Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ALBANISCH
Theodor Granser
Inhaltsverzeichnis
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
3.
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
osmanischen Herrschaft bis zum Zweiten Weltkrieg, der Beziehungen nicht nur zu
Wien, sondern auch zu anderen sterreichischen Stdten aufzeigt.
Wie Albanien albanisch wurde: Rekonstruktion eines Albanienbildes, eine 2001 an
der Geistes- und Kulturwissenschaftlichen Fakultt der Universitt Wien von Lindita
Arapi eingereichte Dissertation, gibt Aufschluss ber die Entwicklung des Albanienbildes vor allem im deutschsprachigen Raum, insbesondere whrend des 19. und
frhen 20. Jahrhunderts (Reiseberichte, Karl May, Karl Otten, Joseph Roth und
vieles mehr).
Von der zeitgenssischen albanischen Literatur sind vor allem die Werke von Ismail
Kadare ins Deutsche bersetzt. Umgekehrt wurden auch sterreichische Autoren
des 20. Jahrhunderts, insbesondere Stefan Zweig, zum Teil schon in kommunistischer Zeit, ins Albanische bersetzt.
1.3. Sprachbrcken Albanisch Deutsch
Albanisch und Deutsch haben auf Grund ihrer gemeinsamen indoeuropischen Herkunft natrlich viele gemeinsame Erbwrter, die fr den Laien in der Regel als solche
allerdings oft nicht zu erkennen sind.
Ein zwar nicht direkter Bezug zu einem albanischen Namen ist durch das deutsche
Wort Enzian gegeben. Im 20. Jahrhundert wurde in der Vornamengebung im Albanischen massiv auf illyrische Vorbilder zurckgegriffen, beispielsweise auf den
Namen Genc oder Gent, der auf den Namen des illyrischen Knigs Genthius
zurckgeht, der laut Plinius dem lteren die Alpenblume Enzian (lat. gentiana)
entdeckt haben soll.
Eine mit Vorsicht zu genieende Liste deutscher Lehnwrter im Albanischen kann
unter http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Wrter_in_anderen_Sprachen eingesehen werden.
1.4. Namen und Anrede
Dass es fr Substantiva im Albanischen sowohl eine bestimmte als auch eine unbestimmte Form gibt, findet auch bei den Personennamen seinen Niederschlag.
Isoliert (etwa in Personenstandsurkunden) stehen die Vornamen in der Regel in der
unbestimmten, die Familiennamen in der bestimmten Form, was besonders deutlich
wird, wenn sie von Vornamen oder von Berufsbezeichnungen abgeleitet sind (z.B.
Ismail Qemali: die bestimmte Form von Ismail wre Ismaili, die unbestimmte Form
von Qemali Qemal). Darber hinaus ist zu beachten, dass sowohl Vor- als auch
Familiennamen, in einem Satz gebraucht, dekliniert werden mssen und je nach Fall
die entsprechende Endung erhalten.
Als Anrede werden Zoti Gashi (Herr Gashi) und Zonja Gashi (Frau Gashi) verwendet. Gebruchlicher als der Familienname ist in der Anrede anders als im
Deutschen jedoch der Vorname.
Im Albanischen wird zwar wie im Deutschen zwischen du (ti) und der Hflichkeitsform Sie (Ju) unterschieden, die Anwendung unterscheidet sich aber doch etwas
vom Deutschen, da viel hufiger als im Deutschen die Du-Form verwendet wird, und
bei dem Gebrauch der Sie-Form der Angesprochene auch den Eindruck vermittelt
bekommen knnte, man sprche von mehreren Personen, da ju auch ihr bedeu5
tet. Dies ist jedoch in erster Linie vom sozialen Status des Angesprochen abhngig.
2. Allgemeine Kurzinformationen zur Sprache
2.1. Textproben
Gjuha jon sa e mir,
sa e mbl, sa e gjer,
sa e leht, sa e lir,
sa e bukur, sa e vler!
Aus dem Gedicht Kora, zitiert nach Frashri, Naim (1977) Poezi. 100 vjetori i
lidhjes shqiptare 1878-1978. Tiran: Shtpia Botuese Naim Frashri.
Unsere Sprache, wie wohltuend,
wie s, wie umfassend,
wie leicht, wie frei,
wie schn, wie voller Wert!
Sprache. Der Vokativ, der hufig nicht als eigener Fall angesehen wird, ist der Form
nach dem Nominativ gleich, tritt jedoch oft in Verbindung mit Interjektionen (o usw.)
auf. Darber hinaus gibt es noch den Ablativ.
