Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
L’école
Schule
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’école
Schule
Start 19 18 17
Schreibe deinen Stunden Wenn dein Partner mit dem Kann man sich deiner
Depart
plan auf und erkläre ihn Auto zur Schule kommt, Meinung nach eine Schule
deinem Partner. Vergleicht. / gehe drei Felder vor ohne Noten vorstellen? /
Note ton emploi du (Strafe!). / A ton avis, peuton
temps et expliquele à Si ton partenaire vient à s’imaginer une école
ton partenaire tandem. l’école en voiture, avance sans notes ?
Comparez. de trois cases (punition !).
1 20 Ziel 30
Sage deinem Partner, Was machst du in den Schwänzt du manchmal die
But
was du über die Schule in Freistunden? / Schule? Wenn ja, wann und
seinem Land weißt, und Que faistu pendant les warum? /
überprüfe, ob es stimmt. / heures libres entre deux Sèchestu parfois les
Raconte à ton partenaire cours ? cours ? Si oui, quand et
ce que tu sais de l’école pourquoi ?
dans son pays, et vérifie (Die ersten werden
si c’est correct. die letzten sein! /
Les premiers arrivés
sont les perdants !)
2 21 22 23
Beschreibe deinem Partner, Was macht ein Klassen Machst du an deiner Schule Wo und was isst du
welche verschiedenen sprecher in deiner Schule? noch etwas anderes als im mittags? /
Schularten es in Deutsch Warst du schon mal Unterricht sitzen? / Où et que mangestu
land (in deinem Bundes Klassensprecher? Faistu autre chose dans à midi ?
land) gibt. / Wenn ja, wie war es? / ton école que de suivre des
Décris à ton partenaire Que fait un délégué de cours ?
quels différents types classe dans ton école ?
d’école existent en France. Astu déjà été délégué de
classe ? Si oui, comment
étaitce ?
3 4 5 6
Auf was für einer Schule Welche Schulabschlüsse Hast du einen Schwerpunkt, Welche Personen gehören
(Schultyp) bist du? / gibt es in deinem Land? / was deine Fächer angeht noch zur Schule, außer
Quel type d’établissement Quels sont les diplômes (Wirtschaft, Sprachen, Lehrern und Schülern?
est ton école ? de fin de scolarité dans Musik etc.)? / Erzähle. /
ton pays ? Astu un enseignement Quelles autres personnes
renforcé dans certaines y atil à l’école en dehors
matières (économie, des profs et des élèves ?
langues, musique, etc.) ? Raconte.
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
2 Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’école
Schule
16 15 14 13
Wie oft habt ihr Prüfungen Beschreibe deinem Gibt es Fächer, die man Welches Fach, das es
und wie sehen diese aus Partner das deutsche besser in reinen Mädchen bislang noch nicht an
(mündlich, schriftlich …)? / Notensystem. / klassen/reinen Jungsklassen deutschen Schulen gibt,
Comment se fait le contrôle Décris à ton partenaire unterrichten sollte? Welche? müsste man deiner
des connaissances le système de notation Und warum? / Meinung nach einführen? /
(par oral, par écrit …) français. Y atil des matières où Quelle matière qui, pour
et à quelle fréquence ? ce serait mieux d’avoir l’instant, n’est pas
des classes composées enseignée dans les écoles
uniquement de filles ou françaises, devraiton,
de garçons ? Lesquelles ? à ton avis, introduire ?
Et pourquoi ?
29 28 27 12
Kennst du Ist dir schon mal in der Was müsste man deiner Welches Fach magst
www.spickmich.de? Schule etwas Peinliches Meinung nach machen, um du überhaupt nicht
Erkläre, was das ist. / passiert? Was? / Schule zu verbessern? / und warum? /
Connaistu Raconte quelque chose Que faudraitil faire d’après Quelle est la matière que
www.note2be.com ? de gênant que tu as vécu toi pour améliorer l’école ? tu n’aimes pas du tout, et
Explique ce que c’est. à l’école ? pourquoi ?
24 25 26 11
Wie sieht euer Klassenzim Kostet deine Schule Geld? Wenn dein Partner schon Welches Fach ist dein
mer aus? Beschreibe es und Welche Ausgaben gibt es einmal in einer deutschen Lieblingsfach und warum? /
mache evtl. eine Skizze. / noch (Essen, Bücher, …)? / Schule war, gehe drei Quelle est ta matière
Comment se présente Estce que ton école est Felder zurück (Bonus!). / préférée, et pourquoi ?
votre salle de cours ? payante ? Que fautil payer Si ton partenaire a déjà
Décrisla et fais une d’autre (cantine, livres, …) ? visité une école française,
esquisse. recule de trois cases
(bonus !).
7 8 9 10
Erzähle von einem Lehrer/ Erzähle von einem Lehrer/ Nenne fünf Eigenschaften, Nenne drei Eigenschaften,
einer Lehrerin, den/die du einer Lehrerin, den/die du die ein guter Lehrer deiner die ein guter Lehrer deiner
gut findest! Warum findest nicht leiden kannst und Meinung nach haben muss. / Meinung nach nicht haben
Du ihn/sie gut? / erkläre warum! / Cite cinq qualités qu’un bon darf. /
Parle d’un(e) prof que tu Parle d’un(e) prof que tu prof doit avoir d’après toi. Cite trois défauts qu’à ton
aimes bien et expliques n’aimes pas et explique avis, un prof ne devrait pas
pourquoi. pourquoi. avoir.
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
3 Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’école
Schule
Consignes Spielanleitung
Vous récupérez un plan de jeu de l’oie par Pro Tandem gibt es ein gemeinsames Spielbrett.
tandem.
Le partenaire tandem le plus jeune lance les Der jüngere Tandempartner fängt an und würfelt.
dés en premier. Il avance son pion et répond à Er rückt mit seiner Spielfigur vor und beantwortet
la question en allemand. (Une fois la moitié du die erste Frage auf Deutsch. (Nach der Hälfte der
temps passée, on changera de langue). Zeit wird die Sprache gewechselt.)
L’autre partenaire tandem participe à la dis Der andere Tandempartner diskutiert eventuell
cussion, pose des questions, compare avec sa mit, stellt Fragen, vergleicht mit seiner Situation
situation etc …, il n’est en tous les cas pas passif ! etc., ist auf jeden Fall nicht passiv!
Chacun de vous dispose de deux jokers : Si vrai Jeder von euch hat zwei Joker, d.h. wenn dich
ment tu ne sais pas quoi dire sur une question eine Frage wirklich nicht interessiert oder du
ou si elle ne te dit rien, tu peux demander à ton nichts dazu weißt, kannst du deinen Tandem
partenaire de te poser la question de la case qui partner bitten, dir die Frage aus dem nächsten
suit. Feld zu stellen.
Le but du jeu est d’échanger intensément avec Ziel des Spiels ist es, sich möglichst intensiv mit
son partenaire. Le tandem qui gagne est celui dem Partner auszutauschen. Das Tandem gewinnt,
qui aura avancé le moins pendant la durée de das innerhalb der vorgegebenen Spielzeit am
l’activité prévue. Donc : c’est celui qui parle le wenigsten weit vorgerückt ist. Also: Wer am
plus qui gagne ! Et : c’est celui qui « termine meisten spricht, gewinnt! Und: Wer als erster
le premier » (qui arrive le premier au but), qui „fertig ist“ (am Ziel angekommen ist), hat ver
perd ! loren!
Vous avez minutes en allemand, Ihr habt Minuten Zeit auf Deutsch,
Les habitudes
alimentaires
Essgewohnheiten
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Raconte à ton partenaire comment se passe Dein Partner erzählt dir im Detail, wie ein typi-
habituellement ton dîner à la maison (horaires, sches Abendessen bei ihm zu Hause aussieht.
lieu précis, avec qui, ce que tu manges/bois, Hör aufmerksam zu und mach dir Notizen.
durée …). Donne autant de détails que possible.
Ton partenaire te dit ce qu’il a compris. Anhand deiner Notizen erzählst du deinem Part-
Corrige-le et complète si nécessaire. ner, was du verstanden hast.
Vous échangez les rôles : ton partenaire te Ihr tauscht die Rollen: Erzähl deinem Partner in
raconte comment se passe habituellement son deiner Muttersprache im Detail, wie dein typisches
dîner à la maison. Ecoute bien et prend des Abendessen zu Hause aussieht (Uhrzeit, was isst/
notes. trinkst du, mit wem, Dauer …)
Dis à ton partenaire ce que tu as compris en Anhand seiner Notizen erzählt dir dein Partner,
reprenant tes notes. was er verstanden hat. Du hilfst ihm, sich korrekt
auszudrücken.
Qu’est-ce que tu
Avant, pendant, après n’aimes pas du tout ?
le repas: qui fait quoi ?
Combien de temps passes-tu
à table ? (au petit déjeuner,
déjeuner, dîner)
Quels sont les horaires
de repas en famille ?
Zu welchem Anlass
gibt es ein besonderes
Essen?
Vegetarische Ernährung:
Isst du manchmal in Wie findest du das?
der Schulmensa?
Warum? Warum nicht?
Reprenez les éléments de votre discussion. Nehmt die Elemente eures Gesprächs wieder
Trouvez trois point communs et trois différences auf. Findet drei Gemeinsamkeiten und Unter-
et notez-les dans les deux langues. schiede und notiert sie in beiden Sprachen.
Réfléchis 5 minutes à ce que tu n’as pas su Dein Partner überlegt sich 5 Minuten, wo er
dire. Ton partenaire va t’aider à t’exprimer Formulierungsschwierigkeiten hatte. Hilf ihm bei
correctement. der Formulierung korrekter Sätze.
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
3 Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
3 Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Prends quelques minutes pour reprendre ce Nimm dir ein paar Minuten Zeit und gehe noch
dont vous venez de discuter : einmal im Kopf durch, worüber ihr gerade ge-
sprochen habt:
-- Qu’est-ce que tu as appris ?
-- Was hast du dabei gelernt?
-- Parmi tout cela qu’est-ce qui est important
pour toi ? -- Was davon ist wichtig für dich?
Demande à ton partenaire si tu n’es pas sûr(e) Wenn du Fragen zur Rechtschreibung oder
de l’orthographe ou de la prononciation ! Aussprache hast, frag deinen Tandempartner!
Il ne s’agit pas d’écrire le plus possible ! Note Es geht nicht darum, möglichst viel aufzuschrei-
uniquement ce que tu veux vraiment retenir. ben! Notiere nur das, was dir wichtig erscheint
Il vaut mieux mémoriser quelques mots ou ex- und was du dir wirklich merken möchtest. Es ist
pressions au lieu de noter beaucoup de termes besser, wenige Wörter oder Ausdrücke wirklich
sur le papier mais de ne pas les retenir … zu verinnerlichen als viele Wörter auf dem Papier
zu notieren, aber nicht in den Kopf zu bekommen …
A la fin, tu peux comparer tes notes avec celles Am Ende kannst du deine Notizen auch mit dei-
de ton partenaire tandem. nem Tandempartner vergleichen.
Tu peux relire – ou réécouter – tes notes plus Deine Notizen kannst du dir später noch einmal
tard (en attendant le bus, dans le métro, ce soir anschauen bzw. anhören (beim Warten auf den
avant de te coucher etc. bref, dès que tu auras Bus, in der Bahn, vor dem Einschlafen, etc. also
un petit moment). wann immer du einen kleinen Moment Zeit hast).
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’habitat
Wohnen
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’habitat
Wohnen
Décris ta chambre à ton partenaire en donnant Dein Tandem-Partner beschreibt dir sein
le plus de détails possible. Essaie de t’exprimer Zimmer im Detail. Höre ihm aufmerksam zu und
de telle manière que ton partenaire puisse te mach dir Notizen. Es gibt sicher interessantes
prendre comme modèle et prendre des notes, neues Vokabular.
notamment sur la description du positionnement
des objets dans une pièce. Wenn du möchtest, kannst du bei dieser Aufga-
be besonders darauf achten, wie dein Tandem
partner Positionen von Gegenständen im Raum
beschreibt (Au mur, il y a un bureau. A côté de la
fenêtre se trouve une armoire etc …). Du kannst
dir dabei Notizen machen und sie am Ende der
Übung mit deinem Partner durchgehen.
Maintenant, c’est ton partenaire qui te décrit Jetzt umgekehrt: Beschreibe nun du deinem
sa chambre en détail. N’oublie pas de prendre Partner dein Zimmer. Gib so viele Details wie
des notes ! Il y aura certainement du vocabulaire möglich.
intéressant.
Si tu veux, tu peux faire attention aux expres- Sprich so, dass dein Partner etwas von dir lernen
sions que ton partenaire utilise pour décrire le kann und sich eventuell Notizen über Positionen
positionnement d’objets dans l’espace (An der von Gegenständen im Raum machen kann.
Wand steht ein Schrank … Neben dem Fenster
steht mein Schreibtisch …). Tu peux prendre des
notes et les revoir avec ton partenaire à la fin
de l’exercice.
Vous avez minutes par langue. Ihr habt dafür Minuten Zeit pro Sprache.
L’habitat
Wohnen
Décris maintenant à ton nouveau partenaire Dein neuer Tandempartner beschreibt dir
ta chambre en allemand, en intégrant ce que nun sein Zimmer. Hilf ihm dabei, wenn nötig.
tu viens d’apprendre de ton premier partenaire. Während er beschreibt, zeichnest du mit.
Ton nouveau partenaire tandem dessine ce Überprüft und besprecht am Ende, ob deine
que tu décris. A la fin, vérifie si son dessin Zeichnung seiner Beschreibung entspricht.
correspond à ta description. Si ce n’est pas le
cas, discutez-en et corrigez.
