Sie sind auf Seite 1von 24

BMW Group Standard GS 90024--1

2011--07

Deskriptoren: Interieur, Simulation, Validierung Ersatz für GS 90024--1:2009--05


Descriptors: Interior, simulation, validation Replacement for
GS 90024--1:2009--05

Simulation von Interieurumfängen


Allgemeine Anforderungen

Simulation of interior features


General requirements

Ausdrucke unterliegen nicht dem Änderungsdienst.


Print-outs are not subject to the change service.

Fortsetzung Seite 2 bis 24


Continued on pages 2 to 24

BMW AG Normung: 80788 München

E BMW AG Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved


interleaf-doc Bearbeiter / Editor: Katrin Martini
Seite/Page 2
GS 90024--1:2011--07

Maße in mm Dimensions in mm

In case of dispute the German wording shall be valid.

Inhalt Contents
Seite Page
1 Anwendungsbereich und Zweck . . . . . . . . . . . . 3 1 Scope and purpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Normative Verweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 Normative references . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Begriffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3 Terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Substruktur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 Substructure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Grundsätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Fundamental information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 Simulation der Gesamtfahrzeugfunktion . . . . . . . . 5 4.1 Simulation of overall vehicle function . . . . . . . . . . 5
4.2 Simulation der Funktion der Komponenten des 4.2 Simulation of the function of interior components 6
Interieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Anforderungen an die Simulation . . . . . . . . . . . 6 5 Requirements with regard to simulation . . . . . 6
5.1 Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.1 Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 Vorgehensweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.2 Procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.3 Modellaufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.3 Model structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.4 Materialgesetze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.4 Material laws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.5 Validierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.5 Validation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.6 Modellqualität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.6 Model quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.7 Dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.7 Documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.8 Auswertung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.8 Evaluation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.9 Modellpflege, Update . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.9 Model maintenance, updating . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.10 Datentransfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.10 Data transfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 Anforderungen an die Modellerstellung . . . . . . 9 6 Requirements with regard to model creation . 9
6.1 Allgemeine Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.1 General requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.2 Insassenschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.2 Occupant protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Anforderungen an die Berechnungsmodelle 7 Requirements on the calculation models for
zur Einbindung in CAE--Bench . . . . . . . . . . . . . 12 integration into CAE--Bench . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.1 Definition des Modellkopfes eines Submodells . 12 7.1 Definition of model heading of a submodel . . . . 12
7.2 Namenskonvention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7.2 Naming convention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.3 Aufbau der Submodelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 7.3 Structure of the submodels . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.4 Definition des *TIE--Kontaktes im Submodell . . 17 7.4 Definition of *TIE--Contact in submodel . . . . . . . 17
7.5 Definition der Schnittstellen zu angrenzenden 7.5 Definition of interfaces to neighboring
Submodellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 submodels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.6 Definition der *STEP--Karte . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7.6 Definition of *STEP--Card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.7 “Metric”--File (nur für Airbags) . . . . . . . . . . . . . . . 22 7.7 “Metric”--File (only for airbags) . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.8 Verschlüsselte Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 7.8 Encrypted materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.9 Überprüfung des Submodells nach der 7.9 Checking of submodel after assembling . . . . . . 23
Assemblierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Vorwort Foreword

Dieser Group Standard wurde mit den verantwortlichen This Group Standard has been coordinated with the
Bereichen der BMW Group abgestimmt. responsible departments of the BMW Group.
Seite/Page 3
GS 90024--1:2011--07

Änderungen Amendments
Gegenüber GS 90024--1:2009--05 wurden folgende Ände- The following amendments have been made to
rungen vorgenommen: GS 90024--1:2009--05:

-- Verweis auf GS 91013 eingefügt (Abschnitt 5.3) -- Reference to GS 91013 added (Section 5.3)
-- Abschnitt 5.4 “Materialgesetze” neu hinzugefügt -- Section 5.4 “Material laws” added
-- Anforderungen an die Elementgröße für Stahlbleche (Ab- -- Requirements on the element size for steel sheets (Section
schnitt 6.1.1) ergänzt 6.1.1) extended
-- Vorgabe zum Zeitschritt geändert (Abschnitt 6.2) -- Requirement according the time increment changed
(Section 6.2)
-- Verweis auf Nummerierungskonvention geändert (Ab- -- Reference to numbering convention changed (Section 6.2)
schnitt 6.2)
-- Hinweis auf Nummerierungskonvention (Abschnitt 7) ent- -- Reference to numbering convention (Section 7) deleted
fernt
-- Abschnitt 7.2 entfernt -- Section 7.2 deleted
-- Tabelle 1 an neue Modulstruktur angepasst -- Table 1 adapted to new module structure
-- Norm redaktionell überarbeitet. -- Standard editorially revised.

Frühere Ausgaben Previous editions


2008--06, 2009--05

1 Anwendungsbereich und Zweck 1 Scope and purpose


Dieser Group Standard legt die allgemeinen Anforderungen This Group Standard defines the general requirements for
für die Erstellung und Validierung von Simulationsmodellen creation and validation of simulation models for overall vehicle
für Gesamtfahrzeugfunktionen im Bereich Interieur (z.B. Pas- functions in the interior area (e.g. passive safety) as well as
sive Sicherheit) sowie für die Funktion einzelner Komponen- for the function of individual components in the interior (e.g.
ten des Interieurs (z.B. Steifigkeit / Festigkeit, Schwingungs- stiffness / strength, vibration properties, energy absorption).
verhalten, Energieabsorption) fest. Die Simulation ist dabei Simulation is not an additional component of development
kein additiver Bestandteil der Entwicklung, sondern ein inte- thereby but rather is an integral process for improving product
graler Prozess zur Verbesserung der Produktqualität. Der quality. Testing generally serves for the purpose of
Versuch dient im Allgemeinen zur Bestätigung. confirmation.
Dieser Group Standard gilt für alle in GS 90024--2 bis --7 be- This Group Standard applies to all of the interior features
schriebenen Interieurumfänge. described in GS 90024--2 through GS 90024--7.

2 Normative Verweisungen 2 Normative references


Diese Norm enthält Festlegungen aus anderen Publika- This Standard incorporates provisions from other
tionen. Diese normativen Verweisungen sind an den jewei- publications. These normative references are cited at the
ligen Stellen im Text zitiert und die Publikationen sind nach- appropriate places in the text and the publications are listed
stehend aufgeführt. Es gilt die letzte Ausgabe der in Bezug hereafter. The respective latest edition of the publication is
genommenen Publikation. applicable.
GS 90000--10 Technische Regeln; Freigabe, Ände- GS 90000--10 Technical regulations; Release,
rungen changes
GS 90024--1 BBL1 Simulation von Interieurumfängen; All- GS 90024--1 BBL1 Simulation of interior features; General
gemeine Anforderungen, Checkliste requirements, checklist
GS 90024--2 Simulation von Interieurumfängen; An- GS 90024--2 Simulation of interior features;
forderungen an die Simulation von Air- Requirements placed on the simulation
bags of airbags
GS 90024--3 Simulation von Interieurumfängen; An- GS 90024--3 Simulation of interior features;
forderungen an die Simulation von Requirements placed on the simulation
Gurtsystemen of seat belt systems
GS 90024--4 Simulation von Interieurumfängen; An- GS 90024--4 Simulation of interior features;
forderungen an die Simulation der In- Requirements placed on the simulation
strumententafel und der Mittelkomsole of the instrument panel and the center
console
GS 90024--5 Simulation von Interieurumfängen; An- GS 90024--5 Simulation of interior features;
forderungen an die Simulation von Tür-- Requirements placed on the simulation
und Seitenverkleidungen of door and side trim panels
Seite/Page 4
GS 90024--1:2011--07

GS 90024--6 Simulation von Interieurumfängen; An- GS 90024--6 Simulation of interior features;


forderungen an die Simulation von Sit- Requirements placed on the simulation
zen of seats
GS 90024--7 Simulation von Interieurumfängen; An- GS 90024--7 Simulation of interior features;
forderungen an die Simulation von Requirements placed on the simulation
Blenden und Himmel of finishers and headliners
GS 90024--8 Simulation von Interieurumfängen; An- GS 90024--8 Simulation of interior features;
forderungen an die Simulation von Requirements placed on the simulation
Komponenten zur Sicherstellung ihrer of components for insuring freedom
Störgeräuschfreiheit from disturbing noise
GS 91013 Nummerierungskonvention für Simula- GS 91013 Numbering convention for simulation
tionsmodelle models
GS 97034 (alle Teile)Oberflächenprüfung von KFZ--Innen- GS 97034 (all parts) Surface test of motor vehicle interior
raumaterialien materials
PR 301 Klimatische Prüfungen an Fahrzeugin- PR 301 Climatic tests on vehicle interior parts
nenausstattungsteilen (Überblick) (overview)
PR 303 Klimawechseltest für Ausstattungsteile TP 303 Climatic test on plastic and textile
components
PR 306 Sonnensimulation für Ausstattungs- TP 306 Solar simulation for exterior and interior
teile parts
PR 308 Klimatische Prüfung von Klebeverbin- PR 308 Climatic testing of adhesive bonds on
dungen an Ausstattungsteilen vehicle trim parts
PR 309 Vibrationsprüfung für Ausstattungsteile TP 309 Vibration test for equipment
components
PR 310 Klapper-- und Knarzuntersuchungen an PR 310 Squeak and rattle tests on interior trim
Innenausstattungsteilen parts
PR 311 Messung von Störgeräuschen (Klap- PR 311 Measurement of annoying noise
pern / Knarzen) für Komponenten und (rattling / creaking) for components and
Gesamtfahrzeug overall vehicle
PR 316 Klimaverhalten von gespachteltem Le- PR 316 Climatic behaviour of fixed stucco
der im fixierten Zustand leather
PR 400 Bestimmung der Materialparameter zur
virtuellen Erprobung
Best Practises for Crash Analysis with
ABAQUS
ABAQUS Keywords Reference Manual