Mit Ausnahme des Vokativs kommen alle Flle, anders als im Deutschen also auch
der Nominativ, in Verbindung mit Prpositionen vor.
Die Flle werden durch Endungen angezeigt, wobei in der Einzahl der Genetiv, Dativ
und Ablativ und in der Mehrzahl der Genetiv und Dativ dieselbe Endung hat,
Nominativ und Akkusativ unterscheiden sich nur in der bestimmten Form der Einzahl.
Beim Genetiv tritt vor das Hauptwort der so genannte Gelenkartikel, der ebenfalls
dekliniert und zur Verknpfung von Hauptwrtern mit bestimmten Arten von
Attributen dient.
Wie im Deutschen gibt es auch im Albanischen zusammengesetzte Hauptwrter
(z.B. kryeqytet Hauptstadt, das sich aus krye Haupt und qytet Stadt
zusammensetzt). Viele deutsche zusammengesetzte Hauptwrter mssen jedoch
durch Genetiv- oder Ablativattribute gebildet werden, die das vorangegangene
Hauptwort spezifizieren (z.B. oborri i shkolls (Genetiv) der Schulhof und nj
oborr shkolle (Ablativ) ein Schulhof). Da in diesen Fllen die Stellung des
spezifizierten und spezifizierenden Hauptworts genau umgekehrt wie im Deutschen
ist, bereiten deutsche zusammengesetzte Hauptwrter AlbanischsprecherInnen
mitunter Schwierigkeiten.
Bei der Deklination der Hauptwrter werden jeweils zwei Formen die unbestimmte
und die bestimmte Form unterschieden. Die bestimmte Form wird im Albanischen
zumeist in jenen Fllen gebraucht, in denen im Deutschen ein bestimmter Artikel vor
dem Hauptwort verwendet wird. Der Gebrauch der unbestimmten Form entspricht
zumeist der Verwendung des Hauptworts mit dem unbestimmten Artikel oder ohne
Artikel.
Die Artikelendungen des Nominativs bilden die Grundlage fr die Zuordnung der
Hauptwrter zu verschiedenen Deklinationsklassen: mnnliche Hauptwrter mit der
Artikelendung -i, mnnliche Hauptwrter mit der Artikelendung -u, weibliche Hauptwrter mit der Artikelendung -a, schliche Hauptwrter mit der Artikelendung -t oder
-t, alle Hauptwrter in der Mehrzahl mit der Artikelendung -t oder -t.
Eigenschaftswrter mssen mit den Hauptwrtern in Geschlecht, Zahl und Fall bereinstimmen. Es lassen sich zwei Klassen von Eigenschaftswrtern unterscheiden:
artikellose Eigenschaftswrter (z.B. shqiptar albanisch) und Eigenschaftswrter
mit vorangestelltem Artikel (z.B. i/e mir gut). Werden Eigenschaftswrter attributiv gebraucht, steht das Hauptwort bei den artikellosen Eigenschaftswrtern
immer, bei den Eigenschaftswrtern mit vorangestelltem Artikel zumeist vor dem
Eigenschaftswort (z.B. nj qytet shqiptar eine albanische Stadt, nj shok i mir
ein guter Freund, qyteti shqiptar die albanische Stadt, shoku i mir der
gute Freund).
bestimmt
qyteti shqiptar
die albanische Stadt
i/e qytetit shqiptar
qytetit shqiptar
qytetin shqiptar
qytetit shqiptar
Mehrzahl
unbestimmt
qytete shqiptare
albanische Stdte
i/e qyteteve shqiptare
qyteteve shqiptare
qytete shqiptare
qytetesh shqiptare
bestimmt
qytetet shqiptare
die albanischen Stdte
i/e qyteteve shqiptare
qyteteve shqiptare
qytetet shqiptare
qyteteve shqiptare
Qytet (Stadt) ist ein Beispiel fr ein Hauptwort, bei dem es zu einem Wechsel des
grammatischen Geschlechts kommt. Es ist in der Einzahl mnnlich, in der Mehrzahl
aber weiblich.
