Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2 PME 650.1/PME 650.2 Libro de inspección Check book Livre d'inspection Prüfbuch
4 162010 Declaración Ce de conformidad (Compresor) EC Declaration of Conformity (Compressor) Déclaration CE de conformité (Compresseur) EG-Konformitätserklärung (Kompressor)
8 Z501046.A Esquema eléctrico telemando Electr. circuit diagram remote control Plan électrique télécommande Elektr.-Schaltplan Fernsteuerung
12 E-6940-100504 Instrucciones (Motor) Operating instructions (Motor) Instructions de service (Motor) Betriebsanleitung (Motor)
13 E-6941-100504 Despiece eje delantero Front axle spare parts list Liste de piéces de rechange essiev avant Ersatzteilliste Vorderachse
14 E-6942-100504 Instrucciones eje delantero Front axle operating instructions Instructions de service essiev avant Betriebsanleitung (Vorderachse)
15 E-6943-100504 Despiece eje trasero Rear axle spare parts list Liste de piéces de rechange essiev arrière Ersatzteilliste Hinterachse
16 E-6944-100504 Instrucciones eje trasero Rear axle operating instructions Instructions de service essiev arrière Betriebsanleitung (Hinterachse)
17 E-6949-100504 Instrucciones compresor Operating instructions (Compressor) Instructions de service compresseur Betriebsanleigung (Kompressor)
Instrucciones de manejo Aliva-
18 E-6951-100712 Operating instructions Aliva-302.1 PM Instructions de service Aliva-302.1 PM Betriebsaleitung Aliva-302.1 PM
302.1 PM
19 E-6953-100716 Instrucciones Bomba dosificadora Operating instructions Metering pump Instructions de service pompe de dosage Betriebsaleitung (dosierpumpe)
20 PME 651 Primer servicio post-venta para bomba-pluma After sales service for concrete pump… SAV pour Pompe à Béton-Flèches.. Kundendienst für Betonpumpe-Mast…
21 PME 652 Certificado de entrega y de instrucción Handing over and instructions forms… Fiche de réception et de mise en route… Übergrabe- und Einweisungsschein…
22 PME 653 Datos técnicos Technical data Donnees techniques Technische Daten
Putzmeister Ibérica·
Cmno. de Hormigueras, 173
28031 Madrid
Tel. +91 428 81 00 Fax. 91 428 81 06
20187386 Rev. 00-10-10-19 RU Internet http://www.putzmeister.es 490700709 index
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________
Cliente :
Desig. de instalación : E528021B
Número de dibujo : FILE: PM4207
Nº de Referencia :
50
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 1
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
235,2
80,8
600
150
-120E5
310
401A2
-206S5
VARIABLE +
-206S6
50
133X173
93,2
VARIABLE -
57,2
MENU 1 MENU 2 MENU 3 MENU 4 -104S5/P6 -174S1/P2 -174S3/P4
WH WH WH
35
35
35
101Q1 COMPR. HYDRAULIC
RESET AIR
RUNNING STAR/ STOP
EMERG. ON/OFF
80
300,4
-170S1/P3 -102S7/P8 -170S3/P1
-155S2/P4
GN WH BU WH
80
STOP LIGHT ADD.
E-STOP
COMPR. ON DOOR ON/OFF
-170S2 -155S5
RD -120S5
RD
-172S1/P2 130
WH
600
80
80
80
80
91,6
98,4
90
1 52
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LAYOUT CONTROL PANEL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 50
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
550
300
30 80X30 DOOR
100
101F2
151G1
102Q1
-153K0
-153K7
-162K8
-159K1
400K2
400K3
400K4
400K5
400K6
400K7
400K8
151K6
115,2
50
60 -153F2
80X60 -153F6
-160F0
110 -162F2
-163F8
RES
155G1.1
112 35
151Q1
174K3
104K4
155G1
155K5
130
104F1
120F5
151F3
400F3
80X60
V
-0VDC
565,2
-24VDC+E
340
40 -24VDC(D/E)
80X40
-0VDC(D/E)
101Q1
140
102A1
-5F1
172A6
-1F2
174K1
172K5
170K5
165K2
165K1
130 X0 X1
161K6 -24VDC
161K2
161K1
160K8
159K8
M4
160K5
160K4
160K3
156K6
156K5
153K2
102K6
-X10
115
75
60
80X60 PE
310
110
70
60
120
160
20
50 53
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LAYOUT CONTROL PANEL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 52
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
300
300
INTERNAL DOOR
DOOR
100 200
230
SCREW M5X15
50
DOOR
SCREW M4X10
110
SCREW M5X15
80X30
80X30
274,8
SCREW M4X10
370
252
PE 100
SCREW M5X15
65,2
85,2
120
160
20
52 54
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LAYOUT CONTROL PANEL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 53
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
70
50
9 14 14
9
50 M40
9 80 9 14 14
-120S7/120E7
40
50 70
137
2 PG16
29
29
29
29
29
29
2 PG21
5 M40
53 55
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LAYOUT CONTROL PANEL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 54
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
54
Modification
0
Date
Name
1
Ed.
Date
Appr
Original
moreno-j
27/07/2010
2
Replaced by
E528021B
TRUCK FRONTSIDE -X2.2 (20X0.5 / 9 MT.)
PG 29
7.50 MT
Replaced by
ARTICULATED ARM BUNCH -X5.1 (16X0.5 / 10 MT.)
8 MT
TC 17
BOX -K1
TRUCK FRONTSIDE -X2.1 (30X1 / 9 MT.)
PG 29
4
PUTZMEISTER IBERICA
9.50 MT
5
FILE: PM4207
8
+
=
9
Page
Page
60
55
101
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1 / 102.0
L2 / 102.0
L3 / 102.0
1 3 5
-101Q1 -101F2
/102.5 AZ RJ AZ RJ /102.6
/153.2 L1 L2 L3
I> I> I>
2 4 6 NG NG PE
PE
PE / 102.0
PE -X0 1 2 3
4x25mm²
CABLE 1
CABLE DIA. app. 24mm²
LEGEND:
Iu =Nominal Current/Nennstrom
THE EARTH OF THE SUPPLY CABLE HAVE TO BE GROUNDED Ir =Therm. Overload Current/Term. Überlaststrom
ON THE CABLE DRUM AND FROM THE PANEL TO THE PLATFORM Irm =Short circuit Current/Kurzschlussstrom
55 102
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA SUPPLY 80A =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 101
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
101.8 / L1 L1 / 151.0
101.8 / L2 L2 / 151.0
101.8 / L3 L3 / 151.0
24VDC+E/ 156.0
24VDC / 104.0
IN 37 / 202.8
OUT 36 / 210.7
1 3 5
-102Q1 43
.5 -155G1.1 13 13 X1
Ir 40-63A
Iu 55A I> I> I> /155.6 44 -101Q1 -102S7 -102P8
2 4 6 /101.1 14 102P8 14 102S7 X2
WH WH
13 11
-102Q1 -101F2
.1 14 /101.3 14
HYDRAULIC OVER
VOLTAGE
-102A1
L1 L2 L3 A1 IN1 IN2 97 13
IN 66 / 205.7
T1 T2 T3 A2 98 14 IN 51 / 204.2
IN 52 / 204.3
IN 53 / 204.4
IN 54 / 204.5
A1
102K6
A2
0VDC / 151.1
101.8 / PE PE / 172.0
U1 W1 V1
-102M1
M
3~
HYDRAULIC-PUMP RESERVE
3x400V.AC 30Kw
101 104
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA HYDRAULIC =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 102
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 11 13 13
-104F1 -104F1 -104S5 -104K4
16A 2 14 104P6 14 .3 14
OUT 32 / 210.3
WH
IN 40
IN 41
203.1 /
203.2 /
1 3 5 13
-104K4 -155G1.1
.3 2 4 6 /155.6 14
A1 X1
-104K4 -104P6
A2 104S5 X2
-V WH
/153.0
-104V2
12
18
0VDC.2 / 151.1
-K2
/120.3 -X3.2 1 2
/153.7
/155.5
/158.0
/158.1 + -
/158.3
/158.5
104M1
M
/159.0
168W
/160.0
/160.8
/161.8
/162.3
/163.8 1 2 .1
/165.0 3 4 .1
/174.4 5 6 .1
13 14 .6
102 120
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA VIBRATOR =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 104
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24VDC.L/ 151.1
1
-120F5
16A 2
13
-120S5
14
-X10 1
-120S7
X1
-120E5 -120E7 5W
10W X2 5W
0VDC.L/ 151.1
-K2
-X5.1 8 13 14 15 /104.1 -X3.3 1 2
-BOX
/155.8 -X178 35 36 37 38
13
-120S4
X1 X1 14
-120E1 -120E2
42W X2 42W X2 X1
-120E4
70W X2
104 151
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LIGHT 24VDC =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 120
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
102.8 / L1
102.8 / L2
102.8 / L3
104.8 / 24VDC 24VDC / 170.0
1 3 5
-151Q1
4-6.3A
-151G1 L1 L2 L3
24VDC 3
40A
24V 0V
-151K6
/400.4 A1
A2
104.8 /24VDC.2
400.8 /24VDC.1
120.8 /24VDC.L
104.8 / 0VDC.2
400.8 / 0VDC.1
120.8 /0VDC.L
102.8 / 0VDC 0VDC / 156.0
CONTROL VOLTAGE
ELECTRIC MODE
120 153
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA POWER SUPPLY 24VDC =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 151
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
KL15 / 163.1
1F2 / 155.1
1
DIESEL / 160.0
-153F2
5A 2.5 mm2
2
/ 159.0
/ 159.0
87a 87
-153K7
BACKW
NG
FORW
.7 30
11 IN 44 / 203.5
-153K2 21
.1 12 14 -101Q1 IN 20 / 201.1 30
/101.1 22 -153K0
-V .0 87a 87
AZ
-153V1A
/104.1
-153V0
-153V1
1 3 5 85
.1
.5
13 -153K7
/157.3 2 4 6 -155G1 86
/155.1 14
1
-153V4 KL30 / 162.0
1
A / 158.4 2
85 B / 158.3 -153F6
-153K0 A1 16A
2
86 -153K2
A2
KL31 / 155.1
-X10 13 -X10 12
/157.7
/158.8 -153S2 -153P6
1
-153Y5
/162.6
154P3_L
KL61
/160.1 A1
/160.6 /163.1 15 50 17
/161.0
-153F4
154.3 / 154P3_50
40A A2 1 3 5
163.1 /
/162.0 2
/163.1 -153S7
154.4 /
163.1 /
/163.4 A1 FIRE M 2 4 6
/165.4 -153Y2 EXTINCTION
/172.2
A2
6mm 30
50mm BK 30 50 W
B+ 61
+ + -153M4
M -153G5
G
87 STOP VALVE 14 87
1
-153G3
-153G4
151 154
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA MOTOR AND ALTERNATOR =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 153
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-154P3
DEUTZ HEATER
CONTROL UNIT
165.5 / 154P3_TK
153.2 / 154P3_30
153.5 / 154P3_50
165.5 / 154P3_15
165.7 / 154P3_31
154P3_L
153.2 /
-154R6
-M
153 155
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA HEATER CONTROL UNIT =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 154
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24VDC(D/E) / 156.0
153.8 / 1F2 1F2 / 158.0
153.8 / KL31 KL31 / 157.0
0VDC(D/E) / 159.1
A1
-155K5
A2
-155G1.1
-155G1 X3 1 X2 2 X1 1 X1 2
A1 S21 A1 51
Power In2+ In2-
A1 In1 A A A1 In1
24V In2 24V In2
A2 Out PNOZ s3 A2 Out PNOZ s7
Reset mode
X4 1 X1 1 X1 3 X2 3 X1 1 X1 2 X2 1 X2 1 X2 2
9 10 11 12 1
-155K5 -155K5 -155K5 -155K5 -155S5
.5 1 5 .5 2 6 .5 3 7 .5 4 8 NOT-STOP 2
EM.-STOP
3 X1
-155S2 -155P4
-155P4 4 -155S2 X2 -X10 2 3 4
BU BU
-K2
-X1.1 19 20 21 22 /104.1 -X3.4 9 10 11 12 13 14 -X5.1 1 2
3 X1 1 1 1 BOX
-155S2.1 -155P3 -155S6 -155S7 -155S8 /120.0 -X178 17 18
-155P3 -155S2.1 NOT-STOP /156.2
4 X2 2 2 2
BU BU EM.-STOP /158.7
154 156
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA EMERGENCY STOP =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 155
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
OUT 27 / 209.8
OUT 30 / 210.1
IN 33 / 202.4
IN 34 / 202.5
IN 35 / 202.6
12 14
-156K5
.4 11 12 14
-156K6
.5 11
A1 A1
-156K5 -156K6
-X5.1 4 6 9 10 11 12 7 A2 A2 -X5.1 3
REMOTE
CONTROL
/155.8
BOOM MOVEMENTS
ROTATION
SPRAYING
SPRAYING
24VDC
START
BOOM
0VDC
-X77 1 25 STOP
21 20 19 27 24 2 4 6 7 9 10 12 13 14 16
BOX
/155.8
D / 158.7
-X178 1 22 21 20 19 27 24 0V 2 4 0V 6 7 0V 9 10 0V 12 13 0V 14 16 26 25 31
PE 1 PE 1 PE 1 PE 1 PE 1
2 2 2 2 2
14 14
12 11 .2 12 11 .8
155 157
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA REMOTE CONTROL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 156
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-V
/153.0 19 16 17
-157V5 -157V6 -157V7
13 10 11
-X10 5
+ FUEL_LED 1 1
-157S6 -157S8 Θ
163.1 / PRESS_LED
163.1 / TEMP_LED
P
-157R1 G LIGHT 2 3
3-180
Ohm + -
- G
163.1 /
M M
156 158
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA SENSORS AND VALVES =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 157
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
IN 76 / 206.7
IN 74 / 206.5
IN 75 / 206.6
/ 153.2
B / 153.2
IN 21 / 201.2
A
-X10 6
BOX
163.1 / PBREAK_LED
/155.8
ACUM_LED
163.1 / THROTTLE_LED
BU
BK
-X178 34
1 1 11 13 1 13 1
-158Y8
-158S1
-158S3
-158S6
-158S8
-158S4
D / 156.4
/ 165.4
P P P
163.1 /
2 2 12 14 2 14 2
C
-X178 33
BKWH
BN
PARKING BRAKE BRAKE ACUMULATOR THROTTLE LEVER BRAKE PEDAL EMERGENCY EMERGENCY
PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH LIMIT SWITCH PRESSURE SWITCH ARM SWITCH ARM VALVE
157 159
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA SENSORS AND VALVES =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 158
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
12 14
-159K8
.7 11
OUT 0 / 208.1
IN 23 / 201.4
IN 22 / 201.3
IN 24 / 201.5
85 A1
-159K1 -159K8
86 A2
-K2
/104.1 -X3.4 21 22 23 -X3.3 19 18 -X3.4 24 -X3.2 3 -X3.3 26 27
-159S2
WH
GN
-159P6
1 4 1
165.2 / 165P3/X2
8 6 7 3 2 5 2
OG
RD
BN
BU
BK
YE
87 14
87a 30 /162.2 12 11 .4
DRIVE
LEVER HORN
158 160
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA KEY / HORN =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 159
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-160F0
10A
2
5F1 / 165.0
OUT 20 / 209.1
OUT 21 / 209.2
OUT 22 / 209.3
OUT 1 / 208.2
5F1
A1 A1 A1 A1
-160K3 -160K4 -160K5 -160K8
157.8 /
A2 A2 A2 A2
12 14 12 14 12 14 12 14
-160K3 -160K4 -160K5 -160K8
.2 11 .3 11 .4 11 .7 11
-X10 7
FORW_LED
BACKW_LED
-160Y1
13 1 1 1 1 1 1 1
-160S0
-160P6
-160P9
-160Y3 -160Y4 -160Y5 -160Y8
14 2 2 2 2 2 2 2
163.1 /
163.1 /
14 14 14 14
12 11 .2 12 11 .3 12 11 .4 12 11 .7
PARKING BRAKE PARKING BRAKE LOW SPEED HIGH SPEED FORWARD FORWARD BACKWARD BACKWARD
CONTROL VALVE VALVE VALVE VALVE SIREN VALVE SIREN
159 161
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA SENSORS AND VALVES =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 160
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
OUT 24 / 209.5
OUT 25 / 209.6
23
-155G1
/155.1 24
A1 A1 A1
-161K1 -161K2 -161K6
IN 25 / 201.6
IN 26 / 201.7
IN 27 / 201.8
A2 A2 A2
12 14
-161K6
.6 11
12 14 12 14
-161K1 -161K2
.0 11 .2 11
-K1 -K2
/153.0 /104.1
-161H6
-161H7
-161H8
-161H9
1 1 1 1 1 X1 X1 X1 X1
-161S3
-161S4
-161S6
55ºC
90ºC
-161Y1 -161Y2 Θ Θ
2 2 3 3 3 X2 X2 X2 X2
14 14 14
12 11 .0 12 11 .2 12 11 .6
OIL OIL COOLER HYDRAULIC HYDRAULIC HYDRAULIC FRONT FRONT REAR REAR
COOLER BACKWARDS OIL LEVEL OIL TEMP OIL TEMP RIGHT LEFT RIGHT LEFT
BEACON LIGHTS
160 162
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA OIL / LIGHT =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 161
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-162F2
LIGHT / 157.8
10A
2
87a 87
-162K8
.8 30
30
-159K1 85
/159.1 87a 87 -162K8
86
-K1 -K2
/153.0 /104.1
LIGHT_LED/ 163.1
-153P6
/153.6
X1 X1 X1 X1
-162H2 -162H3 -162H4 -162H5 13
X2 X2 X2 X2 -162S7
14
87
87a 30 .2
CHASIS LIGHTS
161 163
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LIGHT =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 162
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
153.8 / KL15
162.8 / KL31 KL31 / 165.0
162.8 / 1F2 1
13 13
-163S2 -163S4 A1
14 14 -163E9
75W A2
-153P6
/153.6
X13 13 12 X14 9 10 X13 6 -X14 8 7 8 9 2 4 X13 18 -X14 1
ACUMULATOR
BREAK
FRONT WHEEL
REAR
4 WHEEL
THROTTLE
BRAKE
FRONT
LIGHT
LIGHT
BACKWARD
FAST
DRIVE
DRIVE
FORWARD
PARKING
SLOW
SPEED
SPEED
DIESEL OIL
DIESEL OIL
HEATER
FUEL
BATTERY
TEMP
PRESSURE
153.9 / KL61
157.6 /TEMP_LED
157.6 /PRESS_LED
153.3 /HEATER_LED
157.4 /FUEL_LED
162 165
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA CONTROL PANEL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 163
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
160.8 / 5F1
161.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 206.1
156.8 / 0VDC 0VDC / 170.0
163.8 / KL31 KL31 / 400.1
156.8 /24VDC+E 24VDC+E/ 172.0
161.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 200.0
11 22 24 22 24 11
OUT 37 / 210.8
OUT 40 / 211.1
-165K1 -165K1 -165K2 -165K2
.0 12 14 .0 21 .1 21 .1 12 14
A1 A1
-165K1 -165K2
A2 A2
IN 32 / 202.3
IN 55 / 204.6
-X10 8 9 10 11
-K2 -K1
/104.1 -X3.4 17 18 -X3.3 16 17 -X3.2 4 -X3.3 28 -X3.4 29 /153.0 -X2.1 11 12 -X2.3 1 16 2 3 4 5 6 17 7 8 9 10 11
-165S1
-165P3
-165S3
-165S5
-165Y6
-165S8
-165Y9
WH
/ 158.9
1 1 X1 13 1 11 13 1 11 13 1
-165Y2
-165Y4
P
3 2 X2 14 2 12 14 2 12 14 2
C
14 14
12 11 .2 12 11 .5 159.5 / 165P3/X2 154.4 / 154P3_15
24 24
22 21 .3 22 21 .4
154.5 / 154P3_TK 154.4 / 154P3_31
WATER PUMP WATER PUMP WATER PUMP WATER PUMP LEFT OUTRIGGER LEFT OUTRIGGER RIGHT OUTRIGGER RIGHT OUTRIGGER
WATER PRESSURE ELEC MODE ON/OFF DIESEL MODE SWITCH VALVE SWITCH VALVE
163 170
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA WATER PUMP/OUTRIGGERS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 165
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
OUT 31 / 210.2
13
-170S3
12 14 170P1 14
-170K5 WH
.4 11
IN 61 / 205.2
IN 62 / 205.3
IN 63 / 205.4
IN 64 / 205.5
IN 65 / 205.6
IN 50
IN 57 / 204.8
X1 A1
-170P1 -170K5
204.1 /
170S3 X2 A2
WH
13 11 X1 22 24
-170S1 -170S2 -170P3 -170K5
23 170P3 14 12 170S1 X2 .4 21
GN GN
-155G1.1
/155.6 24
-C 5 6 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 1 2 3 4 7 8
13 13 13 13 13 13
KM1 X1 XTMAX XPMAX XFT1 XSGIRO
COMPRESOR 14 14 14 14 14 14
14
12 11 .0
24
COMPRESOR START COMPR. STOP COMPR. COMPR. MOTOR 22 21 .5 AIR COMPR. HICH COMPR. MAX COMPR. MAX COMPR. POWER COMPR.
EMERGENCY STOP MOTOR MOTOR RUNNING ON/OFF TEMPERATURE TEMPERATURE PRESSURE SUPPLY ROTATION
165 172
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA COMPRESSOR =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 170
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-172A6 HAWE
0V SETPOINT
SETPOINT
0V VALVE
ENABLE
+24V
.....A
0V
5V
13 12 14 1 2 3 4 5 6 7 8
OUT 33 / 210.4
-172S1 -172K5
172P2 14 .5 11
WH
IN 42
203.3 /
CH 0:I0+
0:V0+
X1 A1 22 24
IN 43 / 203.4
-172K5
IN 0 / 200.1
-172P2 -172K5
172S1 X2 A2 .5 21
WH
215.6 / CH
215.6 /
-K1
/153.0 -X2.2 13 14 -X2.1 17 18 19
2x1.5 shieled
+ -
1 -172B4 -172Y6
-172S2 P
2
14
12 11 .2
24
22 21 .5
170 174
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA ADDITIVE =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 172
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
172.8 /24VDC+E
172.8 / 24VDC
172.8 / 0VDC
22 24 2 6 3 7
-174K1 -174K3 -174K3
13 12 14 13 1 5 .0 21 .2 10 .2 11
-174S1 -174K1 -174S3 -174K3
174P2 14 .0 11 174P4 14 .2 9
WH WH
IN 45
IN 46
203.6 /
203.7 /
OUT 34 / 210.5
OUT 35 / 210.6
IN 47 / 203.8
X1 X1
-174P2 -174P4
174S1 X2 174S3 X2
WH WH
A1 A1
-174K1 -174K3
A2 A2
-K2
/104.1 -X3.3 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1 1 1
+ -
-174B4 -174Y6 -174Y7 -174Y8
2 2 2
14 5
12 11 .2 1 9 .3
24 6
22 21 .6 2 10 .7
7
3 11 .8
CONCRETE MIXER CONCRETE FORWARD CONCRETE BACKWARD
PROXIMITY SWITCH
172 200
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA CONCRETE =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 174
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
IN 0 / 172.4
IN 1 / 153.8
IN 2 / 206.5
IN 3 / 206.6
-400K2
/400.1
-X1
SS X0 X1 X2 X3
PLUG-IN PLACE 1
IN 0 IN 1 IN 2 IN 3
PLC DELTA
ADD. PROX. ALTERNATOR W SIGNAL + SIGNAL -
SWITCH
174 201
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 200
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
IN 20 / 153.2
IN 21 / 158.6
IN 22 / 159.2
IN 23 / 159.0
IN 24 / 159.4
IN 25 / 161.2
IN 26 / 161.3
IN 27 / 161.5
-400K3
/400.2
-X1
SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7
PLUG-IN PLACE 1
IN 20 IN 21 IN 22 IN 23 IN 24 IN 25 IN 26 IN 27
200 202
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 201
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
IN 30 / 206.1
IN 31 / 163.2
IN 32 / 165.1
IN 33 / 156.1
IN 34 / 156.1
IN 35 / 156.1
IN 36 / 206.4
IN 37 / 102.2
-400K4
/400.3
-X1
SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7
PLUG-IN PLACE 1
IN 30 IN 31 IN 32 IN 33 IN 34 IN 35 IN 36 IN 37
201 203
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 202
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
IN 40 / 104.4
IN 41 / 104.5
IN 42 / 172.1
IN 43 / 172.3
IN 44 / 153.8
IN 45 / 174.1
IN 46 / 174.2
IN 47 / 174.4
-400K5
/400.4
-X1
SS X1 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7
PLUG-IN PLACE 1
IN 40 IN 41 IN 42 IN 43 IN 44 IN 45 IN 46 IN 47
202 204
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 203
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
IN 50 / 170.2
IN 51 / 102.8
IN 52 / 102.8
IN 53 / 102.8
IN 54 / 102.8
IN 55 / 165.3
IN 56 / 206.2
IN 57 / 170.3
-400K6
/400.6
-X1
SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7
PLUG-IN PLACE 1
IN 50 IN 51 IN 52 IN 53 IN 54 IN 55 IN 56 IN 57
203 205
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 204
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
IN 60 / 163.5
IN 61 / 170.6
IN 62 / 170.6
IN 63 / 170.7
IN 64 / 170.8
IN 65 / 170.8
IN 66 / 102.8
IN 67 / 206.3
-400K7
/400.7
-X1
SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7
PLUG-IN PLACE 1
IN 60 IN 61 IN 62 IN 63 IN 64 IN 65 IN 66 IN 67
FAST SPEED COMPR. COMPR. COMPR. COMPR. COMPR. START / STOP MENU 3
HIGH TEMP. MAX. TEMP. MAX. PRESS. POWER SUPPLY WRONG ROT. HYDRAULIC
204 206
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 205
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
13 13 13 13 13 13
-206S1 -206S2 -206S3 -206S4 -206S5 -206S6
NG 14 NG 14 NG 14 NG 14 AM 14 AM 14
IN 30
IN 56
IN 67
IN 36
IN 2
IN 3
200.3 /
200.4 /
202.1 /
204.7 /
205.8 /
202.7 /
IN 73 / 157.5
IN 74 / 158.1
IN 75 / 158.2
IN 76 / 158.5
-400K8
/400.8
-X1
SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7
PLUG-IN PLACE 1
IN 70 IN 71 IN 72 IN 73 IN 74 IN 75 IN 76 IN 77
205 208
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 206
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-400K2
/400.1
PLC DELTA
-X2
PLUG-IN PLACE 1
OUT 0 OUT 1
C0 Y0 Y1
0
1
159.7 / OUT
160.2 / OUT
HORN LOW
SPEED
206 209
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 208
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-400K3
/400.2
>-X2-X2 C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7
20
21
22
23
24
25
27
160.3 / OUT
160.4 / OUT
160.7 / OUT
161.0 / OUT
161.2 / OUT
161.6 / OUT
156.4 / OUT
208.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 210.1
208 210
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 209
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-400K4
/400.3
C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7
30
31
32
33
34
35
36
37
156.5 / OUT
170.4 / OUT
104.3 / OUT
172.5 / OUT
174.0 / OUT
174.2 / OUT
102.2 / OUT
165.0 / OUT
209.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 211.1
209 211
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 210
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-400K5
/400.4
C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7
40
165.1 / OUT
210 212
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 211
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-400K6
/400.6
C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7
211 213
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 212
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-400K7
/400.7
C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7
212 214
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 213
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-400K8
/400.8
C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7
213 215
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 214
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-400K2
/400.1
PLC DELTA
-X1 A/D D/A
PLUG-IN PLACE 1
CH 0 CH 1 CH 0 CH 1
CH 0:I0+
0:V0+
172.6 / CH
172.6 /
RESERVE RESERVE SETPOINT RESERVE
ADDITIVE PUMP
214 400
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA ANALOGIC PLC I/O =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 215
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-400K2
/200.0 -400K3 -400K4 -400K5 -400K6 -400K7 -400K8
/208.0 /201.0 /202.0 /203.0 /204.0 /205.0 /206.0
/215.0 /209.0 /210.0 /211.0 /212.0 /213.0 /214.0
-X1
-X1
-X1
-X1
-X1
-X1
-X1
4-IN 8-OUT 8-OUT 8-OUT 8-OUT 8-OUT 8-OUT
STOP -X2 2-OUT
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
DVP-10SX
DVP-16SP
DVP-16SP
DVP-16SP
DVP-16SP
DVP-16SP
DVP-16SP
DELTA
DELTA
DELTA
DELTA
DELTA
DELTA
DELTA
RS-485
RS-485
-24V
-0V
-PE
+
-151K6 16 18 22 24
/151.5
15 21
1
-400F3
401.0 /RS-485:+ 10A 2
401.0 / RS-485:-
172.8 / PE PE / 401.1
206.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 401.1
214.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 401.1
24VDC.1/ 151.1
160.8 / DIESEL
165.8 / KL31
0VDC.1/ 151.1
215 401
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 400
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-401A2
DELTA
COM 1 COM 2
SUB-D 9 SUB-D 9
RS-232GND-:5
RS-485GND-:5
RS-232RXD-:2
RS-232TXD-:3
RS-232RTS-:7
RS-232CTS-:8
RS-485D+-:1
RS-485D--:6
USB
400.8 / 24VDC(D/E) DC 24V
400.8 / 0VDC(D/E) 0V
400.8 / PE PE
400.1 /RS-485:+
400.1 / RS-485:-
400 =K/200
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA DELTA SCREEN =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 401
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WUPK001 22.04.1996
Cable name
5
Conn
-101Q1
-101Q1
-101Q1
design.
Target
Conn
Strip designation
=-X0
Jumpers
1
3
Terminal
number
Conn
Terminal diagram
design.
Target
Cable name
401 400
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA =-X0 =K
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 200
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Klemmen / Stecker
Klemmenleisten- und Grafikseite - der
Stecker- Bezeichnung Text der Klemmenleisten. und Steckerdefinition erste letzte
Summe Summe Gesamt
Klem./Steck.-Pläne
PE N Anzahl
=-BOX-X178 0V 38 0 0 33
=-K1-X2.1 1 30 0 0 30 =K/408
=-K1-X2.2 1 18 0 0 18 =K/409
=-K1-X2.3 1 18 0 0 16 =K/410
=-K2-X3.1 1 2 0 0 2 =K/411
=-K2-X3.2 1 4 0 0 4 =K/412
=-K2-X3.3 1 29 0 0 30 =K/413
=-K2-X3.4 1 29 0 0 29 =K/414
=-153P6-X13 1 18 0 0 5 =K/415
=-153P6-X14 1 18 0 0 13 =K/416
=-X0 1 3 0 0 3 =K/200
=-X1 1 3 0 0 3 =K/402
=-X1.1 1 24 0 0 24 =K/404
=-X4.1 1 6 0 0 6 =K/405
=-X4.2 1 14 0 0 14 =K/406
=-X5.1 1 15 0 0 15 =K/407
=-X10 1 13 0 0 13 =K/403
200 402
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA =K
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 400
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
400
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-X1
Name
design.
Jumpers
design. number
-M 1 -153K0 86
1
Ed.
Date
Appr
-153M4 50 2 -153K0 87a
Original
-153F4 1 3 -153F6 1
moreno-j
27/07/2010
2
Replaced by
E528021B
3
Replaced by
4
PUTZMEISTER IBERICA
5
=-X1
6
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
402
403
402
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-X10
Name
design.
Jumpers
design. number
-120E5 X1 1 -120S5 14
1
Ed.
Date
Appr
-K2-X3.4 10 2 -K2-X3.4 11
Original
-K2-X3.4 12 3 -K2-X3.4 13
moreno-j
-K2-X3.4 14 4 -X5.1 1
27/07/2010
-K1-X2.1 21 5 -X1.1 23
-X5.1 5 6 -K1-X2.1 10
2
-K2-X3.3 23 7 -K2-X3.3 21
Replaced by
-K1-X2.3 2 8 -K1-X2.3 9
E528021B
-K1-X2.3 3 9 -K1-X2.3 7
-K1-X2.3 4 10 -K1-X2.3 5
-K1-X2.3 10 11 -K1-X2.3 11
3
-K1-X2.3 12 12 -K2-X3.3 29
-K1-X2.1 29 13 -X1.1 24
Replaced by
4
PUTZMEISTER IBERICA
5
=-X10
6
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
403
404
403
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-X1.1
Name
design.
Jumpers
design. number
-153P6-X14 18 1 -V-157V5 13
1
Ed.
Date
Appr
-153P6-X14 12 2 -K1-X2.2 15
Original
-153P6-X14 6 3 -V-157V7 11
moreno-j
-153P6-X13 6 4 05 -K2-X3.4 20
27/07/2010
-153P6-X14 10 5 06 -K2-X3.4 26
-153P6-X14 9 6 07 -K2-X3.4 2
2
-153P6-X13 12 7 -K1-X2.1 2
Replaced by
-153P6-X13 13 8 -K2-X3.4 4
E528021B
-153P6-162S7 13 9 -K2-X3.4 23
-153P6-162S7 14 10 -162K8 85
-153P6-X14 8 11 02 -K1-X2.2 6
3
-153P6-X14 9 12 01 -K1-X2.2 8
-153P6-X13 18 13 -162K8 86
Replaced by
-153P6-X14 1 14 -163F8 2
-157A3 - 15 -155K5 A2
-157A3 + 16 -160F0 2
-153P6-X14 11 17 05 -400K5-X1 X4
4
-155S2.1 3 19 -155K5 5
-155S2.1 4 20 -155K5 6
-155P3 X1 21 -155K5 7
PUTZMEISTER IBERICA
-155P3 X2 22 -155K5 8
5
-157A3 G 23 -X10 5
=-X1.1
-153P6-X13 1 24 -X10 13
6
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
404
405
404
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-X4.1
Name
design.
Jumpers
design. number
-C 19 1 -155G1.1 24
1
Ed.
Date
Appr
-C 20 2 -155G1.1 23
Original
-C 3 3 -170S2 12
moreno-j
-C 4 4 -170S2 11
27/07/2010
-C 7 5 -170K5 24
-C 8 6 -170K5 21
2
Replaced by
E528021B
3
Replaced by
4
PUTZMEISTER IBERICA
5
=-X4.1
6
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
405
406
405
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-X4.2
Name
design.
Jumpers
design. number
-C 5 1 08 -400K6-X1 X7
1
Ed.
Date
Appr
-C 6 2 -170S3 13
Original
-C 9 3
moreno-j
-C 10 4 02 -400K7-X1 X1
27/07/2010
-C 11 5
-C 12 6 03 -400K7-X1 X2
2
-C 13 7
Replaced by
-C 14 8 04 -400K7-X1 X3
E528021B
-C 15 9
-C 16 10 05 -400K7-X1 X4
-C 17 11 -172S1 13
3
-C 18 12 06 -400K7-X1 X5
-C 1 13 -170S1 14
Replaced by
-C 2 14 -170S1 13
4
PUTZMEISTER IBERICA
5
=-X4.2
6
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
406
407
406
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-X5.1
Name
design.
Jumpers
design. number
-BOX-X178 17 1 -X10 4
1
Ed.
Date
Appr
-BOX-X178 18 2 -155G1-X2 1
Original
-BOX-X178 31 3 -156K6 11
moreno-j
-BOX-X178 24 4 -151K6 A2
27/07/2010
-BOX-X178 34 5 -X10 6
-BOX-X178 27 6 -155G1.1-X1 2
2
-BOX-X178 1 7 -156K5 11
Replaced by
-BOX-X178 35 8
E528021B
-BOX-X178 19 9 -102A1 A1
-BOX-X178 20 10 04 -400K4-X1 X3
-BOX-X178 21 11 05 -400K4-X1 X4
3
-BOX-X178 22 12 06 -400K4-X1 X5
-BOX-X178 36 13
Replaced by
-BOX-X178 37 14 -K2-X3.3 1
-BOX-X178 38 15 -K2-X3.3 2
4
PUTZMEISTER IBERICA
5
=-X5.1
6
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
407
408
407
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-K1-X2.1
Name
design.
Jumpers
design. number
-160P6 2 1 -160K8 A2
1
Ed.
Date
Appr
-160P6 1 2 -X1.1 7
Original
-160Y3 2 3 -K2-X3.3 22
moreno-j
-160Y3 1 4 -160K3 11
27/07/2010
-160Y4 1 5 -160K4 11
-160Y5 2 6 -160K4 A2
2
-160Y5 1 7 -160K5 11
Replaced by
-160Y8 2 8 -160K8 A2
E528021B
-160Y8 1 9 -160K8 11
-158Y8 1 10 -X10 6
-158Y8 2 11 -165K2 A2
3
-165Y4 1 12 -165K2 14
-162H3 X2 13 -K2-X3.4 3
Replaced by
-162H2 X2 14
-162H3 X1 16
-172B4 17 -K1-X2.2 13
4
-172B4 18 -172P2 X2
-172B4 19 01 -400K2-X1 X0
-157R1 - 20 -155K5 A2
-157R1 G 21 -X10 5
PUTZMEISTER IBERICA
-161Y1 1 22 -161K1 11
5
-161Y1 2 23 -161K1 A2
-153Y2 A2 24 -X1 1
=-K1-X2.1
-153S2 25 01 -V-153V2 8
-161Y2 1 26 -161K2 11
-W 27 02 -400K2-X1 X1
6
-153G5 61 28 05 -400K5-X1 X4
-L 29 -X10 13
-153S2 30 -K1-X2.3 18
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
408
409
408
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-K1-X2.2
Name
design.
Jumpers
design. number
-161S3 3 1 06 -400K3-X1 X5
1
Ed.
Date
Appr
-161S3 1 2 -155G1 23
Original
-161S6 3 3 08 -400K3-X1 X7
moreno-j
-161S6 1 4 -161K6 14
27/07/2010
-163S2 13 5 -X1.1 9
-163S2 14 6 02 -400K4-X1 X1
2
-163S4 13 7
Replaced by
-163S4 14 8 01 -400K7-X1 X0
E528021B
-161H6 X1 9 -161K6 11
-161H6 X2 10 01
-161H7 X1 11 -K2-X3.4 5
3
-161H7 X2 12 01 -161K6 A2
-172S2 1 13 -172K5 14
Replaced by
-172S2 2 14 04 -400K5-X1 X3
-157S6 1 15 -V-157V6 10
-157S8 1 16 -X1.1 3
-161S4 3 17 07 -400K3-X1 X6
4
-161S4 1 18
PUTZMEISTER IBERICA
5
=-K1-X2.2
6
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
409
410
409
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-K1-X2.3
Name
design.
Jumpers
design. number
-165S5 12 1 -165K2 11
1
Ed.
Date
Appr
-165S5 11 2 -X10 8
Original
-165S5 13 3 -X10 9
moreno-j
-165S5 14 4 -X10 10
27/07/2010
-165Y6 1 5 -X10 10
-165Y6 2 6 -K1-X2.1 11
2
-165S8 12 7 -X10 9
Replaced by
-165S8 11 8
E528021B
-165S8 13 9 -X10 8
-165S8 14 10 -X10 11
-165Y9 1 11 -X10 11
3
-50 12 -X10 12
13 -153F6 2
Replaced by
-TK 16
-31 17
-153Y2 A1 18 -K1-X2.1 30
4
PUTZMEISTER IBERICA
5
=-K1-X2.3
6
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
410
411
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
WUPK001 22.04.1996
Cable name
30
Conn
design.
-153K0
-153F2
Target
Conn
Strip designation
=-K2-X3.1
Jumpers
1
2
Terminal
number
15
50
Conn
Terminal diagram
design.
-153P6
-153P6
Target
Cable name
410 412
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA =-K2-X3.1 =K
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 411
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
411
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-K2-X3.2
Name
design.
Jumpers
design. number
-104M1 + 1 -104K4 6
1
Ed.
Date
Appr
-104M1 - 2 -V-104V2 18
Original
-165P3 X2 3
moreno-j
-165S1 1 4
27/07/2010
2
Replaced by
E528021B
3
Replaced by
4
PUTZMEISTER IBERICA
5
=-K2-X3.2
6
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
412
413
412
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-K2-X3.3
Name
design.
Jumpers
design. number
-120S4 13 1 -X5.1 14
1
Ed.
Date
Appr
-120E4 X2 2 -X5.1 15
Original
-153P6 30 3 -153K7 30
moreno-j
-162H5 X2 3 -K1-X2.1 13
27/07/2010
-162H4 X2 4
-162H4 X1 5 -159K1 87
2
-162H5 X1 6
Replaced by
-174B4 7 -174K3 5
E528021B
-174B4 8 -174K3 A2
-174B4 9 08 -400K5-X1 X7
-174Y6 1 10 -172A6 8
3
-174Y6 2 11
-174Y7 1 12 -174K1 21
Replaced by
-174Y7 2 13
-174Y8 1 14 -174K3 11
-174Y8 2 15
-165Y2 2 16 -165K1 A2
4
-165Y2 1 17 -165K1 14
18 -159K8 11
19 -X5.1 6
-160S0 13 20 -160F0 2
PUTZMEISTER IBERICA
-160S0 14 21 -X10 7
5
-160Y1 2 22 -159K1 86
-160Y1 1 23 -X10 7
=-K2-X3.3
-163E9 A1 24 -X1.1 14
-163E9 A2 25 -X1.1 13
-159P6 2 26 -155G1.1-X2 1
6
-159P6 1 27
-165P3 X1 28 -165K1 21
-153P6 17 29 -X10 12
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
413
414
413
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-K2-X3.4
Name
design.
Jumpers
design. number
-158S4 11 1
1
Ed.
Date
Appr
-158S4 12 2 07 -400K8-X1 X6
Original
-160P9 2 3 -160K8 A2
moreno-j
-160P9 1 4 -K1-X2.1 9
27/07/2010
-161H8 X1 5 -K1-X2.2 11
-161H8 X2 6 01 -K1-X2.2 12
2
-161H9 X1 7
Replaced by
-161H9 X2 8 01
E528021B
-155S6 1 9 -155S5 2
-155S6 2 10 -X10 2
-155S7 1 11 -X10 2
3
-155S7 2 12 -X10 3
-155S8 1 13 -X10 3
Replaced by
-155S8 2 14 -X10 4
-158S4 14 15 -153K2 A1
-158S4 13 16 01 -155G1 14
-165S1 1 17 -161K6 14
4
-165S1 3 18 03 -400K4-X1 X2
-158S1 2 19 -K1-X2.1 20
-158S1 1 20 05 -400K8-X1 X4
21 04 -V-153V1 3
PUTZMEISTER IBERICA
22 03 -V-153V0 1
5
23 -X1.1 9
24 05 -400K3-X1 X4
=-K2-X3.4
-158S3 2 25
-158S3 1 26 06 -400K8-X1 X5
-158S6 2 27 -155K5 A1
6
-158S6 1 28 02 -400K3-X1 X1
-165S3 13 29 06 -400K6-X1 X5
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
414
415
414
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-153P6-X13
Name
design.
Jumpers
design. number
-X1.1 24 1 -153P6
1
Ed.
Date
Appr
-153P6 6 05 -X1.1 4
Original
-153P6 12 -X1.1 7
moreno-j
-153P6 13 -X1.1 8
27/07/2010
-153P6 18 -X1.1 13
2
Replaced by
E528021B
3
Replaced by
4
PUTZMEISTER IBERICA
5
=-153P6-X13
6
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
415
416
415
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996
Modification
Cable name Strip designation Cable name
0
Date
=-153P6-X14
Name
design.
Jumpers
design. number
-153P6 1 -X1.1 14
1
Ed.
Date
Appr
-153P6 2
Original
-153P6 4
moreno-j
-X1.1 3 6 -153P6
27/07/2010
-153P6 7
-153P6 8 -153P6-162S7 14
2
-153P6 8 02 -X1.1 11
Replaced by
-153P6 9 07 -X1.1 6
E528021B
-153P6 9 01 -X1.1 12
-153P6 10 06 -X1.1 5
-X1.1 17 11 05 -153P6
3
-X1.1 2 12 -153P6
-X1.1 1 18 -153P6
Replaced by
4
PUTZMEISTER IBERICA
5
=-153P6-X14
6
7
FILE: PM4207
8
+
=K
9
Page
Page
60
416
Component list E528021B
DiagrNo page/col order number manuf. article number type description manufacturer
1/5
Component list E528021B
DiagrNo page/col order number manuf. article number type description manufacturer
2/5
Component list E528021B
DiagrNo page/col order number manuf. article number type description manufacturer
3/5
Component list E528021B
DiagrNo page/col order number manuf. article number type description manufacturer
E536242 700-HC24Z24-3-4 Miniature ice cubre relay (4PDT) 24VDC 7A Rockwell Automation
174K3 174.3 700-HN104 Screw terminal socket Rockwell Automation
700-HN114 Retainer clip Rockwell Automation
800FP-LF7 Illuminated push button clear Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
174S1 / 174.1 /
E536231 800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
174P2 174.2
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800F-N3W White LED module Rockwell Automation
800FP-LF7 Illuminated push button clear Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
174S3 / 174.3 /
E536231 800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
174P4 174.4
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800F-N3W White LED module Rockwell Automation
800FP-F2 Non-Illuminated push button black Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S1 206.1 E536236
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800FP-F2 Non-Illuminated push button black Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S2 206.2 E536236
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800FP-F2 Non-Illuminated push button black Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S3 206.3 E536236
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800FP-F2 Non-Illuminated push button black Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S4 206.4 E536236
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800FP-F5 Non-Illuminated push button yellow Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S5 206.5 E536237
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800FP-F5 Non-Illuminated push button yellow Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S6 206.6 E536237
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
4/5
Component list E528021B
DiagrNo page/col order number manuf. article number type description manufacturer
400K2 400.2 E536227 DVP10SX11R PLC (4DI / 2DO / 2AI / 2AO) Delta Electronics
400K3 400.3 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
400K4 400.4 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
400K5 400.5 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
400K6 400.6 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
400K7 400.7 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
400K8 400.8 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
401A2 401.2 E536230 DOP-B05S101 Operator panel 5,6" Delta Electronics
V E95772 67066 Diode module Murreletronik
03.121-0 Fuse holder for 6 flat fuses XB Components
33.00562-0 Cover for fuse holder XB Components
03.118-0 Relay holder for 4 relays XB Components
33.00670-0 Cover for relay holder XB Components
5/5
Kundenspezifische Anlage
Customized System
Kunde:
Customer: MTW
Artikel-Bez.:
Article-name: AL302
DWG-Nr.:
Z501046.A
DWG-No.:
Empfänger: Artikel-Nr.:
Receiver: _ Item-No.: _
Sender: Artikel-Nr.:
Transmitter: NOVA-XL Item-No.: _
Adressen / Adresses
erstellt: geändert: Hauptstrecke Rückmeldung
designed: modified: Main-line Feedback
Datum:
Date: 03.05.2007 1
Name: Habermeier 2
geprüft:
checked: 3
J:\Kunden\M\MTW\al302 kabel\Z501046 N4P___\Deckblatt.FCW
R
Date:
Alle Gummikappen
Name:
Datum:
geprüft:
checked:
STOP
aus Neopren!
H0
rot
red
en
ün/gre
(On)
gr (Ö/NC)
Shorehärte beachten!!!
erstellt:
designed:
S0
03.05.2007
Habermeier
21 T 25 R
modified:
geändert:
P20 S5 P S4
Ö/NC
19 T
[V] (+)
stepless
(18V)
stufenlos
Kunde:
[V] P13
Customer:
1 Stufe/step
Artikel-Bez.:
[V] P7
Article-name:
stufenlos stufenlos
Kabel Sender
1 Stufe/step
stepless stepless 1 Stufe/step 1 Stufe/step
(-) P4 [L] [R] (+) P9 [L] [R] P10
Cable Transmitter
(6V) (18V)
SK/SC: P2
S1 S3
SK/SC: P14
(6V)
1 Stufe/step
P12 [Z]
stufenlos
stepless
(-) P16 [Z]
S2
1 Stufe/step
P6 [Z]
NOVA-XL
MTW
Toleranz:
Tolerance:
Dummy-Akku mit Silikon eingeklebt!
Dummy-accu locked with silicone!
AL302
ISO 2768-m
Scale:
Maßstab:
DWG-Nr.:
DWG-No.:
1:1,5
Unit:
Einheit:
Achtung: Uref+/- an S1 gegenüber Standard vertauscht!
1/3
Look out: Uref+/- at S1 is exchanged in comparison to the standard!
mm
Z501046.A
R: rastend/maintain // T: tastend/momentary
Y-Richtung/Y-direction
x1
x2
F1 F2
R: rastend/maintain // T: tastend/momentary
Outputs
S3
IN
F E1 E2
IN x
IN
E D1 D2
F2 C2
Inputs
F1 C1
X-Richtung/X-direction
E2 B2
E1 B1
GND IN
D-F D
D2 A2
D1 A1
X3
A4
S3
C1 C2
REL-T12
IN
C B1 B2
IN
B
Y-Richtung/Y-direction
A1 A2
GND IN
A-C A
S4
X3 X4
LED-GREEN
LED-COM(GND)
LED-RED
H1
5
+ +
EMVS 1
A
-E
1 6
-
2
3
S1
OUT IN GND
X2
ESR-2
ADJ
12V
5V
P1
R
5V
J3
J2
J1
H1
(+)
Ein/On
2k2
R1
X-Richtung/X-direction
S5
Y-Richtung/Y-direction
S5
ZGP-2
A4
13
12
10
PE
F1 F2
9
15 17
IN
FE1 E2
7
13 16
IN
ED1 D2
6
14
GND IN
D-F D
X3
A4
25
C1 C2
REL-T12
IN
C B1 B2
11
14
IN
B
10
A1 A2
2
9
GND IN
A-C A
X3 X4
Betriebsspannung
Power supply
24VDC
11 15 24 1
R: rastend/maintain // T: tastend/momentary
XB1
XB2
+ +
6
8
EMVS 1
A
-E
12
5
-
1 2 12 6
3
16
ZGP-2
4
1 2
A4
19 21 20
3 4 5 7 8
4 5 7 8
EMERGENCY STOP
2
17 18
NOT-AUS
3
6 3
2
5
XA1
XA2
3
4
4
M20
L=15m
XC
S2
S0
Verdrahtung T12
Rel-T12
A3 EMVS-1
A4
ESR-1
A2
Distanzbolzen 15mm
ZGP-2
A1
Verdrahtung zum
Phoenix-verbinder
hier platzieren
Oberteil
Geraete-Nr. : Z501046.A-S
Bezeichnung-1 NOVA-XL K
Bezeichnung-2 Kabelsteuerung
Bezeichnung-3
Pos. Artikel-Nr. Bezeichnung 1-2 Menge ME Bezeichnung/Bemerkung
5 11186055.B Gehäuseunterteil NOVA-XL 3V gelb Unit 1,000 St. modif.
ohne CNC-Bearbeitung
10 26020210 Epoxid Harz DP 110 transparent 3M 0,200 St. für Akkufach
50ml for Accucabinet
15 26000100 Sechskantabstandsbolzen M3x15 SW5,5 1,000 St.
innen/aussen / Stahl verzinkt
20 26001830 Sechskantabstandsbolzen M3x7 SW5 1,000 St.
innen/aussen / Messing vernickelt
25 K350053 Montageplatte für M20 / Schlüsselschalte 1,000 St. für/for M20
POM schwarz t=10mm 38x33mm
30 58118205 Kabelverschraubung M20x1,5 IP68 Kunstst. 1,000 St.
RAL9005 schwarz/SW25/Biegeschutz+Zugent.
35 26901030 Silikon Knauf neutral transparent 0,020 St.
(Alkoxy-)vernetzend / "Ident-Nr.7959"
40 11186330.B Gehäuseoberteil NOVA-XL 3K schwarz Unit 1,000 St. modif.
ohne CNC-Bearbeitung
45 26901055 Isopropanol / Isopropyl Alkohol 0,001 St.
1L Flasche
50 51520063 Aufkleber Produktion Nr. "ADR.: P/N.:" 1,000 St.
Weiß / 12x40mm R2.0 / mit Adressfeld
55 58110000 Tüllengehäuse Harting 2x16pol 1,000 St. für/for XC
2 Klammern / seitl.PG21 / hoch / 66x16mm
60 K850061 PUR-Steuerleitung Ölflex Classic 400P 16,000 m für/for XC
18x0,5mm² / 1-17 sw + PE gn/ge
65 58207000 Stifteinsatz Harting 16pol.+PE 1,000 St. für/for XC
Schraubanschluß / 1-16 / 66x16mm
70 58209000 Stifteinsatz Harting 16pol.+PE 1,000 St. für/for XC
Schraubanschluß / 17-32 / 66x16mm
75 63211010 NOT-AUS Schalter / rote Kappe 1,000 St. S0
IP65 / leichtgängig / mit Nut
80 63301955 Signalleuchtengehäuse ohne LED 1,000 St. für/for H1
Typ 5mm Standard gekapselt Schwarz IP66
85 25500803 LED diffus rot/grün 2-farbig 5mm 1,000 St. H1
Ausführung 3Pin mit gemeinsamer Kathode
90 63020080 Kippschalter 0-R Eaton Typ 8869 K4 1,000 St. S4
95 63020090 Kippschalter T-0-T Eaton Typ 8869 K11 1,000 St. S5
100 K700127 Gummikappe offen für Kippschalter 1,000 St. für/for S4
Neopren / 25+5Shore A / "Hetronic"
105 K700113 Gummikappe offen für Kippschalter 1,000 St. für/for S5
Neopren / 40±5Shore A
110 61002000 Aluklammer ASK-3 klein 9,000 St.
115 61001000 Aluklammer ASK-6 groß 3,000 St.
120 291143081 Schraube für Kunststoff KA 30x8 2,000 St.
WN 1412 / verzinkt / Linsenkopf Kreuzs.
125 67195548.A Joystick JH-2K / ET32-95 1x6pol./1x6pol. 1,000 St. S1
Prop/Prop
130 67195576.A Joystick JH-2K / ET32-95 1x6pol. 1,000 St. S2
Digital 1/0
135 67195577.A Joystick JH-2K / ET32-95 1x6pol./1x6pol. 1,000 St. S3
Digital 1/1
140 K650107 Gummistulpe JH-2K / ET32-95 3,000 St. für/for S1-S3
Neopren schwarz
145 26020040 Loctite 542 Gewindedichtung 0,001 St. für/for S1-S3
50ml
Geraete-Nr. : Z501046.A-S
Bezeichnung-1 NOVA-XL K
Bezeichnung-2 Kabelsteuerung
Bezeichnung-3
Pos. Artikel-Nr. Bezeichnung 1-2 Menge ME Bezeichnung/Bemerkung
150 2910330082 Linsenkopfschraube M3x8 12,000 St. für/for S1-S3
DIN7985 A2 / Kreuzschlitz
155 21403220 Widerstand Metall 2K2 0,25W ±1% 1,000 St. R1
Bauform 0207
160 K350054 Montageplatte POM t=6mm schwarz 99x140mm 1,000 St. für/for A1-A4
4x3,4 / 12x2 / 3xTasche / SIKA-AL302
165 56017951 Modul ZGP-2 zweite Geschwindigkeit Prop 1,000 St. A1
inkl. Rahmen
170 52450262 Modul ESR-2 1,000 St. A2
Output +5VDC,+12VDC/ 2-30VDC einstellbar U=5V
175 56018400 Entstörmodul EMVS-1 1,000 St. A3
inkl. Rahmen
180 56017965 Modul REL-T12 1,000 St. A4
12-24VDC
185 26901120 Lötdraht 0,75mm² 0,001 Rolle
500g Spule
190 61000600 Kabelbinder 100x2.5x0.92 9,000 St.
Polyamid 6.6 naturfarben
195 K250290 Steckerteil 5 Polig / Buchse 1,000 St. XA1
MC 1,5/5-STF-3,81 / 160V / 8A
200 K250291 Steckerteil 4 Polig / Stifte 1,000 St. XA2
IMC 1,5/4-STGF-3,81 / 160V / 8A
205 K250289 Steckerteil 4 Polig / Buchse 1,000 St. XB2
MC 1,5/4-STF-3,81 / 160V / 8A
210 K250291 Steckerteil 4 Polig / Stifte 1,000 St. XB2
IMC 1,5/4-STGF-3,81 / 160V / 8A
215 26020070 Schraubensicherungslack rot 0,001 St.
20ml
220 11406055.A Stift Gurtbefestigung NOVA-L + NOVA-XL 2,000 St. modif. L=68mm
L=70-0,3mm ø4,0mm/Material 4301/4305 A2
225 291035080201 Linsenkopfschraube M5x80 Unit I 2,000 St.
inkl. O-Ring 5,0x1,5mm schwarz
230 291035050201 Linsenkopfschraube M5x50 Unit I 2,000 St.
inkl. O-Ring 5,0x1,5mm schwarz
235 61510508.A Aufkleber Typenschild unbeschriftet 1,000 St.
Silber / 55x38mm / R2.0
240 61305540 Schutzfolie selbstklebend/transparent 1,000 St.
55x40mm mit abgerundeten Ecken
Das sollten Sie wissen ... This you should know ... Ce que vous devez savoir ... Cosas a tener en cuenta ...
über die Ersatzteilliste 3 about the spare parts list 9 concernant la liste des 15 acerca de la lista de repuestos 21
pièces de rechange
über die Ersatzteilbestellung 4 about the spare parts order 10 concernant la commande 16 acerca del pedido de repuestos 22
de pièces de rechange
über die Bestellangaben 4 about the order details 10 concernant les indications 16 acerca de los datos del pedido 22
lors d’une commande de pièces
über die verwendeten Symbole 5 about the symbols used 11 concernant les symboles utilisés 17 acerca de los símbolos utilizados 23
über die Ersatzteilblätter 6 about the spare parts sheets 12 concernant les feuilles de 18 acerca de las hojas de repuestos 24
pièces de rechange
über die allgemeinen 8 about the general 14 concernant les couples de 20 acerca de los pares de apriete 26
Anziehdrehmomente tightening torques serrage en général generales
Wie in der Betriebsanleitung beschrieben, ist die Gewährleistung gewähren wir im Rahmen unse- Der Inhalt dieser Ersatzteilliste darf ohne unsere
Bedienung, Wartung und Instandsetzung nur rer Verkaufs-- und Lieferbedingungen (bitte anfor- schriftliche Genehmigung auch nicht auszugs-
durch ausgebildetes und dazu beauftragtes Per- dern). Gewährleistungen für Ersatzteile werden weise wiedergegeben werden. Alle technischen
sonal zulässig. Zuständigkeiten des Personals von uns wie folgt vorgenommen: Angaben, Zeichnungen usw. unterliegen dem Ge-
klar festlegen. Bei Lieferung werden diese zunächst berechnet. setz zum Schutz des Urheberrechts. Diese Er-
Wir erstellen eine Gutschrift, wenn wir uns an- satzteilliste darf nur zu dem Zweck verwendet
Nur wenn Sie Original--Putzmeister--Ersatzteile hand der frachtfrei zurückgelieferten, ausge- werden, für den sie von uns ausgehändigt wurde.
verwenden, haben Sie die Gewähr für eine ein- tauschten und gekennzeichneten Teile über die Weitergabe an Dritte, insbesondere an Konkur-
wandfreie Funktion Ihrer Maschine. Anderenfalls mangelhafte Beschaffenheit derselben, im Sinne renzfirmen, ist untersagt. Im übrigen bleiben alle
erlischt jeder Gewährleistungsanspruch. unserer Gewährleistungsbedingungen, überzeu- Rechte, insbesondere das der Patentanmeldung,
gen konnten. vorbehalten.
Wenn innerhalb 30 Tagen nach Benachrichtigung
unsererseits keine Rückforderung von Ihnen er- © Copyright by
folgt, werden beschädigte Teile verschrottet.
Die Ersatzteilbestellung muß grundsätzlich schrift- Alle im Beispiel geforderten Angaben sind für eine reibungslose Bestellung erforderlich.
lich erfolgen, anderenfalls müssen Kosten für
Falschlieferungen von Ihnen getragen werden.
Fa. Beton GmbH
Durchdenwaldstr. 37 von: Fritz Mustermann
Alle Ersatzteillieferungen erfolgen auf der D--77777 Betonhausen
Grundlage unserer Verkaufs-- und Lieferbedin- an: Putzmeister Ibérica Dpto. Repuestos
Tel.: 0111--7171
gungen. Fax: +34 91 428 81 05
Fax: 0111--1717
Muster
Dringlichkeit:
Wenn nicht anders angegeben, gilt die Maßeinheit
Versandart:
Millimeter (mm). O--Ring--Abmessungen sind in
folgender Form angegeben:
Innendurchmesser x Ringdicke (z.B. 15 x 2,5) Maschinen--Nr. 220100048
In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die in den Ersatzteilblättern verwendeten Symbole und deren Bedeutung.
5 Hinweis
6 Verwaltungshinweis
10 Ersatzteilgruppe (EG) 1 2
11 Ersatzteilblatt--Nr. (EBN)
5 6 7 8 9 10 11
12 Wasserzeichen (Kopierschutz)
15 Menge
Ist keine Stückzahl angegeben ( -- ), so
müssen Sie die benötigte Menge und
Maßeinheit angeben.