3 Begriffe 3 Terms

3.1 Substruktur 3.1 Substructure


Die Substruktur ist ein aus dem Gesamtfahrzeug herausge- The substructure is a sub--model that is separate from the
trenntes Teilmodell. Die Randbedingungen (Translationen, overall vehicle. The constraints (translations, rotations) in the
Rotationen) im Schnittbereich des Gesamtfahrzeugmodells sectional area of the overall vehicle model are transferred to
werden auf das Teilmodell übertragen und treiben damit das the sub--model and thus drive the sub--model. The
Teilmodell. Die Vorteile der Verwendung von Substrukturen advantages of using substructures are distinctly shortened
sind deutlich verkürzte Rechenzeiten und eine einfachere Be- computational times and less complicated processing. The
arbeitung. So wird beispielsweise das Seitenschutzsystem side protection system is thus optimized as a substructure, for
als Substruktur optimiert. example.
Seite/Page 5
GS 90024--1:2011--07

4 Grundsätze 4 Fundamental information


Die Modelle der Komponenten werden im Regelfall zu einem The models of the components are generally combined to
Gesamt--Innenraummodell zusammengeführt und müssen form an overall interior model and must therefore represent
deshalb den jeweiligen Entwicklungsstand repräsentieren. the respective development version.
Die Erstellung der Simulationsmodelle ist daher am Entwick- Creation of the simulation models is thus to be oriented
lungsprozess auszurichten, d.h. sinnvoll mit dem jeweiligen around the development process; i.e. meshed with the
Konstruktions-- und Versuchsstand zu verzahnen. respective design and testing version in a meaningful manner.
Zum Nachweis der Erfüllung der in diesem Group Standard To prove the fulfillment of the requirements stated in this
definierten Anforderungen ist die Checkliste nach Group Standard, the checklist acc. to GS 90024-1 BBL1 shall
GS 90024--1 BBL1 auszufüllen und zusammen mit den Mo- be filled in and shall be handed over together with the
delldaten und dem Validierungsbericht der zuständigen BMW modelling data and the validation report to the responsible
Fachstelle auszuhändigen. BMW department.

4.1 Simulation der Gesamtfahrzeugfunktion 4.1 Simulation of overall vehicle function


Es sind alle Prüfstände in der Simulation abzubilden, die für All test rigs are to be represented in the simulation that are to
die Systemauslegung eingesetzt werden (z.B. Stand--, Im- be implemented for the system design (e.g. stationary,
paktor--, Schlittenprüfstände). impactor, sled test rigs).
Diese virtuellen Prüfstände dienen These virtual test rigs serve for:
-- der Auslegung des realen Prüfstandes und der Einstellung -- design of the actual test rigs and adjustment of current test
der aktuellen Versuchsparameter, parameters,
-- der Ergebnisprognose von Versuchen in der Entwicklung, -- forecasting of results during development testing,
-- der Analyse der Ergebnisse, -- analysis of results,
-- der Bewertung und Verbesserung der Prognosegüte der -- evaluation and improvement of the quality of forecasting in
Simulation. simulation.
Nach der Versuchsanalyse ist das Simulationsmodell ggf. mit Following the analysis of testing, the simulation model is to be
den aktuellen Versuchsrandbedingungen abzugleichen, um adapted with the current testing constraints, if necessary, in
eine Gegenüberstellung von Simulation und Versuch durch- order to be able to perform a comparison of simulation and
führen zu können. testing.
Der virtuelle Schlittenversuch ist in den Entwicklungsprozess The virtual sled test is to be integrated into the development
zu integrieren. Dabei ist folgendes zu beachten: process. The following is to be taken into account thereby:
-- Optimierung: -- Optimization:
Parameter, die in der Substruktur ausgelegt wurden und im Parameters that have been designed in the substructure
realen Schlittenversuch bestätigt werden sollen, sind and are to be confirmed in the actual sled test are also to
vorab parallel zur Substruktur auch im virtuellen Schlitten- be represented in advance in the virtual sled test parallel
versuch darzustellen. Dadurch liegt eine Prognose der to the substructure. As result, a prognosis is available of
Wirksamkeit dieser Maßnahme sowohl für den Schlitten- the effectiveness of this measure, both for the sled test and
versuch als auch für den Fahrzeugversuch vor. also for the vehicle test.
-- Validierung: -- Validation:
Das Ergebnis des realen Schlittenversuchs ist zur Über- The results of the actual sled test are to be used for
prüfung der Aussagequalität des Simulationsmodells zu examining the quality of information of the simulation
nutzen. Eventuelle Defizite sind zu identifizieren und ge- model. Any applicable deficiencies are to be identified and
zielt einer Methodenweiterentwicklung zuzuführen. Für specifically included in further development of methods.
das laufende Projekt muss ggf. eine Anpassung vorge- Adaptation may be necessary to the current project.
nommen werden.
Seite/Page 6
GS 90024--1:2011--07

4.2 Simulation der Funktion der Komponenten 4.2 Simulation of the function of interior
des Interieurs components
Die Anforderungen an die mechanischen Eigenschaften der Requirements placed on mechanical properties of the
Bauteile wie Steifigkeit, Festigkeit, Wärmeformbeständigkeit components such as stiffness, strength, resistance to
und passive Sicherheit (s. Abschnitt 5.4) sind sowohl mit Hilfe thermoforming and passive safety (see subsection 5.4) are
der Simulation abzusichern als auch durch Realversuche zu both to be validated with the aid of simulation and also
bestätigen. confirmed by means of actual tests.
Die Werkzeugauslegung für alle lasttragenden Spritzguss- The tool design for all load--bearing injection molded parts is
teile ist durch entsprechende Simulationen zu optimieren. to be optimized by means of appropriate simulations. This
Dies gilt insbesondere für Bauteile, die sich im Sichtbereich applies in particular to components that are in the visual area
befinden und deren Abmessungen > 200 mm sind. and whose dimensions are > 200 mm.
Die Lastfälle sind nach den in den Prüfvorschriften (s. Ab- Load cases are to be represented according to the component
schnitt 2) spezifizierten Bauteilprüfungen darzustellen. Last- tests specified in the test specifications (see section 2). The
niveau, Temperaturen und Beanspruchungsdauer sind den load levels, temperatures and load subjection durations are to
jeweiligen Prüfvorschriften und Gesetzestexten zu entneh- be taken from the respective test specifications and legal
men. Abweichungen, Annahmen und Vereinfachungen sind texts. Deviations, assumptions and simplifications are to be
mit den entsprechenden Berechnungsfachstellen abzustim- coordinated with the appropriate calculation specialist
men. departments.

5 Anforderungen an die Simulation 5 Requirements with regard to simulation

5.1 Software 5.1 Software


Die Simulationsmodelle sind mit dem Programm ABAQUS in Simulation models are to be created with the program
der jeweils aktuellen, von BMW freigegebenen Version zu er- ABAQUS in the respective current version that has been
stellen. approved by BMW.
Es ist dabei darauf zu achten, dass nur für BMW zugängliche Attention is to be paid thereby that only those options are used
Optionen verwendet werden. Muss aus zwingenden Gründen that are accessible for BMW. Should beta versions be
auf Betaversionen zurückgegriffen werden, ist in jedem Falle resorted to for compelling reasons, consultation is to be made
Rücksprache mit den zuständigen BMW--Fachstellen zu hal- with the appropriate BMW specialist departments in all cases.
ten.

5.2 Vorgehensweise 5.2 Procedures


Beim Start eines Projektes ist ein ”Kick Off Meeting” durchzu- Upon commencing a project, a ”kick off meeting” is to be held
führen, um alle Themen der Simulation durchzusprechen. in order to discuss all topics related to simulation.
Bei der Modellerstellung ist auf eine sinnvolle Balance zwi- When creating a model, attention is to be paid to a meaningful
schen sorgfältiger Modellerstellung und termingerechter Fer- balance between careful creation of models and completing
tigstellung zu achten. these within the framework of stipulated deadlines.

