Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
HYDROTRAC
GFT 13 T2 7558
Made in Germany
Ident-Nr. / ident.-no.
Type / product GFT 13 T2 7558
Serial-Nr. / serial no. Imprint on Rating Plate
Auftrags-Nr. / order no. 375757.010
Baujahr / produced in Imprint on Rating Plate
Abtriebsdrehmoment / output torque max. 7880 Nm
Antriebsdrehzahl / input speed max. 3589 min-1
Übersetzung / ratio 22,6
Schmiergruppe / lubr. group CLP 220
MNR 16633447
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 2/34
4. Einbau 4. Mounting
4.1 Einführung 4.1 Introduction
4.2 Handlungsschritte zum Einbau 4.2 Mounting Work to be Performed
5. Inbetriebnahme 5. Commissioning
5.1 Einführung 5.1 Introduction
5.2 Handlungsschritte zur Inbetriebnahme 5.2 Commissioning Activities
6. (in diesem Handbuch nicht enthalten) 6. (does not form part of this manual)
8. Ausbau 8. Dismantling
8.1 Einführung 8.1 Introduction
8.2 Handlungsschritte zum Ausbau 8.2 Dismantling Work to be Performed
Anhang Appendix
A. Anschriften A. Addresses
B. Schmieröle B. Lube Oils
C. (in diesem Hanbuch nicht enthalten) C. (does not form part of this manual)
D. Zeichnungen D. Drawings
E. Teilelisten E. Parts Lists
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise Make sure the safety instructions in this documenta-
dieser Dokumentation. tion are carefully observed.
- Allgemeine Sicherheitshinweise finden Sie in diesem - General notes on safety are listed in this first chapter.
ersten Kapitel.
- Besondere Hinweise finden Sie jeweils am Anfang - Special instructions are given at the beginning of the
eines Kapitels. individual chapter.
- Auf eine Handlung bezogene Sicherheitshinweise - Safety instructions referring to actions are given
finden Sie vor der Beschreibung des Handlungs- before the action itself is described.
schrittes.
Die Seitenzahl finden Sie am äußeren Seitenrand. Page numbers are shown at the outer bottom margin.
Die Bereiche des Anhanges sind durch Zwischenblätter The various areas of the Appendix have been separated
voneinander getrennt und ggf. versehen mit Hinweisen by sheets and, where considered expedient, provided
auf den angesprochenen Leserkreis. with notes on the relevant persons.
Mit diesem Symbol sind Gefahren für Kör- This symbol signifies danger to life and
per und Gesundheit gekennzeichnet. limb.
Mit diesem Symbol sind Gefahren für das This symbol signifies danger to the prod-
Produkt und die Gesamtanlage gekenn- uct and the overall plant.
zeichnet.
Mit diesem Symbol sind Gefahren für This symbol signifies danger to other
sonstige Werte gekennzeichnet. assets.
- wenn unzureichend ausgebildetes Personal am Pro- - if insufficiently trained personnel manipulates the
dukt tätig ist, product,
- wenn das Produkt unsachgemäß installiert, bedient - if the product is inexpertly installed, operated and
und instand gehalten wird, serviced,
- wenn das Produkt zu nicht bestimmungsgemäßem - if the product is used for other than the intended
Gebrauch eingesetzt wird. purposes.
Alle Personen, die mit dem Betrieb der Anlage oder des All persons responsible for the operation of the plant or
Produktes befaßt sind, müssen: product must:
- unbedingt das Kapitel "Sicherheitshinweise" gelesen - have definitely read and understood the chapter
und verstanden haben, "Notes on Safety",
- diese Betriebsanleitung zumindest in den Teilen - know these Operating Instructions or at least be
kennen, in denen die jeweilige Tätigkeit und zugehö- familiar with those parts where the respective activity
rige Gefahrenhinweise beschrieben sind, and associated dangers are described,
- mit Abschaltprozeduren, z.B. "NOT-AUS", der gan- - be familiar with shut-down procedures, e.g. "Emer-
zen Anlage oder den für die jeweilige Tätigkeit wich- gency-OFF", relating to the entire plant or to plant
tigen Teilen der Anlage vertraut sein, items important to the relevant activity,
- technisch ausreichend ausgebildet und zu der jewei- - have adequate technical qualifications and be author-
ligen Tätigkeit befugt sein, ized to perform the relevant activity,
- ihre Aufgaben und Befugnisse kennen. - know their specific duties and authority.
- alle Handlungen unterlassen, die Gefahren für Kör- - refrain from doing anything that might cause bodily
per und Gesundheit, Gefahren für das Produkt oder harm or constitute a danger to health, the product or
Gefahren für andere Werte bedeuten könnten, other assets,
- alle an dem Produkt vorgenommenen Verände- - inform their superiors in charge or the Operator of
rungen dem zuständigen Vorgesetzten oder Betrei- any modifications made to the product,
ber mitteilen,
- alle Veränderungen beim Betrieb des Produkts, z.B. - inform their superiors in charge or the Operator of
unübliche Laufgeräusche, dem zuständigen Vorge- any changes detected in the operational behaviour of
setzten oder Betreiber mitteilen. the product, e.g. unusual running noise.
An dem Produkt dürfen keine Veränderungen vorge- No modifications to the product are permitted unless
nommen werden, die nicht zuvor von BOSCH- the prior approval of BOSCH-REXROTH has been
REXROTH genehmigt worden sind. obtained.
- am und um das Produkt für Sauberkeit und Ordnung - ensure that the product and its surroundings are kept
zu sorgen, clean and in good order,
- das Produkt nur in einwandfreiem Zustand zu betrei- - operate the product only when in perfect condition,
ben,
- das Produkt nur zum bestimmungsgemäßen - use the product exclusively for the intended purpose,
Gebrauch einzusetzen,
- das Produkt nur im Rahmen der unter 2.5 aufgeführ- - use the product only in the framework of the technical
ten technischen Daten einzusetzen, characteristics listed under 2.5,
- umlaufende Teile durch geeignete Schutzvor- - safeguard rotating parts by means of suitable protec-
richtungen abzusichern, tive systems,
- das Personal soweit wie nötig zum Tragen von - instruct the personnel to wear protective clothing, to
Schutzkleidung zu verpflichten, the extent deemed necessary,
- dem zuständigen Personal diese Betriebsanleitung - distribute these operating instructions among the
auszuhändigen. personnel in charge.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Using the equipment for the intended purpose as set out
Beachtung aller Angaben dieser Betriebsanleitung. above also includes observing the instructions given in
Beachten Sie ergänzend zur Betriebsanleitung alle all- this operating manual.
gemein gültigen gesetzlichen und sonstigen Regelungen In addition to the procedures and instructions outlined in
zur Unfallverhütung. this operating manual all generally applicable statutory
and other accident prevention rules and provisions must
be observed.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 6/34
- wenn das Produkt ohne unsere Zustimmung geöffnet - if the product is opened or modified without our con-
oder verändert wird, sent,
- bei Nichtbeachtung der Instruktionen dieser Be- - in the event the instructions in this manual are disre-
triebsanleitung, garded,
- bei Ein- und Anbau nicht von uns gelieferter oder - if spare parts and auxiliary items are built in or at-
genehmigter Ersatzteile und Zusatzgeräte, tached which have not been supplied or approved by
us,
- bei Überlastung des Produktes von besonderer Art, - if the product is subjected to overloads caused for
wie z.B. Drehschwingungen, Drehmomentstößen, example by torsional vibrations, torque impacts,
Fundamentverwindungen oder sonstigen unzulässi- distorted or deformed foundations or other impermis-
gen Einflüssen, sible influences,
- wenn die in Kapitel 2.5 aufgeführten technischen - if the technical characteristics specified under pt. 2.5
Daten über- oder unterschritten werden, are exceeded or fallen short of,
- bei unsachgemäßer Handhabung des Produktes. - if the product is improperly handled or manipulated.
