Sie sind auf Seite 1von 1226

ES Español (Spanisch / Spanish) EN English (Englisch) FR Français (French) DE Deutsch (German)

Documentación técnica Technical Documentation Documentation technique Technische Dokumentation


Indice Table of contents Index Inhaltsverzeichnis
SIKA PM 4207 PC Modelo de máquina Machine model Type de machine Maschinen-Typ
490700709 Máquina N° Machine no. Nº de machine Maschinen-Nr.
1 Datos técnicos Technical data Donnees techniques Technische Daten
1 Hojas de mediciones Machine data sheet Feuille de mesures Maschinen Meßblatt

2 PME 650.1/PME 650.2 Libro de inspección Check book Livre d'inspection Prüfbuch

3 490700709 Declaración Ce de conformidad EC Declaration of Conformity Déclaration CE de conformité EG-Konformitätserklärung

4 162010 Declaración Ce de conformidad (Compresor) EC Declaration of Conformity (Compressor) Déclaration CE de conformité (Compresseur) EG-Konformitätserklärung (Kompressor)

5 490700709 Ficha Técnica Machine card Carte machine Maschinenkarte

6 E530816 A Esquema hidráulico Hydraulic diagram Plan hydraulique Hydr.-Schaltplan

7 E528021 B Esquema eléctrico Electr. circuit diagram Plan électrique Elektr.-Schaltplan

8 Z501046.A Esquema eléctrico telemando Electr. circuit diagram remote control Plan électrique télécommande Elektr.-Schaltplan Fernsteuerung

2 Lista de repuestos Spare parts list Lieste de pieces de rechange Ersatzteilliste


9 490700709 Lista de despiece bomba Spare parts list pump Liste de piéces de rechange pompe Ersatzteilliste Pumpe

3 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung


10 490700709 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung

4 Anexo técnico Technical Enclosure Annex technique Technischer Anhang


11 E-6950-100504 Lista de despiece (Motor) Spare parts list (Motor) Liste de piéces de rechange (Motor) Ersatzteilliste (Motor)

12 E-6940-100504 Instrucciones (Motor) Operating instructions (Motor) Instructions de service (Motor) Betriebsanleitung (Motor)

13 E-6941-100504 Despiece eje delantero Front axle spare parts list Liste de piéces de rechange essiev avant Ersatzteilliste Vorderachse

14 E-6942-100504 Instrucciones eje delantero Front axle operating instructions Instructions de service essiev avant Betriebsanleitung (Vorderachse)

15 E-6943-100504 Despiece eje trasero Rear axle spare parts list Liste de piéces de rechange essiev arrière Ersatzteilliste Hinterachse

16 E-6944-100504 Instrucciones eje trasero Rear axle operating instructions Instructions de service essiev arrière Betriebsanleitung (Hinterachse)

17 E-6949-100504 Instrucciones compresor Operating instructions (Compressor) Instructions de service compresseur Betriebsanleigung (Kompressor)
Instrucciones de manejo Aliva-
18 E-6951-100712 Operating instructions Aliva-302.1 PM Instructions de service Aliva-302.1 PM Betriebsaleitung Aliva-302.1 PM
302.1 PM
19 E-6953-100716 Instrucciones Bomba dosificadora Operating instructions Metering pump Instructions de service pompe de dosage Betriebsaleitung (dosierpumpe)

20 PME 651 Primer servicio post-venta para bomba-pluma After sales service for concrete pump… SAV pour Pompe à Béton-Flèches.. Kundendienst für Betonpumpe-Mast…

21 PME 652 Certificado de entrega y de instrucción Handing over and instructions forms… Fiche de réception et de mise en route… Übergrabe- und Einweisungsschein…

22 PME 653 Datos técnicos Technical data Donnees techniques Technische Daten

Atención Caution Atención Achtung


La documentación debe ser completada y The person or company who brings this machine / La documentación debe ser completada y adaptada a Die Person oder Firma, die diese Maschine in Verkehr
adaptada a las leyes nacionales vigentes, por la plant into service is obliged to amend and complete las leyes nacionales vigentes, por la empresa o bringt, muss die Dokumentation vor Auslieferung /
empresa o persona que la ponga en this documentation before delivery to comply with persona que la ponga en circulación. Inbetriebnahme vervollständigen und an nationales
circulación. national legislation. Recht anpassen.

Putzmeister Ibérica·
Cmno. de Hormigueras, 173
28031 Madrid
Tel. +91 428 81 00 Fax. 91 428 81 06
20187386 Rev. 00-10-10-19 RU Internet http://www.putzmeister.es 490700709 index
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20187386 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100125 Masch.Nr.490700709 Datum 19.10.2010 Seite: 1


_________________________________________________________________________________________________________________
Tipo-máquina SIKA-PM 4207 PC
Declaraciones CE Sí
-Tensión 24V
Pintura BB Serie Putzmeister
Frecuencia de red 50 Hz
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________
001 E10100125 SIKA-PM 4207 PC
_________________________________________________________________________________________________________________
002 E10100125_VG002 VG:Equipo motriz
003 E524660 .Grupo accionamiento 30KW 400V
004 E516374 ..Motor eléctr. 30kW 400V 50Hz .
005 E536776 ..Juego de montaje
006 220246000 ...Acoplamiento
007 228247001 ..Bomba hidr. R A10V71DFLR 1.3 12741
008 069144004 ...Bomba hidr. R A10V71DFLR 1.3 12499 32484984
009 E536811 ..COMP.HIDR. MARCHA/PARADA A10V.
010 063101001 ...Válvula de 4/2 vías 24V 2.1 11022
011 E524683 ..Bomba hidr. R 21,14/16,85/10,9 cm³
012 E515243 ...Bomba hidr. R 21,14/16,85/10,9 cm³
013 E533981 .Grupo accionamiento 57,6kW
014 E534009 ..Accionamiento motorDiesel
015 E512778 ...Motor Diesel 57,6kW; TD2011L04i 10935123
016 E512902 ..Juego de montaje A4VG40
017 E512905 ...Acoplamiento 48 FLE-PA
018 E508223 ...Brida intermedia SAE-3/10/5.6
019 E524754 ..Bomba hidr. A4VG40 DA2D2 SAE A
020 E510313 ...Bomba hidr. R A4VG40 DA2D2 25147169
021 065365007 ...Válvula de barrido
022 E524759 ..Bomba hidr. R 21,14/ 6,7cm³
023 E510316 ...Bomba hidr. R 21,14/ 6,7cm³
024 E532738 .CABLE ACELERADOR PEDAL P.MOTOR D2011 L4
_________________________________________________________________________________________________________________
025 E10100125_VG003 VG:Unidad bombeo
026 534058 .BOMBA BASE 700/150/ EJECCUCION PME
027 504628 .Tolva de alza
028 E482602 .Rejilla
029 432881 ..Soporte
030 E470192 ..Rejilla 750X590X60
031 436152 .BABERO GOMA CPTO.P.TOLVA TS 322/323 8.5 49073
032 E530912 .SEGURO EL.AGITADOR SPM4207
033 452208 ..Interr. limit. mecánico
034 226988003 .Válvula de distribución 2.1 11566
035 E536094 .LINEA DESAGUE CAJA AGUA SPM 4207
036 E537946 .Piezas de montaje
037 E537069 .Tuberías de lubricación
_________________________________________________________________________________________________________________
038 E10100125_VG004 VG:Comp.Hidráulicos
039 E530816 .Esqu.d.distr.hydr. piezas
040 E99424 ..Válvula de 4/2 vías 24V
041 295235004 ..Bloque de mando 24V 2.3 15603
042 283864005 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 15209
043 283864005 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 15209
044 283864005 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 15209
045 062277004 ..Elemento de filtro 175µ
046 065252000 ..Válvula de estrangulación
047 065253009 ..JUEGO MONT. P.VALV.MANATROL 1 "
048 259026000 ..Carcasa de filtro 1.5 14745
049 294071007 ..Caja p.filtro aspiración 1.5 15428
050 294073005 ..Elemento de filtro 10µ
051 E536661 ..TERMOSTATO 90° CPTO. C/PROT.
052 267559006 ..Termotransmisor 55°C
053 266351001 ..Válvula limit.de presión 15bar
054 026022004 ..Válvula limit.de presión 210bar
055 254328004 ..Válvula de 3/2 vías
056 259025001 ..Mando hidr. VHS-LV 2.7 13934
057 480426 ...Válvula de 4/2 vías 2.1 17428
058 067650008 ...Válvula de 4/2 vías
059 E520025 ..Cilindro hidráulico 500- 70/ 50
060 E524898 .COMP.HIDR. SISTEMA DIRECCION 4207
061 E521799 ..Cilindro hidráulico 480-80/45
062 E513710 ..MOTOR ORBITROL DIRECCION OSPC 315 LS
063 E519424 ..Válvula OLS 80
064 E524900 .COMP.HIDR. SISTEMA FRENO 4207
065 E516292 ..Pedal 40bar
066 E516295 ..VALV.HIDR. CARGA VB-100 120l/min 130BA
067 E99081 ..30-130 ACUMULADOR ELM 0,75L PS210B/AF
068 E470317 ..Abrazadera de manguera Ø 124
069 E524909 .COMP.HIDR. EJES 4207
070 E534485 ..Bomba hidr. .
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20187386 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100125 Masch.Nr.490700709 Datum 19.10.2010 Seite: 2


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
071 E527643 ...Motor hidr. 24981828
072 067346008 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 11183
073 E524913 .Instal.hidr. refrigerador
074 E517056 ..Radiador de aceite 430 x 430
075 E524916 .Instalación hidráulica
076 E531825 .Juego de mangueras hidr.
077 E531826 .Juego de racores hidr.
078 E534200 .Esqu.d.distr.hydr. piezas
079 000171007 .Aceite hidr. HLP46 DIN51524/2
_________________________________________________________________________________________________________________
080 E10100125_VG006 VG:Chasis
081 E534767 .CHASIS CPTO SPM4207 PC
082 E525467 ..Capot
083 E530895 ...Asidero 200X65,5X30
084 E530888 ...Capot
085 E530891 ....Chapa 886x76x2
086 E534641 ..Piezas de montaje
087 E522490 ...Tubo colector 742X260X235
088 E522487 ...Tubo colector 325X140X84
089 E516198 ...Depósito de aceite 650X520x453
090 E516199 ....Depósito de aceite 70 lts 680x520x4
091 065036006 ....Indic.niv.d.aceite c.term
092 E519497 .Depósito de carburante 65 Lts
093 E471772 .Manecilla de gases
094 400532 .Enrollador de manguera
_________________________________________________________________________________________________________________
095 E10100125_VG007 VG:Comp.eléctricos bomba
096 415295 .Tapa protectora
097 404122 .Proyector de trabajo 5.1 15740
098 240843001 .Vibrador 24V (1/2 Power) 12.5 12370
099 E528021 .Cuadro de mando 24V; 400/440-50/60Hz PRI-K-019
100 266763000 ..Amplificador de corriente 12/24V
101 E483572 .Proyector de trabajo 24V; 10°, Xenon
102 083691009 .Proyector de trabajo 24V,70W 5.1 15665
103 ESK1071921 .Interruptor magnético
104 405197 .Caja con interruptor E-STOP 5.3 16153
105 E535455 .Pulsador
106 E472029 .Bocina 24V
107 E472032 .50-152 BOCINA 12V-95dB SIKA-PM500
108 E472051 .Interruptor
109 ESK1500519 .Indicador de presión 10,5bar
110 407146 .Caja de bornes
111 261662009 ..Placa de funcionamiento
112 026855006 ..Placa indicadora de tipo
113 E520411 .Interr. limit. mecánico
114 E60771 .Palanca de embrague 0-1; Hupe
115 E531575 .Seguridad tolva
116 452208 ..Interr. limit. mecánico
117 E532406 .Mazo carro trasero 4207
118 E532359 .Mazo carro delantero 4207
119 E527306 ..Caja con interruptor
120 439224 ...Pulsador
_________________________________________________________________________________________________________________
121 E10100125_VG008 VG:Ejes
122 E512492 .Eje serie S120 .
123 E512493 .Eje serie S120 .
124 E516949 .Rueda, cpl. 18" X10,5-MPT-01
_________________________________________________________________________________________________________________
125 E10100125_VG009 VG:Eje cardan
126 E524609 .Arbol de cardan
127 E521702 ..ARBOL TRANS. D 69.8 - LC1410 Del.
128 E524622 ..ARBOL TRANS. D 120,0 - L1558 Tras.
_________________________________________________________________________________________________________________
129 E10100125_VG010 VG:Enrollacables
130 E525310 .ENROLLACABLES 50M CPTO. P.SPM 4207PC
131 E524312 ..Tambor de cables 4x100A
_________________________________________________________________________________________________________________
132 E10100125_VG011 VG:Instalación aire/aditivo
133 E532129 .LINEA ADITIVO SPM4207 CPTA.
134 E532131 ..Conducto de aire
135 ESK4035010 ...Tubo de aspiración Ø 25x1,5 12.4 E05473
136 ESK4035011 ....Tubo de aspiración Ø 25/22
137 E532133 ..LINEA PRESION ADITIVO SPM4207
138 ESK1500519 ...Indicador de presión 10,5bar
139 ESK1500517 ...MANOMETRO D 63 0- 16BAR GLIC. C/MEMB.
140 E532134 ..LINEA ADITIVO PLUMA SPM4207
141 E530649 .Piezas de montaje
142 E530653 ..Manguera de aire 4m
143 ESK1050124 ...Abrazadera de manguera SK 44
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20187386 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100125 Masch.Nr.490700709 Datum 19.10.2010 Seite: 3


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
144 ESK1103573 ...Acopamiento rapido D 32 mm
145 ESK145443 ...Manguera de aire DN 32
146 E535197 ..COLECTOR AIRE 1 1/4 "CPTO.
147 EG0997163 ...Llave esférica DN15 ½" PN 35 H
148 201407004 ...Llave esférica DN32 R1 1/4" PN25
149 E465944 ..Manguera de aire 8m
150 ESK1050124 ...Abrazadera de manguera SK 44
151 ESK1103573 ...Acopamiento rapido D 32 mm
152 ESK145443 ...Manguera de aire DN 32
_________________________________________________________________________________________________________________
153 E10100125_VG012 VG:Brazo manipulador
154 ESK312056 .Brazo de proyección AL-302 219551
155 ESK2202278 .Proyector cpl. D=65 25.6 E05550
156 ESK2205017 ..Tobera NW 40
157 ESK2205053 ..Inyector DIFUSOR DN 80
158 ESK2205018 ..CAMISA P.PROYECTOR D80
159 ESK145443 ..Manguera de aire DN 32
160 ESK145443 ..Manguera de aire DN 32
161 ESK2710431 ..Tobera 1 - 1/4" - 3/4"
162 ESK2202279 ..Pieza de reducción NW 75/65
163 ESK2205021 ..Tapa de limpieza DN100-4
164 ESK2200370 .SOPORTE MANGUERA PROYECTOR AL-302
_________________________________________________________________________________________________________________
165 E10100125_VG013 VG:Compresor
166 E524623 .Compresor 6,5m³/m; 37Kw 50 hz 12.2 E05716 162010
_________________________________________________________________________________________________________________
167 E10100125_VG015 VG:Tuberia transporte
168 E526309 .Tubería bomba/tubo subida SPM4207 4,5 /
169 057758004 ..Codo d.tubo transportador SK65-3 45° N
_________________________________________________________________________________________________________________
170 E10100125_VG016 VG:Cabina
171 E79080 .30-134 PEDAL ACELERADOR MORSE SPM500
172 E516325 .ASIENTO MSG 20 PVC C/CINTURON
173 E462111 .95-082 VOLANTE D 362 P.Sika-PM500
174 E518660 .BARRA DIRECCION ABAT. COBO P.SIKA 4207
_________________________________________________________________________________________________________________
175 E10100125_VG017 VG:Rotulacion
176 E462512 .Rótulos (E)
177 406349 ..Rótulo prevenc.accidentes
178 235950006 ..Rótulo de aviso (E)
179 281763001 ..Placa de funcionamiento (E)
180 E465199 .Rótulos
181 278287008 ..Rótulo de aviso
182 E471824 ..Rótulo prevenc.accidentes
183 227984006 ..Rótulo prevenc.accidentes
184 E471810 ..Rótulo de aviso 49X49X1
185 E471846 ..ROTULO "DIESEL" -SY- Alu.
186 E471844 ..ROTULO "ATENCION ACEITE HIDR." -SY- Al
187 E471823 ..Placa de funcionamiento 37X25X1
188 400482 ..Rótulo de aviso
189 E471816 ..Placa de funcionamiento 35X35X1
190 402664 ..Rótulo de aviso -***-
191 E471811 ..ROTULO "ALTA PRESION" -SY-
192 E471815 ..Rótulo de aviso 37X25X1
193 E471813 ..Placa de funcionamiento 74X65X1
194 E471805 ..Rótulo de aviso 80X80X1
195 E471809 ..Placa de funcionamiento 52X36X1
196 E471807 ..Placa de funcionamiento 74X51X1
197 E471825 ..ROTULO "ARGOLLA ENGANCHE" 65X43 -SY
198 E472558 ..Placa de funcionamiento 51X32X1
199 295308009 ..ROTULO "ARGOLLA ENGANCHE" 65X43 -SY
200 238043004 ..Rótulo de aviso
201 413476 ..Placa de funcionamiento
202 276916009 ..Rótulo prevenc.accidentes
203 243676000 ..Rótulo de servicio
204 E525465 .Placa de funcionamiento 37 X 26
205 E525470 .Placa de funcionamiento 37 X 26
206 E525471 .Placa de funcionamiento 37 X 26
207 E525472 .Placa de funcionamiento 37 X 26
208 E525473 .Placa de funcionamiento 60 X 30
209 E525474 .Placa de funcionamiento 52 x 37
210 E525475 .Placa de funcionamiento 37 X 26
211 E525476 .Placa de funcionamiento 37 X 26
212 E525477 .Placa de funcionamiento 37 X 26
213 204340003 .Placa de funcionamiento
214 284348009 .Placa de funcionamiento
215 E525479 .Placa de funcionamiento 70 X 40
216 E525480 .Placa de funcionamiento 460 X 140 X 0,5
217 476302 .ROTULO "NIVEL ACUSTICO 113dB" -SY-
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:20187386 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100125 Masch.Nr.490700709 Datum 19.10.2010 Seite: 4


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
218 475770 .Rótulo de aviso -***-
219 E540559 .Rótulo de aviso 225x35
_________________________________________________________________________________________________________________
220 E10100125_VG018 VG:Depósito aditivos
221 E00429 .Depósito 220L
_________________________________________________________________________________________________________________
222 E10100125_VG031 VG:Accesorios estandar
223 024449003 .Cajón de herramientas 12.1 17521
224 EG286501 .Cinta de sujeción 100X500
_________________________________________________________________________________________________________________
000 --FIN--
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Poyectos & Instalaciones Aranjuez S.L.U.


C/ Mirasierra Nº 30
28.300 Aranjuez Madrid España
Tel.: 918 754 473 Fax: 918 754 468
E-Mail: central@prinsa-automatizacion.com

Cliente :
Desig. de instalación : E528021B
Número de dibujo : FILE: PM4207
Nº de Referencia :

Empresa/Cliente : PUTZMEISTER IBERICA

Ruta (sin \EPLAN4\P) : 4207PC\


Nombre del Proyecto : SIKA PM4207
Producto : SIKA PM4207
Tipo : E528021B
Lugar de instalación :
Responsable del Proyecto :
Particularidades de Pieza :

Elaborado el: 27/07/2010 por (abrev.): Cantidad de páginas : 60

50
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 1
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

235,2

80,8
600

150
-120E5
310
401A2
-206S5

VARIABLE +

-206S6

50
133X173
93,2
VARIABLE -

-206S2 VIBRATOR CONCR. CONCR.


-206S1 -206S3 -206S4
ON/OFF FORWARD BACKWARD

57,2
MENU 1 MENU 2 MENU 3 MENU 4 -104S5/P6 -174S1/P2 -174S3/P4
WH WH WH

35
35
35
101Q1 COMPR. HYDRAULIC
RESET AIR
RUNNING STAR/ STOP
EMERG. ON/OFF
80
300,4
-170S1/P3 -102S7/P8 -170S3/P1
-155S2/P4
GN WH BU WH
80
STOP LIGHT ADD.
E-STOP
COMPR. ON DOOR ON/OFF

-170S2 -155S5
RD -120S5
RD
-172S1/P2 130
WH

600

80
80

80

80
91,6

98,4
90

1 52
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LAYOUT CONTROL PANEL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 50
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

INTERNAL RIGHT SIDE

550
300

30 80X30 DOOR
100
101F2

151G1

102Q1

-153K0
-153K7

-162K8
-159K1
400K2

400K3
400K4
400K5
400K6
400K7
400K8
151K6
115,2

50

60 -153F2
80X60 -153F6
-160F0
110 -162F2
-163F8
RES

155G1.1
112 35
151Q1
174K3

104K4

155G1
155K5

130
104F1
120F5
151F3
400F3

80X60
V

-0VDC
565,2
-24VDC+E
340
40 -24VDC(D/E)
80X40
-0VDC(D/E)
101Q1
140
102A1

-5F1
172A6

-1F2
174K1
172K5
170K5
165K2
165K1

130 X0 X1
161K6 -24VDC
161K2
161K1
160K8

159K8
M4

160K5
160K4
160K3

156K6
156K5
153K2
102K6
-X10
115
75

60
80X60 PE
310
110
70

60

120
160

20
50 53
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LAYOUT CONTROL PANEL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 52
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

INTERNAL LEFT SIDE INTERNAL RIGHT SIDE

300
300

INTERNAL DOOR
DOOR
100 200
230
SCREW M5X15

50

DOOR
SCREW M4X10
110
SCREW M5X15

80X30
80X30

274,8
SCREW M4X10

370
252

PE 100
SCREW M5X15
65,2
85,2

120
160

20

52 54
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LAYOUT CONTROL PANEL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 53
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

UPPER SIDE LOWER SIDE


70
50

70
50
9 14 14
9

200 PG21 160


PG16

50 M40
9 80 9 14 14
-120S7/120E7
40
50 70

137
2 PG16

29
29
29

29
29
29
2 PG21
5 M40

53 55
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LAYOUT CONTROL PANEL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 54
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
54

Modification
0

Date
Name
1

Ed.
Date

Appr
Original
moreno-j
27/07/2010
2

Replaced by
E528021B
TRUCK FRONTSIDE -X2.2 (20X0.5 / 9 MT.)
PG 29
7.50 MT

TRUCK FRONTSIDE -X2.3 (16X1.5 / 9 MT.)


3

Replaced by
ARTICULATED ARM BUNCH -X5.1 (16X0.5 / 10 MT.)
8 MT
TC 17

BOX -K1
TRUCK FRONTSIDE -X2.1 (30X1 / 9 MT.)
PG 29
4

TRUCK FRONTSIDE, EV. PROP. ADD., (2X1.5 APANT. / 8.50 MT.)


7.50 MT
CABINET

CABIN BUNCH -X1.1 (25X0.5 / 11 MT.)


TC 17

PUTZMEISTER IBERICA
9.50 MT
5

TRUCK BACKSIDE -X3.4 (30X0.5 / 4.50 MT.)


PG 29
1.50 MT

TRUCK BACKSIDE -X3.2 (3X1.5 / 3.50 MT.)

COMPRESSOR BUNCH -X4.2 (20X0.5 / 6.50 MT.)


4 MT
TC 23

COMPRESSOR BUNCH -X4.1 (7X1 / 6.50 MT.)


BOX -K2
6

LAYOUT CONTROL PANEL


TRUCK BACKSIDE -X3.3 (30X1 / 3.50 MT.)
PG 29
1.50 MT

TRUCK BACKSIDE -X3.1 (4X2.5 / 3.50 MT.)


7

FILE: PM4207
8

+
=
9

Page
Page
60
55
101
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1 / 102.0
L2 / 102.0
L3 / 102.0

1 3 5
-101Q1 -101F2
/102.5 AZ RJ AZ RJ /102.6
/153.2 L1 L2 L3
I> I> I>
2 4 6 NG NG PE

PE

PE / 102.0

PE -X0 1 2 3
4x25mm²
CABLE 1
CABLE DIA. app. 24mm²

POWER SUPPLY MAINS POWER SUPPLY OVER VOLTAGE


3x400V. 50Hz COMPRESSOR PROTECCTION
3L+PE, 40Kw 3L+PE, 40Kw
FUSE 80A

LEGEND:
Iu =Nominal Current/Nennstrom
THE EARTH OF THE SUPPLY CABLE HAVE TO BE GROUNDED Ir =Therm. Overload Current/Term. Überlaststrom
ON THE CABLE DRUM AND FROM THE PANEL TO THE PLATFORM Irm =Short circuit Current/Kurzschlussstrom
55 102
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA SUPPLY 80A =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 101
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

101.8 / L1 L1 / 151.0
101.8 / L2 L2 / 151.0
101.8 / L3 L3 / 151.0
24VDC+E/ 156.0

24VDC / 104.0

IN 37 / 202.8

OUT 36 / 210.7
1 3 5
-102Q1 43
.5 -155G1.1 13 13 X1
Ir 40-63A
Iu 55A I> I> I> /155.6 44 -101Q1 -102S7 -102P8
2 4 6 /101.1 14 102P8 14 102S7 X2
WH WH

13 11
-102Q1 -101F2
.1 14 /101.3 14
HYDRAULIC OVER
VOLTAGE

-102A1
L1 L2 L3 A1 IN1 IN2 97 13
IN 66 / 205.7

T1 T2 T3 A2 98 14 IN 51 / 204.2

IN 52 / 204.3

IN 53 / 204.4

IN 54 / 204.5
A1
102K6
A2

0VDC / 151.1

101.8 / PE PE / 172.0
U1 W1 V1

-102M1
M
3~

HYDRAULIC-PUMP RESERVE
3x400V.AC 30Kw

101 104
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA HYDRAULIC =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 102
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

102.8 / 24VDC 24VDC / 151.0


24VDC.2/ 151.1

1 11 13 13
-104F1 -104F1 -104S5 -104K4
16A 2 14 104P6 14 .3 14

OUT 32 / 210.3
WH

IN 40

IN 41
203.1 /

203.2 /
1 3 5 13
-104K4 -155G1.1
.3 2 4 6 /155.6 14

A1 X1
-104K4 -104P6
A2 104S5 X2
-V WH
/153.0
-104V2

12

18

0VDC.2 / 151.1

-K2
/120.3 -X3.2 1 2
/153.7
/155.5
/158.0
/158.1 + -
/158.3
/158.5
104M1
M
/159.0
168W
/160.0
/160.8
/161.8
/162.3
/163.8 1 2 .1
/165.0 3 4 .1
/174.4 5 6 .1
13 14 .6

VIBRATOR START VIBRATOR VIBRATOR


ON/OFF

102 120
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA VIBRATOR =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 104
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24VDC.L/ 151.1

1
-120F5
16A 2

13
-120S5
14

-X10 1
-120S7

X1
-120E5 -120E7 5W
10W X2 5W

0VDC.L/ 151.1

-K2
-X5.1 8 13 14 15 /104.1 -X3.3 1 2

-BOX
/155.8 -X178 35 36 37 38

13
-120S4
X1 X1 14
-120E1 -120E2
42W X2 42W X2 X1
-120E4
70W X2

LIGHT 1 LIGHT 2 LIGHT ON HOPPER LIGHT ON DOOR LIGHT IN BOX

104 151
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LIGHT 24VDC =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 120
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

102.8 / L1
102.8 / L2
102.8 / L3
104.8 / 24VDC 24VDC / 170.0

1 3 5
-151Q1
4-6.3A

4A I> I> I>


2 4 6
2
-151F3
10A 1

-151G1 L1 L2 L3
24VDC 3
40A
24V 0V
-151K6
/400.4 A1

A2

104.8 /24VDC.2
400.8 /24VDC.1
120.8 /24VDC.L

104.8 / 0VDC.2
400.8 / 0VDC.1
120.8 /0VDC.L
102.8 / 0VDC 0VDC / 156.0

CONTROL VOLTAGE
ELECTRIC MODE

120 153
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA POWER SUPPLY 24VDC =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 151
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

KL15 / 163.1
1F2 / 155.1
1
DIESEL / 160.0
-153F2
5A 2.5 mm2
2
/ 159.0
/ 159.0

87a 87
-153K7
BACKW

NG
FORW

.7 30
11 IN 44 / 203.5
-153K2 21
.1 12 14 -101Q1 IN 20 / 201.1 30
/101.1 22 -153K0
-V .0 87a 87
AZ
-153V1A

/104.1
-153V0

-153V1

1 3 5 85
.1
.5
13 -153K7
/157.3 2 4 6 -155G1 86
/155.1 14
1
-153V4 KL30 / 162.0
1
A / 158.4 2
85 B / 158.3 -153F6
-153K0 A1 16A
2
86 -153K2
A2
KL31 / 155.1

-153V2 2.5 mm2


-V -153V6 IN 1 / 200.2
-X1 1 -V 7 8
.0
15 9
.0
-X1 3 2
M 2.5 mm2

-X10 13 -X10 12

-K1 -K1 -K2


-X3.3
.4 -X2.1 24 -X2.3 18 -X2.1 30 25 29 -X1.1 24 .0 -X2.1 27 28 -X2.3 12 13 /104.1 -X3.1 1 2 29 3 -X1.1 17
/157.0
/157.5
HEATER_LED

/157.7
/158.8 -153S2 -153P6
1
-153Y5

/162.6
154P3_L

KL61
/160.1 A1
/160.6 /163.1 15 50 17
/161.0
-153F4

154.3 / 154P3_50
40A A2 1 3 5

163.1 /
/162.0 2
/163.1 -153S7
154.4 /

163.1 /

/163.4 A1 FIRE M 2 4 6
/165.4 -153Y2 EXTINCTION
/172.2
A2
6mm 30
50mm BK 30 50 W
B+ 61

+ + -153M4
M -153G5
G
87 STOP VALVE 14 87
1
-153G3

-153G4

87a 30 .4 12 11 .1 24V 87a 30 .8


-153F2.1
30A
2 31 31
- -
M M
-153S3
154P3_30 STARTING MINUS- ALTENATOR IGNITION
154.3 M MOTOR ADJUSTMENT KEY

151 154
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA MOTOR AND ALTERNATOR =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 153
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-154P3

DEUTZ HEATER
CONTROL UNIT

-30 -50 -15 -31 -R -L -TK -H

165.5 / 154P3_TK
153.2 / 154P3_30

153.5 / 154P3_50

165.5 / 154P3_15

165.7 / 154P3_31

154P3_L
153.2 /
-154R6

-M

153 155
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA HEATER CONTROL UNIT =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 154
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24VDC(D/E) / 156.0
153.8 / 1F2 1F2 / 158.0
153.8 / KL31 KL31 / 157.0
0VDC(D/E) / 159.1
A1
-155K5
A2

-155G1.1
-155G1 X3 1 X2 2 X1 1 X1 2

A1 S21 A1 51
Power In2+ In2-
A1 In1 A A A1 In1
24V In2 24V In2
A2 Out PNOZ s3 A2 Out PNOZ s7
Reset mode

A2 S12 Fault S34 Y32 S12 S22 S11 A2 Fault 52

X4 1 X1 1 X1 3 X2 3 X1 1 X1 2 X2 1 X2 1 X2 2

9 10 11 12 1
-155K5 -155K5 -155K5 -155K5 -155S5
.5 1 5 .5 2 6 .5 3 7 .5 4 8 NOT-STOP 2
EM.-STOP
3 X1
-155S2 -155P4
-155P4 4 -155S2 X2 -X10 2 3 4
BU BU

-K2
-X1.1 19 20 21 22 /104.1 -X3.4 9 10 11 12 13 14 -X5.1 1 2

3 X1 1 1 1 BOX
-155S2.1 -155P3 -155S6 -155S7 -155S8 /120.0 -X178 17 18
-155P3 -155S2.1 NOT-STOP /156.2
4 X2 2 2 2
BU BU EM.-STOP /158.7

PNOZ S3 24VDC PNOZ S7 24VDC


13 14 /153.2 5 13 14 /104.3
1 9 .1 REMOTE X77 17 18
23 24 /161.1 23 24 /170.0
6 43 44 /102.2 CONTROL 11
2 10 .2
7 /156.2 >-155S9
3 11 .3 NOT-STOP 12
8 EM.-STOP
4 12 .4

EMERGENCY EMERGENCY STOP GRILL HOPER EMERGENCY STOP


RESET RIGHT SIDE SAFETY SWITCH SAFETY SWITCH REMOTE CONTROL

154 156
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA EMERGENCY STOP =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 155
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

102.8 /24VDC+E 24VDC+E/ 165.0


155.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 159.1
151.8 / 0VDC 0VDC / 165.0

OUT 27 / 209.8

OUT 30 / 210.1
IN 33 / 202.4

IN 34 / 202.5

IN 35 / 202.6
12 14
-156K5
.4 11 12 14
-156K6
.5 11
A1 A1
-156K5 -156K6
-X5.1 4 6 9 10 11 12 7 A2 A2 -X5.1 3

REMOTE
CONTROL
/155.8
BOOM MOVEMENTS
ROTATION

SPRAYING

SPRAYING

24VDC
START
BOOM

0VDC
-X77 1 25 STOP
21 20 19 27 24 2 4 6 7 9 10 12 13 14 16

BOX
/155.8

D / 158.7
-X178 1 22 21 20 19 27 24 0V 2 4 0V 6 7 0V 9 10 0V 12 13 0V 14 16 26 25 31

PE 1 PE 1 PE 1 PE 1 PE 1

2 2 2 2 2
14 14
12 11 .2 12 11 .8

VALVE 1 VALVE 3 VALVE 4 VALVE 5 VALVE 2 VALVE 6


TURN BOOM TELESCOPE SPRAYING SPRAYING UD/DOWN BRUSH
IN/OUT HEAD 360º HEAD 240º MOVEMENT

155 157
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA REMOTE CONTROL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 156
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

155.8 / KL31 KL31 / 158.0


5F1 / 160.0
LIGHT / 162.2
IN 73 / 206.4

-V
/153.0 19 16 17
-157V5 -157V6 -157V7
13 10 11

-X10 5

-K1 -K1 -K1


/153.0 -X2.1 20 21 -X1.1 15 16 23 18 1 /153.0 -X2.2 15 -X1.1 2 3 /153.0 -X2.2 16
-157A3

+ FUEL_LED 1 1
-157S6 -157S8 Θ

163.1 / PRESS_LED

163.1 / TEMP_LED
P
-157R1 G LIGHT 2 3
3-180
Ohm + -
- G
163.1 /

M M

FUEL GAUGE BACKSIDE MOTOR OIL MOTOR OIL


SENDING UNIT FUEL-CLOCK PRESSURE TEMPERATURE
CONNECTOR

156 158
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA SENSORS AND VALVES =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 157
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

155.8 / 1F2 1F2 / 159.0

157.8 / KL31 KL31 / 159.0

IN 76 / 206.7
IN 74 / 206.5

IN 75 / 206.6

/ 153.2
B / 153.2

IN 21 / 201.2
A
-X10 6

-K2 -K2 -K2 -K2 -K1


/104.1 /104.1 /104.1 /104.1 /153.0

-X3.4 19 20 -X1.1 4 -X3.4 25 26 -X1.1 5 -X3.4 15 16 1 2 -X1.1 6 -X3.4 27 28 -X5.1 5 -X2.1 10

BOX
163.1 / PBREAK_LED

/155.8
ACUM_LED

163.1 / THROTTLE_LED
BU
BK
-X178 34

1 1 11 13 1 13 1

-158Y8
-158S1

-158S3

-158S6

-158S8
-158S4

D / 156.4

/ 165.4
P P P
163.1 /

2 2 12 14 2 14 2

C
-X178 33
BKWH

BN

PARKING BRAKE BRAKE ACUMULATOR THROTTLE LEVER BRAKE PEDAL EMERGENCY EMERGENCY
PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH LIMIT SWITCH PRESSURE SWITCH ARM SWITCH ARM VALVE

157 159
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA SENSORS AND VALVES =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 158
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

158.8 / 1F2 1F2 / 162.0


158.8 / KL31 KL31 / 160.0
156.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 161.1
155.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 161.1
153.0 /FORW
153.0 /BACKW

12 14
-159K8
.7 11

OUT 0 / 208.1
IN 23 / 201.4

IN 22 / 201.3

IN 24 / 201.5
85 A1
-159K1 -159K8
86 A2

-K2
/104.1 -X3.4 21 22 23 -X3.3 19 18 -X3.4 24 -X3.2 3 -X3.3 26 27

-159S2
WH
GN

-159P6
1 4 1

165.2 / 165P3/X2
8 6 7 3 2 5 2
OG
RD

BN
BU

BK

YE

87 14
87a 30 /162.2 12 11 .4

DRIVE
LEVER HORN

158 160
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA KEY / HORN =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 159
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

153.8 / DIESEL DIESEL / 400.1


159.8 / KL31 KL31 / 162.0

-160F0
10A
2
5F1 / 165.0

OUT 20 / 209.1

OUT 21 / 209.2

OUT 22 / 209.3
OUT 1 / 208.2
5F1

A1 A1 A1 A1
-160K3 -160K4 -160K5 -160K8
157.8 /

A2 A2 A2 A2

12 14 12 14 12 14 12 14
-160K3 -160K4 -160K5 -160K8
.2 11 .3 11 .4 11 .7 11

-X10 7

-K2 -K1 -K1 -K2


/104.1 /153.0 /153.0 /104.1

-X3.3 20 21 22 23 -X2.1 3 4 5 6 7 1 2 -X1.1 7 -X2.1 8 9 -X3.4 3 4 -X1.1 8

FORW_LED

BACKW_LED
-160Y1

13 1 1 1 1 1 1 1
-160S0

-160P6

-160P9
-160Y3 -160Y4 -160Y5 -160Y8
14 2 2 2 2 2 2 2

163.1 /

163.1 /
14 14 14 14
12 11 .2 12 11 .3 12 11 .4 12 11 .7

PARKING BRAKE PARKING BRAKE LOW SPEED HIGH SPEED FORWARD FORWARD BACKWARD BACKWARD
CONTROL VALVE VALVE VALVE VALVE SIREN VALVE SIREN

159 161
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA SENSORS AND VALVES =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 160
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

159.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 165.1


159.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 165.0
OUT 23 / 209.4

OUT 24 / 209.5

OUT 25 / 209.6
23
-155G1
/155.1 24

A1 A1 A1
-161K1 -161K2 -161K6

IN 25 / 201.6

IN 26 / 201.7

IN 27 / 201.8
A2 A2 A2

12 14
-161K6
.6 11
12 14 12 14
-161K1 -161K2
.0 11 .2 11

-K1 -K2
/153.0 /104.1

-X2.1 22 23 26 -X2.2 1 2 17 18 3 4 9 10 11 12 -X3.4 5 6 7 8

-161H6

-161H7

-161H8

-161H9
1 1 1 1 1 X1 X1 X1 X1
-161S3

-161S4

-161S6
55ºC

90ºC
-161Y1 -161Y2 Θ Θ
2 2 3 3 3 X2 X2 X2 X2

14 14 14
12 11 .0 12 11 .2 12 11 .6

OIL OIL COOLER HYDRAULIC HYDRAULIC HYDRAULIC FRONT FRONT REAR REAR
COOLER BACKWARDS OIL LEVEL OIL TEMP OIL TEMP RIGHT LEFT RIGHT LEFT

BEACON LIGHTS

160 162
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA OIL / LIGHT =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 161
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

159.8 / 1F2 1F2 / 163.1


160.8 / KL31 KL31 / 163.1
153.8 / KL30

-162F2

LIGHT / 157.8
10A
2

87a 87
-162K8
.8 30

30
-159K1 85
/159.1 87a 87 -162K8
86

-K1 -K2
/153.0 /104.1

-X2.1 13 14 15 16 -X3.3 3 4 5 6 -X1.1 9 10

LIGHT_LED/ 163.1
-153P6
/153.6
X1 X1 X1 X1
-162H2 -162H3 -162H4 -162H5 13
X2 X2 X2 X2 -162S7
14

87
87a 30 .2

FRONT FRONT REAR REAR LIGHTS


LEFT RIGHT LEFT RIGHT CONTROL
LIGHT LIGHT LIGHT LIGHT

CHASIS LIGHTS

161 163
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA LIGHT =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 162
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

153.8 / KL15
162.8 / KL31 KL31 / 165.0
162.8 / 1F2 1

IN 31 / 202.2 IN 60 / 205.1 163F8


10A
2

-K1 -K1 -K2


/153.0 -X2.2 5 6 -X1.1 11 /153.0 -X2.2 7 8 -X1.1 12 13 14 /104.1 -X3.3 24 25

13 13
-163S2 -163S4 A1
14 14 -163E9
75W A2

LIMIT SWITCH LIMIT SWITCH


SLOW SPEED FAST SPEED

162.7 /LIGHT_LED ROTARING BEACON


(OPTIONAL)
158.1 /PBREAK_LED
158.3 /ACUM_LED
158.5 THROTTLE_LED
/
160.6 /FORW_LED
160.9 /BACKW_LED

-153P6
/153.6
X13 13 12 X14 9 10 X13 6 -X14 8 7 8 9 2 4 X13 18 -X14 1
ACUMULATOR

BREAK

FRONT WHEEL
REAR

4 WHEEL
THROTTLE

BRAKE

FRONT
LIGHT

LIGHT
BACKWARD

FAST

DRIVE

DRIVE
FORWARD

PARKING

SLOW
SPEED

SPEED
DIESEL OIL

DIESEL OIL

HEATER

FUEL
BATTERY

TEMP

PRESSURE

X14 11 6 12 X13 1 X14 18

153.9 / KL61
157.6 /TEMP_LED
157.6 /PRESS_LED
153.3 /HEATER_LED
157.4 /FUEL_LED

162 165
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA CONTROL PANEL =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 163
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

160.8 / 5F1
161.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 206.1
156.8 / 0VDC 0VDC / 170.0
163.8 / KL31 KL31 / 400.1
156.8 /24VDC+E 24VDC+E/ 172.0
161.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 200.0

11 22 24 22 24 11
OUT 37 / 210.8

OUT 40 / 211.1
-165K1 -165K1 -165K2 -165K2
.0 12 14 .0 21 .1 21 .1 12 14

A1 A1
-165K1 -165K2
A2 A2
IN 32 / 202.3

IN 55 / 204.6

-X10 8 9 10 11

-K2 -K1
/104.1 -X3.4 17 18 -X3.3 16 17 -X3.2 4 -X3.3 28 -X3.4 29 /153.0 -X2.1 11 12 -X2.3 1 16 2 3 4 5 6 17 7 8 9 10 11
-165S1

-165P3

-165S3

-165S5

-165Y6

-165S8

-165Y9
WH

/ 158.9

1 1 X1 13 1 11 13 1 11 13 1
-165Y2

-165Y4

P
3 2 X2 14 2 12 14 2 12 14 2
C

14 14
12 11 .2 12 11 .5 159.5 / 165P3/X2 154.4 / 154P3_15
24 24
22 21 .3 22 21 .4
154.5 / 154P3_TK 154.4 / 154P3_31

WATER PUMP WATER PUMP WATER PUMP WATER PUMP LEFT OUTRIGGER LEFT OUTRIGGER RIGHT OUTRIGGER RIGHT OUTRIGGER
WATER PRESSURE ELEC MODE ON/OFF DIESEL MODE SWITCH VALVE SWITCH VALVE

163 170
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA WATER PUMP/OUTRIGGERS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 165
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

151.8 / 24VDC 24VDC / 172.0


165.8 / 0VDC 0VDC / 172.0

OUT 31 / 210.2
13
-170S3
12 14 170P1 14
-170K5 WH
.4 11

IN 61 / 205.2

IN 62 / 205.3

IN 63 / 205.4

IN 64 / 205.5

IN 65 / 205.6
IN 50

IN 57 / 204.8
X1 A1
-170P1 -170K5

204.1 /
170S3 X2 A2
WH

13 11 X1 22 24
-170S1 -170S2 -170P3 -170K5
23 170P3 14 12 170S1 X2 .4 21
GN GN
-155G1.1
/155.6 24

-X4.1 1 2 -X4.2 13 14 -X4.1 3 4 -X4.2 1 2 -X4.1 5 6 -X4.2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

-C 5 6 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 1 2 3 4 7 8

13 13 13 13 13 13
KM1 X1 XTMAX XPMAX XFT1 XSGIRO

COMPRESOR 14 14 14 14 14 14

14
12 11 .0
24
COMPRESOR START COMPR. STOP COMPR. COMPR. MOTOR 22 21 .5 AIR COMPR. HICH COMPR. MAX COMPR. MAX COMPR. POWER COMPR.
EMERGENCY STOP MOTOR MOTOR RUNNING ON/OFF TEMPERATURE TEMPERATURE PRESSURE SUPPLY ROTATION

165 172
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA COMPRESSOR =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 170
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

165.8 /24VDC+E 24VDC+E/ 174.0


170.8 / 24VDC 24VDC / 174.0
170.8 / 0VDC 0VDC / 174.0
102.8 / PE PE / 400.1

-172A6 HAWE

0V SETPOINT

SETPOINT
0V VALVE
ENABLE

+24V
.....A

0V

5V
13 12 14 1 2 3 4 5 6 7 8

OUT 33 / 210.4
-172S1 -172K5
172P2 14 .5 11
WH
IN 42
203.3 /

CH 0:I0+

0:V0+
X1 A1 22 24

IN 43 / 203.4
-172K5

IN 0 / 200.1
-172P2 -172K5
172S1 X2 A2 .5 21
WH

215.6 / CH
215.6 /
-K1
/153.0 -X2.2 13 14 -X2.1 17 18 19

2x1.5 shieled

+ -
1 -172B4 -172Y6
-172S2 P
2

14
12 11 .2
24
22 21 .5

ADDITIVE ADDITIVE MOTOR PROPORTIONAL VALVE


PRESSURE SWITCH PROXIMITY SWITCH ADDITIVE PUMP

170 174
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA ADDITIVE =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 172
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

172.8 /24VDC+E
172.8 / 24VDC
172.8 / 0VDC

22 24 2 6 3 7
-174K1 -174K3 -174K3
13 12 14 13 1 5 .0 21 .2 10 .2 11
-174S1 -174K1 -174S3 -174K3
174P2 14 .0 11 174P4 14 .2 9
WH WH
IN 45

IN 46
203.6 /

203.7 /
OUT 34 / 210.5

OUT 35 / 210.6

IN 47 / 203.8
X1 X1
-174P2 -174P4
174S1 X2 174S3 X2
WH WH

A1 A1
-174K1 -174K3
A2 A2

-K2
/104.1 -X3.3 7 8 9 10 11 12 13 14 15

1 1 1
+ -
-174B4 -174Y6 -174Y7 -174Y8
2 2 2

14 5
12 11 .2 1 9 .3
24 6
22 21 .6 2 10 .7
7
3 11 .8
CONCRETE MIXER CONCRETE FORWARD CONCRETE BACKWARD
PROXIMITY SWITCH

172 200
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA CONCRETE =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 174
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

165.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 201.0

IN 0 / 172.4

IN 1 / 153.8

IN 2 / 206.5

IN 3 / 206.6

-400K2
/400.1

-X1
SS X0 X1 X2 X3

PLUG-IN PLACE 1
IN 0 IN 1 IN 2 IN 3

PLC DELTA
ADD. PROX. ALTERNATOR W SIGNAL + SIGNAL -
SWITCH

174 201
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 200
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

200.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 202.0

IN 20 / 153.2

IN 21 / 158.6

IN 22 / 159.2

IN 23 / 159.0

IN 24 / 159.4

IN 25 / 161.2

IN 26 / 161.3

IN 27 / 161.5
-400K3
/400.2

-X1
SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

PLUG-IN PLACE 1
IN 20 IN 21 IN 22 IN 23 IN 24 IN 25 IN 26 IN 27

DELTA EXTENSION UNIT


EMERGENCY BRAKE FORWARD BACKWARD FAST OIL OIL TEMP. OIL TEMP.
DIESEL PEDAL SPEED LEVEL 55ºC 90ºC

200 202
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 201
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

201.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 203.1

IN 30 / 206.1

IN 31 / 163.2

IN 32 / 165.1

IN 33 / 156.1

IN 34 / 156.1

IN 35 / 156.1

IN 36 / 206.4

IN 37 / 102.2
-400K4
/400.3

-X1
SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

PLUG-IN PLACE 1
IN 30 IN 31 IN 32 IN 33 IN 34 IN 35 IN 36 IN 37

DELTA EXTENSION UNIT


MENU 1 SLOW SPEED WATER STOP START ROTATION MENU 4 EMERGENCY
PRESSURE SPRAYING SPRAYING IN ELECTRIC

201 203
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 202
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

202.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 204.0

IN 40 / 104.4

IN 41 / 104.5

IN 42 / 172.1

IN 43 / 172.3

IN 44 / 153.8

IN 45 / 174.1

IN 46 / 174.2

IN 47 / 174.4
-400K5
/400.4

-X1
SS X1 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

PLUG-IN PLACE 1
IN 40 IN 41 IN 42 IN 43 IN 44 IN 45 IN 46 IN 47

DELTA EXTENSION UNIT


MOTOR PROT. VIBRATOR ADDITIVE ADD.PR. KL 61 CONCR. CONCR. CONCR.
VIBRATOR ON/OFF ON/OFF SWITCH FORWARD BACKWARD PROXIMITY
ON/OFF ON/OFF SWITCH

202 204
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 203
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

203.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 205.0

IN 50 / 170.2

IN 51 / 102.8

IN 52 / 102.8

IN 53 / 102.8

IN 54 / 102.8

IN 55 / 165.3

IN 56 / 206.2

IN 57 / 170.3
-400K6
/400.6

-X1
SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

PLUG-IN PLACE 1
IN 50 IN 51 IN 52 IN 53 IN 54 IN 55 IN 56 IN 57

DELTA EXTENSION UNIT

AIR OVERVOLTAGE PROTECTION MOTOR PHASE WATER PUMP MENU 2 COMPR.


ON/OFF SWITCH RUNNING SEQUENCE ON/OFF RUNNING

203 205
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 204
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

204.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 206.1

IN 60 / 163.5

IN 61 / 170.6

IN 62 / 170.6

IN 63 / 170.7

IN 64 / 170.8

IN 65 / 170.8

IN 66 / 102.8

IN 67 / 206.3
-400K7
/400.7

-X1
SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

PLUG-IN PLACE 1
IN 60 IN 61 IN 62 IN 63 IN 64 IN 65 IN 66 IN 67

DELTA EXTENSION UNIT

FAST SPEED COMPR. COMPR. COMPR. COMPR. COMPR. START / STOP MENU 3
HIGH TEMP. MAX. TEMP. MAX. PRESS. POWER SUPPLY WRONG ROT. HYDRAULIC

204 206
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 205
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

205.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 400.1

165.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 208.1

13 13 13 13 13 13
-206S1 -206S2 -206S3 -206S4 -206S5 -206S6
NG 14 NG 14 NG 14 NG 14 AM 14 AM 14
IN 30

IN 56

IN 67

IN 36

IN 2

IN 3
200.3 /

200.4 /
202.1 /

204.7 /

205.8 /

202.7 /
IN 73 / 157.5

IN 74 / 158.1

IN 75 / 158.2

IN 76 / 158.5
-400K8
/400.8

-X1
SS X0 X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7

PLUG-IN PLACE 1
IN 70 IN 71 IN 72 IN 73 IN 74 IN 75 IN 76 IN 77

DELTA EXTENSION UNIT

RESERVE RESERVE RESERVE DIESEL PARKING BRAKE THROTTLE RESERVE


ALARM BRAKE ACUMULATOR LEVER

205 208
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC INPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 206
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-400K2
/400.1

PLC DELTA
-X2
PLUG-IN PLACE 1
OUT 0 OUT 1

C0 Y0 Y1
0

1
159.7 / OUT

160.2 / OUT

206.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 209.1

HORN LOW
SPEED

206 209
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 208
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-400K3
/400.2

DELTA EXTENSION UNIT


-X2
PLUG-IN PLACE 1
OUT 20 OUT 21 OUT 22 OUT 23 OUT 24 OUT 25 OUT 26 OUT 27

>-X2-X2 C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7
20

21

22

23

24

25

27
160.3 / OUT

160.4 / OUT

160.7 / OUT

161.0 / OUT

161.2 / OUT

161.6 / OUT

156.4 / OUT
208.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 210.1

HIGH FORWARD BACKWARD COOLER COOLER BEACON RESERVE ENABLE


SPEED BACKW BOOM

208 210
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 209
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-400K4
/400.3

DELTA EXTENSION UNIT


-X2
PLUG-IN PLACE 1
OUT 30 OUT 31 OUT 32 OUT 33 OUT 34 OUT 35 OUT 36 OUT 37

C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7
30

31

32

33

34

35

36

37
156.5 / OUT

170.4 / OUT

104.3 / OUT

172.5 / OUT

174.0 / OUT

174.2 / OUT

102.2 / OUT

165.0 / OUT
209.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 211.1

ROTATION AIR START ADD. CONCR. CONCR. START WATER PUMP ON


OUT ON/OFF VIBRATOR ENABLE FORWARD BACKWARD HIDRAULIC ELECTRIC

209 211
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 210
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-400K5
/400.4

DELTA EXTENSION UNIT


-X2
PLUG-IN PLACE 1
OUT 40 OUT 41 OUT 42 OUT 43 OUT 44 OUT 45 OUT 46 OUT 47

C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7
40
165.1 / OUT

210.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 212.1

WATER PUMP ON RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE


DIESEL

210 212
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 211
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-400K6
/400.6

DELTA EXTENSION UNIT


-X2
PLUG-IN PLACE 1
OUT 50 OUT 51 OUT 52 OUT 53 OUT 54 OUT 55 OUT 56 OUT 57

C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7

211.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 213.1

RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE

211 213
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 212
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-400K7
/400.7

DELTA EXTENSION UNIT


-X2
PLUG-IN PLACE 1
OUT 60 OUT 61 OUT 62 OUT 63 OUT 64 OUT 65 OUT 66 OUT 67

C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7

212.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 214.1

RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE

212 214
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 213
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-400K8
/400.8

DELTA EXTENSION UNIT


-X2
PLUG-IN PLACE 1
OUT 70 OUT 71 OUT 72 OUT 73 OUT 74 OUT 75 OUT 76 OUT 77

C0 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7

213.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 400.1

RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE RESERVE

213 215
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC OUTPUTS =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 214
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-400K2
/400.1

PLC DELTA
-X1 A/D D/A
PLUG-IN PLACE 1
CH 0 CH 1 CH 0 CH 1

V0+ I0+ V1+ I1+ COM V0+ I0+ V0+ I0+

CH 0:I0+

0:V0+
172.6 / CH
172.6 /
RESERVE RESERVE SETPOINT RESERVE
ADDITIVE PUMP

214 400
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA ANALOGIC PLC I/O =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 215
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-400K2
/200.0 -400K3 -400K4 -400K5 -400K6 -400K7 -400K8
/208.0 /201.0 /202.0 /203.0 /204.0 /205.0 /206.0
/215.0 /209.0 /210.0 /211.0 /212.0 /213.0 /214.0

2-A/D 8-IN 8-IN 8-IN 8-IN 8-IN 8-IN


RUN 2-D/A

-X1

-X1

-X1

-X1

-X1

-X1

-X1
4-IN 8-OUT 8-OUT 8-OUT 8-OUT 8-OUT 8-OUT
STOP -X2 2-OUT

-X2

-X2

-X2

-X2

-X2

-X2
DVP-10SX

DVP-16SP

DVP-16SP

DVP-16SP

DVP-16SP

DVP-16SP

DVP-16SP
DELTA

DELTA

DELTA

DELTA

DELTA

DELTA

DELTA
RS-485

RS-485

-24V
-0V
-PE
+

-151K6 16 18 22 24
/151.5
15 21

1
-400F3
401.0 /RS-485:+ 10A 2
401.0 / RS-485:-

172.8 / PE PE / 401.1
206.8 / 0VDC(D/E) 0VDC(D/E) / 401.1
214.8 / 24VDC(D/E) 24VDC(D/E) / 401.1
24VDC.1/ 151.1
160.8 / DIESEL
165.8 / KL31
0VDC.1/ 151.1

215 401
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA PLC =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 400
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-401A2
DELTA

COM 1 COM 2
SUB-D 9 SUB-D 9

RS-232GND-:5

RS-485GND-:5
RS-232RXD-:2

RS-232TXD-:3

RS-232RTS-:7

RS-232CTS-:8

RS-485D+-:1

RS-485D--:6
USB
400.8 / 24VDC(D/E) DC 24V
400.8 / 0VDC(D/E) 0V
400.8 / PE PE

400.1 /RS-485:+
400.1 / RS-485:-

400 =K/200
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA DELTA SCREEN =
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 401
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

WUPK001 22.04.1996

Cable name

5
Conn

-101Q1

-101Q1

-101Q1
design.
Target
Conn
Strip designation

=-X0

Jumpers
1

3
Terminal
number
Conn
Terminal diagram

design.
Target
Cable name

401 400
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA =-X0 =K
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 200
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Klemmenleisten- und Steckerübersichtsplan WUPR001D 24.02.1994

Klemmen / Stecker
Klemmenleisten- und Grafikseite - der
Stecker- Bezeichnung Text der Klemmenleisten. und Steckerdefinition erste letzte
Summe Summe Gesamt
Klem./Steck.-Pläne
PE N Anzahl
=-BOX-X178 0V 38 0 0 33
=-K1-X2.1 1 30 0 0 30 =K/408
=-K1-X2.2 1 18 0 0 18 =K/409
=-K1-X2.3 1 18 0 0 16 =K/410
=-K2-X3.1 1 2 0 0 2 =K/411
=-K2-X3.2 1 4 0 0 4 =K/412
=-K2-X3.3 1 29 0 0 30 =K/413
=-K2-X3.4 1 29 0 0 29 =K/414
=-153P6-X13 1 18 0 0 5 =K/415
=-153P6-X14 1 18 0 0 13 =K/416
=-X0 1 3 0 0 3 =K/200
=-X1 1 3 0 0 3 =K/402
=-X1.1 1 24 0 0 24 =K/404
=-X4.1 1 6 0 0 6 =K/405
=-X4.2 1 14 0 0 14 =K/406
=-X5.1 1 15 0 0 15 =K/407
=-X10 1 13 0 0 13 =K/403

200 402
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA =K
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 400
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
400
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-X1

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-M 1 -153K0 86
1

Ed.
Date

Appr
-153M4 50 2 -153K0 87a

Original
-153F4 1 3 -153F6 1

moreno-j
27/07/2010
2

Replaced by
E528021B
3

Replaced by
4

PUTZMEISTER IBERICA
5

=-X1
6
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
402
403
402
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-X10

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-120E5 X1 1 -120S5 14
1

Ed.
Date

Appr
-K2-X3.4 10 2 -K2-X3.4 11

Original
-K2-X3.4 12 3 -K2-X3.4 13

moreno-j
-K2-X3.4 14 4 -X5.1 1

27/07/2010
-K1-X2.1 21 5 -X1.1 23

-X5.1 5 6 -K1-X2.1 10
2

-K2-X3.3 23 7 -K2-X3.3 21

Replaced by
-K1-X2.3 2 8 -K1-X2.3 9

E528021B
-K1-X2.3 3 9 -K1-X2.3 7

-K1-X2.3 4 10 -K1-X2.3 5

-K1-X2.3 10 11 -K1-X2.3 11
3

-K1-X2.3 12 12 -K2-X3.3 29

-K1-X2.1 29 13 -X1.1 24

Replaced by
4

PUTZMEISTER IBERICA
5

=-X10
6
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
403
404
403
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-X1.1

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-153P6-X14 18 1 -V-157V5 13
1

Ed.
Date

Appr
-153P6-X14 12 2 -K1-X2.2 15

Original
-153P6-X14 6 3 -V-157V7 11

moreno-j
-153P6-X13 6 4 05 -K2-X3.4 20

27/07/2010
-153P6-X14 10 5 06 -K2-X3.4 26

-153P6-X14 9 6 07 -K2-X3.4 2
2

-153P6-X13 12 7 -K1-X2.1 2

Replaced by
-153P6-X13 13 8 -K2-X3.4 4

E528021B
-153P6-162S7 13 9 -K2-X3.4 23

-153P6-162S7 14 10 -162K8 85

-153P6-X14 8 11 02 -K1-X2.2 6
3

-153P6-X14 9 12 01 -K1-X2.2 8

-153P6-X13 18 13 -162K8 86

Replaced by
-153P6-X14 1 14 -163F8 2

-157A3 - 15 -155K5 A2

-157A3 + 16 -160F0 2

-153P6-X14 11 17 05 -400K5-X1 X4
4

-157A3 LIGHT 18 -159K1 30

-155S2.1 3 19 -155K5 5

-155S2.1 4 20 -155K5 6

-155P3 X1 21 -155K5 7

PUTZMEISTER IBERICA
-155P3 X2 22 -155K5 8
5

-157A3 G 23 -X10 5

=-X1.1
-153P6-X13 1 24 -X10 13
6
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
404
405
404
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-X4.1

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-C 19 1 -155G1.1 24
1

Ed.
Date

Appr
-C 20 2 -155G1.1 23

Original
-C 3 3 -170S2 12

moreno-j
-C 4 4 -170S2 11

27/07/2010
-C 7 5 -170K5 24

-C 8 6 -170K5 21
2

Replaced by
E528021B
3

Replaced by
4

PUTZMEISTER IBERICA
5

=-X4.1
6
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
405
406
405
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-X4.2

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-C 5 1 08 -400K6-X1 X7
1

Ed.
Date

Appr
-C 6 2 -170S3 13

Original
-C 9 3

moreno-j
-C 10 4 02 -400K7-X1 X1

27/07/2010
-C 11 5

-C 12 6 03 -400K7-X1 X2
2

-C 13 7

Replaced by
-C 14 8 04 -400K7-X1 X3

E528021B
-C 15 9

-C 16 10 05 -400K7-X1 X4

-C 17 11 -172S1 13
3

-C 18 12 06 -400K7-X1 X5

-C 1 13 -170S1 14

Replaced by
-C 2 14 -170S1 13
4

PUTZMEISTER IBERICA
5

=-X4.2
6
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
406
407
406
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-X5.1

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-BOX-X178 17 1 -X10 4
1

Ed.
Date

Appr
-BOX-X178 18 2 -155G1-X2 1

Original
-BOX-X178 31 3 -156K6 11

moreno-j
-BOX-X178 24 4 -151K6 A2

27/07/2010
-BOX-X178 34 5 -X10 6

-BOX-X178 27 6 -155G1.1-X1 2
2

-BOX-X178 1 7 -156K5 11

Replaced by
-BOX-X178 35 8

E528021B
-BOX-X178 19 9 -102A1 A1

-BOX-X178 20 10 04 -400K4-X1 X3

-BOX-X178 21 11 05 -400K4-X1 X4
3

-BOX-X178 22 12 06 -400K4-X1 X5

-BOX-X178 36 13

Replaced by
-BOX-X178 37 14 -K2-X3.3 1

-BOX-X178 38 15 -K2-X3.3 2
4

PUTZMEISTER IBERICA
5

=-X5.1
6
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
407
408
407
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-K1-X2.1

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-160P6 2 1 -160K8 A2
1

Ed.
Date

Appr
-160P6 1 2 -X1.1 7

Original
-160Y3 2 3 -K2-X3.3 22

moreno-j
-160Y3 1 4 -160K3 11

27/07/2010
-160Y4 1 5 -160K4 11

-160Y5 2 6 -160K4 A2
2

-160Y5 1 7 -160K5 11

Replaced by
-160Y8 2 8 -160K8 A2

E528021B
-160Y8 1 9 -160K8 11

-158Y8 1 10 -X10 6

-158Y8 2 11 -165K2 A2
3

-165Y4 1 12 -165K2 14

-162H3 X2 13 -K2-X3.4 3

Replaced by
-162H2 X2 14

-162H2 X1 15 -159K1 87a

-162H3 X1 16

-172B4 17 -K1-X2.2 13
4

-172B4 18 -172P2 X2

-172B4 19 01 -400K2-X1 X0

-157R1 - 20 -155K5 A2

-157R1 G 21 -X10 5

PUTZMEISTER IBERICA
-161Y1 1 22 -161K1 11
5

-161Y1 2 23 -161K1 A2

-153Y2 A2 24 -X1 1

=-K1-X2.1
-153S2 25 01 -V-153V2 8

-161Y2 1 26 -161K2 11

-W 27 02 -400K2-X1 X1
6

-153G5 61 28 05 -400K5-X1 X4

-L 29 -X10 13

-153S2 30 -K1-X2.3 18
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
408
409
408
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-K1-X2.2

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-161S3 3 1 06 -400K3-X1 X5
1

Ed.
Date

Appr
-161S3 1 2 -155G1 23

Original
-161S6 3 3 08 -400K3-X1 X7

moreno-j
-161S6 1 4 -161K6 14

27/07/2010
-163S2 13 5 -X1.1 9

-163S2 14 6 02 -400K4-X1 X1
2

-163S4 13 7

Replaced by
-163S4 14 8 01 -400K7-X1 X0

E528021B
-161H6 X1 9 -161K6 11

-161H6 X2 10 01

-161H7 X1 11 -K2-X3.4 5
3

-161H7 X2 12 01 -161K6 A2

-172S2 1 13 -172K5 14

Replaced by
-172S2 2 14 04 -400K5-X1 X3

-157S6 1 15 -V-157V6 10

-157S8 1 16 -X1.1 3

-161S4 3 17 07 -400K3-X1 X6
4

-161S4 1 18

PUTZMEISTER IBERICA
5

=-K1-X2.2
6
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
409
410
409
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-K1-X2.3

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-165S5 12 1 -165K2 11
1

Ed.
Date

Appr
-165S5 11 2 -X10 8

Original
-165S5 13 3 -X10 9

moreno-j
-165S5 14 4 -X10 10

27/07/2010
-165Y6 1 5 -X10 10

-165Y6 2 6 -K1-X2.1 11
2

-165S8 12 7 -X10 9

Replaced by
-165S8 11 8

E528021B
-165S8 13 9 -X10 8

-165S8 14 10 -X10 11

-165Y9 1 11 -X10 11
3

-50 12 -X10 12

13 -153F6 2

Replaced by
-TK 16

-31 17

-153Y2 A1 18 -K1-X2.1 30
4

PUTZMEISTER IBERICA
5

=-K1-X2.3
6
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
410
411
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

WUPK001 22.04.1996

Cable name

30
Conn
design.

-153K0
-153F2
Target
Conn
Strip designation

=-K2-X3.1

Jumpers
1

2
Terminal
number

15

50
Conn
Terminal diagram

design.

-153P6

-153P6
Target
Cable name

410 412
Date 27/07/2010 PUTZMEISTER IBERICA =-K2-X3.1 =K
Ed. moreno-j +
Appr E528021B FILE: PM4207 Page 411
Modification Date Name Original Replaced by Replaced by Page 60
411
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-K2-X3.2

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-104M1 + 1 -104K4 6
1

Ed.
Date

Appr
-104M1 - 2 -V-104V2 18

Original
-165P3 X2 3

moreno-j
-165S1 1 4

27/07/2010
2

Replaced by
E528021B
3

Replaced by
4

PUTZMEISTER IBERICA
5

=-K2-X3.2
6
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
412
413
412
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-K2-X3.3

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-120S4 13 1 -X5.1 14
1

Ed.
Date

Appr
-120E4 X2 2 -X5.1 15

Original
-153P6 30 3 -153K7 30

moreno-j
-162H5 X2 3 -K1-X2.1 13

27/07/2010
-162H4 X2 4

-162H4 X1 5 -159K1 87
2

-162H5 X1 6

Replaced by
-174B4 7 -174K3 5

E528021B
-174B4 8 -174K3 A2

-174B4 9 08 -400K5-X1 X7

-174Y6 1 10 -172A6 8
3

-174Y6 2 11

-174Y7 1 12 -174K1 21

Replaced by
-174Y7 2 13

-174Y8 1 14 -174K3 11

-174Y8 2 15

-165Y2 2 16 -165K1 A2
4

-165Y2 1 17 -165K1 14

18 -159K8 11

19 -X5.1 6

-160S0 13 20 -160F0 2

PUTZMEISTER IBERICA
-160S0 14 21 -X10 7
5

-160Y1 2 22 -159K1 86

-160Y1 1 23 -X10 7

=-K2-X3.3
-163E9 A1 24 -X1.1 14

-163E9 A2 25 -X1.1 13

-159P6 2 26 -155G1.1-X2 1
6

-159P6 1 27

-165P3 X1 28 -165K1 21

-153P6 17 29 -X10 12
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
413
414
413
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-K2-X3.4

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-158S4 11 1
1

Ed.
Date

Appr
-158S4 12 2 07 -400K8-X1 X6

Original
-160P9 2 3 -160K8 A2

moreno-j
-160P9 1 4 -K1-X2.1 9

27/07/2010
-161H8 X1 5 -K1-X2.2 11

-161H8 X2 6 01 -K1-X2.2 12
2

-161H9 X1 7

Replaced by
-161H9 X2 8 01

E528021B
-155S6 1 9 -155S5 2

-155S6 2 10 -X10 2

-155S7 1 11 -X10 2
3

-155S7 2 12 -X10 3

-155S8 1 13 -X10 3

Replaced by
-155S8 2 14 -X10 4

-158S4 14 15 -153K2 A1

-158S4 13 16 01 -155G1 14

-165S1 1 17 -161K6 14
4

-165S1 3 18 03 -400K4-X1 X2

-158S1 2 19 -K1-X2.1 20

-158S1 1 20 05 -400K8-X1 X4

21 04 -V-153V1 3

PUTZMEISTER IBERICA
22 03 -V-153V0 1
5

23 -X1.1 9

24 05 -400K3-X1 X4

=-K2-X3.4
-158S3 2 25

-158S3 1 26 06 -400K8-X1 X5

-158S6 2 27 -155K5 A1
6

-158S6 1 28 02 -400K3-X1 X1

-165S3 13 29 06 -400K6-X1 X5
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
414
415
414
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-153P6-X13

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-X1.1 24 1 -153P6
1

Ed.
Date

Appr
-153P6 6 05 -X1.1 4

Original
-153P6 12 -X1.1 7

moreno-j
-153P6 13 -X1.1 8

27/07/2010
-153P6 18 -X1.1 13
2

Replaced by
E528021B
3

Replaced by
4

PUTZMEISTER IBERICA
5

=-153P6-X13
6
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
415
416
415
Terminal diagram WUPK001 22.04.1996

Modification
Cable name Strip designation Cable name
0

Date
=-153P6-X14

Target Conn Terminal Conn Target Conn

Name
design.

Jumpers
design. number

-153P6 1 -X1.1 14
1

Ed.
Date

Appr
-153P6 2

Original
-153P6 4

moreno-j
-X1.1 3 6 -153P6

27/07/2010
-153P6 7

-153P6 8 -153P6-162S7 14
2

-153P6 8 02 -X1.1 11

Replaced by
-153P6 9 07 -X1.1 6

E528021B
-153P6 9 01 -X1.1 12

-153P6 10 06 -X1.1 5

-X1.1 17 11 05 -153P6
3

-X1.1 2 12 -153P6

-X1.1 1 18 -153P6

Replaced by
4

PUTZMEISTER IBERICA
5

=-153P6-X14
6
7

FILE: PM4207
8

+
=K
9

Page
Page
60
416
Component list E528021B
DiagrNo page/col order number manuf. article number type description manufacturer

101F2 101.2 E473563 2859518 VAL-CP-3S-350VF Overvoltage protection Phoenix Contact


140UE-J4F3-D16 Switch-disconnector 3p 160A Rockwell Automation
140-U-J-TS Cover IP20 3p for terminals Rockwell Automation
101Q1 101.1
140U-J-RVM12R Rotary operating mechanism, red-yellow handle Rockwell Automation
140U-HEA2 Auxiliary contacts Rockwell Automation
102A1 102.1 150-C60NBR Motor soft starter Rockwell Automation
700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation
102K6 102.6
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
800FP-LF7 Illuminated push button clear Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
102S7 / 102.7 /
E536231 800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
102P8 102.8
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800F-N3W White LED module Rockwell Automation
222413 PKZM4-63 Circuit breaker, 3p motor protection Moeller
102Q1 102.1 E461803
082882 NHI-E-11-PKZO Auxiliary contacts Moeller
104F1 104.1 1492-SP1C160 MCB 16A 1-pole curve C Rockwell Automation
104K4 104.4 100-K09ZJ10 3 pole 24VDC-operated contactor Rockwell Automation
800FP-LF7 Illuminated push button clear Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
104S5 / 104.5 /
E536231 800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
104P6 104.6
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800F-N3W White LED module Rockwell Automation
E95827 22515 2JA 001 330-001 Interior light with switch Hella
120E5 120.5
E95828 1712 8GM 002 092-241 Bulb 5W Hella
E484139 23007 8GA 002 071-251 Exterior light Hella
120E7 120.7
041265008 1411 Bulb 10W Hella
120F5 120.5 1492-SP1C160 MCB 16A 1-pole curve C Rockwell Automation
800FP-SM22 Selector switch, 2 positions Rockwell Automation
120S5 120.5 E536239 800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
151F3 151.3 1492-SP1C100 MCB 10A 1-pole curve C Rockwell Automation
151G1 151.1 85004 24VDC 40A power supply 3-phase IN:360-520VAC Murreletronik
151K6 151.6 700-FSA4UU23 On-delay timer relay Rockwell Automation
151Q1 151.1 504835 140M-C2E-B63 Motor protection switch Rockwell Automation
153F2 153.2 03.40.05-0 Flat fuse 5A XB Components
153F6 153.6 03.40.15-0 Flat fuse 15A XB Components
153K0 153.0 E524832 02055 RLPS/52-24 C/O relay 24VDC 22/10A Nagares

1/5
Component list E528021B
DiagrNo page/col order number manuf. article number type description manufacturer

700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation


153K2 153.2
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
153K7 153.7 E524832 02055 RLPS/52-24 C/O relay 24VDC 22/10A Nagares
153V4 153.4 BY25 Diode Zener
155G1 155.1 750103 PNOZ S3 Safety relay 24VDC 2N/O Pilz
155G1.1 155.6 750107 PNOZ S7 Contact expansion 24VDC 4N/O 1N/C Pilz
E536242 700-HC24Z24-3-4 Miniature ice cubre relay (4PDT) 24VDC 7A Rockwell Automation
155K5 155.5 700-HN104 Screw terminal socket Rockwell Automation
700-HN114 Retainer clip Rockwell Automation
800FP-LF6 Illuminated push button blue Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
155S2 / 155.2 /
E535455 800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
155P4 155.4
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800F-N3B Blue LED module Rockwell Automation
800FP-MT44 40mm twist-to-release maintained mushroom Rockwell Automation
155S5 155.5 E536238 800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
800F-X01 Screw contact block, 1 NC Rockwell Automation
700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation
156K5 156.5
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation
156K6 156.6
700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
159K1 159.1 E524832 02055 RLPS/52-24 C/O relay 24VDC 22/10A Nagares
700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation
159K8 159.8
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
160F0 160.0 03.40.10-0 Flat fuse 10A XB Components
700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation
160K3 160.3
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation
160K4 160.4
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation
160K5 160.5
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation
160K8 160.8
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation
161K1 161.1
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation
161K2 161.2
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation

2/5
Component list E528021B
DiagrNo page/col order number manuf. article number type description manufacturer

700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation


161K6 161.6
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
162F2 162.2 03.40.10-0 Flat fuse 10A XB Components
162K8 162.8 E524832 02055 RLPS/52-24 C/O relay 24VDC 22/10A Nagares
163F8 03.40.10-0 Flat fuse 10A XB Components
700-HLT12Z24 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A Rockwell Automation
165K1 165.1
E536241 700-TBR224 Replacement relay Rockwell Automation
700-HLT12Z24 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A Rockwell Automation
165K2 165.2
E536241 700-TBR224 Replacement relay Rockwell Automation
700-HLT1Z24 Terminal block relay (1 C/O) 24VDC 6A Rockwell Automation
170K5 170.5
E536240 700-TBR24 Replacement relay Rockwell Automation
800FP-LF3 Illuminated push button green Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
170S1 / 170.1 /
E536234 800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
170P3 170.3
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800F-N3G Green LED module Rockwell Automation
800FP-F4 Non-Illuminated push button red Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
170S2 170.2 E536235
800F-X01 Screw contact block, 1 NC Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800FP-LF7 Illuminated push button clear Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
170S3 / 170.1 /
E536231 800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
170P1 170.3
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800F-N3W White LED module Rockwell Automation
266763000 EV1M2-12/24 Amplifier Hawe
172A6 172.6
257576002 Holder for amplifier Hawe
700-HLT12Z24 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A Rockwell Automation
172K5 172.5
E536241 700-TBR224 Replacement relay Rockwell Automation
800FP-LF7 Illuminated push button clear Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
172S1 / 172.1 /
E536231 800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
172P2 172.2
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800F-N3W White LED module Rockwell Automation
700-HLT12Z24 Terminal block relay (2 C/O) 24VDC 10A Rockwell Automation
174K1 174.1
E536241 700-TBR224 Replacement relay Rockwell Automation

3/5
Component list E528021B
DiagrNo page/col order number manuf. article number type description manufacturer

E536242 700-HC24Z24-3-4 Miniature ice cubre relay (4PDT) 24VDC 7A Rockwell Automation
174K3 174.3 700-HN104 Screw terminal socket Rockwell Automation
700-HN114 Retainer clip Rockwell Automation
800FP-LF7 Illuminated push button clear Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
174S1 / 174.1 /
E536231 800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
174P2 174.2
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800F-N3W White LED module Rockwell Automation
800FP-LF7 Illuminated push button clear Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
174S3 / 174.3 /
E536231 800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
174P4 174.4
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800F-N3W White LED module Rockwell Automation
800FP-F2 Non-Illuminated push button black Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S1 206.1 E536236
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800FP-F2 Non-Illuminated push button black Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S2 206.2 E536236
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800FP-F2 Non-Illuminated push button black Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S3 206.3 E536236
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800FP-F2 Non-Illuminated push button black Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S4 206.4 E536236
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800FP-F5 Non-Illuminated push button yellow Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S5 206.5 E536237
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation
800FP-F5 Non-Illuminated push button yellow Rockwell Automation
800F-ALP Plastic latch Rockwell Automation
206S6 206.6 E536237
800F-X10 Screw contact block, 1 NO Rockwell Automation
800F-AB7 Protective boot for flush push button Rockwell Automation

4/5
Component list E528021B
DiagrNo page/col order number manuf. article number type description manufacturer

400K2 400.2 E536227 DVP10SX11R PLC (4DI / 2DO / 2AI / 2AO) Delta Electronics
400K3 400.3 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
400K4 400.4 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
400K5 400.5 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
400K6 400.6 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
400K7 400.7 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
400K8 400.8 E536228 DVP16SP11R Extension unit (8DI / 8DO) Delta Electronics
401A2 401.2 E536230 DOP-B05S101 Operator panel 5,6" Delta Electronics
V E95772 67066 Diode module Murreletronik
03.121-0 Fuse holder for 6 flat fuses XB Components
33.00562-0 Cover for fuse holder XB Components
03.118-0 Relay holder for 4 relays XB Components
33.00670-0 Cover for relay holder XB Components

5/5
Kundenspezifische Anlage
Customized System

Kunde:
Customer: MTW
Artikel-Bez.:
Article-name: AL302

DWG-Nr.:
Z501046.A
DWG-No.:

Empfänger: Artikel-Nr.:
Receiver: _ Item-No.: _
Sender: Artikel-Nr.:
Transmitter: NOVA-XL Item-No.: _

Adressen / Adresses
erstellt: geändert: Hauptstrecke Rückmeldung
designed: modified: Main-line Feedback
Datum:
Date: 03.05.2007 1
Name: Habermeier 2
geprüft:
checked: 3
J:\Kunden\M\MTW\al302 kabel\Z501046 N4P___\Deckblatt.FCW
R

Logo an der Forderseite des


Gehäuseoberteils aufgeklebt
Symbol sticked at the frontside
of the top of housing

S0 mit DP110 fixiert! Aufbauplan beachten!

Date:
Alle Gummikappen

Name:
Datum:

geprüft:
checked:
STOP
aus Neopren!
H0

rot
red
en

J:\Kunden\M\MTW\al302 kabel\Z501046 N4P___\S01.FCW


P17/18

ün/gre
(On)
gr (Ö/NC)
Shorehärte beachten!!!

erstellt:
designed:
S0

03.05.2007

Habermeier
21 T 25 R

modified:
geändert:
P20 S5 P S4
Ö/NC
19 T

[V] (+)
stepless
(18V)

stufenlos

Kunde:
[V] P13

Customer:
1 Stufe/step

Artikel-Bez.:
[V] P7

Article-name:
stufenlos stufenlos

Kabel Sender
1 Stufe/step
stepless stepless 1 Stufe/step 1 Stufe/step
(-) P4 [L] [R] (+) P9 [L] [R] P10

Cable Transmitter
(6V) (18V)
SK/SC: P2

S1 S3

SK/SC: P14
(6V)
1 Stufe/step
P12 [Z]

stufenlos
stepless
(-) P16 [Z]
S2

1 Stufe/step
P6 [Z]

NOVA-XL
MTW
Toleranz:
Tolerance:
Dummy-Akku mit Silikon eingeklebt!
Dummy-accu locked with silicone!

AL302
ISO 2768-m
Scale:
Maßstab:
DWG-Nr.:
DWG-No.:

1:1,5
Unit:
Einheit:
Achtung: Uref+/- an S1 gegenüber Standard vertauscht!

1/3
Look out: Uref+/- at S1 is exchanged in comparison to the standard!

mm
Z501046.A
R: rastend/maintain // T: tastend/momentary
Y-Richtung/Y-direction

x1
x2

F1 F2

R: rastend/maintain // T: tastend/momentary
Outputs
S3

IN
F E1 E2
IN x

IN
E D1 D2
F2 C2

Inputs
F1 C1
X-Richtung/X-direction

E2 B2
E1 B1

GND IN
D-F D
D2 A2
D1 A1
X3

A4
S3

C1 C2
REL-T12

IN
C B1 B2
IN
B
Y-Richtung/Y-direction

A1 A2
GND IN
A-C A
S4

X3 X4

LED-GREEN
LED-COM(GND)
LED-RED

H1
5

+ +
EMVS 1

A
-E
1 6

-
2

3
S1

OUT IN GND
X2
ESR-2

ADJ
12V
5V
P1
R

5V
J3

J2

J1
H1
(+)
Ein/On

2k2
R1
X-Richtung/X-direction
S5
Y-Richtung/Y-direction
S5

ZGP-2
A4

J:\Kunden\M\MTW\al302 kabel\Z501046 N4P___\S02 Eingangsverdrahtung.FCW


erstellt: geändert: Kabel Sender Toleranz: DWG-Nr.:
designed: modified:
Cable Transmitter NOVA-XL Tolerance: _ DWG-No.: Z501046.A
Datum:
Date: 03.05.2007 Kunde: Maßstab: Einheit:
Customer: MTW Scale: 1:1 Unit: _
Name: Habermeier
Artikel-Bez.:
geprüft:
checked: Article-name: AL302 2/3
Verdrahtung in 0,5mm²

13
12
10
PE
F1 F2

9
15 17
IN
FE1 E2

7
13 16
IN
ED1 D2

6
14
GND IN
D-F D

X3
A4

25
C1 C2
REL-T12

IN
C B1 B2

11

14
IN
B

10
A1 A2

2
9
GND IN
A-C A

X3 X4

Betriebsspannung
Power supply
24VDC
11 15 24 1
R: rastend/maintain // T: tastend/momentary

XB1

XB2

+ +
6

8
EMVS 1
A
-E

12

5
-

1 2 12 6

3
16
ZGP-2

4
1 2
A4

19 21 20
3 4 5 7 8
4 5 7 8

EMERGENCY STOP
2

17 18

NOT-AUS
3
6 3

2
5

XA1

XA2
3

4
4

M20

L=15m

XC
S2

S0

J:\Kunden\M\MTW\al302 kabel\Z501046 N4P___\S03 Ausgangsverdrahtung.FCW


erstellt: geändert: Kabel Sender Toleranz: DWG-Nr.:
designed: modified:
Cable Transmitter NOVA-XL Tolerance: _ DWG-No.: Z501046.A
Datum:
Date: 03.05.2007 Kunde: Maßstab: Einheit:
Customer: MTW Scale: 1:1 Unit: _
Name: Habermeier
Artikel-Bez.:
geprüft:
checked: Article-name: AL302 3/3
Verdrahtung
Senderbau 1
Distanzbolzen 7mm

Montageplatte mit Silikon abdichten


Kabelbinder als Zugentlastung
Ansicht Akkufach
von unten

Verdrahtung T12
Rel-T12
A3 EMVS-1

A4
ESR-1
A2
Distanzbolzen 15mm

ZGP-2
A1

Verdrahtung zum
Phoenix-verbinder
hier platzieren

Oberteil

J:\Kunden\M\MTW\al302 kabel\Z501046 N4P___\S04 Aufbau.FCW


erstellt: geändert: Kabel Sender Toleranz: DWG-Nr.:
designed: modified:
Cable Transmitter NOVA-XL Tolerance: ISO 2768-m DWG-No.: Z501046.A
Datum:
Date: 03.05.2007 Kunde: Maßstab: Einheit:
Customer: MTW Scale: 1:1,5 Unit: mm
Name: Habermeier
Artikel-Bez.:
geprüft:
checked: Article-name: AL302 3.1/3
3.5.2007
HETRONIC GmbH Stueckliste Seite : 1

Geraete-Nr. : Z501046.A-S
Bezeichnung-1 NOVA-XL K
Bezeichnung-2 Kabelsteuerung
Bezeichnung-3
Pos. Artikel-Nr. Bezeichnung 1-2 Menge ME Bezeichnung/Bemerkung
5 11186055.B Gehäuseunterteil NOVA-XL 3V gelb Unit 1,000 St. modif.
ohne CNC-Bearbeitung
10 26020210 Epoxid Harz DP 110 transparent 3M 0,200 St. für Akkufach
50ml for Accucabinet
15 26000100 Sechskantabstandsbolzen M3x15 SW5,5 1,000 St.
innen/aussen / Stahl verzinkt
20 26001830 Sechskantabstandsbolzen M3x7 SW5 1,000 St.
innen/aussen / Messing vernickelt
25 K350053 Montageplatte für M20 / Schlüsselschalte 1,000 St. für/for M20
POM schwarz t=10mm 38x33mm
30 58118205 Kabelverschraubung M20x1,5 IP68 Kunstst. 1,000 St.
RAL9005 schwarz/SW25/Biegeschutz+Zugent.
35 26901030 Silikon Knauf neutral transparent 0,020 St.
(Alkoxy-)vernetzend / "Ident-Nr.7959"
40 11186330.B Gehäuseoberteil NOVA-XL 3K schwarz Unit 1,000 St. modif.
ohne CNC-Bearbeitung
45 26901055 Isopropanol / Isopropyl Alkohol 0,001 St.
1L Flasche
50 51520063 Aufkleber Produktion Nr. "ADR.: P/N.:" 1,000 St.
Weiß / 12x40mm R2.0 / mit Adressfeld
55 58110000 Tüllengehäuse Harting 2x16pol 1,000 St. für/for XC
2 Klammern / seitl.PG21 / hoch / 66x16mm
60 K850061 PUR-Steuerleitung Ölflex Classic 400P 16,000 m für/for XC
18x0,5mm² / 1-17 sw + PE gn/ge
65 58207000 Stifteinsatz Harting 16pol.+PE 1,000 St. für/for XC
Schraubanschluß / 1-16 / 66x16mm
70 58209000 Stifteinsatz Harting 16pol.+PE 1,000 St. für/for XC
Schraubanschluß / 17-32 / 66x16mm
75 63211010 NOT-AUS Schalter / rote Kappe 1,000 St. S0
IP65 / leichtgängig / mit Nut
80 63301955 Signalleuchtengehäuse ohne LED 1,000 St. für/for H1
Typ 5mm Standard gekapselt Schwarz IP66
85 25500803 LED diffus rot/grün 2-farbig 5mm 1,000 St. H1
Ausführung 3Pin mit gemeinsamer Kathode
90 63020080 Kippschalter 0-R Eaton Typ 8869 K4 1,000 St. S4
95 63020090 Kippschalter T-0-T Eaton Typ 8869 K11 1,000 St. S5
100 K700127 Gummikappe offen für Kippschalter 1,000 St. für/for S4
Neopren / 25+5Shore A / "Hetronic"
105 K700113 Gummikappe offen für Kippschalter 1,000 St. für/for S5
Neopren / 40±5Shore A
110 61002000 Aluklammer ASK-3 klein 9,000 St.
115 61001000 Aluklammer ASK-6 groß 3,000 St.
120 291143081 Schraube für Kunststoff KA 30x8 2,000 St.
WN 1412 / verzinkt / Linsenkopf Kreuzs.
125 67195548.A Joystick JH-2K / ET32-95 1x6pol./1x6pol. 1,000 St. S1
Prop/Prop
130 67195576.A Joystick JH-2K / ET32-95 1x6pol. 1,000 St. S2
Digital 1/0
135 67195577.A Joystick JH-2K / ET32-95 1x6pol./1x6pol. 1,000 St. S3
Digital 1/1
140 K650107 Gummistulpe JH-2K / ET32-95 3,000 St. für/for S1-S3
Neopren schwarz
145 26020040 Loctite 542 Gewindedichtung 0,001 St. für/for S1-S3
50ml

Liste (ST-0) HETSTL06 gedruckt von habermeier am Donnerstag 3.5.2007


3.5.2007
HETRONIC GmbH Stueckliste Seite : 2

Geraete-Nr. : Z501046.A-S
Bezeichnung-1 NOVA-XL K
Bezeichnung-2 Kabelsteuerung
Bezeichnung-3
Pos. Artikel-Nr. Bezeichnung 1-2 Menge ME Bezeichnung/Bemerkung
150 2910330082 Linsenkopfschraube M3x8 12,000 St. für/for S1-S3
DIN7985 A2 / Kreuzschlitz
155 21403220 Widerstand Metall 2K2 0,25W ±1% 1,000 St. R1
Bauform 0207
160 K350054 Montageplatte POM t=6mm schwarz 99x140mm 1,000 St. für/for A1-A4
4x3,4 / 12x2 / 3xTasche / SIKA-AL302
165 56017951 Modul ZGP-2 zweite Geschwindigkeit Prop 1,000 St. A1
inkl. Rahmen
170 52450262 Modul ESR-2 1,000 St. A2
Output +5VDC,+12VDC/ 2-30VDC einstellbar U=5V
175 56018400 Entstörmodul EMVS-1 1,000 St. A3
inkl. Rahmen
180 56017965 Modul REL-T12 1,000 St. A4
12-24VDC
185 26901120 Lötdraht 0,75mm² 0,001 Rolle
500g Spule
190 61000600 Kabelbinder 100x2.5x0.92 9,000 St.
Polyamid 6.6 naturfarben
195 K250290 Steckerteil 5 Polig / Buchse 1,000 St. XA1
MC 1,5/5-STF-3,81 / 160V / 8A
200 K250291 Steckerteil 4 Polig / Stifte 1,000 St. XA2
IMC 1,5/4-STGF-3,81 / 160V / 8A
205 K250289 Steckerteil 4 Polig / Buchse 1,000 St. XB2
MC 1,5/4-STF-3,81 / 160V / 8A
210 K250291 Steckerteil 4 Polig / Stifte 1,000 St. XB2
IMC 1,5/4-STGF-3,81 / 160V / 8A
215 26020070 Schraubensicherungslack rot 0,001 St.
20ml
220 11406055.A Stift Gurtbefestigung NOVA-L + NOVA-XL 2,000 St. modif. L=68mm
L=70-0,3mm ø4,0mm/Material 4301/4305 A2
225 291035080201 Linsenkopfschraube M5x80 Unit I 2,000 St.
inkl. O-Ring 5,0x1,5mm schwarz
230 291035050201 Linsenkopfschraube M5x50 Unit I 2,000 St.
inkl. O-Ring 5,0x1,5mm schwarz
235 61510508.A Aufkleber Typenschild unbeschriftet 1,000 St.
Silber / 55x38mm / R2.0
240 61305540 Schutzfolie selbstklebend/transparent 1,000 St.
55x40mm mit abgerundeten Ecken

Liste (ST-0) HETSTL06 gedruckt von habermeier am Donnerstag 3.5.2007


0.0 E05500--0409 Das Solten Sie wissen (D, GB, F, E) This you should know Ce que vous devez savoir Cosas a tener en cuenta
1.0 E05667--1006 Antriebseinheit (Elek.--Diesel) Drive unit Unité de commande Equipo motriz
1.0 E05668--1006 Diesel Antriebseinheit Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diesel
1.0 E05700--1007 Elektr.--Anriebseinheit Electric driving equipment Équipement de conduite electrique Equipo motriz eléctrico
1.3 12499--0612 Hydr.--Pumpe A10VO71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1.3 12741--9704 Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1.4 E05665--1006 Ölbehälter Oil Tank Réservoir à huile Depósito de aceite
1.4 E05669--1006 Behälter / Öltank drain Tank / Oil tank drain Réservoir / Vidange du réservoir d’huile Depósito / Desagüe depósito de aceite
1.4 E05670--1006 Dieseltank 65L Diesel tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil
1.5 14745--9702 Filter Filter Filtre Filtro
1.5 15428--9812 Saugfilter Suction filter Filtre d’aspiration Filtro de aspiración
1.6 E05671--1006 Gashebelsteuerung Accelerator Acceleration Mando acelerador
1.6 E05672--1006 Bedienteile Operating parts Eleménts de commande Piezas de mando
2.1 11022--9602 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
2.1 11183--0207 4/3--Wegeventil 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2.1 11566--9412 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2.1 11606--9707 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mécanisme de com.vanne Modo de conexion de válv.
2.1 15209--0207 4/3--Wegeventil 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2.1 17428--0609 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
2.1 E05681--1006 Hydrauliksystem/Bremse Hydraulic system steering / brake Systéme hydraulique direction / frein Sistema hidráulico dirección / freno
2.1 E05699--1007 Ventil (Bremse -- Speicher) Valve (Brake accumulator) Clapet (Accumulateur frein) Válvula (Acumulador freno)
2.3 15603--0611 Steuerblock 12/24V Control block Bloc de commande Bloque de mando
2.3 E05695--1007 Wegeventilblock (Dossier pumpe) Directional control block (Add. pump) Bloc--distributeur (Pompe additif) Bloque distribuidor (Bomba de aditivo)
2.4 E05666--1006 Kühler Hydr.--Antrieb Radiator hydraulic drive Entraînement hydraulique radiateur Accionamiento hidráulico radiador
2.4 E05673--1006 Hydr.--Kühler Hydraulic radiator Radiateur hydraulique Radiador hidráulico
2.6 E05708--1007 Schmierung Lubrication Graisseur Engrase
2.7 13934--0609 Hydr.--Steuerung VHS--LV Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
2.8 E05714--1007 Druckscha. 10,0--100 bar Press control switch Interrupteur poussoir Presostato
2.8 E05715--1007 Thermofuehler Temp. Transmitter Sonde temperature Termostato
3.1 13433--0301 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
3.1 E05674--1006 Steuerung--Zylinder Steering cylinder Cylindre d. direction Cilindro de dirección
3.4 13468--9709 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
3.6 11130--0510 Hydr.--Motor OMR315 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
3.6 E05675--1006 Orbitrol gesetzt Orbitrol set Orbitrol ensemble Conjunto orbitrol
4.2 10286--9702 Minimeβ--Verschraubungen Gauge port fittings Rac. p.branchem.de mesure Rac. p.puntos de medición
4.2 10295--0111 Hydr.--Schläuche Hydr. hoses Flexibles hydr. Tubos flexibles hidr.
4.2 11479--0207 Hydr.--Verschraubungen BO-- Hydr. fittings Raccords hydr. Racores hidr.

10--10--19 Ersatzteilliste SIKA PM 4207 P


Spare Parts List 490700709
Liste des pièces de rechange 1 4
Lista de despiece
4.2 12535--0410 SAE--Adapter Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4.2 13188--9708 Schlauchverschraubung Hose screw fitting Raccord à vis p.tuyaux Racor para mangas
4.2 15365--0405 Rohrschelle Pipe clamp Collier Abrazadera de tubo
4.2 16672--0309 Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 17591--0702 Schlauchtüllen Rücklauf Hose nozzles, return line Embouts à olive, retour Portamangueras de retorno
5.1 15665--0506 Arbeitsscheinwerfer 12V/24V Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
5.1 15740--0001 Arbitsscheinwerfer Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
5.1 E05676--1006 Fahrwerk Beleuchtung Chassis lighting Éclairage du châsis Alumbrado chasis
5.1 E05677--1006 Kabelaufroller Cable reel Enrouleur de câble Enrollacables
5.1 E05688--1006 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Pulsador bloque patas
5.1 E05689--1006 Hydr.--Pumpe f.Wasserpumpe Switch box for water pump Box d’interrupteur p.pompe à eau Pulsador para bomba de agua
5.1 E05705--1007 Arm Beleuchtung Arm lighting Éclairage du bras Alumbrado brazo
5.2 E05682--1006 Steuerschrank Control cabinet Armoire de commande Armario de mando
5.2 E05698--1007 Steuertableau (Kabine) Control panel (Cabin) Tableau de commande (Cabine) Panel de mando (Cabina)
5.3 16153--0512 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
5.3 E05684--1006 Remote--Anschluss Remote control connection Connecteur de télécommande Conector de telemando
5.3 E05713--1007 Stecker Connector Connecteur Conector
6.0 E05673--1007 Kernpumpe Core pump Pompe noyau Bomba central
6.0 E05709--1007 Bausatz Kernpumpe Constr. Kit core pump mount. Jeu support pompe noyau Kit soporte bomba central
6.2 11829--9808 Förderkolben kpl. Ø 150 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.
6.3 E05701--1007 Ablaufleitung wasserkasten Drainage line water box Ligne de purgue boîte à eau Línea desagüe caja agua
7.0 13182--9910 S--Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete
7.1 13950--1001 Verschleiβteilsatz Ø 120 DURO11 Set of wear parts Jeu de piòces d’usure Juego--piezas de desgaste
7.2 13465--9510 Druckstutzen SK100--4 1/2 Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión
7.3 13467--0110 S--Rohr--Antrieb S--pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S
7.6 E05678--1006 Berührungsl.Grentzster Proximity switch Détecteur de proximité Detector de proximidad
8.0 13993--9504 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador
8.1 E05679--1006 Grill Grille Grille Rejilla
8.1 E05680--1006 Grillabsicherung mech. Grill safe Securité p.grille Seguro mecánico
8.1 E05689--1007 Aufsatztritcher Hopper top attachment Rehausse de trémie Sobretolva abatible
8.1 E05690--1007 Abschaltung Elektris. Agitator Switch Sécurité p. agitateur Seguro el. agitador
8.1 E05691--1007 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón
8.3 12434--0310 Lagerflansch Support flange Bride palier Brida del cojinete
8.5 49073--1002 Gummikragen Rubber collar Collerette en caoutchouc Cuelle de goma
9.0 E05693--1007 Türes, haube Door, hood Porte, capot Puertas, capot
9.1 E05686--1006 Bedienplatte Fahrzeug vorne Front panel Tableau avant Panel delantero
9.1 E05687--1006 Bedienplatte Fahrzeug hinten Rear panel Tableau arrière Panel trasero

10--10--19 Ersatzteilliste SIKA PM 4207 P


Spare Parts List 490700709
Liste des pièces de rechange 2 4
Lista de despiece
9.5 E05685--1006 Einbaukupplung Assembly transmission Transmission Transmisión
9.5 E05692--1007 Farhrerstandkabine Driver’s cab Cabine de conduite Puesto de conducción
9.5 E05702--1007 Anbausatz Mounting kit Élements de montage Elementos de montaje
9.6 E05710--1007 Ausziehbein 868x236x200 Telescopic leg Stabilisateur Pata extensible
12.1 10497--9806 Zubehör -- Reinigung Cleaning accessories Accessoires de nettoyage Acessorios de limpieza
12.1 17521--0701 Werkzeugkiste Tool box Caisse à outils Cajón de herramientas
12.1 49072--1002 Hochdruckreiniger High pressure cleaner High pressure cleaner Limpiadores de alta presión
12.2 E05706--1007 Luftleitung Air line Ligne d’air Línea de aire
12.2 E05716--1010 Kompressor PM37 Compressor Compresseur Compresor
12.3 E05696--1007 Wasserpumpe set Water pump set Ensemble pompe à eau Conjunto bomba de agua
12.3 E05697--1007 Additivepumpe set Additive pump set Ensemble pompe additif Conjunto bomba de aditivo
12.3 E05704--1007 Zusaztmittelleitung Additive air line Ligne d’additiv Línea de aditivo
12.4 E05473--0408 Saugrohr, KPL. D25x1,5 Suction pipe cpl Tuyau d’aspiration cpl. Tubo de aspiración cpto.
12.5 E05712--1007 Rüttler 24V Vibrator Vibreur Vibrador
22.5 E05691--1007 Ablage Spritzarm Support Spray arm Support p.bras de projection Soporte brazo proyector
24.1 E05683--1006 Angrieb für Stützbein Drive for support leg Entraînem. p.jambe stabilisateur Accionamiento patas de apoyo
24.4 21499--9312 Hydr.--Verschraubungen P-- Hydr. fittings Raccords hydr. Racores hidr.
24.9 22412--9311 Hydr.--Verschraubungen K-- Hydr. fittings Raccords hydr. Racores hidr.
25.3 E05711--1007 Förderltg.Pump--Steigrohr 4,5 /3,0” Del. line pump/ascend. pipe Tuyauterie pompe/tuyau.ascend Tubería bomba/tubo subida
25.6 E05550--0704 Spritzkopf Dpl. Spray head Cpl. Tête de projection Cpl. Cabezal proyector Cpl.

10--10--19 Ersatzteilliste SIKA PM 4207 P


Spare Parts List 490700709
Liste des pièces de rechange 3 4
Lista de despiece
10--10--19 Ersatzteilliste SIKA PM 4207 P
Spare Parts List 490700709
Liste des pièces de rechange 4 4
Lista de despiece
Deutsch 3 8 English 9 14 Français 15 20 Español 21 26

Das sollten Sie wissen ... This you should know ... Ce que vous devez savoir ... Cosas a tener en cuenta ...

über die Ersatzteilliste 3 about the spare parts list 9 concernant la liste des 15 acerca de la lista de repuestos 21
pièces de rechange

über die Ersatzteilbestellung 4 about the spare parts order 10 concernant la commande 16 acerca del pedido de repuestos 22
de pièces de rechange

über die Bestellangaben 4 about the order details 10 concernant les indications 16 acerca de los datos del pedido 22
lors d’une commande de pièces

über die verwendeten Symbole 5 about the symbols used 11 concernant les symboles utilisés 17 acerca de los símbolos utilizados 23

über die Ersatzteilblätter 6 about the spare parts sheets 12 concernant les feuilles de 18 acerca de las hojas de repuestos 24
pièces de rechange

über die allgemeinen 8 about the general 14 concernant les couples de 20 acerca de los pares de apriete 26
Anziehdrehmomente tightening torques serrage en général generales

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ...
Ce que vous devez savoir ... 1 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
Das sollten Sie wissen ...
This you should know ...
Ce que vous devez savoir ... 2 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... über die Ersatzteilliste

Wie in der Betriebsanleitung beschrieben, ist die Gewährleistung gewähren wir im Rahmen unse- Der Inhalt dieser Ersatzteilliste darf ohne unsere
Bedienung, Wartung und Instandsetzung nur rer Verkaufs-- und Lieferbedingungen (bitte anfor- schriftliche Genehmigung auch nicht auszugs-
durch ausgebildetes und dazu beauftragtes Per- dern). Gewährleistungen für Ersatzteile werden weise wiedergegeben werden. Alle technischen
sonal zulässig. Zuständigkeiten des Personals von uns wie folgt vorgenommen: Angaben, Zeichnungen usw. unterliegen dem Ge-
klar festlegen. Bei Lieferung werden diese zunächst berechnet. setz zum Schutz des Urheberrechts. Diese Er-
Wir erstellen eine Gutschrift, wenn wir uns an- satzteilliste darf nur zu dem Zweck verwendet
Nur wenn Sie Original--Putzmeister--Ersatzteile hand der frachtfrei zurückgelieferten, ausge- werden, für den sie von uns ausgehändigt wurde.
verwenden, haben Sie die Gewähr für eine ein- tauschten und gekennzeichneten Teile über die Weitergabe an Dritte, insbesondere an Konkur-
wandfreie Funktion Ihrer Maschine. Anderenfalls mangelhafte Beschaffenheit derselben, im Sinne renzfirmen, ist untersagt. Im übrigen bleiben alle
erlischt jeder Gewährleistungsanspruch. unserer Gewährleistungsbedingungen, überzeu- Rechte, insbesondere das der Patentanmeldung,
gen konnten. vorbehalten.
Wenn innerhalb 30 Tagen nach Benachrichtigung
unsererseits keine Rückforderung von Ihnen er- © Copyright by
folgt, werden beschädigte Teile verschrottet.

Lesen Sie diese Seiten aufmerksam durch, um


Probleme und eventuell entstehende Kosten für
Falschlieferungen zu vermeiden.

Die in dieser Ersatzteilliste enthaltenen Abbildun-


gen und Texte sind unverbindlich, technische Än-
derungen bleiben vorbehalten.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 3 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... über die Ersatzteilbestellung ... über die Bestellangaben

Die Ersatzteilbestellung muß grundsätzlich schrift- Alle im Beispiel geforderten Angaben sind für eine reibungslose Bestellung erforderlich.
lich erfolgen, anderenfalls müssen Kosten für
Falschlieferungen von Ihnen getragen werden.
Fa. Beton GmbH
Durchdenwaldstr. 37 von: Fritz Mustermann
Alle Ersatzteillieferungen erfolgen auf der D--77777 Betonhausen
Grundlage unserer Verkaufs-- und Lieferbedin- an: Putzmeister Ibérica Dpto. Repuestos
Tel.: 0111--7171
gungen. Fax: +34 91 428 81 05
Fax: 0111--1717

Die Angaben, die wir bei jeder Ersatzteilbestellung


benötigen, sind in der nachfolgenden Beschrei- Ersatzteilbestellung Rechnungsanschrift / Versandanschrift
bung der Ersatzteilblätter fett gedruckt. Bestell--Nr.:

Muster
Dringlichkeit:
Wenn nicht anders angegeben, gilt die Maßeinheit
Versandart:
Millimeter (mm). O--Ring--Abmessungen sind in
folgender Form angegeben:
Innendurchmesser x Ringdicke (z.B. 15 x 2,5) Maschinen--Nr. 220100048

Material-- Nr. Menge Ein- Benennung Ersatzteilblatt-- Nr. Pos.-- Nr.


Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie bitte an Ihre heit
nächste Putzmeister--Vertretung oder an:
0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, St O- Ring 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Putzmeister Ibérica
,
Camino de Hormigueras Nº 173
28031 Madrid ,
España
,
Departamento de Repuestos
Fax +34 91 428 81 05 ,
Teléfono 902 19 41 30
Internet: http://www.putzmeister.es
E--mail: repuestos@putzmeister.es

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 4 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... über die verwendeten Symbole

In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die in den Ersatzteilblättern verwendeten Symbole und deren Bedeutung.

Positions--Nr. mit sind Ver- Befestigungsmittel Recycling:


1 weise auf die Informations- PM--Rücknahmeangebot/umwelt-
spalte. gerechte Entsorgung
Md Dichtungsmittel Umweltschutz: Bei der Entsor-
Anziehdrehmomente Md
gung auf geltende nationale und
in Nm (Newtonmeter)
regionale Vorschriften achten.

Angaben siehe Maschinenkarte Einölen Auf einem anderen Ersatzteilblatt


abgebildet

Menge -- Nach Bedarf Aktivator 4.2 z.B. in der EG 4.2


Maßeinheit ist bei Ersatzteilbe-
? stellung erforderlich.

Austausch -- Teil nicht wieder Einfetten 4.2 z.B. im EBN 10295


verwenden 10295

Ohne Abbildung OIL Anzeige


MAX Verwaltungshinweis
MIN

Sonderwerkzeug OIL Befüllung 23.5 Neuer Stand ist gültig.


SAE 90 21406--9205
5,6 l

Dichtsatz Entleerung 23.5 Alter Stand behält seine maschi-


OIL 21406--9205 nenbezogene Gültigkeit.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 5 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... über die Ersatzteilblätter
1 2 3 4 12
1 Informationsspalte
(Zusatzinformationen in Form von Zeichen
und Symbolen)

2 Abbildung der Ersatzteile

3 Positions--Nr. des Ersatzteils

4 Positions--Nr. des Ersatzteils


mit Verweis auf Zusatzinformationen in der
Informationsspalte 1

5 Hinweis

6 Verwaltungshinweis

7 Benennung der Ersatzteilgruppe

8 Material--Nr. der Ersatzteilgruppe

9 Anzahl der Seiten des Ersatzteilblattes


950614

10 Ersatzteilgruppe (EG) 1 2

11 Ersatzteilblatt--Nr. (EBN)
5 6 7 8 9 10 11
12 Wasserzeichen (Kopierschutz)

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 6 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
16
13 Positions--Nr. des Ersatzteils

14 Material--Nr. 13 14 15 Deutsch 17 Englisch Französisch Spanisch 18

15 Menge
Ist keine Stückzahl angegeben ( -- ), so
müssen Sie die benötigte Menge und
Maßeinheit angeben.

16 Benennung / Lieferumfang
Die Punkte zeigen den Lieferumfang einer
Position. Im Lieferumfang einer Position EG 12.1 EBN14170

sind alle nachfolgenden Positionen mit


mehr Punkten enthalten.

Beispiele: 1 292813005 1 Rü
2 265990007 1 . Sc
Positions--Nr. 1 3 265984000 1 . . Sc
Lieferumfang Position 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
5 080807003 1 ...A
Positions--Nr. 2 6 032204007 1 ..S
Lieferumfang Position 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--

Positions--Nr. 3
Lieferumfang Position 4, 5

17 Abmessung
1 2

18 Verweis
Ersatzteilgruppe (EG) und Ersatzteilblatt--
Nr. (EBN), unter denen das Ersatzteil mit
Einzelteilen zu finden ist.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 7 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... über die allgemeinen Anziehdrehmomente

Anziehdrehmomente sind von Schraubenqualität, Die folgenden Tabellen beinhalten die maximalen Für Schrauben mit mikroverkapseltem Klebstoff
Gewindereibung und Schraubenkopfauflagefläche Anziehdrehmomente Md in Nm für eine Reibungs- gelten sämtliche Anziehdrehmomente x 1,1.
abhängig. Die in den folgenden Tabellen angege- zahl μges. = 0,14, Gewinde leicht geölt oder leicht
benen Werte sind Richtwerte. Sie sind nur dann gefettet.
gültig, wenn in den Einzelkapiteln der Betriebsan-
leitung oder in den Ersatzteilblättern keine anderen
Werte genannt werden.

Schaftschrauben -- Metrisches Regelgewinde DIN 13, Blatt 13 Schaftschrauben -- Metrisches Feingewinde DIN 13, Blatt 13
Abmessun- Anziehdrehmo- Abmessungen Anziehdrehmo-
gen [mm] ment Md [Nm] [mm] ment Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = S
S Schlüsselweite SW = Schlüsselweite
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Qualitätsklasse 8.8, 10.9, 12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Qualitätsklasse 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Deutsch
Ce que vous devez savoir ... 8 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... about the spare parts list

As described in the Operating Instructions, our Our warranty is given under the terms of our The contents of this spare parts list may not be
machinery may only be operated, serviced and conditions of sale and supply (available on reproduced, even in part, without our written
repaired by personnel trained and commissioned request). Warranty claims for spare parts will approval. All technical data, drawings, etc are
to undertake such work. Define the responsibi- be settled as follows: protected by copyright law. This spare parts list
lities of the personnel clearly. Initially, these will be invoiced on delivery. A credit may only be used for the purpose for which it has
note will be issued when the replaced, identified, been supplied by us. It must not be passed on to
You can only be certain that your machine will parts have been returned to us, carriage paid, third parties, in particular competitors. Moreover,
function perfectly if you use Original Putzmeister and we have been able to ascertain that the parts all rights, especially those of patent application,
spare parts. Any warranty claim will be invalidated were faulty and that the claim meets our warranty are reserved.
if genuine spare parts are not used. conditions.
Damaged parts will be scrapped if the customer © Copyright by
makes no request for their return within 30 days
of our notification.

Please read these pages carefully to avoid prob-


lems and costs which may arise from incorrect
deliveries.

The illustrations and texts in this spare parts list


are not binding. We reserve the right to make
technical changes.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 9 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... about the spare parts order ... about the order details

Spare parts orders must always be submitted in All the details required in this example are necessary for your order to be processed smoothly.
writing, otherwise you will have to bear the costs
of incorrect deliveries.
The Concrete Company
Borchester Road from: Tony Adams
All supplies of spare parts are made on the basis Ambridge BC22 8BL
of our conditions of sale and supply. to: Putzmeister Ibérica Dpto. Repuesots
Tel.: 0111 7171
Fax: +34 91 428 81 05
Fax: 0111 1717
The details we require for every spare parts order
are printed in bold in the description of the spare
parts sheet below. Spare parts order Invoice address/Delivery address
Order no.:
Unless otherwise stated, the unit of measurement Urgency:

Specimen
is the millimetre (mm). O--ring dimensions are Dispatch by:
stated as follows:
internal diameter x ring thickness (eg 15 x 2.5)
Machine number 220100048
Please send your spare parts order to your
Material no. Quantity Unit Description Spare parts sheet no. Item no.
nearest Putzmeister agency or to:
0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, off O- ring 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Putzmeister Ibérica
,
Camino de Hormigueras Nº 173
28031 Madrid ,
España
,
Departamento de Repuestos
Fax +34 91 428 81 05 ,
Teléfono 902 19 41 30
Internet: http://www.putzmeister.es
E--mail: repuestos@putzmeister.es

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 10 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... about the symbols used

The following table shows the symbols used in the spare parts sheets and their meaning.

Item numbers with are Glue Recycling:


1 references to the information PM accepts returns /
column. environmentally correct disposal
Md Sealing agent Environmental protection:
Tightening torques Md
comply with national and regional
in Nm (Newtonmetres)
regulations for disposal.

Refer to the machine card Oil Illustrated on a different


for further details spare parts sheet

Quantity -- as required Activator 4.2 eg in spare parts group 4.2


The unit of measurement must be
? specified in the spare parts order.

Replace -- do not reuse part Grease 4.2 eg on spare parts sheet


10295 no. 10295

Not illustrated OIL Gauge


MAX Version control note
MIN

Special tool OIL Fill volume 23.5 New version is valid


SAE 90 21406--9205
5.6 l

Gasket set Drain 23.5 Previous issue remains valid


OIL 21406--9205 for specific machine

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 11 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... about the spare parts sheets
1 2 3 4 12
1 Information column
(additional information in the form of signs
and symbols)

2 Illustration of the spare parts

3 Item number of the spare part

4 Item number of the spare part


with reference to additional information in
the information column 1

5 Note

6 Version control note

7 Description of the spare parts group

8 Spare parts group material number

9 Number of pages in the spare parts sheet


950614

10 Spare parts group 1 2

11 Spare parts sheet number


5 6 7 8 9 10 11
12 Watermark (copy protection)

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 12 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
16
13 Item number of the spare part

14 Material no. 13 14 15 German 17 English French Spanish 18

15 Quantity
If no number is stated ( -- ), you must
specify the quantity required and the
unit of measurement.

16 Description / Scope of supply


The dots indicate the scope of supply for
an item. The scope of supply for an item EG 12.1 EBN14170

includes all items listed beneath it with


a greater number of dots.

Examples: 1 292813005 1 Rü
2 265990007 1 . Sc
Item 1 3 265984000 1 . . Sc
Scope of supply: items 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
5 080807003 1 ...A
Item 2 6 032204007 1 ..S
Scope of supply: items 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--

Item 3
Scope of supply: items 4, 5

17 Dimension
1 2
18 Reference
Spare parts group (EG) and spare parts
sheet number (EBN), where the spare part
is specified with its individual components.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 13 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... about the general tightening torques

Tightening torques depend on bolt grade, thread The tables below give the maximum tightening All tightening torques are multiplied by a factor
friction and bolt head bearing area. The values torques Md in Nm for a friction factor μtot. = 0.14, of 1.1 for bolts with cement in the thread.
given in the following tables are for guidance. for a lightly--oiled or lightly--greased thread.
These values should only be used if no other va-
lues are specified in the relevant sections of the
Operating Instructions or in spare parts sheets.

Set screws -- metric triangular thread, DIN 13, Part 13 Set screws -- metric precision thread, DIN 13, Part 13
Dimensions Tightening torque Dimensions Tightening torque
[mm] Md [Nm] [mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4.4 5.1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5.9 8.7 10 M 10 x 1.25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1.25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1.5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1.5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1.5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1.5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1.5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1.5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = Width across fflats
S SW = Width across flats
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Grade 8.8, 10.9, 12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Grade 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... English
Ce que vous devez savoir ... 14 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... concernant la liste des pièces de rechange

Comme décrit dans les instructions de service, Notre garantie s’effectue dans le cadre de nos Toute reproduction, même partielle, de la
la machine ne doit être conduite, entretenue et conditions de vente et de livraison (les comman- présente liste est interdite, sauf autorisation écrite
réparée que par des personnes formées et der, s. v. p.). Les prestations de garantie pour les de notre part. Toutes les données techniques,
chargées de ces tâches. Il faut définir clairement pièces de rechange s’effectuent de la manière schémas etc. tombent sous la loi sur la protection
les compétences du personnel. suivante: des droits d’auteur. Cette liste des pièces de
Elles sont facturées à la livraison. Nous établirons rechange ne peut être utilisée qu’aux seules fins
Seule l’utilisation de pièces de rechange d’origine un avoir si, au moyen des pièces échangées et auxquelles nous vous l’avons remise. Sa commu-
Putzmeister vous garantit un fonctionnement identifiées, retournées franco de port, nous avons nication à des tiers, notamment à des concur-
parfait de votre machine. Faute de quoi, vous pu constater leur conception défectueuse dans le rents, est strictement interdite. Au reste, tous
perdrez tous recours en garantie. sens de nos conditions générales de garantie. les droits, en particulier celui d’une demande de
Faute d’une réclamation de votre part dans les brevet, restent réservés.
30 jours après information de notre part, les
pièces défectueuses seront ferraillées. © Copyright by

Veuillez lire attentivement ces pages, afin d’éviter


des problèmes et des coûts éventuels résultant
d’une livraison erronée.

Les dessins et textes dans la liste des pièces de


rechange jointe sont communiqués sans engage-
ment de notre part et sous réserve de modifica-
tions techniques.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 15 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... concernant la commande de pièces ... concernant les indications lors d’une commande de pièces
de rechange
Pour éviter toute erreur de livraison et tout problème, il est indispensable de nous communiquer
Toute commande de pièces doit impérativement toutes les indications demandées dans l’exemple ci--après.
être effectuée par écrit, faute de quoi les coûts
d’une livraison erronée seront à votre charge. Beton SARL
37, rue de la forêt de: Monsieur P. Dupont
Toutes les livraisons de pièces sont réalisées F--99999 La Ville Béton
à: Putzmeister Ibérica Dpto. Repuestos
sur la base de nos conditions de ventes et de Tél.: 01 01 01 01 01
Fax: +34 91 428 81 05
livraison. Fax: 01 01 01 01 02

Les indications qui nous sont indispensables lors


de chaque commande de pièces sont imprimées Commande de pièces de rechange Adresse de facturation/adresse de livraison
en gras dans la description suivante des feuilles Nº de commande:
de pièces de rechange.

Spécimen
Degré d’urgence:
Sauf indication contraire, toutes les mesures Mode d’expédition:
sont en millimètres (mm). Les mesures des
joints toriques sont indiquées comme ci--après:
diamètre intérieur x épaisseur du joint Nº de machine 220100048
(p.ex. 15 x 2,5) Nº d’article Quantité Unité Désignation Nº de la feuille PDR Nº de
pos.
Veuillez adresser votre commande de pièces au
représentant Putzmeister le plus proche ou à: 0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, pces Joint torique 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19

Putzmeister Ibérica ,
Camino de Hormigueras Nº 173
28031 Madrid ,
España
,
Departamento de Repuestos
Fax 34 91 428 81 05 ,
Teléfono 902 19 41 30
Internet: http://www.putzmeister.es
E--mail: repuestos@putzmeister.es

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 16 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... concernant les symboles utilisés

Dans le tableau suivant vous trouverez les symboles et leur signification utilisés sur les feuilles de pièces de rechange.

Les nº de positions avec un Produit de fixation Recyclage:


1 sont des renvois à la colonne Proposition PM de reprise /
d’informations. élimination écologique
Md Produit d’étanchéité Protection de l’environnement:
Couples de serrage Md en Nm
lors de l’élimination, respecter
(Newton--mètre)
les prescriptions nationales et
régionales en vigueur.
Indications, voir la carte machine Huiler
Illustré sur une autre feuille de
pièces de rechange
Quantité -- selon besoin Activateur
L’indication de l’unité de mesure est 4.2
p.ex. groupe de pièces
indispensable lors d’une commande
? de pièces.
de rechange 4.2

Echange -- ne pas réutiliser Graisser 4.2 p.ex. feuille de pièces


la pièce 10295
de rechange nº 10295

Sans illustration OIL Indication


MAX Indication concernant la tenue
MIN des documents

Outils spéciaux OIL Remplissage 23.5 La nouvelle mise à jour est


SAE 90 21406--9205
valable.
5,6 l

Jeu de joints Vidange 23.5 L’ancien état reste valable pour


OIL 21406--9205 la machine.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 17 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... concernant les feuilles de pièces de rechange
1 2 3 4 12
1 Colonne d’informations
(informations supplémentaires sous forme
de signes et symboles)

2 Illustration des pièces de rechange

3 Nº de position de la pièce de rechange

4 Nº de position de la pièce de rechange


avec renvoi à des informations supplémen-
taires dans la colonne d’informations 1

5 Remarque

6 Remarque sur la tenue des documents

7 Appellation du groupe de pièces de rechange

8 Nº d’article du groupe de pièces de rechange

9 Nombre de pages de la feuille de pièces de


rechange
950614
10 Groupe de pièces de rechange
1 2

11 Nº de la feuille de pièces de rechange

12 Filigrane (protection contre une reproduction) 5 6 7 8 9 10 11

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 18 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
16
13 Nº de position de la pièce de rechange

14 Nº d’article 13 14 15 Allemand 17 Anglais Français Espagnol 18

15 Quantité
Si le nombre n’est pas indiqué ( -- ), vous
devez indiquer la quantité nécessaire et
l’unité de mesure.

16 Désignation / Fourniture
Les points indiquent l’étendue de livraison
d’une position. La position est livrée avec
toutes les positions suivantes, précédées EG 12.1 EBN14170

de plusieurs points.

Exemples:
1 292813005 1 Rü
Position 1:
2 265990007 1 . Sc
Etendue de livraison:
3 265984000 1 . . Sc
positions 2, 3, 4, 5, 6
4 265985009 1 ...M
Position 2:
5 080807003 1 ...A
Etendue de livraison: 6 032204007 1 ..S
positions 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Position 3:
Etendue de livraison:
positions 4, 5

17 Dimensions

1 2
18 Renvoi
Groupe de pièces de rechange (EG) et
feuille de pièces de rechange (EBN) où la
pièce de rechange avec ses éléments peut
être trouvée.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 19 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... concernant les couples de serrage en général

Les couples de serrage se calculent en fonction de instructions de service soit dans les feuilles de Pour des vis à colle microencapsulée, tous les
la qualité des vis, de la friction du pas de vis et de pièces de rechange. couples de serrage sont à multiplier par 1,1.
la surface d’appui de la tête de vis. Les couples Les tableaux ci--après concernent des couples de
indiqués dans les tableaux ci--après sont des serrage maxi Md en Nm pour un coefficient de
valeurs de référence. Elles ne sont valables, qu’à frottement μtot. = 0,14, filetage légèrement huilé
partir du moment où aucune autre valeur n’est ou légèrement graissé.
indiquée soit dans les divers chapitres des

Vis sans tête, partiellement filetées -- Filetage métrique à pas gros Vis sans tête, partiellement filetée -- Filetage métrique à pas fin
DIN 13, feuille 13 DIN 13, feuille 13
Filetage Couple de serrage Filetage Couple de serrage
[mm] Md [Nm] [mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = O
S Ouverture de cléé SW = Ouverture de clé
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Qualité 8.8, 10.9, 12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Qualité 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Français
Ce que vous devez savoir ... 20 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... acerca de la lista de repuestos

Según se describe en las instrucciones de servi- La garantía se concederá de acuerdo con nues- Se prohibe toda divulgación, total o en forma de
cio, el manejo, el mantenimiento y las reparacio- tras condiciones generales de venta y de sumi- extractos, del contenido de esta lista de repue-
nes deben confiarse solamente al personal nistro (a petición). Nuestro procedimiento de stos sin nuestra autorización escrita. Las informa-
especializado responsable. Háganse constar garantía para repuestos es el siguiente: ciones técnicas, los planos, etc. están protegidos
claramente los cometidos del personal. En primer lugar se facturarán las piezas entrega- por la ley de propiedad intelectual. La lista de
das. Después de examinar las piezas marcadas, repuestos no se utilizará más que para el uso
El funcionamiento seguro de las máquinas se cambiadas y retornadas con portes pagados y de previsto. Se prohibe la entrega a terceros, espe-
garantiza solamente si se utilizan repuestos verificar la naturaleza defectuosa de las mismas cialmente a empresas de la competencia. Por lo
originales Putzmeister. En caso contrario no en el sentido de lo especificado en las condi- demás se reservan todos los derechos, especial-
asumimos ninguna responsabilidad. ciones de garantía, extenderemos una nota mente el de solicitud de patente.
de abono.
Si en los 30 días siguientes a nuestra notificación © Copyright de
no hemos recibido petición de devolución por su
parte, las piezas defectuosas se enviará a des-
guace.

