Sie sind auf Seite 1von 27

e?

Dual 101 Hi-Fi Plattenspieler


mit Automatik
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Notice d'emploi
Instrucciones de manejo
Inhaltsverzeichnis Table ofContents e A Sommaire 9 e...
Gesamtansicht Full illustration with brief Présentation totale avec Vista general del aparato y
mit Kurzbeschreibung . . . . . Seite 2,3 descriptions ......... Page 2,3 instructions résumées . . . . . Page 2,3 descripción sucinta del mismo Pág. 2,3
Bedienungsanleitung . . . Seite 4,6 Operating instructions . . . . . Page 4,6 Notice d'emploi . . . . . . Page 5,7 Instrucciones de manejo . . . . Pág. 5,7
Dynamisch balancierter Tonem Dynamically balanced tonearm Bras de lecture équilibré Brazo equilibrado dinámicamente,
mit direkt ablesbarer with direct-dial stylus force - dynamiquement à réglage de la con regulación de la fuerza de
Einstellung derAuflagekraft . . . Seite 8 adjustment . . . . ...... Page 8 force d'appui à lecture directe . . Page 9 apoyo de lectura directa . . . . Pág. 9
Antiskating-Einrichtung Seite 10 Anti-skating adjustment Page 11 Dispositif antiskating . . . . - Page 11 Dispositivo "anti-skating“ . . Pág. 11
Tonarmlift mit zusátzlicher Tonearm lift with automatic Dispositif de pose et de Dispositivo de elevación/descenso
Mus e Seite 12 lowering control . . . . . . . Page 12 soulèvement du bras à del brazo, para funcionamiento
Technische Merkmale: Technical features: automatique complémentaire . Page 13 manual o automatico A . Pág. 13
Drehzahlfeinregulierung Seite 14 Fine adjustment for record speed Particularités techniques: Caracteristicas técnica:
Wechselachse ........ Seite 14 (pitch control) ........ Page 14 delavitesse
Réglage fin de rotation Page 15 Regulación fina de las
Dynamisch ausgewuchteter Changer spindle ....... Page 14 Axe changeur . . . . . . . . . Page 15 velocidades de rotaciôn Pág. 15
Plattenteller . . . . . . . . . Seite 14 Dynamically balanced platter Page 14 Plateau à équilibrage dynamique . Page 15 Eje de cambio ........ Pág. 15
Konkaver Plattentellerbelag . . . Seite 14 Concave platter mat . . . . . . Page 14 Tapis de plateau concave . . . Page 15 Plato equilibrado dinámicamente . Pág. 15
Dual „Continuous-Pole“ Motor Seite 14 Dual Continuous-Pole TM motor . Page 14 Moteur “Continuous-Pole” Dual Page 15 Cubierta cóncava del plato . . . Pág. 15
Unempfindlichkeit Insensitivity to acoustical feedback Page 14 Insensibilité aux réactions Motor de polos continuos Dual Pág. 15
gegen akustische Rückkopplung Seite 14 Installation instructions . . . . . Page 16,18 acoustiques —....... . Page 15 Insensibilidad frente al
Einbauanleitung `... . . . . +. Seite 16,18 Connection to power line . . . . Page 21 Notice de montage KA Page 17,19 microfonismo ......... Pág. 15
Anschluß an das Stromnetz Seite 20 Connecting the amplifier Page 22 Raccordement au secteur . . Page 21 Instrucciones de montaje . . . . Pág. 17,19
Anschluß an den Verstärker Seite 22 Adjusting the tonearm Page 22 Raccordement á ľamplificateur Page 23 Conexión a la red ....... Pág. 21
Justierung des Tonarmes + . +. Seite 22 Adjusting point of descent Page 22 Ajustage du bras de pick-up Page 23 Conexión al amplificador Pág. 23
Einstellen des Aufsetzpunktes . . Seite 22 Adjusting tonearm height for Ajustage du point de pose Page 23 Ajuste del brazo ....... Pág. 23
Einstellen der Tonarmhčhe im changer cycle ........ Page 22 ^ Ajustage de la hauteur du bras Ajuste del punto de descenso
Wechselvorgang >. - - +» + Seite 22 Service Page 22 pour fonctionnement en changeur Page 23 sobre el disco . . . . . . . . Pég. 23
SMIDA DE bat $a Seite 22 a AT Page 23 Ajuste de la altura del brazo en
el proceso de cambio . . . . . Pág. 23
UNA. Quy I a AT Pág. 23
Einfúhrung 0.2... intro O Preliminares

Sie werden diese Bedienungsanleitung etwas This is an unusual operating manual because Cette notice d'emplol vous paraltra quelque peu Estas instrucciones de empleo le parecerán
auBergewóhnlich finden... nun es handelt sich it deals with an unusual record-playing inhabituelle .. . mais Il s'agit aussi d'un appareil Quizás poco corrientes... pero esta parti-
hier auch um ein außergewöhnliches Schall- instrument. The Dual 1019 offers so many de lecture de disques inhabituel et extra- cularidad está bien justificada: | es que se
platten-Abspielgerát, Der Dual 1019 hat so viele operating and design features worthy of mention ordinaire. Le Dual 1019 posséde un grand refieren a un tocadiscos realmente poco
Bedienungs- und Konstruktionsmerkmale, die and explanation that only a comprehensive nombre de particularités de construction et corriente |El Dual 1019 posee insuperables
wir Ihnen mit dieser Anleitung aufzeigen und manual like this could do full justice to it. The d'utilisation que nous désirons vous montrer caracteristicas de construcción y funciona-
erkláren wollen. manual is designed, therefore, not only et expliquer. miento. La lectura de las páginas siguientes le
Sie finden auf der Innenseite dieses Umschlag- guide to the operation of the instrument, but Vous trouverez au verso de cette page de convencerá de ello.
blattes eine Abbildung des Dual 1019, auf der also to serve as a technical handbook as well. couverture une vue du Dual 1019 avec indi- En la cara interior de esta hoja encontrará Vd.
alle Bedienungselemente des Gerätes bezeich- On the inside of this cover you will find a cations et explications résumées de tous les una reproducción del Dual 1019, así como una
net und kurz beschrieben sind. photograph of the Dual 1019, with all operating organes de commande de l'appareil. explicación sucinta de los distintos elementos
Wenn Sie Ihr Gerát einbauen wollen, dann controls identified and briefly described. Si vous voulez procéder au montage de votre de este aparato.
lesen Sie ab Seite 16 die Einbauanweisung nach. If you plan to install your instrument, be sure platine, veuillez lire les instructions de montage Si Vd. desea acoplar el Dual 1019 a un mueble
Ist aber der Dual 1019 bereits in einem Musik- to read the directions for installation, beginning à partir de la page 17. o similar, lea, por favor, las instrucciones
schrank oder dergleichen eingebaut, wird Sie on page 16. If your Dual 1019 is already fitted Mais si le Dual 1019 est déjà monté dans un correspondientes. En caso de que el aparato
die Einbauanleitung nicht als erstes inter- in a cabinet or housing, you need not concern combiné ou autre appereil, ces instructions de vaya ya instalado, no será necesario que preste
essieren. yourself with the installation Instructions at montage ne vous intéresseront pas au premier gran atención a estas instrucciones de montaje,
Lesen Sie bitte diese Anleitung durch, noch the outset. chef. De cualquier forma, le rogamos que lea este
bevor Sie sich von der Funktion Ihres Gerátes In either case, however, be sure to read thisVeuillez avoir l'obligeance de lire cette notice prospecto antes de realizar cualquier operación
überzeugen wollen. Die Bedienungsanleitung ist manual in its entirety before you try to check out avant de vouloir vous convaincre du fonctionne- en su aparato. Ha sido escrito de tal forma, que
so geschrieben, daß sie für Sie nicht eine simple the instrumenť sfunctions. ment de votre appareil. Elle a été rédigée de más que unas simples instrucciones represen-
Einweisung darstellen soll, sondern sie soll für Happy listening with your Dual 10191 sorte qu'elle n'est pas simplement une notice tará para Vd. un manual técnico del aparato.
Sie mehr ein technisches Handbuch Ihres d'emploi mais constitue vraiment un manuel Le deseamos muchas satisfacciones con su
Gerátes sein. technique à votre service. Dual 1019.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude mit Ihrem Nous vous souhaitons beaucoup de joie avec
Dual 1019 ! votre Dual 1019,

Dual Gebrüder Steidinger


7742 St. Georgen / Schwarzwald
| >

ooo
oo

©oo
Konstruktive und Bedienungs- Oper. Qs è Design Features Particularités uBstruction Caracteristicas de construcciôn y
merkmale et d'utilisatio/ funcionamiento

© Tonarm-Gegengewicht O Tonearm balance weight © Contre-poids du bras O Contrapeso del brazo


© Feststellschraube für das Gegengewicht © Locking screw for tonearm balance weight © Vis de blocage du contre-poids © Tornillo de fijación del contrapeso
© lustierschraube für vertikale Steuerung Adjustment screw for vertical tonearm travel © Vis de réglage pour la commande verticale © Tornillo de ajuste de la altura del brazo
des Tonarmes © Continuously variable stylus force du bras durante el ciclo de cambio
© Einstellring für die Tonabnehmer-Auflagekraft adjustment ring © Molette de réglage pour le röglaoe O Disco graduado para la regulación continua
© Kontinuierlich einstellbare Skating- © Continuously variable anti-skating ring progressif de la force d'appui de la fuerza de apoyo
Kompensation © Adjustment screw for tonearm descent © Dispositif d'antiskating à réglage progressif © Dispositivo de ajuste de la fuerza
© Stellschraube für die Absenkhöhe des Permits regulating height of stylus above O Vis de réglage pour la hauteur du bras *anti-skating" de regulación continua
Tonarmes the record for descent cycle Permet le réglage de la hauteur de l'aiguille O Tornillo de ajuste para la altura del brazo
Ermöglicht Einstellung der Höhe der Abtast- Adjustment range approx. a”, au-dessus du disque pour la fonction de Permite ajustar la altura de la aguja sobre
nadel über der Schallplatte für denTonarmlift. © Tonearm lift and automatic lowering control pose du bras. Plage de réglage environ el disco cuando actúa el dispositivo de
Regelbereich ca. 6 mm. When playing single records manually or 6 mm. elevación /descenso del brazo.
© Tonarmlift mit zusätzlicher Automatik automatically, the lift may be used to raise © Dispositif de pose et de levée du bras Alcance: unos 6 mm.
Bei manuellem oder automatischem Einzel- or lower the tonearm at any desired point à automatique complémentaire © Dispositivo de elevación / descenso del brazo
spiel kann der Tonarm mit dem Lift an jeder on the record. When used together with Lors du fonctionnement disque par disque En funcionamiento manual o automático, el
gewünschten Stelle der Schallplatte ge- automatic start, the lift is released manuel ou automatique, le bras peut étre brazo puede ser elevado o bajado en
hoben oder gesenkt werden. Bei auto- automatically. soulevé ou posé à l'aide de ce dispositif cualquier punto del disco por medio de
matischem Start löst der Lift zusätzlich auch O Adjustment screw for horizontal tonearm à n'importe quel endroit du disque. Dans le este dispositivo.
automatisch aus. movement, cas de "Start" automatique, ce dispositif se O Ajuste del punto de descenso del brazo
© lustierschraube für die horizontale Adjustment for stylus set-down point déclenche également d'une maniére sobre el disco
Steuerung des Tonarmes, Justierung des © Tonearm lock automatique.
O Cierre del soporte del brazo
Aufsetzpunktes der Abtastnadel The lock secures the tonearm on the support. O Vis de réglage de la commande horizontale Asegura la permanencia del brazo en el
© Tonarmverriegelung (Starting the instrument with the tonearm du bras soporte. Un eventual funcionamiento con el
Die Verriegelung sichert den Tonarm auf der locked will not cause any adverse effects.) Réglage du point de pose de l'aiguille cierre puesto no ocasiona ningún
Stütze. Ein Starten des Gerätes bei ver- Tonearm support © Verrouillage du bras desperfecto en el aparato.
riegeltem Tonarm bleibt ohne nachteilige The instrument shuts off when the tonearm Le verrouillage maintient le bras sur son Soporte del brazo
Folgen. returns to this support, elther automatically repose-bras. El aparato se desconecta cuando el brazo
Tonarmstütze or manually. Une mise en route de l'appareil, le bras retrocede a su soporte, tanto en repro-
Das Gerät schaltet aus, wenn der Tonarm (9 Record indexing size selector étant verrouillé, ne provoque aucun ducción automática como manual
auf die Stütze zurückkehrt, sowohl bei dommage. © Tecla selectora del diámetro del disco
O Cartridge holder
automatischem als auch bei manuellem Spiel.
© Tonearm lift /Cartridge holder lock Repose-bras © Portacápsulas
© Schiebetaste zur Einstellung der Platten- L'appareil s'arrête lorsque le bras revient
Quarter turn to rear releases cartridge sur le repose-bras aussi bien en fonction © Asa del brazo / Cierre del portacápsulas
größe holder, permitting easy and rapid changing Corriendo el asa del brazo hacia atrás se
© Tonabnehmersystem-Träger manuelle qu'automatique.
of cartridge. libera la sujeción del portacápsulas, lo que
© Tonarmgriff | Systemträgerverriegelung © Operating switch © Touche de réglage du diamétre du disque contribuye a que el cambio de la cápsula
Schwenken nach hinten löst den System- For all automatic and manual functions © Support de cellule sea rápido y sencillo.
träger, dadurch einfacher und schneller — Start, Stop and Reject — © Loquet du bras / Verrouillage du support © Tecla de mando
Systemwechsel möglich. during single play and changer operation. de cellule Para gobernar todas las funciones: puesta
© Steuertaste © Top mount spring screw Deverrouillage du support de cellule en en marcha y paro automáticos, puesta en
Mit ihr werden sowohl im manuellen als auch (secures unit for transit) poussant vers l'arriére d'oü possibilité de marcha manual, paso al próximo disco.
im automatischen Betrieb die Start-, Stop- © Self-stabilizing changer spindle. changement de cellule simple et rapide. © Tomillo de seguridad para el transporte
und Rejekt-Funktionen eingeleitet bzw.
© Rotating record spindle, 0.276 inch diameter © Touche de commande © Eje de cambio autoestabilizador
ausgelöst. Elle déclenche les fonctions manuelles ainsi
© Transportsicherungsschrauben © Speed selector que les fonctions automatiques comme
© Eje corto de 7 mm. de diámetro
Provides standard speeds: 1624, 33/4, 45 start, stop, reject. © Selección de la velocidad
© Selbststabilisierende Wechselachse and 78 r.p.m. Para velocidades universales de 18%, 33/4,
(D Vis de sécurité de transport 45 y 78 r.p.m.
Mitlaufachse, 7 mm Durchmesser © Pitch control
© Drehzahl-Einstellung Permits fine adjustments of platter speed © Axe-changeur autostabilisateur © Regulación fina de las velocidades
Für die Standard-Drehzahlen: 16%, 33%, up to 6% without affecting motor speed © Axe rotatif pour tourne-disques 7 mm © (Pitch-Control)
45 und 78 U/min. or power. © Réglage de la vitesse Hace posible la variación de la velocidad
© Drehzahl-Feinregulierung (Pitch-Control) Pour les vitesses standard: en un 6%.
Leistungslose Feinregullerung der 16%, 33/4, 45 et 78 tours/min.
Drehzahlen innerhalb 6%. © Réglage fin de la vitesse (Pitch-Control)
Permet le réglage fin sans perte de
puissance de toutes les vitesses comprises
dans une marge de 6%.
Bedienungsanleitung Operating Instructions