5.3 Modellaufbau 5.3 Model structure


Die zu verwendenden Einheiten für ABAQUS FE--Modelle The units to be used for ABAQUS FE models are mm / t / s.
sind mm / t / s.
Die Festlegungen zur Nummerierung nach GS 91013 sind The stipulations for numbering according to GS 91013 are to
einzuhalten. be observed.
Die Modelle müssen in der Umgebung von BMW ohne wei- The models must be operable in the BMW environment
tere Anpassung lauffähig sein und als Bestandteil eines Ge- without further adaptation and should function as an integral
samtfahrzeugmodells funktionieren. Die Namenskonvention part of an overall vehicle model. The naming convention is
ist daher einzuhalten. Die Festlegungen zur Benennung sind therefore to be observed. The nomenclature definitions can
bei der Fachstelle “Simulation Interieur” erhältlich. be obtained from the ”Simulation Interior” specialist
department.
Eine detaillierte Beschreibung des Modellaufbaus der einzel- A detailed description of the model structure of the individual
nen Komponenten ist den weiteren Teilen des GS 90024 zu components can be retrieved in the other parts of GS 90024.
entnehmen.
Seite/Page 7
GS 90024--1:2011--07

5.4 Materialgesetze 5.4 Material laws


Die Materialkarten müssen folgende Materialeigenschaften The material cards must contain the following material
enthalten: characteristics:
-- Dichte -- Density
-- E--Modul (quasistatisch) -- Modulus of elasticity (quasistatic)
-- Querkontraktionszahl -- Lateral deformation coefficient
-- wahre Spannungs--Dehnungskurven (Zug) für Dehnraten -- True stress/strain curves (tensile) for expansion rates
2 s --1, 20 s --1, 200 s --1 2 s --1, 20 s --1, 200 s --1
-- Mindestens Raumtemperatur, zusätzlich --35°C, +80°C, -- Room temperature at a minimum, in addition --35 °C,
falls erforderlich +80 °C, if necessary
Zur Ermittlung der notwendigen Daten für die Materialkarte For determination of the necessary data for the material card,
sind die Prüfungen nach PR 400 durchzuführen. the tests are to be performed as per PR 400.

5.5 Validierung 5.5 Validation


Mit Hilfe eines Simulationsmodells müssen alle relevanten With the aid of a simulation model, it must be possible to
Lastfälle mit ausreichender Genauigkeit prognostiziert wer- forecast all relevant load cases to a sufficient level of
den können. accuracy.
Die eingesetzten Basisdaten müssen daher mittels einer aus- The basic data implemented must therefore be validated with
reichenden Anzahl von Grundlagenversuchen abgesichert a sufficient number of fundamental tests.
werden.
Diese sind mit der zuständigen BMW--Fachstelle abzustim- These are to be coordinated with the appropriate BMW
men, um die Prognosesicherheit der Simulationsmodelle si- specialist department in order to ascertain the simulation
cherzustellen. models’ forecasting certainty.
Validierungsversuche sind komponentenspezifisch. Ein Validation tests are component--specific. A fundamental test
Grundlagenversuch muss so beschaffen sein, dass er einer- must be such in its nature, on the one hand, that it reflects as
seits die Bauteilbelastung eines unter Umständen komplexen well as possible the component load of a load case that may
Lastfalls möglichst gut widerspiegelt, andererseits einfache be complex and, on the other hand, that it represents
und reproduzierbare Randbedingungen für eine Abbildung in uncomplicated and reproducible constraints for
der Simulation aufweist. representation in the simulation.
Für die Validierung ist ein schrittweises Vorgehen erforderlich: A step--by--step--process is required for validation:
-- Grundlagenversuche zur Materialqualifizierung und Kali- -- Fundamental tests for material qualification and
brierung, z.B. Zugversuche calibration, e.g. tensile tests
-- quasistatische Komponentenversuche -- Quasi-static component tests
-- Standversuche (z.B. Airbagversuche) ohne / mit Umge- -- Stationary tests (e.g. Airbag tests) with / without its
bung (Abdeckung, Gehäuse) surroundings (cover, housing)
-- Dynamische Komponentenversuche (Fallturm, Pendel) -- Dynamic component tests (drop tower, pendulum)
-- Gesamtsystemversuche (z.B. Schlittenversuche) -- Overall system tests (e.g. sled tests)
Alle genannten Versuche zeichnen sich durch definierte All of the tests indicated are marked by defined constraints
Randbedingungen aus, die speziell auf die Möglichkeit der that are specially oriented around the possibility for simulating
Nachbildung mittels numerischer Verfahren und eine hohe by means of numerical procedures. A model is not to be
Reproduzierbarkeit ausgerichtet sind. Ein Modell ist nicht sin- validated on a singular basis for one operating point but rather
gulär auf einen Betriebspunkt, sondern für ein der realen Si- for a spectrum of load cases that correspond to the actual
tuation entsprechendes Lastfallspektrum zu validieren. situation.
Die Ergebnisse von Grundlagenversuchen sind vor der Ver- The results of fundamental tests are to be checked for correct
wendung als Validierungsgrundlage auf korrekte Versuchs- testing procedures and plausibility before being used as a
durchführung und Plausibilität zu prüfen. basis for validation.
Weichen die Ergebnisse aus realem Versuch und Simulation If the results from actual testing and simulation deviate from
voneinander ab, ist dies mit der zuständigen Fachstelle bei one another, this is to be clarified with the appropriate BMW
BMW zu klären. specialist department.
Der Bewertungsmaßstab für die Validierungsergebnisse ist Evaluation standards for validation results are to be
zwischen Ersteller und Auftraggeber zu Projektbeginn abzu- coordinated between the party creating the model and the
stimmen. Kenntnisse über die Wiederholgenauigkeit der Ver- commissioning party at the beginning of the project.
suche sind dabei in den Bewertungsmaßstab zu integrieren. Knowledge concerning the repeatability of the tests are to be
integrated into the evaluation standard.
Seite/Page 8
GS 90024--1:2011--07

Validierungsergebnisse sind so zu dokumentieren, dass sie Validation results are to be documented in such a way that
jederzeit nachvollziehbar sind. Sie sind in einer Dokumentati- they are clearly comprehensible at all times. They are to be
onsdatei (siehe Abschnitt 5.6) festzuhalten. Dabei ist eine Ge- documented in a documentation file (see subsection 5.6). In
genüberstellung von Simulationsergebnissen mit den jeweili- this regard, a comparison of simulation results is to be
gen Versuchsergebnissen in einem gemeinsamen Diagramm selected in a common graph with the respective test results.
zu wählen. Die Darstellung von Maximalwerten als Ergebnis- Representation of maximum values as a comparison of
vergleich ist nicht ausreichend. results is not sufficient.

5.6 Modellqualität 5.6 Model quality


Die Modellqualität ist durch die Erfüllung der in Abschnitt 6 so- Model quality is to be ascertained by satisfying the
wie in GS 90024--2 bis --7 beschriebenen Anforderungen si- requirements described in section 6 and also those in
cher zu stellen. GS 90024--2 through GS 90024--7.

5.7 Dokumentation 5.7 Documentation


Aufbau und Funktion von Komponentenmodellen sind detail- The structure and function of component models are to be
liert zu dokumentieren. Insbesondere sind gegebenenfalls documented in detail. Any simplification measures that may
angewendete Vereinfachungen bei der Modellerstellung, die have been taken in creating the model, the type of modeling
Modellierungsart und andere eventuelle Besonderheiten zu and other possible special features are to be described in
beschreiben. particular.

5.7.1 Dokumentation im Datensatz 5.7.1 Documentation in the data record


Folgende Informationen sind im Anfangsbereich eines Daten- The following information is to be stored in the beginning area
satzes abzuspeichern: of a data record:
-- Name des Erstellers -- Name of the preparer
-- Datum der Modellerstellung -- Date of model preparation
-- Art bzw. Zweck des Modells (Lastfall, verwendete Prüfvor- -- Type or purpose of the model (load case, test specification
schrift) used)
-- Basismodelle und Basisversuche -- Basic models and basic tests
-- Nummer bzw. Name der zugehörigen Dokumentationsda- -- Number or name of the corresponding documentation file
tei
-- Fortlaufende Änderungsdokumentation mit Datum, Na- -- Continuous change documentation with date, name code
menskurzzeichen und Kurzbeschreibung der Änderung and brief description of the change
-- Dokumentation von Kenndaten, die zu einem bestimmten -- Documentation of characteristics that belong to a certain
Kennwort gehören (z.B. Generatordaten, zugehörige Ver- keyword (e.g. generator data, corresponding basis for
suchsbasis, Nr., Datum) testing, number, date)
Die Konsistenz von Modell und Informationen im Datensatz The consistency of the model and information in the data
ist sicherzustellen. record is to be insured.

