Sie sind auf Seite 1von 10

VVALTHAM

Tele Star
4004
tragbares
s/w Fernsehgerät
b/w TV - Set

Televiseur noir/blanc
portative

Bedienungs-
anleitung

Instruction
manual

Instructions
d’utilisation
ALLGEMEINES
Tele Star ist ein leistungsstarkes, robustes Gerät, mit einem Bildschirm von 16 cm für VHF und
UHF Programme. Sie können dieses Gerät entweder stationär am 220 V Lichtnetz oder mobil
mit einer 12 V Autobatterie betreiben.
Dieses Gerät besitzt eine eingebaute VHF/UHF-Teleskopantenne, mittels der Sie durch Her-
ausziehen und entsprechendes Schwenken die größtmögliche Empfangsleistung erreichen. In
größerer Entfernung von Sendern, im Gebirge oder innerhalb stark bebauter Gebiete ist für op-
timale Empfangsqualität die Verwendung einer zusätzlichen Außenantenne empfehlenswert.

The Tele Star TV set designed to use on 220 V mains as well as on 12 V car battery. Designed to
perform safisfactorily on its own built-in telescopic antenna in areas of average signal strenght,
it may also be connected to external installations for improved picture quality where the signal
strenght is low.
Study this instruction manual carefully to ensure full statisfaction and enjoyment.

GENERALITES
Le Tele Star est un appareil puissant, robuste, avec ecran de 16 cm pour programmes VHF et
UHF. Il peut &tre branche sur secteur 220 V pour utilisation fixe ou peut fonctionner avec des
accumulateurs auto 12 V pour utilisation portative.
Cet appareil est equipe d’une antenne VHF/UHF integree que vous pouvez tirer et orienter
pour optenir la meilleure puissance de reception possible. Dans les regions tres eloignees des
recepteurs, en montagne et dans les zones a forte densite de construction, il est recommande
d’utiliser aussi une antenne exterieure pour que la qualite de la reception soit optimale.

AUFSTELLUNG
Stellen Sie Ihr Fernsehgerät so auf, daß weder auf den Bildschirm noch auf die Augen des Be-
trachters direktes Licht fällt. Der günstigste Betrachtungsabstand beträgt ca. 2 Meter. Beim
Fernsehen am Abend schalten Sie möglichst eine schwache Raumbeleuchtung ein. Die Augen
ermüden dann nicht so leicht.
Ihr Fernsehgerät benötigt eine ausreichende Belüftung. Decken Sie deshalb die Rückwand-
schlitze niemals mit einem Deckchen oder Zeitschriften ab. Besonders bei einer Aufstellung
des Gerätes in einer Schrankwand ist dafür zu sorgen, daß der Eintritt der Kühlluft durch die Un-
terseite und der Abgang der Warmluft durch die Rückwandschlitze nicht behindert wird.

INSTALLATION
Installez votre televiseur de facon a ce qu’aucune lumiere n’arrive directement sur l’ecran ou
dans les yeux du telespectateur. La meilleure distance pour regarder une emission est d’envi-
ron 2 metres. Le soir ayez de preference un faible eclairage dans la piece, vos yeux se fatigue-
ront moins facilement.
Votre televiseur necessite une ventilation suffisante. Ne posez donc jamais de napperon ni de
journaux sur les fentes de la face arriere. En particulier si vous installez l’appareil dans un ele-
ment mural, veillez ä ce que rien ne gene l’entree de l’air froid en-dessous ni la sortie de l’air
chaud par ces fentes.
FS-EMPFANGSKANÄLE
In der Bundesrepublik Deutschland können z.Z. in fast allen Gegenden 3 Fernsehprogramme
empfangen werden, in Grenzgebieten auch die Programme der Nachbarländer, soweit diese
Sender nach der CCIR-Norm arbeiten.
Die Fernseh-Empfangsbereiche sind in Bänder und Kanäle unterteilt. Im VHF-Bereich liegen
die Kanäle 2 - 4 (Band |) und die Kanäle 5 - 12 (Band Ill). Im UHF-Bereich liegen die Kanäle 21 -
68 (Band IV und V). Welche Kanäle und Bereiche für Ihren Wohnort in Frage kommen, erfahren
Sie bei einem Fachhändler oder aus den Programmzeitschriften.