Fig. 2

Steuertaste Selbst wenn Sle den Tonarm in seinen auto- Operating Switch impede the automatic tonearm movements. The
matischen Bewegungen behindern, beschádigen This switch controls all functions in both single tonearm will adjust itself automatically during
Die erschütterungsfrei bedienbare Steyertaste the next cycle.
leitet alle Funktionen beim Einzel- und Wechsler- Sie nichts! Der Tonarm justiert sich beim play and changer operation. Its use introduces
betrieb ein. Zum automatischen Start oder nächsten Ablauf der Kinematik automatisch. no vibration.
Rejekt (Sofortwechsel) schieben Sie die Steuer- For automatic start, slide the switch beyond Single Play
taste über „stop“ hinaus auf .start” und zur Einzelspiel "stop" to "start"; for automatic stop or reject,
unmittelbaren Beendigung des Spiels auf „stop“ 1. Automatischer Start to “stop”. 1. Automatic start
For manual operation —without automatic Slide the operating switch to "start".
Für manuellen Betrieb — ohne Benutzung der Steuertaste auf Stellung .start" schieben.
tonearm action — place the tonearm on the 2. Automatic start with tonearm lift in
Tonarmautomatik — schwenken Sie den Ton- 2. Automatischer Start mit eingeschaltetem record and then move the switch to “manual” operation
arm über die Schallplatte und schieben dann Tonarmlift
die Steuertaste auf „manual“. First move the control lever for tonearm lift
Bringen Sie zuerst den Steuerhebel des Tonarm-
to position Y and then slide the operating
Nach dem Einbau und nach jedem Transport liftes in die Stellung Y und schieben Sie dann Preparation and Play
soll das Gerát zur automatischen Justage der die Steuertaste auf Stellung „start“. Sie be- First, check whether the tonearm head contains
Switch to "start". This activates the auxiliary
Abstell-Automatik einmal bei verriegeltem nutzen damit zusátzlich die Lift-Automatik: Der lift cycle: the lift releases automatically, the
a cartridge. If it does not, install a cartridge
Tonarm gestartet werden (Steuertaste nach Lift wird automatisch ausgelóst, der Tonarm as described on page 16. tonearm descends very slowly and sets down,
„start“). senkt sich sehr langsam ab und setzt voll- completely shockfree, on the record.
With built-in cartridge, adjust the tonearm
Vorbereitung und Inbetriebnahme kommen stoBfrei auf der Schallplatte auf. balance and stylus force setting 3, Manual start (on rotating record)
Prúfen Sie zunáchst, ob im Tonkopf ein Tonab- 3. Manueller Start (bei drehender Platte) Set the stylus force dial to "0", a) Lift tonearm off support and slide operating
nehmersystem eingebaut ist, wenn nicht, dann 8) Heben Sie den Tonarm ab und schieben Sie Set the anti-skating dial to "0", switch to "manual" (ill. 3).
beachten Sie bitte Seite 16. die Steuertaste auf „manual“ (Fig. 5). Balance the tonearm, using balance weight. b) Place tonearm on record.
Bel eingebautem Tonabnehmersystem kon- b) Setzen Sie den Tonarm auf die Schallplatte. (See page 8 and page 11.) 4. Manual start (on stationary record)
trollieren Sie die Tonarmbalance und die Ein- Then, apply stylus force and corresponding a) Place tonearm on record.
stellung der Auflagekraft: 4. Manueller Start (bei stehender Platte) anti-skating compensation. Normally, both
a) Setzen Sie den Tonarm auf die Schallplatte. settings should coincide numerically (see b) Slide operating switch to "manual".
Einstellring für Auflagekraft auf „O“ stellen, b) Schieben Sie die Steuertaste auf „manual“. 5. Manual start with tonearm lift
Antiskating-Ring auf „O“ stellen, 5. Manueller Start mit Tonarmlift
page 10).
Tonarm mit Gegengewicht ausbalancieren. After installation, and each time after being (on rotating record)
(bei drehender Platte) transported, the unit should be started once with a) Move tonearm lift control lever to Y.
(Siehe dazu auch Seite 8 und Seite 10.) a) Bringen Sie den Steuerhebel des Tonarm- b) Place tonearm above desired starting
Danach Antiskating einstellen bzw. kontrollieren liftes auf Y.
the tonearm locked (move switch to "start").
"Die Einstellung soll im Normalfall zahlenmäßig This automatically adjusts the automatic shut-off position on record.
b) Fúhren Sie den Tonarm von Hand úber die mechanism which is likely to be shifted out of c) Slide operating switch to "manual".
mit der eingestellten Auflagekraft überein- gewünschte Stelle der Schallplatte.
stimmen (siehe dazu auch Seite 10). Wählen Sie position during transít. You may then select the d) Flick control lever lightly to position X.
dann die gewünschte Drehzahl und Plattengröße
c) Schieben Sie die Steuertaste auf „manual“. desired speed and record size and insert either 6. Manual start with tonearm lift
und setzen Sie entweder die Mitlaufachse für
d) Bringen Sie den Steuerhebel durch leichtes the single-play spindle or the changer spindle (on stationary record)
Antippen in die Stellung X. (see ill. 3 and 4).
Einzelspiel oder die Wechselachse zum Betrieb
6. Manueller Start mit Tonarmlift The unit is now ready to play. Same as 5c and d, but in reverse sequence.
ale Wechsler ein (siehe Fig. 3 und Fig. 4).
Nun ist das Gerát betriebsbereit. Sie brauchen (bei stehender Platte) You need not worry about malfunction; the
keine Fehlbedienung zu befürchten, der Dual Wie 5, c) und d) jedoch in umgekehrter Reihen- Dual 1019 Is jam-proof.
1019 ist blockierungssicher. folge. You will not cause any damage even if you

4
A

Notice d'emploi Instrucciones @ A

Fig. 4 Fig. 5

Touche de commande L'appareil est maintenant prét à fonctionner. Ne Tecla de mando lo desea, el eje de cambio (ver figuras 2 y 4).
Cette touche qui se manipule sans secousses, craignez pas de fausses manceuvres, le Esta tecla, de funcionamiento exento de vibra- El aparato está ya preparado para funcionar.
déclenche toutes les fonctions aussi bien pour Dual 1019 est protégé contre les blocages clones, gobierna todas las funciones del aparato No es necesario que tema algún manejo
le fonctionnement en tournedisques qu'en Méme si vous empéchez les mouvements auto- en su funcionamiento como tocadiscos o como improcedente; el Dual 1019 ha sido construido
fonctionnement en changeur de disques. matiques du bras, vous ne risquez aucun cambiadiscos. de tal forma que esta eventualidad queda
Pour la fonction "Start" automatique, poussez dommage! Le bras se régle automatiquement Para la puesta en marcha automática, y para el eliminada
la touche de commande, en passant par la lors du prochain déroulement des fonctions pase al disco siguiente, corra la tecla a "start" i Incluso en el caso de que Vd. estorbara los
position "stop" en position "start". Poussez-la kinématiques. pasando por "stop"; para el paro automático. movimientos automáticos del brazo, involuntaria-
en position "stop" pour l'arrét automatique ou a la posición "stop" mente, no ocasionaria ninguna avería | El brazo
le rejet. Fonctionnement en tourne-disques Para funcionamiento manual (sin someter el se ajustaria automáticamente durante el
Pour le fonctionnement manuel, sans auto- brazo a su ciclo automático), corra el brazo próximo ciclo de cambio.
matique du bras, placez le bras sur le disque
1. Start automatique hacia el disco y empuje la tecla a la posición
et placez ensuite la touche en position "manuel"
Pousser la touche de commande en position manual" Reproducción individual de discos
“start”

2. Start automatique avec dispositif automatique Observaciones para el manejo 1. Puesta en marcha automática
Préparation et mise en service de pose Compruebe primeramente si existe cápsula en Corra la tecia de mando a la posición “start”
Vérifiez d'abord si ľembout du bras est muni Amenez le levier de commande du dispositif de la cabeza fonocaptora. De no ser así, consulte 2. Puesta en marcha automática con inter-
d'une cellule. Sinon, veuillez vous reporter pose en position Y et poussez ensuite la touche la página 17 de estas instrucciones. vención del dispositivo de elevación/descenso
à la page 17. de commande en position "start". Vous utilisez En caso de que el aparato vaya ya equipado del brazo
Si une cellule est montée, vérifiez l'équilibrage ainsi le dispositif automatique complémentaire. con cápsula compruebe el equilibrio del brazo Coloque primeramente la palanca del dispositivo
du bras et le réglage de la force d'appui Le dispositif de pose se déclenche automatique- y la fuerza de apoyo: en la posición Y y corra después la tecla a
Mettre la molette de réglage de la force d'appui ment, le bras se pose très lentement et sans Gire el disco regulador de la fuerza de apoyo "start". Con ello el dispositivo se dispara
sur "0", aucun choc sur le disque, a la posición “0”. Gire el disco del dispositivo automáticamente, el brazo desciende muy
Placer la molette "antiskating" sur "0", de ajuste de la fuerza "anti-skating" igualmente despacio y se posa con la máxima suavidad
Equilibrer le bras à l'aide du contre-poids. 3. Start manuel (avec disque tournant) a “0” sobre el disco.
(Voir à cet effet page 9 et page 11.) a) Soulevez le bras et poussez la touche de Equilibre el brazo con ayuda del contrapeso 3. Puesta en marcha manual
Ensuite, réglez et vérifiez le réglage d'anti- commande en position "manual" (figure 3). (consulte para ello las páginas 9 y 11) (disco en movimiento)
skating. Ce réglage doit correspondre dans les b) Posez le bras sur le disque. Ajuste el dispositivo "anti-skating". Normal- a) Eleve el brazo y corra la tecla de mando
cas normaux au réglage chiffré de la force 4. Start manuel (disque arrêté) mente, su posición deberá corresponder a la posición "manual" (fig. 3).
d'appui (voir aussi page 10). a) Posez le bras sur le disque. numéricamente a la de la fuerza de apoyo b) Ponga el brazo sobre el disco.
Aprés montage et aprés chaque transport, il b) Poussez la touche de commande en position (consulte la página 10).
convient de mettre l'appareil en marche, le bras 4. Puesta en marcha manual (disco en reposo)
étant verrouillé, afin d'obtenir le réglage auto-
“manual” Después del montaje o de cualquier transporte,
el aparato deberá ser puesto en marcha auto- a) Coloque el brazo sobre el disco.
matique du dispositif d'arrét automatique 5. Start manuel avec dispositif de pose máticamente con el cierre del brazo puesto, b) Corra la tecla de mando a la posición
(touche de commande en position “start*) (disque tournant) para ajustar el dispositivo de paro automático "manual".
Choisissez ensuite la vitesse et le diamétre du a) Amenez le levier de commande du dispositif (corra la tecla de mando a “start”). Escoja la 5. Puesta en marcha manual con el elevador
disque et mettez en place soit l'axe tourne- de pose sur Y. velocidad y el diámetro del disco mediante las del brazo (disco en movimiento)
disque ou bien l'axe changeur (voir figure 2 et b) Amenez le bras au-dessus de l'endroit désiré teclas correspondientes y coloque el eje corto a) Coloque la palanca del elevador en la
figure 4). du disque. para la reproducción individual de discos o, si posición V.
Bedienungsanleitung Operating Instructions

7. Spielunterbrechung Bemerkung: 7. To interrupt play and replay from beginning


Schallplatte soll wieder von vom abgespielt Wenn Schallplatten auf dem Plattenteller über Slide besito ba itch to “stop” and, after
werden: einer Schallplatte liegen, die noch einmal ge- ` tonearm has li |, continue to “start”,
Schieben Sie die Stevertaste auf „stop“ und jelt werden soll, dann heben Sie diese Platten (This sequential switching facility enables you
nach Abheben des Tonarmes weiter nach einschließlich der gewünschten einfach auf die to operate the unit without the slightest vibra-
„start“. Wechselachse zurück. Sie kónnen aber auch die tion, even with minimum stylus force.)
Mit dieser Stufenschaltung kónnen Sie das darüberliegenden Platten ganz herunternehmen,
Gerät auch bei geri Auflagekráften des die gewünschte Schallplatte bleibt dabei auf 8. To interrupt play
Tonarmes vóllig ers: ingsfrei steuern. dem Teller liegen. Zum Herausnehmen bereits Move control lever to position Y.
gespielter Schallplatten braucht die Achse
8. selbst nicht entfernt werden. 9. To resume play where interrupted
Bringen Sie den Steuerhebel In Position Y.
Flick control lever lightly to position Y. (Tonearm
9. Das Spiel soll an derselben Stelle fortgesetzt will set down so as to replay the last few
werden: previously played bars.)
Bringen Sie den Steuerhebel durch leichtes
Antippen in Position Y. 10. To shut off (tonearm returning to support
Der Tonarm setzt so auf, daß die letzten bereits and unit shutting off). Slide operating switch to
gespielten Takte nochmal wiederholt werden. “stop”.

10. Ausschalten Note:


Tonarm geht auf die Stútze zurück, Gerát When record is completed, regardless of
schaltet sich aus. starting procedure, tonearm returns automa-
Schieben Sie die Steuertaste auf .stop”. tically to support and unit shuts off.
Bemerkung:
Nach dem Spielen der Schaliplatte kehrt der Automatic Changer Operation
Tonarm automatisch auf seine Stútze zurück,
das Gerát schaltet sich aus. Insert changer s; 80 that the key fits into
the slot of the , turning to the right until
it stops. The changer spindle accepts up to
Automatischer Plattenwechsel 10 records of the same diameter. (The number
of records to be stacked may be limited by
Setzen Sie die Wechselachse ein und zwar so, the shape of certain cartridges.)
daß der Stift in den Ausschnitt des Lagerrohres The operating switch is used again for all
kommt. Verriegeln Sie die Wechselachse dann functions:
durch Rechtsdrehen. Sie kónnen bis zu 10
Schallplatten gleicher Art auf die Wechselachse 1. Start
legen. Beachten Sie dabei aber, daB die Anzahl
der vom Stapel spielbaren Schallplatten von der
Move Switch to "start".
2. To select the next record during play (Reject)
Geometrie (äußeren Form) des Tonabnehmer-
Move switch to "start"; in case of low stylus
systems abhángt und bei einigen Systemen
etwas niedriger liegen kann. force, use sequential switching, pausing at
“stop”.
Mit der Steuertaste werden wiederum alle
Funktionen des Gerátes eingeleitet: 3. Stop
Move key to “stop”.
1. Starten
Steuertaste auf Stellung „start“ schieben. Note:
If you wish to replay a record which may lie
2. Während des Spiels die nächste Platte underneath other records on the platter, simply
wählen (Rejekt) lift all records to the spindle platform. You can
Steuertaste auf „start“ schieben, bei kleiner &lso remove just the unwanted records, leaving
Auflagekraft mit Stufenschaltung über stop". the desired record on the platter. This simple
procedure is possible because records can
3. Stoppen be removed from the platter without detaching
Steuertaste auf „stop“ schieben. the spindle.
Notice d'emploi Instruccione: A úľ

