Sie sind auf Seite 1von 20

DIE PRÜFUNGEN

DES GOETHE-INSTITUTS
LES EXAMENS
DU GOETHE-INSTITUT
PRÜFUNGSORDNUNG
RÈGLEMENT DES EXAMENS
Stand: 1. September 2023
Version du 1er septembre 2023

Zertifiziert durch
Certifié par
Prüfungsordnung Règlement des examens 2 / 20

Prüfungsordnung des Goethe-Instituts e.V. Règlement des examens du


Stand: 1. September 2023 Goethe-Institut e.V.
Version du 1er septembre 2023

Die Prüfungen des Goethe-Instituts sind zum Nachweis von Les examens du Goethe-Institut sont conçus pour attester
Sprachkenntnissen in Deutsch als Fremdsprache und des connaissances linguistiques en allemand langue
Deutsch als Zweitsprache konzipiert und werden an den in étrangère et en allemand langue seconde. Ils sont organisés
§ 2 dieser Prüfungsordnung genannten Prüfungszentren et évalués dans les centres d'examen mentionnés à l’art. 2
weltweit sowie unter bestimmten Voraussetzungen online du présent règlement d'examen, dans le monde entier et,
(vgl. § 1, § 3) nach einheitlichen Bestimmungen durchge- dans certaines conditions, en ligne (cf. art. 1 et 3), selon des
führt und bewertet. dispositions uniformes.
Für die Prüfungen des Goethe-Instituts gelten die folgenden Les règles suivantes s'appliquent aux examens du Goethe-
Regelungen: Institut :

 Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des jeweiligen  Les conditions générales du centre d'examen concerné
Prüfungszentrums regeln den Vertragsschluss und die régissent la conclusion et le déroulement du contrat.
Vertragsabwicklung.

 Die Prüfungsordnung umfasst die für alle Prüfungen des  Le règlement d'examen comprend les règles générales
Goethe-Instituts geltenden allgemeingültigen Regelun- applicables à tous les examens du Goethe-Institut, telles
gen wie z.B. die Bedingungen zur Prüfungsteilnahme que les conditions de participation et d'inscription à
und Anmeldung, zum Ausschluss von der Prüfung, Zerti- l'examen, d'exclusion de l'examen, de certification et, le
fizierung sowie ggf. Einsichtnahme. cas échéant, d'accès à l'examen.

 In den Anhängen der Prüfungsordnung sind die von der  Les annexes du règlement d'examen décrivent les règles
Prüfungsordnung abweichenden und/oder zusätzlich différentes et/ou supplémentaires applicables aux
geltenden Regelungen für Digitale Deutschprüfungen examens d'allemand numériques ou aux examens
oder Online-Deutschprüfungen (vgl. 1.2.2 und 1.2.3) be- d'allemand en ligne (voir 1.2.2 et 1.2.3).
schrieben.

 Die Durchführungsbestimmungen beschreiben die  Les Modalités d‘organisation décrivent les éléments
Bestandteile der einzelnen Prüfungen und regeln die constitutifs de chaque examen et précisent les
prüfungsspezifischen Bedingungen der Prüfungsorgani- conditions spécifiques d'organisation, de déroulement,
sation, des Ablaufs, der Bewertung sowie die Berech- d'évaluation et de calcul des résultats des examens.
nung der Prüfungsergebnisse.

 In den Anhängen der Durchführungsbestimmungen sind  Les annexes des Modalités d‘organisation décrivent les
die von den Durchführungsbestimmungen abweichenden règles différentes et/ou supplémentaires applicables aux
und/oder zusätzlich geltenden Regelungen für Digitale examens d'allemand numériques ou aux examens
Deutschprüfungen oder Online-Deutschprüfungen (vgl. d'allemand en ligne (voir 1.2.2 et 1.2.3).
1.2.2 und 1.2.3) beschrieben.

 Die Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen:  Les compléments aux modalités d‘organisation :


Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf beinhalten candidats à besoins spécifiques comprennent
mögliche Sonderregelungen für Prüfungsteilnehmende d'éventuelles dispositions spéciales pour les candidats à
mit spezifischem Bedarf, sofern der spezifische Bedarf l'examen ayant des besoins spécifiques, à condition que
bereits bei der Anmeldung durch einen geeigneten ces besoins spécifiques soient attestés par une preuve
Nachweis belegt wird. appropriée dès l'inscription.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 3 / 20

§1 Grundlagen der Prüfung §1 Bases de l’examen

1.1 Diese Prüfungsordnung ist für alle unter § 3 genannten 1.1 Ce règlement est valable pour tous les examens du
Prüfungen des Goethe-Instituts gültig. Es gilt die jeweils Goethe-Institut mentionnés à l’art. 3. La version en vigueur
zum Zeitpunkt der Anmeldung aktuelle Fassung. est la version actuelle.

1.2 Abhängig vom Prüfungsangebot und den Voraussetzun- 1.2 En fonction de l'offre d'examen et des conditions au
gen am Prüfungszentrum werden die unter § 3 genannten centre d'examen, les examens mentionnés à l’art. 3 sont
Prüfungen in den folgenden Formen durchgeführt: organisés sous les formes suivantes :

1.2.1 Papierbasierte Prüfungen werden in Präsenz an einem 1.2.1 Les examens sur papier se déroulent dans un centre
Prüfungszentrum des Goethe-Instituts abgelegt. Die Prü- d'examen du Goethe-Institut. Le matériel d'examen est
fungsmaterialien werden in Papierform ausgehändigt und distribué sous forme papier et les candidats doivent le
von den Prüfungsteilnehmenden mit einem Stift bearbeitet. compléter avec un stylo.

1.2.2 Digitale Deutschprüfungen werden in Präsenz an 1.2.2 Les épreuves numériques d'allemand sont passées en
einem Prüfungszentrum des Goethe-Instituts abgelegt. Die présentiel dans un centre d'examen du Goethe-Institut. Les
Prüfungsaufgaben der schriftlichen Prüfungsteile/Module épreuves des modules/parties d'examen écrites sont
werden an einem Laptop des Prüfungszentrums bearbeitet. traitées sur un ordinateur portable du centre d'examen.
Die mündliche Prüfung findet analog zu 1.2.1 in Präsenz und L'examen oral se déroule de la même manière que l'examen
mit papierbasiertem Material statt. 1.2.1, en présentiel et sur support papier.

1.2.3 Online-Deutschprüfungen werden unter bestimmten 1.2.3 Les examens d'allemand en ligne sont passés sur un
Voraussetzungen (vgl. zusätzliche Regelungen in den ordinateur de bureau ou portable privé, sous certaines
Anhängen der Prüfungsordnung und Durchführungsbestim- conditions (voir les règles supplémentaires dans les annexes
mungen) ortsunabhängig an einem privaten Desktop- du règlement d'examen et les Modalités d‘organisation),
Computer oder Laptop abgelegt. indépendamment du lieu.

1.3 Prüfungsaufbau, Inhalt und Bewertung sind im Print-, 1.3 La structure, le contenu et l'évaluation de l'examen sont
Digital- und Online-Format identisch. identiques dans les formats papier, numérique et en ligne.

1.4 Das Goethe-Institut publiziert zu jeder Prüfung einen 1.4 Le Goethe-Institut publie pour chaque examen un
Modellsatz sowie einen oder mehrere Übungssätze, die für modèle, ainsi qu’un ou plusieurs exemples d’épreuves
alle Prüfungsinteressierten im Internet einsehbar und disponibles sur Internet, consultables par toutes les
zugänglich sind. Gültig ist jeweils die zuletzt veröffentlichte personnes intéressées. La version en vigueur est toujours la
Fassung. version publiée en dernier lieu.
In diesen Modell- und Übungssätzen zu den einzelnen La structure, le contenu et l’évaluation des examens sont
Prüfungen sind Aufbau, Inhalt und Bewertung verbindlich énoncés dans ces modèles et exemples d’épreuves de façon
beschrieben. ferme et définitive.

1.5 Unter die Begriffe Prüfungen und Prüfungsteile fallen im 1.5 Aux fins du présent règlement d'examen, les
Sinne dieser Prüfungsordnung auch Module, die einzeln termes « examens » et « épreuves » désignent également
oder in Kombination abgelegt werden können. les modules qui peuvent être passés séparément ou en
combinaison.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 4 / 20

§2 Prüfungszentren des Goethe-Instituts §2 Centres d’examen du Goethe-Institut

Die Prüfungen des Goethe-Instituts werden durchgeführt Les examens du Goethe-Institut sont organisés et réalisés :
von:

 Goethe-Instituten in Deutschland und im Ausland,  par les Instituts Goethe en Allemagne et


 Goethe-Zentren im Ausland à l’étranger,
 sowie den Prüfungskooperationspartnern des  par les centres Goethe à l’étranger,
Goethe-Instituts in Deutschland und im Ausland.  ainsi que par les partenaires agréés pour les examens
du Goethe-Institut en Allemagne comme à l’étranger.