CANAUX DE RECEPTION DES PROGRAMMES


En Republique Federale d’Allemagne il est possible de recevoir actuellement 3 programmes
dans presque toutes les regions; les regions frontalieres peuvent aussi recevoir les program-
mes des pays voisins dont les emetteurs fonctionnent suivent le systeme CCIR.
Les gammes de frequence de la television sont subdivisees en bandes et en canaux. Dans la
gamme VHF se trouvent les canaux 2 a 4 (bande I) etles canaux 5 ä 12 (bande Ill). Dans la gam-
me UHF se trouvent le canaux 21 a 68 (bande IV et bande V). Pour savoir quels canaux et gam-
mes arrivent jJusqu’a votre domicile, consultez votre revendeur ou les revues de programmes.

STROMQUELLEN
Stationär:
Hierzu ist die Buchse (8) mit einer 220 v Netzsteckdose zu verbinden. Netzkabel liegt bei.
12 V Batterieanschluß:
Dieser gibt Ihnen die Möglichkeit, das Gerät an eine externe Stromquelle anzuschließen, zum
Gebrauch des Fernsehers im Auto, Boot oder Wohnwagen, somit können Sie überall fernse-
hen. Das beiliegende Adapterkabel wird zwischen Zigaretten-Anzünder-Buchse des Autos
und der Batterieanschlußbuchse (8) des Fernsehers eingeschaltet.

220 V connector:
Use 220 V jack (8) and connect it with mains cable to next wall jack.
12 V connector:
Use 12 V jack (8) and connect it with car battery cable to cigarre lighter in your car.

ALIMENTATION ELECTRIQUE
Fonctionnement fixe:
Raccordez la douille (2) a une prise en 220 V. Le cäble de raccordement est fourni avec l’appa-
reil.
Connecteur pour accumulateurs de 12 V:
Ce connecteur vous permet de brancher l’appereil a une source de courant exterieure, dans
une voiture, un bateau ou une caravane, pour que vous puissiez le regarder n’importe ou. Si
vous voulez le regarder dans votre voiture, l’adaptateur auto vous permettra d’avoir une source
de courant pour une excellente reception. Cet adaptateur se branche d’un cöte ä la douille de
l’allume-cigares de votre voiture et de l’autre au connecteur (8) du televiseur.
EINSCHALTEN:
Netzschalter (1) eindrücken bis Sie ein leichtes Klicken hören. Das Gerät ist eingeschaltet.

SWITCHING ON:
Push mains on-off-knob (1) - TVset is switched on.

MIS SOUS TENSION:


Appuyer sur l’interrupteur (1) JUusqu’äa ce que vous entendiez un leger declic. Le bloc d’alimenta-
tion de votre appareil est sous tension.

WARTUNG UND PFLEGE


Dieses Gerät bedarf unter normalen Betriebsbedingungen keiner besonderen Wartung.
Zur Reinigung des Gehäuses ist ein mit einer neutralen Reinigungsflüssigkeit befeuchtetes
Tuch oder ein Polierlappen zu verwenden. Benutzen Sie kein Benzin und keinen Verdünner
oder scharfe Reinigungsmittel, da diese die Gehäuseoberfläche angreifen.

ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Dans des conditions normales d’utilisation cet appareil ne necessite aucun entretien.
Nettoyer le coffret avec un chiffon impregne d’un produit liquide neutre ou: avec un chiffon ä
polir. Ne pas employer d’essence, de diluant ni de produit de nettoyage fort, car ils attaque-
raient la surface du coffret.

Senderwahlknopf (7)
Tuning Knob (7)
Bouton de selection de l’emetteur (7)
/

U
5. Ural
ff
0
} VHF/UHF schalter (5)
VHF/UHF switch (5)

3
1
i
Inverseur VHF/UHF (5)

Lautstärke (2)
Loudness (2)
Reglage du volume (2)

3|
Helligkeit/Brightness (3)

DE
Luminosite (3)

Kontrast/Contrast (4)
Contrast (4)

Zum!

