Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
TECHNICAL DOCUMENTATION
DOCUMENTATION TECHNIQUE
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA
ES Español (Spanisch / Spanish) EN English (Englisch) FR Français (French) DE Deutsch (German)
7 490701041 Repuestos recomendados Recommended spare parts list Liste de piéces de rechange recommandées Empfohlene Ersatzteiliste
E-6989-120417
10 Instrucciones Motor Operating instructions Motor Instructions de service Motor Betriebsanleitung Motor
E-6990-120202
11 E-6986-120202 Despiece Eje delantero Front axle spare parts list Liste de piéces de rechange Essiev avant Ersatzteilliste Vorderachse
12 E-6987-120202 Despiece Eje trasero Rear axle spare parts list Liste de piéces de rechange Essiev arrière Ersatzteilliste Hinterachse
13 E-6991-120214 Manual de uso y mantenimiento Eje Operating instruction and maintenance Axle Instructions de service et maintenance Essiev Wartungsanleitung-Betriebsanleitung Achsen
14 E-6993-120330 Información general sensores de inclinación Overview inclination sensors Vue d'ensemble sur les capteurs d'inclinaison Übersicht Neigungssensoren
15 E-6994-131024 D_GB_ES_F_I Instrucciones asiento Grammer Operating instructions Grammer seat Instructions de service Grammer siège Betriebsanleitung Grammer Sitz
18 E-6816-120829 Instrucciones enrollacables Operating isntructions Cable roller Instructions de service enroleur de câble Betriebsaleitung (Kabelaufroller)
19 E-6819-121108 Instrucciones Camara Operating instructions camara Instructions de service camera Rear view system kit
20 E-6995-120417 Manual de usuario aire acondicionado (OPCIONAL) User's handbook Air conditioning (OPTIONAL) Manuel d'usage Air conditionné (OPTIONEL) Bedienungsanleitung camera
21 F801-27-MAY 13 ES Protocolo de puesta en marcha Start-up protocol Protocole de mise en œuvre Inbetriebnahme-Protokoll
22 PME 653 Datos técnicos Techical data Donnees techniques Technische Daten
Putzmeister Ibérica·
Cmno. de Hormigueras, 173
28031 Madrid
Tel. +91 428 81 00 Fax. 91 428 81 06
20467016 Rev. 00-20131218 RG Internet http://www.putzmeister.es 490701041
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________
TECHNICAL DOCUMENTATION
Project: MIXKRET 4
KL30
/30.3
KL31 KL15
87a
87a
-25K5
87
Las copias o reproducciones pueden
80A
20A 5A 40A 10A 35A
/25.4
KL32
30
/20.1
185
186
184
183
12
13
14
15
16
17
18
19
20
86
86
86
86
86
10
11
5
5
5
5
6
9
-X0
35 mm2
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
Bajar
Subir
1 mm2 1 mm2 16 mm2 2,5 mm2 2,5 mm2 2,5 mm2 4 mm2 4 mm2 4 mm2
PE
16 mm2
6 mm2
Glow
-ECM Relay
Plug Battery
35
49
50
51
52
20
21
22
10
16
15
40
57
1
2
3
9
7
8
30
50
Starting
80A -15R7
1,5 mm2
21
41
15
50
17
15S8 D+
22
42
Ignition
OPTIONAL Alternator Key
PE PE
1
4
2
13
-15S7 W
Trotthle
Pedal
PWM PE
14
50 mm2
PE
KL15 KL15
/15.8 /25.1
-20F0 -20F6
15A
KL15+ 5A
/25.1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
86
86
86
86
86
86
-20K1 -20K2 -20K3 -20K4 -20K5 -20K6
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
85
85
85
85
85
85
KL32 KL32
/25.1
/15.5
SAF
/50.6 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2
SAR
/50.6
152
153
21
22
23
32
24
25
26
27
28
29
30
31
KL15+ 1 mm2 1 mm2 1 mm2
/25.6
13
23
13
13
13
23
13
13
23
-20S0 -20S2 -20S3 -20S4 -20S5 -20S6
-20Y8 -20Y9
14
24
14
14
14
24
14
14
24
87 30 87 30 87 30 87 30 87 30 87 30
87a /65.8 87a /65.1 87a /65.5 87a /65.3 87a /65.7 87a
KL15 KL15
/20.8 /30.1
KL15+ KL15+
/20.3
/30.2
-25F8
10A
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
87a
-25K7
36D
37D
15
86
86
86
30
86
86
-25K3 -25K5 -25K1 -25K7 -25K8 -25K9
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
85
85
85
31
85
85
KL32
-25V4.1 -25V4 KL32
/20.8
2,5 sg /30.2
KL31 KL31
/15.5
/30.8
157
158
159
160
161
162
163
144
145
146
147
148
149
150
151
35
36
37
38
39
40
1 mm2 1 mm2
N 1 mm2 1 mm2 1 mm2
Back /40.3
/40.3
For
/40.3
X1
X1
X1
X1
WIPER KL15+
KL15+
X2
X2
X2
X2
13
Green
-25S3
13
13
-25S2 -25S4 /20.6
-25H9 -25H9.2 -25H9.3 -25H9.5
14
Yellow 25S0
X1
1 CLEARANCE LIGHT
14
14
25S7 4+ 5-
+
Red
-25H8
X2
Backward Forward
X1
X1
X1
X1
KL31
cabin red led
crd
Green Red Green Red
Black
Shift Lever M Seat Control
3
Parking Selector
/30.1 1= /65.7
X2
X2
X2
X2
Brake Traslation
Wiper OPTIONAL
-M4 Work
87 30 87 30 87 30 87 30 87 30
/70.4 87a /15.6 87a /36.7 87a /15.1 87a /36.5 87a
-30F0 -30F3
15A 25A
KL15+ KL15+
/25.8
/35.1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
87a
-20K1
87
Las copias o reproducciones pueden
KL32 KL32
/25.8 /35.1
30
KL31 KL31
/25.2
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
/25.8
4 mm2 4 mm2
174
175
42
43
44
45
46
Rojo Negro 4 mm2 4 mm2
1 mm2 1 mm2 1 mm2
WIPER
Particle Filter
Control
HVAC
13
13
13
13
14
14
14
14
KL32
KL15+ KL15+
/30.5 /36.1
-35F0 -35F3
5A 2A
87a
-35K6
87
6
49
86
86
30
-35K3 -35K6 -35K9
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
49a
31
85
85
KL32
KL32
/30.5 /36.8
87a
-35K9
87
86
8
-35K2
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
30
85
154
155
156
130
131
133
132
48
83
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
1 mm2 1 mm2 1 mm2
1,5 mm2 +
-
S Rear Control Box
1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2
21
-OFF
-35S7 Water
KL32
Level
22
/36.1
13
23
-35S2
Rear Control Box Sensor
X1
X1
X1
X1
13
-P1
14
24
X1
13
-ON
X2
X2
X2
X2
14
-Verde
X2
14
-35H5 -35H5.1 -35H6 -35H6.1
Blinkers Stick
Front Rear
1
-35Y8
Blinker Blinker
High Pressure
2
Light Light
Water Water Pump
Transfer 87 30 87 30
Left Right Left Right 7 87a 8 87a
Pump
ON
KL15+ KL15+
/35.8 /40.3
-36F1
-36F2
10A 5A
87a
-25K9
87
-36V1 /25.7
30
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
AS
-36V2 /70.3
87a
-36K1 -36K2 -25K1
12
14
22
24
87
3 3 /25.4
11
21
30
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
-36K2
12
14
-36K1
22
24
3
3
11
21
A1
A1
-36K1 -36K2
A2
A2
KL32
KL32
/35.7 /35.8
200
202
203
49
50
51
1 mm2 1 mm2
13
-36S1 -36S2
14
14
-36Y1 -36Y2
Enable Enable
Adittive Adittive
14 11 14 11
Charge Discharge
5 12 5 12
24 21 24 21
6 22 6 22
176
177
178
179
69
CC1 DTM/12Pin
Battery (-) 1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
Battery (+) 2
Back
Reverse input (Dig) 7 /25.3
Sensor (+) 8
Sensor (-) 9
N
Neutral Pedal Input 12 /25.6
PPM DTM/3
PWM C1 (+) 1
PWM C2 (+) 2
PWM C1 (-) 6
KL15+ KL15+
/40.5
-45F1 /50.1
EM 5A
/70.1
87a
-45K7
87
86
6
KL31 KL31
-45K7
30
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
85
/60.5 /60.6
KL32 KL32
/40.3
204
205
180
164
134
135
136
/40.5
PPM DTM/3
CAN P01
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
CAN P02
CAN LOW 2 /50.7
CAN SHIELD 3
CC2 DTM/12Pin
Inch Input 1
Mod B Input 2
X1
X1
-45H5 -45H5.1
OUT PWM 3
X2
X2
Motor Direction Input 4
BRAKE BRAKE
Sensor + 5
LIGHTS LIGHTS
13
Sensor - 6 -45S1 LEFT RIGHT
P>
Inch Input 7
14
Mode BPD OUTPUT 8
BRAKE
Digital OUTPUT B2 9
PRESSURE
Digital OUTPUT B1 10 SWITCH
-45Y5.1
X1
87 30
PARKING BRAKE TRANSLATION PROPORTIONAL 7 87a
VALVE HORN VALVE IN ICVD
Fecha 03.01.13 Descripción de la Página: .
Esquema Eléctrico Normas Aplicadas: CEI-439-1 / UNE EN 60204-1
Dibujado I García +
C 04/10/13 IG Comprob I García Modificar sólo Departamento Eléctrico Sauer Control System Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E560136RevC E560136 RevC Mixkret-45 40/50 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
KL15 KL15
/30.2 /75.1
KL32 KL32
/55.1 /55.8
KL15+ KL15+
/45.8 /60.1
-50R1 -50R2 -50F4 SAR
-50R8
10kOhm 10kOhm 200 Ohm
/20.2
0,25W 0,25W 10A 10W
SAF
/20.2
87a
87a
-50K2 -50K3
87
87
50R4 Connector Sub-D
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
9 Pol Female 3 3
120 Ohm/0,125W
30
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
86
86
-50K2 -50K3
85
85
137
138
168
170
172
171
169
127
128
129
139
165
166
167
63
64
65
66
67
68
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2
/15.2
/15.2
/45.3
/45.3
87 30 87 30
CAN P01
CAN P02
E can -
E can +
50S0 + - 50S1 + - -50S5 Diesel
50S4 1
L< Gauge
+ (2)
- (3)
S S θ>
3
Front Rear
Axle Axle -50R8.1
Alignment Alignment 0,125W
Sensor Sensor -50R6 120 Ohm
120 Ohm
0,125W
Main power ground 1
DP620 CP1
Main power supply 2
CAN 1 + HIGH 3
CAN 1 - LOW 4
CAN SHIELD 5
CAN 0 - HIGH 6
CAN 0 - LOW 7
Sensor supply 8
Multi input 9
Multi input 10
D in 11
D out 12
X1
13
CP2
1 -50S4.2 -50H6
2 P>
3 Rojo
14
X2
KL15+ KL15+
4 /55.8
/55.1
5
6
Brake
RPM Exceed
Pressure Switch
Fecha 03.01.13 Descripción de la Página: .
Esquema Eléctrico Normas Aplicadas: CEI-439-1 / UNE EN 60204-1
Dibujado I García +
C 04/10/13 IG Comprob I García Modificar sólo Departamento Eléctrico Sauer Control Panel Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E560136RevC E560136 RevC Mixkret-50 45/55 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
KL15+ KL15+
/50.3 /50.5
KL32 KL32
/50.1 /50.8
55K1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
A1 A2 PE 13 23
Las copias o reproducciones pueden
In 2+
PILZ / PNOZ S3
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
193
194
195
55S1
A1 A2 Y32 22 12 nc S11 S21
2 7 5 4 3 8 6 1
KL15+ KL15+
/50.8 /70.1
KL32 KL32
/70.6 /70.8
KL30 KL30
/30.8 /65.1
-60F7
KL31 KL31
/45.4 /45.5
2A
-60K2
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
A1 A2 PE 13 23 33 41
peak up
In 2 -
PILZ / PNOZ S4
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
-55K1
181
182
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
84
85
33
34
1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2
-60Y1
Drum
Enable
21
41
21
41
21
41
22
42
22
42
Reset Button
KL30 KL30
/60.5 /70.4
-65F0 -65F1 -65F2 -65F3 -65F4
5A 15A 15A 5A 5A
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
87a
87a
87a
87a
87a
-20K3 -20K5 -20K4 -20K6 -20K2
87
87
87
87
87
/20.3 /20.5 /20.4 /20.5 /20.3
30
30
30
30
30
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
KL31 KL31
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
1 mm2 1 mm2 1 mm2
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
-65H0 -65H1 -65H1.1 -65H2 -65H3 -65H3.1 -65H4 -65H4.1 -65H5 -65H5.1 -65H6 -65H6.1 -65H7 -65H8
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
crd
/25.7
Left Right Left Right Left Right Left Right Left Right Left Right Beacon Cabin
Rear Rear Front Front Front Front Cabin Cabin Rear Rear Drum Drum Light
Position Position Position Position Work Work Work Work Work Work Work Work
Light Light Light Light Light Light Light Light Light Light Light Light
KL15+
/60.8
-70F7
KL30
/65.8 5A
-70F3 -70F4 -70F6
87a
87a
87a
AS -25K3 -35K2 -70K1
87
87
87
/36.8 /25.2 /35.2 8
30
30
30
-70V1
EM
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
KL31
86
/45.4
-70V2 -70K1
85
-70R1 -70R2 KL32 KL32
17W/22R 17W/22R
/60.1 /60.8
187
188
196
189
190
191
119
120
121
122
123
124
117
118
1 mm2 1 mm2 1 mm2
1,5 mm2 4 mm2 2,5 mm2
KL15+ KL15+
I 0 II -70S1
13
-70S0
X1
+
-70H4 -70S7 1
-
14
θ>
X2
3
M M
Enable Forward-Backward 1= 1=
Emergency
Mode -70M1 -70M2
-70S2 -70S3
Emergency Mode Cabin Horn Oil Temperature switch
>55ºC
Activate only Deutz Connector Deutz Connector
Water Pump Oil Fan
2 Female Pole 2 Female Pole
by Authorized People Forward Backward
87 30
6 87a
KL15
/50.8
-75F1
5A
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
KL32
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
125
126
1 mm2
MONITOR CCTV
OCA1
CAMERA CONNECTION
24 VDC
CONTROL BOX
1 de 5
Component List E560136 Rev C
2 de 5
Component List E560136 Rev C
3 de 5
Component List E560136 Rev C
4 de 5
Component List E560136 Rev C
5 de 5
0.0 E10329--1110 Das Solten Sie wissen (D, GB, F, E) This you should know Ce que vous devez savoir Cosas a tener en cuenta
0.1 E05812--1206 Gruppen Ubersicht MIXKRET Group summary Vue d’ensemble Plano de conjuntos
1.0 E05813--1309 Diesel Antriebseinheit 130KW/H1--S42 SAE B Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diesel
1.4 18560--1104 Reinigunsdeckel Ø 235 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
1.4 E05819--1211 Behälter MIXKRET Tanks Réservoires Depósitos
1.4 E05821--1302 Wassertank 200 L Water tank Réservoir d’eau Depósito de agua
1.4 E05822--1208 Ölbehälter 238 L Oil Tank Réservoir à huile Depósito de aceite
1.4 E05823--1211 Dosierbehaelter Kpl. 100 L Additive tank cpl. Réservoir d’additif cpl. Depósito de aditivo
1.4 E05868--1210 Dieseltank 160 L Diesel tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil
1.5 18573--1105 Wasserfilter Kpl. Water filter Filtre d’eau Filtro de agua
1.5 E15428--1012 Saugfilter Suction filter Filtre d’aspiration Filtro de aspiración
2.1 11182--0207 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
2.1 15209--0207 4/3--Wegeventil 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2.1 E05561--1301 4/3--Wegeventil 24V 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2.1 E05835--1311 Hyd--Comp. Lenksysteme/ Bremse Hydraulic system Sterring/ Brake Systéme hydraulique Direction/ Frein Comp. hidr. Dirección/ Freno
2.1 E05836--1206 Hyd--Comp. Trommel Hydraulic system Drum Systéme hydraulique Tambour Comp. hidr. Cuba
2.1 E05837--1206 Hyd--Comp. Hochdruckwasserpumpe Hydraulic system high press.water pump Systéme hydraulique pompe à eau press Comp. hidr. bomba agua alta presión
2.4 11062--0404 Ölkühler Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2.8 15683--9910 Temperaturgeber Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
3.6 E05429--1209 Hydraulikmotor Orbitrol Hydraulic motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
3.6 E05873--1212 Hydraulikmotor ICVD Hydraulic motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
4.2 10286--9702 Minimess--Verscharubungen Gauge port fittings Raccords pour branchement de mes. Racores para puntos de medicion
4.2 10295--0811 Hydr.--Schläuche Hydr. hoses Flexibles hydr. Tubos flexibles hidr.
4.2 11479--1308 Hydr.--Verschraubungen BO-- Hydr. fittings Raccords hydr. Racores hidr.
4.2 12535--0410 SAE--Adapter Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4.2 13188--9708 Hydraulikverschraubungen Hydr.fittings Raccords hydr. Racores hidr.
4.2 15365--0405 Rohrschelle kpl. Pipe clamp Collier Abrazadera de tubo
4.2 16672--1010 Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 16673--0309 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
4.2 17591--0702 Schaluchtüllen Rücklauf Hose nozzles return line Emboutsà olive, retour Portamangueras de retorno
5.1 E05688--1202 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
5.1 E05814--1302 Beleuchtung Lighting Éclairage Alumbrado
5.2 E05815--1312 Steuertableau (Kabine) Control panel (Cabin) Tableau de commande (Cabine) Panel de mando (Cabina)
5.2 E05907--1311 Steuertableau (Trommel) Control panel (Drum) Panneau de commande (Cuba) Cuadro de mando (Cuba)
5.2 E05931--1305 Notbetrieb box Kpl. Emergency mode box cp. Boîte de mode d’urgence cp. Cuadro de modo emergencia cto
5.3 16153--0512 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
8.0 E05827--1311 Trommel, Trichter Drum, Hopper Tambour, Trémie Cuba, Tolva
Auf den folgenden Seiten erfahren Sie alles Wichtige Für jede Putzmeister-Maschine wird eine Alle Ersatzteillieferungen erfolgen auf der Grundlage
zur Handhabung der Ersatzteilliste. maschinenspezifische Ersatzteilliste erstellt. unserer Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Inhalt .........................................................................1 Die Ersatzteilliste ist in verschiedene Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie bitte an Ihre nächste
Allgemeines ..............................................................1 Ersatzteilbaugruppen (Baugruppen-Nr.) unterteilt. Eine Putzmeister-Vertretung oder an:
Ersatzteilbestellung ...................................................1 Baugruppe beinhaltet einzelne Ersatzteilblätter
Zeichen und Symbole ...............................................2 (Ersatzteilblatt-Nr.). Putzmeister Iberica S.A.
Aufbau der Ersatzteilblätter.......................................3 Camino de Hormigueras 173
Allgemeine Anziehdrehmomente ..............................4 Wie in der Betriebsanleitung beschrieben, ist die 28031 Madrid (SPANIEN)
Bedienung, Wartung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes und dazu beauftragtes Personal zulässig. After Sales
Zuständigkeiten des Personals klar festlegen. Telefon : +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Nur wenn Sie Original-Putzmeister-Ersatzteile
verwenden, haben Sie die Gewähr für eine einwandfreie
Funktion der Maschine. Anderenfalls erlischt jeder Internet: http://www.putzmeister.es
Gewährleistungsanspruch. E-mail: repuestos@putzmeister.es
Safety-Related Part
Recycling und PM-Rücknahmeangebot
Sicherheitsbezogenes Bauteil Befestigungsmittel
Umweltgerechte Entsorgung durch Putzmeister
(siehe Betriebsanleitung)
Austausch
Einfetten Material-Nr. am Teil ersichtlich
Teil nicht wieder verwenden
On the following pages, you can find all the important For every Putzmeister machine, a machine-specific All supplies of spare parts are made on the basis of our
information about using the spare parts list. spare parts list is created. conditions of sale and supply.
Contents ....................................................................1 The spare parts list is divided into various spare part Please send your spare parts order to your nearest
General information ..................................................1 component groups (component group no.). One compo- Putzmeister agent or to:
Ordering spare parts .................................................1 nent group contains individual spare parts sheets (spare
Icons and symbols ....................................................2 parts sheet no.). Putzmeister Iberica S.A.
Structure of the spare parts sheets ...........................3 Camino de Hormigueras 173
General tightening torques........................................4 As described in the Operating Instructions, our machin- 28031 Madrid (SPAIN)
ery may only be operated, serviced and repaired by
personnel trained and commissioned to undertake such After Sales
work. Personnel responsibilities must be clearly defined. Telephone: +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
Perfect functioning of the machine can only be guaran-
teed if you use genuine Putzmeister spare parts. Any
warranty claim will be invalidated if genuine spare parts Internet: http://www.putzmeister.es
are not used. E-mail: repuestos@putzmeister.es
See the parts list for details Oil Refers to spare parts group, e.g. 1.0
Quantity – as required
Unit of measurement required Activator Refers to spare parts sheet no., e.g. 12345
for ordering purposes
Replace
Grease Material no. visible on part
Do not use the part again
Special tools Fill volume The spare parts sheet is still valid.
Sur les pages suivantes vous trouverez les informations Chaque machine Putzmeister possède sa propre liste Toutes les livraisons de pièces sont réalisées sur la
essentielles concernant le maniement de la liste des de pièces de rechange. base de nos conditions de ventes et de livraison.
pièces de rechange.
La liste des pièces de rechange est divisée en différents Veuillez adresser votre commande de pièces au repré-
Contenu.....................................................................1 sous-ensembles de pièces (nº de sous-ensemble). Un sentant Putzmeister le plus proche ou à:
Généralités ................................................................1 sous-ensemble comprend diverses feuilles de pièces de
Commande de pièces de rechange ..........................1 rechange (nº de feuille des pièces de rechange). Putzmeister Iberica S.A.
Signes et symboles ...................................................2 Camino de Hormigueras 173
Structure des feuilles des pièces de rechange .........3 Comme décrit dans les instructions de service, la ma- 28031 Madrid (ESPAGNE)
Couples de serrage en général ................................4 chine ne doit être conduite, entretenue et réparée que
par des personnes formées et chargées de ces tâches. After Sales
Il faut définir clairement les compétences du personnel. Téléphone: +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Seulement en utilisant des pièces de rechange d'origine
Putzmeister, vous assurez le fonctionnement irrépro-
chable de la machine. Faute de quoi, vous perdrez tout Internet: http://www.putzmeister.es
droit à la garantie. E-mail: repuestos@putzmeister.es
Safety-Related Part
Recyclage et offre de reprise par PM
Pièce de rechange relative à la sécurité Produit de fixation
Elimination écologique par Putzmeister
(voir les instructions de service)
Remplacement
Graisser Nº d'article visible sur la pièce
Ne pas réutiliser la pièce
En las siguientes páginas se explica todo lo que hay Para cada máquina de Putzmeister-se elabora una lista Los repuestos se entregan sobre la base de nuestras
que saber en relación con la lista de repuestos. de repuestos específica. condiciones generales de venta y suministro.
Contenido ..................................................................1 La lista de repuestos se divide en diferentes grupos de Para el pedido de repuestos, consúltese al represen-
Información general ..................................................1 repuestos (n.º de grupo). Cada grupo contiene hojas de tante local Putzmeister o a:
Pedido de repuestos .................................................1 repuestos individuales (n.º de hoja de repuestos).
Señales y símbolos ...................................................2 Putzmeister Iberica S.A.
Estructura de las hojas de repuestos .......................3 Según se describe en las instrucciones de servicio, el Camino de Hormigueras 173
Pares de apriete generales ......................................4 manejo, el mantenimiento y las reparaciones deben 28031 Madrid (ESPAÑA)
confiarse solamente al personal especializado respon-
sable. Háganse constar claramente los cometidos del Departamento de Repuestos
personal. Teléfono : +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
El funcionamiento correcto de la máquina se garantiza
solamente si se utilizan los repuestos originales de
Putzmeister. En caso contrario, declinamos toda re- Internet: http://www.putzmeister.es
sponsabilidad. E-mail: repuestos@putzmeister.es
Cambio
Engrasar El n.º de material puede verse en la pieza
No reutilizar la pieza
5.1
9.0
9.1
1.4
5.2
5.1
TD: Gonzalez
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 1 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
1.0 Diesel Antriebseinheit Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diésel
1.4 Behälter Tanks Réservoires Depósitos
1.5 Saugfilter Suction filter Filtre d’aspiration Filtro de aspiración
2.1 Hydr.--Ventil Hydr. valve Soupape hydr. Válvulas hidráulicas
2.1 Hydr. Komp. Lenksysteme/ Bremse/ Hydr. system Steering/ Brake/ Drum Systéme hydraulique Direction/ Frein/ Comp. hidráulicos Dirección/ Freno/
Trommel Tambour Cuba
2.4 Ölkühler Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2.8 Temperaturgeber Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
4.2 Minimess--Verschraubungen Gauge port fittings Raccords pour branchement de mesure Racores para puntos de medición
4.2 Bördel--Rohrverschraubungen Flare tube fittings Raccords pour tubes évasés Racores para tubos rebordeados
4.2 Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 Vakuummeter Vacuum gauge Manométre a vide Vacuómetro
5.1 Beleuchtung Kpl. Lighting cpl. Eclairage cpl. Alumbrado cpto.
5.1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
5.2 Steuertableau (Kabine) Control panel (Cabin) Armoire de commande (Cabine) Armario de mando (Cabina)
5.2 Steuertableau (Trommel) Control panel (Drum) Panneau de commande (Cuba) Cuadro de mando (Cuba)
5.3 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
8.0 Trommel, Trichter Drum, Hopper Tambour, Trémie Cuba, Tolva
9.0 Türes, Haube Door, hood Portes, capot Puertas, capot
9.1 Laufrad Kpl. Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta.
9.5 Farhrerstandkabine Driver’s cab Cabine de conduite Puesto de conducción
9.5 Einbaukupplung Assembly transmission Transmission Transmisión
9.7 Koftlügel Rechts/ Links Mudguard right/ left Droite/ gauche aile Guardabarros derecho/ izquierdo
9.8 Auspuffanlage m. Auspufftopf Exhaust system w. silencer Echappement cpl. Instalación escape c/ silencioso cpto.
12.1 Hochdruck--Waser--System Kpl. Highe pressure water system cpl. Sistème haute pression cpl. Sistema agua alta presión cpto.
12.3 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute pression Bomba d.agua d.alta presión
28.2 Komponenten der Maschine Machine’s components Composants de la machine Componentes de la máquina
28.2 Sicherung Security system Système d’assurance Sistema seguridad
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 2 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
12.1
5.2
5.1 9.7
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 3 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 4 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
28.2 1.5 5.3
2.1
5.1
5.1
12.3
9.5
9.8
4.2
2.4 12.1
4.2
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 5 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 6 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
9
0 (1--9)
1 (8,9)
10
3 (7)
5 2
1.0
E05813--1212
TD: Gonzalez
E560649
Diesel Antriebseinheit 130KW/H1--S42 SAE B
Diesel drive unit 130KW/H1--S42 SAE B
Unité de commande diesel 130KW/H1--S42 SAE B 1 2
1.0
E05813--1309
Equipo motriz diesel 130KW/H1--S42 SAE B
0 E560649 1 Diesel Antriebseinheit 130KW/H1--S42 SAE B Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diesel
1 E557048 1 Diesel--Motor 130KW/2500 C6.6 ACERT 24V Diesel engine Moteur diesel Motor diesel
2 E557554 1 Hydr.--Pumpe D 51 S42 175BAR SAE--B Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
3 E557549 1 Hydr.--Pumpe D 115 H1 Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
4 E558555 1 Anbausatz H1 115 --MOT.D.C6.6 Mounting kit Jeu de montage Juego de montaje
5 E510316 1 Hydr.--Pumpe D 21,14+6,7 PLP20.20/10.6,3 Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
6 E561897 4 K--Lager D 110 x 69 70Sh Cone bearing Silentbloc Silentbloc cónico
7 E560131 1 Regel unit Steuereinheiten Hy.P. Electric regulation equip. Contrôleur d.la pomp.elec. Controlador eléctrico para bomba
8 E560007 1 Kraftstoffilter Kpl. 368 Fuel filter Filtre à l’huile Filtro gasoil
9 E532675 1 Anlasser p.motor C4.4.IND/C6.6 ACERT Starter Starter Motor de arranque
10 E560102 1 Luftvorfilter OPTIONAL Preclean Cyclonique préfiltre Prefiltro aire ciclónico
E560649
Diesel Antriebseinheit 130KW/H1--S42 SAE B
Diesel drive unit 130KW/H1--S42 SAE B
Unité de commande diesel 130KW/H1--S42 SAE B 2 2
1.0
E05813--1309
Equipo motriz diesel 130KW/H1--S42 SAE B
235217008 Reinigungsdeckel Ø 235
Cleaning lid Ø 235
Couvercle de nettoyage Ø 235
Tapa de limpieza Ø 235 1 - 2
1.4
18560-1104
0 235217008 1 Reinigungsdeckel Ø 235 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
1 243353006 1 .Spannkreuz .Clamping cross .Encroix .Cruz
2 406411 1 .O-Ring 214x5 NBR .O-ring .Joint torique .Junta tórica
3 243352007 1 .Dichtung .Gasket .Joint .Junta
4 031889009 1 .Zylinderschraube M16x60 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
5 295052009 1 .Reinigungsdeckel Ø 235 .Cleaning lid .Couvercle de nettoyage .Tapa de limpieza
1.4
E05822
1.4
E05819--1206
TD: Gonzalez
Behälter
Tanks
Réservoires 1 2
1.4
E05819--1211
Depósitos
1 E559761 1 Öltank 160 L Gasoil tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil 1.4 E05820
2 E559759 1 Wasserbehälter 200 L Water tank Réservoir d’eau Depósito de agua 1.4 E05821
3 E559762 1 Ölbehälter 238 L Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite 1.4 E05822
4 E559760 1 Additive Tank 120 L Additive tank Réservoir d’additif Depósito de aditivo 1.4 E05823
Behälter
Tanks
Réservoires 2 2
1.4
E05819--1211
Depósitos
(1--8) (2--3)
0 1
2
8 8
4 6
3 (6--7)
4 5
9 7
5 10
11
1.4
E05821--1211
TD: Gonzalez
E559759
Wassertank Kpl.
Water tank cpl.
Réservoir d’eau cpl.
200 L
200 L
200 L 1 2
1.4
E05821--1302
Depósito de agua cpto. 200 L
0 E559759 1 Wassertank Kpl. 200 L INOX Water tank cpl. Réservoir d’eau cpl. Depósito de agua cpto.
1 E559710 1 Wassertank Water tank Réservoir d’eau Depósito de agua
2 E528964 1 Mannlochdeckel f. Dosierbehaelter Manhole cover f. water tank Regard de couverture p. Dos.Boca de hombre p. depósito aditivo
3 E548489 1 Druck/Vakuum Ventile DN50 INOX. Pressure/ vacuum valve Valve de pression / vide Válvula presión/ vacío
4 E528962 2 Gummischeibe D200x150x 3 Rubber disk Joint en caoutchouc Junta goma
5 E528963 2 Ansaug Deckel Kpl. Suction lid cpl. Couvercle d’aspiration cpl. Tapa aspiración cpta.
6 E528961 2 Ansaug Deckel D200 Suction lid Couvercle d’aspiration Tapa aspiración
7 E97374 2 Wasserleitungszuberhör 3/4” H. INOX. Water pipe accessories Accessoi. de conduite Accesorio de fontanería
8 E561214 2 Stuetzegummi 370 x 44 Rubber plate Caoutchouc de support Goma de apoyo
9 036105005 8 Federring D8 DIN127 Washer lock Rondelle grower Arandela muelle
10 043730007 8 Scheibe 8,4 DIN125--A4 Washer flat Rondelle plate Arandela
11 032333004 8 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
E559759
Wassertank Kpl.
Water tank cpl.
Réservoir d’eau cpl.
200 L
200 L
200 L 2 2
1.4
E05821--1302
Depósito de agua cpto. 200 L
1.4
4
(1--8) 6
0
(3)
2
3
10
7 1.5
1.4 9
E05822--1206
TD: Gonzalez
E559762
Ölbehälter Kpl.
Oil Tank cpl.
Réservoir à huile cpl.
238L
238L
238L 1 2
1.4
E05822--1208
Depósito de aceite cpto. 238L
0 E559762 1 Ölbehalter Kpl. 238 L Oil tank cpl. Réservoir à huile cpl. Depósito de aceite cpto.
1 E559718 1 Ölbehalter Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite
2 E559724 1 Platte f. Schlauchanschluss 4x1” + 1x1/2” Gas Conection plate Plaque de connexion Pletina p. conexión manguera
3 065036006 1 Ölstandsanz mit Thermometer M12 Oil level indic. w. thermom. Niveau huile thermometre Nivel de aceite con termómetro
4 235217008 1 Reinigungsdeckel Ø 235 Clean out lid Couvercle nettoyage Tapa limpieza para depósitos 1.4 18560
5 019291004 1 Tankverschluss mit Gummid. B80 Tank lid Bouchon reservoir avec jointTapa depósito con respiradero
6 019367006 1 MS--Sieb B 80/120 mm MS--Strainer Tamis p. couv. Tamiz
7 E550611 1 Stuetzegummi 3--Loch. Rubber plate 3 drill Caoutchouc de support 3 Goma apoyo 3 perfor. para depósito
8 E550608 1 Stuetzegummi 2--Loch. 300 x 50 Rubber plate 2 drill Caoutchouc de support 2 Goma apoyo 2 perfor. para depósito
9 294071007 1 Saugfilter ohne Eins. 2X R1”; 2X R1,5” Suction filter housing Carter du filtre d’aspiration Carcasa de fitro de aspiración 1.5 15428
10 294073005 1 Filterelement 10micras 170 L/min. 220L/m Suction filter insert Element filtre Filro aceite cart.
E559762
Ölbehälter Kpl.
Oil Tank cpl.
Réservoir à huile cpl.
238L
238L
238L 2 2
1.4
E05822--1208
Depósito de aceite cpto. 238L
4
(1--12) (2--3)
0 1
3
9
7
(7--8)
8 6
10
11
12
1.4
E05823--1210
TD: Gonzalez
E559760
Dosierbehaelter Kpl.
Additive tank cpl.
Réservoir d’additif cpl
120 L
120 L
120 L 1 2
1.4
E05823--1211
Depósito de aditivo cpto. 120 L
0 E559760 1 Dosierbehaelter Kpl. 120 L Additive tank cpl. Réservoir d’additif cpl. Depósito de aditivo cpto.
1 E559712 1 Dosierbehaelter Additive tank Réservoir d’additif Depósito de aditivo
2 E528964 1 Mannlochdeckel f. Dosierbehaelter Manhole cover f. water tank Regard de couverture f. Dos.Boca de hombre p. depósito aditivo
3 E548489 1 Druck/Vakuum Ventile DN50 INOX. Pressure/ vacuum valve Valve de pression / vide Válvula presión/ vacío
4 E534894 2 Blindnietmutter M8 D11x24 Blind rivet nut Ecrou de rivet aveugle Tuerca remachable
5 E528962 1 Gummischeibe D200x150x 3 Rubber disk Joint en caoutchouc Junta goma
6 E528963 1 Ansaug Deckel Kpl. Suction lid cpl. Couvercle d’aspiration cpl. Tapa aspiración cpta.
7 E528961 1 Ansaug Deckel D200 Suction lid Couvercle d’aspiration Tapa aspiración
8 E97374 1 Wasserleitungszuberhör 3/4” H. INOX. Water pipe accessories Accessoi. de conduite Accesorio de fontanería
9 E561216 2 Stuetzegummi 1 Perf.F.Tanks Rubber plate 1 Dril f. tanks Gomme d.support p.réser. Goma de apoyo 1 perf. para depósitos
10 036105005 8 Federring D8 DIN127 Washer lock Rondelle grower Arandela muelle
11 043730007 8 Scheibe 8,4 DIN125--A4 Washer flat Rondelle plate Arandela
12 032333004 8 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
E559760
Dosierbehaelter Kpl.