§3 Teilnahmevoraussetzungen §3 Conditions de participation

3.1 Die Prüfungen des Goethe-Instituts können von allen 3.1 Les examens du Goethe-Institut s’adressent à tous, à
Prüfungsinteressierten mit Ausnahme der unter 3.3 bis 3.5 l'exception des personnes mentionnées aux art. 3.3 à 3.5 et
und 3.7 genannten, unabhängig vom Erreichen eines 3.7, indépendamment de l’âge (il n’y a pas d’âge minimum
Mindestalters und unabhängig vom Besitz der deutschen requis) ou de la nationalité (la nationalité allemande n’est
Staatsangehörigkeit abgelegt werden. pas requise non plus).
Es werden bezüglich des Alters der Prüfungsteilnehmenden Le Goethe-Institut recommande cependant un certain âge
folgende Empfehlungen gegeben: selon les examens :

Prüfungen für Jugendliche (ab 10 Jahren): Les examens destinés aux jeunes (à partir de 10 ans) :
 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1  GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1

Prüfungen für Jugendliche (ab 12 Jahren): Les examens destinés aux jeunes (à partir de 12 ans) :
 GOETHE-ZERTIFIKAT A2 FIT IN DEUTSCH  GOETHE-ZERTIFIKAT A2 FIT IN DEUTSCH
 GOETHE-ZERTIFIKAT B1  GOETHE-ZERTIFIKAT B1

Prüfung für Jugendliche (ab 15 Jahren): Les examens destinés aux jeunes (à partir de 15 ans) :
 GOETHE-ZERTIFIKAT B2  GOETHE-ZERTIFIKAT B2

Prüfungen für Erwachsene (ab 16 Jahren): Les examens destinés aux adultes (à partir de 16 ans) :
 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1  GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
 GOETHE-ZERTIFIKAT A2  GOETHE-ZERTIFIKAT A2
 GOETHE-ZERTIFIKAT B1  GOETHE-ZERTIFIKAT B1
 GOETHE-ZERTIFIKAT B2  GOETHE-ZERTIFIKAT B2
 GOETHE-ZERTIFIKAT C1  GOETHE-ZERTIFIKAT C1
 GOETHE-ZERTIFIKAT C1 (modular ab 2024)  GOETHE-ZERTIFIKAT C1 (par modules à partir de 2024)

Prüfung für Erwachsene (ab 18 Jahren): Les examens destinés aux adultes (à partir de 18 ans) :
 GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES  GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES
SPRACHDIPLOM SPRACHDIPLOM

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 5 / 20

3.2 Für Prüfungsteilnehmende, die vor Erreichen des 3.2 Les candidats qui passent un examen avant d’avoir
empfohlenen Alters oder erheblich abweichend vom atteint l’âge recommandé ou dont l’âge diffère
empfohlenen Alter die Prüfung ablegen, ist ein Einspruch considérablement de la recommandation ne peuvent
gegen das Prüfungsergebnis aus Altersgründen z. B. wegen invoquer l’âge comme motif de contestation : ils ne peuvent
nicht altersgerechter Themen der Prüfung o. Ä. ausge- pas, par exemple, objecter que les thèmes d’examen
schlossen. n’étaient pas adaptés à leur âge. La participation aux
Die Prüfungsteilnahme ist weder an den Besuch eines examens n’est liée ni au suivi d’un cours de langue en
bestimmten Sprachkurses noch an den Erwerb eines Zerti- particulier, ni à l’obtention d’un diplôme de niveau inférieur.
fikats auf einer darunterliegenden Stufe gebunden.

3.3 Personen, die eine Prüfung oder einen Prüfungsteil oder 3.3 Les personnes n’ayant pas réussi un examen ou une
ein Modul nicht bestanden haben, sind bis zum Ablauf der partie d’examen ou un module sont exclues de la participation
vom jeweils zuständigen Prüfungszentrum für einen wie- aux examens jusqu’à la fin du délai défini par le centre
derholten Prüfungstermin bestimmten Fristen von der d’examen correspondant pour la nouvelle présentation de
Prüfungsteilnahme ausgeschlossen (vgl. § 15). l’examen (voir. art. 15).

3.4 Personen, die Zeugnisse des Goethe-Instituts gefälscht 3.4 Les personnes ayant falsifié des diplômes du Goethe-
haben oder ein gefälschtes Zeugnis oder manipulierte Institut ou présentant un diplôme falsifié ou des captures
Screenshots der Prüfungsergebnisanzeige auf Mein Goe- d'écran trafiquées de l'affichage des résultats d'examen sur
the.de vorlegen, sind für die Dauer von einem (1) Jahr ab Mein Goethe.de seront exclues de la participation aux
Kenntniserlangung des Goethe-Instituts von der Fälschung examens du Goethe-Institut pour une durée d'un (1) an à
von der Prüfungsteilnahme ausgeschlossen. Diese Sperrfrist compter de la date à laquelle le Goethe-Institut a pris
von einem (1) Jahr gilt weltweit für die Prüfungsteilnahme connaissance de la falsification. Cette exclusion est
sowohl an Goethe-Instituten als auch bei Prüfungskoopera- applicable dans le monde entier, aussi bien auprès des
tionspartnern des Goethe-Instituts. instituts Goethe qu'auprès des partenaires agréés pour les
examens du Goethe-Institut.

3.5 Personen, die Prüfungsinhalte an Dritte weitergegeben 3.5 Les personnes ayant transmis des contenus d’examen
haben, werden für die Dauer von einem (1) Jahr ab Kennt- à des tiers ne peuvent participer à aucun examen pendant
niserlangung des Goethe-Instituts von der Prüfungsteilnah- une période d'un (1) an à compter de la date à laquelle le
me ausgeschlossen. 3.4 Satz 2 gilt entsprechend. Goethe-Institut en a pris connaissance. L'art. 3.4 phrase 2
s'applique en conséquence.

3.6 Darüber hinaus behält sich das Goethe-Institut das 3.6 En outre, le Goethe-Institut se réserve le droit d'engager
Einleiten weiterer rechtlicher Schritte vor. d'autres poursuites judiciaires.

3.7 Im Fall eines wiederholten Prüfungsausschlusses 3.7 En cas d'exclusion répétée à un examen sur la base
aufgrund von 3.3, 3.4, 3.5, 11.6 und 11.7 wird die betroffene des art. 3.3, 3.5, 3.5, 11.6 et 11.7, la personne concernée sera
Person für die Dauer von fünf (5) Jahren ab dem wieder- exclue pour une durée de cinq (5) ans de tous les centres
holten Prüfungsausschluss von der Prüfungsteilnahme an d’examen du Goethe-Institut à compter de la répétition de
allen Prüfungszentren des Goethe-Instituts ausgeschlossen. l'exclusion.

3.8 Personen, die von der Prüfung gemäß 11.1 bis 11.7 3.8 Les personnes exclues de la participation aux
ausgeschlossen worden sind, sind bis zum Ablauf der in § 11 examens conformément aux art. 11.1 à 11.7 ne peuvent pas
geregelten Sperrfristen von der Prüfungsteilnahme ausge- participer aux examens avant la fin du délai défini à l’art.
schlossen. 11.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 6 / 20

§4 Anmeldung §4 Inscription

4.1 Vor Anmeldung zur Prüfung erhalten die Prüfungsinte- 4.1 Avant de s’inscrire à l’examen, les personnes
ressierten ausreichend Möglichkeiten, sich am Prüfungs- intéressées disposent de suffisamment de possibilités pour
zentrum oder via Internet über die Prüfungsanforderungen, s’informer, auprès des centres d’examen ou sur Internet, sur
die Prüfungsordnung und Durchführungsbestimmungen und les conditions, le Règlement des examens et les Modalités
über die anschließende Mitteilung der Prüfungsergebnisse d’organisation, ainsi que sur la communication des résultats
zu informieren. Prüfungsordnung und Durchführungs- de l’examen. Le Règlement des examens et les Modalités
bestimmungen sind in ihrer jeweils aktuellen Fassung im d’organisation sont disponibles sur Internet dans leurs
Internet zugänglich. versions actuelles respectives. Par leur inscription, les
Mit der Anmeldung bestätigen die Prüfungsteilnehmenden candidats ou, pour les mineurs, leurs représentants légaux
oder bei Minderjährigen die gesetzlichen Vertreter, dass sie confirment qu’ils ont pris connaissance des réglements en
die jeweils geltenden Regelungen (siehe Präambel, S. 2) zur vigueur (voir préambule, p.2) et qu’ils les acceptent.
Kenntnis genommen haben und anerkennen.

