ETYMOLOGICA
BRUNENSIA
6
Editorky:
Ilona Janykov
Helena Karlkov
Sbornk byl vydn dky nann podpoe Grantov agentury esk republiky (grant
. 405/07/1092) a jeho pprava probhala i v rmci projektu Ministerstva kolstv,
mldee a tlovchovy esk republiky (projekt . LC546).
202
Corinna Leschber
In der Folge werden Beispiele aus dem BER angefhrt, Details sind dort unter der entsprechenden alphabetischen Einordnung des Ausdrucks zu entnehmen, wie auch Quellen und exaktes Vorkommen.
Aus Platzgrnden ist auf die Wiederholung dieser Angaben hier weitgehend verzichtet worden, nur das
Verbreitungsgebiet wird mit der bg. Originalbezeichnung angegeben.
203
bei konnte wiederholt ein mehrstuges Schema beobachtet werden, das den Weg eines
Lexems von einem bekannten zu einem obsoleten Lexem kennzeichnet:
Tab. 1: Der Weg eines Wortes in die Obsoleszenz
Lexem bekannt
1.
formal bekannt
Bedeutung bek a n nt
Lexem ungebruchlich
(tendenziell obsolet)
2.
formal bekannt
(Lexem obsolet)
3.
formal bekannt
Lexem obsolet
4.
formal unbekannt
Bedeutung u nbek a n nt
204
Corinna Leschber
205
sonst unbelegte archaische Wurzeln gewonnen werden: -totl-, -tutr-, -totn-, -tunt-.
Diese nden sich in Verben mit der Bedeutung sich dick anziehen, sich einmummeln.
Es knnen diverse vergleichbare Beispiele aus dem Verbalbereich im BER festgestellt
werden. Diese intensiv belegte morphologische Adaption unklarer Elemente zeugt von
einem lngeren Zusammenleben im Kontext einer traditionellen Gesellschaft neu hinzu gewanderter Bevlkerungsteile mit einer Vorbevlkerung, und weist damit auf eine
ethnische Symbiose, ohne die diese Vorgnge nicht mglich gewesen wren.
Die phonetische Variationsbreite bzw. Unschrfe scheint ber die in den Dialekten
zu beobachtende Variation hinauszugehen: (1) neblv (Achtopol), (2) nbliv (Malko
Trnovo) berraschung, vs. (3) nebljd etwas, das unerwartet passiert ist, ohne dass
man es erwartet htte, cf. die hohe semantische Dichte bei (3). Bei manchen Lautverbindungen im Anlaut hufen sich etymologisch unklare Wrter in extremer Weise, so
im BER 4 mi-, mu-, m-, p-, pr-, prc-, pc-. Bei bestimmten Kombinationen, wie
im Falle von nat- im Anlaut liegt der Anteil unklarer Elemente gar um 30 %. Bei der
Hufung bestimmter Lautkombinationen, z.B. bei pr- im Anlaut, handelt es sich um
lautliche Charakteristika, die das Bulgarische deutlich von anderen slavischen Sprachen unterscheiden. Die Lautgestalt von Substratelementen mag somit einst einen charakteristischen phonetischen Wandel angeschoben haben.
Die morphologische Integration unklarer Bestandteile in das Bulgarische lsst
sich fr den Verbalbereich besonders deutlich zeigen an den Verben, die mit Hilfe des
Verbalprxes na- gebildet werden, wie naslivam, naslkvam, naslna, nastram aufhetzen, nastlam (2) verhauen, verprgeln, nastrcam eine Menge erzhlen, aufhetzen, aufstacheln, beibringen (Samokovsko), das Bse angreifen (Ichtimansko),
auch nastrcuvam aufhetzen, aufstacheln, aufwiegeln (Samokovsko, Ichtimansko),
nastupna zwingen, nastja, nastpam, naschtvam se, natantra sich legen und
weitere. Gelegentlich kann die Grundform eines Verbs nur ber den Umweg einer prgierten Form rekonstruiert werden, deren Bedeutung ebenfalls nicht klar ist, und nur im
Volkslied vorkommt: *pelja, BER 4: 30, fr den Bereich der Substantive lsst sie sich
zeigen an dem unklaren naslga, in dem Text: naslga druna ne mgat si pona.