Additive tank cpl.
Réservoir d’additif cpl
120 L
120 L
120 L 2 2
1.4
E05823--1211
Depósito de aditivo cpto. 120 L
2
(1--9)
0
8
(7, 8)
1 7
TD: Gonzalez
E574181
Dieseltank Kpl.
Diesel tank cpl.
Réservoir d’essence cpl.
160L
160L
160L 1 2
1.4
E05868--1210
Depósito de gasoil cpto. 160L
0 E574181 1 Dieseltank Kpl. 160 L Diesel tank cpl. Réservoir d’essence cpl. Depósito de gasoil cpto.
1 E574180 1 Dieseltank Diesel tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil
2 E574182 1 Abdeckung f. Fuellstandswaechter Protecction f. fuel level Recouvrement p. flotteur Protección p. aforador
3 E561225 1 Stuetzegummi f. Tanks 370x46x5mm Rubber plate 2 drils f. tanks La gomme de soutien Goma de apoyo para depósitos
4 E561216 1 Stuetzegummi f. Tanks 370x46x5mm Rubber plate 2 drils f. tanks La gomme de soutien Goma de apoyo para depósitos
5 019291004 1 Tankverschluss mit Gummid. B80 Tank lid Bouchon reservoir avec jointTapa depósito con respiradero
6 019367006 1 MS--Sieb B 80/120 mm MS--Strainer Tamis p. couv. Tamiz
7 E574263 1 Halterbl. f. Fuellstandswaechter Holder plate f. fuel level Tôle de support p. floteeur Chapa soporte p. aforador
8 019380009 1 Einfüllstut. mit Sieba. D 80/50 m. Filler neck Base couplée à tamis Base acopl. p. tamiz
9 E563191 1 Fuellstandwaechter 24V FH30.2009.1601 Fuel level Flotteur diesel Aforador de gasoil
E574181
Dieseltank Kpl.
Diesel tank cpl.
Réservoir d’essence cpl.
160L
160L
160L 2 2
1.4
E05868--1210
Depósito de gasoil cpto. 160L
428394 Wasserfilter kpl.
Water filter kpl.
Filtre d'eau kpl.
Filtro de agua kpl. 1 - 2
1.5
18573-1105
0 428394 1 Wasserfilter kpl. Water filter Filtre d'eau Filtro de agua
1 428391 1 .Gehäuse .Housing .Carter .Carcasa
2 428392 1 .Filtergehäuse .Filter housing .Carter de filtre .Carcasa de filtro
3 459062 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
4 042714008 1 ..O-Ring 25x2 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 457259 1 ..Adapter ..Adapter ..Adaptateur ..Adaptador
6 041364006 1 ..Usit-Ring ..Seal ring ..Joint d'étanchéité ..Junta de estanquidad
7 428384 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
8 502325 2 .Ablaßhahn NW 14 3/8"AG; MS m. .Drain cock .Robinet purgeur .Grifo de purga
9 282475000 1 .Füllstandssonde M14x1,5; 9-36V .Fill-level sensor .Sonde de niveau .Sonda de nivel
10 042155007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
11 458645 1 .Sechskantschraube M8 x60DIN 931-A4 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
12 041862003 1 .O-Ring 26x2 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
13 041363007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
14 416679 1 .Siebeinsatz .Sieve insert .Insert-tamis .Suplemento-tamiz
15 061376003 1 .O-Ring 43x2,5 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
16 361684000 1 Befestigungsmittel PM-BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
17 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
21
20.2
18
12 22.2 24 9
(Pos 11 1.5--E15428)
? (Pos 8 1.5--E14745)
1/4”
1” 15
24 11
(Pos 11 20.1
1.5--E15428 2
(Pos 8) 1 1/2”
1.5--14745 22.1
5
23
1 1/2” 4
1”
10 2
14 13
16 1
(2-10)
17
19 6
8
3
7
18 (8-10)
1.5
15428-9812
Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007
1 2
1.5
E15428--1012
Filtro de aspiración
1 294071007 1 Saugfiltergehäuse Suction filter housing Carter filtre d’aspiratio Caja p.filtro de aspiración
2 016136007 2 .O--Ring 90x5 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junto tórico
3 225579002 1 .O--Ring 120,25x3,53DIN3770NB .O--ring .Joint torique .Junto tórico
4 061510005 1 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5 262976008 1 .Ventilteller .Valve disc .Tête de soupape .Platillo de válvula
6 034105007 1 .Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10 .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexag.,freinage int. Tuerca hexagonal, autofrenante
7 294092002 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa
8 041334007 1 ..O--Ring 102x4 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 034104008 1 ..Sechskantmutter, selbstsi. M6 DIN985--8 ..Hexagonal nut, self--lock ..Ecrou hexag.,freinage int. ..Tuerca hexagonal, autofrenante
10 268521004 1 ..Gewindestift M6x30 DIN913 ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
11 294073005 1 Filtereinsatz 10m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
12 060440008 1 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
13 043713008 1 Verlängerung 3/8”x 50 GF526 Extension Allonge Pieza de prolongación
14 040111001 1 Winkel 45˚ 3/8” GF121 Elbow Coude Codo
15 041344000 3 Verschlußschraube VS--R3/8” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
16 203198007 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
17 207570003 1 Außengewindetülle Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
18 207496006 -- PVC--Gewebeschlauch Ø 10x3 PVC fabric ply hose Flexible à texture en PVC Tubo flexible textil PVC
19 066238007 1 Schlauchschelle Ø 18 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
20.1 293253004 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
20.2 292237005 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
21 061510005 1 Dichtung Gasket Joint Junta
22.1 043555004 4 Stiftschraube M8x190 DIN835--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
22.2 254351000 4 Stiftschraube M8x75 DIN939--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
23 034105007 4 Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
24 E542592 1 Filtereinsatz f. Pumpe incluye: Pos 11 del 1.5--E15428 Filter set f. pump Jeu de filtres f. pumpe Juego filtros para bomba
Pos 8 del 1.5--E14745
Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007
1 2
1.5
E15428--1012
Filtro de aspiración
2 = 4 Nm (1-7) 0.2
Md z = 23 Nm (1-7) 0.1
y = 23 Nm 2.1
11606
4 10
(5-7) 11
2
7
1 (2,6,7)
3.1
8 3.2
z
9
6 1 (2,6,7)
5
y
2.1
11182--0202
TD: Schöneck
3
8
z
9
6
1 (2,6,7)
2.1
15209--0202
TD: Schöneck
4/3--Wegeventil 24V
4/3--way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005
1 2
2.1
15209--0207
Válvula de 4/3 vías 24V
0 283864005 1 4/3--Wegeventil 24V 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 267379008 2 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 2 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 267377000 2 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912--12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 2 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 2 Ring Ring Bague Anillo
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
4/3--Wegeventil 24V
4/3--way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005
2 2
2.1
15209--0207
Válvula de 4/3 vías 24V
2.1
11606
6 1 5
(2--7)
7 3 3 7
4
2.1
E05561--1210
E472300
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 1 2
2.1
E05561--1301
Válvula de 4/3 vías
1 E472300 1 4/3--Wegeventil 24V 180Bar 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2 E495576 2 Spulenachse 24V Spool axis Axe de la bobine Eje bobina
3 E495575 2 Elektromagnet Solenoid Electro--aimant Solenoide
4 E495629 1 Ventilpatrone 140--180Bar Valve cartridge Cartouche de soupape Cartucho de válvula
5 E472974 1 Separat Steuerkappe für Handgriffseite Lever housing Levier cpl. bloc Cuerpo separador con fuelle para palanca
6 E507377 1 Anbaugeraetesteckdose Conector kit Kit de connexion Kit conector
7 E564731 2 Gegenmutter Counternut Contre--écrou Tuerca para solenoide
E472300
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 2 2
2.1
E05561--1301
Válvula de 4/3 vías
5
3.6
4
2(6,7)
6,7 1
8
2.1
E05835--1303
TD: Gonzalez
1, 2
TD: Gonzalez
Hyd--Komp. Trommel
Hydraulic system Drum
Systéme hydraulique Tambour 1 2
2.1
E05836--1206
Componentes hidráulicos Cuba
1 283864005 1 Wegeventil 4/3 DN6 24V Valve Distributeur Válvula hidr. 2.1 15209
2 266154004 1 Anschl. Platte DN6 3 R 1/2” Stop plate Plaque de base Placa conexión
3 266358004 1 Druckbegrenzungsventil 40--100Bar M18x1,5 Press. limit valve Limiteur de pression Válvula hidr. limitadora presión
Hyd--Komp. Trommel
Hydraulic system Drum
Systéme hydraulique Tambour 2 2
2.1
E05836--1206
Componentes hidráulicos Cuba
2.1
1
12.3
TD: Gonzalez
Hyd--Komp. Hochdruckwasserpumpe
Hydraulic system High pressure water pump
Systéme hydr. Pompe à eau haute press. 1 2
2.1
E05837--1206
Comp. hidr. Bomba agua alta presión
1 067344000 1 Wegevent. 4/2 DN 6 24V Valve safety Distributeur Válvula hidráulica 2.1 11182
2 227661002 1 Anschlussblock Ventil DN 6 1/2” Connection block Embase distrib. Bloque conexión
Hyd--Komp. Hochdruckwasserpumpe
Hydraulic system High pressure water pump
Systéme hydr. Pompe à eau haute press. 2 2
2.1
E05837--1206
Comp. hidr. Bomba agua alta presión
19 = 32 Nm 6
7
Md 24 = 32 Nm
9
28 = 32 Nm 8
31 = 30 Nm
1
1, 2, 3, 5.1 2
18, 23, 27, 31 5.2 3
10
1.1
2.1
11, 13.1, 13.2
13.2 16
? 13.1 15
12
11, 13.1, 13.2 10
(19-21) 11
18
20
19
21
1.2
29
6 6 2.2
28
30 4.3
27
(28-30)
17
22 6
1.2 6
7
4.1 21 26 23
4.2 24 (24-26)
19
18 25
32 14 (19-21)
20
31 9
2.4
11062-0101
TD: Lutzeyer
Ölkühler
Oil radiator
Radiateur à l’huile 1 2
2.4
11062-0404
Radiador de aceite
1 066337005 1 Ölkühler 24V Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
1.1 066355003 1 .Elektr.-Motor 24V .Electr. motor .Moteur électr. .Motor eléctr.
1.2 444176 1 .Elektr.-Motor 24V .Electr. motor .Moteur électr. .Motor eléctr.
2 066368003 1 Ölkühler 12V Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2.1 066369002 1 .Elektr.-Motor 12V .Electr. motor .Moteur électr. .Motor eléctr.
2.2 444175 1 .Elektr.-Motor 12V .Electr. motor .Moteur électr. .Motor eléctr.
3 067884007 1 Ölkühler 440V Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
4.1 085978005 1 Rohrstutzen RAD25 Union nipple Raccord Conexión hidráulico
4.2 223347003 1 Rohrstutzen RAD30 Union nipple Raccord Conexión hidráulico
4.3 274254006 1 Kühlerstutzen Radiator connection Tubulure du radiateur Tubuladura d. radiador
5.1 085979004 1 Rohrbogen RAD25 90° Elbow fitting Raccord coudé Codo
5.2 223343007 1 Rohrbogen RAD30 90° Elbow fitting Raccord coudé Codo
6 042859002 3 O-Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
7 066335007 2 SAE-Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
8 032359004 4 Sechskantschraube M10x35 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
9 036506002 8 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
10 061409006 8 Schlauchschelle Ø 25-40 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
11 061200001 - PVC-Schlauch 12x3 PVC hose Flexible PVC Manguera PVC
12 060502001 2 Schlauchschelle Ø 16-25 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
13.1 042017006 - Gummischlauch NW25x7 Rubber hose Tuyau flex. en caoutch. Manguera de goma
13.2 066884008 - Gummischlauch Ø 30x6 Rubber hose Tuyau flex. en caoutch. Manguera de goma
14 032145001 1 Sechskantschraube M10x55 DIN931-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
15 066395005 1 Gummitülle Rubber sleeve Douille en caoutchouc Caperucita de goma
16 066394006 1 Steckhülsengehäuse 2-pol. Pin bushing housing Boîtier p. alvéole Carcasa p.casquillo ench.
17 258817003 1 SAE-Block 1 1/4” SAE connection block Bloc SAE Bloque SAE
18 267559006 1 Temperaturgeber 55°C Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
19 067860005 1 .Temperaturgeber 55°C; M14x1,5 .Temperature transmitter .Transmett. de température .Termotransmisor
20 261682005 1 .Kabelschutzkappe .Protecting cap for cable .Capuchon protect. d.câble .Tapa protectora p. cable
21 041363007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
22 086367000 1 SAE-Block 1 1/4” SAE connection block Bloc SAE Bloque SAE
23 054628001 1 Temperaturgeber 55°C Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
24 018098004 1 .Temperaturgeber 55°C; M14x1,5 .Temperature transmitter .Transmett. de température .Termotransmisor
25 261682005 1 .Kabelschutzkappe .Protecting cap for cable .Capuchon protect. d.câble .Tapa protectora p. cable
26 041363007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
27 278764000 1 Temperaturgeber 70°C Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
28 278493009 1 .Temperaturgeber 70°C; M14x1,5 .Temperature transmitter .Transmett. de température .Termotransmisor
29 261682005 1 .Kabelschutzkappe .Protecting cap for cable .Capuchon protect. d.câble .Tapa protectora p. cable
30 041363007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
31 403405 1 Temperaturgeber 90°C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor 2.8 15683
32 041363007 1 Usit-Ring Seal ring Joint d’étanchéité Junta de estanquidad
- ENDE - - END - - FIN - - FIN -
Ölkühler
Oil radiator
Radiateur à l’huile 2 2
2.4
11062-0404
Radiador de aceite
0 (1)
3.6
E05429--0703
E99060
Hydraulikmotor Orbitrol
Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol 1 2
3.6
E05429--1209
Motor hidráulico Orbitrol
0 E99060 1 Hydraulikmotor Orbitrol OSPC 200LS Hidraulic motor Orbitrol Moteur hydraulique Orbitrol Motor hidráulico Orbitrol
1 E524630 1 Ersatzteilkit für OSPC 200 Spare parts kit Trousse de réparation Kit de reparación
E99060
Hydraulikmotor Orbitrol
Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol 2 2
3.6
E05429--1209
Motor hidráulico Orbitrol
3
(Pos. 5, 69) (1-13)
4
0
(Pos. 24, 25)
5
(Pos. 6, 22, 23)
6
(Pos. 11, 12, 13)
8
(Pos. 16,17,30,
52,64)
9
(Pos. 18, 54, 56)
10
(Pos. 4,28,29,
30,31,32,33,47,
48,50)
11
(Pos. 54,56,57,
58,59,60,61)
12
(Pos. 62, 63)
13
(Pos. 11, 12, 13)
TD: Gonzalez
E557532
Hydraulikmotor ICVD GT--S1N--233V--16
Hydraulic motor ICVD GT--S1N--233V--16
Moteur hydraulique ICVD GT--S1N--233V--16 1 2
3.6
E05873--1212
Motor hidráulico ICVD GT--S1N--233V--16
0 E557532 1 Hydraulikmotor ICVD GT--S1N--233V--164 24V Hidraulic motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
1 E570406 1 Gehäuse Pos. 1 Housing Carter f. moteur hydr. Carcasa para motor hidráulico
2 E570405 1 Controlgehäuse Pos. 3 Control unit housing Boîtier de commande Carcasa controlador para motor hidráulico
3 E570404 1 Kit Triebwerksatz Pos. 5, 69 Kit motor coupling Kit d’accouplement Kit acoplamiento
4 E577652 1 Kit lager f. Triebwerk Pos. 24, 25 Kit bearing for motor Kit roulement Kit rodamientos para motor
5 E577653 1 Kit Schwenkbügel Pos. 6, 22 23 Kit swivel bracket Kit platine Kit soporte giratorio para motor
6 E577654 1 Kit Antriebseinrichtung Pos. 11, 12, 13 Kit drive devicen Kit de transmission Kit de transmisión para motor
7 E577655 1 Distanzring f. Welle Pos. 14 Distance saft ring Entretoise Conseil Junta distanciadora para eje motor
8 E577656 1 Kit Einzelteilesatz Flansch Pos. 16, 17, 30, 52, 64 Kit flange Kit bride Kit bridas para eje motor
9 E577657 1 Kit Abdeckung Schraubverbind. Pos. 18, 54, 56 Kit cover bolted joints Kit bouchons Kit casquillos para carcasa motor
10 E577658 1 Kit Dichtungssatz Pos.4,28,29,30,31,32,33,47,48,50 Kit seals for motor Kit joints ensemble Kit empaquetaduras juntas para motor
11 E577659 1 Kit Ventil Zubehor Gehä.. Satz Pos. 54, 56, 57, 58, 59, 60, 61 Kit valve accesories housing Vannes kit d’accessoires Kit accesorios válvulas para carcasa
12 E577660 1 Kit Drehzahl sensor Pos. 62, 63 Kit speed sensor Capteur de vitesse de kit Kit sensor de velocidad cpto para motor
13 E577661 1 Kit lager Ausgangwelle Pos. 26, 27, 34, 38, 39, 40, 41 Kit output shaft bearing Jeu de roulements Kit cojinetes eje salida para motor
E557532
Hydraulikmotor ICVD GT--S1N--233V--16
Hydraulic motor ICVD GT--S1N--233V--16
Moteur hydraulique ICVD GT--S1N--233V--16 2 2
3.6
E05873--1212
Motor hidráulico ICVD GT--S1N--233V--16
RAD
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube GEW
Exterieur tuyau GEW
Ext. tubo equivalente
GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage
Rosca
L Nr. / No. bar GEW Nr. / No. GEW Nr. / No. GEW Nr. / No.
300 063357004 0--60 G 1/4” 016372007 R 1/4” 063358003 G 1/2” 274621008
Nr./No. 400 063365009 0--160 G 1/4” 275726009 9,5x5,2x1,5 272672004
Artikel--Nr. 630 064095006 0--250 G 1/4” 016373006 R 1/2” 225358003
Part no.
Référence 1000 066611006 0--400 G 1/4” 017250005 17,5x6,2x2,5 272673003
Nº Refª 1500 253248004
2500 063352009
5000 063356005 RAD
L ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )
GEW
DIN 3770
GEW NB 70
s GEW Nr. / No.
M 8x1 222092003
bar GEW Nr. / No.
M 14x1,5 231494003
0--250 G 1/4” 062901008 Ø
0--400 G 1/4” 016375004
RAD Øxs Nr. / No.
8L 063355006
8 6 x 1,5 043364004
L Nr. / No. 12 L 067544004
5000 066885007 12 S 233045007
12 10 x 1,5 043494000
15 L 063353008
15 13 x 1,5 043495009
18 L 241833007 Nr. / No.
Nr. / No. 18 16 x 1,5 042925004 063376001
4.2 063359002
10286--9408
TD: Schöneck
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure 1
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche
016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 1 - 14
4.2
10295-0811
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 016511004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.2 016534007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.3 255898009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.4 271080008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.5 461527 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.6 016529009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.7 016535006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.8 016520008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.9 419466 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.10 016517008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.11 016449008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.12 269901005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1150 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.13 275045007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.14 406989 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.15 016512003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.16 015433002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.17 275049003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.18 406990 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.19 254077009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.20 267855001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.21 252310001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.22 016510005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.23 275053002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.24 415015 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.25 419776 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.26 016509003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.27 269902004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.28 239399003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.29 269900006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.30 067981007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.31 247305005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.32 041150003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx4500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.33 248668000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.34 247406001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx5400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.35 259976008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx6000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=56 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=56(3'0 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/6$ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/6 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=565$' ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=56 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=56 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
=ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
237,21
'UXFNULQJ %2'5/6 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'5/6 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'5/6 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'5/6 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'5/6 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'5/ 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'5/ 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'5/ 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'5/156. 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'5/ 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
237,21
hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %206/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %20/156. 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %206/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU '1 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU '1 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
237,21
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
237,21
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'/6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'/6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'/6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'/6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'/69LWRQ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96'6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
237,21
9HUVFKOXVFKUDXEH 965 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 96581 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960[ 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 96069 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOXVFKUDXEH 960 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
9HUVFKOX 5$'0[ &ORVXUH )HUPHWXUH &LHUUH
9HUVFKOX 5$'0[ &ORVXUH )HUPHWXUH &LHUUH
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
9HUVFKOX 5$'0[ &ORVXUH )HUPHWXUH &LHUUH
9HUVFKOX 5$'0[ &ORVXUH )HUPHWXUH &LHUUH
9HUVFKOXVWRSIHQ 96./ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/137 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/137 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/137 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
9HUVFKUDXEXQJ %2*(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(960 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(960 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0;:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(960:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(960:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9681) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9681 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9681) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*(9681 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2:(9/5. )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:(9/5. )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:(9/0. )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:(9/0. )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %23:(9/0; )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2:9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2796 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2796 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2.9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2.9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'6/3+5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2(79'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(79'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(79'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(79'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(79'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(79'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(79'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(79'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:960 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:960 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %25679/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25679/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5 &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'65:'(3'0
&RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:'6 &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'681) &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'60:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'60:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'60:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/0:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/0[ &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/0:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
6WXW]HQ (*(6'/0:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 619/$/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 619/6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 6196(3'0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 6196/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/%$5 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/31 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/5:' +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
237,21
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %2599/5:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259965:'EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %2599/0:' +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %2599/0:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
237,21
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/5:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/5:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/5:'5EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=65:'EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=65:'EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=65:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %256=65:'5 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=65:'5 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %256=65:'5 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %256=/0:'0[ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/0:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/0:'0[ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
+\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/0:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/63+5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2*)9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2*)9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2:)9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:)9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:)96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2:)9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %20$9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %20$9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %20$965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
9HUVFKUDXEXQJ (0$6'/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ (0$6'/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 3(0$66569 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ 3(0$66569 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ (0$6'/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ (0$6'/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ (0$6'65 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG DFLHU 7XERGHDFHUR
6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG DFLHU 7XERGHDFHUR
6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG DFLHU 7XERGHDFHUR
6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG DFLHU 7XERGHDFHUR
6WDKOURKU [',167 6WHHOSLSH 7X\DXG DFLHU 7XERGHDFHUR
6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG DFLHU 7XERGHDFHUR
6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG DFLHU 7XERGHDFHUR
237,21
hEHUZXUIPXWWHU / 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU / 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU / 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU / 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU 6 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU 6 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
hEHUZXUIPXWWHU 6 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
hEHUZXUIPXWWHU 6 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
237,21
'LFKWULQJ :):'/ 6HDOULQJ -RLQWG pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
'LFKWULQJ :):'/ 6HDOULQJ -RLQWG pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
'LFKWULQJ :):'/ 6HDOULQJ -RLQWG pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
'LFKWULQJ :):' 6HDOULQJ -RLQWG pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
'LFKWULQJ :):'/ 6HDOULQJ -RLQWG pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
'LFKWULQJ :):' 6HDOULQJ -RLQWG pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
'LFKWULQJ :):'6 6HDOULQJ -RLQWG pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
'LFKWULQJ :):'6 6HDOULQJ -RLQWG pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
237,21
9HUVFKUDXEXQJ %2(96'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(96'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(96'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(96'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
9HUVFKUDXEXQJ %2(96'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
237,21
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5=, 5= 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 50[ 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5=, 5= 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ , [ 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5:'5 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 50[ 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5:'5 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5:'5 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5:'5 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5=, 5= 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
*HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5:', ó 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
+\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/
+\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/
SAE--Adapter / Adapter SAE / Adaptateur SAE / Adaptador SAE
Ø SAE 1/2 ” 3/4 ” 1” 1 1/4 ” 1 1/2 ”
Y
psi 3000 3000 6000 3000 6000 3000 6000 6000
Y 47,6 47,6 50,8 52,4 57,2 58,7 66,7 79,4
Ø 10,5 10,5 10,5 10,5 13 10,5 / 12 15 17
X X 22,2 22,2 23,8 26,2 27,8 30,2 31,8 36,5
RAD SW GEW Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
25 41 M 36 x 2 2 232079003
SAE
SW 30 46 M 42 x 2 8 041228003 10 229306006 21 230119004 22 065213007
GEW
25 41 M 36 x 2 3 248600000
SAE
30 46 M 42 x 2 11 041231003 13 238787001 24 065212008
45˚ 38 55 M 52 x 2 12 065210000 14 232731008 25 065207000 31 446464
SW
GEW
4.2
12535--0310
TD: Schöneck
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 1 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 064872009 1 SAE--Adapter 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
2 232079003 1 SAE--Adapter 3/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
3 248600000 1 SAE--Adapter 3/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4 234582006 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
5 065313004 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
6 245066003 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
7 065594001 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
8 041228003 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
9 065211009 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
10 229306006 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
11 041231003 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
12 065210000 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
13 238787001 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
14 232731008 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
15 234583005 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
16 271302003 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
17 041227004 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
18 065209008 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
19 065593002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
20 220231002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
21 230119004 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
22 065213007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
23 065208009 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
24 065212008 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
25 065207000 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
26 066887005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
27 065314003 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
28 065202005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
29 065158007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
30 442090 1 SAE--Adapter 1 1/2” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
31 446464 1 SAE--Adapter 1 1/2” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
32 240877006 1 SAE--Adapter 1 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
33 041180002 1 O--Ring 18,64x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
34 043157004 1 O--Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
35 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
36 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
37 019601005 1 O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 2 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
RAD Adapter / Adapter / Adaptateur / Adaptador
Rohraußendurchmesser RAD GEW Pos. Nr./No.
Diameter of tube
Exterieur tuyau 30 M 42 x 2 38 065531006
Ext. tubo equivalente GEW
45˚ 38 M 52 x 2 39 067177002
GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage 30 M 42 x 2 40 065530007
Rosca GEW
90˚ 38 M 52 x 2 41 067176003
SW
Schlüsselweite GEW
Key width
Ouverture de cle
Liave fija
Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 3 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
38 065531006 1 Adapter M42x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
39 067177002 1 Adapter M52x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
40 065530007 1 Adapter M42x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador
41 067176003 1 Adapter M52x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 4 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 2 3
RAD GEW. RAD
Rohraußendurchmesser Gewinde
Diameter of tube Thread
GEW.
Exterieur tuyau Taraudage
Ext. tubo equivalente Rosca
Nr./No.
Artikel--Nr. RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No.
Part no.
Référence 25 1” 248417002 25 042017006 25 061409006
Nº Refª 30 1” 248419000 30 066884008 30 002332006
1” 248421001
38 38 224418009 38 002334004
4 6 1 1/2 ” 248422000
GEW.
4
4 5 RAD 6 RAD
GEW. RAD 35
4.2
13188--9411
TD: Schöneck
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr. 1
4.2
13188--9708
Racores hidr.
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr.
4.2
13188--9708
Racores hidr.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34
41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 1 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
1 021090002 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 6 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2 021091001 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
3 021092000 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 10 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
4 021093009 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
5 404976 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
6 067513006 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
7 021094008 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 15 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
8 227400001 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 16 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
9 021095007 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 18 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
10 065362000 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 20 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
11 021097005 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 22 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
12 021096006 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 25 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
13 061383009 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 28 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
14 067778003 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 30 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
15 433806 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 32 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
16 061702004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
17 435973 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33,7 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
18 226497002 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 35 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
19 432105 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 38 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
20 021098004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 40 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
21 228487007 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 48 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
22 245235009 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 50 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
23 060543002 -- Deckplatte NG0 LDP0--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
24 246211006 -- Deckplatte NG1 LDP1--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
25 060544001 -- Deckplatte NG2 LDP2--W2 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
26 060545000 -- Deckplatte NG3 LDP3--W3 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
27 061400005 -- Deckplatte NG4 LDP4--W4 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
28 060546009 -- Deckplatte NG5 LDP5--W5 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
29 245349005 -- Deckplatte NG6 LDP6--W6 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
30 245240007 -- Aufbauschraube LAS0--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
31 230686003 -- Aufbauschraube LAS1--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
32 255828008 -- Aufbauschraube LAS2--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
33 230685004 -- Aufbauschraube LAS4--W4 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
34 255829007 -- Verdrehsicherung Anti--torsion safety dev. Sécurité anti--torsion Protección contra torsión
35 021113002 -- Tragschienenmutter LTM--W1 DIN3015 Nut Ecrou de fixation Tuerca de fijación
36 245397002 -- Doppelrohrschelle Ø6 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
37 243432008 -- Doppelrohrschelle Ø 12 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 2 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34
41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 3 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
38 223812004 -- Doppelrohrschelle Ø 16 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
39 245398001 -- Deckplatte DP--B1 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
40 237331005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
41 253580005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
42 252751000 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 15 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
43 233331009 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 38 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
44 036504004 -- Sicherungsscheibe VS6 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
45 036700002 -- Sicherungsblech 6,4 DIN463--ST Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
46 066800008 -- Befestigungsschelle 1xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
47 202540009 -- Befestigungsschelle 1xØ 15 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
48 066801007 -- Befestigungsschelle 2xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
49 066802006 -- Befestigungsschelle 3xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
50 066803005 -- Befestigungsschelle 4xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
51 066804004 -- Befestigungsschelle 5xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
52 066805003 -- Befestigungsschelle 6xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
53 402402 -- Befestigungsschelle 7xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
54 295906003 -- Befestigungsschelle 8xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
55 032110007 -- Sechskantschraube M6x30 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
56 032111006 -- Sechskantschraube M6x35 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
57 032112005 -- Sechskantschraube M6x40 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
58 032113004 -- Sechskantschraube M6x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
59 032116001 -- Sechskantschraube M6x60 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
60 032118009 -- Sechskantschraube M6x70 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 4 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
001239003 001240005 001242003 001245000 Manometer
001246009 001247008 001248007 001249006
001250008 002244000 Pressure gauge
Manomètre
Manómetro 1 - 4
4.2
16672-1010
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 002244000 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.2 001239003 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.3 475549 1 Manometer 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.4 001240005 1 Manometer 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.5 479986 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.6 210536005 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.7 001242003 1 Manometer 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.8 062901008 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.9 432919 1 Manometer 0-250bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.10 016375004 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.11 519558 1 Manometer 0-1400bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
2 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
2.1 402845 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
3.1 001245000 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.2 001246009 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.3 001247008 1 Manometer 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.4 001248007 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.5 001250008 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.6 001249006 1 Manometer 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.7 401643 1 Manometer 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.8 499808 1 Manometer 0-160bar, ATEX Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.9 065825000 1 Manometer 0-600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
4.1 227701001 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
5.1 206188001 1 Manometer 0-2,5bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.2 206556002 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.3 021198001 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.4 275726009 1 Manometer 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
6.1 208653000 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.2 471854 1 Manometer 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.3 016372007 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.4 016373006 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª
Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
1 50 -0,3 M10x1 021152005 2 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 060440008 3 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 230118005
Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
4 63 -0,9 -- 1 G 1/4“ 234581007 5 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 244084002 6 63 -1 -- 0 G 1/4“ 251624002
Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
7 40 -1 -- 0 G 1/8“ 251701006 8 63 +0,3 -- --1 G 1/4“ 400553 9 63 +0,3 -- --1 G 1/4“ 400556
TD: Schöneck
Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 1 2
4.2
16673--0309
Vacuómetro
1 021152005 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,3bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
2 060440008 1 Vakuummeter 1/4”(U), --0,8 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
3 230118005 1 Vakuummeter 1/4”(U); --0,8 -- 1bar; alufrei Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
4 234581007 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,9 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
5 244084002 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,8 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
6 251624002 1 Vakuummeter 1/4”(H); --1 -- 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
7 251701006 1 Vakuummeter 1/8”(H); --1 -- 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
8 400553 1 Vakuummeter 1/4”(H); +0,3 -- --1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
9 400556 1 Vakuummeter 1/4”(U); +0,3 -- --1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 2 2
4.2
16673--0309
Vacuómetro
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 1 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
1 485131 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
2 485134 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
3 485135 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
4 485130 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
5 485133 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
6 485136 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
7 485137 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
8 485138 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
9 467218 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
10 467219 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
11 467220 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
12 467221 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
13 485143 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
14 467222 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
15 485141 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
16 467223 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
17 479205 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
18 485142 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
19 479208 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
20 485140 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
21 479209 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
22 485139 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 2x90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
23 065703009 1 SAE--Flansch A 1” 3000PSI SAE flange Bride SAE Brida SAE
24 066335007 1 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
25 043496008 1 O--Ring 22,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
26 043368000 1 O--Ring 25,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
27 248865007 1 O--Ring 32x2,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
28 043369009 1 O--Ring 33,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
29 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
30 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
31 464097 1 Saugschlauch DN25 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
32 464098 1 Saugschlauch DN30 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
33 464099 1 Saugschlauch DN38 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
34 466379 1 Schlauchschelle Ø 34--37 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
35 483636 1 Schlauchschelle Ø 36--42 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
36 466381 1 Schlauchschelle Ø 40--43 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
37 464976 1 Schlauchschelle Ø 47--51 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 2 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
1 0 (1--8)
8
4
5
6
7
5.1
E05688--1102
TD: Gonzalez
Schalterbox
Switch box
Box d’interrupteur
E527306
1 2
5.1
E05688--1202
Pulsador
0 E527306 1 Schalterbox f. Stützbeinblock Switch box f. support leg Box d’interrupteur p. stabil. Pulsador bloque de patas
1 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p.tuyau Prensaestopa
2 041723003 1 Gegenmutter PG9 Counternut Contre--écrou Contratuerca
3 286823001 1 Kunstst. Gehaeuse 75x80x55mm Housing plastic Boitier de raccordements Caja para pulsador
4 417617 1 Befestigungsad. f. Kontaktel. Fastener adap. f. contact Adaptateur retaining contact Adaptador fijación p.elem. contact.
5 439224 1 Drucktaster M22--D--S IP67 Negro Illuminated pushbutton Bouton--poussoir Botón pulsador
6 439232 1 Tastmembran D 22 IP67 Roll membrane Membrane Membrana p. botón pulsador
7 439227 1 Kontaktelement 6A 24VDC 1S 1XNA M22--K10 Contact element Elément de contact Contacto
8 439228 1 Kontaktelement 6A 24VDC 1NC Contact element Elément de contact Contacto
Schalterbox
Switch box
Box d’interrupteur
E527306
2 2
5.1
E05688--1202
Pulsador
2
1
6
4
3
7
8
5.1
E05814--1206
TD: Gonzalez
Beleuchtung
Lighting
Éclairage 1 2
5.1
E05814--1302
Alumbrado
1 E558792 1 Innen--Oval 24 V LED Inside oval light Lamp p. l’interieure Luz interior cabina
2 E512803 1 Magnet. Rotationslicht 24V 70W Magnetic turning light Lumiére rotative magnétiqu. Rotativo magnético
3 E560153 4 Arbeitsscheinwerfer N42LED TD Working spotlight Phare de travail Foco trabajo delantero
4 E560151 4 Arbeitsscheinwerfer N42LED TT Working spotlight Phare de travail Foco trabajo trasero
6 E558773 2 Blink-- und Positionsleuchten Vo.24 V LED Front light inter./pos. Pilote avant intermitt./pos. Piloto delantero intermitente + posición
7 E558778 2 Rueckleuchte 8--28 V LED Rear light pos./stop/indic. Feu arrière pos./freins/int. Piloto trasero posición + freno + intermit.
8 429893 4 KFZ--Leuchte Kpl. 24V ,0,96 W (6xLED) Side marker light cpl. Réflecteur du position cpl. Reflector gálibo cpto.