5.7.2 Dokumentation von Konstruktionsstand 5.7.2 Documentation of the design version and
und Änderungen modifications
Eine separate Dokumentation (Dokumentationsdatei) ist not- A separate documentation (documentation file) is required.
wendig. Aus der Dokumentation sollen die wesentlichen The primary constraints of the model should be readily evident
Randbedingungen des Modells hervorgehen. in the documentation.
Die Dokumentationsdatei muss durch eine eindeutige Na- By means of distinct naming, the documentation file must
mensgebung in direktem Bezug zum Berechnungsmodell have a direct relationship to the calculation model. Aside from
stehen. Neben einer Aufbaubeschreibung, die durch grafi- a description of the structure, which is to be supplemented by
sche Modelldarstellungen ergänzt ist, muss das Modell Aus- graphic representations of the model, the model must provide
kunft über Grundlagen, Art der Verwendung und genaue Be- information with regard to the bases used, the type of
schreibung der Änderungen geben. application and a precise description of changes.
Zu jeder geometrischen Änderung ist eine zugehörige Zeich- A corresponding drawing number is to be indicated for every
nungsnummer anzugeben. Berechnungen, die mit dem zuge- geometric modification. Calculations that are performed with
hörigen Modell durchgeführt werden, sind in einer Ände- the corresponding model are to be documented in the change
rungsdokumentation in Anlehnung an GS 90000--10 zu proto- documentation based on GS 90000--10. Particular
kollieren. Besondere Schwächen, die als Zusatzergebnisse weaknesses that result as auxiliary findings from the
aus den Berechnungen resultieren, sind ergänzend aufzu- calculations are also to be recorded.
nehmen.
Seite/Page 9
GS 90024--1:2011--07

5.8 Auswertung 5.8 Evaluation


Zur Darstellung von Parameterstudien oder der Gegenüber- A uniform type of evaluation is required to represent
stellung von Simulation und Versuch wird eine einheitliche Art parameter studies or the comparison of simulation and
der Auswertung gefordert. Diese kann über eine automati- testing. This can be achieved by means of an automated
sierte Auswertesequenz (z.B. Shell--Script) erzielt werden. evaluation sequence (e.g. shell script).
Diese Auswertesequenz ist an alle Anwender eines Berech- This evaluation sequence is to be passed along to all users of
nungsmodells gemeinsam mit der Dokumentation und der a calculation model together with the documentation and the
Eingabedatei des Modells weiterzugeben. input file of the model.
Bei der Ergebnisaufbereitung ist ein gemeinsames Filtern von Joint filtering of test data and simulation data is to be
Versuchsdaten und Simulationsdaten vorzunehmen, d.h. als performed when preparing the results, i.e. raw data is to be
Versuchsdaten sind Rohdaten zu verwenden. Das Filtern ist used as test data. Filtering is to be performed in accordance
entsprechend der Festlegungen für den jeweiligen Versuch with the definitions for the respective test (e.g. SAE filter
vorzunehmen (z.B. SAE Filter Klassen für Fahrzeug-- und categories for vehicle signals and dummy signals).
Dummysignale).

5.9 Modellpflege, Update 5.9 Model maintenance, updating


Während der Modellerstellung ist davon auszugehen, dass During preparation of the models, the assumption is to be
nicht alle Daten verfügbar sind und deshalb in Teilbereichen made that not all data are available and that work must
auf Basis von Annahmen gearbeitet werden muss. Im Verlauf therefore be carried out on the basis of assumptions in some
der Entwicklung können deshalb neue Informationen dazu areas. New information in the course of development can
führen, dass die Berechnungsmodelle entsprechend überar- therefore lead to the necessity of modifying the calculation
beitet werden müssen. models accordingly.
Evtl. in den Modellen enthaltene fehlerhafte Daten, Definitio- Faulty data, definitions or assumptions that may be included
nen oder Annahmen sind vom Ersteller des Basismodells zu in the models are to be corrected by the preparer of the basic
korrigieren. Das korrigierte Modell ist an alle Bearbeiter der model. The corrected model is to be passed along to all
betroffenen Modelle und Varianten weiterzugeben. preparers of the models and variants concerned.
Um eine strukturierte und gesicherte Verteilung der Update-- In order to ensure structured and reliable distribution of
Informationen zu gewährleisten, wird im Entwicklungsteam update information, a colleague is designated in the
(SE--Team) ein Mitarbeiter benannt, bei dem alle aktualisier- development team (Simultaneous Engineering Team) who
ten Daten verwaltet werden. bears responsibility for managing all updated data.

5.10 Datentransfer 5.10 Data transfer


Bei der Übertragung der Modelle sind nur gesicherte und von Only secured and released data connections by BMW are to
BMW freigegebene Datenverbindungen zu verwenden. be used when transferring the models. In the event only
Sollte nur ein unsicherer Datentransport (z.B. E--Mail) zur Ver- unsafe data transport (e.g. e--mail) is available, the data must
fügung stehen, so dürfen die Daten nicht ohne zusätzliche not be sent without additional encryption. The encryption code
Verschlüsselung gesendet werden. Der Verschlüsselungs- is to be transmitted to the recipient by means of a different
code ist auf anderem Wege dem Empfänger zu übermitteln. path.

6 Anforderungen an die Modellerstellung 6 Requirements with regard to model creation

6.1 Allgemeine Anforderungen 6.1 General requirements


Aufgrund des Einflusses der Elementgröße und der Modellie- Due to the effect of the element size and modeling of the
rung der Komponenteneigenschaften auf den kritischen component characteristics on the critical time increments, the
Zeitschritt sind für die Fahrzeugmodelle folgende Festlegun- following definitions are to be observed for the vehicle models:
gen einzuhalten:
-- Alle Auslegungsberechnungen, insbesondere auch die -- All design calculations, especially the calculations for the
Berechnungen für die Interieurfunktion, sind mit den Kom- interior function, are to be performed with the component
ponentenmodellen durchzuführen. models.
-- Die in den folgenden Abschnitten beschriebenen Modell- -- The model criteria described in the following sections need
kriterien müssen für die Detailuntersuchungen der Inter- not necessarily be observed for detailed examinations of
ieurfunktion nicht zwingend eingehalten werden. the interior function.
Seite/Page 10
GS 90024--1:2011--07

6.1.1 Elementgröße 6.1.1 Element size


-- Elementgröße Stahlbleche: -- Element size for steel sheets:
Die kleinste Elementkantenlänge darf nicht kleiner als The smallest element edge length must not be smaller than
5 mm sein, generell sollte sich die globale Elementkanten- 5 mm; in general, the global element edge length should be
länge zwischen 8 und 10 mm bewegen. Muss für einzelne between 8 mm and 10 mm. If an individually deviating edge
Komponenten eine individuell abweichende Kantenlänge length must be defined for individual components, this is to
festgelegt werden, ist dies mit der zuständigen Fachstelle be discussed with the appropriate BMW specialist
bei BMW abzusprechen. Für lasttragende Bauteile ist da- department. For load--bearing parts a minimum element
bei eine minimale Elementkantenlänge von 1 mm, für nicht edge of 1 mm, for not load--bearing parts a minimum
lasttragende Bauteile von 3 mm einzuhalten. element edge of 3 mm shall be complied with.
-- Elementgröße Kunststoffe: -- Element size for plastics:
Die kleinste Elementkantenlänge darf nicht kleiner als The smallest element edge length must not be smaller than
2 mm sein, generell sollte sich die globale Elementkanten- 2 mm; in general, the global element edge length should be
länge zwischen 5 und 8 mm bewegen. Muss für einzelne between 5 mm and 8 mm. If an individually deviating edge
Komponenten eine individuell abweichende Kantenlänge length must be defined for individual components, this is to
festgelegt werden, ist dies mit der zuständigen Fachstelle be discussed with the appropriate BMW specialist
bei BMW abzusprechen. department.
-- Radien < 0,5 * Elementkantenlänge sind nicht abzubilden. -- Radii < 0.5 * element edge length are not to be
represented.
-- Lochbereiche, deren Abmessungen kleiner als die durch- -- Hole areas whose dimensions are smaller than the
schnittliche Elementgröße sind, sind nicht abzubilden. average element size are not to be represented.

6.1.2 Elementtypen 6.1.2 Element types


-- Die Elementtypen sind nach Rücksprache mit der Fach- -- The element types are to be determined after consulting
stelle “Simulation Interieur” festzulegen. the “Simultion Interior” department.
-- Es sind Elementansätze mit mindestens 3 Integrations- -- Element formulations with a minimum of 3 integration
punkten in der Dicke zu verwenden. points in the thickness are to be used.
-- SOLID Elementdefinitionen sind bei Schaumkomponen- -- SOLID element definitions are to be used at foam
ten und Bauteilen, die aufgrund ihrer Formgebung nicht components and components that cannot be illustrated
physikalisch sinnvoll mit SHELL--Elementen abgebildet properly with SHELL elements due to their design.
werden können, anzuwenden.
-- Dreiecks--, Tetraeder-- und Pentaederelemente sind mög- -- Triangular, tetrahedron and pentahedron elements are to
lichst zu vermeiden. be avoided, if possible.
-- Degenerierte Elemente sind nicht zu verwenden. -- Degenerated elements shall not be used.