4.2 Nähere Informationen zu den Anmeldemöglichkeiten 4.2 Davantage d’informations concernant les inscriptions
enthalten das Anmeldeformular oder die Prüfungsbeschrei- sont disponibles sur Internet dans le formulaire
bung im Internet. Die Anmeldeformulare erhalten die d’inscription et dans le descriptif de l’examen. Les candidats
Prüfungsinteressierten beim örtlichen Prüfungszentrum peuvent obtenir les formulaires d’inscription dans leur
oder via Internet. centre d’examen local ou sur Internet.

4.3 Bei beschränkt geschäftsfähigen Minderjährigen ist die 4.3 Les mineurs aux capacités juridiques limitées doivent
Einwilligung des/der gesetzlichen Vertreters/Vertreterin disposer de l’autorisation de leur représentant légal.
erforderlich.

4.4 Soweit die jeweilige Anmeldemöglichkeit besteht, kann 4.4 Si une inscription est possible, le formulaire
das ausgefüllte Anmeldeformular per Post, Fax oder E-Mail d’inscription complété peut être envoyé par voie postale,
an das jeweils zuständige Prüfungszentrum zurückgesendet par fax ou par e-mail au centre d’examen correspondant.
werden.

4.5 Für die Anmeldung, den Vertragsschluss und die Ver- 4.5 Pour l’inscription, la conclusion du contrat et son
tragsabwicklung gelten vorrangig die Allgemeinen Ge- exécution, les conditions générales du Goethe-Institut e.V.
schäftsbedingungen des Goethe-Instituts e.V. Auf diese wird s’appliquent. Celles-ci sont clairement indiquées au moment
bei der Anmeldung ausdrücklich hingewiesen. de l'inscription.

4.6 Für den Fall, dass die Anmeldung oder die Durchführung 4.6 Dans le cas où l’inscription à l’examen ou l’organisation
der Prüfung über einen Prüfungskooperationspartner de l’examen sont effectués auprès d’un partenaire agréé
erfolgt, gelten ergänzend die Allgemeinen Geschäftsbedin- pour les examens, les conditions générales du partenaire
gungen des Prüfungskooperationspartners. Auf diese wird s’appliquent également. Celles-ci sont clairement indiquées
bei der Anmeldung ausdrücklich hingewiesen. au moment de l'inscription.

4.7 Die Angabe der konkreten Uhrzeit wird den Prüfungsin- 4.7 L’heure exacte de l’examen est communiquée par écrit au
teressenten ca. fünf (5) Tage vor dem Prüfungstermin in candidat environ cinq (5) jours avant la date de l’examen.
Textform mitgeteilt.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 7 / 20

4.8 Soweit diese Anmeldemöglichkeit besteht, kann die 4.8 Si une inscription est possible, celle-ci peut être
Anmeldung online unter www.goethe.de oder gegebenen- effectuée en ligne à l’adresse www.goethe.de ou, le cas
falls über die Website des jeweiligen Prüfungszentrums échéant, via le site Internet du centre d’examen
erfolgen. Für die Anmeldung, den Vertragsschluss und die correspondant. Pour l’inscription, la conclusion du contrat et
Vertragsabwicklung gelten vorrangig die Allgemeinen son exécution, les conditions générales du Goethe-Instituts
Geschäftsbedingungen des Goethe-Instituts e.V. Auf diese e.V. s’appliquent. Celles-ci sont clairement indiquées au
wird bei der Anmeldung ausdrücklich hingewiesen (vgl. 4.5). moment de l'inscription (cf. 4.5).

4.9 Soweit diese Anmeldemöglichkeit besteht, kann die 4.9 Si une inscription est possible, celle-ci peut être effectuée
Anmeldung persönlich beim örtlichen Prüfungszentrum en personne auprès du centre d’examen local. Pour la
erfolgen. Für den Vertragsschluss und die Vertragsabwick- conclusion du contrat et son exécution, les conditions
lung gelten vorrangig die Allgemeinen Geschäftsbedingungen générales du Goethe-Institut e.V. s’appliquent. Celles-ci sont
des Goethe-Instituts e.V. Auf diese wird bei der Anmeldung clairement indiquées au moment de l’inscription (cf. 4.5, 4.8).
ausdrücklich hingewiesen (vgl. 4.5, 4.8).

§5 Termine §5 Sessions

Das jeweilige Prüfungszentrum bestimmt die Anmeldefrist Les délais pour l’inscription et le lieu et la date de l’examen
sowie Ort und Zeit der Prüfung. Bei nicht modular ablegba- sont fixés par le centre d’examen. Pour les examens qui ne
ren Prüfungen werden mündlicher und schriftlicher Prü- sont pas composés de modules, les épreuves écrites et
fungsteil in der Regel innerhalb eines Zeitraums von 14 orales doivent être organisées en règle générale dans un
Tagen durchgeführt. Die aktuellen Prüfungstermine und délai de 14 jours. Les dates d’examens et délais d’inscription
Anmeldefristen finden sich auf den Anmeldeformularen actuels sont disponibles sur le formulaire d’inscription et
oder bei der Prüfungsbeschreibung auf der Website des sur le descriptif de l’examen sur le site Internet du centre
jeweiligen Prüfungszentrums. d’examen correspondant..

§6 Prüfungsgebühr und Gebührenerstattung §6 Frais d’examen et remboursement

6.1 Die Gebühr richtet sich nach der jeweils gültigen lokalen 6.1 Les frais d’examen sont fixés selon le règlement des
Gebührenordnung und wird auf dem Anmeldeformular oder frais d’examen localement en vigueur et sont indiqués sur le
bei der Prüfungsbeschreibung im Internet ausgewiesen. Die formulaire d’inscription ou sur le descriptif de l’examen sur
Prüfung kann nicht begonnen werden, sofern die vereinbar- Internet. L’examen ne peut pas être présenté si les frais
ten Zahlungstermine nicht eingehalten wurden. d’examen n’ont pas été réglés dans les délais convenus.

6.2 Wird ein/-e Teilnehmende/-r von der Prüfung ausge- 6.2 Si un(e) candidat(e) est exclu(e) de l'examen (cf. art. 11),
schlossen (vgl. § 11), wird die Prüfungsgebühr nicht zurück- les frais d'examen ne sont pas remboursés.
erstattet.

6.3 Gilt eine Prüfung aus Krankheitsgründen als nicht 6.3 Dans le cas où le/la candidat(e) ne peut se présenter à
abgelegt (vgl. § 12), wird die Prüfungsgebühr für den l’examen pour cause de maladie (voir art. 12), les frais
nächsten Prüfungstermin gutgeschrieben. Das jeweils d’examen peuvent être crédités pour la date d’examen
zuständige Prüfungszentrum entscheidet über die Erhebung suivante. Le centre d’examen correspondant peut décider de
einer Verwaltungsgebühr in Höhe von bis zu 25 % der retenir des frais administratifs d’un montant allant jusqu’à
Prüfungsgebühr für die Umbuchung. Dem/Der Prüfungsteil- 25 % des frais d’examens en raison du changement de date.
nehmenden bleibt der Nachweis vorbehalten, dass ein Il incombe au/à la candidat(e) de démontrer qu’aucun
Schaden überhaupt nicht entstanden oder wesentlich dommage n’a été causé ou que celui-ci s’élève à un montant
niedriger als die Pauschale ist. nettement inférieur au montant forfaitaire demandé.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 8 / 20

6.4 Wird einem Einspruch stattgegeben (vgl. § 20), so gilt 6.4 Si une contestation est reconnue comme telle (voir art.
die Prüfung als nicht abgelegt und die Prüfungsgebühr wird 20), l’examen est considéré comme non passé et les frais
vom Prüfungszentrum gutgeschrieben oder erstattet. d’examen sont soit crédités, soit remboursés.

§7 Prüfungsmaterialien §7 Matériel d’examen

Die Prüfungsmaterialien (im Print-, Digital- und Online- Le matériel d’examen (au format papier, numérique et en
Format) werden ausschließlich in der Prüfung und nur in ligne) ne peut être utilisé que pendant l’examen, et sous la
der Form verwendet, in der sie von der Zentrale des forme agréée par le siège du Goethe-Institut. Les énoncés
Goethe-Instituts ausgegeben werden. Die Prüfungstexte ne peuvent être modifiés, ni dans leur contenu, ni dans leur
werden weder in ihrem Wortlaut noch in ihrer Anordnung ordre, sauf pour corriger des problèmes techniques ou des
verändert; ausgenommen von dieser Bestimmung ist die vices de forme.
Korrektur technischer Fehler oder Mängel.

§8 Ausschluss der Öffentlichkeit §8 Exclusion du public

Die Prüfungen sind nicht öffentlich. Les examens ne sont pas publics.

