Sie sind auf Seite 1von 1

:

Εὐαγγελιον κατα Μαρκον .

Cap. I.
1. V. 1 : „ Αρχη του εὐαγγελίου Ἰησου Χριστού ( υἱου Θεου ) ...
ν. 4 : έγενετο Ιωαννης ὁ βαπτίζων . . . Es ist bislang nicht ge-
lungen , einen entsprechenden Sinn und eine gute Satzfügung in dieses
Stück zu bringen . Ueber die Verlegenheitsversuche der Commen-
tatoren ist Meyer - Weiss z . St. und besonders H. Holtzmann [ Hand-
commentar 1889 S. 54 f. ] nachzulesen . Einige Erklärer betrachten
v. 1 als Satz für sich , sehen in ' Inoov Xplotov einen gen . objecti
und müssen demnach in euayyeλtov
εὐαγγελιον den späteren Sprachgebrauch
99Berichterstattung von J. Ch . " erblicken . ¹) Andere verbinden wohl
v. mit den folgenden Sätzen ( 2 u . 3 ) , sind aber bezüglich der Zu-
1
gehörigkeit des v . 4 uneinig . Es wurden auch Stimmen laut , welche
die Streichung des v . 1 verlangen ; Nestle ( s . noch „, Philologica sacra “
1896 , S. 45 ) glaubt aus älteren Uebersetzungen dafür Belege erbringen
zu können . Ich erlaube mir nun einen Vorschlag zu machen , der
wie mir scheint geeignet ist , das Problematische und Unklare
aus dem Wege zu schaffen . - Im ursprünglichen hebräischen
‫םֶדק‬

Texte dürfte unsere Stelle


haben gelautet
‫תרושבל עושי‬ ) 1( ....
‫היה‬

· Vor
der Verkündigung Jesu
73

‫ןנחוי‬ war
(4
)

4
)
(

Johannes Der Sinn ist also klar folgender Der Heilsbotschaft



.
.
.


,
:

die Jesus brachte ging der Busseruf Johannis des Täufers voran
"
,

Der Gebrauch des wohl nachbiblischen


im

‫םדק‬ Sinne von


ante und Verbindung mit ... vielfach belegen vgl
in

lässt sich
;

Luther
übersetzt Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesu
1
)


:

vgl auch Holtzmann Einleitung


N.
T.

Christo Aufl 1894


in in

3.

das

,
"

"
(
.
.
.

.
S.

341 dass nach Scholten Grimm und Bleek unserer Stelle eine An-
),

näherung an den Begriff eines schriftlichen Berichtes vorliege


"

Chajes Markusstudien.
1
,

Das könnte Ihnen auch gefallen