bemalen – pikturoj die Blume, -n – lule das Brautkleid, -er – fustan nuseje bringen, bringt, brachte, gebracht – sjell das Feuerwerk, -e – fishekzjarre die Flitterwochen (Pl.) – muaj mjalti Frohe Ostern – gezuar pashket Frohe Weihnachten – gezuar krishtlindjet Frohes neues Jahr – gezuar vitin e ri der Glücksbringer, - fatsjellese der Heiligabend, -e – christamas eve leuchten – shkelqejne/ ndricojne das Licht, -er – drite die Neujahrsparty, -s – festa e vitit te ri das Osterei, -er – veze pashkesh der Ostermontag, -e - e hena e Pashkeve das Osternest, -er – shporte/ fole e vezeve te pashkeve der Ostersonntag, -e - e diela e Pashkëve Prost Neujahr - Gezuar Vitin e Ri schenken – dhuroj schmücken - dekoroj der Schokoladenhase, -n – lepur prej cokollate der Schornsteinfeger, - pastrues oxhaku die Schornsteinfegerin, nen - pastruese oxhaku das Schwein, -e – derri der Sekt, -e – vere me gaz das Silvester, - pragu i vitit te ri, 31 dhjetor das Standesamt, “-er – zyra e gjendjes civile streuen – shpërndaj die Süßigkeit, -en - embelsira die Trauung, -en – martese die Überraschung, -en – akomodim der Weihnachtsbaum, “-e – pema e vitit te ri werfen, wirft, warf, geworfen – hedh die Zukunft (Sg.) – e ardhmja die Erinnerung, -en – kujtim die Eisenbahn – tren der Traum- enderr das Geheimnis – mister geheimnisvoll – misterioze die Tanne – bredh der Tannenbaum – pema e krishtlindjeve die Kerze – qiri brennen/ brannte/ gebrannt – digjet die Feier, -n – feste die Braut, “-e – nusja das Lied, -er – kenga das Gedicht – poezi vortragen – performoj/ lexoj der Hobbyraum – dhoma ku ndjek hobin der Böller – fishekzjarre böllern – plas fishekzjarre die Rakete – rakete verstecken – fshihem das Sofa – divani weinen – qaj das Ding – gje magisch – magjike die Schokolade, -n - cokollate mit wem – me ke der Muttertag, -e – dita e nenes der Valentinstag, -e – dita e shen valentinit wie lange – sa gjate kirchlich – kishtar annehmen, nimmt an, nahm an, angenommen (eine Einladung annehmen) – pranoj bedanken (sich) (bei + Dat.) (Olga bedankt sich bei Frau Wohlfahrt.) – falenderoj übernachten - akomdohem die Übernachtungsmöglichkeit, -en – mundesi akomodimi die Geschenkliste, -n – lisa e dhuratave die Mitteilung, -en – njoftim die Mitternacht, “-e – mesnatë wegmüssen, muss weg, musste weg, weggemusst/wegmüssen – duhet te iki/ largohem die Leute (Pl.) - njerezit die Rose, -n – trendafili die Armbanduhr, -en – ore dore das Computerspiel, -e – loje ne kompjuter der Geschenkgutschein, -e – kupton dhurate das Goldarmband, “-er - byzylyk ari der Gutschein, -e – kupon der Kochtopf, “-e - tenxhere gatimi mähen - krasitje die Mama, -s - mami die Parfümerie, -n – pafumeri die Praline, -n – cokollata/ pralina der Rasen, - livadh der Ring, -e – unaze der Brief, -e – leter die Espressomaschine, -n – makineri ekspesi die Sonnenbrille, -n – size dielli wem - kujt das Ostern, - pashke das Weihnachten, - krishtlindje der Cousin, -s – kusheriri die Cousine, -n - kusherira das Familienfest, -e – feste familjare der Hund, -e – qeni die Urgroßmutter, “- stergjyshe weggehen, geht weg, ging weg, ist weggegangen – iki largohem die Moschee, -n - xhami wegbleiben, bleibt weg, blieb weg, ist weggeblieben – qendroj larg die Lebensform, -en – menyre jetese alleinerziehend - prind I vetem der Anteil, -e – proporcion/pjese bestehen, besteht, bestand, bestanden (aus + Dat.) (Die meisten Haushalte heute bestehen aus einer Person.) – perbehet die Bevölkerung, -en – popullsi das Bundesland, “-er – shtet federal dazugehören – kjo perfshin der Durchschnitt (Sg.) - mesatare die Ehe, -n – martese ehelich - martesor die Geburt, -en - lindje der Haushalt, -e – menaxhimi I shtepise die Kleinstfamilie, -n – familje e vogel nichtehelich – jashte martese ostdeutsch - Gjermania lindore die Personenzahl, -en – numri I personave die Quelle, -n – burim die Scheidung, -en - divorc der Single-Haushalt, -e sinken, sinkt, sank, ist gesunken – fundoset der Stand, “-e – qendrimi unehelich – I lindur jashte martese unverheiratet – I pamartuar westdeutsch – Gjermania perendimore zusammenleben – te jetosh bashke wenig- (Nur wenige Familien haben viele Kinder.) – pak der Journalist, -en – gazetar die Journalistin, -nen – gazetare die Krankenschwester, -n – infermiere der Rentner, - pensionist die Rentnerin, - pensioniste nen wenig (Lukas hat wenig Zeit.) – vetem pak zusammenwohnen (mit + Dat.) (Sie wohnt mit ihrem Freund zusammen.) – te jetosh bashke die Beziehung, -en – mardhenie die Erklärung, -en – shpjegimi die Patchwork-Familie, -n – familje ku dy partnere jetojne me femije nga martesat e tyre te meparshme die Wand, “-e – muri zusammengehören – perkasin se bashku Guten Rutsch – urim per vitin e ri Herzliches Beileid – ngushellime te thella die Ergänzung, -en - plotesimi
WUNDERVOLLE WEIHNACHTsgeschichten - Erweiterte NEUAUSGABE - Ein Buch über Tierliebe und Tierschutz, eingebettet in den Zauber der Weihnacht: Gefühlvoll: Sechs weihnachtliche Begegnungen von Mensch und Tier. Geheimnisvoll: Die Historie beliebter Weihnachtsbräuche.
Christmas Kochbuch: Weihnachten in den Alpen: Mit festlichen Rezepten, alten Bräuchen und Traditionen durch die schönste Zeit des Jahres. Von Advent und Weihnachten bis Silvester und Dreikönigstag.