Rogamos se familiaricen con estas instrucciones


para evitar problemas y eventuales gastos deri-
vados de envíos incorrectos.

Todas las figuras y descripciones contenidos en


esta lista de repuestos son sin compromiso y con
reserva de modificaciones técnicas.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 21 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... acerca del pedido de repuestos ... acerca de los datos del pedido

El pedido de repuestos ha de realizarse siempre Para poder cursar correctamente el pedido se precisan todos los datos requieridos en el ejemplo
por escrito. De lo contrario, los gastos derivados siguiente.
de envíos incorrectos irán a cargo del cliente.
Fa. Hormigón S.L.
Crtra. de los Prados s/n. de: José García
Los repuestos se entregan sobre la base de E--77777 Valdecemento
nuestras condiciones generales de venta y a: Putzmeister Ibércia Dpto. Repuestos
Tel.: 0111--7171
suministro. Fax: +34 91 428 81 05
Fax: 0111--1717

Los datos que se precisan con cada pedido de


repuestos aparecen en negrita en la descripción
Pedido de repuestos Dirección para envío de factura /
de la hoja de repuestos siguiente. Dirección para envío de material
Nº pedido:
Si no se especifica otra cosa, las medidas son Prioridad:
todas en milímetros (mm). Las medidas de las
juntas tóricas se expresan de la forma siguiente:
diámetro interior x grosor de la junta
(por ejemplo 15 x 2,5).
Forma de envío:

Nº de máquina 220100048
Modelo
Nº material Cantidad Unidad Denominación Nº hoja de repuestos Nº pos.
Para el pedido de repuestos, consúltese al
representante local Putzmeister o a: 0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, U. Junta tórica 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Putzmeister Ibérica, S.A.
,
Cmno. de Hormigueras Nº 173
28031 Madrid ,
España
,
Departamento de Repuestos
Fax 34 91 428 81 05 ,
Teléfono 902 19 41 30
Internet: http://www.putzmeister.es
Correo electrónico: repuestos@putzmeister.es

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 22 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... acerca de los símbolos utilizados

La tabla adjunta contiene los símbolos utilizados en las hojas de repuestos y lo que significan.

Los números de posición con Material de fijación Reciclaje:


1 el símbolo hacen referencia PM--oferta de retorno /
a la columna informativa. eliminación ecológica
Md Material de junta Medio ambiente:
Pares de apriete Md
para la eliminación deben respe-
en Nm (Newtonmetro)
tarse las normativas nacionales
y regionales vigentes.
Para las características, véase Lubricar
la ficha de la máquina Figura en una hoja de repuestos
separada
Cantidad: sobre demanda Activador 42
4.2
Es imprescindible especificar la unidad por ejemplo en el grupo
? de medida en el pedido de repuestos. de repuestos 4.2

No reutilizar las piezas Engrasar 4.2 por ejemplo en la hoja


cambiadas 10295
de repuestos nº 10295

Sin figura OIL Indicación


MAX Indicación administrativa
MIN

Herramientas especiales OIL Llenado 23.5 Vale la última edición.


SAE 90 21406--9205
5,6 l

Juego de juntas Vaciado 23.5 La edición anterior continúa


OIL 21406--9205 siendo válida para las máquinas
a que hace referencia.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 23 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... acerca de las hojas de repuestos
1 2 3 4 12
1 Columna informativa
(Información suplementaria en forma
de señales y símbolos)

2 Figura de los repuestos

3 Nº posición del repuesto

4 Nº posición del repuesto


con referencia a información suplementaria
en la columna informativa 1

5 Advertencia

6 Indicación administrativa

7 Denominación del grupo de repuestos

8 Nº material del grupo de repuestos

9 Número de páginas de la hoja de repuestos


950614

10 Grupo de repuestos 1 2

11 Nº hoja de repuestos
5 6 7 8 9 10 11
12 Filigrana (seguro de copia)

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 24 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
16
13 Nº posición del repuesto

14 Nº de material 13 14 15 Alemán 17 Inglés Francés Español 18

15 Cantidad
Si no se indica ninguna cifra ( -- ), hay
que especificar la cantidad necesaria y
la unidad de medida.

16 Denominación / Volumen de suministro


Los puntos indican el volumen de suminis-
tro de una posición. El volumen de suminis- EG 12.1 EBN14170
tro de una posición contiene todas las posi-
ciones siguientes con más puntos.

Ejemplos: 1 292813005 1 Rü
Posición nº 1 2 265990007 1 . Sc
Volumen de suministro: 3 265984000 1 . . Sc
posiciones 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
Posición nº 2 5 080807003 1 ...A
Volumen de suministro: 6 032204007 1 ..S
posiciones 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Posición nº 3
Volumen de suministro:
posiciones 4, 5

17 Medidas
1 2

18 Referencia
El grupo de repuestos (EG) y el nº de la
hoja de repuestos (EBN) que contienen el
repuesto y todos los componentes.

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 25 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
... acerca de los pares de apriete generales

El par de apriete a ejercer en cada caso depende Las tablas siguientes contienen los pares de Para los tornillos con adhesivo microencapsulado
de la calidad del tornillo, del rozamiento de la apriete máximos Md en Nm para un coeficiente de se utilizarán los pares de apriete especificados
rosca y de la superficie de apoyo de la cabeza del rozamiento μtotal = 0,14 con la rosca ligeramente multiplicados por 1,1.
tornillo. Los valores de la tablas siguientes son lubricada o engrasada.
aproximados. Valen solamente si en los diferentes
apartados de las instrucciones de servicio y en las
hojas de repuestos no se especifican otros valores.

Tornillos cilíndricos, rosca métrica regular DIN 13, hoja 13 Tornillos cilíndricos, rosca métrica fina DIN 13, hoja 13
Medidas Par de apriete Md Medidas Par de apriete Md
[mm] [Nm] [mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M 5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M 6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M 8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = Ancho de llave
S SW = Ancho de llave
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Categoría de calidad 8.8, M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Categoría de calidad 8.8,
X.X 88
10.9, 12.9 M 27 41 1100 1550 1800 10.9, 12.9

M 30 46 1450 2100 2450

Das sollten Sie wissen ...


This you should know ... Español
Ce que vous devez savoir ... 26 26
Cosas a tener en cuenta ... E05500--0409
1 2

TD: Gonzalez

Antriebseinheit
Drive unit
Unité de commande
(Elek.--Diesel)
(elec.--Diesel)
(elec.--Diesel) 1 2
1.0
E05667--1006
Equipo motriz (elec.--Diesel)
1 E518919 1 Antriebseinheit 30KW A10V71--PLP2020/20... Drive unit Unité de commande Equipo motriz
2 E533981 1 Antriebseinheit 57,6KW/TD2011--A4VG40... Drive unit Unité de commande Equipo motriz

Antriebseinheit
Drive unit
Unité de commande
(Elek.--Diesel)
(elec.--Diesel)
(elec.--Diesel) 2 2
1.0
E05667--1006
Equipo motriz (elec.--Diesel)
1

TD: Gonzalez

Diesel Antriebseinheit
Diesel drive unit
Unité de commande diesel
E533981

1 2
1.0
E05668--1006
Equipo motriz diesel
1 E534009 1 Diesel--Motor TD2011 L4i, 24V CPTO Diesel engine Moteur diesel Motor diesel
2 E512902 1 Anbausatz A4VG40DA2D2 D--Mo.2011--L4i Mounting kit Jeu de montage Juego de montaje
3 E524754 1 Hydr.--Pumpe A4VG40 DA2D2 SAE A Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
4 E524759 1 Hydr.--Pumpe D PLP20.20/10.6,3 CPTA Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica

Diesel Antriebseinheit
Diesel drive unit
Unité de commande diesel
E533981

2 2
1.0
E05668--1006
Equipo motriz diesel
1

2
3

TD: Gonzalez

Elektr.--Antriebseinheit
Electric driving equipment
Équipement de conduite electrique
E524660

1 2
1.0
E05700--1007
Equipo motriz eléctrico
1 E516374 1 Elektr.--Motor 30kW 400V 50Hz Electr. motor Moteur électr. Motor eléctrico
2 E536776 1 Anbausatz Mounting kit Jeu de montage Juego de montaje
3 228247001 1 Hydr. Pumpe R A10V71DFLR Hydr. Pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
4 E524683 1 Hydr. Pumpe R 21,14/16,85/10,9 cm Hydr. Pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
5 E536811 1 Hy--Schaltplankomp Hydraulic components Composants hydrauliques Componentes hidráulicos

Elektr.--Antriebseinheit
Electric driving equipment
Équipement de conduite electrique
E524660

2 2
1.0
E05700--1007
Equipo motriz eléctrico
6 = 15,5 Nm 5
Md 11 = 15,5 Nm 18
17
5
(2-6)
1.1
12
(2-5,7-9,13-23) 14
3
13
2
7 4

20
SAE A
19 6
21
15

10 10
22

SAE B
SAE B -- B
(7-11)
1.2
16 8 9

23

SAE C
7
11
1.3
12499--9808
© Putzmeister AG 1992

Hydr.--Pumpe A10VO71DFLR
Hydr. pump A10VO71DFLR
Pompe hydr. A10VO71DFLR 1 2
1.3
12499--0612
Bomba hidr. A10VO71DFLR
1.1 246482000 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1.2 246482000 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2 043070000 3 .O--Ring 7,65x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 226971007 4 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
6 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
7 484502 1 .Flachdichtung .Gasket .Joint plat .Junta plana
8 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 061014006 1 .O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 484507 2 .Kappe .Cap .Capuchon .Cofia
11 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 230115008 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
13 042361008 1 .Wellendichtring .Rotary shaft seal .Bague d’étanchéité .Retén para ejes
14 016269000 1 .O--Ring 85x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
15 227202005 1 .O--Ring 103x2 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
16 042173005 1 .O--Ring 130x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
17 228060000 1 .O--Ring 195x2,5 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
18 224362003 4 .O--Ring 17x2 DIN3771NBR80 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
19 227653007 1 .O--Ring 31,47x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
20 043404003 1 .O--Ring 20,35x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
21 060526003 1 .O--Ring 21,95x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
22 042859002 1 .O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
23 042688008 1 .O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Pumpe A10VO71DFLR
Hydr. pump A10VO71DFLR
Pompe hydr. A10VO71DFLR 2 2
1.3
12499--0612
Bomba hidr. A10VO71DFLR
1.0
3
4 9
4.2

SAE A

6
8
5
7

10

1.3
12741--9203
TD: Kühefuß

Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR
Hydr. pump R A10V71DFLR
Pompe hydr. R A10V71DFLR
228247001

1 2
1.3
12741--9704
Bomba hidr. R A10V71DFLR
228247001 Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.

1 069144004 1 Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr. 1.3 12499
2 019600006 1 O--Ring 56,74x3,53DIN3770NB7 O--ring Joint torique Junta tórica
3 042195009 4 Sechskantschraube 1/2”--13 x1 1/4” Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
4 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 041227004 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE 4.2 12535
6 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 041468009 4 Sechskantschraube 3/8”--16UNC x1 1/4” Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
8 036506002 4 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 043228001 1 Verschraubung BO--GEV 18L 7/8” Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
10 043227002 1 Verschraubung BO--GEV 8L 7/16” Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479

Hydr.--Pumpe R A10V71DFLR
Hydr. pump R A10V71DFLR
Pompe hydr. R A10V71DFLR
228247001

1 2
1.3
12741--9704
Bomba hidr. R A10V71DFLR
3

Ölbehälter
Oil Tank
Réservoir à huile 1 2
1.4
E05665--1006
Depósito de aceite
1 235217008 1 Reinigungsdeckel kpl. D235 Clean out lid Cpl. Couvercle nettoyage Cpl. Tapa limpieza cpta. p.depósitos
2 065036006 1 Ölstandsanz M.Thermomet M12 M Oil level indic.w. thermom. Niveau huile thermometre Nivel de aceite con termómetro
3 019291004 1 Tankverschluss Gummid B 80 m.. Tank lid Bouchon reservoir a. joint Tapa depósito con respiradero
4 019367006 1 MS--Sieb B 80/120 mm MS--Strainer Tamis p. couv. Tamiz
5 436016 1 Schwimmschalt. f.Hydrauliktank Level Switch Levier interrupteur Palanca interruptor para depós. hidr.
6 294071007 1 Saugfilter ohne Eins. 2X R1”;2X R1,5” Suction filter housing Carter du filtre d’aspiration Carcasa de fitro de aspiración 1.5 15428
7 223456004 1 Temperaturgeber 87,5GR.M14X1,5 Thermo--probe Sonde temperature Sonda de temperatura
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Ölbehälter
Oil Tank
Réservoir à huile
SPM4207
SPM4207
SPM4207 2 2
1.4
E05665--1006
Depósito de aceite SPM4207
1

3 2

Behälter / Öltank drain


Tank / Oil tank drain
Réservoir / Vidange du réservoir d’huile 1 2
1.4
E05669--1006
Depósito / Desagüe depósito de aceite
1 E516198 1 Öltank Kpl. SPM4207 1FIL. Oil Tank Réservoir à huile Depósito de aceite
2 E519497 1 Dieselbehälter 65L P.SPM 4207 Gasoil tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil 1.4 E05670
3 475423 1 Oelablassventil G 1/2” Oil drain valve Soupape vidange d’huile Válvula de purga de aceite

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Behälter / Öltank drain


Tank / Oil tank drain
Réservoir / Vidange du réservoir d’huile 2 2
1.4
E05669--1006
Depósito / Desagüe depósito de aceite
1

Dieseltank
Diesel tank
Réservoir d’essence
65L
65L
65L
E519497

1 2
1.4
E05670--1006
Depósito de gasoil 65L
1 E533584 1 Diesel--Nivelanzeige SPM4207 Diesel float Flotteur Diesel Aforador de gasoil

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Dieseltank
Diesel tank
Réservoir d’essence
65L
65L
65L
E519497

2 2
1.4
E05670--1006
Depósito de gasoil 65L
6
7

1”

8
2

1
5

TD: Schöneck

Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
14745--9702
Filtro
1 259026000 1 Filtergehäuse Filter housing Carter de filtre Carcasa de filtro
2 043766000 1 .O--Ring 25,07x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043783009 1 .O--Ring 55,25x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 225400003 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
5 067746006 1 .Rechteckdichtring .Plain compression ring .Segment de pist. rectang. .Junta
6 042384001 1 .Dichtring A20x24 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 228707004 1 .O--Ring 15x1 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
8 062277004 1 Filtereinsatz 175m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio

Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
14745--9702
Filtro
6, 9, 11, 23 21.1

21

20.2
18
12 22.2 9

?
1/4”

1” 15
20.1
2
1 1/2”
22.1
5
23

1 1/2” 4
10
11
1”
10 2
14 13

16 1
(2-10)
17

19 6
8
3
7
18 (8-10)

TD: Schöneck

Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007

1 2
1.5
15428–9812
Filtro de aspiración
1 294071007 1 Saugfiltergehäuse Suction filter housing Carter filtre d’aspiratio Caja p.filtro de aspirac.
2 016136007 2 .O–Ring 90x5 DIN3770NB70 .O–ring .Joint torique .Junto tórico
3 225579002 1 .O–Ring 120,25x3,53DIN3770NB .O–ring .Joint torique .Junto tórico
4 061510005 1 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5 262976008 1 .Ventilteller .Valve disc .Tête de soupape .Platillo de válvula
6 034105007 1 .Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985–10. .Hexagonal nut, self–lock .Ecrou hexag.,freinage int .Tuerca exag., autofrenant
7 294092002 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa
8 041334007 1 ..O–Ring 102x4 DIN3770NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junto tórico
9 034104008 1 ..Sechskantmutter, selbstsi M6 DIN985–8. ..Hexagonal nut, self–lock ..Ecrou hexag.,freinage int ..Tuerca exag., autofrenant
10 268521004 1 ..Gewindestift M6x30 DIN913 ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
11 294073005 1 Filtereinsatz 10m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
12 060440008 1 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
13 043713008 1 Verlängerung 3/8”x 50 GF526 Extension Allonge Pieza de prolongación
14 040111001 1 Winkel 45° 3/8” GF121 Elbow Coude Codo
15 041344000 3 Verschlußschraube VS–R3/8” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
16 203198007 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
17 207570003 1 Außengewindetülle Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
18 207496006 – PVC–Gewebeschlauch Ø 10x3 PVC fabric ply hose Flexible à texture en PVC Tubo flexible textil PVC
19 066238007 1 Schlauchschelle Ø 18 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
20.1 293253004 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
20.2 292237005 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
21 061510005 1 Dichtung Gasket Joint Junta
22.1 043555004 4 Stiftschraube M8x190 DIN835–8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
22.2 254351000 4 Stiftschraube M8x75 DIN939–8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
23 034105007 4 Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985–10. Hexagonal nut, self–lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant

Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007

1 2
1.5
15428–9812
Filtro de aspiración
1

Gashebelsteuerung
Accelerator
Acceleration 1 2
1.6
E05671--1006
Mando acelerador
1 E471772 1 Gashebel Tuhill f. BF4M 2012 Speed lever Manette d’acceleration man.Palanca de acelerador de mano
2 E532739 1 Handgaszug f. D--MOTOR D2011 L4iSeil Throttle control cable Cable d’acceler. à la main Cable acelerador de mano
3 E520411 1 Positionsschalter 230V 3A Connector Switch Contact de fin de course Interruptor+ Conector

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Gashebelsteuerung
Accelerator
Acceleration 2 2
1.6
E05671--1006
Mando acelerador
1

Bedienteile
Operating parts
Eleménts de commande 1 2
1.6
E05672--1006
Piezas de mando
1 065252000 1 Dross.Vent. 0--151L/M.210B.R 1 Z Flow control valve Limiteur debit Válvula hidráulica aguja

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Bedienteile
Operating parts
Eleménts de commande 2 2
1.6
E05672--1006
Piezas de mando
2

13

15

10

11
12
8

1.1
1.2
7

14 4

3
1

TD: Schöneck

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11022--9602
Válvula de 4/2 vías
063101001 1 4/2--Wegeventil 24V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
063100002 1 4/2--Wegeventil 12V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías

1.1 061678002 1 .Elektromagnet 24V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide


043367001 1 ..O--Ring 15x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
267395008 1 ..O--Ring 3,5x1 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
1.2 061676004 1 .Elektromagnet 12V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
043367001 1 ..O--Ring 15x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
267395008 1 ..O--Ring 3,5x1 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico

2 083728008 1 .Dichtsatz .Set of seals .Jeu de joints .Juego--juntas


3 226580003 4 ..O--Ring 9,5x1,5 DIN3770NB80 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
4 042925004 1 ..O--Ring 16x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
5 063480007 1 ..Dichtung ..Seal ..Joint ..Junta
6 041862003 1 ..O--Ring 26x2 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
7 043367001 1 ..O--Ring 15x1,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
8 267395008 1 ..O--Ring 3,5x1 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
9 042823009 1 ..O--Ring 14x2,5 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junto tórico
10 066591003 1 .Nothandbetätigung . . .
11 042754000 4 .Zylinderschraube M5x35 DIN912--12.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 036116007 4 .Federring 5 DIN7980 .Spring ring .Rondelle elastique .Anillo elastico
13 235081001 4 .Zylinderschraube M5x65 DIN912--12.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
14 267398005 4 .Zylinderschraube M5x14 DIN912--10.9 .Cheese head screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
15 061243000 1 Gerätesteckdose schwarz Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro 2.1 11606

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11022--9602
Válvula de 4/2 vías
(1-7) 0.2
2 = 4 Nm
(1-7) 0.1
Md z = 23 Nm
2.1
11606
10
11
4
(5-7)
2
7
1 (2,6,7)

3.1
8 3.2

z
9
6
1 (2,6,7)

2.1
11183–0202
TD: Schöneck

067346008, 067347007 4/3–Wegeventil


4/3–way valve
Distributeur à 4/3 voies 1 2
2.1
11183–0207
Válvula de 4/3 vías
0.1 067346008 1 4/3–Wegeventil 24V 4/3–way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
0.2 067347007 1 4/3–Wegeventil 12V 4/3–way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 267379008 2 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 2 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 2 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 2 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
3.1 267377000 2 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro–aimant .Carrete del electroiman
3.2 267378009 2 .Magnetspule 12V .Solenoid coil .Bobine d’electro–aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O–Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 2 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912–12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 2 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 2 Ring Ring Bague Anillo
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –

067346008, 067347007 4/3–Wegeventil


4/3–way valve
Distributeur à 4/3 voies 2 2
2.1
11183–0207
Válvula de 4/3 vías
1

R1/4”

TD: Hansel

Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003

1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
226988003 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1 228035006 1 .Drossel .Orifice .Orifice d’étranglement .Estrangulador
2 227353006 1 .Hohlschraube R1/2” .Banjo bolt .Boulon creux a filet fem. .Tornillo hueco
3 224133009 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
4 042228002 2 .Usit--Ring .Seal ring made of Cu .Bague d’ etanch. (Cu) .Anillo obtur. (Cu)

Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003

1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
2
1

5.1 6.1 3.1 (4)


5.2 6.2 3.2 (4)
5.3 6.3
5.4 6.4

2.1
11606--9407
TD: Schöneck

Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
1 227978009 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
2 238711006 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
3.1 061243000 Gerätesteckdose schwarz Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
3.2 067740002 Gerätesteckdose grau Plug socket, grey Prise femelle grise Caja de enchufe gris
4 063480007 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5.1 269250002 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.2 269251001 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.3 269252000 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.4 269253009 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.1 269254008 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.2 269255007 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.3 269256006 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.4 269257005 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro

Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
(1-7)
2 = 4 Nm
z = 23 Nm 0
Md
2.1
11606
10
11
4
(5-7)
2
7
1 (2,6,7)

3
8

z
9
6
1 (2,6,7)

2.1
15209–0202
TD: Schöneck

4/3–Wegeventil 24V
4/3–way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005

1 2
2.1
15209–0207
Válvula de 4/3 vías 24V
0 283864005 1 4/3–Wegeventil 24V 4/3–way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 267379008 2 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 2 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 2 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 2 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 267377000 2 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro–aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O–Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O–Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 2 ..O–Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O–ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912–12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 2 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 2 Ring Ring Bague Anillo
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –

4/3–Wegeventil 24V
4/3–way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005

2 2
2.1
15209–0207
Válvula de 4/3 vías 24V
(1-6)
0 6

2
3
2
3

4 2
2 3
2
3

2
2
© Putzmeister AG 2006

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
480426

1 2
2.1
17428--0609
Válvula de 4/2 vías
0 480426 1 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
1 258899005 2 .O--Ring 36,17x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
2 226979009 4 .O--Ring 21,89x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043765001 2 .O--Ring 10,82x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 042097000 4 .O--Ring 9,25x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
6 031833000 8 .Zylinderschraube M8x35 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
480426

2 2
2.1
17428--0609
Válvula de 4/2 vías
3.1

1.3
1.3

21.4
9.5

1
2

Hydrauliksystem/Bremse
Hydraulic system steering/brake
Systéme hydraulique direction/frein 1 2
2.1
E05681--1006
Sistema hidráulico dirección/freno
1 E516295 1 Ladeventil VB--100 120l/min 130BAR Loading valve Soupape hidraulique Válvula hidráulica carga
2 E519424 1 Ventil für Orbitrol OLS 8 Valve for orbitrol Soupape p.orbitrol Válvula para orbitrol
3 E516292 1 Bremsepedal Brake pedal Pédale d.frein Pedal freno
4 E503303 1 3/2Wegevent DN 6 400bar 20L 3/2 Way valve Distributeur à 3/2 voies Válvula hidráulica 3/2
5 E99081 1 Bremsspeicher ELM 0,75L PS210B Po 50B Accumulator Accumulateur Acumulador
6 E528087 1 Druckwaechter 10,00--100BAR G 1/4Z 1A Pressure control switch Advertisseur de pression Presostato
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydrauliksystem/Bremse
Hydraulic system steering/brake
Systéme hydraulique direction/frein 2 2
2.1
E05681--1006
Sistema hidráulico dirección/freno
1
2

3
4

Ventil (Bremse--Speicher)
Valve (Brake accumulator)
Clapet (Accumulateur frein) 1 2
2.1
E05699--1007
Válvula (Acumulador freno)
1 E516293 1 Ladeventil 130bar Loading valve Valve de remplissage Válvula hidr. carga
2 033703002 2 Sechskantmutter M5 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
3 037104005 2 Scheibe B 5,3 DIN125--ST Washer flat Rondelle plate Arandela plana
4 031809005 2 Zylinderscharube M 5X 90DIN 912 8 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Ventil (Bremse--Speicher)
Valve (Brake accumulator)
2 2
2.1
E05699--1007
7 = 55 Nm M18x1,5
Md

7 (8-11)

4.1 3 2 12 8 11 10 9 0.1 (1-11)


4.2 0.2 (1-11)

1 1
6

5 (6)

2.3
15603--9908
© Putzmeister AG 1999

295247005, 295235004 Steuerblock 12/24V


Control block 12/24V
Bloc de commande 12/24V 1 2
2.3
15603--0611
Bloque de mando 12/24V
0.1 295247005 1 Steuerblock 12V Control block Bloc de commande Bloque de mando
0.2 295235004 1 Steuerblock 24V Control block Bloc de commande Bloque de mando
1 043789003 2 .O--Ring 15,55x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
2 289086007 1 .O--Ring 18x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 042925004 1 .O--Ring 16x1,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4.1 061676004 1 .Elektromagnet 12V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
4.2 061678002 1 .Elektromagnet 24V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
5 282890009 1 .Hebel kpl. .Lever cpl. .Levier cpl. .Palanca cpl.
6 295454005 1 ..Klauenhalterung ..Claw mount ..Fixation griffe ..Fijacion de garras
7 283892006 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
8 283896002 1 ..O--Ring 12,42x1,78 DIN3771FPM90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 283900008 1 ..O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 283904004 1 ..O--Ring 16,4x2,1 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
11 483541 1 ..Stützring ..Back--up ring ..Bague d’appui ..Anillo de apoyo
12 289087006 1 Usit--Ring Seal ring Joint d’étanchéité Junta de estanquidad
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

295247005, 295235004 Steuerblock 12/24V


Control block 12/24V
Bloc de commande 12/24V 2 2
2.3
15603--0611
Bloque de mando 12/24V
1

3
2

Wegeventilblock (Dossier Pumpe)


Directional control block (Additive pump)
Bloc--distributeur (Pompe additif) 1 2
2.3
E05695--1007
Bloque distribuidor (Bomba de aditivo)
1 E517284 1 Hydr.--Ventil prop. 24V; 40/40 l/min. Hyr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidráulica prop.
2 044012009 2 Stutzen GES 15LR Fitting Raccord à vis Racor
3 044094001 2 Stutzen RSWS 12LR Fitting Raccord à vis Racor

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Wegeventilblock (Dossier Pumpe)


Directional control block (Additive pump)
Bloc--distributeur (Pompe additif) 2 2
2.3
E05695--1007
Bloque distribuidor (Bomba de aditivo)
1

2
3
4

TD: Gonzalez

Kühler Hydr.--Antrieb
Radiator hydraulic drive
Entraînement hydraulique radiateur 1 2
2.4
E05666--1006
Accionamiento hidráulico radiador
1 E98553 1 Ueberdruckventil R1/2Z --2X175B Overpressure valve Soupape de surete Válvula hidráulica limit. de presión
2 266154004 1 Anschl.Platte NG 6 CETOP 3 Stop plate Plaque de base Placa conexión
3 E98592 1 Druckbegr. Vent. NG6 80--175B. 40L/MIN Pressure limiting valve Soupape hydr. limit. de pres.Valv. hidr. limitadora de presión
4 283864005 1 4/3Wegevent. NG 6 24V 4/3 Way valve Distributeur Válvula hidráulica

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Kühler Hydr.--Antrieb
Radiator hydraulic drive
Entraînement hydraulique radiateur 2 2
2.4
E05666--1006
Accionamiento hidráulico radiador
1

TD: Gonzalez

Hydr.--Kühler
Hydraulic radiator
Radiateur hydraulique
E517056

1 2
2.4
E05673--1006
Radiador hidráulico
1 E517073 2 Adapter ASA M36 x 2 Adapter Adaptateur Adaptador

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Kühler
Hydraulic radiator
Radiateur hydraulique
E517056

2 2
2.4
E05673--1006
Radiador hidráulico
1

2 4 5 3 8
6

1.1--1.6

TD: Gonzalez

Schmierung
Lubrication
Graisseur 1 2
2.6
E05708--1007
Engrase
1.1 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L350mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.2 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L1700mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.3 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L500mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.4 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L1000mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.5 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L400mm Plastic pipe1 Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.6 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L1400mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.7 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L1000mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
1.8 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600bar L1200mm Plastic pipe Tuayu en plastique Tubo de plástico
2 220391007 16 Schraubhülse Screw sleev Manchon á vis Manguito
3 041802005 16 Keilring Pressure 6MM Tapered ring Bague conique Anillo cónico
4 220392006 16 Schlauchstutzen Hose connection Manchon tuyau Espiga para mangueras
5 041797000 16 Überwurfmutter 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
6 003549005 8 Kegelschmiernippel AM10x1 DIN71412 Grease nipple Graisseur droit Engrasador
7 043621006 2 Verschl.Schr VS--M10x1 WD Plug blanking Bouchon obturateur Tapón hidráulico
8 044018003 10 Stutzen GES 6LM Fitting Union simple Racor hidráulico
9 251216009 1 Fettvert. M10x1 (8x) Grease distr. Distribut.de graisse Espaciador de engrase

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Schmierung
Lubrication
Graisseur 2 2
2.6
E05708--1007
Engrase
(1-20) 5.1 5.2
2.1, 0 3.2
2.2 3.1
6 6
4 4

2.1 2.2

11

10
7

17

16
8
18
13 9
14
15

20

1
16

12
19 17
2.7 15 13
13934--9502 14 20
© Putzmeister AG 1995 18
Hydr.--Steuerung VHS--LV
Hydr. control VHS--LV
Commande hydr. VHS--LV
259025001

1 2
2.7
13934--0609
Mando hidr. VHS--LV
0 259025001 1 Hydr.--Steuerung VHS--LV Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
1 259022004 1 .Hauptsteuerblock .Main control block .Commande principale .Bloque de mando
2.1 480426 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 17428
2.2 448065 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 16909
3.1 477906 4 .Zylinderschraube M10x55 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
3.2 237822006 4 .Zylinderschraube M10x60 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
4 036506002 4 .Sicherungsscheibe VS10 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
5.1 232843006 2 .Zylinderschraube M6x55 DIN912--12.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
5.2 237823005 2 .Zylinderschraube M6x60 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
6 036504004 2 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
7 067650008 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías
8 041187005 2 ..O--Ring 8x2 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 041099009 5 ..O--Ring 12x2 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 036117006 4 ..Federring A6 DIN7980 ..Spring ring ..Rondelle elastique ..Anillo elastico
11 247025000 4 ..Zylinderschraube M6x40 DIN912--12.9 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
12 237527000 1 .Wechselventil 20l/min. 350bar R1/4” .Shuttle valve .Sélecteur de circuit .Válvula selectora
13 239182003 2 .Rückschlagventil R1/2” .Check valve .Clapet anti--retour .Válvula de retención
14 044169004 4 .Stutzen GES 25SR--WD .Connection .Manchon .Racor
15 044014007 2 .Stutzen GES 18LR .Connection .Manchon .Racor
16 044011000 2 .Stutzen GES 12L/R1/2” .Connection .Manchon .Racor
17 081995008 2 .Verschraubung GES 12L/R1/2”Ø1,8 .Fitting .Raccord à vis .Racor 4.2 11479
18 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
19 044009009 1 .Stutzen GES 12L/R1/4” .Connection .Manchon .Racor
20 041343001 2 .Verschlußschraube VS--R1/4” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Steuerung VHS--LV
Hydr. control VHS--LV
Commande hydr. VHS--LV
259025001

2 2
2.7
13934--0609
Mando hidr. VHS--LV
1

Druckscha.
Press control switch
Interrupteur poussoir
10,0--100BAR
10,0--100BAR
10,0--100BAR 1 2
2.8
E05714--1007
Presostato 10,0--100BAR
1 E528087 1 Druckscha. 10,0--100BAR Press control switch Interrupteur poussoir Presostato

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Druckscha.
Press control switch
Interrupteur poussoir
10,0--100BAR
10,0--100BAR
10,0--100BAR 2 2
2.8
E05714--1007
Presostato 10,0--100BAR
2

1
(2--4) 3

4
5
6

8
7

Thermofuehler
Temp. transmitter
Sonde temperature 1 2
2.8
E05715--1007
Termostato
1 267559006 1 Thermofuehler 55°C Temp. transmitter Sonde temperature Termostato
2 261682005 1 Kabelschutzkappe Rubber boot cable protect. Protection de câble Capuchón de protección de cable
3 067860005 1 Temperaturgeber 55 C; M14x1,5 Thermo--probe Sonde temperature Termostato
4 041363007 1 Usit--Ring Usit--Ring Rondelle usit Anillo usit
5 041792005 1 Ueberwurfmutter 18L Nut Ecrou hy. Tuerca hidr.
6 086732004 1 Adapterstueck Thermofuehler Adapter f.thermo--probe Adaptateur sonde Adaptador termostato
7 044088004 1 Stutzen ELSD 18L Fitting Raccord a vis Racor
8 044213002 1 Stutzen GES 18L/R3/4”--WD Fitting Raccord a vis Racor

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Thermofuehler
Temp. transmitter
Sonde temperature 2 2
2.8
E05715--1007
Termostato
(1-18)
6 = 94 Nm 0
Md

1
6
18

(4-9) TOP 9
3 8
180
TOP
6
7
TOP
4 TOP
5

13
14
16

15
10
17
11
12

3.1
13433--9311
TD: Kühefuß

Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005

1 2
3.1
13433--0301
Cilindro hidráulico 700--80/45
0 249947005 1 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 249948004 1 .Zylinderrohr .Cylinder tube .Tuyau de cylindre .Tubo cilíndrico
2 022103008 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
3 235465009 1 .Kolben .Piston .Piston .Embolo
4 235423009 1 ..Kolben ..Piston ..Piston ..Embolo
5 042525006 1 ..O--Ring 40x3 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 067015009 2 ..Zylinderschraube, selbsts M12x90 DIN912--8.8MK ..Cap head screw,self--lock. ..Vis à tête cyl.frein.int. ..Tornillo cil.autofrenant
7 235424008 1 ..Kolbenführungsring ..Piston guide ring ..Bague de guidage piston ..Anillo--guía para émbolo
8 067024003 4 ..Rechteckring ..Plain compression ring ..Segment de piston à s.rec ..Anillo de seccion rectang
9 235425007 1 ..Kolbenführungsring ..Piston guide ring ..Bague de guidage piston ..Anillo--guía para émbolo
10 067021006 1 .Dachmanschette .Laminar packing .Garniture forme toit .Guarnición de perfil ang.
11 088171003 1 .Kopfflansch .Head flange .Bride .Brida
12 067023004 1 .Abstreifring 45x53x7 P38 .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
13 062898001 1 .O--Ring 72x4 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
14 062899000 1 .PTSM--Backring .Back--up ring (PTSM) .Bague d’ appui (PTSM) .Anillo de apoyo (PTSM)
15 066582009 3 .Führungsring 45x19 .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
16 227380008 1 .Führungsbuchse .Guide bush .Douille de guidage .Casquillo de guía
17 067473007 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
18 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005

2 2
3.1
13433--0301
Cilindro hidráulico 700--80/45
2

TD: Gonzalez

Steuerung--Zylinder
Steering cylinder
Cylindre d.direction 1 2
3.1
E05674--1006
Cilindro de dirección
1 E521799 1 Hydr.--Zylinder 480--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hidraulique Cilindro hidráulico
2 E516103 2 Bolzen bearbeit. f. Knicklenkung Bolt articulated steering Goujon p.articulation Bulón para articulación nudo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Steuerung--Zylinder
Steering cylinder
Cylindre d.direction 2 2
3.1
E05674--1006
Cilindro de dirección
(1-10)
0
1

3
4
5

M18x1,5 8

10

3.4
13468--9312
TD: Schöneck

Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006

1 2
3.4
13468--9709
Cilindro buzo 160--40
0 247715006 1 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
1 238991004 1 .Kolbenstange .Piston rod .Tige de piston .Vástago de émbolo
2 247714007 1 .Plungerrohr .Plunger tube .Tuyau à plongeur .Tubo buzo
3 062287007 1 .Abstreifring .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
4 065100000 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
5 066089007 1 .Nutring .Lip seal ring .Joint à lèvres .Collarin
6 066088008 1 .Stangenführungsring .Rod guide ring .Bague d.guidage d.la tige .Anillo--guía de barra
7 238995000 1 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
8 017211002 1 .O--Ring 45x4 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 238996009 1 .Turcon--Glyd--Ring .Turcon--glyd--ring .Bague Turcon--glyd .Anillo Turcon--glyd
10 238997008 1 .Stangenführungsring .Rod guide ring .Bague d.guidage d.la tige .Anillo--guía de barra

Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006

1 2
3.4
13468--9709
Cilindro buzo 160--40
0.1, 0.2

1.1
7
7
6
3
1.1 5

(1.1/1.3, 2.1) Ø 48 1.3


0.1 R 1/2
2.1 Ø 42

Ø 25
Ø 39

R 1/2
(1.2, 2.2) 2.2
0.2 Ø 32

1.2

R 1/4 4

R 1/4
3.6
11130--9707
TD: Schöneck

066679006, 231667005 Hydr.--Motor OMR315


Hydr. motor OMR315
Moteur hydr. OMR315 1 2
3.6
11130--0510
Motor hidr. OMR315
0.1 066679006 1 Hydr.--Motor OMR315, Ø 25 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
0.2 231667005 1 Hydr.--Motor OMR315, Ø 32 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
1.1 067480003 1 .Dichtsatz Ø 25 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
1.2 232915002 1 .Dichtsatz Ø 32 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
1.3 466473 1 .Dichtsatz Ø 25 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
2.1 042846002 1 .Paßfeder A8x7x32 DIN6885 .Adjusting spring .Clavette d’assemblage .Chaveta de ajuste
2.2 247910005 1 .Paßfeder A10x8x45 DIN6885 .Adjusting spring .Clavette d’assemblage .Chaveta de ajuste
3 466410 1 Wellendichtring Ø 48x28,6x6 Rotary shaft seal Bague d’étanchéité Retén para ejes
4 032162000 2 Sechskantschraube M12x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
5 084110000 1 Drehmomentstütze Torque support Support pour couple Soporte contrapar
6 036507001 2 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
7 034107005 2 Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

066679006, 231667005 Hydr.--Motor OMR315


Hydr. motor OMR315
Moteur hydr. OMR315 2 2
3.6
11130--0510
Motor hidr. OMR315
2

TD: Gonzalez

Orbitrol gesetzt
Orbitrol set
Orbitrol ensemble 1 2
3.6
E05675--1006
Conjunto orbitrol
1 E518447 1 Anschl.Block Orbitrol OVR Orbitrol hydr.connect. block Bloc hydr.de conn.orbitrol Bloque conexión hidráulica Orbitrol
2 E513710 1 Lenkeinheit OSPC 315 LS Orbitrol OSPC Moteur orbitrol direction Motor orbitrol dirección
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Orbitrol gesetzt
Orbitrol set
Orbitrol ensemble 2 2
3.6
E05675--1006
Conjunto orbitrol
RAD
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube GEW
Exterieur tuyau GEW
Ext. tubo equivalente

GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage
Rosca
L Nr. / No. bar GEW Nr. / No. GEW Nr. / No. GEW Nr. / No.
300 063357004 0--60 G 1/4” 016372007 R 1/4” 063358003 G 1/2” 274621008
Nr./No. 400 063365009 0--160 G 1/4” 275726009 9,5x5,2x1,5 272672004
Artikel--Nr. 630 064095006 0--250 G 1/4” 016373006 R 1/2” 225358003
Part no.
Référence 1000 066611006 0--400 G 1/4” 017250005 17,5x6,2x2,5 272673003
Nº Refª 1500 253248004
2500 063352009
5000 063356005 RAD
L ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )
GEW
DIN 3770
GEW NB 70
s GEW Nr. / No.
M 8x1 222092003
bar GEW Nr. / No.
M 14x1,5 231494003
0--250 G 1/4” 062901008 Ø
0--400 G 1/4” 016375004
RAD Øxs Nr. / No.
8L 063355006
8 6 x 1,5 043364004
L Nr. / No. 12 L 067544004
5000 066885007 12 S 233045007
12 10 x 1,5 043494000
15 L 063353008
15 13 x 1,5 043495009
18 L 241833007 Nr. / No.
Nr. / No. 18 16 x 1,5 042925004 063376001
4.2 063359002
10286--9408
TD: Schöneck

Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure 1
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Typ
Material--Nr. Type
Part no. Type
Référence Modelo
Nº Refª

Typ 2ST--DN6 2ST--DN8 2ST--DN10 2ST--DN10 4SP--DN10 4SP--DN12 4SP--DN12 4SP--DN16 4SP--DN20 4SH--DN25 4SH--DN32
RAD 8L 10 L 12 L 12 S 12 S 15 L 16 S 18 L 25 S 30 S 38 S
016511004

Typ
GEW.
RAD

GEW. M 14 x 1,5 M 16 x 1,5 M 18 x 1,5 M 20 x 1,5 M 20 x 1,5 M 22 x 1,5 M 24 x 1,5 M 26 x 1,5 M 36 x 2 M 42 x 2 M 52 x 2


SW 17 19 22 24 24 27 30 32 41/46 50 60
SW l ( mm ) Material--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
300 016544000
RAD 350 016511004 016536005 016431003 402777
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube 400 016538003 016532009 228531005 016436008 042959009
Exterieur tuyau 450 262978006 245727009
Ext. tubo equivalente
500 016534007 016448009 016502000 256230006 016506006 042401007 248109006
550 246904009 269620001 262094003 043026009
GEW. 600 255898009 016537004 016504008 042645009 230684005 016533008 227090000 066549000 248361006 066438001
Gewinde
650 271080008 016522006 064681009 267187009 276626001 221997002
Thread
Taraudage 700 016526002 223815001 016433001 016543001 066695006 065957004 238786002
Rosca
750 016529009 016447000 016525003 064678009 016438006 264459002 402779 065599006 249348002 244342003
800 016535006 041105003 062062002 230681008 221994005 262096001 281387005 230680009
SW 820 224038007
Schlüsselweite 850 016520008 253845009 016521007 244079004 281390005 248913001
Key width
Ouverture de cle 900 016501001 064684006 230682007 066547002 400045 267463008
Liave fija 1000 016517008 016515000 016527001 229534001 231433006 016435009 228265009 042625003 042047005 042404004 065160008
1040 223799004
l ( mm ) 1050 224040008
Länge ( mm ) 1100 016449008 249400005 267008007 271223001 264449009 255205003 261604009 282867003
Lenght ( mm )
1150 269901005 269906000 271224000
Longueur ( mm )
Longitud ( mm ) 1200 275045007 016518007 064683007 267011007 244078005 266646004 222131003 232722004 224690005 237523004
1300 065361001 016445002 228266008 043025000 257517003 256753004
1350 016512003 064682008 221995004 243431009 229020007
1400 015433002 016968000 238127001 224042006 238128000 238129009 042405003 065162006
4.2 1450 275049003 421562 266261007
10295--9812
TD: Schöneck

4
3 5

6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 1 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Typ
Material--Nr. Type
Part no. Type
Référence Modelo
Nº Refª
016511004

Typ
GEW.
RAD

Typ 2ST--DN6 2ST--DN8 2ST--DN10 2ST--DN10 4SP--DN10 4SP--DN12 4SP--DN12 4SP--DN16 4SP--DN20 4SH--DN25 4SH--DN32
RAD 8L 10 L 12 L 12 S 12 S 15 L 16 S 18 L 25 S 30 S 38 S
SW GEW. M 14 x 1,5 M 16 x 1,5 M 18 x 1,5 M 20 x 1,5 M 20 x 1,5 M 22 x 1,5 M 24 x 1,5 M 26 x 1,5 M 36 x 2 M 42 x 2 M 52 x 2
SW 17 19 22 24 24 27 30 32 41/46 50 60
RAD l ( mm ) Material--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube 1500 248159001 267013005 016439005 228297006 423062 043699009 252343007 257296007
Exterieur tuyau 1550 224043005
Ext. tubo equivalente
1600 254077009 016450000 230204003 016444003 228433006 406242 254001004 235994004 235995003
1700 267855001 269904002 271225009 227096004 291401007 269912007 267462009
GEW. 1750 252310001 223800003
Gewinde
1780 224044004
Thread
Taraudage 1800 016510005 041907007 269903003 267012006 041102006 233603009 267014004 042406002 065342004
Rosca 1900 275053002 281874000 016432002 227095005 295204006 265653001
2000 415015 016524004 273241007 265033003 202667005 239408004 042072009 225342006
SW 2050 421563 064679008
Schlüsselweite 2100 419776 016503009 231445007 412609 231446006 265654000
Key width
Ouverture de cle 2150 067005006
Liave fija 2200 016509003 016500002 226619000 226078007
2250 064677000

l ( mm )
2300 269902004 016519006 269907009 271226008 269909007 269911008 269913006 265655009
Länge ( mm ) 2400 041158005 016528000 235993005 221290000
Lenght ( mm )
2450 064676001
Longueur ( mm )
Longitud ( mm ) 2500 239399003 041106002 269905001 231447005 269908008 269910009 222043007 231448004
2550 224045003
2600 267015003
2650 064675002
4.2 2800 041379004 016440007 042046006
10295--9812
TD: Schöneck 2950 291726009

4
3 5

6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 2 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Typ
Material--Nr. Type
Part no. Type
Référence Modelo
Nº Refª
016511004

Typ
GEW.
RAD

Typ 2ST--DN6 2ST--DN8 2ST--DN10 2ST--DN10 4SP--DN10 4SP--DN12 4SP--DN12 4SP--DN16 4SP--DN20 4SH--DN25 4SH--DN32
RAD 8L 10 L 12 L 12 S 12 S 15 L 16 S 18 L 25 S 30 S 38 S
SW GEW. M 14 x 1,5 M 16 x 1,5 M 18 x 1,5 M 20 x 1,5 M 20 x 1,5 M 22 x 1,5 M 24 x 1,5 M 26 x 1,5 M 36 x 2 M 42 x 2 M 52 x 2
SW 17 19 22 24 24 27 30 32 41/46 50 60
RAD l ( mm ) Material--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube 3000 269900006 016541003 043106000 043105001 222240004 043104002 226424004
Exterieur tuyau 3200 016523005 245251009
Ext. tubo equivalente
3400 041117004
3500 067981007 223814002 067983005 233026000 067984004 067985003 233027009
GEW. 3600 263917008
Gewinde
4000 247305005 041149001 232128006 248196006 232129005 237476009 232130007
Thread
Taraudage 4400 064674003
Rosca 4500 041150003 041153000
4800 421679
SW 5000 248668000 042950008 255515007 066944003 255245005 066945002 247670002 066946001 285452004
Schlüsselweite 5300 259950008
Key width
Ouverture de cle 5400 247406001 064711005 249258008
Liave fija 5750 043374007 415416 402831
6000 259976008 259977007 289074006 289075005

l ( mm )
6600 294000007 294002005 294003004 277847009
Länge ( mm ) 7000 251832001 251833000 422858 251831002 271562005
Lenght ( mm )
7300 267934003 267933004
Longueur ( mm )
Longitud ( mm ) 7500 416028 265606003 416027
10000 240583002 229645000 225155002 229644001 233550000 285449004
15000 251388005
20000 263489002
4.2 30000 251387006
10295--9812
TD: Schöneck

4
3 5

6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 3 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Typ
Material--Nr. Type
Part no. Type
Référence Modelo
Nº Refª
016511004

Typ
GEW.
RAD

Typ 2ST--DN10 4SP--DN12 4SP--DN12 4SP--DN16


RAD 12 L 15 L 16 S 18 L
SW GEW. M 18 x 1,5 M 22 x 1,5 M 24 x 1,5 M 26 x 1,5
SW 22 27 30 32
RAD
l ( mm ) Material--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Rohraußendurchmesser 500 254943007
Diameter of tube 520 406952
Exterieur tuyau
600 254944006
Ext. tubo equivalente
700 249495007 294097007
750 249484005
GEW. 800 249485004 249496006 224046002 273151003
Gewinde 850 249486003
Thread
Taraudage 860 224047001
Rosca 900 249487002 249497005 291425009
1000 249488001 249498004 224048000 294100004
1100 249489000 273152002
SW
Schlüsselweite
1200 249490002 273970006
Key width 1300 249491001 294098006
Ouverture de cle 1350 224049009
Liave fija
1400 249493009 273993009
1500 249492000
l ( mm ) 1600 249494008 273544005
Länge ( mm ) 1700 262977007 415016
Lenght ( mm ) 1800 272674002
Longueur ( mm )
Longitud ( mm ) 1900 281386006
2000 405653
2050 224200000
2200 224201009
2400 417028
4.2
10295--9812 2730 224202008
TD: Schöneck

4
3 5

6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 4 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Typ SAE SAE SAE Ø
Material--Nr. Type Ø Ø
Part no. Type X
Référence Modelo X X
Nº Refª RAD
RAD
SAE Y Y
Y
016511004

Typ
GEW.
RAD

Typ 4SP--DN20 4SH--DN32 4SP--DN20 4SH--DN25 4SH--DN32 4SH--DN32


RAD 25 S 38 S 38 S
SW GEW. M 36 x 2 M 52 x 2 M 52 x 2
SW 41/46 60 60
RAD SAE 1” 1 1/4” 1” 1” 1” 1 1/4”
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube X 26,2 31,8 26,2 26,2 26,2 31,8
Exterieur tuyau Y 52,4 66,7 52,4 52,4 52,4 66,7
Ext. tubo equivalente
Ø 10,5 15 10,5 10,5 10,5 15
l ( mm ) Material--Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
GEW. 700 042571005
Gewinde
Thread
750 065596009
Taraudage 1000 065597008
Rosca
1200 227327003
3240 418807
SW 3300 418808
Schlüsselweite
Key width
Ouverture de cle
Liave fija

l ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )

4.2
10295--9812
TD: Schöneck

4
3 5

6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 5 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Typ O--Ring / O--ring / Joint torique / Junto tòrico DIN 3771--NB70
Material--Nr. Type
Part no. Type
Référence Modelo s Øxs
Nº Refª

Ø
016511004

Typ
GEW.
RAD

Typ Øxs Nr. /No.


SW
RAD 8 L 6,5 x 1,5 043418002
RAD 10 L 8,5 x 1,5 245746006
RAD RAD 12 L
Rohraußendurchmesser 1 5 (1)
10 x 1,5 043494000
Diameter of tube RAD 12 S
Exterieur tuyau RAD 15 L 13 x 2 043419001
Ext. tubo equivalente
RAD 16 S 14 x 2 019522003
RAD 18 L 15 x 2 043420003
GEW. RAD 25 S 22 x 2,5 043421002
Gewinde
Thread RAD 30 S 27 x 2,5 042245001
Taraudage RAD 38 S 35 x 2,5 043372009
Rosca
SAE 1 ” 32,9 x 3,5 013485007

SW (1) bis 1994 / until 1994 / jusqu’à 1994 / hasta 1994.Ø 9,5 x 2 -- 041961001 --
Schlüsselweite
Key width ab 1995 / from 1995 / à partir de 1995 / a partir de 1995.Ø 10 x 1,5 -- 043494000 --
Ouverture de cle
Liave fija

l ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )

4.2
10295--9812
TD: Schöneck

4
3 5

6
Hydr.--Schläuche
Hydraulic hose
Tuyau flexible hydraulique 6 6
4.2
10295--0111
Tubo flexible hidráulico
Benennung Abb. Sinnbild Typ Benennung Abb. Sinnbild Typ
Description Fig. Symbol Type Description Fig. Symbol Type
Désignation Fig. Symbole Désign. Désignation Fig. Symbole Désign.
Bördel--Anschußteile BO-- Einstellbare T--Verschraubung BO--
Connecting parts for flare tube fitting A Adjustable equal Tee ETVD
Pièces de raccordement pour raccords pour tube évasé
3 Té orientable
6
Zwischenring BO-- Winkel--Schwenkverschraubung BO--
Centre unit ZR Banjo coupling with one--piece bolt RSWV
Cône intermédiaire
3 Raccord orientable
6
Druckring BO-- Einstellbare L--Verschraubung BO--
Loose collar DR Adjustable male stud Tee--stud barrel ELVD
Manchette
3 Té renversé orientable
7
Überwurfmutter BO-- Gerade Einschraubstutzen EGESD
Nut M Stud standpipe adaptor
Ecrou
3 Raccord d’orientation
7
Gerade Einschraubverschraubung BO-- Gerade Verbindung SNV
Male stud coupling GEV Straight coupling
Union simple mâle
4 Union double
7
Winkel--Einschraubverschraubung BO-- Rückschlagventil, beidseitiger Rohranschluß BO--
Male stud elbow WEV
5 Non--return valve, tube connetion both ends RV 8
Equerre mâle Clapet anti--retour, raccord sur tube des deux côtés
T--Einschraubverschraubung BO-- Einschraub--Rückschlagventil Stömung vom Einschraubzapf. BO--
Equal tee stud elbow TEV
5 Non--return valve with male stud Flow from male stud end RVV 8
Equerre union té Clapet anti--retour mâle Sortie par l’embout mâle
Gerade--Verschraubung BO-- Einschraub--Rückschlagventil Stömung zum Einschraubzapf. BO--
Sraight coupling GV
5 Non--return valve with male stud Flow towards male stud end RVZ 8
Union double Clapet anti--retour mâle Ecoulement vers l’embout mâle
Winkel Verschraubung BO-- Reduzierverschraubung BO--
Equal elbow WV Reducing fitting REDVD.../
Union équerre
5 Raccord de réduction ...
9
T--Verschraubung BO-- Gerade--Flanschverschraubung BO--
Equal Tee TV Straight flange coupling GFV
Union té
5 Union simple à bride
9
Gerade Schottverschraubung BO-- Winkel--Flanschverschraubung BO--
Bulkhead coupling GSV Elbow flange coupling WFV
Union double de cloison
6 Union simple à bride en équerre;
9
Winkel Schottverschraubung BO-- Manometer--Aufschraubverschraubung BO--
Bulkhead elbow WSV Manometer coupling with sealing ring MAV
Equerre de cloison
6 Union simple femelle pour manomètre
M 9
Einstellbare Winkel--Verschraubung BO-- Einstellbarer Manometer--Aufschraubstutzen EMASD
Adjustable male stud elbow EWVD Adjustable manometer coupling
Equerre orientable
6 Raccord pour manomètre avec embout lisse;
M 9

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 1 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
Benennung Abb. Sinnbild Typ
Description Fig. Symbol Type
Désignation Fig. Symbole Désign.
Verschlussstoppfen VS
Blanking plugs
Bouchons obturateur
9
Nahtloses Präzisionsstahlrohr
Seamless Precision steel tube
Tube de précision en acier sans soudure
10

Rohraußendurchmesser RAD
Diameter of tube
Exterieur tuyau
Material--Nr. Nr. / no.
Part no.
Référence

4.2
11479--9311
TD: Schöneck

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 2 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--A... Bördel--Anschußteile / Connecting parts for flare tube fitting / Pièces de raccordement pour raccords pour tube évasé
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043331008 242910000 043332007 242911009 043333006 043401006 043334005 043335004 043336003 043337002 043338001
BO--ZR... Zwischenring; Centre unit; Cône intermédiaire
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044180009 044180009 044181008 044181008 044182007 044182007 044183006 044184005 044185004 044186003 044187002
∅ 0,8 281358005
∅ 1,0 241046001
∅ 1,2 239356004
∅ 1,3 242900007
∅ 1,5 240859008
∅ 2,0 241689002
∅ 2,1 276682003
∅ 2,2 276125007
∅ 2,5 242904003 265494008
∅ 3,0 246665005
∅ 3,2 204605007
∅ 5,0 235189000
∅ 6,0 248108007
∅ 6,5 251799005
∅ 7,5 251874001
∅ 8,0 404493
∅ 8,6 253462000
SA1 235186003 235187002 235188001
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB 70
∅xS 4,5x1,5 4,5x1,5 6x1,5 6x1,5 10x1,5 10x1,5 13x1,5 16x1,5 22,3x2,4 27,3x2,4 35x2,5
Nr. / No. 043795000 043795000 043364004 043364004 043494000 043494000 043495009 042925004 043496008 043497007 043372009
∅xS 4,4x0,8 4,4x0,8 6x0,8 6x0,8 9,5x0,8 9,5x0,8 12,5x1 15x1 20x1 25x1 32x1,78
Nr. / No. 228703008 228703008 228704007 228704007 228705006 228705006 228706005 228707004 228708003 228709002 228716008
BO--DR... Druckring / Loose collar / Manchette
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044188001 044188001 044189000 044189000 044190002 044190002 044191001 044192000 044193009 044194008 044195007
BO--M... Überwurfmutter / Nut / Ecrou
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044196006 242908009 044197005 043519008 044198004 044201001 044199003 044200002 044202000 044203009 044204008

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 3 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--GEV...M Gerade Einschraubverschraubung / Male stud coupling / Union simple mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 10x1 043213003
M 12x1,5 043722002 043214002 043630000 043385009
M 12x1,5 WD 223198003
M 14x1,5 223184004 043518009 043631009
M 16x1,5 043217009 043220009
M 18x1,5 043215001 043218008 043219007 043222007
M 22x1,5 043216000 043221008 043376005 043224005
M 26x1,5 043225004
M 33x2 043223006 247046005
M 42x2 043226003
M 48x2 245237007

BO--GEV...R Gerade Einschraubverschraubung / Male stud coupling / Union simple mâle


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/8” 043200003
R 1/4” 043201002 043202001 043204009
R 3/8” 043203000 043205008 043208005
R 1/2” 043206007 043207006 043209004
R 1/2” ∅ 1,8 081995008
R 1/2” WD 043881008
R 3/4” 244479002 249825004 043375006
R 1” 043210006 043802003
R 1” WD 224069005
R 1 3/4” 043211005 043212004

BO--GEV...UNF Gerade Einschraubverschraubung / Male stud coupling / Union simple mâle


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
7/16”--20 043227002 043400007
9/16”--18 229308004 220141008 043473005
9/16”--18 SA1 225565003
3/4”--16 043683002 224106007
7/8” 043228001
1 1/16--12 043229000 043900002
1 5/16”--12 043230002 220233000
1 5/8”--12 248368009

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 4 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB
7/16”--20 060513003 ∅ 8,91x1,78
9/16”--18 041099009 ∅ 12x2
3/4”--16 271310008 ∅ 16,36x2,21
7/8” 060532000 ∅ 19,2x2,46
1 1/16”--12 226975003 ∅ 23,47x2,95

BO--WEV...MK / RK Winkel--Einschraubverschraubung / Male stud elbow / Equerre mâle


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 10x1 043231001
M 12x1,5 043467008
M 22x1,5 043232000
R 1/4” 043233009
R 1/2” 043709009

BO--TEV...RK T--Einschraubverschraubung / Equal tee stud elbow / Equerre union té


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R ¼” 043466009

BO--GV... Gerade--Verschraubung / Sraight coupling / Union double


1 2 RAD 1/2 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043234008 043235007 043236006 043237005 043238004 043239003 225979000 232735004
12/6 L 262847001 RAD 2 RAD 1
15/12 L 043240005 RAD 2 RAD 1
18/15 L 043241004 RAD 2 RAD 1

BO--WV... Winkel Verschraubung / Equal elbow / Union équerre


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043242003 043243002 043244001 043387007 043386008 246163002 253761002

BO--TV... T--Verschraubung / Equal Tee / Union té


1 2
RAD 1/2/3 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
3 Nr. / No. 043800005 043245000 043246009 043247008 043248007 043249006 267264003
8/8/12 L 249721001 RAD 1/2 RAD 3
15/15/8 L 043250008 RAD 3 RAD 1/2
15/15/12 L 242949000 RAD 3 RAD 1/2
18/12/12 L 242745000 RAD 1/2 RAD 3
18/18/12 L 043251007 RAD 3 RAD 1/2

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 5 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--GSV... Gerade Schottverschraubung / Bulkhead coupling / Union double de cloison
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043748002 043252006 043253005 043254004 043255003 043256002 043257001 043258000

BO--WSV... Winkel Schottverschraubung / Bulkhead elbow / Equerre de cloison


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043259009 043260001 267009006 043261000 267263004 043262009 043263008 043388006 235098007 235097008

BO--EWVD... Einstellbare Winkel--Verschraubung / Adjustable male stud elbow / Equerre orientable


2
RAD 1/2 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
1 Nr. / No. 043264007 043265006 043266005 043267004 043268003 043269002 043270004 043271003
18 L/ 25 S 019644004 RAD 1 RAD 2

BO--ETVD... Einstellbare T--Verschraubung / Adjustable equal Tee / Té orientable


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043272002 043273001 043274000 043275009 043276008 043277007 043278006 043279005

BO--RSWV...M--WD Winkel--Schwenkverschraubung / Banjo coupling with one--piece bolt / Raccord orientable


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 10x1 043432004
M 12x1,5 043469006
M 14x1,5 043676006 043677005
M 16x1,5 043295005
M 18x1,5 043296004 043297003 043298002
M 22x1,5 043299001 043629008
M 33x2 043300000
M 42x2 043882007

BO--RSWV..R--WD Winkel--Schwenkverschraubung / Banjo coupling with one--piece bolt / Raccord orientable


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/8” 043548008
R 1/4” 043422001 043579006 043291009
R 3/8” 043290000
R 1/2” 043292008
R 1/2” WD 208685007 043293007
R 1” 043294006 043807008
R 1 1/4” 043853007 224358004

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 6 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
3 BO--ELVD... Einstellbare L--Verschraubung / Adjustable male stud Tee--stud barrel / Té renversé orientable
2 RAD 1/2/3 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
1 Nr. / No. 043280007 043281006 043282005 043283004 043284003 043285002 043286001 043287000
18 L/8 L/18 L 243442001 RAD 2 RAD 1/3
18 L/12 L/18 L 243443000 RAD 2 RAD 1/3
30 S/25 S/25 S 285446007 RAD 2/3 RAD 1

EGESD...M--WD Gerade Einschraubstutzen / Stud standpipe adaptor / Raccord d’orientation


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 10x1 043378003
M 12x1,5 232566008
M 14x1,5 232193002 043377004
M 14x1,5 ∅2 083941005
M 16x1,5 043379002
M 18x1,5 235183006 232564000 043329007 043330009

EGESD..R--WD Gerade Einschraubstutzen / Stud standpipe adaptor / Raccord d’orientation


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” 227205002 227411003 043326000 043196007
R 1/8” 210489000
R 3/8” 043624003 043328008
R 3/4” 412973
R 1/2” 043695003 254009006 043327009 043610004
R 1/2” ∅ 1,8 056731006
R 1/2” ∅ 2,1 273574004
R 1/2” ∅ 3,3 267370007
R 1” 222566005 286941006
R 1 1/4” 230670006

BO--SNV... Gerade Verbindung / Straight coupling / Union double


1 2 RAD 1/2 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
255527008 238121007 253840004 238122006 253841003 238123005 238124004 238125003 238126002 253763000
RAD 12/8 225566002 RAD 1 RAD 2

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 7 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--RV... Rückschlagventil, beidseitiger Rohranschluß / Non--return valve, tube connetion both ends / Clapet anti--retour, raccord sur tube des deux côtés
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 255525000 043305005 043306004 043307003 043308002 067777004
12 L 3 bar 043705003 x
15 L 0,5 bar 249360006 x
15 L 3 bar 043667002 x
15 L SA5 043774005 x
15 L 3 bar ∅ 1 228087009 x
18 L 3 bar 248918006 x
18 L SA5 043775004 x
25 S 3 bar 043694004 x
25 S 6 bar 043761005 x

BO--RVV...--WD Rückschlagventil. Strömung vom Einschraubzapfen/ Non--return valve, Flow from male stud end / Clapet anti--retour, Sortie par l’embout mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 16x1,5 043666003
M 22x1,5 SA5 248367000
R 1/2” SA5 043743007
R 1” 3 bar 253149006

BO--RVZ...--WD Rückschlagventil Strömung zum Einschraubzapfen/Non--return valve,Flow towards male stud end/Clapet anti--retour,Ecoulement vers l’embout mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 18x1,5 SA5 043186004
M 18x1,5 043158003
M 22x1,5 SA5 248591009
R 1/2” 226729000
R 1/2” SA5 041360000 043753000
R 1/2” SA3 HSV 043309001
R 1” 042637004
R 1” 3 bar 042479000

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 8 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--REDVD.../... Reduzierverschraubung / Reducing fitting / Raccord de réduction
1 2 RAD 1/2 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
8 L/6 L 043508006 RAD 2 RAD 1
12 L/6 L 043316007 RAD 2 RAD 1
12 L/8 L 043317006 RAD 2 RAD 1
15 L/12 L 043319004 RAD 2 RAD 1
18 L/8 L 043320006 RAD 2 RAD 1
18 L/12 L 043321005 RAD 2 RAD 1
18L/15 L 043322004 RAD 2 RAD 1
18 L/25 S 043000009 RAD 2 RAD 1
25 S/8 L 289078002 RAD 2 RAD 1
25/12 L 400293 RAD 2 RAD 1
25 S/15 L 043324002 RAD 2 RAD 1
25 S/18 L 043323003 RAD 2 RAD 1
30 S/12 L 400294 RAD 2 RAD 1
30 S /25 S 043325001 RAD 2 RAD 1
38 S/25 S 043741009 RAD 2 RAD 1
38 S/30 S 043885004 RAD 2 RAD 1

BO--GFV... Gerade--Flanschverschraubung / Straight flange coupling / Union simple à bride


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043312001 043313000

BO--WFV... Winkel--Flanschverschraubung / Elbow flange coupling / Union simple à bride en équerre;


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043314009 043315008 043860003
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB 70
∅xS 18x2,5 24x2,5 32x2,5
Nr. / No. 001177000 041976009 248865007

BO--MAV... Manometer--Aufschraubverschraubung / Manometer coupling with sealing ring / Union simple femelle pour manomètre
M RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” Nr. / No. 256139000 043301009 043302008

EMASD... Einstellbarer Manometer--Aufschraubstutzen / Adjustable manometer coupling / Raccord pour manomètre avec embout lisse;
M RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” Nr. / No. 043303007 248366001

VS... Verschlussstoppfen / Blanking plugs / Bouchons obturateur


RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 041754001 041754001 041755000 041755000 041757008 041757008 041758007 041759006 041761007 042821001 043790005

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 9 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
?

Nahtloses Präzisionsstahlrohr / Seamless Precision steel tube / Tube de précision en acier sans soudure St 37.4 (1.4571)
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
6x1 8x1,5 12x2 15x2,5 18x3 25x4 30x5
Nr. / No. 018381009 018075001 018081008 018084005 042504001 231699002 231449003

Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 10 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
SAE--Adapter / Adapter SAE / Adaptateur SAE / Adaptador SAE
Ø SAE 1/2 ” 3/4 ” 1” 1 1/4 ” 1 1/2 ”
Y
psi 3000 3000 6000 3000 6000 3000 6000 6000
Y 47,6 47,6 50,8 52,4 57,2 58,7 66,7 79,4
Ø 10,5 10,5 10,5 10,5 13 10,5 / 12 15 17
X X 22,2 22,2 23,8 26,2 27,8 30,2 31,8 36,5
RAD SW GEW Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
25 41 M 36 x 2 2 232079003
SAE
SW 30 46 M 42 x 2 8 041228003 10 229306006 21 230119004 22 065213007

0˚ 38 55 M 52 x 2 9 065211009 23 065208009 30 442090

GEW

25 41 M 36 x 2 3 248600000
SAE
30 46 M 42 x 2 11 041231003 13 238787001 24 065212008
45˚ 38 55 M 52 x 2 12 065210000 14 232731008 25 065207000 31 446464
SW
GEW

15 24 M 22 x 1,5 1 064872009 6 245066003


SAE
18 32 M 26 x 1,5 4 234582006 15 234583005
90˚ 25 41 M 36 x 2 5 065313004 7 065594001 16 271302003
SW 30 46 M 42 x 2 17 041227004 19 065593002 26 066887005 28 065202005
GEW
38 55 M 52 x 2 18 065209008 20 220231002 27 065314003 29 065158007 32 240877006

O--Ring / O--ring / Joint torique / Junta tórica


s Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.

33 041180002 34 043157004 34 043157004 35 013485007 35 013485007 36 042859002 36 042859002 37 019601005


Ø Øxs 18,64 x 3,53 24,99 x 3,53 24,99 x 3,53 32,9 x 3,5 32,9 x 3,5 37,7 x 3,53 37,7 x 3,53 47,22 x 3,53

4.2
12535--0310
TD: Schöneck

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 1 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 064872009 1 SAE--Adapter 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
2 232079003 1 SAE--Adapter 3/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
3 248600000 1 SAE--Adapter 3/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4 234582006 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
5 065313004 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
6 245066003 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
7 065594001 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
8 041228003 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
9 065211009 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
10 229306006 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
11 041231003 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
12 065210000 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
13 238787001 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
14 232731008 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
15 234583005 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
16 271302003 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
17 041227004 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
18 065209008 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
19 065593002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
20 220231002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
21 230119004 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
22 065213007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
23 065208009 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
24 065212008 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
25 065207000 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
26 066887005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
27 065314003 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
28 065202005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
29 065158007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
30 442090 1 SAE--Adapter 1 1/2” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
31 446464 1 SAE--Adapter 1 1/2” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
32 240877006 1 SAE--Adapter 1 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
33 041180002 1 O--Ring 18,64x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
34 043157004 1 O--Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
35 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
36 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
37 019601005 1 O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 2 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
RAD Adapter / Adapter / Adaptateur / Adaptador
Rohraußendurchmesser RAD GEW Pos. Nr./No.
Diameter of tube
Exterieur tuyau 30 M 42 x 2 38 065531006
Ext. tubo equivalente GEW
45˚ 38 M 52 x 2 39 067177002

GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage 30 M 42 x 2 40 065530007
Rosca GEW
90˚ 38 M 52 x 2 41 067176003

SW
Schlüsselweite GEW
Key width
Ouverture de cle
Liave fija

Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 3 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
38 065531006 1 Adapter M42x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
39 067177002 1 Adapter M52x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
40 065530007 1 Adapter M42x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador
41 067176003 1 Adapter M52x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 4 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 2 3
RAD GEW. RAD
Rohraußendurchmesser Gewinde
Diameter of tube Thread
GEW.
Exterieur tuyau Taraudage
Ext. tubo equivalente Rosca

Nr./No.
Artikel--Nr. RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No.
Part no.
Référence 25 1” 248417002 25 042017006 25 061409006
Nº Refª 30 1” 248419000 30 066884008 30 002332006
1” 248421001
38 38 224418009 38 002334004
4 6 1 1/2 ” 248422000

GEW.
4
4 5 RAD 6 RAD

GEW. RAD 35

1 RAD 35 DIN 3770


RAD 35 NB70
RAD 35 RAD 35
5
RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No. Nr./No.
1 5/8 ”
35 259179009 35 262138008 25 249597002 25 248429003
--12UN
1 5/16 ”
35 261024003 38 249599000 30 248430005 248865007
--12UN
35 M30x1,5 262144005 38 248431004
35 M42x2 255534004
35 3/4 ” 248425007
3 35 1” 248426006
2 35 1 1/4 ” 248427005
35 1 1/2 ” 248428004
35 M33x2 266427003

4.2
13188--9411
TD: Schöneck

Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr. 1
4.2
13188--9708
Racores hidr.
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr.
4.2
13188--9708
Racores hidr.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34

41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 1 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
1 021090002 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 6 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2 021091001 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
3 021092000 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 10 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
4 021093009 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
5 404976 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
6 067513006 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
7 021094008 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 15 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
8 227400001 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 16 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
9 021095007 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 18 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
10 065362000 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 20 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
11 021097005 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 22 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
12 021096006 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 25 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
13 061383009 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 28 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
14 067778003 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 30 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
15 433806 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 32 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
16 061702004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
17 435973 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33,7 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
18 226497002 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 35 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
19 432105 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 38 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
20 021098004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 40 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
21 228487007 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 48 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
22 245235009 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 50 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
23 060543002 -- Deckplatte NG0 LDP0--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
24 246211006 -- Deckplatte NG1 LDP1--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
25 060544001 -- Deckplatte NG2 LDP2--W2 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
26 060545000 -- Deckplatte NG3 LDP3--W3 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
27 061400005 -- Deckplatte NG4 LDP4--W4 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
28 060546009 -- Deckplatte NG5 LDP5--W5 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
29 245349005 -- Deckplatte NG6 LDP6--W6 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
30 245240007 -- Aufbauschraube LAS0--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
31 230686003 -- Aufbauschraube LAS1--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
32 255828008 -- Aufbauschraube LAS2--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
33 230685004 -- Aufbauschraube LAS4--W4 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
34 255829007 -- Verdrehsicherung Anti--torsion safety dev. Sécurité anti--torsion Protección contra torsión
35 021113002 -- Tragschienenmutter LTM--W1 DIN3015 Nut Ecrou de fixation Tuerca de fijación
36 245397002 -- Doppelrohrschelle Ø6 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
37 243432008 -- Doppelrohrschelle Ø 12 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 2 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34

41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 3 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
38 223812004 -- Doppelrohrschelle Ø 16 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
39 245398001 -- Deckplatte DP--B1 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
40 237331005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
41 253580005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
42 252751000 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 15 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
43 233331009 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 38 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
44 036504004 -- Sicherungsscheibe VS6 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
45 036700002 -- Sicherungsblech 6,4 DIN463--ST Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
46 066800008 -- Befestigungsschelle 1xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
47 202540009 -- Befestigungsschelle 1xØ 15 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
48 066801007 -- Befestigungsschelle 2xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
49 066802006 -- Befestigungsschelle 3xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
50 066803005 -- Befestigungsschelle 4xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
51 066804004 -- Befestigungsschelle 5xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
52 066805003 -- Befestigungsschelle 6xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
53 402402 -- Befestigungsschelle 7xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
54 295906003 -- Befestigungsschelle 8xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
55 032110007 -- Sechskantschraube M6x30 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
56 032111006 -- Sechskantschraube M6x35 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
57 032112005 -- Sechskantschraube M6x40 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
58 032113004 -- Sechskantschraube M6x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
59 032116001 -- Sechskantschraube M6x60 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
60 032118009 -- Sechskantschraube M6x70 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 4 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
Gew. Manometer / Pressure gauge / Manomètre / Manómetro
Gewinde
Thread
Taraudage Typ Typ
20
Rosca
∅ 10 Gew.
22
Nr./No.
Material--Nr. ∅
Part no.
Référence 23
Gew.
Nº Refª

Pos. ∅ bar Gew. Typ Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Typ Nr. / No.
1.1 63 0 -- 6 G 1/4“ 10 002244000 4.1 40 0 -- 6 G 1/8“ 23 415850
1.2 63 0 -- 10 G 1/4“ 10 001239003 4.2 40 0 -- 10 G 1/8“ 23 415851
1.3 63 0 -- 10 G 1/2“ 10 402845 5.1 63 0 -- 2,5 G 1/4“ 20 206188001
1.4 63 0 -- 25 G 1/4“ 10 001240005 5.2 63 0 -- 6 G 1/4“ 20 206556002
1.5 63 0 -- 60 G 1/4“ 10 210536005 5.3 63 0 -- 40 G 1/4“ 20 021198001
1.6 63 0 -- 100 G 1/4“ 10 001242003 5.4 63 0 -- 160 G 1/4“ 20 275726009
1.7 63 0 -- 250 G 1/4“ 10 062901008 6.1 63 0 -- 10 G 1/4“ 22 208653000
1.8 63 0 -- 250 G 1/4“ ∅ 0,5 mm 10 432919 6.2 63 0 -- 250 G 1/4“ 22 016373006
1.9 63 0 -- 400 G 1/4“ 10 016375004 6.3 63 0 -- 400 G 1/4“ 22 245726000
2.1 100 0 -- 6 G 1/2“ 10 001245000 6.4 63 0 -- 600 G 1/4“ 22 424236
2.2 100 0 -- 10 G 1/2“ 10 001246009 6.5 63 0 -- 1000 G 1/4“ 22 427538
2.3 100 0 -- 25 G 1/2“ 10 001247008 7.1 63 0 -- 6 G 1/4“ 23 205401006
2.4 100 0 -- 40 G 1/2“ 10 001248007 7.2 63 0 -- 60 G 1/4“ 23 016372007
2.5 100 0 -- 60 G 1/2“ 10 001250008 7.3 63 0 -- 100 G 1/4“ 23 404546
2.6 100 0 -- 100 G 1/2“ 10 001249006 7.4 63 0 -- 400 G 1/4“ 23 017250005
2.7 100 0 -- 160 G 1/2“ 10 401643
2.8 100 0 -- 600 G 1/2“ 10 065825000
3.1 160 0 -- 400 G 1/4“ 10 227701001
TD: Schöneck

Manometer
Pressure gauge
Manomètre 1 2
4.2
16672--0309
Manómetro
1.1 002244000 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.2 001239003 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.3 402845 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.4 001240005 1 Manometer 0--25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.5 210536005 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.6 001242003 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.7 062901008 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.8 432919 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.9 016375004 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.1 001245000 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.2 001246009 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.3 001247008 1 Manometer 0--25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.4 001248007 1 Manometer 0--40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.5 001250008 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.6 001249006 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.7 401643 1 Manometer 0--160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
2.8 065825000 1 Manometer 0--600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.1 227701001 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.1 415850 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 415851 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.1 206188001 1 Manometer 0--2,5bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.2 206556002 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.3 021198001 1 Manometer 0--40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.4 275726009 1 Manometer 0--160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.1 208653000 1 Manometer 0--10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.2 016373006 1 Manometer 0--250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.3 245726000 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.4 424236 1 Manometer 0--600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.5 427538 1 Manometer 0--1000bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.1 205401006 1 Manometer 0--6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.2 016372007 1 Manometer 0--60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.3 404546 1 Manometer 0--100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
7.4 017250005 1 Manometer 0--400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Manometer
Pressure gauge
Manomètre 2 2
4.2
16672--0309
Manómetro
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 1 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
1 485131 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
2 485134 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
3 485135 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
4 485130 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
5 485133 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
6 485136 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
7 485137 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
8 485138 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
9 467218 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
10 467219 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
11 467220 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
12 467221 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
13 485143 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
14 467222 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
15 485141 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
16 467223 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
17 479205 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
18 485142 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
19 479208 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
20 485140 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
21 479209 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
22 485139 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 2x90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
23 065703009 1 SAE--Flansch A 1” 3000PSI SAE flange Bride SAE Brida SAE
24 066335007 1 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
25 043496008 1 O--Ring 22,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
26 043368000 1 O--Ring 25,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
27 248865007 1 O--Ring 32x2,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
28 043369009 1 O--Ring 33,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
29 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
30 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
31 464097 1 Saugschlauch DN25 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
32 464098 1 Saugschlauch DN30 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
33 464099 1 Saugschlauch DN38 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
34 466379 1 Schlauchschelle Ø 34--37 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
35 483636 1 Schlauchschelle Ø 36--42 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
36 466381 1 Schlauchschelle Ø 40--43 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
37 464976 1 Schlauchschelle Ø 47--51 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 2 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
0.1 (1-6,7.1, 8.1)
0.1, 0.2 (1-6,7.2, 8.1)
0.2, 0.3 (1-6,7.2, 8.2)
0.3,
0.4 (1-6,7.1, 8.3, 9)
0.4,
0,5
0.5 (1-6,7.2, 8.3, 9)
1
4

5
? 6

7.1
7.2 3

8.1
8.2
8.3
9
2

5.1
15665-9910
TD: Braun

083687000, 083691009, 246299002,


292115004, 286270007
Arbeitsscheinwerfer 12V/24V
Search light 12V/24V
Projecteur de travail 12V/24V 1 2
5.1
15665-0506
Proyector de trabajo 12V/24V
0.1 083687000 1 Arbeitsscheinwerfer 12V,50W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.2 083691009 1 Arbeitsscheinwerfer 24V,70W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.3 246299002 1 Arbeitsscheinwerfer 24V,70W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.4 292115004 1 Arbeitsscheinwerfer 12V,55W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
0.5 286270007 1 Arbeitsscheinwerfer 24V,70W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
1 065255007 1 .Arbeitsscheinwerfer .Search light .Projecteur de travail .Proyector de trabajo
2 083590003 1 .Halter .Holder .Support .Soporte
3 039640004 - .Kabel 2x1 .Cable .Câble .Cable
4 034106006 1 .Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985-8 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
5 017425005 3 .Steckhülse .Pin bushing .Alvéole .Casquillo enchufable
6 065774009 1 .Steckhülse .Pin bushing .Alvéole .Casquillo enchufable
7.1 016759002 1 .Glühlampe 12V,55W H3 .Light bulb .Lampe à incandescence .Lámpara de incandescencia
7.2 021278002 1 .Glühlampe 24V,70W H3 .Light bulb .Lampe à incandescence .Lámpara de incandescencia
8.1 016093001 1 .Stecker 2-pol. .Plug .Fiche mâle .Enchufe
8.2 246761006 1 .Stecker 3-pol. .Plug .Fiche mâle .Enchufe
8.3 285237009 1 .Stecker 7-pol. .Plug .Fiche mâle .Enchufe
9 285241008 1 .Zugentlastung .Strain relief .Décharge de traction .Descarga de tracción
- ENDE - - END - - FIN - - FIN -

083687000, 083691009, 246299002,


292115004, 286270007
Arbeitsscheinwerfer 12V/24V
Search light 12V/24V
Projecteur de travail 12V/24V 2 2
5.1
15665-0506
Proyector de trabajo 12V/24V
(1-3)
0

TD: Lutzeyer

Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
404122

1 2
5.1
15740–0001
Proyector de trabajo
0 404122 1 Arbeitsscheinwerfer Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
1 021278002 1 .Glühlampe 24V; 70W; H3 .Light bulb .Lampe à incandescence .Lámpara de incandescencia
2 033706009 1 .Sechskantmutter M10 DIN934–8. .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
3 036506002 1 .Sicherungsscheibe VS10 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –

Arbeitsscheinwerfer
Search light
Projecteur de travail
404122

1 2
5.1
15740–0001
Proyector de trabajo
1
2
1
2

Fahrwerk Beleuchtung
Chassis lighting
Éclairage du châsis 1 2
5.1
E05676--1006
Alumbrado chasis
1 404122 2 Arb.Scheinwerfer f.Halog.Lampe Search light f.halog.lamp Focus d.travail p.lampe hal. Foco trabajo para lámpara halógena
2 429893 2 KFZ--Leuchte Kpl. 24V ,0,96 W (6xLED) Side marker light Réflecteur du position Reflector Galibo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Fahrwerk Beleuchtung
Chassis lighting
Éclairage du châsis 2 2
5.1
E05676--1006
Alumbrado chasis
1

Kabelaufroller
Cable reel
Enrouleur de câble 1 2
5.1
E05677--1006
Enrollacables
1 E525310 1 Kabeltrommel Kpl. 50M CPTO. P.SPM 4207PC Cable drum cpl. Enrouleur de câble cpl. Enrollacables completo

Kabelaufroller
Cable reel
Enrouleur de câble 2 2
5.1
E05677--1006
Enrollacables
2
1 (2--4)

Schalterbox
Switch box
Box d’interrupteur 1 2
5.1
E05688--1006
Pulsador bloque patas
1 E527306 1 Shcalterbox Switch box Box d’interrupteur Pulsador bloque de patas
2 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p.tuyau Racor para mangas
3 041723003 1 Gegenmutter PG9 Counternut contre--écrou Contratuerca
4 286823001 1 Kunstst.Gehaeuse 75x80x55mm Housing plastic Boitier de raccordements Caja para pulsador
5 E536231 1 Leuchtdrucktaster weiss komp. 24V 1S 0OE pushbutton comp.white Bouton--poussoir lum.blanc Pulsador luminoso blanco

Schalterbox
Switch box
Box d’interrupteur 2 2
5.1
E05688--1006
Pulsador bloque patas
1

9 5

6
7

Hydr.--Pumpe f. Wasserpumpe
Switch box for water pump
Box d’interrupteur p.pompe à eau 1 2
5.1
E05689--1006
Pulsador para bomba de agua
0 E534849 1 Hydr.--Pumpe f. Schalterbox hydraulic pump f.switch box Box d’interrupteur p.pom.hy. Pulsador bomba hidráulica
1 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p.tuyau Racor para mangas
2 041723003 1 Gegenmutter PG9 Counternut contre--écrou Contratuerca
3 286823001 1 Kunstst.Gehaeuse 75x80x55mm Housing plastic Boitier de raccordements Caja para pulsador
4 E94825 1 Drucktaster 24V; M22--DL--W; LED--W Push buttom bouton--poussoir Boton pulsador
5 417617 1 Adapter Adapter Adaptateur Adaptador
6 E95729 1 Drucktaster D22, IP67, schwarz Push buttom bouton--poussoir Boton pulsador
7 439232 1 Membrane Diaphragm Diaphragme Diafragma
8 E95737 1 Kontaktelement 6A 24VDC 1NC Contact element Elément de contact Elemento de contacto
9 439227 1 Kontaktelement 6A 24VDC 1S Contact element Elément de contact Elemento de contacto

Hydr.--Pumpe f. Wasserpumpe
Switch box for water pump
Box d’interrupteur p.pompe à eau 2 2
5.1
E05689--1006
Pulsador para bomba de agua
1

Arm Beleuchtung
Arm lighting
Éclairage d.Bras 1 2
5.1
E05705--1007
Alumbrado brazo
1 E483572 2 Arb.Scheinwerfer 24V; 10º, Xenon Working spotlight Phare de.travail. Foco trabajo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Arm Beleuchtung
Arm lighting
Éclairage d.Bras 2 2
5.1
E05705--1007
Alumbrado brazo
3
4
2

5
6

7 8

9 11 10 6

Steuerschrank
Control cabinet
Armoire de commande 1 2
5.2
E05682--1006
Armario de mando
1 E536236 4 Drucktaster schwarz kompl. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.black Interrupteur noir Pulsador negro
2 E536230 1 Display Delta DOP--B05S101 Operator panel Delta Display Delta Display Delta
3 E484139 1 Fassung 24V 10W Holder Douille Portalámparas
4 041265008 1 Gluehlampe 24V 10W BA15S Light bulb Ampoule Lámpara
5 E536237 2 Drucktaster gelb kompl. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.yellow Interrupteur lumineux jaune Pulsador luminoso amarillo
6 E536231 6 Leuchtdrucktaster weiss komp. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.white Interrupteur lumineux blanc Pulsador luminoso blanco
7 E536234 1 Leuchtdrucktaster grün kompl. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.green Interrupteur lumineux vert Pulsador luminoso verde
8 E535455 1 Leuchtdrucktaster blau kompl. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.blue Interrupteur lumineux bleu Pulsador luminoso azul
9 E536235 1 Drucktaster rot kompl. 24V 0S 1OE Pushbutton comp. red Interrupteur rouge Pulsador rojo
10 E536238 1 Schlagtaster kompl. 24V 0S 1OE Mushroom comp.black Bouton d’urgence Pulsador de emergencia
11 E536239 1 Drehschalter 2 Pos. kompl. 24V 1S 0OE Selector switch 2 pos. comp.Interrupteur rotatif Int. giratorio 2 pos. compl.

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Steuerschrank
Control cabinet
Armoire de commande 2 2
5.2
E05682--1006
Armario de mando
2

3 5
1

6
4

Steuertableau (Kabine)
Control panel (cabin)
Tableau de commande (cabine) 1 2
5.2
E05698--1007
Panel de mando (cabina)
1 E471945 1 Einbausteckdose 2--pol. 24V Plug socket Prise bipolaire Enchufe portátil
2 487791 1 Vorratsanzeige f. Kraftstoff Diesel level indicator Indicateur de niveau diesel Reloj nivel gasoil
3 435708 1 Kippschalter Flip switch Interrupteur Interruptor pal.
4 E527730 1 Wahlschalter Selector switch Interrupteur Interruptor giratorio
5 E535455 1 Leuchtdrucktaster blau kompl. Pushbutton comp.blue Interrupteur lumineux bleu Pulsador luminoso azul
6 E472833 1 Flammstart--Schaltgerät Heater starter switchgear Appareil de préchauffage Interruptor de arranque
7 E523911 1 Steuertabler Switchboard Tableau de commande Panel de mando

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Steuertableau (Kabine)
Control panel (cabin)
Tableau de commande (cabine) 2 2
5.2
E05698--1007
Panel de mando (cabina)
2
(1-4) 0.1
(1-4) 0.2

5.3
16153--0305
© Putzmeister AG 2005

405197, 433369 Schalterbox


Switch box
Box d’interrupteur 1 2
5.3
16153--0512
Caja con interruptor
0.1 405197 1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
0.2 433369 1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
1 067155008 1 .Kunststoffgehäuse .Plastic housing .Carter en plastique .Carcasa plástica
2 402758 1 .Drucktaster .Press--button switch .Bouton poussoir .Pulsador
3 243732009 1 .Schaltglied für Taster 2Ö .Circuit element f. button .Elém. de circuit p.bouton .Elem. d.conex. p.pulsador
4 066870009 1 .Anzeigeschild für Taster .Sign for button .Plaque indicatr.p.bouton .Placa p.pulsador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

405197, 433369 Schalterbox


Switch box
Box d’interrupteur 2 2
5.3
16153--0512
Caja con interruptor
1

2
3

Remote--Anschluss
Remote control connection
Connecteur de télécommande
E60121

1 2
5.3
E05684--1006
Conector de telemando
1 433844 1 Sockelgehaeuse 32pol.+Metallk.,1xM25 Socket housing Boitier Carcasa base
2 243703009 1 Vielfach--Buchsene. 16--pol.; (17--32) Multi bush socket insert Prise femelle Conector
3 243702000 1 Vielfach--Buchsene. 16--pol.; (1--16) Multi bush socket insert Prise femelle Conector

Remote--Anschluss
Remote control connection
Connecteur de télécommande
E60121
5.3
E05684--1006
Conector de telemando
2 4

1
3

Stecker
Connector
Connecteur 1 2
5.3
E05713--1007
Conector
1 243705007 1 Vielfach--Stecker 16--pol.; (17--32) Multiplug pin insert Prise male Conector
2 243708004 1 Tuellengehaeuse 32--pol. Socket housing Carter prise Carcasa clavija
3 243704008 1 Vielfach--Stecker 16--pol.; (1--16) Multiplug pin insert Prise male Conector
4 243716009 1 Anbaugehaeus 32--pol. Housing with protection cap Carter prise double couverc.Carcasa base con tapa

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Stecker
Connector
Connecteur 2 2
5.3
E05713--1007
Conector
12.1
12, 13, 14
12

21 7
18
12 22 19
16
?
8
14
17 9 5

20 11
13
15
10

6
13
2

6.3
4

3
1

TD: Gonzalez

Kernpumpe
Core pump
Pompe noyau 1 2
6.0
E05703--1007
Bomba central
1 221724000 2 Ring 124x4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
2 262480002 1 Traverse Cross member Traverse Traversa
3 484211 4 O--Ring 165,0 X 3,0 NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
4 428037 2 Förderzylinder Ø 150x700 Delivery cylinder Cylindre de refoulement Cilindro de transporte
5 249947005 2 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico 3.1 13433
6 044149008 2 Stutzen RSV 15LR--WD SA5 Fitting Anti retour Racor hidráulico
7 032375004 4 Sechskantschraube M12x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
8 036507001 4 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
9 013485007 4 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
10 032357006 16 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
11 036506002 16 Sicher.Scheibe VS10 Waser lock Rondelle securité Arandela estriada
12 042571005 1 Hydr.--Schlauch 4SH DN25 x700; 2x90ºSAE Hy--Hose Flexlible hy. Manguera hidráulica
13 033720001 8 Sechskantmutter M24x2 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
14 255574006 8 Sechskantmutter M24x2 DIN936--17H Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
15 430138 4 Zuganker M24x2x1300 Tie rod Tirant Espárrago
16 043465000 8 Zylinderschraube M20x90 DIN912--10.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
17 034110005 8 Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexag., autofrenant
18 04135009 4 Verschlußschraube VS--R1/2” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
19 289431005 1 Wasserkastenabdeckung Water box cover Couvercle caisson d’eau Cubierta p. caja de agua
20 041227004 2 Stutzen 1” 90º Fitting Anti retour Racor hidráulico
21 043751002 2 Sechskantschraube M8x20 DIN933--10.9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
22 036505003 2 Sicher.Scheibe VS8 Waser lock Rondelle securité Arandela estriada

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Kernpumpe
Core pump
Pompe noyau 2 2
6.0
E05703--1007
Bomba central
9
5

21, 18

14
19

20
2 21
4
6 22

11 20
21
1 3

8
12
7

16

17
18
15

13

10

TD: Gonzalez

Bausatz Kernpumpe
Constr. kit core pump mount.
Jeu support pompe noyau 1 2
6.0
E05709--1007
Kit soporte bomba central
1 E530920 1 Kernpumpe 700/150 WK175 PMM Core pump Pompe noyau Bomba central
2 043432004 2 Verschraubung BO--RSWV 6LM Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
3 044018003 2 Stutzen GES 6LM Connection Manchon Racor
4 223216004 1 Förderkolben kpl. Ø150 -- 180LG W Delivery piston cpl. Piston de refoulement cpl. Émbolo de transporte cpl.
5 256054004 1 Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete 7.0 13182
6 256055003 1 S--Rohr--Antrieb S--pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S 7.3 13467
7 265550007 1 Verschleißteilsatz Ø 120 DURO11 Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego--piezas de desgaste 7.1 13950
8 E530918 1 Betontrichter TS323A Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón
9 255658003 1 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador 8.0 13442
10 255928005 1 Druckstutzen SK100--4 1/2 Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión 7.2 13465
11 043242003 1 Verschraubung BO--WV 6L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
12 044023001 2 Stutzen GES 12L/M18x1,5 Connection Manchon Racor
13 044027007 2 Stutzen GES 18L/M18x1,5WD--VI Connection Manchon Racor
14 044012009 2 Stutzen GES 15LR Connection Manchon Racor
15 003549005 8 Kegelschmiernippel AM10x1 DIN71412 Grease nipple Graisseur droit Engrasador
16 032417001 4 Sechskantschraube M16x60 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
17 037111001 8 Scheibe B17 DIN125--ST Washer Rondelle plane Arandela plana
18 034109003 4 Skt--Mutter M16 DIN985--10 Nut nylon Ecrou hex. Tuerca aut.
19 032436008 2 Sechskantschraube M20x50 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
20 037112000 8 Scheibe B21 DIN125--ST Washer Rondelle plane Arandela plana
21 034110005 4 Skt--Mutter M20 DIN985--10 Nut nylon Ecrou hex. Tuerca aut.
22 032431003 2 Sechskantschraube M20x65 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Bausatz Kernpumpe
Constr. kit core pump mount.
Jeu support pompe noyau 2 2
6.0
E05709--1007
Kit soporte bomba central
14
3.1

5 2
15
?
4 6
3
1
5

8 14

3
(8-14)
7 4 5
9

12

11

10

13

6.2
11829--8812
TD: Kühefuß

Förderkolben kpl. Ø 150


Delivery piston cpl. Ø 150
Piston d’alimentation cpl Ø 150
223126004

1 2
6.2
11829--9808
Embolo de elevación cpl Ø 150
223126004 Förderkolben kpl. Ø 150 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.

1 042817002 4 Zylinderschraube M12x40 DIN912--10.9 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
2 087539002 2 Kolbenstangenflansch Piston rod flange Bride tige piston Brida d.vástago d.émbolo
3 042634007 8 Sechskantschraube M16x50 DIN933SK--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
4 036509009 8 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 022425003 -- Stahldraht Ø 1 DIN177 Steel wire Fil d’acier Alambre de acero
6 082084002 2 Distanzflansch Spacer flange Bride d’écartement Brida separadora
7 222141006 2 Förderkolben Ø 150 Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación
8 087912001 2 .Anschlußstück .Connection piece .Pièce de raccord .Pieza de unión
9 222274009 2 .Kolbengerüst .Piston bench .Piston tréteau .Embolo soporte
10 084293008 2 .Flansch .Flange .Bride .Brida
11 056839005 2 .Förderkolbenmanschette .Delivery piston seal .Manchette piston .Manguito embolo de transp
12 019447007 2 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
13 042825007 2 .Sechskantschraube M20x180 DIN931--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
14 034110005 2 .Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985--10. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
15 063347001 1 Befestigungsmittel Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación

Förderkolben kpl. Ø 150


Delivery piston cpl. Ø 150
Piston d’alimentation cpl Ø 150
223126004

1 2
6.2
11829--9808
Embolo de elevación cpl Ø 150
8 7 6 5 4 3 4 2 1

Ablaufleitung wasserkasten
Drainage line water box
Ligne de purgue boîte à eau
E536094

1 2
6.3
E05701--1007
Línea desagüe caja agua
1 040086000 1 Winkel 1 1/2” GF90 Elbow Coude Codo
2 248422000 1 Einschraubstutz.m.Nippel 1 1/2”--RAD38 Screw--in conn.w.nipple Manchon vissé av.nipple Racor p.enrosc.c.manguito 4.2 13188
3 E93907 1,3m Förderschlauch Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
4 002332006 2 Schlauchschelle Ø 32--50 B14,3 mm Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
5 248421001 1 Einschraubstutz.m.Nippel 1”--RAD38 Screw--in conn.w.nipple Manchon vissé av.nipple Racor p.enrosc.c.manguito 4.2 13188
6 E97094 1 Dopp.Nipp.(verzinkt) 1 Z GF531 Plumbing accesories Appareils de plomberie Accesorios de fontanería .
7 209173000 1 Kugelhahn DN25; R1” Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
8 041347007 1 Verschlußschraube VS--R1” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Ablaufleitung wasserkasten
Drainage line water box
Ligne de purgue boîte à eau
E536094

2 2
6.3
E05701--1007
Línea desagüe caja agua
7.2

4
3

(7-8) 2
6
8

7.3

7.0
13182--9709
TD: Kühefuß

S--Rohr mit Lagerung S1210


S--pipe with support S1210
Tuyau en S avec palier S1210
256054004

1 2
7.0
13182--9910
Tubo S con cojinete S1210
256054004 1 S--Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete

1 239441003 1 S--Rohr S1210 S--pipe Tuyau en S Tubo S


2 057810007 1 Buchse Bush Douille Casquillo
3 058078000 1 Druckring Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
4 035320001 1 Zylinderstift 8x28 DIN6325 Straight pin Goupille cylindrique Clavija cilíndrica
5 042706003 2 O--Ring 150x5 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
6 059320003 1 Stützring kpl. Back up ring cpl. Bague d’ appui cpl. Anillo de apoyo cpl.
7 050533006 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
8 066662000 1 .Abstreifring .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador

S--Rohr mit Lagerung S1210


S--pipe with support S1210
Tuyau en S avec palier S1210
256054004

1 2
7.0
13182--9910
Tubo S con cojinete S1210
265550007 Verschleißteilsatz Ø 120 DURO11
Set of wear parts Ø 120 DURO11
Jeu de pièces d'usure Ø 120 DURO11
Juego-piezas de desgaste Ø 120 DURO11 1 - 2
7.1
13950-1001
1 255546005 1 Verschleißbrille Spectacle wear plate Gueule usure Placa-gafas
2 267926008 1 Zellgummiprofil Foam rubber profile Profil en caoutchouc Perfil de caucho celular
3 258396003 2 Gummischeibe Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
4 259766001 2 Gummipuffer Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
5 265526002 2 Flachrundschraube M16x100 DIN603 Cup square bolt Boulon a tête plate Tornillo aplastado
6 034109003 2 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-10 Hexagonal nut, self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
7 259870007 1 Verschleißring W72 Wear ring Anneau d'usure Anillo desgaste
8 225422007 1 O-Ring 110x10 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica

265550007 Verschleißteilsatz Ø 120 DURO11


Set of wear parts Ø 120 DURO11
Jeu de pièces d'usure Ø 120 DURO11
Juego-piezas de desgaste Ø 120 DURO11 2 - 2
7.1
13950-1001
2
3

TD: Lutzeyer

Druckstutzen SK100--4 1/2


Pressure connection
Tubulure de pression
255928005

1 2
7.2
13465--9510
Tubuladura de presión
255928005 1 Druckstutzen SK100--4 1/2 Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión
1 256872008 2 .Gewindebolzen BM30x150 DIN976 .Threaded bolt .Boulon filete .Perno roscado
2 043077003 2 .Sechskantmutter, selbstsi M30x2 DIN985--10. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
3 033909000 4 .Sechskantmutter M30x2 DIN936--17H .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
4 247564008 1 .Druckstutzen SK100--4 1/2 .Pressure connection .Tubulure de pression .Tubuladura de presión

Druckstutzen SK100--4 1/2


Pressure connection
Tubulure de pression
255928005

1 2
7.2
13465--9510
Tubuladura de presión
12 11
2 = 600 Nm 13
Md 11 = 45 Nm
18 = 20 Nm
23 = 15 Nm
31 = 600 Nm 3
26, 27, 28

2
?
1
7.0
3, 32
8.1
4

29

33 35
23

36 24
34
33
31 (7-9) 6

7 29 25
8
20 9 33 19
21 10 5
22 26
14 30 27
32
17 28
15
16
7.3 18
13467--9709
TD: Schöneck

S--Rohr--Antrieb
S--pipe drive
Entraînement tuyau en S
256055003

1 2
7.3
13467--0110
Accionamiento tubo S
1 239442002 1 Schwenkwelle Swinging shaft Arbre pivotant Eje oscilante
2 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
3 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi M20x1,5 DIN985--8.8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 058079009 1 Gummischeibe Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
5 018037007 2 Wellendichtring Rotary shaft seal Bague d’étanchéité Retén para ejes
6 087888009 1 Lagerbuchse Bush Coussinet Casquillo cojinete
7 087388004 1 .Buchse .Bush .Douille d’usure .Casquillo
8 042235008 1 .O--Ring 59,2x5,7 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 041296006 1 .O--Ring 75x3 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 036320000 1 Sicherungsring 80x2,5 DIN472 Securing ring Circlip Anillo de seguridad
11 032357006 1 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
12 036506002 1 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 220187004 1 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
14 239443001 1 Schalthebel Switching lever Levier de commande Palanca de embrague
15 037117005 1 Scheibe B36 DIN125--St Washer Rondelle Arandela
16 077133007 1 Einstellmutter Adjustment nut Ecrou de réglage Tuerca de regulación
17 036505003 1 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
18 032338009 1 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
19 247715006 2 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo 3.4 13468
20 084035004 1 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
21 036506002 2 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
22 032357006 2 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
23 032338009 4 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
24 036505003 4 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
25 401549 2 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
26 089320002 -- Scheibe Ø 45x3 Disc Disque Disco
27 226732000 -- Scheibe Ø 45x5 Disc Disque Disco
28 084219008 -- Scheibe Ø 45x7 Disc Disque Disco
29 225549003 2 Sechskantschraube M12x9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
30 087079009 4 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Casquillo rotula
31 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
32 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi M20x1,5 DIN985--8.8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
33 016110007 4 Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
34 042018005 2 Gewindestift M6x8 DIN913--45H Set screw Vis pointeau Varilla roscada
35 063347001 1 Befestigungsmittel PM--BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
36 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --


S--Rohr--Antrieb
S--pipe drive
Entraînement tuyau en S
256055003

2 2
7.3
13467--0110
Accionamiento tubo S
1 2

TD: Gonzalez

Berührungsl. Grentzster
Proximity limit switch
Detecteur de proximité 1 2
7.6
E05678--1006
Detector de proximidad
1 ESK1071921 1 Indukt.Näherungsschalter M30 m. 5M kabel Inductive proximity sensor Détecteur de proximité Detector de proximidad
2 E93925 1 Detektionsplattesensor Z. BSA 702 Clamping plate Plaque de serrage Chapa sujección detector proximidad
3 E93926 1 Halter F.Nährungsschalter Bracket for proximity sensor Support p.detect. d.prox. Soporte detector proximidad
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Berührungsl. Grentzster
Proximity limit switch
Detecteur de proximité 2 2
7.6
E05678--1006
Detector de proximidad
3 = 7 Nm
2 mm
Md

6, 11, 16
19
15 14
18 17 16

13 11 10 12 10 11 7,8 3

9 5 6

8.1

TD: Hansel

Rührwerk
Agitator
Agitateur
265924002

1 2
8.0
13993--9504
Agitador
265924002 1 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador
1 066679006 1 .Hydr.--Motor .Hydr. motor .Moteur hydr. .Motor hidr. 3.6 11130
2 065938007 1 .Gummipuffer .Rubber buffer .Tampon en caoutchouc .Tope de goma
3 043532001 1 .Sechskantmutter M6 DIN439 .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
4 255664000 1 .Motorabdeckung .Motor cover .Recouvrement de moteur .Protección p. motor
5 032379000 2 .Sechskantschraube M12x40 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
6 033605003 2 .Hutmutter, selbstsichern M12 DIN986--5 .Cap nut, self--locking .Ecrou borgne,a freinage i .Tuerca de sombrere.autofr
7 032356007 2 .Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
8 036106004 2 .Federring A10 DIN127 .Spring ring .Rondelle elastique .Anillo elastico
9 221547009 1 .Lagerflansch .Bearing flange .Bride palier .Brida del cojinete 8.3 12133
10 032359004 11 .Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
11 033606002 11 .Hutmutter, selbstsichern M10 DIN986--5 .Cap nut, self--locking .Ecrou borgne,a freinage i .Tuerca de sombrere.autofr
12 265734001 1 .Mischerwelle .Mixer shaft .Arbre malaxeur .Arbol mezclador
13 220229001 1 .Lagerflansch .Bearing flange .Bride palier .Brida del cojinete 8.3 12434
14 033706009 2 .Sechskantmutter M10 DIN934--8. .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
15 043861002 1 .Sechskantschraube M10x110 DIN933--10.9 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
16 034106006 1 .Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
17 037108001 1 .Scheibe B10,5 DIN125--St .Disc .Disque .Disco
18 255665009 1 .Drehmomentstütze .Torque support .Support pour couple .Soporte contrapar
19 239405007 1 .Anschlag .Stop .Butée .Tope

Rührwerk
Agitator
Agitateur
265924002

1 2
8.0
13993--9504
Agitador
3, 10

2 10
6
1
4

9
3

6
4
2

TD: Gonzalez

Grill
Grille
Grille
E482602

1 2
8.1
E05679--1006
Rejilla
1 032358005 8 Sechskantschraube M10x30 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
2 212837003 2 Bügelelement mit Gummi Rubber buffer, U--part Elément d’étrier Elemento de estribo
3 034106006 8 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 237392002 2 Gummidichtung Rubber seal Joint caoutchouc Empaquetadura de goma
5 443711 1 Halter Holder Support Soporte
6 032358005 8 Sechskantschraube M10x30 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
7 E470192 1 Grill 750X590X60 Grille Grille Rejilla
8 432881 1 Halter Holder Support Soporte
9 002257000 2 Gummipuffer 40x30 NBR75 Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
10 034105007 2 Sechskantmutter, selbstsiq M8 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenante
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Grill
Grille
Grille
E482602

2 2
8.1
E05679--1006
Rejilla
2

5
3

2 1

TD: Gonzalez

Grillabsicherung mech.
Grill safe
Securité p.grille
E530915

1 2
8.1
E05680--1006
Seguro mecánico
1 032143003 2 Sechskantschraube M10x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
2 034106006 2 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
3 253651002 2 Scheibe A10,5 DIN125--V4A Washer Rondelle Arandela
4 085472006 1 Steckbolzen Connecting bolt Goujon Pasador
5 441735 1 Distanzhülse Spacer sleeve Douille d’écartement Casquillo separador

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Grillabsicherung mech.
Grill safe
Securité p.grille
E530915

2 2
8.1
E05680--1006
Seguro mecánico
3,8 = 130 Nm
Md

2
3
4 6

8
?
7
3

2
3 5
4 7
8

TD: Gonzalez

Aufsatztrichter
Hopper top attachment
Rehausse de trémie
E530916

1 2
8.1
E05689--1007
Sobretolva abatible
1 E530917 1 Aufsatztrichter Add--on hopper Trémie montable Tolva de alza
2 032418000 4 Sechskantschraube M16x65DIN 933-- 8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
3 034109003 6 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexag., autofrenant
4 041044009 1 Schlauch 22/8 EPDM 60 Round cord. Joint torique Junta tórica
5 258473007 2 Augenschraube LBM16x100 DIN444--5.6 Eye bolt Vis à anneau Tornillo ojal
6 031530002 2 Augenschraube AM16x80 DIN444--5.6 Eye bolt Vis à anneau Tornillo ojal
7 037111001 4 Scheibe B 17 DIN 125--ST Washer Rondelle plate Arandela plana
8 033709006 4 Sechskantmutter M16 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Aufsatztrichter
Hopper top attachment
Rehausse de trémie
E530916

2 2
8.1
E05689--1007
Sobretolva abatible
4

1
13
2
11 12
10
4 3
9 5
6
8 7

18
20
19
4

17
16 7

14
15

TD: Gonzalez

Abschaltung Elektris.
Agitator switch
Sécurité p. agitateur
E530912

1 2
8.1
E05690--1007
Seguro el. agitador
1 296599008 1 Mech.Grenztaster 230V 4A IP65 Mech.Limit.Switch Fin course Interruptor
2 408666 1 Reduzierung M20x1.5 Reducer Réduction Reducción
3 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p.tuyaux Racor para mangas
4 034103009 4 Sechskantmutter, selbstsi M5 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenante
5 E530914 1 Halter Holder Support Soporte
6 E530913 1 Halter Holder Support Soporte
7 037104005 4 Scheibe B 5,3 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
8 043115004 2 Zylinderschraube M5x20 DIN912--8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 433139 1 Welle Shaft Arbre Eje
10 266385006 1 Linsensenkschraube M4x12 DIN966 Oval head counters. screw Vis à tête conique bombée Tornillo avellanado gota
11 401445 2 Spannstift S 6 X 25 (CONNEX) Spring tension pin Goupille elast. a pouvoir Pasador
12 036505003 2 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 032333004 2 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
14 432883 1 Abdeckung Cover Recouvrement Protección
15 038261002 1 Spannstift 5x50 DIN1481 Dowel pin Goupille de serrage Pasador elástico
16 277389004 1 Schaltnocken Switching cam Came de contacteur Leva de avance
17 041979006 2 Zylinderschraube M5x40 DIN912--8.8 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
18 209606001 1 Flanschstecker 2A 50V 3Polig Flange plug Fiche mâle à bride Enchufe abridado
19 442012 1 Erweiterung Enlargement Extension Extensión
20 452208 1 Mechanischer Grenztaster Mechanical limit switch Interr. limit. mécanique Interr. limit. mecánico

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Abschaltung Elektris.
Agitator switch
Sécurité p. agitateur
E530912

2 2
8.1
E05690--1007
Seguro el. agitador
10
(1--10)
0

5 1

4 (5)

9 7 3

10 6
7

6
TD: Gonzalez

Betontrichter
Concrete hopper
Trémie à béton
E530918

1 2
8.1
E05691--1007
Tolva de hormigón
0 E0530918 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón
1 043863000 1 O--Ring 130x15 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
2 266439004 1 Keiklotz links Bock, left--hand--side Calce gauche Calce izquierda
3 266440006 1 Keiklotz rechts Bock, right--hand--side Calce droite Calce derecha
4 E533562 1 Verschlußschieber Slide Obturateur coulissant Compuerta
5 448488 1 Buchse Bush Douille d’usure Casquillo
6 032202009 3 Sechskantschraube M16x60 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
7 036509009 3 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
8 448487 1 Bolzen Bolt Axe Bulón
9 037110002 1 Scheibe B 13 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
10 034107005 1 Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexag. autofrenante

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Betontrichter
Concrete hopper
Trémie à béton
E530918

2 2
8.1
E05691--1007
Tolva de hormigón
0.1, 0.2
(1-6) 0.1
(1-6) 0.2

4.1
4.2

8.3
12262--9006

8.3
12434--9605
TD: Schöneck

220229001, 220101006 Lagerflansch


Support flange
Bride palier 1 2
8.3
12434--0310
Brida del cojinete
0.1 220229001 1 Lagerflansch NBR Support flange Bride palier Brida del cojinete
0.2 220101006 1 Lagerflansch FPM Support flange Bride palier Brida del cojinete
1 203848001 1 .Lagerflansch .Support flange .Bride palier .Brida del cojinete
2 044018003 1 .Stutzen GES 6LM .Connection .Manchon .Racor
3 202791007 1 .Buchse .Bush .Douille d’usure .Casquillo
4.1 210304004 1 .Gummischeibe NBR .Rubber disc .Rondelle caoutchouc .Disco de goma
4.2 028977005 1 .Gummischeibe FPM .Rubber disc .Rondelle caoutchouc .Disco de goma
5 032356007 1 .Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
6 041361009 1 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

220229001, 220101006 Lagerflansch


Support flange
Bride palier 2 2
8.3
12434--0310
Brida del cojinete
436152 Gummikragen
Rubber collar
Collerette en caoutchouc
Cuelle de goma 1 - 2
8.5
49073-1002
0 436152 1 Gummikragen Rubber collar Collerette en caoutchouc Cuelle de goma
1 436164 1 .Gummikragen .Rubber collar .Collerette en caoutchouc .Cuelle de goma
2 436422 1 .Kragenleiste .Collar strip .Listel collerette .Listón cuelle
3 436441 2 .Kragenleiste .Collar strip .Listel collerette .Listón cuelle
4 436375 1 .Kragenleiste .Collar strip .Listel collerette .Listón cuelle
5 436395 1 .Kragenleiste .Collar strip .Listel collerette .Listón cuelle
6 032659005 20 .Flachrundschraube M8x20 DIN603 .Cup square bolt .Boulon a tête plate .Tornillo aplastado
7 293146001 12 .Sechskantmutter, selbstsi M8 DIN985-8 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
8 032337000 8 .Sechskantschraube M8x20 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
9 032358005 4 .Sechskantschraube M10x30 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
10 436345 1 .Spannrahmen .Clamping frame .Cadre de serrage .Bastidor tensor
11 034107005 4 .Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985-8 .Hexagonal nut, self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
12 448916 20 .Hutmutter M8 DIN986-8 .Cap nut .Ecrou borgne .Tuerca caperuza

436152 Gummikragen
Rubber collar
Collerette en caoutchouc
Cuelle de goma 2 - 2
8.5
49073-1002
8 10
9

11
4

7
5 6 12 13

14

2
16
15 17
18

20 19
1
21

22

Türes, haube
Door, hood
Porte, capot
E525467

1 4
9.0
E05693--1007
Puertas, capot
1 E533519 1 Haube--hinter kpl. f. rahmen vo. Rear hood complete Hotte arriêre cpl. Capot trasero compuesto
2 E522583 1 Gummiabdeckung 280x170x5 Rubber cover Recouvrem en caoutchou Protección de goma
3 E522552 1 Halter 170x40x5 Holder Support Soporte
4 E505907 8 Unterlage f. Scharnier 85x25x4 Board Platine Pletina supl. p. bisagra
5 E522559 1 Haube oberteil.hi f.rahmen Sheet metal Tôle Chapa capot superior tras. p.chasis
6 E516059 1 Halter 940x120x58 Holder Support Soporte
7 E525444 4 Anschlußblech 42x27x2 Connection plate Raccordement en tôle Conexión de la placa
8 E522570 1 Ablufthutze 410x326x235 Ventilator cow Hotte d’évacuation d’air Deflector aire
9 E532740 8 Scharnier 180º Hinge Articulation à charnière Bisagra
10 E530895 3 Griff 200X65,5X30 Handle Poignée Asidero
11 E522558 1 Deckplatte 780x867 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
12 E525453 4 Stange Rod Barre Barra
13 E530893 1 Fronthaube 1050X720X26 Front hood Capot frontal Capot delantero
14 E532778 8 Griffmulde Embedded handle Poignée encastrée Tirador encastrado
15 E522573 1 Klapptüre 740x306 Hinged door Porte relevable Puerta capot
16 E509167 12 Unterlage f.Schliesshaken 50x19 Board Platine Pletina supl. p. gancho cierre
17 H2405110501 6 Spannhalter, 13X6X2,20 Hood closure Fermeture de capot Cierre capot
18 H2405110502 6 Schließhaken 4,5x1,80x2,80 Closing hook Crochet de fermenture Gancho de cierre
19 E532727 6 Scharnier 180º Hinge Articulation à charnière Bisagra
20 E509261 6 Unterlage f.Scharnier 40x15 Board Platine Pletina supl. para bisagra
21 E522574 1 Blech 460x420 Sheet metal Tôle Chapa
22 E522566 2 Trittstufe Step plate Marche Peldaño
23 E525441 1 Fronthaube kpl. f. rahmen hi. Sheet metal Tôle Chapa capot frontal cpto. p. chasis trasero
24 E530962 2 Haube.oberteil f. rahmen hi. Sheet metal Tôle Chapa capot superior p.chasis trasero
25 E525469 1 Halter Holder Support Soporte
26 E525440 1 Klapptuere f. Rahmen Hi. Door Porte Puerta capot bastidor trasero
27 E525438 1 Haube.hinten f. rahmen hi. Sheet metañ Tôle Chapa capot trasero para chasis trasero

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Türes, haube
Door, hood
Porte, capot
E525467

2 4
9.0
E05693--1007
Puertas, capot
10

9 24
14

18
25 26 17
4 16
12
7 19

23

20

27

Türes, haube
Door, hood
Porte, capot
E525467

3 4
9.0
E05693--1007
Puertas, capot
Türes, haube
Door, hood
Porte, capot
E525467

4 4
9.0
E05693--1007
Puertas, capot
2

3 6

4 5 7

TD: Gonzalez

Bedienplatte Fahrzeug vorne


Front panel
Tableau avant 1 2
9.1
E05686--1006
Panel delantero
1 400532 1 Halter für Wasserschlauch schraubb. Water hose rewinder, screw. Support tuyau d’eau a viss. Soporte manguera agua p.caballete
2 065036006 1 Oelstandsanz M12 M.Thermomet. Oil level indicator w.thermo. Niveau huile--thermometre NIivel de aceite M12 c/termómetro
3 017250005 1 Manometer 23 B 63 G1/4B 0/400bar 1,6 Gauge Manometre Manómetro
4 063359002 8 Schottkuppl. M 16x2 Minimess Coupling bulkhead Raccor de mesure Racor minimess pasatabiques
5 244084002 1 Vakuummeter D 63 --0,8 -- 1 bar Vacuum gauge Manometre vide Vacuómetro
6 016372007 1 Manometer D 63 0-- 60B GLIC EMP Gauge Manometre Manómetro
7 E472051 1 Batterietrenschalter Battery switch Coupe de batterie Interruptor bateria
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Bedienplatte Fahrzeug vorne


Front panel
Tableau avant 2 2
9.1
E05686--1006
Panel delantero
1

5
2

TD: Gonzalez

Bedienplatte Fahrzeug hinten


Rear panel
Tableau arrière 1 2
9.1
E05687--1006
Panel trasero
1 E471772 1 Gashebel Accelerator lever Manette d’acceleration man.Palanca de acelerador de mano
2 065252000 1 Dross.Vent. 0--151L/M 210B. R 1 Flow control valve Limiteur debit Válvula hidráulica aguja
3 017250005 1 Manometer 23 B 63 G1/4B 0/400bar 1,6 Gauge Manometre Manómetro
4 295235004 1 Ruehrwerkssteuerblock 24V 1PS P.RSA Control block mixer, single Distributeur manuel Distribuidor agitador eléctrico
5 063359002 4 Schottkuppl. M 16x2 Minimess Coupling bulkhead Raccor de mesure Racor minimess pasatabiques

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Bedienplatte Fahrzeug hinten


Rear panel
Tableau arrière 2 2
9.1
E05687--1006
Panel trasero
1

6
3

Einbaukupplung
Assembly transmission
Transmission 1 2
9.5
E05685--1006
Transmisión
1 E512492 1 Vorderachse serie S120 Front axle Essieu avant Eje delantero
2 E521702 1 Antriebsachse D 69.8 -- LC1410 Del. Transmission Transmission Transmisión
3 E524622 1 Antriebsachse D 120,0 -- L1558 Tras. Transmission Transmission Transmisión
4 E516949 4 Laufrad 18” X10,5 10 PR MPT--01 Wheel cpl. Roue Cpl. Rueda Cpl.
5 E512493 1 Hinterachse serie S120 Rear axle Essieu arrière Eje trasero
6 E534485 1 Hydr--Motor 45,0 A2F45/61W--VZB100 KPL. Hydr. Motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Einbaukupplung
Assembly transmission
Transmission 2 2
9.5
E05685--1006
Transmisión
2
3

1 5

10
4

9 8

Farhrerstandkabine
Driver’s cab
Cabine de conduite 1 2
9.5
E05692--1007
Puesto de conducción
1 E60771 1 Gangschalter Switching lever Levier de commande Palanca de marchas
2 E462111 1 Lenkrad Steering wheel Roue Volante
3 E512803 1 Rundumleuchte 24V,70W ,orange Flashing light Gyrophare Foco rotativo
4 E516325 1 Sitz mit gurt MSG 20 Seat Siege Asiento con cinturón
5 E522752 1 Feuerlöscher mit ABC--Löschpulver kpl. Fire exting cpl. Tuyau extinct. compl. Extintor de polvo cpto.
6 E00429 1 Kunststofftank 220L Plastic tank Réservoir en plastique Depósito de plástico
7 E79080 1 Gaspedal Accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador
8 E516292 1 Bremsepedal Brake pedal Pédale de frein Pedal de freno
9 E472029 1 Starktonhorn 24V 490HZ Signal horn Klaxon Bocina
10 E518660 1 Lenksäule Steering column Biellette de direction pliable Barra de dirección abatible

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Farhrerstandkabine
Driver’s cab
Cabine de conduite 2 2
9.5
E05692--1007
Puesto de conducción
2 1

4
5
6

6
5
4

3
8

Anbausatz
Mounting kit
Élements de montage 1 2
9.5
E05702--1007
Elementos de montaje
1 E516179 1 Bolzen f.Knicklenkung (Verdrehsicherung) Bolt f.lock against rotation Goujon anti--tour articulation Bulon antigiro articulación
2 062187000 1 Federstecker 5 DIN11024 Spring cotter Epingle securité Pasador muelle
3 237947004 2 Verschl.Schr M16x20 A/M 8x1 I Screw plug Bouchon fileté Tornillo engrase
4 E516103 2 Bolzen bearbeit. f. Knicklenkun D 100F7 X 125 Bolt articulated steering Goujon p.articulation noeud Bulón p. articulación nudo
5 E516175 2 Satz scheiben Washer set Jeu de rondelle Juego de arandelas
6 E516174 2 Buchse Bush Douille Casquillo
7 E516177 2 Abdeckung f. Bolzen-- Knicklenkung D 140 X 3 Bolt cover f.articul.steering Couvercle d.protection Tapa de protección para bulón articulación
8 043837007 1 Trichterschmiernippel 8x1 DIN3405 Hopper grease nipple Nipple de graissage tremie Engrasador cóncavo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Anbausatz
Mounting kit
Élements de montage 2 2
9.5
E05702--1007
Elementos de montaje
7
6 2
5

8
10

Ausziehbein
Telescopic leg
Stabilisateur
868x236x200
868x236x200
868x236x200
E522508