Beleuchtung
Lighting
Éclairage 2 2
5.1
E05814--1302
Alumbrado
5.2
1 5,6 5,6 3
4,6
2
5,6 5,6
5.1 5.2
5.2
E05815--1301
TD: Gonzalez
Steuertableau (Kabine)
Control panel (cabin)
Tableau de commande (cabine) 1 2
5.2
E05815--1312
Panel de mando (cabina)
1 E558156 1 Bediengerät mit Display DP620 24 VDC Graphic terminal D’affichage Display
2 E536238 1 Schlagtaster kompl. 24V 0S 1OE Emergency pushbutton Bouton d’urgence Pulsador de emergencia
3 E561505 1 Anbausatz f.Klimaanlage/Heiz. OPTIONAL Kit heating/AC driver’s cab Kit de climatisation cabine Kit climatización/AC cabina 9.5 E05849
4 435708 7 Kippschalter 15A 28V 2Cont. 3Pol Flip switch Interrupteur Interruptor
5 258632000 2 Kippschalter 12A 28V 4Wechs Toggle switch Interrupteur Interruptor
6 244354004 9 Gummikappe m. Dichtring TIP U851 Rubber cap w/ seal ring Capucho filete inter. + joint Capuchón prot. p. int. c/ enclavam.
7 E535455 1 Leuchtdrucktaster blau kompl. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.blue Poussoir lumineux bleu Pulsador luminoso azul
8 E569252 1 Zündschlüssel--Schaltgerät 5P8500 99--7641 Starting key switchgear La clé de contact Llave e Interruptor de arranque
Steuertableau (Kabine)
Control panel (cabin)
Tableau de commande (cabine) 2 2
5.2
E05815--1312
Panel de mando (cabina)
(1--17) 9,12,13,14
0 7,12,13,14
5,12,13,14 10,12,13,14
3,12,13,14
11,12,13,14
2,13,14
8,12,13,14
15
6,12,13,14
4,12,13,14
13, 14, 16
5.2
E05907--1303
TD: Gonzalez
E560194
Steuertableau (Trommel)
Control panel (Drum)
Panneau de commande (Cuba) 1 2
5.2
E05907--1311
Cuadro de mando (Cuba)
0 E560194 1 Stuerchrank Drucktaster Kpl. Control box pushbutton cpl.Boîte contrôle a/ boutons cpl Caja control con 11 pulsadores cpto.
1 E517389 1 Aluminium--Gehäuse 310x85+77mm,11Pulsador IP65 Aluminum Case Boîtier en aluminium Caja con pulsadores
2 E570518 1 Drucktaster weiß White pushbutton Bouton--poussoir blanc Botón pulsador blanco
3 E560199 1 Deckel öffnen Open lid Open lid Abre tapa
4 E560198 1 Schließen Sie den Deckel Close lid Fermer le couvercle Cerrar tapa
5 E560201 1 Der Wasser-- Run water Faites couler l’eau Marcha agua
6 E560200 1 Stoppen Wasser Stop water Arrêtez l’eau Paro agua
7 E560195 1 Low Pumpe Low pump Pompe basse Bomba baja
8 E560196 1 Laden Kackel Download tile Baisser tuile Bajar teja
9 E560197 1 Hochladen Kackel Upload tile Téléchargez tuile Subir teja
10 E560202 1 Out Additiv Exit additive Sur additif Salida aditivo
11 E560203 1 Überprüfen additive Check additive Vérifiez additif Entrada aditivo
12 439227 8 Kontaktelement 6A 24VDC 1S Contact element Contacter Contacto
13 E95735 9 Befestigungsadapter M22--A Mounting adapter Adaptateur de montage Adaptador de montaje
14 E559470 11 Gummischutz _Rubber protection Chapeau Capuchón
15 484526 1 Blindstopfen Blanking plug Obturateur Tapón ciego
16 E570519 1 Siebdrucktaster Printed pushbutton Bouton serigraphié Botón con serigrafía
17 439228 1 Kontaktelement Contact element Contact Contacto
E560194
Steuertableau (Trommel)
Control panel (Drum)
Panneau de commande (Cuba) 2 2
5.2
E05907--1311
Cuadro de mando (Cuba)
"# $%
&'( ) *! *
! !
#$# ! !
# #$ ' + !, , -.! * ,- /* ,, ! ! ,! ,
#$0 1 +2 1 + # 3 $345 1 + , + - !
$ #$ 1 +2 1 + # 36 $345 1 + , + - !
## 1 +2 1 + # 345 1 + , + ! & !
! !
2
(1-4) 0.1
(1-4) 0.2
5.3
16153--0305
© Putzmeister AG 2005
25
24
14
12
23 3
27
16 18
5 15
1
11
26
2
16
20
11
19 4
13
17
7 (9)
(8)
7
21
10
8.0
E05827--1209
TD: Gonzalez
Trommel MIXKRET
Drum MIXKRET
Tambour MIXKRET 1 2
8.0
E05827--1311
Cuba MIXKRET
1 E556834 1 Getriebe Trommel 568 L1T21 Drum gearbox Reducteur drum Reductora giro cuba
2 E490660 1 Hy.--Motor OMTS200--B 201,4 Hyd.--Motor Moteur hydraulique Motor hidraulico
3 E561435 1 Trommel Swt. 4 m3 Drum welded Tambour soude Cuba soldada
4 E558949 1 Bolzen für Getriebe for 568 L1T21 bolt for gearbox Boulon pour reducteur Bulon para reductora
5 E559367 1 Hinteren Handhebel f. Kreislauf Trommel Rear manual lever f. barrel Levier arriere p. tambour Palanca trasera p. giro de cuba
6 E561471 1 Vorne Handhebel f. Kreislauf Trommel Front manual lever f. barrel Levier avant p. tambour Palanca delantera p. giro de cuba
7 E562277 2 Rolle f. Trommel Kpl. Roller f. drum cpl. Rouleau cpl. Rodillo para cuba cpto.
8 E562004 1 Abdeckung Recht f. Trommel Rolle Right cover f. drum roller Couvercle droit p. rouleau Proteccion derecha para rodillo cuba
9 E564969 1 Abdeckung Links f. Trommel Rolle Left cover f. drum roller Couvercle gauche p. rouleauProteccion izquierda para rodillo cuba
10 E561985 1 Halter f. Rollen Holder f. roller Support p. rouleau Soporte trasero para rodillos
11 E557863 2 Hydr.--Zylinder 79--40/20 Hydr.--Cylinder Vérin hidraulique Cilindro hidraulico 23.2 E05870
12 E574175 1 Hinter Antisturzen Rohr Rear antiroll tube Tube rouleau arrière Tubo antivuelco trasero
13 E561879 1 Auslauftrichter Discharge hopper Goulotte d’evacuation Tolva de descarga
14 E561994 1 Einlauftrichter Kpl. Charge hopper cpl. Tremie de chargement Tolva para carga cpta.
15 E562022 1 Verschlussdeckel Kpl. f. Trommel Closing lid cpl. f. drum Couvercle p. drum cpl. Tapa cierre cuba cpta.
16 E559739 2 Bolzen f. Cyl--Kappe/Schurre D35xd25x70mm Bolt f. cap--cil./chute Boulon p. couvercle de cyl. Bulon para cilindro tapa/canaleta
17 E559793 2 Bolzen f. Cyl--Kappe/Schurre D30xd20x70mm Bolt f. cap--cil./chute Boulon p. couvercle de cyl. Bulon para cilindro tapa/canaleta
18 E562021 1 Halter f. Einlauftrichter Kpl. Holder f. hopper cpl. Appui tremie cpl. Soporte para tolva cpto.
19 E561979 1 Hauphalter f. Aufgabeschurre Kpl. Holder base f. chute cpl. Prise en charge chaq. canal.Soporte base para canaleta cpto.
20 E561864 1 Halter f. Aufgabeschurre Turn holder f. discharge Decharge soutien rotation Soporte para giro canaleta descarga
21 E561870 1 Hinter Aufgabeschurre Rear dischrge chute Goulotte d’evacuation arrier. Canaleta descarga trasera
22 E569976 1 Gitter Abdeckung Seitenlink Left side protective grid Grille de protection gauche Protección rejilla lateral izquierdo
23 E570051 1 Gitter Abdeckung Seitenrecht Right side protective grid Grille de protection droite Protección rejillalateral derecho
24 E562000 1 Abdeckgummikragen f. Einlauft. 1030x130x6mm Rubber protec. collar f. feed Protection en caoutchouc Babero goma protector para tolva carga
25 E562001 1 Abdeckgummikragen f. Einlauftr. 408x130x6mm Front rubber collar f. feeding Avant en caoutchouc bavoir Babero goma frontal para tolva carga
26 E562027 1 Gummi. f. Verschlussdeckel 820x515x10mm Rubber f. closing lid Drum fermeture en caoutch. Goma para cierre cuba
27 E571966 1 Gummi. f. Verschlussdeckel Tr. 540x230x10mm Rubber f. cover protection Couvercle en caoutchouc Goma interior para tapa cuba
Trommel MIXKRET
Drum MIXKRET
Tambour MIXKRET 2 2
8.0
E05827--1311
Cuba MIXKRET
7
(1-34) 8
0
5
6 9
10
13 34
12
15 20
30 11 (32)
14
33 4
26
23,24,25,31 27
28
17
23,24,25,29 30 23,24,25,31
33
21,22
19 16
1
3
18 2
9.0 1
E05869--1210
E05826--1206
TD: Gonzalez
1 2
9.0
E05869--1212
Puertas, capot MIXKRET
0 E558816 1 Türes, Haube Door, hood Porte, capot Puertas, capot
1 E558830 2 Untere Abeckung Lower cover Basse capot Tapa cierre inferior
2 E558829 1 Untere Frontabdeckung Lower front cover Basse capot avant Tapa cierre inferior delantera
3 E558828 1 Untere hintere Abdeckung Lower rear cover Basse capot arrière Tapa cierre inferior trasera
4 E574620 2 Breite Fahrgestell Beam chassis Largeur du châssis Larguero chasis
5 E575984 1 Obere hintere Verkleidung Upper rear hood Hautecapot arrière Capot superior trasero
6 E575986 1 Obere Fronthaube Upper front hood Capot avant supérieur Capot inclinado delantero
7 E575983 1 Front Hauber ober 3 Front hood 3 Capot avant supérieure 3 Capot frontal superior 3
8 E575985 1 Front Hauber over 6 Front hood 6 Capot avant supérieure 6 Capot frontal superior 6
9 E575988 1 Rechte obere Verkleidung Upper right hood Capot droite supérieur Capot superior derecho
10 E575987 1 Linke obere Verkleidung Upper left hood Capot gauche supérieur Capot superior izquierdo
11 E559758 1 Halter f. Batterie Support f. battery Support de batterie Soporte para baterías
12 E558827 1 Heckscheibe Rear screen Écran arrière Rejilla trasera
13 E558927 1 Haube f. Ölfilter Hood plate f. oil filter Capot de filtre à huile Chapa capot filtro aceite
14 E558926 1 Ölfilter Tür Oil filter door La porte du filtre à huile Puerta filtro aceite
15 E574270 1 Rechte Klapptüre Kpl. Right door cpl. Porte droite cpl. Puerta lateral derecha cpta.
16 E574273 1 Linke Klapptüre Kpl. Left door cpl. Porte gauche cpl. Puerta lateral izquierda cpta.
17 E560069 1 Seitenteil Haube Einlöten Fahrerkabine Side hood weld driver’scab Cabine latérale capot soldat Capot lateral soldado cabina
18 E558915 1 Tür vorn links Left front door Porte avant gauche Puerta frontal izquierda
19 E558925 1 Türn vorne rechts Right front door Porte avant droite Puerta frontal derecha
20 E575978 1 Halter blech f. Bonnet Sheet support f. side hood Poutre de support pour hot. Chapa larguero p. soporte capots
21 H2405110501 9 Spannhalter 13X6X2,20 Hood closure Fermeture de capot Cierre capot
22 H2405110502 10 Schließhaken 4,5x1,80x2,80 Closing hook Crochet de fermenture Gancho de cierre
23 476094 9 Klappstecker 11,0x45 DIN11023 Linch pin Goujon à anneau Pasador de anilla
24 008414009 9 Kette G3x16 DIN5685 Chain Chaîne Cadena
25 E560105 18 Spiralring 16,4x1,2 GALV. Spiralring Anneau en spirale Anillo espiral
26 E473139 4 Halterblech f.schutzgitter Behaelter Support plate Plaque de support Chapa soporte
27 E575982 1 Halter f. Halter Blech f. Fahrgestell Support f. sheet support f. b. Soutien p. poutre--support c.Soporte p. larguero de soporte capots
28 E559799 4 Unterlage f. Scharnier 87x25x3 Hinge support Platine Pletina supl. p. bisagra
29 E559798 6 Unterlage f. Schliesshaken 50x19x3 Plate f. closing hook Platine Pletina supl. p. gancho cierre
30 E505907 4 Unterlage f. Scharnier 87x25X4 Hinge support Platine Pletina supl. p. bisagra
31 E509167 5 Unterlage f. Schliesshaken 50x19x4 Plate f. closing hook Platine Pletina supl. p. gancho cierre
32 E564990 1 Abdeckgummi f.batteri. Rubber protection f.batt.cov. Couvercle en caoutchouc Tapa de goma
33 E532740 10 Scharnier 180º 180x85x4 D8x5 Hinge Articulation à charnière Bisagra
34 E554356 1 St.Dr.Gew Well PASO 13 ALAM 2,0 Screen metalic mesh wid Maille métallique ondulée Malla metálica ondulada paso
2 2
9.0
E05869--1212
Puertas, capot MIXKRET
0.4 (1--2)
0.1, 0.2, 0.3, 0.3
0.4 0.2
0.1
9.1
E05816--1212
TD: Gonzalez
? (1--6)
0
5
4
6
3
4
6
TD: Gonzalez
1 2
9.3
E05872--1212
Instalación carga agua sin caudalímetro MIXKRET
0 E576220 1 Wasserleitung o. Durchflussmesser Water line wo. flow meter Instal charge d’eau s. débit. Instal p. carga agua cuba sin caudalímetro
1 E90229 1,2m Luftschlauch DN19 20bar Air hose Tuyau Manguera
2 E576221 1 Abdeckung Wasserleitung f. Trommel Ext. protection f. full drum Protección ext. instal. carga agua cuba
3 E97984 2 Schlauchklammer D30X1 S/LIG. Hose clamp Agrafe tuyau flexible Abrazadera para manguera
4 021113002 4 Tragschienenmutter M6 DIN3015 LTM W1 Mounting rail nut Ecrou Tuerca para carril abrazadera
5 220206008 2 Aus.Gew.Tuelle D19 R 3/4” Fitting pin Broche de montage Racor espiga
6 061409006 2 Schl.Schelle D25--40 B14,3 Clamp hose Collier flex. Abrazadera manguera
2 2
9.3
E05872--1212
Instalación carga agua sin caudalímetro MIXKRET
5.1
5
18, 19
11,(12, 13)
4
14
17
5.2
20
21
9 6
10
7
16
2
(3)
3
1
15
8
9.5
E05817--1301
TD: Gonzalez
Fahrerplatz--Fahrerkabine
Driver’s place--Cabin
Poste de conduite--Cabine 1 2
9.5
E05817--1302
Puesto de conducción--Cabina
1 E560020 1 Bremsepedal VB--220 60BAR IP67 Brake pedal Pédale d’frein Pedal de freno
2 E558056 1 Elektronikpedal MCS965--45º Electronic accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador eléctrico
3 E558066 3m Gaszugseil f. pedal MCS965 Throttle cable f. pedal Tirette accel. p. pedal Cable acelerador p. pedal
4 E560153 2 Arb. Scheinwerfer 24V Power Beam 1000 LED Working spotlight Phare de travail Foco trabajo 5.1 E05814
5 E512803 1 Rundumleuchte 24V 70W Orange Flashing light Lumiére rotative Foco rotativo imán 5.1 E05814
6 E462111 1 Lenkrad D 362 Steering wheel Volant Volante
7 E471520 1 Lenksäule ohne signalkontakt OTPB 150 Steering column w. signal Biellette de direction Barra dirección s/ señal cont.
8 E560018 4 Konuslager Cone silentbloc Silentbloc conique Silentbloc cónico
9 E558953 1 Schalthebel FNR 80910 Switching lever Levier de commande Mando 2 velocidades + bocina
10 E558950 1 Hebel f. Blinken 80877 Flashing lever Intermittent du levier Palanca intermitencia
11 E560048 1 Überwachungskamera Kpl. 77 HD Security camera cpl. Caméra sécurité a. moniteurCámara de seguridad c/ monitor cpta.
12 E560045 1 Monitor 5,6” SCMT5600 Monitor Monitore Monitor
13 E560046 1 Überwachungskamera SCMT77 Security camera Caméra sécurité Cámara de seguridad
14 E558792 1 Innen Oval 24 V LED Interior oval light Ovales de lumière intér. Luz interior ovalada 5.1 E05814
15 E561471 1 Vorne Handhebel f. Kreislauf Trommel Front manual lever f. barrel Levier avant p. tambour Palanca delantera p. giro de cuba
16 E563380 1 Fahrersitz f. Kabine Cabin seat Siège Asiento para cabina
17 E561505 1 Anbausatz f.Klimaanlage/Heiz. OPTIONAL Kit heating/AC driver’s cab Kit de climatisation cabine Kit climatización/AA cabina 9.5 E05849
18 E561495 1 Anbausatz f.Verglasung--KabineOPTIONAL Kit glasses driver’s cab Kit vitrage Kit acristalamiento, limpiapar. 9.5 E05848
19 E561508 1 Anbausatz f.Schutzgitter--Kabine Kit protect. grid driver’s cab Kit grille de protection Kit rejilla protección cabina 9.5 E05847
20 E564452 1 Rueckspiegel recht Kpl. MP--5050D Right mirror Miroir de droite Espejo derecho
21 E564453 1 Rueckspiegel MP--7510 Mirror Rétroviseur Espejo retrovisor gran angular
Fahrerplatz--Fahrerkabine
Driver’s place--Cabin
Poste de conduite--Cabine 2 2
9.5
E05817--1302
Puesto de conducción--Cabina
4, 6, 8, 9, 10 4.4
5
4.3
4.2
4.1
3
6.1
6.2
(7--10)
9.1
9.2
10.1
10.2 2
7
8.1
8.2
4.1
4.2
4.3
4.4
E05824--1305
TD: Gonzalez
Einbaukupplung
Assembly transmission
Transmission 1 2
9.5
E05824--1306
Transmisión
1 E556943 1 Vorderachse 212/975 Front axle Essieu avant Eje delantero
2 E556940 1 Hinterachse 212/976 Rear axle Essieu arrière Eje trasero
3 E557532 1 Hyd.--Motor ICVD GT--S1N--233V--164 Hyd. motor Moteur hidr. Motor hidráulico 3.6 E05873
4.1 E558027 4 Laufrad Kpl. 12R20 (MINE) NOKIAN Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. 9.1 E05816
4.2 E558076 4 Laufrad Kpl. 12R20 (X MINE D2) Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. 9.1 E05816
4.3 E572678 4 Laufrad Kpl. 12R20 (X MINE) HAULER Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. 9.1 E05816
4.4 E560144 4 Laufrad Kpl. 12.00R20 C/ESPUMA Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. 9.1 E05816
5 E560079 2 Anschlag Gummipuffer D150 x125 60SHORE Rubber buffer Blocs de caoutchouc Taco goma
6.1 E570446 1 Kardanwelle Kpl. GKN Cardan shaft cpl. Transmission cpl. Eje cardan cpto.
6.2 E570444 1 Kardanwelle Kpl. CARDYFREN Cardan shaft cpl. Transmission cpl. Eje cardan cpto.
7 E564100 1 Kardanwelle Cardy Lpm307 DIN120 Type1550 Cardan shaft Transmission Eje cardan trasero ICVD
8.1 E570262 1 Kardanwelle GKN Lz545 DIN120 8X10... Cardan shaft Transmission Eje cardan ICVD tramo horizontal
8.2 E570441 1 Kardanwelle Cardy Lz545 6830JC D... Cardan shaft Transmission Eje cardan ICVD tramo horizontal
9.1 E570263 1 Kardanwelle GKN LZ693 DIN120 8X10... Cardan shaft Transmission Eje cardan tramo horizontal y soporte
9.2 E570442 1 Kardanwelle Cardy Lz693 6830JC D..... Cardan shaft Transmission Eje cardan tramo horizontal y soporte
10.1 E570264 1 Kardanwelle GKN OSC.L596 2X XS150... Cardan shaft Transmission Eje cardan delantero tramo horizontal
10.2 E570443 1 Kardanwelle Cardy L596 SPL70 SOP...... Cardan shaft Transmission Eje cardan delantero tramo horizontal
Einbaukupplung
Assembly transmission
Transmission 2 2
9.5
E05824--1306
Transmisión
(1)
0
9.5
E05847--1206
TD: Gonzalez
E561508
Anbausatz f. Schutzgiterr--Kabine
Kit protec. grid driver’s cab
Kit grille de protection cabine 1 2
9.5
E05847--1207
Kit rejilla protección cabina
0 E561508 1 Anbausatz f. Schutzgitter--Kabin OPTIONAL Kit protect. grid cab Kit grille de protection Kit rejilla protección cabina
1 LNRECA 1 Schutzzaun Protective grille Barrière de protection Reja protectora cabina
E561508
Anbausatz f. Schutzgiterr--Kabine
Kit protec. grid driver’s cab
Kit grille de protection cabine 2 2
9.5
E05847--1207
Kit rejilla protección cabina
13
18
12 27 (1--27)
25 0
11 16
22
9
17
14 19
15
24
1
5
7 20
6
10 8
2
23
21 27
4 (26)
26
09.5
E05848--1211
TD: Gonzalez
E561495
Anbausatz f. Verglasung--Kabin (OPTIONAL)
Kit glasses driver’s cab
Kit de vitrage de cabine 1 2
9.5
E05848--1212
Kit acristalamiento cabina
0 E561495 1 Anbausatz f. Verglasung--Kabin Kit glasses driver’s cab Kit de vitrage cabine Kit acristalamiento cabina
1 LNSUJCR 1 Befestigungsstück Kristalle Fastening piece crystals Fixation des cristaux pièce Pieza sujeción cristales
2 LNRETPU 2 Türfeststeller Door retainer Retenuer de porte Retenedor puerta
3 LNREFI 1 Retainer Fixed retainer De retenue fixe Retenedor fijo
4 E576178 2 Stellen ausserhalb der Hand Set outside hand Situé en dehors main Conjunto manecilla exterior
5 E576182 2 Bolzen--Innenkabine RIU 039902 Bolt inside cabin Boulon intérieur de cabine Cerrojo interior cabina
6 E572843 1 Wischermotor 24V Wiper motor Moteur d’essuie Motor limpiaparabrisas
7 LNBRESPAUSAD1 Linken Arm Spiegel Left mirror arm Bras de rétroviseur gauche Brazo espejo izquierdo
8 LNESPAUSAD 1 Linken Spiegel 295x180 Left mirror Miroir gauche Espejo izquierdo
9 E572840 1 Wischblatt OPTIMA PRO P45 Wiper blade Lame d’essuie--glace Escobilla limpiaparabrisas
10 E572841 2 Wischarm 121.0227.GA.04 Wiper arm Le bras d’essuie--glace Brazo limpiaparabrisas
11 LNMAVE 1 Fenstergriff Window handle Poignée de fenêtre Maneta ventana
12 LNCIVE 1 Fenster Schliessen Close window Fermer la fenêtre Cierre ventana
13 LNAMOR 1 Damper Seitenfenster Damper side window Fenêtre côté de l’amortiss. Amortiguador ventana lateral
14 E574845 1 Windschutzscheibe Gummi Windshield rubber Caoutchouc de pare--brise Goma cristal parabrisas delantero
15 E574852 1 Hintere Seitenscheibe Gummi RIU 471302 Rear side window rubber Caoutchouc vitre latérale Goma cristal lateral trasero
16 LNMAP 1 Schiebetürzarge Sliding door frame Encadrement porte couliss. Marco corredero puerta
17 LNCRPD 1 Frontscheibe Front windscreen Pare--brise Cristal parabrisas delantero
18 LNCRLAD 1 Seitliche Glas--Faltwand Lateral folding glass Latérale escamotable verre Cristal abatible lateral
19 LNMATP 1 Fondseitenscheibe Rear side window Vitre latérale arrière Cristal lateral trasero
20 LNCRP 1 Festen Glastür Fixed glass door Porte en verre fixe Cristal fijo puerta
21 LNDEAG2 1 Tank + Pumpe 2L Tank + pump Réservoir + pompe Depósito + bomba
22 E574854 1 Fuellerprofil F.Kippfenster 2,95 Filling profile folding cab win.Joint profile Perfil junta ventana abatible
23 E574856 1 Fuellerprofil F.Türe kabin 4,5MTS Filling profile cabin door Joint profile Perfil junta puerta cabina
24 E574855 1 Fuellerprofil F.Glastüre 3MTS Filling profile for front glass Joint profile Perfil junta cristal puerat cabina
25 E574858 1 Fuellerprofil F.Kippfenster 2,50 Filling profile folding cab wind.Joint profile Perfil junta cristal ventana abatible
26 E576179 1 Sperren Lock Bloquer Bombín manecilla
27 LNTP20 3 Stopfen Plug Bouchon Tapón
E561495
Anbausatz f. Verglasung--Kabin (OPTIONAL)
Kit glasses driver’s cab
Kit de vitrage de cabine 2 2
9.5
E05848--1212
Kit acristalamiento cabina
9
(1--15)
0
1
2
11
10
4
3
6
14 15
13
9.5 12
E05849--1206
TD: Gonzalez
E561505
Anbausatz f. Klimaanlage--Kabine (OPTIONAL)
Kit heating/ a.c. driver’s cab
Kit climasation cabine 1 2
9.5
E05849--1210
Kit climatización cabina
0 E561505 1 Anbausatz f. Klimaanlage--Kabine OPTIONAL Kit heating/ a.c. cab Kit climasation cabine Kit climatización cabina
1 LN1100005 1 Kompressor SD5H14 24V Compressor Compresseur Compresor
2 LN1330006 1 Schraubenspannmaschine Stud tensioner Tendeur haras Taco tensor
3 LN6002002 1 Schraube Screw Vis Tornillo ojo
4 LN1310819 1 Kompressorhalter Compressor support Support d. compresseur Soporte compresor
5 E575259 1 Riemen AX44 V--belt Ceinture Correa
6 LN1320424 1 Regelscheibe Regulating wheel Poulie Polea cigüeñal
7 LN1760109 1 Kondensator 2F--28T--700A--SE Capacitor Condensateur Condensador
8 LN17804401a 1 Link Halter Left holder Support à gauche Soporte izquierdo condensador
9 LN17804403 1 Rechte Platte Right plate Plaque droite Chapa derecha radiador condensador
10 LN17804404 1 Metallschlauch Schutz Protection sheet Feuille de protection Chapa protección mangueras
11 LN1213603 1 Luftfilter Air filter Filtre d’air Filtro de aire
12 LN12313703 1 Obersten Schublade Top drawer Tiroir du haut Tapa cajón evaporador
13 LN1220142 1 Verdampfer 5F--(5+2)T--340A--SPE Evaporator Évaporateur Evaporador
14 LN1600010 1 Druckhalter 24V Pressurizer Pressuriseur Presurizador
15 LN12313701 1 Grundblech Base plate Grundplatte Chapa base cajón evaporador
E561505
Anbausatz f. Klimaanlage--Kabine (OPTIONAL)
Kit heating/ a.c. driver’s cab
Kit climasation cabine 2 2
9.5
E05849--1210
Kit climatización cabina
1.1, 1.2
1.1
2.1
1.2
2.2
9.7
E05831--1210
TD: Gonzalez
(1--7)
4
0
3 (2--6)
4 1
5
4
7
4
6
4
4
9.8
E05818-1210
TD: Gonzalez
E562541
Auspuffanlage m. Auspufftopf Kpl.
Exhaust system w. silencer cpl.
Echappement m. silenceur cpl. 1 2
9.8
E05818--1304
Instalación escape c/ silencioso cpto.
0 E562541 1 Auspuffanlage Kpl. Mixkret Exhaust system cpl. Echappement cpl. Sistema escape cpto
1 E560651 1 Auspuffanlage m. Auspufftopf Mixkret Exhaust system w. silencer Echappement cpl. Instalación escape c/ silencioso cpto
2 E559775 1 Buchse f. Eingang Auspuffanlage Bushing f. exhaust input Douille p. echappement Casquillo p. entrada escape
3 E560734 0,23m Abassrohr Flex. D90/95 L= 230mm Flexible tube f. exhaust syst.Tuyau flexible Tubo flexible para escape
4 E560733 6 Rundstahlbuegel mit Schelle 3 1/2” ALUM. Round steel elbow Etrier tuyau Abarcón c/ abrazadera
5 E559776 1 Sonderbogen 45º Angle elbow Coude Tubo acodado p. entrada catalizador
6 E560653 1 Abgas--Schalldaempf D100 Rework, silencer Silenceur p. Echappement Silencioso p. escape
7 E562008 1 Abgaskatalysator f. D. Motor DC8 Exhaust catalysator f. diesel Catalyseur p. mot. a deux Catalizador p. motor diesel C6.6
E562541
Auspuffanlage m. Auspufftopf Kpl.
Exhaust system w. silencer cpl.
Echappement m. silenceur cpl. 2 2
9.8
E05818--1304
Instalación escape c/ silencioso cpto.
(1--8)
0
7
8
4
6
2 5
6
6
9.8
E05846--1210
TD: Gonzalez
E468589
Auspuffanlage m. Russpartikelfilt Kpl. (OPTIONAL)
Exhaust system w. sootfilter cpl.
Echappement m. filtre à particules cpl. 1 2
9.8
E05846--1304
Instalación escape c/ filtro partículas cpto.
0 E468589 1 Auspuffanlae m. Russpartikelfilt Kpl. Exhaust syst. sootfilter cpl. Echappement filtre Sistema escape con filtro partículas cpto.
1 E560734 0,15m Abassrohr Flex. D90/95 Flex. galv. tube Tuyau flexible Tubo flexible galvanizado
2 E560734 0,30m Abassrohr Flex. D90/95 Flex. galv. tube Tuyau flexible Tubo flexible galvanizado
3 E569644 1 Innerhalter f. Russpartikelfilt Lower holder Support superieure Soporte inferior para filtro partículas
4 E569645 1 Oberhalter f. Russpartikelfilt Upper holder Support inférieure Soporte superior para filtro partículas
5 E569646 1 Russpartikelfilter DLT3 Diesel particle filter Filtre à particules Filtro partículas
6 E560733 6 Rundstahlbuegel mit Schelle 3 1/2” Round steel elbow Etrier tuyau Abarcón con abrazadera
7 E559775 1 Buchse f. Eingang Auspuffanlage Bushing f. exhaust input Douille p. echappement Casquillo para entrada escape
8 E559776 1 Sonderbogen 45º Angle elbow Coude Tubo acodado p. entrada cataliz/filtro
E468589
Auspuffanlage m. Russpartikelfilt Kpl. (OPTIONAL)
Exhaust system w. sootfilter cpl.
Echappement m. filtre à particules cpl. 2 2
9.8
E05846--1304
Instalación escape c/ filtro partículas cpto.
0 024449003 1 Werkzeugkiste Tool box Caisse à outils Cajón de herramientas
1 018425004 1 .Schlosserhammer .Hammer .Marteau rivoir .Martillo de ajustador
2 016904006 1 .Einmaulschlüssel 46 DIN894 .Single end spanner .Clé à fourche simple .Llave de una boca
3 018426003 1 .Doppelmaulschlüssel 41/46 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
4 018427002 1 .Doppelmaulschlüssel 36/41 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
5 018428001 1 .Doppelmaulschlüssel 30/32 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
6 018429000 1 .Doppelmaulschlüssel 27/30 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
7 016901009 1 .Doppelmaulschlüssel 22/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
8 018430002 1 .Doppelmaulschlüssel 19/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
9 000116004 1 .Doppelmaulschlüssel 17/19 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
10 018431001 1 .Doppelmaulschlüssel 14/17 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
11 446478 1 .Doppelringschlüssel 12/13 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
12 018433009 1 .Doppelringschlüssel 19/24 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
13 018434008 1 .Doppelringschlüssel 30/36 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
14 018435007 1 .Schraubendreher Nr.7 DIN5270 .Screw driver .Tournevis .Atornillador
15 018436006 1 .Flachmeißel 200mm .Flat chisel .Ciseau plat .Cincel plano
16 018439003 1 .Kreuzmeißel .Cross--cut chisel .Bec d’âne .Cincel agudo
17 018437005 1 .Spachtel 50MM .Stripping knife .Spatule .Espátula
18 041371002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW4 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
19 041372001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW5 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
20 000121002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW6 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
21 000122001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW8 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
22 000123000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW10 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
23 041373000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW14 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
24 041288001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW19 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
25 016907003 1 .Kombi--Zange .Combination pliers .Pince universelle .Alicates universales
26 224584001 1 .Wasserpumpenzange 240mm DIN5231F .Water pump pliers .Pince multiprise .Tenazas p. bomba de agua
27 018440005 1 .Werkzeugkasten .Tool box .Caisse à outils .Cajón de herramientas
28 000111009 1 .Vorhängeschloß .Padlock .Cadenas .Candado
29 016110007 2 .Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 .Conical lubr. nipple .Graisseur .Engrasador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
© Putzmeister AG 2006
Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003
1 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003
2 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
17, 18, 19, 23
3 (14--23) 15,16
14
1.4
22
20, 21
2
(13)
1
12.3
12.1
E05832--1211
TD: Gonzalez
Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 1 2 3 4
12.1
E05832--1212
Sistema agua cpta.
1 E569689 1 Niederdruck Wasserpumpe Kpl. Low press. water pump cpl. Pompe à eau basse press. Bomba agua baja presión cpta.
2 E569690 1 Hochdruck Wasserpumpe Kpl. High press. water pump cpl. Pompe à eau haute press. Bomba agua alta presión cpta.
3 E563271 1 Schlauchtrommel cpto. 21m / DN10 Inox Hoses drum cpl. Nettoyeur cpl. Enrollador manguera cpto.
Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 1 2 3 4
12.1
E05832--1212
Sistema agua cpta.
(4--12)
1
4
11
11
5
8
8 HIGH PRESS. PUMP 12
6
10 6 5
6
7 8
8
11
9
Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 1 2 3 4
12.1
E05832--1212
Sistema agua cpta.
4 E560139 1 Wasserpumpe 22,7 L/min 4,8Bar 24V Water pump Pompe à eau Bomba agua
5 E98219 2 Kug.--Hahn 3/2 DN25 20BAR R1Z M Valve Vanne Válvula neumática bola
6 E97094 4 Doppel Nippel 1” M Double nipple Nipple double Manguito doble
7 040068002 1 Bogen 1” 45_ Elbow Code Codo
8 040315001 5 Reduzier Nippel 1”--3/4” Reducing nipple Nipple de reduction Racor de reducción
9 E01840900 1 Klauen.--A.Ge.Kuppl. R3/4M KAM34 Coupling Acouplement Acoplamiento rápido
10 040084002 1 Winkel egal 1” 90_ Elbow Coude egal Codo
11 220206008 4 Aus.--Gew.--Tuelle R3/4” D19 Sleeve Douille filetée Racor espiga
12 040457008 3 Verschraubung 1” GF341 Fitting Raccord Racor
13 457254 1 HD--Wapu 13,2L/min 140Bar HP water pump Nettoyeur HP Bomba agua 12.3 18823
14 EMD0266807 1 Schlauchaufroller Hose reel Enrouleur Enrollador
15 EMD06214--2 1 Schlauch 15m Hose Tuyau flex. en caoutchouc Manguera
16 EMD0600090 1 Schlauch 3,5m Hose Tuyau flex. en caoutchouc Manguera
17 EMD06214--6 2 Verschrbg. Joint Raccord Unión
18 EMD02746--7 1 Stecker B Plug B Prise B Enchufe B
19 EMD02746--9 1 Stecker A Plug A Prise A Enchufe A
20 EMD0266820 1 Hochdruckpistole High--press. pistol Pistola Pistola
21 EMD0266800 1 Injektionslanze Injection lance Lance injection Lanza
22 EMD0267300 1 Schlauch nippel Hose nipple Nipples tuyau flexible Boquilla para manguera
23 E572273 1 Kit Gummianschlag Kit rubber stop Kit butée en coutchouc Kit tope de goma
Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 1 2 3 4
12.1
E05832--1212
Sistema agua cpta.