€) Poussez la touche de commande en position Observation: b) Corra el brazo manualmente sobre la parte Observaciones:
“manual”. Si un disque se trouve sur le plateau en-dessous del disco que desee reproducir. Si desea volver a reproducir undisco que se
d) Amenez le levier de commande par un d'autres, et que vous voulez fejouer ce disque, c) Empuje la tecla de mando a "manual". encuentra en el plato debajo de otros ya
attouchement léger en position Y. enlevez simplement ces disques y compris le d) Corra con sumo cuidado la palanca del reproducidos, súbalo nuevamente, junto con
disque désiré et replacez les sur l'axe. Vous elevador a la posición X. los otros, al eje decambio, O, si Vd.loprefiere,
6. Start manuel avec dispositif de pose saque los discos que están encima del que
pouvez également enlever complétement les 6. Puesta en marcha manual con elevador del
(disque arrêté) desea volver a oir; éste queda en primera
Comme 5. c) et d) mais dans l'ordre inversé. disques qui se trouvent sur le disque désiré, ce brazo (disco
en reposo)
dernier restant sur le plateau. Pour enlever les Igual que en el punto 5., pero c) y d) con orden posición sobre el plato y puede ser reproducido
7. Interruption de la reproduction disques déjà joués, i| n'est pas nécessaire de operaciones inverso. otra vez. Para sacar los discos que no desee
On désire recommencer le disque depuis d'enlever l'axe. volver a reproducir no es necesario que saque
début.
7. Interrupción y repetición de la reproducción el eje decambio.
desde el principio
Poussez la touche de commande sur "stop" et, Corra la tecla de mando a "stop" y, cuando se
lorsque le bras se souléve, poussez sur "start". haya elevado el brazo, nuevamente tart".
En procédant ainsi, vous commandez l'appareil, Mediante estas operaciones dirige Vd. el
méme pour les forces d'appui les plus réduites, funcionamiento del aparato sin producir ninguna
sans aucune secousse. vibración, aün con la minima fuerza de apoyo
8. Interruption del brazo.
Amenez le levier de commande en position Y. 8. Interrupción de la reproducción
Corra la Be de mando del elevador a la
9. Pour continuer au même endroit posición Y.
Amenez le levier de commande par un léger
attouchement en position Y. Le bras se pose de 9. Continuación de la reproducción desde
sorte que les derniéres mesures déjà entendues donde fué interrumpida
seront répétées. Corra la palanca del elevador a la posición Y
mediante un ligero movimiento del dedo. El
10. Arrét brazo se posará sobre el disco de tal forma,
Poussez la touche de commande en position que volverá a reproducir los últimos compases
“stop”. anteriores a la Interrupción.
Le bras revient sur le repose-bras, l'appareil
s'arrête. 10. Paro con retroceso del brazo a su soporte
y desconexión automática del aj
Observation: Corra la tecla de mando a la posición “stop”.
A la fin du disque, le bras revient automatigue- Observaciones:
ment sur le repose-bras et l'appareil s'arréte. Después de la reproducción de cada disco, el
brazo vuelve automáticamente a su soporte y
Changement automatique des disques el aparato se desconecta,
Mettez en place l'axe changeur de maniére à
ce que l'ergot entre dans la découpe du tube- Cambiadiscos automático
support. Verrouillez par une rotation vers la Monte el eje de cambio de tal forma, que su
droite. Vous pouvez mettre en place jusqu'à
10 disques de méme diamétre sur l'axe espiga se introduzca en el corte del tubo-eje
changeur. Veuillez noter que le nombre de del plato. Enclave el eje de cambio girándolo
disques à placer sur l'axe peut étre limité par a derechas. Ahora puede colocar en el eje
la forme extérieure de certaines cellules de hasta 10 discos de iguales características.
Tenga en cuenta que el número de discos a
lecture, La touche de commande déclenche reproducir pueder venir limitado por la con-
également toutes les fonctions: s
figuración de clertas cápsulas fonocaptoras.
1. Start Mediante la tecla de mando se vuelvena
Pousser la touche de commande en position gobernar las funciones del aparato.
"Start". 1. Puesta en marcha
Corra la tecla a la posición “start”.
2. Rejet, pendant le fonctionnement
Touche de commande en position “start”, dans .2. Interrupción
y pase al próximo disco (Reject)
le cas d'une force d'appui trés réduite, passer Corra nuevamente la tecla a la posición "start".
d'abord en position “stop”, puis sur “start”. Si ha elegido una fuerza de apoyo pequeña,
haga un corto paro en “stop”.
3. Stop
Pousser la touche de commande en position 3. Paro
“stop”. Corra la tecla a la posición “stop”.
Dynamisch balancierter Tonarm Dynamically Balanced $ 3
mit direkt ablesbarer Einstellung
der Auflage! WÉI with Direct-Reading Styl
Adjustment
FA +

„Dynamisch balanciert* bedeutet bei Tonarmen, (Alle Lagerzapfen und Lagerschalen sind ge- A tonearm is "dynamically balanced" when it Direct-Dial Stylus Force
daß sie ihre Balance auch beim Abspielen hártet, geschliffen und rolliert.) retains its balance during play, and when it is Stylus force can be applied in a continuous
beibehalten, und daB sich diese Balance auf balanced in all its operating planes. Not all range from 0 to 5 gr and read directly on the
alle Bewegungsebenen bezieht, denen der Ton- Direkt wählbare Auflagekraft so-called "dynamically balanced" tonearms meet scale. Accuracy is within + 0.1 gr. (ill. 8).
arm betriebsmäßig ausgesetzt ist. Nicht alle Die Auflagekraft kann von O bis 5 gr mit einer this Important requirement, which is especially This continuously variable adjustment is particu-
sogenannten „dynamisch balancierten" Tonarme Genauigkeit von + 0,1 gr kontinuierlich einge- critical for stereo play. The Duel 1019 tonearm larly important with high-compliance cartridges
entsprechen dieser — vor allem für Stereorillen- stellt und direkt abgelesen werden (Fig. 8). is balanced in all relevant planes of movement, requiring minimal stylus force.
Abtastung — wichtigen Forderung. Beim Dual Die kontinuierliche Einstellung ist besonders bei and it maintains this balance during play be-
1019 ist der Tonarm in allen notwendigen Be- Tonabnehmersystemen mit großer Nadel- cause the stylus force is applied not by gravity, Elastically Damped Tonearm Balance Weight
wegungsebenen balanciert, und diese Balance Nachgiebigkeit und entsprechend kleiner Auf- but by a flat colled mainspring around the pivot
bleibt auch wührend des Abspielens erhalten, lagekraft notwendig. (II. 7). The elastic damping between balance weight
weil nicht die Schwerkraft, sondern eine Spiral- and tonearm reduces its low-frequency
feder die Auflagekraft erteilt (Fig. 7). Elastisch gelagertes Gegengewicht Torsion-resistant all-metal Arm sensitivity far below the audible range, and
A true high fidelity tonearm should exhibit below the interference frequencies arising as
Das Gegengewicht ist mit dem Tonarm so the result of vibration. The balance weight thus
Verwindungssteifer Ganzmetallarm elastisch verbunden, daB seine Abstimmung im maximum torsion resistance and minimum effec- does not add to tonearm mass, and acts as
Die an Hi-Fi-Tonarme gestellte Forderung nach Tiefstfrequenzbereich weit unterhalb der Hór- tive mass. The Dual 1019 meets this requirement
a shock absorber (see also page 16)
größter Steifigkeit bei kleinster effektiver barkeitsgrenze und unterhalb der Stórfrequenzen perfectly.
Schwingmasse ist beim Dual 1019 in idealer liegt, die bei Erschútterungen auftreten. Das The light-metal tube provides the necessary
Gegengewicht erhóht deshalb nicht die Schwing- torsion resistance and, in conjunction with the *Featherlight* Automatic Tripping
Weise erfüllt. Das Leichtmetallrohr gibt dem magnesium tonearm head, results in unusually Many high fidelity enthusiasts believe that an
Tonarm die notwendige Steifigkeit und sorgt masse des Tonarmes und wirkt als Schock-
small mass. Thus, the tonearm does not affect automatic trip reacts adversely on the tonearm
in Verbindung mit dem Tonkopf aus Magnesium absorber (siehe auch Seite 16).
für eine außerordentlich geringe Schwingmasse. any cartridge characteristics, tracks accurately. and therefore must be equipped with shut-off
Der Tonarm ändert deshalb nichts an den and resists vibration provision. This problem cannot occur with the
.Federleichte* automatische Abstellung Effective length of vertical rotating axis to ultra-sensitive automatic trip featured by the
Eigenschaften des Tonabnehmersystems,
spurtreu und unempfindlich gegen Erschütte-
er ist
Die hochsensible Abstellautomatik des Dual tracking point: 7*/4". Angle of tangential Dual 1019.
rungen. 1019 räumt ein Vorurteil der Hi-Fi-Enthusiasten tracking error: 0.5" [inch. In the Dual 1019, the response of the automatic
Wirksame Länge von der vertikalen Drehachse aus, daß solche Einrichtungen wegen ihrer trip is so "feather-light" that there is virtually
bis zur Abtastspitze 202 mm, Tangentialer Rückwirkung auf den Tonarm abschaltbar sein Friction-free Pivots no reaction on the tonearm. Even when tracking
Spurfehlwinkel 0,5°/Zoll müßten the inner grooves, there is no reaction exceed-
Beim Dual 1019 reagiert die Abstellautomatik The Dual 1019 tonearm pivot is virtually friction-
free. Friction transmitted to the stylus point ing the extraordinarily low bearing friction of
so .federleicht", daB rückwirkende Kräfte auf the tonearm itself (less than .04 gr). Even in
Reibungsarme Spitzenlagerung den Tonarm praktisch nicht mehr vorhanden ls less than .04 gr in the horizontal and vertical the spiral tripping groove of the record, the
Der Dual 1019 zeichnet sich durch eine äußerst sind. Selbst beim Abspielen der inneren Schall- plane. Vertical movement pivots on two steel
tripping force remains under .1 gr!
reibungsarme Tonarmlagerung aus. Die auf die rillen gibt es keine Rückwirkung auf den Ton- points equipped with ball bearings; horizontal
Nadelspitze bezogene Reibungekraft ist für arm, die größer wäre als die außerordentlich movement is supported by double ball bearings
horizontale und vertikale Bewegung kleiner geringe Lagerreibung des Tonarmes von weniger (fig. 7). All bearing pins and pans are hardened,
als 0,04 gr. Spitzenkugellager fúr Vertikalbe- als 0,04 gr. Auch in der spiralfórmigen Aus- ground and polished.
wegung — 2-fach kugelgelagert fúr Horizontal- schaltrille der Schallplatte bleibt die Ausschalt-
bewegung — Fig. 7. kraft unter 0,1 gr!
8
Bras de lecture équilibré Brazo fonocaptor ` ilibrado
or avec lecture directe dinamicamer A ccù julacion de la

Fig. 7

Equilibré dynamiquement veut dire dans le cas Un roulement à aiguilles pour les mouvements “Equilibrio dinámico” significa que el brazo (Las cajas y los soportes de los cojinetes han
d'un bras de lecture, qu'il conserve son verticaux (figure 5b) à double roulement à conserva su equilibrio durante la reproducción sido templados, rectificados y pulidos.)
équilibre lors du fonctionnement et que cet billes pour les mouvements horizontaux y en todos los planos de movimiento. No todos Fuerza de apoyo de lectura directa
équilibre est valable dans tous les plans (figure 5c). Tous les éléments du support sont los brazos calificados así reúnen estos La fuerza de apoyo puede ser regulada
mouvement, auquels le bras est exposé dans trempés et traités. requisitos (sobre todo en la reproducción continuamente desde 0 a 5 grs., con una
le cadre d'un fonctionnement normal. Tous les estereofónica). El brazo del Dual 1019 se
exactitud de + 0,1 gr. Un dispositivo adecuado
bras soi-disant équilibrés dynamiguement ne Sélection directe de la force d'appui
remplissent pas cette condition, particuliérement La force d'appui peut être réglée d'une manière
equilibra verdaderamente en todos los planos
de movimiento y este equilibrio permanece
hace posible la lectura directa del valor elegido.
La continuidad en la regulación es imprescindible,
importante pour la lecture de disques stéréo. progressive et d'une précision de + 0,1 g entre durante toda la reproducción, ya que la fuerza especial, para cápsulas de gran elasticidad y,
Dans le cas du Dual 1019, le bri équilibré Oet5g et être vérifiée par lecture directe (fig. 8) de apoyo no depende de la gravedad, sino de en consecuencia, de pequeña fuerza de apoyo.
dans tous les plans de mouvement cet Le réglage progressif est particulièrement la presión de un muelle en espiral (fig. 5).
équilibre demeure pendant la reproduction, car nécessaire pour les cellules à grande compli- Contrapeso del brazo de fijación elástica
M la force d'attraction mais un ressort ance et à faible force d'appui correspondante. Brazo completamente metálico de gran rigidez El contrapeso va unido al brazo de una forma
a la torsión elástica tan efectiva, que su frecuencia de
qui détermine la force d'appui
(figure 7) Contre-poids à suspension élastique El requisito indispensable de un verdadero brazo resonancia está muy por debajo del limite de
Le contre-poids est fixé sur le bras d'une Hi-Fi de poseer una gran rigidez con la mínima perceptibilidad auditiva y es inferior a las
Bras entièrement métallique anti-torsion maniére élastique afin qu'il soit accordé sur des masa efectiva, ha sido realizado idealmente en frecuencias de ruidos producidas por vibra-
La condition importante dans le cas de bras de el Dual 1019. ciones. En consecuencia, el contrapeso no
fréquences loin en-dessous de l'audibilité et
lecture Hi-Fi, d'être aussi inerte des fréquences parasi! El tubo de metal ligero confiere al brazo una aumenta para nada la masa del brazo y actua,
rigidez extraordinaria y, junto con la cabeza por otra parte, como amortiguador de pequeños
pour une masse oscillante effectivi de secousses. Le con
de magnesio, reduce la masa del brazo a un golpes (ver pág. 17).
donc pas la masse mínimo sin precedentes. Este brazo no modifica
le róle d'un amortisseur de chocs (voir en nada las características de la cápsula,
Ligerisimo dispositivo de paro automático
n métal léger procure au bras la également page 17) funciona con la máxima precisión y es, además, El hipersensíbie dispositivo de paro automático
rigidité nécessaire et assure avec l'embout en Insensib! las vibraciones: del Dual 1019 anula completamente el prejuicio
magnésium une masse oscillante extrémement Arrêt automatique “léger comme une plume"
Longitud efectiva desde el eje vertical de giro clásico de los entusiastas de la Alta Fidelidad,
réduite. Le bras n'influe de ce fait aucunement Le dispositif ďarrôt automatique ultra-sensible
sur les caractéristiques de la cellule utilisée. supprime un préjugé de beaucoup d'amateurs
hasta la aguja: 202 mm. de que el dispositivo de paro, a causa de sus
repercusiones en el brazo fonocaptor, debe
Il suit fidèlement la piste et est absolument de haute fidélité qui croient qu'un tel dispositif
“Error de pista” (error tangencial entre el surco funcionar independientemente de éste.
insensible aux secousses. devrait étre commutable afin d'éliminer ea y la cabeza del brazo): 0,5°/pulgada.
El dispositivo del Dual 1019 reacciona de una
Longueur efficace à partir de l'axe jusqu'à la réaction sur le bras. Cojinetes del brazo con insignificante rozamiento forma tan suave que, prácticamente, no influye
pointe de lecture: 202 mm. Dans le Dual 1019, ce dispositif agit facilement Una de las características más importantes del para nada en el funcionamiento del brazo. En el
Erreur d'angle tangentiel 0,5”/pouce. "comme une plume”, et les forces agissant sur Dual 1019 es el escaso rozamiento en los caso más desfavorable, es decir, al recorrer
le bras sont pratiquement inexistantes. Méme puntos de fricción de la base del brazo. El los últimos surcos dos del disco, no
Support sans frottement par aiguilles en jouant les sillons intérieurs d'un disque il rozamiento, referido a la aguja lectora, es menor produce ninguna ini negativa superior
Le Dual 1019 se distingue par un bras dont le n'existe aucune force qui est plus grande que de 0,04 gr. para movimientos según el plano al extraordinariamente reducido rozamiento
support a un frottement extrémement réduit. La le frottement du support du bras, elle-même horizontal y según el plano vertical. propio del brazo que, como ya se ha dicho, es
force de frottement rapportée à la pointe de extrémement réduite de moins de 0,04 g. Máme Rodamientos: cojinete de extremada precisión Inferior a 0,04 gr. i Incluso en la zona paro-
l'aiguille de lecture est inférieure de 0,04 g dans le sillon terminal du disque, la force offerte para los movimientos verticales (fig.Sb) y cojinete cambio del disco el empuje
del dispositivode
aussi bien dans le plan horizontal que vertical. par le dispositif reste inférieure à 0,1 g. doble para los movimientos horizontales (fig.5c). cambio no excede de 0,1 gr.|
Kontinuierlich einstellbare, direkt
ablesbare Antiskating-Einrichtung * 4 $6
Wissenswertes über Skating und Antiskating ringerung der Auflagekraft auf der rechten arm eine In Größe und Richtung sehr genau Einstellen der Antiskating-Kraft beim Dual 1019
Skating ist die Kraft, die versucht, den Tonarm (äußeren) Rillenflanke definierte Gegenkraft angreifen. Die Lager- Die Antiskating-Einrichtung des Dual 1019 ist
bei der Abtastung einer Schaliplatte nach der Das hat zur Folge reibungskraft des Tonarmes muß dabei noch auf die z. Zt. am häufigsten benutzte Spitzen-
Plattenmitte zu ziehen. Diese Kraft hat ihre Verzerrungen im rechten Kanal (äußere Rillen geringer als bisher üblich und kleiner als die verrundung der Abtastnadel von 16 u geeicht.
Ureache in der Reibung zwischen Schallplatte flanke), erhöhte Abnutzung der inneren Rillen- kleinste noch beherrschbare Skating-Kraft sein. In diesem Normalfall drehen Sie den Anti-
und Nadel und ist geringfügig von der Geo- flanke (linker Kanal), ungleiche Abnutzung der Die vóllig neuartige Konstruktion der Anti- skating-Ring auf die Zahl, die der eingestellten
metrie des Tonarmes und den Materialeigen- Abtastnadel, und das Springen des Tonarmes skating-Einrichtung des Dual 1019 erfüllt alle Auflagekraft entspricht, z. B. bei 2 p Auflagekraft
schaften der Schallplatte abhängig. zum Plattenzentrum hin, das besonders bei diese Voraussetzungen den Antiskating-Ring ebenfalls auf 2 (Fig. 10).
In besonderem Maße aber ist die Skating-Kraft reibungsarm gelagerten Tonarmen auftritt. Auf die Abtastspitze bezogen ist die Lager- Bei abweichender aber bekannter Spitzenver-
abhángig von der Auflagekraft und der Spitzen- Die Skating-Kraft beträgt bei der zumeist ge- reibung für horizontale Bewegung des Tonarmes rundung kónnen Sie die notwendige Einstellung
verrundung der Abtastnadel. Die Skating-Kraft bräuchlichen Spitzenverrundung der Abtastnadel kleiner als 0,04 gr, die Gegenkraft greift des Antiskating-Ringes aus der untenstehenden
wird gróBer mit steigender Auflagekraft und von 16u etwa 10% der Auflagekraft, d. h. ca reibungsfrei am Tonarm an und ist kontinuierlich Tabelle entnehmen.
fallender Spitzenverrundung. 0,06 p bis 0,55 p bei Auflagekräften von 0,5 p so regelbar, daß die Skating-Kraft bei allen Bei unbekannter Spitzenverrundung der Abtast-
Von besonders nachteiliger Wirkung ist die bis 5,0 p. Bei kleinen Auflagekráften erreic üblichen Auflagekräften und Spitzenverrun- nadel kann die der eingestellten Auflagekraft
Skating-Kraft bei der Abtastung von Stereo- die entsprechende Skating-Kraft also Werte, dungen der Abtastnadeln exakt kompensiert gemáñe Einstellung des Antiskating-Ringes wie
Schallplatten. die im Bereich der Lagerreibungskräfte bisher werden kann. folgt gefunden werden.
Der Zug des Tonarmes zum Plattenzentrum üblicher, hochwertiger Hi-Fi-Tonarme liegen. Antiskating-Ring zunächst analog der Auflage-
bewirkt eine Erhöhung der Auflagekraft auf der Für die Kompensation der Skating-Kraft und die kraft einstellen, Tonarm auf die ungerilite Partie
linken (inneren) Rillenflanke und eine Ver- Beseitigung ihrer Auswirkungen muß am Ton- einer laufenden Schallplatte aufsetzen. Gleitet
Fig. 10
kating-Einstellung für verschiedene Radien der Abtastnadel in u m
ating Compensation for Stylus Radii in p m
Réglage d'anti-skating pour des rayons différents d'aiguille de lecture en u m
Dispositivo "Anti-Skating" para d'istintos radios de la aguja de lectura en u m
Auflagekraft 5 x 225
elliptisch
10 12 14 16 18 20 elliptical
Fuerza de apoyo
p
0,5 0,5 0,5 0,45 0,85

