Sie sind auf Seite 1von 124

Selected Hotels

in Swiss Quality
Magazine No. 2 – 2010 /11

www.sih.ch
The Platinum Card®
Take the exceptional a step further
Discover your new Platinum Card:
u Complimentary Platinum Service for travel advice and bookings

u Card members pay trips directly with Membership Rewards® points

u Platinum Card members receive increased travel insurance

www.americanexpress.ch/platinum
Dear Guest,
Enjoy your stay at one of our hotels! Get excited about your trip or vacation spot! It is our aim to make each experience an
exciting and unforgettable one. It is the joy of exploring an extraordinary new place, admiring the architecture of a hotel,
being expected by friendly staff, resting in a faraway bed, and waking up the next morning to a hearty breakfast.

All this and more is expecting you at our hotels, whose hosts are accredited by Swiss International Hotels. It is our pride
and joy to serve you.

We are excited to continuously bring innovative new ideas. Besides various articles on lifestyle and a picture gallery, you
can now also find a Quick Search tool on our website for easy navigating. Once you found your favorite hotel, enter the
property’s code on our website (www.sih.ch) and you will be directed to the relevant page where you can easily make your
booking.

On page 11, you can find your personal Win Code to enter our big competition. There are many great hotel vouchers and
other prizes to be won, worth over CHF 20’000!

Right in line with our magazine cover, we wish you an enjoyable stay at Swiss International Hotels!

Alain & Anne Cheseaux, Cedric Schoch, Management Team

Liebe Leserin, lieber Leser


Geniessen Sie Ihren Aufenthalt im Hotel! Spüren Sie die Lust auf Reisen und Ferien! Wir sorgen dafür, dass es immer ein
ausserordentliches Erlebnis wird. Es ist das Vergnügen, einen neuen Ort zu entdecken, die Architektur des Hotels zu be-
wundern, beim Check-In erwartet zu werden, in einem anderen Bett zu schlafen, sich zu erholen und am Morgen danach
ausgiebig zu frühstücken. Das alles und viel mehr bieten Ihnen die Hoteliers an, die bei Swiss International Hotels Mitglied
sind. Innovation, Begeisterung und Freude am Service gehören für sie zur Tagesordnung.

Wir freuen uns, Sie immerzu mit Neuem zu überraschen. Nebst den attraktiven Fotos und den Lifestyleartikeln finden Sie
auf jeder Hotelseite einen Schnellsuchcode. Wenn Sie Ihr Wunschhotel gefunden haben, geben Sie auf unserer Web-
seite www.sih.ch den Code ein und Sie gelangen direkt zur Hotelpräsentation – buchen Sie dort ganz einfach Ihr Zimmer
online.

Weiter finden Sie auf Seite 11 unseres Magazins Ihren persönlichen „Wincode“ – mit diesem nehmen Sie an unserem
grossen Wettbewerb teil. Zu gewinnen gibt es tolle Hotelgutscheine und viele attraktive Preise – im Gesamtwert von über
CHF 20‘000!

Ganz im Sinne unseres Titelbildes wünschen wir Ihnen einen schönen Aufenthalt bei Swiss International Hotels.

Swiss International Hotels • Etzelstrasse 42 • CH-8038 Zürich • Switzerland


Phone +41 (0)44 487 14 50 • Fax +41 (0)44 482 70 71 • info@sih.ch • www.sih.ch
Selection Criteria for Members of Swiss International Hotels

CRITERIA
Acceptance is based on the quality of the facilities, services and amenities. We particularly
focus on the atmosphere of the hotel and the personality of its management. The following
criteria need to be fulfilled:

Conform with the classification criteria for five-, four- and three-star hotel categories
according to hotelleriesuisse;

Commitment to manage the hotel according to the Swiss tradition, which includes:
• An exceptional level of quality and sense for service and hospitality
• Authentic facilities and service offer
• A feel for aesthetic appearance and ambience, attention to details
• Competence, efficiency and precision
• Mastering and continuously improving work processes
• Maintenance of the facilities and innovation in service chain
• Staff training, cost effectiveness

Strong ties with Switzerland, i.e. hotelmanagement qualified by a Swiss hotelmanagement


school or college

Individual attention to the guest


5

An attractive setting and surroundings

CATEGORIES
Please choose the hotel category that best suits your needs:

Swiss International Hotels Deluxe for 5-star and 5-star Superior hotels
Deluxe

Swiss International Hotels Excellence for 4-star and 4-star Superior hotels
Excellence

Swiss International Hotels Collection for hotels we consider to meet our


high standard of facilities, service, quality and innovation
Collection

Impressum
Editor Swiss International Hotels, CH-8038 Zurich / Switzerland, Phone +41 (0)44 487 14 50, www.sih.ch
Printed by AVD Goldach, CH-9403 Goldach
Idea and design Die Denkstein GmbH, www.denkstein.ch
Circulation figure 15’000 exemplars
Published one issue a year
Distribution partner network; selected hotels, restaurants and lounges; specialised shops, exclusive boutiques
and other selected locations.
Switzerland

46
96/98/100
68

70
118
58/60 120
34 86
32 74
50
14
90 38
82 114
80 48
54 88 92
20/52 116
64/66 36
84 42

24 12

18/40
22/72 30

Page SWITZERLAND
12 Crans-Montana, CransAmbassador Hotel 64 Morges, La Fleur du Lac
14 Flims, Waldhaus Flims Mountain Resort & Spa 66 Morges, Hostellerie Le Petit Manoir
18 Geneva, Crowne Plaza 68 Olten, Hotel Arte
20 Lausanne, Lausanne Palace & Spa 70 Pfäffikon, Seedamm Plaza
22 Saas-Fee, Ferienart Resort & Spa 72 Saas-Fee, Hotel du Glacier
24 Villars-sur-Ollon, Chalet RoyAlp Hôtel & Spa 74 Samnaun, Wellnesshotel Silvretta
30 Ascona, Albergo Ascovilla 80 Spiez, Strandhotel & Restaurant Belvédère
32 Bern – Muri, Hotel Landgasthof Sternen Muri 82 Thun, Hotel Krone
34 Burgdorf – Bern, Hotel Stadthaus 84 Vevey – Montreux, Astra Hotel Vevey
36 Chexbres – Montreux, Hotel Restaurant Prealpina 86 Vitznau, Hotel Vitznauerhof
38 Davos, Kongress Hotel Davos 88 Wengen, Hotel Regina
40 Geneva, Nash Ville Hotel 90 Yverdon-les-Bains, Grand Hotel Des Bains
42 Gstaad, Hotel Olden 92 Zuoz, Hotel Castell
46 Heiden, Hotel Heiden 96 Zürich, Hotel Glärnischhof
48 Interlaken – Bönigen, Hotel Seiler au Lac 98 Zürich, Hotel Krone Unterstrass
50 Klosters, Silvretta Parkhotel 100 Zürich, Hotel Schweizerhof
52 Lausanne, Hotel Nash Carlton 114 Guarda, Unique Hotel Meisser
54 Le Brassus, Hôtel des Horlogers 116 Lutry, Hôtel Restaurant Le Rivage
58 Luzern, Hotel Des Balances 118 Nottwil, Seminarhotel Sempachersee
60 Luzern, Hotel Seeburg 120 Weggis, Wellness Hotel Rössli
DIE BESTEN UND NEUSTEN
GASTROBETRIEBE DER
SCHWEIZ
7

�����������������������

���������

DER BEST OF GUIDE JETZT ONLINE


ODER ALS IAPP

WWW.GASTROAWARDS.CH

HAUPTSPONSOREN
Europe / Middle East / Africa
FRANCE
106
104 26
104 Paris, La Maison Champs-Elysées

GERMANY
112 110
26 Badenweiler, IBB Grandhotel Römerbad
106 Baden-Baden, Aqua Aurelia Suitenhotel

NAMIBIA
108 Lüderitz, Lüderitz Nest Hotel

SYRIA
110 Damascus, Omayad Hotel

TUNISIA
112 Yasmine Hammamet, Eden Sérail
8

108

Goccia d`Oro C

per i momenti d‘oro Goccia d`Oro Cuvée Rosé w


Prosecco und Raboso gewon
lich auf den hochgelegenen un
Hügelbergen im Veneto, Ital

STORIES
entwickeln.

Ein strahlendes, zartes Rosa mi


Perlage sowie ein weit auslad
Bouquet von ausgeprägter El

16 Hotel culture in 63 Prosecco zeichnen den Rosé aus. Ein le


in Begleitung von feinen Anklä
Zitrusfrüchten und Litchi run

culture Hotel – Goccia d’Oro Gaumen präsentiert sich eine a


mundig, würzig mit harmonis
von erstaunlicher Länge.

Waldhaus Flims Der Goccia d`Oro Cuvée Rosé is


tiger und leichter Spumante. Sp
sowie für Zwischengerichte mit
und Meeresfrüchten aller Art.

Goccia d`Oro Cuvée Rosé is cr

28 Origins of 76 Brando – the and Raboso grape varieties, wh


nality primarily on the high-ly
part of Veneto, Italy.

Urbanism – right material This rosé is characterised by


colour with fine and lasting

Swiss Architect makes it


as a sweeping, characteristic
elegance and complexity. A lig
of roses accompanied by fine e

Max Dudler
ron fruits and lychee round off
it displays a balanced acidity,
spicy with harmoniously sustain
length.

The Goccia d`Oro Cuvée Rosé is


light Spumante (sparkling wine

44 Wine passion 94 Pure art as an aperitif, as well as for sna


meats and all kinds of seafood.

from the enjoyment – the


Valtellina Hotel Castell in
the Engadine

56 JMC Soundboard 102 Luxemburgerli® –


– the Sound of the light, airy
Nature temptation
designed & made in switzerland

the original
the skross world travel adapter
speaks all languages of electricity

Australia,
China

USA

UK

Italy

Europe (Schuko)
France & Germany

Switzerland

Max: 2500 W - 250 V, 1100 W - 110 V

Erster, kompakter und sicherster 3-poliger Adapter der Welt für geerdete Stecker
Der SKROSS World Travel Adapter 3.1 ermöglicht Ihnen einen weltweiten Anschluss in 150 Ländern. Der Adapter
ist revolutionär, da er für die meisten 2-poligen und 3-poligen Stecker als auch geerdeten Stecker der Schutzklasse
I und II verwendet werden kann. Er bietet Ihnen damit die sicherste Art Ihre portablen Geräte weltweit einzustecken.
Vorsicht: Der Adapter ist kein Spannungsumwandler!

The world‘s first & safest 3-pole adapter for grounded plugs
The SKROSS World Travel Adapter 3.1 will give you power in over 150 countries. The adapter is the elegant, compact
and safe way to connect your portable appliances worldwide. This revolutionary adapter is suitable for most 2-pole,
3-pole and grounded plugs of protection class I and II. Caution: the adapter does not convert voltage!

u
yo
ro if orld
on W
mati OSS se
r R ea
info ur SK , pl on.
ore se o r 3.1 pti
To purchase our product online please visit: ed m rcha apte rece
ne pu d he
skross.com you h to vel A act t
If wis Tra ont
c
Ihr Partner für

� Unabhängige
Versicherungsberatung
für Unternehmungen

� Betreuung von
Vorsorgeeinrichtungen

� Unabhängige Finanzplanung
und Anlageberatung

� Arbeitssicherheit und
Riskmanagement

Geschäftstellen:
Chur � Dübendorf � Flums � Muri � Sarnen
Wetzikon � Ziegelbrücke � Zürich

www.swissbroke.ch
WIN PRIZES
worth over chf 20’000.–
check your win code on
www.sih.ch

11

NO WINCODE?
send us an
e-mail and
get your free code!
info@sih.ch

GOOD LUCK!
Willkommen
• Ort und Anreise
20 Min. vom Bahnhof Sierre (10 Min. mit
Zahnradbahn), 30 Min. vom Regionalen
Flughafen von Sion, 3 Std von Zürich,
2 Std von Genf, 2 1/2 Std von Milano.
• Unterkunft
60 Zimmer, 14 Junior Suiten, Suiten und
Wohnungen. Natürliche Elemente
vermitteln zeitgenössischen Komfort.
Überall fortgeschrittenste Technologie.
• Gastronomie und Unterhaltung
Panorama Bar, gemütliche Lounge, ele-
ganter Speisesaal, „Après-Ski-Terrasse“.
Spezialitätenrestaurant mit neuartigem
Foodkonzept.
• Wellness und Fitness
Grosses Hallenbad, Fitnessraum.
Ein Weltklasse-Spa spezialisiert auf
ein komplettes und voll integriertes
Behandlungsangebot. Fitnessbar mit
Biokost.
• Weitere Infrastrukturen
Konferenzräume mit Tageslicht für bis
zu 200 Gäste. Alpin Sport, drei berühmte
Golfplätze.

12

Welcome
• Location and directions
20 minutes from Sierre railway station
(10 minutes by funicular), 30 minutes from
Sion regional airport, 2H from Geneva,
2H30 from Milan, 3H from Zurich.
• Accommodation
60 rooms, 14 junior suites, suites and
apartments incorporating natural
elements into contemporary comfort.
State-of-the-art technology throughout.
• Dining and entertainment
Panoramic bar, intimate lounges, elegant
dining room, any time eating, après-ski
terrace and a new concept in a commu-
nal table speciality restaurant.
• Spa and Fitness
Large indoor pool, fitness, and a world-
class spa focused on complete and fully-
integrated treatments, and non-invasive
medical procedures. Nutrition bar.
• Other Amenities:
Daylight conference facilities up to 200
guests. Alpine sports, three acclaimed
golf courses.

Address: Rte du Petit Signal 3 • CH-3963 Crans-Montana 1


Phone +41 (0)27 486 17 00 • Fax +41 (0)27 486 17 01
info@cransambassador.ch • www.cransambassador.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 150 – 400 / € 157 – 250 (incl. breakfast)
double rooms CHF 320 – 850 / € 200 – 532 (incl. breakfast)
Verblüffend trohnend über dem Ort Crans-Montana Deluxe

vereinigt das neue CransAmbassadorHotel Berg-Majestät mit geni-

alem virtuellem Design und schafft ein wirklich einzigartiges Fünf- ★★★★★
Stern-Erlebnis in den Alpen. Panorama-Räume vermitteln einzigarti-
CransAmbassador
ges Wohnambiente. Das einzige Hotel am Fusse der Skipisten, wenige

Gehminuten zum Zentrum. Clevere und gemütliche Zimmer. Spezia-


Hotel
Crans-Montana
litätenrestaurant mit 3 Michelin-Sternen Koch. Spa mit den neuesten

Behandlungen und Einrichtungen. Eröffnung Winter 2010/2011.

Stunningly situated over the resort of Crans Montana,

the new Crans Ambassador Hotel incorporates mountain majesty

with ingenious virtual design, creating a truly unique five-star expe-

rience for the Alps.

Panoramic spaces filled with warmth and wonder. The only ski in / out

hotel, with easy walking access to the center. Smart and inviting

rooms, 3-star Michelin Chef, and a Spa offering the latest in treat-

ments and facilities. Opening Winter 2010 / 2011. More information & bookings:
Insert this hotelcode on www.sih.ch

cransam
Willkommen
• Ort und Anreise
Nur 90 Min. von Zürich entfernt, in der
grandiosen Berglandschaft von Flims-
Laax gelegen, in einem der grössten
Skigebiete der Schweiz.
• Unterkunft
150 Zimmer und Suiten in drei ver-
bundenen Gästehäusern und in vier
Stilrichtungen.
• Gastronomie und Unterhaltung
7 verschiedene Restaurants – vom Gour-
metrestaurant (17 GaultMillau-Punkte)
bis zum gemütlichen Fonduekeller.
• Wellness, Fitness und Sport
Ultramoderne Wellnessoase „delight spa
& beauty“ mit 2 Pools, Bioschwimmteich,
Fitnessclub, Saunalandschaften,
Body- und Beautybehandlungsräume,
neue Curlinghalle, Tennisplätze, Golf
Approaching Green.
• Bankett- und Konferenzräume
Räumlichkeiten für 8 bis 1800 Personen.

14

Welcome
• Location and directions
Only 90 min. by car from Zurich, set
in the alpine region of Flims-Laax
with largest interconnected ski area
in Switzerland.
• Accommodation
150 rooms and suites in three
connected guest houses and in
four different room styles.
• Dining and entertainment
7 different restaurants – from gourmet
cuisine (17 points GaultMillau) to cozy
and rustic fondue cellar.
• Wellness, Fitness and Sports
Ultramodern wellbeing oasis “delight
spa & beauty” with 2 pools, natural
garden pool, fitness club, sauna areas,
body and beauty treatment rooms,
new curling hall, tennis courts, golf
approaching green.
• Banquet and conference rooms
Large facilities from 8 up to 1,800
people.

Address: Via dil Parc • CH-7018 Flims


Phone +41 (0)81 928 48 48
info@waldhaus-flims.ch • www.waldhaus-flims.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 245 – 443 / € 162 – 293 (incl. breakfast)
double rooms CHF 480 – 905 / € 317 – 599 (incl. breakfast)
Eine gute Stunde von Zürich entfernt, inmitten einer Deluxe

grandiosen Bergwelt, eröffnet sich eine einzigartige Urlaubswelt

im grössten Hotelpark der Schweiz. Die Belle Epoque-Grandezza ★★★★★ Superior


der vier verbundenen Häuser, die archaische Parklandschaft, das
Waldhaus Flims
ultramoderne Wellnesszentrum und das gastronomische Angebot
Mountain Resort & Spa
in sieben Restaurants – zwei davon mit 17 und 14 GaultMillau Flims
Punkten – lassen anspruchsvollste Ferienträume wahr werden.

Just over an hour from Zurich, located in the middle

of the majestic mountain landscape of Flims-Laax this unique hotel

resort is set in Switzerland’s largest hotel park. The Belle Epoque

grandeur of the four connected establishments, the archaic parc

ground, the ultramodern spa center and the wide range of seven

restaurants – two of them with 17 and 14 points GaultMillau – all

contribute to making holiday dreams come true.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

waldhaus
Hotelkultur im Kulturhotel

Die enge Verbundenheit von Kunst und Kultur ist im Fünf-


stern-Hotelresort Waldhaus Flims mit allen Sinnen erlebbar: Im
hoteleigenen Museum mit sieben verschiedenen Ausstellungs-
räumen erzählen einzigartige Stücke aus über 132 Jahren Ho-
telgeschichte. Im Hotelresort treffen historische Kulturgüter auf
moderne Videokunst und musikalischer Hochgenuss vereint sich
mit kulinarischen Literaturevents.

Dem Waldhaus Flims gelingt es harmonisch Kulturgeschichte mit


16 Architektur- sowie Hotel- und Tourismusgeschichte zu verbinden.
Die einzigartige Museumswelt des Waldhaus Flims bietet spannen-
de Einblicke in längst vergangene Zeiten – Kulturgüter aus dem Ho-
Hotelmuseum Gewölbekeller
tel und Zeitzeugen der Region.

Das Hotelmuseum „Belle Epoque“ mit Kristallkluft …


Im grössten Hotelmuseum der Schweiz werden Gegenstände aus
der hoteleigenen Geschichte präsentiert. Schon im Museumsfo-
yer treffen Besucher und Besucherinnen auf historisch interessante
Zeugen der „Belle Epoque“-Hotelkultur. Möbel und Gebrauchsge-
genstände schicken die Gäste auf eine Zeitreise in die glamouröse
Zeit der Jahrhundertwende. Schimmernde Schätze findet man in
der 1987 eröffneten Kristallkluft – einer Sammlung von Bergkristal-
len des bekannten Bündner Strahlers Paul Membrini.

… und Olgiati Museum Flims


Die Synthese von zeitgemässer Architektur und historischem Kultur-
gut war ein Charakteristikum von Rudolf Olgiatis architektonischem
Schaffen. Im Flimser Ortsbild heben sich die wuchtigen und doch
vornehm wirkenden, weissen Wohnhäuser von Rudolf Oligati deut-
lich von der übrigen Architektur ab. Kurz nach seinem Tod im Jahre
1995 wurde im Waldhaus Flims ein Museum zu seinen Ehren eröff-
net. Es zeigt in wechselnden Ausstellungen Kulturgüter, die er über
Jahrzehnte gesammelt und der Gemeinde Flims vermacht hat.

Museums-Dinner Event
1000 Gegenstände aus über 132 Jahren Gastfreundschaft, Fort-
schritt und Stil: Die im Hotelmuseum inszenierte Sammlung wird auf
vielfältige und faszinierende Weise erlebbar gemacht. Bei den Mu-
seums Dinner Events ist die vergnügliche Zeitreise auch eine Reise
in die Welt der Kulinarik und des Weins. In den 7 Ausstellungsräu- Waldhaus Flims: Hotelanlage im Pavillonstil
men werden 7 Menügänge von 7 Weinen begleitet. Zwischen den
einzelnen Menus präsentieren sich den Gästen sogenannte „petites
histoires“ – kurze Geschichten aus der langen Hotelgeschichte.
Hotel culture in culture Hotel
The close connection between art and culture at the five-star
resort hotel Waldhaus Flims can be experienced with all the
senses: in the hotel’s own museum with seven exhibition spaces,
one-of-a-kind relics tell tales from over 132 years of hotel his-
tory. In the hotel resort, historic cultural treasures meet modern
video art, and special musical treats are united with culinary
literature events.

Waldhaus Flims harmoniously links cultural history with the histories


of architecture, hotel business and tourism. The unique world of the
museum at Waldhaus Flims offers exciting insights into times long
gone – cultural relics from the hotel and historical witnesses from
the region.

Hotel Museum Belle Epoque with a crystal chasm …


Objects from the hotel’s history are presented in the biggest hotel
museum in Switzerland. Beginning right in the foyer of the museum,
visitors can see historically interesting objects of Belle Epoque ho-
tel culture. Furniture and articles from daily life take the guest on a
journey into the past to the glamorous days of the turn of the 20th
Century. Shimmering treasures can be found in the crystal chasm
opened in 1987 – a collection of rock crystal from the renowned
Graubünden crystal hunter Paul Membrini.

… and the Olgiati Museum Flims


The synthesis of contemporary architecture and historic cultural
objects was a typical characteristic of Rudolf Olgiati’s architectonic
17
works. In the town of Flims, the striking yet distinguished white
apartment buildings by Rudolf Olgiati set his work clearly apart from
the rest of the local architecture. Shortly after his death in 1995,
Waldhaus Flims opened a museum in his honour. Shown there are
changing exhibitions of cultural objects collected by Olgiati over
the decades and bequeathed by the community of Flims.

Museum Dinner Event


1000 objects from more than 132 years of hospitality, progress and
style: the collection presented in the hotel museum comes alive in
various and fascinating ways. The Museum Dinner Events is a pleas-
urable journey back in time and also a journey into the world of
fine cuisine and wines. In the 7 exhibition rooms, a 7-course menu
is accompanied by 7 wines. Between the individual courses, guests
are treated to so-called “petites histories” – brief stories from the
hotel’s long-standing history.

Museums-Dinner
Willkommen
• Ort und Anreise
Das Hotel ist ideal gelegen an der Kreu-
zung der schweizer und französischen
Grenze, wo internationale & innovative
Unternehmen sich treffen.
Free Shuttle Service nach Genf, das
Hotel ist nur 5 Minuten vom internatio-
nalen Flughafen & Bahnhof entfernt.
10 Minuten zum Zentrum von Genf und
zum See.
• Unterkunft
496 geräumige Zimmer mit moderner
Dekoration auf dem neuesten Stand der
Technik und 5-Sterne-Annehmlichkeiten.
Für Ihren Komfort haben wir eine neue
Zimmerkategorie Deluxe Starling seit
Januar 2009 eingerichtet.
• Gastronomie und Unterhaltung
L‘Olivo serviert mediterrane Küche,
Carlights internationale Gerichte und
große Buffets und die „C“ Bar & Lounge.
• Wellness, Fitness und Sport
Der Wellnessbereich umfasst 800 m 2 mit
Hallenbad, Whirlpool, Sauna, Hammam
und einem einzigartigen Fitnessraum mit
1500 m2.
• Bankett- und Konferenzräume
Starling-Konferenz-Zentrum: 24 Konfe-
renzräume.

18

Welcome
• Location and directions
The hotel is ideally located at the cross-
road of the Swiss and French boarders
where international and innovative cor-
porations meet. Free Shuttle service from
and to Geneva. 5 min. from International
Airport and Airport Train station.
10 min. from Geneva city centre and lake.
• Accommodation
496 spacious rooms with modern decora-
tion including last technology equipment
and 5-star amenities. For your comfort,
we created a new room category “De-
luxe Starling” available since Jan. 2009.
• Dining and entertainment
L‘olivo with Mediterranean cuisine,
Carlights international dishes & large
buffets and the “C” bar & lounge.
• Wellness, Fitness and Sports
A Wellness area of 800 m 2 including:
indoor swiming pool, jacuzzi, sauna,
hammam. A unique fitness of 1500 m2.
• Banquet and conference rooms
Large facilities from 20 up to 2,000
people (4000 m2).