(4--12)
1
4
11
11
5
8
8 HIGH PRESS. PUMP 12
6
10 6 5
6
7 8
8
11
9
Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 1 2 3 4
12.1
E05832--1211
Sistema agua cpta.
4 E562705 1 Wasserpumpe 26,5 L/min 5,5Bar 24V Water pump Pompe à eau Bomba agua
5 E98219 2 Kug.--Hahn 3/2 DN25 20BAR R1Z M Valve Vanne Válvula neumática bola
6 E97094 4 Doppel Nippel 1” M Double nipple Nipple double Manguito doble
7 040068002 1 Bogen 1” 45_ Elbow Code Codo
8 040315001 5 Reduzier Nippel 1”--3/4” Reducing nipple Nipple de reduction Racor de reducción
9 E01840900 1 Klauen.--A.Ge.Kuppl. R3/4M KAM34 Coupling Acouplement Acoplamiento rápido
10 040084002 1 Winkel egal 1” 90_ Elbow Coude egal Codo
11 220206008 4 Aus.--Gew.--Tuelle R3/4” D19 Sleeve Douille filetée Racor espiga
12 040457008 3 Verschraubung 1” GF341 Fitting Raccord Racor
13 457254 1 HD--Wapu 13,2L/min 140Bar HP water pump Nettoyeur HP Bomba agua 12.3 18823
14 EMD0266807 1 Schlauchaufroller Hose reel Enrouleur Enrollador
15 EMD06214--2 1 Schlauch 15m Hose Tuyau flex. en caoutchouc Manguera
16 EMD0600090 1 Schlauch 3,5m Hose Tuyau flex. en caoutchouc Manguera
17 EMD06214--6 2 Verschrbg. Joint Raccord Unión
18 EMD02746--7 1 Stecker B Plug B Prise B Enchufe B
19 EMD02746--9 1 Stecker A Plug A Prise A Enchufe A
20 EMD0266820 1 Hochdruckpistole High--press. pistol Pistola Pistola
21 EMD0266800 1 Injektionslanze Injection lance Lance injection Lanza
22 EMD0267300 1 Schlauch nippel Hose nipple Nipples tuyau flexible Boquilla para manguera
23 E572273 1 Kit Gummianschlag Kit rubber stop Kit butée en coutchouc Kit tope de goma
Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 1 2 3 4
12.1
E05832--1211
Sistema agua cpta.
432923 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 1 - 4
12.3
16526-0810
432923 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 2 - 4
12.3
16526-0810
1 457254 1 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute press. Bomba d.agua d.alta pres.
2 459051 1 .Hochdruckwasserpumpe .High pressure water pump .Pompe à eau haute press. .Bomba d.agua d.alta pres.
3 434534 1 .Hydr.-Motor .Hydr. motor .Moteur hydr. .Motor hidr.
4 459055 1 .LS-Druckentlastungsventil .Unloading pressure valve .Soupape d.sécurité accum. .LS-válv. descarga presión
5 440257 1 ..Druckfeder ..Pressure spring ..Ressort a pression ..Muelle de compression
6 459054 1 .Ventil .Valve .Clapet .Válvula
7 432919 1 .Manometer 0-250bar .Pressure gauge .Manomètre .Manómetro . . . . . . . . . . . . . . . EB04-2-16672-0309
8 459053 1 .Pumpenkopf .Pump head .Tête de pompe .Cabezal de bomba
9 430351 1 .Ersatzteilpaket .Spare parts kit .Jeu de pièces de rech. .Juego d.piezas d.recambio
10 430353 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
11 468055 1 .Ölschauglas .Oil-level glass .Viseur de graissage .Mirilla d.nivel de aceite
12 468053 1 .O-Ring .O-ring .Joint torique .Junta tórica
13 428394 1 Wasserfilter Water filter Filtre d'eau Filtro de agua
14 428391 1 .Gehäuse .Housing .Carter .Carcasa
15 428392 1 .Filtergehäuse .Filter housing .Carter de filtre .Carcasa de filtro
16 459062 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
17 042714008 1 ..O-Ring 25x2 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
18 457259 1 ..Adapter ..Adapter ..Adaptateur ..Adaptador
19 041364006 1 ..Usit-Ring ..Seal ring ..Joint d'étanchéité ..Junta de estanquidad
20 428384 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
21 502325 2 .Ablaßhahn NW 14 3/8"AG; MS m. .Drain cock .Robinet purgeur .Grifo de purga
22 282475000 1 .Füllstandssonde M14x1,5; 9-36V .Fill-level sensor .Sonde de niveau .Sonda de nivel
23 042155007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
24 458645 1 .Sechskantschraube M8 x60DIN 931-A4 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
25 041862003 1 .O-Ring 26x2 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
26 041363007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
27 416679 1 .Siebeinsatz .Sieve insert .Insert-tamis .Suplemento-tamiz
28 061376003 1 .O-Ring 43x2,5 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
29 063351000 1 .Aktivator 100ml .Activator .Activateur .Activador
30 063347001 1 .Befestigungsmittel PM-BLAU .Glue .Moyen de fixation .Pegamento de fijación
31 429160 1 Adapterplatte Adapter plate Plaque d'adaptation Placa adaptador
32 455104 2 Außengewindetülle LW19 R 3/4" Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
33 060502001 2 Schlauchschelle Ø 16-25 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
34 063523003 1 PVC-Gewebeschlauch 19x4 PVC fabric ply hose Flexible à texture en PVC Tubo flexible textil PVC
35 040315001 1 Reduziernippel 1"-3/4" GF241 Reducing nipple Nipple de reduction Racor de reducción
36 435696 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
432923 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 3 - 4
12.3
16526-0810
37 040104005 1 Winkel 1" GF94 Elbow Coude Codo
38 426474 1 Verschraubung 1" GF331 Fitting Raccord à vis Racor
39 426475 1 Dichtring Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
40 427993 1 Winkel 3/8" Elbow Coude Codo
41 431809 1 Nippel Nipple Nipple Manguito
42 244080006 1 Stutzen GES 12L/R1/4"-WD Connection Manchon Racor
43 409447 3 Stutzen GES 15L G/38 WD Connection Manchon Racor
44 043328008 1 Stutzen EGESD 15L/R3/8"-WD Connection Manchon Racor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EB04-2-11479-0207
45 044072007 3 Stutzen EWSD 15L Connection Manchon Racor
46 430391 1 Senkbremsventil Flow control valve Soupape de freinage Válvula de frenada
47 044087005 2 Stutzen ELSD 15L Connection Manchon Racor
48 433121 1 Hydr.-Rohrsatz Set of hydraulic pipes Jeu tuyaux hydrauliques Juego tubos hidr.
49 044159001 2 Stutzen GES 15L/R1/2" WD Connection Manchon Racor
50 432939 1 Befestigungswinkel Mounting bracket Equerre de fixation Angulo de fijación
51 227661002 1 Anschlußblock NG6 Connection block Bloc de connexion Bloque conexión
52 067344000 1 4/2-Wegeventil 24V 4/2-way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías . . . . . . . . EB02-1-11182-0207
53 032335002 2 Sechskantschraube M8x10 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
54 032333004 2 Sechskantschraube M8x16 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
55 037107002 4 Scheibe B8,4 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
56 031817000 2 Zylinderschraube M6x45 DIN912-8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
57 445726 1 Kupplung Clutch Embrayage Embrague
58 445728 1 Kupplungsstecker Connecting plug Fiche de raccordement Acoplamiento rápido
59 063347001 1 Befestigungsmittel PM-BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
60 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
432923 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 4 - 4
12.3
16526-0810
457254 Hochdruckwasserpumpe UDOR
High pressure water pump UDOR
Pompe à eau haute press. UDOR
Bomba d.agua d.alta pres. UDOR 1 - 2
12.3
18823-1112
0 457254 1 Hochdruckwasserpumpe UDOR High pressure water pump Pompe à eau haute press. Bomba d.agua d.alta pres.
1 459051 1 .Hochdruckwasserpumpe .High pressure water pump .Pompe à eau haute press. .Bomba d.agua d.alta pres.
2 434534 1 .Hydr.-Motor .Hydr. motor .Moteur hydr. .Motor hidr.
3 459055 1 .LS-Druckentlastungsventil .Unloading pressure valve .Soupape d.sécurité accum. .LS-válv. descarga presión
4 440257 1 ..Druckfeder ..Pressure spring ..Ressort a pression ..Muelle de compression
5 459054 1 .Ventil 1/2, 63°C .Valve .Clapet .Válvula
6 459053 1 .Pumpenkopf .Pump head .Tête de pompe .Cabezal de bomba
7 430351 1 .Ersatzteilpaket .Spare parts kit .Jeu de pièces de rech. .Juego d.piezas d.recambio
8 430353 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
9 468055 1 .Ölschauglas .Oil-level glass .Viseur de graissage .Mirilla d.nivel de aceite
10 468053 1 .O-Ring .O-ring .Joint torique .Junta tórica
6
13 8
9
10
12
10
9
8 11
TD: Gonzalez
E564047
Zusatzmittelinstall
Additive system kit
Kit de système d’additifs 1 2
12.3
E05854--1210
Kit sistema de aditivo
0 E564047 1 Zusatzmittelinstall Additive system kit Kit de systême d’additifs Kit sistema de aditivo
1 E559760 1 Dossierbehalter Inox Additive tank Réservoir d’additifs Depósito de aditivo 1.4 E05823
2 E571217 1 Montageteile Zusatzmittelinstall Assembly comp. aditive sys.Comp.d.montage pom.d’addComp. de montaje p. bomba aditivo
3 E517197 1 Dosierpumpe DL--18 Metering pump Pompe de dosage Bomba dosificadora
4 E528984 1 Kupplung für Getriebe Cpto. Coupling for gearbox Accouplement p. réducteur Acoplamiento para reductora
5 E545626 1 Getriebe I = 6,75 Gearbox Réducteur Reductora planetaria
6 E524511 2 Stutzen M 22X1,5--G 3/4” Connection Manchon Racor hidráulico
7 E97374 1 Wasserleitungszubehör 3/4”.H. INOX. Waterpipe accesories Acessoires d’conduit d’eau Accesorios de fontanería
8 E97363 2 Wasserleitungszubehör 3/4” 90_.INOX. Waterpipe accesories Acessoires d’conduit d’eau Accesorios de fontanería
9 453239 3 Aussengewindetülle R 3/4” D25 WD Galv. Nozzle, male thread Douille filetée Racor espiga
10 001422001 3 Schelle D 20-- 32 MM B=12 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
11 E97378 1 Wasserleitungszubehör 3/4”.M. INOX. Waterpipe accesories Acessoires d’conduit d’eau Accesorios de fontanería
12 ESK1700744 0,5 Saugschlauch DN25 PVC Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
13 ESK1700744 15 Saugschlauch DN25 PVC Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
E564047
Zusatzmittelinstall
Additive system kit
Kit de système d’additifs 2 2
12.3
E05854--1210
Kit sistema de aditivo
(1--7)
0
4
1 2 5
7
3
TD: Gonzalez
E560139
Spülwasserpumpe 4,8 Bar
Flushing water pump 4,8 Bar
Pompe de lavage 4,8 Bar 1 2
12.3
E05874--1212
Bomba lavado 4,8 Bar
0 E560139 1 Spülwasserpumpe 4,8 Bar Flushing water pump Pompe de lavage Bomba lavado
1 EJB02090770 1 Schalter Switch Interrupteur Interruptor
2 EJB20404770 1 Gehäuseteil Upper housing assembly Carter Conjunto carcasa superior
3 EJB20407840 1 Ventil Kit Check valve assembly Soupape de retenue Conjunto válvula de retención
4 EJB20403830 1 Membran Diaphragm Diaphragme Diafragma
5 EJBR2019238A 1 Motor 6 GPM 24V Motor Moteur Motor
6 EJB11028510 1 Halter mit Scheibe Baseplate with grommets Banc avec rondelle Bancada con arandelas
7 EJB20408700 1 Klammer Clip Couper Clip
E560139
Spülwasserpumpe 4,8 Bar
Flushing water pump 4,8 Bar
Pompe de lavage 4,8 Bar 2 2
12.3
E05874--1212
Bomba lavado 4,8 Bar
(1--18)
10 0
(Pos 5, 8, 9, 11) 10
(5, 8, 9, 11) 5
6 4 13
3
18 7
(Pos 15,16,17)
8
12
15 9
16
17 14
OIL
MAX 1 2
MIN 18 (15--17)
OIL 18
12.4
E05884--1301
TD: Gonzalez
1 2
12.4
E05884--1306
Bomba dosific. DL18 86--756L/h
0 E517197 1 Dossierpumpe Kpl. DL--18 86--756L/h Metering pump cpl. Pompe de dosage cpl. Bomba dosificadora cpta.
1 ESK1200320 2 Flachdichtung Gasket Joint Plat Junta plana
2 ESK152107 2 Saugschlauch Suction hose Tuyau d’aspiration Manguera de succió
3 ESK147241 2 Verbindung Connection flange Lien Conexión
4 ESK1050201 2 Flansch ring Flange ring Bague de Bride Anillo de brida
5 ESK1380463 2 Kit Rollen Roller kit Kit de rouleau Kit de Rodillos
6 ESK145389 1 Scheibe Disc Disque Disco
7 ESK145371 1 Rotor Rotor Rotor Rotor
8 ESK1380458 1 Pumpenschlauch Pump hose Tuyau de pompage Manguera de bombeo
9 ESK1251233 1 Deckeldinctung O--Ring Joint torique Junta Tórica
10 E542619 1 Ersatzteilkit Dosierpumpe Spare partskit Jeu de pièces Juego repuestos
11 E93627 1 Schmiermittel Deslascoil 2L Glycerin lubricant Conduit lubrif Lubricante glicerina
12 ESK145388 1 Gehäuseoberteil Top Cover Couvercle supérieur Cubierta superior
13 ESK145386 1 Gehäuse Casing Enveloppe Cubierta
14 ESK145390 1 Ring Ring Bague Anillo
15 ESK314299 1 Einfüllkappe Filler cap Bouchon de remplissage Tapón de llenado
16 ESK149868 1 Schauglas G 1/2” Oil sight glass Viseur Visor nivel de aceite
17 ESK149901 1 Entlufterstopsel M10 Empty cap Bouchon de vidange Tapón de vaciado
18 ESK1380461 1 Ersatzeilkit Dosierpumpe Spare parts kit Jeu de pièces de pompe Juego de repuestos tapones
2 2
12.4
E05884--1306
Bomba dosific. DL18 86--756L/h
1
(1)
0
TD: Gonzalez
E557863
Hydr.--Zylinder 79--40/20
Hydraulic cylinder 79--40/20
Vérin hydraulique 79--40/20 1 2
23.2
E05870--1212
Cilindro hidráulico 79--40/20
0 E557863 1 Hydr.--Zylinder 79--40/20 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 E574217 1 Zylinderdichtsatz Seal set cylinder Jeu de joints vérin Juego juntas para cilindro
E557863
Hydr.--Zylinder 79--40/20
Hydraulic cylinder 79--40/20
Vérin hydraulique 79--40/20 2 2
23.2
E05870--1212
Cilindro hidráulico 79--40/20
1 P--M... 7 P--GV... 13 P--GEV..M 19 ESLR...
3 1
RAD 1 2
3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 P--KV... 15 EGESD..M
Thread
Taraudage
Rosca
RAD
Nr./No.
Artikel--Nr.
Part no. 4 P--GSV... 10 P--EWVD... 16 EGESD..R
Référence
Nº Refª
2
Drosseldurchmesser 1
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 P--WSV... 11 P--ELVD... 17 P--RSWV...M
Information
Information
Information
Informacion
6 P--WV... 12 P--ETVD... 18 P--RSWV...R
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 3 6 9
RAD
RAD
RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No.
8S 246362007 6L 12 S 230097003 16 S 232565009
041754001
12 S 041799008 6S 16 S 227403008
16 S 041794003 8L 25 S 232561003
041755000
20 S 041795002 8S 30 S 253120009
25 S 041796001 12 L
041757008
30 S 042020006 12 S
38 S 043626001 16 S 230676000
10
20 S 041762006
25 S 041761007
7 1 2
1.1 DIN 3770
30 S 042821001 RAD
8S
Nr. / No.
227408003
38 S 043790005
NB 70 RAD 1/2 Nr. / No. 12 S 228426000
RAD Nr. / No. 8 L/6 L 248593007 16 S 227413001
6S 4,5x1,5 043795000 12 L/8 L 255064008 25 S 232569005
8S 6x1,5 043364004 12 S 228427009 30 S 230675001
12 S 10x1,5 043494000
4 16 S 228267007
16 S 14x2 019522003 25 S 253118008
20 S 17,2x2,4 041074008 RAD Nr. / No.
25 S 22,3x2,4 043496008 8S 252888009
30 S 27,3x2,4 043497007 12 S 228430009
38 S 35x2,5 043372009 16 S 227401000
8
25 S 232192003
11
30 S 231493004
2 38 S 232194001 RAD Nr. / No.
12 S 228429007 RAD Nr. / No.
16 S 227402009 8 S 253121008
RAD Nr. / No. 25 S 232196009 12 S 228425001
8L
5 30 S 230673003 16 S 227404007
243883000
8S 30 S 230668005
12 L RAD Nr. / No.
237941000
12 S 12 S 228428008
16 S 230677009 16 S 228424002
30 S 231492005
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
16 S/12 S 227417007
12 15 17 20 S/16 S
25 S/8 S
227418006
232563001
25 S/12 S 232197008
RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. 25 S/16 S 044177009
8S 253042006 6S M 12x1,5 232566008 8S M14x1,5 228814007 25 S/18 L 044122009
12 S 232570007 8S M 14x1,5 232193002 25 S/15 L 044123008
16 S 230672004 12 L M 10x1 043378003 30 S/12 S 230669004
25 S 232568006 12 L M 14x1,5 043377004 30 S/16 S 231495002
30 S 231496001 12 L M 14x1,5 ∅2 083941005 30 S/25 S 232195000
12 L M 16x1,5 043379002 38 S/30 S 232199006
12 L
12 S
M 18x1,5
M 18x1,5
235183006
232564000
18 38 S/25 S 044148009
15 L M 18x1,5 043329007
14 12 L
12 L
R 1/4”
R 1/4”
043624003
043326000
RAD1/2/3
16S/8S/12S
Nr. / No.
234176001
12 L R 1/2” 043695003 16S/8S/16S 234677005
RAD GEW. Nr. / No. 12 S R 1/2” 254009006
8S R3/8” 252272000 15 L R 1/2” 043327009
8S
12 L
R1/4”
R1/4”
227409002
230674002
15 L
15 L
R 1/2”
R 3/8”
∅ 1,8 056731006
043328008
20 1 2
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4 24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 K--M... 7 K--GV... 13 K--RSWV..M 19 K--TEV..M 25 K--WFV... 31 K--RVZ...
RAD 1 2
X
RAD
1 2
Nr./No. GEW.
Artikel--Nr.
Part no. 4 K--GSV... 10 K--ELV... 16 DKR..R 22 K--WEV..R 28 K--GEV..UNF
Référence
Nº Refª
Drosseldurchmesser GEW.
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 K--WSV... 11 K--ETV... 17 EGESD..M 23 K--MAV... 29 K--RV...
Information
Information
Information
Informacion
6 K--WV... 12 K--EWV... 18 EGESD..R 24 K--GFV... 30 K--RVV...
2 2
1 X
1
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
15 L 041808009 10 L 018158009
1 RAD 18 L
22 L
041809008
041810000
4 12 L
15/12 L
016239001
016242001
25 S 041813007 15 L 013375007
RAD Nr. / No. 28 L 206001007 RAD Nr. / No. 18 L 041958001
6L 041797000 30 S 042021005 6L 018611009 22 L 018128000
6 LL 041787007 38 S 043627000 8L 016849006 25 S 018135006
8L 041798009 10 L 016829000
8 LL 041788006 12 L 018105007
8S 246362007 15 L 018133008
10 L 041789005 18 L 018159008
12 L 041790007 25 S 041193002
12 S 041799008 30 S 042071000
15 L 041791006
3 38 S 043146002
RAD
16 S 041794003
18 L 041792005
7 1 2
20 S 041795002 RAD Nr. / No.
22 L 041793004 6L
041754001
25 S 041796001 6S RAD 1/2 Nr. / No.
28 L
30 S
206000008
042020006
8L
8S
041755000 5 6L
6 LL
018152005
018171002
38 S 043626001 10 L 8L 016471005
041756009
10 S RAD Nr. / No. 10/8 L 013188003
12 L 6L 041196009 10 L 016468005
041757008 8L 018131000 12/8 L 018144000
12 S
2 RAD 15 L 041758007 10 L 041342002 12 L 016255001
16 S 230676000 12 L 041175004 15/12 L 016246007
18 L 041759006 15 L 018148006 15 L 016472004
RAD Nr. / No. 20 S 041762006 18 L 042368001 18/15 L 018147007
6L 22 L 041760008 38 S 043147001 18 L 018145009
041802005
6S 25 S 041761007 22/18 L 041984004
6 LL 041804003 30 S 042821001 22 L 206050003
8L 38 S 043790005 25 S 018136005
041803004 2
8S
8 LL 041805002
6 38 S 043145003
1
10 L
041806001
10 S RAD 1/2 Nr. / No.
12 L 6L 041203002
041807000 8L 018115000
12 S
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
25/12 S 016878006
1 2 2
8 25/16 S
25/22 S
041194001
043023002
12 14
3 25 S/12 L 042981006 1
RAD 1/2/3 Nr. / No. 25 S/15 L 041351006 RAD 1/2 Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
6L 042269003 30/25 S 042270005 6L 018177006 6L R 1/4” 016823006
8L 016256000 30 S/15 L 041254006 8L 016840005 6 LL R 1/8” 018124004
10 L 018157000 10 L 018155002 8L R 1/8” 016834008
12 L 016240003 12 L 016826003 8 LL R 1/8” 018132009
15 L 016473003 15 L 016260009 8L R1/4” 016837005
18/18/12 L 042770000 18 L 013432003 10 L R 3/8” 018156001
18 L 041183009 22 L 208652001 12 L R1/4” 043031007
22 L
25 S
018127001
041768000
10 25 S
30 S
016877007
041970005
12 L
15 L
R3/8”
R1/2”
016864007
018137004
18 L R 1/2” 018166004
RAD Nr. / No. 25 S R 1” 016244009
6L 041973002 38 S R1 1/2” 041212006
9 1 2
8L
10 L
016234006
041991000
12 L 016832000
RAD 1/2 Nr. / No. 15 L 016238002
13
8/6 L
8/6 L--SV
042532002
255070005
18 L
25 S
018146008
042481001
15
GEW.
8/12 L 224684008 30 S 042480002 RAD GEW. Nr. / No.
10/8 L 016866005 6L M10x1 042766001 GEW. Nr. / No.
12/6 L 018607000 8L M14x1,5 018102000 M14x1,5 063880005
12/8 L 016842003 8 LL M10x1 041195000 M16x1,5 234090006
12/10 L
12/6 L--SV
043109007
255077008
11 8L
10 L
M12x1,5
M16x1,5
041391008
016850008
M18x1,5 064122005
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6 24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
17 19 22 25
X
RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD X Nr. / No.
6S M 12x1,5 232566008 8L M 12x1,5 016465008 6L R 1/4” 041200005 15 L 35 018187009
8S M 14x1,5 232193002 6 LL R 1/4” 018176007 18 L 40 018188008
12 L M 10x1 043378003 8L R 1/4” 011131007 22 L 40 205838006
12 L M 14x1,5 043377004 8L R 1/2” 016241002
12 L
12 L
M 14x1,5
M 16x1,5
∅2 083941005
043379002
20 10 L
12 L
R 1/4”
R 3/8”
016460003
018107005 24.1
12 L M 18x1,5 235183006 12 L R 1/2” 018111004 25.1 DIN 3770
12 S M 18x1,5 232564000 RAD GEW. Nr. / No. 15 L R 1/2” 016458002 NB 70
15 L M 18x1,5 043329007 8L R 1/4” 016462001 25 S R 1” 016879005 RAD Nr. / No.
18 L M 18x1,5 043330009 12 L 18x2,5 001177000
15 L
18 L 24x2,5 041976009
21 22 L
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
RAD GEW. Nr. / No.
15 L
15 L
M 12x1,5
M 16x1,5
018182004
042285003
28 29 32
15 L M 18x1,5 016452008
15 L M 22x1,5 001041000 RAD GEW. Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
16 S M 22x1,5 041328000 8L 7/16”--20 018181005 8L 016861000 8L R 1/4” 018366008
18 L M 18x1,5 041354003 12 L 3/4”--20 042095002 12 L 019562005 15 L M 18x1,5 016467006
18 L M 22x1,5 043602009 12 L 7/16”--20 042607005 15 L 018106006
22 L M 26x1,5 018126002 12 L 9/16”--18 041955004 15 L 0,1 bar 043559000
25 S M 22x1,5 018103009 15 L 9/16”--18 042666004 15 L 4 bar 061211003
25 S M 26x1,5 042697002 18 L 7/8”--14 013490005 18 L 042083001
25 S M 27x2 201562004 18 L 3/4”--16 042485007 18 L 0,1 bar 043560002
25 S M 33x2 042306005 25 S 1 1/16”--12 016857001 18 L 4 bar 041752003
30 S M 42x2 041971004 25 S 1 5/16”--12 042522009 25 S 042390006
25 S 7/8”--14 018154003 25 S 3 bar 042840008
27
30
RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/8” 042138008 RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/4” 018119006
28.1 DIN 3770 12 L M 16x1,5 041384002
6 LL R 1/8” 018118007 NB 70 15 L M 18x1,5 041765003
8L R 1/8” 016851007 RAD Nr. / No. 15 L R 1/2” 041198007
8L R 1/4” 016836006 8L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
8 LL R 1/8” 016455005 12 L 3/4”--20 12x2 041099009
10 L R 1/4” 016456004 12 L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
10 L
12 L
R 3/8”
R 3/8”
016862009
041860005
12 L
15 L
9/16”--18
9/16”--18
12x2
12x2
041099009
041099009
31
12 L R 3/8”--WD 016821008 18 L 7/8”--14 19,2x2,46 060532000
12 L R 1/4” 018153004 18 L 3/4”--16 12x2 041099009 RAD GEW. Nr. / No.
12 L R 1/2” 016852006 25 S 7/8”--14 19,2x2,46 060532000 6L M 10x1 208462000
15 L R 3/8” 018165005 8L R 1/4” 015516000
15 L R 1/2” 016451009 12 L R 3/8” 042005005
18 L R 1/2” 016453007 12 S R 3/8” 019640008
25 S R 3/4” 042931001 18 L R 1/2” 041368002
25 S R 1” 016454006 18 L R 1/2” 3 bar 201090000
30 S R 1 1/4” 041865000
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
1
5.3
5.3
5.3
TD: Gonzalez
Sicherung
Security system
Système d’assurance 1 2
28.2
E05830--1206
Sistema seguridad
1 405197 3 Schalterbox Not--Aus Switch box, e--stop Boitier arret urgence Caja c/ pulsador emergencia 5.3 16153
Sicherung
Security system
Système d’assurance 2 2
28.2
E05830--1206
Sistema seguridad
7
1 4
6
TD: Gonzalez
CANTIDAD
Nº MATERIAL / RECOMENDADA /
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
MATERIAL Nº RECOMMENDED
QUANTITY
CUBA / DRUM
E562277 Rodillo cpto. para cuba / Roller cpl. for drum 2
E561861 Canaleta Auxiliar Descarga / Auxiliary Charge Chute 1
E557863 Cil.Hidr. 79-40/20 / Hy-Cyl.. 79-40/20 1
E562027 Goma D820 P.Cierre Cuba / Rubber F.Closing. Lid 2
E571966 Goma Interior P. Tapa Cuba / Rubber F. Cover Protection Drum 2
E562000 Babero Goma Protector P. Tolva Carga / Rubber Protec.Collar F.Feeding Hopper 2
E562001 Babero Goma Frontal P.Tolva Carga / Rubber Protec.Collar F.Feeding Hopper 2
E561471 Palanca Mando Delantera P.Giro Cuba / Manual Lever F.Barrel Turn 1
E559367 Palanca Mando Trasera P.Giro Cuba / Manual Lever F.Barrel Turn 1
E570984 Imán / Perm. Magnet 1
E571020 Detector prox. / Prox. Detector 1
CABINA / CABINE
E559130 Relé arranque 24VDC para C6.6 / Start relay 24VDC for C6.6 1
E559131 Relé 24VDC para C6.6 / Glow Plug Relay 24VDC for C6.6 1
E569251 Interruptor arranque Caterpillar 9G-7641 / Ignition switch Cat. 1
E569252 Llave arranque Caterpillar 5P8500 / Key for ignition switch Cat. 1
258632000 Interruptor PAL.4C 12A 28V / Toggle switch 12A 28V 4CHANGE 1
435708 Interruptor PAL. 15A 28V 2Cont. 3Pol / Flip switch 15A 28V 1
E558953 Mando FNR 2 velocidades + bocina 80910 / Switching lever FNR 80910 1
E558950 Palanca intermitencia Hobbs / Flashing lever Hobbs 1
E558056 Pedal acelerador eléctrico MCS965-45º / Electronic accelerator pedal MCS965-45º 1
E555724 Pedal freno TIP.VB-220 60BAR / Bbrake pedal TIP.VB-220 60BAR 1
E471520 Barra dirección OTPB 150 / Steering column OTPB 150 1
COMP. HIDRÁULICOS FRENO / BRAKE HYDRAULIC COMPONENTS
E99081 Acumulador ELM 0,75L PS210B/AF / Accumulator brake 0.75L PS210B Po 50B 1
COMP. HIDRÁULICOS / HYDRAULIC COMPONENTS
294073005 Filtro aceite cart. / Suction filter insert 10µ 4
060440008 Vacuómetro 63 mm LAT. / Vacuum gauge D63 0.8-1BAR 1
432919 Manómetro D63 0-250BAR R1/4" 1,6 DR Gli / Gauge 10 B 63 G1/4B 0-250bar 1,6 DR 1
436016 Interruptor de nivel para dep. hidr. / Level switch for hydraulic tank 1
067860005 Termostato 55° M14x1,5 2conex. / Thermo-probe 55° M14x1,5 1
E570417 Sensor velocidad p. bomba H1 115/130 / Speed sensor f. H1 115/130 pump 1
COMP. ELÉCTRICOS / ELECTRIC COMPONENTS
405197 Caja c/ pulsador emergencia "Not-aus" / Switch box "e-stop" 1
E558755 Relé 24 V / Relay 24 V 1
E472051 Interruptor Bateria / Battery Switch 1
E558156 Display DP620 24 VDC / Graphic Terminal DP620 24 VDC 1
E558963 Inclinometro + - 60º IS2D CAN / Inclination Sensor +-60º IS2D CAN 1
439224 Boton Pulsador M22-D-S IP67, Negro Push Button D22 IP67 Black 2
E554615 Boton Pulsador Rojo M22-D-R / Push Button Red D22 IP67 2
E559468 Boton Pulsador Blanco XB4BA / Push Button Whitte 2
EQUIPO MOTRIZ CATERPILLAR C6.6 / HYDRAULIC DRIVE UNIT C6.6
E561897 Silentbloc cónico D110xH 69 F=4116N 70Sh / Cone bearing D110x 69 F=4116N 70Sh 4
E560131 Service kit para H1P 24V /Automotive control system f. H1P 24V 1
E562900 Filtro aceite motor Caterpillar 2698325 / Oil Filter 2698325 Caterpillar 2
REPUESTOS_RECOMENDADOS_PUC_v4- 07/06/2013
E553837 Filtro gasoil Caterpillar 2998229 / Fuel filter 2998229 Caterpillar 2
E560007 Filtro gasoil cpto Caterpillar 3685934 / Fuel filter cpl. 3685934 Caterpillar 2
E553839 Filtro separador gasoil Caterpillar 3087298 / Fuel filter separator 3087298 Cat. 2
E562901 Cartucho filtro aire primario Caterpillar 1304678 / Air filter 1304678 Cat. 2
E562903 Filtro aire secundario Caterpillar 1304679 / Secondary Filter 1304679 Cat. 2
E562907 Correa / Fan Belt 2
BOMBA AGUA ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE WATER PUMP
282475000 Sonda nivel agua 9-36VDC / Fuel level probe 9-36VDC 1
067344000 Válvula hidr. 4/2 DN 6 24V / Valve 4/2-way NG6 24V 1
267377000 Solenoide 24 V / Solenoid coil 24 V 1
TRANSMISSIÓN- DIRECCIÓN / TRANSMISSION-DIRECTION
E564100 Eje cardan LPM307 2xDIN120-8x10,1 /Cardan shaft LPM307 2xDIN120-8x10,1 1
E570262 Eje cardan DIN120; XS150; LZ545 /Cardan shaft DIN120; XS150; LZ545 1
E570263 Eje cardan DIN120; XS150; LZ693/Cardan shaft DIN120; XS150; LZ693 1
E570264 Eje cardan 2xXS150; L596/Cardan shaft 2xXS150; L596 1
E495575 Bobina 24V 36W D.16 ITALMAG. / Solenoid coil 24V 36W D.16 ITALMAG. 1
E99060 Motor orbitrol dirección OSPC 200 LS / Steering unit OSPC 200 LS 1
E463349 Válvula OLSA 40 para orbitros OSPC / Priority valve OLSA 40 for orbitrol 1
E522775 Silentbloc cónico AMC 70x 45SH / Bracket schock AMC 70x 45SH 4
MOTOR ICVD / ICVD ENGINE
E571511 Arandela D42x18x5 / Lock washer D42x18x5 4
E571960 Casquillo D22x2,5 L=79 / Spacer sleeve D22x2,5 L=79 4
E571512 Silentbloc H100x23,9 70SH / Bracket schock H100x23,9 70SH 8
032210004 Tornillo hexagonal M16x100 DIN931-8.8 / Skt-Schr. M16x100 DIN931-8.8 2
032213001 Tornillo hexagonal M16x120 DIN931-8.8 / Skt-Schr. M16x120 DIN931-8.8 2
FOCOS DE TRABAJO / WORKING LIGHTS
E558793 Lámpara power beam 1000 LED / Light power beam 1000 LED 2
* E560151 Foco trabajo low beam N42 LED TT / Working spotlight N42 LED TT (OPT.) 2
* E560153 Foco trabajo low beam N42 LED TD / Working spotlight N42 LED TD (OPT.) 2
* E577019 Foco trabajo N70 LED / Working spotlight N70 LED 2
E558773 Piloto delantero interm+posic LED 24V / Front direction indic.+posit. LED 24V 2
E558778 Piloto trasero interm+posic+freno LED 8-28V / Rear direction indic.+posit.+brake LED 8-28V 2
E558792 Luz interior ovalada LED 24V / Interior oval light 24V 2
E576838 Piloto led rojo / Signal red lamp (OPTIONAL) 2
E576840 Piloto led verde / Signal green lamp (OPTIONAL) 2
* Consultar nº serie de la máquina / Ask for the serial number
REPUESTOS_RECOMENDADOS_PUC_v4- 07/06/2013
TECHNISCHE DOK UMENTATION
TECHNICAL DOCUMENTATION
DOCUMENTATION TECHNIQUE
DOCUMENTACIÓN TÉCNIC A
DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA
La información de este manual puede modificarse en cualquier
momento sin especial aviso.
Documento original.