Changez les rôles : ton partenaire te décrit Nun tauscht ihr die Rollen: Du beschreibst
sa chambre, tu dessines selon sa description. auf Französisch dein Zimmer und versuchst
Vérifiez à la fin que ton dessin correspond à sa anzuwenden, was du vorhin von deinem (ersten)
description. Si ce n’est pas le cas, discutez-en Tandempartner gelernt hast. Währenddessen
et corrigez. zeichnet dein neuer Tandempartner mit. Am Ende
überprüft und besprecht, ob seine Zeichnung
deiner Beschreibung entspricht.
Vous avez minutes par langue. Ihr habt dafür Minuten Zeit pro Sprache.
Quelle serait pour vous la chambre idéale ? Wie sollte ein „ideales Zimmer“ aussehen?
Discutez de ce thème ensemble (disposant d’un Diskutiert darüber zusammen (Eurer Phantasie
budget illimité, vous pouvez laisser libre cours sind keine finanziellen Grenzen gesetzt, allerdings
à votre imagination mais votre chambre doit sollte das Zimmer noch in ein Haus passen …).
rentrer dans une maison …).
Mettez-vous ensuite d’accord sur une chambre Einigt euch danach auf ein gemeinsames idea-
idéale commune et dessinez-la. les Zimmer und zeichnet es.
L’habitat
Wohnen
Est-ce que c’est (ou c’était) un problème chez Ist (oder war) das bei euch zu Hause ein
toi ? Echangez spontanément sur ce sujet (2 à 3 Thema? Tauscht euch aus, was euch spontan zu
minutes). diesem Thema einfällt (2-3 Minuten).
Rassemblez ensuite les arguments pour et Sammelt dann gemeinsam Argumente, die für
contre le fait de ranger sa chambre. und gegen das Aufräumen sprechen.
Quelles phrases sont couramment employées Welche Sätze werden in solchen Situationen
dans ce genre de situations (par les parents, par oft gesagt (von den Eltern, von den Kindern)?
les enfants) ? Donnes des exemples à ton parte- Dein Partner nennt sie dir auf Französisch,
naire allemand qui te communiquera les formula- du gibst ihm die deutschen Entsprechungen.
tions allemandes correspondantes. Entraînes-le Schreibt die Sätze auf und sprecht sie laut aus
à les dire à haute voix avec le ton correspondant (so dass sie wie im echten Leben klingen!).
à la réalité.
Ecrivez maintenant un petit dialogue sur ce Schreibt nun einen kleinen Dialog zum Thema,
sujet dans lequel vous pouvez utiliser les argu- in dem ihr die von euch gesammelten Argumente
ments et les phrases que vous avez rassemblés. und die Sätze verwenden könnt. Ihr könnt eine
L’histoire peut être ancrée dans la réalité ou realistische Geschichte schreiben, oder aber auch
totalement fictive. eine völlig überraschende erfinden.
Entraînez-vous à l’oral afin de présenter le Übt den Dialog mündlich ein, um ihn anschlie-
dialogue aussi librement que possible. Aide ton ßend möglichst frei präsentieren zu können.
partenaire à bien prononcer sa partie.
La présentation du dialogue ne devrait pas Die Präsentation des Dialogs sollte nicht länger
dépasser trois minutes. als drei Minuten dauern.
L’habitat
Wohnen
Prenez quelques minutes pour feuilleter dans Blättert ein paar Minuten in dem französischen
le catalogue IKEA allemand. Notez les nouveaux IKEA-Katalog und notiert euch neue Wörter, die
mots qui vous paraissent intéressants. ihr interessant findet.
Jeu en groupe dans les deux langues Spiel in der Gruppe in beiden Sprachen
L’animateur va nommer un produit – une fois Der Kursleiter nennt ein Produkt – einmal auf
en allemand, une fois en français. Essayez de les Deutsch, einmal auf Französisch. Versuche, es so
trouver le plus vite possible dans le catalogue et schnell wie möglich im Katalog zu finden und die
donnez le numéro de la page à haute voix. Seitennummer laut zu sagen.
Attention : les questions en allemand s’adressent Achtung: Die Fragen auf Deutsch richten sich
uniquement aux Français, les questions en nur an die Franzosen, die Fragen auf Französisch
français uniquement aux Allemands. Seules les nur an die Deutschen. Nur die Antworten in der
réponses en langue étrangère comptent ! Fremdsprache zählen!
Vous allez vous installer dans une coloc’ avec Ihr zieht mit eurem Tandempartner in eine WG
votre partenaire tandem et voulez aménager und wollt eure gemeinsame Wohnung einrichten.
votre nouvel appartement. Pour cela vous dis Dafür habt ihr maximal 3000 €.
posez ensemble d’un maximum de 3000 euros.
-- Choisissez ce dont vous avez besoin dans le -- Wählt gemeinsam aus dem IKEA-Katalog das
catalogue IKEA et équipez la cuisine, la salle aus, was ihr braucht und stattet Küche, Bad
de bain et le salon (les chambres sont déjà und gemeinsames Wohnzimmer aus (Schlaf-
meublées). zimmer sind bereits ausgestattet).
-- Réalisez une affiche présentant le plan et -- Stellt eure WG mit Grundriss und Möbelein-
l’ameublement de votre coloc’ (légende/com- richtung auf einem Plakat dar (Legende und
mentaires dans les deux langues). Vous pouvez Kommentare in beiden Sprachen). Ihr könnt
utiliser des découpages du catalogue IKEA, des zeichnen, Elemente aus dem IKEA-Katalog
dessins, mettre des commentaires, etc. einkleben, schreiben etc.
Les affiches seront ensuite exposées dans Am Ende werden alle Plakate ausgestellt.
la salle.
La famille
Familie
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
La famille
Familie
Dessine ton arbre généalogique. Pars de Zeichne deinen Stammbaum. Er sollte von dir
toi-même et vas (au moins) jusqu’à la génération ausgehen und (mindestens) bis zur Generation
de tes grands-parents. Précise les liens de deiner Großeltern reichen. Welche Verwand-
parenté (grand-mère/mamie, demi-sœur, etc.). schaftsbeziehungen bestehen zu ihnen? (Groß-
mutter/Oma, Stiefschwester, etc.).
Maintenant, c’est à toi de présenter ton arbre Nun stellt dir dein Partner ebenfalls seine
généalogique à ton partenaire et de décrire ta Familie in seiner Muttersprache vor.
famille.
Tu peux ensuite compléter ton arbre généalo- Anschließend kannst du deinen Stammbaum
gique avec d’autres termes désignant les liens mit den französischen Verwandtschaftsbezeich-
de parenté en allemand afin d’obtenir un docu- nungen ergänzen, so dass er am Ende zweispra-
ment dans les deux langues (sœur ainée – große chig ist (große Schwester – sœur ainée, etc.).
Schwester, etc.).
Vous avez minutes par langue. Ihr habt dafür Minuten Zeit pro Sprache.
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
2 Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
La famille
Familie
Discute avec ton partenaire tandem de vos Tausche dich mit deinem Tandempartner über
familles respectives. Les questions suivantes eure Familien aus. Die folgenden Fragen sollen
peuvent vous guider dans la discussion, mais eine Anregung für euer Gespräch sein, ihr könnt
vous pouvez aussi parler d’autres aspects du aber auch Aspekte des Themas besprechen, die
sujet. nicht auf dem Blatt stehen.
-- Gibt es etwas Besonderes in deiner Familie (z.B.: Alle Namen fangen mit „L“ an,
alle haben rote Haare, ihr habt zusammen drei Jahre in China gelebt etc.)?
-- Veux-tu un jour fonder une famille ? Si oui, comment l’imagines-tu ? Si non, pourquoi ?
Prend maintenant quelques minutes pour Nimm dir am Ende ein paar Minuten Zeit und
réfléchir sur ce que tu as appris dans cet überlege, was du in dieser Einheit gelernt hast
exercice et ce que tu veux retenir. Tu peux und was du davon für dich behalten möchtest.
le mettre par écrit sur un papier ou dans ton Du kannst es entweder auf einen Zettel bzw. in
carnet et le relire plus tard. Tu peux aussi dein Heft schreiben und dir später noch einmal
l’enregistrer avec ton portable ou MP3 pour le anschauen. Oder aber auch mit dem Handy
réécouter plus tard (dans le bus, le soir avant oder MP3-Player aufnehmen und es später noch
de t’endormir …). einmal anhören (im Bus, am Abend vor dem
Einschlafen …).
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’emploi du temps
Tagesablauf
Tête à tête
Mon quotidien Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Mein Alltag Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’emploi du temps
Tagesablauf
Ton partenaire te présente en détail l’emploi Berichte deinem Partner, wie ein typischer
du temps d’une de ses journées de semaine Tagesablauf an einem normalen Schultag bei dir
ordinaire. Ecoute attentivement. aussieht. Gib dabei so viele Details wie möglich.
Ton partenaire va répéter ce qu’il a dit. Wiederhole noch einmal, was du gesagt hast,
Prends des notes. damit dein Partner Notizen machen kann, denn
er wird anschließend auf Deutsch zusammenfas-
sen, was du erzählt hast. Erkläre Informationen,
Résume à l’aide de tes notes ce que tu as die nicht verstanden worden sind.
compris.
Présente maintenant le déroulement d’une Nun erzählt dir dein Partner auf Deutsch, wie
journée ordinaire de ta semaine en allemand. ein typischer Tag bei ihm aussieht. Hilf ihm da-
Comme ton partenaire t’a donné un exemple bei, korrekte Sätze zu formulieren und eventuell
de sa journée, tu peux essayer de reprendre Ausdrücke und Formulierungen zu übernehmen,
quelques expressions ou formulations qu’il a die du vorher benutzt hast.
utilisées auparavant.
L’emploi du temps
Tagesablauf
Raconte à ton partenaire comment se déroule Dein Partner stellt dir im Detail dar, wie sein
habituellement une journée de ton week-end. typischer Tag an einem Wochenende für ihn aus-
Donne le plus de détails possible. sieht. Höre aufmerksam zu.
Répètes ce que tu viens de dire, afin que ton Dein Partner wiederholt noch einmal, was
partenaire puisse prendre des notes. er gesagt hat. Mache dir Notizen dazu.
Ton partenaire résume ton emploi du temps à Fasse anhand deiner Notizen das zusammen,
partir de ses notes. Aide-le à formuler les phrases was du vom Tagesablauf deines Partners ver-
correctement. standen hast.
Ton partenaire te raconte maintenant comment Nun bist du dran: Berichte deinem Partner, wie
se déroule une journée type de son week-end. du dein Wochenende verbringst. Du kannst dabei
Aide-le à réutiliser les expressions et formulations versuchen, dich am Modell deines Partners zu
que tu as employées précédemment. orientieren und Formulierungen und Ausdrücke
wiederzuverwenden, die er vorher benutzt hat.
L’emploi du temps
Tagesablauf
Vous avez appris pas mal de choses sur vos Ihr habt nun einiges über den Tagesablauf des
emplois du temps respectifs, que ce soit la anderen erfahren – sowohl in der Woche als auch
semaine ou le week-end. Vous pouvez main- am Wochenende. Jetzt könnt ihr vergleichen.
tenant les comparer en vous orientant si vous le Im Folgenden einige Fragen als Anregung.
souhaitez d’après les questions ci-dessous :
Was würdest du an
deinem Stundenplan
ändern wollen?
Wer oder was bestimmt
über deinen Tagesablauf?
L’emploi du temps
Tagesablauf
Imagine un planning hebdomadaire fictif en Überlege dir auf Französisch einen fiktiven
allemand en inscrivant au moins 15 activités/ Wochenplan mit beliebigen Aktivitäten/Terminen.
rendez-vous de ton choix. Laisse quelques plages Lass einige freie Stunden. Dein Partner hilft
horaires libres. Ton partenaire t’aide si tu ne dir, falls dir Wörter fehlen, die du schreiben
connais pas certains mots que tu voudrais écrire. möchtest.
Dans l’activité suivante, tu vas poser des In der nächsten Übung sollst du den anderen
questions aux autres Allemands du groupe. Pour Franzosen in der Gruppe Fragen zu ihrem Tages-
cela, entraîne-toi avec ton partenaire à formuler ablauf stellen. Übe deshalb mit deinem Partner
des questions en allemand. schon einmal, wie man Fragen auf Französisch
Par exemple : „Hast du am Montag Zeit? Wir formuliert.
könnten zusammen ins Schwimmbad gehen.“ Beispiel: « Est-ce tu es libre mardi à 18H00 ?
On pourrait aller à la piscine ensemble ? »
Promène-toi dans la salle et questionne Gehe durch den Raum und frage möglichst
divers participants allemands sur leurs emplois viele französische Teilnehmer nach ihren Aktivi-
du temps pour essayer de fixer un rendez-vous, täten/ Terminen, um euch dann zu verabreden.
faire une activité en commun etc. Sprich mit so vielen Teilnehmern wie möglich.
Les
Monvacances
temps libre
Ferien
Meine Freizeit
Tête à tête
Mon temps libre Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Meine Freizeit Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Les vacances
Ferien
Prends quelques minutes et organise tes idées Erstelle ein Mindmap zum Thema Ferien.
sur le sujet des vacances en formant un soleil Was fällt dir zu dem Begriff spontan ein?
autour du mot.
Les vacances
Ferien
Montrez-vous mutuellement les mots que vous Zeigt euch gegenseitig die Wörter, die ihr
avez trouvez et expliquez-vous les termes dans gefunden habt und erklärt euch die Begriffe in
les deux langues. beiden Sprachen.
Discutez en tandem les questions suivantes : Diskutiert im Tandem über die folgenden
Fragen:
Was darf in deinem Urlaubs- Berge oder Meer, Hotel oder Hast du ein
gepäck auf keinen Fall fehlen Zelt – wo und wie verbringst Traumreiseziel
und warum? du deine Ferien am liebsten? und warum?
Maintenant, continuez la discussion en français. Setzt das Gespräch jetzt auf Französisch fort.
Quelles seraient Campagne ou ville, sport, culture, ne Quel était ton voyage
pour toi les vacances rien faire – où et comment aimes-tu le plus lointain/le plus
idéales ? passer tes vacances ? exotique ?