16 Benennung / Lieferumfang
Die Punkte zeigen den Lieferumfang einer
Position. Im Lieferumfang einer Position EG 12.1 EBN14170
Beispiele: 1 292813005 1 Rü
2 265990007 1 . Sc
Positions--Nr. 1 3 265984000 1 . . Sc
Lieferumfang Position 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
5 080807003 1 ...A
Positions--Nr. 2 6 032204007 1 ..S
Lieferumfang Position 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Positions--Nr. 3
Lieferumfang Position 4, 5
17 Abmessung
1 2
18 Verweis
Ersatzteilgruppe (EG) und Ersatzteilblatt--
Nr. (EBN), unter denen das Ersatzteil mit
Einzelteilen zu finden ist.
Anziehdrehmomente sind von Schraubenqualität, Die folgenden Tabellen beinhalten die maximalen Für Schrauben mit mikroverkapseltem Klebstoff
Gewindereibung und Schraubenkopfauflagefläche Anziehdrehmomente Md in Nm für eine Reibungs- gelten sämtliche Anziehdrehmomente x 1,1.
abhängig. Die in den folgenden Tabellen angege- zahl μges. = 0,14, Gewinde leicht geölt oder leicht
benen Werte sind Richtwerte. Sie sind nur dann gefettet.
gültig, wenn in den Einzelkapiteln der Betriebsan-
leitung oder in den Ersatzteilblättern keine anderen
Werte genannt werden.
Schaftschrauben -- Metrisches Regelgewinde DIN 13, Blatt 13 Schaftschrauben -- Metrisches Feingewinde DIN 13, Blatt 13
Abmessun- Anziehdrehmo- Abmessungen Anziehdrehmo-
gen [mm] ment Md [Nm] [mm] ment Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = S
S Schlüsselweite SW = Schlüsselweite
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Qualitätsklasse 8.8, 10.9, 12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Qualitätsklasse 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450
As described in the Operating Instructions, our Our warranty is given under the terms of our The contents of this spare parts list may not be
machinery may only be operated, serviced and conditions of sale and supply (available on reproduced, even in part, without our written
repaired by personnel trained and commissioned request). Warranty claims for spare parts will approval. All technical data, drawings, etc are
to undertake such work. Define the responsibi- be settled as follows: protected by copyright law. This spare parts list
lities of the personnel clearly. Initially, these will be invoiced on delivery. A credit may only be used for the purpose for which it has
note will be issued when the replaced, identified, been supplied by us. It must not be passed on to
You can only be certain that your machine will parts have been returned to us, carriage paid, third parties, in particular competitors. Moreover,
function perfectly if you use Original Putzmeister and we have been able to ascertain that the parts all rights, especially those of patent application,
spare parts. Any warranty claim will be invalidated were faulty and that the claim meets our warranty are reserved.
if genuine spare parts are not used. conditions.
Damaged parts will be scrapped if the customer © Copyright by
makes no request for their return within 30 days
of our notification.
Spare parts orders must always be submitted in All the details required in this example are necessary for your order to be processed smoothly.
writing, otherwise you will have to bear the costs
of incorrect deliveries.
The Concrete Company
Borchester Road from: Tony Adams
All supplies of spare parts are made on the basis Ambridge BC22 8BL
of our conditions of sale and supply. to: Putzmeister Ibérica Dpto. Repuesots
Tel.: 0111 7171
Fax: +34 91 428 81 05
Fax: 0111 1717
The details we require for every spare parts order
are printed in bold in the description of the spare
parts sheet below. Spare parts order Invoice address/Delivery address
Order no.:
Unless otherwise stated, the unit of measurement Urgency:
Specimen
is the millimetre (mm). O--ring dimensions are Dispatch by:
stated as follows:
internal diameter x ring thickness (eg 15 x 2.5)
Machine number 220100048
Please send your spare parts order to your
Material no. Quantity Unit Description Spare parts sheet no. Item no.
nearest Putzmeister agency or to:
0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, off O- ring 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Putzmeister Ibérica
,
Camino de Hormigueras Nº 173
28031 Madrid ,
España
,
Departamento de Repuestos
Fax +34 91 428 81 05 ,
Teléfono 902 19 41 30
Internet: http://www.putzmeister.es
E--mail: repuestos@putzmeister.es
The following table shows the symbols used in the spare parts sheets and their meaning.
5 Note
15 Quantity
If no number is stated ( -- ), you must
specify the quantity required and the
unit of measurement.
Examples: 1 292813005 1 Rü
2 265990007 1 . Sc
Item 1 3 265984000 1 . . Sc
Scope of supply: items 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
5 080807003 1 ...A
Item 2 6 032204007 1 ..S
Scope of supply: items 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Item 3
Scope of supply: items 4, 5
17 Dimension
1 2
18 Reference
Spare parts group (EG) and spare parts
sheet number (EBN), where the spare part
is specified with its individual components.
Tightening torques depend on bolt grade, thread The tables below give the maximum tightening All tightening torques are multiplied by a factor
friction and bolt head bearing area. The values torques Md in Nm for a friction factor μtot. = 0.14, of 1.1 for bolts with cement in the thread.
given in the following tables are for guidance. for a lightly--oiled or lightly--greased thread.
These values should only be used if no other va-
lues are specified in the relevant sections of the
Operating Instructions or in spare parts sheets.
Set screws -- metric triangular thread, DIN 13, Part 13 Set screws -- metric precision thread, DIN 13, Part 13
Dimensions Tightening torque Dimensions Tightening torque
[mm] Md [Nm] [mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4.4 5.1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5.9 8.7 10 M 10 x 1.25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1.25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1.5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1.5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1.5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1.5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1.5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1.5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = Width across fflats
S SW = Width across flats
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Grade 8.8, 10.9, 12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Grade 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450
Comme décrit dans les instructions de service, Notre garantie s’effectue dans le cadre de nos Toute reproduction, même partielle, de la
la machine ne doit être conduite, entretenue et conditions de vente et de livraison (les comman- présente liste est interdite, sauf autorisation écrite
réparée que par des personnes formées et der, s. v. p.). Les prestations de garantie pour les de notre part. Toutes les données techniques,
chargées de ces tâches. Il faut définir clairement pièces de rechange s’effectuent de la manière schémas etc. tombent sous la loi sur la protection
les compétences du personnel. suivante: des droits d’auteur. Cette liste des pièces de
Elles sont facturées à la livraison. Nous établirons rechange ne peut être utilisée qu’aux seules fins
Seule l’utilisation de pièces de rechange d’origine un avoir si, au moyen des pièces échangées et auxquelles nous vous l’avons remise. Sa commu-
Putzmeister vous garantit un fonctionnement identifiées, retournées franco de port, nous avons nication à des tiers, notamment à des concur-
parfait de votre machine. Faute de quoi, vous pu constater leur conception défectueuse dans le rents, est strictement interdite. Au reste, tous
perdrez tous recours en garantie. sens de nos conditions générales de garantie. les droits, en particulier celui d’une demande de
Faute d’une réclamation de votre part dans les brevet, restent réservés.
30 jours après information de notre part, les
pièces défectueuses seront ferraillées. © Copyright by
Spécimen
Degré d’urgence:
Sauf indication contraire, toutes les mesures Mode d’expédition:
sont en millimètres (mm). Les mesures des
joints toriques sont indiquées comme ci--après:
diamètre intérieur x épaisseur du joint Nº de machine 220100048
(p.ex. 15 x 2,5) Nº d’article Quantité Unité Désignation Nº de la feuille PDR Nº de
pos.
Veuillez adresser votre commande de pièces au
représentant Putzmeister le plus proche ou à: 0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, pces Joint torique 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Putzmeister Ibérica ,
Camino de Hormigueras Nº 173
28031 Madrid ,
España
,
Departamento de Repuestos
Fax 34 91 428 81 05 ,
Teléfono 902 19 41 30
Internet: http://www.putzmeister.es
E--mail: repuestos@putzmeister.es
Dans le tableau suivant vous trouverez les symboles et leur signification utilisés sur les feuilles de pièces de rechange.
5 Remarque
15 Quantité
Si le nombre n’est pas indiqué ( -- ), vous
devez indiquer la quantité nécessaire et
l’unité de mesure.
16 Désignation / Fourniture
Les points indiquent l’étendue de livraison
d’une position. La position est livrée avec
toutes les positions suivantes, précédées EG 12.1 EBN14170
de plusieurs points.
Exemples:
1 292813005 1 Rü
Position 1:
2 265990007 1 . Sc
Etendue de livraison:
3 265984000 1 . . Sc
positions 2, 3, 4, 5, 6
4 265985009 1 ...M
Position 2:
5 080807003 1 ...A
Etendue de livraison: 6 032204007 1 ..S
positions 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Position 3:
Etendue de livraison:
positions 4, 5
17 Dimensions
1 2
18 Renvoi
Groupe de pièces de rechange (EG) et
feuille de pièces de rechange (EBN) où la
pièce de rechange avec ses éléments peut
être trouvée.
Les couples de serrage se calculent en fonction de instructions de service soit dans les feuilles de Pour des vis à colle microencapsulée, tous les
la qualité des vis, de la friction du pas de vis et de pièces de rechange. couples de serrage sont à multiplier par 1,1.
la surface d’appui de la tête de vis. Les couples Les tableaux ci--après concernent des couples de
indiqués dans les tableaux ci--après sont des serrage maxi Md en Nm pour un coefficient de
valeurs de référence. Elles ne sont valables, qu’à frottement μtot. = 0,14, filetage légèrement huilé
partir du moment où aucune autre valeur n’est ou légèrement graissé.
indiquée soit dans les divers chapitres des
Vis sans tête, partiellement filetées -- Filetage métrique à pas gros Vis sans tête, partiellement filetée -- Filetage métrique à pas fin
DIN 13, feuille 13 DIN 13, feuille 13
Filetage Couple de serrage Filetage Couple de serrage
[mm] Md [Nm] [mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = O
S Ouverture de cléé SW = Ouverture de clé
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Qualité 8.8, 10.9, 12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Qualité 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450
Según se describe en las instrucciones de servi- La garantía se concederá de acuerdo con nues- Se prohibe toda divulgación, total o en forma de
cio, el manejo, el mantenimiento y las reparacio- tras condiciones generales de venta y de sumi- extractos, del contenido de esta lista de repue-
nes deben confiarse solamente al personal nistro (a petición). Nuestro procedimiento de stos sin nuestra autorización escrita. Las informa-
especializado responsable. Háganse constar garantía para repuestos es el siguiente: ciones técnicas, los planos, etc. están protegidos
claramente los cometidos del personal. En primer lugar se facturarán las piezas entrega- por la ley de propiedad intelectual. La lista de
das. Después de examinar las piezas marcadas, repuestos no se utilizará más que para el uso
El funcionamiento seguro de las máquinas se cambiadas y retornadas con portes pagados y de previsto. Se prohibe la entrega a terceros, espe-
garantiza solamente si se utilizan repuestos verificar la naturaleza defectuosa de las mismas cialmente a empresas de la competencia. Por lo
originales Putzmeister. En caso contrario no en el sentido de lo especificado en las condi- demás se reservan todos los derechos, especial-
asumimos ninguna responsabilidad. ciones de garantía, extenderemos una nota mente el de solicitud de patente.
de abono.
Si en los 30 días siguientes a nuestra notificación © Copyright de
no hemos recibido petición de devolución por su
parte, las piezas defectuosas se enviará a des-
guace.
El pedido de repuestos ha de realizarse siempre Para poder cursar correctamente el pedido se precisan todos los datos requieridos en el ejemplo
por escrito. De lo contrario, los gastos derivados siguiente.
de envíos incorrectos irán a cargo del cliente.
Fa. Hormigón S.L.
Crtra. de los Prados s/n. de: José García
Los repuestos se entregan sobre la base de E--77777 Valdecemento
nuestras condiciones generales de venta y a: Putzmeister Ibércia Dpto. Repuestos
Tel.: 0111--7171
suministro. Fax: +34 91 428 81 05
Fax: 0111--1717
Nº de máquina 220100048
Modelo
Nº material Cantidad Unidad Denominación Nº hoja de repuestos Nº pos.
Para el pedido de repuestos, consúltese al
representante local Putzmeister o a: 0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, U. Junta tórica 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Putzmeister Ibérica, S.A.
,
Cmno. de Hormigueras Nº 173
28031 Madrid ,
España
,
Departamento de Repuestos
Fax 34 91 428 81 05 ,
Teléfono 902 19 41 30
Internet: http://www.putzmeister.es
Correo electrónico: repuestos@putzmeister.es
La tabla adjunta contiene los símbolos utilizados en las hojas de repuestos y lo que significan.
5 Advertencia
6 Indicación administrativa
10 Grupo de repuestos 1 2
11 Nº hoja de repuestos
5 6 7 8 9 10 11
12 Filigrana (seguro de copia)
15 Cantidad
Si no se indica ninguna cifra ( -- ), hay
que especificar la cantidad necesaria y
la unidad de medida.
Ejemplos: 1 292813005 1 Rü
Posición nº 1 2 265990007 1 . Sc
Volumen de suministro: 3 265984000 1 . . Sc
posiciones 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
Posición nº 2 5 080807003 1 ...A
Volumen de suministro: 6 032204007 1 ..S
posiciones 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Posición nº 3
Volumen de suministro:
posiciones 4, 5
17 Medidas
1 2
18 Referencia
El grupo de repuestos (EG) y el nº de la
hoja de repuestos (EBN) que contienen el
repuesto y todos los componentes.
El par de apriete a ejercer en cada caso depende Las tablas siguientes contienen los pares de Para los tornillos con adhesivo microencapsulado
de la calidad del tornillo, del rozamiento de la apriete máximos Md en Nm para un coeficiente de se utilizarán los pares de apriete especificados
rosca y de la superficie de apoyo de la cabeza del rozamiento μtotal = 0,14 con la rosca ligeramente multiplicados por 1,1.
tornillo. Los valores de la tablas siguientes son lubricada o engrasada.
aproximados. Valen solamente si en los diferentes
apartados de las instrucciones de servicio y en las
hojas de repuestos no se especifican otros valores.
Tornillos cilíndricos, rosca métrica regular DIN 13, hoja 13 Tornillos cilíndricos, rosca métrica fina DIN 13, hoja 13
Medidas Par de apriete Md Medidas Par de apriete Md
[mm] [Nm] [mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M 5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M 6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M 8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = Ancho de llave
S SW = Ancho de llave
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Categoría de calidad 8.8, M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Categoría de calidad 8.8,
X.X 88
10.9, 12.9 M 27 41 1100 1550 1800 10.9, 12.9
TD: Gonzalez
Antriebseinheit
Drive unit
Unité de commande
(Elek.--Diesel)
(elec.--Diesel)
(elec.--Diesel) 1 2
1.0
E05667--1006
Equipo motriz (elec.--Diesel)
1 E518919 1 Antriebseinheit 30KW A10V71--PLP2020/20... Drive unit Unité de commande Equipo motriz
2 E533981 1 Antriebseinheit 57,6KW/TD2011--A4VG40... Drive unit Unité de commande Equipo motriz
Antriebseinheit
Drive unit
Unité de commande
(Elek.--Diesel)
(elec.--Diesel)
(elec.--Diesel) 2 2
1.0
E05667--1006
Equipo motriz (elec.--Diesel)
1
TD: Gonzalez
Diesel Antriebseinheit
Diesel drive unit
Unité de commande diesel
E533981
1 2
1.0
E05668--1006
Equipo motriz diesel
1 E534009 1 Diesel--Motor TD2011 L4i, 24V CPTO Diesel engine Moteur diesel Motor diesel
2 E512902 1 Anbausatz A4VG40DA2D2 D--Mo.2011--L4i Mounting kit Jeu de montage Juego de montaje
3 E524754 1 Hydr.--Pumpe A4VG40 DA2D2 SAE A Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
4 E524759 1 Hydr.--Pumpe D PLP20.20/10.6,3 CPTA Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
Diesel Antriebseinheit
Diesel drive unit
Unité de commande diesel
E533981
2 2
1.0
E05668--1006
Equipo motriz diesel
1
2
3
TD: Gonzalez
Elektr.--Antriebseinheit
Electric driving equipment
Équipement de conduite electrique
E524660
1 2
1.0
E05700--1007
Equipo motriz eléctrico
1 E516374 1 Elektr.--Motor 30kW 400V 50Hz Electr. motor Moteur électr. Motor eléctrico
2 E536776 1 Anbausatz Mounting kit Jeu de montage Juego de montaje
3 228247001 1 Hydr. Pumpe R A10V71DFLR Hydr. Pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
4 E524683 1 Hydr. Pumpe R 21,14/16,85/10,9 cm Hydr. Pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
5 E536811 1 Hy--Schaltplankomp Hydraulic components Composants hydrauliques Componentes hidráulicos
Elektr.--Antriebseinheit
Electric driving equipment
Équipement de conduite electrique
E524660
2 2
1.0
E05700--1007
Equipo motriz eléctrico
6 = 15,5 Nm 5
Md 11 = 15,5 Nm 18
17
5
(2-6)
1.1
12
(2-5,7-9,13-23) 14
3
13
2
7 4
20
SAE A
19 6
21
15
10 10
22
SAE B
SAE B -- B
(7-11)
1.2
16 8 9
23
SAE C
7
11
1.3
12499--9808
© Putzmeister AG 1992
Hydr.--Pumpe A10VO71DFLR
Hydr. pump A10VO71DFLR
Pompe hydr. A10VO71DFLR 1 2
1.3
12499--0612
Bomba hidr. A10VO71DFLR
1.1 246482000 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1.2 246482000 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2 043070000 3 .O--Ring 7,65x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 226971007 4 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
6 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
7 484502 1 .Flachdichtung .Gasket .Joint plat .Junta plana
8 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 484507 2 .Kappe .Cap .Capuchon .Cofia
11 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 230115008 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
13 042361008 1 .Wellendichtring .Rotary shaft seal .Bague d’étanchéité .Retén para ejes
14 016269000 1 .O--Ring 85x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
15 227202005 1 .O--Ring 103x2 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
16 042173005 1 .O--Ring 130x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
17 228060000 1 .O--Ring 195x2,5 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
18 224362003 4 .O--Ring 17x2 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
19 227653007 1 .O--Ring 31,47x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
20 043404003 1 .O--Ring 20,35x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
21 060526003 1 .O--Ring 21,95x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
22 042859002 1 .O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
23 042688008 1 .O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Hydr.--Pumpe A10VO71DFLR
Hydr. pump A10VO71DFLR
Pompe hydr. A10VO71DFLR 2 2
1.3
12499--0612
Bomba hidr. A10VO71DFLR
1.0
3
4 9
4.2
SAE A
6
8
5
7
10
1.3
12741--9203
TD: Kühefuß
Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR
Hydr. pump R A10V71DFLR
Pompe hydr. R A10V71DFLR
228247001
1 2
1.3
12741--9704
Bomba hidr. R A10V71DFLR
228247001 Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1 069144004 1 Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 12499
2 019600006 1 O--Ring 56,74x3,53DIN3770NB7 O--ring Joint torique Junta tórica
3 042195009 4 Sechskantschraube 1/2”--13 x1 1/4” Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
4 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 041227004 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE 4.2 12535
6 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 041468009 4 Sechskantschraube 3/8”--16UNC x1 1/4” Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
8 036506002 4 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 043228001 1 Verschraubung BO--GEV 18L 7/8” Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
10 043227002 1 Verschraubung BO--GEV 8L 7/16” Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR
Hydr. pump R A10V71DFLR
Pompe hydr. R A10V71DFLR
228247001
1 2
1.3
12741--9704
Bomba hidr. R A10V71DFLR
3
Ölbehälter
Oil Tank
Réservoir à huile 1 2
1.4
E05665--1006
Depósito de aceite
1 235217008 1 Reinigungsdeckel kpl. D235 Clean out lid Cpl. Couvercle nettoyage Cpl. Tapa limpieza cpta. p.depósitos
2 065036006 1 Ölstandsanz M.Thermomet M12 M Oil level indic.w. thermom. Niveau huile thermometre Nivel de aceite con termómetro
3 019291004 1 Tankverschluss Gummid B 80 m.. Tank lid Bouchon reservoir a. joint Tapa depósito con respiradero
4 019367006 1 MS--Sieb B 80/120 mm MS--Strainer Tamis p. couv. Tamiz
5 436016 1 Schwimmschalt. f.Hydrauliktank Level Switch Levier interrupteur Palanca interruptor para depós. hidr.
6 294071007 1 Saugfilter ohne Eins. 2X R1”;2X R1,5” Suction filter housing Carter du filtre d’aspiration Carcasa de fitro de aspiración 1.5 15428
7 223456004 1 Temperaturgeber 87,5GR.M14X1,5 Thermo--probe Sonde temperature Sonda de temperatura
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Ölbehälter
Oil Tank
Réservoir à huile
SPM4207
SPM4207
SPM4207 2 2
1.4
E05665--1006
Depósito de aceite SPM4207
1
3 2
Dieseltank
Diesel tank
Réservoir d’essence
65L
65L
65L
E519497
1 2
1.4
E05670--1006
Depósito de gasoil 65L
1 E533584 1 Diesel--Nivelanzeige SPM4207 Diesel float Flotteur Diesel Aforador de gasoil
Dieseltank
Diesel tank
Réservoir d’essence
65L
65L
65L
E519497
2 2
1.4
E05670--1006
Depósito de gasoil 65L
6
7
1”
8
2
1
5
TD: Schöneck
Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
14745--9702
Filtro
1 259026000 1 Filtergehäuse Filter housing Carter de filtre Carcasa de filtro
2 043766000 1 .O--Ring 25,07x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043783009 1 .O--Ring 55,25x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 225400003 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
5 067746006 1 .Rechteckdichtring .Plain compression ring .Segment de pist. rectang. .Junta
6 042384001 1 .Dichtring A20x24 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 228707004 1 .O--Ring 15x1 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
8 062277004 1 Filtereinsatz 175m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
14745--9702
Filtro
6, 9, 11, 23 21.1
21
20.2
18
12 22.2 9
?
1/4”
1” 15
20.1
2
1 1/2”
22.1
5
23
1 1/2” 4
10
11
1”
10 2
14 13
16 1
(2-10)
17
19 6
8
3
7
18 (8-10)
TD: Schöneck
Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007
1 2
1.5
15428–9812
Filtro de aspiración
1 294071007 1 Saugfiltergehäuse Suction filter housing Carter filtre d’aspiratio Caja p.filtro de aspirac.
2 016136007 2 .O–Ring 90x5 DIN3770NB70 .O–ring .Joint torique .Junto tórico
3 225579002 1 .O–Ring 120,25x3,53DIN3770NB .O–ring .Joint torique .Junto tórico
4 061510005 1 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5 262976008 1 .Ventilteller .Valve disc .Tête de soupape .Platillo de válvula
6 034105007 1 .Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985–10. .Hexagonal nut, self–lock .Ecrou hexag.,freinage int .Tuerca exag., autofrenant
7 294092002 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa
8 041334007 1 ..O–Ring 102x4 DIN3770NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junto tórico
9 034104008 1 ..Sechskantmutter, selbstsi M6 DIN985–8. ..Hexagonal nut, self–lock ..Ecrou hexag.,freinage int ..Tuerca exag., autofrenant
10 268521004 1 ..Gewindestift M6x30 DIN913 ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
11 294073005 1 Filtereinsatz 10m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
12 060440008 1 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
13 043713008 1 Verlängerung 3/8”x 50 GF526 Extension Allonge Pieza de prolongación
14 040111001 1 Winkel 45° 3/8” GF121 Elbow Coude Codo
15 041344000 3 Verschlußschraube VS–R3/8” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
16 203198007 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
17 207570003 1 Außengewindetülle Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
18 207496006 – PVC–Gewebeschlauch Ø 10x3 PVC fabric ply hose Flexible à texture en PVC Tubo flexible textil PVC
19 066238007 1 Schlauchschelle Ø 18 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
20.1 293253004 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
20.2 292237005 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
21 061510005 1 Dichtung Gasket Joint Junta
22.1 043555004 4 Stiftschraube M8x190 DIN835–8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
22.2 254351000 4 Stiftschraube M8x75 DIN939–8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
23 034105007 4 Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985–10. Hexagonal nut, self–lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007
1 2
1.5
15428–9812
Filtro de aspiración
1
Gashebelsteuerung
Accelerator
Acceleration 1 2
1.6
E05671--1006
Mando acelerador
1 E471772 1 Gashebel Tuhill f. BF4M 2012 Speed lever Manette d’acceleration man.Palanca de acelerador de mano
2 E532739 1 Handgaszug f. D--MOTOR D2011 L4iSeil Throttle control cable Cable d’acceler. à la main Cable acelerador de mano
3 E520411 1 Positionsschalter 230V 3A Connector Switch Contact de fin de course Interruptor+ Conector
Gashebelsteuerung
Accelerator
Acceleration 2 2
1.6
E05671--1006
Mando acelerador
1
Bedienteile
Operating parts
Eleménts de commande 1 2
1.6
E05672--1006
Piezas de mando
1 065252000 1 Dross.Vent. 0--151L/M.210B.R 1 Z Flow control valve Limiteur debit Válvula hidráulica aguja
Bedienteile
Operating parts
Eleménts de commande 2 2
1.6
E05672--1006
Piezas de mando
2
13
15
10
11
12
8
1.1
1.2
7
14 4
3
1
TD: Schöneck
4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11022--9602
Válvula de 4/2 vías
063101001 1 4/2--Wegeventil 24V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
063100002 1 4/2--Wegeventil 12V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11022--9602
Válvula de 4/2 vías
(1-7) 0.2
2 = 4 Nm
(1-7) 0.1
Md z = 23 Nm
2.1
11606
10
11
4
(5-7)
2
7
1 (2,6,7)
3.1
8 3.2
z
9
6
1 (2,6,7)
2.1
11183–0202
TD: Schöneck
R1/4”
TD: Hansel
Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003
1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
226988003 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1 228035006 1 .Drossel .Orifice .Orifice d’étranglement .Estrangulador
2 227353006 1 .Hohlschraube R1/2” .Banjo bolt .Boulon creux a filet fem. .Tornillo hueco
3 224133009 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
4 042228002 2 .Usit--Ring .Seal ring made of Cu .Bague d’ etanch. (Cu) .Anillo obtur. (Cu)
Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003
1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
2
1
2.1
11606--9407
TD: Schöneck
Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
1 227978009 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
2 238711006 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
3.1 061243000 Gerätesteckdose schwarz Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
3.2 067740002 Gerätesteckdose grau Plug socket, grey Prise femelle grise Caja de enchufe gris
4 063480007 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5.1 269250002 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.2 269251001 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.3 269252000 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.4 269253009 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.1 269254008 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.2 269255007 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.3 269256006 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.4 269257005 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
(1-7)
2 = 4 Nm
z = 23 Nm 0
Md
2.1
11606
10
11
4
(5-7)
2
7
1 (2,6,7)
3
8
z
9
6
1 (2,6,7)
2.1
15209–0202
TD: Schöneck
4/3–Wegeventil 24V
4/3–way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005
1 2
2.1
15209–0207
Válvula de 4/3 vías 24V
0 283864005 1 4/3–Wegeventil 24V 4/3–way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 267379008 2 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 2 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 2 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 2 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 267377000 2 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro–aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O–Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 2 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912–12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 2 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 2 Ring Ring Bague Anillo
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –
4/3–Wegeventil 24V
4/3–way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005
2 2
2.1
15209–0207
Válvula de 4/3 vías 24V
(1-6)
0 6
2
3
2
3
4 2
2 3
2
3
2
2
© Putzmeister AG 2006
4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
480426
1 2
2.1
17428--0609
Válvula de 4/2 vías
0 480426 1 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
1 258899005 2 .O--Ring 36,17x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
2 226979009 4 .O--Ring 21,89x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043765001 2 .O--Ring 10,82x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 042097000 4 .O--Ring 9,25x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
6 031833000 8 .Zylinderschraube M8x35 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
480426
2 2
2.1
17428--0609
Válvula de 4/2 vías
3.1
1.3
1.3
21.4
9.5
1
2
Hydrauliksystem/Bremse
Hydraulic system steering/brake
Systéme hydraulique direction/frein 1 2
2.1
E05681--1006
Sistema hidráulico dirección/freno
1 E516295 1 Ladeventil VB--100 120l/min 130BAR Loading valve Soupape hidraulique Válvula hidráulica carga
2 E519424 1 Ventil für Orbitrol OLS 8 Valve for orbitrol Soupape p.orbitrol Válvula para orbitrol
3 E516292 1 Bremsepedal Brake pedal Pédale d.frein Pedal freno
4 E503303 1 3/2Wegevent DN 6 400bar 20L 3/2 Way valve Distributeur à 3/2 voies Válvula hidráulica 3/2
5 E99081 1 Bremsspeicher ELM 0,75L PS210B Po 50B Accumulator Accumulateur Acumulador
6 E528087 1 Druckwaechter 10,00--100BAR G 1/4Z 1A Pressure control switch Advertisseur de pression Presostato
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Hydrauliksystem/Bremse
Hydraulic system steering/brake
Systéme hydraulique direction/frein 2 2
2.1
E05681--1006
Sistema hidráulico dirección/freno
1
2
3
4
Ventil (Bremse--Speicher)
Valve (Brake accumulator)
Clapet (Accumulateur frein) 1 2
2.1
E05699--1007
Válvula (Acumulador freno)
1 E516293 1 Ladeventil 130bar Loading valve Valve de remplissage Válvula hidr. carga
2 033703002 2 Sechskantmutter M5 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
3 037104005 2 Scheibe B 5,3 DIN125--ST Washer flat Rondelle plate Arandela plana
4 031809005 2 Zylinderscharube M 5X 90DIN 912 8 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico
Ventil (Bremse--Speicher)
Valve (Brake accumulator)
2 2
2.1
E05699--1007
7 = 55 Nm M18x1,5
Md
7 (8-11)
1 1
6
5 (6)
2.3
15603--9908
© Putzmeister AG 1999
3
2
2
3
4
TD: Gonzalez
Kühler Hydr.--Antrieb
Radiator hydraulic drive
Entraînement hydraulique radiateur 1 2
2.4
E05666--1006
Accionamiento hidráulico radiador
1 E98553 1 Ueberdruckventil R1/2Z --2X175B Overpressure valve Soupape de surete Válvula hidráulica limit. de presión
2 266154004 1 Anschl.Platte NG 6 CETOP 3 Stop plate Plaque de base Placa conexión
3 E98592 1 Druckbegr. Vent. NG6 80--175B. 40L/MIN Pressure limiting valve Soupape hydr. limit. de pres.Valv. hidr. limitadora de presión
4 283864005 1 4/3Wegevent. NG 6 24V 4/3 Way valve Distributeur Válvula hidráulica
Kühler Hydr.--Antrieb
Radiator hydraulic drive
Entraînement hydraulique radiateur 2 2
2.4
E05666--1006
Accionamiento hidráulico radiador
1
TD: Gonzalez
Hydr.--Kühler
Hydraulic radiator
Radiateur hydraulique
E517056
1 2
2.4
E05673--1006
Radiador hidráulico
1 E517073 2 Adapter ASA M36 x 2 Adapter Adaptateur Adaptador
Hydr.--Kühler
Hydraulic radiator
Radiateur hydraulique
E517056
2 2
2.4
E05673--1006
Radiador hidráulico
1
2 4 5 3 8
6
1.1--1.6
TD: Gonzalez
Schmierung
Lubrication
Graisseur 1 2
2.6
E05708--1007
Engrase
1.1 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L350mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.2 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L1700mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.3 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L500mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.4 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L1000mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.5 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L400mm Plastic pipe1 Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.6 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L1400mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.7 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L1000mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.8 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L1200mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
2 220391007 16 Schraubhülse Screw sleev Manchon á vis Manguito
3 041802005 16 Keilring Pressure 6MM Tapered ring Bague conique Anillo cónico
4 220392006 16 Schlauchstutzen Hose connection Manchon tuyau Espiga para mangueras
5 041797000 16 Überwurfmutter 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
6 003549005 8 Kegelschmiernippel AM10x1 DIN71412 Grease nipple Graisseur droit Engrasador
7 043621006 2 Verschl.Schr VS--M10x1 WD Plug blanking Bouchon obturateur Tapón hidráulico
8 044018003 10 Stutzen GES 6LM Fitting Union simple Racor hidráulico
9 251216009 1 Fettvert. M10x1 (8x) Grease distr. Distribut.de graisse Espaciador de engrase
Schmierung
Lubrication
Graisseur 2 2
2.6
E05708--1007
Engrase
(1-20) 5.1 5.2
2.1, 0 3.2
2.2 3.1
6 6
4 4
2.1 2.2
11
10
7
17
16
8
18
13 9
14
15
20
1
16
12
19 17
2.7 15 13
13934--9502 14 20
© Putzmeister AG 1995 18
Hydr.--Steuerung VHS--LV
Hydr. control VHS--LV
Commande hydr. VHS--LV
259025001
1 2
2.7
13934--0609
Mando hidr. VHS--LV
0 259025001 1 Hydr.--Steuerung VHS--LV Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
1 259022004 1 .Hauptsteuerblock .Main control block .Commande principale .Bloque de mando
2.1 480426 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 17428
2.2 448065 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 16909
3.1 477906 4 .Zylinderschraube M10x55 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
3.2 237822006 4 .Zylinderschraube M10x60 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
4 036506002 4 .Sicherungsscheibe VS10 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
5.1 232843006 2 .Zylinderschraube M6x55 DIN912--12.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
5.2 237823005 2 .Zylinderschraube M6x60 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
6 036504004 2 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
7 067650008 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías
8 041187005 2 ..O--Ring 8x2 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 041099009 5 ..O--Ring 12x2 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 036117006 4 ..Federring A6 DIN7980 ..Spring ring ..Rondelle elastique ..Anillo elastico
11 247025000 4 ..Zylinderschraube M6x40 DIN912--12.9 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
12 237527000 1 .Wechselventil 20l/min. 350bar R1/4” .Shuttle valve .Sélecteur de circuit .Válvula selectora
13 239182003 2 .Rückschlagventil R1/2” .Check valve .Clapet anti--retour .Válvula de retención
14 044169004 4 .Stutzen GES 25SR--WD .Connection .Manchon .Racor
15 044014007 2 .Stutzen GES 18LR .Connection .Manchon .Racor
16 044011000 2 .Stutzen GES 12L/R1/2” .Connection .Manchon .Racor
17 081995008 2 .Verschraubung GES 12L/R1/2”Ø1,8 .Fitting .Raccord à vis .Racor 4.2 11479
18 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
19 044009009 1 .Stutzen GES 12L/R1/4” .Connection .Manchon .Racor
20 041343001 2 .Verschlußschraube VS--R1/4” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Hydr.--Steuerung VHS--LV
Hydr. control VHS--LV
Commande hydr. VHS--LV
259025001
2 2
2.7
13934--0609
Mando hidr. VHS--LV
1
Druckscha.
Press control switch
Interrupteur poussoir
10,0--100BAR
10,0--100BAR
10,0--100BAR 1 2
2.8
E05714--1007
Presostato 10,0--100BAR
1 E528087 1 Druckscha. 10,0--100BAR Press control switch Interrupteur poussoir Presostato
Druckscha.
Press control switch
Interrupteur poussoir
10,0--100BAR
10,0--100BAR
10,0--100BAR 2 2
2.8
E05714--1007
Presostato 10,0--100BAR
2
1
(2--4) 3
4
5
6
8
7
Thermofuehler
Temp. transmitter
Sonde temperature 1 2
2.8
E05715--1007
Termostato
1 267559006 1 Thermofuehler 55°C Temp. transmitter Sonde temperature Termostato
2 261682005 1 Kabelschutzkappe Rubber boot cable protect. Protection de câble Capuchón de protección de cable
3 067860005 1 Temperaturgeber 55 C; M14x1,5 Thermo--probe Sonde temperature Termostato
4 041363007 1 Usit--Ring Usit--Ring Rondelle usit Anillo usit
5 041792005 1 Ueberwurfmutter 18L Nut Ecrou hy. Tuerca hidr.
6 086732004 1 Adapterstueck Thermofuehler Adapter f.thermo--probe Adaptateur sonde Adaptador termostato
7 044088004 1 Stutzen ELSD 18L Fitting Raccord a vis Racor
8 044213002 1 Stutzen GES 18L/R3/4”--WD Fitting Raccord a vis Racor
Thermofuehler
Temp. transmitter
Sonde temperature 2 2
2.8
E05715--1007
Termostato
(1-18)
6 = 94 Nm 0
Md
1
6
18
(4-9) TOP 9
3 8
180
TOP
6
7
TOP
4 TOP
5
13
14
16
15
10
17
11
12
3.1
13433--9311
TD: Kühefuß
Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005
1 2
3.1
13433--0301
Cilindro hidráulico 700--80/45
0 249947005 1 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 249948004 1 .Zylinderrohr .Cylinder tube .Tuyau de cylindre .Tubo cilíndrico
2 022103008 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
3 235465009 1 .Kolben .Piston .Piston .Embolo
4 235423009 1 ..Kolben ..Piston ..Piston ..Embolo
5 042525006 1 ..O--Ring 40x3 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 067015009 2 ..Zylinderschraube, selbsts M12x90 DIN912--8.8MK ..Cap head screw,self--lock. ..Vis à tête cyl.frein.int. ..Tornillo cil.autofrenant
7 235424008 1 ..Kolbenführungsring ..Piston guide ring ..Bague de guidage piston ..Anillo--guía para émbolo
8 067024003 4 ..Rechteckring ..Plain compression ring ..Segment de piston à s.rec ..Anillo de seccion rectang
9 235425007 1 ..Kolbenführungsring ..Piston guide ring ..Bague de guidage piston ..Anillo--guía para émbolo
10 067021006 1 .Dachmanschette .Laminar packing .Garniture forme toit .Guarnición de perfil ang.
11 088171003 1 .Kopfflansch .Head flange .Bride .Brida
12 067023004 1 .Abstreifring 45x53x7 P38 .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
13 062898001 1 .O--Ring 72x4 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
14 062899000 1 .PTSM--Backring .Back--up ring (PTSM) .Bague d’ appui (PTSM) .Anillo de apoyo (PTSM)
15 066582009 3 .Führungsring 45x19 .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
16 227380008 1 .Führungsbuchse .Guide bush .Douille de guidage .Casquillo de guía
17 067473007 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
18 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005
2 2
3.1
13433--0301
Cilindro hidráulico 700--80/45
2
TD: Gonzalez
Steuerung--Zylinder
Steering cylinder
Cylindre d.direction 1 2
3.1
E05674--1006
Cilindro de dirección
1 E521799 1 Hydr.--Zylinder 480--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hidraulique Cilindro hidráulico
2 E516103 2 Bolzen bearbeit. f. Knicklenkung Bolt articulated steering Goujon p.articulation Bulón para articulación nudo
Steuerung--Zylinder
Steering cylinder
Cylindre d.direction 2 2
3.1
E05674--1006
Cilindro de dirección
(1-10)
0
1
3
4
5
M18x1,5 8
10
3.4
13468--9312
TD: Schöneck
Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006
1 2
3.4
13468--9709
Cilindro buzo 160--40
0 247715006 1 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
1 238991004 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
2 247714007 1 .Plungerrohr .Plunger tube .Tuyau à plongeur .Tubo buzo
3 062287007 1 .Abstreifring .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
4 065100000 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
5 066089007 1 .Nutring .Lip seal ring .Joint à lèvres .Collarin
6 066088008 1 .Stangenführungsring .Rod guide ring .Bague d.guidage d.la tige .Anillo--guía de barra
7 238995000 1 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
8 017211002 1 .O--Ring 45x4 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 238996009 1 .Turcon--Glyd--Ring .Turcon--glyd--ring .Bague Turcon--glyd .Anillo Turcon--glyd
10 238997008 1 .Stangenführungsring .Rod guide ring .Bague d.guidage d.la tige .Anillo--guía de barra
Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006
1 2
3.4
13468--9709
Cilindro buzo 160--40
0.1, 0.2
1.1
7
7
6
3
1.1 5
Ø 25
Ø 39
R 1/2
(1.2, 2.2) 2.2
0.2 Ø 32
1.2
R 1/4 4
R 1/4
3.6
11130--9707
TD: Schöneck
TD: Gonzalez
Orbitrol gesetzt
Orbitrol set
Orbitrol ensemble 1 2
3.6
E05675--1006
Conjunto orbitrol
1 E518447 1 Anschl.Block Orbitrol OVR Orbitrol hydr.connect. block Bloc hydr.de conn.orbitrol Bloque conexión hidráulica Orbitrol
2 E513710 1 Lenkeinheit OSPC 315 LS Orbitrol OSPC Moteur orbitrol direction Motor orbitrol dirección
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Orbitrol gesetzt
Orbitrol set
Orbitrol ensemble 2 2
3.6
E05675--1006
Conjunto orbitrol
RAD
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube GEW
Exterieur tuyau GEW
Ext. tubo equivalente
GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage
Rosca
L Nr. / No. bar GEW Nr. / No. GEW Nr. / No. GEW Nr. / No.
300 063357004 0--60 G 1/4” 016372007 R 1/4” 063358003 G 1/2” 274621008
Nr./No. 400 063365009 0--160 G 1/4” 275726009 9,5x5,2x1,5 272672004
Artikel--Nr. 630 064095006 0--250 G 1/4” 016373006 R 1/2” 225358003
Part no.
Référence 1000 066611006 0--400 G 1/4” 017250005 17,5x6,2x2,5 272673003
Nº Refª 1500 253248004
2500 063352009
5000 063356005 RAD
L ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )
GEW
DIN 3770
GEW NB 70
s GEW Nr. / No.
M 8x1 222092003
bar GEW Nr. / No.
M 14x1,5 231494003
0--250 G 1/4” 062901008 Ø
0--400 G 1/4” 016375004
RAD Øxs Nr. / No.
8L 063355006
8 6 x 1,5 043364004
L Nr. / No. 12 L 067544004
5000 066885007 12 S 233045007
12 10 x 1,5 043494000
15 L 063353008
15 13 x 1,5 043495009
18 L 241833007 Nr. / No.
Nr. / No. 18 16 x 1,5 042925004 063376001
4.2 063359002
10286--9408
TD: Schöneck
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure 1
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Typ
Material--Nr. Type
Part no. Type
Référence Modelo
Nº Refª
Typ 2ST--DN6 2ST--DN8 2ST--DN10 2ST--DN10 4SP--DN10 4SP--DN12 4SP--DN12 4SP--DN16 4SP--DN20 4SH--DN25 4SH--DN32
RAD 8L 10 L 12 L 12 S 12 S 15 L 16 S 18 L 25 S 30 S 38 S
016511004
Typ
GEW.
RAD
4
3 5
6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 1 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Typ
Material--Nr. Type
Part no. Type
Référence Modelo
Nº Refª
016511004
Typ
GEW.
RAD
Typ 2ST--DN6 2ST--DN8 2ST--DN10 2ST--DN10 4SP--DN10 4SP--DN12 4SP--DN12 4SP--DN16 4SP--DN20 4SH--DN25 4SH--DN32
RAD 8L 10 L 12 L 12 S 12 S 15 L 16 S 18 L 25 S 30 S 38 S
SW GEW. M 14 x 1,5 M 16 x 1,5 M 18 x 1,5 M 20 x 1,5 M 20 x 1,5 M 22 x 1,5 M 24 x 1,5 M 26 x 1,5 M 36 x 2 M 42 x 2 M 52 x 2
SW 17 19 22 24 24 27 30 32 41/46 50 60
RAD l ( mm ) Material--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube 1500 248159001 267013005 016439005 228297006 423062 043699009 252343007 257296007
Exterieur tuyau 1550 224043005
Ext. tubo equivalente
1600 254077009 016450000 230204003 016444003 228433006 406242 254001004 235994004 235995003
1700 267855001 269904002 271225009 227096004 291401007 269912007 267462009
GEW. 1750 252310001 223800003
Gewinde
1780 224044004
Thread
Taraudage 1800 016510005 041907007 269903003 267012006 041102006 233603009 267014004 042406002 065342004
Rosca 1900 275053002 281874000 016432002 227095005 295204006 265653001
2000 415015 016524004 273241007 265033003 202667005 239408004 042072009 225342006
SW 2050 421563 064679008
Schlüsselweite 2100 419776 016503009 231445007 412609 231446006 265654000
Key width
Ouverture de cle 2150 067005006
Liave fija 2200 016509003 016500002 226619000 226078007
2250 064677000
l ( mm )
2300 269902004 016519006 269907009 271226008 269909007 269911008 269913006 265655009
Länge ( mm ) 2400 041158005 016528000 235993005 221290000
Lenght ( mm )
2450 064676001
Longueur ( mm )
Longitud ( mm ) 2500 239399003 041106002 269905001 231447005 269908008 269910009 222043007 231448004
2550 224045003
2600 267015003
2650 064675002
4.2 2800 041379004 016440007 042046006
10295--9812
TD: Schöneck 2950 291726009
4
3 5
6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 2 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Typ
Material--Nr. Type
Part no. Type
Référence Modelo
Nº Refª
016511004
Typ
GEW.
RAD
Typ 2ST--DN6 2ST--DN8 2ST--DN10 2ST--DN10 4SP--DN10 4SP--DN12 4SP--DN12 4SP--DN16 4SP--DN20 4SH--DN25 4SH--DN32
RAD 8L 10 L 12 L 12 S 12 S 15 L 16 S 18 L 25 S 30 S 38 S
SW GEW. M 14 x 1,5 M 16 x 1,5 M 18 x 1,5 M 20 x 1,5 M 20 x 1,5 M 22 x 1,5 M 24 x 1,5 M 26 x 1,5 M 36 x 2 M 42 x 2 M 52 x 2
SW 17 19 22 24 24 27 30 32 41/46 50 60
RAD l ( mm ) Material--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube 3000 269900006 016541003 043106000 043105001 222240004 043104002 226424004
Exterieur tuyau 3200 016523005 245251009
Ext. tubo equivalente
3400 041117004
3500 067981007 223814002 067983005 233026000 067984004 067985003 233027009
GEW. 3600 263917008
Gewinde
4000 247305005 041149001 232128006 248196006 232129005 237476009 232130007
Thread
Taraudage 4400 064674003
Rosca 4500 041150003 041153000
4800 421679
SW 5000 248668000 042950008 255515007 066944003 255245005 066945002 247670002 066946001 285452004
Schlüsselweite 5300 259950008
Key width
Ouverture de cle 5400 247406001 064711005 249258008
Liave fija 5750 043374007 415416 402831
6000 259976008 259977007 289074006 289075005
l ( mm )
6600 294000007 294002005 294003004 277847009
Länge ( mm ) 7000 251832001 251833000 422858 251831002 271562005
Lenght ( mm )
7300 267934003 267933004
Longueur ( mm )
Longitud ( mm ) 7500 416028 265606003 416027
10000 240583002 229645000 225155002 229644001 233550000 285449004
15000 251388005
20000 263489002
4.2 30000 251387006
10295--9812
TD: Schöneck
4
3 5
6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 3 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Typ
Material--Nr. Type
Part no. Type
Référence Modelo
Nº Refª
016511004
Typ
GEW.
RAD
4
3 5
6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 4 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Typ SAE SAE SAE Ø
Material--Nr. Type Ø Ø
Part no. Type X
Référence Modelo X X
Nº Refª RAD
RAD
SAE Y Y
Y
016511004
Typ
GEW.
RAD
l ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )
4.2
10295--9812
TD: Schöneck
4
3 5
6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 5 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Typ O--Ring / O--ring / Joint torique / Junto tòrico DIN 3771--NB70
Material--Nr. Type
Part no. Type
Référence Modelo s Øxs
Nº Refª
Ø
016511004
Typ
GEW.
RAD
SW (1) bis 1994 / until 1994 / jusqu’à 1994 / hasta 1994.Ø 9,5 x 2 -- 041961001 --
Schlüsselweite
Key width ab 1995 / from 1995 / à partir de 1995 / a partir de 1995.Ø 10 x 1,5 -- 043494000 --
Ouverture de cle
Liave fija
l ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )
4.2
10295--9812
TD: Schöneck
4
3 5
6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 6 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Benennung Abb. Sinnbild Typ Benennung Abb. Sinnbild Typ
Description Fig. Symbol Type Description Fig. Symbol Type
Désignation Fig. Symbole Désign. Désignation Fig. Symbole Désign.
Bördel--Anschußteile BO-- Einstellbare T--Verschraubung BO--
Connecting parts for flare tube fitting A Adjustable equal Tee ETVD
Pièces de raccordement pour raccords pour tube évasé
3 Té orientable
6
Zwischenring BO-- Winkel--Schwenkverschraubung BO--
Centre unit ZR Banjo coupling with one--piece bolt RSWV
Cône intermédiaire
3 Raccord orientable
6
Druckring BO-- Einstellbare L--Verschraubung BO--
Loose collar DR Adjustable male stud Tee--stud barrel ELVD
Manchette
3 Té renversé orientable
7
Überwurfmutter BO-- Gerade Einschraubstutzen EGESD
Nut M Stud standpipe adaptor
Ecrou
3 Raccord d’orientation
7
Gerade Einschraubverschraubung BO-- Gerade Verbindung SNV
Male stud coupling GEV Straight coupling
Union simple mâle
4 Union double
7
Winkel--Einschraubverschraubung BO-- Rückschlagventil, beidseitiger Rohranschluß BO--
Male stud elbow WEV
5 Non--return valve, tube connetion both ends RV 8
Equerre mâle Clapet anti--retour, raccord sur tube des deux côtés
T--Einschraubverschraubung BO-- Einschraub--Rückschlagventil Stömung vom Einschraubzapf. BO--
Equal tee stud elbow TEV
5 Non--return valve with male stud Flow from male stud end RVV 8
Equerre union té Clapet anti--retour mâle Sortie par l’embout mâle
Gerade--Verschraubung BO-- Einschraub--Rückschlagventil Stömung zum Einschraubzapf. BO--
Sraight coupling GV
5 Non--return valve with male stud Flow towards male stud end RVZ 8
Union double Clapet anti--retour mâle Ecoulement vers l’embout mâle
Winkel Verschraubung BO-- Reduzierverschraubung BO--
Equal elbow WV Reducing fitting REDVD.../
Union équerre
5 Raccord de réduction ...
9
T--Verschraubung BO-- Gerade--Flanschverschraubung BO--
Equal Tee TV Straight flange coupling GFV
Union té
5 Union simple à bride
9
Gerade Schottverschraubung BO-- Winkel--Flanschverschraubung BO--
Bulkhead coupling GSV Elbow flange coupling WFV
Union double de cloison
6 Union simple à bride en équerre;
9
Winkel Schottverschraubung BO-- Manometer--Aufschraubverschraubung BO--
Bulkhead elbow WSV Manometer coupling with sealing ring MAV
Equerre de cloison
6 Union simple femelle pour manomètre
M 9
Einstellbare Winkel--Verschraubung BO-- Einstellbarer Manometer--Aufschraubstutzen EMASD
Adjustable male stud elbow EWVD Adjustable manometer coupling
Equerre orientable
6 Raccord pour manomètre avec embout lisse;
M 9
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 1 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
Benennung Abb. Sinnbild Typ
Description Fig. Symbol Type
Désignation Fig. Symbole Désign.
Verschlussstoppfen VS
Blanking plugs
Bouchons obturateur
9
Nahtloses Präzisionsstahlrohr
Seamless Precision steel tube
Tube de précision en acier sans soudure
10
Rohraußendurchmesser RAD
Diameter of tube
Exterieur tuyau
Material--Nr. Nr. / no.
Part no.
Référence
4.2
11479--9311
TD: Schöneck
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 2 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--A... Bördel--Anschußteile / Connecting parts for flare tube fitting / Pièces de raccordement pour raccords pour tube évasé
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043331008 242910000 043332007 242911009 043333006 043401006 043334005 043335004 043336003 043337002 043338001
BO--ZR... Zwischenring; Centre unit; Cône intermédiaire
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044180009 044180009 044181008 044181008 044182007 044182007 044183006 044184005 044185004 044186003 044187002
∅ 0,8 281358005
∅ 1,0 241046001
∅ 1,2 239356004
∅ 1,3 242900007
∅ 1,5 240859008
∅ 2,0 241689002
∅ 2,1 276682003
∅ 2,2 276125007
∅ 2,5 242904003 265494008
∅ 3,0 246665005
∅ 3,2 204605007
∅ 5,0 235189000
∅ 6,0 248108007
∅ 6,5 251799005
∅ 7,5 251874001
∅ 8,0 404493
∅ 8,6 253462000
SA1 235186003 235187002 235188001
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB 70
∅xS 4,5x1,5 4,5x1,5 6x1,5 6x1,5 10x1,5 10x1,5 13x1,5 16x1,5 22,3x2,4 27,3x2,4 35x2,5
Nr. / No. 043795000 043795000 043364004 043364004 043494000 043494000 043495009 042925004 043496008 043497007 043372009
∅xS 4,4x0,8 4,4x0,8 6x0,8 6x0,8 9,5x0,8 9,5x0,8 12,5x1 15x1 20x1 25x1 32x1,78
Nr. / No. 228703008 228703008 228704007 228704007 228705006 228705006 228706005 228707004 228708003 228709002 228716008
BO--DR... Druckring / Loose collar / Manchette
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044188001 044188001 044189000 044189000 044190002 044190002 044191001 044192000 044193009 044194008 044195007
BO--M... Überwurfmutter / Nut / Ecrou
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044196006 242908009 044197005 043519008 044198004 044201001 044199003 044200002 044202000 044203009 044204008
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 3 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--GEV...M Gerade Einschraubverschraubung / Male stud coupling / Union simple mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 10x1 043213003
M 12x1,5 043722002 043214002 043630000 043385009
M 12x1,5 WD 223198003
M 14x1,5 223184004 043518009 043631009
M 16x1,5 043217009 043220009
M 18x1,5 043215001 043218008 043219007 043222007
M 22x1,5 043216000 043221008 043376005 043224005
M 26x1,5 043225004
M 33x2 043223006 247046005
M 42x2 043226003
M 48x2 245237007
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 4 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB
7/16”--20 060513003 ∅ 8,91x1,78
9/16”--18 041099009 ∅ 12x2
3/4”--16 271310008 ∅ 16,36x2,21
7/8” 060532000 ∅ 19,2x2,46
1 1/16”--12 226975003 ∅ 23,47x2,95
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 5 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--GSV... Gerade Schottverschraubung / Bulkhead coupling / Union double de cloison
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043748002 043252006 043253005 043254004 043255003 043256002 043257001 043258000
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 6 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
3 BO--ELVD... Einstellbare L--Verschraubung / Adjustable male stud Tee--stud barrel / Té renversé orientable
2 RAD 1/2/3 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
1 Nr. / No. 043280007 043281006 043282005 043283004 043284003 043285002 043286001 043287000
18 L/8 L/18 L 243442001 RAD 2 RAD 1/3
18 L/12 L/18 L 243443000 RAD 2 RAD 1/3
30 S/25 S/25 S 285446007 RAD 2/3 RAD 1
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 7 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--RV... Rückschlagventil, beidseitiger Rohranschluß / Non--return valve, tube connetion both ends / Clapet anti--retour, raccord sur tube des deux côtés
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 255525000 043305005 043306004 043307003 043308002 067777004
12 L 3 bar 043705003 x
15 L 0,5 bar 249360006 x
15 L 3 bar 043667002 x
15 L SA5 043774005 x
15 L 3 bar ∅ 1 228087009 x
18 L 3 bar 248918006 x
18 L SA5 043775004 x
25 S 3 bar 043694004 x
25 S 6 bar 043761005 x
BO--RVV...--WD Rückschlagventil. Strömung vom Einschraubzapfen/ Non--return valve, Flow from male stud end / Clapet anti--retour, Sortie par l’embout mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 16x1,5 043666003
M 22x1,5 SA5 248367000
R 1/2” SA5 043743007
R 1” 3 bar 253149006
BO--RVZ...--WD Rückschlagventil Strömung zum Einschraubzapfen/Non--return valve,Flow towards male stud end/Clapet anti--retour,Ecoulement vers l’embout mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 18x1,5 SA5 043186004
M 18x1,5 043158003
M 22x1,5 SA5 248591009
R 1/2” 226729000
R 1/2” SA5 041360000 043753000
R 1/2” SA3 HSV 043309001
R 1” 042637004
R 1” 3 bar 042479000
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 8 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--REDVD.../... Reduzierverschraubung / Reducing fitting / Raccord de réduction
1 2 RAD 1/2 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
8 L/6 L 043508006 RAD 2 RAD 1
12 L/6 L 043316007 RAD 2 RAD 1
12 L/8 L 043317006 RAD 2 RAD 1
15 L/12 L 043319004 RAD 2 RAD 1
18 L/8 L 043320006 RAD 2 RAD 1
18 L/12 L 043321005 RAD 2 RAD 1
18L/15 L 043322004 RAD 2 RAD 1
18 L/25 S 043000009 RAD 2 RAD 1
25 S/8 L 289078002 RAD 2 RAD 1
25/12 L 400293 RAD 2 RAD 1
25 S/15 L 043324002 RAD 2 RAD 1
25 S/18 L 043323003 RAD 2 RAD 1
30 S/12 L 400294 RAD 2 RAD 1
30 S /25 S 043325001 RAD 2 RAD 1
38 S/25 S 043741009 RAD 2 RAD 1
38 S/30 S 043885004 RAD 2 RAD 1
BO--MAV... Manometer--Aufschraubverschraubung / Manometer coupling with sealing ring / Union simple femelle pour manomètre
M RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” Nr. / No. 256139000 043301009 043302008
EMASD... Einstellbarer Manometer--Aufschraubstutzen / Adjustable manometer coupling / Raccord pour manomètre avec embout lisse;
M RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” Nr. / No. 043303007 248366001
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 9 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
?
Nahtloses Präzisionsstahlrohr / Seamless Precision steel tube / Tube de précision en acier sans soudure St 37.4 (1.4571)
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
6x1 8x1,5 12x2 15x2,5 18x3 25x4 30x5
Nr. / No. 018381009 018075001 018081008 018084005 042504001 231699002 231449003
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 10 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
SAE--Adapter / Adapter SAE / Adaptateur SAE / Adaptador SAE
Ø SAE 1/2 ” 3/4 ” 1” 1 1/4 ” 1 1/2 ”
Y
psi 3000 3000 6000 3000 6000 3000 6000 6000
Y 47,6 47,6 50,8 52,4 57,2 58,7 66,7 79,4
Ø 10,5 10,5 10,5 10,5 13 10,5 / 12 15 17
X X 22,2 22,2 23,8 26,2 27,8 30,2 31,8 36,5
RAD SW GEW Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
25 41 M 36 x 2 2 232079003
SAE
SW 30 46 M 42 x 2 8 041228003 10 229306006 21 230119004 22 065213007
GEW
25 41 M 36 x 2 3 248600000
SAE
30 46 M 42 x 2 11 041231003 13 238787001 24 065212008
45˚ 38 55 M 52 x 2 12 065210000 14 232731008 25 065207000 31 446464
SW
GEW
4.2
12535--0310
TD: Schöneck
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 1 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 064872009 1 SAE--Adapter 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
2 232079003 1 SAE--Adapter 3/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
3 248600000 1 SAE--Adapter 3/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4 234582006 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
5 065313004 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
6 245066003 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
7 065594001 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
8 041228003 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
9 065211009 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
10 229306006 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
11 041231003 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
12 065210000 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
13 238787001 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
14 232731008 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
15 234583005 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
16 271302003 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
17 041227004 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
18 065209008 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
19 065593002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
20 220231002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
21 230119004 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
22 065213007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
23 065208009 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
24 065212008 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
25 065207000 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
26 066887005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
27 065314003 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
28 065202005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
29 065158007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
30 442090 1 SAE--Adapter 1 1/2” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
31 446464 1 SAE--Adapter 1 1/2” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
32 240877006 1 SAE--Adapter 1 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
33 041180002 1 O--Ring 18,64x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
34 043157004 1 O--Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
35 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
36 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
37 019601005 1 O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 2 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
RAD Adapter / Adapter / Adaptateur / Adaptador
Rohraußendurchmesser RAD GEW Pos. Nr./No.
Diameter of tube
Exterieur tuyau 30 M 42 x 2 38 065531006
Ext. tubo equivalente GEW
45˚ 38 M 52 x 2 39 067177002
GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage 30 M 42 x 2 40 065530007
Rosca GEW
90˚ 38 M 52 x 2 41 067176003
SW
Schlüsselweite GEW
Key width
Ouverture de cle
Liave fija
Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 3 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
38 065531006 1 Adapter M42x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
39 067177002 1 Adapter M52x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
40 065530007 1 Adapter M42x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador
41 067176003 1 Adapter M52x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 4 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 2 3
RAD GEW. RAD
Rohraußendurchmesser Gewinde
Diameter of tube Thread
GEW.
Exterieur tuyau Taraudage
Ext. tubo equivalente Rosca
Nr./No.
Artikel--Nr. RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No.
Part no.
Référence 25 1” 248417002 25 042017006 25 061409006
Nº Refª 30 1” 248419000 30 066884008 30 002332006
1” 248421001
38 38 224418009 38 002334004
4 6 1 1/2 ” 248422000
GEW.