Technische Änderungen, die der Verbesserung des We reserve the right to implement technical changes for
Produktes dienen, behalten wir uns vor. product improvement purposes.
Die Abbildungen in dieser Betriebsanleitung können von The photos and figures shown in this manual may slight-
der tatsächlichen Ausführung geringfügig abweichen. ly deviate from the actual design.
Soweit vertraglich nichts anderes vereinbart ist, richten Unless otherwise stipulated in the contract, any warranty
sich die Gewährleistungsansprüche nach den zum Zeit- claims shall be dealt with in accordance with BOSCH-
punkt des Vertragsabschlusses geltenden "Allgemeinen REXROTH`s "General Terms and Conditions of Supplies
Bedingungen für Lieferungen und Leistungen" von and Services" applicable at the time the contract has
BOSCH-REXROTH. been concluded.
Urheberrecht Copyright
Das Urheberrecht an Zeichnungen verbleibt bei uns. The copyright on drawings remains with us. A drawing
Eine Zeichnung darf nur zu den Zwecken benutzt wer- must only be used for the purposes it has been trans-
den, zu denen sie dem Empfänger anvertraut ist. Ohne ferred to the recipient. Drawings must not be handed
unsere ausdrückliche schriftliche Genehmigung dürfen over disclosed to third parties without our express con-
Zeichnungen nicht an Dritte weitergegeben oder diesen sent in writing.
zugänglich gemacht werden.
Jede Vervielfältigung - auch von Einzelheiten - ist unter- Any reproduction of a drawing in whole or part is prohib-
sagt. ited.
Zuwiderhandlungen werden gerichtlich verfolgt. Contraventions will be prosecuted.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 7/34
Das komplett wälzgelagerte Getriebe ist mit einer Öl- The gearbox runs in antifriction bearings exclusively and
tauchschmierung ausgestattet. has a splash lubrication system.
Eine spezielle Gleitringdichtung sorgt für den A special mechanical seal reliably protects the rim- resp.
optimalen Schmutz und Staubschutz der Felgen-bzw. the tumbler bearing system against the ingress of dirt
der Turaslagerung. and dust.
Das Getriebe ist ausschließlich zum Einsatz als Fahrge- The gearbox is exclusively intended for use as a propel
triebe für eine Landmaschine (Sprayer) vorgesehen. drive in a agricultural machine (sprayer).
Für Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßem BOSCH-REXROTH shall not be liable for any damage
Gebrauch entstehen, haftet BOSCH-REXROTH nicht. arising as a result of the gearbox being used for pur-
Das Risiko trägt in einem solchem Fall ausschließlich poses other than originally intended. In such a case, the
der Anwender. risk lies solely with the User.
- Getriebe mit integrierter Lamellenhaltebremse und - Gearbox with integrated multiple disk holding brake
Auskuppelvorrichtung. and disconnect mechanism.
- 10xRadbolzen (Pos. 88) - 10x wheel stud (item 88)
- Technische Dokumentation. - Technical documentation.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 8/34
Der gesetzlich vorgeschriebene Berührungsschutz an Means of protection against accidental contact with rotat-
umlaufenden Teilen gehört nicht zum Lieferumfang. ing parts as prescribed by statutory provisions do not
form part of the supply scope.
Überprüfen Sie alle Anlieferungen nach Erhalt unverzüg- Please check all equipment supplies for completeness
lich auf Vollständigkeit. Teilen Sie Abweichungen und immediately upon receipt. Any deviations and transit
Transportschäden sofort BOSCH-REXROTH mit. damage must be reported to BOSCH-REXROTH right
away.
Stellen Sie sicher, daß beim Anheben des When lifting the gearboxes make sure that
Getriebes Anbauteile durch Transportele- the handling elements do not cause dam-
mente nicht beschädigt werden können. age to attachment parts.
• Lagern Sie Getriebe nur in Einbaulage. • Store the gearboxes only in their intended
mounting position.
Wird die Verpackung entfernt, so ist die Außen- If the packing material is removed the outer preservation
konservierung zu prüfen und bei Bedarf fachgerecht zu must be checked and -if necessary- skillfully renewed.
erneuern.
In diesen Fällen ist die Innen- und Außenkonservierung In such cases the inner and outer preservation has to be
regelmäßig alle 6 Monate zu überprüfen und evtl. zu checked every 6 months and -if necessary- to be
erneuern. Unter diesen Bedingungen besteht Korrosi- renewed. Under this condition the protection against
onsschutz bis zu max. 24 Monate nach Lieferung ab corrosion will last max. 24 months after delivery ex
unserem Werk. works.
Wird die Verpackung vorher entfernt, ist eine Kontrolle If the packing material will be removed all bare parts
der freiliegenden blanken Teile und eine evtl. Nachkon- have to be checked and the preservation with TECTYL
servierung mit TECTYL 502 C unerläßlich. 502 C has to be renewed.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 11/34
In solchen Fällen sind die Getriebe vor dem Einsatz In such cases the gearboxes have to undergo a com-
einer gründlichen Inspektion und einem Probelauf zu plete inspection and a new test run.
unterziehen.
Einzelheiten hierzu erfragen Sie bitte bei unserer For details in this respect please contact our Service
Service-Abteilung. Department.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 12/34
4. Einbau • 4. Mounting
Beachten Sie unbedingt die vorangestell- The preceding safety notes must be care-
ten Sicherheitshinweise. fully observed.
Beachten Sie die Hinweise in der Einbauzeichnung: Carefully follow the instructions given on the installation
1/6169/5558/0 drawing: 1/6169/5558/0
• Stellen Sie sicher, dass das Pro- • Prior to starting up the prod-
dukt/die Anlage durch qualifizier- uct/equipment, make sure that it
tes Personal korrekt montiert has been correctly assembled and
wurde, bevor Sie das Produkt/die installed by qualified personnel.
Anlage in Betrieb nehmen.
• Das Produkt darf nur montiert und • The product/equipment must not
in Betrieb genommen werden be assembled/installed and star-
wenn Dokumente wie z.B das ted up, unless documents are a-
Technische Datenblatt oder die vailable, e.g. technical datasheets
Einbauzeichnung des Produkts or installation drawings, which
vorliegen aus denen die Gewinde- clearly show the thread types and
arten und -größen ersichtlich sind. sizes.
Achtung! Caution!