10 1,0 0,95 0,90 1,50

1,5 15 1,45 1,40 2,10

20 20 1,95 1,90 2,70

2,5 25 2,45 2,40 3,40

3,0 3,0 2,90 2,85 4,20

3,5
Continuously Variable, Direct Reading Disp Weolage progressif Dispositivo da cc ion del empuje lectura directa
Anti-Skating Adjustment d'anti-s! ing à lecture directe lateral, de n y (Dispositivo "anti-skating")

To compensate for the skating force and Setting the Compensation


with
What you should know about skating and increased, and pressure on the right (outer)
anti-skating wall is decreased. eliminate its effects, the tonearm must provide the Dual 1019
“Skating” is the term for the force which This resulte in: a counter-force precisely applied in both extent The anti-skating compensation of the Dual 1019
Distortion in the right channel (outer wall of and direction. Tonearm bearing friction must is calibrated for the currently most popular
attempts to draw the tonearm towards the
center of the record during play. It is caused record groove) increased wear on the inner be reduced below previous levele, and must be stylus radius of 16 u. For this stylus type, set
wall of the groove (left channel), uneven stylus less than the smallest still controllable skating the anti-skating ring to the number corre-
mainly by friction between record and
wear, and tonearm side-thrust towards the force. sponding to the tracking force; e. g. with 2 gr
stylus. has: force, set the anti-skating ring also
Skating force is, primarily, related to stylus center of the record, particularly when it is The Dual 1019 meets all these requirements
force and the shape of the stylus point. (To a equipped with frictionfree bearings. with its anti-skating feature of entirely new to
minor extent, it also depends on the geometry Thi ating force for the most common type design. The anti-skating setting for other, verified
of the tonearm and the properties of the record of stylus point (16 u roundness) amounts to Bearing friction referenced to the stylus point stylus radii may be determined from the
material.) It becomes greater as stylus force about 10 % of stylus force; Le about .06 gr to is smaller than 0.4 gr, for both horizontal and following chart.
increases and stylus radius decreases. ‚55 gr at forces from .5 gr to 5.0 gr. At light vertical movement. The compensating force If the stylus radius is not known, the anti-
Skating force has an especially adverse effect tracking forces, therefore, the skating force makes friction-free contact with the tonearm skating force for the selected tracking force
on stereo records. As the tonearm is drawn effect can fall within the range of the bearing and is continuously variable. This permits can be obtained as follows:
towards the center of the record, stylus pres- friction forces characteristic of popular, high precise anti-skating compensation for all First, set anti-skating ring to same numeral
sure on the left (inner) wall of the groove is quality tonearms. commonly used stylus forces and radii. as previously applied for tracking force, and

Ce qu'il faut savoir au sujet de Skatinget diminution de la force d'appui sur le bord droit de bras de lecture à haute fidélité d'usage permettant une compensation exacte pour
d'Anti-Skating (extérieur) du sillon. courant. toutes les forces d'appui et tous les rayons:de
Le Skating est la force qui tend à tirer le bras Ceci a pour conséquence: Afin de compenser la force de skating et courbure habituellement utilisés.
vers le centre du disque lors de la reproduction. Des distorsions dans le canal de droite (flanc d'éliminer ses inconvénients, il est nécessaire
de faire agir sur le bras une force exactement Réglage de la force Anti-Skating du Dual 1019
Cette force a son origine dans le frottement extérieur du sillon) une usure accrue du flanc
entre aiguille et disque et dépend légérement intérieur du sillon (canal de gauche) et une définie en force et en direction. Le frottement Le dispositif d'anti-skating du Dual 1019 est
de la géométrie du bras et des caractéristiques usure irrégulière de l'aiguille. dú à la suspension du bras doit alors être encore étalonné pour un rayon de courbure de 16 u de
du matériau du disque. En dehors de ces conséquences, on note la plus faible que d'habitude et de toutes façons l'aiguille de lecture, rayon le plus couramment
Cette force dépend particuliérement de la force tendance du bras de sauter vers le centre du plus petit que la plus petite force de skating utilisé. Dans ce cas normal, tournez la molette
d'appui et du rayon de courbure de l'aiguille de disque, ce qui arrive particulièrement avec des que l'on peut encore maitriser. d'anti-skating sur le chiffre qui correspond à
lecture. La force de Skating augmente pro- bras à faible frottement de support. La construction entiérement nouvelle du la force d'appui réglée. Par exemple: Pour 2 g
portionnellement avec la force d'appul et la La force de Skating est normalement pour des dispositif anti-skating du Dual 1019 remplit de force d'appui, placez la molette d'anti-skating
diminution du rayon de courbure. rayons de courbure de l'aiguille usuels de 16 y toutes ces conditions: également sur le chiffre 2.
Cette force est particuliérement génante lors de l'ordre de 10% de la force d'appui, c'est-à- Rapportée à la pointe de ľaiguille, le frottement Pour un rayon de courbure différent mais de
de la reproduction de disques stéréo. dire environ 0,08 à 0,55 g pour des forces de la suspension pour les mouvements dans un valeur connue, vous pouvez lire le réglage
Le tirage du bras vers le centre du disque d'appui de 0,5 à 5,0 g. Pour des forces d'appui plan horizontal est plus petit que 0,04 g, la correspondant sur le tableau ci-aprös.
provoque une augmentation de la force d'appui faibles, la force de Skating atteint des force compensatrice s'applique sans frottement
sur le bord gauche (intérieur) du sillon et une valeurs comparables aux forces de frottement sur le bras et peut étre réglée progressivement
——————————————ÉOÉ—É—É—OÓÓÓÁ———————————————————————————————————
——
El empuje lateral y su corrección Consecuencias: caso, menor que hasta ahora e inferior al minimo Habiendo acoplado una aguja de esta indole,
El empuje lateral ("skating“) es la fuerza que Distorsión en el canal derecho (flanco exterior), empuje lateral factible de corrección. deberá girar el disco moleteado hasta que
tiende a llevar el brazo al centro del disco desgaste irregular de la aguja y “saltos” del El dispositivo de corrección del empuje lateral aparezca la cifra que corresponda a la de la
durante la reproducción. Esta fuerza tiene su brazo hacia el centro del disco, en especial de! Dual 1019, de concepción completamente fuerza de apoyo elegida. Por ejemplo, si Vd.
origen en el rozamiento aguja/disco y depende cuando el rozamiento en los cojinetes es nueva, reune de forma inigualable los requisitos ha regulado 2 grs. para la fuerza de apoyo,
sólamente en muy pequeña parte de la pequeño. anterlores: deberá girar el disco del dispositivo corrector
geometría del brazo fonocaptor y del material El empuje lateral se eleva a un 10% de la El rozamiento del brazo, referido a la aguja a la posición *2*.
del disco. fuerza de apoyo con aguja de perfil normal de
lectora, asciende a 0,04 gr. para movimientos En caso de que elperfil delaaguja lectora
Por el contrario, la fuerza de apoyo y el perfil unas 16 u, es decir, que el empuje lateral
horizontales. La fuerza de compensación no difiera del de 16 u, deberá elegir la posición
de la aguja lectora influyen decisivamente. El produce ningún rozamiento adicional en el brazo del dispositivo corrector del empuje lateral
alcanza valores comprendidos entre 0,06 y según la tabla de valores adjunta.
empuje lateral es directamente proporcional a la 0,55 gr. para fuerzas de apoyo de 0,5 a 5 grs.
y se puede regular continuamente de tal forma,
Si le es desconocido el perfil de la aguja,
fuerza de apoyo e inversamente proporcional que el empuje lateral, con cualquiera de las
Con fuerzas de apoyo menores el empuje lateral fuerzas de apoyo normales y con cualquiera busque la correlación entre el dispositivo
a la redondez de la punta de la aguja. Los
efectos negativos del empuje lateral se hacen
alcanza, por consiguiente, valores equivalentes a de los perfiles de las agujas de uso corriente, corrector y la fuerza de apoyo atenléndose a
especialmente patentes en la reproducción de
los del rozamiento de los modernos y valiosos puede ser compensado completa y exactamente. la siguiente regla:
discos estereofónicos. brazos Hi-Fi. Elija en el dispositivo corrector el mismo valor
La fuerza que empuja el brazo hacía el centro Para compensar el empuje lateral y evitar sus ` Regulación
de lacorrección del empuje que en el regulador de la fuerza de apoyo.
del disco origina una mayor presión de la aguja repercusiones, es necesario aplicar sobre el lateral en el Dual 1019 Ponga el aparato en marcha y corra el brazo
sobre el flanco izquierdo del surco (flanco brazo una fuerza de magnitud perfectamente El dispositivo corrector del Dual 1019 ha sido a la parte del disco exenta de surcos, Sielbrazo
interior) y una disminución de la misma en el definida y de sentido contrario al empuje. El graduado para el perfil cónico de aguja lectora tiende a desplazarse hacia el centro del disco,
flanco derecho (flanco exterior), rozamiento de los cojinetes debe ser, en este de 16 u, que es el de mayor uso actualmente. habrá que aumentar el valor del dispositivo de
11
© €
Fig. 11