Ausschließlich Vertreter/-innen oder Beauftragte des Seuls les représentants ou mandataires du Goethe-Institut
Goethe-Instituts sind aus Gründen der Qualitätssicherung ont le droit d’assister aux examens dans le cadre de
(vgl. § 26) berechtigt, auch unangemeldet den Prüfungen contrôles de qualité, et ce, sans annoncer leur venue au
beizuwohnen. Sie dürfen jedoch nicht in das Prüfungsge- préalable (voir art. 26). Ils ne sont cependant pas autorisés
schehen eingreifen. à intervenir dans le déroulement de l’examen. Une telle
Eine solche Hospitation ist im Protokoll über die Durch- visite est à noter dans le compte-rendu du déroulement de
führung der Prüfung unter Angabe des Zeitraums zu doku- l’examen avec mention des heures de présence.
mentieren.

§9 Ausweispflicht §9 Contrôle d’identité

Vertreter/-innen oder Beauftragte des Prüfungszentrums Les représentants ou mandataires du centre d’examen sont
sind verpflichtet, die Identität der Prüfungsteilnehmenden dans l’obligation de vérifier l’identité des candidats. Ceux-ci
zweifelsfrei festzustellen. Die Prüfungsteilnehmenden prouvent leur identité au début de l’épreuve et, si
weisen sich vor Prüfungsbeginn und gegebenenfalls zu nécessaire, à tout moment pendant l’épreuve, en présentant
jedem beliebigen Zeitpunkt während des Prüfungsablaufs un document d’identité officiel contenant une photo. Le
mit einem offiziellen, gültigen Ausweisdokument mit centre d’examen a le droit de définir quel type de document
Lichtbild aus. Das Prüfungszentrum hat das Recht, über die d’identité il accepte et de prendre toute autre mesure
Art des Ausweisdokuments zu entscheiden und weitere nécessaire à la vérification de l’identité d’un(e) candidat(e).
Maßnahmen zur Klärung der Identität durchzuführen. La nature des documents acceptés et des mesures pouvant
Welche Dokumente akzeptiert werden und welche weiteren être prises pour la vérification de l’identité des candidats
Maßnahmen zur Identitätsfeststellung vorgenommen est communiquée au/à la candidat(e) en même temps que la
werden können, wird dem/der Prüfungsteilnehmenden décision portant sur sa participation (voir art. 3 et 4).
zusammen mit der Entscheidung über die Teilnahme (§§ 3,
4) mitgeteilt.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 9 / 20

§ 10 Aufsicht § 10 Surveillance

Durch mindestens eine qualifizierte Aufsichtsperson wird Le bon déroulement de l’examen est assuré par au moins un
sichergestellt, dass die Prüfungen ordnungsgemäß durchge- surveillant qualifié. Les candidats n’ont le droit de quitter la
führt werden. Die Prüfungsteilnehmenden dürfen während salle d’examen qu’un par un. Leur sortie sera consignée
der laufenden Prüfung den Prüfungsraum nur einzeln dans le compte-rendu du déroulement de l’examen (cf. art.
verlassen. Dies wird im Protokoll über die Durchführung der 17), avec mention des heures de sortie et de rentrée. Les
Prüfung (vgl. § 17) unter Angabe des konkreten Zeitraums candidats qui ont terminé les épreuves plus tôt n’ont plus le
vermerkt. Teilnehmende, die die Prüfung vorzeitig beenden, droit de pénétrer dans la salle d’examen avant la fin de
dürfen den Prüfungsraum während der Prüfung nicht mehr l’épreuve.
betreten.

Die Aufsichtsperson Le surveillant


 gibt während der Prüfung die nötigen organisatorischen  donne les conseils d'organisation nécessaires pendant
Hinweise, l'examen,
 stellt sicher, dass die Teilnehmenden selbstständig und  s'assure que les candidats travaillent de manière
nur mit den erlaubten Arbeitsmitteln (vgl. auch § 11) ar- autonome et uniquement avec les outils de travail
beiten, autorisés (voir également art. 11),
 ist nur zur Beantwortung von Fragen zur Durchführung  n'est autorisé à répondre qu'aux questions relatives à la
der Prüfung befugt, réalisation du test,
 darf keine Fragen zu Prüfungsinhalten beantworten  n'est pas autorisé à répondre à des questions sur le
oder kommentieren. contenu de l'examen ou à faire des commentaires à ce
sujet.

§ 11 Ausschluss von der Prüfung § 11 Exclusion de l’examen

11.1 Von der Prüfung wird ausgeschlossen, wer in Zusam- 11.1 Le/la candidat(e) est exclu de l’examen en cas de
menhang mit der Prüfung täuscht, unerlaubte Hilfsmittel tricherie, de possession de moyens non autorisés, ou bien
mitführt, verwendet oder sie anderen gewährt oder sonst s’il fait bénéficier les autres candidats de ces moyens, ainsi
durch sein Verhalten den ordnungsgemäßen Ablauf der que dans le cas où, par sa conduite, il nuirait au bon
Prüfung stört. déroulement de l’examen.

11.2 Als unerlaubte Hilfsmittel gelten fachliche Unterlagen, 11.2 Sont considérés comme moyens non autorisés les
die weder zum Prüfungsmaterial gehören noch in den supports spécialisés qui ne font pas partie du matériel
Durchführungsbestimmungen vorgesehen sind (z. B. Wörter- d’examen ou qui ne sont pas prévus par les Modalités
bücher, Grammatiken, vorbereitete Konzeptpapiere o. Ä.). d’organisation (p. ex. des dictionnaires, des grammaires, des
documents élaborés au préalable par le/la candidat(e), etc.).

11.3 Technische Hilfsmittel, wie Mobiltelefone, Mini- 11.3 Des moyens techniques comme des téléphones
computer, Smartwatches oder andere zur Aufzeichnung portables, des microordinateurs, des montres intelligentes
oder Wiedergabe geeignete Geräte, dürfen weder in den ou tout autre appareil permettant d’enregistrer ou de
Vorbereitungsraum noch in den Prüfungsraum mitgenom- restituer des informations ne peuvent être apportés, ni dans
men werden. la salle de préparation, ni dans la salle d’examen.

11.4 Ein Täuschungsversuch liegt auch dann vor, wenn in 11.4 Il y a également tentative de fraude si aucun travail
der Prüfung keine Eigenleistung erbracht wurde oder die personnel n'a été fourni lors de l'examen ou si les résultats
Prüfungsleistungen Plagiate sind. de l'examen sont des plagiats.

11.5 Bereits der Versuch von Prüfungsteilnehmenden, 11.5 Toute tentative de la part d'un candidat de rendre
vertrauliche Prüfungsinhalte Dritten zugänglich zu machen, accessible à des tiers des informations confidentielles
führt zum Ausschluss von der Prüfung. relatives à l'examen entraînera son exclusion de l'examen.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 10 / 20

11.6 Täuscht oder versucht ein/-e Prüfungsteilnehmende/-r 11.6 Si, dans le cadre de l’examen, un(e) candidat(e) a fraudé
in Zusammenhang mit der Prüfung über ihre/seine Identität ou voulu frauder sur son identité, celui-ci ou celle-ci ainsi
zu täuschen, so werden diese/-r und alle an der Identitäts- que toutes les autres personnes ayant participé à cette
täuschung beteiligten Personen von der Prüfung ausge- usurpation sont exclus de l’examen.
schlossen.

11.7 Gewährt der/die Prüfungsteilnehmende zur Erlangung 11.7 Les deux articles précédents s’appliquent lorsque le/la
der Prüfung einer an der Prüfung direkt oder indirekt candidat(e), pour réussir l’examen, propose, promet ou
beteiligten Person unrechtmäßige Zahlungen oder bietet même octroie à une personne directement ou indirectement
andere unrechtmäßige Vorteile für das Bestehen der impliquée dans l’examen un paiement illicite ou d’autres
Prüfung an, verspricht oder gewährt diese, wird er von der avantages illicites en échange de l’attribution de l’examen
Prüfung ausgeschlossen (Antikorruptionsklausel). (clause anti-corruption).

11.8 Im Falle eines Prüfungsausschlusses werden die Prü- 11.8 En cas d'exclusion de l'examen, les épreuves ne sont
fungsleistungen nicht bewertet. pas évaluées.

11.9 Über den Ausschluss hinaus behält sich das Prüfungs- 11.9 Au-delà de l'exclusion, le centre d'examen se réserve le
zentrum vor, weitere rechtliche Schritte einzuleiten. droit d'engager des poursuites judiciaires.

11.10 Vertreter/-innen oder Beauftragte des Prüfungszent- 11.10 Les représentants ou mandataires ducentre d’examen
rums haben das Recht, die Einhaltung der oben genannten sont autorisés à vérifier et à imposer le respect de ces
Bestimmungen zu überprüfen und durchzusetzen. Zuwider- règles. Leur non-respect entraîne l’exclusion de l’examen.
handlungen führen zum Prüfungsausschluss.