Tragegriff/ Handle/Poignee

Teleskopantenne/Rod Antenna (9)


Antenne telescopique (9)

Netzschalter/Mains on/off (1)


Interrupteur secteur (1)

Buchse für Hausantenne/Antenna jack (9)


Douille pour antenne de toit (9)

Netzanschluß / 12 V-Anschluß (8)


220 V/12 V-connector
Connecteur secteur/Connecteur 12 V (8)

Sicherung
/ Fuse/ Fusible
FUNKTION DER BEDIENUNGSELEMENTE:
OPERATING PARTS AND CONTROLS:
FONCTIONS DES ELEMENTS DE COMMANDE:
2 Lautstärkenregler
Zur Einstellung der richtigen Lautstärke.

Volumen Control, to control the sound volume.

Reglage du volume.
Permet de regler le volume.

3 Helligkeitsregler
Die Einstellung der Helligkeit sollte so erfolgen, daß in den dunkelsten Bildpartien die Zeilen
gerade noch erkennbar sind.

Brightness control: To control the brightness of the picture.

Bouton de reglage de la luminosite


Regler la luminosite de telle sorte que les lignes soient encore decelables dans les parties
les plus sombres de l’image.

4 Kontrastregler
Mit dem Kontrastregler kann das Fernsehbild an die Raumhelligkeit angepaßt werden. Er-
fahrungsgemäß ist untertags und in hellen Räumen der Kontrast größer, abends oder bei
mäßiger Beleuchtung kleiner zu wählen. Zuviel Kontrast ergibt ein unangenehm blenden-
des und flimmerndes Bild ohne Grauabstufungen in den hellen und dunklen Bildpartien. Zu-
wenig Kontrast zeigt dagegen ein flaues Bild.
Die richtige Kontrasteinstellung liegt vor, wenn möglichst viele Grauabstufungen zwischen
schwarz und weiß wiedergegeben werden.

Bouton de reglage du contraste


Le bouton de reglage du contraste permet d’adapter l’image a la luminosite de la piece.
L’experience montre que pendant la journee et dans les pieces claires il faut augmenter le
contraste et que le soir ou avec un eclairage moyen il faut le diminuer. Un trop grand
contraste donne une image desagreablement eblouissante et Sscintillante sans
Eechelonnement des gris dans les parties claires et sombres de l’image. Au contraire un
contraste trop faible donne une image sans relief.
Le reglage du contraste est ideal lorsque les echelonnements des gris atteignent la gamme
maximale possible entre le blanc et le noir.

5 VHF/UHF -Umschalter
Wählen Sie zunächst, je nachdem ob der Sender im UHF- oder VHF-Bereich liegt, das VHF-
Band oder das UHF-Band.

VHF Channel selector: Used for selection of UHF channel stations.


UHF Channel selector: Used for selection of UHF channel stations.

Inverseur VHF/UHF
Selectionnez d’abord, selon que l’Elemetteur est dans la ganne UHF ou VHF, la bande VHF
ou la bande UHF.
7 Senderwahlknopf
Mit diesem Knopf wählen Sie im jeweils vorgewählten Bereich den Sender.

Fine Tuning.Control
Used to obtain the sharpest picture on all channels.

Bouton de selection de l’emetteur


Ce bouton vous permet de selectionner l’emetteur dans la gamme preselectionnee.

8 Netzanschluß
Dient zum stationären Empfang und muß hierzu mit dem beiliegenden Netzkabel mit einer
220 V-Steckdose verbunden werden.
12 V-Anschluß
Dient zum mobilen Empfang und muß hierzu mit dem beiliegenden Adapterkabel mit der
Zigarettenanzünder-Buchse im Auto verbunden werden.

Cäble de raccordement secteur


Permet Vl’utilisation en poste fixe et doit &tre branche a une prise en 220 V.

