Sie sind auf Seite 1von 489

Werkstatthandbuch

1012 / 1013

Workshop Manual
1012 / 1013

0297 9769

Werkstatthandbuch
1012 / 1013

0297 9769

Workshop Manual
1012 / 1013


Werkstatthandbuch

Workshop Manual

Manuel dAtelier

Manual de Taller BFM 1012/1013

0898 743
0297 9769

Gegenber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind


technische nderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden,
vorbehalten. Nachdruck und Vervielfltigung jeglicher Art, auch auszugsweise,
bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

In view of continuous design improvements or changes, the technical spe-


cifications and the illustrations shown in this Workshop Manual are subject to
alteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our
written approval.

Sous rserve de modifications techniques ncessaires lamlioration des


moteurs prsents par des illustrations et des indications rfrences dans ce
Manuel dAtelier. Rimpression et reproduction mme partielle, quelle quen
soit la nature, interdites sans lautorisation crite de nos service.

Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones tcnicas necesarias


para el mejoramiento de motores, aunque difieran de las ilustraciones y datos
contenidos en este Manual de Taller. La reimpresin del presente libro o
cualquiera forma de reproduccin, aunque sea parcial, requiere nuestra
autorizacin por escrito.
VORWORT
Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fr einen
zuverlssigen Motorbetrieb.

In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr anfallende Reparatur-


und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, da die
Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.

Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der
Inhalte zustzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den
jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.

Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.

Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.

Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem nderungsdienst. nderungen werden


jeweils bei Neuauflage eingearbeitet.
Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.

Allgemeine Hinweise:

- Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie


vermeiden Unflle und verfgen ber einen funktionstchtigen und einsatzbereiten
Motor.

- Stellen Sie sicher, da dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oder


Einstellarbeiten Beteiligten zur Verfgung steht und da der Inhalt verstanden wird.

- Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstrungen und


Motorschden sowie Verletzungen von Personen fhren, fr die vom Hersteller
keine Haftung bernommen wird.

- Die einschlgigen Unfallverhtungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen


anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu-
halten.

- Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die Verfgbarkeit aller erforderli-


chen Ausrstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge sowie deren einwandfreier Zu-
stand.

- Hchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlssigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei


Verwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.

- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-
gemer Behandlung erhhte Verletzungsgefahr.

- Die Instandsetzung des Motors mu der bestimmungsgemen Verwendung -


definiert durch den Gertehersteller - entsprechen. Bei Umbauten drfen nur von der
DEUTZ AG fr den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt
werden.
FOREWORD
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work
on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.

This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise
text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.

The Workshop Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e
illustrations have been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working
operations.

Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.

For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.

This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next
issue.

Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.

General information:

- Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual
to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and
reliably.

- Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out
repairs or adjustments and that the contents are well understood.

- Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine
damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any
liability.

- The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations
on safety and occupational medicine are to be observed.

- A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special
tools are available and in perfect working order.

- Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be
ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.

- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not
handled with care.

- Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by
the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG
for a specific purpose should be used.
PRFACE
Un fonctionnement fiable du moteur suppose lexcution en bonne et due forme des travaux de
rparation et de rglage.

Le prsent Manuel datelier dcrit la suite des travaux de rparation et de rglage effectuer sur
le moteur et ses lments. Cela suppose que les travaux sont raliss par un personnel spcialis
et qualifi.

En vue dune comprhension rapide du contenu, le manuel datelier comporte, en plus des textes
brefs, des symboles visualisant lopration raliser.

Le manuel d'atelier a t conu de manire assurer une rapide comprhension des textes concis
agrments d'illustrations et de symboles visualisant l'opration effectuer.

Les indications relatives au service et lentretien figurent dans les instructions de service
correspondantes.

Pour la commande de pices de rechange, il convient de se baser sur la liste des pices de rechange
correspondante.

Le prsent manuel datelier nest soumis aucun service de modifications. Les modifications
seront incorpores chaque rdition du Manuel.

Pour les rparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.

Remarques gnrales:

- Veuillez lire attentivement les informations du prsent Manuel d Atelier et en tenir


compte. Vous viterez ainsi des accidents et disposerez en mme temps d un
moteur fonctionnel et en parfait tat de marche.

- Assurez-vous que chaque personne charge des travaux de rparation et de mise


au point dispose bien de ce Manuel d Atelier et en comprenne bien le contenu.

- Le non-respect de ces instructions de rparation peut entraner des pannes, avaries


de moteur et accidents de personnes, pour lesquels le constructeur ne peut en aucun
cas assumer la responsabilit.

- Il convient de respecter les consignes gnrales de scurit et de prvention des


accidents en vigueur.

- La condition pralable de la bonne excution des rparations est la mise disposition


de tous les quipements, outillages manuels et spciaux requis, en parfait tat de
fonctionnement.

- Seule lutilisation de pices de rechange dorigine DEUTZ AG garantit une rentabilit


et fiabilit optimales ainsi quune longue dure de vie.

- Les lments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues lastiques etc.,
peuvent entraner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.

- La remise en tat du moteur doit rpondre son utilisation propre, dfinie par le
constructeur de lengin. En cas de modification, seules les pices autorises par
DEUTZ AG dans le cas de lapplication concerne, peuvent tre utilises.
PROLOGO
Una ejecucin competente de trabajos de reparacin y ajuste es requisito fundamental para un
funcionamiento seguro del motor.

En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los
trabajos sern realizados por personal tcnico especializado.

Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual para talleres, se han agregado
smbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.

Para la rpida comprensin del contenido de los textos breves desciptivos se han introducido en
el manual de taller smbolos que visualizan la operacin a realizar.

Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran


en el Manual de Instrucciones de Servicio correspondiente.

Para pedidos de repuestos servir de base el respectivo catlogo de repuestos.

El presente manual para talleres no est sujeto a un servicio continuado de modificaciones e


innovaciones. Cada nueva edicin incluye todas las modificaciones del caso.

Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes de


nuestras circulares tcnicas.

Advertencias generales:

- Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones con-


tenidas en este Manual de taller. As evitar accidentes y dispondr de un motor
que funciona perfectamente.

- Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de toda persona que
participe en trabajos de reparacin y ajuste, y cuide de que s comprenda el
contenido.

- Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparacin, podrn surgir


perturbaciones en el funcionamiento y averas en el motor as como lesiones de
personas para las cuales el fabricante no asume responsabilidad alguna.

- Se cumplirn las normas aplicables para la prevencin de accidentes as como todas


las dems normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.

- Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles todos los requeridos
equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.

- Mxima rentabilidad, fiabilidad y larga duracin quedan garantizadas nicamente al


emplearse repuestos originales de DEUTZ AG.

- Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin elsticos, etc. ,
aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.

- El reacondicionado del motor deber corresponder al empleo previsto definido por


el fabricante del equipo. En caso de transformaciones, se debern emplear
nicamente piezas admitidas por DEUTZ AG para el respectivo uso previsto.
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice

Technische Daten / Bildzeichenerklrung


Specification data / Key to symbols
Caractristiques techniques / Lgende des symbols
Datos tcnicos / Leyenda de smbolos

Prfen und Einstellen


Checking and adjusting
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

Bauteile instand setzen


Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Demontage und Montage, Motor komplett


Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas

5
Technische Daten

Specification data

Caractristiques techniques

Datos tcnicos BFM 1012/1013

Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches


In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und
Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, De- und
Montage am Motor bentigt werden.

Notes for the user of this Workshop Manual


In this Workshop Manual all specification data, adjustment values and
tightening specifications are allocated to those parts where they are needed for
service work, disassembly and reassembly on the engine.

Remarque quant lutilisazion du Manuel datelier


Dans le prsent Manuel datelier, toutes les caractristiques techniques, valeurs
de rglage et prconisations de serrage ncessaires se trouvent dans les
chapitres correspondant aux travaux de service aprs-vente et montage et
dmontage du moteur.

Indicacin para el uso del manual de taller


En este manual de taller se indican todos los datos tcnicos, valores de ajuste y
prescripciones de apriete en los puntos donde son requeridos para la realizacin
de trabajos de servicio, desmontaje y montaje en el motor.
Inhalts-Verzeichnis Technische Daten
Table of Contents Specification data
Sommaire Caractristiques techniques
Indice Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Deutsch

1. Technische Daten Seite

Techn. Daten ________________________________________________________ 1.00.01 - 1.00.07


1
Ventilspieleinstellschema _______________________________________________ 1.00.09
Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben _______________________ 1.00.11
Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln
bei Bosch-Einspritzpumpe ______________________________________________ 1.00.13
Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln bei BFM 1012
Bosch-Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundma L0 = 109 mm ___________ 1.00.15
Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln bei BFM 1012
Bosch-Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundma L0 = 119 mm ___________ 1.00.15.1
Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln bei BFM 1013
Bosch-Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundma L0 = 143 mm ___________ 1.00.17
Korrigiertes Einbauma und EP-Code ermitteln bei Bosch Einspritzpumpe _________ 1.00.19
Bildzeichenerklrung __________________________________________________ 1.00.21

English

1. Specification data Page

Specification data ____________________________________________________ 1.00.01 - 1.00.07


Schematic for valve clearance adjustment __________________________________ 1.00.09
Tightening order for cylinder head bolts ___________________________________ 1.00.11
Shim thickness for determining commencement
of delivery with Bosch injection pump _____________________________________ 1.00.13
Shim thickness for determining commencement of delivery
with Bosch injection pump replacement on BFM 1012
in case of service.Standard dimensions L0 = 109 mm _________________________ 1.00.15
Shim thickness for determining commencement of delivery
with Bosch injection pump replacement on BFM 1012
in case of service.Standard dimensions L0 = 119 mm _________________________ 1.00.15.1
Shim thickness for determining commencement of delivery
with Bosch injection pump replacement on BFM 1013
in case of service. Standard dimensions L0 = 143 mm ________________________ 1.00.17
Determining corrected installation dimension
and EP code with Bosch injection pump ___________________________________ 1.00.19
Key to symbols ______________________________________________________ 1.00.21
Technische Daten Inhalts-Verzeichnis
Specification data Table of Contents
Caractristiques techniques Sommaire
Datos tcnicos Indice

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Franais

1. Caractristiques techniques Page


1 Caractristiques techniques _____________________________________________ 1.00.01 - 1.00.07
Schma de rglage des soupapes ________________________________________ 1.00.09
Ordre respecter lors du prserrage et serrage dfinitif des vis de culasse ________ 1.00.11
Calcul de lpaisseur des rondelles de compensation
pour le dbut dinjection sur pompe dinjection Bosch ________________________ 1.00.13
Calcul de lpaisseur des cales dpaisseur utilises pour remplacement
de la pompe dinjection Bosch BFM 1012 en cas dintervention SAV.
Cote de base L0 = 109 mm _____________________________________________ 1.00.15
Calcul de lpaisseur des cales dpaisseur utilises pour remplacement
de la pompe dinjection Bosch BFM 1012 en cas dintervention SAV.
Cote de base L0 = 119 mm _____________________________________________ 1.00.15.1
Calcul de lpaisseur des cales dpaisseur utilises pour remplacement
de la pompe dinjection Bosch BFM 1013 en cas dintervention SAV.
Cote de base L0 = 143 mm _____________________________________________ 1.00.17
Calcul des cotes de montage corriges et du code EP
pour pompe dinjection Bosch ___________________________________________ 1.00.19
Explication des lgendes _______________________________________________ 1.00.21

Espaol

1. Datos tcnicos Pgina

Datos tcnicos _______________________________________________________ 1.00.01 - 1.00.07


Esquema para el ajuste del juego de vlvulas _______________________________ 1.00.09
Sucesin de los trabajos al apretar los tornillos de culata ______________________ 1.00.11
Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para el
comienzo de alimentacin en bombas de inyeccin Bosch _____________________ 1.00.13
Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para
el comienzo de alimentacin al cambiar bombas de inyeccin Bosch,
en el caso de servicio- BFM 1012. Medida bsica L0 = 109 mm _________________ 1.00.15
Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para
el comienzo de alimentacin al cambiar bombas de inyeccin Bosch,
en el caso de servicio- BFM 1012. Medida bsica L0 = 119 mm _________________ 1.00.15.1
Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para
el comienzo de alimentacin al cambiar bombas de inyeccin Bosch,
en el caso de servicio- BFM 1013. Medida bsica L0 = 143 mm _________________ 1.00.17
Determinacin de la medida de montaje corregida
y del cdigo EP para bombas de inyeccin Bosch ____________________________ 1.00.19
Leyenda de smbolos __________________________________________________ 1.00.21
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Deutsch English Franais Espaol

Motorgewicht Engine weight Poids du moteur Peso del motor


nach DIN 70020 - A acc. to DIN 70020 - A selon DIN 70020 - A segn DIN 70020 -A
1 ca. kg approx. kg approx. kg aprox. kg

Gesamthubvolumen Engine swept volume Cylindre totale Cilindrada total

cm3 cm3 cm3 cm3

Bohrung Bore Alsage Calibre

mm mm mm mm

Hub Stroke Course Carrera

mm mm mm mm

Drehrichtung Direction of rotation Sens de rotation Sentido de giro

Nenndrehzahl Rated speed Rgime nominal Rgimen nominal

max. 1/min max. rpm maxi tr/mn mx. r/min

niedrigste Minimum Ralenti extrme Rgimen mn.


Leerlaufdrehzahl idle speed en vaco
1/min rpm tr/mn r/min

Arbeitsweise Working cycle Principe de fonction- Sistema de trabajo


nement

1.00.02
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

BF4M 1012 BF4M 1012 E BF6M 1012 BF6M 1012 E


BF4M 1013 BF4M 1013 E BF6M 1013 BF6M 1013 E

inklusive Khlsystem ohne Khlsystem inklusive Khlsystem ohne Khlsystem


incl. cooling system without cooling system incl. cooling system without cooling system
y compris circuit de rfroid. sans circuit de rfroid. y compris circuit de rfroid. sans circuit de rfroid.
incl. sistema de refrige. sin sistema de refrige. incl. sistema de refrige. sin sistema de refrige.
1
380 BFM 1012 330 BFM 1012 E 490 BFM 1012 435 BFM 1012 E
480 BFM 1013 430 BFM 1013 E 625 BFM 1013 570 BFM 1013 E

3192 BFM 1012/ E 4788 BFM 1012/ E


4764 BFM 1013/ E 7146 BFM 1013/ E

94 BFM 1012/ E
108 BFM 1013/ E

115 BFM 1012/ E


130 BFM 1013/ E

auf Schwungrad gesehen links


When facing flywheel counter-clockwise
Vu sur volant gauche
Mirndose sobre el volante,a la izquierda

2500 BFM 1012/ E


2300 BFM 1013/ E

650

Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel 4 temps
Diesel a 4 tiempos

1.00.03
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Deutsch English Franais Espaol

Verbrennungs- Combustion Principe de Sistema de


verfahren system combustion combustin
1

Verdichtungs- Compression Taux de Relacin de


verhltnis ratio compression compresin

Kompressionsdruck Compression pressure Compression Pressin de


compresin
bar bar bars
bar

Zndfolge Fiing order Ordre d'allumage Orden de


encendido

Abmessungen des Dimensions of Dimensions du Dimensiones del


Motors mit engine incl. moteur avec carter motor con
Anschlugehuse standard adapter d'adaption standard caja de adaptacin
(normal) housing (normal)

grte Lnge Max. length Longueur HT Longitud max.

mm mm mm mm

grte Breite Max. width Largeur HT Anchura mx.

mm mm mm mm

grte Hhe Max. height Hauteur HT Altura mx.

mm mm mm mm

1.00.04
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

BF4M 1012 BF4M 1012 E BF6M 1012 BF6M 1012 E


BF4M 1013 BF4M 1013 E BF6M 1013 BF6M 1013 E

Direkteinspritzung
Direct injection
Injection directe 1
Inyectin directa

17,5 BFM 1012/ E


17,6 BFM 1013/ E

28 - 33 BFM 1012/ E
30 - 38 BFM 1013/ E

1-3-4-2 1-5-3-6-2-4

874 BFM 1012 775 BFM 1012 E 1120 BFM 1012 1003 BFM 1012 E
945 BFM 1013 862 BFM 1013 E 1239 BFM 1013 1146 BFM 1013 E

678 BFM 1012 540 BFM 1012 E 678 BFM 1012 540 BFM 1012 E
685 BFM 1013 616 BFM 1013 E 760 BFM 1013 622 BFM 1013 E

743 BFM 1012 742 BFM 1012 E 834 BFM 1012 827 BFM 1012 E
818 BFM 1013 844 BFM 1013 E 868 BFM 1013 852 BFM 1013 E

1.00.05
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Deutsch English Franais Espaol

Steuerzeiten ohne Valve timing without valve Calage distribution sans Cotas de reglaje sin
Stel- und Ventilspiel clearance adjusted jeu aux culbuteurs juegos de vlvulas y
rgl de empujadores
1

Einla ffnet Inlet opens Admission ouvre Admisin abre


vor OT before TDC avant PMH a.PMS

Grad degrees degrs grados

Einla schliet Inlet closes Admission ferme Admisin cierra


nach UT after BDC aprs PMB t.PMI

Grad degrees degrs grados

Ausla ffnet Exhaust opens Echappement ouvre Escape abre


vor UT before BDC avant PMB a.PMI

Grad degrees degrs grados

Ausla schliet Exhaust closes Echappement ferme Escape cierra


nach OT after TDC aprs PMH t.PMS

Grad degrees degrs grados

Absteuerventil Pressurestat Clapet rgulateur Vlvula reguladora


final final

bar bar bars bar

Schmierldruck in Lube oil pressure at low Pression d'huile au bas Presin de aceite a
niedrigem Leerlauf idling ralent marcha lenta en vaco
Temperatur ca. 120 C Temperature approx. temprature ca. 120 C Temperatura aprox. 120 C
l SAE 15W/40 120 C oil SAE 15W/40 huile SAE 15W/40 aceite SAE 15W/40

Minimum bar min. bar mini bars mn. bar

1.00.06
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

BF4M 1012 BF4M 1012 E BF6M 1012 BF6M 1012 E


BF4M 1013 BF4M 1013 E BF6M 1013 BF6M 1013 E

46 BFM 1012/ E
46,5 BFM 1013/ E

56 BFM 1012/ E
55,5 BFM 1013/ E

96 BFM 1012/ E
100,5 BFM 1013/ E

50 BFM 1012/ E
51,5 BFM 1013/ E

6 0,75 10 1

0,8

1.00.07
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1
Ventilspieleinstellschema
Schematic for valve clearance adjustment
Schma de rglage des soupapes
Esquema para el ajuste de holgura de vlvulas

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1 Kurbelwellenstellung 11 Kurbelwellenstellung 2
Motor bis zum Erreichen der Ventilber- Motor um eine volle Umdrehung (360)
schneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen. weiterdrehen.

nicht einstellbar einstellbar

1.00.09
English Franais Espaol

Crankshaft position 1 Position de larbre cames 1 Posicin del cigeal 1


Turn engine until valves of cylinder Virer le moteur jusqu'au chevau- Grese el motor, hasta que las vlvulas
No. 1 overlap. chement des soupapes au cylindre 1. del cilindro N 1 coincidan en su
1
posicin momentnea.

Not ready for adjustment. non rglable no ajustable

Crankshaft position 2: Position de larbre cames 2 Posicin del cigeal 2

Turn engine further by one complete Tourner le moteur dun tour complet Continuese girando el motor por una
revolution (360). (360) rotacin completa (360)

Ready for adjustment. rglable ajustable

1.00.09
Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben
Tightening order for cylinder head bolts
Ordre respecter lors du serrage dapproche et dfinitif des vis de cul.
Sucesin de los trabajos al apretar los tornillos de culata

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1
Krmmerseite, Manifold side,
Cot coudes, Lado codo

14 6 4 12

18 10 2 8 16
4-Zylinder
4-cylinder
4-cylindres
4 cilindros
17 9 1 7 15

13 5 3 11

Krmmerseite, Manifold side,


Cot coudes, Lado codo

22 14 6 4 12 20

26 18 10 2 8 16 24
6-Zylinder
6-cylinder
6-cylindres
6 cilindros
25 17 9 1 7 15 23

21 13 5 3 11 19

1.00.11
Frderbeginn ermitteln. Technische Daten
Setting commencement of delivery. Specification data
Calagne du dbut dinjection. Caractristiques techniques
Ajustar el comienzo de alimentacin. Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Mot. - Typ Code Mot. - Nr.

0122 3237
kW(G) red. EP K

kW(G) kW(S) 1/min )


kW(S) red.
E 1
6 A
kW(W)
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Hinweis:

Ab 07.1996 ist auf dem Schriftfeld fr den Frderbeginn auch der Nockenwellentyp A, B oder C angegeben. Dies ist
bei der Grundeinstellung der Einspritzpumpen, siehe Tabelle 1, unbedingt zu bercksichtigen.

Note:

As of July 1996, camshaft type A, B or C will also be indicated in the inscription field for the commencement of
delivery. It is absolutely necessary to consider this when determining the standard dimension of the injection
pumps, see table 1.

Nota:

A compter de 07/1996 le cadre didentification rserv au dbut dinjection indiquera galement le type darbre
cames A, B ou C. Prire de respecter imprativement cette indication lors du calagne des pompes dinjection, voir
tableau 1.

Nota:

A partir de julio de 1996 figura en el recuadro para el comienzo de alimentacin de la placa de fabricante tambin el
tipo de rbol de levas A, B o C, lo que es imprescindible tener en cuenta para el ajuste bsico de las bombas de
inyeccin, ver la tabla 1.

1.00.13
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1
Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln.
Bosch Einspritzpumpe

Tabelle 1 Tabelle 2
Motortyp Frderbeginn Nockenwelle Vorhub Vorhub Grundma Theor. Dicke Ausgleich- Theor. Dicke Ausgleich-
(FB) (Vh) Korrektur- E-Pumpe "TS" scheiben- "TS" scheiben-
Nenn./Tol. Typ Nennwert faktor (L0) dicke "SS" dicke "SS"
( kW v. OT) (mm) (mm/ kW) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
BFM 1012 6 C 5,16 0,1 109 / 119 0,95 - 1,049 1,0 2,45 - 2,549 2,5
BFM 1012 7 C 4,98 0,1 109 / 119 1,05 - 1,149 1,1 2,55 - 2,649 2,6
BFM 1012 8 C 4,80 0,1 109 / 119 1,15 - 1,249 1,2 2,65 - 2,749 2,7
BFM 1012/ C 9 C 4,63 0,1 109 / 119 1,25 - 1,349 1,3 2,75 - 2,849 2,8
BFM 1012/ C 10 C 4,47 0,1 109 / 119 1,35 - 1,449 1,4 2,85 - 2,949 2,9
1 BFM 1012/ C 11 C 4,30 0,1 109 / 119
1,45 - 1,549
1,55 - 1,649
1,5
1,6
2,95 - 3,049
3,05 - 3,149
3,0
3,1
BFM 1012 12 C 4,14 0,1 109 / 119 1,65 - 1,749 1,7 3,15 - 3,249 3,2
BFM 1012 13 C 4,00 0,1 109 / 119 1,75 - 1,849 1,8 3,25 - 3,349 3,3
BFM 1013 5 A 6,32 0,1 143 1,85 - 1,949 1,9 3,35 - 3,449 3,4
BFM 1013 6 A 6,11 0,1 143 1,95 - 2,049 2,0 3,45 - 3,549 3,5
BFM 1013 7 A 5,90 0,1 143 2,05 - 2,149 2,1 3,55 - 3,649 3,6
2,15 - 2,249 2,2 3,65 - 3,749 3,7
BFM 1013 8 A 5,70 0,1 143
2,25 - 2,349 2,3
BFM 1013/ C 9 A 5,50 0,1 143 2,35 - 2,449 2,4
BFM 1013 10 A 5,31 0,1 143
BFM 1013 4 B 5,70 0,1 143
BFM 1013 4,5 B 5,60 0,1 143
BFM 1013 5 B 5,50 0,1 143
BFM 1013 5,5 B 5,40 0,1 143
BFM 1013 6 B 5,31 0,1 143
BFM 1013 7 B 5,10 0,1 143

Berechnungsbeispiel: BFM 1012 BFM 1013

Zylinder Nr. 0 0 1 2 0 1 2 3

E - Pumpen Nr. xxx xxx xxx


FB Ist gemessen kW 8 8 10
FB Nenn aus Tabelle 1 kW 9 9 10
Vh Korr.faktor aus Tab. 1 mm/kW 0,1 0,1 0,1
Vh Nenn aus Tabelle 1 mm 4,63 4,63 5,31
L0 aus Tabelle 1 mm 109 119 143
A/100 von E.-Pumpe mm 0,53 0,22 1,33
L gemessen mm 116,26 126,57 152,22

E1 = FB Ist - FB Nenn kW -1 -1 0

E2 = E1 x Vh Korrekturfakor mm -0,1 -0,1 0


E3 = E2 + Vh Nenn mm 4,53 4,53 5,31

E4 = E3 + L 0 mm 113,53 123,53 148,31


E5 = E4 + A/100 mm 114,06 123,75 149,64
TS = L - E5 mm 2,20 2,82 2,58
"SS" aus Tabelle 2 mm 2,2 2,8 2,6

1.00.13.1
Determining shim thickness for commencement of delivery.
Bosch injection pump

Table 1 Table 2
Engine type Commencement Camshaft Pre-stroke Pre-stroke Standard Theor. thickness Shim- Theor. thickness Shim-
of delivery type (Vh) correction dimensions "TS" thickness "TS" thickness
(FB) Nom. value factor inj. pump "SS" "SS"
( C/A BTDC) (mm) (mm/ C/A) (Lo) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
BFM 1012 6 C 5,16 0,1 109 / 119 0,95 - 1,049 1,0 2,45 - 2,549 2,5
BFM 1012 7 C 4,98 0,1 109 / 119 1,05 - 1,149 1,1 2,55 - 2,649 2,6
BFM 1012 8 C 4,80 0,1 109 / 119 1,15 - 1,249 1,2 2,65 - 2,749 2,7
BFM 1012/ C 9 C 4,63 0,1 109 / 119 1,25 - 1,349 1,3 2,75 - 2,849 2,8
1,35 - 1,449 1,4 2,85 - 2,949 2,9
BFM 1012/ C 10 C 4,47 0,1 109 / 119
BFM 1012/ C 11 C 4,30 0,1 109 / 119
1,45 - 1,549
1,55 - 1,649
1,5
1,6
2,95 - 3,049
3,05 - 3,149
3,0
3,1
1
BFM 1012 12 C 4,14 0,1 109 / 119 1,65 - 1,749 1,7 3,15 - 3,249 3,2
BFM 1012 13 C 4,00 0,1 109 / 119 1,75 - 1,849 1,8 3,25 - 3,349 3,3
BFM 1013 5 A 6,32 0,1 143 1,85 - 1,949 1,9 3,35 - 3,449 3,4
BFM 1013 6 A 6,11 0,1 143 1,95 - 2,049 2,0 3,45 - 3,549 3,5
2,05 - 2,149 2,1 3,55 - 3,649 3,6
BFM 1013 7 A 5,90 0,1 143
2,15 - 2,249 2,2 3,65 - 3,749 3,7
BFM 1013 8 A 5,70 0,1 143 2,25 - 2,349 2,3
BFM 1013/ C 9 A 5,50 0,1 143 2,35 - 2,449 2,4
BFM 1013 10 A 5,31 0,1 143
BFM 1013 4 B 5,70 0,1 143
BFM 1013 4,5 B 5,60 0,1 143
BFM 1013 5 B 5,50 0,1 143
BFM 1013 5,5 B 5,40 0,1 143
BFM 1013 6 B 5,31 0,1 143
BFM 1013 7 B 5,10 0,1 143

Calculation example: BFM 1012 BFM 1013

Cylinder No. 0 0 1 2 0 1 2 3
Injection pump No. xxx xxx xxx
FB measured C/A 8 8 10
FB nom. from table 1 C/A 9 9 10
Vh corr. factor from table 1 mm/C/A 0.1 0.1 0.1
Vh nom. from table 1 mm 4.63 4.63 5.31
L0 nom. from table 1 mm 109 119 143
A/100 of inj. pump mm 0.53 0.22 1.33
L measured mm 116.26 126.57 152.22

E1 = FB act. - FB nom C/A -1 -1 0


E2 = E1 x Vh corr. factor mm -0.1 -0.1 0
E3 = E2 + Vh nom. mm 4.53 4.53 5.31
E4 = E3 + L 0 mm 113.53 123.53 148.31
E5 = E4 + A/100 mm 114.06 123.75 149.64
TS = L - E5 mm 2.20 2.82 2.58
"SS" from table 2 mm 2.2 2.8 2.6

1.00.13.1
Calcul de lpaisseur des rondelles dpaisseur pour le dbut dinjection.
Pompe dinjection Bosch

Tableau 1 Tableau 2
Type de Dbut dinjection Arbre cames Prcourse Course Cote de base Epaisseur Epaisseur Epaisseur Epaisseur
moteur (FB) type (Vh) Facteur de Ppe dinject. thorique rondelles- thorique rondelles-
nomin./tol. valeur nomin. correction (Lo) "TS" depaisseur "TS" depaisseur
( vil. av. PMH) (mm) (mm/ vil.) (mm) (mm) "SS" (mm) (mm) "SS" (mm)
BFM 1012 6 C 5,16 0,1 109 / 119 0,95 - 1,049 1,0 2,45 - 2,549 2,5
BFM 1012 7 C 4,98 0,1 109 / 119 1,05 - 1,149 1,1 2,55 - 2,649 2,6
BFM 1012 8 C 4,80 0,1 109 / 119 1,15 - 1,249 1,2 2,65 - 2,749 2,7
BFM 1012/ C 9 C 4,63 0,1 109 / 119 1,25 - 1,349 1,3 2,75 - 2,849 2,8
1,35 - 1,449 1,4 2,85 - 2,949 2,9
BFM 1012/ C 10 C 4,47 0,1 109 / 119
1,45 - 1,549 1,5 2,95 - 3,049 3,0
BFM 1012/ C 11 C 4,30 0,1 109 / 119
1 BFM 1012 12 C 4,14 0,1 109 / 119
1,55 - 1,649
1,65 - 1,749
1,6
1,7
3,05 - 3,149
3,15 - 3,249
3,1
3,2
BFM 1012 13 C 4,00 0,1 109 / 119 1,75 - 1,849 1,8 3,25 - 3,349 3,3
BFM 1013 5 A 6,32 0,1 143 1,85 - 1,949 1,9 3,35 - 3,449 3,4
BFM 1013 6 A 6,11 0,1 143 1,95 - 2,049 2,0 3,45 - 3,549 3,5
2,05 - 2,149 2,1 3,55 - 3,649 3,6
BFM 1013 7 A 5,90 0,1 143
2,15 - 2,249 2,2 3,65 - 3,749 3,7
BFM 1013 8 A 5,70 0,1 143 2,25 - 2,349 2,3
BFM 1013/ C 9 A 5,50 0,1 143 2,35 - 2,449 2,4
BFM 1013 10 A 5,31 0,1 143
BFM 1013 4 B 5,70 0,1 143
BFM 1013 4,5 B 5,60 0,1 143
BFM 1013 5 B 5,50 0,1 143
BFM 1013 5,5 B 5,40 0,1 143
BFM 1013 6 B 5,31 0,1 143
BFM 1013 7 B 5,10 0,1 143

Exemple de calcul: BFM 1012 BFM 1013

Cylindre no. 0 0 1 2 0 1 2 3
Pompe no. xxx xxx xxx
FB Dbut dinjection mesur vil 8 8 10
FB Dbut dinjection nominal tableau 1vil 9 9 10
Facteur de correction Vh tableau 1 mm/vil 0,1 0,1 0,1
Vh nominal tableau 1 mm 4,63 4,63 5,31
L0 tableau 1 mm 109 119 143
A/100 de pompe dinjection mm 0,53 0,22 1,33
L mesur mm 116,26 126,57 152,22

E1 = FB rel - FB nomin. vil. -1 -1 0


E2 = E1 x Vh facteur de correction mm -0,1 -0,1 0
E3 = E2 + Vh nomin. mm 4,53 4,53 5,31
E4 = E3 + L 0 mm 113,53 123,53 148,31
E5 = E4 + A/100 mm 114,06 123,75 149,64
TS = L - E5 mm 2,20 2,82 2,58
"SS" tableau 2 mm 2,2 2,8 2,6

1.00.13.1
Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacin.
Bombas de inyeccin Bosch

Tabla 1 Tabla 2
Tipo de motor Comienzo de Arbol de levas Carrera previa Carrera previa Medida bsica Espesor ter. Espesor de Espesor ter. Espesor de
alimentacin tipo (Vh) Factor de Bomba "TS" arandela de "TS" arandela de
(FB) correccin inyecc.-
reglaje "SS" reglaje "SS"
V. nom./tol. Valor nom. (Lo)
(cigeal a PMS) (mm) (mm/cigeal) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)

BFM 1012 6 C 5,16 0,1 109 / 119 0,95 - 1,049 1,0 2,45 - 2,549 2,5
BFM 1012 7 C 4,98 0,1 109 / 119 1,05 - 1,149 1,1 2,55 - 2,649 2,6
BFM 1012 8 C 4,80 0,1 109 / 119 1,15 - 1,249 1,2 2,65 - 2,749 2,7
BFM 1012/ C 9 C 4,63 0,1 109 / 119 1,25 - 1,349 1,3 2,75 - 2,849 2,8
1,35 - 1,449 1,4 2,85 - 2,949 2,9
BFM 1012/ C 10 C 4,47 0,1 109 / 119
1,45 - 1,549 1,5 2,95 - 3,049 3,0
BFM 1012/ C 11 C 4,30 0,1 109 / 119
BFM 1012 12 C 4,14 0,1 109 / 119
1,55 - 1,649
1,65 - 1,749
1,6
1,7
3,05 - 3,149
3,15 - 3,249
3,1
3,2
1
BFM 1012 13 C 4,00 0,1 109 / 119 1,75 - 1,849 1,8 3,25 - 3,349 3,3
BFM 1013 5 A 6,32 0,1 143 1,85 - 1,949 1,9 3,35 - 3,449 3,4
BFM 1013 6 A 6,11 0,1 143 1,95 - 2,049 2,0 3,45 - 3,549 3,5
2,05 - 2,149 2,1 3,55 - 3,649 3,6
BFM 1013 7 A 5,90 0,1 143
2,15 - 2,249 2,2 3,65 - 3,749 3,7
BFM 1013 8 A 5,70 0,1 143 2,25 - 2,349 2,3
BFM 1013/ C 9 A 5,50 0,1 143 2,35 - 2,449 2,4
BFM 1013 10 A 5,31 0,1 143
BFM 1013 4 B 5,70 0,1 143
BFM 1013 4,5 B 5,60 0,1 143
BFM 1013 5 B 5,50 0,1 143
BFM 1013 5,5 B 5,40 0,1 143
BFM 1013 6 B 5,31 0,1 143
BFM 1013 7 B 5,10 0,1 143

Ejemplo de clculo: BFM 1012 BFM 1013

Cilindro No. 0 0 1 2 0 1 2 3

Bomba de inyeccin No. xxx xxx xxx


FB real medido cig. 8 8 10
FB nom. de la tabla 1 cig. 9 9 10
Vh factor corr. de la tabla 1 mm/cig. 0,1 0,1 0,1
Vh nom. de la tabla 1 mm 4,63 4,63 5,31
L0 de la tabla 1 mm 109 119 143
A/100 de la bomba inyectora mm 0,53 0,22 1,33
L medido mm 116,26 126,57 152,22

E1 = FB real - FB nom. Kw -1 -1 0
E2 = E1 x Vh factor corr. mm -0,1 -0,1 0
E3 = E2 + Vh nom. mm 4,53 4,53 5,31
E4 = E3 + L 0 mm 113,53 123,53 148,31
E5 = E4 + A/100 mm 114,06 123,75 149,64
TS = L - E5 mm 2,20 2,82 2,58
"SS" de la tabla 2 mm 2,2 2,8 2,6

1.00.13.1
Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln bei BFM 1012
Bosch Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundma L0 = 109 mm

Die alte Einspritzpumpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich.

Beispiel: An einem BF6M1012 ist die Einspritzpumpe von Zylinder 3 zu ersetzen.

Vorgehensweise:
Vom Firmenschild in der Rubrik "EP" den EP-Code fr Zylinder 3 ablesen, z.B. 070.
(Lesefolge: Zeile 1 = Zyl.1, Zeile 2 = Zyl.2, u.s.w.)

Mot. - Typ Code Mot. - Nr.

0122 3237
1 kW(G) kW(S) 1/min )
kW(G) red. EP K

E
kW(S) red.

kW(W) 070
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Korrigiertes Einspritzpumpeneinbauma (EK) aus Tabelle 3 entsprechend dem EP-Code entnehmen,


z.B.111,725 mm.
Tabelle 3

EK EP- EK EP- EK EP- EK EP- EK EP-


Code Code Code Code Code
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)

110,0 110,6 111,2 049 111,8 073 112,4 097


110,025 110,625 111,225 050 111,825 074 112,425 098
110,05 110,65 111,25 051 111,85 075 112,45 099
110,075 110,675 111,275 052 111,875 076 112,475 100
110,1 110,7 111,3 053 111,9 077 112,5 101
110,125 110,725 111,325 054 111,925 078 112,525 102
110,15 110,75 031 111,35 055 111,95 079 112,55 103
110,175 110,775 032 111,375 056 111,975 080 112,575 104
110,2 110,8 033 111,4 057 112,0 081 112,6 105
110,225 110,825 034 111,425 058 112,025 082 112,625 106
110,25 110,85 035 111,45 059 112,05 083 112,65
110,275 110,875 036 111,475 060 112,075 084 112,675
110,3 110,9 037 111,5 061 112,1 085 112,7
110,325 110,925 038 111,525 062 112,125 086 112,725
110,35 110,95 039 111,55 063 112,15 087 112,75
110,375 110,975 040 111,575 064 112,175 088 112,775
110,4 111,0 041 111,6 065 112,2 089 112,8
110,425 111,025 042 111,625 066 112,225 090 112,825
110,45 111,05 043 111,65 067 112,25 091 112,85
110,475 111,075 044 111,675 068 112,275 092 112,875
110,5 111,1 045 111,7 069 112,3 093 112,9
110,525 111,125 046 111,725 070 112,325 094 112,925
110,55 111,15 047 111,75 071 112,35 095 112,95
110,575 111,175 048 111,775 072 112,375 096 112,975

Kennzahl fr Einspritzpumpenlnge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, z.B. 53.

Grundma der Einspritzpumpe (LO) aus Tabelle 1 entnehmen, z.B. 109 mm.

Theoretische Ausgleichscheibendicke (TS) ermitteln.


TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 111,725 mm - (109 mm + 53/100 mm)
TS = 2,195 mm

Ausgleichscheibendicke (SS) nach Tabelle 2 auswhlen.


TS 2,195 mm = SS 2,2 mm

1.00.15
Determining shim thickness for Bosch injection pump replacement on BFM 1012
in case of service. Standard dimensions L0 = 109 mm

The old injection pump with shim is not required for such purpose.

Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BFM 1012 engine.

Procedure:
Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column EP, e.g. 070.
(Reading sequence: line 1=cyl.1, line 2 = cyl.2, etc.

Mot. - Typ Code Mot. - Nr. 1

0122 3237
kW(G) red. EP K

kW(G) kW(S) 1/min )


kW(S) red.
E
kW(W) 070
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Take corrected injection pump installation dimension (EK) from table 3 according to EP code,
e.g. 111.725 mm.
Tabelle 3

EK EP EK EP EK EP EK EP EK EP
code code code code code
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)

110.0 110.6 111.2 049 111.8 073 112.4 097


110.025 110.625 111.225 050 111.825 074 112.425 098
110.05 110.65 111.25 051 111.85 075 112.45 099
110.075 110.675 111.275 052 111.875 076 112.475 100
110.1 110.7 111.3 053 111.9 077 112.5 101
110.125 110.725 111.325 054 111.925 078 112.525 102
110.15 110.75 031 111.35 055 111.95 079 112.55 103
110.175 110.775 032 111.375 056 111.975 080 112.575 104
110.2 110.8 033 111.4 057 112.0 081 112.6 105
110.225 110.825 034 111.425 058 112.025 082 112.625 106
110.25 110.85 035 111.45 059 112.05 083 112.65
110.275 110.875 036 111.475 060 112.075 084 112.675
110.3 110.9 037 111.5 061 112.1 085 112.7
110.325 110.925 038 111.525 062 112.125 086 112.725
110.35 110.95 039 111.55 063 112.15 087 112.75
110.375 110.975 040 111.575 064 112.175 088 112.775
110.4 111.0 041 111.6 065 112.2 089 112.8
110.425 111.025 042 111.625 066 112.225 090 112.825
110.45 111.05 043 111.65 067 112.25 091 112.85
110.475 111.075 044 111.675 068 112.275 092 112.875
110.5 111.1 045 111.7 069 112.3 093 112.9
110.525 111.125 046 111.725 070 112.325 094 112.925
110.55 111.15 047 111.75 071 112.35 095 112.95
110.575 111.175 048 111.775 072 112.375 096 112.975

Take code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 53.

Take standard dimension of injection pump (Lo) from table 1, e.g. 109 mm.

Determine theoretical shim thickness (Ts).


Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 111.725 mm - (109 mm + 53/100 mm)
Ts = 2.195 mm

Select shim thickness (Ss) according to table 2.


Ts 2.195 mm = Ss 2.2 mm

1.00.15
Calcul de lpaisseur des rondelles dpaisseur pour le dbut dinjection pour
remplacement de pompe dinjection Bosch BFM 1012 en intervention SAV.
Cote de base L0 = 109 mm

Lancienne pompe dinjection et la rondelle dpaisseur ne sont pas ncessaires pour cela.

Exemple : remplacement de la pompe dinjection du cylindre 3 sur le BF6M 1012.

Procdure suivre :
Lire sur la plaque didentification du constructeur la rubrique EP le code EP pour le cylindre 3, exemple :
070, ensuite comme suit : ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = cyl. 2 etc.

1 Mot. - Typ Code Mot. - Nr.

0122 3237
kW(G) red. EP K

kW(G) kW(S) 1/min )


kW(S) red.
E
kW(W) 070
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Cote de montage corrig de la pompe dinjection (Ek) releve dans le tableau 3 correspondant au code EP.
Exemple 111,725 mm

Tableau 3

EK Code EK Code EK Code EK Code EK Code


EP EP EP EP EP
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
110,0 110,6 111,2 049 111,8 073 112,4 097
110,025 110,625 111,225 050 111,825 074 112,425 098
110,05 110,65 111,25 051 111,85 075 112,45 099
110,075 110,675 111,275 052 111,875 076 112,475 100
110,1 110,7 111,3 053 111,9 077 112,5 101
110,125 110,725 111,325 054 111,925 078 112,525 102
110,15 110,75 031 111,35 055 111,95 079 112,55 103
110,175 110,775 032 111,375 056 111,975 080 112,575 104
110,2 110,8 033 111,4 057 112,0 081 112,6 105
110,225 110,825 034 111,425 058 112,025 082 112,625 106
110,25 110,85 035 111,45 059 112,05 083 112,65
110,275 110,875 036 111,475 060 112,075 084 112,675
110,3 110,9 037 111,5 061 112,1 085 112,7
110,325 110,925 038 111,525 062 112,125 086 112,725
110,35 110,95 039 111,55 063 112,15 087 112,75
110,375 110,975 040 111,575 064 112,175 088 112,775
110,4 111,0 041 111,6 065 112,2 089 112,8
110,425 111,025 042 111,625 066 112,225 090 112,825
110,45 111,05 043 111,65 067 112,25 091 112,85
110,475 111,075 044 111,675 068 112,275 092 112,875
110,5 111,1 045 111,7 069 112,3 093 112,9
110,525 111,125 046 111,725 070 112,325 094 112,925
110,55 111,15 047 111,75 071 112,35 095 112,95
110,575 111,175 048 111,775 072 112,375 096 112,975

Consulter le tableau indiquant lindice de longueur de la pompe dinjection (A) (nouvelle pompe dinjection),
exemple 53.

La cote de base de la pompe dinjection (Lo) est indique dans le tableau 1, exemple 109 mm.

Calculer lpaisseur thorique (Ts) des rondelles dpaisseur


Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 111,725 mm - (109 mm + 53/100 mm)
Ts = 2,195 mm

Choisir lpaisseur des rondelles dpaisseur (Ss) selon le tableau 2


Ts 2,195 mm = SS 2,2 mm

1.00.15
Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacin
al cambiar bombas de inyeccin Bosch, en el caso de servicio - BFM 1012.
Medida bsica L0 = 109 mm

Para ello, no se requiere la antigua bomba de inyeccin ni la antigua arandela de reglaje.

Ejemplo: En un motor BF6M 1012 hay que cambiar la bomba de inyeccin del cilindro No. 3.

Modo de proceder:
Leer de la placa de fabricante, en la columna EP, el cdigo EP para el cilindro 3, p.ej. 070. (Orden de lectura: lnea
1 = cil. 1, lnea 2 = cil. 2, etc.)

Mot. - Typ Code Mot. - Nr.

0122 3237
kW(G) kW(S) 1/min )
kW(G) red. EP K

E 1
kW(S) red.

kW(W) 070
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Tomar de la tabla 3 la medida de montaje corregida (Ek) para la bomba de inyeccin, correspondiente al cdigo
EP, p.ej. 111,725 mm.

Tabla 3

EK Cdigo EK Cdigo EK Cdigo EK Cdigo EK Cdigo


EP EP EP EP EP
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)

110,0 110,6 111,2 049 111,8 073 112,4 097


110,025 110,625 111,225 050 111,825 074 112,425 098
110,05 110,65 111,25 051 111,85 075 112,45 099
110,075 110,675 111,275 052 111,875 076 112,475 100
110,1 110,7 111,3 053 111,9 077 112,5 101
110,125 110,725 111,325 054 111,925 078 112,525 102
110,15 110,75 031 111,35 055 111,95 079 112,55 103
110,175 110,775 032 111,375 056 111,975 080 112,575 104
110,2 110,8 033 111,4 057 112,0 081 112,6 105
110,225 110,825 034 111,425 058 112,025 082 112,625 106
110,25 110,85 035 111,45 059 112,05 083 112,65
110,275 110,875 036 111,475 060 112,075 084 112,675
110,3 110,9 037 111,5 061 112,1 085 112,7
110,325 110,925 038 111,525 062 112,125 086 112,725
110,35 110,95 039 111,55 063 112,15 087 112,75
110,375 110,975 040 111,575 064 112,175 088 112,775
110,4 111,0 041 111,6 065 112,2 089 112,8
110,425 111,025 042 111,625 066 112,225 090 112,825
110,45 111,05 043 111,65 067 112,25 091 112,85
110,475 111,075 044 111,675 068 112,275 092 112,875
110,5 111,1 045 111,7 069 112,3 093 112,9
110,525 111,125 046 111,725 070 112,325 094 112,925
110,55 111,15 047 111,75 071 112,35 095 112,95
110,575 111,175 048 111,775 072 112,375 096 112,975

Leer de la bomba de inyeccin nueva el ndice de longitud de bomba (A), p.ej. 53.

Tomar de la tabla 1 la medida bsica de bomba (Lo), p.ej. 109 mm.

Determinar el espesor terico (Ts) de la arandela.


Ts = Ek - (Lo + A/100)
Ts = 111,725 mm - (109 mm + 53/100 mm)
Ts = 2,195 mm

Elegir el espesor de la arandela de reglaje (Ss) segn la tabla 2.


Ts 2,195 mm = Ss 2,2 mm

1.00.15
Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln bei BFM 1012
Bosch Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundma L0 = 119 mm

Die alte Einspritzpumpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich.

Beispiel: An einem BF6M1012 ist die Einspritzpumpe von Zylinder 3 zu ersetzen.

Vorgehensweise:
Vom Firmenschild in der Rubrik "EP" den EP-Code fr Zylinder 3 ablesen, z.B. 183.
(Lesefolge: Zeile 1 = Zyl.1, Zeile 2 = Zyl.2, u.s.w.)

1 Mot. - Typ Code Mot. - Nr.

0122 3237
kW(G) red. EP K

kW(G) kW(S) 1/min )


kW(S) red.
E
kW(W) 183
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Korrigiertes Einspritzpumpeneinbauma (EK) aus Tabelle 4 entsprechend dem EP-Code entnehmen,


z.B.122,05 mm.
Tabelle 4

EK EP- EK EP- EK EP- EK EP- EK EP-


Code Code Code Code Code
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)

120,0 120,6 121,2 149 121,8 173 122,4 197


120,025 120,625 121,225 150 121,825 174 122,425 198
120,05 120,65 121,25 151 121,85 175 122,45 199
120,075 120,675 121,275 152 121,875 176 122,475 200
120,1 120,7 121,3 153 121,9 177 122,5 201
120,125 120,725 121,325 154 121,925 178 122,525 202
120,15 120,75 131 121,35 155 121,95 179 122,55 203
120,175 120,775 132 121,375 156 121,975 180 122,575 204
120,2 120,8 133 121,4 157 122,0 181 122,6 205
120,225 120,825 134 121,425 158 122,025 182 122,625 206
120,25 120,85 135 121,45 159 122,05 183 122,65 207
120,275 120,875 136 121,475 160 122,075 184 122,675 208
120,3 120,9 137 121,5 161 122,1 185 122,7 209
120,325 120,925 138 121,525 162 122,125 186 122,725 210
120,35 120,95 139 121,55 163 122,15 187 122,75 211
120,375 120,975 140 121,575 164 122,175 188 122,775 212
120,4 121,0 141 121,6 165 122,2 189 122,8 213
120,425 121,025 142 121,625 166 122,225 190 122,825 214
120,45 121,05 143 121,65 167 122,25 191 122,85 215
120,475 121,075 144 121,675 168 122,275 192 122,875
120,5 121,1 145 121,7 169 122,3 193 122,9
120,525 121,125 146 121,725 170 122,325 194 122,925
120,55 121,15 147 121,75 171 122,35 195 122,95
120,575 121,175 148 121,775 172 122,375 196 122,975

Kennzahl fr Einspritzpumpenlnge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, z.B. 22.

Grundma der Einspritzpumpe (LO) aus Tabelle 1 entnehmen, z.B. 119 mm.

Theoretische Ausgleichscheibendicke (TS) ermitteln.


TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 122,05 mm - (119 mm + 22/100 mm)
TS = 2,83 mm

Ausgleichscheibendicke (SS) nach Tabelle 2 auswhlen.


TS 2,83 mm = SS 2,8 mm

1.00.15.1
Determining shim thickness for Bosch injection pump replacement on BFM 1012
in case of service. Standard dimensions L0 = 119 mm

The old injection pump with shim is not required for such purpose.

Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BFM 1012 engine.

Procedure:
Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column EP, e.g. 183.
(Reading sequence: line 1=cyl.1, line 2 = cyl.2, etc.

Mot. - Typ Code Mot. - Nr.


1

0122 3237
kW(G) red. EP K

kW(G) kW(S) 1/min )


kW(S) red.
E
kW(W) 183
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Take corrected injection pump installation dimension (EK) from table 4 according to EP code,
e.g. 122.05 mm.
Tabelle 4

EK EP EK EP EK EP EK EP EK EP
code code code code code
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)

120.0 120.6 121.2 149 121.8 173 122.4 197


120.025 120.625 121.225 150 121.825 174 122.425 198
120.05 120.65 121.25 151 121.85 175 122.45 199
120.075 120.675 121.275 152 121.875 176 122.475 200
120.1 120.7 121.3 153 121.9 177 122.5 201
120.125 120.725 121.325 154 121.925 178 122.525 202
120.15 120.75 131 121.35 155 121.95 179 122.55 203
120.175 120.775 132 121.375 156 121.975 180 122.575 204
120.2 120.8 133 121.4 157 122.0 181 122.6 205
120.225 120.825 134 121.425 158 122.025 182 122.625 206
120.25 120.85 135 121.45 159 122.05 183 122.65 207
120.275 120.875 136 121.475 160 122.075 184 122.675 208
120.3 120.9 137 121.5 161 122.1 185 122.7 209
120.325 120.925 138 121.525 162 122.125 186 122.725 210
120.35 120.95 139 121.55 163 122.15 187 122.75 211
120.375 120.975 140 121.575 164 122.175 188 122.775 212
120.4 121.0 141 121.6 165 122.2 189 122.8 213
120.425 121.025 142 121.625 166 122.225 190 122.825 214
120.45 121.05 143 121.65 167 122.25 191 122.85 215
120.475 121.075 144 121.675 168 122.275 192 122.875
120.5 121.1 145 121.7 169 122.3 193 122.9
120.525 121.125 146 121.725 170 122.325 194 122.925
120.55 121.15 147 121.75 171 122.35 195 122.95
120.575 121.175 148 121.775 172 122.375 196 112.975

Take code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 22.

Take standard dimension of injection pump (Lo) from table 1, e.g. 119 mm.

Determine theoretical shim thickness (Ts).


Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 122.05 mm - (119 mm + 22/100 mm)
Ts = 2.83 mm

Select shim thickness (Ss) according to table 2.


Ts 2.83 mm = Ss 2.8 mm

1.00.15.1
Calcul de lpaisseur des rondelles dpaisseur pour le dbut dinjection pour
remplacement de pompe dinjection Bosch BFM 1012 en intervention SAV.
Cote de base L0 = 119 mm

Lancienne pompe dinjection et la rondelle dpaisseur ne sont pas ncessaires pour cela.

Exemple : remplacement de la pompe dinjection du cylindre 3 sur le BF6M 1012.

Procdure suivre :
Lire sur la plaque didentification du constructeur la rubrique EP le code EP pour le cylindre 3, exemple :
183, ensuite comme suit : ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = cyl. 2 etc.

1 Mot. - Typ Code Mot. - Nr.

0122 3237
kW(G) red. EP K

kW(G) kW(S) 1/min )


kW(S) red.
E
kW(W) 183
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Cote de montage corrig de la pompe dinjection (Ek) releve dans le tableau 4 correspondant au code EP.
Exemple 122,05 mm

Tableau 4

EK Code EK Code EK Code EK Code EK Code


EP EP EP EP EP
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
120,0 120,6 121,2 149 121,8 173 122,4 197
120,025 120,625 121,225 150 121,825 174 122,425 198
120,05 120,65 121,25 151 121,85 175 122,45 199
120,075 120,675 121,275 152 121,875 176 122,475 200
120,1 120,7 121,3 153 121,9 177 122,5 201
120,125 120,725 121,325 154 121,925 178 122,525 202
120,15 120,75 131 121,35 155 121,95 179 122,55 203
120,175 120,775 132 121,375 156 121,975 180 122,575 204
120,2 120,8 133 121,4 157 122,0 181 122,6 205
120,225 120,825 134 121,425 158 122,025 182 122,625 206
120,25 120,85 135 121,45 159 122,05 183 122,65 207
120,275 120,875 136 121,475 160 122,075 184 122,675 208
120,3 120,9 137 121,5 161 122,1 185 122,7 209
120,325 120,925 138 121,525 162 122,125 186 122,725 210
120,35 120,95 139 121,55 163 122,15 187 122,75 211
120,375 120,975 140 121,575 164 122,175 188 122,775 212
120,4 121,0 141 121,6 165 122,2 189 122,8 213
120,425 121,025 142 121,625 166 122,225 190 122,825 214
120,45 121,05 143 121,65 167 122,25 191 122,85 215
120,475 121,075 144 121,675 168 122,275 192 122,875
120,5 121,1 145 121,7 169 122,3 193 122,9
120,525 121,125 146 121,725 170 122,325 194 122,925
120,55 121,15 147 121,75 171 122,35 195 122,95
120,575 121,175 148 121,775 172 122,375 196 122,975

Consulter le tableau indiquant lindice de longueur de la pompe dinjection (A) (nouvelle pompe dinjection),
exemple 22.

La cote de base de la pompe dinjection (Lo) est indique dans le tableau 1, exemple 119 mm.

Calculer lpaisseur thorique (Ts) des rondelles dpaisseur


Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 122,05 mm - (119 mm + 22/100 mm)
Ts = 2,83 mm

Choisir lpaisseur des rondelles dpaisseur (Ss) selon le tableau 2


Ts 2,83 mm = SS 2,8 mm

1.00.15.1
Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacin
al cambiar bombas de inyeccin Bosch, en el caso de servicio - BFM 1012.
Medida bsica L0 = 119 mm

Para ello, no se requiere la antigua bomba de inyeccin ni la antigua arandela de reglaje.

Ejemplo: En un motor BF6M 1012 hay que cambiar la bomba de inyeccin del cilindro No. 3.

Modo de proceder:
Leer de la placa de fabricante, en la columna EP, el cdigo EP para el cilindro 3, p.ej. 183. (Orden de lectura: lnea
1 = cil. 1, lnea 2 = cil. 2, etc.)

Mot. - Typ Code Mot. - Nr.


1

0122 3237
kW(G) red. EP K

kW(G) kW(S) 1/min )


kW(S) red.
E
kW(W) 183
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Tomar de la tabla 4 la medida de montaje corregida (Ek) para la bomba de inyeccin, correspondiente al cdigo
EP, p.ej. 122,05 mm.

Tabla 4

EK Cdigo EK Cdigo EK Cdigo EK Cdigo EK Cdigo


EP EP EP EP EP
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)

120,0 120,6 121,2 149 121,8 173 122,4 197


120,025 120,625 121,225 150 121,825 174 122,425 198
120,05 120,65 121,25 151 121,85 175 122,45 199
120,075 120,675 121,275 152 121,875 176 122,475 200
120,1 120,7 121,3 153 121,9 177 122,5 201
120,125 120,725 121,325 154 121,925 178 122,525 202
120,15 120,75 131 121,35 155 121,95 179 122,55 203
120,175 120,775 132 121,375 156 121,975 180 122,575 204
120,2 120,8 133 121,4 157 122,0 181 122,6 205
120,225 120,825 134 121,425 158 122,025 182 122,625 206
120,25 120,85 135 121,45 159 122,05 183 122,65 207
120,275 120,875 136 121,475 160 122,075 184 122,675 208
120,3 120,9 137 121,5 161 122,1 185 122,7 209
120,325 120,925 138 121,525 162 122,125 186 122,725 210
120,35 120,95 139 121,55 163 122,15 187 122,75 211
120,375 120,975 140 121,575 164 122,175 188 122,775 212
120,4 121,0 141 121,6 165 122,2 189 122,8 213
120,425 121,025 142 121,625 166 122,225 190 122,825 214
120,45 121,05 143 121,65 167 122,25 191 122,85 215
120,475 121,075 144 121,675 168 122,275 192 122,875
120,5 121,1 145 121,7 169 122,3 193 122,9
120,525 121,125 146 121,725 170 122,325 194 122,925
120,55 121,15 147 121,75 171 122,35 195 122,95
120,575 121,175 148 121,775 172 122,375 196 122,975

Leer de la bomba de inyeccin nueva el ndice de longitud de bomba (A), p.ej. 22.

Tomar de la tabla 1 la medida bsica de bomba (Lo), p.ej. 119 mm.

Determinar el espesor terico (Ts) de la arandela.


Ts = Ek - (Lo + A/100)
Ts = 122,05 mm - (119 mm + 22/100 mm)
Ts = 2,83 mm

Elegir el espesor de la arandela de reglaje (Ss) segn la tabla 2.


Ts 2,83 mm = Ss 2,8 mm

1.00.15.1
Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln bei BFM 1013
Bosch Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundma L0 = 143 mm

Die alte Einspritzpumpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich.

Beispiel: An einem BF6M1013 ist die Einspritzpumpe von Zylinder 3 zu ersetzen.