Version: v130415
Indice general
1.3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 6
2 Instrucciones de seguridad . . . . . 2 — I
2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2
2.10 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29
2.10.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29
2.10.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 30
2.10.3 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 31
2.10.4 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32
2.10.5 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32
2.10.6 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32
2.10.7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 33
2.10.8 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 33
Indice general
2.13 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 41
2.13.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 41
2.13.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 42
2.13.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
2.13.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
2.13.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
2.13.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 44
2.13.7 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 44
2.13.8 Grúa/ aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 45
2.13.9 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46
2.13.10 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46
2.13.11 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46
2.13.12 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 47
2.16 Tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.16.1 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.16.2 Despresurizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.16.3 Conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
Indice general
2.16.4 Purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.17 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
2.17.1 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
3.3 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 16
3.3.1 Puesto de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 16
3.3.2 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 18
3.3.3 Panel de control de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 19
3.3.4 Arrancar y conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 22
3.3.5 Pasos para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 23
3.3.6 Pasos para introducir una marcha (adelante/ atrás) . . . . . . 3 — 24
3.3.7 Tipo de dirección de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 26
3.3.8 Ejes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 27
3.3.9 Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 28
3.3.10 Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 29
3.3.11 Cámara de seguridad con monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 35
3.3.12 Plataforma de trabajo y escalera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 38
3.3.13 Avisador acústico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 39
3.3.14 Equipo de climatización (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 40
4.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 8
5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — I
5.1 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 1
5.1.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 1
5.1.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 1
5.1.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 1
5.1.4 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 2
5.1.5 Funciones de desconexión de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 5— 7
5.1.6 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 8
6.3 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 4
6.4 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 6
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 2
Fichas de mantenimiento . . . . . . . 7 — 25
00--001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 27
00--004 Lista de chequeo de mantenimiento . . . . . . . . . . . 7 — 29
03--001 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 41
03--002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 47
03--003 Inspección del acumulador hidráulico . . . . . . . . . 7 — 49
04--001 Cambio del filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 53
04--002 Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 61
04--003 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 65
12--003 Limpiador a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 67
12--004 Limpiador a alta presión: Protecci
contra heladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 73
13--001 Cambio aceite en motor ICVD . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 75
20--007 Lubricación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 77
22--002 Limpieza catalizador DC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 79
8 Indice de palabras . . . . . . . . . . . . . 8 — I
1 Sobre las instrucciones de servicio
Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid (ESPAÑA)
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: info@putzmeister.es
Dirección:
Teléfono:
Telefax:
Correo electrónico:
ETS01_000_1208ES
Sobre las
instrucciones de servicio
ETS01_000_1208ES
Sobre las
instrucciones de servicio
ETS01_001_1208ES 1—1
Sobre las
instrucciones de servicio
Copyright by
1—2 ETS01_001_1208ES
Sobre las
instrucciones de servicio
1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y sím-
bolos:
Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con
una línea.
Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negrilla
y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.
ETS01_002_0503ES 1—3
Sobre las
instrucciones de servicio
Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma, la
palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto correspon-
diente está escrito en cursiva y concluye con una línea.
Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen junto
a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una línea. El
texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.
Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.
Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.
1—4 ETS01_002_0503ES
Sobre las
instrucciones de servicio
Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.
Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.
Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des-
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con ácido de la batería.
Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de intoxi-
cación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con sustan-
cias.
ETS01_002_0503ES 1—5
Sobre las
instrucciones de servicio
1.3 Generalidades Hemos intentado hacer estas instrucciones lo más cortas posible para
facilitar su lectura. No obstante, ya que estamos obligados por ley a
describir todos los detalles del mantenimiento, las normas de seguridad,
etc., no nos ha sido posible reducir aún más su volumen.
1—6 ETS01_003_1210
Instrucciones de seguridad
2 Instrucciones de seguridad
Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de se-
guridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figuran
únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cuestión.
ETS03_281_1206ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_281_1206ES
Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones básicas Utilice la máquina o el equipo exclusivamente en perfecto estado téc-
nico y para los fines previstos, teniendo en cuenta los peligros que
comporta y respetando las instrucciones de seguridad y de servicio.
En particular se subsanarán (o harán subsanar) inmediatamente las
averías que puedan menoscabar la seguridad.
ETS03_216_1206ES 2—1
Instrucciones de seguridad
2—2 ETS03_216_1206ES
Instrucciones de seguridad
2.2 Uso conforme El modelo Mixkret tiene como finalidad el transporte y descarga de
hormigón en la zona de obra donde sea necesario o, por ejemplo,
cuando se trabaja en el interior de una mina, la descarga de hormigón
en la tolva de las máquinas proyectoras de Putzmeister (modelos
SPM--4207, SPM--4210, SPM--500 y SPM--5312).
Aviso
La utilizacion de esta máquina para otros usos es responsabilidad
suya, y puede resultar peligroso, por lo que la empresa Putzmeister no
se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso indebido de
la máquina.
ETS03_217_1210ES 2—3
Instrucciones de seguridad
2—4 ETS03_217_1210ES
Instrucciones de seguridad
2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, remolcado de
una máquina, se entiende como uso indebido. Putzmeister no se res-
ponsabiliza de los daños que esto pueda ocasionar. El riesgo corres-
ponde exclusivamente al usuario.
2.3.1 Transporte de otro Está prohibido el transporte en la cuba de otro tipo de material diferente
tipo de materiales para el que fue diseñada la máquina.
ETS03_218_1206ES 2—5
Instrucciones de seguridad
2.4 Peligro de lesiones La máquina/ instalación está construida con arreglo al estado de la téc-
nica y las reglas técnicas reconocidas en materia de seguridad. A pe-
sar de ello, durante su uso pueden producirse situaciones de peligro
de lesiones y de muerte para el usuario o terceros, o desperfectos en
la máquina u otros daños materiales.
2.4.2 Presión Lesiones oculares por escapes de aceite hidráulico a presión al abrir
racores sin haber despresurizado previamente el acumulador hidráu-
lico (si hubiese) o el conjunto del sistema.
2—6 ETS03_219_1210ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
Se prohibe la manipulación en el interior de la cuba, o en la zona
adyacente cuando está en marcha.
Se debe avisar siempre al personal usuario de la máquina cuando se
esté manipulando los diferentes componentes (canaleta desmontable,
bombas de agua de alta presión y de trasiego, etc.).
2.4.5 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas accio-
nadas eléctricamente,
-- si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o
-- el cable de alimentación está dañado, o
-- por contacto con otros conductores eléctricos.
2.4.6 Movimientos involun- Lesiones por desplazamiento del vehículo al soltarse el freno o por el
tarios movimiento imprevisto de la canaleta de la cuba o por la apertura de
la tapa de cierre de la cuba.
ETS03_219_1210ES 2—7
Instrucciones de seguridad
2.4.7 Caídas de piezas Lesiones por caída de hormigón de la canaleta cuando ésta gira
(incluso con la cuba parada).
2—8 ETS03_219_1210ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. PELIGRO POR
CAÍDA A DISTINTO NIVEL.
2.4.9 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina
Lesiones por meter la mano en la zona del motor de la máquina.
Peligro
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. PELIGRO POR
GOLPES Y ATRAPAMIENTO con las partes móviles de la máquina.
ETS03_219_1210ES 2—9
Instrucciones de seguridad
2.5 Equipo de protección Para paliar los peligros de lesiones o de muerte para las personas, es
personal imprescindible llevar en cualquier caso, en toda el área en que opera
la máquina, el siguiente equipo de protección personal (EPI):
Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída de
hormigón o de componentes de la descarga de la cuba.
Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos o
la presencia de clavos en posición vertical.
Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi-
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de po-
sibles cortes.
Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por sal-
picaduras de hormigón y otras partículas.
Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios, puen-
tes, etc.
Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para la
construcción que pueden penetrar a través de las vías respiratorias.
2 — 10 ETS03_220_1202ES
Instrucciones de seguridad
2.6 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en el lu-
gar de trabajo de la máquina/ instalación.
2.6.1 Instrucciones comple- Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse
mentarias cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás regla-
mentaciones preceptivas en materia de prevención de accidentes y de
protección del medio ambiente.
Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la manipula-
ción de sustancias peligrosas o la entrega/utilización de equipos de pro-
tección personal, o bien a normas del código de circulación.
ETS03_221_1206ES 2 — 11
Instrucciones de seguridad
2.6.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instrucciones,
incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajustarse a las
circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la organización
del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.
2.6.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de ins-
trucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas en
la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.
2.6.4 Usuario Entregue el manual de instrucciones al personal y hágase confirmar por es-
crito que él mismo ha tomado conocimiento, comprende y aplica las ins-
trucciones de servicio, mantenimiento y seguridad.
2.6.5 Maquinista Familiarícese con la máquina. Lea las instrucciones de servicio y atén-
gase a ellas; pregunte si hay algo que no ha entendido. Absténgase
de manejar la máquina si no conoce íntegra y claramente la disposición
y el significado de todos los dispositivos de mando y control, así como
el modo de funcionamiento de la máquina.
2 — 12 ETS03_221_1206ES
Instrucciones de seguridad
2.6.7 Equipo de protección Si es preciso o la normativa lo exige, se llevará puesto el equipo de pro-
personal tección personal.
Es preceptivo llevar puesto el equipo de protección personal (casco,
gafas, mascarilla, guantes, etc.) en toda la zona de trabajo, especial-
mente si se trabaja con cemento o con aditivos de hormigón proyecta-
ble a base de productos químicos.
10001200
ETS03_221_1206ES 2 — 13
Instrucciones de seguridad
2.6.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la máqui-
na/instalación.
10001300
2 — 14 ETS03_024_1206ES
Instrucciones de seguridad
2.6.10 Cambios Está prohibido introducir cambios, incorporar nuevos elementos y rea-
lizar reformas de la máquina/instalación que puedan menoscabar la
seguridad sin el consentimiento del fabricante. Esto se aplica también
a la instalación y el ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad, así
como a la soldadura en elementos portantes. Según se establece en
la Directiva de la Unión Europea 2006/42/CE “Relativa a las máquinas”,
quien cambia la aplicación de una máquina se convierte en su
fabricante y asume la responsabilidad de las posibles consecuencias.
En estos casos, Putzmeister declina toda responsabilidad.
ETS03_222_1208ES 2 — 15
Instrucciones de seguridad
2
3 6
4 7
5 8
1 Tipo de máquina
2 Nº serie de la máquina
3 Año de fabricación
4 Velocidad máxima permitida [Km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
5 Presión máxima hidráulica [Bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
6 Potencia [Kw]
7 Peso máximo permitido [Kg]
8 Máx. rpm [rpm] (Máxima revoluciones del motor)
2 — 16 ETS03_222_1208ES
Instrucciones de seguridad
10001400
2.6.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios origi-
nales. Utilice exclusivamente recambios originales de Putzmeister.
ETS03_222_1208ES 2 — 17
Instrucciones de seguridad
2.6.13 Intervalos de manteni- Cumpla los plazos preceptivos o señalados en las instrucciones de
miento y de inspección servicio con respecto a las revisiones/inspecciones periódicas.
10001100
2 — 18 ETS03_222_1208ES
Instrucciones de seguridad
2.6.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible dis-
poner de un equipamiento de taller adecuado.
2.6.15 Protección contra Es preciso dar a conocer el lugar de instalación y el modo de empleo
incendios de los extintores en la obra.
Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E--mail: info@putzmeister.es
ETS03_222_1208ES 2 — 19
Instrucciones de seguridad
2 — 20 ETS03_223_1206ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_223_1206ES 2 — 21
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá enco-
mendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando las
correspondientes normas de seguridad.
2.7.5 Técnicos electricistas Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/ instalación deben
encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.
2.7.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en mate-
ria hidráulica.
2 — 22 ETS03_223_1206ES
Instrucciones de seguridad
2.8 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la zona
de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder supervisar
en todo momento y en toda circunstancia la zona de peligro. Si es pre-
ciso encargará a un ayudante que supervise la zona de peligro.
Peligro
Asegúrese de que nadie permanece en la zona de la canaleta de
descarga cuando la máquina tiene la tapa de la cuba abierta, ni en la
zona cercana a la cuba mientras está girando. También se debe
asegurar que nadie permanezca entre la máquina y la máquina de
proyección cuando se está descargando el hormigón sobre ella.
2.8.1 Aplastamiento
ETS03_224_1210ES 2 — 23
Instrucciones de seguridad
Peligro de aplastamiento
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas
a dicha zona debe usted interrumpir el trabajo inmediatamente y
oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.
Peligro
Previamente a cualquier inspección en la cuba se debe comprobar
que no hay elementos en movimiento y se debe asegurar que no será
posible que se pongan en movimiento.
2 — 24 ETS03_224_1210ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_224_1210ES 2 — 25
Instrucciones de seguridad
2.9.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones
de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es
preciso subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al super-
visor, o suspender inmediatamente el servicio si se trata de defectos que
ponen en peligro las condiciones de seguridad de la máquina.
2 — 26 ETS03_225_1206ES
Instrucciones de seguridad
2.9.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la máquina/
instalación para detectar posibles daños y defectos visibles. Comuni-
car inmediatamente a la instancia/ persona competente toda alteración
observada (inclusive del comportamiento durante el servicio). Si es
preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.
ETS03_225_1206ES 2 — 27
Instrucciones de seguridad
10000700
Peligro
Los aceites, carburantes, productos químicos y otros materiales consumi-
bles pueden ser nocivos para la salud en caso de contacto con la piel,
etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos o
de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo de
protección personal y respete las indicaciones del fabricante.
Peligro de explosión
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor. Lim-
piar inmediatamente el carburante derramado con un paño absor-
bente. Al manipular el combustible, no fumar ni encender fuegos al
descubierto. Peligro de incendio y explosión.
2.9.5 Nueva puesta Al volver a poner en marcha la máquina, proceda de conformidad con
en marcha las instrucciones de servicio.
2 — 28 ETS03_225_1206ES
Instrucciones de seguridad
Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.
10000800
Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de trabajo
puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la zona
de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, interrumpa
el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
ETS03_226_1206ES 2 — 29
Instrucciones de seguridad
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar sufi-
cientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de es-
cape del lugar de trabajo.
2 — 30 ETS03_226_1206ES
Instrucciones de seguridad
2.10.3 Terreno El suelo debe ser plano. En su caso, deberá acondicionarse una superficie
plana. Los tablones o tacos no deben colocarse sobre espacios huecos.
¡PRECAUCIÓN! El suelo que se encuentra debajo de asfalto, de placas de
hormigón, etc... puede estar socavado.
ETS03_226_1206ES 2 — 31
Instrucciones de seguridad
Peligro
Está terminantemente prohibido que cualquier operario se encuentre
sobre la cuba ni sobre la plataforma de trabajo cuando se está
realizando la carga/ descarga del hormigón o cuando la cuba está
girando. Pueden producirse lesiones personales.
2.10.5 Ruido Mantenga cerradas y bloqueadas, durante el servicio, todas las cubiertas,
compuertas de inspección, etc. Peligro de lesiones a causa de las partes
móviles de la máquina y peligro derivado de un exceso de ruido.
2.10.6 Partes móviles de Tanto si la máquina está en funcionamiento como si está desconectada, no
la máquina introduzca nunca la mano en la zona de la cuba, la zona de la canaleta de
descarga, la zona de rodillos de la cuba, el enrollamangueras, la zona del
motor o cualquier otra parte móvil de la máquina.
2 — 32 ETS03_227_1210ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
Asegúrese de que nadie permanece entre la máquina y la máquina de
proyección – PELIGRO DE APLASTAMIENTO. Peligro de lesiones por
aplastamiento por la máquina o partes del mismo (canaleta de
descarga). Asimismo, existe peligro de aplastamiento en la zona de giro
de la cuba.
2.10.8 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autorizado.
ETS03_227_1210ES 2 — 33
Instrucciones de seguridad
2.11 Trabajos de limpieza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la
máquina, la cuba debe tener la tapa cerrada para evitar proyecciones
o caídas de hormigón durante el transporte.
2.11.1 Medio ambiente Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales consu-
mibles y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.
10002000
2 — 34 ETS03_228_1202ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_228_1202ES 2 — 35
Instrucciones de seguridad
2.12.1 Posición de trans- Para realizar el transporte de la máquina se debe colocar la canaleta de
porte descarga en posición de transporte: recogida y asegurada con un
pasador. La canaleta desmontable debe ir en su posiciónn asegurada
con los pasadores.
La no posición correcta de la canaleta puede ocasionar daños materiales
y/o personales.
2 — 36 ETS03_229_1210ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
La máquina no esta autorizada para circular por vías públicas. Para poder
hacerlo se debe modificar la máquina conforme a lo prescrito en las nor-
mativas en vigor del país de destino.
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que la
máquina podría hacer movimientos bruscos.
Peligro
El vehículo está dotado con un cinturón de seguridad en su puesto de
conducción. Es completamente obligatorio usarlo correctamente
cuando se conduzca la máquina.
" Limpie usted los neumáticos, las lámparas y los símbolos, si es nece-
sario. Inspeccione el perfil de los neumáticos por si existen piedras
encajadas, etc.
ETS03_229_1210ES 2 — 37
Instrucciones de seguridad
2.12.2 Pendientes y des- Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; tenga en cuenta
niveles laterales que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles ascendentes
o descendentes, cambia la posición relativa del centro de gravedad
del vehículo.
10 %
30 %
2 — 38 ETS03_229_1210ES
Instrucciones de seguridad
10002400
10002400
ETS03_229_1210ES 2 — 39
Instrucciones de seguridad
En caso de utilizar rampas para la carga, éstas deben ser sólidas y esta-
bles. Asegúrese de que ninguna persona pueda correr peligro a causa
del posible vuelco o deslizamiento de la máquina. La inclinación de la
rampa de carga debe ser inferior a la inclinación máxima de la máquina.
Aviso
Véase también el capítulo 3.1.2. <Vista general - Dimensiones genera-
les de la máquina> dentro del apartado de Descripción técnica.
Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.
2.12.4 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por de-
del vehículo bajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia sufi-
ciente.
" Tenga en cuenta la altura del vehículo. Las bóvedas, puentes y otras
superficies solamente deben cruzarse si su resistencia es suficiente.
2 — 40 ETS03_229_1210ES
Instrucciones de seguridad
2.13.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación a la
producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máquina/
instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así como a la ins-
pección, mantenimiento y reparación, deben respetarse los procesos de
conexión y desconexión señalados en las instrucciones de servicio y las
indicaciones relativas a los trabajos de mantenimiento.
10001900
ETS03_230_1210ES 2 — 41
Instrucciones de seguridad
2.13.2 Antes de realizar cual- Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecte el motor
quier trabajo de accionamiento, y bloquee la máquina para que ninguna persona no
autorizada pueda ponerla en marcha.
2 — 42 ETS03_230_1210ES
Instrucciones de seguridad
10000800
ETS03_230_1210ES 2 — 43
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gasolina,
etc.).
2.13.6 Medio ambiente Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como aceite,
filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de limpieza
usados deben llevarse a un vertedero adecuado.
10002000
2.13.7 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador de
alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar todas
las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcionamiento,
no debe penetrar agua, vapor o detergente. Esto afecta especialmente
a los armarios eléctricos, y cableados.
2 — 44 ETS03_230_1210ES
Instrucciones de seguridad
Atención
El cuadro eléctrico está protegido frente a chorros de agua de fuerza
moderada, por lo que no se puede limpiar el mismo con agua a alta pre-
sión, por riesgo a fallos eléctricos.
El agua que pueda entrar en contacto con la máquina desde todas di-
recciones no tiene ningún efecto nocivo. El cuadro de mando está pro-
tegido contra salpicaduras de agua, pero no es impermeable al agua.
2.13.8 Grúa/ aparejo Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, éstos se sujeta-
rán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera que no
puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice exclusivamente
aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y materiales de
carga de capacidad suficiente. No permanezca ni trabaje debajo de
cargas en suspensión.
ETS03_230_1210ES 2 — 45
Instrucciones de seguridad
2.13.9 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de una
persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de trabajo pre-
vistas al respecto o que cumplan las normas de seguridad. No utilice
piezas de la máquina para agarrarse. Al realizar trabajos de manteni-
miento a gran altura, utilice dispositivos de prevención de caídas. Man-
tenga libres de suciedad, nieve y hielo todos los mangos, escalones,
barandillas, pedestales, plataformas y escaleras.
2.13.10 Control Apriete siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo (véase
también el capítulo de mantenimiento).
2.13.11 Dispositivos de Todos los dispositivos que sirven para la seguridad y para la preven-
seguridad ción de accidentes (rótulos de advertencia e indicadores, rejillas, care-
nados, etc.) deben estar instalados. No deben estar desmontados, al-
terados o dañados. Los dispositivos dañados o quitados deben
reemplazarse.
2 — 46 ETS03_230_1210ES
Instrucciones de seguridad
2.13.12 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que puedan
salir los gases que se forman.
Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evite las chispas y
las llamas libres.
Peligro de quemaduras
La pérdida de ácido de la batería puede causar quemaduras graves.
Lávese inmediatamente con agua fresca abundante.
ETS03_230_1210ES 2 — 47
Instrucciones de seguridad
2.14.1 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe encomen-
darse exclusivamente a un técnico electricista o a personas instruidas
bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de conformi-
dad con las reglas electrotécnicas.
2 — 48 ETS03_231_1206ES
Instrucciones de seguridad
2.14.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componentes
eléctricos de la máquina.
Alta tensión
Existe peligro de muerte por salto de tensión.
2.14.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del cuadro eléctrico o
del panel de mando. Por este motivo:
10001900
ETS03_231_1206ES 2 — 49
Instrucciones de seguridad
Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de ali-
mentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas de
accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede producirse
una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).
2 — 50 ETS03_231_1206ES
Instrucciones de seguridad
2.15 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en locales
humo suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un local
cerrado, asegurar una ventilación suficiente.
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar sufi-
cientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de es-
cape del lugar de trabajo.
2.15.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de materia-
les para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es preciso
llevar mascarilla y careta. Siga las informaciones de los fabricantes de
materiales para la construcción. Mantenga preparados los equipos de
primeros auxilios. Preste atención a las medidas inmediatas de prime-
ros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un supervisor.
10002100
ETS03_020_0503ES 2 — 51
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite deberán
encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura cualificados, que
deberán respetar las normas de seguridad pertinentes. Existe peligro de
incendio y explosión.
10001900
2 — 52 ETS03_020_0503ES
Instrucciones de seguridad
10400900
10400800
ETS03_233_1206ES 2 — 53
Instrucciones de seguridad
2.16.3 Conductos Las tuberías hidráulicas, de aire comprimido, etc. deben tenderse y
montarse correctamente. No confundir los acoplamientos. La grifería,
la longitud y la calidad de las mangueras deben satisfacer las especifi-
caciones.
Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al im-
pacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos reventa-
dos, tuberías rotas o tapones que salen disparados de los conductos.
2.16.4 Purgar ¡El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los traba-
jos de mantenimiento y reparación.
2 — 54 ETS03_233_1206ES
Instrucciones de seguridad
2.17 Ruido Deben estar instalados todos los equipos de insonorización en per-
fecto estado. Cerrar las compuertas de inspección: la intensidad del
ruido puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.
10001500
2.17.1 Usuario
ETS03_234_1208ES 2 — 55
Instrucciones de seguridad
2.18 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben respe-
diferentes sustancias tarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte efecto
alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del cuerpo). Los
aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.
Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las sal-
picaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias químicas.
10001200
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplicados
con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las vías
respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácilmente en los
pulmones.
2 — 56 ETS03_232_1206ES
Instrucciones de seguridad
2.18.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como aceite,
ambiente filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de limpieza
usados deben llevarse a un vertedero adecuado.
2.18.2 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en la piel la piel hay que reaccionar inmediatamente:
Peligro
- Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente.
– Mantenga el sitio dañado por lo menos 15 minutos bajo agua co-
rriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.
ETS03_232_1206ES 2 — 57
Instrucciones de seguridad
2.18.3 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en los ojos los ojos hay que reaccionar inmediatamente:
Peligro
- Limpie el sitio dañado con suero fisiológico. Si no dispone de suero
fisiológico, lávelo 15 minutos con agua.
– Si es necesario, mantenga abierto el ojo con la ayuda de otra
persona (recomendamos que mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.
2.18.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y con el
sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho cuidado al
evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves quemaduras.
2 — 58 ETS03_232_1206ES
3 Descripción técnica general
ETS02_000_0503ES
ETS02_000_0503ES
Descripción técnica general
1
2
3 6
4 7
5 8
1 Tipo de máquina
2 Nº serie de la máquina
3 Año de fabricación
4 Velocidad máxima permitida [Km/h] (Velocidad máxima del vehículo)
5 Presión máxima hidráulica [Bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
6 Potencia [Kw]
7 Peso máximo permitido [Kg]
8 Máx. rpm. [rpm] (Máxima de revoluciones del motor)
ETS02_235_12010S 3—1
Descripción técnica general
3—2 ETS02_235_12010S
Descripción técnica general
1 2
3 4
1 Modelo de máquina
2 Peso máximo permitido [Kg]
3 Nº Ensayo ROPS
4 Nª Ensayo FOPS
WARNING:
*Unauthorized changes like welding, drilling or cutting the cabin
structure will void the certification FOPS--ROPS.
*Such changes can reduced the effectiveness of the strctures
in case of accident.
*Always wear seat belt when moving.
ETS02_235_12010S 3—3
Descripción técnica general
Atención
Cualquier modificación o autorizada de las estructuras de la cabina y
sus apoyos anula la certificación.
3—4 ETS02_235_12010S
Descripción técnica general
Aviso
Los cinturones de seguridad y sus anclajes se deben mantener en
perfectas condiciones en toda la vida del sistema.
ETS02_235_12010S 3—5
Descripción técnica general
3.1.3 Vista general -- Los gráficos a continuación indican las dimensiones generales de la
Dimensiones y Pesos máquina, los pesos y la posición de los componentes más importantes.
9 8
7
4
1 10
2 6
Componentes:
1 Puesto de conducción/ Cabina
2 Cuadro eléctrico general
3 Cuba
4 Cuadro de mando de la cuba
5 Sistema de descarga
6 Depósito de agua
7 Depósito de aditivo
8 Depósito de combustible
9 Focos de trabajo
10 Escalera y plataforma de trabajo
3—6 ETS02_236_1211ES
Descripción técnica general
Dimensiones:
Vista lateral
Vista trasera
ETS02_236_1211ES 3—7
Descripción técnica general
Alturas de descarga
Pesos y Capacidades:
3—8 ETS02_236_1211ES
Descripción técnica general
ETS02_238_1210ES 3—9
Descripción técnica general
Cabina y puesto de La máquina Mixkret--4 dispone de una cabina de fácil acceso y amplia
conducción visibilidad hacia adelante.
En la parte trasera de la cuba lleva incorporada una cámara de visión
nocturna con infrarrojos para facilitar los movimientos marcha atrás. El
monitor para visualizar lo que enfoca la cámara se encuentra en el
puesto de conducción/ cabina.
Peligro
Es obligatorio que el conductor de la máquina lleve abrochado el cintu-
rón de seguridad, siempre que se realicen movimientos de la misma.
3 — 10 ETS02_238_1210ES
Descripción técnica general
ETS02_238_1210ES 3 — 11
Descripción técnica general
3 — 12 ETS02_238_1210ES
Descripción técnica general
Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que los elementos desmontables están sujetos y en su
posición correspondiente, y la canaleta de descarga asegurada con
el pasador.
ETS02_238_1210ES 3 — 13
Descripción técnica general
Mantenimiento El diseño de esta máquina permite que todos los elementos que
precisen mantenimiento regular sean fácilmente accesibles.
3 — 14 ETS02_238_1210ES
Descripción técnica general
3.2.1 Radio de giro Respetando las zonas de trabajo permitidas, los radios de giro para la
máquina hormigonera son los abajo señalados.
ETS02_239_1208ES 3 — 15
Descripción técnica general
3.3 Vehículo En este capítulo se describen los elementos de manejo del vehículo.
3.3.1 Puesto de conducción La cabina está diseñada bajo los estándares ergonómicos, con el
objetivo de reducir el cansancio del operador y favorecer la
productividad.
3 — 16 ETS02_241_1211ES
Descripción técnica general
5 9
2 1
ETS02_241_1211ES 3 — 17
Descripción técnica general
1
2
1 Llave de contacto
2 Freno de mano
3 Volante
4 Palanca de dirección y claxon:
*Empujando hacia adelante: Marcha adelante
*Posición central: Punto muerto
*Tirando hacia atrás: Marcha atrás
*Lateral: Claxon
5 Palanca intermitencia:
*Empujando hacia arriba: Intermitente izquierdo
*Empujando hacia abajo: Intermitente derecho
6 Pedal de freno
7 Pedal de acelerador
Peligro
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situación
en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado desde
el puesto de conducción.
3 — 18 ETS02_241_1211ES
Descripción técnica general
3.3.3 Panel de control de la La cabina consta de 2 paneles de control, uno en el frontal con el
cabina volante, la llave de arranque, el pulsador de rearme y las salidas de
aire, y otro en el lateral derecho de la cabina, con los interruptores de
accionamiento de los diferentes elementos así como con el pulsador
de emergencia.
15
16 13
2 1
4 6 7 12 14 17
5
8 9 10 11
Pulsador/ Rearme
2 Indicador Necesidad de rearmar (iluminado azul)
Parada de emergencia
Pulsador/ -- Para bloquear: oprimir el pulsador
3
Interruptor -- Para desbloquear: girar en sentido de las
flechas
ETS02_242_1211ES 3 — 19
Descripción técnica general
3 — 20 ETS02_242_1211ES
Descripción técnica general
Kit de climatización
Interruptor *Menor / Mayor caudal de aire
14
*Aire acondicionado
*Calefacción
Display Monitor: visualización de la cámara de seguridad
15
ETS02_242_1211ES 3 — 21
Descripción técnica general
3.3.4 Arrancar y conducir Para realizar la traslación de la máquina, se debe arrancar el motor
diésel. Una vez arrancado el motor diésel ya se puede mover la
máquina hacia adelante o atrás y derecha o izquierda. En los
siguientes epígrafes se indican los pasos a realizar para mover la
máquina.
3 — 22 ETS02_243_1210ES
Descripción técnica general
Atención
Para arrancar y mover la máquina es necesario que el circuito de
seguridad quede cerrado, para lo cual las paradas de emergencia
deben estar desenclavadas.
Peligro
Antes de realizar cualquier movimiento de conducción, el operario ha
de abrocharse correctamente el cinturón de seguridad en el puesto
de conducción.
Aviso
Las tres condiciones necesarias para poder arrancar el motor diésel
son:
- que el asiento detecte presencia de operador,
- que esté la palanca de velocidad en posición neutra,
- que el freno de mano esté activado.
ETS02_243_1210ES 3 — 23
Descripción técnica general
Atención
Cuando la máquina está en modo Trabajo no debe haber ninguna
marcha metida y debe estar accionado el freno de mano.
3 — 24 ETS02_243_1210ES
Descripción técnica general
Aviso
Las condiciones necesarias para poder mover la máquina son:
- que el selector de “Traslación- trabajo” esté en posición de traslación
(posición 0),
- que el freno de mano esté quitado (selector actuado hacia la derecha
a posición “Desconnect”),
- que se haya acelerado el motor hasta alcanzar las 830rpm.
Previamente se han de cumplir las condiciones para poder arrancar
la máquina.
Aviso
Si hay pérdida de presión en el circuito del pedal de freno (freno de
servicio) o el inclinómetro está desconectado la máquina no se mueve.
Peligro
Si la velocidad del motor sobrepasa los 2.200rpm, la luz roja del piloto
se enciende y en el display de la cabina aparece un mensaje de error.
PELIGRO DE SOBRECALENTAMIENTO.
ETS02_243_1211ES 3 — 25
Descripción técnica general
3.3.7 Tipo de dirección de La máquina tiene un selector “Tipo de dirección” con el que se puede
la máquina elegir el tipo de dirección de la máquina. El selector tiene 3 posiciones:
Peligro
Antes de cambiar el sistema de dirección se debe asegurar que los
dos ejes se encuentran alineados.
3 — 26 ETS02_243_1210ES
Descripción técnica general
3.3.8 Ejes de la máquina La máquina tiene un selector “Tipo de alineamiento ejes” con el que
se puede elegir el tipo de eje (delantero/trasero) cuyas ruedas se
quieren alinear. El selector tiene 3 posiciones:
Alinear ruedas de la El modo de operar cuando se quieren alinear las ruedas de la máquina
máquina es el siguiente:
ETS02_243_1210ES 3 — 27
Descripción técnica general
Selector Limpiaparabrisas
3 — 28 ETS02_243_1210ES
Descripción técnica general
ETS02_244_1211ES 3 — 29
Descripción técnica general
3 — 30 ETS02_244_1211ES
Descripción técnica general
ETS02_244_1211ES 3 — 31
Descripción técnica general
3 — 32 ETS02_244_1211ES
Descripción técnica general
ETS02_244_1211ES 3 — 33
Descripción técnica general
Atención
El vehículo debe disponer en todo momento de una correcta
iluminación. Es obligación del maquinista mantener las luminarias
limpias para un correcto uso de la máquina y para evitar posibles
accidentes por la pérdida de visibilidad (zanjas, obstáculos, etc.).
3 — 34 ETS02_244_1211ES
Descripción técnica general
3.3.11 Cámara de seguridad La máquina dispone de una cámara de seguridad con monitor. Esta
con monitor cámara facilita la visibilidad trasera y las maniobras marcha atrás.
La cámara de seguridad va colocada en la boca de entrada de la cuba,
y el monitor está ubicado en la cabina del vehículo.
ETS02_244_1211ES 3 — 35
Descripción técnica general
La pantalla dispone de una serie de botones con los que, entre otras
cosas, se puede regular el volumen del altavoz y visualizar lo que se
ve en la pantalla:
1 2 3 4 5 6a6b
3 — 36 ETS02_244_1211ES
Descripción técnica general
Aviso
Cuando utilice el sistema de visión trasera se deben tomar las
siguientes precauciones:
- compruebe siempre visualmente y con los espejos retrovisores que
el trayecto previsto está libre de obstáculos.
- antes de dar maracha atrás, se debe asegurar, comprobándolo
directamente y/o a través de los espejos retrovisores la zona que
queda detrás y alrededor de la máquina.
- las distancias entre los objetos y las superficies planas que muestra
la pantalla pueden ser distintas a las reales.
ETS02_244_1211ES 3 — 37
Descripción técnica general
3.3.12 Plataforma de trabajo Este modelo lleva una escalera con la debida protección para que el
y escalera operador pueda acceder a la plataforma de trabajo.
Peligro
No se debe permanecer en esta zona mientras la cuba está en
movimiento o mientras la máquina está en marcha. PELIGRO DE
ATRAPAMIENTO Y DE CAÍDAS.
3 — 38 ETS02_244_1211ES
Descripción técnica general
3.3.13 Avisador acústico La máquina lleva instaladas dos bocinas, una en la parte delantera del
chasis y otra en la parte trasera.
ETS02_244_1211ES 3 — 39
Descripción técnica general
3
1 2
3 — 40 ETS02_280_1208ES
Descripción técnica general
Los pasos a realizar para que la cabina tenga aire acondicionado son
los siguientes:
Aviso
El termostato no se puede poner al máximo constantemente,
solamente en momentos puntuales puesto que puede llevar a un
congelamiento del evaporador.
Los pasos a realizar para que la cabina tenga calefacción son los
siguientes:
ETS02_280_1208ES 3 — 41
Descripción técnica general
3 — 42 ETS02_280_1208ES
Descripción técnica general
3.4 Pantallas del display Cuando se enciende el motor, en el display de la máquina aparece la
pantalla principal.
PANEL PRINCIPAL
A D F
B
E
C
Contadores
ETS02_273_1210ES 3 — 43
Descripción técnica general
Velocidades
En la parte inferior derecha de la pantalla (zona E) aparecen 2
símbolos: tortuga (marcha en modo seguro) o liebre (marcha en modo
automático).