9 Bei guten Empfangsverhältnissen wird die Teleskopantenne reichen. Bei schlechten


Empfangsverhältnissen die Hausantenne an die Buchse anschließen, in die die Teleskop-
antenne eingesteckt war.

External Antenna Jack


For connection to external VHF antenna.
Telescopic Rod Antenna
for reception of VHF and UHF

Si les conditions de reception sont bonnes, l’antenne


telescopique suffit. Si ces conditions sont mauvaises, brancher l’antenne de toit dans la
douille a laquelle etait raccordee l’antenne telescopique.
BILDVERZERRUNG
Sollten Bildverzerrungen, Rauschen (Schnee) oder Reflektionen (Geisterbilder) auftreten, so ist
das Gerät ungünstig aufgestellt. Sie können diese Erscheinungen verringern oder abstellen, in-
dem Sie die Antenne je nach Länge, Winkel oder Richtung ausrichten.

DISTORSION DE L’IMAGE
Si vous constatez des distorsions de l’image, un souffle ou une reflexion, l’appareil est mal in-
stalle. Pour reduire ou eliminer ces phenomenes, modifier la longueur, l’angle ou l’orientation
de l’antenne.

WICHTIGE HINWEISE
- Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung und extremer Nässe.
- Bei Benutzung des 12-Volt-Anschlusses ist auf die Polung des Kabels zu achten, da sonst
das Gerät zerstört werden könnte.

IMPORTANT
- Maintenir l’appareil a l’abri des rayons directs du soleil et d’une humidite excessive.
- En cas d’utilisation d’un adaptateur auto, bien verifier la polarite du cäble, faute de quoi
l’appareil pourrait &tre endommage.

TECHNISCHE DATEN
Type: tragbares FS/SW-Gerät - portable b/w TV
Bildröhre: 16 cm - Picture tube: 16 cm
Kanäle: VHF/UHF - channel: VHF/UHF
Lautsprecher: 2 x 6 cm Lautsprecher - speaker: 2 x 6 cm
Antenne: Teleskop oder Kabelanschluß - Ant.: Rod or external
Stromversorgung: 220 V/50 Hz/12 V Autobatterie - power supply:
220 V mains, 12 car batt.
Abmessungen: 180 x 160 x 205 mm - dim: 180 x 160 x 205 mm
Gewicht: 3 kg - weight: 3 kg

Das Gerät ist störstrahlsicher nach den Empfehlungen der Bundespost! Änderungen, beson-
ders die , die dem technischen Fortschritt dienen, sind vorbehalten!
Die FTZ-Nummer befindet sich auf der Rückseite des Gerätes.

SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Modele: Televiseur noir/blanc portatif
Tube cathodique: 16 cm
Canaux: VHF/UHF
Haut-parleur: haut-parleur de 2 x 6 cm
Antenne: telescopique ou raccordement par cäble
Alimentation electrigque: 220 V/50 Hz/accumulateurs auto 12 V
Dimensions: 180 x 160 x 205 mm
Poids: 3 kg

Suivant les recommandations des Postes Allemandes, l’appareil n’emet pas de rayonnement
perturbateur. Sous reserve de modifications, en particulier de celles qui constituent un progres
technique.
Le numero d’homologation de l’Office des Postes et Telecommunications figure sur la face
arriere de l’appareil.