6.1.3 Elementform 6.1.3 Element form


-- Für dicke Bereiche von Kunststoffbauteilen sind SHELL -- For thick areas of plastic components, SHELL elements
Elemente nur bis zu einem Elementkanten--Dickenverhält- are to be used only up to an element edge/thickness ratio
nis von ca. 1,5 : 1 zu verwenden. of approximately 1.5 :1.
-- In Ausnahmefällen können Dreiecks--, Tetraeder-- oder -- In exceptional cases, triangular, tetrahedron or
Pentaederelemente mit Innenwinkeln zwischen 30° und pentahedron elements with inside angles between 30° and
120° verwendet werden. 120° can be used.
-- Bei Viereckselementen sind Innenwinkel zwischen 40° -- In the case of rectangular elements, inside angles between
und 140° zu verwenden. 40° and 140° are to be used.
-- Die maximale Verwölbung eines Elementes muss < 15° -- The maximum cambering of an element must be < 15°
sein (gilt nicht für Membran Elemente (M3D3 / M3D4R)). (does not apply to membrane elements (M3D3 / M3D4R)).
-- Das maximale Seitenverhältnis der Elementkanten darf ei- -- The maximum side ratio of the element edges must not
nen Wert von 1:2 nicht überschreiten. In unkritischen Be- exceed a value of 1:2. In non--critical areas, the side ratio
reichen darf das Seitenverhältnis bis zu 1:4 betragen. may be up to 1:4.
Seite/Page 11
GS 90024--1:2011--07

6.1.4 Vernetzung 6.1.4 Networking

-- Blechteile sind bezüglich ihrer Mittelebenen zu diskretisie- -- Sheet metal parts are to be discretized with regard to their
ren. center planes.
-- Zur Vermeidung innerer Schockwellen und Reflexionen -- In order to avoid inner shock waves and reflections,
sind stetige Übergänge zwischen unterschiedlich diskreti- continuous transitions are to be provided between areas
sierten Bereichen vorzusehen. with differing discretization.
-- Diskretisierungsübergänge in einer Elementreihe sind zu -- Discretization transitions in an element series are to be
vermeiden. avoided.
-- Falls eine Hauptbelastungsrichtung eindeutig feststeht, -- In the event a main direction of loading is distinctly
sind die Elementkanten möglichst darauf auszurichten, um determined, the element edges are to be aligned according
eine Biegung rein über die Elementdiagonale zu vermei- to this to the extent possible in order to avoid bending
den. purely via the element diagonals.
-- Nach Erstellung eines Berechnungsnetzes ist dies in An- -- After preparing a calculation network, this is to be checked
schluss-- und Randbereichen auf Durchdringungen zu for penetrations in connection and edge areas (”initial
überprüfen (”Initial Penetrations”). penetrations”).
-- Die Flächennormalen eines Bauteils sind einheitlich zu -- The surface normals of a component are to be selected
wählen. Außenhautteile müssen nach außen orientiert uniformly. Outer skin parts must be oriented toward the
sein. outside.
-- Freie bzw. doppelte Knoten und Elemente sowie freie An- -- Free nodes or double nodes and elements and free
bindungen (*TIE, *MPC beams, *FASTENER) sind zu ent- connections (*TIE, *MPC beams, *FASTENER) are to be
fernen. removed.

6.1.5 Verbindungstechnik 6.1.5 Connection engineering


-- Netzverbindungen sind generell homogen auszubilden. -- Network connections are generally to be represented in a
Elementverknüpfungen mittels Schweißpunktdefinitionen homogeneous manner. Elements links by means of weld
sind nur für Punktschweißverbindungen zu verwenden. definitions are only to be used for spot welds.
-- Definitionen von flächigen Verbindungen sind bevorzugt -- Definitions of flat connections are preferably to be
mit *TIE abzubilden. represented with *TIE.
-- Definitionen von Schweißpunktverbindungen sind mit -- Definitions of spot welds are to be represented with
*FASTENER abzubilden. *FASTENER.
-- Flansche sind im Regelfall mittels übereinander liegenden -- Flanges are generally to be represented by means of
Elementen abzubilden. elements that are located above one another.

6.2 Insassenschutz 6.2 Occupant protection


-- Die MPP (Massively Parallel Processing) Lauffähigkeit -- MPP (Massively Parallel Processing) operability and
und Stabilität aller Modelle auf bei BMW üblichen Hardwa- stability of all models on hardware configurations that are
re--Konfigurationen (z. B. 8*Intel Itanium) muss sicherge- common at BMW (e.g. 8*Intel Itanium) must be insured.
stellt sein.
-- Alle Kontaktdefinitionen sind als General Contact in -- All contact definitions are to be defined as General Contact
*CONTACT zu definieren. *CONTACT INCLUSION ist als in *CONTACT. *CONTACT INCLUSION is to be defined as
ALL EXTERIOR zu definieren. ALL EXTERIOR.
-- Durchdringungen sind zu vermeiden. Wo das nicht mög- -- Penetrations are to be avoided. Where this is not possible,
lich ist, sind die Surfaces, die nicht im Kontakt sein sollen, the surfaces that are not to be in contact are to be defined
mit *CONTACT EXCLUSION zu definieren. with *CONTACT EXCLUSION.
-- Der Zeitschritt für das Berechnungsmodell muss bei -- The time increment for the calculation model must lie
Crashberechnungsläufen zwischen 0,5 µs und 1,0 µs between 0.5 µs and 1.0 µs in crash calculation runs, an
liegen, als Mittelwert sind 0,7 µs anzustreben. average value of 0.7 µs shall be aimed for.
-- Das Ergebnis beeinflussende Massenzuwächse sind zu -- Incidents of mass growth that influence the results are to
vermeiden. Unter Umständen ist die Diskretisierung noch- be avoided. Discretization is to be adapted again as
mals entsprechend anzupassen. appropriate in some circumstances.
-- Die Nummerierung von Knoten und Elementen ist nach -- Numbering of nodes and elements is to be performed
Abschnitt 5.3 vorzunehmen. according to subsection 5.3.
-- Benennungen, insbesondere auch Bezeichnungen für -- Designations, especially designations for materials and
Materialien und Kontaktgruppen, sind nach Abschnitt 7.2.1 contact groups, are to be performed according to
vorzunehmen. subsection 7.2.1.
-- Die Verwendung von Ersatzmassen ist zu vermeiden. Ab- -- The use of substitute masses is to be avoided. Deviations
weichungen davon sind mit der Fachstelle bei BMW abzu- from this are to be coordinated with the BMW specialist
stimmen und müssen in einer Dokumentation festgehalten department and must be distinctly documented in the
werden, in der Art und Lage der Ersatzmassen eindeutig documentation in terms of the type and position of the
beschrieben sind. substitute masses.
Seite/Page 12
GS 90024--1:2011--07

-- Die Anwendungsempfehlungen “Best Practices for Crash -- The application recommendations “Best Practices for
Analysis with ABAQUS” sind zu berücksichtigen. Crash Analysis with ABAQUS” shall be considered.
-- Die verwendete Version der Dummy-- und Barrierenmo- -- The utilized version of the dummy and barrier models are
delle ist mit der BMW Fachstelle “Simulation Interieur” ab- to be coordinated with the BMW specialist department
zustimmen. “Simulation Interior”.

6.2.1 Steifigkeit / Festigkeit, Schwingung 6.2.1 Strength / stiffness, vibration


Zur Erhöhung der Genauigkeit des Modells für detaillierte Be- In order to increase the accuracy of the model for detailed
trachtungen (z.B. Festigkeiten, Verklipsungen) ist die Diskreti- examinations (e.g. strengths, clipped connections), the
sierung an den ensprechenden Stellen zu verfeinern. discretization is to be refined at the corresponding locations.

6.2.2 Kopfaufschlag 6.2.2 Head impact


Um die Prognosefähigkeit für den Kopfaufschlag sicherzustel- In order to insure forecasting ability for head impact, the
len, ist die Diskretisierung im Bereich von Kanten und Radien discretization is to be refined accordingly in the areas of edges
entsprechend zu verfeinern. and radii.

7 Anforderungen an die Berechnungsmodelle 7 Requirements on the calculation models for


zur Einbindung in CAE--Bench integration of CAE--Bench
Um eine problemlose Assemblierung der einzelnen Submo- In order to allow for trouble--free assembling of individual
delle zu einem Gesamtmodell in der Datenbank CAE-- Bench submodels into a complete model within database
zu ermöglichen, sind die in den folgenden Abschnitten be- CAE--Bench the specifications defined in the subsequent
schriebenen Festlegungen einzuhalten. sections must be adhered to.
Jedes Submodell muss vollständig sein, d.h. alle Kontakte, Each submodel must be complete, i.e. all contacts, all local
alle lokalen Surface--Definitionen und alle ”*Output Surface Definitions and all ”*Output Requests” belonging to
Requests”, die zu dem Modell gehören, müssen im Datensatz the model must have been defined in the data record.
definiert sein.
Die Namenskonvention von BMW ist für alle Submodelle ein- All submodels must comply with the BMW naming
zuhalten. conventions.

7.1 Definition des Modellkopfes eines Submo- 7.1 Definition of model heading of a submodel
dells
Um alle Modellinformationen in CAE--Bench importieren zu Importing all model information to CAE--Bench requires to
können, ist im Modellkopf der Submodelle folgende Syntax zu define the following syntax in the model heading of the
definieren (s. auch Bild 1). submodel (see Figure 1).

*Heading
$=CB SUBBEGINDOC
$
$ Text
$
$=CB SUBENDDOC
Seite/Page 13
GS 90024--1:2011--07

Bild 1 Beispiel für einen Infoblock im Submodell--File Figure 1 Example of info block in submodel File.