Beim Abbau des Hydromotors kann je Depending on the gearbox design, the
nach Ausführung des Getriebes der Mit- coupler can be disengaged from the inner
nehmer aus dem Eingriff der Lamellenver- gearing of the disks when disassembling
zahnung gezogen werden. the hydraulic motor!
Achten Sie beim Einbau des Mitnehmers Make sure to observe ist correct installa-
auf dessen richtige Einbaulage. tion position when mounting the coupler.
Siehe Ersatzteilzeichng.: 1/6169/1558/0 See spare part drawing: 1/6169/1558/0
Befestigen Sie das Getriebe sicher am Secure the gearbox safely before removing
Fahrwerksrahmen, bevor Sie die An- the lifting straps or ropes.
schlagmittel entfernen.
4. Einbau • 4. Mounting
Hängen Sie das Getriebe an den Kran. Attach the gearbox to a crane.
Heben Sie das Getriebe in den Fahrwerksrahmen. Lift the gear into the bogie frame.
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben (Qualität min. Tighten the screws (quality nom. 10.9 DIN / ISO) using
10.9 DIN / ISO) mit einem Drehmomentschlüssel an. a torque wrench. The relevant tightening torques shall be
Entnehmen Sie die Anzugsmomente der Rahmenzeich- taken from the frame drawing.
nung.
Entfernen Sie den Schutzstopfen (motorseitig) am Ge- Remove the plug (motor side) at the gearbox before
triebe vor dem Anschrauben des Hydromotors. connecting the hydraulic motor.
Achten Sie darauf, daß kein Schmutz oder Make sure that no dirt or foreign bodies
Fremdkörper in das Getriebe gelangen. are allowed to enter the gearbox.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheits-, The safety-, and installation notes of
und Einbauhinweise des Herstellers. manufacturer must be carefully observed.
Achten Sie beim Anbau des Hydromotors When mounting the hydraulic motor make
auf sorgfältige Abdichtung. sure that the motor properly sealed off.
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben mit einem Dreh- Tighten the screws using a torque wrench. The relevant
momentschlüssel an. Entnehmen Sie die Anzugsmo- tightening torques shall be taken from the spare parts
mente der Ersatzteilzeichnung. drawing.
Entfernen Sie die Schutzstopfen vor dem Anschrauben Remove the plugs before connecting the hydraulic oil
der Hydraulikölleitungen. lines.
Achten Sie darauf, daß kein Schmutz oder Make sure that no dirt or foreign bodies
Fremdkörper in die Hydraulikanlage ge- are allowed to enter the hydraulic system.
langt.
Die Lamellenhaltebremse ist eine Sicher- The multi-plate parking brake is a safety
heitseinrichtung des Getriebes. device of the gearbox.
4. Einbau • 4. Mounting
Achten Sie darauf, daß kein Schmutz oder Make sure that no dirt or foreign bodies
Fremdkörper in den Bremslüftanschluß are allowed to enter the brake release port.
gelangt.
Sorgfältige Abdichtung des Brems- Make sure that the brake release port is
lüftanschlusses beachten. properly sealed.
Überprüfen Sie noch einmal den ordnungsgemäßen Sitz Check once again tight fit of all joining elements.
und die Festigkeit aller Verbindungselemente.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 15/34
5. Inbetriebnahme • 5. Commissioning
• Berühren Sie keine umlaufenden Teile. • Do not touch any rotating parts.
Bei der Befüllung dürfen keine Schmier- When filling the gearbox take care that
stoffe in die Umwelt gelangen. lubricants are not allowed to pollute the
environment.
Führen Sie die Ölwechsel nur im betriebs- Make sure to perform oil changes
warmen Zustand unmittelbar nach dem immediately after standstill with the
Stillstand des Getriebes durch. gearbox still being warm, to avoid any
Hierdurch ist sichergestellt, daß kein Ab- setting of solid particles.
setzen der Feststoffpartikel stattgefunden
hat.
Befüllen Sie gemäß der Schmierölangabe das Getriebe Fill the gearbox with clean oil as specified under the
mit sauberem Öl. heading lubrication.
Bei der Erstölbefüllung können Ölmenge und Ölmen- At first oil fill, actual oil volume and specified oil volume
genangabe durch im Getriebe vorhandenes Konservie- may vary due to preservation oil remains in the gearbox.
rungsöl voneinander abweichen.
Vermeiden Sie Verunreinigungen des Ge- Ensure that no dirt or other contaminants
triebes. are allowed to enter the gearbox.
Eine Liste der von BOSCH-REXROTH zu- A list of oils approved by BOSCH-
gelassenen Öle finden Sie im Anhang B. REXROTH is given in Appendix B.
Füllen Sie das Öl durch die in der Einbauzeichnung Fill in oil through the screw indicated in the installation
gekennzeichnete Schraube ein. drawing.
Überprüfen Sie den Ölstand, bevor Sie das Getriebe Check the oil level before starting up the gearbox.
anfahren. The correct oil level can be ascertained through the
Den korrekten Ölstand erkennen Sie bei Stillstand des opening in the gearbox housing, when the gearbox is not
Getriebes durch die Öffnung im Getriebegehäuse. operating.
Die max. Betriebstemperatur beträgt 90°C. The maximum operating temperature is 90°C.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 16/34
5. Inbetriebnahme • 5. Commissioning
Überprüfen Sie nach Erreichen der Betriebstemperatur When the operating temperature has been reached,
das Getriebe auf Dichtigkeit. check the entire gearbox for tightness.
Diese Prüfung können Sie während des Betriebes durch- This check can be performed while the gearbox is run-
führen. ning.
Die folgenden Überprüfungen dürfen Sie The following checks must only be carried
nur bei Stillstand des Getriebes durchfüh- out when the gearbox is at a standstill.
ren.
Überprüfen Sie nach ca. 10 Stunden Vollastbetrieb After 10 hours of full load operation check all fastening
sämtliche Befestigungsschrauben auf festen Sitz. screws and boltings for tightness.
Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben des Check whether all bolts of the gearbox are tight as re-
Getriebes. quired.
Führen Sie den ersten Ölwechsel nach ca. 150 Motorbe- The first oil change is to be made after approx. 150 mo-
triebsstunden durch. tor operating hours.
Weitere Ölwechsel sind entsprechend den im Further oil changes are to be made at intervals as per
Wartungsplan (Kapitel 7.3) angegebenen Intervallen the Maintenance Schedule given in Chapter 7.3.
durchzuführen.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 17/34
Führen Sie wöchentlich Sichtkontrollen durch. Überprü- Perform visual inspections on a daily basis. In particular,
fen Sie dabei insbesondere die Dichtigkeit des Getrie- check the tightness of the gear.
bes.
Führen Sie regelmäßig Geräuschkontrollen durch. Check the equipment regularly for unusual noise.
Führen Sie regelmäßig Ölstandskontrollen durch (Öl- Make oil level checks at regular intervals(oil level moni-
standskontrolleinrichtung, Markierungen, Ölstandskon- toring device, markers, oil level plug).
trollschrauben).
Führen Sie die Ölwechsel nur im betriebs- Make sure to perform oil changes
warmen Zustand unmittelbar nach dem immediately after standstill with the
Stillstand des Getriebes durch. gearbox still being warm, to avoid any
Hierdurch ist sichergestellt, daß kein Ab- setting of solid particles.
setzen der Feststoffpartikel stattgefunden
hat.