4
4 5 RAD 6 RAD
GEW. RAD 35
4.2
13188--9411
TD: Schöneck
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr. 1
4.2
13188--9708
Racores hidr.
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr.
4.2
13188--9708
Racores hidr.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34
41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 1 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
1 021090002 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 6 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2 021091001 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
3 021092000 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 10 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
4 021093009 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
5 404976 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
6 067513006 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
7 021094008 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 15 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
8 227400001 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 16 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
9 021095007 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 18 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
10 065362000 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 20 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
11 021097005 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 22 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
12 021096006 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 25 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
13 061383009 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 28 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
14 067778003 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 30 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
15 433806 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 32 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
16 061702004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
17 435973 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33,7 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
18 226497002 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 35 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
19 432105 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 38 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
20 021098004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 40 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
21 228487007 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 48 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
22 245235009 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 50 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
23 060543002 -- Deckplatte NG0 LDP0--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
24 246211006 -- Deckplatte NG1 LDP1--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
25 060544001 -- Deckplatte NG2 LDP2--W2 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
26 060545000 -- Deckplatte NG3 LDP3--W3 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
27 061400005 -- Deckplatte NG4 LDP4--W4 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
28 060546009 -- Deckplatte NG5 LDP5--W5 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
29 245349005 -- Deckplatte NG6 LDP6--W6 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
30 245240007 -- Aufbauschraube LAS0--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
31 230686003 -- Aufbauschraube LAS1--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
32 255828008 -- Aufbauschraube LAS2--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
33 230685004 -- Aufbauschraube LAS4--W4 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
34 255829007 -- Verdrehsicherung Anti--torsion safety dev. Sécurité anti--torsion Protección contra torsión
35 021113002 -- Tragschienenmutter LTM--W1 DIN3015 Nut Ecrou de fixation Tuerca de fijación
36 245397002 -- Doppelrohrschelle Ø6 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
37 243432008 -- Doppelrohrschelle Ø 12 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 2 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34
41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 3 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
38 223812004 -- Doppelrohrschelle Ø 16 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
39 245398001 -- Deckplatte DP--B1 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
40 237331005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
41 253580005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
42 252751000 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 15 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
43 233331009 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 38 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
44 036504004 -- Sicherungsscheibe VS6 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
45 036700002 -- Sicherungsblech 6,4 DIN463--ST Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
46 066800008 -- Befestigungsschelle 1xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
47 202540009 -- Befestigungsschelle 1xØ 15 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
48 066801007 -- Befestigungsschelle 2xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
49 066802006 -- Befestigungsschelle 3xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
50 066803005 -- Befestigungsschelle 4xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
51 066804004 -- Befestigungsschelle 5xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
52 066805003 -- Befestigungsschelle 6xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
53 402402 -- Befestigungsschelle 7xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
54 295906003 -- Befestigungsschelle 8xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
55 032110007 -- Sechskantschraube M6x30 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
56 032111006 -- Sechskantschraube M6x35 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
57 032112005 -- Sechskantschraube M6x40 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
58 032113004 -- Sechskantschraube M6x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
59 032116001 -- Sechskantschraube M6x60 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
60 032118009 -- Sechskantschraube M6x70 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 4 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
Gew. Manometer / Pressure gauge / Manomètre / Manómetro
Gewinde
Thread
Taraudage Typ Typ
20
Rosca
∅ 10 Gew.
22
Nr./No.
Material--Nr. ∅
Part no.
Référence 23
Gew.
Nº Refª
Pos. ∅ bar Gew. Typ Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Typ Nr. / No.
1.1 63 0 -- 6 G 1/4“ 10 002244000 4.1 40 0 -- 6 G 1/8“ 23 415850
1.2 63 0 -- 10 G 1/4“ 10 001239003 4.2 40 0 -- 10 G 1/8“ 23 415851
1.3 63 0 -- 10 G 1/2“ 10 402845 5.1 63 0 -- 2,5 G 1/4“ 20 206188001
1.4 63 0 -- 25 G 1/4“ 10 001240005 5.2 63 0 -- 6 G 1/4“ 20 206556002
1.5 63 0 -- 60 G 1/4“ 10 210536005 5.3 63 0 -- 40 G 1/4“ 20 021198001
1.6 63 0 -- 100 G 1/4“ 10 001242003 5.4 63 0 -- 160 G 1/4“ 20 275726009
1.7 63 0 -- 250 G 1/4“ 10 062901008 6.1 63 0 -- 10 G 1/4“ 22 208653000
1.8 63 0 -- 250 G 1/4“ ∅ 0,5 mm 10 432919 6.2 63 0 -- 250 G 1/4“ 22 016373006
1.9 63 0 -- 400 G 1/4“ 10 016375004 6.3 63 0 -- 400 G 1/4“ 22 245726000
2.1 100 0 -- 6 G 1/2“ 10 001245000 6.4 63 0 -- 600 G 1/4“ 22 424236
2.2 100 0 -- 10 G 1/2“ 10 001246009 6.5 63 0 -- 1000 G 1/4“ 22 427538
2.3 100 0 -- 25 G 1/2“ 10 001247008 7.1 63 0 -- 6 G 1/4“ 23 205401006
2.4 100 0 -- 40 G 1/2“ 10 001248007 7.2 63 0 -- 60 G 1/4“ 23 016372007
2.5 100 0 -- 60 G 1/2“ 10 001250008 7.3 63 0 -- 100 G 1/4“ 23 404546
2.6 100 0 -- 100 G 1/2“ 10 001249006 7.4 63 0 -- 400 G 1/4“ 23 017250005
2.7 100 0 -- 160 G 1/2“ 10 401643
2.8 100 0 -- 600 G 1/2“ 10 065825000
3.1 160 0 -- 400 G 1/4“ 10 227701001
TD: Schöneck
Manometer
Pressure gauge
Manomètre 1 2
4.2
16672--0309
Manómetro
1.1 002244000 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.2 001239003 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.3 402845 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.4 001240005 1 Manometer 0--25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.5 210536005 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.6 001242003 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.7 062901008 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.8 432919 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.9 016375004 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.1 001245000 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.2 001246009 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.3 001247008 1 Manometer 0--25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.4 001248007 1 Manometer 0--40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.5 001250008 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.6 001249006 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.7 401643 1 Manometer 0--160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.8 065825000 1 Manometer 0--600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.1 227701001 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.1 415850 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 415851 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.1 206188001 1 Manometer 0--2,5bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.2 206556002 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.3 021198001 1 Manometer 0--40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.4 275726009 1 Manometer 0--160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.1 208653000 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.2 016373006 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.3 245726000 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.4 424236 1 Manometer 0--600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.5 427538 1 Manometer 0--1000bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.1 205401006 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.2 016372007 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.3 404546 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.4 017250005 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Manometer
Pressure gauge
Manomètre 2 2
4.2
16672--0309
Manómetro
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 1 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
1 485131 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
2 485134 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
3 485135 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
4 485130 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
5 485133 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
6 485136 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
7 485137 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
8 485138 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
9 467218 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
10 467219 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
11 467220 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
12 467221 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
13 485143 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
14 467222 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
15 485141 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
16 467223 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
17 479205 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
18 485142 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
19 479208 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
20 485140 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
21 479209 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
22 485139 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 2x90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
23 065703009 1 SAE--Flansch A 1” 3000PSI SAE flange Bride SAE Brida SAE
24 066335007 1 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
25 043496008 1 O--Ring 22,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
26 043368000 1 O--Ring 25,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
27 248865007 1 O--Ring 32x2,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
28 043369009 1 O--Ring 33,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
29 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
30 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
31 464097 1 Saugschlauch DN25 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
32 464098 1 Saugschlauch DN30 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
33 464099 1 Saugschlauch DN38 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
34 466379 1 Schlauchschelle Ø 34--37 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
35 483636 1 Schlauchschelle Ø 36--42 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
36 466381 1 Schlauchschelle Ø 40--43 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
37 464976 1 Schlauchschelle Ø 47--51 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 2 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
0.1 (1-6,7.1, 8.1)
0.1, 0.2 (1-6,7.2, 8.1)
0.2, 0.3 (1-6,7.2, 8.2)
0.3,
0.4 (1-6,7.1, 8.3, 9)
0.4,
0,5
0.5 (1-6,7.2, 8.3, 9)
1
4
5
? 6
7.1
7.2 3
8.1
8.2
8.3
9
2
5.1
15665-9910
TD: Braun
TD: Lutzeyer
Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
404122
1 2
5.1
15740–0001
Proyector de trabajo
0 404122 1 Arbeitsscheinwerfer Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
1 021278002 1 .Glühlampe 24V; 70W; H3 .Light bulb .Lampe à incandescence .Lámpara de incandescencia
2 033706009 1 .Sechskantmutter M10 DIN934–8. .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
3 036506002 1 .Sicherungsscheibe VS10 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –
Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
404122
1 2
5.1
15740–0001
Proyector de trabajo
1
2
1
2
Fahrwerk Beleuchtung
Chassis lighting
Éclairage du châsis 1 2
5.1
E05676--1006
Alumbrado chasis
1 404122 2 Arb.Scheinwerfer f.Halog.Lampe Search light f.halog.lamp Focus d.travail p.lampe hal. Foco trabajo para lámpara halógena
2 429893 2 KFZ--Leuchte Kpl. 24V ,0,96 W (6xLED) Side marker light Réflecteur du position Reflector Galibo
Fahrwerk Beleuchtung
Chassis lighting
Éclairage du châsis 2 2
5.1
E05676--1006
Alumbrado chasis
1
Kabelaufroller
Cable reel
Enrouleur de câble 1 2
5.1
E05677--1006
Enrollacables
1 E525310 1 Kabeltrommel Kpl. 50M CPTO. P.SPM 4207PC Cable drum cpl. Enrouleur de câble cpl. Enrollacables completo
Kabelaufroller
Cable reel
Enrouleur de câble 2 2
5.1
E05677--1006
Enrollacables
2
1 (2--4)
Schalterbox
Switch box
Box d’interrupteur 1 2
5.1
E05688--1006
Pulsador bloque patas
1 E527306 1 Shcalterbox Switch box Box d’interrupteur Pulsador bloque de patas
2 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p.tuyau Racor para mangas
3 041723003 1 Gegenmutter PG9 Counternut contre--écrou Contratuerca
4 286823001 1 Kunstst.Gehaeuse 75x80x55mm Housing plastic Boitier de raccordements Caja para pulsador
5 E536231 1 Leuchtdrucktaster weiss komp. 24V 1S 0OE pushbutton comp.white Bouton--poussoir lum.blanc Pulsador luminoso blanco
Schalterbox
Switch box
Box d’interrupteur 2 2
5.1
E05688--1006
Pulsador bloque patas
1
9 5
6
7
Hydr.--Pumpe f. Wasserpumpe
Switch box for water pump
Box d’interrupteur p.pompe à eau 1 2
5.1
E05689--1006
Pulsador para bomba de agua
0 E534849 1 Hydr.--Pumpe f. Schalterbox hydraulic pump f.switch box Box d’interrupteur p.pom.hy. Pulsador bomba hidráulica
1 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p.tuyau Racor para mangas
2 041723003 1 Gegenmutter PG9 Counternut contre--écrou Contratuerca
3 286823001 1 Kunstst.Gehaeuse 75x80x55mm Housing plastic Boitier de raccordements Caja para pulsador
4 E94825 1 Drucktaster 24V; M22--DL--W; LED--W Push buttom bouton--poussoir Boton pulsador
5 417617 1 Adapter Adapter Adaptateur Adaptador
6 E95729 1 Drucktaster D22, IP67, schwarz Push buttom bouton--poussoir Boton pulsador
7 439232 1 Membrane Diaphragm Diaphragme Diafragma
8 E95737 1 Kontaktelement 6A 24VDC 1NC Contact element Elément de contact Elemento de contacto
9 439227 1 Kontaktelement 6A 24VDC 1S Contact element Elément de contact Elemento de contacto
Hydr.--Pumpe f. Wasserpumpe
Switch box for water pump
Box d’interrupteur p.pompe à eau 2 2
5.1
E05689--1006
Pulsador para bomba de agua
1
Arm Beleuchtung
Arm lighting
Éclairage d.Bras 1 2
5.1
E05705--1007
Alumbrado brazo
1 E483572 2 Arb.Scheinwerfer 24V; 10º, Xenon Working spotlight Phare de.travail. Foco trabajo
Arm Beleuchtung
Arm lighting
Éclairage d.Bras 2 2
5.1
E05705--1007
Alumbrado brazo
3
4
2
5
6
7 8
9 11 10 6
Steuerschrank
Control cabinet
Armoire de commande 1 2
5.2
E05682--1006
Armario de mando
1 E536236 4 Drucktaster schwarz kompl. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.black Interrupteur noir Pulsador negro
2 E536230 1 Display Delta DOP--B05S101 Operator panel Delta Display Delta Display Delta
3 E484139 1 Fassung 24V 10W Holder Douille Portalámparas
4 041265008 1 Gluehlampe 24V 10W BA15S Light bulb Ampoule Lámpara
5 E536237 2 Drucktaster gelb kompl. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.yellow Interrupteur lumineux jaune Pulsador luminoso amarillo
6 E536231 6 Leuchtdrucktaster weiss komp. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.white Interrupteur lumineux blanc Pulsador luminoso blanco
7 E536234 1 Leuchtdrucktaster grün kompl. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.green Interrupteur lumineux vert Pulsador luminoso verde
8 E535455 1 Leuchtdrucktaster blau kompl. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.blue Interrupteur lumineux bleu Pulsador luminoso azul
9 E536235 1 Drucktaster rot kompl. 24V 0S 1OE Pushbutton comp. red Interrupteur rouge Pulsador rojo
10 E536238 1 Schlagtaster kompl. 24V 0S 1OE Mushroom comp.black Bouton d’urgence Pulsador de emergencia
11 E536239 1 Drehschalter 2 Pos. kompl. 24V 1S 0OE Selector switch 2 pos. comp.Interrupteur rotatif Int. giratorio 2 pos. compl.
Steuerschrank
Control cabinet
Armoire de commande 2 2
5.2
E05682--1006
Armario de mando
2
3 5
1
6
4
Steuertableau (Kabine)
Control panel (cabin)
Tableau de commande (cabine) 1 2
5.2
E05698--1007
Panel de mando (cabina)
1 E471945 1 Einbausteckdose 2--pol. 24V Plug socket Prise bipolaire Enchufe portátil
2 487791 1 Vorratsanzeige f. Kraftstoff Diesel level indicator Indicateur de niveau diesel Reloj nivel gasoil
3 435708 1 Kippschalter Flip switch Interrupteur Interruptor pal.
4 E527730 1 Wahlschalter Selector switch Interrupteur Interruptor giratorio
5 E535455 1 Leuchtdrucktaster blau kompl. Pushbutton comp.blue Interrupteur lumineux bleu Pulsador luminoso azul
6 E472833 1 Flammstart--Schaltgerät Heater starter switchgear Appareil de préchauffage Interruptor de arranque
7 E523911 1 Steuertabler Switchboard Tableau de commande Panel de mando
Steuertableau (Kabine)
Control panel (cabin)
Tableau de commande (cabine) 2 2
5.2
E05698--1007
Panel de mando (cabina)
2
(1-4) 0.1
(1-4) 0.2
5.3
16153--0305
© Putzmeister AG 2005
2
3
Remote--Anschluss
Remote control connection
Connecteur de télécommande
E60121
1 2
5.3
E05684--1006
Conector de telemando
1 433844 1 Sockelgehaeuse 32pol.+Metallk.,1xM25 Socket housing Boitier Carcasa base
2 243703009 1 Vielfach--Buchsene. 16--pol.; (17--32) Multi bush socket insert Prise femelle Conector
3 243702000 1 Vielfach--Buchsene. 16--pol.; (1--16) Multi bush socket insert Prise femelle Conector
Remote--Anschluss
Remote control connection
Connecteur de télécommande
E60121
5.3
E05684--1006
Conector de telemando
2 4
1
3
Stecker
Connector
Connecteur 1 2
5.3
E05713--1007
Conector
1 243705007 1 Vielfach--Stecker 16--pol.; (17--32) Multiplug pin insert Prise male Conector
2 243708004 1 Tuellengehaeuse 32--pol. Socket housing Carter prise Carcasa clavija
3 243704008 1 Vielfach--Stecker 16--pol.; (1--16) Multiplug pin insert Prise male Conector
4 243716009 1 Anbaugehaeus 32--pol. Housing with protection cap Carter prise double couverc.Carcasa base con tapa
Stecker
Connector
Connecteur 2 2
5.3
E05713--1007
Conector
12.1
12, 13, 14
12
21 7
18
12 22 19
16
?
8
14
17 9 5
20 11
13
15
10
6
13
2
6.3
4
3
1
TD: Gonzalez
Kernpumpe
Core pump
Pompe noyau 1 2
6.0
E05703--1007
Bomba central
1 221724000 2 Ring 124x4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
2 262480002 1 Traverse Cross member Traverse Traversa
3 484211 4 O--Ring 165,0 X 3,0 NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
4 428037 2 Förderzylinder Ø 150x700 Delivery cylinder Cylindre de refoulement Cilindro de transporte
5 249947005 2 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico 3.1 13433
6 044149008 2 Stutzen RSV 15LR--WD SA5 Fitting Anti retour Racor hidráulico
7 032375004 4 Sechskantschraube M12x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
8 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 013485007 4 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
10 032357006 16 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
11 036506002 16 Sicher.Scheibe VS10 Waser lock Rondelle securité Arandela estriada
12 042571005 1 Hydr.--Schlauch 4SH DN25 x700; 2x90ºSAE Hy--Hose Flexlible hy. Manguera hidráulica
13 033720001 8 Sechskantmutter M24x2 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
14 255574006 8 Sechskantmutter M24x2 DIN936--17H Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
15 430138 4 Zuganker M24x2x1300 Tie rod Tirant Espárrago
16 043465000 8 Zylinderschraube M20x90 DIN912--10.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
17 034110005 8 Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexag., autofrenant
18 04135009 4 Verschlußschraube VS--R1/2” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
19 289431005 1 Wasserkastenabdeckung Water box cover Couvercle caisson d’eau Cubierta p. caja de agua
20 041227004 2 Stutzen 1” 90º Fitting Anti retour Racor hidráulico
21 043751002 2 Sechskantschraube M8x20 DIN933--10.9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
22 036505003 2 Sicher.Scheibe VS8 Waser lock Rondelle securité Arandela estriada
Kernpumpe
Core pump
Pompe noyau 2 2
6.0
E05703--1007
Bomba central
9
5
21, 18
14
19
20
2 21
4
6 22
11 20
21
1 3
8
12
7
16
17
18
15
13
10
TD: Gonzalez
Bausatz Kernpumpe
Constr. kit core pump mount.
Jeu support pompe noyau 1 2
6.0
E05709--1007
Kit soporte bomba central
1 E530920 1 Kernpumpe 700/150 WK175 PMM Core pump Pompe noyau Bomba central
2 043432004 2 Verschraubung BO--RSWV 6LM Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
3 044018003 2 Stutzen GES 6LM Connection Manchon Racor
4 223216004 1 Förderkolben kpl. Ø150 -- 180LG W Delivery piston cpl. Piston de refoulement cpl. Émbolo de transporte cpl.
5 256054004 1 Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete 7.0 13182
6 256055003 1 S--Rohr--Antrieb S--pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S 7.3 13467
7 265550007 1 Verschleißteilsatz Ø 120 DURO11 Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego--piezas de desgaste 7.1 13950
8 E530918 1 Betontrichter TS323A Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón
9 255658003 1 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador 8.0 13442
10 255928005 1 Druckstutzen SK100--4 1/2 Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión 7.2 13465
11 043242003 1 Verschraubung BO--WV 6L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
12 044023001 2 Stutzen GES 12L/M18x1,5 Connection Manchon Racor
13 044027007 2 Stutzen GES 18L/M18x1,5WD--VI Connection Manchon Racor
14 044012009 2 Stutzen GES 15LR Connection Manchon Racor
15 003549005 8 Kegelschmiernippel AM10x1 DIN71412 Grease nipple Graisseur droit Engrasador
16 032417001 4 Sechskantschraube M16x60 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
17 037111001 8 Scheibe B17 DIN125--ST Washer Rondelle plane Arandela plana
18 034109003 4 Skt--Mutter M16 DIN985--10 Nut nylon Ecrou hex. Tuerca aut.
19 032436008 2 Sechskantschraube M20x50 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
20 037112000 8 Scheibe B21 DIN125--ST Washer Rondelle plane Arandela plana
21 034110005 4 Skt--Mutter M20 DIN985--10 Nut nylon Ecrou hex. Tuerca aut.
22 032431003 2 Sechskantschraube M20x65 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
Bausatz Kernpumpe
Constr. kit core pump mount.
Jeu support pompe noyau 2 2
6.0
E05709--1007
Kit soporte bomba central
14
3.1
5 2
15
?
4 6
3
1
5
8 14
3
(8-14)
7 4 5
9
12
11
10
13
6.2
11829--8812
TD: Kühefuß
1 2
6.2
11829--9808
Embolo de elevación cpl Ø 150
223126004 Förderkolben kpl. Ø 150 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.
1 042817002 4 Zylinderschraube M12x40 DIN912--10.9 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
2 087539002 2 Kolbenstangenflansch Piston rod flange Bride tige piston Brida d.vástago d.émbolo
3 042634007 8 Sechskantschraube M16x50 DIN933SK--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
4 036509009 8 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 022425003 -- Stahldraht Ø 1 DIN177 Steel wire Fil d’acier Alambre de acero
6 082084002 2 Distanzflansch Spacer flange Bride d’écartement Brida separadora
7 222141006 2 Förderkolben Ø 150 Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación
8 087912001 2 .Anschlußstück .Connection piece .Pièce de raccord .Pieza de unión
9 222274009 2 .Kolbengerüst .Piston bench .Piston tréteau .Embolo soporte
10 084293008 2 .Flansch .Flange .Bride .Brida
11 056839005 2 .Förderkolbenmanschette .Delivery piston seal .Manchette piston .Manguito embolo de transp
12 019447007 2 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
13 042825007 2 .Sechskantschraube M20x180 DIN931--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
14 034110005 2 .Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985--10. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
15 063347001 1 Befestigungsmittel Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
1 2
6.2
11829--9808
Embolo de elevación cpl Ø 150
8 7 6 5 4 3 4 2 1
Ablaufleitung wasserkasten
Drainage line water box
Ligne de purgue boîte à eau
E536094
1 2
6.3
E05701--1007
Línea desagüe caja agua
1 040086000 1 Winkel 1 1/2” GF90 Elbow Coude Codo
2 248422000 1 Einschraubstutz.m.Nippel 1 1/2”--RAD38 Screw--in conn.w.nipple Manchon vissé av.nipple Racor p.enrosc.c.manguito 4.2 13188
3 E93907 1,3m Förderschlauch Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
4 002332006 2 Schlauchschelle Ø 32--50 B14,3 mm Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
5 248421001 1 Einschraubstutz.m.Nippel 1”--RAD38 Screw--in conn.w.nipple Manchon vissé av.nipple Racor p.enrosc.c.manguito 4.2 13188
6 E97094 1 Dopp.Nipp.(verzinkt) 1 Z GF531 Plumbing accesories Appareils de plomberie Accesorios de fontanería .
7 209173000 1 Kugelhahn DN25; R1” Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
8 041347007 1 Verschlußschraube VS--R1” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
Ablaufleitung wasserkasten
Drainage line water box
Ligne de purgue boîte à eau
E536094
2 2
6.3
E05701--1007
Línea desagüe caja agua
7.2
4
3
(7-8) 2
6
8
7.3
7.0
13182--9709
TD: Kühefuß
1 2
7.0
13182--9910
Tubo S con cojinete S1210
256054004 1 S--Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete
1 2
7.0
13182--9910
Tubo S con cojinete S1210
265550007 Verschleißteilsatz Ø 120 DURO11
Set of wear parts Ø 120 DURO11
Jeu de pièces d'usure Ø 120 DURO11
Juego-piezas de desgaste Ø 120 DURO11 1 - 2
7.1
13950-1001
1 255546005 1 Verschleißbrille Spectacle wear plate Gueule usure Placa-gafas
2 267926008 1 Zellgummiprofil Foam rubber profile Profil en caoutchouc Perfil de caucho celular
3 258396003 2 Gummischeibe Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
4 259766001 2 Gummipuffer Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
5 265526002 2 Flachrundschraube M16x100 DIN603 Cup square bolt Boulon a tête plate Tornillo aplastado
6 034109003 2 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
7 259870007 1 Verschleißring W72 Wear ring Anneau d'usure Anillo desgaste
8 225422007 1 O-Ring 110x10 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
TD: Lutzeyer
1 2
7.2
13465--9510
Tubuladura de presión
255928005 1 Druckstutzen SK100--4 1/2 Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión
1 256872008 2 .Gewindebolzen BM30x150 DIN976 .Threaded bolt .Boulon filete .Perno roscado
2 043077003 2 .Sechskantmutter, selbstsi M30x2 DIN985--10. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
3 033909000 4 .Sechskantmutter M30x2 DIN936--17H .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
4 247564008 1 .Druckstutzen SK100--4 1/2 .Pressure connection .Tubulure de pression .Tubuladura de presión
1 2
7.2
13465--9510
Tubuladura de presión
12 11
2 = 600 Nm 13
Md 11 = 45 Nm
18 = 20 Nm
23 = 15 Nm
31 = 600 Nm 3
26, 27, 28
2
?
1
7.0
3, 32
8.1
4
29
33 35
23
36 24
34
33
31 (7-9) 6
7 29 25
8
20 9 33 19
21 10 5
22 26
14 30 27
32
17 28
15
16
7.3 18
13467--9709
TD: Schöneck
S--Rohr--Antrieb
S--pipe drive
Entraînement tuyau en S
256055003
1 2
7.3
13467--0110
Accionamiento tubo S
1 239442002 1 Schwenkwelle Swinging shaft Arbre pivotant Eje oscilante
2 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
3 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi M20x1,5 DIN985--8.8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 058079009 1 Gummischeibe Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
5 018037007 2 Wellendichtring Rotary shaft seal Bague d’étanchéité Retén para ejes
6 087888009 1 Lagerbuchse Bush Coussinet Casquillo cojinete
7 087388004 1 .Buchse .Bush .Douille d’usure .Casquillo
8 042235008 1 .O--Ring 59,2x5,7 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 041296006 1 .O--Ring 75x3 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 036320000 1 Sicherungsring 80x2,5 DIN472 Securing ring Circlip Anillo de seguridad
11 032357006 1 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
12 036506002 1 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 220187004 1 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
14 239443001 1 Schalthebel Switching lever Levier de commande Palanca de embrague
15 037117005 1 Scheibe B36 DIN125--St Washer Rondelle Arandela
16 077133007 1 Einstellmutter Adjustment nut Ecrou de réglage Tuerca de regulación
17 036505003 1 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
18 032338009 1 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
19 247715006 2 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo 3.4 13468
20 084035004 1 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
21 036506002 2 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
22 032357006 2 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
23 032338009 4 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
24 036505003 4 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
25 401549 2 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
26 089320002 -- Scheibe Ø 45x3 Disc Disque Disco
27 226732000 -- Scheibe Ø 45x5 Disc Disque Disco
28 084219008 -- Scheibe Ø 45x7 Disc Disque Disco
29 225549003 2 Sechskantschraube M12x9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
30 087079009 4 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Casquillo rotula
31 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
32 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi M20x1,5 DIN985--8.8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
33 016110007 4 Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
34 042018005 2 Gewindestift M6x8 DIN913--45H Set screw Vis pointeau Varilla roscada
35 063347001 1 Befestigungsmittel PM--BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
36 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
2 2
7.3
13467--0110
Accionamiento tubo S
1 2
TD: Gonzalez
Berührungsl. Grentzster
Proximity limit switch
Detecteur de proximité 1 2
7.6
E05678--1006
Detector de proximidad
1 ESK1071921 1 Indukt.Näherungsschalter M30 m. 5M kabel Inductive proximity sensor Détecteur de proximité Detector de proximidad
2 E93925 1 Detektionsplattesensor Z. BSA 702 Clamping plate Plaque de serrage Chapa sujección detector proximidad
3 E93926 1 Halter F.Nährungsschalter Bracket for proximity sensor Support p.detect. d.prox. Soporte detector proximidad
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Berührungsl. Grentzster
Proximity limit switch
Detecteur de proximité 2 2
7.6
E05678--1006
Detector de proximidad
3 = 7 Nm
2 mm
Md
6, 11, 16
19
15 14
18 17 16
13 11 10 12 10 11 7,8 3
9 5 6
8.1
TD: Hansel
Rührwerk
Agitator
Agitateur
265924002
1 2
8.0
13993--9504
Agitador
265924002 1 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador
1 066679006 1 .Hydr.--Motor .Hydr. motor .Moteur hydr. .Motor hidr. 3.6 11130
2 065938007 1 .Gummipuffer .Rubber buffer .Tampon en caoutchouc .Tope de goma
3 043532001 1 .Sechskantmutter M6 DIN439 .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
4 255664000 1 .Motorabdeckung .Motor cover .Recouvrement de moteur .Protección p. motor
5 032379000 2 .Sechskantschraube M12x40 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
6 033605003 2 .Hutmutter, selbstsichern M12 DIN986--5 .Cap nut, self--locking .Ecrou borgne,a freinage i .Tuerca de sombrere.autofr
7 032356007 2 .Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
8 036106004 2 .Federring A10 DIN127 .Spring ring .Rondelle elastique .Anillo elastico
9 221547009 1 .Lagerflansch .Bearing flange .Bride palier .Brida del cojinete 8.3 12133
10 032359004 11 .Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
11 033606002 11 .Hutmutter, selbstsichern M10 DIN986--5 .Cap nut, self--locking .Ecrou borgne,a freinage i .Tuerca de sombrere.autofr
12 265734001 1 .Mischerwelle .Mixer shaft .Arbre malaxeur .Arbol mezclador
13 220229001 1 .Lagerflansch .Bearing flange .Bride palier .Brida del cojinete 8.3 12434
14 033706009 2 .Sechskantmutter M10 DIN934--8. .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
15 043861002 1 .Sechskantschraube M10x110 DIN933--10.9 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
16 034106006 1 .Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
17 037108001 1 .Scheibe B10,5 DIN125--St .Disc .Disque .Disco
18 255665009 1 .Drehmomentstütze .Torque support .Support pour couple .Soporte contrapar
19 239405007 1 .Anschlag .Stop .Butée .Tope
Rührwerk
Agitator
Agitateur
265924002
1 2
8.0
13993--9504
Agitador
3, 10
2 10
6
1
4
9
3
6
4
2
TD: Gonzalez
Grill
Grille
Grille
E482602
1 2
8.1
E05679--1006
Rejilla
1 032358005 8 Sechskantschraube M10x30 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
2 212837003 2 Bügelelement mit Gummi Rubber buffer, U--part Elément d’étrier Elemento de estribo
3 034106006 8 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 237392002 2 Gummidichtung Rubber seal Joint caoutchouc Empaquetadura de goma
5 443711 1 Halter Holder Support Soporte
6 032358005 8 Sechskantschraube M10x30 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
7 E470192 1 Grill 750X590X60 Grille Grille Rejilla
8 432881 1 Halter Holder Support Soporte
9 002257000 2 Gummipuffer 40x30 NBR75 Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
10 034105007 2 Sechskantmutter, selbstsiq M8 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenante
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Grill
Grille
Grille
E482602
2 2
8.1
E05679--1006
Rejilla
2
5
3
2 1
TD: Gonzalez
Grillabsicherung mech.
Grill safe
Securité p.grille
E530915
1 2
8.1
E05680--1006
Seguro mecánico
1 032143003 2 Sechskantschraube M10x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
2 034106006 2 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
3 253651002 2 Scheibe A10,5 DIN125--V4A Washer Rondelle Arandela
4 085472006 1 Steckbolzen Connecting bolt Goujon Pasador
5 441735 1 Distanzhülse Spacer sleeve Douille d’écartement Casquillo separador
Grillabsicherung mech.
Grill safe
Securité p.grille
E530915
2 2
8.1
E05680--1006
Seguro mecánico
3,8 = 130 Nm
Md
2
3
4 6
8
?
7
3
2
3 5
4 7
8
TD: Gonzalez
Aufsatztrichter
Hopper top attachment
Rehausse de trémie
E530916
1 2
8.1
E05689--1007
Sobretolva abatible
1 E530917 1 Aufsatztrichter Add--on hopper Trémie montable Tolva de alza
2 032418000 4 Sechskantschraube M16x65DIN 933-- 8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
3 034109003 6 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexag., autofrenant
4 041044009 1 Schlauch 22/8 EPDM 60 Round cord. Joint torique Junta tórica
5 258473007 2 Augenschraube LBM16x100 DIN444--5.6 Eye bolt Vis à anneau Tornillo ojal
6 031530002 2 Augenschraube AM16x80 DIN444--5.6 Eye bolt Vis à anneau Tornillo ojal
7 037111001 4 Scheibe B 17 DIN 125--ST Washer Rondelle plate Arandela plana
8 033709006 4 Sechskantmutter M16 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
Aufsatztrichter
Hopper top attachment
Rehausse de trémie
E530916
2 2
8.1
E05689--1007
Sobretolva abatible
4
1
13
2
11 12
10
4 3
9 5
6
8 7
18
20
19
4
17
16 7
14
15
TD: Gonzalez
Abschaltung Elektris.
Agitator switch
Sécurité p. agitateur
E530912
1 2
8.1
E05690--1007
Seguro el. agitador
1 296599008 1 Mech.Grenztaster 230V 4A IP65 Mech.Limit.Switch Fin course Interruptor
2 408666 1 Reduzierung M20x1.5 Reducer Réduction Reducción
3 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p.tuyaux Racor para mangas
4 034103009 4 Sechskantmutter, selbstsi M5 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenante
5 E530914 1 Halter Holder Support Soporte
6 E530913 1 Halter Holder Support Soporte
7 037104005 4 Scheibe B 5,3 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
8 043115004 2 Zylinderschraube M5x20 DIN912--8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 433139 1 Welle Shaft Arbre Eje
10 266385006 1 Linsensenkschraube M4x12 DIN966 Oval head counters. screw Vis à tête conique bombée Tornillo avellanado gota
11 401445 2 Spannstift S 6 X 25 (CONNEX) Spring tension pin Goupille elast. a pouvoir Pasador
12 036505003 2 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 032333004 2 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
14 432883 1 Abdeckung Cover Recouvrement Protección
15 038261002 1 Spannstift 5x50 DIN1481 Dowel pin Goupille de serrage Pasador elástico
16 277389004 1 Schaltnocken Switching cam Came de contacteur Leva de avance
17 041979006 2 Zylinderschraube M5x40 DIN912--8.8 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
18 209606001 1 Flanschstecker 2A 50V 3Polig Flange plug Fiche mâle à bride Enchufe abridado
19 442012 1 Erweiterung Enlargement Extension Extensión
20 452208 1 Mechanischer Grenztaster Mechanical limit switch Interr. limit. mécanique Interr. limit. mecánico
Abschaltung Elektris.
Agitator switch
Sécurité p. agitateur
E530912
2 2
8.1
E05690--1007
Seguro el. agitador
10
(1--10)
0
5 1
4 (5)
9 7 3
10 6
7
6
TD: Gonzalez
Betontrichter
Concrete hopper
Trémie à béton
E530918
1 2
8.1
E05691--1007
Tolva de hormigón
0 E0530918 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón
1 043863000 1 O--Ring 130x15 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
2 266439004 1 Keiklotz links Bock, left--hand--side Calce gauche Calce izquierda
3 266440006 1 Keiklotz rechts Bock, right--hand--side Calce droite Calce derecha
4 E533562 1 Verschlußschieber Slide Obturateur coulissant Compuerta
5 448488 1 Buchse Bush Douille d’usure Casquillo
6 032202009 3 Sechskantschraube M16x60 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
7 036509009 3 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
8 448487 1 Bolzen Bolt Axe Bulón
9 037110002 1 Scheibe B 13 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
10 034107005 1 Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexag. autofrenante
Betontrichter
Concrete hopper
Trémie à béton
E530918
2 2
8.1
E05691--1007
Tolva de hormigón
0.1, 0.2
(1-6) 0.1
(1-6) 0.2
4.1
4.2
8.3
12262--9006
8.3
12434--9605
TD: Schöneck
436152 Gummikragen
Rubber collar
Collerette en caoutchouc
Cuelle de goma 2 - 2
8.5
49073-1002
8 10
9
11
4
7
5 6 12 13
14
2
16
15 17
18
20 19
1
21
22
Türes, haube
Door, hood
Porte, capot
E525467
1 4
9.0
E05693--1007
Puertas, capot
1 E533519 1 Haube--hinter kpl. f. rahmen vo. Rear hood complete Hotte arriêre cpl. Capot trasero compuesto
2 E522583 1 Gummiabdeckung 280x170x5 Rubber cover Recouvrem en caoutchou Protección de goma
3 E522552 1 Halter 170x40x5 Holder Support Soporte
4 E505907 8 Unterlage f. Scharnier 85x25x4 Board Platine Pletina supl. p. bisagra
5 E522559 1 Haube oberteil.hi f.rahmen Sheet metal Tôle Chapa capot superior tras. p.chasis
6 E516059 1 Halter 940x120x58 Holder Support Soporte
7 E525444 4 Anschlußblech 42x27x2 Connection plate Raccordement en tôle Conexión de la placa
8 E522570 1 Ablufthutze 410x326x235 Ventilator cow Hotte d’évacuation d’air Deflector aire
9 E532740 8 Scharnier 180º Hinge Articulation à charnière Bisagra
10 E530895 3 Griff 200X65,5X30 Handle Poignée Asidero
11 E522558 1 Deckplatte 780x867 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
12 E525453 4 Stange Rod Barre Barra
13 E530893 1 Fronthaube 1050X720X26 Front hood Capot frontal Capot delantero
14 E532778 8 Griffmulde Embedded handle Poignée encastrée Tirador encastrado
15 E522573 1 Klapptüre 740x306 Hinged door Porte relevable Puerta capot
16 E509167 12 Unterlage f.Schliesshaken 50x19 Board Platine Pletina supl. p. gancho cierre
17 H2405110501 6 Spannhalter, 13X6X2,20 Hood closure Fermeture de capot Cierre capot
18 H2405110502 6 Schließhaken 4,5x1,80x2,80 Closing hook Crochet de fermenture Gancho de cierre
19 E532727 6 Scharnier 180º Hinge Articulation à charnière Bisagra
20 E509261 6 Unterlage f.Scharnier 40x15 Board Platine Pletina supl. para bisagra
21 E522574 1 Blech 460x420 Sheet metal Tôle Chapa
22 E522566 2 Trittstufe Step plate Marche Peldaño
23 E525441 1 Fronthaube kpl. f. rahmen hi. Sheet metal Tôle Chapa capot frontal cpto. p. chasis trasero
24 E530962 2 Haube.oberteil f. rahmen hi. Sheet metal Tôle Chapa capot superior p.chasis trasero
25 E525469 1 Halter Holder Support Soporte
26 E525440 1 Klapptuere f. Rahmen Hi. Door Porte Puerta capot bastidor trasero
27 E525438 1 Haube.hinten f. rahmen hi. Sheet metañ Tôle Chapa capot trasero para chasis trasero
Türes, haube
Door, hood
Porte, capot
E525467
2 4
9.0
E05693--1007
Puertas, capot
10
9 24
14
18
25 26 17
4 16
12
7 19
23
20
27
Türes, haube
Door, hood
Porte, capot
E525467
3 4
9.0
E05693--1007
Puertas, capot
Türes, haube
Door, hood
Porte, capot
E525467
4 4
9.0
E05693--1007
Puertas, capot
2
3 6
4 5 7
TD: Gonzalez
5
2
TD: Gonzalez
6
3
Einbaukupplung
Assembly transmission
Transmission 1 2
9.5
E05685--1006
Transmisión
1 E512492 1 Vorderachse serie S120 Front axle Essieu avant Eje delantero
2 E521702 1 Antriebsachse D 69.8 -- LC1410 Del. Transmission Transmission Transmisión
3 E524622 1 Antriebsachse D 120,0 -- L1558 Tras. Transmission Transmission Transmisión
4 E516949 4 Laufrad 18” X10,5 10 PR MPT--01 Wheel cpl. Roue Cpl. Rueda Cpl.
5 E512493 1 Hinterachse serie S120 Rear axle Essieu arrière Eje trasero
6 E534485 1 Hydr--Motor 45,0 A2F45/61W--VZB100 KPL. Hydr. Motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Einbaukupplung
Assembly transmission
Transmission 2 2
9.5
E05685--1006
Transmisión
2
3
1 5
10
4
9 8
Farhrerstandkabine
Driver’s cab
Cabine de conduite 1 2
9.5
E05692--1007
Puesto de conducción
1 E60771 1 Gangschalter Switching lever Levier de commande Palanca de marchas
2 E462111 1 Lenkrad Steering wheel Roue Volante
3 E512803 1 Rundumleuchte 24V,70W ,orange Flashing light Gyrophare Foco rotativo
4 E516325 1 Sitz mit gurt MSG 20 Seat Siege Asiento con cinturón
5 E522752 1 Feuerlöscher mit ABC--Löschpulver kpl. Fire exting cpl. Tuyau extinct. compl. Extintor de polvo cpto.
6 E00429 1 Kunststofftank 220L Plastic tank Réservoir en plastique Depósito de plástico
7 E79080 1 Gaspedal Accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador
8 E516292 1 Bremsepedal Brake pedal Pédale de frein Pedal de freno
9 E472029 1 Starktonhorn 24V 490HZ Signal horn Klaxon Bocina
10 E518660 1 Lenksäule Steering column Biellette de direction pliable Barra de dirección abatible
Farhrerstandkabine
Driver’s cab
Cabine de conduite 2 2
9.5
E05692--1007
Puesto de conducción
2 1
4
5
6
6
5
4
3
8
Anbausatz
Mounting kit
Élements de montage 1 2
9.5
E05702--1007
Elementos de montaje
1 E516179 1 Bolzen f.Knicklenkung (Verdrehsicherung) Bolt f.lock against rotation Goujon anti--tour articulation Bulon antigiro articulación
2 062187000 1 Federstecker 5 DIN11024 Spring cotter Epingle securité Pasador muelle
3 237947004 2 Verschl.Schr M16x20 A/M 8x1 I Screw plug Bouchon fileté Tornillo engrase
4 E516103 2 Bolzen bearbeit. f. Knicklenkun D 100F7 X 125 Bolt articulated steering Goujon p.articulation noeud Bulón p. articulación nudo
5 E516175 2 Satz scheiben Washer set Jeu de rondelle Juego de arandelas
6 E516174 2 Buchse Bush Douille Casquillo
7 E516177 2 Abdeckung f. Bolzen-- Knicklenkung D 140 X 3 Bolt cover f.articul.steering Couvercle d.protection Tapa de protección para bulón articulación
8 043837007 1 Trichterschmiernippel 8x1 DIN3405 Hopper grease nipple Nipple de graissage tremie Engrasador cóncavo
Anbausatz
Mounting kit
Élements de montage 2 2
9.5
E05702--1007
Elementos de montaje
7
6 2
5
8
10
Ausziehbein
Telescopic leg
Stabilisateur
868x236x200
868x236x200
868x236x200
E522508
1 2
9.6
E05710--1007
Pata extensible 868x236x200
0 E522508 Ausziehbein 868x236x200 Telescopic leg Stabilisateur Pata extensible
1 E522511 1 Außenrohr 740x120x120 Outer pipe Tuyau extérieur Tubo exterior
2 E520025 1 Hydr.--Zylinder 500-- 70/ 50 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
3 E522586 1 Stützfußinnenrohr 665x100x100 Support foot inner tube Tube intér. pied stabil. Tubo inter. pie de apoyo
4 E522514 1 Bolzen 151 Bolt Axe Bulón
5 414962 4 Sechskantschraube M8x16 DIN6921--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
6 036505003 4 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
7 E522516 1 Abdeckung 205x144x143 Cover Recouvrement Protección
8 032156003 1 Sechskantschraube M10x120 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
9 037108001 1 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
10 223436008 1 Sechskantmutter M10 DIN934--10 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
Ausziehbein
Telescopic leg
Stabilisateur
868x236x200
868x236x200
868x236x200
E522508
2 2
9.6
E05710--1007
Pata extensible 868x236x200
3.2 2.2
3.1 2.1 4
10
6
7
11 5.1 (6-7)
5.2 (6-7)
9 5.3 (6-7)
5.4 (6-7)
5.5 (6-7)
8.1 (9-11)
8.2 (9-11)
W M H
1.1 1.2 1.3
1.4 1.5 1.6
1.7
W M H 12.1
12.2
12.3
DN 100 -- 4 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 -- 12.4
DN 100 -- 4 1/2 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 --
DN 120 -- 5 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 --
DN 125 -- 5 1/2 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 4
DN 150 -- 6 -- 1.7 -- 2.2 -- --
12.1
10497--9109
TD: Schöneck
Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
1.1 230227006 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.2 016091003 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.3 234053001 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.4 230229004 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.5 018841002 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.6 223673007 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.7 026650007 1 Schwammkugel Ø 175 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
2.1 063567001 1 Schwammwürfel DN125 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
2.2 063597000 1 Schwammwürfel DN150 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
3.1 256126000 1 Schwammolch Ø 120x150 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
3.2 253086004 1 Schwammolch Ø 150x180 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
4 265417001 1 Putzmolch DN125 Cleaning pig Obus de nettoyage Rascatubos
5.1 054372001 1 Reinigungsdeckel DN100--4 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.2 057618005 1 Reinigungsdeckel DN100--4 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.3 054373000 1 Reinigungsdeckel DN120--5 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.4 057619004 1 Reinigungsdeckel DN125--5 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.5 054374009 1 Reinigungsdeckel DN150--6 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
6 037566009 1 .Dichtring A33x39 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 015052001 1 .Klauen--Außengewindekuppl. KAM10 DIN3481 .Claw coupl.,extern.thread .Raccord .Acopamiento rapido
8.1 276711000 1 Reinigungsstutzen SK100--4 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
8.2 276591000 1 Reinigungsstutzen SK125--5 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
9 042011002 1 .Kugelhahn DN17; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
10 060559009 1 .Manometer 0--40bar .Pressure gauge .Manomètre .Manómetro
11 209173000 1 .Kugelhahn DN25; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
12.1 276715006 1 Fangkorb SK100--4 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.2 279243009 1 Fangkorb SK120--5 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.3 276593008 1 Fangkorb SK125--5 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.4 279234005 1 Fangkorb SK150--6 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
0 024449003 1 Werkzeugkiste Tool box Caisse à outils Cajón de herramientas
1 018425004 1 .Schlosserhammer .Hammer .Marteau rivoir .Martillo de ajustador
2 016904006 1 .Einmaulschlüssel 46 DIN894 .Single end spanner .Clé à fourche simple .Llave de una boca
3 018426003 1 .Doppelmaulschlüssel 41/46 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
4 018427002 1 .Doppelmaulschlüssel 36/41 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
5 018428001 1 .Doppelmaulschlüssel 30/32 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
6 018429000 1 .Doppelmaulschlüssel 27/30 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
7 016901009 1 .Doppelmaulschlüssel 22/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
8 018430002 1 .Doppelmaulschlüssel 19/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
9 000116004 1 .Doppelmaulschlüssel 17/19 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
10 018431001 1 .Doppelmaulschlüssel 14/17 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
11 446478 1 .Doppelringschlüssel 12/13 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
12 018433009 1 .Doppelringschlüssel 19/24 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
13 018434008 1 .Doppelringschlüssel 30/36 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
14 018435007 1 .Schraubendreher Nr.7 DIN5270 .Screw driver .Tournevis .Atornillador
15 018436006 1 .Flachmeißel 200mm .Flat chisel .Ciseau plat .Cincel plano
16 018439003 1 .Kreuzmeißel .Cross--cut chisel .Bec d’âne .Cincel agudo
17 018437005 1 .Spachtel 50MM .Stripping knife .Spatule .Espátula
18 041371002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW4 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
19 041372001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW5 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
20 000121002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW6 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
21 000122001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW8 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
22 000123000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW10 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
23 041373000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW14 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
24 041288001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW19 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
25 016907003 1 .Kombi--Zange .Combination pliers .Pince universelle .Alicates universales
26 224584001 1 .Wasserpumpenzange 240mm DIN5231F .Water pump pliers .Pince multiprise .Tenazas p. bomba de agua
27 018440005 1 .Werkzeugkasten .Tool box .Caisse à outils .Cajón de herramientas
28 000111009 1 .Vorhängeschloß .Padlock .Cadenas .Candado
29 016110007 2 .Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 .Conical lubr. nipple .Graisseur .Engrasador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
© Putzmeister AG 2006
Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003
1 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003
2 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
448846 Hochdruckreiniger
High pressure cleaner
High pressure cleaner
Limpiadores de alta presión 1 - 4
12.1
49072-1002
0 448846 1 Hochdruckreiniger High pressure cleaner High pressure cleaner Limpiadores de alta presión
1 482725 1 .Hochdruckwasserpumpe .High pressure water pump .Pompe à eau haute press. .Bomba d.agua d.alta pres. . EB12-3-49112-1002
2 211154004 1 .Hochdruck-Pistole 220bar .Spray gun .Pistolet de projection .Pistola de proyección . . . . . EB12-1-45354-0910
3 211155003 1 .Hochdruckschlauch 8m 160bar .High pressure hose .Tuyau flex.haute pression .Manguera de alta presión
4 211182005 2 ..Verschraubung M21x3/8" IG ..Fitting ..Raccord à vis ..Racor
5 211183004 1 ..Hochdruckschlauch 8m-DN8-G3/8" AG ..High pressure hose ..Tuyau flex.haute pression ..Manguera de alta presión
6 211184003 1 ..Drehverschraubung G3/8"IGx1/4"AG ..Swivel union ..Raccord a vis totatif ..Racor hidr. giratorio
7 438838 1 .Halter .Holder .Support .Soporte
8 032334003 2 .Sechskantschraube M8x22 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
9 036505003 2 .Sicherungsscheibe VS8 .Lock washer .Rondelle d'arrêt .Arandela de seguridad
10 213768003 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EB12-7-45281-0911
11 041403006 1 .Kupplung R3/8" AG GKA38 .Coupling .Accouplement .Acoplamiento
12 018062001 1 .Schmutzfänger 1/2" DN15 .Dirt trap .Collecteur d'impuretes .Colector de fango
13 064754004 1 ..Siebeinsatz 1/2" ..Sieve insert ..Insert-tamis ..Suplemento-tamiz
14 001628009 1 .Verschraubung 3/8" AG EWO SW=19 .Fitting .Raccord à vis .Racor
15 002330008 2 .Schlauchschelle Ø 20-23 B 8 mm .Hose clip .Collier de serrage .Abrazadera de manguera
16 206433002 1 .Gummischlauch DN13x4 PN20 .Rubber hose .Tuyau flex. en caoutch. .Manguera de goma
17 405123 1 .Schottnippel .Barrier nipple .Raccord de trav. de cloison .Boquilla obturadora
18 213296009 1 .Nippel SP30 R3/8" AG/M21x1,5 .Nipple .Nipple .Manguito
19 405139 1 .Reduziernippel .Reducing nipple .Nipple de reduction .Racor de reducción
20 040432007 1 .Gegenmutter 1/2" GF312 .Counternut .Contre-écrou .Contratuerca
21 213297008 1 .Hochdruckschlauch 0,53m 160bar .High pressure hose .Tuyau flex.haute pression .Manguera de alta presión
22 438901 1 .Doppelnippel 1/2" .Double nipple .Nipple double .Manguito doble
23 037112000 4 .Scheibe B21 DIN125-ST .Washer .Rondelle .Arandela
24 214734007 1 .Luftschlauch 40M 1/2" .Air hose .Flexible à air .Manguera de aire
25 448847 1 .Hydr.-Rohrsatz .Set of hydraulic pipes .Jeu tuyaux hydrauliques .Juego tubos hidr.
26 042042000 1 .Stutzen GAS 6LR .Connection .Manchon .Racor
27 424530 1 .Kugelhahn 1/8" .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
28 044137007 2 .Stutzen RSWS 8LR .Connection .Manchon .Racor
29 016254002 1 .Gewindereduzierstutzen R1/2" / R1/4" .Reducing fitting .Raccord à vis reducteur .Racor de reducción
30 483465 1 .Ölleitung .Oil line .Conduite d'huile .Linea de aceite
31 018075001 2 ..Stahlrohr 8x1,5 DIN2391St37.4 ..Steel pipe ..Tuyau d'acier ..Tubo de acero
32 044197005 2 ..Überwurfmutter BO-M 8L ..Union nut ..Ecrou borgne ..Tuerca de unión
33 044189000 2 ..Druckring BO-DR 8L/S ..Thrust ring ..Cône de serrage ..Aro de presión
34 441052 1 .Tragschiene .Mounting rail .Profilé support .Carril portador
35 060543002 1 .Deckplatte NG0 LDP0-W1 DIN3015 .Cover plate .Plaque de recouvrement .Placa cubierta
448846 Hochdruckreiniger
High pressure cleaner
High pressure cleaner
Limpiadores de alta presión 2 - 4
12.1
49072-1002
36 021091001 1 .Klemmhälftenpaar NG0 Ø 8 .Pair of clamping halfs .Paire de pinces .Pareja de pinzas . . . . . . . . . . EB04-2-15365-0405
37 021113002 1 .Tragschienenmutter LTM-W1 DIN3015 .Nut .Ecrou de fixation .Tuerca de fijación
38 032110007 1 .Sechskantschraube M6x30 DIN931-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
39 037105004 2 .Scheibe M6 DIN125-ST .Washer .Rondelle .Arandela
40 032318003 1 .Sechskantschraube M6x25 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
41 044181008 2 .Zwischenring BO-ZR 8L/S .Intermediate ring .Bague intermédiaire .Anillo intermedio . . . . . . . . . . EB04-2-11479-0207
42 044013008 2 .Stutzen GES 15L/R3/8" .Connection .Manchon .Racor
43 044072007 2 .Stutzen EWSD 15L .Connection .Manchon .Racor
448846 Hochdruckreiniger
High pressure cleaner
High pressure cleaner
Limpiadores de alta presión 3 - 4
12.1
49072-1002
448846 Hochdruckreiniger
High pressure cleaner
High pressure cleaner
Limpiadores de alta presión 4 - 4
12.1
49072-1002
3 (4--16)
1
2 (21--23)
5 6 12
4 7 13
9
21 22 23 22 21 8
10 11 14 15
16
7 4
18 19 20 19 18
17 (18--20)
TD: Gonzalez
Luftleitung
Air line
Ligne d’air
E530649
1 2
12.2
E05706--1007
Linea de aire
1 E530639 1 Doppelnippel R 1 1/2” N 46 OS Double nipple Nipple double Manguito doble
2 E530653 1 Luftschlauch 4m Air hose Flexible à air Manguera de aire
3 E535197 1 Sammler f.Druckluft 1 1/4” Air collector Collecteur d’air Colector de aire
4 ESK1103577 2 Doppelnippel R 1 1/4Z RD 46x1/6”01 1/4” Double nipple Nipple double Manguito doble
5 E536944 1 Rueckschlagventil R 1 1/4” Check valve var Soupape de retenue Válvula neumá. retención
6 E97403 1 Doppelnippel Double nipple Nipple double Manguito doble
7 040095004 2 Winkel 1 1/4” GF92 Elbow Coude Codo
8 E511686 1 Konsole Console Console Consola
9 E991211 1 Reduziernippel 1 1/4 A 1 1/2Galv .Reducing nipple Nipple de reduction Racor de reducción
10 040382005 1 Doppelnippel 1/2” GF280 Double nipple Nipple double Manguito doble
11 040135003 1 T--Stück 1/2” GF130 T--piece Pièce en T Pieza--T
12 001252006 1 Manometerschutzkappe NG100 Pressure gauge protec.cap Capuchon protec.manom. Caperuza manometro
13 001247008 1 Manometer 0--25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro 4.2 16672
14 E97136 1 Wasserleitungszubehör Waterpipe accesories Acessorires de conduit d’eau Accesorios de fontanería
15 EG0997163 1 Kugelhahn DN15 1/2” PN 35 H Ball cock Robinet boisseau sphér Llave esférica
16 201407004 1 Kugelhahn DN32 R1 1/4” PN25 Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
17 E465944 1 Luftschlauch 8m Air hose Flexible à air Manguera de aire
18 ESK1103573 2 Klauen--Außengewindekuppl. D 32 mm Claw coupl.,extern.thread Raccord Acopamiento rapido
19 ESK1050124 2 Schlauchklemme SK 44 Hose clamp Pince pour flexible Abrazadera de manguera
20 ESK145443 8 Luftschlauch DN 32 Air hose Flexible à air Manguera de aire
21 ESK1103573 2 Klauen--Außengewindekuppl. D 32 mm Claw coupl.,extern.thread Raccord Acopamiento rapido
22 ESK1050124 2 Schlauchklemme SK 440 Hose clamp Pince pour flexible Abrazadera de manguera
23 ESK145443 3m Luftschlauch DN 32 Air hose Flexible à air Manguera de aire
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Luftleitung
Air line
Ligne d’air
E530649
2 2
12.2
E05706--1007
Linea de aire
12.2
E05716-1009
TD: Gonzalez
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
1 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
2 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
13
4
6
16
13 3
2 14
5
11
16
15
14
12
19
15
1
6
20
7
9
21
22
10
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
3 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
1 EBT5364919 1 Dichtung Gasket Joint Junta
2 EBT4720185 1 Absaugdichtung HAKG--65 Admission group Groupe d’ aspiration Grupo de aspiración
3 EBT4002345 1 Sechskantmutter DIN--934 M16 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
4 E21031 3 Sechskantschraube DIN--933 EXA M16x50 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
5 E21029 4 Scheibe DIN--125 M16 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
6 E21030 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
7 EBT4723221 1 Passfeder DIN--6885 A10x8x40 Adjusting spring Clavette d’assemblage Chaveta de ajuste
8 EBT4032409 1 Absteckbolzen M16x67 Connecting bolt Goujon Bulón
9 E508481 2 Verbindungsstück 28--3/4” (3/4” a M.36) Connection piece Pièce de raccordement Pieza de unión
10 E98972 1 Membran ZAED40 Menbrane Menbrane Membrana
11 E470170 1 Reduzierung 1/4” -- 1/8” M/H Reducer Pièce de réducion Reducción
12 E481649 1 Servocylinder ZED40 Servo cylinder Servocylindre Servo cilindro
13 E21034 8 Verschraubung 0118 06 10 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor abatible
14 E93765 8 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
15 E92095 8 Nylonrohr *6E XT Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
16 E470125 16 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
19 EBTU4001240 1 Motor 37KW/3000/400/B35/IP55 Engine Moteur Motor
20 EBTU3001927 4 Überwurfmutter Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
21 EBTU3000532 4 Motor--Keil Motor wedge Clavette de moteur Calzo motor
22 E486497 4 Element--Radiaflex 105/25A Radiaflex element Elément radiaflex Elemento radiaflex
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
4 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
PARA MÁQUINAS 13
13
A 60 HZ.
