Sie sind auf Seite 1von 6

Kapitel 14 – Feste, Freunde, Familie

die Grafik, -en – grafik


bemalen – pikturoj
die Blume, -n – lule
das Brautkleid, -er – fustan nuseje
bringen, bringt, brachte, gebracht – sjell
das Feuerwerk, -e – fishekzjarre
die Flitterwochen (Pl.) – muaj mjalti
Frohe Ostern – gezuar pashket
Frohe Weihnachten – gezuar krishtlindjet
Frohes neues Jahr – gezuar vitin e ri
der Glücksbringer, - fatsjellese
der Heiligabend, -e – christamas eve
leuchten – shkelqejne/ ndricojne
das Licht, -er – drite
die Neujahrsparty, -s – festa e vitit te ri
das Osterei, -er – veze pashkesh
der Ostermontag, -e - e hena e Pashkeve
das Osternest, -er – shporte/ fole e vezeve te pashkeve
der Ostersonntag, -e - e diela e Pashkëve
Prost Neujahr - Gezuar Vitin e Ri
schenken – dhuroj
schmücken - dekoroj
der Schokoladenhase, -n – lepur prej cokollate
der Schornsteinfeger, - pastrues oxhaku
die Schornsteinfegerin, nen - pastruese oxhaku
das Schwein, -e – derri
der Sekt, -e – vere me gaz
das Silvester, - pragu i vitit te ri, 31 dhjetor
das Standesamt, “-er – zyra e gjendjes civile
streuen – shpërndaj
die Süßigkeit, -en - embelsira
die Trauung, -en – martese
die Überraschung, -en – akomodim
der Weihnachtsbaum, “-e – pema e vitit te ri
werfen, wirft, warf, geworfen – hedh
die Zukunft (Sg.) – e ardhmja
die Erinnerung, -en – kujtim
die Eisenbahn – tren
der Traum- enderr
das Geheimnis – mister
geheimnisvoll – misterioze
die Tanne – bredh
der Tannenbaum – pema e krishtlindjeve
die Kerze – qiri
brennen/ brannte/ gebrannt – digjet
die Feier, -n – feste
die Braut, “-e – nusja
das Lied, -er – kenga
das Gedicht – poezi
vortragen – performoj/ lexoj
der Hobbyraum – dhoma ku ndjek hobin
der Böller – fishekzjarre
böllern – plas fishekzjarre
die Rakete – rakete
verstecken – fshihem
das Sofa – divani
weinen – qaj
das Ding – gje
magisch – magjike
die Schokolade, -n - cokollate
mit wem – me ke
der Muttertag, -e – dita e nenes
der Valentinstag, -e – dita e shen valentinit
wie lange – sa gjate
kirchlich – kishtar
annehmen, nimmt an, nahm an, angenommen (eine Einladung annehmen) – pranoj
bedanken (sich) (bei + Dat.) (Olga bedankt sich bei Frau Wohlfahrt.) – falenderoj
übernachten - akomdohem
die Übernachtungsmöglichkeit, -en – mundesi akomodimi
die Geschenkliste, -n – lisa e dhuratave
die Mitteilung, -en – njoftim
die Mitternacht, “-e – mesnatë
wegmüssen, muss weg, musste weg, weggemusst/wegmüssen – duhet te iki/ largohem
die Leute (Pl.) - njerezit
die Rose, -n – trendafili
die Armbanduhr, -en – ore dore
das Computerspiel, -e – loje ne kompjuter
der Geschenkgutschein, -e – kupton dhurate
das Goldarmband, “-er - byzylyk ari
der Gutschein, -e – kupon
der Kochtopf, “-e - tenxhere gatimi
mähen - krasitje
die Mama, -s - mami
die Parfümerie, -n – pafumeri
die Praline, -n – cokollata/ pralina
der Rasen, - livadh
der Ring, -e – unaze
der Brief, -e – leter
die Espressomaschine, -n – makineri ekspesi
die Sonnenbrille, -n – size dielli
wem - kujt
das Ostern, - pashke
das Weihnachten, - krishtlindje
der Cousin, -s – kusheriri
die Cousine, -n - kusherira
das Familienfest, -e – feste familjare
der Hund, -e – qeni
die Urgroßmutter, “- stergjyshe
weggehen, geht weg, ging weg, ist weggegangen – iki largohem
die Moschee, -n - xhami
wegbleiben, bleibt weg, blieb weg, ist weggeblieben – qendroj larg
die Lebensform, -en – menyre jetese
alleinerziehend - prind I vetem
der Anteil, -e – proporcion/pjese
bestehen, besteht, bestand, bestanden (aus + Dat.) (Die meisten Haushalte heute bestehen aus
einer Person.) – perbehet
die Bevölkerung, -en – popullsi
das Bundesland, “-er – shtet federal
dazugehören – kjo perfshin
der Durchschnitt (Sg.) - mesatare
die Ehe, -n – martese
ehelich - martesor
die Geburt, -en - lindje
der Haushalt, -e – menaxhimi I shtepise
die Kleinstfamilie, -n – familje e vogel
nichtehelich – jashte martese
ostdeutsch - Gjermania lindore
die Personenzahl, -en – numri I personave
die Quelle, -n – burim
die Scheidung, -en - divorc
der Single-Haushalt, -e
sinken, sinkt, sank, ist gesunken – fundoset
der Stand, “-e – qendrimi
unehelich – I lindur jashte martese
unverheiratet – I pamartuar
westdeutsch – Gjermania perendimore
zusammenleben – te jetosh bashke
wenig- (Nur wenige Familien haben viele Kinder.) – pak
der Journalist, -en – gazetar
die Journalistin, -nen – gazetare
die Krankenschwester, -n – infermiere
der Rentner, - pensionist
die Rentnerin, - pensioniste
nen wenig (Lukas hat wenig Zeit.) – vetem pak
zusammenwohnen (mit + Dat.) (Sie wohnt mit ihrem Freund zusammen.) – te jetosh bashke
die Beziehung, -en – mardhenie
die Erklärung, -en – shpjegimi
die Patchwork-Familie, -n – familje ku dy partnere jetojne me femije nga martesat e tyre te
meparshme
die Wand, “-e – muri
zusammengehören – perkasin se bashku
Guten Rutsch – urim per vitin e ri
Herzliches Beileid – ngushellime te thella
die Ergänzung, -en - plotesimi

Das könnte Ihnen auch gefallen