11.11 Wird ein/-e Prüfungsteilnehmende/-r aus einem der in 11.11 Le/la candidat(e) exclu(e) pour une raison mentionnée
11.1 bis 11.5 genannten Gründe von der Prüfung ausge- de l’art. 11.1 à 11.5 n’est autorisé(e) à repasser l’examen
schlossen, kann die Prüfung frühestens nach drei Monaten qu’au plus tôt trois mois à compter du jour de l’exclusion de
ab dem Tag des Prüfungsausschlusses wiederholt werden. l’examen.

11.12 Erfolgt der Ausschluss nach 11.6 (Identitätstäuschung) 11.12 Si l'exclusion est prononcée en vertu du point 11.6
oder 11.7 (Korruption), so verhängt das Goethe-Institut, (usurpation d'identité) ou du point 11.7 (corruption), le
nach Abwägung aller Umstände des Einzelfalls, für die Goethe-Institut, après avoir pris en compte toutes les
beteiligten Personen eine Sperrung von einem (1) Jahr zur circonstances du cas d'espèce, impose aux personnes
Ablegung von Prüfungen im Rahmen des Prüfungsportfolios concernées une interdiction d’examen d’un (1) an (voir art.
des Goethe-Instituts weltweit (vgl. § 3). Zu diesem Zweck 3) dans le cadre du portfolio d’examen du Goethe-Institut
(Kontrolle der Einhaltung einer verhängten Prüfungssperre) dans le monde entier. À cette fin (contrôle du respect de
werden bestimmte personenbezogene Datenkategorien l’interdiction de passer des examens), certaines données à
des/der Gesperrten, nämlich Name, Vorname, Geburtsda- caractère personnel de la personne faisant objet de cette
tum, Geburtsort, Sperrungszeitraum, Meldung durch Prü- interdiction, à savoir son nom, son prénom, sa date de
fungszentrum, an die Prüfungszentren des Goethe-Instituts naissance, son lieu de naissance, la période d’interdiction et
(siehe dazu § 2) weltweit weitergegeben und dort dazu la notification par le centre d’examen sont communiquées
verarbeitet. Siehe auch § 15. aux centres du Goethe-Institut dans le monde (voir à ce
sujet l’art. 2) et y sont traitées. Voir également art. 15.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 11 / 20

11.13 Stellt sich nach Beendigung der Prüfung heraus, dass 11.3 S’il s’avère au terme de l’examen qu’il existe des
der begründete Verdacht besteht, dass ein Ausschlusstatbe- éléments justifiant une exclusion, conformément à l’art. 11.1
stand gemäß 11.1 bis 11.7 erfüllt ist, so ist die Prüfungs- à l’art. 11.7., la commission d’examen (voir art. 16) est en
kommission (vgl. § 16) berechtigt, die Prüfung als nicht droit de déclarer l’examen non réussi et d’exiger le cas
bestanden zu bewerten und das ggf. ausgestellte Zertifikat échéant la restitution du certificat délivré. La commission
zurückzufordern. Die Prüfungskommission muss den/die est cependant dans l’obligation d’écouter la personne
Betroffene/-n anhören, bevor sie eine Entscheidung trifft. concernée avant de prendre une décision. Dans le doute, le
In Zweifelsfällen wird die Zentrale des Goethe-Instituts siège du Goethe-Institut est averti et prié de prendre une
verständigt und um Entscheidung gebeten. Die in 11.11 und décision. Les délais indiqués à l’art. 11.1 et à l’art. 11.2.
11.12 genannten Sperrfristen gelten entsprechend. s’appliquent.

§ 12 Rücktritt von der Prüfung und Abbruch der § 12 Annulation et interruption de l’examen
Prüfung

12.1 Unbeschadet des gesetzlichen Widerrufsrechts gilt 12.1 Sans préjudice du droit légal de rétractation, les
Folgendes: Entscheidet sich ein/-e Teilnehmende/-r, die dispositions suivantes s'appliquent : si un(e) candidat(e)
Prüfung nicht abzulegen (Rücktritt), besteht grundsätzlich décide de ne pas passer l'examen (désistement), il/elle n'a
kein Anspruch auf Rückerstattung von bereits entrichteten en principe pas droit au remboursement des frais d'examen
Prüfungsgebühren. Näheres ist in den Allgemeinen Ge- déjà payés. Pour plus de détails, veuillez consulter les
schäftsbedingungen geregelt. Wird die Prüfung nach Beginn conditions générales. Si l'examen est interrompu après avoir
abgebrochen, so gilt die Prüfung als nicht bestanden. commencé, il est considéré comme non réussi.

12.2 Wird eine Prüfung nicht begonnen oder nach Beginn 12.2 Si un examen n'est pas commencé ou est interrompu
abgebrochen und werden dafür Krankheitsgründe geltend après son début et que des raisons de maladie sont
gemacht, sind diese unverzüglich durch Vorlage eines ärzt- invoquées, celles-ci doivent être immédiatement justifiées
lichen Attests beim zuständigen Prüfungszentrum nachzu- par la présentation d'un certificat médical au centre
weisen. Die Entscheidung über das weitere Vorgehen trifft d'examen compétent. Le centre d'examen décidera de la
das Prüfungszentrum nach Rücksprache mit der Zentrale marche à suivre après avoir consulté le siège du Goethe-
des Goethe-Instituts. Institut.

12.3 Hinsichtlich der Rückerstattung der Prüfungsgebühren 12.3 Concernant le remboursement des frais d’inscription,
gilt 6.2 und 6.3. veuillez-vous référer à l’art. 6.2 et 6.3.

§ 13 Mitteilung der Prüfungsergebnisse § 13 Communication des résultats de l’examen

Die Mitteilung der Prüfungsergebnisse erfolgt in der Regel Le centre d’examen où l’examen a été passé se charge en
über das Prüfungszentrum, an dem die Prüfung abgelegt règle générale de communiquer les résultats de celui-ci. Une
wurde. Eine individuelle vorzeitige Ergebnismitteilung ist communication anticipée individuelle des résultats est
nicht möglich. exclue.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 12 / 20

§ 14 Zertifizierung § 14 Diplômes

14.1 Die Zertifikate werden in Papierform oder digital 14.1 Les diplômes sont délivrés sous forme papier ou
ausgestellt. Die Form der Ausstellung der Zertifikate hängt numérique. Le mode de délivrance des diplômes dépend des
von den Gegebenheiten am Prüfungszentrum vor Ort ab. Es conditions en vigueur dans le centre d'examen. Il n'existe
besteht hierbei kein Anspruch auf die Ausstellung eines aucun droit à l'obtention d'un diplôme sous l'autre forme.
Zertifikats in der jeweils anderen Form. La validité des diplômes Goethe peut être vérifiée sur le
Die Gültigkeit von Goethe-Zertifikaten kann auf der Websi- site Internet www.goethe.de/verify. Les diplômes Goethe
te www.goethe.de/verify überprüft werden. sont délivrés sous forme papier ou électronique.

14.2 Das Zeugnis in Papierform wird in einfacher Ausferti- 14.2 Le diplôme est délivré sur papier en simple exemplaire
gung ausgestellt und ist von dem/der Prüfungsverantwort- et est signé par le/la responsable de l’examen et par un(e)
lichen und einem/einer Prüfenden unterschrieben (vgl. examinateur(-trice) (voir art. 16).
§ 16).

14.3 Digitale Zeugnisse werden den Prüfungsteilnehmenden 14.3 Les diplômes numériques sont mis à la disposition des
als PDF-Datei zur Verfügung gestellt. candidats sous forme de fichier PDF.

14.4 Im Falle des Zeugnisverlusts kann durch das Prüfungs- 14.4 En cas de perte du diplôme, un diplôme de
zentrum, bei dem sich die Teilnehmenden für die Prüfung remplacement peut être délivré dans un délai de 10 ans par
angemeldet haben, innerhalb von 10 Jahren eine Ersatzbe- le centre d'examen auprès duquel les candidats se sont
scheinigung ausgestellt werden. Die Ausstellung einer inscrits à l'examen. La délivrance d'un diplôme de
Ersatzbescheinigung ist kostenpflichtig. remplacement est payante.

14.5 Die Prüfungsleistungen werden in Form von Punkten 14.5 La remise de cette attestation est payante. Le niveau
und gegebenenfalls sich daraus ableitenden Prädikaten de compétence est indiqué par un nombre de points et
dokumentiert. Das Prüfungszentrum weist bei Nichtbeste- éventuellement par la mention correspondante. En cas
hen auf die Bedingungen zur Wiederholung der Prüfung hin. d’échec, le centre d’examen informe le/la candidat(e) des
Die Teilnahme an einer abgelegten, aber nicht bestandenen conditions de repassage de l’examen. Les candidats qui ont
Prüfung wird unter Nennung der erhaltenen Punktwerte auf passé un examen mais qui ne l’ont pas réussi peuvent
Wunsch bestätigt. recevoir une attestation de participation sur laquelle figure
le nombre de points obtenus.