Réfléchis à une anecdote que tu as vécue Überlegt euch ein Ferienerlebnis, von dem ihr
pendant les vacances (par ex. une anecdote eurem Partner erzählen wollt (ein besonders
drôle, bizarre, extraordinaire, etc.) et que tu schönes oder schreckliches Ereignis, ein außer-
aimerais raconter à ton partenaire. gewöhnliches Erlebnis, etc.).
Les vacances
Ferien
Ton partenaire te raconte une anecdote qu’il Erzähle deinem Tandempartner von deinem
a vécue pendant ses vacances. Ecoute bien et Ferienerlebnis. Baue in diese Geschichte eine
essaie de comprendre son histoire. Trouveras-tu „kleine Lüge“ ein, also ein Detail, das nicht der
le petit mensonge caché ? Si tu as des difficul- Wahrheit entspricht. Wenn du die Geschichte zu
tés, demande-lui de répéter ou d’expliquer avec Ende erzählt hast, muss dein Tandempartner die
d’autres mots. Lüge herausfinden.
Maintenant, changez de rôles. C’est à toi Jetzt tauscht ihr die Rollen. Dein Tandem
de raconter ton anecdote de vacances et d’y partner erzählt, und du findest am Ende die
intégrer le petit mensonge. eingebaute Lüge heraus.
4. Dans la langue du pays où vous êtes 4. In der Sprache des Landes, in dem ihr
actuellement gerade seid
Ton partenaire tandem et toi, vous voulez Dein Tandempartner und du wollt gemeinsam
partir en vacances ensemble en Allemagne ou Urlaub in Deutschland oder Frankreich machen.
en France. Vous disposez seulement d’un petit Ihr habt dafür nur ein geringes Budget zur Ver-
budget. Imaginez et organisez votre voyage et fügung. Plant euren gemeinsamen Urlaub und
réfléchissez à comment voyager bon marché et überlegt, wie ihr möglichst günstig reisen und
visiter beaucoup de choses. übernachten und möglichst viel sehen könnt.
Réalisez une brochure/une affiche dans les Erstellt einen zweisprachigen Flyer/ein Poster,
deux langues qui présente votre projet (des der/das euer Projekt darstellt (Beschreibung der
criptif du voyage, durée, prix, images, photos, Reise, Dauer, Preise, Bilder, Fotos, Zeichnungen,
dessins, etc.). etc.).
Expliquez votre projet au groupe et présentez Stellt eure Idee der Gruppe vor und präsentiert
votre brochure/affiche. euren Flyer/euer Plakat.
Le
Monsport
temps libre
Sport
Meine Freizeit
Tête à tête
Mon temps libre Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Meine Freizeit Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Le sport
Sport
Raconte à ton partenaire quel sport tu pra Höre deinem Partner aufmerksam zu. Während
tiques, combien de fois par semaine/mois, pour er erzählt, notiere dir 3 Wörter/Ausdrücke, bei
quoi et comment tu l’as choisi etc. Si tu ne fais denen er Ausspracheprobleme hat. Nachdem er
pas de sport explique pourquoi, et donne ton avis mit seinen Ausführungen fertig ist, übt ihr die
sur la pratique du sport et sur la santé en général. Aussprache dieser Wörter/Ausdrücke.
Maintenant, vous échangez les rôles. Ecoute Jetzt tauscht ihr die Rollen. Erzähle deinem
ce que ton partenaire te raconte. Partner, welchen Sport du ausübst, warum du
gerade diesen gewählt hast, was dir besonders
Pendant qu’il raconte, tu noteras 3 mots/expres daran gefällt, wie oft du ihn in der Woche machst
sions dont la prononciation lui pose problème. etc. Wenn du keinen Sport machst, erkläre ihm
A la fin de l’activité tu reprendras avec lui la warum nicht. Erläutere deine Einstellung zu Sport
prononciation de ces mots/expressions. und Gesundheit.
Beim Frauenfußball/Frauentennis
ist einfach kein Tempo drin! Beim Sport passieren so viele
Verletzungen, für die Gesundheit
ist das nichts!
De nos jours, personne ne s’intéresse plus On ne s’identifie plus avec les équipes des
à Roland Garros/au tennis en général ! grands clubs de foot/de hand/de basket –
les joueurs sont tous des étrangers.
Le sport
Sport
Regarde ce que ton partenaire fait. Par écrit, Schau Dir die Abbildungen an und versuche,
décris en détail sans parler ses étirements dans zwei bis drei Positionen davon exakt nachzustel
ta langue maternelle en évoquant toutes les len ohne zu sprechen. Dein Partner wird deine
parties du corps. Bewegungen schriftlich auf Französisch festhalten.
Montre tes notes à ton partenaire et explique Lies dir die Beschreibungen deines Partners
lui ce qu’il ne comprend pas. durch und besprecht Wörter und Ausdrücke,
die unklar sind.
Ton partenaire te présente ensuite deux à Suche dir zwei bis drei neue Übungen aus und
trois autres exercices que tu dois faire selon gib deinem Partner möglichst exakte Übungs
ses instruc tions détaillées. anweisungen mit Hilfe seiner/deiner Notizen.
Le sport
Sport
Maintenant, les rôles sont inversés. Jetzt werden die Rollen getauscht.
Regarde les images suivantes et essaie de repro Schau, was dein Partner macht und beschreibe
duire exactement deux à trois positions sans par seine Bewegungen im Detail – schriftlich, in
ler. Ton partenaire va noter par écrit les positions deiner Muttersprache ohne zu sprechen. Achte
que tu lui montreras. dabei auf alle Körperteile.
Lis les descriptions de ton partenaire et Zeige deinem Partner deine Notizen und erkläre
discutez des mots que tu ne comprends pas. ihm die Wörter, die er nicht versteht.
Choisis deux à trois nouveaux étirements et Dein Partner beschreibt dir dann zwei bis drei
décris-les à ton partenaire afin qu’il puisse les andere Übungen. Du führst sie genau nach sei
refaire d’après tes instructions. nen Anweisungen aus.
Le sport
Sport
Ciaprès quelques exemples de sports extrêmes. Hier sind einige Extremsportarten aufgeführt.
Nommezles dans les deux langues (souvent, Benennt sie in beiden Sprachen (oft sind die
les noms sont en anglais). Namen auf Englisch).
Le sport
Sport
Imaginez que vous êtes reporter en retrans Stellt euch vor, ihr seid Reporter und berichtet
mission directe d’un évènement sportif extrême live von einem Extremsport-Event eurer Wahl.
de votre choix.
-- Réfléchissez au nom de l’événement, -- Überlegt euch einen Namen für das Sportereignis,
-- et réalisez une interview avec un sportif/ -- und erfindet ein Interview mit einem Sportler/
un organisateur/un spectateur. Organisator/Zuschauer.
Quand vous êtes satisfaits de votre reportage, Wenn ihr mit eurer Reportage zufrieden seid,
enregistrez-le (sur votre portable, lecteur MP3 nehmt sie auf (auf euer Handy, den MP3-Player,
etc.). etc.).
Le reportage ne doit pas dépasser 3 à 4 minutes. Die fertige Reportage sollte ca. 3–4 Minuten
dauern.
La
Monmusique
temps libre
Musik
Meine Freizeit
Tête à tête
Mon temps libre Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Meine Freizeit Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
La musique
Musik
Discute avec ton partenaire des thèmes Diskutiere mit deinem Partner über folgende
ci-dessous : Themen:
Fais-tu de la musique ?
Quels sont en ce
(instrument, chant, DJ,
moment tes TOP 5 ?
groupe, etc.)
Que penses-tu de la
musique classique ?
Que penses-tu
Est-ce que tu vas à des
des clips ?
concerts ? Pour l’ambiance,
Comment te procures-tu de
la musique …?
la musique que tu écoutes ?
Trouvez ensemble des arguments pour Sammelt gemeinsam Argumente, die für bzw.
et contre le téléchargement de musique et gegen das Herunterladen von Musik sprechen
notez-les. und schreibt sie auf.
Trouvez un autre tandem et discutez à 4 du Schließt euch nun mit einem anderen Tandem
téléchargement de musique. Essaie de participer zu einer 4er-Gruppe zusammen. Diskutiert zu
activement à la discussion en utilisant les argu- viert über das Thema. Achtet darauf, dass eure
ments que vous avez préparés auparavant. französischen Partner zu Wort kommen.
La musique
Musik
Vous êtes un groupe de musique. Aujourd’hui, Ihr vier seid eine Band. Heute ist euer großer
c’est le grand jour que vous attendez depuis si Tag, auf den ihr schon lange wartet. Ihr tretet
longtemps. Vous allez enfin chanter devant un vor einer hochkarätigen Jury auf.
illustre jury.
Le jury a de grandes exigences : il recherche Die Jury hat hohe Erwartungen: Es geht um die
le spectacle parfait. Donnez tout ce que vous perfekte Show. Gebt alles und überzeugt sie.
pouvez et persuadez le jury.
Ihr braucht:
Vous avez besoin :
-- einen Bandnamen
-- d’un nom de groupe
-- eine kurze Biographie (woher kommt ihr, wie
-- d’une biographie relativement courte (d’où habt ihr euch kennengelernt, was sind eure
venez vous, comment vous êtes vous rencon Vorbilder …)
trés, quels sont vos références musicales …)
-- ein Lied von 3 bis 4 Strophen mit Refrain
-- d’une chanson de 3 à 4 strophes, d’un refrain
-- eine Choreographie
-- une chorégraphie
Les
Monloisirs
temps libre
Hobbies
Meine Freizeit
Tête à tête
Mon temps libre Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Meine Freizeit Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Les loisirs
Hobbies
Retrouvez-vous avec un autre tandem en Findet euch mit einem anderen Tandem zu
groupe de quatre personnes. einer Vierergruppe zusammen.
L’un après l’autre, vous tirez une carte et vous Jeder zieht nun abwechselnd eine Karte und stellt
mimez le terme écrit dessus. Les autres essaient den Begriff darauf pantomimisch dar. Die anderen
de deviner le mot et le notent. erraten den dargestellten Begriff und notieren
diesen.
Ton partenaire va t’interviewer et te poser Interviewe deinen Partner zum Thema Freizeit
des questions sur ton temps libre et tes loisirs. und Hobbies. Orientiere dich an den folgenden
Réponds en allemand et demande à ton partenaire Fragen.
de t’aider si tu as des problèmes.
Wie verbringst du
Wie viel Freizeit deine freie Zeit?
hast du und wann?
Les loisirs
Hobbies
Maintenant, c’est à toi d’interviewer ton Jetzt wird dein Partner dich interviewen und
partenaire et de lui poser des questions sur dir Fragen über deine Freizeit und deine Hobbies
son temps libre et ses loisirs. stellen. Formuliere deine Antworten auf Franzö-
sisch und bitte deinen Partner um Hilfe, wenn du
Schwierigkeiten damit hast.
Les loisirs
Hobbies
Faire de la
Karaté / Jouer au piano / Aller au cinéma /
musculation /
Karate Klavier spielen Ins Kino gehen
Fitnesstraining
Écrire un journal
Facebook Jouer de la guitare / Regarder la télé /
intime /
Gitarre spielen Fernsehen
Tagebuch schreiben
Tête à tête
Mon temps libre Supports pour le travail linguistique en tandem
Meine Freizeit Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Le cinéma
Film
Tête à tête
Mon temps libre Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Meine Freizeit Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Le cinéma
Film
Apprends à connaître les goûts cinémato- Lerne den Filmgeschmack deines Partners
graphiques de ton partenaire. kennen.
Des cartes sont déposées, mélangées, sur la Die Karten liegen umgedreht auf dem Tisch.
table. Vous allez piocher une carte et parler du Jeder zieht nacheinander eine Karte und spricht
sujet tiré. Vous parlerez dans la langue de la über das Thema – in der Sprache, in der die
question posée sur la carte. Quand ton parte- Frage auf der Karte gestellt ist. Wenn dein
naire parlera en allemand, tu noteras toutes les Partner auf Französisch erzählt, notiere dir
expressions concernant le goût (par exemple : alle Ausdrücke zum Thema (Film-)Geschmack
ich mag …). (z.B.: j’aime …).
Trouvez des films que vous connaissez tous les Findet weitere Filme, die ihr beide kennt und
deux et inscrivez-les dans le tableau ci-dessous schreibt sie in die unten stehende Tabelle hinein
(si possible des films français et allemands). (wenn möglich deutsche und französische Filme).
Précisez de quel type de film il s’agit dans Um welchen Filmtyp handelt es sich? Schreibt
la colonne genre* du tableau. das Genre* in die entsprechende Spalte.
Y-a-t-il de grandes différences entre les titres Gibt es groβe Unterschiede zwischen den
français et allemands ? deutschen und den französischen Titeln?
* z.B./par exemple :
- film policier, film de science-fiction, film fantastique, film d’horreur, film d’amour, dessin animé/film d’animation, mélodrame, comédie …
Tête à tête
Mon temps libre Supports pour le travail linguistique en tandem
2 Meine Freizeit Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Le cinéma
Film
Vous avez regardé hier un film ensemble. Ihr habt gestern zusammen einen Film ange-
Discutez-en en détail (l’histoire, le jeu des sehen. Diskutiert darüber im Detail (Geschichte,
acteurs, la durée, le cadre, la musique, les Schauspieler, Dauer, Rahmen, Musik, Bilder,
images et effets spéciaux etc.). Spezialeffekte etc.).
Ton partenaire va rassembler maintenant ses Bringe dann deine Ideen auf Französisch zu
idées par écrit en français. Tu l’aides à rédiger. Papier. Dein Partner hilft dir dabei.
Maintenant vous échangez les rôles. C’est toi Jetzt tauscht ihr die Rollen. Du hilfst deinem
qui va mettre tes idées par écrit. Ton partenaire Partner dabei, seine Ideen auf Deutsch zu notie-
t’aide à les rédiger en allemand. ren.