Führen Sie nach Angaben des Wartungsplanes Ölwech- Make oil changes as prescribed in the Maintenance
sel durch. Schedule.
Fangen Sie Altöl in geeigneten Behältern Collect spent oil in suitable containers and
auf und entsorgen Sie es unter Beachtung dispose of the oil in line with the respec-
der entsprechenden Vorschriften. tive regulations.
Führen Sie den ersten Ölwechsel nach ca.150 Make the first oil change after 150 motor operating
Motorbetriebsstunden durch. hours.
Führen Sie weitere Ölwechsel nach jeweils 1500 Motor- Change the oil every 1500 motor operating hours or after
betriebsstunden durch, spätestens jedoch nach 12 months wichever is earlier.
12 Monaten.
Überprüfen Sie mindestens einmal monatlich den festen Check the tightness of all screws and bolts at least once
Sitz aller Schrauben. a month.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 18/34
* Beachten Sie unbedingt die in der Ein- * Observe the tightening torques indicated in the
bauzeichnung angegebenen Anzugs- installation drawing.
drehmomente.
- Lamellen - disks
- Federn - springs
- Dichtelemente - seals.
ausgetauscht werden.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 19/34
8. Ausbau • 8. Dismantling
Die Anlage ist nicht in Betrieb. The plant has been taken out of service.
Sichern Sie das Getriebe gegen unkontrol- Safeguard the gearbox against uncon-
lierte Bewegungen, z.B. Verrutschen. trolled movements, e.g. sliding.
• Vermeiden
Schläge.
Sie beim Ausbau grobe
• Avoid heavy blows when dismantling the
equipment.
• Vermeiden Sie Axialkräfte. • Make sure that axial forces are not
exerted.
Fangen Sie evtl. auslaufendes Öl in geeig- Any oil spillage must be collected in
neten Gefäßen auf. suitable containers.
Achten Sie beim Transport auf eine aus- For gearbox handling make sure that the
reichende Tragkraft des Kranes. carrying capacity of the crane is sufficient.
Straffen Sie die Anschlagmittel, ohne jedoch das Getrie- Tighten the lifting straps or ropes without lifting up the
be anzuheben. gearbox.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 20/34
8. Ausbau • 8. Dismantling
Stellen Sie sicher, daß das Getriebe nicht Make sure that the gearbox is not canted.
verkantet.
Lösen Sie die Versorgung des Hydromotors. Disconnect the hydraulic motor from the supply system.
Verschließen Sie die Hydraulikleitungen mit Stopfen. Close off the hydraulic lines by means of plugs.
Achten Sie darauf, daß kein Schmutz oder Make sure that no dirt or foreign bodies
Fremdkörper in die Hydraulikanlage ge- are allowed to enter the hydraulic system.
langen.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheits-, The safety-, and installation notes of
und Einbauhinweise des Herstellers. manufacturer must be carefully observed.
Achtung! Caution!
Beim Abbau des Hydromotors kann je Depending on the gearbox design, the
nach Ausführung des Getriebes der Mit- coupler can be disengaged from the inner
nehmer aus dem Eingriff der Lamellenver- gearing of the disks when disassembling
zahnung gezogen werden. the hydraulic motor!
Achten Sie beim Einbau des Mitnehmers Make sure to observe its correct installa-
auf dessen richtige Einbaulage. tion position when mounting the coupler.
Siehe Ersatzteilzeichng.: 1/6169/1558/0 See spare part drawing: 1/6169/1558/0
Verschließen Sie den Bremslüftanschluß mit einem Close off the brake release port by means of a plug.
Stopfen.
Achten Sie darauf, daß kein Schmutz oder Make sure that no dirt or foreign bodies
Fremdkörper in den Bremslüftanschluß are allowed to enter the brake release port.
gelangt.
Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Getrie- Remove the fastening screws of the gearbox flange.
beflansches.
Das Getriebe hängt nun am Kran. The gearbox is now suspended from the crane.
Führen Sie das Getriebe vorsichtig aus dem Fahr- Move the gearbox carefully out of the bogie frame and
werksrahmen und legen Sie es ab. lay it down.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 21/34
Die vorhandene Haltebremse im Getriebe The integral parking brake in the gear
ist im ausgekuppelten Zustand außer drive is nonfunctional when the gear drive
Funktion. is in the disengaged position.
Vor dem Auskuppeln die abzuschleppende Prior to operating the disconnect the ma-
Maschine durch z.B. Schleppstange mit chine has to be on level ground and com-
Zugfahrzeug verbinden. Die Maschine muß pletely secured from any movement, i.e.
waagerecht stehen. via tow bar to pulling vehicle. The machine
should not be moved unless it is secured
to the towing vehicle to prevent runaway.
Falls die Maschine gefahren wurde, auf The gear drive temperature should be
Getriebetemperatur achten! checked prior to any work being done.
This is important if the gear drive has been
recently operated since it may be hot and
cause injury.
Achten Sie darauf, daß weder Schmutz Observe that dirt or other contaminants do
noch Fremdkörper in das Getriebe gelan- not enter the gear drive.
gen.
Die Verbindung der Steckverzahnung Antriebswelle The input shaft (item 44) and coupler (item 62) are now
(Pos. 44) und Mitnehmer (Pos. 62) wird hierdurch ge- disconnected.
trennt.
Vor dem Abschleppen Getriebe wieder mit Before the machine be towed, refill
Öl befüllen. (Siehe Kapitel 5.2) the gearbox with clean oil. (See
chapter 5.2)
Die Auskuppelvorrichtung dient nur für ein The disconnect mechanism allows the
kurzfristiges Abschleppen des Fahrzeu- machine to be towed for a short time. The
ges. Die in den technischen Daten ange- max. output speed, indicated in the tech-
gebene max. Abtriebsdrehzahl darf hierbei nical data must not be exceeded.
nicht überschritten werden.
Beim Abschleppvorgang darf die max. During the towing the max. gear drive
zulässige Getriebetemperatur von 90°C temperature shall not exceed 90°C. (Check
nicht überschritten werden. (Mit Tempera- with temperature gauge.)
turfühler am Getriebegehäuse überprüfen.)
Bevor die Abschleppstange gelöst wird, ist Before the machine is separated from the
das Getriebe wieder einzukuppeln (siehe towing vehicle, either the gear drive has to
Abschnitt 9.4) oder die Maschine durch be reengaged (see paragraph 9.4) or suit-
geeignete Maßnahmen gegen Wegrollen able measures must be taken to secure the
zu sichern. machine from movement.
Vor dem Einkuppeln die abzuschleppende Prior to operating the disconnect the ma-
Maschine durch z.B. Schleppstange mit chine has to be on level ground and com-
Zugfahrzeug verbinden. Die Maschine muß pletely secured from any movement, i.e.
waagerecht stehen. via tow bar to pulling vehicle. The machine
should not be moved unless it is secured
to the towing vehicle to prevent runaway.
Falls die Maschine gefahren wurde, auf The gear drive temperature should be
Getriebetemperatur achten! checked prior to any work being done.