Vorgehensweise:
Vom Firmenschild in der Rubrik "EP" den EP-Code fr Zylinder 3 ablesen, z.B. 397.
(Lesefolge: Zeile 1 = Zyl.1, Zeile 2 = Zyl.2, u.s.w.)
1 Mot. - Typ Code Mot. - Nr.

0122 3237
kW(G) red. EP K

kW(G) kW(S) 1/min )


kW(S) red.
E
kW(W) 397
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Korrigiertes Einspritzpumpeneinbauma (EK) aus Tabelle 5 entsprechend dem EP-Code entnehmen,


z.B.146,9 mm.
Tabelle 5

EK EP- EK EP- EK EP- EK EP- EK EP-


Code Code Code Code Code
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)

144,5 145,1 145,7 349 146,3 373 146,9 397


144,525 145,125 145,725 350 146,325 374 146,925 398
144,55 145,15 145,75 351 146,35 375 146,95 399
144,575 145,175 145,775 352 146,375 376 146,975 400
144,6 145,2 145,8 353 146,4 377 147,0 401
144,625 145,225 145,825 354 146,425 378 147,025
144,65 145,25 145,85 355 146,45 379 147,05
144,675 145,275 145,875 356 146,475 380 147,075
144,7 145,3 145,9 357 146,5 381 147,1
144,725 145,325 145,925 358 146,525 382 147,125
144,75 145,35 335 145,95 359 146,55 383 147,15
144,775 145,375 336 145,975 360 146,575 384 147,175
144,8 145,4 337 146,0 361 146,6 385 147,2
144,825 145,425 338 146,025 362 146,625 386 147,225
144,85 145,45 339 146,05 363 146,65 387 147,25
144,875 145,475 340 146,075 364 146,675 388 147,275
144,9 145,5 341 146,1 365 146,7 389 147,3
144,925 145,525 342 146,125 366 146,725 390 147,325
144,95 145,55 343 146,15 367 146,75 391 147,35
144,975 145,575 344 146,175 368 146,775 392 147,375
145,0 145,6 345 146,2 369 146,8 393 147,4
145,025 145,625 346 146,225 370 146,825 394 147,425
145,05 145,65 347 146,25 371 146,85 395 147,45
145,075 145,675 348 146,275 372 146,875 396 147,475

Kennzahl fr Einspritzpumpenlnge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, z.B. 133.

Grundma der Einspritzpumpe (LO) aus Tabelle 1 entnehmen, z.B. 143 mm.

Theoretische Ausgleichscheibendicke (TS) ermitteln.


TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 146,9 mm - (143 mm + 133/100 mm)
TS = 2,57 mm

Ausgleichscheibendicke (SS) nach Tabelle 2 auswhlen.


TS 2,57 mm = SS 2,6mm

1.00.17
Determining shim thickness for Bosch injection pump replacement on BFM 1013
in case of service. Standard dimensions L0 = 143 mm

The old injection pump with shim is not required for such purpose.

Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BFM 1013 engine.

Procedure:
Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column EP, e.g. 397.
(Reading sequence: line 1=cyl.1, line 2 = cyl.2, etc.

Mot. - Typ Code Mot. - Nr. 1

0122 3237
kW(G) red. EP K

kW(G) kW(S) 1/min )


kW(S) red.
E
kW(W) 397
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Take corrected injection pump installation dimension (EK) from table 5 according to EP code,
e.g. 146.9 mm.
Table 5

EK EP EK EP EK EP EK EP EK EP
code code code code code
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)

144.5 145.1 145.7 349 146.3 373 146.9 397


144.525 145.125 145.725 350 146.325 374 146.925 398
144.55 145.15 145.75 351 146.35 375 146.95 399
144.575 145.175 145.775 352 146.375 376 146.975 400
144.6 145.2 145.8 353 146.4 377 147.0 401
144.625 145.225 145.825 354 146.425 378 147.025
144.65 145.25 145.85 355 146.45 379 147.05
144.675 145.275 145.875 356 146.475 380 147.075
144.7 145.3 145.9 357 146.5 381 147.1
144.725 145.325 145.925 358 146.525 382 147.125
144.75 145.35 335 145.95 359 146.55 383 147.15
144.775 145.375 336 145.975 360 146.575 384 147.175
144.8 145.4 337 146.0 361 146.6 385 147.2
144.825 145.425 338 146.025 362 146.625 386 147.225
144.85 145.45 339 146.05 363 146.65 387 147.25
144.875 145.475 340 146.075 364 146.675 388 147.275
144.9 145.5 341 146.1 365 146.7 389 147.3
144.925 145.525 342 146.125 366 146.725 390 147.325
144.95 145.55 343 146.15 367 146.75 391 147.35
144.975 145.575 344 146.175 368 146.775 392 147.375
145.0 145.6 345 146.2 369 146.8 393 147.4
145.025 145.625 346 146.225 370 146.825 394 147.425
145.05 145.65 347 146.25 371 146.85 395 147.45
145.075 145.675 348 146.275 372 146.875 396 147.475

Take code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 133.

Take standard dimension of injection pump (Lo) from table 1, e.g. 143 mm.

Determine theoretical shim thickness (Ts).


Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 146.9 mm - (143 mm + 133/100 mm)
Ts = 2.57 mm

Select shim thickness (Ss) according to table 2.


Ts 2.57 mm = Ss 2.6 mm

1.00.17
Calcul de lpaisseur des rondelles dpaisseur pour le dbut dinjection pour
remplacement de pompe dinjection Bosch BFM 1013 en intervention SAV.
Cote de base L0 = 143 mm

Lancienne pompe dinjection et la rondelle dpaisseur ne sont pas ncessaires pour cela.

Exemple : remplacement de la pompe dinjection du cylindre 3 sur le BF6M 1013.

Procdure suivre :
Lire sur la plaque didentification du constructeur la rubrique EP le code EP pour le cylindre 3, exemple :
397, ensuite comme suit : ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = cyl. 2 etc.

1 Mot. - Typ Code Mot. - Nr.

0122 3237
kW(G) red. EP K

kW(G) kW(S) 1/min )


kW(S) red.
E
kW(W) 397
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Cote de montage corrig de la pompe dinjection (Ek) releve dans le tableau 5 correspondant au code EP.
Exemple 146,9 mm
Tableau 5

EK Code EK Code EK Code EK Code EK Code


EP EP EP EP EP
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)

144,5 145,1 145,7 349 146,3 373 146,9 397


144,525 145,125 145,725 350 146,325 374 146,925 398
144,55 145,15 145,75 351 146,35 375 146,95 399
144,575 145,175 145,775 352 146,375 376 146,975 400
144,6 145,2 145,8 353 146,4 377 147,0 401
144,625 145,225 145,825 354 146,425 378 147,025
144,65 145,25 145,85 355 146,45 379 147,05
144,675 145,275 145,875 356 146,475 380 147,075
144,7 145,3 145,9 357 146,5 381 147,1
144,725 145,325 145,925 358 146,525 382 147,125
144,75 145,35 335 145,95 359 146,55 383 147,15
144,775 145,375 336 145,975 360 146,575 384 147,175
144,8 145,4 337 146,0 361 146,6 385 147,2
144,825 145,425 338 146,025 362 146,625 386 147,225
144,85 145,45 339 146,05 363 146,65 387 147,25
144,875 145,475 340 146,075 364 146,675 388 147,275
144,9 145,5 341 146,1 365 146,7 389 147,3
144,925 145,525 342 146,125 366 146,725 390 147,325
144,95 145,55 343 146,15 367 146,75 391 147,35
144,975 145,575 344 146,175 368 146,775 392 147,375
145,0 145,6 345 146,2 369 146,8 393 147,4
145,025 145,625 346 146,225 370 146,825 394 147,425
145,05 145,65 347 146,25 371 146,85 395 147,45
145,075 145,675 348 146,275 372 146,875 396 147,475

Consulter le tableau indiquant lindice de longueur de la pompe dinjection (A) (nouvelle pompe dinjection),
exemple 133.

La cote de base de la pompe dinjection (Lo) est indique dans le tableau 1, exemple 143 mm.

Calculer lpaisseur thorique (Ts) des rondelles dpaisseur


Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 146,9 mm - (143 mm + 133/100 mm)
Ts = 2,57mm

Choisir lpaisseur des rondelles dpaisseur (Ss) selon le tableau 2


Ts 2,57 mm = SS 2,6 mm

1.00.17
Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacin
al cambiar bombas de inyeccin Bosch, en el caso de servicio BFM 1013.
Medida bsica L0 = 143 mm

Para ello, no se requiere la antigua bomba de inyeccin ni la antigua arandela de reglaje.

Ejemplo: En un motor BF6M 1013 hay que cambiar la bomba de inyeccin del cilindro No. 3.

Modo de proceder:
Leer de la placa de fabricante, en la columna EP, el cdigo EP para el cilindro 3, p.ej. 397. (Orden de lectura: lnea
1 = cil. 1, lnea 2 = cil. 2, etc.)

Mot. - Typ Code Mot. - Nr. 1

0122 3237
kW(G) red. EP K

kW(G) kW(S) 1/min )


kW(S) red.
E
kW(W) 397
C

DEUTZ AG MADE IN GERMANY

Tomar de la tabla 5 la medida de montaje corregida (Ek) para la bomba de inyeccin, correspondiente al cdigo
EP, p.ej. 146,9 mm.
Tabla 5

EK Cdigo EK Cdigo EK Cdigo EK Cdigo EK Cdigo


EP EP EP EP EP
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
144,5 145,1 145,7 349 146,3 373 146,9 397
144,525 145,125 145,725 350 146,325 374 146,925 398
144,55 145,15 145,75 351 146,35 375 146,95 399
144,575 145,175 145,775 352 146,375 376 146,975 400
144,6 145,2 145,8 353 146,4 377 147,0 401
144,625 145,225 145,825 354 146,425 378 147,025
144,65 145,25 145,85 355 146,45 379 147,05
144,675 145,275 145,875 356 146,475 380 147,075
144,7 145,3 145,9 357 146,5 381 147,1
144,725 145,325 145,925 358 146,525 382 147,125
144,75 145,35 335 145,95 359 146,55 383 147,15
144,775 145,375 336 145,975 360 146,575 384 147,175
144,8 145,4 337 146,0 361 146,6 385 147,2
144,825 145,425 338 146,025 362 146,625 386 147,225
144,85 145,45 339 146,05 363 146,65 387 147,25
144,875 145,475 340 146,075 364 146,675 388 147,275
144,9 145,5 341 146,1 365 146,7 389 147,3
144,925 145,525 342 146,125 366 146,725 390 147,325
144,95 145,55 343 146,15 367 146,75 391 147,35
144,975 145,575 344 146,175 368 146,775 392 147,375
145,0 145,6 345 146,2 369 146,8 393 147,4
145,025 145,625 346 146,225 370 146,825 394 147,425
145,05 145,65 347 146,25 371 146,85 395 147,45
145,075 145,675 348 146,275 372 146,875 396 147,475

Leer de la bomba de inyeccin nueva el ndice de longitud de bomba (A), p.ej. 133.

Tomar de la tabla 1 la medida bsica de bomba (Lo), p.ej. 143 mm.

Determinar el espesor terico (Ts) de la arandela.


Ts = Ek - (Lo + A/100)
Ts = 146,9 mm - (143 mm + 133/100 mm)
Ts = 2,57 mm

Elegir el espesor de la arandela de reglaje (Ss) segn la tabla 2.


Ts 2,57 mm = Ss 2,6 mm

1.00.17
Korrigiertes Einbauma (EK) und EP-Code ermitteln fr Bosch Einspritzpumpe.

Bei Austausch von Kurbelgehuse, Nockenwelle oder Rollenstel mu das korrigierte Einbauma (EK) neu ermittelt
und der dazugehrende EP-Code auf dem Firmenschild gendert werden.
Tabellen siehe Seite 1.00.13 und 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17

1
Berechnungsbeispiel: BFM 1012 BFM 1013

Zylinder Nr. 0 0 1 2 0 1 2 3
L0 aus Tabelle 1 mm 109 119 143
FB Ist gemessen Kw 8 8 10
FB Nenn aus Tabelle 1 Kw 9 9 10
Vh Korr.faktor aus Tab.1 mm/Kw 0,1 0,1 0,1
Vh Nenn aus Tabelle 1 mm 4,63 4,63 5,31
L gemessen mm 116,26 126,57 152,22

E1 = FB Ist - FB Nenn Kw -1 -1 0
E2 = E1 x Vh Korrekturfakor mm -0,1 -0,1 0
E3 = E2 + Vh Nenn mm 4,53 4,53 5,31
EK = L - E3 mm 111,73 122,04 146,91
EK symmetrisch gerundet mm 111,725 122,05 146,9
EP-Code aus Tabelle 3 070
EP-Code aus Tabelle 4 183
EP-Code aus Tabelle 5 397

1.00.19
Determining corrected installation dimension (EK) and EP code for Bosch
injection pump.

When replacing crankcase, camshaft or roller tappets, the corrected installation dimension (EK) must be
determined once again and the relevant EP code on the nameplate must be changed.
For tables see pages 1.00.13 and 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17

1
Calculation example: BFM 1012 BFM 1013

Cylnder No. 0 0 1 2 0 1 2 3
L0 nom. from table 1 mm 109 119 143
FB measured C/A 8 8 10
FB nom. from table C/A 9 9 10
Vh corr.factor from tab.1 mm/C/A 0.1 0,1 0.1
Vh nom. from table 1 mm 4.63 4.63 5.31
L measured mm 116.26 126.57 152.22

E1 = FB actual - FB nom C/A -1 -1 0


E2 = E1 x Vh corr.factor mm -0.1 -0. 1 0
E3 = E2 + Vh nom. mm 4.53 4.53 5.31
EK = L - E3 mm 111.73 122.04 146.91
EK symm. rounded mm 111.725 122.05 146.9
EP code from table 3 070
EP code from table 4 183
EP code from table 5 397

1.00.19
Calculer la cote de montage corrige (EK) et le code EP pour la pompe
dinjection Bosch

En cas de changement du carter moteur, de larbre came ou du poussoir galet recalculer nouveau la cote de
montage corrige (EK), le code EP se trouvant sur la plaque didentification du constructeur doit tre modifi.
Tableau voir page 1.00.13 et 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17

1
Exemple de calcul: BFM 1012 BFM 1013

Cylindre no. 0 0 1 2 0 1 2 3
L0 tableau 1 mm 109 119 143
FB rel mesur vil. 8 8 10
FB nominal indiqu dans le tableau 1 vil. 9 9 10
Vh facteur de correction indiqu
dans le tableau 1 mm/vil. 0,1 0,1 0,1
Vh nominal indiqu dans le tableau 1 mm 4,63 4,63 5,31
L mesur mm 116,26 126,57 152,22

E1 = FB rel - FB nominal vil. -1 -1 0


E2 = E1 x Vh facteur de correction mm -0,1 -0,1 0
E3 = E2 + Vh nominal mm 4,53 4,53 5,31
EK = L - E3 mm 111,73 122,04 146,91
EK arrondi symtrique mm 111,725 122,05 146,9
Code EP tableau 3 070
Code EP tableau 4 183
Code EP tableau 5 397

1.00.19
Determinacin de la medida de montaje corregida (EK ) y del cdigo EP para bombas
de inyeccin Bosch.

Al cambiar el bloque motor, rbol de levas o empujador de rodillo, hay que determinar de nuevo la medida de montaje
corregida (EK).
Para las tablas, vanse las pginas 1.00.13 y 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17

1
Ejemplo de clculo: BFM 1012 BFM 1013

Cilindro No. 0 0 1 2 0 1 2 3
L0 de la tabla 1 mm 109 119 143
FB real medido cig. 8 8 10
FB nom. de la tabla 1 cig. 9 9 10
Vh factor corr. de la tabla 1 mm/cig. 0,1 0,1 0,1
Vh nom. de la tabla 1 mm 4,63 4,63 5,31
L medido mm 116,26 126,57 152,22

E1 = FB real - FB nom. cig. -1 -1 0


E2 = E1 x Vh factor corr. mm -0,1 -0,1 0
E3 = E2 + Vh nom. mm 4,53 4,53 5,31
EK = L - E3 mm 111,73 122,04 146,91
EK redondeado simtricamente mm 111,725 122,05 146,9
Cdigo EP de la tabla 3 070
Cdigo EP de la tabla 4 183
Cdigo EP de la tabla 5 397

1.00.19
Bildzeichenerklrung

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Bildzeichenerklrung
Zerlegen Personenschden verhten

von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle


1
Zusammenbauen Materialschaden verhten

zu einer Baugruppe Teilbeschdigung

Abbauen - Ausbauen Unterbauen - Absttzen -


Abfangen
behindernder Teile

Einbauen - Anbauen Einlen

Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten

Achtung, wichtiger Hinweis Einfetten

Prfen - Einstellen Markieren


vor dem Zerlegen, beachten beim
z. B. Drehmomente, Mae, Drcke usw. Zusammenbau

Spezialwerkzeug Wuchten

Ausgleichen von Unwuchten

Einbaurichtung beachten Einfllen - Auffllen - Nachfllen

z. B. l, Khlwasser usw.

Kontrollieren - Prfen Ablassen

Sichtprfung z. B. l, Khlwasser usw.

Bedingt wiederverwendbar Lsen

Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung

Beim Zusammenbau immer Spannen


erneuern
z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung

Entsichern - Sichern Entlften

z. B. Splint, Sicherungsblech usw.

Sichern - Kleben Spanabhebende Bearbeitung

z. B. Dichtmittel flssig

1.00.21
Key to Symbols

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Key to Symbols
Disassembly Guard against personal injury

of assembly groups Indication of hazard


1
Reassemble Guard against material damage

to form assembly group Damage to parts

Remove Prop up - Support - Hold

obstructing parts

Reinstall - Remount Oil

parts which had obstructed disassembly

Attention! Important notice! Grease

Check - Adjust Mark


before disassembly, observe marks when
e.g. torque, dimensions, pressures, etc. reassembling

Special tool Balance

Eliminate any imbalance

Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling

e. g. oil, cooling water, etc.

Visual inspection Drain off

e. g. oil cooling water, etc.

Possibly still serviceable Loosen - Release

Renew if necessary e. g. loosening a clamping device

Renew at each reassembly Tighten - Clamp

e. g. tightening a clamping device

Unlock - Lock Vent

e. g. splint pin, locking plate, etc.

Lock - Adhere Machining process

e.g. with liquid sealant

1.00.21
Lgende des symboles

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Lgende des symboles


Dassemblage Prvention aux accidents profession

d'un ensemble constructif attirer lattention sur un risque eventuel


daccident
1
Assemblage Prvention la dtrioration de
matriels
des composants dun ensemble constructif Risque dendommager des pices

Dmontage Monter sur trteaux - freiner par


sabots - immobiliser par un moyen
dlments entravant laccs quelconque

Remontage - Remise en place Huiler

dlments qui entravaient laccs

Remarque importante! Graisser

employer lubrificant plastique

Utilisation imprative Reprage en cours de dmontage

p.ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc. perment un remontage correct!

Utilisation imprative Equilibrer

dun outil specialise liminer le balourd

Respecter lordre de montage Premier garnissage - remplissage -


garnissage dappoint
p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

Vrification - Contrle Vidanger - soutirer

vue p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

Rutilisation sous certaines Desserrer


conditions
remplacer, si besoin est p. ex.: desserrage dun dispositiv

A remplacer systmatiquement Serrer

lors de remontage p. ex.: serrage entre un dispositif

Arracher la goupille - goupiller Faire la purge dair

freiner par tle-arrtoir

Freiner - coller Usinage par enlvement de copeaux

p. ex.: avec pte hermtique, ou frein liquide

1.00.21
Leyenda de smbolos

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Leyenda de smbolos
Desarmar Evitar accidentes

grupos de construccin indica puntos peligro


1
Rearmar Evitar daos materiales

un grupo de construccin avera de piezas

Desmontar Calzar - Apoyar

partes que puedan estorbar

Montar - Incorporar Aceitar

partes que puedan estorbar en el desmontaje

!Atencin! Indicacin importante Engrasar

Verificar - Graduar - Ajustar Marcar


antes del desmontaje - controlar la
(p. ej. pares, medidas, presiones) marcacin en el remontaje

Herramienta especial Equilibar

Eliminar desequilibros o excentricidades

Observar la direccin de montaje Llenar - Rellenar - Completar

p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.

Control - Examen Evacuar - Vaciar

verificatin visual p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.

Re - utilizacin condicional Soltar

sustituir en caso necesario p. ej. un sistema de fijacin o tensado

Sustituir en cada montaje Tensar - Apretar

p. ej. un sistema de fijacin o tensado

Desafianzar - Afianzar (mecnicamente) Purgar el aire


(p. ej. pasador de aletas, chapa de seguridad,
etc).

Afianzar - Pegar Mecanizacin con arranque de


virutas
p. ej. con medio liquido

1.00.21
Prfen und Einstellen

Checking and adjusting

Contrle et rglage

Verificacin y ajustes BFM 1012/1013


Inhalts-Verzeichnis Prfen und Einstellen
Table of Contents Checking and adjusting
Sommaire Contrle et rglage
Indice Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

2. Prfen und Einstellen Seite

Ventilspiel _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02


Kompressionsdruck _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04
Einspritzventil _______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07

English

2. Checking and adjusting Page

Valve clearance _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02


Compression pressure _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04 2
Injector _______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07

Franais

2. Contrle et rglage Page

Jeu aux soupapes _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02


Taux de compression _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04
Soupape injectrice _______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07

Espaol

2. Verificacin y ajustes Pagina

Juego de vlvulas _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02


Presin de compresin _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04
Inyector _______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07
Prfen und Einstellen Ventilspiel
Checking and adjusting Valve clearance
Contrle et rglage Jeu de soupapes
Verificacin y ajustes Holgura de vlvulas

English Franais Espaol

Special tool required: Outillage usuel: Herramienta especial:

Turning gear 100 320 Dispositif vireur 100 320 Dispositivo de viraje 100 320
Turning gear 100 330 Dispositif vireur 100 330 Dispositivo de viraje 100 330

The standard valve clearance can be Le rglage standard du jeu aux El ajuste del juego estndar de vlvulas
adjusted: soupapes est possible: es posible:

with engine cold or warm after cooling Sur moteur froid ou chaud aprs une Con el motor fro o, segn el caso,
down for at least 0.5 h. priode de refroidissement dau moins caliente despus de transcurrir por lo
Oil temperature 80C. 30 mi-nutes. Temprature de lhuile menos media hora para su
80C. enfriamiento. Temperatura del aceite:
80C.

Note: The valve clearance is to be Nota: chaque changement du joint Nota: Cada vez que se cambia la junta
increased by 0.1 mm at every de culasse augmenter le jeu aux de la culata, debe aumentarse el
cylinder head gasket renewal. culbuteurs de 0,1 mm. juego por 0,1 mm.
The standard valve clearance is Aprs 50-150 heures de marche Tras 50-150 horas de servicio
2 to be adjusted after completion procder au rglage standard se ajustar el juego estndar.
of 50-150 hours of operation. des culbuteurs.

Cylinder head cover and crankcase Le cache-culbuteurs et lvent de La tapa de culatas y la ventilacin del
breather have been removed carter ont t dposs. crter del cigeal estn
desmontadas.

1. Turn engine until valves of cyl. 1. Virer le moteur jusqu ce que les 1. Girar el cigeal hasta que se
No. 1 overlap. soupapes soient en bascule, crucen las vlvulas en el cilindro 1.
cyl. no. 1.

See specification data for valve Schma de rglage du jeu aux Para el esquema de ajuste del juego
clearance adjustment schematic. culbuteurs voir caractristiques de vlvulas, vanse los Datos
techniques. Tcnicos.

1.1 If the engine is not freely accessible 1.1 Si la poulie gorge du moteur 1.1 Si el motor no ofrece un libre
at the V-belt pulley, turning gear nest pas bien accessible, utiliser, acceso a la polea acanalada, es
100 320 may be used with the aprs avoir dpos la pompe posible utilizar el dispositivo de
hydraulic pump removed. hydraulique, le dispositif vireur viraje 100 320, una vez
100 320. desmontada la bomba hidrulica.

Note: Valves overlapping means: Nota: le chevauchement des Nota: Cruce de vlvulas significa:
Exhaust valve about to close. soupapes signifie: La vlvula de escape an no
Inlet valve about to open. soupapedchappement nest est cerrada y la de admisin
Neither pushrod can be turned pas encore ferme et soupape comienza a abrirse. En este
in this position. dadmission commence momento, no es posible girar
souvrir. Les deux tiges de las dos varillas de empuje.
culbuteurs ne peuvent plus
tourner.

2.00.01
Ventilspiel Prfen und Einstellen
Valve clearance Checking and adjusting
Jeu de soupapes Contrle et rglage
Holgura de vlvulas Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Spezialwerkzeug:

Durchdrehvorrichtung ____________ 100 320


Durchdrehvorrichtung ____________ 100 330

Die Standard-Ventilspieleinstellung ist mglich:

Am kalten- oder am warmen Motor nach einer


Abkhlzeit von mindestens 0,5 h.
ltemperatur 80 C

Hinweis: Bei jedem Zylinderkopf-Dichtungs-


wechsel ist das Ventilspiel um 0,1 mm
zu erhhen.
9
Nach 50-150 Bh ist das Standard-
Ventilspiel einzustellen. 7 Neues Bild 38-2-3
2
mit Durvchdreh-
Zylinderkopfhaube und vorrichtung
Kurbelgehuseentlftung ist abgebaut.

1. Motor durchdrehen bis zum Erreichen der


Ventilberschneidung, Zyl. Nr. 1

Ventilspieleinstellschema siehe Techn. Daten 9


7 nderung von 38-2-1
1.1 Ist der Motor an der Keilriemenscheibe nicht 100 320
frei zugnglich, kann bei abgebauter Hydrau-
likpumpe die Durchdrehvorrichtung 100 320
verwendet werden.

Hinweis: Ventilberschneidung bedeutet:


Auslaventil ist noch nicht geschlos-
sen, Einlaventil beginnt zu ffnen.
9
Dabei sind beide Stostangen nicht
drehbar.
5

2.00.01
Prfen und Einstellen Ventilspiel
Checking and adjusting Valve clearance
Contrle et rglage Jeu de soupapes
Verificacin y ajustes Holgura de vlvulas

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

2. Ventilspieleinstellung am entsprechenden
Neues Bild mit Schraubendreher 6 Zylinder mit Fhlerlehrenblatt einstellen.
nderung von 28-2-4
5 Hinweis: Ventilspiel Einla: _______ 0,3 mm
Ventilspiel Aula: _______ 0,5 mm

3. Kontermutter mit einem Drehmoment von


20 2 Nm festdrehen. Einstellung nochmals
mit Fhlerlehrenblatt berprfen.

4. Dichtung aufsetzen.
2
2 0

5. Zylinderkopfhaube und Abdeckblech montie-


4 ren. Schrauben mit einem Drehmoment von
9 1 Nm festdrehen.

6. Kurbelgehuseentlftung anbauen.
4 Schrauben mit einem Drehmoment von
9 1 Nm festdrehen.

2.00.02
Ventilspiel Prfen und Einstellen
Valve clearance Checking and adjusting
Jeu de soupapes Contrle et rglage
Holgura de vlvulas Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

2. Adjust valve clearance on respec- 2. Rgler le jeu aux soupapes au 2. Ajustar el juego de vlvulas en el
tive cylinder with feeler gauge. cylindre correspondant avec une cilindro correspondiente con la
jauge dpaisseur. galga de espesores.

Note: Inlet valve clearance: 0.3 mm Nota: Jeu soupape ADM: 0,3 mm Nota: Juego de vlvulas
Exhaust valve Jeu soupape ECH: 0,5 mm - admisin: 0,3 mm
clearancee: 0.5 mm - escape: 0,5 mm

3. Tighten locknut with a torque of 3. Serrer le contre-crou au couple de 3. Apretar la contratuerca con un par
20 2 Nm. Recheck the adjust- 20 2 Nm. Effectuer un nouveau de 20 2 Nm. Comprobar
ment with feeler gauge. contrle du serrage avec une jauge nuevamente el ajuste efectuado,
dpaisseur. con la galga de espesores.

4. Position gasket in place. 4. Mettre en place le joint. 4. Poner la junta en su sitio.

5. Fit cylinder head cover and cover 5. Monter le cache-culbuteurs et la 5. Montar la tapa de culata y la chapa
plate. Tighten bolts with a torque of tle de recouvrement. Serrer de recubrimiento. Apretar los
9 1 Nm. les vis au couple de 9 1 Nm. tornillos con un par de 9 1 Nm.

6. Fit crankcase breather. Tighten 6. Monter lvent de carter. Serrer les 6. Montar el sistema de ventilacin
bolts with a torque of 9 1 Nm. vis au couple de 9 1 Nm. del crter. Apretar los tornillos con
un par de 9 1 Nm.

2.00.02
Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Checking and adjusting Compression pressure
Contrle et rglage Taux de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

English Franais Espaol

Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas corrientes en el


comercio:

Compression tester 8005 Compressiomtre 8005 Compresmetro 8005


Torx tool kit 8189 Jeu doutils Torx 8189 Juego de herramientas Torx 8189

Special tool required: Outil spcial: Herramienta especial:

Connector 100 110 Pice de raccordement 100 110 Pieza de empalme 100 110

Injectors have been removed, valve Les injecteurs ont t dposs et le Los inyectores estn desmontados y
clearance has been checked. jeu aux soupapes contrl. el juego de vlvulas controlado.

1. Insert connector with new special 1. Mettre en place la pice de 1. Introducir la pieza de empalme con
2 seal. raccordement avec un joint spcial una junta especial nueva.
neuf.

2. Fit clamping pad. Tighten bolt. 2. Placer la griffe de serrage et serrer 2. Colocar la garra de sujecin.
le boulon. Apretar el tornillo.

3. If necessary, screw on adapter for 3. Si ncessaire mettre en place 3. De ser necesario, enroscar el
connector. ladaptateur de la pice de adaptador de la pieza de empalme.
raccordement.

2.00.03
Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression pressure Checking and adjusting
Taux de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Handelsbliche Werkzeuge:

Kompressionsdruckprfer ____________ 8005


Torx-Werkzeugsatz _________________ 8189

Spezialwerkzeug:

Anschlustck __________________ 100 110

Einspritzventile sind ausgebaut, Ventilspiel ist


kontrolliert
4
1. Anschlustck mit Spezialdichtung
einsetzen 7 2
0

2. Spannpratze aufsetzen. Schraube fest-


drehen. 4

3. Falls notwendig Adapter fr Anschlustck


aufschrauben.
4

2.00.03
Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Checking and adjusting Compression pressure
Contrle et rglage Taux de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

4. Kompressionsdruckprfer anschlieen.
4 Motor mit Starter durchdrehen.
Kompressionsdruck: BFM 1012 28-33 bar

6 BFM 1013 30-38 bar

Der gemessene Kompressionsdruck ist


abhngig von der Anladrehzahl whrend des
Mevorganges und der Hhenlage des Motor-
aufstellortes.
9 Grenzwerte sind daher nicht genau festlegbar.
Empfohlen wird die Kompressionsdruck-

2 5 messung nur als Vergleichsmessung aller


Zylinder eines Motors untereinander anzusehen.
Sind mehr als 15% Abweichung ermittelt
worden, sollte durch die Demontage der
betroffenen Zylindereinheit die Ursache
ermittelt werden.

Hinweis: Einspritzventile mit neuen Spezial-


dichtungen einsetzen. Spannpratzen
aufsetzen und Schrauben lose ein-
schrauben.
Neue Einspritzleitungen anbauen.
berwurfmuttern fingerfest auf-
schrauben.
Die Dichtkonen mssen exakt aufein-
andersitzen.
Ein Nachbiegen ist nicht zulssig.
Die Einspritzleitungen drfen nicht
2x verwendet werden.
Schrauben der Spannpratzen mit
einem Drehmoment von 16 + 5 Nm
festdrehen. berwurfmuttern der
Einspritzleitungen an den Einspritz-
pumpen und Einspritzventilen mit
einem Drehmoment von ca. 5 Nm
vorspannen. Danach die berwurf-
muttern mit einem Drehmoment von
25 + 3,5 Nm festdrehen.
Lecklleitungen sind grundstzlich
zu erneuern.
Zylinderkopfhaube mit einem Dreh-
moment von 9 1 Nm festdrehen.

2.00.04
Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression pressure Checking and adjusting
Taux de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

4. Connect compression tester. Turn 4. Brancher le compressiomtre. 4. Conectar el compresmetro. Girar el


engine with starter. motor con ayuda del arrancador.
Compression pressure: Pression de compression: Presin de compresin:
BFM 1012 28-33 bar BFM 1012 28-33 bars BFM 1012 28-33 bar
BFM 1013 30-38 bar BFM 1013 30-38 bars BFM 1013 30-38 bar

The measured compression pressure Le taux de compression mesur El valor de compresin medido
is dependent on the starting speed dpend de la vitesse de dmarrage depende de la velocidad de arranque
during the measuring process and also pendant le relev des mesures, et du durante la medicin y de la altitud del
on the altitude of the engine site. niveau du lieu dimplantation du lugar de instalacin del motor.
Therefore it is difficult to specify moteur. Por tanto, no es posible fijar valores
precise limit values. It is recommended Des valeurs limites prcises ne lmite exactos. La medicin de
to use the compression pressure peuvent donc pas tre fixes. Il est compresin se aconseja solamente
measurement only for comparison of conseill de considrer la mesure du como una medida de comparacin 2
compression pressures of all cylinders taux de compression uniquement entre todos los cilindros de un mismo
in one engine. If a difference in comme mesure comparative pour tous motor, Si se verifican diferencias
pressure in excess of 15% is deter- les cylindres dun moteur. En cas superiores al 15%, es conveniente
mined, the cylinder unit concerned dcart suprieur 15%, la cause buscar la causa, desmontando la
should be dismantled to establish the pourra tre dtermine en dmontant unidad de cilindro afectada.
cause. lunit cylindre concerne.

Note: Fit injectors with new special Nota: Utiliser des injecteurs avec de Nota: Montar los inyectores provistos
seals. Position clamping pads nouveaux joints spciaux. Placer de juntas especiales nuevas.
and start bolts. les griffes de serrage et serrer Colocar las patas de sujecin y
Fit new injection lines. Screw on les vis sans serrer. enroscar los tornillos, dejndo-
cap nuts fingertight. Monter des conduites dinjection los sueltos.
The sealing cones must match neuves. Montar tuberas de inyeccin
precisely. Serrer les crous-raccords mo- nuevas. Enroscar las tuercas de
Rebending is not permissible. drment la main. empalme con la mano.
The injection lines may not be Les cnes dtanchit doivent Los conos de obturacin deben
used twice. parfaitement correspondre. quedar asentados uno exacta-
Tighten bolts of clamping pads Un recintrage nest pas auto- mente sobre el otro.
with a torque of 16 + 5 Nm. ris. Ne jamais utiliser deux Es inadmisible corregir el cur-
Preload cap nuts of injection fois les conduites dinjection. vado. La tuberas de inyeccin
lines on injection pumps and Bloquer les vis des griffes de no deben ser empleadas dos
injectors with a torque of serrage au couple de 16 + 5 Nm. veces.
approx. 5 Nm. Thereafter tighten Prserrer les crous-raccords Apretar los tornillos de las patas de
cap nuts with a torque of 25 + des conduites dinjection et injec- sujecin con un par de 16 + 5 Nm.
3.5 Nm. teurs au couple denviron 5 Nm. Apretar las tuercas de empalme
Leakage fuel lines must always Ensuite bloquer les crous-rac- de las tuberas de inyeccin en
be renewed. cords au couple de 25 + 3,5 Nm. las bombas de inyeccin e in-
Tighten cylinder head cover with Toujours renouveller les con- yectores inicialmente con un par
a torque of 9 1 Nm. duites de retour des fuites. de aprox. 5 Nm y, luego, con un
Bloquer le cache-culasse au par de 25 + 3,5 Nm.
couple de 9 1 Nm. Las tuberas de combustible
sobrante han de sustituirse
siempre por otras nuevas.
Apretar la tapa de culatas con un
par de 9 1 Nm.

2.00.04
Prfen und Einstellen Einspritzventil
Checking and adjusting Injector
Contrle et rglage Soupape injectrice
Verificacin y ajustes Inyector

English Franais Espaol

Commercial tools required: Outillage usue: Herramientas corrientes en el


mercado:

Nozzle tester 8008 Banc dessais dinjecteurs 8008 Comprobador para inyectores 8008
Long socket a/flats 15 8012 Longue cl douille de 15 8012 Dado de vaso de 15 8012

Special tool required: Outillage spcial: Herramienta especial:

Assembly tool 110 110 Dispositif de montage 110 110 Dispositivo de montaje 110 110

Note: Utmost cleanliness must be Nota: Tous les travaux effectuer sur Nota: Al trabajar en el equipo de
ensured when working on the les injecteurs doivent tre inyeccin, se deber observar
injection equipment. For testing raliss dans de parfaites mxima limpieza. Para la
the injector use only pure test conditions de propret. Pour prueba de los inyectores slo
oil to ISO 4113 or clean diesel contrler les injecteurs nutiliser se utilizar aceite de ensayo
fuel. que du gazole dessai pur selon puro segn ISO 4113 o com
ISO 4113 ou du combustible bustible diesel limpio.
2 diesel parfaitement propre.

Caution Attention Atencin

Beware of injection nozzle fuel jet. The Tenir les mains lcart des jets de No acercar nunca las manos a los
fuel penetrates deeply into the skin gazole, la force de pntration de ceux- chorros del inyector, pues el combusti-
tissue and may cause blood poisening. ci est telle quils peuvent crer des ble se introduce en la carne y destruye
blessures graves et provoquer un los tejidos. Si llega a la sangre,
empoisonnement du sang. produce grave intoxicacin.

1. Connect injector to nozzle tester. 1. Monter linjecteur sur la pompe 1. Empalmar el inyector al
dessais dinjecteurs. comprobador.

2. Checking opening pressure 2. Contrle de la pression 2. Comprobacin de la presin de


douverture apertura
With pressure gauge switched on, Le manomtre tant branch, appuyer
slowly press down lever of nozzle lentement sur le levier de la pompe Con el manmetro conectado, empujar
tester. The pressure at which the dessai dinjecteurs. La pression la palanca del comprobador lentamente
gauge pointer stops or suddenly drops, laquelle laiguille sarrte ou chute hacia abajo. La presin a la que la
is the opening pressure. brusquement, est la pression maxi ou aguja se detiene o cae repentinamente,
Opening pressure check value for pression douverture. es la presin de apertura.
possible reuse: Valeur de contrle de pression Valor de control de presin de apertura
BFM 1012 250 + 8 bar douverture pour rutilisation: para la reutilizacin:
BFM 1013 275 + 8 bar. BFM 1012 250 + 8 bars BFM 1012 250 + 8 bar
BFM 1013 275 + 8 bars. BFM 1013 275 + 8 bar.

2.00.05
Einspritzventil Prfen und Einstellen
Injector Checking and adjusting
Soupape injectrice Contrle et rglage
Inyector Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Handelsbliche Werkzeuge:
5
Dsenprfgert ____________________ 8008
Lange Stecknu SW15 ______________ 8012

Spezialwerkzeug

Montagevorrichtung _____________ 110 110

Hinweis: Bei Arbeiten an der Einspritzaus-


rstung auf grte Sauberkeit
achten. Zur Prfung der Einspritz-
ventile nur reines Prfl nach
ISO 4113 oder sauberen Diesel-
kraftstoff verwenden.

Achtung

Hnde weg vom Dsenstrahl. Der Kraftstoff


e
dringt tief in das Fleisch ein und kann zur
Blutvergiftung fhren. 4
1. Einspritzventil an das Dsenprfgert
anbauen.

2. Prfung des ffnungsdruckes

Hebel des Dsenprfgertes bei


zugeschaltetem Manometer langsam
6
niederdrcken. Der Druck bei dem der Zei-
ger stehen bleibt oder pltzlich abfllt, ist
der ffungsdruck.
ffnungsdruck: BFM 1012 250 + 8 bar
BFM 1013 275 + 8 bar

2.00.05
Prfen und Einstellen Einspritzventil
Checking and adjusting Injector
Contrle et rglage Soupape injectrice
Verificacin y ajustes Inyector

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3. Einstellen des ffnungsdruckes am


1 Einspritzventil

7 berwurfmutter abschrauben, alle Teile


ausbauen.

Folge der Einzeldemontage


8 1. berwurfmutter

2 r 2. Einspritzdse
3. Zwischenstck
4. Druckbolzen
Neues Bild 10-2.16
5. Druckfeder
mit 1 Scheibe
6. Ausgleichscheibe

4. Durch Auswahl der erforderlichen Scheibe


6 Druck einstellen. Strkere Scheibe ergibt
hheren ffnungsdruck. Einspritzventil
zusammenbauen. berwurfmutter mit
Neues Bild 38-2-6 einem Drehmoment von 40 - 50 Nm fest-
1 Scheibe entfernen drehen. Einspritzventil auf dem Dsen-
prfgert erneut prfen.

5. Prfung auf Dichtheit


6 Dse und Dsenhalter abtrocknen - mit Luft
trockenblasen. Handhebel des Prfgertes
langsam niederdrcken, bis ca. 20 bar
unterhalb des vorher abgelesenen
ffnungsdruckes erreicht werden.

2.00.06
Einspritzventil Prfen und Einstellen
Injector Checking and adjusting
Soupape injectrice Contrle et rglage
Inyector Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

3. Adjusting the opening pressure on 3. Tarage de la pression douverture 3. Ajuste de la presin de apertura
the injector sur injecteur en el inyector

Unscrew cap nut and remove all Dvisser lcrou-raccord et dposer Desenroscar la tuerca de unin y
parts. toutes les pices. desmontar todas las piezas.

Sequence of parts disassembly Suite du dmontage des pices Secuencia del despiece

1. Cap nut 1. Ecrou-raccord 1. Tuerca de unin


2. Injection nozzle 2. Injecteur 2. Inyector propiamente dicho
3. Adapter 3. Elment intermdiaire 3. Pieza intermedia 2
4. Thrust pin 4. Tige poussoir 4. Perno de presin
5. Compression spring 5. Ressort 5. Muelle de presin
6. Shim 6. Rondelle dpaisseur 6. Arandela de reglaje

4. Adjust pressure by selecting 4. Rgler la pression en prenant le 4. Ajustar la presin eligiendo la


appropriate shim. A thicker shim nombre de rondelles ncessaires. arandela adecuada. Una arandela
increases the opening pressure. Des rondelles plus paisses ms gruesa da una presin ms
Tighten cap nut with a torque of entranent une pression douverture elevada. Rearmar el inyector.
40 - 50 Nm. Recheck injector on plus grande. Remonter linjecteur. Apretar la tuerca de unin con un
nozzle tester. Serrer lcou-raccord au couple de par de 40 - 50 Nm. Volver aensayar
40 - 50 Nm. Contrler linjecteur el inyector sobre el comprobador.
nouveau laide de la pompe
dessai dinjecteurs.

5. Checking for tightness 5. Contrle de ltanchit 5. Comprobacin de estanqueidad

Dry nozzle and nozzle holder - blow Scher linjecteur et le porte- Secar el inyector y el portainyector,
out with compressed air. Press injecteur par jet dair. Appuyer soplndolos con aire comprimido.
down handlever of tester until a lentement sur le levier de la pompe Empujar la palanca de mano del
pressure of up to about 20 bar dessai jusqu obtention denviron comprobador lentamente hacia
below the previous opening 20 bars en-dessous de la pression abajo hasta alcanczar un valor de
pressure reading is attained. douverture lue auparavant. aprox. 20 bar por debajo de la
presin de apertura leda
previamente.

2.00.06
Prfen und Einstellen Einspritzventil
Checking and adjusting Injector
Contrle et rglage Soupape injectrice
Verificacin y ajustes Inyector

English Franais Espaol

6. Nozzle is tight if there is no drip- 6. Linjecteur est tanche lorsquil ne 6. El inyector es estanco si, parados
ping within a period of 10 seconds. goutte plus durant 10 secondes. 10 segundos, no sale ni una gota
de lquido.

7. In case of a drip, the injector must 7. Si linjecteur goutte, le dposer et le 7. Si cae una gota, el inyector debe
be dismantled and cleaned to nettoyer pour supprimer le manque ser desarmado y limpiado para
remedy the leak. If this does not dtanchit. En cas dchec, eliminar la falta de estanqueidad. Si
cure the leak, the injector must be remplacer linjecteur. esto no surte efecto, deber
2 replaced. reemplazarse el inyector.

Reworking is not permissible. Ne jamais rectifier linjecteur. Trabajos de repaso no estn


permitidos.

8. Buzzing and spray pattern test 8. Contrle du crissement 8. Comprobacin del ronquido y
caractristique de linjecteur chorro

Switch off pressure gauge of tester. Dbrancher le manomtre de la Desconectar el manmetro del
pompe dessai. comprobador.

The buzzing test permits an audible Le contrle du crissement permet La comprobacin del ronquido
check of the ease of movement of un contrle audible de linjecteur permite un control acstico de la
the nozzle needle in the nozzle dont laiguille doit retomber delle- facilidad de movimiento de la aguja
body. New injectors emit a different mme dans son logement. Les dentro del cuerpo del inyector. Los
buzzing sound as compared to injecteurs neufs prsentent par inyectores nuevos tienen un
used injectors. It deteriorates due rapport aux injecteurs usags un ronquido diferente de los usados.
to wear in the needle seat area. If crissement diffrent. Lusure se El desgaste en la zona de asiento
an injection nozzle does not buzz produisant au niveau du sige de de la aguja lo empeora. Si, pese a
despite cleaning, it must be laiguille entrane une dgradation la limpieza previa, el inyector no
renewed. du crissement. Si, aprs nettoyage, produce el ronquido caracterstico,
linjecteur refuse de crisser, il faut es necesario sustituirlo por otro
le remplacer. nuevo.

A used injector should buzz clearly Un injecteur usag doit, aprs Al accionarse rpidamente la
during rapid actuation of the actionnement rapide du levier de palanca de mano del comprobador,
handlever, while exhibiting a well commande, mettre un crissement un inyector usado debe roncar de
atomized spray pattern. The spray audible et pulvriser de manire forma audible y producir un chorro
pattern may differ noticeably from bien homogne. La forme du jet bien pulverizado. La forma del
that of a new injector. peut alors, la diffrence dun chorro puede diferir, en tal caso,
injecteur neuf, tre tout fait notablemente de la que se obtiene
diffrente. con un inyector nuevo.

2.00.07
Einspritzventil Prfen und Einstellen
Injector Checking and adjusting
Soupape injectrice Contrle et rglage
Inyector Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

6. Dse ist dicht, wenn innerhalb 10 Sekunden


kein Tropfen abfllt.
9

7. Fllt ein Tropfen ab, ist das Einspritzventil


zu zerlegen und die Undichtigkeit durch
Reinigen zu beseitigen. Ist das nicht
9
erfolgreich, mu die Einspritzdse erneuert
werden. 2
Nacharbeit ist nicht zulssig.

8. Schnarr- und Strahlprfung

Manometer des Prfgertes abschalten.


9
Die Schnarrprfung ermglicht eine
hrbare Prfung der Leichtgngigkeit der
Dsennadel im Dsenkrper. Neue
Einspritzventile haben gegenber gebrauch-
ten ein gendertes Schnarrverhalten.
Durch Verschlei im Nadelsitzbereich
verschlechtert es sich. Schnarrt eine Ein-
spritzdse trotz Reinigung nicht, mu sie
durch eine neue ersetzt werden.

Ein gebrauchtes Einspritzventil mu bei


schneller Hebelttigkeit hrbar schnarren
und dabei gut zerstubt abspritzen. Das
Strahlbild kann dabei gegenber dem eines
neuen Einspritzventils deutlich unterschied-
lich sein.

2.00.07
Prfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

2
Bauteile instand setzen

Repair of components

Mise en tat des composants

Reparacin de componentes BFM 1012/1013


06 07
19 11

08
38
27

10 39
83
01 38

15
17
05

83 05
33

01

72
01
Inhalts-Verzeichnis Bauteile instandsetzen
Table of Contents Repair of components
Sommaire Mise en tat des composants
Indice Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Deutsch

3. Bauteile instandsetzen

Baugruppe Benennung Seite


01 Zylinderkurbelgehuse 3.01.01 - 3.01.11
01 Vorderer Deckel/Schmierlpumpe 3.01.15 - 3.01.17
01 Rderkasten 3.01.21 - 3.01.22
05 Kurbelwelle 3.05.25 - 3.05.28
05 Starterzahnkranz/Schwungrad 3.05.31
06 Pleuelstange 3.06.35 - 3.06.40
07 Kolben 3.07.43 - 3.07.45
08 Zylinderkopf 3.08.49 - 3.08.54
10 Nockenwelle 3.10.57
11 Kipphebelbock 3.11.61
15 Schmierlkhler 3.15.65 - 3.15.69
17 Kraftstoffpumpe 3.17.73
19 Einspritzventil 3.19.77 - 3.19.79
27 Regelstange 3.27.83 - 3.27.84
33 Luftpresser 3.33.87
38 Thermostat 3.38.91
38 Khlflssigkeitspumpe 3.38.95
39 Khlgeblse 3.39.99 - 3.39.103
72 Massenausgleichswelle 3.72.107
83 Hydraulikpumpenantrieb 3.83.111 - 3.83.113
83 Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch 3.83.117 - 3.83.118

English

3. Repair of components 3
Assembly Group Description Page
01 Crankcase w. integrated cylinder liners 3.01.01 - 3.01.11
01 Front cover/lube oil pump 3.01.15 - 3.01.17
01 Timing chest 3.01.21 - 3.01.22
05 Crankshaft 3.05.25 - 3.05.28
05 Starter ring gear/flywheel 3.05.31
06 Connecting rod 3.06.35 - 3.06.40
07 Piston 3.07.43 - 3.07.45
08 Cylinder head 3.08.49 - 3.08.54
10 Camshaft 3.10.57
11 Rocker arm 3.11.61
15 Lube oil cooler 3.15.65 - 3.15.69
17 Fuel pump 3.17.73
19 Injector 3.19.77 - 3.19.79
27 Control rod 3.27.83 - 3.27.84
33 Air compressor 3.33.87
38 Thermostat 3.38.91
38 Coolant pump 3.38.95
39 Fan drive 3.39.99 - 3.39.103
72 Mass balancing shaft 3.72.107
83 Hydraulic pump drive 3.83.111 - 3.83.113
83 Hydraulic pump w. fastening flange 3.83.117 - 3.83.118
Bauteile instandsetzen Inhalts-Verzeichnis
Repair of components Table of Contents
Mise en tat des composants Sommaire
Reparacin de componentes Indice

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Franais

3. Mise en tat des composants

Groupe Dsignation Page


01 Bloc moteur 3.01.01 - 3.01.11
01 Couvercle avant/pompe huile 3.01.15 - 3.01.17
01 Carter de distribution 3.01.21 - 3.01.22
05 Vilebrequin 3.05.25 - 3.05.28
05 Couronne du dmarreur/volant moteur 3.05.31
06 Bielle 3.06.35 - 3.06.40
07 Piston 3.07.43 - 3.07.45
08 Culasse 3.08.49 - 3.08.54
10 Arbre cames 3.10.57
11 Support de culbuteurs 3.11.61
15 Radiateur huile 3.15.65 - 3.15.69
17 Pompe combustible 3.17.73
19 Injecteur 3.19.77 - 3.19.79
27 Crmaillre 3.27.83 - 3.27.84
33 Compresseur d'air 3.33.87
38 Thermostat 3.38.91
38 Pompe eau de refroidissement 3.38.95
39 Soufflante de refroidissement 3.39.99 - 3.39.103
72 Arbre masses dquilibrage 3.72.107
83 Entranement pompe hydraulique 3.83.111 - 3.83.113
83 Pompe hydraulique avec bride de fixation 3.83.117 - 3.83.118

Espaol

3 3. Reparacin de componentes
Grupo de construccin Denominacin Pgina
01 Bloque de cilindros 3.01.01 - 3.01.11
01 Tapa frontal/bomba de aceite lubricante 3.01.15 - 3.01.17
01 Crter de la distribucin 3.01.21 - 3.01.22
05 Cigeal 3.05.25 - 3.05.28
05 Corona dentada/volante 3.05.31
06 Biela 3.06.35 - 3.06.40
07 Pistn 3.07.43 - 3.07.45
08 Culata 3.08.49 - 3.08.54
10 Arbol de levas 3.10.57
11 Soporte de balancines 3.11.61
15 Refrigerador de aceite lubricante 3.15.65 - 3.15.69
17 Bomba de combustible 3.17.73
19 Inyector 3.19.77 - 3.19.79
27 Barra cremallera 3.27.83 - 3.27.84
33 Compresor de aire 3.33.87
38 Termostato 3.38.91
38 Bomba de lquido refrigerante 3.38.95
39 Turbina de refrigeracin 3.39.99 - 3.39.103
72 Eje compensador de masa 3.72.107
83 Accionamiento de la bomba hidrulica 3.83.111 - 3.83.113
83 Bomba hidrulica con brida de fijacin 3.83.117 - 3.83.118
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en tat des composants Bloc moteur
Reparacin de componentes Bloque de cilindros

English Franais Espaol

Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales:

Screw driver socket __________ 8112 Embout de tournevis _________ 8112 Punta recambiable de
Internal dial gauge Appareil de mesure destornillador ______________ 8112
Micrmetro de interiores

Special tools required: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Assembly tool for Outil de montage pour bague Herramienta de montaje para
camshaft sleeves BFM 1012 _ 143 790 darbre cames BFM 1012 _ 143 790 casquillos de rbol de levas
BFM 1013 _ 143 810 BFM 1013 _ 143 810 BFM 1012 ______________ 143 790
Assembly tool for Outil de montage pour douilles BFM 1013 ______________ 143 810
engine balancer darbres masses d Herramienta de montaje para
bushes BFM 1012 _________ 143 780 quilibrage BFM 1012 ______ 143 780 casquillos de rboles compensadores
Assembly tool forcontrol Outil de montage pour bague de de masa BFM 1012 _______ 143 780
rod sleeves BFM 1012 ______ 110 470 crmaillre BFM 1012 _____ 110 470 Herramienta de montaje para
BFM 1013 ______ 110 480 BFM 1013 _____ 110 480 manguitos de cremallera
Assembly tool for Outil de montage pour BFM 1012 ______________ 110 470
cylinder liners BFM 1013 ____ 150 100 chemises BFM 1013 ______ 150 100 BFM 1013 ______________ 110 480
Extractor BFM 1013 ________ 150 800 Extracteur BFM 1013 ______ 150 800 Herramienta de montaja
para camisas de
cilindro BFM 1013 ________ 150 100
Dispositivo de extraccin
BFM 1013 ______________ 150 800

1. Clean crankcase and inspect for 1. Nettoyer le bloc moteur et contrler 1. Limpiar el crter del cigeal y
damage. visuellement sil ne prsente pas de examinarlo visualmente en cuanto
dtrioration. a daos.
3
Note: Prior to measurement tighten Nota: Avant de procder au relev des Nota: Antes de proceder a la medicin,
main bearing caps as specified. mesures serrer les chapeaux de apretar las tapas de los cojinetes
paliers de vilebrequin selon les de apoyo del cigeal segn
prconisations de serrage. prescripcin.

Initial tightening torque: Valeur de prserrage: Apriete inicial:


BFM 1012 30 Nm BFM 1012 30 Nm BFM 1012 30 Nm
BFM 1013 50 Nm BFM 1013 50 Nm BFM 1013 50 Nm
1st tightening angle: 60 Valeur de serrage langle : Reapriete:
2nd tightening angle: 60 1re passe: 60 1a fase 60
2me passe: 60 2a fase 60

2. Set internal dial gauge. 2. Rgler lappareil de mesure. 2. Ajustar el micrmetro de interiores.

BFM 1012 to 94 mm BFM 1012 94 mm BFM 1012 a 94 mm


BFM 1013 to 108 mm BFM 1013 108 mm BFM 1013 a 108 mm

3.01.01
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Handelsbliche Werkzeuge:

Schraubendrehereinsatz _____________ 8112


Innenmegert

Spezialwerkzeuge:

Montagewerkzeug fr
Nockenwellenbuchsen BFM 1012 ___ 143 790
BFM 1013 ___ 143 810
Montagewerkzeug fr
MAG-Buchsen BFM 1012 _________ 143 780
Montagewerkzeug fr
Regelstangenbuchsen BFM 1012 ___ 110 470
BFM 1013 ___ 110 480
Montagewerkzeug fr
Zylinderlaufbuchsen BFM 1013 _____ 150 100
Ausziehvorrichtung BFM 1013 ______ 150 800

1. Kurbelgehuse reinigen und auf Beschdi-


gung sichtprfen.
9
Hinweis: Vor der Messung sind die Kurbel- 5 3
wellenlagerdeckel nach Anzieh-
vorschrift anzuziehen.

Vorspannwert: BFM 1012 30 Nm


BFM 1013 50 Nm
Nachspannwert: 1. Stufe 60
2. Stufe 60

2. Innenmegert einstellen.

BFM 1012 auf 94 mm


6
BFM 1013 auf 108 mm

3.01.01
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en tat des composants Bloc moteur
Reparacin de componentes Bloque de cilindros

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3. Zylinder messen.
6
Zylinderbohrung: BFM 1012 94 + 0,02 mm
BFM 1013 108 + 0,02 mm

Verschleigrenze: BFM 1012 94,1 mm


BFM 1013 108,1 mm

3.1 - in der Motorlngsachse "a" und Motor-


b
9 querachse "b"

a 1 2 a

3.2 - und in der Ebene 1-3.


BFM 1012 BFM 1013
9 Hinweis: Zylinderkurbelgehuse BFM 1012.
3 1 1
5 Bei verschlissener Zylinderlaufbahn
besteht die Mglichkeit in unserem
2 Service Center bersee ein aufge-
2 bohrtes, mit neuen Laufbuchsen
(Slipfit-Buchsen) ausgerstetes
3 Zylinderkurbelgehuse zu beziehen.
3

4. Zylinderlaufbuchsen ausbauen, bei BFM


1 1013.

3.01.02
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

English Franais Espaol

3. Gauge cylinders- 3 Mesurer le cylindre- 3. Medir los cilindros-

Cylinder bore: Alsage du cylindre : Calibre:


BFM 1012 94 + 0.02 mm BFM 1012 94 + 0,02 mm BFM 1012 94 + 0,02 mm
BFM 1013 108 + 0.02 mm BFM 1013 108 + 0,02 mm BFM 1013 108 + 0,02 mm

Wear limit: Limite dusure : Lmite de desgaste:


BFM 1012 94.1 mm BFM 1012 94,1 mm BFM 1012 94,1 mm
BFM 1013 108.1 mm BFM 1013 108,1 mm BFM 1013 108,1 mm

3.1 - in the engines longitudinal axis 3.1 dans l'axe dans laxe longitudinal a 3.1 - en los ejes longitudinal a y
a and transverse axis b et dans laxe transversal b du transversal b del motor
moteur.

3.2 - and in planes 1-3. 3.2 dans l'axe et sur le plan 1-3. 3.2 - y en los planos 1-3.

Note: BFM 1012 crankcase with Nota: bloc moteur BFM 1012. Nota: Bloque motor BFM 1012.
integrated cylinder liners. If the Si la surface de frottement du Si la superficie de roce de los 3
cylinder working surface is cylindre est use, il est possible, cilindros est desgastada, existe
worn, it is possible to obtain a en sadressant notre Service la posibilidad de adquirir, en
bored out crankcase equipped Center bersee, de se procurer nuestro Centro de Servicio de
with new cylinder liners (slip-fit un bloc moteur als avec bersee, un bloque motor con
liners) from our Service Center chemises neuves (chemises los cilindros mandrinados y
bersee. dites slipfit). dotados de nuevas camisas
(slipfit).