1 2
9.6
E05710--1007
Pata extensible 868x236x200
0 E522508 Ausziehbein 868x236x200 Telescopic leg Stabilisateur Pata extensible
1 E522511 1 Außenrohr 740x120x120 Outer pipe Tuyau extérieur Tubo exterior
2 E520025 1 Hydr.--Zylinder 500-- 70/ 50 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
3 E522586 1 Stützfußinnenrohr 665x100x100 Support foot inner tube Tube intér. pied stabil. Tubo inter. pie de apoyo
4 E522514 1 Bolzen 151 Bolt Axe Bulón
5 414962 4 Sechskantschraube M8x16 DIN6921--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
6 036505003 4 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
7 E522516 1 Abdeckung 205x144x143 Cover Recouvrement Protección
8 032156003 1 Sechskantschraube M10x120 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
9 037108001 1 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
10 223436008 1 Sechskantmutter M10 DIN934--10 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Ausziehbein
Telescopic leg
Stabilisateur
868x236x200
868x236x200
868x236x200
E522508

2 2
9.6
E05710--1007
Pata extensible 868x236x200
3.2 2.2
3.1 2.1 4
10

6
7

11 5.1 (6-7)
5.2 (6-7)
9 5.3 (6-7)
5.4 (6-7)
5.5 (6-7)
8.1 (9-11)
8.2 (9-11)

W M H
1.1 1.2 1.3
1.4 1.5 1.6
1.7

W M H 12.1
12.2
12.3
DN 100 -- 4 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 -- 12.4
DN 100 -- 4 1/2 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 --
DN 120 -- 5 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 --
DN 125 -- 5 1/2 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 4
DN 150 -- 6 -- 1.7 -- 2.2 -- --

12.1
10497--9109
TD: Schöneck

Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
1.1 230227006 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.2 016091003 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.3 234053001 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.4 230229004 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.5 018841002 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.6 223673007 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.7 026650007 1 Schwammkugel Ø 175 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
2.1 063567001 1 Schwammwürfel DN125 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
2.2 063597000 1 Schwammwürfel DN150 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
3.1 256126000 1 Schwammolch Ø 120x150 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
3.2 253086004 1 Schwammolch Ø 150x180 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
4 265417001 1 Putzmolch DN125 Cleaning pig Obus de nettoyage Rascatubos
5.1 054372001 1 Reinigungsdeckel DN100--4 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.2 057618005 1 Reinigungsdeckel DN100--4 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.3 054373000 1 Reinigungsdeckel DN120--5 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.4 057619004 1 Reinigungsdeckel DN125--5 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.5 054374009 1 Reinigungsdeckel DN150--6 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
6 037566009 1 .Dichtring A33x39 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 015052001 1 .Klauen--Außengewindekuppl. KAM10 DIN3481 .Claw coupl.,extern.thread .Raccord .Acopamiento rapido
8.1 276711000 1 Reinigungsstutzen SK100--4 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
8.2 276591000 1 Reinigungsstutzen SK125--5 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
9 042011002 1 .Kugelhahn DN17; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
10 060559009 1 .Manometer 0--40bar .Pressure gauge .Manomètre .Manómetro
11 209173000 1 .Kugelhahn DN25; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
12.1 276715006 1 Fangkorb SK100--4 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.2 279243009 1 Fangkorb SK120--5 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.3 276593008 1 Fangkorb SK125--5 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.4 279234005 1 Fangkorb SK150--6 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor

Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
0 024449003 1 Werkzeugkiste Tool box Caisse à outils Cajón de herramientas
1 018425004 1 .Schlosserhammer .Hammer .Marteau rivoir .Martillo de ajustador
2 016904006 1 .Einmaulschlüssel 46 DIN894 .Single end spanner .Clé à fourche simple .Llave de una boca
3 018426003 1 .Doppelmaulschlüssel 41/46 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
4 018427002 1 .Doppelmaulschlüssel 36/41 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
5 018428001 1 .Doppelmaulschlüssel 30/32 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
6 018429000 1 .Doppelmaulschlüssel 27/30 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
7 016901009 1 .Doppelmaulschlüssel 22/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
8 018430002 1 .Doppelmaulschlüssel 19/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
9 000116004 1 .Doppelmaulschlüssel 17/19 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
10 018431001 1 .Doppelmaulschlüssel 14/17 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
11 446478 1 .Doppelringschlüssel 12/13 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
12 018433009 1 .Doppelringschlüssel 19/24 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
13 018434008 1 .Doppelringschlüssel 30/36 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
14 018435007 1 .Schraubendreher Nr.7 DIN5270 .Screw driver .Tournevis .Atornillador
15 018436006 1 .Flachmeißel 200mm .Flat chisel .Ciseau plat .Cincel plano
16 018439003 1 .Kreuzmeißel .Cross--cut chisel .Bec d’âne .Cincel agudo
17 018437005 1 .Spachtel 50MM .Stripping knife .Spatule .Espátula
18 041371002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW4 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
19 041372001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW5 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
20 000121002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW6 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
21 000122001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW8 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
22 000123000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW10 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
23 041373000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW14 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
24 041288001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW19 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
25 016907003 1 .Kombi--Zange .Combination pliers .Pince universelle .Alicates universales
26 224584001 1 .Wasserpumpenzange 240mm DIN5231F .Water pump pliers .Pince multiprise .Tenazas p. bomba de agua
27 018440005 1 .Werkzeugkasten .Tool box .Caisse à outils .Cajón de herramientas
28 000111009 1 .Vorhängeschloß .Padlock .Cadenas .Candado
29 016110007 2 .Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 .Conical lubr. nipple .Graisseur .Engrasador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

© Putzmeister AG 2006

Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003

1 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003

2 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
448846 Hochdruckreiniger
High pressure cleaner
High pressure cleaner
Limpiadores de alta presión 1 - 4
12.1
49072-1002
0 448846 1 Hochdruckreiniger High pressure cleaner High pressure cleaner Limpiadores de alta presión
1 482725 1 .Hochdruckwasserpumpe .High pressure water pump .Pompe à eau haute press. .Bomba d.agua d.alta pres. . EB12-3-49112-1002
2 211154004 1 .Hochdruck-Pistole 220bar .Spray gun .Pistolet de projection .Pistola de proyección . . . . . EB12-1-45354-0910
3 211155003 1 .Hochdruckschlauch 8m 160bar .High pressure hose .Tuyau flex.haute pression .Manguera de alta presión
4 211182005 2 ..Verschraubung M21x3/8" IG ..Fitting ..Raccord à vis ..Racor
5 211183004 1 ..Hochdruckschlauch 8m-DN8-G3/8" AG ..High pressure hose ..Tuyau flex.haute pression ..Manguera de alta presión
6 211184003 1 ..Drehverschraubung G3/8"IGx1/4"AG ..Swivel union ..Raccord a vis totatif ..Racor hidr. giratorio
7 438838 1 .Halter .Holder .Support .Soporte
8 032334003 2 .Sechskantschraube M8x22 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
9 036505003 2 .Sicherungsscheibe VS8 .Lock washer .Rondelle d'arrêt .Arandela de seguridad
10 213768003 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EB12-7-45281-0911
11 041403006 1 .Kupplung R3/8" AG GKA38 .Coupling .Accouplement .Acoplamiento
12 018062001 1 .Schmutzfänger 1/2" DN15 .Dirt trap .Collecteur d'impuretes .Colector de fango
13 064754004 1 ..Siebeinsatz 1/2" ..Sieve insert ..Insert-tamis ..Suplemento-tamiz
14 001628009 1 .Verschraubung 3/8" AG EWO SW=19 .Fitting .Raccord à vis .Racor
15 002330008 2 .Schlauchschelle Ø 20-23 B 8 mm .Hose clip .Collier de serrage .Abrazadera de manguera
16 206433002 1 .Gummischlauch DN13x4 PN20 .Rubber hose .Tuyau flex. en caoutch. .Manguera de goma
17 405123 1 .Schottnippel .Barrier nipple .Raccord de trav. de cloison .Boquilla obturadora
18 213296009 1 .Nippel SP30 R3/8" AG/M21x1,5 .Nipple .Nipple .Manguito
19 405139 1 .Reduziernippel .Reducing nipple .Nipple de reduction .Racor de reducción
20 040432007 1 .Gegenmutter 1/2" GF312 .Counternut .Contre-écrou .Contratuerca
21 213297008 1 .Hochdruckschlauch 0,53m 160bar .High pressure hose .Tuyau flex.haute pression .Manguera de alta presión
22 438901 1 .Doppelnippel 1/2" .Double nipple .Nipple double .Manguito doble
23 037112000 4 .Scheibe B21 DIN125-ST .Washer .Rondelle .Arandela
24 214734007 1 .Luftschlauch 40M 1/2" .Air hose .Flexible à air .Manguera de aire
25 448847 1 .Hydr.-Rohrsatz .Set of hydraulic pipes .Jeu tuyaux hydrauliques .Juego tubos hidr.
26 042042000 1 .Stutzen GAS 6LR .Connection .Manchon .Racor
27 424530 1 .Kugelhahn 1/8" .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
28 044137007 2 .Stutzen RSWS 8LR .Connection .Manchon .Racor
29 016254002 1 .Gewindereduzierstutzen R1/2" / R1/4" .Reducing fitting .Raccord à vis reducteur .Racor de reducción
30 483465 1 .Ölleitung .Oil line .Conduite d'huile .Linea de aceite
31 018075001 2 ..Stahlrohr 8x1,5 DIN2391St37.4 ..Steel pipe ..Tuyau d'acier ..Tubo de acero
32 044197005 2 ..Überwurfmutter BO-M 8L ..Union nut ..Ecrou borgne ..Tuerca de unión
33 044189000 2 ..Druckring BO-DR 8L/S ..Thrust ring ..Cône de serrage ..Aro de presión
34 441052 1 .Tragschiene .Mounting rail .Profilé support .Carril portador
35 060543002 1 .Deckplatte NG0 LDP0-W1 DIN3015 .Cover plate .Plaque de recouvrement .Placa cubierta

448846 Hochdruckreiniger
High pressure cleaner
High pressure cleaner
Limpiadores de alta presión 2 - 4
12.1
49072-1002
36 021091001 1 .Klemmhälftenpaar NG0 Ø 8 .Pair of clamping halfs .Paire de pinces .Pareja de pinzas . . . . . . . . . . EB04-2-15365-0405
37 021113002 1 .Tragschienenmutter LTM-W1 DIN3015 .Nut .Ecrou de fixation .Tuerca de fijación
38 032110007 1 .Sechskantschraube M6x30 DIN931-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
39 037105004 2 .Scheibe M6 DIN125-ST .Washer .Rondelle .Arandela
40 032318003 1 .Sechskantschraube M6x25 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
41 044181008 2 .Zwischenring BO-ZR 8L/S .Intermediate ring .Bague intermédiaire .Anillo intermedio . . . . . . . . . . EB04-2-11479-0207
42 044013008 2 .Stutzen GES 15L/R3/8" .Connection .Manchon .Racor
43 044072007 2 .Stutzen EWSD 15L .Connection .Manchon .Racor

448846 Hochdruckreiniger
High pressure cleaner
High pressure cleaner
Limpiadores de alta presión 3 - 4
12.1
49072-1002
448846 Hochdruckreiniger
High pressure cleaner
High pressure cleaner
Limpiadores de alta presión 4 - 4
12.1
49072-1002
3 (4--16)
1
2 (21--23)
5 6 12
4 7 13
9

21 22 23 22 21 8
10 11 14 15
16

7 4
18 19 20 19 18

17 (18--20)

TD: Gonzalez

Luftleitung
Air line
Ligne d’air
E530649

1 2
12.2
E05706--1007
Linea de aire
1 E530639 1 Doppelnippel R 1 1/2” N 46 OS Double nipple Nipple double Manguito doble
2 E530653 1 Luftschlauch 4m Air hose Flexible à air Manguera de aire
3 E535197 1 Sammler f.Druckluft 1 1/4” Air collector Collecteur d’air Colector de aire
4 ESK1103577 2 Doppelnippel R 1 1/4Z RD 46x1/6”01 1/4” Double nipple Nipple double Manguito doble
5 E536944 1 Rueckschlagventil R 1 1/4” Check valve var Soupape de retenue Válvula neumá. retención
6 E97403 1 Doppelnippel Double nipple Nipple double Manguito doble
7 040095004 2 Winkel 1 1/4” GF92 Elbow Coude Codo
8 E511686 1 Konsole Console Console Consola
9 E991211 1 Reduziernippel 1 1/4 A 1 1/2Galv .Reducing nipple Nipple de reduction Racor de reducción
10 040382005 1 Doppelnippel 1/2” GF280 Double nipple Nipple double Manguito doble
11 040135003 1 T--Stück 1/2” GF130 T--piece Pièce en T Pieza--T
12 001252006 1 Manometerschutzkappe NG100 Pressure gauge protec.cap Capuchon protec.manom. Caperuza manometro
13 001247008 1 Manometer 0--25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro 4.2 16672
14 E97136 1 Wasserleitungszubehör Waterpipe accesories Acessorires de conduit d’eau Accesorios de fontanería
15 EG0997163 1 Kugelhahn DN15 1/2” PN 35 H Ball cock Robinet boisseau sphér Llave esférica
16 201407004 1 Kugelhahn DN32 R1 1/4” PN25 Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
17 E465944 1 Luftschlauch 8m Air hose Flexible à air Manguera de aire
18 ESK1103573 2 Klauen--Außengewindekuppl. D 32 mm Claw coupl.,extern.thread Raccord Acopamiento rapido
19 ESK1050124 2 Schlauchklemme SK 44 Hose clamp Pince pour flexible Abrazadera de manguera
20 ESK145443 8 Luftschlauch DN 32 Air hose Flexible à air Manguera de aire
21 ESK1103573 2 Klauen--Außengewindekuppl. D 32 mm Claw coupl.,extern.thread Raccord Acopamiento rapido
22 ESK1050124 2 Schlauchklemme SK 440 Hose clamp Pince pour flexible Abrazadera de manguera
23 ESK145443 3m Luftschlauch DN 32 Air hose Flexible à air Manguera de aire
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Luftleitung
Air line
Ligne d’air
E530649

2 2
12.2
E05706--1007
Linea de aire
12.2
E05716-1009
TD: Gonzalez

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

1 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

2 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
13
4
6
16
13 3
2 14
5
11
16
15
14
12
19
15

1
6

20
7
9
21

22

10

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

3 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
1 EBT5364919 1 Dichtung Gasket Joint Junta
2 EBT4720185 1 Absaugdichtung HAKG--65 Admission group Groupe d’ aspiration Grupo de aspiración
3 EBT4002345 1 Sechskantmutter DIN--934 M16 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
4 E21031 3 Sechskantschraube DIN--933 EXA M16x50 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
5 E21029 4 Scheibe DIN--125 M16 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
6 E21030 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
7 EBT4723221 1 Passfeder DIN--6885 A10x8x40 Adjusting spring Clavette d’assemblage Chaveta de ajuste
8 EBT4032409 1 Absteckbolzen M16x67 Connecting bolt Goujon Bulón
9 E508481 2 Verbindungsstück 28--3/4” (3/4” a M.36) Connection piece Pièce de raccordement Pieza de unión
10 E98972 1 Membran ZAED40 Menbrane Menbrane Membrana
11 E470170 1 Reduzierung 1/4” -- 1/8” M/H Reducer Pièce de réducion Reducción
12 E481649 1 Servocylinder ZED40 Servo cylinder Servocylindre Servo cilindro
13 E21034 8 Verschraubung 0118 06 10 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor abatible
14 E93765 8 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
15 E92095 8 Nylonrohr *6E XT Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
16 E470125 16 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
19 EBTU4001240 1 Motor 37KW/3000/400/B35/IP55 Engine Moteur Motor
20 EBTU3001927 4 Überwurfmutter Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
21 EBTU3000532 4 Motor--Keil Motor wedge Clavette de moteur Calzo motor
22 E486497 4 Element--Radiaflex 105/25A Radiaflex element Elément radiaflex Elemento radiaflex

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

4 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
PARA MÁQUINAS 13
13
A 60 HZ.
16 16
23 14 23 14
24 24
15 15

32 32
30 30

31 31

25 25

30 29 30 29
32 32

28 28

27 27 30
30
33 30 34
30 31
31

28 26 32 28 26 32

27 27

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

5 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
23 EBT4355552 1 Kupferdichtung 1” 1/2 LEGRIS Cooper gasket Joint de cuivre Junta cobre
24 EBT4671347 1 Adapter BSP 136--24 Adapter Adaptateur Adaptador
25 EBTU4001947 2 Kompressorhalter Compressor upport Support d. compresseur Soporte compresor
26 EBTU4001948 2 Kompressorhalter Compressor upport Support d. compresseur Soporte compresor
27 E486497 4 Element--Radiaflex 105/25A Radiaflex element Elément radiaflex Elemento radiaflex
28 EBTU4001956 4 Extra Absorber Kompressor Extra absorber compresor Compresseur amortiss. sup. Suplem. amortig. compresor
29 EBT4001248 4 Sechskantmutter DIN--934 M12 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
30 RBT4005231 12 Scheibe DIN--125 M12 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
31 EBT4005645 8 Sechskantschraube DIN--933 EXA--M12x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
32 EBT4001347 12 Scheibe GROWER DIN--7980 M12 Washer Rondelle Arandela
33 EBTU4001929 1 Kompressor TEMPEST 12G (i=1.890) Compressor Compresseur Compersor
34 EBTU4002029 1 Kompressor TEMPEST 12G (i=1.703) Compressor Compresseur Compersor

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

6 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
40
48
37
38 44
45 46

43
35 41

36

56 47
45
51 42
39
57
55
50
165 49

59

50
60

58

54 52
53

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

7 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
35 E536205 1 Ölfilter REF. 89559379 Oil filter Filtre à huile Filtro de aceite
36 E536207 1 Druckaufnehmer Pressure sensor Thermostat Termostato
37 E536206 2 Ölabscheider Oil Filter Separator Filtre separatur d’huile Filtro separador aceite
38 EBTU4002071 1 O--Ring *158 X 4 O--ring Joint torique Junta tórica
39 E536204 1 Rückschlagventil Check valve Clapet anti--retour Válvula antirretorno
40 EBTU4002070 1 Minimum Druckventil Minimum pressure valve Valve de pression minimale Válvula de presión mínima
41 EBTU4001922 1 Elastische Kupplung Flexible coupling Raccord flexible Acoplamiento flexible
42 EBTU3001921 1 Taschenlampe Kopplung Flashlight coupling Couplage lampe de poche Linterna acoplamiento
43 EBT4796201 2 Taschenlampe Netzkopplung Flashlight grid coupling Couplage réseau de poche Rejilla linterna acoplamiento
44 EBT4718940 8 Spreizniet Expansion rivet Rivet expansion Remache expansión
45 E21030 5 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
46 EBT4626143 1 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x45 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
47 EBT4002659 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x40 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
48 E506339 1 Elastische Kupplung Flexible coupling Raccord flexible Acoplamiento flexible
49 E536194 1 Luftfilter 6 M3 REF:445 165 92 404 Air filter Filtre d’air Filtro aire
50 EBT4298299 2 Schlauchklemme ROD 72--78 M7 Hose clamp Pince pour flexible Abrazadera
51 EBTU4001951 1 Formschlauch MTD NEOPRENO *70 Flexible Hose Tuyau flexible Manguera flexible
52 EBT4001115 2 Sechskantmutter DIN--934 M8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
53 EBT4000737 2 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
54 EBT4004523 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M8x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
55 EBT4000836 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M10x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
56 EBT4000646 2 Scheibe GROWER DIN--7980 M10 Washer Rondelle Arandela
57 E486698 2 Scheibe DIN--125 M10 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
58 EBT4669341 1 Druckanzeiger Pressure indictor Indicateur de pression Indicador de presión
59 E536182 1 Sicherheitspatrone Safety cartridge Cartouche de sécurité Cartucho de seguridad
60 E536181 1 Luftfilter Air filter Filtre d’air Filtro aire

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

8 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
73

72

63
68 71 75
69 74
64
67

61 77

71
76
65
66 78

85

70
62 84

83
68 67 64
82

81

80 79

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

9 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
61 EBTU4001959 1 Schmutzgehäuse Trap box Caisse collecteur Caja colectora
62 EBT4785667 1 Lüfter HRT/4--500/35 APN Fan Ventilateur Ventilador
63 EBTU4001911 1 Kühler Radiator Radiateur Radiador
64 E486507 2 Verbindungsstück 28--1” L (1” a M36) Connection piece Pièce de raccordement Pieza de unión
65 EBT4000646 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M10 Washer Rondelle Arandela
66 EBT4000836 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M10x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
67 E486627 18 Scheibe DIN--125 M8 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
68 EBT4000737 18 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
69 EBT4001115 10 Sechskantmutter DIN--934 M8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
70 EBT4000638 8 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M8x20 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
71 EBTU5001950 2 Sütze Side hook Latéral agrafe Lateral gancho
72 EBTU5001949 1 Haken Hook Agrafe Gancho
73 EBT4001990 8 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M14x45 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
74 E486703 8 Scheibe GROWER DIN--7980 M14 Washer Rondelle Arandela
75 EBT4000125 8 Sechskantmutter DIN--934 M14 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
76 E21030 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
77 E4002659 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x40 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
78 ETBU5001942 1 Kabinett Cabinet Cabinet Armario eléctrico
79 E92104 2 Spreizschloß 189CM G90 R22 Lock Serrure Cierre
80 E486627 4 Scheibe DIN--125 M8 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
81 ETB4000737 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
82 ETB4000638 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M8x20 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
83 ETB4015255 2 Scheibe DIN--125 M5 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
84 ETB4001859 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M5 Washer Rondelle Arandela
85 ETB4003657 2 Sechskantmutter DIN--934 M5 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

10 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
103 102

102 104
107
109
112 13
110
16
111 14
102 104
15
100 101

109 112
106

110
111

105
116 88 87
102
115
108
89 93
114
89
94
90 95
113 91
96
92 97
98
117 99
86

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

11 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
86 E487091 1 Kabeladapter MACOR *35 Cable grommet Câble passeur Pasacables
87 E92101 1 Druckwaechter Pressure control switch Advertisseur de pression Presostato
88 E92098 1 Falsch Drehrichtungsdetektor Wrong turn way detector Détecteur tour incorrecte Captador sentido giro incorrecto
89 E470175 6 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
90 E93763 1 Einfache Mutterverbindung M12x1.5 Ø6 Female simple joint Union simple femmelle Unión simple hembra
91 E93765 1 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
92 E92095 1 Nylonrohr *6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
93 EBT4646778 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M5x15 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
94 E21032 1 Kupferdichtung 3/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
95 E21033 1 Reduzierung M/H 3/8” A 1/8” Reducer Réduction Reducción
96 E470125 1 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
97 E495980 1 Verschraubung 1--8 PARA TUBO 8 Fitting Raccord à vis Racor
98 E99991 1 Rohrverstärkug Ø8 Reinforement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
99 E99993 1 Nylonrohr *8 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
100 E462115 1 Regler P2NE Controller Régulateur Regulador
101 EBT4001859 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M5 Washer Rondelle Arandela
102 E470175 6 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
103 EBTU4001853 1 Elektroventil 3VI.24V. 50/60HZ Electric--valve Soupape electric Electroválvula
104 E470170 2 Reduzierung M/H 1/4” A 1/8” Reducer Réduction Reducción
105 E4002055 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M5x10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
106 E470115 1 Elektroventil 2VI. UN1/4” GAS Electric--valve Soupape electric Electroválvula
107 EBTU4002075 1 Spule Spool Bobine Bobina
108 EBTU4002076 1 Spule Spool Bobine Bobina
109 E470180 1 Klappverschraubung 0118 06 13 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
110 E93765 1 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
111 E92095 1 Nylonrohr *6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
112 E470175 2 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
113 E98979 1 Manometer 0--16KG M12X1,5 Pressure gauge Manomètre Manómetro
114 E486501 1 Abdichtung bicone *6 Sealing bicone Ètanchéité bicône Bicono de estanqueidad
115 EBT4033191 1 Sechskantmutter STEEL M12X1,5 Hexagonal Nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
116 E92095 1 Nylonrohr *6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
117 EBTU4001937 1 Treiber 60 (0--120º) Controller Pilote Combistato

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

12 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
126
120
128
125
124
127

131 130
123 121 129 132
138 134
122
133 136
137
135
119
121
118

145

144

141 140 139

143

142
Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

13 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
118 EBTU4001935 1 Rahmen Frame Cadre Bastidor
119 EBTU4001938 1 Seitenwand--Heizkörper Side panel radiator Radiateur panneau latéral Panel lado radiador
120 EBTU4001939 1 Motor Seitenteil Engine side panel Panneau latéral du moteur Panel lado motor
121 EBTU4001690 2 Abnehmbares Seitenteil Removable side panel Panneau latéral amovible Panel lateral desmontable
122 EBTU4001944 1 Festfeld Fixed panel Panneau fixe Panel fijo
123 EBTU4001941 1 Herausnehmbaren Mittelteil Removable central panel Panneau central amovible Panel central desmontable
124 EBTU4001940 1 Festfeld Fixed panel Panneau fixe Panel fijo
125 EBTU4001943 1 Dachpaneel Roof panel Panneau du toit Panel techo
126 EBTU4002089 1 Zugang Klemmenkastendeckel Access terminal box cover Terminaux d’accès Haut Tapa acceso caja bornas
127 EBTU4001953 1 Dach Tür Roof door Porte du toit Puerta techo
128 EBTU4001952 1 Filter Zugangstür Teiler Filter access door dividers Filtre diviseurs porte accès Puerta acceso filtros separadores
129 EBTU4001946 1 Zugangstür zum Motor Access door to the engine Porte d’accès au moteur Puerta acceso a motor
130 EBT4306563 1 Haken Hook Agrafe Gancho
131 EBTU4002081 2 Aluminium Griff Aluminum handle Poignée en aluminium Asa de aluminio
132 EBT4461237 3 Spreizschloss 189CM G90 R22 Lock Serrure Cierre
133 EBTU4001917 3 Scharnier Hinge Articulation à charnière Bisagra
134 EBTU4001979 12 Senkschraube DIN--7991 M6X20 Flat head screw Vis à tête conique Tornillo avellanado
135 EBT4790402 1 U--Gummiprofil Rubber U--profile Profile en U en caoutchouc Perfil de goma en U
136 E92103 4 Spreizschloss Lock Serrure Cierre
137 EBT4611848 2 Schraube DIN--912 M8X35 ALLEN Screw Vis Tornillo
138 EBTU4002083 1 Käfigmutter M8 Cage nut Ecrou a cage Tuerca enjaulada
139 EBTU4002082 1 Anschlusssockel Connector base Base de connecteur Base conector
140 EBT4646778 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M5x15 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
141 EBT4001859 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M5 Washer Rondelle Arandela
142 EBT4001115 1 Sechskantmutter DIN--934 M8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
143 EBT4000737 1 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
144 E486627 1 Scheibe DIN--125 M8 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
145 EBTU5001954 1 Karosserie Bodywork Carrosserie Carroceria

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

14 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
163

161

159 147
158
148 164

160 150
151
151

146

155

149
162

153
152
154

151

157
151
154

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

15 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
146 EBTU5001945 1 Luftaustrittsgitter Air outlet grid Grille de sortie d’air Conjunto salida aire a red
147 EBTU4001967 1 Ablaufschlauch Discharge hose Tuyau de refoulement Manguera de impulsión
148 EBTU4001969 1 Ölrücklaufschlauch Oil return hose Tuyau de retour d’huile Manguera retorno aceite
149 EBTU4001968 1 Schlauch Ölförderung Hose oil output Flexible de sortie Manguera salida aceite
150 EBT4717215 1 Heisse oberflächen Hot surface Surface chaude Superficies calientes
151 EBT4719906 4 Elektrische Entladung Electric discharge Décharge électrique Descarga eléctrica
152 EBT4717413 2 Abgas Exhaust exit Sortie de gaz Salida de gases
153 EBT4718650 1 Oel Füllen Oil filling Remplissage d’huile Llenado de aceite
154 EBTU4001225 1 Schild Adhesive Adhésif Adhesivo tipo de aceite
155 EBT4717116 1 Klebstoff Einklemmung Adhesive entrapment Piège adhésif Adhesivo atrapamiento
156 EBT4717017 1 Betriebsanleitung Instructions handbook Guide de l’utilisateur Adhesivo manual de instrucciones
157 EBT4717134 1 Gehörschutz Hearing protection Protection auditive Adhesivo protección auditiva
158 EBT4000737 7 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
159 EBT4001115 7 Sechskantmutter DIN--934 M8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
160 EBTU4001977 4 Schraube DIN--7380 M8x70 Screw Vis Tornillo
161 EBT4717413 2 Abgas Exhaust exit Sortie de gaz Adhesivo salida de gases
162 EBT4718239 4 Op. hinter verschlossenen Türen Op. behind closed doors D’exploitation à huis clos En funcionamiento puertas cerradas
163 EBT4718551 1 Erhöhungspunkt Elevation point Point d’élevation Punto de elevación
164 EBTU4000015 1 EG--Abzeichen EC Badge CE Badge Placa CE
165 EBTU4001925 1 Filterschelle Filter clamp Collier pour filtre Abrazadera filtro

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Kompressor PM37
Compressor PM37
Compresseur PM37
E524623

16 16
12.2
E05716--1010
Compresor PM37
7
5.1 1

5
6

3
4

Wasserpumpe set
Water pump set
Ensemble pompe à eau 1 2
12.3
E05696--1007
Conjunto bomba de agua
1 E534849 1 Schalterbox m.Leuchtdrucktaster weiss Swit. box--Illum.pushb.white Caisse interrp.lumin.blanc Caja con pulsador Led blanco
2 211154004 1 Hochdruckpistole 220bar Spray gun Pistolet lance Pistola lanza
3 448846 1 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute press. Bomba de agua de alta presión
4 041403006 1 Schnellverschlußkupplung R3/8” AG GKA38 Quick--action coupling Raccord à fermet.rapide Acoplamiento rápido
5 213768003 1 Deckelsatz f. Wasseranschluss Plug set Bouchon lance Juego de tapones para conex. depósito
6 213296009 1 Nippel SP30 R3/8” AG/M21x1,5 Nipple Nipple Manguito
7 E517648 1 Halterung f.Fernsteuerung Kpl. Fernsteuerung Holder Support d. télécommande Soporte telemando cpto.

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Wasserpumpe set
Water pump set
Ensemble pompe à eau 2 2
12.3
E05696--1007
Conjunto bomba de agua
4

Additivepumpe set
Additive pump set
Ensemble pompe additif 1 2
12.3
E05697--1007
Conjunto bomba de aditivo
1 E517284 1 Hydr.--Ventil prop. 24V; 40/40 l/min. Hydr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidráulica proporcional
2 E517259 1 Getriebe i = 7.5 Gearbox Réducteur Reductora
3 E98429 1 Hydr.--Motor Hydr. Motor Moteur hidraulique Motor hidráulico
4 E517197 1 Dosierpumpe 86 L/h -- 756 L/h Metering pump Pompe de dosage Bomba dosificadora

Additivepumpe set
Additive pump set
Ensemble pompe additif 2 2
12.3
E05697--1007
Conjunto bomba de aditivo
(20--25)
19
(2--5)
1
22 23 24
21 25

20
11 12
9
8 11
10 13

7 15 14

18 17 16

2 3 4 5 6
(7--18)

Zusatmittelleitung
Additive air line
Ligne d’additif
E532129

1 2
12.3
E05704--1007
Línea de aditivo
1 E532131 1 Luftleitung Air line Conduite d’air Conducto de aire
2 ESK4035010 1 Saugrohr Ø 25x1,5 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración 12.4 E05473
3 453239 1 Außengewindetülle Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
4 E97374 1 Wasserleitungszubehör Waterpipe accessories Acessoires de conduit d‘eauAccesorios de fontanería
5 E524511 1 Stutzen Connection Manchon Racor
6 E532133 1 Druckleitung Zusatzmittel Additiv pressure line Ligne pression additif Línea presión aditivo
7 E97378 1 Muffe 3/4” Sleeve Manchon Manguito
8 E516190 1 Verteiler 50 x 50 L=140 Distributor Distributeur Distribuidor
9 ESK1500519 1 Druckanzeiger 10,5bar Pressure indicator Indicateur de pression Indicador de presión
10 ESK1500517 1 Druckmesser 0--16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
11 E97379 2 Muffe 1/2” Sleeve Manchon Manguito
12 E97364 1 Wasserleitungszubehör Waterpipe accessories Acessoires de conduit d‘eauAccesorios de fontanería
13 E98822 1 Kugelhahn 1/2” DN15 PN64 Ball valve Robinet à tournant sph. Válvula esférica
14 E98830 1 Stutzen 1/2” Connection Manchon Espiga
15 E97139 1 Schelle Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
16 E90229 1 Luftschlauch 20bar Air hose Flexible à air Manguera de aire
17 E524511 1 Stutzen Connection Manchon Racor
18 E97363 1 Bogen 3/4” 90º Pipe elbow Coude Codo
19 E532134 1 LeitungZusatzmittel Mast Assitive pipe boom Linge additiff fléche Linea aditivo pluma
20 E97377 1 Wasserleitungszubehör 1” Waterpipe accessories Acessoires de conduit d‘eauAccesorios de fontanería
21 E97362 1 Bogen 1” 90º Pipe elbow Coude Codo
22 044015006 1 Stutzen GES 25SR Connection Manchon Racor
23 229644001 1 Hydr.--Schlauch 4SH DN19 25Sx10000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr. 4.2 10295
24 235838005 1 Stutzen GES 25S R3/4” WD Connection Manchon Racor
25 040069001 1 Bogen 3/4” GF41 Pipe elbow Coude Codo

Zusatmittelleitung
Additive air line
Ligne d’additif
E532129

2 2
12.3
E05704--1007
Línea de aditivo
(1-3)
1 0

1
3
2

12.4
E05473-0401

Saugrohr, Kpl.
Suction pipe cpl
D25x1,5

Tuyau d’aspiration cpl.


ESK4035010

1 2
12.4
E05473 - 0408
Tubo de aspiración cpto.
0 ESK4035010 Saugrohr, kpl. D25 x 1,5 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración
1 ESK1700744 - Schlauch Ø25/33MM PVC FERFLEX Hose Tuyau flexible Tubo flexible
2 ESK1050004 2 Flansch. HY -GEAR 54 19 -40MM b.14 Flange Bride Brida
3 ESK4035011 1 Saugrohr D=25/22 Suction pipe Tuyau d’aspiration Tubo de aspiración

- ENDE - - END - - FIN - - FIN -

Saugrohr, Kpl.
Suction pipe cpl
D25x1,5

Tuyau d’aspiration cpl.


ESK4035010

2 2
12.4
E05473 - 0408
Tubo de aspiración cpto.
4

4
3 1

8.1

TD: Lutzeyer

Rüttler
Vibrator
Vibreur
24V
24V
24V 1 2
12.5
E05712--1007
Vibrador 24V
1 240843001 1 Rüttler 24V (1/2 Power) Vibrator Vibreur Vibrador
2 032150009 4 Sechskantschraube M10x80 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
3 037108001 4 Scheibe B10,5 DIN125--ST . Washer Rondelle Arandela
4 034106006 4 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
5 022119005 4 Distanzhülse Spacer sleeve Douille d’écartement Casquillo separador

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Rüttler
Vibrator
Vibreur
24V
24V
24V 2 2
12.5
E05712--1007
Vibrador 24V
1

3
4

Ablage Spritzarm
Support Spray arm
Support p. bras de projection 1 2
22.5
E05694--1007
Sporte brazo proyector
1 E536775 4 Gewindestift M20x1,5 Set screw Vis pinteau Varilla roscada
2 037112000 8 Scheibe B 21 DIN 125--ST Washer Rondelle plate Arandela plana
3 033723008 8 Sechskantmutter M20x1,5 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
4 033911001 8 Skt--Mutter M20x1,5 DIN936--17H Hex. nut Contre ecrou Tuer.baj.

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Ablage Spritzarm
Support Spray arm
Support p. bras de projection 2 2
22.5
E05694--1007
Sporte brazo proyector
1

5.1

Antrieb für Stützbein


Drive for support leg
Entraînem.p.jambe stabilisateur 1 2
24.1
E05683--1006
Accionamiento patas de apoyo
1 E533108 2 Dosenlibelle 62 x 15 x 15 mm. B--3 Boxed air level Niveau.à bulle d’air Nivel de burbuja
2 E527306 1 Schalterbox Switch box Boitier arret Caja con pulsador
3 E518360 1 Wwegeventilblock 1PAL--200bar Directional contr. block Bloc--distributeur Bloque distribuidor

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Antrieb für Stützbein


Drive for support leg
Entraînem.p.jambe stabilisateur 2 2
24.1
E05683--1006
Accionamiento patas de apoyo
1 P--M... 7 P--GV... 13 P--GEV..M 19 ESLR...

3 1
RAD 1 2

RAD 2 P--R... 8 P--TV... 14 P--GEV..R 20 P--REDVD..


Rohraußendurchmesser
Diameter of tube
Exterieur tuyau 1 2
Ext. tubo equivalente 1 2

3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 P--KV... 15 EGESD..M
Thread
Taraudage
Rosca

RAD
Nr./No.
Artikel--Nr.
Part no. 4 P--GSV... 10 P--EWVD... 16 EGESD..R
Référence
Nº Refª
2

Drosseldurchmesser 1
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 P--WSV... 11 P--ELVD... 17 P--RSWV...M

Information
Information
Information
Informacion
6 P--WV... 12 P--ETVD... 18 P--RSWV...R

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 3 6 9

RAD
RAD

RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No.
8S 246362007 6L 12 S 230097003 16 S 232565009
041754001
12 S 041799008 6S 16 S 227403008
16 S 041794003 8L 25 S 232561003
041755000
20 S 041795002 8S 30 S 253120009
25 S 041796001 12 L
041757008
30 S 042020006 12 S
38 S 043626001 16 S 230676000
10
20 S 041762006
25 S 041761007
7 1 2
1.1 DIN 3770
30 S 042821001 RAD
8S
Nr. / No.
227408003
38 S 043790005
NB 70 RAD 1/2 Nr. / No. 12 S 228426000
RAD Nr. / No. 8 L/6 L 248593007 16 S 227413001
6S 4,5x1,5 043795000 12 L/8 L 255064008 25 S 232569005
8S 6x1,5 043364004 12 S 228427009 30 S 230675001
12 S 10x1,5 043494000
4 16 S 228267007
16 S 14x2 019522003 25 S 253118008
20 S 17,2x2,4 041074008 RAD Nr. / No.
25 S 22,3x2,4 043496008 8S 252888009
30 S 27,3x2,4 043497007 12 S 228430009
38 S 35x2,5 043372009 16 S 227401000
8
25 S 232192003
11
30 S 231493004
2 38 S 232194001 RAD Nr. / No.
12 S 228429007 RAD Nr. / No.
16 S 227402009 8 S 253121008
RAD Nr. / No. 25 S 232196009 12 S 228425001
8L
5 30 S 230673003 16 S 227404007
243883000
8S 30 S 230668005
12 L RAD Nr. / No.
237941000
12 S 12 S 228428008
16 S 230677009 16 S 228424002
30 S 231492005

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
16 S/12 S 227417007

12 15 17 20 S/16 S
25 S/8 S
227418006
232563001
25 S/12 S 232197008
RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. 25 S/16 S 044177009
8S 253042006 6S M 12x1,5 232566008 8S M14x1,5 228814007 25 S/18 L 044122009
12 S 232570007 8S M 14x1,5 232193002 25 S/15 L 044123008
16 S 230672004 12 L M 10x1 043378003 30 S/12 S 230669004
25 S 232568006 12 L M 14x1,5 043377004 30 S/16 S 231495002
30 S 231496001 12 L M 14x1,5 ∅2 083941005 30 S/25 S 232195000
12 L M 16x1,5 043379002 38 S/30 S 232199006
12 L
12 S
M 18x1,5
M 18x1,5
235183006
232564000
18 38 S/25 S 044148009

15 L M 18x1,5 043329007

13 18 L M 18x1,5 043330009 RAD


8S
GEW.
R1/4”
Nr. / No.
242262004
12 S R3/8” 242099002
RAD GEW. Nr. / No. 16 S R1/2” 253041007
8S M14x1,5 227406005 20 S R3/4” 227415009
12 S
25 S
M18x1,5
M33x2
227416008
232198007
16
3 1
RAD
8L
GEW.
R 1/4”
Nr. / No.
227205002
19
2
8S R 1/4” 227411003

14 12 L
12 L
R 1/4”
R 1/4”
043624003
043326000
RAD1/2/3
16S/8S/12S
Nr. / No.
234176001
12 L R 1/2” 043695003 16S/8S/16S 234677005
RAD GEW. Nr. / No. 12 S R 1/2” 254009006
8S R3/8” 252272000 15 L R 1/2” 043327009
8S
12 L
R1/4”
R1/4”
227409002
230674002
15 L
15 L
R 1/2”
R 3/8”
∅ 1,8 056731006
043328008
20 1 2

12 S R3/8” 232750005 16 S R 1/2” 229774007


16 S R3/8” 253040008 18 L R 1/2” 043610004 RAD 1/2 Nr. / No.
16 S R1/2” 227414000 18 L R 1/4” 043196007 12 S/6 S 232567007
20 S R3/4” 232042001 25 S R 1” 222566005 12 S/8 S 230096004
30 S R1 1/4” 230671005 30 S R 1 1/4” 230670006 12 S/12 L 064866002
16 S/8 S 227405006
16 S/12 L 222745004

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4 24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 K--M... 7 K--GV... 13 K--RSWV..M 19 K--TEV..M 25 K--WFV... 31 K--RVZ...

RAD 1 2
X

RAD 2 K--R... 8 K--TV... 14 K--RSWV..R 20 K--TEV..R 26 K--GEV..M 32 K--LEV..


Rohraußendurchmesser
Diameter of tube
Exterieur tuyau 1 2
Ext. tubo equivalente RAD
3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 K--REDV... 15 DKR..M 21 K--WEV..M 27 K--GEV..R
Thread
Taraudage
Rosca

RAD
1 2

Nr./No. GEW.
Artikel--Nr.
Part no. 4 K--GSV... 10 K--ELV... 16 DKR..R 22 K--WEV..R 28 K--GEV..UNF
Référence
Nº Refª

Drosseldurchmesser GEW.
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 K--WSV... 11 K--ETV... 17 EGESD..M 23 K--MAV... 29 K--RV...

Information
Information
Information
Informacion
6 K--WV... 12 K--EWV... 18 EGESD..R 24 K--GFV... 30 K--RVV...

2 2

1 X
1

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
15 L 041808009 10 L 018158009

1 RAD 18 L
22 L
041809008
041810000
4 12 L
15/12 L
016239001
016242001
25 S 041813007 15 L 013375007
RAD Nr. / No. 28 L 206001007 RAD Nr. / No. 18 L 041958001
6L 041797000 30 S 042021005 6L 018611009 22 L 018128000
6 LL 041787007 38 S 043627000 8L 016849006 25 S 018135006
8L 041798009 10 L 016829000
8 LL 041788006 12 L 018105007
8S 246362007 15 L 018133008
10 L 041789005 18 L 018159008
12 L 041790007 25 S 041193002
12 S 041799008 30 S 042071000
15 L 041791006
3 38 S 043146002

RAD
16 S 041794003
18 L 041792005
7 1 2
20 S 041795002 RAD Nr. / No.
22 L 041793004 6L
041754001
25 S 041796001 6S RAD 1/2 Nr. / No.
28 L
30 S
206000008
042020006
8L
8S
041755000 5 6L
6 LL
018152005
018171002
38 S 043626001 10 L 8L 016471005
041756009
10 S RAD Nr. / No. 10/8 L 013188003
12 L 6L 041196009 10 L 016468005
041757008 8L 018131000 12/8 L 018144000
12 S
2 RAD 15 L 041758007 10 L 041342002 12 L 016255001
16 S 230676000 12 L 041175004 15/12 L 016246007
18 L 041759006 15 L 018148006 15 L 016472004
RAD Nr. / No. 20 S 041762006 18 L 042368001 18/15 L 018147007
6L 22 L 041760008 38 S 043147001 18 L 018145009
041802005
6S 25 S 041761007 22/18 L 041984004
6 LL 041804003 30 S 042821001 22 L 206050003
8L 38 S 043790005 25 S 018136005
041803004 2
8S
8 LL 041805002
6 38 S 043145003

1
10 L
041806001
10 S RAD 1/2 Nr. / No.
12 L 6L 041203002
041807000 8L 018115000
12 S

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
25/12 S 016878006
1 2 2
8 25/16 S
25/22 S
041194001
043023002
12 14
3 25 S/12 L 042981006 1
RAD 1/2/3 Nr. / No. 25 S/15 L 041351006 RAD 1/2 Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
6L 042269003 30/25 S 042270005 6L 018177006 6L R 1/4” 016823006
8L 016256000 30 S/15 L 041254006 8L 016840005 6 LL R 1/8” 018124004
10 L 018157000 10 L 018155002 8L R 1/8” 016834008
12 L 016240003 12 L 016826003 8 LL R 1/8” 018132009
15 L 016473003 15 L 016260009 8L R1/4” 016837005
18/18/12 L 042770000 18 L 013432003 10 L R 3/8” 018156001
18 L 041183009 22 L 208652001 12 L R1/4” 043031007
22 L
25 S
018127001
041768000
10 25 S
30 S
016877007
041970005
12 L
15 L
R3/8”
R1/2”
016864007
018137004
18 L R 1/2” 018166004
RAD Nr. / No. 25 S R 1” 016244009
6L 041973002 38 S R1 1/2” 041212006

9 1 2
8L
10 L
016234006
041991000
12 L 016832000
RAD 1/2 Nr. / No. 15 L 016238002
13
8/6 L
8/6 L--SV
042532002
255070005
18 L
25 S
018146008
042481001
15
GEW.
8/12 L 224684008 30 S 042480002 RAD GEW. Nr. / No.
10/8 L 016866005 6L M10x1 042766001 GEW. Nr. / No.
12/6 L 018607000 8L M14x1,5 018102000 M14x1,5 063880005
12/8 L 016842003 8 LL M10x1 041195000 M16x1,5 234090006
12/10 L
12/6 L--SV
043109007
255077008
11 8L
10 L
M12x1,5
M16x1,5
041391008
016850008
M18x1,5 064122005

15/6 L 018174009 12 L M16x1,5 016236004


15/8 L 016482007 RAD Nr. / No. 12 L M18x1,5 018123005
15/10 L
15/12 L
018108004
016247006
8L
12 L
016824005
018112003
12 S
15 L
M18x1,5
M18x1,5
041136001
016867004
16
GEW.
16 S/15 L 016248005 15 L 016259007 15 L M22x1,5 016253003
18/8 L 041353004 18 L 041250000 16 S M22x1,5 042022004 GEW. Nr. / No.
18/12 L 041182000 22 L 018134007 18 L M22x1,5 013493002 R 1/4” 041814006
18/15 L 013494001 25 S 041251009 22 L M26x1,5 018129009 R 1/2” 041815005
22/15 L 041327001 25 S M33x2 042307004
22/18 L 041816004

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6 24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
17 19 22 25
X

RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD X Nr. / No.
6S M 12x1,5 232566008 8L M 12x1,5 016465008 6L R 1/4” 041200005 15 L 35 018187009
8S M 14x1,5 232193002 6 LL R 1/4” 018176007 18 L 40 018188008
12 L M 10x1 043378003 8L R 1/4” 011131007 22 L 40 205838006
12 L M 14x1,5 043377004 8L R 1/2” 016241002
12 L
12 L
M 14x1,5
M 16x1,5
∅2 083941005
043379002
20 10 L
12 L
R 1/4”
R 3/8”
016460003
018107005 24.1
12 L M 18x1,5 235183006 12 L R 1/2” 018111004 25.1 DIN 3770
12 S M 18x1,5 232564000 RAD GEW. Nr. / No. 15 L R 1/2” 016458002 NB 70
15 L M 18x1,5 043329007 8L R 1/4” 016462001 25 S R 1” 016879005 RAD Nr. / No.
18 L M 18x1,5 043330009 12 L 18x2,5 001177000
15 L
18 L 24x2,5 041976009
21 22 L

18 RAD GEW. Nr. / No.


23
6L M 10x1 042386009
26
RAD GEW. Nr. / No. 6 LL M 10x1 018172001 RAD GEW. Nr. / No.
8L R 1/4” 227205002 6S M 12x1,5 018151006 8L R 1/4” 016486003 RAD GEW. Nr. / No.
8S R 1/4” 227411003 8L M 12x1,5 016490002 8S R 1/2” 018101001 6L M 10x1 042385000
12 L R 1/4” 043624003 8 LL M 10x1 042606006 10 L R 1/4” 016249004 6L M 12x1,5 018149005
12 L R 1/4” 043326000 8S M 14x1,5 016466007 12 L R 1/4” 016865006 6 LL M 10x1 018610000
12 L R 1/2” 043695003 12 L M 16x1,5 016479007 12 L R 1/2” 041359008 8L M 12x1,5 016258008
12 S R 1/2” 254009006 12 S M 18x1,5 016489000 8L M 14x1,5 064299006
15 L R 1/2” 043327009 15 L M 18x1,5 016459001 8L M 22x1,5 016250006
15 L R 1/2” ∅ 1,8 056731006 18 L M 22x1,5 041975000 8 LL M 10x1 041197008
15 L
16 S
R 3/8”
R 1/2”
043328008
229774007
22 L
25 L
M 26x1,5
M 22x1,5
018125003
016461002
24 10 L
10 S
M 14x1,5
M 16x1,5
041699001
016485004
18 L R 1/2” 043610004 X 12 L M 12x1,5 042523008
18 L R 1/4” 043196007 RAD X Nr. / No. 12 L M 14x1,5 016245008
25 S R 1” 222566005 12 L 35 042040002 12 L M 18x1,5 016243000
30 S R 1 1/4” 230670006 15 L 35 041163003 12 L M 18x1,5 016484005
18 L 40 041162004 12 S M 18x1,5 042573003
12 S M 18x1,5 042958000

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
RAD GEW. Nr. / No.
15 L
15 L
M 12x1,5
M 16x1,5
018182004
042285003
28 29 32
15 L M 18x1,5 016452008
15 L M 22x1,5 001041000 RAD GEW. Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
16 S M 22x1,5 041328000 8L 7/16”--20 018181005 8L 016861000 8L R 1/4” 018366008
18 L M 18x1,5 041354003 12 L 3/4”--20 042095002 12 L 019562005 15 L M 18x1,5 016467006
18 L M 22x1,5 043602009 12 L 7/16”--20 042607005 15 L 018106006
22 L M 26x1,5 018126002 12 L 9/16”--18 041955004 15 L 0,1 bar 043559000
25 S M 22x1,5 018103009 15 L 9/16”--18 042666004 15 L 4 bar 061211003
25 S M 26x1,5 042697002 18 L 7/8”--14 013490005 18 L 042083001
25 S M 27x2 201562004 18 L 3/4”--16 042485007 18 L 0,1 bar 043560002
25 S M 33x2 042306005 25 S 1 1/16”--12 016857001 18 L 4 bar 041752003
30 S M 42x2 041971004 25 S 1 5/16”--12 042522009 25 S 042390006
25 S 7/8”--14 018154003 25 S 3 bar 042840008

27
30
RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/8” 042138008 RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/4” 018119006
28.1 DIN 3770 12 L M 16x1,5 041384002
6 LL R 1/8” 018118007 NB 70 15 L M 18x1,5 041765003
8L R 1/8” 016851007 RAD Nr. / No. 15 L R 1/2” 041198007
8L R 1/4” 016836006 8L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
8 LL R 1/8” 016455005 12 L 3/4”--20 12x2 041099009
10 L R 1/4” 016456004 12 L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
10 L
12 L
R 3/8”
R 3/8”
016862009
041860005
12 L
15 L
9/16”--18
9/16”--18
12x2
12x2
041099009
041099009
31
12 L R 3/8”--WD 016821008 18 L 7/8”--14 19,2x2,46 060532000
12 L R 1/4” 018153004 18 L 3/4”--16 12x2 041099009 RAD GEW. Nr. / No.
12 L R 1/2” 016852006 25 S 7/8”--14 19,2x2,46 060532000 6L M 10x1 208462000
15 L R 3/8” 018165005 8L R 1/4” 015516000
15 L R 1/2” 016451009 12 L R 3/8” 042005005
18 L R 1/2” 016453007 12 S R 3/8” 019640008
25 S R 3/4” 042931001 18 L R 1/2” 041368002
25 S R 1” 016454006 18 L R 1/2” 3 bar 201090000
30 S R 1 1/4” 041865000

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
1 5 9
11 16 10
17, 14
2 3
6
? 12

1
2
3
4
5
6
3
4
1 13 11
3 8 12
6 7 3
9
10
25.1 11
12 15 17
21041
3 16
14 12
3

TD: Gonzalez

Förderltg.Pump--Steigrohr 4,5 / 3,0”


Del.line pump/ascend.pipe 4,5 / 3,0”
Tuyauterie pompe/tuyau ascen. 4,5 / 3,0”
E526309

1 2
25.3
E05711--1007
Tubería bomba/tubo subida 4,5 / 3,0”
0 E526309 Förderltg.Pump--Steigrohr SPM4207 4,5 / 3,0” Del.line pump/ascend pipe Tuyaut. pompe/tuyau ascen.Tubería bomba/tubo subida
1 431613 2 Schalenkupplung SK--H100/4,5 ND, ST Clamp coupling Collier à coquille Acoplamiento de manguito
2 057341000 1 Dichtung A DN100/4,5 NB Seal type A Joint collier JUNTA A
3 018878004 7 Federstecker 6 DIN11024 Circlip Agrafe Pasador muelle
4 421329 2 Förderrohrbogen SK100/4,5 90º HD Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
5 457563 2 Anbaukupplung SK--H100/4,5 ND Mounting coupling Collier à pied Acoplamiento adosable
6 081668005 2 Dichtung C DN100/4,5 NB C seal Joint--C Junta--C
7 427625 1 Reduzierrohr SK100/4 1/2”--SK65/3”x1500 Reducing pipe Tuyau de réduction Tubo reductor
8 021880005 1 Rohrunterlage DN100 Pipe saddle Plaque d’écartemenT Apoyo p. tubo 25.1 21041
9 082950000 1 Rohrbügel DN100 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo 25.1 21041
10 023790009 1 Rohrbügel DN80 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
11 417798 3 Schalenkupplung SK--H 3,0Z ND LEIC Clamp coupling Collier à coquille Acoplamiento de manguito
12 064084004 3 Dichtung A DN65--3 NB Seal A Joint collier Junta A
13 057758004 1 Förderrohrbogen SK65--3 45º ND Delivery pipe elbow Coude d.tuyau d.refoulem. Codo d.tubo transportador
14 253306001 1 Förderschlauch SK65--3 x4500 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera de transporte
15 E525482 1 Halter Holder Support Soporte
16 E534417 1 Anbaukupplung SK--H 3,0Z ND Coupling footed Collier a pied Acoplamiento base
17 E534417 1 Schlauch SK65--3 x8500 Delivery hose Tuyau de pompage Manguera

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Förderltg.Pump--Steigrohr 4,5 / 3,0”


Del.line pump/ascend.pipe 4,5 / 3,0”
Tuyauterie pompe/tuyau ascen. 4,5 / 3,0”
E526309

2 2
25.3
E05711--1007
Tubería bomba/tubo subida 4,5 / 3,0”
(1-19)
7 0
19

?
1

7
6
5 3

8 18 4

16

10 9
7
12
13

14

25.6 15
E05520--0611 17

Spritzkopf Kpl.
Spray head Cpl.
Tête de projection Cpl.
ESK2202278

1 2
25.6
E05550--0704
Cabezal proyector Cpl.
0 ESK2202278 Spritzeinrichtung Spraying equip.
1 ESK2205017 1 Duesenrohr 4”D67 MED90 Pipe Nozzle Buse Tobera
2 ESK2205053 1 Stromwandlereinsatz D=80 Kpl. Line stream converter Corps difusseur Cuerpo difusor
3 ESK2205018 1 Stromwandlergehaeuse PA 6 4” Shell stream converter. Carter difusseur Carcasa difusor
4 018281002??? 2 Kupplung kpl. 4”C (GF40M+GU) Coupling Accouplement Acoplamiento
5 ESK1104138 4 Schlauchnippel 1”AG--33 NIRO Hose nipple Raccord p. tuyau Boquilla roscada p.manguera
6 ESK1050119 4 Schlauchklemme 43--49 Hose clip Pince pour flexible Abrazadera
7 ESK1700008 1,20 Luftschlauch Ø32/48 Air hose Flexible à air Manguera de aire
8 ESK1101645 2 Reduziernippel GF241 1 1/4”--1” Reduction nipple Nipple de reduction Racor de reducción
9 ESK2200390 1 Verteilerstueck 1 1/4” INOX Distributor piece Pièce de distribution Pieza de distribución
10 ESK1103577 1 Anschw. Nippel R 1 1/4Z 2x RD 46x1/6” Nipple Raccord Manguito doble
12 ESK1050205 1 Schlauchklemme 25--28 OETIKER Hose clamp Agrafe tuyau flexible Abrazadera de manguera
13 ESK2710432 1 Schlauchstueck D20/28x50mm Hose piece Morceau de tuyau flex. Trozo de Manguera
14 ESK2710431 1 Düse 1 1/4” 3/4” Nozzle Buse Tobera
15 ESK1100355 1 Winkel GF120 45º 3/4” VERZ Elbow Coude Codo
16 ESK2202412 1 Düsenhalter 4”C Nozzle support Support de buse Soporte de tobera
17 044213002 1 Stutzen GES 18L/R 3/4” WD Coupling Raccord Racor hidráulico
18 ESK2202279 1 Reduktion 75 (4”C) / 65 (3”C) Reduction Reduction Reducción
19 ESK2205021 1 Reinig.--Deckel Cleaning cover Trappe vidange Tapa de limpieza

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Spritzkopf Kpl.
Spray head Cpl.
Tête de projection Cpl.
ESK2202278

2 2
25.6
E05550--0704
Cabezal proyector Cpl.
Indice general

1 Sobre las instrucciones de servicio1 — I


1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 1

1.2 Señales y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 3

2 Instrucciones de seguridad . . . . . 2 — I
2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2

2.2 Uso conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 3


2.2.1 Intervalos de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 4

2.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—5


2.3.1 Elevación y transporte de cargas o
conducción con el brazo extendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—5
2.3.2 Presión en la tubería/ manguera de transporte . . . . . . . . . . . 2—5
2.3.3 Exclusión de responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—5

2.4 Peligro de lesiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—6


2.4.1 Salpicaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—6
2.4.2 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—6
2.4.3 Quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—7
2.4.4 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—7
2.4.5 Vuelco de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—8
2.4.6 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—8
2.4.7 Descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—9
2.4.8 Movimientos involuntarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—9
2.4.9 Caídas de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—9
2.4.10 Caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10
2.4.11 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11

2.5 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 12

2.6 Medidas organizativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13


2.6.1 Instrucciones complementarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.6.2 Otras instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.6.3 Instrucción inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.6.4 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.6.5 Maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
Indice general

2.6.6 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.6.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
2.6.8 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
2.6.9 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.6.10 Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.6.11 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 18
2.6.12 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 20
2.6.13 Intervalos de mantenimiento y de inspección . . . . . . . . . . . . 2 — 20
2.6.14 Equipamiento de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.6.15 Protección contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22
2.6.16 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22
2.6.17 Cursos de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22

2.7 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23


2.7.1 Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.7.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.7.3 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.7.4 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25
2.7.5 Técnicos electricistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25
2.7.6 Técnicos en sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25

2.8 Zonas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26


2.8.1 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26
2.8.2 Caída de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 27

2.9 Puesta en marcha y marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29


2.9.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29
2.9.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 30
2.9.3 Pulsador de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 31
2.9.4 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32
2.9.5 Nueva puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 33

2.10 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.10.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.10.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36
2.10.3 Distancia mínima respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . 2 — 37
2.10.4 Distancia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38
2.10.5 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 39
2.10.6 Fuerza de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 39
Indice general

2.11 Apoyo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 40


2.11.1 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 41

2.12 El brazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43


2.12.1 Extender el brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
2.12.2 Vendaval y tormenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
2.12.3 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 44
2.12.4 Cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 45
2.12.5 Ayudante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 45
2.12.6 Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46
2.12.7 Zona de trabajo autorizada / Obstáculos . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 47
2.12.8 Zona de trabajo no autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49

2.13 Proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50
2.13.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50
2.13.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.3 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.4 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.13.5 Conductor de la hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.13.6 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.13.7 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.13.8 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55

2.14 Tubería/ manguera de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 56


2.14.1 Grosor de pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 56
2.14.2 Auscultar la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 56
2.14.3 Girar el tubo de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
2.14.4 Grosores mínimos de la pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
2.14.5 Tapón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 58
2.14.6 Abrir la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59

2.15 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 60


2.15.1 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 61
2.15.2 Evacuar el resto de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 61
2.15.3 Limpiar los tubos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 64

2.16 Transporte -- desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 67


2.16.1 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 67
2.16.2 Pendientes y desniveles laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 69
2.16.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 70
2.16.4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 71
Indice general

2.16.5 Altura y peso del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 71

2.17 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 72
2.17.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 72
2.17.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 74
2.17.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 75
2.17.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 76
2.17.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 77
2.17.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 78
2.17.7 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 78
2.17.8 Grúa/ aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 79
2.17.9 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.17.10 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.17.11 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.17.12 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 81

2.18 Instalaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82


2.18.1 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.18.2 Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.18.3 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.18.4 Trabajos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84
2.18.5 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84
2.18.6 Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84

2.19 Líneas de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 85


2.19.1 Distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 86
2.19.2 Desconectar líneas aéreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 87
2.19.3 Medidas de urgencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 88
2.19.4 Medidas de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 88

2.20 Gas, polvo, vapor, humo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 89


2.20.1 Mascarilla y careta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 89
2.20.2 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 90
2.20.3 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 90

2.21 Tuberías y mangueras de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 91


2.21.1 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 91
2.21.2 Despresurizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 93
2.21.3 Conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 94
2.21.4 Purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 94
Indice general

2.22 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 95
2.22.1 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 95

2.23 Aceites, grasas y diferentes sustancias químicas . . . . . 2 — 96


2.23.1 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 97
2.23.2 Aditivo liquido en la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 97
2.23.3 Aditivo liquido en los ojos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 98
2.23.4 Sustancias calientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 98

3 Descripción técnica general . . . . 3 — I


3.1 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3—1
3.1.1 Placa de características de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 3—1
3.1.2 Vista general -- Dimensiones generales de la máquina . . . 3—2
3.1.3 Nivel de presión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3—5
3.1.4 Nivel de potencia acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3—5

3.2 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3—7


3.2.1 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3—9
3.2.2 Alcances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 12
3.2.3 Esquemático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 13

3.3 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 19
3.3.1 Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 19
3.3.2 Panel de control de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 20
3.3.3 Señales y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 22
3.3.4 Pasos para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 22
3.3.5 Pasos para introducir una marcha (adelante/atrás) . . . . . . . 3 — 24
3.3.6 Pasos para cambiar de marcha (lenta/rápida) . . . . . . . . . . . 3 — 24
3.3.7 Manejo patas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 24

3.4 Elementos de manejo del sistema de gunitado . . . . . . . . 3 — 26


3.4.1 Elementos de manejo de la bomba de hormigón . . . . . . . . . 3 — 27
3.4.2 Cuadro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 28
3.4.3 Pantallas del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 31
3.4.4 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 41
3.4.5 Sistema de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 46

3.5 Componentes auxiliares de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 50


3.5.1 Refrigerador del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 50
Indice general

3.5.2 Vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 54
3.5.3 Bomba de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 55
3.5.4 Bomba de agua de alta presión (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 3 — 56

3.6 Componentes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 58


3.6.1 Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 58
3.6.2 Desconexión de seguridad del agitador (RSA) . . . . . . . . . . . 3 — 60
3.6.3 Apertura de la sobretolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 61

3.7 Utilidades auxiliares de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 62


3.7.1 Bloque de mando del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 62

4 Circulación, remolque y carga . . . 4 — I


4.1 Circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—1
4.1.1 Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—1
4.1.2 Antes de circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—2
4.1.3 Al circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—4

4.2 Señales manuales para maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 7

4.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 9

4.4 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 12

5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — I
5.1 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—1
5.1.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—2
5.1.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—2
5.1.4 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—4
5.1.5 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5—7
5.1.6 Funciones de desconexión de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . 5—8
5.1.7 Funcionamiento del bloque de mando del brazo . . . . . . . . . 5—9

5.2 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 10


5.2.1 Funcionamiento de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 10
5.2.2 Desconexión de seguridad del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 11
5.2.3 Esquemas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 13
Indice general

5.3 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 18

5.4 Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 19


5.4.1 Señales manuales para el funcionamiento brazo / bombeo 5 — 20
5.4.2 Extensión del brazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 24
5.4.3 Plegado del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 27
5.4.4 Circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 28
5.4.5 Zona de trabajo autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 28
5.4.6 Alcances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 29
5.4.7 Movimientos incontrolados del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 30
5.4.8 Descenso del brazo y de los pies de apoyo . . . . . . . . . . . . . 5 — 31
5.4.9 Líneas de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 32
5.4.10 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 32
5.4.11 Actividades no autorizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 33
5.4.12 Limitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 35
5.4.13 Uso incorrecto del cabezal proyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 36

5.5 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 37
5.5.1 Instrucciones para bombear correctamente . . . . . . . . . . . . . 5 — 38
5.5.2 Preparación para el bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 39
5.5.3 Inicio del bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 40
5.5.4 Mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 40
5.5.5 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 41
5.5.6 Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 42

5.6 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 46


5.6.1 Preparativos para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 49
5.6.2 Tolva, cilindros de transporte y tubo oscilante «S» . . . . . . . 5 — 54
5.6.3 Tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 59
Indice general

6 Prontuario de localización de averías 6 — I


6.1 Cómo actuar en caso de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1

6.2 Parte eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2

6.3 Conceptos generales de la bomba de émbolo . . . . . . . . . 6 — 6

6.4 Brazo manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 12

7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 2

7.2 Pares de apriete generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 3


7.2.1 Racor rebordeado, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5
7.2.2 Racor de anillo cortante, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5

7.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—6


7.3.1 Análisis de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—6
7.3.2 Categoría de pureza de lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—6
7.3.3 Almacenamiento de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—6
7.3.4 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—7
7.3.5 Aceites y grasas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 11
7.3.6 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 12

7.4 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 13


7.4.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 13
7.4.2 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 14
7.4.3 Brazo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 15
7.4.4 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 16
7.4.5 Sistema aire--agua--aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 17
7.4.6 Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 18
7.4.7 Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 19
7.4.8 Limpiador de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 20
7.4.9 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 20

Fichas de mantenimiento . . . . . . . 7 — 21
00--001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23
Indice general

00--004 Lista de chequeo de mantenimiento . . . . . . . . . . . 7 — 25


03--001 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 35
03--002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 41
04--001 Cambio del filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 43
04--002 Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 51
04--003 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 55
06--001 Cambio de los émbolos de transporte . . . . . . . . . 7 — 57
07--001 Lubricación del tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . 7 — 67
07--002 Manguito de presión y soporte
del manguito de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 69
10--001 Comprobación de la tubería de transporte
y medición del espesor de pared . . . . . . . . . . . . . 7 — 95
12--001 Bomba de aditivo: Reemplazo de la manguera . 7 — 101
12--002 Reemplazo de los rodillos de la bomba de aditivo7 — 105
12--003 Limpiador a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 107
12--004 Protección contra heladas
del limpiador a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 113
20--002 Lubricación del brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . 7 — 115
25--001 Cambio de la tubería de transporte . . . . . . . . . . . 7 — 117
1 Sobre las instrucciones de servicio

En este capítulo figuran indicaciones e informaciones que le facilita-


rán el uso de estas instrucciones de servicio. Para cualquier con-
sulta, no dude en ponerse en contacto con:

Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: attcliente@putzmeister.es

o con la oficina o representación más cercana.

Dirección:

Teléfono:

Telefax:

Correo electrónico:

ETS01_000_0503ES
Sobre las
instruciones de servicio

ETS01_000_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.1 Prólogo Estas instrucciones de servicio le permitirán familiarizarse con la


máquina y aprovechar todas las posibilidades de uso adecuado
que le brinda.

Las instrucciones de servicio contienen consejos importantes para


asegurar un funcionamiento seguro, correcto y económico de la
máquina. Si los respeta, contribuirá a evitar peligros, ahorrar costes
de reparación y tiempos muertos, y a incrementar la fiabilidad y la
vida útil de la máquina.

Las instrucciones de servicio han de complementarse con instruc-


ciones derivadas de la normativa legal vigente en cada país en ma-
teria de prevención de accidentes y de protección del medio am-
biente.

Las instrucciones de servicio deben estar disponibles en todo mo-


mento en el lugar de utilización de la máquina.

Las instrucciones de servicio deben ser estudiadas y aplicadas por


toda persona que tenga encomendada la tarea de trabajar con/en
la máquina, por ejemplo,
-- el manejo, inclusive la preparación de la máquina, la subsanación
de averías durante el trabajo, la eliminación de residuos de pro-
ducción, la conservación, el vertido de materias consumibles y
auxiliares,
-- el mantenimiento (revisión, inspección, reparación), y/o
-- el transporte.

Junto a las instrucciones de servicio y la normativa vigente en mate-


ria de prevención de accidentes en el país del usuario y en el lugar
de aplicación, es preceptivo respetar asimismo las normas técnicas
reconocidas para garantizar un trabajo seguro y correcto.

ETS01_001_0503ES 1—1
Sobre las
instrucciones de servicio

Si una vez estudiadas las instrucciones de servicio tiene usted al-


guna duda, la delegación o representación de su zona o la fábrica
de Madrid o de Aichtal están a su disposición para cualquier con-
sulta.

Para facilitar la respuesta a sus preguntas, conviene que nos indi-


que el modelo y el número de serie de la máquina.

En interés de una continua mejora, en determinados intervalos se


realizan cambios que eventualmente no hayan podido quedar refle-
jados en la presente edición de las instrucciones de servicio.

En caso de modificación se sustituirán íntegramente las instruccio-


nes de servicio destinadas a la máquina.

El contenido del presente documento no podrá ser divulgado, ni


siquiera en extracto, sin nuestro consentimiento por escrito. Todos
los datos técnicos, planos, etc., están amparados por la Ley de pro-
tección de la propiedad intelectual.

© Copyright by

1—2 ETS01_001_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y
símbolos:

" Símbolo de actividad


El texto que figura junto a este símbolo describe las actividades que
por lo general deben ejecutarse siguiendo el orden señalado de
arriba a abajo.

⇒ El texto que sigue a este símbolo describe el resultado o efecto de


una actividad.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Después de este símbolo figura la referencia a las fichas de mante-
nimiento necesarias, en su caso como complemento de la ficha de
mantenimiento que se está utilizando.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Después de este símbolo se indican las herramientas especiales
que se precisan para ejecutar un trabajo. Las herramientas norma-
les, es decir, las herramientas de uso corriente o incluidas en la
máquina, no se especifican concretamente.

Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.

Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negri-
lla y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y
concluye con una línea.

ETS01_002_0503ES 1—3
Sobre las
instrucciones de servicio

Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma,
la palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto corres-
pondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.

Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen
junto a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.

Si es posible indicar exactamente el origen del peligro, se antepone


el correspondiente pictograma.

Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.

Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.

Peligro de caída de material


Este símbolo precede a actividades que comportan peligro de lesio-
nes debido a la caída de material.

1—4 ETS01_002_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio

Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.

Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.

Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des-
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con ácido de la batería.

Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de into-
xicación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con
sustancias.

ETS01_002_0503ES 1—5
Sobre las
instrucciones de servicio

1—6 sobre las instrucciones


Instrucciones de seguridad

2 Instrucciones de seguridad

En este capítulo se presentan de forma resumida las instrucciones


de seguridad básicas. Por ello, el presente capítulo es muy apro-
piado para impartir la instrucción inicial básica del personal recién
incorporado. Extractos de las distintas instrucciones vuelven a apa-
recer en los apartados correspondientes de las instrucciones de
servicio. Por supuesto, esto no reemplaza el estudio detallado del
capitulo de seguridad.

Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de
seguridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figu-
ran únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cues-
tión.

Para más información, a continuación se relaciona una lista de ins-


trucciones y normas de seguridad:
– EN 12001, Máquinas para el transporte, proyección y distribuición
de hormigón y mortero
– EN 292, Seguridad de máquinas, aparatos e instalaciones,
– EN 60204- 1, equipamiento eléctrico para maquinaria industrial,
– en la República Federal de Alemania: ZH 1/573, directrices para
bombas de hormigón y brazos manipuladores.

Las ilustraciones en este capitulo tienen carácter simbólico. Diferen-


cias eventuales entre ilustración y máquina no reducen la expresivi-
dad de la imagen.

ETS03_000_0603ES
Instrucciones de seguridad

ETS03_000_0603ES
Instrucciones de seguridad

2.1 Instrucciones básicas Utilice la máquina o el equipo exclusivamente en perfecto estado


técnico y para los fines previstos, teniendo en cuenta los peligros
que comporta y respetando las instrucciones de seguridad y de
servicio. En particular se subsanarán (o harán subsanar) inmedia-
tamente las averías que puedan menoscabar la seguridad.

Preste atención a que


-- no se haya desmontado, inutilizado o modificado ningún disposi-
tivo de seguridad (DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA, rejilla que
cubre la tolva de la bomba, etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos
de mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después
de concluir dichos trabajos.

Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condi-


ciones de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por
indicios, es preciso subsanarlos inmediatamente. En caso necesario
se informará al supervisor. Si se presentan defectos que ponen en
peligro la seguridad funcional, se interrumpirá inmediatamente el
servicio.

Utilice exclusivamente tuberías de transporte/ mangueras, cabeza-


les de proyección , acoplamientos, etc., del fabricante de la proyec-
tora, que estén en perfecto estado técnico y sean aptos para trans-
portar el material previsto. Las tuberías de transporte de hormigón
sufren desgaste, que varía en función de la presión y composición
del hormigón, del material de la tubería, etc.

ETS03_001_0503ES 0

Utilícense recambios originales con


el logotipo de la alianza Sika Putzmeister.

ETS03_001_0503ES 2—1
Instrucciones de seguridad

2.1.1 Reventa En caso de reventa de la máquina, tenga en cuenta lo siguiente:

Entregue al nuevo usuario toda la documentación acompañante


(manual de instrucciones y de mantenimiento, planos, fichas de má-
quina, certificados de ensayo, etc.) que ha recibido usted mismo
junto con la máquina. Si es preciso deberá solicitarnos dichos docu-
mentos, indicando el número de la máquina. En ningún caso se
revenderá la máquina sin la documentación acompañante.

Si notifica la reventa/compra a la alianza Sika Putzmeister, se ase-


gura usted el acceso a información eventual sobre cambios/innova-
ciones en materia de seguridad y la asistencia de nuestra fábrica.

Instruya debidamente al nuevo usuario y a su personal de servicio


en el manejo de la máquina, del mismo modo que ha sido usted ins-
truido por nosotros, y pida que le firmen un documento que acredite
la realización de tal instrucción. Si es preciso, con mucho gusto nos
ocuparemos en nombre de usted de la instrucción del nuevo usuario
y de su personal de servicio.

2—2 ETS03_001_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.2 Uso conforme Nuestras máquinas de proyección son máquinas de trabajo. La má-
quina no debe utilizarse para transportar materiales que no sean ac-
cesorios de la máquina, como por ejemplo tuberías, mangueras, etc.
En ningún caso se superará el peso máximo autorizado.

La máquina/instalación se ha concebido exclusivamente para


transportar hormigón de proyección o mortero con una densidad
máxima aparente de 2.400 kg/m3 y un tamaño máximo de árido
inferior a 8 mm. Su uso está limitado a la proyección a pie de obra.
La presión de transporte máxima no debe ser superior a la indicada
en la placa de características o el libro de inspección.

El uso conforme incluye también el cumplimiento de lo especificado


en las instrucciones de servicio y de los intervalos y las condiciones
de:
-- inspección
-- mantenimiento
-- verificación.

ETS03_002_0503ES 2—3
Instrucciones de seguridad

2.2.1 Intervalos de Independientemente del tiempo transcurrido desde la primera


inspección puesta en marcha, un especialista deberá comprobar la seguridad
de funcionamiento de la máquina, el brazo y la tubería de trans-
porte/ manguera según los intervalos señalados a continuación.

0 a 5 años (inclusive): anualmente


Si antes de acabar el año se cumplen 500 horas de servicio o se
han bombeado 20.000 m3, la inspección deberá realizarse al alcan-
zar la primera de estas cifras.

De 5 a 10 años (inclusive): cada 6 meses


Si antes de pasar 6 meses se cumplen 250 horas de servicio o se
han bombeado 10.000 m3, la inspección deberá realizarse al alcan-
zar la primera de estas cifras.

Más de 10 años: cada tres meses


Si antes de tres meses se cumplen 125 horas de servicio o se han
bombeado 5.000 m3, la inspección deberá realizarse al alcanzar la
primera de estas cifras.

El plazo viene determinado por la fecha de primera puesta en mar-


cha especificada en el acta de entrega y, o bien por el cuenta--horas
de la máquina, en caso de que exista, o bien por el contador de
metros cúbicos de bombeo del cuadro eléctrico. En caso de que
exista, el cuenta--horas se encuentra incluido en la programación del
autómata y cuenta las horas de proyección.

El usuario debe ordenar la inspección. Los resultados de la inspec-


ción se registrarán, debidamente firmados, en un libro de inspec-
ción. El libro de inspección debe encontrarse siempre junto a la má-
quina y presentarse cuando se solicite.

2—4 ETS03_002_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, la elevación
de cargas, se entiende como uso indebido. La alianza Sika Putz-
meister no se responsabiliza de los daños que esto pueda ocasio-
nar. El riesgo corresponde exclusivamente al usuario.

2.3.1 Elevación y trans-


porte de cargas o
conducción con el
brazo extendido

El brazo manipulador no debe emplearse para elevar cargas.

2.3.2 Presión en la tubería/ Está prohibida la proyección de hormigón a alta presión (a más de
manguera de trans- 55 bar de presión de hormigón) a través de la tubería de transporte
porte del brazo (si hubiese). Cuando son nuevas, la tubería de transporte
y el cabezal proyector soportan presiones hasta 55 bares como
máximo.

2.3.3 Exclusión de respon- Según se establece en la Directiva de la Unión Europea 98/37/CE


sabilidades “Relativa a la aproximación de legislaciones de los Estados
miembros sobre máquinas”, hacemos hincapié en que la alianza
Sika Putzmeister no se hace responsable de los daños ocasionados
por incorreción o negligencia en el manejo o mantenimiento o por
uso indebido, sino únicamente en caso de que la máquina fuera
defectuosa en origen.

Lo mismo se aplica a los cambios, ampliaciones o reformas de la


máquina/instalación que puedan menoscabar la seguridad. En estos
casos, quien cambia la aplicación de una máquina se convierte en
su fabricante y asume la responsabilidad de las posibles
consecuencias.

Si se pretenden transportar materiales de mayor densidad, rogamos


nos consulten. Eventualmente deberán adoptarse las medidas opor-
tunas, como por ejemplo, la reducción del alcance longitudinal.

ETS03_054_0609ES 2—5
Instrucciones de seguridad

2.4 Peligro de lesiones La máquina/instalación está construida con arreglo al estado de la


técnica y las reglas técnicas reconocidas en materia de seguridad.
A pesar de ello, durante su uso pueden producirse situaciones de
peligro de lesiones y de muerte para el usuario o terceros, o desper-
fectos en la máquina u otros daños materiales.

En caso de uso indebido pueden producirse las siguientes lesiones,


entre otras:

2.4.1 Salpicaduras Lesiones oculares provocadas por salpicaduras de hormigón, silica-


tos, aditivo u otras sustancias químicas.

2.4.2 Presión Lesiones oculares por escapes de aceite hidráulico a presión al


abrir racores sin haber despresurizado previamente el acumulador
hidráulico (si hubiese) o el conjunto del sistema. Peligro de lesiones
al abrir tuberías/ mangueras de transporte presurizadas (por ejem-
plo, a raíz de un tapón).

ETS03_048_0609ES 1

No abrir nunca una tubería de transporte presurizada.

2—6 ETS03_048_0609ES
Instrucciones de seguridad

Peligro de lesiones por impacto de acoplamientos reventados, tubos


reventados o restos de hormigón despedidos de tuberías de trans-
porte, de la manguera final y la tolva de la proyectora.

ETS03_048_0609ES 2

Asegurar los acoplamientos

2.4.3 Quemaduras Peligro de quemaduras por escapes de aceite hidráulico caliente u


otras materias consumibles calientes.

Peligro de quemaduras en componentes calientes de la máquina,


como por ejemplo el sistema de gas de escape y el motor de accio-
namiento.

2.4.4 Terreno Lesiones por vuelco de la máquina, causadas por el hundimiento


del terreno.

ETS03_048_0609ES 3

Hundimiento del apoyo

ETS03_048_0609ES 2—7
Instrucciones de seguridad

2.4.5 Vuelco de la máquina Lesiones por vuelco de la máquina, provocado por el hundimiento
de los apoyos. Interrumpir el trabajo si el apoyo no es estable.

Algunos factores que disminuyen la estabilidad son, por ejemplo:


-- Alteración de las condiciones del terreno, por ejemplo, a raíz de
lluvias o de deshielos.
-- Hundimiento de los apoyos de un lado
-- Fuga de aceite de la parte hidráulica de los apoyos.

2.4.6 Aplastamiento Lesiones por desplegamiento súbito de las patas de apoyo telescó-
picas, especialmente si no se ha purgado debidamente el aire del
circuito hidráulico.

Lesiones por aprisionamiento al recoger/extender las patas de apo-


yo o entre las patas de apoyo y otros objetos, presentes a pie de
obra.

Peligro de aplastamiento al recoger/ extender los apoyos.

2—8 ETS03_048_0609ES
Instrucciones de seguridad

Lesiones por aprisionamiento en el punto de unión entre las dos par-


tes de la máquina al realizar maniobras de giro de la misma. No se
sitúe nunca dentro de la zona de giro.

Peligro de aplastamiento en la zona de giro de la máquina.

2.4.7 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas ac-
cionadas eléctricamente,
-- si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o
-- el cable de alimentación está dañado, o
-- por contacto con otros conductores eléctricos.

2.4.8 Movimientos involun- Lesiones de los trabajadores a pie de obra por accionamiento invo-
tarios luntario del mando del brazo y, como resultado, el movimiento no
intencionado del brazo

Lesiones por desplazamiento del vehiculo al soltarse el freno o las


patas de apoyo.

2.4.9 Caídas de piezas Lesiones por caída de tubos a causa del aflojamiento de racores o
acoplamientos no asegurados. Del mismo modo pueden caerse he-
rramientas olvidadas encima del paquete de brazos.

Lesiones por caída de hormigón cuando el brazo manipulador gira


(incluso con la bomba desconectada).

Lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren las bridas
sin antes cerciorarse de si están aseguradas.

ETS03_048_0609ES 2—9
Instrucciones de seguridad

Peligro de lesiones por deslizamiento o caída de tuberías de trans-


porte no fijadas.

Existe peligro si un tapón se desprende súbitamente. Al iniciar la


proyección, durante la limpieza, debido a bolsas de aire o a movi-
mientos bruscos del brazo

2.4.10 Caídas Peligro de lesiones por tropezar encima de cables, mangueras y


elementos del carenado. Peligro de lesiones si en la máquina hay
superficies resbaladizas debido a la presencia de grasa o aceite.

2 — 10 ETS03_048_0609ES
Instrucciones de seguridad

2.4.11 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina

Peligro de aplastamiento No tocar ATRAPAMIENTO

No meta la mano en las partes móviles de la máquina.


No meta nunca la mano en la tolva del agitador.
No meta nunca la mano en la caja de agua.

ETS03_048_0609ES 2 — 11
Instrucciones de seguridad

2.5 Equipo de protección Para paliar los peligros de lesiones o de muerte para las personas,
personal es imprescindible llevar en cualquier caso, en toda el área en que
opera la máquina, el siguiente equipo de protección personal:

Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída
de hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón
de la misma.

Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos
o la presencia de clavos en posición vertical.

Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.

Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi-
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de
posibles cortes.

Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.

Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios,
puentes, etc.

Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para
la construcción que pueden penetrar a través de las vías respirato-
rias.

2 — 12 ETS03_005_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.6 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en
el lugar de trabajo de la máquina/instalación.

2.6.1 Instrucciones comple- Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse
mentarias cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás re-
glamentaciones preceptivas en materia de prevención de accidentes
y de protección del medio ambiente.
Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la mani-
pulación de sustancias peligrosas o la entrega/utilización de equipos
de protección personal, o bien a normas del código de circulación.

Para el uso son de cumplimiento obligado en cada caso las directi-


vas válidas de bombas y máquinas de proyección de hormigón y
brazos manipuladores

" de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo (en la


República Federal de Alemania, en particular la norma
ZH 1/573), o

" de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabri-


cante, o

" de la legislación de su país, o

" de la Unión Europea (entre otras, la Directiva CE sobre máqui-


nas),
así como las instrucciones de servicio y mantenimiento del fabri-
cante. Respete la normativa del país de destino.

En caso de exportar una máquina usada es posible que sea nece-


sario efectuar una adaptación a la normativa del país de destino.
El usuario y el maquinista son responsables del cumplimiento de todas
las instrucciones.

ETS03_006_0503ES 2 — 13
Instrucciones de seguridad

2.6.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instruccio-
nes, incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajus-
tarse a las circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la
organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.

2.6.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de
instrucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas
en la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.

Recurra a la alianza Sika Putzmeister para asegurar la instrucción del


personal en relación con su nueva máquina.

2.6.4 Usuario Entregue el manual de instrucciones al personal y hágase confirmar por


escrito que él mismo ha tomado conocimiento, comprende y aplica las
instrucciones de servicio, mantenimiento y seguridad.

El maquinista debe haber sido instruido y firmar las instrucciones de ser-


vicio, «dándose por enterado».

2.6.5 Maquinista Familiarícese con la máquina. Lea las instrucciones de servicio y


aténgase a ellas; pregunte si hay algo que no ha entendido. Abstén-
gase de manejar la máquina si no conoce íntegra y claramente la
disposición y el significado de todos los dispositivos de mando y
control, así como el modo de funcionamiento de la máquina.

2.6.6 Controles Es preciso controlar por lo menos ocasionalmente si el personal


trabaja con seguridad y conciencia de los peligros, respetando las
instrucciones de servicio.

El personal no debe llevar al descubierto el pelo largo, ropa suelta ni


joyas, ni siquiera sortijas. Correría peligro de lesiones por la posibilidad
de quedarse enganchado o ser arrastrado.

2 — 14 ETS03_006_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.6.7 Equipo de protección Si es preciso o la normativa lo exige, se llevará puesto el equipo de


personal protección personal.
Es preceptivo llevar puesto el equipo de protección personal (casco,
gafas, mascarilla, guantes, etc.) en toda la zona de trabajo, espe-
cialmente si se trabaja con cemento o con aditivos de hormigón pro-
yectable a base de productos químicos.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección personal.

Además del equipo de protección habitual en las obras en general


o preceptivo en determinados casos particulares, en la zona de trabajo
de la máquina es obligatorio llevar en todo caso casco y calzado de
seguridad.

ETS03_006_0503ES 2 — 15
Instrucciones de seguridad

2.6.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la
máquina/instalación.

10001300

Respete los avisos de seguridad y de peligro.

Todos los avisos de seguridad y de peligro en la máquina deben


mantenerse íntegros y en estado legible.

Si hay rótulos de seguridad y aviso dañados o ilegibles, el usuario


debe asegurar que se renueven inmediatamente (ver ficha técnica).

2 — 16 ETS03_024_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.6.9 Averías Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condi-


ciones de seguridad. Si se constatan defectos o alteraciones de la
máquina/instalación o de su comportamiento funcional que afecten
a la seguridad, aunque sólo sea por indicios, es preciso subsanarlos
inmediatamente, informando eventualmente al supervisor, y si se
trata de defectos que pongan en peligro las condiciones de seguri-
dad, se interrumpirá inmediatamente el servicio.

Si se constatan defectos en piezas importantes para la seguridad


laboral, la máquina dejará de utilizarse hasta que se hayan subsa-
nado tales defectos. La subsanación de los defectos se comprobará
mediante una verificación posterior.

2.6.10 Cambios Está prohibido introducir cambios, incorporar nuevos elementos y


realizar reformas de la máquina/instalación que puedan menoscabar
la seguridad sin el consentimiento del fabricante. Esto se aplica tam-
bién a la instalación y el ajuste de dispositivos y válvulas de seguri-
dad, así como a la soldadura en elementos portantes. Según se
establece en la Directiva de la Unión Europea 98/37/CE “Relativa a
la aproximación de legislaciones de los Estados miembros sobre
máquinas”, quien cambia la aplicación de una máquina se convierte
en su fabricante y asume la responsabilidad de las posibles
consecuencias. En estos casos, la alianza Sika Putzmeister declina
toda responsabilidad.

En particular, se trata de los siguientes elementos:


-- Prolongación del brazo manipulador o del cabezal proyector,
-- Variación de las presiones de seguridad, velocidades, potencias,
números de revoluciones y otros ajustes realizados en fábrica,
-- Montaje de una tubería/ manguera de transporte de mayor diáme-
tro o peso propio en el brazo manipulador,
-- Instalar mecanismos de carga o de elevación en el brazo,
-- Modificación de los programas (software) informáticos,
-- Reformas o cambios en cualquier parte del apoyo y del brazo,
-- Cambios en los cilindros hidráulicos,
-- Cambios en el telemando,
-- Cambios en la instalación eléctrica,
-- Sustituir elementos por otros de diferentes características
-- Instalar cualquier elemento no contemplado que comprometa la
estabilidad
-- etc.

ETS03_088_0912ES 2 — 17
Instrucciones de seguridad

2.6.11 Placa de característi- Los valores señalados en la placa de características y en la ficha de


cas la máquina (por ejemplo, presiones del aceite hidráulico, caudales,
etc.) son los máximos admisibles.

1
2
3 6
4 7
5 8
9

1 Tipo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu-
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 max. rpm [U/min]. (Máximo revoluciones del motor)
9 Control final

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, potenció-


metro, limitador de volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) debe-
rán ser manipulados exclusivamente por personal cualificado del
servicio posventa o del servicio técnico.

2 — 18 ETS03_088_0912ES
Instrucciones de seguridad

Después de introducir cambios sustanciales, un perito deberá ins-


peccionar los brazos manipuladores antes de volver a ponerlos en
marcha. Cambios sustanciales son, por ejemplo:
-- Modificación estructural para aumentar la capacidad de carga,
-- Sustitución o reparación de elementos de soporte, cuando sea
preciso soldar.
-- Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o
cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los precintos no podrán ser retirados salvo por el personal autori-


zado de la alianza Sika Putzmeister.

10001400

No retirar los precintos.

Deben estar instalados y en condiciones de funcionar todos los dis-


positivos de seguridad.

ETS03_088_0912ES 2 — 19
Instrucciones de seguridad

2.6.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios
originales. Utilice exclusivamente recambios originales de Sika o
Putzmeister. La alianza Sika Putzmeister no se hace responsable de
los daños que pueda ocasionar el uso de repuestos no originales.

2.6.13 Intervalos de manteni- Cambiar las mangueras hidráulicas en los plazos indicados o que
miento y de inspección se consideren razonables, incluso si no se observan defectos que
puedan afectar a la seguridad.

No conviene utilizar las mangueras durante más de 6 años, incluido


un periodo de almacenamiento de 2 años como máximo.

Las mangueras y tubos flexibles sufren un desgaste natural incluso


si se almacenan correctamente y se someten a los esfuerzos admisi-
bles. Esto limita su duración en almacén y su vida útil.

Cumpla los plazos preceptivos o señalados en las instrucciones de


servicio con respecto a las revisiones/inspecciones periódicas.

10001100

Respete las instrucciones de servicio, mantenimiento


e inspección.

2 — 20 ETS03_088_0912ES
Instrucciones de seguridad

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan


la seguridad funcional y laboral.

Un técnico deberá inspeccionar las condiciones de seguridad de la


máquina, del brazo manipulador y de la tubería/ manguera de trans-
porte como mínimo una vez al año. Si antes de acabar el año se
cumplen 500 horas de servicio o se han bombeado 20.000 m3, la ins-
pección deberá realizarse al alcanzar el primero de estos intervalos.
Este intervalo se determina en base al cuenta--horas (si hubiese) de
la máquina. En caso de que exista, el cuenta--horas se encuentra in-
cluido en la programación del autómata y cuenta las horas de pro-
yección. Si la máquina no dispone de cuenta--horas, los intervalos de
mantenimiento vendrán determinados por la cantidad de hormigón
bombeada.

El usuario debe ordenar la inspección. Las actas de inspección se


registrarán en un libro de inspección, debidamente firmadas. El libro
de inspección deberá exhibirse a instancias de cualquier parte inter-
esada.

La inspección y el libro de inspección son preceptivos en la Repú-


blica Federal de Alemania. Respete la normativa del país de destino
de la máquina.

Toda inspección deberá notificarse a la alianza Sika Putzmeister


junto con los formularios previstos al efecto.

2.6.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible
disponer de un equipamiento de taller adecuado.

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debida-


mente equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación
de su máquina al servicio técnico de la alianza Sika Putzmeister.

ETS03_088_0912ES 2 — 21
Instrucciones de seguridad

2.6.15 Protección contra Es preciso dar a conocer el lugar de instalación y el modo de


incendios empleo de los extintores en la obra.

Ténganse presentes las posibilidades de aviso de incendio y de lu-


cha contra incendios.

2.6.16 Responsabilidades El usuario tiene la obligación de comportarse de conformidad con lo


señalado en las instrucciones de servicio.

De acuerdo con la legislación vigente, los accidentes derivados del


incumplimiento de las normas de seguridad y de prevención de ac-
cidentes
-- de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o
-- de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabri-
cante, o
-- de la normativa legal vigente en su país,
-- de la unión europea
o de un comportamiento imprudente, serán achacados al
-- maquinista, o (en la medida en que éste no pueda ser declarado
responsable por falta de instrucción o de conocimientos básicos)
-- a sus supervisores.

Por ello, conviene actuar con la necesaria prudencia.

2.6.17 Cursos de instrucción Putzmeister organiza regularmente cursillos de instrucción de


maquinistas. Recomendamos la participación en uno de ellos,
especialmente a las personas con escasa experiencia profesional.

Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E--mail: attcliente@putzmeister.es

2 — 22 ETS03_088_0912ES
Instrucciones de seguridad

2.7 Selección y cualifica- Todo trabajo en/con la máquina/instalación debe encomendarse


ción del personal exclusivamente a personas dignas de confianza y bien instruidas.
Hay que respetar la edad legal mínima.

El manejo y mantenimiento sin supervisión de la máquina solamente


puede encomendarse a personas (personal de mantenimiento, ma-
quinista) que
-- hayan cumplido los 18 años de edad,
-- estén física y psíquicamente capacitadas (prueba G 25 «activi-
dades de conducción, mando y control»),
-- gocen de buen estado de salud (que hayan reposado y no estén
bajo los efectos del alcohol, drogas y medicamentos),
-- hayan sido instruidas en el manejo y la conservación de la
máquina,
-- hayan acreditado su aptitud ante la empresa y
-- previsiblemente puedan cumplir de modo fiable las tareas que se
les encomienden.

Esto implica asimismo que el maquinista comunique a la empresa,


bajo su propia responsabilidad, toda enfermedad o malestar.

2.7.1 Formación Se utilizará exclusivamente personal instruido y formado, fijando


claramente las competencias en materia de manejo, preparación,
mantenimiento y conservación.

Es preciso asegurarse de que en la máquina sólo intervenga perso-


nal autorizado.

La máquina debe ser manejada, mantenida o conservada exclusiva-


mente por personas instruidas y designadas para tal fin.

El personal a instruir o formar o que está cursando una educación


general sólo podrá intervenir en la máquina/instalación bajo la su-
pervisión permanente de una persona experimentada.

Practique usted, bajo la supervisión de un técnico, todos los modos


de funcionamiento descritos en las instrucciones de servicio (esta-
cionamiento, accionamiento del brazo manipulador, preparación de
la posición de transporte del brazo, preparación de la máquina para
la marcha, etc.), hasta que tenga pleno dominio sobre ellos.

ETS03_007_0503ES 2 — 23
Instrucciones de seguridad

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debida-


mente equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación
de su máquina al servicio técnico de Putzmeister.

2.7.2 Responsabilidades Fijar las responsabilidades del maquinista, también en lo concer-


niente a las normas de circulación, de forma que pueda rechazar las
indicaciones de terceros que infringen las instrucciones de seguri-
dad.

Entre sus cometidos figura la comprobación del emplazamiento pre-


visto, debiendo descartar el estacionamiento si existen dudas res-
pecto de la seguridad.

2.7.3 Personal técnico El manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina deben


encomendarse exclusivamente a personas instruidas y autorizadas
para ello. Fijar claramente las competencias del personal.

Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o


cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los trabajos en el sistema hidráulico y eléctrico deben encomen-


darse exclusivamente a personas que puedan acreditar las corres-
pondientes aptitudes (certificados de formación).

Los trabajos en los bastidores, sistemas de freno y dirección sola-


mente podrán ser realizados por personal técnico instruido para
ello.

La fijación de los acoplamientos en las mangueras deberá ser eje-


cutada exclusivamente por personas que dispongan de la experien-
cia y del equipo necesarios.

2 — 24 ETS03_007_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.7.4 Soldadura Todo trabajo de soldadura a realizar en el brazo, el apoyo o en otros


elementos relevantes en materia de seguridad, solamente podrá ser
realizado por personas designadas por el fabricante con el título de
soldador en regla. Estos trabajos serán examinados por un perito.

Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá en-
comendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando
las correspondientes normas de seguridad.

Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de solda-


dura eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del tele-
mando inalámbrico y por cable. Por este motivo:
-- Desconectar el cable del telemando del panel de mando.
-- Desconectar la totalidad de cables que entran en el receptor del
telemando inalámbrico. Proteger las cajas de enchufe con tapas.
-- Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

2.7.5 Técnicos electricistas Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/instalación deben


encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a perso-
nas instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electri-
cista, de conformidad con las reglas electrotécnicas.

Únicamente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar,


conectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

Si es preciso, llamar a un técnico electricista para que corte la ali-


mentación eléctrica. En instalaciones eléctricas con una tensión de
servicio superior a 25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de co-
rriente continua deben trabajar exclusivamente técnicos electricistas.

2.7.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en ma-
teria hidráulica.

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, potenció-


metro, limitador de volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) de-
ben ser ajustados exclusivamente por profesionales cualificados del
servicio posventa o del servicio técnico. No está permitido modificar
los datos de la máquina (por ejemplo, aumento de la presión, varia-
ción de las velocidades, etc.).

ETS03_007_0503ES 2 — 25
Instrucciones de seguridad

2.8 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la
zona de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder
supervisar en todo momento y en toda circunstancia la zona de peli-
gro. Si es preciso encargará a un ayudante que supervise la zona
de peligro.

Durante el trabajo, el maquinista es responsable de la seguridad en


la zona de trabajo (zona de peligro) de la máquina.

Las zonas de peligro varían en función de las actividades.

2.8.1 Aplastamiento

La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el que se extienden los


apoyos.

Las zonas de peligro por aplastamiento son el espacio en el que se


extienden los apoyos y el punto de unión entre las dos partes de la
máquina al realizar maniobras de giro de la misma. No se sitúe
nunca dentro de dichas zonas.

2 — 26 ETS03_049_0609ES
Instrucciones de seguridad

Zona de peligro cerca de la junta giratoria del vehículo.

Peligro de aplastamiento
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas
a dicha zona debe usted interrumpir el trabajo inmediatamente y
oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.

2.8.2 Caída de material

No permanezca nunca debajo del brazo

ETS03_049_0609ES 2 — 27
Instrucciones de seguridad

Peligro de caída de material


Debajo del área de giro del brazo existe peligro de lesiones por
caída de material de la tubería de conducción. En la zona de trabajo
del proyector existe peligro de lesiones por caída de hormigón.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación continua.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
Además es preceptivo el uso de casco de protección.
Para poder desplegar el brazo es imprescindible apoyar correcta-
mente la máquina mediante las patas de apoyo.

Peligro
Los movimientos incontrolados del brazo aumentan el peligro de ac-
cidentes. Los accidentes pueden ocurrir si:
- la parte hidráulica no se ha purgado debidamente
- los conductos o racores no son herméticos,
- falta aceite hidráulico en el depósito o
- el bloque de mando del brazo está averiado.

En estos casos, el brazo puede moverse en el mismo momento de


conectar el mando a distancia.
Interrumpa inmediatamente el trabajo. No continúe con el trabajo
hasta que no se hayan subsanado las causas y existan garantías de
que la máquina funciona correctamente.

2 — 28 ETS03_049_0609ES
Instrucciones de seguridad

2.9 Puesta en marcha y marcha de prueba

2.9.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones
de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es
preciso subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al su-
pervisor, o suspender inmediatamente el servicio si se trata de defectos
que ponen en peligro las condiciones de seguridad de la máquina.

Se adoptarán todas las medidas necesarias para que la máquina/


instalación opere siempre en condiciones seguras y esté en buen
estado de funcionamiento.

Operar la máquina solamente si todos los dispositivos de protección


y de seguridad, como por ejemplo, dispositivos de protección des-
conectables, dispositivos de desconexión de EMERGENCIA, aisla-
mientos acústicos y dispositivos de aspiración, se han instalado y
funcionan correctamente.
Preste atención a que
-- la máquina opere siempre en perfecto estado,
-- no se desmonte, inutilice o modifique ningún dispositivo de segu-
ridad (desconexión de EMERGENCIA, rejilla que cubre la tolva de
la bomba, etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos
de mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después
de concluir dichos trabajos.

La máquina debe estar libre de defectos visibles (grietas, daños,


uniones roscadas sueltas o aflojadas, falta de chavetas de fijación,
elementos portantes oxidados, escapes, etc.). Cada gota de aceite
que se pierde contamina los acuíferos. Comprobar la estanqueidad
y el cierre hermético de los depósitos de aceite y agua (protección
del medio ambiente).

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en
su posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL
CILINDRO DE LA DIRECCIÓN.

ETS03_091_1010ES 2 — 29
Instrucciones de seguridad

Durante el transporte

Antes de manipular la máquina

2.9.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la máquina/insta-
lación para detectar posibles daños y defectos visibles. Comunicar
inmediatamente a la instancia/persona competente toda alteración
observada (inclusive del comportamiento durante el servicio). Si es
preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.

2 — 30 ETS03_091_1010ES
Instrucciones de seguridad

El maquinista inspeccionará la máquina antes de iniciar cada trabajo,


para constatar posibles defectos visibles. Asimismo verificará el correcto
funcionamiento de todos los dispositivos de mando y seguridad, y en
particular de las funciones de desconexión de EMERGENCIA.

2.9.3 Pulsador de EMER-


GENCIA

ETS03_091_1010ES 4

Pulsar -- el interruptor de EMERGENCIA se enclava


Girar -- el interruptor de EMERGENCIA se desenclava

Todos los dispositivos de seguridad y prevención de accidentes (rótulos


de advertencia e indicadores, rejillas de cubierta, revestimientos protec-
tores, etc.) deben estar instalados. No deben estar desmontados, altera-
dos o dañados. Es preciso que funcionen todos los dispositivos de
mando y control.

Sitúe todos los dispositivos de mando y control en la posición «0» antes


de cambiar la modalidad de mando (bloque de mando, mando por
cable). Pulse el pulsador de desconexión de EMERGENCIA. De lo con-
trario, la máquina podría ejecutar movimientos imprevistos.

ETS03_091_1010ES 2 — 31
Instrucciones de seguridad

Para la vuelta al servicio, desbloquear el pulsador de desco-


nexión de EMERGENCIA girándolo en el sentido de la flecha.

No abandone el mando cuando la máquina está lista para operar. En


casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, oprima el pulsa-
dor de desconexión de EMERGENCIA, desmonte el mando y
guárdelo para evitar accidentes causados por terceros.

2.9.4 Materiales consumi- Los preparativos de la máquina incluyen también la carga de


bles materiales consumibles.

10000700

Niveles de agua, aceite, carburante y productos químicos

2 — 32 ETS03_091_1010ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
Los aceites, carburantes, productos químicos y otros materiales consu-
mibles pueden ser nocivos para la salud en caso de contacto con la
piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos
o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

Los niveles se comprobarán siempre con la máquina emplazada en


un lugar plano, lista para entrar en funcionamiento.

Peligro de explosión
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor.
Limpiar inmediatamente el carburante derramado con un paño ab-
sorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni encender fuegos
al descubierto. Peligro de incendio y explosión.

2.9.5 Nueva puesta Al volver a poner en marcha la máquina, proceda de conformidad


en marcha con las instrucciones de servicio.

ETS03_091_1010ES 2 — 33
Instrucciones de seguridad

2.10 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo


a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los obstá-
culos en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno y
las oportunas medidas de protección de la obra frente al tráfico pú-
blico.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y recha-
zar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

2.10.1 Zona de trabajo

10000800

Por zona de trabajo se entiende el área en que se realizan tra-


bajos con la máquina o en ésta.

La inspección de la obra se encarga generalmente de determinar


y acondicionar debidamente el lugar de emplazamiento de la má-
quina.

Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de
trabajo puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la
zona de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, inter-
rumpa el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de des-
conexión de EMERGENCIA.

2 — 34 ETS03_089_0912ES
Instrucciones de seguridad

" La inspección de obra le informará de la carga admisible so-


bre el suelo.

" Recorra el camino de acceso antes de transitar por él con la


máquina. Si ha de circular en marcha atrás, reclame la asisten-
cia de un ayudante.

" Al acceder al lugar de emplazamiento y al instalar la máquina,


mantenga la debida distancia con respecto a zanjas, taludes,
pozos, etc.

" Asegurese de que existe suficiente espacio para extender


completamente las patas de apoyo.

" Compruebe que existe espacio suficiente para extender la


pluma.

" En el modo de traslación, asegúrese de que el lugar de empla-


zamiento esté bien ventilado. Los gases de escape comportan
peligro de muerte.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.

ETS03_089_0912ES 2 — 35
Instrucciones de seguridad

2.10.2 Espacio necesario

Las patas de apoyo siempre deben extenderse completamente

Inspeccione asimismo el camino de acceso al emplazamiento. Si no


está usted seguro de que el camino de acceso es el adecuado, re-
córralo primero a pie. Antes de abandonar la obra debe usted repe-
tir el recorrido.

A la hora de inspeccionar el camino de acceso tenga presentes las


limitaciones en la inclinación longitudinal y transversal de la máqui-
na, tomando las precauciones necesarias para no sobrepasarla en
ningún caso. Los ángulos de inclinación máximos están especifica-
dos en el epígrafe 2.16.2.

Si es necesario aproximarse al emplazamiento marcha atrás, solicite


siempre un ayudante. En caso necesario, bloquee el camino de ac-
ceso o encomiende al personal auxiliar que lo asegure. Solicite a la
dirección de la obra que retire el material o aparato que bloquea la
rampa de acceso.

" Los ayudantes no deben permanecer dentro del radio de ac-


ción.

" Tenga precaución con el cable de alimentación.

2 — 36 ETS03_089_0912ES
Instrucciones de seguridad

2.10.3 Distancia mínima res- La fuerza de apoyo se reparte en el suelo en forma de cono de 45˚.
pecto de excavaciones Este cono imaginario no debe sobresalir de los límites de la excava-
ción.

45˚
12100401

Distancia mínima a

La distancia mínima «a» de las máquinas de


-- hasta 12 t de peso máximo autorizado es de 1 m,
-- más de 12 t de peso máximo autorizado es de 2 m.

ETS03_089_0912ES 2 — 37
Instrucciones de seguridad

2.10.4 Distancia de Manténgase a una distancia de seguridad suficiente respecto de


seguridad excavaciones, taludes, tuberías superficiales y líneas eléctricas
aéreas y obstáculos diversos.

La fuerza que cada apoyo trasmite al terreno se reparte en el suelo


en forma de cono con un ángulo de 45_. La distancia de seguridad
a mantener está en función de la clase de suelo. En la República
Federal de Alemania, esta distancia se describe en la norma
DIN 4124 (excavaciones de obra y zanjas). La distancia de seguri-
dad se mide desde el pie de la excavación.

Sobre terreno inestable o excavado, la distancia de seguridad debe


ser el doble de la profundidad de la fosa.

Sobre suelo natural y firme, la distancia de seguridad debe ser igual


a la profundidad de la fosa.

A≧2×T A≧1×T

12100402

Distancia de seguridad A

2 — 38 ETS03_089_0912ES
Instrucciones de seguridad

2.10.5 Terreno El suelo debe ser plano. En su caso, deberá acondicionarse una super-
ficie plana. Los tablones o tacos no deben colocarse sobre espacios
huecos. ¡Precaución! El suelo que se encuentra debajo de asfalto, de
placas de hormigón, etc. puede estar socavado.
El terreno siempre debe acondicionarse con arreglo a lo descrito, inde-
pendientemente del tipo de placa de apoyo. Controlar continuamente la
estabilidad durante el funcionamiento.

ETS03_089_0912ES 5

No situar las patas de apoyo sobre espacios huecos u otras irre-


gularidades del suelo.

2.10.6 Fuerza de apoyo Compruebe la resistencia del terreno. La inspección de obra espe-
angular cificará la presión sobre el suelo autorizada.

ETS03_089_0912ES 2 — 39
Instrucciones de seguridad

2.11 Apoyo de la máquina

Peligro
El brazo manipulador no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. Peligro de vuelco.

Nivelar la máquina horizontalmente en todas direcciones. Si al des-


plazar la pluma distribuidora se despegaran del suelo uno o ambos
apoyos o alguna de las ruedas, deberá usted reajustar su posición.
Todos los apoyos deben permanecer fijos y en continuo contacto
con el suelo.

Inclinación de la
máquina

Inclinación máxima permitida de la máquina

Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que las
ruedas delanteras dejen de estar en contacto con el suelo.

2 — 40 ETS03_090_0912ES
Instrucciones de seguridad

2.11.1 Zona de peligro

La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el


que se extienden los apoyos.

Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplasta-
miento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir
el trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.

Asimismo existe peligro de lesiones por desplegamiento súbito de


las patas de apoyo telescópicas, especialmente si no se ha purgado
convenientemente el aire del circuito hidráulico.

Como ya se ha mencionado anteriormente, existe asimismo peligro


de aplastamiento en la zona central de giro de la máquina. Tome las
precauciones necesarias y sitúese siempre fuera de la zona de
peligro.

ETS03_090_0912ES 2 — 41
Instrucciones de seguridad

Zona de peligro cerca de la junta giratoria del vehículo.

2 — 42 ETS03_090_0912ES
Instrucciones de seguridad

2.12 El brazo manipulador

2.12.1 Extender el brazo El brazo no debe extenderse desde la posición de transporte hasta
que la máquina esté apoyada debidamente y siempre en el orden
descrito en las instrucciones de servicio.

2.12.2 Vendaval y tormenta En caso de vendaval o tormenta, retorne el brazo a la posición de


transporte.
-- Con brazos de este alcance vertical no debe operarse a partir de
viento fuerza 8 (velocidad del viento: 62 km/h o más)

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son velocida-


des medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En el
periodo de medición pueden producirse breves rachas de viento
más fuertes.
Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de
las piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros


instalados para poder consultar en todo momento la velocidad del
viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento puede
consultarse con la estación meteorológica más cercana o estimarse
según la regla empírica siguiente.

Regla empírica A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.

A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los árbo-


les y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

ETS03_056_0609ES 2 — 43
Instrucciones de seguridad

2.12.3 Posición de Los desplazamientos no deben efectuarse con el brazo distribuidor


transporte desplegado; el vehículo puede volcar o sufrir daños estructurales.

¡Posición de transporte correcta!

¡Posición de transporte prohibida!

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo distribuidor sin
colocar y fijar en posición de transporte.

2 — 44 ETS03_056_0609ES
Instrucciones de seguridad

2.12.4 Cargas El brazo manipulador nunca debe emplearse como aparato eleva-
dor (grúa) para levantar cargas o transportarlas.

El brazo manipulador no debe emplearse para elevar cargas o transportarlas.

2.12.5 Ayudante Reclame siempre la presencia de un ayudante/observador a la


dirección de la obra. Convenga con el ayudante/observador un
código inequívoco de señales manuales o de otra clase para comu-
nicarse. La presencia de un ayudante/observador es especialmente
importante para usted si opera el brazo manipulador mediante un
aparato de telemando.

Por ello, sitúe el ayudante/observador de modo que la totalidad del


brazo manipulador quede siempre dentro de su campo visual.

Sin embargo, usted como maquinista debe controlar ante todo el


lugar de vertido.

ETS03_056_0609ES 2 — 45
Instrucciones de seguridad

2.12.6 Movimientos El brazo manipulador no debe desplazarse por encima de personas


del brazo (extreme las precauciones en estos casos) a menos que la man-
guera final esté vacía. Peligro de caída de hormigón.

Lesiones en cabeza y hombros por caída de hormigón del cabezal


proyector cuando el brazo manipulador gira a gran altura sobre la
obra (incluso con la bomba desconectada).

Lesiones de los trabajadores por accionamiento involuntario del


mando del brazo y, debido a ello, por el movimiento no intencionado
de la pluma.

Oprima inmediatamente el pulsador de EMERGENCIA si el brazo


ejecuta movimientos indebidos. Por ejemplo, usted pretende ejecu-
tar la función GIRAR y la pluma, sin embargo, ejecuta una función
diferente de la seleccionada. Esto puede deberse a un fallo eléctrico
(relé mal colocado o humedad en los contactos de clavija) o a corre-
deras de válvula que se atascan. En estos casos debe usted
interrumpir el trabajo y dejar que el personal del taller o el servicio
técnico subsanen la causa de la avería.

La zona de peligro cuando se trabaja con el brazo es el área sobre la que ésta gira
y la zona donde cae el hormigón.

2 — 46 ETS03_056_0609ES
Instrucciones de seguridad

2.12.7 Zona de trabajo auto- Mantenga sobre todo la pertinente distancia de seguridad con
rizada / Obstáculos respecto a los obstáculos (postes, andamios, etc.).

Si pretende usted calcular correctamente los movimientos del brazo y,


en particular, las distancias entre el brazo y los obstáculos y las líneas
eléctricas aéreas, debe situarse tan próximo al brazo como le sea posi-
ble cuando esté desplegado. Justo debajo del brazo manipulador existe
peligro de caída de material. Debajo del cabezal proyector existe peligro
de caída de hormigón.

Evite toda acción violenta. Las acciones siguientes (ejemplos) sobrecar-


gan el brazo manipulador, pudiendo ocasionar daños y lesiones a per-
sonas:
-- elevar y transportar cargas,
-- empujar con el brazo, por ejemplo, para retirar un obstáculo del ca-
mino,
-- impactar con el brazo y el cabezal contra objetos,

Está prohibido que el brazo o el cabezal golpee contra objetos.

ETS03_056_0609ES 2 — 47
Instrucciones de seguridad

Está prohibido elevar y transportar cargas.

2 — 48 ETS03_056_0609ES
Instrucciones de seguridad

2.12.8 Zona de trabajo no


autorizada

1 Zona en la que NO está permitido trabajar con el brazo

Atención
La zona de trabajo NO debe situarse nunca encima de la propia má-
quina. En la imagen, esta zona se indica mediante el rectángulo
gris.

ETS03_057_0609ES 2 — 49
Instrucciones de seguridad

2.13 Proyección Antes de conectar o poner en marcha la máquina/instalación,


asegúrese de que nadie corra peligro por el arranque de ésta.

Ejecute las operaciones de conexión y desconexión y preste atención a


los pilotos de control de acuerdo con las instrucciones de servicio.

2.13.1 Puesto de trabajo

20000700

Prohibido subir a la máquina cuando está preparada para funcionar.

Peligro
Está terminantemente prohibido que cualquier operario se encuentre
sobre la máquina o en el puesto de conducción mientras se bom-
bea. Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar
graves daños materiales y personales.

El telemando es el puesto de trabajo durante la proyección. Está


prohibido subir a la máquina si está en funcionamiento.

2 — 50 ETS03_052_0609ES
Instrucciones de seguridad

2.13.2 Responsabilidades Durante el funcionamiento de la máquina, el maquinista es respon-


sable de la totalidad de la zona de trabajo. Su campo visual debe
abarcar toda la zona; de lo contrario, debe solicitarse un ayudante.

" Siempre que trabaje en andamiajes, puentes y diferentes par-


tes de edificios, utilice cinturones y medidas de seguridad si-
milares para asegurarse contra las caídas.

" Evite trabajar con la máquina de cualquier manera que pueda


hacer peligrar la estabilidad de la misma.

" Evite trabajar con la máquina de cualquier modo que ponga en


peligro la seguridad.

2.13.3 Ruido Mantenga cerradas y bloqueadas, durante el servicio, todas las cubier-
tas, compuertas de inspección, etc. Peligro de lesiones a causa de las
partes móviles de la máquina y peligro derivado de un exceso de ruido.

2.13.4 Partes móviles de Tanto si la máquina está en funcionamiento como si está desconec-
la máquina tada, no introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo de
transferencia, el dispositivo de precompresión, la caja de agua, la
corredera de hormigón o cualquier otra parte móvil de la máquina.

" Cuando tenga que realizar cualquier trabajo en el agitador ,


debe desconectar siempre en primer lugar el motor. Preste
atención al rótulo de advertencia de la tolva del agitador.

" Asegure la rejilla abierta para impedir que se cierre involunta-


riamente.

" No trabaje nunca sin que la rejilla del agitador esté cerrada.

" No pise sobre la rejilla.

ETS03_052_0609ES 2 — 51
Instrucciones de seguridad

" No introduzca objetos (mango de la pala, paleta de albañil,


pistola de limpieza de alta presión, etc.) a través de la rejilla. El
agitador puede atrapar estos objetos, arrastrarlos y ser arranca-
dos de su mano, con el consiguiente riesgo de lesiones.

Peligro de aplastamiento No tocar


No meta la mano en las partes móviles de la máquina.
No meta nunca la mano en la tolva del agitador.
No meta nunca la mano en la caja de agua.

2.13.5 Conductor de la En su calidad de maquinista, debe usted instruir a los conductores


hormigonera de las hormigoneras que le suministran el hormigón. No permita que
los conductores de las hormigoneras trabajen solos hasta que no
esté usted seguro de que han comprendido sus instrucciones.

Peligro
Asegúrese de que nadie permanece entre el camión hormigonera y
la máquina – peligro de aplastamiento. Peligro de lesiones por aplas-
tamiento por el camión hormigonera o partes del mismo (canaleta).
Asimismo, existe peligro de aplastamiento dentro de la zona central
de giro de la máquina.

2 — 52 ETS03_052_0609ES
Instrucciones de seguridad

Para evitar salpicaduras de hormigón por aspiración de aire, el nivel


de hormigón de la tolva del agitador siempre debe llegar hasta el
eje mezclador.

10800400

La tolva de agitación debe llenarse de hormigón hasta la


altura del eje mezclador.

2.13.6 Averías Observe continuamente la máquina durante el servicio para consta-


tar eventuales daños y averías. Si no es posible subsanar defectos
que pongan en peligro la seguridad laboral, el maquinista deberá
interrumpir el servicio hasta que dichos defectos estén subsanados.

En caso de un fallo de funcionamiento, pare inmediatamente la máquina


/ instalación y bloquéela. Haga reparar inmediatamente toda avería.
Interrumpa inmediatamente el servicio si se produce una avería que
menoscabe la seguridad laboral.

ETS03_052_0609ES 2 — 53
Instrucciones de seguridad

2.13.7 Telemando Tan pronto como se acciona el interruptor general, el maquinista debe
llevar consigo el telemando, conectado por cable, bajo cualquier cir-
cunstancia. Solamente así se garantiza que el maquinista pueda oprimir
el pulsador de desconexión en caso de EMERGENCIA. Para reanudar la
marcha, el pulsador de desconexión de EMERGENCIA solamente podrá
desbloquearse (girar en sentido de la flecha) cuando se haya subsa-
nado la causa/ emergencia.

Pulsador de EMER-
GENCIA

ETS03_052_0609ES 6

Pulsar -- el interruptor de EMERGENCIA se bloquea


Girar -- el interruptor de EMERGENCIA se desbloquea

No abandonar el aparato de telemando cuando está activado. Llevar el


aparato de telemando de manera que no pueda accionarse ningún ele-
mento de mando de forma no intencionada. Reemplace inmediatamente
todo cable dañado del telemando por cable.

Durante las interrupciones de trabajo es preciso,

" Oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA y apagar


el telemando

" Desenchufar el telemando (cable),

" Proteger el telemando contra todo uso no autorizado.

2 — 54 ETS03_052_0609ES
Instrucciones de seguridad

Guardar el telemando en lugar seguro

2.13.8 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autori-
zado.

Nunca se aleje de la máquina si el motor está en marcha o existe la


posibilidad de que pueda ser arrancado sin autorización.

Asegure siempre la máquina contra todo uso no autorizado antes de


alejarse. Esto significa:

" Lleve el brazo manipulador a la posición de transporte,

" Desconecte la bomba y el motor,

" Guarde el telemando

" Desconecte el cuadro de mando,

Asegure la máquina contra movimientos repentinos y el arranque no


autorizado al abandonar ésta:

" Accione el freno de estacionamiento,

" Saque la llave de encendido.

ETS03_052_0609ES 2 — 55
Instrucciones de seguridad

2.14 Tubería/ manguera de


transporte

2.14.1 Grosor de pared Compruebe la tubería de transporte de acuerdo con las especifi-
caciones, con ayuda de un instrumento de medición del grosor de
pared. En condiciones extremas puede ser necesario realizar una
comprobación diaria.

11001000

Instrumento de medición del grosor de la pared

2.14.2 Auscultar la tubería Se puede auscultar la tubería con el mango de un martillo, pero esto
de transporte no es recomendable, pues toda posible abolladura puede precipitar
el desgaste o dañar la capa de temple de los tubos que les confiere
una alta resistencia al desgaste.

Auscultación con madera dura (mango de martillo)

Aviso
Este método no sirve en tubos de doble capa.

2 — 56 ETS03_073_0705ES
Instrucciones de seguridad

2.14.3 Girar el tubo de Para prolongar la vida útil de la tubería de transporte,


transporte recomendamos que se giren frecuentemente en sentido horario los
tubos de transporte 120_ y los codos 180º (para cambiar el sentido
en el que circula el hormigón). Atención al grosor de pared mínimo y
a la presión de régimen.

11000200

Prolongue la vida útil de la tubería girando los tubos

2.14.4 Grosores mínimos Si el tubo y el codo no alcanzan el grosor de pared mínimo, es pre-
de la pared ciso cambiarlos. El grosor de pared mínimo depende de la presión
máxima posible generada por la bomba. Cerca de la bomba, instale
exclusivamente tubos de transporte nuevos, pues en esta zona la
presión del hormigón es más alta. Está prohibido el transporte a alta
presión (hormigón a más de 85 bar de presión) a través de la tube-
ría de transporte del brazo manipulador. Para realizar el transporte a
alta presión, conecte la bomba solamente a una tubería de trans-
porte a alta presión individual comprobada. El transporte a alta pre-
sión exige adoptar precauciones especiales y disponer de conoci-
mientos especiales y materiales idóneos. Deberá realizarse
exclusivamente bajo la dirección de un técnico experimentado. Soli-
cítenos en todo caso material informativo complementario. Téngase
en cuenta que la presencia de un tapón en la manguera final pone a
la totalidad del sistema de tuberías de transporte bajo presión
máxima.

ETS03_073_0705ES 2 — 57
Instrucciones de seguridad

2.14.5 Tapón Evite la formación de tapones. La correcta limpieza de la tubería de


transporte/mangueras es la mejor garantía frente a la formación de
tapones. Los tapones potencian el peligro de accidente.

Peligro
Nunca intente eliminar un tapón bombeando aire comprimido. Existe
peligro de muerte por reventón de la tubería de transporte.

Peligro de lesiones por impacto de acoplamientos reventados, tubos


reventados o tapones despedidos de tuberías de transporte, de la
manguera final y la tolva de la bomba.

Intente disolver el tapón bombeando repetidamente hacia delante y


hacia atrás.

1 2

3
11000601

1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante

Si el tapón no se disuelve, despresurizar el conjunto de la instala-


ción, y sobre todo la tubería de transporte/manguera, y desmontar el
tramo taponado.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón producido en el cabezal, se puede producir una aspiración
de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una
expulsión violenta de hormigón.

2 — 58 ETS03_073_0705ES
Instrucciones de seguridad

2.14.6 Abrir la tubería de No abra nunca ni ausculte con golpes la tubería de transporte pre-
transporte surizada. El hormigón expulsado a presión puede producir lesiones
personales. Antes de abrir, despresurice la columna de hormigón
aspirando brevemente con la bomba. Tenga en cuenta que al aspi-
rar con la bomba no siempre se disuelve el tapón. Al abrir, sitúese
en el lado de sujeción del tubo. No trabaje nunca inclinado directa-
mente sobre el acoplamiento. Despeje la zona de peligro de perso-
nas externas. Las tuberías de transporte separadas en cuya zona
de peligro (a menos de 3 m de distancia) permanezcan personas,
deben cubrirse con una valla de madera, chapa, etc.