Address: 34, route François-Peyrot


CH-1218 Le Grand Saconnex, Genève
Phone +41 (0)22 747 02 02 • Fax +41 (0)22 747 03 03
reservations@cpgeneva.ch • www.cpgeneva.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 375 – 465 / € 235 – 290 (incl. breakfast)
double rooms CHF 440 – 530 / € 275 – 330 (incl. breakfast)
Das grösste Hotel in der Schweiz kümmert sich um das Deluxe

kleinste Ihrer Bedürfnisse … Mit 24 Tagungsräumen im Hotel, das

Starling Conference Centre (4000 m2) ist der perfekte Ort für Ihre ★★★★★ Superior
Tagung, Kongresse und Gala-Diners.
Crowne Plaza
Kostenloser Shuttle-Service vom und zum Internationalen Flugha-

fen von Genf. Kostenlose Benutzung der öffentlichen Verkehrsmittel


Geneva
Le Grand Saconnex / Geneve
vom und zum Stadtzentrum. Freier Zugang zum Fitness & Wellness

Center für Hotel Gäste.

The Largest hotel in Switzerland takes care of the small-


est of your needs … With 24 meeting rooms within the hotel, Starling

Conference Centre (4000 m 2) is the perfect place to organize your

meetings, conferences and gala dinners.

Free shuttle service from and to the International Geneva Airport.

Free Geneva public transportation from and to the city centre. Free

access to the fitness & wellness centre for hotel guests.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

crownepl
Willkommen
• Ort und Anreise
Das Hotel ist umgeben von luxuriösen
und exklusiven Geschäften und befindet
sich nahe verschiedener grosser Firmen.
Lausanne ist in 40 Minuten mit dem Zug
oder dem Auto vom Genfer Flughafen
erreichbar.
• Unterkunft
Das luxuriöse Hotel bietet 146 geräumi-
ge, individuell eingerichtete Zimmer und
Suiten. Jedes Zimmer ist mit dem neus-
ten technischen Standart ausgestattet.
• Gastronomie und Unterhaltung
Vier Restaurants: das Restaurant „La Table“
mit einem Stern im Guide Michelin, eine
französische „Brasserie“, das „Côté
Jardin“ mit mediterraner Küche und das
„Palace Sushi“. Drei Bars mit Live Musik
& die private Diskothek „Red Club“.
• Wellness, Fitness und Sport
Das Spa bietet eine Größe von 2’100 m2
für ihr Wohlbefinden. Spa und Wellness-
bereich mit geheiztem Hallenbad, Spru-
delbad, Sauna, Hair Spa by Aveda und
mit einer großen Auswahl an Geräten im
Fitnessbereich.
• Bankett- und Konferenzräume
In 13 Räumen und unserem neuen, hoch-
modernen Konferenzcenter haben 5 bis
450 Personen die Möglichkeit, zu tagen
20 oder ihre private Feier zu veranstalten.

Welcome
• Location and directions
Situated in the heart of Lausanne’s
business and shopping area. 40 minutes
from Geneva airport by train or car.
• Accommodation
This luxurious property features 146
uniquely decorated rooms and suites.
Every room has a small lounge, each
with their own charm and elegance
and state-of-the-art technology.
• Dining and entertainment
4 restaurants: the Michelin-starred
La Table d’Edgard, le Grand-Chêne,
a French Brasserie & le Côté Jardin,
a Mediterranean restaurant, and The
Palace Sushi Zen. Three hip bars with live
music & a private nightclub, The Red Club.
• Wellness, Fitness and Sports
CBE Concept SPA offers a size of 2’100 m2
of well-being. Dedicated to beauty and
relaxation, the CBE offers an extensive
range of treatments and programs.
• Banquet and conference rooms
13 conference rooms accommodating
from five to 450 people.

Address: Grand-Chêne 7 – 9 • CH-1002 Lausanne


Phone +41 (0)21 331 31 31 • Fax +41 (0)21 323 25 71
reservation@lausanne-palace.ch • www.lausanne-palace.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 480 – 3030 / € 320 – 2020 (incl. breakfast)
double rooms CHF 580 – 3030 / € 387 – 2020 (incl. breakfast)
Im Herzen von Lausanne gelegen, bietet das Lausanne Deluxe

Palace & Spa einen atemberaubenden Blick auf den Genfer See und

die Alpen. Eine einzigartige Atmosphäre kombiniert Luxus und „sa- ★★★★★ Superior
voir vivre“. Das Hotel bietet einmalig schön eingerichtete Zimmer
Lausanne
und Suiten. Vier Restaurants erwarten Sie. „La Table d’Edgard“, die

Brasserie du Grand-Chène, Le Côte Jardin mit mediterraner Küche


Palace & Spa
Lausanne
und das Palace Sushi Zen, sowie drei trendy Bars und der private

Nightclub „Red Club“.

Situated in the heart of Lausanne, the Olympic Capi-

tal, this 5-star hotel, offers breathtaking views of Lake Geneva and

the Alps. This luxurious property features uniquely decorated rooms

& suites, each with their own charm, elegance and state-of-the-

art technology. On the premises you will find four restaurants: the

Michelin starred La Table d’Edgard, the Brasserie du Grand-Chêne,

Le Côté Jardin, a Mediterranean outlet & the Palace Sushi Zen; three

trendy bars and the Red Club, a private nightclub. More information & bookings:
Insert this hotelcode on www.sih.ch

lpalace
Willkommen
• Ort und Anreise
Im Herzen von Saas-Fee, als einziger auto-
freier Kurort mit dem Auto erreichbar.
• Unterkunft
Heimelige Wohlfühl-Zimmer, exklusive
Suiten im Alpenstyle mit Whirlpool und
Kamin, zum Grossteil mit offenem
Badezimmer.
• Gastronomie und Unterhaltung
- Cäsar Ritz: Brut du Valais-Frühstücks-
Buffet bis 11.30 Uhr (Sonntags bis 14.00).
- Italienisches Restaurant „Del Ponte“
mit hausgemachter Pasta und ofen-
frischer Pizza.
- „Le Mandarin“ mit asiatischer Küche
- „Vernissage“ – das Gourmetrestaurant
- „Papalagi“- 1. Barfussrestaurant der
Alpen mit balinesischen Köstlichkeiten
- Pianobar „Blaue Stunde“
- Vernissage Lounge
• Wellness, Fitness und Sport
Wellnessanlage „Paradia SPA“,
Fitnessraum, Indoor-Sporthalle
• Bankett- und Konferenzräume
Eventhalle bis 480 Personen.
Vernissage bis 35 Personen.
Le Salon bis 20 Personen.

22

Welcome
• Location and directions
Located in the heart of Saas-Fee, the
only car-free resort accesible by car.
• Accommodation
Homelike rooms and exclusive suites
with whirlpools and fireplace. Numerous
rooms with extraordinary open bath area.
• Dining and entertainment
- “Cäsar Ritz”: breakfast buffet with Brût du
Valais (to 11.30 am, Sundays to 2.00 pm).
- “Del Ponte” Italian restaurant with home-
made pasta and pizza right from the oven.
- “Le Mandarin”: asian kitchen at its best!
- “Vernissage“ – our Gourmet Restaurant
- “Papalagi”: first barfoot restaurant of
the alpes with balinese highlights
- Pianobar “Blaue Stunde”
- Vernissage Lounge
• Wellness, Fitness and Sports
Health & Spa area, gym, huge Indoor-
Sporthall
• Banquet and conference rooms
Eventhall for up to 480 people.
Vernissage for up to 35 people.
Le Salon for up to 20 people.

Address: Postfach / P.O. Box • CH-3906 Saas-Fee


Phone +41 (0)27 958 19 00 • Fax +41 (0)27 958 19 05
info@ferienart.ch • www.ferienart.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms from CHF 270 / € 186 (incl. half-board)
double rooms CHF 265 – 450 / € 182 – 310 (incl. half-board)
Exklusives und nachhaltigstes 5* Hotel Europas Deluxe

im autofreien Gletscherdorf Saas-Fee. Wunderschöne Zimmer und

Suiten im Alpenstil mit allem Komfort, 6 Restaurants, Piano-Bar, ★★★★★


Cheminéehalle, Vernissage Lounge, Wellfit „Paradia SPA“ auf über
Ferienart
1200 m2 (inkl. Fitness & Sporthalle). Betreutes Aktiv- & Vitalprogramm,

hauseigener diplomierter Wanderleiter. Klimaneutrale Ferien durch


Resort & Spa
Saas-Fee
CO2 Kompensation!

One of the most sustainable 5*Hotels in Europe


in the car-free glacier village of Saas-Fee, ideally placed for Alpine

activities. Exclusive rooms and suites with every comfort, six restau-

rants, piano bar, lobby with open fire, vernissage lounge, extensive

1’200 m2 “Paradia Spa” wellness and fitness facility complete with

gym. Supervised activity and vitality program. Climate neutrale

vacation!

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

ferienar
Willkommen
• Ort und Anreise
Ideal gelegen, nur wenige Gehminuten
vom Zentrum enfernt. 110 km vom
Genfer Flughafen, 210 km vom Flughafen
in Zürich und 550 km von Paris.
• Unterkunft
63 Zimmer und Suiten, 5 Wohnungen,
luxuriös und individuell eingerichtet,
ausgestattet mit state-of-the-art-
Technologie. Atemberaubende
Ausblicke auf die schweizer und
französischen Alpen.
• Gastronomie und Unterhaltung
3 Restaurants, 2 Bars, 2 Terrassen …
Hier findet jeder etwas nach seinem
Geschmack.
• Wellness, Fitness und Sport
1200 m2 für das Wohlbefinden: großes
Hallenbad mit offenem Kamin, Whirlpool,
Sauna, Hammam, Fitness-und Private
Spa. Einzigartige Behandlungen mit Pro-
dukten von Cellcosmet und Cellcosmen.
• Bankett- und Konferenzräume
3 Sitzungsräume mit Tageslicht für bis zu
250 Personen.

24

Welcome
• Location and directions
Ideally located within a few minutes
walk from the resort center. 110 km from
Geneva-Airport, 210 km from Zürich, and
550 km from Paris.
• Accommodation
63 rooms and suites, 5 apartments,
luxuriously and individually decorated,
fitted with state-of-the-art technology.
Breathtaking views of the Swiss and
French Alps.
• Dining and entertainment
3 restaurants, 2 bars, 2 terraces... You will
find a place for each one of your wishes.
• Wellness, Fitness and Sports
1200 m2 dedicated to wellbeing: large
indoor pool with openfire, jacuzzi, sauna,
hamman, fitness and private Spa. Unique
treatments are proposed with Cellcosmet
and Cellcosmen products.
• Banquet and conference rooms
3 meetings spaces with natural day light
for up to 250 guests.

Address: Domaine de Rochegrise / C.P. 252 • CH-1884 Villars-sur-Ollon


Phone +41 (0)24 495 90 90 • Fax +41 (0)24 495 90 91
info@RoyAlp.ch • www.royalp.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 360 – 1275 / € 240 – 850 (incl. breakfast)
double rooms CHF 450 – 1320 / € 300 – 880 (incl. breakfast)
Das Chalet RoyAlp Hôtel & Spa ist das erste Ski-in Ski- Deluxe

out Hotel der Schweizer Alpen. Die Gäste haben einen einfachen

und exklusiven Zugang zu den Skipisten im Winter und dem Golf ★★★★★ Superior
Club Villars im Sommer. Das Chalet RoyAlp Hôtel & Spa besteht aus
Chalet RoyAlp
einem lokalen Chalet-Stil, mit modernen und luxuriösen Einrichtun-

gen. Genießen Sie den familiären Geist, das Wohlbefinden und die
Hôtel & Spa
Villars-sur-Ollon
Atmosphäre des außergewöhnlichen Blicks auf die Alpen.

The Chalet RoyAlp Hôtel & Spa is the first ski-in ski-out

hotel of the Swiss Alps. Guests have an easy and exclusive access to

the ski slopes in winter and to the Villars Golf Club in summer. The

Chalet RoyAlp Hôtel & Spa is designed in the local chalet style, with

modern and luxurious facilities. You will enjoy the family spirit, the

wellbeing atmosphere and the exceptional view on the Alps.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

royalp
Willkommen
• Ort und Anreise
Unser Haus liegt im ruhigen Zentrum
Badenweilers, inmitten eines eigenen,
2,5 ha großen Hotelparks mit Blick
auf die Rheinebene und die Vogesen,
am Fuße des südl. Schwarzwaldes im
3-Ländereck D-F-CH.
• Unterkunft
75 luxuriöse Gästezimmer und Suiten,
elegant, stilvoll und individuell einge-
richtet.
• Gastronomie und Unterhaltung
- Panorama-Restaurant
- Kulturbar „Caesar“
- 3 Terrassen
- Rustikaler Römerkeller
Jedes Wochenende Pianomusik,
jeden 1. Sonntag im Monat Jazzbrunch.
• Wellness, Fitness und Sport
Sauna, Solarium, Spa & Wellness Center,
Massage, Whirlpool, Hallen- und Freibad
mit Thermalwasser.
• Bankett- und Konferenzräume
Konferenzräume und Banketträume:
bis 250 Personen, 5 Tagungsräume
mit Tageslicht.

26

Welcome
• Location and directions
Our hotel nestles in the peaceful centre
of Badenweiler, situated in the middle of
its own 2,5 ha large hotel park with views
of the Rhine plain and the Vosges, in the
foothills of the southern Black Forest.
• Accommodation
75 luxurious guest rooms and suites, ele-
gantly, stylishly and individually furnished.
• Dining and entertainment
Panorama-Restaurant, Culturbar “Caesar”,
3 terraces, Römerkeller.
Piano music every weekend. Jazz brunch
every 1st Sunday of the month.
• Wellness, Fitness and Sports
Sauna, Solarium, Spa & Wellness Centre,
Massage, Jacuzzi, Hiking, Indoor and
Outdoor Swimming Pool with thermal
water.
• Banquet and conference rooms
Conference rooms and salons:
from 2 to 100 people.
Banqueting rooms: up to 250 people.
5 conference rooms with natural light
and audio-visual conference equipment.

Address: Schlossplatz 1 • D-79410 Badenweiler


Phone +49 (0)7632 700
roemerbad@ibbhotels.com • www.hotel-roemerbad.de
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 192 – 251 / € 130 – 170 (incl. breakfast)
double rooms CHF 310 – 400 / € 210 – 270 (incl. breakfast)
Im IBB Grandhotel Römerbad können Sie den Alltag Deluxe

hinter sich lassen und in eine Welt eintauchen, in der seit über 180

Jahren Qualität, Kultur und Genuss sorgsam gepflegt werden. Die ★★★★★
stilvolle Architektur, ein edles Ambiente, eine feine Gourmet-Küche
IBB Grandhotel
und die traumhaften Plätze mit einzigartiger Aussicht ermöglichen

Ihnen eine ganz besondere Zeit der Ruhe und des Genusses. Unser
Römerbad
Badenweiler
aufmerksamer Sevice wird das übrige tun, damit Ihr Aufenthalt in

unserem Haus für Sie zu einem unvergesslichen Erlebnis wird.

Forget the stresses of day-to-day living. Experience

a world in Germany’s sunniest south in which culture, quality and

enjoyment have been carefully maintained for more than 180 years.

Relax in the magical flair of our tradition-rich grand hotel. Breathe in

the air of a magnificent past while you enjoy all of the amenities in a

most modern standard of comfort.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

roemer
Urzellen des Urbanismus
Der Schweizer Architekt Max Dudler huldigt der Grossstadt

Text: Alexander Bonte


Bringt Architektur Gäste? „Das 19.
Jahrhundert jedenfalls hat mit dem
Grand Hotel einen Typus entwickelt,
der noch heute Gäste bringt.“ sagt
der Schweizer Architekt Max Dudler.
„Der weltgewandten Identität der
Grand Hotels spüren wir nach – den
dieses genuin grossstädtische Welt-
und Raumgefühl soll sich in unseren
kleinen und grossen Entwürfen in einer
zeitgenössischen Form realisieren.“

Max Dudler, geboren 1949 in Alten-


rhein am Bodensee, ist jemand der es
wissen sollte. Als junger Mann verliess
er die Schweiz in Richtung Berlin, hat sich seiner alten Heimat seit
Max Dudler, Foto Max Dudler

einiger Zeit aber wieder zugewandt: Heute pendelt Dudler zwischen


seinen zwei Lebensmittelpunkten Zürich und Berlin, deren komple-
mentäre Energie seine Motivation und sein Lebenselixier ist. Max
Dudlers Bauten erklären sich nicht, sie erschliessen sich über ihre
spezifische architektonische Sprache. Denn das Selbstverständliche
muss nicht ausgesprochen werden. Umso mehr muss es erarbeitet
werden: durch Vereinfachung. Doch nichts ist schwieriger als das
Einfache, im Weglassen liegt die grösste Arbeit. Wer weglassen
will, muss das Ganze kennen.

Für das Hotel Schweizerhof in Lenzerheide gestaltete Dudler den


Wellnesbereich in ein Hamam um – die Urzelle des orientalischen
Urbanismus. Entstanden ist mehr als ein Bad: ein Erfahrungsraum,
ein mystischer Ort, der Sinnlichkeit vermittelt und tiefe Ruhe ver-
strömt. Das Zentrum eines jeden Hamams bildet der Nabelstein,
eine grosse warme Liegefläche, wo man sich zwischen den einzel-
nen Durchgängen entspannt. In orientalischen Badehäusern ist die-
ser Stein der gesellschaftliche Treffpunkt schlechthin. Im Schweizer-
hof freilich geht es temperierter zu. Man spricht eher gedämpft und
der Nabelstein ist aus graubündener Soglio-Granit. Zum Ausklang
des Badegangs stehen im Camekan, dem Erholungsraum, beque-
me Liegen bereit, wo man sich mit Trockenfrüchten, Nüssen und
Tee wieder für die Welt rüstet.

„Das Hamam in Lenzerheide steht für mich für den Gedanken,


Grossstadt als Lebensgefühl auch im kleinen Massstab spürbar zu
machen“ sagt Max Dudler. Dass er den grossen Massstab wie we-
nige beherrscht bewies er jüngst mit der gerade eröffneten – und
mittlerweile mit Preisen überhäuften – Bibliothek der Berliner Hum-
boldt Universität. Mit dem Jakob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum hat
Dudler ein Schrein des geschriebenen und gespeicherten Wissens
geschaffen, ein Haus für das Buch, dass durch die strenge Ordnung
seines aus dem Buch entwickelten Moduls seinen Anlass und Zweck
in eine zeitlose Architektur fasst. Durch ihren Willen zur Abstrakti-
on wirkt das Haus von aussen fast wie eine Skulptur aus Stein; Als
besonderes Haus der europäischen Stadt nimmt die Bibliothek als
öffentlicher, allen gleichermassen zugänglicher Innenraum eine be-
sondere Stellung in der Wahrnehmung und kollektiven Erinnerung
der Menschen ein. „Menschen leben Urbanität, Architektur muss
dafür den Rahmen bereiten“ sagt Max Dudler.
Origins of Urbanism
Swiss Architect Max Dudler Pays Homage to the City

Text: Alexander Bonte

Grosser Lesesaal, Foto Stefan Müller


Does architecture draw guests? “With the grand hotel, the 19th
century developed a type of architecture that draws guests even to-
day,” says Swiss Architect Max Dudler. “We trace the urbane iden-
tity of the grand hotel – this genuinely metropolitan sense of the
world and of space should manifest itself in contemporary form in
our small and large designs.”
Max Dudler, born in 1949 in Altenrhein on Lake Constance, is some-
one who should know. As a young man, he abandoned Switzerland
for Berlin, but returned to his home some time ago. Today Dudler
commutes between the two middle points of his life, Zürich and
Berlin, and their complementary energies are his motivation and
life blood. Max Dudler‘s buildings don‘t explain themselves; they
reveal themselves through their specific architectural language. For
the self-explanatory must not be stated. One must therefore work
all the harder to acquire it: through simplification. But nothing is
harder than simplicity, in omission lies the most work. In order to
omit something, one must grasp the whole.

For Hotel Schweizerhof in Lenzerheide, Switzerland, Dudler rede-


signed a wellness area as a hamam, the wellspring of oriental ur-
banism. He created more than a bath: an experience, a mystical
place that conveys sensuality and radiates deep calm. The center of
every hamam is the goebektas, a large warm stone platform where
one relaxes between treatments. In oriental bathhouses, this stone
29
is the ultimate social gathering place. In Schweizerhof, things are
admittedly more temperate. Conversation is dampened and the
goebektas is made of granite from nearby Soglio, Graubünden. At
the conclusion of the bath, comfortable places to lounge are avail-
able in the camekan, the room for recovery and refreshment, where
one can prepare to reenter the world with dried fruits, nuts and
tea.

“For me, the hamam in Lenzerheide stands for the idea of allowing
people to experience the big city as an attitude – even on a small
scale” says Max Dudler. He has proved that he also has the rare
ability to do this on a large scale with the recently opened – and
multiple award winning – library at Humboldt University, Berlin.
Hamam, Foto Schweizerhof Lenzheide

With the Jacob and Wilhelm Grimm Center, Dudler has erected a
shrine to written and preserved knowledge, a house for the book.
Through its strictly ordered design – modeled on the book itself
– the library‘s purpose is embodied in a timeless piece of architec-
ture. The structure‘s tendency toward the abstract makes the build-
ing seem almost like a stone sculpture from the outside. The library
is a special building within the European city; as a public space
equally accessible to eve-
ryone, it holds a special
place in the perception
and collective memory of
people. “People live ur-
banism; architecture must
prepare the framework,”
says Max Dudler.

Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum,
Foto Stefan Müller
Willkommen
• Ort und Anreise
Im Herzen von Ascona. 5 Gehmin. zu
Bus- und Schiffstation. 10 Taxi-Min. zum
Bahnhof Locarno. 50 Min. zum Airport
Lugano-Agno. Parkplätze u. Tiefgarage.
• Unterkunft
50 sehr komfortable und moderne Zim-
mer, teilweise mit Balkon und Klimaanla-
ge. Familien-Zimmer mit Verbindungstür.
6 luxuriöse, klimatisierte Suiten mit
grosszügigen Dachterrassen.
W-lan im ganzen Haus. Internetcorner.
• Gastronomie und Unterhaltung
Wir verwöhnen Sie mit marktfrischen
mediterranen Gerichten und Tessiner-
Spezialitäten. Halbpension. Eine reiche
Auswahl exzellenter Weine ergänzt das
Angebot. Geniessen Sie unsere romanti-
sche Garten-Terrasse.
• Wellness, Fitness und Sport
Beheizter Aussenpool. Wellnessoase mit
Sauna/Sanarium, Whirlwanne, Dampf-
bad, Solarium und Ruheraum. Umfassen-
des Massage-Angebot. Gratis-Fahrräder.
2 18-Loch Golfplätze in nächster Nähe.
• Bankett- und Konferenzräume
Konferenzraum mit Tageslicht für max.
25 Personen.

30

Welcome
• Location and directions
In the heart of Ascona. 5 walking min.
to bus- and boat-station. 10 min. by taxi
to train station in locarno. 50 min. to
Lugano-Agno airport. Car park & garage.
• Accommodation
50 very comfortable and modern guest
rooms, partly with balcony, air-condition-
ing and connecting doors for family
rooms. 6 luxuriously furnished suites with
air-conditioning and large terraces.
• Dining and entertainment
Creative Mediterranean style cuisine,
as well as local specialities and/or half-
board. Our cellar provides an impressive
selection of excellent local and italian
wines. Romantic garden terrace.
• Wellness, Fitness and Sports
Heated outdoor-pool. Steam bath, sau-
na/sanarium, single whirlpool, solarium
and relaxing area. Traditional massage as
well as shiatsu. Free bicycle rent. Two 18-
hole championship golf courses nearby.
• Banquet and conference rooms
Conference room with daylight.

Address: Via Lido 20 / Albarelle 37 • CH-6612 Ascona


Phone +41 (0)91 785 41 41 • Fax +41 (0)91 785 44 00
reservation@ascovilla.ch • www.ascovilla.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 190 – 230 / € 122 – 148 (incl. breakfast)
double rooms CHF 340 – 390 / € 219 – 252 (incl. breakfast)
Das charmante Erstklasshotel ASCOVILLA **** Excellence

liegt in einer subtropischen, grosszügigen Gartenanlage unweit dem

Lago Maggiore, im sonnigen Süden der Schweiz und verfügt über 50 ★★★★
sehr komfortable Zimmer und 6 luxuriöse Suiten mit grosszügigen
Albergo
Terrassen. Die einmalige, ruhige Lage des Hauses im Herzen von

Ascona garantiert Erholung pur. Nur wenige Schritte von der See-
Ascovilla
Ascona
Promenade und der Piazza, dem 18-Loch Golf „Patriziale“ und dem

Lido (mit sehr schönem Sandstrand) entfernt.

The charming first-class hotel ASCOVILLA ****


set in a romantic, subtropical park close to the Lago Maggiore, on

the sunny side of the swiss alps, disposes of 50 very comfortable

rooms and 6 luxury suites with large terraces. The stunning location

in the quiet heart of Ascona guarantees pure relax. An 18-hole golf-

course, the lake-promenade on the scenic piazza, as well as the lido

(with a beautyfull sandy beach) are only a few steps away.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

ascovill
Willkommen
Traditionsreicher Landgasthof, angren-
zend an die Hauptstadt Bern, mit gemüt-
licher Atmosphäre.
• Ort und Anreise
In Muri gelegen, dem Berner Vorort mit
diplomatischem und residentiellem
Charakter. Bahnhof 3 km entfernt, Tram
ins Zentrum direkt beim Hotel, 20 Min.
vom Flughafen Bern-Belp, Autobahn A6
Richtung Interlaken, Ausfahrt Muri.
• Unterkunft
44 Zimmer, alle neu renoviert
(2003 – 2006). Anlehnung an ein
Farbprinzip von Feng Shui.
• Gastronomie und Unterhaltung
Verschiedene Restaurants, mit nationalen
und internationalen Gerichten.
Während den Sommermonaten mit
Sonnenterrasse.
• Bankett- und Konferenzräume
Idealer Treffpunkt für Geschäftstreffen,
Seminare, Familienfeiern und Events von
5 – 300 Personen (von 15 m2 bis 360 m2).