In einigen Fllen morphologischer Integration ist ein unklares Substantiv unklarer
Herkunft, versehen mit einem Adjektiv in formaler Genuskonkordanz, fossiliert: nada, in der Wendung: divilcka nada eine Art Militruniform (Rhodopen). In einem
umgekehrten Fall wird ein unklares Adjektiv durch ein Substantiv gesttzt: naftov
(Adj.), nur in der Wendung: naftovi orpi dunkelrot gefrbte Strmpfe (stl.).
Zuweilen ist eine inkonkordante Integration unter Missachtung des natrlichen Geschlechts erfolgt: mzgurca Mensch, der viel vergisst (Vidinsko). Auffallend sind
mit der Negation fusionierte Verbalformen, die in der 3. Sg.-Form fossiliert sind, z.B.
das unklare nechramati er/sie vermag es nicht (Malko Trnovo).
Ein Verlust von Formen hat zu Fragmenten bzw. Trmmern einst vollstndiger Verbalparadigmen gefhrt: nsosja (Adj., nur fem.) ungengend (Madansko), nasturi se
(er/sie) geht hinunter (nur 3. Sg.). Das vollstndige Verbalparadigma ist vergessen
206
Corinna Leschber
worden. Das Vorliegen einer fossilierten VergangenheitsForm in der 2. Pl.-Form ist lediglich im Volkslied bezeugt: naskixte zu einem nicht belegten Innitiv *nasukja,
ein Derivat von sukje Abflle, Dreck, Kehricht, Mll.
Gelegentlich sind hybride Bildungen zu beobachten, cf. prdrjaz, BER 6: 79, es
wird hier eine Art Erluterung unklarer Begriffe geliefert, cf. deto e otrjazano ot djasno uchoto na ovcata se kazva knulo4, a ot ljavo pdrjaz (Tetevensko/Maked.) wo
vom rechten Teil des Schafsohres abgeschnitten wurde, das heit krnulo, und vom
linken prdurjaz. Bei diesem Ausdruck handelt es sich um eine etymologische Hybride. Der zweite Bestandteil -rjaz < rea (Vb.) schneiden, unklar ist somit der erste
Bestandteil pd-.
Einige Flle sind durch einen hohen Grad an etymologisch-derivativer Verwobenheit gekennzeichnet. Es sind in hohem Mae ausdifferenzierte Bedeutungen festzustellen: mdjerk unfruchtbare Ziege, unfruchtbares Schaf (Razloko). Die zuweilen ungewhnliche Lautgestalt ist auffllig: mdranaije Schatzgrber, Schatzsucher (Stranda), mrmadljkja (s.u.). Es nden sich Bezeichnungen ungewhnlicher
Objekte, die heute berwiegend ungebruchlich sind: mrmadljkja aus Lappen oder
Lumpen gefertigte Maus (Bansko). Zuweilen ist die Bedeutung eines Ausdrucks unbekannter Herkunft klar, die Lautgestalt aber ungewhnlich: natavvam se sich dick
anziehen (Trn), natarabnjvam se sich in viele Kleidungsstcke einmummeln. Auffallend ist eine hohe semantische Dichte diverser Ausdrcke, wie des unklaren Verbs
naelmja ich bereite die Umstnde in einer Art vor, so dass ich in der Lage bin, eine
Sache zu erledigen, ein weiteres Beispiel fr eine solche semantische Dichte eines
Verbs ist nauuvra ich lade viel auf und in groe Hhe hinauf auf, so dass die Ware
oder der Haufen umfallen kann, oder der Wagen umstrzen kann (Smolsko, Pirdopsko). Semantische Dichte ist auch fr andere Wortarten zu belegen, z.B. fr die Substantive: natur das Sammeln von Leuten auf der Strae zur Sommerzeit mit dem
Ziel, eine gemeinsame Arbeit zu erledigen. Diese und weitere Beispiele zeugen von
einer hohen Differenziertheit des Denkens, von einer Art synthetischer Semantik,
die ihre Parallele im morphologischen Bereich in dem synthetischen Formenreichtum
der archaischen Sprachen ndet.
Zuweilen ist ein inselhaftes Auftreten, ber das ganze Sprachgebiet verteilt, wahrzunehmen, das zeitweilig in Kombination mit semantischer Variation auftritt: mzl
(3), Vorkommen im Osten (Pl.): fr den Sommer angeheuerte Helfer in der Sennhtte (Kotelsko), im Nordwesten, Nordosten, Westen des Sprachgebietes: krftiger,
gut entwickelter Jngling (Kulsko, Vidinsko, Belogradiko), im Nordosten mzaln
als Pluralform mit maskulinem Nomina agentis-Sufx fr Singularformen, und damit
in morphologisch-funktionaler Inkonkordanz, fr besoldete Schafhirten (Dobruda).