This is important if the gear drive has been
recently operated since it may be hot and
cause injury.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 23/34
Achten Sie darauf, daß weder Schmutz Observe that dirt or other contaminants do
noch Fremdkörper in das Getriebe gelan- not enter the gear drive.
gen.
Beachten Sie beim Einbau der Antriebwel- The required clearance of 0,5 - 1,5 mm,
le (Pos. 44) das in der Ersatzteilzeichnung note on spare part drawing, must carefully
angegebene erforderliche Spiel von 0,5 - observed after mounting the input shaft
1,5 mm. (item 44).
Überprüfen Sie noch einmal den ordnungsgemäßen Sitz Check that all components are returned to their original
und die Festigkeit aller Verbindungselemente. Vor Inbe- position. Before commissioning the machine, fill the
triebnahme Getriebe mit Öl befüllen. (Siehe Kapitel 5.2) gearbox with oil. (See chapter 5.2)
Die im Anhang „E“ aufgeführten Positio- Some of the parts list items listed in ap-
nen der Teileliste können zum Teil nur als pendix „E“ can only be purchased as spa-
Ersatzteil-Kits wie z.B.: re parts kits, e.g.:
• Dichtsatz • sealing kit
• Bremsen Reparatur-Satz • brake repair kit
• Planetensteg komplett • planet carrier complete.
bezogen werden. Please address your enquiries for the re-
Fragen Sie die entsprechenden Kits über quired kits to our spare parts sales de-
unseren Verkauf-Ersatzteile an. partment.
Ersatzteile müssen den von BOSCH-REXROTH festge- Spare parts must satisfy the technical requirements
legten technischen Anforderungen genügen. Dies ist bei stipulated by BOSCH-REXROTH. Original spares sup-
Original BOSCH-REXROTH Ersatzteilen immer gewähr- plied by BOSCH-REXROTH always meet these de-
leistet. mands.
Geben Sie Ersatzteilbestellungen schriftlich auf. In drin- Please submit your spare parts orders in writing. In ur-
genden Fällen können Sie auch telefonisch oder über gent cases, the order can also be placed via phone or
Telefax bestellen, wenn Sie dies umgehend schriftlich fax; however, such orders must be confirmed in writing
bestätigen. without delay.
Richten Sie Ersatzteilbestellungen an die in Ihrer Nähe Please send your spare parts order to an agency of
niedergelassene Außenstelle von BOSCH-REXROTH BOSCH-REXROTH located in your area or send it di-
oder direkt an das Stammhaus (siehe angefügtes Ver- rectly to our main offices (see attached list of ad-
zeichnis der Anschriften). dresses).
Geben Sie bei einer Bestellung folgende Daten an: Spares orders should specify the following details:
- die Stückzahl der gewünschten Ersatzteile - the required spare parts quantity
- die gewünschte Versandart (z.B. Expressgut, Fracht- - the type of shipment desired (e.g. by express, freight,
gut, Luftfracht, Kurierdienst, usw.). air freight, messenger etc.).
Bei Ersatzbestellung des kompletten Please advise control data specified on the
Hydraulikverstellmotors sind die auf der installation drawing when submitting a
Einbauzeichnung aufgeführten Einstellda- spare order for the complete hydraulic
ten mit anzugeben. variable displacement motor.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 25/34
Anhang • Appendix
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 26/34
A. Anschriften • A. Addresses
BRM-GT / Werknorm
Schmierölempfehlung RNM 17420-000
Übersicht 2004-10-01
Änderungen
1. Zweck
Diese Norm legt empfohlene Schmieröle für den Einsatz in Bosch Rexroth–Getriebe für mobile und industrielle
Anwendungen fest.
Für Schmieröle in Windkraftanlagen gelten Sonderempfehlungen!
2. Anwendungsbereich
3. Zuständigkeit
© Bosch Rexroth AG 2004
4. Allgemeines
Die in der RNM 17421 und RNM 17422 aufgeführten Öle sind eine Auswahl der von BRM-GT empfohlenen
Schmieröle für Stirnrad,- Kegelrad- und Planetengetriebe. Es sind CLP-Industriegetriebeöle und
Kfz-Getriebeöle, die die von BRM-GT zwingend vorgeschriebenen Anforderungen erfüllen. Die
Empfehlungen basieren auf einschlägigen Produktinformationen sowie einer zum Teil jahrelangen
Erfahrung.
Die Auswahl der Ölsorte, (Mineralöl, Synthetiköl oder Kfz-Getriebeöl) wird primär durch den Anwender
vorgenommen. Hierbei spielt unter anderem die Logistik eine wesentliche Rolle. Eine qualitative Bewertung
zwischen diesen Ölen kann hieraus nicht abgeleitet werden.
Alle aufgeführten Öle sind mit dem bei BRM-GT eingesetzten Einkomponentenlack (kein Nitrolack) als
Innenanstrich sowie den standardmäßigen Elastomeren aus NBR und FPM (einsatztemperaturabhängig)
verträglich. Bei den mineralölbasischen Getriebeölen sollte eine Ölbaddauertemperatur von +85°C nicht
überschritten werden. Kurzfristig sind Spitzentemperaturen von +100°C zulässig, wobei diese die
Gebrauchsdauer des Schmiermittels erheblich herabsetzen können. Höhere Dauertemperaturen führen zu
einer erheblichen Herabsetzung der Betriebsviskosität und zum frühzeitigen Altern des Schmierstoffes. Das
Überschreiten einer zulässigen Grenztemperatur bewirkt eine chemischen Zersetzung der Ölmoleküle, die
RNM-17420_000_NOR_N_DE_2004-10-01.doc
sich durch Geruch, Ablagerungen und Rückstände im System bemerkbar machen. Sind höhere
Temperaturen zu erwarten oder zeigt die Praxis höhere Dauertemperaturen, so sind synthetische Öle auf
Basis von Polyalphaolefinen (POA) vorzusehen, da diese einen erheblich flacheren Temperatur-
Viskositätsverlauf aufweisen.
Eine, für den Anwender bindende Vorgabe ist die auf dem Typenschild und /
Achtung! oder in der Bedienungsanleitung angegebene Viskosität sowie Sonderhinweise.
Bei Verwendung einer anderen Viskosität oder eines anderen als hier
empfohlenen Getriebeöles übernimmt der Betreiber die Verantwortung für die
technische Eignung des Schmierstoffes. Die Benutzung von Schmierstoffen, die
nicht den nachfolgend spezifizierten Qualitätsanforderungen entsprechen, kann
unter Umständen die BRM-GT-Gewährleistungsbedingungen außer Kraft setzen.
Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, daß jeder Ölhersteller
beziehungsweise Öllieferant für die Qualität seines Produktes verantwortlich ist,
zum Beispiel Verunreinigungen oder Chargenunterschiede.
Hinweis: Bei der BRM-GT Verzahnungsberechnung nach DIN 3990 mit zusätzlicher
Graufleckenberechnung nach FVA-Nr. 54 wird die erforderliche Schadenkraftstufe
(SKS) für das Öl ausgewiesen. Sollte hier eine SKS > 9 errechnet werden, muss in
der Bedienungsanleitung ein Hinweis auf eine eingeschränkte Ölauswahl mit der
Grauflecken-Tragfähigkeitsklasse „hoch“ erscheinen!