32

Welcome
Traditional country inn with a cozy
atmosphere.
• Location and directions
Situated in Muri, diplomatic community
and residential area of Berne, capital of
Switzerland. Railway station of Bern
3 km away, tramway to the city behind
the hotel. 20 mins from Berne-Belp air-
port. A6 highway to Interlaken, exit Muri.
Car park.
• Accommodation
44 guestrooms, all newly renovated (from
2003 till 2006) in the tradition of Feng
Shui colors.
• Dining and entertainment
Various restaurants serving regional and
international specialities. Summer ter-
race open during the warm season.
• Banquet and conference rooms
Ideal venue for business meetings,
seminars, family celebrations and
company events for 5 – 300 persons
(15 m2 to 360 m2).

Address: Thunstrasse 80 • CH-3074 Bern Muri


Phone +41 (0)31 950 71 11 • Fax +41 (0)31 950 71 00
info@sternenmuri.ch • www.sternenmuri.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms ab CHF 200 / from ca. € 135 (incl. breakfast)
double rooms ab CHF 270 / from ca. € 180 (incl. breakfast)
Herzlich willkommen zu Ihren Sternstunden. Legen Excellence

Sie den Alltag vor der Türe ab – geniessen Sie Ihren Aufenthalt bei

uns. Hier erwartet Sie immer ein freundliches Lächeln, ein aufgestell- ★★★★
tes, aufgewecktes Mitarbeiter-Team. Der Sternen Muri, Ihr Spezialist
Hotel
für Gastronomie, Konferenzen und Seminare. Wir machen Ihren An-
Landgasthof
Sternen Muri
lass unvergesslich! Besuchen Sie uns – unser traditionsreiches Haus

ist voller Lebensfreude und es ist immer etwas los. Ob geschäftlich

oder privat – wir freuen uns auf Sie! Eva & Thomas König
Bern - Muri

Leave the everyday behind – come and enjoy a stay with


us. Charm and comfort await you in your wonderfully furnished room.

Elegant dining by candlelight in a pleasant atmosphere. The crea-

tions of our kitchen team will delight you and linger in fond memory.

Plenty of space for your seminars, conferences and training pro-

grams. Assuring you in anticipation of our best care and attention in

every way, we are looking forward to welcoming you at the Sternen

Muri. Eva and Thomas König More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

sternen
Willkommen
• Ort und Anreise
Im Herzen der Altstadt von Burgdorf.
Autobahn A1 zwischen Bern und Zürich,
Ausfahrt Kirchberg / Burgdorf.
20 Min. von Bern, 30 Min. vom Flugplatz
Bern-Belp entfernt.
• Unterkunft
18 luxuriös und grosszügig ausgestattete
Zimmer. Viel Platz zum Geniessen …
• Gastronomie und Unterhaltung
Gemütliches Stadtcafé mit vielseitigem
kulinarischen Angebot.
„La Pendule“, das Gourmet-Restaurant,
welches an ein elegantes Esszimmer
erinnert.
• Wellness, Fitness und Sport
In nächster Nähe des Hauses.
• Bankett- und Konferenzräume
Bis zu 140 Personen.

34

Welcome
• Location and directions
In the heart of the historic city centre
of Burgdorf.
A1 highway between Bern and Zürich,
Kirchberg / Burgdorf exit; 20 min. from
Bern, 30 min. from Bern-Belp airport.
• Accommodation
18 luxuriously and generously equipped
bedrooms. A lot of space to enjoy …
• Dining and entertainment
The casual Stadtcafé serving a varied
cuisine, La Pendule is our elegant gour-
met restaurant. Large selection of wine.
• Wellness, Fitness and Sports
Close to the Hotel.
• Banquet and conference rooms
Up to 140 persons.

Address: Kirchbühl 2 • CH-3402 Burgdorf


Phone +41 (0)34 428 80 00 • Fax +41 (0)34 428 80 08
info@stadthaus.ch • www.stadthaus.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 210 – 260 / € 122 – 162 (incl. breakfast)
double rooms CHF 260 – 360 / € 162 – 223 (incl. breakfast)
Genuss auf allen Ebenen Excellence

Sie wollten sich schon lange wieder einmal verwöhnen lassen und

echte Werte geniessen? Das luxuriöse Hotel und Restaurant Stadt- ★★★★ Superior
haus in Burgdorf vereint Tradition und Stil mit Genuss und Ambien-

te. Die Lage könnte nicht besser sein: Mitten in der Altstadt von
Hotel Stadthaus
Burgdorf - Bern
Burgdorf – dem Tor zum Emmental – werden Feriengäste verzaubert

und Business-Leute gestärkt.

Delightful with all senses


Since a long time you feel like doing something good for yourself

and enjoy real values? The luxurious Hotel and Restaurant Stadthaus

in Burgdorf units tradtion and style with pleasure – and ambience.

Located in the middle of the historical town of Burgdorf – the gate to

the Emmental – where holiday visitors enchant and business people

get strengthened.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

stadthau
Willkommen
• Ort und Anreise
In mitten der Weinberge Lavaux-Unesco
gelegen. 15 km entfernt von Montreux
und Lausanne. 45 Minuten von Genf-
Flughafen. Hoteleigene Parkplätze.
• Unterkunft
55 moderne Zimmer, alle mit Blick auf
den Genfersee und die Alpen.
• Gastronomie und Unterhaltung
In unserem Panorama-Restaurant oder
auf der Aussichtsterrasse verwöhnen wir
Sie mit regionalen und internationalen
Spezialitäten.
Das Rendez-vous empfängt Sie für einen
gemütlichen Abend unter Freunden.
• Wellness, Fitness und Sport
Spa mit Sauna, Whirlpool, Fitnessraum.
Privater Garten. Wandern, Golf.
• Bankett- und Konferenzräume
8 high-tech ausgerüstete Säle für
Seminare und Kongresse für bis zu
130 Personen.

36

Welcome
• Location and directions
In the middle of the wineyard Lavaux-
Unesco. 15 km from Montreux and
Lausanne. 45 minutes for Geneva-Air-
port. Hotel with free parking space.
• Accommodation
55 modern rooms overlooking the
Lake of Geneva and the Alps.
• Dining and entertainment
Dinner can be taken in the Panoramic-
Restaurant or on the terrace with its
range of regional and international
dishes.
You can round off a pleasant evening
with friends in the Rendez-vous.
• Wellness, Fitness and Sports
Spa with sauna, whirlpool, fitness room.
Private Garden, walking, hiking, golf
nearby.
• Banquet and conference rooms
8 best equiped meeting rooms, seating
up to 130 persons.

Address: Rte de Chardonne, 35 • CH-1071 Chexbres-Montreux


Phone +41 (0)21 946 09 09 • Fax +41 (0)21 946 09 50
info@prealpina.ch • www.prealpina.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 130 – 250 / € 90 – 170 (incl. breakfast)
double rooms CHF 200 – 380 / € 130 – 255 (incl. breakfast)
Das Hotel Préalpina wurde anfangs 1900 als „Grand Excellence

Hotel de Chexbres“ erbaut und nach dem 1. Weltkrieg in ein reno-

miertes Mädcheninstitut umgestaltet. 1993 nach einer Gesamtreno- ★★★★


vation hat das Haus wieder zu seinem ursprünglichen Hoteldasein
Hotel Restaurant
zurückgefunden. Das langjährige Préalpina-Team und die Direkti-

onsfamillie Andrea Széchenyi Lehrian & Olivier Lehrian mit Janos


Prealpina
Chexbres - Montreux
und Ewan freuen sich auf Ihren Besuch und möchten, dass Sie sich

im Préalpina zuhause fühlen.

The Prealpina Hotel was built at the beginning of


the 1900s as the “Grand Hotel de Chexbres” and became a famous

girls school after the first world war. After a total renovation, the

Prealpina returned to its hotel vocation in 1993.

The trustworthy Prealpina team and the manager family Andrea

Széchenyi Lehrian & Olivier Lehrian with Janos and Ewan would be

pleased to welcoming you and want you to feel like at home.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

prealpin
Willkommen
• Ort und Anreise
Mitten in Davos, direkt an der Promena-
de, jedoch sehr ruhige Lage; beide
Zentren Davos Dorf und Platz 10
Gehminuten entfernt.
• Unterkunft
First-class-Hotel der Kategorie 4* SHV,
80 moderne Zimmer und 130 Betten.
• Gastronomie und Unterhaltung
Lukullische Spezialitäten in unserem
Hotelrestaurant, Vier-Gang- Auswahl-
menu für unsere Halbpensionsgäste;
marktfrische Köstlichkeiten sowie Grilla-
den aus unserer Erlebnisrôtisserie in un-
serem à la carte Restaurant „Extrablatt“.
• Wellness, Fitness und Sport
Sauna gratis im Haus, Massage- und
Wellnessbehandlungen im Hotel gegen
Gebühr, Schwimmbad in der Nähe.
• Bankett- und Konferenzräume
Für 10 – 500 Personen, modernste
Tagungstechnik.

38

Welcome
• Location and directions
The hotel is based in middle of Davos at
a quiet position, close by our two centres
Davos Dorf and Platz. Walking distance
only 10 minutes.
• Accommodation
First class hotel of the category 4* SHV,
80 renovated rooms with 130 beds.
• Dining and entertainment
Sumptuous specialities in our hotel res-
taurant, four course menu (with choices)
to our halfboard guests.
Creative dishes from the rotisserie in the
belle époque ambiance of our à la carte
restaurant prepared from ingredients
fresh from the market.
• Wellness, Fitness and Sports
Complimentary sauna in the hotel, mas-
sage and wellness treats in the hotel for
a fee, swimming area next to our hotel.
• Banquet and conference rooms
For 10 to 500 persons, modern meeting
technique.

Address: Promenade 94 • CH-7270 Davos Platz


Phone +41 (0)81 417 11 22 • Fax +41 (0)81 417 11 23
info@hotelkongress.ch • www.hotelkongress.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 170 – 250 / € ca. 115 – 170 (incl. breakfast)
double rooms CHF 300 – 460 / € ca. 200 – 315 (incl. breakfast)
Entdecken Sie das schönste Kongress Hotel aller Excellence

Zeiten. In den vergangenen Jahren wurde das Hotel in grosser

Arbeit mit hochwertigen Materialien umgebaut und mit freundlichen ★★★★


Farben aufgewertet. Entstanden ist ein faszinierendes Haus, in dem
Kongress Hotel
die Grosszügigkeit der traditionellen Hotellerie mit modernem De-

sign und Komfort verschmilzt. Infrastruktur und Angebot entspre-


Davos
Davos
chen den Bedürfnissen der Zeit und ermöglichen Ihnen Ferien oder

Kongressaufenthalte in einer Region, die alles bietet.

Discover the most beautiful conference hotel


ever. In recent years the hotel has been extensively renovated by
using high-quality materials and enhanced with appealing colours.

The result is a fascinating building where the extravagance of tradi-

tional hotels blends with modern design and comfort.

The infrastructure and services are in accordance with the require-

ments of today’s world and enable you to spend your holiday or your

conference in a region which offers everything. More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

kongress
Willkommen
• Ort und Anreise
Das Nash Ville Hotel ist an der rechten
Seeseite Genfs und sehr zentral gelegen,
weniger als 500 Meter vom Cornavin
Bahnhof entfernt. Nur 5 Gehminuten zum
See, sowie ins Geschäftsviertel von Genf.
• Unterkunft
88 moderne Zimmer und Juniorsuiten.
Alle bestens ausgerüstet mit WiFi, Air-
condition, Minibar mit Gratis Alkoholfrei-
en Getränken, Tee- und Kaffeemaschine,
LCD-TV und Safe. Nichtraucherzimmer.
• Gastronomie und Unterhaltung
Die Nash Lounge ist 24 Std. an 7 Tagen
pro Woche geöffnet. Idealer Treffpunkt
für unsere Gäste.
• Wellness, Fitness und Sport
Nur 5 Gehminuten befindet sich ein
Silhouette Fitnesscenter. Sie sind herzlich
Willkommen, das Center ist während
7 Tagen / Woche geöffnet.
• Bankett- und Konferenzräume
2 Seminar- und Banketträume mit
Tageslicht für bis zu 30 Personen.
Ideal für einen Empfang oder für
Anlässe jeglicher Art.

40

Welcome
• Location and directions
Situated on Geneva’s right bank, the
Nash Ville Hotel is in the city centre, less
than 500 meters from the Cornavin rail
station. Five minutes walk from the Lake
promenade either the business district.
• Accommodation
88 modern rooms & junior suites, fully
equipped with Wireless, A/C, minibar
with free of charge soft drinks, tea &
coffee maker, cable LCD-TV, safe, non
smoking rooms.
• Dining and entertainment
The Nash lounge is open 24/7, ideal for
having a drink or for waiting purpose just
before check-in or after your check-out.
• Wellness, Fitness and Sports
Our partner Silhouette fitness centre is
delighted to welcome our guests 7 days
a week, situated less than 5 minutes walk
from our hotel.
• Banquet and conference rooms
Two seminar rooms with daylight can
accommodate up to 30 persons for
seminar, cocktail or special event.

Address: Rue de Berne 26 • CH-1201 Geneva


Phone +41 (0)22 715 46 00 • Fax +41 (0)22 731 11 73
hotel.nash-ville@nashotels.com • www.nashotels.com
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single /double rooms CHF 150 – 500 / € 100 – 340
Cold buffet breakfast: CHF 18 / € 12 per person
Free of charge Geneva transportation card for every guest.
Das zeitgemässe Nash Ville Hotel bietet 80 schöne und Excellence

bestens eingerichtete Hotelzimmer, sowie 8 Luxussuiten mit einem

Executive-Floor im 5. Stock des Hauses. Ursprünglich als Hotel Bern ★★★★


bekannt, wurde das heutige Nash Ville Hotel im Jahr 2003 komplett
Nash Ville
renoviert und gehört nun zur Nash Hotel Gruppe. Egal ob für einen

Kurz- oder für einen längeren Aufenthalt in Genf – dieses Hotel wird
Hotel
Geneva
von einer anspruchsvollen Kundschaft geschätzt.

The contemporary Nash Ville Hotel offers 80 beauti-

fully decorated & fully stocked rooms and 8 luxury suites with an

executive 5th floor.

Previously well known as “Hotel de Berne”, this six levels building

has been fully renovated in 2003 and rebranded under the Nasho-

tels’s group. Perfectly adapted for a short or a longer stay, this

hotel becomes one of the best appreciated four stars hotel down-

town Geneva. More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

nashvill
Willkommen
• Ort und Anreise
An der eleganten Promenade im Herzen
von Gstaad, Minuten vom Bahnhof.
1 1/4 Std. Flughafen Bern
2 Std. Flughafen Genf
2 1/2 Std. Flughafen Zurich
• Unterkunft
16 Doppel Zimmer und Suiten mit viel
Charme im traditionellen Stiel.
Renovierte Badezimmer, Flat Screens
und Wireless LAN im ganzen Hotel.
• Gastronomie und Unterhaltung
Gourmet mediterrane Küche in
eleganter Atmosphäre oder rustikale
Ambiance im La Cave (Winter) mit Musik.
Sommer Terrasse.
Gemütliche Bar mit Kamin.
Erstklassiger Weinkeller.
• Bankett- und Konferenzräume
Kleiner Saal, Bankett auf Anfrage.

42

Welcome
• Location and directions
Located on the fashionable traffic free
promenade in Gstaad within walking
distance of the train station.
1 1/4 hour Bern Airport
2 hours Geneva Airport
2 1/2 hours Zurich Airport
• Accommodation
16 traditionally furnished double rooms
and Suites with charm and style,
renovated bathrooms, modern amenities
including flat screen TV’s with built-in
entertainment system, wireless LAN
throughout the hotel.
• Dining and entertainment
Gourmet dining in unique atmosphere.
Mediterranean cuisine with regional
ingredients.
Summer terrace.
First class wine cellar.
Bar with open fireplace.
• Banquet and conference rooms
Small conference room.
Banquet on request.

Address: Promenade • CH-3780 Gstaad


Phone +41 (0)33 748 49 50 • Fax +41 (0)33 748 49 59
info@hotelolden.com • www.hotelolden.com
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: double rooms CHF 450 – 680 / € 302 – 456 (incl. breakfast)
Kleines **** Boutique Hotel im Herzen von Gstaads Excellence

autofreier Promenade in der Nähe aller Sommer- und Wintersport-

arten und kulturellen Veranstaltungen. ★★★★


Weltberühmt durch seine prominenten Gäste und der prachtvollen

Natur, liegt unser Hotel inmitten der malerischen Bergwelt von


Hotel Olden
Gstaad
Gstaad. Diese geschichtsträchtige Region und viele nette Menschen,

verleihen diesem Ort seinen besonderen Charme.

Small **** boutique hotel in the heart of Gstaad’s traffic

free promenade surrounded by boutiques and restaurants within easy

reach of all winter and summer outdoor activities and cultural events.

Gstaad with its beautiful natural setting and prominent internation-

al clientele has retained the local character and charm, the Hotel

Olden being one of the favourite meeting places for a drink at the

Bar or dinner in one of our restaurants with live music or on the ter-

race in the summer. More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

oldengst
Weinpassion aus dem Veltlin
Die Familie Zanolari macht vor, was tolle Weinkultur aus dem neuen Zanolari-Generation vinifiziert worden sind, sondern auch
Veltlin ist und wie man das Beste aus den steilen Rebanlagen einen neuen Zeitgeist etablieren. Es sind kräftige, stolze Weine,
in Tirano herausholen kann. Neben den Klassikern «Seduzio- die moderner als der Rest der Palette auftreten und dadurch tol-
ne», «Passione» und «Sforzato» enthält ihr Weinportfolio den le Türöffner und Botschafter für das Weinhaus Plozza sind.
Topwein «Numero 1» sowie die limitierte Rarität «24K». Alles
Weine, die die Güte und die unterschiedlichen Gesichter der
Nebbiolo-Traube zelebrieren.

Die Besitzer von Plozza sind Schweizer, ein Teil des Betriebes
inklusive Abfüllanlage steht auf Schweizer Boden in Poschiavo,
aber die Reben wachsen in Tirano, unmittelbar nach der Schwei-
zer Grenze in Italien. Auch befindet sich die ganze Press- und
Produktionsanlage in Tirano. Im Jahr 1919 folgte der 29-jährige
Pietro Plozza, ein Angestellter der Rhätischen Bahn seiner Beru-
fung und wurde Weinhändler. Er erwarb 12 Hektaren Rebfläche
und baute zwei Kellereien. Eine in Brusio und eine in Tirano.
44
Mit Sicherheit ist es nicht einfach Winzer im Veltlin zu sein.
Erstens litt die Region in der Vergangenheit unter einem
schlechten Image, zweitens steht sie nach wie vor im Schat-
ten der westlich gelegenen Region Piemont (die ebenfalls
die Güte des Nebbiolos zelebriert) und drittens sind die
Rebberge derart steil (teils über 60% Gefälle!), dass der
Aufwand im Rebberg gigantisch ist. Statistiken zufolge
beträgt der Arbeitsaufwand im Schnitt für eine Hektare
Rebland in Australien 40 Stunden im Jahr, im Tessin 800
Stunden, im Wallis 1100 Stunden und im Veltlin 1400
Stunden.

Wie Innovativ die Plozza Vini ist, zeigen die in den


letzten Jahren lancierten Weine. Ersterer ist der
«Numero 1», ein reiner Nebbiolo aus 50-jährigen Re-
ben, deren Trauben nach der Ernte für drei Monate
im Dachstock zum Trocknen ausgelegt werden. Der
gepresste Saft ruht anschliessend während zwei
Jahren in neuen Barriques. Der erste Jahrgang
war der 2000er und schon der darauf folgen-
de Jahrgang 2001 wurde vom Gambero
Rosso auf Anhieb mit der Höchstbewer-
tung von «tre bicchieri» prämiert.
Verständlich, dass der Wein
mittlerweile auf
mancher Top-
Weinkarte an-
zureffen ist. Zweiter
Streich ist der «24 K», ein
geheimnisvoller und auf weniger als 500
Flaschen limitierter Topwein aus Nebbiolo und Ca-
bernet Sauvignon. Zwei Weine, die nicht nur von der
Wine passion from the Valtellina
The Zanolari family demonstrates what extraordinary wine
culture from the Valtellina is all about and how to reap the
best results from the steep plantation of vines in Tirano. Next
to their great classics “Seduzione”, “Passione” and “Sforza-
to”, their wine portfolio includes the top wine “Numero 1” as
well as the limited rare edition named “24K”. All these wines
are a celebration of the superior quality and varied facets of
the Nebbiolo grape.

Plozza’s owners are Swiss, a part of the company including the


bottling plant is located on Swiss soil at Poschiavo, yet the
grapes are grown in Tirano, just off the Swiss border, in Italy. The
entire press and production site is also situated in Tirano. In the
year 1919 the 29-year-old Pietro Plozza followed his calling, and
the employee of the Rhaetian Railway became a wine merchant. of sometimes more than 60%, that cultivating such vineyards
He bought an area of 12 hectares planted with vines and built takes enormous efforts. According to the statistics, the average
two wineries: one in Brusio and one in Tirano. workload for one hectare of vineyard in Australia is 40 hours per
year, in Ticino it is 800 hours, in the Valais 1100 hours and in the
It is not easy be to be a winegrower in the Valtellina. First, the Valtellina 1400 hours!
region used to suffer from a bad image, second it has always
been outshined by its neighbour to the west, the Piemont re-
gion (which incidentally also celebrates the quality of the Neb-
biolo grape), and third the vineyards are so steep, with a slope

Plozza Vini’s innovative spirit is best demonstrated by the wines


launched in the past years. First to be mentioned is the “Nu-
mero 1”, from 100% Nebbiolo vines aged 50 years, with
grapes being dried after the harvest for three months in
the attic. The pressed juice subsequently ages in new
barrique barrels for two years. The first vintage was in
2000, and the subsequent 2001 vintage was straighta-
way awarded “tre bicchieri” by Gambero Rosso. No
wonder this wine features on quite a number of top
wine lists. The second coup is the “24 K”, an enig-
matic top wine from Nebbiolo and Cabernet Sauvi-
gnon grapes, limited to less than 500 bottles. The
two wines have not only been vinified by the new
Zanolari generation, they also represent a new zeit-
geist. These are powerful, proud wines, more modern
than the rest of the range, but at the same time wonderful
door openers and ambassadors for the Plozza winery.
Willkommen
• Ort und Anreise
Zentral und ruhig gelegen im Bieder-
meierdorf Heiden (810 m.ü.M.). 15 Min.
von St. Gallen und Rheineck, 95 km von
Zürich entfernt. Ideal für Ausflüge ins
Appenzellerland und ins Dreiländereck.
• Unterkunft
66 helle und grosszügige Zimmer mit
allem Komfort, teilweise mit Seesicht.
• Gastronomie
Regionale Küche, mit interessierten und
gekonnten Seitenblicken auf internatio-
nale Küche. Natürlich auch vegetarisch,
und alles von GaultMillau ausgezeichnet.
• Wellness, Fitness und Sport
Schwimmen Sie in unserem Hallenbad
mit herrlichem Blick auf den Bodensee
und steigen Sie in unseren neuen
Aussenwhirlpool unter freiem Himmel.
Vergessen Sie den Alltag, kommen Sie
zur Ruhe und geniessen Sie Ihre Zeit
im neuen Well & See Spa auf 1000 m 2.
Vielfältige Massage und Wellnessan-
wendungen.
• Bankett- und Konferenzräume
Bankette und Hochzeiten von 10 bis 150
Personen. Moderne Seminarräume mit
herrlicher Aussicht und allem Komfort.

46

Welcome
• Location and directions
Centrally situated in a quiet part of the
“Biedermeier” village of Heiden (810 m
above sea level). 15 min. from St. Gallen
and Rheineck and 95 km from Zurich.
Ideal for trips into the Appenzellerland
or into Austria and Germany.
• Accommodation
66 bright and generously sized rooms with
all modern comfort, some with lake view.
• Dining
Regional cuisine with interesting and ac-
complished departures into international
cuisine. Vegetarian options available.
GaultMillau award-winning cuisine.
• Wellness, Fitness and Sports
Come and swim in our indoor pool with
its outstanding views over Lake Constance
and experience our new outdoor whirlpool
spa. Relax and enjoy a break in the new
1000 m2 Well & See Spa. With a wide range
of massage and wellness treatments.
• Banquet and conference rooms
Banquets and weddings for 10 to 150
people. Modern seminar rooms with out-
standing views and all modern comfort.

Address: Seeallee 8 • CH-9410 Heiden AR


Phone +41 (0)71 898 15 15 • Fax +41 (0)71 898 15 55
info@hotelheiden.ch • www.hotelheiden.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 155 – 190 / € 99 – 121 (incl. breakfast)
double rooms CHF 270 – 360 / € 172 – 228 (incl. breakfast)
Willkommen im Hotel Heiden, dem ****Hotel im Appen- Excellence

zeller Vorderland: modernes Ambiente, ein professionelles Dienst-

leistungsangebot für Seminare, Ferien und Wellness, gepaart mit ★★★★


der inspirierenden Landschaft des Appenzellerlandes und der wun-

derbaren Panoramalage unseres Hotels. Das vorzügliche gastrono-


Hotel Heiden
Heiden / Ostschweiz
mische Angebot sowie der Wellnessbereich als Quelle für neue En-

ergie. Hotel Heiden – Erholung und Genuss „hoch über dem

Bodensee“!