ETS03_073_0705ES 7

No abrir nunca las tuberías de transporte presurizadas

ETS03_073_0705ES 2 — 59
Instrucciones de seguridad

2.15 Trabajos de limpieza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la
máquina, téngase en cuenta lo siguiente:

La máquina debe trasladarse en la posición de transporte (pluma y


patas recogidas).

¡Posición de transporte correcta!

El brazo manipulador y las patas de apoyo nunca deben estar


extendidas al cambiar la máquina de posición, ni siquiera durante
distancias cortas.

¡Posición de transporte prohibida!

2 — 60 ETS03_058_0609ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el
brazo desplegado, ni en posición intermedia.
Peligro de proyecciones de hormigón de la tolva.

Vaciar totalmente la tubería de transporte/manguera, los cilindros de


transporte y la tolva.

2.15.1 Medio ambiente Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales


consumibles y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.

10002000

Protección del medio ambiente

Realizar la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar un


daño innecesario al medio ambiente.

2.15.2 Evacuar el resto


de hormigón

10800600

Vaciar la tolva

ETS03_058_0609ES 2 — 61
Instrucciones de seguridad

" Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa


protectora. El ácido ataca las piezas de goma.

" No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables


(gasolina, etc.). Peligro de incendio.

" No utilice agua de mar ni agua salada para limpiar el depósito


y la caja de agua.

" Mantenga limpio el lugar de trabajo y el utillaje.

" Utilice los asideros y estribos para subir y bajar. No salte de la


máquina.

" Mantenga los estribos, plataformas, dispositivos de mando y


control, etc. libres de suciedad, aceite, nieve y hielo. Peligro
de caídas y peligro por funcionamiento defectuoso.

" Peligro de lesiones si en la máquina hay superficies resbaladi-


zas debido a la presencia de grasa o aceite.

" Peligro de lesiones por tropezar encima de cables, mangueras


y elementos del carenado.

" Peligro de quemaduras en componentes calientes de la má-


quina, como por ejemplo el sistema de gas de escape y el mo-
tor de accionamiento.

2 — 62 ETS03_058_0609ES
Instrucciones de seguridad

" No meta la mano en la máquina con el motor en marcha. – Pe-


ligro de aplastamiento y corte.

Peligro de aplastamiento No tocar ATRAPAMIENTO

No meta la mano en las partes móviles de la máquina.


No desmontar la rejilla.

" Desconecte la máquina si ha de trabajar en el agitador y blo-


quéela para impedir que ninguna persona no autorizada
pueda ponerla en marcha. Ídem si abre usted la salida debajo
de la tolva.

" No desmonte la rejilla que cubre la tolva de carga de la


bomba.

" Está prohibido transitar sobre la rejilla.

" Introduzca únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de


agua de alta presión, en los cilindros o en otras partes móviles
de la máquina.

ETS03_058_0609ES 2 — 63
Instrucciones de seguridad

2.15.3 Limpiar los tubos La limpieza de la tubería de transporte se puede realizar haciendo
de transporte circular agua a presión o aspirando con aire utilizando los
correspondientes dispositivos de limpieza.

Por cuestiones de seguridad del personal, Putzmeister recomienda


no limpiar las bombas de hormigón con brazos manipuladores con
aire comprimido. La alianza Sika Putzmeister no se hace responsa-
ble de los daños que pueda ocasionar la limpieza con aire compri-
mido.

Aviso
Durante el proceso de reaspiración es imprescindible conectar el agita-
dor. Si no el hormigón que vuelve a la tolva puede doblar el eje del
agitador.

Llene la tolva con agua para limpiar la tubería de transporte

Utilice un tubo receptor, un tubo de limpieza y pelotas de limpieza.

Introduzca únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de agua


de alta presión, en los cilindros o en otras partes móviles de la má-
quina.

2 — 64 ETS03_026_0602ES
Instrucciones de seguridad

20700304

No introduzca la pistola en los cilindros

Peligro
No introduzca la manguera de limpieza más allá del tubo S. El movi-
miento de cambio podría cercenar la manguera y producir daños
personales y materiales.

No desmonte la rejilla que cubre la tolva de carga de la bomba.

Peligro de aplastamiento No tocar ATRAPAMIENTO

No desmontar la rejilla

Limpie regularmente la tubería de transporte con agua a presión.

ETS03_026_0602ES 2 — 65
Instrucciones de seguridad

ETS03_026_0602ES 8

Limpiar la tubería

2 — 66 ETS03_026_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.16 Transporte -- desplazamiento

2.16.1 Posición de trans- Coloque la pluma en la posición de marcha. Realice los movimientos
porte del brazo respetando el orden indicado. La no observación puede
ocasionar daños.

Colocar el brazo manipulador en posición de transporte

Peligro
La máquina no esta autorizada para circular por vías públicas. Para po-
der hacerlo se debe modificar la máquina conforme a lo prescrito en
las normativas en vigor del país de destino.
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que
la máquina podría hacer movimientos bruscos.

Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación por


carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener poten-
cia suficiente. Ténganse en cuenta las cargas sobre los ejes y las res-
tantes indicaciones del fabricante del vehículo.
En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

Peligro
El vehículo está dotado con un cinturón de seguridad en su puesto
de conducción. Es completamente obligatorio usarlo correctamente
cuando se conduzca la máquina.

E4207TS03_053_1006ES 2 — 67
Instrucciones de seguridad

" Cierre las válvulas de cierre hidráulicas del apoyo. La extensión


repentina de un apoyo durante la marcha puede provocar graves
accidentes de circulación.

" Asegure los tornillos.

" Antes de iniciar la marcha/comenzar el trabajo, compruebe el


buen funcionamiento de los frenos, de la dirección y de los siste-
mas de alumbrado.

" Limpie usted los neumáticos, las lámparas y los símbolos, si es


necesario. Inspeccione el perfil de los neumáticos por si existen
piedras encajadas, etc.

" Las tuberías de transporte, los acoplamientos y las mangueras


deben estar fijados debidamente y asegurados para impedir
toda apertura automática.

" No olvide encender las luces si la visibilidad es escasa o si está


oscuro.

E4207TS03_053_1006ES 9

Asegurar los acoplamientos

2 — 68 E4207TS03_053_1006ES
Instrucciones de seguridad

2.16.2 Pendientes y des- Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; tenga en
niveles laterales cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles as-
cendentes o descendentes, cambia la posición relativa del centro
de gravedad del vehículo.

La máxima inclinación permitida sin que la máquina corra riesgo de


volcar es

" Transversalmente a 10%

" Longitudinalmente a 35% (chasis largo) / 45% chasis corto

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por


tramos con desnivel.

10 %

35 % chasis largo
45 % chasis corto

Téngase en cuenta la posición del centro de gravedad

E4207TS03_053_1006ES 2 — 69
Instrucciones de seguridad

2.16.3 Carga Utilice exclusivamente medios de transporte adecuados y grúas con


capacidad de carga suficiente.

10002400

Utilice únicamente las argollas previstas para cargar la máquina.

En caso de utilizar rampas para la carga, éstas deben ser sólidas y


estables. Asegúrese de que ninguna persona pueda correr peligro a
causa del posible vuelco o deslizamiento de la máquina. La inclina-
ción de la rampa de carga debe ser inferior a la inclinación máxima
de la máquina.

Aviso
Véase también el capitulo 3.2.2. <Vista general - Dimensiones gene-
rales de la máquina> dentro del apartado de Descripción técnica.

Peligro de caída de material


Utilice únicamente los ganchos previstos para cargar la máquina.

No se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

2 — 70 E4207TS03_053_1006ES
Instrucciones de seguridad

2.16.4 Accesorios Antes de cambiar la máquina de posición, controle siempre que los ac-
cesorios estén guardados en un lugar a prueba de accidentes.

" Guarde los accesorios sueltos de forma que no puedan afectar a


la circulación.

" Respete el peso máximo autorizado.

2.16.5 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por de-
del vehículo bajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia
suficiente.

" Mantenga siempre una distancia suficiente hasta los bordes


de zanjas y taludes.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo. Las bóvedas, puentes y


otras superficies solamente deben cruzarse si su resistencia es
suficiente.

Tenga en cuenta la altura del vehículo

E4207TS03_053_1006ES 2 — 71
Instrucciones de seguridad

2.17 Mantenimiento Es preciso cumplir las actividades y plazos de ajuste, mantenimiento


e inspección indicados en las instrucciones de servicio, incluidas las
indicaciones sobre el cambio de piezas y partes del equipo. Estas
actividades deben encomendarse exclusivamente a personal téc-
nico.

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan


la seguridad funcional y laboral.

Recomendamos encarecidamente que se evite toda reparación in-


correcta. Las reparaciones se encomendarán al servicio técnico de
la alianza Sika--Putzmeister. Guarde los certificados de homologa-
ción que acompañan a la máquina en un lugar seguro. El usuario es
responsable del correcto funcionamiento del acumulador hidráulico
y del cumplimiento de los intervalos de inspección legales.

Informe al personal de servicio antes del inicio de los trabajos espe-


ciales y de revisión. Nombre a un supervisor.

2.17.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación
a la producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máqui-
na / instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así
como a la inspección, mantenimiento y reparación, deben respe-
tarse los procesos de conexión y desconexión señalados en las
instrucciones de servicio y las indicaciones relativas a los trabajos
de mantenimiento.

Toda soldadura en elementos portantes debe encomendarse exclu-


sivamente a una persona autorizada por el fabricante. El trabajo de-
berá ser verificado por un perito.

2 — 72 ETS03_059_0609ES
Instrucciones de seguridad

10001900

Los trabajos de soldadura deben encomendarse


a personal técnico.

Los cables de masa y la máquina de soldadura deben fijarse siem-


pre directamente a la pieza en la que se va a soldar. La corriente de
soldadura no puede pasar por articulaciones, cilindros, etc. Los sal-
tos de chispas producen graves daños.

Determinados repuestos, como las bombas, válvulas y tarjetas elec-


trónicas, se suministran con un ajuste básico de fábrica. Una vez
instalados en la máquina, deben adaptarse (ajustarse) de acuerdo
con las indicaciones del diagrama eléctrico o de la ficha de la má-
quina.

ETS03_059_0609ES 2 — 73
Instrucciones de seguridad

2.17.2 Antes de realizar cual- Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecte la
quier trabajo bomba y el motor de accionamiento, y bloquee la máquina para
que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en marcha. Des-
conecte el telemando y guarde los aparatos de telemando en un si-
tio seguro para evitar el uso por terceros.

Proteger contra uso no autorizado

Desconecte la máquina si ha de trabajar en el agitador, y bloquéela


para impedir que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en
marcha. Lo mismo se aplica si abre usted la salida debajo de la tol-
va.

2 — 74 ETS03_059_0609ES
Instrucciones de seguridad

Si la máquina/instalación se desconecta completamente para reali-


zar trabajos de mantenimiento y reparación, debe bloquearse para
impedir que vuelva a conectarse inesperadamente.

" Cerrar el cuadro de mando y retirar la llave

" Colocar un rótulo de advertencia en el interruptor principal

" Colocar un rótulo de advertencia en el panel de mandos mien-


tras trabaja en la máquina. Evite que personas no autorizadas
puedan acceder a la máquina.

No introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo de transfe-


rencia, el dispositivo de precompresión, la caja de agua, la correde-
ra de hormigón o cualquier otra parte móvil de la máquina. Esto es
válido tanto si la máquina está funcionando como si está desconec-
tada. En primer lugar siempre se debe desconectar el motor. Preste
atención al rótulo de advertencia de la tolva del agitador. Asegure la
rejilla abierta para impedir que se cierre involuntariamente.

2.17.3 Poner barreras Proteger con barreras, si es preciso, un perímetro suficientemente


grande del área de mantenimiento.

10000800

Por zona de trabajo se entiende el área en que


se realizan trabajos con la máquina o en ésta.

ETS03_059_0609ES 2 — 75
Instrucciones de seguridad

2.17.4 Estabilidad Todo trabajo de mantenimiento y reparación deberá realizarse


exclusivamente si la máquina se ha estacionado en un terreno plano
y firme y asegurado contra desplazamientos involuntarios y hundi-
miento.

Todo trabajo de mantenimiento y reparación del brazo solamente


podrá realizarse con el brazo recogido o debidamente apoyado, el
motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.

Apoyar el brazo

2 — 76 ETS03_059_0609ES
Instrucciones de seguridad

2.17.5 Trabajos de limpieza Al comenzar el trabajo de mantenimiento/reparación es preciso


limpiar la máquina, y especialmente las conexiones y racores, elimi-
nando el aceite, carburante o agentes conservantes. No utilice de-
tergentes agresivos. Use paños de limpieza que no suelten fibras.

Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa pro-


tectora. El ácido ataca las piezas de goma.

ETS03_059_0609ES 10

Precaución con los detergentes agresivos

Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gaso-
lina, etc.).

No utilice agua de mar o salada para la limpieza.

Después de la limpieza, compruebe todos los conductos de carbu-


rante, aceite de motores y aceite hidráulico para detectar posibles
fugas, uniones aflojadas, puntos desgastados y desperfectos. Sub-
sane inmediatamente todo defecto constatado.

ETS03_059_0609ES 2 — 77
Instrucciones de seguridad

2.17.6 Medio ambiente Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

10002000

Protección del medio ambiente

Realice la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar da-


ños innecesarios al medio ambiente.

2.17.7 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador
de alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar
todas las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcio-
namiento, no debe penetrar agua, vapor o detergente. Esto afecta
especialmente a los motores eléctricos y armarios de distribuición.

No dirija el chorro de agua o vapor a componentes eléctricos de la


máquina; cubra o retire los equipos eléctricos (por ejemplo, apara-
tos de telemando).

No rocíe nunca los aparatos de telemando ni los armarios de mando


con agentes antiadherentes (aceite de desencofrado o similar) para
protegerlos de la suciedad. Esto puede causar considerables daños
por corrosión en la parte eléctrica.

Atención
El cuadro eléctrico está protegido frente a chorros de agua de fuer-
za moderada, por lo que no se puede limpiar el mismo con agua a
alta presión, por riesgo a fallos eléctricos.

2 — 78 ETS03_059_0609ES
Instrucciones de seguridad

ETS03_059_0609ES 11

No rocíe el cuadro eléctrico con agua

El agua que pueda entrar en contacto con la máquina desde todas


direcciones no tiene ningún efecto nocivo. El cuadro de mando está
protegido contra salpicaduras de agua, pero no es impermeable al
agua.

Después de la limpieza es preciso retirar totalmente las cubiertas


y tapas selladas con que se han cerrado las aberturas.

2.17.8 Grúa/ aparejo Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, éstos se
sujetarán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera
que no puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice exclusiva-
mente aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y materia-
les de carga de capacidad suficiente. No permanezca ni trabaje
debajo de cargas en suspensión.

El enganche de cargas y la orientación de los conductores de grúa


debe encomendarse exclusivamente a personas experimentadas.
La persona que orienta al conductor de la grúa debe mantenerse en
contacto visual o verbal con el operario.

Al trabajar con grúas deben respetarse las correspondientes nor-


mas de prevención de accidentes.

Apoye el brazo manipulador siempre que se pretendan realizar tra-


bajos en las válvulas, los cilindros o las tuberías hidráulicas del bra-
zo.

Peligro de lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren


los bloques de cierre sin antes cerciorarse de si el brazo correspon-
diente está asegurado.

ETS03_059_0609ES 2 — 79
Instrucciones de seguridad

2.17.9 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de
una persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de tra-
bajo previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad.
No utilice piezas de la máquina para agarrarse. Al realizar trabajos
de mantenimiento a gran altura, utilice dispositivos de prevención de
caídas. Mantenga libres de suciedad, nieve y hielo todos los man-
gos, escalones, barandillas, pedestales, plataformas y escaleras.

" Utilice los asideros y estribos para subir y bajar.

" Está prohibido transitar sobre la rejilla.

2.17.10 Control Apriete siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante
los trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo
(véase tambien el capitulo de mantenimiento).

Peligro de lesiones por caída de material, provocado por el afloja-


miento parcial de los racores o por acoplamientos no asegurados.

2.17.11 Dispositivos de Todos los dispositivos que sirven a la seguridad y a la prevención


seguridad de accidentes (rótulos de advertencia e indicadores, rejillas, carena-
dos, etc.) deben estar instalados. No deben estar desmontados, al-
terados o dañados. Los dispositivos dañados o quitados deben
reemplazarse.

Si al preparar, mantener y reparar la máquina es necesario desmon-


tar dispositivos de seguridad, inmediatamente después de concluir
los trabajos de mantenimiento y reparación deberán volver a mon-
tarse y se comprobará su buen funcionamiento.

Bloquee las tapas y compuertas abiertas para los trabajos de revi-


sión.

2 — 80 ETS03_059_0609ES
Instrucciones de seguridad

2.17.12 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que pue-
dan salir los gases que se forman.

Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evite las chispas
y las llamas libres.

Peligro de quemaduras
La pérdida de ácido de la batería puede causar quemaduras gra-
ves. Lávese inmediatamente con agua fresca abundante.

ETS03_059_0609ES 2 — 81
Instrucciones de seguridad

2.18 Instalaciones El cuadro de mando, el motor y los telemandos están protegidos de


eléctricas serie, de conformidad con las normas DIN 40050 y UNE 60947
(2002), con la clase de protección IP 55, es decir, están plenamente
protegidos en caso de contacto con piezas bajo tensión o piezas in-
teriores en movimiento. También están protegidos contra depósitos
de polvo nocivos.

Las bombas y brazos de la alianza Sika Putzmeister están equipadas de


serie con los correspondientes motores eléctricos de la clase ISO B. La
tolerancia en caso de fluctuaciones de la tensión de red es del 5%.
Bajo demanda se puede suministrar la máquina con otras clases de
protección, tolerancias eléctricas, etc.

Utilice exclusivamente fusibles originales de la intensidad preceptiva. La


instalación de fusibles demasiado fuertes o puentes puede comportar la
destrucción de los dispositivos eléctricos. En caso de avería del sistema
de alimentación eléctrica, desconecte inmediatamente la máquina/ insta-
lación.
La toma de corriente en la obra debe efectuarse desde un punto de
alimentación especial (distribuidor de corriente de la obra).

2.18.1 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe encomen-
darse exclusivamente a un técnico electricista o a personas instrui-
das bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

En instalaciones eléctricas con una tensión de régimen de más de


25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente continua de-
ben trabajar exclusivamente técnicos electricistas cualificados. Úni-
camente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar, co-
nectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

2.18.2 Antes de empezar Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica,


desconecte el cable negativo de la batería. Al conectar, empalme
primero el polo positivo, y seguidamente el negativo.
Al trabajar en unidades de alta tensión, después de desconectar la
tensión, conecte el cable de alimentación a masa, por ejemplo, con
una varilla de toma de tierra.

2 — 82 ETS03_060_0609ES
Instrucciones de seguridad

2.18.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componen-
tes eléctricos de la máquina.

Alta tensión
Existe peligro de muerte por salto de tensión.

ETS03_060_0609ES 12

No rocíe el cuadro eléctrico con agua

La instalación eléctrica puede sufrir daños. La instalación eléctrica


está protegida contra las salpicaduras de agua, pero no es imper-
meable al agua. Guarde usted el telemando en un sitio seco y cubra
todos los dispositivos eléctricos cada vez que vaya a realizar traba-
jos de limpieza.

Guarde el telemando en un lugar seguro

ETS03_060_0609ES 2 — 83
Instrucciones de seguridad

2.18.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del telemando (o
telemandos). Por este motivo:
-- Desconecte el cable del telemando.
-- Proteja las cajas de enchufe con tapas.
-- Desconecte los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

10001900

Los trabajos de soldadura deben encomendarse a personal


técnico.

2.18.5 Trabajos de Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/instalación deben


mantenimiento encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a perso-
nas instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electri-
cista, de conformidad con las reglas electrotécnicas.

Las partes de la máquina e instalación en que se realizan trabajos


de inspección, mantenimiento y reparación, deben desconectarse si
es preceptivo. Seguidamente se comprobará si los elementos des-
conectados están realmente libres de tensión, y a continuación se
conectarán a tierra, aislando además las piezas contiguas que con-
tinúan bajo tensión.

2.18.6 Comprobar La parte eléctrica de una máquina/instalación debe inspeccionarse/


comprobarse regularmente. Es preciso subsanar inmediatamente
todo defecto, como empalmes sueltos o cables quemados.

Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de
alimentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas
de accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede pro-
ducirse una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).

2 — 84 ETS03_060_0609ES
Instrucciones de seguridad

2.19 Líneas de alta tensión Tenga precaución en las proximidades de líneas de alta tensión. El
contacto directo con una línea bajo tensión siempre es peligroso.

Tenga precaución en las proximidades de líneas de alta tensión.

Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y
su entorno.

Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad señalada.

Tensión de paso Cada salto de tensión comporta peligro de muerte para todas las
personas que permanecen en la máquina o en sus proximidades,
o están en contacto indirecto con ella (telemando, cabezal proyec-
tor, etc.). En caso de producirse un salto de tensión, debajo y alre-
dedor del aparato se forma un llamado «embudo de tensión», que
se caracteriza por que la tensión disminuye de dentro hacia fuera.
Cada paso dentro de este embudo de tensión es peligroso. Al inter-
conectar potenciales distintos (tensión de paso), a través del cuerpo
fluye una corriente equivalente a la diferencia de potencial.

ETS03_061_0609ES 2 — 85
Instrucciones de seguridad

10001700

Tensión de paso

2.19.1 Distancia Tenga en cuenta la oscilación del tendido eléctrico y del brazo con
el viento. Tenga en cuenta asimismo que una humedad atmosférica
alta exige siempre una distancia mayor a la mínima especificada.
Respete la normativa vigente en el país de destino.

Alta tensión
La máquina / instalación debe mantenerse a suficiente distancia del
tendido eléctrico. Al trabajar cerca de líneas eléctricas aéreas, el
equipo no debe aproximarse a las mismas. Peligro de muerte. Infór-
mese de las distancias de seguridad a mantener.

2 — 86 ETS03_061_0609ES
Instrucciones de seguridad

En la República Federal de Alemania, la norma VDE 0105 fija las si-


guientes distancias mínimas con respecto a líneas eléctricas aéreas:

Tensión nominal [V] Distancia de seguridad [m]

hasta 1 kV 1,0

1 kV a 110 kV 3,0

110 kV a 220 kV 4,0

220 kV a 380 kV 5,0

Tensión nominal desconocida 5,0

Al pasar por debajo de líneas eléctricas aéreas deben mantenerse


las mismas distancias mínimas.

Tenga en cuenta que:


Toda estimación de las distancias suele ser engañosa. No corra riesgos.

Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y
su entorno.

Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad seña-


lada.

2.19.2 Desconectar líneas Por esta razón, al realizar trabajos cerca de líneas eléctricas aé-
aéreas reas, haga que los técnicos electricistas competentes las
desconecten.

Si no es posible mantener esta distancia mínima en todas las posiciones


de trabajo posibles, consulte a la compañía eléctrica correspondiente.

ETS03_061_0609ES 2 — 87
Instrucciones de seguridad

2.19.3 Medidas de urgencia Si pese a todas las precauciones se ha producido un salto de tensión,
mantenga la calma, no se mueva (tensión de paso), no toque nada.

Evite la aproximación de personas no afectadas; cuidado con la


tensión de paso. Insístales en que ordenen la desconexión de la lí-
nea.

Téngase en cuenta, asimismo, que:


el telemando inalámbrico (si existe) solamente protege al maquinista
si éste se encuentra fuera del embudo de tensión. En cualquier otro
caso existe peligro de muerte para todas las personas.

Después de tocar una línea de alta tensión


-- no abandone la máquina
-- aleje el vehículo de la zona de peligro
-- avise a las personas que se encuentran fuera de la zona de
peligro de que no se acerquen ni toquen la máquina
-- ordene la desconexión de la tensión
-- no abandone la máquina hasta que no tenga la certeza absoluta
de que la línea contactada/dañada ha sido desconectada.
-- una vez que el responsable de la compañía eléctrica ha notificado
la desconexión de la línea, puede moverse y proceda a atender a
los heridos.
-- preste los primeros auxilios propios de los accidentes de des-
carga eléctrica.

Alta tensión
Las compañías eléctricas disponen de un sistema automático de
conexión. Cuando un fusible responde, el conducto cortocircuitado
vuelve a conectarse al cabo de poco tiempo. ¡Breves períodos de
tiempo sin tensión indican que la seguridad solamente es aparente!

2.19.4 Medidas de Si es necesario realizar trabajos en componentes bajo tensión, se hará


protección intervenir a una segunda persona que en caso de necesidad pueda ac-
cionar el interruptor principal o el interruptor de emergencia, anulando la
tensión. Proteja el área de trabajo con una cadena roja y blanca y un
rótulo de advertencia. Utilice exclusivamente herramientas aisladas.

2 — 88 ETS03_061_0609ES
Instrucciones de seguridad

2.20 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en loca-
humo les suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un
local cerrado, asegurar una ventilación suficiente.

Respetar la normativa legal vigente en el lugar de instalación.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.

2.20.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de mate-
riales para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es pre-
ciso llevar mascarilla y careta. Aténgase a las informaciones de los
fabricantes de materiales para la construcción. Mantenga prepara-
dos los equipos de primeros auxilios. Preste atención a las medidas
inmediatas de primeros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un
supervisor.

10002100

Lleve mascarilla y careta

ETS03_020_0503ES 2 — 89
Instrucciones de seguridad

2.20.2 Soldadura Todo trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación en la máquina/


instalación deberá realizarse previa autorización expresa. Puede ha-
ber peligro de incendio y explosión.

Antes de cualquier trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación, lim-


pie la máquina/instalación y su entorno, eliminando el polvo y los
materiales inflamables, y asegure una ventilación suficiente (peligro
de explosión).

Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite
deberán encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura
cualificados, que deberán respetar las normas de seguridad perti-
nentes. Existe peligro de incendio y explosión.

10001900

Los trabajos de soldadura deben encomendarse


a personal técnico.

2.20.3 Polvo La máquina/instalación no es estanca al polvo, pero impide la pene-


tración de cantidades de polvo que pudieran menoscabar su funcio-
namiento.

2 — 90 ETS03_020_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.21 Tuberías y lTodo trabajo en la parte hidráulica de la instalación debe encomen-


mangueras de darse exclusivamente a personas dotadas de conocimientos y
transporte experiencia especiales en materia hidráulica, que puedan presen-
tarnos los correspondientes documentos acreditativos de su aptitud
(certificados de formación).

Al realizar trabajos en la parte hidráulica es preciso llevar careta y


guantes. El aceite que puede escapar es tóxico y las sustancias no-
civas pueden penetrar a través de la piel.

10400900

No sin equipo de protección personal

2.21.1 Comprobación Es preciso comprobar regularmente si los conductos, mangueras y


racores presentan fugas o daños visibles. Subsane inmediatamente
todo desperfecto. Toda fuga de aceite puede producir lesiones e
incendios.

ETS03_021_0602ES 2 — 91
Instrucciones de seguridad

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

En el marco de la verificación de la seguridad de la máquina es pre-


ceptivo realizar una comprobación regular de la parte hidráulica.
Todo reventón de un conducto es peligroso para las personas. El
fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados del
empleo de componentes desgastados o defectuosos.

Los tubos hidráulicos y de transporte dañados no deben repararse,


sino cambiarse. Las mangueras hidráulicas dañadas o impregnadas
deben sustituirse inmediatamente.

Incluso si no se observan daños externos, las mangueras hidráuli-


cas deben renovarse cada 6 años (incluido un periodo de almace-
namiento de 2 años como máximo). El intervalo empieza a contar a
partir de los datos de identificación (fecha de fabricación de la man-
guera).

2 — 92 ETS03_021_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.21.2 Despresurizar Los tramos y tuberías de presión a abrir (sistemas hidráulico y


neumático y tubería de transporte) deben despresurizarse antes de
iniciarse los trabajos de reparación, de conformidad con las corres-
pondientes descripciones de cada unidad.

13

No abrir nunca las tuberías de transporte presurizadas

Desconecte la bomba hidráulica y el motor de accionamiento. Pro-


cédase según se indica en las instrucciones de servicio del motor.

Trabaje exclusivamente en instalaciones despresurizadas. Peligro


por escape de materiales consumibles bajo presión.

Existe peligro de lesiones oculares y cutáneas por escapes de


aceite hidráulico a presión al abrir racores sin haber despresurizado
previamente el conjunto del sistema.

Existe asimismo peligro de lesiones por la apertura de tuberías de


transporte presurizadas (a raíz de un tapón). El hormigón que sale
disparado a presión puede lesionar a las personas.

ETS03_021_0602ES 2 — 93
Instrucciones de seguridad

2.21.3 Conductos Las tuberías hidráulicas, de aire comprimido y de transporte deben


tenderse y montarse correctamente. No confundir los acoplamien-
tos. La grifería, la longitud y la calidad de las mangueras deben
satisfacer las especificaciones.

Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al
impacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos reven-
tados, tuberías rotas o tapones que salen disparados de las tuberías
de transporte, el cabezal proyector o la tolva de la bomba.

2.21.4 Purgar ¡El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los
trabajos de mantenimiento y reparación! De lo contrario existe peli-
gro de lesiones por despliegue súbito de las patas de apoyo.

2 — 94 ETS03_021_0602ES
Instrucciones de seguridad

2.22 Ruido Deben estar instalados todos los equipos de insonorización en per-
fecto estado. Cerrar las compuertas de inspección: la intensidad del
ruido puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.

Durante el funcionamiento de la máquina/instalación, los dispositivos


de insonorización deben estar en posición de funcionamiento efec-
tivo.

10001500

2.22.1 Usuario Ordene al personal que lleve siempre puestas las orejeras de pro-
tección. Usted como usuario es responsable de que su personal
cumpla efectivamente este precepto.

ETS03_092_0912ES 2 — 95
Instrucciones de seguridad

2.23 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben
diferentes sustancias respetarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte
efecto alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del
cuerpo). Los aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.

Precaución al manipular materiales consumibles tóxicos y cáusticos (lí-


quido de freno, ácido de la batería, vidrio soluble, acelerador de fra-
guado del hormigón, cemento, etc.). Precaución con los detergentes
agresivos. El ácido ataca las piezas de goma.

Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las
salpicaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias quími-
cas.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección personal.

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplica-
dos con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las
vías respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácil-
mente en los pulmones.

2 — 96 ETS03_023_0503ES
Instrucciones de seguridad

2.23.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como
ambiente aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de
limpieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

10002000

Protección del medio ambiente

2.23.2 Aditivo liquido El aditivo liquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto
en la piel hay que reaccionar imediatamente.

Peligro
Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente:
– Mantenga el sitio dañado por lo menos 15 minutos bajo agua co-
rriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.

ETS03_023_0503ES 2 — 97
Instrucciones de seguridad

2.23.3 Aditivo liquido


en los ojos
Peligro
En caso de contacto con los ojos hay que reaccionar
inmediatamente:
– Limpie el sitio dañado con suero fisiológico. Si no dispone de
suero fisiológico, lávelo 15 minutos con agua.
– Si es necesario, mantenga abierto el ojo con la ayuda de otra
persona (recomendamos que mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico

2.23.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y
con el sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho
cuidado al evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves
quemaduras.

2 — 98 ETS03_023_0503ES
Instrucciones de seguridad

seguridad 2 — 99
3 Descripción técnica general

En este capítulo encontrará usted una descripción de los compo-


nentes y grupos de esta máquina y su funcionamiento.

Nos reservamos el derecho de introducir cambios de tipo técnico y


de diseño. El dimensionamiento de los diferentes componentes está
basado en el uso bajo condiciones normales.

Consulte también los manuales respectivos de los diferentes compo-


nentes de la máquina que se adjuntan.

Téngase en cuenta que también se describen los eventuales equi-


pos complementarios (opcionales). En la ficha de la máquina se
describe si dispone usted de los correspondientes equipos comple-
mentarios.

ETS02_000_0503ES
ETS02_000_0503ES
Descripción técnica general

3.1 Características Principales datos en forma resumida:


técnicas
" “Datos técnicos”

" “Hoja de medidas”: datos técnicos y ajustes de la máquina.

" “Placas de características” fijadas en la máquina y en la


pluma

3.1.1 Placa de característi- La máquina lleva la siguiente placa de características:


cas de la máquina

1
2
3 6
4 7
5 8
9

1 Modelo de máquina
2 Nº de máquina
3 Año de fabricación
4 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráu-
lico)
5 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Peso máximo permitido [kg]
7 Presión de transporte máxima [bar]
8 Máx. rpm. (Máximo de revoluciones del motor)
9 Inspección final

ETS02_001_0503ES 3—1
Descripción técnica general

3.1.2 Vista general -- Los gráficos a continuación indican las dimensiones generales y la
Dimensiones posición de los componentes más importantes.
generales de la
máquina
Vista lateral derecha

4
7 2 1

8
5
3

Vista lateral izquierda

2
1

6
9 8

Vista lateral izquierda


1 Cabezal de proyección
2 Brazo telescópico de proyección
3 Patas de apoyo
4 Puesto de conducción
5 Compresor / depósito aditivo (opcional)
6 Cuadro eléctrico general
7 Bomba de hormigón--tolva
8 Tubería de transporte
9 Enrollacables
10 Focos de trabajo de la pluma

3—2 E4207TS02_093_1006ES
Descripción técnica general

Vista trasera

Vista lateral (chasis


largo)

E4207TS02_093_1006ES 3—3
Descripción técnica general

Vista lateral (chasis


largo)

3—4 E4207TS02_093_1006ES
Descripción técnica general

3.1.3 Nivel de presión De acuerdo con la normativa UNE--EN ISO3744 se especifica a con-
sonora tinuación el nivel de presión sonora que genera la máquina.

El puesto de trabajo es el telemando. La máquina tiene un nivel de


presión sonora de 74,9 dB (A) en un radio de 16 m. En las proximida-
des de la máquina el nivel de presión sonora puede ser más alto, por
lo que deberán llevarse orejeras de protección. La presión sonora se
ha determinado en base a lo enunciado en la directiva 2000/14/CE.

3.1.4 Nivel de potencia De acuerdo con la directiva 2000/14/CE se especifica a continua-


acústica ción el nivel de potencia acústica que genera la máquina.

Cerca de la placa de características de la máquina está la placa


que aparece en la figura inferior, en la que se especifica el nivel de
potencia acústica medido en la máquina.

107
E4207TS02_011_1006ES 14

Pos. 0 Denominación
LWA Nivel de potencia acústica
dB Valor en decibelios

E4207TS02_011_1006ES 3—5
Descripción técnica general

¿Qué significa esto? El 01 de enero de 2002 ha entrado en vigor en Europa un procedi-


miento de medición estandarizado (directiva 2000/14/CE) para
medir el «ruido» en una máquina.

Nivel de presión sonora Antiguamente se indicaba el nivel de presión sonora de la máquina.


Para medir el nivel se registraba el ruido producido por la máquina
en varios puntos de medición, a una distancia y altura definidas. A
partir de los valores registrados se calculaba la media y se convertía
a una distancia teórica. Por tanto, el nivel de presión sonora de la
máquina se refería siempre a una distancia teórica y se expresaba
en dB(A).

Inconveniente: el nivel de presión sonora real es más alto si nos


acercamos a la máquina.

Nivel de potencia Actualmente se indica el nivel de potencia acústica de la máquina.


acústica Para esto se crea alrededor de la máquina una esfera imaginaria de
diámetro definido. El nivel de presión sonora se registra de nuevo en
varios puntos de medición de la máquina. Para obtener el valor del
nivel de potencia acústica se multiplica el nivel de presión sonora
calculado por la superficie de la esfera imaginaria.El nivel de poten-
cia acústica se expresa en dB.

Ventaja: aunque el nivel de presión sonora aumenta conforme nos


acercamos a la máquina, al mismo tiempo se reduce el área de la
esfera imaginaria, de forma que si multiplicamos ambas cifras
obtendremos el mismo nivel de potencia acústica que antes.

3—6 E4207TS02_011_1006ES
Descripción técnica general

3.2 Descripción del En el presente capítulo pretendemos ayudarle a familiarizarse con el


funcionamiento funcionamiento de la máquina de manera que esté usted en condi-
ciones de calibrar la aptitud y el ámbito de aplicación de la máquina
y de evitar errores en el manejo.

Movimiento de la má- El movimiento de la máquina se efectúa desde el puesto del


quina conductor. El operario debe cerciorarse siempre de que el área de
circulación de la máquina esté completamente libre de obstáculos y
personas. La máquina sólo está homologada para el transporte en
obra a una velocidad máxima de 6 km/h en marcha lenta y de 20
km/h en marcha rápida.
Los movimientos de la máquina se realizan por medio de la bomba
hidráulica accionada por el motor diésel del vehículo.

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en
su posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL
CILINDRO DE LA DIRECCIÓN.

Durante el transporte

E4207TS02_095_1010ES 3—7
Descripción técnica general

Antes de manipular la máquina

Peligro
Es obligatorio que el conductor de la máquina lleve abrochado el
cinturón de seguridad, siempre que se realicen movimientos de la
misma.

Tubería de transporte La tubería de transporte lleva el hormigón de la tolva al brazo


distribuidor. La tubería de transporte se compone de tramos rectos y
codos normalizados. Estos son por tanto fáciles de intercambiar.
Los acoplamientos estándar de Putzmeister sirven de articulaciones
giratorias y uniones de tubos. El último tramo de transporte está
formado por una manguera flexible.

Patas de apoyo Las patas de apoyo telescópicas llevan cilindros de apoyo comple-
tamente hidráulicos. En posición de trabajo están extendidas y
garantizan la estabilidad necesaria de la máquina.

Control hidráulico Todos los movimientos de la pluma se ejecutan por fuerza hidráu-
lica. En todos los cilindros de la pluma se han instalado directa-
mente dos válvulas de seguridad para evitar toda sobrecarga y
posible reventón de la tubería hidráulica.
La alimentación de aceite hidráulico está sincronizada de forma que
pueden moverse varios cilindros al mismo tiempo. El control del sis-
tema hidráulico puede operarse en la propia máquina o a través de
un telemando.

3—8 E4207TS02_095_1010ES
Descripción técnica general

Para ello, las válvulas hidráulicas puede operarse de forma:


-- eléctrica o
-- manual.

3.2.1 Bomba de hormigón Las bombas PM se accionan hidráulicamente a través de bombas


de aceite y motores eléctricos. Los émbolos de transporte (4) están
acoplados hidráulicamente mediante cilindros de accionamiento (5).
Operan en contrafase.
El émbolo de transporte que retorna aspira el material. Al mismo
tiempo, el émbolo de transporte que avanza empuja el material aspi-
rado a través del tubo o codo de presión (1) al interior de la tubería
de transporte.
Al término de la carrera, la bomba invierte la marcha. El tubo osci-
lante de hormigón (2) se sitúa delante del cilindro de transporte (3)
lleno y los émbolos de transporte (4) invierten la marcha.

Retroceso Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad


de carrera. El tubo oscilante de hormigón (2) no se desplaza. El
material es reaspirado desde la tubería de transporte a la tolva.

Cambio Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad


de carrera. El tubo oscilante de hormigón (2) se desplaza. El
material sigue siendo transportado sin interrupción. El cambio evita
la formación de tapones.

E4207TS02_095_1010ES 3—9
Descripción técnica general

Tubo oscilante de
hormigón «S» (con-
junto de la tolva)

3
2
1

12501502

1 Tubo de presión
2 Tubo oscilante
3 Cilindro de transporte
4 Pistón de transporte
5 Cilindro de trabajo

El tubo oscilante S (2) está integrado en la tolva de la bomba. Su


anillo de desgaste reposa sobre el casquillo de desgaste. Su otro
extremo desemboca en los manguitos de presión (1) a los que se
conecta la tubería de transporte. El tubo oscilante (2)se hace girar
mediante dos cilindros de conmutación.

3 — 10 E4207TS02_095_1010ES
Descripción técnica general

Mecanismo mezclador

12501502

1 Motor hidráulico
2 Eje mezclador
3 Aspas del mezclador

Mejora del coeficiente Durante el bombeo, el coeficiente de llenado de los cilindros de


de llenado transporte debería ser lo más alto posible. Esto se consigue
orientando la mezcla del aspa mezcladora hacia el cilindro de
transporte.

Mezclado de material Después de su recirculación desde la tubería de transporte hasta la


tolva, el material debería mezclarse. Esto se consigue orientando la
mezcla del aspa mezcladora lejos del cilindro de transporte.

E4207TS02_095_1010ES 3 — 11
Descripción técnica general

3.2.2 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.

3 — 12 E4207TS02_094_1006ES
Descripción técnica general

3.2.3 Esquemático En este paráfo se explica esquematicamente el funcionamiento de la


máquina según los diferentes flujos de materiales y los elementos
principales.

EXT

INT

6 5 3
1
4
7 2

E4207TS02_015_1006ES15

Aire Compresor Aditivo Hormigón

E4207TS02_015_1006ES 3 — 13
Descripción técnica general

Cabezal proyector El Proyector está diseñado para la expulsión de hormigón, con o sin
aire y aditivo.

" La expulsión de hormigón puede hacerse por medio de las


técnicas de
-- bombeo => expulsar hormigón
-- proyección => bombeo con aire a presión con / sin aditivo

" La expulsión de aire/aditivo se utiliza normalmente en la


-- proyección y para la
-- limpieza de la línea.
Al introducir el aditivo en el cabezal proyector debe pasar por
un antirretorno, a fin de impedir el retorno del aditivo dentro de
su propio circuito.

" Combinaciones con agua


son propias de la limpieza de circuitos y no del trabajo normal
de la máquina.

3 — 14 E4207TS02_015_1006ES
Descripción técnica general

Sistema de aire

1
4

5
3 6
Alimentación
aire del
5
compresor 7
6
Alimentación
7
aire al cabezal 8
proyector

3 10
E4207TS02_015_1006ES16

1 Compresor externo
2 Compresor interno (SPM 4207 PC)
3 Manómetro presión aire compresor
4 Grifo esférico compresor
5 Válvula antiretorno
6 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
7 Llave de descompresión
8 Llave de regulación de caudal de aire
9 Connexión de limpieza
10 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
11 Cabezal de proyector

E4207TS02_015_1006ES 3 — 15
Descripción técnica general

" La alimentación de aire se puede realizar por compresor


interno (según modelo) o externo.
En caso de un compesor externo (1) se abre el grifo esférico
(4). En caso que haya un compresor interno (2) esta protegido
por una válvula antiretorno (5).

" Los manómetros (3) y (6) sirven para medir la presión en el


circuito de aire. Uno esta situado en el compresor y el otro esta
situado en la parte frontal de la máquina.

" El grifo esférico del brazo manipulador (8) sirve de regulador


de caudal o de cierre para poder aprovechar la toma de aire
auxiliar.

" Por la conexción de limpieza (9) se puede limpiar el brazo

3 — 16 E4207TS02_015_1006ES
Descripción técnica general

Sistema de aditivo

5 3
6
1

4
7
2

1 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte


2 Cabezal proyector
3 Antirretorno para la entrada desde la línea de aditivo
4 Llave de purga
5 Bomba de aditivo
6 Lanza de aspiración de aditivo
7 Depósito de aditivo

Bomba de aditivo La Bomba de aditivo transporta el aditivo hacia el cabezal proyector


(2). Se diferencia la parte de aspiración y la de presión:

" Aspiración (antes de la bomba (5))


A través de la lanza de aspiración (6) la bomba toma el aditivo
y lo inyecta al sistema.
Poniendo la lanza en un depósito de agua se puede limpiar el
sistema de aditivo.

" Presión (despues de la bomba de aditivo (5) )


El presostato, mide la presión después de la bomba y sirve
para el control de la bomba de aditivo.

" La llave de purga (4) sirve para, descargar la presión de la lí-


nea de aditivo y facilitar los trabajos de limpieza de la línea. El
antirretorno (3) evita que pasa aditivo a la línea de aire.

E4207TS02_015_1006ES 3 — 17
Descripción técnica general

Sistema de agua
1

5
E4207TS02_015_1006ES17

1 Deposito de agua
2 Grifo de vaciado
3 Filtro de agua con purga
4 Bomba de agua de alta presión
5 Limpiador de alta presión

" El deposito de agua se se llena a traves de la boquilla de


llenado.

" A través de la llave de paso (2), se puede vaciar el deposito.

" El filtro de agua es un tamiz (3) para proteger la bomba de


particulos grandes. Este filtro lleva un purgador para vaciar la
bomba y sistema de aspiración (protección de congelación).

" La lanza del limpiador de alta presión sirve para todos los
trabajos de limpieza.

3 — 18 E4207TS02_015_1006ES
Descripción técnica general

3.3 Vehículo En este capítulo se describen los elementos de manejo del vehículo.

3.3.1 Puesto del conductor

2 1

6
5

1 Llave de contacto
2 Freno de mano
3 volante
4 Palanca de dirección, velocidad y claxon:
Empujando hacia delante: Marcha adelante
Posición central: Punto muerto
Tirando hacia atrás: Marcha atrás
Girando a la posición 1: Marcha rápida
Girando a la posición 2: Marcha lenta
Lateral: Claxon
5 Pedal de freno
6 Pedal de acelerador

Peligro
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situa-
ción en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado
desde el puesto de conducción.

E4207TS02_096_1006ES 3 — 19
Descripción técnica general

3.3.2 Panel de control de la


cabina

2
4
1

7 3

Pos. 0 Denominación
Indicador marcha adelante

Indicador marcha atrás

Indicador luces chasis

Indicador de velocidad lenta

Indicador de velocidad rápida

Indicador de acelerador de mano activado

Indicador pérdida de presión del acumulador de freno

Indicador de baja presión del aceite del motor

Indicador nivel de combustible


Se ilumina con la reserva

3 — 20 E4207TS02_097_1006ES
Descripción técnica general

Pos. 0 Denominación
Indicador de carga de batería

Indicador de temperatura alta de aceite del motor

Indicador de freno de mano puesto

Indicador de activación del calentador del motor


(motor turbo)

Indicador de temperatura alta de aceite hidráulico

E4207TS02_097_1006ES 3 — 21
Descripción técnica general

3.3.3 Señales y símbolos

1 Acelerador de mano (lateral izquierdo de la máquina)


2 Corta baterías (lateral izquierdo de la máquina)

Peligro
Asegúrese de que el bulón de inmovilización del giro, la pluma y
las patas estén completamente recogidas y retirado.

3.3.4 Pasos para arrancar

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en
su posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL
CILINDRO DE LA DIRECCIÓN.

3 — 22 ETS02_098_1010ES
Descripción técnica general

Durante el transporte

Antes de manipular la máquina

Atención
Para arrancar la máquina es necesario tener conectado el
telemando de cable, o en su defecto la petaca para que el circuito
de setas quede cerrado.

ETS02_098_1010ES 3 — 23
Descripción técnica general

Pasos a seguir para arrancar e iniciar el movimiento de la máquina.


1 Rearmar
2 Comprobar que el corta--baterías está en posición horizontal
3 Comprobar que el interruptor general del cuadro está apagado
4 Comprobar que el acelerador de mano está al ralentí
5 Situar la palanca de velociades en la posición de punto muerto
6 Arrancar

Peligro
Antes de realizar cualquier movimiento de conducción, el operario
ha de abrocharse correctamente el cinturón de seguridad en el
puesto de conducción.

3.3.5 Pasos para introducir una marcha (adelante/atrás)

1 Comprobar que el acelerador de mano está al ralentí


2 Quitar el freno de mano
3 Pisar el pedal de freno
4 Introducir la marcha deseada

En caso de que el acumulador de freno no tenga la presión


suficiente, la traslación es bloqueada por motivos de seguridad.

3.3.6 Pasos para cambiar de marcha (lenta/rápida)

1 Situar la palanca de velocidades en la posición de punto muerto


2 Pisar el pedal de freno
3 Introducir la marcha deseada

3.3.7 Manejo patas de apoyo

Las patas de apoyo deben estar completamente extendidas para


poder desplegar el brazo manipulador. Toda posición intermedia
puede provocar una falta de estabilidad y hacer volcar la máquina.

" Para operar los apoyos de la máquina, el motor diesel debe


estar en marcha.

3 — 24 ETS02_098_1010ES
Descripción técnica general

1 Pulsador de accionamiento
2 Palanca de accionamiento

Los pulsadores y palancas de accionamiento de las patas de


apoyo están situados a ambos lados en la carroceta delantera al
lado de la cabina de control.

Para operar las patas de apoyo se debe mantener pulsado el botón


de accionamiento y mover la palanca hacia dentro para recoger las
patas y hacia fuera para extender.

Por motivos de seguridad para evitar accionar las patas en zonas


que el operario no tiene visibilidad, cada pulsador y palanca activa
únicamente la pata de apoyo de ese lado. Ambos apoyos no
pueden ser operados simultáneamente.

ETS02_098_1010ES 3 — 25
Descripción técnica general

3.4 Elementos de manejo En las páginas siguientes se describen los dispositivos de manejo
del sistema de de la máquina, tales como
gunitado -- la bomba de hormigón y
-- las funciones del cuadro eléctrico,
-- las funciones del telemando

El resumen al comienzo del capítulo “Vista general” muestra la situa-


ción de los diferentes dispositivos.

Aviso
Los siguientes capítulos complementan el capítulo actual:
" Componentes de la máquina
" Componentes de seguridad
" Utilidades de manejo auxiliar

3 — 26 E4207TS02_068_1006ES
Descripción técnica general

3.4.1 Elementos de manejo El caudal de hormigón de la bomba de hormigón se ajusta mediante


de la bomba de una válvula mecánica, situada en el bloque de mando VHS. Esta se
hormigón puede accionar mediante una manilla en el lateral izquierdo de la
máquina (1), junto a la tolva. Girando la manilla se aumenta o
disminuye el caudal de hormigón.

Bajo la manilla de regulación de caudal se encuentra el selector de


dirección de giro del agitador (2). Para el correcto funcionamiento
de la bomba es importante que el agitador empuje el hormigón
hacia los cilindros durante el bombeo en avance (posición inferior
de la palanca). En caso de funcionamiento de la bomba en
retroceso es preceptivo hacer girar el agitador en sentido de
aspiración (posición superior de la palanca)

1 Manilla para el accionamiento de emergencia


2 Palanca para la selección de bombeo o aspiración de
emergencia

Pos0 Símbolo 0 Tipo Denominación


1 Manilla Aumenta o disminuye el caudal de
hormigón

2 Posición Bombeo
superior de la
palanca
3 Posición Retroceso
inferior de la
palanca

ETS02_099_1006ES 3 — 27
Descripción técnica general

3.4.2 Cuadro eléctrico

2
4

5 6 7
3
8 10 11 12
1
9
13 14 15

Atención
Para rearmar la máquina es necesario tener conectado el telemando
de cable o en su defecto la petaca de rearme para que el circuito
de seguridad quede cerrado.

Para arrancar el motor eléctrico como para cualquier operación es


necesario que la máquina esté rearmada.

No podrán estar el motor eléctrico y el motor diesel funcionando


simultáneamente.

Los pulsadores (salvo en el caso de arranque -- paro motor del


compresor) conectan y desconectan la operación correspondiente.

Atención
La toma de corriente de la obra donde se conecte la máquina
deberá disponer de un interruptor diferencial que corte la línea en
caso de derivaciones eléctricas.

3 — 28 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general

La tabla siguiente describe cada uno de los elementos del cuadro:

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


1 Interruptor Interruptor principal
general Conectar (”ON”) / Desconectar (”OFF”)

2 Display Indicador de flujo de aditivo, flujo de hormigón,


visualización de alarmas, cuentahoras...
3 Menú Selección de los menús en pantalla
Display

4 Menú Modificar el elemento seleccionado (p. ejemplo


Display proporción de aditivo, grado de llenado, densidad del
+/-- aditivo, etc.)
5 Vibrador
Pulsador/ Conectado (iluminado--verde)
indicador Desconectado (apagado)

6 Bombeo
Pulsador/
Conectado (iluminado--verde)
indicador
Desconectado (apagado)
7 Bombeo en retroceso
Pulsador/
Conectado (iluminado--verde)
indicador
Desconectado (apagado)
8 Arranca el motor del compresor
Pulsador/

Indicador

9 Para el motor del compresor


Pulsador/

Indicador

10 Motor de la bomba principal


Pulsador/
Conectado (iluminado--verde)
Indicador
Desconectado (apagado)
11 Rearme
Pulsador/ Necesidad de rearmar (iluminado--rojo)
Indicador

12 Expulsión de aire
Pulsador/
Conectado (iluminado--verde)
Indicador
Desconectado (apagado)
13 Iluminación de la pluma
Interruptor

E4207TS02_100_1006ES 3 — 29
Descripción técnica general

Pos. 0 Tipo 0 Denominación


14 Parada de emergencia
Al oprimir este pulsador todas las funciones de la
Pulsador
máquina quedan bloqueadas y paradas.
Para desbloquear: girar en el sentido de las flechas
15 Bombeo de aditivo
Pulsador/
Conectado (iluminado--verde)
indicador Desconectado (apagado)

3 — 30 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general

3.4.3 Pantallas del display El display dispone de un modo operario y de un modo avanzado. En
el modo operario se tiene acceso a todas las pantallas necesarias
para poder trabajar con la máquina.
En el modo avanzado (sólo accesible mediante una contraseña) se
tiene acceso, además de las pantallas del modo operario, a todas
las pantallas de ajuste y puesta en marcha. En el modo avanzado
los títulos de las pantallas se muestran en color rojo a modo de
recordatorio.
No obstante, pasados 10 minutos de inactividad en el modo
avanzado el sistema pasa al modo operario automáticamente.

Modo operario

Modo manual

En el momento en el que el cuadro eléctrico recibe tensión, el


display muestra el modo manual:

Aquí se indican los siguientes datos básicos:


-- Caudal de transporte del hormigón
-- Caudal del aditivo medido
-- Caudal del aditivo seleccionado

Aparte de estos datos generales, se indica también lo siguiente:


-- Arriba a la izquierda, el número de revoluciones del motor diesel
-- Abajo a la izquierda la notificación ”PID está inactivo” en caso de
que esto fuese el caso (normalmente el PID debería estar siempre
activo, se conecta y desconecta en la pantalla ”Histórico de
alarmas”).

E4207TS02_100_1006ES 3 — 31
Descripción técnica general

Tecla Función Observaciones


Idioma Aqui se puede cambiar el idioma
Prop Cambia al modo proporcional Sólo en el modo gunitado
Login Cambia a la pantalla “Login” Sólo en el modo operario
Receta/ Manteniendo la tecla pulsada el sistema Sólo en modo avanzado
Logout abandona el modo avanzado y pasa al modo
operario; pulsándola brevemente, se cambia
a la pantalla “Receta”
Alarmas Cambia a la pantalla “Alarmas”
+ Aumenta el caudal del aditivo seleccionado Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido
-- Disminuye el caudal del aditivo seleccionado Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido

Tecla Función Observaciones


Históric. Cambia a la pantalla “Histórico de alarmas” Sólo en modo avanzado
Salir Cambia a la pantalla manual/proporcional

3 — 32 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general

Modo proporcional

La diferencia con el modo manual consiste en que aquí como


consigna se indica el porcentaje deseado de aditivo.
El sistema de control calcula el correspondiente caudal de aditivo y
lo muestra en pantalla.

Este modo se activa automáticamente al iniciarse el modo de


gunitado. Durante este modo es posible cambiar entre el modo
manual y modo proporcional.

Tecla Función Observaciones


Manual Cambia al modo manual

Por lo demás rige la descripción del modo manual también en modo


proporcional.

E4207TS02_100_1006ES 3 — 33
Descripción técnica general

Selección del idioma

Existe la posibilidad de elegir entre 4 idiomas: Inglés, Alemán,


Español y Portugués. Más adelante se dispondrán de más idiomas
que pueden seleccionarse a través dela tecla “+”. La
correspondiente selección quedará guardada, sin embargo, puede
cambiarse en cualquier momento.

Esta pantalla permite también ajustar el display y la fecha (claridad,


contraste, etc). Para ello, se seleccionará con el dedo el
correspondiente campo dentro del display desmontando
previamente la protección del display.

3 — 34 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general

Modo avanzado

Login

Para acceder a las pantallas del modo avanzado es necesario


introducir la contraseña (un código de 3 cifras). Una vez en el modo
avanzado puede modificarse.

Tecla Función Observaciones


Login Cambia al modo avanzado una vez ajustada Sólo en el modo operario
la contraseña correcta
Logout Abandona el modo avanzado y pasa al modo Sólo en el modo avanzado
operario
Salir Cambia a pantalla manual/proporcional
+ Aumenta el valor de la contraseña a introducir Sólo en el modo operario.
Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rapido
-- Disminuye el valor de la contraseña a Sólo en el modo operario.
introducir Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido
+ Aumenta el valor de la contraseña a modificar Sólo en el modo operario.
Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido
-- Disminuye el valor de la contraseña a Sólo en el modo operario.
modificar Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido
Cambiar Confirma la nueva contraseña ajustada Sólo en el modo avanzado
contraseña
OK?

E4207TS02_100_1006ES 3 — 35
Descripción técnica general

Receta

El campo activo y regulable se señaliza dentro de un rectángulo


rojo. Es posible que no haya acceso a ciertos campos según si
están en marcha la bomba de aditivo y/o la bomba de hormigón.
-- El grado de llenado se refiere a la bomba de hormigón
-- -- ”+/-- % BE” determina (en %) el margen en el cual se
puede modificar el porcentaje deseado de aditivo en modo
proporcional

Tecla Función Observaciones


Siguien. Cambia al siguiente campo Al llegar al último campo de
abajo, al volver a pulsar, se
activa de nuevo el primer
campo
Consumo Cambia a la pantalla “Consumo”
Ajustes Cambia a la pantalla “Ajustes” Sólo si la bomba de
adiditovo está parada
Salir Cambia a la pantalla manual/proporcional
+ Aumenta el valor del campo seleccionado Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido en
los campos “kg cemento/m#
hormigón” y “grado de
llenado”
-- Disminuye el valor del campo seleccionado Manteniendo la tecla pulsada
se activa el ajuste rápido en
los campos “Kg cemento/m#
hormigón” y “grado de
llenado”

3 — 36 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general

Consumo

Aquí se registra tanto el consumo del hormigón como también el del


aditivo. A través de la tecla ”Reset” puede volver a ponerse a ”cero”
el contador parcial. A través de la tecla ”Cuentah.” llegamos a la
pantalla del cuentahoras.

Tecla Función Observaciones


Reset Se ponen a cero los contadores parciales
Cuentah. Cambia a la pantalla “Cuentahoras”
Salir Cambia a a pantalla manual/porporcional

E4207TS02_100_1006ES 3 — 37
Descripción técnica general

Cuentahoras

Los siguientes agregados disponen de un cuentahoras parcial y un


cuentahoras total.:
-- Motor eléctrico
-- Bomba de hormigón
-- Bomba dosificadora de aditivo (BE)
-- Compresor
-- Motor Diesel

El cuentahoras parcial de cada agregado se puede poner a cero. El


cuentahoras seleccionado es identificado mediante una aspa roja.

Tecla Función Observaciones


Siguien. Selecciona el siguiente contador
Reset Pone a cero el contador parcial seleccionado
Salir Cambia a la pantalla manual/proporcional

3 — 38 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general

Ajustes

En esta pantalla se efectúan los ajustes de la bomba de aditivo y del


compresor. El ajuste de velocidad de la bomba de aditivo sólo debe
efectuarse por personal especializado.

Tecla Función Observaciones


Cambio Alterna entre velocidad mín. y máx. de la
bomba de aditivo para su ajuste
Marcha Pone en marcha la bomba de aditivo para su Sólo si bomba de aditivo está
ajuste parado
Paro Detiene la bomba de aditivo Sólo si bomba de aditivo está
en funcionamiento de ajuste
Compr. Ajuste si compresor es interno ó externo
Cambio Confirma el nuevo valor del grado de llenado Sólo si se ha modificado el
grado de grado de llenado de la
llenado? bomba de aditivo
OK
Salir Cambia a la pantalla manual/proporcional
+ Aumenta el valor del grado de llenado de la Manteniendo la tecla pulsada
bomba de aditivo se activa el ajuste rápido
-- Disminuye el valor del grado de lenado de la Manteniendo la tecla pulsada
bomba de aditivo se activa el ajuste rápido

E4207TS02_100_1006ES 3 — 39
Descripción técnica general

Histórico de alarmas

Muestra un registro de las ultimas alarmas con fecha y hora de


aparición / desaparición.

Tecla Función Observaciones


PID on Activa el PID Sólo si PID está desactivado
Paro PID Desactiva el PID Sólo si PID está activado
Salir Cambia a la pantalla manual/proporcional

3 — 40 E4207TS02_100_1006ES
Descripción técnica general

3.4.4 Telemando En las páginas siguentes se muestra el telemando por cable para el
uso normal.

Por motivos de seguridad el telemando no puede ser activado


desde el cuadro.

Telemando por cable

2 3

1 4

6
5
7

.
Pos 0 Tipo 0 Denominación

Habilitar pluma

Activar el modo gunitado o “spraying”


-- Conexión de aire
-- Conexión de aditivo
-- Conexión de bombeo. Tambien se conecta el
vibrador
1
Interruptor

Desconexión de aditivo, hormigón y vibrador

Desconexión del aire transcurridos 10 segundos y


del modo gunitado o “spraying”
(Mantenido) Deshabilitar pluma, modo “gunitado” y
desconexión del aire
Pluma habilitada
2 Indicador verde

ETS02_101_1006ES 3 — 41
Descripción técnica general

.
Pos 0 Tipo 0 Denominación

Seta de emergencia
3 Seta interruptor Parada de emergencia de la máquina
Para desbloquear: girar en el sentido de las flechas

Conexión de la rotación de la tobera de proyección


4 Interruptor
Desconexión de la rotación de la tobera de
proyección

Subir y bajar brazo

5 Joystick

Girar brazo a la derecha y a la izquierda

Extender y contraer brazo


6 Joystick

Girar tobera 240_

7 Joystick
Girar tobera 360_

3 — 42 ETS02_101_1006ES
Descripción técnica general

Control de manejo

Desde el cuadro eléctrico se pone en marcha o detiene


independientemente cada uno de los elementos: aire, aditivo,
vibrador, bombeo y retroceso.

Desde el telemando se activa el modo gunitado o “spraying”, se


ponen en marcha y detienen los elementos en el orden habitual para
realizar el gunitado de hormigón: aire, aditivo y bombeo. Cuando
está activada la proyección desde el telemando, solamente el
vibrador puede conectarse o desconectarse manualmente.

El caudal de hormigón se regula desde la maneta de control situada


en lado derecho de la bomba de ormigón junto a la tolva.

Regulación de aditivo

A través del menú y display del cuadro eléctrico se pude


seleccionar el modo de funcionamiento manual o proporcional.

Por defecto, al iniciar el modo gunitado desde el telemando se


activa la regulación proporcional de aditivo. Es decir la bomba
suministra el caudal de aditivo en función del caudal de hormigón
proyectado. Esta proporción se ajusta introduciendo el porcentaje
recomendado de aditivo respecto a cemento, la densidad del
aditivo, proporción de cemento en el hormigón utilizado y el grado
de llenado de los cilindros de transporte de hormigón.
Si se selecciona el modo manual, se introduce la cantidad de aditivo
independiemente del caudal de hormigón.

Conector y cable del telemando

El telemando se conecta en la parte delantera de la máquina.

En el lateral izquierdo de la máquina está situado un soporte para


colgar el cable del telemando.

En el lateral derecho de la máquina, en el interior, existe unsoporte


para colocar la petaca mientras está conectado el telemando. Esta
petaca sustituirá al telemando cuando no se esté trabajando para
evitar que éste resulte dañado. Para arrancar la máquina es
necesario tener conectado al telemando de cable o en su defecto la
petaca para que el circuito de setas quede cerrado.

ETS02_101_1006ES 3 — 43
Descripción técnica general

Conexión del telemando (frontal máquina)

Soporte cable telemando

3 — 44 ETS02_101_1006ES
Descripción técnica general

Soporte petaca

ETS02_101_1006ES 3 — 45
Descripción técnica general

3.4.5 Sistema de control En el lado lateral izquierdo y en el frontal de la máquina se


encuentran una serie de manómetros y vacuómetros que sirven para
el control de funcionamiento.

0 0

1 4

2 5

3 6

Pos0 Símbolo Tipo0 Denominación


0 Conexión de manómetro
Manómetro
1 Presión hidráulica bomba de aditivo
alta presión

Manómetro
2 Presión hidráulica pluma
alta presión

Manómetro Presión hidráulica bomba de traslación


3
alta presión (MH)
Manómetro Presión hidráulica bomba de traslación
4
baja presión (X1)

Manómetro Presión hidráulica de la bomba de


5
baja presión traslación (X2)

Manómetro Presión hidráulica de la bomba de


6
baja presión traslación (Fe)

7 Vacuómetro Suciedad del filtro de depósito

3 — 46 ETS02_102_1006ES
Descripción técnica general

Pos0 Símbolo Tipo0 Denominación


0 Conexión de manómetro
Manómetro
1 Presión hidráulica bombeo
alta presión

Manómetro Presión hidráulica bomba de agua de alta


2
alta presión presión/agitador
Manómetro
3 Presión hidráulica de freno
alta presión

ETS02_102_1006ES 3 — 47
Descripción técnica general

Compresor

Pos.
Tipo0 Denominación
0

Temperatura mezcla compresor


1 Termómetro Temperatura de aviso 100°
Temperatura de corte 110°
Presión aire
2 Manómetro
Presión máxima 7 bar

Pos.
Tipo0 Denominación
0

Presión aire
1 Manómetro
Presión máxima 7 bar

3 — 48 ETS02_102_1006ES
Descripción técnica general

Pos.
Tipo0 Denominación
0

Presión aditivo
1 Manómetro
Presión máxima 10.5 bar

ETS02_102_1006ES 3 — 49
Descripción técnica general

3.5 Componentes auxiliares de la máquina

3.5.1 Refrigerador del Una parte del aceite hidráulico de la máquina pasa por un radiador
aceite hidráulico antes de volver al depósito.

La sonda de temperatura mide la temperatura del depósito del acei-


te hidráulico para evitar sobrecalentamiento.

" A partir de 55ºC se conecta el ventilador.

" A 90ºC se paran todas las operaciones (slvo la traslación)


mientras sigue funcionando la refrigeración de aceite.

2 3

1 Entrada del aceite hidráulico


2 Termostato
3 Ventilador
4 Salida del aceite hidráulico

3 — 50 ETS02_103_1006ES
Descripción técnica general

Atención
Antes de poner en funcionamiento la máquina es muy importante
comprobar el nivel de aceite hidráulico de la máquina.

Caja de agua El agua de la caja de agua contribuye también a enfriar el aceite hi-
dráulico. El aceite hidráulico calienta los vástagos de los émbolos
de los cilindros de accionamiento. El agua de la caja de agua
refrigera a su vez los vástagos en cada carrera. De esta forma
vuelve a enfriarse el aceite hidráulico. Por este motivo conviene
cambiar a menudo el agua de la caja de agua.

En la parte trasera de la máquina se encuentra la llave para el


desagüe de la caja de agua y la válvula de purga del colector
hidráulico.

1 Desagüe caja de agua


2 Válvula purga colector hidráulico

ETS02_103_1006ES 3 — 51
Descripción técnica general

Comprobaciones en En la caja de agua se deberá verificar lo siguiente:


la caja de agua
" Nivel de agua: los vástagos del émbolo tienen que estar
completamente cubiertos.

" Estado del agua: si existe un escape de aceite claramente


visible, especialmente en los vástagos del émbolo, significa
que los cilindros de transporte no son estancos. Si hay una
cantidad de lechada inusualmente elevada en la caja de agua,
eso significa que al menos un émbolo de transporte está
desgastado.

Atención
Es muy importante comprobar que el nivel de agua en la caja de
agua cubra completamente los vástagos del émbolo. Un nivel bajo
de agua puede provocar el envejecimiento prematuro de los ele-
mentos móviles de la bomba.
Durante el servicio la caja de agua debe llenarse de agua continua-
mente. Los vástagos del émbolo deben estar totalmente cubiertos
de agua.
Controle el nivel de agua de la caja cada 2 horas. Si el nivel de agua
de la cámara ha descendido, rellénela de inmediato. Si la caja de
agua no está lo suficientemente llena, existe el peligro de un sobre-
calentamiento.

Peligro de aplastamiento
Durante las comprobaciones, no introduzca la mano en la caja de
agua abierta.

3 — 52 ETS02_103_1006ES
Descripción técnica general

Depósito de aceite El depósito de aceite hidráulico está situado en la parte delantera


hidráulico izquierda de la máquina. En el lateral se encuentra la válvula de
purga.

1 Válvula purga depósito aceite hidráulico

ETS02_103_1006ES 3 — 53
Descripción técnica general

3.5.2 Vibrador El vibrador está atornillado a la parrilla. Hace vibrar la parrilla y evita
la obstrucción de la misma, especialmente si el hormigón es muy
espeso. El vibrador se acciona eléctricamente y se maneja desde el
cuadro eléctrico.

1
3

1 Parrilla
2 Vibrador
3 Cable de alimentación

3 — 54 ETS02_024_0503ES
Descripción técnica general

3.5.3 Bomba de aditivo La bomba dosificadora de aditivo propulsa el aditivo hasta el cabe-
zal proyector. La cantidad de aditivo se regula desde el cuadro
eléctrico.

El presostato mide la presión después de la bomba y sirve para el


control de la bomba de aditivo.

La llave de purga sirve para descargar la presión de la línea de


aditivo y facilitar los trabajos de limpieza de la línea.

Alimentacion
aditivo al cabezal
proyector

1 2

Alimentación
aditivo del
depósito
1 Presostato
2 Llave de purga

ETS02_104_1006ES 3 — 55
Descripción técnica general

3.5.4 Bomba de agua de La bomba de agua de alta presión se utiliza para limpiar la parte
alta presión (opcional) exterior de la máquina con agua a presión.

Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión es obligatoria la siguiente
ropa de protección:
Casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje de
protección de agua.

El conjunto de limpieza de alta presión se compone de bomba de


agua, pistola de proyección y las correspondientes mangueras.

Éstos componentes y las conexiones están ubicados en el lado


derecho de la máquina.

Conexión –
pistola de
proyección

Conexión –
Línea de agua

Ésta bomba se acciona tanto eléctricamente como a través del


motor diesel y se maneja desde el pulsador situado en ese lateral.

3 — 56 ETS02_104_1006ES
Descripción técnica general

Pos0 Símbolo Tipo0 Denominación

Bomba de agua de alta presión


Pulsador/
1 Conectado (iluminado--verde)
indicador
Desconectado (apagado)

1 Nivel de aceite y relleno


2 Ajuste de presión y salida bomba
3 Mirilla de aceite

ETS02_104_1006ES 3 — 57
Descripción técnica general

3.6 Componentes de seguridad

3.6.1 Paradas de En la máquina hay varios pulsadores de parada de EMERGENCIA.


emergencia Estos pulsadores se encuentran en el:
-- Telemando
-- Cuadro eléctrico
-- Lado derecho del chasis

Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión
de EMERGENCIA de su máquina.

ETS02_105_0912ES 18

Pulsador de desconexión de EMERGENCIA

3 — 58 ETS02_105_0912ES
Descripción técnica general

Para activar la parada de EMERGENCIA en la máquina, debe


opriirse uno de estos pulsadores.

Al oprimir el pulsador de parada de EMERGENCIA se desconectan


tanto el motor eléctrico como el motor diesel y por lo tanto todas las
operaciones de la máquina.

A todos los efectos funcionan como un pulsador de parada de


EMERGENCIA los sistemas:
-- Desconexión de seguridad del agitador (RSA)
-- Apertura de la sobretolva

Para reanudar el funcionamiento de la máquina, es necesario


desbloquear con un giro el pulsador de parada de EMERGENCIA
que se haya pulsado y comprobar que la sobretolva y la parrilla
están cerradas.

Para el arranque tanto del motor diesel como eléctrico tras una
parada de EMERGENCIA es necesario oprimir el pulsador de
REARME. Esos pulsadores se encuentran en:
-- Panel de control de la cabina (si la parada de emergencia ha
detenido el motor diesel)
-- Cuadro eléctrico (si la parada de emergencia ha detenido el
motor eléctrico)

ETS02_105_0912ES 3 — 59
Descripción técnica general

3.6.2 Desconexión de La desconexión de seguridad del agitador se compone de una leva


seguridad del de mando y un interruptor de rodillo de presión. La leva de mando
agitador (RSA) está fijada al eje de giro de la parrilla de la tolva, mientras que el
interruptor de rodillo de presión está situado en la tolva. Al abrir la
parrilla de la tolva, se acciona el interruptor de rodillo de presión.

Como resultado, se para tanto el motor eléctrico como el motor


diesel y por lo tanto todas las operaciones de la máquina.

Para volver a poner en marcha la máquina es necesario oprimir el


pulsador de REARME.

1 2 3 4

20800601

1 Tolva
2 Eje de giro de la parrilla
3 Leva de mando
4 Interruptor de rodillos de presión

Peligro
El interruptor de rodillo ha de estar siempre limpio, libre de
obstáculos y se debe apoyar siempre en la leva de mando.
Si falla el interruptor de rodillo de presión, no funciona la descone-
xión de seguridad del agitador y el agitador y el tubo oscilante pue-
den pararse durante el bombeo.

3 — 60 ETS02_106_0912ES
Descripción técnica general

3.6.3 Apertura de la Este sistema de desconexión está situado en el eje de giro de la


sobretolva sobretolva. Se compone de un eje de giro solidario con la sobretolva
y un interruptor. Al abrir la sobretolva, el giro del eje activa el
interruptor.

Como resultado se para tanto el motor eléctrico como el motor


diesel y por lo tanto todas las operaciones de la máquina.

Para volver a poner en marcha la máquina es necesario oprimir el


pulsador de REARME.

ETS02_106_0912ES 3 — 61
Descripción técnica general

3.7 Utilidades auxiliares de manejo

3.7.1 Bloque de mando del El bloque de mando, que se encuentra en el lateral del brazo de
brazo soporte de la pluma, permite el manejo manual en caso de falta de
suministro eléctrico.

Ésta funcionalidad permite mover el brazo con el accionamiento del


motor diesel, pero su utilización está sólo prevista para poder
recoger el brazo en caso de emergencia. En ningun caso está
previsto su uso como un sistema de control alternativo para
continuar el trabajo.

Para habilitar dicho bloque de mando, es necesario mantener


pulsado el botón situado en el cajetín eléctrico del brazo.

3 — 62 ETS02_107_1006ES
Descripción técnica general

1 6
5
4
3
2

.
Pos 0 Tipo 0 Denominación

Habilitar bloque de la pluma


1 Pulsador

Girar brazo
2

Subir y bajar brazo


3

Extender y contraer brazo


4

Girar tobera 360°


5

Girar tobera 240°


6

ETS02_107_1006ES 3 — 63
4 Circulación, remolque y carga

El presente capítulo contiene información para el transporte seguro


de la máquina.

ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga

ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga

4.1 Circulación Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación


por carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener
potencia suficiente. Ténganse en cuenta las cargas sobre los ejes y las
restantes indicaciones del fabricante del vehículo.
En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

Si ha de aproximarse usted marcha atrás al emplazamiento, solicite


siempre la presencia de un ayudante. En caso necesario, cierre el
camino de acceso o encomiende al personal auxiliar que lo asegu-
re. Solicite a la dirección de la obra que retire el material o aparato
que bloquea la rampa de acceso.

Antes de iniciar las maniobras, acuerde con el ayudante un código


de señales manuales inconfundible.

4.1.1 Señales manuales

10000331

Señales manuales: véase el capítulo Manejo: «Señales manuales para


maniobras»

E4207TS04_008_1010ES 4—1
Circulación, remolque y carga

4.1.2 Antes de circular

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en
su posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL
CILINDRO DE LA DIRECCIÓN.

Durante el transporte

E4207TS04_008_1010ES
4—2
Circulación, remolque y carga

Antes de manipular la máquina

Antes de circular, deberá usted realizar las actividades siguientes:

" Compruebe la seguridad del vehículo (alumbrado, frenos, pre-


sión de los neumáticos, etc.).

" Controle que los accesorios y la carga estén guardados en un


lugar seguro.

" Controle usted que las patas de apoyo están aseguradas en la


posición de marcha.

" Respete el peso máximo autorizado.

" Compruebe la estanqueidad y el cierre hermético de los depó-


sitos de aceite, agua y aditivo.

" El operario conductor de la máquina deberá tener abrochado


en todo momento el cinturón de seguridad con el que está
equipada la máquina.

E4207TS04_008_1010ES 4—3
Circulación, remolque y carga

Peligro
La extensión repentina de un apoyo durante la marcha puede provo-
car graves accidentes de circulación.

Cierre las válvulas hidráulicas del apoyo y fije los seguros de trans-
porte (por ejemplo, pasadores elásticos en todos los cierres de re-
sorte).

Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya


que la máquina podría hacer movimientos bruscos.

4.1.3 Al circular Las dimensiones y el peso del vehículo requieren un cuidado espe-
cial al circular.

" Manténgase siempre a distancia de taludes y fosas de obras.

" No cruce bóvedas, puentes y superficies similares si su resis-


tencia no es suficiente.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo al atravesar pasos sub-


terráneos, puentes, entradas en túneles, etc.

¡Téngase en cuenta la altura del vehículo!

E4207TS04_008_1010ES
4—4
Circulación, remolque y carga

" Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; téngase


en cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en desni-
veles ascendentes o descendentes, la máquina podría volcar
debido al cambio de posición del centro de gravedad relativo
del vehículo.

La máxima inclinación permitida sin que la máquina corra riesgo de


volcar es

" Transversalmente a 10%

" Longitudinalmente a 35% (chasis largo) / 45% chasis corto

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por


tramos con desnivel.

10 %

35 % chasis largo
45 % chasis corto
Téngase en cuenta la posición del centro de gravedad

E4207TS04_008_1010ES 4—5
Circulación, remolque y carga

Peligro
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el
brazo desplegado, ni en posición intermedia.

Posición de transporte correcta

Posición de transporte prohibida

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo distribuidor en
otra posición distinta de la de transporte.

E4207TS04_008_1010ES
4—6
Circulación, remolque y carga

4.2 Señales manuales Para poder aproximarse al lugar de estacionamiento en espacios


para maniobras reducidos, a menudo es preciso solicitar un ayudante. El ayudante y
el maquinista deben acordar un código de señales manuales incon-
fundible. A continuación se proponen algunas señales manuales
para el régimen de marcha.

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

10000306

Avance izquierda Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

10000301

Avance derecha Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

10000302

ETS04_002_0503ES 4—7
Circulación, remolque y carga

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance.

10000303

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


opuesto del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance.

10000304

Distancia Con los brazos doblados,


indicar con las palmas de las
manos la distancia a los obstá-
culos.

10000305

ETS04_002_0503ES
4—8
Circulación, remolque y carga

4.3 Carga La máquina está equipada de serie con argollas de enganche que
sirven exclusivamente para el montaje. Las argollas de enganche
concebidas para alzar la máquina al completo pueden incluirse en
los pedidos nuevos e instalarse posteriormente.

Si su máquina lleva las argollas de enganche apropiadas, éstas es-


tán indentificadas de la forma siguiente:

10002400

Placa para argollas de enganche

Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos o los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendi-
das. Por ello no debe usted pasar nunca por debajo de cargas en
suspensión.

Atención
Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios auxiliares de-
ben garantizar la seguridad funcional y laboral. Asegúrese de que
tengan una capacidad de carga suficiente.

Peligro de caída de material


Utilice únicamente las argollas previstas para cargar la máquina. No
se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

E4207TS04_009_1005ES 4—9
Circulación, remolque y carga

Modelo Sika- PM4207 (chasis largo)

Atención
Antes de proceder a la suspensión o cualquier otro procedimiento
de transporte de la máquina es imprescindible inmovilizar la
articulación de giro con la placa correspondiente. Véase también el
epígrafe 2.9.1

E4207TS04_009_1005ES
4 — 10
Circulación, remolque y carga

Modelo Sika- PM4207P- PD (chasis corto)

Eslingas para cargar/descargar la máquina

Atención
Antes de proceder a la suspensión o cualquier otro procedimiento
de transporte de la máquina es imprescindible inmovilizar la
articulación de giro con la placa correspondiente. Véase también el
epígrafe 2.9.1

E4207TS04_009_1005ES 4 — 11
Circulación, remolque y carga

4.4 Posición de trans- Para circular con la máquina, debe llevarla en la posición de trans-
porte porte. Debe realizar los siguientes movimientos para plegar el brazo:

4
3

2 1

Orden de plegado del brazo manipulador


1 Alinear el cabezal proyector
2 Recoger el brazo
3 Girar el brazo
4 Bajar el brazo

5 Apoyar el brazo en el soporte del cilindro


6 Recoger las patas de apoyo

E4207TS04_010_1005ES
4 — 12
Circulación, remolque y carga

Aviso
Los brazos deben recogerse completamente, quedar debidamente
apoyados en el soporte prescrito y las patas de apoyo deben estar
recogidas para que pueda circular la máquina.

Atención
Preste mucha atención al recorrido de la pluma para evitar que al-
gún elemento pueda dañarse, como tubos, mangueras o cables.

Transporte en obra

Atención
La alianza Sika- Putzmeister no se hace responsable de los traslados
inadecuados y manipulaciones de elementos de seguridad que
pueda realizar el cliente, como realizar movimientos con el brazo
extendido.

E4207TS04_010_1005ES 4 — 13
Circulación, remolque y carga

E4207TS04_010_1005ES
4 — 14
5 Manejo

El presente capítulo contiene información sobre el manejo de la


máquina. En él se explican los pasos necesarios para realizar la
puesta en marcha, el estacionamiento de la máquina, el bombeo
y los trabajos de limpieza.

ETS07_000_0503ES
ETS07_000_0503ES
Manejo

5.1 Antes de empezar a trabajar

5.1.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, debe usted familiarizarse con el manejo del
aparato para que no se produzcan daños ni accidentes. Cada vez
que se utiliza la máquina, usted será el responsable único de la se-
guridad del personal que se encuentra en la zona de peligro de la
máquina. Por esta razón, debe usted garantizar la seguridad del
funcionamiento de la máquina.

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en
su posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL
CILINDRO DE LA DIRECCIÓN.

Durante el transporte

ETS07_001_1010ES 5—1
Manejo

Antes de manipular la máquina

5.1.2 Marcha de prueba Ejecute una marcha de prueba y un control de funciones antes de
trasladarse a la obra.

5.1.3 Materiales consumi-


bles

10000700

Niveles de agua, aceite y carburante

Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos,
cáusticos o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siem-
pre su equipo de protección personal y respete las indicaciones del
fabricante.

ETS07_001_1010ES
5—2
Manejo

" Controle todos los niveles de agua, aceite y combustible y re-


llénelos si es necesario.

Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal. El brazo manipulador y los apoyos
deben estar recogidos. Al manejar proyectoras de hormigón con
bombas de pistones, la caja de agua siempre debe estar llena,
incluso si existe peligro de heladas.

ETS07_001_1010ES 5—3
Manejo

5.1.4 Telemando Dependiendo del equipo de su máquina, puede usted manejarla


-- con el telemando por cable o,
-- en caso de emergencia, operar la máquina directamente.

Avisos de peligro

ETS07_107_1001ES
5—4
Manejo

Ténganse en cuenta los solapamientos

Atención
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas grandes
(por ejemplo, grúas, otras plumas, etc.).

500026_0507

Toque la bocina antes de cualquier movimiento del brazo manipulador

Aviso
Coloque el brazo en posición con precaución. Mantenga contacto vi-
sual con la obra. Toque la bocina para avisar de que va a mover el
brazo

ETS07_039_0609ES 5—5
Manejo

Señales manuales

10000331

Para las señales manuales, véase el capítulo «Señales manuales para el


funcionamiento de la pluma y el bombeo».

Peligro
Opere la pluma solamente si su campo de visión abarca la totalidad
de la zona de trabajo. En caso contrario, un ayudante deberá dirigir
por señas la operación del brazo manipulador. Acuerde con el ayu-
dante un código de señales manuales inconfundible.

ETS07_039_0609ES
5—6
Manejo

5.1.5 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos aceite,
pudiendo provocar daños en la parte hidráulica.

Filtro de aspiración

ROJO
vERDE

10300200

Vacuómetro

" Caliente el aceite hidráulico hasta la temperatura de trabajo


(> 50˚ C).

Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.

Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente
en materia de vertido de residuos.

ETS07_108_1001ES 5—7
Manejo

5.1.6 Funciones de
desconexión de
EMERGENCIA
Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de EMERGENCIA es
posible intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un pul-
sador de EMERGENCIA está averiado, la máquina deja de ser se-
gura para trabajar.

Por ello, compruebe el funcionamiento de los pulsadores de EMER-


GENCIA y la posición de las palancas de las válvulas de la pluma
antes de comenzar a trabajar (véase más abajo «Comprobación del
funcionamiento del bloque de mando de la pluma») .

Pulsador de
EMERGENCIA

ETS07_108_1001ES 19

Pulsar -- el pulsador de EMERGENCIA se enclava


Girar -- el pulsador de EMERGENCIA se desenclava

" Conecte la bomba.

" Active una función de la pluma.

" Oprima uno de los pulsadores de EMERGENCIA.


La bomba y la pluma deben detenerse inmediatamente.

" Compruebe todos los pulsadores de EMERGENCIA de la


máquina y del telemando siguiendo el mismo procedimiento.

ETS07_108_1001ES
5—8
Manejo

Peligro
Al oprimir el pulsador de EMERGENCIA se desconecta tanto el
motor eléctrico como el motor diesel y por lo tanto todas las
operaciones de la máquina.
Pese a que de esta forma se desconectan todas las válvulas hidráu-
licas, no puede evitarse, por ejemplo, el descenso incontrolado de
la pluma ante un escape en el sistema hidráulico.

5.1.7 Funcionamiento del La máquina solamente debe operarse si el bloque de mando del
bloque de mando del brazo funciona correctamente.
brazo
" Conecte el telemando

" Efectúe varios movimientos cortos de las palancas de mando


del brazo y observe las palancas del bloque de mando del
brazo.
⇒ Debe moverse la correspondiente palanca de la válvula del
brazo activado y la palanca de la válvula selectora.

Aviso
Al soltar las palancas de mando del brazo del aparato de tele-
mando, las palancas de las válvulas de sección del brazo que están
activadas y de la válvula selectora deben volver a la posición central
(posición cero).

ETS07_108_1001ES 5—9
Manejo

5.2 Controles del Antes de comenzar los trabajos de la obra, debe comprobar usted
funcionamiento el funcionamiento de los elementos siguientes.

5.2.1 Funcionamiento Para que el trabajo transcurra sin contratiempos es imprescindible


de la bomba que la bomba funcione correctamente.

Cambio Seleccione diferentes posiciones del regulador de rendimiento y


compruebe que la función de cambio de los émbolos de transporte
y del tubo oscilante de hormigón siempre se ejecute correctamente.

Longitud de carrera A baja velocidad de los émbolos de transporte, mantenga oprimido


el pulsador de cambio del telemando. Los émbolos de transporte se
sitúan en las posiciones finales. El proceso de compensación de ca-
rrera es automático y finaliza cuando ambos émbolos de transporte
se detienen (visible en la caja de lavado).

Tiempo de carrera Cierre el regulador de rendimiento. Mida el tiempo consumido por


10 carreras. El valor resultante, dividido entre 10, debe coincidir con
los datos de la ficha de la máquina.

ETS07_040_0609ES
5 — 10
Manejo

5.2.2 Desconexión de segu- La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador
ridad del agitador (RSA). Al abrir la parrilla de la tolva se acciona un interruptor de ro-
dillo de presión. Como resultado se para el agitador y el acumulador
hidráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cam-
biar. Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la
posición final y la bomba de hormigón se para.

Peligro
Si la desconexión de seguridad del agitador está averiada, puede
transmitir una sensación de seguridad engañosa. Como consecuen-
cia, el agitador puede continuar en marcha y el tubo oscilante cam-
biar aunque la parrilla de la tolva esté abierta.

Por esta razón es necesario comprobar el funcionamiento de la des-


conexión de seguridad del agitador antes de poner en marcha la
bomba.

Desconexión de seguridad del agitador

ETS07_015_0503ES 5 — 11
Manejo

" Abra la parrilla de la tolva con la bomba de hormigón en


marcha.
⇒ La leva de mando acciona el interruptor de rodillo de
presión.
⇒ El agitador debe pararse inmediatamente.
⇒ El tubo oscilante no debe cambiar.
⇒ La bomba de hormigón debe desplazarse a la posición
final y pararse.

Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la parrilla de la tolva,
– el agitador continúa funcionando,
– el tubo oscilante cambia o
– la bomba de hormigón no pasa a la posición final.

Aviso
Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es necesario
desconectarla y conectarla de nuevo.

ETS07_015_0503ES
5 — 12
Manejo

5.2.3 Esquemas de En este paráfo se explica esquematicamente el funcionamiento de la


funcionamiento máquina según los diferentes flujos de materiales y los elementos
principales.

EXT

INT

6 5 3
1
4
7 2

ETS07_109_1006ES20

Aire Compresor Aditivo Hormigón

ETS07_109_1006ES 5 — 13
Manejo

Cabezal proyector El cabezal proyector está diseñado para la expulsión de hormigón,


con o sin aire y aditivo.

" La expulsión de hormigón puede hacerse por medio de las


técnicas de
-- bombeo => expulsión de hormigón
-- proyección => bombeo con aire a presión con / sin aditivo

" La expulsión de aire/aditivo se utiliza normalmente en la


-- proyección y
-- para la limpieza de la línea.
Al introducir el aditivo en el cabezal proyector debe pasar por
un antirretorno, a fin de impedir el retorno del aditivo dentro de
su propio circuito.

" Combinaciones con agua


Son propias de la limpieza de circuitos y no del trabajo normal
de la máquina.

" La alimentación de aire/agua al cabezal proyector se realiza a


través de una manguera desde la toma roscada de 1 1/4’’
situada en la parte superior derecha del bloque distribuidor.

" La alimentación de aditivo se realiza a través de una


manguera conectada al final de la linea de aditivo, situada
detrás del brazo de proyección, junto al bloque distribuidor.

ETS07_109_1006ES
5 — 14
Manejo

Sistema de aire

1
4

5
3 6
Alimentación
aire del
5
compresor 7
6
Alimentación
7
aire al cabezal 8
proyector

3 10
ETS07_109_1006ES21

1 Compresor externo
2 Compresor interno (SPM 4207 PC)
3 Manómetro presión aire compresor
4 Grifo esférico compresor
5 Válvula antiretorno
6 Manómetro de presión de aire (parte frontal)
7 Llave de descompresión
8 Llave de regulación de caudal de aire
9 Connexión de limpieza
10 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
11 Cabezal de proyector

ETS07_109_1006ES 5 — 15
Manejo

" La alimentación de aire se puede realizar por compresor


interno (según modelo) o externo.
En caso de un compesor externo (1) se abre el grifo esférico
(4). En caso que haya un compresor interno (2) esta protegido
por una válvula antiretorno (5).

" Los manómetros (3) y (6) sirven para medir la presión en el


circuito de aire. Uno esta situado en el compresor y el otro esta
situado en la parte frontal de la máquina.

" El grifo esférico del brazo manipulador (8) sirve de regulador


de caudal o de cierre para poder aprovechar la toma de aire
auxiliar.

" Por la conexión de limpieza (9) se puede limpiar el brazo

ETS07_109_1006ES
5 — 16
Manejo

Sistema de aditivo

5 3
6
1

4
7
2

1 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte


2 Cabezal proyector
3 Antirretorno para la entrada desde la línea de aditivo
4 Llave de purga
5 Bomba de aditivo
6 Lanza de aspiración de aditivo
7 Depósito de aditivo

Bomba de aditivo La bomba de aditivo transporta el aditivo hacia el cabezal proyector


(2). Se distingue entre la parte de aspiración y la de presión:

" Aspiración (antes de la bomba (5))


A través de la lanza de aspiración (6) la bomba toma el aditivo
y lo inyecta al sistema.
Poniendo la lanza en un depósito de agua se puede limpiar el
sistema de aditivo.

" Presión (después de la bomba de aditivo (5) )


El presostato mide la presión después de la bomba y sirve
para el control de la bomba de aditivo.

" La llave de purga (4) sirve para descargar la presión de la lí-


nea de aditivo y facilitar los trabajos de limpieza de la línea. El
antirretorno (3) evita que pase aditivo a la línea de aire.

ETS07_109_1006ES 5 — 17
Manejo

5.3 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de tra-


bajo a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los
obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del te-
rreno y las oportunas medidas de protección de la obra frente al
tráfico público.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es
el maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y recha-
zar el estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

Aviso
Ver capítulo 2 “Emplazamiento”.

ETS07_003_0503ES
5 — 18
Manejo

5.4 Movimientos Antes de extender el brazo deben haberse leído las instrucciones
del brazo de seguridad y realizado los pasos necesarios para el emplaza-
miento de la máquina.

Aviso
Véanse los capítulos 2 y 3 “Brazo manipulador”.

Peligro
No extienda el brazo distribuidor hasta que la máquina no esté de-
bidamente emplazada. Tenga en cuenta, en su caso, las instruccio-
nes de seguridad del país de destino.

Opere el brazo solamente si su campo de visión abarca la totalidad


de la zona de trabajo, en caso contrario, un ayudante deberá dirigir
por señas la operación del brazo distribuidor.

ETS07_005_0602ES 5 — 19
Manejo

5.4.1 Señales manuales El conductor de la bomba y el ayudante deben acordar un código


para el funciona- de señales manuales inconfundible antes de comenzar el trabajo.
miento brazo / bom- En el presente capítulo se proponen algunas de las señales manua-
beo les más importantes. Se basan, entre otras, en la norma DIN 24081,
DIN 33409 y en el documento RI/08.90/2 de la Mútua de Accidentes
del Sector de la Construcción . La dirección de la marcha se en-
tiende desde la perspectiva del maquinista.

Desconexión de Realizar movimientos rápidos


EMERGENCIA arriba y abajo con los brazos
en cruz.

10000308

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

10000306

Despacio Colocar un puño sobre el cas-


co.

10000307

ETS07_042_0609ES
5 — 20
Manejo

Girar pluma a la iz- Un brazo extendido en la direc-


quierda ción de giro.

10000309

Girar pluma a la dere- Un brazo extendido en la direc-


cha ción de giro.

10000310

Brazo arriba Un brazo apunta verticalmente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
arriba.

10000311

Brazo abajo Un brazo apunta verticalmente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
abajo.

10000312

ETS07_042_0609ES 5 — 21
Manejo

Extender brazo teles- Ambos brazos levantados con


cópico los pulgares señalando hacia el
exterior.

Contraer brazo teles- Ambos brazos levantados con


cópico los pulgares señalando hacia el
interior.

Aumentar rendimiento El pulgar de una mano apunta


/ comenzar transporte hacia arriba. La palma de la
otra mano se coloca encima.

10000327

Reducir rendimiento El pulgar de una mano apunta


hacia abajo. La palma de la
otra mano se coloca debajo.

10000328

ETS07_042_0609ES
5 — 22
Manejo

Inversion El codo flexionado de un brazo


apunta hacia abajo, hacia la
palma de la otra mano.

10000329

Parada bomba Ambas manos cogidas por en-


cima de la cabeza.

10000330

ETS07_042_0609ES 5 — 23
Manejo

5.4.2 Extensión del brazo Para extender el brazo debe procederse siguiendo el orden indi-
manipulador cado.

Atención
Respete siempre el orden al extender y recoger el brazo. No olvide
tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se respeta el orden
indicado, el brazo puede sufrir daños.

Extender las patas de


apoyo

Aviso
Extienda las patas completamente para poder desplegar el brazo
distribuidor.

ETS07_043_0609ES
5 — 24
Manejo

Elevar el brazo

Eleve el brazo lo suficiente con el fin de evitar que cualquier


elemento del brazo colisione con la máquina.

Girar todo el brazo

Gire todo el brazo

ETS07_043_0609ES 5 — 25
Manejo

Extender el brazo

Extender el brazo

Orientar el cabezal
proyector

Oriente el cabezal proyector perpendicular a la superficie a


gunitar

ETS07_043_0609ES
5 — 26
Manejo

5.4.3 Plegado del brazo Para recoger el brazo debe procederse siguiendo el orden inverso
al indicado para el despliegue.

Atención
Respete siempre el orden indicado al extender y recoger el brazo.
No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se respeta
el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.

Recoger brazos

4
3

2 1

Orden de plegado del brazo manipulador


1 Alinear el cabezal proyector
2 Recoger el brazo telescópico
3 Girar el brazo
4 Bajar el brazo

ETS07_043_0609ES 5 — 27
Manejo

Bajar brazo manipula-


dor a su soporte

5 Apoyar el brazo en el caballete


6 Recoger las patas de apoyo

Aviso
El brazo debe recogerse completamente, quedar debidamente
apoyado en el soporte prescrito y las patas de apoyo deben estar
recogidas y en posición de transporte para que la máquina pueda
circular adecuadamente.

5.4.4 Circulación

Aviso
Véase el capítulo 2 “Brazo manipulador”.

5.4.5 Zona de trabajo autorizada

Aviso
Véase el capítulo 2 “Brazo manipulador”.

ETS07_043_0609ES
5 — 28
Manejo

5.4.6 Alcances Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances son los
abajo señalados.

E4207TS02_094_1006ES 5 — 29
Manejo

5.4.7 Movimientos incon- Los fallos siguientes pueden ocasionar movimientos incontrolados
trolados del brazo del brazo:
-- Fallo de funcionamiento del circuito de telemando
-- Fallo de una válvula de control del brazo
-- Fallo de un monobloque de cierre del cilindro del brazo
-- Fallo de un cilindro del brazo
-- Enfriamiento del aceite hidráulico

Aviso
Independientemente de la causa de los movimientos incontrolados
del brazo deberá interrumpirse el trabajo y encomendarse a perso-
nal técnico cualificado la determinación y subsanación de la causa
del fallo.

Peligro
Si el brazo se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto
debe oprimirse primero el pulsador de EMERGENCIA. De lo contra-
rio no podrá contrarrestarse el movimiento.

Contramedidas Si el brazo se mueve de forma incontrolada, debe procederse de la


forma siguiente:

" Contrarreste inmediatamente el movimiento incontrolado e in-


tente llevar el brazo fuera de la zona de peligro y depositarlo
controladamente.

Si el brazo continúa moviéndose incontroladamente pese a la con-


tramedida:

" Oprima el pulsador de EMERGENCIA.

Aviso
Solamente si se tiene práctica podrán ejecutarse correctamente las
medidas arriba señaladas en caso de emergencia.

ETS07_044_0609ES
5 — 30
Manejo

5.4.8 Descenso del brazo y Durante el funcionamiento, el aceite hidráulico en los conductos se
de los pies de apoyo calienta por efecto de la fricción hasta una temperatura media de
60˚--70˚ C .
Cuando el aceite hidráulico se enfría, su volumen disminuye porque
el volumen del aceite hidráulico frio es menor que el del aceite
hidráulico caliente. Esto provoca el hundimiento de un tramo de los
cilindros del brazo, de despliegue y de apoyo, con el consiguiente
descenso del brazo y los pies de apoyo.

Atención
El brazo puede descender por el enfriamiento del aceite hidráulico
durante descansos prolongados. Por esto, nunca deje el brazo ex-
tendido sin vigilancia durante los descansos.
Así mismo, vigile continuamente el apoyo durante el funcionamiento.
Eventualmente deberá usted reajustar la extensión de los cilindros
de despliegue y apoyo.

Pérdida de volumen

Descenso del brazo y del vehículo por la pérdida de volumen del aceite hidráulico
al enfriarse.

La medida en que descienden el brazo y el vehículo depende del


grado de extensión de cada cilindro del brazo y del apoyo y de la
diferencia de temperatura del aceite hidráulico.

ETS07_044_0609ES 5 — 31
Manejo

5.4.9 Líneas de alta tensión

Aviso
Ver capitulo 2 “Lineas de alta tensión”.

5.4.10 Zona de peligro

Aviso
Ver capitulo 2 “Zona de peligro”.

ETS07_044_0609ES
5 — 32
Manejo

5.4.11 Actividades
no autorizadas

Aviso
Ver capítulo 2 “brazo manipulador“

El brazo distribuidor no debe emplearse para elevar cargas ni debe recibir golpes

ETS07_044_0609ES 5 — 33
Manejo

Peligro
Evite las actividades relacionadas a continuación que sobrecargan
el brazo, comportan peligro para las personas y provocan daños
materiales:
– elevar y transportar cargas,
– impactar con el brazo contra objetos,
– empujar con el brazo, por ejemplo, para apartar un obstáculo,
– desprendimiento súbito de una manguera final encajada.

ETS07_044_0609ES
5 — 34
Manejo

5.4.12 Limitaciones Condiciones meteorológicas extremas, como por ejemplo vendaval,


tormenta o temperaturas bajas limitan o impiden el uso del brazo.

Vendaval y tormenta En caso de vendaval o tormenta, lleve el brazo a la posición de


descanso.

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son velocida-


des medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En el
periodo de medición pueden producirse breves rachas de viento
más fuertes.
Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de
las piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros


instalados para poder consultar en todo momento la velocidad del
viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento puede
consultarse con la estación meteorológica más cercana o estimarse
según la regla empírica siguiente:
-- A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.
-- A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los
árboles y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

Frío El brazo distribuidor no debe utilizarse a temperaturas inferiores


a 15 _C bajo cero (+ 5 _F). Con temperaturas tan bajas existe el
peligro de que se produzcan daños en el acero (rotura frágil) y en
las juntas del conjunto del sistema.

Asimismo, estas temperaturas bajo cero representan el límite inferior


práctico de hormigonado, puesto que el hormigón elaborado en es-
tas condiciones no adquiere la dureza necesaria si no es con el su-
plemento de aditivos especiales.

ETS07_044_0609ES 5 — 35
Manejo

5.4.13 Uso incorrecto del


cabezal proyector

Peligro
El cabezal proyector no debe penetrar en el hormigón. No está per-
mitido prolongar la pluma ni el cabezal proyector por encima de la
longitud indicada en la placa de características (pluma).

Aspiración de aire

10800400

Hay que llenar la tolva por lo menos hasta el eje con hormigón

Peligro
La presencia de bolsas de aire en la tubería de transporte es peli-
grosa porque el aire comprimido, al ser liberado súbitamente en la
salida de la tubería, puede provocar la expulsión violenta del hormi-
gón. Por ello es preciso que no entre aire.Por este motivo, llene us-
ted la tolva del agitador al bombear siempre hasta la altura del árbol
de mezcla.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo
una expulsión violenta de hormigón.

ETS07_066_0705ES
5 — 36
Manejo

5.5 Bombeo Antes de bombear deben ejecutarse las operaciones siguientes:


-- Ponga la máquina en marcha debidamente
(véase el apartado «Puesta en marcha»).
-- Apoye la máquina debidamente
(véase apartado «Apoyar la máquina»).
-- Ejecute todos los controles de funcionamiento necesarios
(véase apartado «Controles de funcionamiento»).
-- Lleve la pluma a la posición de trabajo deseada
(véase apartado «Extender pluma»).

Aviso
Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, es conveniente
rociarlos con desencofrante de la alianza Sika- Putzmeister o en su
defecto con gasoil.

Peligro
Está terminantemente prohibido, que cualquier operario esté sobre
la máquina o en el puesto de conducción mientras se bombea.
Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar graves
daños materiales y personales.

ETS07_006_0503ES 5 — 37
Manejo

5.5.1 Instrucciones para Además de las instrucciones de este manual, el prospecto «Tecno-
bombear correcta- logía del hormigón» (BP 2158) contiene información detallada sobre:
mente -- Componentes del hormigón
-- Propiedades del hormigón fresco
-- Condiciones del hormigón fresco durante el bombeo
-- Guía para evitar fallos
-- Especificaciones y regulaciones de las «Normas técnicas»

Si su documentación no incluye este prospecto, puede solicitarlo al


departamento de servicio técnico de Putzmeister.

Balanceo de la pluma

Aviso
Si la pluma acusa un balanceo pronunciado durante el bombeo,
compruebe usted el apoyo y corríjalo si es preciso.

Si el apoyo es correcto, reduzca el rendimiento de bombeo o varíe la


posición de la pluma.

La pluma también puede balancearse si se ha aspirado aire y éste


se comprime en la tubería de transporte. Por este motivo, préstese
atención a que la tolva del agitador siempre esté llena de hormigón
hasta por lo menos la altura del árbol de mezcla y a que no se as-
pire aire.

ETS07_023_0503ES
5 — 38
Manejo

5.5.2 Preparación para el Antes de iniciar el bombeo debe realizarse la siguiente secuencia:
bombeo -- Realizar los engrases manuales (ver fichas de mantenimiento)
-- Petrolear todos los elementos que estén en contacto con el
hormigón.
-- Humedecer la tubería de transporte.

Petrolear Para que sea más fácil la limpieza del brazo manipulador, la tolva y
todos los elementos en contacto con hormigón, se debe rociar con
desencofrante de la alianza Sika--Putzmeister, o en su defecto rociar
con gasoil, para evitar que el hormigón se solidifique en dichos ele-
mentos.

Lubrificar la tubería Antes de iniciar el bombeo debe lubrificar la tubería de transporte


de transporte en su totalidad.

" Introduzca 2 bolas de esponja a través de la apertura de limpieza


de la tubería de transporte.

" Llene la tolva con aproximadamente 0.5 m3 de hormigón de baja


viscosidad, mezcla de cemento y agua (lechada).

Iniciar el bombeo con hormigón de baja viscosidad

" Desmonte la tobera

" Conecte el agitador.

" Bombee el hormigón lentamente a la tubería de transporte.

" El bombeo inicial con hormigón de baja viscosidad termina cuando


las 2 bolas de esponja y un chorro de hormigón completo salen del
cabezal proyector.

ETS07_024_0503ES 5 — 39
Manejo

5.5.3 Inicio del bombeo El proceso comprendido entre el transporte de hormigón y el


momento en el que el cabezal proyector expulsa un chorro de
hormigón continuo se denomina inicio de bombeo.

Antes de iniciar el bombeo debe lubrificarse la tubería de transporte


en su totalidad con una mezcla de cemento y agua (lechada).

Puede usar las bolsas de lechada de la alianza Sika--Putzmeister.

Durante el bombeo puede usar “Sikapump”, un aditivo que facilita el


bombeo.

" Iniciar el bombeo con 1/2 tolva de agua y una bolsa de le-
chada.

" Bombee la lechada lentamente a la tubería de transporte.

" Al vaciarse la lechada de la tolva, iniciar la descarga de


hormigón.

5.5.4 Mezcla La mezcla correcta del hormigón influye en el bombeo. Antes de


iniciar el bombeo con hormigón, realice los siguientes pasos:

" Mezcle usted el hormigón en el camión hormigonera intensa-


mente con el máximo número de revoluciones. Asegúrese de
que la mezcla de hormigón es homogénea.

" Si es preciso, añada aditivos (fluidificantes, retardadores, etc.)


y remezcle más (según aditivo).

" Ponga el agitador en marcha mediante la palanca situada


junto a la tolva.

" Descargue el hormigón del camión hormigonera en la tolva del


agitador.

" Inicie el bombeo.

Aviso
Empiece con un caudal reducido, e increméntelo progresivamente.

ETS07_110_1001ES
5 — 40
Manejo

Control desde el telemando

Desde el telemando sólo es posible conectar o desconectar el


bombeo en conjunto y conectar o desconectar la rotación del
proyector para el gunitado.

5.5.5 Pausas de bombeo Conviene evitar las pausas durante el bombeo, pues el hormigón
puede empezar a solidificarse en la tubería de transporte o a disgre-
garse debido a vibraciones de la máquina. Si es inevitable interrum-
pir el funcionamiento, proceda del modo siguiente:
-- Nunca deje la tubería de transporte bajo presión.
-- Si las pausas de transporte son cortas, descargue la tubería de
transporte mediante retrocesos breves (2--3 carreras). Mueva el
hormigón en cortos intervalos bombeando y rebombeando.
-- Si utiliza un hormigón con una escasa capacidad de retención de
agua, evite las pausas, pues las vibraciones pueden disgregar el
hormigón.
-- En caso de una pausa prolongada, bombee el hormigón de vuelta
a la tolva.

Atención
No bombee a la fuerza hormigón desmezclado o que haya empe-
zado a solidificarse en la tubería de transporte. Esto puede provocar
fácilmente tapones.

Si las pausas de bombeo son largas, la pluma puede descender


debido al enfriamiento del aceite hidráulico. Por esto, nunca deje la
pluma extendida sin vigilancia durante las pausas.

ETS07_110_1001ES 5 — 41
Manejo

5.5.6 Posibles averías Incluso si se han tenido en cuenta todas las instrucciones para bom-
bear correctamente, pueden producirse averías. En este apartado
se describen las averías más frecuentes y la forma de subsanarlas.

Tapón
2
1

3
11000601

1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante

Los siguientes errores pueden producir tapones:


-- tubería de transporte insuficientemente lubrificada,
-- tubo oscilante de hormigón con fugas,
-- conducto con fugas,
-- restos de hormigón en el tubo oscilante y los tubos de transporte,
-- composición inadecuada del hormigón,
-- hormigón desmezclado,
-- hormigón solidificado.

Atención
Si se producen tapones, bombee el hormigón inmediatamente de
vuelta a la tolva del agitador y remézclelo. Una vez que el cambio
automático de los cilindros de transporte y del tubo oscilante vuelve
a funcionar correctamente, puede usted cambiar a transporte
directo. Inicie el bombeo suavemente.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar
un tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo
una expulsión violenta de hormigón.

ETS07_067_0705ES
5 — 42
Manejo

Sobrecalentamiento El funcionamiento permanente a pleno rendimiento puede dar lugar


al sobrecalentamiento del aceite hidráulico. Todas las bombas incor-
poran desconexión termoeléctrica. Si la temperatura del aceite
supera 90_C, la bomba se desconecta automáticamente. Para
evitarlo, proceda del modo siguiente:

" Compruebe si el refrigerador hidráulico funciona correcta-


mente. Si no es así, puede conectarse mediante el selector del
armario de mando.

" Reduzca el rendimiento.

" Cargue inmediatamente agua fresca en la caja de agua en el


momento en que la temperatura del aceite supere 80_C.

Refrigeración

10600200

" Si la temperatura sigue subiendo, cambie continuamente


el agua.

" Busque la causa del sobrecalentamiento del aceite y


subsánela.

ETS07_067_0705ES 5 — 43
Manejo

Refrigeración
suplementaria

10600400

" En caso de que sea necesaria una refrigeración suplemen-


taria, dirija el chorro de agua sobre los cilindros de acciona-
miento y los vástagos de los pistones de los cilindros de
accionamiento.

Atención
No rocíe nunca el depósito de aceite con agua. Puede ocasionar
daños a la bomba hidráulica.

En ningún caso debe usted emplear agua de mar o agua salobre


para la limpieza. La capa de cromo de los vástagos de émbolo y de
los cilindros quedaría destruida.

ETS07_067_0705ES
5 — 44
Manejo

Nueva puesta en Si a pesar de todo la bomba se desconecta por sobrecalentamiento,


marcha después de un proceda del modo siguiente:
sobrecalentamiento
" Desconecte la bomba.

" No desconecte el motor, pues el refrigerador hidráulico debe


seguir funcionando.

" Renueve el agua de la caja.

" Si no encuentra inmediatamente la avería, espere a que se


haya enfriado el aceite hidráulico.

" Cuando la indicación de alarma del autómata cese, conecte la


bomba y continúe bombeando lentamente a bajo rendimiento.

" Cuando haya terminado de bombear, determine la causa del


sobrecalentamiento del aceite y subsane la avería.

ETS07_067_0705ES 5 — 45
Manejo

5.6 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan dentro de la tubería de
transporte o del tubo oscilante de hormigón pueden causar daños,
aumentar de tamaño y estrechar el paso. Por tanto, la tubería de
transporte y el tubo oscilante de hormigón deben estar siempre
limpios, a fin de que el bombeo pueda iniciarse sin problemas en
la próxima ocasión.

Los restos de hormigón que quedan en la zona del anillo de des-


gaste pueden menoscabar el funcionamiento del anillo. Por esta
razón es importante lavar bien el anillo de desgaste al termino del
trabajo si la bomba no va a utilizarse en los próximos 30 -- 60 minu-
tos.

Indicaciones para la limpieza

Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, limpie todas las
superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una presión
máxima de 5 bar. No utilice aditivos agresivos. Pasado este periodo,
la pintura estará completamente endurecida, y podrá utilizar usted
aparatos de chorro de vapor u otros similares.

No utilice en ningún caso agua de mar o salobre para la limpieza. Si


entra agua de mar en la máquina, lávela sin falta con agua dulce.

Proteja el telemando durante los trabajos de limpieza, ya que no tiene


una carcasa estanca al agua. Lleve a cabo las funciones necesarias
de la máquina desde el cuadro eléctrico.

Para que sea más fácil la limpieza de la pluma, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, se debe rociar
con desencofrante de la alianza Sika- Putzmeister, o en su defecto
rociar con gasoil.

ETS07_007_0503ES
5 — 46
Manejo

Resto de hormigón Con objeto de proteger el medio ambiente, el resto de hormigón


debe utilizarse siempre de forma adecuada.

Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posi-
ble, el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.

Para poder aprovechar el resto de hormigón recomendamos utilizar


la lona para restos de hormigón de Putzmeister. La lona puede colo-
carse debajo de la tolva antes de abrir la compuerta de la tolva. El
hormigón cae en la lona y puede transportarse con una grúa a la
zona de aplicación.

Otra posibilidad es elevar la máquina mediante las patas de apoyo


traseras hasta que pueda colocarse una carretilla debajo de la boca
de la tolva y recoger el hormigón.

Si el homigón no se va utilizar, forme un gancho con una barra de


acero de construcción e insértela en el hormigón. Cuando el hormi-
gón se ha secado, el bloque de hormigón puede transportarse con
una grúa.

Atención
Si se pretende elevar la parte posterior de la máquina para colocar
una carretilla debajo de la boca de la tolva, es preciso replegar el
paquete de brazos como se describe en el apartado «Posición de
marcha».

ETS07_007_0503ES 5 — 47
Manejo

Peligro
Al realizar los trabajos de limpieza, mantenga cerrada la rejilla del
agitador, pues podría usted verse atrapado por el agitador.

Si a pesar de todo es necesario abrir la parrilla, debe asegurarse


que se produce la desconexión automática del agitador.

10800500

No meta la mano en la tolva.

Limpieza con aire a presión

Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes.
La limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa
o bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabi-
liza de los daños ocasionados por la inobservancia del procedi-
miento de limpieza con aire a presión. Todo el personal que parti-
cipa en la limpieza debe conocer las instrucciones de seguridad.

ETS07_007_0503ES
5 — 48
Manejo

5.6.1 Preparativos para la Para poder limpiar la tubería de transporte y la bomba de hormigón,
limpieza recomendamos efectuar, en función del procedimiento de limpieza,
los preparativos siguientes.

Bola esponja y otros


accesorios

2
4

10003401

1 Pistón de limpieza
2 Dado limpieza
3 Bola esponja
4 Rascatubos DN 125

Para una limpieza completa se precisa un número suficiente de


bolas de esponja y accesorios de limpieza.

Para la tubería standard de Ø80 se deben usar bolas de esponja


DN120 blandas.

ETS07_027_0503ES 5 — 49
Manejo

Tubo receptor Utilice el tubo receptor para expulsar el hormigón mediante aire o
agua a presión. Está diseñado de forma que no obstaculiza la salida
del hormigón, pero, retiene la bola esponja (dado, limpiatubos) que,
de este modo, cierra herméticamente la tubería de transporte.

Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo
conectar el tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte,
puesto que, de lo contrario, existe peligro de lesiones por la expul-
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto de hormigón.

Si el hormigón se expulsa con agua, se recomienda utilizar el tubo


receptor para que la tubería de transporte quede cerrada hermética-
mente y no pueda salir más agua.

1 Acoplamiento + junta SK125 ................ref: 057153007


2 Tubo receptor (tubo recto ciego) ................ref: 276593008
3 Pasador de resorte (en ambos lados)
4 Estribo de seguridad

ETS07_027_0503ES
5 — 50
Manejo

Dispositivo de limpieza El dispositivo de limpieza se utiliza para la limpieza con aire o agua
a presión.

Peligro
Es preceptivo conectar el tubo receptor en el extremo más cercano
a la tolva del tubo reductor. De lo contrario, existe peligro de lesio-
nes por la expulsión violenta de la esponja de limpieza y del resto de
hormigón.

2 3

1 Conexión para agua o aire a presión


2 Llave de paso
3 Grifo reductor de presión

ETS07_027_0503ES 5 — 51
Manejo

Sacos de cemento Para limpiar la tubería de transporte con agua a presión sirven
para limpieza con sacos de cemento enrollados y mojados en agua. Los sacos de
agua a presión cemento evitan que el agua de limpieza alcance el hormigón, lo
disperse y provoque tapones.

10003501

Sacos de cemento enrollados

" Enrolle uno o dos sacos de cemento vacíos.

" Antes de la limpieza, ponga los sacos de cemento enrollados


en remojo durante aproximadamente 5 minutos.

10003502

Tubo preparado para la limpieza

Aviso
Antes de iniciar la limpieza puede prepararse un tubo recto corto
que contenga los sacos de cemento y una esponja de limpieza.

ETS07_027_0503ES
5 — 52
Manejo

Señalización de la pis- Para limpiar a fondo el anillo de desgaste y la junta de estanqueidad


tola de agua a alta pre- del tubo oscilante de hormigón, esta zona debe lavarse generosa-
sión mente con agua desde poca distancia. Para que el tubo oscilante
de hormigón no corte la pistola de agua a alta presión al efectuar el
cambio, la pistola debe marcarse según se describe a continuación.

Peligro
Al medir la longitud de la pistola necesaria, la máquina debe estar
desconectada y el sistema hidráulico descargado, incluido el acu-
mulador hidráulico, puesto que de lo contrario existe peligro de le-
siones por cambio del tubo oscilante.

20700304

Tubo oscilante con pistola de alta presión marcada

" Mida la longitud de pistola necesaria en el exterior del tubo


oscilante de hormigón. La boquilla de la pistola debe situarse
a poca distancia del anillo de desgaste, de forma que el cho-
rro ajustado elimine los restos de hormigón del anillo de des-
gaste y la junta de estanqueidad.

" Señalice la longitud medida de la pistola con cinta adhesiva o


similar.

ETS07_027_0503ES 5 — 53
Manejo

5.6.2 Tolva, cilindros de Seguidamente se describe una de los posibles procedimientos


transporte y tubo de limpieza de la tolva, los cilindros de transporte y el tubo osci-
oscilante «S» lante «S».

Aviso
La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador.
Al abrir la parrilla de la tolva se para el agitador y el acumulador hi-
dráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar.
Por otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición
final y la bomba de hormigón se para. Para volver a poner en mar-
cha la bomba de hormigón, es necesario desconectarla y conectarla
de nuevo.

Peligro
En ningún caso debe introducirse, la pistola o cualquier otro objeto a
través de la parrilla de la tolva para limpiar los cilindros de trans-
porte. Estos objetos pueden quedar atrapados por el cambio del
tubo oscilante de hormigón y sufrir daños. Las sacudidas de los ob-
jetos también pueden causar lesiones al operario y a terceros.

ETS07_030_0503ES
5 — 54
Manejo

Evacuación del resto


de hormigón

40700201

Colocar la lona

" Coloque la lona Putzmeister para restos de hormigón debajo


de la tolva.

" Abra la compuerta de la parte inferior de la tolva y deje salir el


resto de hormigón.

" Conecte la bomba en modo de inversión.


⇒ El resto de hormigón de los cilindros de transporte es bom-
beado a la tolva de modo que brota por la apertura de la tolva.

ETS07_030_0503ES 5 — 55
Manejo

30000500

Transportar el hormigón

Atención
La lona para restos de hormigón de Putzmeister soporta como
máximo 0,5 m3 de hormigón (aproximadamente 1200 kg).

" Transporte el hormigón dentro de la lona.

ETS07_030_0503ES
5 — 56
Manejo

Limpieza a presión del


cilindro de transporte

40700202

Lavar el tubo oscilante de hormigón y los cilindros de transporte dejando que la


bomba de hormigón fluya lentamente en sentido inverso

" Soltar el codo de la tolva.

" Dejar que la bomba de hormigón marche lentamente en


sentido inverso.

" Limpie a fondo el tubo oscilante de hormigón. Introduzca la


pistola de alta presión lentamente hasta la señal (véase capí-
tulo «Preparativos, Señalización de la pistola de alta presión»).

ETS07_030_0503ES 5 — 57
Manejo

20700304

Introducir la pistola de agua de alta presión hasta la señal en


el tubo oscilante de hormigón

" Mantenga la pistola de agua a alta presión introducida hasta la


señal en esta posición durante algunos minutos hasta que
brote solamente agua limpia.
⇒ De esta forma, el agua va limpiando alternativamente am-
bos cilindros de transporte.

" Limpie la tolva a fondo con la pistola.

" Limpie todos los componentes que han entrado en contacto


con el hormigón con la pistola.

ETS07_030_0503ES
5 — 58
Manejo

5.6.3 Tubería de transporte Existen varias formas de limpiar una tubería de transporte. El pro-
cedimiento de limpieza empleado depende, entre otras cosas, del
uso que se ha hecho de la bomba de hormigón y de los accesorios
disponibles.

Limpieza de las La página siguiente contiene un resumen de los procedimientos de


distintas tuberías limpieza recomendados para las tubería de transporte de la lista.
de transporte Los símbolos utilizados en el resumen se describen abajo. Los pro-
cedimientos de limpieza se describen en los aparatos siguientes.

La tubería de transporte está conectada a la bomba de


hormigón. La bomba de hormigón bombea el resto de
hormigón de la la zona de aplicación de vuelta a la
tolva. La limpieza debe efectuarse desde la zona de
aplicación hacia atrás en dirección a la tolva.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba


de hormigón. El resto de hormigón es empujado por
aire a presión del extremo inicial de la tubería de trans-
porte hacia delante en dirección a la zona de aplica-
ción. La limpieza debe efectuarse desde el extremo
inicial de la tubería de transporte hacia delante en di-
rección a la zona de aplicación.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba


de hormigón. El resto de hormigón es empujado por
aire a presión) de la zona de aplicación hacia atrás en
dirección al extremo inicial de la tubería de transporte.
La limpieza debe efectuarse desde la zona de aplica-
ción hacia atrás en dirección al extremo inicial de la tu-
bería de transporte.

Clase de limpieza recomendada

Clase de limpieza no recomendada

Clase de limpieza no aplicable

ETS07_028_0503ES 5 — 59
Manejo

Resumen de los procedimientos de limpieza

Resto hormigón
de

Clase de
limpieza

Aire comprimido Solamente con


accesorios especiales

Limpieza por
aspiración

ETS07_028_0503ES
5 — 60
Manejo

manejo 5 — 61
6 Prontuario de localización de averías

En este capítulo encontrará usted un cuadro sinóptico de eventuales


averías y sus posibles causas y remedios.
Respete las instrucciones de seguridad al localizar una avería.
Todo trabajo en los sistemas hidráulico y eléctrico debe encomen-
darse exclusivamente a personal técnico.

ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías

ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías

6.1 Cómo actuar en caso En esta sección se describen las posibles causas de los fallos que
de fallo afectan a la máquina y como solucionarlos. Los números entre pa-
réntesis corresponden a los del esquema.

Peligro

– Las reparaciones en las partes eléctricas, incluso si se


desconectan eléctricamente, sólo serán realizadas por personal
con la formación apropiada.
– Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la
máquina tiene que ser desconectada de la alimentación.
– Proteja el medio ambiente de las pérdidas de glicerina, aceite,
combustible y aditivos (contaminantes).

Aviso
Fusibles
El fallo en un fusible puede tener varios efectos. Por lo tanto, verifi-
que todos los fusibles antes de reiniciar las operaciones.

Solución de problemas
Si la razón del funcionamiento defectuoso no se indica por medio de
un mensaje de alarma, la posible fuente del problema se tiene que
buscar a través de una lista de verificación.

Los fallos en el chasis se describen por separado en los manuales


anexos:
- Manual del chasis

ETS08_014_0609ES 6—1
Prontuario
de localización de averías

6.2 Parte eléctrica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus re-
medios, en relación con la parte eléctrica.

Peligro
Antes de realizar cualquier operación de inspección hay que asegu-
rarse de que la máquina esté desconectada y no represente un peli-
gro para el operario.

Indicador de alarma en el panel principal encendido

Causas posibles Remedio

Sobrepresión en la bomba de Liberar presión en la linea y comprobarla en busca de


aditivo obstrucciones o estrangulamientos en la manguera.