A la fin, une fois que tous les textes sont Am Ende, wenn alle Texte fertig sind, werden
terminés, ils seront affichés dans la salle sie im Raum aufgehängt (achtet also darauf, dass
(veillez à ce que les textes soient lisibles). man die Texte lesen kann).
Promenez-vous dans la salle et regardez les Geht nun herum und lest die Texte der anderen.
« critiques de film » des autres. Collez une Wenn ihr der gleichen Meinung seid wie der Ver-
gommette/mettez un point sur les commentaires fasser der „Filmkritik“, markiert dies mit einem
où vous êtes du même avis ! Punkt!
Tête à tête
Mon temps libre Supports pour le travail linguistique en tandem
3 Meine Freizeit Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Le cinéma
Film
Moi,
Ça, c’est
ma vie,
moimon avenir
Ich,
So bin
mein
ich Leben, meine
Zukunft
Tête à tête
Ça, c’est moi Supports pour le travail linguistique en tandem
1 So bin ich Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Comment imagines-tu ta vie dans 5, 10, 20, 50 Wie stellst du dir dein Leben in 5, 10, 20, 50
ans ? Jahren vor?
Prends des notes et écris de manière lisible parce Mache dir Stichpunkte. Achte darauf, dass sie
que vous allez ensuite échanger vos notes, toi et leserlich und verständlich sind, denn du wirst sie
ton partenaire. anschließend mit deinem Partner austauschen.
Lis les notes de ton partenaire et résume ses Dein Partner fasst nun anhand deiner Notizen
idées avec tes mots. zusammen, wie du dir dein zukünftiges Leben
vorstellst. Hilf ihm, wenn es Unklarheiten gibt.
Ton partenaire va résumer à l’aide de tes notes Lies die Notizen deines Partners und gib seine
la vie que tu imagines avoir dans les prochaines Ideen mit deinen Worten wieder. Wenn du möch-
années. Aide-le et explique ta pensée si besoin. test, kannst du versuchen, die Futurform zu
Vous pouvez utiliser la forme du futur. benutzen.
Quand tu penses à l’avenir, qu’est ce qui te fais Wenn du an die Zukunft denkst, was macht dir
peur, quelles craintes as-tu ? Sorgen oder Angst?
Prends des notes et écris de manière lisible parce Mache dir Stichpunkte. Achte darauf, dass sie
que tu vas à nouveau échanger tes notes avec leserlich und verständlich sind, denn du wirst sie
celles de ton partenaire. anschließend noch einmal mit deinem Partner
austauschen.
Lis les notes de ton partenaire et résume ses Dein Partner fasst nun anhand deiner Notizen
idées en utilisant tes propres mots. deine Ideen zusammen. Hilf ihm, wenn es Un-
klarheiten gibt.
Ton partenaire va résumer tes idées à partir Lies die Notizen deines Partners und gib seine
de tes notes. Aide-le et explique ta pensée si Ideen mit deinen Worten wieder. Wenn du möch-
besoin. Vous pouvez utiliser la forme du futur. test, kannst du das Futur benutzen und beson-
ders auf die Grammatik achten.
Créez ensemble un mode de classement pour Überlegt zusammen, wie ihr eure gemeinsamen
les rêves et peurs que vous avez en commun. Träume und Ängste in Kategorien einteilen könnt.
Ci-dessous un exemple, que vous pouvez per Hier ein Beispiel, ihr könnt euch aber auch eine
sonnaliser. andere Einteilung überlegen.
Avez-vous des rêves fous ou extraordinaires, Habt ihr besonders verrückte oder ungewöhn
lesquels ? A votre imagination pas de limite ! liche Träume? Welche? Eurer Fantasie sind keine
Grenzen gesetzt!
Modèles
Ça, c’est et
moicélébrités
So bin ichund Stars
Vorbilder
Tête à tête
Ça, c’est moi Supports pour le travail linguistique en tandem
1 So bin ich Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Modèles et célébrités
Vorbilder und Stars
Discute avec ton partenaire de vos modèles, Diskutiere mit deinem Partner über Vorbilder.
des personnes et personnalités qui vous inspi- Die beigefügten Bilder und nachfolgenden Fragen
rent par leur manière d’être, leurs actions … Les sollen euch helfen, verschiedene Aspekte dieses
images jointes et les questions suivantes doivent Themas zu behandeln.
vous aider à aborder différents aspects de ce
sujet. Note 3 expressions que ton partenaire a
utilisées et que tu ne connais pas encore.
-- Welche von diesen Personen würdest du als Vorbild ansehen, welche eher nicht?
Begründe deine Entscheidung!
Vous venez de discuter de vos modèles. Qu’en Ihr habt gerade über eure Vorbilder diskutiert.
est-il des célébrités ? En avez-vous que vous Wie ist das mit Stars? Habt ihr einige die ihr be-
aimez particulièrement ? Les avez-vous déjà sonders mögt? Habt ihr sie schon mal getroffen?
rencontrées ? Essayez d’imaginer en vous aidant Versucht es euch vorzustellen mit Hilfe der nach-
des questions suivantes … folgenden Fragen … Notiere dir 3 Redewendungen,
die dein Partner benutzt hat und die du noch
nicht kennst.
-- Si vous échangiez vos vies, que ferais-tu ? Et que penses-tu qu’il/elle ferait ?
Tête à tête
Ça, c’est moi Supports pour le travail linguistique en tandem
2 So bin ich Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Modèles et célébrités
Vorbilder und Stars
Vous connaissez sûrement des émissions à Sicherlich kennt ihr diverse Casting-Sendungen
la télé qui rendent des gens célèbres. Dans ces aus dem Fernsehen. In diesen Sendungen wer-
émissions, les participants sont parfois filmés den die Teilnehmer manchmal 24 Stunden lang
24h/24, sont souvent sous le feu des projecteurs gefilmt, sind oft im Scheinwerferlicht und werden
et sont exposés médiatiquement. von den Medien zur Schau gestellt.
Que pensez-vous de ces émissions ? A votre Wie ist eure Meinung zu diesen Formaten? Was
avis, qu’est-ce qui pousse ces personnes à y denkt ihr, bringt Leute dazu, an solchen Casting-
participer ? Shows teilzunehmen?
La mode
Ça, c’est moi
So bin ich
Mode
Tête à tête
Ça, c’est moi Supports pour le travail linguistique en tandem
1 So bin ich Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
La mode
Mode
Répond et interroge ton partenaire aux Dein Partner stellt dir die Fragen des folgenden
uestions du Quiz ci-dessous « C’est quoi
q Psychotests „Welcher Modetyp bin ich?“.
ton style ? »
Ich achte auf die Art, wie sich die Leute kleiden.
stimme zu stimme zu
stimme ein bisschen zu stimme ein bisschen zu
stimme nicht zu stimme nicht zu
La mode
Mode
Discute avec ton partenaire. Inspirez-vous des Tausche dich mit deinem Partner über folgen-
questions suivantes : de Themen aus:
-- Que peuvent dire les habits sur la personnalité de ceux qui les portent ?
-- S’habiller, c’est un jeu sur l’image qu’on donne aux autres. Qu’en penses-tu ? Argumente.
-- Que peut-il se passer lorsqu’on juge une autre personne uniquement sur son apparence
extérieure ?
-- C’est quoi, la mode ? Penses-tu que posséder un ordinateur dernier cri, être au courant
des séries populaires, avoir un tatouage ou un piercing, etc. c’est aussi de la mode ?
-- Maintenant, regardez les étiquettes des habits que vous portez. Où ont-ils été fabriqués ?
Sais-tu où ces pays se situent ?
-- Une partie des vêtements que vous pouvez acheter dans vos magasins préférés sont
fabriqués dans des pays à bas salaires et parfois par des enfants. Qu’en pensez-vous ?
Note les expressions que tu as apprises dans Notiere dir die Ausdrücke, die du in der Ein-
l’unité et que tu veux utiliser plus tard. Ton heit gelernt hast und die du in Zukunft benutzen
partenaire t’aide et tu aides ton partenaire. willst. Dein Partner hilft dir und du hilfst deinem
Partner.
L’argent
Ça, c’estde
moi
poche
So bin ich
Taschengeld
Tête à tête
Ça, c’est moi Supports pour le travail linguistique en tandem
1 So bin ich Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’argent de poche
Taschengeld
Discute avec ton partenaire allemand à partir Tausche dich mit deinem französischen Partner
des questions suivantes en choisissant celles über einige der folgenden Fragen aus.
qui t’intéressent le plus.
ann bekommst
W
Bekommst du manchmal
ird dir manchmal das Taschengeld
W du sonst noch Geld
Geld geschenkt und von
gestrichen? Bei welcher Gelegenheit? (für gute Noten,
wem? (Tanten, Eltern …)?
Wie reagierst du darauf? Auto waschen,
Geburtstag,
Weihnachten …)?
Avec l’aide de ton partenaire, formule des Dein Partner hat sich 5 Wörter notiert, die er
phrases avec les 5 mots que tu as notés. nicht kannte. Hilf ihm bei der Formulierung von
Sätzen.
Ton partenaire va t’aider à trouver le rythme de
la phrase allemande. Entraînez-vous à les répéter Übe mit ihm anschließend die Satzmelodie.
jusqu’à ce que vous soyez satisfaits. Macht es solange, bis ihr zufrieden damit seid.
L’argent de poche
Taschengeld
Vous venez de discuter de l’argent de poche. Ihr habt gerade über Taschengeld gesprochen.
Voici un tableau avec trois situations simulant Hier eine Tabelle mit drei Verhandlungssitua-
une négociation d’argent de poche entre un tionen zwischen einem Jugendlichen und seinen
jeune et ses parents. Eltern zum Thema Taschengeld.
Trouvez les arguments pour et contre en les Findet Pro und Contra Argumente, indem ihr die
organisant selon le modèle du tableau suivant. nachfolgende Tabelle als Beispiel nehmt. Achtet
Faites attention à rédiger des phrases complètes. darauf, ganze Sätze zu schreiben.
Autres idées :
Aide ton partenaire à lire les expressions Dein Partner hilft dir, die Sätze, die ihr ge-
que vous avez trouvées en faisant attention funden habt, zu lesen. Er achtet auf die Satz-
au rythme de la phrase. Utilisez différents tons, melodie. Füllt sie mit Emotionen, z.B. streng,
lisez-les de manière sévère, compréhensive, verständnisvoll, fordernd, genervt …
déterminée, énervée …
L’argent de poche
Taschengeld
Choisissez une des situations et développez Wählt nun eine Situation aus und schreibt ge-
ensemble une scène. Ecrivez les dialogues. meinsam einen Dialog. Übt die Szene ein, bis ihr
Répétez-les jusqu’à ce que vous en soyez zufrieden seid.
satisfaits.
Formez un groupe de 4 avec un autre tandem. Bildet mit einem anderen Tandem eine 4er-
Présentez votre dialogue à l’autre tandem. Gruppe. Spielt euch eure Szenen gegenseitig vor.
Et vice-versa.
L’amitié
Ça, c’est moi
So bin ich
Freundschaft
Tête à tête
Ça, c’est moi Supports pour le travail linguistique en tandem
1 So bin ich Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’amitié
Freundschaft
Note en vrac les idées et mots que tu associes Erstelle ein Mindmap zum Thema Freundschaft.
au thème de l’amitié en complétant le soleil ci-
dessous.
Expliquez-vous les termes que vous avez Erklärt euch gegenseitig die Begriffe, die ihr
trouvés. gefunden habt.
L’amitié
Freundschaft
Avec ton partenaire tandem, discute des Diskutiere mit deinem Tandempartner über die
questions suivantes. folgenden Fragen.
-- As-tu déjà vécu un incident avec un de tes amis ou une de tes amies ?
Que s’est-il passé ?
-- Dans quelle mesure peux-tu dire que ton partenaire tandem et toi avez
ou non la même conception de l’amitié ?
Continuez votre échange en allemand. Les Setzt eure Diskussion nun auf Deutsch fort und
questions suivantes peuvent vous guider. orientiert euch an den unten stehenden Fragen.
Le téléphone portable
Das Handy
Tête à tête
Communication Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Kommunikation Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Le téléphone portable
Das Handy
Note 8–10 questions en français sur l’utilisation Notiere 8–10 Fragen auf Deutsch über die
du téléphone portable. Benutzung von Handys.
Ton partenaire te pose des questions en alle- Stelle deinem Partner die Fragen, die du dir
mand. Tu l’écoutes et lui réponds en allemand. überlegt hast. Hilf ihm bei der korrekten Formu-
lierung der Antworten.
Maintenant vous échangez les rôles. Pose tes Ihr tauscht die Rollen. Nun antwortest du auf
questions à ton partenaire en français et aide-le Französisch auf die Fragen deines Partners.
à formuler les réponses correctement.
Discutez des thèmes suivants. Les questions Diskutiert über folgende Themen. Die Fragen
ci-dessous vous précisent la langue de travail. geben euch vor, welche Sprache zu benutzen ist.
Le téléphone portable
Das Handy
Ci-dessous un texte rédigé en SMS. Aide ton Im Folgenden findest du eine französische SMS
partenaire à le comprendre. Donne lui d’autres mit Kürzeln. Rate mit Hilfe deines Partners, was
exemples de SMS que tu utilises régulièrement die Kürzel bedeuten. Dein Partner gibt dir weitere
(montres-lui éventuellement des SMS que tu as Beispiele.
conservés).
Même exercice en allemand. Ci-après un Nun macht dieselbe Aufgabe auf Deutsch.
exemple de texte allemand rédigé en SMS. Im Folgenden eine deutsche SMS mit Kürzeln.