16 16
23 14 23 14
24 24
15 15
32 32
30 30
31 31
25 25
30 29 30 29
32 32
28 28
27 27 30
30
33 30 34
30 31
31
28 26 32 28 26 32
27 27
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
5 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
23 EBT4355552 1 Kupferdichtung 1” 1/2 LEGRIS Cooper gasket Joint de cuivre Junta cobre
24 EBT4671347 1 Adapter BSP 136--24 Adapter Adaptateur Adaptador
25 EBTU4001947 2 Kompressorhalter Compressor upport Support d. compresseur Soporte compresor
26 EBTU4001948 2 Kompressorhalter Compressor upport Support d. compresseur Soporte compresor
27 E486497 4 Element--Radiaflex 105/25A Radiaflex element Elément radiaflex Elemento radiaflex
28 EBTU4001956 4 Extra Absorber Kompressor Extra absorber compresor Compresseur amortiss. sup. Suplem. amortig. compresor
29 EBT4001248 4 Sechskantmutter DIN--934 M12 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
30 RBT4005231 12 Scheibe DIN--125 M12 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
31 EBT4005645 8 Sechskantschraube DIN--933 EXA--M12x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
32 EBT4001347 12 Scheibe GROWER DIN--7980 M12 Washer Rondelle Arandela
33 EBTU4001929 1 Kompressor TEMPEST 12G (i=1.890) Compressor Compresseur Compersor
34 EBTU4002029 1 Kompressor TEMPEST 12G (i=1.703) Compressor Compresseur Compersor
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
6 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
40
48
37
38 44
45 46
43
35 41
36
56 47
45
51 42
39
57
55
50
165 49
59
50
60
58
54 52
53
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
7 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
35 E536205 1 Ölfilter REF. 89559379 Oil filter Filtre à huile Filtro de aceite
36 E536207 1 Druckaufnehmer Pressure sensor Thermostat Termostato
37 E536206 2 Ölabscheider Oil Filter Separator Filtre separatur d’huile Filtro separador aceite
38 EBTU4002071 1 O--Ring *158 X 4 O--ring Joint torique Junta tórica
39 E536204 1 Rückschlagventil Check valve Clapet anti--retour Válvula antirretorno
40 EBTU4002070 1 Minimum Druckventil Minimum pressure valve Valve de pression minimale Válvula de presión mínima
41 EBTU4001922 1 Elastische Kupplung Flexible coupling Raccord flexible Acoplamiento flexible
42 EBTU3001921 1 Taschenlampe Kopplung Flashlight coupling Couplage lampe de poche Linterna acoplamiento
43 EBT4796201 2 Taschenlampe Netzkopplung Flashlight grid coupling Couplage réseau de poche Rejilla linterna acoplamiento
44 EBT4718940 8 Spreizniet Expansion rivet Rivet expansion Remache expansión
45 E21030 5 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
46 EBT4626143 1 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x45 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
47 EBT4002659 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x40 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
48 E506339 1 Elastische Kupplung Flexible coupling Raccord flexible Acoplamiento flexible
49 E536194 1 Luftfilter 6 M3 REF:445 165 92 404 Air filter Filtre d’air Filtro aire
50 EBT4298299 2 Schlauchklemme ROD 72--78 M7 Hose clamp Pince pour flexible Abrazadera
51 EBTU4001951 1 Formschlauch MTD NEOPRENO *70 Flexible Hose Tuyau flexible Manguera flexible
52 EBT4001115 2 Sechskantmutter DIN--934 M8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
53 EBT4000737 2 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
54 EBT4004523 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M8x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
55 EBT4000836 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M10x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
56 EBT4000646 2 Scheibe GROWER DIN--7980 M10 Washer Rondelle Arandela
57 E486698 2 Scheibe DIN--125 M10 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
58 EBT4669341 1 Druckanzeiger Pressure indictor Indicateur de pression Indicador de presión
59 E536182 1 Sicherheitspatrone Safety cartridge Cartouche de sécurité Cartucho de seguridad
60 E536181 1 Luftfilter Air filter Filtre d’air Filtro aire
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
8 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
73
72
63
68 71 75
69 74
64
67
61 77
71
76
65
66 78
85
70
62 84
83
68 67 64
82
81
80 79
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
9 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
61 EBTU4001959 1 Schmutzgehäuse Trap box Caisse collecteur Caja colectora
62 EBT4785667 1 Lüfter HRT/4--500/35 APN Fan Ventilateur Ventilador
63 EBTU4001911 1 Kühler Radiator Radiateur Radiador
64 E486507 2 Verbindungsstück 28--1” L (1” a M36) Connection piece Pièce de raccordement Pieza de unión
65 EBT4000646 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M10 Washer Rondelle Arandela
66 EBT4000836 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M10x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
67 E486627 18 Scheibe DIN--125 M8 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
68 EBT4000737 18 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
69 EBT4001115 10 Sechskantmutter DIN--934 M8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
70 EBT4000638 8 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M8x20 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
71 EBTU5001950 2 Sütze Side hook Latéral agrafe Lateral gancho
72 EBTU5001949 1 Haken Hook Agrafe Gancho
73 EBT4001990 8 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M14x45 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
74 E486703 8 Scheibe GROWER DIN--7980 M14 Washer Rondelle Arandela
75 EBT4000125 8 Sechskantmutter DIN--934 M14 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
76 E21030 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
77 E4002659 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x40 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
78 ETBU5001942 1 Kabinett Cabinet Cabinet Armario eléctrico
79 E92104 2 Spreizschloß 189CM G90 R22 Lock Serrure Cierre
80 E486627 4 Scheibe DIN--125 M8 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
81 ETB4000737 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
82 ETB4000638 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M8x20 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
83 ETB4015255 2 Scheibe DIN--125 M5 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
84 ETB4001859 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M5 Washer Rondelle Arandela
85 ETB4003657 2 Sechskantmutter DIN--934 M5 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
10 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
103 102
102 104
107
109
112 13
110
16
111 14
102 104
15
100 101
109 112
106
110
111
105
116 88 87
102
115
108
89 93
114
89
94
90 95
113 91
96
92 97
98
117 99
86
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
11 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
86 E487091 1 Kabeladapter MACOR *35 Cable grommet Câble passeur Pasacables
87 E92101 1 Druckwaechter Pressure control switch Advertisseur de pression Presostato
88 E92098 1 Falsch Drehrichtungsdetektor Wrong turn way detector Détecteur tour incorrecte Captador sentido giro incorrecto
89 E470175 6 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
90 E93763 1 Einfache Mutterverbindung M12x1.5 Ø6 Female simple joint Union simple femmelle Unión simple hembra
91 E93765 1 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
92 E92095 1 Nylonrohr *6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
93 EBT4646778 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M5x15 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
94 E21032 1 Kupferdichtung 3/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
95 E21033 1 Reduzierung M/H 3/8” A 1/8” Reducer Réduction Reducción
96 E470125 1 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
97 E495980 1 Verschraubung 1--8 PARA TUBO 8 Fitting Raccord à vis Racor
98 E99991 1 Rohrverstärkug Ø8 Reinforement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
99 E99993 1 Nylonrohr *8 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
100 E462115 1 Regler P2NE Controller Régulateur Regulador
101 EBT4001859 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M5 Washer Rondelle Arandela
102 E470175 6 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
103 EBTU4001853 1 Elektroventil 3VI.24V. 50/60HZ Electric--valve Soupape electric Electroválvula
104 E470170 2 Reduzierung M/H 1/4” A 1/8” Reducer Réduction Reducción
105 E4002055 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M5x10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
106 E470115 1 Elektroventil 2VI. UN1/4” GAS Electric--valve Soupape electric Electroválvula
107 EBTU4002075 1 Spule Spool Bobine Bobina
108 EBTU4002076 1 Spule Spool Bobine Bobina
109 E470180 1 Klappverschraubung 0118 06 13 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
110 E93765 1 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
111 E92095 1 Nylonrohr *6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
112 E470175 2 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
113 E98979 1 Manometer 0--16KG M12X1,5 Pressure gauge Manomètre Manómetro
114 E486501 1 Abdichtung bicone *6 Sealing bicone Ètanchéité bicône Bicono de estanqueidad
115 EBT4033191 1 Sechskantmutter STEEL M12X1,5 Hexagonal Nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
116 E92095 1 Nylonrohr *6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
117 EBTU4001937 1 Treiber 60 (0--120º) Controller Pilote Combistato
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
12 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
126
120
128
125
124
127
131 130
123 121 129 132
138 134
122
133 136
137
135
119
121
118
145
144
143
142
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
13 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
118 EBTU4001935 1 Rahmen Frame Cadre Bastidor
119 EBTU4001938 1 Seitenwand--Heizkörper Side panel radiator Radiateur panneau latéral Panel lado radiador
120 EBTU4001939 1 Motor Seitenteil Engine side panel Panneau latéral du moteur Panel lado motor
121 EBTU4001690 2 Abnehmbares Seitenteil Removable side panel Panneau latéral amovible Panel lateral desmontable
122 EBTU4001944 1 Festfeld Fixed panel Panneau fixe Panel fijo
123 EBTU4001941 1 Herausnehmbaren Mittelteil Removable central panel Panneau central amovible Panel central desmontable
124 EBTU4001940 1 Festfeld Fixed panel Panneau fixe Panel fijo
125 EBTU4001943 1 Dachpaneel Roof panel Panneau du toit Panel techo
126 EBTU4002089 1 Zugang Klemmenkastendeckel Access terminal box cover Terminaux d’accès Haut Tapa acceso caja bornas
127 EBTU4001953 1 Dach Tür Roof door Porte du toit Puerta techo
128 EBTU4001952 1 Filter Zugangstür Teiler Filter access door dividers Filtre diviseurs porte accès Puerta acceso filtros separadores
129 EBTU4001946 1 Zugangstür zum Motor Access door to the engine Porte d’accès au moteur Puerta acceso a motor
130 EBT4306563 1 Haken Hook Agrafe Gancho
131 EBTU4002081 2 Aluminium Griff Aluminum handle Poignée en aluminium Asa de aluminio
132 EBT4461237 3 Spreizschloss 189CM G90 R22 Lock Serrure Cierre
133 EBTU4001917 3 Scharnier Hinge Articulation à charnière Bisagra
134 EBTU4001979 12 Senkschraube DIN--7991 M6X20 Flat head screw Vis à tête conique Tornillo avellanado
135 EBT4790402 1 U--Gummiprofil Rubber U--profile Profile en U en caoutchouc Perfil de goma en U
136 E92103 4 Spreizschloss Lock Serrure Cierre
137 EBT4611848 2 Schraube DIN--912 M8X35 ALLEN Screw Vis Tornillo
138 EBTU4002083 1 Käfigmutter M8 Cage nut Ecrou a cage Tuerca enjaulada
139 EBTU4002082 1 Anschlusssockel Connector base Base de connecteur Base conector
140 EBT4646778 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M5x15 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
141 EBT4001859 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M5 Washer Rondelle Arandela
142 EBT4001115 1 Sechskantmutter DIN--934 M8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
143 EBT4000737 1 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
144 E486627 1 Scheibe DIN--125 M8 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
145 EBTU5001954 1 Karosserie Bodywork Carrosserie Carroceria
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
14 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
163
161
159 147
158
148 164
160 150
151
151
146
155
149
162
153
152
154
151
157
151
154
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
15 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
146 EBTU5001945 1 Luftaustrittsgitter Air outlet grid Grille de sortie d’air Conjunto salida aire a red
147 EBTU4001967 1 Ablaufschlauch Discharge hose Tuyau de refoulement Manguera de impulsión
148 EBTU4001969 1 Ölrücklaufschlauch Oil return hose Tuyau de retour d’huile Manguera retorno aceite
149 EBTU4001968 1 Schlauch Ölförderung Hose oil output Flexible de sortie Manguera salida aceite
150 EBT4717215 1 Heisse oberflächen Hot surface Surface chaude Superficies calientes
151 EBT4719906 4 Elektrische Entladung Electric discharge Décharge électrique Descarga eléctrica
152 EBT4717413 2 Abgas Exhaust exit Sortie de gaz Salida de gases
153 EBT4718650 1 Oel Füllen Oil filling Remplissage d’huile Llenado de aceite
154 EBTU4001225 1 Schild Adhesive Adhésif Adhesivo tipo de aceite
155 EBT4717116 1 Klebstoff Einklemmung Adhesive entrapment Piège adhésif Adhesivo atrapamiento
156 EBT4717017 1 Betriebsanleitung Instructions handbook Guide de l’utilisateur Adhesivo manual de instrucciones
157 EBT4717134 1 Gehörschutz Hearing protection Protection auditive Adhesivo protección auditiva
158 EBT4000737 7 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
159 EBT4001115 7 Sechskantmutter DIN--934 M8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
160 EBTU4001977 4 Schraube DIN--7380 M8x70 Screw Vis Tornillo
161 EBT4717413 2 Abgas Exhaust exit Sortie de gaz Adhesivo salida de gases
162 EBT4718239 4 Op. hinter verschlossenen Türen Op. behind closed doors D’exploitation à huis clos En funcionamiento puertas cerradas
163 EBT4718551 1 Erhöhungspunkt Elevation point Point d’élevation Punto de elevación
164 EBTU4000015 1 EG--Abzeichen EC Badge CE Badge Placa CE
165 EBTU4001925 1 Filterschelle Filter clamp Collier pour filtre Abrazadera filtro
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623
16 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
7
5.1 1
5
6
3
4
Wasserpumpe set
Water pump set
Ensemble pompe à eau 1 2
12.3
E05696--1007
Conjunto bomba de agua
1 E534849 1 Schalterbox m.Leuchtdrucktaster weiss Swit. box--Illum.pushb.white Caisse interrp.lumin.blanc Caja con pulsador Led blanco
2 211154004 1 Hochdruckpistole 220bar Spray gun Pistolet lance Pistola lanza
3 448846 1 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute press. Bomba de agua de alta presión
4 041403006 1 Schnellverschlußkupplung R3/8” AG GKA38 Quick--action coupling Raccord à fermet.rapide Acoplamiento rápido
5 213768003 1 Deckelsatz f. Wasseranschluss Plug set Bouchon lance Juego de tapones para conex. depósito
6 213296009 1 Nippel SP30 R3/8” AG/M21x1,5 Nipple Nipple Manguito
7 E517648 1 Halterung f.Fernsteuerung Kpl. Fernsteuerung Holder Support d. télécommande Soporte telemando cpto.
Wasserpumpe set
Water pump set
Ensemble pompe à eau 2 2
12.3
E05696--1007
Conjunto bomba de agua
4
Additivepumpe set
Additive pump set
Ensemble pompe additif 1 2
12.3
E05697--1007
Conjunto bomba de aditivo
1 E517284 1 Hydr.--Ventil prop. 24V; 40/40 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidráulica proporcional
2 E517259 1 Getriebe i = 7.5 Gearbox Réducteur Reductora
3 E98429 1 Hydr.--Motor Hydr. Motor Moteur hidraulique Motor hidráulico
4 E517197 1 Dosierpumpe 86 L/h -- 756 L/h Metering pump Pompe de dosage Bomba dosificadora
Additivepumpe set
Additive pump set
Ensemble pompe additif 2 2
12.3
E05697--1007
Conjunto bomba de aditivo
(20--25)
19
(2--5)
1
22 23 24
21 25
20
11 12
9
8 11
10 13
7 15 14
18 17 16
2 3 4 5 6
(7--18)
Zusatmittelleitung
Additive air line
Ligne d’additif
E532129
1 2
12.3
E05704--1007
Línea de aditivo
1 E532131 1 Luftleitung Air line Conduite d’air Conducto de aire
2 ESK4035010 1 Saugrohr Ø 25x1,5 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración 12.4 E05473
3 453239 1 Außengewindetülle Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
4 E97374 1 Wasserleitungszubehör Waterpipe accessories Acessoires de conduit d‘eauAccesorios de fontanería
5 E524511 1 Stutzen Connection Manchon Racor
6 E532133 1 Druckleitung Zusatzmittel Additiv pressure line Ligne pression additif Línea presión aditivo
7 E97378 1 Muffe 3/4” Sleeve Manchon Manguito
8 E516190 1 Verteiler 50 x 50 L=140 Distributor Distributeur Distribuidor
9 ESK1500519 1 Druckanzeiger 10,5bar Pressure indicator Indicateur de pression Indicador de presión
10 ESK1500517 1 Druckmesser 0--16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
11 E97379 2 Muffe 1/2” Sleeve Manchon Manguito
12 E97364 1 Wasserleitungszubehör Waterpipe accessories Acessoires de conduit d‘eauAccesorios de fontanería
13 E98822 1 Kugelhahn 1/2” DN15 PN64 Ball valve Robinet à tournant sph. Válvula esférica
14 E98830 1 Stutzen 1/2” Connection Manchon Espiga
15 E97139 1 Schelle Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
16 E90229 1 Luftschlauch 20bar Air hose Flexible à air Manguera de aire
17 E524511 1 Stutzen Connection Manchon Racor
18 E97363 1 Bogen 3/4” 90º Pipe elbow Coude Codo
19 E532134 1 LeitungZusatzmittel Mast Assitive pipe boom Linge additiff fléche Linea aditivo pluma
20 E97377 1 Wasserleitungszubehör 1” Waterpipe accessories Acessoires de conduit d‘eauAccesorios de fontanería
21 E97362 1 Bogen 1” 90º Pipe elbow Coude Codo
22 044015006 1 Stutzen GES 25SR Connection Manchon Racor
23 229644001 1 Hydr.--Schlauch 4SH DN19 25Sx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
24 235838005 1 Stutzen GES 25S R3/4” WD Connection Manchon Racor
25 040069001 1 Bogen 3/4” GF41 Pipe elbow Coude Codo
Zusatmittelleitung
Additive air line
Ligne d’additif
E532129
2 2
12.3
E05704--1007
Línea de aditivo
(1-3)
1 0
1
3
2
12.4
E05473-0401
Saugrohr, Kpl.
Suction pipe cpl
D25x1,5
1 2
12.4
E05473 - 0408
Tubo de aspiración cpto.
0 ESK4035010 Saugrohr, kpl. D25 x 1,5 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración
1 ESK1700744 - Schlauch Ø25/33MM PVC FERFLEX Hose Tuyau flexible Tubo flexible
2 ESK1050004 2 Flansch. HY -GEAR 54 19 -40MM b.14 Flange Bride Brida
3 ESK4035011 1 Saugrohr D=25/22 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración
Saugrohr, Kpl.
Suction pipe cpl
D25x1,5
2 2
12.4
E05473 - 0408
Tubo de aspiración cpto.
4
4
3 1
8.1
TD: Lutzeyer
Rüttler
Vibrator
Vibreur
24V
24V
24V 1 2
12.5
E05712--1007
Vibrador 24V
1 240843001 1 Rüttler 24V (1/2 Power) Vibrator Vibreur Vibrador
2 032150009 4 Sechskantschraube M10x80 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
3 037108001 4 Scheibe B10,5 DIN125--ST . Washer Rondelle Arandela
4 034106006 4 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
5 022119005 4 Distanzhülse Spacer sleeve Douille d’écartement Casquillo separador
Rüttler
Vibrator
Vibreur
24V
24V
24V 2 2
12.5
E05712--1007
Vibrador 24V
1
3
4
Ablage Spritzarm
Support Spray arm
Support p. bras de projection 1 2
22.5
E05694--1007
Sporte brazo proyector
1 E536775 4 Gewindestift M20x1,5 Set screw Vis pinteau Varilla roscada
2 037112000 8 Scheibe B 21 DIN 125--ST Washer Rondelle plate Arandela plana
3 033723008 8 Sechskantmutter M20x1,5 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
4 033911001 8 Skt--Mutter M20x1,5 DIN936--17H Hex. nut Contre ecrou Tuer.baj.
Ablage Spritzarm
Support Spray arm
Support p. bras de projection 2 2
22.5
E05694--1007
Sporte brazo proyector
1
5.1
3 1
RAD 1 2
3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 P--KV... 15 EGESD..M
Thread
Taraudage
Rosca
RAD
Nr./No.
Artikel--Nr.
Part no. 4 P--GSV... 10 P--EWVD... 16 EGESD..R
Référence
Nº Refª
2
Drosseldurchmesser 1
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 P--WSV... 11 P--ELVD... 17 P--RSWV...M
Information
Information
Information
Informacion
6 P--WV... 12 P--ETVD... 18 P--RSWV...R
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 3 6 9
RAD
RAD
RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No.
8S 246362007 6L 12 S 230097003 16 S 232565009
041754001
12 S 041799008 6S 16 S 227403008
16 S 041794003 8L 25 S 232561003
041755000
20 S 041795002 8S 30 S 253120009
25 S 041796001 12 L
041757008
30 S 042020006 12 S
38 S 043626001 16 S 230676000
10
20 S 041762006
25 S 041761007
7 1 2
1.1 DIN 3770
30 S 042821001 RAD
8S
Nr. / No.
227408003
38 S 043790005
NB 70 RAD 1/2 Nr. / No. 12 S 228426000
RAD Nr. / No. 8 L/6 L 248593007 16 S 227413001
6S 4,5x1,5 043795000 12 L/8 L 255064008 25 S 232569005
8S 6x1,5 043364004 12 S 228427009 30 S 230675001
12 S 10x1,5 043494000
4 16 S 228267007
16 S 14x2 019522003 25 S 253118008
20 S 17,2x2,4 041074008 RAD Nr. / No.
25 S 22,3x2,4 043496008 8S 252888009
30 S 27,3x2,4 043497007 12 S 228430009
38 S 35x2,5 043372009 16 S 227401000
8
25 S 232192003
11
30 S 231493004
2 38 S 232194001 RAD Nr. / No.
12 S 228429007 RAD Nr. / No.
16 S 227402009 8 S 253121008
RAD Nr. / No. 25 S 232196009 12 S 228425001
8L
5 30 S 230673003 16 S 227404007
243883000
8S 30 S 230668005
12 L RAD Nr. / No.
237941000
12 S 12 S 228428008
16 S 230677009 16 S 228424002
30 S 231492005
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
16 S/12 S 227417007
12 15 17 20 S/16 S
25 S/8 S
227418006
232563001
25 S/12 S 232197008
RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. 25 S/16 S 044177009
8S 253042006 6S M 12x1,5 232566008 8S M14x1,5 228814007 25 S/18 L 044122009
12 S 232570007 8S M 14x1,5 232193002 25 S/15 L 044123008
16 S 230672004 12 L M 10x1 043378003 30 S/12 S 230669004
25 S 232568006 12 L M 14x1,5 043377004 30 S/16 S 231495002
30 S 231496001 12 L M 14x1,5 ∅2 083941005 30 S/25 S 232195000
12 L M 16x1,5 043379002 38 S/30 S 232199006
12 L
12 S
M 18x1,5
M 18x1,5
235183006
232564000
18 38 S/25 S 044148009
15 L M 18x1,5 043329007
14 12 L
12 L
R 1/4”
R 1/4”
043624003
043326000
RAD1/2/3
16S/8S/12S
Nr. / No.
234176001
12 L R 1/2” 043695003 16S/8S/16S 234677005
RAD GEW. Nr. / No. 12 S R 1/2” 254009006
8S R3/8” 252272000 15 L R 1/2” 043327009
8S
12 L
R1/4”
R1/4”
227409002
230674002
15 L
15 L
R 1/2”
R 3/8”
∅ 1,8 056731006
043328008
20 1 2
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4 24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 K--M... 7 K--GV... 13 K--RSWV..M 19 K--TEV..M 25 K--WFV... 31 K--RVZ...
RAD 1 2
X
RAD
1 2
Nr./No. GEW.
Artikel--Nr.
Part no. 4 K--GSV... 10 K--ELV... 16 DKR..R 22 K--WEV..R 28 K--GEV..UNF
Référence
Nº Refª
Drosseldurchmesser GEW.
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 K--WSV... 11 K--ETV... 17 EGESD..M 23 K--MAV... 29 K--RV...
Information
Information
Information
Informacion
6 K--WV... 12 K--EWV... 18 EGESD..R 24 K--GFV... 30 K--RVV...
2 2
1 X
1
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
15 L 041808009 10 L 018158009
1 RAD 18 L
22 L
041809008
041810000
4 12 L
15/12 L
016239001
016242001
25 S 041813007 15 L 013375007
RAD Nr. / No. 28 L 206001007 RAD Nr. / No. 18 L 041958001
6L 041797000 30 S 042021005 6L 018611009 22 L 018128000
6 LL 041787007 38 S 043627000 8L 016849006 25 S 018135006
8L 041798009 10 L 016829000
8 LL 041788006 12 L 018105007
8S 246362007 15 L 018133008
10 L 041789005 18 L 018159008
12 L 041790007 25 S 041193002
12 S 041799008 30 S 042071000
15 L 041791006
3 38 S 043146002
RAD
16 S 041794003
18 L 041792005
7 1 2
20 S 041795002 RAD Nr. / No.
22 L 041793004 6L
041754001
25 S 041796001 6S RAD 1/2 Nr. / No.
28 L
30 S
206000008
042020006
8L
8S
041755000 5 6L
6 LL
018152005
018171002
38 S 043626001 10 L 8L 016471005
041756009
10 S RAD Nr. / No. 10/8 L 013188003
12 L 6L 041196009 10 L 016468005
041757008 8L 018131000 12/8 L 018144000
12 S
2 RAD 15 L 041758007 10 L 041342002 12 L 016255001
16 S 230676000 12 L 041175004 15/12 L 016246007
18 L 041759006 15 L 018148006 15 L 016472004
RAD Nr. / No. 20 S 041762006 18 L 042368001 18/15 L 018147007
6L 22 L 041760008 38 S 043147001 18 L 018145009
041802005
6S 25 S 041761007 22/18 L 041984004
6 LL 041804003 30 S 042821001 22 L 206050003
8L 38 S 043790005 25 S 018136005
041803004 2
8S
8 LL 041805002
6 38 S 043145003
1
10 L
041806001
10 S RAD 1/2 Nr. / No.
12 L 6L 041203002
041807000 8L 018115000
12 S
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
25/12 S 016878006
1 2 2
8 25/16 S
25/22 S
041194001
043023002
12 14
3 25 S/12 L 042981006 1
RAD 1/2/3 Nr. / No. 25 S/15 L 041351006 RAD 1/2 Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
6L 042269003 30/25 S 042270005 6L 018177006 6L R 1/4” 016823006
8L 016256000 30 S/15 L 041254006 8L 016840005 6 LL R 1/8” 018124004
10 L 018157000 10 L 018155002 8L R 1/8” 016834008
12 L 016240003 12 L 016826003 8 LL R 1/8” 018132009
15 L 016473003 15 L 016260009 8L R1/4” 016837005
18/18/12 L 042770000 18 L 013432003 10 L R 3/8” 018156001
18 L 041183009 22 L 208652001 12 L R1/4” 043031007
22 L
25 S
018127001
041768000
10 25 S
30 S
016877007
041970005
12 L
15 L
R3/8”
R1/2”
016864007
018137004
18 L R 1/2” 018166004
RAD Nr. / No. 25 S R 1” 016244009
6L 041973002 38 S R1 1/2” 041212006
9 1 2
8L
10 L
016234006
041991000
12 L 016832000
RAD 1/2 Nr. / No. 15 L 016238002
13
8/6 L
8/6 L--SV
042532002
255070005
18 L
25 S
018146008
042481001
15
GEW.
8/12 L 224684008 30 S 042480002 RAD GEW. Nr. / No.
10/8 L 016866005 6L M10x1 042766001 GEW. Nr. / No.
12/6 L 018607000 8L M14x1,5 018102000 M14x1,5 063880005
12/8 L 016842003 8 LL M10x1 041195000 M16x1,5 234090006
12/10 L
12/6 L--SV
043109007
255077008
11 8L
10 L
M12x1,5
M16x1,5
041391008
016850008
M18x1,5 064122005
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6 24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
17 19 22 25
X
RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD X Nr. / No.
6S M 12x1,5 232566008 8L M 12x1,5 016465008 6L R 1/4” 041200005 15 L 35 018187009
8S M 14x1,5 232193002 6 LL R 1/4” 018176007 18 L 40 018188008
12 L M 10x1 043378003 8L R 1/4” 011131007 22 L 40 205838006
12 L M 14x1,5 043377004 8L R 1/2” 016241002
12 L
12 L
M 14x1,5
M 16x1,5
∅2 083941005
043379002
20 10 L
12 L
R 1/4”
R 3/8”
016460003
018107005 24.1
12 L M 18x1,5 235183006 12 L R 1/2” 018111004 25.1 DIN 3770
12 S M 18x1,5 232564000 RAD GEW. Nr. / No. 15 L R 1/2” 016458002 NB 70
15 L M 18x1,5 043329007 8L R 1/4” 016462001 25 S R 1” 016879005 RAD Nr. / No.
18 L M 18x1,5 043330009 12 L 18x2,5 001177000
15 L
18 L 24x2,5 041976009
21 22 L
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
RAD GEW. Nr. / No.
15 L
15 L
M 12x1,5
M 16x1,5
018182004
042285003
28 29 32
15 L M 18x1,5 016452008
15 L M 22x1,5 001041000 RAD GEW. Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
16 S M 22x1,5 041328000 8L 7/16”--20 018181005 8L 016861000 8L R 1/4” 018366008
18 L M 18x1,5 041354003 12 L 3/4”--20 042095002 12 L 019562005 15 L M 18x1,5 016467006
18 L M 22x1,5 043602009 12 L 7/16”--20 042607005 15 L 018106006
22 L M 26x1,5 018126002 12 L 9/16”--18 041955004 15 L 0,1 bar 043559000
25 S M 22x1,5 018103009 15 L 9/16”--18 042666004 15 L 4 bar 061211003
25 S M 26x1,5 042697002 18 L 7/8”--14 013490005 18 L 042083001
25 S M 27x2 201562004 18 L 3/4”--16 042485007 18 L 0,1 bar 043560002
25 S M 33x2 042306005 25 S 1 1/16”--12 016857001 18 L 4 bar 041752003
30 S M 42x2 041971004 25 S 1 5/16”--12 042522009 25 S 042390006
25 S 7/8”--14 018154003 25 S 3 bar 042840008
27
30
RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/8” 042138008 RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/4” 018119006
28.1 DIN 3770 12 L M 16x1,5 041384002
6 LL R 1/8” 018118007 NB 70 15 L M 18x1,5 041765003
8L R 1/8” 016851007 RAD Nr. / No. 15 L R 1/2” 041198007
8L R 1/4” 016836006 8L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
8 LL R 1/8” 016455005 12 L 3/4”--20 12x2 041099009
10 L R 1/4” 016456004 12 L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
10 L
12 L
R 3/8”
R 3/8”
016862009
041860005
12 L
15 L
9/16”--18
9/16”--18
12x2
12x2
041099009
041099009
31
12 L R 3/8”--WD 016821008 18 L 7/8”--14 19,2x2,46 060532000
12 L R 1/4” 018153004 18 L 3/4”--16 12x2 041099009 RAD GEW. Nr. / No.
12 L R 1/2” 016852006 25 S 7/8”--14 19,2x2,46 060532000 6L M 10x1 208462000
15 L R 3/8” 018165005 8L R 1/4” 015516000
15 L R 1/2” 016451009 12 L R 3/8” 042005005
18 L R 1/2” 016453007 12 S R 3/8” 019640008
25 S R 3/4” 042931001 18 L R 1/2” 041368002
25 S R 1” 016454006 18 L R 1/2” 3 bar 201090000
30 S R 1 1/4” 041865000
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
1 5 9
11 16 10
17, 14
2 3
6
? 12
1
2
3
4
5
6
3
4
1 13 11
3 8 12
6 7 3
9
10
25.1 11
12 15 17
21041
3 16
14 12
3
TD: Gonzalez
1 2
25.3
E05711--1007
Tubería bomba/tubo subida 4,5 / 3,0”
0 E526309 Förderltg.Pump--Steigrohr SPM4207 4,5 / 3,0” Del.line pump/ascend pipe Tuyaut. pompe/tuyau ascen.Tubería bomba/tubo subida
1 431613 2 Schalenkupplung SK--H100/4,5 ND, ST Clamp coupling Collier à coquille Acoplamiento de manguito
2 057341000 1 Dichtung A DN100/4,5 NB Seal type A Joint collier JUNTA A
3 018878004 7 Federstecker 6 DIN11024 Circlip Agrafe Pasador muelle
4 421329 2 Förderrohrbogen SK100/4,5 90º HD Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
5 457563 2 Anbaukupplung SK--H100/4,5 ND Mounting coupling Collier à pied Acoplamiento adosable
6 081668005 2 Dichtung C DN100/4,5 NB C seal Joint--C Junta--C
7 427625 1 Reduzierrohr SK100/4 1/2”--SK65/3”x1500 Reducing pipe Tuyau de réduction Tubo reductor
8 021880005 1 Rohrunterlage DN100 Pipe saddle Plaque d’écartemenT Apoyo p. tubo 25.1 21041
9 082950000 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo 25.1 21041
10 023790009 1 Rohrbügel DN80 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
11 417798 3 Schalenkupplung SK--H 3,0Z ND LEIC Clamp coupling Collier à coquille Acoplamiento de manguito
12 064084004 3 Dichtung A DN65--3 NB Seal A Joint collier Junta A
13 057758004 1 Förderrohrbogen SK65--3 45º ND Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
14 253306001 1 Förderschlauch SK65--3 x4500 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
15 E525482 1 Halter Holder Support Soporte
16 E534417 1 Anbaukupplung SK--H 3,0Z ND Coupling footed Collier a pied Acoplamiento base
17 E534417 1 Schlauch SK65--3 x8500 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera
2 2
25.3
E05711--1007
Tubería bomba/tubo subida 4,5 / 3,0”
(1-19)
7 0
19
?
1
7
6
5 3
8 18 4
16
10 9
7
12
13
14
25.6 15
E05520--0611 17
Spritzkopf Kpl.
Spray head Cpl.
Tête de projection Cpl.
ESK2202278
1 2
25.6
E05550--0704
Cabezal proyector Cpl.
0 ESK2202278 Spritzeinrichtung Spraying equip.
1 ESK2205017 1 Duesenrohr 4”D67 MED90 Pipe Nozzle Buse Tobera
2 ESK2205053 1 Stromwandlereinsatz D=80 Kpl. Line stream converter Corps difusseur Cuerpo difusor
3 ESK2205018 1 Stromwandlergehaeuse PA 6 4” Shell stream converter. Carter difusseur Carcasa difusor
4 018281002??? 2 Kupplung kpl. 4”C (GF40M+GU) Coupling Accouplement Acoplamiento
5 ESK1104138 4 Schlauchnippel 1”AG--33 NIRO Hose nipple Raccord p. tuyau Boquilla roscada p.manguera
6 ESK1050119 4 Schlauchklemme 43--49 Hose clip Pince pour flexible Abrazadera
7 ESK1700008 1,20 Luftschlauch Ø32/48 Air hose Flexible à air Manguera de aire
8 ESK1101645 2 Reduziernippel GF241 1 1/4”--1” Reduction nipple Nipple de reduction Racor de reducción
9 ESK2200390 1 Verteilerstueck 1 1/4” INOX Distributor piece Pièce de distribution Pieza de distribución
10 ESK1103577 1 Anschw. Nippel R 1 1/4Z 2x RD 46x1/6” Nipple Raccord Manguito doble
12 ESK1050205 1 Schlauchklemme 25--28 OETIKER Hose clamp Agrafe tuyau flexible Abrazadera de manguera
13 ESK2710432 1 Schlauchstueck D20/28x50mm Hose piece Morceau de tuyau flex. Trozo de Manguera
14 ESK2710431 1 Düse 1 1/4” 3/4” Nozzle Buse Tobera
15 ESK1100355 1 Winkel GF120 45º 3/4” VERZ Elbow Coude Codo
16 ESK2202412 1 Düsenhalter 4”C Nozzle support Support de buse Soporte de tobera
17 044213002 1 Stutzen GES 18L/R 3/4” WD Coupling Raccord Racor hidráulico
18 ESK2202279 1 Reduktion 75 (4”C) / 65 (3”C) Reduction Reduction Reducción
19 ESK2205021 1 Reinig.--Deckel Cleaning cover Trappe vidange Tapa de limpieza
Spritzkopf Kpl.
Spray head Cpl.
Tête de projection Cpl.
ESK2202278
2 2
25.6
E05550--0704
Cabezal proyector Cpl.
Indice general
2 Instrucciones de seguridad . . . . . 2 — I
2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2
2.6.6 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.6.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
2.6.8 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
2.6.9 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.6.10 Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.6.11 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 18
2.6.12 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 20
2.6.13 Intervalos de mantenimiento y de inspección . . . . . . . . . . . . 2 — 20
2.6.14 Equipamiento de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.6.15 Protección contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22
2.6.16 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22
2.6.17 Cursos de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22
2.10 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.10.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.10.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36
2.10.3 Distancia mínima respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . 2 — 37
2.10.4 Distancia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38
2.10.5 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 39
2.10.6 Fuerza de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 39
Indice general
2.13 Proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50
2.13.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50
2.13.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.3 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.4 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.5 Conductor de la hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.13.6 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.13.7 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.13.8 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
2.17 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 72
2.17.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 72
2.17.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 74
2.17.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 75
2.17.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 76
2.17.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 77
2.17.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 78
2.17.7 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 78
2.17.8 Grúa/ aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 79
2.17.9 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.17.10 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.17.11 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.17.12 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 81
2.22 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 95
2.22.1 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 95
3.3 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 19
3.3.1 Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 19
3.3.2 Panel de control de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 20
3.3.3 Señales y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 22
3.3.4 Pasos para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 22
3.3.5 Pasos para introducir una marcha (adelante/atrás) . . . . . . . 3 — 24
3.3.6 Pasos para cambiar de marcha (lenta/rápida) . . . . . . . . . . . 3 — 24
3.3.7 Manejo patas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 24
3.5.2 Vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 54
3.5.3 Bomba de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 55
3.5.4 Bomba de agua de alta presión (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 3 — 56
4.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 9
5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — I
5.1 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—2
5.1.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—2
5.1.4 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—4
5.1.5 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—7
5.1.6 Funciones de desconexión de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . 5—8
5.1.7 Funcionamiento del bloque de mando del brazo . . . . . . . . . 5—9
5.3 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 18
5.5 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 37
5.5.1 Instrucciones para bombear correctamente . . . . . . . . . . . . . 5 — 38
5.5.2 Preparación para el bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 39
5.5.3 Inicio del bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 40
5.5.4 Mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 40
5.5.5 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 41
5.5.6 Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 42
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 2
Fichas de mantenimiento . . . . . . . 7 — 21
00--001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23
Indice general
Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: attcliente@putzmeister.es
Dirección:
Teléfono:
Telefax:
Correo electrónico:
ETS01_000_0503ES
Sobre las
instruciones de servicio
ETS01_000_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio
ETS01_001_0503ES 1—1
Sobre las
instrucciones de servicio
© Copyright by
1—2 ETS01_001_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio
1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y
símbolos:
Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.
Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negri-
lla y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y
concluye con una línea.
ETS01_002_0503ES 1—3
Sobre las
instrucciones de servicio
Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma,
la palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto corres-
pondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.
Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen
junto a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.
Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.
Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.
1—4 ETS01_002_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio
Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.
Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.
Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des-
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con ácido de la batería.
Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de into-
xicación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con
sustancias.
ETS01_002_0503ES 1—5
Sobre las
instrucciones de servicio
2 Instrucciones de seguridad
Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de
seguridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figu-
ran únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cues-
tión.
ETS03_000_0603ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_000_0603ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_001_0503ES 0
ETS03_001_0503ES 2—1
Instrucciones de seguridad
2—2 ETS03_001_0503ES
Instrucciones de seguridad
2.2 Uso conforme Nuestras máquinas de proyección son máquinas de trabajo. La má-
quina no debe utilizarse para transportar materiales que no sean ac-
cesorios de la máquina, como por ejemplo tuberías, mangueras, etc.
En ningún caso se superará el peso máximo autorizado.
ETS03_002_0503ES 2—3
Instrucciones de seguridad
2—4 ETS03_002_0503ES
Instrucciones de seguridad
2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, la elevación
de cargas, se entiende como uso indebido. La alianza Sika Putz-
meister no se responsabiliza de los daños que esto pueda ocasio-
nar. El riesgo corresponde exclusivamente al usuario.
2.3.2 Presión en la tubería/ Está prohibida la proyección de hormigón a alta presión (a más de
manguera de trans- 55 bar de presión de hormigón) a través de la tubería de transporte
porte del brazo (si hubiese). Cuando son nuevas, la tubería de transporte
y el cabezal proyector soportan presiones hasta 55 bares como
máximo.
ETS03_054_0609ES 2—5
Instrucciones de seguridad
ETS03_048_0609ES 1
2—6 ETS03_048_0609ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_048_0609ES 2
ETS03_048_0609ES 3
ETS03_048_0609ES 2—7
Instrucciones de seguridad
2.4.5 Vuelco de la máquina Lesiones por vuelco de la máquina, provocado por el hundimiento
de los apoyos. Interrumpir el trabajo si el apoyo no es estable.
2.4.6 Aplastamiento Lesiones por desplegamiento súbito de las patas de apoyo telescó-
picas, especialmente si no se ha purgado debidamente el aire del
circuito hidráulico.
2—8 ETS03_048_0609ES
Instrucciones de seguridad
2.4.7 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas ac-
cionadas eléctricamente,
-- si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o
-- el cable de alimentación está dañado, o
-- por contacto con otros conductores eléctricos.
2.4.8 Movimientos involun- Lesiones de los trabajadores a pie de obra por accionamiento invo-
tarios luntario del mando del brazo y, como resultado, el movimiento no
intencionado del brazo
2.4.9 Caídas de piezas Lesiones por caída de tubos a causa del aflojamiento de racores o
acoplamientos no asegurados. Del mismo modo pueden caerse he-
rramientas olvidadas encima del paquete de brazos.
Lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren las bridas
sin antes cerciorarse de si están aseguradas.
ETS03_048_0609ES 2—9
Instrucciones de seguridad
2 — 10 ETS03_048_0609ES
Instrucciones de seguridad
2.4.11 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina
ETS03_048_0609ES 2 — 11
Instrucciones de seguridad
2.5 Equipo de protección Para paliar los peligros de lesiones o de muerte para las personas,
personal es imprescindible llevar en cualquier caso, en toda el área en que
opera la máquina, el siguiente equipo de protección personal:
Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída
de hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón
de la misma.
Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos
o la presencia de clavos en posición vertical.
Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi-
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de
posibles cortes.
Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.
Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios,
puentes, etc.
Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para
la construcción que pueden penetrar a través de las vías respirato-
rias.
2 — 12 ETS03_005_0503ES
Instrucciones de seguridad
2.6 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en
el lugar de trabajo de la máquina/instalación.
2.6.1 Instrucciones comple- Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse
mentarias cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás re-
glamentaciones preceptivas en materia de prevención de accidentes
y de protección del medio ambiente.
Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la mani-
pulación de sustancias peligrosas o la entrega/utilización de equipos
de protección personal, o bien a normas del código de circulación.
ETS03_006_0503ES 2 — 13
Instrucciones de seguridad
2.6.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instruccio-
nes, incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajus-
tarse a las circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la
organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.
2.6.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de
instrucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas
en la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.
2 — 14 ETS03_006_0503ES
Instrucciones de seguridad
10001200
ETS03_006_0503ES 2 — 15
Instrucciones de seguridad
2.6.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la
máquina/instalación.
10001300
2 — 16 ETS03_024_0503ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_088_0912ES 2 — 17
Instrucciones de seguridad
1
2
3 6
4 7
5 8
9
1 Tipo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu-
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 max. rpm [U/min]. (Máximo revoluciones del motor)
9 Control final
2 — 18 ETS03_088_0912ES
Instrucciones de seguridad
10001400
ETS03_088_0912ES 2 — 19
Instrucciones de seguridad
2.6.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios
originales. Utilice exclusivamente recambios originales de Sika o
Putzmeister. La alianza Sika Putzmeister no se hace responsable de
los daños que pueda ocasionar el uso de repuestos no originales.
2.6.13 Intervalos de manteni- Cambiar las mangueras hidráulicas en los plazos indicados o que
miento y de inspección se consideren razonables, incluso si no se observan defectos que
puedan afectar a la seguridad.
10001100
2 — 20 ETS03_088_0912ES
Instrucciones de seguridad
2.6.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible
disponer de un equipamiento de taller adecuado.
ETS03_088_0912ES 2 — 21
Instrucciones de seguridad
Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E--mail: attcliente@putzmeister.es
2 — 22 ETS03_088_0912ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_007_0503ES 2 — 23
Instrucciones de seguridad
2 — 24 ETS03_007_0503ES
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá en-
comendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando
las correspondientes normas de seguridad.
2.7.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en ma-
teria hidráulica.
ETS03_007_0503ES 2 — 25
Instrucciones de seguridad
2.8 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la
zona de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder
supervisar en todo momento y en toda circunstancia la zona de peli-
gro. Si es preciso encargará a un ayudante que supervise la zona
de peligro.
2.8.1 Aplastamiento
2 — 26 ETS03_049_0609ES
Instrucciones de seguridad
Peligro de aplastamiento
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas
a dicha zona debe usted interrumpir el trabajo inmediatamente y
oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.
ETS03_049_0609ES 2 — 27
Instrucciones de seguridad
Peligro
Los movimientos incontrolados del brazo aumentan el peligro de ac-
cidentes. Los accidentes pueden ocurrir si:
- la parte hidráulica no se ha purgado debidamente
- los conductos o racores no son herméticos,
- falta aceite hidráulico en el depósito o
- el bloque de mando del brazo está averiado.
2 — 28 ETS03_049_0609ES
Instrucciones de seguridad
2.9.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones
de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es
preciso subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al su-
pervisor, o suspender inmediatamente el servicio si se trata de defectos
que ponen en peligro las condiciones de seguridad de la máquina.
Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en
su posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL
CILINDRO DE LA DIRECCIÓN.
ETS03_091_1010ES 2 — 29
Instrucciones de seguridad
Durante el transporte
2.9.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la máquina/insta-
lación para detectar posibles daños y defectos visibles. Comunicar
inmediatamente a la instancia/persona competente toda alteración
observada (inclusive del comportamiento durante el servicio). Si es
preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.
2 — 30 ETS03_091_1010ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_091_1010ES 4
ETS03_091_1010ES 2 — 31
Instrucciones de seguridad
10000700
2 — 32 ETS03_091_1010ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
Los aceites, carburantes, productos químicos y otros materiales consu-
mibles pueden ser nocivos para la salud en caso de contacto con la
piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos
o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.
Peligro de explosión
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor.
Limpiar inmediatamente el carburante derramado con un paño ab-
sorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni encender fuegos
al descubierto. Peligro de incendio y explosión.
ETS03_091_1010ES 2 — 33
Instrucciones de seguridad
Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y recha-
zar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.
10000800
Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de
trabajo puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la
zona de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, inter-
rumpa el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de des-
conexión de EMERGENCIA.
2 — 34 ETS03_089_0912ES
Instrucciones de seguridad
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.
ETS03_089_0912ES 2 — 35
Instrucciones de seguridad
2 — 36 ETS03_089_0912ES
Instrucciones de seguridad
2.10.3 Distancia mínima res- La fuerza de apoyo se reparte en el suelo en forma de cono de 45˚.
pecto de excavaciones Este cono imaginario no debe sobresalir de los límites de la excava-
ción.
45˚
12100401
Distancia mínima a
ETS03_089_0912ES 2 — 37
Instrucciones de seguridad
A≧2×T A≧1×T
12100402
Distancia de seguridad A
2 — 38 ETS03_089_0912ES
Instrucciones de seguridad
2.10.5 Terreno El suelo debe ser plano. En su caso, deberá acondicionarse una super-
ficie plana. Los tablones o tacos no deben colocarse sobre espacios
huecos. ¡Precaución! El suelo que se encuentra debajo de asfalto, de
placas de hormigón, etc. puede estar socavado.
El terreno siempre debe acondicionarse con arreglo a lo descrito, inde-
pendientemente del tipo de placa de apoyo. Controlar continuamente la
estabilidad durante el funcionamiento.
ETS03_089_0912ES 5
2.10.6 Fuerza de apoyo Compruebe la resistencia del terreno. La inspección de obra espe-
angular cificará la presión sobre el suelo autorizada.
ETS03_089_0912ES 2 — 39
Instrucciones de seguridad
Peligro
El brazo manipulador no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. Peligro de vuelco.
Inclinación de la
máquina
Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que las
ruedas delanteras dejen de estar en contacto con el suelo.
2 — 40 ETS03_090_0912ES
Instrucciones de seguridad
Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
ETS03_090_0912ES 2 — 41
Instrucciones de seguridad
2 — 42 ETS03_090_0912ES
Instrucciones de seguridad
2.12.1 Extender el brazo El brazo no debe extenderse desde la posición de transporte hasta
que la máquina esté apoyada debidamente y siempre en el orden
descrito en las instrucciones de servicio.
Regla empírica A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.
ETS03_056_0609ES 2 — 43
Instrucciones de seguridad
Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo distribuidor sin
colocar y fijar en posición de transporte.
2 — 44 ETS03_056_0609ES
Instrucciones de seguridad
2.12.4 Cargas El brazo manipulador nunca debe emplearse como aparato eleva-
dor (grúa) para levantar cargas o transportarlas.
ETS03_056_0609ES 2 — 45
Instrucciones de seguridad
La zona de peligro cuando se trabaja con el brazo es el área sobre la que ésta gira
y la zona donde cae el hormigón.
2 — 46 ETS03_056_0609ES
Instrucciones de seguridad
2.12.7 Zona de trabajo auto- Mantenga sobre todo la pertinente distancia de seguridad con
rizada / Obstáculos respecto a los obstáculos (postes, andamios, etc.).
ETS03_056_0609ES 2 — 47
Instrucciones de seguridad
2 — 48 ETS03_056_0609ES
Instrucciones de seguridad
Atención
La zona de trabajo NO debe situarse nunca encima de la propia má-
quina. En la imagen, esta zona se indica mediante el rectángulo
gris.
ETS03_057_0609ES 2 — 49
Instrucciones de seguridad
20000700
Peligro
Está terminantemente prohibido que cualquier operario se encuentre
sobre la máquina o en el puesto de conducción mientras se bom-
bea. Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar
graves daños materiales y personales.
2 — 50 ETS03_052_0609ES
Instrucciones de seguridad
2.13.3 Ruido Mantenga cerradas y bloqueadas, durante el servicio, todas las cubier-
tas, compuertas de inspección, etc. Peligro de lesiones a causa de las
partes móviles de la máquina y peligro derivado de un exceso de ruido.
2.13.4 Partes móviles de Tanto si la máquina está en funcionamiento como si está desconec-
la máquina tada, no introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo de
transferencia, el dispositivo de precompresión, la caja de agua, la
corredera de hormigón o cualquier otra parte móvil de la máquina.
" No trabaje nunca sin que la rejilla del agitador esté cerrada.
ETS03_052_0609ES 2 — 51
Instrucciones de seguridad
Peligro
Asegúrese de que nadie permanece entre el camión hormigonera y
la máquina – peligro de aplastamiento. Peligro de lesiones por aplas-
tamiento por el camión hormigonera o partes del mismo (canaleta).
Asimismo, existe peligro de aplastamiento dentro de la zona central
de giro de la máquina.
2 — 52 ETS03_052_0609ES
Instrucciones de seguridad
10800400
ETS03_052_0609ES 2 — 53
Instrucciones de seguridad
2.13.7 Telemando Tan pronto como se acciona el interruptor general, el maquinista debe
llevar consigo el telemando, conectado por cable, bajo cualquier cir-
cunstancia. Solamente así se garantiza que el maquinista pueda oprimir
el pulsador de desconexión en caso de EMERGENCIA. Para reanudar la
marcha, el pulsador de desconexión de EMERGENCIA solamente podrá
desbloquearse (girar en sentido de la flecha) cuando se haya subsa-
nado la causa/ emergencia.
Pulsador de EMER-
GENCIA
ETS03_052_0609ES 6
2 — 54 ETS03_052_0609ES
Instrucciones de seguridad
2.13.8 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autori-
zado.
ETS03_052_0609ES 2 — 55
Instrucciones de seguridad
2.14.1 Grosor de pared Compruebe la tubería de transporte de acuerdo con las especifi-
caciones, con ayuda de un instrumento de medición del grosor de
pared. En condiciones extremas puede ser necesario realizar una
comprobación diaria.
11001000
2.14.2 Auscultar la tubería Se puede auscultar la tubería con el mango de un martillo, pero esto
de transporte no es recomendable, pues toda posible abolladura puede precipitar
el desgaste o dañar la capa de temple de los tubos que les confiere
una alta resistencia al desgaste.
Aviso
Este método no sirve en tubos de doble capa.
2 — 56 ETS03_073_0705ES
Instrucciones de seguridad
11000200
2.14.4 Grosores mínimos Si el tubo y el codo no alcanzan el grosor de pared mínimo, es pre-
de la pared ciso cambiarlos. El grosor de pared mínimo depende de la presión
máxima posible generada por la bomba. Cerca de la bomba, instale
exclusivamente tubos de transporte nuevos, pues en esta zona la
presión del hormigón es más alta. Está prohibido el transporte a alta
presión (hormigón a más de 85 bar de presión) a través de la tube-
ría de transporte del brazo manipulador. Para realizar el transporte a
alta presión, conecte la bomba solamente a una tubería de trans-
porte a alta presión individual comprobada. El transporte a alta pre-
sión exige adoptar precauciones especiales y disponer de conoci-
mientos especiales y materiales idóneos. Deberá realizarse
exclusivamente bajo la dirección de un técnico experimentado. Soli-
cítenos en todo caso material informativo complementario. Téngase
en cuenta que la presencia de un tapón en la manguera final pone a
la totalidad del sistema de tuberías de transporte bajo presión
máxima.
ETS03_073_0705ES 2 — 57
Instrucciones de seguridad
Peligro
Nunca intente eliminar un tapón bombeando aire comprimido. Existe
peligro de muerte por reventón de la tubería de transporte.
1 2
3
11000601
1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón producido en el cabezal, se puede producir una aspiración
de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una
expulsión violenta de hormigón.
2 — 58 ETS03_073_0705ES
Instrucciones de seguridad
2.14.6 Abrir la tubería de No abra nunca ni ausculte con golpes la tubería de transporte pre-
transporte surizada. El hormigón expulsado a presión puede producir lesiones
personales. Antes de abrir, despresurice la columna de hormigón
aspirando brevemente con la bomba. Tenga en cuenta que al aspi-
rar con la bomba no siempre se disuelve el tapón. Al abrir, sitúese
en el lado de sujeción del tubo. No trabaje nunca inclinado directa-
mente sobre el acoplamiento. Despeje la zona de peligro de perso-
nas externas. Las tuberías de transporte separadas en cuya zona
de peligro (a menos de 3 m de distancia) permanezcan personas,
deben cubrirse con una valla de madera, chapa, etc.
ETS03_073_0705ES 7
ETS03_073_0705ES 2 — 59
Instrucciones de seguridad
2.15 Trabajos de limpieza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la
máquina, téngase en cuenta lo siguiente:
2 — 60 ETS03_058_0609ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el
brazo desplegado, ni en posición intermedia.
Peligro de proyecciones de hormigón de la tolva.
10002000
10800600
Vaciar la tolva
ETS03_058_0609ES 2 — 61
Instrucciones de seguridad
2 — 62 ETS03_058_0609ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_058_0609ES 2 — 63
Instrucciones de seguridad
2.15.3 Limpiar los tubos La limpieza de la tubería de transporte se puede realizar haciendo
de transporte circular agua a presión o aspirando con aire utilizando los
correspondientes dispositivos de limpieza.
Aviso
Durante el proceso de reaspiración es imprescindible conectar el agita-
dor. Si no el hormigón que vuelve a la tolva puede doblar el eje del
agitador.
2 — 64 ETS03_026_0602ES
Instrucciones de seguridad
20700304
Peligro
No introduzca la manguera de limpieza más allá del tubo S. El movi-
miento de cambio podría cercenar la manguera y producir daños
personales y materiales.
No desmontar la rejilla
ETS03_026_0602ES 2 — 65
Instrucciones de seguridad
ETS03_026_0602ES 8
Limpiar la tubería
2 — 66 ETS03_026_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.16.1 Posición de trans- Coloque la pluma en la posición de marcha. Realice los movimientos
porte del brazo respetando el orden indicado. La no observación puede
ocasionar daños.
Peligro
La máquina no esta autorizada para circular por vías públicas. Para po-
der hacerlo se debe modificar la máquina conforme a lo prescrito en
las normativas en vigor del país de destino.
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que
la máquina podría hacer movimientos bruscos.
Peligro
El vehículo está dotado con un cinturón de seguridad en su puesto
de conducción. Es completamente obligatorio usarlo correctamente
cuando se conduzca la máquina.
E4207TS03_053_1006ES 2 — 67
Instrucciones de seguridad
E4207TS03_053_1006ES 9
2 — 68 E4207TS03_053_1006ES
Instrucciones de seguridad
2.16.2 Pendientes y des- Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; tenga en
niveles laterales cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles as-
cendentes o descendentes, cambia la posición relativa del centro
de gravedad del vehículo.
10 %
35 % chasis largo
45 % chasis corto
E4207TS03_053_1006ES 2 — 69
Instrucciones de seguridad
10002400
Aviso
Véase también el capitulo 3.2.2. <Vista general - Dimensiones gene-
rales de la máquina> dentro del apartado de Descripción técnica.
Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.
2 — 70 E4207TS03_053_1006ES
Instrucciones de seguridad
2.16.4 Accesorios Antes de cambiar la máquina de posición, controle siempre que los ac-
cesorios estén guardados en un lugar a prueba de accidentes.
2.16.5 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por de-
del vehículo bajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia
suficiente.
E4207TS03_053_1006ES 2 — 71
Instrucciones de seguridad
2.17.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación
a la producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máqui-
na / instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así
como a la inspección, mantenimiento y reparación, deben respe-
tarse los procesos de conexión y desconexión señalados en las
instrucciones de servicio y las indicaciones relativas a los trabajos
de mantenimiento.
2 — 72 ETS03_059_0609ES
Instrucciones de seguridad
10001900
ETS03_059_0609ES 2 — 73
Instrucciones de seguridad
2.17.2 Antes de realizar cual- Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecte la
quier trabajo bomba y el motor de accionamiento, y bloquee la máquina para
que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en marcha. Des-
conecte el telemando y guarde los aparatos de telemando en un si-
tio seguro para evitar el uso por terceros.
2 — 74 ETS03_059_0609ES
Instrucciones de seguridad
10000800
ETS03_059_0609ES 2 — 75
Instrucciones de seguridad
Apoyar el brazo
2 — 76 ETS03_059_0609ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_059_0609ES 10
Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gaso-
lina, etc.).
ETS03_059_0609ES 2 — 77
Instrucciones de seguridad
2.17.6 Medio ambiente Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.
10002000
2.17.7 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador
de alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar
todas las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcio-
namiento, no debe penetrar agua, vapor o detergente. Esto afecta
especialmente a los motores eléctricos y armarios de distribuición.
Atención
El cuadro eléctrico está protegido frente a chorros de agua de fuer-
za moderada, por lo que no se puede limpiar el mismo con agua a
alta presión, por riesgo a fallos eléctricos.
2 — 78 ETS03_059_0609ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_059_0609ES 11
2.17.8 Grúa/ aparejo Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, éstos se
sujetarán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera
que no puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice exclusiva-
mente aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y materia-
les de carga de capacidad suficiente. No permanezca ni trabaje
debajo de cargas en suspensión.
ETS03_059_0609ES 2 — 79
Instrucciones de seguridad
2.17.9 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de
una persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de tra-
bajo previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad.
No utilice piezas de la máquina para agarrarse. Al realizar trabajos
de mantenimiento a gran altura, utilice dispositivos de prevención de
caídas. Mantenga libres de suciedad, nieve y hielo todos los man-
gos, escalones, barandillas, pedestales, plataformas y escaleras.
2.17.10 Control Apriete siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante
los trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo
(véase tambien el capitulo de mantenimiento).
2 — 80 ETS03_059_0609ES
Instrucciones de seguridad
2.17.12 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que pue-
dan salir los gases que se forman.
Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evite las chispas
y las llamas libres.
Peligro de quemaduras
La pérdida de ácido de la batería puede causar quemaduras gra-
ves. Lávese inmediatamente con agua fresca abundante.
ETS03_059_0609ES 2 — 81
Instrucciones de seguridad
2.18.1 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe encomen-
darse exclusivamente a un técnico electricista o a personas instrui-
das bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.
2 — 82 ETS03_060_0609ES
Instrucciones de seguridad
2.18.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componen-
tes eléctricos de la máquina.
Alta tensión
Existe peligro de muerte por salto de tensión.
ETS03_060_0609ES 12
ETS03_060_0609ES 2 — 83
Instrucciones de seguridad
2.18.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del telemando (o
telemandos). Por este motivo:
-- Desconecte el cable del telemando.
-- Proteja las cajas de enchufe con tapas.
-- Desconecte los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.
10001900
Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de
alimentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas
de accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede pro-
ducirse una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).
2 — 84 ETS03_060_0609ES
Instrucciones de seguridad
2.19 Líneas de alta tensión Tenga precaución en las proximidades de líneas de alta tensión. El
contacto directo con una línea bajo tensión siempre es peligroso.
Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y
su entorno.
Tensión de paso Cada salto de tensión comporta peligro de muerte para todas las
personas que permanecen en la máquina o en sus proximidades,
o están en contacto indirecto con ella (telemando, cabezal proyec-
tor, etc.). En caso de producirse un salto de tensión, debajo y alre-
dedor del aparato se forma un llamado «embudo de tensión», que
se caracteriza por que la tensión disminuye de dentro hacia fuera.
Cada paso dentro de este embudo de tensión es peligroso. Al inter-
conectar potenciales distintos (tensión de paso), a través del cuerpo
fluye una corriente equivalente a la diferencia de potencial.
ETS03_061_0609ES 2 — 85
Instrucciones de seguridad
10001700
Tensión de paso
2.19.1 Distancia Tenga en cuenta la oscilación del tendido eléctrico y del brazo con
el viento. Tenga en cuenta asimismo que una humedad atmosférica
alta exige siempre una distancia mayor a la mínima especificada.
Respete la normativa vigente en el país de destino.
Alta tensión
La máquina / instalación debe mantenerse a suficiente distancia del
tendido eléctrico. Al trabajar cerca de líneas eléctricas aéreas, el
equipo no debe aproximarse a las mismas. Peligro de muerte. Infór-
mese de las distancias de seguridad a mantener.
2 — 86 ETS03_061_0609ES
Instrucciones de seguridad
hasta 1 kV 1,0
1 kV a 110 kV 3,0
Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y
su entorno.
2.19.2 Desconectar líneas Por esta razón, al realizar trabajos cerca de líneas eléctricas aé-
aéreas reas, haga que los técnicos electricistas competentes las
desconecten.
ETS03_061_0609ES 2 — 87
Instrucciones de seguridad
2.19.3 Medidas de urgencia Si pese a todas las precauciones se ha producido un salto de tensión,
mantenga la calma, no se mueva (tensión de paso), no toque nada.