Sobreintensidad del motor Comprobar el motor del sistema hidráulico en busca de


hidráulico principal cortocircuitos.

Sobrecalentamiento del motor Reducir el rendimiento y comprobar el sistema hidráulico en


hidráulico principal busca de atascos.

Sobreintensidad en el vibrador Comprobar el motor del vibrador en busca de atascos o


cortocircuitos.

Derivador de sobretensión Servicio técnico.


defectuoso

ETS08_112--1003ES
6—2
Prontuario
de localización de averías

Indicador de alarma hidráulica en el panel principal encendido

Causas posibles Remedio

Sobretemperatura del aceite Verifique y corrija los siguientes puntos, si es necesario:


hidráulico ---- Régimen continuo bajo carga elevada.
---- Elevada temperatura ambiente.
---- Poco aceite en el sistema hidráulico.
---- Circuito de refrigeración sucio.
---- No hay suficiente flujo de aire fresco por el refrigerador
---- El refrigerador aspira gases de escape calientes.
---- Sobrepresión debida a la existencia de tapones.
---- Poca agua en la caja de agua.

Nivel de aceite demasiado Pare la máquina de manera reglamentaria y rellene el circuito de


bajo aceite hidráulico.

Indicador de alarma de fase en el panel principal encendido

Causas posibles Remedio

Fases invertidas Cambiar dos fases entre ellas.

La bomba está conectada pero no arranca

Causa Remedio

Rendimiento demasiado bajo Aumentar rendimiento.

Desconexión de EMERGEN- Desbloquear pulsadores de EMERGENCIA y pulsar el pulsador


CIA está activada (Pulsador de de rearme en el panel principal.
d
desconexión
ió de
d EMERGENCIA
oprimido)

10500200

ETS08_112--1003ES 6—3
Prontuario
de localización de averías

El interruptor principal está conectado, pero la máquina no reacciona

Causa Remedio

No hay corriente eléctrica. Compruebe el voltaje en el conector


Consulte con un especialista

Seta de emergencia pulsada. Girar levemente, en el sentido de las flechas, todas las setas de
emergencia.

El indicador de rearme está Pulsar el botón de rearme del cuadro eléctrico o su palanca
encendido y no se puede rear- equivalente en el telemando.
mar.

Aparentemente todo está bien, pero la máquina no arranca

Causa Remedio

El motor eléctrico no arranca, Comprobar el circuito de las setas de emergencia:


pero no aparece ninguna alar- Pulsar el botón de rearme del cuadro eléctrico
ma. Comprobar la línea eléctrica:
que las 3 fases tengan tensión.
que no está sobrecargada y que tiene el voltaje mínimo.
que no presenta grandes variaciones de tensión.

Setas de emergencia Comprobar el circuito de las setas de emergencia. Pulsar el bo-


operativas. tón de rearme del cuadro eléctrico o su palanca equivalente en
el telemando.

Telemando defectuoso. Comprobar el telemando, su cable y conectores.

La luz roja de “Sobrecalentamiento del aceite” está encendida

Causa Remedio

El aceite hidráulico está Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar o
sobrecalentado cambiar el agua de la cámara de agua.

Refrigerador sucio Limpiar las láminas del refrigerador.

El cable de conexión hacia el Limpiar y apretar las conexiones del sensor térmico.
sensor térmico está flojo

ETS08_112--1003ES
6—4
Prontuario
de localización de averías

La bomba no cambia

Causa Remedio

En máquinas con interruptores Sustituir el interruptor inductivo.


inductivos se trata de un
interruptor inductivo
defectuoso

Junta del cilindro buzo Sustituir junta.


defectuosa.

Válvula de retención del Sustituir la válvula.


bloque VHS defectuosa

Enchufe de conexión en la Bloqueo mecánico.


válvula de inversión oxidado Verificar el enchufe de la válvula de inversión.
En la válvula de control de la bomba principal está encendido
(existe tensión) en el conector cúbico.

ETS08_112--1003ES 6—5
Prontuario
de localización de averías

6.3 Conceptos generales A continuación se describen las posibles causas generales de


de la bomba de avería y su solución.
émbolo

El aceite hidráulico se calienta demasiado

Causa Remedio

La bomba no arranca

Causas posibles Remedio

La bomba no está conectada Conecte el interruptor principal.


Interruptor bomba CONEC/DESCONEC en posición CONEC.
Verificar la posición de la válvula de desconexión.

Los dispositivos de seguridad, Conecte el interuptor principal.


la parrilla y la tolva de alza no Interruptor bomba CONEC/DESCONEC en posición CONEC.
están cerrados Verificar la posición de la válvula de desconexión.
¿Están cerrados los dispositivos de seguridad, la parrrilla y la
tolva de alza?
En la válvula de control de la bomba principal está encendido el
LED (existe tensión) en el conector cúbico.

Hay tensión en la válvula de Verificar si está iluminado el LED (hay tensión) en el conector
control de la bomba principal cúbico de la válvula de control de la bomba principal.

Sobrecalentamiento del aceite Comprobar el nivel de aceite y añadir aceite si procede.


en el sistema hidráulico Refrigerador sucio: limpiar las láminas del refrigerador.

Aceite hidráulico demasiado Dejar que el aceite hidráulico se caliente con marcha en vacío.
frío

ETS08_111_1003ES
6—6
Prontuario
de localización de averías

La bomba tiene poca potencia

Causas posibles Remedio

La bomba hidráulica principal Abrir el regulador de caudal, aumenta el caudal.


no está
tá completamente
l t t girada
i d

La bomba no se invierte

Causas posibles Remedio

La válvula de inversión se Presionar varias veces el botón de accionamiento manual,


atasca a causa de la suciedad conectar la bomba 2--3 carreras en régimen de retorno.
fina o por un defecto Comprobar los interruptores magnéticos y sus conexiones.

Los émbolos se desplazan después de desconectar el bombeo

Causa Remedio

El vacuómetro está en la zona Filtro de aspiración sucio. Cambiar el cartucho filtrante, limpiar la
roja barra imantada. Es necesario respetar los intervalos de
mantenimiento.

10300200 10400700

ETS08_111_1003ES 6—7
Prontuario
de localización de averías

Bloquear el cilindro motor en posición final

Causas posibles Remedio

No hay ninguna señal de Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa


secuencia por parte del (posible problema mecánico, si procede, aflojar el alojamiento
cilindro de conmutación del tubo en “S” 1/2 giro o eliminar incrustraciones de material en
la tolva.

Debido al desgaste de los Verificar las medidas de ajuste, cambiar y ajustar las piezas
cojinetes esféricos, el cilindro gastadas. Su concesionario de servicio le facilitará los valores de
de émbolo buzo conmuta a consigna.
destiempo y no hay
solapamiento de señales

No hay ninguna señal de Verificar si las válvulas HCV marchan suavemente.


secuencia por parte de las
válvulas HCV

El tubo oscilante no realiza la conmutación completa

Causas posibles Remedio

En caso de juntas defectuosas Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa con
en el cilindro de émbolo buzo, la línea de señal de desembornada; en caso afirmativo,
la señal de secuencia de reemplazar las juntas del cilindro de conmutación.
conmutación llega demasiado
pronto

Una de las dos válvulas de Cambiar las válvulas de retención.


retención de 1/2 pulgada (166
esquema hidráulico ) está
defectuosa o floja

Residuos de material Realizar una carrera de circulación de retorno o, si procede,


incrustados en la tolva conmutar durante la carrera. Si después de haber accionado el
mando varias veces el tubo oscilante no realiza la conmutación;
verificar que no haya restos incrustados de material en la tolva y,
en caso afirmativo, eliminarlos.

ETS08_111_1003ES
6—8
Prontuario
de localización de averías

Caudal difícilmente regulable

Causa Remedio

El regulador de acudal de flujo Ajustar la presión de reserva de acuerdo con las


de la bomba principal está especificaciones.
desajustado o bloqueado El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

No se alcalza el caudal completo

Causa Remedio

Presión de reserva demasiado Ajustar la presión de reserva de acuerdo con las


baja especificaciones.
El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

Ajuste del regulador de Ajustar el inicio/final de regulación de acuerdo con las


potencia demasiado bajo especificaciones.
El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

Distintos tiempos de carrera de cilindro 1 a cilindro 2

Causa Remedio

Válvula de múltiples vías (197 Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o
esquema hidráulico) reeplazar el anillo tórico.
defectuosa

ETS08_111_1003ES 6—9
Prontuario
de localización de averías

El tubo oscilante conecta de forma descoordinada con los cilindros motores

Causa Remedio

Fuga de las válvulas de Desmontar las válvulas, verificarlas y, si procede, cambiarlas;


retención de alivio de presión fijarlas de acuerdo con las especificaciones.
(166 esquema hidráulico)

Fuga en la compuerta principal Cambiar la compuerta principal.


de la conexión P hacia la
conexión de mando X o la
conexión de mando Y

Con un caudal reducido, el tubo oscilante realiza la conmutación muy lentamente

Causa Remedio

Válvula de múltiples vías 197 Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o
defectuosa reemplazar el anillo tórico.

Durante el bombeo de avance, el tubo oscilante alcanza la posición final sólo por un lado y
durante el bombeo de retroceso por el otro lado

Causa Remedio

Válvula de múltiples vías 197 Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o
defectuosa reemplazar el anillo tórico.

ETS08_111_1003ES
6 — 10
Prontuario
de localización de averías

El aceite hidráulico se calienta demasiado

Causa Remedio

A alta potencia, no hay sufi- Rellenar agua.


ciente
i t agua ded lavado
l d en la
l
cámara de agua

10600200

Agua de lavado demasiado Cambiarla por agua fría.


caliente

Muy poco aceite en el sistema Rellenar el depósito de aceite hidráulico.


hidráulico

Debido a la mala calidad del Reducir la velocidad de bombeo, si procede, exigir un hormigón
hormigón y a la la alta más adecuado (composición).
velocidad de bombeo, la
bomba trabja en el campo de
presión máxima

En caso de transporte de larga Ampliar la sección metálica.


distancia, constantemente a
máxima presión

Refrigerador sucio Limpiar las láminas del refrigerador.

ETS08_111_1003ES 6 — 11
Prontuario
de localización de averías

6.4 Brazo manipulador En este capítulo se describen posibles causas de averías de la


pluma y sus remedios.

Peligro
Todo trabajo de mantenimiento y reparación de la pluma debe
realizarse exclusivamente con la pluma recogida o debidamente
apoyada, el motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.

Apoyar el brazo manipulador

Movimientos del brazo proyector demasiado lentos

Causa Remedio

El aceite está demasiado frío Poner en marcha durante unos minutos el movimiento de
muñequilla del cabezal proyector.

Los estranguladores están Desmontar los estranguladores y limpiarlos


obstruidos

ETS08_016_0609ES
6 — 12
Prontuario
de localización de averías

El aceite hidráulico se calienta

Causa Remedio

Poco aceite hidráulico en el Verificar el nivel de aceite y si es necesario rellenarlo


depósito

La manguera hidráulica está Verificar las mangueras hidráulicas


prensada o doblada

El brazo hidráulico no se mueve

Causa Remedio

Bajo nivel de aceite Verificar el nivel y rellenar, si es necesario.

Poca presión de aceite Verificar el manómetro.

ETS08_016_0609ES 6 — 13
Prontuario
de localización de averías

localizacion de averias
6 — 14
7 Mantenimiento

En este capítulo figuran informaciones relativas a los trabajos de


mantenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento seguro
y efectivo de la máquina.

Al final de las informaciones generales relativas al mantenimiento


figuran las fichas de mantenimiento que corresponden a la máquina.
En el índice general figura un resumen de las fichas de manteni-
miento ordenadas numéricamente, mientras que en el índice de
materias figura un resumen ordenado alfabéticamente bajo el
registro «fichas de mantenimiento».

Queremos llamar expresamente la atención del usuario sobre el


hecho de que es preciso realizar a conciencia todos los controles
preceptivos, pruebas y trabajos de mantenimiento preventivo. De
lo contrario declinamos toda responsabilidad y prestación de ga-
rantías. Para cualquier pregunta, dirígase a nuestro servicio técnico
que le aconsejará y apoyará en todo momento.

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

7.1 Puntos importantes

Formación Sólo el personal debidamente formado, equipado con las herramientas


apropiadas, puede llevar a cabo los trabajos de mantenimiento.

Limpieza Limpiar y secar la máquina antes de cualquier trabajo de mantenimiento.

Cerciórese de que no entre tierra u otros objetos en el sistema hidráuli-


co.

Proteja el suelo de la caída de líquidos (aceite, aditivo, etc..). Proteja


el medio ambiente.

Protección La formación de óxido debilita el material y causa daños. Por lo tan-


anticorrosiva to, nosotros aconsejamos que retoque las partes dañadas en las su-
perficies pintadas y lubrique la máquina en las partes expuestas.

Repuestos Utilice sólo repuestos originales. La alianza Sika Putzmeister no se


hace responsable de los daños ocasionados por la utilización de
repuestos no originales o equivocados.

Aviso
Las reparaciones eléctricas, incluso si éstas se realizan sin corriente
eléctrica, deben realizarse por personal debidamente formado.

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la má-


quina debe ser desconectada de la alimentación y con el motor
completamente parado.

Atención
Compruebe la máquina después de trabajos, por ejemplo, de
reparación. El procedimiento se describe en el apartado siguiente.

ETS09_001_0503ES 7—1
Mantenimiento

7.1.1 Ejecución de los trabajos

Atención
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en este
capitulo. Para más información, consulte también los manuales ad-
juntos.

Medio ambiente
Proteja el medio ambiente frente al derramamiento de glicerina,
aceite, aditivo, etc. (polución).

ETS09_001_0503ES
7—2
Mantenimiento

7.2 Pares de apriete El par de apriete a aplicar en cada caso depende de la calidad del
generales tornillo, de la fricción de la rosca y de la superficie de apoyo de la
cabeza del tornillo. Los valores que figuran en las tablas siguientes
son orientativos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo de las
instrucciones de servicio o en las hojas de repuestos no se indican
otros valores distintos.

Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsu-
lado y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre si se han
desmontado.

Las tablas siguientes reflejan los pares de apriete máximos Md en


Nm para un índice de fricción μtot. = 0,14, con la rosca ligeramente
lubricada con aceite o grasa.

Aviso
A los tornillos con adhesivo microencapsulado se les aplicarán los
pares de apriete indicados multiplicados por 1,1.

ETS09_002_0503ES 7—3
Mantenimiento

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica regular DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete Md
[mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1
M 5 8 5,9 8,7 10
M 6 10 10 15 18
M 8 13 25 36 43
M 10 17 49 72 84
M 12 19 85 125 145
M 14 22 135 200 235
M 16 24 210 310 365
M 18 27 300 430 500
10000900
M 20 30 425 610 710
SW = Ancho llave M 22 32 580 820 960
XX=C
X.X Categoría
í de
d calidad
lid d 8.8,
88 M 24 36 730 1050 1220
10 9 12.9
10.9, 12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica fina DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete
[mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 8¢1 13 27 39 46
M 10 ¢ 1,25 17 52 76 90
M 12 ¢ 1,25 19 93 135 160
M 12 ¢ 1,5 19 89 130 155
M 14 ¢ 1,5 22 145 215 255
M 16 ¢ 1,5 24 225 330 390
M 18 ¢ 1,5 27 340 485 570
M 20 ¢ 1,5 30 475 680 790
10000900
M 22 ¢ 1,5 32 630 900 1050
SW = Ancho llave M 24 ¢ 2 36 800 1150 1350
XX=C
X.X Categoría
í de
d calidad
lid d 8.8,
88 M 27 ¢ 2 41 1150 1650 1950
10 9 12.9
10.9, 12 9
M 30 ¢ 2 46 1650 2350 2750

ETS09_002_0503ES
7—4
Mantenimiento

7.2.1 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá
montaje reiterado apretarse nuevamente sin violencia.

Racores rebordeados
RAD/modelo Md [Nm] RAD/modelo Md [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

Aviso
Sujetar el racor con la llave.

10400100

Apriete del racor rebordeado

7.2.2 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión debe
cortante, montaje volver a apretarse sin excesiva violencia hasta que la unión sea
reiterado hermética.

ETS09_002_0503ES 7—5
Mantenimiento

7.3 Materiales consumi- En este apartado se indican todos los materiales consumibles
bles utilizados en la máquina: aceite hidráulico, lubrificantes y filtros.

Atención
No deben utilizarse líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplo molibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.

7.3.1 Análisis de Si al utilizar un lubricante o un líquido hidráulico observa mermas


lubricantes funcionales en su máquina, solicítenos la realización de un análisis
de lubricantes.

Aviso
Rogamos contacte con el servicio postventa de la alianza Sika Putz-
meister. Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de
los lubricantes.

7.3.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una
de lubrificantes categoría de pureza 18/14 según ISO 4406. La categoría de pureza
de la primera carga viene indicada en el acta de medición que
consta en la ficha de la máquina.

7.3.3 Almacenamiento de Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de
vaciado.

Los bidones se guardarán en posición horizontal, sobre tablones,


con el tapón de vaciado hacia arriba.

Medio ambiente
Todos los materiales consumibles, por ejemplo el aceite usado (in-
cluso si es biodegradable), los filtros y los materiales auxiliares, de-
ben recogerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros
residuos. Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene man-
tener separados los aceites usados de distintas clases.

Respete la normativa nacional y regional aplicable a su caso. Cola-


bore exclusivamente con empresas de vertido homologadas por la
autoridad competente.

E4207TS09_006_1006ES
7—6
Mantenimiento

7.3.4 Aceite hidráulico La parte hidráulica contiene:


-- líquido hidráulico mineral (HLP) o
-- líquido hidráulico biodegradable basado en un éster sintético
(HEES) o
-- líquido hidráulico difícilmente inflamable (HFC).

En la ficha de la máquina viene indicado el aceite de la primera carga.

" El depósito hidráulico tiene una capacidad de líquido hidráu-


lico que debe estar entre la marca «mín.» y la marca «máx.».
A la hora de controlar el nivel de líquido hidráulico, la máquina
ha de estar nivelada horizontalmente y el brazo y los apoyos
deben estar recogidos.

" Cada vez que se cambia el líquido hidráulico queda aproximada-


mente un 10 -- 15% del líquido hidráulico usado en el sistema
(cilindros, bombas, conducciones, etc.).

Aviso
A la hora de cambiar el tipo de aceite, respétense las directrices de
cambio VDMA y las instrucciones del fabricante.
Para preguntas acerca de la utilidad y capacidad de mezcla de líquidos
hidráulicos, consúltese al fabricante correspondiente.

Reponer y cambiar Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líqui-
dos hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos
especificados en la recomendación indicada más abajo. Los ésteres
sintéticos HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no
deben mezclarse sin la autorización de los fabricantes correspondientes.

Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas caracte-
rísticas, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables
(sintéticos) con minerales, etc.

Aviso
La alianza Sika Putzmeister declina toda responsabilidad por los da-
ños que puedan resultar de la mezcla de líquidos hidráulicos de dis-
tintos fabricantes.

E4207TS09_006_1006ES 7—7
Mantenimiento

Distintas viscosida- Al mezclar líquidos hidráulicos de distintas clases de viscosidad, la vis-


des cosidad resultante depende de la proporción de mezcla. Al mezclar lí-
quidos hidráulicos de distintas marcas pueden producirse mermas de
calidad. Por tanto, antes de mezclar consulte con el fabricante.

Aviso
Antes de utilizar líquidos hidráulicos con clases de viscosidad dife-
rentes del HLP68 o 46 (por ejemplo con temperaturas ambiente ele-
vadas), ha de consultarse con el servicio postventa de la alianza
Sika Putzmeister.

Al cambiar el tipo de aceite HLP por un HEES, la proporción residual


del aceite mineral no debe superar el 2 %. Esto significa que es pre-
ciso realizar una operación de lavado con una carga completa de
líquido nuevo.

" Por razones de tolerancia de las juntas es preciso realizar un


cambio de tipo de aceite a más tardar 6 meses después de la
puesta en marcha de la máquina.

" Al cambiar el tipo de aceite al cabo de 50 horas de servicio es


preciso cambiar todos los filtros, pues el nuevo líquido puede
hacer que se suelten eventuales depósitos que quedarán rete-
nidos en el filtro.

E4207TS09_006_1006ES
7—8
Mantenimiento

Bajas temperaturas Para evitar daños, debe tenerse en cuenta lo siguiente:

" Para poner la máquina en marcha con el líquido hidráulico a una


temperatura por debajo de 0 ºC, es preciso esperar unos instantes
a que la máquina se caliente.

" Para ello conecte el circuito hidráulico sin conectar la bomba de


hormigón y deje marchar la máquina unos minutos.

Atención
La máquina no debe funcionar a plena carga hasta que la temperatura
del líquido hidráulico (VG68 o VG46) haya superado 10 ºC.

La temperatura idónea del líquido hidráulico (HLP o HEES, 68 o 46) se


sitúa entre 40 ºC y 70 ºC.

Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico
especial (difícilmente inflamable/bajas temperaturas o biodegrada-
ble), utilícese solamente líquido hidráulico con las mismas
especificaciones.

E4207TS09_006_1006ES 7—9
Mantenimiento

Liquidos hidráulicos Las tablas siguientes contienen la especificación de líquidos hidráu-


recomendados licos recomendados.
Clase Aceite mineral
Modelo HLP
mm2/s
ISO 46
Viscosidades VG
DIN 51519
ISO 3448
Uso -10 _C a +90 _C
Propiedades especiales —
Directrices de cambio VDMA —

Denominación de fa- La alianza Sika--Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los


bricante en aceites hi- líquidos hidráulicos indicados o de los cambios cualitativos introduci-
dráulicos dos por los fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

E4207TS09_006_1006ES
7 — 10
Mantenimiento

7.3.5 Aceites y grasas

Caja tránsfer / engra- Para reponer o cambiar el aceite utilice exclusivamente un aceite de
naje / agitador engranajes de calidad conforme con dicha especificación (atención
a las indicaciones del fabricante).

Motor y cambio de El fabricante ha llenado el motor y la caja de cambios del vehículo.


marchas El mantenimiento solamente debe realizarse siguiendo las indicacio-
nes del fabricante del vehículo.

Aceites y grasas reco- La tabla siguiente contiene la especificación de aceites y grasas


mendadas recomendados.
Designación Clase Capacidad
Engrase Característica Norma
(DIN 51502) Viscosidad [litros]
Grasa
consistente:
Clase según
mineral
Manual K2K--30 DIN 51 825 NLGI 2 necesi-
jabón de litio
DIN 51818 dad

Designación Clase Capacidad


Aceites Característica Norma
(DIN 51502) Viscosidad [litros]
SAE
Motor sintético HC API CF 10W--40 10
DIN 5151
aceite espe-
Wiolin RSH
Eje delantero cial para en- HYP API GL4 13
80 W--90
granajes
aceite espe-
Wiolin RSH
Eje trasero cial para en- HYP API GL4 9
80 W--90
granajes
Engranajes
Reductora Traslación/
SAE 75W90
Agitador
g
mineral HYP API GL4 Valvolina 5

Ejes/ Grupo/
Reductora rueda

Capacidad
Aceites Característica
[litros]
Depósito de combusti- Diesel clase A 65
ble
Depósito de aceite hi- HLP 46 70
dráulico

E4207TS09_006_1006ES 7 — 11
Mantenimiento

Denominación fabri- La alianza Sika Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los


cantes aceites y lubricantes indicadas o de los cambios cualitativos introducidos por
grasas
los fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

Bomba de aditivo Ver manual de instrucciones y mantenimiento

Compresor Ver manual de instrucciones y mantenimiento

Ejes Ver manual de instrucciones y mantenimiento

Aviso
Puntos de engrase: Véanse los apartados <Fichas de manteni-
miento>y el grupo de despiece 22.0

7.3.6 Filtros La siguiente tabla incluye los filtros consumibles.

Filtros
1 Aspiración de aceite hidráulico
2 Alta presión del aceite hidráulico
3 Combustible del motor diésel
4 Aire del motor diésel
5 Aceite del motor diésel

E4207TS09_006_1006ES
7 — 12
Mantenimiento

7.4 Intervalos de En la tabla siguiente figuran los intervalos correspondientes a los


mantenimiento distintos trabajos de revisión. Las fichas de mantenimiento corres-
pondientes figuran al final de este capítulo.

Aviso
Solicite una revisión a cargo de un técnico del servicio posventa de
la alianza Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas de funcionamiento con
arreglo a la hoja de inspección adjunta es relevante para la garantía.
El maquinista responsable deberá estar presente.

Atención
Véase tambien el apartado < Intervalos de inspección> obligatorios
en el capitulo de instrucciones de seguridad.

7.4.1 En general

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
8 50 500 1000
o o
o
cada cada
diari sem
3 6
o a--
me- me--
nal
ses ses
Control visual y funcional de todos los dispositi-
1. D
vos de seguridad
En general
2. Control visual del cableado eléctrico D

3. Depósito de agua Controlar el nivel de agua D

4. Luces Control visual de funcionamiento D

Comprobar el apriete de las uniones roscadas


5. D
según tabla de pares de apriete
En general
6. Lubricar la estructura adosada del vehículo D

Revisar los niveles de líquidos (hidráulico, motor,


7. En general D
refrigerante, etc.)

sustituir
Verificar las fugas de las atornilladuras
8. Mangueras hidráulicas D en caso
hidráulicas y las mangueras
necesario

E4207TS09_007_1005ES 7 — 13
Mantenimiento

7.4.2 Bomba de hormigón


cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad 50 500 1000 otros
8
o o
o
diari cada cada
sema
o 3 me- 6 me--
--nal
ses ses
9. Control del desgaste D
Tubo oscilante de hor- según
10. migón/ Placa de gafas Comprobar y ajustar D necesi-
dad
11. Seguros de los acoplamientos D
Tubería de transporte/
12. mangueras Controlar el grosor de pared D
según
13. Engrase manual Engrasar (después de la limpieza) D
rótulo
Partes en contacto
14. Control del desgaste D
con el hormigón
15. Caja de agua Renovar agua D
Controlar tornillos y el seguro de alambre
16. D
Émbolo de transporte
Controlar el desgaste de los émbolos de trans-
17. D
porte
Tubo oscilante de hor- Comprobar el par de apriete de los tornillos de
18. D
migón/ Placa de gafas la biela de cambio

E4207TS09_007_1005ES
7 — 14
Mantenimiento

7.4.3 Brazo de proyección

cada ... horas de servi-



N Grupo Actividad cio otros
8 50 500 1000
o o
o
cad cada
diar sem
a3 6
io a--
me- me--
nal
ses ses
19. Seguros de los acoplamientos D
Tubería de transporte/
20. mangueras Controlar el grosor de pared D
21. Cabezal Lubricar D
Vaciar el agua de condensación del engranaje del según
22. Reductora D
mecanismo de giro necesidad
23. Articulaciones Lubricar D
24. Lubricar D
Torreta del brazo Comprobar los tornillos y el engranaje del tornillo
25. x D
sin fin
Cambio de aceite del engranaje del
26. Reductora D
mecanismo de giro
27. Guías Controlar las guías de deslizamiento D
sustituir en
Verificar las fugas de las atornilladuras hidráulicas
28. Mangueras hidráulicas D caso
y las mangueras
necesario
Verificar los soportes de las mangueras y
29. Soportes de mangueras D
sustituirlos, si es necesario
30. Escape Lubricar todos los elementos del escape D
31. Boquillas de engrase Engrasar las boquilas de engrase de la máquina D
32. Tornillo sin fin Engrasar el engranaje del tornillo sin fin D
Controlar el juego axial del engranaje del tornillo
33. Tornillo sin fin D
sin fin

x primera semana después de la puesta en marcha

E4207TS09_007_1005ES 7 — 15
Mantenimiento

7.4.4 Sistema hidráulico

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
8 50 500 1000
o o
o cada cad
diari
sema 3 a6
o
--nal me- me--
ses ses
34. Comprobar nivel de aceite hidráulico D
Parte hidráulica
35. Control visual de la tubería (daños/fugas) D
36. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad de filtro D
Comprobar estanquidad de cilíndros hidráulicos
37. mensual
(control visual)
38. Evacuar agua condensada D
39. Parte hidráulica Limpiar radiador aceite hidráulico D
tras
40. Cambio de aceite x D análisis de
aceite
según
41. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad
sustituir
Verificar las fugas de las atornilladuras
42. Mangueras hidráulicas D en caso
hidráulicas y las mangueras
necesario

x la primera vez, el cambio se realizará a las 250 horas

E4207TS09_007_1005ES
7 — 16
Mantenimiento

7.4.5 Sistema
aire--agua--aditivo
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad otros
8 50 500 1000
o o
o
cada cada
diari sem
3 6
o a--
me- me--
nal
ses ses
43. Comprobar la conexión de la manguera D

44. Comprobar el nivel de aceite de la carcasa y


D
rellenar, si es necesario
Después de cada uso limpiar la bomba y el
45. D
circuito con agua
Comprobar el funcionamiento del presostato a
46. D
una presión de aprox. 10 bar
Bomba de aditivo
Comprobar la limpieza del ventilador y el
47. D
refigerador del motor eléctrico
Limpie el ventilador y los refrigeradores del motor
48. D
eléctrico con un cepillo
49. Cambiar el aceite D
50. Cambiar la manguera de la bomba 200 horas
51. Verificar las fugasde las atornilladuras D
Instalación aditivo Sustituir si
52. Verificar las mangueras D
necesario
53. Verificar las fugas de las atornilladuras D
Instalación aire Sustituir si
54. Verificar las mangueras D
necesario

E4207TS09_007_1005ES 7 — 17
Mantenimiento

7.4.6 Chasis

Horas de funcionamiento
Nº Componente Elemento
8 50 500 1000 2000 5000 8000 otros
cada
ca
cada 2
se da cada
dia 6 cada años
ma 3 4
rio mes año y
nal me años
es medi
ses
o
55. Aceite del carter (Verfificar ) D
56. Líquido refrigerante (Verificar) D
según
57. Filtro de aire (Limpiar/ cambiar) D
necesidad
58. Motor diesel Filtro de aceite (Cambiar) D
según
59. Aceite del carter (Cambiar) D D
necesidad
según
60. Filtro de gasoil (Cambiar) D D
necesidad
Reductora
61. Aceite de engranaje (Verificar) D
Traslación
62. Aceite eje diferencial (Verificar) D
Ejes diferenciales
63. Aceite reductores (Verificar) D
Crucetas según
64. Engrasar D
Balancines necesidad
65. Neumaticos Controlar presión D
66. Motor diesel Líquido refrigerante (Cambiar) D
Reductora
67. Aceite de engranaje (Cambiar) D
Traslación
68. Aceite eje diferencial (Cambiar) D
Ejes diferenciales
69. Aceite reductores (Cambiar) D
70. Frenos Comprobar el nivel D
71. Frenos Cambiar el líquido de frenos D
Depósito de
72. Limpiar el depósito D
combustible
cada 100
73. Batería Comprobar los cables de conexión
horas
74. Motor Verificar y ajustar las correas D
según
75. Motor Cambiar las correas
necesidad
cada
76. Motor Revisión a fondo del motor 12.000
horas
77. Motor Controlar la bancada del motor D

E4207TS09_007_1005ES
7 — 18
Mantenimiento

7.4.7 Compresor OPCIONAL PM37

Grupo Horas de funcionamiento



Actividad 8 50 500 1500 2000 5000 8000 20000
78. Comprobar nivel de aceite D
79. Compresor
p Comprobar si el radiador está limpio D
80. Comprobar indicaciones de panel D
81. Limpieza exterior D
Unidad -Grupo
Unidad- Grupo
82. Verificar fugas D
83. Limpiar filtros aspiración (1) D
84. Sustituir filtro aspiración D
85. Limpiar radiador D
86. Comprobar seguridades D
87. Compresor Comprobar filtro separador D
88. Cambio de aceite (2) (2) D
89. Sustituir filtro aceite (2) (2) D
Sustituir filtro separador aire--aceite
90. D
(3)
91. Unidad--Grupo Reapretar tornillería D
92. Verificar regulación D
93. Sustituir kit de aspiración D
94. Sustituir tubería nylon y racores D
Sustituir latiguillos y manguera
95. Compresor D
hidráulica
96. Revisión general D
97. Engrase rodamientos (4) D D
98. Limpieza Filtro de finos D
99. Unidad--Grupo Verificar acoplamiento D
100. Motor Engrase motor D
(1) El período puede acortarse o alargarse dependiendo de las condiciones ambientales. La unidad dispone de indicador
de suciedad.
(2) El primer cambio de aceite y del filtro de aceite se llevará a cabo a las 500 horas. El período de cambio de 5.000h ó 2
años se supone para el aceito BETICO ROTOSINT. Para el aceite BETICO TURBO 200 será de 1.500 horas ó 1 año. Tener
en cuenta las disposiciones legales respecto a la eliminación de sustancias contaminantes.
(3) Los períodos de cambio de filtros son válidos mientras la medición de pérdida de carga de los mismos, no sobrepase
los límites fijados. Con realizar el cambio cada 3.000 horas se puede considerar suficiente.
(4) Es conveniente comprobar el estado de los rodamientos mediante mantenimiento preventivo por ultrasonidos o similar,
en intervalos menores, por ejemplo cada 10.000 horas, dada su importancia para el buen funcionamiento del compresor.

E4207TS09_004_1005ES 7 — 19
Mantenimiento

7.4.8 Limpidador de alta


presión
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio

101. según
Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad

7.4.9 Enrollacables

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio

102. según
Cable Comprobar estado, reemplazar D
necesidad

103. Comprobar el apriete de las uniones roscadas


x D
según tabla de pares de apriete
En general
104. Controlar conexiónes eléctricas x D
105. Comprobar que los escobillos están en su guía x D
Colector según
106. Limpiar colector electrico, cambiar junta D
necesidad
107. Tambor Comprobar conexiónes y pernos x D
108. Motor Comprobar freno D

x primera semana despues puesta en marcha

E4207TS09_004_1005ES
7 — 20
Mantenimiento

Fichas de mantenimiento

A continuación vienen las fichas de mantenimiento que correspon-


den a esta máquina. En el índice general figura un resumen de las
fichas de mantenimiento ordenadas numéricamente, mientras que
en el índice de materias figura un resumen ordenado alfabética-
mente bajo el registro «fichas de mantenimiento».

EWK09_000_0503ES 7 — 21
Mantenimiento

EWK09_000_0503ES
7 — 22
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 1 de 2

00--001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales
que deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento.
Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minu-
ciosa. Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de
tensión, sobre todo en caso de elevada humedad atmosférica y
ambiental. Si la máquina se utiliza en una atmósfera con peligro de
explosión, hay riesgo de incendio y explosión debido a la formación
de chispas.

EWK00_001_0503ES 7 — 23
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 2 de 2

En general Los siguientes controles visuales generales deben realizarse no sólo


antes de cualquier trabajo de mantenimiento, sino también antes de
cada utilización de la máquina.

" Compruebe los niveles de los líquidos consumibles.

" Compruebe si están montados y funcionan todos los dispositi-


vos de seguridad.

Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar
inmediatamente por un técnico electricista.

" Compruebe si los empalmes eléctricos están fijos y libres de


corrosión.

" Compruebe si las líneas eléctricas están intactas.

" Compruebe los aislamientos de los cables eléctricos.

Parte hidráulica El reconocimiento y la subsanación a tiempo de los daños de la


parte hidráulica pueden evitar las paradas largas y reducir los
costes de reparación.

" Compruebe si los indicadores de los vacuómetros de los filtros


de aspiración continúan dentro de la zona verde. Si los indica-
dores se encuentran dentro de la zona roja debe usted cam-
biar los filtros de aspiración.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Compruebe usted los indicadores de suciedad de los filtros de


la pluma. Si el botón rojo permanece oprimido, el filtro está en
buenas condiciones. Si el botón rojo salta, debe usted cambiar
el filtro afectado.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Compruebe si el refrigerador de aceite presenta suciedad y


depósitos.

" Compruebe si hay fugas en las mangueras hidráulicas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Compruebe usted que todos los rácores de la parte hidráulica


están apretados y que son estancos.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

7 — 24 EWK00_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 1 de 10

00--004 Lista de chequeo de Lista de chequeo para todo el mantenimiento


mantenimiento necesario, obligatorio y recomendado, dividida en:

A Mantenimiento diario y semanal (10/ 50 horas de trabajo)


por el operario (véase el capítulo intervalos de mantenimiento)

B Mantenimiento excepcional (500/ 1000/ 1500/ 2000 horas de trabajo)


por el operario (véase el capítulo intervalos de mantenimiento)

C Controles obligatorios por la ley


por un técnico especialista (véase el capítulo 2)

D Mantenimiento Inicial (50/, 100/, 500 horas de trabajo)


después de la puesta en marcha; es relevante para la garantía y de-
berá realizarlo un técnico de la alianza Sika Putzmeister (véanse los
datos técnicos)

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

Puesta en marcha D
10 A
50 A/D
100 A/ D
500 A/B/D
1.000 A/B
1.500 A/B
2.000 ' 1 año A/B/C
2.500 A/B
3.000 A/B
3.500 A/B
4.000 ' 2 años A/B/C
4.500 A/B
5.000 A/B
5.500 A/B
6.000 ' 3 años A/B/C
6.500 A/B
7.000 A/B
7.500 A/B

EWK00_004_0609ES 7 — 25
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 2 de 10

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

8.000 ' 4 años A/B/C


8.500 A/B
9.000 A/B
9.500 A/B
10.000 ' 5 años A/B/C
10.500 A/B
11.000 ' 5.5 A/B/C
años
11.500 A/B
12.000 ' 6 años A/B/C
12.500 A/B
13.000 ' 6.5 A/B/C
años
13.500 A/B
14.000 ' 7 años A/B/C
15.500 A/B
15.000 ' 7.5 A/B/C
años
16.500 A/B
16.000 ' 8 años A/B/C
16.500 A/B
17.000 ' 8.5 A/B/C
años
17.500 A/B
18.000 ' 9 años A/B/C
18.500 A/B
19.000 ' 9.5 A/B/C
años
19.500 A/B
20.000 ' 10 años A/B/C

7 — 26 EWK00_004_0609ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 3 de 10

Mantenimiento Se recomienda repetirlo cíclicamente como se indica en el capítulo


diario y semanal <intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 10 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad

10 otros
Control visual y funcional de todos los dis-
1.
positivos de seguridad
D U
2. En general Control visual del cableado eléctrico D U
Control visual de los niveles de los líquidos
3. En general
(hidráulico, motor, etc...)
D U
4. Depósito de agua Controlar nivel de agua D U
5. Luces Control visual funcionamiento D U
6. Tubo oscilante Control del desgaste D U
de hormigón/
7. Placa de gafas Comprobar y ajustar D U
8.
Tubería de trans-
Seguros de los acoplamientos D U
porte/ mangueras
9. Controlar el grosor de pared D U
Bomba de Hormigón
según
10. Engrase manual Engrasar (despues de limpieza) D
rótulo U
Engrase automático Revisión funcionamiento, Llenar recipiente según
11.
OPCIÓN de grasa
D
rótulo U
Partes en contacto
12.
con el hormigón
Control del desgaste D U
13. Caja de agua Renovar agua D U

EWK00_004_0609ES 7 — 27
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 4 de 10

cada 10
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

10 otros

14. Cabezal Lubricar D U


15.
Tubería de trans-
Seguros de los acoplamientos D U
porte/ mangueras
16. Controlar el grosor de pared D U
Brazo manipulador
17. Guías Controlar las guías de deslizamiento D U
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras
18.
hidráulicas hidráulicas y las mangueras
D U
Soportes de
19.
mangueras
Verificar los soportes de las mangueras D U
20. Comprobar nivel de aceite hidráulico D U
Parte hidráulica
21. Sistema hidráulico Control visual de la tubería (daños/fugas) D U
22. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad del filtro D U
23. Comprobar la conexión de la manguera D U
Sistema Comprobar el nivel de aceite de la carcasa
24.
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo y rellenar si es necesario
D U
Después de cada uso limpiar la bomba y el
25.
circuito con agua
D U
26. Aceite del carter (Verfificar ) D U
27. Motor diesel Líquido refrigerante (Verificar) D U
Chasis
según
28. Filtro de aire (Limpiar/ cambiar) D
necesidad U
29. Frenos Comprobar el nivel D U

7 — 28 EWK00_004_0609ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 5 de 10

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 50 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad

50 otros
Comprobar el apriete de las uniones rosca-
1.
das según tabla de pares de apriete
D U
En general
2. Lubricar estructura adosada del vehículo D U
3.
Émbolo de trans-
Controlar tornillos y el seguro de alambre D U
Bomba de Hormigón
porte Controlar el desgaste de los émbolos de
4.
transporte
D U
Vaciar agua de condensación del engra-
5. Reductora
naje del mecanismo de giro
D U
6. Articulaciónes Lubricar D U
7. Torreta Lubricar D U
Brazo manipulador
8. Telescópicos Lubricar D U
9. Boquillas de engrase Lubricar D U
10. Tornillo sin fin Lubricar D U
Comprobar estanquidad de cilíndros hi-
11.
dráulicos (control visual)
mensual U
12. Sistema hidráulico Parte hidráulica Evacuar agua condensada D U
13. Limpiar radiador aceite hidráulico D U

EWK00_004_0609ES 7 — 29
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 6 de 10

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 50 ¡o.k.!
horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad

50 otros
Comprobar el funcionamiento del
14.
presostato a una presión de aprox. 10 bar
D U
Sistema Comprobar limpieza del ventilador y
15.
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo refigerador del motor eléctrico
D U
16. Limpiar radiador acumulador hidráulico D U
17. Filtro de aceite (Cambiar) D U
según
18. Motor diesel Aceite del carter (Cambiar) D
necesidad U
según
19. Filtro de gasoil (Cambiar) D
necesidad U
Reductora
20.
Traslación
Aceite de engranaje (Verificar) D U
Chasis
21. Aceite eje diferencial (Verificar) D U
Ejes diferenciales
22. Aceite Reductores (Verificar) D U
Crucetas según
23.
Balancines
Engrasar D
necesidad U
según
24. Neumaticos Controlar presión D
necesidad U

7 — 30 EWK00_004_0609ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 7 de 10

Mantenimiento Se recomienda repetirlo cíclicamente como se indica en el capítulo


excepcional <intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 500 ¡o.k.!


horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad

500 otros
Tubo oscilante
Comprobar el par de apriete de los
1. Bomba de Hormigón de hormigón/
Placa de gafas
tornillos de la biela
D U
2. Torreta del brazo Comprobar los tornillos de la corona giratoria D U
Brazode proyección
Cambio de aceite del engranaje del meca-
3. Reductora
nismo de giro
D U
tras el
4. Parte hidráulica Cambio de aceite D análisis de
aceite
U
Sistema hidráulico
según
5. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad U
Sistema Limpie el ventilador y los refrigeradores del
6.
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo
motor eléctrico con un cepillo
D U
según
7. Aceite del carter (Cambiar) D
necesidad U
Chasis Motor diesel
según
8. Filtro de gasoil (Cambiar) D
necesidad U

EWK00_004_0609ES 7 — 31
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 8 de 10

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 1000 ¡o.k.!


horas de servicio
Nº Componente Grupo Actividad

1000 otros
Sistema
1.
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo Cambiar el aceite D U
2. Brazo de proyección Tornillo sin fin Controlar el juego axial del engranaje D U
3. Motor diesel Líquido refrigerante (Cambiar) D U
Reductora
4.
Traslación
Aceite de engranaje (Cambiar) D U
Chasis
5. Aceite eje diferencial (Cambiar) D U
Ejes diferenciales
6. Aceite reductores (Cambiar) D U

7 — 32 EWK00_004_0609ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 9 de 10

Primeros manteni- Necesarios una sola vez, después de la puesta en marcha


mientos

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

despues 50 ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio 
50 otros
Comprobar los tornillos de la corona
1. Brazo manipulador Torreta del brazo
giratoria
D U

Aviso
Demande la realización del mantenimiento al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas según la hoja de
inspección que se adjunta es relevante para la garantia. El
responsable de la máquina debería estar presente.

EWK00_004_0609ES 7 — 33
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 10 de 10

7 — 34 EWK00_004_0609ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 1 de 6

03--001 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite
del sistema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Controles del funcionamiento
Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sis-
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No lo desplace rodando hasta la máquina. Limpie las
roscas de las boquillas, las tapas de carga y su entorno antes de
abrirlas.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No mantenga abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

EWK03_001_0503ES 7 — 35
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 2 de 6

Preparativos Antes de cambiar el aceite es preciso llevar a cabo las siguientes


operaciones:

" Desconecte el telemando.

" Desconecte la bomba hidráulica.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Bloquee la máquina para impedir su nueva puesta en marcha


no autorizada -- si existen interruptores de llave, retire la llave e
interrumpa la alimentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos indi-


cadores en los dispositivos de conexión y ajuste.

7 — 36 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 3 de 6

Cambio de aceite

10300400

Evacuación del aceite

Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo
con la normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegrada-
bles deben verterse separadamente de otros residuos, igual que los
aceites hidráulicos minerales.

" Retire una manguera del depósito hidráulico y evacúe el


aceite.

" A continuación, desmonte todas las mangueras del depósito.

Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el
ensamblaje.

EWK03_001_0503ES 7 — 37
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 4 de 6

10400300

Marcado de los conductos

" Limpie todas las aberturas con un paño que no deshilache.


Haga lo mismo en el interior del depósito, hasta donde
alcance con la mano. No olvide tampoco las aberturas de
limpieza separadas eventualmente existentes.

" Retire todos los cartuchos filtrantes.


Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Cambie todos los filtros y vuelva a montar los cartuchos


filtrantes.

" Cambie las mangueras deterioradas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa
legal vigente.

7 — 38 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 5 de 6

10300500

Carga del depósito

" Vuelva a llenar el depósito.

Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de
carga. Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de
prueba, llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice sola-
mente los aceites hidráulicos especificados en la relación de lubri-
cantes recomendados.

" Elimine la suciedad del refrigerador de aceite.

" Controle todos los racores, y si es preciso apriételos bien.


Controle todos los rácores rebordeados.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Controle las conexiones eléctricas.

" Ejecute todos los controles funcionales.


Ficha de mantenimiento: Controles de funcionamiento

" Purgue de aire el sistema hidráulico.

" Realice varias marchas de prueba.

" Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad, marcas y


rótulos indicadores desmontados.

EWK03_001_0503ES 7 — 39
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 6 de 6

7 — 40 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 1 de 2

03--002 Controles del En esta ficha de mantenimiento se describe el control funcional de


funcionamiento la máquina. Estos controles se realizan con la máquina en marcha.
Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Manómetro y conexiones para los puntos de medición indicados en
el esquema hidráulico

Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusi-
vamente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer-
cano.

" Compruebe las presiones de las bombas en los instrumentos


montados directamente en las bombas, y compare los resulta-
dos con los valores indicados en la hoja de medidas.

" Controle usted el funcionamiento de las válvulas de seguridad


del circuito de alta presión y del acumulador hidráulico.

EWK03_002_0503ES 7 — 41
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 2 de 2

7 — 42 EWK03_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 1 de 8

04--001 Cambio del filtro En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio del cartucho
de aspiración filtrante de aspiración. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cambie el cartucho del filtro cuando la indicación del vacuómetro se
encuentre en la zona roja.

Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima


importancia. Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sis-
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estrangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No ruede los bidones de líquido hidráulico hasta el
lugar de consumo. Limpie los racores de unión y las tapas de
llenado y sus alrededores antes de abrirlos.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No deje abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

EWK04_001_1003ES 7 — 43
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 2 de 8

Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos fil-
trantes originales de Putzmeister para evitar daños en la máquina.

Los cartuchos filtrantes nunca deben limpiarse. Estos elementos


siempre hay que cambiarlos por nuevos.

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las
normas.

Preparativos Antes de cambiar los filtros han de realizarse las operaciones


siguientes:

" Desconecte las bombas hidráulicas.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

" Desconecte el telemando.

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Asegure la máquina contra toda puesta en marcha no autori-


zada -- si hay interruptores de llave, retire la llave e interrumpa
la alimentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos de


advertencia en los dispositivos de mando y ajuste.

7 — 44 EWK04_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 3 de 8

Cambiar

1. 3

2.
4.
3.

EWK04_001_1003ES22

Pos. 0 Denominación
1 Tapa
2 Tuerca hexagonal
3 Tapón
4 Grifo de vaciado

EWK04_001_1003ES 7 — 45
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 4 de 8

" Coloque un recipiente debajo del grifo de vaciado (4) para


recoger el aceite hidráulico que sale.

" Desenrosque las tuercas hexagonales (2) hasta el tope y


saque el cartucho filtrante sin girarlo hasta el tope [1.].
⇒ Una válvula de retención interrumpe automáticamente el
paso de aceite hidráulico.

" Abra el tapón superior (3) para permitir la entrada de aire [2.].

" Abra el grifo de vaciado (4) y deje salir el aceite hidráulico del
cuerpo del filtro [3.].

" Gire la tapa (1) a la izquierda y saque el cartucho filtrante [4].

7 — 46 EWK04_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 5 de 8

EWK04_001_1003ES23

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal
2 Cartucho filtrante
3 Barra imantada

" Desenrosque la tuerca hexagonal (1) de la barra imantada (3).

" Gire el cartucho filtrante (2) a la izquierda y sepárelo de la


barra imantada (3).

" Limpie la barra imantada (3) en sentido longitudinal con un


paño limpio.

Aviso
Antes de instalar cartuchos filtrantes nuevos es preciso controlar
todas las juntas tóricas y demás elementos de estanqueidad de
los cartuchos y cambiarlos si están dañados.

" Monte un cartucho filtrante nuevo y enrosque nuevamente la


tuerca hexagonal (1).

Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.

EWK04_001_1003ES 7 — 47
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 6 de 8

Medida de corrección Para que el cartucho filtrante se abra hacia atrás después de montar
el cuerpo del filtro hay que ajustar la longitud correcta del cartucho.
Consulte la longitud (medida de corrección) en la hoja de repuestos.
Si no figura ninguna medida de corrección, la longitud del cartucho
filtrante estará especificada de construcción.

Aviso
La medida de correción se toma entre el borde inferior del fondo de
la tapa y la punta del cartucho.

10400401

K = Medida de corrección

" Controle y, en su caso, ajuste el cartucho filtrante a la medida


de corrección.

Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie-
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.

" Limpie detenidamente el cuerpo del filtro con un paño limpio.

" Monte un cartucho filtrante nuevo. Para ello debe procederse


en el orden inverso al indicado para la extracción.

7 — 48 EWK04_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 7 de 8

Cambio del filtro de


retorno

Pos. 0 Denominación
1 Cabezal del filtro
2 Carcasa del filtro con cartucho

" Coloque un recipiente colector de tamaño suficiente bajo el


filtro hidráulico.

Medio ambiente
Recoja sin falta y con esmero el aceite hidráulico rebosante. Procure
que el aceite no se derrame. Separe el aceite hidráulico recogido y
los cartuchos de filtro abombados de otros residuos.
¡Deseche todo según lo prescrito!
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empesas eliminadoras de
basuras consentidas por las autoridades competentes.

" Desatornille a mano la carcasa del filtro (2). Deje que el aceite
hidráulico de la carcasa del filtro se vierta en el recipiente
colector.

" Extraiga el cartucho de filtro.

Continúa en la página siguiente.

EWK04_001_1003ES 7 — 49
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 8 de 8

" Elimine el filtro usado y el aceite hidráulico derramado


conforme a lo prescrito.

Atención
Los cartuchos de filtro nunca deben ser reutilizados. Siempre deben
ser reemplazados.

Durante el filtrado se acumulan partículas de suciedad en la carcasa


del filtro. Por tal motivo debe limpiar minuciosamente la carcasa
antes de colocar el nuevo cartucho de filtro, de lo contrario el nuevo
filtro tardará poco tiempo en volver a ensuciarse.

" Limpie a fondo la carcasa del filtro con un trapo limpio.

Atención
Antes de instalar el nuevo filtro hidráulico, compruebe todas las jutas
tóricas y demás elementos de sellado de los filtros por si hay daños
y sustitúyalos en su caso.

" Compruebe todas las juntas tóricas y demás elementos de


sellado. Recambie los elementos deteriorados.

" Compruebe que el número de pedido del nuevo cartucho de


filtro y el de la placa del filtro coinciden.

" Coloque el nuevo cartucho de filtro.

" Vuelva a atornillar a mano la carcasa del filtro al cabezal del


filtro.

" Purgue la instalación hidráulica cuidadosamente.

" Efectúe varias pruebas para comprobar el funcionamiento del


sistema hidráulico y compruebe su estanqueidad.

7 — 50 EWK04_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 1 de 4

04--002 Mangueras hidráulicas En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el


cambio de mangueras hidráulicas. Los plazos de revisión vienen
indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con
la máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insig-
nificantes o tan sólo indicios de tales daños.

Mangueras con fugas

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

Un indicio exterior de un daño inminente son las manchas oscuras y


húmedas en la grifería. Compruebe
-- la presencia de pliegues, grietas o superficies porosas en las
mangueras, y
-- si las mangueras están tendidas sin tensiones.

Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a
productos químicos.

EWK04_002_0503ES 7 — 51
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 2 de 4

Racores rebordeados

10400100

Apretar hasta que se note un fuerte incremento de la


resistencia

" Compruebe si los racores rebordeados están cerrados hermé-


ticamente.

Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par
de giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la resistencia.
En caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebor-
deados correspondientes.

Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

7 — 52 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 3 de 4

Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo
mangueras siguiente:

" Parar la máquina y bloquearla para que no pueda ponerse


en marcha imprevistamente.

" Despresurizar completamente el sistema hidráulico.

Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.

" Suelte las uniones con cuidado.

" Cierre inmediatamente las conexiones con un tapón una vez


desmontada la manguera vieja. No debe penetrar suciedad en
el circuito hidráulico, y este no debe vaciarse.

Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de antigüedad,
incluido un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha
de fabricación impresa en las mangueras.

" Las mangueras deben mantenerse limpias.

" Las mangueras deben instalarse sin pliegues ni rozaduras.

" Purga de aire del sistema hidráulico.

" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha
de prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.

Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo
de conformidad con la normativa medioambiental.

EWK04_002_0503ES 7 — 53
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 4 de 4

7 — 54 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 1 de 2

04--003 Vacuómetro En la presente ficha de mantenimiento se describe el cambio del


vacuómetro y la apertura del seguro de transporte. Los plazos de
revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de
este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores
incorrectos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque
la máquina está parada.

Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir
el seguro de transporte.

EWK04_003_0503ES 7 — 55
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 2 de 2

" Desenrosque el vacuómetro antiguo del filtro de aspiración.

" Enrosque el vacuómetro nuevo en el filtro de aspiración.

10402000

Purgue el vacuómetro

" Dependiendo del modelo, para abrir la salida de aire deberá


usted cortar el extremo del seguro de transporte o hacer una
incisión en el tapón de goma.

7 — 56 EWK04_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 1 de 10

06--001 Cambio de los émbolos La presente ficha de mantenimiento describe el cambio del émbolo
de transporte de transporte.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Atención
Si el émbolo de transporte presenta algún daño, debe reparalo de
inmediato.
La alianza Sika Putzmeister no asume ninguna responsabilidad por
los daños que pueda sufrir la máquina debido al cumplimiento
inadecuado de las instrucciones de mantenimiento.

Peligro de aplastamiento
No introducir nunca la mano en las partes móviles de la máquina,
tanto si está en marcha como si está desconectada.

Durante las comprobaciones, no introduzca la mano en la cámara


de agua abierta.
Existe peligro de lesiones si se introduce la mano en la cámara de
agua cuando los émbolos están funcionando.

Al realizar el cambio de émbolo de transporte tendrá que poner


varias veces la máquina en servicio y fuera de servicio. A
continuación se describen los pasos de trabajo necesarios para ello,
que deben llevarse a cabo escrupulosamente.

E4207WK06_001_1003ES 7 — 57
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 2 de 10

Desconexión de Proceda de la siguiente forma para poner la máquina fuera de


la máquina servicio:

" Coloque el regulador de caudal del transporte en posición


“min”.
⇒ La bomba se detiene.

" Desconecte la bomba.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Desconecte la alimentación de coriente eléctrica en el armario


de distribución.

" Asegure la instalación contra posibles reconexiones no


autorizadas.

" Restrinja el acceso a la zona de trabajo y coloque carteles de


señalización e los dispositivos de conexión y de mando
bloqueados.

Puesta en servicio de Proceda de la siguiente forma para poner la máquina en servicio:


la máquina
Consulte también el capítulo “Puesta en servicio”, apartado
“Arranque del motor”.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición


“min”.

" Conecte la alimentación de corriente eléctrica en el armario de


distribución.

" Arranque el motor de accionamiento.

" Conecte la bomba.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en la posición


deseada.

7 — 58 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 3 de 10

Desmontaje del Proceda de la siguiente manera para desmontar los émbolos de


émbolo de transporte transporte:

" Ponga la máquina en servicio.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición


“min”.

2
1
4

Pos. 0 Denominación
1 Cilindro de suministro
2 Émbolo de transporte
3 Cubierta de protección
4 Cilindro motor
5 Cámara de agua

" Desplace los dos émbolos de transporte en el lado de la tolva


hasta su posición final.
⇒ La brida intermedia debe quedar visible en la cámara de
agua.

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no
autorizada.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

" Vacíe toda el agua de la cámara de agua y retire lacubierta de


protección.

E4207WK06_001_1003ES 7 — 59
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 4 de 10

2 3
3

Pos. 0 Denominación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Tornillos hexagonales con alambre de retención

" Quite el alambre de retención y los tornillos hexagonales (3) de


la brida intermedia (2).

" Extraiga la brida intermedia. Deposite la brida intermedia de


forma que esté protegida contra cualquier daño.

" Enrosque los tornillos auxiliares con unas 3 vueltas en la cara


frontal del émbolo de transporte (1).

" Aplique una barra de montaje en los tornillos auxiliares y


extraiga el émbolo de transporte haciendo palanca.

" Limpie la superficie frontal de la brida del vástago del émbolo.

" Limpie minuciosamente la entrada del clindro de transporte.

" Compruebe si el émbolo de transporte presenta desgaste.

Aviso
Si el émbolo de transporte presenta estrías o está desgastado por
un lado, será preciso cambiarlo.

7 — 60 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 5 de 10

Émbolo de transporte La comprobación y montaje del émbolo de transporte se describe


en los siguientes pasos:

6
5
4
3
2
1
7

Pos. 0 Denominación
1 Tornillo hexagonal
2 Brida
3 Retén del émbolo de transporte
4 Segmento guía
5 Caja del émbolo
6 Pieza de unión
7 Tuerca hexagonal, autoblocante

" Desmonte el tornillo hexagonal (1), la brida (2) y la pieza de


unión (6).

" Quite el retén del émbolo de transporte (3) y el segmento de


guía (4) de la caja del émbolo (5).

" Compruebe si alguna de las piezas del émbolo de transprte


presenta desgaste.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

" Limpie la caja del émbolo y engráselo abundantemente con


grasa libre de ácido (p.ej., vaselina).

" Engrase un segmento guía y un manguito de émbolo nuevos


abundantemente con grasa libre de ácido (p ej. vaselina).

E4207WK06_001_1003ES 7 — 61
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 6 de 10

" Coloque el segmento guía en la caja de transporte.

" Encaje el retén del émbolo de transporte en la caja del émbolo


golpeándolo con un martillo de goma.

" Inserte la brida en el retén del émbolo de transporte.

" Coloque la pieza de unión en la caja del émbolo.

Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales nuevas y autoblocantes.

" Atornille el émbolo de transporte con un tornillo hexagonal


nuevo y una tuerca autoblocante nueva.

Montaje de los Proceda de la siguiente forma para montar los émbolos de


émbolos de transporte:
transporte
Antes de montar el émbolo de transporte es conveniente que limpie
y compruebe el cilindro de transporte.

Atención
No utilice objetos duros ni agentes de limpieza corrosivos para
impiar el cilindro de transporte. Podría dañarse la capa de cromo.

" Limpie el cilindro de transporte con agua.

" Compruebe el cilindro de transporte.

Aviso
El cilindro de transporte debe cambiarse cuando se detecten estrías
en la superficie interior o la capa de cromo esté desgastada o
deteriorada.
El cambio del cilindro de transporte debe ser realizado únicamente
por un técnico del servicio postventa de la alianza Sika Putzmeister.

7 — 62 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 7 de 10

4
3 2

Montaje de los émbolos de transporte.

Pos. 0 Denominación
1 Cámara de agua
2 Taco madera
3 Émbolo de transporte
4 Cilindro de suministro

" Engrase la entrada del cilindro de transporte (4)


abundantemente con grasa libre de ácido (p. ej., vaselina).

" Engrase el émbolo de transporte (3) abundantemente con


grasa libre de ácido (p. ej., vaselina)

" Coloque el émbolo de transporte a mano en el cilindro de


transporte.

" Presione el émbolo de transporte con un taco de madera (2)


para introducirlo en el cilindro de transporte.

Aviso
Introduzca el émbolo de transporte en el cilindro de transporte de
forma que se pueda colocar fácilmente la brida intermedia.

E4207WK06_001_1003ES 7 — 63
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 8 de 10

2
1

Pos. 0 Denominación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Alambre
4 Tornillo hexagonal
5 Arandela de seguridad

" Inserte la brida intermedia (2) entre el émbolo de transporte (1)


y el cilindro motor.

Aviso
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos
hexagonales.

" Monte la brida intermedia con los tornillos hexagonales (4) y


las arandelas de seguridad nuevas (5) en la brida del vástago
del émbolo del cilindro motor.

" Ponga la máquina en servicio.

Peligro de aplastamiento
Cuando la máquina esté conectada, no introduzca la mano en la
cámara de agua abierta.
Existe peligro de lesiones si se introduce la mano en la cámara de
agua cuando los émbolos están funcionando.

7 — 64 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 9 de 10

" Haga avanzar lentamente el cilindro motor hasta que la brida


intermedia esté junto al émbolo de transporte.

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no esposible una reconexión accidental o no
autorizada.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

Aviso
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos
hexagonales.

" Monte la brida intermedia con los tornillos hexagonales (4) y


las arandelas de seguridad nuevas (5) en al pieza de unión del
émbolo de transporte.

" Apriete todos los tornillos hexagonales de la brida intermedia


con 210Nm.

" Bloquee las cabezas de los tornillos con alambre (3).

" Para cambiar el otro émbolo de transporte, proceda como se


describe arriba.

Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de


seguridad.

E4207WK06_001_1003ES 7 — 65
Ficha de mantenimiento
06--001
Página 10 de 10

7 — 66 E4207WK06_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 1 de 2

07--001 Lubricación del Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los
tubo oscilante «S» puntos de lubricación del tubo oscilante de hormigón que no dispo-
nen de engrase centralizado. Los plazos de revisión vienen indica-
dos en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubri-


lubricación carse a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que
ésta brote visiblemente.

EWK07_113_1003ES 7 — 67
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 2 de 2

7 — 68 EWK07_113_1003ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 1 de 26

Manguito de presión y soporte del manguito de presión

La presente ficha de mantenimiento describe el montaje del manguit


de presión y el cambio de las piezas de desgaste en el soporte del
manguito de presión.
Encontrará los intervalos de mantenimineto en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

Véase también las normas de servicio, mantenimiento y seguridad


del fabricante del vehículo

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Anillo de ajuste (número de artículo AN269390.001)

Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual
observa alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería
de transporte es insuficiente.

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara cuando abra el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias obtúrelas


con tapones.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 69
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 2 de 26

07--002 Desmontaje del soporte delEl tubo oscilante en “S” se aloja en el soporte del manguito de
manguito de presión presión en la pared posterior de la tolva.

4
3
2
1

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Perno roscado
3 Tubuladura de presión
4 Tuerca hexagonal con contratuerca

" Desenrosque las tuercas hexagonales (1) del manguito de


presión (2).

" Quite el manguito de presión.

" Extraiga el soporte del manguito de presión.

" Compruebe si el anillo de empuje, el casquillo del cojinete y el


anillo de apoyo del soporte del manguito de presión presentan
desgaste.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

7 — 70 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 3 de 26

Montaje del manguito


de presión

6
5
4
3

2
1

Montaje del manguito de presión

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Tuerca auxiliar M30x2
3 Perno roscado
4 Tubuladura de presión
5 Tuerca hexagonal con contratuerca
6 Anillo de ajuste   170/110x19mm

Aviso
El montaje del manguito de presión se realiza en dos pasos a fin de
ajustar la distancia entre el manguito de presión y el tubo oscilante
en “S”:

En el primer paso se monta el manguito de presión con el anillo de


ajuste insertado, se fija en esta posición y se vuelve a desmontar el
manguito de presión. Para este paso necesita el anillo de ajuste y
las tuercas auxiliares.

En el segundo paso se sustituye el anillo de ajsute por el anillo de


empuje, se insertan el casquillo del cojinete y el anillo d e apoyo en
el manguito de presión y se monta éste definitivamente.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 71
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 4 de 26

Para el montaje, lleve a cabo los siguientes pasos:

2 9 10

5 6 8 11

1º. paso: Ajuste de la distancia 2º. paso: Montaje final

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de presión
2 Perno enroscado
3 Tuerca auxiliar M30x2
4 Tuerca hexagonal con contratuerca
5 Anillo de ajuste   170/110x19mm
6 Casquillo del cojinete
7 Anillo de apoyo con anillo rascador
8 Tubo oscilante S
9 Tuerca hexagonal, autoblocante
10 Anillo de empuje
11 Junta toroidal

7 — 72 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 5 de 26

Atención
El anillo de ajuste es sólo una pieza auxiliar para el montaje y no
debe permanecer en el manguito de presión.

" Inserte el anillo de ajuste en el manguito de presión.

" Coloque el casquillo del cojinete, sin juntas tóricas, en el


manguito de presión.

" Introduzca el anillo rascador a presión en el anillo de apoyo.

" Engrase el anillo de apoyo y deslícelo sobre el tubo oscilante


en “S”.

Aviso
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.

" Atornille las dos tuercas hexagonales en los pernos roscados


hasta que éstos queden perfectamente ajustados a la pared
de la tolva.

" Deslice el manguito de presión sobre el tubo oscilante en “S”.

" Atornille las tuercas auxiliares en los pernos roscados y


apriételas con un par de 150Nm.

Aviso
El anillo de ajuste debe estar junto al casquillo del cojinete.

" Apriete las tuercas hexagonales con fuerza contra la brida del
manguito de presión (500Nm) y fíjelas con las contratuercas.

" Desenrosque las tuercas auxiliares y quite el manguito de


presión.

" Retire el anillo de ajuste.

" Extraiga el casquillo del cojinete.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 73
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 6 de 26

Juego de
esanqueizado del
soporte del manguito
de presión

1
2
3
4
5
6
8
9
10

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de presión
2 Pasador cilíndrico
3 Anillo de empuje
4 Casquillo del cojinete
5 Junta toroidal
6 Punto de lubricación
7 Junta toroidal
8 Anillo de apoyo
9 Anillo rascador
10 Tubo oscilante S

Aviso
Limpie el soporte del manguito de presión antes de volver a
montarlo y engrase las juntas.Compruebe especialmente el
funcionamiento de los orificios de engrase.Para ello, conecte las
tuberías de engrase e introduzca lubricante a presión a través de las
aberturas.

Al montar el soporte del manguito de presión, tenga en cuenta la


posición del orificio de engrase.

7 — 74 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 7 de 26

" Inserte el anillo de empuje en el manguito de presión de forma


que el pasador cilíndrico ajuste en la correspondiente
entalladura del anillo de empuje.
⇒ De esta forma se impide la torsión del anillo de empuje.

" Coloque las juntas tóricas en el casquillo del cojinete.

Aviso
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.

" Engrase el casquillo del cojinete e insértelo en el manguito de


presión.

" Deslice el manguito de presión sobre el tubo oscilante en “S”.

Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales autoblocantes.
No utilice destornillador de golpe para apretar los tornillos.

" Atornille las tuercas hexagonales autoblocantes en el manguito


de presión y apriételas con un par de 1.000 Nm.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 75
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 8 de 26

07--002 Reajuste del manguito de


presión

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal autoblocante
2 Tuerca hexagonal y contratuerca

Aviso
Media vuelta de la contratuerca corresponde a 1 mm.

" Afloje las tuercas hexagonales (2).

" Reapriete las tuercas hexagonales autoblocantes (1) a ambos


lados del manguito de presión con un par de 1.000 Nm.

07--002 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de


seguridad.

7 — 76 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 9 de 26

07--002 Cambio del tubo oscilante La presente ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo
«S» oscilante en “S”.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Manguito de presión y soporte del manguito de presión
Eje oscilante
Comprobación de la tubería de transporte y medición del espesor
de pared
Mecanismo agitador

No se precisan herramientas especiales.


Equipos elevadores adecuados con suficiente capacidad de carga
Aparejos para grúa

Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual
observa alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería
de trasnporte es insuficiente.

Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas
exclusivamente por personal autorizado y técnicamente cualificado.

Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no
autorizada.

Asegúrese de que todas las presiones del sistema hidráulico y de la


tubería de transporte se sitúan en 0 bares.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 77
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 10 de 26

" Desconecte la máquina.

" Asegúrese la instalación contra posibles reconexiones no


autorizadas.

" Restrinja el acceso a la zona de trabajo y coloque carteles de


señalización en los dispositivos de conexión y de mando
bloqueados.

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte.

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias y


obtúrelas con tapones.

07--002 Desmontaje del tubo Cambie el tubo oscilante en “S” si el espesor de pared no alcanza el
oscilante en “S” mínimo establecido.

" Mida el espesor de pared del tubo oscilante en “S”.


Ficha de mantenimiento: comprobación de la tubería de
transporte y medición del espesor de pared

" Desmonte el eje mezclador.


Ficha de mantenimiento: Mecanismo agitador

Peligro
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.

Aviso
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar
desperfectos.

" Enganche el tubo oscilante en “S” a un equipo elevador


adecuado.

7 — 78 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 11 de 26

" Desmonte el soporte del manguito de presión.


Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte del
manguito de presión.

" Desmonte el eje oscilante.


Ficha de mantenimiento: Eje oscilante.

Separación del tubo oscilante en “S”

" Empuje el tubo oscilante en “S” para separarlo del casquillo de


desgaste hasta que la entrada del tubo oscilante quede libre.

Extracción del tubo oscilante en “S”

" Extraiga el tubo oscilante en “S” izándolo con el orificio de


entrada hacia adelante.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 79
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 12 de 26

Montaje del tubo


oscilante en “S”

" Deposite de nuevo el tubo oscilante en “S” suspendido en la


tolva.

" Empuje el orificio de salida del tubo oscilante en “S” a través


de la abertura para la salida del tubo oscilante.

" Empuje el tubo oscilante en “S” en sentido horizontal hasta el


casquillo de desgaste.

" Vuelva a montar el eje oscilante.


Ficha de mantenimiento: Eje oscilante.

" Monte el soporte del manguito de presión.


Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte del
manguito de presión

" Compruebe el tamaño de la ranura y corríjala en caso


necesario.
Ficha de mantenimiento: Ajuste del tubo oscilante en “S”

" Compruebe la cubierta de los elementos de mando ycorríjala


en caso necesario.
Ficha de mantenimiento: ajuste del tuvo oscilante en “S”

" Compruebe la distancia enter el manguito de presión y el tuo


oscilante en “S” y corríjala en caso necesario.
Ficha de mantenimiento. manguito de presión y soporte del
manguito de presión.

" Vuelva a montar el eje mezclador.


Ficha de mantenimiento: mecanismo agitador.

7 — 80 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 13 de 26

07--002 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Desmonte el equipo de elevación del tubo oscilante en “S”.

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de


seguridad.

" Purgue la instalación hidráulica.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 81
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 14 de 26

07--002 Eje oscilante La presente ficha de mantenimiento describe el montaje y el cambio


de las piezas de desgaste en el eje oscilante.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Manguito de presión y soporte del manguito de presión
Ajuste del tubo oscilante en “S”

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Equipos elevadores adecuados con suficiente capacidad de carga
Aparejos para grúa

Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual
observa alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería
de transporte es insuficiente.

Atención
Los trabajos en los dispositivos hidraulicos sólo podrán ser
realizados por personas que dispongan de conocimientos
especiales y experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los
correspondientes certificados de aptitud (certificados de formación
profesional).

La limpieza de los dispositivos hidráulicos ocupa un lugar de


relevancia dentro del apartado de mantenimiento. Procure evitar la
acumulación de suciedad de otro tipo de impurezas en el sistema
hidráulico. Las pequeñas partículas pueden llegar a estriar las
válvulas, bloquear las bombas u obstruir los orificios de
estrangulación y de control. La tapa del depósito no debe
permanecer abierta más tiempo del necesario.

Llevar protección facial y guantes para cualquier trabajo que se


realice en el sistema hidráulico. El aceite eyectado es tóxico y
puede penetrar a través de la piel.

7 — 82 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 15 de 26

Peligro de aplastamiento
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en “S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en “S” puede ocasionar lesiones graves.

07--002 Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte.

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias y


obtúrelas con tapones.

Peligro
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.

Aviso
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar
desperfectos.

" Enganche el tubo oscilante en “S” a un equipo elevador


adecuado.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 83
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 16 de 26

07--002 Desmontaje del eje El eje oscilante se aloja en el soporte del eje oscilante del tubo
oscilante oscilante en “S”, en la pared anterior de la tolva.

Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico rebosante y elimínelo conforme a lo
prescrito. Procure que el aceite no se derrame. No olvide separar el
aceite hidráulico biodegradable del resto de deshechos, al igual
que si se tratara de aceite hidráulico de base mineral.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.

" Coloque un recipiente colector suficientemente grande debajo


del cilindro de conmutación y recoja cuidadosamente el aceite
hidráulico evacuado.

Peligro
Peligro de escaldadura por las altas temperaturas del aceite
hidráulico.

" Afloje con cuidado las atornilladuras en los cilindros de


conmutación y desmonte los conductos de manguera
hidráulicos.

" Cierre inmediatamente los puntos de conexión con un tapón.


El circuito hidráulico no debe contener restos de suciedad ni
debe vaciarse.

" Elimine el aceite hidráulico recogido conforme a lo prescrito.

" Desmonte las tuberías de engrase de la palanca giratoria.

7 — 84 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 17 de 26

2
1
3
4

Pos. 0 Denominación
1 Chapa de seguridad en el cilindro de conmutación
2 Cilindro de conmutación
3 Chapa de sujeción
4 Palanca giratoria
5 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción

" Desenrosque los tornillos de fijación (5) en la chapa de


sujeción (3) y quite la chapa. (Al volver a montarla deberá
sustituir las arandelas de seguridad de los tornillos de fijación
por otras nuevas).

" Desmonte la chapa de seguridad (1) del cilindro de


conmutación (2) desplegado.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 85
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 18 de 26

Desmontaje del cilindro de conmutación.

Aviso
Puede hacer retroceder los cilindros de conmutación presionando
tal como se ve en la imagen, o puede extraerlos junto con las rótulas
enroscando un tornillo extractor en los orificios de montaje para las
rotulas. El tornillo extractor esta diseñado únicamente para extraer la
arandela de ajuste. No debe realizarse para ajustar la cubierta de
los elementos de mando.

" Empueje el émbolo del cilindro de conmutación desplegado


un poco hacia atrás y desmonte el cilindro de conmutación
con las mangueras hidráulicas.

" Repita esta operación para desmontar el segundo cilindro de


conmutación.

7 — 86 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 19 de 26

1
3
4
5

Desatornillado de la tuerca ranurada.

Pos. 0 Denominación
1 Tornillo de apriete con la tuerca autoblocante
2 Palanca giratoria
3 Eje oscilante
4 Anillo distanciador
5 Tuerca ranurada
6 Tornillo hexagonal en la tuerca ranurada

" Afloje el tornillo hexagonal (6) de la tuerca ranurada.

" Desenrosque la tuerca ranurada (5) del eje oscilante (3).

" Retire el anillo distanciador (4).

" Afloje el tornillo de apriete (1) de la palanca giratoria (2).

" Extraiga la palanca giratoria del eje oscilante.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 87
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 20 de 26

4
3

2 5

Pos. 0 Denominación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante

" Afloje el tornillo hexagonal (4) y retire la arandela de seguridad


(3).

" Afloje el tornillo de apriete (6).

" Retire el eje oscilante (1).

" Limpie las piezas que se van a volver a utilizar.

7 — 88 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 21 de 26

07--002 Cambio del casquillo de


cojinete

4
3
2
1

Casquillo del cojinete

Pos. 0 Denominación
1 Anillo de retención
2 Junta toroidal
3 Casquillo del cojinete
4 Retén radial

" Desenrosque los tornillos prisioneros del casquillo del cojinete


(3).

" Extraiga el casquillo del cojinete enroscando alternativamente


los tornillos extractores.

" Retire el anillo de retención (1).

" Retire el juego de estanqueizado viejo. Para ello tendrá qeu


cortar eventualmente los retenes radiales (4).

" Controle y limpie todas las piezas del soporte del eje oscilante.

" Compruebe si los retenes radiales y las juntas tóricas del


casquillo del cojinete presentan desgaste y cámbielas en caso
necesario.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

" Engrase el orificio de alojaiento del juego de estanqueizado


con pasta de montaje “Anti--Seize AS 450”.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 89
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 22 de 26

Aviso
Preste atención a la correcta posición de montaje de los retenes
radiales.

" Encaje los retenes radiales por pares con el lado de la ranura
que se abre dirigida hacia la pared interior de la tolva. Utilice
para ello una espiga adecuada.

" Engrase el juego de estanqueizado nuevo y el casquillo del


cojinete.

" Coloque las juntas tóricas en las ranuras del casquillo del
cojinete, tanto en el lado interior como en el exterior.

" Monte el casquillo del cojinete.

" Monte el anillo de retención.

" Pegue los tornillos prisioneros con el agente de fijación


PM--Blau en la rosca de extracción.

7 — 90 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 23 de 26

07--002 Cambio del casquillo de


cojinete
4
3

2 5

Pos. 0 Denominación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante

Aviso
Elimine posibles rebabas con tela abrasiva.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 91
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 24 de 26

" Engrase el casquillo del cojinete así como el dentado del eje
oscilante y del tubo oscilante en “S” con pasta de montaje
“Anti--Seize AS 450”.

" Introduzca el eje oscilante a través del casquillo del cojinete, la


arandela de goma y el tubo oscilante en “S”.
⇒ El extremo del eje oscilante encaja en la sujección del tubo
oscilante en “S”.

" Empuje el tubo oscilante en “S” en sentido horizontal hasta el


casquillo de desgaste.

" Coloque la arandela de seguridad con el tornillo hexagonal.


Apriete el tornillo hexagonal con 45 Nm.

1
4 2

4
5
6

8
Montaje de la palanca giratoria

Pos. 0 Denominación
1 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción
2 Chapa de sujeción
3 Palanca giratoria
4 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
5 Eje oscilante
6 Anillo distanciador
7 Tuerca ranurada
8 Tornillo hexagonal de la tuerca ranurada

7 — 92 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 25 de 26

" Engrase el dentado de la palanca giratoria con pasta de


montaje “Anti--Seize AS 450”.

" Inserte la palanca giratoria en el eje oscilante.

" Coloque el anillo distanciador en el eje oscilante.

" Atornille la tuerca ranurada en el eje oscilante y apriétela hasta


que el borde del anillo de desgaste quede adosado al tubo
oscilante en “S”.

" Afloje la tuerca ranurada en el eje oscilante 1/2 vuelta aprox.


Alinee al mismo tiempo la tuerca ranurada de forma que la
chapa de sujección se pueda montar sin dificultad.
⇒ El tamaño de la ranura “S” queda ajustado
automáticamente y es de 1,5 a 2 mm.

Aviso
Para que el tubo oscilante en “S” conmute correctamente es preciso
ajustar el tamaño de la ranura (distancia entre el anillo de desgaste
y el tubo oscilante en “S”). El tamaño de la ranura debe reajustarse
en intervalos regulares.

" Ajuste del tamaño de la ranura, véase:


⇒ Ficha de mantenimiento: Ajuste del tubo oscilante en “S”

" Bloquee la tuerca ranurada con el tornillo hexagonal. Apriete el


tornillo hexagonal con un par de 20 Nm.

Aviso
Utilice sólo tuercas nuevas para los tornillos de apriete.

" Apriete el tornillo de apriete en la palanca giratoria con un par


de 600 Nm.

" Apriete el tornillo de apriete del tubo oscilante en “S” con un


par de 600 Nm.

Aviso
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos de
fijación.

E4207WK07_002_1004ES 7 — 93
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 26 de 26

" Monte la chapa de sujección con los tornillos de fijación y


arandelas de seguridad nuevas.

" Vuelva a montar los cilindros de conmutación con las


mangueras hidráulicas.

" Conecte de nuevo los conductores de manguera hidráulicos a


los cilindros de conmutación.

" Atornille las chapas de seguridad de los cilindros de


conmutación. Apriete el tornillo hexagonal con un par de 15
Nm.

" Controle la cubierta de los elementos de mando del anillo de


desgaste y del casquillo de desgaste y corríjala en caso
necesario.
⇒ Ficha de mantenimiento: Ajuste del tubo oscilante en “S”

" Compruebe la distancia entre el manguito de presión y el tubo


oscilante en “S” y corríjala en caso necesario.
⇒ Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte del
manguito de presión.

07--002 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Desmonte el equipo de elevación del tuo oscilante en “S”

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Compruebe la estanqueidad del sistema hidráulico y complete


cuando proceda el nivel de aceite hidráulico.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de


seguridad.

" Purgue la instalación hidráulica.

7 — 94 E4207WK07_002_1004ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 1 de 6

10--001 Comprobación de la La presente ficha de mantenimiento describe la comprobación de la


tubería de transporte y tubería de transporte y la medición del espesor de pared de los
medición del espesor de tubos de transporte y del tubo oscilante en “S”.
pared Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Medidor de espesores de pared

Aviso
Las tuberías de transporte están sometidas a un desgaste
permanente. Cuando se trata de trabajos de gran envergadura
resulta básico medir previamente el espesor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida
recomendado por la alianza Sika Putzmeister para las inspecciones.

Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas
exclusivamente por personal autorizado y técnicamente cualificado.

Peligro de explosión
Si el espesor de pared de la tubería de transporte no alcanza la
medida minima, existe el riesgo de que, con una determinada
presión de transporte, la tubería de transporte reviente, sobre todo si
hay formación de tapones.

Atención
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio
de madera dura (mango de martillo). De lo contrario pueden produ-
cirse abolladuras que aceleran el desgaste. Además podría des-
prenderse la capa templada y altamente resistente al desgaste del
lado interior del tubo. El tubo puede romperse en los lugares muy
desgastados.

E4207WK10_001_1003ES 7 — 95
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 2 de 6

Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

" Elimine los tapones que pudieran haberse formado.

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Limpie minuciosamente la tubería de transporte.

Véase también el capítulo “Funcionamiento”, apartado “Limpieza”.

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no
autorizada.

Asegúrese de que todas las presiones del sistema hidráulico de la


tubería de transporte se sitúan en 0 bares.

" Desconecte la máquina.

" Asegure la instalación contra posibles reconexiones no


autorizadas.

" Restrinja el acceso a al zona de trabajo y coloque carteles de


señalización en los dispositios de conexión y de mando
bloqueados.

Comprobación de la La comprobación de la tubería de transporte se describe en los


tubería de transporte siguientes pasos:

Atención
Es imprescindible cambiar las tuberías de transporte, piezas de las
tuberías y acoplamientos que estén deteriorados o desgastados.

7 — 96 E4207WK10_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 3 de 6

Realice primero un control visual. Observe si se dan:


-- fugas del medio de bombeado,
-- desperfectos, pandeo, grietas o superficies porosas en las
mangueras de transporte,
-- daños en los tubos de transporte,
-- acoplamientos flojos o defectuosos,
-- sujeciones flojs o defectuosas,
-- soportes deformados o deteriorados.

Medición del espesor Mida el espesor de pared del tubo oscilante en “S” con el medidor
de pared del tubo de espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de
oscilante en “S” servicio adjuntas al instrumento de medición. Mida el espesor de
pared del tubo oscilante en “S” especialmente en aquellos puntos
sometidos a grandes cargas.

Zona sometida a grandes cargas

El espesor mínimo de pared del tubo oscilante en “S” depende de la


máxima presión de régimen posible. Debe tenerse en cuenta,
asimismo , que el tubo oscilante en “S” está sometidoa un mayor
esfuerzo en la zona de absorción del par (eje oscilante -- tubo
oscilante en “S”).

Máxima presión de régimen Valor orientativo para


posible espesor de pared

Hasta 130 bar aprox. 3 mm


más de 130 bares aprox. 5 mm

E4207WK10_001_1003ES 7 — 97
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 4 de 6

Atención
El tubo oscilante en “S” debe cambiarse tan pronto como el espesor
de pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de pared.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el
espesor minimo de pared.

Peligro
Debe saber que, debido a la carga dinámica durante el bombeo, el
tubo oscilante en “S” está sometido a cargas irregulres. Para estas
cargas, específicas para cada caso, no existe un método general de
cálculo para medir el espesor mínimo de pared, de forma que el
tubo oscilante en “S” también puede reventar aunque la presión de
régimen sea hipotéticamente admisible.

Considere asimismo que, en caso de formarse un tapón, la presión


de régimen puede aumentar hasta el máximo de forma que el
espesor de pared pudiera resultar insuficiente.

Medición del espesor Mida el espesor de pared de la tubería de transporte con el medidor
de pared de la tubería de espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de
de transporte servicio adjuntas al instrumento de medición. No mida el espesor de
pared de la tubería de transporte solamente en un punto, sino en
todo el perímetro del tubo de transporte.

Aviso
Girando de forma periódica el tubo recto de transporte 120° se
puede conseguir un desgaste uniforme.

Girando de forma periódica los codos del tubo 180° se puede


conseguir un desgaste uniforme. El desgaste en el radio exterior de
un codo es mayor que el radio interior y que en los tubos rectos.
Ponga, por lo tanto, especial atención a la hora de medir los radios
exteriores de los codos.

7 — 98 E4207WK10_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 5 de 6

11000200

Girar de forma periódica los tubos y codos de transporte

Puede consultar el espesor mínimo de pared en el diagrama que se


muestra más abajo.

Atención
Los tubos y codos de transporte deben cambiarse en cuanto el
espesor de la pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de
pared.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el
espesor mínimo de pared.

Peligro
Por regla general se puede seguir bombeando con una presión de
régimen más baja tomada del diagrama.

No obstante debe saber que, debido a la carga dinámica durante el


bombeo, la tubería de transporte esá sometida a cargas irregulares.
Para estas cargas, específicas para cada caso, no existe un
método general de cálculo para medir el espeso mínimo de pared,
de forma que la tubería de transporte también puede reventar
aunque la presión de régimen sea hipotéticamente admisible.

Además, en caso de formarse tapones, la presión de régimen


puede aumentar hasta 85 bares de forma que el espesor de pared
no sea suficiente y la tubería de transporte reviente.

E4207WK10_001_1003ES 7 — 99
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 6 de 6

Diagrama Grosor de pared mínimo en función de la presión de régimen

[bar] 250
240

230

220

210

200

190

180

170

160

150

140

130 1

120

110

100

90
2
80

70

60

50

40

30

20

10

0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima

7 — 100 E4207WK10_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 1 de 4

12--001 Bomba de aditivo: Reem- En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el


plazo de la manguera cambio de la manguera de la bomba de aditivo. Las inspecciones
se llevan a cabo con la máquina en funcionamiento. Encontrará los
intervalos de mantenimiento en el resumen en el comienzo de este
capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de la
alianza Sika Putzmeister o a su distribuidor/representante más cer-
cano.

Peligro
Los aditivos líquidos puede ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.

Desmontaje de la manguera de la bomba

Para reemplazar la manguera de la bomba, proceder como sigue:


-- Vaciar completamente todas las tuberías (lado succión y lado pre-
sión).
-- Limpiar cuidadosamente el conjunto de la bomba.
-- Colocar un recipiente bajo el tapón de vaciado (19), y evacuar la
bomba soltando el tapón de vaciado (19).

EWK12_001_1003ES 7 — 101
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 2 de 4

Atención

El aceite usado deberá ser desechado cumpliendo con lo


establecido por la ley para estos materiales.

-- Retire las conexiones de la manguera aflojando los tornillos (65);


retire las conexiones de la manguera (6) aflojando los tornillos
(100); retire (101).
-- Retire la manguera (3) accionando la bomba.
-- Limpie el interior de la carcasa de la bomba cuidadosamente.

7 — 102 EWK12_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 3 de 4

Reinstalación de la nueva manguera de la bomba

EWK12_001_1003ES 7 — 103
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 4 de 4

-- Lubricar la parte exterior de la manguera (3).

Montar el anexo de la manguera en el lado de succión:


-- Insertar la manguera (3) en el manguito (6) con la junta plana
(101).
-- Ajustar la contrabrida en la manguera (51), luego fijar la contra-
brida con los tornillos (65) en el manguito (6).
-- Inserte la manguera (3) en el lado de succión de la carcasa de la
bomba (2). Esta operación debe realizarse con la bomba en mar-
cha.
-- Parar la bomba cuando la manguera (3) haya salido por el otro
lado de lado de la carcasade la bomba y cuando la fijación de la
manguera, de lado de succión, esta tocando la carcasa.
-- Ajustar la abrazadera (100) con el fin de mantener la manga (6) en
la carcasa de la bomba (2).

Montar el anexo de la manguera en el lado de presión:


-- Montar la junta (101), el manguito (6) y la contrabrida (51). Fijar el
collar (100).
-- La cantidad de lubricante necesaria se debe suministrar a través
de la boca de llenado (50).
Relleno = aprox. 0.55 L.
-- Realizar el siguiente chequeo funcional:
ahora se puede activar la bomba a fin de chequear sus condicio-
nes generales de funcionamiento. Si su funcionamiento es per-
fecto, se la puede reconectar a la red de tuberías.

7 — 104 EWK12_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 1 de 2

12--002 Reemplazo de los rodillos En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el


de la bomba de aditivo cambio de la manguera de la bomba de aditivo. Las inspecciones
se llevan a cabo con la máquina en funcionamiento. Encontrará los
intervalos de mantenimiento en el resumen en el comienzo de este
capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual-
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de
Putzmeister o a su distribuidor/representante más cercano.

Peligro
Los aditivos líquidos puden ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.

Desmontaje del rotor


-- Conmutador principal en “OFF“, desconectar de la red.
-- Retirar la manguera (3).
Ficha de mantenimiento 01- AP01.
-- Retire el tornillo de montaje (38A) y la cubierta (5).
-- Aflojar el tornillo (12) y luego retirar junto con la arandela (10).
-- Retire cuidadosamente, sin golpearlo, el conjunto del rotor (21)
deslizarlo sobre el eje del cojinete.

EWK12_002_0503ES 7 — 105
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 2 de 2

Cambio de los rodillos


-- Aflojar las tuercas (17) y retirar.
-- extraer los ejes de los rodillos (18).
-- Retirar los rodillos (4) del rotor (21).
-- Colocar los nuevos rodillos (4) en el rotor (21) y deslizar los ejes
en los rodillos (18).
-- Instalar las tuercas (17) y apretar.
(Torque = 16 Nm)

7 — 106 EWK12_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 1 de 6

12--003 Limpiador a alta presión La presente tarjeta de mantenimiento describe la comprobación del
nivel de aceite y el cambio de aceite del limpiador a alta presión, así
como la limpieza del colector de suciedad y la protección contra
heladas.
Encontrarás los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.


Trabajos de mantenimiento generales

No se precisan herramientas especiales.


Dispositivo de aspiración

Aviso
En lo relativo al cambio de aceite, véase también la documetación
del fabricante de la bomba.

Procure evitar que la suciedad u otro tipo de impurezas penetren en


el circuito de aceite de la bomba.

El limpiador de alta presión se halla ubicado en el lateral derecho


del compartimento del motor conforme al sentido de la marcha.

E4207WK12_003_1003ES 7 — 107
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 2 de 6

12--003 Comprobación del nivel deLos siguientes pasos describen la comprobación del nivel de aceite:
aceite

2
1

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 MIrilla

" Compruebe en la mirilla (3) el nivel de aceite del limpiador a


alta presión (2) y añada aceite si fuera necesario.

Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la
mitad de la mirilla.

Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del


fabricante de la bomba.

" Abra la tubuladura de purga de aire (1).

Atención
El limpiador de alta presión necesita un aceite multigrado de marca
para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

" Añada aceite nuevo a través de la tubuladura de purga de aire


hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire.

7 — 108 E4207WK12_003_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 3 de 6

Cambio de aceite El limpiador de alta presión se halla ubicado en el interior del carro
trasero conforme al sentido de la marcha.

Los siguientes pasos describen el cambio de aceite:

2
1

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 MIrilla

" Abra la tubuladura de purga de aire (1).

Medio ambiente
Recoja con esmero el aceite usado y evite que se derrame.
No mezcle el aceite recogido con otros residuos.
Deseche todo según lo prescrito.
Respete la noramtiva nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.

E4207WK12_003_1003ES 7 — 109
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 4 de 6

" Extraiga todo el aceite usado del limpiador a alta presión


utilizando un dispositivo de aspiración adecuado.

" Elimine el aceite usado conforme a lo prescrito.

Atención
El limpiador a alta presión necesita un aceite multigrado de marca
para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la
mitad de la mirilla.

Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del


fabricante de la bomba.

" Añada aceite de nuevo a través de la tubuladura de purga de


aire hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire.

7 — 110 E4207WK12_003_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 5 de 6

Limpieza del El guardabarros está ubicado en la entrada de agua del limpiador a


guardabarros alta presión.

La limpieza del colector de suciedad se describe en los siguientes


pasos:

2
4

Pos. 0 Denominación
1 Guardabarros
2 Limpiador de alta presión
3 Tamiz
4 Tornillo de cierre

" Esta operación debe realizarse con el limpiador parado.

" Cierre la alimentación de agua.

" Desenrosque el tornillo de cierre (4) del colector de suciedad


(1).

" Extraiga el tamiz (3) del colector de suciedad.

" Limpie el tamiz con abundante agua.

" Vuelva a colocar el tamiz en el colector de suciedad.

" Enrosque de nuevo el tornillo de cierre en el colector de


suciedad.

E4207WK12_003_1003ES 7 — 111
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 6 de 6

7 — 112 E4207WK12_003_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 1 de 2

Protección contra Esta tarjeta de mantenimiento describe la protección contra heladas


heladas del limpiador del limpiador a alta presión.
a alta presión Encontrarás los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Trabajos de mantenimiento generales

En caso de heladas, el agua que se encuentra en el limpiador a alta


presión y en las tuberías puede congelarse y reventar los grupos
constructivos.

Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de
agua la máquina y las tuberías.
El funcionamiento y conservación de la máquina deben realizarse
únicamente en un lugar sin peligro de heladas.

E4207WK12_004_1003ES 7 — 113
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 2 de 2

Los siguientes pasos describen las medidas de protección contra


heladas:

2
3

Pos. 0 Denominación
1 Limpiador de alta presión
2 Pistola de limpieza
3 Grifo esférico

" Esta operación debe realizarse con el limpiador parado.

" Cierre la alimentación de agua.

" Desacople la tubería de entrada de agua.

" Abra la pistola de limpieza (2) y déjela abierta.

" Abra el grifo esférico (3) y deje salir toda el agua.

" Cierre de nuevo el grifo esférico una vez que haya salido toda
el agua residual del limpiador a alta presión y de las tuberías.

" Desacople la manguera de alta presión.

Atención
El limpiador a alta presión no debe funcionar en seco.
Asegúrese de que la palanca de la válvula de conmutación esté en
la posición “Mecanismo agitador”.

7 — 114 E4207WK12_004_1003ES
Ficha de mantenimiento
20--002
Página 1 de 2

20--002 Lubricación del brazo distri- Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los
buidor puntos de lubricación del brazo distribuidor si no dispone de en-
grase centralizado. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubri-


lubricación carse a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que
ésta brote visiblemente.

WK20_003_0609ES 7 — 115
Ficha de mantenimiento
20--002
Página 2 de 2

" Controlar las guías de deslizamiento. (2)

" Verificar soportes de la manguera. (4)

" Lubricar elementos de escape. (5)

" Engrasar las boquillas de engrase (6)

" Engrasar el tornillo sin fin (7)

" Controlar la articulación del tornillo sin fin (10)

8 — 116 WK20_003_0609ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 1 de 8

25--001 Cambio de la tubería En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de cambiar la


de transporte tubería de transporte y las juntas. Los plazos de revisión vienen indi-
cados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Medición del grosor de la pared

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Calibre distanciador de 4 mm

En general La tubería de transporte se divide en dos tramos:


-- Tubería de transporte brazo
-- Tubería de transporte bomba -- brazo

Se compone de:
-- Codos
-- Tubos rectos de longitud uniforme (máximo 3 m)
-- Tubos de ajuste (tubos rectos fabricados específicamente para
cada paquete de brazos, con objeto de ajustar la tubería de trans-
porte a la longitud de los brazos)
-- mangueras de transporte

Grosor de pared Mida el grosor de pared de la tubería de transporte para determinar


qué tramos es preciso cambiar.
Ficha de mantenimiento: Medición del grosor de la pared

La tubería del brazo debe colocarse partiendo de los centros de las


articulaciones. Entre los pivotes discurren los tramos rectos de la
tubería de transporte. Su longitud máxima es de 3 m. La adaptación
a la longitud del brazo correspondiente se realiza mediante los
tubos de ajuste.
Los tubos de ajuste también se emplean para adaptar la longitud
del tramo bomba--pluma de la tubería de transporte.

EWK25_001_0503ES 8 — 117
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 2 de 8

Pedidos La longitud de los tubos de ajuste y mangueras de transporte varía


en función de la máquina y del brazo. Para pedidos posteriores, in-
dique las longitudes y posiciones de la totalidad de los tubos de
ajuste de su máquina que figuran en las siguientes hojas de repues-
tos:
-- Tubería de transporte brazo: Grupo de hoja de repuestos 25.0
-- Tubería de transporte bomba--brazo:
Grupo de hoja de repuestos 25.3

Al realizar un pedido de tubos de ajuste/ mangueras de transporte,


no olvide indicar:
-- Nº de serie
-- Longitud en mm
-- Diámetro DN

Atención
El grosor de pared de la tubería de transporte no debe ser mayor
que el especificado en la ficha tecnica de la máquina. Todo peso
suplementario puede hacer peligrar la estabilidad de la máquina.

Aviso
Si desea usted equipar su máquina con una tubería de transporte
de pared más gruesa, es preciso recalcular la estabilidad y some-
terla a la inspección y aprobación de un experto.

Distancia Los tubos de transporte deben estar separados entre sí 4 mm, de


forma que no exista holgura entre los anillos de soldar y los acopla-
mientos. Esta separación se obtiene
-- automáticamente, utilizando una junta C (junta trilabial) o
-- mediante el ajuste manual con un calibre distanciador.

8 — 118 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 3 de 8

Junta La junta C (junta trilabial) se utiliza cuando la tubería de transporte


discurre en línea recta y no se produce ningún giro. La distancia de
4 mm se fija automáticamente.

Atención
En las articulaciones giratorias de los codos no deben emplearse
juntas trilabiales (junta C).

La junta A se emplea ,
-- en las articulaciones giratorias y cuando
-- la tubería de transporte no discurre de forma rectilínea.
La distancia de 4 mm debe ajustarse con un calibre distanciador.

Acoplamiento Los acoplamientos que llevan un cierre de palanca deben asegu-


rarse con un pasador de resorte.

11000800

Aseguramiento de acoplamientos con cierre de palanca.

Los acoplamientos con cierre de rosca están roscados con tuercas


autoblocantes. Estas tuercas no pueden reutilizarse, sino que deben
reemplazarse con cada montaje.

EWK25_001_0503ES 8 — 119
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 4 de 8

Montaje junta A

4 mm

11000301

Ajustar la distancia con el calibre distanciador

" Deslice la junta A sobre el tubo de transporte fijado.

" Coloque el tubo a montar en los soportes de tubo y aproxímelo


al tubo fijado.

" Con un calibre distanciador de 4 mm, ajuste la separación


entre ambos tubos.

" Fije el tubo a montar en los soportes de tubo.

" Coloque la junta A de forma que cubra ambos anillos para


soldar.

" Monte el acoplamiento y asegúrelo.

8 — 120 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 5 de 8

Atención
En las articulaciones giratorias no deben utilizarse juntas trilabiales
(junta C).

Montaje junta C

4 mm

11000302

La distancia queda fijada automáticamente por la junta de estanquidad

" Deslice la junta C sobre el anillo de soldar del tubo de trans-


porte fijado.

" Coloque el tubo a montar en los soportes de tubo y aproxímelo


al tubo fijado.

" Introduzca el tubo a montar en la junta de estanquidad hasta


que haga tope.

" Fije el tubo a montar en los soportes de tubo.

" Monte el acoplamiento y asegúrelo.

EWK25_001_0503ES 8 — 121
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 6 de 8

Tubería de transporte El montaje debe iniciarse partiendo de los centros de las articula-
brazo manipulador ciones.

" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien-
tos y las juntas de la parte interior.

Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig-
nación K2K.

" Inserte los codos en los acoplamientos con base de las articu-
laciones.

" Oriente los codos de modo que los tubos rectos puedan ser
empalmados sin tensiones.

" Fije los codos.

" Monte los tubos de transporte de longitud fija.

" Monte finalmente los tubos de ajuste.

8 — 122 EWK25_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 7 de 8

Tubería de transporte El montaje debe inciarse partiendo del tubo de presión.


bomba - brazo
Aviso
Para cambiar los tubos de transporte referidos solamente pueden
utilizarse tubos de alta presión.
En la totalidad del tramo tubería de transporte bomba - pluma sola-
mente se emplean juntas C (juntas trilabiales).

" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamien-
tos y las juntas de la parte interior.

Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la desig-
nación K2K.

" Empalme el tubo reductor y el tubo de presión con un acopla-


miento de presión. El acoplamiento de presión debe poder
girar junto con el tubo de presión. El tubo reductor, que debe
apoyarse en el amortiguador de vibraciones, debe permane-
cer fijo.

" Monte usted los tubos de conexión del brazo hasta el codo del
tubo vertical.

EWK25_001_0503ES 8 — 123
Ficha de mantenimiento
25--001
Página 8 de 8

8 — 124 EWK25_001_0503ES
Indice de palabras claves

8 Indice de palabras claves

Este capítulo contiene las palabras claves más importantes junto


con el número de la página en la que cada palabra aparece como
título en el margen izquierdo. Este índice de palbras claves está or-
denado alfabéticamente por conceptos principales. A su vez, éstos
se dividen en subconceptos relativos al mismo tema identificados
respectivamente con una línea.

i
Indice de palabras claves

ii
Indice de palabras claves

A Bomba de hormigón
- Búsqueda de averías, 6 — 6
Carga, 4 — 8
Carrocería, Trabajos de limpieza,
Aceite, 2 — 97 - Funcionamiento, 3 — 7 5 — 73
Aceite hidráulico, Refrigerador, Bomba hidráulica, Funcionamiento, Cilindro de transporte, Trabajos de
3 — 33 3 — 10 limpieza, 5 — 60
Aceites hidráulicos, 7 — 7 Bombeo, 5 — 41 Circulación, 4 — 1, 5 — 32
- Bajas temperaturas, 7 — 9 - Aspiración de aire, 5 — 40 - Al circular, 4 — 3
- Cambio de aceite, 7 — 33 - Bombeo silencionso, 5 — 42 - Antes de circular, 4 — 2
- Distintas viscosidades, 7 — 8 - Control de bombeo, 5 — 45 - Señales manuales, 4 — 1, 4 — 6
- Fabricantes, 7 — 10 - Inicio del bombeo, 5 — 44
Circulación, remolque y carga, Posi-
- Lubricantes recomendados, 7 — 10 - Mezcla, 5 — 44 ción de transporte, 4 — 10
- Reponer y cambiar, 7 — 7 - Nueva puesta en marcha, 5 — 51
Colocación de émbolos en posición
- Pausas de bombeo, 5 — 47
Aceites y grasas, 7 — 11 final, KEP, 7 — 55
- Preparación, 5 — 43
- Agitador, 7 — 11 Componentes de la máquina
- Refrigeración, 5 — 49
- Caja tránsfer, 7 — 11 - Bomba de aditivo, 3 — 36
- Refrigeración, suplementaria, 5 — 50
- Engranajes, 7 — 11 - Refrigerador del aceite hidráulico,
- Señales manuales, 5 — 24
- Fabricantes, 7 — 12 3 — 33
- Sobrecalentamiento, 5 — 49
Aceites y grasas recomendados, - Tapón, 5 — 48 - Vibrador, 3 — 35
7 — 11 Componentes de seguridad
- Tolva del agitador, 5 — 40
Actividades no autorizadas, 5 — 37 - Uso incorrecto del cabezal proyector, - Agitador, Desconexión, 3 — 39
Aditivo liquido 5 — 40 - Pulsador de emergencia, 3 — 37
- en la piel , 2 — 98 Brazo, Balanco, 5 — 42 Conductor de la hormigonera, 2 — 53
- en los ojos, 2 — 99 Brazo distribuidor, Lubricar, 7 — 99 Control de bombeo, Bombeo, 5 — 45
Agitador, Desconexión, 3 — 39 Brazo manipulador Control de consumibles, 5 — 1
Alcances, 3 — 16, 5 — 33 - Búsqueda de averías, 6 — 13 Control hidráulico, Funcionamiento,
Aplastamiento, 2 — 26 - Extensión, 5 — 28 3—6
- Plegado, 5 — 31
Apoyo, 2 — 41, 5 — 18 Controles, 2 — 14
- Posición de transporte, 2 — 45
- mover patas de apoyo, 5 — 21 Controles de funcionamiento, Funcio-
- Zona de trabajo autorizada, 5 — 32
Arrancar y conducir, 3 — 21 namiento del filtro, 5 — 5
Brazo manipuldor
Averías, 2 — 17, 2 — 54 Controles del funcionamiento, 5 — 9,
- Ayudante, 2 — 46
- Bomba de hormigón, 6 — 6 7 — 39
- Cargas, 2 — 46
- Brazo manipulador, 6 — 13 - Bloque de mando del brazo, 5 — 8
- Extender, 2 — 44
- Cómo actuar en caso de fallo, 6 — 1 - Desconexión de seguridad del agita-
- Movimientos, 2 — 47
- Parte eléctrica, 6 — 2 dor, 5 — 10
- Zona de trabajo autorizada, 2 — 48
- Funcionamiento de la bomba, 5 — 9
Avisos de seguridad, 2 — 16 - Zona de trabajo NO autorizada,
2 — 50 Controles visuales, 7 — 21

B Cuadro eléctrico , Utilidades de ma-


nejo, 3 — 25
Balanceo de la pluma, 5 — 43
C Cursos de instrucción, 2 — 22
Balanceo del brazo, 5 — 42 Caída de material, 2 — 27

Bloque de mando del brazo, 3 — 41 Cambios, 2 — 17 D


- Funcionamiento, 5 — 8 Características técnicas, 3 — 1
- Nivel de potencia acústica, 3 — 2 Datos técnicos, Funcionamiento,
Bomba, Búsqueda de averías, 6 — 2, 3—8
6—3 - Nivel de presión sonora, 3 — 2
- Placa de características, 3 — 1 Descenso del brazo y de los pies de
apoyo, 5 — 35
Careta, 2 — 90

i
Indice de palabras claves

Desconexión de seguridad del agita-


dor, Comprobar, 5 — 10 F I
Descripción del funcionamiento, Ficha de mantenimiento, Lista de che- Instalaciónes electricas, 2 — 83
3—6 queo de mantenimiento, 7 — 23 - Antes de empezar, 2 — 83
- Bomba de hormigón, 3 — 7 Fichas de mantenimiento - Comprobar, 2 — 85
- Bomba hidráulica, 3 — 10 - Cambio de aceite hidráulico, 7 — 33 - Mantenimiento, 2 — 85
- Control hidráulico, 3 — 6 - Cambio de filtro hidraulico, 7 — 41 - Personal técnico, 2 — 83
- Datos técnicos, 3 — 8 - Cambio de la tubería de transporte, - Soldar, 2 — 85
- Esquemas de funcionamiento, 3 — 11, 8 — 101 - Trabajos de limpieza, 2 — 84
5 — 12 - Cambio de los émbolos de transporte Instrucción inicial, 2 — 14
- Esquemático con KEP, 7 — 55
Sistema de aditivo , 3 — 15, Instrucciones complementarias,
- Cambio del tubo oscilante «S»,
2 — 13, 2 — 14
5 — 16 7 — 67
Sistma de aire, 3 — 13, 5 — 14 - Controles del funcionamiento, 7 — 39 Intervalos
- Mecanismo mezclador, 3 — 9 - Controles visuales, 7 — 21 - de inspección, 2 — 20
- Movimiento de la máquina, 3 — 6 - Lubricación del brazo distribuidor, - de mantenimiento, 2 — 20
- Patas de apoyo, 3 — 6 7 — 99 Intervalos de inspección, 2 — 4
- Tubería de transporte, 3 — 6 - Lubricación del tubo oscilante «S», Intervalos de mantenimiento, 7 — 13
- Tubo oscilante de hormigón, 3 — 8 7 — 65
Desplazamiento, 2 — 45 - Mangueras, 7 — 49
Dispositivo de limpieza, 5 — 57
- Medición del grosor de la pared (má- K
quina con tubo oscilante «S»), 7 — 87
- Piezas de desgaste del tubo oscilante KEP, Colocación de émbolos en posi-
E «S», 7 — 67
- Vacuómetro, 7 — 53
ción final, 7 — 55

Elevación de cargas, 2 — 5
Émbolo de transporte
Filtros, 7 — 12
- Cambio de filtro hidraulico, 7 — 41
L
- Búsqueda de averías, 6 — 6 - Filtro de aspiración, 5 — 5 Limitaciones, Movimientos del brazo,
- Cambio de los émbolos con KEP, - Filtro de la pluma, 5 — 6 5 — 39
7 — 55 Limpieza, 2 — 61
Fuerza de apoyo angular, 2 — 39
EMERGENCIA, 5 — 7 - Evacuar el resto de hormigón, 2 — 62
Funcionamiento, Vista general, 3 — 4
Emplazamiento, 2 — 33, 5 — 17 - Medio ambiente, 2 — 62
Funcionamiento de la bomba, 5 — 9
- Distancia de seguridad respecto de Líneas de alta tensión, 2 — 86, 5 — 36
- Cambio, 5 — 9
zanjas, 2 — 37 - Desconectar, 2 — 88
- Longitud de carrera, 5 — 9
- Distancias mínima respecto de exca- - Distancia, 2 — 87
- Tiempo de carrera, 5 — 9
vaciones, 2 — 36 - Medidas de urgencia, 2 — 89
- Espacio requerido, 2 — 35 Funciones de desconexión de EMER- - Tensión de paso, 2 — 86
- Fuerza de apoyo angular, 2 — 39 GENCIA, 5 — 7
Lista de chequeo de mantenimiento,
- Placas de apoyo, 2 — 39 7 — 23
- Superficie de apoyo, 2 — 39
- Tacos, 2 — 39
G Lubricación, Tubo oscilante «S»,
7 — 65
- Terreno, 2 — 7, 2 — 38 Gas, polvo, vapor, humo
- Zona de trabajo, 2 — 33 - Gas, 2 — 90 Lubricantes
- Humo, 2 — 90 - Almacenamiento , 7 — 6
Energía eléctrica, Medidas de protec-
- Polvo, 2 — 90 - Análisis , 7 — 6
ción, 2 — 89
- Vapor, 2 — 90 - Categoría de pureza , 7 — 6
Equipamiento de taller, 2 — 21
Grasa, 2 — 97 Lubricar, Lubricación del brazo distri-
Equipo de protección personal, buidor, 7 — 99
2 — 12, 2 — 15
Lubrificación, Tubería de transporte,
5 — 43

ii
Indice de palabras claves

M Movimientos del brazo, 5 — 23


- Actividades no autorizadas, 5 — 37
Personal
- Formación, 2 — 23
Manguera - Descenso del brazo y de los pies de - Personal técnico, 2 — 24
- de agua, Señalización, 5 — 59 apoyo, 5 — 35 - Responsabilidades, 2 — 24
- hidraulicas, 7 — 49 - incontrolados, 5 — 34 - Selección y cualificación , 2 — 23
- Limitaciónes, 5 — 39 - Soldadura, 2 — 25
Manguera,, de transporte, 2 — 92
- Líneas de alta tensión, 5 — 36 - Técnicos electricistas, 2 — 25
Mantenimiento, 2 — 73 - Señales manuales, 5 — 4, 5 — 24 - Técnicos en sistemas hidráulicos,
- Agua, 2 — 79 - Zona de peligro, 5 — 36 2 — 25
- Antes de realizar cualquier trabajo ,
Placa de características, Máquina,
2 — 75
- Batería, 2 — 82 N 2 — 18, 3 — 1
Posición de transporte, 2 — 45,
- Control, 2 — 81
- Dispositivos de seguridad, 2 — 81 Nivel de potencia acústica, 3 — 2 2 — 68, 4 — 10
- Ejecución, 7 — 2 Nivel de presión sonora, 3 — 2 Presión, 2 — 94
- Estabilidad, 2 — 77 Nueva puesta en marcha, 2 — 32 Protección contra incendios, 2 — 22
- Grúa/ aparejo, 2 — 80
Proyección, 2 — 51
- Medio ambiente, 2 — 79
- Poner barreras, 2 — 76 O - Averías, 2 — 54
- Conductor de la hormigonera, 2 — 53
- Puesto de trabajo, 2 — 81
Obstáculos, 2 — 48 - Partes móviles, 2 — 52
- Puntos importantes, 7 — 1
Orejeras de protección, 2 — 96 - Puesto de trabajo, 2 — 51
- Trabajos de limpieza, 2 — 78
- Pulsador de EMERGENCIA, 2 — 55
- Trabajos especiales, 2 — 73
- Responsabilidades, 2 — 52
Maquinista, 2 — 14 P - Ruido, 2 — 52
Marcha de prueba, 5 — 1 - Telemando, 2 — 55
Panel de control, Presiones y filtros, - Uso no autorizado, 2 — 56
- Puesta en marcha y marcha de
3 — 32
prueba, 2 — 30 Puesta en marcha, 5 — 1
Panel de control, Vehículo, 3 — 19
Mascarilla, 2 — 90 - Marcha de prueba, 5 — 1
Pares de apriete - Materias consumibles, 5 — 1
Materiales consumibles, 2 — 32,
7—6 - Generales, 7 — 3 - Nueva puesta en marcha, 2 — 32
- Aceites hidráulicos, 7 — 7 - Racor de anillo cortante, 7 — 5 - Puesta en marcha y marcha de
- Aceites y grasas, 7 — 11 - Racor rebordeado, 7 — 5 prueba, 2 — 29
- Almacenamiento de lubricantes, 7 — 6 Parte eléctrica, Búsqueda de averías, Puesta en marcha y marcha de
- Análisis de lubricantes, 7 — 6 6—2 prueba, 2 — 29
- Categoría de pureza , 7 — 6 Partes móviles de la máquina, 2 — 52 - Puesta en marcha, 2 — 29
- Filtros, 7 — 12 Patas de apoyo, Funcionamiento, Puesto de trabajo, 2 — 51
Mecanismo mezclador, Funciona- 3—6 Puesto del conductor, 3 — 17
miento, 3 — 9 Pausas de bombeo, 5 — 47 Pulsador de EMERGENCIA, 2 — 30,
Medición del grosor de la pared, Má- Peligro de lesiones, 2 — 6 2 — 55, 5 — 7
quina con tubo oscilante «S»,
- Aplastamiento , 2 — 8
7 — 87
Medio ambiente, 2 — 98
- Caídas, 2 — 10
- Caídas de piezas, 2 — 9
R
- Limpieza, 2 — 62 - Descargas eléctricas, 2 — 9 Racor
Mezcla, Bombeo, 5 — 44 - Movimientos involuntarios, 2 — 9 - anillo cortante, 7 — 5
Movimiento de la máquina, Funciona- - Partes móviles de la máquina, 2 — 11 - rebordeado, 7 — 5
miento, 3 — 6 - Presión, 2 — 6
Refrigerador del aceite hidráulico,
- Quemaduras, 2 — 7 3 — 33
- Salpicaduras, 2 — 6
Regulador de rendimiento, Utilidades
- Vuelco de la máquina, 2 — 8
de manejo, 3 — 24
Repuestos, 2 — 20

iii
Indice de palabras claves

Responsabilidades, 2 — 22, 2 — 24, Trabajos de limpieza, 2 — 61, 5 — 52 Tubo oscilante «S»


2 — 52 - Bola esponja, 5 — 55 - Cambio, 7 — 67
- Exclusión, 2 — 5 - Carrocería, 5 — 73 - Lubricación, 7 — 65
Resto de hormigón, 5 — 53, 5 — 61 - Cilindro de transporte, 5 — 60 - Medición del grosor de la pared,
- Dispositivos de limpieza, 5 — 57 7 — 87
Reventa, 2 — 2
- Indicaciones, 5 — 52 - Piezas de desgaste, 7 — 67
Ruido, 2 — 52, 2 — 96 - Limpieza con agua a presión, 5 — 58 Tubo oscilante de hormigón
- Limpieza con aire a presión, 5 — 54 - Búsqueda de averías, 6 — 11
S - Limpieza por aspiración, 5 — 69
- Limpieza por propulsión de aire desde
- Funcionamiento, 3 — 8
- Trabajos de limpieza, 5 — 60
Señales, 1 — 3 el cabezal proyector, 5 — 67
Tubo receptor, 5 — 56
Señales manuales, 4 — 1 - Preparativos para la limpieza, 5 — 55
- Bombeo, 5 — 24 - Procedimiento de limpieza de tuberías
- Maniobras, 4 — 6
de transporte, 5 — 66
- Resto de hormigón, 5 — 53, 5 — 61
U
- Movimientos del brazo, 5 — 4, 5 — 24
- Sacos de cemento, 5 — 58 Uso conforme, 2 — 3
Símbolos, 1 — 3 - Señalización de la manguera de agua, Uso indebido, 2 — 5
Soldadura, 2 — 25, 2 — 91 5 — 59
Uso no autorizado, 2 — 56
Soldar, 2 — 85 - Tolva, 5 — 60
- Trabajos después de la limpieza, Usuario, 2 — 14
Sustancias químicas, 2 — 97
5 — 73 Utilidades auxiliares de manejo, Blo-
- Tubería de transporte, 5 — 65 que de mando del brazo, 3 — 41
T - Tubo oscilante de hormigón «S»,
5 — 60
Utilidades de manejo
- Cuadro eléctrico , 3 — 25
Tapón, 5 — 48 - Tubo receptor, 5 — 56 - Panel de control, 3 — 32
Telemando, 3 — 29, 5 — 2 Trabajos especiales, 2 — 73 - Regulador de rendimiento, 3 — 24
- Poner en marcha desp. descon. de Transporte - Sistema de gunitado, 3 — 23
EMERGENCIA, 3 — 31 - Accesorios, 2 — 72 - Telemando, 3 — 29
- Selectores bloqueados localmente, - Altura y peso del vehículo, 2 — 72 - Vehiculo, 3 — 18
3 — 31
- Carga, 2 — 71
Tolva
- Bombeo, 5 — 40
- Pendientes y desniveles laterales,
2 — 70 V
- Trabajos de limpieza, 5 — 60 Tubería de transporte Vacuómetro, Purgar, 7 — 53
Tormenta, 2 — 44 - Cambiar, 8 — 101 Vehiculo
- Funcionamiento, 3 — 6 - Elementos de manejo, 3 — 18
- Medición del grosor de la pared (má- - Puesto del conductor, 3 — 17
quina con tubo oscilante «S»), 7 — 87
Vehículo
- Trabajos de limpieza, 5 — 65
- Arrancar y conducir, 3 — 21
Tuberías/ mangueras de transporte, - Panel de control de la cabina, 3 — 19
2 — 92
- Abrir, 2 — 60 Vibrador, 3 — 35
- Auscultar, 2 — 57 Viento, 2 — 44
- Despresurizar, 2 — 94 Vista general, Funcionamiento, 3 — 4
- Girar, 2 — 58
- Grosor de Pared, 2 — 57
- Grosores mínimos de la pared, 2 — 58 Z
- Purgar, 2 — 95
Zona de peligro, Movimientos del
- Tapón, 2 — 59
brazo, 5 — 36
Zona de trabajo , autorizada, 5 — 32
Zonas de peligro, 2 — 26

iv
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 1 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de Rechange
Lista de Piezas de Repuesto

B/F L/M 2011


D/TD/TCD 2011
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 2 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführten Bauteile sind nur I componenti elencati in questa lista di pezzi di ricambio de- ken (reparasjonsarbeid). Produsenten påtar seg ikke
für Reparatur von Deutz Motoren der bezeichneten Baurei- vono essere utilizzati soltanto per la riparazione di motori ansvar for materielle skader eller personskader som
he zu verwenden (bestimmungsgemäßer Gebrauch). Über Deutz della serie specifica indicata (uso conforme alla de- skyldes at de relevante anvisningene ikke har blitt fulgt.
den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen informieren die stinazione). Il libretto di istruzioni (interventi di manutenzio-
ϝΎϤόΘγϺϟ ςϘϓ Γ˷Ϊόϣ ˬϩάϫ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔΤ΋ϻ ϲϓ ΔΟέΪϤϟ΍ ϊτϘϟ΍
Betriebsanleitung (Wartungsarbeiten) und das Werkstatt- ne) ed il manuale d'officina (interventi di riparazione)
handbuch (Reparaturarbeiten) ausführlich. Für Schäden forniranno delucidazioni dettagliate sul montaggio corretto ήμΘϘϣ ΎϬϟΎϤόΘγ΍) ΔΒγΎϨϤϟ΍ ΔΌϔϟ΍ Ϧϣ βΘϳϭΩ ΕΎϛήΤϣ ΢ϴϠμΗ ϲϓ
oder Verletzungen von Personen, die aus der Nichtbeach- dei pezzi di ricambio. Il fabbricante non si assume nessuna .(ΔϴγΎγϷ΍ ΔϳΎϐϟ΍ ϰϠϋ
tung der entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der responsabilità per danni o lesioni a persone dovuti all’inos- ΔηέϮϟ΍ ΐ˷ϴΘϛϭ (ΔϧΎϴμϟ΍ ϝΎϤϋ΃) ϞϴϐθΘϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· Ϧ˷ϤπΘΗ
Hersteller keine Haftung. servanza delle relative istruzioni. .ΐΠϳ ΎϤϛ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΐϴϛήΘϟ ΔπϴϔΘδϣ ΕΎϤϴϠόΗ (ΕΎΤϴϠμΘϟ΍)
The parts contained in this Catalogue are type-specific and De onderdelen in deze onderdelenlijst mogen uitsluitend ΕΎΑΎλ·ϭ έ΍ήοϷΎΑ κΘΨϳ Ύϣ ϲϓ ΔϴϟϭΆδϣ ϱ΃ ΞΘϨϤϟ΍ ϞϤ˷ ΤΘϳ ϻ
shall be used only for repairing engines belonging to the worden gebruikt voor reparatie van Deutz-motoren uit de
DEUTZ engine family given on the cover (approved purpo- vermelde bouwserie (gebruik volgens de voorschriften). Uit- .ΔΒγΎϨϤϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹΎΑ Ϊ˷ϴϘΘϟ΍ ϡΪϋ Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ΍ ιΎΨηϷ΍
se). Full information for the proper installation of spare parts voerige informatie over de correcte montage van onderde- Τα εξαρτήµατα που περιλαµβάνονται σ' αυτόν τον
are to be found in the relevant Operating Manual (mainte- len is te vinden in de gebruiksaanwijzing κατάλογο ανταλλακτικών µερών πρέπει να
nance work) and Workshop Manual (repair work). The ma- (onderhoudswerkzaamheden) en de werkplaatshandlei- χρησιµοποιούνται µόνο για την επισκευή κινητήρων Deutz
nufacturer shall not be liable for any damage or injury of ding (reparaties). De fabrikant is niet aansprakelijk voor be- της αναφερόµενης κατασκευαστικής σειράς (προοριζόµενη
persons resulting from non-compliance with guidelines gi- schadigingen of lichamelijke letsels die voortvloeien uit de χρήση). Για τη σωστή τοποθέτηση των ανταλλακτικών
ven in the manuals. niet-naleving van de desbetreffende voorschriften. µερών ενηµερώνουν αναλυτικά οι οδηγίες λειτουργίας
La présente nomenclature de pièce détachées énumère les De i denna reservdelslista upptagna komponenterna ska (εργασίες συντήρησης) και το εγχειρίδιο συνεργείου
composants à utiliser uniquement à des fins de réparation endast användas för reparation av Deutz-motorer av angi- (εργασίες επισκευής). Ο κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει
des moteurs Deutz de la série indiquée (utilisation confor- ven byggserie (ändamålsenlig användning). Utförliga infor- καµία ευθύνη για υλικές ζηµιές και τραυµατισµούς που θα
me). Le manuel d’utilisation (travaux d’entretien) et le ma- mationer angående korrekt montering av reservdelar προκληθούν από τη µη τήρηση των αντίστοιχων οδηγιών.
nuel d’atelier (réparations) apportent de plus amples framgår av instruktionsboken (skötselarbeten) och verk- Bu yedek parça listesinde belirtilen yapı parçaları yalnızca,
informations sur le montage approprié des pièces déta- stadshandboken (reparationer). För person- och materials- adı geçen yapı serisine mensup DEUTZ mortorlarının tami-
chées. Le fabricant décline toute responsabilité concernant kador, som uppstår på grund av ignorering av respektive rinde kullanılır (amaca uygun kullanım). Yedek parçaların
les dommages ou blessures de personnes résultant du anvisning, övertar tillverkaren inget ansvar. kuralınca uygun olarak takılması için detaylı bilgiyi, işletim
non-respect des présentes instructions. De i denne reservedelsliste angivne komponenter må kun talimatından (bakım işleri) ve atölye el kitabından (tamir
Los componentes indicados en esta lista de piezas de re- anvendes til reparation af Deutz-motorer i den anførte serie işleri) edinebilirsiniz. İlgilili talimatlara riayet edilmediği tak-
puesto se emplearán exclusivamente para la reparación de (Anvendelse i overensstemmelse med formålet). Detaljer dirde, kişilerde oluşacak hasar veya yaralanmaları duru-
motores Deutz de la serie indicada (uso conforme a la fina- vedrørende den korrekte montering af reservedele fremgår munda Üretici, sorumluluk üstlenmez.
lidad). Respecto al correcto montaje de las piezas de re- af instruktionsbogen (service) samt værkstedshåndbogen Приведенные в данном перечне запасных частей
puesto, véanse los manuales de instrucciones (trabajos de (reparation). Producenten påtager sig intet ansvar for ska- детали предназначены только для ремонта двигателей
mantenimiento) y el manual de servizio (trabajos de repara- der på personer eller ting som følge af, at bestemmelserne Deutz указанных серий (использование по назначению).
ción). El fabricante no responderá por daños o lesiones de i den relevante vejledning ikke er overholdt. Правильный монтаж запасных частей подробно
personas resultantes de la inobservancia de la instrucción Tässä varaosaluettelossa lueteltuja komponentteja tulee описывается в руководствах по эксплуатации (работы
correspondiente. käyttää vain ilmoitetun tyyppisten Deutz-moottoreiden kor- по техобслуживанию) и ремонту (ремонтные работы).
As peças e partes componentes relacionadas nesta lista de jaustöissä (käyttötarkoituksen mukainen käyttö). Käyttöoh- Изготовитель не несет никакой ответственности за
peças sobressalentes serão utilizadas (uso a que se de- jeesta (kohdasta Huoltotyöt) ja korjaamokäsikirjasta ущерб или травмирование персонала вследствие
stinam) somente para a reparação de motores Deutz da sé- (kohdasta Korjaustyöt) käy yksityiskohtaisesti ilmi, kuinka несоблюдения соответствующего руководства.
rie designada. O manual de instruções de serviço varaosat asennetaan asianmukaisesti. Valmistaja ei vastaa Części zamienne znajdujące się na niniejszej liście przez-
(trabalhos de manutenção) e o manual de oficina (trabalhos vahingoista tai henkilöiden loukkaantumisista, jotka johtu- naczone są wyłącznie do napraw silników Deutz oznaczo-
de reparação) proporcionam informações pormenorizadas vat siitä, että vastaavaa ohjetta ei ole noudatettu. nej serii (zastosowanie zgodne z przeznaczeniem).
quanto à montagem tecnicamente correta de peças sobres- Komponenter som er oppført på denne reservedelslisten, er Fachowy montaż części zamiennych opisany jest obszernie
selentes. O fabricante não assume qualquer responsabili- bare beregnet til reparasjon av DEUTZ motorer som tilhører w instrukcji obsługi (prace konserwacyjne) i książce warsz-
dade por danos ou lesões pessoais resultantes da de serier som er angitt (forskriftsmessing bruk). Fagmessig tatowej (naprawy). Producent nie ponosi odpowiedzialności
inobservância das instruções correspondentes. innmontering av reservedeler er utførlig beskrevet i in- za uszkodzenia sprzętu lub obrażenia ludzi, które wynikną
struksjonsboken (vedlikeholdsarbeid) og verkstedshåndbo- z nieprzestrzegania odpowiedniej instrukcji.