14.6 Prüfungsteilnehmende, die unten stehende nicht- 14.6 Les candidats qui ont passé et réussi toutes les parties des
modulare Prüfungen in allen Teilen abgelegt und bestanden examens non modulaires ci-dessous reçoivent un certificat
haben, erhalten jeweils ein Gesamtzeugnis, welches die global indiquant les résultats des quatre parties de l'examen :
Ergebnisse von allen vier Prüfungsteilen ausweist:
 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1  GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1
 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1  GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
 GOETHE-ZERTIFIKAT A2 FIT IN DEUTSCH  GOETHE-ZERTIFIKAT A2 FIT IN DEUTSCH
 GOETHE-ZERTIFIKAT A2  GOETHE-ZERTIFIKAT A2
 GOETHE-ZERTIFIKAT C1 (bis 31.01.2025)  GOETHE-ZERTIFIKAT C1 (JUSQU’AU 31.01.2025)

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 13 / 20

14.7.1 Prüfungsteilnehmende, die ein Modul oder mehrere 14.7.1 Les candidats ayant passé et réussi un ou plusieurs
Module der Prüfungen modules des examens
 GOETHE-ZERTIFIKAT B1  GOETHE-ZERTIFIKAT B1
 GOETHE-ZERTIFIKAT B2  GOETHE-ZERTIFIKAT B2
 GOETHE-ZERTIFIKAT C1 (modular ab 01.01.2024)  GOETHE-ZERTIFIKAT C1 (par modules à partir du
 GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES 01.01.2024)
SPRACHDIPLOM  GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES
SPRACHDIPLOM
abgelegt und bestanden haben, erhalten je ein Zeugnis über reçoivent un diplôme par module passé.
das oder die abgelegte(n) Modul(e).

14.7.2 Werden alle vier Module an einem Prüfungsort und 14.7.2 Si les quatre modules sont passés et réussis en un
einem Prüfungstermin abgelegt und bestanden, haben die seul lieu et une seule date d'examen, les candidats ont le
Prüfungsteilnehmenden alternativ das Recht auf ein Ge- droit de recevoir un certificat global indiquant les quatre
samtzeugnis., das alle vier Module ausweist. modules.

14.7.3 Werden zu einem späteren Zeitpunkt ein oder 14.7.3 Si un ou plusieurs modules sont repassés
mehrere Module erneut abgelegt, sind die dafür erhaltenen ultérieurement, les diplômes alors délivrés pourront être
Zeugnisse mit bereits zuvor erworbenen kombinierbar. associés à ceux déjà obtenus.

14.7.4 Sofern es die organisatorischen Möglichkeiten am 14.7.4 Dans la mesure du possible au niveau organisationnel
Prüfungszentrum erlauben, kann auf Wunsch zusätzlich ein dans le centre d'examen correspondant, un(e) candidat(e)
Gesamtzeugnis ausgestellt werden. Auf dem Gesamtzeugnis peut, s’il (si elle) le souhaite, obtenir un diplôme général. Ce
werden die besten Ergebnisse, die innerhalb eines Jahres in diplôme contient alors les meilleurs résultats obtenus au
den vier Modulen erzielt wurden, aufgeführt. cours d’une même année dans les quatre modules.
Das Gesamtzeugnis bescheinigt das Bestehen aller vier Le diplôme général certifie la réussite aux quatre modules
Module innerhalb eines Jahres au cours d’une même année
 an Goethe-Instituten innerhalb der Europäischen Union  dans des Instituts Goethe au sein de l’Union européenne
 an Goethe-Instituten in Drittstaaten innerhalb eines  dans des Instituts Goethe d’États tiers au sein d’un pays.
Landes.

14.7.5 Institutsübergreifende Gesamtzeugnisse können nur 14.7.5 Les diplômes généraux inter-instituts ne peuvent être
von Goethe-Instituten ausgestellt werden, an denen min- établis que par un Institut Goethe dans lequel au moins un
destens ein Modul erfolgreich abgelegt wurde. module a été passé avec succès.

14.7.6 An Goethe-Zentren und bei Prüfungskooperations- 14.7.6 Un diplôme général peut être établi par des centres
partnern kann ein Gesamtzeugnis ausgestellt werden, wenn Goethe et des partenaires d’examen agréés lorsque les
alle vier Module innerhalb eines Jahres am gleichen quatre modules ont été passés avec succès au cours d’une
Prüfungszentrum bestanden wurden. même année dans le même centre d‘examen.

14.7.7 Das jeweils zuständige Prüfungszentrum entscheidet 14.7.7 Le centre d’examen compétent décide du
über die Erhebung einer Verwaltungsgebühr in Höhe von prélèvement de frais de gestion à hauteur de maximum
bis zu 25 % der Prüfungsgebühr für die Ausstellung eines 25 % des frais d’examen pour la délivrance d’un diplôme
Gesamtzeugnisses. général.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 14 / 20

§ 15 Wiederholung der Prüfung § 15 Repasser l’examen

Die in 14.6 und 14.7.1 genannten Prüfungen können als Les examens cités aux art. 14.6 et 14.7.1 peuvent être
Ganzes beliebig oft wiederholt werden; für die in 14.7.1 repassés autant de fois que souhaité. S’agissant des
genannten modularen Prüfungen besteht darüber hinaus examens composés de modules et indiqués à l’art. 14.2, il
die Möglichkeit, auch einzelne Module beliebig oft zu est par ailleurs possible de repasser autant de fois que l’on
wiederholen. veut chaque module.
Vom Prüfungszentrum können bestimmte Fristen für einen Le centre d’examen peut fixer le délai au cours duquel le/la
Wiederholungstermin festgelegt werden. Auf diese wird bei candidat(e) doit repasser l’examen. Celui-ci est indiqué lors
der Mitteilung des Prüfungsergebnisses hingewiesen. Ein de la communication des résultats de l’examen. Le/la
Rechtsanspruch auf einen bestimmten Prüfungstermin candidat(e) ne peut exiger de fixer la date de l’examen.
besteht nicht. Siehe auch 3.3 bis 3.5, 3.7 sowie 11.11 bis Voir également l’art. 3.3 à 3.5. 3.7 et 11.11 à 11.13.
11.13.

§ 16 Prüfungskommission § 16 Commission d’examen

Für die Abnahme und ordnungsgemäße Durchführung der Pour organiser et faire passer l’examen selon les modalités
Prüfung beruft das Prüfungszentrum eine Prüfungskommis- prévues, le centre d’examen nomme une commission
sion ein, die sich aus zwei Prüfenden zusammensetzt, von d’examen. Celle-ci est composée de deux examinateurs dont
denen in der Regel eine/-r der/die Prüfungsverantwortliche l’un(e) est généralement le/la responsable d’examen du
des jeweiligen Prüfungszentrums ist. centre d’examen.

§ 17 Protokoll über die Durchführung der Prüfung § 17 Compte-rendu du déroulement de l’examen

Über den Verlauf der Prüfung wird ein Protokoll (im Print- Pour chaque examen, un compte-rendu de déroulement est
oder Digitalformat) angefertigt. Darin werden die Daten zur rédigé (au format papier ou numérique). Y figurent les
jeweiligen Prüfung (Prüfungsteilnehmende/-r, Prüfungs- données concernant l’examen lui-même (noms des
zentrum, Prüfungstermin u. a.) einschließlich Uhrzeit und candidats, centre d’examen, date de l’examen, etc.) ainsi que
besondere Vorkommnisse während der Prüfung festgehal- l’heure et les incidents particuliers survenus pendant
ten. l’examen.

§ 18 Befangenheit § 18 Partialité

Die Besorgnis der Befangenheit eines/einer Prüfenden kann Un doute quant à la partialité d’un(e) examinateur(-trice)
der/die Prüfungsteilnehmende nur unverzüglich und nur doit être exprimé sans attendre par le/la candidat(e), et ce
vor Beginn der mündlichen Prüfung vorbringen. uniquement avant le début de l’épreuve orale. Le
Die Entscheidung über die Mitwirkung des/der Prüfenden responsable d’examen décide de la participation de
trifft der/die Prüfungsverantwortliche. l’examinateur(-trice) en question.
In der mündlichen Prüfung hat mindestens einer der beiden Au moins l‘un des deux examinateurs faisant passer
Prüfenden keine/-n Prüfungsteilnehmende/-n im letzten l’épreuve orale n’aura pas enseigné au/à la candidat(e) lors
vor der Prüfung von der/dem Prüfungsteilnehmenden d’un cours précédant l’examen. L’application de règles
besuchten Kurs unterrichtet. Ausnahmeregelungen bedürfen exceptionnelles requiert l’autorisation du siège du Goethe-
der Genehmigung durch die Zentrale des Goethe-Instituts. Institut.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 15 / 20

§ 19 Bewertung § 19 Évaluation

Die Prüfungsleistungen werden von zwei Prüfenden/Bewer- Les épreuves sont évaluées indépendamment par deux
tenden voneinander unabhängig bewertet. Im schriftlichen examnateurs. Pour l'épreuve écrite, seuls seront évalués
Prüfungsteil werden nur solche Markierungen und Texte les marquages et textes réalisés avec des instruments
bewertet, die mit zulässigen Schreibwerkzeugen erstellt d'écriture autorisés (stylos à bille, stylos à plume, feutres
wurden (Kugelschreiber, Füller, Faser- oder Gelstifte in ou stylos gel, noirs ou bleus). Pour plus de détails, veuillez
Schwarz oder Blau). Die Einzelheiten sind den jeweiligen vous référer aux règles d'organisation.
Durchführungsbestimmungen zu entnehmen.