8
board 43] . N
Synchronization and frame deflection board 2 Low-freguency omplifier and videoomplifier a $509E boord'
VHE/ UHF Antenna 75 2 Senchronise erungs und bildablenkungs Platte vr Sn MedEerfrequenzverstärker und videoverstärkerplotte Brcohtness 2% ZONEN
HO fe
ontol {
WAT 3
7 „TEST KNIE LEM Video amplifier HIENE 7 (50x
VHE/UHF Antenne 752
1a et Eee a7” 7 MEY. ViOEOvErstGrker vD2 RR de cokeit ' PB 10 vor
AM 7 {7
ZZ “A908
KAQ.
1
, v ze Loudhess | Ka SS 680 220% 029 1
XD4 IE ı T& I ar
outstär, + - ®
S// C6=— | 4p7
P 212 en Cou e A RI6 x 4IK oO 05 | 120
| ) 220 |] az LA HE H 2
|
— || 22 Rz LI ON RI 330 TH |
Filter board | 20x HE Contrast Begrenzung Hell vp3 & 4 | C6#* BOkes
| Filter Platte | ; Dxontrost
RS U
RB —
Ci
| as
zer 733 vw
A223) 5
B 30H HH LE
| c2 co L.
) 3 Ks © vVDI_- 2Lco (124 IR Sara) K760/RMn1g ; —— L []22 A3/ "
L/ 065378 4020] RZ or L 72R | oz 4 | 820 c2
RHL
| 2 @y fj22r 860 rl A, 2 uf (5
|| Out . IE Aus. ZFZF KM R33 % koO* “ 10x 300 IH XS x6
| 12 | 0 XE % Ct 270 LZI 470
cr 1
| | 3 AH NZ 680 7) 6

| ! $
Locdspeaker '
ALL —+ Lovtsorecher
47

A
3 1 12 ERT,
FL
26 mn Zi 1 ESR
2 / L | 50088 6"
2
2 3° R2 45 |] Ale ng, system T
AM A Fe 43 c2 | /0K AblLenk system
LG
70)X La)
N
f
z U
4 H.
VT/
AT3/28A|R7 |Z/Y
{2 | RB I TA 6 6 |
! z AS | Lower Supply
+

2 _vDf — * 2 Netzteul
3 ° G
(00 RAHO9R
| TA
LT 1 ZZ RI ws
EB 2
S +09 / +
HH
RYS 7
MAIER EimZE Al be 7 | voltage regulatıon _ 57
ut LE ASAUSZE 15 Da HH R2 a O7
{X
2n2 ] 6 D— L
7] T 39 | " VI3
a AT837K
45218 |
- L cs 19 C@ D6_
KR KZ209M 10,9
A
aı V | RI T 4700

ZT K28216 H % Vor vo3 RI


j [ 72208A RA208A je |
+ {SL
nn m — — 0— nn

. 2 D2 C2_ C3
} de ter FD CI Si 2200

DA We M EIFENZEN 1098 KL208R 7 S XA208M = =


413 FL —_
Hor- Ostill agtor— m — — Sn © FF YD7 N L ii GC ° nn - -
Or = IM LE modoter a m ————— SYAC. sEDOFOTTrN,
Bil dablenkung XASaTD 775 DE | ©
RB CS ZEmocuL X4{ Synchronisatuwns verteiler Zeilenoszillotor
0x Pe p X56 } Horizontal hold SA 6 8 1L77u Sn
T XP6 | LER L ZELLENFTEQUENZ 227 || '—— R36 / MaLNS
ei Y 1 JH | + 30 220 , Netz
ERBE
s4 PPEEB
PB Zn | Aus AUR 1x3 Le7C? 1.
T% da HA,Det —_ 2 S = _—@) C z = 470 W (09V umaM V 3 5!
U. A OUtABELS
Lo75 m
LIE 25 AUS.NE +09 VT4 £3V MT7_ 3 A 1- }
TI Dun? — RO
—A— HB KT209K \ vo3 N er6r54 2 46 £Ül
am X VTED-
Video © Ca Ca
HEC— + HH
CM
Lc23 G6V Lö KA208R
08R |53v
15 N G2347
128)
LP! ViEO+ 45VigEOt *
[578 Try
734 2206 U Kt I —
KCI39A
1 EB A J3x Les 10n — vs Supply transformer
aY Or zZ Un — [E24 KTZ09K |3 Netz tFansformotor
Hy m 9 | —7, Ju 1] / 2 n28 113 Wu) 6
1 22u || Lo
LM Tom > T EiNZF 220,
220K DE
| Z3f Vertical
| Lineoriat ıl 1000 [53 732 | z° && [= <<
IS
145 er a ° > . N DAN On ES) 4 [S
NS
3
Ag DI 7 © Me
(HH [#70
143,14 + Di - / A , SM NEED „1704
6 2 X - „2 3 4 S 6

x & N & Cl —->} S verticol a EZ x NS


H L 2 — 220Y
Pr L LL — + On / verticol hold 128 mn amplitude

VeORODELEKEOr N )
L%n äilofreguenz Büldomplıtude A Botter
atterie N aan
NT
XP7 9 7
A L
— +