2 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 3 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Ersatzteilliste de
Spare Parts Catalogue en
Catalogue de pièces de rechange fr
Lista de piezas de repuesto es
Lista de peças sobressalentes pt
Listino parti di ricambio it
Onderdelenlijst nl
Reservdelslista sv
Reservedelsliste da
Varaosaluettelo fi
Reservedelsliste no
Kατάλογος ανταλλακτικών el
Yedek parça Listesi tr
Список запасных частей ru
ar
Lista części zamiennych pl
© 2007 3
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 4 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Vorwort
Sehr geehrter Kunde Bestellangaben Service
de
Die Motoren der Marke DEUTZ sind für ein Bei der Bestellung von Original DEUTZ Tei- Wenden Sie sich bei Betriebsstörungen und
en breites Anwendungsspektrum entwickelt. len sind folgende Angaben erforderlich: Ersatzteilfragen an eine unserer zuständi-
Dabei wird durch ein umfangreiches Ange- gen Service-Vertretungen. Unser geschultes
fr bot von Varianten sichergestellt, dass die je-
weiligen speziellen Anforderungen erfüllt
- Motor-Nr.
- Ident-Nr.
Fachpersonal sorgt im Schadensfall für eine
schnelle und fachgerechte Instandsetzung
es werden. - Stückzahl unter Verwendung von Original DEUTZ Tei-
len.
Ihr Motor ist dem Einbaufall entsprechend
pt ausgerüstet, das heißt nicht alle in dieser Er- Dokumentationsaufbau Einen Überblick über die DEUTZ Partner in
satzteilliste dargestellten Bauteile und Kom- ihrer Nähe, über deren Produkt-Zuständig-
it ponenten sind an Ihrem Motor angebaut.
Die Bildtafeln dieser Ersatzteilliste sind nach
Motor-Baugruppen sortiert.
keiten und Service-Leistungen können Sie
der DEUTZ-Internetseite entnehmen.
nl Obwohl die Grafiken weitgehend nicht mit al-
len Details dargestellt sind, können die ein-
Die Ident-Nr. 06/59 besteht aus Baugruppe
(z.B. 06) und Position (z.B. 59).
http://www.deutz.com

sv zelnen Varianten deutlich unterschieden


werden, so dass das für Ihren Motor relevan-
Symbolerklärung
te Ersatzteil leicht herauszufinden ist. Über
da Positions-, Baugruppen- und Motornummer -06- Baugruppennummer (z.B. 06)
wird in jedem Fall das richtige Ersatzteil er-
fi mittelt. 000 Änderungsziffer (z.B. 000)
A Anschlusssymbol
no Bitte beachten Sie bei dieser Ersatzteilbe-
stellung unsere Bestellhinweise (siehe nach- Tritt immer mindestens paarweise
auf (z.B. A-A, B-B, C-C etc.)
el folgende Beispielgrafiken), damit wir Ihnen
schnell und zuverlässig die benötigten Er-
satzteile in der jeweils dem letzten Ände-
tr rungsstand entsprechenden Ausführung Gegenüber Darstellungen und Angaben die-
liefern können.
ru Für Ihre Rückfragen stehen wir Ihnen gerne
ser Ersatzteilliste sind technische Änderun-
gen, die zur Verbesserung der Motoren
notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck
ar beratend zur Verfügung.
Ihre
und Vervielfältigung jeglicher Art, auch aus-
zugsweise, bedarf unserer schriftlichen Ge-
pl DEUTZ AG nehmigung.

4 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 5 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Preface
Dear Customer Order information Service
de
DEUTZ engines are developed to meet the Please specify the following information In case of operational trouble with your
requirements of a wide range of applications. when ordering original DEUTZ parts: equipment or queries about spare parts en
An extensive program of variant options please contact your nearest service dealer-
gives them their high flexibility.
- Engine no.
- Ident no.
ship. Our skilled staff of service experts will
trace and remedy any defect quickly, using
fr
Your engine is custom-made, i.e. specifically
equipped for your requirement, which means - Quantity genuine DEUTZ parts. es
that not all of the components and assem- An overview of the DEUTZ partners in your
blies contained in this catalogue are fitted to Document structure area,their product responsibilities and range pt
your engine. of services provided can be found on the
The greater part of the illustrations does not
The picture diagrams in this spare list are
sorted according to engine assembly
DEUTZ home page. it
depict all details, and yet you will find it easy
to differentiate between versions and thus to
groups.
The ident no. 06/59 is made up of the assem-
http://www.deutz.com
nl
identify the parts pertaining to your engine
model. Fig. Item No., Assembly Group No., bly group (e.g. 06) and item number (e.g.
59).
sv
Engine Serial No. are the codes that infallibly
lead to the right spare part.
Explanation of symbols
da
When placing your order, please observe
our ordering hints (see graphic examples be- -06- Assembly No. (e.g. 06) fi
low). This allow speedy and reliable delivery
of the required parts that are based on latest
000 Revision level (e.g. 000) no
A A connection symbol
engineering standards.
If there are any questions, please do not
Always occurs at least in pairs el
(e.g. A-A, B-B, C-C etc.)
hesitate to contact us.
Sincerely, This Spare Parts Catalogue is subject to en-
tr
DEUTZ AG
gineering changes necessary for engine ad-
vancement. All rights reserved. No part of
ru
this publication may be reprinted or repro-
duced in any form, without our prior permis-
ar
sion in writing.
pl
© 2007 5
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 6 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Avant-propos
Cher client Indications de commande Service
de
Les moteurs de la marque DEUTZ ont été Lors d’une commande de pièces de rechan- En cas de panne de fonctionnement et pour
en développés pour une gamme étendue d'ap- ge d’origine DEUTZ, il est nécessaire de toute question relative à des pièces de re-
pli-cations. Il existe un grand choix de vari- fournir les indications suivantes : change, veuillez vous adresser à notre point
fr antes répondant aux exigences spéciales
demandées dans chaque cas.
- n° de moteur
de service responsable pour votre secteur.
Notre personnel qualifié assure une remise
es Votre moteur est équipé pour le cas d’appli-
- n° d’identification en état rapide et appropriée de votre moteur
en n’utilisant que des pièces d’origine
cation envisagé, ce qui signifie que toutes - nombre
pt les pièces et composants représentés dans
Structure de la documentation
DEUTZ.
ce catalogue de pièces de rechange ne sont Vous trouverez un aperçu des partenaires
it pas montés sur votre moteur.
Les tableaux illustrés de cette liste de pièces
DEUTZ les plus proches avec leurs compét-
ences techniques et les services qu’ils vous
nl Bien que les graphiques ne représentent pas
tous les détails, les variantes se distinguent
de rechange sont classés par groupe de mo-
teur.
offrent, sur le site internet de DEUTZ.

sv nettement les unes des autres, si bien que


vous trouverez sans problème la pièce de Le n° d’identification 06/59 est constitué du
n° de groupe (p.ex. 06) et du n° de position
http://www.deutz.com

rechange correspondant à votre moteur. Les


da numéros de référence, de l’organe et du mo-
(p.ex. 59).
teur permettent en tous les cas de retrouver
fi la pièce de rechange que vous cherchez.
Explication des symboles

no Lors de votre commande de pièces de re-


change veuillez respecter nos indications de
-06- Numéro de groupe constitutif
(p. ex. 06)

el commande, (cf. les tableaux graphiques sui-


vants) afin que nous puissons vous fournir
000 Indice de modification (p. ex. 000)

rapidement et sûrement les pièces de re- A Symbole d’assemblage


tr change demandées dans la version corre- Se présente toujours par paire
(p. ex. A-A, B-B, C-C etc.)
Nous nous réservons le droit de procéder
dans cette liste de pièces de rechange à tou-
spondante réactualisée.
ru Nous restons à votre entière disposition pour
tes modifications techniques utiles visant à
améliorer la qualité des moteurs. Toute réim-
ar toute question complémentaire.
DEUTZ AG
pression ou reproduction du présent docu-
ment, même partielle, exige notre
pl autorisation écrite.

6 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 7 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Prólogo
Estimado cliente Datos del pedido Servicio
de
Los motores de la marca DEUTZ se han de- Para realizar un pedido de repuestos origi- En caso de anomalías en el funcionamiento
sarrollado para una amplia gama de aplica- nales de DEUTZ tendrá que incluir los si- y cuestiones sobre repuestos, diríjase a uno en
ciones. Una extensa oferta de variantes guientes datos: de nuestros centros responsables del servi-
garantiza que se cumplan las exigencias es-
peciales de cada caso.
- N.° del motor
cio técnico. Nuestro personal especializado
y cualificado se ocupará de arreglar eficien-
fr
Su motor se ha equipado de acuerdo con el
- N.° de identificación temente y con rapidez cualquier desperfec-
to, utilizando repuestos originales DEUTZ.
es
caso de montaje. Esto significa que en su - Número
motor están montados los componentes
Estructura de la documentación
En la página de internet de DEUTZ encon- pt
mostrados. trará un resumen de los centros de DEUTZ
Pese a que la mayoría de los gráficos no Las láminas de esta lista de piezas de re-
más cercanos, los productos de los que se it
ocupa cada centro y la gama de servicios
contiene todos los detalles, se pueden dis-
tinguir bien las diferentes variantes de modo
puestos están clasificadas según el grupo
de motor.
disponibles. nl
que resulta fácil identificar el repuesto co-
rrespondiente a su motor. El repuesto co- El n.° de identificación 06/59 está compues-
to por un n.° de grupo (p. ej. 06) y un n.° de
http://www.deutz.com
sv
rrecto para cada caso se determina a través
de los números de posición, de grupo cons-
posición (p. ej. 59). da
tructivo y de motor.
Le rogamos que tenga en cuenta nuestras
Explicación sobre los símbolos
fi
indicaciones al confeccionar su pedido de
repuestos para que le podamos suministrar
-06- Número del grupo constructivo
(p. ej. 06) no
rápida y eficazmente los repuestos requeri-
dos en el modelo correspondiente al último
000 Cifra de modificación (p. ej. 000)
Nos reservamos el derecho a efectuar, fren-
el
estado de modificación. A Símbolo de conexión

En caso de dudas, estamos a su disposición


Aparece siempre en grupos de dos
(p. ej. A-A, B-B, C-C).
te a las representaciones e indicaciones de
esta lista de repuestos, las modificaciones
tr
para asesorarle. técnicas necesarias para perfeccionar los
motores. Para la reimpresión y reproducción ru
DEUTZ AG
en cualquier forma, también en la de extrac-
tos, se requiere nuestra autorización por es- ar
crito.
pl
© 2007 7
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 8 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Prefácio
Prezado cliente Estamos à sua inteira disposição para um Serviço
de aconselhamento no caso de quaisquer pedi-
Os motores da marca DEUTZ foram desen- dos de informação que nos dirigir. No caso de avarias operacionais e de possí-
en volvidos para um grande número de aplica-
A sua
veis consultas relacionadas com peças e
ções vasto. Assegura-se ao mesmo tempo o partes sobressalentes, queiram dirigir-se a
fr cumprimento das exigências específícas
correspondentes através da ampla oferta de
DEUTZ AG uma das nossas representações autoriza-
das de serviço. O nosso pessoal técnico es-
es variantes. Dados necessários para a enco-
menda
pecializado procurará, em caso de uma
avaria, proceder a uma reparação rápida e
O seu motor encontra-se equipado de acor-
pt do com o tipo de montagem, isto é, nele não Para encomendar as peças originais DEUTZ
tecnicamente competente, com a aplicação
de peças originais DEUTZ.
estão embutidas todas as peças e partes
it componentes representadas na lista de pe-
é necessário indicar os seguintes dados:
- Número de série do motor
Consulte a informação na página da Internet
ças sobressalentes. DEUTZ (ver em baixo) sobre os parceiros
nl Embora os gráficos não se encontrem am- - Números de identificação DEUTZ da sua área, as suas competências
de produtos e prestações de serviços.
sv plamente representados com todos os por-
menores, é possível distinguir claramente
- Quantidade
E, mesmo na ausência de um registro de
cada uma das variantes, de forma a se en- Esquema da documentação competência de produtos direto, qualquer
da contrarse facilmente a peça sobressalente parceiro DEUTZ estará disponível para dar o
de importância para o seu motor. É possível, As figuras representativas das peças so- seu conselho competente.
fi em todo o caso, verificar a devida peça so- bressalentes estão agrupadas por módulos
http://www.deutz.com
bressalente correta. do motor.
no Quanto ao pedido de peças sobressalentes O Número de identificação 06/59 consiste

el queira, por favor, observar as nossas instru-


ções para encomendas (veja os gráficos de
do número do módulo (por ex. 06) e da posi-
ção (por ex. 59)
exemplo que seguem), a fim de podermos
tr fornecer-lhes rápida e seguramente as pe- Explicação dos símbolos Reservamo-nos o direito de proceder a alte-
rações de ordem técnica na representação e
ças sobressalentes necessárias de acordo
ru com a correspondente versão à da última al- -06- Número dos módulos (p.ex. 06) nos dados desta lista de peças sobressalen-
tes que se tornem necessárias para o aper-
teração atualizada. 000 Algarismo variável (p.ex. 000)
ar A Símbolo de conexão
feiçoamento dos motores. Toda e qualquer
reimpressão e reprodução, mesmo só em

pl Introduzir sempre, no mínimo, em


pares (p. ex. A-A, B-B, C-C etc.)
parte, requer a nossa autorização por escri-
to.

8 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 9 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Prefazione
Egregio cliente Dati di ordinazione Servizi
de
I motori DEUTZ sono stati sviluppati per un Per l’ordinazione di pezzi di ricambio origina- In caso di avarie o richieste di ricambi, rivol-
ampio spettro d'uso. Grazie ad una vasta of- li DEUTZ, indicare sempre i seguenti dati: gersi immediatamente ai nostri Centri di As- en
ferta di varianti viene garantito che verrà fat- sistenza autorizzati. Il nostro personale
to fronte alle rispettive esigenze particolari.
- N. del motore
- Codice d’identificazione
appositamente addestrato è a disposizione
in caso di guasto per un intervento rapido,
fr
Il Suo motore è allestito secondo lo specifico
caso di montaggio, vale a dire che non tutti - Quantità pezzi garantendo l'uso di ricambi originali DEUTZ. es
gli elementi ed i componenti illustrati nel Suo Una panoramica dei partner DEUTZ di zona,
listino dei pezzi di ricambio sono integrati nel Struttura della docomentazione delle relative competenze e dei servizi di as- pt
Suo motore. sistenza offerti è illustrata alla pagina Inter-
Nonostante le immagini non siano illustrate
Le tavole di questa lista dei pezzi di ricambio
sono suddivise secondo i gruppi costruttivi
net. it
con tutti i dettagli, si possono distinguere
chiaramente le singole varianti, così da poter
dei motori in base alle unità dei motori
Il codice d’identificazione 06/59 è costituito
http://www.deutz.com
nl
trovare con facilità il pezzo di ricambio adatto
al Suo motore. In ogni caso sarà possibile dall'unità costruttivo (per es. 06) e dalla posi-
zione (per es. 59)
sv
identificare il pezzo di ricambio giusto tramite
numero di posizione, di gruppo di assem-
Legenda
da
blaggio e di motore.
Per l'ordinazione di pezzi di ricambio voglia -06- Numero dell'unità dell’elemento co- fi
osservare le nostre indicazioni al fine di per-
metterci di fornirle in modo celere e sicuro i
000
struttivo (ad esempio 06)
Numero variabile (ad esempio 000)
no
pezzi di ricambio necessari nella relativa ver-
sione, conforme all'ultima modifica. A Simbolo di collegamento el
compare sempre almeno a coppie
Siamo a Vs. completa disposizione per
eventuali chiarimenti.
(ad esempio A-A, B-B, C-C, ecc.)
L'azienda si riserva il diritto di apportare le
modifiche necessarie alle illustrazioni e alle tr
Sua
indicazioni di questa lista dei pezzi di ricam-
bio con lo scopo di migliorare i propri motori. ru
DEUTZ AG Per la ristampa e la riproduzione di qualsiasi
tipo è necessaria la nostra autorizzazione ar
scritta.
pl
© 2007 9
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 10 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Voorwoord
Geachte klant Bestelgegevens Service
de
De motoren van het merk DEUTZ werden Bij bestelling van originele DEUTZ-onderde- In geval van storingen en met vragen om-
en ontwikkeld voor een breed toepassings- len dienen de volgende gegevens verstrekt trent reserveonderdelen kunt u terecht bij
spectrum. Door middel van een uitgebreid te worden: een van onze service-vertegenwoordigin-
fr aanbod van varianten wordt er steeds weer
voor gezorgd dat er aan de betreffende spe-
- Motornummer
gen. Ons geschoolde vakpersoneel zorgt in
geval van schade of storingen voor een snel-
es cifieke eisen wordt voldaan. - Identificatienummer le en vakkundige reparatie met originele
DEUTZ-onderdelen.
Uw motor werd uitgerust in overeenstem- - Aantal
pt ming met de specifieke inbouwsituatie. Dat
Gebruiksaanwijzing voor docu-
Een overzicht van de DEUTZ-dealers in uw
wil zeggen dat uw motor niet al de onderde- omgeving, van hun productverantwoordelijk-
it len bevat die in deze lijst werden opgeno- mentatie heid en hun onderhoudsdiensten vindt u op
men. de internetsite van DEUTZ
nl Hoewel de tekeningen in de meeste gevallen
De afbeeldingen in deze onderdelenlijst wer-
den gesorteerd naar motormodule.
http://www.deutz.com

sv niet alle details bevatten, kunnen de ver-


schillende uitvoeringen duidelijk onderschei- Het identificatienummer (bijv. 06/59) bestaat
den worden, zodat u het voor uw motor uit het modulenummer (bijv. 06), gevolgd
da relevante onderdeel gemakkelijk kunt vin- door het positienummer (bijv. 59).
den. Met behulp van het positie-, het modu-
fi le- en het motornummer kunt u het juiste Verklaring van de symbolen
onderdeel in ieder geval bepalen.
no Houdt u bij het bestellen van onderdelen
-06-

000
Nummer van de module (b.v. 06)
Modificatie cijfer (b.v. 000)
el a.u.b. rekening met onze bestelaanwijzingen
(zie onderstaande voorbeeldtekeningen), A Het aansluitsymbool verschijnt altijd
zodat wij u de benodigde onderdelen snel en minstens paarsgewijs Technische wijzigingen ten opzichte van de
tr in hun juiste uitvoering kunnen leveren. (bijv. A-A, B-B, C-C, enz.) tekeningen en gegevens in deze onderde-
lenlijst, die noodzakelijk zijn ter verbetering
ru Voor nadere inlichtingen staan wij geheel tot
uw beschikking.
van de motoren, blijven voorbehouden. Het
nadrukken of kopiëren van deze gebruiks-
ar DEUTZ AG aanwijzing of gedeelten ervan, in welke vorm
dan ook, is niet toegestaan zonder onze
pl voorafgaande schriftelijke toestemming.

10 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 11 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Förord
Bäste kund Beställningsuppgifter Service
de
Deutz motorer har utvecklats för att täcka ett För beställning av DEUTZ original reservde- Vänd dig till någon av våra servicerepresen-
brett användningsområde. Tack vare ett om- lar krävs följande uppgifter: tanter vid driftstörningar och frågor som rör en
fattande utbud av varianter säkerställs att reservdelar. Våra utbildade fackmän repare-
alla speciella krav uppfylls.
- Motornr.
- ID-nr.
rar motorn snabbt och korrekt med hjälp av
DEUTZ originaldelar.
fr
Din motor är alltid rätt utrustad inför monte-
ringen, vilket innebär att inte alla delar och - Antal Här får du en överblick över DEUTZ partner es
komponenter som finns i den här reservdels- i din närhet och om deras produktansvar och
listan behöver finnas på din motor. Dokumentationens uppbyggnad service. Även om det inte finns något direkt pt
produktansvar, så hjälper DEUTZ partner
Trots att inte alla detaljer visas på ritningar-
na, är det enkelt att skilja på de olika varian-
Illustrationerna i denna reservdelslista är
sorterade enligt motorns moduler.
ändå till med kompetent rådgivning. it
terna. Därmed är det lätt att hitta den
reservdel som passar till just din motor. Den
ID-numret 06/59 består av modul (t.ex. 06)
och position (t.ex.59).
http://www.deutz.com
nl
korrekta reservdelen fastställs via positions-
nummer, modulnummer och motornummer.
Symbolförklaring
sv
Beakta våra beställningsanvisningar vid be-
ställning av reservdelar (se nedanstående -06- Modulnummer (t.ex. 06)
da
exempel), så att vi snabbt och tillförlitligt kan
leverera de nödvändiga reservdelarna i det
000 Förändringsnummer (t.ex. 000) fi
A Anslutningssymbol
utförande som motsvarar den senaste änd-
ringsstatusen. visas alltid minst parvis no
(t.ex. A-A, B-B, C-C, osv)
Vi hjälper gärna till om du har några frågor.
el
Ditt
DEUTZ AG
Vi förbehåller oss att göra tekniska ändring-
tr
ar, nödvändiga för att förbättra motorerna yt-
terligare, gentemot de bilder och uppgifter
ru
som finns i den här reservdelslistan. Varje
typ av kopiering och mångfaldigande, även
ar
delar av den, kräver vårt skriftliga tillstånd.
pl
© 2007 11
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 12 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Forord
Kære kunde Bestillingsangivelser Service
de
De væskekølede motorer fra firmaet DEUTZ Ved bestillingen af originale DEUTZ-dele er I tilfælde af driftsforstyrrelser og ved reserve-
en er udviklet til et bredt anvendelsesspektrum. det nødvendigt med følgende angivelser: delsspørgsmål kan De henvende Dem til en
Derved sikres det på grund af det omfatten- af vores ansvarlige servicerepræsentatio-
fr de udbud af varianter, at de individuelle spe-
cielle krav kan opfyldes.
- Motor-nr.
- Ident.-nr.
ner.

es Deres motor er udstyret, så den svarer til - Antal


Vores skolede fag-personale sørger i tilfæl-
de af skader for en hurtig og faglig korrekt
brugstilfældet; det vil sige, at ikke alle i den- istandsættelse under anvendelse af origina-
pt ne reservedelsliste viste dele og komponen- Dokumentationens opbygning le dele.
ter er monteret på motoren.
it Selv om de grafiske afbildninger ikke kan vi-
Billederne i denne reservedelsliste er sorte-
ret efter motorkomponenter.
De kan få et overblik over de DEUTZ-partne-
re, der er beliggende i nærheden af Dem,

nl ses med alle detaljer, kan man tydeligt se


forskel på de enkelte varianter, så De let kan
Ident-nr. 06/59 er opbygget af komponent
(f.eks. 06) og position (f.eks. 59).
over deres produktkompetencer og service-
ydelser på DEUTZ´s internetside.

sv finde de reservedele, som er relevante til De-


res motor. Ved hjælp of positions-, type- og
Symbolforklaring
http://www.deutz.com

motor-nummeret kan man altid finde frem til


da den rigtige reservedel. -06- Delmontagenummer (f.eks. 06)

fi Første gang De bestiller reservedele, bedes


De bemærke vore bestillingshenvisninger,
000 Ændringsciffer (f.eks. 000)
A Tilslutningssymbol
no så vi hurtigt og korrekt kan finde frem til de
nødvendige reservedele i den udførelse, optræder altid mindst parvis
(f.eks. A-A, B-B, C-C osv.)
el som svarer til den nyeste ændringstilstand.
Vi står gerne til rådighed, hvis De har
tr spørgsmål.
Deres
ru DEUTZ AG
Ret til tekniske ændringer, som bliver nød-
vendige til forbedring af motorerne, forbehol-
ar des. Eftertryk og mangfoldiggørelse af
enhver art, også i uddrag, kun tilladt med vo-

pl res skriftlige samtykke.

12 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 13 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Esipuhe
Hyvä asiakas Tilaustiedot SERVICE
de
DEUTZ-moottorit on kehitetty laajaa käyttä- Alkuperäisten DEUTZ-varaosien tilauksen Käyntihäiriöissä ja varaosakysymyksissä
jäkuntaa silmälläpitäen. Niinpä tarjolla on yhteydessä on ilmoitettava seuraavat tiedot: voit kääntyä DEUTZ-edustajanne puoleen. en
laaja valikoima moottorivaihtoehtoja, jotka Vauriotapauksessa koulutettu henkilökunta
täyttävät asiakkaiden vaihtelevat moottori-
tarpeet.
- Moottori numero
- Tunnusnumero
huolehtii nopeasta ja asianmukaisesta korja-
uksesta käyttämällä alkuperäisiä DEUTZ-
fr
Moottorinne on toimitettu tietyin varustein, - Kappalemäärä osia. es
eivätkä kaikki tässä varaosaluettelossa DEUTZin internetsivuilta löydät yleiskatsa-
esiintyvät osat välttämättä kuulu moottorin- Dokumentaation rakenne uksen kaikista lähelläsi olevista DEUTZ- pt
ne varusteisiin. edustajista ja heidän tuotteistaan ja palve-
Vaikka kaaviokuvat eivät sisällä kaikkia yksi-
Tämän varaosaluettelon kuvat on ryhmitelty
moottorin rakenneryhmien mukaan.
luistaan (ks. alla). Ja vaikka yksilöllistä tuo- it
teedustusta ei olisikaan mainittu, DEUTZ-
tyiskohtia, eri vaihtoehdot on kuitenkin help-
po erottaa toisistaan moottorillenne
Tunnusnumero 06/59 koostuu rakenneryh-
mästä (esim. 06) ja osanumerosta (esim.
edustaja auttaa sinua eteenpäin asiantunte-
valla neuvonnalla.
nl
tärkeiden varaosien tunnistamiseksi. Posi-
tion, rakenneryhmäja moottorinumeron avul- 59). http://www.deutz.com sv
la pystytään joka tapauksessa toimittamaan
oikea varaosa.
Symbolien selitykset da
Varaosia tilattessa on noudatettava annettu-
ja tilausohjeita, jotta pystymme nopeasti ja
-06-
000
Rakenneryhmänumero (esim. 06)
Muutosnumero (esim. 000)
fi
varmasti toimittamaan tarvittavat, kyseisen
mallin viimeisintä teknistä kehitystä vastaa- A Liitäntäsymbooli no
Ilmenee aina vähintään parittain
vat varaosat. Annamme mielellään lisätieto-
ja ja vastaamme kysymyksiinne. (esim. A-A, B-B, C-C, jne.) el
DEUTZ AG
Tämän varaosaluettelon kuvauksien ja tieto-
tr
jen suhteen pidätämme oikeuden muutok-
siin, jotka ovat tarpeellisia moottorin teknisen
ru
kehityksen kannalta. Kaikenlaiseen jälkipai-
nosten ja kopioiden tekoon, myös osittai-
ar
seen, tarvitaan kirjallinen lupamme.
pl
© 2007 13
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 14 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Allment
Kjære kunde Bestillingsangivelser Service
de
Væskekjølte motorer av merket DEUTZ er Ved bestilling av originale DEUTZ deler er Ta kontakt med en av våre ansvarlige ser-
en utviklet med tanke på mange forskjellige følgende opplysninger nødvendige: vice-representanter ved driftsforstyrrelser og
bruksområder. Et bredt spekter av varianter spørsmål angående reservedeler. Vårt ut-
fr sikrer at mange forskjellige spesielle krav
kan oppfylles.
- Motor-nr.
- Ident-nr.
dannete fagpersonal sørger for rask og fag-
messig reparasjon med DEUTZ
es Din motor er utstyrt for det aktuelle bruksom- - Antall originaldeler.
rådet. Derfor vil ikke alle deler og komponen- En liste over DEUTZ-partnerne i nærheten
pt ter som er oppført på denne Dokumentasjonsoversikt av deg, samt hvilken produktkompetanse og
reservedelslisten, være montert på din mo- hvilke serviceytelser de tilbyr, finner du på
it tor.
Illustrasjonene i denne reservedelslisten er
sortert etter komponentgruppe.
DEUTZ' nettsider.

nl Selv om bildene ikke alltid viser alle detaljer,


kan de enkelte variantene tydelig skilles fra
Ident-nr. 06/59 består av konstruksjons-
gruppe (f.eks 06) og posisjon (f.eks 59).
http://www.deutz.com

sv hverandre slik at det er lett å finne frem til de


relevante reservedelene til din motor. Ved
Symbolforklaring
hjelp av posisjonsnummer, komponentgrup-
da penummer og motornummer kan du i hvert -06- Delenummer (f.eks. 06)
enkelt tilfelle finne frem til riktig reservedel.
fi Vi ber deg vennligst følge våre anvisninger
000 Endringsnummer (f.eks. 000)
A Koblingssymbol
no ved bestilling av reservedeler (se bildeek-
sempel nedenfor) slik at vi kan levere de re- Føres alltid opp parvis
(f.eks. A-A, B-B, C-C osv.)
el servedelene du har bruk for, raskt og sikkert
og ifølge de seneste endringer.

tr Vi står gjerne til din disposisjon hvis du har


ytterligere spørsmål.

ru Vennlig hilsen
DEUTZ AG
ar Vi forbeholder oss tekniske foranderinger i
våre beskrivelser og opplysninger i denne in-

pl struksjonsboken som er nødvendig for forbe-


dring.

14 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 15 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Εισαγωγικές παρατηρήσεις
Αξιότιµε πελάτη χρειάζεστε, στον κατασκευαστικό τύπο, ο Επεξηγήσεις συµβόλων
οποίος ανταποκρίνεται στην εκάστοτε de
Οι κινητήρες DEUTZ έχουν σχεδιαστεί για έκδοση αναθεώρησης. Αριθµός κατασκευαστικής οµάδας
en
-06-
ένα ευρύ φάσµα εφαρµογών. Κατά την (π.χ 06)
Βρισκόµαστε πάντοτε στη διάθεση σας, αν
προσπάθειά µας αυτή εξασφαλίστηκε µέσω
fr
έχετε ερωτήµατα, προσφέροντάς σας και τις 000 Ψηφίο µετατροπής (π.χ 000)
µίας πολυπληθούς προσφοράς
αναγκαίες συµβουλευτικές υπηρεσίες.
κατασκευαστικών παραλλαγών, ώστε να A Σύµβολο συνδέσεων – εµφανίζεται
εκπληρώνονται όλες οι ειδικές απαιτήσεις
των πελατών µας.
Η εταιρεία σας πάντοτε τουλάχιστο σε ζεύγη
(π.χ Α-Α, Β-Β, C-C κ.λ.π)
es
DEUTZ AG
Ο κινητήρας σας εξοπλίζεται ανάλογα µε την
Στοιχεία παραγγελίας ΣΕΡΒΙΣ pt
κάθε περίπτωση τοποθέτησης, και αυτό
σηµαίνει ότι τα κατασκευαστικά εξαρτήµατα
Κατά την παραγγελία των γνήσιων
Για βλάβες λειτουργίας και ερωτήσεις it
και στοιχεία, τα οποία περιλαµβάνονται σε σχετικά µε ανταλλακτικά µέρη απευθυνθείτε
αυτό τον κατάλογο ανταλλακτικών, δεν είναι
εξ ολοκλήρου εφαρµοσµένα στον κινητήρα
ανταλλακτικών DEUTZ χρειάζονται τα
ακόλουθα στοιχεία: σε έναν αρµόδιο αντιπρόσωπό µας για το nl
σέρβις. Το εκπαιδευµένο µας τεχνικό
σας. - Αρ. κινητήρα προσωπικό θα µεριµνήσει σε περίπτωση sv
Αν και οι γραφικές παραστάσεις δεν είναι - Αρ. αναγνώρισης βλάβης για τη γρήγορη και σωστή
διαµορφωµένες µε όλες τις λεπτοµέρειες, - Αρ. τεµαχίων
επιδιόρθωση, χρησιµοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά µέρη. Μία συνοπτική αναφορά
da
µπορεί εντούτοις να προκύψει διαχωρισµός
µεταξύ των µεµονωµένων κατασκευαστικών ∆ιάρθρωση περιγραφής
για τους συνεργάτες της DEUTZ στην
περιοχή σας, για τα προϊόντα που είναι
fi
παραλλαγών κατά σαφή τρόπο, ούτως ώστε
να µπορείτε να βρείτε µε ευκολία τα
ανταλλακτικά εκείνα, τα οποία αφορούν τον
Οι πίνακες µε εικόνες αυτού του καταλόγου
αρµόδιοι και τις υπηρεσίες σέρβις
αναφέρεται στην ιστοσελίδα της DEUTZ
no
ανταλλακτικών είναι ταξινοµηµένοι σύµφωνα
κινητήρα σας. Μέσω του αριθµού θέσης,
οµάδας εξαρτηµάτων και κινητήρα µπορεί
µε τα συγκροτήµατα κινητήρων.
http://www.deutz.com
el
∆ιατηρούµε το δικαίωµα, να προβαίνουµε σε
να διαπιστωθεί σε κάθε ξεχωριστή
περίπτωση το σωστό ανταλλακτικό.
Ο αρ. αναγνώρισης
06/59 αποτελείται από συγκρότηµα
τεχνικές αλλαγές επί των απεικονίσεων, και
ενδείξεων αυτού του καταλόγου
tr
Παρακαλούµε προσέξτε για την παραγγελία
(π.χ 06) και θέση (π.χ 59).
ανταλλακτικών, εφόσον οι αλλαγές αυτές
αποβλέπουν σε βελτίωση των κινητήρων. Η
ru
ανταλλακτικών τις οδηγίες µας, που έχουν
σχέση µε τις παραγγελίες αυτές, (βλέπε τα
ακόλουθα υποδείγµατα), µε σκοπό να σας
ανατύπωση και η αντιγραφή κάθε είδους,
έστω και κατά µέρος, του καταλόγου
ar
προσφέρουµε µία σύντοµη και εµπιστευτική
παράδοση των ανταλλακτικών που
ανταλλακτικών επιτρέπονται µόνο µετά από
έγγραφη έγκρισή µας.
pl
© 2007 15
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 16 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Önsöz
Sayin müşterimiz Sipariş bilgileri SERVİS
de
DEUTZ motorları, geniş bir kullanım alanı Orijinal DEUTZ yedek parça siparişlerinde Arıza durumlarında ve yedek parça
en için geliştirilmiştir. Bunun yanın sıra geniş aşağıdaki bilgilerin belirtilmesi gereklidir: konularında bilgi edinmek için yetkili
varyasyon teklifleri ile çeşitli özel servislerimize başvurunuz. Eğitimli kalifiye
fr gereksinimlerin yerine getirilmesi
sağlanmaktadır.
- Motor-No.
- Kod No.
personelimiz, orijinal DEUTZ parçaları
kullanarak tamir çalışmalarını yerine
es Sahip olduğunuz motor, bağlı olduğu - Adet getireceklerdir.
kullanım amacı ile donatılmış olup, yedek DEUTZ’un en yakınınızdaki temsilcileri,
pt parça listesinde gösterilmiş olan tüm eleman
Dokümantasyon yapısı
Yedek parça listesindeki şekiller ve çizimler
onların ürün yetkileri ve servis hizmetleri
ve parçalar motorunuzda mevcut değildir. hakkında genel bilgileri DEUTZ’un Internet
it Gösterilmiş olan grafikler tüm ayrıntıları
motor gruplarına göre ayrılmıştır.
sayfasından öğrenebilirsiniz
Kod No. 06/59, yapı grubundan (örn. 06) ve
nl içermemesine rağmen, motorunuz için
önemli olan yedek parça kolayca tespit
pozisyondan (örn. 59) oluşmaktadır.
http://www.deutz.com

sv edilebilir. Pozisyon, yapı grubu ve motor


numarası üzerinden her halukârda,
Sembol açıklamaları
motorunuz ile ilgili doğru yedek parça tespit
da edilebilir.
-06-
000
Yapı grubu numarası (örneğin 06)
Değişim rakamı (örneğin 000)
fi Bu yedek parça siparişinde, ihtiyacınız olan
yedek parçayı en kısa zamanda, güvenilir ve A Bağlantı sembolü
Daima en az çiftli olarak yer alır
no son değişiklik tipinde teslim edebilmemiz için
sipariş bilgilerini (bakınız sonraki örnek (Örneğin A-A, B-B, C-C, vs.)

el grafiklere) dikkate alınız.


Sormak istediğiniz sorular olduğunda bize
tr her zaman başvurabilirsiniz.
DEUTZ AG
ru Yedek parça listesinde gösterilen şekillerde
ve teknik bilgilerinde, motorların
ar geliştirilmesi için gerekli olan değişiklik
yapma hakkı saklıdır. Firmamızın yazılı izni
pl olmaksızın, kısmen de olsa her türlü
çoğaltmakve kopyalamak yasaktır.

16 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 17 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Предисловие
Уважаемый заказчик! Мы всегда готовы ответить на все ваши СЕРВИС
вопросы. de
Двигатели марки DEUTZ предназначены По вопросам устранения неисправностей
для широкого круга применения. При
С уважением, компания
DEUTZ AG
и приобретения запасных частей en
этом богатый выбор предлагаемых обращайтесь в наши сервисные
вариантов обеспечивает выполнение
самых разнообразных требований Данные для заказа
представительства. В случае выхода
двигателя из строя наш обученный
fr
заказчика.
Для заказа фирменных запасных частей
персонал позаботится о быстром и
квалифицированном ремонте с использо-
es
Ваш двигатель оборудован в
соответствии с его конкретным
DEUTZ необходимы следующие данные:
- номер двигателя
ванием фирменных запасный частей
DEUTZ.
pt
назначением, поэтому на нем
установлены не все узлы и детали, - идентификационный номер Общие сведения о партнерах фирмы it
описанные в настоящем перечне DEUTZ в вашем регионе, предлагаемых
запасных частей.
- количество
ими изделиях и сервисном обслуживании
вы можете найти на веб-сайте фирмы
nl
Структура документации
Несмотря на то, что на большинстве схем
показаны не все подробности, на них DEUTZ. sv
четко указаны различия отдельных Таблицы со схемами в этом перечне http://www.deutz.com
вариантов, чтобы можно было легко запасных частей упорядочены по узлам
двигателя.
da
найти запасные части, необходимые для
конкретного двигателя. Нужную деталь Идентификационный номер 06/59 состоит fi
всегда можно определить по номеру из номера узла (например 06) и позиции
позиции, узла и двигателя. (например 59). no
При заказе запасных частей соблюдайте
наши указания (см. приведенные далее Условные обозначения el
примеры заказов), чтобы мы могли Приведенные в этом перечне запасных
быстро и надежно доставить вам
-06- Номер узла (например 06)
частей иллюстрации и данные могут tr
необходимые детали выполненные c 000 Код изменения (например 000) отличаться от реального оборудования
учетом всех внесенных в конструкцию
A Обозначение соединения всегда
из-за технических усовершенствований ru
изменений. двигателей. Полная или частичная
используется как минимум
попарно (например, A-A, B-B, перепечатка и размножение в любой
форме возможны только с письменного
ar
C-C и т. д.)
разрешения изготовителя. pl
© 2007 17
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 18 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

de ΔϣΪΨϟ΍
έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ Ϧϋ έΎδϔΘγϼϟ ϭ΃ ϝΎτϋϷ΍ ΕϻΎΣ ϲϓ
ΕΎϴΒϠτϟΎΑ ΔλΎΨϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍
ΕΎϣϮϠόϤϟ΍ ˯Ύτϋ· ΐΠϳ ΔϴϠλϷ΍ βΘϳϭΩ ϊτϗ ΐϠσ ΪϨϋ
ϢϳήϜϟ΍ ϥϮΑΰϟ΍ ΎϬϳ΃
ήϴΜϜϟ΍ ϲϓ ΔΟΎΤϟ΍ ϲ˷ΒϠΘϟ βΘϳϭΩ ΕΎϛήΤϣ ήϳϮτΗ ϯήΟ
en ϥ· .ΔϣΪΨϟ΍ Ϧϋ ϦϴϟϭΆδϤϟ΍ ΎϨ΋ϼϛϮΑ ϝΎμΗϻ΍ ˯ΎΟήϟ΍
ΕϻΎΣ ϲϓ ϥϮϨϣΆϳ ϦϴΑέΪϤϟ΍ϭ ϦϴμμΨΘϤϟ΍ ΎϨϴϔχϮϣ
ΔϴϟΎΘϟ΍
ϙ˷ήΤϤϟ΍ Ϣϗέ -
ΔϠϴϜθΗ ϖϳήσ Ϧϋ ϲϋϭέϭ .ϝΎϤόΘγϻ΍ ΕΎϬΟϭ Ϧϣ
ΔλΎΨϟ΍ ΕΎΒϠτΘϤϟ΍ ΔϴΒϠΗ ϥΎϤο ˬϕΎτϨϟ΍ Δόγ΍ϭ ΔϋϮϨΘϣ
fr ϊτϗ ϥϮϠϤόΘδϳϭ Δόϳήγϭ ΓήϴΒΧ ϻϮϠΣ ϝΎτϋϷ΍
.ΔϴϠλϷ΍ βΘϳϭΩ
ΔότϘϟ΍ Ϣϗέ -
ϊτϘϟ΍ ΩΪϋ -
.ωΎτϗ ϞϜϟ

es Ύϣϭ ϢϜϨϣ ΐϳήϘϟ΍ βΘϳϭΩ Ϟϴϛϭ ϥ΍ϮϨϋ Δϓήόϣ ϢΗΩέ΃ ΍Ϋ·


Ϧϣ ϪϤϳΪϘΗ ϪϨϜϤϳ Ύϣϭ ΕΎΟϮΘϨϣ Ϧϣ ϪϨϋ ϝϭΆδϣ Ϯϫ ΔϘϴΛϮϟ΍ ΐϴΗήΗ
ϲϨόϳ ϻ ϦϜϟϭ ˬΐϴϛήΘϠϟ ΐγΎϨϣ ϞϜθΑ ΰϬΠϣ Ϛϛ˷ήΤϣ
ϊτϗ ΔΤ΋ϻ ϲϓ ΔΟέΪϤϟ΍ ΕΎϧ˷ϮϜϤϟ΍ϭ ϊτϘϟ΍ ϥ΃ ϚϟΫ
pt : ϲϟΎΘϟ΍ ϲϧϭήΘϜϟϹ΍ ϥ΍ϮϨόϟ΍ ΔόΟ΍ήϣ ˯ΎΟήϟ΍ ˬΕΎϣΪΧ
http://www.deutz.com
ΐδΣ ΔΒ˷Ηήϣ ϩάϫ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔΤ΋ϻ ϲϓ ϊτϘϟ΍ έϮλ
.ϙ˷ήΤϤϟ΍ ΔΌϓ
.ϙήΤϤϟ΍ ϲϓ ΎϬϠϛ ΔΒ˷ϛήϣ ϩάϫ έΎϴϐϟ΍

it ϰϟ΍ϭ ( 06 ) ΔΌϔϟ΍ ϰϟ΍ ϼΜϣ 06/59 ΔότϘϟ΍ Ϣϗέ ήϴθϳ


( 59 ) ϊοϮϤϟ΍
ϊϣ ΎϴϠϛ ϖΑΎτΘΗ ϻ ΔϴϧΎϴΒϟ΍ ϡϮγήϟ΍ ϥ΃ Ϧϣ ϢϏήϟ΍ ϰϠϋϭ
ΕΎΌϓ ϊϴϤΟ ϦϴΑ ϖϳήϔΘϟ΍ ϞϬδϳ ˬϞϴλΎϔΘϟ΍ ϊϴϤΟ
nl ίϮϣήϟ΍ Ρήη
ΔότϘϟ΍ ΩΎΠϳ· ΔΑϮόλ ϼΑ ϚϨϜϤϳ ΚϴΤΑ ˬΕΎϛήΤϤϟ΍
ΔϘϴϗΩ ΕΎϤϴϠόΗ ΔϟΎΣ Ϟϛ ϲϓ ΪΟϮϳϭ .ϚϛήΤϤϟ Δϣίϼϟ΍
sv ( ϼΜϣ 06 ) έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔϋϮϤΠϣ Ϣϗέ -06-
ϲΘϟ΍ ΔϋϮϤΠϤϟ΍ϭ ΎϬόοϮϣ ϡΎϗέ΃ϭ έΎϴϏ Δότϗ Ϟϛ Ϧϋ
.ΎϬΑ ιΎΨϟ΍ ϙ˷ήΤϤϟ΍ϭ ΎϬϴϟ· ϲϤΘϨΗ
( ϼΜϣ 000 ) ήϴϴϐΘϟ΍ Ϣϗέ 000
da ΎΟϭΩΰϣ ΎϤ΋΍Ω ϥϮϜϳ ϞϴλϮΘϟ΍ ΰϣέ
( ...Φϟ·ϭ Ν - Ν ˬ Ώ - Ώ ˬ ΃ -΃ ϼΜϣ )
A ΕΎϤϴϠόΘϟΎΑ Ϊ˷ϴϘΘϟ΍ ˯ΎΟήϟ΍ ˬέΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔϴΒϠσ Ω΍Ϊϋ· ΪϨϋ
(ϲϟΎΘϟ΍ ϥΎϴΒϟ΍ ϲϓ ϝΎΜϤϟ΍ ϰϟ΍ ήψϧ΃) ΕΎϴΒϠτϟΎΑ ΔλΎΨϟ΍
fi ϊτϘϠϟ ϪΑ ϕϮΛϮϣϭ ϊϳήγ ϢϴϠδΗ Ϧϣ ΎϨϨϴϜϤΘϟ ϚϟΫϭ
.ΔϴϨϘΘϟ΍ ήϴϳΎόϤϟ΍ ΙΪΣ΃ ΐδΤΑ ΔΠΘϨϤϟ΍ϭ ΔΑϮϠτϤϟ΍
no
el ϱ΃ ΕΩέ΃ ΍Ϋ· ήσΎΧ ΐϴσ Ϧϋ Ϛϓ˷ήμΗ ΖΤΗ ϦΤϧ
.έΎδϔΘγ΍ ϭ΃ ΓέΎθΘγ΍

tr ΕΎϴΤΗ ϊϣ
.ϡ .ε βΘϳϭΩ Δϛήη

ru ΔϴϨϘΗ Ε΍ήϴϴϐΗ ϰϟ΍ ˯ϮΠϠϟ΍ ϖΤΑ βΘϳϭΩ Δϛήη φϔΘΤΗ


ar ΎϬϨϜϟϭ ˬϩάϫ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔΤ΋ϻ ϲϓ Ωέϭ ΎϤϋ ϒϠΘΨΗ
ˬϊσΎϘϤϟ Ϯϟϭ ˬή˷ψΤϳ .ΕΎϛήΤϤϟ΍ ϦϴδΤΘϟ Δϳέϭήο
pl ΔϘϓ΍Ϯϣ ϥϭΪΑ ϪϋϮϧ ϥΎϛ ΎϤϬϣ ΦδϨϟ΍ϭ ήϳϮμΘϟ΍ϭ ϊΒτϟ΍
.Δϛήθϟ΍ Ϧϣ ΔϘΒδϣ ΔϴτΧ

18 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 19 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Wprowadzenie
Szanowny kliencie Na zapytania Państwa zawsze z Serwis
przyjemnością udzielimy odpowiedzi. de
Chłodzone cieczą silniki marki DEUTZ W przypadkach zakłóceń eksploatacyjnych
zostały opracowane dla szerokiego zakresu
Z poważaniem
DEUTZ AG
oraz w sprawach części zamiennych en
zastosowania. Bogata oferta różnych prosimy zwrócić się do jednego z naszych
wariantów zapewnia możliwość spełnienia
wymagań specjalnych w poszczególnych Dane zamówieniowe
przedstawicielstw serwisowych. W
przypadku usterek nasi przeszkoleni
fr
przypadkach.
Przy zamawianiu oryginalnych części
specjaliści zapewnią Państwu szybką i
fachową naprawę z użyciem oryginalnych
es
Państwa silnik wyposażony jest
odpowiednio do danego zastosowania,
zamiennych marki DEUTZ należy podać
następujące dane:
części zamiennych marki DEUTZ. pt
oznacza to, że nie wszystkie części i Zestawienie obejmujące partnerów
komponenty z niniejszej listy części
- Numer silnika
handlowych Deutz w Państwa pobliżu, ich it
zamiennych zostały zamontowane w - Numer identyfikacyjny zakres odpowiedzialności za produkt i
Państwa silniku.
- Ilość
wykonywane czynności serwisowe znajdują
się na stronie internetowej DEUTZ.
nl
Mimo, że załączone rysunki nie zawierają
wielu szczegółów, poszczególne warianty Układ dokumentacji http://www.deutz.com sv
pozwalają się wyraźnie rozróżnić i
znalezienie istotnych części zamiennych dla Tabele zawierające rysunki części zami-
ennych są uszeregowane według podze-
da
Państwa silnika nie sprawi trudności.
Poszukiwana część zamienna może być w społów silnika. fi
każdym przypadku bezbłędnie znaleziona Numer identyfikacyjny 06/59 składa się z
na podstawie numeru pozycji, numeru
podzespołu i numeru silnika.
podzespołu (np. 06) i z pozycji (np. 59). no
Przy zamawianiu części zamiennych Objaśnienia symboli el
prosimy przestrzegać naszych wskazówek
do zamówienia (patrz objaśnienia symboli).
-06- Numer podzespołu (np. 06) Zastrzega się prawo do modyfikacji
technicznej rysunków i danych zawartych w
tr
Zapewni nam to możliwość szybkiego i 000 Cyfra zmiany (np. 000)
niezawodnego dostarczenia potrzebnych
A Symbol połączenia
liście części zamiennych, mających na celu
usprawnienie silników. Przedruk i powielanie ru
części zamiennych z każdorazowym
uwzględnieniem ostatnio wprowadzonych
zmian.
Występuje zwykle co najmniej
parami (np. A-A, B-B, C-C itd.)
dokumentacji w jakikolwiek sposób, także w
postaci wyciągów, wymaga naszej pisemnej ar
zgody.
pl
© 2007 19
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 20 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Service
Beispiel/Example

20 © 2007
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 21 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

Service
Beispiel/Example

Motor-Nr.: de
Engine Serial No.: en
Numéro du moteur: fr
N.° de motor: es
Número do motor: pt
Numero del motore: it
Motornummer: nl
Motornummer: sv
Motornummer: da
Moottorinumero: fi
Motornummer: no
Αριθµός κινητήρα: el
Motor numarası: tr
Номер двигателя: ru
ar
Numer silnika: pl

© 2007 21
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 22 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 23 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 24 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 25 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

DEUTZ Oil

DEUTZ Oil DQC II-05 DEUTZ Oil DQC III-05 DEUTZ Oil DQC IV-05 (Synthetic)
ACEA E5-02 / E3-96 / B3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E3-96 / B4-04 / A3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E4-99
API CG-4 API CI-4 / SL GLOBAL DHD-1

TLS-15W40D TLX-10W40FE DEUTZ Oel DQC IV-5W30


(DQC II-05) (DQC III-05) (DQC IV-05)
5L 0101 6331 5L 0101 6335 5L -
20 L 0101 6332 20 L 0101 6336 20 L 0101 7849
209 L 0101 6333 209 L 0101 6337 209 L 0101 7850
Vorspann ET-Hefte.fm Seite 26 Mittwoch, 8. August 2007 4:04 16

DEUTZ AG
Service Information Systems

Ottostraße 1
D-51149 Köln
Telefon: +49 (0) 221-822-0
Fax: +49 (0) 221-822-5850
Internet: www.deutz.com
eMail: info@deutz.com

Printed in Germany
All rights reserved
1st Edition, © 03/2008
The engine company. Order No.: 0312 3552
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 1 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Manual de instrucciones
D/ TD /TCD 2011
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 2 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Instrucciones
Indicaciones frigeración del ventilador. Se deberá garantizar durante la primera prueba de funcionamiento.
un suministro de aire de refrigeración sin obstá- Peligro por presión alta en caso de fugas - ¡Peli-
z Este motor ha sido diseñado exclusivamente
culos. gro de muerte!
para el uso correspondiente al volumen de sumi-
nistro (empleo previsto), definido por el fabrican- El fabricante no aceptará responsabilidad algu- – En caso de fugas, diríjase al taller de inme-
te. Cualquier otro uso no corresponderá al na por los daños causados al no cumplirse con diato.
empleo previsto. El fabricante no responderá de estas instrucciones. – Cuando se realicen trabajos en el sistema de
los daños que resulten de ello. El usuario será el z Si realiza alguna labor de mantenimiento en el combustible debe asegurarse de que el mo-
único responsable del riesgo. motor deberá utilizar únicamente piezas origina- tor no arranque de forma involuntaria duran-
les de DEUTZ. Estas piezas han sido diseñadas te la reparación - !Peligro de muerte!
z El uso previsto implica también la observancia
especialmente para su motor y garantizan un
de las instrucciones del fabricante respecto al
manejo inmejorable.
funcionamiento, el mantenimiento y el cuidado.
De la utilización, el mantenimiento y la repara- El incumplimiento de estas indicaciones anulará
ción del motor sólo deberá encargarse personal la garantía.
instruido e informado de los peligros. La realización de los trabajos de mantenimiento
Es imprescindible prestar observancia a los re- y de limpieza en el motor únicamente está per-
glamentos vigentes para prevención de acciden- mitida con el motor parado y en frío.
tes, así como a otras reconocidas prescripciones También deberá asegurarse de que los sistemas
generales sobre la seguridad técnica e higiene eléctricos están desconectados, (retire la llave
industrial. de encendido).
z Con el motor en marcha, existe el peligro de le- Deberán respetarse las normas sobre preven-
siones por: ción de accidentes con sistemas eléctricos (p.ej.
– componentes giratorios y calientes la norma alemana VDE-0100/-0101/-0104/-0105
sobre las medidas de protección eléctrica contra
– en motores con encendido externo (tensión
tensiones de contacto peligrosas).
eléctrica elevada). ¡Evite todo contacto!
z Las modificaciones que se realicen en el motor En caso de utilizar líquidos para la limpieza, de-
por cuenta propia excluyen la responsabilidad berá aislar todos los componentes eléctricos.
del fabricante respecto a los daños que resulten z No realice ningún trabajo en el sistema de com-
de ellas. bustible con el motor en marcha; ¡Peligro de
muerte!
z El comportamiento del motor respecto a su ren-
dimiento y emisiones de gases de escape tam- Tras la parada del motor, esperar a la descarga
bién puede ser alterado si se llevan a cabo de presión (en motores con sistema DEUTZ
manipulaciones en el sistema de inyección y re- Common Rail aprox. 5 minutos, en los demás
gulación. En estos casos, no será posible garan- casos 1 minuto), debido a que el sistema se en-
tizar que el motor cumpla con las estipulaciones cuentra bajo presión elevada - ¡Peligro de
legales sobre protección ecológica. muerte!
z No modifique las zonas de entrada de aire de re- Aléjese de la zona peligrosa alrededor del motor

2 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 3 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Prólogo
Estimado cliente: Número de motor
Le felicitamos por la compra de su motor DEUTZ. Anote aquí el número de motor. De esta manera, los
Los motores refrigerados por líquido y aire de la mar- trámites de las consultas sobre repuestos, repara-
ca DEUTZ han sido desarrollados para un extenso ciones y de servicio al cliente serán más sencillos.
campo de aplicaciones. La completa oferta de va-
riantes asegura el cumplimiento de las exigencias
especiales de cada caso.
El motor ha sido equipado de acuerdo al tipo de ins- Indicaciones
talación que usted nos ha indicado; esto significa Nos reservamos el derecho a realizar modificacio-
que no se han montado en su motor todos los com- nes técnicas con respecto a las representaciones y
ponentes descritos en estas instrucciones. a los datos del presente manual de instrucciones
Nos hemos esforzado en destacar con claridad las motivadas por el perfeccionamiento de los motores.
diferencias, de modo que pueda encontrar con ma- La reimpresión o reproducción de cualquier tipo, ya
yor facilidad las indicaciones de funcionamiento y sea total o parcial, requiere de nuestra autorización
mantenimiento válidas para su motor. expresa.
Le rogamos que se asegure de que este manual de
instrucciones se encuentra a disposición de todos
los que intervienen en el funcionamiento, el mante-
nimiento y la reparación del motor, y también de que
el contenido se entienda.
En caso de dudas, póngase en contacto con noso-
tros. Estaremos encantados de asesorarle.
Su
DEUTZ AG

© 2008 3
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 4 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Índice
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Limpieza de motor . . . . . . . . . . . . . . 50
Prólogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sistema de aspiración . . . . . . . . . . . . 51
1 Información general. . . . . . . . . . . . . 5 Transmisiones por correas . . . . . . . . . . 53
2 Descripción del motor . . . . . . . . . . . 7 Operaciones de ajuste . . . . . . . . . . . . 55
Tipo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Instalación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . 57
Ilustraciones del motor . . . . . . . . . . . . 9 7 Fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Esquema del circuito de aceite lubricante . . 13 Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Esquema del circuito de combustible. . . . . 19 Gestión del motor. . . . . . . . . . . . . . . 64
Esquema del circuito de líquido refrigerante . 20 8 Transporte y almacenamiento . . . . . . . 66
Recirculación de gases de escape . . . . . . 22 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Eléctrica/electrónica . . . . . . . . . . . . . 24 Conservación del motor . . . . . . . . . . . 67
3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 9 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . 70
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . 25 Datos del motor y valores de ajuste . . . . . 70
Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . 26 Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . 28
Vigilancia de operación . . . . . . . . . . . . 30
Proceso de parada . . . . . . . . . . . . . . 32
4 Sustancias utilizadas durante el funcio-
namiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . 33
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 38
6 Trabajos de cuidado y mantenimiento. . . 42
Sistema de aceite lubricante . . . . . . . . . 42
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . 44
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . 48

4 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 5 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Información general
Los motores diesel DEUTZ
Los motores diesel DEUTZ son el resultado de lar-
de mantenimiento y cuidado.
En especial, se deben tener en cuenta las condicio-
ha sido el resultado de un largo trabajo de desarro-
llo, sino que el catálogo DEUTZ-Parts también equi- 1
nes de funcionamiento difíciles, distintas al funciona- vale a un completo paquete de servicios que
gos años de investigación y desarrollo. Los sólidos
miento normal. garantiza el óptimo funcionamiento de nuestros mo-
conocimientos técnicos adquiridos durante este
tores y a un servicio al cliente con el que puede con-
tiempo, junto con las altas exigencias de calidad,
Las piezas originales de DEUTZ tar.
son la garantía para la fabricación de motores con
una larga durabilidad, una alta eficacia y un bajo Las piezas originales de DEUTZ están sujetas a las Diríjase a su concesionario de servicio técnico en
consumo de combustible. Por supuesto, también se mismas exigencias estrictas de calidad que los mo- caso de problemas de funcionamiento y preguntas
cumplen las altas exigencias en cuanto a protección tores DEUTZ. Obviamente los desarrollos para el sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal es-
del medioambiente. perfeccionamiento de los motores se aplican en las pecializado se ocupa de que, en caso de daños, se
piezas originales de DEUTZ. Sólo la utilización de lleve a cabo una reparación rápida y correcta utili-
Disposiciones de seguridad con el motor en piezas originales de DEUTZ fabricadas según los zando piezas originales de DEUTZ.
marcha conocimientos más actuales ofrece una garantía de La página web de DEUTZ le ofrece una descripción
Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo de- un funcionamiento correcto y una mayor eficacia. siempre actual sobre el concesionario de servicio
berán efectuarse con el motor parado. Asegúrese de técnico más cercano, su competencia del producto y
Componentes de intercambio DEUTZ Xchange
que no es posible poner en marcha el motor de for- prestaciones de servicio. O bien, utilice otra vía rápi-
ma involuntaria - peligro de accidentes Los componentes de recambio de DEUTZ son una da y cómoda a través de la página de Internet
Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispo- alternativa económica. Naturalmente también se www.deutzshop.de. Con el catálogo de piezas en lí-
sitivos de protección se han montado de nuevo y aplican aquí los criterios de mayor calidad, como en nea DEUTZ P@rts, podrá contactar directamente
que se han retirado del motor todas las herramien- las piezas nuevas. Respecto al funcionamiento y la con su concesionario de servicio técnico más próxi-
tas. eficacia, los componentes de recambio de DEUTZ mo in situ.
son equivalentes a las piezas originales de DEUTZ.
Cuando opere el motor en recintos cerrados o sub- Pie de imprenta
terráneos, tenga en cuenta las prescripciones esti- Amianto DEUTZ AG
puladas en las leyes de protección laboral.
En este motor, las juntas utilizadas no contienen Ottostrasse 1
Si realiza tareas con el motor en marcha, deberá amianto. Utilice las piezas originales DEUTZ corres-
ajustarse bien la ropa de trabajo. 51149 Köln
pondientes en las tareas de mantenimiento y repara-
Llene siempre el tanque de combustible con el motor ción. Germany
parado. Teléfono: +49 (0) 221-822-0
Servicio
El mantenimiento y el cuidado Fax: +49 (0) 221-822-5850
En DEUTZ nos preocupamos por mantener las altas
El mantenimiento y el cuidado son determinantes prestaciones de nuestros motores y, por tanto, la www.deutz.com
para que el motor cumpla de forma satisfactoria las confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por Correo electrónico:info@deutz.com
exigencias impuestas. Por ello, es imprescindible el eso estamos presentes a nivel internacional a través
cumplimiento de los intervalos de mantenimiento de una red de filiales de servicio.
prescritos y la realización cuidadosa de los trabajos El nombre DEUTZ no sólo representa un motor que

© 2008 5
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 6 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Información general
1 Peligro

Este símbolo se utiliza en todas las instruc-


ciones de seguridad. La no observancia
puede provocar graves lesiones o incluso
la muerte. Observe estas indicaciones con
detenimiento. Transmita también las ins-
trucciones de seguridad al personal opera-
rio. También deberán respetarse las
"instrucciones generales de seguridad y
prevención de accidentes" establecidas
por la ley.
Atención

Este símbolo indica un peligro del compo-


nente y del motor. Deben tenerse en cuen-
ta las indicaciones correspondientes. Su
incumplimiento puede provocar daños en
el componente y el motor.
Indicaciones

Este símbolo acompaña a las notas en ge-


neral.

6 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 7 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Tipo de motor Descripción del motor


Denominación del tipo de motor
C
2
Este manual se refiere a los siguientes modelos de
motor A B
D 2011 L02 i D 2011 L02 o D 2011 L04 w
D 2011 L03 i D 2011 L03 o TD 2011 L04 w
Mot.-Typ Mot.-Nr.
D 2011 L04 i D 2011 L04 o TCD 2011 L04 w
TD 2011 L04 i TD 2011 L04 o

TCD R

T Turbocompresor de escape DEUTZ AG MADE IN GERMANY

C Radiadore de aire de admisión


D Diésel
Placa de identificación Posición de la placa de identificación
2011
El tipo de motor (A), el número de motor (B), así La placa de identificación (C) se ha fijado a la cubier-
2011 Serie como los datos técnicos, están grabados en la placa ta de la culata o al cárter del cigüeñal.
de identificación.
L02/L03/L04 Para pedidos de repuestos se deben indicar tanto el
L en serie tipo como el número del motor.
02 Número de cilindros
03 Número de cilindros
04 Número de cilindros

i/o/w
i refrigeración por aceite (refrigera-
dor integrado)
o refrigeración por aceite
w refrigeración por agua

© 2008 7
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 8 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Tipo de motor

2 left
D

XXXXXXX
right
1

Número de motor Numeración de los cilindros Bloqueo de cantidades


El número del motor (D) está grabado en el cárter Disposición de los cilindros En caso de que se realice un ajuste del regulador sin
del cigüeñal (flecha), así como en la placa de identi- Los cilindros se numeran de forma consecutiva, co- autorización, el fabricante no responderá por los da-
ficación. menzando desde el volante de impulsión (1) . ños resultantes. Los tornillos de bloqueo están espe-
cíficamente asegurados frente a ajustes de ese tipo:
Sentido de rotación
z Con lacado de seguridad en el modelo: ajuste
Orientación hacia el volante de inercia. del par de giro.
rotación hacia la izquierda: Sentido contrario a las z Con cápsula protectora de plástico en el modelo:
agujas del reloj. sin ajuste del par de giro.
Lados del motor
Orientación hacia el volante de inercia.

8 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 9 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Ilustraciones del motor Descripción del motor


D 2011 L03 i
Vista desde la derecha (ejemplo)
2
18 1 Ventilador de refrigeración (con generador inte-
grado)
2 Polea tensora
17 3 Cubierta de la correa dentada
4 Correa trapezoidal (ventilador)
16 5 Palanca de parada
6 Palanca de ajuste de revoluciones
15 7 Tornillo de vaciado de aceite lubricante
8 Cárter de aceite lubricante
9 Varilla de medición de aceite lubricante
14
10 Conexión para calefacción de cabina
?
1 11 Filtro de combustible intercambiable
13 12 Filtro intercambiable de aceite lubricante
13 Bomba de alimentación de combustible con co-
12 ?
2 lador integrado
14 Llenado de aceite lubricante
?
3 15 Cubierta del conducto de ventilación desmonta-
11 ble (acceso a las bombas de inyección)
16 Refrigerador de aceite lubricante
?
4 17 Cubierta de la culata
10
18 Tubería de aspiración de aire
?
5
9

8 ?
6

© 2008 9
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 10 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Ilustraciones del motor

2 D 2011 L03 i
Vista desde la izquierda (ejemplo)
1 Retorno de combustible al depósito de combus-
tible
2 Volante de impulsión
3 Arrancador
4 Colector de escape
5 Tubería de aspiración de aire
5

4
1

10 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 11 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Ilustraciones del motor Descripción del motor

21 1
TCD 2011 L04 w
Vista desde la derecha (ejemplo)
2
1 Ventilación del cárter del cigüeñal
20 2 2 Salida de líquido refrigerante al refrigerador
3 Bomba de refrigerante
19 4 Generador
5 Correa trapezoidal
3 6 Cubierta de la correa dentada
18
7 Llenado de aceite lubricante
8 Cárter de aceite lubricante
9 Bomba de aceite lubricante
17 10 Tornillo de vaciado de aceite lubricante
11 Palanca de ajuste de revoluciones
16 12 Varilla de medición de aceite lubricante
13 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado
14 Filtro de combustible intercambiable
15 Filtro intercambiable de aceite lubricante
15 16 Palanca de parada
17 Refrigerador de aceite lubricante
14 4 18 Entrada de líquido refrigerante
19 Bomba de inyección
20 Retorno de líquido refrigerante al termostato
13 5 21 Cubierta de la culata

12 6
11
10 8 7
9

© 2008 11
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 12 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Ilustraciones del motor

2 TCD 2011 L04 w


Vista desde la izquierda (ejemplo)
1 Retorno de combustible al depósito de combus-
tible
2 Conexiones refrigerador de aire de admisión
8 3 Volante de impulsión
4 Arrancador
1 5 Entrada de líquido refrigerante
7 6 Turbocompresor de gases de escape
7 Colector de escape
8 Conducto de aire de admisión
6

4 3

12 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 13 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Esquema del circuito de aceite lubricante Descripción del motor


TD 2011 L04 i
(Ejemplo)
2
Toil > 95°C
9
8 1 Cárter de aceite lubricante
2 Bomba de aceite lubricante
Toil < 95°C 3 Válvula limitadora de presión
4 Cilindro (refrigeración por aceite lubricante)
5 El aceite lubricante se utiliza en un principio para
Toil < 63°C refrigerar el motor.

15 4 5 Culata
6 Retorno de aceite lubricante de los cilindros
Toil > 63°C 7 Tubería colectora de aceite lubricante para el
termostato
8 Termostato
14 7 6 11 16 (Motor frío) Flujo de aceite lubricante directo al
filtro de aceite lubricante
(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por
2 enfriador de aceite lubricante
9 Refrigerador de aceite lubricante
3 10 Filtro de aceite lubricante
11 Canal principal de aceite lubricante
1 bar
12 Turbocompresor de gases de escape
10 7 bar
13 Válvula de mantenimiento de presión
14 Conexión para calefacción de cabina
Para ello, se debe sustituir la válvula de mante-
1,7 bar 3 bar nimiento de presión estándar por una combina-
ción. Las modificaciones sólo las debe realizar
personal técnico autorizado.
15 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
0,3 bar
13 12 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
1 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
Para conseguir un avance de encendido de la in-
yección de combustible en arranques en frío, se

© 2008 13
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 14 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Esquema del circuito de aceite lubricante

2 le administra lubricante a los taqués hidráulicos que se encuentran debajo de las bombas de inyección.
16 Taqué hidráulico

14 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 15 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Esquema del circuito de aceite lubricante Descripción del motor

10
D 2011 L04 i
Recirculación de gases de escape
2
(Ejemplo)
Toil> 95°C
6 1 Cárter de aceite lubricante
11 8
2 Bomba de aceite lubricante
Toil < 95°C 3 Válvula limitadora de presión
4 Cilindro (refrigeración por aceite lubricante)
5 El aceite lubricante se utiliza en un principio para
refrigerar el motor.
16 5 Culata
Toil < 63°C 4
6 Refrigeración caja de la válvula, (recirculación
de gases de escape)
Toil > 63°C
7 Retorno de aceite lubricante de los cilindros
8 Balancín
9 7 17 13 9 Tubería colectora de aceite lubricante para el
termostato
2
15 10 Termostato
(Motor frío) Flujo de aceite lubricante directo al
3 filtro de aceite lubricante
(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por
12
1 bar
enfriador de aceite lubricante
7 bar
11 Refrigerador de aceite lubricante
1,7 bar
14 12 Filtro de aceite lubricante
3 bar
13 Canal principal de aceite lubricante
0,3 bar 14 Válvula de mantenimiento de presión
15 Conexión para calefacción de cabina
1 Para ello, se debe sustituir la válvula de mante-
nimiento de presión estándar por una combina-
ción. Las modificaciones sólo las debe realizar
Pö 12/2004 personal técnico autorizado.
16 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
neumático integrado para dirigir los taqués hi-
dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-

© 2008 15
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 16 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Esquema del circuito de aceite lubricante

2 dráulico.
Para conseguir un avance de encendido de la inyección de combustible en arranques en frío, se le adminis-
tra lubricante a los taqués hidráulicos que se encuentran debajo de las bombas de inyección.
17 Taqué hidráulico

16 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 17 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Esquema del circuito de aceite lubricante Descripción del motor

10
TD 2011 L04 w
(Ejemplo)
2
1 Cárter de aceite lubricante
2 Bomba de aceite lubricante
12 3 Válvula limitadora de presión
4 Refrigerador de aceite lubricante
Toil < 63°C 5 Filtro de aceite lubricante
6 Canal principal de aceite lubricante
7 Conducto de aceite lubricante al turbocompresor
Toil > 63°C de gases de escape
4 6 13 8 Turbocompresor de gases de escape
9 Tubería de retorno para aceite lubricante del tur-
bocompresor de gas de escape
10 Balancín
2 11 Válvula de mantenimiento de presión
12 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
5 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
3 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
7 dráulico.
7 bar
Para conseguir un avance de encendido de la in-
11 yección de combustible en arranques en frío, se
le administra lubricante a los taqués hidráulicos
8 que se encuentran debajo de las bombas de in-
3 bar
yección.
13 Taqué hidráulico

9 1

© 2008 17
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 18 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Esquema del circuito de aceite lubricante

2 D 2011 w
Recirculación de gases de escape
7 8 (Ejemplo)
1 Cárter de aceite lubricante
10 2 Bomba de aceite lubricante
3 Válvula limitadora de presión
Toil <63°C
4 Refrigerador de aceite lubricante
5 Filtro de aceite lubricante
6 Refrigeración caja de la válvula, (recirculación
Toil > 63°C
de gases de escape)
4 6 11 7 Canal principal de aceite lubricante
8 Balancín
9 Válvula de mantenimiento de presión
10 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
2 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
5 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
3 aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
7 bar Para conseguir un avance de encendido de la in-
9 yección de combustible en arranques en frío, se
le administra lubricante a los taqués hidráulicos
3 bar
que se encuentran debajo de las bombas de in-
yección.
11 Taqué hidráulico

18 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 19 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Esquema del circuito de combustible Descripción del motor


Esquema del combustible (ejemplo)
1 Conducto de alimentación de combustible desde
2
9 el depósito hasta la bomba de alimentación de
combustible
2 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado
3 Conducto de combustible de la bomba de ali-
mentación al filtro de combustible intercambiable
8 4 Filtro de combustible intercambiable
5 Conducto de combustible del filtro a la bomba de
inyección
6 Conducto de alimentación de combustible a la
bomba de inyección
7 Bomba de inyección
8 Tubería de inyección a la válvula de inyección
11 9 Válvula de inyección
7 10 Tubería colectora de retorno
11 Retorno de combustible al depósito de combus-
10 tible
12 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
6 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
dráulicos. Cuando el motor está frío, el
5 aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
12 Para conseguir un avance de encendido de la in-
2 yección de combustible en arranques en frío, se
le administra lubricante a los taqués hidráulicos
que se encuentran debajo de las bombas de in-
yección.
1
4 3

© 2008 19
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 20 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Esquema del circuito de líquido refrigerante

2
1

5
6

7
10

8 3

20 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 21 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Esquema del circuito de líquido refrigerante Descripción del motor


Esquema del circuito de líquido refrigerante (ejemplo)
D/TD/TCD 2011 w
2
1 Refrigerador
2 Entrada de líquido refrigerante
3 Bomba de refrigerante
4 Entrada del líquido refrigerante a la refrigeración del motor
5 Refrigeración de cilindros y culatas
6 Retorno de líquido refrigerante al termostato
7 Termostato
(Motor frío) Líquido refrigerante directo a la refrigeración del motor
(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por refrigerador

8 Corriente parcial del refrigerante al enfriador de aceite lubricante


9 Refrigerador de aceite lubricante
10 Retorno de líquido refrigerante al termostato

© 2008 21
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 22 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Recirculación de gases de escape

2 Recirculación de gases de escape externa


D 2011 L04 i D 2011 L04 o D 2011 L04 w
(Ejemplo)
1 Corriente parcial de gases de escape
(desconectada)
7 2 Corriente parcial de gases de escape
(conectada)
8 3 Caja de la válvula
4 Regulador
(accionado de forma eléctrica)
5
3 5 Tubo de distribución
6 Conexión eléctrica
7 Interruptor
El interruptor está unido internamente con el va-
6 rillaje del regulador. En caso de puntas de carga,
se interrumpe la tensión dirigida al regulador.
8 Consola del filtro de combustible
El interruptor cuenta con una carcasa diseñada a
4 prueba de manipulación.
Permita la manipulación de los componentes única-
mente a personal técnico autorizado.

1 2 3

22 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 23 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Recirculación de gases de escape Descripción del motor


Recirculación de gases de escape interna
Motores con turbocompresor de escape
2
TD/TCD 2011
1 Leva adicional para recirculación de gases de
escape
La válvula de admisión se abre brevemente du-
rante el tiempo de descarga, emitiendo una co-
rriente parcial de gases de escape al sistema de
aspiración.
En el siguiente tiempo de descarga se volverá a
1 aspirar esta cantidad parcial.
2 Válvula de escape
3 Válvula de admisión

2 3
[mm]

[°]

© 2008 23
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 24 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Descripción del motor Eléctrica/electrónica

2 Indicaciones sobre la electrónica del motor


Este motor puede venir equipado opcionalmente
Está estrictamente prohibido:
a) Llevar a cabo modificaciones o conexio-
Suministro de corriente
Los motores diesel de DEUTZ equipados con dispo-
con un dispositivo de control electrónico de DEUTZ. nes al cableado de los dispositivos de con- sitivos de control deben utilizarse con un suministro
trol eléctricos y a la línea de transmisión de de corriente de 12V ó 24V. Debe asegurarse un es-
El equipamiento del sistema correspondiente de-
datos (líneas CAN). tado de carga suficiente de la batería. La interrup-
pende de la capacidad de funcionamiento deseada
b) Cambiar entre sí dispositivos de control. ción del suministro de corriente durante el
y de la aplicación prevista del motor.
Los trabajos de diagnóstico y manteni- funcionamiento del motor puede dañar la eléctrica/
El cableado resultante con la asignación de conec- miento sólo pueden llevarse a cabo por electrónica. El fallo del suministro de corriente causa
tores debe consultarse en el plan de conexión co- personal autorizado utilizando aparatos la parada del motor.
rrespondiente. aprobados por DEUTZ.
La tensión superior a 32 voltios daña el dispositivo
Además deben tenerse en cuenta las directrices de de control.
Instrucciones de montaje
montaje de DEUTZ AG.
Los dispositivos de control se calibran en el motor Diagnóstico
Medidas de precaución correspondiente y se indican con el número del mo-
tor. Los motores sólo pueden controlarse respectiva- Los dispositivos de control de DEUTZ están equipa-
Los conectores de los dispositivos de con- mente con el dispositivo de control correspondiente. dos con un autodiagnóstico. En la memoria de erro-
trol sólo son estancos al polvo y al agua res, se guardan las entradas de errores activas y
Los transductores de valores de referencia requeri- pasivas. Los errores activos se muestran mediante
cuando están conectados a sus conectores
dos para el funcionamiento del vehículo (transductor la lámpara de error/lámpara de diagnóstico (64).
correspondientes (tipo de protección
del valor del pedal) deben conectarse al mazo de ca- Puede accederse a los errores activos mediante los
IP69K). Debe protegerse a los dispositivos
bles del vehículo y calibrarse con el programa de códigos intermitentes o el programa de diagnóstico
de control contra salpicaduras y humedad
diagnóstico de DEUTZ SERDIA (SERvice DIAgno- de DEUTZ SERDIA. Los errores pasivos deben bo-
hasta que los conectores estén conecta-
se). El cableado y la asignación de cables del mazo rrarse mediante SERDIA.
dos.
de cables del vehículo deben consultarse en el plan
Una polarización errónea puede provocar z con una lámpara de error (opcional).
de conexión del asesoramiento sobre montaje de
el fallo del dispositivo de control.
DEUTZ. z a través de conector de diagnóstico (SERDIA).
Para evitar daños en el dispositivo de con-
trol deberán desconectarse todos conecto-
res del dispositivo de control antes de
realizar soldaduras eléctricas.
Una intervención en la instalación eléctrica
que no cumpla como corresponda las di-
rectrices de DEUTZ o que no se realice por
personal no cualificado, puede dañar per-
manentemente la electrónica del motor y
tener consecuencias graves, que no cubre
la garantía del fabricante.

24 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 25 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Condiciones ambientales Manejo


Elementos auxiliares para el arranque en frío
z En función del tipo de motor sirven de ayuda
– temperatura del motor elevada
– Disminución de la potencia del motor 3
para el arranque en frío, por ejemplo, bujías de – posible alteración en el comportamiento de
precalentamiento de llama, brida de calenta- arranque
miento, dispositivos de precalentamiento de lla- En caso de duda, consulte a su proveedor o al con-
ma (28) cesionario DEUTZ que corresponda.
0 °C Refrigerante
D/TD/TCD 2011 w
z Tenga en cuenta la relación de mezcla anticon-
gelante / agua de refrigeración. (36)
Temperaturas ambiente altas, a gran altura

Este motor puede venir equipado opcional-


mente con un dispositivo de control electró-
Temperaturas ambiente bajas
nico de DEUTZ.
Aceite lubricante En las condiciones de funcionamiento
z Seleccione la viscosidad del aceite lubricante en mencionadas a continuación, se reduce
función de la temperatura ambiental. automáticamente la cantidad de combusti-
ble, lo que se controla mediante el disposi-
z En el caso de frecuentes arranques en frío, se
tivo de control electrónico.
reduce a la mitad los intervalos de cambio de
aceite lubricante. Si el funcionamiento tiene lugar bajo las siguientes
condiciones ambientales y de aplicación, deberá
Combustible
realizarse una reducción del combustible.
z Utilice combustible de invierno si la temperatura
z por encima de 1000 m de altitud
es inferior a 0 °C (35).
z temperatura ambiental superior a 30 ° C
Batería
Motivo: la densidad del aire disminuye al aumentar
z Un estado de carga correcto de la batería (57) la altitud o la temperatura ambiente. De esta forma,
es una condición previa para el arranque del mo- también se reduce la cantidad de oxígeno en el aire
tor. de aspiración del motor, por lo que, si no se redujera
z El calentamiento de la batería a 20º C aprox. me- la cantidad de combustible a inyectar, la mezcla de
jora el comportamiento de arranque del motor. aire/combustible resultaría muy rica.
(El desmontaje y el depósito de la batería ha de
z Las consecuencias serían:
realizarse en un lugar templado).
– humo negro en los gases de escape

© 2008 25
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 26 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Manejo Primera puesta en marcha

3 Preparativos para la primera puesta en funciona-


miento
(Plan de mantenimiento E 10) OIL
z Eliminación de los conservantes del motor con-
servado.
z Retire los dispositivos de transporte que puedan
haberse utilizado.
z Revise y, en su caso, monte la batería y las co-
nexiones de cables.
z Compruebe la tensión de la correa (53).
z Encargue una inspección del control del motor o
el dispositivo de alarma a personal autorizado.
z Revise el anclaje del motor.
z Compruebe el correcto asiento de las uniones
de manguera y las abrazaderas.
Añada aceite lubricante para el motor Llenado de combustible
En el caso de motores completamente revisa-
dos, deberán realizarse adicionalmente los si- La falta y el exceso de aceite lubricante Llene el depósito de combustible solamen-
guientes trabajos: provocan daños en el motor. te con el motor parado.
z Compruebe y, en caso necesario, cambie el filtro Asegure la limpieza.
primario de combustible y el filtro principal. No debe derramarse combustible.
Generalmente, los motores se suministran Es absolutamente necesario realizar una
z Revisión del filtro de aire de aspiración (en caso
sin carga de aceite lubricante. purga de aire adicional del sistema de com-
de disponer de él, proceda según el indicador de
Antes del llenado del aceite lubricante para bustible mediante una marcha de prueba
mantenimiento)
el motor, seleccione la calidad y la viscosi- de 5 minutos en ralentí o con carga baja.
z Deje salir el aceite lubricante y el agua de con- dad.
densación del refrigerador de aire de admisión. Solicite los aceites lubricantes DEUTZ en z Debe purgar el sistema de presión baja de com-
z Añada aceite lubricante para el motor. su concesionario DEUTZ. bustible después del llenado con la bomba de
alimentación manual y antes del primer arran-
D/TD/TCD 2011 w z Llene el motor con aceite lubricante a través de que.
z Rellene el sistema del refrigerante (70). la boca de llenado.
z Tenga en cuenta la cantidad de llenado de acei- Utilice únicamente combustible diesel convencional,
te lubricante (70). de marca y limpio. Tenga en cuenta la calidad del
combustible (35).
Utilice combustible de invierno o de verano según la
temperatura exterior.

26 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 27 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Primera puesta en marcha Manejo

3 2
y, en caso necesario, del refrigerador al depósito
de compensación.
Marcha de prueba
3
z Llene el sistema de refrigeración a través del de- Es absolutamente necesario realizar una
pósito de compensación. purga de aire adicional del sistema de com-
z Cierre el depósito de compensación con una vál- bustible mediante una marcha de prueba
vula. de 5 minutos en ralentí o con carga baja.
z Arranque el motor y deje que se caliente hasta
Después de los preparativos, realice una prueba
que se abra el termostato (se calienta el conduc-
breve de función a una temperatura máxima de fun-
1 to 2).
cionamiento de 90ºC aprox.
z Funcionamiento del motor con termostato abier-
to de 2 a 3 minutos. No cargue el motor si es posible.
z Compruebe el nivel de aceite lubricante y rellene z Trabajos con el motor parado:
si fuera necesario. – Compruebe la estanqueidad del motor.
– Compruebe el nivel de aceite lubricante y re-
Peligro de quemaduras por el líquido refri-
ponga en caso necesario.
gerante caliente.
Rellene el sistema refrigerante El sistema de refrigeración está sometido a – Compruebe el nivel de aceite lubricante y re-
presión. Sólo abra la tapa de cierre en es- llene si fuera necesario.
D/TD/TCD 2011 w z Trabajos durante la marcha de prueba:
tado frío.
El líquido refrigerante debe presentar una Tenga en cuenta las disposiciones de se- – Compruebe la estanqueidad del motor.
concentración del agente protector del sis- guridad y las normas específicas del país
tema refrigerante prescrito. para la manipulación de refrigerantes.
Nunca utilice el motor sin líquido refrigeran-
z Repita el proceso de arranque del motor si fuera
te, tampoco por un espacio breve de tiem-
necesario.
po.
z Rellene el líquido refrigerante hasta la marca
MAX del depósito de compensación y cierre la
Pedido de agente protector del sistema de tapa de cierre del sistema de refrigeración.
refrigeración a su concesionario de DEU-
z Conecte la calefacción si existe y ajústela en el
TZ.
grado más alto para que se llene y purgue el cir-
z Conecte la conexión de salida de líquido refrige- cuito de calefacción.
rante (2) y entrada de líquido refrigerante (1) al z Tenga en cuenta la cantidad de llenado del sis-
sistema de refrigeración. Conecte el tubo de sa- tema de refrigeración (70).
lida del depósito de compensación a la bomba
de refrigerante o al conducto de entrada de líqui-
do refrigerante (3).
z Conecte los conductos de ventilación del motor

© 2008 27
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 28 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Manejo Proceso de arranque

3 Arranque

Antes de arrancar el motor, asegúrese de


que nadie se encuentra en la zona de peli- A
gro alrededor del motor o de la máquina de
trabajo.
Tras reparaciones: Compruebe que todos
los dispositivos de protección se han mon-
tado de nuevo y que se han retirado del B
motor todas las herramientas.
Al arrancar con bujías de incandescencia
por llama, de precalentamiento por llama y
brida de calentamiento no deberán em- C
plearse ayudas de arranque adicionales
(por ejemplo, inyección con "startpilot").
Peligro de accidente. © 25745-0

Siempre que sea posible, desacople el mo- Con la ayuda del arranque en frío de las bujías de
precalentamiento de llama
En caso de que el motor no arranque y se tor de los aparatos propulsados.
encienda el indicador, el sistema EMR2 ha- z Introduzca la llave.
brá activado el bloqueo de arranque para – Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
Sin ayuda de arranque en frío
proteger el motor.
El bloqueo de arranque se cancela desco- z Introduzca la llave. z Gire la llave a la derecha.
nectando el sistema con la llave de encen- z Gire la llave a la derecha. – Posición 1 = tensión de trabajo.
dido durante 30 seg. aprox. – Posición 1 = tensión de trabajo. – Se encienden las luces testigo (A), (B) y (C).
No debe accionar el arranque durante más – Precaliente hasta que se apague la luz testi-
– Se encienden las luces testigo (1) y (2).
de 20 segundos de forma ininterrumpida. go de calentamiento. Si la luz testigo de pre-
z Empuje la llave hacia dentro y continúe girando
Si el motor no arranca a la primera, espere calentamiento parpadea, entonces se ha
hacia la derecha, en contra de la resistencia del
por lo menos un minuto antes de intentarlo producido un error, p. ej. el relé de precalen-
resorte.
de nuevo. tamiento se queda pegado, esto puede ha-
Si el motor no ha arrancado tras dos inten- – Posición 2 = sin función.
cer que la batería se descargue
tos, determine la posible causa en la tabla – Posición 3 = arranque. completamente, si está parada.
de fallos.59). z suelte la llave en cuanto arranque el motor. – El motor está listo para funcionar.
No acelere el motor frío directamente a ra- – Se apagan las luces testigo. z Empuje la llave hacia dentro y continúe girando
lentí alto/plena carga. hacia la derecha, en contra de la resistencia del
resorte.
– Posición 2 = arranque.

28 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 29 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Proceso de arranque Manejo


z suelte la llave en cuanto arranque el motor.
– Se apagan las luces testigo. 3

© 2008 29
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 30 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Manejo Vigilancia de operación

3 Control de funcionamiento a través de EMR2


Opcional
El sistema EMR2 controla el estado y la electrónica
del motor, mostrándoselos al conductor / operario
mediante la lámpara de error:
z Control de función
– El encendido está conectado, la lámpara de
error se ilumina durante aprox. 2 segundos y
después se apaga.
z La lámpara no se enciende
– Después de la prueba de lámparas, una lám-
para apagada indica que el estado operativo,
en la medida en que se pueda controlar, se
encuentra libre de errores y problemas.
Instrumento de visualización
z Luz fija
– En caso de que permanezca encendida, al- Indicadores posibles:
gún valor de medición se encuentra fuera de z Escala de colores
los valores permitidos (p. ej. temperatura del – Indicador del estado operativo mediante una
refrigerante, presión del aceite lubricante). escala de colores:
– Verde = estado operativo normal.
z Parpadeo
– Rojo = estado operativo crítico.
– Error grave en el sistema
Aplique las medidas adecuadas.
z Escala de valores de medición
– El valor real puede leerse directamente. El
valor nominal debe consultarse en los Datos
técnicos (70).

30 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 31 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Vigilancia de operación Manejo


Instrumentos y símbolos
3
Instrumentos/símbolos Denominación Indicadores posibles Medida
Indicador de la presión del Presión de aceite lubricante bajo mínimo Parar el motor
aceite lubricante

Indicador de la presión del Presión de aceite lubricante en el intervalo rojo Parar el motor
aceite lubricante

D/TD/TCD 2011 w Temperatura del refrigerante demasiado alta Parar el motor


Temperatura del refrigerante

Lámpara de control para la Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o Parar el motor
presión del aceite lubricante durante la marcha del motor, la presión del aceite
lubricante es demasiado baja

Nivel de aceite lubricante Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o Añadir aceite lubricante
durante la marcha del motor, el nivel de aceite lubri-
cante es demasiado bajo

D/TD/TCD 2011 w Si la luz testigo se ilumina después de arrancar el Apague el motor, déjelo enfriar y añada refrigerante
Nivel del refrigerante motor o durante el funcionamiento del motor, el nivel
de refrigerante es demasiado bajo.

Contador de horas de servicio Indica la vida transcurrida del motor Observe los intervalos de mantenimiento
123

Bocina En caso de señal acústica Consulte la tabla de averías (59).

© 2008 31
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 32 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Manejo Proceso de parada

3 Parada eléctrica (opcional)


z Coloque la llave en la posición 0.
Se apagan las luces testigo A+B+C.
A A = lámpara de control de carga
B = lámpara de control de la presión de aceite lu-
bricante
C = lámpara de control para el sistema de preca-
B lentamiento
P = nivel de conmutación: estacionar
0 = nivel de conmutación: parar el motor
1 = nivel de conmutación: precalentar el motor
C 2 = nivel de conmutación: arrancar el motor

Parada

Debe evitarse la parada del motor cuando


está funcionando a plena carga (coquefac-
ción/obstrucción del aceite lubricante resi-
dual en el alojamiento del cojinete del
turbocompresor de gas de escape). Ya no
se suministra entonces aceite lubricante
del turbocompresor de gas de escape por-
que podría menoscabar la vida útil del tur-
bocompresor de gas de escape.
Deje funcionar el motor todavía un minuto
aprox. en ralentí bajo después de descar-
garlo.
El dispositivo de control permanece toda-
vía activo 40 segundos aprox. para la me-
morización de los datos del sistema
(seguimiento) y después se apaga automá-
ticamente

32 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 33 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Aceite lubricante Sustancias utilizadas durante el funcionamiento


Aspectos generales
Los motores diesel modernos exigen mucho del
temperatura. La viscosidad del aceite lubricante no
tiene ninguna influencia y efecto en su calidad.
Combustibles y diagnóstico >> Deutz Quality Class
>> Lista de autorización DQC(versión actual) 4
aceite lubricante empleado. En los últimos años, las Los aceites lubricantes sintéticos se emplean
Clase de calidad mínima
potencias específicas de los motores no han cesado cada vez más y ofrecen ciertas ventajas. Estos acei-
de aumentar, elevando el esfuerzo térmico al que tes lubricantes presentan una mejor estabilidad a la DEUTZ Otras
debe someterse el aceite lubricante. Por otro lado, temperatura y a la oxidación, así como una viscosi- DQC I - 02 ACEA E2-96; API CF/CF-4
como resultado de la reducción del consumo de dad en frío relativamente baja. Como algunos pro-
Si el motor funciona con estos aceites lubricantes,
aceite lubricante y el aumento de los intervalos de cesos que son relevantes para la determinación de
habrá que reducir a la mitad el intervalo de cambio
cambio de aceite lubricante, éste se ve afectado en los intervalos del cambio de aceite lubricante no de-
del aceite lubricante.
mayor medida por la suciedad. Por este motivo, es penden esencialmente de la calidad del aceite lubri-
necesario prestar observancia a los requisitos y re- cante (como, p. ej., la entrada de hollín y otro tipo de Se recomiendan los siguientes aceites lubricantes
comendaciones que se describen en este manual de suciedad), los intervalos de cambio de aceite lubri- para los motores de este manual de instrucciones:
instrucciones, con el fin de no disminuir la vida útil cante no deben alargarse aunque se utilicen aceites
del motor. lubricantes sintéticos, sino que deben respetarse las Clase de calidad recomendada
indicaciones de la tabla de intervalos de cambio de
Los aceites lubricantes siempre están compuestos DEUTZ Otras
aceite lubricante.
por un aceite lubricante básico y un paquete de adi- DQC II - 05 ACEA E3-96/E5-02;
tivos. Las funciones principales de un aceite lubri- Los aceites lubricantes biodegradables pueden
API CH-4/CG-4; DHD-1
cante (p. ej., proteger contra el desgaste y la emplearse en motores DEUTZ si cumplen los requi-
corrosión, neutralizar ácidos provenientes de pro- sitos que se exponen en este manual de instruccio- DQC III - 05 ACEA E4-99/E6-04
ductos de combustión, evitar depósitos de coque y nes. DQC IV - 05 Diríjanse a su agente del servicio
hollín en los componentes del motor) recaen en los técnico DEUTZ
Calidad
aditivos. Las propiedades del aceite lubricante bási-
co son también decisivas para la calidad del produc- DEUTZ clasifica los aceites lubricantes según su efi- Aceites lubricantes DEUTZ DQC II-05
to, p. ej., para la resistencia térmica. cacia y clase de calidad (DQC: DEUTZ Quality TLS - 15W40 D
En un principio, todos los aceites lubricantes de mo- Class). Por lo general, puede aplicarse lo siguiente:
Bidones Nº de referencia:
tor de la misma especificación pueden mezclarse Con una clase de calidad ascendente (DQC I, II, III,
IV), los aceites lubricantes serán más eficaces o de Depósito de 5 litros 0101 6331
entre sí. Sin embargo, se debe evitar mezclar acei-
tes lubricantes de motor, ya que siempre dominan mayor calidad. El anexo (- 02 / - 05) de referencias Depósito de 20 litros 0101 6332
las peores propiedades de la mezcla. de clases de calidad indica el año en que se realizó
Barril de 209 litros 0101 6333
la clasificación.
La calidad del aceite lubricante tiene una gran in-
fluencia en la durabilidad, la eficacia y, por lo tanto, Pueden emplearse aceites lubricantes de otras es- Aceites lubricantes DEUTZ DQC III-05
el rendimiento del motor. Se aplica lo siguiente: pecificaciones similares siempre que cumplan las TLX - 10W40 FE
cuanto mejor sea la calidad del aceite lubricante, exigencias de DEUTZ. En las zonas que no tengan
a disposición estas clases de calidad, diríjase al con- Bidones Nº de referencia:
mejor serán estas propiedades.
cesionario responsable de DEUTZ. Depósito de 5 litros 0101 6335
La viscosidad del aceite lubricante define el com-
portamiento de fluidez del mismo en relación a la Véase también www.deutz.com >> SERVICE >> Depósito de 20 litros 0101 6336

© 2008 33
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 34 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sustancias utilizadas durante el funcionamiento Aceite lubricante

4 Aceites lubricantes DEUTZ DQC III-05


TLX - 10W40 FE
Viscosidad
La elección correcta de la clase de viscosidad de-
°C
Bidones Nº de referencia: pende de la temperatura ambiente en el lugar de ins- 45
talación o el campo de aplicación del motor. Una
Barril de 209 litros 0101 6337
viscosidad demasiado alta puede provocar dificulta- 40
des en el arranque y una viscosidad demasiado baja
Aceites lubricantes de DEUTZ DQC IV-05 sinté- puede afectar al efecto de lubricación, así como au- 35
ticos mentar el consumo de aceite lubricante. En el caso
Bidones Nº de referencia: de una temperatura ambiente inferior a -40ºC, debe 30
Depósito de 20 litros 0101 7849 calentarse previamente el aceite lubricante (por
25
ejemplo, parando el vehículo o la máquina de trabajo
Barril de 209 litros 0101 7850 en una nave). 20

SAE 20W-50
SAE 10W-30

SAE 10W-40

SAE 15W-40
Intervalos de cambio de aceite lubricante La viscosidad está clasificada según SAE. Deben

SAE 0W-30

SAE 0W-40

SAE 5W-30

SAE 5W-40
utilizarse siempre aceites lubricantes multigrado. En 15
z Los intervalos dependen de: recintos cerrados y con calefacción, a temperaturas
– Calidad del aceite lubricante por encima de los >5 °C, pueden emplearse aceites 10
– Contenido de azufre en el combustible lubricantes monogrado.
– el tipo de servicio del motor. 5
Dependiendo de la temperatura ambiente, recomen-
z El intervalo de cambio de aceite lubricante debe damos las siguientes clases de viscosidad habitua- 0
reducirse a la mitad cuando se dé al menos una les.
de las siguientes condiciones: -5
– Temperaturas ambiente permanentes infe- Al seleccionar la clase de viscosidad, debe
riores a -10 °C (14 °F) o temperatura del tenerse en cuenta la calidad del aceite lu- -10
aceite lubricante inferior a 60 °C (84 °F). bricante indicada.
– Azufre en el combustible diésel de 0,5 - 1%. -15
En el caso de combustibles con un contenido -20
de azufre superior al 1%, consulte a su con-
cesionario DEUTZ correspondiente. -25
– Funcionamiento con combustibles biodiesel.
z Si los intervalos para el cambio de aceite lubri- -30
cante son superiores a un año, deberá efectuar
el cambio de aceite por lo menos una vez al año. -35
-40

34 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 35 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Combustible Sustancias utilizadas durante el funcionamiento


Combustibles permitidos
Están autorizadas las siguientes especificaciones
Funcionamiento en invierno con combustible
diesel 4
de combustible:
Realice la mezcla solamente en el depósito
z Combustibles diésel de combustible. Introduzca primero la can-
– EN 590 tidad necesaria de queroseno y añada des-
– ASTM D 975 1-D pués el combustible diesel. No está
– ASTM D 975 2-D permitida la adición de gasolina normal o
– NATO F-54 súper.
– JIS K2204 Grade 1 Con temperaturas ambiente bajas, es posible que se
– JIS K2204 Grade 2 obstruya el sistema combustible debido a la disgre-
gación de parafinas, causando fallos en el funciona-
Utilice combustibles diesel corrientes con un conte- miento. Utilice combustible diesel de invierno (hasta
nido de azufre inferior al 0,5%. En el caso de un con- -20 °C) para temperaturas ambiente inferiores a
tenido mayor de azufre, deben reducirse a la mitad 0 °C (puede encontrarse en gasolineras antes de
los intervalos de cambio de aceite lubricante. comenzar la estación fría). I Combustible diesel de verano
El uso de otros combustibles que no cumplan los re- z Con temperaturas inferiores a -20 °C debe mez- II Combustible diesel de invierno
quisitos de este manual de instrucciones anulará la clarse queroseno. Consulte las relaciones de
garantía. mezcla en el diagrama que aparece en esta pá- A Temperatura exterior
Las medidas de certificación orientadas al cumpli- gina. B Porcentaje de queroseno mezclado con el com-
miento de los valores límite legales para emisiones z En las zonas de climas árticos con temperaturas bustible
se realizan con los combustibles de prueba estipula- de hasta - 44 °C se pueden emplear combusti-
dos en la legislación. Éstos corresponden a los com- bles especiales diesel.
bustibles diésel descritos en este manual de
Si se requiere el uso de combustible diésel de vera-
instrucciones según las normas EN 590 y ASTM D
no con temperaturas inferiores a 0° C, también se
975.
podrá mezclar hasta un 30 % de petróleo, de acuer-
do con el diagrama de la derecha.
En la mayoría de los casos es posible obtener sufi-
ciente resistencia al frío agregando un agente au-
mentador de la fluidez. Consulte al respecto a su
concesionario DEUTZ.

© 2008 35
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 36 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sustancias utilizadas durante el funcionamiento Refrigerante

4 Aspectos generales aconseja realizar pequeñas mezclas de prueba.


z Dureza total demasiado alta:
Agente protector del sistema de refrigeración
de DEUTZ
Nunca utilice el motor sin líquido refrigeran- Mezcla con agua ablandada (producto de con-
Bidones Nº de referencia:
te, tampoco por un espacio breve de tiem- densación neutral de pH o mediante agua ablan-
po. dada del intercambiador de iones). Depósito de 5 litros 0101 1490
z Dureza total o dureza de carbonatos dema- Depósito de 20 litros 0116 4160
D/TD/TCD 2011 w
siado baja: Depósito de 210 litros 1221 1500
En los motores refrigerados por líquido, debe prepa- Mezcla con agua endurecida (agua endurecida
rarse y controlarse el líquido refrigerante, ya que, en están normalmente disponible como agua pota- Este agente protector del sistema de refrigeración
caso contrario, puede dañarse el motor debido a: ble). está exento de nitritos, aminas y fosfatos, y se adap-
z Corrosión z Contenido de cloruros y/o sulfatos demasia- ta a los materiales de nuestros motores. Pedido a su
z Cavitación do alto: concesionario de DEUTZ.
z Congelación Mezcla con agua ablandada (producto de con- Si no está disponible el agente protector del sistema
densación neutral de pH o mediante agua ablan- de refrigeración de DEUTZ, diríjase a su concesio-
Calidad del agua dada del intercambiador de iones). nario de DEUTZ.
Es importante la elección correcta de la calidad del Debe inspeccionarse regularmente el sistema de re-
Agente protector del sistema de refrigeración
agua para la preparación del líquido refrigerante. frigeración. Además del control del nivel de líquido,
Fundamentalmente debe utilizarse agua limpia den- esto comprende también la comprobación de la con-
tro de los siguientes valores de análisis: Al mezclar agentes protectores del sistema
centración del agente protector del sistema de refri-
de refrigeración que contienen nitritos con
geración.
Valores de análisis mín. máx. ASTM otros a base de aminas se forman las nitro-
saminas, que son perjudiciales para la sa- Tal comprobación puede realizarse con ayuda de
Valor ph 6,5 8,5 D 1293 lud. verificadores disponibles en el mercado (p.ej., re-
Cloro (Cl) [mg/l] - 100 D 512 fractómetros).
D 4327 Los agentes protectores del sistema de re-
Proporción de Proporción de Protección
Sulfato (SO4) [mg/l] - 100 D 516 frigeración deberán eliminarse de forma
agente protec- agua contra el frío
ecológica.
Dureza total [mmol/l] 0,53 2,1 D 1126 tor del sistema máx.
(CaCO3) [mg/l] 53 213 El líquido refrigerante para los motores compactos de refrigera-
[°dGH] 3,0 12,0 - de DEUTZ refrigerados por líquido se prepara mez- ción
clando un anticongelante con inhibidores de protec- 35 % mín. 65 % -22 °C
Las centrales abastecedoras de agua locales pro- ción contra corrosión a base de etilenglicol y
porcionan los datos sobre la calidad del agua. 40 % 60 % -28 °C
añadiendo esta mezcla al agua.
Si hay discrepancias respecto a los valores de aná- 45 % máx. 55 % -35 °C
lisis, deberá prepararse el agua.
Con temperaturas inferiores a -35 ºC, consulte en el
z Valor pH demasiado bajo: concesionario de DEUTZ responsable.
Mezcla con lejía de sosa o de potasa diluida. Se

36 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 37 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Refrigerante Sustancias utilizadas durante el funcionamiento


El empleo de otros agentes protectores del sistema
de refrigeración, p.ej., anticorrosivos químicos, sólo 4
es posible en casos excepcionales. Consulte en el
concesionario de DEUTZ.

© 2008 37
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 38 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Inspección Plan de mantenimiento

5 Asignación de los niveles de conservación a los intervalos de mantenimiento

Plan de mantenimiento regular


D/ TD /TCD 2011
Nivel Tarea A realizar por (intervalo de mantenimiento cada… Horas de servicio (hs)
E10 Primera puesta en funcionamiento Personal técnico autorizado En la puesta en marcha de motores nuevos o reparados
E20 Control diario Operario Una vez al día o, en caso de funcionamiento continuo, cada 10 hs
E30 Mantenimiento Personal técnico especializado D: 1.000 1) / TD/TCD: 500 1)
E40 Mantenimiento ampliado I 1000
2)
E50 Mantenimiento más completo II Personal técnico autorizado 3.000 / 5.000 3) / 6.000 4)
Motores con certificación EPA
La EPA (Environmental Protection Agency) es una organización del gobierno de los EE.UU. dedicada a la protección del medio ambiente y la salud del ser humano.

Desviaciones del plan de mantenimiento periódico de motores sujetas a la certificación EPA


Nivel Tarea A realizar por (intervalo de mantenimiento cada… Horas de servicio (hs)
E60 Revisión intermedia Personal técnico autorizado 3.000

Observaciones
1)
En función del caso de aplicación, el empleo del aceite lubricante puede ser elevado. De esta manera, se habrá de reducir a la mitad el intervalo de cambio del aceite
lubricante (34).
Intervalos de cambio de correa dentada Valores Tipo de uso de motor, ejemplo
orientativos en hs
2)
3000 o máx. 5 años Maquinaria agrícola; cargadora "Skid Steer Loader"; car- régimen alto; carga de impacto; temperaturas
gadora con ruedas; equipos de perforación; abrezanjas; ambientales extremadamente altas; suciedad ele-
cortadoras de juntas; excavadoras, etc. vada
3)
5000 o máx. 5 años Compresores; rodillos compactadores; apiladoras; agre- Regímenes variables de medios a altos; temperatura
gados de soldadura; cargadoras con ruedas; volquetes ambiental elevada, nivel de suciedad medio
pequeños; cargadoras "Skid Steer Loader", etc.

38 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 39 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Plan de mantenimiento Inspección


Observaciones
4) 6.000 o máx. 5 años Grupos generadores 1.500/1.800 min.-1; grupos de Regímenes bajos; temperatura ambiental baja, nivel
5
bombas con regímenes bajos; plataformas elevadoras; de suciedad bajo
grupos de refrigeración etc.

© 2008 39
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 40 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Inspección Plan de mantenimiento

5 Medidas de mantenimiento

Nivel Tarea Medida Página


E10 Las medidas figuran en el capítulo 3. 26
E20 Comprobar Nivel de aceite lubricante (reponer en caso necesario) 42
D/TD/TCD 2011 w 27
Nivel de líquido refrigerante, reponer la cantidad necesaria
Estanqueidad del motor (comprobar visualmente que no presenta fugas)
Filtro de aire de aspiración / filtro de aire seco (si dispone de éstos, siga las instrucciones del indicador de manteni- 52
miento)
E30 Sustituir Aceite lubricante Puede crear una estrategia de utilización/cambio de aceite lubricante acorde con el tipo de utiliza- 34/42
ción individual de su motor p. ej., mediante el diagnóstico de aceite de DEUTZ. Infórmese en su concesionario
DEUTZ al respecto.
Cartucho/filtro de aceite lubricante (en cada cambio de aceite lubricante) 43
Comprobar TD/TCD: 55
Comprobar y en caso necesario ajustar una vez el juego de válvulas en el primer cambio de aceite lubricante.
E40 Comprobar Calentadores
D/TD/TCD 2011 w 48
Líquido refrigerante (concentración aditiva)
Batería y conexiones de cables 57
Correas trapezoidales (en caso necesario, reajustar la tensión, o sustituir en caso de daños) 53
Suspensión del motor (ajústela cuando sea necesario, cámbiela cuando esté dañada)
Fijaciones, uniones de manguera/abrazaderas (sustituir en caso de daños)
Ajustar Juego de válvulas 55
Sustituir Filtro de aceite lubricante de flujo desviado
Uso de filtro de combustible 46
Limpiar Depurador previo de combustible/prefiltro de combustible (en caso necesario, sustituir el cartucho de filtro) 45/47
Filtro de aire de aspiración / filtro de aire seco (si dispone de éstos, siga las instrucciones del indicador de manteni- 52
miento)
E50 Sustituir Correa dentada 38

40 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 41 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Plan de mantenimiento Inspección


Nivel
E60
Tarea
Sustituir
Medida
Válvula de inyección
Página 5
Limpiar Superficie de admisión del radiador de aire de admisión (vaciar aceite lubricante/agua de condensación)
Turbocompresor de gases de escape, salida del condensador
Cada 2 años Sustituir Correa trapezoidal 53
Calentadores
D/TD/TCD 2011 w 36 48
Refrigerante
Medidas de mantenimiento fuera del grado de conservación
*En caso de un aviso (lámpara/bocina) del dispositivo de alarma del nivel del agua será necesario vaciar inmediatamente el prefiltro de combustible.
Cuadro de mantenimiento
Con cada motor se entrega un cuadro de mantenimiento en forma de adhesivo. Éste debe colocarse en un lugar bien visible del motor o el equipo.

Nº de referencia: 0312 3538

© 2008 41
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 42 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Sistema de aceite lubricante

6 Instrucciones para los trabajos en el sistema de


aceite lubricante OIL ?
z Extraiga la varilla de nivel de aceite lubricante y
consulte el nivel de aceite lubricante.
z El nivel de aceite lubricante debe encontrarse
No realice ningún trabajo con el motor en siempre entre las marcas MIN y MAX. En caso
marcha. necesario, llene hasta la marca MAX.
Está prohibido fumar y el uso de llamas
abiertas.
OIL Cambio de aceite lubricante
Tenga cuidado con el aceite lubricante ca- +80°C
z Ponga en marcha el motor (temperatura del
+176°F
liente: Existe peligro de quemaduras. aceite lubricante > 80 °C).
z Coloque el motor o el vehículo en posición hori-
Durante los trabajos en el sistema de acei- zontal.
te lubricante debe procurarse la mayor lim-
pieza. Limpie cuidadosamente el entorno
de los componentes en cuestión. Seque
! z Parar el motor.
z Coloque un recipiente colector bajo el tornillo de
vaciado de aceite lubricante.
las zonas húmedas mediante soplado con
aire comprimido. z Desenrosque el tornillo de vaciado y deje salir el
Tenga en cuenta las disposiciones de se- Comprobación del nivel de aceite lubricante aceite lubricante.
guridad y las normas específicas del país z Enrosque el tornillo de vaciado de aceite lubri-
para la manipulación de aceites lubrican- La falta y el exceso de aceite lubricante cante con un nuevo anillo de estanqueidad y
tes. provocan daños en el motor. apriételo. (Par de apriete 100 Nm).
Deseche el aceite lubricante que se salga y La comprobación del nivel de aceite lubri- z Añada el aceite lubricante.
los elementos filtrantes siguiendo las nor- cante sólo debe realizarse con el motor pa- – Datos de calidad y viscosidad
mas. No deje que el aceite lubricante usa- rado y en posición horizontal. – Cantidad de llenado (70).
do se derrame por el suelo. Si el motor está caliente, párelo y espere 5 z Ponga en marcha el motor (temperatura del
Realice una marcha de prueba tras cada minutos antes de comprobar el nivel de aceite lubricante > 80 °C).
trabajo. Durante la misma, preste atención aceite lubricante. Si el motor está frío, pue- z Coloque el motor o el vehículo en posición hori-
a la estanqueidad y a la presión del aceite de realizar inmediatamente la comproba- zontal.
lubricante. A continuación, compruebe el ción.
z Compruebe el nivel de aceite lubricante y repon-
nivel de aceite lubricante de motor. ga en caso necesario.
En el caso de combustibles con un conteni- Tenga cuidado con el aceite lubricante ca-
do de azufre superior al 1%, consulte a su liente: Existe peligro de quemaduras.
concesionario DEUTZ correspondiente.
z Extraiga la varilla de nivel de aceite lubricante y
límpiela con un trapo limpio que no suelte pelu-
sas.
z Introduzca la varilla de nivel de aceite lubricante
hasta el tope.

42 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 43 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sistema de aceite lubricante Trabajos de cuidado y mantenimiento


6

Cambio del filtro intercambiable de aceite lubri- z Engrase ligeramente la junta del nuevo cartucho
cante de filtro original de DEUTZ.
z Atornille manualmente el filtro nuevo hasta que
El cartucho del filtro nunca debe llenarse la junta se ajuste y fije un par de apriete de 15-
previamente. Peligro de ensuciamiento. 17 Nm.
z Fije las abrazaderas del bloqueo de giro (opcio-
z Retire las abrazaderas en caso de bloqueo de nal).
giro integrado (opcional).
z Afloje y desenrosque el cartucho del filtro con la
herramienta adecuada (nº de ref: 170050) .
z Recoja el aceite lubricante que pueda derramar-
se.
z Limpie la superficie de estanqueidad del soporte
del filtro con un trapo limpio que no suelte pelu-
sas.

© 2008 43
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 44 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Sistema de combustible

6 Instrucciones para trabajar en el sistema de


combustible
Es absolutamente necesario realizar una
purga de aire adicional del sistema de com-
bustible mediante una marcha de prueba
El motor debe estar parado! de 5 minutos en ralentí o con carga baja.
Está prohibido fumar y el uso de llamas Debido a la alta precisión de fabricación del
abiertas. sistema, debe procurarse la mayor limpie-
Con el motor en marcha, nunca debe aflo- za.
jarse ningún tubo de inyección/de alta pre- El sistema de combustible debe cerrarse
sión. herméticamente. Debe comprobar visual-
¡Tenga cuidado con el combustible calien- mente si existen fugas o daños en el siste-
te! ma.
Durante el llenado del depósito y los traba-
jos en el sistema de combustible debe pro-
Antes de comenzar los trabajos, limpie a
curarse la máxima limpieza.
fondo y seque el motor y el compartimiento
Limpie cuidadosamente el entorno de las
del motor.
piezas en cuestión. Seque las zonas hú-
Las zonas del compartimiento del motor
medas mediante soplado con aire compri-
que pueden soltar suciedad deben cubrirse
mido.
con una lámina nueva y limpia.
Tenga en cuenta las disposiciones de se-
Los trabajos en el sistema de combustible
guridad y las normas específicas del país
sólo pueden llevarse a cabo en un ambien-
para la manipulación de combustibles.
te completamente limpio. Deben evitarse
Deseche el combustible que se salga y los
las impurezas del aire, tales como, por
elementos filtrantes siguiendo las normas.
ejemplo, suciedad, polvo, humedad, etcé-
No deje que el combustible usado se derra-
tera.
me por el suelo.
Una vez finalizados los trabajos en el siste-
ma de combustible, se debe purgar éste de
aire y realizar una marcha de prueba, com-
probando en ello la estanqueidad.
Cuando ponga en funcionamiento el motor
por primera vez, después de trabajos de
mantenimiento o si se ha vaciado el depó-
sito de combustible, es necesario purgar
de aire el sistema de combustible.

44 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 45 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sistema de combustible Trabajos de cuidado y mantenimiento


z Abra la llave de paso del combustible entrada
(7), encienda el motor y hágalo funcionar en ra- 6
lentí bajo o con poca carga.
5 z Compruebe la estanqueidad del motor después
de ponerlo en marcha.
4 ?
6
Purgue el aire del sistema de combustible.

?7 z Bombee en dirección de la flecha (3) hasta que


3 note una fuerte resistencia y se haya formado
presión.
z El conducto de retorno (5) ha de estar lleno.
2 z Encienda el motor y hágalo funcionar en ralentí
o con poca carga. El aire se introduce a presión
1 en el depósito a través del conducto de retorno
(5).
Limpie/cambie la bomba de combustible, el filtro
de colado.
z Cierre la llave de paso de combustible (con de-
pósito elevado) (entrada (7)).
z Desmonte el dispositivo de conexión (4) que va
hacia el filtro de combustible.
z Recoja el combustible que pueda derramarse.
z Afloje el tornillo (1).
z Extraiga el filtro de combustible (tornillo (1), tapa
y filtro son una pieza).
z Coja y limpie el anillo de estanqueidad (2), cám-
bielo cuando esté dañado.
z Limpie el filtro (con tapa incluida) con combusti-
ble, cámbielo en función del estado que presen-
te.
z Monte de nuevo el anillo de empaquetadura (2).
z Mote el colador de combustible de la tapa con
tornillo (1).
z Vuelva a montar el dispositivo de conexión (4)
que va hacia el filtro de combustible.

© 2008 45
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 46 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Sistema de combustible

Cambio del cartucho del filtro de combustible z Engrase ligeramente la junta del nuevo cartucho
de filtro original de DEUTZ.
El cartucho del filtro nunca debe llenarse z Atornille manualmente el filtro nuevo hasta que
previamente. Peligro de ensuciamiento. la junta se ajuste y fije un par de apriete de 10-
12 Nm.
z Retire las abrazaderas en caso de bloqueo de z Fije las abrazaderas del bloqueo de giro (opcio-
giro integrado (opcional). nal).
z Afloje y desenrosque el cartucho del filtro con la z Purgue el sistema de combustible.
herramienta adecuada (nº de ref: 170050) .
z Recoja el combustible que pueda derramarse.
z Limpie la superficie de estanqueidad del soporte
del filtro con un trapo limpio que no suelte pelu-
sas.

46 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 47 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sistema de combustible Trabajos de cuidado y mantenimiento


superficies de contacto (6) del cartucho del filtro
(2) y del recipiente recolector de agua (3).
Purga del filtro previo de combustible
6
7 z Realice el montaje en el sentido de las agujas
z Suelte ligeramente el tornillo de purga de aire
(7).
del reloj.
z Accione la bomba hasta que salga el combusti-
5 1 z Abra la llave de paso de combustible y purgue el
ble sin burbujas.
sistema, consulte la purga del sistema de com-
bustible. z Recoja el combustible que pueda derramarse.
6 2 z Arranque el motor.
z Apriete el tornillo de purga de aire (7).
z Compruebe la estanqueidad del motor después Purgue el aire del sistema de combustible.
de ponerlo en marcha.
4 3 z Coloque el controlador del motor en posición de
Cambio del filtro previo de combustible parada.
z Coloque el depósito receptor de combustible de-
z Interrumpa el suministro de combustible al motor
bajo de la válvula de mantenimiento de presión
(con un depósito elevado).
en el cárter del cigüeñal/carcasa del filtro.
z Coloque el recipiente bajo el tapón de desagüe.
z Abra la válvula de mantenimiento de presión en
Limpieza/cambio/purga del filtro previo de com- z Abra la llave de drenaje (4) y vacíe el líquido.
el cárter del cigüeñal/llave de paso de combusti-
bustible z Atornille juntos el cartucho del filtro (2) y el reci- ble en la carcasa del filtro.
1 Soporte del filtro previo de combustible piente recolector de agua (3).
z Arranque el motor (20 segundos como máximo)
2 Cartucho de filtro de combustible z Desatornille el recipiente recolector de agua (3) hasta que salga combustible sin burbujas de la
del cartucho del filtro (2). válvula de mantenimiento de presión en el cárter
3 Recipiente recolector de agua
– La herramienta especial puede pedirse indi- del cigúeñal/carcasa del filtro.
4 Llave de drenaje
cando el número de referencia 8192.70). z Apriete los tornillos de purga (par de apriete 25-
5 Bomba de alimentación de combustible
6 Superficie de contacto z Limpie el recipiente recolector de agua (3) y to- 5 Nm) y la válvula de mantenimiento de presión.
7 Tornillo de escape de aire das las superficies de contacto (6) con una bro- z Coloque el controlador del motor en posición de
cha y combustible diésel limpio. arranque y póngalo en marcha.
z Interrumpa el suministro de combustible al motor z Lubrique levemente o humedezca con diésel las z Compruebe la estanqueidad del motor después
(con un depósito elevado). juntas y las superficies de contacto (6) del nuevo de ponerlo en marcha.
z Coloque el recipiente bajo el tapón de desagüe. filtro original de DEUTZ (2).
z Abra la llave de drenaje (4) y vacíe el líquido. z Atornille el recipiente recolector de agua (3) con
z Atornille juntos el cartucho del filtro (2) y el reci- el cartucho del filtro (2).
piente recolector de agua (3). z Atornille el nuevo cartucho del filtro (2) con el re-
z Vacíe la emulsión en el recipiente recolector de cipiente recolector de agua (3) al soporte del fil-
agua (3) y limpie el recipiente. tro (par de apriete: 17-18 Nm).
z Monte el cartucho del filtro (2) y el recipiente re- z Abra el suministro de combustible al motor.
colector de agua (3). Engrase con lubricante las z Purgue el sistema de combustible.