Manche Begriffe kommen mehrfach auf Reliktinseln vor, ohne semantisch oder etymologisch erklrbar zu sein. In weit auseinander liegenden Gebieten ndet sich ros
4
Bg. knulo ist etymologisch geklrt, cf. bg. krn, (dial.) krn (regional, ber Tiere) mit abgeschnittenem
Ohr, altslav. krn mit abgeschnittener Nase.
207
es kommt nur in Volksliedern vor: na glava ros izpisan / ros izpisan zelen venec,
wobei keinerlei Bedeutung rekonstruierbar ist.
Schlielich ist es mglich, in der Zusammenschau ein ganzes Panorama traditioneller archaischer Kultur wiedererstehen zu lassen, so in volkstmlichen Rtseln: mle (3), in einer vllig unklaren Wendung zur Bezeichnung der Schildkrte
(Enidevardarsko): tle, mle, ot mtle ple = Schildkrte, auch: mtle in einem
Rtsel zur Bezeichnung der Schildkrte. In Schnellsprechversen und Abzhlreimen
der Kinder, wenn sie Blindekuh spielen: muli (2), Anc, zvanc, putuvanc, culi, muli, puf
(Bessarab.). In: ros ni, mni, durdumni / trja, ros, zakats / on, pik, cvik hierbei steht ros mglicherweise im Zusammenhang obsoleter Zahlwrter, mit unklarer
Bedeutung und Herkunft. Es wird beim Zhlen in Abzhlreimen des Blindekuhspiels
meist nur von Mdchen benutzt. Dies knnte auf ein Tabu, eine Geschlechtertrennung,
zumindest eine Art Geschlechtsspezik hinweisen. Es lassen sich Formeln zur Einwirkung auf andere Personen feststellen, wie eine Formel, mit der jemand bedacht
wird, der nicht darauf Acht gibt, was man ihm sagt/erzhlt, d. h. eine Formel, um jemanden zur Gehorsamkeit und zur Aufmerksamkeit zu bewegen: mnje (1), in: nje,
mnje, n ti kme, dnje (Trnsko, Brezniko). Es liegen Phrasen in Sprichwrtern
vor, die heute nicht mehr aufschlsselbar sind. In traditionellen Volksliedern sind diverse unklare Passagen nachzuweisen: musv, in: skjgajte kone chrneni, izvgjajte
svi musvi, mit der wahrscheinlichen (!) Bedeutung Pferd, von einer unbezeugten
Bedeutung Pferd, vgl. dazu mus (4), BER 4: 337 Interjektion zum Verscheuchen
von Pferden, oder zum Anlocken von Pferden, in Bansko Bezeichnung eines jungen
Pferdes, cf. mus (2) mit dunklem Fell am Krper und weiem Fell an den Ohren,
wiederum ist eine hohe semantische Dichte des Ausdrucks wahrnehmbar.
Termini unbekannter Herkunft bilden den Nukleus ganzer Wortbildungsnester: mstav beschmutzt (sdl.), und lassen sich mit diversen phonetisch hnlichen Wrter ungeklrter Herkunft in Verbindung bringen, cf. mustju (Adv.) schwarz, hsslich (Goce
Delevsko). Eine unklare Wortverbindung liegt vor in mustakr, in der Wendung: mi
mustakri Spatzenart, die ihre Nester in Mauerlchern bauen (Plovdivsko).
Nachzuweisen sind Flche unbekannter Herkunft, mta (2), im Fluch: da go pie
mta! ohne Angabe der Bedeutung, s. im BER zur mglichen Bedeutung stumm.
Gedankengut aus Ritualen, das in den Aberglauben abgesunken ist, liegt vor in
(Vb.) natraptvam auf eine verunreinigte Stelle treten, beschreien (Sojsko). In bg.
Volksliedern nden sich unklare Termini im Zusammenhang mit dem Drachenglauben,
BER 6: 181. Phrasen aus Volksliedern, bzw. darin enthaltene Texte lassen auf Opferrituale bzw. Tieropfer und die damit im Zusammenhang stehenden Handlungen schlieen, vgl. ein Beispiel zu der Opferung eines schwarzen Hundes, BER 6: 137, rabl.