Alta tensión
Las compañías eléctricas disponen de un sistema automático de
conexión. Cuando un fusible responde, el conducto cortocircuitado
vuelve a conectarse al cabo de poco tiempo. ¡Breves períodos de
tiempo sin tensión indican que la seguridad solamente es aparente!
2 — 88 ETS03_061_0609ES
Instrucciones de seguridad
2.20 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en loca-
humo les suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un
local cerrado, asegurar una ventilación suficiente.
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.
2.20.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de mate-
riales para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es pre-
ciso llevar mascarilla y careta. Aténgase a las informaciones de los
fabricantes de materiales para la construcción. Mantenga prepara-
dos los equipos de primeros auxilios. Preste atención a las medidas
inmediatas de primeros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un
supervisor.
10002100
ETS03_020_0503ES 2 — 89
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite
deberán encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura
cualificados, que deberán respetar las normas de seguridad perti-
nentes. Existe peligro de incendio y explosión.
10001900
2 — 90 ETS03_020_0503ES
Instrucciones de seguridad
10400900
ETS03_021_0602ES 2 — 91
Instrucciones de seguridad
10400800
2 — 92 ETS03_021_0602ES
Instrucciones de seguridad
13
ETS03_021_0602ES 2 — 93
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al
impacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos reven-
tados, tuberías rotas o tapones que salen disparados de las tuberías
de transporte, el cabezal proyector o la tolva de la bomba.
2.21.4 Purgar ¡El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los
trabajos de mantenimiento y reparación! De lo contrario existe peli-
gro de lesiones por despliegue súbito de las patas de apoyo.
2 — 94 ETS03_021_0602ES
Instrucciones de seguridad
2.22 Ruido Deben estar instalados todos los equipos de insonorización en per-
fecto estado. Cerrar las compuertas de inspección: la intensidad del
ruido puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.
10001500
2.22.1 Usuario Ordene al personal que lleve siempre puestas las orejeras de pro-
tección. Usted como usuario es responsable de que su personal
cumpla efectivamente este precepto.
ETS03_092_0912ES 2 — 95
Instrucciones de seguridad
2.23 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben
diferentes sustancias respetarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte
efecto alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del
cuerpo). Los aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.
Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las
salpicaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias quími-
cas.
10001200
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplica-
dos con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las
vías respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácil-
mente en los pulmones.
2 — 96 ETS03_023_0503ES
Instrucciones de seguridad
2.23.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
ambiente aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.
10002000
2.23.2 Aditivo liquido El aditivo liquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto
en la piel hay que reaccionar imediatamente.
Peligro
Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente:
– Mantenga el sitio dañado por lo menos 15 minutos bajo agua co-
rriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.
ETS03_023_0503ES 2 — 97
Instrucciones de seguridad
2.23.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y
con el sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho
cuidado al evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves
quemaduras.
2 — 98 ETS03_023_0503ES
Instrucciones de seguridad
seguridad 2 — 99
3 Descripción técnica general
ETS02_000_0503ES
ETS02_000_0503ES
Descripción técnica general
1
2
3 6
4 7
5 8
9
1 Modelo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu-
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 Máx. rpm. (Máximo de revoluciones del motor)
9 Inspección final
ETS02_001_0503ES 3—1
Descripción técnica general
3.1.2 Vista general -- Los gráficos a continuación indican las dimensiones generales y la
Dimensiones posición de los componentes más importantes.
generales de la
máquina
Vista lateral derecha
4
7 2 1
8
5
3
2
1
6
9 8
3—2 E4207TS02_093_1006ES
Descripción técnica general
Vista trasera
E4207TS02_093_1006ES 3—3
Descripción técnica general
3—4 E4207TS02_093_1006ES
Descripción técnica general
3.1.3 Nivel de presión De acuerdo con la normativa UNE--EN ISO3744 se especifica a con-
sonora tinuación el nivel de presión sonora que genera la máquina.
107
E4207TS02_011_1006ES 14
Pos. 0 Denominación
LWA Nivel de potencia acústica
dB Valor en decibelios
E4207TS02_011_1006ES 3—5
Descripción técnica general
3—6 E4207TS02_011_1006ES
Descripción técnica general
Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en
su posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL
CILINDRO DE LA DIRECCIÓN.
Durante el transporte
E4207TS02_095_1010ES 3—7
Descripción técnica general
Peligro
Es obligatorio que el conductor de la máquina lleve abrochado el
cinturón de seguridad, siempre que se realicen movimientos de la
misma.
Patas de apoyo Las patas de apoyo telescópicas llevan cilindros de apoyo comple-
tamente hidráulicos. En posición de trabajo están extendidas y
garantizan la estabilidad necesaria de la máquina.
Control hidráulico Todos los movimientos de la pluma se ejecutan por fuerza hidráu-
lica. En todos los cilindros de la pluma se han instalado directa-
mente dos válvulas de seguridad para evitar toda sobrecarga y
posible reventón de la tubería hidráulica.
La alimentación de aceite hidráulico está sincronizada de forma que
pueden moverse varios cilindros al mismo tiempo. El control del sis-
tema hidráulico puede operarse en la propia máquina o a través de
un telemando.
3—8 E4207TS02_095_1010ES
Descripción técnica general
E4207TS02_095_1010ES 3—9
Descripción técnica general
Tubo oscilante de
hormigón «S» (con-
junto de la tolva)
3
2
1
12501502
1 Tubo de presión
2 Tubo oscilante
3 Cilindro de transporte
4 Pistón de transporte
5 Cilindro de trabajo
3 — 10 E4207TS02_095_1010ES
Descripción técnica general
Mecanismo mezclador
12501502
1 Motor hidráulico
2 Eje mezclador
3 Aspas del mezclador
E4207TS02_095_1010ES 3 — 11
Descripción técnica general
3.2.2 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.
3 — 12 E4207TS02_094_1006ES
Descripción técnica general
EXT
INT
6 5 3
1
4
7 2
E4207TS02_015_1006ES15
E4207TS02_015_1006ES 3 — 13
Descripción técnica general
Cabezal proyector El Proyector está diseñado para la expulsión de hormigón, con o sin
aire y aditivo.
3 — 14 E4207TS02_015_1006ES
Descripción técnica general
Sistema de aire
1
4
5
3 6
Alimentación
aire del
5
compresor 7
6
Alimentación
7
aire al cabezal 8
proyector
3 10
E4207TS02_015_1006ES16
1 Compresor externo
2 Compresor interno (SPM 4207 PC)
3 Manómetro presión aire compresor
4 Grifo esférico compresor
5 Válvula antiretorno
6 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
7 Llave de descompresión
8 Llave de regulación de caudal de aire
9 Connexión de limpieza
10 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
11 Cabezal de proyector
E4207TS02_015_1006ES 3 — 15
Descripción técnica general
3 — 16 E4207TS02_015_1006ES
Descripción técnica general
Sistema de aditivo
5 3
6
1
4
7
2
E4207TS02_015_1006ES 3 — 17
Descripción técnica general
Sistema de agua
1
5
E4207TS02_015_1006ES17
1 Deposito de agua
2 Grifo de vaciado
3 Filtro de agua con purga
4 Bomba de agua de alta presión
5 Limpiador de alta presión
" La lanza del limpiador de alta presión sirve para todos los
trabajos de limpieza.
3 — 18 E4207TS02_015_1006ES
Descripción técnica general
3.3 Vehículo En este capítulo se describen los elementos de manejo del vehículo.
2 1
6
5
1 Llave de contacto
2 Freno de mano
3 volante
4 Palanca de dirección, velocidad y claxon:
Empujando hacia delante: Marcha adelante
Posición central: Punto muerto
Tirando hacia atrás: Marcha atrás
Girando a la posición 1: Marcha rápida
Girando a la posición 2: Marcha lenta
Lateral: Claxon
5 Pedal de freno
6 Pedal de acelerador
Peligro
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situa-
ción en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado
desde el puesto de conducción.
E4207TS02_096_1006ES 3 — 19
Descripción técnica general
2
4
1
7 3
Pos. 0 Denominación
Indicador marcha adelante
3 — 20 E4207TS02_097_1006ES
Descripción técnica general
Pos. 0 Denominación
Indicador de carga de batería
E4207TS02_097_1006ES 3 — 21
Descripción técnica general
Peligro
Asegúrese de que el bulón de inmovilización del giro, la pluma y
las patas estén completamente recogidas y retirado.
Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en
su posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL
CILINDRO DE LA DIRECCIÓN.
3 — 22 ETS02_098_1010ES
Descripción técnica general
Durante el transporte
Atención
Para arrancar la máquina es necesario tener conectado el
telemando de cable, o en su defecto la petaca para que el circuito
de setas quede cerrado.
ETS02_098_1010ES 3 — 23
Descripción técnica general
Peligro
Antes de realizar cualquier movimiento de conducción, el operario
ha de abrocharse correctamente el cinturón de seguridad en el
puesto de conducción.
3 — 24 ETS02_098_1010ES
Descripción técnica general
1 Pulsador de accionamiento
2 Palanca de accionamiento
ETS02_098_1010ES 3 — 25
Descripción técnica general
3.4 Elementos de manejo En las páginas siguientes se describen los dispositivos de manejo
del sistema de de la máquina, tales como
gunitado -- la bomba de hormigón y
-- las funciones del cuadro eléctrico,
-- las funciones del telemando
Aviso
Los siguientes capítulos complementan el capítulo actual:
" Componentes de la máquina
" Componentes de seguridad
" Utilidades de manejo auxiliar
3 — 26 E4207TS02_068_1006ES
Descripción técnica general
2 Posición Bombeo
superior de la
palanca
3 Posición Retroceso
inferior de la
palanca
ETS02_099_1006ES 3 — 27
Descripción técnica general
2
4
5 6 7
3
8 10 11 12
1
9
13 14 15
Atención
Para rearmar la máquina es necesario tener conectado el telemando
de cable o en su defecto la petaca de rearme para que el circuito
de seguridad quede cerrado.
Atención
La toma de corriente de la obra donde se conecte la máquina
deberá disponer de un interruptor diferencial que corte la línea en
caso de derivaciones eléctricas.
3 — 28 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general
6 Bombeo
Pulsador/
Conectado (iluminado--verde)
indicador
Desconectado (apagado)
7 Bombeo en retroceso
Pulsador/
Conectado (iluminado--verde)
indicador
Desconectado (apagado)
8 Arranca el motor del compresor
Pulsador/
Indicador
Indicador
12 Expulsión de aire
Pulsador/
Conectado (iluminado--verde)
Indicador
Desconectado (apagado)
13 Iluminación de la pluma
Interruptor
E4207TS02_100_1006ES 3 — 29
Descripción técnica general
3 — 30 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general
3.4.3 Pantallas del display El display dispone de un modo operario y de un modo avanzado. En
el modo operario se tiene acceso a todas las pantallas necesarias
para poder trabajar con la máquina.
En el modo avanzado (sólo accesible mediante una contraseña) se
tiene acceso, además de las pantallas del modo operario, a todas
las pantallas de ajuste y puesta en marcha. En el modo avanzado
los títulos de las pantallas se muestran en color rojo a modo de
recordatorio.
No obstante, pasados 10 minutos de inactividad en el modo
avanzado el sistema pasa al modo operario automáticamente.
Modo operario
Modo manual
E4207TS02_100_1006ES 3 — 31
Descripción técnica general
3 — 32 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general
Modo proporcional
E4207TS02_100_1006ES 3 — 33
Descripción técnica general
3 — 34 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general
Modo avanzado
Login
E4207TS02_100_1006ES 3 — 35
Descripción técnica general
Receta
3 — 36 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general
Consumo
E4207TS02_100_1006ES 3 — 37
Descripción técnica general
Cuentahoras
3 — 38 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general
Ajustes
E4207TS02_100_1006ES 3 — 39
Descripción técnica general
Histórico de alarmas
3 — 40 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general
3.4.4 Telemando En las páginas siguentes se muestra el telemando por cable para el
uso normal.
2 3
1 4
6
5
7
.
Pos 0 Tipo 0 Denominación
Habilitar pluma
ETS02_101_1006ES 3 — 41
Descripción técnica general
.
Pos 0 Tipo 0 Denominación
Seta de emergencia
3 Seta interruptor Parada de emergencia de la máquina
Para desbloquear: girar en el sentido de las flechas
5 Joystick
7 Joystick
Girar tobera 360_
3 — 42 ETS02_101_1006ES
Descripción técnica general
Control de manejo
Regulación de aditivo
ETS02_101_1006ES 3 — 43
Descripción técnica general
3 — 44 ETS02_101_1006ES
Descripción técnica general
Soporte petaca
ETS02_101_1006ES 3 — 45
Descripción técnica general
0 0
1 4
2 5
3 6
Manómetro
2 Presión hidráulica pluma
alta presión
3 — 46 ETS02_102_1006ES
Descripción técnica general
ETS02_102_1006ES 3 — 47
Descripción técnica general
Compresor
Pos.
Tipo0 Denominación
0
Pos.
Tipo0 Denominación
0
Presión aire
1 Manómetro
Presión máxima 7 bar
3 — 48 ETS02_102_1006ES
Descripción técnica general
Pos.
Tipo0 Denominación
0
Presión aditivo
1 Manómetro
Presión máxima 10.5 bar
ETS02_102_1006ES 3 — 49
Descripción técnica general
3.5.1 Refrigerador del Una parte del aceite hidráulico de la máquina pasa por un radiador
aceite hidráulico antes de volver al depósito.
2 3
3 — 50 ETS02_103_1006ES
Descripción técnica general
Atención
Antes de poner en funcionamiento la máquina es muy importante
comprobar el nivel de aceite hidráulico de la máquina.
Caja de agua El agua de la caja de agua contribuye también a enfriar el aceite hi-
dráulico. El aceite hidráulico calienta los vástagos de los émbolos
de los cilindros de accionamiento. El agua de la caja de agua
refrigera a su vez los vástagos en cada carrera. De esta forma
vuelve a enfriarse el aceite hidráulico. Por este motivo conviene
cambiar a menudo el agua de la caja de agua.
ETS02_103_1006ES 3 — 51
Descripción técnica general
Atención
Es muy importante comprobar que el nivel de agua en la caja de
agua cubra completamente los vástagos del émbolo. Un nivel bajo
de agua puede provocar el envejecimiento prematuro de los ele-
mentos móviles de la bomba.
Durante el servicio la caja de agua debe llenarse de agua continua-
mente. Los vástagos del émbolo deben estar totalmente cubiertos
de agua.
Controle el nivel de agua de la caja cada 2 horas. Si el nivel de agua
de la cámara ha descendido, rellénela de inmediato. Si la caja de
agua no está lo suficientemente llena, existe el peligro de un sobre-
calentamiento.
Peligro de aplastamiento
Durante las comprobaciones, no introduzca la mano en la caja de
agua abierta.
3 — 52 ETS02_103_1006ES
Descripción técnica general
ETS02_103_1006ES 3 — 53
Descripción técnica general
3.5.2 Vibrador El vibrador está atornillado a la parrilla. Hace vibrar la parrilla y evita
la obstrucción de la misma, especialmente si el hormigón es muy
espeso. El vibrador se acciona eléctricamente y se maneja desde el
cuadro eléctrico.
1
3
1 Parrilla
2 Vibrador
3 Cable de alimentación
3 — 54 ETS02_024_0503ES
Descripción técnica general
3.5.3 Bomba de aditivo La bomba dosificadora de aditivo propulsa el aditivo hasta el cabe-
zal proyector. La cantidad de aditivo se regula desde el cuadro
eléctrico.
Alimentacion
aditivo al cabezal
proyector
1 2
Alimentación
aditivo del
depósito
1 Presostato
2 Llave de purga
ETS02_104_1006ES 3 — 55
Descripción técnica general
3.5.4 Bomba de agua de La bomba de agua de alta presión se utiliza para limpiar la parte
alta presión (opcional) exterior de la máquina con agua a presión.
Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión es obligatoria la siguiente
ropa de protección:
Casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje de
protección de agua.
Conexión –
pistola de
proyección
Conexión –
Línea de agua
3 — 56 ETS02_104_1006ES
Descripción técnica general
ETS02_104_1006ES 3 — 57
Descripción técnica general
Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión
de EMERGENCIA de su máquina.
ETS02_105_0912ES 18
3 — 58 ETS02_105_0912ES
Descripción técnica general
Para el arranque tanto del motor diesel como eléctrico tras una
parada de EMERGENCIA es necesario oprimir el pulsador de
REARME. Esos pulsadores se encuentran en:
-- Panel de control de la cabina (si la parada de emergencia ha
detenido el motor diesel)
-- Cuadro eléctrico (si la parada de emergencia ha detenido el
motor eléctrico)
ETS02_105_0912ES 3 — 59
Descripción técnica general
1 2 3 4
20800601
1 Tolva
2 Eje de giro de la parrilla
3 Leva de mando
4 Interruptor de rodillos de presión
Peligro
El interruptor de rodillo ha de estar siempre limpio, libre de
obstáculos y se debe apoyar siempre en la leva de mando.
Si falla el interruptor de rodillo de presión, no funciona la descone-
xión de seguridad del agitador y el agitador y el tubo oscilante pue-
den pararse durante el bombeo.
3 — 60 ETS02_106_0912ES
Descripción técnica general
ETS02_106_0912ES 3 — 61
Descripción técnica general
3.7.1 Bloque de mando del El bloque de mando, que se encuentra en el lateral del brazo de
brazo soporte de la pluma, permite el manejo manual en caso de falta de
suministro eléctrico.
3 — 62 ETS02_107_1006ES
Descripción técnica general
1 6
5
4
3
2
.
Pos 0 Tipo 0 Denominación
Girar brazo
2
ETS02_107_1006ES 3 — 63
4 Circulación, remolque y carga
ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga
ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga
10000331
E4207TS04_008_1010ES 4—1
Circulación, remolque y carga
Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en
su posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL
CILINDRO DE LA DIRECCIÓN.
Durante el transporte
E4207TS04_008_1010ES
4—2
Circulación, remolque y carga
E4207TS04_008_1010ES 4—3
Circulación, remolque y carga
Peligro
La extensión repentina de un apoyo durante la marcha puede provo-
car graves accidentes de circulación.
Cierre las válvulas hidráulicas del apoyo y fije los seguros de trans-
porte (por ejemplo, pasadores elásticos en todos los cierres de re-
sorte).
4.1.3 Al circular Las dimensiones y el peso del vehículo requieren un cuidado espe-
cial al circular.
E4207TS04_008_1010ES
4—4
Circulación, remolque y carga
10 %
35 % chasis largo
45 % chasis corto
Téngase en cuenta la posición del centro de gravedad
E4207TS04_008_1010ES 4—5
Circulación, remolque y carga
Peligro
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el
brazo desplegado, ni en posición intermedia.
Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo distribuidor en
otra posición distinta de la de transporte.
E4207TS04_008_1010ES
4—6
Circulación, remolque y carga
10000306
10000301
10000302
ETS04_002_0503ES 4—7
Circulación, remolque y carga
10000303
10000304
10000305
ETS04_002_0503ES
4—8
Circulación, remolque y carga
4.3 Carga La máquina está equipada de serie con argollas de enganche que
sirven exclusivamente para el montaje. Las argollas de enganche
concebidas para alzar la máquina al completo pueden incluirse en
los pedidos nuevos e instalarse posteriormente.
10002400
Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos o los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendi-
das. Por ello no debe usted pasar nunca por debajo de cargas en
suspensión.
Atención
Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios auxiliares de-
ben garantizar la seguridad funcional y laboral. Asegúrese de que
tengan una capacidad de carga suficiente.
Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.
E4207TS04_009_1005ES 4—9
Circulación, remolque y carga
Atención
Antes de proceder a la suspensión o cualquier otro procedimiento
de transporte de la máquina es imprescindible inmovilizar la
articulación de giro con la placa correspondiente. Véase también el
epígrafe 2.9.1
E4207TS04_009_1005ES
4 — 10
Circulación, remolque y carga
Atención
Antes de proceder a la suspensión o cualquier otro procedimiento
de transporte de la máquina es imprescindible inmovilizar la
articulación de giro con la placa correspondiente. Véase también el
epígrafe 2.9.1
E4207TS04_009_1005ES 4 — 11
Circulación, remolque y carga
4.4 Posición de trans- Para circular con la máquina, debe llevarla en la posición de trans-
porte porte. Debe realizar los siguientes movimientos para plegar el brazo:
4
3
2 1
E4207TS04_010_1005ES
4 — 12
Circulación, remolque y carga
Aviso
Los brazos deben recogerse completamente, quedar debidamente
apoyados en el soporte prescrito y las patas de apoyo deben estar
recogidas para que pueda circular la máquina.
Atención
Preste mucha atención al recorrido de la pluma para evitar que al-
gún elemento pueda dañarse, como tubos, mangueras o cables.
Transporte en obra
Atención
La alianza Sika- Putzmeister no se hace responsable de los traslados
inadecuados y manipulaciones de elementos de seguridad que
pueda realizar el cliente, como realizar movimientos con el brazo
extendido.
E4207TS04_010_1005ES 4 — 13
Circulación, remolque y carga
E4207TS04_010_1005ES
4 — 14
5 Manejo
ETS07_000_0503ES
ETS07_000_0503ES
Manejo
5.1.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, debe usted familiarizarse con el manejo del
aparato para que no se produzcan daños ni accidentes. Cada vez
que se utiliza la máquina, usted será el responsable único de la se-
guridad del personal que se encuentra en la zona de peligro de la
máquina. Por esta razón, debe usted garantizar la seguridad del
funcionamiento de la máquina.
Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en
su posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL
CILINDRO DE LA DIRECCIÓN.
Durante el transporte
ETS07_001_1010ES 5—1
Manejo
5.1.2 Marcha de prueba Ejecute una marcha de prueba y un control de funciones antes de
trasladarse a la obra.
10000700
Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos,
cáusticos o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siem-
pre su equipo de protección personal y respete las indicaciones del
fabricante.
ETS07_001_1010ES
5—2
Manejo
Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal. El brazo manipulador y los apoyos
deben estar recogidos. Al manejar proyectoras de hormigón con
bombas de pistones, la caja de agua siempre debe estar llena,
incluso si existe peligro de heladas.
ETS07_001_1010ES 5—3
Manejo
Avisos de peligro
ETS07_107_1001ES
5—4
Manejo
Atención
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas grandes
(por ejemplo, grúas, otras plumas, etc.).
500026_0507
Aviso
Coloque el brazo en posición con precaución. Mantenga contacto vi-
sual con la obra. Toque la bocina para avisar de que va a mover el
brazo
ETS07_039_0609ES 5—5
Manejo
Señales manuales
10000331
Peligro
Opere la pluma solamente si su campo de visión abarca la totalidad
de la zona de trabajo. En caso contrario, un ayudante deberá dirigir
por señas la operación del brazo manipulador. Acuerde con el ayu-
dante un código de señales manuales inconfundible.
ETS07_039_0609ES
5—6
Manejo
5.1.5 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos aceite,
pudiendo provocar daños en la parte hidráulica.
Filtro de aspiración
ROJO
vERDE
10300200
Vacuómetro
Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente
en materia de vertido de residuos.
ETS07_108_1001ES 5—7
Manejo
5.1.6 Funciones de
desconexión de
EMERGENCIA
Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de EMERGENCIA es
posible intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un pul-
sador de EMERGENCIA está averiado, la máquina deja de ser se-
gura para trabajar.
Pulsador de
EMERGENCIA
ETS07_108_1001ES 19
ETS07_108_1001ES
5—8
Manejo
Peligro
Al oprimir el pulsador de EMERGENCIA se desconecta tanto el
motor eléctrico como el motor diesel y por lo tanto todas las
operaciones de la máquina.
Pese a que de esta forma se desconectan todas las válvulas hidráu-
licas, no puede evitarse, por ejemplo, el descenso incontrolado de
la pluma ante un escape en el sistema hidráulico.
5.1.7 Funcionamiento del La máquina solamente debe operarse si el bloque de mando del
bloque de mando del brazo funciona correctamente.
brazo
" Conecte el telemando
Aviso
Al soltar las palancas de mando del brazo del aparato de tele-
mando, las palancas de las válvulas de sección del brazo que están
activadas y de la válvula selectora deben volver a la posición central
(posición cero).
ETS07_108_1001ES 5—9
Manejo
5.2 Controles del Antes de comenzar los trabajos de la obra, debe comprobar usted
funcionamiento el funcionamiento de los elementos siguientes.
ETS07_040_0609ES
5 — 10
Manejo
5.2.2 Desconexión de segu- La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador
ridad del agitador (RSA). Al abrir la parrilla de la tolva se acciona un interruptor de ro-
dillo de presión. Como resultado se para el agitador y el acumulador
hidráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cam-
biar. Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la
posición final y la bomba de hormigón se para.
Peligro
Si la desconexión de seguridad del agitador está averiada, puede
transmitir una sensación de seguridad engañosa. Como consecuen-
cia, el agitador puede continuar en marcha y el tubo oscilante cam-
biar aunque la parrilla de la tolva esté abierta.
ETS07_015_0503ES 5 — 11
Manejo
Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la parrilla de la tolva,
– el agitador continúa funcionando,
– el tubo oscilante cambia o
– la bomba de hormigón no pasa a la posición final.
Aviso
Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es necesario
desconectarla y conectarla de nuevo.
ETS07_015_0503ES
5 — 12
Manejo
EXT
INT
6 5 3
1
4
7 2
ETS07_109_1006ES20
ETS07_109_1006ES 5 — 13
Manejo
ETS07_109_1006ES
5 — 14
Manejo
Sistema de aire
1
4
5
3 6
Alimentación
aire del
5
compresor 7
6
Alimentación
7
aire al cabezal 8
proyector
3 10
ETS07_109_1006ES21
1 Compresor externo
2 Compresor interno (SPM 4207 PC)
3 Manómetro presión aire compresor
4 Grifo esférico compresor
5 Válvula antiretorno
6 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
7 Llave de descompresión
8 Llave de regulación de caudal de aire
9 Connexión de limpieza
10 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
11 Cabezal de proyector
ETS07_109_1006ES 5 — 15
Manejo
ETS07_109_1006ES
5 — 16
Manejo
Sistema de aditivo
5 3
6
1
4
7
2
ETS07_109_1006ES 5 — 17
Manejo
Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y recha-
zar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.
Aviso
Ver capítulo 2 “Emplazamiento”.
ETS07_003_0503ES
5 — 18
Manejo
5.4 Movimientos Antes de extender el brazo deben haberse leído las instrucciones
del brazo de seguridad y realizado los pasos necesarios para el emplaza-
miento de la máquina.
Aviso
Véanse los capítulos 2 y 3 “Brazo manipulador”.
Peligro
No extienda el brazo distribuidor hasta que la máquina no esté de-
bidamente emplazada. Tenga en cuenta, en su caso, las instruccio-
nes de seguridad del país de destino.
ETS07_005_0602ES 5 — 19
Manejo
10000308
10000306
10000307
ETS07_042_0609ES
5 — 20
Manejo
10000309
10000310
10000311
10000312
ETS07_042_0609ES 5 — 21
Manejo
10000327
10000328
ETS07_042_0609ES
5 — 22
Manejo
10000329
10000330
ETS07_042_0609ES 5 — 23
Manejo
5.4.2 Extensión del brazo Para extender el brazo debe procederse siguiendo el orden indi-
manipulador cado.
Atención
Respete siempre el orden al extender y recoger el brazo. No olvide
tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se respeta el orden
indicado, el brazo puede sufrir daños.
Aviso
Extienda las patas completamente para poder desplegar el brazo
distribuidor.
ETS07_043_0609ES
5 — 24
Manejo
Elevar el brazo
ETS07_043_0609ES 5 — 25
Manejo
Extender el brazo
Extender el brazo
Orientar el cabezal
proyector
ETS07_043_0609ES
5 — 26
Manejo
5.4.3 Plegado del brazo Para recoger el brazo debe procederse siguiendo el orden inverso
al indicado para el despliegue.
Atención
Respete siempre el orden indicado al extender y recoger el brazo.
No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se respeta
el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.
Recoger brazos
4
3
2 1
ETS07_043_0609ES 5 — 27
Manejo
Aviso
El brazo debe recogerse completamente, quedar debidamente
apoyado en el soporte prescrito y las patas de apoyo deben estar
recogidas y en posición de transporte para que la máquina pueda
circular adecuadamente.
5.4.4 Circulación
Aviso
Véase el capítulo 2 “Brazo manipulador”.
Aviso
Véase el capítulo 2 “Brazo manipulador”.
ETS07_043_0609ES
5 — 28
Manejo
5.4.6 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.
E4207TS02_094_1006ES 5 — 29
Manejo
5.4.7 Movimientos incon- Los fallos siguientes pueden ocasionar movimientos incontrolados
trolados del brazo del brazo:
-- Fallo de funcionamiento del circuito de telemando
-- Fallo de una válvula de control del brazo
-- Fallo de un monobloque de cierre del cilindro del brazo
-- Fallo de un cilindro del brazo
-- Enfriamiento del aceite hidráulico
Aviso
Independientemente de la causa de los movimientos incontrolados
del brazo deberá interrumpirse el trabajo y encomendarse a perso-
nal técnico cualificado la determinación y subsanación de la causa
del fallo.
Peligro
Si el brazo se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto
debe oprimirse primero el pulsador de EMERGENCIA. De lo contra-
rio no podrá contrarrestarse el movimiento.
Aviso
Solamente si se tiene práctica podrán ejecutarse correctamente las
medidas arriba señaladas en caso de emergencia.
ETS07_044_0609ES
5 — 30
Manejo
5.4.8 Descenso del brazo y Durante el funcionamiento, el aceite hidráulico en los conductos se
de los pies de apoyo calienta por efecto de la fricción hasta una temperatura media de
60˚--70˚ C .
Cuando el aceite hidráulico se enfría, su volumen disminuye porque
el volumen del aceite hidráulico frio es menor que el del aceite
hidráulico caliente. Esto provoca el hundimiento de un tramo de los
cilindros del brazo, de despliegue y de apoyo, con el consiguiente
descenso del brazo y los pies de apoyo.
Atención
El brazo puede descender por el enfriamiento del aceite hidráulico
durante descansos prolongados. Por esto, nunca deje el brazo ex-
tendido sin vigilancia durante los descansos.
Así mismo, vigile continuamente el apoyo durante el funcionamiento.
Eventualmente deberá usted reajustar la extensión de los cilindros
de despliegue y apoyo.
Pérdida de volumen
Descenso del brazo y del vehículo por la pérdida de volumen del aceite hidráulico
al enfriarse.
ETS07_044_0609ES 5 — 31
Manejo
Aviso
Ver capitulo 2 “Lineas de alta tensión”.
Aviso
Ver capitulo 2 “Zona de peligro”.
ETS07_044_0609ES
5 — 32
Manejo
5.4.11 Actividades
no autorizadas
Aviso
Ver capítulo 2 “brazo manipulador“
El brazo distribuidor no debe emplearse para elevar cargas ni debe recibir golpes
ETS07_044_0609ES 5 — 33
Manejo
Peligro
Evite las actividades relacionadas a continuación que sobrecargan
el brazo, comportan peligro para las personas y provocan daños
materiales:
– elevar y transportar cargas,
– impactar con el brazo contra objetos,
– empujar con el brazo, por ejemplo, para apartar un obstáculo,
– desprendimiento súbito de una manguera final encajada.
ETS07_044_0609ES
5 — 34
Manejo
ETS07_044_0609ES 5 — 35
Manejo
Peligro
El cabezal proyector no debe penetrar en el hormigón. No está per-
mitido prolongar la pluma ni el cabezal proyector por encima de la
longitud indicada en la placa de características (pluma).
Aspiración de aire
10800400
Hay que llenar la tolva por lo menos hasta el eje con hormigón
Peligro
La presencia de bolsas de aire en la tubería de transporte es peli-
grosa porque el aire comprimido, al ser liberado súbitamente en la
salida de la tubería, puede provocar la expulsión violenta del hormi-
gón. Por ello es preciso que no entre aire.Por este motivo, llene us-
ted la tolva del agitador al bombear siempre hasta la altura del árbol
de mezcla.
Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo
una expulsión violenta de hormigón.
ETS07_066_0705ES
5 — 36
Manejo
Aviso
Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, es conveniente
rociarlos con desencofrante de la alianza Sika- Putzmeister o en su
defecto con gasoil.
Peligro
Está terminantemente prohibido, que cualquier operario esté sobre
la máquina o en el puesto de conducción mientras se bombea.
Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar graves
daños materiales y personales.
ETS07_006_0503ES 5 — 37
Manejo
5.5.1 Instrucciones para Además de las instrucciones de este manual, el prospecto «Tecno-
bombear correcta- logía del hormigón» (BP 2158) contiene información detallada sobre:
mente -- Componentes del hormigón
-- Propiedades del hormigón fresco
-- Condiciones del hormigón fresco durante el bombeo
-- Guía para evitar fallos
-- Especificaciones y regulaciones de las «Normas técnicas»
Balanceo de la pluma
Aviso
Si la pluma acusa un balanceo pronunciado durante el bombeo,
compruebe usted el apoyo y corríjalo si es preciso.
ETS07_023_0503ES
5 — 38
Manejo
5.5.2 Preparación para el Antes de iniciar el bombeo debe realizarse la siguiente secuencia:
bombeo -- Realizar los engrases manuales (ver fichas de mantenimiento)
-- Petrolear todos los elementos que estén en contacto con el
hormigón.
-- Humedecer la tubería de transporte.
Petrolear Para que sea más fácil la limpieza del brazo manipulador, la tolva y
todos los elementos en contacto con hormigón, se debe rociar con
desencofrante de la alianza Sika--Putzmeister, o en su defecto rociar
con gasoil, para evitar que el hormigón se solidifique en dichos ele-
mentos.
ETS07_024_0503ES 5 — 39
Manejo
" Iniciar el bombeo con 1/2 tolva de agua y una bolsa de le-
chada.
Aviso
Empiece con un caudal reducido, e increméntelo progresivamente.
ETS07_110_1001ES
5 — 40
Manejo
5.5.5 Pausas de bombeo Conviene evitar las pausas durante el bombeo, pues el hormigón
puede empezar a solidificarse en la tubería de transporte o a disgre-
garse debido a vibraciones de la máquina. Si es inevitable interrum-
pir el funcionamiento, proceda del modo siguiente:
-- Nunca deje la tubería de transporte bajo presión.
-- Si las pausas de transporte son cortas, descargue la tubería de
transporte mediante retrocesos breves (2--3 carreras). Mueva el
hormigón en cortos intervalos bombeando y rebombeando.
-- Si utiliza un hormigón con una escasa capacidad de retención de
agua, evite las pausas, pues las vibraciones pueden disgregar el
hormigón.
-- En caso de una pausa prolongada, bombee el hormigón de vuelta
a la tolva.
Atención
No bombee a la fuerza hormigón desmezclado o que haya empe-
zado a solidificarse en la tubería de transporte. Esto puede provocar
fácilmente tapones.
ETS07_110_1001ES 5 — 41
Manejo
5.5.6 Posibles averías Incluso si se han tenido en cuenta todas las instrucciones para bom-
bear correctamente, pueden producirse averías. En este apartado
se describen las averías más frecuentes y la forma de subsanarlas.
Tapón
2
1
3
11000601
1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
Atención
Si se producen tapones, bombee el hormigón inmediatamente de
vuelta a la tolva del agitador y remézclelo. Una vez que el cambio
automático de los cilindros de transporte y del tubo oscilante vuelve
a funcionar correctamente, puede usted cambiar a transporte
directo. Inicie el bombeo suavemente.
Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo
una expulsión violenta de hormigón.
ETS07_067_0705ES
5 — 42
Manejo
Refrigeración
10600200
ETS07_067_0705ES 5 — 43
Manejo
Refrigeración
suplementaria
10600400
Atención
No rocíe nunca el depósito de aceite con agua. Puede ocasionar
daños a la bomba hidráulica.
ETS07_067_0705ES
5 — 44
Manejo
ETS07_067_0705ES 5 — 45
Manejo
5.6 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan dentro de la tubería de
transporte o del tubo oscilante de hormigón pueden causar daños,
aumentar de tamaño y estrechar el paso. Por tanto, la tubería de
transporte y el tubo oscilante de hormigón deben estar siempre
limpios, a fin de que el bombeo pueda iniciarse sin problemas en
la próxima ocasión.
Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, limpie todas las
superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una presión
máxima de 5 bar. No utilice aditivos agresivos. Pasado este periodo,
la pintura estará completamente endurecida, y podrá utilizar usted
aparatos de chorro de vapor u otros similares.
Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, se debe rociar
con desencofrante de la alianza Sika- Putzmeister, o en su defecto
rociar con gasoil.
ETS07_007_0503ES
5 — 46
Manejo
Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posi-
ble, el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.
Atención
Si se pretende elevar la parte posterior de la máquina para colocar
una carretilla debajo de la boca de la tolva, es preciso replegar el
paquete de brazos como se describe en el apartado «Posición de
marcha».
ETS07_007_0503ES 5 — 47
Manejo
Peligro
Al realizar los trabajos de limpieza, mantenga cerrada la rejilla del
agitador, pues podría usted verse atrapado por el agitador.
10800500
Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes.
La limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa
o bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabi-
liza de los daños ocasionados por la inobservancia del procedi-
miento de limpieza con aire a presión. Todo el personal que parti-
cipa en la limpieza debe conocer las instrucciones de seguridad.
ETS07_007_0503ES
5 — 48
Manejo
5.6.1 Preparativos para la Para poder limpiar la tubería de transporte y la bomba de hormigón,
limpieza recomendamos efectuar, en función del procedimiento de limpieza,
los preparativos siguientes.
2
4
10003401
1 Pistón de limpieza
2 Dado limpieza
3 Bola esponja
4 Rascatubos DN 125
ETS07_027_0503ES 5 — 49
Manejo
Tubo receptor Utilice el tubo receptor para expulsar el hormigón mediante aire o
agua a presión. Está diseñado de forma que no obstaculiza la salida
del hormigón, pero, retiene la bola esponja (dado, limpiatubos) que,
de este modo, cierra herméticamente la tubería de transporte.
Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo
conectar el tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte,
puesto que, de lo contrario, existe peligro de lesiones por la expul-
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto de hormigón.
ETS07_027_0503ES
5 — 50
Manejo
Dispositivo de limpieza El dispositivo de limpieza se utiliza para la limpieza con aire o agua
a presión.
Peligro
Es preceptivo conectar el tubo receptor en el extremo más cercano
a la tolva del tubo reductor. De lo contrario, existe peligro de lesio-
nes por la expulsión violenta de la esponja de limpieza y del resto de
hormigón.
2 3
ETS07_027_0503ES 5 — 51
Manejo
Sacos de cemento Para limpiar la tubería de transporte con agua a presión sirven
para limpieza con sacos de cemento enrollados y mojados en agua. Los sacos de
agua a presión cemento evitan que el agua de limpieza alcance el hormigón, lo
disperse y provoque tapones.
10003501
10003502
Aviso
Antes de iniciar la limpieza puede prepararse un tubo recto corto
que contenga los sacos de cemento y una esponja de limpieza.
ETS07_027_0503ES
5 — 52
Manejo
Peligro
Al medir la longitud de la pistola necesaria, la máquina debe estar
desconectada y el sistema hidráulico descargado, incluido el acu-
mulador hidráulico, puesto que de lo contrario existe peligro de le-
siones por cambio del tubo oscilante.
20700304
ETS07_027_0503ES 5 — 53
Manejo
Aviso
La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador.
Al abrir la parrilla de la tolva se para el agitador y el acumulador hi-
dráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar.
Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición
final y la bomba de hormigón se para. Para volver a poner en mar-
cha la bomba de hormigón, es necesario desconectarla y conectarla
de nuevo.
Peligro
En ningún caso debe introducirse, la pistola o cualquier otro objeto a
través de la parrilla de la tolva para limpiar los cilindros de trans-
porte. Estos objetos pueden quedar atrapados por el cambio del
tubo oscilante de hormigón y sufrir daños. Las sacudidas de los ob-
jetos también pueden causar lesiones al operario y a terceros.
ETS07_030_0503ES
5 — 54
Manejo
40700201
Colocar la lona
ETS07_030_0503ES 5 — 55
Manejo
30000500
Transportar el hormigón
Atención
La lona para restos de hormigón de Putzmeister soporta como
máximo 0,5 m3 de hormigón (aproximadamente 1200 kg).
ETS07_030_0503ES
5 — 56
Manejo
40700202
ETS07_030_0503ES 5 — 57
Manejo
20700304
ETS07_030_0503ES
5 — 58
Manejo
5.6.3 Tubería de transporte Existen varias formas de limpiar una tubería de transporte. El pro-
cedimiento de limpieza empleado depende, entre otras cosas, del
uso que se ha hecho de la bomba de hormigón y de los accesorios
disponibles.
ETS07_028_0503ES 5 — 59
Manejo
Resto hormigón
de
Clase de
limpieza
Limpieza por
aspiración
ETS07_028_0503ES
5 — 60
Manejo
manejo 5 — 61
6 Prontuario de localización de averías
ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías
ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías
6.1 Cómo actuar en caso En esta sección se describen las posibles causas de los fallos que
de fallo afectan a la máquina y como solucionarlos. Los números entre pa-
réntesis corresponden a los del esquema.
Peligro
Aviso
Fusibles
El fallo en un fusible puede tener varios efectos. Por lo tanto, verifi-
que todos los fusibles antes de reiniciar las operaciones.
Solución de problemas
Si la razón del funcionamiento defectuoso no se indica por medio de
un mensaje de alarma, la posible fuente del problema se tiene que
buscar a través de una lista de verificación.
ETS08_014_0609ES 6—1
Prontuario
de localización de averías
6.2 Parte eléctrica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus re-
medios, en relación con la parte eléctrica.
Peligro
Antes de realizar cualquier operación de inspección hay que asegu-
rarse de que la máquina esté desconectada y no represente un peli-
gro para el operario.
ETS08_112--1003ES
6—2
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
10500200
ETS08_112--1003ES 6—3
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Seta de emergencia pulsada. Girar levemente, en el sentido de las flechas, todas las setas de
emergencia.
El indicador de rearme está Pulsar el botón de rearme del cuadro eléctrico o su palanca
encendido y no se puede rear- equivalente en el telemando.
mar.
Causa Remedio
Causa Remedio
El aceite hidráulico está Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar o
sobrecalentado cambiar el agua de la cámara de agua.
El cable de conexión hacia el Limpiar y apretar las conexiones del sensor térmico.
sensor térmico está flojo
ETS08_112--1003ES
6—4
Prontuario
de localización de averías
La bomba no cambia
Causa Remedio
ETS08_112--1003ES 6—5
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
La bomba no arranca
Hay tensión en la válvula de Verificar si está iluminado el LED (hay tensión) en el conector
control de la bomba principal cúbico de la válvula de control de la bomba principal.
Aceite hidráulico demasiado Dejar que el aceite hidráulico se caliente con marcha en vacío.
frío
ETS08_111_1003ES
6—6
Prontuario
de localización de averías
La bomba no se invierte
Causa Remedio
El vacuómetro está en la zona Filtro de aspiración sucio. Cambiar el cartucho filtrante, limpiar la
roja barra imantada. Es necesario respetar los intervalos de
mantenimiento.
10300200 10400700
ETS08_111_1003ES 6—7
Prontuario
de localización de averías
Debido al desgaste de los Verificar las medidas de ajuste, cambiar y ajustar las piezas
cojinetes esféricos, el cilindro gastadas. Su concesionario de servicio le facilitará los valores de
de émbolo buzo conmuta a consigna.
destiempo y no hay
solapamiento de señales
En caso de juntas defectuosas Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa con
en el cilindro de émbolo buzo, la línea de señal de desembornada; en caso afirmativo,
la señal de secuencia de reemplazar las juntas del cilindro de conmutación.
conmutación llega demasiado
pronto
ETS08_111_1003ES
6—8
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Causa Remedio
Causa Remedio
Válvula de múltiples vías (197 Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o
esquema hidráulico) reeplazar el anillo tórico.
defectuosa
ETS08_111_1003ES 6—9
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Causa Remedio
Válvula de múltiples vías 197 Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o
defectuosa reemplazar el anillo tórico.
Durante el bombeo de avance, el tubo oscilante alcanza la posición final sólo por un lado y
durante el bombeo de retroceso por el otro lado
Causa Remedio
Válvula de múltiples vías 197 Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o
defectuosa reemplazar el anillo tórico.
ETS08_111_1003ES
6 — 10
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
10600200
Debido a la mala calidad del Reducir la velocidad de bombeo, si procede, exigir un hormigón
hormigón y a la la alta más adecuado (composición).
velocidad de bombeo, la
bomba trabja en el campo de
presión máxima
ETS08_111_1003ES 6 — 11
Prontuario
de localización de averías
Peligro
Todo trabajo de mantenimiento y reparación de la pluma debe
realizarse exclusivamente con la pluma recogida o debidamente
apoyada, el motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.
Causa Remedio
El aceite está demasiado frío Poner en marcha durante unos minutos el movimiento de
muñequilla del cabezal proyector.
ETS08_016_0609ES
6 — 12
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Causa Remedio
ETS08_016_0609ES 6 — 13
Prontuario
de localización de averías
localizacion de averias
6 — 14
7 Mantenimiento
ETS09_000_0503ES
Mantenimiento
ETS09_000_0503ES
Mantenimiento
Aviso
Las reparaciones eléctricas, incluso si éstas se realizan sin corriente
eléctrica, deben realizarse por personal debidamente formado.
Atención
Compruebe la máquina después de trabajos, por ejemplo, de
reparación. El procedimiento se describe en el apartado siguiente.
ETS09_001_0503ES 7—1
Mantenimiento
Atención
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en este
capitulo. Para más información, consulte también los manuales ad-
juntos.
Medio ambiente
Proteja el medio ambiente frente al derramamiento de glicerina,
aceite, aditivo, etc. (polución).
ETS09_001_0503ES
7—2
Mantenimiento
7.2 Pares de apriete El par de apriete a aplicar en cada caso depende de la calidad del
generales tornillo, de la fricción de la rosca y de la superficie de apoyo de la
cabeza del tornillo. Los valores que figuran en las tablas siguientes
son orientativos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo de las
instrucciones de servicio o en las hojas de repuestos no se indican
otros valores distintos.
Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsu-
lado y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre si se han
desmontado.
Aviso
A los tornillos con adhesivo microencapsulado se les aplicarán los
pares de apriete indicados multiplicados por 1,1.
ETS09_002_0503ES 7—3
Mantenimiento
ETS09_002_0503ES
7—4
Mantenimiento
7.2.1 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá
montaje reiterado apretarse nuevamente sin violencia.
Racores rebordeados
RAD/modelo Md [Nm] RAD/modelo Md [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
Aviso
Sujetar el racor con la llave.
10400100
7.2.2 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión debe
cortante, montaje volver a apretarse sin excesiva violencia hasta que la unión sea
reiterado hermética.
ETS09_002_0503ES 7—5
Mantenimiento
7.3 Materiales consumi- En este apartado se indican todos los materiales consumibles
bles utilizados en la máquina: aceite hidráulico, lubrificantes y filtros.
Atención
No deben utilizarse líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplo molibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.
Aviso
Rogamos contacte con el servicio postventa de la alianza Sika Putz-
meister. Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de
los lubricantes.
7.3.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una
de lubrificantes categoría de pureza 18/14 según ISO 4406. La categoría de pureza
de la primera carga viene indicada en el acta de medición que
consta en la ficha de la máquina.
7.3.3 Almacenamiento de Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de
vaciado.
Medio ambiente
Todos los materiales consumibles, por ejemplo el aceite usado (in-
cluso si es biodegradable), los filtros y los materiales auxiliares, de-
ben recogerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros
residuos. Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene man-
tener separados los aceites usados de distintas clases.
E4207TS09_006_1006ES
7—6
Mantenimiento
Aviso
A la hora de cambiar el tipo de aceite, respétense las directrices de
cambio VDMA y las instrucciones del fabricante.
Para preguntas acerca de la utilidad y capacidad de mezcla de líquidos
hidráulicos, consúltese al fabricante correspondiente.
Reponer y cambiar Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líqui-
dos hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos
especificados en la recomendación indicada más abajo. Los ésteres
sintéticos HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no
deben mezclarse sin la autorización de los fabricantes correspondientes.
Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas caracte-
rísticas, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables
(sintéticos) con minerales, etc.
Aviso
La alianza Sika Putzmeister declina toda responsabilidad por los da-
ños que puedan resultar de la mezcla de líquidos hidráulicos de dis-
tintos fabricantes.
E4207TS09_006_1006ES 7—7
Mantenimiento
Aviso
Antes de utilizar líquidos hidráulicos con clases de viscosidad dife-
rentes del HLP68 o 46 (por ejemplo con temperaturas ambiente ele-
vadas), ha de consultarse con el servicio postventa de la alianza
Sika Putzmeister.
E4207TS09_006_1006ES
7—8
Mantenimiento
Atención
La máquina no debe funcionar a plena carga hasta que la temperatura
del líquido hidráulico (VG68 o VG46) haya superado 10 ºC.
Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico
especial (difícilmente inflamable/bajas temperaturas o biodegrada-
ble), utilícese solamente líquido hidráulico con las mismas
especificaciones.
E4207TS09_006_1006ES 7—9
Mantenimiento
E4207TS09_006_1006ES
7 — 10
Mantenimiento
Caja tránsfer / engra- Para reponer o cambiar el aceite utilice exclusivamente un aceite de
naje / agitador engranajes de calidad conforme con dicha especificación (atención
a las indicaciones del fabricante).
Ejes/ Grupo/
Reductora rueda
Capacidad
Aceites Característica
[litros]
Depósito de combusti- Diesel clase A 65
ble
Depósito de aceite hi- HLP 46 70
dráulico
E4207TS09_006_1006ES 7 — 11
Mantenimiento
Aviso
Puntos de engrase: Véanse los apartados <Fichas de manteni-
miento>y el grupo de despiece 22.0
Filtros
1 Aspiración de aceite hidráulico
2 Alta presión del aceite hidráulico
3 Combustible del motor diésel
4 Aire del motor diésel
5 Aceite del motor diésel
E4207TS09_006_1006ES
7 — 12
Mantenimiento
Aviso
Solicite una revisión a cargo de un técnico del servicio posventa de
la alianza Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas de funcionamiento con
arreglo a la hoja de inspección adjunta es relevante para la garantía.
El maquinista responsable deberá estar presente.
Atención
Véase tambien el apartado < Intervalos de inspección> obligatorios
en el capitulo de instrucciones de seguridad.
7.4.1 En general
sustituir
Verificar las fugas de las atornilladuras
8. Mangueras hidráulicas D en caso
hidráulicas y las mangueras
necesario
E4207TS09_007_1005ES 7 — 13
Mantenimiento
E4207TS09_007_1005ES
7 — 14
Mantenimiento
E4207TS09_007_1005ES 7 — 15
Mantenimiento
E4207TS09_007_1005ES
7 — 16
Mantenimiento
7.4.5 Sistema
aire--agua--aditivo
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad otros
8 50 500 1000
o o
o
cada cada
diari sem
3 6
o a--
me- me--
nal
ses ses
43. Comprobar la conexión de la manguera D
E4207TS09_007_1005ES 7 — 17
Mantenimiento
7.4.6 Chasis
Horas de funcionamiento
Nº Componente Elemento
8 50 500 1000 2000 5000 8000 otros
cada
ca
cada 2
se da cada
dia 6 cada años
ma 3 4
rio mes año y
nal me años
es medi
ses
o
55. Aceite del carter (Verfificar ) D
56. Líquido refrigerante (Verificar) D
según
57. Filtro de aire (Limpiar/ cambiar) D
necesidad
58. Motor diesel Filtro de aceite (Cambiar) D
según
59. Aceite del carter (Cambiar) D D
necesidad
según
60. Filtro de gasoil (Cambiar) D D
necesidad
Reductora
61. Aceite de engranaje (Verificar) D
Traslación
62. Aceite eje diferencial (Verificar) D
Ejes diferenciales
63. Aceite reductores (Verificar) D
Crucetas según
64. Engrasar D
Balancines necesidad
65. Neumaticos Controlar presión D
66. Motor diesel Líquido refrigerante (Cambiar) D
Reductora
67. Aceite de engranaje (Cambiar) D
Traslación
68. Aceite eje diferencial (Cambiar) D
Ejes diferenciales
69. Aceite reductores (Cambiar) D
70. Frenos Comprobar el nivel D
71. Frenos Cambiar el líquido de frenos D
Depósito de
72. Limpiar el depósito D
combustible
cada 100
73. Batería Comprobar los cables de conexión
horas
74. Motor Verificar y ajustar las correas D
según
75. Motor Cambiar las correas
necesidad
cada
76. Motor Revisión a fondo del motor 12.000
horas
77. Motor Controlar la bancada del motor D
E4207TS09_007_1005ES
7 — 18
Mantenimiento
E4207TS09_004_1005ES 7 — 19
Mantenimiento
101. según
Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad
7.4.9 Enrollacables
102. según
Cable Comprobar estado, reemplazar D
necesidad
E4207TS09_004_1005ES
7 — 20
Mantenimiento
Fichas de mantenimiento
EWK09_000_0503ES 7 — 21
Mantenimiento
EWK09_000_0503ES
7 — 22
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 1 de 2
00--001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales
que deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento.
Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.
Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minu-
ciosa. Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de
tensión, sobre todo en caso de elevada humedad atmosférica y
ambiental. Si la máquina se utiliza en una atmósfera con peligro de
explosión, hay riesgo de incendio y explosión debido a la formación
de chispas.
EWK00_001_0503ES 7 — 23
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 2 de 2
Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar
inmediatamente por un técnico electricista.
7 — 24 EWK00_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 1 de 10
Puesta en marcha D
10 A
50 A/D
100 A/ D
500 A/B/D
1.000 A/B
1.500 A/B
2.000 ' 1 año A/B/C
2.500 A/B
3.000 A/B
3.500 A/B
4.000 ' 2 años A/B/C
4.500 A/B
5.000 A/B
5.500 A/B
6.000 ' 3 años A/B/C
6.500 A/B
7.000 A/B
7.500 A/B
EWK00_004_0609ES 7 — 25
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 2 de 10
7 — 26 EWK00_004_0609ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 3 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
cada 10 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad
10 otros
Control visual y funcional de todos los dis-
1.
positivos de seguridad
D U
2. En general Control visual del cableado eléctrico D U
Control visual de los niveles de los líquidos
3. En general
(hidráulico, motor, etc...)
D U
4. Depósito de agua Controlar nivel de agua D U
5. Luces Control visual funcionamiento D U
6. Tubo oscilante Control del desgaste D U
de hormigón/
7. Placa de gafas Comprobar y ajustar D U
8.
Tubería de trans-
Seguros de los acoplamientos D U
porte/ mangueras
9. Controlar el grosor de pared D U
Bomba de Hormigón
según
10. Engrase manual Engrasar (despues de limpieza) D
rótulo U
Engrase automático Revisión funcionamiento, Llenar recipiente según
11.
OPCIÓN de grasa
D
rótulo U
Partes en contacto
12.
con el hormigón
Control del desgaste D U
13. Caja de agua Renovar agua D U
EWK00_004_0609ES 7 — 27
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 4 de 10
cada 10
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad
10 otros
7 — 28 EWK00_004_0609ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 5 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
cada 50 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad
50 otros
Comprobar el apriete de las uniones rosca-
1.
das según tabla de pares de apriete
D U
En general
2. Lubricar estructura adosada del vehículo D U
3.
Émbolo de trans-
Controlar tornillos y el seguro de alambre D U
Bomba de Hormigón
porte Controlar el desgaste de los émbolos de
4.
transporte
D U
Vaciar agua de condensación del engra-
5. Reductora
naje del mecanismo de giro
D U
6. Articulaciónes Lubricar D U
7. Torreta Lubricar D U
Brazo manipulador
8. Telescópicos Lubricar D U
9. Boquillas de engrase Lubricar D U
10. Tornillo sin fin Lubricar D U
Comprobar estanquidad de cilíndros hi-
11.
dráulicos (control visual)
mensual U
12. Sistema hidráulico Parte hidráulica Evacuar agua condensada D U
13. Limpiar radiador aceite hidráulico D U
EWK00_004_0609ES 7 — 29
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 6 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
cada 50 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad
50 otros
Comprobar el funcionamiento del
14.
presostato a una presión de aprox. 10 bar
D U
Sistema Comprobar limpieza del ventilador y
15.
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo refigerador del motor eléctrico
D U
16. Limpiar radiador acumulador hidráulico D U
17. Filtro de aceite (Cambiar) D U
según
18. Motor diesel Aceite del carter (Cambiar) D
necesidad U
según
19. Filtro de gasoil (Cambiar) D
necesidad U
Reductora
20.
Traslación
Aceite de engranaje (Verificar) D U
Chasis
21. Aceite eje diferencial (Verificar) D U
Ejes diferenciales
22. Aceite Reductores (Verificar) D U
Crucetas según
23.
Balancines
Engrasar D
necesidad U
según
24. Neumaticos Controlar presión D
necesidad U
7 — 30 EWK00_004_0609ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 7 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
EWK00_004_0609ES 7 — 31
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 8 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
7 — 32 EWK00_004_0609ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 9 de 10
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................
despues 50 ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
50 otros
Comprobar los tornillos de la corona
1. Brazo manipulador Torreta del brazo
giratoria
D U
Aviso
Demande la realización del mantenimiento al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas según la hoja de
inspección que se adjunta es relevante para la garantia. El
responsable de la máquina debería estar presente.
EWK00_004_0609ES 7 — 33
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 10 de 10
7 — 34 EWK00_004_0609ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 1 de 6
03--001 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite
del sistema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sis-
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.
EWK03_001_0503ES 7 — 35
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 2 de 6
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
7 — 36 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 3 de 6
Cambio de aceite
10300400
Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo
con la normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegrada-
bles deben verterse separadamente de otros residuos, igual que los
aceites hidráulicos minerales.
Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el
ensamblaje.
EWK03_001_0503ES 7 — 37
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 4 de 6
10400300
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa
legal vigente.
7 — 38 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 5 de 6
10300500
Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de
carga. Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de
prueba, llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice sola-
mente los aceites hidráulicos especificados en la relación de lubri-
cantes recomendados.
EWK03_001_0503ES 7 — 39
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 6 de 6
7 — 40 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 1 de 2
Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusi-
vamente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer-
cano.
EWK03_002_0503ES 7 — 41
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 2 de 2
7 — 42 EWK03_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 1 de 8
04--001 Cambio del filtro En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio del cartucho
de aspiración filtrante de aspiración. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Cambie el cartucho del filtro cuando la indicación del vacuómetro se
encuentre en la zona roja.
EWK04_001_1003ES 7 — 43
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 2 de 8
Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos fil-
trantes originales de Putzmeister para evitar daños en la máquina.
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las
normas.
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
7 — 44 EWK04_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 3 de 8
Cambiar
1. 3
2.
4.
3.
EWK04_001_1003ES22
Pos. 0 Denominación
1 Tapa
2 Tuerca hexagonal
3 Tapón
4 Grifo de vaciado
EWK04_001_1003ES 7 — 45
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 4 de 8
" Abra el tapón superior (3) para permitir la entrada de aire [2.].
" Abra el grifo de vaciado (4) y deje salir el aceite hidráulico del
cuerpo del filtro [3.].
7 — 46 EWK04_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 5 de 8
EWK04_001_1003ES23
Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal
2 Cartucho filtrante
3 Barra imantada
Aviso
Antes de instalar cartuchos filtrantes nuevos es preciso controlar
todas las juntas tóricas y demás elementos de estanqueidad de
los cartuchos y cambiarlos si están dañados.
Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.
EWK04_001_1003ES 7 — 47
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 6 de 8
Medida de corrección Para que el cartucho filtrante se abra hacia atrás después de montar
el cuerpo del filtro hay que ajustar la longitud correcta del cartucho.
Consulte la longitud (medida de corrección) en la hoja de repuestos.
Si no figura ninguna medida de corrección, la longitud del cartucho
filtrante estará especificada de construcción.
Aviso
La medida de correción se toma entre el borde inferior del fondo de
la tapa y la punta del cartucho.
10400401
K = Medida de corrección
Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie-
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.
7 — 48 EWK04_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 7 de 8
Pos. 0 Denominación
1 Cabezal del filtro
2 Carcasa del filtro con cartucho
Medio ambiente
Recoja sin falta y con esmero el aceite hidráulico rebosante. Procure
que el aceite no se derrame. Separe el aceite hidráulico recogido y
los cartuchos de filtro abombados de otros residuos.
¡Deseche todo según lo prescrito!
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empesas eliminadoras de
basuras consentidas por las autoridades competentes.
" Desatornille a mano la carcasa del filtro (2). Deje que el aceite
hidráulico de la carcasa del filtro se vierta en el recipiente
colector.
EWK04_001_1003ES 7 — 49
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 8 de 8
Atención
Los cartuchos de filtro nunca deben ser reutilizados. Siempre deben
ser reemplazados.
Atención
Antes de instalar el nuevo filtro hidráulico, compruebe todas las jutas
tóricas y demás elementos de sellado de los filtros por si hay daños
y sustitúyalos en su caso.
7 — 50 EWK04_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 1 de 4
Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con
la máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insig-
nificantes o tan sólo indicios de tales daños.