©
Skatingkraft a

pa
Skating. © Fig. 12
Richtung der Kompensation
Skatingkraft y €

der Tonarm nach der Plattenmitte, so ist die Verwendung des Tonarmlifts auch bei place tonearm on ungrooved part of rotating Tonearm Lift can be used with
Antiskating-Einstellung zu erhóhen, gleitet er automatischem Start record. If tonearm moves towards record Automatic Start, too
zum Plattenrand, so ist die Einstellung zu ver- Der Tonarmlift kann auch in Verbindung mit center, increase anti-skating setting; if it moves The tonearm lift can also be used with auto-
ringern. Die Gleitbewegung muß aufhören. dem automatischen Start sowohl bei Betrieb mit towards record edge, decrease setting. Lateral matic start, not only with the single-play spindle
Fig. 11 zeigt, in welch einfacher Weise Mitlaufachse als auch mit Wechselachse bei motion (of tonearm) must stop for skating but also to slow the tonearm descent for the first
die Antiskating-Einrichtung im Dual 1019 gelöst der ersten Platte für eine noch langsamere force to be completely eliminated. record on the changer spindle. Bring the lever
wurde, Absenkgeschwindigkeit verwendet werden: to position Y. After the unit is started, the
A keine Antiskating-Kraft wirksam, Steuerhebel in Stellung Y bringen. Nach dem Direction of Skating Force, Anti-Skating lever will move automatically to position Y,
B maximale Antiskating-Kraft wirksam, Starten des Gerätes bringt die Automatik den Compensation and the.tonearm lift will take over the final step
C trotz Einschwenken des Tonarmes bleibt die Steuerhebel selbsttátig in die Stellung Y. Das Fig. 11 shows how simply the Dual 1019 of the tonearm descent on the record.
Antiskating-Kraft gleich groß im ganzen letzte Stück des Absenkvorganges über der anti-skating provision operates. The tonearm lift is shown here in position Y,
Schwenkbereich. Schallplatte übernimmt der Tonarmlift. A. No anti-skating force applied. with the tonearm supported by lift rod A.
Tonarmlift
B. Maximum anti-skating force applied. Bringing the control lever to position X. frees
Der Tonarmlift ist in Fig. 12 in Stellung Y gezeigt, C. Anti-skating force remains constant for the the tonearm lift and permits the tonearm to
Der Dual 1019 ist mit einem erschütterungsfrei der Tonarm wird vom Hebestift A unterstützt. entire area of tonearm travel. descend slowly on the record. During play, the
bedienbaren und sehr prázisen Tonarmlift aus- Wird der Steuerhebel in Stellung Y gebracht, coupling between tonearm and lift is dis-
gestattet. Damit kann der Tonarm noch sanfter wird der Tonarmlift freigegeben, der Tonarm Tonearm Lift connected.
auf jede gewünschte Stelle der Schallplatte senkt sich langsam auf die Schallplatte. The Dual 1019 is equipped with a precision
aufgesetzt werden, als es von Hand möglich Während des Abspielvorganges ist der Tonarm tonearm lift which can be operated without Varying the Height of Descent
wäre. Eine Siliconmasse dämpft die Bewegung, vom Tonarmlift entkoppelt. causing vibration. This permits placing the Because of the varying dimensions of the
die Absenkgeschwindigkeit ist deshalb un- tonearm on any desired point on the record far avallable cartridges, it may become necessary
empfindlich gegen Temperaturánderungen. Der Veründerung der Absenkhóhe
more gently than possible by hand. A silicon to adjust the height of the tonearm above the
Steuerhebel des Tonarmlift's wirkt beim Ab- Wegen der sehr unterschiedlichen Abmessungen "cushion" dampens the movement and renders record. The screw to the left of the anti-skating
senken indirekt und beim Anheben direkt auf der verwendbaren Tonabnehmersysteme, ist es the rate of descent insensitive to temperature scale ring permits adjustments up to 4”.
den Tonarm, evtl. notwendig, die Hóhe des Tonarmes über or Hümidity changes. The control lever action
Verwendung des Tonarmlifts der Schallplatte zu verándern. on the tonearm is indirect for descent and
Mit der Schraube links vor dem Skalen-Ring direct for lift.
Der Steuerhebel hat 2 Stellungen der Antiskating-Einrichtung ist eine Ji rung
i Spielstellung bis ca. 6 mm móglich.
Wahlstellung, der Tonarm ist angehoben. Using the Tonearm Lift
Ein bloßes Antippen des bewußt leicht ausge- There are two positions for the control lever
führten Steuerhebels leitet das Absenken ein. y for tracking
Die Absenl ;chwindigkeit beträgt ca. Y for selection, with tonearm raised.
0,5 cm/sek. Geschwindigkeit des Anhebens The control lever is designed to start the
bestimmen Sie durch die Betätigung des (tonearm) descent at a mere flick of the finger.
Steuerhebels. Speed of descent unaffected by the movement
of the lever and is approximately 0,2 inch/sec
Speed of lift, however, is controlled by the
handling of the lever,
Tableau Y Position d'attente, le bras est soulevé Corrección; si, por el contrario, el brazo se velocidad de descenso es de unos 0,5 cm. por
Dans le cas d'un rayon de courbure inconnu, Ün simple attouchement du levier, qui est à desliza hacia el exterior, habrá que disminuir segundo. La de subida viene determinada por
on peut trouver le réglage correspondant á la dessein de construction légère, provoque la el valor elegido. Con una regulación exacta del la pulsación de la palanca de mando.
force d'appui réglée de la manière suivante: pose. La vitesse de pose est de l'ordre de dispositivo corrector del empuje lateral no debe
Régler d'abord la molette d'anti-skating 0,5 cm/sec. La vitesse de la levée est déter- existir ninguna tendencia, ni hacia el centro ni Empleo del dispositivo de elevación/decenso
correspondant à la force d'appui. Poser le bras minée par l'usager en manipulant le levier. hacia el borde del disco. del brazo en la puesta en marche automática
sur la partie lisse d'un disque en rotation. Si Este dispositivo puede ser también utilizado
le bras dévie vers le centre du disque, il Utilisation du dispositif de pose également en Sentido del empuje lateral y su compensación Juntamente con la puesta en marcha automática
convient d'augmenter le réglage, s'il dévie vers start automatique La figura muestra la sencillez y exactitud del del aparato, tanto en la reproducción individual
l'extérieur, il convient de diminuer le réglage. Le dispositif de pose peut également être dispositivo corrector del Dual 1019.
Le mouvement de déviation doit s'arrêter. utilisé lors de la fonction “start automatique" A fuerza de compensación efectiva nula
en fonctionnement comme tourne-disques ou B máxima fuerza de compensación efectiva dispositivo se consigue una velocidad de
Sens de la force de skating, Compensation comme changeur de disques pour le premier descenso del brazo inferior a la normal.
du skating C uniformidad en la fuerza de compensación
Figure 11 montre de quelle manière simple
disque. Dans ce cas, le bras se pose encore del empuje lateral, a pesar de los movimientos Corra la palanca de mando a la posición
plus lentement que d'habitude sur le disque. del brazo en la totalidad de su recorrido. Una vez puesto en marcha el aparato, la pal
on a résolu le problème du dispositif d'anti- Mettre le levier de commande en position Y. vuelve automáticamente a la posición Y. El
skating dans le Dual 1019. Aprés le start, le dispositif automatique améne dispositivo de elevación/descenso del brazo
À Aucune force anti-skating n'est efficace Dispositivo de elevación/descenso del brazo
le levier en position Y. La derničre partie du El Dual 1019 va equipado con un dispositivo de gobierna la última fase del descenso del brazo
B Meximum de force anti-skating parcours de pose est alors assurée par le sobre el disco.
elevación/descenso del brazo de funciona-
C Malgré le déplacement du bras, la force dispositif de pose. miento preciso y libre de vibraciones. Con él
La figura muestra la palanca del dispositivo en
anti-skating ne change pas de valeur durant Le dispositif de pose est ici en position Y, le la posición Y; el brazo se apoya en el perno A.
tout le parcours du bras. puede hacer descender el brazo sobre cual-
bras est supporté par la tige A. Lorsque le quier punto del disco con muchísima más Al correr la "palanca a la posición Y, se libera
Dispositif de pose et de levée du bras levier de commande est amené en position Y, suavidad que la mano más experta. Un fluido a el dispositivo y el brazo desciende lentamente
le dispositif de pose est libéré et le bras se base de siliconas amortigua el movimiento, por sobre el disco. Durante la reproducción, el
Le Dual 1019 est équipé d'un dispositif de pose
et de levée du bras de lecture de construction pose lentement sur le disque. Pendant la repro- lo que la velocidad de descenso es indepen- brazo funciona independientemente del
extrémement précise et à commande sans duction, le bras est debrayé du dispositif. diente de las variaciones de la temperatura dispositivo de elevación/descenso.
secousses. Ceci permet de poser le bras plus Variation de la hauteur de pose ambiente. La palanca de mando actúa indirecta- Corrección de la altura de descenso
doucement encore à chaque endroit désiré du Tenant compte des dimensions trés variables
mente sobre el brazo en la operación de des-
En caso de montar cápsulas de diferente
disque qu'il n'était possible manuellement. Une censo y directamente en la de elevación.
des cellules, il est éventuellement nécessaire de configuración, puede haber necesidad de un
masse en silicone amortit le mouvement, la modifier la hauteur du bras au dessus du disque. reajuste de la altura del brazo. A este fin existe
vitesse de pose est ainsi indépendante de la Funcionamiento del dispositivo de elevación/
température et de ses variations. Le levier de
Une telle variation est possible en agissant descenso del brazo un tornillo a la izquierda del anillo graduado
commande agit directement sur le bras lors de sur la vis située à gauche devant la molette La palanca de mando tiene dos posiciones:
2 dispositivo corrector del empuje lateral,
la levée, et indirectement lors de la pose. d'anti-skating. On peut obtenir une variation Y posición de reproducción
con el que es posible conseguir una variación
jusqu'à environ 6 mm. Y posición de espera (el brazo se eleva)
de la altura del brazo de hasta unos 6 mm.
Utilisation du dispositif de pose et de levée Con solo empujar ligeramente la palanca de
Le levier de commande a deux positions mando, cuyo funcionamiento es extremadamente
Y Position de reproduction suave, se inicia el descenso del brazo. La
Technische Merkmale Technical Characteristics

„pitch-control“ Pitch Control


(Drehzahl-Feinregulierung) Each of the 4 standard records speeds— 16%,
Jede der 4 Normdrehzahlen 1624, 33/4, 45 und 33/4, 45 and 78 rpm
— may be varied up to
78 U/min kann beim Dual 1019 mit der Drehzahl- 68% by means of the Dual 1019 pitch control.
Feinregulierung um 6% verändert werden. Die The selected speed may be checked using the
eingestellte Drehzahl Ist mit der dem Gerät stroboscopic disc supplied with the unit.
beigegebenen Stroboskopscheibe kontrollierbar Place the stroboscopic disc on the rotating
Dazu legen Sie die Stroboskopscheibe auf den platter. Under AC illumination, the circular line
rotierenden Plattenteller. Wird sie aus dem pattern for the desired speed will appear
Wechseistrom-Lichtnetz beleuchtet, so scheint stationary — while the record is turning — when
die kreisringfórmige Strichteilung der ge- the actual platter speed matches the desired
wünschten Tourenzahl — trotz Rotation der speed. The pitch control knob serves for
Scheibe — stillzustehen, wenn die Drehzahl des making the exact adjustment,
Plattentellers mit der Soll-Drehzahl überein-
How the Pitch Control works
stimmt. Die genaue Einregulierung wird
Drehknopf für die Feinregulierung vorge- The platter speed is determined by the position
nommen, of the idler wheel in relation to the cone-shaped
motor drive pulley. The idler wheel can be
Wie funktioniert die Drehzahl-Feinregulierung moved vertically to any of 4 positions on the
Zur Umschaltung der Plattentellerdrehzah! ist Fig. 13 pulley. Within these 4 positions, the idler wheel Fig. 14
das Zwischenrad in 4 Stufen vertikal gegen eine may be raised or lowered against the pulley
Motor by means of the pitch control knob. This permits Motor
konische Antriebsrolle des Motors verschwenk-
bar. Innerhalb dieser 4 Stufen ist das Zwischen- 4-poliger, magnetisch abgeschirmter Dual a non-dissipating, fine adjustment of the platter Powerful, constant speed Dual Continuous-Pole
rad über den Regulierknopf .pitch-control” „Continuous-Pole“ Motor. Das magnetische speed, The idler wheel automatically disengages Tm motor. Its magnetic stray field is so insignifi-
gegenüber der konischen Antriebsrolle vertikal Streufeld dieses Motors ist so gering, da auch from the pulley when play is completed. cant that even poorly shielded magnetic cartrid-
verschiebbar, Damit wird eine leistungsunab- Magnetsysteme, die gegen magnetische Streu- ges, which are especially sensitive to magnetic
hángige Feinregulierung der Drehzahlen erreicht felder besonders empfindlich sind, im Dual 1019 Changer Spindle with Record Lift fields, may be used with the Dual 1019. The
benutzt werden kónnen. Die radial elastische (Elevator Action) motors vibration-free radial suspension and
Nach Spielende wird das Zwischenrad auto-
matisch von der Antriebsrolle abgehoben. Aufhángung des Motors und dessen vibrations- The elevator action changer spindle, which Silent operation contribute to the rumble-free
freier Lauf sind mit ein Grund fúr den ausge- handles up to 10 records, is another exclusive performance of the Dual 1019. The motor sus-
Wechselachse mit Plattenlift zeichneten Störspannungsabstand des Dual Dual feature. Figure 14 shows the 4 steps of pension, while elastic, is fully transportable
1019. Die Motoraufhängung, obwohl elastisch, the changing cycle. The entire record stack and permits shipment without further securing.
Die Wechselachse mit Plattenlift, die bis zu
ist transportsicher und bedarf keiner zusätz- rests on 3 points (14). When the operating
10 Platten aufnehmen kann, ist ein weiteres lichen Sicherung. key is moved to "start", all but the bottom Insensitive to Acoustic Feedback
exklusives Dual-Konstruktionsmerkmal. Fig. 14 record are raised (14 b). The bottom record is The unit is secured on the mounting board by
zeigt die 4 Stufen des Wechselzyklus. Der ge-
samte Plattenstapel liegt auf 3 Stützen (14a). Unempfindlichkeit gegen akustische released and descends on the turntable (14c) 3 spring-mounted footings. Each of these is
Rückkopplung The (previously) raised records then are lowered cushioned with rubber, assuring friction-free
Wird die Steuertaste in Stellung start" ge-
Das Gerät ist über 3 Schraubenfedern mit dem to rest again on the supports (14 d). spring action and isolation against mounting
bracht, werden außer der untersten Platte alle board resonance.
Platten angehoben (14b). Die unterste Platte Werkbrett verbunden. Jede Schraubenfeder ist Dynamically Balanced Turntable Platter Because the Dual 1019 functions operate so
wird freigegeben und kann auf den Plattenteller in Gummi gelagert, die Federn sind dadurch weighing more than 7,5 Lbs. smoothly, the springs can be very soft, per-
absinken (14c). Nun werden die angehobenen reibungsgedämpft und gegen das Werkbrett The platter is machined from non-magnetic mitting the unit to be tuned at the unusually low
Platten wieder auf die Stützen abgesenkt (14d) kôrperschallisoliert. material. Ite great mass inertia factor assures frequency of approx. 4 cps.
Die Bedienungselemente des Dual 1019 sind high constancy of rotation, whose maximum To absorb shocks, the counterbalance is
Dynamisch ausgewuchteter Plattenteller sehr leichtgángig, deshalb konnten die Federn deviation of + 0.1 % lies well below the limit connected elastically to the tonearm.
mit 3,4 kg Gewicht sehr weich ausgeführt werden. Die damit er- of audibility. The use of light metal tubing and magnesium
Der Teller ist aus nichtmagnetischem Material. reichte ungewóhnlich tiefe Abstimmung des Despite its great mass, the platter reaches full for the tonearm head achieves minimum mass
Durch das große Massenträgheitsmoment wird Gerätes liegt bei ca. 4 Hz. speed very quickly with manual start. with maximum torsion resistance.
eine hohe Gleichlaufkonstanz erreicht. Der
Das Ausgleichsgewicht ist zur Absorption kurzer The perfect balance of the turntable platter All of these measures contribute to the virtual
Stöße mit dem Tonarm elastisch verbunden.
Gesamt-Gleichlauffehler mit max. + 0,1% liegt
Durch Verwendung von Leichtmetallrohr und is achieved by inserting small lead weights into freedom from vibration and absence of acoustic
weit unter der Hörbarkeitsgrenze. Trotz der Magnesium für den Tonarmkopf wird bei größter cavities provided in its bottom rim. The rubber feedback exhibited by the Dual 1019.
großen Trägheitsmasse erreicht der Plattenteller
Steifigkeit eine äußerst geringe Trägheitsmasse mat is attached with adhesive, assuring the Another reason why the Dual 1019 is selected
bei Manuell-Start seine volle Geschwindigkeit erzielt. Dies alles trägt dazu bei, daß der always-level position of the records. for installation in the finest single-cabinet units.
sehr schnell. Dual 1019 weitgehend gegen Erschütterungen Concave Mat Surface
Konkave Oberfläche des Gummibelages und gegen akustische Rückkopolung unempfind- A small detail (typical of the thoroughgoing
Eine kleine Konstruktionsfeinheit! Die Schall- lich ist. care with which the 1019 is designed). The
Mit ein Grund, warum der Dual 1019 in beste center of the turntable mat is lower than the
platte soll am größten Umfang die bestmögliche Tonmöbel eingebaut wird.
haben, deshalb ist die Mitte des Platten- outer rim to assure maximum support for the
record at its widest circumference.
BA E KEEN, TY Tx

