01
OIL CHECK PILOT LIGHT ALARME OIL CHECK ALARMA CONTROL
(OIL /CHANGE) (OIL /CHANGE) ACEITE (CAMBIO ACEITE)
- The system is arranged to show - Le système est prévu pour activer - El sistema está preparado para
at full display, the message en format pleine page, le message activar, en toda la pantalla del
relative to the necessity to carry relatif à la nécessité d’exécuter display, el mensaje concerniente
out controls each 3000 Km. les contrôles tous les 3000 Km. la necesidad de efectuar el control
- The first alarm to be displayed after - La première alarme affichée après cada 3000 Km.
3000 Km is that represented in 3000 Km est celle qui est - La primera alarma que se
F. 57 and subsequently in F. 58. représentée sur la F. 57 et ensuite visualiza tras 3000 Km es la
- The complete alarm message sur la F.58. indicada en la F. 57 y seguida-
lasts 1 minute and is activated - Tout le message d’alarme dure 1 mente la de la F. 58.
only when the key is positioned minute et n’est activé que quand - El mensaje de alarma completo
on “ON”. on met la clef sur “ON”. dura 1 minuto y se activa sólo
- Such algorithm will be repeated on - Cet algorithme sera exécuté tant cuando se coloca la llave en
and on up to the deactivation by qu’il ne sera pas désactivé par le posición “ON”.
the authorized dealer who will carry concessionnaire qui exécutera le - Este algoritmo será ejecutado
out the coupon. contrôle prévu par la garantie. hasta que el concesionario que
- Once ended this warning, on - Une fois la signalisation terminée, efectúa el control no lo desactive.
display there will be again the l’écran affichera de nouveau les - Una vez acabada la señalización,
information previously selected. informations précédemment el display volverá a visualizar las
- During the execution of the alarm sélectionnée. informaciones seleccionadas
warning (1 min.), the function of - Pendant l’exécution du message precedentemente.
the mode button is inhibited. d’alarme (1 mn), la fonction du - Durante la ejecución del mensaje
bouton mode reste bloquée. de alarma (1 min.), la función del
botón permanece desactivada.

OIL PRESSURE ALARME INDICATEUR DE ALARMA INDICADOR DE


INDICATOR PILOT LIGHT PRESSION DE L’HUILE (OIL PRESION ACEITE (OIL
(OIL BAR) BAR) BAR)
- This function describes the - Cette fonction décrit le - Esta función describe el
working and display of the oil fonctionnement et l’affichage de funcionamiento y visualización del
pressure indicator. l’indicateur de pression de l’huile. indicador de presión aceite.
- Each time that the sensor signals - A chaque fois que le capteur ferme - Cada vez que el sensor cierra a
low levels, on display there will be à masse, le message d’alarme masa aparece en toda la pantalla
the relative warning message at relatif s’affiche en format pleine del display el correspondiente
full display (F. 59). page sur l’écran (F. 59). mensaje de alarma (F. 59).
- the warning message will be - le message d’alarme sera - Se seguirá manteniendo el
maintained until the signal coming maintenu tant que le signal mensaje de alarma durante todo
from the sensor is low (= ground) provenant de la sonde sera faible el tempo en que la señal que
- The reading of the sensor should (= masse) proviene de la sonda siga siendo
occur every 0,5 seconds. - La lecture de la sonde est faite baja (= masa)
- During the execution of the toutes les 0,5 secondes. - La lectura de la sonda se efectúa
warning message, the function of - Pendant l’exécution du message cada 0,5 segundos.
the mode button is inhibited. d’alarme, la fonction du bouton - Durante la ejecución del mensaje
mode reste bloquée. de alarma, la función del botón
permanece desactivada.