10400800
Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a
productos químicos.
EWK04_002_0503ES 7 — 51
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 2 de 4
Racores rebordeados
10400100
Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par
de giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la resistencia.
En caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebor-
deados correspondientes.
Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
7 — 52 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 3 de 4
Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo
mangueras siguiente:
Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.
Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de antigüedad,
incluido un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha
de fabricación impresa en las mangueras.
" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha
de prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.
Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo
de conformidad con la normativa medioambiental.
EWK04_002_0503ES 7 — 53
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 4 de 4
7 — 54 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 1 de 2
Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores
incorrectos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque
la máquina está parada.
Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir
el seguro de transporte.
EWK04_003_0503ES 7 — 55
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 2 de 2
10402000
Purgue el vacuómetro
7 — 56 EWK04_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 1 de 10
06--001 Cambio de los émbolos La presente ficha de mantenimiento describe el cambio del émbolo
de transporte de transporte.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.
Atención
Si el émbolo de transporte presenta algún daño, debe reparalo de
inmediato.
La alianza Sika Putzmeister no asume ninguna responsabilidad por
los daños que pueda sufrir la máquina debido al cumplimiento
inadecuado de las instrucciones de mantenimiento.
Peligro de aplastamiento
No introducir nunca la mano en las partes móviles de la máquina,
tanto si está en marcha como si está desconectada.
E4207WK06_001_1003ES 7 — 57
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 2 de 10
7 — 58 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 3 de 10
2
1
4
Pos. 0 Denominación
1 Cilindro de suministro
2 Émbolo de transporte
3 Cubierta de protección
4 Cilindro motor
5 Cámara de agua
Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no
autorizada.
E4207WK06_001_1003ES 7 — 59
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 4 de 10
2 3
3
Pos. 0 Denominación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Tornillos hexagonales con alambre de retención
Aviso
Si el émbolo de transporte presenta estrías o está desgastado por
un lado, será preciso cambiarlo.
7 — 60 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 5 de 10
6
5
4
3
2
1
7
Pos. 0 Denominación
1 Tornillo hexagonal
2 Brida
3 Retén del émbolo de transporte
4 Segmento guía
5 Caja del émbolo
6 Pieza de unión
7 Tuerca hexagonal, autoblocante
Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.
E4207WK06_001_1003ES 7 — 61
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 6 de 10
Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales nuevas y autoblocantes.
Atención
No utilice objetos duros ni agentes de limpieza corrosivos para
impiar el cilindro de transporte. Podría dañarse la capa de cromo.
Aviso
El cilindro de transporte debe cambiarse cuando se detecten estrías
en la superficie interior o la capa de cromo esté desgastada o
deteriorada.
El cambio del cilindro de transporte debe ser realizado únicamente
por un técnico del servicio postventa de la alianza Sika Putzmeister.
7 — 62 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 7 de 10
4
3 2
Pos. 0 Denominación
1 Cámara de agua
2 Taco madera
3 Émbolo de transporte
4 Cilindro de suministro
Aviso
Introduzca el émbolo de transporte en el cilindro de transporte de
forma que se pueda colocar fácilmente la brida intermedia.
E4207WK06_001_1003ES 7 — 63
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 8 de 10
2
1
Pos. 0 Denominación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Alambre
4 Tornillo hexagonal
5 Arandela de seguridad
Aviso
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos
hexagonales.
Peligro de aplastamiento
Cuando la máquina esté conectada, no introduzca la mano en la
cámara de agua abierta.
Existe peligro de lesiones si se introduce la mano en la cámara de
agua cuando los émbolos están funcionando.
7 — 64 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 9 de 10
Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no esposible una reconexión accidental o no
autorizada.
Aviso
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos
hexagonales.
Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:
E4207WK06_001_1003ES 7 — 65
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 10 de 10
7 — 66 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 1 de 2
07--001 Lubricación del Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los
tubo oscilante «S» puntos de lubricación del tubo oscilante de hormigón que no dispo-
nen de engrase centralizado. Los plazos de revisión vienen indica-
dos en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2.
EWK07_113_1003ES 7 — 67
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 2 de 2
7 — 68 EWK07_113_1003ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 1 de 26
Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual
observa alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería
de transporte es insuficiente.
Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara cuando abra el acoplamiento de la tubería.
E4207WK07_002_1004ES 7 — 69
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 2 de 26
07--002 Desmontaje del soporte delEl tubo oscilante en “S” se aloja en el soporte del manguito de
manguito de presión presión en la pared posterior de la tolva.
4
3
2
1
Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Perno roscado
3 Tubuladura de presión
4 Tuerca hexagonal con contratuerca
Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.
7 — 70 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 3 de 26
6
5
4
3
2
1
Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Tuerca auxiliar M30x2
3 Perno roscado
4 Tubuladura de presión
5 Tuerca hexagonal con contratuerca
6 Anillo de ajuste 170/110x19mm
Aviso
El montaje del manguito de presión se realiza en dos pasos a fin de
ajustar la distancia entre el manguito de presión y el tubo oscilante
en “S”:
E4207WK07_002_1004ES 7 — 71
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 4 de 26
2 9 10
5 6 8 11
Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de presión
2 Perno enroscado
3 Tuerca auxiliar M30x2
4 Tuerca hexagonal con contratuerca
5 Anillo de ajuste 170/110x19mm
6 Casquillo del cojinete
7 Anillo de apoyo con anillo rascador
8 Tubo oscilante S
9 Tuerca hexagonal, autoblocante
10 Anillo de empuje
11 Junta toroidal
7 — 72 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 5 de 26
Atención
El anillo de ajuste es sólo una pieza auxiliar para el montaje y no
debe permanecer en el manguito de presión.
Aviso
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.
Aviso
El anillo de ajuste debe estar junto al casquillo del cojinete.
" Apriete las tuercas hexagonales con fuerza contra la brida del
manguito de presión (500Nm) y fíjelas con las contratuercas.
E4207WK07_002_1004ES 7 — 73
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 6 de 26
Juego de
esanqueizado del
soporte del manguito
de presión
1
2
3
4
5
6
8
9
10
Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de presión
2 Pasador cilíndrico
3 Anillo de empuje
4 Casquillo del cojinete
5 Junta toroidal
6 Punto de lubricación
7 Junta toroidal
8 Anillo de apoyo
9 Anillo rascador
10 Tubo oscilante S
Aviso
Limpie el soporte del manguito de presión antes de volver a
montarlo y engrase las juntas.Compruebe especialmente el
funcionamiento de los orificios de engrase.Para ello, conecte las
tuberías de engrase e introduzca lubricante a presión a través de las
aberturas.
7 — 74 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 7 de 26
Aviso
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.
Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales autoblocantes.
No utilice destornillador de golpe para apretar los tornillos.
E4207WK07_002_1004ES 7 — 75
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 8 de 26
Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal autoblocante
2 Tuerca hexagonal y contratuerca
Aviso
Media vuelta de la contratuerca corresponde a 1 mm.
07--002 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:
" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.
7 — 76 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 9 de 26
07--002 Cambio del tubo oscilante La presente ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo
«S» oscilante en “S”.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.
Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual
observa alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería
de trasnporte es insuficiente.
Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas
exclusivamente por personal autorizado y técnicamente cualificado.
Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no
autorizada.
E4207WK07_002_1004ES 7 — 77
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 10 de 26
Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
07--002 Desmontaje del tubo Cambie el tubo oscilante en “S” si el espesor de pared no alcanza el
oscilante en “S” mínimo establecido.
Peligro
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.
Aviso
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar
desperfectos.
7 — 78 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 11 de 26
E4207WK07_002_1004ES 7 — 79
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 12 de 26
7 — 80 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 13 de 26
07--002 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:
" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.
E4207WK07_002_1004ES 7 — 81
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 14 de 26
Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual
observa alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería
de transporte es insuficiente.
Atención
Los trabajos en los dispositivos hidraulicos sólo podrán ser
realizados por personas que dispongan de conocimientos
especiales y experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los
correspondientes certificados de aptitud (certificados de formación
profesional).
7 — 82 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 15 de 26
Peligro de aplastamiento
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en “S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en “S” puede ocasionar lesiones graves.
Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
Peligro
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.
Aviso
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar
desperfectos.
E4207WK07_002_1004ES 7 — 83
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 16 de 26
07--002 Desmontaje del eje El eje oscilante se aloja en el soporte del eje oscilante del tubo
oscilante oscilante en “S”, en la pared anterior de la tolva.
Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico rebosante y elimínelo conforme a lo
prescrito. Procure que el aceite no se derrame. No olvide separar el
aceite hidráulico biodegradable del resto de deshechos, al igual
que si se tratara de aceite hidráulico de base mineral.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.
Peligro
Peligro de escaldadura por las altas temperaturas del aceite
hidráulico.
7 — 84 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 17 de 26
2
1
3
4
Pos. 0 Denominación
1 Chapa de seguridad en el cilindro de conmutación
2 Cilindro de conmutación
3 Chapa de sujeción
4 Palanca giratoria
5 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción
E4207WK07_002_1004ES 7 — 85
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 18 de 26
Aviso
Puede hacer retroceder los cilindros de conmutación presionando
tal como se ve en la imagen, o puede extraerlos junto con las rótulas
enroscando un tornillo extractor en los orificios de montaje para las
rotulas. El tornillo extractor esta diseñado únicamente para extraer la
arandela de ajuste. No debe realizarse para ajustar la cubierta de
los elementos de mando.
7 — 86 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 19 de 26
1
3
4
5
Pos. 0 Denominación
1 Tornillo de apriete con la tuerca autoblocante
2 Palanca giratoria
3 Eje oscilante
4 Anillo distanciador
5 Tuerca ranurada
6 Tornillo hexagonal en la tuerca ranurada
E4207WK07_002_1004ES 7 — 87
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 20 de 26
4
3
2 5
Pos. 0 Denominación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
7 — 88 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 21 de 26
4
3
2
1
Pos. 0 Denominación
1 Anillo de retención
2 Junta toroidal
3 Casquillo del cojinete
4 Retén radial
" Controle y limpie todas las piezas del soporte del eje oscilante.
Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.
E4207WK07_002_1004ES 7 — 89
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 22 de 26
Aviso
Preste atención a la correcta posición de montaje de los retenes
radiales.
" Encaje los retenes radiales por pares con el lado de la ranura
que se abre dirigida hacia la pared interior de la tolva. Utilice
para ello una espiga adecuada.
" Coloque las juntas tóricas en las ranuras del casquillo del
cojinete, tanto en el lado interior como en el exterior.
7 — 90 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 23 de 26
2 5
Pos. 0 Denominación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
Aviso
Elimine posibles rebabas con tela abrasiva.
E4207WK07_002_1004ES 7 — 91
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 24 de 26
" Engrase el casquillo del cojinete así como el dentado del eje
oscilante y del tubo oscilante en “S” con pasta de montaje
“Anti--Seize AS 450”.
1
4 2
4
5
6
8
Montaje de la palanca giratoria
Pos. 0 Denominación
1 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción
2 Chapa de sujeción
3 Palanca giratoria
4 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
5 Eje oscilante
6 Anillo distanciador
7 Tuerca ranurada
8 Tornillo hexagonal de la tuerca ranurada
7 — 92 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 25 de 26
Aviso
Para que el tubo oscilante en “S” conmute correctamente es preciso
ajustar el tamaño de la ranura (distancia entre el anillo de desgaste
y el tubo oscilante en “S”). El tamaño de la ranura debe reajustarse
en intervalos regulares.
Aviso
Utilice sólo tuercas nuevas para los tornillos de apriete.
Aviso
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos de
fijación.
E4207WK07_002_1004ES 7 — 93
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 26 de 26
07--002 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:
" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.
7 — 94 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 1 de 6
Aviso
Las tuberías de transporte están sometidas a un desgaste
permanente. Cuando se trata de trabajos de gran envergadura
resulta básico medir previamente el espesor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida
recomendado por la alianza Sika Putzmeister para las inspecciones.
Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas
exclusivamente por personal autorizado y técnicamente cualificado.
Peligro de explosión
Si el espesor de pared de la tubería de transporte no alcanza la
medida minima, existe el riesgo de que, con una determinada
presión de transporte, la tubería de transporte reviente, sobre todo si
hay formación de tapones.
Atención
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio
de madera dura (mango de martillo). De lo contrario pueden produ-
cirse abolladuras que aceleran el desgaste. Además podría des-
prenderse la capa templada y altamente resistente al desgaste del
lado interior del tubo. El tubo puede romperse en los lugares muy
desgastados.
E4207WK10_001_1003ES 7 — 95
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 2 de 6
Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no
autorizada.
Atención
Es imprescindible cambiar las tuberías de transporte, piezas de las
tuberías y acoplamientos que estén deteriorados o desgastados.
7 — 96 E4207WK10_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 3 de 6
Medición del espesor Mida el espesor de pared del tubo oscilante en “S” con el medidor
de pared del tubo de espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de
oscilante en “S” servicio adjuntas al instrumento de medición. Mida el espesor de
pared del tubo oscilante en “S” especialmente en aquellos puntos
sometidos a grandes cargas.
E4207WK10_001_1003ES 7 — 97
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 4 de 6
Atención
El tubo oscilante en “S” debe cambiarse tan pronto como el espesor
de pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de pared.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el
espesor minimo de pared.
Peligro
Debe saber que, debido a la carga dinámica durante el bombeo, el
tubo oscilante en “S” está sometido a cargas irregulres. Para estas
cargas, específicas para cada caso, no existe un método general de
cálculo para medir el espesor mínimo de pared, de forma que el
tubo oscilante en “S” también puede reventar aunque la presión de
régimen sea hipotéticamente admisible.
Medición del espesor Mida el espesor de pared de la tubería de transporte con el medidor
de pared de la tubería de espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de
de transporte servicio adjuntas al instrumento de medición. No mida el espesor de
pared de la tubería de transporte solamente en un punto, sino en
todo el perímetro del tubo de transporte.
Aviso
Girando de forma periódica el tubo recto de transporte 120° se
puede conseguir un desgaste uniforme.
7 — 98 E4207WK10_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 5 de 6
11000200
Atención
Los tubos y codos de transporte deben cambiarse en cuanto el
espesor de la pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de
pared.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el
espesor mínimo de pared.
Peligro
Por regla general se puede seguir bombeando con una presión de
régimen más baja tomada del diagrama.
E4207WK10_001_1003ES 7 — 99
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 6 de 6
[bar] 250
240
230
220
210
200
190
180
170
160
150
140
130 1
120
110
100
90
2
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima
7 — 100 E4207WK10_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 1 de 4
Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer-
cano.
Peligro
Los aditivos líquidos puede ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.
EWK12_001_1003ES 7 — 101
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 2 de 4
Atención
7 — 102 EWK12_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 3 de 4
EWK12_001_1003ES 7 — 103
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 4 de 4
7 — 104 EWK12_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 1 de 2
Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de
Putzmeister o a su distribuidor/representante más cercano.
Peligro
Los aditivos líquidos puden ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.
EWK12_002_0503ES 7 — 105
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 2 de 2
7 — 106 EWK12_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 1 de 6
12--003 Limpiador a alta presión La presente tarjeta de mantenimiento describe la comprobación del
nivel de aceite y el cambio de aceite del limpiador a alta presión, así
como la limpieza del colector de suciedad y la protección contra
heladas.
Encontrarás los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.
Aviso
En lo relativo al cambio de aceite, véase también la documetación
del fabricante de la bomba.
E4207WK12_003_1003ES 7 — 107
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 2 de 6
12--003 Comprobación del nivel deLos siguientes pasos describen la comprobación del nivel de aceite:
aceite
2
1
Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 MIrilla
Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la
mitad de la mirilla.
Atención
El limpiador de alta presión necesita un aceite multigrado de marca
para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.
7 — 108 E4207WK12_003_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 3 de 6
Cambio de aceite El limpiador de alta presión se halla ubicado en el interior del carro
trasero conforme al sentido de la marcha.
2
1
Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 MIrilla
Medio ambiente
Recoja con esmero el aceite usado y evite que se derrame.
No mezcle el aceite recogido con otros residuos.
Deseche todo según lo prescrito.
Respete la noramtiva nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.
E4207WK12_003_1003ES 7 — 109
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 4 de 6
Atención
El limpiador a alta presión necesita un aceite multigrado de marca
para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.
Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la
mitad de la mirilla.
7 — 110 E4207WK12_003_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 5 de 6
2
4
Pos. 0 Denominación
1 Guardabarros
2 Limpiador de alta presión
3 Tamiz
4 Tornillo de cierre
E4207WK12_003_1003ES 7 — 111
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 6 de 6
7 — 112 E4207WK12_003_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 1 de 2
Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de
agua la máquina y las tuberías.
El funcionamiento y conservación de la máquina deben realizarse
únicamente en un lugar sin peligro de heladas.
E4207WK12_004_1003ES 7 — 113
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 2 de 2
2
3
Pos. 0 Denominación
1 Limpiador de alta presión
2 Pistola de limpieza
3 Grifo esférico
" Cierre de nuevo el grifo esférico una vez que haya salido toda
el agua residual del limpiador a alta presión y de las tuberías.
Atención
El limpiador a alta presión no debe funcionar en seco.
Asegúrese de que la palanca de la válvula de conmutación esté en
la posición “Mecanismo agitador”.
7 — 114 E4207WK12_004_1003ES
Ficha de mantenimiento
20--002
Página 1 de 2
20--002 Lubricación del brazo distri- Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los
buidor puntos de lubricación del brazo distribuidor si no dispone de en-
grase centralizado. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2.
WK20_003_0609ES 7 — 115
Ficha de mantenimiento
20--002
Página 2 de 2
8 — 116 WK20_003_0609ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 1 de 8
Se compone de:
-- Codos
-- Tubos rectos de longitud uniforme (máximo 3 m)
-- Tubos de ajuste (tubos rectos fabricados específicamente para
cada paquete de brazos, con objeto de ajustar la tubería de trans-
porte a la longitud de los brazos)
-- mangueras de transporte
EWK25_001_0503ES 8 — 117
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 2 de 8
Atención
El grosor de pared de la tubería de transporte no debe ser mayor
que el especificado en la ficha tecnica de la máquina. Todo peso
suplementario puede hacer peligrar la estabilidad de la máquina.
Aviso
Si desea usted equipar su máquina con una tubería de transporte
de pared más gruesa, es preciso recalcular la estabilidad y some-
terla a la inspección y aprobación de un experto.
8 — 118 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 3 de 8
Atención
En las articulaciones giratorias de los codos no deben emplearse
juntas trilabiales (junta C).
La junta A se emplea ,
-- en las articulaciones giratorias y cuando
-- la tubería de transporte no discurre de forma rectilínea.
La distancia de 4 mm debe ajustarse con un calibre distanciador.
11000800
EWK25_001_0503ES 8 — 119
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 4 de 8
Montaje junta A
4 mm
11000301
8 — 120 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 5 de 8
Atención
En las articulaciones giratorias no deben utilizarse juntas trilabiales
(junta C).
Montaje junta C
4 mm
11000302
EWK25_001_0503ES 8 — 121
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 6 de 8
Tubería de transporte El montaje debe iniciarse partiendo de los centros de las articula-
brazo manipulador ciones.
" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien-
tos y las juntas de la parte interior.
Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig-
nación K2K.
" Inserte los codos en los acoplamientos con base de las articu-
laciones.
" Oriente los codos de modo que los tubos rectos puedan ser
empalmados sin tensiones.
8 — 122 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 7 de 8
" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien-
tos y las juntas de la parte interior.
Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig-
nación K2K.
" Monte usted los tubos de conexión del brazo hasta el codo del
tubo vertical.
EWK25_001_0503ES 8 — 123
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 8 de 8
8 — 124 EWK25_001_0503ES
Indice de palabras claves
i
Indice de palabras claves
ii
Indice de palabras claves
A Bomba de hormigón
- Búsqueda de averías, 6 — 6
Carga, 4 — 8
Carrocería, Trabajos de limpieza,
Aceite, 2 — 97 - Funcionamiento, 3 — 7 5 — 73
Aceite hidráulico, Refrigerador, Bomba hidráulica, Funcionamiento, Cilindro de transporte, Trabajos de
3 — 33 3 — 10 limpieza, 5 — 60
Aceites hidráulicos, 7 — 7 Bombeo, 5 — 41 Circulación, 4 — 1, 5 — 32
- Bajas temperaturas, 7 — 9 - Aspiración de aire, 5 — 40 - Al circular, 4 — 3
- Cambio de aceite, 7 — 33 - Bombeo silencionso, 5 — 42 - Antes de circular, 4 — 2
- Distintas viscosidades, 7 — 8 - Control de bombeo, 5 — 45 - Señales manuales, 4 — 1, 4 — 6
- Fabricantes, 7 — 10 - Inicio del bombeo, 5 — 44
Circulación, remolque y carga, Posi-
- Lubricantes recomendados, 7 — 10 - Mezcla, 5 — 44 ción de transporte, 4 — 10
- Reponer y cambiar, 7 — 7 - Nueva puesta en marcha, 5 — 51
Colocación de émbolos en posición
- Pausas de bombeo, 5 — 47
Aceites y grasas, 7 — 11 final, KEP, 7 — 55
- Preparación, 5 — 43
- Agitador, 7 — 11 Componentes de la máquina
- Refrigeración, 5 — 49
- Caja tránsfer, 7 — 11 - Bomba de aditivo, 3 — 36
- Refrigeración, suplementaria, 5 — 50
- Engranajes, 7 — 11 - Refrigerador del aceite hidráulico,
- Señales manuales, 5 — 24
- Fabricantes, 7 — 12 3 — 33
- Sobrecalentamiento, 5 — 49
Aceites y grasas recomendados, - Tapón, 5 — 48 - Vibrador, 3 — 35
7 — 11 Componentes de seguridad
- Tolva del agitador, 5 — 40
Actividades no autorizadas, 5 — 37 - Uso incorrecto del cabezal proyector, - Agitador, Desconexión, 3 — 39
Aditivo liquido 5 — 40 - Pulsador de emergencia, 3 — 37
- en la piel , 2 — 98 Brazo, Balanco, 5 — 42 Conductor de la hormigonera, 2 — 53
- en los ojos, 2 — 99 Brazo distribuidor, Lubricar, 7 — 99 Control de bombeo, Bombeo, 5 — 45
Agitador, Desconexión, 3 — 39 Brazo manipulador Control de consumibles, 5 — 1
Alcances, 3 — 16, 5 — 33 - Búsqueda de averías, 6 — 13 Control hidráulico, Funcionamiento,
Aplastamiento, 2 — 26 - Extensión, 5 — 28 3—6
- Plegado, 5 — 31
Apoyo, 2 — 41, 5 — 18 Controles, 2 — 14
- Posición de transporte, 2 — 45
- mover patas de apoyo, 5 — 21 Controles de funcionamiento, Funcio-
- Zona de trabajo autorizada, 5 — 32
Arrancar y conducir, 3 — 21 namiento del filtro, 5 — 5
Brazo manipuldor
Averías, 2 — 17, 2 — 54 Controles del funcionamiento, 5 — 9,
- Ayudante, 2 — 46
- Bomba de hormigón, 6 — 6 7 — 39
- Cargas, 2 — 46
- Brazo manipulador, 6 — 13 - Bloque de mando del brazo, 5 — 8
- Extender, 2 — 44
- Cómo actuar en caso de fallo, 6 — 1 - Desconexión de seguridad del agita-
- Movimientos, 2 — 47
- Parte eléctrica, 6 — 2 dor, 5 — 10
- Zona de trabajo autorizada, 2 — 48
- Funcionamiento de la bomba, 5 — 9
Avisos de seguridad, 2 — 16 - Zona de trabajo NO autorizada,
2 — 50 Controles visuales, 7 — 21
i
Indice de palabras claves
Elevación de cargas, 2 — 5
Émbolo de transporte
Filtros, 7 — 12
- Cambio de filtro hidraulico, 7 — 41
L
- Búsqueda de averías, 6 — 6 - Filtro de aspiración, 5 — 5 Limitaciones, Movimientos del brazo,
- Cambio de los émbolos con KEP, - Filtro de la pluma, 5 — 6 5 — 39
7 — 55 Limpieza, 2 — 61
Fuerza de apoyo angular, 2 — 39
EMERGENCIA, 5 — 7 - Evacuar el resto de hormigón, 2 — 62
Funcionamiento, Vista general, 3 — 4
Emplazamiento, 2 — 33, 5 — 17 - Medio ambiente, 2 — 62
Funcionamiento de la bomba, 5 — 9
- Distancia de seguridad respecto de Líneas de alta tensión, 2 — 86, 5 — 36
- Cambio, 5 — 9
zanjas, 2 — 37 - Desconectar, 2 — 88
- Longitud de carrera, 5 — 9
- Distancias mínima respecto de exca- - Distancia, 2 — 87
- Tiempo de carrera, 5 — 9
vaciones, 2 — 36 - Medidas de urgencia, 2 — 89
- Espacio requerido, 2 — 35 Funciones de desconexión de EMER- - Tensión de paso, 2 — 86
- Fuerza de apoyo angular, 2 — 39 GENCIA, 5 — 7
Lista de chequeo de mantenimiento,
- Placas de apoyo, 2 — 39 7 — 23
- Superficie de apoyo, 2 — 39
- Tacos, 2 — 39
G Lubricación, Tubo oscilante «S»,
7 — 65
- Terreno, 2 — 7, 2 — 38 Gas, polvo, vapor, humo
- Zona de trabajo, 2 — 33 - Gas, 2 — 90 Lubricantes
- Humo, 2 — 90 - Almacenamiento , 7 — 6
Energía eléctrica, Medidas de protec-
- Polvo, 2 — 90 - Análisis , 7 — 6
ción, 2 — 89
- Vapor, 2 — 90 - Categoría de pureza , 7 — 6
Equipamiento de taller, 2 — 21
Grasa, 2 — 97 Lubricar, Lubricación del brazo distri-
Equipo de protección personal, buidor, 7 — 99
2 — 12, 2 — 15
Lubrificación, Tubería de transporte,
5 — 43
ii
Indice de palabras claves
iii
Indice de palabras claves
iv
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 1 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de Rechange
Lista de Piezas de Repuesto
Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführten Bauteile sind nur I componenti elencati in questa lista di pezzi di ricambio de- ken (reparasjonsarbeid). Produsenten påtar seg ikke
für Reparatur von Deutz Motoren der bezeichneten Baurei- vono essere utilizzati soltanto per la riparazione di motori ansvar for materielle skader eller personskader som
he zu verwenden (bestimmungsgemäßer Gebrauch). Über Deutz della serie specifica indicata (uso conforme alla de- skyldes at de relevante anvisningene ikke har blitt fulgt.
den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen informieren die stinazione). Il libretto di istruzioni (interventi di manutenzio-
ϝΎϤόΘγϺϟ ςϘϓ Γ˷Ϊόϣ ˬϩάϫ έΎϴϐϟ ϊτϗ ΔΤϻ ϲϓ ΔΟέΪϤϟ ϊτϘϟ
Betriebsanleitung (Wartungsarbeiten) und das Werkstatt- ne) ed il manuale d'officina (interventi di riparazione)
handbuch (Reparaturarbeiten) ausführlich. Für Schäden forniranno delucidazioni dettagliate sul montaggio corretto ήμΘϘϣ ΎϬϟΎϤόΘγ) ΔΒγΎϨϤϟ ΔΌϔϟ Ϧϣ βΘϳϭΩ ΕΎϛήΤϣ ϴϠμΗ ϲϓ
oder Verletzungen von Personen, die aus der Nichtbeach- dei pezzi di ricambio. Il fabbricante non si assume nessuna .(ΔϴγΎγϷ ΔϳΎϐϟ ϰϠϋ
tung der entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der responsabilità per danni o lesioni a persone dovuti all’inos- ΔηέϮϟ ΐ˷ϴΘϛϭ (ΔϧΎϴμϟ ϝΎϤϋ) ϞϴϐθΘϟ ΕΩΎηέ· Ϧ˷ϤπΘΗ
Hersteller keine Haftung. servanza delle relative istruzioni. .ΐΠϳ ΎϤϛ έΎϴϐϟ ϊτϗ ΐϴϛήΘϟ ΔπϴϔΘδϣ ΕΎϤϴϠόΗ (ΕΎΤϴϠμΘϟ)
The parts contained in this Catalogue are type-specific and De onderdelen in deze onderdelenlijst mogen uitsluitend ΕΎΑΎλ·ϭ έήοϷΎΑ κΘΨϳ Ύϣ ϲϓ ΔϴϟϭΆδϣ ϱ ΞΘϨϤϟ ϞϤ˷ ΤΘϳ ϻ
shall be used only for repairing engines belonging to the worden gebruikt voor reparatie van Deutz-motoren uit de
DEUTZ engine family given on the cover (approved purpo- vermelde bouwserie (gebruik volgens de voorschriften). Uit- .ΔΒγΎϨϤϟ ΕΩΎηέϹΎΑ Ϊ˷ϴϘΘϟ ϡΪϋ Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ ιΎΨηϷ
se). Full information for the proper installation of spare parts voerige informatie over de correcte montage van onderde- Τα εξαρτήµατα που περιλαµβάνονται σ' αυτόν τον
are to be found in the relevant Operating Manual (mainte- len is te vinden in de gebruiksaanwijzing κατάλογο ανταλλακτικών µερών πρέπει να
nance work) and Workshop Manual (repair work). The ma- (onderhoudswerkzaamheden) en de werkplaatshandlei- χρησιµοποιούνται µόνο για την επισκευή κινητήρων Deutz
nufacturer shall not be liable for any damage or injury of ding (reparaties). De fabrikant is niet aansprakelijk voor be- της αναφερόµενης κατασκευαστικής σειράς (προοριζόµενη
persons resulting from non-compliance with guidelines gi- schadigingen of lichamelijke letsels die voortvloeien uit de χρήση). Για τη σωστή τοποθέτηση των ανταλλακτικών
ven in the manuals. niet-naleving van de desbetreffende voorschriften. µερών ενηµερώνουν αναλυτικά οι οδηγίες λειτουργίας
La présente nomenclature de pièce détachées énumère les De i denna reservdelslista upptagna komponenterna ska (εργασίες συντήρησης) και το εγχειρίδιο συνεργείου
composants à utiliser uniquement à des fins de réparation endast användas för reparation av Deutz-motorer av angi- (εργασίες επισκευής). Ο κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει
des moteurs Deutz de la série indiquée (utilisation confor- ven byggserie (ändamålsenlig användning). Utförliga infor- καµία ευθύνη για υλικές ζηµιές και τραυµατισµούς που θα
me). Le manuel d’utilisation (travaux d’entretien) et le ma- mationer angående korrekt montering av reservdelar προκληθούν από τη µη τήρηση των αντίστοιχων οδηγιών.
nuel d’atelier (réparations) apportent de plus amples framgår av instruktionsboken (skötselarbeten) och verk- Bu yedek parça listesinde belirtilen yapı parçaları yalnızca,
informations sur le montage approprié des pièces déta- stadshandboken (reparationer). För person- och materials- adı geçen yapı serisine mensup DEUTZ mortorlarının tami-
chées. Le fabricant décline toute responsabilité concernant kador, som uppstår på grund av ignorering av respektive rinde kullanılır (amaca uygun kullanım). Yedek parçaların
les dommages ou blessures de personnes résultant du anvisning, övertar tillverkaren inget ansvar. kuralınca uygun olarak takılması için detaylı bilgiyi, işletim
non-respect des présentes instructions. De i denne reservedelsliste angivne komponenter må kun talimatından (bakım işleri) ve atölye el kitabından (tamir
Los componentes indicados en esta lista de piezas de re- anvendes til reparation af Deutz-motorer i den anførte serie işleri) edinebilirsiniz. İlgilili talimatlara riayet edilmediği tak-
puesto se emplearán exclusivamente para la reparación de (Anvendelse i overensstemmelse med formålet). Detaljer dirde, kişilerde oluşacak hasar veya yaralanmaları duru-
motores Deutz de la serie indicada (uso conforme a la fina- vedrørende den korrekte montering af reservedele fremgår munda Üretici, sorumluluk üstlenmez.
lidad). Respecto al correcto montaje de las piezas de re- af instruktionsbogen (service) samt værkstedshåndbogen Приведенные в данном перечне запасных частей
puesto, véanse los manuales de instrucciones (trabajos de (reparation). Producenten påtager sig intet ansvar for ska- детали предназначены только для ремонта двигателей
mantenimiento) y el manual de servizio (trabajos de repara- der på personer eller ting som følge af, at bestemmelserne Deutz указанных серий (использование по назначению).
ción). El fabricante no responderá por daños o lesiones de i den relevante vejledning ikke er overholdt. Правильный монтаж запасных частей подробно
personas resultantes de la inobservancia de la instrucción Tässä varaosaluettelossa lueteltuja komponentteja tulee описывается в руководствах по эксплуатации (работы
correspondiente. käyttää vain ilmoitetun tyyppisten Deutz-moottoreiden kor- по техобслуживанию) и ремонту (ремонтные работы).
As peças e partes componentes relacionadas nesta lista de jaustöissä (käyttötarkoituksen mukainen käyttö). Käyttöoh- Изготовитель не несет никакой ответственности за
peças sobressalentes serão utilizadas (uso a que se de- jeesta (kohdasta Huoltotyöt) ja korjaamokäsikirjasta ущерб или травмирование персонала вследствие
stinam) somente para a reparação de motores Deutz da sé- (kohdasta Korjaustyöt) käy yksityiskohtaisesti ilmi, kuinka несоблюдения соответствующего руководства.
rie designada. O manual de instruções de serviço varaosat asennetaan asianmukaisesti. Valmistaja ei vastaa Części zamienne znajdujące się na niniejszej liście przez-
(trabalhos de manutenção) e o manual de oficina (trabalhos vahingoista tai henkilöiden loukkaantumisista, jotka johtu- naczone są wyłącznie do napraw silników Deutz oznaczo-
de reparação) proporcionam informações pormenorizadas vat siitä, että vastaavaa ohjetta ei ole noudatettu. nej serii (zastosowanie zgodne z przeznaczeniem).
quanto à montagem tecnicamente correta de peças sobres- Komponenter som er oppført på denne reservedelslisten, er Fachowy montaż części zamiennych opisany jest obszernie
selentes. O fabricante não assume qualquer responsabili- bare beregnet til reparasjon av DEUTZ motorer som tilhører w instrukcji obsługi (prace konserwacyjne) i książce warsz-
dade por danos ou lesões pessoais resultantes da de serier som er angitt (forskriftsmessing bruk). Fagmessig tatowej (naprawy). Producent nie ponosi odpowiedzialności
inobservância das instruções correspondentes. innmontering av reservedeler er utførlig beskrevet i in- za uszkodzenia sprzętu lub obrażenia ludzi, które wynikną
struksjonsboken (vedlikeholdsarbeid) og verkstedshåndbo- z nieprzestrzegania odpowiedniej instrukcji.
2 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 3 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Ersatzteilliste de
Spare Parts Catalogue en
Catalogue de pièces de rechange fr
Lista de piezas de repuesto es
Lista de peças sobressalentes pt
Listino parti di ricambio it
Onderdelenlijst nl
Reservdelslista sv
Reservedelsliste da
Varaosaluettelo fi
Reservedelsliste no
Kατάλογος ανταλλακτικών el
Yedek parça Listesi tr
Список запасных частей ru
ar
Lista części zamiennych pl
© 2007 3
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 4 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Vorwort
Sehr geehrter Kunde Bestellangaben Service
de
Die Motoren der Marke DEUTZ sind für ein Bei der Bestellung von Original DEUTZ Tei- Wenden Sie sich bei Betriebsstörungen und
en breites Anwendungsspektrum entwickelt. len sind folgende Angaben erforderlich: Ersatzteilfragen an eine unserer zuständi-
Dabei wird durch ein umfangreiches Ange- gen Service-Vertretungen. Unser geschultes
fr bot von Varianten sichergestellt, dass die je-
weiligen speziellen Anforderungen erfüllt
- Motor-Nr.
- Ident-Nr.
Fachpersonal sorgt im Schadensfall für eine
schnelle und fachgerechte Instandsetzung
es werden. - Stückzahl unter Verwendung von Original DEUTZ Tei-
len.
Ihr Motor ist dem Einbaufall entsprechend
pt ausgerüstet, das heißt nicht alle in dieser Er- Dokumentationsaufbau Einen Überblick über die DEUTZ Partner in
satzteilliste dargestellten Bauteile und Kom- ihrer Nähe, über deren Produkt-Zuständig-
it ponenten sind an Ihrem Motor angebaut.
Die Bildtafeln dieser Ersatzteilliste sind nach
Motor-Baugruppen sortiert.
keiten und Service-Leistungen können Sie
der DEUTZ-Internetseite entnehmen.
nl Obwohl die Grafiken weitgehend nicht mit al-
len Details dargestellt sind, können die ein-
Die Ident-Nr. 06/59 besteht aus Baugruppe
(z.B. 06) und Position (z.B. 59).
http://www.deutz.com
4 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 5 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Preface
Dear Customer Order information Service
de
DEUTZ engines are developed to meet the Please specify the following information In case of operational trouble with your
requirements of a wide range of applications. when ordering original DEUTZ parts: equipment or queries about spare parts en
An extensive program of variant options please contact your nearest service dealer-
gives them their high flexibility.
- Engine no.
- Ident no.
ship. Our skilled staff of service experts will
trace and remedy any defect quickly, using
fr
Your engine is custom-made, i.e. specifically
equipped for your requirement, which means - Quantity genuine DEUTZ parts. es
that not all of the components and assem- An overview of the DEUTZ partners in your
blies contained in this catalogue are fitted to Document structure area,their product responsibilities and range pt
your engine. of services provided can be found on the
The greater part of the illustrations does not
The picture diagrams in this spare list are
sorted according to engine assembly
DEUTZ home page. it
depict all details, and yet you will find it easy
to differentiate between versions and thus to
groups.
The ident no. 06/59 is made up of the assem-
http://www.deutz.com
nl
identify the parts pertaining to your engine
model. Fig. Item No., Assembly Group No., bly group (e.g. 06) and item number (e.g.
59).
sv
Engine Serial No. are the codes that infallibly
lead to the right spare part.
Explanation of symbols
da
When placing your order, please observe
our ordering hints (see graphic examples be- -06- Assembly No. (e.g. 06) fi
low). This allow speedy and reliable delivery
of the required parts that are based on latest
000 Revision level (e.g. 000) no
A A connection symbol
engineering standards.
If there are any questions, please do not
Always occurs at least in pairs el
(e.g. A-A, B-B, C-C etc.)
hesitate to contact us.
Sincerely, This Spare Parts Catalogue is subject to en-
tr
DEUTZ AG
gineering changes necessary for engine ad-
vancement. All rights reserved. No part of
ru
this publication may be reprinted or repro-
duced in any form, without our prior permis-
ar
sion in writing.
pl
© 2007 5
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 6 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Avant-propos
Cher client Indications de commande Service
de
Les moteurs de la marque DEUTZ ont été Lors d’une commande de pièces de rechan- En cas de panne de fonctionnement et pour
en développés pour une gamme étendue d'ap- ge d’origine DEUTZ, il est nécessaire de toute question relative à des pièces de re-
pli-cations. Il existe un grand choix de vari- fournir les indications suivantes : change, veuillez vous adresser à notre point
fr antes répondant aux exigences spéciales
demandées dans chaque cas.
- n° de moteur
de service responsable pour votre secteur.
Notre personnel qualifié assure une remise
es Votre moteur est équipé pour le cas d’appli-
- n° d’identification en état rapide et appropriée de votre moteur
en n’utilisant que des pièces d’origine
cation envisagé, ce qui signifie que toutes - nombre
pt les pièces et composants représentés dans
Structure de la documentation
DEUTZ.
ce catalogue de pièces de rechange ne sont Vous trouverez un aperçu des partenaires
it pas montés sur votre moteur.
Les tableaux illustrés de cette liste de pièces
DEUTZ les plus proches avec leurs compét-
ences techniques et les services qu’ils vous
nl Bien que les graphiques ne représentent pas
tous les détails, les variantes se distinguent
de rechange sont classés par groupe de mo-
teur.
offrent, sur le site internet de DEUTZ.
6 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 7 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Prólogo
Estimado cliente Datos del pedido Servicio
de
Los motores de la marca DEUTZ se han de- Para realizar un pedido de repuestos origi- En caso de anomalías en el funcionamiento
sarrollado para una amplia gama de aplica- nales de DEUTZ tendrá que incluir los si- y cuestiones sobre repuestos, diríjase a uno en
ciones. Una extensa oferta de variantes guientes datos: de nuestros centros responsables del servi-
garantiza que se cumplan las exigencias es-
peciales de cada caso.
- N.° del motor
cio técnico. Nuestro personal especializado
y cualificado se ocupará de arreglar eficien-
fr
Su motor se ha equipado de acuerdo con el
- N.° de identificación temente y con rapidez cualquier desperfec-
to, utilizando repuestos originales DEUTZ.
es
caso de montaje. Esto significa que en su - Número
motor están montados los componentes
Estructura de la documentación
En la página de internet de DEUTZ encon- pt
mostrados. trará un resumen de los centros de DEUTZ
Pese a que la mayoría de los gráficos no Las láminas de esta lista de piezas de re-
más cercanos, los productos de los que se it
ocupa cada centro y la gama de servicios
contiene todos los detalles, se pueden dis-
tinguir bien las diferentes variantes de modo
puestos están clasificadas según el grupo
de motor.
disponibles. nl
que resulta fácil identificar el repuesto co-
rrespondiente a su motor. El repuesto co- El n.° de identificación 06/59 está compues-
to por un n.° de grupo (p. ej. 06) y un n.° de
http://www.deutz.com
sv
rrecto para cada caso se determina a través
de los números de posición, de grupo cons-
posición (p. ej. 59). da
tructivo y de motor.
Le rogamos que tenga en cuenta nuestras
Explicación sobre los símbolos
fi
indicaciones al confeccionar su pedido de
repuestos para que le podamos suministrar
-06- Número del grupo constructivo
(p. ej. 06) no
rápida y eficazmente los repuestos requeri-
dos en el modelo correspondiente al último
000 Cifra de modificación (p. ej. 000)
Nos reservamos el derecho a efectuar, fren-
el
estado de modificación. A Símbolo de conexión
Prefácio
Prezado cliente Estamos à sua inteira disposição para um Serviço
de aconselhamento no caso de quaisquer pedi-
Os motores da marca DEUTZ foram desen- dos de informação que nos dirigir. No caso de avarias operacionais e de possí-
en volvidos para um grande número de aplica-
A sua
veis consultas relacionadas com peças e
ções vasto. Assegura-se ao mesmo tempo o partes sobressalentes, queiram dirigir-se a
fr cumprimento das exigências específícas
correspondentes através da ampla oferta de
DEUTZ AG uma das nossas representações autoriza-
das de serviço. O nosso pessoal técnico es-
es variantes. Dados necessários para a enco-
menda
pecializado procurará, em caso de uma
avaria, proceder a uma reparação rápida e
O seu motor encontra-se equipado de acor-
pt do com o tipo de montagem, isto é, nele não Para encomendar as peças originais DEUTZ
tecnicamente competente, com a aplicação
de peças originais DEUTZ.
estão embutidas todas as peças e partes
it componentes representadas na lista de pe-
é necessário indicar os seguintes dados:
- Número de série do motor
Consulte a informação na página da Internet
ças sobressalentes. DEUTZ (ver em baixo) sobre os parceiros
nl Embora os gráficos não se encontrem am- - Números de identificação DEUTZ da sua área, as suas competências
de produtos e prestações de serviços.
sv plamente representados com todos os por-
menores, é possível distinguir claramente
- Quantidade
E, mesmo na ausência de um registro de
cada uma das variantes, de forma a se en- Esquema da documentação competência de produtos direto, qualquer
da contrarse facilmente a peça sobressalente parceiro DEUTZ estará disponível para dar o
de importância para o seu motor. É possível, As figuras representativas das peças so- seu conselho competente.
fi em todo o caso, verificar a devida peça so- bressalentes estão agrupadas por módulos
http://www.deutz.com
bressalente correta. do motor.
no Quanto ao pedido de peças sobressalentes O Número de identificação 06/59 consiste
8 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 9 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Prefazione
Egregio cliente Dati di ordinazione Servizi
de
I motori DEUTZ sono stati sviluppati per un Per l’ordinazione di pezzi di ricambio origina- In caso di avarie o richieste di ricambi, rivol-
ampio spettro d'uso. Grazie ad una vasta of- li DEUTZ, indicare sempre i seguenti dati: gersi immediatamente ai nostri Centri di As- en
ferta di varianti viene garantito che verrà fat- sistenza autorizzati. Il nostro personale
to fronte alle rispettive esigenze particolari.
- N. del motore
- Codice d’identificazione
appositamente addestrato è a disposizione
in caso di guasto per un intervento rapido,
fr
Il Suo motore è allestito secondo lo specifico
caso di montaggio, vale a dire che non tutti - Quantità pezzi garantendo l'uso di ricambi originali DEUTZ. es
gli elementi ed i componenti illustrati nel Suo Una panoramica dei partner DEUTZ di zona,
listino dei pezzi di ricambio sono integrati nel Struttura della docomentazione delle relative competenze e dei servizi di as- pt
Suo motore. sistenza offerti è illustrata alla pagina Inter-
Nonostante le immagini non siano illustrate
Le tavole di questa lista dei pezzi di ricambio
sono suddivise secondo i gruppi costruttivi
net. it
con tutti i dettagli, si possono distinguere
chiaramente le singole varianti, così da poter
dei motori in base alle unità dei motori
Il codice d’identificazione 06/59 è costituito
http://www.deutz.com
nl
trovare con facilità il pezzo di ricambio adatto
al Suo motore. In ogni caso sarà possibile dall'unità costruttivo (per es. 06) e dalla posi-
zione (per es. 59)
sv
identificare il pezzo di ricambio giusto tramite
numero di posizione, di gruppo di assem-
Legenda
da
blaggio e di motore.
Per l'ordinazione di pezzi di ricambio voglia -06- Numero dell'unità dell’elemento co- fi
osservare le nostre indicazioni al fine di per-
metterci di fornirle in modo celere e sicuro i
000
struttivo (ad esempio 06)
Numero variabile (ad esempio 000)
no
pezzi di ricambio necessari nella relativa ver-
sione, conforme all'ultima modifica. A Simbolo di collegamento el
compare sempre almeno a coppie
Siamo a Vs. completa disposizione per
eventuali chiarimenti.
(ad esempio A-A, B-B, C-C, ecc.)
L'azienda si riserva il diritto di apportare le
modifiche necessarie alle illustrazioni e alle tr
Sua
indicazioni di questa lista dei pezzi di ricam-
bio con lo scopo di migliorare i propri motori. ru
DEUTZ AG Per la ristampa e la riproduzione di qualsiasi
tipo è necessaria la nostra autorizzazione ar
scritta.
pl
© 2007 9
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 10 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Voorwoord
Geachte klant Bestelgegevens Service
de
De motoren van het merk DEUTZ werden Bij bestelling van originele DEUTZ-onderde- In geval van storingen en met vragen om-
en ontwikkeld voor een breed toepassings- len dienen de volgende gegevens verstrekt trent reserveonderdelen kunt u terecht bij
spectrum. Door middel van een uitgebreid te worden: een van onze service-vertegenwoordigin-
fr aanbod van varianten wordt er steeds weer
voor gezorgd dat er aan de betreffende spe-
- Motornummer
gen. Ons geschoolde vakpersoneel zorgt in
geval van schade of storingen voor een snel-
es cifieke eisen wordt voldaan. - Identificatienummer le en vakkundige reparatie met originele
DEUTZ-onderdelen.
Uw motor werd uitgerust in overeenstem- - Aantal
pt ming met de specifieke inbouwsituatie. Dat
Gebruiksaanwijzing voor docu-
Een overzicht van de DEUTZ-dealers in uw
wil zeggen dat uw motor niet al de onderde- omgeving, van hun productverantwoordelijk-
it len bevat die in deze lijst werden opgeno- mentatie heid en hun onderhoudsdiensten vindt u op
men. de internetsite van DEUTZ
nl Hoewel de tekeningen in de meeste gevallen
De afbeeldingen in deze onderdelenlijst wer-
den gesorteerd naar motormodule.
http://www.deutz.com
000
Nummer van de module (b.v. 06)
Modificatie cijfer (b.v. 000)
el a.u.b. rekening met onze bestelaanwijzingen
(zie onderstaande voorbeeldtekeningen), A Het aansluitsymbool verschijnt altijd
zodat wij u de benodigde onderdelen snel en minstens paarsgewijs Technische wijzigingen ten opzichte van de
tr in hun juiste uitvoering kunnen leveren. (bijv. A-A, B-B, C-C, enz.) tekeningen en gegevens in deze onderde-
lenlijst, die noodzakelijk zijn ter verbetering
ru Voor nadere inlichtingen staan wij geheel tot
uw beschikking.
van de motoren, blijven voorbehouden. Het
nadrukken of kopiëren van deze gebruiks-
ar DEUTZ AG aanwijzing of gedeelten ervan, in welke vorm
dan ook, is niet toegestaan zonder onze
pl voorafgaande schriftelijke toestemming.
10 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 11 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Förord
Bäste kund Beställningsuppgifter Service
de
Deutz motorer har utvecklats för att täcka ett För beställning av DEUTZ original reservde- Vänd dig till någon av våra servicerepresen-
brett användningsområde. Tack vare ett om- lar krävs följande uppgifter: tanter vid driftstörningar och frågor som rör en
fattande utbud av varianter säkerställs att reservdelar. Våra utbildade fackmän repare-
alla speciella krav uppfylls.
- Motornr.
- ID-nr.
rar motorn snabbt och korrekt med hjälp av
DEUTZ originaldelar.
fr
Din motor är alltid rätt utrustad inför monte-
ringen, vilket innebär att inte alla delar och - Antal Här får du en överblick över DEUTZ partner es
komponenter som finns i den här reservdels- i din närhet och om deras produktansvar och
listan behöver finnas på din motor. Dokumentationens uppbyggnad service. Även om det inte finns något direkt pt
produktansvar, så hjälper DEUTZ partner
Trots att inte alla detaljer visas på ritningar-
na, är det enkelt att skilja på de olika varian-
Illustrationerna i denna reservdelslista är
sorterade enligt motorns moduler.
ändå till med kompetent rådgivning. it
terna. Därmed är det lätt att hitta den
reservdel som passar till just din motor. Den
ID-numret 06/59 består av modul (t.ex. 06)
och position (t.ex.59).
http://www.deutz.com
nl
korrekta reservdelen fastställs via positions-
nummer, modulnummer och motornummer.
Symbolförklaring
sv
Beakta våra beställningsanvisningar vid be-
ställning av reservdelar (se nedanstående -06- Modulnummer (t.ex. 06)
da
exempel), så att vi snabbt och tillförlitligt kan
leverera de nödvändiga reservdelarna i det
000 Förändringsnummer (t.ex. 000) fi
A Anslutningssymbol
utförande som motsvarar den senaste änd-
ringsstatusen. visas alltid minst parvis no
(t.ex. A-A, B-B, C-C, osv)
Vi hjälper gärna till om du har några frågor.
el
Ditt
DEUTZ AG
Vi förbehåller oss att göra tekniska ändring-
tr
ar, nödvändiga för att förbättra motorerna yt-
terligare, gentemot de bilder och uppgifter
ru
som finns i den här reservdelslistan. Varje
typ av kopiering och mångfaldigande, även
ar
delar av den, kräver vårt skriftliga tillstånd.
pl
© 2007 11
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 12 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Forord
Kære kunde Bestillingsangivelser Service
de
De væskekølede motorer fra firmaet DEUTZ Ved bestillingen af originale DEUTZ-dele er I tilfælde af driftsforstyrrelser og ved reserve-
en er udviklet til et bredt anvendelsesspektrum. det nødvendigt med følgende angivelser: delsspørgsmål kan De henvende Dem til en
Derved sikres det på grund af det omfatten- af vores ansvarlige servicerepræsentatio-
fr de udbud af varianter, at de individuelle spe-
cielle krav kan opfyldes.
- Motor-nr.
- Ident.-nr.
ner.
12 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 13 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Esipuhe
Hyvä asiakas Tilaustiedot SERVICE
de
DEUTZ-moottorit on kehitetty laajaa käyttä- Alkuperäisten DEUTZ-varaosien tilauksen Käyntihäiriöissä ja varaosakysymyksissä
jäkuntaa silmälläpitäen. Niinpä tarjolla on yhteydessä on ilmoitettava seuraavat tiedot: voit kääntyä DEUTZ-edustajanne puoleen. en
laaja valikoima moottorivaihtoehtoja, jotka Vauriotapauksessa koulutettu henkilökunta
täyttävät asiakkaiden vaihtelevat moottori-
tarpeet.
- Moottori numero
- Tunnusnumero
huolehtii nopeasta ja asianmukaisesta korja-
uksesta käyttämällä alkuperäisiä DEUTZ-
fr
Moottorinne on toimitettu tietyin varustein, - Kappalemäärä osia. es
eivätkä kaikki tässä varaosaluettelossa DEUTZin internetsivuilta löydät yleiskatsa-
esiintyvät osat välttämättä kuulu moottorin- Dokumentaation rakenne uksen kaikista lähelläsi olevista DEUTZ- pt
ne varusteisiin. edustajista ja heidän tuotteistaan ja palve-
Vaikka kaaviokuvat eivät sisällä kaikkia yksi-
Tämän varaosaluettelon kuvat on ryhmitelty
moottorin rakenneryhmien mukaan.
luistaan (ks. alla). Ja vaikka yksilöllistä tuo- it
teedustusta ei olisikaan mainittu, DEUTZ-
tyiskohtia, eri vaihtoehdot on kuitenkin help-
po erottaa toisistaan moottorillenne
Tunnusnumero 06/59 koostuu rakenneryh-
mästä (esim. 06) ja osanumerosta (esim.
edustaja auttaa sinua eteenpäin asiantunte-
valla neuvonnalla.
nl
tärkeiden varaosien tunnistamiseksi. Posi-
tion, rakenneryhmäja moottorinumeron avul- 59). http://www.deutz.com sv
la pystytään joka tapauksessa toimittamaan
oikea varaosa.
Symbolien selitykset da
Varaosia tilattessa on noudatettava annettu-
ja tilausohjeita, jotta pystymme nopeasti ja
-06-
000
Rakenneryhmänumero (esim. 06)
Muutosnumero (esim. 000)
fi
varmasti toimittamaan tarvittavat, kyseisen
mallin viimeisintä teknistä kehitystä vastaa- A Liitäntäsymbooli no
Ilmenee aina vähintään parittain
vat varaosat. Annamme mielellään lisätieto-
ja ja vastaamme kysymyksiinne. (esim. A-A, B-B, C-C, jne.) el
DEUTZ AG
Tämän varaosaluettelon kuvauksien ja tieto-
tr
jen suhteen pidätämme oikeuden muutok-
siin, jotka ovat tarpeellisia moottorin teknisen
ru
kehityksen kannalta. Kaikenlaiseen jälkipai-
nosten ja kopioiden tekoon, myös osittai-
ar
seen, tarvitaan kirjallinen lupamme.
pl
© 2007 13
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 14 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Allment
Kjære kunde Bestillingsangivelser Service
de
Væskekjølte motorer av merket DEUTZ er Ved bestilling av originale DEUTZ deler er Ta kontakt med en av våre ansvarlige ser-
en utviklet med tanke på mange forskjellige følgende opplysninger nødvendige: vice-representanter ved driftsforstyrrelser og
bruksområder. Et bredt spekter av varianter spørsmål angående reservedeler. Vårt ut-
fr sikrer at mange forskjellige spesielle krav
kan oppfylles.
- Motor-nr.
- Ident-nr.
dannete fagpersonal sørger for rask og fag-
messig reparasjon med DEUTZ
es Din motor er utstyrt for det aktuelle bruksom- - Antall originaldeler.
rådet. Derfor vil ikke alle deler og komponen- En liste over DEUTZ-partnerne i nærheten
pt ter som er oppført på denne Dokumentasjonsoversikt av deg, samt hvilken produktkompetanse og
reservedelslisten, være montert på din mo- hvilke serviceytelser de tilbyr, finner du på
it tor.
Illustrasjonene i denne reservedelslisten er
sortert etter komponentgruppe.
DEUTZ' nettsider.
ru Vennlig hilsen
DEUTZ AG
ar Vi forbeholder oss tekniske foranderinger i
våre beskrivelser og opplysninger i denne in-
14 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 15 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Εισαγωγικές παρατηρήσεις
Αξιότιµε πελάτη χρειάζεστε, στον κατασκευαστικό τύπο, ο Επεξηγήσεις συµβόλων
οποίος ανταποκρίνεται στην εκάστοτε de
Οι κινητήρες DEUTZ έχουν σχεδιαστεί για έκδοση αναθεώρησης. Αριθµός κατασκευαστικής οµάδας
en
-06-
ένα ευρύ φάσµα εφαρµογών. Κατά την (π.χ 06)
Βρισκόµαστε πάντοτε στη διάθεση σας, αν
προσπάθειά µας αυτή εξασφαλίστηκε µέσω
fr
έχετε ερωτήµατα, προσφέροντάς σας και τις 000 Ψηφίο µετατροπής (π.χ 000)
µίας πολυπληθούς προσφοράς
αναγκαίες συµβουλευτικές υπηρεσίες.
κατασκευαστικών παραλλαγών, ώστε να A Σύµβολο συνδέσεων – εµφανίζεται
εκπληρώνονται όλες οι ειδικές απαιτήσεις
των πελατών µας.
Η εταιρεία σας πάντοτε τουλάχιστο σε ζεύγη
(π.χ Α-Α, Β-Β, C-C κ.λ.π)
es
DEUTZ AG
Ο κινητήρας σας εξοπλίζεται ανάλογα µε την
Στοιχεία παραγγελίας ΣΕΡΒΙΣ pt
κάθε περίπτωση τοποθέτησης, και αυτό
σηµαίνει ότι τα κατασκευαστικά εξαρτήµατα
Κατά την παραγγελία των γνήσιων
Για βλάβες λειτουργίας και ερωτήσεις it
και στοιχεία, τα οποία περιλαµβάνονται σε σχετικά µε ανταλλακτικά µέρη απευθυνθείτε
αυτό τον κατάλογο ανταλλακτικών, δεν είναι
εξ ολοκλήρου εφαρµοσµένα στον κινητήρα
ανταλλακτικών DEUTZ χρειάζονται τα
ακόλουθα στοιχεία: σε έναν αρµόδιο αντιπρόσωπό µας για το nl
σέρβις. Το εκπαιδευµένο µας τεχνικό
σας. - Αρ. κινητήρα προσωπικό θα µεριµνήσει σε περίπτωση sv
Αν και οι γραφικές παραστάσεις δεν είναι - Αρ. αναγνώρισης βλάβης για τη γρήγορη και σωστή
διαµορφωµένες µε όλες τις λεπτοµέρειες, - Αρ. τεµαχίων
επιδιόρθωση, χρησιµοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά µέρη. Μία συνοπτική αναφορά
da
µπορεί εντούτοις να προκύψει διαχωρισµός
µεταξύ των µεµονωµένων κατασκευαστικών ∆ιάρθρωση περιγραφής
για τους συνεργάτες της DEUTZ στην
περιοχή σας, για τα προϊόντα που είναι
fi
παραλλαγών κατά σαφή τρόπο, ούτως ώστε
να µπορείτε να βρείτε µε ευκολία τα
ανταλλακτικά εκείνα, τα οποία αφορούν τον
Οι πίνακες µε εικόνες αυτού του καταλόγου
αρµόδιοι και τις υπηρεσίες σέρβις
αναφέρεται στην ιστοσελίδα της DEUTZ
no
ανταλλακτικών είναι ταξινοµηµένοι σύµφωνα
κινητήρα σας. Μέσω του αριθµού θέσης,
οµάδας εξαρτηµάτων και κινητήρα µπορεί
µε τα συγκροτήµατα κινητήρων.
http://www.deutz.com
el
∆ιατηρούµε το δικαίωµα, να προβαίνουµε σε
να διαπιστωθεί σε κάθε ξεχωριστή
περίπτωση το σωστό ανταλλακτικό.
Ο αρ. αναγνώρισης
06/59 αποτελείται από συγκρότηµα
τεχνικές αλλαγές επί των απεικονίσεων, και
ενδείξεων αυτού του καταλόγου
tr
Παρακαλούµε προσέξτε για την παραγγελία
(π.χ 06) και θέση (π.χ 59).
ανταλλακτικών, εφόσον οι αλλαγές αυτές
αποβλέπουν σε βελτίωση των κινητήρων. Η
ru
ανταλλακτικών τις οδηγίες µας, που έχουν
σχέση µε τις παραγγελίες αυτές, (βλέπε τα
ακόλουθα υποδείγµατα), µε σκοπό να σας
ανατύπωση και η αντιγραφή κάθε είδους,
έστω και κατά µέρος, του καταλόγου
ar
προσφέρουµε µία σύντοµη και εµπιστευτική
παράδοση των ανταλλακτικών που
ανταλλακτικών επιτρέπονται µόνο µετά από
έγγραφη έγκρισή µας.
pl
© 2007 15
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 16 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Önsöz
Sayin müşterimiz Sipariş bilgileri SERVİS
de
DEUTZ motorları, geniş bir kullanım alanı Orijinal DEUTZ yedek parça siparişlerinde Arıza durumlarında ve yedek parça
en için geliştirilmiştir. Bunun yanın sıra geniş aşağıdaki bilgilerin belirtilmesi gereklidir: konularında bilgi edinmek için yetkili
varyasyon teklifleri ile çeşitli özel servislerimize başvurunuz. Eğitimli kalifiye
fr gereksinimlerin yerine getirilmesi
sağlanmaktadır.
