Sie sind auf Seite 1von 1

8 RICHARD WAGNER

da flatterte junges Geflgel auf, then fluttered the weak little fledglings out,
und beide pflegten der Brut. and both took care of the brood.
So ruhten im Busch auch Rehe gepaart, So lay in the woods the roe-deer in pairs,
selbst wilde Fchse und Wlfe: een savage wolves and foxes:
Nahrung brachte zum Neste das Mnnchen, food was brought to the lair by the father,
das Weibchen sugte die Welpen. the mother suckled the young ones:
Da lernt ich wohl was Liebe sei: and there I learned what love must be:
der Mutter entwandt ich die Welpen nie. I neer took the whelps from the mothers care.
Wo hast du nun, Mime, Where has thou now, Mime,
dein minniges Weibchen, the wife whom thou lovest,
da ich es Mutter nenne? that I may call her mother?
Mime (rgerlich) Mime (angrily)
Was ist dir Thor? Ach, bist du dumm! What dost thou ask, fool that thou art?
Bist doch weder Vogel noch Fuchs? Art thou either wood-fowl or fox?
Siegfried Das zullende Kind Siegfried A whimpering child,
zogest du auf, broughtst thou me up,
wrmtest mit Kleiden den kleinen Wurm: warmly thou clothedst the tiny mite:
wie kam dir aber der kindische Wurm? whence came to thee then the childish mite?
Du machtest wohl gar ohne Mutter mich! A motherless babe hast thou made alone?
Mime (in groer Verlegenheit) Mime (in great embarrassment)
Glauben sollst du, was ich dir sage: Thou must trust whatever I tell thee:
ich bin dir Vater und Mutter zugleich. I am thy father and mother in one.
Siegfried Das lgst du, garstiger Gauch! Siegfried Thou liest, thou loathsomest imp!
Wie die Jungen den Alten gleichen, How all young ones are like the parents,
das hab ich mir glcklich ersehn. right well have I seen for myself.
Nun kam ich zum klaren Bach: I came to the limpid stream:
da erspht ich die Bum und Thier im Spiegel; there I looked on the trees and forest creatures;
Sonn und Wolken, wie sie nur sind, sun and shadows, een as they are,
im Glitzer erschienen sie gleich. I saw there below in the brook.
Da sah ich denn auch mein eigen Bild; And there in the stream I saw my face;
ganz anders als du dnkt ich mir da: but not like to thine looked it to me:
so glich wohl der Krte ein glnzender Fisch; so like to a toad were a glittering fish;
doch kroch nie ein Fisch aus der Krte! yet fish neer had toad for a father.
Mime (hchst rgerlich) Mime (much vexed)
Grulichen Unsinn kramst du da aus! Pitiful nonsense pratest thou there!
Siegfried (immer lebendiger) Siegfried (with growing animation)
Siehst du, nun fllt auch selbst mir ein, Look thou, I grasp myself the thing
was zuvor umsonst ich besann: that so oft I pondered in vain:
wenn zum Wald ich laufe, dich zu verlassen, when through woods afar I roam to escape thee,
wie das kommt, kehr ich doch heim? why to thee still I return.
(Er springt auf.) (He springs up.)
Von dir erst mu ich erfahren, Tis thou alone who canst tell me
wer Vater und Mutter mir sei! what father and mother are mine!
Mime Was Vater! Was Mutter! Mime What father? What mother?
Mige Frage! Idlest of questions!
(Siegfried springt auf Mime, und fasst ihn bei der (Siegfried springs upon Mime and seizes him by
Kehle.) the throat.)
Siegfried So mu ich dich fassen, Siegfried Then so must I grip thee,
um was zu wissen: knowledge to gain me:

Copyright 1999, Mark D. Lew

Das könnte Ihnen auch gefallen