§ 20 Einsprüche § 20 Contestations

20.1 Ein Einspruch gegen das Prüfungsergebnis ist inner- 20.1 Une contestation des résultats de l’examen doit être
halb von zwei Wochen nach Bekanntgabe des Prüfungser- soumise par écrit, dans les deux semaines qui suivent
gebnisses in Textform bei der Leitung des Prüfungszent- l’annonce des résultats, auprès de la direction du centre
rums, an dem die Prüfung abgelegt wurde, zu erheben. d’examen où celui-ci a été passé.
Unbegründete oder nicht ausreichend begründete Anträge Le responsable de l’examen se réserve le droit de refuser
kann der/die Prüfungsverantwortliche zurückweisen. Der toute demande non justifiée ou insuffisamment justifiée. Le
bloße Hinweis auf eine nicht erreichte Punktzahl ist als simple fait d’indiquer que le nombre de points n’a pas été
Begründung nicht ausreichend. atteint ne peut être retenu comme motif.

20.2 Der/Die Prüfungsverantwortliche am Prüfungszentrum 20.2 Le responsable d’examen du centre d’examen décide si
entscheidet darüber, ob dem Einspruch stattgegeben wird. la contestation est retenue ou non. En cas de doute, il
In Zweifelsfällen wendet er/sie sich an die Zentrale des s’adresse à l’organisme central du Goethe-Institut qui
Goethe-Instituts und diese entscheidet darüber. Die Ent- tranchera. Cette décision sur l’évaluation est définitive.
scheidung über die Bewertung ist endgültig.

20.3 Ein Einspruch gegen die Durchführung der Prüfung ist 20.3 Une contestation concernant l’organisation de
unverzüglich nach Ablegen der Prüfung bei der Leitung des l’examen doit être formulée par écrit immédiatement après
zuständigen Prüfungszentrums, an dem die Prüfung abge- l’examen auprès de la direction du centre d’examen où
legt wurde, in Textform zu erheben. Der/Die Prüfungsver- celui-ci a été passé. Le responsable d’examen sollicite alors
antwortliche holt die Stellungnahmen aller Beteiligten ein, les avis de toutes les personnes concernées, prend une
entscheidet über den Einspruch und verfasst eine Aktenno- décision et rédige un compte-rendu sur la procédure suivie.
tiz über den Vorgang. In Zweifelsfällen entscheidet die Dans les cas litigieux, la décision est prise par le siège du
Zentrale des Goethe-Instituts. Goethe-Institut.

20.4 Wird einem Einspruch stattgegeben, so gilt hinsichtlich 20.4 Si la contestation est acceptée, l’art. 6.4. est appliqué
der Prüfungsgebühren 6.4. Der/Die Teilnehmende kann en ce qui concerne les frais d’examen. Le candidat peut, à
nach seiner/ihrer Wahl statt einer Rückerstattung die son choix, repasser l'examen gratuitement au lieu d'être
Prüfung kostenlos wiederholen. remboursé(e).

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 16 / 20

§ 21 Einsichtnahme § 21 Consultation des copies

Prüfungsteilnehmende können auf Antrag nach Bekanntga- À l'issue de l'examen, les candidats qui en font la demande
be der Prüfungsergebnisse Einsicht in ihre Prüfung nehmen. ont la possibilité de consulter leurs épreuves. Pour les
Der Antrag beschränkt geschäftsfähiger Minderjähriger candidats mineurs aux capacités juridiques limitées, la
bedarf der Einwilligung des/der gesetzlichen Vertre- demande doit être autorisée par le responsable légal. La
ters/Vertreterin. Die Einsichtnahme muss in Begleitung consultation doit être effectuée en présence du responsable
des/der gesetzlichen Vertreters/Vertreterin erfolgen. légal.

§ 22 Verschwiegenheit § 22 Discrétion

Die Mitglieder der Prüfungskommission (vgl. § 16) bewah- Les membres de la commission d’examen (cf. art. 16) sont
ren über alle Prüfungsvorgänge und Prüfungsergebnisse tenus de faire preuve de la plus grande discrétion quant aux
gegenüber Dritten Stillschweigen. procédures de l’examen et aux résultats d’examen envers
un tiers.

§ 23 Geheimhaltung § 23 Confidentialité

Alle Prüfungsunterlagen sind vertraulich. Sie unterliegen Tous les documents d’examen sont confidentiels.
der Geheimhaltungspflicht und werden unter Verschluss Ils sont soumis à la confidentialité et gardés sous clef.
gehalten.

§ 24 Urheberrecht § 24 Droit d’auteur

Alle Prüfungsmaterialien sind urheberrechtlich geschützt Tout le matériel d’examen, au format papier et numérique,
und werden nur in der Prüfung verwendet. Eine darüber- est protégé par le droit d’auteur et n’est utilisé que pour
hinausgehende Nutzung, insbesondere die Vervielfältigung l’examen. Toute autre utilisation, en particulier la
und Verbreitung sowie öffentliche Zugänglichmachung reproduction et la diffusion tout comme la mise à
dieser Materialien ist nicht gestattet. Verstöße werden disposition de ces matériels d’examen est interdite. Toute
urheberrechtlich verfolgt. infraction fera l'objet de poursuites en matière de droits
d'auteur.

§ 25 Archivierung § 25 Archivage

Die papierbasierten und digitalen Prüfungsunterlagen der Les documents d'examen papier et numériques des
Prüfungsteilnehmenden werden 12 Monate, gerechnet vom candidats sont conservés sous clé pendant 12 mois à
Prüfungstermin an, unter Verschluss aufbewahrt und dann compter de la date de l'examen, puis éliminés de manière
fachgerecht entsorgt (Papierunterlagen) oder gelöscht appropriée (documents papier) ou supprimés (données
(digitale Daten). numériques).
Das Dokument über das Gesamtergebnis oder bei modula- Le document relatif au résultat global ou, dans le cas d'un
ren Prüfungen das Ergebnis des jeweiligen Moduls wird 10 examen modulaire, au résultat de chaque module, est
Jahre lang aufbewahrt und dann fachgerecht entsorgt oder conservé pendant 10 ans, puis éliminé ou supprimé de
gelöscht. manière appropriée.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 17 / 20

§ 26 Qualitätssicherung § 26 Contrôles de qualité

Die gleichbleibend hohe Qualität der Prüfungsdurchführung La qualité élevée et constante du déroulement de l'examen
wird durch regelmäßige Kontrollen der schriftlichen und est assurée par des contrôles réguliers des examens écrits
mündlichen Prüfung im Rahmen von Hospitationen sowie et oraux dans le cadre de stages d'observation ainsi que par
durch Einsichtnahme in die Prüfungsunterlagen sicherge- la consultation des documents d'examen (cf. art. 8). Le/la
stellt (vgl. § 8). Der/Die Prüfungsteilnehmende erklärt sich candidat(e) donne son accord à ce propos.
damit einverstanden.

§ 27 Datenschutz § 27 Protection des données

Alle an der Durchführung der Prüfung Beteiligten sind zur Toutes les personnes impliquées dans l’organisation de
Geheimhaltung und zur Einhaltung der anwendbaren Daten- l’examen sont tenues à la confidentialité et au respect des
schutz-Vorschriften verpflichtet. Das Goethe-Institut darf directives de protection de données en vigueur. Le Goethe-
auf Anfrage von öffentlichen Behörden im Fall des begrün- Institut est en droit de confirmer ou d’infirmer l’authenticité
deten Verdachts der Fälschung eines Goethe-Zertifikats die d’un diplôme du Goethe-Institut sur demande d’une autorité
Echtheit des Goethe-Zertifikats bestätigen oder widerlegen. publique et en cas de soupçons justifiés de falsification.

§ 28 Schlussbestimmungen § 28 Clauses finales

Diese Prüfungsordnung tritt am 1. September 2023 in Kraft Ce Règlement des examens entre en vigueur le 1er
und gilt für Prüfungsteilnehmende, deren Prüfung nach dem septembre 2023 et sera valable pour les candidats dont les
1. September 2023 stattfindet. examens auront lieu à partir du 1er septembre 2023.