4. Remove cylinder liners with 4. Dposer les chemises sur le 4. En BFM 1013, desmontar las
BFM 1013. BFM 1013. camisas de cilindro.

3.01.02
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en tat des composants Bloc moteur
Reparacin de componentes Bloque de cilindros

English Franais Espaol

4.1 With cylinder liners fit for further 4.1 Si lon rutilise des chemises, con- 4.1 En caso de camisas reutilizables,
use inspect liner collar seating and trler visuellement la collerette inspeccionar visualmente el asiento
measure at several points on the dappui et procder en plusieurs de su reborde y efectuar medicio-
circumference. emplacements sur la circonfrence nes en varios puntos de su circun-
Dimension X = 9 - 0.02 mm un relev dimensionnel. ferencia.
Cote X = 9 - 0,02 mm Medida X = 9 - 0,02 mm

Note: Renew cylinder liner in case of Nota: si la chemise est endommage Nota: Al observarse daos o desvia-
damage or dimensional ou en cas dcart de cote, ciones dimensionales, es ne-
deviation. changer la chemise. cesario sustituir la camisa afec-
tada por otra nueva.

5. Inspect liner collar seating and 5. Contrler visuellement la collerette 5. Inspeccionar visualmente el asiento
sealing surface for cylinder liners. dappui et le plan dappui de la del reborde y la superficie de cierre
chemise. para las camisas.

Measure liner collar seating Sur la circonfrence mesurer en Medir el asiento del reborde,
= 8.92 + 0.03 mm per cylinder plusieurs endroits la cote de la col- = 8,92 + 0,03 mm, de cada
at several points on the circum- lerette dappui = 8,92 + 0,03 mm cilindro en varios puntos de la
ference. pour chaque cylindre. circunferencia.

Note: Renew crankcase in case of Nota: en cas de dommage ou dcart Nota: Al observarse daos o desvia-
damage or dimensional par rapport la cote, changer le ciones dimensionales, es ne-
deviation. bloc moteur. cesario sustituir el bloque motor
por otro nuevo.

If the measured data correspond to Si le relev des mesures des Si los valores medidos de los
the values specified for the liners, the cylindres correspond aux valeurs cilindros corresponden a los
crankcase may be repaired as indiques, au besoin remettre en tat especificados, se reacondicionar el
3 necessary. le bloc moteur. bloque de cilindros en la medida
necesaria.

6. Remove screw plugs. Check oil 6. Dvisser et retirer les bouchons 6. Desenroscar los tapones de cierre.
ducts for free passage. filetes. Vrifier le libre passage Comprobar si los conductos de
des canalisations dhuile. aceite estn despejados.

Camshaft bearing bushes Bagues de palier darbre cames Casquillos del rbol de levas

7. Set internal dial gauge: 7. Rgler lappareil de mesure. 7. Ajustar el micrmetro de interiores.

BFM 1012 to 60 mm BFM 1012 60 mm BFM 1012 a 60 mm


BFM 1013 to 65 mm BFM 1013 65 mm BFM 1013 a 65 mm

3.01.03
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

4.1 Bei weiterverwendbaren Zylinderlaufbuchsen


Bundauflage sichtprfen und an mehreren
Stellen am Umfang messen.
9
Ma X = 9 - 0,02 mm
6
Hinweis: Bei Beschdigung oder Ma-
abweichung Zylinderlaufbuchse
erneuern.
5

5. Bundauflage und Dichtflche fr Zylinder-


laufbuchse sichtprfen.
9
Bundauflage = 8,92 + 0,03 mm je Zylinder
an mehreren Stellen am Umfang messen. 6
Hinweis: Bei Beschdigung oder Ma-
abweichung Kurbelgehuse
5
erneuern.

Entsprechen die Messungen der Zylinder den


angegebenen Werten, ist nach Bedarf das
Zylinderkurbelgehuse instandzusetzen.
1
9 3

6. Verschluschrauben herausschrauben. l-
kanle auf freien Durchla prfen.

Nockenwellenlagerbuchsen

7. Innenmegert einstellen.
6
BFM 1012 auf 60 mm
BFM 1013 auf 65 mm

3.01.03
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en tat des composants Bloc moteur
Reparacin de componentes Bloque de cilindros

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

8. Schema zum Vermessen der Lagerbuchsen


9 an den Punkten 1 und 2 in der Ebene "a"
und "b".
b
a

1 2

9. Lagerbuchsen messen, ggf. auswechseln.


6 Innendurchmesser:
BFM 1012 60 + 0,054 mm
BFM 1013 65 + 0,054 mm

Verschleigrenze:
BFM 1012 60,080 mm
BFM 1013 65,080 mm

10. Lagerbuchsen ausbauen.


1 Hinweis: Lagerbuchsen BFM 1013 vor Ausbau
3 7 markieren und auf neue Lagerbuch-
sen bertragen.

11. Schema: Einziehma der schwungrad-

3 +- 0,2
9 seitigen Lagerbuchse BFM 1012.

3.01.04
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

English Franais Espaol

8. Schematic for gauging the bearing 8. Schma de relev des mesures des 8. Esquema para verificar las medidas
bushes at points 1 and 2 in planes bagues de palier aux points 1 et 2 de los casquillos, en los puntos 1 y
a and b. aux plans a et b. 2 de los planos a y b.

9. Gauge bearing bushes, renew if 9. Mesurer les bagues de palier, au 9. Verificar las medidas de los
necessary. besoin les changer. casquillos, sustituyndolos, si es
necesario.

Inner diameter: Diamtre intrieur: Dimetro interior:


BFM 1012 60 + 0.054 mm BFM 1012 60 + 0,054 mm BFM 1012 60 + 0,054 mm
BFM 1013 65 + 0.054 mm BFM 1013 65 + 0,054 mm BFM 1013 65 + 0,054 mm

Wear limit: Limite dusure: Lmite de desgaste:


BFM 1012 60.080 mm BFM 1012 60,080 mm BFM 1012 60,080 mm
BFM 1013 65.080 mm BFM 1013 65,080 mm BFM 1013 65,080 mm

10. Remove bearing bushes. 10. Dposer les bagues de palier. 10. Desmontar los casquillos.

Note: Mark BFM 1013 bearing bushes Nota: marquer les douilles de palierdu Nota: Marcar los casquillos BFM 1013
prior to removal and adopt BFM 1013 avant la dpose et antes de su desmontaje y copiar 3
marking to new bearing bushes. porter les repres sur les las marcas a los casquillos
douilles de palier neuves. nuevos.

11. Schematic: installation dimensionof 11. Schma : schma dinstallation 11. Esquema: Medida de instalacin del
BFM 1012 bearing bush at flywheel dune bague de palier ct volant casquillo lado de volante,
end. pour le BFM 1012. BFM 1012.

3.01.04
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en tat des composants Bloc moteur
Reparacin de componentes Bloque de cilindros

English Franais Espaol

12. Schematic: determining installation 12. Schma : montage orient dune 12. Esquema: Instalacin orientada del
position of BFM 1013 bearing bush bague de palier ct volant pour le casquillo lado de volante,
at flywheel end. BFM 1013. BFM 1013.

13. Position new bearing bush. 13. Placer une nouvelle bague de 13. Posicionar el casquillo nuevo.
palier.

Note: Lube oil bores must be lined up. Nota: veiller ce que les trous de Nota: Prestar atencin a la
graissage correspondent. coincidencia de los orificios de
lubricacin.

14. Insert bearing bush. 14. Insrer la bague de palier. 14. Insertar el casquillo de soporte.

Engine balancer - BFM 1012 bearing Masses dquilibrage (MAG) - bagues Casquillos de soporte para rboles
bushes de palier BFM 1012 compensadores de masa - BFM 1012

15. Set internal dial gauge to 54 mm. 15. Rgler lappareil de mesure sur une 15. Ajustar el micrmetro de interiores
valeur de 54 mm. a 54 mm.

3.01.05
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

12. Schema: Orientierter Einbau der schwung-


radseitigen Lagerbuchse BFM 1013.
9 2 +0,5

13. Neue Lagerbuchse ansetzen.


2
Hinweis: Auf bereinstimmung der Schmier-
lbohrungen achten. 8
5

14. Lagerbuchse einziehen.


2
7 3

Massenausgleich (MAG) - Lagerbuchsen


BFM 1012
6
15. Innenmegert auf 54 mm einstellen.

3.01.05
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en tat des composants Bloc moteur
Reparacin de componentes Bloque de cilindros

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

16. Schema zum Vermessen der Lagerbuch-


9 sen an den Punkten 1 und 2 in der Ebene
"a" und "b".
b
a

1 2

17. Lagerbuchsen messen, ggf. auswechseln.


6 Innendurchmesser: 54,06 + 0,045 mm
Verschleigrenze: 54,125 mm

18. Lagerbuchsen ausbauen.


1
3 7

19. Neue Lagerbuchse ansetzen, markieren


2 und auf bereinstimmung der Schmierl-
bohrungen / Zentrierbohrungen achten.
Bild 38-3-32 einfgen
7
i
9

3.01.06
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

English Franais Espaol

16. Schematic for gauging the bearing 16. Schma de relev des mesures aux 16. Esquema para verificar las medidas
bushes at points 1 and 2 and in points 1 et 2 aux plans a et b. de los casquillos en los puntos 1 y
planes a and b. 2 de los planos a y b.

17. Gauge bearing bushes, renew if 17. Mesurer les bagues de palier, au 17. Verificar las medidas de los
necessary. besoin les changer. casquillos, sustituyndolos, si es
necesario.

Inner diameter: 54.06 + 0.045 mm Diamtre intrieur: Dimetro interior:


Wear limit: 54.125 mm 54,06 + 0,045 mm 54,06 + 0,045 mm
Usure limite: 54,125 mm Lmite de desgaste: 54,125 mm

18. Remove bearing bushes. 18. Dposer les bagues de palier. 18. Desmontar los casquillos.

19. Position new bearing bush, mark 19. Placer une bague de palier neuve, 19. Posicionar el casquillo nuevo,
and make sure that lube oil bores/ reprer et veiller ce que les trous marcar y observar la coincidencia
centering bores are lined up. de graissage et les trous de de los orificios de lubricacin /
centrage correspondent. centraje.

3.01.06
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en tat des composants Bloc moteur
Reparacin de componentes Bloque de cilindros

English Franais Espaol

20. Insert bearing bush. 20. Introduire la bague de palier. 20. Insertar el casquillo.

Guide sleeves for control rod Bagues de guidage pour crmaillre Manguitos de gua de la cremallera

21. With BF4/6M engines drive out 21. Sur les moteurs BF4/6M chasser la 21. Expulsar el manguito de gua en el
guide sleeve at front end. goupille cylindrique vers lavant. lado delantero, en motores
BF4/6M.

22. With BF6M engines drive out guide 22. Sur le BF6M retirer la douille de 22. Expulsar el manguito de gua en el
sleeve at flywheel end. guidage ct volant moteur. lado de volante, en motores BF6M.

23. Introduce short assembly arbor in 23. Insrer le mandrin de montage 23. Introducir un mandril de montaje
centering bore. court dans le trou de centrage. corto en el dispositivo de centraje.

3.01.07
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

20. Lagerbuchse einziehen.


2
7
Bild 38-3-33 einfgen
143 780

Fhrungsbuchsen fr Regelstange
1
21. Fhrungsbuchse vorne austreiben, bei
BF4/6M Motoren. 7 Bild 38-3-34 einfgen
110 470
110 480

22. Fhrungsbuchse schwungradseitig aus-


treiben, bei BF6M Motor.
1
7 Bild 38-3-35 einfgen
3
110 470
110 480

23. Kurzen Montagedorn in Zentrierung


schieben.
2
7
8

3.01.07
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en tat des composants Bloc moteur
Reparacin de componentes Bloque de cilindros

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

24. Fhrungsbuchse auf den Montagedorn,


2 mit der Anfasung zum Kurbelgehuse
weisend, aufsetzen.

25. Zentrierung mit Montagedorn am Kurbel-


2 gehuse festdrehen.

26. Fhrungsbuchse bis Anschlag eintreiben.


2
3

27. Bei BF6M Motor Fhrungsbuchse


2 schwungradseitig wie Pos. 23-26, jedoch
mit langem Montagedorn, eintreiben.

7
8

3.01.08
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

English Franais Espaol

24. Position guide sleeve on assembly 24. Placer la bague de guidage sur le 24. Colocar sobre el mandril de
arbor with chamfer pointing mandrin de montage en dirigeant le montaje el manguito de gua con el
towards crankcase. chanfrein vers le bloc moteur. biselado indicando hacia el bloque
motor.

25. Secure centering bore with 25. Bloquer le centrage sur le bloc 25. Bloquear el dispositivo de centraje
assembly arbor on crankcase. moteur avec le mandrin de con el mandril de montaje sobre el
montage. bloque motor.

26. Drive in guide sleeve as far as it will 26. Insrer la bague de guidage 26. Introducir a golpes el manguito de
go. jusquen position de bute. gua hasta el tope.

27. With BF6M engines drive in guide 27. Sur le BF6M introduire la bague de 27. En BF6M: introducir el manguito de
sleeve at flywheel end as under guidage ct volant moteur comme gua, lado volante, como descrito
items 23-26, using however long au pt. 23-26 en utilisant le mandrin en los puntos 23-26, pero
assembly arbor. de montage long. utilizando un mandril de montaje
largo.

3.01.08
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en tat des composants Bloc moteur
Reparacin de componentes Bloque de cilindros

English Franais Espaol

Pressure holding valve BFM 1013 Clapet de retenue BFM 1013 Vlvula de mantenimiento de presin
(remove if necessary) (le dposer si ncessaire) BFM 1013
(Desmontarla, si es necesario)

28. Bore out bore in pressure holding 28. Elargir lalsage du clapet de 28. Abrir con broca de 6,7 mm un
valve with drill, 6.7 mm dia. retenue laide dun foret diam. taladro en la vlvula.
6,7 mm.

29. Tap thread M8. 29. Tailler filetage M8. 29. Cortar una rosca M8.

30. Screw in extractor and drive out 30. Introduire et visser extracteur puis 30. Enroscar el dispositivo de
pressure holding valve. retirer le clapet de retenue. extraccin y extraer la vlvula.

31. Apply locking compound 31. Enduire le clapet de retenue de pte 31. Aplicar sellante Deutz DW 71 a la
Deutz DW 71 to new pressure dtanchit Deutz DW 71. vlvula nueva.
holdingvalve.

3.01.09
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Druckhalteventil BFM 1013


(falls erforderlich ausbauen) f
28. Bohrung im Druckhalteventil mit Bohrer
6,7 mm aufbohren.

29. Gewinde M 8 schneiden.


f

30. Ausziehvorrichtung einschrauben und


Druckhalteventil herausziehen.
1
7 3

31. Neues Druckhalteventil mit Sicherungs-


mittel Deutz DW 71 bestreichen.
w

3.01.09
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en tat des composants Bloc moteur
Reparacin de componentes Bloque de cilindros

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

32. Druckhalteventil mit selbstgefertigtem


2 Werkzeug eintreiben.

8 33. Verschluschrauben nach Anziehvorschrift


2
24 (7) 17 13
4 13 festdrehen. Pos. 4,13,17 und 21 mit neuen
13
21 Cu-Ringen.
8
21
Pos. 24 mit Sicherungsmittel DEUTZ DW 72
einsetzen.
8
6 BFM 1012 BFM 1013

13
6
7
w Pos. 4 =
Pos. 6 =
35 3,5 Nm
95 9,5 Nm
Pos. 7 = 65 6,5 Nm
17
8
5 Pos. 8 =
Pos. 13 =
35 3,5 Nm
35 3,5 Nm
Pos. 17 = 29 Nm
Pos. 21 = 9 + 4 Nm
Pos. 24 = 10 2,0 Nm
Hinweis: Nach Demontage der Pos. 6,7 und 8
3 sind diese grundstzlich zu erneuern.
In ( ) gesetzte Pos.7 wurde durch
Pos. 24 abgelst.

Zylinderlaufbuchsen BFM 1013


9 34. Auf absolute Sauberkeit der Bundauflage
und Dichtflche achten.

3.01.10
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

English Franais Espaol

32. Drive in pressure holding valve with 32. Insrer le clapet de retenue laide 32. Introducir a golpes la vlvula,
self-made tool. dun outil de fabrication locale. utilizando una herramienta de
confeccin propia.

33. Tighten screw plugs as specified. 33. Bloquer les vis filetes selon les 33. Apretar los tapones de cierre segn
Use new Cu seals for items 4, 13, prconisations de serrage. Rep.4, pescripcin. LostaponesNos4,13,
17 and 21. 13, 17bet 21 avec des bagues Cu 17 ny 21se proveern de un anilo
Insert item 24 with locking neuves. Placer rep.24 avec de la nuevo de cobre. Introducir la pieza
compound Deutz DW 72. pte dtanchit DEUTZ DW 72. No.24 con sellante DEUTZ DW 72.

BFM 1012 BFM 1013 BFM 1012 BFM 1013 BFM 1012 BFM 1013

item 4 = 35 3.5 Nm Rep. 4 = 35 3.5 Nm No. 4 = 35 3.5 Nm


item 6 = 95 9.5 Nm Rep. 6 = 95 9.5 Nm No. 6 = 95 9.5 Nm
item 7 = 65 6.5 Nm Rep. 7 = 65 6.5 Nm No. 7 = 65 6.5 Nm
item 8 = 35 3.5 Nm Rep. 8 = 35 3,5 Nm No. 8 = 35 3,5 Nm
item 13 = 35 3.5 Nm Rep. 13 = 35 3,5 Nm No. 13 = 35 3,5 Nm
item 17 = 29 Nm Rep. 17 = 29 Nm No. 17 = 29 Nm
item 21 = 9 + 4 Nm Rep. 21 = 9 + 4 Nm No. 21 = 9 + 4 Nm
item 24 = 10 2.0 Nm Rep. 24 = 10 2,0 Nm No. 24 = 10 2,0 Nm

Note: Always renew items 6,7 and 8 Nota: aprs dmontage des rep. 6, 7 Nota: Los tapones Nos. 6 , 7 y 8 3
after removal. et 8 toujours remplacer ces tienen que ser sustituidos por
Item 7 in brackets () has been pices par des neuves. Le repre otros nuevos tras cada
superseded by item 24. 7 entre parenthses a t desmontaje. El No. 7 puesto
remplac par le repre 24. entre parntis () fue sustituido
por el No. 24.

Cylinder liners BFM 1013 Chemises BFM 1013 Camisas de cilindro BFM 1013

34. Make sure that collar seating and 34. Veiller ce que la collerette et le 34. El asiento del reborde y la
sealing surface are absolutely plan dappui soient parfaitement superficie de cierre deben estar
clean. propres. absolutamente limpios.

3.01.10
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en tat des composants Bloc moteur
Reparacin de componentes Bloque de cilindros

English Franais Espaol

35. Fit O-seals. 35. Monter les joints toriques. 35. Colocar los anillos tricos.

Note: Prior to assembly oil crankcase Nota: aprs montage huiler bloc Nota: Untar con un poco de aceite el
and cylinder liner in the area X. moteur et chemise dans la bloque motor y la camisa en la
partie X. zona X antes del montaje.

36. Press in cylinder liner as far as it 36. Introduire la chemise jusquen 36. Introducir a presin la camisa hasta
will go. position dappui. que haga tope.

3.01.11
Zylinderkurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en tat des composants
Bloque de cilindros Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

35. Runddichtringe aufziehen.

Hinweis: Vor Montage Kurbelgehuse und


2
Zylinderlaufbuchse im Bereich X
einlen.
5
z

36. Zylinderlaufbuchse bis Anlage eindrcken.


2
7

3.01.11
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Vorderer Deckel/ Schmierlpumpe Bauteile instand setzen
Front cover/ Lube oil pump Repair of components
Couvercle avant/ Pompe huile de graissage Mise en tat des composants
Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel/ Schmierlpumpe
Repair of components Front cover/ Lube oil pump
Mise en tat des composants Couvercle avant/ Pompe huile de graissage
Reparacin de componentes Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante

English Franais Espaol

Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial:


Use valve spring assembly lever Pour le BFM 1013 utiliser le levier de En BFM 1013, utilizar para la vlvula
for pressure control valve on montage ressort pour soupape de reguladora de presin la palanca de
BFM1013. pression. montaje para resortes de vlvula.

Special tools required: Outillage spcial : Herramientas especiales:


Assembly tool BFM 1012 ___ 142 900 Dispositif de montage Herramienta de montaje
BFM 1013 ______________ 142 920 BFM 1012 _______________ 142900 BFM 1012 ______________ 142 900
BFM 1013 _______________ 142920 BFM 1013 ______________ 142 920
Assembly tool for pressure control Outil de montage pour soupape de Herramienta de montaje para
valve rgulation de pression vlvula reguladora depresin
BFM 1013 ______________ 150 110 BFM 1013 ______________ 150 110 BFM 1013 ______________ 150 110

1. Drive out shaft seal. 1. Chasser le joint darbre. 1. Expulsar el rten.

2. Inspect front cover, replace if 2. Contrler visuellement le couvercle 2. Examinar visualmente la tapa
necessary. avant, au besoin le remplacer. delantera, sustituyndola por otra
nueva en caso necesario.
3
Note: Rotors must turn freely. Nota: les rotors doivent tourner Nota: Los rotores deben poderse girar
librement. fcilmente.

3. For cleaning front cover remove 3. Pour nettoyer le couvercle avant 3. Para la limpieza de la tapa
lube oil pump and pressure control dposer la pompe huile et la delantera, desmontar la bomba de
valve. soupape de rgulation de pression. aceite lubricante y la vlvula
reguladora de presin.

Unscrew pressure control valve on Dvisser et extraire la soupape de Desenroscar la vlvula reguladora
BFM 1012. rgulation de pression du de presin BFM 1012
BFM 1012.

3.01.15
Vorderer Deckel/ Schmierlpumpe Bauteile instand setzen
Front cover/ Lube oil pump Repair of components
Couvercle avant/ Pompe huile de graissage Mise en tat des composants
Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Handelsbliches Werkzeug:

Bei BFM 1013 Ventilfedermontagehebel fr


Druckventil verwenden

Spezialwerkzeuge:

Montagevorrichtung BFM 1012 _____ 142 900


BFM 1013 _____ 142 920
Montagewerkzeug fr
Druckregelventil BFM 1013 ________ 150 110

1. Wellendichtring austreiben.
1

2. Vorderen Deckel sichtprfen, ggf. austau-


schen.
9
Hinweis: Rotoren mssen leichtgngig
drehbar sein. 0 3

3. Zum Reinigen des vorderen Deckels


Schmierlpumpe und Druckregelventil
ausbauen.
1
Druckregelventil BFM 1012 herausschrau-
ben.

3.01.15
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel/ Schmierlpumpe
Repair of components Front cover/ Lube oil pump
Mise en tat des composants Couvercle avant/ Pompe huile de graissage
Reparacin de componentes Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3.1 Druckregelventil BFM 1013:


2 Montagewerkzeug auf Druckfeder aufset-
zen.
nderung Bild
Vorher: 38-3-26 7 Ventilfederspannvorrichtung anbauen.

3.2 Druckfeder hinunterdrcken und Halte-


1 scheibe herausnehmen.

4. Bei sichtbarem Verschlei oder Beschdi-


9 gung an den Einzelteilen ist der komplette
vordere Deckel auszutauschen.
3
0

5. Schmierlpumpe einbauen und mit einem


2 Drehmoment von 8 - 9 Nm festdrehen.

8
6

3.01.16
Vorderer Deckel/ Schmierlpumpe Bauteile instand setzen
Front cover/ Lube oil pump Repair of components
Couvercle avant/ Pompe huile de graissage Mise en tat des composants
Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Reparacin de componentes

English Franais Espaol

3.1 Pressure control valve BFM 1013: 3.1 Soupape de rgulation de pression 3.1 Vlvula reguladora de presin
Position assembly tool on BFM 1013: BFM 1013:
compression spring. Placer outil de montage sur le Colocar la herramienta de montaje
Fit valve spring tensioning device. ressort de pression. sobre el resorte de presin.
Montar el compresor de resortes
de vlvula.

3.2 Press down compession spring 3.2 Comprimer le ressort de pression 3.2 Comprimir el resorte de presin y
and remove holding plate. et retirer le disque de maintien. sacar el plato de retencin.

4. Replace complete front cover in 4. En cas dusure visible ou si les 4. En caso de visible desgaste o
case of visible wear or damage to pices dtaches sont deterioro en las piezas, hay que
individual components. endommages remplacer le cambiar la completa tapa delantera.
couvercle avant complet. 3

5. Install lube oil pump and secure 5. Monter la pompe huile et la serrer 5. Montar la bomba de aceite
with a torque of 8 - 9 Nm. au couple de 8 - 9 Nm. lubricante y efectuar el apriete con
un par de 8 - 9 Nm.

3.01.16
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel/ Schmierlpumpe
Repair of components Front cover/ Lube oil pump
Mise en tat des composants Couvercle avant/ Pompe huile de graissage
Reparacin de componentes Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante

English Franais Espaol

6. Fit BFM 1012 pressure control 6. Monter la soupape de rgulation de 6. Montar la vlvula reguladora de
valve and tighten with a torque of pression du BFM 1012. presin BFM 1012.
40 4 Nm.
Serrer la soupape de rgulation Apretar la vlvula con un par de
de pression au couple de 40 4 Nm.
40 4 Nm.

6.1 Fit BFM 1013 pressure control 6.1 Monter la soupape de rgulation de 6.1 Montar la vlvula reguladora de
valve: pression du BFM 1013: presin BFM 1013:
Press down compression spring comprimer le ressort de pression et Comprimir el resorte de presin y
and insert holding plate. retirer le disque de maintien. colocar el plato de retencin.

Note: Watch out that holding plate is Nota: veiller ce que le disque de Nota: Prestar atencin a la colocacin
properly seated. maintien repose bien dans son correcta del plato de retencin.
logement.

7. Fit shaft seal with assembly tool. 7. Monter le joint darbre laide du 7. Montar el retn mediante el
dispositif de montage. dispositivo de montaje.

3 Note: Prior to assembly apply Nota: avant de le monter enduire le Nota: Antes de montar, aplicar al retn
dehydrated lubricant onto shaft joint darbre de lubrifiant lubricante exento de agua.
seal. anhydre.

3.01.17
Vorderer Deckel/ Schmierlpumpe Bauteile instand setzen
Front cover/ Lube oil pump Repair of components
Couvercle avant/ Pompe huile de graissage Mise en tat des composants
Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

6. Druckregelventil BFM 1012 einbauen.


2
Druckregelventil mit einem Drehmoment
von 40 4 Nm festdrehen. 6

6.1 Druckregelventil BFM 1013 einbauen:


Druckfeder hinunterdrcken und Halte-
scheibe einsetzen.
2
Hinweis: Auf richtigen Sitz der Haltescheibe 7
8
achten. Statt 1 0-03-29
Altes Bild nehmen

7. Wellendichtring mit Montagevorrichtung


montieren.
2
Hinweis: Vor Montage Wellendichtring mit
wasserfreiem Schmiermittel bestrei- 3

7
chen.
Statt 10-3-30
Altes Bild nehmen
5

3.01.17
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Rderkasten Bauteile instand setzen
Timing chest Repair of components
Carter de distribution Mise en tat des composants
Crter de la distribucin Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Rderkasten
Repair of components Timing chest
Mise en tat des composants Carter de distribution
Reparacin de componentes Crter de la distribucin

English Franais Espaol

Special tool required: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Assembly tool Outil de montage Herramienta de montaje


BFM 1012 ______________ 142 890 BFM 1012 ______________ 142 890 BFM 1012 ______________ 142 890
BFM 1013 ______________ 142 910 BFM 1013 ______________ 142 910 BFM 1013 ______________ 142 910

1. Drive out shaft seal. 1. Chasser le joint darbre. 1. Expulsar el retn.

2. Press out cover. 2. Extraire le couvercle. 2. Expulsar la tapa de cierre.

Note: Watch out for spacer sleeves. Nota: veiller aux douilles Nota: Prestar atencin a los casquillos
3 dcartement. distanciadores.

3. Remove speed sensor if any. 3. Selon lquipement du moteur, 3. Desmontar el tacogenerador, si lo


dmonter le capteur tachymtrique. hay.

3.01.21
Rderkasten Bauteile instand setzen
Timing chest Repair of components
Carter de distribution Mise en tat des composants
Crter de la distribucin Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Spezialwerkzeuge:

Montagewerkzeug BFM 1012 ______ 142 890


BFM 1013 ______ 142 910

1. Wellendichtring austreiben.
1

2. Verschludeckel ausdrcken.

Hinweis: Auf Abstandshlsen achten.


1
5 3

3. Falls vorhanden, Drehzahlgeber ausbauen.


1

3.01.21
Bauteile instand setzen Rderkasten
Repair of components Timing chest
Mise en tat des composants Carter de distribution
Reparacin de componentes Crter de la distribucin

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

4. Rderkasten sichtprfen, ggf. austauschen.


9
0

5. Wellendichtring mit Montagevorrichtung


2 montieren.

Hinweis: Vor Montage Wellendichtring mit


wasserfreiem Schmiermittel bestrei-
chen.
7
5

6. Falls vorhanden, Drehzahlgeber einbauen.


2 Schraube mit einem Drehmoment von
9 1 Nm festdrehen.
3 u
6

3.01.22
Rderkasten Bauteile instand setzen
Timing chest Repair of components
Carter de distribution Mise en tat des composants
Crter de la distribucin Reparacin de componentes

English Franais Espaol

4. Inspect timing chest, replace if 4. Contrler visuellement le carter de 4. Examinar visualmente el crter de
necessary. distribution, au besoin le la distribucin, sustituyndolo por
remplacer. otro nuevo en caso necesario.

5. Fit shaft seal with assembly tool. 5. Monter le joint darbre laide dun 5. Montar el retn, utilizando el
dispositif de montage. dispositivo de montaje.

Note: Prior to assembly apply Nota: avant de le monter enduire le Nota: El retn debe untarse con
dehydrated lubricant onto shaft joint darbre dun lubrifiant lubricante exento de agua antes
seal. anhydre. del montaje.

6. Install speed sensor, if any. Tighten 6. Si le moteur en est dot dun, 6. Si existe, montar el tacogenerador.
bolt with a torque of 9 1 Nm. monter le capteur tachymtrique. Apretar el tornillo con un par de
Serrer les vis au couple de 9 1 Nm.
9 1 Nm. 3

3.01.22
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Kurbelwelle Bauteile instand setzen
Crankshaft Repair of components
Vilebrequin Mise en tat des composants
Cigeal Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Kurbelwelle
Repair of components Crankshaft
Mise en tat des composants Vilebrequin
Reparacin de componentes Cigeal

English Franais Espaol

BFM 1012 crankshaft Vilebrequin BFM 1012 Cigeal BFM 1012

1. Chuck crankshaft up on prism 1. Serrer le vilebrequin sur un support 1. Colocar el cigeal sobre soportes
stand. prismatique. prismticos.

2. Schematic for gauging main 2. Schma de relev des cotes des 2. Esquema para verificar las medidas
bearing journals at points 1 and tourillons aux points 1 et 2 de los muones de apoyo en los
2 in planes a and b. dans laxe a et b. puntos 1 y 2 y en los planos
a y b.
0
Journal diameter 74.00 - 0,02 mm Diamtre des soies 74,00 - 00,02 mm Dimetro de mun 74,00 - 00,02 mm
Each undersiz 0.25 mm Cote de rectification 0,25 mm Cada inframedida 0,25 mm
Limit for undersize 73.50 - 00,02 mm Cote limite de Lmite de inframedida 73,50- 00,02 mm
Wear limit: rectification 73,50 - 00,02 mm Lmite de desgaste:
Journal ovality 0.01 mm Limite dusure : Ovalizacin de mun 0,01 mm
ovalisation des soies 0,01 mm

3. Gauge thrust bearing journal width. 3. Relever la largeur du tourillon du 3. Medir el ancho del mun del
palier de bute. cojinete de empuje.

3 Journal width 36.00+ 0,04 mm Largeur tourillon 36,00 + 0,04 mm Ancho de mun 36,00 + 0,04 mm
1st oversize stage 0.4 mm 1. Degr de surmesure 0,4 mm 1a sobremedida 0,4 mm
Limit for oversize 36.44 mm Cote limite de Lmite de sobrem
rectification 36,44 mm edida 36,44 mm

4. Gauge crankpins. 4. Effectuer un relev des cotes des 4. Medir las muequillas.
manetons.

Crankpin diameter 58.00 - 00,02 mm Diamtre des soies 58,00 - 00,02 mm Dimetro de
Each undersize 0.25 mm Cote de rectification muequilla 58,00 - 00,02 mm
Limit for undersize 57.50 - 00,02 mm respective 0,25 mm Cada inframedida 0,25 mm
Wear limit: Cote limite de Lmite de inframedida 57,50 - 00,02 mm
Crankpin ovality 0.01 mm rectification 57,50 - 00,02 mm Lmite de desgaste:
Limite dusure Ovalizacin de
ovalisation des soies 0,01 mm muequilla 0,01 mm

3.05.25
Kurbelwelle Bauteile instand setzen
Crankshaft Repair of components
Vilebrequin Mise en tat des composants
Cigeal Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Kurbelwelle BFM 1012

1. Kurbelwelle in Prismen aufnehmen.


t

2. Schema zum Vermessen der Hauptlager-


zapfen an den Stellen "1" und "2" in der
Ebene "a" und "b".
6
0
Zapfendurchmesser 74,00 - 0,02 mm
Untermastufe 0,25 mm
0
Grenzma fr Untermastufe 73,50 - 0,02 mm
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit 0,01 mm

3. Breite des Palagerzapfens messen.

Zapfenbreite 36,00 + 0,04 mm


6
1. bermastufe 0,4 mm 3
Grenzma fr bermastufe 36,44 mm

4. Hubzapfen messen.
6
0
Zapfendurchmesser 58,00 - 0,02 mm
Unterma je Stufe 0,25 mm
Grenzma fr Untermastufe 57,50 - 00,02 mm
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit 0,01 mm

3.05.25
Bauteile instand setzen Kurbelwelle
Repair of components Crankshaft
Mise en tat des composants Vilebrequin
Reparacin de componentes Cigeal

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

5. Kurbelwelle auf Rundlauf prfen


6
Abweichung max.: BF4M = 0,07 mm
BF6M = 0,10 mm

6. Laufflchen der Wellendichtringe sicht-


9 prfen.

5 Hinweis: Bei verschlissener Kurbelwelle


besteht die Mglichkeit, die Kurbel-
welle in unseren Service-Centern als
Austauschwelle zu beziehen oder
instandsetzen zu lassen.

3.05.26
Kurbelwelle Bauteile instand setzen
Crankshaft Repair of components
Vilebrequin Mise en tat des composants
Cigeal Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Check crankshaft for true running. 5. Vrifier la concentricit du 5. Verificar el giro en redondo del
vilebrequin. cigeal.

Out of roundness max.: Ecart maxi Diferencia mx.:


BF4M = 0.07 mm BF4M = 0,07 mm BF4M = 0,07 mm
BF6M = 0.10 mm BF6M = 0,10 mm BF6M = 0,10 mm

6. Inspect running surfaces of shaft 6. Contrle visuel des surfaces de 6. Examinar visualmente las
seals. frottement des joints darbre. superficies de roce de los retenes
del cigeal.

Note: If the crankshaft is worn, it is Nota: en cas dusure de vilebrequin Nota: Si el cigeal est desgastado,
possible to purchase an vous avez la possibilit de le existe la posibilidad de adquirir
exchange crankshaft from our faire remplacer dans nos Service un cigeal reacondicionado o
service centers or to have it Centers ou de le rparer. de hacerlo reparar en uno de
repaired. nuestros Centros de Servicio.

3.05.26
Bauteile instand setzen Kurbelwelle
Repair of components Crankshaft
Mise en tat des composants Vilebrequin
Reparacin de componentes Cigeal

English Franais Espaol

BFM 1013 crankshaft Vilebrequin BFM 1013 Cigeal BFM 1013

1. Chuck crankshaft up on prism 1. Serrer le vilebrequin sur un support 1. Colocar el cigeal sobre soportes
stand. prismatique. prismticos.

2. Schematic for gauging main 2. Schma de relev des cotes des 2. Esquema para verificar las medidas
bearing journals at points 1 and tourillons aux points 1 et 2 de los muones de apoyo en los
2 in planes a and b. dans laxe a et b. puntos 1 y 2 y en los planos
a y b.
0
Journal diameter 85.00 - 00,02 mm Diamtre des soies 85,00 - 00,02 mm Dimetro de mun 85,00 - 0,02 mm
Each undersize 0.25 mm Cote de rectification 0,25 mm Cada inframedida 0,25 mm
0
Limit for undersize 84.50 - 00,02 mm Cote limite de Lmite de inframedida 84,50 - 0,02 mm
Wear limit: rectification 84,50 - 00,02 mm Lmite de desgaste:
Journal ovality 0.01 mm Limite dusure : Ovalizacin de mun 0,01 mm
ovalisation des soies 0,01 mm

3. Gauge thrust bearing journal width. 3. Relever la largeur du tourillon du 3. Medir el ancho del mun del
palier de bute. cojinete de empuje.

3 Journal width 38.00 + 0,06 mm Largeur tourillon 38,00 + 0,06 mm Ancho de mun 38,00 + 0,06 mm
1st oversize stage 0.4 mm 1. Degr de surmesure 0,4 mm 1a sobremedida 0,4 mm
Limit for oversize 38.46 mm Cote limite de Lmite de sobrem
rectification 38,46 mm edida 38,46 mm

4. Gauge crankpins. 4. Effectuer un relev des cotes des 4. Medir las muequillas.
manetons.

Crankpin diameter 68.00 - 00,02 mm Diamtre des soies 68,00 0


- 0,02 mm Dimetro de
Each undersize 0.25 mm Cote de rectification muequilla 68,00 - 00,02 mm
Limit for undersize 67.50 - 00,02 mm respective 0,25 mm Cada inframedida 0,25 mm
Wear limit: Cote limite de Lmite de inframedida 67,50 - 00,02 mm
Crankpin ovality 0.01 mm rectification 67,50 - 00,02 mm Lmite de desgaste:
Limite dusure: Ovalizacin de
ovalisation des soies 0,01 mm muequilla 0,01 mm

3.05.27
Kurbelwelle Bauteile instand setzen
Crankshaft Repair of components
Vilebrequin Mise en tat des composants
Cigeal Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Kurbelwelle BFM 1013

1. Kurbelwelle in Prismen aufnehmen.


t

2. Schema zum Vermessen der Hauptlager-


zapfen an den Stellen "1" und "2" in der
Ebene "a" und "b".
6
0
Zapfendurchmesser 85,00 - 0,02 mm
Untermastufe 0,25 mm
0
Grenzma fr Untermastufe 84,50 - 0,02 mm
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit 0,01 mm

3. Breite des Palagerzapfens messen

Zapfenbreite 38,00 + 0,06 mm


6
1. bermastufe 0,4 mm 3
Grenzma fr bermastufe 38,46 mm

4. Hubzapfen messen
6
0
Zapfendurchmesser 68,00 - 0,02 mm
Unterma je Stufe 0,25 mm
Grenzma fr Untermastufe 67,50 - 00,02 mm
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit 0,01 mm

3.05.27
Bauteile instand setzen Kurbelwelle
Repair of components Crankshaft
Mise en tat des composants Vilebrequin
Reparacin de componentes Cigeal

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

5. Kurbelwelle auf Rundlauf prfen


6
Abweichung max.: BF4M = 0,07 mm
BF6M = 0,10 mm

6. Laufflchen der Wellendichtringe sicht-


9 prfen.

5 Hinweis: Bei verschlissener Kurbelwelle besteht


die Mglichkeit, die Kurbelwelle in
unseren Service-Centern als Aus-
tauschwelle zu beziehen oder instand-
setzen zu lassen.

3.05.28
Kurbelwelle Bauteile instand setzen
Crankshaft Repair of components
Vilebrequin Mise en tat des composants
Cigeal Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Check crankshaft for true running. 5. Vrifier la concentricit du 5. Verificar el giro en redondo del
vilebrequin. cigeal.

Out of roundness max.: Ecart maxi: Diferencia mx.:


BF4M = 0.07 mm BF4M = 0,07 mm BF4M = 0,07 mm
BF6M = 0.10 mm BF6M = 0,10 mm BF6M = 0,10 mm

6. Inspect running surfaces of shaft 6. Contrle visuel des surfaces de 6. Examinar visualmente las
seals. frottement des joints darbre. superficies de roce de los retenes
del cigeal.

Note: If the crankshaft is worn, it is Nota: en cas dusure de vilebrequin Nota: Si el cigeal est desgastado,
possible to purchase an vous avez la possibilit de le existe la posibilidad de adquirir
exchange crankshaft from our faire remplacer dans nos Service un cigeal reacondicionado o
service centers or to have it Centers ou de le rparer. de hacerlo reparar en uno de
repaired. nuestros Centros de Servicio.

3.05.28
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Starterzahnkranz/Schwungrad Bauteile instand setzen
Starter ring gear Repair of components
Couronne du volant/volant Mise en tat des composants
Volante Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Starterzahnkranz/Schwungrad
Repair of components Starter ring gear
Mise en tat des composants Couronne du volant/volant
Reparacin de componentes Volante

English Franais Espaol

1. Drill ring gear apart. 1. Percer la couronne dente. 1. Abrir taladrando la corona dentada.

Note: Make sure not to damage Nota: ne pas endommager le volant Nota: Cuidar de no daar el volante.
flywheel. moteur.

2. Remove ring gear. 2. Oter la couronne. 2. Quitar la corona.

3. Clean flywheel and inspect at 3. Nettoyer le volant moteur et 3. Limpiar el volante y examinar
supporting flange. contrler visuellement la collerette visualmente el reborde de apoyo.
dappui.
3

4. Heat ring gear to max. 210C. Place 4. Rchauffer la couronne dente 4. Calentar la corona a 210C como
ring gear in position and bring to 210C maximum. mximo. Colocarla en su sitio,
stop at flange. La mettre en place de manire ce dejndola asentada en el reborde.
quelle soit en position dappui sur
la collerette.

3.05.31
Starterzahnkranz/Schwungrad Bauteile instand setzen
Starter ring gear Repair of components
Couronne du volant/volant Mise en tat des composants
Volante Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1. Zahnkranz aufbohren.

Hinweis: Schwungrad nicht beschdigen.


f
5

2. Zahnkranz entfernen.
1

3. Schwungrad reinigen und am Auflagebund


sichtprfen. 9
3

4. Zahnkranz auf max. 210 C erwrmen.


Zahnkranz auflegen und am Bund zur Anlage
bringen.
2
e

3.05.31
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Mise en tat des composants Bielle
Reparacin de componentes Biela

English Franais Espaol

Special tool required: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Assembly tool for small end bush Dispositif de montage de bague de Herramienta de montaje para
pied de bielle casquillos de pie de biela
BFM 1012 ______________ 131 070 BFM 1012 ______________ 131 070 BFM 1012 ______________ 131 070
BFM 1013 ______________ 131 090 BFM 1013 ______________ 131 090 BFM 1013 ______________ 131 090

1. Set internal dial gauge: 1. Rgler lappareil de contrle 1. Ajustar el micrmetro de interiores

BFM 1012 to 34 mm dia. BFM 1012 34 mm. BFM 1012 a 34 mm


BFM 1013 to 42 mm dia. BFM 1013 42 mm. BFM 1013 a 42 mm

2. Gauge small end bush at points 1 2. Procder un relev des cotes de 2. Verificar las medidas del casquillo
and 2 in planes a and b. la bague de pied de bielle aux de pie de biela en los puntos 1 y
points 1 et 2 sur les axes a et 2 de los planos a y b.
b.

3. Gauge. 3. Mesurer. 3. Verificacin.

Small end bush pressed in Valeur de consigne de la bague de Casquillo de pie de biela
3 Specified value pied de bielle serre introducido a presin
BFM 1012 34 ++ 0,035
0,025 mm Valeur de consigne Valor terico:
BFM 1013 42 ++ 0,05
0,04 mm BFM 1012 34 ++ 0,035
0,025 mm BFM 1012 34 ++ 0,035
0,025 mm
BFM 1013 42 ++ 0,05
0,04 mm BFM 1013 42 ++ 0,05
0,04 mm

Wear limit: Limite dusure : Lmite de desgaste:


Small end bush clearance 0.08mm jeu dans pied de bielle 0,08 mm Juego del buln 0,08 mm

4. Replace small end bush if 4. Au besoin remplacer la bague de 4. Reemplazar el casquillo de pie de
necessary. pied de bielle. biela, si es necesario.

Bore for small end bush: Alsage bague de pied de bielle: Alojamiento para casquillo de pie
BFM 1012 = 37 + 0.02 mm BFM 1012 37 + 0,02 mm de biela:
BFM 1013 = 45.5 + 0.02 mm BFM 1013 45,5 + 0,02 mm BFM 1012 37 + 0,02 mm
BFM 1013 45,5 + 0,02 mm
Small end bush Outer diameter: Bague de pied de bielle diamtre Casquillo de pie de biela dimetro
extrieur: exterior:
BFM 1012 37 ++ 0,11
0,07 mm BFM 1012 37 ++ 0,11
0,07 mm BFM 1012 37 ++ 0,11
0,07 mm
BFM 1013 45,5 ++ 0,12
0,08 mm BFM 1013 45,5 ++ 0,12
0,08 mm BFM 1013 45,5 ++ 0,12
0,08 mm

3.06.35
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Spezialwerkzeuge:

Montagevorrichtung fr Kolben-
6
bolzenbuchse BFM 1012 __________ 131 070
BFM 1013 __________ 131 090

1. Innenmegert einstellen.

BFM 1012 auf 34 mm


BFM 1013 auf 42 mm

2. Kolbenbolzenbuchse an den Punkten" 1"


und "2" in der Ebene "a" und "b" messen.
6 b

1 2 a

3. Messen.

Kolbenbolzenbuchse eingepret
6
Sollwert: 3
BFM 1012 34 ++ 0,035
0,025 mm
BFM 1013 42 ++ 0,05
0,04 mm

Verschleigrenze:
Kolbenbolzenspiel 0,08 mm

4. Bei Bedarf Kolbenbolzenbuchse auswech-


seln.
1
Bohrung fr Kolbenbolzenbuchse:
BFM 1012 37 + 0,02 mm 7
BFM 1013 45,5 + 0,02 mm

Kolbenbolzenbuchse
Auendurchmesser:
BFM 1012 37++ 0,11
0,07 mm
BFM 1013 45,5++ 0,12
0,08 mm

3.06.35
Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Mise en tat des composants Bielle
Reparacin de componentes Biela

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

5. Kolbenbolzenbuchse bndig einpressen.


2
7 Hinweis: Schmierlbohrung der Kolben-
bolzenbuchse und der Pleuelstange
mssen bereinstimmen.
9
5
8
6. Kolbenbolzenbuchse nach dem Einpressen
f ausspindeln.

BFM 1012 auf 34 ++ 0,035


0,025 mm
BFM 1013 auf 42 ++ 0,05
0,04 mm

7. Pleuellagerdeckel zuordnen.
9 Hinweis: Auf Vorhandensein der Spannstifte
3 8 achten.

8. Pleuellagerdeckel montieren. Schrauben


2 nach Anziehvorschrift festdrehen.

6 Vorspannwert:
1. Nachspannwinkel
30 Nm
60

r
2. Nachspannwinkel
BFM 1012 30
BFM 1013 60

3.06.36
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Press in small end bush flush. 5. Insrer jusqu affleurement bague 5. Insertar a ras el casquillo de pie de
du pied de bielle. biela.

Note: Lube oil bores of small end bush Nota: les trous de passage dhuile de Nota: Deben coincidir los orificios de
and connecting rod must be in la bague de pied de bielle et de lubricacin del casquillo de pie
line. la bielle doivent correspondre. de biela y de la biela.

6. After pressing in, precision-bore 6. Aprs lavoir insre, usiner la 6. Una vez insertado, mecanizar el
small end bush on a fine boring broche la bague du pied de bielle casquillo de pie de biela en
mill. mandrinadora de precisin:

BFM 1012 to 34 ++ 0,035


0,025 mm BFM 1012 34 ++ 0,035
0,025 mm BFM 1012 a 34 ++ 0,035
0,025 mm
BFM 1013 to 42 ++ 0,05
0,04 mm BFM 1013 42 ++ 0,05
0,04 mm BFM 1013 a 42 ++ 0,05
0,04 mm

7. Make sure that cap mates with 7. Bien positionner selon le numro 7. Elegir la tapa de biela que
connecting rod. repre le chapeau de bielle. corresponda.

Note: Make sure that dowel pins are Nota: veiller ce que les goupilles de Nota: Los pasadores de sujecin 3
fitted. serrage soient bien en place. deben estar en su sitio.

8. Mount bearing cap. Tighten bolts in 8. Monter le chapeau de bielle. Serrer 8. Montar la tapa de biela. Apretar los
accordance with specification. les crous selon les prconisations tornillos segn prescripcin.
de serrage.

Initial tightening torque: 30 Nm Valeur de prserrage : 30 Nm Apriete inicial: 30 Nm


1st tightening angle 60 1er angle de serrage: 60 1er ngulo de reapriete 60
2nd tightening angle 2me angle de serrage: 2 ngulo de reapriete
BFM 1012 30 BFM 1012 30 BFM 1012 30
BFM 1013 60 BFM 1013 60 BFM 1013 60

3.06.36
Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Mise en tat des composants Bielle
Reparacin de componentes Biela

English Franais Espaol

9. Set internal dial gauge: 9. Rgler lappareil de mesure : 9. Ajustar el micrmetro de interiores.
BFM 1012 to dia. 61.6 mm BFM 1012 61,6 mm BFM 1012 a 61,6 mm
BFM 1013 to dia. 72.5 mm BFM 1013 72,5 mm BFM 1013 a 72,5 mm

10. Schematic for gauging big end 10. Schma de mesurage de 10. Esquema de medicin del
bearing bore at points 1 and 2 lalsagede coussinet de bielle aux alojamiento de los cojinetes de
in planes a and b. points 1 et 2 au niveau des cabeza de biela, en los puntos 1 y
plans a et b 2 de los planos a y b.

Bore for big end bearing: Alsage des coussinets de bielle Alojamiento para cojinetes:
BFM 1012 61.6 + 0.02 mm BFM 1012 61,6 + 0,02 mm BFM 1012 61,6 + 0,02 mm
BFM 1013 72.5 + 0.02 mm BFM 1013 72,5 + 0,02 mm BFM 1013 72,5 + 0,02 mm

11. If the gauge readings conform to 11. Si les mesures correspondent aux 11. Si los valores medidos
the specified values, the necessary valeurs indiques, cest que aprs corresponden a los especificados,
preload will be obtained after fitting montage des coussinets la los cojinetes tendrn la pretensin
3 the bearing shells. prcontrainte est tablie. necesaria despus del montaje.

Note: If the measured values deviate Nota: si, en revanche, les valeurs Nota: Si, en cambio, los valores
only slightly, additional enregistres ne scartent que medidos slo difieren de forma
measurements are to be carried faiblement, procder de insignificante, se requieren
out with new bearing shells nouvelles mesures avec les mediciones adicionales con
fitted. coussinets neufs. semicojinetes nuevos.

12. Remove bearing cap and fit new 12. Dposer le chapeau de bielle et 12. Desmontar la tapa de biela e
bearing shells. Refit bearing cap. placer des coussinets neufs. introducir los semicojinetes
Tighten nuts in accordance with Monter le chapeau de bielle. Serrer nuevos. Volver a montar la tapa de
specification. les crous selon les prconisations biela. Apretar los tornillos segn
de serrage. prescripcin.

Initial tightening torque: 30 Nm Valeur de prserrage : 30 Nm Apriete inicial: 30 Nm


1st tightening angle 60 1er angle de serrage 60 1er ngulo de reapriete 60
2nd tightening angle 2me angle de serrage 2o ngulo de reapriete
BFM 1012 30 BFM 1012 30 BFM 1012 30
BFM 1013 60 BFM 1013 60 BFM 1013 60

3.06.37
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

9. Innenmegert einstellen.
BFM 1012 auf
BFM 1013 auf
61,6 mm
72,5 mm
6

10. Schema zum Vermessen der Pleuellager-


bohrung an den Punkten "1" und "2" der
Ebene "a" und "b".
6 b

Bohrung fr Pleuellager:
BFM 1012 61,6 + 0,02 mm
BFM 1013 72,5 + 0,02 mm 1 2 a

11. Entsprechen die Messungen den angege-


benen Werten, ist nach dem Einbau von
Lagerschalen die Vorspannung vorhanden.
6
Hinweis: Weichen die Mewerte nur geringf- 5 3
gig ab, sind zustzliche Messungen
mit neuen Lagerschalen durchzu-
fhren.

12. Pleuellagerdeckel abbauen und neue


Lagerschalen einsetzen. Pleuellagerdeckel
montieren. Schrauben nach Anziehvor-
1
schrift festdrehen.
2
6
Vorspannwert: 30 Nm
1. Nachspannwinkel 60
2. Nachspannwinkel:
BFM 1012
BFM 1013
30
60
r

3.06.37
Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Mise en tat des composants Bielle
Reparacin de componentes Biela

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

13. Innenmegert einstellen. Lagerschalen an


6 den Punkten "1" und "2" in den Ebenen "a"
und "b" messen.

5 Pleuellagerschalen
Innendurchmesser:
BFM 1012 58,03 - 58,07 mm
BFM 1013 68,036 - 68,076 mm
Unterma je Stufe: 0,25 mm

Grenzma
fr Untermastufe:
BFM 1012 57,78 - 57,82 mm
BFM 1013 67,536 - 67,576 mm

Verschleigrenze:
Pleuellagerspiel 0,12 mm

Hinweis: Liegen die Werte bis. max.


0,015 mm ber den Lagertoleranzen,
kann die Pleuelstange weiter
verwendet werden. Wird der Grenz-
wert berschritten, Pleuelstange
austauschen.

14. Pleuelstange ohne Lagerschalen auf einem


6 Pleuelprfgert prfen.-

3 14.1 auf Parallelitt:

Zulssige Abweichung a = 0,05 mm


bei einem Abstand von x = 100 mm

14.2 auf Winkligkeit:


6 Zulssige Abweichung "A" zu "B" = 0,05 mm
bei einem Abstand von x = 100 mm

3.06.38
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

English Franais Espaol

13. Set internal dial gauge. Gauge 13. Rgler lappareil de contrle. 13. Ajustar el micrmetro de interiores.
bearing shells at points 1 and 2 Effectuer le relev des cotes des Verificar las medidas de los
in planes a and b. coussinets aux points 1 et 2 au semicojinetes en los puntos 1 y
niveau des plans a et b. 2 de los planos a y b.

Big end bearing shells Coussinets de bielle diamtre Semicojinetes de biela,


Inner diameter: intrieur dimetro interior
BFM 1012 58.03-58.07 mm BFM 1012 58,03 - 58,07 mm BFM 1012 58,03 - 58,07 mm
BFM 1013 68.036-68.076 mm BFM 1013 68,036 - 68,076 mm BFM 1013 68,036 - 68,076 mm
Each undersize 0.25 mm Cote de rectification Cada inframedida 0,25 mm
respective 0,25 mm
Limit forundersize: Lmite de inframedida:
BFM 1012 57.78-57.82 mm Cote limite pour cote de BFM 1012 57,78 - 57,82 mm
BFM 1013 67.536-67.576 mm rectification BFM 1013 67,536 - 67,576 mm
BFM 1012 57,78 - 57,82 mm
BFM 1013 67,536- 67,576mm

Wear limit: Limite dusure : Lmite de desgaste:


Clearance of big end bearing Jeu au coussinets de bielle Juego de cojinete de cabeza de
0.12 mm 0,12 mm biela 0,12 mm

Note: If the readings do not exceed Nota: si les valeurs dpassent au Nota: Si los valores medidos no
bearing tolerances by more than maximum de 0,015 mm les sobrepasan las tolerancias de
0.015 mm, the rod can be used tolrances du coussinet, la bielle cojinete en ms de 0,015 mm, la
further. If the limit value is peut rester en service. Dans le biela puede seguir utilizndose.
exceeded, replace the cas contraire, la remplacer. En caso contrario, reemplazar la
connecting rod. biela.

14. Check connecting rod without 14. Contrler toute bielle sans 14. Comprobar la biela desprovista de
bearing shells on connecting rod coussinet sur un appareil de los semicojinetes sobre un aparato
tester. contrle notamment para la comprobacin de bielas:
3
14.1 Parallelism check: 14.1 au niveau du paralllisme 14.1 Prueba del paralelismo:

Permissible Ecart admissible a = 0,05 mm Diferencia admisible a = 0,05 mm


tolerance a = 0.05 mm pour une distance de x = 100 mm con una distancia de x = 100 mm
over a distance of x = 100 mm

14.2 Squareness check: 14.2 ainsi que de lquerrage 14.2 Prueba de la perpendicularidad:

Permissible tolerance A relative Ecart admissible A par rapport Diferencia admisible A con
to B = 0.05 mm over a distance B = 0,05 mm pour une distance respecto a B = 0,05 mm
of x = 100 mm de x = 100 mm con una distancia de x = 100 mm

3.06.38
Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Mise en tat des composants Bielle
Reparacin de componentes Biela

English Franais Espaol

Assembling connecting rod with Complter lensemble bielle-piston Unin de la biela y pistn
piston

15. Bring one circlip into correct 15. Ajuster et placer un circlip. 15. Orientar uno de los anillos de
position and fit. Voir nota. retencin en la posicin en que se
See note. monte e introducirlo.
Ver la nota.

BFM 1012 piston Piston BFM 1012 Pistn BFM 1012

BFM 1013 piston Piston BFM 1013 Pistn BFM 1013

Note: Ring gaps of circlips must face Nota: les coupes des circlips doivent Nota: Los cortes de los anillos de
towards piston crown. tre orientes vers la tte du retencin deben indicar hacia la
piston. cabeza del pistn.
3

16. Install piston together with 16. Monter lensemble piston-bielle. Le 16. Unir el pistn con la biela. El
connecting rod. Flywheel symbol symbole du volant moteur figurant smbolo del volante que figura en el
on the piston and dowel pins of the sur le piston et les pions de pistn, y los pasadores de ajuste
connecting rod must be located on positionnement de la bielle doivent de la biela deben encontrarse en
the same side. tre orients du mme ct. el mismo lado.

3.06.39
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Pleuelstange mit Kolben komplettieren


2
15. Einen Sicherungsring ausrichten und
einsetzen. q
Siehe Hinweis.

Kolben BFM 1012

2
q
Kolben BFM 1013

Hinweis: Ringste der Sicherungsringe


mssen zum Kolbenboden zeigen.
5
9 3

16. Kolben mit der Pleuelstange montieren.


Das Schwungradsymbol auf dem Kolben
und die Pastifte der Pleuelstange mssen
2
auf der gleichen Seite sein.
8
9

3.06.39
Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Mise en tat des composants Bielle
Reparacin de componentes Biela

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

17. Zweiten Sicherungsring ausrichten und


2 einsetzen.

q
9 Kolben BFM 1012

2
q
9 Kolben BFM 1013

3.06.40
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

English Franais Espaol

17. Bring second circlip into correct 17. Placer et ajuster un deuxime 17. Orientar el segundo anillo de
position and fit. circlip. retencin e introducirlo.