-- Máquina parada
-- Palanca en punto muerto (neutro)
3 — 44 ETS02_273_1210ES
Descripción técnica general
" Presión del aceite de lubricación del motor (Kpa). La presión del
aceite debe ser la mayor después de arrancar un motor frío; la
presión típica del aceite del motor con SAE10W40 es de
350--450kPa a rpm nominales. Una presión de aceite menor es
normal cuando se opera a baja velocidad en vacío.
ETS02_273_1210ES 3 — 45
Descripción técnica general
Peligro
Si la velocidad del motor excede de 2200 rpm el motor puede dañarse.
Se debe trabajar con un régimen de velocidad inferior a ese valor.
PELIGRO: Una sobrevelocidad puede ocasionar daños serios al motor.
No se debe superar esta velocidad.
3 — 46 ETS02_273_1210ES
Descripción técnica general
Aviso
Véase el Manual de Operación y Mantenimiento del fabricante del
motor para más detalles.
Atención
Si se sobrepasa la temperatura máxima del refrigerante del motor, pare
inmediatamente el motor. PELIGRO DAÑOS EN EL MOTOR.
Si no se indica la presión de aceite del motor, pare inmediatamente el
motor. PELIGRO DAÑOS EN EL MOTOR.
ETS02_273_1210ES 3 — 47
Descripción técnica general
3 — 48 ETS02_273_1210ES
Descripción técnica general
Aviso
Al estar situado el inclinómetro cerca del motor, su temperatura se ve
alterada por el motor.
ETS02_273_1210ES 3 — 49
Descripción técnica general
3 — 50 ETS02_273_1210ES
Descripción técnica general
5) PANTALLA IDIOMA
ETS02_273_1210ES 3 — 51
Descripción técnica general
3.5 Elementos de la cuba En las páginas siguientes se describen los dispositivos que forman el
sistema de la cuba:
-- la cuba,
-- la tapa de la cuba,
-- la teja o canaleta de descarga de la cuba, y
-- los elementos de manejo.
Aviso
Los siguientes capítulos complementan el capítulo actual:
" “3.6 Componentes auxiliares de la máquina”
" “3.7 Componentes de seguridad”
3.5.1 Cuba La cuba está fabricada en acero de gran resistencia al desgaste y alto
índice elástico, lo que le aporta una gran durabilidad; esto significa una
larga vida y elevada rentabilidad de la máquina.
3 — 52 ETS02_245_1210ES
Descripción técnica general
Atención
Es obligatorio colocar el tornillo de bloqueo de la cuba para el
transporte de la máquina y/o para realizar cualquier operación en el
interior/exterior de la cuba (además de pulsar la parada de
emergencia). PELIGRO DE ATRAPAMIENTO.
Aviso
Antes de arrancar la máquina se debe quitar el tornillo de bloqueo de
la cuba.
3.5.2 Tapa de la cuba La cuba del Mixkret--4 lleva una tapa de cierre anti--derrames de
accionamiento hidráulico.
ETS02_245_1210ES 3 — 53
Descripción técnica general
3.5.3 Teja de la cuba La máquina incorpora una teja (caneleta) orientable que facilita la
descarga del hormigón desde la cuba. Se debe comprobar el
funcionamiento de la teja cuando se actúa con los botones específicos
del panel de mando a pie de cuba.
1 Subir la teja
2 Bajar la teja
3 — 54 ETS02_245_1210ES
Descripción técnica general
3.5.4 Elementos de manejo Los elementos de manejo para la cuba consisten en:
ETS02_245_1210ES 3 — 55
Descripción técnica general
Atención
Aunque ya se ha mencionado en el capítulo 3.3.5 “Pasos para
arrancar”, las palancas deben estar en posición 0 para poder rearmar
y arrancar la máquina.
Aviso
La condición necesaria para que se pueda accionar la palanca, tanto
la de la cabina como la que está a pie de cuba, es que el selector
“Traslación- trabajo”, del panel de control de la cabina, esté en
posición de trabajo (posición 1).
3 — 56 ETS02_245_1210ES
Descripción técnica general
-- 1. Rearmar
-- 2. Poner el selector de “Traslación- trabajo” en posición de trabajo
(posición 1)
-- 3. Accionar la palanca hacia la izquierda (la cuba gira en sentido
izquierdo) o hacia la derecha (la cuba gira en sentido derecho).
Aviso
Cuando el selector de “Traslación- trabajo” se encuentra en posición
de trabajo sólo se tiene la posibilidad de giro de la cuba, y no de
traslación de la máquina.
Esta es una medida de seguridad para que cuando se esté
cargando/descargando la cuba no se actúe accidentalmente una
velocidad y la máquina ande sola.
Giro de la cuba Cuando se quiere girar la cuba se deben tener las siguientes
consideraciones:
ETS02_245_1210ES 3 — 57
Descripción técnica general
3.5.5 Velocidad de giro de En el panel de mando a pie de cuba existe un pulsador para aumentar
la cuba la velocidad del motor y otro para disminuirla.
3.5.6 Bloque de mando a pie A pie de cuba el operador puede realizar ciertas operaciones con el
de cuba bloque de mando. Este bloque consta de una serie de botones, con los
que se puede operar la velocidad de giro de la cuba, la tapa de cierre
de la cuba y las bombas de trasvase de agua y de agua alta presión.
5 7 9
1 3
6 8 10
2 4
3 — 58 ETS02_245_1210ES
Descripción técnica general
3.6.1 Refrigerador del Una parte del aceite hidráulico de la máquina pasa por un refrigerador
aceite hidráulico antes de volver al depósito.
ETS02_246_1206ES 3 — 59
Descripción técnica general
Atención
Antes de poner en funcionamiento la máquina es muy importante com-
probar el nivel de aceite hidráulico de la máquina y si fuera necesario
rellenar con aceite (véase el tipo de aceite y la cantidad en el capítulo
7.3.5 <<Aceites y grasas>>).
3 — 60 ETS02_246_1206ES
Descripción técnica general
3.6.2 Depósito del aceite El depósito de aceite hidráulico está situado en la parte delantera
hidráulico derecha de la máquina. En la parte del depósito que se ve cuando se
retira la puerta, lleva instalado un nivel con termómetro para la
visualización del nivel de aceite.
ETS02_246_1206ES 3 — 61
Descripción técnica general
3.6.3 Bomba de agua de La bomba de agua de alta presión se utiliza para limpiar la parte
alta presión exterior de la máquina con agua a presión. La bomba de agua no
funciona en vacío.
Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión es obligatoria la siguiente ropa
de protección:
casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje de
protección de agua.
Peligro
La bomba de agua no debe funcionar en vacío o se dañará.
3 — 62 ETS02_247_1211ES
Descripción técnica general
1
3
Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas, etc. ) se recomienda vaciar de agua el sistema.
ETS02_247_1211ES 3 — 63
Descripción técnica general
3.6.4 Bomba de trasiego de La bomba de trasiego de agua se utiliza para cargar/ descargar el
agua agua del depósito. La bomba no funciona en vacío.
Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas, etc. ) se recomienda vaciar de agua el sistema.
3 — 64 ETS02_248_1210ES
Descripción técnica general
Circuito de agua El cirucito de agua dispone de dos grifos para cargar/ descargar el
depósito de agua y la cuba mediante la bomba de trasiego (bomba de
baja presión). En ambos casos se utiliza la bomba de trasiego o de baja
presión para estos trasvases de agua. A continuación se detallan
ambos casos:
(A) (B)
(C) (D)
ETS02_248_1210ES 3 — 65
Descripción técnica general
3.6.5 Bomba de trasiego de La bomba de trasiego de aditivo se utiliza para cargar/ descargar el
aditivo (opcional) aditivo del depósito. La bomba no funciona en vacío.
5 4
1
2
3 — 66 ETS02_312_1211ES
Descripción técnica general
Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas) se recomienda vaciar el circuito de aditivo de la
máquina.
Aviso
Se recomienda limpiar con agua el sistema de aditivo después de cada
uso.
ETS02_312_1211ES 3 — 67
Descripción técnica general
3 — 68 EMXTS02_199_1209ES
Descripción técnica general
EMXTS02_199_1209ES 3 — 69
Descripción técnica general
Centralita
3 — 70 EMXTS02_199_1209ES
Descripción técnica general
EMXTS02_199_1209ES 3 — 71
Descripción técnica general
Atención
Si este cortacorriente se abre, de manera manual o automáticamente,
la máquina no puede arrancar, y/o si la máquina está arrancada el
motor diésel se para.
3 — 72 EMXTS02_199_1209ES
Descripción técnica general
EMXTS02_199_1209ES 3 — 73
Descripción técnica general
3 — 74 EMXTS02_199_1209ES
Descripción técnica general
3.6.7 Filtro de partículas El catalizador DC8 para motores diésel reduce eficazmente las
DC8 (opcional) partículas y el humo del escape de los motores diésel, mediante el
depósito de las partículas diésel y el uso del calor del escape del motor
para quemar dichas partículas en el interior del filtro.
Catalizador DC8
ETS02_249_1202ES 3 — 75
Descripción técnica general
3.6.8 Filtro de aire ciclónico La máquina va a trabajar y pasar mucho tiempo en sitios con polvo, por
(opcional) lo que el sistema de purificación del aire que será usado en la
combustion debe eliminar arena, polvo, tierra y todo lo que se
encuentre en el ambiente. Si el contaminante entra en la cámara de
combustión del motor estropeará los cilindros, lijará los cojinetes y
todas las piezas en movimiento.
3 — 76 ETS02_313_1211ES
Descripción técnica general
ETS02_313_1211ES 3 — 77
Descripción técnica general
Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión de
emergencia de su máquina.
3 — 78 ETS02_250_1206ES
Descripción técnica general
Para el arranque tanto del motor diésel como del giro de la cuba tras
una parada de emergencia es necesario oprimir el pulsador de
REARME. Este pulsador se encuentra en el panel de mando de la
cabina:
ETS02_250_1206ES 3 — 79
4 Circulación, remolque y carga
ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga
ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga
4.1 Circulación Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación por
carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener potencia
suficiente. Téngase en cuenta las cargas sobre los ejes y las restantes indi-
caciones del fabricante del vehículo.
10000331
ETS04_251_1211ES 4—1
Circulación, remolque y carga
4.1.2 Antes de circular Antes de circular, deberá usted realizar las actividades siguientes:
Peligro
El desprendimiento súbito de hormigón durante la marcha puede pro-
vocar graves accidentes de circulación.
ETS04_251_1211ES
4—2
Circulación, remolque y carga
4.1.3 Al circular Las dimensiones y el peso del vehículo requieren un cuidado especial
al circular.
ETS04_251_1211ES 4—3
Circulación, remolque y carga
10 %
30 %
ETS04_251_1211ES
4—4
Circulación, remolque y carga
Aviso
Para cambiar de sentido de marcha pare completamente la máquina,
seleccione punto muerto y accionando el pedal de freno cambie la
posición adelante- atrás en la palanca de dirección a la posición
deseada.
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo nunca debe desplazarse con la tapa de cierre de la cuba sin poner
ni con la teja sin asegurar ni con la canaleta desmontable sin asegurar en su
posición
Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con la tapa de la cuba abierta
o la escalera desplegada y sin fijar en su posición.
ETS04_251_1211ES 4—5
Circulación, remolque y carga
4.2 Señales manuales Para poder aproximarse al lugar de estacionamiento en espacios redu-
para maniobras cidos, a menudo es preciso solicitar un ayudante. El ayudante y el ma-
quinista deben acordar un código de señales manuales inconfundible.
A continuación se proponen algunas señales manuales para el régi-
men de marcha.
10000306
10000301
10000302
ETS04_002_0503ES
4—6
Circulación, remolque y carga
10000303
10000304
10000305
ETS04_002_0503ES 4—7
Circulación, remolque y carga
4.3 Carga La máquina está equipada con una serie de argollas de enganche que
sirven para la carga/ descarga de este modelo. Sólo se deben utilizar
estas argollas para la carga de la máquina; si se utiliza cualquier otra
parte pueden existir daños materiales para la máquina.
10002400
Atención
Para el izado vertical se debe desmontar tanto el conjunto de carga/
descarga como la cuba. Es decir, cuando la máquina se iza sólo con
las orejetas frontales.
Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos o los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendidas.
Por ello no debe usted pasar nunca por debajo de cargas en suspen-
sión.
ETS04_252_1211ES
4—8
Circulación, remolque y carga
Atención
Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios auxiliares deben
garantizar la seguridad funcional y laboral. Asegúrese de que tengan
una capacidad de carga suficiente.
Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.
Aviso
Antes de izar la máquina se debe vaciar la cuba.
Atención
Antes de proceder a la suspensión o cualquier otro procedimiento de
transporte de la máquina es imprescindible inmovilizar la canaleta de
descarga de la cuba con el pasador correspondiente así como
aquellas partes que sean desmontables, como por ejemplo, la teja de
descarga, la escalera, etc.; véase también el epígrafe 2.9.1 “Puesta en
marcha”. PELIGRO DE DAÑOS PERSONALES Y MATERIALES.
ETS04_252_1211ES 4—9
Circulación, remolque y carga
ETS04_252_1211ES
4 — 10
Circulación, remolque y carga
ETS04_252_1211ES 4 — 11
Circulación, remolque y carga
4.4 Posición de trans- Para circular con la máquina, debe llevar la tapa de la cuba cerrada y
porte las piezas desmontables perfectamente sujetas. También debe llevar
la escalera recogida a su posición, y la canaleta desmontable anclada.
Atención
Preste mucha atención a la altura libre de los puentes o de los túneles
para evitar que algún elemento de la máquina pueda dañarse, como
la cuba, la escalera,...
Preste también mucha atención cuando esté circulando marcha atrás.
Atención
La empresa Putzmeister no se hace responsable de los traslados ina-
decuados y manipulaciones de elementos de seguridad que pueda
realizar el cliente, como realizar desplazamientos con más carga de la
autorizada ni con la tapa de la cuba abierta ni la canaleta desmontable
suelta ni la escalera desplegada.
ETS04_253_1211ES
4 — 12
Circulación, remolque y carga
4.5 Remolcado de la Si hay un fallo con la máquina y necesita ser remolcada, el freno
máquina negativo necesita ser mecánicamente desconectado. Para remolcar la
máquina se debe seguir el siguiente procedimiento:
EMXTS04_214_1208ES 4 — 13
Circulación, remolque y carga
EMXTS04_214_1208ES
4 — 14
Circulación, remolque y carga
6º) Quitar los calzos que se habían puesto previamente para bloquear
las ruedas de la máquina.
Aviso
Durante el remolcado, no se debe accionar el pedal de freno. PELIGRO
rotura del eje.
Aviso
Siempre que se quite una manguera o un tubo hidráulico se debe
poner un tapón para evitar la entrada de suciedad.
Atención
La compañía Putzmeister no se hace responsable de las
manipulaciones inadecuadas que pueda realizar el cliente.
Este procedimiento de remolcado de máquina sólo se debe aplicar en
caso de emergencia y para un desplazamiento de la máquina de
pocos metros.
EMXTS04_214_1208ES 4 — 15
Circulación, remolque y carga
EMXTS04_214_1208ES
4 — 16
Circulación, remolque y carga
" que la máquina tenga el motor diesel arrancado y que por algún
problema se deba remolcar la máquina. En este caso, sigánse
los siguientes pasos:
EMXTS04_214_1208ES 4 — 17
5 Manejo
ETS07_253_1206ES
ETS07_253_1206ES
Manejo
5.1.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, debe usted familiarizarse con el manejo del apa-
rato para que no se produzcan daños ni accidentes. Cada vez que se
utiliza la máquina, usted será el responsable único de la seguridad del
personal que se encuentra en la zona de peligro de la máquina. Por
esta razón, debe usted garantizar la seguridad del funcionamiento de
la máquina.
Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que la canaleta de descarga está recogida en su posición.
5.1.2 Marcha de prueba Ejecute una marcha de prueba y un control de funciones antes de tras-
ladarse a la obra.
10000700
Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos
o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.
Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal.
ETS07_254_1206ES 5—1
Manejo
5.1.4 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos elemento (aire,
aceite, combustible), pudiendo provocar daños en la parte hidráulica
o en el motor de la máquina.
Filtro de aspiración de
aceite
ROJO
vERDE
10300200
Vacuómetro
Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente en
materia de vertido de residuos.
ETS07_257_1211ES
5—2
Manejo
Aviso
Vea más información en el Manual de Operacion y Mantenimiento del
Motor Caterpillar, en el Anexo Técnico de la documentación de la
máquina.
Atención
No se debe hacer funcionar nunca el motor sin los elementos de filtro
correspondientes (aire, aceite y combustible). El motor tampoco debe
funcionar con el elemento filtrante dañado o roto.
ETS07_257_1211ES 5—3
Manejo
Filtro de aire
" Sustituir los elementos de papel sucios del filtro por elementos
limpios.
" Quitar la tapa del filtro de aire y el elemento del filtro de aire.
" Poner el elemento de filtro nuevo y colocar la tapa del filtro de aire.
Filtro de aceite
ETS07_257_1211ES
5—4
Manejo
ETS07_257_1211ES 5—5
Manejo
Medio ambiente
Al cambiar los filtros de aire, aceite y combustible, respete la normativa
regional vigente en materia de vertido de residuos.
Aviso
Para realizar los cambios de los filtros del motor se deben seguir las
indicaciones del fabricante. En caso contrario puede dañarse el motor:
entrada de polvo, daños en los inyectores, etc. PELIGRO DE DAÑOS
EN EL MOTOR.
En caso de no seguir las pautas del fabricante, Putzmeister declina
toda responsabilidad.
Atención
Está terminantemente prohibido llenar de gasoil los filtros de
aspiración del motor diesel. Peligro de daño para los inyectores al
llegarles gasoil no filtrado.
Verificar siempre las instrucciones del fabricante del motor al respecto.
ETS07_257_1211ES
5—6
Manejo
Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de emergencia es posible
intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un pulsador de
emergencia está averiado, la máquina deja de ser segura para
trabajar.
Pulsador de
emergencia
ETS07_257_1211ES 5—7
Manejo
Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.
Aviso
Ver epígrafe 2.10 “Emplazamiento”.
Aviso
Controlar continuamente que el terreno dónde está parada la
máquina. La máquina siempre debe estar en posición horizontal
estable.
Atención
Asegúrese que la zona dónde se va a realizar la descarga del
hormigón está libre de obstáculos y de personas.
Aviso
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas , por ejemplo,
grúas, proyectoras de hormigón, otras hormigoneras, etc.
ETS07_258_1206ES
5—8
Manejo
ETS07_256_1211ES 5—9
Manejo
ETS07_256_1211ES
5 — 10
Manejo
9
3 5 7
1
10
6 8
2 4
Atención
Durante el proceso de carga la cuba debe estar girando, a unas
revoluciones altas, de modo que se facilita el amasado y se evita la
desecación o disgregación de los elementos.
La cuba también debe estar girando durante la traslación de la
máquina cuando está llena o parcialmente llena de hormigón.
ETS07_261_1211ES 5 — 11
Manejo
Atención
Está prohibido añadir agua a la mezcla de hormigón que ya está
preparada, porque puede variar sus propiedades. El agua sólo se
puede utilizar para la limpieza de la cuba, salvo autorización expresa
de la dirección de obra.
La cuba dispone de una tapa de cierre que evita los derrames, y caída
de material. Esta tapa se acciona hidráulicamente y se opera con los
pulsadores de abrir/ cerrar tapa (véase epígrafe “3.5.3 Elementos de
manejo de la cuba”). De este manera se puede transportar el hormigón
sin pérdida de material incluso por pendientes elevadas.
ETS07_261_1211ES
5 — 12
Manejo
5.3.3 Descarga de la cuba Antes de iniciar la descarga de la cuba se debe comprobar que la zona
de volcado está libre de personas/obstáculos.
Aviso
Se recomienda petrolear todos los elementos que estén en contacto
con el hormigón para facilitar la limpieza posterior.
ETS07_261_1211ES 5 — 13
Manejo
Atención
Durante la descarga del hormigón se deben adoptar las medidas
oportunas para evitar la caída de material así como posibles golpes
con la teja o con la canaleta de descarga.
Atención
Después de verter completamente el hormigón, se debe dejar la cuba
con agua y girando, para evitar que los restos de hormigón que hayan
podido quedar en el interior se sequen y no se puedan quitar después.
RIESGO DE FRAGUADO DEL HORMIGÓN EN EL INTERIOR DE LA
CUBA.
Medio ambiente
Se debe tener especial cuidado de en dónde se lava la cuba o en
dónde se vierte el agua con restos de hormigón. Váyase a la zona de
la obra que esté habilitada para dicha operación.
ETS07_261_1211ES
5 — 14
Manejo
P
T
ETS07_283_1209ES 5 — 15
Manejo
Aviso
Sólo se debe utilizar el modo Power pack en situaciones de
emergencia, cuando el motor de la máquina o la bomba hidráulica de
la misma no funcionen.
ETS07_283_1209ES
5 — 16
Manejo
ETS07_283_1209ES 5 — 17
Manejo
Aviso
Sólo se debe activar este modo de emergencia por personal
autorizado.
OFF
EMXTS07_318_1303ES
5 — 18
Manejo
EMXTS07_318_1303ES 5 — 19
Manejo
cable B
cable A
EMXTS07_318_1303ES
5 — 20
Manejo
PIN 12
cable B.3
LEFT RIGHT
cable B.2
cable B.1
ON
EMXTS07_318_1303ES 5 — 21
Manejo
2
3
Atención
Durante todo el manejo de la máquina en Modo de emergencia no se
debe actuar de manera brusca sobre los pedales; por ejemplo, si se
actúa fuertemente sobre el pedal de freno se cala el motor, por dicho
motivo se debe pisar suavemente.
Aviso
Cuando el modo de emergencia está activado, el interruptor 1 se
ilumina.
EMXTS07_318_1303ES
5 — 22
Manejo
Aviso
Sólo se debe utilizar el modo emergencia en situaciones reales de
emergencia: cuando la máquina ha quedado parada en una zona y/o
compromete el paso de personas o incluso el paso a otro tipo de
máquinas.
No se debe abusar de este modo emergencia porque se pueden dañar
los equipos de la máquina.
EMXTS07_318_1303ES 5 — 23
Manejo
5.6 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan en la canaleta, teja, etc...y zona
de descarga de hormigón pueden causar daños y dificultar la siguiente
descarga. Por tanto, se debe mantener esta zona limpia.
Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, se deben limpiar
todas las superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una pre-
sión máxima de 5 bar. No utilizar aditivos agresivos. Pasado este pe-
riodo, la pintura estará completamente endurecida, y se podrá utilizar
aparatos de chorro de vapor u otros similares.
Se debe proteger el cuadro de mando que está a pie de cuba, para evitar
posibles daños.
Para que sea más fácil la limpieza de los elementos de descarga y to-
dos las partes que puedan ser manchadas de hormigón, se debe ro-
ciar con desencofrante de la empresa Putzmeister, o en su defecto ro-
ciar con gasoil.
Resto de hormigón Con objeto de proteger el medio ambiente, el resto de hormigón debe
utilizarse siempre de forma adecuada.
ETS07_262_1211ES
5 — 24
Manejo
Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posible,
el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o lle-
varse a una planta de recuperación de residuos.
Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes. La
limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa o
bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabiliza de
los daños ocasionados por la inobservancia del procedimiento de lim-
pieza con aire a presión. Todo el personal que participa en la limpieza
debe conocer las instrucciones de seguridad.
Aviso
Se debe asegurar que la bomba no funcione en seco; de lo contrario,
puede sufrir daños.
La temperatura del agua debe ser superior a 5ºC y menor de 60ºC.
ETS07_262_1211ES 5 — 25
Manejo
Atención
Antes de utilizar disolventes deben efectuarse las oportunas consultas.
En ningún caso deben utilizarse sustancias corrosivas.
Aviso
Asegurarse de que no presenta señales de congelación. En caso con-
trario, calentar el bloque de válvulas durante 15 minutos con agua ca-
liente.
ETS07_262_1211ES
5 — 26
Manejo
Atención
Si pese a existir una presión de régimen de 200 bar, la bomba de agua
de alta presión no conmuta automáticamente a régimen sin presión
después de cerrar la pistola de limpieza, debe reducirse la presión en
la válvula de sobrepresión.
No se debe trabajar con la bomba de agua de alta presión hasta haber
realizado debidamente todos los preparativos.
Atención
El chorro de agua no debe dirigirse a las partes eléctricas de la
máquina.
Después del uso y Si se han utilizado aditivos de limpieza, lavar la instalación de limpieza
con peligro de hela- de alta presión con agua.
das
" Desconectar la bomba desde el cuadro, descargar la instalación
y comprobar que el manómetro no indica presión.
Peligro
Los racores de la manguera de presión y la pistola de limpieza no
deben desenroscarse hasta que se haya eliminado completamente la
presión de la bomba de agua de alta presión.
ETS07_262_1211ES 5 — 27
Manejo
5.6.1 Carrocería y trabajos Después de limpiar los elementos de descarga del hormigón se deben
después de la limpieza limpiar a fondo todas las partes de la máquina que hayan estado en
contacto con el hormigón. Si el hormigón no se lava inmediatamente
puede atacar la pintura, especialmente si se han utilizado aditivos co-
rrosivos.
Atención
Si existe peligro de congelación el depósito de agua y la bomba de
agua deben vaciarse completamente.
Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos.
Manténgase alejado de toda fuente de ignición al rociar.
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire son
en parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la salud. Por
tanto, llevar siempre mascarillas al realizar estos trabajos.
" Limpiar todas las juntas y asientos de las juntas. Engrasar las
junas antes de volver a montarlas.
" Limpiar las chapas inferiores en la zona del motor y del tren de
bombas.
Aviso
Si su máquina lleva una bomba de agua de alta presión, tenga en
cuenta también el apartado «Bomba de agua de alta presión».
ETS07_263_1202ES
5 — 28
6 Prontuario de localización de averías
ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías
ETS08_000_0503ES
Prontuario
de localización de averías
6.1 Cómo actuar en caso En esta sección se describen las posibles causas de los fallos que
de fallo afectan a la máquina y como solucionarlos.
Peligro
- Las reparaciones en las partes eléctricas sólo serán realizadas por
personal con la formación apropiada.
– Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la má-
quina tiene que ser desconectada de la alimentación.
– Proteja el medio ambiente de las pérdidas de glicerina, aceite, com-
bustible y aditivos (contaminantes).
Aviso
Fusibles
El fallo en un fusible puede tener varios efectos. Por lo tanto, verifique
todos los fusibles antes de reiniciar las operaciones.
Solución de problemas
Si la razón del funcionamiento defectuoso no se indica por medio de
un mensaje de alarma, la posible fuente del problema se tiene que bus-
car a través de una lista de verificación.
ETS08_014_1206ES 6—1
Prontuario
de localización de averías
6.2 Parte eléctrica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus reme-
dios, en relación con la parte eléctrica.
Peligro
Antes de realizar cualquier operación de inspección hay que asegurar-
se de que la máquina esté desconectada y no represente un peligro
para el operario.
La máquina no reacciona
Causa Remedio
El indicador de rearme está Pulsar el botón de rearme del panel de la cabina del vehículo.
encendido y no se puede
rearmar
ETS08_279_1208ES
6—2
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
El motor diésel no arranca Pulsar varias veces el cebador del motor diesel.
Causa Remedio
El aceite hidráulico está Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar o
sobrecalentado cambiar el agua de la cámara de agua.
El cable de conexión hacia el Limpiar y apretar las conexiones del sensor térmico.
sensor térmico está flojo
ETS08_279_1208ES 6—3
Prontuario
de localización de averías
6.3 Motor En este capítulo se describen posibles causas de averías del motor
C6.6 y sus remedios.
Causa Remedio
Alarma exceso velocidad Bajar la potencia del motor por debajo de los 2.200rpm.
El motor no arranca
Causa Remedio
La batería está desconectada Comprobar que los cables están conectados correctamente a la
batería.
Los bornes de la batería están Limpiar todos los bornes de la batería y las conexiones
sucios desconectadas.
ETS08_278_1206ES
6—4
Prontuario
de localización de averías
El motor no arranca
Causa Remedio
Manguera dañada y/o Inspeccionar todas las mangueras para ver si hay fugas causadas
abrazaderas sueltas por grietas o abrazaderas flojas.
Sustituir si fuera necesario.
ETS08_278_1206ES 6—5
Prontuario
de localización de averías
6.4 Ejes En este capítulo se describen posibles causas de averías de los ejes
y sus remedios.
Frenado insuficiente
Causa Remedio
Ajuste incorrecto Controlar el espesor de los discos del freno y, si los discos del freno
pueden volver a utilizarse y ajustarlos.
Discos del freno gastados Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera necesario,
sustituirlos.
Fluido no adecuado para el Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
circuito cilindro principal que han estado en contacto con el fluido no
adecuado como así también los tubos flexibles.
--Si el fluido no adecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado
con el lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de
compresión y los o--rings.
Pérdida del fluido del circuito Controlar y reparar todas las pérdidas del circuito exterior o del
del freno cilindro principal.
--Si la causa se debe al fluido no idóneo, véase el remedio anterior.
--Si la pérdida es hacia fuera del puente, sustituir los o--rings entre
la caja central la tapa intermedia.
--Si la pérdida es hacia el interior del puente, sustituir los o--rings
mencionados más arriba y los del pistón del freno.
ETS08_276_1206ES
6—6
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Causa Remedio
Ajuste incorrecto Controlar el espesor de los discos del freno y, si los discos del freno
pueden volver a utilizarse, y ajustarlos.
Discos del freno gastados Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera necesario,
sustituirlos.
Sobrecalentamiento
Causa Remedio
Nivel de aceite no correcto Descargar, ejecutar un lavado y llenar con aceite hasta el nivel.
Fluido no adecuado en el Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
circuito cilindro principal que han estado en contacto con el fluido no
adecuado como así también los tubos flexibles.
--Si el fluido no adecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado
con el lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de
compresión y los o--rings.
Circuito del freno restringido Controlar y reparar los conductos golpeados o plegados.
ETS08_276_1206ES 6—7
Prontuario
de localización de averías
Sobrecalentamiento
Causa Remedio
Lubricante no adecuado Sustituir los segmentos de compresión del circuito del freno y de la
bomba del freno.
Causa Remedio
ETS08_276_1206ES
6—8
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Pérdida de fluido hidráulico del Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera necesario,
sistema frenante sustituirlos.
Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
cilindro principal que han estado en contacto con el fluido no
adecuado como así también los tubos flexibles.--Si el fluido no
adecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado con el
lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de compresión y
los o--rings.
Causa Remedio
ETS08_276_1206ES 6—9
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Aceite no adecuado Sustituir los segmentos de compresión del circuito del freno y de la
bomba del freno.
Causa Remedio
Virola del piuñón floja Controlar el par cónico y los cojinets correspondientes.
Ruido en la dirección
Causa Remedio
ETS08_276_1206ES
6 — 10
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Rueda floja Inspeccionar los posibles daños al disco y a las columnas del cubo
de la rueda; si fuera necesario, sustituir las piezas dañadas y
apretar las tuercas al par prescrito.
ETS08_276_1206ES 6 — 11
Prontuario
de localización de averías
6.5 Sistema calefacción/ En este capítulo se describen posibles causas de averías del sistema
aire acondicionado de calefacción/ aire acondicionado y sus remedios.
Causa Remedio
La correa patina o está Tensar la correa, porque puede bloquear y romper el compresor.
destensada
Causa Remedio
Grifo de la calefacción está Comprobar que el grifo esté cerrado, y si no, cerrarlo.
abierto
Gas refrigerante insuficiente Revisar el nivel de carga del gas del circuito (llamar a un
especialista).
ETS08_277_1206ES
6 — 12
Prontuario
de localización de averías
Causa Remedio
Gas refrigerante insuficiente Revisar el nivel de carga del gas del circuito (llamar a un
especialista).
Causa Remedio
ETS08_277_1206ES 6 — 13
7 Mantenimiento
ETS09_000_0503ES
Mantenimiento
ETS09_000_0503ES
Mantenimiento
Aviso
Las reparaciones eléctricas, incluso si éstas se realizan sin corriente
eléctrica, deben realizarse por personal debidamente formado.
Atención
Compruebe la máquina después de trabajos, por ejemplo, de
reparación. El procedimiento se describe en el apartado siguiente.
ETS09_275_1206ES 7—1
Mantenimiento
Atención
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en este
capítulo. Para más información, consulte también los manuales adjun-
tos.
Medio ambiente
Proteja el medio ambiente frente al derramamiento de glicerina, aceite,
aditivo, etc. (polución).
ETS09_275_1206ES
7—2
Mantenimiento
7.2 Pares de apriete El par de apriete a aplicar en cada caso depende de la calidad del tor-
generales nillo, de la fricción de la rosca y de la superficie de apoyo de la cabeza
del tornillo. Los valores que figuran en las tablas siguientes son orienta-
tivos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo de las instrucciones
de servicio o en las hojas de repuestos no se indican otros valores dis-
tintos.
Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsulado
y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre si se han des-
montado.
Aviso
A los tornillos con adhesivo microencapsulado se les aplicarán los
pares de apriete indicados multiplicados por 1,1.
ETS09_002_0503ES 7—3
Mantenimiento
ETS09_002_0503ES
7—4
Mantenimiento
7.2.1 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá apretarse
montaje reiterado nuevamente sin violencia.
Racores rebordeados
RAD/modelo Md [Nm] RAD/modelo Md [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
Aviso
Sujetar el racor con la llave.
10400100
7.2.2 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión se debe volver
cortante, montaje a apretar sin excesiva violencia hasta que la unión sea hermética.
reiterado
ETS09_002_0503ES 7—5
Mantenimiento
7.3 Presión de inflado de La presión de inflado de las ruedas depende del tipo de neumático que
las ruedas lleve la máquina, es decir, en función del modelo/marca del neumático
y si va en la posición delantera o trasera.
Posición
Delantera [bar] Trasera [bar]
Modelo
Michelin 7.5 5
Nokian 9 6.5
Hauler 9 6.5
Atención
No se deben montar neumáticos de modelos diferentes en el mismo
eje.
Se debe revisar y mantener la presión indicada según el modelo/marca
de neumático.
ETS09_282_1211ES
7—6
Mantenimiento
Precauciones durante Durante el inflado del neumático se deben tener las siguientes
inflado del neumático precauciones:
Aviso
Un mantenimiento regular en la presión de los neumáticos aegura
mayor durabilidad a los mismos.
ETS09_282_1211ES 7—7
Mantenimiento
7.4 Materiales consumi- En este apartado se indican todos los materiales consumibles
bles utilizados en la máquina: aceite hidráulico, lubrificantes y filtros.
Atención
No se deben utilizar líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplo molibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.
Aviso
Rogamos contacte con el servicio postventa de la compañía Putzmeister.
Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de los lubrican-
tes.
7.4.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una ca-
de lubrificantes tegoría de pureza 18/14 según ISO 4406. La categoría de pureza de
la primera carga viene indicada en el acta de medición que consta en
la ficha de la máquina.
7.4.3 Almacenamiento de Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de va-
ciado.
Medio ambiente
Todas las materias consumibles, por ejemplo el aceite usado (incluso
si es biodegradable), los filtros y las materias auxiliares, deben reco-
gerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros residuos.
Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene mantener separa-
dos los aceites usados de distintas clases.
ETS09_265_1211ES
7—8
Mantenimiento
Aviso
A la hora de cambiar el tipo de aceite, respétense las directrices de cambio
VDMA y las instrucciones del fabricante.
Para preguntas acerca de la utilidad y capacidad de mezcla de líquidos
hidráulicos, consúltese al fabricante correspondiente.
Reponer y cambiar Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líquidos
hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos espe-
cificados en la recomendación suigientes más abajo. Los ésteres sintéticos
HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no deben mez-
clarse sin la autorización de los fabricantes correspondientes.
Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas característi-
cas, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables (sintéti-
cos) con minerales, etc.
Aviso
La empresa Putzmeister declina toda responsabilidad por los daños
que puedan resultar de la mezcla de líquidos hidráulicos de distintos
fabricantes.