Welcome to Hotel Heiden, the 4-star hotel in the Vorder-


land region of Appenzell. Here you can enjoy a modern ambience,

a professional range of services for seminars, vacation and wellness,

the inspirational landscape of the Appenzellerland and the wonder-

ful panoramic location of our hotel. Outstanding culinary delights

and our Wellness Center provide sources of new energy. Hotel Hei-

den – for relaxation and enjoyment, high up above Lake Constance.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

heiden
Willkommen
• Ort und Anreise
Mit der Bahn: Station Interlaken Ost,
mit Bus nach Bönigen See oder Taxi.
Von Luzern: Autobahn N8-Ausfahrt
Bönigen.
Von Bern: Autobahn-Ausfahrt Interlaken
Ost.
• Unterkunft
45 individuell und grosszügige Zimmer
und Mini-Suiten – mit Balkon und mit
Blick über den See (Osten ) – wenige
Zimmer mit Blick auf den Kraftberg
Niesen (Westen).
• Gastronomie
Gepflegte Halbpension mit Auswahl-
menu (Fleisch, Fisch oder Vegetarisch).
Juni-September Montags Sommerbuffet
oder Gala Diners.
A la carte Seerestaurant „La Gare“ mit
marktfrischen Gerichten.
Pizzeria „La Bohème“ (Abends geöffnet).
• Wellness, Fitness und Sport
Massage im Haus – Fitness beginnt vor
der Haustür! Erlebnissportarten in Inter-
laken (Sie werden abgeholt).
• Bankett- und Konferenzräume
Schöner Bankettsaal – Seminare
während der Vor-und Nachsaison.

48

Welcome
• Location and directions
Airports Zurich-Basel-Geneva.
By train: Station Interlaken Ost-Postal,
Bus to Bönigen See.
By car from Lucerne: Highway N8 – exit
Bönigen. From Berne: Highway – exit
Interlaken Ost.
• Accommodation
45 comfortable and spacious rooms and
Mini-Suites with balcony and stunning
view over Lake Brienz (to the east). Some
rooms have a balcony and view of the
Niesen mountain (to the west).
• Dining
Excellent half-board menus with choice
(meat, fish or vegetarian dishes). From
June to September: Mondays mean sum-
mer buffet or Gala Dinners. A la carte
Lake Restaurant “La Gare” with seasonal
dishes. Pizzeria “La Bohème” (open in
the evenings).
• Wellness, Fitness and Sports
Massage in the house – Fitness starts in
front of the entrance door! All adventure
sports from Interlaken.

Address: Am Quai 3 • CH-3806 Bönigen bei Interlaken


Phone +41 (0)33 828 90 90 • Fax +41 (0)33 822 30 01
hotel@seileraulac.ch • www.seileraulac.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 95 – 190 / € 63.50 – 127 (incl. breakfast)
double rooms CHF 196 – 336 / € 130 – 224 (incl. breakfast)
Im Herzen des Berner Oberlandes – 2 km ausserhalb Excellence

Interlaken. Mit wunderbarem Blick über den romantischen Brienzer-

see. Schiffstation und Bushaltestelle vor dem Haus (mit Kurkarte ist ★★★★
der Bus nach Interlaken gratis). Eine Oase der Ruhe – ein Familien-

hotel mit Herz. Die ausgezeichnete Lage bietet jedem Gast sein per-
Seiler au Lac
Interlaken-Bönigen
sönliches Ferienfeeling: von Wandern über Abenteuer-Sportarten

oder einfach nur ausruhen – alles ist möglich. Liegewiese – Gratis-

parkplätze vorhanden.

In the heart of the Bernese Oberland – 2 km outside


Interlaken. Situated at the edge of Lake Brienz with breathtaking

views of the romantic lake and the mountains. The lake steamers

call right in front as does the bus to Interlaken (free with your guest

card). A real family hotel. The quiet situation makes your holiday as

relaxing as you wish: hiking – adventure sports or you just want to

unwind – everything is possible. Free parking.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

seiler
Willkommen
• Ort und Anreise
Ruhig im Herzen von Klosters und in
nächster Nähe zum Parsenn-Skigebiet
gelegen. 5 Gehminuten zum Bahnhof.
• Unterkunft
95 gemütliche Zimmer und Suiten mit
Balkon oder Terrasse. Teilweise renoviert.
Suiten mit Kitchenette und teils mit
offenem Kamin.
• Gastronomie und Unterhaltung
Internationale, saisonale, mediterrane,
regionale und italienische Spezialitäten
in bis zu vier Restaurants.
Kegelbahn und Billard.
Im Winter Piano Bar mit Live-Musik
und Kinder Club.
• Wellness, Fitness und Sport
Badelandschaft mit Hallenbad, Sauna,
Ruheraum, Whirlpool & Fitness.
Separater Wellnessbereich für Kosmetik
und Massagen mit Kräuterdampfbad,
Infrarot-Raum, Neo-Qi, Solarien, etc.
• Bankett- und Konferenzräume
Ideale Räumlichkeiten für Tagungen,
Geschäftstreffen, Seminare und Familien-
feiern für bis zu 160 Personen.

50

Welcome
• Location and directions
In the heart of Klosters, nearby the
famous Parsenn skiing area.
5 minutes walk from the railway station.
• Accommodation
95 nice and cosy rooms and suites with
balcony or terrace. Partly renovated.
Suites with kitchenette and some with
open fireplace.
• Dining and entertainment
Something for every taste, including
international, seasonal, mediterranean,
regional and italian cuisine served in up
to four restaurants. Bowling alley and
billards. During winter season Piano Bar
with daily live music and children club.
• Wellness, Fitness and Sports
Pool area with indoor pool, sauna,
chill-out room, Jacuzzi & fitness.
Separate Wellness area for cosmetics
and massages with herbal steambath,
infrared-room, solariums, etc.
• Banquet and conference rooms
Ideal location for conferences, workshops
and family parties for up to 160 people.

Address: Landstrasse 190 • CH-7250 Klosters


Phone +41 (0)81 423 34 35
info@silvretta.ch • www.silvretta.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 150 – 400 / € ca. 100 – 267 (incl. breakfast)
double rooms CHF 200 – 600 / € ca. 133 – 400 (incl. breakfast)
Das Silvretta Parkhotel reiht sich in Klosters elegant in den Excellence

auserwählten Ring der Vier-Sterne Hotels ein und bietet den wohl

schönsten Blick auf den Silvretta Gletscher. Ein Haus mit Charakter ★★★★ Superior
und Persönlichkeit: gemütlich und unkompliziert, charmant und lie-
Silvretta
benswürdig wie die Bewohner des Kurortes selbst. Inmitten einer

fantastischen Natur bieten sich ideale Voraussetzungen für sportli-


Parkhotel
Klosters
che Aktivitäten im Winter und Sommer. Geniessen Sie entspannen-

de Tage bei uns und lassen Sie sich rundum verwöhnen.

The Silvretta Parkhotel has joined the selected ranks of

Klosters’ four star hotels and offers the best view of the Silvretta

glacier. A house which is committed to offer hospitality that is not

only comfortable and easy-going, but also courteous and pleasant.

We want our guests to feel at home in a cosy ambience, without the

sterility that often comes with luxurious surroundings. Amidst fan-

tastic nature and landscape the hotel is ideally located for sportive

activities during winter and summer season. More information & bookings:
Insert this hotelcode on www.sih.ch

silvretk
Willkommen
• Ort und Anreise
Im Herzen Lausannes, nur 5 Gehminuten
von der wunderschönen Seepromenade
gelegen. 65 km oder 40 Reiseminuten
(Auto oder Bahn) zum Internationalen
Flughafen von Genf. Privatparkplatz.
• Unterkunft
38 moderne und gemütliche Zimmer
und 6 Juniorsuiten. Alle bestens ausge-
rüstet mit WiFi, Aircondition, Minibar
mit gratis alkoholfreien Getränken, Tee-
und Kaffeemaschine, LCD-TV und Safe.
Nichtraucherzimmer.
• Gastronomie und Unterhaltung
Geniessen Sie einen Drink in der gemüt-
liche Nash Bar. Täglich geöffnet bis um
23.00 Uhr.
• Wellness, Fitness und Sport
Erkunden Sie unseren Beauty Centre
Partner „Center Burgener“ in der Stadt-
mitte. In nur 5 Minuten mit der neuen
Metro erreichbar.
• Bankett- und Konferenzräume
Vier Seminar- und Banketträume für
bis zu 60 Personen. Ideal für Meetings,
Bankette oder Anlässe jeglicher Art.

52

Welcome
• Location and directions
In the heart of Lausanne, only five
minutes’ walk from the glamorous lake
promenade. 65 kilometres away from Ge-
neva International Airport by motorway
or train (40 min travel). Private car park.
• Accommodation
38 modern & charming rooms & 6 junior
suites, fully equipped with Wireless, A/C,
minibar with free of charge soft drinks,
tea & coffee maker, cable LCD TV, safe,
non smoking rooms.
• Dining and entertainment
The Nash Bar is open every day until
11:00 pm, enjoy a drink in this cozy &
relaxing atmosphere.
• Wellness, Fitness and Sports
Let’s discover the magnificent sense of
our beauty centre partner named “Centre
Burgener” situated downtown Lausanne,
5 minutes by metro from our hotel.
• Banquet and conference rooms
Four seminar rooms can accommodate
up to 60 persons for seminar, banquet or
special event.

Address: Avenue de Cour 4 • CH-1007 Lausanne


Phone +41 (0)21 613 07 07 • Fax +41 (0)21 613 07 10
hotel.carlton@nashotels.com • www.nashotels.com
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single /double rooms CHF 150 – 500 / € 100 – 340
Breakfast: CHF 25 / € 17 per person
Free of charge Lausanne transportation card for every guest.
Von wo Sie auch immer kommen, wir möchten Ihren Excellence

Aufenthalt im Nash Carlton Hotel so angenehm wie nur möglich

gestalten. 44 erst kürzlich renovierte Hotelzimmer und Suiten in ★★★★


dem geschichtsträchtigen Haus von 1902. Dieses Hotels ist ideal für
Hotel Nash
alle Besucher der Olympischen Stadt Lausanne – ob geschäftlich

oder privat. Zentral gelegen, nahe dem historischen Stadtzentrum


Carlton
Lausanne
von Lausanne und dem „Lac Léman“.

Wherever you come from, we want to make your stay at


Nash Carlton Hotel as enriching as possible.

Recently renovated, this famous and graceful garden-surrounded 44

rooms & suites mansion built in 1902 is the perfect choice for anyone

visiting the Olympic City for business or pleasure.

Centrally located near the historical center of Lausanne and Leman

Lake, the Nash Carlton is ideal for leisurely holidays or business ac-

commodations. More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

nashcarl
Willkommen
• Ort und Anreise
Malerische Lage auf 1000 m Höhe im
Herzen des Vallée de Joux.
• Unterkunft
Lehnen Sie sich zurück in einem der 19
Zimmer und 8 Junior Suiten mit gemütli-
chem Komfort, rustikaler Einrichtung und
modernster Technik.
• Gastronomie und Unterhaltung
Authentische Küche lokaler Inspiration
in der Brasserie „Le Carillon“ sowie
dem Restaurant „Le Chronographe“
(15 Punkte Gault Millau), Bar „Le Spiral“
mit Kamin und gutem Zigarrenangebot.
• Wellness, Fitness und Sport
Wellnessbereich mit Sauna, Dampfbad
und Whirlpool, vielfältiges Massagean-
gebot.
• Bankett- und Konferenzräume
3 Seminarräume für Konferenzen bis zu
60 Personen, Bankette bis zu 80 Personen,
Empfänge bis zu 150 Personen, WLAN,
spezielle Seminarpauschalen buchbar.

54

Welcome
• Location and directions
Pictorial location at the altitude of 1000 m
in the heart of the Vallée de Joux.
• Accommodation
You will feel totally at home in each of
our eight junior suites and nineteen
bedrooms with traditional, country-style
furniture and hi-tech equipment.
• Dining and entertainment
Our restaurants “Le Chronographe”
(15 points Gault Millau) and “Le Carillon”
offer the most refined local “cuisine”, a
must for gastronomy lovers!
Bar “Le Spiral” with fireside and a good
choice of cigars.
• Wellness, Fitness and Sports
Wellness centre with Sauna, Turkish bath
and Jacuzzi, different massages.
• Banquet and conference rooms
3 meeting rooms for conferences up to
60 persons, banquets up to 80 persons,
receptions up to 150 persons.

Address: Route de France 8 • CH-1348 le Brassus


Phone +41 (0)21 845 0 845 • Fax +41 (0)21 845 0 846
info@hotel-horlogers.ch • www.hotel-horlogers.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 180 – 220 / € 120 – 147 (incl. breakfast)
double rooms CHF 250 – 390 / € 167 – 260 (incl. breakfast)
Im Herzen des Jura liegt ein kleines Paradies, in dem die Excellence

Natur noch intakt ist - das Vallée de Joux. Hier entfaltete sich die

hohe Kunst der Uhrmacherei und gab auch dem Hôtel des Horlogers ★★★★
seinen Namen. Dieses Schmuckstück ist ein wahrer Ort der Ruhe, in
Hôtel
dem Seminarteilnehmer, Liebhaber von Stille und Natur, aber auch
des Horlogers
Philippe Guignard
leidenschaftliche Sportler unter den besten Bedingungen aufgenom-

men werden. Erleben Sie die Gastfreundschaft eines authentischen

Hauses mit seinem stets aufmerksamen und persönlichen Service.


Le Brassus

This absolute gem of a hotel is a real place of calm and

well being designed to provide the very best accommodation for

seminars, sporting enthusiasts and nature-lovers in a pictorial lo-

cation in the heart of the Vallée de Joux, a region with preserved

nature, and birthplace of the worldwide most well known “prestige”

watches. Enjoy the warm, convivial atmosphere in this haven of

peace, where attentive, personal service is the rule.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

horloger
JMC Soundboard – der Ton der Natur
Ein lebendiger Lautsprecher in sehr alter Resonanz-Fichte kombiniert mit
Streichinstrumenten-Techniken verändert die Musik zu einem Kunsterlebnis!

JMC Lutherie SA ist eine Schweizer Gitarren- und Tonholzlautspre-


cher-Manufakatur im Vallée de Joux gelegen, umgeben von der
schweizerischen und französischen Jura-Bergkette. Die Firmen-
gründer haben ein neues Lautsprechersystem entwickelt, welches
in 350 Jahre alter Tonholzfichte aus dem anliegenden Risoud Wald
gebaut wird. Es enthält eine Membrane aus Resonanzfichte – wie
die Decke eines Klaviers oder einer Gitarre genannt wird – kom-
biniert mit Jahrhunderte alten Streichinstrumentenbautechniken,
die einen wunderschönen Klang aus diesem einmaligen System
zaubern. Es funktioniert fast wie ein Wunder ... nur
durch die Vibration des Holzes. Wenn man Gesang
hört, dann hat man das Gefühl, den Sänger genau
vor sich zu haben. Der Klang ist perfekt. Und nicht
nur das, die Vibrationen, die man fühlt, geben die
Sensation der Live Musik.

Dieses neue Lautsprechersystem, das Soundboard


– den Namen gab ihm die Decke der Streichinst-
rumente – erstellt ein äussertst permanentes mu-
sikalisches Klima und ersetzt somit normale Laut-
sprecher. Es ist, als würde man die Musik durch ein
Instrument anhören. Ausserdem ist das Soundboard
gleichzeitig ein echtes Schmuckstück. Eine quadra-
56
tische Form, einfache Linien und eine gewölbte De-
cke: jede Dimension enthält den goldenen Schnitt.
An einer Wand oder in der Ecke eines Raums ange-
bracht, kann es natürlich gehalten, in verschiedenen
Farben getönt oder sogar durch ein Künstler nach
Ihren Wünschen gestaltet werden.

Es ist die ideale Lösung für Hotels und Restaurants,


um ein angenehmes musikalisches Klima zu schaf-
fen. Man kann es sehr deutlich hören, auch wenn
die Musik sehr leise ist. Mit seiner grossen Präsenz
füllt es den ganzen Raum bis in die letzte Ecke. Das
akustische Klima eines Raumes ist ein sehr wichtiger
Faktor für das Wohlbefinden der Kunden, aber es
wird oft bei der Wahl übersehen, da es sich in unse-
rem Unterbewusstsein abspielt. Dieses System hat
seine Stärken in berühmten Restaurants wie Philip-
pe Rochat in Crissier oder Etienne Krebs in Clarens
oder auch in Hotels wie das Hôtel des Horlogers in
Le Brassus bewiesen.

Das Vallée de Joux ist weltweit für seine großen


Erfindungen in der Uhrenbranche bekannt. Der
Erfinder vom Soundboard, der Gitarrenbauer
Jeanmichel Capt ist ein würdevoller Erbe dieser
berühmten Schöpfer. Seine Gitarren werden in die
ganze Welt bis nach Japan verkauft. Mit dieser
neuen Erfindung freut sich das Unternehmen JMC
Lutherie SA und seine Direktorin Céline Renaud über einen grossen
Erfolg. „Das Soundboard gefällt jedem, der es gehört hat.“ sagt
sie begeistert. Das Geschäftsmodell basiert auf Direktverkäufen mit
JMC Botschaftern, welche bald in den wichtigsten europäischen
und amerikanischen Städten präsent sein werden. Entdecken auch
Sie diese neue Art Musik zu hören!
JMC Soundboard – the Sound of Nature
A vibrantly alive loudspeaker in very old resonance spruce, featuring stringed
instrument techniques, is changing the way we listen to music!

JMC Lutherie is a Swiss guitar and tonewood speaker manufacturer


based in the Vallée de Joux, surrounded by the Swiss and French
Jura mountain chain. The founders have invented a new speaker
system integrating exceptional 350 year-old spruce found in the
wonderful nearby Risoud Forest. It is composed of a resonance
spruce membrane – like the back of a piano or the top of a guitar
– combined with centuries-old lutherie techniques that creates the
wonderful sound emerging from this unique system. And it works
miraculously ... merely by setting the wooden top into vibration.
When you hear a singer, you have the impression
that he is singing just in front of you. The sound you
hear is perfect. Moreover, the vibrations that you
feel create the sensations of live music.

This new speaker system, named “Soundboard”


after the top of stringed instruments, creates an
extremely pervasive musical climate from any au-
dio source, replacing traditional loudspeakers. It is
like listening through a musical instrument. More-
over, it is also extremely aesthetically appealing.
A square shape, simple lines and the arched top:
every dimension contains the golden section num-
bers. Whether hanging on a wall or in the corner of
57
a room, it comes in natural wood shades or in dif-
ferent colours, and can even be painted by an artist,
using a specific lutherie varnish.

By creating a pleasant musical climate, it is an ideal


solution for hotels and restaurants. You can hear it
very clearly even when the music is played very soft-
ly. You perceive it in every corner of the rooms and
halls thanks to a subtle yet distinctive presence. The
sound environment is such an important factor in
ensuring customers’ wellbeing, yet it is all too often
overlooked because it primarily touches the sub-
conscious. This system has revealed its strengths in
famous restaurants such as that of Philippe Rochat
in Crissier or Etienne Krebs in Clarens, as well as
in hotels like the Hôtel des Horlogers in Le Brassus.

The Vallée de Joux is effectively worldwide-known


for its great inventions in the field of watchmak-
er. The inventor of the Soundboard, the luthier
Jeanmichel Capt is a worthy heir to these famous
creative talents. His guitars are sold throughout
the world, including Japan. With this invention,
the company JMC Lutherie SA and director Céline
Renaud looks forward to great success. “The
Soundboard delights everybody who listens to it,”
she enthuses. The young firm’s business model is
based on direct sales, with ambassadors soon to
be active in major European and American cities. It is a whole new
way of listening to music.
Willkommen
• Ort und Anreise
Ideale Lage in der Luzerner Altstadt,
direkt an der Reuss. Zufahrt mit Auto
möglich, Valet-Parkservice.
10 Gehminuten vom Bahnhof.
• Unterkunft
56 Zimmer- und Suiten von unaufdring-
licher Eleganz, grosszügig und mit allen
Kommunikationsmöglichkeiten versehen.
• Gastronomie und Unterhaltung
Ins-B-ration pur! Im beliebten Restaurant
Balances mit Lounge, Bar und Terrasse
an einzigartiger Lage direkt an der
Reuss. Historisches Flair im Einklang mit
modernstem Design, stilvolle Einrichtung
in warmen, natürlichen Tönen und selbst-
verständlich die kulinarischen Höhenflü-
ge unseres Küchenchefs Andy Fluri.
• Bankett- und Konferenzräume
Individuelle Räumlichkeiten vereinen
Tradition und Moderne auf beeindru-
ckende Weise. Sie bilden den besonde-
ren Rahmen für Ihren speziellen Anlass.

58

Welcome
• Location and directions
Ideally situated in the beautiful heart of
Lucerne’s Old Town, directly on the river
Reuss. Access by car permitted, valet
park service. 10 minutes walking distance
to train station.
• Accommodation
56 rooms and suites decorated in under-
stated elegance, comfortable and with
up to date communication facilities.
• Dining and entertainment
Pure Ins-B-ration! Enjoy market fresh
creations in our Restaurant Balances with
lounge, bar and terrace directly at the
river Reuss. Our historical legacy in all its
architectural splendour, and our passion
for tasteful modern elegance. Rich, warm,
natural tones unfold and the scene is set
for our Chef Andy Fluri to perform his
culinary magic.
• Banquet and conference rooms
Individual premises impressively com-
bine tradition and modern comfort and
provide the perfect framework for your
unique event.

Address: Weinmarkt • CH-6004 Luzern


Phone +41 (0)41 418 28 28 • Fax +41 (0)41 418 28 38
info@balances.ch • www.balances.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 210 – 330 / € 140 – 220 (excl. breakfast)
double rooms CHF 310 – 630 / € 206 – 419 (excl. breakfast)
Das Hotel Des Balances ist ein Viersterne Superior-Haus an Excellence

bester Lage im Herzen der Luzerner Altstadt. Es befindet sich in

einem ehemaligen Zunfthaus und ist der ideale Ausgangspunkt für ★★★★ Superior
Shopping und Sightseeing. Schönste Fassadenmalereien zieren das
Hotel
geschichtsträchtige Haus. Einladende, komfortable Zimmer gewähren

Aussicht auf Kapellbrücke, Jesuitenkirche und den „Hausberg“ Pila-


Des Balances
Luzern
tus. Im beliebten Restaurant Balances mit Lounge, Bar und Terrasse,

direkt an der Reuss, geniessen Sie kreative und marktfrische Küche.

The Hotel Des Balances – a four star superior property – is


located in a former medieval guild hall, right in the heart of Lucerne’s

charming Old Town. The ideal starting point for shopping and sight

seeing. The façade of the building is decorated by fascinating

murals originating from the Middle Age. Inviting rooms offer views

of the famous Chapel Bridge, Jesuit Church and Mount Pilatus.

With a beautiful terrace overlooking the River Reuss, our Restaurant

Balances is specialised in exclusive Swiss cuisine. More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

balances
Willkommen
• Ort und Anreise
10 Fahrminuten von Bahnhof und KKL.
10 Gehminuten vom Verkehrshaus.
Bus Nr. 24 direkt vor dem Hotel.
75 hoteleigene Parkplätze.
• Unterkunft
41 Standard Zimmer im Seeburg 61,
meist mit Seeblick und Balkon,
16 Deluxe Zimmer, Juniorsuiten und
Designer Juniorsuiten im Chalet
Gardenia 4**** superior, meist mit
Seeblick und Balkon.
• Gastronomie und Unterhaltung
- Restaurant Alexander
- Seerestaurant mit Seeterrasse
- Lounge at Seeburg
- Openair Sunset City Beach im Sommer
• Wellness, Fitness und Sport
Zahlreiche Sportmöglichkeiten in
unmittelbarer Umgebung.
• Bankett- und Konferenzräume
Panoramasaal
Seeburgsaal 1– 3
Hotelhalle und Galerie
für 10 bis 450 Personen

60

Welcome
• Location and directions
10 minutes drive from railway station
and KKL.
10 minutes walk from the Verkehrshaus.
Bus Nr. 24 in front of the hotel.
75 hotel parking spaces.
• Accommodation
41 standard rooms in Seeburg 61,
most with lake view and balcony,
16 deluxe rooms and junior suites in
Chalet Gardenia 4**** superior, most
with lake view and balcony.
• Dining and entertainment
- Restaurant Alexander
- Seerestaurant with Seeterrasse
- Lounge at Seeburg
- Outdoor Sunset City Beach with grill in
the summer.
• Wellness, Fitness and Sports
Numerous sporting activities in the
immediate vicinity.
• Banquet and conference rooms
Panoramasaal, Seeburgsaal 1– 3,
Lobby and Galerie for 10 to 450 guests.