Caractéristiques techniques Datos técni A 2H


e —————————__ _ _—_ _ —_ ___ —-
Regulación fina de velocidades distribuidas idóneamente por la cara inferior
*pitch-control" ("pitch control*) del plato (junto a los bordes). La cubierta de
(réglage fin de la vitesse de rotation) goma se adhiere al plato y garantiza con ello un
A l'intérieur de chacune des 4 vitesses Cada una de las 4 velocidades universales de
asiento plano del disco.
normalisées de 1624, 33/4, 45 et 78 tours/ 1624, 33%, 45 y 78 r.p.m. puede ser variada
minute, le Dual 1018 permet une variation de hasta en un 6% en el Dual 1019. La velocidad Superficie cóncava de la cubierta de goma
la vitesse de 6%. La vitesse peut étre contrólée elegida puede ser controlada con el disco
Esto es sólamente un pequeño detalle de la
à l'aide du disque stroboscopique joint à estroboscópico que se adjunta al aparato.
Coloque el disco estroboscópico sobre el plato perfección de nuestros aparatos. Al disco de
l'appareil. mayor diámetro debe corresponder el mejor
Posez le disque stroboscopique sur le plateau y ponga el aparato en marcha. llumine la
apoyo. En consecuencia, la parte central de la
en rotation. Eclairez le plateau avec une lampe superficie del disco con luz normal de corriente.
cublerta de goma se encuentra a una altura
alimentée sur le secteur alternatif 50 Hz. Vous. alterna. Si la velocidad del plato coincide con
inferior a la de los bordes, como se puede
observerez alors que les traits en cercle sur le una de las indicadas en el disco estroboscópico,
apreciar en la fig. 21.
disque paraissent immobiles, malgré la rotation parecerá que las rayas de esta velocidad
du disque, lorsque le nombre de tours corres- permanecen quietas a pesar de la rotación del Motor
pond à la valeur nominale. Le réglage exact Fig. 15 disco. El ajuste exacto se fectua mediante la Motor asincrono Dual, de cuatro polos, con
se fait en agissant sur le bouton de réglage fin Surface concave du tapis de plateau regulación fina de velocidades que posee el
blindaje para reducir la dispersión magnética.
de la vitesse. Une petite finesse de construction! Le disque
aparato Esta es tan pequeña, que incluso no afecta
Comment fonctionne le réglage fin de la vitesse? doit poser parfaitement à son plus grand para nada al funcionamiento de las cápsulas
Pour la variation des quatre vitesses, la poulie diamétre. Comme le montre la figure 21, le magnéticas de mayor sensibilidad frente a
intermédiaire comporte un dispositif à 4 étages, centre du tapis est plus bas que le bord Para la selección de la velocidad universal, la influencias de esta índole. La suspensión
appliqué contre l'axe conique du moteur. A extérieur. polea de arrastre se desplaza verticalmente en radial elástica del motor y el funcionamiento
l'intérieur de ces 4 paliers, le galet inter- Moteur 4 escalones y entra en contacto con la polea libre de vibraciones son también un factor
importante para la excelente relación señal/ruido
médiaire peut étre déplacé par le bouton de Moteur asynchrone Dual à "Continous-pole“ del motor, de forma cónica. En cada uno de los
del Dual 1019. La suspensión del motor, a pesar
#pitch-control“ le long de l'axe conique du et blindage magnétique. Le champ parasite 4 escalones, la polea de arrastre puede ser
moteur. On obtient ainsi un réglage sans pertes desplazada verticalmente sobre la polea del de su elasticidad, es apta para el transporte
de puissance. A la fin du fonctionnement, le
magnétique de ce moteur est si faible que méme
des cellules magnétiques, trés sensibles aux motor cónica, mediante el botón de la regulación del aparato y no precisa de ninguna medida de
galet intermédiaire est automatiquement champs parasites magnétiques, peuvent être fina ("pitch control"). De esta forma se puede seguridad adicional,
débrayé du moteur. montées sur le Dual 1019. conseguir una regulación fina de la velocidad Insensibilidad frente al microfonismo
Axe changeur avec dispositif de levée des La suspension radial-élastique du moteur et independientemente del funcionamiento del
motor. La polea de arrastre se desembraga El aparato se asienta sobre la caja mediante
disques son fonctionnement sans vibrations contribuent
L'axe-changeur pouvant recevoir jusqu'à 10 au rapport favorable signal/bruit du Dual 1019. automáticamente al finalizar la reproducción 3 muelles. Cada uno de ellos posee un sistema
autoamortiguante de goma que evita al aparato
disques est une autre exclusivité de construction La suspension du moteur, bien qu'élastique, est del disco.
cualquier vibración y lo aisla de la caja.
Dual. La figure 19 montre les 4 phases d'un résistante môme en cas de transport et ne Eje de cambio autoestabilizador Gracias a la gran suavidad en el funcionamiento
cycle de changement de disque. Toute la pile nécessite aucun autre dispositif de protection. Este eje de cambio, en el que se pueden colocar de los elementos de mando del Dual 1019, los
des disques repose sur trois supports (198). Insensibilité aux réactions acoustiques hasta 10 discos, es una de las numerosas muelles de la suspensión han podido ser
Lorsqu'on améne la touche de commande en L'appareil est suspendu sur la planche de características exclusivas de los fabricados fabricados con una extremada sensibilidad. Con
position "start", tous les disques, sauf celui montage par trois ressorts. Chaque ressort est Dual. La figura 19 muestra las 4 operaciones ello se consigue una frecuencia de resonancia
qui est en-dessous, seront soulevés (19b). supporté par du caoutchouc, jouant le róle del ciclo de cambio. La pila de discos descansa total del aparato de unos 4 Hz.
Le disque du dessous est libéré et peut d'amortisseur de frottement et évitant une sobre 3 soportes (19a). Al correr la tecla de El contrapeso del brazo, por otra parte, actúa
descendre sur le plateau (19c). Les disques transmission de bruits sur la planche de mando a la posición “start”, son elevados todos como amortiguador de pequeños golpes, merced
soulevés descendent à présent sur les supports montage. los discos con excepción del último (19b). Este a la elasticidad de su fijación.
(19d). Les organes de commande du Dual 1019 disco queda libre y baja hasta el plato (19c). El tubo de metal ligero del brazo y su cabeza
Plateau de plus de 3,2 kg à équilibrage fonctionnent trés librement. Ceci a permis Los discos restantes vuelven a ser depositados de magnesio confieren a éste una masa
dynamique d'utiliser des ressorts trés doux. L'accord trés por último sobre los 3 soportes (19d). extraordinariamente reducida, al mismo tiempo
Le plateau en matériau non magnétique posséde bas ainsi atteint de tout l'appareil se situe vers que una gran rigidez a la torsión.
un grand moment ďinertie de masse permettant environ 4 Hz. Plato de peso superior a 3,2 Kgrs., Todas estas particularidades contribuyen a
d'obtenir une forte constante de régularité de Le contre-poids est relié au bras d'une facon equilibrado dinámicamente hacer al Dual 1019 insensible frente a
rotation. L'erreur totale de régularité de rotation élastique afin d'amortir de brefs chocs. El plato se fabrica en material antimagnético. vibraciones y al acoplamiento acústico
est au maximum de + 0,1% et se situe ainsi En utilisant du tube en alliage léger et du Gracias a su gran momento de inercia alcanza (microfonismo).
loin en-dessous de la limite de l'audibilité. magnésium pour l'embout du bras, on obtient una extraordinaria constancia en la rotación. Será, pués, innecesario el discutir el por qué
Malgré cette grande masse d'inertie, le plateau pour la plus grande rigidité une masse d'inertie La variación de velocidad instantánea máxima el Dual 1019 se monta en los muebles más
atteint sa vitesse nominale trés rapidement extrémement réduite. es de + 0,1%, hallándose, pues, por debajo valiosos.
lors du start manuel. Tout ceci contribue à rendre le Dual 1019 aussi ` de la perciptibilidad auditiva. A pesar de su Consulte, por favor, la figura del Dual 1019 en
L'équilibrage exact s'obtient en placant des insensible que possible contre des secousses enorma masa, el plato alcanza rápidamente su la cara interior de la tapa.
petits poids de compensation en plomb dans et des réactions acoustiques. velocidad de régimen en la puesta en marcha
des trous prévus à cet effet sur la face Encore une raison pour laguelle le Dual 1019 est manual.
inférieure du plateau. Le tapis de plateau est monté dans les meilleurs ensembles de El equilibrio exacto se ha logrado insertando
collé ce qui garantie toujours une surface plane. reproduction. pequeños contrapesos de plomo en oquedades
Einbauanleitung Installation Instructions

Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18

Der Einbau * im Lagerrohr soll dabei frei bleiben. Legen Sie Please refer to the Dual 1019 illustration on Mounting the cartridge *)
Einbaumaße: nun den Zierring unter die 3 Gumminocken des inside cover flap. Note:
Breite 329 mm, Tiefe 314 mm (einschließlich Belages (Fig. 18). Any cartridge weighing between 1 and 16 grams
40 mm für den Uberhang des Tonarmes), Höhe Installation *) and having a V,“ mounting dimension may be
Montage des Tonabnehmersystems *) Working dimensions: used with the Dual 1019.
über der Werkbrettoberkante 142 mm, Tiefe
unter der Werkbrettoberkante 80 mm. Jedes Tonabnehmersystem mit einem Eigen- Width 12 e”, depth 12 Sie" (including 1*/u* 1. Release the cartridge holder from the tone-
Durch die beiden Spezialschrauben kann das gewicht von 1 bis 16 Gramm und mit V,“ Be- for overhang of tonearm), height above base arm by pressing the tonearm lift to the rear. It
Gerät ausschließlich von oben montiert werden festigungsmaß kann im Dual 1019 verwendet 5" s", depth below top of base 3'/«" is best to hold on to the cartridge holder
Drücken Sie diese Transportsicherungs- werden. The two special mounting screws make it since it will drop when the lock is released.
schrauben mit dem Daumen zum Chassisrand 1. Lösen Sie den Systemträger vom Tonarm, possible to mount the unit entirely from the 2. Fasten the cartridge on the holder. Make
und setzen Sie das Chassis auf das Werkbrett. indem Sie den Tonarmgriff nach hinten drücken. top. With the thumbs pressing these spring- sure the cartridge is mounted on the geome-
und zwar so, daß die 3 Federtöpfe in den Halten Sie dabei vorteilhaft den Systemträger mounted screws towards the edge of the trically correct spot on the holder. Use the
Bohrungen sitzen. Ziehen Sie die Transport- fest, da er nach Offnen der Verriegelung her- chassis, set the chassis on the mounting board accessories supplied with the Dual 1019 for
sicherungsschrauben im Uhrzeigersinn fest, unterfällt so that the 3 spring-mounted cups fit into the this purpose (mounting gauge. spacers, screws
damit ist der Einbau des Gerätes beendet. 2. Befestigen Sie das Tonabnehmersystem auf cutouts. Tighten the spring-mounted screws and nuts).
dem Systemträger. Zu beachten ist, daß das clockwise to complete the installation. 3, The cartridge is mounted correctly when the
Transport des eingebauten Dual 1019 System am geometrisch richtigen Ort im stylus is centered in the notch of the mounting
Zur Transportsicherung müssen Sie die Systemträger montiert wird. Verwenden Sie Transporting the Mounted Dual 1019 gauge (Fig. 19).
Schrauben im entgegengesetzten Uhrzeigersinn dazu das dem Dual 1019 beigelegte Zubehör To secure the unit for transport, loosen the
4. Connect the leads of the cartridge holder
lockern, hochziehen und durch Drehen weiter (Montagelehre, Abstandsrollen, Schrauben und to the corresponding pins on the cartridge. The
screws by turning them counter-clockwise, pull
in gleicher Richtung festziehen. Die Platine ist Muttern).
them up, and continue turning them counter- leads are color-coded for easy indentification.
dadurch mit dem Werkbrett fest verschraubt 3. Das System ¡st richtig montiert, wenn die
clockwise until tight. The chassis will then be
5. Place the cartridge holder against the tone-
(Fig. 16 C). Um eine Beschädigung des Aussparung der Montagelehre den Abtaststift screwed tightly against the mounting board arm head from below and lock it in place by
Gerätes während des Transportes zu ver- des Systems umschlieBt (Fig. 19). (Fig. 16 C). To avoid damage during transit, pressing the tonearm lift forward.
meiden, sollte der Plattenteller abgenommen 4. Die Anschlüsse am Systemtrà
oder zumindest mit 3 Plastikkeilen (im Zubehör- kennzeichnet, die Anschlußlitzen sind farbig remove the turntable platter or, at least, insert Balancing the Tonearm *)
beutel) am Rand unterstützt werden. (Fig. 20). Verbinden Sie die Anschlußlitzen des the 3 plastic wedges (in accessory bag) at the 1. With tonearm locked, and stylus force set
Systemtrágers mit den entsprechenden An- edges for support. to O, slide the balance weight onto the rear of
Aufsetzen des Plattentellers *) schlußstiften des Systems. the arm. Guide the balance weight shaft through
Der Plattenteller wird langsam und vorsichtig 5. Der Systemtráger wird von unten an den Mounting the Platter *) the V-shaped notch
auf das Plattentellerlagerrohr aufgesetzt. In der Tonkopf angelegt und durch Verschwenken des Place the platter slowly and carefully on the 2, Rotate the platter clockwise by hand to be
Lagerbuchse des Plattentellers steckt ein Ol- Tonarmgriffes mit dem Tonarm verriegelt. platter shaft. This squeezes the oil felt plug sure the tonearm is completely disengaged
filz, der beim Aufsetzen auf das Lagerrohr in the center hold of the platter, lubricating the from the cycling mechanism and that the
herausgedrúckt wird und dabei das Platten- Ausbalancieren des Tonarmes *) shaft. (The plug is then discarded.) To secure operating switch is in its neutral position.
tellerlager dit (Olfilz wegwerfen). Soll der 1. Bei verriegeltem Tonarm wird das Gegen- the platter, press the spring clip into the groove 3. Release the tonearm and lift it off the support.
Plattenteller gesichert werden, wird der Feder- gewicht in das Lagerende des Tonarmes einge- of the shaft, preferably using a small screw- Now slide the balance weight back and forth
ring in die Rille des Lagerrohres gedrückt, was schoben. Der Dorn des Gegengewichtes wird driver (Fig. 17). Be sure to leave the slit in the until the tonearm is roughly balanced. Then
vorzugsweise mit einem kleinen Schrauben- durch die V-fórmige Nut geführt. Auflagekraft- shaft clear. Now place the decoretive disc tighten the set screw to lock the balance weight
zieher geschieht (Fig. 17). Der Führungsschlitz einstellung Null. under the 3 rubber lips of the mat (Fig. 18). shaft.
16
Instructions de montage Observacio 48para la instalacion

Fig. 20
eier Kanal (weiß)
Haft channel (white)
cana) de gauche (blanc)
cana! izquierdo (blanco)
1 linker Kanal (blau)
LL teft channel (blue).
1 canal de gauche (bleu)
L canal izquierdo (azul)
LL rechter Kansi (grün)
1 right channel (green)
L cona) dedroite (vert)
LL canal derecha (verde)
rechter Kanal (rof)
right channel (red)
canal de droite (rouge)
canal derecho (rojo)