© 2008 47
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 48 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Sistema de refrigeración

6 Instrucciones para trabajar en el sistema de refri-


geración
z El nivel de líquido refrigerante siempre debe es-
tar entre la marca MIN y MAX del depósito de
compensación. En caso necesario, rellene hasta
D/TD/TCD 2011 w
la marca MAX.
Peligro de quemaduras por el líquido refri-
gerante caliente.
El sistema de refrigeración está sometido a
presión. Sólo abra la tapa de cierre en es-
tado frío.
El líquido refrigerante debe presentar una
concentración del agente protector del sis-
tema refrigerante prescrito.
Tenga en cuenta las disposiciones de se-
guridad y las normas específicas del país
para la manipulación de refrigerantes.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del fabricante si existe un refrigerador ex- Compruebe la concentración de aditivos del re-
frigerante
terno.
Los líquidos refrigerantes que salen deben D/TD/TCD 2011 w
eliminarse conforme a las normas y no de- z Abra con cuidado la tapa de cierre del sistema
ben derramarse en el suelo. de refrigeración.
Pedido de agente protector del sistema de
z Compruebe la concentración de aditivos del re-
refrigeración a su concesionario de DEU-
frigerante en el depósito de refrigeración / de
TZ.
compensación (1) mediante un dispositivo habi-
Nunca utilice el motor sin líquido refrigeran-
tual de medición de líquidos anticongelantes (1)
te, tampoco por un espacio breve de tiem-
(p. ej. hidrómetro, refractómetro).
po.
z Concentración de aditivos de refrigerante nece-
Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el saria en la relación de la mezcla del refrigerante
refrigerador externo (36).
D/TD/TCD 2011 w El verificador correspondiente puede solicitarse al
z Según las instrucciones del fabricante de las ins- concesionario de DEUTZ indicando el número de
talaciones de refrigeración, rellene con refrige- pedido 1824.
rante nuevo y purgue el sistema.
z Abra con cuidado la tapa de cierre del sistema
de refrigeración.

48 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 49 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sistema de refrigeración Trabajos de cuidado y mantenimiento


z Cierre la tapa de cierre del refrigerador.
z Ponga en marcha el motor hasta que se caliente 6
alcanzando la temperatura de servicio (tempera-
tura de apertura del termostato).
z Parar el motor.
z Compruebe el nivel de líquido refrigerante con el
motor en frío y, en caso necesario, rellene hasta
la marca MAX o el límite de llenado del depósito
1 de compensación.

Vaciado del sistema de refrigeración Llenado y purga de aire del sistema de refrigera-
ción
D/TD/TCD 2011 w
z Abra con cuidado la tapa de cierre del refrigera- Peligro de quemaduras por el líquido refri-
dor. gerante caliente.
z Coloque la bandeja captadora debajo de la co- El sistema de refrigeración está sometido a
nexión del líquido refrigerante (1). presión. Sólo abra la tapa de cierre en es-
z Deje salir el refrigerante. tado frío.
z Vuelva a conectar la conexión del líquido refrige-
D/TD/TCD 2011 w
rante (1) y fíjela.
z Cuando no pueda accederse al tapón roscado, z Abra con cuidado la tapa de cierre del sistema
podrá realizarse el vaciado en el refrigerador de de refrigeración (1).
aceite del motor (canal de líquido refrigerante). z Afloje el tornillo de la ventilación del refrigerador,
z Cierre la tapa de cierre del refrigerador. en caso de que haya uno.
z Llene con líquido refrigerante hasta, como máxi-
mo, la marca o el límite de llenado.
z Conecte la calefacción si existe y ajústela en el
grado más alto para que se llene y purgue el cir-
cuito de calefacción.
z Cierre la ventilación del refrigerador con el torni-
llo.

© 2008 49
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 50 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Limpieza de motor

6 Trabajos de limpieza cia el lado de aire limpio.


Limpieza con limpiador en frío
En todos los trabajos de limpieza debe ob-
servarse de que los componentes no su- z Rocíe el motor con un limpiador en frío y déjelo
fran daños (p. ej., panales del enfriador actuar unos 10 minutos.
doblados, etc.). z Aclare el motor con un potente chorro de agua.
Para limpiar el motor, cubra los componen- z Caliente el motor para que se evaporen los res-
tes eléctricos/electrónicos, así como las tos de agua.
conexiones (p. ej., dispositivos de control,
generador, válvulas magnéticas, etc.). No Limpieza con un equipo de limpieza de alta pre-
aplique chorros de agua o vapor directa- sión
mente. A continuación calentar el motor. z Limpie el motor con un chorro de vapor (presión
máxima de 60 bar, temperatura de vapor máxi-
Los trabajos de limpieza en el motor debe- ma 90 °C, distancia mín. 1 m).
rán realizarse siempre con el motor para- z Caliente el motor para que se evaporen los res-
do. tos de agua.
Retire la cubierta del motor y, en su caso,
z Siempre limpie el radiador y sus aletas de refri-
la campana de aire de refrigeración y vuél-
geración desde el lado de salida de aire hasta el
valas a montar tras la limpieza.
lado de aire del exterior.
Aspectos generales
Las siguientes causas de suciedad hacen necesaria
la limpieza del motor:
z Carga elevada de polvo en el aire
z Granza y paja cortada en el área del motor
z Fugas de líquido refrigerante
z Fugas de aceite lubricante
z Fugas de combustible
Debido a las diferentes condiciones de aplicación, la
limpieza tendrá lugar dependiendo de la suciedad.
Limpieza con aire comprimido
z Limpie la suciedad mediante soplado. En el en-
friador y las aletas de refrigeración, aplique el
aire siempre desde el lado de salida del aire ha-

50 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 51 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Sistema de aspiración Trabajos de cuidado y mantenimiento


Instrucciones para los trabajos en el sistema de
aspiración 1 5 2
Sustitución del cartucho de seguridad del filtro
de aire en seco 6
No realice ningún trabajo con el motor en No limpie nunca el cartucho de seguridad
marcha. (4).

z Sustituya el cartucho de seguridad (4) según el


Durante los trabajos en el sistema de aspi- intervalo del plan de mantenimiento.
ración debe procurarse la máxima limpie-
z Para ello:
za. En caso necesario, cierre las aberturas
de aspiración. – Desenrosque la tuerca hexagonal (5) y ex-
Elimine conforme a las normas los elemen- 4 3 traiga el cartucho de seguridad (4).
tos de filtro usados. – Coloque un nuevo cartucho de seguridad y
enrosque la tuerca hexagonal.
z Introduzca el elemento filtrante (3), coloque la
cubierta (2) y cierre el estribo de sujeción (1).
Mantenimiento del filtro de aire en seco

No limpie el elemento del filtro (3) con ga-


solina o con líquidos calientes.
Cambie los elementos de filtro dañados.
z Realice el mantenimiento del elemento filtrante
(3) según el intervalo del plan de mantenimiento.
z Abra el estribo de sujeción (1).
z Retire la cubierta del filtro (2) y extraiga el ele-
mento filtrante (3).
z Elemento filtrante (3):
– en caso de escasa suciedad, límpielo con
aire comprimido seco (5 bar máx.) desde
dentro hacia fuera,
– si el grado de suciedad es elevado, sustitú-
yalo.

© 2008 51
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 52 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Sistema de aspiración

Indicaciones de mantenimiento para el filtro de Limpiar la válvula de extracción de polvo del fil- Limpieza del depurador previo tipo ciclón
aire en seco tro de aire en seco
z El mantenimiento del filtro de aire en seco se z Vacíe la válvula de extracción de polvo (1) com- No llene nunca el depósito de polvo (3) con
realiza según el interruptor o el indicador de primiendo la ranura de extracción. aceite lubricante.
mantenimiento. z Extraiga el polvo que haya podido acumularse
z El mantenimiento será necesario si: comprimiendo la parte superior de la válvula. z Afloje la tuerca de mariposa (1) y levante la tapa
– la luz de control amarilla del interruptor de z Limpie la ranura de extracción. de la carcasa (2).
mantenimiento se enciende estando el mo- z Retire el depósito de polvo (3) de la parte inferior
tor en marcha. (4) y vacíelo. Limpie el depósito con un pincel y
– el área roja (1) del indicador de manteni- combustible diesel limpio. A continuación, sé-
miento puede verse por completo. quelo.
z Una vez terminados los trabajos de manteni- z Coloque el depósito de polvo (3) en la parte infe-
miento, pulse el botón de reposición del indica- rior (4) y apriete la tapa de la carcasa (2) con la
dor de mantenimiento. Así estará de nuevo en tuerca de mariposa (1).
condiciones de funcionar.

52 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 53 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Transmisiones por correas Trabajos de cuidado y mantenimiento


sionarios DEUTZ.
6

Revisión de la transmisión por correas Comprobación de la tensión de la correa


z Hunda el brazo indicador (1) en el aparato de
Sólo lleve a cabo los trabajos en la transmi-
medición.
sión por correas con el motor parado.
En caso de desgaste de las correas dobles z Coloque la guía (3) entre dos poleas de la correa
o daños en una correa trapezoidal, cambie trapezoidal (2). El tope debe ajustarse lateral-
las dos correas del mismo kit. mente.
Tras reparaciones: Compruebe que todos z Presionar uniformemente el pulsador (4) en el
los dispositivos de protección se han mon- ángulo derecho hacia la correa trapezoidal (2)
tado de nuevo y que se han retirado del hasta que se oiga o perciba que el resorte se sol-
motor todas las herramientas. tó.
z Levante con cuidado el aparato de medición sin
z Compruebe visualmente si la transmisión por co- modificar la posición del brazo indicador (1).
rreas presenta daños. z Lea el valor medido en el punto de intersección
z Sustituya las piezas dañadas. (flecha), la escala (5) y el brazo indicador (1).
z En su caso, vuelva a montar los dispositivos de z En caso necesario, reajuste la tensión y repita la
seguridad. medición.
z En el caso de correas nuevas, asegúrese de su
correcto asiento y controle la tensión tras 15 min. Herramientas
de marcha. El aparato medidor de tensión de correas (número
de referencia: 8115) puede solicitarse en los conce-

© 2008 53
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 54 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Transmisiones por correas

6 4
métrica en el sentido de la flecha (A) hasta que
la correa se tense correctamente.
2 1 2 z Vuelva a apretar los tornillos (1) y (2).
z Comprobación de la tensión de la correa (70).

A
5
B
3

1 3 4

Tense la correa trapezoidal del generador. Tensado de la correa


z Afloje ligeramente los tornillos (1), (2) y (3). D/TD/TCD 2011 w
z Empuje el generador (4) hacia fuera en el senti- z Afloje los tornillos (1) y (2).
do de la flecha hasta que la correa trapezoidal se z Inserte la llave tubular de la llave dinamométrica
tense correctamente. en el orificio (4) del rodillo tensor.
z Vuelva a apretar los tornillos (1), (2) y (3). z Mueva el rodillo tensor (3) con la llave dinamo-
Cambie la correa trapezoidal métrica en el sentido de la flecha (A) hasta que
la correa se tense correctamente.
z Afloje ligeramente los tornillos (1), (2) y (3). z Vuelva a apretar los tornillos (1) y (2).
z Mueva el generador (4) hacia dentro, en sentido z Comprobación de la tensión de la correa (70).
contrario a la flecha.
z Retire la correa trapeziodal (5) y coloque una Cambio de la correa
nueva. z Afloje los tornillos (1) y (2).
z Empuje el generador (4) hacia fuera en el senti- z Mueva el rodillo tensor (3) en el sentido de la fle-
do de la flecha hasta que la correa trapezoidal se cha (B).
tense correctamente. z Retire la correa y coloque una nueva.
z Vuelva a apretar los tornillos (1), (2) y (3).
z Inserte la llave tubular de la llave dinamométrica
en el orificio (4) del rodillo tensor.
z Mueva el rodillo tensor (3) con la llave dinamo-

54 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 55 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Operaciones de ajuste Trabajos de cuidado y mantenimiento


Esquema de ajuste del juego de válvulas
Motores con turbocompresor de escape
6
TD/TCD 2011

Este motor está equipado con un sistema


de recirculación de gases de escape inter-
no.
En el tiempo de escape la válvula de admi-
sión se abre brevemente.
No lo confunda con el cruce de válvulas.

Cruce de válvulas Ajustar


Cilindros Cilindros
1 4
Comprobación, en caso necesario, ajuste del z Véase juego de válvulas autorizado (70) 3 2
juego de válvulas
z Si es necesario ajustar el juego de válvulas, pro- 4 1
z Antes de volver a colocar el juego de válvulas, ceda como sigue: 2 3
deje que el motor se enfríe durante 30 minutos
por lo menos: Temperatura del aceite lubricante
inferior a 80 ºC. z Coloque la llave para tuercas hexagonales (7) y
z Desmonte la tapa de la culata. la llave tubular y afloje la contratuerca (4).
z Coloque el dispositivo de giro sobre los tornillos z Regule el tornillo de ajuste del juego de válvulas
de fijación de las poleas. (5) con la llave para tuercas hexagonales (7), de
z Gire el cigüeñal hasta alcanzar el cruce de vál- tal forma que la contratuerca (4) alcance el juego
vulas. de válvulas correcto (1) al terminar de apretar.
La válvula de escape no está todavía cerra- z Realice el ajuste en cada uno de los cilindros.
da, la válvula de admisión empieza a abrirse. z Monte de nuevo la cubierta de la culata con una
Los cilindros deben ajustarse según el es- junta nueva.
quema de ajustes.
z Controle el juego de válvulas (1) que está entre
la leva de disco del balancín (2) y la válvula (3)
con el calibrador de espesor (6).
z El calibre (6) se habrá de poder introducir con
poca resistencia.

© 2008 55
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 56 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Operaciones de ajuste

6 Esquema de ajuste del juego de válvulas

1 Motor de aspiración
D 2011
z Colocación del eje de cigüeñal 1
Gire el cigüeñal hasta que ambas válvulas en el
1 2 1 2 3 1 2 3 4 cilindro 1 se entrecrucen.
La válvula de escape no está todavía cerrada, la
válvula de admisión empieza a abrirse.
Negro ajustar válvulas marcadas.
Para controlar el ajuste realizado, marque el co-
rrespondiente balancín con tiza.

z Colocación del eje de cigüeñal 2


Dé otra vuelta completa al cigüeñal (360°).
Negro ajustar válvulas marcadas.

2
1 2 1 2 3 1 2 3 4

56 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 57 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Instalación eléctrica Trabajos de cuidado y mantenimiento


Instrucciones para trabajos en la instalación
eléctrica
Peligro de explosión. Los gases que emite
la batería son explosivos.
6
Está prohibido el empleo de fuego o chis-
No toque piezas conductoras de tensión. pas, así como fumar o utilizar llamas abier-
Sustituya inmediatamente las lámparas de tas.
control defectuosas. Peligro de abrasión. Utilice guantes y gafas
de protección. Evite el contacto con la piel
Asegúrese de conectar los polos de las co- y la ropa.
nexiones correctamente. Peligro de cortocircuito. No deposite herra-
Para limpiar el motor, cubra los componen- mientas sobre la batería.
tes eléctricos/electrónicos, así como las
conexiones (p. ej., dispositivos de control, Comprobación de la tensión
generador, válvulas magnéticas, etc.). No z Compruebe la tensión de la batería con un voltí-
aplique chorros de agua o vapor directa- metro corriente. La tensión proporciona informa-
mente. A continuación calentar el motor. ción sobre el estado de carga. Debe estar entre
Está terminantemente prohibido rozar los 12 y 14,4 voltios por batería.
conductores con masa para comprobar si Comprobación de la densidad del ácido
tienen tensión. Comprobación del nivel de ácido z Desenrosque los tapones de cierre.
En los trabajos de soldadura eléctrica, el z Mida la densidad del ácido de todas las celdas
borne a masa del aparato soldador se debe z Desenrosque los tapones de cierre.
z Observe las indicaciones del fabricante sobre el con un densímetro corriente. Puede determinar
conectar directamente a la pieza a soldar. el estado de carga de la batería con los valores
Generador trifásico: No interrumpa las co- nivel de líquido.
Generalmente, el líquido debe llegar hasta 10-15 medidos. En lo posible, la temperatura del ácido
nexiones entre la batería, el generador y el durante el proceso de medición deberá ser de 20
regulador con el motor en marcha. mm por encima del borde superior de la placa o,
en su caso, hasta el dispositivo de control. °C.
Batería z Utilice solamente agua destilada para rellenar la z Si es necesario realizar una carga, antes deberá
batería. comprobarse el nivel de ácido.
La desconexión de la batería puede provo- z Enrosque los tapones de cierre. z Enrosque los tapones de cierre.
car la pérdida de datos guardados electró-
Densidad del ácido Estado de Medida
nicamente.
[kg/l] carga
Mantenga la batería limpia y seca.
Asegúrese del correcto asiento de la bate- Normal Trópicos
ría. 1,28 1,23 llena ninguna
Deseche las baterías usadas de forma
1,20 1,12 a media cargar
ecológica.
carga
1,12 1,08 vacía cargar

© 2008 57
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 58 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Trabajos de cuidado y mantenimiento Instalación eléctrica

6 Desmontaje de la batería
z Al desconectar la batería, retire primero el polo
negativo. De lo contrario, podría producirse un
cortocircuito.
z Retire la fijación y desmonte la batería.
Carga de la batería
z Desenrosque los tapones de cierre.
z Realice la carga con un cargador de batería co-
rriente. Tenga en cuenta las indicaciones del fa-
bricante.
z Enrosque los tapones de cierre.
Montaje de la batería
z Coloque la batería nueva o cargada e instale las
fijaciones.
z Limpie los bornes de conexión y los polos de la
batería con un papel de lija de grano fino.
z Al realizar la conexión, conecte primero el polo
positivo y luego el negativo. De lo contrario, po-
dría producirse un cortocircuito.
Asegúrese de que los bornes están bien conec-
tados. Apriete los tornillos de los bornes a mano.
z Engrase los bornes montados con grasa sin áci-
dos y resistente a los mismos.

58 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 59 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Tabla de fallos Fallos


Averías y medidas de solución
7
Averías Causas Medidas
El motor no arranca o lo hace con difi- No está desembragado (si es posible) Comprobar el acoplamiento
cultad No se ha alcanzado la temperatura límite para el arranque Comprobar
Clase de viscosidad SAE del aceite lubricante de motor incorrecta Cambiar el aceite lubricante
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Batería defectuosa o sin carga Revisar la batería
Conexiones de cables al motor de arranque sueltas u oxidadas Revisar las conexiones de cables
Motor de arranque defectuoso o el piñón no engrana Comprobar el sistema de arranque
Imán de parada averiado (circuito de liberación) Compruebe el electroimán
Palanca de parada del motor todavía en posición de parada Comprobar / sustituir
Imán de parada averiado (circuito de liberación) Comprobar / sustituir
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Aire en el sistema de combustible Purgar el sistema de combustible
Presión de compresión demasiado baja Compruebe la compresión
Contrapresión de gas de escape demasiado alta Comprobar
Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
El motor no arranca y la lámpara de La electrónica del motor impide el arranque Comprobar el error según el código de erro-
diagnóstico parpadea res y solucionarlo si fuera necesario

© 2008 59
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 60 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Fallos Tabla de fallos

7 Averías
El motor arranca, pero gira irregular-
Causas Medidas
Correa trapezoidal/correa trapezoidal con dentado interior (bomba de combustible Comprobar si está rota o floja
mente o se para en transmisión por correa)
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
Presión de compresión demasiado baja Compruebe la compresión
Bujías de precalentamiento defectuosas. Cambiar
Aire en el sistema de combustible Purgar
Filtro previo de combustible sucio Limpiar
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
Puede modificarse el número de revo- La electrónica del motor detectó un error en el sistema y activó un número de revo- Comprobar el error según el código de erro-
luciones y se enciente la lámpara de luciones de sustitución res y solucionarlo si fuera necesario
diagnóstico

60 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 61 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Tabla de fallos Fallos


Averías
El motor se sobrecalienta. Salta la
Causas
Tubería de purga de aire obstruida
Medidas
Limpiar
7
alarma de sobretemperatura Clase de viscosidad SAE del aceite lubricante de motor incorrecta Cambiar el aceite lubricante
Laminillas del radiador de aceite lubricante sucias Limpiar
Filtro de aceite lubricante sucio en el lado de aire o del aceite lubricante Cambiar
Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Nivel de aceite lubricante demasiado bajo Añadir aceite lubricante
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
Motor de arranque defectuoso o el piñón no engrana Comprobar el sistema de arranque
Imán de parada averiado (circuito de liberación) Compruebe el electroimán
Intercambiador de calor de líquido refrigerante sucio Limpiar
Bomba de agua de refrigeración defectuosa (correa trapezoidal agrietada o suelta) Comprobar si está rota o floja
Falta de líquido refrigerante Llenar
Resistencia en el sist. de refrig. demasiado alta / caudal de líquido en circ. insuf. Revisar el sistema de refrigeración
Ventilador de refrigeración o termostato de gases de escape defectuoso, correa Comprobar / sustituir / tensar
trapezoidal rota o suelta
Cortocircuito térmico en la alimentación de aire refrigerante Revisar el sistema de refrigeración
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Radiador de aire de admisión sucio Comprobar / limpiar
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
Ventilador defectuoso / correa trapezoidal rota o floja Comprobar ventilador/correa trapezoidal y
cambiar en caso necesario

© 2008 61
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 62 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Fallos Tabla de fallos

7 Averías
El motor no tiene suficiente potencia
Causas
Nivel de aceite lubricante demasiado alto
Medidas
Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Nivel de aceite lubricante demasiado bajo Añadir aceite lubricante
Laminillas del radiador de aceite lubricante sucias Limpiar
Palanca de parada del motor todavía en posición de parada Imán de parada averiado (circuito de libera-
ción)
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
Ventilador defectuoso / correa trapezoidal rota o floja Comprobar ventilador/correa trapezoidal y
cambiar en caso necesario
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Radiador de aire de admisión sucio Limpiar
Cortocircuito térmico en la alimentación de aire refrigerante Revisar el sistema de refrigeración
Resistencia en el sist. de refrig. demasiado alta / caudal de líquido en circ. insuf. Revisar el sistema de refrigeración
Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
Válvula de inyección defectuosa Revisar válvula de inyección
Falta potencia en el motor y se La electrónica del motor reduce la potencia Comprobar el error según el código de erro-
enciende la lámpara de diagnóstico res y solucionarlo si fuera necesario
El motor no trabaja con todos sus Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
cilindros Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible

62 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 63 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Tabla de fallos Fallos


Averías
El motor no tiene presión de aceite
Causas
Nivel de aceite lubricante demasiado bajo
Medidas
Añadir aceite lubricante
7
lubricante o ésta es demasiado baja Inclinación excesiva del motor Revisar la suspensión del motor / reducir la
inclinación
Clase de viscosidad SAE del aceite lubricante de motor incorrecta Cambiar el aceite lubricante
El motor consume demasiado aceite Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
lubricante extraiga en caso necesario.
Inclinación excesiva del motor Revisar la suspensión del motor / reducir la
inclinación
Aceite lubricante en el sistema de El motor se hace funcionar con carga mínima (< 20-30%) Comprobar factor de carga
escape
El motor echa humos azules Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Inclinación excesiva del motor Revisar la suspensión del motor / reducir la
inclinación
El motor echa humos blancos No se ha alcanzado la temperatura límite para el arranque Comprobar
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
El motor echa humos negros Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
Tope de plena carga dependiente de la presión de aire de admisión defectuoso Comprobar
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección

© 2008 63
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 64 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Fallos Gestión del motor

7 Tecla de diagnóstico y lámpara de error


La tecla de diagnóstico (1) y la lámpara de error (2)
para de error parpadeante tendrá el siguiente signi-
ficado:
están colocadas en la posición de control del vehícu- z El operario debe desconectar el motor. Atención:
lo. Con la tecla diagnóstico (1) existe la posibilidad La inobservancia de esta indicación supone la
de activar la edición del código intermitente. perdida de la garantía.
1 La lámpara de error puede emitir las siguientes se- z Desconexión automática del motor después de
ñales: un breve periodo de aviso, unido a una inhibición
de arranque en caso necesario.
z Control de función z Para la refrigeración del motor, funcionamiento
– El encendido está conectado, la lámpara de del motor forzado en ralentí bajo, con desco-
2 error se ilumina durante aprox. 2 segundos y nexión automática en caso necesario.
3 después se apaga. z Inhibición de arranque.
– No se produce ninguna reacción tras el en- Diríjase a su concesionario de servicio técnico en
cendido. Compruebe la lámpara de error. caso de problemas de funcionamiento y preguntas
z La lámpara no se enciende sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal es-
Función de protección del motor del sistema pecializado se ocupa de que, en caso de daños, se
EMR2 – Después de la prueba de lámparas, una lám-
lleve a cabo una reparación rápida y correcta utili-
para apagada indica que el estado operativo,
Opcional zando piezas originales de DEUTZ.
en la medida en que se pueda controlar, se
Según la interpretación de las funciones de control, encuentra libre de errores y problemas.
el sistema EMR2 (3) puede proteger el motor frente
a la aparición de daños en ciertas situaciones pro- z Luz fija
blemáticas, controlando el cumplimiento de valores – Error en el sistema
límite importantes durante el funcionamiento y com- – Funcionamiento posterior con limitaciones
probando el correcto funcionamiento de los compo- – El motor debe ser comprobado por un con-
nentes del sistema. cesionario de DEUTZ.
z Parpadeo
– Error grave en el sistema
– Se ha conseguido la condición de desco-
nexión para el motor.
– Se ha realizado el proceso de desconexión.
z Código intermitente
– Los errores pendientes se pueden clasificar.
– Sólo un concesionario DEUTZ puede inter-
pretar los códigos intermitentes.
Dependiendo de la configuración del motor, la lám-

64 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 65 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Gestión del motor Fallos


z
z
Presión del aceite para engranajes
Voltaje de la batería 7
z Posición del acelerador
z Consumo de combustible
Los mensajes de error se mostrarán en texto legible
y de manera acústica. Se puede extraer la memoria
de errores del dispositivo de control.
En las instrucciones de manejo que se adjuntan al
visualizador electrónico de DEUTZ (DEUTZ Electro-
nic Display), podrá ver una descripción detallada.

Visualización electrónica de DEUTZ


Para representar los valores de medida y los mensa-
jes de error del dispositivo de control EMR, está dis-
ponible un visualizador CAN, que se puede integrar
en el tablero de instrumentos del puesto del conduc-
tor de las máquinas de trabajo.
Se pueden mostrar todos los datos del dispositivo de
control EMR enviados a través de CAN.
z Régimen del motor
z Par del motor (actual)
z Temperatura del aceite lubricante
z Temperatura del refrigerante
z Temperatura del aire de aspiración
z Temperatura de los gases de escape
z Temperatura del aceite para engranajes
z Presión del aceite lubricante
z Presión del refrigerante
z Presión del aire de admisión
z Presión de combustible

© 2008 65
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 66 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Transporte y almacenamiento Transporte

8
1

Dispositivo de suspensión
Peligro de muerte.
z Para el transporte del motor utilice solamente el Si el motor no cuenta con la suspensión
dispositivo de suspensión adecuado. adecuada, puede volcarse o caerse.
z El dispositivo de suspensión (1) debe poder
z El medio de fijación no puede fijarse de manera
ajustarse en el centro de gravedad del motor.
segura en el centro de gravedad (1).
z Una vez terminado el transporte y antes de la
puesta en servicio del motor: Retirar las argollas z El medio de fijación puede resbalarse, el motor
de transporte (2). se golpea (1).
z Un medio de fijación demasiado corto causa mo-
mentos de flexión en el dispositivo de transporte
(2) y puede dañarlo.

66 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 67 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Conservación del motor Transporte y almacenamiento


Aspectos generales
Los motores presentan los siguientes tipos de con-
Conservación interna
z La conservación interna se realiza aplicando el
vación de rodaje a todos los componentes
accesibles y bombee aceite lubricante de con- 8
servación de rodaje con una bomba indepen-
servación: conservante utilizado a las paredes mediante
diente en el motor hasta engrasar todos los
z Conservación interna una marcha de conservación del motor.
cojinetes y casquillos de cojinete.
z Conservación exterior z La marcha de conservación puede realizarse
una vez para conservar los distintos sistemas: Compresor de aire
En su concesionario DEUTZ encontrará los
Sistema de combustible z Con un compresor de aire instalado, debe rociar-
conservantes necesarios para cada caso.
se con agente anticorrosivo, después de parar el
Cierre también el conducto de toma / depó- motor, el sistema de aspiración del compresor
Mediante las siguientes medidas de conservación sito de combustible al motor, para proteger de aire hasta que pueda verse salir a la boca de
puesta fuera de servicio del motor, se cumplen las el sistema frente a la suciedad y el polvo. impulsión.
exigencias sobre una duración de protección de 12 Proteja la electrónica frente a la humedad y
meses. Sistema de refrigeración
la corrosión.
Los siguientes trabajos de conservación sólo deben z Según la serie, los motores están equipados con
ser llevados a cabo por personas instruidas e infor- z Llene el depósito de combustible con una mez- un sistema de aire, aceite lubricante o líquido de
madas de los peligros. cla de: refrigeración (agua refrigerante con agente pro-
– 90 % combustible destilado. tector del sistema de refrigeración).
Si no se siguen correctamente las medidas, por
ejemplo, si los motores o piezas conservadas se ex- – 10 % de aceite lubricante de conservación z Sistema de aire frío, véase conservación exte-
ponen a condiciones desfavorables (colocación en SAE 20W-20. rior.
el exterior o almacenamiento en lugares húmedos y z La marcha de conservación debe realizarse con z En los motores de las series refrigeradas por
mal ventilados) o presentan un deterioro de la capa el motor sin carga. Su duración será de un míni- aceite lubricante, el aceite lubricante circulante
de conservación, deberá contarse con un periodo de mo de 5 minutos. sirve también para la refrigeración. Por lo tanto,
conservación de menor duración. las áreas de refrigeración se conservan automá-
Sistema de aceite lubricante
La conservación del motor debe controlarse cada 3 ticamente con el sistema de aceite lubricante.
meses aproximadamente, abriendo las cubiertas. Si z Vacíe el aceite lubricante con el motor a tempe-
se detecta corrosión, deberá realizarse una conser- ratura de funcionamiento. D/TD/TCD 2011 w
vación posterior. z Limpie en profundidad el cárter de aceite lubri- z Si, en el caso de motores refrigerados por líqui-
cante, la culata con los balancines, las válvulas do, se utiliza un agente protector del sistema de
Después de concluir los trabajos de conservación no y los resortes de válvula con combustible diesel
se debe seguir girando el mecanismo biela-manive- refrigeración con propiedades de conservación,
o detergente. no es necesaria ninguna otra medida después
la, para no eliminar el conservante de los cojinetes,
z Rellene el motor con aceite lubricante de conser- de vaciar el líquido refrigerante.
casquillos de cojinete y camisas de cilindro.
vación de rodaje SAE 20W-20 hasta la marca z Si éste no es el caso, deberá vaciarse el líquido
Para poner en funcionamiento un motor conservado MÁX y lleve a cabo la marcha de conservación refrigerante y, con el fin de que se forme un re-
deben eliminarse los conservantes. durante al menos 5 minutos para engrasar todos vestimiento en las superficies interiores del sis-
los componentes del sistema de aceite lubrican- tema de refrigeración, realizar una marcha de
te, o bien aplique el aceite lubricante de conser-

© 2008 67
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 68 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Transporte y almacenamiento Conservación del motor

8 conservación con una mezcla compuesta por:


– 95 % de agua tratada
das (p. ej. volante de impulsión, superficies de
las bridas) deben untarse o rociarse con conser-
secante en caso necesario.
Eliminación de los conservantes
– 5 % de agente anticorrosivo vante.
z Para la duración de la marcha de conservación y z Antes de arrancar el motor, debe eliminarse la
Piezas de goma
concentración del agente anticorrosivo deben conservación.
seguirse las instrucciones del fabricante del z Las piezas de goma (p. ej. manguitos) que no z Retire en primer lugar el embalaje y todas las cu-
agente anticorrosivo. estén recubiertas deben frotarse con polvos de biertas que tapan las aberturas.
z A continuación, extraiga el líquido refrigerante. talco. z Elimine los posibles sedimentos de corrosión y
Transmisión por correas daños de la pintura.
Conductos de aire de aspiración
z Desmonte, embale y guarde las correas trape- Sistema de combustible
z Tras la marcha de conservación, retire la cubier-
ta de la culata y desmonte las válvulas de inyec- zoidales / trapezoidales con dentado interior. Si existe una mezcla de combustible diesel y
ción. El pistón correspondiente debe llevarse al z Rocíe las poleas de correa trapezoidal y las po- aceite de conservación en el depósito de com-
PMI. leas tensoras con anticorrosivo. bustible, deberá vaciarse.
z A través del orificio debe engrasarse con aceite z Las correas dentadas para el control del motor z Conecte el conducto y depósito de combustible
lubricante de conservación de rodaje la parte no deben desmontarse. al motor. Procure la máxima limpieza.
que puede alcanzarse de la camisa del cilindro z Llene el depósito de combustible y el sistema de
Aberturas del motor
mediante una lanza de pulverización. combustible con el combustible previsto.
z Rociar aceite lubricante de conservación de ro- z Todas las aberturas del motor deben cubrirse
daje SAE 20W-20 en la tubería de aire de aspi- herméticamente para atrasar el proceso de vola- Sistema de aceite lubricante
ración. tilización de las sustancias de conservación. z Desenrosque el tornillo de vaciado y deje salir el
z Si se dispone de un compresor de aire adosado, aceite lubricante.
Conservación exterior
deberá cerrarse la conexión para la presión y la z Llene el motor con aceite lubricante a través de
z Antes de la conservación exterior debe limpiarse aspiración con un tapón. la boca de llenado.
a fondo el motor con un agente limpiador. Deben z Al aspirar desde un tubo de conducción de aire,
eliminarse las muestras de corrosión y daños de deberá bloquear la entrada de aire, con el fin de Sistema de líquido refrigerante
pintura si los hay. evitar que el aire pase por el motor (efecto chi- D/TD/TCD 2011 w
menea).
Sistema de aire de refrigeración en motores refri- z Si el conservante utilizado y el agente protector
gerados por aire Almacenamiento y embalaje del sistema de refrigeración previsto son compa-
z El conductor de aire de los motores no está pin- tibles, se podrá añadir este último directamente
z Después de la conservación, el motor debe al-
tado y debe rociarse con agente de conserva- en el sistema de líquido refrigerante siguiendo
macenarse en un recinto seco y bien ventilado y
ción. las instrucciones.
cubrirse de forma adecuada.
z Si no se sabe con certeza si el conservante es
z Ésta debe colocarse en el motor sin apretar, de
Superficies y piezas exteriores desnudas compatible con el agente protector del sistema
modo que pueda circular aire alrededor del mo-
de refrigeración, se deberá efectuar un ciclo de
z Todas las piezas y superficies exteriores desnu- tor y que no se forme agua condensada. Utilice
lavado con agua limpia durante 15 minutos

68 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 69 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Conservación del motor Transporte y almacenamiento


aprox. antes de proceder al llenado.
Eliminación de los conservantes en las piezas
8
exteriores
z Lave con combustible destilado o un detergente
apropiado todas las superficies y componentes
cubiertos con agente de conservación.
z En caso necesario, lave las ranuras de las po-
leas de las correas trapezoidales.
z Monte las correas trapezoidales/correas trape-
zoidales con dentado interior siguiendo las ins-
trucciones.
z Llene con líquido refrigerante.

© 2008 69
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 70 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos técnicos Datos del motor y valores de ajuste

9 Datos técnicos generales

Tipo de motor Unidad D 2011 L02 i D 2011 L03 i D 2011 L04 i TD 2011 L04 i
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración Turbocompresor de
escape
Tipo de refrigeración refrigeración por aceite (refrigerador integrado)
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 2 3 4 4
Oficio / carrera [mm] 94/112 96/125
Cilindrada total [cm3] 1554 2331 3619
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape sin sin externo interno
Válvulas por cilindro 2 2 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-2 1-2-3 1-3-4-2
Dirección de giro en relación al volante de impul- izquierda
sión
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de aceite lubricante para primer llenado ≈ [l] 6/6,5* 5,5/6* 11,3/11,8*
(sin/con filtro)
Temperatura del aceite lubricante en el cárter de [°C] 130
aceite lubricante, máxima
Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, [kPa/bar] 150/1,5
motor caliente)
Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior
Generador [N] 210+8

70 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 71 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos


Tipo de motor
Peso sin sistema de refrigeración según la norma
Unidad
≈ [kg]
D 2011 L02 i
175
D 2011 L03 i
217
D 2011 L04 i
261
TD 2011 L04 i
258
9
DIN 70020-A

© 2008 71
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 72 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos técnicos Datos del motor y valores de ajuste

9 Tipo de motor Unidad D 2011 L02 o D 2011 L03 o


Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración
Tipo de refrigeración refrigeración por aceite
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 2 3
Oficio / carrera [mm] 94/112
Cilindrada total [cm3] 1554 2331
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape sin sin
Válvulas por cilindro 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-2 1-2-3
Dirección de giro en relación al volante de impulsión izquierda
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de aceite lubricante para primer llenado (sin/ ≈ [l] 6/6,5* 5,5/6,0*
con filtro)
Temperatura del aceite lubricante en el cárter de aceite [°C] 130
lubricante, máxima
Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, [kPa/bar] 150/1,5
motor caliente)
Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior
Generador [N] 210+8
Peso sin sistema de refrigeración según la norma DIN ≈ [kg] 169 210
70020-A

72 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 73 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos


Tipo de motor Unidad D 2011 L04 o TD 2011 L04 o 9
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración Turbocompresor de escape
Tipo de refrigeración refrigeración por aceite
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 4 4
Oficio / carrera [mm] 96/125
Cilindrada total [cm3] 3619
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape externo interno
Válvulas por cilindro 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-3-4-2
Dirección de giro en relación al volante de impulsión izquierda
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de aceite lubricante para primer llenado (sin/con ≈ [l] 10*/10,5*
filtro)
Temperatura del aceite lubricante en el cárter de aceite [°C] 130
lubricante, máxima
Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, motor [kPa/bar] 150/1,5
caliente)
Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior
Generador [N] 210+8
Peso sin sistema de refrigeración según la norma DIN ≈ [kg] 253 255
70020-A

© 2008 73
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 74 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos técnicos Datos del motor y valores de ajuste

9 Tipo de motor Unidad D 2011 L04 w TD 2011 L04 w TCD 2011 L04 w
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración Turbocompresor de escape Turbocompresor con sistema
de refrigeración del aire de
admisión
Tipo de refrigeración refrigeración por agua
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 4 4 4
Oficio / carrera [mm] 96/125
Cilindrada total [cm3] 3619
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape externo interno interno
Válvulas por cilindro 2 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-3-4-2
Dirección de giro en relación al volante de impulsión izquierda
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de refrigerante (sólo contenido del motor sin ≈ [l] 2,9
refrigerador/ mangueras y tubos)
Temperatura permanente de líquido refrigerante permi- [°C] 110 máx.
tida
Diferencia de temperatura entre entrada/salida de líqui- [°C] 4-6
dos refrigerantes
Comienzo de abertura del termostato [°C] 88
Termostato abierto por completo [°C] 92

74 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 75 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos


Tipo de motor
Cantidad de aceite lubricante para primer llenado (sin/
Unidad
≈ [l]
D 2011 L04 w TD 2011 L04 w
10,0*/10,5*
TCD 2011 L04 w 9
con filtro)
Temperatura del aceite lubricante en el cárter de aceite [°C] 130
lubricante, máxima
Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, [kPa/bar] 150/1,5
motor caliente)
Temperatura del intercambiador de calor, potencia [°C] 50
nominal de salida
Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior
Generador [N] 210+8
Bomba de combustible / bomba de refrigerante [N] 210+8
Peso sin sistema de refrigeración según la norma DIN ≈ [kg] 266 268
70020-A
* Las cantidades de aceite lubricante indicadas son válidas para versiones estándar. La cantidad de llenado de aceite lubricante puede variar en los motores diferentes
a los estándar, por ejemplo, cuando están dotados de cárteres de aceite lubricante diferentes / o varas de medición del aceite lubricante diferentes y/o en modelos espe-
ciales para colocación inclinada. Determinante es siempre la marca de la vara de medición del aceite lubricante.

© 2008 75
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 76 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Datos técnicos Herramientas

9 Solicitud de herramientas
Las herramientas especiales que se describen en
este apartado pueden solicitarse a:

WILBÄR - Wilhelm Bäcker GmbH & Co. KG


Taubenstrasse 5
42857 Remscheid
Germany
Teléfono: +49 (0) 2191 9339-0
Fax: +49 (0) 2191 9339-200
Correo electrónico:info@wilbaer.de
www.deutz-tools.com
Herramienta Torx Aparato medidor de tensión de correas trapezoi-
dales
Nº de referencia:
Nº de referencia:
8189
8115
En los motores de esta serie se utiliza, entre otros,
el sistema de llaves Torx. Este sistema se ha intro- Dispositivo de medición para la comprobación de las
ducido debido a numerosas ventajas: tensiones de correa trapezoidal especificadas.
z Excelente accesibilidad.
z Alta transmisión de fuerza al aflojar y apretar.
z Es prácticamente imposible que la llave se res-
bale o rompa, con lo que se evita el peligro de
que se lastime el operador.

76 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 77 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

Herramientas Datos técnicos


9

Herramienta especial para el desmontaje del de- Llave especial


pósito colector de agua
Nº de referencia:
Nº de referencia:
170050
8192
Para soltar filtros intercambiables.
En caso de tener un filtro Racor, desmonte el reci-
piente recolector de agua únicamente con herra-
mientas especiales.

© 2008 77
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 78 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 79 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

DEUTZ Oil

DEUTZ Oil DQC II-05 DEUTZ Oil DQC III-05 DEUTZ Oil DQC IV-05 (Synthetic)
ACEA E5-02 / E3-96 / B3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E3-96 / B4-04 / A3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E4-99
API CG-4 API CI-4 / SL GLOBAL DHD-1

TLS-15W40D TLX-10W40FE DEUTZ Oel DQC IV-5W30


(DQC II-05) (DQC III-05) (DQC IV-05)
5L 0101 6331 5L 0101 6335 5L -
20 L 0101 6332 20 L 0101 6336 20 L 0101 7849
209 L 0101 6333 209 L 0101 6337 209 L 0101 7850
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 80 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12

DEUTZ AG
Supporthouse Information Systems
Ottostrasse 1
51149 Köln
Germany
Teléfono: +49 (0) 221-822-0
Fax: +49 (0) 221-822-5850
Correo electrónico:info@deutz.com
www.deutz.com

Printed in Germany
© 02/2008
Todos los derechos reservados
Nº de referencia:

The engine company. 0312 3549 es


SPARE PARTS LIST

Rigid Drive Axle

SERIES

Indumec 120

P/N 853507.A001

COMER INDUSTRIES
B.U. Axles & Wheel Drive Units
Via Magellano, 37 – I-42046 Reggiolo (RE) Italy
Tel. +39 0522 211611 - Fax +39 0522 211601
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853507.A001 Issued by: POS
Checked by: POS

Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty

1 0000.092.822 Central housing 1


2 9510.170.000 Oil plug M22x1,5 1
3 0000.092.443 LH side housing 1
4 0000.155.409 Sun gear washer 2
5 0000.111.618 Drive shaft 2
6 0510.000.130 Washer schnorr D12 46
7 0013.012.035 Socket head screw M12x35 46
8 3123.000.022 Plug M22x1,5 DIN 909 1
9 0000.180.199 Paper gasket /
9* 0000.180.265 Paper gasket /
10 0000.092.425 RH side housing 1
11 0655.001.028 Parallel pin Ø10x30 6
12 0740.000.034 Snap ring dia. 34 2
20 2158.505.550 Bush ø50x55x50 2
1182.010.014 Pin ø 10x14 2

Page 1
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853507.A001 Issued by: POS
Checked by: POS

Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty

504.607 Pinion ass'y 1 504.502 Differential Ass'y 1


2 0000.178.115 Bevel pinion Z=12 1 1 0000.178.114 Bevel ring gear Z=39 1
3 8.0.9.00128 Taper rolling bearing 30308 1 20-16 0000.308.001 Diff. housing 1
6 0780.010.028 Shim PS 35x45x0,1 /
7 0780.030.268 Shim PS 35x45x0,3 /
9 0000.106.806 Spacer 1
10 0000.092.432 Pinion Housing 1
11 8.0.9.00127 Taper rolling bearing 32207 1
12 0000.170.107 Flange 1
13 0872.000.407 Shim AS 3047 1
14 0620.000.030 Self-lock nut GP M30x1,5 1

4 0080.001.435 Screw M14x35 6


5 0510.000.150 Rondella 6
8 0013.012.035 Screw M12x35 12.9 10
17 8.0.9.01550 Taper rolling bearing 32012 2
18 0000.155.412 Shim ø61x70x0,1 /
19 0000.155.413 Shim ø61x70x0,3 /
19* 0000.155.428 Shim ø61x70x0,5 /

Page 2
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853507.A001 Issued by: POS
Checked by: POS

Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty

505.435 Wheel hub ass'y 1+1 1 0000.172.155 Planetary gear 2


2 0750.000.950 Snap ring diam. 95 1 22 0655.001.028 Parallel pin Ø10x30 4
3 0000.092.654 Spindle 1
4 1120.000.134 O-ring OR-4387 1
5 8.0.9.01785 Bearing 30216 1
6 1111.000.500 Oil seal BASL 220x250x15 1
7 0000.094.419 Wheel hub 1
8 2292.018.035 Stud bolt M18x1,5 10.9 6
10 0000.505.301 Planetary gear ass'y 3
13 0266.001.815 Nut M18x1,5 MF 6
13* 0435.000.018 Elastic washer D18 6
14 0780.020.159 Shim 55x68x0,2 2
15 0740.000.055 Snap ring E55 1
16 0000.092.435 Cover 1
17 9540.184.120 Socket head screw M6x16 3
18 2590.000.318 Plug TC M18x1,5 DIN 908 2
18* 0540.000.230 Washer 2
19 8.0.9.00174 Bearing 30211 1
20 0872.000.412 Shim AS 5578 1
21 0600.000.055 Nut M55x2 KM11 1
0000.155.410 Gear washer 1
0647.005.010 Elastic.pin ø5x10 1

Page 3
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853507.A001 Issued by: POS
Checked by: POS

14
13 38
12 37

36
9 34
8 30
5
4
3
11
10
27
7 26
6 36
22
2 21 35
1 20 33
29 32
18
28
17
16
15

8
25 31
19
24
29
23
39

Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty

530.058 Gear-box ass’y 1


1 0620.000.035 Self-lock. Nut GP M35x1.5 1 25 0000.172.208 1° speed gear 1
2 0872.000.408 Shim AS 3552 1 26 1000.000.383 Roller cage 1
4 0000.094.424 Conneting flange 1 27 0000.170.134 Secondary shaft 1
5 0060.010.035 Socket screw M10x35 8 28 8.4.1.00312 Feather A 12x8x30 3
6 1120.000.086 O-ring 4112 1 29 8.0.1.00416 Ball bearing 6014 2
7 8.7.1.01097 Oil seal BASL 50x72x8 1 31 0000.172.206 Primary shaft 1
8 8.0.1.00050 Ball bearing 6308 2 32 0010.012.030 Socket screw M12x30 10
9 0000.155.188 Shim 1 35 0655.001.028 Parallel pin Ø10x30 2
10 0780.010.031 Shim 40x50 \ 36 3123.000.022 Plug M22x1,5 2
11 1000.000.367 Roller cage 1 37 0000.092.580 Gear-box cover 1
12 0000.172.220 2° speed gear 1 38 0000.092.477 Gear-box housing 1
13 0872.000.413 Shim AS 6085 1 39 0000.170.137 Input gear 1
14 0740.000.060 Seeger E60 1
17 0000.111.696 Pin 1 3 0220.000.010 Self-lock nut M10 8
18 1120.000.043 Snap ring E 60 1 15 0013.006.045 Screw TCEI M6x45 2
19 0000.200.010 Screw 1 16 0000.030.612 Selection speed ram 1
20 0000.094.519 Fork 1 30 9410.055.001 Water-proof 2
21 0000.220.202 Spring 3 34 0.193.7503.00 Shim /
22 1190.000.079 Ball 5\16" 3
23 0000.172.088 Selection toothed sleeve 1
24 0000.172.205 Selection gear 1

Page 4
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
Issued by: POS
SMN 853507.A001 Checked by: POS

• For the lubrication of the differential axle, use “80W90 - API GL4” type oil. Pour 13,0 lt oil into
the axle through the differential gear oil inlet port.
In any case do not exceed oil level cap.

• Oil brand available on the market fulfilling above specifications are: Mobil Super Universal
20W40, Mobil Fluid 422, Shell Donax TD, ELF SF3, AGIP MULTI THT 80W

• For effective operation and better performance of the transmission members, completely
replace the oil after the first 300 operating hours. Subsequently repeat replacement every 1000
hours.

MAINTENANCE INSTRUCTIONS PAGE 1/1


SPARE PARTS LIST

Rigid Drive Axle

SERIES

Indumec 120

P/N 853508.A001

COMER INDUSTRIES
B.U. Axles & Wheel Drive Units
Via Magellano, 37 – I-42046 Reggiolo (RE) Italy
Tel. +39 0522 211611 - Fax +39 0522 211601
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853508.A001 Issued by: POS
Checked by: POS

12 5 4

3 2 1 8

2 10 11

6 7

7 6

9 9* 8 6 7
7 6
4 5 12

Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty

1 0000.092.423 Central housing 1


2 9510.170.000 Oil plug M22x1,5 1
3 0000.092.443 LH side housing 1
4 0000.155.409 Sun gear washer 2
5 0000.111.618 Drive shaft 2
6 0510.000.130 Washer schnorr D12 46
7 0013.012.035 Socket head screw M12x35 46
8 3123.000.022 Plug M22x1,5 DIN 909 3
9 0000.180.199 Paper gasket /
9* 0000.180.265 Paper gasket /
10 0000.092.425 RH side housing 1
11 0655.001.028 Parallel pin Ø10x30 6
12 0740.000.034 Snap ring dia. 34 2
1182.010.014 Pin ø 10x14 2

Page 1
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853508.A001 Issued by: POS
Checked by: POS

Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty

504.744 Pinion ass'y 1 504.502 Differential Ass'y 1


2 0000.178.115 Bevel pinion Z=12 1 1 0000.178.114 Bevel ring gear Z=39 1
3 8.0.9.00128 Taper rolling bearing 30308 1 20-16 0000.308.001 Diff. housing 1
6 0780.010.028 Shim PS 35x45x0,1 /
7 0780.030.268 Shim PS 35x45x0,3 /
9 0000.106.806 Spacer 1
10 0000.094.559 Pinion Housing 1
11 8.0.9.00127 Taper rolling bearing 32207 1
12 0000.170.107 Flange 1
13 0872.000.407 Shim AS 3047 1
14 0620.000.030 Self-lock nut GP M30x1,5 1

8 0013.012.055 Screw 12.9 M12x55 10


17 8.0.9.01550 Taper rolling bearing 32012 2
18 0000.155.413 Shim 61x70x0.3 /
19 0000.155.412 Shim 61x70x0.1 /
19* 0000.155.428 Shim 61x70x0.5 /
9030.357.000 O-Ring 4625 1

Page 2
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853508.A001 Issued by: POS
Checked by: POS

Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty

505.434 Wheel hub ass'y 1+1 13 0266.001.815 Nut M18x1,5 MF 6


2 0750.000.950 Snap ring diam. 95 1 13* 0435.000.018 Elastic washer D18 6
3 0000.092.663 Spindle 1 17 9540.184.120 Socket head screw M6x16 3
4 1120.000.134 Square ring OR-4387 1 2911.000.501 Brake bleeder M10x1 1
5 8.0.9.01785 Bearing 30216 1
6 1111.000.500 Oil seal BASL 220x250x15 1 1 0000.172.155 Planetary gear 1
7 0000.094.419 Wheel hub 1 0000.155.410 Gear washer 2
8 2292.018.035 Stud bolt M18x1,5 10.9 6
10 0000.505.301 Planetary gear ass'y 3
14 0780.020.159 Shim 55x68x0,2 2
15 0740.000.055 Snap ring E55 1
16 0000.092.435 Cover 1
18 2590.000.318 Plug TC M18x1,5 DIN 908 2
18* 0540.000.230 Washer 2
19 8.0.9.00174 Bearing 30211 1
20 0872.000.412 Shim AS 5578 1
21 0600.000.055 Nut M55x2 KM11 1
22 1122.000.020 Square ring 238-957-9707 1
23 0655.001.028 Parallel pin diam. 10x30 3
24 0000.092.434 Brake piston 1
25 1122.000.040 Square ring 238-959-9707 1
26 0000.210.501 Brake disc 1

Page 3
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
P/N 853508.A001 Issued by: POS
Checked by: POS

Pos. Part number Description Q.ty Pos. Part number Description Q.ty

501.302 Negative brake ass'y 1


1 0000.092.813 Housing 1 23 8.7.0.00743 Cover 62x10 1
2 9510.051.500 Plug 1/4 Gas 2 24 9390.300.000 Stud bolt M10x20 8,8 8
2* 9440.316.300 Washer 13.5x19x1.5 2 25 0220.000.010 Nut M10 8
3 0000.111.724 Spacer 2
5 9030.360.502 O-Ring 4725 Viton 2
6 0000.180.274 Spring alignment ring 1
7 1359.037.000 Spring D12,7x40,5 30
8 1359.036.000 Spring D7x42,5 30
9 0000.094.566 Brake piston 1
10 9030.342.752 O-Ring 4475 Viton 1
11 0000.092.808 Flange 1
4-12 0013.012.040 Screw M12x40 12,9 10
13 9540.184.070 Screw M6x16 10,9 2
14 1705.865.099 Brake disc D304 5" 9
15 1705.809.099 Brake disc steel 5" 8
16 9010.572.000 Seeger 85 1
17 9110.591.000 Bearing 6017 1
18 9030.234.951 O-Ring 3550 1
19 9020.651.003 Oil seal BASL 95x120x12 Viton 1
20 0000.106.995 Oil seal flange 1
21 8.5.2.01848 Seeger 140 1
22 0000.170.166 Flanged bushing 1

Page 4
Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
Issued by: POS
SMN 853508.A001 Checked by: POS

• For the lubrication of the differential axle, use “80W90 - API GL4” type oil. Pour 9,0 lt oil into
the axle through the differential gear oil inlet port.
In any case do not exceed oil level cap.

• Oil brand available on the market fulfilling above specifications are: Mobil Super Universal
20W40, Mobil Fluid 422, Shell Donax TD, ELF SF3, AGIP MULTI THT 80W

• For effective operation and better performance of the transmission members, completely
replace the oil after the first 300 operating hours. Subsequently repeat replacement every 1000
hours.
• For the braking equipment use MINERAL oil only, which is to be replaced every two years.
We recommend “AGIP ATF II D (ISO 32)”.
The oil pressure of the service braking equipment is never to exceed 40 bar.

MAINTENANCE INSTRUCTIONS PAGE 1/3


Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
Issued by: POS
SMN 853508.A001 Checked by: POS

OIL IMMERSED INTERNAL DISC BRAKES

BRAKE DISC DATA BRAKE PISTON DATA


Outside radius = 111,5 mm Outside radius = 112,5 mm
Useful inside radius = 81,5 mm Useful inside radius = 91 mm
Total friction area = 363,79 cm2 Pressure area = 137,45 cm2
Mean radius = 96,5 mm Max nominal pressure = 40 bar
Max friction coefficient = 0,12 Max piston stroke = 0,36 mm
No. of useful sides =2 Oil volume required
No. of discs each brake =1 for each brake = 5 cm3

Nominal braking torque on each wheel (at 40 bar) = 610 daNm

S.A.H.R. PARKING BRAKE

BRAKE DISC DATA


Outside radius = 63,5 mm
Useful inside radius = 47,5 mm
Total friction area = 55,8 cm2
Mean radius = 55,9 mm
Max friction coefficient = 0,11
No. of useful sides = 16
No. of discs each brake =9

Min braking torque at input = 150 daNm


Min braking torque at wheels (with total ratio 15.6 :1 ) ..... = 2340 daNm

S.A.H.R. release mechanism :

Release:
Unscrew the bolts indicated on the drawing, remove the two spacers, screw the two bolts back in simultaneously (1 turn
per screw alternatively) until the brake is effectively released.

Re-activation:
Unscrew the two bolts simultaneously, insert spacers and screw the bolts back in with a tightening torque of 5 daNm

MAINTENANCE INSTRUCTIONS PAGE 2/3


Issue date: 12/08
Drive axle series 120 Revision: 01
Issued by: POS
SMN 853508.A001 Checked by: POS

INSTRUCTIONS FOR THE USE OF OIL-IMMERSED DISC BRAKES

The correct use of the oil-immersed disc brakes inside the hubs of the drive axles made by
Comer Axles is a warrant of his perfect operation and reliability in time. In the following a
list is given indicating the use conditions that shall be met, in order to avoid the risk of
serious damage to some parts of the braking circuit which would compromise its
operation.

1. LUBRICATING OIL: the oil type to be utilized for the internal lubrication of the drive
parts and planetary gear is to comply with the requirements given by Comer Axles,
therefore it is to feature the appropriate compromise among viscosity index, flammability
and creeping point.

2. LUBRICATING CONDITIONS: the constructional and operating characteristics of the


brake disc does not accept inadequate lubricating conditions and/or the presence of
pollutants inside the oil bath. It is therefore necessary to ensure a minimum quantity of
lubricating oil is always present inside the brake disc chamber in any possible vehicle
operating condition. The “quality” of the lubricant is to be adequately guaranteed, both by
protecting it from infiltrations from the outside and by replacing it after a number of
operating hours (300 hours for the first replacement, 1000 hours for the subsequent).

3. BRAKING CIRCUIT OIL: the oil for the braking control hydraulic circuit is to be
exclusively of the MINERAL type. As the brakes are self-adjusting, the oil is to be enough
viscous as to ensure a prompt return of the braking piston. Should the oil not be
sufficiently viscous, a “release hysteresis” phenomenon would occur, thus generating a
quick and irregular wear of the brake disc.

4. BRAKING CIRCUIT OPERATING PRESSURE AND RESIDUAL PRESSURE: the


braking control hydraulic circuit shall be exclusively intended for the braking circuit, i.e. it
can by no means be shared with any other equipment. The maximum allowed operating
pressure of the braking circuit is 40 bar, therefore the control system shall feature such a
size that no operator be able, by acting on the brake pedal, to cause the pressure inside the
braking circuit to rise above 40 bar. Releasing of the brake pedal shall cause such pressure
to immediately set to zero, i.e. no residual pressure shall be present in the circuit when no
braking force is applied. It is also essential that the pump be able to pipe the oil that has
left between the pump and the brake, which would otherwise prevent the brake disc from
returning to the rest position, thus causing the brake to work even when the pedal is
released, which ultimately results in an early wear.

5. BRAKING CIRCUIT PIPES DIAMETER: braking circuit pipes diameter must be equal or
greater than 4 mm to ensure a prompt return of the braking piston. If this condition is not
satisfied, il should happens extraordinary warming of brakes zone and quick and irregular
wear of the brake disc.

MAINTENANCE INSTRUCTIONS PAGE 3/3


MODELOS
“PM-37”
REGULACIÓN
PROPORCIONAL
ELECTROVÁLVULAS
(R.P.E.)

MANUAL ORIGINAL EN ESPAÑOL - Fecha edición: Diciembre 2009

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Y MANTENIMIENTO

URAMA MAQUINARIA, S.A. - c/ San Bartolomé, 3 • Pol. Ind. Gojain • TEL. 945 46 61 45 • E-mail: urama@betico.com - FAX 945 46 61 46
01170 LEGUTIANO (ALAVA) - ESPAÑA
Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 3 de 26

Índice
1.- PLACA “CE”...................................................................................................................... 6

2.- DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................... 6

3.- ACOPLAMIENTO............................................................................................................... 6

4.- COMPRESOR..................................................................................................................... 6

5.- DETALLES CONSTRUCTIVOS DEL COMPRESOR................................................................. 7

6.- ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO.................................................................................... 8

7.- CONSIDERACIONES ELECTRICAS...................................................................................... 9

8.- FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD................................................................................. 9

9.- SEGURIDADES.................................................................................................................. 10

10.- INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD.............................................. 11


10.1.- ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA........................................................................... 11
10.2.- DURANTE EL FUNCIONAMIENTO............................................................................. 11
10.3.- PARADA.................................................................................................................... 11

11.- MANTENIMIENTO PREVENTIVO DEL GRUPO. TABLA RESUMEN.................................... 12


11.1.- COMPROBACION DE LA VALVULA DE SEGURIDAD.................................................... 12
11.2.- CAMBIO DE ACEITE DEL COMPRESOR...................................................................... 12
11.2.1.- Características del aceite. Tipos............................................................................ 12
11.2.2.- Cantidad de aceite.............................................................................................. 13
11.2.3.- Períodos de cambio............................................................................................. 14
11.2.4.- Relleno y cambio del aceite.................................................................................. 14
11.3.- FILTRO DE ASPIRACION DEL COMPRESOR................................................................. 15
11.4.- Sustitución del elemento separador de aceite............................................. 15
11.4.1.- Instalación.......................................................................................................... 15
11.4.2.- Retorno de finos.................................................................................................. 16
11.5.- FILTRO DE ACEITE Y RADIADOR DE ACEITE............................................................... 16
11.6.- Sustitución del filtro del aceite..................................................................... 16
11.6.1.- Instalación.......................................................................................................... 16
11.7.- MOTOR.................................................................................................................... 17

12.- LOCALIZACION DE AVERIAS.......................................................................................... 17

13.- ALMACENAMIENTO........................................................................................................ 20

14.- TABLA DE CARACTERISTICAS TECNICAS (para frecuencia de red 50 Hz.)...................... 20

15.- INSTALACION DE COMPRESORES ................................................................................. 21

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 5 de 26

LIBRO DE INSTRUCCIONES PARA


EL GRUPO MOTOCOMPRESOR BETICO
MODELO PM-37
INTRODUCCIÓN Para cualquier información que precise y no
figuren en el presente manual, le rogamos nos
consulte a URAMA MAQUINARIA, S.A. de
Vitoria, o a cualquier delegación BETICO.
Los compresores fabricados por URA-
MA Maquinaria, S.A. están diseñados ESTE MANUAL DEBE SER LEIDO
para trabajar únicamente compri- ANTES DE LA INSTALACION
miendo aire atmosférico. DEL COMPRESOR POR TODAS
Los compresores fabricados por URA- AQUELLAS PERSONAS QUE VAYAN
MA Maquinaria, S.A. están diseñados A INTERVENIR EN SU INSTALACION,
para trabajar en zonas con Atmósfe- MANEJO O MANTENIMIENTO
ras NO Explosivas (No son máquinas
ATEX).

El siguiente libro de instrucciones describe Es necesario leer detenidamente el


la forma de manejar el grupo motocompresor tríptico correspondiente a INDICACIO-
BETICO PM-37 de manera que se asegure una NES DE SEGURIDAD, el cual se entre-
economía y vida de trabajo adecuadas. gará junto con el Manual, antes de la
instalación del/los equipo/s.
Antes de poner en marcha la unidad, es
preciso leer detenidamente el libro de ins-
trucciones, para llevar a cabo un correcto
funcionamiento de la misma, así como seguir
cuidadosamente sus instrucciones en revisiones URAMA MAQUINARIA, S.A. le entrega con
periódicas e inspecciones del compresor. cada compresor un manual de instrucciones deta-
llado, referente a su instalación, puesta en marcha,
Las operaciones de reparaciones y revisiones mantenimiento y reparación. El manual de instruc-
generales, deberán llevarse a cabo por técnicos ciones ha sido preparado cuidadosamente para que
especializados del servicio “BETICO”. abarque la mayoría de los problemas habituales,
siendo la información que brinda esencial para el
Se aconseja llevar un libro diario de funcio- buen funcionamiento del compresor y debe reali-
namiento del grupo, en el cual figuren todos zarse por la persona responsable. Los encargados
los datos de mantenimiento y revisiones, así deben de tenerlo a mano para cualquier duda que
como el personal que los realizó, junto con el surja.
número de horas que tenía la máquina en cada
operación, lo que permitirá tener un registro Cuando hagan falta ejemplares adicionales
y por lo tanto un conocimiento completo del sobre una máquina específica, URAMA MAQUI-
historial de la máquina. NARIA, S.A., los enviará a solicitud, facilitándonos
en su pedido los datos completos que figuran en la
placa de identificación del compresor, incluyendo
el tipo y número de serie.
NOTA: Dado que constantemente trabajamos en el
perfeccionamiento de nuestros productos, URAMA MAQUINARIA, S.A., está a su disposi-
URAMA MAQUINARIA, S.A. se reserva el ción por mediación de los representantes y los ope-
derecho de introducir cambios sin previo rarios de servicio en la central de Vitoria y en todas
aviso, con respecto a los datos aportados las delegaciones de España y países extranjeros.
en este libro.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


6 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

1.- PLACA “CE”

URAMA
MAQUINARIA
GRUPO

URAMA MAQUINARIA., S.A.


c/ San Bartolomé, 3 • Pol. Ind. Gojain
01170 LEGUTIANO - ALAVA (ESPAÑA)

MODELO

Nº DE SERIE

AÑO DE FABRICACIÓN

PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO bar


POTENCIA NOMINAL Kw
VELOCIDAD DE ROTACIÓN r.p.m.
MASA Kg

2.- DESCRIPCIÓN GENERAL


El grupo modelo PM-37 es un compresor de Está refrigerado por aire, con un refrigera-
aire rotativo de tornillo asimétrico con engrase, dor perfectamente adaptado al compresor para
estacionario y monoetápico que está diseñado proporcionar un rendimiento óptimo y ahorro de
para una presión efectiva de trabajo de 7,5 bar. energía.
Este grupo va accionado por un motor industrial
eléctrico.

3.- ACOPLAMIENTO
El elemento compresor va embridado al motor El accionamiento ataca al muñón del rotor
mediante una carcasa de acoplamiento cuidado- principal, en el lado de la aspiración donde
samente mecanizada, que garantiza una perfecta los esfuerzos son menores, a través de unos
alineación entre los dos componentes. engranajes incorporados en el compresor, los
cuales transforman el número de revoluciones
El par motor se transmite al compresor a tra-
del motor a la velocidad requerida por el rotor
vés de un acoplamiento flexible con elemento
principal.
elástico, ampliamente dimensionado, el cual ase-
gura una transmisión exenta de vibraciones.

4.- COMPRESOR

En la carcasa del compresor van alojados que junto con los más estrictos controles de
dos rotores, tipo tornillo de perfil asimétrico, calidad, permiten alcanzar altos rendimientos
fabricados en máquinas herramienta espe- volumétricos. Ver Esquema de Funcionamiento
ciales para garantizar una elevada precisión, en Fig. 2.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 7 de 26

5.- DETALLES CONSTRUCTIVOS DEL COMPRESOR

1.- Eje accionamiento.


2.- Rodamiento radial.
3.- Rotor macho.
4.- Tapa trasera.
5.- Rodamiento axial.
6.- Carcasa.
7.- Tapa delantera.

Fig. 1.- Sección esquemática de un compresor de tornillo.

1. ADMISIÓN 2. compresión

3. compresión 4. DESCARGA

Fig. 2.- Esquema de Funcionamiento del Compresor Rotativo

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


8 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

6.- ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO

Fig. 3

NOMENCLATURA UTILIZADA EN EL ESQUEMA


A: Conducción de Aceite IP: Inyección Principal RPN: Regulador proporcional
negativo
ARF: Antirretorno de Finos M: Manómetro
C: Compresor ME: Motor RT: Relé Térmico

CA: Cilindro de Aspiración MA: Mariposa Aspiración TF: Tubo de Finos

CT: Combistato de tempera- MV: Motor Ventilador TP: Tapón llenado de aceite
tura V: Ventilador
OC, OC1, OC2: OrificiosCalibrados
D: Depósito VPM: Válvula Presión Mínima
P2: Detector óptico suciedad filtro
FA: Filtro Aspiración aire VR: Válvula de Retención
FC: Filtro Aceite P3: Presostato sentido giro VS: Válvulas de Seguridad
FF: Filtro de Finos PS: Presostato de seguridad VT: Válvula Termostática
FS: Filtro Separador R, ES: Vías Regulación
Y5, Y7: Electroválvulas de regu-
IF: Inyección de Finos RAC: Refrigerador aceite lación

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 9 de 26

7.- CONSIDERACIONES ELECTRICAS

A continuación se detallan ne en cuenta el tipo de acometida eléctrica de


los tipos de fusibles y sección que se disponga: 220 V y 380 V.
de cable recomendados. Se tie-

TABLA 1: 230 V. 50 y 60 Hz.

ACOMETIDA FUSIBLES aM SECCIÓN MÍNIMA CABLE

MODELO 230 V. 50 y 60 Hz. 160 A 70 mm2


PM-37 400 V. 50 y 60 Hz. 100 A 25 mm2
440 V. 60 Hz. 100 A 25 mm2

Se supone una longitud de cable


máxima de 4 a 5 metros. En caso de que
dicha longitud sea superior, se deberá
aumentar la sección del mismo.

8.- FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD.


El motor eléctrico M mueve el compresor C a calibrado OC2, el antirretorno de finos ARF y el
través de un acoplamiento elástico. Al poner la filtro de finos FF.
unidad en marcha, la mariposa de aspiración
La regulación es del tipo PROGRESIVA. La
MA está cerrada; las electrovávulas Y5 e Y7 se
capacidad del compresor es controlada gra-
activan a voluntad del operador o por señal del
dualmente por medio del regulador proporcio-
captador de presión.
nal RPN. La misión de este elemento es propor-
En estas circustancias una pequeña cantidad de cionar al cilindro de aspiración, la adecuada
aire es aspirada por el orificio calibrado OC des- presión para que realice su función de apertura
pués de pasar por el filtro de aspiración FA; tras pa- y cierre de la válvula de aspiración.
sar por la válvula de retención VR el aire entra en el
compresor. Este aire va haciendo aumentar la pre- Por medio del regulador se manda abrir o
sión en el interior del depósito D. Al mismo tiempo cerrar la válvula de aspiración, adaptándose
comienza a inyectarse aceite al compresor a través así la producción de aire a la demanda exis-
de la inyección principal IP previo paso de éste por tente en la red, manteniendo por lo tanto la
el orificio calibrado OCI. La mezcla de aire-aceite presión constante.
es filtrada en el filtro separador FS, del cual sale
Si a pesar de esto, la presión sigue au-
aire exento de aceite. La válvula de presión mínima
mentando por no existir demanda de aire, la
VPM impide el paso de aire hacia la salida hasta no
mariposa se cerrará completamente, quedando
superarse determinada presión.
un orificio calibrado como única aspiración del
En esta situación, el compresor C absorbe compresor.
su caudal nominal, que tras pasar por el filtro
Al llegar la presión a su límite superior el pre-
de aspiración FA, la válvula de retención VR y
sostato de regulación (PR), da la señal para cortar
la mariposa de aspiración MA (que se encuen-
la tensión a las electroválvulas Y5, Y7 con lo que
tra abierta) es comprimido junto con el aceite
la aspiración se cierra y el depósito se despresu-
inyectado a través de la inyección principal IP y
riza, garantizando siempre una presión residual
la mezcla aire-aceite descargada en el depósito
suficiente para asegurar el engrase del rotor.
D donde, tras ser centrifugada para realizar un
primera separación de la mezcla, es conduci- Para que el compresor entre de nuevo en carga.
da al filtro separador FS donde es separado el Es decir que las electroválvulas Y5, Y7 reciban ten-
aire del aceite. El aceite separado en el filtro sión, es necesario que se cumplan dos condiciones:
es conducido de nuevo al compresor a través 1. Hay demanda de aire
del tubo de finos y es inyectado a través de la 2. La presión de salida es menor que el
inyección de finos IF, tras pasar por el orificio máximo
URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009
10 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

Si la regulación llaga a fallar hay un presos- te es alta la válvula termostática VT envía el aceite
tato de seguridad PS que detiene la máquina al hacia el refrigerador RAC y de ahí a la inyección
detectarse una presión excesiva. principal IP tras pasar por FC y OC1.
En cuanto al aceite, éste es aspirado del de- La refrigeración del aire y del aceite se consi-
pósito D a través de la conducción A y llevado gue a través del intercambio de calor con el aire
a la válvula termostática VT. Si la temperatura movido por el ventilador y que es obligado a pa-
del aceite es baja (esto sólo ocurre en los prime- sar por el refrigerador RAC. En el depósito D van
ros minutos tras el arranque) éste es conducido montados además, la válvula de seguridad VS y
directamente al filtro de aceite FC y de ahí a la el tapón de llenado T.
inyección principal IP tras pasar por el orificio ca-
librado OC1 que deja pasar la cantidad justa de El tiempo transcurrido
aceite para el correcto funcionamiento del com- entre una parada y un
presor. Por el contrario, si la temperatura del acei- arranque debe ser, como
mínimo, de dos minutos.
9.- SEGURIDADES Y SEÑALIZACIONES
La unidad se detiene en caso de intervenir al-
guna de las siguientes seguridades:
• Excesiva temperatura de mezcla (CT)
• Sobrecarga del motor (RT)
• Sentido de giro incorrecto (P3)
• Excesiva presión (PS)
Hay otras seguridades que avisan de alguna
incidencia sin detener la unidad (detector óptico).
• Suciedad del filtro de aire (P2)

PRESIONES DE FUNCIONAMIENTO
UNIDADES a 7 bar
P. de trabajo (bar.) 7,5
P. de carga (bar.) 6,5
P. de descarga (bar.) 7,5

9.1.- SEÑALIZACIONES
En la parte frontal están colocados los siguien-
tes elementos (ver figura):
• Manómetro con indicación de presión de tra-
bajo.
• Termómetro con indicación de temperatura de
impulsión de mezcla.

TEMPERATURAS DE FUNCIONAMIENTO

TEMPERATURA AMBIENTE MAXIMA 40ºC (Para temperaturas superiores consultar)


TEMPERATURA AMBIENTE MINIMA* 5ºC (TURBO 200) -15ºC (ROTOSINT)
TEMPERATURA DE DESCARGA DE MEZCLA MAXIMA 110ºC (a ≥ 110ºC la unidad se detendrá automá-
ticamente)
TEMPERATURA CORRECTA DE MEZCLA ≈ AMBIENTE + 65ºC
* Cuando el arranque de la unidad se efectúe a temperatura ambiente fría (cercana a 5ºC), y como consecuencia de la elevada
viscosidad del aceite a esa temperatura, pueden ocurrir saturaciones puntuales del aceite a su paso por los filtros separador y de
aceite. Esto puede dar lugar a disparos en las válvulas de seguridad, ligeras expulsiones de aceite a la red e, incluso, falta de in-
yección de aceite de lubricación en el rotor. Estos problemas son evitables manteniendo una temperatura aproximada de 20ºC.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 11 de 26

10.- INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD

La PRIMERA PUESTA EN 9.- Verificar el filtro de aspiración del compre-


MARCHA, así como la PRIME- sor.
RA REVISION, será realizada,
10.- Prestar especial atención a lo referente a la
según el Boletín de Garantía,
puesta en marcha, paradas, posición de tra-
por un servicio BETICO.
bajo, etc., antes de realizar el arranque de
la unidad.
10.1.- ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 11.- Comprobar en el primer arranque de la uni-
dad, y siempre, después de haber desmon-
1.- Comprobar que las condiciones ambientales tado el cableado de fuerza, si el sentido de
están dentro de los límites fijados: rotación del equipo es el correcto. Máximo
tiempo para esta operación será 2 segun-
- La instalación y ventilación debe ser la
dos.
adecuada.
12.- Existe la posibilidad de instalar un depósito
- La temperatura no excederá de 40ºC ni
pulmón adecuado.
estará por debajo de 5ºC.
13.- Existen partes rotativas en el interior que
2.- Asegurarse de que hay suficiente espacio
pueden causar accidentes.
para que no haya restricciones de flujo de
aire de refrigeración. 14.- Siempre antes de cualquier operación de
Mantenimiento cortar el suministro eléctrico
3.- Nivelar correctamente el equipo.
del interruptor principal del cofre que se ins-
4.- Instalar una válvula de cierre entre compre- talará fuera de la unidad y aislar el compre-
sor e instalación sor de la red de aire cerrando la válvula de
corte dispuesta para este fin.
No debe manipularse, bajo ningún concepto,
Válvula de seguridad la válvula de seguridad.

COMPRESOR RED Las revisiones únicamente podrán ser realiza-


das por personal autorizado.

Fig. 4
10.2.- DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

5.- Cerciorarse que están correctamente conec- Comprobar las indicaciones y seguridades del
tadas todas las seguridades al cuadro de Panel de Control.
mando.
6.- Verificar que la tensión de
alimentación de la máquina 10.3.- PARADA
coincide con la de la red
donde va instalado. Asimis- Al accionar el pulsador de pa-
mo comprobar las conexio- rada las electroválvulas Y5 e Y7,
nes eléctricas. el motor principal y el motor del
El motor, cuadro de mandos y ventilador se quedan sin tensión.
elementos eléctricos, llevan una Deteniéndose la unidad al mismo
toma de tierra. Antes de la puesta tiempo que comienza la despresu-
en marcha, conectar la toma de rización por Y7 .
tierra general de la instalación al
cuadro. Si se intenta arrancar con pre-
sión en el depósito el presostato P3
7.- Idem en lo referente a la toma de fuerza de impide la puesta en marcha. De
la red. esta manera protejemos el motor de
8.- Comprobar que el nivel de aceite se encuen- sobrecargas.
tra entre los límites correctos.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


12 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

11.- MANTENIMIENTO PREVENTIVO DEL GRUPO. TABLA RESUMEN

El programa que damos a continuación 11.1.- COMPROBACION DE LA VALVULA DE


tiene por objeto indicar una serie de instruccio- SEGURIDAD
nes, para conseguir una vida y un rendimiento
óptimo del grupo moto - compresor, así como Debe ser comprobada por lo menos UNA VEZ
tener una guía útil del comportamiento de la AL AÑO, y siempre que sufra algún golpe, por
máquina. personal del Servicio BETICO.

Las verificaciones que proponemos son acu- SE RECUERDA QUE NO SE


mulativas, es decir, los puntos de inspección de DEBERA MANIPULAR NIN-
50 ó 500 horas se deben incluir en la de las GUNA VALVULA DE SEGURI-
1.000 horas. DAD SI NO ES POR PERSO-
NAL AUTORIZADO.
En cuanto al motor se deberán seguir las ins-
trucciones dadas por los fabricantes respectivos,
prestando especial atención a los datos expuestos
11.2.- CAMBIO DE ACEITE DEL COMPRESOR
en la placa del mismo, engrasando periódica-
mente los rodamientos, y limpiando las rejillas de
ventilación. 11.2.1.- Características del aceite. Tipos.

Este cuadro es orientativo, ya que muchas Las unidades salen de fábrica con ACEITE
de esas operaciones dependen del tipo de tra- MINERAL BETICO TURBO 200 o ROTOSINT
bajo o del lugar y ambiente donde funciona (se indica en pegatina en el depósito).
la máquina. Así por ejemplo: el cambio del
filtro de aspiración se realizará cuando esté ISO CLASE VG 68
colmatado, pudiendo durar muchas más horas
que las indicadas si su limpieza es periódica y VISCOSIDAD CINEMATICA . ........a 0 ºC de 500 a 600 Cst
realizada de forma correcta. El filtro de aceite,
. .........a 100 ºC de 10 a 11 Cst
dada su gran importancia, deberá sustituirse
periódicamente, según lo exijan las circuns- PUNTO DE INFLAMACION......... de 220 a 230 ºC (aprox.)
tancias; lo mismo se debe aplicar para el filtro
PUNTO DE CONGELACION..................... - 20 ºC (aprox.)
separador; como se ve para estos elementos,
así como para el aceite, influye en gran mane- DENSIDAD . ................................ de 0,850 a 0,860 gr/cc
ra las condiciones de trabajo, pudiendo oscilar RESIDUO CARBONOSO CONRADSON
su duración en intervalos muy dispares. Co- % EN PESO................................................ 0,015 (aprox.)
mentarios análogos se podrían hacer de otras
operaciones. INDICE DE ACIDEZ (mg KOH/g)........ de 0,2 a 0,3 (aprox.)

UTILIZAR SIEMPRE RECAMBIOS


En caso de no utilizar BETICO TURBO 200,
ORIGINALES BETICO.
también se dispone de aceite sintético BETI-
CO ROTOSINT. Prestar atención, tanto para
Es conveniente el uso de un cuaderno o libro uno como para otro, a los períodos de cambio
de máquina, en el cual queden reflejadas todas recomendados (apartado 11.2.3). Si se va a
las operaciones y anomalías, si las hubiere, así utilizar otro tipo de aceite se debe aplicar aquel
como las horas de trabajo a las que se han pro- cuyas características sean las indicadas segui-
ducido. damente.

En todo momento se han se seguir las ins- Los aceites empleados nunca
trucciones y usar los elementos indicados por deben ser hidráulicos o de turbi-
la fábrica en los correspondientes Manuales de nas. No emplear para llenado,
Instrucciones y tríptico de INDICACIONES DE SE- bajo ningún concepto, dos aceites
GURIDAD. URAMA MAQUINARIA, S.A., no se de distinta calidad o fabricante.
hará responsable de las averías ocasionadas por Cuando sea necesario rellenar
usos indebidos o incorrectos de la máquina o sus de aceite, entre cambios del mismo es necesario
accesorios. emplear el mismo aceite que en ese momento

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 13 de 26

TABLA 4. CUADRO ORIENTATIVO SOBRE MANTENIMIENTO PREVENTIVO


PARA CONDICIONES NORMALES DE TRABAJO

Horas de funcionamiento 8 50 500 1.500 2.000 5.000 8.000 20.000


Operación Diario Semanal 3 meses 6 meses 1 año 2 años 4 años 10 años
COMPRESOR
Comprobar nivel aceite •
Limpiar Filtros aspiración (11.3) • (1)
Comprobar indicadores de panel •
Comprobar si el radiador está limpio (11.5) •
Comprobar Filtro separador (11.4) •
Cambio de Aceite (11.2) • (2) • (2)
Sustituir Filtro aceite (11.5) • (2)
Comprobar Seguridades (11.1) •
Sustituir Filtro aspiración (11.3) •
Sustituir Filtro separador (11.4) • (3)
Limpiar Radiador (11.5) •
Verificar Regulación •
Sustituir kit de aspiración •
Sustituir tubería nylon y racores •
Revisión General •
Sustituir latiguillos y manguera hidráulica •
Revisión Rodamientos • • (4)
Limpieza Filtro de finos •
MOTOR
Engrase motor (11.6) •
UNIDAD-GRUPO
Limpieza exterior •
Reapretar tornillería •
Verificar Fugas •
Verificar Aclopamiento •

(1) El período puede acortarse o alargarse dependiendo de las condiciones ambientales. La unidad dispone de indicador de
suciedad..
(2) El primer cambio de aceite y del filtro de aceite se llevará a cabo a las 500 horas. El período de cambio de 5.000 h ó 2
años se supone para el aceite BETICO ROTOSINT. Para el aceite BETICO TURBO 200 será de 1.500 horas ó 1 año. Tener
en cuenta las disposiciones legales respecto a la eliminación de sustancias contaminantes.
(3) Los períodos de cambio de filtros son válidos mientras la medición de pérdida de carga de los mismos, no sobrepase los
límites fijados. Con realizar el cambio cada 3.000 horas se puede considerar suficiente.
(4) Es conveniente comprobar el estado de los rodamientos mediante mantenimiento preventivo por ultrasonidos o similar, en
intervalos menores, por ejemplo cada 10.000 horas, dada su importancia para el buen funcionamiento del compresor.

contiene la unidad. Si se cambia totalmente el de funcionamiento y el mínimo contenido de acei-


tipo de aceite, antes de reponer otro, extremar la tes residuales del aire a presión.
limpieza del circuito.
Exclusivamente con el aceite BETICO ROTO-
11.2.2.- Cantidad de aceite.
SINT, o en su defecto con los que cumplan las
características antes citadas, se pueden garantizar Para saber la capacidad de aceite véase el
intervalos alternos de acuerdo a las normativas apartado 14 (Tablas de características).

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


14 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

11.2.3.- Períodos de cambio. Cambio del aceite


El primer cambio de aceite y del filtro de aceite
1. Ponga en marcha el compresor hasta que
del compresor debe hacerse al cabo de 500 ho-
la temperatura del aceite sea de entre 40 y
ras de servicio.
50ºC.
Si se sigue utilizando el aceite con el que las
2. Adoptar las debidas precauciones antes de
unidades salen de fábrica, aceite mineral BETI-
realizar esta operación.
CO TURBO 200, éste se deberá cambiar cada
1.500 horas de funcionamiento ó una vez al 3. Abra el tapón roscado para el relleno del
año. lubricante (1) y la válvula de drenaje (3) y
permita que salga el aceite.
La forma correcta de determinar exactamen-
te los períodos correctos de cambios es realizar 4. Cierre la válvula de drenaje (3) y añada
análisis periódicos del aceite. aceite hasta el tope del cárter.
Nunca se deben mezclar acei- 5. Cierre el tapón roscado para el relleno del
tes de diferentes marcas o tipos. lubricante (1).
Con el primer cambio de 6. Cierre la válvula de seguridad (2) y abra la
aceite sustituir también el filtro válvula de cierre de la red.
de aceite. Con respecto al aceite
repuesto, considérense los regla-
mentos vigentes para eliminación
de sustancias contaminadoras
(ver apartado 2.8 del tríptico de INDICACIONES
DE SEGURIDAD).

11.2.4.- Relleno y cambio del aceite.


Utilice sólo los tipos de aceite
recomendados y no mezcle dis-
tintos tipos de aceite.
El aceite está caliente cuando
el compresor acaba de detener-
se.
No abra el tapón roscado
para el relleno del lubricante si
el depósito tiene presión interior.
Elimine el aceite usado de Fig. 5
acuerdo con las regulaciones
vigentes relativas a su manejo. Es conveniente realizar purgas periódicas del
agua en el depósito de aceite. Para ello, la uni-
dad debe estar parada aproximadamente 3 ho-
Relleno del aceite ras; tras este intervalo, soltar el tapón inferior
del depósito y dejar salir el agua depositada en
1. Adoptar las debidas precauciones antes de el fondo del mismo. El intervalo entre purgas
realizar esta operación. depende, en gran medida, de las condiciones
de trabajo (temperatura ambiente, humedad
2. Abra el tapón roscado para el relleno del relativa, carga de trabajo, etc,). Como orien-
lubricante (1) y añada aceite hasta la mar- tación se puede estimar este intervalo en 500
ca superior de la varilla medidora. horas.
3. Cierre el tapón para el relleno del lubricante Al realizar la operación de
(1). reposición de aceite después de
4. Cierre la válvula de seguridad (2) y abra la un período de funcionamiento del
válvula de cierre de la red. equipo, el aceite se encontrará a
temperatura elevada.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 15 de 26

Ser especialmente escrupulo- 11.4.- Sustitución del elemento separa-


sos a la hora de limpiar el aceite dor de aceite
que se haya podido derramar en
la operación de cambio de aceite Elimine el elemento sepa-
en previsión de posibles caídas. rador usado de acuerdo con
las regulaciones relativas al
manejo de los residuos tóxi-
cos.
11.3.- FILTRO DE ASPIRACION DEL COMPRE-
Permita que el compresor
SOR
se enfríe antes de iniciar las
operaciones de mantenimien-
Es esencial, en la duración del compresor, que
to.
entre la menor cantidad de partículas extrañas
a los rotores, y por lo tanto la mejor protección 1. Adoptar las debidas precauciones antes de
contra el desgaste que puede producir el polvo. realizar esta operación.
Todo ello se consigue manteniendo en perfecto
2. Retire la carcasa de la válvula de salida o la
estado el elemento filtrante del aire de aspiración,
cubierta del depósito (1).
revisando, limpiando y renovando el cartucho
con una periodicidad que dependerá de las con- 3. Retire los elementos separadores de aceite
diciones y el ambiente de trabajo de la máquina. (2).
Tener muy en cuenta: A MAYOR LIMPIEZA DE
LOS FILTROS, AUMENTO DE LA VIDA UTIL
DE LA UNIDAD. 11.4.1.- Instalación
A la hora de realizar la limpieza del mismo, 1. Limpie las superficies de estanqueidad del
extraer el cartucho filtrante del interior de la depósito y la válvula de salida (1).
carcasa del filtro y golpear sus caras extremas
2. Limpie el orificio (3) del tubo.
SUAVEMENTE contra una superficie plana. A con-
tinuación soplar con aire seco (a presión inferior 3. Limpie el filtro (4) y, si es necesario, tam-
a 4 bar), como muestra la Fig. 6, y a lo largo de bién el depósito.
toda su longitud, del interior hacia el exterior, y
4. Engrase las juntas tóricas de los elementos
de arriba hacia abajo. Por último es convenien-
separadores e instale los nuevos elementos
te inspeccionar el cartucho, para comprobar su
separadores (2) en su lugar.
buen estado, colocando una luz dentro del mismo
(Fig. 6). Si se observan zonas finas (desgastadas), 5. Cambie la junta tórica (5) situada entre el
pequeños orificios o roturas, el cartucho deberá depósito y la válvula de salida.
desecharse.
6. Instale nuevos elementos de obturación
para la válvula de salida. Después de

Fig. 6

NOTA: Se considera ambiente normal el que


tiene una concentración inferior a 10 mg/Nm3 de
polvo en suspensión. Fig. 7

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


16 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

montar la válvula de salida, deje un es- 11.6.- Sustitución del filtro del aceite
pacio de aproximadamente 2 mm entre
la tuerca M6 (6) y la cubierta de la válvu- Permita que el compresor
la. se enfríe antes de iniciar esta
operación.
7. Monte el conjunto de la válvula.
Elimine el filtro usado de
8. Apriete los tornillos por turnos hasta con- acuerdo con las regulaciones
seguir que estén todos igualmente apreta- relativas a los residuos tóxi-
dos. cos.
Utilice sólo los filtros de
aceite originales de BETICO.
11.4.2.- Retorno de finos.
Debido a la importancia que, para el co- 1. Adoptar las debidas precauciones antes de
realizar esta operación.
rrecto funcionamiento de la unidad compre-
sora, tiene el conseguir un correcto retorno de 2. El filtro del aceite va montado junto al grupo
finos del filtro separador al compresor, se com- compresor. Utilice un trapo para protegerse,
probará que el tubo de finos no esté obstruido ya que saldrá algo de aceite al retirar el fil-
en ningún tramo. tro.
3. Para retirar el filtro, gírelo en el sentido con-
trario a las agujas del reloj utilizando una
llave especial.
11.5.- FILTRO DE ACEITE Y RADIADOR DE
ACEITE

Tanto en un elemento como en otro, es


fundamental tener en cuenta que cuanto más
limpios y en mejor estado de conservación se
encuentren, más elevada será la vida útil de
la unidad. Para la manipulación o limpieza
de cualquiera de estos elementos es necesario
que la unidad se encuentre «consignada»
(despresurizada y sin alimentación eléctrica).
En general se recomienda el cambio del
cartucho del filtro de aceite cada 1.500 horas
de servicio y siempre que lo indique el detector
de suciedad de dicho filtro situado en el panel.
Para el desmontaje y montaje del filtro bastará
con desenroscar y sacar a mano el cartucho
blindado.
Para limpiar el radiador, desmontar la
defensa del ventilador y soplar con aire
comprimido o un chorro de agua a través del
panel del refrigerador, procurando que no
quede suciedad en el mismo. (Poner atención
en no enviar los restos hacia la aspiración del
11.6.1.- Instalación
compresor). Para limpiezas más detalladas
enviar a un servicio BETICO. 1. Lubrique el anillo de estanqueidad del filtro
del aceite utilizando aceite limpio.
En caso de duda y sobre todo PARA
REPONER Y ADQUIRIR CUALQUIER TIPO 2. Para colocar el filtro, gírelo a mano en el sen-
DE RECAMBIO, CONSULTE CON UN tido de las agujas del reloj.
SERVICIO BETICO.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 17 de 26

11.7.- MOTOR TABLA 5. Almacenamiento y para-


das prolongadas.
El grupo PM-37 se monta accionado por
motor eléctrico cuyas características más im-
DURACION DEL ALMACENAMIENTO
portantes se indican en las Tablas de Caracte-
rísticas Técnicas. Inferior a 6 La máquina correctamente al-
Se deberán tener en cuenta los aspectos meses macenada, puede ponerse en
indicados en el tríptico de INDICACIONES DE servicio sin engrasar.
SEGURIDAD referente a seguridad eléctrica y
Entre 6 meses Proceder a un engrase al po-
además los referentes a limpieza y engrase de
y 1 año nerlo en funcionamiento.
rodamientos. De igual modo, prestar especial
atención a las recomendaciones hechas por el Superior a 1 Efectuar varios engrases con el
propio fabricante. Controlar en toda revisión año fin de renovar toda la grasa.
del motor que los bornes están correctamente
colocados y apretados.
11.7.- PLAN DE SEGUIMIENTO COMPRESORES
ROTATIVOS
Engrase.
Consiste en programar una intervención en
Los motores se envían de fábrica engrasa-
función del estado o condición de la máquina.
dos. Para los engrases periódicos aconsejamos
grasas tipo J.M.F.R. de la norma AFNOR E Este método implica la utilización sobre el
60200. equipo de técnicas de control en régimen de
funcionamiento, aptas para definir el estado y para
Los períodos de engrase indicados son vá-
diagnosticar el tipo y la importancia de los defectos
lidos para una temperatura máxima del roda-
o deterioros que está sufriendo el equipo.
miento de 85ºC. La periodicidad se divide por
dos por cada 15ºC suplementarios. Desde cualquier punto de vista, este método es
superior a la intervención no programada inducida
por la avería, y a la intervención programada
Ruidos anormales. (mantenimiento preventivo) en la que se interviene
en base a datos estadísticos, empíricos, relativos a la
El origen de ruidos y vibraciones anormales
degradación por uso del equipo.
proviene a menudo del deterioro o desgaste
de los rodamientos; es preferible sustituir éstos BETICO S.A. dispone de un completo Plan de
para no correr el riesgo de un bloqueo que seguimiento de compresores rotativos mediante
podría tener nefastas consecuencias en el mo- el cual es posible realizar un mantenimiento
tor. predictivo del rotor.

12.- LOCALIZACION DE AVERIAS

Si el grupo no se pone en marcha con las Se supone que el motor está correctamen-
indicaciones dadas en este Manual, o si no te conectado y que todos los mandos están en
funciona normalmente, en la Tabla 6 expone- posición correcta. Si el motor se ha parado por
mos alguno de los posibles motivos y sus solu- intervención de alguna seguridad, comprobar el
ciones. motivo y corregir el fallo.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


18 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

En la siguiente relación se des- Tanto si los síntomas son


criben los fallos más frecuentes. Si los más frecuentes, donde se
se observa algún tipo de anomalía indican algunas soluciones
fuera de los síntomas descritos, se recomendadas, como si no
debe parar la máquina, analizar la lo son, se debe tener muy en
importancia de la misma y ponerse en contacto cuenta, antes de cualquier
con el servicio BETICO más cercano. Así mismo, operación, el tríptico sobre
si algunas de las soluciones recomendadas no se INDICACIONES DE SEGURI-
pudieran realizar con todas las garantías, se con- DAD que se adjunta con este
sultará a BETICO. Manual.

TABLA 6

FALLA DIAGNÓSTICO SOLUCIÓN RECOMENDADA

1. Al accionar el pulsador 1.1. Fusible fundido. 1.1.1. Desconectar portafusibles y sustituir. Si


MARCHA la máquina no vuelve a fundir, verificar la instalación
arranca. pues existe un cortocircuito.

2. El grupo arranca pero no 2.1. Aspiración cerrada por 2.1.1. Mariposa bloqueada, desmontar y verifi-
entra en carga. mariposa bloqueada. car.

2.2. Incorrecto funcionamiento 2.2.1. Desmontar la electroválvula y limpiarla,


de la electroválvula Y5. en caso de persistir la avería, sustituir por
una nueva.
2.2.2. Revisar conexión eléctrica Y5.

3. Elevado consumo de aceite. 3.1. Filtro separador roto ó su- 3.1.1. Sustituir filtro separador.
cio.
3.2. Exceso de aceite en depó- 3.2.1. Verificar el nivel de aceite y vaciar hasta
sito. alcanzar el adecuado.
3.3. Exceso de aceite en el se- 3.3.1. Conducción de descarga de finos obstrui-
parador de finos. da, desmontar y limpiar el paso calibrado
OC2, en caso de extrema suciedad colo-
car uno nuevo.
3.4. Fugas en el circuito de 3.4.1. Repasar el circuito y corregir fugas.
aceite.
3.5. Trabajar en baja presión. 3.5.1. Aumentar la presión de trabajo.

4. Sale aceite por el filtro de 4.1. La válvula de retención en 4.1.1. Desmontar, comprobar y sustituir si fuera
aspiración al parar el equi- la aspiración no cierra. necesario.
po.

5. No se cierra la mariposa de 5.1. Incorrecto funcionamiento 5.1.1. Desmontar la electroválvula y limpiarla,


aspiración al entrar el gru- de la electroválvula Y5. en caso de persistir la avería sustituir por
po en regulación. una nueva.
5.2. Mariposa bloqueada. 5.2.1. Desmontar y revisar órgano de aspira-
ción.
5.3. RPN averiado. 5.3.1. Revisar y/o sustituir elemnto RPN.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 19 de 26

FALLA DIAGNÓSTICO SOLUCIÓN RECOMENDADA

6. No se vacía el depósito al 6.1. Incorrecto funcionamiento 6.1.1. Desmontar la electroválvula y limpiarla,


entrar en regulación o al de la electroválvula Y7. en caso de persistir la avería sustituir por
parar la máquina. una nueva.
6.1.2. Revisar conexión eléctrica Y7.

7. Dispara la válvula de se- 7.1. Desajuste en regulación. 7.1.1. Comprobar y volver a regular.
guridad por exceso de
presión. Sube la presión por
encima del valor de trabajo
y la máquina no entra en
regulación.

8. La presión de trabajo dismi- 8.1. Se necesita más aire que 8.1.1. Comprobar la utilización y herramientas
nuye por debajo del valor el que da el compresor. que acciona, verificar y corregir fugas en
nominal del grupo. la instalación.
8.2. Filtro de aspiración obs- 8.2.1. Limpiar el filtro o sustituirlo (ver apartado
truído. 11.3).
8.3. No abre la aspiración del 8.3.1. Ver punto 2.
compresor.
8.4. Filtro separador obstruído. 8.4.1. Ver apartado 11.4.
8.5. Fugas de aire en el circui- 8.5.1. Revisar y corregir fugas.
to del compresor.
8.6. Avería RPN. 8.6.1. Revisar y/o sustituir RPN.

9. Temperatura final de com- 9.1. Poco aceite inyectado. 9.1.1. Verificar y sustituir el filtro de aceite.
presión muy alta.
9.1.2. Poco nivel de aceite. Rellenar con el com-
presor parado y SIN PRESION.

9.2.1. Limpiar refrigeradores.


9.2. Mala refrigeración del
grupo. 9.2.2. Aceite degradado, sustituirlo, parando el
compresor y SIN PRESION.

9.3. Incorrecto funcionamiento 9.3.1. Desmontarla y limpiarla.


válvula termostática.
9.3.2. En caso de persistir el fallo, sustituir por
una nueva.

10. El grupo se para después 10.1. Salta alguna seguridad. 10.1.1. Comprobar cuál ha sido y corregir el fallo
de funcionar algún tiempo. según puntos anteriores

10.2. No hay motivo aparente. 10.2.1. En todos los casos y ante cualquier duda
consulte con un servicio técnico BETICO.

11. Lectura de presión incorrec- 11.1. Fallo del manómetro. 11.1.1. Sustituir el elemento.
ta.

12. Lectura de temperatura in- 12.1. Fallo del combistato de 12.1.1. Sustituir el elemento.
correcta. temperatura.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


20 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

13.- ALMACENAMIENTO

Cuando un grupo moto-compresor está un de carga en ellos se aproxima a los valores


período de tiempo sin funcionar, hay ciertos me- límites, cambiarlos.
canismos que podrían oxidarse (sobre todo en cli-
• Arrancar el grupo y hacerlo funcionar en
mas muy húmedos), y originar dificultades y ma-
carga, durante 10 minutos, para asegu-
los funcionamientos al poner de nuevo en marcha
rarse que el protector llega a todos los
la máquina. Por ello conviene tomar ciertas pre-
elementos.
cauciones durante los períodos de almacenaje. A
continuación presentamos un breve resumen de • Cerrar el grifo de salida.
las mismas.
• Vaciar, ahora, el sistema de aceite del com-
Si el período va a ser corto (uno ó dos meses) presor.
bastará con poner en marcha la unidad una vez
• Tener en cuenta el almacenamiento del mo-
a la semana, haciéndola funcionar en carga para
tor.
que circule una buena cantidad de aceite por el
circuito, hasta que se caliente y tenerla unos 15 • Cerrar la carrocería, limpiar la superfi-
minutos así. Durante este intervalo de tiempo se cie exterior y aplicarle una cera protec-
abrirá y cerrará el grifo de salida con objeto de tora.
que el mecanismo de regulación pueda entrar en
• Anotar, en sitio visible, que antes de po-
movimiento, evitando así posibles agarrotamien-
ner la máquina en marcha de nuevo, es
tos posteriores.
necesario revisar y rellenar el circuito de
aceite.
Cuando el tiempo de almace-
namiento va a ser más largo, las • Por último, procurar que el sitio elegido para
operaciones protectoras a realizar guardarla, sea apropiado y protegido del
son mayores: exterior.
Estas son precauciones mínimas a tomar, en
• Vaciar el circuito de aceite del compresor
condiciones ambientales normales. No obstante,
cuando la unidad aún está caliente y relle-
son convenientes inspecciones periódicas y si hay
nar de nuevo con un aceite protector.
señales de oxidación en algún punto tomar inme-
• Revisar y limpiar correctamente el filtro de diatamente las medidas pertinentes.
aspiración.
Para la nueva puesta en marcha después de
• Los filtros de aceite y separador se pueden un almacenamiento prolongado, consultar con un
dejar si están en buen estado. Si la pérdida Servicio BETICO.

14.- TABLA DE CARACTERISTICAS TECNICAS (para frecuencia de red 50 Hz.)

PM-37

Presión de trabajo en bar (manom). 7,5


Presión mín. de trabajo en bar (manom). 6,0
*Caudal de aire efectivo suministrado en m3/min. 6,8
Conexión salida 1 ½”G Dado el continuo
Cantidad de aceite en circuito compresor lts. desarrollo de nuestros
productos, URAMA
Velocidad motor en r.p.m. 2.975 MAQUINARIA, S.A.
se reserva el derecho
Potencia motor en Kw/CV (servicio continuo). 37/50
de modificar los datos
Peso aproximado en Kgs. 860 sin previo aviso.

Sistema de refrigeración. AIRE


* Según normas ISO 1217 ±5%

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 21 de 26

15.- INSTALACION DE COMPRESORES

Para que un compresor refrigerado por aire un mismo depósito, la VALVULA DE SEGURI-
trabaje en condiciones óptimas, es conveniente DAD próxima a éste, debe estar preparada
recordar algunos factores fundamentales, ya para evacuar la suma de todos los caudales.
comentados a lo largo del Manual, a la hora de
Estas son sólo algunas recomendaciones a
diseñar la instalación:
tener en cuenta. Antes de proceder a realizar
• Mantener una temperatura en la zona del cualquiera operación, es obligatorio haberse leí-
compresores aproximada de 20 ºC (siempre do detenidamente el presente Manual de Instruc-
40ºC > Tª > 5ºC). Prever para ello una bue- ciones así como el tríptico de INDICACIONES DE
na refrigeración de la misma. SEGURIDAD.
• No obstruir la aspiración de aire de la unidad.
URAMA MAQUINARIA, S.A. y todas las
Orientarla hacia un ambiente fresco, limpio
Delegaciones BETICO existentes, tienen sobrada
pero exento de humedad y vapores inflama-
experiencia en el diseño de Instalaciones. Por ello,
bles. Si es necesario instalar un conducto de
le recomendamos que se ponga en contacto con
succión.
nosotros, siempre que usted quiera, para resolver
• Situar la unidad de forma que el aire de refri- cualquier duda o asesorarle en su situación par-
geración no recircule con el de aspiración. Se ticular.
debe disponer de un flujo adecuado de enfria-
BETICO no se hace responsa-
miento.
ble de los daños sufridos por la
• En todas las instalaciones de aire comprimi- unidad a causa de una instalación
do es muy importante colocar VALVULAS DE incorrecta a cargo del cliente o de
SEGURIDAD adecuadas al caudal que deben no seguir las instrucciones dadas
evacuar, antes de cualquier válvula de corte. tanto en el Manual como en el
En el caso de la instalación de varios compre- tríptico de INDICACIONES DE SE-
sores cuyo aire comprimido se almacene en GURIDAD.

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


22 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

MANTENIMIENTO Y REPARACIONES EFECTUADAS


EN EL GRUPO MOTOCOMPRESOR
MODELO MÁQUINA: ................................................................................................................................................................................

Nº COMPRESOR: .............................................................................................................................................................................................

Nº MOTOR: .............................................................................................................................................................................................................

FECHA PUESTA EN MARCHA: ........................................................................................................................................................

HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 23 de 26

HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


24 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas 25 de 26

HORAS REALIZADA
FECHA INTERVENCIÓN EFECTUADA
MÁQUINA POR:

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


26 de 26 Modelo PM-37 - Regulación Proporcional Electroválvulas

ANOTACIONES

URAMA MAQUINARIA, S.A. Diciembre 2009


Manual de usario

302.001_PM

Aliva-302.1 Standard
Brazo proyector telescópico

312571_TBH_AA
Pie de imprenta 1
Declaración de conformidad

Instrucciones de manejo 2

Instrucciones de mantenimiento 3

Piezas de repuesto 4

Esquemas 5

Equipamiento de proyección 6
Información legal
El contenido de este Manual de Manejo no forma parte de ningún acuerdo, ga-
rantía o compromiso legal anterior o actual. Cualquier obligación de Sika Schweiz
aliva equipment deriva del pertinente contrato de compraventa que incluye,
además, el único reglamento completo de prestación de garantía válido. Los mo-
delos que figuran en este Manual de Manejo ni amplían ni restringen estas dispo-
siciones contractuales sobre prestación de garantía.
La información de este Manual puede modificarse en cualquier momento sin espe-
cial aviso. La misma no representa ninguna obligación respecto a la operatividad
por parte de Sika Schweiz AG aliva equipment. Sika Schweiz AG aliva equipment-
puede realizar en todo momento ampliaciones y/o adaptaciones en este Manual o
en la máquina.

© Copyright 2009 Sika Schweiz AG aliva equipment


Protegidos todos los derechos.

Todas las partes de esta documentación están sujetas a los derechos de autor (co-
pyright). Se prohíbe cualquier reproducción o difusión total o parcial. Ninguna parte
de esta documentación puede copiarse, transmitirse por medios fototécnicos, re-
producirse o traducirse, ni almacenarse por cualquier otro medio electrónico o po-
nerse en formato de lectura mecánica. Para tal fin deberá recabarse, en todo caso,
la autorización expresa de Sika Schweiz AG aliva equipment, Tüffenwies 16,
CH-8048 Zúrich, Suiza.
Marcas comerciales: Aliva es un nombre de marca protegido de Sika Schweiz AG
aliva equipment. Otros nombres de marca y de producto están protegidos por su
respectivo titular.
Impreso en Suiza, 2009 Sika Schweiz AG aliva equipment / Suiza.

Fecha de emisión: 8.9.09 Nombre:

Sika Schweiz AG aliva equipment


Tüffenwies 16
CH-8048 Zürich
Phone +41 58 436 40 40
Fax +41 58 436 41 40
www.sika.com
aliva_equipment@ch.sika.com

Service-Line Phone +41 58 436 33 33


Fax +41 58 436 32 05
e-mail customerservice@ch.sika.com
Instrucciones de manejo

302.001_PM

Aliva-302.1 PM
Brazo proyector telescópico

312571_TBA_AA
Traducción de las instrucciones de manejo originales 312570_TBA_AA
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

1 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.2 Indicaciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.3 Signos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2.1 Equipamiento de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2 ¿Quién puede manejar el Brazo proyector telescópico? . . . . . . . . . 7
1.2.3 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.4 Uso inapropiado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Ejecución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3.1 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5 Elementos de manejo y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5.1 En el Brazo proyector telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5.2 En el armario de mando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5.3 En el mando a distancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.5.4 En el bloque de válvulas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.5.5 En el grupo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.6 Modos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.6.1 Proceso de corriente fina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.6.2 Proceso de corriente densa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.7 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.2.1 Protección contra vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.2.2 Montaje de las patas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.2.3 Proceso de montaje en el vehículo de soporte . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.2.4 Fijación del grupo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2.5 Conexión de los tubos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.3 Conexión del sistema hidráulico externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.4 Conexión del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.4.1 Traslado del enchufe del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.5 Conexión de la línea de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.6 Conexión del cable de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.7 Conexión de los controles del Brazo proyector telescópico y
la proyectora de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.8 Montaje del equipo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Version 1.0 I
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

3.9 Montaje del tubo inyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33


3.10 Conexión de los tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.10.1 Conexión del tubo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.10.2 Tendido del tubo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.10.3 Conexión de los tubos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.1 Esquema de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.1.1 Proyección sin conexión eléctrica entre el Brazo proyector
telescópico y la máquina transportadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.1.2 Proyección con conexión eléctrica entre el Brazo proyector
telescópico y la máquina transportadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.2 Preparación de la pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.2.1 Control funcional del Brazo proyector telescópico . . . . . . . . . . . . 42
4.3 Proyección del hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4 Interrupción del transporte durante menos de 1/2 hora . . . . . . . . . . . . . . 44
4.5 Finalización de la proyección de hormigón / Limpieza del Brazo
proyector telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.5.1 Limpieza del equipo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1 Hoja de especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1.1 Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1.2 Grupo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.2 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5.3 Lubricantes y combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.3.1 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.3.2 Grasa para lubricar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

II Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones

1 Indicaciones
Objetivo Estas instrucciones le suministran toda la información que necesita para un trabajo
seguro y eficiente con el Brazo proyector telescópico.
Lea y tenga en cuenta este capítulo ya que sirve para garantizar su seguridad y la
de sus compañeros.

1.1 Sobre estas instrucciones


Objetivo Este capítulo le informa sobre los símbolos utilizados en estas instrucciones.
Aprenderá qué indicaciones de seguridad deberá respetar durante el manejo del
Brazo proyector telescópico, así como quién puede hacer uso del Brazo proyector
telescópico y con qué fin.

1.1.1 Indicaciones de peligro

! PELIGRO
PELIGRO
Significa que SE PRODUCIRÁ la muerte o heridas graves si no se cumplen las
medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).

! AVISO
AVISO
Significa que PUEDE producirse la muerte o heridas graves si no se cumplen
las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).

! CUIDADO
CUIDADO
Significa que PUEDEN producirse heridas leves o sólo daños materiales
si no se cumplen las medidas de precaución correspondientes
(según ANSI Z 535.4-1991).

Version 1.0 1
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

1.1.2 Indicaciones de trabajo

ATENCIÓN
Avisa de posibles daños materiales de menor cuantía.

NOTA
Informaciones para facilitar el trabajo.

1.1.3 Signos utilizados

 Esta flecha identifica instrucciones de manejo.


 Esta marca tras una instrucción de manejo le indica el resultado
de su acción.
• Las enumeraciones se muestran con puntos.
Esta flecha le indica que la acción prosigue tras un resultado y que
 debe avanzar página.

2 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones

1.2 Directiva de Máquinas CE


El brazo proyector telescópico es según la Directiva de Máquinas 2006/42/CE un
dispositivo incompleto y se entrega con una explicación de montaje de acuerdo al
artículo 13, párrafo 1c de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
La puesta en funcionamiento del brazo proyector telescópico no está permitida
hasta que el equipo en el que se va a instalar el brazo proyector telescópico
cumpla los requerimientos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
El fabricante de la máquina está obligado a recoger las descripciones, indicaciones
y disposiciones incluidas en estas instrucciones de manejo en las suyas.

Version 1.0 3
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

1.3 Indicaciones de seguridad

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado del Brazo proyector telescópico entraña peligro
de muerte.
 Los trabajos en y con el Brazo proyector telescópico sólo deben ser
realizados por personal instruido.
 No retire ninguna pieza de revestimiento.
 No realice modificaciones al Brazo proyector telescópico.
 No dirija el inyector de proyección del Brazo proyector telescópico nunca
hacia personas u objetos.
 Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.
Peligro de explosión
• El Brazo proyector telescópico no está protegido contra las explosiones.
 El Brazo proyector telescópico no se puede emplear en atmósferas explosivas.
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 No abra nunca la llave de aire de la máquina transportadora sin control.
 No abra nunca los acoplamientos de las líneas de transporte que se
encuentren bajo presión.
 No dirija el inyector de proyección del Brazo proyector telescópico nunca
hacia personas u objetos.
 No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que el
dispositivo esté desconectado, la línea de alimentación interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aditivo y del aire haya bajado a
0 bar.
Aceite hidráulico
• El aceite hidráulico que se escapa puede penetrar en la piel y provocar
lesiones graves.
 Apriete fuertemente todas las conexiones de los tubos antes de volver a crear
presión en el aparato.
 Proteja las manos y el cuerpo del aceite hidráulico.
 Si se producen lesiones, consulte inmediatamente a un médico.
Montaje
• El Brazo proyector telescópico volcará si el montaje no se hace
correctamente, lo que conlleva peligro de muerte.
 El Brazo proyector telescópico sólo se puede manejar sobre una base
estable (vehículo, placa base fijada, etc.).
 Haga que los trabajos de montaje los realice siempre únicamente personal
especializado autorizado.

4 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones

! AVISO
Vibraciones
• Los impactos y las vibraciones durante el transporte del hormigón proyectado
pueden hacer que el Brazo proyector telescópico se mueva de forma
incontrolada.
 Asegúrese de que no haya nadie en la zona de trabajo del Brazo proyector
telescópico.
• Debido a las fuertes vibraciones pueden soltarse tornillos y conexiones de tubo.
 Aténgase a los intervalos de mantenimiento prescritos.

Averías en la alimentación de aire comprimido


• Debido a la aparición de averías (atascos en el tubo de alimentación, el tubo
de alimentación que golpea, ruidos u oscilaciones fuera de lo común) el aire
comprimido puede salir en forma de explosión y ocasionar lesiones graves.
 Si se produce una avería, apague el Brazo proyector telescópico de
inmediato con el interruptor principal, cierre la alimentación de aire
comprimido y quite el enchufe eléctrico.
Desconecte también la máquina transportadora inmediatamente. Observe
para ello las instrucciones de manejo correspondientes.

Averías en el sistema hidráulico


• Las fuertes vibraciones pueden hacer que se suelten conexiones de tubo.
• El envejecimiento y el manejo pueden hacer que se produzcan grietas en los
tubos hidráulicos.
 Si se produce una avería, apague el Brazo proyector telescópico de
inmediato con el interruptor principal y quite el enchufe eléctrico.
 Recoja el aceite hidráulico que ha escapado en recipientes adecuados.
 Aténgase a los intervalos de mantenimiento prescritos.

Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
 Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel, la
boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos 15
minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte
a un médico.

Descargas eléctricas
• Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el
peligro de recibir descargas eléctricas.
 Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.
 No pulverice los componentes eléctricos con la limpiadora de alta presión.

Version 1.0 5
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

! CUIDADO
Luz insuficiente
• Si trabaja con iluminación insuficiente pueden producirse heridas.
 Asegúrese de contar con seguridad e iluminación suficientes en su puesto
de trabajo.

Mantenimiento insuficiente
• Si no se realiza un mantenimiento suficiente pueden producirse heridas y
averías.
 Ejecute regularmente los trabajos de mantenimiento establecidos.

NOTA
• Conserve este manual de usuario siempre en las proximidades del Brazo
proyector telescópico para tener rápido acceso al mismo en caso de
emergencia.
• Guarde este manual de usuario durante toda la vida operativa del Brazo
proyector telescópico.
• Si no tiene el manual de usuario puede volver a solicitarlo a Sika Schweiz AG.

NOTA
• En el armario de mando o en el esquema eléctrico encontrará la tensión de
conexión necesaria para el Brazo proyector telescópico.
• Al aplicar hormigón proyectado en grandes espesores de capa hay que tener
cuidado de que la temperatura del hormigón de salida no descienda de 15 °C.
Con temperaturas inferiores es necesaria una mayor dosificación de aditivo.

6 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones

1.3.1 Equipamiento de protección personal


Las siguientes listas son válidas para toda persona que se encuentre en la zona
de peligro del Brazo proyector telescópico.
Lleve siempre equipamiento de protección habitual de las obras, tal como:

Casco Calzado de Ropa de Guantes de


protección protección protección

Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento así como al nivel de
ruido del lugar de trabajo, lleve también

Protección ocular Protección Protección aditiva


respiratoria

! AVISO
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
 Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel,
la boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos
15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos,
consulte a un médico.

Version 1.0 7
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

1.3.2 ¿Quién puede manejar el Brazo proyector telescópico?


Este manual de usuario está dirigido a cualquier persona que trabaje en o con el
brazo proyector telescópico: gunitadores, mecánicos, maquinistas, capataces,
montadores y servicio técnico.
Sólo podrá trabajar con el Brazo proyector telescópico si
• gracias a su formación, experiencia e instrucción está cualificado para ello,
• ha leído y comprendido este manual de usuario,
• conoce las normas, disposiciones y normativa pertinentes para la prevención de
accidentes así como las medidas de primeros auxilios y los dispositivos de
rescate del lugar y,
• además, el explotador del Brazo proyector telescópico le ha autorizado a
trabajar con él.

1.3.3 Uso apropiado


El Brazo proyector telescópico ha sido diseñado exclusivamente para aplicar
hormigón proyectado con los procedimientos siguientes.
• Proceso de corriente fina en húmedo o en seco
• Proceso de corriente densa en húmedo
Respete las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo y mantenimiento
establecidas, así como las indicaciones para la resolución de averías. Respete
igualmente la normativa pertinente de prevención de accidentes y demás normas
comúnmente reconocidas sobre seguridad técnica y medicina laboral.

1.3.4 Uso inapropiado


Cualquier uso del Brazo proyector telescópico que no se corresponda con el uso
apropiado se considerará uso impropio (p. ej. el pulverizado de automóviles con
agua, la realización de trabajos de grúa con el Brazo proyector telescópico, etc.).

8 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 2 Descripción del aparato

2 Descripción del aparato


Objetivo La descripción del aparato le proporciona una descripción de las prestaciones del
Brazo proyector telescópico, le informa sobre sus límites y le muestra el volumen
de suministro. Cada uno de los componentes de manejo del Brazo proyector
telescópico se muestra y explica por medio de fotografías. Además, la descripción
del aparato ofrece información sobre los modos de servicio y el funcionamiento de
la máquina.

2.1 Ejecución
El brazo proyector telescópico se suministra sin grupo hidráulico. Para su
funcionamiento hay que conectar los tubos hidráulicos del bloque de válvulas a un
grupo hidráulico del cliente.
Además, el brazo proyector telescópico no dispone de controles eléctricos. Estos
tiene que realizarlos el cliente de acuerdo a los esquemas de Sika Schweiz AG.

2.2 Prestaciones
El Brazo proyector telescópico se puede utilizar tanto con una proyectora de
hormigón en el proceso de corriente fina como con una bomba de hormigón en el
proceso de corriente densa.

2.3 Volumen de suministro


• Brazo proyector telescópico
• Mando a distancia
• Manual de usuario

2.3.1 Accesorios
• Radio control
• Equipos de proyección

Version 1.0 9
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

2.4 Componentes

1
302.002_PM
5

1 Cabezal de proyección • con accionamientos giratorios y oscilantes y movimiento de la


brocha
2 Brazo telescópico de • con revestimientos y conducciones hidráulicas hacia el
tres secciones cabezal de proyección
3 Bloque de válvulas • accionamiento manual de todas las funciones del Brazo
proyector telescópico
4 Mando a distancia • para todas las funciones del Brazo proyector telescópico
5 Base giratoria
6 Montante

10 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 2 Descripción del aparato

2.5 Elementos de manejo y conexiones

2.5.1 En el Brazo proyector telescópico


En el Brazo proyector telescópico se encuentra el bloque de válvulas de control,
véase "2.5.4 En el bloque de válvulas de control" en la página 14. En el Brazo
proyector telescópico no hay más elementos de manejo.

2.5.2 Elementos de control eléctricos


El brazo proyector telescópico no dispone de controles eléctricos. Estos tiene que
realizarlos el cliente de acuerdo a los esquemas de Sika Schweiz AG.

Version 1.0 11
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

2.5.3 En el mando a distancia


1,2 3 4 5 6 7 8,9

302.004_PM

Pos.
1 Palanca de mando Izquierda Derecha
Girar el Brazo proyector
telescópico

SYM.023 SYM.022

2 Palanca de mando Atrás = elevar Adelante =


Elevar / descender el descender
Brazo proyector
telescópico

SYM.021

SYM.024

3 Interruptor
Conexión/desconexión
del transporte

SYM.028

4 Luz de control • Mando a


distancia listo
para el servicio
5 Palanca de mando Adelante = extraer Atrás = retraer
Extraer/retraer el Brazo
proyector telescópico

SYM.025 SYM.026

12 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 2 Descripción del aparato

6 Interruptor
Conectar/desconectar
el movimiento de la
brocha

SYM.027

7 PARADA DE
EMERGENCIA

SYM.034

8 Palanca de mando Delante Detrás


Girar el tubo inyector
240°

SYM.031 SYM.032

9 Palanca de mando Izquierda Derecha


Girar el tubo inyector
360°

SYM.030 SYM.029

Version 1.0 13
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

2.5.4 En el bloque de válvulas de control

! CUIDADO
Cuidado
• Visión limitada de la zona de trabajo.
 Manejar el Brazo proyector telescópico con las palancas de válvula sólo en
caso de emergencia o para ponerlo en la posición de aparcamiento.

3
2

302.005_PM

1 Palanca de válvula 1 • girar el Brazo proyector telescópico


2 Palanca de válvula 2 • elevar / descender el Brazo proyector telescópico
3 Palanca de válvula 3 • extraer / retraer el Brazo proyector telescópico
4 Palanca de válvula 4 • girar el tubo inyector 360°
5 Palanca de válvula 5 • girar el tubo inyector 240°
Pulsador en el dorso del • Previsto para el funcionamiento de emergencia con la
bloque de válvulas de hidráulica del vehículo
control

14 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 2 Descripción del aparato

2.6 Modos de servicio


El Brazo proyector telescópico se emplea para aplicar hormigón proyectado en
proceso de corriente densa y fina.
En el proceso de corriente fina la aplicación se realiza en húmedo y en seco.
En el proceso de corriente densa la aplicación se realiza en húmedo.

NOTA
Antes de comenzar con la proyección, constate qué proceso de aplicación se va
a emplear.
• Corriente fina en húmedo o en seco
• Corriente densa en húmedo
De ello dependerá el equipo de inyección que hay que emplear.

2.6.1 Proceso de corriente fina

2.6.1.1 Proyección húmeda


El material se transporta con aire comprimido a través del tubo de alimentación 6
al tubo inyector 7. Al material se le añade aditivo 2 antes del tubo inyector 7.
La mezcla de material sale por el tubo inyector 7 y se puede proyectar 8.
Fig. 2.1
Proyección húmeda 0,8 m
1 Alimentación de
aire comprimido
1,2 m
2 Aditivo 3 7 8
3 Material 2
4 Tolva 4
5 Aire comprimido 302.007_PM
6 Tubo de
alimentación
7 Tubo inyector 5
8 Proyección
1
6

ATENCIÓN
Si se cambia a proyección seca, limpie el Brazo proyector telescópico sin falta
como se describe en el capítulo "4.3 Finalización de la proyección de hormigón /
Limpieza del Brazo proyector telescópico" en la página 34.

Version 1.0 15
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

2.6.1.2 Proyección en seco


El material se transporta con aire comprimido a través del tubo de alimentación 6
al tubo inyector 7. Al material se le añaden agua 3 y aditivo 2 antes de llegar al tubo
inyector. La mezcla de material sale por el tubo inyector 7 y se puede proyectar 8.
Fig. 2.2
Proyección en seco 3
1 Alimentación de
aire comprimido 0,8 m
2 Aditivo 1,2 m
3 Agua
4 7 8
4 Material
5 Tolva 2
6 Tubo de 5
302.008_PM
alimentación
7 Tubo inyector
8 Proyección

1
6

ATENCIÓN
Si se cambia a proyección húmeda, limpie el Brazo proyector telescópico sin falta
como se describe en el capítulo "4.3 Finalización de la proyección de hormigón /
Limpieza del Brazo proyector telescópico" en la página 34.