Einzahl
unbestimmt
nj shok i mir
ein guter Freund
i/e nj shoku t mir
nj shoku t mir
nj shok t mir
nj shoku t mir
bestimmt
shoku i mir
der gute Freund
i/e shokut t mir
shokut t mir
shokun e mir
shokut t mir
Mehrzahl
unbestimmt
shok t mir
gute Freunde
i/e shokve t mir
shokve t mir
shok t mir
shoksh t mir
bestimmt
shokt e mir
die guten Freunde
i/e shokve t mir
shokve t mir
shokt e mir
shokve t mir
bestimmt
shkolla shqiptare
die albanische Schule
i/e shkolls shqiptare
shkolls shqiptare
shkolln shqiptare
shkolls shqiptare
Mehrzahl
unbestimmt
shkolla shqiptare
albanische Schulen
i/e shkollave shqiptare
shkollave shqiptare
shkolla shqiptare
shkollash shqiptare
bestimmt
shkollat shqiptare
die albanischen Schulen
i/e shkollave shqiptare
shkollave shqiptare
shkollat shqiptare
shkollave shqiptare
Einzahl
unbestimmt
nj shoqe e mir
eine gute Freundin
i/e nj shoqeje t mir
nj shoqeje t mir
nj shoqe t mir
nj shoqeje t mir
bestimmt
shoqja e mir
die gute Freundin
i/e shoqes s mir
shoqes s mir
shoqen e mir
shoqes s mir
Mehrzahl
unbestimmt
shoqe t mira
gute Freundinnen
i/e shoqeve t mira
shoqeve t mira
shoqe t mira
shoqesh t mira
bestimmt
shoqet e mira
die guten Freundinnen
i/e shoqeve t mira
shoqeve t mira
shoqet e mira
shoqeve t mira
10
Einzahl
punoj ich arbeite
punon du arbeitest
punon er/sie/es arbeitet
Mehrzahl
punojm wir arbeiten
punoni ihr arbeitet
punojn sie arbeiten
Bei den Zeiten werden Albanischlernende vor allem bei der Unterscheidung von
Imperfekt, Aorist und Perfekt Schwierigkeiten haben.
Im Imperfekt werden wie in romanischen Sprachen Ereignisse in der Vergangenheit
in ihrem Verlauf oder Handlungen, die sich in der Vergangenheit wiederholen,
dargestellt.
11
12
Mirmngjes!
Guten Tag!
Guten Abend!
Mirmbrma!
Gute Nacht!
Natn e mir!
Hallo! / Ciao!
Tungjatjeta!
Auf Wiedersehen!
Mirupafshim!
Si je?
Si jeni?
Si e ke(ni) emrin?
Nga je(ni)?
ja
po
nein
jo
danke
faleminderit
Entschuldigung!
Wie bitte?
Alles Gute!
Gjith t mirat!
13
3.2. Sprachfhrer
Jaenicke, Christiane und Axel (2006) Albanisch Wort fr Wort. Kauderwelsch-Reihe,
Band 65. Bielefeld: Reise Know-How Verlag (Buch und Kassette oder CD)
Auf etwa 160 Seiten im Hosentaschenformat bietet das Bchlein eine kurze
Einfhrung, einen berblick ber die Grammatik, Redewendungen fr eine
Konversation und im Anhang eine deutsch-albanische sowie eine albanischdeutsche Wortliste mit jeweils ungefhr 1000 Wrtern.
Die Grammatik beschrnkt sich auf das Wesentliche, der Teil Konversation
soll veranschaulichen, wie Albanisch funktioniert. Die Beispielstze sind als
Satzschablonen und -muster gedacht, die man an seine eigenen Bedrfnisse
anpassen kann. Um die Wortfolge in den Beispielstzen nachvollziehen zu
knnen, ist in kursiver Schrift eine Wort-fr-Wort-bersetzung angegeben.
3.3. Ausfhrlichere Grammatiken
Buchholz, Oda, Wilfried Fiedler und Gerda Uhlisch (2000) Langenscheidts
Handwrterbuch Albanisch. Berlin/Mnchen/Wien/Zrich/New York: Langenscheidt.
Der albanisch-deutsche Teil des Wrterbuchs ist von einer etwa 90-seitigen
Kurzdarstellung der albanischen Grammatik gefolgt. Sie gibt einen guten
berblick und ist eine brauchbare Hilfe vor allem fr das Nachschlagen der
Konjugation einzelner Zeitwrter.
Buchholz, Oda und Wilfried Fiedler (1987) Albanische Grammatik. Leipzig: Verlag
Enzyklopdie.
Wenngleich selbst fr Fortgeschrittene ziemlich kompliziert, bietet dieses
Buch doch die einzige umfassende deutschsprachige Darstellung der
albanischen Grammatik.
3.4. Literarische Werke in deutscher bersetzung
http://www.joachim-roehm.de ist die Homepage von Joachim Rhm, der zahlreiche
albanische Autoren, darunter auch Ismail Kadare, ins Deutsche bersetzt hat. Die
Homepage gibt einen berblick ber die von ihm bersetzten Bcher und Beitrge in
Sammelwerken und Zeitschriften und stellt die von ihm bersetzten albanischen
Autoren und deren Werke vor.
14