Veuillez ouvrir la page de couverture cóté place et graisse ainsi le tube-support. (letez le Instalación libre. Coloque después la arandela decorativa
intérieur. Figure Dual 1019 feutre.) Dimensiones del aparato: debajo de los tres salientes de la cubierta de
Si l'on veut protéger le plateau contre anchura, 329 mm.;profundidad 314 mm. (incluido goma (fig. 26).
Le montage *) l'enlévement, on place le clip dans le creux du el espacio de 40 mm. para el contrapeso del
Dimensions de montage. tube-support ce qui se fait de préférence à brazo); altura sobre la cara superior del
Montaje de la cápsula fonocaptora *)
Largeur 329 mm, Profondeur 314 mm (y l'aide d'un petit tourne-vis (figure 25). La fente tablero 142 mm.; altura mínima por debajo de Observación: En el Dual 1019 puede ser
compris 40 mm pour le dépassement du bras). de guidage dans le tube-support doit rester la cara superior del tablero 80 mm. montada cualquier cápsula con una masa de
Hauteur au-dessus de la planche de montage libre. Mettez en place ensuite l'enjoliveur sous El aparato puede ser montado exclusivamente 1 a 16 grs. y con una separación de V," entre
(bord supérieur) 142 mm, Profondeur en- les trois ergots du tapis (figure 26). por arriba mediante los dos tornillos especiales agujeros ujeciön.
dessous le bord supérieur de la planche de
Montage de la cellule *) de seguridad para el transporte. Empuje estos 1. Desmonte el portacäpsulas presionando el
montage 80 mm. tornillos hacia el exterior con los pulgares y asa del brazo hacia atrás. Sujete el porta-
Gráce aux deux vis spéciales, l'appareil peut Nota: Chaque cellule à poids propre de 1 à coloque el chasis en el tablero de tal forma que cápsulas con la mano, ya que puede caer al
étre monté uniquement par le dessus. Poussez 16 get à fixation de 1⁄2" peut être utilisée dans las 3 cazoletas de la suspensión se asienten suelo al abrir el cierre.
ces vis de sécurité avec le pouce vers le bord le Dual 1019. en los orificios destinados a albergarlas. 2. Monte la cápsula en el portacápsulas,
du chássis et poser le chássis sur la plenche de 1. Enlevez le support de cellule du bras en Enrosque después los tornillos de seguridad a teniendo sumo cuidado en que aquella quede
montage de maniére que les trois pots à poussant le loquet du bras vers l'arrière. derechas hasta final de carrera. El aparato colocada simétricamente en el portacápsulas.
ressort entrent dans les trous. Serrez les vis Tenez, en ce faisant, le support de cellule car queda con esto instalado. Realice esta operación con ayuda de los
de sécurité dans le sens des aiguilles d'une il tombe aprés ouverture du verrouillage. accesorios que acompañan al Dual 1019
montre et le montage est terminé. 2. Fixez la cellule sur le support. Il convient Transporte del Dual 1019 ya instalado (calibre, separadores, tornillos y tuercas)
de noter que la cellule doit étre fixée à l'endroit Para asegurar el aparato durante el transporte 3. El montaje será correcto cuando la aguja
Transport du Dual 1019 monté exact du point de vue géométrique dans le deberá girar los tornillos de seguridad a lectora se encuentre en la abertura del calibre
Pour la protection pendant un transport, il support. (Utilisez pour cela les accessoires izquierdas hasta que tengan juego, warlos y (fig. 28).
convient de desserrer les vis dans le sens joints à l'appareil — gabarit, entretoises, vis girarlos fuertemente a izquierdas (fig. 24 C). 4. Los contactos del portacápsulas van con-
contraire à celui des aiguilles d'une montre, et écrous.) Con el fin de evitar cualquier posible daho al temente marcados y los conductores son
les tirer vers le haut et de continuer à tourner 3. La cellule est correctement montée lorsque aparato durante el transporte, deberá desmontar colores (fig. 29). Conecte los
dans le máme sens. La platine est ainsi la découpe du gabarit entoure l'aiguille de la el plato o, por lo menos, caizarlo de los bordes conductores del portacápsulas con li
bloquée contre la planche de montage (figure cellule (figure 28). con las tres cuñas de plástico de la bolsa de correspondientes clavijas de la cápsula.
24 C). Afin d'éviter des dommages à l'appareil 4. Les cosses de sortie du support sont mar- accesorios. 5. El portacápsulas, ya completo, se montará,
pendant le transport, il est recommandé quées, les fils sont de couleur (figure 29) desde al en la cabeza del brazo y se ase-
d'enlever le plateau ou de le protéger tout au Reliez les fils du support avec les broches de Montaje del plato *) gurará corriendo el asa del brazo hasta que se
moins par trois coins en plastique (dans le sortie correspondantes de la cellule. Coloque el plato con sumo cuidado en el enclave.
sachet des accessoires), qui seront glissés sous 5. Approcher le support en venant du bas vers tubo-eje. En el orificio del plato se halla un
le bord du plateau. l'embout du bras et verrouiller en tournant la fieltro impregnado de aceite, que es expulsado Equilibrio del brazo *)
poignée du bras contre le bras. al montar el plato y engrasa al mismo tiempo 1. Monte el contrapeso en la parte final del
Mise en place du plateau *) el orificio (tire después el fieltro). Si desea brazo, estando éste asegurado en su soporte.
Poser lentement et avec précaution le plateau Equilibrage du bras *) asegurar el plato en su eje, inserte el muelle La espiga del contrapeso deberá ser introducida
dans son tube support. Dans le centre de la 1. Introduire le contre-poids sur l'embout plano en la ranura del tubo-eje, preferentemente en la guía en V del brazo. El disco regulador
douille-support du plateau se trouve un feutre dépassant à l'arrière du bras, le bras étant con la ayuda de un pequeño destornillador de la fuerza de apoyo deberá hallarse en la
de graissage qui est sorti lors de la mise en verrouillé. L'ergot du contre-poids doit entrer (fig. 25). El corte-gula del tubo debe permanecer posición "0".
17
2. Der Tonarm wird entriegelt, von der Stútze 4. Rotate balance weight until tonearm Is
und nun das Gegengewicht mit Dom precisely balanced.
so lange verschoben, bis sich eine ungefáhre Directions for installation, mounting of turntable
Balance ergibt. Der Dorn des Gegengewichtes platter and cartridge, and balancing of tonearm
wird dann mit der Feststellschraube arretiert. apply only to those Dual 1019 units which
3. Die genaue Balance des Tonarmes wird durch are purchased as separate components.
Verdrehen des Gegengewichtes erreicht. The tonearm is in perfect balance when edge A
Der Tonarm ist genau ausbalanciert, wenn of the tonearm head and edge B of the support
Kante A des Tonarmkopfes und Kante B der (Fig. 21) are at the same height, or when the
Tonarmstütze (Fig. 21) auf gleicher Hóhe sind, tonearm, after vertical vibration, returns by itself
oder wenn der Tonarm sich nach vertikaler to the horizontal position. Perfect tonearm
Pendelbewegung wieder von selbst in die balance is especially important when using
horizontale Lage begibt. Eine prázise Tonarm- cartridges with low stylus force.
balance ist vor allem bei Tonabnehmersystemen
mit kleiner Auflagekraft wichtig. Setting Stylus Force
Beim Ausbalancieren des Tonarmes muß die Once the tonearm is balanced, set the stylus
Steuertaste in ihrer neutralen Stellung stehen, force by rotating the vertical control ring. The
damit der Tonarm von der Kinematik entkoppelt setting is accurate within .1 gr. Every cartridge
ist. Evtl. Plattenteller von Hand im Uhrzeigersinn requires a specific stylus force for best possible
drehen, bis die Steuertaste in die Ruhestellung reproduction. The instructions supplied with
rastet. the cartridge will indicate this stylus force. Since
the Dual 1019 tonearm permits flawles tracking
Einstellen der Auflagekraft at forces as low as .5 gr, the stylus force is
Ist der Tonarm ausbalanciert, stellen Sie durch determined solely by the cartridge. This means
Verdrehen des senkrechten Einstellringes die that you can use any cartridge with the
Auflagekraft ein. Die Genauigkeit der Einstellung Dual 1019, even ultra high-compliance types
beträgt + 0,1 gr. Jedes Tonabnehmersystem which ordinarily are not recommended for use
erfordert eine bestimmte Auflagekraft, bel der with automatic changers.
optimale Wiedergabe erzielt wird. Die Hóhe der
Auflagekraft entnehmen Sie bitte den tech-
nischen Daten des jeweiligen Systems. Da der
Tonarm des Dual 1019 eine fehlerlose Abtastung
&b 0,5 gr gestattet, bestimmt einzig und allein
das Tonabnehmersystem die Auflagekraft.
Gerade deshalb kann jedes Tonabnehmer-
system, auch solche mit sehr groBer Nadelnach-
glebigkeit, die für eine Verwendung in auto-
matischen Abspielgeráten nicht empfohlen
werden. im Dual 1019 verwendet werden.
18
dans la rainure en V. Position de force d'appul sans erreur jusqu'à une force d'appui de 0,5 g, 2. Libere el brazo y sepárelo de su soporte. + 0,1 gr. Cada cápsula requiere una fuerza de
sur zéro. la force d'appui est uniquement déterminée par Corra el contrapeso hacia adelante y hacia apoyo determinada para su óptimo funciona-
2. Déverrouiller le bras et le soulever du la cellule utilisée. C'est pourquoi, toute cellule, atrás hasta que consiga un equilibrio aproxi- miento. Esta fuerza de apoyo específica va
repose-bras. Déplacer à présent le contre- mêmes celles qui d'ordinaire ne sont pas mado del brazo. Asegure después la espiga del indicada en el prospecto técnico que acompaña
poids jusqu'à ce qu'on obtient un équilibre recommandées pour l'utilisation dans les contrapeso mediante el tornillo de fijación a cada cápsula. Dado que el brazo del
approximatif. Bloquer maintenant le contre- changeurs de disques à cause de la trop grande correspondiente. Dual 1019 hace posible una reproducción
poids par la vis de blocage. compliance de l'aiguille, peut être montée dans 3. Girando suavemente el contrapeso a impecable desde 0,5 gr., la fuerza de apoyo
3. On obtient l'équilibre exact en tournant le le Dual 1019. derechas e izquierdas se consigue el equilibrio depende única y exclusivamente de la cápsula
contre-poids autour de son axe. exacto del brazo. que se le acople. Por eso puede ser montada
cualquier cápsula en el Dual 1019. Aun aquellas
*) Les instructions de montage, de la mise en *) Estas instrucciones para la instalación, que, debido a su gran elasticidad, no son
place et du montage de la cellule ne se montaje del plato y de la cápsula, así como para recomendables para el uso en tocadiscos auto-
rapportent qu'aux appareils Dual 1019 vendus equilibrar el brazo, rigen solamente para máticos.
comme éléments séparés. aparatos Dual 1019 adquiridos por separado,
decir, que no vayan ya instalados en un
Le bras est exactement équilibré lorsque le bord mueble.
A de l'embout de bras et le bord B du repose-
bras (figure 31) se trouvent à la méme hauteur El equilibrio del brazo será correcto cuando el
ou si aprés un mouvement de balance vertical, canto A de la cabeza fonocaptora se encuentre
il revient par lui
— même en position horizontale. a la misma altura que el canto B del soporte
Un équilibrage exáct du bras est particulière- del brazo (fig. 31), o cuando el brazo vuelva a
ment important pour les cellules à faible force la posición horizontal despué de haberlo hecho
d'appui verticale. pendular ligeramente. La exactitud en el
Quand on équilibre le bras, le bouton start doit equilibrio del brazo es de capital importancia,
étre dans le position neutre afin que le bras especialmente cuando se montan cápsulas de
soit séparé du mécanisme. Il faut éventuellement pequeña fuerza de apoyo.
faire tourner le plateau à la main dans le sens Al equilibrar el brazo la tecla de mando debe
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le hallarse en su posición de reposo, de manera
bouton start prenne la position neutre. que aquel quede desacoplado de sus mecanis-
mos de mando automático. Eventualmente,
Réglage de la force d'appui puede hacerse pasar la tecla de mando a su
Lorsque le bras est équilibré, réglez en posición de reposo, a base de hacer girar el
tournant la molette de réglage vertical de la plato del aparato con la mano, en el sentido de
force d'appui. La précision du réglage est de las agujas del reloj.
+ 0,1 g. Chaque cellule demande une force
d'appui déterminée, permettant la reproduction Regulación de la fuerza de apoyo
optimale. Vous trouverez cette valeur dans les Una vez equilibrado el brazo, regule la fuerza
caractéristiques techniques de chaque système. de apoyo girando el disco graduado. La
Comme le bras du Dual 1019 permet une lecture exactitud de esta regulación puede variar en
19
Anschluß an das Stromnetz

Der Dual 1019 wird mit Wechselstrom betrieben. sátzlichen AnschluBkontakt (siehe untenstehen-
Er wird auf 110 oder 220 Volt und 50 oder des Schaltbild), an den Vorverstárker oder auch
60 Hertz eingestellt geliefert. Die eingestellte Leistungsverstárker angeschlossen und mit dem
Betriebsspannung (110 oder 220 Volt) und die Dual 1019 automat ein- und ausgeschaltet
Betriebsfrequenz (50 oder 60 Hertz) sind auf werden kónnen. Die zusátzliche Schaltlast soll
dem Typenschild des Dual 1019 ersichtlich. dabei 300 VA nicht überschreiten.
Eine Umstellung auf die andere Betriebs- Interessant ist natürlich nur der AnschluB von
spannung erfolgt mit dem Spannungs-Wahl- transistorbestückten Verstárkern, die ohne
schalter, der bei abgenommenem Plattenteller Anheizzeit sofort betriebsfertig sind, wie z. B.
zugünglich ist. Bel einer speziellen Ausführung der Dual-Vorverstárk:
des Dual 1019 ohne Spannungs-Wahlschalter Der AnschluB erfolgt aneiner Lústerklemme,
erfolgt die Umstellung durch Umlóten der Motor- die unterhalb des Dual 1019 zugánglich iet. Bei
zuleitungen im Netzschalter. Zur Anpassung an einer speziellen Ausführung des Dual 1019 wird
die andere Netzfrequenz wird die Antriebsrolle der Anschluß des Verstárkers durch Anlóten
auf der Motorachse ausgetauscht. Bitte, lassen des Netzkabels an die aus dem Schaltbild
Sie Lótarbeiten und auch Umstellung auf die ersichtlichen Klemmen des Netzschalters vor-
andere Betriebsfrequenz nur von einem er- genommen. EA?ex
fahrenen Servicetechniker vornehmen.
Der Netzschalter des Dual 1019 hat einen zu-

Fig. 22

he
Schalterplatte
Switch plate
Plaque de commutation
Placa de conexiones
D
|
|

HE |
EE)
|
=
Netzkabei 110/220 Y
Une 110/220 Y
Cordondesecteur 110/220 v~

5;
Cable de red 110/220 Y
Frei fürVerstárkeranschiuť
$>
*) Die Anleitungen für Einbau, Aufsetzen des
Plattentellers, Montage des Tonabnehmer-
systems und Ausbalancieren des Tonarmes be-
ziehen sich nur auf Geräte Dual 1019, die als
separate Komponenten gekauft wurden.
Connection to Power Line NE Ika au secteur Conexión

The Dual 1019 operates on 110 or 220 volt, Le Dual 1019 fonctionne sur courant alternatif El Dual 1019 funciona con corriente alterna. Se
50 or 60 cycle AC. The voltage (110 or 220 V) et est livré réglé sur 110 ou 220 V et 50 ou suministra dispuesto para 110 ó 220 voltios, 50
and frequency (50 or 60 cycle) for which your 60 Hz. La tension et la fréquence (110/220 V) 6 60 Hz. En la
Dual 1019 is adjusted are shown on the arma- et (50 ou 60 Hz) sur lesquelles l'appareil est detallan la tensión (110 6 220 V) y la frecuencia
ture plate. réglé sont indiquées sur la plaquette du type (50 ó 60 Hz).
You can reset your Dual to a different voltage du Dual 1019. El cambio de tensión se realiza por medio del
by means of the Selector Switch, which is Une commutation sur une autre tension se fait conmutador que aparece al quitar el plato. En
accessible when the turntable platter is removed. par le sélecteur de tensions, accessible lorsque los acabados especiales del Dual 1019 que no
If your Dual 1019 is the special model without le plateau est enlevé, Dans une exécution estén provistos de conmutador de tensión,
Selector Switch, the voltage adjustment requires spéciale du Dual 1019 sans sélecteur de tension habrá que soldar los cables del motor a los
resoldering of the motor leads in the power la commutation se fait en soudant les fils de ojales correspondientes del interruptor de red.
Switch. branchement dans l'interrupteur secteur sur les El cambio a otra frecuencia se efectúa rempla-
Adaption to a different frequency involves cosses correspondantes. L'adaptation à une zando la polea de accionamiento. Le recomen-
changing the drive pulley on the motor axle. autre fréquence du secteur se fait en remplacant damos que encargue cualquiera de estas
Note: soldering and frequency adjustment la poulie du moteur. Veuillez faire exécuter les operaciones a un técnico.
should only be undertaken by a qualified service travaux de soudure et de remplacement de la El interruptor de red del Dual 1019 posee 2
technician. poulie uniquement par un technicien expéri- terminales adicionales para la conexión de un
The Dual 1019 power switch is equipped with menté, L'interrupteur secteur du Dual 1019 amplificador previo o de potencia, a conectar
a supplementary contact (see accompanying comporte un contact supplémentaire (voir simultáneamente con el tocadiscos (ver figura).
diagram) to which the preamplifler or power schéma ci-contre) permettant de raccorder un La carga de conexión adicional no deberá
amplifier, or both, can be connected. These can préamplificateur ou amplificateur, mis en marche superar los 300 VA.
then be switched on and off automatically with ou arrêtés ainsi en méme temps par le Dual Pero lo importante es la conexión de amplifica-
the Dual 1019. The additional load should not 1019. La charge supplémentaire ainsi commutée dores a transistores que, sin tiempo de
exceed 300 VA. ne devra pas dépasser 300 VA. Seul le encendido, entran inmediatamente en funciona-
Of particular interest is the connection of branchement d'appareils transistorisés est miento, por ejemplo el preamplificador-
transistorized preamplifiers which operate intéressant, car ils sont immédiatement pröts à ecualizador Dual. ň
instantaneously, without warmup: such as the fonctionner sans temps de chauffage, comme En este caso
se deberá conectar
el pre-
Dual Preamplifier. par exemple le préamplificateur Dual. amplificador en los bornes existentes en la
Connection is made by means of a Hirschmann- Le branchement se fait sur le domino sous le parte inferior del Dual 1019. En los acabados
type connector, accessible from the bottom of Dual 1019. Dans une exécution spéciale du especiales se realiza esta conexión por solda-
the Dual 1019. (There is also a special model Dual 1019, le branchement de l'amplificateur se dura a los bornes correspondientes del inter-
of the Dual 1019 in which the amplifier connec- fait par soudure sur les contacts de l'inter- ruptor de red, según el esquema de conexiones.
tion requires soldering onto the power switch rupteur comme indiqué dans la figure ci-contre.
terminals as shown in the diagram.)