Im Falle von sprachlichen Unstimmigkeiten zwischen den Dans le cas de divergences entre les différentes versions
einzelnen Sprachversionen der Prüfungsordnung ist für den linguistiques de ce Règlement des examens, la version
unstimmigen Teil die deutsche Fassung maßgeblich. allemande prévaut.

Legende zu Formatierungen:
VERSAL: Prüfungsnamen und Prüfungsteile (z. B. GOETHE-ZERTIFIKAT B1)
kursiv: Dokumentenbezeichnungen, Eigennamen, Verweise (z. B. Protokoll über die Durchführung der Prüfung)

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 18 / 20

ANHANG ANNEXE

Zusätzliche Regelungen zu digitalen Deutschprüfungen Règles supplémentaires pour les examens d'allemand
numériques

Wird die Prüfung digital am Prüfungszentrum abgelegt, gilt Si l'examen est passé sous forme numérique au centre
abweichend Folgendes: d'examen, les dispositions suivantes s'appliquent par
dérogation :

Abweichend zu § 19: Par dérogation à l’article 19 :

Bei digitalen Deutschprüfungen werden Aufgaben mit Pour les examens numériques d'allemand, les épreuves à
vorgegebenen Antwortmöglichkeiten in den Modulen LESEN choix de réponses prédéfinies dans les modules LIRE et
und HÖREN technisch automatisiert durch die Testplattform ÉCOUTER sont techniquement automatisées par la plate-
bewertet. Beim Prüfungsteil/Modul SCHREIBEN werden nur forme de test. Pour l'épreuve/le module ÉCRIRE, seuls les
die Texte bewertet, die in das entsprechende Textfeld textes saisis dans la zone de texte correspondante sont
eingetragen wurden. évalués.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 19 / 20

Zusätzliche Regelungen zu Online-Deutschprüfungen Règles supplémentaires pour les examens d'allemand en


ligne

Wird die Prüfung online abgelegt, gilt abweichend Folgen- Si l'examen est passé en ligne, les règles suivantes s'appli-
des: quent par dérogation :

1. Zusätzlich zu § 3: 1. En plus de l’article 3 :

Vor der Anmeldung für Online-Deutschprüfungen ist die Avant de s'inscrire aux examens d'allemand en ligne, il faut
Durchführung eines Technik-Checks über den Link: effectuer un contrôle technique via le lien :
https://on.examity.com/V5/systemcheck obligatorisch. Beim https://on.examity.com/V5/systemcheck est obligatoire. La
Buchungsprozess muss die Durchführung des Technik- réalisation du contrôle technique doit être confirmée lors du
Checks bestätigt werden. Details zu den technischen Vo- processus d'inscription. Pour plus de détails sur les condi-
raussetzungen finden sich im Anhang der Durchführungsbe- tions techniques, voir l'annexe des règles d'application.
stimmungen.

2. Zusätzlich zu § 4: 2. En plus de l’article 4 :

Bei Online-Deutschprüfungen wählen die Prüfungsteilneh- Pour les examens d'allemand en ligne, les candidats choisis-
menden die für sie passende Uhrzeit direkt bei der Bu- sent l'heure qui leur convient directement lors de la réser-
chung aus. In Ländern mit mehreren Zeitzonen müssen die vation. Dans les pays ayant plusieurs fuseaux horaires, les
schriftliche und mündliche Online-Deutschprüfung in der examens d'allemand écrits et oraux en ligne doivent être
gleichen Zeitzone gebucht werden. réservés dans le même fuseau horaire.

3. Abweichend von § 4 3. Par dérogation à l’article 4 :

Die Anmeldung von Minderjährigen für Online- L'inscription de mineurs à des examens d'allemand en ligne
Deutschprüfungen ist nicht erlaubt. n'est pas autorisée.

4. Zusätzlich zu § 6: 4. En plus de l’article 6 :

Erfolgt bei Online-Deutschprüfungen ein Prüfungsaus- Si, pour les examens d'allemand en ligne, une exclusion de
schluss aufgrund der Prüfungsordnung, § 11 sowie der l'examen est prononcée sur la base du règlement de l'exa-
zusätzlichen Regelungen im Anhang, wird die Prüfungsge- men, de l'article 11 et des règles supplémentaires figurant en
bühr nicht zurückerstattet. annexe, les frais d'examen ne seront pas remboursés.

Widerruft ein/-e Teilnehmende/-r eine zur Prüfungsdurch- Si un candidat révoque une autorisation nécessaire à
führung oder zur Sicherstellung der Prüfungssicherheit l'organisation de l'examen ou à la sécurité de l'examen, il n'a
erforderliche Einwilligung, besteht kein Anspruch auf pas droit au remboursement des frais d'examen déjà payés.
Rückerstattung von bereits entrichteten Prüfungsgebühren.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


Prüfungsordnung Règlement des examens 20 / 20

5. Zusätzlich zu § 8: 5. En plus de l’article 8 :

Bei Online-Deutschprüfungen sind Vertreter*innen oder Pour les examens d'allemand en ligne, les représentants ou
Beauftragte des Goethe-Instituts zudem berechtigt, die les agents du Goethe-Institut sont également autorisés à
Aufzeichnungen einzusehen. consulter les enregistrements.

6. Zusätzlich zu § 11: 6. En plus de l’article 11:

Bei Online-Deutschprüfungen führen insbesondere folgen- Dans le cadre des examens d'allemand en ligne, les scéna-
de, jedoch nicht abschließend aufgelistete Szenarien zum rios suivants, dont la liste n'est pas exhaustive, entraînent
Ausschluss von der Prüfung. notamment l'exclusion de l'examen.
 Verwendung von technischen Geräten und Anwendun-  Utilisation d'appareils techniques et d'applications qui ne
gen, die nicht zu den technischen Voraussetzungen ge- font pas partie des conditions techniques préalables
hören (vgl. Anhang der Durchführungsbestimmungen) (voir l'annexe Dispositions d‘organisation)
 Abschaltung oder Ausfall von Webcam, Lautsprecher  Coupure ou défaillance de la webcam, du haut-parleur
oder Mikrophon während der Prüfungsdurchführung ou du microphone pendant le déroulement de l'examen
 Prüfungsbedingungen sind nicht adäquat (vgl. Anhang  Les conditions d'examen ne sont pas adéquates (voir
der Durchführungsbestimmungen): z.B. Prüfungsraum ist l'annexe Dispositions d‘organisation) : par exemple, la
nicht ordnungsgemäß aufgeräumt salle d'examen n'est pas correctement rangée.
 eine Person/ein Haustier betritt den Prüfungsraum  Une personne/un animal domestique entre dans la salle
 der/die Prüfungsteilnehmende verlässt den Raum ohne d'examen
Absprache  Le candidat quitte la salle sans demander l'autorisation.
 Prüfungsteilnehmende befolgen die Aufforderungen der  Les candidats ne répondent pas aux demandes des
Prüfungsaufsicht bzw. der Prüfenden nicht surveillants ou des examinateurs.
 der/die Prüfungsteilnehmende ist während der Prüfung  Le candidat n'est pas suffisamment identifiable pendant
nicht ausreichend erkennbar (vgl. Anhang der Durchfüh- l'examen (voir l'annexe des règles d'application).
rungsbestimmungen)  Le candidat a caché des aides non autorisées (voir
 der/die Prüfungsteilnehmende hat unerlaubte Hilfsmit- l'annexe Dispositions d‘organisation).
tel versteckt (vgl. Anhang der Durchführungsbestimmun-
gen).

7. Abweichend zu § 19: 7. Par dérogation à l’article 19 :

Bei Online-Deutschprüfungen werden nur die Texte bewer- Pour les examens d'allemand en ligne, seuls les textes
tet, die in das entsprechende Textfeld eingetragen wurden. inscrits dans la zone de texte correspondante seront
Beim Prüfungsteil/Modul SCHREIBEN werden nur die Texte évalués. Pour l'épreuve/le module d'ÉCRITURE, seuls les
bewertet, die in das entsprechende Textfeld eingetragen textes inscrits dans la zone de texte correspondante seront
wurden. évalués.

8. Abweichend zu § 26 8. Par dérogation à l’article 26 :

Die gleichbleibend hohe Qualität der Prüfungsdurchführung La qualité élevée et constante du déroulement de l'examen
wird durch regelmäßige Kontrollen der schriftlichen und est assurée par des contrôles réguliers des épreuves écrites
mündlichen Prüfung durch Einsichtnahme in die Aufzeich- et orales par consultation des enregistrements. Le candidat
nungen sichergestellt. Der/Die Prüfungsteilnehmende accepte cela.
erklärt sich damit einverstanden.

© 2023 Goethe-Institut e.V.


Bereich 41 – DaF-Prüfungen
Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023
www.goethe.de/pruefungen

Das könnte Ihnen auch gefallen