65 10/01
Madison 400 cc

PAGINA IN A/3 SCHEMA ELETTRICO

66 10/01
Madison 400 cc

UBICAZIONE UNTERBRINGUNG LOCATION OF EMPLACEMENT LOCALIZACIÓN DE


COMPONENTI DER ELEKTRISCHEN ELECTRICAL DES PIECES LOS COMPONENTES
ELETTRICI KOMPONENTEN COMPONENTS ELECTRIQUES ELÉCTRICOS
Nota: nelle figure che se- Hinweis: In den folgenden Note: in the pictures, Note : les figures qui sui- Nota: las figuras que se re-
guono, sono riportati tutti i Abbildungen sind alle Verka- which follow, there will be all vent montrent tous les câ- presentan seguidamente
cablaggi ed i principali com- belungen und die wichtig- the harnesses and the main blages et les composants muestran todos los cableados
ponenti elettrici ad essi col- sten elektrischen Kompo- relative electric électriques les plus impor- y principales componentes
legati. nenten, die mit diesen ver- components. tants qui y sont reliés. eléctricos conectados a los
bundenen sind, dargestellt. mismos.
Le descrizioni Die vollständigen Beschrei- For a full description of the Les descriptions détaillées Las descripciones comple-
R complete di tutti
bungen aller elektrischen electrical components see de toutes les pièces tas de todos los componen-
i componenti elettrici sono Komponenten können dem the spare parts catalogue. électriques peuvent être tes eléctricos, se deducen
deducibili dal catalogo ri- Ersatzteilkatalog déduites du catalogue des del catálogo piezas de re-
cambi. entnommen werden. pièces détachées. puesto.

M I componenti Die elektrischen Kompo- For the descri-ption of the Les pièces électriques Los componentes eléctricos
elettrici stretta- nenten, welche unmittelbar mit engine-related electrical strictement liées au moteur relacionados directamente
mente “legati” al motore (ad dem Motor “verknüpft” sind, components, such as the telles que, par exemple, les con el motor, (por ejemplo:
esempio: motorino di avvia- (wie zum Beispiel der Anlasser) starter, see the relevant démarreurs, peuvent être motor de arranque) se
mento) sono deducibili dal sind im spezifischen Workshop Manual. déduites du Manuel d’atelier deducen del Manual de taller
Manuale d’Officina specifi- Werkstatthandbuch zum Motor spécifique. específico.
co. erläutert.

I componenti devo- Installieren Sie die Always mount in Installer toujours les Los componentes
no essere installati Komponenten stets in the prescribed pièces dans les deben ser instalados
sempre nelle posizioni pre- den vorgesehenen Positionen. positions. positions prévues. siempre en los lugares pre-
viste. I cablaggi devono se- Die Verkabelung muß in den Route cables as per their Les câblages doivent suivre vistos. Los cableados de-
guire i tracciati originali ed Originalbahnen geführt und nach original routings and les cheminements d’origine ben seguir los trazos origi-
essere ancorati come pre- den Vorgaben des Herstellers secure them as specified et être ancrés comme nales y ser fijados como ha
visto dal Costruttore. befestigt werden. by the manufacturer. indiqué par le fabricant. previsto el constructor.

n° DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN


1 Indicatore direz. ant. sx. Richtungsanzeiger vorne links Front left direction indic. Clignotant avant gauche Indicador direc. ant. izq.
2 Indicatore direz. ant. dx. Richtungsanzeiger vorne rechts Front right direction indic. Clignotant avant droit Indicador direc. ant. der.
3 Interruttore stop sx. Stopschalter links Left stop switch Interrupteur stop gauche Interruptor parada izq.
4 Interruttore stop dx. Stopschalter rechts Right stop switch Interrupteur stop droit Interruptor parada der.
5 Commutatori sx. Umschalter links Left switch Commutateurs gauches Conmutadores izq.
6 Commutatori dx. Umschalter rechts Right switch Commutateurs droits Conmutadores der.
7 Faro ant. completo Vollständiger Scheinwerfer vorne Complete front lamp Phare avant complet Faro ant. completo
7.1 Faro sx. Scheinwerfer links Left lamp Phare gauche Faro izq.
7.2 Faro dx. Scheinwerfer rechts Right lamp Phare droit Faro der.
7.3 Luce posizione Standlicht Parking light Feu de position Luz estacionamiento
8 Cruscotto completo Komplettes Armaturenbrett Complete dashboard Tableau de bord complet Tablero instrumentos completo
8.1 Cruscotto digitale Digitales Armaturenbrett Digital dashboard Tableau de bord numérique Tablero instrumentos digital
8.2 Spie cruscotto Kontrolllampen des Armaturenbrettes Dashboard indicators Voyants tableau de bord Testigos tablero instrumentos
8.3 Rinvio contachilometri Kilometerzählerzwischengetriebe Speed indic. interm.gear Renvoi compteur kilométr. Engranaje intermedio cuentakil.
8.4 Alimentazione c/km analogico Speisung elektronischer Kilometerzähler Feeding c/Km analogue Aliment. c/km analogique Alim. c/km analógico
9 Commutatore a chiave Schlüsselumschalter Key-switch Commutateur à clef Interruptor de llave
10 Alimentazione fusibili Speisung der Schmelzsicherungen Fuses alimentation Alimentation fusibles Alimentación fusibles
10.1 Fusibili 15A/5A Schmelzsicherungen 15A/5A Fuses 15 A/5A Fusibles 15A/5A Fusibles 15A/5A
11 Presa 12V Steckerbuchse 12V 12V outlet Prise 12V Tomacorriente 12V
12 Intermittenza Intermittenz Intermittence Intermittent Intermitencia
12.1 Relais avviamento Anlassrelais Starting relay Relais démarrage Relé arranque
12.2 Regolatore Regler Regulator Régulateur Regulador
13 Interruzione avv. Anlasserunterbrechung Starting interruption Interruption démarrage Interrupción arranque
14 Motorino avviamento Anlasser Starter Démarreur Motor de arranque
15 Avvisatore acustico Signalhorn Acoustic alarm Avertisseur Claxon
16 Elettroventola Elektroventil Electric fan Electro-ventilateur Ventilador eléctrico
17 Luce vano casco Helmfachlicht Helmet compartment light Lumière coffre à casque Luz hueco portacascos
18 Bobina Spule Spark coil Bobine Bobina
18.1 Cavo candela Kerzenkabel Spark plug hose Câble bougie Cable de encendido
19 Centralina elettronica Elektronisches Gehäuse Electronic unit Unité centrale électronique Centralita electrónica
20 Sensore livello carburante Benzinstandfühler Fuel level sensor Capteur niveau carburant Sensor nivel combustible
21 Interruttore cavalletto Ständerschalter Stand switch Interrupteur béquille Interruptor caballete
22 Volano trifase Dreiphasiges Schwungrad Three-phase flywheel Volant triphasé Volante trifásico
23 Sensore pressione olio Öldrucksensor Oil pressure sensor Capteur pression huile Sensor presión aceite
24 Sensore temperatura Temperatursensor Temperature sensor Capteur température Sensor temperatura
25 Fanalino posteriore sx. Licht hinten links Left rear lamp Feu arrière gauche Faro trasero izq.
26 Fanalino posteriore dx. Licht hinten rechts Right rear lamp Feu arrière droit Faro trasero der.
27 Luce targa Kennzeichenlicht Plate lamp Feu de plaque Luz de matrícula
28 Indicatore direz. post. sx. Richtungsanzeiger hinten Left rear direction indicator Clignotant arrière gauche Indicador direc. post. izq.
29 Indicatore direz. post. dx. Richtungsanzeiger hinten rechts Right rear direction indic. Clignotant arrière droit Indicador direc. post. der.
30 Batteria Batterie Battery Batterie Batería
31 Massa telaio Rahmenmasse Frame mass Masse châssis Masa chasis
32 Termostato elettroventola Temperaturregler des Elektroventils Electric fan thermostat Thermostat électro-ventilateur Termostáto ventilador eléctrico
33 Cablaggio gruppo posteriore Verkabelung der Gruppe hinten Rear unit harness Câblage groupe arrière Cableado grupo posterior

T. 1
66 10/01
MADISON 400
CABLAGGI LATO SINISTRO VERKABELUNG LINKE SEITE LEFT SIDE HARNESSES CABLAGES COTE GAUCHE CABLEADOS LADO IZQUIERDO
30