Entraînez-vous maintenant à rédiger des SMS Übt jetzt SMS zu schreiben, die du dann auch
que vous allez vraiment envoyer ! Pour cela, tatsächlich schicken wirst! Dafür gibt euch euer
votre prof tandem vous donnera le numéro de Kursleiter die Handynummer eines anderen Tan-
téléphone d’un autre tandem. Vous échangerez dems. Ihr schickt dann abwechselnd 3 SMS hin
au moins 3 SMS dans chaque langue. Vous pou- und her, so dass ein kleiner Dialog entsteht. Ihr
vez poser des questions, donner une information, könnt dabei Fragen stellen, etwas mitteilen, euch
vous donner rendez-vous … verabreden …
Tête à tête
Communication Supports pour le travail linguistique en tandem
3 Kommunikation Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Le téléphone portable
Das Handy
Révision / Wiederholung
La publicité
Werbung
Tête à tête
Communication Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Kommunikation Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
La publicité
Werbung
Parmi les publicités à disposition, choisis-en Vor euch liegen einige Werbeanzeigen. Suche
une qui t’intéresse particulièrement. eine davon aus, die dich besonders anspricht.
Explique à ton partenaire dans ta langue Dein Partner erzählt dir in seiner Muttersprache
maternelle : einiges über die Werbung, die er ausgewählt hat.
-- Les raisons de ton choix ? Ce qui te plait/ Wenn du etwas nicht verstehst, frage nach.
t’interpelle particulièrement ?
Même étape en allemand. Ton partenaire te Nun dieselbe Aufgabe auf Deutsch. Jetzt sprichst
parle de la publicité qu’il a choisie. du über die Werbung, die du ausgewählt hast.
Ecoute-le attentivement. -- Was ruft die Werbung in dir wach? Was assozi-
ierst du mit ihr?
Interromps-le si tu ne comprends pas bien.
-- Warum hast du gerade diese Werbung gewählt?
Was gefällt dir besonders an ihr/was spricht
dich besonders an?
La publicité
Werbung
Regardez les publicités de vos magazines Blättert euer französisches und deutsches
français et allemands. Comparez : Werbematerial durch. Vergleicht:
-- Pour quels produits fait-on la publicité ? -- Für welche Produkte wird geworben?
-- Y-a-t-il des différences dans la mise en page ? -- Unterscheidet sich die Gestaltung der
Werbungen?
-- Trouvez-vous des points communs ou des
différences ? -- Findet ihr weitere Gemeinsamkeiten oder
Unterschiede?
Echange avec ton partenaire sur le sujet de Tausche dich mit deinem Lernpartner über
la publicité en général. Les questions suivantes Werbung im Allgemeinen aus. Folgende Fragen
peuvent vous donner des idées de discussion können für euch eine Anregung sein, ihr könnt
mais vous pouvez aussi parler d’autres aspects aber auch über andere Aspekte von Werbung
de la question. sprechen.
Vous avez minutes par langue. Ihr habt Minuten Zeit pro Sprache.
L’ordinateur et internet
Computer und Internet
Tête à tête
Communication Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Kommunikation Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’ordinateur et internet
Computer und Internet
Echangez avec votre partenaire sur Tauscht euch mit eurem Partner über folgende
les questions suivantes. Fragen aus.
- Wieviele Computer gibt es bei euch in der Familie? Wer hat einen und was für einen?
Vous avez minutes par langue. Ihr habt dafür Minuten Zeit pro Sprache.
Tête à tête
Communication Supports pour le travail linguistique en tandem
2 Kommunikation Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’ordinateur et internet
Computer und Internet
Les trois Français choisissent un thème dans Die drei Franzosen suchen sich ein Thema aus
les propositions ci-dessous et en discutent. den folgenden Vorschlägen aus und diskutieren
Les trois Allemands écoutent attentivement et darüber. Die drei Deutschen hören genau zu
notent les formulations en lien avec l’expression und notieren die Redemittel, die die Franzosen
de l’opinion employées par les Français dans la in der Diskussion benutzen, um ihre Meinung zu
discussion. Par exemple : Tu as raison/N’importe äußern. Zum Beispiel: Tu as raison/N’importe
quoi ! … quoi ! …
Datenklau, -schutz /
Die Rolle des Internets
Piratage, protection
in 10 Jahren /
des données
Le rôle d’internet dans
10 ans
Gefahren und Risiken sozialer
Netzwerke, Internet /
Dangers et risques des réseaux
sociaux, internet
Ein Leben ohne
Internet, Computer /
Une vie sans
ordinateur, internet
Partner finden
im Internet /
Trouver un partenaire
sur internet
Maintenant vous échangez les rôles. Les Alle- Jetzt tauscht ihr die Rollen. Wählt ein Thema
mands choisissent un sujet et en discutent. Vous aus und diskutiert darüber. Die Franzosen achten
écoutez attentivement et notez les formulations besonders darauf, welche Redemittel ihr in der
qu’ils emploient. Diskussion benutzt.
L’ordinateur et internet
Computer und Internet
3. Dans une langue puis dans l’autre 3. In einer Sprache, dann in der anderen
Retournes avec ton partenaire tandem de Gehe nun wieder mit deinem Partner aus
l’étape 1. Aufgabe 1 zusammen.
Regardez ensemble les notes prises pendant la Besprecht gemeinsam die Notizen, die du ge-
phase d’écoute. Complétez-les et corrigez-les. macht hast. Ergänzt und korrigiert sie. Übt dann
Entrainez-vous ensuite à prononcer et utiliser gemeinsam, die Wendungen auszusprechen und
les expressions notées. anzuwenden.
Lesquelles servent à exprimer un accord, Welche sind pro, welche sind contra? Welche
un désaccord ? Lesquelles sont agressives, aggressiv, welche höflich …?
polies … ?
Maintenant tu vas pouvoir employer les expres- Nun kannst du die Redemittel in der Diskussion
sions que tu viens d’apprendre ! Installez-vous mit anderen anwenden! Setzt euch gemeinsam
avec un autre tandem à une table. Vous y trou- mit einem anderen Tandem an einen Tisch. Dort
verez un sujet de d iscussion. Si le sujet est écrit findet ihr ein Diskussionsthema. Ist das Thema
en français, tu en discutes avec tes partenaires auf Französisch formuliert, diskutiert es auf Fran-
en français ; s’il est écrit en allemand, tu en dis- zösisch, ist es auf Deutsch, redet auf Deutsch.
cutes en allemand.
Les médias
Medien
Tête à tête
Communication Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Kommunikation Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Les médias
Medien
Vous allez échanger tout à l’heure sur le sujet Du wirst dich gleich mit deinem Partner darüber
des médias, lesquels vous utilisez et pourquoi, austauschen, welche Medien ihr benutzt, wie oft,
lesquels vous préférez, etc. warum, welche am liebsten, etc.
Quand vous parlerez de vos préférences, vos Wenn ihr euch über eure Vorlieben, Interessen,
intérêts, etc. vous allez sans doute comparer Abneigungen usw. unterhaltet, werdet ihr mit
plusieurs choses, vous allez donc vous servir großer Wahrscheinlichkeit unterschiedliche Dinge
d’expressions qui servent à exprimer la com miteinander vergleichen, also sprachliche Mittel
paraison. des Vergleichs benutzen.
Réfléchissez alors d’abord : comment ça Überlegt also zuerst einmal gemeinsam, wie
fonctionne ? das funktioniert.
Par exemple : « Je trouve xy plus intéressant Zum Beispiel: « Je trouve xy plus intéressant
que … », ou « Pour moi, la meilleure xy est … » que … », ou « Pour moi, la meilleure xy est … »
ou « Je préfère x à y » etc. ou « Je préfère x à y » etc.
Aide ton partenaire à formuler quelques phrases Formuliere mithilfe deines Partners ein paar
(à l’oral ou par écrit, comme vous voulez). Sätze (mündlich oder schriftlich).
Maintenant, vous faites la même chose en Jetzt macht ihr das gleiche auf Deutsch.
allemand.
Par exemple : „Der XY, den ich am liebsten mag, Zum Beispiel: „Der XY, den ich am liebsten mag,
ist …“ Oder: „Ich finde XY viel interessanter als …“ ist …“ Oder: „Ich finde XY viel interessanter als …“
Oder: „Ich mache viel lieber XY als …“ etc. Oder: „Ich mache viel lieber XY als …“ etc.
Cette fois-ci, c’est ton partenaire qui t’aide Jetzt hilfst Du deinem Partner, ein paar Äußerungen
à formuler quelques phrases en allemand. auf Deutsch zu formulieren.
Maintenant, vous commencez à discuter du Jetzt diskutiert ihr über das Thema „Medien“
sujet des médias à l’aide des questions de la anhand der folgenden Fragen. (Arbeitssprache ist
page suivante. (La langue de travail est celle des die, in der die Frage gestellt ist.)
questions.)
Lors de votre discussion, fais attention au bon Während ihr sprecht, achte darauf, dass du die
emploi des formes de comparaison. Demande sprachlichen Formen des Vergleichs korrekt ver
à ton partenaire de t’aider si tu n’es pas sûr. wendest. Bitte deinen Partner um Hilfe, wenn du
nicht sicher bist.
Les médias
Medien
Medien Zeitung/Zeitschriften
Fernsehen Internet
-- Welche Sender guckst Du häufig, welche nie? -- Est-ce qu’il y a des choses que tu fais
Warum? en ligne aujourd’hui, qu’autrefois tu
faisais « en réel » (p.ex. regarder des
-- « StarAcademy », „Deutschland sucht den films au lieu d’aller au cinéma) ?
Superstar“ … – wie findest Du diese Art von
Sendungen? -- Peux-tu imaginer vivre sans internet ?
Comment serait la vie alors ?
-- Warum haben diese Sendungen deiner
Meinung nach so viel Erfolg? -- Que penses-tu du « contrôle parental » ?
Livres Radio
Les médias
Medien
-- Kauft eure jeweilige Lieblingszeitschrift und schaut sie euch gemeinsam an.
Le langage jeune
Jugendsprache
Tête à tête
Communication Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Kommunikation Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Le langage jeune
Jugendsprache
Le langage jeune
Jugendsprache
Explique à ton partenaire tandem les expres- Nun erklärt dir dein Tandempartner jugend-
sions courantes employées entre jeunes, que tu sprachliche Ausdrücke (die unten stehenden und
utilises quand tu parles avec tes amis. Ci-dessous weitere).
quelques exemples pour te donner des idées.
Mach dir Notizen, es handelt sich um extrem
Aide ton partenaire à bien prononcer ces mots/ nützliches Vokabular … Übe auch die Aussprache
expressions. der Wendungen, damit du sie im Zweifelsfall „voll
cool“ einsetzen kannst.
Le langage jeune
Jugendsprache
Créez votre propre petit « dictionnaire » de Erstellt euer eigenes kleines „Lexikon“ mit den
langage « jeunes » . Notez aussi des phrases wichtigsten jugendsprachlichen Begriffen. Notiert
types. euch auch Beispielsätze dazu.
Ensuite, regroupez-vous avec un autre tandem Danach findet euch mit einem anderen Tandem
et regardez ce qu’ils ont trouvé. Comparez et zusammen und schaut, was sie gefunden haben.
complétez éventuellement votre « dictionnaire ». Vergleicht und ergänzt eventuell euer „Lexikon“.
Discute avec ton partenaire selon les thèmes/ Diskutiert über folgende Fragen/Themen.
questions proposés ci-dessous qui précisent la Die Fragen geben euch vor, welche Sprache zu
langue de travail. benutzen ist.
onnaissez-vous le verlan
C
(p.ex. teuf, meuf …) ? Cherchez
des exemples. Quel type de
personne utilise le verlan en
France ? Y a-t-il un équivalent
en allemand ? Y a-t-il des mots en français/
en allemand issus d’une autre
langue que l’anglais ? Trouvez
des exemples.
Tête à tête
Communication Supports pour le travail linguistique en tandem
4 Kommunikation Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Le langage jeune
Jugendsprache
4. En 4. Auf
Mettez-vous d’accord sur la langue que vous Einigt euch auf die Sprache, die ihr in der
voulez utiliser dans l’exercice suivant. folgenden Aufgabe benutzen wollt.
Ecrivez une saynète qui comprendra un grand Entwerft einen Dialog, in dem besonders viel
nombre d’expressions de langage jeune. Cela Jugendsprache vorkommt. Das kann z.B. ein
peut être un dialogue entre jeunes, entre des Gespräch unter Jugendlichen sein, ein Dialog
jeunes et des personnes plus âgées (qui com- zwischen Jugendlichen und älteren Personen
prennent tout de travers), entre des jeunes (die alles falsch verstehen) oder eine Unter-
français et un correspondant allemand (qui a haltung zwischen deutschen Jugendlichen und
également des difficultés de compréhension) einem ausländischen Austauschschüler (der auch
etc. Il n’y a pas de limite à votre imagination. seine Schwierigkeiten hat), etc. Eurer Phantasie
sind keine Grenzen gesetzt.
Quand vous êtes satisfaits de votre saynète, Wenn ihr zufrieden seid mit eurem Dialog,
regroupez-vous avec un autre tandem et présen- geht mit einem anderen Tandem zusammen
tez-vous vos dialogues mutuellement. Qu’est-ce und spielt euch eure Szenen gegenseitig vor.
qui était bien ? Qu’est-ce qui était moins réussi ? Was war gut? Was war weniger gelungen?
Eine Deutsche erzählt: „Ich ging in eine französische Konditorei, und der freundliche französische
Konditor fragte mich: « Qu’est-ce que vous désirez, Madame ? » Und ich sagte: « Trois baisers,
s’il vous plaît ». Er sah mich daraufhin an, ich sah ihn an … und mir wurde klar, dass irgendetwas
nicht stimmte. Also habe ich mit dem Finger auf das gezeigt, von dem ich glaubte, es seien
„Baisers“. Da begann er erleichtert zu lachen und sagte: „Davon darf ich Ihnen drei geben? Kein
Problem, und ich habe umgekehrt auch nichts dagegen, wenn Sie mir ebenfalls drei ‚baisers‛
geben!“ Und wir haben uns kaputt gelacht.