BFM 1012 piston Piston BFM 1012 Pistn BFM 1012

BFM 1013 piston Piston BFM 1013 Pistn BFM 1013

3.06.40
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Mise en tat des composants
Pistn Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Kolben
Repair of components Piston
Mise en tat des composants Piston
Reparacin de componentes Pistn

English Franais Espaol

Special tools required: Outillage spcial : Herramientas especiales:

Piston ring pliers: ________ 130 300 Pince monter les segments Alicates para montar
Disassembly tool for de piston _______________ 130 300 aros de pistn ___________ 130 300
piston pin circlip BFM 1012 _ 131 080 Outil de dmontage de frein daxe de Herramienta para desmontar
piston BFM 1012 _________ 131 080 el anillo de retencin del
buln de pistn BFM 1012 __ 131 080

BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012

1. Remove circlip with auxiliary tool. 1. Utiliser loutil auxiliaire pour 1. Utilizando la herramienta auxiliar,
Take out piston pin. enlever le circlip. Retirer laxe du retirar el anillo de retencin. Sacar
piston. el buln del pistn.

Note: Risk of injury when not using Nota: attention! Pour viter tout Nota: Si no se utiliza la herramienta
auxiliary tool. risque de blessure toujours auxiliar, se corre el riesgo de
utiliser loutil auxiliaire. lesionarse.

BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013

1.1 Remove circlip. Take out piston 1.1 Oter le circlip. 1.1 Retirar el anillo de retencin. Sacar
3 pin. Retirer laxe de piston. el buln del pistn.

2. Adjust piston ring pliers to piston 2. Rgler la pince monter les 2. Ajustar los alicates para aros de
diameter. Remove piston rings. segments sur le diamtre du pistn al dimetro del pistn.
piston. Dposer les segments. Desmontar los aros.

3.07.43
Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Mise en tat des composants
Pistn Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Spezialwerkzeuge:

Kolbenring-Auflegezange: _________ 130 300


Demontagewerkzeug fr
Kolbenbolzensicherung BFM 1012 __ 131 080

BFM 1012

1. Sicherungsring mit Hilfswerkzeug entfer-


1
nen. Kolbenbolzen herausnehmen.
q
Hinweis: Ohne Hilfswerkzeug besteht
Verletzungsgefahr.
7
5
e
BFM 1013

1.1 Sicherungsring entfernen. Kolbenbolzen


1
herausnehmen.
q 3

2. Kolbenring-Auflegezange auf den Kolben-


durchmesser einstellen. Kolbenringe ab-
bauen.
1
6
7

3.07.43
Bauteile instand setzen Kolben
Repair of components Piston
Mise en tat des composants Piston
Reparacin de componentes Pistn

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3. Kolben und Ringnuten reinigen und


9 sichtprfen.

4. Kolbenringstospiel mit Fhlerlehre


6 messen.

Verschleigrenzen BFM 1012:


Stospiel 1. Ring 0,8 mm
Stospiel 2. Ring 2,5 mm
Stospiel 3. Ring 1,15 mm

Verschleigrenzen BFM 1013:


Stospiel 1. Ring 0,8 mm
Stospiel 2. Ring 2,5 mm
Stospiel 3. Ring 1,15 mm

5. Kolbenringnuten mit Fhlerlehre messen.


6
3
5 Hinweis: Messung mit neuen Kolben-
ringen durchfhren.

Verschleigrenzen:
Axialspiel 1. Ring Doppeltrapeznut
Axialspiel 2. Ring 0,17 mm
Axialspiel 3. Ring 0,10 mm

6. Kolbenbolzen auf Verschlei prfen.


6
Kolbenbolzendurchmesser:
BFM 1012 34 - 0,006 mm
BFM 1013 42 - 0,006 mm

3.07.44
Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Mise en tat des composants
Pistn Reparacin de componentes

English Franais Espaol

3. Clean and inspect piston and ring 3. Nettoyer le piston et les gorges 3. Limpiar y examinar visualmente el
grooves. annulaires puis les contrler pistn y las ranuras para los aros.
visuellement.

4. Measure ring gap with feeler 4. Mesurer le jeu la coupe avec une 4. Medir la distancia entre las puntas
gauge. jauge dpaisseur. de los aros con una galga de
espesores.
Wear limits BFM 1012: Limites dusure BFM 1012:
1st ring gap 0.8 mm Jeu la coupe Lmites de desgaste BFM 1012:
2nd ring gap 2,5 mm 1er segment 0,8 mm distancia 1er aro 0,8 mm
3rd ring gap 1.15 mm 2me segment 2,5 mm distancia 2o aro 2,5 mm
3me segment 1,15 mm distancia 3er aro 1,15 mm

Wear limits BFM 1013: Limites dusure BFM 1013: Lmites de desgaste BFM 1013:
1st ring gap 0.8 mm eu la coupe distancia 1er aro 0,8 mm
2nd ring gap 2.5 mm 1er segment 0,8 mm distancia 2o aro 2,5 mm
3rd ring gap 1.15 mm 2me segment 2,5 mm distancia 3er aro 1,15 mm
3me segment 1,15 mm

5. Measure ring grooves with feeler 5. Relever les cotes des gorges de 5. Medir las ranuras para aros
gauge. segments avec une jauge mediante una galga de espesores.
dpaisseur. 3
Note: Measurement to be made Nota: Effectuer les mesures avec Nota: Realizar la medicin con aros
with new piston rings. des segments neufs. nuevos.

Wear limits: Limites dusure : Lmites de desgaste:


axial play 1st ring keystone groove Jeu axial 1er segment trapzodal juego axial 1er aro ranura de
double doble cua
axial play 2nd ring 0.17 mm 2me segment 0,17 mm juego axial 2o aro 0,17 mm
axial play 3rd ring 0.10 mm 3me segment 0,10 mm juego axial 3er aro 0,10 mm

6. Check piston pin for wear. 6. Contrler lusure de laxe du piston. 6. Verificar el buln del pistn en
cuanto a desgaste.

Piston pin diameter: Diamtre de laxe du piston: Dimetro de buln:


BFM 1012 34 - 0.006 mm BFM 1012 34 - 0,006 mm BFM 1012 34 - 0,006 mm
BFM 1013 42 - 0.006 mm BFM 1013 42 - 0,006 mm BFM 1013 42 - 0,006 mm

3.07.44
Bauteile instand setzen Kolben
Repair of components Piston
Mise en tat des composants Piston
Reparacin de componentes Pistn

English Franais Espaol

7. Order and position of piston rings: 7. Ordre et position des segments: 7. Orden de sucesin y posicin de
los aros de pistn:

1. keystone ring, top facing 1. segment trapzodal double 1. Aro de doble cua, con TOP
combustion chamber 2. segment biseaut top orient indicando hacia la cmara de
2. tapered compression ring, top vers chambre de combustion combustin
facing combustion chamber 3. segment racleur double 2. Aro con bisel de pequeongulo,
3. bevelled-edge slotted oil control chanfrein con TOP indicando hacia la
ring cmara de combustin.
3. Aro ranurado de aceite con
chafln

8. Fit piston rings. 8. Monter les segments de piston. 8. Montar los aros de pistn.

Note: Spring gap of bevelled-edge ring Nota: dcaler la coupe du ressort du Nota: Desplazar el corte del muelle del
to be offset by 180 relative to segment racleur de 180 par aro achaflanado ranurado de
ring gap. rapport la coupe de segment. aceite por 180 con respecto al
corte del aro.

3.07.45
Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Mise en tat des composants
Pistn Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

7. Reihenfolge und Lage der Kolbenringe:


9
1. Doppeltrapezring, Top zum Brennraum
weisend 8
2. Minutenring, Top zum Brennraum
weisend
3. lschlitz-Dachfasenring

8. Kolbenringe montieren.

Hinweis: Federsto des Dachfasenringes um


2
180 zum Ringsto versetzen.
7
5

5
9 3

3.07.45
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

English Franais Espaol

Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales:

Magnetic measuring stand Support magntique Soporte magntico de medicin


Valve spring assembly lever ____ 9017 Levier de montage pour Palanca para montaje de
Valve reseating tool ressorts de soupape _________ 9017 resortes de vlvula ___________ 9017
Appareil dusinage pour siges de Aparato de rectificado de
soupape asientos de vlvula

Special tools required: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Clamping stand __________ 120 900 Chevalet dablocage _______ 120 900 Soporte de fijacin ________ 120 900
Clamping plate ___________ 120 910 Plaque dablocage ________ 120 910 Placa de fijacin __________ 120 910

1. Mount cylinder head on fixture. 1. Monter la culasse dans le 1. Montar la culata en el dispositivo.
dispositif.

2. Unscrew blanking parts or pencil- 2. Dvisser puis retirer les lments 2. Desenroscar las piezas de cierre o,
type glow plugs if any. de fermeture ou les bougies de si existen, las bujas de espiga de
prchauffage si le moteur en est incandescencia.
quip.

3.08.49
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Handelsbliche Werkzeuge:

Magnet-Mestativ
Ventilfedermontagehebel _____________ 9017
Ventilsitzbearbeitungsgert

Spezialwerkzeuge:

Aufspannbock __________________ 120 900


Aufspannplatte __________________ 120 910

1. Zylinderkopf an Vorrichtung anbauen.


2
7 3

2. Verschluteile oder falls vorhanden Glh-


stiftkerzen herausschrauben.
1

3.08.49
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3. Klemmkegel, Ventilfederteller, Ventilfedern


1 und Ventile ausbauen.

4. Ventilschaftabdichtung herausnehmen.
1

5. Zylinderkopf reinigen und auf Beschdi-


1 gung sichtprfen.

3
9

6. Ventilschaftspiel messen.
6
Verschleigrenzen:

Einlaventil 0,10 mm
Auslaventil 0,13 mm

3.08.50
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

English Franais Espaol

3. Remove cone clamp, valve spring 3. Dposer clavettes, coupelles, 3. Desmontar los semiconos, los
cap, valve springs and valves. ressorts de soupape et soupapes. platillos de retencin de resorte, los
resortes y las vlvulas.

4. Remove valve stem seal. 4. Dposer le joint de tige de soupape. 4. Desmontar la junta del vstago de
vlvula.

5. Clean cylinder head and inspect for 5. Nettoyer la culasse et vrifier si elle 5. Limpiar la culata e inspeccionarla
damage. nest pas endommage. por si hay deterioros.

6. Gauge valve stem clearance. 6. Relever le jeu la tige de soupape. 6. Verificar el huelgo entre el vstago
y gua de vlvula.

Wear limits: Limites dusure : Lmites de desgaste:

Inlet valve 0.10 mm Soupape ADM 0,10 mm Vlvula de admisin 0,10 mm


Exhaust valve 0.13 mm Soupape ECH 0,13 mm Vlvula de escape 0,13 mm

3.08.50
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

English Franais Espaol

7. Inspect valves and gauge them. 7. Contrler visuellement les 7. Examinar visualmente las vlvulas
soupapes et faire un relev des y comprobar sus medidas.
Valve stem diameter: standard cotes.

Inlet valve Diamtre de la tige de soupape Dimetro del vstago de vlvula:


BFM 1012 7.98 - 0.015 mm valeur normale normal
BFM 1013 8.98 - 0.015 mm
Soupape ADM Vlvula de admisin
Exhaust valve BFM 1012 7,98 - 0,015 mm BFM 1012 7,98 - 0,015 mm
BFM 1012 7.96 - 0.015 mm BFM 1013 8,98 - 0,015 mm BFM 1013 8,98 - 0,015 mm
BFM 1013 8.96 - 0.015 mm Soupape ECH Vlvula de escape
BFM 1012 7,96 - 0,015 mm BFM 1012 7,96 - 0,015 mm
BFM 1013 8,96 - 0,015 mm BFM 1013 8,96 - 0,015 mm

7.1 Valve rim thickness 7.1 Epaisseur du bord de soupape 7.1 Espesor de borde de la vlvula

Wear limits: Limites dusure : Lmites de desgaste:


Inlet valve Soupape ADM Vlvula de admisin
BFM 1012 1.8 mm BFM 1012 1,8 mm BFM 1012 1,8 mm
BFM 1013 2.1 mm BFM 1013 2,1 mm BFM 1013 2,1 mm
Exhaust valve Soupape ECH Vlvula de escape
BFM 1012 1.1 mm BFM 1012 1,1 mm BFM 1012 1,1 mm
BFM 1013 1.8 mm BFM 1013 1,8 mm BFM 1013 1,8 mm

7.2 Valve disc diameter 7.2 Diamtre de tte de soupape 7.2 Dimetro de la cabeza de vlvula

Inlet valve Soupape ADM Vlvula de admisin


3 BFM 1012 41.7 0.1 mm BFM 1012 41,7 0,1 mm BFM 1012 41,7 0,1 mm
BFM 1013 48.0 0.1 mm BFM 1013 48,0 0,1 mm BMF 1013 48,0 0,1 mm
Exhaust valve Soupape ECH Vlvula de escape
BFM 1012 35.9 0.1 mm BFM 1012 35,9 0,1 mm BFM 1012 35,9 0,1 mm
BFM 1013 42.0 0.1 mm BFM 1013 42,0 0,1 mm BFM 1013 42,0 0,1 mm

8. Inspect valve seat inserts and 8. Contrle visuel des siges 8. Examinar visualmente los asientos
check wear tolerances. rapports. Vrifier les cotes de vlvula. Verificar las medidas de
dusure. desgaste.

Wear limit of valve, seat width: Largeur du sige, limite dusure : Ancho de asiento, lmite de des
gaste:
Inlet valve Soupape ADM Vlvula de admisin
BFM 1012 2.7 mm BFM 1012 2,7 mm BFM 1012 2,7 mm
BFM 1013 2.8 mm BFM 1013 2,8 mm BFM 1013 2,8 mm
Exhaust valve Soupape ECH Vlvula de escape
BFM 1012 2.1 mm BFM 1012 2,1 mm BFM 1012 2,1 mm
BFM 1013 2.2 mm BFM 1013 2,2 mm BFM 1013 2,2 mm

3.08.51
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

7. Ventile sichtprfen und vermessen.

Ventilschaftdurchmesser: normal
9
Einlaventil 0
BFM 1012 7,98 - 0,015 mm
BFM 1013 8,98 - 0,015 mm 6
Auslaventil
BFM 1012 7,96 - 0,015 mm
BFM 1013 8,96 - 0,015 mm

7.1 Ventilrandstrke

Verschleigrenzen :
6
Einlaventil
BFM 1012 1,8 mm
BFM 1013 2,1 mm
Auslaventil
BFM 1012 1,1 mm
BFM 1013 1,8 mm

7.2 Ventiltellerdurchmesser:

Einlaventil
6
BFM 1012 41,7 0,1 mm 3
BFM 1013 48,0 0,1 mm

Auslaventil
BFM 1012 35,9 0,1 mm
BFM 1013 42,0 0,1 mm

8. Ventilsitzringe sichtprfen. Verschleimae


kontrollieren.
9
Ventilsitzbreite, Verschleigrenze :
Einlaventil 6
BFM 1012 2,7 mm
BFM 1013 2,8 mm
Auslaventil
BFM 1012 2,1 mm
BFM 1013 2,2 mm

3.08.51
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

9. Ventilrckstand von der Mitte Ventilteller


6 zur Zylinderkopfdichtflche messen.

Ventilrckstehma

Verschleigrenze:
BFM 1012 1,4 mm
BFM 1013 1,5 mm

10. Bei verschlissenen Ventilsitzringen, Ventil-


9 fhrungen oder beschdigter Zylinder-
kopfdichtflche besteht die Mglich-
keit,den Zylinderkopf in unseren Service-
Centern instandsetzen zu lassen.

11. Lnge der Ventilfeder messen.


6 Lnge ungespannt, normal
3
0 BFM 1012 59 1,9 mm
BFM 1013 64,7 1,3 mm n = 2300
BFM 1013 66,2 mm n = 2600

12. Korrekturen am Ventilsitz mit Ventilsitz-


f Bearbeitungsgert durchfhren.

3.08.52
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

English Franais Espaol

9. Gauge valve clearance between 9. Relever le retrait de soupape du 9. Verificar el retroceso de vlvula del
valve disc center and cylinder head centre de la tte de soupape centro de la cabeza de vlvula hasta
sealing surface. jusquau plan de joint de culasse. la superficie de cierre de culata.

Valve penetration into cylinder head Cote de retrait de soupape Retroceso de la vlvula

Wear limit: Limite dusure: Lmite de desgaste:


BFM 1012 1.4 mm BFM 1012 1,4 mm BFM 1012 1,4 mm
BFM 1013 1.5 mm BFM 1013 1,5 mm BFM 1013 1,5 mm

10. If valve seat inserts, valve guides 10. Quand les siges de soupape ou les 10. Si los asientos de vlvula y guas
are worn out or cylinder head guides de soupape sont uss et de vlvula estn desgastados
sealing surface is damaged, it is que le plan dappui de culasse est o la superficie de cierre de culata
possible to have the cylinder head endommag, il est possible de est daada, es posible hacer
repaired in our service centers. remettre en tat la culasse dans reacondicionar la culata ennuestros
lun de nos points de service aprs- puntos de servicio.
vente.

11. Gauge length of valve spring. 11. Relever les cotes de longueur du 11. Verificar la longitud de los resortes
ressort de soupape. de vlvula.

Unloaded length, standard Longueur normale non tendue Longitud en estado destensado, 3
normal
BFM 1012 59 1.9 mm BFM 1012 59 1,9 mm BFM 1012 59 1,9 mm
BFM 1013 64.7 1.3 mm n = 2300 BFM 1013 64,7 1,3 mm n = 2300 BFM 1013 64,7 1,3 mm n = 2300
BFM 1013 66.2 mm n = 2600 BFM 1013 66,2 mm n = 2600 BFM 1013 66,2 mm n = 2600

12. Correct valve seat using valve 12. Effectuer les corrections au niveau 12. Hacer las correcciones en el
reseating tool. de la largeur de porte en utilisant asiento de vlvula utilizando el
un appareil dusinage de sige de aparato de rectificado de asientos
soupape. de vlvula.

3.08.52
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

English Franais Espaol

13. Reworking valve seat insert 13. Usinage du sige de soupape 13. Rectificado de asientos de vlvula

Angle du sige de soupape Angulo de asiento


Valve seat angle Inlet Exhaust ADM ECH Admisin Escape
30 45 30 45 30 45
Largeur de porte du sige de
Valve seat width max. soupape maxi Ancho de asiento mx.
BFM 1012 2.7 mm 2.1 mm BFM 1012 2,7 mm 2,1 mm BFM 1012 2,7 mm 2,1 mm
BFM 1012 2.8 mm 2.2 mm BFM 1013 2,8 mm 2,2 mm BFM 1012 2,8 mm 2,2 mm

Note: Measure valve penetration into Nota: aprs usinage du sige de Nota: Una vez rectificado el asiento, se
cylinder head once again after soupape faire un nouveau relev comprobar nuevamente el
reworking of valve seat insert. du retrait de soupape. retroceso de la vlvula.

14. Insert valve stem seal. 14. Insrer le joint de queue de 14. Colocar la junta del vstago de
soupape. vlvula.

15. Assemble cylinder head: 15. Complter la culasse en montant 15. Completar la culata:
Position valve spring and valve les ressorts de soupape et les colocando el resorte de vlvula y su
spring cap. coupelles de ressort. plato de retencin.
3
Note: Oil valve stem of inlet and Nota: huiler la tige des soupapes Nota: Untar con un poco de aceite los
exhaust valves, especially in the dadmission et dchappement vstagos de las vlvulas de
area of keyseats. Press valves notamment au niveau des admisin y de escape, sobre
into valve stem guide with a rainures de clavette. Insrer todo en la zona de las
slight turn and applying a slight dans le guide de soupape les escotaduras. Introducir girando
pressure. soupapes en tournant et en con una ligera presin las
poussant lgrement. vlvulas en las guas.

With the BFM 1012 engine the Sur le BFM 1012 les spires les En BFM 1012, las espiras ms
narrower coils must face plus troites doivent tre aproximadas deben indicar hacia
towards cylinder head. orientes vers la culasse. la culata.

16. Fit valve spring assembly lever, 16. Mettre en place le levier de 16. Montar la palanca para colocar los
insert cone clamp. montage des ressorts de soupape resortes de vlvula. Introducir los
ainsi que les clavettes demi-cne. semiconos.

3.08.53
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

13. Ventilsitzringbearbeitung

Ventilsitzwinkel Einla Ausla


f
30 45 6
Ventilsitzbreite max.
BFM 1012 2,7 mm 2,1 mm 5
BFM 1013 2,8 mm 2,2 mm

Hinweis: Nach Ventilsitzringbearbeitung


nochmals Ventilrckstand messen.

14. Ventilschaftabdichtung einsetzen.


2

15. Zylinderkopf komplettieren:


Ventilfeder und Ventilfederteller aufsetzen. 2
Hinweis: Ventilschaft von Ein- und Auslaven-
til, besonders im Bereich der Keil- z 3

8
nuten, einlen. Ventile mit Drehbewe-
gung unter leichtem Druck in die
Ventilschaftfhrung eindrcken.

Bei BFM 1012 mssen die engeren


5
Windungen der Ventilfedern zum
Zylinderkopf weisen.

16. Ventilfedermontagehebel aufbauen,


Klemmkegel einsetzen.
2

3.08.53
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

17. Verschluteile anbauen und mit einem


2 Drehmoment von 10 + 5 Nm festdrehen.

3.08.54
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

English Franais Espaol

17. Fit blanking parts and tighten with a 17. Monter les lments de fermeture 17. Montar las piezas de cierre y
torque of 10 + 5 Nm. et serrer ensuite au couple de apretar con un par de 10 + 5 Nm.
10 + 5 Nm.

3.08.54
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Nockenwelle Bauteile instand setzen
Camshaft Repair of components
Arbre cames Mise en tat des composants
Arbol de levas Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Nockenwelle
Repair of components Camshaft
Mise en tat des composants Arbre cames
Reparacin de componentes Arbol de levas

English Franais Espaol

1. Inspect cams and bearing journals 1. Contrle visuellement lusure des 1. Examinar visualmente las levas y
for wear. cames et tourillons. muones de apoyo en cuanto a
desgaste.

2. Inspect camshaft gear for wear. 2. Contrler visuellement lusure du 2. Examinar visualmente la rueda
pignon darbre cames. dentada del rbol de levas encuanto
a desgaste.

3.10.57
Nockenwelle Bauteile instand setzen
Camshaft Repair of components
Arbre cames Mise en tat des composants
Arbol de levas Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1. Nocken und Lagerzapfen auf Verschlei


sichtprfen.
9

2. Nockenwellenzahnrad auf Verschlei sicht-


prfen.
9

3.10.57
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Kipphebelbock Bauteile instand setzen
Rocker arm bracket Repair of components
Support de culbuteur Mise en tat des composants
Caballete de balancines Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Kipphebelbock
Repair of components Rocker arm bracket
Mise en tat des composants Support de culbuteur
Reparacin de componentes Caballete de balancines

English Franais Espaol

1. Dismantle rocker arm bracket. 1. Dmonter le support de culbuteurs. 1. Desarmar el soporte de balancines.

2. Check for wear and replace if 2. Contrle de lusure et au besoin 2. Examinar en cuanto a desgaste y
necessary: remplacement reemplazar, si es necesario:
- Journals - des tourillons, - los muones de apoyo,
- Adjusting screw, - de la vis de rglage, - el tornillo de reglaje,
- Rocker arm contact face - de la surface de frottement des - la superficie de deslizamiento de
- Bore - culbuteurs et de lalsage. balancn y
- el alojamiento

3. Check oil duct for free passage. 3. Vrifier le libre passage du conduit 3. Comprobar si el conducto de aceite
de graissage. est despejado.

4. Reassemble rocker arm bracket. Fit 4. Complter lassemblage du support 4. Rearmar el soporte de balancines.
circlips. de culbuteurs. Monter les circlips. Montar los anillos de retencin.

3.11.61
Kipphebelbock Bauteile instand setzen
Rocker arm bracket Repair of components
Support de culbuteur Mise en tat des composants
Caballete de balancines Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1. Kipphebelbock zerlegen
1
q

2. Auf Verschlei prfen ggf. austauschen:


- Lagerzapfen
- Einstellschraube
9
- Kipphebelgleitflche
- Bohrung 0

3. lkanal auf Durchgang prfen.


9
3

4. Kipphebelbock komplettieren.
Sicherungsringe montieren.
2
8
q

3.11.61
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Schmierlkhler Bauteile instand setzen
Lube oil cooler Repair of components
Radiateur hujle Mise en tat des composants
Refrigerador de aceite lubricante Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Schmierlkhler
Repair of components Lube oil cooler
Mise en tat des composants Radiateur huile
Reparacin de componentes Refrigerador de aceite lubricante

English Franais Espaol

BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012

1. Remove lube oil cooler from lube 1. Dposer le radiateur en le sortant 1. Sacar el refrigerador de aceite
oil cooler housing. de son botier. lubricante de su caja.

2. Inspect all single parts and replace 2. Contrler visuellement toutes les 2. Examinar visualmente todas las
if necessary. pices, au besoin les remplacer. piezas, sustituyndolas por otras
nuevas, si es necesario.

3. Position new O-seals. 3. Placer des joints toriques neufs. 3. Colocar anillos tricos nuevos.

4. Mount lube oil cooler. Tighten 4. Monter le radiateur. Serrer au 4. Volver a montar el refrigerador de
fastening bolts together with new couple de 20 Nm les vis de fixation aceite. Apretar los tornillos de
Cu seals with a torque of 20 Nm. en utilisant des bagues Cu neuves. fijacin, provistos de anillos de
cobre nuevos, con un par de
20 Nm.

3.15.65
Schmierlkhler Bauteile instand setzen
Lube oil cooler Repair of components
Radiateur huile Mise en tat des composants
Refrigerador de aceite lubricante Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

BFM 1012

1. Schmierlkhler aus Schmierlkhler-


1
gehuse ausbauen.

2. Alle Teile sichtprfen, ggf. austauschen.


9
0

3. Neue Runddichtringe auflegen.


2
3

4. lkhler in lkhlergehuse montieren.


Befestigungsschrauben mit neuen CU-Rin-
gen und einem Drehmoment von 20 Nm
2
festdrehen.

6

3.15.65
Bauteile instand setzen Schmierlkhler
Repair of components Lube oil cooler
Mise en tat des composants Radiateur huile
Reparacin de componentes Refrigerador de aceite lubricante

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

 Sperrblech in lfiltergehuse


5. Bei BF4M
2 einsetzen.

2
6

3.15.66
Schmierlkhler Bauteile instand setzen
Lube oil cooler Repair of components
Radiateur huile Mise en tat des composants
Refrigerador de aceite lubricante Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. On BF4M insert restrictor plate in 5. Pour le moteur BF4M placer la tle 5. En BF4M, instalar la chapa de
oil filter housing. darrt dans le carter du filtre bloqueo en la caja de filtro de
huile. aceite.

3.15.66
Bauteile instand setzen Schmierlkhler
Repair of components Lube oil cooler
Mise en tat des composants Radiateur huile
Reparacin de componentes Refrigerador de aceite lubricante

English Franais Espaol

BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013

1. Remove screw plug. 1. Dposer le bouchon de fermeture. 1. Desmontar los tapones de cierre.

2. Remove collar screws. 2. Dposer les boulons embase. 2. Retirar los tornillos de collar.

3. Inspect all single parts and replace 3.. Contrler visuellement toutes les 3. Examinar visualmente todas las
if necessary. pices, au besoin les remplacer. piezas, sustituyndolas, si es
necesario.
3

4. Place oil cooler into oil cooler 4. Introduire le radiateur huile dans 4. Introducir el refrigerador de aceite
housing. le carter de radiateur. en su caja.

3.15.67
Schmierlkhler Bauteile instand setzen
Lube oil cooler Repair of components
Radiateur huile Mise en tat des composants
Refrigerador de aceite lubricante Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

BFM 1013
1. Verschlustopfen ausbauen. 1

2. Bundschrauben ausbauen.
1

3. Alle Teile sichtprfen, ggf. austauschen.


9
0 3

4. lkhler in lkhlergehuse einsetzen.


2

3.15.67
Bauteile instand setzen Schmierlkhler
Repair of components Lube oil cooler
Mise en tat des composants Radiateur huile
Reparacin de componentes Refrigerador de aceite lubricante

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

5. Neuen Dichtring auf Bundschraube mon-


2 tieren.

Hinweis: Fr Montage des Dichtringes Gewinde

5 abdecken.

6. Bundschrauben montieren.
2 Hinweis: Dichtringe leicht einlen.
5

7. Bundschrauben festdrehen.
2 Anziehvorschrift:
Vorspannen 80 Nm
3 6 Nachspannen 160 Nm.

8. Neuen Runddichtring auf Verschluschrau-


2 be montieren und mit Montagemittel
AP 25 N bestreichen.
w

3.15.68
Schmierlkhler Bauteile instand setzen
Lube oil cooler Repair of components
Radiateur huile Mise en tat des composants
Refrigerador de aceite lubricante Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Fit new sealing ring to collar 5. Monter le joint dtanchit neuf 5. Montar un anillo de junta nuevo en
screw. sur la vis dassemblage. le tornillo de collar.

Note: Cover thread when fitting sealing Nota: pour le montage du joint Nota: Cubrir la rosca para el montaje
rings. dtanchit recouvrir le filetage. del anillo de junta.

6. Fit collar screws. 6. Mettre en place les boulons 6. Montar los tornillos de collar.
embase.
Note: Lightly oil sealing rings. Nota: huiler lgrement les joints Nota: Untar con un poco de aceite los
detanchit. anillos de junta.

7. Tighten collar screws. 7. Serrer les vis dassemblage. 7. Apretar los tornillos de collar.
Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:
Initial tightening 80 Nm serrage dapproche 80 Nm Apriete inicial 80 Nm
Final tightening 160 Nm. serrage dfinitif 160 Nm. Reapriete 160 Nm. 3

8. Fit new O-seal to screw plug and 8. Monter le joint torique detanchit 8. Montar un anillo trico nuevo sobre
apply lubricant AP 25 N. sur la vis filete et enduire de el tapn roscado y aplicar
produit de montage AP 25 N. deslizante AP 25 N.

3.15.68
Bauteile instand setzen Schmierlkhler
Repair of components Lube oil cooler
Mise en tat des composants Radiateur huile
Reparacin de componentes Refrigerador de aceite lubricante

English Franais Espaol

9. Tighten screw plug. 9. Serrer le bouchon de filt 9. Apretar el tapn roscado.


Tightening specification: 80 Nm. Consigne de serrage 80 Nm. Prescripcin de apriete: 80 Nm.

10. Insert restrictor plate, if any. 10. Selon lquipement du moteur 10. Si existe: Instalar la clapeta de
remonter le clapet de fermeture. cierre.

3.15.69
Schmierlkhler Bauteile instand setzen
Lube oil cooler Repair of components
Radiateur huile Mise en tat des composants
Refrigerador de aceite lubricante Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

9. Verschlustopfen festdrehen
Anziehvorschrift: 80 Nm. 2
6

10. Falls vorhanden: Absperrklappe einsetzen.


2

3.15.69
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Kraftstoffpumpe Bauteile instand setzen
Fuel pump Repair of components
Pompe d'alimentation Mise en tat des composants
Bomba de combustible Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Kraftstoffpumpe
Repair of components Fuel pump
Mise en tat des composants Pompe d'alimentation
Reparacin de componentes Bomba de combustible

English Franais Espaol

1. Remove clamping plate. Inspect 1. Dposer la griffe de serrage. 1. Desmontar la corredera de fijacin.
fuel pump/clamping plate and Contrler visuellement la pompe Examinar visualmente la bomba de
replace if necessary. combustible / griffe de serrage, au combustible / corredera y
besoin les remplacer. reemplazar, si es necesario.

2. Fit clamping plate and tighten bolts 2. Monter la griffe de serrage. Serrer 2. Volver a montar la corredera.
with a torque of 22 2 Nm. les vis au couple de 22 2 Nm. Apretar los tornillos con un par de
22 2 Nm.

3.15.73
Kraftstoffpumpe Bauteile instand setzen
Fuel pump Repair of components
Pompe d'alimentation Mise en tat des composants
Bomba de combustible Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1. Spannlasche abbauen. Kraftstoffpumpe /


Spannlasche sichtprfen, ggf. austauschen.
1
9
0

2. Spannlasche anbauen Schrauben mit einem


Drehmoment von 22 2 Nm festdrehen. 2
6

3.17.73
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

48.3.125
Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Soupape injectrice Mise en tat des composants
Inyectr Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Einspritzventil
Repair of components Injector
Mise en tat des composants Soupape injectrice
Reparacin de componentes Inyectr

English Franais Espaol

Commercial tool required: Outillage usuel : Herramienta comercial:


Long socket, serrated, a/flats 15 8012 Longue cl douille Dado de vaso estriado
polygonale de 15 ____________ 8012 largo, de 15 _______________ 8012

Special tool required: Outillage spcial : Herramienta especial:


Assembly tool ___________ 110 110 Dispositif de montage _____ 110 110 Dispositivo de montaje ____ 110 110

1. Unscrew cap nut. 1. Dvisser lcrou-raccord. 1. Desenroscar la tuerca de unin.

2. Sequence of parts disassembly 2. Ordre de dmontage des pices 2. Secuencia del despiece de
componentes

1. Cap nut 1. Ecrou-raccord 1. Tuerca de unin


2. Injection nozzle 2. Injecteur comprenant corps 2. Inyector propiamente dicho
3. Adapter dinjecteur et aiguille 3. Pieza intermedia
4. Thrust pin 3. Elment intermdiaire 4. Perno de presin
5. Compression spring 4. Tige poussoir 5. Muelle de presin
6. Shim 5. Ressort 6. Arandela de reglaje
6. Rondelle dpaisseur

Wash all parts in clean diesel fuel and Nettoyer toutes les pices dans du Lavar todas las piezas en combustible
blow out with compressed air. combustible Diesel et les scher au jet diesel limpio y soplarlas con aire
dair comprim. comprimido.

3. Nozzle needle and nozzle body are 3. Laiguille et la buse de linjecteur 3. El cuerpo y la aguja del inyector
lapped together and must neither sont apparies et rodes ensemble, son piezas perfectamente
3 be confused nor exchanged elles ne doivent pas tre hermanadas por lapeado y, por
individually. Do not touch nozzle interverties ni changes tanto, no est permitido
needles with your fingers. When sparment. Ne pas prendre emparejarlas con otras o
nozzle body is held in upright laiguille avec les doigts. Linjecteur cambiarlas individualmente. No
position, nozzle needle should by tant tenu verticalement laiguille tocar la aguja con los dedos. Con el
its own weight slide down slowly doit retomber delle-mme cuerpo del inyector en posicin
and smoothly on its seating. lentement dans son logement. vertical, la aguja debe bajar por
su propio peso lenta y
progresivamente, deslizndose
hasta alcanzar su posicin final de
asiento.

Note: If nozzle needle does not slide Nota: si laiguille de linjecteur neglisse Nota: Si el deslizamiento de la aguja
down smoothly, wash injection pas librement dans son no es progresivo, el inyector
nozzle again in diesel fuel. logement la laver une nouvelle debe lavarse otra vez en
Renew, if necessary. New fois, si ncessaire renouveller combustible diesel o cambiarse
injection nozzle must likewise be linjecteur. porotro nuevo, segn el caso.
washed in clean diesel fuel. Penser laver tout injecteur Lavar el inyector nuevo
neuf dans du gazole propre. igualmente en combustible
diesel limpio.

3.19.77
Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Soupape injectrice Mise en tat des composants
Inyectr Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Handelsbliches Werkzeug:
Lange Stecknu, SW15 Vielzahn 8012
1
Spezialwerkzeug:
Montagevorrichtung 110 110 7

1. berwurfmutter abschrauben.

2. Folge der Einzeldemontage

1. berwurfmutter
1
2. Einspritzdse
3. Zwischenstck 0 Bild 38--3-37 einsetzen

4. Druckbolzen
5. Druckfeder
6. Ausgleichscheibe

Smtliche Teile in sauberem Dieselkraftstoff


reinigen und mit Druckluft ausblasen.

3. Dsennadel und Dsenkrper sind


zusammen gelppt und drfen weder ver-
tauscht noch einzeln ausgetauscht werden.
9
Dsennadel nicht mit den Fingern berhren.
Die Dsennadel mu bei senkrecht gehal- 0 3

5
tenem Dsenkrper durch ihr Eigengewicht
langsam und ruckfrei auf ihren Sitz gleiten.

Hinweis: Bei ruckweisem Abgleiten der


Dsennadel die Einspritzdse erneut
in Dieselkraftstoff auswaschen, bei
Bedarf erneuern.
Neue Einspritzdse ebenfalls in
sauberem Dieselkraftstoff reinigen.

3.19.77
Bauteile instand setzen Einspritzventil
Repair of components Injector
Mise en tat des composants Soupape injectrice
Reparacin de componentes Inyectr

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

4. Sitzflchen des Zwischenstckes auf Ver-


9 schlei prfen. Auf Vorhandensein der
Zentrierstifte achten.

5. Ausgleichscheibe einsetzen.
2 Hinweis: Der Abspritzdruck ist von der Dicke

5 der Ausgleichscheibe abhngig.

6. Druckfeder einsetzen.
2
3

7. Druckbolzen mit dem Zentrierbund zur


2 Druckfeder weisend einsetzen.

3.19.78
Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Soupape injectrice Mise en tat des composants
Inyectr Reparacin de componentes

English Franais Espaol

4. Check seating surfaces of adapter 4. Vrifier lusure des surfaces 4. Examinar las superficies de asiento
for wear. Make sure that centering portantes de la pice intermdiaire. de la pieza intermedia en cuanto a
pins are fitted. Veiller ce que les pions de desgaste. Las espigas de centraje
centrage soient bien en place. deben estar en su sitio.

5. Insert shim. 5. Placer la rondelle dpaisseur. 5. Colocar la arandela de reglaje.

Note: The injection pressure is Nota: la pression de tarage dpend Nota: La presin de descarga depende
dependent on the shim de lpaisseur de la rondelle del espesor de la arandela de
thickness. dpaisseur. reglaje.

6. Insert compression spring. 6. Placer le ressort de pression. 6. Meter el muelle de presin.

7. Insert thrust pin with centering 7. Placer la tige poussoir en orientant 7. Introducir el perno de presin con
collar facing towards compression la collerette de centrage vers le el collarn de centraje indicando
spring. ressort. hacia el muelle de presin.

3.19.78
Bauteile instand setzen Einspritzventil
Repair of components Injector
Mise en tat des composants Soupape injectrice
Reparacin de componentes Inyectr

English Franais Espaol

8. Insert adapter with centering pins 8. Placer la pice intermdiaire avec 8. Introducir la pieza intermedia con
into the bores of the nozzle holder. les pions de centrage dans les las espigas de centraje en los
alsages du porte-injecteur. agujeros del portainyector.

Note: The recess points to the thrust Nota: le lamage doit tre orient vers Nota: El rebaje debe indicar hacia el
pin. la tige poussoir. perno de presin.

9. Fit injection nozzle with center 9. Placer linjecteur avec les alsages 9. Colocar el inyector con los agujeros
bores mating with the centering de centrage sur les pions de de centraje sobre las espigas de
pins of the adapter. centrage de la pice intermdiaire. centraje de la pieza intermedia.

Note: Take care that nozzle needle Nota: ne pas faire tomber laiguille de Nota: La aguja no debe caer fuera del
does not fall out of nozzle body. linjecteur. cuerpo del inyector.

10. Screw on cap nut. 10. Visser la vis raccord. 10. Enroscar la tuerca de unin.

11. Tighten cap nut with a torque of 11. Bloquer la vis raccord au couple de 11. Apretar la tuerca de unin con un
40 - 50 Nm. 40 - 50 Nm. par de 40 - 50 Nm.

For testing and adjusting injector see Pour vrifier et caler linjecteur, voir Para la verificacin y ajuste del
chapter 2. chapitre 2. inyector, ver el captulo 2.

3.19.79
Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Soupape injectrice Mise en tat des composants
Inyectr Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

8. Zwischenstck mit den Zentrierstiften in die


Bohrungen des Dsenhalters einsetzen.
2
Hinweis: Die Ansenkung weist zum Druck-
bolzen. 5
8

9. Einspritzdse mit den Zentrierbohrungen


auf die Zentrierstifte des Zwischenstckes
aufsetzen.
2
Hinweis: Die Dsennadel darf nicht aus dem 8
5
Dsenkrper fallen.

10. berwurfmutter aufschrauben.


2
3

11. berwurfmutter mit einem Drehmoment


von 40 - 50 Nm festdrehen.
2
Einspritzventil prfen und einstellen, siehe
Kapitel 2. 6

3.19.79
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Regelstange Bauteile instand setzen
Control rod Repair of components
Cemaillre Mise en tat des composants
Barra cremallera Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Einspritzventil
Repair of components Injector
Mise en tat des composants Soupape injectrice
Reparacin de componentes Inyectr

English Franais Espaol

1. Inspect control rod and renew any 1. Contrler visuellement la 1. Examinar visualmente la cremallera
damaged parts. crmaillre, au besoin remplacer y, en su caso, sustituir las piezas
les pices endomages. defectuosas.

2. Drill guide sleeve apart at dowel pin 2. Ralser la douille de guidage au 2. Abrir taladrando el manguito de
and remove. niveau de la tige de serrage et gua en el pasador de sujecin y
lenlever. retirarlo.

Note: When disassembling the control Nota: au dmontage de la crmaillre Nota: El manguito de gua y el pasador
rod always renew guide sleeve toujours remplacer la douille de de sujecin tienen que ser
and dowel pin. guidage et la tige de serrage. sustituidos por otros nuevos
tras cada desmontaje de la
cremallera.

3. Order of assembly 3. Ordre de montage 3. Secuencia a seguir en el montaje

1. Control rod 1. Crmaillre 1. Cremallera


3 2. Dowel pin 2. Tige de serrage 2. Pasador de sujecin
3. Guide sleeve 3. Douille de guidage 3. Manguito de gua
4. Compression spring 4. Ressort 4. Muelle de presin

4. Watch installation direction of 4. Veiller au sens de montage de la 4. Observar el sentido en que se


control rod relative to guide sleeve. crmaillre par rapport la douille monta la cremallera con respecto al
de guidage. manguito de gua.

3.27.83
Regelstange Bauteile instand setzen
Control rod Repair of components
Crmaillre Mise en tat des composants
Barra cremallera Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1. Regelstange sichtprfen ggf. beschdigte


Teile austauschen.
9
0

2. Fhrungsbuchse am Spannstift aufbohren


und entfernen. f
Hinweis: Bei Demontage der Regelstange ist
grundstzlich die Fhrungshlse und 1
5
der Spannstift zu erneuern.

3. Reihenfolge bei der Montage

1. Regelstange
2
2. Spannstift 3
3. Fhrungsbuchse
4. Druckfeder

4. Einbaurichtung der Regelstange zur


Fhrungsbuchse beachten.
8

3.27.83
Bauteile instand setzen Regelstange
Repair of components Control rod
Mise en tat des composants Crmaillre
Reparacin de componentes Barra cremallera

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

5. Spannstift so einsetzen, da die ffnung


2 quer zur Regelstange weist.

6. Spannstift bis Anlage eindrcken.


2

3.27.84
Regelstange Bauteile instand setzen
Control rod Repair of components
Crmaillre Mise en tat des composants
Barra cremallera Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Insert dowel pin so that opening 5. Placer la tige de serrage de manire 5. Poner el pasador de sujecin en su
points in transverse position ce que louverture se trouve dans sitio, de forma tal que la abertura
towards control rod. le sens transversal la crmaillre. quede orientada transversalmente a
la cremallera.

6. Press in dowel pin as far as it will 6. Insrer la tige de serrage jusquen 6. Introducir a presin el pasador de
go. bute. sujecin hasta que haga tope.

3.27.84
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Luftpresser Bauteile instand setzen
Air compressor Repair of components
Comresseur d'air Mise en tat des composants
Compresor de air Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Luftpresser
Repair of components Air compressor
Mise en tat des composants Compresseur dair
Reparacin de componentes Compresor de aire

English Franais Espaol

Special tool required: Outillage spcial: Herramienta especial:

Retainer Dispositif dimmobilisation Contrasoporte para la


for air compressor gear 170 630 pour pignon de rueda dentada del
compresseur dair 170 630 compresor de aire 170 630

Air compressor has been removed. Dpose de compresseur dair. El compresor de aire est desmontado.

1. Slide retainer onto gear. Lossen 1. Introduire le dispositif dimmobi- 1. Colocar el contrasoporte sobre la
lock nut. lisation sur le pignon et desserrer rueda dentada. Soltar la tuerca de
lcrou de fixation. fijacin.

2. Pull off gear with commercial two- 2. Extraire le pignon laide dun 2. Extraer la rueda dentada utilizando
armed extractor. extracteur usuel deux bras. un extractor de dos brazos usual en
el comercio.

3. Place on gear and start lock nut. 3. Placer le pignon et visser la main 3. Colocar la rueda dentada y apretar
lcrou de fixation. la tuerca de fijacin con la mano.

3 Note: Before fitting gear, make Nota: avant le montage du pignon Nota: Antes de montar la rueda
absolutely sure that the cones of veiller imprativement ce que dentada es imprescindible
gear and shaft are free of les cones du pignon soient observar que los conos de la
lubricant, clean and undamaged. dpourvus de tout reste de rueda dentada y eje estn
lubrifiant, parfaitement propres limpios y libres de lubricante y
et sans aucun dommage. no presenten defectos algunos.

4. Slide retainer onto gear and tighten 4. Introduire le dispositif dimmobili- 4. Colocar el contrasoporte sobre la
lock nut with a torque of sation sur le pignon et serrer rueda dentada y apretar la tuerca
200 + 50 Nm. lcrou de fixation au couple de de fijacin con un par de
200 + 50 Nm. 200 + 50 Nm.

3.33.87
Luftpresser Bauteile instand setzen
Air compressor Repair of components
Compresseur d'air Mise en tat des composants
Compresor de aire Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Spezialwerkzeug

Gegenhalter
1
fr Luftpresser-Zahnrad __________ 170 630
7
Luftpresser ist abgebaut.

1. Gegenhalter auf Zahnrad aufschieben.


Befestigungsmutter lsen.

2. Zahnrad mit handelsblichen zweiarmigen


Abzieher abziehen. 1

3. Zahnrad aufsetzen und Befestigungsmutter


beidrehen. 2
Hinweis: Vor Montage des Zahnrades ist
unbedingt darauf zu achten, da die 5 3
Konen von Zahnrad und Welle
schmiermittelfrei, sauber und ohne
Beschdigung sind.

4. Gegenhalter auf Zahnrad aufschieben und


Befestigungsmutter mit einem Drehmoment
von 200 + 50 Nm festdrehen.
2
7
6

3.33.87
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Thermostat Bauteile instand setzen
Thermostat Repair of components
Thermostat Mise en tat des composants
Termostato Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Thermostat
Repair of components Thermostat
Mise en tat des composants Thermostat
Reparacin de componentes Termostato

English Franais Espaol

Special tool required: Outillage spcial : Herramienta especial:

Assembly tool for Outil de montage pour thermostat Herramienta de montaje para el
coolant thermostat _______ 170 090 rfrigrant ______________ 170 090 termostato de
lquido refrigerante _______ 170 090

1. Press down thermostat and take 1. Appuyer en enfonant le thermostat 1. Comprimir el termostato y sacarlo
out of thermostat housing. puis retirer le botier. de su caja.

2. Inspect all single parts and replace 2. Contrler visuellement toutes les 2. Examinar visualmente todas las
if necessary. pices, les remplacer au besoin. piezas y reemplazarlas segn
necesidad.
3

3. Press down thermostat and turn 3. Comprimer le thermostat et 3. Comprimir el termostato e


into thermostat housing. introduire le botier en tournant. introducirlo girando en su caja.

Note: Clamping yoke must engage in Nota: ltrier doit sengrner dans le Nota: El estribo de fijacin debe
thermostat housing. botier du thermostat. encajar en la caja del termostato.

3.38.91
Thermostat Bauteile instand setzen
Thermostat Repair of components
Thermostat Mise en tat des composants
Termostato Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Spezialwerkzeug:

Montagewerkzeug fr
Khlmittelthermostat _____________ 170 090

1. Thermostat niederdrcken und aus


Thermostatgehuse herausnehmen.
1
7

2. Alle Teile sichtprfen, ggf. austauschen.


9
0 3

3. Thermostat niederdrcken und in


Thermostatgehuse hineindrehen.
2
Hinweis: Spannbgel mu im Thermostat-
gehuse einrasten. 7
5

3.38.91
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Khlflssigkeitspumpe Bauteile instand setzen
Coolant pump Repair of components
Pompe eau Mise en tat des composants
Bomba de liquido refrigerante Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Khlflssigkeitspumpe
Repair of components Coolant pump
Mise en tat des composants Pompe eau
Reparacin de componentes Bomba de liquido refrigerante

English Franais Espaol

1. Remove V-belt pulley. 1. Dposer la poulie gorge. 1. Desmontar la polea acanalada.

2. Inspect all single parts and replace 2. Contrler visuellement toutes les 2. Examinar visualmente todas las
if necessary. pices, les remplacer au besoin. piezas y reemplazarlas segn
necesidad.

3. Fit V-belt pulley. Tighten bolts with 3. Monter la poulie. Serrer les vis au 3. Volver a montar la polea acanalada.
a torque of 21 Nm. couple de 21 Nm. Apretar los tornillos con un par de
21 Nm.
3

3.38.95
Khlflssigkeitspumpe Bauteile instand setzen
Coolant pump Repair of components
Pompe eau Mise en tat des composants
Bomba de liquido refrigerante Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1. Keilriemenscheibe abbauen.
1

2. Alle Teile sichtprfen, ggf. austauschen.


9
0

3. Keilriemenscheibe montieren. Schrauben


mit einem Drehmoment von 21 Nm fest-
drehen.
2
6 3

3.38.95
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Khlgeblse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Soufflante de refroidissement Mise en tat des composants
Turbina de refrigeracin Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Khlgeblse
Repair of components Blower
Mise en tat des composants Soufflante de refroidissement
Reparacin de componentes Turbina de refrigeracin

English Franais Espaol

Only BFM 1012 documented Seulement BFM 1012 Documentado slo para BFM 1012

Special tool required: Outillage spcial : Herramienta especial:

Extractor _______________ 150 800 Extracteur ______________ 150 800 Dispositivo de extraccin ___ 150 800

1. Remove cover. 1. Dposer le couvercle. 1. Desmontar la tapa.

2. Take out circlip for delivery valve. 2. Retirer le circlip de la soupape de 2. Retirar el anillo de retencin de la
Remove delivery valve. refoulement. Dposer cette vlvula de presin. Desmontar esta
dernire. vlvula.
3

3. Inspect single parts and replace if 3. Contrler visuellement les pices, 3. Examinar visualmente las piezas y
necessary. au besoin les remplacer. reemplazarlas segn necesidad.

3.39.99
Khlgeblse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Soufflante de refroidissement Mise en tat des composants
Turbina de refrigeracin Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Nur BFM 1012 dokumentiert

Spezialwerkzeug:

Ausziehvorrichtung ______________ 150 800

1. Deckel abbauen.
1

2. Sicherungsring fr Druckventil herausneh-


men. Druckventil ausbauen. 1
3

3. Teile sichtprfen, ggf. erneuern.


9
0

3.39.99
Bauteile instand setzen Khlgeblse
Repair of components Blower
Mise en tat des composants Soufflante de refroidissement
Reparacin de componentes Turbina de refrigeracin

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

4. Druckventil einsetzen.
2
8

5. Sicherungsring einsetzen.
2

6. Zentralverschraubung lsen. Keilriemen-


1 scheibe und Lufer abnehmen.

7. Druckstck herausnehmen.
1

3.39.100
Khlgeblse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Soufflante de refroidissement Mise en tat des composants
Turbina de refrigeracin Reparacin de componentes

English Franais Espaol

4. Insert delivery valve. 4. Mettre en place la soupape de 4. Colocar la vlvula de presin en su


refoulement. sitio.

5. Insert circlip. 5. Introduire le circlip. 5. Montar el anillo de retencin.

6. Loosen central bolt. Remove V-belt 6. Desserrer le boulon central. Retirer 6. Aflojar la unin roscada central.
pulley and rotor. la poulie gorge et le rotor. Retirar la polea acanalada y el
rotor.
3

7. Take out thrust piece. 7. Retirer la rondelle de pression. 7. Sacar la pieza de presin.

3.39.100
Bauteile instand setzen Khlgeblse
Repair of components Blower
Mise en tat des composants Soufflante de refroidissement
Reparacin de componentes Turbina de refrigeracin

English Franais Espaol

8. Screw on washer using extractor. 8. Visser la poulie et lextracteur. 8. Atornillar el disco al dispositivo de
extraccin.

9. Pull ball bearings (2x) together with 9. Retirer du support de la soufflante 9. Extraer los cojinetes de bolas
spacer sleeve completely out of lensemble des roulements bille (2 pzas.) con el casquillo
blower carrier. au nombre de deux avec la douille distanciador por completo del
dcartement. soporte de turbina.

10. Inspect all single parts and replace 10. Contrler visuellement les pices, 10. Examinar visualmente todas las
if necessary. au besoin les remplacer. piezas y reemplazarlas, segn
necesidad.
3

11. Press small ball bearing in over 11. Introduire le petit roulement billes 11. Introducir a presin el cojinete de
outer race as far as it will go. par la bague extrieure jusquen bolas pequeo a travs del anillo
position de bute. exterior hasta que haga tope.

3.39.101
Khlgeblse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Soufflante de refroidissement Mise en tat des composants
Turbina de refrigeracin Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

8. Scheibe mit Ausziehvorrichtung verschrau-


ben. 2
7

9. Kugellager (2 Stck) mit Distanzbuchse


komplett aus Geblsetrger herausziehen. 1
7
e

10. Alle Teile sichtprfen, ggf. erneuern.


9
0 3

11. Kleines Kugellager ber den Auenring bis


Anlage eindrcken. 2
r

3.39.101
Bauteile instand setzen Khlgeblse
Repair of components Blower
Mise en tat des composants Soufflante de refroidissement
Reparacin de componentes Turbina de refrigeracin

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

12. Distanzbuchse einsetzen. Groes Kugella-


2 ger ber den Auenring bis Anlage ein-
drcken.

13. Sicherungsring montieren.


2

14. Hohlwelle mit Schraube und Scheibe durch


2 Distanzbuchse fhren.

3
8

15. Druckstck aufsetzen.


2
8

3.39.102
Khlgeblse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Soufflante de refroidissement Mise en tat des composants
Turbina de refrigeracin Reparacin de componentes

English Franais Espaol

12. Insert spacer sleeve. Press large 12. Placer la douille dcartement. 12. Colocar el casquillo distanciador.
ball bearing in over outer race as Introduire le grand roulement Introducir a presin el cojinete de
far as it will go. billes par la bague extrieure bolas grande a travs del anillo
jusquen position de bute. exterior hasta que haga tope.

13. Fit circlip. 13. Monter le circlip. 13. Montar el anillo de retencin.

14. Introduce hollow shaft together 14. Faire passer larbre creux avec vis 14. Hacer pasar el eje hueco con el
with bolt and washer into spacer et rondelle travers la douille tornillo y la arandela a travs del
sleeve. dcartement. casquillo distanciador.
3

15. Position thrust piece. 15. Placer la rondelle de pression. 15. Colocar la pieza de presin.

3.39.102
Bauteile instand setzen Khlgeblse
Repair of components Blower
Mise en tat des composants Soufflante de refroidissement
Reparacin de componentes Turbina de refrigeracin

English Franais Espaol

16. Position rotor and V-belt pulley in 16. Placer le rotor et la poulie gorge. 16. Colocar el rotor y la polea
place. acanalada.

17. Hold central bolt in place and 17. Maintenir la vis centrale et serrer 17. Retener el tornillo central y apretar
tighten new nut with a torque of lcrou neuf au couple de 120 Nm. la tuerca nueva con un par de
120 Nm. 120 Nm.

Note: In each case of repair use new Nota: chaque rparation utiliser un Nota: En cada reparacin se exige
nut of DIN 934-M12-10 quality. crou neuf rpondant la qualit utilizar una tuerca nueva de la
DIN 934-M12-10. calidad DIN 934-M12-10.

18. Place new gasket in position. 18. Placer un joint neuf. 18. Colocar una junta nueva.

19. Fit cover. Tighten bolts with a 19. Monter le couvercle. Serrer les vis 19. Montar la tapa. Apretar los tornillos
torque of 9 Nm. au couple de 9 Nm. con un par de 9 Nm.

3.39.103
Khlgeblse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Soufflante de refroidissement Mise en tat des composants
Turbina de refrigeracin Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

16. Lufer und Keilriemenscheibe aufsetzen.


2

17. Zentralschraube gegenhalten und neue


Mutter mit einem Drehmoment von
120 Nm festdrehen.
2
Hinweis: Bei jeder Reparatur ist eine neue
6
Mutter der Qualitt DIN 934-M12-10
zu verwenden.

18. Neue Dichtung auflegen.


2
3

19. Deckel anbauen. Schrauben mit einem


Drehmoment von 9 Nm festdrehen. 2
6

3.39.103
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Massenausgleichswelle Bauteile instand setzen
Mass balancing shaft Repair of components
Arbre masses dquilibrage Mise en tat des composants
Eje compensador de masa Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Massenausgleichswelle
Repair of components Mass balancing shaft
Mise en tat des composants Arbre masses dquilibrage
Reparacin de componentes Reparacin de componentes

English Franais Espaol

BF4M 1012 BF4M 1012 BF4M 1012

1. Inspect bearing journals for wear. 1. Contrler visuellement lusure du 1. Examinar visualmente los muones
tourillon de soporte en cuanto a desgaste.

2. Inspect gear for wear. 2. Contrler visuellement lusure du 2. Examinar visualmente la rueda
pignon dentada en cuanto a desgaste.

3.72.107
Massenausgleichswelle Bauteile instand setzen
Mass balancing shaft Repair of components
Arbre masses d'quilibrage Mise en tat des composants
Eje compensador de masa Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

BF4M 1012

1. Lagerzapfen auf Verschlei sichtprfen.


9

2. Zahnrad auf Verschlei sichtprfen.


9

3.72.107
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Hydraulikpumpenantrieb Bauteile instand setzen
Hydraulic pump drive Repair of components
Entranement pompe hydraulique Mise en tat des composants
Accionamiento de la bomba hidrulica Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Hydraulikpumpenantrieb
Repair of components Hydraulic pump drive
Mise en tat des composants Entranement pompe hydraulique
Reparacin de componentes Accionamiento de la bomba hidrulica

English Franais Espaol

Special tools required: Outillage spcial : Herramientas especiales:

Assembly tool for Outil de montage pour bagues Herramienta de montaje para
bearing bushes __________ 143 790 de palier ________________ 143 790 casquillos de soporte ______ 143 790
(Use assembly tool for BFM 1012 (outil de montage pour bagues de (Utilizar la herramienta de montaje
camshaft sleeves.) paliers darbre cames BFM 1012) para los casquillos del rbol de levas
BFM 1012.)

1. Remove stop washer. 1. Dposer rondelle de bute. 1. Desmontar la arandela de tope.

2. Inspect all single parts and replace/ 2. Contrler visuellement les pices, 2. Examinar visualmente todas las
repair if necessary. au besoin les remplacer ou les piezas y reemplazarlas/
remettre en tat. reacondionarlas, segn necesidad.
3

3. Gauge bearing bushes at points 1 3. Faire un relev des cotes des 3. Verificar las medidas de los
and 2 in planes a and b. bagues de palier aux points 1 et casquillos de soporte en los puntos
2 aux plans a etb. 1 y 2 de los planos a y b.