- Motor-No.
- Kod No.
personelimiz, orijinal DEUTZ parçaları
kullanarak tamir çalışmalarını yerine
es Sahip olduğunuz motor, bağlı olduğu - Adet getireceklerdir.
kullanım amacı ile donatılmış olup, yedek DEUTZ’un en yakınınızdaki temsilcileri,
pt parça listesinde gösterilmiş olan tüm eleman
Dokümantasyon yapısı
Yedek parça listesindeki şekiller ve çizimler
onların ürün yetkileri ve servis hizmetleri
ve parçalar motorunuzda mevcut değildir. hakkında genel bilgileri DEUTZ’un Internet
it Gösterilmiş olan grafikler tüm ayrıntıları
motor gruplarına göre ayrılmıştır.
sayfasından öğrenebilirsiniz
Kod No. 06/59, yapı grubundan (örn. 06) ve
nl içermemesine rağmen, motorunuz için
önemli olan yedek parça kolayca tespit
pozisyondan (örn. 59) oluşmaktadır.
http://www.deutz.com
16 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 17 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Предисловие
Уважаемый заказчик! Мы всегда готовы ответить на все ваши СЕРВИС
вопросы. de
Двигатели марки DEUTZ предназначены По вопросам устранения неисправностей
для широкого круга применения. При
С уважением, компания
DEUTZ AG
и приобретения запасных частей en
этом богатый выбор предлагаемых обращайтесь в наши сервисные
вариантов обеспечивает выполнение
самых разнообразных требований Данные для заказа
представительства. В случае выхода
двигателя из строя наш обученный
fr
заказчика.
Для заказа фирменных запасных частей
персонал позаботится о быстром и
квалифицированном ремонте с использо-
es
Ваш двигатель оборудован в
соответствии с его конкретным
DEUTZ необходимы следующие данные:
- номер двигателя
ванием фирменных запасный частей
DEUTZ.
pt
назначением, поэтому на нем
установлены не все узлы и детали, - идентификационный номер Общие сведения о партнерах фирмы it
описанные в настоящем перечне DEUTZ в вашем регионе, предлагаемых
запасных частей.
- количество
ими изделиях и сервисном обслуживании
вы можете найти на веб-сайте фирмы
nl
Структура документации
Несмотря на то, что на большинстве схем
показаны не все подробности, на них DEUTZ. sv
четко указаны различия отдельных Таблицы со схемами в этом перечне http://www.deutz.com
вариантов, чтобы можно было легко запасных частей упорядочены по узлам
двигателя.
da
найти запасные части, необходимые для
конкретного двигателя. Нужную деталь Идентификационный номер 06/59 состоит fi
всегда можно определить по номеру из номера узла (например 06) и позиции
позиции, узла и двигателя. (например 59). no
При заказе запасных частей соблюдайте
наши указания (см. приведенные далее Условные обозначения el
примеры заказов), чтобы мы могли Приведенные в этом перечне запасных
быстро и надежно доставить вам
-06- Номер узла (например 06)
частей иллюстрации и данные могут tr
необходимые детали выполненные c 000 Код изменения (например 000) отличаться от реального оборудования
учетом всех внесенных в конструкцию
A Обозначение соединения всегда
из-за технических усовершенствований ru
изменений. двигателей. Полная или частичная
используется как минимум
попарно (например, A-A, B-B, перепечатка и размножение в любой
форме возможны только с письменного
ar
C-C и т. д.)
разрешения изготовителя. pl
© 2007 17
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 18 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
de ΔϣΪΨϟ
έΎϴϐϟ ϊτϗ Ϧϋ έΎδϔΘγϼϟ ϭ ϝΎτϋϷ ΕϻΎΣ ϲϓ
ΕΎϴΒϠτϟΎΑ ΔλΎΨϟ ΕΎϤϴϠόΘϟ
ΕΎϣϮϠόϤϟ ˯Ύτϋ· ΐΠϳ ΔϴϠλϷ βΘϳϭΩ ϊτϗ ΐϠσ ΪϨϋ
ϢϳήϜϟ ϥϮΑΰϟ ΎϬϳ
ήϴΜϜϟ ϲϓ ΔΟΎΤϟ ϲ˷ΒϠΘϟ βΘϳϭΩ ΕΎϛήΤϣ ήϳϮτΗ ϯήΟ
en ϥ· .ΔϣΪΨϟ Ϧϋ ϦϴϟϭΆδϤϟ ΎϨϼϛϮΑ ϝΎμΗϻ ˯ΎΟήϟ
ΕϻΎΣ ϲϓ ϥϮϨϣΆϳ ϦϴΑέΪϤϟϭ ϦϴμμΨΘϤϟ ΎϨϴϔχϮϣ
ΔϴϟΎΘϟ
ϙ˷ήΤϤϟ Ϣϗέ -
ΔϠϴϜθΗ ϖϳήσ Ϧϋ ϲϋϭέϭ .ϝΎϤόΘγϻ ΕΎϬΟϭ Ϧϣ
ΔλΎΨϟ ΕΎΒϠτΘϤϟ ΔϴΒϠΗ ϥΎϤο ˬϕΎτϨϟ Δόγϭ ΔϋϮϨΘϣ
fr ϊτϗ ϥϮϠϤόΘδϳϭ Δόϳήγϭ ΓήϴΒΧ ϻϮϠΣ ϝΎτϋϷ
.ΔϴϠλϷ βΘϳϭΩ
ΔότϘϟ Ϣϗέ -
ϊτϘϟ ΩΪϋ -
.ωΎτϗ ϞϜϟ
tr ΕΎϴΤΗ ϊϣ
.ϡ .ε βΘϳϭΩ Δϛήη
18 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 19 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Wprowadzenie
Szanowny kliencie Na zapytania Państwa zawsze z Serwis
przyjemnością udzielimy odpowiedzi. de
Chłodzone cieczą silniki marki DEUTZ W przypadkach zakłóceń eksploatacyjnych
zostały opracowane dla szerokiego zakresu
Z poważaniem
DEUTZ AG
oraz w sprawach części zamiennych en
zastosowania. Bogata oferta różnych prosimy zwrócić się do jednego z naszych
wariantów zapewnia możliwość spełnienia
wymagań specjalnych w poszczególnych Dane zamówieniowe
przedstawicielstw serwisowych. W
przypadku usterek nasi przeszkoleni
fr
przypadkach.
Przy zamawianiu oryginalnych części
specjaliści zapewnią Państwu szybką i
fachową naprawę z użyciem oryginalnych
es
Państwa silnik wyposażony jest
odpowiednio do danego zastosowania,
zamiennych marki DEUTZ należy podać
następujące dane:
części zamiennych marki DEUTZ. pt
oznacza to, że nie wszystkie części i Zestawienie obejmujące partnerów
komponenty z niniejszej listy części
- Numer silnika
handlowych Deutz w Państwa pobliżu, ich it
zamiennych zostały zamontowane w - Numer identyfikacyjny zakres odpowiedzialności za produkt i
Państwa silniku.
- Ilość
wykonywane czynności serwisowe znajdują
się na stronie internetowej DEUTZ.
nl
Mimo, że załączone rysunki nie zawierają
wielu szczegółów, poszczególne warianty Układ dokumentacji http://www.deutz.com sv
pozwalają się wyraźnie rozróżnić i
znalezienie istotnych części zamiennych dla Tabele zawierające rysunki części zami-
ennych są uszeregowane według podze-
da
Państwa silnika nie sprawi trudności.
Poszukiwana część zamienna może być w społów silnika. fi
każdym przypadku bezbłędnie znaleziona Numer identyfikacyjny 06/59 składa się z
na podstawie numeru pozycji, numeru
podzespołu i numeru silnika.
podzespołu (np. 06) i z pozycji (np. 59). no
Przy zamawianiu części zamiennych Objaśnienia symboli el
prosimy przestrzegać naszych wskazówek
do zamówienia (patrz objaśnienia symboli).
-06- Numer podzespołu (np. 06) Zastrzega się prawo do modyfikacji
technicznej rysunków i danych zawartych w
tr
Zapewni nam to możliwość szybkiego i 000 Cyfra zmiany (np. 000)
niezawodnego dostarczenia potrzebnych
A Symbol połączenia
liście części zamiennych, mających na celu
usprawnienie silników. Przedruk i powielanie ru
części zamiennych z każdorazowym
uwzględnieniem ostatnio wprowadzonych
zmian.
Występuje zwykle co najmniej
parami (np. A-A, B-B, C-C itd.)
dokumentacji w jakikolwiek sposób, także w
postaci wyciągów, wymaga naszej pisemnej ar
zgody.
pl
© 2007 19
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 20 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Service
Beispiel/Example
20 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 21 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Service
Beispiel/Example
Motor-Nr.: de
Engine Serial No.: en
Numéro du moteur: fr
N.° de motor: es
Número do motor: pt
Numero del motore: it
Motornummer: nl
Motornummer: sv
Motornummer: da
Moottorinumero: fi
Motornummer: no
Αριθµός κινητήρα: el
Motor numarası: tr
Номер двигателя: ru
ar
Numer silnika: pl
© 2007 21
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 22 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 23 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 24 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 25 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
DEUTZ Oil
DEUTZ Oil DQC II-05 DEUTZ Oil DQC III-05 DEUTZ Oil DQC IV-05 (Synthetic)
ACEA E5-02 / E3-96 / B3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E3-96 / B4-04 / A3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E4-99
API CG-4 API CI-4 / SL GLOBAL DHD-1
DEUTZ AG
Service Information Systems
Ottostraße 1
D-51149 Köln
Telefon: +49 (0) 221-822-0
Fax: +49 (0) 221-822-5850
Internet: www.deutz.com
eMail: info@deutz.com
Printed in Germany
All rights reserved
1st Edition, © 03/2008
The engine company. Order No.: 0312 3552
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 1 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Manual de instrucciones
D/ TD /TCD 2011
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 2 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Instrucciones
Indicaciones frigeración del ventilador. Se deberá garantizar durante la primera prueba de funcionamiento.
un suministro de aire de refrigeración sin obstá- Peligro por presión alta en caso de fugas - ¡Peli-
z Este motor ha sido diseñado exclusivamente
culos. gro de muerte!
para el uso correspondiente al volumen de sumi-
nistro (empleo previsto), definido por el fabrican- El fabricante no aceptará responsabilidad algu- – En caso de fugas, diríjase al taller de inme-
te. Cualquier otro uso no corresponderá al na por los daños causados al no cumplirse con diato.
empleo previsto. El fabricante no responderá de estas instrucciones. – Cuando se realicen trabajos en el sistema de
los daños que resulten de ello. El usuario será el z Si realiza alguna labor de mantenimiento en el combustible debe asegurarse de que el mo-
único responsable del riesgo. motor deberá utilizar únicamente piezas origina- tor no arranque de forma involuntaria duran-
les de DEUTZ. Estas piezas han sido diseñadas te la reparación - !Peligro de muerte!
z El uso previsto implica también la observancia
especialmente para su motor y garantizan un
de las instrucciones del fabricante respecto al
manejo inmejorable.
funcionamiento, el mantenimiento y el cuidado.
De la utilización, el mantenimiento y la repara- El incumplimiento de estas indicaciones anulará
ción del motor sólo deberá encargarse personal la garantía.
instruido e informado de los peligros. La realización de los trabajos de mantenimiento
Es imprescindible prestar observancia a los re- y de limpieza en el motor únicamente está per-
glamentos vigentes para prevención de acciden- mitida con el motor parado y en frío.
tes, así como a otras reconocidas prescripciones También deberá asegurarse de que los sistemas
generales sobre la seguridad técnica e higiene eléctricos están desconectados, (retire la llave
industrial. de encendido).
z Con el motor en marcha, existe el peligro de le- Deberán respetarse las normas sobre preven-
siones por: ción de accidentes con sistemas eléctricos (p.ej.
– componentes giratorios y calientes la norma alemana VDE-0100/-0101/-0104/-0105
sobre las medidas de protección eléctrica contra
– en motores con encendido externo (tensión
tensiones de contacto peligrosas).
eléctrica elevada). ¡Evite todo contacto!
z Las modificaciones que se realicen en el motor En caso de utilizar líquidos para la limpieza, de-
por cuenta propia excluyen la responsabilidad berá aislar todos los componentes eléctricos.
del fabricante respecto a los daños que resulten z No realice ningún trabajo en el sistema de com-
de ellas. bustible con el motor en marcha; ¡Peligro de
muerte!
z El comportamiento del motor respecto a su ren-
dimiento y emisiones de gases de escape tam- Tras la parada del motor, esperar a la descarga
bién puede ser alterado si se llevan a cabo de presión (en motores con sistema DEUTZ
manipulaciones en el sistema de inyección y re- Common Rail aprox. 5 minutos, en los demás
gulación. En estos casos, no será posible garan- casos 1 minuto), debido a que el sistema se en-
tizar que el motor cumpla con las estipulaciones cuentra bajo presión elevada - ¡Peligro de
legales sobre protección ecológica. muerte!
z No modifique las zonas de entrada de aire de re- Aléjese de la zona peligrosa alrededor del motor
2 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 3 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Prólogo
Estimado cliente: Número de motor
Le felicitamos por la compra de su motor DEUTZ. Anote aquí el número de motor. De esta manera, los
Los motores refrigerados por líquido y aire de la mar- trámites de las consultas sobre repuestos, repara-
ca DEUTZ han sido desarrollados para un extenso ciones y de servicio al cliente serán más sencillos.
campo de aplicaciones. La completa oferta de va-
riantes asegura el cumplimiento de las exigencias
especiales de cada caso.
El motor ha sido equipado de acuerdo al tipo de ins- Indicaciones
talación que usted nos ha indicado; esto significa Nos reservamos el derecho a realizar modificacio-
que no se han montado en su motor todos los com- nes técnicas con respecto a las representaciones y
ponentes descritos en estas instrucciones. a los datos del presente manual de instrucciones
Nos hemos esforzado en destacar con claridad las motivadas por el perfeccionamiento de los motores.
diferencias, de modo que pueda encontrar con ma- La reimpresión o reproducción de cualquier tipo, ya
yor facilidad las indicaciones de funcionamiento y sea total o parcial, requiere de nuestra autorización
mantenimiento válidas para su motor. expresa.
Le rogamos que se asegure de que este manual de
instrucciones se encuentra a disposición de todos
los que intervienen en el funcionamiento, el mante-
nimiento y la reparación del motor, y también de que
el contenido se entienda.
En caso de dudas, póngase en contacto con noso-
tros. Estaremos encantados de asesorarle.
Su
DEUTZ AG
© 2008 3
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 4 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Índice
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Limpieza de motor . . . . . . . . . . . . . . 50
Prólogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sistema de aspiración . . . . . . . . . . . . 51
1 Información general. . . . . . . . . . . . . 5 Transmisiones por correas . . . . . . . . . . 53
2 Descripción del motor . . . . . . . . . . . 7 Operaciones de ajuste . . . . . . . . . . . . 55
Tipo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Instalación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . 57
Ilustraciones del motor . . . . . . . . . . . . 9 7 Fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Esquema del circuito de aceite lubricante . . 13 Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Esquema del circuito de combustible. . . . . 19 Gestión del motor. . . . . . . . . . . . . . . 64
Esquema del circuito de líquido refrigerante . 20 8 Transporte y almacenamiento . . . . . . . 66
Recirculación de gases de escape . . . . . . 22 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Eléctrica/electrónica . . . . . . . . . . . . . 24 Conservación del motor . . . . . . . . . . . 67
3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 9 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . 70
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . 25 Datos del motor y valores de ajuste . . . . . 70
Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . 26 Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . 28
Vigilancia de operación . . . . . . . . . . . . 30
Proceso de parada . . . . . . . . . . . . . . 32
4 Sustancias utilizadas durante el funcio-
namiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . 33
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 38
6 Trabajos de cuidado y mantenimiento. . . 42
Sistema de aceite lubricante . . . . . . . . . 42
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . 44
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . 48
4 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 5 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Información general
Los motores diesel DEUTZ
Los motores diesel DEUTZ son el resultado de lar-
de mantenimiento y cuidado.
En especial, se deben tener en cuenta las condicio-
ha sido el resultado de un largo trabajo de desarro-
llo, sino que el catálogo DEUTZ-Parts también equi- 1
nes de funcionamiento difíciles, distintas al funciona- vale a un completo paquete de servicios que
gos años de investigación y desarrollo. Los sólidos
miento normal. garantiza el óptimo funcionamiento de nuestros mo-
conocimientos técnicos adquiridos durante este
tores y a un servicio al cliente con el que puede con-
tiempo, junto con las altas exigencias de calidad,
Las piezas originales de DEUTZ tar.
son la garantía para la fabricación de motores con
una larga durabilidad, una alta eficacia y un bajo Las piezas originales de DEUTZ están sujetas a las Diríjase a su concesionario de servicio técnico en
consumo de combustible. Por supuesto, también se mismas exigencias estrictas de calidad que los mo- caso de problemas de funcionamiento y preguntas
cumplen las altas exigencias en cuanto a protección tores DEUTZ. Obviamente los desarrollos para el sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal es-
del medioambiente. perfeccionamiento de los motores se aplican en las pecializado se ocupa de que, en caso de daños, se
piezas originales de DEUTZ. Sólo la utilización de lleve a cabo una reparación rápida y correcta utili-
Disposiciones de seguridad con el motor en piezas originales de DEUTZ fabricadas según los zando piezas originales de DEUTZ.
marcha conocimientos más actuales ofrece una garantía de La página web de DEUTZ le ofrece una descripción
Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo de- un funcionamiento correcto y una mayor eficacia. siempre actual sobre el concesionario de servicio
berán efectuarse con el motor parado. Asegúrese de técnico más cercano, su competencia del producto y
Componentes de intercambio DEUTZ Xchange
que no es posible poner en marcha el motor de for- prestaciones de servicio. O bien, utilice otra vía rápi-
ma involuntaria - peligro de accidentes Los componentes de recambio de DEUTZ son una da y cómoda a través de la página de Internet
Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispo- alternativa económica. Naturalmente también se www.deutzshop.de. Con el catálogo de piezas en lí-
sitivos de protección se han montado de nuevo y aplican aquí los criterios de mayor calidad, como en nea DEUTZ P@rts, podrá contactar directamente
que se han retirado del motor todas las herramien- las piezas nuevas. Respecto al funcionamiento y la con su concesionario de servicio técnico más próxi-
tas. eficacia, los componentes de recambio de DEUTZ mo in situ.
son equivalentes a las piezas originales de DEUTZ.
Cuando opere el motor en recintos cerrados o sub- Pie de imprenta
terráneos, tenga en cuenta las prescripciones esti- Amianto DEUTZ AG
puladas en las leyes de protección laboral.
En este motor, las juntas utilizadas no contienen Ottostrasse 1
Si realiza tareas con el motor en marcha, deberá amianto. Utilice las piezas originales DEUTZ corres-
ajustarse bien la ropa de trabajo. 51149 Köln
pondientes en las tareas de mantenimiento y repara-
Llene siempre el tanque de combustible con el motor ción. Germany
parado. Teléfono: +49 (0) 221-822-0
Servicio
El mantenimiento y el cuidado Fax: +49 (0) 221-822-5850
En DEUTZ nos preocupamos por mantener las altas
El mantenimiento y el cuidado son determinantes prestaciones de nuestros motores y, por tanto, la www.deutz.com
para que el motor cumpla de forma satisfactoria las confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por Correo electrónico:info@deutz.com
exigencias impuestas. Por ello, es imprescindible el eso estamos presentes a nivel internacional a través
cumplimiento de los intervalos de mantenimiento de una red de filiales de servicio.
prescritos y la realización cuidadosa de los trabajos El nombre DEUTZ no sólo representa un motor que
© 2008 5
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 6 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Información general
1 Peligro
6 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 7 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
TCD R
i/o/w
i refrigeración por aceite (refrigera-
dor integrado)
o refrigeración por aceite
w refrigeración por agua
© 2008 7
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 8 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 left
D
XXXXXXX
right
1
8 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 9 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
8 ?
6
© 2008 9
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 10 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 D 2011 L03 i
Vista desde la izquierda (ejemplo)
1 Retorno de combustible al depósito de combus-
tible
2 Volante de impulsión
3 Arrancador
4 Colector de escape
5 Tubería de aspiración de aire
5
4
1
10 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 11 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
21 1
TCD 2011 L04 w
Vista desde la derecha (ejemplo)
2
1 Ventilación del cárter del cigüeñal
20 2 2 Salida de líquido refrigerante al refrigerador
3 Bomba de refrigerante
19 4 Generador
5 Correa trapezoidal
3 6 Cubierta de la correa dentada
18
7 Llenado de aceite lubricante
8 Cárter de aceite lubricante
9 Bomba de aceite lubricante
17 10 Tornillo de vaciado de aceite lubricante
11 Palanca de ajuste de revoluciones
16 12 Varilla de medición de aceite lubricante
13 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado
14 Filtro de combustible intercambiable
15 Filtro intercambiable de aceite lubricante
15 16 Palanca de parada
17 Refrigerador de aceite lubricante
14 4 18 Entrada de líquido refrigerante
19 Bomba de inyección
20 Retorno de líquido refrigerante al termostato
13 5 21 Cubierta de la culata
12 6
11
10 8 7
9
© 2008 11
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 12 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
4 3
12 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 13 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
15 4 5 Culata
6 Retorno de aceite lubricante de los cilindros
Toil > 63°C 7 Tubería colectora de aceite lubricante para el
termostato
8 Termostato
14 7 6 11 16 (Motor frío) Flujo de aceite lubricante directo al
filtro de aceite lubricante
(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por
2 enfriador de aceite lubricante
9 Refrigerador de aceite lubricante
3 10 Filtro de aceite lubricante
11 Canal principal de aceite lubricante
1 bar
12 Turbocompresor de gases de escape
10 7 bar
13 Válvula de mantenimiento de presión
14 Conexión para calefacción de cabina
Para ello, se debe sustituir la válvula de mante-
1,7 bar 3 bar nimiento de presión estándar por una combina-
ción. Las modificaciones sólo las debe realizar
personal técnico autorizado.
15 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
0,3 bar
13 12 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
1 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
Para conseguir un avance de encendido de la in-
yección de combustible en arranques en frío, se
© 2008 13
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 14 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 le administra lubricante a los taqués hidráulicos que se encuentran debajo de las bombas de inyección.
16 Taqué hidráulico
14 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 15 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
10
D 2011 L04 i
Recirculación de gases de escape
2
(Ejemplo)
Toil> 95°C
6 1 Cárter de aceite lubricante
11 8
2 Bomba de aceite lubricante
Toil < 95°C 3 Válvula limitadora de presión
4 Cilindro (refrigeración por aceite lubricante)
5 El aceite lubricante se utiliza en un principio para
refrigerar el motor.
16 5 Culata
Toil < 63°C 4
6 Refrigeración caja de la válvula, (recirculación
de gases de escape)
Toil > 63°C
7 Retorno de aceite lubricante de los cilindros
8 Balancín
9 7 17 13 9 Tubería colectora de aceite lubricante para el
termostato
2
15 10 Termostato
(Motor frío) Flujo de aceite lubricante directo al
3 filtro de aceite lubricante
(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por
12
1 bar
enfriador de aceite lubricante
7 bar
11 Refrigerador de aceite lubricante
1,7 bar
14 12 Filtro de aceite lubricante
3 bar
13 Canal principal de aceite lubricante
0,3 bar 14 Válvula de mantenimiento de presión
15 Conexión para calefacción de cabina
1 Para ello, se debe sustituir la válvula de mante-
nimiento de presión estándar por una combina-
ción. Las modificaciones sólo las debe realizar
Pö 12/2004 personal técnico autorizado.
16 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
neumático integrado para dirigir los taqués hi-
dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
© 2008 15
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 16 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 dráulico.
Para conseguir un avance de encendido de la inyección de combustible en arranques en frío, se le adminis-
tra lubricante a los taqués hidráulicos que se encuentran debajo de las bombas de inyección.
17 Taqué hidráulico
16 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 17 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
10
TD 2011 L04 w
(Ejemplo)
2
1 Cárter de aceite lubricante
2 Bomba de aceite lubricante
12 3 Válvula limitadora de presión
4 Refrigerador de aceite lubricante
Toil < 63°C 5 Filtro de aceite lubricante
6 Canal principal de aceite lubricante
7 Conducto de aceite lubricante al turbocompresor
Toil > 63°C de gases de escape
4 6 13 8 Turbocompresor de gases de escape
9 Tubería de retorno para aceite lubricante del tur-
bocompresor de gas de escape
10 Balancín
2 11 Válvula de mantenimiento de presión
12 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
5 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
3 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
7 dráulico.
7 bar
Para conseguir un avance de encendido de la in-
11 yección de combustible en arranques en frío, se
le administra lubricante a los taqués hidráulicos
8 que se encuentran debajo de las bombas de in-
3 bar
yección.
13 Taqué hidráulico
9 1
© 2008 17
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 18 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 D 2011 w
Recirculación de gases de escape
7 8 (Ejemplo)
1 Cárter de aceite lubricante
10 2 Bomba de aceite lubricante
3 Válvula limitadora de presión
Toil <63°C
4 Refrigerador de aceite lubricante
5 Filtro de aceite lubricante
6 Refrigeración caja de la válvula, (recirculación
Toil > 63°C
de gases de escape)
4 6 11 7 Canal principal de aceite lubricante
8 Balancín
9 Válvula de mantenimiento de presión
10 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
2 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
5 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
3 aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
7 bar Para conseguir un avance de encendido de la in-
9 yección de combustible en arranques en frío, se
le administra lubricante a los taqués hidráulicos
3 bar
que se encuentran debajo de las bombas de in-
yección.
11 Taqué hidráulico
18 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 19 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 19
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 20 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2
1
5
6
7
10
8 3
20 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 21 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 21
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 22 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
1 2 3
22 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 23 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 3
[mm]
[°]
© 2008 23
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 24 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
24 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 25 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 25
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 26 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
26 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 27 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
3 2
y, en caso necesario, del refrigerador al depósito
de compensación.
Marcha de prueba
3
z Llene el sistema de refrigeración a través del de- Es absolutamente necesario realizar una
pósito de compensación. purga de aire adicional del sistema de com-
z Cierre el depósito de compensación con una vál- bustible mediante una marcha de prueba
vula. de 5 minutos en ralentí o con carga baja.
z Arranque el motor y deje que se caliente hasta
Después de los preparativos, realice una prueba
que se abra el termostato (se calienta el conduc-
breve de función a una temperatura máxima de fun-
1 to 2).
cionamiento de 90ºC aprox.
z Funcionamiento del motor con termostato abier-
to de 2 a 3 minutos. No cargue el motor si es posible.
z Compruebe el nivel de aceite lubricante y rellene z Trabajos con el motor parado:
si fuera necesario. – Compruebe la estanqueidad del motor.
– Compruebe el nivel de aceite lubricante y re-
Peligro de quemaduras por el líquido refri-
ponga en caso necesario.
gerante caliente.
Rellene el sistema refrigerante El sistema de refrigeración está sometido a – Compruebe el nivel de aceite lubricante y re-
presión. Sólo abra la tapa de cierre en es- llene si fuera necesario.
D/TD/TCD 2011 w z Trabajos durante la marcha de prueba:
tado frío.
El líquido refrigerante debe presentar una Tenga en cuenta las disposiciones de se- – Compruebe la estanqueidad del motor.
concentración del agente protector del sis- guridad y las normas específicas del país
tema refrigerante prescrito. para la manipulación de refrigerantes.
Nunca utilice el motor sin líquido refrigeran-
z Repita el proceso de arranque del motor si fuera
te, tampoco por un espacio breve de tiem-
necesario.
po.
z Rellene el líquido refrigerante hasta la marca
MAX del depósito de compensación y cierre la
Pedido de agente protector del sistema de tapa de cierre del sistema de refrigeración.
refrigeración a su concesionario de DEU-
z Conecte la calefacción si existe y ajústela en el
TZ.
grado más alto para que se llene y purgue el cir-
z Conecte la conexión de salida de líquido refrige- cuito de calefacción.
rante (2) y entrada de líquido refrigerante (1) al z Tenga en cuenta la cantidad de llenado del sis-
sistema de refrigeración. Conecte el tubo de sa- tema de refrigeración (70).
lida del depósito de compensación a la bomba
de refrigerante o al conducto de entrada de líqui-
do refrigerante (3).
z Conecte los conductos de ventilación del motor
© 2008 27
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 28 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
3 Arranque
Siempre que sea posible, desacople el mo- Con la ayuda del arranque en frío de las bujías de
precalentamiento de llama
En caso de que el motor no arranque y se tor de los aparatos propulsados.
encienda el indicador, el sistema EMR2 ha- z Introduzca la llave.
brá activado el bloqueo de arranque para – Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
Sin ayuda de arranque en frío
proteger el motor.
El bloqueo de arranque se cancela desco- z Introduzca la llave. z Gire la llave a la derecha.
nectando el sistema con la llave de encen- z Gire la llave a la derecha. – Posición 1 = tensión de trabajo.
dido durante 30 seg. aprox. – Posición 1 = tensión de trabajo. – Se encienden las luces testigo (A), (B) y (C).
No debe accionar el arranque durante más – Precaliente hasta que se apague la luz testi-
– Se encienden las luces testigo (1) y (2).
de 20 segundos de forma ininterrumpida. go de calentamiento. Si la luz testigo de pre-
z Empuje la llave hacia dentro y continúe girando
Si el motor no arranca a la primera, espere calentamiento parpadea, entonces se ha
hacia la derecha, en contra de la resistencia del
por lo menos un minuto antes de intentarlo producido un error, p. ej. el relé de precalen-
resorte.
de nuevo. tamiento se queda pegado, esto puede ha-
Si el motor no ha arrancado tras dos inten- – Posición 2 = sin función.
cer que la batería se descargue
tos, determine la posible causa en la tabla – Posición 3 = arranque. completamente, si está parada.
de fallos.59). z suelte la llave en cuanto arranque el motor. – El motor está listo para funcionar.
No acelere el motor frío directamente a ra- – Se apagan las luces testigo. z Empuje la llave hacia dentro y continúe girando
lentí alto/plena carga. hacia la derecha, en contra de la resistencia del
resorte.
– Posición 2 = arranque.
28 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 29 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 29
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 30 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
30 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 31 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Indicador de la presión del Presión de aceite lubricante en el intervalo rojo Parar el motor
aceite lubricante
Lámpara de control para la Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o Parar el motor
presión del aceite lubricante durante la marcha del motor, la presión del aceite
lubricante es demasiado baja
Nivel de aceite lubricante Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o Añadir aceite lubricante
durante la marcha del motor, el nivel de aceite lubri-
cante es demasiado bajo
D/TD/TCD 2011 w Si la luz testigo se ilumina después de arrancar el Apague el motor, déjelo enfriar y añada refrigerante
Nivel del refrigerante motor o durante el funcionamiento del motor, el nivel
de refrigerante es demasiado bajo.
Contador de horas de servicio Indica la vida transcurrida del motor Observe los intervalos de mantenimiento
123
© 2008 31
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 32 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Parada
32 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 33 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 33
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 34 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
SAE 20W-50
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
Intervalos de cambio de aceite lubricante La viscosidad está clasificada según SAE. Deben
SAE 0W-30
SAE 0W-40
SAE 5W-30
SAE 5W-40
utilizarse siempre aceites lubricantes multigrado. En 15
z Los intervalos dependen de: recintos cerrados y con calefacción, a temperaturas
– Calidad del aceite lubricante por encima de los >5 °C, pueden emplearse aceites 10
– Contenido de azufre en el combustible lubricantes monogrado.
– el tipo de servicio del motor. 5
Dependiendo de la temperatura ambiente, recomen-
z El intervalo de cambio de aceite lubricante debe damos las siguientes clases de viscosidad habitua- 0
reducirse a la mitad cuando se dé al menos una les.
de las siguientes condiciones: -5
– Temperaturas ambiente permanentes infe- Al seleccionar la clase de viscosidad, debe
riores a -10 °C (14 °F) o temperatura del tenerse en cuenta la calidad del aceite lu- -10
aceite lubricante inferior a 60 °C (84 °F). bricante indicada.
– Azufre en el combustible diésel de 0,5 - 1%. -15
En el caso de combustibles con un contenido -20
de azufre superior al 1%, consulte a su con-
cesionario DEUTZ correspondiente. -25
– Funcionamiento con combustibles biodiesel.
z Si los intervalos para el cambio de aceite lubri- -30
cante son superiores a un año, deberá efectuar
el cambio de aceite por lo menos una vez al año. -35
-40
34 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 35 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 35
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 36 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
36 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 37 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 37
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 38 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Observaciones
1)
En función del caso de aplicación, el empleo del aceite lubricante puede ser elevado. De esta manera, se habrá de reducir a la mitad el intervalo de cambio del aceite
lubricante (34).
Intervalos de cambio de correa dentada Valores Tipo de uso de motor, ejemplo
orientativos en hs
2)
3000 o máx. 5 años Maquinaria agrícola; cargadora "Skid Steer Loader"; car- régimen alto; carga de impacto; temperaturas
gadora con ruedas; equipos de perforación; abrezanjas; ambientales extremadamente altas; suciedad ele-
cortadoras de juntas; excavadoras, etc. vada
3)
5000 o máx. 5 años Compresores; rodillos compactadores; apiladoras; agre- Regímenes variables de medios a altos; temperatura
gados de soldadura; cargadoras con ruedas; volquetes ambiental elevada, nivel de suciedad medio
pequeños; cargadoras "Skid Steer Loader", etc.
38 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 39 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 39
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 40 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
5 Medidas de mantenimiento
40 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 41 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 41
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 42 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
42 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 43 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Cambio del filtro intercambiable de aceite lubri- z Engrase ligeramente la junta del nuevo cartucho
cante de filtro original de DEUTZ.
z Atornille manualmente el filtro nuevo hasta que
El cartucho del filtro nunca debe llenarse la junta se ajuste y fije un par de apriete de 15-
previamente. Peligro de ensuciamiento. 17 Nm.
z Fije las abrazaderas del bloqueo de giro (opcio-
z Retire las abrazaderas en caso de bloqueo de nal).
giro integrado (opcional).
z Afloje y desenrosque el cartucho del filtro con la
herramienta adecuada (nº de ref: 170050) .
z Recoja el aceite lubricante que pueda derramar-
se.
z Limpie la superficie de estanqueidad del soporte
del filtro con un trapo limpio que no suelte pelu-
sas.
© 2008 43
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 44 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
44 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 45 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 45
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 46 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Cambio del cartucho del filtro de combustible z Engrase ligeramente la junta del nuevo cartucho
de filtro original de DEUTZ.
El cartucho del filtro nunca debe llenarse z Atornille manualmente el filtro nuevo hasta que
previamente. Peligro de ensuciamiento. la junta se ajuste y fije un par de apriete de 10-
12 Nm.
z Retire las abrazaderas en caso de bloqueo de z Fije las abrazaderas del bloqueo de giro (opcio-
giro integrado (opcional). nal).
z Afloje y desenrosque el cartucho del filtro con la z Purgue el sistema de combustible.
herramienta adecuada (nº de ref: 170050) .
z Recoja el combustible que pueda derramarse.
z Limpie la superficie de estanqueidad del soporte
del filtro con un trapo limpio que no suelte pelu-
sas.
46 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 47 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 47
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 48 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
48 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 49 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Vaciado del sistema de refrigeración Llenado y purga de aire del sistema de refrigera-
ción
D/TD/TCD 2011 w
z Abra con cuidado la tapa de cierre del refrigera- Peligro de quemaduras por el líquido refri-
dor. gerante caliente.
z Coloque la bandeja captadora debajo de la co- El sistema de refrigeración está sometido a
nexión del líquido refrigerante (1). presión. Sólo abra la tapa de cierre en es-
z Deje salir el refrigerante. tado frío.
z Vuelva a conectar la conexión del líquido refrige-
D/TD/TCD 2011 w
rante (1) y fíjela.
z Cuando no pueda accederse al tapón roscado, z Abra con cuidado la tapa de cierre del sistema
podrá realizarse el vaciado en el refrigerador de de refrigeración (1).
aceite del motor (canal de líquido refrigerante). z Afloje el tornillo de la ventilación del refrigerador,
z Cierre la tapa de cierre del refrigerador. en caso de que haya uno.
z Llene con líquido refrigerante hasta, como máxi-
mo, la marca o el límite de llenado.
z Conecte la calefacción si existe y ajústela en el
grado más alto para que se llene y purgue el cir-
cuito de calefacción.
z Cierre la ventilación del refrigerador con el torni-
llo.
© 2008 49
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 50 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
50 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 51 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 51
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 52 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Indicaciones de mantenimiento para el filtro de Limpiar la válvula de extracción de polvo del fil- Limpieza del depurador previo tipo ciclón
aire en seco tro de aire en seco
z El mantenimiento del filtro de aire en seco se z Vacíe la válvula de extracción de polvo (1) com- No llene nunca el depósito de polvo (3) con
realiza según el interruptor o el indicador de primiendo la ranura de extracción. aceite lubricante.
mantenimiento. z Extraiga el polvo que haya podido acumularse
z El mantenimiento será necesario si: comprimiendo la parte superior de la válvula. z Afloje la tuerca de mariposa (1) y levante la tapa
– la luz de control amarilla del interruptor de z Limpie la ranura de extracción. de la carcasa (2).
mantenimiento se enciende estando el mo- z Retire el depósito de polvo (3) de la parte inferior
tor en marcha. (4) y vacíelo. Limpie el depósito con un pincel y
– el área roja (1) del indicador de manteni- combustible diesel limpio. A continuación, sé-
miento puede verse por completo. quelo.
z Una vez terminados los trabajos de manteni- z Coloque el depósito de polvo (3) en la parte infe-
miento, pulse el botón de reposición del indica- rior (4) y apriete la tapa de la carcasa (2) con la
dor de mantenimiento. Así estará de nuevo en tuerca de mariposa (1).
condiciones de funcionar.
52 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 53 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 53
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 54 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
6 4
métrica en el sentido de la flecha (A) hasta que
la correa se tense correctamente.
2 1 2 z Vuelva a apretar los tornillos (1) y (2).
z Comprobación de la tensión de la correa (70).
A
5
B
3
1 3 4
54 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 55 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 55
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 56 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
1 Motor de aspiración
D 2011
z Colocación del eje de cigüeñal 1
Gire el cigüeñal hasta que ambas válvulas en el
1 2 1 2 3 1 2 3 4 cilindro 1 se entrecrucen.
La válvula de escape no está todavía cerrada, la
válvula de admisión empieza a abrirse.
Negro ajustar válvulas marcadas.
Para controlar el ajuste realizado, marque el co-
rrespondiente balancín con tiza.
2
1 2 1 2 3 1 2 3 4
56 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 57 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 57
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 58 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
6 Desmontaje de la batería
z Al desconectar la batería, retire primero el polo
negativo. De lo contrario, podría producirse un
cortocircuito.
z Retire la fijación y desmonte la batería.
Carga de la batería
z Desenrosque los tapones de cierre.
z Realice la carga con un cargador de batería co-
rriente. Tenga en cuenta las indicaciones del fa-
bricante.
z Enrosque los tapones de cierre.
Montaje de la batería
z Coloque la batería nueva o cargada e instale las
fijaciones.
z Limpie los bornes de conexión y los polos de la
batería con un papel de lija de grano fino.
z Al realizar la conexión, conecte primero el polo
positivo y luego el negativo. De lo contrario, po-
dría producirse un cortocircuito.
Asegúrese de que los bornes están bien conec-
tados. Apriete los tornillos de los bornes a mano.
z Engrase los bornes montados con grasa sin áci-
dos y resistente a los mismos.
58 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 59 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 59
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 60 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
7 Averías
El motor arranca, pero gira irregular-
Causas Medidas
Correa trapezoidal/correa trapezoidal con dentado interior (bomba de combustible Comprobar si está rota o floja
mente o se para en transmisión por correa)
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
Presión de compresión demasiado baja Compruebe la compresión
Bujías de precalentamiento defectuosas. Cambiar
Aire en el sistema de combustible Purgar
Filtro previo de combustible sucio Limpiar
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
Puede modificarse el número de revo- La electrónica del motor detectó un error en el sistema y activó un número de revo- Comprobar el error según el código de erro-
luciones y se enciente la lámpara de luciones de sustitución res y solucionarlo si fuera necesario
diagnóstico
60 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 61 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 61
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 62 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
7 Averías
El motor no tiene suficiente potencia
Causas
Nivel de aceite lubricante demasiado alto
Medidas
Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Nivel de aceite lubricante demasiado bajo Añadir aceite lubricante
Laminillas del radiador de aceite lubricante sucias Limpiar
Palanca de parada del motor todavía en posición de parada Imán de parada averiado (circuito de libera-
ción)
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
Ventilador defectuoso / correa trapezoidal rota o floja Comprobar ventilador/correa trapezoidal y
cambiar en caso necesario
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Radiador de aire de admisión sucio Limpiar
Cortocircuito térmico en la alimentación de aire refrigerante Revisar el sistema de refrigeración
Resistencia en el sist. de refrig. demasiado alta / caudal de líquido en circ. insuf. Revisar el sistema de refrigeración
Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
Válvula de inyección defectuosa Revisar válvula de inyección
Falta potencia en el motor y se La electrónica del motor reduce la potencia Comprobar el error según el código de erro-
enciende la lámpara de diagnóstico res y solucionarlo si fuera necesario
El motor no trabaja con todos sus Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
cilindros Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
62 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 63 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 63
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 64 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
64 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 65 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 65
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 66 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
8
1
Dispositivo de suspensión
Peligro de muerte.
z Para el transporte del motor utilice solamente el Si el motor no cuenta con la suspensión
dispositivo de suspensión adecuado. adecuada, puede volcarse o caerse.
z El dispositivo de suspensión (1) debe poder
z El medio de fijación no puede fijarse de manera
ajustarse en el centro de gravedad del motor.
segura en el centro de gravedad (1).
z Una vez terminado el transporte y antes de la
puesta en servicio del motor: Retirar las argollas z El medio de fijación puede resbalarse, el motor
de transporte (2). se golpea (1).
z Un medio de fijación demasiado corto causa mo-
mentos de flexión en el dispositivo de transporte
(2) y puede dañarlo.
66 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 67 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 67
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 68 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
68 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 69 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 69
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 70 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Tipo de motor Unidad D 2011 L02 i D 2011 L03 i D 2011 L04 i TD 2011 L04 i
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración Turbocompresor de
escape
Tipo de refrigeración refrigeración por aceite (refrigerador integrado)
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 2 3 4 4
Oficio / carrera [mm] 94/112 96/125
Cilindrada total [cm3] 1554 2331 3619
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape sin sin externo interno
Válvulas por cilindro 2 2 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-2 1-2-3 1-3-4-2
Dirección de giro en relación al volante de impul- izquierda
sión
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de aceite lubricante para primer llenado ≈ [l] 6/6,5* 5,5/6* 11,3/11,8*
(sin/con filtro)
Temperatura del aceite lubricante en el cárter de [°C] 130
aceite lubricante, máxima
Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, [kPa/bar] 150/1,5
motor caliente)
Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior
Generador [N] 210+8
70 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 71 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 71
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 72 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
72 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 73 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 73
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 74 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
9 Tipo de motor Unidad D 2011 L04 w TD 2011 L04 w TCD 2011 L04 w
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración Turbocompresor de escape Turbocompresor con sistema
de refrigeración del aire de
admisión
Tipo de refrigeración refrigeración por agua
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 4 4 4
Oficio / carrera [mm] 96/125
Cilindrada total [cm3] 3619
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape externo interno interno
Válvulas por cilindro 2 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-3-4-2
Dirección de giro en relación al volante de impulsión izquierda
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de refrigerante (sólo contenido del motor sin ≈ [l] 2,9
refrigerador/ mangueras y tubos)
Temperatura permanente de líquido refrigerante permi- [°C] 110 máx.
tida
Diferencia de temperatura entre entrada/salida de líqui- [°C] 4-6
dos refrigerantes
Comienzo de abertura del termostato [°C] 88
Termostato abierto por completo [°C] 92
74 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 75 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 75
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 76 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
9 Solicitud de herramientas
Las herramientas especiales que se describen en
este apartado pueden solicitarse a:
76 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 77 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 77
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 78 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 79 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
DEUTZ Oil
DEUTZ Oil DQC II-05 DEUTZ Oil DQC III-05 DEUTZ Oil DQC IV-05 (Synthetic)
ACEA E5-02 / E3-96 / B3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E3-96 / B4-04 / A3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E4-99
API CG-4 API CI-4 / SL GLOBAL DHD-1
DEUTZ AG
Supporthouse Information Systems
Ottostrasse 1
51149 Köln
Germany
Teléfono: +49 (0) 221-822-0
Fax: +49 (0) 221-822-5850
Correo electrónico:info@deutz.com
www.deutz.com
Printed in Germany
© 02/2008
Todos los derechos reservados
Nº de referencia:
SERIES
Indumec 120
P/N 853507.A001
COMER INDUSTRIES
B.U. Axles & Wheel Drive Units
Via Magellano, 37 – I-42046 Reggiolo (RE) Italy
Tel. +39 0522 211611 - Fax +39 0522 211601
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853507.A001 Issued by: POS
Checked by: POS
Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty
Page 1
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853507.A001 Issued by: POS
Checked by: POS
Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty
Page 2
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853507.A001 Issued by: POS
Checked by: POS
Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty
Page 3
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853507.A001 Issued by: POS
Checked by: POS
14
13 38
12 37
36
9 34
8 30
5
4
3
11
10
27
7 26
6 36
22
2 21 35
1 20 33
29 32
18
28
17
16
15
8
25 31
19
24
29
23
39
Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty
Page 4
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
Issued by: POS
SMN 853507.A001 Checked by: POS
• For the lubrication of the differential axle, use “80W90 - API GL4” type oil. Pour 13,0 lt oil into
the axle through the differential gear oil inlet port.
In any case do not exceed oil level cap.
• Oil brand available on the market fulfilling above specifications are: Mobil Super Universal
20W40, Mobil Fluid 422, Shell Donax TD, ELF SF3, AGIP MULTI THT 80W
• For effective operation and better performance of the transmission members, completely
replace the oil after the first 300 operating hours. Subsequently repeat replacement every 1000
hours.
SERIES
Indumec 120
P/N 853508.A001
COMER INDUSTRIES
B.U. Axles & Wheel Drive Units
Via Magellano, 37 – I-42046 Reggiolo (RE) Italy
Tel. +39 0522 211611 - Fax +39 0522 211601
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853508.A001 Issued by: POS
Checked by: POS
12 5 4
3 2 1 8
2 10 11
6 7
7 6
9 9* 8 6 7
7 6
4 5 12
Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty
Page 1
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853508.A001 Issued by: POS
Checked by: POS
Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty
Page 2
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853508.A001 Issued by: POS
Checked by: POS
Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty
Page 3
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853508.A001 Issued by: POS
Checked by: POS
Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty
Page 4
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
Issued by: POS
SMN 853508.A001 Checked by: POS
• For the lubrication of the differential axle, use “80W90 - API GL4” type oil. Pour 9,0 lt oil into
the axle through the differential gear oil inlet port.
In any case do not exceed oil level cap.
• Oil brand available on the market fulfilling above specifications are: Mobil Super Universal
20W40, Mobil Fluid 422, Shell Donax TD, ELF SF3, AGIP MULTI THT 80W
• For effective operation and better performance of the transmission members, completely
replace the oil after the first 300 operating hours. Subsequently repeat replacement every 1000
hours.
• For the braking equipment use MINERAL oil only, which is to be replaced every two years.
We recommend “AGIP ATF II D (ISO 32)”.
The oil pressure of the service braking equipment is never to exceed 40 bar.
Release:
Unscrew the bolts indicated on the drawing, remove the two spacers, screw the two bolts back in simultaneously (1 turn
per screw alternatively) until the brake is effectively released.
Re-activation:
Unscrew the two bolts simultaneously, insert spacers and screw the bolts back in with a tightening torque of 5 daNm
The correct use of the oil-immersed disc brakes inside the hubs of the drive axles made by
Comer Axles is a warrant of his perfect operation and reliability in time. In the following a
list is given indicating the use conditions that shall be met, in order to avoid the risk of
serious damage to some parts of the braking circuit which would compromise its
operation.
1. LUBRICATING OIL: the oil type to be utilized for the internal lubrication of the drive
parts and planetary gear is to comply with the requirements given by Comer Axles,
therefore it is to feature the appropriate compromise among viscosity index, flammability
and creeping point.
3. BRAKING CIRCUIT OIL: the oil for the braking control hydraulic circuit is to be
exclusively of the MINERAL type. As the brakes are self-adjusting, the oil is to be enough
viscous as to ensure a prompt return of the braking piston. Should the oil not be
sufficiently viscous, a “release hysteresis” phenomenon would occur, thus generating a
quick and irregular wear of the brake disc.
5. BRAKING CIRCUIT PIPES DIAMETER: braking circuit pipes diameter must be equal or
greater than 4 mm to ensure a prompt return of the braking piston. If this condition is not
satisfied, il should happens extraordinary warming of brakes zone and quick and irregular
wear of the brake disc.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Y MANTENIMIENTO
URAMA MAQUINARIA, S.A. - c/ San Bartolomé, 3 • Pol. Ind. Gojain • TEL. 945 46 61 45 • E-mail: urama@betico.com - FAX 945 46 61 46
01170 LEGUTIANO (ALAVA) - ESPAÑA
Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 3 de 26
Índice
1.- PLACA “CE”...................................................................................................................... 6
3.- ACOPLAMIENTO............................................................................................................... 6
4.- COMPRESOR..................................................................................................................... 6
9.- SEGURIDADES.................................................................................................................. 10
13.- ALMACENAMIENTO........................................................................................................ 20
URAMA
MAQUINARIA
GRUPO
MODELO
Nº DE SERIE
AÑO DE FABRICACIÓN
3.- ACOPLAMIENTO
El elemento compresor va embridado al motor El accionamiento ataca al muñón del rotor
mediante una carcasa de acoplamiento cuidado- principal, en el lado de la aspiración donde
samente mecanizada, que garantiza una perfecta los esfuerzos son menores, a través de unos
alineación entre los dos componentes. engranajes incorporados en el compresor, los
cuales transforman el número de revoluciones
El par motor se transmite al compresor a tra-
del motor a la velocidad requerida por el rotor
vés de un acoplamiento flexible con elemento
principal.
elástico, ampliamente dimensionado, el cual ase-
gura una transmisión exenta de vibraciones.
4.- COMPRESOR
En la carcasa del compresor van alojados que junto con los más estrictos controles de
dos rotores, tipo tornillo de perfil asimétrico, calidad, permiten alcanzar altos rendimientos
fabricados en máquinas herramienta espe- volumétricos. Ver Esquema de Funcionamiento
ciales para garantizar una elevada precisión, en Fig. 2.
1. ADMISIÓN 2. compresión
3. compresión 4. DESCARGA
Fig. 3
CT: Combistato de tempera- MV: Motor Ventilador TP: Tapón llenado de aceite
tura V: Ventilador
OC, OC1, OC2: OrificiosCalibrados
D: Depósito VPM: Válvula Presión Mínima
P2: Detector óptico suciedad filtro
FA: Filtro Aspiración aire VR: Válvula de Retención
FC: Filtro Aceite P3: Presostato sentido giro VS: Válvulas de Seguridad
FF: Filtro de Finos PS: Presostato de seguridad VT: Válvula Termostática
FS: Filtro Separador R, ES: Vías Regulación
Y5, Y7: Electroválvulas de regu-
IF: Inyección de Finos RAC: Refrigerador aceite lación
Si la regulación llaga a fallar hay un presos- te es alta la válvula termostática VT envía el aceite
tato de seguridad PS que detiene la máquina al hacia el refrigerador RAC y de ahí a la inyección
detectarse una presión excesiva. principal IP tras pasar por FC y OC1.
En cuanto al aceite, éste es aspirado del de- La refrigeración del aire y del aceite se consi-
pósito D a través de la conducción A y llevado gue a través del intercambio de calor con el aire
a la válvula termostática VT. Si la temperatura movido por el ventilador y que es obligado a pa-
del aceite es baja (esto sólo ocurre en los prime- sar por el refrigerador RAC. En el depósito D van
ros minutos tras el arranque) éste es conducido montados además, la válvula de seguridad VS y
directamente al filtro de aceite FC y de ahí a la el tapón de llenado T.
inyección principal IP tras pasar por el orificio ca-
librado OC1 que deja pasar la cantidad justa de El tiempo transcurrido
aceite para el correcto funcionamiento del com- entre una parada y un
presor. Por el contrario, si la temperatura del acei- arranque debe ser, como
mínimo, de dos minutos.
9.- SEGURIDADES Y SEÑALIZACIONES
La unidad se detiene en caso de intervenir al-
guna de las siguientes seguridades:
• Excesiva temperatura de mezcla (CT)
• Sobrecarga del motor (RT)
• Sentido de giro incorrecto (P3)
• Excesiva presión (PS)
Hay otras seguridades que avisan de alguna
incidencia sin detener la unidad (detector óptico).
• Suciedad del filtro de aire (P2)
PRESIONES DE FUNCIONAMIENTO
UNIDADES a 7 bar
P. de trabajo (bar.) 7,5
P. de carga (bar.) 6,5
P. de descarga (bar.) 7,5
9.1.- SEÑALIZACIONES
En la parte frontal están colocados los siguien-
tes elementos (ver figura):
• Manómetro con indicación de presión de tra-
bajo.
• Termómetro con indicación de temperatura de
impulsión de mezcla.
TEMPERATURAS DE FUNCIONAMIENTO
Fig. 4
10.2.- DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
5.- Cerciorarse que están correctamente conec- Comprobar las indicaciones y seguridades del
tadas todas las seguridades al cuadro de Panel de Control.
mando.
6.- Verificar que la tensión de
alimentación de la máquina 10.3.- PARADA
coincide con la de la red
donde va instalado. Asimis- Al accionar el pulsador de pa-
mo comprobar las conexio- rada las electroválvulas Y5 e Y7,
nes eléctricas. el motor principal y el motor del
El motor, cuadro de mandos y ventilador se quedan sin tensión.
elementos eléctricos, llevan una Deteniéndose la unidad al mismo
toma de tierra. Antes de la puesta tiempo que comienza la despresu-
en marcha, conectar la toma de rización por Y7 .
tierra general de la instalación al
cuadro. Si se intenta arrancar con pre-
sión en el depósito el presostato P3
7.- Idem en lo referente a la toma de fuerza de impide la puesta en marcha. De
la red. esta manera protejemos el motor de
8.- Comprobar que el nivel de aceite se encuen- sobrecargas.
tra entre los límites correctos.
Este cuadro es orientativo, ya que muchas Las unidades salen de fábrica con ACEITE
de esas operaciones dependen del tipo de tra- MINERAL BETICO TURBO 200 o ROTOSINT
bajo o del lugar y ambiente donde funciona (se indica en pegatina en el depósito).
la máquina. Así por ejemplo: el cambio del
filtro de aspiración se realizará cuando esté ISO CLASE VG 68
colmatado, pudiendo durar muchas más horas
que las indicadas si su limpieza es periódica y VISCOSIDAD CINEMATICA . ........a 0 ºC de 500 a 600 Cst
realizada de forma correcta. El filtro de aceite,
. .........a 100 ºC de 10 a 11 Cst
dada su gran importancia, deberá sustituirse
periódicamente, según lo exijan las circuns- PUNTO DE INFLAMACION......... de 220 a 230 ºC (aprox.)
tancias; lo mismo se debe aplicar para el filtro
PUNTO DE CONGELACION..................... - 20 ºC (aprox.)
separador; como se ve para estos elementos,
así como para el aceite, influye en gran mane- DENSIDAD . ................................ de 0,850 a 0,860 gr/cc
ra las condiciones de trabajo, pudiendo oscilar RESIDUO CARBONOSO CONRADSON
su duración en intervalos muy dispares. Co- % EN PESO................................................ 0,015 (aprox.)
mentarios análogos se podrían hacer de otras
operaciones. INDICE DE ACIDEZ (mg KOH/g)........ de 0,2 a 0,3 (aprox.)
En todo momento se han se seguir las ins- Los aceites empleados nunca
trucciones y usar los elementos indicados por deben ser hidráulicos o de turbi-
la fábrica en los correspondientes Manuales de nas. No emplear para llenado,
Instrucciones y tríptico de INDICACIONES DE SE- bajo ningún concepto, dos aceites
GURIDAD. URAMA MAQUINARIA, S.A., no se de distinta calidad o fabricante.
hará responsable de las averías ocasionadas por Cuando sea necesario rellenar
usos indebidos o incorrectos de la máquina o sus de aceite, entre cambios del mismo es necesario
accesorios. emplear el mismo aceite que en ese momento
(1) El período puede acortarse o alargarse dependiendo de las condiciones ambientales. La unidad dispone de indicador de
suciedad..
(2) El primer cambio de aceite y del filtro de aceite se llevará a cabo a las 500 horas. El período de cambio de 5.000 h ó 2
años se supone para el aceite BETICO ROTOSINT. Para el aceite BETICO TURBO 200 será de 1.500 horas ó 1 año. Tener
en cuenta las disposiciones legales respecto a la eliminación de sustancias contaminantes.
(3) Los períodos de cambio de filtros son válidos mientras la medición de pérdida de carga de los mismos, no sobrepase los
límites fijados. Con realizar el cambio cada 3.000 horas se puede considerar suficiente.
(4) Es conveniente comprobar el estado de los rodamientos mediante mantenimiento preventivo por ultrasonidos o similar, en
intervalos menores, por ejemplo cada 10.000 horas, dada su importancia para el buen funcionamiento del compresor.
Fig. 6
montar la válvula de salida, deje un es- 11.6.- Sustitución del filtro del aceite
pacio de aproximadamente 2 mm entre
la tuerca M6 (6) y la cubierta de la válvu- Permita que el compresor
la. se enfríe antes de iniciar esta
operación.
7. Monte el conjunto de la válvula.
Elimine el filtro usado de
8. Apriete los tornillos por turnos hasta con- acuerdo con las regulaciones
seguir que estén todos igualmente apreta- relativas a los residuos tóxi-
dos. cos.
Utilice sólo los filtros de
aceite originales de BETICO.
11.4.2.- Retorno de finos.
Debido a la importancia que, para el co- 1. Adoptar las debidas precauciones antes de
realizar esta operación.
rrecto funcionamiento de la unidad compre-
sora, tiene el conseguir un correcto retorno de 2. El filtro del aceite va montado junto al grupo
finos del filtro separador al compresor, se com- compresor. Utilice un trapo para protegerse,
probará que el tubo de finos no esté obstruido ya que saldrá algo de aceite al retirar el fil-
en ningún tramo. tro.
3. Para retirar el filtro, gírelo en el sentido con-
trario a las agujas del reloj utilizando una
llave especial.
11.5.- FILTRO DE ACEITE Y RADIADOR DE
ACEITE
Si el grupo no se pone en marcha con las Se supone que el motor está correctamen-
indicaciones dadas en este Manual, o si no te conectado y que todos los mandos están en
funciona normalmente, en la Tabla 6 expone- posición correcta. Si el motor se ha parado por
mos alguno de los posibles motivos y sus solu- intervención de alguna seguridad, comprobar el
ciones. motivo y corregir el fallo.
TABLA 6
2. El grupo arranca pero no 2.1. Aspiración cerrada por 2.1.1. Mariposa bloqueada, desmontar y verifi-
entra en carga. mariposa bloqueada. car.
3. Elevado consumo de aceite. 3.1. Filtro separador roto ó su- 3.1.1. Sustituir filtro separador.
cio.
3.2. Exceso de aceite en depó- 3.2.1. Verificar el nivel de aceite y vaciar hasta
sito. alcanzar el adecuado.
3.3. Exceso de aceite en el se- 3.3.1. Conducción de descarga de finos obstrui-
parador de finos. da, desmontar y limpiar el paso calibrado
OC2, en caso de extrema suciedad colo-
car uno nuevo.
3.4. Fugas en el circuito de 3.4.1. Repasar el circuito y corregir fugas.
aceite.
3.5. Trabajar en baja presión. 3.5.1. Aumentar la presión de trabajo.
4. Sale aceite por el filtro de 4.1. La válvula de retención en 4.1.1. Desmontar, comprobar y sustituir si fuera
aspiración al parar el equi- la aspiración no cierra. necesario.
po.
7. Dispara la válvula de se- 7.1. Desajuste en regulación. 7.1.1. Comprobar y volver a regular.
guridad por exceso de
presión. Sube la presión por
encima del valor de trabajo
y la máquina no entra en
regulación.