16 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 2 Descripción del aparato

2.6.2 Proceso de corriente densa

2.6.2.1 Proyección húmeda


El material se bombea con una bomba a través del tubo de la bomba 6 al tubo
inyector 7. Al material se le añaden aire comprimido 2 y aditivo 10 antes del tubo
inyector 7 en el transformador de corriente. Al transformador de corriente se le
añade aire a través de otro tubo 3. La mezcla sale por el tubo inyector 7 y se puede
proyectar 8.
Fig. 2.3
Proyección húmeda 0,8 m
1 Alimentación de
aire comprimido
1,2 m
2 Tubo de aire 7 8
(acelerador)
3 Tubo de aire
4 Material 4 302.009_PM
5 Tolva
6 Tubo de la 5
bomba 6
7 Tubo inyector
8 Proyección 9
9 Aire/aditivo 1 3
10 Aditivo 10
2

ATENCIÓN
Si se cambia a proyección seca, limpie el Brazo proyector telescópico sin falta
como se describe en el capítulo "4.3 Finalización de la proyección de hormigón /
Limpieza del Brazo proyector telescópico" en la página 34.

Version 1.0 17
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

2.7 Funcionamiento
El Brazo proyector telescópico se compone fundamentalmente de base giratoria 5,
montante 4, brazo telescópico de tres secciones 3 con cabezal de proyección 2 y
accionamiento para el movimiento de la brocha 1.
Todas las funciones tienen accionamiento hidráulico. Los componentes
hidráulicos se alimentan por medio de un sistema hidráulico del cliente (p. ej.
hidráulica del vehículo).
La presión del aceite tiene que ser de 210 bar ±5 bar.
Los componentes hidráulicos del brazo proyector telescópico necesitan por minuto
un mín. de 28 litros y un máx. de 40 litros de aceite hidráulico.
Las funciones del Brazo proyector telescópico se activan con un mando a
distancia. En caso de emergencia también se puede realizar el manejo manual en
el bloque de válvulas.

Fig. 2.4
Funcionamiento 2
1 Brocha
3
2 Cabezal de
proyección 1
3 Brazo
telescópico de
tres secciones
4 Montante
5 Base giratoria

302.010_PM

18 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio

3 Puesta en servicio

! PELIGRO
La puesta en funcionamiento del brazo proyector telescópico no está permitida
hasta que el equipo en el que está instalado el brazo proyector telescópico
cumpla los requerimientos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.

Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para la puesta en servicio
del Brazo proyector telescópico.
Observe las indicaciones de seguridad
(véase "1.2 Directiva de Máquinas CE" en la página 3).

3.1 Transporte
Eleve la paleta de transporte con el Brazo proyector telescópico del camión con la
herramienta de elevación adecuada.
Para elevar el Brazo proyector telescópico de la paleta, siga las indicaciones que
aparecen a continuación.
Fig. 3.1 ATENCIÓN: Al elevarlo el Brazo
Colgado de la
herramienta de
proyector telescópico se inclina en
elevación 2 dirección al cabezal de proyección 1.
1 Cabezal de
proyección
 Cuelgue el gancho de la herramienta
2 Ojetes de elevación en el ojete 2 del Brazo
proyector telescópico.
 Puede elevar el Brazo proyector
telescópico.

302.011_PM
1

NOTA
Si eleva el Brazo proyector telescópico por primera vez, retire y elimine el material
de embalaje de acuerdo a las disposiciones locales.

Version 1.0 19
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

3.2 Montaje

! PELIGRO
Montaje
• El Brazo proyector telescópico volcará si el montaje no se hace
correctamente, lo que conlleva peligro de muerte.
 El Brazo proyector telescópico sólo se puede manejar sobre una base
estable (vehículo, placa base fijada, etc.).
 El ángulo de inclinación máximo de la base no puede ser superior a 3°.
 Haga que los trabajos de montaje los realice siempre únicamente personal
especializado autorizado.

3.2.1 Protección contra vuelcos


Para evitar el vuelco del Brazo proyector telescópico con carga completa, el
vehículo de soporte tiene que estar equipado con el contrapeso correspondiente.
Además, las patas de apoyo (mecánicas o hidráulicas) tienen que estar fijadas y
listas para el funcionamiento en el vehículo de soporte antes de la primera puesta
en funcionamiento del Brazo proyector telescópico.

3.2.2 Proceso de montaje en el vehículo de soporte

Fig. 3.2  Asegúrese de que la superficie de


Imagen de los
orificios
apoyo 2 tiene al menos las mismas
1 Placa base dimensiones que la placa base 1 de la
2 Superficie de base giratoria.
apoyo
 Prepare los cuatro espárragos
roscados M20 x 1,5 x 320 mm (Clase
de resistencia 10.9) suministrados y
1 las tuercas / contratuercas
correspondientes.
2
Indicación: Para fijar el brazo proyector
telescópico utilice únicamente los
espárragos roscados suministrados.

302.014_PM

20 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio

Fig. 3.3
300 mm  Taladre cuatro orificios de pasada 3 de
Taladrar
3 Orificios de
22 mm de diámetro de acuerdo a la
pasada 3 imagen de los orificios adjunta.
A los orificios se tiene que poder acceder
desde abajo.
300 mm

302.015_PM

Fig. 3.4  Levante el Brazo proyector telescópico


Elevación / limpieza
4 Superficies de
con una herramienta de elevación
contacto adecuada.
 Limpie las superficies de contacto 4
del Brazo proyector telescópico y de la
superficie de apoyo.
4
 Coloque el Brazo proyector
telescópico sobre la superficie de
apoyo.
302.016_PM

Fig. 3.5  Ponga los cuatro espárragos


Colocación de los
espárragos
roscados 6.
roscados  Apriete las tuercas 5 con un par de
5 Tuerca
6 Espárrago
apriete de 728 Nm.
roscado  Coloque las contratuercas 7 y
7 Contratuerca
apriételas también.
5  El montaje del Brazo proyector
telescópico sobre el vehículo de
6
302.017_PM
soporte ha concluido.
7

Version 1.0 21
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

3.3 Conexión del sistema hidráulico externo

! CUIDADO
Conducciones hidráulicas sucias
• Si las conducciones hidráulicas no se manejan adecuadamente puede
introducirse suciedad en los tubos, lo que produce desperfectos en los
componentes hidráulicos.
 No retire los cierres de los extremos de los tubos hasta poco antes del
montaje.
 Limpie todos los acoplamientos antes del montaje.
 Sople los tubos hidráulicos nuevos antes del montaje con aire comprimido.

NOTA
Antes de la conexión tenga en cuenta los datos técnicos del Brazo proyector
telescópico.
La presión y el volumen de aceite tienen ser correctos. De lo contrario, las
válvulas y los cilindros podrían sufrir daños.

NOTA
Antes de conectar los tubos hidráulicos del brazo proyector telescópico con la
hidráulica del cliente, asegúrese de que esta está parada y asegurada contra la
puesta en funcionamiento accidental.

Dimensiones de las conexiones:


• Alimentación - racor EO GE 12L
• Retorno - racor EO GE 18L
 Retire los cierres del bloque de válvulas y los extremos del tubo.
 Limpie las superficies de contacto de los acoplamientos.
 Conecte los tubos hidráulicos al bloque de válvulas.
 La conexión del sistema hidráulico externo ha concluido.

22 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio

3.4 Conexión del mando a distancia

NOTA
El enchufe se puede trasladar a cualquier lugar del vehículo de transporte. El
enlace enchufe - armario de mando se tiene que realizar de nuevo.

Fig. 3.6
92 mm  Taladre cuatro orificios de fijación 1 de
Imagen de los
orificios
diámetro de acuerdo a la imagen de
1 Orificios de 1 los orificios adjunta.
fijación O corte de acuerdo a la imagen de los
orificios cuatro rocas.
42 mm

 Realice la conexión eléctrica al


armario de mando.
 El traslado del enchufe ha concluido.
302.024_PM

Fig. 3.7  Introduzca el enchufe 3 del cable del


Conexión del mando
a distancia
mando a distancia en el enchufe 1.
1
1 Enchufe  Asegure el enchufe bajando el
2 Pasador de 2
seguridad
pasador de seguridad 2.
3 Enchufe 3  La conexión del mando a distancia ha
concluido.

302.023_PM

3.5 Conexión de la línea de control

NOTA
Encargue la conexión del bloque de válvulas de control con el armario de mando
del cliente a un electricista.

Version 1.0 23
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

3.6 Montaje del equipo de proyección


Fig. 3.8  Fijar el quipo de proyección 2 y la
Montaje del equipo
de proyección
protección contra las torceduras 1 con
1 Protección contra cuatro tornillos hexagonales 3 al
las torceduras cabezal de proyección 4.
2 Equipo de
proyección 4  El montaje del equipo de proyección
3 Tornillos ha concluido.
4 Cabezal de 3
proyección

302.026_PM

2 1

3.7 Montaje del tubo inyector


 Abra el acoplamiento del soporte del inyector y retire la junta de goma.
 Compruebe que todas las conexiones están limpias.

NOTA
Para que la junta de goma nueva se ajuste mejor, dilátela con las manos.

Fig. 3.9 Montaje del  Desplace la junta de goma 3 hasta la


tubo inyector
1 Tubo inyector
mitad del inserto del transformador de
2 Acoplamiento corriente 4.
3 Junta de goma
4 Inserto del
 Desplace el tubo inyector 1 al soporte
transformador de del inyector.
corriente
 Desplace la junta de goma por la brida
en el soporte del inyector.
302.027_PM
 Coloque el acoplamiento 2 alrededor
de la junta de goma y ciérrelo.
 Asegure el acoplamiento.
1 2 3 4
 El tubo inyector se ha montado.

! AVISO
Acoplamientos no asegurados
• Si los acoplamientos no se han asegurado, el tubo puede saltar durante el
transporte y provocar lesiones serias.
 Asegure los acoplamientos siempre con resortes de pasador para que no se
abran durante el transporte.

24 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio

3.8 Conexión de los tubos

NOTA
Extraer completamente el brazo telescópico de tres secciones antes de conectar
los tubos.

NOTA
Al tender los tubos hay que observar
• que los tubos no queden aprisionados por el movimiento del Brazo proyector
telescópico
• que los tubos no se tuerzan
• que los tubos tengan suficiente libertad de movimientos.

3.8.1 Conexión del tubo de alimentación

! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 Asegúrese de que todas las llaves de aire están cerradas.
 No abra nunca una llave de aire sin control.
 No abra nunca los acoplamientos de las líneas de transporte que se
encuentren bajo presión.

NOTA
El acoplamiento del equipo de proyección tiene que tener el mismo diámetro que
el tubo de alimentación.

 Abra el acoplamiento del equipo de proyección y retire la junta de goma.


 Compruebe que todas las conexiones están limpias.

NOTA
Para que la junta de goma nueva se ajuste mejor, dilátela con las manos.

Version 1.0 25
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

Fig. 3.10  Desplace la junta de goma 2 hasta la


Colocación de la
junta de goma
mitad de la brida 1 de la reducción.
1 Reducción
2 Junta de goma

302.028_PM

1 2

Fig. 3.11  Introduzca el tubo de alimentación de


Introducción del
tubo de alimentación
longitud 2 por la protección contra las
1 Junta de goma torceduras 3 hasta la brida de la
2 Tubo de reducción.
alimentación
3 Protección contra  Desplace la junta de goma 1 por la
las torceduras brida del tubo de alimentación.

302.029_PM

1 2 3

NOTA
Una mitad de la junta de goma tiene que estar sobre la brida de la reducción y la
otra sobre la brida del tubo de alimentación.

Fig. 3.12
1 2 3  Coloque el acoplamiento 2 alrededor
Montaje del
acoplamiento
de la junta de goma 3 y cierre el
1 Reducción acoplamiento.
2 Acoplamiento
3 Junta de goma
 Asegure el acoplamiento.

302.030_PM

26 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio

! AVISO
Acoplamientos no asegurados
• Si los acoplamientos no se han asegurado, el tubo puede saltar durante el
transporte y provocar lesiones serias.
 Asegure los acoplamientos siempre con resortes de pasador para que no se
abran durante el transporte.

Fig. 3.13  Asegure los acoplamientos con


El tubo de
alimentación está
resortes de pasador 1.
conectado  El tubo de transporte está conectado y
1 Resortes de
pasador
las conexiones están aseguradas con
resortes de pasador.

302.031_PM

3.8.2 Tendido del tubo de alimentación

Fig. 3.14  Colgar el tubo de alimentación de


Colgado del tubo de
alimentación
acuerdo a la ilustración adjunta.
1 Tubo de  Prolongar el tubo de alimentación y
alimentación
2 Tubos
conectar con la máquina
adicionales transportadora.
 Asegurar todos los acoplamientos con
302.032_PM
resortes de pasador.
 El tubo de transporte se ha tendido y
las conexiones se han asegurado con
1 2
resortes de pasador.

Version 1.0 27
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

3.8.3 Conexión de los tubos adicionales

! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 Asegúrese de que todas las llaves de aire están cerradas.
 No abra nunca una llave de aire sin control.
 No abra nunca los acoplamientos de las líneas de transporte que se
encuentren bajo presión.

NOTA
En el proceso de corriente densa normalmente se utilizarán tubos adicionales para:
• Aire comprimido
• Aditivos

 Compruebe que todas las conexiones están limpias.


Fig. 3.15
1  Coloque los tubos adicionales en las
Tendido de los tubos
adicionales
conexiones 1 y 2 del equipo de
1 Aire comprimido proyección.
2 Aditivos

302.037_PM
2

Fig. 3.16  Conecte los tubos adicionales a las


Conexión de los
tubos adicionales
conexiones del equipo de proyección.
 Los tubos adicionales se han
conectado.

302.038_PM

28 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 3 Puesta en servicio

3.9 Control funcional del brazo proyector telescópico


Para poder realizar un control funcional del brazo proyector telescópico, los
componentes hidráulicos tienen que tener la presión y el volumen de aceite
descritos en los datos técnicos.
 En el mando a distancia, la luz de control "Mando a distancia listo para el
servicio" tiene que estar iluminada de color verde.
 Compruebe todas las funciones del brazo proyector telescópico.

Version 1.0 29
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

30 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 4 Manejo

4 Manejo

ATENCIÓN
Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para manejar, para reali-
zar un trabajo seguro y eficiente así como para apagar y limpiar el Brazo proyec-
tor telescópico.
No se describen todos los pasos de trabajo relacionados con el equipo completo.

Observe las indicaciones de seguridad, véase "1.2 Directiva de Máquinas CE" en


la página 3.

ATENCIÓN
Las funciones del brazo proyector telescópico se activan por medio de las
señales del mando a distancia. El brazo proyector telescópico sólo se puede
manejar con las palancas de válvula en caso de emergencia o para ponerlo en la
posición de aparcamiento.

NOTA
Antes de poder poner en funcionamiento el Brazo proyector telescópico,
• se tiene que haber realizado correctamente la puesta en servicio
• la máquina transportadora tiene que estar lista para el servicio

Version 1.0 31
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

4.1 Proyección del hormigón

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado del Brazo proyector telescópico entraña peligro de
muerte.
 En el transporte y la proyección del hormigón siempre tiene que haber dos
personas ya que el Brazo proyector telescópico y la máquina transportadora
no los puede manejar una sola.
 No dirija el inyector de proyección del brazo proyector telescópico nunca
hacia personas u objetos.

NOTA
Extraiga el Brazo proyector telescópico por completo.
Antes de empezar a trabajar pulverice el Brazo proyector telescópico completo
con aceite de encofrado. Mientras lo hace pulverice también bajo los
revestimientos del brazo telescópico de tres secciones.

Fig. 4.17  Ponga el equipo de proyección en la


Fördern
starten
posición de arranque.
 Mientras lo hace mantenga una distan-
cia de 0,8 a 1,2 m a la superficie de
aplicación.
302.039_PM Si lo desea:
 Accione el interruptor "Conexión del
movimiento de la brocha" del mando a
distancia.
 El movimiento de la brocha se inicia.
Förderung El transporte se puede poner en funcionamiento con el mando a distancia.
starten  Accione el interruptor "Conexión del transporte" del mando a distancia.
 Se inicia el transporte.

32 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 4 Manejo

4.2 Interrupción del transporte durante menos de 1/2 hora

NOTA
¡Observe el tiempo de procesamiento del hormigón! Es posible detener el
transporte durante menos de media hora antes de que el hormigón se endurezca.
Convenga el tiempo con el proveedor del hormigón.

Fig. 4.18  Ponga el equipo de proyección en una


Interrupción del
transporte
posición en la que el tubo inyector
señale hacia abajo (posición de
arranque).
Si se ha arrancado:
302.040_PM  Accione el conmutador DIP
"Desconexión del movimiento de la
brocha" del mando a distancia.
 El movimiento de la brocha se detiene.

Förderung El transporte se puede interrumpir con el mando a distancia.


unterbrechen  Deje que un compañero de trabajo instruido pare la máquina
transportadora.
 El transporte se detiene.
Para volver a poner en marcha el Brazo proyector telescópico, véanse
"4.1 Proyección del hormigón" en la página 32 y "4.1 Proyección del hormigón" en
la página 32.

Version 1.0 33
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

4.3 Finalización de la proyección de hormigón / Limpieza del Brazo


proyector telescópico
La finalización de la proyección de hormigón depende de la máquina
transportadora empleada así como del modo de servicio elegido.

NOTA
Siga las indicaciones que aparecen en las instrucciones de manejo de la máquina
transportadora empleada.

Fig. 4.19  Ponga el equipo de proyección en una


Finalización del
transporte
posición en la que el tubo inyector
señale hacia abajo (posición de
arranque).
Si se ha arrancado:
 Accione el conmutador DIP
"Desconexión del movimiento de la
brocha" del mando a distancia.
 El movimiento de la brocha se detiene.

302.012_PM

Limpieza de la  Limpie la máquina transportadora. Observe para ello las instrucciones de


máquina manejo correspondientes.
transportadora

ATENCIÓN
No pulverice los componentes eléctricos con la limpiadora de alta presión.

Limpieza con  Extraiga el brazo telescópico de tres secciones por completo.


limpiadora de  Desconecte el equipo.
alta presión
 Saque el enchufe eléctrico.
 El Brazo proyector telescópico se ha desconectado de la red eléctrica.
 Limpie el Brazo proyector telescópico con una limpiadora de alta presión.
El material solidificado hay que quitarlo con un rascador.

34 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 4 Manejo

4.3.1 Limpieza del equipo de proyección


Fig. 4.20 Limpieza  Desmonte el tubo inyector 1 del
del tubo inyector
1 Tubo inyector
cabezal de proyección, véase
2 Junta tórica "3.7 Montaje del tubo inyector" en la
3 Inserto del página 24.
transformador de 5
corriente  Desmonte el inserto del transformador
4 Carcasa del de corriente 3.
transformador de
corriente  Compruebe:
5 Orificios para 4
aditivo 3 2 • que todos los orificios del contorno 5
2 del inserto del transformador de
302.041_PM
1 corriente 3 están libres de depósitos
• que las juntas tóricas 2 no presentan
desperfectos
• que no se han formado depósitos de
material en el tubo inyector.
 Engrase bien el inserto del
transformador de corriente después de
la limpieza.
 Introduzca el inserto del transformador
de corriente 3 manualmente en la
carcasa del transformador de
corriente.
ATENCIÓN: El inserto del
transformador de corriente sólo se
puede introducir manualmente en una
dirección.
 Monte el tubo inyector.

Version 1.0 35
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

Fig. 4.21  Arranque el Brazo proyector


Brazo proyector
telescópico en
telescópico.
posición de  Ponga el Brazo proyector telescópico
aparcamiento
en la posición de aparcamiento con el
tubo inyector dirigido hacia abajo.

302.012_PM

NOTA
Observe que los tubos no están torcidos o aprisionados.

 Ponga el interruptor principal en O.


 El Brazo proyector telescópico se ha desconectado.
 Saque el enchufe eléctrico.
 El Brazo proyector telescópico se ha desconectado de la red eléctrica.

36 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 5 Datos técnicos

5 Datos técnicos
En este capítulo encontrará todos los datos técnicos necesarios.
Queda reservado el derecho permanente a realizar modificaciones técnicas y
constructivas. Los datos técnicos corresponden a valores teóricos que pueden
alcanzarse en condiciones normales.

5.1 Hoja de especificaciones

5.1.1 Dimensiones y pesos


Transporte

Dimensiones Pesos
Longitud de 2250 mm Pesos de aprox. 640 kg
transporte transporte
Ancho de transporte 950 mm
Altura de transporte 1950 mm

Brazo

Dimensiones Pesos
Longitud 1350 mm Brazo aprox. 580 kg
Ancho 840 mm
Altura 2350 mm
Longitud del cable 15 m Mando a aprox. 5 kg
Mando a distancia distancia eléctrico

5.1.2 Hidráulico

Presión del aceite 210 bar ±5 bar


Volumen de aceite 28 l/min. Si se conecta a un sistema hidráulico
externo, tiene que estar a disposición
un mín. de 28 l/min y un
máx. de 40 l/min de aceite.
Contenido del 75 litros
depósito

Version 1.0 37
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

5.2 Zona de trabajo


Fig. 5.22
Zona de trabajo del
Brazo proyector
telescópico

38 Version 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM 5 Datos técnicos

5.3 Lubricantes y combustibles

5.3.1 Aceite hidráulico

Definición Fabricante Tipo


Aceite hidráulico H-LP según DIN BP ENERGOL HLP 46
51524 parte 2 clase ISO 46 con una AVIA AVILUP RSL 46
viscosidad de aprox. 100 cST
a 40°C (ISO-VG 100; 460 SSU) ARAL ARAL VITAM GF 46
CASTROL HYSPIN AWS 46
ELF ELFOLNA 46
ESSO NUTO H 46
MOBIL DTE 25
MOTOREX COREX EP 46
SHELL Shell Tellus Oil 46
KENDALL R + 0 46 AW

5.3.2 Grasa para lubricar

Definición Fabricante Tipo


Grasa para rodamientos, BP ENERGREASE LR MP
saponificado a base de litio ESSO BEACON EP2
MOBIL MOBILGREASE MP
AGIP GE MU EP2
IP ATHESIA EP2
TOTAL MULTIS EP2
KENDALL A 421

Version 1.0 39
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-302.1 PM

40 Version 1.0
Instrucciones de mantenimiento

302.001_PM

Aliva-302.1 PM
Brazo proyector telescópico

312571_TWA_AA
Traducción de las instrucciones de mantenimiento originales
312570_TWA_AA
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

Índice

1 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.2 Indicaciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.3 Signos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 EG - Maschinenrichtlinie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.1 Equipamiento de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.2 ¿Quién puede manejar el Brazo proyector telescópico? . . . . . . . . . 8
1.3.3 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.4 Uso inapropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Trabajos de reparación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Esquema de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2 Indicación general sobre los trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 11
2.3 Generalidades del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Brazo proyector telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.1 Lubricación de las superficies exteriores
del Brazo proyector telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.2 Lubricación del engranaje helicoidal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.3 Cambio del engranaje helicoidal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.4 Cambio del motor hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.4.5 Ajuste del juego axial en el engranaje helicoidal . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4.6 Lubricación de los cojinetes de deslizamiento
de las articulaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.4.7 Sustitución de los casquillos del cojinete en las articulaciones . . . 19
2.4.8 Sustitución de las correderas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4.9 Cambio de las juntas de los cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.5 Lubricantes y combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.5.1 Aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.5.2 Grasa para lubricar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.1 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.1.1 Desmontaje del Brazo proyector telescópico. . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.4 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Versión 1.0 I
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

4 Averías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.1 ¿Qué sucede si ...? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.1.1 Control / mando a distancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.1.2 Brazo proyector telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.2 Otras ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Protocolos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.1 Protocolo de mantenimiento tras 10 h o 1 día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.2 Protocolo de mantenimiento tras 50 h o 1 semana . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.3 Protocolo de mantenimiento según sea necesario. . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

II Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones

1 Indicaciones
Objetivo Estas instrucciones le suministran toda la información que necesita para un trabajo
seguro y eficiente con el Brazo proyector telescópico.
Lea y tenga en cuenta este capítulo ya que sirve para garantizar su seguridad y la
de sus compañeros.

1.1 Sobre estas instrucciones


Objetivo Este capítulo le informa sobre los símbolos utilizados en estas instrucciones.
Aprenderá qué indicaciones de seguridad deberá respetar durante el manejo del
Brazo proyector telescópico, así como quién puede hacer uso del Brazo proyector
telescópico y con qué fin.

1.1.1 Indicaciones de peligro

! PELIGRO
PELIGRO
Significa que SE PRODUCIRÁ la muerte o heridas graves si no se cumplen las
medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).

! AVISO
AVISO
Significa que PUEDE producirse la muerte o heridas graves si no se cumplen
las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).

! CUIDADO
CUIDADO
Significa que PUEDEN producirse heridas leves o sólo daños materiales
si no se cumplen las medidas de precaución correspondientes
(según ANSI Z 535.4-1991).

Versión 1.0 1
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

1.1.2 Indicaciones de trabajo

ATENCIÓN
Avisa de posibles daños materiales de menor cuantía.

NOTA
Informaciones para facilitar el trabajo.

1.1.3 Signos utilizados

 Esta flecha identifica instrucciones de manejo.


9 Esta marca tras una instrucción de manejo le indica el resultado
de su acción.
• Las enumeraciones se muestran con puntos.
Esta flecha le indica que la acción prosigue tras un resultado y que
 debe avanzar página.

2 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones

1.2 EG - Maschinenrichtlinie
El brazo proyector telescópico es según la Directiva de Máquinas 2006/42/CE un
dispositivo incompleto y se entrega con una explicación de montaje de acuerdo al
artículo 13, párrafo 1c de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
La puesta en funcionamiento del brazo proyector telescópico no está permitida
hasta que el equipo en el que se va a instalar el brazo proyector telescópico
cumpla los requerimientos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
El fabricante de la máquina está obligado a recoger las descripciones, indicaciones
y disposiciones incluidas en estas instrucciones de manejo en las suyas.

Versión 1.0 3
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

1.3 Indicaciones de seguridad

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado del Brazo proyector telescópico entraña peligro de
muerte.
 Los trabajos en y con el Brazo proyector telescópico sólo deben ser
realizados por personal instruido.
 No retire ninguna pieza de revestimiento.
 No realice modificaciones al Brazo proyector telescópico.
 No dirija el tubo inyector del Brazo proyector telescópico nunca hacia
personas u objetos.
 Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.
Peligro de explosión
• El Brazo proyector telescópico no está protegido contra las explosiones.
 El Brazo proyector telescópico no se puede emplear en atmósferas explosivas.
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 No abra nunca la llave de aire de la máquina transportadora sin control.
 No abra nunca los acoplamientos de las líneas de transporte que se
encuentren bajo presión.
 No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que el
dispositivo esté desconectado, la línea de alimentación interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aditivo y del aire haya bajado a
0 bar.
Aceite hidráulico
• El aceite hidráulico que se escapa puede penetrar en la piel y provocar
lesiones graves.
 Los trabajos de mantenimiento y conservación en el sistema hidráulico sólo
se pueden llevar a cabo con el Brazo proyector telescópico desconectado.
 Apriete fuertemente todas las conexiones de los tubos antes de volver a crear
presión en el aparato.
 Proteja las manos y el cuerpo del aceite hidráulico.
 Si se producen lesiones, consulte inmediatamente a un médico.
Montaje
• El Brazo proyector telescópico volcará si el montaje no se hace
correctamente, lo que conlleva peligro de muerte.
 El Brazo proyector telescópico sólo se puede manejar sobre una base
estable (vehículo, placa base fijada, etc.).
 Haga que los trabajos de montaje los realice siempre únicamente personal
especializado autorizado.

4 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones

! AVISO
Vibraciones
• Los impactos y las vibraciones durante el transporte del hormigón proyectado
pueden hacer que el Brazo proyector telescópico se mueva de forma
incontrolada.
 Asegúrese de que no haya nadie en la zona de trabajo del Brazo proyector
telescópico.
• Debido a las fuertes vibraciones pueden soltarse tornillos y conexiones de tubo.
 Aténgase a los intervalos de mantenimiento prescritos.

Averías en la alimentación de aire comprimido


• Debido a la aparición de averías (atascos en el tubo de alimentación, el tubo
de alimentación que golpea, ruidos u oscilaciones fuera de lo común) el aire
comprimido puede salir en forma de explosión y ocasionar lesiones graves.
 Si se produce una avería, apague el Brazo proyector telescópico de
inmediato con el interruptor principal, cierre la alimentación de aire
comprimido y quite el enchufe eléctrico.
Desconecte también la máquina transportadora inmediatamente. Observe
para ello las instrucciones de manejo correspondientes.

Averías en el sistema hidráulico


• Las fuertes vibraciones pueden hacer que se suelten conexiones de tubo.
• El envejecimiento y el manejo pueden hacer que se produzcan grietas en los
tubos hidráulicos.
 Si se produce una avería, apague el Brazo proyector telescópico de
inmediato con el interruptor principal y quite el enchufe eléctrico.
 Recoja el aceite hidráulico que ha escapado en recipientes adecuados.
 Aténgase a los intervalos de mantenimiento prescritos.

Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
 Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel, la
boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos 15
minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte
a un médico.

Descargas eléctricas
• Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el
peligro de recibir descargas eléctricas.
 Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.
 No pulverice los componentes eléctricos con la limpiadora de alta presión.

Versión 1.0 5
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

! CUIDADO
Luz insuficiente
• Si no hay suficiente luz, pueden producirse heridas.
 Asegúrese de contar con seguridad e iluminación suficientes en su puesto de
trabajo.

Mantenimiento insuficiente
• Si no se realiza un mantenimiento suficiente pueden producirse heridas y
averías.
 Ejecute regularmente los trabajos de mantenimiento establecidos.

NOTA
• Conserve estas instrucciones de uso siempre en las proximidades del Brazo
proyector telescópico para tener rápido acceso a ellas en caso de emergencia.
• Guarde estas instrucciones de uso durante toda la vida operativa del Brazo
proyector telescópico.
• Si no tiene el manual de usuario puede volver a solicitarlo a Sika Schweiz AG.

NOTA
• En el armario de mando o en el esquema eléctrico encontrará la tensión de
conexión necesaria para el Brazo proyector telescópico.
• Al aplicar hormigón proyectado en grandes espesores de capa hay que tener
cuidado de que la temperatura del hormigón de salida no descienda de 15 °C.
Con temperaturas inferiores es necesaria una mayor dosificación.

6 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 1 Indicaciones

1.3.1 Equipamiento de protección personal


Las siguientes listas son válidas para toda persona que se encuentre en la zona
de peligro del Brazo proyector telescópico.
Lleve siempre equipamiento de protección habitual de las obras, tal como

Casco Calzado de Ropa de Guantes de


protección protección protección

Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, así como
al nivel de ruido del material que sale, lleve también

Protección ocular Protección Protección aditiva


respiratoria

! AVISO
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
 Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel,
la boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos
15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos,
consulte a un médico.

Versión 1.0 7
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

1.3.2 ¿Quién puede manejar el Brazo proyector telescópico?


Este manual de usuario está dirigido a cualquier persona que trabaje en o con el
brazo proyector telescópico: gunitadores, mecánicos, maquinistas, capataces,
montadores y servicio técnico.
Sólo podrá trabajar con el Brazo proyector telescópico si
• gracias a su formación, experiencia e instrucción está cualificado para ello,
• ha leído y comprendido estas instrucciones de trabajo,
• conoce las normas, disposiciones y normativa pertinentes para la prevención de
accidentes así como las medidas de primeros auxilios y los dispositivos de
rescate del lugar y,
• además, el explotador del Brazo proyector telescópico le ha autorizado a
trabajar con él.

1.3.3 Uso apropiado


El Brazo proyector telescópico ha sido diseñado exclusivamente para aplicar
hormigón proyectado con los procedimientos siguientes.
• Proceso de corriente fina en húmedo o en seco
• Proceso de corriente densa en húmedo
Respete las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo y mantenimiento
establecidas, así como las indicaciones para la resolución de averías. Respete
igualmente la normativa pertinente de prevención de accidentes y demás normas
comúnmente reconocidas sobre seguridad técnica y medicina laboral.

1.3.4 Uso inapropiado


Cualquier uso del Brazo proyector telescópico que no se corresponda con el uso
apropiado se considerará uso impropio (p. ej. el pulverizado de automóviles con
agua o la realización de trabajos de grúa con el brazo proyector telescópico).

8 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2 Trabajos de reparación y mantenimiento

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado del Brazo proyector telescópico entraña peligro de
muerte.
 Los trabajos en y con el Brazo proyector telescópico sólo deben ser
realizados por personal instruido.
 No realice modificaciones al Brazo proyector telescópico.
 Instale únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.

! AVISO
Modo de trabajo inadecuado
• Ante un modo de trabajo inadecuado existe peligro de muerte.
 Los trabajos de mantenimiento y conservación sólo se pueden llevar a cabo
con el Brazo proyector telescópico desconectado.
 Si hay que realizar trabajos de mantenimiento y conservación con el Brazo
proyector telescópico conectado, hay que seguir indicaciones de seguridad
especiales.
 El Brazo proyector telescópico / el vehículo de soporte tiene que encontrarse
sobre una base firme y plana para realizar los trabajos de mantenimiento y
conservación.

NOTA
• El mejor mantenimiento es el mantenimiento preventivo. ¡Realice las labores
de mantenimiento fundamentalmente según el plan!
• La lubricación en profundidad y de acuerdo a lo prescrito multiplica la vida
operativa del Brazo proyector telescópico.
• Esquema de mantenimiento, véase "2.1 Esquema de mantenimiento" en la
página 10.
• Protocolos de mantenimiento de uso diario, véase el capítulo "5 Protocolos de
mantenimiento" en la página 45.

Versión 1.0 9
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

2.1 Esquema de mantenimiento

Trabajos de mantenimiento Mantenimiento regular


cada...
10 h 50 h
o o
1 día 1 semana
Limpieza del Brazo proyector telescópico y pulverización con aceite de O
encofrado (véanse las instrucciones de manejo: cap. Finalización /
Limpieza)
Comprobación visual del desgaste de las correderas O
Sustitución / ajuste de las placas de revestimiento O
Control visual general O
Control funcional general O
Comprobación del funcionamiento de la PARADA DE EMERGENCIA O
(véase el cap. Proyección de las instrucciones de uso)
Comprobación de la fijación al vehículo de soporte O
(véase el cap. Montaje de las instrucciones de uso)
2.5.1 Lubricación de las superficies exteriores del brazo proyector O
telescópico véase la página 18
2.5.6 Lubricación de los cojinetes de deslizamiento de las articulaciones O
véase la página 23
2.5.2 Lubricación del engranaje helicoidal véase la página 18 O
2.5.8 Sustitución de las correderas véase la página 26 según sea necesario
2.5.3 Cambio del engranaje helicoidal véase la página 19 según sea necesario
2.5.9 Cambio de las juntas de los cilindros véase la página 30 según sea necesario

10 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.2 Indicación general sobre los trabajos de mantenimiento


Fig. 2.1 Para estos trabajos se puede extraer el
Bloque de válvulas
mando a distancia e introducir en su lugar
un enchufe de puenteo.
A continuación, se accionan las funciones
del Brazo proyector telescópico en las
5
palancas de mando del bloque de válvulas.
4

3
2

302.005_PM

1 Palanca de válvula 1 • girar el Brazo proyector telescópico


2 Palanca de válvula 2 • elevar / descender el Brazo proyector telescópico
3 Palanca de válvula 3 • extraer / retraer el Brazo proyector telescópico
4 Palanca de válvula 4 • girar el tubo inyector 360°
5 Palanca de válvula 5 • girar el tubo inyector 240°
Pulsador en el dorso del • Previsto para el funcionamiento de emergencia con la
bloque de válvulas de hidráulica del vehículo
control

Versión 1.0 11
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

2.3 Generalidades del sistema hidráulico

! PELIGRO
Aceite hidráulico
• El aceite hidráulico que se escapa puede penetrar en la piel y provocar
lesiones graves.
 Los trabajos de mantenimiento y conservación en el sistema hidráulico sólo
se pueden llevar a cabo con el Brazo proyector telescópico desconectado.
 Apriete fuertemente todas las conexiones de los tubos antes de volver a crear
presión en el aparato.
 Proteja las manos y el cuerpo del aceite hidráulico.
 Si se producen lesiones, consulte inmediatamente a un médico.

! CUIDADO
Peligro para el medio ambiente
• El aceite hidráulico que sale puede ser absorbido por el suelo y provocar
graves daños medioambientales.
 Recoja el aceite hidráulico que ha escapado en recipientes adecuados.
 Elimine el aceite hidráulico de acuerdo a las disposiciones locales.
Peligro de ignición
• Los paños de limpieza sucios pueden inflamarse si no se eliminan
adecuadamente.
 Introduzca los paños de limpieza empleados siempre en un recipiente de
metal que se encuentre en un lugar rodeado por materiales no inflamables.
Mezclado del aceite hidráulico
 No está permitido mezclar el aceite hidráulico con petróleo o con otro aceite
fluido para reducir su viscosidad.
Conducciones hidráulicas sucias
• Si las conducciones hidráulicas no se manejan adecuadamente puede
introducirse suciedad en los tubos, lo que produce desperfectos en los
componentes hidráulicos.
 No retire los cierres de los extremos de los tubos hasta poco antes del
montaje.
 Limpie todos los acoplamientos antes del montaje.
 Sople los tubos hidráulicos nuevos antes del montaje con aire comprimido.

12 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.4 Brazo proyector telescópico

2.4.1 Lubricación de las superficies exteriores del Brazo proyector


telescópico
 Extraiga las patas de apoyo.
 Ponga el brazo telescópico de tres secciones en posición horizontal.
 Extraiga el brazo telescópico de tres secciones por completo.
 Desconecte el Brazo proyector telescópico.

! AVISO
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
• Utilice su equipamiento de protección personal.
 Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel, la
boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos
15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos,
consulte a un médico.

 Pulverice todo el Brazo proyector telescópico así como las patas de apoyo con
aceite de encofrado. Mientras lo hace pulverice también bajo los revestimientos
del brazo telescópico de tres secciones.
9 Las superficies exteriores del Brazo proyector telescópico se han lubricado.
2.4.2 Lubricación del engranaje helicoidal

ATENCIÓN
En el engranaje helicoidal no puede introducirse suciedad.
Utilice únicamente grasa para lubricar de acuerdo a la definición, véase
"2.6 Lubricantes y combustibles" en la página 33.

Fig. 2.2 Lubricación  Retire toda la suciedad alrededor del


1 Tapón roscado
tapón roscado 1.
 Extraiga el tapón roscado por
completo girándolo.
1  Llene el engranaje helicoidal con 4 - 5
disparos de grasa de la pistola de
engrasar.
 Gire el tapón roscado y apriételo.
9 El engranaje helicoidal se ha vuelto a
302.048_PM
lubricar.

Versión 1.0 13
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

2.4.3 Cambio del engranaje helicoidal

NOTA
Cambie la corona dentada y la rueda helicoidal siempre de forma conjunta.

 Extraiga las patas de apoyo.


 Ponga el brazo telescópico de tres secciones en posición horizontal.
 Desconecte el Brazo proyector telescópico.
Fig. 2.3 Cambio de
1  Retire el seguro contra la elevación 1
la corona dentada
1 Seguro contra la  Levante el brazo telescópico de tres
elevación secciones y el montante de la base
2 Cadena
3 Cabezal de
giratoria.
proyección Fije una cadena 2 al cabezal de
4 Ojete proyección 3 y al ojete 4.
5 Corona dentada
 Sustituya la corona dentada 5.
Antes de colocar la corona dentada
nueva, limpie las superficies de
contacto entre la corona dentada y el
montante.
2  Engrase la corona dentada
generosamente.
3

302.049_PM

14 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

Fig. 2.4 Cambio de  Retire la cubierta 9.


la rueda helicoidal 9
6 Semicojinetes 6 8  Desmonte el motor hidráulico, véase
7 Rueda helicoidal
6 7 "2.5.4 Cambio del motor hidráulico" en
8 Tuerca de apriete
9 Cubierta
la página 21.
10 Tornillo de  Afloje el tornillo de seguridad 10 de la
seguridad
tuerca de apriete 8 y extráigala
10 girándola.
302.050_PM
 Extraiga la rueda helicoidal 7 en la
dirección de la flecha de la carcasa.
9 Engrase la nueva rueda helicoidal
generosamente.
 Coloque la rueda helicoidal nueva.
Sustituya al mismo tiempo los
semicojinetes 6.

 Ponga el brazo telescópico de tres secciones y el montante en la base giratoria.


 Coloque el seguro contra la elevación.
 Monte el motor hidráulico, véase "2.5.4 Cambio del motor hidráulico" en la
página 21.
 Ponga en funcionamiento el Brazo proyector telescópico y compruebe todas las
funciones.
 Ajuste el juego axial, véase "2.5.5 Ajuste del juego axial en el engranaje
helicoidal" en la página 22 y lubrique el engranaje helicoidal, "2.5.2 Lubricación
del engranaje helicoidal" en la página 18.
9 El cambio de la corona dentada y la rueda helicoidal ha concluido.

Versión 1.0 15
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

2.4.4 Cambio del motor hidráulico


 Extraiga las patas de apoyo.
 Ponga el Brazo proyector telescópico en la posición de aparcamiento.
 Desconecte el Brazo proyector telescópico.
 Coloque un recipiente de recogida adecuado para el aceite hidráulico debajo
del motor hidráulico.
 Retire los tubos hidráulicos 1.
 Cierre las conexiones de los tubos hidráulicos con cierres adecuados.

Fig. 2.5  Quite los tornillos 3.


1 Tubos
hidráulicos  Sustituya el motor hidráulico.
1
2 Chaveta Para ello utilice la chaveta 2 del motor
3 Tornillos 2
hidráulico existente.
INDICACIÓN: Si la chaveta está dañada
hay que sustituirla.
 Introduzca los tornillos 3 girándolos y
fíjelos.
302.051_PM
 Realice las conexiones hidráulicas.
3
 Ponga en funcionamiento el Brazo
proyector telescópico y compruebe el
movimiento de giro.
 Compruebe el nivel de llenado y añada
aceite hidráulico, si es necesario,
véanse.
 Ajuste el juego axial, véase "2.5.5
Ajuste del juego axial en el engranaje
helicoidal" en la página 22 y lubrique el
engranaje helicoidal, "2.5.2
Lubricación del engranaje helicoidal"
en la página 18.
9 El cambio del motor hidráulico ha
concluido.

16 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.4.5 Ajuste del juego axial en el engranaje helicoidal


El control se lleva a cabo con el Brazo proyector telescópico parado.

NOTA
Es necesario ajustar el juego axial si el usuario considera la "tendencia a la
oscilación" del brazo telescópico de tres secciones como una molestia. No se
pueden ofrecer datos concretos para el ajuste correcto del juego axial.
El movimiento lateral del brazo telescópico de tres secciones puede deberse
también a la presencia de correderas defectuosas, véase "2.5.8 Sustitución de
las correderas" en la página 26 y a cojinetes de deslizamientos defectuosos en
las articulaciones, "2.5.6 Lubricación de los cojinetes de deslizamiento de las
articulaciones" en la página 23.

 Extraiga las patas de apoyo.


 Ponga el brazo telescópico de tres secciones en posición horizontal.
 Extraiga el brazo telescópico de tres secciones por completo.
 Desconecte el Brazo proyector telescópico.
 Intente mover el brazo telescópico de tres secciones con las manos de un lado
al otro.
Fig. 2.6 Juego axial  Desatornille la tapa 1.
1 Tornillo de
seguridad  Afloje el tornillo de seguridad 2.
2 Tuerca de apriete
3 Tapa  Tire de la tuerca de apriete 3.
 Apriete el tornillo de seguridad.
 Desenrosque la tapa.
9 El juego axial se vuelto a ajustar.

302.053_PM
1 2 3

Versión 1.0 17
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

2.4.6 Lubricación de los cojinetes de deslizamiento de las


articulaciones
Fig. 2.7  Retire toda la suciedad alrededor del
1 Racor de
engrase
racor de engrase 1.
 Coloque la pistola de engrasar en el
racor de engrase.
 Presione hasta que salga grasa entre
los muñones y los casquillos del
1 cojinete.
9 Las articulaciones se han lubricado.

302.054_PM

18 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.4.7 Sustitución de los casquillos del cojinete en las articulaciones

NOTA
Las articulaciones se encuentran:
• En la conexión del montante y el brazo telescópico de tres secciones.
• Arriba y abajo en el cilindro principal.
El cambio de los casquillos del cojinete es idéntico y a continuación sólo se
describe una vez.

 Extraiga las patas de apoyo.


 Ponga el brazo telescópico de tres secciones en posición horizontal.
 Desconecte el Brazo proyector telescópico.
Fig. 2.8 Colgado del  Fije una cadena 2 en el cabezal de
brazo telescópico de
tres secciones 2 proyección 1 y en el ojete 3.
1 Cabezal de  Suba el cable portador con una
proyección
2 Cable portador 1 herramienta de elevación adecuada.
3 Ojete

302.055_PM

Fig. 2.9 Sustitución


4 5  Retire los anillos de retención
de los casquillos del
cojinete
Seeger 5 a ambos lados del perno.
4 Perno  Extraiga el perno 4.
5 Anillo de
retención Seeger
Indicación: Los ligeros movimientos
del brazo telescópico de tres
secciones permiten soltar el perno con
más facilidad.
 Desplazar el brazo telescópico de tres
secciones en la dirección de la flecha
aprox. 100 mm.

302.056_PM

Versión 1.0 19
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

Fig. 2.10 Sustitución


6 7 8 7  Retire los casquillos del cojinete
de los casquillos del
cojinete
existentes.
6 Anillo de  Limpie el taladro.
retención Seeger
7 Casquillos del  Ponga dos casquillos de cojinete 7
cojinete nuevos.
8 Perno
 Compruebe si el perno 8 presenta
signos de desgaste. Sustituya el perno
6 si está desgastado.
 Coloque el perno 8.
 Asegure el perno con los anillos de
302.057_PM retención Seeger 6.
 Lubrique la articulación, véase "2.5.6
Lubricación de los cojinetes de
deslizamiento de las articulaciones" en
la página 23.
9 Los casquillos del cojinete se han
sustituido.

20 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.4.8 Sustitución de las correderas

NOTA
Hay que sustituir las correderas antes de que el tubo exterior y el interior froten el
uno con el otro.

Para sustituir las correderas del brazo telescópico de tres secciones hay que
desarmarlo y desmontar los cilindros hidráulicos.
 Extraiga las patas de apoyo.
 Coloque el brazo telescópico de tres secciones en una posición ligeramente
inclinada hacia abajo.
 Desconecte el Brazo proyector telescópico.
 Retire los tubos hidráulicos del cabezal de proyección.
 Cierre las conexiones de los tubos hidráulicos y del cabezal de proyección con
cierres adecuados.
 Suelte el soporte de los tubos hidráulicos del brazo telescópico de tres
secciones.
 Ponga los tubos hidráulicos a un lado.
Tenga cuidado de que los tubos no estén en un lugar sucio.
 Retire el cabezal de proyección.
Desmontaje
del
extracto 3
Fig. 2.11  Retire las placas de revestimiento del
1 Cilindro
hidráulico
brazo telescópico de tres secciones.
2 Extracto  Suelte el cilindro hidráulico 1 del
extracto 2.
 Extraiga el extracto.

302.058_PM

Versión 1.0 21
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

Desmontaje de
los extractos
2y1
Fig. 2.12
4  Retire las chapas de seguridad 3 a
Desmontaje del
extracto
ambos lados.
3 Chapa de  Desenrosque el tornillo 5.
seguridad 3 Tenga cuidado de que no se pierda el
4 Tubo
distanciador tubo distanciador 4.
5 Tornillo/tuerca

302.059_PM

Fig. 2.13
6  Prepare un recipiente de recogida
6 Conducciones
hidráulicas
adecuado para el líquido hidráulico
7 Cilindro que sale.
hidráulico
 Separe las conducciones hidráulicas 7
entre los cilindros hidráulicos 6.

302.060_PM

22 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

ATENCIÓN
Al levantar los cilindros hidráulicos, los extractos pueden resbalarse del brazo.
Deje que una segunda persona sostenga los extractos.

Fig. 2.14
9  Eleve los cilindros hidráulicos 8.
8 Cilindro
hidráulico 9 Coloque un trozo de madera 9 debajo
9 Trozo de madera 8 de los cilindros hidráulicos.
10 Extracto 3
11 Extracto 2  Extraiga primero el extracto 2 11 y a
continuación el 3 10.

10 302.061_PM

11

Limpieza de  Limpie los extractos desmontados con una limpiadora de alta presión.
los  A continuación séquelos con un paño.
extractos


Versión 1.0 23
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

Sustitución de
las
correderas

NOTA
Las correderas tienen anchos diferentes dependiendo de los extractos. Antes del
desmontaje mida el ancho de las correderas existentes y coloque la pieza de
repuesto correspondiente.

Fig. 2.15 Sustitución


1  Retire las correderas desgastadas 1.
de las correderas
1 Corredera 9 Limpie las superficies de contacto.
2 Superficie
achaflanada  Fije las correderas nuevas.
2 Observe que las superficies
achaflanadas 2 de las correderas se
colocan de acuerdo al esquema
adjunto.

302.062_PM

Montaje
Fig. 2.16  Antes del montaje, lubrique el interior y
Lubricación de
los extractos
el exterior de todos los extractos
generosamente.
Para engrasar el interior de los
extractos, utilice una brocha con
prolongación.
 Ensamble el brazo telescópico de tres
secciones.
 Fije todas las placas de revestimiento
302.063_PM
del brazo telescópico de tres
secciones. Utilice para ello tuercas de
seguridad NUEVAS.
 Monte el cabezal de proyección y los
tubos hidráulicos.
 Ponga en funcionamiento el Brazo
proyector telescópico y compruebe
todas las funciones.
9 La sustitución de las correderas ha
concluido.

24 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.4.9 Cambio de las juntas de los cilindros

ATENCIÓN
Antes de desmontar los cilindros, asegúrelos contra las caídas.
Cierre las conexiones y las líneas hidráulicas abiertas siempre con cierres
adecuados.
Antes de montar los componentes de los cilindros hay que limpiarlos a conciencia.

 Extraiga las patas de apoyo.


 Coloque el brazo telescópico de tres secciones en una posición ligeramente
inclinada hacia arriba.
 Desconecte el Brazo proyector telescópico.
Desmontaje
del
cilindro
Fig. 2.17  Retire las placas de revestimiento del
Desmontaje de las
líneas de conexión y
brazo telescópico de tres secciones.
los cilindros  Prepare un recipiente de recogida
1 Válvula de 1 adecuado para el líquido hidráulico.
estrangulación
2 Tubos  Retire los tubos hidráulicos 2.
hidráulicos
 Cierre las conexiones de los tubos
2 hidráulicos y de la válvula de
estrangulación 1 con cierres
adecuados.
302.064_PM

Fig. 2.18  Suelte el cilindro hidráulico 3 del


3 Cilindro
hidráulico
extracto 3 4.
4 Extracto 3

302.065_PM

Versión 1.0 25
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

Fig. 2.19  Prepare un recipiente de recogida


5 Conducciones
hidráulicas
adecuado para el líquido hidráulico
que sale.
 Separe las conducciones hidráulicas 5
entre los cilindros hidráulicos.
5  Cierre las conexiones de los cilindros
hidráulicos con tapones adecuados.

302.066_PM

Fig. 2.20  Afloje las uniones atornilladas 6.


6 Uniones
atornilladas 9 El cilindro hidráulico se puede extraer.

302.067_PM

Fig. 2.21
8  Retire las chapas de seguridad 7 a
7 Chapa de
seguridad
ambos lados.
8 Tubo  Retire también las chapas de
distanciador 7 seguridad de los otros extremos del
9 Tornillo/tuerca
cilindro.
 Desenrosque el tornillo 9.
Tenga cuidado de que no se pierda el
tubo distanciador 8.
302.068_PM
9 Los cilindros hidráulicos se pueden
extraer.

26 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

Cambio de las
juntas de los
cilindros

NOTA
En un cilindro abierto sustituya siempre todas las juntas y las juntas tóricas.
La superficie interior del tubo del cilindro no puede presentar signos de desgaste.
Si hay signos de desgaste, hay que cambiar el cilindro completo.

Fig. 2.22 Apertura /  Abra el cilindro desenroscando la


cierre del cilindro
1 Juntas
1 2 tuerca de cabeza 2 con una llave para
2 Tuerca de tuercas ranuradas.
cabeza
3 Guardapolvo
 Separe los componentes del cilindro.
4 Juntas tóricas  Sustituya todas las juntas 1, los
302.069_PM guardapolvos 3 y las juntas tóricas 4.
 Ensamble los componentes del
cilindro.
 Apriete la tuerca de cabeza.
1
4
3 9 Las juntas de los cilindros se han
2 sustituido.
3

Montaje del
cilindro
hidráulico

Fig. 2.23 Montaje de  Monte los cilindros.


las líneas de
conexión y los  Ponga las líneas de conexión 1 entre
cilindros los cilindros.
1 Líneas de
conexión  Sustituya las conexiones hidráulicas.
1  Fije todas las placas de revestimiento
del brazo telescópico de tres
secciones. Utilice para ello tuercas de
seguridad NUEVAS.
302.070_PM  Ponga en funcionamiento el Brazo
proyector telescópico y compruebe
todos los movimientos de los cilindros.
 Compruebe el nivel de llenado y añada
aceite hidráulico, si es necesario,
véanse "2.4.1 Comprobación del nivel
de aceite" en la página 14 y "2.4.2
Rellenado del aceite hidráulico" en la
página 14.
9 El cambio de las juntas de los cilindros
ha concluido.

Versión 1.0 27
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

2.5 Lubricantes y combustibles

2.5.1 Aceite hidráulico

Definición Fabricante Tipo


Aceite hidráulico H-LP según DIN BP ENERGOL HLP 46
51524 parte 2 clase ISO 46 con una AVIA AVILUP RSL 46
viscosidad de aprox. 100 cST
a 40°C (ISO-VG 100; 460 SSU) ARAL ARAL VITAM GF 46
CASTROL HYSPIN AWS 46
ELF ELFOLNA 46
ESSO NUTO H 46
MOBIL DTE 25
MOTOREX COREX EP 46
SHELL Shell Tellus Oil 46
KENDALL R + 0 46 AW

2.5.2 Grasa para lubricar

Definición Fabricante Tipo


Grasa para rodamientos, BP ENERGREASE LR MP
saponificado a base de litio ESSO BEACON EP2
MOBIL MOBILGREASE MP
AGIP GE MU EP2
IP ATHESIA EP2
TOTAL MULTIS EP2
KENDALL A 421

28 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 3 Puesta fuera de servicio

3 Puesta fuera de servicio


Puede poner el Brazo proyector telescópico fuera de servicio junto con el vehículo
de transporte o de forma separada del mismo.
A continuación se describe la puesta fuera de servicio por separado del vehículo
de transporte.

3.1 Desmontaje

! PELIGRO
Desmontaje
• El Brazo proyector telescópico volcará si el desmontaje no se hace
correctamente, lo que conlleva peligro de muerte.
 Haga que los trabajos de desmontaje los realice siempre únicamente
personal especializado autorizado.

NOTA
Limpie el Brazo proyector telescópico sin falta antes de desmontarlo.

 Ponga el Brazo proyector telescópico en la posición de aparcamiento


 Schalten Sie die Anlage aus.
 Extraiga el cable de corriente.

Versión 1.0 29
3 Puesta fuera de servicio Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

3.1.1 Desmontaje del Brazo proyector telescópico


Fig. 3.24  Ponga el Brazo proyector telescópico
Desmontaje Brazo
proyector
en la posición de aparcamiento.
telescópico
2 ATENCIÓN: Al elevarlo el Brazo
1 Cabezal de
proyección
proyector telescópico se inclina en
2 Ojete dirección al cabezal de proyección 1.
3 Espárrago
roscado
 Cuelgue el gancho de la herramienta
de elevación en el ojete 2 del Brazo
proyector telescópico.
 Suba la herramienta de elevación
ligeramente.
 Retire el espárrago roscado 3 de la
base giratoria.
 Puede levantar el Brazo proyector
1 302.071_PM
3 telescópico y colocarlo sobre la paleta
de transporte preparada.
 Asegure el Brazo proyector
telescópico sobre la paleta de
transporte contra los vuelcos.
9 El desmontaje del Brazo proyector
telescópico ha concluido.

3.2 Transporte
Eleve las paletas de transporte del camión con una herramienta de elevación
adecuada.

NOTA
• Asegure las paletas de transporte al camión para evitar que vuelquen o
resbalen.

30 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 3 Puesta fuera de servicio

3.3 Almacenamiento
Antes de almacenar las paletas de transporte con el Brazo proyector telescópico,
hay que limpiar los componentes por completo.

NOTA
Guarde el Brazo proyector telescópico
• en un entorno seco para que no se oxiden,
• alejados del sol para que los tubos y las juntas de goma no se vuelvan
porosos por la acción de los rayos ultravioletas.

 Lubrique todos los puntos de apoyo y las piezas pulidas con grasa o aceite
libres de ácidos.
 Cubra el Brazo proyector telescópico por todas partes con una lámina
impermeable y opaca.
 Fije la lámina de forma que el Brazo proyector telescópico estén protegidos por
abajo y esta no pueda resbalarse o volarse.
9 El Brazo proyector telescópico está almacenados.

3.4 Eliminación
Elimine el Brazo proyector telescópico de acuerdo a las disposiciones locales.
• Guarde el aceite y la grasa en recipientes especiales.
• Separe los diferentes materiales y elimínelos como corresponde.

Versión 1.0 31
3 Puesta fuera de servicio Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

32 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 4 Averías

4 Averías
En este capítulo se describe la forma de subsanar las averías que se producen a
pesar de un mantenimiento regular.

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• Un manejo inadecuado del Brazo proyector telescópico conlleva peligro de
muerte.
 Los trabajos en y con el Brazo proyector telescópico sólo deben ser
realizados por personal con la formación correspondiente.
 Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.

! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que el Brazo
proyector telescópico esté desconectado, la alimentación eléctrica
interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado
a 0 bar.

! PELIGRO
Sistema hidráulico
• El aceite hidráulico que se escapa puede penetrar en la piel y provocar
lesiones graves.
 Los trabajos de mantenimiento y conservación en el sistema hidráulico sólo
se pueden llevar a cabo con el Brazo proyector telescópico desconectado.
 Apriete fuertemente todas las conexiones de los tubos antes de volver a crear
presión en el aparato.
 Proteja las manos y el cuerpo del aceite hidráulico.
 Si se producen lesiones, consulte inmediatamente a un médico.

Versión 1.0 33
4 Averías Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

! AVISO
Descargas eléctricas
• Si la subsanación de la avería no se hace correctamente existe el peligro de
recibir descargas eléctricas.
 Desconectar el Brazo proyector telescópico antes de subsanar las averías.
 Retirar el enchufe eléctrico.

34 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 4 Averías

4.1 ¿Qué sucede si ...?

4.1.1 Control / mando a distancia

Avería Causas posibles Soluciones


La PARADA DE Tecla PARADA DE Desbloquear la tecla PARADA DE
EMERGENCIA no se EMERGENCIA pulsada en el EMERGENCIA en el armario de mando
puede reponer. armario de mando del Brazo del Brazo proyector telescópico.
proyector telescópico.
Tecla PARADA DE Desbloquear la tecla PARADA DE
EMERGENCIA del mando a EMERGENCIA del mando a distancia.
distancia presionada.
Hay una avería y la luz de Comprobar las luces de avería,
avería está defectuosa. subsanar la avería.
Mando a distancia no Insertar el mando a distancia.
insertado.
Fallo en el control. Comprobar el control (esto sólo puede
realizarlo personal especializado).
Hay funciones que no se Mando a distancia no insertado. Insertar el mando a distancia.
pueden activar con el
Rotura del cable de conexión Sustituir el cable.
mando a distancia.
del mando a distancia.

4.1.2 Brazo proyector telescópico

Avería Causas posibles Soluciones


El Brazo proyector Rotura del cable en la Confirmar la tecla PARADA DE
telescópico se mueve de conexión del mando a EMERGENCIA.
forma inesperada. distancia.
Sustituir el cable.
Los movimientos del Brazo Temperatura del aceite Conectar el movimiento de la brocha y
proyector telescópico son hidráulico demasiado baja. dejarlo funcionar durante algunos
lentos, vibración de los minutos.
cilindros.
Escape en el sistema Comprobar el sistema hidráulico
hidráulico. completo.
El aceite hidráulico alcanza Escasez de aceite en el Comprobar el nivel de aceite y añadir si
altas temperaturas. depósito. es necesario.
El tubo hidráulico está Comprobar los tubos hidráulicos.
aprisionado o torcido.
Depósito hidráulico sucio. Limpie la superficie exterior del
depósito.

Versión 1.0 35
4 Averías Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

Avería Causas posibles Soluciones


Vibraciones de los cilindros Escasez de aceite Añadir aceite hidráulico.
cuando el aceite está hidráulico en el depósito.
caliente.
Aire en el sistema Extraer y retraer los cilindros varias
hidráulico. veces.
Reducción de la velocidad Tubos hidráulicos Cambiar los tubos hidráulicos.
de todos los movimientos. aplastados.
El tubo de succión aspira Comprobar la fijación.
aire en el depósito de
aceite.
Presión hidráulica Ajustar la presión: 210 bar ±5 bar
insuficiente.
El brazo telescópico de tres Lubricación insuficiente. Lubricar las extensiones
secciones no se extrae lo "2.4.8 Sustitución de las correderas" en
suficiente. la página 21.
Correderas gastadas. Sustituir las correderas
"2.4.8 Sustitución de las correderas" en
la página 21.
El Brazo proyector El vehículo no está Alinear el vehículo.
telescópico no gira bien o derecho.
no lo hace en absoluto.
Motor hidráulico del Cambiar el motor hidráulico.
accionamiento de rotación "2.4.4 Cambio del motor hidráulico" en
desgastado. la página 16.
La rosca helicoidal está Cambiar la rosca helicoidal y la corona
atascada en el "2.4.3 Cambio del engranaje helicoidal"
accionamiento de rotación. en la página 14.
El Brazo proyector Tornillos de sujeción de la Apretar los tornillos.
telescópico presenta juego corona dentada flojos. "2.4.3 Cambio del engranaje helicoidal"
en el movimiento de giro. en la página 14.
Tuerca de apriete del eje Apretar la tuerca
helicoidal floja. "2.4.5 Ajuste del juego axial en el
engranaje helicoidal" en la página 17.
Correderas gastadas. Sustituir las correderas
"2.4.8 Sustitución de las correderas" en
la página 21.
Los cilindros se desplazan Juntas de los cilindros Cambiar las juntas.
el uno hacia el otro defectuosas. "2.4.9 Cambio de las juntas de los
lentamente sin la orden cilindros" en la página 25.
correspondiente.
Ruidos en las Lubricación insuficiente. Lubricar las articulaciones o, en su
articulaciones o los caso, los conectores hembra giratorios.
conectores hembra "2.4.6 Lubricación de los cojinetes de
giratorios. deslizamiento de las articulaciones" en
la página 18.

36 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 4 Averías

Versión 1.0 37
4 Averías Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

4.2 Otras ayudas


Si, a pesar de las detalladas descripciones, no puede solucionar su problema,
tiene a su disposición el servicio de atención al cliente de Sika Schweiz AG en
cualquier momento. En el pie de imprenta está el número de teléfono.
Indíquenos siempre la información de la placa de características para que
podamos ayudarle de forma eficaz.

La placa de características está en el


montante del Brazo proyector
telescópico.

302.072

38 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 5 Protocolos de mantenimiento

5 Protocolos de mantenimiento
5.1 Protocolo de mantenimiento tras 10 h o 1 día

NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.

Trabajos de mantenimiento... Realizado

Limpieza del Brazo proyector telescópico y pulverización con aceite de encofrado O


(véanse las instrucciones de manejo: cap. Finalización / Limpieza)
Comprobación de la presencia de fugas en el sistema hidráulico O
Comprobación visual del desgaste de las correderas O
Sustitución / ajuste de las placas de revestimiento O
Control visual general O
Control funcional general O
Comprobación del funcionamiento de la PARADA DE EMERGENCIA O
(véase el cap. Proyección de las instrucciones de uso)
2.4.1 Lubricación de las superficies exteriores del Brazo proyector telescópico O
véase la página 13
2.4.6 Lubricación de los cojinetes de deslizamiento de las articulaciones véase la O
página 18

Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Firma y sello: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Versión 1.0 39
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

40 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 5 Protocolos de mantenimiento

5.2 Protocolo de mantenimiento tras 50 h o 1 semana

NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.

Trabajos de mantenimiento... Realizado

2.4.2 Lubricación del engranaje helicoidal véase la página 13 O


Comprobación de la fijación al vehículo de soporte O
(véase el cap. Montaje de las instrucciones de uso)

Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Firma y sello: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Versión 1.0 41
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

42 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM 5 Protocolos de mantenimiento

5.3 Protocolo de mantenimiento según sea necesario

NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
En la columna «Fecha» indique la fecha en la que se ha realizado el trabajo de
mantenimiento en cuestión.

Trabajos de mantenimiento... Realizado Fecha

2.4.5 Ajuste del juego axial en el engranaje helicoidal véase la Cuando se


página 17 requiera
2.4.8 Sustitución de las correderas véase la página 21 Cuando se
requiera
2.4.4 Cambio del motor hidráulico véase la página 16 Cuando se
requiera
2.4.3 Cambio del engranaje helicoidal véase la página 14 Cuando se
requiera
2.4.9 Cambio de las juntas de los cilindros véase la página 25 Cuando se
requiera

Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Firma y sello: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Versión 1.0 43
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-302.1 PM

44 Versión 1.0
Spare parts list

302.001_PM

AL-302.1 PM
Telescopic Spraying Arm

312573_TEK_AA
Contents

AL-302.1 Spraying arm PM


MAT-Nr. 312056 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Spraying arm Basis
MAT-Nr. 182715 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Telescop arm M300.H
MAT-Nr. 182618 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fastener rot. hand. TR.18.06.0
MAT-Nr. 182514 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Column cpl. M300.3H
MAT-Nr. 182574 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bracket lifting cyl.18.2.501
MAT-Nr. 182611 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Travel boom section cpl. M300.H
MAT-Nr. 181659 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Telescop arm cpl. M300.3H
MAT-Nr. 181618 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Extension ram 1 cpl. M300.3H
MAT-Nr. 181430 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Extension ram 2 cpl. M300.3H
MAT-Nr. 181416 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Extension ram 3 cpl. M300.3H
MAT-Nr. 181346 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Extension cylinder 1 cpl.
MAT-Nr. 181478 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Extension cylinder 2 cpl.
MAT-Nr. 181445 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cylinder 18.2.502
MAT-Nr. 181442 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cylinder 3 cpl.
MAT-Nr. 181388 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Cylinder 18.2.503
MAT-Nr. 181378 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Arm cover cpl. Arm Basis
MAT-Nr. 181490 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Cover cpl. ext. 1 Basis
MAT-Nr. 181548 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Cover cpl. ext. 2 Basis
MAT-Nr. 181547 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Cover cpl. ext. 3 Basis
MAT-Nr. 181546 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Spray head cpl. Basis
MAT-Nr. 181263 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Version 1.0 I
Valve block cpl. Spraying head
MAT-Nr. 312079 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Brush bearing cpl.
MAT-Nr. 312150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Hose packets cpl. Spraying head
MAT-Nr. 312169 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Suspension concrete hose Basis
MAT-Nr. 312589 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Hydraulic control PM
MAT-Nr. 312284 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Valve block cpl. Standard
MAT-Nr. 181931 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Cabling cpl. PM
MAT-Nr. 312371 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Headlight cpl. left PM
MAT-Nr. 312372 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Headlight cpl. right PM
MAT-Nr. 312373 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Tube packets erector
MAT-Nr. 311973 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Tube packets column Standard
MAT-Nr. 311975 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tube packets spraying head
MAT-Nr. 311976 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tube packets aggregate
MAT-Nr. 312800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Fastener cpl. PM
MAT-Nr. 312754 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Control panel AL-302 Hetronic cable
MAT-Nr. 146985 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Control panel AL-302 Hetronic radio
MAT-Nr. 146984 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Version 1.0 II
Version 1.0 III
AL-302.1 Spraying arm PM Spare parts list
MAT-Nr. 312056 AL-302.1 PM

1 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: AL302.1 Spray arm PM


Material-Nr.: 312056

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 182715 1 PC Spraying arm Basis 302


2 179246 2 PC Support valve blo Standard 302
3 312284 1 PC Hydr Control PM 302
4 312371 1 PC Cabling cpl PM 302
5 312256 1 PC Covering X178 PM 302
6 312372 1 PC Headlight cpl left PM 302
7 312373 1 PC Headlight cpl right PM 302
8 311973 1 PC Tube packets erector Standard 302
9 312800 1 PC Tube packets aggregate PM 302
10 311975 1 PC Tube packets column Standard 302
11 311976 1 PC Tube packets spray head Standard 302
12 67131 10 PC Locking washer rip-lock M10 BN13292
13 66661 4 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
14 145654 4 PC Hexagonal screw M10x20 8.8 zincked BN56
15 145652 4 PC Hexagonal screw M10×12 8.8 verz.BN56
16 145653 2 PC Hexagonal screw M10×16 8.8 zincked BN56
17 145630 4 PC Boulon hexagonal M8x12 8.8 zin. BN56
18 312754 4 PC Fastener cpl PM 302
19 147044 1 PC Protection cover brush movement
20 146985 1 PC Control panel AL-302 Hetronic

Version 1.0 2
Spraying arm Basis Spare parts list
MAT-Nr. 182715 AL-302.1 PM

3 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Spraying arm Basis 302


Material-Nr.: 182715

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 182618 1 PC Telescop arm M300.3H Basis 302


2 181613 1 PC Clamp sheet 1 SprayArm 302
3 181615 1 PC Clamp sheet 2 SprayArm 302
4 181614 1 PC Clamp sheet 3 SprayArm 302
5 311921 1 PC Plate support 4 welded SprayArm 302
6 181517 1 PC Clamp sheet 5 SprayArm 302
7 181515 1 PC Clamp sheet 6 SprayArm 302
8 181394 1 PC Clamp sheet 7 SprayArm 302
9 181391 1 PC Clamp sheet 8 SprayArm 302
10 181325 1 PC Clamp sheet 9 SprayArm 302
11 181323 1 PC Clamp sheet 10 SprayArm 302
12 181490 1 PC Arm cover cpl Arm Basis 302
13 181548 1 PC Cover cpl cpl ext 1 Basis 302
14 181547 1 PC Cover cpl cpl ext 2 Basis 302
15 181546 1 PC Cover cpl ext 3 Basis 302
16 181263 1 PC Spray head cpl Basis 302
18 312589 1 PC Suspension Concr hose Basis 302
19 144962 2 PC EO-screw connexion GE-08LR1/2 CF
20 144961 4 PC EO-screw connexion GE 08-PL-R1/4 CF
21 67500 3 PC EO-screw connexion EVW-08L CF
22 142845 1 PC Data plate Sika 75x40
23 146633 4 PC Hammer head bolt type U1.85x4.76
24 145970 40 PC Disc M8/16x1,5 zincked BN715
25 146579 40 PC Spring ring cyl.scr. M8 zick. BN774
26 66656 40 PC Hex. screw M8×20 8.8 zincked BN56
27 145971 17 PC Disc M10/20x2 zincked BN715
28 146247 4 PC Hexagonal screw M10×160 8.8 verz.BN57
29 145935 4 PC Hexagonal nut M10 Kl.8 zincked BN117
30 182704 7 PC Hose clamp D63 M10 Sprayarm 302
31 139565 7 PC Hose L=110
32 67131 3 PC Locking washer rip-lock M10 BN13292
33 145653 1 PC Hexagonal screw M10×16 8.8 zincked BN56
34 67006 2 PC Threaded pin i-hex. w. plug M10x20
35 145961 4 PC Disc M12/24x2.5 zincked BN715
36 66662 4 PC Locking washer rip-lock M12 BN13292

Version 1.0 4
Spare parts list
AL-302.1 PM

5 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Spraying arm Basis 302


Material-Nr.: 182715

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

37 146134 4 PC Counter-nut M12 cl. 8 zincked


38 145689 4 PC Hexagonal screw M12x50 8.8 zincked

Version 1.0 6
Telescop arm M300.H Spare parts list
MAT-Nr. 182618 AL-302.1 PM

7 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Telescop arm M300.H AL-302.1


Material-Nr.: 182618

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 182514 1 PC Fastener rot.hand.TR.18.06.0 AL-302.1


2 182574 1 PC Column TR.18.07.0 AL-302.1
3 182611 1 PC Bracket lifting cyl.18.2.501 AL-302.1
4 181659 1 PC Travel boom section AL-302.1

Version 1.0 8
Fastener rot. hand. TR.18.06.0 Spare parts list
MAT-Nr. 182514 AL-302.1 PM

9 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Fastener rot.hand.TR.18.06.0 AL-302.1 ST


Material-Nr.: 182514

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181474 1 PC Rotation support 18.1.001 AL-302.1


2 182399 1 PC Casing 18.1.002 AL-302.1
3 182402 1 PC Thrustring half 18.1.008 AL-302.1
4 182541 1 PC Sector 18.1.009 AL-302.1
5 182400 1 PC Ring 16.1.008 AL-302.1
6 182403 1 PC Bushing BR.0.013 AL-302.1
7 182404 1 PC Worm gear 07.1.005 AL-302.1
8 182405 2 PC Bearing seat CS.3.002 AL-302.1
9 182406 1 PC Bushing BR.0.004 AL-302.1
10 182407 1 PC Nut DA.1.027 AL-302.1
11 182408 1 PC Cover 16.1.004 AL-302.1
12 182518 1 PC O-ring OR.0.036 AL-302.1
13 182509 1 PC Hydraulic motor MH.0.002 AL-302.1
14 182510 1 PC Disc RO.7.003 AL-302.1
15 182511 1 PC Grease brush 16.1.009 AL-302.1
16 182512 1 PC Gasket 18.1.013 AL-302.1
17 182513 1 PC Collar FS.1.007 AL-302.1
18 182542 3 PC Screw VT.6.006 AL-302.1
19 182543 1 PC Screw VT.3.005 AL-302.1
20 303476 2 PC Cyl. head screw M12x30 12.9 black BN7
21 182544 1 PC Screw VT.3.002 AL-302.1
22 182546 4 PC Screw VT.2.032 AL-302.1
23 182547 1 PC Bolt SP.1.003 AL-302.1
24 182548 2 PC Bolt SP.1.001 AL-302.1
25 182545 6 PC Screw VT.0.076 AL-302.1

Version 1.0 10
Column cpl. M300.3H Spare parts list
MAT-Nr. 182574 AL-302.1 PM

11 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Column cpl M300.3H 302


Material-Nr.: 182574

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 182072 1 PC Column welded M300.3H 302


2 182073 2 PC Bushing BR.0.007 AL-302.1
3 181616 1 PC Bolt PE.1.009 AL-302.1
4 182074 1 PC Geared rim 06.1.017 AL-302.1
5 182075 1 PC Bushing 18.1.006 AL-302.1
6 182076 1 PC Bushing 18.1.005 AL-302.1
7 182077 1 PC Ring 06.1.008 AL-302.1
8 182078 1 PC Screw VT.3.007 AL-302.1
9 182571 6 PC Washer RO.3.007 AL-302.1
10 182572 6 PC Screw VT.1.086 AL-302.1
11 182515 1 PC Nut DA.1.014 AL-302.1
12 182516 2 PC Locking ring DIN 471-35x1.5 BN818
13 182517 1 PC Screw VT.1.083 AL-302.1
14 144146 2 PC Lubricating nipple M10x1 H1

Version 1.0 12
Bracket lifting cyl.18.2.501 Spare parts list
MAT-Nr. 182611 AL-302.1 PM

13 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Bracket lifting cyl.18.2.501 AL-302.1


Material-Nr.: 182611

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 182576 1 PC Pipe 06.2.007 AL-302.1


2 182577 1 PC Pipe 06.2.007 AL-302.1
3 182589 1 PC Retainer ring AA.0.233 AL-302.1
4 182591 1 PC O-ring OR.0.233 AL-302.1
5 182592 1 PC Gasket GZ.1.004 AL-302.1
6 182593 1 PC Scraper GZ.4.004 AL-302.1
7 182594 1 PC Piston rod 06.2.008 AL-302.1
8 182604 1 PC O-ring OR.0.120 AL-302.1
9 182605 1 PC Piston PT.0.007 AL-302.1
10 182606 1 PC Gasket GZ.2.005 AL-302.1
11 182073 4 PC Bushing BR.0.007 AL-302.1
12 182607 1 PC Nut DA.2.017 AL-302.1
13 182608 1 PC Valve VA.1.033 AL-302.1
14 182609 1 PC Fitting RA.1.322 AL-302.1
15 182610 1 PC Pressure transducer LM.1.006 AL-302.1
16 145614 4 PC Hexagonal screw M6x35 8.8 zin BN56
17 144146 2 PC Lubricating nipple M10x1 H1
18 312541 1 PC Seal kit GZ.9.009 AL-302.1

Version 1.0 14
Travel boom section cpl. M300.H Spare parts list
MAT-Nr. 181659 AL-302.1 PM

15 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Tra boom sect cpl M300.3H 302


Material-Nr.: 181659

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181618 1 PC Arm cpl M300.3H 302


2 181478 1 PC Extension cylinder 1 cpl. AL-302.1
3 181430 1 PC Extens ram 1 cpl M300.3H 302
4 181445 1 PC Extension cylinder 2 cpl. AL-302.1
5 181416 1 PC Extens ram 2 cpl M300.3H 302
6 181388 1 PC Cylinder-3 cpl. AL-302.1
7 181346 1 PC Extens ram 3 cpl M300.3H 302

Version 1.0 16
Telescop arm cpl. M300.3H Spare parts list
MAT-Nr. 181618 AL-302.1 PM

17 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Telescop arm M300.H AL-302.1


Material-Nr.: 182618

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 182514 1 PC Fastener rot.hand.TR.18.06.0 AL-302.1


2 182574 1 PC Column TR.18.07.0 AL-302.1
3 182611 1 PC Bracket lifting cyl.18.2.501 AL-302.1
4 181659 1 PC Travel boom section AL-302.1

Version 1.0 18
Extension ram 1 cpl. M300.3H Spare parts list
MAT-Nr. 181430 AL-302.1 PM

19 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Extens ram 1 cpl M300.3H 302


Material-Nr.: 181430

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181518 1 PC Extensi ram 1 welded M300.3H 302


2 181344 4 PC Bush 05.2.026 AL-302.1
3 181414 2 PC Sliding block PA.1.004 AL-302.1
4 181429 2 PC Sliding block PA.1.005 AL-302.1
5 181413 1 PC Plate 06.2.029 AL-302.1
6 181471 2 PC Protection 16.2.022 AL-302.1
7 181472 1 PC Distance sleeve 16.2.009 AL-302.1
8 182615 4 PC Washer RO.2.005 AL-302.1
9 182612 4 PC Screw VT.0.022 AL-302.1
10 145970 1 PC Disc M8/16x1,5 zincked BN715
11 145638 1 PC Hex. screw M8x50 8.8 zick. BN56
12 182616 2 PC Screw VT.2.005 AL-302.1

Version 1.0 20
Extension ram 2 cpl. M300.3H Spare parts list
MAT-Nr. 181416 AL-302.1 PM

21 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Extens ram 2 cpl M300.3H 302


Material-Nr.: 181416

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181539 1 PC Extens ram 2 welded M300.3H 302


2 181415 2 PC Plate 08.2.005 AL-302.1
3 181344 4 PC Bush 05.2.026 AL-302.1
4 181414 2 PC Sliding block PA.1.004 AL-302.1
5 181345 2 PC Sliding piece PA.1.003 AL-302.1
6 181413 1 PC Plate 06.2.029 AL-302.1
7 182615 4 PC Washer RO.2.005 AL-302.1
8 182612 4 PC Screw VT.0.022 AL-302.1
9 182616 2 PC Screw VT.2.005 AL-302.1
10 145970 4 PC Disc M8/16x1,5 zincked BN715
11 182617 2 PC Hexagonal screw M8×70 8.8 zin. BN56
12 146133 2 PC Counter-nut M8 cl. 8 zinck. BN161
13 145630 2 PC Boulon hexagonal M8x12 8.8 zin. BN56

Version 1.0 22
Extension ram 3 cpl. M300.3H Spare parts list
MAT-Nr. 181346 AL-302.1 PM

23 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Extens ram 3 cpl M300.3H 302


Material-Nr.: 181346

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181476 1 PC Extens ram 3 welded M300.3H 302


2 181344 2 PC Bush 05.2.026 AL-302.1
3 181345 2 PC Sliding piece PA.1.003 AL-302.1
4 145970 2 PC Disc M8/16x1,5 zincked BN715
5 182612 2 PC Screw VT.0.022 AL-302.1

Version 1.0 24
Extension cylinder 1 cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 181478 AL-302.1 PM

25 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Extension cylinder 1 cpl. AL-302.1


Material-Nr.: 181478

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181442 1 PC Cylinder 18.2.502 AL-302.1


2 181444 1 PC Bolt PE.5.004 AL-302.1
3 181477 2 PC Bolt SP.2.002 AL-302.1
4 181387 6 PC Fitting RA.1.301 AL-302.1
5 181470 2 PC Steep pipe TU.0.053 AL-302.1
6 181448 1 PC Valve VA.1.030 AL-302.1
7 181447 1 PC Steep pipe TU.0.108 AL-302.1
8 181443 1 PC Steep pipe TU.0.107 AL-302.1

Version 1.0 26
Extension cylinder 2 cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 181445 AL-302.1 PM

27 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Extension cylinder 2 cpl. AL-302.1


Material-Nr.: 181445

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181442 1 PC Cylinder 18.2.502 AL-302.1


2 181444 1 PC Bolt PE.5.004 AL-302.1
3 181477 2 PC Bolt SP.2.002 AL-302.1
4 181387 4 PC Fitting RA.1.301 AL-302.1
5 181443 1 PC Steep pipe TU.0.107 AL-302.1
6 181381 2 PC Fitting RA.1.107 AL-302.1
7 181382 1 PC Valve VA.0.031 AL-302.1

Version 1.0 28
Cylinder 18.2.502 Spare parts list
MAT-Nr. 181442 AL-302.1 PM

29 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Cylinder 18.2.502 AL-302.1


Material-Nr.: 181442

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181441 1 PC Cylinder 18.2.010 AL-302.1


2 181440 1 PC Head TS.0.013 AL-302.1
3 181439 1 PC Retainer ring AA.0.826 AL-302.1
4 181438 1 PC O-ring OR.0.826 AL-302.1
5 181437 1 PC Gasket GZ.1.011 AL-302.1
6 181436 1 PC Scraper GZ.4.012 AL-302.1
7 181435 1 PC Rod 18.2.011 AL-302.1
8 181434 1 PC Gasket GZ.2.002 AL-302.1
9 181433 1 PC O-ring OR.0.809 AL-302.1
10 181432 1 PC Washer RO.7.024 AL-302.1
11 181431 1 PC Coupling 18.2.013 AL-302.1
12 312542 1 PC Seal kit GZ.9.015 AL-302.1

Version 1.0 30
Cylinder 3 cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 181388 AL-302.1 PM

31 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Cylinder-3 cpl. AL-302.1


Material-Nr.: 181388

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181378 1 PC Cylinder 18.2.503 AL-302.1


2 182614 2 PC Washer RO.2.016 AL-302.1
3 181385 1 PC Distance sleeve 16.2.021 AL-302.1
4 182613 1 PC Nut DA.2.008 AL-302.1
5 181387 1 PC Fitting RA.1.301 AL-302.1
6 181386 1 PC Fitting RA.1.103 AL-302.1
7 181384 1 PC Steep pipe TU.0.035 AL-302.1
8 181381 2 PC Fitting RA.1.107 AL-302.1
9 181382 1 PC Valve VA.0.031 AL-302.1
10 181380 1 PC Steep pipe TU.0.111 AL-302.1
11 181379 1 PC Steep pipe TU.0.110 AL-302.1

Version 1.0 32
Cylinder 18.2.503 Spare parts list
MAT-Nr. 181378 AL-302.1 PM

33 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Cylinder 18.2.503 AL-302.1


Material-Nr.: 181378

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181377 1 PC Cylinder 16.2.015 AL-302.1


2 181376 1 PC Head TS.0.008 AL-302.1
3 181375 1 PC Retainer ring AA.0.219 AL-302.1
4 181374 1 PC O-Ring OR.0.219 AL-302.1
5 181373 1 PC Distanzhülse 06.2.021 AL-302.1
6 181372 1 PC Gasket GZ.1.002 AL-302.1
7 181371 1 PC Scraper GZ.4.00 AL-302.1
8 181370 1 PC Rod 16.2.017 AL-302.1
9 181369 1 PC Piston PT.0.008 AL-302.1
10 181348 1 PC Gasket GZ.2.001 AL-302.1
11 181347 1 PC O-Ring OR.0.115 AL-302.1
12 182613 1 PC Nut DA.2.008 AL-302.1
13 312543 1 PC Seal kit GZ.9.011 AL-302.1

Version 1.0 34
Arm cover cpl. Arm Basis Spare parts list
MAT-Nr. 181490 AL-302.1 PM

35 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Arm cover cpl Arm Basis 302


Material-Nr.: 181490

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181489 1 PC Cover sheet Arm Sprayarm 302


2 66661 10 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
3 145630 4 PC Boulon hexagonal M8x12 8.8 zin. BN56
4 66656 6 PC Hex. screw M8×20 8.8 zincked BN56

Version 1.0 36
Cover cpl. ext. 1 Basis Spare parts list
MAT-Nr. 181548 AL-302.1 PM

37 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Cover cpl cpl ext 1 Basis 302


Material-Nr.: 181548

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181542 1 PC Cover extensio 1 Sprayarm 302


2 181493 3 PC Sliding plate 70/40/8 Cover pl 302
3 181494 2 PC Sliding plate 250/40/8 Cover pl 302
4 145912 10 PC Countersink screw M 8x16 7.8 zincked
5 146133 10 PC Locking nut M8 DIN985 BN161
6 66661 4 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
7 145630 4 PC Boulon hexagonal M8x12 8.8 zin. BN56

Version 1.0 38
Cover cpl. ext. 2 Basis Spare parts list
MAT-Nr. 181547 AL-302.1 PM

39 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Cover cpl ext 2 Basis 302


Material-Nr.: 181547

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181543 1 PC Cover extensi 2 Sprayarm 302


2 181493 3 PC Sliding plate 70/40/8 Cover pl 302
3 181494 2 PC Sliding plate 250/40/8 Cover pl 302
4 145912 10 PC Countersink screw M 8x16 7.8 zincked
5 146133 10 PC Locking nut M8 DIN985 BN161
6 66661 4 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
7 145630 4 PC Boulon hexagonal M8x12 8.8 zin. BN56

Version 1.0 40
Cover cpl. ext. 3 Basis Spare parts list
MAT-Nr. 181546 AL-302.1 PM

41 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Cover cpl ext 3 Basis 302


Material-Nr.: 181546

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 181545 1 PC Cover sheet Extens 3 302


2 181493 3 PC Sliding plate 70/40/8 Cover pl 302
3 181494 2 PC Sliding plate 250/40/8 Cover pl 302
4 145912 10 PC Countersink screw M 8x16 7.8 zincked
5 146133 10 PC Locking nut M8 DIN985 BN161
6 66661 4 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
7 145630 4 PC Boulon hexagonal M8x12 8.8 zingué BN56

Version 1.0 42
Spray head cpl. Basis Spare parts list
MAT-Nr. 181263 AL-302.1 PM

43 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Spray head cpl Basis 302


Material-Nr.: 181263

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 311986 1 PC Spacer welded Spr head 302


2 311990 1 PC Holding plate 330/150/48 Spr head 302
3 312079 1 PC Valve bloc cpl Spr head 302
4 312067 1 PC Flange 150/150/25 Spr head 302
5 145165 1 PC Hydr rotary drive M-DA-H 63 360°
6 312066 1 PC Angle welded Spr head 302
7 71963 1 PC Hydr rotary drive M-DA-H 63 240°
8 312068 1 PC Support 1 welded Brush 302
9 74167 1 PC Hydraulic motor serial T 36ccm/U
10 312159 1 PC Joint wave D90/84 Brush 302
11 312090 1 PC Support 2 welded Brush 302
12 67104 1 PC Universal hose D90/102x90mm
13 312146 1 PC Excentric D90/50.5 Brush 302
14 145655 1 PC Hexagonal screw M10x25 8.8 zincked BN56
15 312150 1 PC Brush bearing cpl Brush 302
16 181262 1 PC Cover Spr head 302
17 312169 1 PC Hose packets cpl Spr head 302
18 144960 4 PC EO-screw connexion GE-08LR1/8 CF
19 144962 2 PC EO-screw connexion GE-08LR1/2 CF
20 145841 12 PC Cyl. head screw M10x25 8.8 zincked BN3
21 66662 6 PC Locking washer rip-lock M12 BN13292
22 145691 4 PC Hexagonal screw M12x60 8.8 zincked BN56
23 145961 6 PC Disc M12/24x2.5 zincked BN715
24 145936 6 PC Hexagonal nut M12 Kl.8 zincked BN117
25 146259 36 PC Ribbed disc M10 BN792
26 145842 36 PC Cyl.screw M10x30 8.8 zincked BN3
27 67131 12 PC Locking washer rip-lock M10 BN13292
28 145654 8 PC Hexagonal screw M10x20 8.8 zincked BN56
29 145686 2 PC Hexagonal screw M12x45 8.8 zincked BN56
30 145658 4 PC Hexagonal screw M10x40 8.8 zincked BN56
31 145971 4 PC Disc M10/20x2 zincked BN715
32 145935 4 PC Hexagonal nut M10 Kl.8 zincked BN117
33 66661 3 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
34 136111 2 PC Hexagonal screw M8x16 BN56 zincked
35 145630 1 PC Boulon hexagonal M8x12 8.8 zin. BN56

Version 1.0 44
Spare parts list
AL-302.1 PM

45 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Spray head cpl Basis 302


Material-Nr.: 181263

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

36 145066 1 PC Seal kit hydrmotor Serie T 36ccm/U


37 154513 1 PC Sealing kit rot drive M-DA-H 63 360°
38 145167 1 PC Sealing kit rot drive M-DA-H 63 240°

Version 1.0 46
Valve block cpl. Spraying head Spare parts list
MAT-Nr. 312079 AL-302.1 PM

47 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Valve bloc cpl Spr head 302


Material-Nr.: 312079

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 67279 3 PC Valve casing YEV


2 67366 1 PC Lowering brake valve CBCH-LDN
3 67367 1 PC Return valve CKCB-XAN
4 67103 4 PC Lowering brake valve CBCA-LAN
5 144962 12 PC EO-screw connexion GE-08LR1/2 CF
6 66661 2 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
7 146534 2 PC Cyl. head screw M8x110 8.8 zincked BN4
8 160426 1 PC Gasket kit to brake valve 302

Version 1.0 48
Brush bearing cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312150 AL-302.1 PM

49 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Brush bearing cpl Brush 302


Material-Nr.: 312150

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312147 1 PC Bearing cover 55/80/D130 Brush be 302


2 67272 1 PC Ball joint bearing D25/62x24
3 312149 1 PC Actuator D40/D25/44 Brush be 302
4 312148 1 PC Disc D35/D17/5 Brush be 302
5 145724 1 PC Hexagonal screw M16x90 8.8 zincked BN56
6 67271 1 PC V-Ring V- 40A Viton
7 125478 1 PC Locking ring 40x1.75 BN818

Version 1.0 50
Hose packets cpl. Spraying head Spare parts list
MAT-Nr. 312169 AL-302.1 PM

51 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Hose packets cpl Spr head 302


Material-Nr.: 312169

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312166 2 PC Hydr hose 2SN DN6 L1510 8L-90° 8L


2 312167 2 PC Hydr hose 2SN DN6 L1010 8L-90° 8L
3 312168 2 PC Hydr hose 2SN DN6 L270 8L-90° 8L
4 145505 0.4 M Hose Heliflat M-PVC D63 8bar
5 67500 6 PC EO-screw connexion EVW-08L CF
6 144991 1.2 M Protective coil HI-Flex D16
7 144991 0.65 M Protective coil HI-Flex D16

Version 1.0 52
Suspension concrete hose Basis Spare parts list
MAT-Nr. 312589 AL-302.1 PM

53 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Suspension Concr hose Basis 302


Material-Nr.: 312589

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 142732 2 PC Shakle 3/8" 9S K010


2 142730 1.4 M Chain d 8mm, C-elements, hot-dipped
3 138460 1 PC Coupling with eye (3"C)

Version 1.0 54
Hydraulic control PM Spare parts list
MAT-Nr. 312284 AL-302.1 PM

55 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Hydr Control PM 302


Material-Nr.: 312284

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312255 1 PC Holding plate Valve bloc PM 302


2 182931 1 PC Valve block cpl Standard 302
3 312258 1 PC Cover tab Valve bloc PM 302
4 312259 1 PC Termin strip 392/30/4 Valve bl 302
5 66661 8 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
6 66656 8 PC Hex. screw M8×20 8.8 zincked BN56

Version 1.0 56
Valve block cpl. Standard Spare parts list
MAT-Nr. 181931 AL-302.1 PM

57 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Valve block cpl Standard 302


Material-Nr.: 182931

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 182905 5 PC Valve PVB 157B6200


2 182906 1 PC Valve PVSPM 157B6709
3 312223 1 PC Valve PVB 157B6203
4 182903 1 PC End plate T PVP 157B5010
5 182902 1 PC End plate PVPV 157B2000
6 67486 2 PC Slider hydr. valve 157B7105
7 147211 1 PC Slider hydr. valve 157B7101
8 147014 1 PC Slider hydr. valve 157B7010
9 147013 1 PC Slider hydr. valve 157B7005
10 312227 1 PC Slider hydr valve 157B7025
11 182899 6 PC Sealing kit 157B3999
12 182738 6 PC Hand activation valve PVM 157B3171
13 182900 5 PC Hand lever 155L3154
14 182736 6 PC Sealing kit 157B4997
15 182737 2 PC Valve activation el. PVEM 157B4128
16 182735 4 PC Valve activation el. PVEO 157B4228
17 144962 12 PC EO-screw connexion GE-08LR1/2 CF
18 144961 1 PC EO-screw connexion GE 08-PL-R1/4 CF
19 144904 1 PC EO-screw connexion RI 1×3/4 CF
20 144963 1 PC EO-screw connexion GE 12-PL-R3/4 CF
21 145128 1 PC EO-screw connexion GE 18 PLR 3/4" CF
22 145001 1 PC Meas coupling M16x2 VKA3/08L CF
23 145970 6 PC Disc M8/16x1,5 zincked BN715
24 145934 6 PC Hexagonal nut M8 Kl.8 zincked BN117
25 182901 3 PC Tie rod M8x434 (157B8007)
26 145784 24 PC Cyl. head screw M6×16 8.8 zincked BN3
27 145808 24 PC Cyl. head screw M6×35 8.8 zincked BN4

Version 1.0 58
Cabling cpl. PM Spare parts list
MAT-Nr. 312371 AL-302.1 PM

59 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Cabling cpl PM 302


Material-Nr.: 312371

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312257 1 PC Holding plate X178 PM 302


2 312357 1 PC Ter box X178 cpl PM 302
3 145807 4 PC Hex cyl screw M6×30 8.8 zincked BN3

Version 1.0 60
Headlight cpl. left PM Spare parts list
MAT-Nr. 312372 AL-302.1 PM

61 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Headlight cpl left PM 302


Material-Nr.: 312372

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 311810 1 PC Support left Headligh 302


2 142926 1 PC Pipe clamp Norma RSGU 20/20-W1
3 66661 1 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
4 145631 1 PC Hexagonal screw M8×25 8.8 BN56
5 145934 1 PC Hexagonal nut M8 Kl.8 zincked BN117

Version 1.0 62
Headlight cpl. right PM Spare parts list
MAT-Nr. 312373 AL-302.1 PM

63 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Headlight cpl right PM 302


Material-Nr.: 312373

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 311816 1 PC Support right Headligh 302


2 142926 1 PC Pipe clamp Norma RSGU 20/20-W1
3 66661 1 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
4 145631 1 PC Hexagonal screw M8×25 8.8 BN56
5 145934 1 PC Hexagonal nut M8 Kl.8 zincked BN117

Version 1.0 64
Tube packets erector Spare parts list
MAT-Nr. 311973 AL-302.1 PM

65 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Tube packets erector Standard 302


Material-Nr.: 311973

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312130 2 PC Hydr hose 2SN DN6 L1050 8L-90° 8L


2 145504 0.8 M Hose Heliflat M-PVC D50 8bar

Version 1.0 66
Tube packets column Standard Spare parts list
MAT-Nr. 311975 AL-302.1 PM

67 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Tube packets column Standard 302


Material-Nr.: 311975

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312126 1 PC Hydr hose 2SN DN6 L1610 8L-90° 8L


2 312127 1 PC Hydr hose 2SN DN6 L1540 8L-90° 8L
3 312128 2 PC Hydr hose 2SN DN6 L3500 8L-90° 8L
4 145504 3 M Hose Heliflat M-PVC D50 8bar
5 144962 2 PC EO-screw connexion GE-08LR1/2 CF
6 67500 3 PC EO-screw connexion EVW-08L CF
7 144961 2 PC EO-screw connexion GE 08-PL-R1/4 CF

Version 1.0 68
Tube packets spraying head Spare parts list
MAT-Nr. 311976 AL-302.1 PM

69 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Tube packets spray head Standard 302


Material-Nr.: 311976

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312131 2 PC Hydr hose 2SN DN6 L5700 8L-90° 8L


2 312132 2 PC Hydr hose 2SN DN6 L5800 8L-90° 8L
3 312133 2 PC Hydr hose 2SN DN6 L5870 8L-90° 8L
4 145505 5.4 M Hose Heliflat M-PVC D63 8bar
5 67500 6 PC EO-screw connexion EVW-08L CF

Version 1.0 70
Tube packets aggregate Spare parts list
MAT-Nr. 312800 AL-302.1 PM

71 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Tube packets aggregate PM 302


Material-Nr.: 312800

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 145505 2 M Hose Heliflat M-PVC D63 8bar


2 312807 1 PC Hydr Hose 4SP DN12 L2400 15L-45°15L
3 312813 1 PC Hydr Hose 4SP DN16 L2300 18L-45°18L
4 145014 1 PC EO-screw connexion EVW 15-PL CF
5 145130 1 PC EO-screw connexion EVW 18-L CF

Version 1.0 72
Fastener cpl. PM Spare parts list
MAT-Nr. 312754 AL-302.1 PM

73 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Fastener cpl PM 302


Material-Nr.: 312754

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312753 1 PC Threaded bolt M20x1.5x200


2 312452 2 PC Hexagonal nut M20x1.5 UNI 5587-65 8G
3 312453 2 PC Hexagonal nut M20x1.5 UNI 5589-65 6S
4 312454 2 PC Washer M20/37x3 zinc. BN715

Version 1.0 74
Control panel AL-302 Hetronic cable Spare parts list
MAT-Nr. 146985 AL-302.1 PM

10 11 12,13 10 11 14 1

14
14 11

5 9

2 7

3 6 7 14

75 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Control panel AL-302 Hetronic


Material-Nr.: 146985

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 153153 1 PC Casing XL Spobu cabel control AL-302


2 153154 1 PC Cable 15m for cabel control AL-302
3 153155 1 PC Emergency stop for control panel Al-302
4 153156 1 PC Signal lamp cpl. control panel Al-302
5 153159 1 PC Cable screw connection contr panel
6 72332 1 PC Toggle switch O-R 302/307 rubber cap
7 153372 1 PC SET Rubber cover for cable control
8 72330 1 PC Tumbler switch T-O-T
9 128704 1 PC Switch prop. JH-2K
10 128705 2 PC Digital switch for cable control
11 78553 3 PC Protect.bellows Novy for cable control
12 153157 1 PC Suspension strap for control panel
13 153158 1 PC Suspension neck strap control panel
14 153993 1 PC Label set remote control AL-302

Version 1.0 76
Control panel AL-302 Hetronic radio Spare parts list
MAT-Nr. 146984 AL-302.1 PM

14 8 9 10,11 8 9 14 1 14

2 4 5 14

77 Version 1.0
Spare parts list
AL-302.1 PM

Designation: Control panel AL-302, Hetronic radio


Material-Nr.: 146984

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 153504 1 PC Casing XL Spobu radio control AL-302


2 153155 1 PC Emergency stop for control panel Al-302
3 153156 1 PC Signal lamp cpl. control panel Al-302
4 72332 1 PC Toggle switch O-R 302/307 rubber cap
5 153372 1 PC SET Rubber cover for cable control
6 72330 1 PC Tumbler switch T-O-T
7 128704 1 PC Switch prop. JH-2K
8 128705 1 PC Digital switch for cable control
9 78553 1 PC Protect.bellows Novy for cable control
10 153157 1 PC Suspension strap for control panel
11 153158 1 PC Suspension neck strap control panel
12 147066 1 PC Battery 3.6V/1.2Ah
13 147067 1 PC Charger storage AL-302 90-270VAC
14 153993 1 PC Label set remote control AL-302

Version 1.0 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Sika Schweiz AG / Aliva Equipment SEMIX AG


Tffenwies 16
CH-8048 Zrich/Switzerland
Phone +41 58 436 40 40
Fax +41 58 436 41 40 PROJECT-NO. 0905.02.30
aliva_equipment@ch.sika.com ART. NO. 312357
www.sika.com BUILDING YEAR 05.2009

COMMISSION 0905.02.30
EQUIPMENT AL-302 PM4207
--------- CONTROL PANEL ART.NO. 312357

SUPPLY VOLTAGE

FREQUENCY

POWER CONSUMPTION

POWER SUPPLY MOTORS

MANUFACTURER CONTROL VOLTAGE 24 V,DC

------------ AUXILIARY VOLTAGE 24 V,DC

SEMIX AG, Zrich

PROCESSAUTOMATION
THIS DRAWINGS HAVE BEEN DESIGNED
CONTROL-SYSTEMS
WITH THE CAD-SYSTEM "EPLAN".

BINZALLEE 39 ALTERNATIONS OF THE DRAWINGS SHOULD


CH-8055 ZšRICH
ONLY MADE WITH THE CAE-SYSTEM AND
Tel : 0041-043/433 60 50
Telefax: 0041-043/433 60 51 THE ORIGINAL PARAMETERS.

2
Datum 21.Apr.2010 =

Bearb. G.MEYER
FRONTSEITE AL302_312357_V01 +
FRONT PAGE
Gepr. 06.Mai.2010 Bl. 1
Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 0905.02.30 182 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

ELECTRICAL DOCUMENTATION :
--------------------------

PLANT : AL-302

ORDER OF : SIKA AG
CH-8967 WIDEN/Switzerland

TECHNICAL DOCUMENTATION :
-------------------------

FRONT PAGE

PANEL LAYOUT

CIRCUIT DIAGRAM

CABLE LIST

PARTS LIST

ELECTRICAL DATE : WIRE-COLOURS : WIRE-SIZE :


----------------- ---------------- -----------

POWER SUPPLY 3 x 400 V, 50 Hz, 3L+N+PE black,yellow/green 6 mm2

REGULATION VDE

PANEL PROTECTION IP65

CONTROL VOLTAGE 230V,AC brown, light-blue 1,0 mm2

CONTROL VOLTAGE 24V,DC viol., blue 1,0 mm2

1 3
Datum 21.Apr.2010 =

Bearb. G.MEYER
ELECTRICAL DATES AL302_312357_V01 +

Gepr. 06.Mai.2010 Bl. 2


Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 0905.02.30 182 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

EXPLANATIONS:
------------

CROSS-REFERENCE: CODE LETTERS:


---------------- -------------
PATH: JUST LOOK AT THE TOP OF THIS SHEET: (0 -9)

TEST /3.2 3.0/ TEST C CAPACITORS

E VARIOUS

THE TEXT OR NUMBER JUST AFTER THE ARROW DEFINES THE POTENTIAL F PROTECTIVE DEVICES
AND IS JUST A "NAME" GIVEN BY THE DRAUGHTSMAN.
THE NUMBER AFTER THE SLASH (/) TELLS YOU ON WHICH PAGE AND PATH TO FIND THE CROSS-REFERENCE. G GENERATORS, POWER SUPPLY UNITS

H SIGNALLING EQUIPMENT

K CONTACTORS, RELAYS
ELECTRICAL COMPONENTS:
---------------------- M MOTORS

P METERS, TEST EQUIPMENT


EACH ELECTRICAL COMPONENT HAS A DIAGRAM No. (THE CONTACTOR BELOW HAS THE No. -3K1)
THIS No. YOU WILL FIND ON OR NEXT TO THE COMPONENTS INSIDE THE PANEL, IN THE CONTROL PANEL LAYOUT AND IN THE PARTS LIST. Q POWER SWITCHGEAR
THE CONTACTS OF THE COMPONENTS HAS THE SAME No. AS THE COMPONENT ITSELF.
THE CROSS-REFERENCE NEXT TO THE CONTACT OR ON THE BOTTON OF THE PAGE NEXT TO THE CONTACT LIST
R RESISTORS
SHOWS YOU WERE YOU WILL FIND THE COROSPONDING COMPONENT OR CONTACTS.

S SWITCHES, SELECTORS

COMPONENT CONTACT T TRANSFORMERS

3 X TERMINALS, PLUGS SOCKETS


-3K1
-3K1
3.1 1
Y ELECTRICALLY OPERATED MECHANICAL EQUIPMENT

YOU FIND THE CORRESPONDING


CONTACTOR (COMPONENTE) IN PAGE 3 PATH 1

CONTACT LIST
YOU FIND THIS CONTACT FROM THE COMPONENT -3K1 IN PAGE 3 PATH 2

1 3 PAGE
3.2

2 51
Datum 21.Apr.2010 =

Bearb. G.MEYER
EXPLANATION AL302_312357_V01 +

Gepr. 06.Mai.2010 Bl. 3


Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 0905.02.30 182 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

360

160

KABELVERSCHRAUBUNGEN
CABLE GLANDS
90

1 x M25
1 x M20
8 x M16
-182S1
TO REMOTE CONTROL
FROM ELECTRICAL BOARD

VALVE 3 TELESCOPE
VALVE 6 BRUSH

VALVE 5 240ø

VALVE 4 360ø

VALVE 2 UP/DOWN

VALVE 1 TURN

SPOT LIGHT

3 52
Datum =

Bearb. SEM
LAYOUT JUNCTION BOX AL302_312357_V01 +
X178
Gepr. 06.Mai.2010 Bl. 51
Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 0905.02.30 182 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

51 180
Datum =

Bearb. SEM
LAYOUT JUNCTION BOX AL302_312357_V01 +
X178
Gepr. 06.Mai.2010 Bl. 52
Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 0905.02.30 182 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

HETRONIC GA 610
FERNBEDIENUNG +2

24V /181.1

START /
STOP

-S13

CABLE 10 2 4 6 7 8 10 12 13 14 16 22
25x0.25mm2
STECKER

-X77 2 4 6 7 9 10 12 13 14 16 25

CABLE 11 2 4 6 7 9 10 12 13 14 16 22
25x0.5mm2
KLEMMENKASTEN

25 /181.7 22 /181.6
0V /181.8

-X178 2 4 0V 6 7 0V 9 10 0V 12 13 0V 14 16 0V 25 26

CABLE 12 BN BU YL/GN CABLE 14 BN BU YL/GN CABLE 16 BN BU YL/GN CABLE 17 1 2


3x1mm2 3x1mm2 3x1mm2 2x1mm2

CABLE 13 BN BU YL/GN CABLE 15 BN BU YL/GN


3x1mm2 3x1mm2

2
1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 PE

-Y3 -Y4 -Y5 -Y6 -Y7 -Y8

VENTIL 1 VENTIL 3 VENTIL 4 VENTIL 5 VENTIL 2 VENTIL 6


DREHEN LAFFETTE 360ø 240ø HEBEN/ PINSEL
VALVE 1 AUS/EIN VALVE 4 VALVE 5 SENKEN BEWEGUNG
TURN VALVE 3 360ø 240ø VALVE 2 VALVE 6
TELESCOPE UP/DOWN BRUSH
OUT/IN MOVEMENT

52 181
Datum =

Bearb. SEM
BOOM REMOTE CONTROL AL302_312357_V01 +

Gepr. 06.Mai.2010 Bl.180

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 0905.02.30 182 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
FERNBEDIENUNG +2

180.8/ 24V

/190.9
0VDC. /190.8
E-STOP STOP START
21 MACHINE 11 MACHINE 13

-S10 -S11 -S12

24VDC.
22 12 14

CABLE 10 1 17 18 19 20 21 24 3
25x0.25mm2
STECKER

-X77 1 17 18 19 20 21 32 24 27

CABLE 11 1 17 18 19 20 21 8 24 3
25x0.5mm2
KLEMMENKASTEN

180.8/ 22 180.7/ 25 180.8/ 0V +24V /182.1

-X178 1 17 18 19 20 21 22 31 32 24 27

CABLE 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
18x1mm2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

180 182
Datum =

Bearb. SEM
BOOM REMOTE CONTROL AL302_312357_V01 +
CONECTION TO
Gepr. 06.Mai.2010 Bl.181

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d.


AL-263 / AL-252 0905.02.30 182 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

- -

-182H3 -182H5
+ +

CABLE 21 1 2 CABLE 22 1 2
2x1mm2 2x1mm2

-182S1
KLEMMENKASTEN

181.9/ +24V

-X178 33 34 35 36 37 38

CABLE 3 12 13 14 15 16
18x1mm2

12 13 14 15 16

181
Datum =

Bearb. SEM
BOOM REMOTE CONTROL AL302_312357_V01 +
CONECTION TO
Gepr. 06.Mai.2010 Bl.182

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d.


AL-267 / AL-247 0905.02.30 182 Bl.
SEMIX AG Plant: AL-302 PM 4207 Schemata: AL302_312357_V01 Artikel-Nr:
Binzallee 39 Client: SIKA Schweiz AG 312357
8055 Zürich

Item Diagr-No Piece Object Manufacture Typ V Remarks SIKA No

1.
-X77 1 Socket 32 pins Harting 0920 016 2812
Sockelgehäuse 32 Pins 0920 016 2813
2. 180719
1920 032 0226
0920 032 5405
-X178 1 Junction Box RITTAL GA9114.210 RAL 2002
3. 312280
Klemmenkasten
-182S1 1 Push Button black Möller M22-D-S/A/K10 + M22-T-D
4. Drucktaster schwarz (151556) 143553

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Date: 06.05.10 Issued by: G.Meyer Sheet: 1 of: 1 File: SL-15250


SEMIX AG Plant: AL-302 PM4207 Schemata: AL302_312357_V01 Artikel-Nr:
Binzallee 39 Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 312357
8055 Zürich

CABLE FROM TERM. GR. TO TERM. GR. TYPE WIRE LENGTH m VOLTAGE REMARKS SUPPL.
Kabel Von Anschluss Nach Anschluss SIZE mm2 Länge in m Spannung Bemerkung Lieferung
0

3 Main Panel -X5: 1..16 Box –X178 -X178 18 x 1 7.00 24VDC 17L /PE
Schrank
11 Box –X178 -X178: 1...25 Plug –X77 -X77: 1...25 25 x 0.5 5.85 24VDC 24L / PE
Srecker –X77r
12 Box –X178 -X178: 2,4,0V DIN Valve plug -Y3 PUR-PUR 3x1 0.95 24VDC 2L / PE
4pins
13 Box –X178 -X178: 6,7,0V DIN Valve plug -Y4 PUR-PUR 3x1 0.85 24VDC 2L / PE
4pins
14 Box –X178 -X178: 9,10, DIN Valve plug -Y5 PUR-PUR 3x1 0.85 24VDC 2L / PE
0V 4pins
15 Box –X178 -X178:12,13, DIN Valve plug -Y6 PUR-PUR 3x1 0.77 24VDC 2L / PE
0V 4pins
16 Box –X178 -X178: 14, 16, DIN Valve plug -Y7 PUR-PUR 3x1 0.77 24VDC 2L / PE
0V 4pins
17 Box –X178 -X178: 25,26 DIN Valve plug -Y8 PUR-PUR 2x1 0.77 24VDC 2L
4pins
21 Box –X178 -X178: 35,36 -182H3 +, - PUR-PUR 2x1 2.00 24VDC 2L

21 Box –X178 -X178: 37,38 -182H5 +, - PUR-PUR 2x1 2.00 24VDC 2L

Date: 06.05.10 Issued by: G.Meyer Sheet: 1 of: 1 File: KL-15089


Ordering References

Spray equipment
for Concrete Pump
The content of this operating handbook is not part of any earlier or existing
agreement, promise or legal relationship. All obligations of Sika Schweiz AG arise
from the respective purchase contract, which also contains the complete and
exclusively valid guarantee regulations. These contractual guarantee provisions
are neither expanded nor limited by the statements made in this operational
handbook.
The information in this handbook can be changed at any time without special
notice. It does not represent any obligation with regard to functionality from the side
of Sika Schweiz AG, who can carry out extensions and/or modifications to this
handbook or to the machine at any time.
© Copyright 2007 Sika Schweiz AG
All rights are protected.

All parts of this documentation are subject to copyright. Any reproduction or


distribution, in whole or in part, is forbidden. No part of the documentation may be
copied, be transferred by photograph, be reproduced, translated or be stored on
any electronic medium or be brought into a machine-readable form. In all such
cases, the express agreement of Sika Schweiz AG, Tüffenwies 16,
CH-8048 Zurich, Switzerland must first be obtained.
Trademarks: Aliva is a protected brand name of Sika Schweiz AG. Other brand
names and product names are protected by their respective owners.
Printed in Switzerland, 2007 Sika Schweiz AG / Switzerland.

Date of issue: 12.2.08 Name: M. Ulmann

Sika Schweiz AG
Tüffenwies 16
CH-8048 Zürich
Phone +41 56 649 31 11
Fax +41 56 64932 04
www.sika.com
info.concrete@ch.sika.com

Service Line Phone +41 56 649 33 33


Fax +41 56 649 35 00
e-Mail customerservice@ch.sika.com
Spray equipment D=65 spray arm dense stream
Spare Parts List ALIVA-302

Designation: SPRAY EQUIPMENT D=65 SPRAY ARM DENSE STREAM


Material-Nr.:
Old Part-Nr.:
Assembly-Drawing:

Item MAT-Nr. Old Part-Nr. Qty Unit Denomination

1 138589 2202278 1 Stk SPRAY EQUIP. D=65 SPRAY ARM DENSE STREAM
2 72365 1700695 1 Stk PUMP HOSE DN=65 2,5 M 3"
3 67161 1700161 1 Stk PUMP HOSE DN=65 10 M 3"
4 66927 1700028 3 Stk COUPLING ASSY. 3"C
5 66419 2200370 1 Stk KNIK PROTECTION D=150

Version 1.0 1
Spray equipment D=65 spray Arm dense stream
220.2278.C Spare Parts List ALIVA-302

2 Version 1.0
Spare Parts List ALIVA-302

Designation: SPRAYING EQUIP. D65 SPRAYING ARM DENSE STREAM


Material-Nr.: 138589
Old Part- Nr.: 2202278.C
Assembly - Drawing: 220.2278.C

Item MAT-Nr. Old Part-Nr. Qty Unit Denomination

1 114442 2205017 1 P(s) PIPE NOZZLE 4" D67 MED90°SHORE


2 115018 2205053 1 P(s) LINER STREAM CONVERTER D=80 KPL
3 115161 2205018 1 P(s) SHELL STREAM CONVERTER SPM500 4"
4 66893 1700029 1 P(s) COUPLING ASSY. 4"C(GF40M+GU)
5 115162 1104138 4 P(s) HOSE NIPPLE 1"AG-33 NIRO
6 67053 1050124 4 P(s) HOSE CLAMP DIAM.44-48
7 145443 1700008 1,20 m AIR HOSE DIAM.32/48
8 145443 1700008 1,20 m AIR HOSE DIAM.32/48
9 115016 1101645 2 P(s) GF241 REDUCTION NIPPLE 1 1/4"-1"
10 123267 2200390 1 P(s) MANIFOLD QUAD 1 1/4" INOX
11 153486 1100059 1 P(s) R-306 ELBOW 45° 1 1/4" 1.4408 IG/AG
12 138941 2600088 1 P(s) COUPLER, MALE THREADED DIAM.32 1 1/4"
13 117105 1050205 1 P(s) HOSE CLAMP 25-28 OETIKER
14 106181 2710432 1 P(s) HOSE PIECE D20/28X50MM
15 72292 2710431 1 P(s) NOZZLE 1 1/4" - 3/4"
16 123009 1100355 1 P(s) GF120 ANGLE 45° 3/4"
18 66458 2202412 1 P(s) NOZZLE SUPPORT (4"C)
19 116235 1103588 1 P(s) CONNECTING NIPPLE 3/4"-3/4" (OT/0T)
20 138590 2202279 1 P(s) REDUCTION 75 (4"C) / 65 (3"C)
21 115160 2205021 1 P(s) CLEANING COVER 4"

Version 1.0 3
' 8
# + 8 7

' & , *- $ $ & & ./!""# $


0 & , 1 , 2 3 , ,& /

!$ % & & &% & 4 & $ /


'
5& %&6 &1
5& & 7 & $
# 4 & & 6
# 4 & & 6

($ ) &
& # & & & &#
,& & # &1 !

*$ + &
& & % , 4 & $ % /
& % 6 % 0
1

,$ - ' &
&1 1 8
& 7 , & # & , #
1 # # #

.$ / & 4 & &


7 '0 &1 ' & & &
& &
9 : ,

0$ % +1 # &
% $ 6 & 7 & $ 3 & $ ,
& & 0& &

2$ &
& 6 6 & & & & & /

3$ 4 % & % 0
& . & &% &
'()*' ! +(+*

5$ 6 &
;0 ;6 & & $

7 8 ' $
9 7 + $
: ' &

!" # $ $ %& &


Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
-(-*
'()*+, '

! " #$ %&
Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Protocolo de recepción
Entrega y Instrucción
(Por favor rellena en letra de imprenta)

1. Tipo: Nº máquina:
Comitente /Propietario (indicar dirección entera):

Nº de pedido: del dia


2. La máquina fue entregada y puesto en marcha según la confirmación del pedido incluyendo
todos los adiciones y accesorios.

3. a) Ensayo y instrucción del personal desde: Hasta:


b) Instalaciones, componentes, accesorios: completos no completos
c) Prestaciones convenidas contractualmente: cumplidos no cumplidos
4. El operario esta fue instruido en el manejo de la máquina y en las instalaciones de seguridad ..

5. La documentación acompañante del producto, con las instrucciones de servicio, fue entregada
junto con la máquina, quedó debidamente explicada y fue entendida por el operario.

6. Durante la recepción se constató: Ausencia de Defectos según el


defectos informe de servicio
(marcar convenientemente los
defectos controvertidos)
7. Por los comprobaciones mencionados antes las siguientes firmas confirman la recepción de la
maquina, que la máquina esta preparada para el uso y se pone en marcha.

Lugar Fecha

..................................................
Cliente (empresa) Firma del/de la autorizado/a Cliente

..................................................
Proveedor (empresa) Firma del/de la autorizado/a Proveedor
PME652 ED: 0506

.........................................................................
Informe de servicio Firma del operario (aclarar la firma con letra de imprenta)

Observación:
Sírvase enviar el acta, debidamente rellenada, a Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-
914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Esto sirve para documentar la puesta en servicio y simultáneamente el comienzo del período de garantía!

Acta de recepción F5342-10_E 11/2003


Datos técnicos SPM-4207
Actualización 21/06/2010

1. Datos generales
Nº Datos generales Unidad Característica
Chasis corto
1. Peso máquina Kg 6.900
2. Medidas largo / alto / ancho mm 6250/2450/2000
Chasis largo
3. Peso máquina (con compresor) Kg 8.200
4. Medidas largo / alto / ancho mm 6970/2450/2000
2. Chasis
Nº Chasis 4WD Unidad Característica
5. Cabina de conducción FOPS-ROPS
6. Depósito de combustible L 65
7. Velocidad máxima Km/h 20
8. Transmisión hidrostática velocidades Nº 2
9. Número de ejes 2
10. Tipo de freno, hidráulico o seco Hidráulico
11. N° Discos en baño de aceite Nº 4
12. Freno de estacionamiento manual
13. Ángulo de giro +/- 40º
14. Ángulo frontal º 18
15. Ángulo trasero º 16
16. Altura de llenado tolva mm 1300
17. Ruedas 10.5”-18”
Chasis corto
18. Radio de giro exterior mm 5700
19. Radio de giro interior mm 3300
20. Ángulo máximo de inclinación transversal conduciendo % 10
21. Ángulo máximo de inclinación longitudinal conduciendo % 45
Chasis largo
22. Radio de giro exterior mm 5500
23. Radio de giro interior mm 3200
24. Ángulo máximo de inclinación transversal conduciendo % 10
25. Ángulo máximo de inclinación longitudinal conduciendo % 35

3. Bomba de hormigón
Nº Bomba de Hormigón BSA-702 E Unidad Característica
26. Tubo oscilante S 1210
27. Revoluciones bomba 1/min 1.500
28. Presión de cambio del tubo S bar 204
29. Rendimiento teórico (máx.) m3/h 20
30. Presión máxima sobre el hormigón Bar 65
31. Cilindros de transporte Ø mm 150
32. Dimensiones cilindros hidráulicos (carrera teórica) mm 700
33. Número de emboladas 1/min 27
34. Motor eléctrico Potencia KW 30
35. Tensión red eléctrica V 400
36. Frecuencia red eléctrica Hz 50
37. Revoluciones 1/min 1500
38. Capacidad de la tolva llena L 200
PME653.1 ED: 0701

39. Diámetro de salida de tolva TS 323 mm 4 ½”


40. Revoluciones Agitador (OMR 315) 1/min 190
41. Caudal maximo Agitador L/min 190
42. Bombeo en seco NO
4. Brazo manipulador
Nº Brazo de proyección AL - 302 Unidad Característica
43. Peso total del brazo Kg 550
44. Caudal máximo bomba hidráulica pluma L/min 24
45. Altura máx. vertical con ángulo de elevación de los m 7
brazos 60º
46. Alcance máx. horizontal m 6
47. Extensión del brazo principal m 2.9
48. Ángulo de giro de torreta º 360
49. Rotación del cabezal proyector º 360
50. Inclinación del cabezal proyector º +240/ -240

Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 1 de2
Datos técnicos SPM-4207
Actualización 21/06/2010
51. Nutación (rotación) proyector L/min 3
52. Movimientos ejes Nº 4
5. Sistema hidráulico
Nº Sistema hidráulico Tipo VHSL Unidad Característica
53. Depósito de aceite Tipo HLP 46 L 70
54. Bomba hidráulica principal A10V71DFLR L/min 106,5
55. Filtro de aspiración (micras) μ 10
56. Presión máxima hidráulica bar 250
6. Sistema hormigón-aditivo-aire
Nº Proyector AL220 Unidad Característica
57. Tubería y mangueras de transporte DN 65
Nº Bomba de aditivo hidráulica Unidad Característica
58. Campo de regulación máx. l/h 60—500
59. Presión máxima trabajo / rotura bar 10
60. Depósito de aditivo L 220

Compresor (opcional)
Nº Compresor Unidad Característica
61. Motor de accionamiento KW 37
62. Caudal efectivo m3/min 6.5
63. Presión de trabajo bar 7

7. Electricidad
Nº Telemando Cable Proporcional Unidad Característica
64. Longitud del cable m 15
Nº Alimentación de corriente eléctrica Unidad Característica
65. Tensión de mando V 24
66. Exigencia mínima: Interruptor diferencial mA >300

Nº Cuadro eléctrico general Unidad Característica


67. Potencia KW 75
68. Protección panel IP 55
69. Frecuencia red Hz 50 60
70. Tensión, V 400 440

Nº Baterías Unidad Característica


71. Baterías 2x 12V 70Ah
Nº Luces Unidad Característica
72. Focos halógenos traslación 4x 24V 70W
73. Foco de trabajo tolva 24V 70W
74. Foco de trabajo pluma-Xenon 2x 24V 35W

8. Enrollacables
Nº Enrollacables manual Unidad Característica
75. Cable 4 polos, 25 mm2 ∅mm 32-38
76. Cable 4 polos, 50 mm2 (versión compresor) ∅mm 38-48
PME653.1 ED: 0701

77. Longitud cable eléctrico m 50

9. Limpiador de alta presión (Opcional)


Nº Bomba de agua Unidad Característica
78. Caudal l/min 10.8
79. Presión máxima bar 140

10. Otros
Nº Unidad Característica
80. Medio de tamaño de grano máx. bombeado mm 16

Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 2 de2

Das könnte Ihnen auch gefallen