Address: Seeburgstrasse 53 – 61 • CH-6006 Luzern


Phone +41 (0)41 375 55 55 • Fax +41 (0)41 375 55 50
mail@hotelseeburg.ch • www.hotelseeburg.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 150 – 270 / € 100 – 180 (incl. breakfast)
double rooms CHF 190 – 360 / € 127 – 240 (incl. breakfast)
Lifestyle und Romantik am Vierwaldstättersee. Excellence

Sie betreten einen Ort, an dem sich Jahrhunderte vereinen. Die zau-

berhafte Ambiance des Hotel Seeburg wird unterstrichen durch die ★★★★
wunderbare Lage direkt am Vierwaldstättersee sowie den atembe-

raubenden Ausblick auf Pilatus und die Alpenkette.


Hotel Seeburg
Luzern

Lifestyle and a romantic ambience on Lake Lucerne,

where you enter a converging of the centuries. The magic of Hotel

Seeburg is further enhanced by the magnificent location directly on

Lake Lucerne and the breathtaking view of Mt Pilatus and the Alps.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

seeburg
per i momenti d‘oro
Goccia d`Oro Cuvée Rosé Goccia d’Oro Prosecco

Goccia d`Oro Cuvée Rosé wird aus den Rebsorten Wird von einem Prosecco gesagt, er sei goldgelb
Prosecco und Raboso gewonnen, welche vornehm- wie ein Topaz, von betörendem Duft und verfüh-
lich auf den hochgelegenen und nach Süden liegenden rerischem Geschmack, unvergeßlich schon nach
Hügelbergen im Veneto, Italien, ihre Persönlichkeit dem ersten Schluck, dann ist bestimmt von einem
entwickeln. Prosecco Goccia d`Oro die Rede.

Ein strahlendes, zartes Rosa mit feiner und anhaltender Sein Anbaugebiet erstreckt sich entlang der Hügel-
Perlage sowie ein weit ausladendes, charakteristisches landschaft von Conegliano (Felettano-Manzana)
Bouquet von ausgeprägter Eleganz und Komplexität in der Provinz Treviso, Italien. Goccia d`Oro über-
zeichnen den Rosé aus. Ein leichter Duft nach Rosen zeugt durch seine Eleganz und Frische. Eine goldgelbe
in Begleitung von feinen Anklängen an frischem Obst, Farbe, feine und lang anhaltende Perlage, im Ge-
Zitrusfrüchten und Litchi runden den Cuvée ab. Am schmack elegant und fruchtig frisch mit dem zarten
Gaumen präsentiert sich eine ausgewogene Säure, voll- Duft nach grünen Äpfeln.
mundig, würzig mit harmonisch anhaltenden Aromen
von erstaunlicher Länge. Ein leichter und bekömmlicher Prosecco – Ein
Prosecco für goldene Momente.
Der Goccia d`Oro Cuvée Rosé ist ein angenehmer, vielsei-
tiger und leichter Spumante. Speziell geeignet als Apéritif
sowie für Zwischengerichte mit Gemüse, hellem Fleisch
und Meeresfrüchten aller Art.

If a Prosecco is said to be as golden-yellow as a topaz,


to have a captivating aroma and a seductive taste,
and to be unforgettable after only the first taste,
Goccia d`Oro Cuvée Rosé is created from the Prosecco then we are certainly talking about Prosecco Goccia
and Raboso grape varieties, which develop their perso- d`Oro.
nality primarily on the high-lying hills in the southern
part of Veneto, Italy. Its growing area stretches along the hilly countryside
of Conegliano (Felettano – Manzana) in the Province
This rosé is characterised by a radiant, tender pink of Treviso, in Italy. Goccia d`Oro impresses through
colour with fine and lasting effervescence, as a well its elegance and freshness. A golden-yellow colour, a
as a sweeping, characteristic bouquet of distinctive fine and long-lasting effervescence, elegant in taste
elegance and complexity. A light fragrance reminiscent and presenting a fruity freshness with the delicate fra-
of roses accompanied by fine echoes of fresh fruit, cit- grance of green apples.
ron fruits and lychee round off this cuvée. On the palate,
it displays a balanced acidity, and is full-bodied and A light and pleasant Prosecco – A Prosecco for golden
spicy with harmoniously sustained aromas of astounding moments.
length.

The Goccia d`Oro Cuvée Rosé is a pleasant, versatile and


light Spumante (sparkling wine). It is especially suitable
as an aperitif, as well as for snacks with vegetables, light
meats and all kinds of seafood.
Willkommen
• Ort und Anreise
Reizvoll und gemütlich, in einem
wundervollen Garten und direkt
am See gelegen; privater Bootssteg.
Mit dem Auto, 10 Minuten von Lausanne
und 30 Minuten von Genf entfernt.
Privater Parkplatz. Bahnhof in der Nähe.
• Unterkunft
30 elegante Zimmer mit allem Komfort
ausgestattet, alle mit Balkon und
Seesicht. Junior Suiten und Familien-
unterkünfte.
• Gastronomie und Unterhaltung
Zwei Restaurants, mit regionalen
Spezialitäten. Terrasse und Bar.
• Wellness, Fitness und Sport
Fitnessclub, Wassersport, Golf und
Tennis in der Nähe.
• Bankett- und Konferenzräume
Multifunktionelle Räumlichkeiten
für 10 bis 150 Personen.

64

Welcome
• Location and directions
Cosy and comfortable set up amidst a
large garden, right on the shores of the
lake with own boat landing stage.
By car, 10 minutes from Lausanne and
30 minutes from Geneva. Private car
parking. Train station nearby.
• Accommodation
30 elegant rooms equipped with modern
amenities, all facing the lake with private
balconies. Junior suites and family room.
• Dining and entertainment
Two restaurants, with delightful local
specialities. Terrace and bar.
• Wellness, Fitness and Sports
Fitness club, golf, tennis and water
sports close by.
• Banquet and conference rooms
Multifunctional rooms for 10 to 150
persons.

Address: Rue de Lausanne 70 • CH-1110 Morges


Phone +41 (0)21 811 58 11 • Fax +41 (0)21 811 5 888
info@fleur-du-lac.ch • www.fleur-du-lac.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 180 – 350 / € 128 – 250 (incl. breakfast)
double rooms CHF 338 – 498 / € 240 – 356 (incl. breakfast)
Am Ufer des Genfersees gelegen , bietet „La Fleur du Excellence

Lac“ eine ruhige und aussergewöhnliche Stimmung in einer Oase

des Wohlbefindens. ★★★★


La Fleur du Lac
Morges

Located on the shores of Lake Geneva, “La Fleur du


Lac” welcomes you to a unique and enchanting atmosphere with a

pervading sense of peace and restfulness. An oasis of peace!

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

fleurlac
Willkommen
• Ort und Anreise
Das Hotel befindet sich in Morges,
nur 100 m vom Genfersee entfernt.
8 min. Fussweg zum Banhof,
2 min. per Auto von der Autobahn
Lausanne-Genf.
• Unterkunft
Es erwarten Sie 11 komfortabel und
gemütlich eingerichtete Zimmer.
Alle mit WiFi- oder Kabel-Anschluss,
Minibar und individueller Klimaanlage.
• Gastronomie und Unterhaltung
Ideal für Geschäftsessen und Feste
nach Wunsch (auf Bestellung). Der
moderne, gemütliche Weinkeller ladet
zur Degustation ein. Im Sommer wird
der Garten geradezu zur Erholungsinsel.
• Bankett- und Konferenzräume
Idyllische Räume für Ihre Seminare
mit bis zu 25 – 50 Teilnehmern.
WiFi-Anschluss in allen Räumen.

66

Welcome
• Location and directions
Our „boutique hotel“ is 5 min. away from
the Lake Geneva, within 8 min. walking
distance fro the train station and easy
accessable from the highway Geneva-
Lausanne
• Accommodation
11 charming and comfortable rooms
with WiFi or cable connection, mini bar
and an individual air-conditioning.
• Dining and entertainment
Friendly wine tastings are organized
in the modern and cozy wine cellar.
During summer, the wonderful garden
invites to enjoy life.
• Banquet and conference rooms
Ideal for your meetings between 25 and
50 people. Wireless internet connection
in all rooms.

Address: Avenue Paderewski 8 • CH-1110 Morges


Phone +41 (0)21 804 12 00 • Fax +41 (0)21 804 12 99
info@lepetitmanoir.ch • www.lepetitmanoir.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 210 – 240 / € 139 – 159 (incl. breakfast)
double rooms CHF 290 – 410 / € 192 – 271 (incl. breakfast)
Dieses herrliche Gebäude aus dem 18. Jahrhun- Excellence

dert, vollständig und geschmackvoll renoviert, ist nur 100 m vom


Ufer des Genfersees entfernt. „Le Petit Manoir“ kombiniert die ★★★★
geschichtlichen Hintergründe des Hauses mit den Vorteilen von
Hostellerie
modernen Technologien.
Le Petit Manoir
Morges

Located on the shore of the Lake Geneva, „Le Petit

Manoir“ is a magnificent 18th century building, which has been

completely and tastefully renovated. Keeping with its past, the hotel

provides all the benefits of contemporary technology.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

manoir
Willkommen
• Ort und Anreise
Nur 7 Gehminuten vom Bahnhof Olten.
Ideale Verkehrsanschlüsse mit Bahn und
Auto dank zentraler Lage (40 Minuten
nach Bern, Basel, Luzern, Zürich).
• Unterkunft
79 Hotelzimmer, komfortabel, modern
und freundlich eingerichtet. Inklusive
Kabelfernsehen, Pay-TV, Radio, Safe,
Public Wireless LAN und vielen weiteren
Extras. Ein reichhaltiges Frühstücksbuffet
ist inklusiv.
• Gastronomie und Unterhaltung
Das beliebte Hotel-Restaurant Arte
bietet ausgezeichnete Menus für jeden
Geschmack. Attraktive Events und Son-
dermonate ergänzen sowohl Menukarte
als auch das Jahresprogramm. Grosse
gedeckte Terasse im Sommer.
• Bankett- und Konferenzräume
Einzigartige Infrastruktur an Kongress-
und Seminarräumen. Ob für 10 oder für
bis zu 500 Personen – das Hotel Arte
erfüllt individuelle Wünsche und bietet
die passenden Räumlichkeiten.

68

Welcome
• Location and directions
Only 7 minutes by foot from Olten train
station. Ideal connections by train or
by car because of the central location
(40 minutes to Berne, Basel, Lucerne,
or Zurich).
• Accommodation
79 hotel rooms, comfortable, modern
and friendly settings, with cable TV,
pay-TV, radio, safe, public wireless LAN,
and more. A rich breakfast buffet is
included in the price.
• Dining and entertainment
The popular Hotel-Restaurant Arte
features excellent menus for every taste.
Attractive events and special monthly
features complete the menu and the
yearly program. Vast covered terrace in
Summer.
• Banquet and conference rooms
Outstanding infrastructure for con-
gresses and seminars. Whether for 10 or
for up to 500 persons – Hotel Arte fulfills
individual requirements and offers the
right premises.

Address: Riggenbachstrasse 10 • CH-4600 Olten


Phone +41 (0)62 286 68 00 • Fax +41 (0)62 286 68 10
info@konferenzhotel.ch • www.konferenzhotel.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 130 – 225 (incl. breakfast)
double rooms CHF 180 – 290 (incl. breakfast)
Price in Euro according to current exchange rate.
Erstklassiger Service, modernste Technik, ein un- Excellence

vergleichliches Angebot an Seminar- und Konferenzräumen, sowie

die zentrale Lage zeichnen das Hotel Arte in Olten aus. Weit über ★★★★
die Landesgrenzen hinaus geniesst das Hotel einen ausgezeichne-

ten Ruf als Treffpunkt für Kongresse, Seminare oder Meetings. Die
Hotel Arte
Olten
79 Hotelzimmer bieten eine komfortable Unterkunft. Dank der Mög-

lichkeit, den kompletten Kongressbereich zu mieten, sind im Hotel

Arte selbst Anlässe mit tausend Personen kein Problem.

First-rate service, up-to-date technology, a unique


offer of a wide variety of seminar and conference rooms, and its

central location distinguish the Hotel Arte in Olten. The reputa-

tion of the hotel as an outstanding meeting place for congresses

and seminars extends over the borders of the country. The 79 hotel

rooms offer a most comfortable accommodation. Since the com-

plete complex can be rented, even events with a thousand partici-

pants represent no special challenge for Hotel Arte. More information & bookings:
Insert this hotelcode on www.sih.ch

ar teolte
Willkommen
• Ort und Anreise
Pfäffikon SZ ganz oben am Zürichsee,
mit allen Verkehrsmitteln gut erreichbar.
Einmalige Aussicht auf den Zürichsee,
umgeben von Etzel und Glarner Alpen.
• Unterkunft
142 Design-Zimmer, davon 2 Suiten.
• Gastronomie und Unterhaltung
- Restaurant PUR: 15 Punkte Gault Millau
- Ristorante PUNTO: Cucina Italiana
- Restaurant Nippon Sun: Japanische
Spezialitäten inklusive Teppanyaki.
- PULS Bar&Lounge
- Swiss Casinos Pfäffikon-Zürichsee
• Wellness, Fitness und Sport
Wellness Club mit Sauna, Dampfbad und
Kinesis Fitnessraum.
• Bankett- und Konferenzräume
40 Sitzungs-, Seminar- und Konferenz-
räume für 4 – 400 Personen.
EventDome für max. 860 Personen.
Moderste Technik und Infrastruktur.
In der Schweiz das wohl umfassendste
Tagungszentrum dieser Art.

70

Welcome
• Location and directions
Pfäffikon SZ at the top of lake Zurich,
easily reached by all means of transpor-
tation. Great view over the lake of Zurich,
surrounded by Etzel and Glarner Alps.
• Accommodation
142 design guest rooms, including
2 suites.
• Dining and entertainment
- Restaurant PUR: 15 Gault Millau Points
- Ristorante PUNTO: Cucina Italiana
- Restaurant Nippon Sun: Japanese
specialities including Teppanyaki.
- PULS Bar&Lounge
- Swiss Casinos Pfäffikon-Zürichsee
• Wellness, Fitness and Sports
Wellness Club with sauna, steambath
and Kinesis Fitness.
• Banquet and conference rooms
40 meeting rooms, with a seating
capacity of 4 to 400 people and is widely
recognized as the leading hotel of its
kind in Switzerland. Modern infrastruc-
ture and technical equipment.

Address: Seedammstrasse 3 • CH-8808 Pfäffikon SZ


Phone +41 (0)55 417 17 17 • info@seedamm-plaza.ch
www.seedamm-plaza.ch • www.eventdome.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 189 – 309 / € 126 – 206 (incl. breakfast)
double rooms CHF 296 – 376 / € 197 – 251 (incl. breakfast)
Das Eventhotel SEEDAMM PLAZA ganz oben am Excellence

Zürichsee ist in der Schweiz das wohl umfassendste Tagungszentrum

in dieser Art. Das Haus eignet sich sowohl für Workshops und Semi- ★★★★ Superior
nare als auch für Grossveranstaltungen. Die modernste Infrastruktur

und Konferenztechnik wird höchsten Ansprüchen gerecht. Auch die


Seedamm Plaza
Pfäffikon SZ - Zürichsee
Gastlichkeit kommt nicht zu kurz! Drei verschiedene Spezialitätenre-

staurants, die Bar & Lounge und der Wellness Club bieten dem Gast

Erholung in einem angenehmen, nicht alltäglichen Ambiente.

The event hotel SEEDAMM PLAZA at the top of

lake Zurich is widely recognized as the leading hotel of its kind in

Switzerland. The hotel is not only the perfect venue for workshops

and seminars, but also ideal for larger functions. Modern infra-

structure and technical equipment are state-of-the-art. Guests can

choose to dine in either one of the three specialty restaurants. The

ambience of the wellness club and sauna is the perfect place to com-

plete a “hard day’s work”. More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

seedamm
Willkommen
• Ort und Anreise
Zentrale, sonnige & ruhige Lage.
Wenige Gehminuten zu den Bahnen.
Autofreier Winter- & Sommerkurort.
Elektrotaxi bei An- & Abreise.
• Unterkunft
40 grosse und komfortabel eingerichtete
Zimmer und Familien-Appartements.
• Gastronomie und Unterhaltung
Kulinarische Weltreise im Restaurant
Mondial (4-Gang-Auswahlmenü oder
Buffet).
Lagerfeuer-Romantik mit Grill- und
Käsespezialitäten im urchigen
Restaurant Feeloch.
Snacks und Köstlichkeiten auf der
Sonnenterrasse mit atemberaubendem
Panorama.
Ice-Bar & Lounge.
• Wellness, Fitness und Sport
Panorama-Wellness mit Whirlwannen,
Sauna, Sanarium, Dampfbad, Fitness-
Ecke.
• Bankett- und Konferenzräume
Incentives & Teambuilding,
bis 40 Personen.

72

Welcome
• Location and directions
Central, sunny and quiet location.
In walking distance to the mountain
cableways. Car-free winter and summer
resort. Electro-taxi upon arrival
and departure.
• Accommodation
40 well-sized and comfortable rooms
and family apartments.
• Dining and entertainment
Culinary journey around the world at
Restaurant Mondial (4-course menu
to choose or buffet).
Campfire romance with Swiss / barbecue
delicacies in the original grotto Restau-
rant Feeloch.
Snacks and titbits on the sun terrace
with a breath taking panorama view.
Ice-Bar / Lounge.
• Wellness, Fitness and Sports
Private whirlpools, glacier-view saunas,
Turkish bath and gym corner.
• Banquet and conference rooms
Incentives & team building for 40 people.

Address: Blomattenstrasse • CH-3906 Saas-Fee


Phone +41 (0)27 958 16 00 • Fax +41 (0)27 958 16 05
info@duglacier.ch • www.duglacier.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms from CHF 100 – 275 / € 75 – 185 (incl. breakfast)
double rooms from CHF 100 – 650 / € 75 – 430 (incl. breakfast)
Break the ice! – ein junges und dynamisches Team verwöhnt Excellence

seine Gäste in einem der ältesten und ehrwürdigsten Häuser in Saas-

Fee mit einem unkomplizierten Service. Zentral im autofreien ★★★★


Gletscherdorf gelegen bietet das du Glacier freien Blick aufs Berg-

Paradies: Beim Gletscher-Zmorge, von der Sonnenterrasse, dem


Hotel du Glacier
Saas-Fee
Panorama-Wellness mit grosser Liegewiese und natürlich auch aus

den grosszügigen Hotelzimmern und Familien-Appartements. Wir

freuen uns auf Sie!

Break the ice! – a young and dynamic crew offers you an

uncomplicated service in one of the oldest and most honourable

houses of Saas-Fee. Centrally situated in the car-free glacier village,

the hotel du Glacier offers a wonderful view of to the mountain para-

dise. You may enjoy it during the glacier breakfast, on the sunny

terrace, in the wellness area and on the lawn for sunbathing and of

course from the generous hotel rooms and family apartments. We

look forward meeting you! More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

glacier
Willkommen
• Ort und Anreise
Das WELLNESSHOTEL SILVRETTA liegt
in Samnaun im Unterengadin.
Anreise über die Schweiz
Samnaun erreicht man über die Engadin-
straße: via Vereinatunnel im Winter oder
den Flüelapass im Sommer, Abzweigung
Vinadi bis nach Samnaun.
Anreise über Österreich
Samnaun erreicht man über die Inntal-
straße: via Landeck bis nach Pfunds,
Abzweigung Kajetansbrücke und via
Spiss bis nach Samnaun.
• Unterkunft
Die wunderschönen Zimmer im Land-
hausstil sind mit Arvenholz eingerichtet
und bieten einen prächtigen Blick auf
die Samnauner Berge.
• Gastronomie und Unterhaltung
Unsere mehrfach ausgezeichnete Küche
freut sich, Ihrem Gaumen schmeicheln zu
dürfen!
• Wellness, Fitness und Sport
Die einzigartige Wellnessoase – das
VITALEUM ist eine kleine Welt für sich,
gestaltet nach den Richtlinien von Feng
Shui, eingerichtet nach den modernsten
Erkentnissen, Massagen, Gesichtsbe-
handlungen, sowie Power Plate, Fitness-
Studio und Hallenbad.
74

Welcome
• Location and directions
The WELLNESSHOTEL SILVRETTA is
located in Samnaun, Engadin.
How to get here via Switzerland
Samnaun is reached via Engadinstraße:
via Vereinatunnel in winter or via
Flüelapass in summer, turnoff Vinadi to
Samnaun village.
Via Austria
Samnaun is reached via Inntalstraße:
via Landeck to Pfunds, turnoff Kajetans-
brücke and via Spiss to Samnaun village.
• Accommodation
Beautiful country style rooms furnished
with silver stone pine furniture and a
marvelous view of the mountains.
• Dining and entertainment
When wine cellars are treasuries and
your palate is flattered by a manifold ap-
proved cuisine – then you know you’re a
guest in Hotel Silvretta!
• Wellness, Fitness and Sports
The Vitaleum Silvretta is designed
according to the rules of Feng Shui,
furnished according to latest findings.

Address: Dorfstrasse • CH-7563 Samnaun


Phone +41 (0)81 861 95 00 • Fax +41 (0)81 861 95 05
silvretta@bluewin.ch • www.hotel-silvretta.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 105 – 360 / € ca. 70 – 241 (incl. breakfast)
double rooms CHF 210 – 680 / € ca. 141 – 456 (incl. breakfast)
Ankommen, eintreten und wohlfühlen … umsorgte Excellence

Geborgenheit und Wohnlichkeit in den Zimmern und im ganzen

Haus. Überall der überwältigende Blick auf die Schönheit der Sam- ★★★★
nauner Berge. Man sehnt sich nach einem Ort an dem man Vitalität,
Wellnesshotel
Lebenslust und die eigenen Schönheit von innen wiederfindet, wo

sich Hektik und Stress in Nichts auflösen. Das VITALEUM Silvretta ist
Silvretta
Samnaun
solch ein Ort. Überzeugen Sie sich selbst! Familie Elisabeth und

Hans Gugganig-Zegg mit Rebecca und Enrico Jenal.

Arrive, walk in and relax … comfort and coziness in the

rooms and the whole house. All over the overwhelming view upon

the beautiful mountains. One longs oneself for a place at which

vitality, life desire and the own beauty regains from the inside, where

hecticness and stress dissolve into nothingness. The VITALEUM

Silvretta is such a place. Look and see! Family Elisabeth and Hans

Gugganig-Zegg with Rebecca and Enrico Jenal.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

silvrets
Brando – das richtige Material zählt
Christian Zweifel der Macher von BRANDO, würde sich selbst
nicht als Designer bezeichnen. Vielmehr ist es hochstehendes
Handwerk das ihn fasziniert und zu welchem er selber bei der
Entstehung seiner Stücke beiträgt.

Ursprung seiner Kollektion war nicht irgendein Marketingkon-


zept oder der Drang möglichst etwas luxuriöses anbieten zu
können – obwohl wie er lachend zugibt, es ihm die edlen Ma-
terialien durchaus angetan haben. Die Idee zu BRANDO ist aus
einem Entwurf gewachsen. Danach kam ein zweites und ein drit-
tes Stück. Erst später ist der Name BRANDO dazugestossen. In-
zwischen umfasst die Kollektion Modeaccessoires und Schmuck
für Mann und Frau.

Christian Zweifel ist überzeugt, mit BRANDO auf dem hart um-
kämpften Markt der Luxusprodukte mithalten zu können. „Mei-
ne Vorteile sind die Exklusivität der Stücke, die kleinen Auflagen
(bis zur Einzelanfertigung) und die hohe Qualität der verarbeite-
ten Materialien.“

Tatsächlich weiss er von allen seinen Lieferanten eine kleine An-


ekdote zu erzählen. Sei es von der Steinschleiferei in Asien oder
der Ledergerberei in der Schweiz. „Ich weiss von jedem Stein,
von jedem Leder und von jedem Metall woher es kommt.“ Da
der grösste Teil der Verarbeitung in der Schweiz passiert, könn-
te er ohne weiteres zuseinem Label BRANDO die Bezeichnung
„Swiss Made“ anbringen. Bewusst verzichtet er aber darauf, da
für ihn die Güte der verwendeten Materialien und die Hand-
werksqualität Empfehlung genug sind.

Preislich sieht er sich in wettbewerbsfähiger Position gegenüber


seinen grossen Mitanbietern. Während sich die grossen Labels
vor allem mit immensen Marketingkosten und horrenden Mie-
ten für Topverkaufslagen herumschlagen müssen, bietet er seine
Produkte lieber direkt oder über sehr selektiv gewählte Partner
an. „Meine Produkte sollen einen fairen Preis haben, dass heisst
der Käufer soll für einen angemessenen Preis ein entsprechen-
des Produkt erhalten.“ Man kann dies seiner Meinung nach auch
einfach nachrechnen. Alle eingesetzten Materialien sind bei
gleichen Qualitäten preislich durchaus vergleichbar. Dazu kom-
men die Arbeitskosten. Wo die grossen Unterschiede entstehen,
sind die erwähnten Marketingkosten und der Vertrieb. „Bei mir
bekommen Sie das Produkt inklusive Geschenkverpackung und
ein Aftersales Service ist auch garantiert.“

Man merkt bei seinen Äusserungen, dass da auch ein Verkäuf-


erherz schlägt und er als sozusagen „One Man Show“ auch den
geschäftlichen Teil seines Business beherrscht. Für die Zukunft
wünscht sich Christian Zweifel nicht nur seine Kollektion zu ver-
grössern sondern auch sein Verkaufsnetz und den Umschlag
voranzutreiben. „In dem Sinn geht es mir natürlich wie allen in
diesem Markt – Umsatz bedeutet Erfolg.“ Das die Freude und
auch der Spass dabei nicht zu kurz kommen dürfen, ist für Ihn
eine der Hauptmotivationen und Ansporn für sein Engagement
für sein Label BRANDO.

www.brando.ch
Brando – the right material makes it
Christian Zweifel the maker of BRANDO, would designate
itself not as a designer. Rather it is the high-standing craft
fascinates him and whom he contributes to the formation of
his own pieces.