Transistors Conventional signs Bezeichnungen


; , , „ Fansistoren 9 rn
Regimes for the direct ‘current (V) 0997 [8] Commutator VAN 2iseriminotor [elKommutotor Diskriminator
Gleichstromreginie (v) 5 e 6 5
© oO] 5 (iD ] Amplifier Limiter Verstärker [4] Segrenzer
Pin/ Fu =
m ‚+4: AT2209 Nr 56

U 2) @) (@%) © © © Position K7315 AT36856M Ser3n7 IM N 123 [7] ustable =] 27


E]* poss REqeLDOrES =] 80
E oß-
x 15:25u5 KT361 KT645 KT3/28 put Line tronsformer 1 ]omolifier störker AP
77346 A7815 „Ausgang Zeilentränsfohmator Amplitude Ba fch ‚olitudende-
8 A IS = R
U | 1° S no KT3RE ATBOTAM N Ameletude |D]ereuct Zt [©] Scheitkreis
‚2, [Alter [E]SEEE [BR meulssieb [3] ah
. 7 z] Kein (den
;
Pulse Coincidence

©
vert. vert.
6
Hor
6
vert. HOr NEL 2-
©
Hor Hor Horn
5 60.6 3% © 0
0 j47 [07145 [07 K7339AM
C
KAEEt
;
SgEl fencE [G ] Oscillator
.
Sen. Oszillator
.

; > 8 V V ch Aoliust
S<L] SI ©
Hot
a
au
S
vert.
[7m
=
vert. Hor. Hor vert. vert.
09144] 0
, 22, 5 EN

> NeeSE an DhbseusLOble [y) Phazenregler
[X] Hasencetektor m
SEK
70 improve the quality in different types of TVsets some slighe fer rare ver); a G | s WW ) zZUCE 3 N Kolefmer
o00se TE Ef
©] filter OR
Switch Det
LSFOr. KEEkRCrER
OD (8)
©
(9)
©
@) (€)
©
©
not- principal, scheme, construckive changes” Core 00mitted (posschle) (Gr) zz 5 „AZ 36 “ f Sm Sporen [3 FEsteschacter
> = a VEV al) ) x N 5 A A 5/,52,53 N], SyPC <= Yert. Sync
S S 8] m Für die yerbesserung der Qualität in dem verschiedenen Serien „2700 3NT4SI- 5 90 , car c SR Punse former MPU spOrmEr
Vert. Vert. Vert. vert. vert Vert. Vert. a ger Fernsehgerät können kleine, unprinzipiäle, schematische und (4255D) AII4SHEO ER 4 —-—— Yaw 7) IW Gseillograms
Vert.
konstruktive Anderungen vorhanden Sein, & +A=—-f2W -{D— 2W OszilLögrammes

tele
CIRCUIT” BOARD A2. LOW-FREGQUENCY AMPLIFIER AND VIDEOAMPLIER BOARD CIRCUIT BOARD Al. SYNCHRONIZATION AND FRAME DEFLECTION BOARD
CIRCUIT BOARD AS. HORIZONTAL OUTPUT STAGE BOARD
PLATTE A2. NEDERFREQUENZVERSTÄRKER - UND VIDEOVERSTÄRKERPLATTE PLATTE Al. SYNCHRONISIERUNGS - UND BILDABLENKUNGSPLATTE
EC PLATTE AS. ZEILENENDSTUFE PLATTE

da T ____— m) Al-14 A2-1 A2- — \\N


— —
2 + C12 . Q \15
= | R21 N2 158 3 S FC
a DMTSKI VD3 = m. N A1-13 VL1-2 2 j y— Ca R12 da
Ans ZNL K A In WE, RI3
A 3 015 jr _ ID = A2- 2
14 8 © 9 +
53
ea | a RIZ__ hi MI