Essayez de trouver ensemble ce qui n’a pas Findet gemeinsam heraus, was in der
marché dans la situation décrite. beschriebenen Situation schief gelaufen ist.
Regarde les termes suivants : Sieh dir die folgenden drei Begriffe an:
la jalousie, l’infusion, le rendez-vous die Jalousie, die Infusion, das Rendezvous
Invente pour chaque terme une petite histoire en Erfinde für jeden der Begriffe eine kurze Ge-
français dans laquelle le mot joue un rôle et note schichte auf Deutsch, in der das Wort eine Rolle
l’histoire en quelques phrases. spielt, und schreibe die Geschichte in ein paar
Sätzen auf.
Mettez vous ensemble et lisez-vous mutuelle- Setzt euch dann zusammen und lest euch
ment les histoires que vous avez inventées. gegenseitig eure Geschichten vor.
Parlez d’abord en allemand (quand vous parlerez Sprecht zuerst auf Deutsch darüber (wenn du
des histoires de ton partenaire), puis en français deinem Partner deine Geschichten vorliest), dann
(quand vous parlerez de tes histoires). auf Französisch (wenn es um seine Geschichten
geht).
Tête à tête
Communication Supports pour le travail linguistique en tandem
2 Kommunikation Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Il s’agit, comme vous l’avez constaté, du Ihr habt es sicher schon festgestellt: Es geht
phénomène linguistique des « faux amis ». um das sprachliche Phänomen der sogenannten
Ci-dessous vous trouverez un grand nombre de „falschen Freunde“. Im Folgenden findet ihr eine
ces « faux amis ». Trouvez les mots qui vont ganze Reihe solcher „falschen Freunde“. Findet
ensemble (en général, ce sont 2, parfois, ce sont heraus, welche Worte zusammenpassen. Manch-
3). Expliquez-vous mutuellement dans le détail mal passen nur 2 Wörter zusammen, manch-
ce que veulent dire ces mots dans votre langue mal aber auch 3. Erklärt euch gegenseitig ganz
maternelle. Trouvez une petite situation pour genau, was die Wörter in eurer Muttersprache
chaque mot et notez-la (en quelques phrases). bedeuten. Findet zu jedem Begriff eine kurze
Situation und notiert sie in ein paar Sätzen.
-- der Schreibtisch
Au cours de la rencontre, vous tomberez Im Verlauf eures Austauschs stoßt ihr vielleicht
éventuellement sur d’autres exemples de noch auf weitere „falsche Freunde“. Schreibt sie
« faux amis ». Notez-les ! unbedingt auf!
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Question de religion
Eine Frage des Glaubens
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Question de religion
Eine Frage des Glaubens
Regardez les symboles ci-dessous. Savez-vous Seht euch die unten stehenden Symbole an.
à quelles religions ils se rapportent et qu’est-ce Wisst ihr, zu welcher Religion sie gehören und
qu’ils signifient ? Discute-en avec ton partenaire was sie bedeuten? Tausche dich mit deinem
Partner über sie aus.
Discute avec ton partenaire. Inspirez-vous des Tausche dich mit deinem Partner über die
questions suivantes. folgenden Fragen aus.
- Welche Erfahrungen hast du mit Religion gemacht? In der Schule, in der Familie, …?
- Gehst du in die Kirche, Synagoge, Moschee, Pagode, den Tempel? Warum? Warum nicht?
- Gibt es religiöse Persönlichkeiten, die dir etwas bedeuten? Der Papst, der Priester, der Imam …
Question de religion
Eine Frage des Glaubens
Voici des valeurs qui jouent un rôle dans Hier sind Werte, die in unterschiedlichen
différentes religions. Que représentent Religionen eine Rolle spielen. Welche Bedeutung
ces valeurs pour vous dans votre quotidien ? haben diese Werte in eurem persönlichen Alltag?
la modestie
l’honnêteté
la tolérance la pitié
Complète la liste ci-dessus avec ton partenaire Vervollständige die vorliegende Liste mit
si d’autres valeurs vous viennent à l’esprit. deinem Partner, es fallen euch bestimmt noch
andere Werte ein.
Choisissez dans les bulles ci-dessous trois Wählt mindestens drei von den nun folgenden
thèmes et discutez en. Quelle place ont-ils dans Begriffen und diskutiert sie gemeinsam. Welche
la société française et dans la société allemande ? Bedeutung haben sie in der französischen bzw.
Comparez. in der deutschen Gesellschaft? Vergleicht.
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
3 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Question de religion
Eine Frage des Glaubens
Comparez les représentations dans la colonne Vergleicht die Darstellungen in der rechten
de gauche et dans la colonne de droite ci-dessous. und linken Spalte weiter unten. Was stellt ihr
Que constatez-vous ? Quels sont les points com- fest? Gibt es Gemeinsamkeiten und Unter-
muns, les différences ? Notez le plus d’expressions schiede? Notiert so viele Wendungen wie
possibles pour exprimer la comparaison. möglich, die einen Vergleich ausdrücken.
en France
Hinduismus
Juifs
Jüdische Gemeinden
Protestants Buddhismus
Neue Religionen/
Musulmans Esoterik/Sonstige
Orthodoxe/
orientalische Kirchen
Islam
Catholiques Konfessionslos/
keine Zuordnung
Evangelische
Landeskirchen
Katholische Kirche
Source : sondage de l’institut français d’opinion publique (IFOP) en 2007 pour La Vie Quelle: www.remid.de/index.php?text=info_zahlen_grafik (Jan. 2012)
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
La politique
et l’engagement
Politik und Engagement
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
La politique et l’engagement
Politik und Engagement
Qu’est-ce que la politique pour toi ? Rassemble Was bedeutet Politik für dich? Welche Wörter
des expressions en lien avec la politique : assoziierst du mit diesem Thema?
Prenez un journal allemand et feuilletez la Nehmt eine deutsche Zeitung und blättert
rubrique politique. Lisez ensemble les titres de gemeinsam den Politikteil durch. Lest gemeinsam
cette rubrique et discutez-en. die Überschriften aus dieser Rubrik und sprecht
darüber.
Prenez maintenant un journal français et faîtes Nehmt nun eine französische Zeitung und
la même chose dans l’autre langue. macht dasselbe in der anderen Sprache.
Vous avez minutes par langue. Ihr habt dafür Minuten pro Sprache.
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
2 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
La politique et l’engagement
Politik und Engagement
Discutez des sujets suivants et choisissez pour Diskutiert über folgende Themen und wählt
votre discussion les sujets qui vous intéressent dabei die Themen aus, die euch besonders
le plus. Changez de langue à la moitié du temps. interessieren. Wechselt nach der Hälfte der
Zeit die Sprache.
Vous avez minutes par langue. Ihr habt dafür Minuten pro Sprache.
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
3 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
La politique et l’engagement
Politik und Engagement
Regroupez-vous avec un autre tandem. Findet euch mit einem anderen Tandem
zusammen.
Vous devez fonder à quatre un mouvement Zu viert sollt ihr eine eigene Initiative gründen.
citoyen. Pour cela vous avez besoin de : Ihr braucht dafür:
-- un programme en 10 points qui reflètent vos -- ein Programm mit 10 Punkten, das eure
positions et opinions Positionen und Meinungen widerspiegelt
-- une affiche avec un slogan fort -- ein Wahlplakat mit eingängigem Slogan
Il va y avoir des élections. Vous voulez Es finden Wahlen statt und ihr wollt natürlich
naturellement gagner et convaincre les autres gewinnen. Überzeugt die anderen Teilnehmer
participants de votre mouvement citoyen. Vos von eurer Initiative! Helft euren Partnern, die
partenaires vous aident à formuler les points Programmpunkte auf Deutsch zu formulieren
de votre programme en allemand et à préparer und übt mit ihnen die mündliche Präsentation.
la présentation orale.
Masculin – féminin
Rollenbild Mann – Frau
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Masculin – féminin
Rollenbild Mann – Frau
Echangez vos idées sur les affi rmations Diskutiert die folgenden Thesen und nehmt
suivantes. Qu’en pensez-vous ? Avez-vous persönlich Stellung dazu. Was ist eure Meinung
déjà expérimenté des situations de ce genre ? dazu? Welche Erfahrung habt ihr damit?
Parlez la moitié du temps en allemand puis Diskutiert die erste Hälfte der Zeit auf Deutsch
l’autre moitié en français. und die zweite Hälfte auf Französisch.
Mütter übernehmen unangenehme Arbeiten. / Les mères se chargent du travail peu agréable.
Väter sind bessere Bastler als Mütter. / Les pères sont de meilleurs bricoleurs que les mères.
Väter sind strenger als Mütter. / Les pères sont plus sévères que les mères.
Mädchen, die sich sexy anziehen, müssen mit sexistischen Reaktionen rechnen. /
Les fi lles qui s’habillent de manière sexy doivent s’attendre à des réactions sexistes.
Männer sind die besseren Autofahrer. / Les hommes sont de meilleurs conducteurs.
Jungen streiten sich öfter als Mädchen. / Les garçons se disputent plus que les fi lles.
Masculin – féminin
Rollenbild Mann – Frau
Rédigez ensemble quelques affirmations sur Formuliert nun selbst weitere Thesen zu
le sujet d’après les modèles sur la première diesem Thema.
page.
Prenez le temps de réfléchir à la manière dont Nehmt euch Zeit und überlegt, wie ihr eure
vous avez exprimé votre opinion durant l’exercice Meinung in Übung 1 ausgedrückt habt. Schaut
1. Pour vous aider, regardez la manière dont les euch dazu nochmal ein paar Thesen von der
affirmations de l’exercice sont formulées. Übung an.
Quelles expressions avez-vous utilisé pour Welche Formulierungen habt ihr benutzt, um
exprimer votre accord et votre désaccord ? auszudrücken, dass ihr zustimmt oder nicht
Par exemple « c’est vrai », « oui, mais … », einverstanden seid? Z.B. „das stimmt“,
« pas vraiment » … „klar, aber …“, „nicht wirklich“ …
Notez 3 expressions allemandes que vous Notiert 3 französische Ausdrücke, die ihr bisher
n’utilisiez pas jusqu’à maintenant et que vous noch nicht verwendet habt, und die ihr in Zukunft
souhaitez employer désormais. benutzen wollt.
Masculin – féminin
Rollenbild Mann – Frau
Regardez les mots croisés. Le but est que ton Schaut euch das Kreuzworträtsel an. Ziel ist es,
partenaire trouve les formes féminines des noms die weiblichen Formen der Berufsbezeichnungen
de métiers. Aide ton partenaire à trouver les zu finden. Dein Partner hilft dir dabei, die rich-
formes féminines en français. Il t’aidera ensuite tigen Lösungen auf Französisch zu finden. Hilf
à trouver les formes féminines des noms de deinem Partner anschließend bei den deutschen
métiers en allemand. Formen.
Ensuite, choisissez un de ces métiers et Wählt einen der Berufe aus und beschreibt
décrivez en détail à quoi pourrait ressembler etailliert, wie ein typischer Tagesablauf der
d
une journée typique pour cette personne. Person aussehen könnte.
4 5
6 7
10
11
Inclu – exclu
Insider – Outsider
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Inclu – exclu
Insider – Outsider
Faire partie de, ou être exclu : finalement, Dazu gehören oder Außenseiter sein: Was ist
qu’est ce que la discrimination et comment eigentlich Diskriminierung und in welcher Form
peut-elle se manifester ? Pour toi, qu’est ce que kann sie auftreten? Was bedeutet für dich Dis
la discrimination ? Être exclu, dévalorisé, être kriminierung? Ausgeschlossen sein, abgewertet
moins bien traité, ne pas être pris en compte … ? oder schlechter behandelt werden, keine Rück
Qui peut-être touché par la discrimination ? sicht nehmen …? Wer kann von Diskriminierung
Pensez par exemple aux handicapés, aux per betroffen sein? Denkt zum Beispiel an Behinder
sonnes de couleur, aux femmes. Quand et com te, Ausländer, Frauen. Wann und wie kann
ment peut-elle se manifester ? Quels sentiments Diskriminierung auftreten? Welche Gefühle und
et quelles réactions peut-elle déclencher ? Reaktionen löst Diskriminierung bei den Betroffe
nen aus?
Échangez vos avis avec votre partenaire tan Tauscht nun mit eurem Tandempartner eure
dem sur les questions vues précédemment. Gedanken zu den oben stehenden Fragen aus.
Ton partenaire te raconte en allemand et tu lui Erzähle deinem Partner auf Deutsch, dein Partner
poseras toi aussi des questions en allemand. stellt dir ebenfalls auf Deutsch Rückfragen.
Vous allez maintenant faire le même travail en Ihr werdet nun die gleiche Aufgabe auf Fran
français. Raconte à ton partenaire en français, zösisch machen. Dein Partner erzählt auf Fran
il te posera des questions lui aussi en français. zösisch. Du kannst ebenfalls auf Französisch
Rückfragen stellen.
Inclu – exclu
Insider – Outsider
Choisis un des thèmes suivants et raconte à ton Höre deinem Partner aufmerksam zu.
partenaire tandem dans ta langue maternelle.
Maintenant tu écoutes ton partenaire. Wähle eins der folgenden Themen aus und
C’est à son tour de raconter. erzähle deinem Tandempartner auf Deutsch.
Inclu – exclu
Insider – Outsider
Tu voyages dans un pays dont tu ne connais Du reist in ein Land, in dem du weder die
ni la langue ni les coutumes ou les règles de Sprache noch die Gewohnheiten und Verhaltens
conduite. weisen kennst.
Comment te comporterais-tu dans une telle Wie würdest du dich verhalten? Diskutiere
situation ? Discutes-en avec ton partenaire et darüber mit deinem Partner und schreibt 7
notez 7 règles de conduite qui te semblent les Verhaltensregeln auf, die in so einer Situation
plus importantes dans une situation pareille. wichtig sind.