Origin of his collection was not some marketing plan or the pos-
sible urge being able to offer something luxurious – although
like it laughing admits, his noble materials have certainly done.
The idea for BRANDO has grown from a draft. After came a sec-
ond and then a third piece. Only later the name BRANDO was
given. Meanwhile, the collection includes fashion accessories
and jewelry for men and women.

Christian Zweifel is convinced keep up with BRANDO in the


highly competitive market for luxury products. „My advantage
is the exclusivity of the pieces, limited editions (to the custom-
made item) and the high quality of the processed materials.“

That means the customer buy’s reasonable price corresponding


to the product he receives. One can check this according to its
opinion also simply. All used materials are comparable in price
with the same qualities. Then there are the production costs.
What caused the large differences that he mentioned, are mar-
keting costs and distribution. „With me you get the product in-
77
cluding a gift box and after sales service is also guaranteed.“

One notices in its remarks that there also a salesman heart strikes.
As a „One Man Show“ he also dominates the commercial part
of his business. For the future, Christian Zweifel wishes not only
to enlarge his collection, he also wants to push its sale network
and the volume of traffic. „In that sense, it comes naturally to me
like everyone in this market – revenue means success“. „The joy
and the fun doing it should not be neglected, is for him one of
the main motivation and encouragement for his engagement to
his label BRANDO.

www.brando.ch

In fact, he knows about all his suppliers a little story to tell. Be


it from the gem-factory in Asia or the leather tannery in Switzer-
land. „I know of every stone, from every leather and from every
metal where it comes.“ Because the largest part of the process-
ing happens in Switzerland, he could readily attach the term
„Swiss Made“ to his label BRANDO. Deliberately it renounces
on that, because for him the goodness of the used materials and
the quality craftsmanship are recommendation enough.

He sees himself in competitive price position relative to its large


competing manufacturers. While the large labels in particular
must fight with immense marketing costs and exorbitant rents
for top sales-spots, it offers its products rather directly or over
very selectively chosen partners. „My products have a fair price.“
www.brando.ch
Buchen Sie Ihr Hotel online!
Schnell, sicher und unkompliziert
Die besten Preise, die tollsten Angebote und die
verrücktesten Ferienideen finden Sie immer auf www.sih.ch
Besuchen Sie uns – wir freuen uns auf Sie!

79

Book your hotel online!


Fast, easy and safe
Find the best rates, the most attractive offers
and the wildest trips on www.sih.ch
Come visit us – we look forward to seeing you
soon in one of our hotels!
Willkommen
• Ort und Anreise
10 Min. vom Bahnhof Spiez, 30 Min.
vom Flughafen Bern-Belp (2 Std. von
Zürich und Genf) sowie 2 Km von der
Autobahnausfahrt A6 Spiez entfernt.
• Unterkunft
33 elegante Zimmer & Suiten mit be-
zaubernder Aussicht auf den Thunersee.
• Gastronomie und Unterhaltung
Restaurant Belvédère mit 15 Punkten
GaultMillau ausgezeichnet, Vinothek
Bacchus gilt als schönster Weinkeller
der Region. An der Whisky-Bar wird der
Abend zum genussreichen Höhenflug.
• Wellness, Fitness und Sport
Bio-Finnensauna, Blütendampfbad,
Hamam-Dampfbad, Kübeldusche,
Granderwasser, Erlebnisduschen,
Solarium, Kneippgang, grosser Whirlpool
mit mehrfach Wasserjetdüsen, Sauer-
stoffliegen und Gegenströmungsanlage
zum Schwimmen, Fitnessraum, idyllischer
Hotelpark, privates Strandbad für die
Sommermonate, vielfältige Wassersport-
angebote und einzigartige Wandermög-
lichkeiten, Golfplätze.
• Bankett- und Konferenzräume
Banketträumlichkeiten von 20 bis 180
Gästen, die meisten mit traumhafter
Seesicht. 6 top moderne Seminarräume
80 von 15 bis 100 m2.

Welcome
• Location and directions
Only a ten-minute walk from Spiez’s
intercity railway station, 2 km from the
motorway exit, 30 min. from Bern or
2 h with a direct train from Zurich’s,
Basel’s or Geneva’s international airport.
• Accommodation
There are 33 rooms and suites to choose
from with enchanting views of Lake Thun.
• Dining and entertainment
Restaurant Belvédère,
Bacchus wine cellar and a whisky bar.
• Wellness, Fitness and Sports
Sauna, steam bath with flower fragrances,
Hammam steam bath, bucket shower,
experience shower, solarium, Kneipp
area, large whirlpool with manifold water
jets, and pool with aerated water and
counter currents to swim against, and
a fitness room.
• Banquet and conference rooms
Historic banquet halls with seating for
20 to 180 people. Six bright and modern
seminar rooms. The 15 to 100 m2 spaces
are equipped with the latest technology.

Address: Schachenstrasse 39 • CH-3700 Spiez


Phone +41 (0)33 655 66 66 • Fax +41 (0)33 654 66 33
info@belvedere-spiez.ch • www.belvedere-spiez.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 100 – 170 / € 64 – 110 (incl. breakfast)
double rooms CHF 250 – 460 / € 160 – 298 (incl. breakfast)
Ihre Insel im Alltag … Excellence

Seit über 100 Jahren im Zeichen der Gastfreundschaft und Traditi-

on. Erholung, Genuss und Wohlergehen entdecken Sie das elegante ★★★★
4 Sterne Hotel Belvédère im Berner Oberland. Geschmackvoll ein-
Strandhotel
gerichtete Zimmer, GaultMillau Restaurant, bezaubernde Wellness-
& Restaurant
Belvédère
Oase und top moderne Seminarräume garantieren für Ihren Erfolg!

Ankommen und sich Zuhause fühlen – Ihr Ort mit aktiver Erholung.

Markus Schneider, Gastgeber


Spiez

Your get-away retreat …


More than 100 years in the sign of hospitality and tradition. Relaxa-

tion, pleasure and well-being. This is what is waiting for you at our

elegant four-star Hotel Belvédère in the Bernese Oberland. Discover

our tastfully appointed rooms, dine in our GaultMillau restaurant,

soath body and soul in our enchanting spa and guarantee your busi-

ness success in our modern seminar rooms. Come and stay with us

and you’ll feel at home while rediscovering the joys of relaxation. More information & bookings:
Insert this hotelcode on www.sih.ch
Your host, Markus Schneider
belveder
Willkommen
• Ort und Anreise
Inmitten der malerischen Thuner
Altstadt am Tor zum Berner Oberland!
20 Minuten von Bern, 90 Minuten von
Zürich. Hoteleigene Tiefgarage mit
einer beschränkten Anzahl Plätzen.
• Unterkunft
25 Zimmer und 2 Junior-Suiten
(alle Nichtraucher) mit eleganter
und komfortabler Ausstattung.
• Gastronomie
Wir sind das gastronomisch vielfältigste
Haus von Thun! 13 Punkte Gault Millau
Gourmet-Restaurant, Stadtrestaurant mit
bewährten Klassikern, weitherum bestbe-
kanntes China Restaurant sowie heimeli-
ges Fondue- und Raclette-Stübli.
• Wellness, Fitness und Sport
Unzählige Sommer- und Wintersport-
möglichkeiten in unmittelbarer Nähe.
• Bankett- und Konferenzräume
Stilvoller und heller Saal im 1. Stock
mit Sicht auf Thuner Innenstadt und
die Aare. Platz für 20 – 80 Personen.

82

Welcome
• Location and directions
In the heart of Thun‘s historical old-town.
20 minutes by car from Bern, 90 minutes
from Zurich. Excellent railway-connec-
tions from most European capital cities.
• Accommodation
Two junior suites and 25 elegant non-
smoking rooms await you! Peace and
relaxation, thanks not least to its
situation in the car-free town centre, on
the historic Rathausplatz square.
• Dining
Our restaurants - a wide range of pleas-
ure! Gourmet restaurant, traditional
chinese restaurant, intimate and ro-
mantic little restaurant for Swiss cheese
specialities.
• Wellness, Fitness and Sports
Many sporting activities for summer
or winter just nearby.
• Banquet and conference rooms
Spacious and bright meeting room
on the first floor for 20 – 80 persons,
overlooking the Aare river.

Address: Rathausplatz, Obere Hauptgasse 2 • CH-3600 Thun


Phone +41 33 227 88 88 • Fax +41 33 227 88 90
info@krone-thun.ch • www.krone-thun.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 155 – 175 / € 103 – 116 (incl. breakfast)
double rooms CHF 240 – 330 / € 159 – 218 (incl. breakfast)
Die Krone ist ein Haus mit viel Geschichte und Excellence

Tradition an bester Lage im Herzen der Thuner Altstadt. Schon im

14. Jahrhundert als Zunfthaus der Bäcker geschichtlich erwähnt, ★★★★


bürgt es seit 1822 als „Gasthaus zur Krone“ für Gastfreundschaft und

kulinarische Genüsse.
Hotel Krone
Thun
Helle, freundliche Räume, gepflegte Gastlichkeit und ein vielseitiges

Angebot mit drei Restaurants, einer Lounge und Terrasse laden zum

Geniessen und Verweilen ein.

Enjoy the atmosphere of a hotel where tradition


and modern styling are very well combinated. The Krone is a hotel

with a long history and tradition, situated right in the heart of Thun‘s

historical and beautiful old town.

The hotel extends a warm welcome with cheerful rooms, natural hos-

pitality and an extensive choice in its three restaurants, lounge and

sun terrace near the Aare river.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

kroneth
Willkommen
• Ort und Anreise
Das Hotel befindet sich an sehr zentraler
Lage nur wenige Schritte vom Bahnhof
Vevey mitten im Stadtzentrum.
Ca. 1 Std. von Bern und Genf,
hoteleigene Tiefgarage.
• Unterkunft
100 Zimmer und Suiten mit allem Kom-
fort. Nichtraucher Zimmer, Klimaanlage.
• Gastronomie und Unterhaltung
Geschichtsträchtige Brasserie La Coupole
(1912), Nichtraucher-Restaurant Le
Pavillon, elegantes Restaurant Quatre
Saisons, Schweizer Käse-Spezialitäten im
Caveau le Guillon, Orient Express Bar.
• Wellness, Fitness und Sport
City Panoramic Spa mit Fitness,
finnischer Sauna, Dampfbad, Solebad,
Solarium, Ruheraum im Wintergarten
und Whirlpool auf der Dachterrasse.
• Bankett- und Konferenzräume
Modernste Bankett- und Konferenz-
einrichtungen für 10 bis 250 Personen.
Public WirelessLAN im Hotel.

84

Welcome
• Location and directions
The hotel is located in the very heart of
downtown Vevey, just a fews steps from
the railway station.
Approx. 1 hour from Berne and Geneva,
Inhouse underground garage.
• Accommodation
100 guestrooms and suites with every
modern comfort. All rooms have air-
condition, non-smoking rooms available.
• Dining and entertainment
Historic Brasserie La Coupole (1912),
Le Pavillon non smoking restaurant,
Elegant Restaurant Quatre Saisons,
Caveau le Guillon Swiss cheese speciali-
ties, Orient Express Bar.
• Wellness, Fitness and Sports
City Panoramic Spa with fitness, sauna,
steam bath, brine bath, chill-out area in
the winter garden and whirlpool on the
roof terrace.
• Banquet and conference rooms
Conference center and large dining
facilities for 10 to 250 persons.
Public WirelessLAN in the hotel.

Address: Place de la Gare 4 • CH-1800 Vevey


Phone +41 (0)21 925 04 04 • Fax +41 (0)21 925 04 00
info@astra-hotel.ch • www.astra-hotel.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 280 – 410 / € 170 – 250 (incl. breakfast)
double rooms CHF 380 – 480 / € 231 – 292 (incl. breakfast)
Weekend rates on request.
Das familiengeführte 4* superior Hotel liegt im Excellence

Zentrum von Vevey, dem Herzen der Waadtländischen Riviera. Das

Haus ersten Ranges bietet viel Raum mit allem wünschenswerten ★★★★ Superior
Komfort für Geschäfts- und Urlaubsreisende und ist Ihr idealer Aus-
Astra Hotel
gangspunkt für Business und Freizeit. Tradition, Stil und Gastfreund-

schaft zeichnen das Astra Hotel in der malerischen Umgebung von


Vevey
Vevey - Montreux
Lavaux und Montreux aus.

The family owned 4* superior hotel is situated in the

centre of Vevey, in the heart of the “Riviera Vaudoise”. This first class

establishment offers a lot of space with all comfort you may desire

for your business or holiday trip. It is your ideal hub for leisure or

business activities in the area. The house stands for tradition, style

and warm hospitality in the middle of the picturesque “Lavaux” &

Montreux area.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

astravev
Willkommen
• Ort und Anreise
60 Min. von Zürich (60 km),
30 Min. von Luzern (25 km),
3 Std. von Genf (300 km),
2 Std. 50 Min. von Mailand (230 km).
• Unterkunft
40 Zimmer, 7 Junior Suiten, 4 Suiten.
Alle Zimmer im modernen Boutique-Stil
mit Wohlfühl-Nasszelle und überraschen-
dem Design.
• Gastronomie und Unterhaltung
Hotelrestaurant mit ausgewogener
Küche, Gourmetrestaurant „Sensations“
mit innovativer Küche, Lounge Bar oder
Gartenrestaurant – für grösstmögliche
Abwechslung ist gesorgt. Ein kulinari-
sches Feuerwerk.
• Medical Spa
Prävention und Gesundheit mit dem
ganzheitlichen medizinischen Behand-
lungskonzept „MedinSpa“.
Wohlfühlen im „VitaSpa“ mit Hamam,
Sauna, Fitnessraum, Wellness-Bar und
Beautyangebote.
• Weitere Infrastrukturen
Konferrenzräume mit Tageslicht,
ausgestattet mit modernster Technologie
für bis zu 200 Personen.

86

Welcome
• Location and directions
60 minutes from Zürich (60 km), 30 min-
utes from Lucerne (25 km), 3H from Ge-
neva (300 km), 2H50 from Milan (230km).
• Accommodation
40 rooms, 7 junior suites, 4 suites. All rooms
in modern boutique-style with well-feel
bathrooms and surprising design.
• Dining and entertainment
Hotel restaurant, gourmet restaurant
“Sensations”, lounge bar and garden
restaurant – a broad choice in food and
beverage. Our fresh, balanced and crea-
tive cuisine combines tradition with mo-
dernity and meets today‘s expectations.
• Medical Spa
Prevention and health thanks to the
holistic medical treatments concept in
the „MedinSpa“ or relaxation in our
„VitaSpa“ with hamam, sauna, fitness
room, wellness lounge and beauty offers.
• Other facilities
Conference rooms with daylight and
newest technical equipment for up to
200 persons.

Address: Seestrasse • CH-6354 Vitznau (Lake Lucerne)


Phone +41 (0)41 399 77 77 (reservation office) • Fax +41 (0)41 399 76 66
info@vitznauerhof.ch • www.vitznauerhof.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 276 – 373 / € 185 – 250 (incl. breakfast)
double rooms CHF 448 – 649 / € 300 – 435 (incl. breakfast)
Herzlich Willkommen. Excellence

Gönnen Sie sich ein paar erholsame Tage im Hotel Vitznauerhof

Vitalresort am Vierwaldstättersee. Ob Medical Aufenthalt mit an- ★★★★


schliessender Erholung, Wellness-Wochenende, aktives Tagungs-
Hotel
programm oder Kultur-Trip – entdecken Sie ein aussergewöhnliches

Haus direkt am See in einer sagenumwobenen Landschaft, nicht weit


Vitznauerhof
Vitznau
von Luzern gelegen – am Fusse der berühmten Rigi.

Welcome.
Indulge yourself in some relaxing days at the Hotel Vitznauerhof

Vitalresort directly at the shore of Lake of Lucerne. A medical stay

with following relaxing days, wellness-weekend, active program or

culture trip – discover an outstanding house directly on the lake in

a legendary landscape. Not far from the famous city of Lucerne, at

the foot of the majestic Rigi.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

vitznhof
Willkommen
• Ort und Anreise
Wengen (Jungfrau Region)
• Unterkunft
Hotel
• Gastronomie und Unterhaltung
Gourmet Restaurant
Brasserie
Piano Bar
Wein Bar Boutique
• Wellness, Fitness und Sport
Sauna, Dampfbad und Fitness Center.
• Bankett- und Konferenzräume
2 Konferenzräume mit bis zu
100 Personen in Theaterbestuhlung
oder Konferenzbestuhlung.
Bankettveranstaltungen mit bis zu
100 Personen (je nach Tischplan).

88

Welcome
• Location and directions
Wengen (Jungfrau Region)
• Accommodation
Hotel
• Dining and entertainment
Gourmet Restaurant
Brasserie
Piano Bar
Wine Bar Boutique
• Wellness, Fitness and Sports
Sauna, Steam Room and Fitness Center.
• Banquet and conference rooms
2 conference rooms with up to 100
persons in theater or conference seating.
Banquets for up to 100 persons
(depending on the table plan).

Address: Hotel Regina • CH-3823 Wengen


Phone +41 (0)33 856 58 58
reservation@hotelregina.ch • www.hotelregina.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 130 – 250 / € 80 – 159 (incl. breakfast)
double rooms CHF 260 – 500 / € 160 – 315 (incl. breakfast)
Das renommierte vier Sterne Hotel Regina, im Vik- Excellence

torianischen Stil, befindet sich im Herzen der Schweizer Alpen, und

bietet seinen Gästen Komfort und qualitativ hochwertigen Service. ★★★★


Das Hotel verfügt über ein Gourmet Restaurant, das mit 15 Gault

Millau Punkten ausgezeichnet ist, eine Brasserie, eine großzügige


Hotel Regina
Wengen
Lobby mit Kamin, eine Piano-Bar, eine Wein Bar Boutique sowie zwei

Räume für Ihre Seminare oder Hochzeiten mit einer Kapazität bis zu

100 Personen.

Our prestigious four-star establishment in Victorian


style, located in the heart of the Swiss Alps, offers its guests comfort

and high quality services. The hotel has a Gourmet Restaurant with

15 GaultMillau points, a Brasserie, a spacious lobby with fireplace,

a piano-bar, a Wine Bar Boutique and two areas that may accommo-

date your seminars or weddings, with a capacity up to 100 persons.

We also offer Wireless LAN to make your internet connection pos-

sible. More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

regina
Willkommen
• Ort und Anreise
Einfach erreichbar über die Autobahn
oder mit dem Intercity-Zug.
45 Min. von Genf und Bern,
20 Min. von Lausanne und Neuenburg
und 1 Std. 45 Min. von Zürich entfernt.
Kostenlose Parkplätze.
• Unterkunft
120 renovierte Zimmer und Suiten,
grosszügiger Arbeitsplatz, W-LAN,
modernstes Kommunikationssystem
im Zimmer mit LCD-TV, separater Tasta-
tur für Highspeed Internetzugang und
TV / Video, RJ45 Anschluss für Notebook,
Minibar, Zimmersafe, Bademantel und
Badeslippers im Zimmer.
• Gastronomie und Unterhaltung
Abwechslungsreiche Kulinarik und
auserlesene Weine in zwei stilvollen
Restaurants und in der Lounge-Bar
unter der Kuppel des Hotels.
• Wellness, Fitness und Sport
Privates Hotel-Thermalschwimmbad,
private Wellness Suite. Wellness-
anwendungen, direkter Zugang in das
Centre Thermal.
• Bankett- und Konferenzräume
15 Seminarräume für bis zu 200 Personen,
W-LAN, Konferenztechnik, vollumfängli-
che Konferenz- und Bankettorganisation.
90

Welcome
• Location and directions
Easily accessible by the motorway or by
Intercity train to Yverdon-les-Bains. 45
min. from Geneva and Bern, 20 min. from
Lausanne and Neuchatel, 1 h 45 min.
from Zurich. Parking free of charge.
• Accommodation
120 renovated bedrooms and suites,
desk, club chair and table, newest
in-house communication system with
LCD-TV, minibar, safe deposit box,
bathrobe and slippers for use.
• Dining and entertainment
Exquisite cuisine and a diversified wine
list in two restaurants. Appealing atmos-
phere in the bar and lounge under the
cupola of the hotel.
• Wellness, Fitness and Sports
Private hotel thermal swimming-pool,
private wellness suite, spa treatments,
direct link to the Thermal Centre.
• Banquet and conference rooms
15 meeting rooms for up to 200 pers.,
W-LAN, modern infrastructure, complete
conference and banquet service.

Address: Avenue des Bains 22 • CH-1401 Yverdon-les-Bains


Phone +41 (0)24 424 64 64 • Fax +41 (0)24 424 64 65
reservation@grandhotelyverdon.ch • www.grandhotelyverdon.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 230 – 360 / € 154 – 240 (incl. breakfast)
double rooms CHF 350 – 540 / € 233 – 360 (incl. breakfast)
€ gemäss Tageskurs / € subject according to daily exchange rate
Das GRAND HOTEL DES BAINS bietet allen Charme Excellence

und Komfort. Lassen Sie sich begeistern von der Eleganz seiner

Architektur, die Historisches und Modernes verbindet. ★★★★ Superior


Durch die Nähe zur historischen Altstadt Yverdon-les-Bains, zum
Grand Hotel
Neuenburgersee und zum Juragebirge mit seiner traumhaften

Naturlandschaft, besteht zu jeder Jahreszeit die Möglichkeit für


Des Bains
Yverdon-les-Bains
sportliche und kulturelle Aktivitäten.

The GRAND HOTEL DES BAINS offers charm and

comfort. You will be seduced by the combination of historical and

state-of-the-art architecture.

The immediate vicinity of the historical city of Yverdon-les-Bains and

of Lake Neuchâtel and the Jura mountains with their beautiful natural

scenery, offers many possibilities for cultural and sporting activities

all through the year.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

ghbains
Willkommen
• Ort und Anreise
Das Castell thront in schönster Aussichts-
lage über dem traditionellen Engadiner
Ort Zuoz (1750 m.ü.M.). Wenige Minuten
vom Dorfzentrum, 19 km von St. Moritz
entfernt. Garagen.
• Unterkunft
68 renovierte Zimmer – Urban oder
rural – Ben van Berkel und Caroline Bos,
UN Studio Amsterdam, oder H.-J. Ruch,
St. Moritz.
• Gastronomie und Unterhaltung
Innovative Kulinarik zwischen Brasserie
und Pazifik. Aussichtsterrasse.
Rote Bar, Lounge, Sound.
Die in und ums Haus anzutreffenden
Kunstwerke und Installationen von
zahlreichen Künstlern, sind in der
Schweizer Hotellerie einzigartig und
verleihen dem Castell eine zusätzliche
unverwechselbare Aura.
• Wellness, Fitness und Sport
Hamam: Dampf- und Wasserwelt
auf 250 m2. Orientalische Badekultur,
Massagen und Behandlungen,
Felsenquellen-Sauna, Fitnessraum.
Winter- und Sommersport.
In Sichtdistanz der neue 18-Loch
Golfplatz GC Zuoz-Madulain.
• Bankett- und Konferenzräume
92 Räumlichkeiten für bis zu 150 Personen.

Welcome
• Location and directions
Above the well-preserved Engadine vil-
lage of Zuoz (1750 m above sea-level). It
is in walking distance to the village centre.
Whitin short distance to St. Moritz (19 km).
Car park, underground garage.
• Accommodation
68 renovated rooms designed by the
star architekt Ben van Berkel (UN Studio,
Amsterdam) or the the famous local
architekt Hans Jörg Ruch (St. Moritz).
• Dining and entertainment
“Freestyle cooking” between brasserie
and Pacific. Terrace with a splendid
view over the Engadine valley,
Red Bar, Lounge, Sound.
Artworks in and around the house.
• Wellness, Fitness and Sports
Hamam: Oriental bathing culture on
250 m2. Massages and Treatments.
Rock Sauna, Fitness room, Winter- and
Summer Sport, nearby the 18-hole golf
course.
• Banquet and conference rooms
Facilities for up to 150 persons.

Address: Via Castell • CH-7524 Zuoz


Phone +41 (0)81 851 52 53 • Fax +41 (0)81 851 52 54
info@hotelcastell.ch • www.hotelcastell.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 154 – 245 / € 110 – 175 (incl. breakfast)
double rooms CHF 220 – 470 / € 157 – 335 (incl. breakfast)
Hotelliving in neuen Dimensionen. Eine stimmungsvol- Excellence

le Hotelwelt umgeben von Natur und Kunst mit einem rundum attrak-

tiven Angebot. Neue, moderne Zimmer, eine innovative Kulinarik mit ★★★★ Superior
Freiraum für Experimente, ein atemberaubender Wellnessbereich

(Hamam, Massage), Events und Anregungen zur Auseinanderset-


Hotel Castell
Zuoz
zung mit zeitgenössischer Kunst namhafter Künstler allerersten Ran-

ges – das Ganze eingebettet in die faszinierende Naturlandschaft

und Tradition des Engadins.