> R24 CI RI6 > —— 7 ot 7 | 1 re


O D X X A1-17
+ Z)
© 4 Ts) 2 )——— — — =
x
Sha: Ku ww &“ 8 3 ® / CZ ——
+ Ba VTılm JE y N + 222 ; DE
Re — RZ | © Z C H A3-10
Te) x md
N S— Z zT & RC ALS 32 N 42-14
9)

BA2-1
px

M-16
EN SATT
2 ne
© VLi-4 S |
CE
ft a
Ss A2-11

A1-6 Ss = > > ro =


A2-10
2 N | | = < | a Ss
XS8-1
7 1
TE ©ei A1-15 ® / Od s2-4
La
QM
6
Lö —— 30js
(3) 1 >
KL
Sg SZ | © Oz) DE = Eins pr -
AI FA of = el
S 0 5373 8 I ei | >
E rn

R4 VE — 3 N ;
6 Z
ZZ
AL KDD — Le
| F—
/
DE: ., 3? ;
| DI + LeES RR Ws —m — zz 0 _
N4 k2 S 3 N
}A S 5 VL1-6 2-9

4 / Sa S3-1 — Den
8 —_ 8
ZN s2-3 /
R9 PP
To S
51-3 / \

m A CIRCUIT BOARD A4. FILTER BOARD m ASa De


2 AS
rn PLATTE A4. FILTER PLATTE

ASEMBLY FRAME WITH UPPER PANEL


DIE MONTIERTE UMRANDUNG MIT DEM TRICHTER TV BLOCK AND ASSEMBLY DIAGRAM
MONTAGE -BLOCKSCHALTBILD
CI XP3
R6 R3
Ce! Se C.RT. 16LK8B 6” DEFLECTING SYSTEM CIRCUIT BOARD A3. HOUSING WITH POWER SUPPLY
ES.R. 16LK8B 6“ ABLENKSYSTEM PLATTE A3. 0 GEHÄUSE MIT DEM NETZTEIL

XP 2 3kP N] = 3 SS]
— ; <I LOUDSPEAKER
CIRCUIT BOARD A1.3. IF. MODULE BOARD Lo S S LAUTSPRECHER LH A311.
OUTPUT LINE TRANSFORMER HOUSING POWER SUPPLY
PLATTE A1.3. Z. F. MODUL PLATTE AUSGANGS ZEILENTRANSFORMATOR GEHÄUSE NETZTEIL
EEE
= CIRCUIT BOARD AS1.STABILIZER BOARD SWITCH
N As = 02 N PLATTE AS51.STABILISATORPLATTE O SCHALTER x
VT3-3 —_. (© © Te) 8 N
L3L4 ® Sie VT3-K

Da
\ MP ©
enLE) zz VT3-5 > HORIZONTAL HOLD
SS 5 &© |
N % ) AN ZEILENFREQUENZ BI ©)
45 VOLUME RI2 CIRCUIT BOARD A1. A
S Yo LAUTSTÄRKE ax OÖ PLATTE Al. Qi DO TO
9 51-5 VERTICAL HOLD = DO) —_
| ao BRICHTNESS (5, R27 BILDFREQUENZ O En O0 5
= \. ypa-ı HELLIGKEIT O 5 = Pa SS
£ CONTRAST VERTICAL AMPLITUDE
m —) CO
SE
= 3
A — Lt
\
‚Ks
nm KONTRAST BILDAMPLITUDE > €
n Q@ FED
= 1.F. MODULE ®
1 Z.F.MODUL O ' O i a = SS
dIE
m XS7C-) XP9-5 O Q ja e5 3
S |
LM-30-
SK-M-30-1 Ö OO
AN I °
oo_o oJ >
TE \
SS XS7 (+) . I
ok
OÖ ]8
® Ä
KG) EEE =
a + CONTROL UNIT TUNING KNOB — SK-D-30-1 |
ABSTIMMKNOPF O CO

MAINS
NETZ

Das könnte Ihnen auch gefallen