Hinweis: Die oberen und unteren Gebrauchstemperaturen einzelner Getriebeöle können zu den
technischen Kennwerten „Flammpunkt und Pourpoint“ stark abweichen. Diese sowie
weitere Daten und Eigenschaften der Getriebeöle sind stets den technischen
Datenblättern der Ölhersteller zu entnehmen.
Nach Angaben der Schmierstoffhersteller sind die aufgeführten Produkte weltweit unter dem selben
Handelsnamen verfügbar und weisen vergleichbare technologische Eigenschaften auf.
Synthetische Öle haben einen höheren Viskositätsindex (VI) als Mineralöle und vermindern somit die
Viskositätsabhängigkeit von der Temperatur. Die aufgelisteten synthetischen Öle auf Basis von
Polyalphaolefinen (Spalte LS 3) sind zwar in jedem Verhältnis mit Mineralölen mischbar, um jedoch
Eintrübungen und Additivausfällungen zu vermeiden, sollten nicht mehr als 5 bis 10% Restöl im Gehäuse
verbleiben.
4.2 Synthetische Öle auf Basis von Polyglykolen PG (zur Zeit nicht zulässig für BR-Getriebe)
Hinweis: Synthetische Öle auf Basis von Polyglykolen sind aufgrund eventueller Unverträglichkeiten
mit dem Anstrich, den Standarddichtungen und den eingesetzten Ölschauglasmaterialien
ohne vorherige Rücksprache mit dem Getriebehersteller nicht zugelassen!
4.3 Biologisch schnell abbaubare Öle auf Basis synthetischer Ester HEES
Unter bestimmten Umständen können auch, hier nicht aufgeführte, biologisch schnell abbaubare Schmieröle
(synthetische Ester HEES) eingesetzt werden. Die Ergebnisse diverser Forschungsvorhaben, zum Beispiel
FKM-Nr. 051950, das VDMA-Arbeitsblatt 24 569 sowie auch einschlägige Erfahrungen von
Dichtungsherstellern und Ölfirmen zeigen bei Einsatz von biologisch schnell abbaubaren Ölen mögliche
Unverträglichkeiten mit bestimmten Dichtungsmaterialien und Anstrichstoffen sowie Reibwertminderungen
bei Lamellen. Für den Einsatz dieser Öle werden unter Umständen Sondermaterialien (nicht standardmäßige
BRM-GT-Materialien) notwendig, die Verträglichkeitsuntersuchungen erfordern.
Hinweis: Vor Einsatz eines biologisch schnell abbaubaren Öles, (Erstbefüllung oder Umstellung) ist
Rücksprache mit dem Getriebehersteller zu nehmen!
Seite 3 / 5
Schmierölempfehlung, Übersicht RNM 17420-000 : 2004-10-01
In dieser Werknorm sind Mineralöle aufgeführt, die nach DIN 51517 T.3 die Mindestanforderungen für
CLP-Öle erfüllen. Sie enthalten Wirkstoffe zur Erhöhung des Korrosionsschutzes und der
Alterungsbeständigkeit sowie zur Herabsetzung des Verschleißes im Mischreibungsgebiet
(Hochdruckzusätze, sogenannte Extrem-Pressure Additives). Die Schadenkraftstufe im FZG-Normaltest
A/8,3/90 nach DIN 51354 T.2 beträgt mindestens 12. Im FZG-Graufleckentest gemäß FVA-Nr. 54/I-IV
erreichen diese Öle eine Graufleckentragfähigkeit „hoch“ (SKS 10) oder aber mindestens „mittel“ (SKS 9).
Andere Öle, wie zum Beispiel Hydrauliköle HLP oder synthetische Öle HC, die die CLP-Bedingungen
erfüllen oder übertreffen, sind hier integriert.
Die RNM 17421 ist nach ISO Viskositätsklassen abgestuft. Die niedrig viskosen Öle werden fast
ausschließlich für den Einsatz in Lamellenbremsen benötigt.
Nicht alle in dieser Werknorm aufgeführten Öle eignen sich für jeden Anwendungsfall. Aus diesem Grund
wurden die Gruppenbezeichnungen LS 1 und LS 3 festgelegt.
Hinweis: Die erforderliche LS-Gruppe ist von der Konstruktion vorzugeben! Sie ist in der
Betriebsanleitung und / oder auf dem Typschild genannt. Bei der Auswahl eines Öles ist
darauf zu achten, daß alle von der Konstruktion angegebenen LS Gruppen erfüllt werden.
″Schutzvermerk DIN 34 beachten″ - ″Copyright reserved″
LS 1: Verschärfter FZG-Test
Diese Öle haben auch beim verschärften FZG-Test A / 16,6 / 90 (doppelte Umfangsgeschwindigkeit) die
Schadenkraftstufe 12 erreicht.
Bezeichnung für ein Schmieröl mit verschärftem FZG-Test der Viskosität ISO VG 100 CLP 100 LS 1
Bei der Umstellung von Mineralöl auf Polyalphaolefinöl können 5 bis zu 10% des Mineralöles nach dem
Ablassen im Gehäuse verbleiben. Eine Vermischung beider Ölsorten in dieser Größenordnung kann
bedenkenlos vorgenommen werden.
Hinweis: Bei einer Vermischung mit Resten des von BRM-GT eingesetzten Konservierungsöles
neigen PAO jedoch zur Schaumbildung. Daher ist bei der Erstbefüllung eines konservierten
Getriebes ein Spüllauf durchzuführen oder ein Mineralöl als Einlauföl zu verwenden.
Bezeichnung für ein synthetisches Schmieröl der Viskosität ISO VG 100 CLP 100 LS 3
In dieser Werknorm sind Ein- und Mehrbereichsöle für Kfz-Getriebe nach DIN 51512 aufgeführt und der API-
Klassifikation GL 4 und / oder GL 5 zugeteilt. Sie sind unter anderem unter dem Gesichtspunkt einer
definierten Ist-Viskosität (ISO-Viskosität) ausgewählt, da die bei Kfz-Getriebeölen übliche SAE-Viskosität in
mehrere ISO-Viskositätsklassen fallen kann (siehe nachfolgendes Schaubild). Für diese Öle liegen noch
keine Grauflecken-Testergebnisse vor, weshalb sie ausschließlich für Mobilgetriebe zur Anwendung
kommen dürfen.
Hinweis: Für die Auswahl einer HYP-Ölsorte ist die Viskositätsangabe auf dem Typenschild und/oder
in der Bedienungsanleitung mit der Ölspezifikation der Bedienungsanleitung abzugleichen.
Bezeichnung für ein Kfz-Getriebeöl der Viskosität SAE 80W-90 HYP SAE 80W-90
Seite 4 / 5
Schmierölempfehlung, Übersicht RNM 17420-000 : 2004-10-01
8. Ölwechsel / Ölauffüllung
Die Lebensdauer und Betriebssicherheit eines Getriebes wird wesentlich beeinflusst von dem Reinheitsgrad
des verwendeten Öles. Für den ersten Ölwechsel nach der Inbetriebnahme des Getriebes sowie die
weiteren Ölwechsel sind die Vorschriften in den Betriebsanleitungen zu beachten. Die beim Ölwechsel im
Getriebe verbleibenden Restmengen sollten so gering wie möglich gehalten werden.