Hotel living in new dimensions. Urban or rural. The


Hotel Castell is situated on a panoramic hill above Zuoz, conven-

iently connected to the skiing area of Zuoz (Ski-In / Ski-Out). With-

in a short distance to the cross country trails (winter) and the new

18-hole golf course Zuoz-Madulain (open during spring, summer

and autumn months). Most magnificent mountain sceneries.

The Castell provokes confrontation with contemporary art. Well-

known, high-level artists are represented in the Hotel Castell. More information & bookings:
Insert this hotelcode on www.sih.ch

castell
Kunstgenuss pur – das Hotel
Castell im Engadin
Hoch oben über Zuoz werden Kunst, Architektur und
entspannte Gastlichkeit ganz gross geschrieben
Steiner-Lenzlinger

Kunst erfahren

Das Hotel Castell gehört dem Künstler und Kunstsammler Ruedi


Bechtler aus Zürich. Einen kleineren Anteil hält auch der Zürcher
Galerist Iwan Wirth. So ist es nicht weiter verwunderlich, dass
Hausherr Ruedi Bechtler überall im Hotel Teile seiner internati-
onal ausgerichteten, zeitgenössischen Kunstsammlung präsen-
tiert. Arbeiten von Carsten Höller, Roman Signer, Angela Bulloch,
Simon Starling, Christine Streuli oder Martin Kippenberger de-
monstrieren Weltklasse. Selbst die Schlüsselanhänger sind eine
künstlerische Arbeit: Sie stammen von dem in New York leben-
Fischli-Weiss den Schweizer Künstler Olaf Breuning. Naturverbundene Kunst
und spektakuläre Architektur begegnen sich aufs Vortrefflichste
auf Tadashi Kawamatas ungewöhnlicher Holzterrasse – bei son-
nigem Wetter der bevorzugte Treffpunkt für Lunch oder Teatime.
Die bekannte Videokünstlerin Pipilotti Rist hat zusammen mit der
Architektin Gabrielle Hächler die einladende „Rote Bar“ in Form
eines Fragezeichens realisiert. Zu später Stunde entdeckt man
dort selbst auf den Flaschenetiketten noch wie von Geisterhand
dorthin projizierte, bewegte Bilder. Noch vor dem abendlichen
Apéro kann man den Sonnenuntergang auf unvergleichliche Art
im nur wenige Schritte entfernten, kreisrunden „Skyspace“ des
amerikanischen Lichtkünstlers James Turrell zelebrieren. Ein ma-
gischer Ort, in dem das Zusammenspiel von subtil eingesetzter
Rist-Hächler High-Tech-Beleuchtung und authentischer Natur zu jeder Tages-
und Nachtzeit und bei jedem Wetter anders erlebt werden kann.
Eine ganz besondere Spezialität im Hotel Castell sind die „Art
Week-Ends“. Interessierte Gäste können hier bekannte Künstler
hautnah erleben. Der St. Galler Aktionskünstler Roman Signer, be-
kannt für seine explosiven Versuchsanordnungen, liess es schon
mehrere Male im Hotel Castell so richtig krachen.

Bereits fünf Mal fanden jeweils im September die „Collector’s


Days“ statt. In einem dichten, aber unprätentiösen Vortragspro-
gramm tauschen sich alljährlich internationale Galeristen, Sammler
und Kunstinteressierte über zeitgenössische Kunst, neue Entde-
ckungen, aktuelle Trends und ganz persönliche Sammelstrategien
R. Signer aus. Diese von Ruedi Bechtler und dem Basler Kurator Daniel Bau-
mann entwickelte, weltweit einmalige Veranstaltung geniesst in
Kunstkreisen weit über die Schweiz hinaus einen exzellenten Ruf.

Kino im Castell

Freunde der Bildenden Kunst kommen im Hotel Castell also voll


auf ihre Kosten. Seit Kurzem gibt es aber auch ein ganz speziel-
les Programm für Filmliebhaber. Jeden Donnerstagabend werden
im frisch renovierten, hoteleigenen Kinosaal cineastische Lecker-
bissen und Raritäten gezeigt. Der bekannte Zürcher Filmpublizist
Walter Ruggle hat das anspruchsvolle Programm zusammenge-
stellt. Keine Hollywood-Klassiker oder abgelagertes Mainstream-
M. Kippenberger
Kino, sondern kleine Trouvaillen aus Asien, Südamerika und Afrika,
ausgewählt mit Kennerblick und einem guten Gespür für sinnliche
Bilder. 29 Plätze umfasst der kleine Kinosaal, der ein ganz beson-
ders intensives Kinoerlebnis verspricht. Fast wie Reisende auf
einem Kreuzfahrtschiff werden Hotelgäste und Einheimische in
andere, unbekannte Welten entführt. Spezielle Veranstaltungen,
Workshops oder einfach nur ein gemeinsamer Drink an der „Ro-
ten Bar“ vertiefen das etwas andere Kinoerlebnis in der anregen-
den Abgeschiedenheit der Engadiner Berge.
Pure art enjoyment – the Hotel
Castell in the Engadine
High above Zuoz there is a place where art, architecture
and graceful hospitality come together
David Shrigley

Experiencing art

The Hotel Castell is owned by the Zurich artist and art collector
Ruedi Bechtler. The Zurich gallery owner Iwan Wirth also holds
a small share in the enterprise. As a result, it does not come as a
surprise that host Ruedi Bechtler presents parts of his internation-
al contemporary art collection everywhere in the building. There
are high-calibre works by Carsten Höller, Roman Signer, Angela
Bulloch, Simon Starling, Christine Streuli or Martin Kippenberger.
Even the key rings are a work of art: they were designed by the
Swiss born and New York based artist Olaf Breuning. Art inspired
by nature and spectacular architecture come together beautifully Carsten Höller
in Tadashi Kawamata’s unusual wooden terrace which has become
a favourite meeting place for lunch and teatime on sunny days.
The renowned video artist Pipilotti Rist created the alluring „Red
Bar“ in the shape of a question mark in cooperation with Architect
Gabrielle Hächler. Late at night, the visitor discovers moving re-
flections of images even on bottle labels, as if guided by a ghostly
hand. Before it is time for pre-dinner drinks, one can celebrate a
spectacular sunset a short distance away in the circular installation
„Skyspace“, designed by the American light artist James Turrell. A
magical place where the harmony of subtle high-tech-illumination
and unspoilt nature can be experienced differently every hour of
the day and night, in all weathers. The so-called „Art Weekends“
are a unique specialty of the Hotel Castell. Guests with an inter- James Turnell
est in art can meet well-known artists close up. Roman Signer, the
action artist from St.Gallen who is famous for his explosive ex-
periments, has more than once created a big bang at the Hotel
Castell.

„Collector’s Days“ have already taken place on five occasions in


September. Every year, international art dealers, collectors and an
interested public meet to discuss contemporary art, new discover-
ies and trends as well as personal collecting strategies in a dense,
but unpretentious programme of talks. This event, which has been
developed by Ruedi Bechtler and Basle curator Daniel Baumann
and which is the only one of its kind, enjoys an excellent reputa-
tion in the art world far beyond Switzerland. James Turnell

Cinema at the Castell

Lovers of the Fine Arts are thus well catered for at the Castell. In
addition, the hotel has recently expanded its programme to ac-
commodate film enthusiasts. Each Thursday night cinematic high-
lights and rarities are shown in the newly-renovated hotel cinema.
The well-known Zurich film publicist Walter Ruggle has designed
the ambitious programme. No Hollywood classics or stale main-
stream cinema, but small gems from Asia, South America or Africa,
selected with the know-how of a true expert and with a fine intui-
tion for sensuous images. The small cinema comprises 29 seats,
James Turnell
promising a very intense cinematic experience. Hotel guests and
local visitors are transported into another, unknown world almost
like travellers on a cruise ship. There are special events or work-
shops to enhance these cinema evenings, or cinema-goers just
enjoy sharing a drink afterwards at the „Red Bar“,in the inspiring
seclusion of the Engadine mountains.

Fischli-Weiss
Willkommen
• Ort und Anreise
Sie erreichen uns im Herzen von Zürich,
in unmittelbarer Nähe zur Bahnhofstras-
se, Seepromenade, Kongresshaus und
Tonhalle.
• Unterkunft
62 grosszügig konzipierte Zimmer mit
moderner Ausstattung und hohem
Komfort.
• Gastronomie und Unterhaltung
Das von Gästen sehr geschätzte Restau-
rant „Le Poisson“ ist Synonym für Fische
aus allen Wassern, einem gepflegten
Ambiente und seinem herzlichen Service.
Das Restaurant „Vivace“ überzeugt Lieb-
haber der italienischen Küche.
• Wellness, Fitness und Sport
Unsere Gäste haben im Squash- und
Fitnessclub Luxor freien Eintritt.
• Bankett- und Konferenzräume
Claridenstube: Idealer Bankett- oder
Sitzungsraum bis zu 24 bzw. 16 Personen.

96

Welcome
• Location and directions
Ideally located a few steps from the lake,
congress center, concert hall, banks and
the famous “Bahnhofstrasse”.
• Accommodation
62 spacious, modern rooms offer the per-
fect ambiance for a pleasant stay.
• Dining and entertainment
The “Le Poisson” restaurant is well-
known for its creative fish dishes,
while the “Vivace” restaurant
provides a touch of Italian cuisine.
Bar. 2004 Award “Goldener Fisch –
Fischküche mit Auszeichnung”.
• Wellness, Fitness and Sports
Complimentary access to the squash and
fitness club Luxor next door, with gymna-
sium, sauna and steam room.
• Banquet and conference rooms
The Claridenstube, adjacent to the lob-
by, enjoys an atmosphere of charm and
discretion. It is perfect for entertaining
parties for up to 20 guests. Max. seating
conference-style: 16 people.

Address: Claridenstrasse 30 • CH-8022 Zürich 2


Phone +41 (0)44 286 22 22 • Fax +41 (0)44 286 22 86
info@hotelglaernischhof.ch • www.hotelglaernischhof.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 250 – 440 / € 166 – 290 (incl. breakfast)
double rooms CHF 330 – 500 / € 220 – 330 (incl. breakfast)
Ein Erstklasshotel im Herzen von Zürich. Das elegan- Excellence

te Hotel Glärnischhof und sein hoch motiviertes Team sind bekannt

für ihren persönlichen und liebenswürdigen Service. Die geräumigen ★★★★


Gästezimmer verfügen über eine moderne und erstklassige Ausstat-
Hotel
tung. Sie sind mit den besten technischen Einrichtungen versehen.

Ideal für die Businessfrau oder den Businessmann. Als Gast unseres
Glärnischhof
Zürich
Hotels verfügen Sie über einen idealen Ausgangsort, um eine der

trendigsten Städte der Welt zu erkundigen.

A first-class hotel in the heart of Zürich. Enjoy the

elegant atmosphere at our distinguished Hotel Glärnishchof, just a

stroll away from the lake, the internationally recognized Kongress-

haus conference center, the celebrated Tonhalle concert hall and the

famous Bahnhofstrasse. Our highly motivated team, offering friendly

and attentive service make each guest feel comfortable. Our gener-

ously sized guest rooms feature functional and modern interior de-

sign as well as contemporary amenities. Ideal for business people. More information & bookings:
Insert this hotelcode on www.sih.ch

glaernis
Willkommen
• Ort und Anreise
Zentral im Herzen von Zürich gelegen:
in wenigen Minuten erreicht man den
Hauptbahnhof, den Flughafen und die
Autobahn. Parkhaus 80 m entfernt.
• Unterkunft
Alle 57 Zimmer sind geschmackvoll
eingerichtet und komplett neu renoviert.
Die Zimmer verfügen über alle Annehm-
lichkeiten, die Sie von einem 4* Hotel
erwarten.
• Gastronomie und Unterhaltung
Das stadtbekannte Spezialitäten-Restau-
rant «differente» mit seinem einmaligen
Ambiente erfreut die Gaumen an sieben
Tagen mit leichten Mediterranen Köst-
lichkeiten sowie Schweizer Spezialitäten.
• Bankett- und Konferenzräume
Ihre Geschäfte wickeln Sie am besten
gleich inhouse ab, denn die 5 stil-
sicheren Tagungs- und Seminarräume
bis 200 Personen haben ihr letztes
Update gerade hinter sich und sind
für Ihre Technologie bestens gerüstet.

98

Welcome
• Location and directions
Centrally located, right in the heart of
Zurich: just a few minutes to reach the
main train station, the airport and the
highway. Parking in 80 m distance.
• Accommodation
All 57 rooms are tastefully furnished and
have been completely renovated. The
rooms feature all conveniences which
you expect of a hotel with four stars.
• Dining and entertainment
The well-known speciality “restaurant
differente”, with its unique atmosphere,
will inspire your palate every day of the
week with light Mediterranean delicacies
as well as Swiss specialities.
• Banquet and conference rooms
You are certainly well-placed to arrange
your business meetings in-house, since
our 5 stylish meeting and seminar rooms
up to 200 persons have just been
upgraded and are well-equipped for
your technology.

Address: Schaffhauserstrasse 1 • CH-8006 Zürich


Phone +41 (0)44 360 56 56 • Fax +41 (0)44 360 56 00
info@hotel-krone.ch • www.hotel-krone.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 204 – 229 / € 136 – 153 (incl. breakfast)
double rooms CHF 298 – 318 / € 198 – 212 (incl. breakfast)
Modernes, ideal und zentral gelegenes Stadthotel Excellence

mit eigener Tramhaltestelle vor dem Hotel. 57 moderne und stilvoll

eingerichtete Zimmer; ausgestattet mit Klimaanlage, Wireless LAN. ★★★★


Genussvoll leichte und saisonale Küche im exquisiten Restaurant
Hotel Krone
„differente“. Modernste Konferenz- und Bankettmöglichkeiten.

Herzlich Willkommen!
Unterstrass
Zürich

Modern cityhotel, both centrally and ideally located

with own tramstop in front of the hotel. 57 guestrooms, tastefully fur-

nished and well appointed. Air-conditioning. Public Wireless LAN.

The meals served in our restaurant “differente” are equally excellent

every day of the week. Modern technology and stylishly equipped

conference and seminar rooms. Welcome!

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

kronezh
Willkommen
• Ort und Anreise
Mitten im Stadtzentrum, vis-à-vis des
Hauptbahnhofs und am Anfang der
berühmten Bahnhofstrasse gelegen.
Altstadt, Finanzzentrum und Einkaufs-
meile sind bequem zu Fuss erreichbar.
• Unterkunft
115 Zimmer und Suiten in hellen
Lifestyle-Farben gehalten. Ruhig dank
dreifachverglasten Fenstern.
Alle Zimmer verfügen über Klimaanlage,
Direktwahltelefon, Flachbildfernseher,
gratis W-LAN für alle unsere Gäste, High-
speed-Internetanschlüsse, Wasserkocher
mit verschiedenen Tees und Kaffee,
Sicherheitsschublade mit Stromanschluss
für den Laptop.
• Gastronomie und Unterhaltung
Restaurant „La Soupière“ im ersten
Stock mit französischen und Schweizer
Spezialitäten, „Café Gourmet et sa
boutique du caviar“ für den eiligen
Feinschmecker und die „Schweizerhof
Bar“ für einen gemütlichen Apéritif oder
Schlummertrunk.
• Bankett- und Konferenzräume
4 Seminarräume bis maximal 60
Personen.

100

Welcome
• Location and directions
Situated in the city center, opposite the
main station and at the beginning of the
famous Bahnhofstrasse.
The Old Town, the financial district and
the shopping mile are within walking
distance.
• Accommodation
115 rooms and suites decorated in bright
lifestyle colours. Quiet owing to triple
glazed windows. All rooms have air
conditioning, direct dialing telephones,
flat screen television, free Wireless-LAN
for all clients, highspeed internet access,
kettle with a choice of tea and coffee,
safety drawer with connection to power
supply.
• Dining and entertainment
Restaurant “La Soupière” on the first
floor with French and Suisse specialities,
the “Café Gourmet et sa boutique du
caviar” for the hasty gourmet and the
cosy “Schweizerhof Bar”.
• Banquet and conference rooms
4 seminar rooms for up to 60 people.

Address: Bahnhofplatz 7 • CH-8021 Zürich


Phone +41 (0)44 218 88 88 • Fax +41 (0)44 218 81 81
info@hotelschweizerhof.com • www.hotelschweizerhof.com
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 350 – 530 / € 234 – 353 (incl. breakfast)
double rooms CHF 550 – 1’240 / € 367 – 827 (incl. breakfast)
Seit 1876 haben sich zahlreiche Gäste vom Charme Excellence

des Hotel Schweizerhof Zürich verzaubern lassen. Im Herzen der

Stadt Zürich gelegen, dank Dreifachverglasung jedoch absolut ru- ★★★★ Superior
hig, vis-à-vis des Hauptbahnhofs mit Direktverbindung zum Interna-
Hotel
tionalen Flughafen Zürich-Kloten, ist der Schweizerhof der ideale
Schweizerhof
Zürich
Ausgangspunkt um Zürich zu entdecken. Ob Shopping, Kulturreise

oder Businesstrip - wer die besondere Unterkunft sucht, logiert im

Hotel Schweizerhof Zürich.


Zürich

Since 1876 numerous guests have been enchanted


by the charm of the Hotel Schweizerhof Zürich. Situated in the heart

of Zurich, absolutely quiet owing to triple glazed windows, oppo-

site the main station with a direct connection to the international

airport Zurich-Kloten, the Schweizerhof is the ideal starting point

to discover Zurich. Whether shopping, culture trip or business trip

– those looking for special accommodation choose to stay at the

Hotel Schweizerhof Zurich. More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

schwhof
Luxemburgerli® –
die luftig leichte
Versuchung
Schon mehr als ein halbes Jahrhundert ist es her, seit der jun-
ge Richard Sprüngli in die Welt hinaus zog, um Erfahrungen als
Konditor und Confiseur zu sammeln.

Bei einer befreundeten Familie in Luxemburg lernte er damals eine


Köstlichkeit kennen, die ihn faszinierte. Der Gedanke, dieses vor-
zügliche Gebäck selbst herzustellen, liess ihn nicht mehr los und
sollte für die Confiserie Sprüngli zu einer Erfolgsgeschichte wer-
den.
102
Das Grundrezept dazu brachte ihm in den Fünfzigerjahren ein jun-
ger Konditor aus Luxemburg, der bei Confiserie Sprüngli in Zürich
eine Ausbildung genoss. Im Laufe der Zeit entstanden die zarten,
gefüllten Makrönchen, denen niemand widerstehen konnte und die
wir fortan Luxemburgerli nannten.

Die heute weltbekannten Luxemburgerli werden täglich frisch und


mit grösster Sorgfalt in aufwändiger Handarbeit zubereitet. Wir ver-
wenden naturreine Zutaten bester Qualität und nur natürliche Farb-
stoffe. Die Aromenvielfalt reicht von Vanille, Chocolat, Champag-
ner bis hin zu Himbeer, Citron oder Pistache und laufend kommen
neue, unwiderstehliche Geschmackskreationen dazu. Monats-Création Milch-Choco-
lade nur saisonal erhältlich.
Milk-chocolate monthly creation,
Im In- und Ausland werden Luxemburgerli® mit dem Firmennamen available on a seasonal basis only.
der Confiserie Sprüngli identifiziert und sind deshalb eine eingetra-
gene Marke unseres Hauses.

Luxemburgerli® – die luftig leichte Versuchung. Frisch schme-


cken sie am besten. www.spruengli.ch
Luxemburgerli® –
the light, airy
temptation
More than half a century has passed since the young Richard
Sprüngli left home to gather experience as a confectioner and
pastry cook.

While visiting a family he was acquainted with in Luxembourg he


was introduced to a delicacy that fascinated him. He was gripped
by the idea of making this delicious biscuit himself, an idea that was
to become a success story for Confiserie Sprüngli.

The basic recipe was brought to him in the 1950s by a young con- 103
fectioner from Luxembourg who was doing an apprenticeship at
Confiserie Sprüngli in Zurich. Over the years it evolved into the ir-
resistible, delicate filled macarons we christened Luxemburgerli.

Our world famous Luxemburgerli are freshly made by hand with the
greatest of care every day. We use pure natural ingredients of the
finest quality. The range of flavours extends from vanilla, chocolate
and champagne to raspberry, lemon and pistachio, with new, irre-
sistible creations being added all the time.

Luxemburgerli® are identified with the name Confiserie Sprüngli


at home in Switzerland and abroad and are therefore a protected
Sprüngli brand.

Luxemburgerli® – the light, airy temptation. At their most deli-


cious when fresh. www.spruengli.ch
Willkommen
• Ort und Anreise
Ideal gelegen an einer sehr ruhigen
Strasse zwischen den Champs-Elysées
und der Avenue Montaigne, im Herzen
des Triangle d‘Or und nahe dem Place
de la Concorde.
• Unterkunft
40 moderne Zimmer und Suiten.
Wi-Fi- Internet-Zugang,
24 Stunden Zimmerservice.
• Gastronomie und Unterhaltung
Lounge Bar und französisches Restaurant
mit Terrasse.
• Bankett- und Konferenzräume
Eine Auswahl an 12 Konferenzräumen
von 30 bis 210 m2 gross, geeignet für
Meetings oder Empfänge mit bis zu
220 Personen. Modernste Einrichtung.

104

Welcome
• Location and directions
Ideally located in a very quiet street
between the Champs-Elysées and the
“Avenue Montaigne”, in the heart
of the Golden Triangle and close to
the “Place de la Concorde”.
• Accommodation
40 modern rooms and suites.
Wifi internet access,
24 hour room service.
• Dining and entertainment
Lounge bar and French restaurant
with terrace.
• Banquet and conference rooms
Choice of 12 meeting rooms ranging
from 30 to 210 m 2 and able to
accommodate up to 220 people –
for meetings or receptions.
State-of-the-art equipments.

Address: 8 rue Jean Goujon • 75008 Paris – France


Phone (+33) 1/4074 64 64 or (+33) 825 13 10 10
resa@exclusive-hotels.com • www.lamaisonchampselysees.com
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms from € 410 (incl. breakfast)
double rooms from € 410 (incl. breakfast)
La Maison Champs-Elysées, Ihre Unterkunft im Herzen von Excellence

Paris. Gelegen in einer kleinen Strasse zwischen den Champs-Ely-

sées und der Avenue Montaigne, im Herzen des Triangle d‘Or, bietet ★★★★
Ihnen das Hotel „La Maison“ höchsten Komfort in einem von Lu-
La Maison
xus geprägten Geschäftsviertel. Entdecken Sie in diesem von Haus-

smann gestalteten Gebäude den Charme eines zeitgenössischen


Champs-Elysées
Paris, France
Hotels, raffiniert dekorierte Gästezimmer verbunden mit höchstem

Schlafkomfort sowie weitere modernste Annehmlichkeiten.

La Maison Champs Elysées, your home in the


heart of Paris. Situated in a small street between the Champs-

Elysées and the Avenue Montaigne, in the heart of the Golden

Triangle, the Hotel “La Maison” offers the utmost comfort in a dis-

trict dedicated to Luxury and Business. Discover in this Haussman-

nian building the charm of a contemporary hotel, the guestrooms‘s

refined décor, the comfort of luxury bedding, while enjoying state-

of-the-art amenities. More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

elysees
Willkommen
• Ort und Anreise
Mitten im Zentrum. Alle wichtigen Ziele
sind in wenigen Minuten zu Fuß zu
erreichen.
Der Bahnhof ist ca. 10 Autominuten
und der Flughafen Baden-Airpark
ca. 30 Autominuten entfernt.
• Unterkunft
46 moderne Suiten mit individuell
regulierbarer Klimaanlage und Parkett-
fußboden. Die großzügig geschnittenen
Luxusbäder sind alle fußbodenbeheizt.
Viele unserer Suiten verfügen über einen
eigenen Balkon.
• Gastronomie und Unterhaltung
Unser Restaurant mit schöner Aussichts-
terrasse und Blick über die Altstadt von
Baden-Baden lädt zum Verweilen ein.
• Wellness, Fitness und Sport
Direkte Verbindung zur weltberühmten
Caracalla-Therme.
• Bankett- und Konferenzräume
2 Banketträume:
Aurelio 98 m 2 (bis 64 Personen),
Cicero 28 m 2 (bis 10 Personen).

106

Welcome
• Location and directions
In the middle of downtown. All important
sightseeings are in walking distance. The
railway station is approx. 10 minutes by
car and airport Baden-Airpark approx.
30 minutes by car away.
• Accommodation
46 modern suites with individually
regulable air-conditioning and parquet
floor. The generously cut deluxe baths
are all floor-heated. Many of our suites
dispose of own balcony.
• Dining and entertainment
Our restaurant and the terrace with view
over the old town of Baden-Baden invite
to stay.
• Wellness, Fitness and Sports
Direct access to the world famous
Caracalla-Therme.
• Banquet and conference rooms
2 meetingrooms:
Aurelio 98 m 2 (up to 64 persons),
Cicero 28 m 2 (up to 10 persons).

Address: Vincentistrasse 1 • D-76530 Baden-Baden


Phone +49 (0)7221-1833-0
info@aquaaurelia.de • www.aquaaurelia.de
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms € 140 – 330 (incl. breakfast)
double rooms € 140 – 330 (incl. breakfast)
Das neue, von moderner Eleganz geprägte Suitenhotel Excellence

Aqua Aurelia liegt in einer der schönsten Lagen der berühmten Bä-

derstadt Baden-Baden – auf dem historischen Gelände der ehema- ★★★★ Superior
ligen römischen Badeanlagen. Wer die Atmosphäre einer „Stadtre-
Aqua Aurelia
sidenz“ genießen will, darf einen speziellen Service mit persönlicher

Note erwarten. Der Zusatz „Suitenhotel“ weist auf besonders hohen


Suitenhotel
Baden-Baden, Germany
Komfort in Bezug auf die Räumlichkeiten hin.