Inner diameter: 60 + 0.054 mm Diamtre intrieur : 60 + 0,054 mm Dimetro interior: 60 + 0,054 mm


Wear limit: 60 + 0.080 mm Usure limite : 60 + 0,080 mm Lmite de desgaste: 60 + 0,080 mm

3.83.111
Hydraulikpumpenantrieb Bauteile instand setzen
Hydraulic pump drive Repair of components
Entranement pompe hydraulique Mise en tat des composants
Accionamiento de la bomba hidrulica Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Spezialwerkzeuge:

Montagewerkzeug fr
Lagerbuchsen 143 790
(Montagewerkzeug fr Nockenwellen-
buchsen BFM 1012 verwenden.)

1. Anlaufscheibe abbauen.
1

2. Alle Teile sichtprfen, ggf. austauschen /


instand setzen.
9
0 3

3. Lagerbuchsen an den Punkten "1" und "2" in


6
b
der Ebene "a" und "b" messen.

Innendurchmesser: 60 + 0,054 mm
Verschleigrenze: 60 + 0,080 mm

1 2 a

3.83.111
Bauteile instand setzen Hydraulikpumpenantrieb
Repair of components Hydraulic pump drive
Mise en tat des composants Entranement pompe hydraulique
Reparacin de componentes Accionamiento de la bomba hidrulica

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

4. Bei Bedarf Buchsen auswechseln.


1
0
7

5. Schema: Einziehmae und Einbaulage der


9 Lagerbuchsen.

6. Lagerbuchsen nach Schema, Punkt 5,


2 eindrcken.

3
8
7

7. Zahnradwelle und Buchsen mit Motorl


z nach Klassifikation API-CC oder CCMC-D4
leicht einlen und montieren.

2 Hinweis: Bohrung in Hohl- und Mitnehmer-


welle auf freien Durchgang prfen.
5

3.83.112
Hydraulikpumpenantrieb Bauteile instand setzen
Hydraulic pump drive Repair of components
Entranement pompe hydraulique Mise en tat des composants
Accionamiento de la bomba hidrulica Reparacin de componentes

English Franais Espaol

4. Renew bushes if necessary. 4. Au besoin changer les bagues. 4. Sustituir los casquillos, segn
necesidad.

5. Schematic: Installation dimensions 5. Schma: cotes et emplacement de 5. Esquema: Medidas de introduccin


and installation position of bearing montage des bagues de palier. y posicin de montaje de los
bushes. casquillos de soporte.

6. Press in bearing bushes according 6. Introduire les bagues de palier 6. Introducir a presin los casquillos
to schematic, item 5. selon le schma, point 5. de soporte, segn el esquema del
punto 5.
3

7. Lightly oil gear shaft and bushes 7. Huiler lgrement larbre - pignon 7. Untar el eje de rueda dentada y los
with motor oil according to et les douilles en utilisant de lhuile casquillos con un poco de aceite de
classification API-CC or CCMC-D4 moteur de la classification API-CC motor segn la clasificacin
and install. ou CCMC-D4. API-CC CCMC-D4 y montarlos.

Note: Check bore in hollow shaft and Nota: contrler le libre passage de Nota: Comprobar los taladros en el eje
drive shaft for free passage. lalsage de larbre creux et hueco y eje arrastrador para ver
dentranement. si estn despejados.

3.83.112
Bauteile instand setzen Hydraulikpumpenantrieb
Repair of components Hydraulic pump drive
Mise en tat des composants Entranement pompe hydraulique
Reparacin de componentes Accionamiento de la bomba hidrulica

English Franais Espaol

8. Position stop washer in place. 8. Mettre en place la rondelle debute. 8. Colocar la arandela de tope.

9. Tighten bolts with a torque of 9. Serrer les vis au couple de 9. Apretar los tornillos con un par de
8.5 1 Nm. 8,5 1 Nm. 8,5 1 Nm.

10. Fit new O-seal. 10. Monter un joint torique neuf. 10. Montar un anillo trico nuevo.

3.83.113
Hydraulikpumpenantrieb Bauteile instand setzen
Hydraulic pump drive Repair of components
Entranement pompe hydraulique Mise en tat des composants
Accionamiento de la bomba hidrulica Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

8. Anlaufscheibe auflegen.
2
8

9. Schrauben mit einem Drehmoment von


8,5 1 Nm festdrehen.
2
6

10. Neuen Runddichtring montieren.


2
3

3.83.113
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch Bauteile instand setzen
Hydraulic pump with fastening flange Repair of components
Pompe hydraulique avec bride de fixation Mise en tat des composants
Bomba hidrulica con brida de fijacin Reparacin de componentes

3
Bauteile instand setzen Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch
Repair of components Hydraulic pump with fastening flange
Mise en tat des composants Pompe hydraulique avec bride de fixation
Reparacin de componentes Bomba hidrulica con brida de fijacin

English Franais Espaol

1. Remove gear. 1. Dposer le pignon. 1. Desmontar la rueda dentada.

2. Pull off gear. 2. Extraire le pignon. 2. Extraer la rueda dentada.

3. Inspect all single parts and replace 3. Contrler visuellement les pices, 3. Examinar visualmente todas las
if necessary. au besoin les remplacer. piezas y reemplazarlas, segn
necesidad.
3

4. Fit new O-seal. 4. Monter un joint torique neuf. 4. Montar un anillo trico nuevo.

3.83.117
Hydraulikpumpe mit Besfestigungsflansch Bauteile instand setzen
Hydraulic pump with fastening flange Repair of components
Pompe hydraulique avec bride de fixation Mise en tat des composants
Bomba hidrulica con brida de fijacin Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1. Zahnrad abbauen.
1

2. Zahnrad abziehen.
1

3. Alle Teile sichtprfen, ggf. austauschen.


9
0 3

4. Neuen Runddichtring montieren.


2

3.83.117
Bauteile instand setzen Hydraulikpumpe mit Besfestigungsflansch
Repair of components Hydraulic pump with fastening flange
Mise en tat des composants Pompe hydraulique avec bride de fixation
Reparacin de componentes Bomba hidrulica con brida de fijacin

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

5. Neue Dichtung und Befestigungsflansch


2 auf Hydraulikpumpe auflegen.

6. Zahnrad montieren.
2 Hinweis: Auf Vorhandensein der Pafeder

5 achten.

7. Mutter mit einem Drehmoment von 80 Nm


2 festdrehen.

3
6

3.83.118
Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch Bauteile instand setzen
Hydraulic pump with fastening flange Repair of components
Pompe hydraulique avec bride de fixation Mise en tat des composants
Bomba hidrulica con brida de fijacin Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Place new gasket together with 5. Placer un joint neuf et la bride de 5. Colocar una junta nueva y la brida
fastening flange on hydraulic fixation sur la pompe hydraulique. de fijacin sobre la bomba
pump. hidrulica.

6. Mount gear. 6. Monter le pignon. 6. Montar la rueda dentada.

Note: Make sure that key is inserted. Nota: veiller la prsence de la Nota: Las lengetas de ajuste deben
clavette. estar en su sitio.

7. Tighten nut with a torque of 7. Serrer lcrou au couple de 7. Apretar la tuerca con un par de
80 Nm. 80 Nm. 80 Nm.

3.83.118
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

3
Demontage und Montage, Motor komplett

Disassembly and reassembly of complete engine

Dmontage et montage moteur complet

Despiece y ensamblado conjunto de moteur

BFM 1012/1013
Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett
Table of Contents Disassembly and reassembly of complete engine
Sommaire Dmontage et montage moteur complet
Indice Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Deutsch
4. Demontage und Montage, Motor komplett Seite

Motor zerlegen ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.16


Motor zusammenbauen:
lspritzdsen ___________________________________ 4.00.17
Stel/Nockenwelle ___________________________________ 4.00.18
Kurbelwellenlagerung ___________________________________ 4.00.18 - 4.00.21
Massenausgleichswellen BFM 1012 ___________________________________ 4.00.22 - 4.00.27
Antriebsrad/Regler ___________________________________ 4.00.27
Regelstange ___________________________________ 4.00.27 - 4.00.28
Rderkastendeckel ___________________________________ 4.00.28 - 4.00.29
Vorderer Deckel ___________________________________ 4.00.29 - 4.00.30
Kolben mit Pleuel ___________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Einspritzpumpe einbauen ___________________________________ 4.00.32 - 4.00.40
Schwungrad/Keilriemenscheibe ___________________________________ 4.00.41
Zylinderkopf ___________________________________ 4.00.42 - 4.00.47
Abstellmagnet ___________________________________ 4.00.47
Einspritzventil/Einspritzleitungen ___________________________________ 4.00.48 - 4.00.49
Luftansaugrohr/Abgassammelrohr ___________________________________ 4.00.49 - 4.00.50
Zylinderkopfhaube ___________________________________ 4.00.50 - 4.00.51
Schmierlkhler ___________________________________ 4.00.51 - 4.00.52
Khlmittelpumpe ___________________________________ 4.00.52 - 4.00.54
Kraftstoffpumpe ___________________________________ 4.00.54
lsaugrohr/lwanne ___________________________________ 4.00.54 - 4.00.56
Regler ___________________________________ 4.00.57 - 4.00.58
Kabelbaum ___________________________________ 4.00.59
Anschlugehuse ___________________________________ 4.00.60
Starter ___________________________________ 4.00.61
Entlftungsleitung ___________________________________ 4.00.61 - 4.00.62
ldruckschalter ___________________________________ 4.00.62 - 4.00.63
Kurbelgehuseentlftung ___________________________________ 4.00.63
Abgasturbolader ___________________________________ 4.00.64 - 4.00.65
lrcklaufrohr/Drucklleitung ___________________________________ 4.00.65 - 4.00.68
Ansaugkrmmer ___________________________________ 4.00.68 - 4.00.70
Ladeluftkrmmer BFM 1013 ___________________________________ 4.00.70 - 4.00.71
lmestab ___________________________________ 4.00.71
Generator ___________________________________ 4.00.72
Keilriemen spannen ___________________________________ 4.00.72 - 4.00.74
Motoraufhngung/Aufstellfe ___________________________________ 4.00.74

Bauteile fr integrierte Khlung ab - und anbauen BFM 1012:


Bauteile abbauen ___________________________________ 4.00.75 - 4.00.82
Bauteile anbauen ___________________________________ 4.00.83 - 4.00.94

Austausch der Wellendichtringe am kompletten Motor: 4


Rderkastendeckel Schwungradseite ___________________________________ 4.00.95 - 4.00.96
Vorderer Deckel ___________________________________ 4.00.96 - 4.00.97

Nebenabtriebe ab- und anbauen:


Luftpresser ab- und anbauen ___________________________________ 4.00.99 - 4.00.100
Lenkhilfspumpe ab- und anbauen ___________________________________ 4.00.101 - 4.00.102
Hydraulikpumpe ab- und anbauen ___________________________________ 4.00.103
Hydraulikpumpe mit Konsole ab- und anbauen ___________________________ 4.00.105 - 4.00.107

Austausch der Einspritzpumpen im Servicefall __________________________ 4.00.109 - 4.00.112


Demontage und Montage, Motor komplett Inhalts-Verzeichnis
Disassembly and reassembly of complete engine Table of Contents
Dmontage et montage moteur complet Sommaire
Despiece y ensamblado conjunto de motor Indice

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

English
4. Disassembly and reassembly of complete engine Page

Dismantling engine ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.16


Reassembling engine:
Oil spray nozzles ___________________________________ 4.00.17
Tappets/camshaft ___________________________________ 4.00.18
Crankshaft bearings ___________________________________ 4.00.18 - 4.00.21
Mass balancing shafts BFM 1012 ___________________________________ 4.00.22 - 4.00.27
Drive gear/governor ___________________________________ 4.00.27
Control rod ___________________________________ 4.00.27 - 4.00.28
Timing chest cover ___________________________________ 4.00.28 - 4.00.29
Front cover ___________________________________ 4.00.29 - 4.00.30
Piston with connecting rod ___________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Installing injection pump ___________________________________ 4.00.32 - 4.00.40
Flywheel/V-belt pulley ___________________________________ 4.00.41
Cylinder head ___________________________________ 4.00.42 - 4.00.47
Shutdown solenoid ___________________________________ 4.00.47
Injector/injection lines ___________________________________ 4.00.48 - 4.00.49
Air intake/exhaust manifold ___________________________________ 4.00.49 - 4.00.50
Cylinder head cover ___________________________________ 4.00.50 - 4.00.51
Lube oil cooler ___________________________________ 4.00.51 - 4.00.52
Coolant pump ___________________________________ 4.00.52 - 4.00.54
Fuel pump ___________________________________ 4.00.54
Oil suction pipe/oil pan ___________________________________ 4.00.54 - 4.00.56
Governor ___________________________________ 4.00.57 - 4.00.58
Cable harness ___________________________________ 4.00.59
Adapter housing ___________________________________ 4.00.60
Starter ___________________________________ 4.00.61
Breather pipe ___________________________________ 4.00.61 - 4.00.62
il pressure switch ___________________________________ 4.00.62 - 4.00.63
Crankcase breather ___________________________________ 4.00.63
Exhaust turbocharger ___________________________________ 4.00.64 - 4.00.65
Oil return pipe/pressure oil pipe ___________________________________ 4.00.65 - 4.00.68
Intake elbow ___________________________________ 4.00.68 - 4.00.70
Charge air elbow BFM 1013 ___________________________________ 4.00.70 - 4.00.71
Oil dipstick ___________________________________ 4.00.71
Alternator ___________________________________ 4.00.72
Tensioning V-belt ___________________________________ 4.00.72 - 4.00.74
Engine mounting/mounting feet ___________________________________ 4.00.74

Removing and refitting components for integrated cooling system, BFM 1012:
Removing components ___________________________________ 4.00.75 - 4.00.82
Refitting components ___________________________________ 4.00.83 - 4.00.94

4 Replacing shaft seals on complete engine


Timing chest cover flywheel end ___________________________________ 4.00.95 - 4.00.96
Front cover ___________________________________ 4.00.96 - 4.00.97

Removing and refitting PTOs:


Removing and refitting air compressor _________________________________ 4.00.99 - 4.00.100
Removing and refitting power steering pump ____________________________ 4.00.101 - 4.00.102
Removing and refitting hydraulic pump _________________________________ 4.00.103
Removing and refitting hydraulic pump together with bracket _______________ 4.00.105 - 4.00.107

Replacing injection pumps in case of service ___________________________ 4.00.109 - 4.00.112


Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett
Table of Contents Disassembly and reassembly of complete engine
Sommaire Dmontage et montage moteur complet
Indice Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Franais
4. Dmontage et montage moteur complet Page

Dmontage du moteur ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.16


Montage du moteur:
Injecteurs ___________________________________ 4.00.17
Poussoir/arbre cames ___________________________________ 4.00.18
Logement du vilebrequin ___________________________________ 4.00.18 - 4.00.21
Arbre masses dquilibrage BFM 1012 _______________________________ 4.00.22 - 4.00.27
Pignon dentranement / rgulateur ___________________________________ 4.00.27
Crmaillre ___________________________________ 4.00.27 - 4.00.28
Couvercle de carter de distribution ___________________________________ 4.00.28 - 4.00.29
Couvercle avant ___________________________________ 4.00.29 - 4.00.30
Piston-bielle ___________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Montage de la pompe dinjection ___________________________________ 4.00.32 - 4.00.40
Volant-moteur / poulie gorge ___________________________________ 4.00.41
Culasse ___________________________________ 4.00.42 - 4.00.47
llectroaimant darrt ___________________________________ 4.00.47
Injecteur / tuyauteries dinjection ___________________________________ 4.00.48 - 4.00.49
Collecteur dadmission / collecteur dchappement ________________________ 4.00.49 - 4.00.50
Cache-culbuteurs ___________________________________ 4.00.50 - 4.00.51
Radiateur huile ___________________________________ 4.00.51 - 4.00.52
Pompe eau ___________________________________ 4.00.52 - 4.00.54
Pompe combustible ___________________________________ 4.00.54
Tube daspiration dhuile / carter dhuile ________________________________ 4.00.54 - 4.00.56
Rgulateur ___________________________________ 4.00.57 - 4.00.58
Faisceau de cbles ___________________________________ 4.00.59
Carter dadaptation ___________________________________ 4.00.60
Dmarreur ___________________________________ 4.00.61
Conduite de dgazage ___________________________________ 4.00.61 - 4.00.62
Manocontact de pression d'huile ___________________________________ 4.00.62 - 4.00.63
Event de carter ___________________________________ 4.00.63
Turbocompresseur ___________________________________ 4.00.64 - 4.00.65
Tube de retour dhuile / tube de refoulement dhuile _______________________ 4.00.65 - 4.00.68
Tubulure daspiration ___________________________________ 4.00.68 - 4.00.70
Tubulure dair de sualimentation BFM 1013 _____________________________ 4.00.70 - 4.00.71
Jauge dhuile ___________________________________ 4.00.71
Alternateur ___________________________________ 4.00.72
Tension de la courroie ___________________________________ 4.00.72 - 4.00.74
Suspension moteur/pieds ___________________________________ 4.00.74

Dmontage et montage des composants du refroidissement intgr BFM 1012:


Dmontage des composants ___________________________________ 4.00.75 - 4.00.82
Montage des composants ___________________________________ 4.00.83 - 4.00.94

Changement des joints darbre sur moteur complet : 4


Couvercle de carter de distribution ct volant moteur ____________________ 4.00.95 - 4.00.96
Couvercle AV ___________________________________ 4.00.96 - 4.00.97

Montage et dmontage des quipements auxiliaires :


Montage et dmontage compresseur __________________________________ 4.00.99 - 4.00.100
Montage et dmontage pompe auxiliaire de direction ______________________ 4.00.101 - 4.00.102
Montage et dmontage pompe hydraulique ______________________________ 4.00.103
Montage et dmontage pompe hydraulique avec console ___________________ 4.00.105 - 4.00.107

Changement de pompes dinjection en SAV ____________________________ 4.00.109 - 4.00.112


Demontage und Montage, Motor komplett Inhalts-Verzeichnis
Disassembly and reassembly of complete engine Table of Contents
Dmontage et montage moteur complet Sommaire
Despiece y ensamblado conjunto de motor Indice

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Espaol
4. Despiece y ensamblado, conjunto de motor Pgina

Desarmado del motor ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.16


Rearmado del motor:
Toberas de refrigeracin de pistn ___________________________________ 4.0017
Empujadores / rbol de levas ___________________________________ 4.00.18
Apoyos del cigeal ___________________________________ 4.00.18 - 4.00.21
Arboles compensadores de masa BFM 1012 _____________________________ 4.00.22 - 4.00.27
Rueda de accionamiento / regulador ___________________________________ 4.00.27
Barra cremallera ___________________________________ 4.00.27 - 4.00.28
Tapa del crter de la distribucin ___________________________________ 4.00.28 - 4.00.29
Tapa delantera ___________________________________ 4.00.29 - 4.00.30
Pistn con biela ___________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Montaje de bombas de inyeccin ___________________________________ 4.00.32 - 4.00.40
Volante / polea acanalada ___________________________________ 4.00.41
Culata ___________________________________ 4.00.42 - 4.00.47
solenoide de parada ___________________________________ 4.00.47
Inyector / tuberas de inyeccin ___________________________________ 4.00.48 - 4.00.49
Colector de admisin / colector de escape ______________________________ 4.00.49 - 4.00.50
Tapa de culata ___________________________________ 4.00.50 - 4.00.51
Refrigerador de aceite lubricante ___________________________________ 4.00.51 - 4.00.52
Bomba de lquido refrigerante ___________________________________ 4.00.52 - 4.00.54
Bomba de combustible ___________________________________ 4.00.54
Tubo de aspiracin de aceite / crter de aceite ___________________________ 4.00.54 - 4.00.56
Regulador ___________________________________ 4.00.57 - 4.00.58
Mazo de cables ___________________________________ 4.00.59
Crter de adaptacin ___________________________________ 4.00.60
Arrancador ___________________________________ 4.00.61
Tubera de ventilacin ___________________________________ 4.00.61 - 4.00.62
Interrupteur de presinde aceite ___________________________________ 4.00.62 - 4.00.63
Ventilacin del crter del cigeal ___________________________________ 4.00.63
Turbocompresor ___________________________________ 4.00.64 - 4.00.65
Tubo de retorno de aceite / tubera de aceite a presin _____________________ 4.00.65 - 4.00.68
Codo de aspiracin ___________________________________ 4.00.68 - 4.00.70
Codo de aire de sobrealimentacin BFM 1013 ____________________________ 4.00.70 - 4.00.71
Varilla de medicin de nivel de aceite __________________________________ 4.00.71
Alternador ___________________________________ 4.00.72
Tensado de correas trapezoidales ___________________________________ 4.00.72 - 4.00.74
Suspensin del motor / patas de colocacin _____________________________ 4.00.74

Desmontaje y remontaje de componentes de la refrigeracin integrada - BFM 1012:


Desmontaje de componentes ___________________________________ 4.00.75 - 4.00.82
Remontaje de componentes ___________________________________ 4.00.83 - 4.00.94

4 Cambio de los retenes en el motor completo:


Tapa del crter de la distribucin, lado volante ___________________________ 4.00.95 - 4.00.96
Tapa delantera ___________________________________ 4.00.96 - 4.00.97

Desmontaje y remontaje de accionamientos secundarios:


Desmontaje y remontaje del compresor de aire ___________________________ 4.00.99 - 4.00.100
Desmontaje y remontaje de la servobomba de direccin ____________________ 4.00.101 - 4.00.102
Desmontaje y remontaje de la bomba hidrulica __________________________ 4.00.103
Desmontaje y remontaje de la bomba hidrulica y consola __________________ 4.00.105 - 4.00.107

Cambio de las bombas de inyeccin en el caso de servicio ________________ 4.00.109 - 4.00.112


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Dismantling engine Dmontage du moteur Desarmado del motor

Commercial tools required: Outillage usuel : Herramientas comerciales:

Torx tool kit 8189 Jeu doutils Torx 8189 Juego de herramientas Torx 8189
Torx socket wrench E 14 8113 Cl douilles Torx E 14 8113 Llave de vaso Torx E 14 8113
Torx socket wrench E 18 8116 Cl douilles Torx E 18 8116 Llave de vaso Torx E 18 8116
Torx socket wrench E 20 8114 Cl douilles Torx E 20 8114 Llave de vaso Torx E 20 8114
Spring clamp pliers 9090 Pince de serrage pour ressorts 9090 Alicates para pinzas elsticas 9090
Spring clamp pliers 9088 Pince de serrage pour ressorts 9088 Alicates para pinzas elsticas 9088
Auxiliary tool for glow Outil pour accouplement de cble de Herramienta auxiliar para
plug cable coupler 9115 bougie de prchauffage 9115 acoplamientos de cables de bujas de
Cobra clamp pliers 8011 Pince de serrage Cobra 8011 incandescencia 9115
Alicates Cobra 8011

Special tools required: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Engine assembly stand Chevalet de montage de moteur Caballete de montaje para motor
BFM 1012 6067 BFM 1012 6067 BFM 1012 6067
BFM 1013 6066 BFM 1013 6066 BFM 1013 6066
Angled clamping plate BFM 1012 Support dablocage BFM 1012 pour Soportes de fijacin BFM 1012
for external cooling system 6067/118 refroidissement externe 6067/118 para refrigeracin externa 6067/118
Angled clamping plate BFM 1012 Support dablocage BFM 1012 pour Soportes de fijacin BFM 1012
for integrated cooling system 6067/119 refroidissement intgr 6067/119 para refrigeracin integrada 6067/119
Angled clamping plate Equerre dablocage Angulares de fijacin
BFM 1013 6066/158 BFM 1013 6066/158 BFM 1013 6066/158
Extractor for injector 110 030 Extracteur dinjecteur 110 030 Extractor para inyector 110 030
Special device for Dispositif spcial Dispositivo especial para
extractor 150 800 dextracteur 150 800 dispositivo de extraccin 150 800
filter cartridges 170 050 Cartouches de filtre 170 050 Cartuchos filtrantes 170 050

The repair procedure outlined in this Les travaux de rparation indiqus ne Los trabajos de reparacin descritos
chapter refers to the standard tiennent pas compte de la diversit des en este captulo se refieren al volumen
specification, i.e. components for volumes de livraison des clients, cest- de suministro estndar, o sea, no se
customizing the engine are not shown. -dire que les pices annexes muestran los componentes adosados
diffrentes du modle standard ne sont que difieren del mismo.
pas prsentes dans le prsent
Manuel.

1. Mount angled clamping plate. 1. Monter le dispositif dablocage. 1. Montar los soportes de fijacin.

Illustration shows BFM 1012. Illustration BFM 1012 Representado BFM 1012.

BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012


4
2. Clamp engine in swivelling 2. Aligner le moteur sur le chevalet de 2. Alinear el motor en el caballete de
assembly stand and align. Tighten montage pivotable. montaje orientable. Apretar los
bolts. tornillos.

Drain and catch remaining Vidanger les restes dhuile ou Evacuar el aceite o los restos del
oil and coolant and dispose of de rfrigrant et les rcuprer mismo y el refrigerante, recogerlos
in accordance with anti- selon la rglementation y eliminarlos en forma
pollution regulations. antipollution. reglamentaria.

4.00.01
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Motor zerlegen

Handelsbliche Werkzeuge:

Torx-Werkzeugsatz ________________ 8189


Torx-Steckschlssel E14 ____________ 8113
Torx-Steckschlssel E18 ____________ 8116
Torx-Steckschlssel E20 ____________ 8114
Federklemmenzange _______________ 9090
Federklemmenzange _______________ 9088
Hilfswerkzeug fr Glhkerzen-
Kabelkupplung ____________________ 9115
Cobraklemmenzange _______________ 8011

Spezialwerkzeuge:

Motor-Montagebock BFM 1012 _______ 6067


BFM 1013 _______ 6066
Aufspannhalter BFM 1012
fr externe Khlung _____________ 6067/118
Aufspannhalter BFM 1012
fr integrierte Khlung ___________ 6067/119
Aufspannwinkel BFM 1013 _______ 6066/158
Auszieher fr Einspritzventil _______ 110 030
Spezialvorrichtung fr
Ausziehvorrichtung ______________ 150 800
Filterpatronen __________________ 170 050

Bei dem gezeigten Reparaturablauf sind unter-


schiedliche Kundenumfnge nicht bercksich-
s
tigt, d.h., von der Standard-Ausfhrung
abweichende Anbauteile werden nicht gezeigt. 7

1. Aufspannhalter anbauen.

Darstellung BFM 1012.

BFM 1012

2. Motor im schwenkbaren Montageblock


s 4
ausrichten. Schrauben festdrehen.
l bzw. Restl und Khlmittel ablassen,
7
auffangen und vorschriftsmig entsor-
gen.

4.00.01
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

BFM 1013
s 2.1 Motor in doppelseitigen schwenkbaren

7 Montagebock aufnehmen und ausrichten.


Schrauben festdrehen.

l bzw. Restl und Khlmittel ablassen,


auffangen und vorschriftsmig entsor-
gen.

Bei Teildemontage und Drehen des Motors


3 um 180 ist das Druckregelventil zu
entfernen.
Restl und Khlmittel auffangen und
vorschriftsmig entsorgen.

3. Generator abbauen.
3

4. Kraftstoffpumpe lsen. Keilriemen abneh-

4 3 men.

4.00.02
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013

2.1 Clamp engine in double-sided 2.1 Monter puis aligner le moteur sur 2.1 Alojar el motor en el caballete de
swivelling assembly stand and le double chevalet de montage. montaje bilateral orientable y
align.Tighten bolts. Bloquer les vis. alinearlo. Apretar los tornillos.

Drain and catch remaining oil Vidanger les restes dhuile ou de Evacuar el aceite o los restos del
and coolant and dispose of in rfrigrant et les rcuprer selon mismo y el refrigerante,
accordance with anti-pollution la rglementation antipollution. recogerlos y eliminarlos en forma
regulations. reglamentaria.

In case of parts assembly and En cas de montage partiel et sil En caso de despiece parcial y
turning of engine by 180 the faut virer le moteur de 180 retirer volteo del motor por 180, hay que
pressure control valve is to be la vanne de rgulation de retirar la vlvula reguladora de
removed. pression. presin.
Catch any remaining oil Rcuprer lhuile Recoger y eliminar en forma
and coolant and dispose of in restante et le liquide de reglamentaria los restos de aceite
accordance with anti-pollution refroidissement. y el lquido refrigerante.
regulations.

3. Remove alternator. 3. Dposer lalternateur. 3. Desmontar el alternador.

4. Loosen fuel pump. Remove V-belt. 4. Desserrer la pompe combustible. 4. Aflojar la bomba de combustible.
Retirer la courroie trapzodale. Quitar la correa trapezoidal.
4

4.00.02
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

5. Remove bracket. 5. Dposer la console. 5. Desmontar la consola.

6. Remove coolant pipe. 6. Dposer le tube de liquide de 6. Desmontar el tubo de lquido


refroidissement. refrigerante.

7. Remove breather pipe using special 7. Retirer le tube de purge avec une 7. Desmontar el tubo de ventilacin,
spring clamp pliers. pince crampon spciale. utilizando las tenazas especiales
para pinzas elsticas.

8. Remove intake hose. 8. Dposer le flexible daspiration. 8. Desmontar la manguera de


aspiracin.
4
Note: Cover up opening of exhaust Nota: boucher orifice du Nota: Cerrar la boca del
turbo charger. turbocompresseur. turbocompresor.

4.00.03
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

5. Konsole abbauen.
3

6. Khlmittelrohr abbauen.
3

7. Entlftungsleitung mit spez. Federklem-


menzange abbauen. 3

8. Ansaugschlauch abbauen.

Hinweis: ffnung von Abgasturbolader


3 4
verschlieen.
5

4.00.03
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

9. ldruckleitung und lrcklaufleitung


3 BFM 1012 abbauen.

10. Abgasturbolader BFM 1012 abbauen.


3 Schadhaften Abgasturbolader austau-
schen.

10.1 ldruckleitung, lrcklaufleitung,


3 Ladeluftkrmmer und Abgasturbolader
BFM 1013 abbauen.
0 Schadhaften Abgasturbolader austau-
schen.

11. Steckstck herausziehen.

4 3

4.00.04
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

9. Remove BFM 1012 oil pressure 9. Dposer la conduite de pression 9. En BFM 1012, desmontar la tubera
pipe and oil return pipe. dhuile du BFM 1012. de presin de aceite y la tubera de
retorno de aceite.

10. Remove BFM 1012 exhaust 10. Dposer le turbocompresseur du 10. En BFM 1012, desmontar el
turbocharger. Replace damaged BFM 1012. Remplacer le turbocompresor.
turbocharger. turbocompresseur endommag. Si est defectuoso, sustituirlo por
otro nuevo.

10.1 Remove BFM 1013 oil pressure _ 10.1 Dposer la conduite de 10.1 En BFM 1013, desmontar la
pipe, oil return pipe, charge air refoulement dhuile, la conduite tubera de presin de aceite, la
elbow and exhaust turbocharger. de retour dhuile, la tubulure dair tubera de retorno de aceite, el
Replace damaged turbocharger. de suralimentation et le turbo- codo de aire de sobrealimentacin
compresseur dchappement du y el turbocompresor.
BFM 1013. Remplacer tout Si el turbocompresor est
turbocompresseur endommag. defectuoso, sustituirlo por otro
nuevo.

11. Pull out plug-in element 11. Retirer llment enfichable. 11. Retirar la pieza de enchufe.

4.00.04
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

12. Remove pressure control valve 12. Dposer la vanne de rgulation de 12. Desmontar la vlvula reguladora de
together with hose. pression et le flexible. presin en conjunto con la
manguera.

13. Remove air pipe to manifold 13. Dposer la conduite dair du 13. Desmontar la tubera de aire que va
presssure compensator (LDA) and correcteur de dbit (LDA) et la al tope de plena carga dependiente
breather pipe. conduite de purge. de la presin de sobrealimentacin
(LDA), y la tubera de ventilacin.

14. Remove starter. 14. Dposer le dmarreur. 14. Desmontar el arrancador.

15. Remove lifting lugs. 15. Dposer les oeillets de 15. Desmontar las argollas de
manutention. transporte.
4

4.00.05
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

12. Druckregelventil mit Schlauch abbauen.


3

13. Luftleitung zum LDA und Entlftungs-


leitung abbauen. 3

14. Starter abbauen.


3

15. Transportsen abbauen.


3 4

4.00.05
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

16. Drehzahlregler abbauen.


3

17. Kraftstoff-und lfilter mit Spezialvor-


3 richtung abbauen.
Restl und Kraftstoff vorschriftsmig

7 entsorgen.

18. leinfllstutzen falls vorhanden


3 abbauen.

19. Kraftstoffleitungen abbauen.

4 3 Hinweis: Cobraklemmenzange benutzen.


5

4.00.06
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

16. Remove governor. 16. Dposer le rgulateur de vitesse. 16. Desmontar el regulador de
velocidad.

17. Remove fuel and oil filter using 17. Dposer le filtre combustible et le 17. Sirvindose del dispositivo
special device for filter cartridges. filtre huile avec une pince especial, desmontar el filtro de
Dispose of remaining oil and fuel spciale. combustible y el filtro de aceite.
in accordance with anti-pollution Eliminer les restes dhuile ou de Eliminar el aceite restante y
regulations. rfrigrant selon la combustible en forma
rglementation antipollution. reglamentaria.

18. Remove oil filler neck if any. 18. Dposer la tubulure de remplissage 18. Desmontar la tubuladura de llenado
si le moteur en est dot dun. de aceite, si existe.

19. Remove fuel lines. 19. Dposer les tuyauteries de 19. Desmontar las tuberas de
combustible. combustible.
4
Note: Use Cobra clamp pliers. Nota: utiliser la pince de serrage Nota: Utilizar los alicates Cobra.
Cobra.

4.00.06
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

20. Remove fuel pump with clamping 20. Dposer la pompe combustible 20. Desmontar la bomba de
plate. avec la griffe de serrage. combustible en conjunto con la
corredera.

21. Remove lube oil cooler. Remove 21. Dposer le radiateur huile. Si le 21. Desmontar el refrigerador de aceite
also retainer for cable connector if moteur en a un, dposer le collier lubricante.
any. de liaison des cbles. Desmontar tambin el soporte para
el conectador de cables, si lo hay.

22. Remove coolant pump together 22. Dposer la pompe rfrigrant 22. Desmontar la bomba de lquido
with thermostat housing. avec le botier du thermostat. refrigerante en conjunto con la caja
del termostato.

23. Disconnect glow plug cable coupler 23. Si le moteur en a un, dsolidariser 23. Si existe, separar el acoplamiento
if any. For such purpose introduce le coupleur de cbles des bougies de cables de las bujas de
4 auxiliary tool carefully into rubber de prchauffage. Pour ce faire incandescencia. Para ello,
grommet without turning it in any introduire avec prcaution loutil introducir cuidadosamente, sin
way and disconnect cable. auxiliaire dans la douille en movimiento giratorio, la
caoutchouc sans tourner puis herramienta auxiliar en el manguito
sparer le cble. de goma y separar los cables.

4.00.07
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

20. Kraftstoffpumpe mit Spannlasche ab-


bauen.
3

21. Schmierlkhler abbauen.


Falls vorhanden, Halter fr Kabelverbinder
mit abbauen.
3

22. Khlmittelpumpe mit Thermostatgehuse


abbauen. 3

23. Falls vorhanden, Glhkerzen-Kabel-


kupplung trennen. Hierzu Hilfswerkzeug
vorsichtig ohne Drehbewegung in die
3 4
Gummitlle einfhren und Kabel trennen.
r

4.00.07
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

24. Zylinderkopfhaube abbauen.


3 Falls vorhanden, Verkabelung mitabbauen.

25. Lecklleitung mit berstrmventil


3 abbauen.

26. Abstellmagnet ausbauen.


3

27. Einspritzleitungen mit Dichtgummis ab-


4 3 bauen.

5 Hinweis: ffnungen verschlieen.

4.00.08
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

24. Remove cylinder head cover. 24. Dposer la culasse.Si le moteur est 24. Desmontar la tapa de culata.
Remove cabling as well if any. quip dun cblage, le dposer. Retirar tambin los cables, si
existen.

25. Remove backleakage pipe together 25. Dposer le tuyau de retour des 25. Desmontar la tubera de
with overflow valve. fuites avec la soupape de dcharge. combustible sobrante en conjunto
con la vlvula de rebose.

26. Remove shutdown solenoid. 26. Dposer llectroaimant darrt. 26. Desmontar el solenoide de parada.

26. Remove injection lines complete 27. Dposer les tuyauteries dinjection 27. Desmontar las tuberas deinyeccin
with sealing rubber. avec les caoutchoucs dtanchit. con las piezas obturantes de goma.
4
Note: Cover up openings. Nota: obturer les orifices. Nota: Cerrar las aberturas.

4.00.08
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

28. Remove injectors. 28. Dposer les injecteurs. 28. Desmontar los inyectores.

Note: If sticking, use disassembly tool Nota: en cas de blocage utiliser Nota: En caso de asiento fijo, utilizar
No. 150 800 with extractor dispositif No. 150 800 avec el dispositivo de extraccin
No. 110 030. extracteur No. 110 030. No. 150 800 con el extractor
No.110 030.

29. Remove glow plugs if any. 29. Si le moteur est quip de bougies 29. Desmontar las bujas de
de prchauffage, les dposer. incandescencia, si las hay.

30. Remove rocker arm brackets. 30. Dposer les supports de 30. Desmontar los soportes de
culbuteurs. balancines.

31. Take out pushrods. 31. Retirer les tiges de culbuteurs. 31. Sacar las varillas de empuje.

4.00.09
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

28. Einspritzventile ausbauen.

Hinweis: Bei Festsitz Ausziehvorrichtung


3
Nr.150 800 mit Auszieher Nr.110 030
verwenden. 5

29. Falls vorhanden, Glhkerzen ausbauen.


3

30. Kipphebelbcke abbauen.


3

31. Stostangen herausnehmen.


3 4

4.00.09
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

32. Ladeluftleitung abbauen.


3

33. Abgassammelrohr abbauen.


3

34. Zylinderkopf abbauen. Dichtung entfernen.


3 Hinweis: Torx E14 / E18 verwenden.
5

35. Einspritzpumpen ausbauen.

4 3 Hinweis: Auf Ausgleichsscheiben achten.


5

4.00.10
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

32. Remove charge air pipe. 32. Dposer la conduite dair de 32. Desmontar el conducto de aire de
suralimentation. sobrealimentacin.

33. Remove exhaust manifold. 33. Dposer le collecteur 33. Desmontar el colector de escape.
dchappement.

34. Remove cylinder head. Take off 34. Dposer la culasse. Oter le joint. 34. Desmontar la culata. Retirar la
gasket. junta.

Note: Use E14/E18 Torx tool. Nota: utiliser loutil Torx E14/E18. Nota: Utilizar la herramienta
Torx E14 / E18.

35. Remove injection pumps. 35. Dposer les pompes dinjection. 35. Desmontar las bombas de i
nyeccin.
4
Note: Watch out for shims. Nota: veiller aux rondelles de Nota: Prestar atencin a las arandelas
compensation. de reglaje.

4.00.10
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

36. Take out roller tappets together 36. Retirer le poussoir galets avec les 36. Retirar los empujadores de rodillo
with shims. rondelles de compensation. con las arandelas de reglaje.

37. Pull out oil dipstick. 37. Retirer la jauge dhuile. 37. Sacar la varilla de medicin del
nivel de aceite.

38. Remove cover plate. 38. Dposer la tle de recouvrement. 38. Desmontar la chapa de
Turn engine by 180. Virer le moteur de 180. recubrimiento.
Girar el motor por 180.

Note: Catch any escaping oil and Nota: rcuprer lhuile qui scoule en Nota: Recoger el aceite que sale,
dispose of in accordance with respectant la rglementation eliminndolo en forma
anti-pollution regulations. antipolution. reglamentaria.

39. Turn engine by 90. Remove 39. Virer le moteur de 90. Dposer le 39. Girar el motor por 90. Desmontar
adapter housing. carter dadaptation. el crter de adaptacin.
4
Note: Use Torx tools E20 and E14. Nota: utiliser Torx E20 et E14. Nota: Utilizar las herramientas
Torx E20 y E14.

4.00.11
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

36. Rollenstel mit Ausgleichscheiben


herausnehmen.
3

37. lmestab herausziehen.


3

38. Abdeckblech abbauen.


Motor um 180 drehen. 3
Hinweis: Auslaufendes l auffangen und vor-
schriftsmig entsorgen.
5

39. Motor um 90 drehen. Anschlugehuse


abbauen. 3 4
Hinweis: Torx E20 und E14 verwenden.
5

4.00.11
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

40. Motor um 90 drehen. lwanne abbauen.


3 Hinweis: Einbaulage des lsumpfs markieren.

41. lansaugrohr abbauen.


3

42. Kolben mit Pleuel ausbauen.


3

43. Keilriemenscheibe abbauen.

4 3 Hinweis: Torx E20 verwenden.


5

4.00.12
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

40. Turn engine by 90. Remove oil 40. Virer le moteur de 90. Dposer le 40. Girar el motor por 90. Desmontar
pan. carter dhuile. el crter de aceite.

Note: Mark installation position of oil Nota: reprer le sens de montage du Nota: Marcar la posicin de montaje
sump. carter dhuile. del sumidero de aceite.

41. Remove oil suction pipe. 41. Dposer le tube daspiration 41. Desmontar el tubo de aspiracin de
dhuile. aceite.

42. Remove piston complete with 42. Dposer lensemble piston-bielle. 42. Desmontar el pistn con la biela.
connecting rod.

43. Remove V-belt pulley. 43. Dposer la poulie gorge. 43. Desmontar la polea acanalada.

Note: Use Torx tool E20. Nota: utiliser Torx E20. Nota: Utilizar la herramienta 4
Torx E20.

4.00.12
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

44. Remove front cover. 44. Dposer le couvercle avant. 44. Desmontar la tapa delantera.

45. Remove flywheel. 45. Dposer le volant moteur. 45. Desmontar el volante.

46. Remove timing chest cover. 46. Dposer le couvercle du carter de 46. Desmontar la tapa del crter de la
distribution. distribucin.

47. Remove main bearing caps. 47. Dposer le chapeau de palier de 47. Desmontar las tapas de los
vilebrequin. cojinetes de apoyo.
4

4.00.13
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

44. Vorderen Deckel abbauen.


3

45. Schwungrad abbauen.


3

46. Rderkastendeckel abbauen.


3

47. Hauptlagerdeckel ausbauen.


3 4

4.00.13
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

48. Kurbelwelle herausnehmen.


3

49. Anlaufringe und Lagerschalenhlften


3 herausnehmen.

50. Falls vorhanden, Antriebsrder fr Aus-


3 gleichswellen ausbauen.

51. Falls vorhanden, Anlaufscheiben fr

4 3 Ausgleichswellen abbauen.

4.00.14
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

48. Lift out crankshaft. 48. Extraire le vilebrequin. 48. Retirar el cigeal.

49. Take out thrust rings and bearing 49. Retirer les flasques de bute et les 49. Sacar las arandelas de tope y los
shell halves. demi-coussinets. semicojinetes.

50. Remove drive gears for balancing 50. Retirer les pignons dentranement 50. Desmontar las ruedas de
shafts if any. des arbres masse dquilibrage si accionamiento de los rboles
le moteur en est quip. compensadores de masa, si
existen.

51. Remove thrust washers for 51. Selon lquipement du moteur 51. Desmontar las arandelas de tope de
balancing shafts if any. dposer les flasques de bute des los rboles compensadores, si
arbres masse dquilibrage. existen. 4

4.00.14
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

52. Take out balancing shafts if any. 52. Selon lquipement du moteur 52. Extraer los rboles
retirer les arbres masses compensadores, si existen.
dquilibrage.

53. Remove drive gear for governor. 53. Dpose le pignon dentranement 53. Desmontar la rueda de
du rgulateur de vitesse. accionamiento del regulador de
velocidad.

54. Take out camshaft. 54. Retirer larbre cames. 54. Extraer el rbol de levas.

55. Remove guide sleeve. Take out 55. Dposer la douille de guidage et 55. Desmontar el manguito de gua.
control rod. retirer la crmaillre. Sacar la barra cremallera.
4

4.00.15
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

52. Falls vorhanden, Ausgleichswellen heraus-


nehmen.
3

53. Antriebsrad fr Drehzahlregler ausbauen.


3

54. Nockenwelle herausnehmen.


3

55. Fhrungsbuchse abbauen. Regelstange


herausnehmen. 3 4

4.00.15
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

56. Stel herausnehmen.


3

57. lspritzdsen herausdrcken.


3 lkanle auf freien Durchla prfen.

4.00.16
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

56. Take out tappets. 56. Retirer les poussoirs. 56. Retirar los empujadores.

57. Press out oil spray nozzles. 57. Extraire les gicleurs dhuile. Vrifier 57. Sacar a presin las toberas de
Check oil ducts for free passage. le libre passage des canalisations refrigeracin de pistn. Comprobar
dhuile. si los conductos de aceite estn
despejados.

4.00.16
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Reassembling engine Dmontage et montage moteur Rearmado del motor


complet

Commercial tools required: Outillage usuel : Herramientas usuales en el comercio:

Torx tool set _______________ 8189 Jeu doutils Torx ____________ 8189 Juego de herramientas Torx ___ 8189
Torx socket wrench E14 ______ 8113 Cl douille Torx E14 ________ 8113 Llave de vaso Torx E14 _______ 8113
Torx socket wrench E18 ______ 8116 Cl douille Torx E18 ________ 8116 Llave de vaso Torx E18 _______ 8116
Torx socket wrench E20 ______ 8114 Cl douille Torx E20 ________ 8114 Llave de vaso Torx E20 _______ 8114
Hose clamp pliers ___________ 9090 Pince pour tuyaux souples ____ 9090 Alicates para pinzas
Hose clamp pliers __________ 9088 Pince pour tuyaux souples ____ 9088 elsticas ___________________ 9090
V-belt tension gauge _________ 8115 Appareil de mesure de tension de Alicates para pinzas
Serrated wrench for trapzodale ________________ 8115 elsticas ___________________ 9088
turning I.P. ________________ 8117 Cl douille (polygomale) Verificador de tensin para
Cobra clamp pliers ___________ 8011 pour pompe dinjection _______ 8117 correas trapezoidal __________ 8115
Pince de serrage Cobra _______ 8011 Llave (estrella) de giro
para bomba de inyeccin ______ 8117
Alicates Cobra ______________ 8011

Special tools required: Outillage spcial : Herramientas especiales:

Dial gauge M2T __________ 100 400 Comparateur M2T ________ 100 400 Comparador M2T ________ 100 400
Measuring device ________ 100 750 Appareil de mesure _______ 100 750 Dispositivo de medicin ___ 100 750
Measuring device Dispositif de montage Dispositivo de medicin
BFM 1012 ______________ 100 780 BFM 1012 ______________ 100 780 BFM 1012 ______________ 101 780
100 860 100 860 100 860
BFM 1013 ______________ 100 840 BFM 1013 ______________ 100 840 BFM 1013 ______________ 101 840
Measuring device/locking device Appareil de mesure / appareil bloquer Dispositivo de medicin/bloqueo
for control rod ___________ 100 800 pour crmaillre _________ 100 800 para cremallera __________ 100 800
Adjusting pin for mass Pige de rglage pour arbres Perno de ajuste para ejes
balancing shafts BFM 1012 _ 100 810 quilibreurs BFM 1012 ____ 100 810 compensadores de
Graduated disc __________ 101 020 Echelle gradue __________ 101 020 masas, BFM 1012 ________ 100 810
Adapter for graduated disc _ 101 030 Adaptateur pour chelle Disco graduado __________ 101 020
Pointer _________________ 101 300 gradue _________________ 101 030 Adaptador para disco
Piston ring compressor Index gradue ___________ 101 300 graduado _______________ 101 030
BFM 1012 ______________ 130 630 Sangle comprimer les segments de Indicador _______________ 101 300
BFM 1013 ______________ 130 640 piston Compresor de aros de pistn
BFM 1012 ______________ 130 630 BFM 1012 ______________ 130 630
BFM 1013 ______________ 130 640 BFM 1013 ______________ 130 640

Oil spray nozzles Gicleurs de refroidissement Toberas de refrigeracin de pistn

4 1. Press in oil spray nozzles as far as 1. Insrer les gicleurs jusquen 1. Introducir a presin hasta el tope
they will go. position de bute. las toberas de refrigeracin de
pistn.

4.00.17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Motor zusammenbauen

Handelsbliche Werkzeuge:

Torx-Werkzeugsatz ________________ 8189


Torx-Steckschlssel E14 ____________ 8113
Torx-Steckschlssel E18 ____________ 8116
Torx-Steckschlssel E20 ____________ 8114
Schlauchklemmenzange ____________ 9090
Schlauchklemmenzange ____________ 9088
Keilriemenspannungsmegert _______ 8115
Verdrehschlssel (Vielzahn)
fr E.-Pumpe _____________________ 8117
Cobraklemmenzange _______________ 8011

Spezialwerkzeuge:

Meuhr M2T ___________________ 100 400


Megert ______________________ 100 750
Mevorrichtung
BFM 1012 _____________________ 100 780
100 860
BFM 1013 _____________________ 100 840
Megert / Blockiergert
fr Regelstange _________________ 100 800
Einstellbolzen fr
MAG Wellen BFM 1012 ___________ 100 810
Gradscheibe ____________________ 101 020
Adapter fr Gradscheibe __________ 101 030
Zeiger ________________________ 101 300
Kolbenringspannband
BFM 1012 _____________________ 130 630
BFM 1013 _____________________ 130 640

lspritzdsen

1. lspritzdsen bis Anlage eindrcken.


4 4

4.00.17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

Stel/Nockenwelle
4 2. Stel einsetzen.

3. Nockenwelle einsetzen.
4
z

Kurbelwellenlagerung
6 4. Innenmegert einstellen.

BFM 1012 auf 36 mm


BFM 1013 auf 38 mm

5. Palagerbreite der Kurbelwelle messen und

4 6 notieren. Ma a
Zapfenbreite normal:
BFM 1012 _____________ 36 + 0,04 mm
BFM 1013 ____________ 38 + 0,06 mm
Grenzma fr bermastufe:
BFM 1012 ____________ 36,4 + 0,04mm
BFM 1013 ____________ 38,4 + 0,06mm

4.00.18
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Tappets/camshaft Poussoir/arbre cames Empujadores / rbol de levas

2. Insert tappets. 2. Mettre en place le poussoir. 2. Introducir los empujadores

3. Introduce camshaft. 3. Mettre en place larbre cames. 3. Introducir el rbol de levas.

Crankshaft bearings Paliers de vilebrequin Apoyos del cigeal

4. Set internal gauge: 4. Rgler lappareil de mesure selon le 4. Ajustar el micrmetro de interiores.
moteur:

BFM 1012 to 36 mm BFM 1012 36 mm. BFM 1012 a 36 mm


BFM 1013 to 38 mm BFM 1013 38 mm. BFM 1013 a 38 mm

5. Gauge width of crankshaft thrust 5. Mesurer la largeur des portes du 5. Medir el ancho de mun del
bearing journal and record. palier de bute du vilebrequin et la cojinete de empuje del cigeal y
Dimension a noter. Cote a. registrarlo. Medida a. 4
Standard journal width: Largeur normale du tourillon : Ancho de mun normal:
BFM 1012 _______ 36 + 0.04 mm BFM 1012 _______ 36 + 0,04 mm BFM 1012 _______ 36 + 0,04 mm
BFM 1013 _______ 38 + 0.06 mm BFM 1013 _______ 38 + 0,06 mm BFM 1013 _______ 38 + 0,06 mm

Limit for oversize: Cote limite de rparation: Lmite de sobremedida:


BFM 1012 _____ 36.4 + 0.04 mm BFM 1012 _____ 36,4 + 0,04 mm BFM 1012 _____ 36,4 + 0,04 mm
BFM 1012 _____ 38.4 + 0.06 mm BFM 1013 _____ 38,4 + 0,06 mm BFM 1013 _____ 38,4 + 0,06 mm

4.00.18
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

6. Insert bearing shells. 6. Mettre en place les coussinets. 6. Colocar los semicojinetes.

7. Insert bearing shells in main 7. Placer les coussinets dans le 7. Colocar los semicojinetes en las
bearing caps. chapeau de palier de vilebrequin. tapas de los cojinetes de apoyo.

8. Place half thrust rings on thrust 8. Adapter les demi-flasques de bute 8. Colocar las medias arandelas de
bearing cap, gauge and record au chapeau du palier de bute, en tope en la tapa de cojinete de
width. Dimension b mesurer la largeur et la noter. Cote empuje, medir el ancho y
b. registrarlo. Medida b.

9. Determine end float. 9. Calculer le jeu axial. 9. Determinar el juego axial.

4 Example BFM 1012: Exemple BFM 1012: EjemploBFM 1012:


Dimension a = 36.04 mm cote a = 36,04 mm medida a = 36,04 mm
Dimension b = 35.90 mm cote b = 35,90 mm medida b = 35,90 mm
Dimension a - dimension b cote a - cote b = jeu axial medida a - medida b = juego axial
= end float = 0.14 mm = 0,14 mm = 0,14 mm

Permissible end float for: Jeu axial admis pour Juego axial admisible para:
BFM 1012 = 0.10 - 0.30 mm BFM 1012 = 0,10 - 0,30 mm BFM 1012 = 0,10 - 0,30 mm
BFM 1013 = 0.10 - 0.30 mm BFM 1013 = 0,10 - 0,30 mm BFM 1013 = 0,10 - 0,30 mm

4.00.19
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

6. Lagerschalen einsetzen.
4
8

7. Lagerschalen in Hauptlagerdeckel einset-


zen. 4
8

8. Anlaufringhlften an Palagerdeckel
anlegen, Breite messen und notieren.
Ma b
4
8
6

9. Axialspiel ermitteln.

Beispiel BFM 1012: 4


Ma a = 36,04 mm
Ma b = 35,90 mm
Ma a - Ma b = Axialspiel
= 0,14 mm

Zulssiges Axialspiel fr:


BFM 1012 = 0,10 - 0,30 mm
BFM 1013 = 0,10 - 0,30 mm

4.00.19
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

10. Kurbelwelle vor Einbau markieren.


i

11. Nockenwelle markieren und positionieren.


i

12. Kurbelwelle einsetzen.


4 Beim Einbau mssen die Markierungen in
berdeckung stehen.
i
z

13. Anlaufringhlften ohne Fhrungsnase

4 4 einsetzen.

5 Hinweis: Anlaufringe mssen mit der Lauf-


schichtseite zum Wangenspiegel der

8 Kurbelwelle weisen.

4.00.20
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

10. Mark crankshaft prior to 10. Avant de le monter reprer le 10. Marcar el cigeal antes de
installation. vilebrequin. proceder a su montaje.

11. Mark camshaft and place in 11. Reprer larbre cames et le 11. Marcar el rbol de levas y
position. positionner. posicionarlo.

12. Introduce crankshaft. 12. Mettre en place le vilebrequin. 12. Introducir el cigeal.
Marks must be in line. Au montage il faut que les repres Las marcas deben corresponderse
concident. en el montaje.

13. Insert half thrust rings without lug. 13. Mettre en place les demi-flasques 13. Poner las medias arandelas de tope
de bute sans taquet de guidage. sin taln de gua en su sitio.
4
Note: Running layer of thrust rings Nota: les flasques de bute avec leur Nota: La capa de roce de las
must face towards crankweb. face de roulement doivent tre arandelas debe indicar hacia la
orientes vers la joue du cara lateral de las manivelas del
vilebrequin. cigeal.

4.00.20
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

14. Stick half thrust rings with lug to 14. Avec un peu de graisse coller sur le 14. Pegar, mediante grasa, las medias
thrust bearing cap using some chapeau de palier de bute les arandelas de tope con taln de gua
grease. demi-flasques de bute avec le contra la tapa del cojinete de
taquet de guidage. empuje.

Note: Running layer of thrust rings Nota: le chapeau de palier no. 1 estdu Nota: La capa de roce de las
must face towards crankweb. ct du volant moteur. Les arandelas debe indicar hacia la
bossages doivent tre orients cara lateral de las manivelas del
vers le volant moteur. cigeal.

15. Mount thrust bearing cap. 15. Mettre en place le chapeau de 15. Montar la tapa del cojinete de
palier de bute. empuje.

Note: Bearing cap No. 1 at flywheel Nota: le chapeau de palier no. 1 est Nota: La tapa de cojinete No. 1 se
end. Bosses must face towards orient ct volant moteur. encuentra en el lado de volante.
flywheel on BFM 1012. Sur le BFM 1012 les bossages En BFM 1012, los salientes
doivent tre orients vers le deben indicar hacia el volante.
volant moteur.

16. Mount main bearing caps, paying 16. Monter le chapeau de palier de 16. Montar las tapas de los cojinetes
attention to the numbering. vilebrequin selon la numrotation. de apoyo, teniendo en cuenta la
numeracin.

17. Tighten main bearing bolts 17. Serrer les vis de palier principal 17. Apretar los tornillos de los
according to specification. selon les prconisations de cojinetes de apoyo segn
4 serrage. prescripcin.
Initial tightening torque Valeur de prserrage Apriete inicial
BFM 1012: ___________ 30 Nm BFM 1012: ___________ 30 Nm BFM 1012: ___________ 30 Nm
BFM 1013: ___________ 50 Nm BFM 1013: ___________ 50 Nm BFM 1013: ___________ 50 Nm
1st tightening angle ______ 60 1er serrage langle _____ 60 1er reapriete ___________ 60
2nd tightening angle _____ 60 2me serrage langle ___ 60 2o reapriete ____________ 60

Note: Bolts may be used 3x if Nota: aprs preuve lappui les vis Nota: Si es comprobable, se pueden
evidence can be provided peuvent tre utilises 3 fois. utilizar los tornillos tres veces.
concerning their use.

4.00.21
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

14. Anlaufringhlften mit Fhrungsnase am


Palagerdeckel mit etwas Fett ankleben.
4
Hinweis: Anlaufringe mssen mit der Lauf-
schichtseite zum Wangenspiegel der u
Kurbelwelle weisen.
5
8

15. Palagerdeckel aufbauen

Hinweis: Lagerdeckel Nr. 1 ist schwungrad-


4
seitig.
Bei BFM 1012 mssen die Butzen 8
5
zum Schwungrad weisen.

16. Hauptlagerdeckel entsprechend der


Numerierung montieren. 4
9

17. Hauptlagerschrauben nach Anziehvor-


schrift festdrehen. 4 4
Vorspannwert
BFM 1012 ___________________ 30 Nm
6
5
BFM 1013 ___________________ 50 Nm
1. Nachspannwert ________________ 60
2. Nachspannwert ________________ 60

Hinweis: Schrauben knnen bei Nachweisbar-


keit 3x verwendet werden.

4.00.21
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

Massenausgleichswellen BFM 1012


3 (falls vorhanden)

Motor um 180 drehen.

18. Verschluschrauben herausdrehen.

19. Massenausgleichswelle einbauen.


4 Hinweis: Die Gewichtslage mu zur lwannen-

z dichtflche weisen.

20. Einstellbolzen fr Massenausgleichswelle


4 in das Kurbelgehuse bis zum Anschlag
einschrauben.
7 Hinweis: Bohrung der Massenausgleichswelle

5
mu mit der Bohrung im Kurbelwel-
lengehuse in berdeckung stehen.

21. Anlaufscheibe anbauen und zur Wellen-

4 4 achse ausrichten.