ETS09_265_1211ES 7—9
Mantenimiento
Aviso
Antes de utilizar líquidos hidráulicos con clases de viscosidad diferen-
tes de VG46 (por ejemplo, con temperaturas ambiente elevadas), ha
de consultarse con el servicio postventa de la compañía Putzmeister.
" Para poner la máquina en marcha con el líquido hidráulico a una tem-
peratura bajo 0 ºC, es preciso esperar unos instantes a que la má-
quina se caliente.
Atención
La máquina no debe funcionar a plena carga hasta que la temperatura del
líquido hidráulico (VG46) ha superado 10 ºC.
La temperatura idónea del líquido hidráulico (HLP o HEES, VG46) se sitúa
entre 40 ºC y 70 ºC.
ETS09_265_1211ES
7 — 10
Mantenimiento
Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico epecial
(difícilmente inflamable, bajas temperaturas o biodegradable), utilí-
cese solamente líquido hidráulico con las mismas epecificaciones.
Éster sintético
-- Bechem : Hydrostar HEP 46
Soluciones acuosas
-- Fuchs : Hydrotherm 46 M
ETS09_265_1211ES 7 — 11
Mantenimiento
Motor y del cambio de El fabricante ha llenado el motor y la caja de cambios del vehículo. El
marchas mantenimiento solamente debe realizarse siguiendo las indicaciones
del fabricante del vehículo.
Capacidad
Aceites Característica
[Litros]
Depósito de
Diesel clase A 160
combustible
Depósito de aceite
HLP 46 238
hidráulico
ETS09_265_1211ES
7 — 12
Mantenimiento
Calidad del Se debe utilizar un combustible que cumpla con las especificaciones
combustible mínimas del fabricante del motor, en este caso, Caterpillar. La
utilización de combustibles diesel que cumplan con las
especificaciones proporcinan una vida útil y rendimiento máximo del
motor.
Atención
La calidad del combustible es muy importante para el correcto
funcionamiento y para la durabilidad del motor tipo C6.6.
Utilizar combustibles que no cumplen con las especificaciones puede
acortar la vida útil del motor, provocar una mala combustión,
obstrucción de los inyectores, etc.
Véase el Manual del fabricante para más detalle.
Puntos de engrase Los puntos de engrase de las diferentes partes de la máquina se pueden
ver en <Fichas de mantenimiento>.
Peligro
El uso de aceites diferentes a los recomendados puede reducir la
vida útil de la máquina.
ETS09_265_1211ES 7 — 13
Mantenimiento
Filtros
1 Aspiración aceite hidráulico
2 Aire motor diesel
3 Aceite motor diesel
4 Combustible motor diesel, Primario
5 Combustible motor diesel, Secundario
6 Aire motor diesel: ciclónico (opcional)
Aviso
Para realizar el cambio de los filtros del motor se deben seguir las
indicaciones del fabricante. En caso contrario puede dañarse el motor:
entrada de polvo, daño en los inyectores, etc. PELIGRO DAÑOS EN EL
MOTOR. Putzmeister declina toda responsabilidad.
Peligro
Está terminantemente prohibido llenar de gasoil los filtros de
aspiración del motor diésel. Peligro de daño para los inyectores, al
llegarles gasoil no filtrado.
Verificar siempre las instrucciones del fabricante del motor al respecto.
ETS09_265_1211ES
7 — 14
Mantenimiento
4-- Cubrir la máquina con una lona para evitar que se deposite polvo,
suciedad, etc.
EMXTS09_272_1209ES 7 — 15
Mantenimiento
6-- Para finalizar volver a vaciar el agua del depósito y volver a abrir el
cortacorriente.
Atención
Todas estas operaciones son de gran importancia para asegurar,
en la medida de lo posible que, cuando se haga la entrega y/o
puesta en marcha de la máquina, ésta se encuentra en perfectas
condiciones de uso, además de mantener las condiciones de
garantía.
EMXTS09_272_1209ES
7 — 16
Mantenimiento
Tabla de operaciones
de mantenimiento
mensuales
Firma OK!
Medida de conservación Fecha
Técnico ✘
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
EMXTS09_272_1209ES 7 — 17
Mantenimiento
7.6 Intervalos de En la tabla siguiente figuran los intervalos correspondientes a los distin-
mantenimiento tos trabajos de revisión. Las fichas de mantenimiento correspondien-
tes figuran al final de este capítulo.
Aviso
Solicite revisión, a cargo de un técnico del servico postventa de
Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas de servicio con arreglo a la
hoja de inspección adjunta es relevante para la garantía. El maquinista
responsable deberá estar presente.
Atención
Ver también <Intervalos de inspección> obligatorios en el capítulo
instrucciones de seguridad.
7.6.1 En general
ETS09_266_1211ES
7 — 18
Mantenimiento
7.6.2 Chasis
Escalera y
Control visual de los peldaños
32. plataforma de D
(ausencia de aceite, obstáculos,...)
trabajo
ETS09_266_1211ES 7 — 19
Mantenimiento
Atención
Es muy importante realizar el cambio de aceite según se indica; en
caso contrario puede haber problemas de funcionamiento del motor y
de la máquina.
ETS09_266_1211ES
7 — 20
Mantenimiento
7.6.4 Cuba
46. según
Puntos de engrase Engrasar puntos de engrase D
necesidad
Canaleta, teja de
47. Control visual (daños/fugas) D
descarga
48. Cilindro hidráulico Control visual del cilindro D
49. Comprobar estado de cierre D
7.6.5 Cabina
ETS09_266_1211ES 7 — 21
Mantenimiento
63. según
Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad
ETS09_266_1211ES
7 — 22
Mantenimiento
7.6.9 Inclinómetro
ETS09_266_1211ES 7 — 23
Mantenimiento
Fichas de mantenimiento
EWK09_000_0503ES 7 — 25
Mantenimiento
EWK09_000_0503ES
7 — 26
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 1 de 2
00--001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales que
deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento. Los
plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al co-
mienzo de este capítulo.
Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minuciosa.
Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de tensión, sobre
todo en caso de elevada humedad atmosférica y ambiental. Si la má-
quina se utiliza en una atmósfera con peligro de explosión, hay riesgo
de incendio y explosión debido a la formación de chispas.
EWK00_267_1206ES 7 — 27
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 2 de 2
Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar inme-
diatamente por un técnico electricista.
7 — 28 EWK00_267_1206ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 1 de 12
Puesta en marcha D
10 A
50 A/D
100 A/ D
500 A/B/D
1.000 A/B
1.500 A/B
2.000 ' 1 año A/B/C
2.500 A/B
3.000 A/B
3.500 A/B
4.000 ' 2 años A/B/C
4.500 A/B
5.000 A/B
5.500 A/B
6.000 ' 3 años A/B/C
6.500 A/B
7.000 A/B
7.500 A/B
EWK00_268_1211ES 7 — 29
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 2 de 12
7 — 30 EWK00_268_1211ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 3 de 12
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................
cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros
✘
Control visual y funcional de todos los dis-
1.
positivos de seguridad
D ❒
En general
2. Control visual del cableado eléctrico D ❒
3. Luces Control visual funcionamiento D ❒
En general
4. Depósito de agua Controlar nivel de agua D ❒
Revisar níveles de líquidos (hidráulico,
5.
motor, refrigerante,...)
D ❒
En general
6. Lubricar la estructura del vehículo D ❒
7. Verificar aceite del cárter D ❒
8. Comprobar líquido refrigerante D ❒
9. Limpiar/ cambiar filtro de aire D ❒
Motor diésel
10. Limpiar radiador D ❒
Chasis
11. Comprobar nivel de aceite del carter D ❒
12. Drenar filtro primario sistema combustible D ❒
13. Frenos Comprobar el nivel del líquido de frenos D ❒
Escalera y
Control visual de los peldaños (ausencia de
14. plataforma de
trabajo
aceite, obstáculos,...)
D ❒
EWK00_268_1211ES 7 — 31
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 4 de 12
cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros
✘
15. Comprobar nivel de aceite hidráulico D ❒
16. Parte hidráulica Control visual de la tubería (daños/fugas) D ❒
17. Sistema hidráulico Limpiar radiador aceite hidráulico D ❒
18. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad del filtro D ❒
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras
19.
hidráulicas hidráulicas y las mangueras
D ❒
Comprobar estado de la cuba (ausencia de
20. En general
fisuras, etc.)
D ❒
Canaleta, teja de
21.
descarga
Control visual (daños/ fugas) D ❒
22. Cuba Cilindro hidráulico Control visual del cilindro D ❒
23. Tapa cuba Comprobar estado de cierre D ❒
24. Rodillos Verificar estado de los rodillos de la cuba D ❒
25. Cabina Asiento conductor Mantener limpio D ❒
Comprobación visual uniones, y limpieza
26. Inclinómetro En general
exterior
D ❒
27. En general Depósito de agua Controlar nivel de agua D ❒
7 — 32 EWK00_268_1211ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 5 de 12
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................
cada 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
50 otros
✘
Comprobar el apriete de las uniones
28. En general En general
roscadas según tabla de pares de apriete
D ❒
29. Inspeccionar correas alternador/ ventilador D ❒
Motor diésel
Inspeccionar/ reemplazar mangueras y
30.
abrazaderas
D ❒
31. Reductora traslación Verificar aceite de engranaje D ❒
32. Chasis Verificar aceite eje diferencial D ❒
Ejes diferenciales
33. Verificar aceite reductor D ❒
34. Neumáticos Controlar presión D ❒
cada 100
35. Batería Comprobar los cables de conexión D
horas ❒
36. Sistema hidráulico Parte hidráulica Evacuar agua condensada D ❒
37. Puntos de engrase Engrasar puntos de engrase D ❒
según
38. Tapa cuba Comprobar desgaste de la goma de la tapa D
necesidad ❒
39. Cuba Comprobar aceite D ❒
Reductora
40. Engrasar puntos de engrase D ❒
41. Rodillos Engrasar puntos de engrase D ❒
EWK00_268_1211ES 7 — 33
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 6 de 12
cada 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
50 otros
✘
42. Limpiar filtro entrada aire D ❒
Comprobar estado de cables de conexión,
43.
Sistema electroventiladores, uniones,....
D ❒
Cabina Calefacción/ Aire
acondicionado
44. Limpiar condensador D ❒
45. Comprobar desagües y limpiar si procede D ❒
según
46. Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad ❒
Circuito de agua
Bomba de agua de según
47.
alta presión
Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad ❒
48. Motor ICVD Aceite Comprobación aceite D ❒
Comprobación visual: uniones,
49.
abrazaderas,...
D ❒
Catalizador DC8 En general
50. Comprobación de fugas D ❒
7 — 34 EWK00_268_1211ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 7 de 12
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................
cada 250 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
250 otros
✘
51. Cambiar aceite del cárter D ❒
Chasis Motor diésel
Cambiar filtros (primario y secundario) del
52.
motor
D ❒
cada 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
500 otros
✘
tras
53. Parte hidráulica Cambio de aceite D análisis de
aceite
❒
Sistema hidráulico
según
54. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad ❒
55. Catalizador DC8 En general Limpieza del catalizador (poco sucio) D ❒
EWK00_268_1211ES 7 — 35
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 8 de 12
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................
cada 1000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
1000 otros
✘
56. Cuba Aspas Comprobar desgaste aspas interiores D ❒
Sistema calefacción/
57. Cabina
aire acondicionado
Sustituir filtro secador D ❒
58. Catalizador DC8 General Limpieza del catalizador (muy sucio) D ❒
cada 1500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
1500 otros
✘
o 1 vez al
59. Motor ICVD Aceite Cambio aceite D
año ❒
7 — 36 EWK00_268_1211ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 9 de 12
cada 2000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
2000 otros
✘
60. Inspeccionar bancada del motor D ❒
61. Motor diésel Inspeccionar tensor de la correa D ❒
62. Inspeccionar motor de arranque D ❒
63. Cambiar aceite de diferencial D ❒
Ejes diferenciales
Chasis
64. Cambiar aceite reductora D ❒
según
condiciones
de uso,
65. Frenos Verificar estado de discos D
cambiar si ❒
fuera
necesario
Depósito de
66.
combustible
Limpiar el depósito D ❒
EWK00_268_1211ES 7 — 37
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 10 de 12
Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................
después 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
50 otros
✘
67. Chasis Rodillos Verificar estado de los rodillos de la cuba D ❒
después 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
500 otros
✘
Canaleta y teja de
68.
descarga
En general Comprobar conexiones y pernos D ❒
7 — 38 EWK00_268_1211ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 11 de 12
horas de servicio ✘
Note
Píde la revisión al servicio técnico de Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas, según la hoja de inspección
adjunta, es relevante para la garantía.
El responsable maquinista de la máquina debería estar presente.
EWK00_268_1211ES 7 — 39
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 12 de 12
7 — 40 EWK00_268_1211ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 1 de 6
03--001 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite del
sistema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima im-
portancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sistema.
Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar las bom-
bas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.
EWK03_269_1206ES 7 — 41
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 2 de 6
Preparativos Antes de cambiar el aceite es preciso llevar a cabo las siguientes ope-
raciones:
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
7 — 42 EWK03_269_1206ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 3 de 6
Cambio de aceite
10300400
Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo con
la normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegradables de-
ben verterse separadamente de otros residuos, igual que los aceites
hidráulicos minerales.
Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el ensam-
blaje.
10400300
EWK03_269_1206ES 7 — 43
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 4 de 6
" Limpie todas las aberturas con un paño que no deshilache. Haga
lo mismo en el interior del depósito, hasta donde alcance con la
mano. No olvide tampoco las aberturas de limpieza separadas
eventualmente existentes.
" Cambie todos los filtros y vuelva a montar los cartuchos filtrantes.
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa legal
vigente.
10300500
Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de carga.
Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de prueba,
llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice solamente los
aceites hidráulicos especificados en la relación de lubricantes reco-
mendados.
7 — 44 EWK03_269_1206ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 5 de 6
EWK03_269_1206ES 7 — 45
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 6 de 6
7 — 46 EWK03_269_1206ES
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 1 de 2
Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cualquier
anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de Putzmeister
o a su distribuidor/representante más cercano.
EWK03_002_0503ES 7 — 47
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 2 de 2
7 — 48 EWK03_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 1 de 4
03--003 Inspección del acumulador La presente ficha de mantenimiento describe el proceso de comproba-
hidráulico ción de la presión de precarga del acumulador. Los intervalos de man-
tenimiento están prescritos en el reglamento de recipientes a presión.
Ténganse en cuenta asimismo las eventuales normativas vigentes del
país de destino y del usuario.
Peligro de explosión
Utilice exclusivamente nitrógeno para llenar el acumulador hidráulico.
La utilización de aire comprimido, oxígeno, etc. puede comportar peli-
gro de explosión.
Aviso
Compruebe la presión de precarga del acumulador cuando el aceite
hidráulico ha alcanzado la temperatura de servicio (50 _C a 70 _C).
El valor real medido no debe ser inferior en ningún caso al 15 % del va-
lor de consigna indicado.
EWK03_003_0503ES 7 — 49
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 2 de 4
Aviso
Si despresuriza lentamente el acumulador hidráulico, puede observar
como retrocede paulatinamente la aguja del manómetro. En el mo-
mento en que se alcanza la presión de precarga real del acumulador,
la aguja del manómetro desciende bruscamente, es decir, el valor leído
inmediatamente antes representa la presión de precarga existente en
el acumulador.
EWK03_003_0503ES
7 — 50
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 3 de 4
II p = 250 bar
f f f
V = 0,16 l
p×V ± 200
p×V = 40 # # #
IV p = 250 bar
F F F
V = 10 l
1000 < p×V
p×V = 2500 5* 10* 2*
Aviso
Un experto en la inspección y carga de acumuladores hidráulicos
es una persona que acredita haber sido instruida por un perito en
la actividad referida. Para inspeccionar y cargar los recipientes a
presión, deben proporcionársele las herramientas y aparatos necesa-
rios para ello.
EWK03_003_0503ES 7 — 51
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 4 de 4
EWK03_003_0503ES
7 — 52
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 1 de 8
04--001 Cambio del filtro En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio del cartucho fil-
de aspiración trante de aspiración. Los plazos de revisión vienen indicados en el cua-
dro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Cambie el cartucho del filtro cuando la indicación del vacuómetro se
encuentre en la zona roja.
Peligro
Peligro de quemaduras por las altas temperaturas registradas en los
componentes del motor de accionamiento. Deje que el grupo
constructivo se enfríe antes de manipularlo.
EWK04_270_1211ES 7 — 53
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 2 de 8
Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos filtran-
tes originales de Putzmeister para evitar daños en la máquina.
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las normas.
Preparativos Antes de cambiar los filtros han de realizarse las operaciones siguien-
tes:
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
7 — 54 EWK04_270_1211ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 3 de 8
Cambiar
1. 3
2.
4.
3.
Pos. Denominación
1 Tapa
2 Tuerca hexagonal
3 Tapón
4 Grifo de vaciado
EWK04_270_1211ES 7 — 55
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 4 de 8
" Coloque un recipiente debajo del grifo de vaciado (4) para reco-
ger el aceite hidráulico que sale.
" Abra el tapón superior (3) para permitir la entrada de aire [2.].
" Abra el grifo de vaciado (4) y deje salir el aceite hidráulico del
cuerpo del filtro [3.].
7 — 56 EWK04_270_1211ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 5 de 8
Pos. Denominación
18 Tuerca hexagonal
19 Cartucho filtrante
20 Barra imantada
Aviso
Antes de instalar cartuchos filtrantes nuevos es preciso controlar todas
las juntas tóricas y demás elementos de estanqueidad de los cartu-
chos y cambiarlos si están dañados.
Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.
EWK04_270_1211ES 7 — 57
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 6 de 8
Medida de corrección Para que el cartucho filtrante se abra hacia atrás después de montar
el cuerpo del filtro hay que ajustar la longitud correcta del cartucho.
Consulte la longitud (medida de corrección) en la hoja de repuestos.
Si no figura ninguna medida de corrección, la longitud del cartucho fil-
trante estará especificada de construcción.
Aviso
La medida de correción se toma entre el borde inferior del fondo de la
tapa y la punta del cartucho.
10400401
K = Medida de corrección
Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de
suciedad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo del
filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no tardaría
en ensuciarse.
7 — 58 EWK04_270_1211ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 7 de 8
Cambio del filtro de Si su máquina lleva filtro de retorno, la sustitución del mismo se indica
retorno a continuación:
Pos.0 Denominación
1 Cabezal del filtro
2 Carcasa del filtro con cartucho
Medio ambiente
Recoja sin falta y con cuidado el aceite hidráulico rebosante. Procure
que el aceite no se derrame. Separe el aceite hidráulico recogido y los
cartuchos de filtro abombados de otros residuos.
¡Deseche todo según lo prescrito!
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empesas eliminadoras de basuras
consentidas por las autoridades competentes.
" Desatornille a mano la carcasa del filtro (2). Deje que el aceite
hidráulico de la carcasa del filtro se vierta en el recipiente
colector.
EWK04_270_1211ES 7 — 59
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 8 de 8
Atención
Los cartuchos de filtro nunca deben ser reutilizados. Siempre deben
ser reemplazados.
Atención
Antes de instalar el nuevo filtro hidráulico, compruebe todas las juntas
tóricas y demás elementos de sellado de los filtros por si hay daños y
sustitúyalos en su caso.
" Vuelva a atornillar a mano la carcasa del filtro al cabezal del filtro.
7 — 60 EWK04_270_1211ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 1 de 4
Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con la
máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insignifi-
cantes o tan sólo indicios de tales daños.
10400800
Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a produc-
tos químicos.
EWK04_002_0503ES 7 — 61
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 2 de 4
Racores rebordeados
10400100
Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par de
giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la resistencia. En
caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebordeados
correspondientes.
Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
7 — 62 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 3 de 4
Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo siguiente:
mangueras
" Parar la máquina y bloquearla para que no pueda ponerse
en marcha imprevistamente.
Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.
" Cierre inmediatamente las conexiones con un tapón una vez des-
montada la manguera vieja. No debe penetrar suciedad en el cir-
cuito hidráulico, y este no debe vaciarse.
Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de antigüedad, in-
cluido un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha de
fabricación impresa en las mangueras.
" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha de
prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.
Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo de
conformidad con la normativa medioambiental.
EWK04_002_0503ES 7 — 63
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 4 de 4
7 — 64 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 1 de 2
Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores in-
correctos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque la
máquina está parada.
Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir el
seguro de transporte.
EWK04_003_0503ES 7 — 65
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 2 de 2
10402000
Purgue el vacuómetro
" Dependiendo del modelo, para abrir la salida de aire deberá us-
ted cortar el extremo del seguro de transporte o hacer una inci-
sión en el tapón de goma.
7 — 66 EWK04_003_0503ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 1 de 6
12--003 Limpiador a alta presión La presente ficha de mantenimiento describe la comprobación del
nivel de aceite y el cambio de aceite del limpiador a alta presión, así
como la limpieza del colector de suciedad.
Aviso
En lo relativo al cambio de aceite, véase también la documetación del
fabricante de la bomba.
Procure evitar que la suciedad u otro tipo de impurezas penetren en el
circuito de aceite de la bomba.
EWK12_271_1202ES 7 — 67
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 2 de 6
12--003 Comprobación del nivel Los siguientes pasos describen la comprobación del nivel de aceite:
de aceite
Pos. Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 Mirilla
Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la mitad
de la mirilla.
Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del
fabricante de la bomba.
Atención
El limpiador de alta presión necesita un aceite multigrado de marca
para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.
7 — 68 EWK12_271_1202ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 3 de 6
Pos. Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 Mirilla
Medio ambiente
Recoja con cuidado el aceite usado y evite que se derrame.
No mezcle el aceite recogido con otros residuos.
Deseche todo según lo prescrito.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.
EWK12_271_1202ES 7 — 69
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 4 de 6
Atención
El limpiador a alta presión necesita un aceite multigrado de marca para
todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.
Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la mitad
de la mirilla.
Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del
fabricante de la bomba.
7 — 70 EWK12_271_1202ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 5 de 6
Limpieza del El guardabarros está ubicado en la entrada de agua del limpiador a alta
guardabarros presión.
2
4
Pos.1 Denominación
1 Guardabarros
2 Limpiador de alta presión
3 Tamiz
4 Tornillo de cierre
EWK12_271_1202ES 7 — 71
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 6 de 6
7 — 72 EWK12_271_1202ES
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 1 de 2
Limpiador a alta Esta ficha de mantenimiento describe la protección contra heladas del
presión: Protección limpiador a alta presión.
contra heladas Encontrarás los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.
Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de agua
la máquina y las tuberías.
El funcionamiento y conservación de la máquina deben realizarse
únicamente en un lugar sin peligro de heladas.
2
3
Pos. Denominación
4 Limpiador de alta presión
5 Pistola de limpieza
6 Grifo esférico
E4207WK12_004_1104ES 7 — 73
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 2 de 2
" Cierre de nuevo el grifo esférico (3) una vez que haya salido toda
el agua residual del limpiador a alta presión y de las tuberías.
Atención
El limpiador a alta presión no debe funcionar en seco. Peligro de daños.
7 — 74 E4207WK12_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
13--001
Página 1 de 2
13--001 Cambio aceite en motor Esta ficha de mantenimiento describe el mantenimiento y el cambio de
ICVD aceite del motor ICVD de la máquina modelo Mixkret. Los plazos de re-
visión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este ca-
pítulo.
Aviso
Emplee aceite de alta calidad para el mantenimiento de la reductora,
por lo menos del tipo SAE 90 API- GL- 5. Ver también capítulo <7.4.5
Aceites y grasas>.
EMXTWK13_314_1211ES 7 — 75
Ficha de mantenimiento
13--001
Página 2 de 2
7 — 76 EMXTWK13_314_1211ES
Ficha de mantenimiento
20--007
Página 1 de 2
Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a DIN 51 502,
NLGI- Clase 2. Ver también capítulo <7.4.5 Aceites y grasas>.
EMXTWK20_007_1210ES 7 — 77
Ficha de mantenimiento
20--007
Página 2 de 2
7 — 78 EMXTWK20_007_1210ES
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 1 de 4
22--002 Limpieza catalizador DC8 En esta ficha de mantenimiento describe la forma de limpiar el
catalizador DC8. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro
que figura al comienzo de este capítulo, y se recuerdan a lo largo de
esta ficha.
Intervalos de limpieza Debido a las grandes variaciones en las condiciones de operación, los
intervalos de mantenimiento pueden variar ligeramente según las
características de la aplicación.
" cada 1--1,5 años de operación: Limpieza del catalizador con aire
a presión, en la misma dirección de salida de los gases.
--Realizar Limpieza con aire.
--Cambiar si fuera necesario.
Atención
Los períodos de mantenimiento varían en función del uso del motor, la
eficiencia de la combustión, el tipo de combustible y el tipo de aceite
utilizado.
E4207WK22_002_1202ES 7 — 79
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 2 de 4
Limpieza con aire Los pasos a realizar para este tipo de limpieza son los siguientes:
" Para realizar la limpieza con aire del substrato del catalizador,
utlizar una pistola de aire que inyecte aire comprimido o
nitrógeno, limpio y libre de aceite.
" Una excesiva presión podría dañar las capas delgadas del
ctalizador.
Atención
Cuando se retira el substrato del catalizador para la limpieza o para
inspeccionarlo, se deben abrir y retirar las abrazaderas. Utilizar nuevas
juntas cuando se vuelva a colocar el substrato del catalizador en la
carcasa.
7 — 80 E4207WK22_002_1202ES
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 3 de 4
Limpieza con lavado Esta clase de limpieza la debe llevar a cabo por el fabricante del
químico catalizador o por un centro cualificado. En muchos casos, la actividad
catalítica se recupera después del lavado.
Atención
Cuando se retira el substrato del catalizador para la limpieza o para
inspeccionarlo, se deben abrir y retirar las abrazaderas. Utilizar nuevas
juntas cuando se vuelva a colocar el substrato del catalizador en la
carcasa.
Aviso
Si el motor baja su rendimiento de manera anormal, puede ser un
indicador de que el catalizador DC8 está sucio y por lo tanto, se debe
limpiar, o cambiar.
E4207WK22_002_1202ES 7 — 81
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 4 de 4
7 — 82 E4207WK22_002_1202ES
Indice de palabras claves
Este capítulo contiene las palabras clave más importantes junto con el
número de la página en la que cada palabra aparece como título en el
margen izquierdo. Este índice de palbras claves está ordenado alfabé-
ticamente por conceptos principales. A su vez, éstos se dividen en
subconceptos relativos al mismo tema identificados respectivamente
con una línea.