Comment aimerais-tu être reçu par les Wie möchtest du in einer solchen Situation
autochtones ? Quelles sont les 7 règles von den Einheimischen behandelt werden?
de conduite les plus importantes pour les Schreibt die 7 wichtigsten Punkte auf, die euch
autochtones ? Notez-les. für das Verhalten der Einheimischen besonders
wichtig erscheinen.
Inclu – exclu
Insider – Outsider
Réfl échissez à un cas de discrimination : Que Überlegt euch gemeinsam ein Szenario:
s’estil passé et comment cela s’estil produit ? Was ist passiert und wie, wer war betroffen?
Qui était concerné ? Décrivez la situation. Beschreibt die Situation.
Mettez vous d’accord sur un autre scénario : Denkt euch ein weiteres Szenario aus:
Que s’estil passé et comment cela s’estil produit ? Was ist passiert und wie, wer war betroffen?
Qui était concerné ? Décrivez la situation. Beschreibt die Situation.
Mettezvous maintenant d’accord sur l’un Einigt euch auf eines der beiden Szenarien.
des deux scénarios. La langue de travail pour Die Sprache für die folgende Aufgabe wird die
l’activité suivante sera celle du scénario choisi. des ausgewählten Szenarios sein. Sammelt Stich
Rassemblez des mots clefs pour l’affi che et wörter für das Plakat und erstellt das Plakat.
produisez l’affi che.
De France et d’Allemagne
Aus Deutschland, aus
Frankreich …
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
De France et d’Allemagne
Aus Deutschland, aus Frankreich …
As-tu observés des différences entre le com- Hast du seit Beginn eurer Begegnung Unter-
portement des participants français et celui des schiede im Verhalten von Teilnehmern aus
participants allemands depuis le début de votre Deutschland und Teilnehmern aus Frankreich
rencontre et lesquelles (p.ex. salutations, lors festgestellt und welche (z.B. Begrüßung, beim
des repas …) ? Echange tes impressions avec Essen …)? Tausche dich mit deinem Tandem-
celles de ton partenaire. Notez les différences partner darüber aus. Notiert die Unterschiede
sur des petites fiches. auf Kärtchen.
Réfléchissez ensemble : d’où viennent les Überlegt, woher die Unterschiede, die ihr
différences que vous avez observées ? S’agit-il beobachtet habt, kommen. Handelt es sich um
d’une spécificité propre à la personne ? Ou bien eine Eigenart der Person(en)? Oder wird das
le comportement est-il influencé par d’autres Verhalten durch andere Faktoren bestimmt
facteurs (la famille, la région dont la personne (Familie, regionale Herkunft, Generation, landes-
est originaire, la génération, un comportement typisches Verhalten, etc …)?
caractéristique au pays, etc …) ?
De France et d’Allemagne
Aus Deutschland, aus Frankreich …
Retrouvez-vous avec un autre tandem et Geht mit einem anderen Tandem zusammen
mettez vous d’accord sur la langue de travail und einigt euch zu viert auf eine gemeinsame
pour la tâche suivante. Arbeitssprache.
Comparez vos résultats et réfléchissez main- Vergleicht eure Ergebnisse und überlegt nun zu
tenant à 4 : quelles des différences parmi celles viert: Welche der Unterschiede, die ihr gefunden
que vous avez trouvées seraient à votre avis habt, könnten eurer Meinung nach besonders
caractéristiques des Allemands et des Français ? typisch zwischen Deutschen und Franzosen sein?
Rejoins le/la deuxième Français/e de votre Gehe jetzt mit dem/der zweiten Deutschen
groupe de quatre. aus eurer Vierergruppe zusammen.
A deux, réfléchissez aux « traits » que vous Überlegt euch zu zweit auf Deutsch, welche
estimez centraux quant au « caractère » des Eigenschaften ihr zentral für das Verhalten der
Français et discutez-en (en français). Notez Deutschen findet und diskutiert darüber. Notiert
les termes dans les deux langues. die Begriffe in beiden Sprachen.
Ensuite, vos partenaires tandem allemands Stellt nun dem französischen Tandem eure
vous présentent le fruit de leurs réflexions sur Begriffe auf Deutsch vor. Erklärt ihnen auch,
les traits qu’ils estiment centraux quant au bei welchen Begriffen ihr lange überlegt und
caractère des Allemands. Y a-t-il des éléments diskutiert habt und warum.
qui vous étonnent ? Pensiez-vous qu’ils se
voyaient ainsi ? Que pensiez-vous entendre ?
C’est maintenant à vous de présenter en Nun stellen euch die französischen Tandem-
français le fruit de vos réflexions au tandem partner ihre Ergebnisse vor über die Eigenschaf-
allemand. Spécifiez-leur aussi sur quels ten, die sie zentral finden für das Verhalten der
termes ou notions il était difficile de vous Franzosen. Was erstaunt euch dabei? Hättet ihr
mettre d’accord et pourquoi. gedacht, dass sie sich so sehen? Was hättet ihr
euch vorgestellt?
De France et d’Allemagne
Aus Deutschland, aus Frankreich …
Maintenant, retrouvez votre partenaire tandem Geht nun wieder mit eurem ursprünglichen
original et mettez vous d’accord sur la langue de Tandempartner zusammen und einigt euch auf
travail pour cette tâche. eine Arbeitssprache für diese Aufgabe.
Votre projet : créer une école franco-allemande. Euer Projekt: Eine deutsch-französische Schule
Vous pouvez la construire en reprenant les entwerfen. Dabei könnt ihr die besten Elemente
meilleurs éléments de chaque système. Dans un aus beiden Systemen verwenden. Diskutiert erst
premier temps, imaginez cette école dans tous über alle Details und erarbeitet dann ein Konzept.
ses détails puis dans un second temps, élaborez
un projet.
Le but est de présenter votre projet à la fin. Euer Konzept soll am Ende präsentiert werden.
Cette présentation peut se faire sous différentes Das könnt ihr auf ganz unterschiedliche Weise
formes, à vous de choisir : p.ex. en jouant une machen: als Sketch (einen Ausschnitt aus dem
saynète (un moment issu de la vie quotidienne Alltagsleben der deutsch-französischen Schule
de l’école franco-allemande, …), en créant une vorspielen), als Plakat (den Grundriss/die Räum-
affiche (un plan des lieux/les différentes pièces lichkeiten der Schule zeichnen und kommentieren),
de l’école, avec des explications), en écrivant un als Text oder Broschüre (das Programm und die
texte ou une brochure (créer et présenter le Projekte der Schule notieren und vortragen), etc.
programme de l’école, ses projets, …) etc.
Mettez-vous d’accord sur une variante et Einigt euch auf eine Präsentationsform und
préparez-la. bereitet diese vor.
De France et d’Allemagne
Aus Deutschland, aus Frankreich …
Retrouvez à nouveau le tandem de l’activité 2. Geht nun wieder mit dem Tandem aus Aufgabe 2
zusammen.
Discutez maintenant à 4 des questions
suivantes qui vont vous aider à réfléchir sur Diskutiert nun zu viert folgende Fragen, die eure
votre travail d’équipe franco-allemande : deutsch-französische Teamarbeit reflektieren:
-- À quelles conditions ce travail en équipe peut-il -- Welches sind die Bedingungen dafür, dass die
bien fonctionner ? deutsch-französische Teamarbeit gut klappt?
-- Quels avantages une coopération franco- -- Welche Vorteile hat eine deutsch-französische
allemande peut-elle avoir (contrairement Kooperation (im Gegensatz zu einer mono-
à un travail en équipe mono-nationale) ? nationalen Arbeitsgruppe)?
La fièvre acheteuse
Kaufrausch
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
La fièvre acheteuse
Kaufrausch
Nous vivons dans une société de consommation Wir leben in einer Konsumgesellschaft, in der
où acheter semble la règle. Dans quelle mesure Einkaufen zur Tagesordnung gehört. Inwieweit
cela a-t-il une influence sur notre vie, notre mode hat das einen Einfluss auf unser Leben, unser
de consommation ? Konsumverhalten?
Les termes dans les bulles cidessous propo Die unten aufgeführten Begriffe stehen für
sent des manières de consommer différentes. unterschiedliches Konsumverhalten. Hilf deinem
Dans un premier temps, expliquez vous ces Partner, die Begriffe zu verstehen.
termes mutuellement.
Cherchez d´autres idées pour remplir les bulles Sucht weitere Ideen, um die leeren Blasen
vides. auszufüllen.
En vous appuyant sur tous les termes, Vergleicht nun euer persönliches Konsum
comparez ensuite vos modes de consommation verhalten und das innerhalb eurer Familie mit
personnels au sein de vos deux familles respec einander. Die nachfolgenden Begriffe können
tives. Choisissez chacun quelques termes, puis euch dabei lenken: Jeder von euch sucht sich
échangez vos idées. mehrere aus und dann tauscht ihr euch darüber
aus.
Note tous les nouveaux mots qui te paraissent
importants. Vous en parlerez à la fin de votre Dein Partner notiert sich neue Wörter.
discussion. Besprecht sie nach eurer Diskussion.
La fièvre acheteuse
Kaufrausch
Les tentations poussant à la consommation sont Die Versuchungen der Konsumwelt sind vielfältig
diverses et variées. Cependant chacun de nous und zahlreich. Dennoch konsumiert jeder unter
consomme différemment. schiedlich.
Fais une liste de tes dépenses hebdomadaires. Mache eine Liste deiner wöchentlichen Aus
Dans quels domaines dépenses-tu le plus ? Le gaben. Wofür gibst du am meisten Geld aus?
moins ? Classe-les. Wofür gibst du nicht so viel Geld aus? Stelle eine
Rangliste auf.
Quels critères sont importants pour toi Auf was achtest du bei deinen Einkäufen? (Zum
lorsque tu fais tes achats ? (Par exemple : Beispiel: Qualität, Preis, Marke, Herkunftsland,
la qualité, le prix, la marque, le pays d´origine, Art der Herstellung, ob es modisch ist …)
le mode de production, si c´est à la mode …)
Comparez vos dépenses et vos critères de Vergleicht eure Konsumausgaben und eure
consommation. Que pouvez-vous constater ? Auswahlkriterien. Was könnt ihr feststellen?
Penses-tu que ta manière de consommer a un Denkst du, dass du durch dein persönliches
impact (social, économique, écologique …) et peut Konsumverhalten etwas beeinflussen oder
influencer quelque chose ? Quelles pourraient verändern kannst? Wie könnte das aussehen?
être ces choses ? Qu´est ce qui peut changer Was kann man durch ein bewusstes Kaufver
lorsqu´on consomme de manière réfléchie ? halten verändern?
L’Europe
Europa
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’Europe
Europa
Regardez la carte et complétez ensemble le Schaut euch die Karte an und tragt zusammen
nom des pays et des capitales en français et en die Namen der Länder und ihre Hauptstädte auf
allemand. Deutsch und Französisch ein.
Savezvous quels de ces pays font partie de Wisst ihr, welche dieser Länder zur EU gehören
l’UE et lesquels ont l’euro ? und welche den Euro haben?
L’Europe
Europa
Lis attentivement les questions sur le plateau Lies dir die Fragen auf dem Spielbrett durch
de jeu et note les idées qui te viennent à l’esprit und notiere zu jeder Frage stichpunktartig
pour chacune d’entre elles. Tu en auras besoin deine Gedanken – du wirst diese für das an
ensuite pour le jouer. schließende Spiel wieder benötigen.
Aide ton partenaire à formuler des réponses Dein Partner hilft dir nun, deine Notizen auf
aux questions de son choix en français. Französisch zu übersetzen und deine Antworten
zu formulieren.
Maintenant c’est à toi. Ton partenaire t’aide à Nun hilfst du deinem Partner mit seinen Noti
trouver les traductions allemandes pour tes notes zen und hilfst ihm bei der Formulierung seiner
et à formuler tes réponses. Antworten auf Deutsch.
Regroupez-vous avec un autre tandem et jouez Findet euch mit einem anderen Tandem zu
ensemble le jeu de l’Europa. sammen und spielt gemeinsam das Europaspiel.
Le jeu se joue en petits groupes de 4 personnes. Das Spiel wird in deutsch-französischen Vierer
Vous avez besoin de deux dés et d’un plateau de gruppen gespielt. Ihr benötigt 2 Würfel und ein
jeu. Spielbrett.
C’est le joueur le plus jeune qui commence. Der jüngste Spieler beginnt. Deutsche und
Français et Allemands alternent pour lancer Franzosen wechseln sich beim Würfeln ab.
les dés. Le nombre de points sur les dés corres Die gewürfelte Augenzahl entspricht der zu
pond à la question à laquelle il faut répondre. La beantwortenden Frage. Die Fragen müssen
réponse aux questions doit être dans la langue jeweils in der Fremdsprache beantwortet wer
étrangère, les Français répondent donc en alle den; die Deutschen antworten auf Französisch
mand et les Allemands répondent en français. und die Franzosen antworten auf Deutsch.
Les réponses et les notes préparées auparavant Hierfür können die vorbereiteten Antworten und
peuvent vous aider. Le partenaire tandem aide Stichpunkte benutzt werden und der jeweilige
si besoin en est. Chaque joueur dispose de deux Tandempartner hilft, wenn nötig. Jeder Spieler
jokers. Les jokers peuvent être utilisés si la verfügt über zwei Joker. Diese können eingesetzt
question ne l’inspire pas. Dans ce cas, le joueur werden, wenn ein Spieler mit der gewürfelten
peut relancer les dés. Frage nichts anfangen kann. Er darf dann noch
einmal würfeln.
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
3 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’Europe
Europa
Le jeu de l’Europa
Das Europaspiel
L’Europe
Europa
Te senstu européen/ne ?
Pourquoi (pas) ? /
Fühlst du dich als Europäer/in?
Warum (nicht)?