Hinweis: Beim Nachfüllen oder Mischen von Ölen sollten unbedingt die Qualitäts- und
Viskositätsanforderungen beachtet werden. Ein Vermischen von Ölen unterschiedlicher
Hersteller bei gleicher Viskosität kann zu Qualitätsminderungen führen. Hier sollte vorher
der Schmierstofflieferant auf mögliche Verträglichkeitsprobleme angesprochen werden.
Die aufgeführten Schmierstoffe dürfen auf keinen Fall mit anderen Stoffen
Achtung! vermischt werden. Nach dem Spülen sowie Reinigen mit Petroleum oder
anderen Reinigungsmitteln muss das Getriebe vollkommen rückstandsfrei von
den zuvor genannten Mitteln sein. Vor Inbetriebnahme ist ein zusätzlicher
Spüllauf durchzuführen.
Seite 5 / 5
Schmierölempfehlung, Übersicht RNM 17420-000 : 2004-10-01
EP Extrem Pressure
GL Gear Lubricant
HD Heavy Duty
HYP Hypoidöl
VI Viskositätsindex
FVA-Nr.54/I-IV Graufleckentragfähigkeit
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics
Modifications
1. Purpose
This standard specifies recommended lubricating oils to be applied in Bosch Rexroth-Gears for mobile and
industrially applications.
For wind turbine application please refer to specific lube oil recommendations.
2. Application
3. Responsibility
© Bosch Rexroth AG 2004
4. General
The oils listed in RNM 17421 and RNM 17422 are a selection of lube oils recommended by BRM-GT for use
in cylindrical, bevel and planetary gearboxes. CLP industrial gear oils and motorcar transmission oils meet
the requirements specified by BRM-GT as mandatory. These recommendations are based on applicable
product information and many years of experience in this field.
The lube oil brands (mineral oil, synthetic oil or motorcar transmission oil) are primarily selected by the
Operator. In this context, logistics play an important role. The recommendations are not meant to provide
quality standards for the individual lube oils.
All oils listed are compatible with one-pot paint material (not nitrocellulose lacquer) BRM-GT uses for inside
paint coatings as well as the standard elastomers of NBR and FPM (depending on application temperature).
As regards mineral-oil based gearbox lube oils an oil bath temperature of +85°C should not be exceeded.
For short operating periods peak temperatures of +100°C are admissible, but it should be noted that these
may considerably reduce the useful life of the lubricant. Continuously prevailing higher temperatures will
reduce the operating viscosity significantly and lead to premature ageing of the lubricant. If an admissible
temperature limit is exceeded the oil molecules chemically decompose and cause smell, deposits and
residues in the system. If higher temperatures are to be expected or higher continuous temperatures are
RNM-17420_000_NOR_N_EN_2004-10-01.doc
experienced in operating practice, synthetic oils based on polyalphaolefins (PAO) are to be used that feature
a considerably flatter temperature-viscosity characteristic curve.
If the viscosity requirements are not met or a gearbox lube oil other than listed
is used the responsibility for technical suitability of the lubricant lies solely
with the Operator. The use of lubricants not meeting the quality standards
described below may result in BRM-GT‘ warranty obligations becoming
forfeited. It is expressly pointed out that any lubricant manufacturer or
supplier is responsible for the quality of its product, eg with respect to
impurities or differences between individual batches.
Note: The maximum and minimum application temperatures of individual gear oils may
deviate significantly with regard to the technical parameters of „flashpoint and pour
point“. Relevant data and properties of the gear oils must always be taken from the
technical data sheets issued by the oil producers.
As pointed out by the lubricant producers, the products listed are available under the same tradename on a
worldwide basis and have comparable technological characteristics.
Synthetic oils have a higher viscosity index (VI) than mineral oils and are thus able to reduce the influence of
temperature on viscosity. Although the polyalphaolefin-based synthetic oils listed (Column LS 3) can be
mixed with mineral oil at any desired ratio, care should nevertheless be taken to limit the amount of residual
mineral oil in the gearbox casing to 5 to 10% to avoid clouding and additive precipitation.
4.2 Synthetic oils on polyglycols basis - PG (presently not permissible for BR gearboxes)
Note: In view of the fact that synthetic oils on polyglycol basis may be incompatible with the
paint coat, standard seals and oil sightglass materials employed, these lubricants
must not be used without prior consent obtained from the gearbox maker!
Under certain conditions, quickly biodegradable lubricant oils (synthetic ester – HEES) not listed here may
also be employed. Results of various research projects, for example FKM No. 051950, VDMA Data Sheet
24 569 as well as applicable experience gained by seal manufacturers and oil companies indicate that
quickly biodegradable oils may be incompatible with certain seal and gasketing materials and paint materials
or may reduce the friction characteristics of multiple plates. If such oils are to be used, special materials
(not BRM-GT standard materials) may be needed that have to be tested to ensure they are compatible with
the oil.
Note: Before using quickly biodegradable oil (first filling or brand change) consult with the
gearbox manufacturer!
Page 3 / 5
Recommendation on Lube Oils ,Overview RNM 17420-000 : 2004-10-01
The mineral oils listed in this company standard specification meet the minimum requirements given in
DIN 51517 T.3 for CLP oils. They contain constituents that improve corrosion protection and ageing
resistance as well as reduce wear in the mixed friction range (extreme pressure additives). When subjected
to normal FZG testing A/8,3/90 to DIN 51354 T.2 a breakdown-load stage of min. 12 is achieved. When
subjected to a FZG micro-pitting test as per FVA No. 54/I-IV these oils reach the micro-pitting (frosting)
load-carrying property category „high“ (SKS 10) or at least „medium“ (SKS 9).
Other oil brands meeting or exceeding CLP requirements are included such as hydraulic oils HLP or
synthetic oils HC.
The specification RNM 17421 describes ISO viscosity categories. Low-viscosity oils are almost exclusively
needed for use with multiplate brakes. They have been tested by the multiple-plate manufacturer for
compatibility and friction behavior.
Not all of the lubricants listed in this standard are suited for any conceivable application. For that reason,
LS Groups LS 1, LS 3 were established.
Note: The Design Department hast to specify the required LS Group! This group will be indicated
in the operating manual and/or on the nameplate. When selecting an oil brand care must be
taken to ensure that all the requirements of a given LS Group are met. In the event an oil
meets requirements of additional LS Groups this lubricant can be used as well.
Even when FZG tested under aggravated conditions (test A / 16,6 / 90 – double peripheral speed) these oils
have reached the properties of breakdown-load stage 12.
Identification for a lube oil passed aggravated FZG testing of viscosity ISO VG 100 CLP 100 LS1
When replacing mineral oil by polyalphaolefin-based oil 5 to 10% of the mineral oil are allowed to remain in
the casing after draining. Mixing both lube oil types is perfectly allowable if this mixing ratio is observed.