The new and elegant Suitenhotel Aqua Aurelia is situated in


one of the best locations in the famous town of Baden-Baden – on

the historical ground of the late roman public bath.

Who wants to enjoy the atmosphere of a recidence, may expect a

special service with a personal note.

The addition of “Suitehotel” advise of an outstanding highly com-

fort in relation of space.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

aaurelia
Willkommen
• Ort und Anreise
Das Nest Hotel bietet ein angenehmes,
gefühlvolles und freimachendes Erlebnis
an. Eine erfrischende Oase auf Ihrer
Reise durch die harte, trockene Namib
Wüste.
Direkt am Meer gelegen, in einem
historischen kleinen Dorf in der wilden
Namib Wüste. 2 Flugstunden von
Windhoek entfert. Gut ausgebautes
Strassennetz.
• Unterkunft
73 luxuriös ausgestattete Zimmer inkl.
3 Suiten mit Meeresblick, Klimaanlage,
Badezimmer, Radio, Fernseher (auch
deutsche Programme), Direktwahl-
Telefon, Tee- und Kaffeekocher und
viele mit Balkon.
• Gastronomie und Unterhaltung
Das A-la-carte Penguin Restaurant bietet
Internationale Küche mit Schwerpunkt
auf frische Meeresfrüchte.
Beliebte Austernbar mit Sonnendeck.
• Wellness, Fitness und Sport
Schwimmbad, Sauna, Privater Strand,
Kinderspielplatz. Windsurfen und Boots-
touren.
• Bankett- und Konferenzräume
5 bis 160 Teilnehmer.
Moderne Konferenz-Technologie.
108

Welcome
• Location and directions
The Nest Hotel offers a pleasant, soulful
and liberating experience. A refreshing
oasis on your tour through the rugged,
dry desert of the Namib. Nestled in the
bay of the Atlantic Ocean in the pictur-
esque town of Luderitz. 2 hours flight
from Windhoek. Good road system.
• Accommodation
73 luxurious rooms including 3 suites,
sea-facing, many with balcony, air-con-
ditioning, en-suite facilities, satellite TV,
private telephone, coffee / tea maker.
Non smoking rooms.
• Dining and entertainment
Penguin Restaurant serving fresh seafood
and an International a la carte menu.
Exclusive Oyster Bar for drinks.
• Wellness, Fitness and Sports
Private beach, sauna, swimming pool. Boat
trips. Exclusive guided self-catering and
self-drive 4x4 trips into the Namib desert.
• Banquet and conference rooms
For 5 – 160 persons. Modern conference
technology.

Address: 820 Diaz Street, P.O. Box 690 • Luderitz, Namibia


Ulf Grunewald, Phone +264 63 204000 • Fax +264 63 204001
nesthotel@iway.na • www.nesthotel.com
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms N$ 790 (incl. breakfast)
double rooms N$ 1260 (incl. breakfast)
An der südwestlichen Küste Afrikas, wo sich der Excellence

heimtückische Atlantische Ozean mit den sich immer bewegenden

Sanddünen trifft liegt Namibia. In einer wunderschönen Bucht, wo ★★★★


Delphine und Seehunde spielen und immer mal wieder von Walen
Lüderitz
besucht werden, liegt Lüderitz. Eine raue, aber unheimlich schöne

Landschaft begegnet Ihnen bei der Anreise nach Lüderitz. Gut ein-
Nest Hotel
Luderitz, Namibia
genistet auf den Küstenbergen, verbunden mit dem angenehmen

Rauschen der ewigen Wellen liegt das Lüderitz Nest Hotel.

On the south western coast of Africa where the

treacherous Atlantic Ocean meets the ever wandering sand dunes of

the Namib is NAMIBIA. In the bay where dolphins and seals play fre-

quently, visited by whales occasionally, there lies Lüderitz. Traveling

down this rugged coastline one cannot help but be in an absolute

daze at the beauty of the landscape. Nesting on the rocks, where

the sound of the ever rolling waves lulls you to sleep is the Lüderitz

Nest Hotel. More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

nestnam
Willkommen
• Ort und Anreise
Im Stadtzentrum gelegen. Nahe bei allen
wichtigen und interessanten Einrichtun-
gen und Angeboten.
• Unterkunft
74 Superior und Executive Zimmer.
6 Business und Diplomaten Suiten.
• Gastronomie und Unterhaltung
- Restaurant „Whispers“ Internationale
Küche und Tealounge.
- Orientalisches Panoramarestaurant
„Bam-Bu“ mit Gemeinschaftsspielen.
- „Zen Lounge“ die Panorama Sommer-
und Winter Chill-Out Bar.
- „Imperial Hall“ Ballsaal
- „Shalimar“ American Piano Bar.
• Wellness, Fitness und Sport
Fitnessgeräte werden auf Wunsch ins
Zimmer geliefert. Schwimmbad und
Fitnesscenter in unmittelbarer Nähe.
Inhouse Massage-Service.
• Bankett- und Konferenzräume
3 Seminarräume für bis zu 300 Personen.
2 Banketträume für bis zu 350 Personen.

110

Welcome
• Location and directions
City Center close by major city points
of interest.
• Accommodation
74 Superior & Executive Rooms.
6 Business & Diplomatic Suites.
• Dining and entertainment
- “Whispers” Int’l cuisine restaurant
& tea lounge.
- “Bam-Bu” Panoramic oriental
restaurant & social games.
- „Zen Lounge“ Panoramic summer /
winter chill-out bar / lounge.
- „Imperial Hall“ Ball Room
- “Shalimar” American piano bar.
• Wellness, Fitness and Sports
Fitness equipment delivered to room.
Nearby swimming pool & fitness center.
Inhouse massage service.
• Banquet and conference rooms
3 Conference rooms up to 300 persons.
2 Banquet Halls up to 350 persons.

Address: 1 Brazil Avenue • Damascus, Syria


Phone +963 (11) 221 77 00 / 223 55 00 • Fax +963 (11) 221 35 16
info@omayad-hotel.com • www.omayad-hotel.com
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms € 140 – 157 (incl. breakfast, +12.50% VAT and taxes)
double rooms € 162 – 179 (incl. breakfast, +12.50% VAT and taxes)
Preferential Corporate, Groups & Diplomatic rates
Traditionelles ****S Hotel, ideal für Geschäfts- und Ferien- Excellence

gäste. Zentral gelegen, in der Nähe des pulsierenden Wirtschafsle-

bens, der Kulturplätze und der vielen Unterhaltungsmöglichkeiten. ★★★★ Superior


Grosse, absolut ruhige Zimmer mit kostenlosem ADSL WiFi, Gross-

bild-TV in HD Qualität, luxuriöse Posturepedic Betten, elektronischem


Omayad Hotel
Damascus, Syria
Safe, Hosenpresse, Feuermeldeanlage, Telefon. Badezimmer mit

Schminkspiegel, Telefon und Musikanlage. 24 Stunden Roomservice,

Wäscheservice, Valet-Parking, Seminar- und Banketträumlichkeiten.

Traditional ****L Hotel ideal for business & leisure guests.


In city center close to economic, cultural, entertainement and official

facilities. Large soundproof rooms with free ADSL Wifi highspeed

internet, HD satellite wide interactive flat screen TV + DVD, luxury

Posturepedic beds, electronic lock & safety box, trousers press, fire

alarm, 2 IDD phones, bathrooms with phone, vanity mirror, music

and some with jacuzzi or hydro, 24hrs room service, laundry service,

free valet parking, meeting & banqueting. Outside Catering. More information & bookings:
Insert this hotelcode on www.sih.ch

omayad
Willkommen
• Ort und Anreise
Das Hotel ist ideal gelegen in Yasmine
Hammamet, www.yasmine.com.tn
• Unterkunft
147 Zimmer und 8 Suiten, grosszugiger
Arbeitsplatz, WLAN, LCD-TV, Bademan-
tel und Badeslippers im Zimmer.
• Gastronomie und Unterhaltung
Gourmet mediterrane Kuche in elegan-
ter Atmosphäre. Eine große Auswahl
traditioneller und mediterraner Speisen.
Wir verwenden dafür lokale, natürliche
und frische Zutaten und bereiten alles in
traditioneller Weise zu. Wir bieten Mit-
tag- und Abendessen à la carte an und
können auf Vorbestellung auch zahlrei-
che Spezialgerichte zubereiten.
• Wellness, Fitness und Sport
Der Weltklasse-Eden Spa ist spezialisiert
auf ein komplettes und voll integriertes
Behandlungsangebot. Hallenbad, Jaccu-
zi, Hammam, Fitnessraum und Fitnessbar
mit Biokost.
1000 qm Hotel Golf Academy & Practic
mit PRO. In nächster Umgebung, 3 x 18-
Loch Golfplatz, 2 x 9-Loch, 8 km entfernt.
• Bankett- und Konferenzräume
Vollumfängliche Konferenz- und Bankett-
organisation, 30 Räume für bis zu 2500
Personen.
112

Welcome
• Location and directions
40mn from Tunis Airport, 2mn from Marina
& our private beach (free shuttle), opposite
the Casino & the entertainment medina City.
• Accommodation
147 spacious bedrooms & 8 suites, desk,
Club chair and table, WLAN, minibar
with free of charge soft drinks, tea &
coffee maker, Cable LCD TV, Safe.
• Dining and entertainment
Tunisian & Morrocan Restaurant,
Mediterranean Lounge Bar & Restaurant,
Poolside Grill, Beach Bar Grill, 19th Hole
Bar, Lobby Lounge, Room svce.
• Wellness, Fitness and Sports
The world-class Eden Spa with exten-
sive array treatments, with indoor pool,
Jacuzzi, hammam, & fitness room.
• Banquet and conference rooms
Executive meeting room up to 12, con-
ference room up to 60 persons, Business
Center. Opposite the hotel: 6 000 sqm of
exhibition space, 28 meeting rooms with
a seating capacity of 4 to 2500 persons
(special rates booking via hotel).

Address: PO Box 81 • 8050 Yasmine Hammamet, Tunisia


Phone +216 72 24 70 28 • Fax +216 72 24 10 09
booking@edenserail.com • www.edenserail.com
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 87 – 172 / € 57 – 114 (incl. breakfast)
double rooms CHF 117 – 303 / € 78 – 200 (incl. breakfast)
Eleganz und Stil sind die Merkmale dieses luxuriösen Hotels. Excellence

Eden Sérail zieht seine kunstvolle Gestaltung aus dem reichen Kultur-

erbe der Mauren und bietet allen Komfort und die Ruhe, die man in ★★★★ Superior
einem Luxushotel erwarten kann sowie auch den Chic und Charme

des Tunesischen Stiles. Bei dem freundlichen und aufmerksamen Ser-


Eden Sérail
Yasmine Hammamet
vice werden Sie sich wie zu Hause fühlen. Dank der Nähe der Berber, Tunisia
Karthagern, Römern und Arabischen historischen Stätten ist Eden Sé-

rail ein hervorragender Ausgangspunkt um die Region zu erkunden.

Refined elegance and style are the hallmarks of this

charming Moorish style hotel. Eden Sérail offers all the comfort and

calm you would expect from a luxury hotel, with the chic and charm

of Tunisian design. Its Friendly and attentive service will make you

feel at home. With adjacent Berber, Punic, Roman and Arab histori-

cal sites, Eden Sérail is an ideal base for exploring the region. A ca-

sino, and a congress center are conveniently located opposite Eden

Sérail with nearby 1st class golf courses. Opening Spring 2010. More information & bookings:
Insert this hotelcode on www.sih.ch

edensera
Willkommen
• Ort und Anreise
Ein schönes Da Sein – ein starkes Stück
Landschaft – eine atemberaubende
Aussicht.
Guarda liegt hoch über der Talsohle des
Unterengadins auf einer wunderbaren
Sonnenterrasse.
• Unterkunft
Im Haupthaus: 17 individuell einge-
richtete, charmante Zimmer, zum Teil
mit Balkon. Chasa Pepina: 5 luxuriös
ausgestattete Engadiner Suiten mit
antiken Arvenstuben.
Penthouse „La Charpenna“.
• Gastronomie und Unterhaltung
Panoramarestaurant „La Veranda“ mit
raffinierter, marktfrischer Küche, histori-
scher Speisesaal, Gartenrestaurant, Bar
„Parsepan“.
Gemütliche Stüvetta Lounge mit Kamin
und Bibliothek für Aperitive und Night
Cups.
• Bankett- und Konferenzräume
Kleiner Business Corner mit Internet.

114

Welcome
• Location and directions
Guarda, situated at 1653 m above
sea-level, is a sleepy, picturesque village
in the Engadine. The region enjoys a
sunny, mild climate and relatively little
rainfall.
• Accommodation
Main building: 17 charming, comfortable
rooms, partly with balcony and mountain
view.
Chasa Pepina: 5 luxurious suites fitted
out with traditional Engadine pine wood.
Penthouse “La Charpenna”.
• Dining and entertainment
The Panorama Restaurant “La Veranda”
offers beautiful sunsets. Historical dining
room, garden restaurant with spectacular
view on the mountains.
Bar “Parsepan”, cozy Stüvetta Lounge
with fire place and library.
• Banquet and conference rooms
Small business corner with Internet
access.

Address: Dorfstrasse 42 • CH-7545 Guarda


Phone +41 (0)81 862 21 32 • Fax +41 (0)81 862 24 80
info@hotel-meisser.ch • www.hotel-meisser.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 117 – 129 / € 78 – 86 (incl. breakfast)
double rooms CHF 230 – 432 / € 150 – 288 (incl. breakfast)
Lassen Sie bei uns den Alltag hinter sich, atmen Sie Collection

unsere frische Bergluft ein und tun Sie das, was Sie schon immer tun

wollten, weit weg vom Hektik des Alltags. ★★★


Das Hotel Meisser ist ein 3 Stern Unique Hotel in den Bergen in ei-
Unique Hotel
nem historischen, vom Heimatschutz geschützten Dorf, umgeben

von einer herrlichen Blumen- und einer einmaligen Bergwelt. Wer


Meisser
hier vorbeisieht wird nicht wieder so schnell losziehen wollen.
Guarda

Relax, leave everyday cares behind you … unwind

in the extensive hotel garden and enjoy the beautiful scenery.

The Hotel Meisser ia a 3-star unique mountain hotel in a historic

village under national heritage protection, surrounded by the flora

and fauna of a magnificent alpine world.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

meisser
Willkommen
• Ort und Anreise
Direkt am Ufer des Genfersees und beim
alten Hafen von Lutry gelegen. 5 Km von
Lausanne entfernt. Sehr gute Verkehrs-
verbindungen nach Lausanne mit den
öffentlichen Verkehrsmitteln oder dem
Auto. Öffentliche Parkplätze sind einige
Minuten vom Hotel entfernt gelegen.
• Unterkunft
Ab Februar 2010 bieten wir 33 renovierte
Zimmer, die meisten mit Blick auf den
Genfersee und das Weinbaugebiet.
• Gastronomie und Unterhaltung
Das Restaurant „Le Rivage“ empfängt
Sie im idyllischen Rahmen des alten
Hafens von Lutry. Wir servieren leckere
Gerichte aus Nah und Fern, die regionale
Tradition und Kreativität in sich vereinen.
• Wellness, Fitness und Sport
Ausgangspunkt für verschiedenste
Ausflüge in die nahe gelegene Natur.
Die Seeufer laden das ganze Jahr zu
ausgedehnten Spaziergängen ein, im
Sommer ist es nicht weit zum nahege-
legenen Strand. Lutry ist umgeben von
den zahlreichen Weinbergterrassen des
Lavaux (Weltkulturerbe der UNESCO)
• Bankett- und Konferenzräume
Das Hotel Rivage bietet perfekte Bedin-
gungen als Tagungs- und Veranstaltungs-
116 ort für berufliche oder private Anlässe.

Welcome
• Location and directions
Directly located on the shores of Lake
Geneva, in front of Lutry’s marina, 5 km
away from the city of Lausanne. Easily
reached by public transport or car. The
public parking garage is a few minutes-
walk away.
• Accommodation
Since february 2010, we have 33 renewed
rooms, most of them with a view on Lake
Léman and the vineyard of Lavaux.
• Dining and entertainment
We serve a traditional and creative
cuisine and also local and seasonal
dishes with fresh product.
• Wellness, Fitness and Sports
Leaning against the medieval city of
Lutry, the Hotel is a poetic spot directly
on the lake shores and an ideal starting
point for trips all around.
• Banquet and conference rooms
The Hotel is the ideal place for your
seminars or banquets.

Address: Hôtel Le Rivage • CH-1095 Lutry


Phone +41 (0)21 796 72 72 • Fax +41 (0)21 796 72 70
info@hotelrivagelutry.ch • www@hotelrivagelutry.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 160 – 340 / € 107 – 227 (incl. breakfast)
double rooms CHF 195 – 390 / € 130 – 260 (incl. breakfast)
In direkter Nähe zum mittelalterlichen Ortskern von Lutry Collection

bietet sich das Hotel & Restaurant Le Rivage als romantische Des-

tination direkt am Ufer des Genfersees und als Ausgangspunkt für ★★★
zahlreiche interessante Ausflüge an. Wir legen Wert auf gepflegte
Hôtel Restaurant
Atmosphäre und aufmerksamen Service, um all Ihren Wünschen und

Bedürfnissen gerecht zu werden. Ab Februar 2010 bieten wir 33 re-


Le Rivage
Lutry
novierte Zimmer, die meisten mit Blick auf den Genfersee und das

Weinbaugebiet „Lavaux“.

Leaning against the medieval city of Lutry, the

Hôtel Restaurant Le Rivage is a poetic spot directly on the lake

shores and an ideal starting point for trips all around.

We give priority to a cosy atmosphere, a personalised welcome to

match your needs and desires to make unforgettable memories of

your stay. Since february 2010, we have 33 renewed rooms, most of

them with a view on lake Leman and the vineyard of Lavaux.

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

rivage
Willkommen
• Ort und Anreise
Ideal im Herzen der Schweiz am Sempa-
chersee gelegen, 18 km von Luzern und
ca. 70 km von Zürich und Basel entfernt,
140 kostenlose Parkplätze
• Unterkunft
100 Doppelzimmer mit Balkon und allem
Komfort sowie dem für das Hotel
typischen „etwas mehr“.
• Gastronomie und Unterhaltung
2 kulinarisch hochstehende Restaurants:
Die Markt-„Wirtschaft“! mit einem Live-
Gastronomie-Konzept und Das Restau-
rant! mit kreativen Menükombinationen.
Die Bar! mit Kaminofen und die Garden-
Lounge im Sommer sowie ein Open Air
Kino im Juli.
• Wellness, Fitness und Sport
Nahes Hallenbad, Tennis, Inline-Skating,
Nordic-Walking, kostenloser Veloverleih.
• Bankett- und Konferenzräume
26 verschieden grosse Seminarräume
(alle mit Tageslicht), 1 Aula und ein
Seminarbaumhaus, neuste technische
Grundausstattung, Public Wireless LAN.

118

Welcome
• Location and directions
In the heart of Switzerland near Lake
Sempach, 18 km away from Lucerne and
ca. 70 km away from Zurich and Basel,
140 free parking places.
• Accommodation
100 double rooms with balcony and
modern equipement as well as the for
the hotel typical “something more”-
Standard.
• Dining and entertainment
2 best culinary restaurants: the Markt-
“Wirtschaft”! with a live-gastronomy-
concept and Das Restaurant! with
creative combination of menus. Die Bar!
with a fireplace and GardenLounge in
summer and Open Air Movies in July.
• Wellness, Fitness and Sports
Nearby indoor swimming pool, tennis,
inline-skating, nordic-walking, free bike
rental.
• Banquet and conference rooms
26 multifunctional conference rooms,
daylight and modernst technique
equipement, 1 Aula, public wireless LAN.

Address: Kantonsstrasse 46 • CH-6207 Nottwil


Phone +41 (0)41 939 23 23 • Fax +41 (0)41 939 23 24
info@hotel-nottwil.ch • www.dasseminarhotel.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 135 / € ca. 91 (incl. breakfast-buffet)
double rooms CHF 206 / € ca. 138 (incl. breakfast-buffet)
In Nottwil gibt es Raum für alle, die im Herzen der Collection

Schweiz das Besondere suchen. Das 3* superior Seminarhotel Sem-

pachersee bietet 26 Seminarräume, 1 Aula und ein Seminarbaum- ★★★ Superior


haus. Die 100 Doppelzimmer sind mit allem Komfort ausgestattet.
Seminarhotel
Wir bieten Ihnen kulinarische Verwöhnung und spannende Events

wie Wine&Dines, ein OpenAir Kino, ein Weihnachtsmarkt – und das


Sempachersee
Nottwil, Luzern
alles mit Wohlfühlservice! Überzeugen Sie sich selbst von unseren

vielfältigen und abwechslungsreichen Angeboten!

In Nottwil is enough space for people who are looking

for specials in the heart of Switzerland. The 3* superior Seminarho-

tel Sempachersee offers 26 conference rooms, 1 Aula and a tree-

house for meetings. The 100 double rooms are equiped with all

comfort. We offer culinary spoilings and special events like different

Wine&Dines, Open Air Movies, a Christmas market and so on – and

everything with comfortable feeling! Convince yourself of our varied

and diversified offers! More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

sempach
Willkommen
• Ort und Anreise
Zentral und ruhig gelegen, in unmittel-
barer Nähe des Vierwaldstättersees,
Autobahn A4, Ausfahrt Küssnacht am
Rigi. Luzern ist 20 km, Zürich 55 km,
Basel 115 km entfernt.
• Unterkunft
50 Zimmer, alle mit Terrasse.
Komfortable Standard-Zimmer (20 m2),
top moderne Superior-Zimmer (30 m2)
und traumhafte Rössli-Turmzimmer (40 m2).
• Gastronomie und Unterhaltung
Stilsicher und grosszügig eingerichtete
Lokalitäten wie Restaurant flavour,
Spice-Room und Terrasse.
Die ausgezeichnete Küche ergänzt die
Vitalität des Beauty & SPA.
• Wellness, Fitness und Sport
Eigenes Solebad 34° C.
Beauty&SPA La Mira. Einzigartige Ge-
sichts- und Körperbehandlungen, Golf,
Tennis, Wasssersport in der Nähe.
• Bankett- und Konferenzräume
Bis zu 80 Personen.

120

Welcome
• Location and directions
Central and quiet location, in the im-
mediate vicinity of Weggis’ lake side
promenade. 20 km to Lucerne, 55 km
from Zürich, 115 km Basel.
Motorway A4, Exit Küssnacht am Rigi.
• Accommodation
50 non smoking rooms. All with terrasse.
Comfortabel Standard-rooms (20 m 2),
top modern Superior rooms (30 m 2)
and dreamly Tower-suites (40 m 2)
• Dining and entertainment
Restaurant flavour serves Mediterranean
and Asian Cuisine. Spice-Room and
Terrasse.
• Wellness, Fitness and Sports
Own salt-water pool (34°C). La Mira
Beauty & SPA: Unique facial and body
treatments. Nordic Walking Parc Rigi.
Golf, tennis, water sports.
• Banquet and conference rooms
For up to 80 people.
Free internet station.

Address: Seestrasse 52 • CH-6353 Weggis


Phone +41 (0)41 392 27 27 • Fax +41 (0)41 392 27 26
mail@wellness-roessli.ch • www.wellness-roessli.ch • www.lamira.ch
Reservations: Directly with the hotel or via www.sih.ch
Rates: single rooms CHF 130 – 160 / € 87 – 107 (incl. breakfast)
double rooms CHF 220 – 320 / € 147 – 214 (incl. breakfast)
Eine Idylle im mediterranen Feriendorf Weggis. Collection

Der Neubau im exklusiven Holz-Design ist einer der Gründe um im-

mer wieder unsere Gastfreundschaft zu geniessen. ★★★ Superior


Wellness Hotel
Rössli Weggis
Weggis

The charming blend of tradition and the modern


comfort makes this hotel an idyllic place to return!

More information & bookings:


Insert this hotelcode on www.sih.ch

roessli
Buchen Sie Ihr Hotel online!
Schnell, sicher und unkompliziert
Die besten Preise, die tollsten Angebote und die
verrücktesten Ferienideen finden Sie immer auf www.sih.ch
Besuchen Sie uns – wir freuen uns auf Sie!

122

Book your hotel online!


Fast, easy and safe
Find the best rates, the most attractive offers
and the wildest trips on www.sih.ch
Come visit us – we look forward to seeing you
soon in one of our hotels!
And she is flat after all
The future belongs to cashless payment.

Credit and debit cards are used millions of times every single
day. At all hours. Throughout the world.

We offer merchants the right cashless means of payment for any


amount: Visa, MasterCard, Diners Club Card, Discover Card and
JCB credit cards, V Pay and Maestro debit cards, and CASH, the
e-money stored on the chip of a Maestro card. So that your
customers can pay quickly, easily, conveniently and above all
securely at any time, no matter where they are.

www.six-multipay.com
the first and only swiss vodka

www.xellent.com

Das könnte Ihnen auch gefallen