7.2 Namenskonvention 7.2 Naming convention

7.2.1 Benennung der Objekte innerhalb eines 7.2.1 Naming of objects within a file
Files
Alle Objekte müssen in ihrer Namensgebung zueinander kon- The naming of all objects must be consistent relative to each
sistent sein. other.
BEISPIEL EXAMPLE
\*SHELL SECTION,
ELSET=P(Part ID);
(PRISMA_Sachnummer)_(ZI)(DT)(Alt)_(Beschreibung),
MATERIAL=(Werkstoff Schlüsselwort)
\*SHELL SECTION,
ELSET=P110001;
7034705_O1A_MOTORTRAEGER_VO_IN_2p5MM_1,
MATERIAL=AL0013
analog für / analog for
\*SOLID SECTION
\*MEMBRANE SECTION usw. / etc.
Die Benennung darf keine Sonderzeichen (z.B. . , ;) enthalten. The name shall not contain special characters (e.g. . , ;).
Part--ID und Part Attribute werden durch das Trennzeichen “;” Part--ID and Part Attribute are sepated by character “;” which
separiert, das von Hypermesh und Animator gelesen wird. is read by Hymermesh and Animator.
Für den Pre--Prozessor ANSA sind Default Files For the pre--processor ANSA default files (ANSA.defaults and
(ANSA.defaults und ANSA_TRANSL) bei BMW erhältlich, die ANSA_TRANSL) can be requested from BMW. These
automatisch die Namensgebung in der definierten Form be- automatically consider the naming conventions in the defined
rücksichtigen. form.
Seite/Page 14
GS 90024--1:2011--07

7.2.2 Filebenennung der Submodelle 7.2.2 File naming of submodels


Für die Identifikation der Berechnungsart, der Berechnungen The identification of the type of calculation, the calculation
und aller beinhalteten Submodelle ist eine einheitliche Benen- itself and of all contained submodels requires standardized
nung der Files nach Bild 2 erforderlich. Für die Benennung naming of the files in compliance with Figure 2. As regards the
von Varianten ist die Kennzeichnung frei wählbar. naming of variants the tagging may be selected as deemed
appropriate.

f12vabg2_ISF_01v01a_MBH01_I--Tafel_US
nähere Bezeichnung des Modells1)
Detailed model name 1)
Alternative (z.B. / e.g. a)
Variante (z.B. v01 = Variante 1)
Variant (e.g. v01 = Variant 1)

Baustand (z.B. 01 = erstes abgestimmtes Basismodell innerhalb des


Baugruppenstandes)
Build level (e.g. 01 = first harmonized basic model within an assembly
group level)

Kennzeichnung Insassenschutz bzw. Interieurfunktion 2)


Tagging passenger protection or interior function 2)

Virtuelle Baugruppe (z.B. vabg2 = Virtuelle Architektur--Baugruppe 2)


Virtual assembly group (e.g. vabg2 = virtual architecture assembly
group 2)
Fahrzeugprojekt (z.B. F12)
Vehicle project (e.g. F12)

1) 1) The detailed naming of the model is at will but must comprise the
Die nähere Bezeichnung des Modells ist frei wählbar, muss jedoch
Modulnummer und --name des jeweiligen Submodells nach BMW-- module number and module name of the respective submodel acc.
Modulstruktur (--Systemstruktur) für Fahrzeugprojekte enthalten. to BMW module structure (--system structure) for vehicle projects.
2) 2) The following attributes are accepted:
Folgende Kennzeichnungen sind zulässig:
ISF = Frontschutz ISF = Front protection
ISS = Seitenschutz ISS = Lateral protection
ISK = Kopfaufschlag ISK = Head impact
KOM = Komponenten KOM = Components
SAR = Klappern und Knarzen (”squeak and rattle”) SAR = Squeak and rattle

Bild 2 Filebenennung eines Submodells Figure 2 File naming of a submodel

BEISPIEL EXAMPLE
f12vabg2_ISF_01v01a_MBH01_I--Tafel_US.inp
Bei Änderungen der Submodelle sind bezüglich der Benen- When changing submodels the following naming rules must
nung folgende Regeln einzuhalten: be adhered to:
1. Modelländerungen im gleichen Lastfall: 1. Model modifications at same load case:
-- Erhöhen der Kennzeichnung ”Alternative” bei Änderung -- Increase of tagging “Alternative” at modification of numeric
von numerischen Informationen (unsichtbare Änderun- information (invisible changes)
gen)
-- Erhöhen der Kennzeichnung ”Variante” bei Änderung von -- Increase of tagging “Variant” at modification of e.g.
z. B. Geometrie und Komponentenfunktionen (sichtbare geometry or component function (visible changes).
Änderungen)
2. Lastfallübergreifende Modelländerungen: 2. Model modifications across load cases:
-- Erhöhen der Kennzeichnung ”Baustand” -- Increase of tagging “Build level”
3. Parallele Konzeptmodelle: 3. Parallel concept models:
-- Erhöhen der Kennzeichnung ”Baustand” -- Increase of tagging “Build level”
Seite/Page 15
GS 90024--1:2011--07

7.3 Aufbau der Submodelle 7.3 Structure of submodels


Das Berechnungsmodell ist anhand der BMW--Modulstruktur The calculation model must be subdivided into submodels
in Teilmodelle (Submodelle) nach Tabelle 1 aufzuteilen. Die based on the BMW module structure as indicated in Table 1.
Verwendung der Teilmodelle (Frontschutz, Seitenschutz oder The use of submodels (front protection, lateral protection or
kommunal) ist ebenfalls in Tabelle 1 dargestellt. common) is also indicated in Table 1.

Tabelle 1 Aufbau der Submodelle Table 1 Structure of submodels


Hauptmodul Untermodul Anzahl der Submodelle
Main module Submodule Number of submodels
Nr. Bezeichnung Nr. Bezeichnung Frontschutz Seitenschutz kommunal
No. Designation No. Designation Front protection Lateral protection common
AA Karosseriegerippe 1) AA0x Karosseriegerippe 1 1
AB Body frame 1) AB0x Body frame
AE Türen AE01 Türrohbau 1 1 (hinten links / rear lh) 1 (vorne links / front lh)
Doors Door BIW (vorne rechts / front rh)
Seitenscheibe
Side window
AE02 Schließsystem
Locking system
Fensterhebersystem
Window regulator
system
AE04 Türverkleidung
Door trim panels
Lautsprecher, Elektrik
Speakers, electrical
system
AF Klappen kein Bedarf
Flaps no demand
AG Karosserie Außenhaut AG01 Frontscheibe 1
Body outer skin Windshield
AK Sitze AK01 Vordersitz 1 1 1
Seats Front seat (Schaumteile, Bezug, (Schaumteile, Bezug, (Sitzstruktur / Seat
Befederung / Foam Befederung / Foam structure)
parts, covers, parts, covers,
springs) 5) springs) 5)
1
(kompletter Vordersitz
rechts / complete front
seat rh)
AK02 Hintersitz 1
Rear seat (Schaumteile, Bezug /
Foam parts, covers) 5)
AK03 Gurte 1 1
Seat belts (je/per Dummy) (je/per Dummy) 6)
AK04 Airbag 3) 1
AL Ausstattung oben AL02 Interieur oben 1 1 1
Trim upper Interior upper (Himmel / Headliner) (B--Säulenverkleidung (A--Säulenverkleidung
komplett bis unten, inkl. / A post trim)
Luftkanal / B post trim
complete until bottom,
incl. air duct)
1
(C--Säulenverkleidung /
C post trim)
1
(Himmel / Headliner) 2)
AL02 Airbagsystem Curtain 3) 1 1
Airbag system curtain 3) (Fahrerseite / Driver‘s (Beifahrerseite /
side) Passenger side)
Ausstattung unten AL03 Bodenverkleidung 1
Trim lower Floor covering
AL03 Seitenverkleidung 1
Side trim panels (Einstiegsleiste beim
Sitz / Sill strip at seat,
Dummy)
Seite/Page 16
GS 90024--1:2011--07

Tabelle 1 Aufbau der Submodelle (fortgesetzt) Table 1 Structure of submodels (continued)


Hauptmodul Untermodul Anzahl der Submodelle
Main module Submodule Number of submodels
Nr. Bezeichnung Nr. Bezeichnung Frontschutz Seitenschutz kommunal
No. Designation No. Designation Front protection Lateral protection common
BH Cockpit BH01 Instrumententafel inkl. 1 1 4)
Heiz--Klima--Gerät
I--Panel incl.
Heating+AC--unit
BH02 Mittelkonsole 1
Center console
BH03 Tragrohr 1 1 4)
Support tube
BH04 Beifahrerairbag und 1
Knieschutz 3) (Beifahrer--Airbag /
Passenger airbag and Passenger airbag)
knee protection 3) 1
(Fahrer--Kniebag oder
passiver Knieschutz /
Kneebag driver side or
passive knee
protection)
1
(Beifahrer--Kniebag
oder passiver Knie-
schutz / Kneebag
passenger side or
passive knee
protection)
32 Lenksäule 32.01 Lenksäule inkl. Verklei- 1
Steering column dung
Steering column
including covering
32.05 Lenkrad 1
Steering wheel
32.06 Fahrerairbag 3) 1
Airbag driver side 3)
37 Feststellbrems-- und 37.01 Fußhebelwerk 1
Fußbetätigungen Foot controls
Parking brake and foot
controls
54 Passive Sicherheit 54.xx Dummy 1 1
Passive safety (je Dummy, Sitzposi- (je Dummy, Sitzposi-
tion, Seite / per dummy, tion, Seite / per dummy,
seating position, side) seating position, side)
99 Motions / Pulse / Sub- 99.01 Motions / Pulse / Sub- 1 1
struktur struktur (je Versuch, Lastfall / (je Versuch, Lastfall /
Motions / Pulse / Motions / Pulse / per test, load case) per test, load case)
Substructure Substructure
99.02 Parameter 1 1
(je Versuch, Lastfall / (je Versuch, Lastfall /
per test, load case) per test, load case)
1) Es ist ein jeweils eigenständiges Rohbaugerippe für die ent- 1) The respective requirements on front protection and lateral
sprechenden Anforderungen an Frontschutz und Seitenschutz protection require to build corresponding particular BIW frames.
aufzubauen.
2) Nur für die Simulation der Curtainentfaltung 2) Only for simulation of curtain folding
3) “Metric”--Files als separates Submodell 3) “Metric”--Files as separate submodel
4) Teilmodell im Bereich der Türverkleidung 4) Submodel in section of door trim panel
5) Einsitzen je Lastfall 5) Seating according to load case
6) vereinfachtes Modell 6) simplified model
Seite/Page 17
GS 90024--1:2011--07