Note: However, PAO oils tend to foaming when mixed with residues of preservation oil as
used by L+S. Therefore, prior to initial filling of a preserved gearbox the unit must
either be flushed out or a mineral oil is to be used as running-in oil.
Identification for a synthetic lube oil of viscosity ISO VG 100 CLP 100 LS 3
This company standard specification lists unigrade and multigrade lube oils for motorcar transmission units
to DIN 51512 and assigns them to API classification GL 4 and/or GL 5. The selection of these lube oils is
based, inter alia, on a defined ‚actual‘ viscosity (ISO viscosity) because the SAE viscosity parameter
commonly applied to motorcar transmission units may appear in several ISO viscosity categories (see
following diagram). It is to be noted that micro-pitting (frosting) test results are not yet available for these oils
so that they must exclusively be used for mobile gears.
Note: When selecting a HYP lubricant brand the viscosity specification on the nameplate
and/or in the operating manual is to be compared and adapted to the lubricant
specification included in the operating manual.
Identification for a motorcar transmission oil of viscosity SAE 80W-90 HYP SAE 80W-90
Page 4 / 5
Recommendation on Lube Oils ,Overview RNM 17420-000 : 2004-10-01
The life and operational safety of a gear unit is greatly dependent on the purity of the oil employed for
lubrication. For the first oil change after commissioning of the gearbox as well as further oil changes the
instructions given in the relevant operating manuals are to be followed. The oil volume remaining in the
gearbox should be kept to a minimum.
Note: When topping up oil or if oils are to be mixed the quality and viscosity requirements
have to be carefully observed. Mixing lubricants of different makers may bring down
the quality standard even if the viscosity properties coincide. In such a case the
lubricant supplier should be consulted in advance to check if there are compatibility
problems.
EP Extreme pressure
GL Gear lubricant
HD Heavy duty
VI Viscosity index
DIN 51512 SAE- viscosity categories for motorcar transmission lube oils
BRM-GT / Werknorm
Schmierölempfehlung RNM 17421-005
Viskositätsklasse ISO VG 220 bei 40°C mm² / s (cST) DIN 51519 2004-10-01
Änderungen
1. Zweck
Diese Norm legt empfohlene Schmieröle für den Einsatz in Bosch Rexroth–Getrieben für mobile und industrielle
Anwendungen fest.
Für Schmieröle in Windkraftanlagen gelten Sonderempfehlungen!
2. Anwendungsbereich
3. Zuständigkeit
© Bosch Rexroth AG 2004
4. Schmieröle
1) Der Pourpoint ist nicht gleichzusetzen mit der niedrigsten Temperatur des Einsatzbereiches!
2) Graufleckentragfähigkeit GFT gem. FVA Nr. 54 / I – IV
3) Fehlt auf dem Typenschild und / oder in der Betriebsanleitung die Angabe einer bestimmten Gruppenbezeichnung, so
kann jedes der hier aufgeführten Öle eingesetzt werden.
5. Hinweise
Die aufgelisteten Informationen sind Auszüge aus den aktuellen Produktdatenblätter zum
Zeitpunkt der Erstellung dieser Werknorm.
Vor Einsatz einer bestimmten Ölsorte sind die technischen Produktdatenblätter und
die entsprechenden Sicherheitsdatenblätter zu beachten.
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics
Modifications
1. Purpose
This standard specifies recommended lubricating oils to be applied in Bosch Rexroth-Gears for mobile and
industrially applications.
For wind turbine application please refer to specific lube oil recommendations.
2. Application
3. Responsibility
© Bosch Rexroth AG 2004
4. Lube Oils
1) The pour point is not to be confused with the lowest application range temperature!
2) Micro-pitting (frosting) load-carrying property GFT as per FVA-Nr. 54 / I – IV.
3) If a gearbox lube oil specified for use lacks an indication of a certain L+S group, any of the lube oils listed here can be
used.
5. Note
The listed information are excerpts from current product data sheets at the time this company standard
was drawn up.
The generall overview RNM 17420-000 is part of this recommendation on lube oils.
Bosch Rexroth does not accept any warranty for the recommended oils!
The product responsibility for the listed oils is exclusively with the oil manufacturer.
Before using a certain type of oil the technical product data sheets and the respective safety data sheets
are to be considered.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 28/34
D. Zeichnungen • D. Drawings
Derartige Arbeiten darf deshalb nur Fach- Such work must therefore be carried out
personal durchführen, das von BOSCH- only by expert personnel authorized and
REXROTH ermächtigt und besonders aus- especially trained by BOSCH-REXROTH or,
gebildet wurde. Selbstverständlich steht otherwise, by BOSCH-REXROTH's service
Ihnen auch der BOSCH-REXROTH- department available for this purpose.
Kundendienst zur Verfügung.
Für Schäden, gleich welcher Art, die durch BOSCH-REXROTH will not assume liability
Nichtbeachtung dieser Vorschrift entste- for any kind of damage resulting from the
hen, übernimmt BOSCH-REXROTH keine noncompliance with the instructions given
Haftung. in this operating manual.
Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service
Auftrag-Nr.: 3/375757
Kunde: 715901
Bosch Rexroth Ltda
Bestellnummer: 178190
Order-No.: 3/375757
Customer: 715901
Bosch Rexroth Ltda
Your Order-No.: 178190
Die im Anhang „E“ aufgeführten Positio- Some of the parts list items listed in ap-
nen der Teileliste können zum Teil nur als pendix „E“ can only be purchased as spa-
Ersatzteil-Kits wie z.B.: re parts kits, e.g.:
• Dichtsatz • sealing kit
• Bremsen Reparatur-Satz • brake repair kit
• Planetensteg komplett • planet carrier complete.
bezogen werden. Please address your enquiries for the re-
Fragen Sie die entsprechenden Kits über quired kits to our spare parts sales de-
unseren Verkauf-Ersatzteile an. partment.
Für eine Vollständigkeit der Artikelbe- BOSCH REXROTH does not take over
zeichnung in der Teileliste übernimmt responsibility for the completeness of the
BOSCH REXROTH keine Gewähr. article denomination in the parts list. For
Maßgebend für die Richtigkeit der voll- the correctness of the complete article
ständigen Artikelbezeichnung ist die denomination, the BOSCH REXROTH artic-
BOSCH REXROTH Bestell-Nr. le no, is authoritative.
BDA 16633447 00 GFT 13 T2 7558 Bosch Rexroth AG 31/34
Matnr./Material No : 16633447
Auftrag/Order : 375757 10
Produkt/Product : GFT 13 T2 7558 i=22,6
Zeichnungs-Nr./Drawing No : 1 6169/1558 0
Matnr./Material No : 16633447
Auftrag/Order : 375757 10
Produkt/Product : GFT 13 T2 7558 i=22,6
Zeichnungs-Nr./Drawing No : 1 6169/1558 0
Matnr./Material No : 16633447
Auftrag/Order : 375757 10
Produkt/Product : GFT 13 T2 7558 i=22,6
Zeichnungs-Nr./Drawing No : 1 6169/1558 0
Matnr./Material No : 16633447
Auftrag/Order : 375757 10
Produkt/Product : GFT 13 T2 7558 i=22,6
Zeichnungs-Nr./Drawing No : 1 6169/1558 0