8. La presión de trabajo dismi- 8.1. Se necesita más aire que 8.1.1. Comprobar la utilización y herramientas
nuye por debajo del valor el que da el compresor. que acciona, verificar y corregir fugas en
nominal del grupo. la instalación.
8.2. Filtro de aspiración obs- 8.2.1. Limpiar el filtro o sustituirlo (ver apartado
truído. 11.3).
8.3. No abre la aspiración del 8.3.1. Ver punto 2.
compresor.
8.4. Filtro separador obstruído. 8.4.1. Ver apartado 11.4.
8.5. Fugas de aire en el circui- 8.5.1. Revisar y corregir fugas.
to del compresor.
8.6. Avería RPN. 8.6.1. Revisar y/o sustituir RPN.
9. Temperatura final de com- 9.1. Poco aceite inyectado. 9.1.1. Verificar y sustituir el filtro de aceite.
presión muy alta.
9.1.2. Poco nivel de aceite. Rellenar con el com-
presor parado y SIN PRESION.
10. El grupo se para después 10.1. Salta alguna seguridad. 10.1.1. Comprobar cuál ha sido y corregir el fallo
de funcionar algún tiempo. según puntos anteriores
10.2. No hay motivo aparente. 10.2.1. En todos los casos y ante cualquier duda
consulte con un servicio técnico BETICO.
11. Lectura de presión incorrec- 11.1. Fallo del manómetro. 11.1.1. Sustituir el elemento.
ta.
12. Lectura de temperatura in- 12.1. Fallo del combistato de 12.1.1. Sustituir el elemento.
correcta. temperatura.
13.- ALMACENAMIENTO
PM-37
Para que un compresor refrigerado por aire un mismo depósito, la VALVULA DE SEGURI-
trabaje en condiciones óptimas, es conveniente DAD próxima a éste, debe estar preparada
recordar algunos factores fundamentales, ya para evacuar la suma de todos los caudales.
comentados a lo largo del Manual, a la hora de
Estas son sólo algunas recomendaciones a
diseñar la instalación:
tener en cuenta. Antes de proceder a realizar
• Mantener una temperatura en la zona del cualquiera operación, es obligatorio haberse leí-
compresores aproximada de 20 ºC (siempre do detenidamente el presente Manual de Instruc-
40ºC > Tª > 5ºC). Prever para ello una bue- ciones así como el tríptico de INDICACIONES DE
na refrigeración de la misma. SEGURIDAD.
• No obstruir la aspiración de aire de la unidad.
URAMA MAQUINARIA, S.A. y todas las
Orientarla hacia un ambiente fresco, limpio
Delegaciones BETICO existentes, tienen sobrada
pero exento de humedad y vapores inflama-
experiencia en el diseño de Instalaciones. Por ello,
bles. Si es necesario instalar un conducto de
le recomendamos que se ponga en contacto con
succión.
nosotros, siempre que usted quiera, para resolver
• Situar la unidad de forma que el aire de refri- cualquier duda o asesorarle en su situación par-
geración no recircule con el de aspiración. Se ticular.
debe disponer de un flujo adecuado de enfria-
BETICO no se hace responsa-
miento.
ble de los daños sufridos por la
• En todas las instalaciones de aire comprimi- unidad a causa de una instalación
do es muy importante colocar VALVULAS DE incorrecta a cargo del cliente o de
SEGURIDAD adecuadas al caudal que deben no seguir las instrucciones dadas
evacuar, antes de cualquier válvula de corte. tanto en el Manual como en el
En el caso de la instalación de varios compre- tríptico de INDICACIONES DE SE-
sores cuyo aire comprimido se almacene en GURIDAD.
Nº COMPRESOR: .............................................................................................................................................................................................
Nº MOTOR: .............................................................................................................................................................................................................
HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:
HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:
HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:
HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:
ANOTACIONES
302.001_PM
Aliva-302.1 Standard
Brazo proyector telescópico
312571_TBH_AA
Pie de imprenta 1
Declaración de conformidad
Instrucciones de manejo 2
Instrucciones de mantenimiento 3
Piezas de repuesto 4
Esquemas 5
Equipamiento de proyección 6
Información legal
El contenido de este Manual de Manejo no forma parte de ningún acuerdo, ga-
rantía o compromiso legal anterior o actual. Cualquier obligación de Sika Schweiz
aliva equipment deriva del pertinente contrato de compraventa que incluye,
además, el único reglamento completo de prestación de garantía válido. Los mo-
delos que figuran en este Manual de Manejo ni amplían ni restringen estas dispo-
siciones contractuales sobre prestación de garantía.
La información de este Manual puede modificarse en cualquier momento sin espe-
cial aviso. La misma no representa ninguna obligación respecto a la operatividad
por parte de Sika Schweiz AG aliva equipment. Sika Schweiz AG aliva equipment-
puede realizar en todo momento ampliaciones y/o adaptaciones en este Manual o
en la máquina.
Todas las partes de esta documentación están sujetas a los derechos de autor (co-
pyright). Se prohíbe cualquier reproducción o difusión total o parcial. Ninguna parte
de esta documentación puede copiarse, transmitirse por medios fototécnicos, re-
producirse o traducirse, ni almacenarse por cualquier otro medio electrónico o po-
nerse en formato de lectura mecánica. Para tal fin deberá recabarse, en todo caso,
la autorización expresa de Sika Schweiz AG aliva equipment, Tüffenwies 16,
CH-8048 Zúrich, Suiza.
Marcas comerciales: Aliva es un nombre de marca protegido de Sika Schweiz AG
aliva equipment. Otros nombres de marca y de producto están protegidos por su
respectivo titular.
Impreso en Suiza, 2009 Sika Schweiz AG aliva equipment / Suiza.
302.001_PM
Aliva-302.1 PM
Brazo proyector telescópico
312571_TBA_AA
Traducción de las instrucciones de manejo originales 312570_TBA_AA
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
1 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.2 Indicaciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.3 Signos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2.1 Equipamiento de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2 ¿Quién puede manejar el Brazo proyector telescópico? . . . . . . . . . 7
1.2.3 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.4 Uso inapropiado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Ejecución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3.1 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5 Elementos de manejo y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5.1 En el Brazo proyector telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5.2 En el armario de mando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5.3 En el mando a distancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.5.4 En el bloque de válvulas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.5.5 En el grupo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.6 Modos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.6.1 Proceso de corriente fina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.6.2 Proceso de corriente densa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.7 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.2.1 Protección contra vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.2.2 Montaje de las patas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.2.3 Proceso de montaje en el vehículo de soporte . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.2.4 Fijación del grupo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2.5 Conexión de los tubos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.3 Conexión del sistema hidráulico externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.4 Conexión del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.4.1 Traslado del enchufe del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.5 Conexión de la línea de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.6 Conexión del cable de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.7 Conexión de los controles del Brazo proyector telescópico y
la proyectora de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.8 Montaje del equipo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Version 1.0 I
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
II Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones
1 Indicaciones
Objetivo Estas instrucciones le suministran toda la información que necesita para un trabajo
seguro y eficiente con el Brazo proyector telescópico.
Lea y tenga en cuenta este capítulo ya que sirve para garantizar su seguridad y la
de sus compañeros.
! PELIGRO
PELIGRO
Significa que SE PRODUCIRÁ la muerte o heridas graves si no se cumplen las
medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
! AVISO
AVISO
Significa que PUEDE producirse la muerte o heridas graves si no se cumplen
las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
! CUIDADO
CUIDADO
Significa que PUEDEN producirse heridas leves o sólo daños materiales
si no se cumplen las medidas de precaución correspondientes
(según ANSI Z 535.4-1991).
Version 1.0 1
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
ATENCIÓN
Avisa de posibles daños materiales de menor cuantía.
NOTA
Informaciones para facilitar el trabajo.
2 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones
Version 1.0 3
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado del Brazo proyector telescópico entraña peligro
de muerte.
Los trabajos en y con el Brazo proyector telescópico sólo deben ser
realizados por personal instruido.
No retire ninguna pieza de revestimiento.
No realice modificaciones al Brazo proyector telescópico.
No dirija el inyector de proyección del Brazo proyector telescópico nunca
hacia personas u objetos.
Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.
Peligro de explosión
• El Brazo proyector telescópico no está protegido contra las explosiones.
El Brazo proyector telescópico no se puede emplear en atmósferas explosivas.
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
No abra nunca la llave de aire de la máquina transportadora sin control.
No abra nunca los acoplamientos de las líneas de transporte que se
encuentren bajo presión.
No dirija el inyector de proyección del Brazo proyector telescópico nunca
hacia personas u objetos.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que el
dispositivo esté desconectado, la línea de alimentación interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aditivo y del aire haya bajado a
0 bar.
Aceite hidráulico
• El aceite hidráulico que se escapa puede penetrar en la piel y provocar
lesiones graves.
Apriete fuertemente todas las conexiones de los tubos antes de volver a crear
presión en el aparato.
Proteja las manos y el cuerpo del aceite hidráulico.
Si se producen lesiones, consulte inmediatamente a un médico.
Montaje
• El Brazo proyector telescópico volcará si el montaje no se hace
correctamente, lo que conlleva peligro de muerte.
El Brazo proyector telescópico sólo se puede manejar sobre una base
estable (vehículo, placa base fijada, etc.).
Haga que los trabajos de montaje los realice siempre únicamente personal
especializado autorizado.
4 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones
! AVISO
Vibraciones
• Los impactos y las vibraciones durante el transporte del hormigón proyectado
pueden hacer que el Brazo proyector telescópico se mueva de forma
incontrolada.
Asegúrese de que no haya nadie en la zona de trabajo del Brazo proyector
telescópico.
• Debido a las fuertes vibraciones pueden soltarse tornillos y conexiones de tubo.
Aténgase a los intervalos de mantenimiento prescritos.
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel, la
boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos 15
minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte
a un médico.
Descargas eléctricas
• Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el
peligro de recibir descargas eléctricas.
Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.
No pulverice los componentes eléctricos con la limpiadora de alta presión.
Version 1.0 5
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
! CUIDADO
Luz insuficiente
• Si trabaja con iluminación insuficiente pueden producirse heridas.
Asegúrese de contar con seguridad e iluminación suficientes en su puesto
de trabajo.
Mantenimiento insuficiente
• Si no se realiza un mantenimiento suficiente pueden producirse heridas y
averías.
Ejecute regularmente los trabajos de mantenimiento establecidos.
NOTA
• Conserve este manual de usuario siempre en las proximidades del Brazo
proyector telescópico para tener rápido acceso al mismo en caso de
emergencia.
• Guarde este manual de usuario durante toda la vida operativa del Brazo
proyector telescópico.
• Si no tiene el manual de usuario puede volver a solicitarlo a Sika Schweiz AG.
NOTA
• En el armario de mando o en el esquema eléctrico encontrará la tensión de
conexión necesaria para el Brazo proyector telescópico.
• Al aplicar hormigón proyectado en grandes espesores de capa hay que tener
cuidado de que la temperatura del hormigón de salida no descienda de 15 °C.
Con temperaturas inferiores es necesaria una mayor dosificación de aditivo.
6 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones
Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento así como al nivel de
ruido del lugar de trabajo, lleve también
! AVISO
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel,
la boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos
15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos,
consulte a un médico.
Version 1.0 7
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
8 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 2 Descripción del aparato
2.1 Ejecución
El brazo proyector telescópico se suministra sin grupo hidráulico. Para su
funcionamiento hay que conectar los tubos hidráulicos del bloque de válvulas a un
grupo hidráulico del cliente.
Además, el brazo proyector telescópico no dispone de controles eléctricos. Estos
tiene que realizarlos el cliente de acuerdo a los esquemas de Sika Schweiz AG.
2.2 Prestaciones
El Brazo proyector telescópico se puede utilizar tanto con una proyectora de
hormigón en el proceso de corriente fina como con una bomba de hormigón en el
proceso de corriente densa.
2.3.1 Accesorios
• Radio control
• Equipos de proyección
Version 1.0 9
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
2.4 Componentes
1
302.002_PM
5
10 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 2 Descripción del aparato
Version 1.0 11
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
302.004_PM
Pos.
1 Palanca de mando Izquierda Derecha
Girar el Brazo proyector
telescópico
SYM.023 SYM.022
SYM.021
SYM.024
3 Interruptor
Conexión/desconexión
del transporte
SYM.028
SYM.025 SYM.026
12 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 2 Descripción del aparato
6 Interruptor
Conectar/desconectar
el movimiento de la
brocha
SYM.027
7 PARADA DE
EMERGENCIA
SYM.034
SYM.031 SYM.032
SYM.030 SYM.029
Version 1.0 13
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
! CUIDADO
Cuidado
• Visión limitada de la zona de trabajo.
Manejar el Brazo proyector telescópico con las palancas de válvula sólo en
caso de emergencia o para ponerlo en la posición de aparcamiento.
3
2
302.005_PM
14 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 2 Descripción del aparato
NOTA
Antes de comenzar con la proyección, constate qué proceso de aplicación se va
a emplear.
• Corriente fina en húmedo o en seco
• Corriente densa en húmedo
De ello dependerá el equipo de inyección que hay que emplear.
ATENCIÓN
Si se cambia a proyección seca, limpie el Brazo proyector telescópico sin falta
como se describe en el capítulo "4.3 Finalización de la proyección de hormigón /
Limpieza del Brazo proyector telescópico" en la página 34.
Version 1.0 15
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
1
6
ATENCIÓN
Si se cambia a proyección húmeda, limpie el Brazo proyector telescópico sin falta
como se describe en el capítulo "4.3 Finalización de la proyección de hormigón /
Limpieza del Brazo proyector telescópico" en la página 34.
16 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 2 Descripción del aparato
ATENCIÓN
Si se cambia a proyección seca, limpie el Brazo proyector telescópico sin falta
como se describe en el capítulo "4.3 Finalización de la proyección de hormigón /
Limpieza del Brazo proyector telescópico" en la página 34.
Version 1.0 17
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
2.7 Funcionamiento
El Brazo proyector telescópico se compone fundamentalmente de base giratoria 5,
montante 4, brazo telescópico de tres secciones 3 con cabezal de proyección 2 y
accionamiento para el movimiento de la brocha 1.
Todas las funciones tienen accionamiento hidráulico. Los componentes
hidráulicos se alimentan por medio de un sistema hidráulico del cliente (p. ej.
hidráulica del vehículo).
La presión del aceite tiene que ser de 210 bar ±5 bar.
Los componentes hidráulicos del brazo proyector telescópico necesitan por minuto
un mín. de 28 litros y un máx. de 40 litros de aceite hidráulico.
Las funciones del Brazo proyector telescópico se activan con un mando a
distancia. En caso de emergencia también se puede realizar el manejo manual en
el bloque de válvulas.
Fig. 2.4
Funcionamiento 2
1 Brocha
3
2 Cabezal de
proyección 1
3 Brazo
telescópico de
tres secciones
4 Montante
5 Base giratoria
302.010_PM
18 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio
3 Puesta en servicio
! PELIGRO
La puesta en funcionamiento del brazo proyector telescópico no está permitida
hasta que el equipo en el que está instalado el brazo proyector telescópico
cumpla los requerimientos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para la puesta en servicio
del Brazo proyector telescópico.
Observe las indicaciones de seguridad
(véase "1.2 Directiva de Máquinas CE" en la página 3).
3.1 Transporte
Eleve la paleta de transporte con el Brazo proyector telescópico del camión con la
herramienta de elevación adecuada.
Para elevar el Brazo proyector telescópico de la paleta, siga las indicaciones que
aparecen a continuación.
Fig. 3.1 ATENCIÓN: Al elevarlo el Brazo
Colgado de la
herramienta de
proyector telescópico se inclina en
elevación 2 dirección al cabezal de proyección 1.
1 Cabezal de
proyección
Cuelgue el gancho de la herramienta
2 Ojetes de elevación en el ojete 2 del Brazo
proyector telescópico.
Puede elevar el Brazo proyector
telescópico.
302.011_PM
1
NOTA
Si eleva el Brazo proyector telescópico por primera vez, retire y elimine el material
de embalaje de acuerdo a las disposiciones locales.
Version 1.0 19
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
3.2 Montaje
! PELIGRO
Montaje
• El Brazo proyector telescópico volcará si el montaje no se hace
correctamente, lo que conlleva peligro de muerte.
El Brazo proyector telescópico sólo se puede manejar sobre una base
estable (vehículo, placa base fijada, etc.).
El ángulo de inclinación máximo de la base no puede ser superior a 3°.
Haga que los trabajos de montaje los realice siempre únicamente personal
especializado autorizado.
302.014_PM
20 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio
Fig. 3.3
300 mm Taladre cuatro orificios de pasada 3 de
Taladrar
3 Orificios de
22 mm de diámetro de acuerdo a la
pasada 3 imagen de los orificios adjunta.
A los orificios se tiene que poder acceder
desde abajo.
300 mm
302.015_PM
Version 1.0 21
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
! CUIDADO
Conducciones hidráulicas sucias
• Si las conducciones hidráulicas no se manejan adecuadamente puede
introducirse suciedad en los tubos, lo que produce desperfectos en los
componentes hidráulicos.
No retire los cierres de los extremos de los tubos hasta poco antes del
montaje.
Limpie todos los acoplamientos antes del montaje.
Sople los tubos hidráulicos nuevos antes del montaje con aire comprimido.
NOTA
Antes de la conexión tenga en cuenta los datos técnicos del Brazo proyector
telescópico.
La presión y el volumen de aceite tienen ser correctos. De lo contrario, las
válvulas y los cilindros podrían sufrir daños.
NOTA
Antes de conectar los tubos hidráulicos del brazo proyector telescópico con la
hidráulica del cliente, asegúrese de que esta está parada y asegurada contra la
puesta en funcionamiento accidental.
22 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio
NOTA
El enchufe se puede trasladar a cualquier lugar del vehículo de transporte. El
enlace enchufe - armario de mando se tiene que realizar de nuevo.
Fig. 3.6
92 mm Taladre cuatro orificios de fijación 1 de
Imagen de los
orificios
diámetro de acuerdo a la imagen de
1 Orificios de 1 los orificios adjunta.
fijación O corte de acuerdo a la imagen de los
orificios cuatro rocas.
42 mm
302.023_PM
NOTA
Encargue la conexión del bloque de válvulas de control con el armario de mando
del cliente a un electricista.
Version 1.0 23
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
302.026_PM
2 1
NOTA
Para que la junta de goma nueva se ajuste mejor, dilátela con las manos.
! AVISO
Acoplamientos no asegurados
• Si los acoplamientos no se han asegurado, el tubo puede saltar durante el
transporte y provocar lesiones serias.
Asegure los acoplamientos siempre con resortes de pasador para que no se
abran durante el transporte.
24 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio
NOTA
Extraer completamente el brazo telescópico de tres secciones antes de conectar
los tubos.
NOTA
Al tender los tubos hay que observar
• que los tubos no queden aprisionados por el movimiento del Brazo proyector
telescópico
• que los tubos no se tuerzan
• que los tubos tengan suficiente libertad de movimientos.
! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
Asegúrese de que todas las llaves de aire están cerradas.
No abra nunca una llave de aire sin control.
No abra nunca los acoplamientos de las líneas de transporte que se
encuentren bajo presión.
NOTA
El acoplamiento del equipo de proyección tiene que tener el mismo diámetro que
el tubo de alimentación.
NOTA
Para que la junta de goma nueva se ajuste mejor, dilátela con las manos.
Version 1.0 25
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
302.028_PM
1 2
302.029_PM
1 2 3
NOTA
Una mitad de la junta de goma tiene que estar sobre la brida de la reducción y la
otra sobre la brida del tubo de alimentación.
Fig. 3.12
1 2 3 Coloque el acoplamiento 2 alrededor
Montaje del
acoplamiento
de la junta de goma 3 y cierre el
1 Reducción acoplamiento.
2 Acoplamiento
3 Junta de goma
Asegure el acoplamiento.
302.030_PM
26 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio
! AVISO
Acoplamientos no asegurados
• Si los acoplamientos no se han asegurado, el tubo puede saltar durante el
transporte y provocar lesiones serias.
Asegure los acoplamientos siempre con resortes de pasador para que no se
abran durante el transporte.
302.031_PM
Version 1.0 27
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
Asegúrese de que todas las llaves de aire están cerradas.
No abra nunca una llave de aire sin control.
No abra nunca los acoplamientos de las líneas de transporte que se
encuentren bajo presión.
NOTA
En el proceso de corriente densa normalmente se utilizarán tubos adicionales para:
• Aire comprimido
• Aditivos
302.037_PM
2
302.038_PM
28 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio
Version 1.0 29
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
30 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 4 Manejo
4 Manejo
ATENCIÓN
Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para manejar, para reali-
zar un trabajo seguro y eficiente así como para apagar y limpiar el Brazo proyec-
tor telescópico.
No se describen todos los pasos de trabajo relacionados con el equipo completo.
ATENCIÓN
Las funciones del brazo proyector telescópico se activan por medio de las
señales del mando a distancia. El brazo proyector telescópico sólo se puede
manejar con las palancas de válvula en caso de emergencia o para ponerlo en la
posición de aparcamiento.
NOTA
Antes de poder poner en funcionamiento el Brazo proyector telescópico,
• se tiene que haber realizado correctamente la puesta en servicio
• la máquina transportadora tiene que estar lista para el servicio
Version 1.0 31
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado del Brazo proyector telescópico entraña peligro de
muerte.
En el transporte y la proyección del hormigón siempre tiene que haber dos
personas ya que el Brazo proyector telescópico y la máquina transportadora
no los puede manejar una sola.
No dirija el inyector de proyección del brazo proyector telescópico nunca
hacia personas u objetos.
NOTA
Extraiga el Brazo proyector telescópico por completo.
Antes de empezar a trabajar pulverice el Brazo proyector telescópico completo
con aceite de encofrado. Mientras lo hace pulverice también bajo los
revestimientos del brazo telescópico de tres secciones.
32 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 4 Manejo
NOTA
¡Observe el tiempo de procesamiento del hormigón! Es posible detener el
transporte durante menos de media hora antes de que el hormigón se endurezca.
Convenga el tiempo con el proveedor del hormigón.
Version 1.0 33
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
NOTA
Siga las indicaciones que aparecen en las instrucciones de manejo de la máquina
transportadora empleada.
302.012_PM
ATENCIÓN
No pulverice los componentes eléctricos con la limpiadora de alta presión.
34 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 4 Manejo
Version 1.0 35
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
302.012_PM
NOTA
Observe que los tubos no están torcidos o aprisionados.
36 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 5 Datos técnicos
5 Datos técnicos
En este capítulo encontrará todos los datos técnicos necesarios.
Queda reservado el derecho permanente a realizar modificaciones técnicas y
constructivas. Los datos técnicos corresponden a valores teóricos que pueden
alcanzarse en condiciones normales.
Dimensiones Pesos
Longitud de 2250 mm Pesos de aprox. 640 kg
transporte transporte
Ancho de transporte 950 mm
Altura de transporte 1950 mm
Brazo
Dimensiones Pesos
Longitud 1350 mm Brazo aprox. 580 kg
Ancho 840 mm
Altura 2350 mm
Longitud del cable 15 m Mando a aprox. 5 kg
Mando a distancia distancia eléctrico
5.1.2 Hidráulico
Version 1.0 37
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
38 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 5 Datos técnicos
Version 1.0 39
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM
40 Version 1.0
Instrucciones de mantenimiento
302.001_PM
Aliva-302.1 PM
Brazo proyector telescópico
312571_TWA_AA
Traducción de las instrucciones de mantenimiento originales
312570_TWA_AA
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
Índice
1 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.2 Indicaciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.3 Signos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 EG - Maschinenrichtlinie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.1 Equipamiento de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.2 ¿Quién puede manejar el Brazo proyector telescópico? . . . . . . . . . 8
1.3.3 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.4 Uso inapropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Trabajos de reparación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Esquema de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2 Indicación general sobre los trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 11
2.3 Generalidades del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Brazo proyector telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.1 Lubricación de las superficies exteriores
del Brazo proyector telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.2 Lubricación del engranaje helicoidal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.3 Cambio del engranaje helicoidal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.4 Cambio del motor hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.4.5 Ajuste del juego axial en el engranaje helicoidal . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4.6 Lubricación de los cojinetes de deslizamiento
de las articulaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.4.7 Sustitución de los casquillos del cojinete en las articulaciones . . . 19
2.4.8 Sustitución de las correderas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4.9 Cambio de las juntas de los cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.5 Lubricantes y combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.5.1 Aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.5.2 Grasa para lubricar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.1 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.1.1 Desmontaje del Brazo proyector telescópico. . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.4 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Versión 1.0 I
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
4 Averías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.1 ¿Qué sucede si ...? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.1.1 Control / mando a distancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.1.2 Brazo proyector telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.2 Otras ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Protocolos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.1 Protocolo de mantenimiento tras 10 h o 1 día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.2 Protocolo de mantenimiento tras 50 h o 1 semana . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.3 Protocolo de mantenimiento según sea necesario. . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
II Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones
1 Indicaciones
Objetivo Estas instrucciones le suministran toda la información que necesita para un trabajo
seguro y eficiente con el Brazo proyector telescópico.
Lea y tenga en cuenta este capítulo ya que sirve para garantizar su seguridad y la
de sus compañeros.
! PELIGRO
PELIGRO
Significa que SE PRODUCIRÁ la muerte o heridas graves si no se cumplen las
medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
! AVISO
AVISO
Significa que PUEDE producirse la muerte o heridas graves si no se cumplen
las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
! CUIDADO
CUIDADO
Significa que PUEDEN producirse heridas leves o sólo daños materiales
si no se cumplen las medidas de precaución correspondientes
(según ANSI Z 535.4-1991).
Versión 1.0 1
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
ATENCIÓN
Avisa de posibles daños materiales de menor cuantía.
NOTA
Informaciones para facilitar el trabajo.
2 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones
1.2 EG - Maschinenrichtlinie
El brazo proyector telescópico es según la Directiva de Máquinas 2006/42/CE un
dispositivo incompleto y se entrega con una explicación de montaje de acuerdo al
artículo 13, párrafo 1c de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
La puesta en funcionamiento del brazo proyector telescópico no está permitida
hasta que el equipo en el que se va a instalar el brazo proyector telescópico
cumpla los requerimientos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
El fabricante de la máquina está obligado a recoger las descripciones, indicaciones
y disposiciones incluidas en estas instrucciones de manejo en las suyas.
Versión 1.0 3
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado del Brazo proyector telescópico entraña peligro de
muerte.
Los trabajos en y con el Brazo proyector telescópico sólo deben ser
realizados por personal instruido.
No retire ninguna pieza de revestimiento.
No realice modificaciones al Brazo proyector telescópico.
No dirija el tubo inyector del Brazo proyector telescópico nunca hacia
personas u objetos.
Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.
Peligro de explosión
• El Brazo proyector telescópico no está protegido contra las explosiones.
El Brazo proyector telescópico no se puede emplear en atmósferas explosivas.
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
No abra nunca la llave de aire de la máquina transportadora sin control.
No abra nunca los acoplamientos de las líneas de transporte que se
encuentren bajo presión.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que el
dispositivo esté desconectado, la línea de alimentación interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aditivo y del aire haya bajado a
0 bar.
Aceite hidráulico
• El aceite hidráulico que se escapa puede penetrar en la piel y provocar
lesiones graves.
Los trabajos de mantenimiento y conservación en el sistema hidráulico sólo
se pueden llevar a cabo con el Brazo proyector telescópico desconectado.
Apriete fuertemente todas las conexiones de los tubos antes de volver a crear
presión en el aparato.
Proteja las manos y el cuerpo del aceite hidráulico.
Si se producen lesiones, consulte inmediatamente a un médico.
Montaje
• El Brazo proyector telescópico volcará si el montaje no se hace
correctamente, lo que conlleva peligro de muerte.
El Brazo proyector telescópico sólo se puede manejar sobre una base
estable (vehículo, placa base fijada, etc.).
Haga que los trabajos de montaje los realice siempre únicamente personal
especializado autorizado.
4 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones
! AVISO
Vibraciones
• Los impactos y las vibraciones durante el transporte del hormigón proyectado
pueden hacer que el Brazo proyector telescópico se mueva de forma
incontrolada.
Asegúrese de que no haya nadie en la zona de trabajo del Brazo proyector
telescópico.
• Debido a las fuertes vibraciones pueden soltarse tornillos y conexiones de tubo.
Aténgase a los intervalos de mantenimiento prescritos.
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel, la
boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos 15
minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte
a un médico.
Descargas eléctricas
• Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el
peligro de recibir descargas eléctricas.
Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.
No pulverice los componentes eléctricos con la limpiadora de alta presión.
Versión 1.0 5
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
! CUIDADO
Luz insuficiente
• Si no hay suficiente luz, pueden producirse heridas.
Asegúrese de contar con seguridad e iluminación suficientes en su puesto de
trabajo.
Mantenimiento insuficiente
• Si no se realiza un mantenimiento suficiente pueden producirse heridas y
averías.
Ejecute regularmente los trabajos de mantenimiento establecidos.
NOTA
• Conserve estas instrucciones de uso siempre en las proximidades del Brazo
proyector telescópico para tener rápido acceso a ellas en caso de emergencia.
• Guarde estas instrucciones de uso durante toda la vida operativa del Brazo
proyector telescópico.
• Si no tiene el manual de usuario puede volver a solicitarlo a Sika Schweiz AG.
NOTA
• En el armario de mando o en el esquema eléctrico encontrará la tensión de
conexión necesaria para el Brazo proyector telescópico.
• Al aplicar hormigón proyectado en grandes espesores de capa hay que tener
cuidado de que la temperatura del hormigón de salida no descienda de 15 °C.
Con temperaturas inferiores es necesaria una mayor dosificación.
6 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones
Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, así como
al nivel de ruido del material que sale, lleve también
! AVISO
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel,
la boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos
15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos,
consulte a un médico.
Versión 1.0 7
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
8 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado del Brazo proyector telescópico entraña peligro de
muerte.
Los trabajos en y con el Brazo proyector telescópico sólo deben ser
realizados por personal instruido.
No realice modificaciones al Brazo proyector telescópico.
Instale únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.
! AVISO
Modo de trabajo inadecuado
• Ante un modo de trabajo inadecuado existe peligro de muerte.
Los trabajos de mantenimiento y conservación sólo se pueden llevar a cabo
con el Brazo proyector telescópico desconectado.
Si hay que realizar trabajos de mantenimiento y conservación con el Brazo
proyector telescópico conectado, hay que seguir indicaciones de seguridad
especiales.
El Brazo proyector telescópico / el vehículo de soporte tiene que encontrarse
sobre una base firme y plana para realizar los trabajos de mantenimiento y
conservación.
NOTA
• El mejor mantenimiento es el mantenimiento preventivo. ¡Realice las labores
de mantenimiento fundamentalmente según el plan!
• La lubricación en profundidad y de acuerdo a lo prescrito multiplica la vida
operativa del Brazo proyector telescópico.
• Esquema de mantenimiento, véase "2.1 Esquema de mantenimiento" en la
página 10.
• Protocolos de mantenimiento de uso diario, véase el capítulo "5 Protocolos de
mantenimiento" en la página 45.
Versión 1.0 9
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
10 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
3
2
302.005_PM
Versión 1.0 11
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
! PELIGRO
Aceite hidráulico
• El aceite hidráulico que se escapa puede penetrar en la piel y provocar
lesiones graves.
Los trabajos de mantenimiento y conservación en el sistema hidráulico sólo
se pueden llevar a cabo con el Brazo proyector telescópico desconectado.
Apriete fuertemente todas las conexiones de los tubos antes de volver a crear
presión en el aparato.
Proteja las manos y el cuerpo del aceite hidráulico.
Si se producen lesiones, consulte inmediatamente a un médico.
! CUIDADO
Peligro para el medio ambiente
• El aceite hidráulico que sale puede ser absorbido por el suelo y provocar
graves daños medioambientales.
Recoja el aceite hidráulico que ha escapado en recipientes adecuados.
Elimine el aceite hidráulico de acuerdo a las disposiciones locales.
Peligro de ignición
• Los paños de limpieza sucios pueden inflamarse si no se eliminan
adecuadamente.
Introduzca los paños de limpieza empleados siempre en un recipiente de
metal que se encuentre en un lugar rodeado por materiales no inflamables.
Mezclado del aceite hidráulico
No está permitido mezclar el aceite hidráulico con petróleo o con otro aceite
fluido para reducir su viscosidad.
Conducciones hidráulicas sucias
• Si las conducciones hidráulicas no se manejan adecuadamente puede
introducirse suciedad en los tubos, lo que produce desperfectos en los
componentes hidráulicos.
No retire los cierres de los extremos de los tubos hasta poco antes del
montaje.
Limpie todos los acoplamientos antes del montaje.
Sople los tubos hidráulicos nuevos antes del montaje con aire comprimido.
12 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
! AVISO
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
• Utilice su equipamiento de protección personal.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel, la
boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos
15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos,
consulte a un médico.
Pulverice todo el Brazo proyector telescópico así como las patas de apoyo con
aceite de encofrado. Mientras lo hace pulverice también bajo los revestimientos
del brazo telescópico de tres secciones.
9 Las superficies exteriores del Brazo proyector telescópico se han lubricado.
2.4.2 Lubricación del engranaje helicoidal
ATENCIÓN
En el engranaje helicoidal no puede introducirse suciedad.
Utilice únicamente grasa para lubricar de acuerdo a la definición, véase
"2.6 Lubricantes y combustibles" en la página 33.
Versión 1.0 13
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
NOTA
Cambie la corona dentada y la rueda helicoidal siempre de forma conjunta.
302.049_PM
14 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
Versión 1.0 15
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
16 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
NOTA
Es necesario ajustar el juego axial si el usuario considera la "tendencia a la
oscilación" del brazo telescópico de tres secciones como una molestia. No se
pueden ofrecer datos concretos para el ajuste correcto del juego axial.
El movimiento lateral del brazo telescópico de tres secciones puede deberse
también a la presencia de correderas defectuosas, véase "2.5.8 Sustitución de
las correderas" en la página 26 y a cojinetes de deslizamientos defectuosos en
las articulaciones, "2.5.6 Lubricación de los cojinetes de deslizamiento de las
articulaciones" en la página 23.
302.053_PM
1 2 3
Versión 1.0 17
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
302.054_PM
18 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
NOTA
Las articulaciones se encuentran:
• En la conexión del montante y el brazo telescópico de tres secciones.
• Arriba y abajo en el cilindro principal.
El cambio de los casquillos del cojinete es idéntico y a continuación sólo se
describe una vez.
302.055_PM
302.056_PM
Versión 1.0 19
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
20 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
NOTA
Hay que sustituir las correderas antes de que el tubo exterior y el interior froten el
uno con el otro.
Para sustituir las correderas del brazo telescópico de tres secciones hay que
desarmarlo y desmontar los cilindros hidráulicos.
Extraiga las patas de apoyo.
Coloque el brazo telescópico de tres secciones en una posición ligeramente
inclinada hacia abajo.
Desconecte el Brazo proyector telescópico.
Retire los tubos hidráulicos del cabezal de proyección.
Cierre las conexiones de los tubos hidráulicos y del cabezal de proyección con
cierres adecuados.
Suelte el soporte de los tubos hidráulicos del brazo telescópico de tres
secciones.
Ponga los tubos hidráulicos a un lado.
Tenga cuidado de que los tubos no estén en un lugar sucio.
Retire el cabezal de proyección.
Desmontaje
del
extracto 3
Fig. 2.11 Retire las placas de revestimiento del
1 Cilindro
hidráulico
brazo telescópico de tres secciones.
2 Extracto Suelte el cilindro hidráulico 1 del
extracto 2.
Extraiga el extracto.
302.058_PM
Versión 1.0 21
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
Desmontaje de
los extractos
2y1
Fig. 2.12
4 Retire las chapas de seguridad 3 a
Desmontaje del
extracto
ambos lados.
3 Chapa de Desenrosque el tornillo 5.
seguridad 3 Tenga cuidado de que no se pierda el
4 Tubo
distanciador tubo distanciador 4.
5 Tornillo/tuerca
302.059_PM
Fig. 2.13
6 Prepare un recipiente de recogida
6 Conducciones
hidráulicas
adecuado para el líquido hidráulico
7 Cilindro que sale.
hidráulico
Separe las conducciones hidráulicas 7
entre los cilindros hidráulicos 6.
302.060_PM
22 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
ATENCIÓN
Al levantar los cilindros hidráulicos, los extractos pueden resbalarse del brazo.
Deje que una segunda persona sostenga los extractos.
Fig. 2.14
9 Eleve los cilindros hidráulicos 8.
8 Cilindro
hidráulico 9 Coloque un trozo de madera 9 debajo
9 Trozo de madera 8 de los cilindros hidráulicos.
10 Extracto 3
11 Extracto 2 Extraiga primero el extracto 2 11 y a
continuación el 3 10.
10 302.061_PM
11
Limpieza de Limpie los extractos desmontados con una limpiadora de alta presión.
los A continuación séquelos con un paño.
extractos
Versión 1.0 23
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
Sustitución de
las
correderas
NOTA
Las correderas tienen anchos diferentes dependiendo de los extractos. Antes del
desmontaje mida el ancho de las correderas existentes y coloque la pieza de
repuesto correspondiente.
302.062_PM
Montaje
Fig. 2.16 Antes del montaje, lubrique el interior y
Lubricación de
los extractos
el exterior de todos los extractos
generosamente.
Para engrasar el interior de los
extractos, utilice una brocha con
prolongación.
Ensamble el brazo telescópico de tres
secciones.
Fije todas las placas de revestimiento
302.063_PM
del brazo telescópico de tres
secciones. Utilice para ello tuercas de
seguridad NUEVAS.
Monte el cabezal de proyección y los
tubos hidráulicos.
Ponga en funcionamiento el Brazo
proyector telescópico y compruebe
todas las funciones.
9 La sustitución de las correderas ha
concluido.
24 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
ATENCIÓN
Antes de desmontar los cilindros, asegúrelos contra las caídas.
Cierre las conexiones y las líneas hidráulicas abiertas siempre con cierres
adecuados.
Antes de montar los componentes de los cilindros hay que limpiarlos a conciencia.
302.065_PM
Versión 1.0 25
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
302.066_PM
302.067_PM
Fig. 2.21
8 Retire las chapas de seguridad 7 a
7 Chapa de
seguridad
ambos lados.
8 Tubo Retire también las chapas de
distanciador 7 seguridad de los otros extremos del
9 Tornillo/tuerca
cilindro.
Desenrosque el tornillo 9.
Tenga cuidado de que no se pierda el
tubo distanciador 8.
302.068_PM
9 Los cilindros hidráulicos se pueden
extraer.
26 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
Cambio de las
juntas de los
cilindros
NOTA
En un cilindro abierto sustituya siempre todas las juntas y las juntas tóricas.
La superficie interior del tubo del cilindro no puede presentar signos de desgaste.
Si hay signos de desgaste, hay que cambiar el cilindro completo.
Montaje del
cilindro
hidráulico
Versión 1.0 27
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
28 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 3 Puesta fuera de servicio
3.1 Desmontaje
! PELIGRO
Desmontaje
• El Brazo proyector telescópico volcará si el desmontaje no se hace
correctamente, lo que conlleva peligro de muerte.
Haga que los trabajos de desmontaje los realice siempre únicamente
personal especializado autorizado.
NOTA
Limpie el Brazo proyector telescópico sin falta antes de desmontarlo.
Versión 1.0 29
3 Puesta fuera de servicio Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
3.2 Transporte
Eleve las paletas de transporte del camión con una herramienta de elevación
adecuada.
NOTA
• Asegure las paletas de transporte al camión para evitar que vuelquen o
resbalen.
30 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 3 Puesta fuera de servicio
3.3 Almacenamiento
Antes de almacenar las paletas de transporte con el Brazo proyector telescópico,
hay que limpiar los componentes por completo.
NOTA
Guarde el Brazo proyector telescópico
• en un entorno seco para que no se oxiden,
• alejados del sol para que los tubos y las juntas de goma no se vuelvan
porosos por la acción de los rayos ultravioletas.
Lubrique todos los puntos de apoyo y las piezas pulidas con grasa o aceite
libres de ácidos.
Cubra el Brazo proyector telescópico por todas partes con una lámina
impermeable y opaca.
Fije la lámina de forma que el Brazo proyector telescópico estén protegidos por
abajo y esta no pueda resbalarse o volarse.
9 El Brazo proyector telescópico está almacenados.
3.4 Eliminación
Elimine el Brazo proyector telescópico de acuerdo a las disposiciones locales.
• Guarde el aceite y la grasa en recipientes especiales.
• Separe los diferentes materiales y elimínelos como corresponde.
Versión 1.0 31
3 Puesta fuera de servicio Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
32 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 4 Averías
4 Averías
En este capítulo se describe la forma de subsanar las averías que se producen a
pesar de un mantenimiento regular.
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• Un manejo inadecuado del Brazo proyector telescópico conlleva peligro de
muerte.
Los trabajos en y con el Brazo proyector telescópico sólo deben ser
realizados por personal con la formación correspondiente.
Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.
! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que el Brazo
proyector telescópico esté desconectado, la alimentación eléctrica
interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado
a 0 bar.
! PELIGRO
Sistema hidráulico
• El aceite hidráulico que se escapa puede penetrar en la piel y provocar
lesiones graves.
Los trabajos de mantenimiento y conservación en el sistema hidráulico sólo
se pueden llevar a cabo con el Brazo proyector telescópico desconectado.
Apriete fuertemente todas las conexiones de los tubos antes de volver a crear
presión en el aparato.
Proteja las manos y el cuerpo del aceite hidráulico.
Si se producen lesiones, consulte inmediatamente a un médico.
Versión 1.0 33
4 Averías Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
! AVISO
Descargas eléctricas
• Si la subsanación de la avería no se hace correctamente existe el peligro de
recibir descargas eléctricas.
Desconectar el Brazo proyector telescópico antes de subsanar las averías.
Retirar el enchufe eléctrico.
34 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 4 Averías
Versión 1.0 35
4 Averías Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
36 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 4 Averías
Versión 1.0 37
4 Averías Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
302.072
38 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 5 Protocolos de mantenimiento
5 Protocolos de mantenimiento
5.1 Protocolo de mantenimiento tras 10 h o 1 día
NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0 39
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
40 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 5 Protocolos de mantenimiento
NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0 41
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
42 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 5 Protocolos de mantenimiento
NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
En la columna «Fecha» indique la fecha en la que se ha realizado el trabajo de
mantenimiento en cuestión.
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0 43
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM
44 Versión 1.0
Spare parts list
302.001_PM
AL-302.1 PM
Telescopic Spraying Arm
312573_TEK_AA
Contents
Version 1.0 I
Valve block cpl. Spraying head
MAT-Nr. 312079 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Brush bearing cpl.
MAT-Nr. 312150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Hose packets cpl. Spraying head
MAT-Nr. 312169 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Suspension concrete hose Basis
MAT-Nr. 312589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Hydraulic control PM
MAT-Nr. 312284 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Valve block cpl. Standard
MAT-Nr. 181931 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Cabling cpl. PM
MAT-Nr. 312371 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Headlight cpl. left PM
MAT-Nr. 312372 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Headlight cpl. right PM
MAT-Nr. 312373 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Tube packets erector
MAT-Nr. 311973 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Tube packets column Standard
MAT-Nr. 311975 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tube packets spraying head
MAT-Nr. 311976 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tube packets aggregate
MAT-Nr. 312800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Fastener cpl. PM
MAT-Nr. 312754 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Control panel AL-302 Hetronic cable
MAT-Nr. 146985 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Control panel AL-302 Hetronic radio
MAT-Nr. 146984 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Version 1.0 II
Version 1.0 III
AL-302.1 Spraying arm PM Spare parts list
MAT-Nr. 312056 AL-302.1 PM
1 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 2
Spraying arm Basis Spare parts list
MAT-Nr. 182715 AL-302.1 PM
3 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 4
Spare parts list
AL-302.1 PM
5 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 6
Telescop arm M300.H Spare parts list
MAT-Nr. 182618 AL-302.1 PM
7 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 8
Fastener rot. hand. TR.18.06.0 Spare parts list
MAT-Nr. 182514 AL-302.1 PM
9 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 10
Column cpl. M300.3H Spare parts list
MAT-Nr. 182574 AL-302.1 PM
11 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 12
Bracket lifting cyl.18.2.501 Spare parts list
MAT-Nr. 182611 AL-302.1 PM
13 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 14
Travel boom section cpl. M300.H Spare parts list
MAT-Nr. 181659 AL-302.1 PM
15 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 16
Telescop arm cpl. M300.3H Spare parts list
MAT-Nr. 181618 AL-302.1 PM
17 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 18
Extension ram 1 cpl. M300.3H Spare parts list
MAT-Nr. 181430 AL-302.1 PM
19 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 20
Extension ram 2 cpl. M300.3H Spare parts list
MAT-Nr. 181416 AL-302.1 PM
21 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 22
Extension ram 3 cpl. M300.3H Spare parts list
MAT-Nr. 181346 AL-302.1 PM
23 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 24
Extension cylinder 1 cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 181478 AL-302.1 PM
25 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 26
Extension cylinder 2 cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 181445 AL-302.1 PM
27 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 28
Cylinder 18.2.502 Spare parts list
MAT-Nr. 181442 AL-302.1 PM
29 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 30
Cylinder 3 cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 181388 AL-302.1 PM
31 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 32
Cylinder 18.2.503 Spare parts list
MAT-Nr. 181378 AL-302.1 PM
33 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 34
Arm cover cpl. Arm Basis Spare parts list
MAT-Nr. 181490 AL-302.1 PM
35 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 36
Cover cpl. ext. 1 Basis Spare parts list
MAT-Nr. 181548 AL-302.1 PM
37 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 38
Cover cpl. ext. 2 Basis Spare parts list
MAT-Nr. 181547 AL-302.1 PM
39 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 40
Cover cpl. ext. 3 Basis Spare parts list
MAT-Nr. 181546 AL-302.1 PM
41 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 42
Spray head cpl. Basis Spare parts list
MAT-Nr. 181263 AL-302.1 PM
43 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 44
Spare parts list
AL-302.1 PM
45 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 46
Valve block cpl. Spraying head Spare parts list
MAT-Nr. 312079 AL-302.1 PM
47 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 48
Brush bearing cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312150 AL-302.1 PM
49 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 50
Hose packets cpl. Spraying head Spare parts list
MAT-Nr. 312169 AL-302.1 PM
51 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 52
Suspension concrete hose Basis Spare parts list
MAT-Nr. 312589 AL-302.1 PM
53 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 54
Hydraulic control PM Spare parts list
MAT-Nr. 312284 AL-302.1 PM
55 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 56
Valve block cpl. Standard Spare parts list
MAT-Nr. 181931 AL-302.1 PM
57 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 58
Cabling cpl. PM Spare parts list
MAT-Nr. 312371 AL-302.1 PM
59 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 60
Headlight cpl. left PM Spare parts list
MAT-Nr. 312372 AL-302.1 PM
61 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 62
Headlight cpl. right PM Spare parts list
MAT-Nr. 312373 AL-302.1 PM
63 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 64
Tube packets erector Spare parts list
MAT-Nr. 311973 AL-302.1 PM
65 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 66
Tube packets column Standard Spare parts list
MAT-Nr. 311975 AL-302.1 PM
67 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 68
Tube packets spraying head Spare parts list
MAT-Nr. 311976 AL-302.1 PM
69 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 70
Tube packets aggregate Spare parts list
MAT-Nr. 312800 AL-302.1 PM
71 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 72
Fastener cpl. PM Spare parts list
MAT-Nr. 312754 AL-302.1 PM
73 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 74
Control panel AL-302 Hetronic cable Spare parts list
MAT-Nr. 146985 AL-302.1 PM
10 11 12,13 10 11 14 1
14
14 11
5 9
2 7
3 6 7 14
75 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 76
Control panel AL-302 Hetronic radio Spare parts list
MAT-Nr. 146984 AL-302.1 PM
14 8 9 10,11 8 9 14 1 14
2 4 5 14
77 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM
Version 1.0 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
COMMISSION 0905.02.30
EQUIPMENT AL-302 PM4207
--------- CONTROL PANEL ART.NO. 312357
SUPPLY VOLTAGE
FREQUENCY
POWER CONSUMPTION
PROCESSAUTOMATION
THIS DRAWINGS HAVE BEEN DESIGNED
CONTROL-SYSTEMS
WITH THE CAD-SYSTEM "EPLAN".
2
Datum 21.Apr.2010 =
Bearb. G.MEYER
FRONTSEITE AL302_312357_V01 +
FRONT PAGE
Gepr. 06.Mai.2010 Bl. 1
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 0905.02.30 182 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
ELECTRICAL DOCUMENTATION :
--------------------------
PLANT : AL-302
ORDER OF : SIKA AG
CH-8967 WIDEN/Switzerland
TECHNICAL DOCUMENTATION :
-------------------------
FRONT PAGE
PANEL LAYOUT
CIRCUIT DIAGRAM
CABLE LIST
PARTS LIST
REGULATION VDE
1 3
Datum 21.Apr.2010 =
Bearb. G.MEYER
ELECTRICAL DATES AL302_312357_V01 +
EXPLANATIONS:
------------
E VARIOUS
THE TEXT OR NUMBER JUST AFTER THE ARROW DEFINES THE POTENTIAL F PROTECTIVE DEVICES
AND IS JUST A "NAME" GIVEN BY THE DRAUGHTSMAN.
THE NUMBER AFTER THE SLASH (/) TELLS YOU ON WHICH PAGE AND PATH TO FIND THE CROSS-REFERENCE. G GENERATORS, POWER SUPPLY UNITS
H SIGNALLING EQUIPMENT
K CONTACTORS, RELAYS
ELECTRICAL COMPONENTS:
---------------------- M MOTORS
S SWITCHES, SELECTORS
CONTACT LIST
YOU FIND THIS CONTACT FROM THE COMPONENT -3K1 IN PAGE 3 PATH 2
1 3 PAGE
3.2
2 51
Datum 21.Apr.2010 =
Bearb. G.MEYER
EXPLANATION AL302_312357_V01 +
360
160
KABELVERSCHRAUBUNGEN
CABLE GLANDS
90
1 x M25
1 x M20
8 x M16
-182S1
TO REMOTE CONTROL
FROM ELECTRICAL BOARD
VALVE 3 TELESCOPE
VALVE 6 BRUSH
VALVE 5 240ø
VALVE 4 360ø
VALVE 2 UP/DOWN
VALVE 1 TURN
SPOT LIGHT
3 52
Datum =
Bearb. SEM
LAYOUT JUNCTION BOX AL302_312357_V01 +
X178
Gepr. 06.Mai.2010 Bl. 51
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 0905.02.30 182 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
51 180
Datum =
Bearb. SEM
LAYOUT JUNCTION BOX AL302_312357_V01 +
X178
Gepr. 06.Mai.2010 Bl. 52
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 0905.02.30 182 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
HETRONIC GA 610
FERNBEDIENUNG +2
24V /181.1
START /
STOP
-S13
CABLE 10 2 4 6 7 8 10 12 13 14 16 22
25x0.25mm2
STECKER
-X77 2 4 6 7 9 10 12 13 14 16 25
CABLE 11 2 4 6 7 9 10 12 13 14 16 22
25x0.5mm2
KLEMMENKASTEN
25 /181.7 22 /181.6
0V /181.8
-X178 2 4 0V 6 7 0V 9 10 0V 12 13 0V 14 16 0V 25 26
2
1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 PE
52 181
Datum =
Bearb. SEM
BOOM REMOTE CONTROL AL302_312357_V01 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 0905.02.30 182 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
FERNBEDIENUNG +2
180.8/ 24V
/190.9
0VDC. /190.8
E-STOP STOP START
21 MACHINE 11 MACHINE 13
24VDC.
22 12 14
CABLE 10 1 17 18 19 20 21 24 3
25x0.25mm2
STECKER
-X77 1 17 18 19 20 21 32 24 27
CABLE 11 1 17 18 19 20 21 8 24 3
25x0.5mm2
KLEMMENKASTEN
-X178 1 17 18 19 20 21 22 31 32 24 27
CABLE 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
18x1mm2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
180 182
Datum =
Bearb. SEM
BOOM REMOTE CONTROL AL302_312357_V01 +
CONECTION TO
Gepr. 06.Mai.2010 Bl.181
- -
-182H3 -182H5
+ +
CABLE 21 1 2 CABLE 22 1 2
2x1mm2 2x1mm2
-182S1
KLEMMENKASTEN
181.9/ +24V
-X178 33 34 35 36 37 38
CABLE 3 12 13 14 15 16
18x1mm2
12 13 14 15 16
181
Datum =
Bearb. SEM
BOOM REMOTE CONTROL AL302_312357_V01 +
CONECTION TO
Gepr. 06.Mai.2010 Bl.182
1.
-X77 1 Socket 32 pins Harting 0920 016 2812
Sockelgehäuse 32 Pins 0920 016 2813
2. 180719
1920 032 0226
0920 032 5405
-X178 1 Junction Box RITTAL GA9114.210 RAL 2002
3. 312280
Klemmenkasten
-182S1 1 Push Button black Möller M22-D-S/A/K10 + M22-T-D
4. Drucktaster schwarz (151556) 143553
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
CABLE FROM TERM. GR. TO TERM. GR. TYPE WIRE LENGTH m VOLTAGE REMARKS SUPPL.
Kabel Von Anschluss Nach Anschluss SIZE mm2 Länge in m Spannung Bemerkung Lieferung
0
3 Main Panel -X5: 1..16 Box –X178 -X178 18 x 1 7.00 24VDC 17L /PE
Schrank
11 Box –X178 -X178: 1...25 Plug –X77 -X77: 1...25 25 x 0.5 5.85 24VDC 24L / PE
Srecker –X77r
12 Box –X178 -X178: 2,4,0V DIN Valve plug -Y3 PUR-PUR 3x1 0.95 24VDC 2L / PE
4pins
13 Box –X178 -X178: 6,7,0V DIN Valve plug -Y4 PUR-PUR 3x1 0.85 24VDC 2L / PE
4pins
14 Box –X178 -X178: 9,10, DIN Valve plug -Y5 PUR-PUR 3x1 0.85 24VDC 2L / PE
0V 4pins
15 Box –X178 -X178:12,13, DIN Valve plug -Y6 PUR-PUR 3x1 0.77 24VDC 2L / PE
0V 4pins
16 Box –X178 -X178: 14, 16, DIN Valve plug -Y7 PUR-PUR 3x1 0.77 24VDC 2L / PE
0V 4pins
17 Box –X178 -X178: 25,26 DIN Valve plug -Y8 PUR-PUR 2x1 0.77 24VDC 2L
4pins
21 Box –X178 -X178: 35,36 -182H3 +, - PUR-PUR 2x1 2.00 24VDC 2L
Spray equipment
for Concrete Pump
The content of this operating handbook is not part of any earlier or existing
agreement, promise or legal relationship. All obligations of Sika Schweiz AG arise
from the respective purchase contract, which also contains the complete and
exclusively valid guarantee regulations. These contractual guarantee provisions
are neither expanded nor limited by the statements made in this operational
handbook.
The information in this handbook can be changed at any time without special
notice. It does not represent any obligation with regard to functionality from the side
of Sika Schweiz AG, who can carry out extensions and/or modifications to this
handbook or to the machine at any time.
© Copyright 2007 Sika Schweiz AG
All rights are protected.
Sika Schweiz AG
Tüffenwies 16
CH-8048 Zürich
Phone +41 56 649 31 11
Fax +41 56 64932 04
www.sika.com
info.concrete@ch.sika.com
1 138589 2202278 1 Stk SPRAY EQUIP. D=65 SPRAY ARM DENSE STREAM
2 72365 1700695 1 Stk PUMP HOSE DN=65 2,5 M 3"
3 67161 1700161 1 Stk PUMP HOSE DN=65 10 M 3"
4 66927 1700028 3 Stk COUPLING ASSY. 3"C
5 66419 2200370 1 Stk KNIK PROTECTION D=150
Version 1.0 1
Spray equipment D=65 spray Arm dense stream
220.2278.C Spare Parts List ALIVA-302
2 Version 1.0
Spare Parts List ALIVA-302
Version 1.0 3
' 8
# + 8 7
($ ) &
& # & & & &#
,& & # &1 !
*$ + &
& & % , 4 & $ % /
& % 6 % 0
1
,$ - ' &
&1 1 8
& 7 , & # & , #
1 # # #
0$ % +1 # &
% $ 6 & 7 & $ 3 & $ ,
& & 0& &
2$ &
& 6 6 & & & & & /
3$ 4 % & % 0
& . & &% &
'()*' ! +(+*
5$ 6 &
;0 ;6 & & $
7 8 ' $
9 7 + $
: ' &
! " #$ %&
Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Protocolo de recepción
Entrega y Instrucción
(Por favor rellena en letra de imprenta)
1. Tipo: Nº máquina:
Comitente /Propietario (indicar dirección entera):
5. La documentación acompañante del producto, con las instrucciones de servicio, fue entregada
junto con la máquina, quedó debidamente explicada y fue entendida por el operario.
Lugar Fecha
..................................................
Cliente (empresa) Firma del/de la autorizado/a Cliente
..................................................
Proveedor (empresa) Firma del/de la autorizado/a Proveedor
PME652 ED: 0506
.........................................................................
Informe de servicio Firma del operario (aclarar la firma con letra de imprenta)
Observación:
Sírvase enviar el acta, debidamente rellenada, a Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-
914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Esto sirve para documentar la puesta en servicio y simultáneamente el comienzo del período de garantía!
1. Datos generales
Nº Datos generales Unidad Característica
Chasis corto
1. Peso máquina Kg 6.900
2. Medidas largo / alto / ancho mm 6250/2450/2000
Chasis largo
3. Peso máquina (con compresor) Kg 8.200
4. Medidas largo / alto / ancho mm 6970/2450/2000
2. Chasis
Nº Chasis 4WD Unidad Característica
5. Cabina de conducción FOPS-ROPS
6. Depósito de combustible L 65
7. Velocidad máxima Km/h 20
8. Transmisión hidrostática velocidades Nº 2
9. Número de ejes 2
10. Tipo de freno, hidráulico o seco Hidráulico
11. N° Discos en baño de aceite Nº 4
12. Freno de estacionamiento manual
13. Ángulo de giro +/- 40º
14. Ángulo frontal º 18
15. Ángulo trasero º 16
16. Altura de llenado tolva mm 1300
17. Ruedas 10.5”-18”
Chasis corto
18. Radio de giro exterior mm 5700
19. Radio de giro interior mm 3300
20. Ángulo máximo de inclinación transversal conduciendo % 10
21. Ángulo máximo de inclinación longitudinal conduciendo % 45
Chasis largo
22. Radio de giro exterior mm 5500
23. Radio de giro interior mm 3200
24. Ángulo máximo de inclinación transversal conduciendo % 10
25. Ángulo máximo de inclinación longitudinal conduciendo % 35
3. Bomba de hormigón
Nº Bomba de Hormigón BSA-702 E Unidad Característica
26. Tubo oscilante S 1210
27. Revoluciones bomba 1/min 1.500
28. Presión de cambio del tubo S bar 204
29. Rendimiento teórico (máx.) m3/h 20
30. Presión máxima sobre el hormigón Bar 65
31. Cilindros de transporte Ø mm 150
32. Dimensiones cilindros hidráulicos (carrera teórica) mm 700
33. Número de emboladas 1/min 27
34. Motor eléctrico Potencia KW 30
35. Tensión red eléctrica V 400
36. Frecuencia red eléctrica Hz 50
37. Revoluciones 1/min 1500
38. Capacidad de la tolva llena L 200
PME653.1 ED: 0701
Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 1 de2
Datos técnicos SPM-4207
Actualización 21/06/2010
51. Nutación (rotación) proyector L/min 3
52. Movimientos ejes Nº 4
5. Sistema hidráulico
Nº Sistema hidráulico Tipo VHSL Unidad Característica
53. Depósito de aceite Tipo HLP 46 L 70
54. Bomba hidráulica principal A10V71DFLR L/min 106,5
55. Filtro de aspiración (micras) μ 10
56. Presión máxima hidráulica bar 250
6. Sistema hormigón-aditivo-aire
Nº Proyector AL220 Unidad Característica
57. Tubería y mangueras de transporte DN 65
Nº Bomba de aditivo hidráulica Unidad Característica
58. Campo de regulación máx. l/h 60—500
59. Presión máxima trabajo / rotura bar 10
60. Depósito de aditivo L 220
Compresor (opcional)
Nº Compresor Unidad Característica
61. Motor de accionamiento KW 37
62. Caudal efectivo m3/min 6.5
63. Presión de trabajo bar 7
7. Electricidad
Nº Telemando Cable Proporcional Unidad Característica
64. Longitud del cable m 15
Nº Alimentación de corriente eléctrica Unidad Característica
65. Tensión de mando V 24
66. Exigencia mínima: Interruptor diferencial mA >300
8. Enrollacables
Nº Enrollacables manual Unidad Característica
75. Cable 4 polos, 25 mm2 ∅mm 32-38
76. Cable 4 polos, 50 mm2 (versión compresor) ∅mm 38-48
PME653.1 ED: 0701
10. Otros
Nº Unidad Característica
80. Medio de tamaño de grano máx. bombeado mm 16
Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 2 de2