4.00.22
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Mass balancing shafts BFM 1012 Arbres masse dquilibrage Arboles compensadores de masa -
(if any) BFM 1012 BFM 1012
(selon lquipement du moteur) (si existen)

Turn engine by 180. Virer le moteur de 180. Girar el motor por 180

18. Turn out screw plugs. 18. Dvisser et sortir les vis filetes. 18. Desenroscar los tapones de cierre.

19. Introduce mass balancing shaft. 19. Monter larbre masses 19. Introducir uno de los rboles
dquilibrage. compensadores de masa.

Note: The weights must be positioned Nota: les poids doivent tre orients Nota: Las masas deben estar
towards oil pan sealing surface. vers le plan dtanchit du orientadas hacia la superficie de
carter dhuile. cierre del crter de aceite.

20. Screw adjusting pin for mass 20. Visser la pige de rglage de larbre 20. Enroscar el perno de ajuste del
balancing shaft into crankcase as masses dquilibrage dans le bloc rbol compensador de masa en el
far as it will go. moteur jusquen position de bute. bloque motor hasta que haga tope.

Note: Bore of mass balancing shaft Nota: lalsage de larbre masses Nota: El orificio existente en el rbol
must be in line with bore in dquilibrage doit correspondre compensador de masa debe
crankcase. lalsage du bloc moteur. coincidir con el del bloque
motor.

21. Fit thrust washer and align relative 21. Monter la flasque de bute en 21. Montar la arandela de tope y
to shaft axis. lorientant vers laxe de larbre. alinearla con el eje del rbol.
4

4.00.22
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

22. Tighten bolt with a torque of 22. Serrer la vis au couple de 29 Nm. 22. Apretar el tornillo con un par de
29 Nm. 29 Nm.

23. Turn crankshaft and bring cyl. 1 to 23. Mettre le vilebrequin cyl. 1 en 23. Girando el cigeal, poner el cil. 1
TDC. TDC position is reached when position de PMH. Le PMH est en PMS.Se ha alcanzado el PMS,
the crankshaft marking coincides atteint quand le repre sur le cuando la marca puesta en el
with the centerline of crankshaft vilebrequin se trouve cigeal se encuentra en la lnea
and camshaft. lintersection entre les points milieu que une los centros del cigeal y
du vilebrequin et de larbre rbol de levas.
cames.

24. Position idler gear and press down 24. Mettre en place le pignon 24. Instalar la rueda intermedia y
lightly until it meshes with the intermdiaire et lenfoncer forzarla ligeramente hasta que
crankshaft gear. lgrement dans lengrnement du engrane en la rueda dentada del
pignon du vilebrequin. cigeal.

25. Mark opposite teeth. 25. Reprer les dents se trouvant en 25. Marcar los dientes que se
regard les unes des autres. enfrenten.
4

4.00.23
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

22. Schraube mit einem Drehmoment von


29 Nm festdrehen.
4
6

23. Kurbelwelle Zyl. 1 auf OT stellen.


OT ist dann erreicht, wenn die Markierung
auf der Kurbelwelle in Verbindungslinie
4
der Mittelpunkte von Kurbelwelle und
Nockenwelle liegt.
9

24. Zwischenrad einsetzen und leicht in den


Eingriff des Zahnrades der Kurbelwelle
drcken.
4

25. Die gegenberliegenden Zhne markieren.


i 4

4.00.23
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

26. Kurbelwelle im Uhrzeigersinn drehen, bis


9 3 Zhne bergesprungen sind.

27. Kurbelwelle entgegen dem Uhrzeigersinn


9 drehen, bis Bohrungen in berdeckung
stehen.

28. Lagerzapfen einsetzen.


4 Hinweis: Durch leichtes Hin- und Herdrehen
z der Kurbelwelle prfen, ob Lager-
zapfen in der Bohrung zentriert ist.

29. Schraube einsetzen und mit einem

4 4 Drehmoment von 29 Nm festdrehen.

4.00.24
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

26. Turn crankshaft in clockwise 26. Virer le vilebrequin dans le sens 26. Girar el cigeal en sentido horario
direction until 3 teeth have horaire jusqu ce que 3 dents hasta que hayan engranado 3
engaged. sautent. dientes.

27. Turn crankshaft in anti-clockwise 27. Virer le vilebrequin dans le sens 27. Girar el cigeal en sentido
direction until bores are in line. antihoraire jusqu ce que les contrario al de las agujas del reloj
alsages correspondent. hasta que coincidan los orificios.

28. Insert bearing journal. 28. Mettre en place le tourillon. 28. Introducir el mun de soporte.

Note: Check whether bearing journal Nota: dplacer lgrement par un Nota: Imprimiendo al cigeal un
is centered in bore by slightly mouvement de va-et-vient le ligero movimiento giratorio de
turning crankshaft back and vilebrequin pour vrifier si le vaivn, comprobar si el mun
forth. tourillon est bien centr dans queda centrado en el orificio.
lalsage.

29. Insert bolt and tighten with a 29. Placer la vis et la serrer au couple 29. Meter el tornillo y apretarlo con
torque of 29 Nm. de 29 Nm. 29 Nm.
4

4.00.24
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

30. Introduce 2nd mass balancing 30. Monter le 2me arbre masses 30. Introducir el segundo rbol
shaft. dquilibrage. compensador de masa.

Note: The weights must be positioned Nota: les poids doivent tre orients Nota: Las masas deben estar
towards oil pan sealing surface. vers le plan de joint du carter orientadas hacia la superficie de
dhuile. cierre del crter de aceite.

31. Screw adjusting pin for mass 31. Visser la pige de rglage de larbre 31. Enroscar el perno de ajuste del
balancing shaft into crankcase as masses dquilibrage dans le bloc rbol compensador de masa en el
far as it will go. moteur jusquen position de bute. bloque motor hasta el tope .

Note: Bore of mass balancing shaft Nota: lalsage de larbre masses Nota: El orificio existente en el rbol
must be in line with bore in dquilibrage doit correspondre compensador de masa debe
crankcase. lalsage du bloc moteur. coincidir con el del bloque
motor.

32. Fit thrust washer and align relative 32. Monter la flasque de bute en 32. Colocar la arandela de tope y
to shaft axis. lorientant vers laxe de larbre. alinearla con el eje del rbol.

33. Tighten bolt with a torque of 33. Serrer la vis au couple de 29 Nm. 33. Apretar el tornillo con un par de
29 Nm. 29 Nm.
4

4.00.25
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

30. 2. Massenausgleichswelle einbauen.

Hinweis: Die Gewichtslage mu zur lwannen-


4
dichtflche weisen.
z
5

31. Einstellbolzen fr Massenausgleichswelle


in das Kurbelgehuse bis zum Anschlag
einschrauben.
4
Hinweis: Bohrung der Massenausgleichswelle 7
5
mu mit der Bohrung im Kurbel-
gehuse in berdeckung stehen.

32. Anlaufscheibe anbauen und zur


Wellenachse ausrichten. 4
9

33. Schraube mit einem Drehmoment von


29 Nm festdrehen. 4 4
6

4.00.25
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

34. Zwischenrad so einsetzen, da Bohrungen


4 in berdeckung stehen.

35. Lagerzapfen einsetzen.


4
z

36. Schraube einsetzen und mit einem


4 Drehmoment von 29 Nm festdrehen.

37. Beide Einstellbolzen entfernen.

4 3

4.00.26
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

34. Insert idler gear so that bores are in 34. Placer le pignon intermdiaire de 34. Instalar la rueda intermedia,
line. manire ce que les alsages teniendo en cuenta que coincidan
correspondent. los orificios.

35. Insert bearing journal. 35. Mettre en place le tourillon. 35. Introducir el mun de soporte.

36. Insert bolt and tighten with a 36. Placer la vis et serrer au couple de 36. Meter el tornillo y apretarlo con un
torque of 29 Nm. 29 Nm. par de 29 Nm.

37. Remove both adjusting pins. 37. Oter les deux piges de calage. 37. Retirar ambos pernos de ajuste.

4.00.26
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

38. Cover up bores with new Cu seals. 38. Obturer les alsages avec des 38. Cerrar los orificios con anillos de
bagues dtanchit Cu neuves. cobre nuevos.

Drive gear/governor Pignon dentranement/rgulateur Rueda de accionamiento/regulador

39. Insert governor drive gear 39. Mettre en place le pignon 39. Instalar la rueda de accionamiento
complete with bearing journal. dentranement du rgulateur avec del regulador con el mun de
le tourillon. soporte.

40. Insert bolt and tighten with a 40. Placer la vis et la serrer au couple 40. Meter el tornillo y apretarlo con un
torque of 21 Nm. de 21 Nm. par de 21 Nm.

Control rod Crmaillre Barra cremallera

4 41. Fit control rod complete with guide 41. Monter la crmaillre avec la 41. Instalar la barra cremallera con el
sleeve. douille de guidage. manguito de gua puesto.

4.00.27
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

38. Bohrungen mit neuen Cu-Dichtringen


verschlieen.
4

Antriebsrad/Regler

39. Antriebsrad fr Regler mit Lagerzapfen


4
einsetzen.
z

40. Schraube einsetzen und mit einem Dreh-


moment von 21 Nm festdrehen. 4
6

Regelstange

41. Regelstange mit Fhrungsbuchse


4 4
einbauen.

4.00.27
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

42. Schraube mit Sicherungmittel Deutz


4 DW 71 einsetzen und mit einem
Drehmoment von 10 + 2 Nm festdrehen.

w
6

Rderkastendeckel
4 43. Dichtflche des Rderkastendeckels mit

w Dichtmittel Deutz DW 67 bestreichen.

BFM 1012

BFM 1013
4
w

4
44. Rderkastendeckel anbauen. Schrauben
beidrehen und Rderkastendeckel zur
4 lwannendichtflche ausrichten.
9

4.00.28
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

42. Apply Deutz DW 71 locking 42. Monter la vis la pte de frein 42. Meter el tornillo con sellante
compound to bolt and tighten with DEUTZ DW 71 et la serrer au Deutz DW 71 y apretarlo con un
a torque of 10 + 2 Nm. couple de 10 + 2 Nm. par de 10 + 2 Nm.

Timing chest cover Couvercle de carter de distribution Tapa del crter de la distribucin

43. Apply Deutz DW 67 sealing 43. Enduire le produit Deutz DW 67 la 43. Aplicar sellante Deutz DW 67 a la
compound to sealing surface of surface d'tanchit du couvercle superficie de cierre de la tapa del
timing chest cover. de la distribution. crter de la distribucin.

BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012

BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013

44. Mount timing chest cover. Start 44. Monter le couvercle de la 44. Montar la tapa en el crter de la
bolts and align timing chest cover distribution. Server les vis la main distribucin. Apretar con la mano
relative to oil pan sealing surface. et aligner le couvercle de la los tornillos hasta que se apoyen y 4
distribution par rapport au plan alinear la tapa con respecto a la
d'appui du carter d'huile. superficie de cierre del crter de
aceite.

4.00.28
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

45. Tighten bolts with a torque of 45. Serrer les vis au couple de 45. Apretar los tornillos con un par de
21 2 Nm. 21 2 Nm. 21 2 Nm.

Front cover Couvercle avant Tapa delantera

46. Lightly oil rotors in front cover. 46. Huiler lgrement les rotors du 46. Untar con un poco de aceite los
couvercle avant. rotores en la tapa delantera.

47. Stick gasket to front cover using 47. Coller le joint du couvercle avant 47. Pegar con un poco de grasa la
some grease. avec un peu de graisse. junta en la tapa delantera.

Turn engine by 180. Oil pan sealing Virer le moteur de 180. Le plan de Girar el motor por 180. La superficie
surface must point downward. joint du carter dhuile doit tre dirig de cierre del crter de aceite tiene que
4 vers le bas. indicar hacia abajo.

48. Position rotor relative crankshaft. 48. Positionner le rotor par rapport au 48. Posicionar el rotor con respecto al
vilebrequin. cigeal.

4.00.29
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

45. Schrauben mit einem Drehmoment von


21 2 Nm festdrehen.
4
6

Vorderer Deckel

46. Rotoren im vorderen Deckel leicht len.


4
z

47. Dichtung fr vorderen Deckel mit etwas


Fett ankleben. 4
u

Motor 180 drehen. lwannnendichtflche


mu nach unten weisen. 4 4
48. Rotor zur Kurbelwelle positionieren.
9

4.00.29
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

49. Vorderen Deckel anbauen, Deckel nach


4 oben drcken und zur lwannendichtflche
ausrichten. Schrauben leicht andrehen.

50. Schrauben fr vorderen Deckel mit einem


4 Drehmoment von 21 2 Nm festdrehen.

Kolben mit Pleuel


4 51. Pleuellagerschalen in Pleuelstange
8 einbauen.

52. Kolbenringste 90-120 zueinander

4 9 versetzt anordnen.

4.00.30
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

49. Mount front cover, press cover 49. Monter le couvercle avant, le serrer 49. Montar la tapa delantera,
upward and align relative to oil pan vers le haut et l'aligner par rapport presionarla hacia arriba y alinearla
sealing surface. Start bolts. au plan de joint du carter dhuile. con respecto a la superficie de
Serrer les vis modrment. cierre del crter de aceite. Enroscar
los tornillos con la mano hasta que
se apoyen.

50. Tighten bolts for front cover with a 50. Serrer les vis du couvercle avant au 50. Apretar los tornillos para la tapa
torque of 21 2 Nm. couple de 21 2 Nm. delantera con un par de 21 2 Nm.

Piston complete with connecting rod Ensemble piston-bielle Conjunto pistn-biela

51. Insert bearing shells in connecting 51. Monter les coussinets dans la 51. Insertar los coijnetes en la biela.
rod. bielle.

52. Piston ring gaps must be staggered 52. Tiercer les coupes de segment de 52. Cuidar de que los cortes de los
by 90-120. 90-120. aros de pistn estn desplazados
entre s por 90-120. 4

4.00.30
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

53. Introduce piston complete with 53. Insrer le piston complet et la bielle 53. Introducir el pistn completo con la
connecting rod into crankcase with dans le bloc moteur. biela en el bloque de motor.
integrated cylinder liners.

Note: Flywheel symbol must point Nota: le symbole du volant doit tre Nota: El smbolo del volante tiene que
towards flywheel. orient vers le volant. indicar hacia el volante.

54. Press connecting rod against 54. Enfoncer la bielle en exerant une 54. Presionando la biela contra su
crankpin. Fit pertinent big end pression contre le maneton. muequilla, montar la tapa de biela
bearing cap. Monter le chapeau de bielle correspondiente.
correspondant.

55. Tighten new conrod bolts in 55. Serrer les vis de bielle neuves 55. Apretar los tornillos de biela
accordance with specification. selon les consignes de serrage. nuevos, segn prescripcin.

Initial tightening torque ___ 30 Nm Serrage d'approche ______ 30 Nm Apriete inicial: __________ 30 Nm
1st tightening angle ________ 60 1. Serrage langle ________ 60 1er ngulo de reapriete ______ 60
2nd tightening angle 2. Serrage langle 2o ngulo de reapriete
BFM 1012 _____________ 30 BFM 1012 _____________ 30 BFM 1012 _____________ 30
BFM 1013 _____________ 60 BFM 1013 _____________ 60 BFM 1013 _____________ 60

56. Check that connecting rods can be 56. Contrler les bielles: elles doivent 56. Comprobar las bielas para ver si
easily moved back and forth on the se dplacer lgrement au niveau pueden moverse fcilmente sobre
4 crankpin. du maneton. sus muequilla.

Note: Turn engine by 180. Nota: virer le moteur de 180. Nota: Girar el motor por 180.

4.00.31
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

53. Kolben komplett mit Pleuel in das


Zylinderkurbelgehuse einschieben. 4
Hinweis: Schwungradsymbol mu zum
Schwungrad weisen. z
7
5

54. Pleuelstange gegen den Hubzapfen


drcken. Dazugehrigen Pleuellagerdeckel
montieren.
4
z
9

55. Neue Pleuelschrauben nach Anziehvor-


schrift festdrehen. 4
Vorspannwert ________________ 30 Nm
1. Nachspannwinkel _____________ 60 6

2. Nachspannwinkel
BFM 1012 ___________________ 30
BFM 1013 ___________________ 60

56. Pleuelstangen kontrollieren, ob sie sich


auf dem Hubzapfen leicht verschieben
lassen.
9 4
Hinweis: Motor um 180 drehen. 5

4.00.31
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

Einspritzpumpen einbauen
4 Regelstangenweg messen ohne Einspritz-

7 pumpen

57. Feststellvorrichtung fr Regelstange an-


bauen.

58. Von Vorrichtung bis zur Stopstellung der


6 Regelstange messen.

58.1 Von Vorrichtung bis zur Startstellung der


6 Regelstange messen.

9 Differenz zur Stopstellung ergibt Regel-


stangenweg.

Beispiel:
Stopstellung = 30,7 mm
Startstellung = 13,4 mm
Regelstangenweg = 17,3 mm

Sollma = 17,0 mm - 17,5 mm

59. Vorrichtung drehen. Regelstange mit

4 s Rndel-Feststellschraube von Hand in


Stopstellung drcken.

4.00.32
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Installing injection pumps Monter les pompes dinjection Montaje de las bombas de inyeccin

Gauging control rod travel without Mesurer le dplacement de la Determinacin del recorrido de la
injection pumps installed crmaillre sans pompes dinjection. cremallera sin las bombas de
inyeccin

57. Fit control rod locking device. 57. Monter le dispositif de fixation de la 57. Montar el dispositivo de bloqueo de
crmaillre. la cremallera.

58. Gauge from locking device to stop 58. Mesurer la distance entre le 58. Medir la distancia entre el
position of control rod. dispositif et la position stop de la dispositivo y la cremallera en
crmaillre. posicin de parada.

58.1 Gauge from locking device tostart 58.1 Mesurer la distance entre le 58.1 Medir la distancia entre el
position of control rod. dispositif et la position de dispositivo y la cremallera en
dmarrage de la crmaillre. posicin de arranque.

Difference between start and stop La diffrence par rapport la La diferencia entre ambos valores
positions equals control rod travel. position de stop est le dplacement es el recorrido de la cremallera.
de la crmaillre.
Example: Exemple: Ejemplo:
stop position = 30.7 mm position stop = 30,7 mm Posicin de parada = 30,7 mm
start position = 13.4 mm position dmarrage = 13,4 mm Posicin de arranque = 13,4 mm
control rod travel = 17.3 mm dplacement crmaillre =17,3 mm Recorrido de
Specified dimension = 17.0 mm Valeur de consigne = 17,0 mm la cremallera = 17,3 mm
- 17.5 mm -17,5 mm Valor prescrito = 17,0 mm
-17,5 mm
59. Turn locking device. Press control 59. Tourner le dispositif. A la main 59. Girar el dispositivo. Apretando el
rod in stop position by hand with enfoncer la crmaillre avec la vis tornillo de bloqueo, forzar la
knurled-head setscrew. dimmobilisation en position de cremallera para que se site en la 4
stop. posicin de parada.

4.00.32
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

60. Fit graduated disc to flywheel 60. Monter le disque gradu sur la 60. Fijar el disco graduado a la brida
flange. bride du volant moteur. del volante.

61. Fit pointer. 61. Monter lindex gradu. 61. Montar el indicador.

Determining TDC of piston pertaining Calculer le PMH du piston de la Determinacin del PMS de com-
to injection pump to be timed. pompe dinjection caler. presin del pistn que corresponda a
la bomba de inyeccin a ajustar.

62. Position TDC measuring bar 62. Mettre en place la barre de mesure 62. Colocar la regleta de medicin del
together with spacing washers. du PMH avec des plaquettes PMS con las plaquitas
Turn crankshaft in direction of dcartement. Virer le vilebrequin distanciadoras. Girar el cigeal en
engine rotation until pointer of dial dans le sens de rotation du moteur el sentido de giro normal del motor
gauge has reached its reversal jusqu ce que lindex du hasta que la aguja del comparador
point. comparateur atteigne son point haya alcanzado su punto de
Set dial gauge to 0. dinversion. inversin.
Rgler le comparateur sur 0. Ajustar el comparador a 0.

63. Turn crankshaft by about 90 in 63. Virer le vilebrequin de 90 environ 63. Girar el cigeal unos 90 en
direction of engine rotation. dans le sens oppos au sens de sentido contrario al del motor y a
4 Thereafter turn again in opposite rotation du moteur. Ensuite virer continuacin otra vez en el sentido
direction of engine rotation until nouveau dans le sens de rotation de giro normal del mismo hasta
8 mm before TDC (reversal point of du moteur jusqu 8 mm avant le 8 mm delante del PMS (punto de
dial gauge). PMH (point dinversion du inversin del comparador).
Set graduated disc to 0. comparateur). Ajustar el disco graduado a 0.
Rgler le disque gradu sur 0.

4.00.33
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

60. Gradscheibe an Schwungradflansch


anbauen.
4
7

61. Zeiger anbauen.


4
7

Znd O.T. des Kolbens ermitteln, der zur


einzustellenden Einspritzpumpe gehrt. 4
62. O.T.-Mebalken mit Abstandsplttchen
auflegen. Kurbelwelle in Motordreh- 6
7
richtung drehen bis der Zeiger der Meuhr
seinen Umkehrpunkt erreicht hat.
Meuhr auf "0" stellen.

63. Kurbelwelle ca. 90 entgegen der Motor-


drehrichtung drehen. Danach wieder in
Motordrehrichtung bis 8 mm vor O.T.
6 4
(Umkehrpunkt der Meuhr) drehen.
Gradscheibe auf 0 stellen.

4.00.33
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

64. Kurbelwelle ca. 90 in Motordrehrichtung


6 drehen. Danach wieder entgegen der
Motordrehrichtung bis 8 mm vor O.T.
(Umkehrpunkt der Meuhr) drehen.
Ermittelten Wert ablesen.
Beispiel: 50

65. Ermittelten Wert halbieren. Halbierter


9 Wert ist O.T.
0+ 50
Beispiel: = 25 IST
2

Kurbelwelle auf halbierten Wert drehen.

66. Kurbelwelle jetzt nicht mehr verdrehen.


a 2 Rndelschrauben lsen und Gradscheibe
auf "0" stellen.
6

67. Rollenstel einsetzen

4 4
z

4.00.34
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

64.Turn crankshaft by about 90 in 64. Virer le vilebrequin de 90 environ 64. Girar el cigeal aprox. 90 en
direction of engine rotation. dans le sens oppos au sens de sentido de giro normal del motor y
Thereafter turn again in opposite rotation du moteur. Ensuite virer a continuacin de nuevo en sentido
direction of engine rotation until nouveau dans le sens de rotation contrario al mismo hasta 8 mm
8 mm before TDC (reversal point of du moteur jusqu 8 mm avant le delante del PMS (punto de
dial gauge). Read off determined PMH (point dinversion du inversin del comprador). Tomar
value. comparateur). Lire la valeur lectura del valor determinado.
Example: 50 obtenue. Ejemplo: 50
Exemple : 50

65. Halve the value determined. The 65. Diviser la valeur calcule par deux. 65. Dividir el valor determinado por
halved value equals TDC. La valeur divise par deux est le dos. El valor dividido por dos es el
PMH. PMS.

Example: 0+50 = 25 ACTUAL Exemple: 0+50 = 25 REEL Ejemplo: 0+50 = 25 REAL


2 value 2 2

Turn crankshaft until halved value Virer le vilebrequin daprs cette Girar el rbol de manlvela al valor
is reached. valeur divise par deux. dividido en dos.

66. Stop turning crankshaft. Loosen 2 66. Ne plus virer le vilebrequin. 66. A partir de ahora, no debe
knurled-head screws and set Desserrer les 2 vis moletes puis cambiarse la posicin del cigeal.
graduated disc to 0. rgler le disque gradu sur 0. Soltar 2 tornillos de cabeza
moleteada y poner el disco
graduado en 0.

67. Insert roller tappet. 67. Mettre en place le poussoir galet. 67. Introducir el empujador de rodillo.

4.00.34
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Determining commencement of Calcul du dbut dinjection sur la Determinacin del comienzo de


delivery with Bosch injection pump pompe dinjection Bosch alimentacin - bomba de inyeccin
Bosch

The commencement of delivery and Le dbut dinjection et depuis juillet El comienzo de alimentacin y, desde
since about 07.96 also the type of 1996 le type de larbre cames sont aprox. julio de 1996, tambin el tipo
camshaft are stamped on the rating indiqus sur la plaque signaltique. del rbol de levas figuran en la placa
plate. de fabricante.

68. Set dial gauge of measuring device 68. Rgler le comparateur dans le 68. Ajustar el comparador del
under preload to 0. dispositif de mesure la valeur 0. dispositivo de medicin con
precarga a 0.
Set value: Cote de rglage: Medida de ajuste:
BFM 1012 115 mm (100 780) BFM 1012 115 mm (100 780) BFM 1012 115 mm (100 780)
126 mm (100 860) 126 mm (100 860) 126 mm (100 860)
BFM 1013 150 mm (100 840) BFM 1013 150 mm (100 840) BFM 1013 150 mm (100 840)

69. Position roller tappet of the 69. Rgler le poussoir galet de la 69. El empujador de rodillo de labomba
injection pump to be timed on pompe dinjection tarer sur le de inyeccin a ajustar debe
base circle. For that purpose turn cercle de base. Pour cela virer le encontrarse sobre el crculo base.
crankshaft by about 180 opposite vilebrequin denviron 180 dans le Para ello, girar el cigeal aprox.
to direction of engine rotation. sens oppos au sens de rotation du 180 en sentido contrario al de giro
moteur. normal del motor.

70. Insert measuring device carefully. 70. Mettre en place le dispositif de 70. Introducir el dispositivo de
mesure avec la plus grande medicin cuidadosamente.
prcaution.

71. Measure dimension L, and enter 71. Mesurer le cote L puis incrire 71. Medir el valor L y registrarlo en la
in table 1, chapter 1. cette valeur dans le tableau, voir tabla, ver captulo 1.
4 chap. 1.
Example: Exemple: Ejemplo:
BFM 1012 116.26 mm BFM 1012 116,26 mm BFM 1012 116,26 mm
126.57 mm 126,57 mm 126,57 mm
BFM 1013 152.22 mm BFM 1013 152,22 mm BFM 1013 152,22 mm

4.00.35
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Frderbeginn ermitteln Bosch-


Einspritzpumpe
9
Der Frderbeginn und seit ca. 07.96 auch der
Nockenwellentyp, sind auf dem Firmenschild 6
angegeben.

68. Meuhr in Mevorrichtung mit Vor-


7
spannung auf 0 stellen.
Einstellma:
BFM 1012 115 mm (100 780)
126 mm (100 860)
BFM 1013 150 mm (100 840)

69. Rollenstel der zur einzustellenden


Einspritzpumpe auf Grundkreis stellen.
Hierzu Kurbelwelle ca. 180 ent- gegen der
9
Motordrehrichtung drehen.

70. Mevorrichtung vorsichtig einsetzen.


4
r

71. Ma L messen und in Tabelle, siehe


Kapitel 1, eintragen. 6 4
Beispiel:
BFM 1012 116,26 mm
126,57 mm
BFM 1013 152,22 mm
"L"

4.00.35
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

72. Meuhr ber den Auenring auf Zeiger-


6 Nullstellung drehen.

5 Hinweis: Bei der Vorhubeinstellung darf die


Drehrichtung nicht mehr verndert
werden.

73. Kurbelwelle in Motordrehrichtung drehen


9 bis Meuhr auf Vorhubma anzeigt.
Siehe Tabelle 1.

6 Beispiel BFM 1012: Frderbeginn 9


Nockenwelle Typ C
Vorhub 4,63 mm
Beispiel BFM 1013: Frderbeginn 10
Nockenwelle Typ A
Vorhub 5,31 mm

74. Frderbeginn IST ablesen und in Tabelle,


9 siehe Kapitel 1, eintragen.
Beispiel: BFM 1012 8
BFM 1013 10

75. Ma A = Kennzahl fr Einspritzpumpen-


4 9 lnge ablesen und in Tabelle, siehe Kapitel 1,
eintragen.
Beispiel: BFM 1012 53
BFM 1013 133

4.00.36
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

72. Set pointer of dial gauge to 0 with 72. Virer le comparateur au niveau de 72. Poner la aguja del comparador
outer ring. la bague extrieure en position 0. mediante el anillo exterior en
posicin 0.

Note: The direction of rotation must Nota: pour le rglage de la prcourse Nota: Para el ajuste de la carrera
not be changed anymore when ne plus modifier le sens de previa, ya no se debe modificar
the pre-stroke position has rotation. el sentido de giro.
been reached.

73. Turn crankshaft in direction of 73. Virer le vilebrequin dans le sens 73. Girar el cigeal en el sentido de
engine rotation until dial gauge de rotation jusqu ce que le giro normal del motor hasta que el
indicates pre-stroke dimension, comparateur indique la cote de comparador marque el valor de la
see table 1. prcourse. Voir tableau 1. carrera previa. Ver tabla 1.

Example BFM 1012: Exemple BFM 1012: Ejemplo: BFM 1012:


Comencement of delivery 9 dbut dinjection 9 comienzo de alimentacin 9
Camshaft type C arbre cames type C rbol de levas, tipo C
Pre-stroke 4.63 mm prcourse 4,63 mm carrera previa 4,63 mm
Example BFM 1013: Exemple BFM 1013: Ejemplo: BFM 1013:
Commencement of delivery 10 dbut dinjection 10 comienzo de alimentacin 10
Camshaft type A arbre cames type A rbol de levas, tipo A
Pre-stroke 5.31 mm prcourse 5,31 mm carrera previa 5,31 mm

74. Read off ACTUAL commencement 74. Lire dbut dinjection VALEUR 74. Leer el comienzo de alimentacin
of delivery and enter in table, REELLE et linscrire sur le tableau, REAL y registrarlo en la tabla, ver
chapter 1. voir chap. 1. captulo 1.
Example: Exemple: Ejemplo:
BFM 1012 8 BFM 1012 8 BFM 1012 8
BFM 1013 10 BFM 1013 10 BFM 1013 10

75. Read off dimension A = code for 75. Lire cote A = indice de longueur 75. Leer el valor A = ndice de l
injection pump length and enter in de pompe dinjection et inscrire la ongitud de la bomba de inyeccin y
table, chapter 1. valeur sur le tableau, voir chap. 1. registrarlo en la tabla, vercaptulo1. 4
Example: Exemple: Ejemplo:
BFM 1012 53 BFM 1012 53 BFM 1012 53
BFM 1013 133 BFM 1013 133 BFM 1013 133

4.00.36
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

76. Remove measuring device. 76. Dposer lappareil de mesure. 76. Desmontar el aparato de medicin.
Determine shims. Calculer lpaisseur de la rondelle Determinar la arandela de reglaje.
See chapter 1. de compensation. Voir chap. 1. Ver captulo 1.

77. Position selected shim on roller 77. Placer la rondelle de compensation 77. Colocar la arandela de reglaje
tappet. calcule sur le poussoir galet. determinada sobre el empujador de
rodillo.

Note: The measuring procedures Nota: effectuer le relev des mesures Nota: Las operaciones de medicindel
under items 62-77 is to be indiques aux points 62 77 punto 62 al punto 77 han de
carried out for each injection pour chaque pompe dinjection. repetirse para cada bomba de
pump. inyeccin.

Injection pump Pompe dinjection Bomba de inyeccin

78. Turn injection pump linkage lever 78. Virer le levier de la pompe 78. Girar la palanca de direccin de la
to approx. middle position. dinjection approximativement en bomba de inyeccin
position milieu. aproximadamente a la posicin
intermedia.

Note: The assembly procedure under Nota: effectuer l'opration de Nota: Realizar La operacin de
items 78-84 is to be carried out montage du position 78 84 montaje, puntos 78 - 84, para
for each injection pump. pour n' importe quelle pompe cada bomba de inyeccin.
d'injection.

79. Position roller tappet of relevant 79. Placer le poussoir galet du 79. Colocar el empujador del cilindro
cylinder on base circle. Lightly oil cylindre concern sur le cercle de correspondiente sobre el crculo
4 receiving bore in crankcase and O- base. Huiler lgrement les joints base. Untar con un poco de aceite
seals of injection pump. Carefully toriques de la pompe dinjection et el taladro de alojamiento en el
introduce injection pump linkage lalsage de positionement du bloc bloque motor y los anillos tricos
lever into control rod. moteur. Insrer avec prcaution le de la bomba de inyeccin.
levier de direction de la pompe Introducir cuidadosamente la
dinjection sur la crmaillre. palanca de direccin de bomba de
inyeccin en la cremallera.

4.00.37
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

76. Megert abbauen.


Ausgleichsscheiben ermitteln.
Siehe Kapitel 1.
3
9

77. Ermittelte Ausgleichsscheibe auf


Rollenstel auflegen. 4
Hinweis: Der Mevorgang von Pos. 62 - 77 ist
fr jede Einspritzpumpe durchzufh- 5
ren.

Einspritzpumpe

78. Einspritzpumpenlenkhebel auf ca. Mittel-


9
stellung drehen .
6
Hinweis: Der Montagevorgang von Pos. 78 -
84 ist fr jede Einspritzpumpe 5
durchzufhren.

79. Rollenstel des jeweiligen Zylinders auf


Grundkreis stellen.
Aufnahmebohrung im Kurbelgehuse und
4 4
Runddichtringe der Einspritzpumpe leicht
einlen.
9
Einspritzpumpenlenkhebel vorsichtig in die
Regelstange einfhren. z

4.00.37
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

80. Flansch auflegen.


4 Hinweis: Anfasung mu zum Einspritzpum-

5 penkrper weisen.

81. Schrauben leicht einlen und mit einem


4 Drehmoment von 5 Nm gleichmig fest-
drehen.

z
6

82. Schrauben wieder 60 lsen.


3
6

83. Einspritzpumpe mit Verdrehschlssel

4 4 gegen Uhrzeigersinn vorsichtig bis zum


fhlbaren Anschlag drehen.
6

4.00.38
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

80. Position flange. 80. Mettre en place la bride. 80. Colocar la brida.

Note: Chamfer must face injection Nota: le chanfreinage doit tre Nota: El biselado debe indicar hacia el
pump body. orient vers le corps de la cuerpo de la bomba inyectora.
pompe dinjection.

81. Lightly oil bolts and tighten 81. Huiler modrment les vis et les 81. Untar con un poco de aceite los
uniformly with a torque of 5 Nm. serrer uniformment au couple de tornillos y apretarlos
5 Nm. uniformemente con un par de
5 Nm.

82. Loosen bolts again by 60. 82. Desserrer nouveau les vis de 60. 82. Volver a aflojar los tornillos 60.

83. Turn injection pump with wrench 83. Serrer avec prcaution la pompe 83. Sirvindose de la Ilave de giro,
carefully counter-clockwise until dinjection dans le sens antihoraire girar la bomba de inyeccin
tangible stop. jusquen position de bute sensible. cuidadosamente en el sentido 4
horario hasta el tope perceptible.

4.00.38
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

84. Tighten bolts by 60 and then 84. Serrer nouveau lesvis 60 et par 84. Apretar los tornillos de nuevo con
alternately with a torque of passes successives au couple de 60 y apretarlos en escalones con
7 Nm, 10 Nm and 30 Nm. 7 Nm, 10 Nm et 30 Nm. un par de 7 Nm, 10 Nm y 30 Nm.

Note: Start with the outer bolt, remote Nota: commencer chaque fois par la Nota: Comenzar siempre con el
of the flywheel (see arrow). vis extrieure la plus loigne tornillo exterior, ms alejado del
du volant moteur (voir flche). volante (ver la flecha).

Gauging control rod travel with Mesurer le dplacement de la Determinacin del recorrido de la
injection pumps installed crmaillre avec les pompes cremallera con las bombas de
dinjection inyeccin montadas.

85. Undo setscrew from locking device. 85. Dvisser et extraire la vis 85. Desenroscar del dispositivo el
Turn locking device. dimmobilisation du dispositif. Virer tornillo de bloqueo. Girar el
le dispositif. dispositivo.

86. Gauge from locking device to stop 86. Mesurer la distance entre le 86. Medir la distancia entre el
position of control rod. dispositif et la position stop de la dispositivo y la cremallera en
crmaillre. posicin de parada.

86.1 Gauge from locking device to 86.1 Mesurer la distance entre le 86.1 Medir la distancia entre el
start position of control rod. dispositif et la position dispositivo y la cremallera en
dmarrage de la crmaillre. posicin de arranque.

Difference between stop and start La diffrence par rapport la position La diferencia entre ambos valores da el
positions equals control rod travel. stop donne la course de la crmaillre. recorrido de la cremallera.
4
Example: Exemple : Ejemplo:
stop position = 30.5 mm position stop = 30,5 mm Posicin de parada = 30,5 mm
start position = 13.4 mm position dmarrage = 13,4 mm Posicin de arranque = 13,4 mm
control rod travel = 17.1 mm dplacement de la Recorrido de la cremallera = 17,1 mm
crmaillre = 17,1 mm
Min. control rod travel 16.8 mm Dplacement de la Recorrido mnimo de la
crmaillre 16,8 mm cremallera 16,8 mm

4.00.39
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

84. Schrauben wieder 60 festdrehen und in


Stufen mit einem Drehmoment von 7 Nm,
10 Nm und 30 Nm festdrehen.
4
Hinweis: Mit der jeweils auenliegenden, vom 6
5
Schwungrad entfernteren Schraube
beginnen. (siehe Pfeil)

Regelstangenweg messen mit Einspritz-


pumpen 3
85. Feststellschraube aus Vorrichtung heraus-
schrauben. Vorrichtung drehen.

86. Von Vorrichtung bis zur Stopstellung der


Regelstange messen. 6

86.1 Von Vorrichtung bis zur Startstellung der


Regelstange messen. 6 4
Differenz zur Stopstellung ergibt Regel-
stangenweg.
9
Beispiel: Stopstellung = 30,5 mm
Startstellung = 13,4 mm
Regelstangenweg = 17,1 mm

Regelstangenweg mindestens 16,8 mm

4.00.39
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

87. Feststellvorrichtung, Zeiger und Grad-


3 scheibe abbauen.

Leichtgngigkeit der Regelstange prfen


9 88. Beim langsamen Hineinschieben der
Regelstange darf kein ungleichmiger
Widerstand auftreten.
Nach dem Loslassen mu die Regelstange
durch die Feder aus jeder Position in die
Ausgangslage zurckgedrckt werden.

Regelstangenweg messen fr Regleran-


6 passung

89. Regelstangenweg (Rckstandsma) vom


Rderkastendeckel bis zur Stopstellung
messen.

Dieses ermittelte Ma ist bei Regleraus-


tausch oder Reglerreparatur unbedingt
anzugeben.

4.00.40
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

87. Remove locking device, pointer and 87. Dposer le dispositif 87. Desmontar el dispositivo de
graduated disc. dimmobilisation, lindex et le bloqueo, el indicador y el disco
disque gradu. graduado.

Checking ease of movement of Contrle du libre coulissement de la Comprobar el fcil movimiento de la


control rod crmaillre cremallera

88. When slowly introducing the 88. Lors de l'introduction lente de la 88. Introciendo lentamente la
control rod, there must not occur crmaillre, aucune rsistance cremallera no se deber percibir
any unequal resistance. irrgulire ne doit se produire. ninguna resistencia desigual.
After detaching the control rod, the Aprs avoir relch la crmaillre Al soltar la cremallera deber volver
spring must press it from any doit pouvoir revenir, grce au a su posicin de partida desde
position back into its original ressort, dans sa position de dpart cualquier posicin, por fuerza del
position partir de n'importe quelle resorte.
position.

Gauging control rod travel for Mesurer la course de la crmaillre Determinacin del recorrido de la
governor adjustment par ajustement du rgulateur cremallera para la adaptacin del
regulador
89. Gauge control rod travel from 89. Mesurer la cource de la crmaillre
surface of timing chest cover to (cte de retrait) du couvercle de la 89. Medir el recorrido (medida de
stop position. distribution la position stop. retroceso) de la tapa del crter de
It is mandatory to indicate the Toujours indiquer cette cote lors la distribucin a la posicin de
dimension determined when d'un changement ou d'une parada.
replacing or repairing the governor. rparation du rgulateur. El valor determinado de esta
manera, tendr que ser indicado,
imprescindiblemente, para la
reparacin o sustitucin del
regulador.

4.00.40
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Flywheel/V-belt pulley Volant moteur/poulie gorge Volante / polea acanalada

90. Position flywheel, using a selfmade 90. Mettre en place le volant moteur en 90. Colocar el volante en su sitio,
guide mandrel. Secure bolts utilisant un mandrin de guidage de utilizando un mandril de gua de
fingertight. fabrication locale. Serrer les vis la confeccin propia. Apretar los
main. tornillos a mano.

91. Retain flywheel. Tighten bolts 91. Maintenir le volant moteur. Serrer 91. Retener el volante. Apretar los
according to specification. les vis selon les consignes de Tornillos segn prescripcin.
serrage. Apriete inicial:
Initial tightening torque Valeur de prserrage tornillos 30 - 45 mm long
Bolts 30 - 45 mm long 20-30 Nm Vis 30 - 45 mm de long 20-30 Nm ________________ 20-30 Nm
Bolts 50 - 85 mm long 30-40 Nm Vis 50 - 85 mm de long 30-40 Nm tornillos 50 - 85 mm long
1st tightening angle 1er serrage langle ________________ 30-40 Nm
bolts 30 - 85 mm long ______ 60 vis 30 - 85 mm de long _____ 60 1er ngulo de reapriete
2nd tightening angle 2e serrage langle tornillos 30 - 85 mm long ___ 60
bolts 30 mm long __________ 30 vis 30 mm de long _________ 30 2o ngulo de reapriete
bolts 35-85 mm long _______ 60 vis 35 - 85 mm de long _____ 60 tornillos 30 mm long _______ 30
tornillos 35 - 85 mm long ___ 60
Note: Bolts may be used 5x if Nota: les vis peuvent tre utilises, Nota: Los tornillos son reutilizables
evidence can be furnished selon la pratique, 5 fois au hasta 5 veces, siempre que
concerning their use. maximum. esto se pueda comprobar.

92. Fit V-belt pulley and retain against 92. Monter la poulie et maintenir le 92. Montar la polea acanlada, retenerla
flywheel. Tighten bolts according to volant moteur. Serrer les vis selon en el volante y apretar los tornillos
specifications. les consignes de serrage. segn prescripcin.

Initial tightening torque 40-50 Nm Valeur de prserrage _ 40 - 50 Nm Apriete inicial: _______ 40-50 Nm
1st tightening angle 1er serrage l'angle 1er ngulo de reapriete:
bolts 60 mm long __________ 60 vis 60 mm de long _________ 60 tornillos 60 mm long _______ 60
bolts 80 mm long __________ 60 vis 80 mm de long _________ 60 tornillos 80 mm long _______ 60

2nd tightening angle 2e serrage l'angle 2 ngulo de reapriete:


bolts 60 mm long __________ 30 vis 60 mm de long _________ 30 tornillos 60 mm long _______ 30
bolts 80 mm long __________ 60 vis 80 mm de long _________ 60 tornillos 80 mm long _______ 60

Note: Use Torx socket wrench E20. Nota: utiliser la cl douille Torx E20. Nota: Utilizar la llave de vaso Torx
4 Bolts may be used max. 5x if Les vis peuvent tre utilises, E20. Los tornillos son
evidence can be furnished selon la pratique, 5 fois au reutilizables hasta 5 veces,
concerning their use. maximum. siempre que esto se pueda
comprobar.

4.00.41
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Schwungrad/Keilriemenscheibe

90. Schwungrad unter Verwendung eines


4
selbstgefertigten Fhrungsdornes
aufsetzen. Schrauben handfest anziehen.

91. Schwungrad gegenhalten. Schrauben nach


Anziehvorschrift festdrehen. 4
Vorspannwert:
Schrauben 30 - 45 mm lang __ 20-30 Nm
Schrauben 50 - 85 mm lang __ 30-40 Nm
6
1. Nachspannwinkel
Schrauben 30 - 85 mm lang _______ 60
5
2. Nachspannwinkel
Schrauben 30 mm lang___________ 30
Schrauben 35 - 85 mm lang _______ 60

Hinweis: Schrauben knnen bei Nachweis-


barkeit max. 5x wiederverwendet
werden.
4
92. Keilriemenscheibe anbauen und am
Schwungrad gegenhalten. Schrauben nach
Anziehvorschrift festdrehen.
6
Vorspannwert: ______________ 40-50 Nm
1. Nachspannwinkel
5
Schrauben 60 mm lang ____________ 60
Schrauben 80 mm lang ____________ 60
2. Nachspannwinkel
Schrauben 60 mm lang ____________ 30
Schrauben 80 mm lang ____________ 60
Hinweis: Torx-Steckschlssel E20 verwenden.
Schrauben knnen bei Nachweis-
barkeit max. 5x wiederverwendet
werden.
4

4.00.41
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

Zylinderkopf
4 93. Zylinderkopfdichtung bestimmen.

7 94. Abstandsplttchen auf die Dichtflche des

6
Zylinderkurbelgehuse legen und Meuhr
auf 0 stellen.

95. Meuhr an den Mestellen auf den Kolben


4 setzen und den grten Kolbenberstand
ermitteln.
6 Hinweis: Alle Kolben mssen vermessen

5
werden.

96. Mepunkte beachten.


9
90

BFM 1012 90 mm
BFM 1013 95 mm

4.00.42
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Cylinder head Culasse Culata

93. Determine cylinder head gasket. 93. Dfinir le joint de culasse. 93. Determinar junta de culata.

94.Place spacers on sealing surface of 94. Placer les plaquettes dcartement 94. Poner las plaquitas distanciadoras
crankcase with integrated liners sur le plan de joint du bloc moteur sobre la superficie de cierre del
and set dial gauge to 0. et rgler le comparateur sur 0. bloque motor y ajustar el
comparador a 0.

95. Position dial gauge on piston at 95. Placer le comparateur aux points 95. Colocar el comparador sobre el
gauge points and determine max. de mesure sur le piston et calculer pistn en los puntos de medicin y
piston projection. la plus grande cote d dpassement. determinar el saliente mximo del
pistn.

Note: All pistons must be gauged. Nota: le relev des mesures doit tre Nota: Este valor deber determinarse
fait sur tous les pistons. para todos los pistones.

96. Watch gauge points. 96. Veiller aux points de mesure. 96. Observar los puntos de medicin.

BFM 1012 90 mm BFM 1012 90 mm BFM 1012 90 mm


BFM 1013 95 mm BFM 1013 95 mm BFM 1013 95 mm

4.00.42
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

97. Compare max. value with table and 97. Comparer laide du tableau la 97. Comparar el valor mximo con la
determine appropriate cylinder valeur la plus leve puis dfinir le tabla y definir la junta de culata
head gasket. joint de culasse correspondant. correspondiente.

BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012

Piston Marking of Cote de Caractristique Saliente de pistn Marcacin de la


projection cylinder head gasket dpassement joint culasse junta de culata
piston

0.43 - < 0.64 mm 1 hole 0,43 - < 0,64 mm 1 trou 0,43 - < 0,64 mm 1 agujero
0.64 - < 0.74 mm 2 holes 0,64 - < 0,74 mm 2 trous 0,64 - < 0,74 mm 2 agujeros
0.74 - 0.85 mm 3 holes 0,74 - 0,85 mm 3 trous 0,74 - 0,85 mm 3 agujeros

BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013

Piston Marking of Cote de Caractristique Saliente de pistn Marcacin de la


projection cylinder head gasket dpassement joint culasse junta de culata
piston

0.28 - < 0.54 mm 1 hole 0,28 - < 0,54 mm 1 trou 0,28 - < 0,54 mm 1 agujero
0.54 - < 0.64 mm 2 holes 0,54 - < 0,64 mm 2 trous 0,54 - < 0,64 mm 2 agujeros
0.64 - 0.75 mm 3 holes 0,64 - 0,75 mm 3 trous 0,64 - 0,75 mm 3 agujeros

98. Position cylinder head gasket. 98. Placer le joint de culasse. 98. Colocar la junta de culata.

Note: Sealing surfaces for cylinder Nota: les plans de joint du joint de Nota: Las superficies de cierre para la
head gasket must be clean and culasse doivent tre propres et junta de culata deben estar
free of oil. Watch out for dowel sans huile. Veiller aux douilles limpias y exentas de aceite.
sleeves. dajustage. Prestar atencin a los
casquillos de ajuste.

4.00.43
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

97. Grten Wert mit der Tabelle vergleichen


und entsprechende Zylinderkopfdichtung
ermitteln.
9
BFM 1012

Kolbenberstand Kennzeichnung der


Zylinderkopfdichtung

0,43 - < 0,64 mm 1 Loch


0,64 - < 0,74 mm 2 Lcher
0,74 - 0,85 mm 3 Lcher

BFM 1013

Kolbenberstand Kennzeichnung der


9
Zylinderkopfdichtung

0,28 - < 0,54 mm 1 Loch


0,54 - < 0,64 mm 2 Lcher
0,64 - 0,75 mm 3 Lcher

98. Zylinderkopfdichtung auflegen.

Hinweis: Dichtflchen fr Zylinderkopfdich-


4
tung mssen sauber und lfrei sein.
Auf Pahlsen achten.
8
5

4.00.43
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

Zylinderkopf mit Ventiltrieb BFM 1012


4 99. Zylinderkopf aufsetzen. Kurze Zylinderkopf-

z schrauben leicht einlen und beidrehen.

5
Hinweis: Zylinderkopfschrauben knnen
bei Nachweisbarkeit max. 5x
verwendet werden.

100. Stostangen einsetzen.


4

101. Kipphebelbock montieren und zu den


4 Stostangen/Ventilen ausrichten.

102. Lange Zylinderkopfschrauben leicht

4 4 einlen und beidrehen. M8 Schraube


einsetzen und beidrehen.
z Hinweis: Zylinderkopfschrauben knnen

5 bei Nachweisbarkeit max. 5x


verwendet werden.

4.00.44
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Cylinder head with valve gear Culasse et culbuterie du BFM 1012 Culata con accionamiento de
BFM 1012 vlvulas, BFM 1012

99. Position cylinder head. Lightly oil 99. Mettre en place la culasse. Huiler 99. Colocar la culata. Untar con un
and start short cylinder head bolts. lgrement les vis de culasse et les poco de aceite los tornillos de
serrer modrment. culata cortos y apretarlos hasta que
se apoyen.

Note: Cylinder head bolts may be Nota: rutiliser les vis de culasse au Nota: Los tornillos de culata son
reused max. 5x if evidenced can moins 5 fois. reutilizables hasta 5 veces,
be furnished concerning their siempre que esto se pueda
use. comprobar.

100. Insert pushrods. 100. Mettre en place les tiges de 100. Introducir las varillas de empuje.
culbuteurs.

101. Fit rocker arm bracket and align 101. Monter le support des 101. Montar el soporte de balancines
relative to pushrods/valves. culbuteurs et laligner par y alinearlo con respecto a las
rapport aux tiges de culbuteurs/ varillas de empuje / vlvulas.
soupapes.

102. Lightly oil and start long 102. Huiler lgrement les vis de 102. Untar con un poco de aceite los
cylinder head bolts. Insert and culasse longues et les serrer tornillos de culata largos y
start M8 bolt. modrment. Placer une vis M8 apretarlo hasta que se apoyen. 4
et serrer la main. Meter el tornillo M8 y apretarlo
hasta que se apoye.

Note: Cylinder head bolts may be Nota: rutiliser les vis de culasse au Nota: Si es comprobable, se pueden
reused max. 5x if evidenced can moins 5 fois. utilizar los tornillos a lo sumo
be furnished concerning their 5 veces.
use.

4.00.44
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

103. Tighten M8 bolt with a torque 103. Serrer la vis M8 au couple de 103. Apretar el tornillo M8 con un
of 21 Nm. 21Nm. par de 21 Nm.

104. Tighten cylinder head bolts 104. Serrer les vis de culasse selon 104. Apretar los tornillos de culata
according to specification. les prconisations de serrage: segn prescripcin.

Initial tightening torque: Valeur prserrage Apriete inicial:


1st stage ____________ 30 Nm 1re phase __________ 30 Nm 1 fase _____________ 30 Nm
2nd stage ___________ 80 Nm 2me phase _________ 80 Nm 2 fase _____________ 80 Nm

Tightening angle: _____________ 90 Serrage dfiniti: ______________ 90 Reapriete: _____________ 90

Note: Observe tightening order for Nota: tenir compte de lordre de Nota: Observar el orden de sucesin
cylinder head bolts. See serrage des vis de culasse. Voir al apretar los tornillos de culata.
Specification Data. caractristiques techniques. Ver Datos tcnicos.

Note: Adjust valve clearance - see Nota: pour le rglage du jeu aux Nota: Ajustar el juego de vlvulas, ver
chapter 2. soupapes voir chapitre 2. captulo 2.

Cylinder head with valve gear Culasse et culbuterie BFM 1013 Culata con accionamiento de
BFM 1013 vlvulas, BFM 1013
4
105. Position cylinder head. Lightly 105. Mettre la culasse en place. 105. Colocar la culata. Untar con un
oil and start cylinder head bolts. Huiler lgrement les vis de poco de aceite los tornillos de
culasse et les serrer la main. culata cortos y apretarlos hasta
que se apoyen.
Note: Cylinder head bolts may beused Nota: les vis de culasse sont Nota: Los tornillos de culata son
max. 5x if evidence can be rutilisables au moins 5 fois. reutilizables hasta 5 veces,
furnished concerning their use. siempre que esto se pueda
comprobar.

4.00.45
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

103. M8 Schraube mit einem Drehmoment von


21 Nm festdrehen.
4
6

104. Zylinderkopfschrauben nach Anziehvor-


schrift festdrehen. 4
Vorspannwert:
1. Stufe ____________________ 30 Nm 6
5
2. Stufe ____________________ 80 Nm
Nachspannen: __________________ 90

Hinweis: Reihenfolge beim Anziehen der


Zylinderkopfschrauben beachten.
Siehe Techn. Daten.

Hinweis: Ventilspiel einstellen siehe Kapitel 2.

Zylinderkopf mit Ventiltrieb BFM 1013

105. Zylinderkopf aufsetzen. Zylinderkopf-


4 4
schrauben leicht einlen und beidrehen.
z
5
Hinweis: Zylinderkopfschrauben knnen bei
Nachweisbarkeit max. 5x verwendet
werden.

4.00.45
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

106. Zylinderkopfschrauben nach Anziehvor-


4 schrift festdrehen.

6 Vorspannwert:
1. Stufe ____________________ 50 Nm

5
2. Stufe ___________________ 130 Nm
Nachspannen: __________________ 90

Hinweis: Reihenfolge beim Anziehen der


Zylinderkopfschrauben beachten.
Siehe Techn. Daten.

107. Stostangen einsetzen.


4

108. Kipphebelbock montieren und zu den


4 Stostangen/Ventilen ausrichten.

109. Schraube mit einem Drehmoment von

4 4 21 Nm festdrehen.

6 Hinweis: Ventilspiel einstellen, siehe Kapitel 2.

4.00.46
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

106. Tighten cylinder head bolts 106. Serrer les vis de culasse selon 106. Apretar los tornillos de culata
according to specification. les prconisations de serrage. segn prescripcin.

Initial tightening torque: Valeur prserrage: Apriete inicial:


1st stage ___________ 50 Nm 1re phase __________ 50 Nm 1 fase _____________ 50 Nm
2nd stage _________ 130 Nm 2me phase ________ 130 Nm 2 fase ___________ 130 Nm
Tightening angle: ________ 90 Serrage dfinitif ________ 90 Reapriete: _____________ 90

Note: Observe tightening order for Nota: tenir compte de lordre de Nota: Observar el orden de sucesin
cylinder head bolts. See serrage des vis de culasse. Voir al apretar los tornillos de culata.
Specification Data. caractristiques techniques. Ver Datos tcnicos.

107. Insert pusrods. 107. Introduire les tiges de culbuteurs. 107. Introducir las varillas de empuje.

108. Fit rocker arm bracket and align 108. Monter le support des culbuteurs 108. Montar el soporte de balancines y
towards pushrods/valves. et laligner par rapport aux tiges alinearlo con respecto a las
de culbuteurs/soupapes. varillas de empuje / vlvulas.

109. Tighten bolt with a torque of 109. Serrer la vis M8 au couple de 109. Apretar el tornillo con un par de
21 Nm. 21 Nm. 21 Nm.
4
Note: Adjust valve clearance, see Nota: pour le rglage du jeu aux Nota: Ajustar el juego de vlvulas, ver
chapter 2. soupapes voir chapitre 2. captulo 2.

4.00.46
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

110. Fit pencil-type glow plugs or 110. Monter les bougies de 110. Montar las piezas de cierre o
blanking parts. prchauffage ou les lments de bujas de espiga de
fermeture. incandescencia.

111. Tighten pencil-type glow plugs or 111. Serrer les bougies de 111. Apretar las piezas de cierre o
blanking parts with a torque of prchauffage ou les lments de bujas de espiga de
20 2 Nm. fermeture au couple de incandescencia con un par de
20 2 Nm. 20 2 Nm.

Shutdown solenoid Electroaimant d'arrt Solenoide de parada

112. Press control rod into stop posi- 112. Pousser et maintenir la crmail- 112. Empujar la barra cremallera en la
tion and hold in place. Fit shut- lre en position de stop. Monter posicin de parada, retenindola.
down solenoid with new O-seal. lectroaimant darrt avec un Montar el solenoide de parada
joint torique neuf. con un anillo trico nuevo.

Note: Lightly oil O-seal. Nota: huiler lgrement le joint Nota: Untar con un poco de aceite el
torique. anillo trico.

113. Tighten bolts with a torque 113. Serrer les vis au couple 113. Apretar los tornillos con un par
of 21 Nm. de 21 Nm. de 21 Nm.
4

4.00.47
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

110. Glhstiftkerzen oder Verschluteile


einbauen.
4

111. Glhstiftkerzen oder Verschluteile mit


einem Drehmoment von 20 2 Nm
festdrehen.
4
6

Abstellmagnet

112. Regelstange in Stop-Stellung drcken und


4
festhalten. Abstellmagnet mit neuem Rund-
dichtring einbauen.

Hinweis: Runddichtring leicht einlen. 5

113. Schrauben mit einem Drehmoment von


21 Nm festdrehen. 4 4
6

4.00.47
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

Einspritzventil/Einspritzleitungen
4 114. Neue Dichtung mit etwas Fett auf das

Einspritzventil aufschieben und Einspritz-


ventil einsetzen.

u Hinweis: Lecklanschlu mu zur Abgasseite


weisen.
5

115. Spannpratzen aufsetzen. Schraube lose ein-


4 schrauben.

116. Neue Einspritzleitung mit Dichtgummi an-


4 bauen. berwurfmuttern fingerfest auf-
schrauben.
38-4-193 Hinweis: Bei Montage der Einspritzleitungen

5
mssen die Dichtkonen exakt aufein-
andersitzen.
Ein Nachbiegen ist nicht zulssig.
Die Einspritzleitungen drfen nicht
2x verwendet werden.

117.Schraube der Spannpratzen mit einem Dreh-

4 4 moment von 16 + 5 Nm festdrehen.

4.00.48
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Injector/injection lines Injecteur/conduites dinjection Inyector/tuberas de inyeccin

114. Slide new seal over injector using 114. Insrer avec un peu de graisse un 114. Colocar la junta nueva con un
some grease and insert injector. joint neuf sur linjecteur et mettre poco de grasa sobre el inyector
en place linjecteur. e instalar ste.

Note: leakage fuel line connection Nota: le raccordement de la conduite Nota: El racor de combustible
must face the exhaust side. de retour des fuites doit tre sobrante debe indicar hacia el
orient dans le sens lado de escape.
chappement.