L’environnement
Umwelt
Tête à tête
Société Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Gesellschaft Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’environnement
Umwelt
Dans un premier temps, mettez vous d’accord Klärt in einem ersten Schritt die oben stehen-
sur les idées que vous associez aux différents den Begriffe, was versteht ihr darunter? Ver-
termes ci-dessus. Ton partenaire va essayer de suche, sie deinem Partner auf Französisch zu
t’expliquer les termes en français. Trouve ensuite erklären. Findet zusammen die französische
la traduction de chaque terme. Cherchez en- Übersetzung der angegebenen Schlagworte und
semble d’autres termes relatifs au sujet. sucht gemeinsam weitere Begriffe zum Thema.
Choisissez 3 des 6 thèmes. Argumentez pour Wählt 3 der 6 Themen aus und stellt eine Pro/
et contre. (Nommez au moins 3 arguments pour Contra Analyse an. Nennt jeweils mindestens
chaque position). 3 Argumente dafür und dagegen.
Choisissez ensemble un de ces thèmes et créez Einigt euch auf eins der ausgewählten Themen
une affiche de manifestation pour ou contre le und erstellt ein Demo-Plakat dafür oder da-
thème de votre choix. (en rassemblant les points gegen (mit den wichtigsten Punkten und Schlag-
principaux et les mots-clés). Trouvez un slogan wörtern). Erfindet einen Slogan, den man auf der
à crier dans les rues. Straße rufen kann.
L’environnement
Umwelt
Pense à un lieu où tu aimerais vivre. Prends Überlege dir, in welchem Umfeld du leben
des notes. Dans quel environnement ? möchtest und schreibe Stichworte dazu auf.
A quoi doit ressembler le lieu où tu te sentiras Wie muss der Ort sein, an dem du dich wohl
bien ? Que doit-on trouver à proximité ? fühlst? Was muss alles in der Nähe vorhanden
sein? Wie sieht es dort aus?
Tu présentes ta vision à ton partenaire. Ton Dein Partner erzählt dir seine Vorstellungen.
partenaire t’écoute et prend des notes. Parle Mach dir Notizen. Am Ende gibst du ihm auf
lentement et clairement ! Vérifie à la fin s´il Französisch eine Zusammenfassung von dem,
a bien compris ce que tu as raconté. was du verstanden hast.
Ton partenaire te présente sa vision. Prends Du stellst deinem Partner deine Vision vor. Dein
des notes pour, à la fin, lui résumer en allemand Partner hört zu und macht sich Notizen. Sprich
ce que tu as compris. langsam und deutlich! Kläre zum Schluss, ob er
alles richtig verstanden hat.
A vous de jouer
Eure Ideen sind gefragt
Tête à tête
Arrêt au stand Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Boxenstopp Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
A vous de jouer
Eure Ideen sind gefragt
Vous avez la possibilité d’organiser un après- Ihr habt die Möglichkeit, für die gesamte Gruppe
midi/une soirée de votre choix qui fera participer einen Nachmittag/Abend nach euren Vorstellungen
tout le groupe. aktiv zu gestalten.
Dans un premier temps, rassemblez des Sammelt zunächst Ideen. Auf welche Aktivitä-
idées : quelles activités aimeriez vous faire ? ten habt ihr Lust? Welche Aktivitäten könnt ihr
Quelles activités pouvez-vous mettre en place de so anbieten, dass die ganze Gruppe daran teil-
sorte à ce que tout le groupe puisse y participer nehmen kann (Gesangsworkshop, Sport/Training,
(atelier chant, sport, jeux, linguistique …) ? Spiele, Sprachworkshops …)? Notiert diese.
Notez-les.
Regroupez-vous avec un autre tandem. Geht mit einem anderen Tandem zusammen.
A quatre, mettez vous d’accord sur un thème. Einigt euch in einer 4er-Gruppe auf einen ge-
meinsamen Vorschlag.
Avant de commencer à développer votre idée, Bevor ihr mit der Ausarbeitung beginnt, stellt
assurez vous qu’un autre groupe n’organise pas sicher, dass nicht mehrere Gruppen an der glei-
la même activité que vous. chen Idee arbeiten.
-- … -- …
En grand groupe et avec le professeur tandem, Im Plenum und mit dem Kursleiter: Überlegt,
trouvez le moment le plus approprié dans le welches der beste Zeitpunkt im Kursprogramm
planning de la semaine pour proposer votre für eure Aktivität ist.
activité.
En français
Phase de réflexion
Réponds aux questions suivantes et écris-les sur des cartes de couleur différentes : Couleur :
Durant le séjour :
- je veux apprendre ou approfondir …
- les obstacles qui pourraient m’empêcher d’atteindre ces objectifs sont …
Tu as minutes.
Tête à tête
Arrêt au stand Supports pour l’apprentissage linguistique en tandem
1 Boxenstopp Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Auf Deutsch
Reflexionsphase
Beantworte für dich folgende Fragen und schreibe sie auf verschiedenfarbige
Karteikarten: Farbe:
La correction
Korrektur
Tête à tête
Arrêt au stand Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Boxenstopp Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
La correction
En français
1. Phase de réflexion
-- Comment est-ce que je reprends les corrections proposées par mon partenaire ?
Tu as minutes.
Réfléchissez ensuite ensemble à la meilleure façon de corriger en considérant les questions suivantes :
-- Que pouvons-nous faire lorsque nous ne sommes pas corrigés comme nous le souhaitons ?
Rassemblez vos résultats sous forme de liste de conseils sur une affiche. Elle sera ensuite affichée
dans la salle.
Korrektur
Auf Deutsch
1. Reflexionsphase
-- In welchen Bereichen möchte ich korrigiert werden? (Intonation, bei der Fragestellung, Artikel …)?
-- Auf welche Weise möchte ich korrigiert werden (knallhart, sanft und weich …)?
Finde dich mit drei anderen Deutschen zusammen und tauscht euch zu viert über eure
Überlegungen aus.
-- Was können wir machen, wenn wir nicht korrigiert werden, wie wir es uns wünschen?
-- Wie können wir am besten von den Korrekturen unseres Partners profitieren?
Erstellt auf einem Plakat eine Checkliste mit euren Ergebnissen (Tipps).
Es wird anschließend im Raum ausgehängt.
Bilan intermédiaire
du travail en tandem
Zwischenauswertung
zur Tandemarbeit
Tête à tête
Arrêt au stand Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Boxenstopp Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Zwischenauswertung
zur Tandemarbeit
Auf Deutsch
Reflexionsphase
3. Das möchte ich in der Zusammenarbeit mit meinen Tandempartnern in Zukunft besser machen
(z.B. mir mehr Notizen machen, versuchen, das Gelernte neu anzuwenden …):
4. Welche von den Lernzielen die ich mir gesetzt habe, konnte ich bereits erreichen?
5. Sind inzwischen neue Lernziele hinzugekommen? Was möchte ich sprachlich noch besser können
(z.B. etwas in der Vergangenheit erzählen können, fünf Minuten ohne Unterbrechung sprechen
können, typische Ausdrücke lernen …)? Überlege, wie man das im Tandem lernen und üben kann.
Tête à tête
Arrêt au stand Supports pour le travail linguistique en tandem
2 Boxenstopp Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Bilan intermédiaire
du travail en tandem
En français
Phase de réflexion
3. Les éléments que j’aimerais améliorer en collaboration avec mes partenaires lors de mes
prochains tandems (par exemple : prendre plus de notes, essayer d’employer plus fréquemment
les nouveaux mots et nouvelles expressions …) :
4. Sur tous les objectifs d’apprentissage que je m’étais fixé(e), lesquels ai-je atteint ?
5. Ces objectifs ont-ils évolué ? Qu’est ce que je souhaite encore améliorer linguistiquement
(par exemple pouvoir m’exprimer au passé, être capable de parler pendant 5 minutes sans s’arrêter,
apprendre des expressions courantes …) ? Réfléchis à une manière d’apprendre et
de t’exercer à ces nouveaux éléments en tandem.
Tête à tête
Arrêt au stand Supports pour le travail linguistique en tandem
Boxenstopp Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
Abschlussauswertung
zur Tandemarbeit
Auf Deutsch
Reflexionsphase
a) in der Sprache:
2. Was ist aus deinen Zielen vom Anfang des Kurses geworden? Hast du sie erreicht?
Haben sie sich im Laufe der Zeit geändert? Hast du dir neue Ziele gesetzt?
Bilan final
du travail en tandem
En français
Phase de réflexion
a) sur la langue :
2. Que s’est-il passé avec tes objectifs de début du cours ? Les as-tu atteints ?
Ont-ils changé durant le cours ? T’es-tu fixé de nouveaux objectifs ?
4. Est-ce que le travail en tandem est une méthode d’apprentissage que tu trouves intéressante ?
La recommanderais-tu ?
5. Est-ce que le travail en tandem a eu et aura une influence sur ta motivation d’apprendre
l’allemand ?
Tête à tête
Arrêt au stand Supports pour le travail linguistique en tandem
Boxenstopp Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’aventure continue !
Tandem … und dann?
Tête à tête
Arrêt au stand Supports pour le travail linguistique en tandem
1 Boxenstopp Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’aventure continue !
Tandem … und dann?
Pendant les deux dernières semaines, vous avez Im Verlauf der letzten zwei Wochen habt ihr
appris à travailler de façon assez autonome en gelernt, ziemlich selbstständig im Tandem zu
tandem. Cela serait vraiment dommage de ne arbeiten. Es wäre wirklich schade, diese Fähigkeit
plus utiliser cette méthode à l’avenir ! Pourquoi in Zukunft nicht weiter zu nutzen! Warum nicht
ne pas continuer l’aventure ? einfach am Ball bleiben?
Réfl échissez ensemble comment vous pouvez Überlegt gemeinsam, wie es nach dem Ende
continuer à rester en contact après la fi n de cette dieses Austauschs weitergehen soll. Wie könntet
rencontre et apprendre selon le principe du ihr weiter in Kontakt bleiben und weiter gemein-
tandem. Imaginez plusieurs possibilités (tous les sam nach dem Tandemprinzip lernen? Überlegt
moyens sont bons ! … nouveaux médias, médias euch verschiedene Möglichkeiten (alle Mittel und
traditionnels …) et notez-les dans les bulles Wege sind erlaubt: neue Medien, alte Medien …)
ci-dessous. und schreibt sie in die Blasen hinein.
Discutez des avantages et des inconvénients Diskutiert über die Vor- und Nachteile,
de chacune de ces possibilités. die jede dieser Möglichkeiten hat.
L’aventure continue !
Tandem … und dann?
Concevez ensemble un projet commun réaliste Entwerft zusammen ein realistisches gemein-
que vous pourrez réaliser en tandem après sames Projekt, das ihr nach der Begegnung im
la rencontre. Notez les étapes concrètes, un Tandem durchführen könnt. Notiert konkrete
planning, etc. Les questions suivantes peuvent Schritte, einen Zeitplan, etc. Die folgenden Fra-
vous guider : gen helfen euch dabei:
-- Thèmes/Contenus possibles, projets etc. ? -- Mögliche Themen und Inhalte, Projekte, etc.
Bref, que voulez-vous faire ensemble ? Kurz: Was wollt ihr zusammen machen?
-- Contact par oral (téléphone, skype), par -- Mündlich (Telefon, Skype) oder schriftlich
écrit (email, par courrier postal, facebook …) ? (Email, Brief, Facebook …)? Oder ein Mix?
Ou un peu de tout ?
-- Tandem par courriel : par exemple, tu écris -- Email-Tandem: zum Beispiel die erste Hälfte
la première partie du message dans ta langue der Mail in deiner Muttersprache schreiben, die
maternelle, la deuxième dans la langue de ton zweite Hälfte in der Sprache deines Partners
partenaire. Ensuite, tu corriges quelques er- dann korrigierst du einige Fehler des Partners.
reurs de ton partenaire
-- A quelle fréquence souhaitez-vous vous -- Wie oft wollt ihr euch „treffen“?
contacter ?
-- Rendez-vous possibles : quand avez-vous -- Mögliche Termine: Wann habt ihr am besten
le temps (dates, week-end, soir) ? Zeit (Wochentage, Wochenende, abends …)
-- Alternance des langues par session, -- Sprachenwechsel: Jeweils nach der Hälfte der
à la moitié du temps, d’un jour à l’autre … ? Zeit? Jedes Treffen in einer anderen Sprache?
Préparez une affiche présentant les informa- Entwerft bitte ein Plakat, das die wichtigsten
tions les plus importantes (dans la langue de Informationen enthält (in der Sprache eurer
votre choix). A la fin, tous les projets seront Wahl). Am Ende werden alle Projekte in Form
présentés sous forme d’exposition. einer Ausstellung vorgestellt.
Regardez l’exposition avec toutes les idées Seht euch die Ausstellung mit allen Ideen und
et propositions concernant la suite de la colla Vorschlägen für eine Zusammenarbeit im Tandem
boration en tandem après cette rencontre. nach dieser Begegnung an.
Cherchez ensuite un partenaire (ou deux) avec Sucht euch dann einen (oder zwei) Partner,
qui vous aimeriez bien continuer à apprendre en mit dem ihr weiterlernen wollt, und einigt euch
tandem et mettez vous d’accord sur un projet gemeinsam auf ein Projekt, das ihr dann auch
que vous voulez réaliser dans les semaines/mois wirklich in den nächsten Wochen/Monaten
à venir. durchführen wollt.
Tête à tête
Arrêt au stand Supports pour le travail linguistique en tandem
3 Boxenstopp Anregungen für das Sprachenlernen im Tandem
L’aventure continue !
Tandem … und dann?
-- N’oubliez pas les principes tandem : écoute, -- Vergesst nicht die Tandemprinzipien:
patience, concentration, disponibilité, esprit Zuhören, Geduld, Konzentration, Hilfsbereit-
d’initiative, correction mutuelle, alternance schaft, Initiative, Toleranz, sich gegenseitig
des langues … korrigieren, Sprachenwechsel …