Durch die lexikalische Umgebung werden semantisch unklare Elemente in fest gefgten Wendungen gesttzt: *naslvam, im Text: minaxme veki / tuj pole roko / e
naslivame / tz Rila planina (Gabrovo).
Mit Blick auf mndlich tradierte Geschichte (oral history) in traditionellen Gesellschaften kann im Falle historischer Begebenheiten, die teils in Phrasen mit heute
208
Corinna Leschber
obsoleten Ausdrcken ihre bermittlung fanden, illustriert werden, auf welche Weise
die mndliche Weitergabe vor sich ging. Es handelt sich um die bermittlung historisch bedeutsamer lokaler Begebenheiten, teils unter Nennung konkreter Namen von
Persnlichkeiten. hnliches scheint im Falle des sowohl etymologisch als semantisch
vllig unklaren nibalnce vorzuliegen, das nur im Volkslied bezeugt ist: nibalnce,
car Kostadin, nibalnce juska bere, nibalnce tebe pjaim (Chaskovsko). Daneben
existieren Belege fr Erzhlungen bemerkenswerter Vorgnge, als Phrasen in Volksliedern, die einen volkstmlichen Wettstreit beschreiben: rokmk (die) Entfesselung
der gebundenen Hnde eines Teilnehmers.
Manche unklare Wrter existieren nur noch als formales Gebilde, nkerka mit unbekannter Bedeutung (Novopazarsko), nekr mit unbekannter Bedeutung (Vidin).
Phrasen, die unklare Elemente enthalten, entziehen sich zuweilen einer Deutung und
demnach einer Zuordnung zu einem bestimmten Themenbereich, nebezinski, mit dem
Vorkommen: dolna zemja niznajninska / niznajninska, niznajninska, nebezinska.
Der Mangel an Kontext und damit zustzlicher Information erschwert in vielen Fllen
die abschlieende Interpretation. Hier bietet sich der Vergleich mit sprachlichen und
kulturellen Daten der Nachbargebiete an. Viele Beispiele unterstreichen zudem den
hohen Stellenwert formelhafter Handlungselemente in traditionellen Gesellschaften
und damit eine einstige Ritualisierung des sozialen Umgangs.
Bibliograe
BammesbergerVennemann 2004: Bammesberger, A. Vennemann, T. (eds.), Languages in
Prehistoric Europe. 2. Ausg., Heidelberg.
BER: Blgarski etimologien renik, BAN, Soa 19712002.
Cavalli-Sforza 1996: Cavalli-Sforza, L. L., The spread of agriculture and nomadic pastoralism:
insights from genetics, linguistics and archaeology. In: Harris, D. R. (ed.): The Origins and
Spread of Agriculture and Pastoralism in Eurasia, London, 5169.
Haarmann 2007: Haarmann, H., Indo-Europeanization the seven dimensions in the study of
a never-ending process. In: Documenta Praehistorica XXXIV, Neolithic Studies 14, Ljubljana, 155175.
Hajnal 2004: Hajnal, I., Grenzen einer Palaeolinguistik des Balkanraumes. In: BammesbergerVennemann 2004, 117145.
Hubschmid 1960: Hubschmid, J., Mediterrane Substrate mit besonderer Bercksichtigung
des Baskischen und der west-stlichen Sprachbeziehungen. Romanica Helvetica Vol. 70,
Bern.
Kretschmer 1925: Kretschmer, P., Die protoindogermanische Schicht. Glotta 14, 300319.
Morpurgo Davies 1986: Morpurgo Davies, A., The Linguistic Evidence: Is there any? In: Cadogan, G. (ed.): The End of the Early Bronze Age in the Aegean, Leiden, 93123.
RenfrewMcMahonTrask 2000: Renfrew, C. McMahon, A. Trask, L. (eds.), Time Depth in
Historical Linguistics. Papers in the Prehistory of Languages, Cambridge.
209
Srinivasan 2003: Srinivasan, L. A., Bengali and Konkani, the Mysterious Links between their
vocabulary: Some new implications. In: Indian Linguistics Vol. 64, 14, Pune, 3761.
Vennemann 2003: Vennemann, T., Europa Vasconica Europa Semitica. Trends in Linguistics,
Berlin New York.