7.4 Definition des *TIE--Kontaktes im Submodell 7.4 Definition of *TIE--Contact in submodel


Zur Sicherstellung der Vollständigkeit der einzelnen Submo- In order to ensure the completeness of the individual
delle muss zur Verbindung der Komponenten untereinander submodels when interlinking components the *TIE definition
die im Folgenden beschriebene *TIE Definition eingehalten described in the following must be adhered to.
werden.
Anbindungen an angrenzende Bauteile sind jeweils in Connections to interfacing components must defined as
Surface / Elset als Slave--Surface (SS) zu definieren. Die Kon- Slave--Surface (SS) in Surface / Elset. The contact points of
taktstellen der angrenzenden Bauteile sind im Allgemeinen the interfacing components shall be defined as
als Master--Surface (MS) unter folgendem Namen zu definie- Master--Surface (MS) under the following name:
ren.
G590000;T--ALL--SURF
Die *SURFACE mit dem Namen G590000;T--ALL--SURF ist The *SURFACE with name G590000;T--ALL--SURF must be
sowohl im Master--File als auch in den Submodellen zu defi- defined in the master file and in the submodels.
nieren.
Beim Assemblieren durch CAE--Bench werden die When assembling with CAE--Bench the T--ALL--SURF
T--ALL--SURF *SURFACE Definitionen in allen Submodellen *SURFACE Definitions in all submodels are filtered out in
auskommentiert, um Mehrfachnennungen der T--ALL--SURF order to avoid redundant entries of T--ALL--SURF in the
im assemblierten Master--File zu vermeiden (siehe Bild 3). assembled master file (see Figure 3).

Slave--Surface (SS)
Surface/Elset wird lokal verwaltet
Surface/Elset is managed locally

Master--Surface (MS)
Surface wird beim Assemblieren auskommentiert
ID wird ggf. korrigiert (suche nach “T--ALL--SURF”)
Surface is filtered out during assembling
ID is corrected if applicable (search for “T--ALL--SURF”)

Bild 3 Beispiel für die Definition eines *TIE-- Kontaktes im Figure 3 Example for definition of a *TIE--Contact in the
Submodell submodel
Bei der Definition des *TIE-- Kontaktes darf es nicht zu ”closed When defining the *TIE--Contact closed loop ties must be
loop ties” kommen. Details sind den ”Best Practises for Crash avoided. For details refer to ”Best Practises for Crash
Analysis with ABAQUS” unter dem Thema Performance und Analysis with ABAQUS” under topic Performance and
Visualization zu entnehmen. Visualization.
Die *TIE Definition darf nur in den Submodellen angewendet The *TIE definition shall only be applied in the submodels in
werden, bei denen eine Integration bzw. Anbindung an ein an- which an integration and/or connection to another submodel
deres Submodell stattfindet. takes place.
Die Anwendung der *TIE Definitionen ist in Bild 4 beschrie- Application of *TIE definition is described in Figure 4. The
ben. Die Pfeile gehen dabei von den Schnittstellen aus, bei arrows run from the interfaces at which the *TIE definition
denen die *TIE Definition enthalten sein muss. shall be contained.
Seite/Page 18
GS 90024--1:2011--07

Rohkarosse Tragrohr Instrumententafel Mittelkonsole


Body--in--white Supporting tube Instrument panel Center console

Knieairbag--Module
Knee airbag modules

Beifahrerairbagmodul
Front passenger airbag module

A--Säulenverkleidung Windlauf
A--pillar trim panel Windshield panel

Klimagerät
Air conditioning system

Mittelkonsole
Center console

Lenksäule Lenkrad Fahrerairbagmodul


Steering column Steering wheel Driver airbag module

Lenksäulenverkleidung
Steering column trim panel

Türgerippe Türverkleidung
Door assembly Door trim panel

Sonnenblendenlager
Sun visor bracket

Lager Haltegriff
Mounting of grab handle

Klimagerät
Air conditioning system

Mittelkonsole
Center console

Vordersitze Seitenairbagmodul
Front seats Side airbag module

Schlossstraffer
Buckle pre--tensioner

Endbeschlag Sicherheitsgurt
Anchor Seat belt

Aufroller / Aufrollerstraffer
(Gurtintegrierter Sitz)
Retractor /
D--Ringlager retractor pretensioner
D--ring mounting (Belt--integrated seat)

Aufroller / Aufrollerstraffer
Retractor /
retractor pretensioner

Gaspedal
Accelerator pedal

Bild 4 Anwendung der *TIE Definitionen Figure 4 Application of the *TIE definition
Seite/Page 19
GS 90024--1:2011--07

7.5 Definition der Schnittstellen zu angrenzen- 7.5 Definition of interfaces to neighboring


den Submodellen submodels
An den Schnittstellen zu angrenzenden Submodellen muss A link element (4--node shell element) must be generated for
für jeden Anbindungspunkt ein Koppelelement (4--knotiges each connecting point at the interfaces to neighboring
Schalenelement) generiert werden. submodels.
Das Koppelelement muss parallel zur Anbindungsebene aus- The link element must be aligned parallel to the interfacing
gerichtet und über multi point constraints (MPC) mit dem An- plane and be connected with the connecting point via multi
bindungspunkt verbunden sein. point constraints (MPC).
Der Abstand des Koppelelements von der Mittelfläche muss In case of shell linking the distance of the link element from the
bei Schalenvernetzung der halben Bauteilwandstärke in An- center surface must correspond to half the component wall
bindungsrichtung entsprechen. Bei Solidvernetzung ist ein thickness. In case of solid linking a link element must be
Koppelelement auf der Anbindungsebene zu modellieren. modelled on the interfacing plane.
Die Kantenlänge des Koppelelements muss sich an der The edge length of the link element must correspond to the
durchschnittlichen Elementkantenlänge orientieren. average edge length of the element.
Alle Koppelelemente eines Submodells sind in einer All link elements of a submodel must be defined in a ”*Surface
”*Surface section” zu definieren. Die Elemente sind unter dem section”. The elements must be merged under name
Namen ”C--ALL_COUP” zusammenzuführen. Die Part--ID ”C--ALL_COUP”. The Part--ID shall always correspond to the
muss immer der letzten der jeweiligen Modulnomenklatur ent- last of the respective module nomenclature.
sprechen.
BEISPIEL EXAMPLE
\*SURFACE SECTION,
ELSET=P(Part ID);
C--ALL_COUP,
DENSITY=7.85E--09
Alle Koppelelemente sind aus dem ”General Contact” her- All link elements must be removed from ”General Contact”.
auszunehmen.

Bild 5 Modellierung eines Koppelelements Figure 5 Modelling of a link element

Bild 6 Schnittstelle zu angrenzendem Submodell Figure 6 Interface to neighboring submodel


Seite/Page 20
GS 90024--1:2011--07

7.6 Definition der *STEP--Karte 7.6 Definition of *STEP--Card

7.6.1 *CONTACT im Submodell 7.6.1 *CONTACT in submodel


In jedem Submodell muss eine *STEP-- Karte definiert wer- Each submodell requires the definition of a *STEP--Card. The
den. Die *STEP-- Karte muss alle für das Submodell notwen- *STEP--Card must comprise all *CONTACT and *OUTPUT
digen *CONTACT und *OUTPUT Definitionen enthalten. definitions required for the submodel.
Beim Assemblierungsvorgang wird in jedem Submodell die During the assembling process the *STEP--Card of a
*STEP--Karte vollständig durch CAE--Bench auskommen- submodel is completely filtered out by CAE--Bench. The
tiert. Die enthaltenen Informationen werden dann in die contained information are then transferred to the
*STEP--Karte des Master--Files übertragen. *STEP--Card of the master file.

