Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Cap. I.
1. V. 1 : „ Αρχη του εὐαγγελίου Ἰησου Χριστού ( υἱου Θεου ) ...
ν. 4 : έγενετο Ιωαννης ὁ βαπτίζων . . . Es ist bislang nicht ge-
lungen , einen entsprechenden Sinn und eine gute Satzfügung in dieses
Stück zu bringen . Ueber die Verlegenheitsversuche der Commen-
tatoren ist Meyer - Weiss z . St. und besonders H. Holtzmann [ Hand-
commentar 1889 S. 54 f. ] nachzulesen . Einige Erklärer betrachten
v. 1 als Satz für sich , sehen in ' Inoov Xplotov einen gen . objecti
und müssen demnach in euayyeλtov
εὐαγγελιον den späteren Sprachgebrauch
99Berichterstattung von J. Ch . " erblicken . ¹) Andere verbinden wohl
v. mit den folgenden Sätzen ( 2 u . 3 ) , sind aber bezüglich der Zu-
1
gehörigkeit des v . 4 uneinig . Es wurden auch Stimmen laut , welche
die Streichung des v . 1 verlangen ; Nestle ( s . noch „, Philologica sacra “
1896 , S. 45 ) glaubt aus älteren Uebersetzungen dafür Belege erbringen
zu können . Ich erlaube mir nun einen Vorschlag zu machen , der
wie mir scheint geeignet ist , das Problematische und Unklare
aus dem Wege zu schaffen . - Im ursprünglichen hebräischen
םֶדק
· Vor
der Verkündigung Jesu
73
ןנחוי war
(4
)
4
)
(
„
.
.
.
“
,
:
die Jesus brachte ging der Busseruf Johannis des Täufers voran
"
,
lässt sich
;
Luther
übersetzt Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesu
1
)
„
:
3.
das
„
,
"
"
(
.
.
.
.
S.
341 dass nach Scholten Grimm und Bleek unserer Stelle eine An-
),
Chajes Markusstudien.
1
,