21
AnschluB an den Verstárker Connecting the Amplifier

Stecker am Tonabnehmerkabel Steckverbindung am Wiedergabegerüt


Phono Cable Terminals Corresponding Input Jacks.
Fiche sur cable sortie du tourne-disques Douille sur appareil reproducteur
Conector de entrada en el amplificador. Conector de entrada en el amplificador

Fig. 23
Zwergstecker (3—5pol.) nach DIN 41524 linker Kanal 3, rechter Kanal 1 und 5, Masse | 2
with miniature plugs (3—5 pin) such as DIN 41524 left channel 3, right channel 1 or 5, ground | 2
prise mäle miniature (3—5 broches) à DIN 41524 canal de gauche 3, canal de droite 1—5,
con conector miniatura (3—5 polos) masse | 2
segün DIN 41524 canal izquierdo 3, canal derecho 1—5, masa | 2

Der Dual 1019 wird je nach Ausführung mit Sie das Gerát. Wenn der Abtaststift jetzt zu The Dual 1019 is supplied with a variety of Service
verschiedenen Steckeinrichtungen fúr den Ton- weit innen auf der Platte aufsetzt, drehen Sie amplifier plug-in fittings, depending on the All lubricating points contain sufficient oil to
anschluß geliefert. Er kann mit den Steckein- die Einstellschraube ein wenig nach links, wenn model. They are shown in fig. 23 and fig. 24, assure years of faultless performance under
richtungen nach Fig.23und Fig. 24 bestúckt er zu weit außen aufsetzt, nach rechts. with illustration of their respective use and normal operating conditions. Do not add any
sein. Die Anwendung und Beschaltung dieser connection. If your present amplifier has a oil anywhere because special lubricants are
Steckeinrichtungen ist aus den zugehórigen Einstellen der Tonarmhöhe im Wechselvorgang different fitting, you can obtain appropriate required.
Abbildu ersichtlich. Sollte ein vorhandenes Falls die Höhe des Tonarmes während des connectors at your hi-fi dealer or from the Should your Dual 1019 ever require service,
Wiedergabegerát mit einer anderen Steckein- Wechselvorganges verringert werden soll, manufacturer. take It to your hi-fi dealer or to the nearest
richtung versehen sein, so können Zwischen- * drehen Sie die Höhenjustierschraube (Fig. 1 ©) authorized Dual service station. Insist on the
stúcke verwendet werden. Hinweise dafúr im Uhrzeigersinn. When the Dual 1019 is connected to an AC-DC
radio, or a radio equipped with auto-trans- use of genuine Dual parts at all times.
erhalten Sie beim Fachhandel oder direkt
Service former, or any amplifier with similar circuitry,
When shipping your Dual 1019, pack it carefully
vom Werk. in the original carton. Be sure to remove the
Alle Schmierstellen sind ausreichend mit Ol the chassis must be specially grounded. The turntable platter.
eege Dual 1019 an einen po versorgt: Damit wird unter normalen Betriebs- connection plate provides a soldering lug for
Ask for special shipping instructions If you no
empfánger, Empfánger
mit bedingungen Ihr Gerät jahrelang einwandfrei this purpose. Where the unit is used commer- longer have the original carton.
oder Verstárker a Ist nf funktionieren. Versuchen Sie an keiner Stelle cially, it must always be grounded in accordance
besondere Schutzerdung hassis su selbst nachzuölen. Es müssen Spezialöle ver- with applicable regulations.
lich, für die an der Ans: wendet werden. Adjusting the Tonearm
eine Lötöse Sollte Ihr Dual 1019 jemals eine Wartung The Dual 1019 tonearm has been set at the
brauchen, bringen Sie ihn bitte entweder zu
Ihrem. Fachhändler oder fragen Sie diesen nach
factory to set down accurately in the lead-in
der Adresse der nächsten autorisierten Dual-
groove, and to assume the correct height when
Kundendienstwerkstatt. Bitte achten Sie darauf, used with the changer spindle.
Justierung des Tonarmes daß immer Original-Dual-Ersatzteile verwendet
Subsequent installation of certain cartridges
Der Tonarm des Dual 1019 ist im Werk so werden.
may require readjustment of the tonearm, as
eingestellt, daß er bei automatischem Start follows:
Versenden Sie Ihren Dual 1019 stets in der
genau in der Einlaufrille aufsetzt und beim Original-Verpackung. Nehmen Sie auf jeden Adjusting point of descent
Wechselvorgang die richtige Höhe hat. Fall den Plattenteller ab. Falls Sie die Original- 1. Move the record size selector setting “7”.
Wird es doch nötig, daß durch nachträglichen Verpackung nicht mehr haben, verlangen This exposes the adjustment screw © next to
Einbau eines Tonabnehmersystems a. Nach- bitte besondere Versandhinweise. the tonearm support.
Justierung vorgenommen werden muß, so ist 2. Place a 7” record on the turntable and
wie folgt zu verfahren: start the unit. If the stylus descent is too far
inside the record, turn the screw slightly to the
Einstellen des Aufsetzpunktes left; if it descends too far on the outside, turn
1. Bringen Sie die Schiebetaste für die Platten- the screw to the right.
größeneinstellung In die Stellung „17°. Neben
Tonarmstütze wird dann eine Einstell- Adjusting tonearm height for changer cycle
schraube (Fig. 1 ©) sichtbar. To reduce tonearm height durina cycling, turn
2. Legen Sie eine 17 cm-Platte auf und starten the Height Adjustment Screw €) clockwise.
Branchement sur ľamplificateur

Fig. 24
Cynch-Stecker linker Kanal rechter Kanal
with RCA-type pin plugs left channel right channel
I de gauche canal de droite
à prise Cynch (prise américaine concentrique) canal derecho
con clavijas Cynch

Le Dual 1019 est livré suivant exécution avec vers la gauche, si le noint de pose est trop El Dual 1019 se suministra, según el tipo de aguja entra demasiado en el disco, gire el
des fiches différentes pour le raccordement aux loin vers l'extérieur, tournez un peu à droite. acabado, con diferentes dispositivos de tornillo de regulación hacia la izquierda; si, por
amplificateurs. Il peut être équipé des fiches enchufe para la conexión acústica. Puede estar el contrario, la aguja queda fuera del disco,
suivant les figures 1 et 2. L'utilisation et le Réglage delahauteur dubras pendant le equipado con los dispositivos de las figuras girelo hacia la derecha.
branchement de ces fiches sont indiqués dans changement de disques 1 y 2. El empleo y conexión de estos dispositivos
les figures correspondantes. Dans le cas où un Si la hauteur du bras pendant le changement se hace evidente por las imágenes correspon- Ajuste de la altura del brazo en el proceso
appareil de reproduction existant comporte de disques doit être diminuée, tournez la vis de dientes. En caso de que su amplificador de cambio
d'autre connecteurs il est possible d'utiliser des réglage (14) dans le sens des aiguilles d'une estuviera provisto de otra clase de enchufe, Si desea reducir la altura del brazo para el
intermédiaires correspondants. Renseignements montre. deberá emplear los adaptadores correspon- proceso de cambio, gire el tornillo de regulación
à ce sujet chez votre revendeur ou directement dientes. Cualquier comerciante del ramo o, en de la altura © hacia la derecha.
à l'usine. Service su defecto, nuestro Departamento Técnico le
Lors du branchement du Dual 1019 sur un Tous les endroits à lubrifier sont largement informarán sobre el particular. Asistencia técnica
récepteur tous courants ou à autotransformateur pourvus de lubrifiant. Dans des conditions En caso de conexión a un receptor universal, Todos los puntos de engrase han sido con-
ou sur des amplificateurs de montage similaire normales, votre appareil fonctionne ainsi a un receptor con autotransformador o a un venientemente lubricados en fábrica. En condi-
ll convient de prévoir une mise à la terre de pendant des années correctement. N'essayez amplificador con circuito de parecidas carac- ciones normales, esto es suficiente para que
protection. Une cosse dans la plaquette de pas de graisser vous-même. II faut utiliser des teristicas será necesaria una toma de tierra su aparato funcione impecablemente durante
raccordement reste libre à cet effet. Lorsque lubrifiants spéciaux. especial para proteger el chasis; a este fin se años. Por favor, no intente lubricar Vd. mismo
l'appareil sert pour des utilisations commer- Si votre Dual 1019 demande un jour un deja libre un terminal para soldar en la placa de el aparato posteriormente, ya que son necesa-
ciales, une mise à la terre est toujours entretien, confiez-le à votre revendeur de- conexiones del aparato. Si el aparato se destina rios aceites especiales,
obligatoire. mandez lui l'adresse du Service Dual le plus a fines profesionales, será necesaria una toma En caso de que su aparato precise asistencia
proche. Veillez à ce que l'on utilise toujours de tierra protegida según las prescripciones
Ajustage du bras des piéces d'origine Dual. Pour un envoi, oficiales.
técnica en el correr del tiempo, llévelo a un
comercio especializado o pregunte alli la
Le bras de lecture du Dual 1019 est réglé en utilisez toujours l'emballage d'origine et enlevez dirección del Servicio Dual más próximo. De
usine de sorte qu'il se pose en fonction “start toujours le plateau. Ajuste del brazo
automatique" dans le premier sillon du disque cualquier forma, preste siempre mucha atención
Si vous ne possédez plus l'emballage d'origine, El brazo del Dual 1019 se ajusta ya en fábrica. a que los recambios sean siempre originales
et quesa hauteur soit correcte lors du cycle écrivez-nous pour demander les instructions En la puesta en marcha automática se posa con Dual.
de changement de disques. spéciales pour l'envoi. toda precisión sobre el surco de entrada del Si debe remitir el aparato, utilice siempre el
Si, le cas échéant, il devenait nécessaire de disco y, el proceso de cambio, posee la embalaje original Dual y no deje de desmontar
procéder à un ajustage ultérieur, occasionné altura necesaria a tal fin. el plato cada vez.
par exemple par un montage ultérieur d'une En caso de ser necesario un reajuste por haber
cellule, il convient de procéder comme suit: En caso de que no disponga del embalaje
montado posteriormente otra cápsula, deberá original, solicite instrucciones especiales de
proceder de la siguiente forma: envio del Servicio Dual más próximo.
Réglage du point de pose
1. Mettre la touche de commande du diamétre * Ajuste del punto de descenso sobre el disco
du disque sur "17", La vis de réglage (6) à 1. Corra latecla selectora del diámetro del
côté du repose-bras devient visible. disco a la posición "17". Entonces aparecerá
2. Placer un disque de 17 cm de Ø sur le un tornillo © junto al soportedel brazo.
plateau et mettez en marche. Si l'aiguille se pose 2. Coloque un disco de 17 cm. de diámetro
trop loin sur le disque, tournez la vis un peu en el plato y ponga el aparato en marcha. Si la
Dual 1019 [M
Erst lesen, Read the instruction A lire avant de ¡Leer antes
dann auspacken! manual déballer l'appareil de desempaquetar!
before unpacking
any further!

Ihr Dual 1019 wufde in der Your Dual 1019 has been care- Votre Dual 1019 est emballé sul- Su Dual 1019 ha sido embalado
Reihenfolge der auf dieser Seite fully packed in the sequence vant l'ordre desfigures ci-contre: cuidadosamente según el orden
gezeigten Abbildungen sorgfältig shown by the illustrations on this siguiente.
verpackt © Couche d'intercalation du
page
plateau Plantilla del plato
Plattentellerzwischenlage Platter cover board O Emballage spécial pour pla- Embalaje especial para plato
Spezialverpackung für Styrofoam container with y accesorios
Plattenteller und Zubehör platter and following parts teau et accessoires
© Chássis Dual 1019
Aparato Dual 1019
© Gerät Dual 1019 Dual 1019 chassis Rellenos laterales de
Seitenpolster Styrofoam container © © Rembourrement latéral Styropor
Verpackungskarton Shipping carton © Carton d'emballage O Caja de embalaje

Beim Herausnehmen des Gerä-


When removing the chassis do En retirant l'appareil, ne prenez Para sacar el aparato no deberá
tes nicht am Tonarm anfassen,
not lift by tonearm. Grasp the pas la platine par le bras mais asirlo del brazo fonocaptor, sino
sondern das Gerät an beiden
chassis from below on both sides prenez-la par en dessousdedeux levantarlo cuidadosamente co-
Seiten unterfassen und aus der
and lift it out of the carton. cótés et enlevez-la de l'embal- giéndolo de ambos lados del
Verpackung herausheben. Styrofoam container © with plat-
lage. chasis.

ter and following parts (see Dans un emballage spécial vous En el embalaje especial © se
In der Spezial-Verpackung © illustration below): encuentran las siguientes plezas
finden Sie folgende Teile: trouverez les pièces suivantes
Platter Plato
O Plattenteller Tonearm balance weight © Plateau Contrapeso del brazo
© Ausgleichsgewicht für Tonarm 45 rpm record adapter © Contre-poids du bras de Adaptador de discos
© Zentrierstúck lastic bag containing spa- pick-up Bolsa con separadores, tor-
© Beutel mit Abstandsrollen, cers, screws,
nuts forcartridge © Centreur 45 tours nillos, tuercas para el cabezal
Schrauben, Muttern fúr Ton- holder, plastic wedges for se © Sachet contenant entretoises, fonocaptor y piezas e
abnehmerkopf, Kunststoff- curing mounted platter in vis, écrous pour téte de pick- fico para asegurar lato
keile zum Sichern des shipping up, coins en matiére plastique montado durante pequeños
aufgesetzten Plattentellers Changer spindle pour caler le plateau transportes
bei eingebautem Gerät. Spring C-clip © Anneau de retenue Clip
9 Sprengring Eje de cambio
$9 779
Turntable disc © Axe changeur

$ 5.5 Wechselachse
Scheibe
Single play spindle
Gauge for mounting cartridge © Rondelle cache-circlips Arandela
Eje corto
Zentrierstift
Q9 Petit axe Calibre para el montaje de la
Lehre für System-Einbau IMPORTANT: © Gabarit pour la fixation de la célula
When shipping Dual 1019 at any cellule
Bei Einzelversand des Dual 1019 time in the future, be sure to En caso de envio individual del
müssen zur Vermeidung kost- remove the platter in order to En cas d'expédition du Dual 1019, b:
spieliger Beschädigungen unbe- avoid costly damage. (See in- il est absolument nécessaire pour necesario desmontar el plato y
dingt der Plattenteller abge- struction manual.) The original éviter toutes détériorations, que emplear el embalaje original, con
nommen und die Originalver- packing shouldbesaved for such le plateau soit démonté et que el fin de evitar graves daños en
packung verwendet werden. possible re-use. l'emballage d'origine soit utilisé. el aparto.

Dan 12K.Di1 20 Printed in Germany


Plattenteller behutsam aufsetzen. Montagefolge nach Fig. 1—3
Lower platter carefully on spindle. Proceed in sequence Nos. 1—3
Mettre doucement le plateau en place. Suite des opérations suivant figures 1 à 3
Colocar el plato con sumo cuidado. Segün figuras 1 a 3

Fig. 3
Einsetzen und Abziehen des Sprengringes mit Aufziehkonus nach Fig. 4 und 5
Mounting and removing of “C*ring by means of special mounting cone according to Fig. 4 and 5
Insérer et enlever de l'anneau-clip à l'aide d'un outil spécial (voir Fig. 4 et 5)
Montaje y desmontaje del muelle con ayuda del cono de extracción, según Figs. 4 y 5

Printed in Germany D5 12K-D8

Das könnte Ihnen auch gefallen