Alle lokalen *Output Requests und Kontaktdefinitio-


nen im jeweiligen Submodell
All local *Output Request and contact definitions of
the respective submodel

Bild 7 Beispiel für die Definition einer *STEP--Karte im Sub- Figure 7 Example for the definition of a *STEP--Card in the
modell submodel

7.6.2 *CONTACT im Master--File 7.6.2 *CONTACT in Master--File


In der *STEP--Karte des Master--Files sind alle Einstellungen All settings required for the calculation must be defined in the
zu definieren die für die Berechnung notwendig sind (z.B. *STEP--Card of the Master--File (e.g. *DYNAMIC,
*DYNAMIC, *VARIABLE MASS SCALING). *VARIABLE MASS SCALING).
Alle Beziehungen zwischen den einzelnen Submodellen sind All relations between the individual submodels must be
mit *CONTACT zu definieren. defined with *CONTACT.
Die spezifischen *CONTACT Definitionen aus den Submo- While assembling the specific *CONTACT definitions from the
dellen werden beim Assemblieren automatisch an die Defini- submodels are automatically attached to the definitions in the
tionen im Master--File angehängt (siehe Bild 8). Master--File (see Figure 8)
Maßgebend für die Kontakteigenschaften im Modell ist die Decisive for the contact properties in the model is the layout
Anordnung der Submodelle in CAE--Bench. Kontakte und of the submodels in CAE--Bench. Contacts and contact
Kontakteigenschaften dürfen in den Submodellen nicht allge- properties in the submodels must not be defined in general
mein (d.h. mit Leerzeichen -- Komma -- Leerzeichen) definiert (i.e. with a blank -- comma -- blank) in order to avoid erroneous
werden, damit die Eigenschaften nicht fälschlicherweise auf transfer of the properties to the complete model.
das Gesamtmodell übertragen werden.
Seite/Page 21
GS 90024--1:2011--07

Standardeinstellungen
Standard settings

Kontakte / Contacts
Definition entweder
Definition either
-- in Barrierenfiles oder
in barrier files or
-- während des Assemblierens
generiert
generated during assembling

Surfacedefinitionen
Surface definitions
Definition während des As-
semblierens generiert
Definition generated during
assembling
Bild 8 Beispiel einer Master--Step--Karte *CONTACT Figure 8 Example of Master--Step--Card *CONTACT

7.6.3 *OUTPUT im Master--File 7.6.3 *OUTPUT in Master--File


In der *STEP--Karte des Master--Files sind alle Standardein- All standard settings required for the result output must be
stellungen zu definieren, die für die Ergebnisausgabe not- defined in the *STEP--Card of the Master--File (e.g. *NODE
wendig sind (z.B. *NODE OUTPUT, *ELEMENT OUTPUT). OUTPUT, *ELEMENT OUTPUT).
Die spezifischen *OUTPUT Definitionen aus den Submodel- While assembling the specific *OUTPUT definitions from the
len werden beim Assemblieren automatisch an die Definitio- submodels are automatically attached to the definitions in the
nen im Master--File angehängt (siehe Bild 9) Master--File (see Figure 9).

Standardeinstellungen
Standard settings

Lokale *Output Requests


Local *Output Requests
während des Assemblierens
eingefügt
included during assembling
Bild 9 Beispiel einer Master--Step--Karte *OUTPUT Figure 9 Example of Master--Step--Card *OUTPUT
Seite/Page 22
GS 90024--1:2011--07

7.7 ”Metric”--File (nur für Airbags) 7.7 ”Metric”--File (only for airbags)
Beim Assemblieren durch CAE--Bench wird der Inhalt des When assembling with CAE--Bench the content of the
”Metric”--Files in einer neuen Zeile hinter der *INITIAL ”Metric”--File is automatically inserted in a new line behind
CONDITIONS Definition automatisch eingefügt (siehe *INITIAL CONDITIONS definition (see Figure 10). The
Bild 10). Der Header des ”Metric”--Files wird dabei automa- Header of the ”Metric”--File is automatically filtered out.
tisch auskommentiert.

Bild 10 Beispiel für ”Metric”--File Input nach Assemblierung Figure 10 Example of ”Metric”--File Input after assembling
durch CAE--Bench with CAE--Bench

7.8 Verschlüsselte Materialien 7.8 Encrypted materials


Materialkarten der Lieferanten sind im Submodell zu definie- Material cards of the suppliers must be defined in the
ren. submodel.
Zur Sicherstellung der Qualität liegen alle BMW Materialdaten All BMW material data are generally encrypted in order to
nur in verschlüsselter Form vor. ensure quality.
Verschlüsselte Materialdaten (”encrypted”) sind nicht zu as- Encrypted material data shall not be assembled but be copied
semblieren, sondern als separates File ins ”Submit--Host” zu as separate file into ”Submit--Host”.
kopieren.
Der verschlüsselte Materialdatensatz kann nicht direkt in den The encrypted material data record can not be integrated
Datensatz integriert werden. Er muss über die *Include Option directly into the data record but must be defined via *Include
(siehe auch ABAQUS Keywords Reference Manual) definiert Option (see also ABAQUS Keywords Reference Manual).
werden.
Zur Einbindung der verschlüsselten Materialdaten in CAE-- The integration of the encrypted material data into CAE Bench
Bench ist die folgende Vorgehensweise einzuhalten: requires to comply with the following procedure:
1. Die verschlüsselten Daten (z.B. 1. The encrypted data (e.g.
matdb_v1.02_b_bmw_2009--03--31.inc) sind von der matdb_v1.02_b_bmw_2009--03--31.inc) must be sourced
BMW Fachstelle zu beziehen. from the respective BMW specialist department.
2. Dieses File ist in CAE--Bench als Submodell zu importie- 2. This file must be imported into CAE--Bench as submodel:
ren:
-- Dem Submodell ist ein Name (z.B. -- A name (e.g. ”material_v1.02_b_submod”) must be
”material_v1.02_b_submod”) zuzuweisen. Der Name assigned to the submodel. The name can be selected
kann auch frei gewählt werden. Es wird jedoch empfoh- at will. It is however recommended to keep at least the
len, zur besseren Identifikation mindestens die Ver- version number of the material file for better
sionsnummer des Materialfiles beizubehalten. identification.
-- Dem Submodell muss der ”Assembly Type” ”encrypted” -- ”Assembly Type” ”encrypted” must be assigned to the
zugeordnet werden. submodel.
3. In die Submodelle, die auf die Materialdaten zugreifen, 3. The following command line must be integrated into
muss folgende Befehlszeile integriert werden: submodels which access material data:
*Include, Input=material_v1.02_b_submod,
Password=matdb_v1.02_b_bmw_2009--03--31
4. Der Dateiname, der dem Parameter Input zugewiesen 4. The file name assigned to parameter Input must
wird, muss exakt dem unter 2. entsprechen. correspond exactly to the file name indicated under item
(2.).
5. Jeder Materialdatensatz ist mit Passwort verschlüsselt. 5. Each material data record is encrypted by a password
Dieses muss in der *Include Option angegeben werden. which must be indicated in *Include Option. The password
Das Passwort muss dem Namen des jeweiligen Datensat- must correspond to the name, without extension, of the
zes ohne Erweiterung entsprechen. Beim Umbenennen respective data record. The password does not change
der Materialdatei ändert sich das Passwort nicht. when the material file is renamed.
Seite/Page 23
GS 90024--1:2011--07

6. Für die verschlüsselte Materialdatei ist ein Verfallsdatum 6. An expiration date (deadline) is defined for the encrypted
definiert. Das Datum ist mit dem Erhalt der Materialdaten material file. The date shall be requested from the BMW
bei der BMW Fachstelle zu erfragen. Nach Ablauf des Ver- specialist department upon reception of the material data.
fallsdatums muss eine neue Datei bezogen werden. A new file must be requested after the deadline has
expired.

7.9 Überprüfung des Submodells nach der As- 7.9 Checking of the submodel after assembling
semblierung
Beim Assemblierungsprozess wird nicht jede ABAQUS-- Not any ABAQUS--Card is supported in the assembling
Karte unterstützt (s. Bild 12). Somit ist es notwendig, nach Ab- process (see Figure 12). Thus it is required to check the
schluss der Modellierungs-- und Validierungsarbeiten das submodel, after completion of the modelling-- and validation
Submodell mit einem Assemblierungsskript zu testen. Das work, by means of an assembling script. The script can be
Skript kann von der BMW--Fachstelle bezogen werden. requested from the respective BMW specialist department.
Eine Erweiterung der unterstützten ABAQUS--Karten kann An extension of the supported ABAQUS--Cards can be
bei der BMW--Fachstelle angefordert werden. requested from the respective BMW specialist department.
Das Submodell muss mit *Include in ein Rahmenmodell The submodel must be integrated into a frame model by
(siehe Bild 11) eingebunden werden. Das Rahmenmodell applying *Include (see Figure 11). By means of the assembler
wird mit dem Assembler in ein Gesamtmodell inkl. Submo- the frame model is transformed into a complete model incl.
delle überführt. submodels.
Nach dem Assemblieren ist das Gesamtmodell auf Vollstän- After assembling is completed the complete model shall be
digkeit zu prüfen. checked for completeness.

Bild 11 Rahmenmodell für Submodell Figure 11 Frame model for submodel


M0704_f10_PAB_us_20071116_v01.inp M0704_f10_PAB_us_20071116_v01.inp
Seite/Page 24
GS 90024--1:2011--07

Bild 12 Unterstützte ABAQUS Karten Figure 12 Supported ABAQUS--Cards

Das könnte Ihnen auch gefallen