115. Position clamping pads. Start 115. Placer les griffes de serage et 115. Colocar las patas de sujecin.
bolt. visser boulon sans serrer. Enroscar el tornillo, dejndolo
suelto.

116. Fit new injection line with sealing 116. Monter une conduite dinjection 116. Montar la tubera de inyeccin
rubber. Screw on cap nuts finger- neuve avec un caoutchouc dtan- nueva con una junta de goma.
tight. chit. Serrer les crous-raccords Enroscar las tuercas de empalme
modrment la main. con la mano.

Note: When fitting the injection lines, Nota: au montage des conduites Nota: Al montar las tuberas de
the sealing cones must match dinjection les cnes inyeccin, se deber cuidar de
pecisely. dtanchit doivent que los conos de obturacin
Rebending is not permissible. parfaitement correspondre. queden asentados unos
The injection lines must not Un recintrage nest pas exactamente sobre los otros.
be used twice. autoris. Ne jamais utiliser Es inadmisible corregir el
deux fois les conduites curvado. La tuberas de
dinjection. inyeccin no deben ser
empleadas dos veces.
117. Tighten bolt of clamping pads 117. Visser le boulon des griffes de 117. Apretar el tornillo de las patas de
with a torque of 16 + 5 Nm. serrage au couple de 16 + 5 Nm. sujecin con un par de 16 + 5 Nm.
4

4.00.48
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

118. Preload cap nuts of injection line 118. Prserrer les crous-raccords de 118. Apretar las tuercas de empalmede
on injection pump and injector la conduite dinjection de la pom- las tuberas de inyeccin en la
with a torque of approx. 5 Nm. pe dinjection et de linjecteur au bomba de inyeccin e inyector
Thereafter tighten cap nuts with couple denviron 5 Nm. Ensuite inicialmente con un par de aprox.
a torque of 25 + 3.5 Nm. bloquer les crous-raccords au 5 Nm y, luego, con un par de
couple de 25 + 3,5 Nm. 25 + 3,5 Nm.

119. Fit leakage fuel line and 119. Monter la conduite de retour des 119. Montar la tubera de combustible
introduce through sealing rubber. fuites et la faire passer travers sobrante y hacarla pasar a travs
les caouchoucs dtanchit. de las piezas obturantes de goma.

Note: Leaage fuel lines must always Nota: Il faut en principe renouveler les Nota: Las tuberas de combustible
be replaced. conduites de retour dhuile de sobrante debern ser
fuite. sustituidas siempre por otras
nuevas.

120. Fit overflow valve with new Cu 120. Monter la soupape de dcharge 120. Montar la vlvula de rebose
seals and leakage fuel line.Tighten avec des joints Cu neufs et la provista de juntas de cobre
overflow valve with a torque of conduite de retour des fuites. nuevas y la tubera de
30 Nm. Serrer la soupape de dcharge combustible sobrante. Apretar la
au couple de 30 Nm. vlvula de rebose con un par de
30 Nm.

Air intake/exhaust manifold Collecteur dadmission/collecteur Colector de admisin / colector de


dchappement escape
4
121. Mount air intake manifold with 121. Monter le collecteur dadmission 121. Montar el colector de admisin
new gaskets. avec des joints neufs. con juntas nuevas.

4.00.49
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

118. berwurfmuttern der Einspritzleitung an Ein-


spritzpumpe und Einspritzventil mit einem
Drehmoment von ca. 5 Nm vorspannen.
4
Danach die berwurfmuttern mit einem
Drehmoment von 25 + 3,5 Nm festdrehen. 6

119. Lecklleitung anbauen und durch Dicht-


gummis einfhren.
4
Hinweis: Lecklleitungen sind grundstzlich
zu erneuern. 5

120. berstrmventil mit neuen Cu-Dichtun-


gen und Lecklleitung anbauen.
berstrmventil mit einem Drehmoment
4
von 30 Nm festdrehen.

6

Luftansaugrohr/Abgassammelrohr

121. Luftansaugrohr mit neuen Dichtungen


4 4
anbauen.

4.00.49
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

122. Schrauben fr Ladeluftleitung mit einem


4 Drehmoment von 11 1 Nm festdrehen.

123. Abgassammelrohr mit neuen Dichtungen


4 anbauen.
Die Umbrdelung der Dichtung mu zum

Zylinderkopf weisen.

8
Hinweis: Stiftschrauben mit Deutz S1
Never Seize-Paste einstreichen.

124. Muttern fr Abgassammelrohr mit einem


4 Drehmoment von 25 2,5 Nm festdre-
hen.
6

Zylinderkopfhaube

4 4 125. Dichtung aufsetzen.


0

4.00.50
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

122. Tighten bolts for charge air pipe 122. Serrer les vis de la conduite dair 122. Apretar los tornillos de la tubera
with a torque of 11 1 Nm. de suralimentation au couple de de aire de sobrealimentacin con
11 1 Nm. un par de 11 1 Nm.

123. Mount exhaust manifold with new 123. Monter le collecteur 123. Montar el colector de escape con
gaskets. dchappement avec des joints juntas nuevas.
The gasket bead must point neufs. El bordeado de la juntadebe
towards the cylinder head. Le bord rabattu du joint doit tre indicar a la culata.
orient vers la culasse.

Note: Apply Deutz S1 Never Seize Nota: enduire les goujons filets de Nota: Aplicar a los esprragos pasta
paste to studs. pte Deutz S1 Never Seize. Deutz S1 Never Seize.

124. Tighten nuts for exhaust manifold 124. Serrer les crous du collecteur 124. Apretar las tuercas del colector de
with a torque of 25 2.5 Nm. dchappement au couple de escape con un par de
25 2,5 Nm. 25 2,5 Nm.

Cylinder head cover Culasse Tapa de culata

125. Position gasket. 125. Mettre en place le joint. 125. Colocar la junta. 4

4.00.50
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

126. Fit cylinder head cover together 126. Monter la vis de culasse avec la 126. Montar la tapa de culata con
with cover plate and cable tle de recouvrement et le chapa de recubrimiento y mazo
harness. Tighten bolts with a faisceau de cbles. Serrer les vis de cables. Apretar los tornillos
torque of 9 1 Nm. au couple de 9 1 Nm. con un par de 9 1 Nm.

Lube oil cooler Radiateur huile Refrigerador de aceite lubricante

127. Mount lube oil cooler with new 127. Monter le radiateur avec un 127. Montar el refrigerador de aceite
gasket. joint neuf. lubricante con una junta nueva.

128. Tighten bolts with a torque of 128. Serrer les vis au couple de 128. Apretar los tornillos con un par
21 2 Nm. 21 2 Nm. de 21 2 Nm.

Note: Fit retainer for cable connector Nota: selon lquipement du moteur Nota: Si lo hay, montar tambin el
as well if any. monter le support de liaison soporte para la conexin de
des cbles. cables.

129. Fit both screw plugs with new 129. Monter les deux tubulures 129. Instalar ambos enchufes con
Cu seals. visser avec un joint Cu neufs. una junta de cobre nuevas.
4

4.00.51
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

126. Zylinderkopfhaube mit Abdeckblech und


Kabelbaum montieren. Schrauben mit
einem Drehmoment von 9 1 Nm fest-
4
drehen.
6

Schmierlkhler

127. Schmierlkhler mit neuer Dichtung


4
anbauen.

128. Schrauben mit einem Drehmoment von


21 2 Nm festdrehen. 4
Hinweis: Falls vorhanden, Halter fr Kabel-
verbindung mitanbauen. 6
5

129. Beide Einschraubstutzen mit neuer Cu-


Dichtung anbauen. 4 4

4.00.51
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

130. Muttern mit einem Drehmoment von


4 50 5 Nm festdrehen.

131. Kraftstoffilterdichtung leicht einlen.


4 Kraftstoffilterpatrone handfest andrehen.

132. lfilterdichtung leicht einlen.


4 lfilterpatrone handfest andrehen.

Khlmittelpumpe

4 4 133. Steckstck.
Neue Runddichtringe aufziehen.

5
Hinweis: Runddichtringe mit Montagegleit mit-
tel AP25N bestreichen.

4.00.52
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

130. Tighten nut with a torque of 130. Serrer les crous au couple de 130. Apretar la tuerca con un par de
50 5 Nm. 50 5 Nm. 50 5 Nm.

131. Lightly oil fuel filter gasket. 131. Huiler lgrement le joint du filtre 131. Untar con un poco de aceite la
Secure fuel filter cartridge combustible. Serrer la junta del filtro de combustible.
fingertight. cartouche filtrante la main. Apretar el cartucho filtrante con la
mano.

132. Lightly oil oil filter gasket. Secure 132. Huiler lgrment le joint du filtre 132. Untar con un poco de aceite la
oil filter cartridge fingertight. huile. Serrer la cartouche filtrante junta del filtro de aceite. Apretar el
la main. cartucho filtrante con la mano.

Coolant pump Pompe rfrigrant Bomba de lquido refrigerante

133. Plug-in element 133. Pice d'insertion. Monter les 133. Pieza de enchufe. 4
Slide on O-seals. joints toriques neufs. Colocar anillos tricos nuevos.

Note: Apply lubricant AP25N to Nota: enduire le joint torique de Nota: Aplicar lubricante de montaje
O-seals. lubrifiant de montage AP25N. AP25N a los anillos tricos.

4.00.52
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

134. Press plug-in element into 134. Insrer llment enfichable dans 134. Introducir a presin la pieza de
thermostat housing and coolant le botier du thermostat et la enchufe en la caja del termostato
pump. pompe rfrigrant. y en la bomba de lquido
refrigerante.

135. Insert new O-seals into 135. Monter le joint toique neuf dans 135. Montar un anillo trico nuevo en
thermostat housing. le carter du thermostat. la caja del termostato.

Note: Apply lubricant AP25N to Nota: enduire le joint torique de Nota: Aplicar lubricante de montaje
O-seals. lubrifiant de montage AP25N. AP25N a los anillos tricos.

136. Mount preassembled coolant 136. Monter la pompe rfrigrant 136. Montar la bomba de lquido
pump with new gasket. prassemble avec un joint neuf. refrigerante premontada, con una
junta nueva.

137. Tighten bolts alternately with a 137. Serrer alternativement les vis au 137. Apretar alternativamente los
torque of 21 2 Nm. couple de 21 2 Nm. tornillos con un par de
4 21 2 Nm.

4.00.53
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

134. Steckstck in Thermostatgehuse und


Khlmittelpumpe eindrcken.
4

135. Neuen Runddichtring in Thermostatge-


huse einsetzen. 4
Hinweis: Runddichtring mit Montagemittel
AP25N bestreichen.
5

136. Vormontierte Khlmittelpumpe mit neuer


Dichtung anbauen. 4

137. Schrauben wechselseitig mit einem Dreh-


moment von 21 2 Nm festdrehen. 4 4
6

4.00.53
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

138. Khlmitteltemperaturgeber mit neuer


4 Dichtung und Isolierschlauch, falls vor-
handen, mit einem Drehmoment von

18 2 Nm festdrehen.

Kraftstoffpumpe
4 139. Kraftstoffpumpe anbauen

5 Hinweis: Schrauben leicht andrehen.

140. Kraftstoffleitungen mit neuen Cu-Dichtun-


4 gen anbauen.
Cobraklemmenzange benutzen.
Hinweis: Achtung - Gewinde fr Anschlu der

5
Zulaufleitung an der Kraftstoffpumpe
ist M16x1,5.

lansaugrohr/lwanne

4 4 141. Motor 180 drehen. lansaugrohr mit


neuer Dichtung anbauen.

5 Hinweis: Halter mitanbauen. Schrauben nicht


festdrehen.

4.00.54
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

138. Fit coolant temperature sensor 138. Serrer au couple de 18 2 Nm 138. Apretar con un par de 18 2 Nm
with new seal and insulating hose, le capteur de produit refrigrant el transmisor de temperatura de
if any, and tighten with a avec un joint neuf et un tuyau refrigerante con una junta nueva
torque of 18 2 Nm. isolant , si le moteur en est y, si existe, manguera aislante.
quip d'un.

Fuel pump Pompe combustible Bomba de combustible

139. Fit fuel pump. 139. Monter la pompe combustible. 139. Montar la bomba de combustible.

Note: Start bolts. Nota: serrer lgrement les vis. Nota: Apretar ligeramente a mano los
tornillos.

140. Fit fuel lines with new Cu seals. 140. Monter les tuyauteries de 140. Montar las tuberas de
Use Cobra clamp pliers. combustible avec des joint Cu combustible con juntas de cobre
neufs. Utiliser la pince de serrage nuevas. Utilizar los alicates Cobra.
Cobra.

Note: Attention - thread for feed line Nota: attention - filetage du raccord Nota: Atencin - la rosca para la
connection on fuel pump is de la conduite darrive la unin la tubera de entrada a la
M16x1.5. pompe combustible est bomba de combustible es
M16x1,5. M16x1,5.

Oil suction pipe/oil pan Tube daspiration dhuile/carter Tubo de aspiracin de aceite/crter
dhuile de aceite
4
141. Turn engine by 180. Fit oil 141. Virer le moteur de 180. Monter le 141. Girar el motor por 180. Montar el
suction pipe with new gasket. tube daspiration dhuile en tubo de aspiracin de aceite con
utilisant un joint neuf. una junta nueva.

Note: Fit retainer as well. Do not Nota: monter le dispositif de Nota: Montar tambin el soporte. No
tighten bolts. maintien.Ne pas serrer les vis apretar los tornillos.
fond.

4.00.54
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

142. Order of tightening. 142. Ordre de serrage. 142. Orden de sucesin a seguir para
el apriete:

1. Bolts of oval flange 1. Vis de la bride ovale 1. Tornillos de la brida ovalada.


2. Retainer of oil suction pipe 2. Serrer le support de maintien 2. Soporte del tubo de aspiracin
with a torque of 21 2 Nm. du tube daspiration dhuile au de aceite, apretar con un par de
couple de 21 2 Nm. 21 2 Nm.

143. Cut off projecting gasket. 143. Sectionner la partie du joint qui 143. Cortar lo que sobresale de la
dpasse. junta.

144. Fill up joints of oil pan sealing 144. Remplir les joints du plan de joint 144. Tapar las juntas de la superficie
surface with Deutz DW 47. du carter dhuile de Deutz DW 47. de cierre del crter de aceite con
Deutz DW 47.

145. Position new gasket on 145. Placer un joint neuf sur le bloc 145. Colocar una junta nueva sobre el
crankcase. moteur. bloque motor.
4

4.00.55
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

142. Reihenfolge beim Festdrehen.

1. Schrauben des Ovalflansches


4
2. Halter des lansaugrohres
mit einem Drehmoment von 21 2 Nm 6
festdrehen.

143. berstehende Dichtung abschneiden.


9

144. Fugen der lwannendichtflche mit Deutz


DW 47 auffllen. 4
w

145. Neue Dichtung auf das Kurbelgehuse


auflegen. 4 4

4.00.55
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

146. Bei Dichtung fr Blechlwanne alle


w Aussparungen mit Deutz DW 47 auffllen.

147. Bei Blechlwanne:


4 lwanne anbauen.

5 Hinweis: Markierte Einbaulage beachten.

148. Bei Gulwanne:


4 lwanne anbauen und zum Rderkasten-
deckel ausrichten.
9

149. Schrauben gleichmig/wechselseitig mit

4 4 einem Drehmoment von 21 2 Nm bei


Blechlwanne oder
6 29 2 Nm bei Gulwanne festdrehen.

4.00.56
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

146. Fill up all recesses in the gasket 146. En prsence du joint du carter 146. Si el crter es de chapa:
for the sheet metal oil pan with dhuile en tle remplir tous les Rellenar todas las escotaduras de
Deutz DW 47. videments de Deutz DW 47. la junta con Deutz DW 47.

147. With sheet metal oil pan: 147. En prsence dun carter dhuile en 147. Si el crter es de chapa:
Mount oil pan. tle : monter le carter dhuile. Montar el crter.

Note: Watch marked installation Nota: veiller au sens de montage Nota: Observar la posicin marcada
position. indiqu. para el montaje.

148. With cast oil pan: 148. En prsence dun carter dhuile en 148. Si el crter es de fundicin:
Mount oil pan and align relative to fonte: Montar el crter y alinearlo con
timing chest cover. Monter le carter et laligner respecto a la tapa del crter de la
par rapport au couvercle du carter distribucin.
de distribution.

149. Tighten bolts uniformly/alternately 149. Serrer uniformment lune aprs 149. Apretar uniforme/alternativamente
with a torque of 21 2 Nm with lautre les vis au couple de os tornillos con un par de
sheet metal oil pan or with 21 2 Nm pour le carter dhuile 21 2 Nm en el caso del crter de 4
29 2 Nm with cast oil pan. en tle ou au couple de 29 2Nm chapa o de 29 2 Nm en el
pour le carter dhuile en fonte. caso del crter de fundicin.

4.00.56
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Governor Rgulateur Regulador

150. Apply sealing compound 150. Enduire de pte dtanchit 150. Aplicar sellante Deutz DW 48 al
Deutz DW 48 to governor. Deutz DW 48 le rgulateur. regulador.
Sealing string dia.: 1.5 + 0.5 mm Epaisseur du fil dtanchit: Espesor del filo sellante:
1,5 + 0,5 mm 1,5 + 0,5 mm

Note: Sealing surface must be free of Nota: le plan de joint doit tre exempt Nota: La superficie de cierre debe
oil and grease. dhuile et de graisse. estar exenta de aceite y de
grasa.

151. Turn engine by 180, mount 15.1 Virer le moteur de 180 et monter le 151. Girar el motor 180. Montar el
governor. rgulateur. regulador.

152. Tighten bolts in the order 152. Serrer les vis au couple de 152. Apretar los tornillos con un par
1-2-3-4-5 with a torque of 17 1,5 Nm dans lordre 1-2-3-4-5. de 17 1,5 Nm en el orden de
17 1.5 Nm. sucesin 1-2-3-4-5.

153. Fit new O-seal to cover and 153. Monter le joint torique neuf sur le 153. Montar un anillo trico nuevo
grease lightly. couvercle de fermeture et le sobre la tapa de cierre y
4 graisser lgrement. engrasarlo ligeramente.

4.00.57
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Regler

150. Dichtmittel Deutz DW 48 auf Regler


4
auftragen.
Dichtfadenstrke 1,5 + 0,5 mm w
Hinweis: Dichtflche mu l- und fettfrei sein. 5 47
,5
21 R
R

151. Motor um 180 drehen. Regler anbauen.


4

152. Schrauben in der Reihenfolge 1-2-3-4-5


mit einem Drehmoment von 17 1,5 Nm
festdrehen.
4
6
3 1
4

5 2

153. Neuen Runddichtring auf Verschlu-


deckel montieren und leicht einfetten. 4 4

u

4.00.57
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

154. Verschludeckel montieren.


4 Hinweis: Auf Abstandshlsen achten.

155. Schrauben mit einem Drehmoment von


4 21 2 Nm festdrehen.

156. Halteplatte an Regler anbauen.


4

4
157. Schrauben mit einem Drehmoment von
21 2 Nm festdrehen.
4
6

4.00.58
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

154. Fit cover. 154. Monter le couvercle de fermeture. 154. Montar la tapa de cierre.

Note: Watch out for spacer sleeves. Nota: veiller aux douilles Nota: Prestar atencin a los
dcartement. casquillos distanciadores.

155. Tighten bolts with a torque of 155. Serrer les vis au couple de 155. Apretar los tornillos con un par de
21 2 Nm. 21 2 Nm. 21 2 Nm.

156. Fit retaining plate to governor. 156. Monter plaque dappui sur 156. Montar la placa de soporte en el
rgulateur. regulador.

157. Tighten bolts with a torque of 157. Serrer les vis au couple de 157. Apretar los tornillos con un par de
21 2 Nm. 21 2 Nm. 21 2 Nm.
4

4.00.58
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Cable harness Faisceau de cbles Mazo de cables

158. Fit cable lug to governor. 158. Monter cosse de cble sur le 158. Montar el terminal de cable en el
rgulateur. regulador.

159. Fit cable lug to shutdown 159. Monter cosse de cble sur 159. Montar el terminal de cable en el
solenoid. llectroaimant darrt. solenoide de parada.

160. Put together glow plug cable 160. Assembler coupleurs de cble de 160. Unir las dos partes de los
couplers. bougie de prchauffage. acoplamientos de cables de las
bujas de incandescencia.

4.00.59
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Kabelbaum

158. Kabelschuh an Regler anbauen.


4

159. Kabelschuh an Abstellmagnet anbauen.


4

160. Glhkerzen-Kabelkupplungen zusammen-


stecken. 4

4 4

4.00.59
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

Anschlugehuse
4 (Darstellung BFM 1012)

5 161. Motor 90 drehen. Anschlugehuse


anbauen.

Hinweis: Auf Vorhandensein der Zentrierhl-


sen achten.

162. Schrauben nach Anziehvorschrift


4 festdrehen.
Schrauben M 12 = 99 10 Nm

6 Schrauben M 16 = 243 25 Nm

5
Hinweis: Torx Werkzeug verwenden.
E 14 lange Ausfhrung
E 20 lange Ausfhrung

163. Abdeckblech anbauen.


4

4.00.60
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Adapter housing Carter dadaptation Crter de adaptacin


(BFM 1012 shown here) (Illustration BFM 1012) (Representado BFM 1012)

161. Turn engine by 90. Mount 161. Virer le moteur de 90 puis monter 161. Voltear el motor 90. Montar el
adapter housing. le carter dadaptation. crter de adaptacin.

Note: Make sure that centering sleeve Nota: veiller la prsence des Nota: Los casquillos de centraje
are fitted. douilles de centrage. deben estar en su sitio.

162. Tighten bolts according to 162. Serrer les vis selon les 162. Apretar los tornillos segn
specification. prconisations de serrage : prescripcin:

M 12 = 99 10 Nm Vis M 12 = 99 10 Nm tornillos M 12 = 99 10 Nm
M 16 = 243 25 Nm Vis M 16 = 243 25 Nm tornillos M 16 = 243 25 Nm

Note: Use Torx tool. Nota: utiliser les outils Torx Nota: Utilizar las herramientas
E 14 long version E 14 modle long Torx.
E 20 long version E 20 modle long E 14 - tipo largo
E 20 - tipo largo

163. Mount cover plate. 163. Monter la tle de recouvrement. 163. Montar la chapa de
recubrimiento.

4.00.60
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Starter Dmarreur Arrancador

164. Mount starter. Tighten bolts with 164. Monter le dmarreur. Serrer les vis 164. Montar el arrancador. Apretar los
a torque of 70 Nm. au couple de 70 Nm. tornillos con un par de 70 Nm.

Note: Tighten collar nut, if any, with a Nota: selon lquipement du Nota: Apretar la tuerca de collarn, si
torque of 40 Nm. moteurserrer lcrou embase existe, con un par de 40 Nm.
au couple de 40 Nm.

165. Fit cable and fastening clips. 165. Monter le cble et les colliers de 165. Montar el cable y las abrazaderas
fixation. de fijacin.

Breather pipe Conduite de dgazage Tubera de ventilacin

166. Fit breather pipe with new Cu 166. Monter la conduite de dgazage 166. Unir la tubera de ventilacin con
seals. avec des joints d'tanchit Cu anillos de junta de cobre nuevos.
neufs.

167. Tighten bolts for breather pipe 167. Serrer la vis de la conduite de 167. Apretar el tornillo para la tubera
with a torque of 11 1 Nm. degazage au couple de de ventilacin con un par de
4 11 1 Nm. 11 1 Nm.

4.00.61
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Starter

164. Starter anbauen. Schrauben mit einem


4
Drehmoment von 70 Nm festdrehen.
6
5
Hinweis: Falls vorhanden, Bundmutter mit
einem Drehmoment von 40 Nm fest-
drehen.

165. Kabel und Befestigungsschellen anbauen.


4

Entlftungsleitung

166. Entlftungsleitung mit neuen Cu-Dicht-


4
ringen anbauen.

167. Schraube fr Entlftungsleitung mit


einem Drehmoment von 11 1 Nm
festziehen.
4 4
6

4.00.61
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

168. Luftleitung zum LDA anbauen.


4

169. Transportsen anbauen. Schrauben mit


4 einem Drehmoment von 47 4 Nm
festdrehen.
6

170. Kabelschuh an Khlmitteltemperaturgeber


4 anbauen.

38-4-206

ldruckschalter

4 4 171. ldruckschalter mit neuem Cu- Dichtring


anbauen und mit einem Drehmoment von
18 2 Nm festdrehen.

4.00.62
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

168. Fit air pipe to manifolf pressure 168. Monter la conduite d'air du 168. Unir la tubera de aire al tope de
compensator (LDA) correcteur de dbit (LDA). plena carga dependiente de la
presin de
sobrealimentacin(LDA).

169. Fit lifting lugs. Tighten bolts with 169. Monter les oeillets de manutention 169. Montar las argollas de transporte.
a torque of 47 4 Nm. et serrer les vis au couple de Apretar los tornillos con un par de
47 4 Nm. 47 4 Nm.

170. Fit cable lug to coolant 170. Monter la cosse de cble sur la 170. Montar el terminal de cable en el
temperature sensor. sonde de temprature de transmissor de temperatura del
rfrigrant. liquido refrigerante.

Oil pressure switch Manocontact de pression d'huile Interruptor de presin de aceite

171. Fit oil pressure switch with new 171. Monter le manocontact de 171. Montar el interruptor de presin 4
Cu seal and tighten with a torque pression d'huile avec un joint de aceite con un anillo de junta de
of 18 2 Nm. d'tanchit Cu neuf et serrer au cobre nuevo y apretar con un par
couple de 18 2 Nm. de 18 2 Nm.

4.00.62
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

172. Fit cable lug to oil pressure 172. Monter la cosse de cble sur le 172. Montar el terminal de cable en el
switch. manocontact de pression dhuile. interruptor de presin de asceite.

Crankcase breather Event de carter Ventilacin del crter


173. Assemble crankcase breather. 173. Complter lassemblage de lvent 173. Completar la ventilacin del
de carter. crter.
Order of parts assembly: Suite du montage: Orden del montaje:
1 Seal 1 Joint 1 Junta
2 Pressure control valve 2 Soupape de rgulation de 2 Vlvula reguladora de presin
3 Rubber sleeve pression 3 Manguito de goma
3 Manchon en caoutchouc
Note: Pay attention to positioning aids Nota: veiller aux points de Nota: Prestar atencin a las ayudas
on pressure control valve and positionnement sur la soupape de posicionamiento existentes
rubber sleeve. Slide on rubber de rgulation de pression et de en la vlvula reguladora de
sleeve as far as it will go. manchon en caoutchouc. presin y en el mangito de
Insrer le manchon en goma, Colocar ste hasta el
caoutchouc jusqu'en position tope.
de bute.
174. Press rubber sleeve as far as it 174. Enfoncer le manchon en 174. Introducir a presin el manguito
will go into timing chest bore. Fit caoutchouc dans l'alsage de la de goma hasta el tope en el
pressure control valve to cylinder distribution puis monter la taladro existente en el crter de la
head. soupape de rgulation de distribucin. Montar la vlvula
pression sur la culasse. reguladora de presin en la
culata.
Note: Lightly grease receiving bore in Nota: huiler lgrement l'alsage de Nota: Lubricar con un poco de grasa
cylinder head. positionement dans la culasse. el taladro de alojamiento en la
culata.

175. Tighten bolts with a torque of 175. Serrer les vis au couple de 175. Apretar los tornillos con un par de
8,5 1 Nm. 8,5 1 Nm. 8,5 1 Nm.
4

4.00.63
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

172. Kabelschuh an ldruckschalter


anbauen.
4

Kurbelgehuseentlftung

173. Kurbelgehuseentlftung komplettieren.


4
Folge der Einzelmontage: 0
5
1 Dichtung
2 Druckregelventil
3 Gummimuffe

Hinweis: Auf Positionierhilfen an Druckregel-


ventil und Gummimuffe achten.
Gummimuffe bis Anschlag aufschie-
ben.

174. Gummimuffe bis zum Anschlag in die


Rderkastenbohrung eindrcken. Druck-
4
regelventil an Zylinderkopf anbauen.
5
38-4-209

Hinweis: Aufnahmebohrung im Zylinderkopf


leicht einfetten.

175. Schrauben mit einem Drehmoment von


8,5 1 Nm festdrehen. 4 4
6

4.00.63
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

Khlmittelrohr

38-4-210
4 176. Khlmittelrohr mit Dichtmittel Deutz DW

w 67 anbauen. Schrauben mit einem


Drehmoment von 21 2 Nm festdrehen.

Abgasturbolader BFM 1012


4 Schwungradseite

177. Zwischenstck

u
Neue Runddichtringe aufziehen und
fetten.

178. Zwischenstck bis Anschlag eindrcken.


4

179. Abgasturbolader mit neuer Dichtung


4 4 anbauen.

Hinweis: Stiftschrauben mit Deutz S1 Never


Seize Paste einstreichen.

4.00.64
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Coolant pipe Conduite de rfrigrant Tubo de lquido refrigerante

176. Mount coolant pipe with sealing 176. Monter la conduite de rfrigrant 176. Montar el tubo de lquido
compound Deutz DW 67. Tighten avec de la pte dtanchit refrigerante con sellante
bolts with a torque of 21 2 Nm. Deutz DW 67. Serrer les vis au Deutz DW 67. Apretar Los
couple de 21 2 Nm. tornillos con un par de
21 2 Nm.

Exhaust turbocharger BFM 1012 Turbocompresseur sur chappement Turbocompresor, BFM 1012
Flywheel end BFM 1012. Ct volant moteur Lado del volante

177. Adapter 177. Pice intermdiaire 177. Pieza intermedia

Slide on new O-seals and grease. Monter des joints toriques neufs et Colocar los anillos tricos nuevos
les graisser. y engrasarlos.

178. Press in adapter as far as it will 178. Introduire la pice intermdiaire 178. Introducir a presin la pieza
go. jusquen position de bute. intermedia hasta el tope.

179. Mount exhaust turbocharger with 179. Monter le turbocompresseur avec 179. Montar el turbocompresor con
new gasket. un joint neuf. una junta nueva.
4
Note: Apply Deutz S1 Never Seize Nota: enduire les goujons filets de Nota: Aplicar a los esprragos pasta
paste to studs. pte dtanchit Deutz S1 Deutz S1 Never Seize.
Never Seize.

4.00.64
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

180. Tighten nuts with a torque of 180. Serrer les crous au couple de 180. Apretar las tuercas con un par de
21 2 Nm. 21 2 Nm. 21 2 Nm.

Exhaust turbocharger BFM 1013 Turbocompresseur sur chappement Turbocompresor, BFM 1013
Central arrangement BFM 1013 Posicin intermedia
Position milieu

181. Mount exhaust turbocharger with 181. Monter le turbocompresseur avec 181. Montar el turbocompresor con
new gasket. un joint neuf. una junta nueva.

Note: Apply Deutz S1 Never Seize Nota: enduire les goujons filets de Nota: Aplicar a los tornillos pasta
paste to bolts. pte dtanchit Deutz S1. Deutz S1 Never Seize.

182. Tighten bolts according to 182. Serrer les vis selon les 182. Apretar los tornillos segn
specification. prconisations de serrage prescripcin.
Bolts M8 21 2 Nm vis M8 21 2 Nm Tornillos M8 21 2 Nm
or ou o
Bolts M10 40.5 4 Nm vis M10 40,5 4 Nm tornillos M10 40,5 4 Nm

Oil return pipe/pressure oil pipe Tube de retour dhuile/conduite Tubo de retorno de aceite/tubera de
BFM 1012 dhuile sous pression BFM 1012 aceite a presin, BFM 1012
4
183. Slide on new O-seals and grease. 183. Monter un joint torique neuf et 183. Colocar anillos tricos nuevos y
le graisser. engrasarlos.

4.00.65
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

180. Muttern mit einem Drehmoment von


21 2 Nm festdrehen. 4
6

Abgasturbolader BFM 1013


Mittig 4
181. Abgasturbolader mit neuer Dichtung
anbauen. 30-4-211

Hinweis: Schrauben mit Deutz S1 Never Seize 5


Paste einstreichen.

182. Schrauben nach Anziehvorschrift fest-


drehen.
Schrauben M8 21 2 Nm
4
oder
Schrauben M10 40,5 4 Nm
6
38-4-212

lrcklaufrohr/Drucklleitung BFM 1012

183. Neue Runddichtringe aufziehen und


4 4
fetten.

u

4.00.65
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

184. Einschraubstutzen mit neuem Cu-Dicht-


4 ring und einem Drehmoment von
40 2 Nm festdrehen.

185. lrcklaufleitung anbauen. Halter fest-


4 schrauben.

186. Drucklleitung anbauen:


4 Hohlschrauben mit neuen Cu-Dichtringen
anbauen und mit einem Drehmoment von
Pos. 1 29 3 Nm

6
Pos. 2 39 4 Nm
festdrehen.

5 Hinweis: Abgasturbolader durch einen


Spritzer l in die lzulaufbohrung
vorlen.

Drucklleitung/lrcklaufrohr BFM 1013

4 4 187. Drucklleitung mit neuer Dichtung


anbauen.

5 Hinweis: Abgasturbolader durch einen


Spritzer l in die lzulaufbohrung
vorlen.

4.00.66
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

184. Tighten screw plug with new Cu 184. Serrer la tubulure avec un joint 184. Apretar el enchufe roscado,
seal and a torque of 40 2 Nm. d'tanchit Cu neuf et au provisto de un anillo de junta de
couple de 40 2 Nm. cobre nuevo, con un par de
40 2 Nm.

185. Mount oil return pipe. Tighten 185. Monter la conduite de retour dhuile 185. Montar la tubera de de retorno de
retainer. et serrer le support. aceite. Atornillar el sujetador.

186. Mount pressure oil pipe: 186. Monter la conduite de refoulement 186. Montar la tubera de aceite a
dhuile . presin:

Fit banjo bolts with new Cu seals Serrer les vis creuses avec des Enroscar los tornillos racor,
and tighten with a torque of joints d'tanchit neufs et au provistos de anillos de junta de
item 1 29 3 Nm couple de cobre nuevos, y apretarlos con un
item 2 39 4 Nm. Pos. 1 29 3 Nm par de
Pos. 2 39 4 Nm. 29 3 Nm = pos. 1
39 4 Nm = pos. 2.
Note: Pre-lubricate turbocharger by Nota: huiler le turbocompresseur en Nota: Preaceitar el turbocompresor
spraying a drip of oil into the oil injectant un peu d'huile dans proyectando una gota de aceite
supply bore. l'alsage d'arrive. al interior del taladro de
alimentacin de aceite.

Pressure oil pipe/oil return pipe Conduite de refoulement dhuile/ Tubera de aceite a presin/tubo de
BFM 1013 tuyau de retour dhuile BFM 1013 retorno de aceite BFM 1013
4
187. Mount pressure oil pipe with new 187. Monter la conduite de refoulement 187. Montar la tubera de aceite a
gasket. dhuile avec un joint neuf. presin con una junta nueva.

Note: Pre-lubricatel turbocharger by Nota: huiler le turbocompresseur en Nota: Montar la tubera de aceite a
spraying a drip of oil into the oil injectant un peu d'huile dans presin con una junta nueva.
supply bore. l'alsage d'arrive d'huile.

4.00.66
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

188. Tighten bolts with a torque of 188. Serrer les vis au couple de 188. Apretar los tornillos con un par de
21 2 Nm. 21 2 Nm. 21 2 Nm.

189. Fit banjo bolt with new Cu seals 189. Monter la vis creuse avec des 189. Montar el tornillo racor con
and tighten with a torque of joints d'tanchite Cu neufs et anillos de junta de cobre nuevos y
39 3 Nm. serrer au couple de 39 3 Nm. apretar con un par de 39 3 Nm.

190. Slide on new O-seals and apply 190. Monter les joints toriques neufs et 190. Colocar anillos tricos nuevos y
dehydrated lubricant. les enduire dun produit de untarlos con lubricante de
montage anhydre. montaje exento de agua.

191. Mount oil return pipe with new 191. Monter tube de retour avec joint 191. Acoplar el tubo de retorno
gasket. neuf. provisto de una junta nueva.
4
Note: Apply dehydrated lubricant to Nota: enduire alsage de logement du Nota: Aplicar al alojamiento en el
receiving bore in crankcase. bloc moteur dun produit de bloque motor lubricante de
montage anhydre. montaje exento de agua.

4.00.67
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

188. Schrauben mit einem Drehmoment von


21 2 Nm festdrehen.
4
6

189. Hohlschraube mit neuen Cu-Dichtringen


anbauen und mit einem Drehmoment von
39 3 Nm festdrehen.
4

6

190. Neue Runddichtringe aufziehen und mit


wasserfreiem Montagemittel einstreichen.
4

191. Rcklaufrohr mit neuer Dichtung an-


bauen. 4 4
Hinweis: Aufnahmebohrung im Kurbelge-
huse mit wasserfreiem Montage-

mittel einstreichen.
5

4.00.67
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

192. Schrauben mit einem Drehmoment von


4 21 2 Nm festdrehen.

193. Haltebgel anbauen. Schraube mit einem


4 Drehmoment von 21 2 Nm festdrehen.

Ansaugkrmmer BFM 1012


4 194. Ansaugkrmmer (Schlauch) mit
Schlauchschelle befestigen.

195. Winkelstutzen mit Schlauchschelle ein-

4 4 setzen.

5 Hinweis: Schlauchschelle noch nicht


festdrehen.

4.00.68
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

192. Tighten bolts with a torque of 192. Serrer les vis au couple de 192. Apretar los tornillos con un par de
21 2 Nm. 21 2 Nm. 21 2 Nm.

193. Fit clamping yoke. Tighten bolt 193. Monter ltrier de fixation etserrer 193. Montar el estribo de sujecin.
with a torque of 21 2 Nm. la vis au couple de 21 2 Nm. Apretar el tornillo con un par de
21 2 Nm.

Intake elbow BFM 1012 Tubulure daspiration BFM 1012 Codo de aspiracin, BFM 1012

194. Fasten intake elbow (hose) with 194. Fixer la tubulure daspiration 194. Fijar el codo de aspiracin
hose clip. (flexible) laide dun collier. (manguera) mediante abrazadera.

195. Insert elbow nipple with hose clip. 195. Placer le raccord en querre avec le 195. Colocar la tubuladura acodada
collier de serrage. con abrazadera.
4
Note: Do not tighten hose clip yet. Nota: ne pas encore serrer le Nota: La abrazadera todava no debe
collier. apretarse.

4.00.68
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

196. Mount breather hose and fasten. 196. Monter flexible de purge et le 196. Montar la manguera de purga de
Tighten hose clip. fixer. Serrer collier de fixation. aire y fijarla. Apretar la
abrazadera.

Intake elblow BFM 1013 Tubulure daspiration BFM 1013 Codo de aspiracin, BFM 1013

197. Mount intake elbow (hose). 197. Fixer la tubulure daspiration 197. Montar el codo de aspiracin de
(flexible). aire (manguera).

Note: Do not tighten hose clip yet. Nota: ne pas encore bloquer le Nota: La abrazadera todava no debe
collier de fixation. apretarse.

198. Mount breather pipe with retainer 198. Monter conduite de purge avec 198. Montar sin tensiones la tubera de
free of stress. support sans tension. purga de aire con soporte.

199. Fit spring-loaded clamp. 199. Monter les colliers ressort. 199. Instalar las pinzas elstica.

4 Note: Use spring clamp pliers. Nota: utiliser la pince crampon Nota: Utilizar los tornillos para pinzas
lastique. elsticas.

4.00.69
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

196. Entlftungsschlauch montieren und


befestigen. Schlauchschelle festdrehen.
4

Ansaugkrmmer BFM 1013

197. Ansaugkrmmer (Schlauch) anbauen.


4
Hinweis: Schlauchschelle noch nicht fest- 5
drehen.

198. Entlftungsleitung mit Halter span-


nungsfrei anbauen. 4

199. Federklemmen montieren.

Hinweis: Federklemmenzange benutzen.


4 4
5

4.00.69
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

200. Federklemme montieren.


4 Hinweis: Federklemmenzange benutzen.

201. Schlauchschelle festdrehen.


4

Ladeluftkrmmer BFM 1013


4 202. Steckstck eindrcken.
5 Hinweis: Dichtprofil und Aufnahmebohrung
mit Montagemittel einstreichen.

203. Ladeluftkrmmer mit neuer Dichtung

4 4 anbauen.

4.00.70
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

200. Fit spring-loaded clamp. 200. Monter crampon ressort. 200. Instalar la pinza elstica.

Note: Use spring clamp pliers. Nota: utiliser la pince crampon Nota: Utilizar las tenazas especiales
ressort. para pinzas.

201. Secure hose clip. 201. Serrer le collier de fixation. 201. Apretar la abrazadera de
manguera.

Charge air elbow BFM 1013 Conduite dair de suralimentation Codo de aire de sobrealimentacin,
BFM 1013 BFM 1013

202. Press in plug-in element. 202. Introduire le manchon. 202. Introducir a presin la pieza de
enchufe.

Note: Apply lubricant to sealing Nota: enduire dun produit de Nota: Aplicar lubricante de montaje al
section and receiving bore. montage le profil dtanchit perfil de cierre y al alojamiento.
et lalsage du logement.

203. Mount charge air elbow with new 203. Monter la conduite dair de 203. Montar el codo de aire de
seal. suralimentation avec un joint sobrealimentacin provisto de
neuf. una junta nueva. 4

4.00.70
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

204. Tighten bolts with a torque of 204. Serrer les vis au couple de 204. Apretar los tornillos con un par de
22 2 Nm. 22 2 Nm. 22 2 Nm.

205. Fit oil filler neck, if any, complete 205. Selon lquipement du moteur 205. Si existe, montar la tubuladura de
with new seal and tighten with a serrer la tubulure de remplissage llenado de aceite con una junta
torque of 21 2 Nm. dhuile au couple de 21 2 Nm en nueva y apretar con un par de
utilisant un joint neuf. 21 2 Nm.

Oil dipstick Jauge dhuile Varilla de medicin del nivel de


aceite

206. Slide on new O-seal. 206. Monter un joint torique neuf. 206. Colocar un anillo trico nuevo.

207. Press in oil dipstick as far as it 207. Insrer la jauge dhuile jusquen 207. Presionar adentro la varilla de
will go. position dappui. medicin hasta que haga tope.
4

4.00.71
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

204. Schrauben mit einem Drehmoment von


22 2 Nm festdrehen.
4
6

205. Falls vorhanden, leinfllstutzen mit


neuer Dichtung anbauen und mit einem
Drehmoment von 21 2 Nm festdrehen.
4

6

lmestab

206. Neuen Runddichtring aufziehen.


4

207. lmestab bis Anlage eindrcken.


4 4

4.00.71
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

Generator
4 208. Konsole anbauen. Schrauben mit einem

6 Drehmoment von 21 2 Nm festdrehen.

209. Generator anbauen. Sechskantschraube


4 leicht andrehen.

210. Spannlasche mit Abstandsbuchsen an-


4 bauen. Sechskantschrauben leicht an-
drehen.

Keilriemen spannen

4 4 211. Keilriemen auflegen.

4.00.72
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Alternator Alternateur Alternador

208. Fit alternator bracket. Tighten 208. Monter la console et serrer les vis 208. Montar la consola. Apretar los
bolts with a torque of au couple de 21 2 Nm. tornillos con un par de
21 2 Nm. 21 2 Nm.

209. Mount alternator. Start hex. bolt. 209. Monter lalternateur. Serrer 209. Montar el alternador. Apretar el
modrment la vis six pans. tornillo hexagonal ligeramente
con la mano.

210. Fit clamping plate together with 210. Monter la griffe de serrage avec 210. Montar la corredera con los
spacer bushes. Start hex. bolts. des douilles dcartement. Serrer casquillos distanciadores. Apretar
lgrement les vis six pans. los tornillos hexagonales
ligeramente con la mano.
ensado de correas trapezoidales

Tensioning V-belt Tendre la courroie trapzodale Tensar la correa trapezoidal

211. Position V-belt. 211. Monter la courroie trapzodale. 211. Colocar la correa trapezoidal. 4

4.00.72
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

212. Tension V-belt. Tighten bolts with 212. Tendre la courroie trapzodale et 212. Tensar la correa trapezoidal.
a torque of 21 2 Nm. serrer les vis au couple de Apretar los tornillos con un par de
21 2 Nm. 21 2 Nm.

213. Check V-belt tension with belt 213. Contrler la tension de la courroie 213. Comprobar la tensin de la correa
tension gauge. trapzodale laide d'un utilizando un verificador de
tensiomtre. tensin.
Belt back width 10 mm Largeur du dos de la courroie Ancho de correa 10 mm
Initial assembly ____ 450 50 N 10 mm Primer montaje ____ 450 50 N
Check value after 15 min.of Premire monte ____ 450 50 N Control tras una marcha
operation under load 300 50 N Contrle aprs 15 min de marche de 15 min. bajo carga 300 50 N
When reusing belt __ 300 50 N Sous charge ______ 300 50 N Para reutilizacin ___ 300 50 N
Aprs rutilisation __ 300 50 N
Belt back width 13 mm Ancho de correa 13 mm
Initial assembly ____ 550 50 N Largeur du dos de la courroie Primer montaje ____ 550 50 N
Check value after 15 min.of 13 mm Control tras una marcha
operation under load 400 50 N Premire monte ____ 550 50 N de 15 min. bajo carga 400 50 N
When reusing belt __ 400 50 N Contrle aprs 15 min de marche Para reutilizacin ___ 400 50 N
Sous charge ______ 400 50 N
Aprs rutilisation __ 400 50 N

214. Position V-belt. 214. Monter la courroie. 214. Colocar la correa trapezoidal.

215. Tension V-belt. Tighten bolts with 215.Tendre la courroie trapzodale et 215. Tensar la correa trapezoidal.
a torque of 30 Nm. serrer les vis au couple de 30 Nm. Apretar los tornillos con un par de
4 30 Nm.

4.00.73
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

212. Keilriemen spannen. Schrauben mit einem


Drehmoment von 21 2 Nm festdrehen.
s
4
6

213. Keilriemenspannung mit einem


Spannungsmegert prfen. s
Riemenrckenbreite 10 mm
Erstmontage _____________ 450 50 N 6
Kontrolle nach 15 Min. Lauf
unter Last _______________ 300 50 N
Bei Wiederverwendung _____ 300 50 N

Riemenrckenbreite 13 mm
Erstmontage _____________ 550 50 N
Kontrolle nach 15 Min. Lauf
unter Last _______________ 400 50 N
Bei Wiederverwendung _____ 400 50 N

214. Keilriemen auflegen. 4

215. Keilriemen spannen. Schrauben mit einem


Drehmoment von 30 Nm festdrehen. s 4
4
6

4.00.73
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

216. Keilriemenspannung mit einem


s Spannungsmegert prfen.

6 Erstmontage _____________ 450 50 N


Kontrolle nach 15 Min. Lauf
unter Last ______________ 300 50 N
Bei Wiederverwendung ____ 300 50 N

217. Nach dem Riemenspannen sind die


4 brigen Schrauben festzudrehen und die
Kabel anzuklemmen.

3
Motor von Montagebock abbauen.

Motoraufhngung/Aufstellfe
4 218. Motoraufhngung anbauen. Schrauben
6 mit einem Drehmoment von 260 Nm
festdrehen.

219. Aufstellfe anbauen. Schrauben mit

4 4 einem Drehmoment von 95 Nm


festdrehen.
6

4.00.74
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

216. Check V-belt tension with belt 216. Vrifier la tension de courroie avec 216. Comprobar la tensin de la correa
tension gauge. un appareil de mesure. trapezoidal mediante un
verificador de tensin.

Initial assembly ___ 450 50 N Premire monte ___ 450 50 N Primer montaje ___ 450 50 N
Check value after 15 min. of Contrle aprs une marche de Control tras 15 minutos
operation under load 300 50 N 15 min de marcha bajo carga
When reusing belt __ 300 50 N sous charge ______ 300 50 N _______________ 300 50 N
Pour rutilisation __ 300 50 N Para reutilizacin __ 300 50 N

217. After tensioning of belt tighten 217. Aprs avoir tendu la courroie 217. Una vez tensadas las correas, se
remaining bolts and connect serrer les autres vis et brancher apretarn los dems tornillos y se
cables. les cbles. conectarn los cables.

Remove engine from assembly Dposer le moteur du chevalet de Desmontar el motor del caballete
stand. montage. de montaje.

Engine mounting/mounting feet Suspension moteur / pieds Suspensin del motor / patas de
colocacin

218. Fit engine mounting. Tighten bolts 218. Monter la suspension du moteur. 218. Montar la suspensin del motor.
with a torque of 260 Nm. Serrer les vis au couple de Apretar los tornillos con un par de
serrage de 260 Nm. 260 Nm.

219. Fit mounting feet. Tighten bolts 219. Monter les pieds du moteur. Serrer 219. Montar las patas de colocacin.
with a torque of 95 Nm. les vis au couple de 95 Nm. Apretar los tornillos con un par de
95 Nm. 4

4.00.74
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Removing and refitting components Montage et dmontage des lments Desmontaje y remontaje de
for integrated cooling system - du refroidissement intgr du - componentes de la refrigeracin
BFM 1012 BFM 1012 integrada - BFM 1012

The components may differ from the Selon le volume de livraison du moteur Los componentes adosados pueden
illustrations shown here, depending on les pices auxiliaires peuvent tre diferir de los indicados en estas
the engine scope of supply. diffrentes des croquis. ilustraciones, segn el volumen de
suministro del motor.

Drain and catch coolant and oil. Vidanger et rcuprer le liquide de Dejar salir y recoger el lquido
refroidissement usag ou lhuile use. refrigerante y aceite.

Removing components Dpose des composants Desmontaje de elementos

1. Loosen tension pulley, take off 1. Desserrer le galet tendeur et retirer 1. Soltar la polea tensora, quitar la
V-belt. la courroie. correa trapezoidal.

2. Remove tension pulley together 2. Dposer la galet tendeur et la 2. Desmontar la polea tensora con
with bracket. console. consola.

3. Remove air guide ring. 3. Dposer le diffuseur d'air. 3. Desmontar el aro gua de aire.

4.00.75
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Bauteile fr integrierte Khlung ab- und


anbauen - BFM 1012

Je nach Lieferumfang des Motors knnen die


Anbauteile von den gezeigten Abbildungen
abweichen.

Khlflssigkeit bzw. l ablassen und auffan-


gen.

Bauteile abbauen

1. Spannrolle lsen, Keilriemen abnehmen.


3

2. Spannrolle mit Konsole abbauen.


3

3. Lufttrichter abbauen.
3 4

4.00.75
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

4. Generator und Kraftstoffpumpe lsen.


3 Keilriemen abnehmen. Generator und
Kraftstoffpumpe abbauen.

5. Keilriemenscheibe am Schwungrad gegen-


3 halten. Keilriemenscheibe und Schwin-
gungsdmpfer abbauen.

6. Entlftungsleitung abbauen.
3

7. Schaulochblech abbauen.

4 3

4.00.76
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

4. Loosen alternator and fuel pump, 4. Desserrer l'alternateur et la pompe 4. Soltar el alternador y la bomba de
take of V-belt. Remove alternator de combustible. Retirer la courroie combustible. Quitar la correa
and fuel pump. trapzodale. Dposer l'alternateur trapezoidal. Desmontar el
et la pompe de combustible. alternador y la bomba de
combustible.

5. Retain V-belt pulley against 5. Maintenir la poulie gorge du 5. Retener la polea acanalada en el
flywheel. Remove V-belt pulley and volant moteur. Dposer la poulie et volante. Desmontar la polea
vibration damper. l'amortisseur de vibrations. acanalada y el amortiguador de
vibraciones.

6. Remove breather pipe. 6. Dposer la conduite de purge. 6. Desmontar la tubera de purga de


aire.

7. Remove inspection hole plate. 7. Dposer la tle trou de regard. 7. Desmontar la chapa de la abertura
de inspeccin.
4

4.00.76
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

8. Remove top cover plate. 8. Dposer la tle de recouvrement 8. Desmontar la chapa de


suprieure. recubrimiento superior.

9. Remove central cover plate. 9. Dposer la tle de recouvrement du 9. Desmontar la chapa de


milieu. recubrimiento intermedia.

10. Remove bottom cover plate. 10.Dposer la tle de recouvrement 10. Desmontar la chapa de
infrieure. recubrimiento inferior.

11. Remove retainer from radiator. 11. Dposer le support du 11. Desmontar los soportes del
refoidisseur liquide. refrigerador de lquido.
4

4.00.77
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

8. Abdeckblech oben abbauen.


3

9. Abdeckblech mitte abbauen.


3

10. Abdeckblech unten abbauen.


3

11. Halter vom Flssigkeitskhler abbauen.


3 4

4.00.77
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

12. Flssigkeitskhler abbauen.


3 Hinweis: Auslaufendes Restkhlmittel auffan-

5 gen.

13. Halter abbauen.


3

14. Verkabelung Niveauschalter Khlmittel


3 abbauen.

15. Kabel von Starter und Anschlussbolzen

4 3 abbauen.

4.00.78
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

12. Remove radiator. 12. Dposer le radiateur. 12. Desmontar el refrigerador de


lquido.

Note: Catch any escaping coolant that Nota: rcuprer le rfrigrant qui Nota: Recoger los restos de
has remained in the radiator. scoule. refrigerante.

13. Remove retainer. 13. Dposer le support. 13. Desmontar los sujetadores.

14. Remove cabling from coolant level 14. Dposer le cblage d'interrupteur 14. Desmontar el cable del interruptor
switch. du niveau du rfrigrateur. de nivel de refrigerante.

15. Remove cables from starter and 15. Dposer le cble du dmarreur et le 15. Desmontar el cable del arrancador
terminal stud. boulon de fixation. y buln de conexin.
4

4.00.78
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

16. Remove cover plate. 16. Dposer la tle dextrmit. 16. Desmontar la chapa final.

17. Remove oil pressure pipe. 17. Dposer la conduite de refoulement 17. Desmontar la tubera de presin de
d'huile. aceite.

18. Remove oil return pipe. 18. Dposer le tuyau de retour d'huile. 18. Desmontar el tubo de retorno de
aceite.

19. Remove cover plate. 19. Dposer la tle de recouvrement. 19. Desmontar la chapa de
recubrimiento.
4

4.00.79
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

16. Abschlublech abbauen.


3

17. ldruckleitung abbauen.


3

18. lrcklaufrohr abbauen.


3

19. Abdeckblech abbauen.


3 4

4.00.79
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

20. Schrauben fr Flansch herausschrauben.


3 Hinweis: Auf Position der Sicherungsscheibe

5 achten.

21. Khlmittelleitung abbauen.


3

22. Khlmittelleitung abbauen.


3

23. Klemmprofil abnehmen.

4 3

4.00.80
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

20. Unscrew bolts for flange. 20. Dvisser et retirer les vis de la 20. Desenroscar los tornillos para la
bride. brida.

Note: Pay attention to position of Nota: veiller au bon positionnement Nota: Prestar atencin a la posicin
locking washer. de la rondelle d'arrt. de la arandela de seguridad.

21. Remove coolant pipe. 21. Dposer la conduite de rfrigrant. 21. Desmontar la tubera de
refrigerante.

22. Remove coolant pipe. 22. Dposer la conduite de rfrigrant. 22. Desmontar la tubera de
refrigerante.

23. Take off clamping section. 23. Retirer le profil de serrage. 23. Quitar el perfil de apriete.

4.00.80
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

24. Remove coolant compensating 24. Dposer la conduite de compensation 24. Desmontar la tubera de
pipe. de rfrigrant. compensacin de refrigerante.

25. Remove complete blower. 25. Dposer entirement la soufflante de 25. Desmontar por completo la turbina
refroidissement. de refrigeracin.

Note: Catch any escaping coolant. Nota: rcuprer le rfrigrant qui Nota: Recoger el refrigerante quesale.
scoule.

26. Detach cable connections. 26. Dsolidariser les connexions des 26. Separar las conexiones de cables.
cbles.

27. Remove cable harness. 27. Dposer le faisceau des cbles. 27. Desmontar el mazo de cables.

4.00.81
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

24. Khlmittel-Ausgleichsleitung abbauen.


3

25. Khlgeblse komplett abbauen.

Hinweis: Auslaufendes Khlmittel auffangen.


3
5

26. Kabelverbindungen trennen.


3

27. Kabelbaum abbauen.


3 4

4.00.81
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

28. Khlmitteltemperaturgeber ausbauen.


3

29. ldruckschalter ausbauen.


3 Alle Bauteile sichtprfen. Schadhafte

9 Bauteile austauschen.

4.00.82
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

28. Remove coolant temperature 28. Dposer linterrupteur de temprature 28. Desmontar el transmisor de
sensor. de rfrigrant. temperatura de refrigerante.

29. Remove oil pressure switch. 29 .Dposer le manostat de pressio 29. Desmontar el interruptor de
dhuile. presin de aceite.

Inspect all components, replace if Contrler visuellement tous les Examinar visualmente todos los
damaged. composants. Remplacer ceux qui componentes y sustituir los que
sont dtriors. estn defe.

4.00.82
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Refitting components: Repose des lments: Montaje de los componentes:

Oil pressure switch/ Manocontact de pression dhuile/ Interruptor de presin de aceite/


Coolant temperature sensor capteur de temprature de rfrigrant transmisor de temperatura de
refrigerante

30. Fit oil pressure switch with new Cu 30. Monter linterrupteur de pression 30. Montar el interruptor de presin de
seal and tighten with a torque of dhuile avec une bague neuve Cu aceite con un anillo de cobre nuevo
18 2 Nm. puis serrer au couple de y apretar con un par de 18 2 Nm.
18 2 Nm.

31. Fit coolant temperature sensor with 31. Monter linterrupteur de 31. Montar el transmisor de
new Cu seal and tighten with a temprature de rfrigrant avec une temperatura de refrigerante con un
torque of 18 2 Nm. bague Cu neuve et serrer au couple anillo de cobre nuevo y apretar con
de 18 2 Nm. un par de 18 2 Nm.

Cable harness Faisceau de cbles Mazo de cables

32. Fit cable harness. 32. Monter le faisceau de cbles. 32. Montar el mazo de cables.

33. Tighten fastening bolts with a 33. Serrer les vis de fixation au couple 33. Apretar los tornillos de fijacin con
torque of 21 2 Nm. de 21 2 Nm. un par de 21 2 Nm.
4

4.00.83
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Bauteile anbauen:

ldruckschalter/
4
Khlmitteltemperaturgeber
38-4-167

6
30. ldruckschalter mit neuem Cu-Ring
anbauen und mit einem Drehmoment von
18 2 Nm festdrehen.

31. Khlmitteltemperaturgeber mit neuem


Cu-Ring anbauen und mit einem
Drehmoment von 18 2 Nm festdrehen.
4
38-4-168

Kabelbaum

32. Kabelbaum anbauen.


4

33. Befestigungsschrauben mit einem Dreh-


moment von 21 2 Nm festdrehen. 4 4
6

4.00.83
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

34. Kabelbaum verlegen und mit Haltebnder


4 befestigen.

Khlgeblsetrger
4 35. Khlgeblsetrger kompl. mit Keilriemenan-

6 schlag anbauen und mit einm Drehmoment


von 21 2 Nm festdrehen.

36. Khlmittelausgleichsleitung mit neuen


4 Cu-Ringen anbauen.

37. Neue Runddichtringe aufziehen.

4 4 Hinweis: Runddichtringe mit Montage-


gleitmittel AP 25 N bestreichen.