14 6

5 4
3

14 24 30 4 6 5
81
8 84 82

82

17
13

13

81

11 11

17 9

10
22
83 83
22

23

24

20 181 18 21 31 32 321 19 15

18 21

20
32
181 19 15

67 09/01
MADISON 400
CABLAGGI LATO DESTRO VERKABELUNG RECHTE SEITE RIGHT SIDE HARNESSES CABLAGES COTE DROIT CABLEADOS LADO DERECHO

10
29 27
26
101
10 1 29 26 33 27 25

33
28

25
2

28
72
2

7
73

72 7

71

71

16 122 12 121 21

122
12
121

21

16

68 09/01
IMPIANTO ELEKTRISCHE WIRING CIRCUIT INSTALACIÓN
ELETTRICO ANLAGE DIAGRAM ELECTRIQUE ELÉCTRICA
2
4

31

16

17
8.3
6

18
32
9

19
8.1

23
20
8.4

21
8

7.2

24
8.2

26
29
33
7

27
11
7.3

28

25
7.1

14
12.1

13
5

10 10.1
3
1

12.2
12

30
15

22

Sc. 1
69 10/01
LEGENDA COLORI LEGENDE ZU DEN ELECTRIC CABLE LEGENDE COULEURS LEYENDA COLORES
DEI CAVI FARBEN DER COLOUR DES CABLES DE CABLES
ELETTRICI ELEKTROKABEL CODING ELECTRIQUES ELÉCTRICOS

AR Arancione Feldarbeit Orange Orange Anaranjado


AZ Azzurro Hellblau Light blue Bleu clair Azul claro
AZ-B Azzurro - Blu Hellblau - Blau Light blue - Blue Bleu clair - Bleu Azul claro - Azul
B Bianco Weiß White Blanc Blanco
B-BL Bianco - Blu Weiß - Blau White - Blue Blanc - Bleu Blanco- Azul
B-N Bianco - Nero Weiß - Schwarz White - Black Blanc - Noir Blanco - Negro
B-R Bianco - Rosso Weiß - Rot White - Red Blanc - Rouge Blanco - Rojo
B-VL Bianco - Viola Weiß - Violett White - Purple Blanc - Violet Blanco - Violeta
BL Blu Blau Blue Bleu Azul
BL-N Blu-Nero Blau - Schwarz Blue - Black Bleu - Noir Azul - Negro
BL-R Blu - Rosso Blau - Rot Blue - Red Bleu - Rouge Azul - Rojo
GL Giallo Gelb Yellow Jaune Amarillo
GL-B Giallo - Bianco Gelb - Weiß Yellow - White Jaune - Blanc Amarillo - Blanco
GL-N Giallo - Nero Gelb - Schwarz Yellow - Black Jaune - Noir Amarillo - Negro
GL-V Giallo - Verde Gelb - Grün Yellow - Green Jaune - Vert Amarillo - Verde
GL-R Giallo - Rosso Gelb - Rot Yellow - Red Jaune - Rouge Amarillo - Rojo
GR Grigio Grau Grey Gris Gris
GR-R Grigio - Rosso Grau - Rot Grey - Red Gris - Rouge Gris - Rojo
M Marrone Braun Brown Marron Marrón
M-B Marrone - Bianco Braun - Weiß Brown - White Marron - Blanc Marrón - Blanco
M-N Marrone - Nero Braun - Schwarz Brown - Black Marron - Noir Marrón - Negro
N Nero Schwarz Black Noir Negro
N-R Nero - Rosso Schwarz - Rot Black - Red Noir - Rouge Negro - Rojo
R Rosso Rot Red Rouge Rojo
RS Rosa Rosa Pink Rose Rosa
VL Viola Violett Purple Violet Violeta
VR Verde Grün Green Vert Verde
VL-N Viola - Nero Violett - Schwarz Purple - Black Violet - Noir Violeta - Negro
T. 2

70 10/01

Das könnte Ihnen auch gefallen