4.00.84
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

34. Lay cable harness and fasten with 34. Poser la faisceau de cbles et fixer 34. Colocar el mazo de cables y fijarlo
holding straps. l'aide de colliers. con cintas de sujecin.

Blower carrier Support de soufflante de Soporte de la turbina de refrigeracin


refroidissement

35. Fit blower carrier complete with V- 35. Monter entirement le support de 35. Montar el soporte de la turbina de
belt stop and secure with a torque soufflante et la bute de courroie, refrigeracin completo con el tope
of 21 2 Nm. puis serrer au couple de de correa trapezoidal y apretar con
21 2 Nm. un par de 21 2 Nm.

36. Fit coolant compensating pipe with 36. Monter la conduite de 36. Montar la tubera de compensacin
new Cu seals. compensation de rfrigrant avec de refrigerante con anillos de cobre
des bagues Cu neuves. nuevos.

37. Slide on new O-seals. 37. Monter des joints toriques neufs. 37. Colocar anillos tricos nuevos.

Note: Apply lubricant AP 25N to O- Nota: enduire les joints toriques de Nota: Aplicar lubricante de montaje 4
seals. lubrifiant de montage type AP 25N a los anillos tricos.
AP 25N.

4.00.84
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

38. Insert coolant. Tighteen bolts with 38. Placer un tube de rfrigrant. Serrer 38. Colocar el tubo de refrigerante.
a torque of 28 Nm. les vis au couple de 28 Nm. Apretar los tornillos con un par de
28 Nm.

Vibration damper/V-belt pulley Amortisseur de vibrations/poulie Amortiguador de vibraciones/polea


gorge acanalada

39. Fit V-belt pulley and vibration 39. Dposer la poulie gorge et 39. Montar la polea acanalada y el
damper. l'amortisseur de vibrations. amortiguador de vibraciones.

40. Fit V-belt pulley and retain against 40. Monter la poulie gorge et la 40. Montar la polea acanalada y retener
flywheel. Tighten bolts according to maintenir au niveau du volant. en el volante. Apretar los tornillos
specification. Serrer les vis selon le serrage segn prescripcin.
d'approche.
Initial tightening torque: __ 40-50 Nm Valeur de prserrage _____ 40-50 Nm Apriete inicial: __________ 40-50 Nm
1st tightening angle 1er serrage l'angle 1er ngulo de reapriete:
bolts 60 mm long ____________ 60 Vis 60 mm de long ___________ 60 tornillos 60 mm long __________ 60
bolts 80 mm long ____________ 60 Vis 80 mm de long ___________ 60 tornillos 80 mm long __________ 60

2nd tightening angle 2e serrage l'angle 2 ngulo de reapriete:


bolts 60 mm long ____________ 30 Vis 60 mm de long ___________ 30 tornillos 60 mm long __________ 30
bolts 80 mm long ____________ 60 Vis 80 mm de long ___________ 60 tornillos 80 mm long __________ 60

Note: Use Torx socket wrench E20. Nota: utiliser la cl douile Torx E20. Nota: Utilizar la llave de vaso Torx
Bolts may be used max. 5x if Les vis peuvent tre utilises E20. Los tornillos son
evidence can be furnished selon la pratique, 5 fois au reutilizables hasta 5 veces,
4 concerning their use. maximum. siempre que esto se pueda
comprobar.
41. Fit fuel pump loosely. 41. Reposer la pompe l'huile sans 41. Montar la bomba de combustible,
serrer. dejndola todava suelta.

4.00.85
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

38. Khlmittelrohr einsetzen. Schraube mit


einem Drehmoment von 28 Nm festdre-
hen.
4
6

Schwingungsdmpfer/Keilriemenscheibe

39. Keilriemenscheibe mit Schwingungs-


4
dmpfer anbauen.

40. Keilriemenscheibe anbauen und am


Schwungrad gegenhalten. Schrauben nach
Anziehvorschrift festdrehen.
4
Vorspannwert: ____________ 40-50 Nm
1. Nachspannwinkel
6
Schrauben 60 mm lang ____________ 60
Schrauben 80 mm lang ____________ 60 5
2. Nachspannwinkel
Schrauben 60 mm lang____________ 30
Schrauben 80 mm lang____________ 60
Hinweis: Torx Steckschlssel E20 verwenden.
Schrauben knnen bei Nachweisbar-
keit max. 5x verwendet werden.
41. Kraftstoffpumpe lose anbauen.
4 4

4.00.85
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

42. Keilriemen auflegen und spannen.


4 Schrauben mit einem Drehmoment von
21 2 Nm festdrehen.

s
6

43. Keilriemenspannung mit einem


s Spannungsmegert prfen.
Riemenrckenbreite 10 mm
6 Erstmontage ______________ 450 50 N
Kontrolle nach 15 min. Lauf
unter Last ________________ 300 50 N
Bei Wiederverwendung ______ 300 50 N
Riemenrckenbreite 13 mm
Erstmontage ______________ 550 50 N
Kontrolle nach 15 min. Lauf
unter Last ________________ 400 50 N
Bei Wiederverwendung ______ 400 50 N

44. Generatorkonsole anbauen und mit einem


4 Drehmoment von 60 Nm festdrehen.

38-4-221
6

4
45. Generator anbauen. Schrauben leicht
andrehen.
4
38-4-222

4.00.86
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

42. Position V-Belt in place and 42. Placer la courroie trapzodale et 42. Colocar la correa trapezoidal y
tension. Tighten bolts with a torque tendre. Serrer les vis au couple de tensarla. Apretar los tornillos de
of 21 2 Nm. 21 2 Nm. fijacin con un par de 21 2 Nm.

43. Check V-belt tension with belt 43. Contrler la tension de la courroie 43. Comprobar la tensin de la correa
tension gauge. trapzodale l'aide d'un utilizando un verificador de tensin.
tensiomtre.
Belt back width 10 mm Largeur du dos de la courroie Ancho de correa 10 mm
Initial assembly _____ 450 50 N 10 mm Primer montaje _____ 450 50 N
Check value after 15 min.of Premire monte _____ 450 50 N Control tras una marcha
operation under load _ 300 50 N Contrle aprs 15 min. de marche 15 min. bajo carga ___ 300 50 N
When reusing belt ___ 300 50 N Sous charge ________ 300 50 N Para reutilizacin ____ 300 50 N
Aprs rutilisation ___ 300 50 N
Belt back width 13 mm Ancho de correa 13 mm
Initial assembly 550 50 N Largeur du dos de la couronne Primer montaje _____ 550 50 N
Check value after 15 min.of 13 mm Control tras una marcha
operation under load 400 50 N Premire monte _____ 550 50 N 15 min. bajo carga ___ 400 50 N
When reusing belt __ 400 50 N Contrle aprs 15 min. de marche Para reutilizacin ____ 400 50 N
Sous charge ________ 400 50 N
Aprs rutilisation ___ 400 50 N

44. Fit alternator bracket and secure 44. Monter la console de lalternateur 44. Montar la consola del alternator y
within a torque of 60 Nm. et serrer au couple 60 Nm. apretar con un par de 60 Nm.

45. Mount alternator. Start bolts. 45. Monter l'alternateur et serrer les vis 45. Montar el alternador. Enroscar los
modrment. tornillos con la mano hasta que se
apoyen con su cabeza. 4

4.00.86
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

46. Position V-belt in place and 46. Placer la courroie trapzodale et 46. Colocar la correa trapezoidal y
tension. Tighten bolts with a torque tendre. Serrer les vis au couple de tensarla. Apretar los tornillos con
of 31 Nm. Turn belt drive 2-3 31 Nm. Virer l'entranement de un par de 31 Nm. Darle a la polea
revolutions. courroie de 2 3 tours. acanalada 2 a 3 vueltas.

47. Check V-belt tension with belt 47. Contrler la tension de la courroie 47. Comprobar la tensin de la correa
tension gauge. trapzodale l'aide d'un utilizando un verificador de tensin.
tensiomtre.
Initial assembly _____ 450 50 N Premire monte _____ 450 50 N Premer montaje _____ 450 50 N
Check value after 15 min.of Contrle aprs 15 min. Controle tras una marcha
operation under load _ 300 50 N Marche sous charge _ 300 50 N de 15 min. bajo carga 300 50 N
When reusing belt ___ 300 50 N Aprs rutilisation ___ 300 50 N para reutilizacin ____ 300 50 N

48. Fit air guide ring. Tighten bolts and 48. Monter le diffuseur d'air. Serrer les 48. Montar el aro gua de aire. Apretar
nuts with a torque of 11 Nm. vis et les crous au couple de los tornillos y tuercas con un par
11 Nm. de 11 Nm.

49. Fit tension pulley together with 49. Monter le galet tendeur et la 49. Montar la polea tensora con
bracket and secure with a torque of console et serrer au couple de consola y apretar con un par de
4 29 Nm. 29 Nm. 29 Nm.

4.00.87
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

46. Keilriemen auflegen und spannen.


Schrauben mit einem Drehmoment von
31 Nm festdrehen.
4
Riementrieb 2-3 Umdrehungen durchdre-
hen. s
6

47. Keilriemenspannung mit Spannungsme-


gert prfen. s
Erstmontage ______________ 450 50 N
Kontrolle nach 15 min. 6
Lauf unter Last ___________ 300 50 N
Bei Wiederverwendung _____ 300 50 N

48. Luftrichter anbauen. Schrauben und


Muttern mit einem Drehmoment von
11 Nm festdrehen.
4
6

49. Spannrolle mit Konsole anbauen und mit


einem Drehmoment von 29 Nm fest-
drehen.
4 4
6

4.00.87
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

49.1 Keilriemen auflegen und spannen.


4 Schrauben mit einem Drehmoment von
29 Nm festdrehen.

s
6

50. Keilriemenspannung mit Spannungs-


s megert prfen.

6 Erstmontage ______________ 450 50 N


Kontrolle nach 15 min.
Lauf unter Last ____________ 300 50 N
Bei Wiederverwendung ______ 300 50 N

51. Kabel anbauen.


4
i
9

52. Kabel fr Khlmitteltemperaturgeber

4 4 anbauen.

4.00.88
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

49.1 Position V-belt in place and 49.1 Placer la courroie trapzodale et 49.1 Colocar la correa trapezoidal y
tension. Tighten bolts with a tendre. Serrer les vis au couple tensarla. Apretar los tornillos con
torque of 29 Nm. de 29 Nm. un par de 29 Nm.

50. Check V-belt tension with belt 50. Contrler la tension de la courroie 50. Comprobar la tensin de la correa
tension gauge. trapzodale l'aide d'un utilizando un verificador de
tensionmtre. tensin.

Initial assembly ____ 450 50 N Premire monte _____ 450 50 N Primer montaje _____ 450 50 N
Check value after 15 min.of Contrle aprs 15 min. Control tras 15 minutos
operation under load 300 50 N Marche sous charge _ 300 50 N de marcha bajo carga _ 300 50 N
When reusing belt __ 300 50 N Aprs rutilisation ___ 300 50 N Para reutilizacin ____ 300 50 N

51. Fit cable. 51. Monter le cble. 51. Montar el cable.

52. Fit cable for coolant temperature 52. Monter le cble du capteur de 52. Montar el cable para el transmisor
sensor. temprature du rfrigrant. de temperatura de refrigerante.
4

4.00.88
4.00.89
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Coolant pipe Tuyau de rfrigrent Tubo de refrigerante

53. Slide on new O-seals. 53. Monter des joints toriques neufs. 53. Colocar anillos tricos nuevos.

Note: Apply lubricant AP 25 N to Nota: enduire les joints toriques de Nota: Aplicar deslizante de montaje
O-seals lubrifiant de montage AP 25 N. AP 25 N a los anillos tricos.

54. Preassemle coolant pipe with 54. Prassembler le tuyau de 54. Preensamblar el tubo de
flange. rfrigrant avec la bride. refrigerante con la brida.

55. Apply sealing compound DEUTZ 55. Enduire la plan de joint de la bride 55. Aplicar a la superficie de cierre de
DW 67 to flange sealing surface. Fit l'aide d'unproduit d'tanchit la brida pasta sellante
coolant pipe. DEUTZ DW 67. Monter le tuyau de DEUTZ DW 67. Montar el tubo de
rfrigrant. refrigerante.

56. Tighten bolts with a torque of 56. Serrer les vis au couple de 28 Nm. 56. Apretar los tornillos con un par de
28 Nm. 28 Nm.
4
Note: Pay attention to correct position Nota: veiller au bon positionnement Nota: Pretar atencin a la correcta
of locking washer. de la rondelle d'arrt. posicin de la arandela de
seguridad.

4.00.89
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Khlmittelrohr

53. Neue Runddichtringe aufziehen.


4
Hinweis: Runddichtringe mit Montagegleit-
5
mittel AP 25 N bestreichen.

54. Khlmittelrohr mit Flansch vormontieren.


4

55. Dichtflche des Flansches mit Dichtmasse


DEUTZ DW 67 bestreichen. Khlmittelrohr
anbauen.
4
w

56. Schrauben mit einem Drehmoment von


28 Nm festdrehen. 4 4
Hinweis: Auf richtige Position der Sicher-
ungsscheibe achten. 6
5

4.00.89
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

Verblechung
4 57. Abdeckblech anbauen.

lrcklaufrohr/Drucklleitung
4 58. Neue Runddichtringe aufziehen und fetten.

u

59. Einschraubstutzen mit neuem Cu-Dichtring


4 mit einem Drehmoment von 40 2 Nm
festdrehen.
6

4
60. lrcklaufleitung und Halter anbauen.
Schraube mit einem Drehmoment von
4 22 2 Nm festdrehen.
6

4.00.90
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Panelling Tle Chapas

57. Fit cover plate. 57. Monter la tle de recouvrement. 57. Montar la chapa de recubrimiento.

Oil return pipe/pressure oil pipe Tuyau de retour d'huile/conduite de Tubo de retorno de aceite/tubera de
refoulement d'huile aceite a presin

58. Slide on new O-seals and grease. 58. Monter les joint toriques neufs et 58. Colocar anillos tricos nuevos y
graisser. engrasarlos con grasa.

59. Tighten screw plug with new Cu 59. Serrer les tubulures visser avec 59. Apretar los enchufes roscados,
seal with a torque of 40 2 Nm. un joint d'tanchit au couple de provistos de un anillo de junta de
40 2 Nm. cobre nuevo, con un par de
40 2 Nm.

60. Fit oil return pipe and retainer. 60. Monter le tuyau de retour d'huile et 60. Montar la tubera de retorno de
Tighten bolt with a torque of le support. Serrer la vis au couple aceite y los sujetadores. Apretar los
22 2 Nm. de 22 2 Nm. tornillos de fijacin con par de 4
22 2 Nm.

4.00.90
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

61. Fit pressure oil pipe. Tighten banjo 61. Monter la conduite de refoulement 61. Montar la tubera de aceite a
bolts with new Cu seals and with a d'huile. Serrer les vis creuses avec presin:
torque of des joints d'tanchit Cu neufs. Enroscar los tornillos racor,
item 1 29 3 Nm Pos. 1 29 3 Nm provistos de anillos de junta de
item 2 39 4 Nm. Pos. 2 39 4 Nm. cobre nuevos, y apretarlos con un
par de
29 3 Nm = pos. 1
39 4 Nm = pos. 2.

62. Fit cover plate. 62. Monter la tle dextrmit. 62. Montar la chapa final.

63. Fit cable to starter and terminal 63. Monter le cble sur le dmarreur et 63. Unir el cable al arrancador y buln
stud. le boulon de fixation. de conexin.

Tighening specifications: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Hex. nut on terminal stud Ecrou hexagonal sur le boulon de Tuerca hexagonal en el buln de
35 4 Nm fixation 35 4 Nm conexin 35 4 Nm
Hex. nut on starter (terminal 30) Ecrou hexagonal sur le dmarreur Tuerca hexagonal en el arrancador
28 2 Nm (borne 30) 28 2 Nm (borne 30) 28 2 Nm.

64. Introduce cable harness through 64. Introduire le faisceau de cble par 64. Hacer pasar el mazo de cables a
cover plate. Fit rubber grommet. la tle de recouvrement. Monter le travs de la chapa de
4 passe-cble. recubrimiento. Montar el
pasacables.

4.00.91
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

61. Drucklleitung anbauen:

Hohlschrauben mit neuen Cu-Dichtringen


4
und mit einem Drehmoment von
Pos. 1 29 3 Nm
Pos. 2 39 4 Nm
festdrehen.

62. Abschlublech anbauen.


4

63. Kabel an Starter und Anschlubolzen an-


bauen. 4
Anziehvorschrift:
Sechskantmutter am Anschlubolzen
6
35 4 Nm
Sechskantmutter am Starter (Klemme 30)
28 2 Nm

64. Kabelbaum durch Abdeckblech durchfhren.


Gummitlle montieren 4 4
9

4.00.91
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

65. Niveauschalter mit neuer Gummimuffe


4 einbauen.
Schraube mit einem Drehmoment von

28 Nm festdrehen.

66. Verkabelung mit Haltebinder und Halter


4 anbauen.
Schrauben mit einem Drehmoment von
38-4-226 6 9 Nm festdrehen.

67. Klemmprofil anbauen.


4

Flssigkeitskhler

4 4 68. Neue Runddichtringe fr Flssigkeits-


khler einsetzen.

4.00.92
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

65. Install level switch with new rubber 65. Monter l'interrupteur du niveau 65. Instalar el interruptor de nivel con
sleeve. Tighten bolt with a torque of avec le manchon en caoutchouc un manguito de goma nuevo.
28 Nm. neuf. Serrer la vis au couple de Apretar el tornillo con un par de
28 Nm. 28 Nm.

66. Fit cabling with fixing strap and 66. Monter le cblage avec le collier de 66. Montar los cables con atacables y
holder. Tighten bolts with a torque fixation et le support. Serrer les vis sujetadores.
of 9 Nm. au couple de 9 Nm. Apretar los tornillos con un par de
9 Nm.

67. Fit clamping section. 67. Monter le profil de serrage. 67. Colocar anillos tricos nuevos para
el refrigerador de lquido.

Radiator Refroidisseur liquide Refrigerador de lquido

68. Insert new O-seals for radiator. 68. Placer les joints toriques neufs 68. Colocar anillos tricos nuevos para 4
dans le refroidisseur de liquide. el refrigerador de lquido.

4.00.92
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

69. Fit retainer for radiator. 69. Monter le support du refroidisseur 69. Montar los soportes para el
Tighten bolts with a torque of liquide. Serrer les vis au couple refrigerador.
21 Nm. de 21 Nm. Apretar los tornillos con un par de
21 Nm.

70. Mount radiator. Tighten bolts with 70. Monter le refroidisseur liquide. 70. Montar el refrigerador. Apretar los
a torque of 9 1 Nm. Serrer les vis au couple de tornillos de fijacin con un par de
9 1 Nm. 9 1 Nm.

71. Fit cover plate. 71. Monter la tle de recouvrement. 71. Montar la chapa de rccubrimiento.

72. Fit cover plate. 72. Monter la tle de recouvrement. 72. Montar la chapa de rccubrimiento.
4

4.00.93
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

69. Halter fr Flssigkeitskhler anbauen.


Schrauben mit einem Drehmoment von
21 Nm festdrehen.
4
6

70. Flssigkeitskhler anbauen. Schrauben mit


einem Drehmoment von 9 1 Nm
festdrehen.
4
6

71. Abdeckblech anbauen.


4

72. Abdeckblech anbauen.


4 4

4.00.93
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

73. Abdeckblech anbauen.


4 Hinweis: Schrauben noch nicht festdrehen.

74. Entlftungsleitung mit neuen Cu-Ringen


4 anbauen. Halter gemeinsam mit Abdeck-
blech festdrehen.

4
75. Schaulochblech anbauen.

4 4
7

4.00.94
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

73. Fit cover plate. 73. Monter la tle de recouvrement. 73. Montar la chapa de rccubrimiento.

Note: Do not tighten bolts yet. Nota: ne pas encore serrer les vis. Nota: Los tornillos todavia no deben
appretarse.

74. Fit breather pipe with new Cu seals. 74. Monter la conduite de dgazage 74. Montar la tubera de ventilacin con
Tighten retainer together with cover avec des joints Cu neufs. Serrer le anillos de cobre nuevos. Apretar el
plate. support avec la tle de sujetador junto con la chapa de
recouvrement. recubrimiento.

75. Fit inspection hole cover plate. 75. Monter la tle-regard. 75. Montar la chapa de la abuerta de
inspeccin.

4.00.94
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Replacing shaft seals on complete Remplacement des joints darbre sur Cambio de los retenes en el motor
engine moteur complet completo

Special tools required: Outillage spcial : Herramientas especiales:

Extractor for Extracteur de Dispositivo de extraccin


shaft seals ______________ 142 710 joints darbre ___________ 142 710 para retenes _____________ 142 710
Assembly tool, rear Dispositif de montage AR Dispositivo de montaje, atrs
BFM 1012 _________ 142 890 BFM 1012 ___________ 142 890 BFM 1012 ___________ 142 890
BFM 1013 _________ 142 910 BFM 1013 ___________ 142 910 BFM 1013 ___________ 142 910
Assembly tool, front Dispositif de montage AV Dispositivo de montaje, delante
BFM 1012 _________ 142 900 BFM 1012 ___________ 142 900 BFM 1012 ___________ 142 900
BFM 1013 _________ 142 920 BFM 1013 ___________ 142 920 BFM 1013 ___________ 142 920

- Timing chest cover flywheel end - - Couvercle de carter de distribution - Tapa del crter de la distribucin,
ct volant moteur - lado de volante -

Flywheel has been removed. Le volant moteur a t dpos. El volante est desmontado.

1. Press extractor into shaft seal. 1. Insrer le crochet extracteur dans le 1. Introducir a presin el gancho
joint darbre. extractor en el retn.

2. Lift shaft seal with extractor out of 2. A laide de lextracteur retirer le 2. Haciendo palanquilla con el
timing chest cover. joint darbre du couvercle du carter dispositivo de extraccin, sacar el
de distribution. retn de su alojamiento en la tapa
del crter de la distribucin.

3. Fit guide sleeve. 3. Monter la douille de guidage. 3. Montar la consola.

4.00.95
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Austausch der Wellendichtringe am komplet-


ten Motor
4
Spezialwerkzeuge:
6
Ausziehvorrichtung fr
Wellendichtringe ________________ 142 710
Montagevorrichtung hinten
BFM 1012 ________ 142 890
BFM 1013 ________ 142 910
Montagevorrichtung vorne
BFM 1012 ________ 142 900
BFM 1013 ________ 142 920

- Rderkastendeckel Schwungradseite -

Schwungrad ist abgebaut.


4
1. Abziehhaken in den Wellendichtring 7
eindrcken.

2. Wellendichtring mit Ausziehvorrichtung aus


dem Rderkastendeckel hebeln. 3
7

3. Fhrungsbuchse anbauen.
4 4
7

4.00.95
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

0 0,5 4. Einbautiefe beachten.

1 4 Pos.1 Einbautiefe Erstmontage

6 Pos. 2 Maximale Einbautiefe

2 3 0,5
10-4-307

4.1 Dichtlippen einlen. Wellendichtring mit


4 Eindrckvorrichtung montieren.
Dichtlippe weist zur Kurbelwelle.

z
7
8

- Vorderer Deckel -
4 Keilriemenscheibe ist abgebaut.
7 1. Abziehhaken in den Wellendichtring
eindrcken.

2. Wellendichtring mit Ausziehhaken aus


4 3 dem vorderen Deckel hebeln.

4.00.96
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

4. Pay attention to the installation 4. Tenir compte de la profondeur de 4. Observar la profundidad de


depth. montage montaje.

Item 1 installation depth initial Rep. 1 Profondeur de montage Pos. 1 Profundidad de montaje
assembly premire monte primer montaje
Item 2 maximum installation depth Rep. 1 Profondeur de montage Pos. 1 Profundidad mxima de
maximale montaje

4.1 Oil sealing lips. Fit shaft seal with 4.1 Huiler les lvres dtanchit. 4.1 Aceitar los labios obturantes.
assembly tool. Sealing lip faces Monter le joint darbre laide du Montar el retn mediante el
crankshaft. dispositif dinsertion. La lvre dispositivo de montaje a presin.
dtanchit est dirige vers le El labio indica hacia el cigeal.
vilebrequin.

- Front cover - - Couvercle AV - - Tapa delantera -

V-belt pulley has been removed. La poulie gorge a t dpose. La polea acanalada est desmontada.

1. Press extractor into shaft seal. 1. Introduire le crochet extracteur 1. Introducir a presin el gancho
dans le joint darbre. extractor en el retn.

2. Lift shaft seal with extractor out of 2. A laide du crochet extracteur 2. Haciendo palanquilla con el
front cover. dgager et retirer le joint darbre dispositivo extractor, sacar el retn
du couvercle avant. de la tapa delantera. 4

4.00.96
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

3. Fit guide sleeve. 3. Monter la douille de guidage. 3. Montar el manguito de gua.

4. Pay attention to the installation 4. Tenir compte de la profondeur de 4. Observar la profundidad de


depth. montage montaje.

Item 1 installation depth initial Rep. 1 Profondeur de montage Pos. 1 Profundidad de montaje
assembly premire monte primer montaje
Item 2 maximum installation depth Rep. 1 Profondeur de montage Pos. 1 Profundidad mxima de
maximale montaje

4.1 Oil sealing lips. Fit shaft seal with 4.1 Huiler les lvres dtanchit. 4.1 Aceitar los labios de obturantes.
assembly tool. Sealing lip faces Monter le joint darbre laide du Montar el retn mediante el
crankshaft. dispositif dinsertion. La lvre dispositivo correspondiente.
dtanchit est dirige vers le El labio indica hacia el cigeal.
vilebrequin.

4.00.97
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

3. Fhrungsbuchse anbauen.
4
7

4. Einbautiefe beachten.

Pos.1 Einbautiefe Erstmontage


4 1 5
Pos. 2 Maximale Einbautiefe
6
8
2

10-4.311

4.1 Dichtlippen einlen. Wellendichtring mit


Eindrckvorrichtung montieren.
Dichtlippe weist zur Kurbelwelle.
4
z
7
8

4.00.97
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

4
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

4
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Removing and refitting air Pose et dpose du compresseur air Desmontaje y remontaje del
compressor compresor de aire.

1. Remove air compressor and oil 1. Dposer le compresseur air et les 1. Desmontar el compresor de aire y
pressure pipes. conduites de refoulement dhuile. las tuberas de presin de aceite.

Note: Inspect all single parts and Nota: contrler visuellement toutes Nota: Examinar visualmente todas las
replace if necessary. les pices, les changer le cas piezas y reemplazarlas segn
chant. necesidad.

2. Fit new O-seal. 2. Monter un joint torique neuf. 2. Montar un aro trico nuevo.

3. Fit oil pressure pipe together with 3. Monter la conduite de refoulement 3. Montar la tubera de presin de
new Cu seals prior to mounting air dhuile avec des joints neufs en Cu aceite con juntas de cobre nuevas
compressor. avant de mettre en place le antes de adosar el compresor.
compresseur air.

Note: Do not yet tighten banjo bolt. Nota: ne pas encore serrer la vis Nota: El tornillo racor todava no debe
creuse. apretarse.

4. Mount air compressor. 4. Monter le compresseur. Monter les 4. Montar el compresor de aire.
Insert bolts with locking compound vis avec de la pte de scurit Meter los tornillos con sellante
4 Deutz DW 72 and tighten with a Deutz DW 72 puis serrer au couple DEUTZ DW 72 y apretar con un par
torque of 61 6 Nm. de 61 6 Nm. de 61 6 Nm.

4.00.99
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Luftpresser ab- und anbauen.

1. Luftpresser und ldruckleitungen abbauen.


3
Hinweis: Alle Teile sichtprfen, ggf. austau- 5
schen.

2. Neuen Runddichtring montieren.


4

3. ldruckleitung mit neuen Cu-Dichtungen


vor Luftpresseranbau montieren.
4
Hinweis: Noch nicht festdrehen.

5

4. Luftpresser anbauen.
Schrauben mit Sicherungsmittel Deutz DW
72 einsetzen und mit einem Drehmoment
4 4
von 61 6 Nm festdrehen.
w
6

4.00.99
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

5. Zweite ldruckleitung mit neuen Cu-


4 Dichtungen anbauen.

6. ldruckleitungen am Kurbelgehuse und


4 Luftpresser festdrehen.

4.00.100
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

5. Fit 2nd oil pressure pipe with new 5. Monter la 2me conduite de 5. Montar la segunda tubera de
Cu seals. refoulement dheule avec des joints presin de aceite con juntas de
en Cu neufs. cobre nuevas.

6. Secure oil pressure pipes on 6. Serrer les conduites du 6. Apretar la tuberas de presin de
crankcase and air compressor. refoulement dhuile et le aceite en el bloque motor y en el
compresseur air. compresor de aire

4.00.100
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Removing and refitting power Pose et dpose de la pompe direction Desmontaje y remontaje de la
steering pump auxiliaire servobomba de direccin.

1. Fit power steering pump. Take off 1. D poser la pompe de direction 1. Desmontar la servobomba de
driver disc. auxiliare. Retirer le disque direccin. Retirar el disco
dntranement. arrastrador.

Note: Inspect all single parts and Nota: contrler visuellement toutes Nota: Examinar visualmente todas las
replace if necesarry. les pices, les changer le cas piezas y reemplazarlas segn
chant, necesidad.

2. Fit driver disc. 2. Monter le disque dntranement. 2. Instalar el disco arrastrador.

3. Fit new O-seal and apply dehydated 3. Monter un joint torique neuf et 3. Montar un anillo trico nuevo y
lubricant. lnduire de lubrifiant anhydre. untarlo con lubricante exento de
agua.

4. Fit power steering pump and make 4. Monter la pompe de direction 4. Montar la servobomba de
sure that drivers engage in driver auxiliare. Veiller ce que les tocs direccin, prestando antecin a que
4 disc. soient bien en prise dans les los arrastradores entren en el disco
disques dntranemement. arrastrador.

4.00.101
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Lenkhilfspumpe ab- und anbauen.

1. Lenkhilfspumpe abbauen. Mitnehmer-


3
scheibe abnehmen.
5
Hinweis: Alle Teile sichtprfen, ggf. austau-
schen.

2. Mitnehmerscheibe einbauen.
4

3. Neuen Runddichtring montieren und mit


wasserfreiem Schmiermittel bestreichen. 4

4. Lenkhilfspumpe anbauen. Darauf achten, da die


Mitnehmer in die Mitnehmerscheibe greifen.
4 4
9

4.00.101
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

5. Schrauben mit einem Drehmoment von


4 43,5 4 Nm festdrehen.

6 Hinweis: Auf Spezialscheiben achten.

4.00.102
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

5. Tighten bolts with a torque of 5. Serrer les vis au couple de 5. Apretar los tornillos con un par de
43.5 4 Nm. 43.5 4 Nm. 43,5 4 Nm.

Note: Watch out for special washers. Nota: veiller aux cales spciales. Nota: Tener en cuenta las arandelas
especiales.

4.00.102
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Removing and refitting hydraulic Pose et dpose de la pompe Desmontaje y remontaje de la bomba
pump hydraulique hidrulica.

1. Unscrew bolts from hydraulic 1. Dvisser puis retirer les vis de la 1. Desenroscar los tornillos de la
pump. pompe hydraulique. bomba hidrulica.

2. Unscrew bolts from guide flange. 2. Devisser puis retirer les vis de la 2. Desenroscar los tornillos de la
Remove hydraulic pump complete bride de guidage. brida de gua.
with guide flange. Retirer entirement la pompe Retirar la bomba hidrulica
hydraulique avec la bride de completamente con la brida de
guidage. gua.

Note: Inspect all single parts and Nota: enduire visuellement toutesles Nota: Examinar visualmente todas las
replace if necessary. pices, les changer le cas piezas y reemplazarlas segn
chant. necesidad.

3. Mount preassembled hydraulic 3. Monter la pompe hydraulique 3. Montar la bomba hidrulica


pump together with guide flange. prassemble avec la bride de premontada, con la brida de gua.
Tighten guide flange bolts with a guidage. Apretar los tornillos de la brida de
torque of 21 2 Nm. Serrer les vis de la bride de guidage gua con un par de 21 2 Nm.
au couple de 21 2 Nm.

Note: Apply dehydrated lubricant to Nota: enduire el joint torique et Nota: Aplicar lubricante exento de
seal/receiving bore. lalsager du legement de agua al anillo trico/
lubrifiant anhydre. alojamiento.

4. Move gasket into installation 4. Insrer el joint en position de 4. Colocar la junta en su posicin de
position. Tighten hydraulic pump montage. Serrer les vis de la montaje. Apretar los tornillos de la
4 bolts with a torque of 50 10 Nm. pompe hyfraulique au couple de bomba hidrulica con un par de
50 10 Nm. 50 10 Nm.

4.00.103
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Hydraulikpumpe ab- und anbauen.

1. Schrauben von Hydraulikpumpe heraus-


3
schrauben.

2. Schrauben von Fhrungsflansch heraus-


schrauben.
Hydraulikpumpe komplett mit Fhrungs-
3
flansch abnehmen.
5
Hinweis: Alle Teile sichtprfen, ggf. austau-
schen.

3. Vormontierte Hydraulikpumpe mit


Fhrungsflansch anbauen.
Schrauben von Fhrungsflansch mit einem
4
Drehmoment von 21 2 Nm festdrehen.
6
5
Hinweis: Runddichtring/Aufnahmebohrung
mit wasserfreiem Schmiermittel be-
streichen.

4. Dichtung in Einbaulage schieben. Schrau-


ben von Hydraulikpumpe mit einem Dreh-
moment von 50 10 Nm festdrehen.
4 4
6

4.00.103
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

4
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

4
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Removing and refitting hydraulic Poset et dpose de la pompe Desmontaje y remontaje de la bomba
pump together with bracket hydraulique hidrulica y consola

1. Remove oil pressure pipe 1. Monter conduite de refoulement 1. Desmontar la tubera de presin de
dhuile. aceite.

2. Remove hydraulic pump. 2. Dposer la pompe hydraulique. 2. Desmontar la bomba hidrulica.

3. Remove bracket. 3. Dposer la console. 3. Desmontar la consola.

Note: Inspect all single parts and Nota: effectuer un contrle visuel de Nota: Inspeccionar todas las piezas
replace if necessary. Renew toutes les pices, au besoin les visualmente, sustituyndolas en
gaskets. Check bore in hollow remplacer. Renouveller les caso necesario. Renovar las
shaft and drive shaft for free joints. Contrler le libre juntas. Comprobar los taladros
passage. passage de l'alsage de l'arbre en el eje hueco y eje arrastrador
creux d'entranement. para ver si estn despejados.

4. Fit preassembled bracket. 4. Monter la console prassemble. 4. Montar la consola premontada.

4 Note: Lightly oil O-seal/bore. Nota: huiler lgrement le joint Nota: Untar con un poco de aceite el
torique/lalsage. anillo trico/alojamiento.

4.00.105
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Hydraulikpumpe mit Konsole ab- und


anbauen
3
1. ldruckleitung abbauen.

2. Hydraulikpumpe abbauen.
3

3. Konsole abbauen.

Hinweis: Alle Teile sichtprfen, ggf. austau-


3
schen. Dichtungen erneuern.
Bohrung in Hohl- und Mitnehmer- 5
welle auf freien Durchgang prfen.

4. Vormontierte Konsole anbauen.

Hinweis: Runddichtring/Bohrung leicht ein-


4 4
len.
5

4.00.105
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

5. Neuen Runddichtring auf Befestigungs-


4 flansch auflegen.

6. Befestigungsflansch anbauen.
4 Schrauben nach Anziehvorschrift fest-
drehen.

6 Schrauben M 8 = 21 2 Nm
Schrauben M 10 = 40,5 4 Nm

5 Hinweis: Schrauben M10 sind mikrover-


kapselt. Eine Wiederverwendung ist
nicht zulssig.

7. Fhrungshlse einsetzen.
4 Hinweis: Auf Sicherungsring in der Mitte der

5 Fhrungshlse achten.

8. Neue Dichtung auflegen. Hydraulikpumpe

4 4 anbauen.

4.00.106
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

5. Position new O-seal on fastening 5. Placer un joint torique neuf sur la 5. Colocar un anillo trico nuevo
flange. bride de fixation. sobre la brida de fijacin.

6. Fit fastening flange. Tighten bolts 6. Monter la bride de fixation. 6. Montar la brida de fijacin.
according to specification. Serrer les vis selon les prconisations Apretar los tornillos segn
de serrage prescripcin.
Bolts M 8 = 21 2 Nm vis M 8 = 21 2 Nm Tornillos M8 = 21 2 Nm
Bolts M 10= 40.5 4 Nm vis M 10 = 40,5 4 Nm Tornillos M10 = 40,5 4 Nm

Note: Bolts M10 are micro- Nota: les vis M10 sont dotes d'une Nota: Los tornillos M10 tienen un
encapsulated. Their re-use is microcapsule. recubrimiento sellante. Es
not permissible. inadmisible volver a utilizarlos.

7. Insert guide bush. 7. Mettre en place la douille de guidage. 7. Introducir el manguito de gua.

Note: Watch out for circlip in the Nota: veiller ce que le circlip soit au Nota: Prestar atencin al anillo de
middle of guide bush. milieu de la douille de guidage. retencin en medio del
manguito de gua.

8. Position new gasket. Mount 8. Placer un joint neuf puis monter la 8. Colocar una junta nueva. Montar la
hydraulic pump. pompe. bomba hidrulica.
4

4.00.106
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

9. Tighten bolts with a torque of 9. Serrer les vis au couple de 9. Apretar los tornillos de fijacin con
50 10 Nm. 50 10 Nm. un par de 50 10 Nm.

10. Fit oil pressure pipe with new Cu 10. Monter la conduite du refoulement 10. Montar la tubera de presin de
seals. dhuile avec des joints Cu neufs. aceite con juntas de cobre nuevas.

4.00.107
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

9. Schrauben mit einem Drehmoment von


50 10 Nm festdrehen.
4
6

10. ldruckleitung mit neuen Cu-Dichtungen


anbauen. 4

4.00.107
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

4
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

4
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Replacing injection pump in case of Remplacement de la pompe Cambio de las bombas de inyeccin
service dinjection en SAV en el caso de servicio
This repair method only refers to the La prsente mthode de rparation ne Este mtodo de reparacin slo est
replacement of injection pumps. If concerne que le remplacement des pensado para el cambio de las bombas
other components are to be replaced pompes dinjection. En cas de de inyeccin. Si adicionalmente han de
as well, e.g. roller tappets, governor, remplacement supplmentaire dautres cambiarse otras piezas, como el
etc., proceed according to chapter 4 pices comme p. ex. les poussoirs empujador de rodillo, regulador, etc.,
Installing injection pump. galet, le rgulateur etc. procder se proceder como se indica en el
comme au chapitre 4 montage captulo 4 Montaje de bombas de
pompes dinjection. inyeccin.

Special tool required: Outillage spcial: Herramientas especiales:


Press-on device for Dispositif de montage de Dispositivo de presin para
control rod ______________ 100 830 crmaillre ______________ 100 830 la cremallera ____________ 100 830
Extracting device _________ 150 800 Extrateur _______________ 150 800 Dispositivo de extraccin ___ 150 800
Extractor for injector ______ 110 030 Extrateur pour injecteur ____ 110 030 Extractor para inyector ____ 110 030

1. Remove crankcase breather and 1. Dposer lvent de carter et le cache- 1. Desmontar la ventilacin del crter
cylinder head cover. culbuteurs. y la tapa de culata.

2. Pull off cable plug. 2. Retirer le contacteur de cble. 2. Sacar el enchufe de cable.
Remove shutdown solenoid or Dposer llectroaimant darrt ou Desmontar el solenoide de parada
screw plug. le bouchon de fermeture. o el tapn de cierre.

3. Press control rod with shutdown 3. A laide du levier darrt pousser la 3. Presionar la barra cremallera
4 lever into stop position. Insert crmaillre en position de stop. mediante la palanca de parada en
press-on device and screw on. Monter loutil de montage et serrer. posicin de parada. Introducir el
dispositivo de presin y atornillarlo.

4.00.109
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Austausch der Einspritzpumpe im Servicefall

Diese Reparaturmethode ist nur fr den Aus-


tausch der Einspritzpumpen gedacht. Sollten
zustzlich noch andere Teile getauscht werden,
z.B. Rollenstel, Regler etc., ist wie in Kapitel
4 Einspritzpumpen Einbau zu verfahren.

Spezialwerkzeug:
Andrckvorrichtung fr
Regelstange ____________________ 100 830
Ausziehvorrichtung ______________ 150 800
Auszieher fr Einspritzventil _______ 110 030

1. Kurbelgehuseentlftung und Zylinderkopf-


haube abbauen.
3

2. Kabelstecker abziehen.
Abstellmagnet oder Verschlustopfen aus-
bauen.
3

3. Regelstange mittels Abstellhebel in Stop-


stellung drcken. Andrckvorrichtung ein-
setzen und verschrauben.
4 4
7

4.00.109
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

4. Regelstange mit Rndel-Feststellschraube


s in Stopstellung drcken.

5 Hinweis: Rndel-Feststellschraube von Hand


festdrehen.

5. Zylinder der auszubauenden Einspritzpum-


Znd OT 6 pe auf Znd-O.T. stellen.
Kurbelwelle ca. 120 entgegen der Motor-

5 drehrichtung drehen.

Hinweis: Darstellung Blickrichtung auf


Schwungrad.

120

6. Einspritzleitung und Einspritzpumpe


3 abbauen.

7. Ausgleichsscheibe mit Stabmagnet vorsich-

4 3 tig herausnehmen.

5 Hinweis: Neue Ausgleichsscheibe ermitteln,


siehe fr BFM 1012 Seite 1.00.15
fr BFM 1013 Seite 1.00.17

4.00.110
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

4. Press control rod with knurled- 4. A laide de la vis de blocage 4. Presionar la cremallera en posicin
head setscrew into stop position. molete amener la crmaillre en de parada con ayuda del tornillo de
position de stop. cabeza moleteada, de bloqueo.

Note: Tighten knurled-head setscrew Nota: serrer la vis de blocage molete Nota: Apretar con la mano el tornillo
by hand. la main. de cabeza moleteada, de
bloqueo.

5. Move cylinder of injection pump to 5. Placer le cylindre de la pompe 5. Poner el cilindro que corresponda a
be removed to firing TDC. dinjection dposer en position la bomba de inyeccin a
Turn crankshaft about 120against dallumage PMH. desmontar, en el PMS de
direction of engine rotation. Virer le vilebrequin denviron 120 compresin.
dans le sens oppos au sens de Girar el cigeal aprox. 120 en
rotation du moteur. sentido opuesto al de giro normal
del motor.

Note: Flywheel is faced on the Nota: illustration observateur Nota: Representado con direccin de
illustration at the left. regardant le volant moteur. la mirada al volante.

6. Remove injection line and 6. Dposer la conduite d'injection et la 6. Desmontar la tubera de inyeccin y
injection pump. pompe d'injection. la bomba de inyeccin.

7. Carefully take out shim using bar 7. Retirer avec prcaution la rondelle 7. Retirar la arandela de reglaje
magnet. dpaisseur laide dune barre cuidadosamente mediante el imn
magntique. de barra. 4
Note: Determine new shim, see Nota: calcul de lpaisseur de la Nota: Determinar la arandela de
page 1.00.15 for BFM 1012, rondelle, voir page reglaje nueva:
page 1.00.17 for BFM 1013. 1.00.15 pour le BFM 1012 para BFM 1012 ver pg. 1.00.15
et page para BFM 1013 ver pg. 1.00.17
1.00.17 pour le BFM 1013

4.00.110
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

8. Position new shim previously 8. Placer la rondelle dpaisseur 8. Colocar la arandela de reglaje
determined on roller tappet. nouvellement calcule sur le determinada sobre el empujador de
poussoir galet. rodillo.

Note: See page 4.00.37 items Nota: montage pompe dinjection Nota: Para el montaje de la bomba de
78 - 84 for installation of voir page 4.00.37 partir inyeccin, ver la pg. 4.00.37 a
injection pump. des pts 78 - 84. partir del punto 78 - 84.

9. Remove injector. 9. Dposer linjecteur. 9. Desmontar el inyector.

Note: If jammed, use extracting Nota: si les pices sont bloques Nota: Si est fijo, utilizar el dispositivo
device No. 150 800 together utiliser dextraction de extraccin
with extractor No. 110 030. No. 150 800 avec lextracteur No. 150 800 con extractor
No. 110 030. No. 110 030.

See page 4.00.48 from items 114 Monter linjecteur et la con- Montar el inyector y la tubera de
for fitting injector and injection duite voir page 4.00.48 pt. 114. inyeccin,
line. ver pg. 4.00.48, a partir del punto
114.

10. Turn back knurled-head setscrew. 10. Dvisser la vis de blocage molete 10. Girar hacia atrs el tornillo de
Remove press-on device. puis dposer loutil de montage. cabeza moleteada, de bloqueo.
Desmontar el dispositivo de
presin.

Note: Check whether control rod Nota: vrifier si la crmaillre Nota: Comprobar la facilidad de
moves easily from stop to start coulisse librement de la movimiento de la cremallera
position. For this purpose position stop la position de entre la posicin de parada y la
actuate shutdown lever of dmarrage. Pour cela actionner de arranque, lo que se hace
governor. le levier darrt du rgulateur. accionando la palanca de
parada del regulador.

11. Press control rod with shutdown 11. A laide du levier darrt pousser la 11. Sirvindose de la palanca de
lever into stop position. Fit crmaillre en position de stop. parada, llevar la cremallera a la
4 shutdown solenoid with new Monter llectroaimant darrt avec posicin de parada.
O- seal. un joint torique neuf. Incorporar el solenoide de parada
con un anillo trico nuevo.

Note: Lightly oil O-seal. Nota: huiler lgrement le joint Nota: Untar con un poco de aceite el
torique. anillo trico.

4.00.111
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

8. Neu ermittelte Ausgleichscheibe auf Rollen-


stel auflegen.
4
Hinweis: Einspritzpumpen - Einbau, siehe
Seite 4.00.37 ab Pos. 78 - 84. 5

9. Einspritzventil ausbauen.

Hinweis: Bei Festsitz Ausziehvorrichtung


3
Nr. 150 800 mit Auszieher
Nr. 110 030 verwenden. 5
Einspritzventil und Einspritzleitung anbauen,
siehe Seite 4.00.48 ab Pos. 114

10. Rndel-Feststellschraube zurckdrehen.


Andrckvorrichtung abbauen. a
Hinweis: Prfen ob Regelstange von Stop-
stellung zur Startstellung leichtgn- 3
5
gig ist. Hierzu Abstellhebel des
Reglers bettigen.

11. Regelstange mittels Abstellhebel in Stop-


stellung drcken.
Abstellmagnet mit neuem Runddichtring
4 4
einbauen.

Hinweis: Runddichtring leicht einlen.
5

4.00.111
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

12. Schrauben mit einem Drehmoment von


4 21 Nm festdrehen. Kabelstecker montieren.

13. Zylinderkopfhaube montieren. Schrauben


4 mit einem Drehmoment von 9 1 Nm
festdrehen.

6 Hinweis: Bei Bedarf Dichtung erneuern.

4
14. Runddichtring leicht einlen. Kurbelgehu-
seentlftung anbauen. Schrauben mit
einem Drehmoment von 9 1 Nm fest-
z drehen.

6 Hinweis: Bei Bedarf Runddichtring erneuern.

4.00.112
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

12. Tighten bolts with a torque of 12. Serrer les vis au couple de 21 Nm. 12. Apretar los tornillos de fijacin con
21 Nm. Fit cable plug. Monter les fiches de cble. un par de 21 Nm. Montar el
enchufe de cable.

13. Fit cylinder head cover. Tighten 13. Monter le cache-culbuteurs et 13. Montar la tapa de culata. Apretar
bolts with a torque of 9 1 Nm. serrer les vis au couple de los tornillos de fijacin con un par
9 1 Nm. de 9 1 Nm.

Note: Renew gasket if necessary. Nota: au besoin renouveller le joint. Nota: De ser necesario, sustituir la
junta por otra nueva.

14. Lightly oil O-seal. Fit crankcase 14. Huiler lgrement le joint torique. 14. Untar con un poco de aceite el
breather. Tighten bolts with a Monter lvent de carter et serrer anillo trico. Montar la ventilacin
torque of 9 1 Nm. les vis au couple de 9 1 Nm. del crter.

Note: Renew O-seal if necessary. Nota: au besoin renouveller le joint Nota: De ser necesario, sustituir el
torique. anillo trico por otro nuevo.

4.00.112
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch

4
Werkzeuge

Tools

Outils

Herramientas BFM 1012/1013


Wir bitten Sie, alle Bestellungen von Spezialwerkzeugen direkt an die
Fa. Wilbr, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax 02191 / 8 10 92,
zu richten.

Please order all your special tools direct from


Messr.Wilbr, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax 02191 / 8 10 92

Nous vous prions de passer directement toutes vos commandes


doutillage spcial auprs de la socit:
Wilbr, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax 02191 / 8 10 92

Rogamos dirigir todos los pedidos de herramientas especiales directamente


a la casa Wilbr, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax 02191 / 8 10 92
Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales

BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013

Druckpumpe fr Khlmitteldichtheitsprfung 8002

Pressure Pump for coolant leakage

Pompe refoulante pour contrle de l'tanchit


du liquide de refroidisseur

Bomba de presin para pruebas de


estanqueidad sistema de liquido refrigerante
Verschludeckel

Kompressionsdruckprfer 8005

Compression tester

Compressiomtre

Compresmetro

Dsenprfgert 8008

Nozzle tester

Banc dessais dinjecteurs

Comprobador para inyectors

Cobraklemmenzange 8011

Cobra clamp pliers

Pince colier Cobra

Alicates Cobra

5.00.01
5
Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales

BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Franais Espaol

8012 Stecknu SW 15, lange Ausfhrung fr


Einspritzventil (berwurfmutter)

Socket a/flats 15, long version for injector


(Cap nut)

Douille de 15 modle long pour injecteur (crou-


raccord)

Dado de vaso de 15, tipo largo, para inyectores


(tuerca de unin)

8112 Schraubendrehereinsatz

Screw driver socket

Embout de tournevis

Punta recambiable de destornillador

8113 Torx-Steckschlssel-Einstze,
lange Ausfhrung

8116 Torx sockets long version

8114 Embouts de cl douille Torx, modle long

Llaves de caja Torx, tipo largo

8115 Keilriemenspannungsmegert

V-belt tension gauge

Appareil de vrification de la tension de la


courroie trapzodale

Verificador de tensin para correas


trapezoidales

5.00.02
5
Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales

BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013

Verdrehschlssel (Vielzahn) fr Einspritzpumpe 8117

Serrated wrench for turning injection pump

Cl polygonale pour pompe dinjection

Llave de estrella para giro de bombas de inyeccin

Torx-Werkzeugsatz 8189

Torx tool kit

Jeu doutils Torx

Juego de herramientas TorxTorx-Werkzeugsatz

Ventilfedermontagehebel 9017

Valve spring assembly lever

Levier de montage pour ressort de soupape

Palanca de montaje para muelles de vlvula

Federklemmenzange 9088

Spring clamp pliers

Pince crampon lastique

Tenazas para pinzas elsticas.

5.00.03
5
Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales

BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Franais Espaol

9090 Federklemmenzange

Spring clamp pliers

Pince crampon lastique

Tenazas para pinzas elsticas

9115 Hilfswerkzeug fr Glhkerzen-Kabelkupplung

Auxiliary tool for glow plug cable coupler

Outil auxilaire pour racords de cbles de


bougies de prchauffage

Herramienta auxiliar para acoplamiento de cables


de bujas de incandescencia

5.00.04
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013

Anschlustck fr Kompressionsdruckprfer 100 110

Connector for compression tester

Raccord pour compressiomtre

Pieza de empalme para el compresmetro

Durchdrehvorrichtung 100 320

Turning gear

Dispositif vireur

Dispositivo de viraje

Durchdrehvorrichtung 100 330

Turning gear

Dispositif vireur

Dispositivo de viraje

Meuhr M2T mit Feststellring 100 400

Dial gauge M2T with locking ring

Comparateur M2T avec bague dimmobilisation

Comparador M2T con anillo de fijacin

5.00.05
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Franais Espaol

100 750 Mebalken mit Abstandsblttchen zum Messen


des OT und des Kolbenberstandes

Measuring bar with spacers for gauging TDC


and piston projection

Barre de mesure avec plaquettes dcartement


pour mesurer le PMH et la cote de dpassement
du piston

Regleta de medicin con plaquitas distanciadoras


para la medicin del PMS y saliente de pistn

100 780 Mevorrichtung fr Grundkreismessung


" Einspritzpumpe und Frderbeginn "

100 860 Measuring device for base circle measurement


injection pump and commencement of
delivery
100 840 Dispositif de mesure du cercle de base pompe
dinjection et dbut dinjection

Dispositivo para la medicin del crculo


base bomba de inyeccin y comienzo de
alimentacin

100 800 Megert zum Messen und Blockieren der


Regelstange

Measuring device for measuring and locking


control rod

Appareil de mesure et de blocage de la crmaillre

Dispositivo para la medicin y bloqueo de la


barra cremallera

100 810 Einstellbolzen fr MAG-Wellen.

Adjusting pin for mass balancing shafts

Pige de calage pour arbres masses dquilibrage


(MAG)

Pernos de ajuste para ejes compensadores de


masa MAG.

5.00.06
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013

Andrckvorrichtung fr Regelstange 100 830

Press-on device for control rod

Dispositif de montage de crmaillre

Dispositivo de presin para la cremallera

Gradscheibe 360 mit Befestigung an der 101 020


Schwungscheibe fr OT und FB Einstellung

Graduated disc 360 with device for fastening


to flywheel for TDC and COD setting

Disque gradu 360 avec fixation sur volant


moteur pour PMH et point de calage du dbut
dinjection

Disco graduado 360 con los elementos de


fijacin al volante para el ajuste del PMS y
comienzo de alimentacin (FB)

Adapter fr Gradscheibe 101 030

Adapter for graduated disc

Adaptateur pour disque gradu

Adaptador para el disco graduado

Auszieher fr Einspritzventil in Verbindung mit 110 030


150 800

Extractor for injectors, to be used with tool


150 800

Extrcteur pour injecteur, utiliser avec


150 800

Extractor para inyectores, en combinacin


con herramienta 150 800

5.00.07
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Franais Espaol

110 110 Halter fr Einspritzventil SW11

Dolly for injector a/flats 11

Dispositif dimmobilisation dinjecteur SW 11

Dispositivo de montaje de para inyectores, de 11

110 470 Montagewerkzeug fr Regelstangen-Buchsen

110 480 Assembly tool for control rod sleeves

Outil de montage pour bague de crmaillre

Herramienta de montaje para manguitos de la


barra cremallera

120 900 Aufspannbock fr Zylinderkopf

Swivelling clamping stand for cylinder head

Chevalet dablocage pour culasse

Soporte de fijacin para culatas

120 910 Aufspannplatte fr 120 900

Clamping plate for 120 900

Plaque dablocage pour 120 900

Placa de fijacin para 120 900

5.00.08
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013

Kolbenring-Auflegezange 130 300

Piston ring pliers

Pince monter les segments de piston

Alicates para colocar aros de pistn

Kolbenringspannband 130 630

Piston ring compressor 130 640

Collier comprimer les segments de piston

Fleje compresor de aros de pistn

Montagewerkzeug fr Kolbenbolzenbuchse 131 070

Assembly tool for small end bush 131 090

Outil de montage de bague de pied de bielle

Dispositivo de montaje para casquillos de pie de


biela

Demontagewerkzeug fr Kolbenbolzen- 131 080


sicherungsring

Disassembly tool for piston pin circlip

Appareil de dmontage de circlip daxe de piston

Dispositivo de desmontaje para el anillo de


retencin de bulones de pistn

5.00.09
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Franais Espaol

142 710 Demontagewerkzeug (Haken) fr Kurbelwellen-


dichtringe vorn und hinten

Puller (hook) for front and rear crankshaft


seals

Outil de dmontage (crochet) de joint dtanchit


de vilebrequin AV et AR

Dispositivo de desmontaje (ganchos) para los


retenes delantero y trasero del cigeal

142 890 Montagewerkzeug fr Kurbelwellendichtring


hinten

142 910 Assembly tool for rear crankshaft seal

Outil de montage de joint dtanchit de


vilebrequin AR

Dispositivo de montaje para el retn trasero del


cigeal

142 900 Montagewerkzeug fr Kurbelwellendichtring


vorn

142 920 Assembly tool for front crankshaft seal

Outil de montage de joint dtanchit de


vilebrequin AV

Dispositivo de montaje para el retn delantero del


cigeal

143 780 Montagewerkzeug fr MAG-Buchsen

Assembly tool for engine balancer bushes

Outil de montage de douilles darbres masses


dquilibrage

Herramienta de montaje para casquillos de


compensacin de masa MAG

5.00.10
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013

Montagewerkzeug fr Nockenwellen-Buchsen 143 790

Assembly tool for camshaft sleeves 143 810

Outil de montage de douilles darbre cames

Herramienta de montaje para casquillos de rbol


de levas

Montagewerkzeug fr Zylinderlaufbuchse 150 100

Assembly tool for cylinder liner

Outil de montage pour chemise

Herramienta de montaje para camisas de


cilindro

Montagewerkzeug fr Druckregelventil 150 110

Assembly tool for pressure control valve

Outil de montage pour soupape de rgulation


de pression

Herramienta de montaje para la vlvula


reguladora de presin

Ausziehvorrichtung 150 800

Extractor

Extracteur

Dispositivo de extraccin

5.00.11
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Franais Espaol

170 050 Spezialvorrichtung zum Abschrauben der


Filterpatrone

Special device for screwing off filter cartridge

Dispositif spcial pour dvisser les cartouches


filtrantes

Herramienta especial para desenroscar cartuchos


filtrantes

170 090 Montagewerkzeug fr Khlmittelthermostat

Assembly tool for coolant thermostat

Outil de montage de thermostat rfrigrant

Dispositivo de montaje para el termostato de


lquido refrigerante

170 630 Gegenhalter fr Zahnrad Luftpresser

Dolly for air compressor gear

Dispositif de maintien pour pignon de


compresseur dair

Dispositivo de retencin para la rueda dentada


del compressor de aire

6066 Motormontagebock fr doppelseitige Auf-


spannung

Engine assembly stand for double-sided


chucking

Chevalet de montage moteur avec double


ablocage

Cabellete de montaje para fijacin bilateral del


motor

5.00.12
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013

1 Satz Aufspannwinkel fr doppelseitige 6066/158


Aufspannung

1 Set of angled clamping plates for double-


sidet chucking

1 jeu dquerre de fixation pour double


ablocage

1 juego de angulares para fijacin bilateral

Motormontagebock fr einseitige Aufspannung 6067

Engine assembly stand for one-sidet chucking

Chevalet de montage moteur pour simple


ablocage

Caballete de montaje para fijacin unilateral del


motor

1 Satz Aufspannwinkel fr Motor mit externer 6067/118


Khlung

1 Set of angled clamping plates for engine with


external cooling system.

1 jeu dquerre de fixation pour moteur


refroidissement externe

1 juego de angulares de fijacin para el motor con


refrigeracin externa

1 Satz Aufspannwinkel fr Motor mit integrieter 6067/119


Khlung.

1 Set of angled clamping plates for for engine


with integrated cooling system

1 jeu dquerre de fixation pour moteur


refroidissement intgr

1 juego de angulares de fijacin para el motor con


refrigeracin integrada

5.00.13
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Franais Espaol

5.00.14
5

Das könnte Ihnen auch gefallen