i
Indice de palabras claves
ii
Indice de palabras clave
A Características técnicas, 3 — 1
- Placa de características, 3 — 1, 3 — 3
Emplazamiento, 2 — 29
- Espacio requerido, 2 — 30
Aceite, 2 — 56 Careta, 2 — 51 - Terreno, 2 — 31
- Zona de trabajo, 2 — 29
Aceite hidráulico, Refrigerador, Carga, 4 — 8
3 — 59, 3 — 61 Enrollacables, 3 — 68, 3 — 75
Carrocería, Trabajos de limpieza,
Aceites hidráulicos, 7 — 9 5 — 28 Equipamiento de taller, 2 — 19
- Bajas temperaturas, 7 — 10 Circulación, 4 — 1 Equipo de protección personal,
- Cambio de aceite, 7 — 41 - Al circular, 4 — 3 2 — 10, 2 — 13
- Distintas viscosidades, 7 — 10 - Antes de circular, 4 — 2
- Fabricantes, 7 — 11
- Lubricantes recomendados, 7 — 11
- Señales manuales, 4 — 1, 4 — 6
F
Circulación, remolque y carga,
- Reponer y cambiar, 7 — 9
Posición de transporte, 4 — 12, Formularios, Lista de chequeo
Aceites y grasas, 7 — 12 4 — 13 mantenimiento, 7 — 29
- Engranajes, 7 — 12 Fichas de mantenimiento
Componentes de la máquina
- Fabricantes, 7 — 13 - Cambio de aceite hidráulico, 7 — 41
- Bomba de aditivo, 3 — 62, 3 — 64,
Aceites y grasas recomendados, 3 — 66, 3 — 76 - Cambio del filtro de aspiración, 7 — 53
7 — 12 - Enrollacables, 3 — 68, 3 — 75 - Controles del funcionamiento, 7 — 47
Acumulador hidráulico, Grifo de - Refrigerador del aceite hidráulico, - Controles visuales, 7 — 27
vaciado, 7 — 50 3 — 59, 3 — 61 - Inspección del acumulador hidráulico,
Aditivo liquido Componentes de seguridad, Pulsador 7 — 49
- en la piel , 2 — 57 de emergencia, 3 — 78 - Lubricación del brazo distribuidor,
7 — 75, 7 — 77, 7 — 79
- en los ojos, 2 — 58 Control de consumibles, 5 — 1
- Mangueras, 7 — 61
Alcances, 3 — 15, 3 — 29, 3 — 35, Controles, 2 — 12 - Vacuómetro, 7 — 65
3 — 38, 3 — 39
Controles de funcionamiento, Filtros, 7 — 14
Aplastamiento, 2 — 23 Funcionamiento del filtro, 5 — 2 - Filtro de aspiración, 5 — 2
Averías, 2 — 15, 2 — 33 Controles del funcionamiento, 7 — 47 - Filtro de la pluma, 5 — 3
- Brazo manipulador, 6 — 4, 6 — 6, Controles visuales, 7 — 27 Funcionamiento, Vista general, 3 — 6
6 — 12
- Cómo actuar en caso de fallo, 6 — 1 Cursos de instrucción, 2 — 19 Funciones de desconexión de
- Parte eléctrica, 6 — 2 EMERGENCIA, 5 — 7, 5 — 8
Avisos de seguridad, 2 — 14 D
Descripción del funcionamiento,
G
B 3—9 Gas, polvo, vapor, humo
- Esquemático, 3 — 40 - Gas, 2 — 51
Bomba, Búsqueda de averías, 6 — 2 - Movimiento de la máquina, 3 — 9 - Humo, 2 — 51
Bomba de agua de alta presión, - Patas de apoyo, 3 — 24, 3 — 26, - Polvo, 2 — 51
Limpieza del tamiz, 7 — 69, 7 — 71 3 — 27, 3 — 29, 3 — 31, 3 — 34, - Vapor, 2 — 51
Bombeo, Preparación, 5 — 13 3 — 53, 3 — 65
Grasa, 2 — 56
- Tubería de transporte, 3 — 9, 3 — 10,
Brazo distribuidor, Lubricar, 7 — 75, Grifo de vaciado, Acumulador
3 — 11, 3 — 14, 5 — 15, 5 — 16,
7 — 77, 7 — 79 hidráulico, 7 — 50
5 — 18
Brazo manipulador, Búsqueda de
Después del uso, 5 — 27
averías, 6 — 4, 6 — 6, 6 — 12
C E
Elevación de cargas, 2 — 5
Caída de material, 2 — 24
EMERGENCIA, 5 — 7
Cambio de filtro, Filtro de aspiración,
7 — 53
Cambios, 2 — 15
i
Indice de palabras clave
I Mantenimiento, 2 — 41
- Agua, 2 — 44
Patas de apoyo, Funcionamiento,
3 — 24, 3 — 26, 3 — 27, 3 — 29,
Instalaciónes electricas, 2 — 48 - Antes de realizar cualquier trabajo , 3 — 31, 3 — 34, 3 — 53, 3 — 65
- Antes de empezar, 2 — 48 2 — 42 Peligro de lesiones, 2 — 6
- Comprobar, 2 — 50 - Batería, 2 — 47 - Aplastamiento , 2 — 6
- Mantenimiento, 2 — 50 - Control, 2 — 46 - Caídas, 2 — 8
- Personal técnico, 2 — 48 - Dispositivos de seguridad, 2 — 46 - Caídas de piezas, 2 — 8
- Soldar, 2 — 49 - Ejecución, 7 — 2 - Descargas eléctricas, 2 — 7
- Trabajos de limpieza, 2 — 49 - Estabilidad, 2 — 43 - Movimientos involuntarios, 2 — 7
- Grúa/ aparejo, 2 — 45 - Partes móviles de la máquina, 2 — 9
Instrucción inicial, 2 — 12
- Medio ambiente, 2 — 44 - Presión, 2 — 6
Instrucciones complementarias, - Poner barreras, 2 — 43 - Quemaduras, 2 — 6
2 — 11, 2 — 12 - Puesto de trabajo, 2 — 46 - Salpicaduras, 2 — 6
Intervalos - Puntos importantes, 7 — 1
Personal
- de inspección, 2 — 18 - Trabajos de limpieza, 2 — 43
- Formación, 2 — 20
- de mantenimiento, 2 — 18 - Trabajos especiales, 2 — 41
- Personal técnico, 2 — 21
Intervalos de inspección, 2 — 4 Maquinista, 2 — 12 - Responsabilidades, 2 — 21
Intervalos de mantenimiento, 7 — 15, Marcha de prueba, 5 — 1 - Selección y cualificación , 2 — 20
7 — 18 - Puesta en marcha y marcha de - Soldadura, 2 — 22
Lista de chequeo mantenimiento, prueba, 2 — 27 - Técnicos electricistas, 2 — 22
7 — 29 Mascarilla, 2 — 51 - Técnicos en sistemas hidráulicos,
2 — 22
Materiales consumibles, 2 — 28,
Placa de características, Máquina,
L 7—8
- Aceites hidráulicos, 7 — 9 2 — 16, 3 — 1, 3 — 3
Limpieza, 2 — 34 - Aceites y grasas, 7 — 12 Posición de transporte, 2 — 36,
- Evacuar el resto de hormigón, 2 — 34 - Almacenamiento de lubricantes, 7 — 8 4 — 12, 4 — 13
- Medio ambiente, 2 — 34 - Análisis de lubricantes, 7 — 8 Presión, 2 — 54
Lubricantes - Categoría de pureza , 7 — 8 Protección contra incendios, 2 — 19
- Almacenamiento , 7 — 8 - Filtros, 7 — 14
Proyección
- Análisis , 7 — 8 Medio ambiente, 2 — 57 - Averías, 2 — 33
- Categoría de pureza , 7 — 8 - Limpieza, 2 — 34 - Partes móviles, 2 — 32
Lubricar, Lubricación del brazo Movimiento de la máquina, - Responsabilidades, 2 — 32
distribuidor, 7 — 75, 7 — 77, 7 — 79 Funcionamiento, 3 — 9 - Ruido, 2 — 32
- Uso no autorizado, 2 — 33
M N Puesta en marcha, 5 — 1
- Marcha de prueba, 5 — 1
Manguera, hidraulicas, 7 — 61 Nueva puesta en marcha, 2 — 28 - Materias consumibles, 5 — 1
Manguera,, de transporte, 2 — 53 - Nueva puesta en marcha, 2 — 28
- Puesta en marcha y marcha de
P prueba, 2 — 26
Panel de control, Vehículo, 3 — 19 Puesta en marcha y marcha de
prueba, 2 — 26
Pares de apriete
- Puesta en marcha, 2 — 26
- Generales, 7 — 3, 7 — 6
- Racor de anillo cortante, 7 — 5 Puesto del conductor, 3 — 16, 3 — 18
- Racor rebordeado, 7 — 5 Pulsador de EMERGENCIA, 2 — 27,
Parte eléctrica, Búsqueda de averías, 5—7
6—2 Purga, 5 — 27
Partes móviles de la máquina, 2 — 32
ii
Indice de palabras clave
iii
Service Parts List
Axle 212/975
APL-2221
February 2012
SPICER OFF-HIGHWAY AXLE DIVISION *212/975* 2139584315
Data rilascio
02/11/2011
N° foglio
1
Denominazione Gruppo tipo Modello Cliente: PUTZMEISTER IBERICA C.I. e data
Ponte differenziale sterzante con riduzioni finali epicicloidali 212 975 ultima
Cod.cliente: 150038 N° disegno 212.97.000.975 modifica
Quantità olio Macchina: MIXER MIXCRETE 4 R 1726
Note 02/11/2011
ATTENZIONE:
- I gruppi vanno spediti riempiti di olio
Sterzatura [gradi] 30
Particolari sciolti
212-01-0002
212/975 1
212 212-01/07
1 001.05.1178 3 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
2 112.01.074.01 1 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
3 212.01.018.01 1 SCATOLA
CARTER
HOUSING
GEHAEUSE
4 171.01.015.04 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
5 112.01.018.02 1 TAPPO SFIATO
RENIFLARD
VENT
ENTLUEFTER
6
7 112.01.610.01 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
8 112.01.610.03 1 TAPPO MAGNETICO
BOUCHON MAGNETIQUE
MAGNET PLUG
MAGNETSTOPFEN
9 002.02.0088 1 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
212-04-0002
212/975 1
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/84
1 001.05.3158 1 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
2 013.01.3117 1 SPESSORE
013.01.3118 1 CALE
013.01.3119 1 SHIM
013.01.3120 1 PASS - SCHEIBE
013.01.4513 1
013.01.4514 1
3 112.04.510.08 1 COPPIA CONICA
COUPLE CONIQUE
BEVEL GEAR SET
KEGEL- UND TELLERRADPAAR
4 005.09.1039 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
KEGELROLLENLAGER
5 112.04.016.02 2 GHIERA
ECROU
RING NUT
WELLENMUTTER
6 016.30.4289 4 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
7 016.30.4162 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
8 016.28.3390 12 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
9 112.04.007.01 2 RONDELLA DI RASAMENTO
RONDELLE
FRICTION WASHER
ANLAUFSCHEIBE
10 112.04.005.01 2 PLANETARIO
PLANETAIRE
DIFFERENTIAL SIDE GEAR
AUSGLEICHSWELLENRAD
212-04-0002
212/975 2
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/84
11 112.04.006.03 4 PERNO
AXE
PIN
BOLZEN
12 002.06.3163 4 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
13 112.04.008.01 4 RONDELLA DI RASAMENTO
RONDELLE
FRICTION WASHER
ANLAUFSCHEIBE
14 112.04.004.04 4 SATELLITE
SATELLITE
DIFFERENTIAL PINION
AUSGLEICHSKEGELRAD
15 112.04.001.04 1 SCATOLA DIFFERENZIALE
CARTER DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL CARRIER
DIFFERENTIALGEHAEUSE
16 005.10.0162 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
KEGELROLLENLAGER
17 013.01.1279 1 SPESSORE
013.01.1281 1 CALE
013.01.3055 1 SHIM
013.01.3066 1 PASS - SCHEIBE
18 112.04.009.02 1 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
19 953.04.012.01 1 GHIERA
ECROU
RING NUT
WELLENMUTTER
20 001.03.4328 1 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
DICHTRING
212-04-0002
212/975 3
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/84
21
22 112.04.710.07 1 FLANGIA
BRIDE
FLANGE
FLANSCH
23 357.14.139.01 1 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
24 002.14.3244 4 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
25 112.04.702.01 1 DIFFERENZIALE
DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL
DIFFERENTIAL
212-06-0001
212/975 1
212 212-06/496
1 006.03.0197 2 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
2 016.13.3271 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
3 212.06.043.03 2 BRACCIO
CORPS D'ESSIEU
AXLE CASE
ACHSKOERPER
4 212.06.052.02 24 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
5 011.17.2952 32 RONDELLA
RONDELLE
WASHER
SCHEIBE
6 212.06.700.01 2 BUSSOLA
MANCHON DE REDUCTION
REDUCTION BUSHING
ZWISCHENBUCHSE
7 729.06.009.01 2 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
DICHTRING
8 005.01.0121 2 CUSCINETTO A SFERE
ROULEMENT A BILLES
BALL BEARING
RILLENKUGELLAGER
9 002.01.0078 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
10 001.05.1389 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
212-06-0001
212/975 2
212 212-06/496
11 212.06.615.03 2 GIUNTO
JOINT
JOINT
GELENK
12 290.06.020.03 1 BRONZINA
1 DOUILLE
THRUST BUSHING
ANLAUFBUCHSE
13 212.06.023.03 2 BOCCOLA
DOUILLE
BUSHING
BUCHSE
14 016.28.3390 24 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
15 212.06.007.03 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
16 734.07.015.01 2 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
17 008.01.0213 2 INGRASSATORE
2 GRAISSEUR
GREASE FITTING
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
18 223.06.702.01 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
ACHSSCHENKELBOLZEN
19 223.06.701.02 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
ACHSSCHENKELBOLZEN
20 213.06.006.03 2 ANELLO PARAPOLVERE
2 BAGUE ANTI-POUSSIERE
DUST EXCLUDER
STAUBABWEHRRING
212-06-0001
212/975 3
212 212-06/496
21 290.06.016.01 2 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
22 223.06.008.01 1 SCATOLA SNODO
BOITIER DE DIRECTION
STEERING CASE
GELENKGEHAEUSE
23 213.06.015.01 2 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
DICHTRING
24
212/975 4
212 212-06/496
31 112.06.053.02 2 MOZZO RUOTA
MOYEU DE ROUE
WHEEL HUB
RADNABE
32 001.05.1119 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
33 290.06.010.07 2 CORONA DENTATA
COURONNE DENTEE
RING GEAR
ZAHNKRANZ
34 112.06.056.03 2 SUPPORTO PORTACORONA
SUPPORT PORTE COURONNE
RING GEAR SUPPORT
HOHLRADTRAEGER
35 750.06.019.01 6 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
36 750.06.009.03 6 SATELLITE
SATELLITE
DIFFERENTIAL PINION
AUSGLEICHSKEGELRAD
37
38 112.06.088.03 20 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
39
212/975 5
212 212-06/496
41 112.06.054.03 2 SUPPORTO SATELLITI
SUPPORT SATELLITES
PLANET GEAR CARRIER
PLANETENGEHAEUSE
42 112.06.025.02 20 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
43 006.22.4380 20 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
44 290.06.014.02 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
45 750.06.037.01 4 VITE DI FERMO STERZO
VIS D'ARRET BRAQUAGE
STEERING ADJUST BOLT
LENKEINSCHLAGSCHRAUBE
46 006.05.1521 4 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
47
48
212/975 6
212 212-06/496
51
52
53
54
55
56 279.06.005.02 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
57 212.06.026.01 2 SPESSORE
212.06.026.02 2 CALE
212.06.026.03 2 SHIM
PASS - SCHEIBE
58
61
212-06-0001
212/975 7
212 212-06/496
62 001.05.1178 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
63 212.06.044.01 8 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
64 006.03.3208 32 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
65
69
70 005.72.3590 6 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
71 005.72.3547 6 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
212-06-0001
212/975 8
212 212-06/496
72
73
74
75
76
79 279.06.005.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
112-07-0006
212/975 1
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
1 212.07.013.01 1 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
2 176.07.047.01 4 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
3 212.07.004.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
KOLBEN
4 001.05.1642 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
5 001.05.0746 4 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
6 212.07.007.01 4 ANELLO ANTIESTRUSIONE
BAGUE ANTIEXTRUSION
BACK - UP RING
ANTIEXTRUSIONSRING
7 212.01.013.01 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
8 001.05.0819 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
9 212.07.007.02 2 ANELLO ANTIESTRUSIONE
BAGUE ANTIEXTRUSION
BACK - UP RING
ANTIEXTRUSIONSRING
10 212.07.008.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
KOLBEN
112-07-0006
212/975 2
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
11 212.07.005.02 2 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
GEGENLAMELLE
12 171.07.010.02 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
13 154.06.014.02 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
NACHSTELLSCHRAUBE
14 112.07.610.04 8 DISCO
DISQUE
DISC
SCHEIBE
15 112.07.006.01 8 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
GEGENLAMELLE
16 212.07.006.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
17 212.07.009.03 4 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
18 112.07.037.14 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
NACHSTELLSCHRAUBE
19 112.07.002.03 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
20 006.05.0684 4 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
112-07-0006
212/975 3
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
21 011.13.1227 4 ROSETTA
RONDELLE
LOCK WASHER
SCHEIBE
22 734.07.014.01 4 VITE SPURGO
VIS DE PURGE
BLEEDING BOLT
ABBLASESCHRAUBE
23 734.07.015.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
24 013.01.3486 2 SPESSORE
013.01.3487 2 CALE
013.01.3488 2 SHIM
PASS - SCHEIBE
25 112.07.615.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
212-24-0001
212/975 1
STEERING 1/02/12
212 212-24/86
1 016.30.4290 4 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
2 212.24.634.02 1 SENSORE OTTICO
CAPTEUR OPTIQUE
OPTICAL SENSOR
OPTISCHER SENSOR
3 016.30.4246 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
4 212.24.633.23 1 CILINDRO
CILINDRE
CYLINDER
ZYLINDER
5 212.24.628.46 2 ASTA
TIGE
BAR
STANGE
Copyright 2012 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Service Parts List
Axle 212/976
APL-2222
February 2012
SPICER OFF-HIGHWAY AXLE DIVISION *212/976* 2139584316
Data rilascio
02/12/2011
N° foglio
1
Denominazione Gruppo tipo Modello Cliente: PUTZMEISTER IBERICA C.I. e data
Ponte differenziale sterzante con riduzioni finali epicicloidali 212 976 ultima
Cod.cliente: 150038 N° disegno 212.97.000.976 modifica
Quantità olio Macchina: MIXER MIXCRETE 4 R 1726
Note 02/12/2011
ATTENZIONE:
- I gruppi vanno spediti riempiti di olio
Sterzatura [gradi] 30
Mozzo ruota 212-06/496 Colonnette M22 L=76 - Dadi piani 212.06.000.10 Flangia DIN 120 - 8f. Ø10
Freno 112-07/85 A disco in bagno d'olio 8 dischi Wellman + staz. a com. 212.07.000.06
negativo sblocco 15 BAR - Gioco 1 mm
Cilindro sterzo 212-24/86 Cilindro 180 BAR- Con sensore ottico 30°dietro - 212.24.000.02
conn.DEUTSCH-cavo L=500 - Alim.85°basso - M18x1,5
Supporti 212-25/01 212.25.000.01
oscillanti
Particolari sciolti
Proteggere dalla verniciatura
212-01-0002
212/976 1
212 212-01/07
1 001.05.1178 3 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
2 112.01.074.01 1 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
3 212.01.018.01 1 SCATOLA
CARTER
HOUSING
GEHAEUSE
4 171.01.015.04 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
5 112.01.018.02 1 TAPPO SFIATO
RENIFLARD
VENT
ENTLUEFTER
6
7 112.01.610.01 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
8 112.01.610.03 1 TAPPO MAGNETICO
BOUCHON MAGNETIQUE
MAGNET PLUG
MAGNETSTOPFEN
9 002.02.0088 1 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
212-04-0004
212/976 1
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/88
1 357.14.139.01 1 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
2 112.04.710.07 1 FLANGIA
BRIDE
FLANGE
FLANSCH
3
212/976 2
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/88
11 013.01.1279 1 SPESSORE
013.01.1281 1 CALE
013.01.3055 1 SHIM
013.01.3066 1 PASS - SCHEIBE
12 005.10.0162 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
KEGELROLLENLAGER
13 112.04.500.45 1 COPPIA CONICA
COUPLE CONIQUE
BEVEL GEAR SET
KEGEL- UND TELLERRADPAAR
14 016.30.4162 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
15 005.09.1039 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
KEGELROLLENLAGER
16
17 112.04.005.08 2 PLANETARIO
PLANETAIRE
DIFFERENTIAL SIDE GEAR
AUSGLEICHSWELLENRAD
18 112.04.004.04 4 SATELLITE
SATELLITE
DIFFERENTIAL PINION
AUSGLEICHSKEGELRAD
19 112.04.006.03 4 PERNO
AXE
PIN
BOLZEN
20 002.06.3163 4 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
212-04-0004
212/976 3
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/88
21 112.04.008.01 4 RONDELLA DI RASAMENTO
RONDELLE
FRICTION WASHER
ANLAUFSCHEIBE
22
23 016.28.3390 12 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
24 112.04.016.02 2 GHIERA
ECROU
RING NUT
WELLENMUTTER
25
26
212/976 1
212 212-06/496
1 006.03.0197 2 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
2 016.13.3271 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
3 212.06.043.03 2 BRACCIO
CORPS D'ESSIEU
AXLE CASE
ACHSKOERPER
4 212.06.052.02 24 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
5 011.17.2952 32 RONDELLA
RONDELLE
WASHER
SCHEIBE
6 212.06.700.01 2 BUSSOLA
MANCHON DE REDUCTION
REDUCTION BUSHING
ZWISCHENBUCHSE
7 729.06.009.01 2 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
DICHTRING
8 005.01.0121 2 CUSCINETTO A SFERE
ROULEMENT A BILLES
BALL BEARING
RILLENKUGELLAGER
9 002.01.0078 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
10 001.05.1389 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
212-06-0001
212/976 2
212 212-06/496
11 212.06.615.03 2 GIUNTO
JOINT
JOINT
GELENK
12 290.06.020.03 1 BRONZINA
1 DOUILLE
THRUST BUSHING
ANLAUFBUCHSE
13 212.06.023.03 2 BOCCOLA
DOUILLE
BUSHING
BUCHSE
14 016.28.3390 24 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
15 212.06.007.03 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
16 734.07.015.01 2 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
17 008.01.0213 2 INGRASSATORE
2 GRAISSEUR
GREASE FITTING
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
18 223.06.702.01 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
ACHSSCHENKELBOLZEN
19 223.06.701.02 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
ACHSSCHENKELBOLZEN
20 213.06.006.03 2 ANELLO PARAPOLVERE
2 BAGUE ANTI-POUSSIERE
DUST EXCLUDER
STAUBABWEHRRING
212-06-0001
212/976 3
212 212-06/496
21 290.06.016.01 2 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
22 223.06.008.01 1 SCATOLA SNODO
BOITIER DE DIRECTION
STEERING CASE
GELENKGEHAEUSE
23 213.06.015.01 2 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
DICHTRING
24
212/976 4
212 212-06/496
31 112.06.053.02 2 MOZZO RUOTA
MOYEU DE ROUE
WHEEL HUB
RADNABE
32 001.05.1119 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
33 290.06.010.07 2 CORONA DENTATA
COURONNE DENTEE
RING GEAR
ZAHNKRANZ
34 112.06.056.03 2 SUPPORTO PORTACORONA
SUPPORT PORTE COURONNE
RING GEAR SUPPORT
HOHLRADTRAEGER
35 750.06.019.01 6 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
36 750.06.009.03 6 SATELLITE
SATELLITE
DIFFERENTIAL PINION
AUSGLEICHSKEGELRAD
37
38 112.06.088.03 20 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
39
212/976 5
212 212-06/496
41 112.06.054.03 2 SUPPORTO SATELLITI
SUPPORT SATELLITES
PLANET GEAR CARRIER
PLANETENGEHAEUSE
42 112.06.025.02 20 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
43 006.22.4380 20 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
44 290.06.014.02 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
45 750.06.037.01 4 VITE DI FERMO STERZO
VIS D'ARRET BRAQUAGE
STEERING ADJUST BOLT
LENKEINSCHLAGSCHRAUBE
46 006.05.1521 4 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
47
48
212/976 6
212 212-06/496
51
52
53
54
55
56 279.06.005.02 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
57 212.06.026.01 2 SPESSORE
212.06.026.02 2 CALE
212.06.026.03 2 SHIM
PASS - SCHEIBE
58
61
212-06-0001
212/976 7
212 212-06/496
62 001.05.1178 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
63 212.06.044.01 8 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
64 006.03.3208 32 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
65
69
70 005.72.3590 6 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
71 005.72.3547 6 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
212-06-0001
212/976 8
212 212-06/496
72
73
74
75
76
79 279.06.005.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
112-07-0006
212/976 1
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
1 212.07.013.01 1 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
2 176.07.047.01 4 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
3 212.07.004.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
KOLBEN
4 001.05.1642 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
5 001.05.0746 4 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
6 212.07.007.01 4 ANELLO ANTIESTRUSIONE
BAGUE ANTIEXTRUSION
BACK - UP RING
ANTIEXTRUSIONSRING
7 212.01.013.01 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
8 001.05.0819 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
9 212.07.007.02 2 ANELLO ANTIESTRUSIONE
BAGUE ANTIEXTRUSION
BACK - UP RING
ANTIEXTRUSIONSRING
10 212.07.008.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
KOLBEN
112-07-0006
212/976 2
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
11 212.07.005.02 2 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
GEGENLAMELLE
12 171.07.010.02 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
13 154.06.014.02 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
NACHSTELLSCHRAUBE
14 112.07.610.04 8 DISCO
DISQUE
DISC
SCHEIBE
15 112.07.006.01 8 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
GEGENLAMELLE
16 212.07.006.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
17 212.07.009.03 4 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
18 112.07.037.14 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
NACHSTELLSCHRAUBE
19 112.07.002.03 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
20 006.05.0684 4 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
112-07-0006
212/976 3
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
21 011.13.1227 4 ROSETTA
RONDELLE
LOCK WASHER
SCHEIBE
22 734.07.014.01 4 VITE SPURGO
VIS DE PURGE
BLEEDING BOLT
ABBLASESCHRAUBE
23 734.07.015.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
24 013.01.3486 2 SPESSORE
013.01.3487 2 CALE
013.01.3488 2 SHIM
PASS - SCHEIBE
25 112.07.615.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
212-24-0001
212/976 1
STEERING 1/02/12
212 212-24/86
1 016.30.4290 4 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
2 212.24.634.02 1 SENSORE OTTICO
CAPTEUR OPTIQUE
OPTICAL SENSOR
OPTISCHER SENSOR
3 016.30.4246 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
4 212.24.633.23 1 CILINDRO
CILINDRE
CYLINDER
ZYLINDER
5 212.24.628.46 2 ASTA
TIGE
BAR
STANGE
212-25-0001
212/976 1
TRUNION 1/02/12
212 212-25/01
1 277.25.002.01 4 BUSSOLA
MANCHON DE REDUCTION
REDUCTION BUSHING
ZWISCHENBUCHSE
2 277.25.003.01 2 BRONZINA
DOUILLE
THRUST BUSHING
ANLAUFBUCHSE
3 277.25.001.02 2 SUPPORTO
SUPPORT
SUPPORT
HALTERUNG
4 008.01.0213 2 INGRASSATORE
GRAISSEUR
GREASE FITTING
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
5 734.07.015.01 2 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
6 277.25.610.01 2 SUPPORTO
SUPPORT
SUPPORT
HALTERUNG
Copyright 2012 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Service Manual
Axle
212S20
ASM-0025
August 2002
02).4%$ ). )4!,9
#OPYRIGHT "Y $!.! )4!,)! 3P!
6IETATA LA RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE DI TESTO ED ILLUSTRAZIONI
2EALIZZAZIONE A CURA DELL5FlCIO 0UBBLICITÜ E DELL5FlCIO 0OST 6ENDITA DELLA $!.! )4!,)! 3P!
)MPAGINAZIONE &/4/ 3(/0 02/&%33)/.!, 2IVA DEL 'ARDA
$ATA SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE 7E DECLINE ALL RESPONSABILITY FOR THE USE OF NON ORIGINAL COMPONENTS OR ACCESSORIES WHICH HAVE
NOT BEEN TESTED AND SUBMITTED FOR APPROVAL
$ATI SOGGETTI A MODIlCHE SENZA IMPEGNO DI PREAVVISO 3I DECLINA OGNI RESPONSABILITÜ á PER LUTILIZZO DI COMPONENTI NON ORIGINALI O
ACCESSORI NON COLLAUDATI ED APPROVATI
ÇNDERUNGEN OHNE VORHERIGE !NKÓNDINGUNG VORBEHALTEN %S WIRD JEDE 6ERANTWORTUNG FÓR DIE 6ERWENDUNG VON .ICHTORIGINALTEILEN ODER
NICHT ABGENOMMENEM UND GENEHMIGTEM :UBEHR ABGELEHNT
,OS DATOS PUEDEN SER MODIlCADOS SIN AVISO PREVIO 3E DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE USO DE COMPONENTES NO ORIGINALES O
BIEN DE ACCESORIOS NO ENSAYADOS Y APROBADOS
,E CONSTRUCTEUR SE R£SERVE LE DROIT DAPPORTER DES MODIlCATIONS Ü SA PRODUCTION SANS POUR CELA ETRE TENU DEN DONNER PR£AVIS
.OUS D£CLINONS TOUTE RESPONSABILIT£ POUR LUTILISATION DE PI£CES NON ORIGINALES OU DACCESSOIRES NON TEST£S ET HOMOLOGU£S
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX
The efficiency and continued operation of mechan- martelli in plastica o rame, leve appropriate estrattori e chiavi
GB ical units depend on constant, correct maintenance specifiche, al fine di facilitare il lavoro salvaguardando nel
and also on efficient repair work, should there be a contempo le superfici lavorate e la sicurezza degli operatori.
break-down or malfunction. The instructions contained in this Prima di procedere al disassemblaggio delle parti e scaricare
manual have been based on a complete overhaul of the unit. l'olio, eÁ opportuno eseguire un'accurata pulizia del ponte,
However, it is up to the mechanic to decide whether or not it is asportando incrostazioni ed accumuli di grasso.
necessary to assemble only individual components, when
partial repair work is needed. The manual provides a quick PREMESSA: Tutti gli organi meccanici smontati, devono
and sure guide which, with the use of photographs and essere accuratamente puliti con prodotti appropriati, quindi
diagrams illustrating the various phases of the operations, ripristinati o sostituiti nel caso presentino danni, usura,
allows accurate work to be performed. incrinature, grippaggi, ecc. In particolare, verificare l'integritaÁ
All the information needed for correct disassembly, checks and di tutte quelle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, coppia
assembly of each individual component is set out below. In conica, alberi) e di tenuta (anelli OR, paraolio), soggette a
order to remove the differential unit from the vehicle, the maggiori sollecitazioni ed usura. EÁ consigliabile, comunque, la
manuals provided by the vehicle manufacturer should be sostituzione degli organi di tenuta ogni qualvolta si proceda alla
consulted. In describing the following operations it is presumed revisione o riparazione dei componenti. Al momento del
that the unit has already been removed from the vehicle.
montaggio, gli anelli di tenuta devono essere lubrificati sui
IMPORTANT: In order to facilitate work and protect both bordi di tenuta. Nel caso della coppia conica, la sostituzione di
working surfaces and operators, it is advisable to use proper uno dei suoi ingranaggi comporta anche la sostituzione
equipment such as: trestles or supporting benches, plastic or dell'altro. In fase di montaggio sono da rispettare scrupolosa-
copper hammers, appropriate levers, pullers and specific mente i giochi, i precarichi e le coppie prescritte.
spanners or wrenches. Á : Il manuale fornisce le validitaÁ dei gruppi sotto forma
VALIDITA
Before going on to disassemble the parts and drain the oil, it is
di matricola. Al fine di una corretta interpretazione, le validitaÁ
best to thoroughly clean the unit, removing any encrusted or
sono indicate come:
accumulated grease.
= fino alla matricola
INTRODUCTORY REMARKS: All the disassembled mechan-
ical units should be thoroughly cleaned with appropriate = dalla matricola
products and restored or replaced if damage, wear, cracking or
seizing have occurred. Se non sono indicate validitaÁ, le operazioni di smontaggio ed
In particular, thoroughly check the condition of all moving parts assemblaggio sono comuni a tutte le versioni.
(bearings, gears, crown wheel and pinion, shafts) and sealing
parts (O-rings, oil shields) which are subject to major stress and MANUTENZIONE E RIPARAZIONE: Al fine di facilitare
wear. In any case, it is advisable to replace the seals every time interventi sui gruppi ponte differenziali e cambi di velocitaÁ la
a component is overhauled or repaired. During assembly, the SPICER CLARK-HURTH, ha ritenuto opportuno compilare
sealing rings must be lubricated on the sealing edge. In the queste istruzioni di manutenzione e riparazione. I disegni delle
case of the crown wheel and pinion, replacement of one attrezzature specifiche eventualmente necessarie per l'esecu-
component requires the replacement of the other one. During zione di interventi di manutenzione e riparazione possono
assembly, the prescribed pre-loading, backlash and torque of essere acquistati direttamente presso il costruttore; i ricambi
parts must be maintained. possono essere ordinati tramite il costruttore della macchina o
direttamente presso la SPICER CLARK-HURTH.
CLASSIFICATION: This manual classifies units according to
part numbers. For a correct interpretation, classification is
indicated as follows:
= up to the part number Die Leistung und Lebensdauer der mechanischen
D Teile haÈngt nicht nur von einer staÈndigen und
= from the part number on richtig durchgefuÈhrten Wartung sondern auch von
einem sofortigen Eingriff im StoÈrungsfall ab. Um dieses
When no classification is given, disassembly and assembly Handbuch zu erstellen sind wir von einer allgemeinen U È ber-
operations are the same for all versions. pruÈfung der Einheit ausgegangen, doch entscheidet der
Mechaniker ob die einzelnen Teile bei Reparaturen montiert
SPECIFIC EQUIPMENT AND SPARE PARTS: The drawings of werden muÈssen oder nicht. Das Handbuch ist schnell und
all specific tools required for maintenance and repair work can einfach nachzuschlagen und ermoÈglicht es anhand der Abbild-
be found at the end of this manual ; spare parts may be ordered ungen und der Zeichnungen, die die verschiedenen VorgaÈnge
either from the vehicle manufacturer or directly from the darstellen, gezielt einzugreifen. Nachstehend sind alle Infor-
Service Centers or Authorised Distributors of SPICER mationen und Hinweise aufgefuÈhrt, die zur Zerlegung, PruÈfung
CLARK-HURTH. und Montage der Einzelteile noÈtig sind. Um die Differentia-
lachse des Fahrzeugs abzumontieren, lesen Sie bitte die
Anweisungen in den HandbuÈchern des Fahrzeugherstellers.
Die nachstehenden Beschreibungen gehen davon aus, daû die
Il rendimento e la continuitaÁ degli organi meccanici Fahrzeugachse schon abmontiert worden ist.
ITA dipendono oltre che da una costante e corretta
manutenzione, anche dal tempestivo intervento, WICHTIG: Um die Arbeit zu erleichtern und gleichzeitig die
nell'eventualitaÁ di guasti o anomalie. verarbeiteten FlaÈchen zu schuÈtzen und die Sicherheit der
Nel proporre questo manuale si eÁ considerata l'ipotesi di una Arbeiter zu gewaÈhrleisten, empfehlen wir geeignete Werk-
revisione generale del gruppo ma eÁ il meccanico a valutare la zeuge wie BoÈcke, Tisch, Gummi- oder Kupferhammer, geeig-
necessitaÁ di montare solo i singoli componenti nel caso di nete Abzieher und SchluÈssel zu verwenden.
Bevor mit der Zerlegung der Teile begonnen und das O Èl
riparazione. Il manuale eÁ una guida rapida e sicura che
consente interventi precisi, tramite le fotografie ed i disegni abgelassen wird, muû die Achse sorgfaÈltig gereinigt und
prospettici che illustrano le varie fasi delle operazioni. Di Verkrustungen und Fettablagen abgetragen werden.
seguito sono riportate tutte quelle informazioni ed avvertenze VORAUSSETZUNG: Alle abmontierten mechanischen Teile
necessarie al corretto disassemblaggio, alle relative verifiche muÈssen sorgfaÈltig mit geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt
ed all'assemblaggio dei singoli componenti. Per la rimozione oder, wenn beschaÈdigt, verschleiût, gerissen, festgefressen
del ponte differenziale dal veicolo, eÁ necessario consultare i usw. ausgewechselt werden. Insbesondere muû der einwand-
manuali forniti dal costruttore del veicolo. Nel descrivere le freie Zustand aller beweglichen Teile (Lager, ZahnraÈder,
operazioni seguenti, si presuppone che il ponte sia giaÁ stato Kegelradpaare, Wellen) und der Dichtungen (O-Ringe, O È lab-
rimosso dal veicolo. dichtungen), die am meisten beansprucht werden und ver-
schleiûen, kontrolliert werden. Wir empfehlen auf jeden Fall die
IMPORTANTE: In tutte le operazioni, eÁ consigliabile usare Abdichtungselemente immer auszuwechseln, wenn eine U È ber-
attrezzature idonee quali cavalletti o banchi di sostegno, holung oder eine Reparatur der Teile vorgenommen wird. Bei
5
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION
der Montage muÈssen die RaÈnder der Dichtringe geschmiert Si no ha sido indicada validez, las operacioÂn de desmontaje y
werden. Wenn beim Kegelradpaar ein Zahnrad ausgewechselt montaje son comunes a todas las versiones.
werden muû, muû auch das andere Zahnrad ausgewechselt
werden. Bei der Montage muÈssen die vorgeschriebenen HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Y RECAMBIOS: Los planos
Spiele, Vorspannungen und Drehmomente strengstens ein- de las herramientas especificas necesarias para la ejecucioÂn
gehalten werden. de las intervenciones de mantenimiento figuran al final del
manual; los recambios se pueden pedir al fabricante de la
GUÈ LTIGKEIT: Das Handbuch gibt an zu welchen Kennummern maÂquina o directamente al Service Center o a Distribuidores
die Einheiten gehoÈren. Der Einfachheit halber sind die autorizados de SPICER CLARK-HURTH.
AngehoÈrigkeiten folgendermaûen aufgefuÈhrt:
= bis Kennummer
6
MAINTENANCE AND LUBRICANT - MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI - WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE
MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES - ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS
DEFINITION OF VIEWPOINTS - DEFINIZIONE VISTE - DEFINITION DER ANSICHTEN - DEFINICION VISTAS - DEÂFINITION VUES
D1240027
1
Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und Modelleles Antriebes - AÈ nderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et modeÂle de ensemble - tableau des modifications
1 2 Serial number
2
Numero di serie
Seriennummer
3 NuÂmero de serie
Numero de serie
MFG. BY CLARK-HURTH COMPONENTS S.P.A. Lubricant
3
38062 Arco (Trento) Lubrificante
Schmieroel
MADE IN ITALY Lubricante
Lubrificant
D1240011
3 1 2 4
3
4
2
4
1
Oil filling plug - Tappo di carico
EinfuÈllstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement
2
Oil draining plug - Tappo di scarico
Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange
3
Check level plug - Tappo controllo livello
È lpegelkontrolle -
Stopfen zur O
1 3 Tapon de contrl de nivel - Jauge de niveau
2
4
Grease nipples - Ingrassatori
Schmierer - Engrasadores
Graisseurs
D1240028
7
MAINTENANCE INTERVALS - INTERVALLI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSINTERVALLE - INTERVALOS DE MANUTENCIOÁN - INTERVALLE DE SERVICE
ADJUSTMENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES
UNIT - GRUPPO - OPERATION - OPERAZIONE FREQUENCY - PERIODICITAÁ - SERVICE BRAKE CIRCUIT - CIRCUITO COMANDO FRENI -
AGGREGAT - ARBEITSVORGANG - ZEITABSTAND - BREMSKREISLAUF - CIRCUITO MANDOS FRENOS -
GRUPO - GROUPE OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE CIRCUIT DE COMMANDE DES FREINS
Negative brake Adjustment every 1000 hours ]
Freno negativo Registrazione ogni 1000 ore Only for mineral oil use e.g. ATF Dexron II. Make sure
Federspeicherbremse Einstellen alle 1000 Std. that master cylinder seals are suitable for mineral oil.
Freno negativo Ajuste cada 1000 horas Usare esclusivamente olio minerale ATF Dexron II. Ac-
Frein neÂgatif ReÂglage toutes les 1000 hours certarsi che le guarnizioni del cilindro master siano
adatte a questo olio.
Service brake Adjustment every 500 hours È l verwenden, z.B.: ATF Dexron II.
Nur mineralisches O
Freni di servizio Registrazione ogni 500 ore
Achtung: Dichtringe des Hauptbremszylinders muÈs-
Hilfsbremse Einstellen alle 500 Std. È l geeignet sein.
sen fuÈr dieses O
Frenos de ejercicio Ajuste cada 500 horas
Usar exclusivamente aceite mineral ATF Dexron II.
Freins de service ReÂglage toutes les 500 hours
Asegurarse de que las juntas del cilindro principal
Wheel nuts Tightening every 200 hours son adecuadas para este aceite.
Dadi ruota Serraggio - ogni 200 ore Utiliser exclusivement huile mineÂrale ATF Dexron II.
Radmuttern Festziehen alle 200 Std. VeÂrifier que les joints du maõÃtre-cylindre, soien compa-
Tuercas rueda Apriete cada 200 horas tibles avec cette huile.
Ecrous de roue Serrage toutes les 200 hours
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100
horas de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail
8
CONVERSION TABLES - TABELLE DI CONVERSIONE - UMRECHNUNGSTABELLEN
TABLAS DE CONVERSION - TABLEAUX DE CONVERSION
Units of weight - UnitaÁ di peso - Gewichtseinheiten Units of torque - UnitaÁ di coppia - Drehmomenteinheiten
Unidad de peso - UniteÂs de poids Unidad de par - UniteÂs de couple
N daN kN kg lbs Nm daNm kNm kgm lb-in
1N 1 0,1 0,001 0,102 0,225 1Nm 1 0,1 0,001 0,102 8,854
1daN 10 1 0,01 1,02 2,25 1daNm 10 1 0,01 1,02 88,54
1kN 1000 100 1 102 225 1kNm 1000 100 1 102 8854
1kg 9,81 0,981 0,00981 1 2,205 1kgm 9,81 0,981 0,00981 1 86,8
1lb-in 0,1129 0,01129 0,0001129 0,01152 1
9
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
1 - Locking, sealing and lubricating materials referred to in this manual are the same used in the shop-floor.
I materiali per il bloccaggio, tenuta e lubrificazione specifica indicati nel manuale, sono quelli usati in fabbrica.
Die Materialien zur Blockierung von Schrauben, fuÈr Dichtungen und Schmiermittel, die im Handbuch aufgefuÈhrt sind, sind
dieselben die auch vom Hersteller verwendet werden.
Los materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacioÂn especõÂfica indicados en el manual, son los que se usan en la faÂbrica
Les mateÂriaux de blocage, d'eÂtancheÂite et de lubrification speÂcifieÂs indiqueÂs dans ce manuel sont ceux employeÂs aÁ l'usine.
2 - The table below gives an account of the typical applications of each single material, in order to facilitate replacement with similar
products marketed by different brand names with different trade marks.
Di questi materiali, vengono riportate le applicazioni tipiche che li distinguono, in modo da poterli sostituire con prodotti similari
commercializzati da altre marche e quindi con altre sigle.
Von diesen Materialien werden die typischen Anwendungen genannt, um sie mit aÈhnlichen Materialien zu ersetzen, die unter
anderen Namen und Kennzeichnungen im Handel erhaÈltlich sind.
De estos materiales damos las aplicaciones tõÂpicas que los distinguen, de manera que se puedan sustituir con productos similares
comercializados por otras marcas y por tanto con otras siglas.
De ces mateÂriaux ne sont reporteÂes que les applications typiques qui les distinguent de telle sorte qu'ils puissent eÃtre substitueÂs
par des produits semblables se trouvant dans le commerce sous d'autres marques et par conseÂquent sous d'autres sigles.
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product apt to prevent the loosening of screws, nuts and plugs. Used for medium-strength loc-
king. Before using it, completely remove any lubricant by using the specific activator.
. Prodotto anaerobico adatto a prevenire l'allentamento di viti, dadi e tappi. Usato per la frenatura a media re-
sistenza. Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
. Anaerobes Produkt, um das Lockern von Schrauben, Muttern und Stopfen zu verhindern. FuÈr mittlere Wi-
derstandskraÈfte geeignet. Darf erst aufgetragen werden, wenn die FlaÈchen von Schmiermittel richtig sauber
Loctite 242
sind. Dazu das entsprechende Produkt verwenden.
. Producto anaeroÂbico apto para prevenir el aflojamiento de tornillos, tuerca y tapones. Usado para el frenado
de media resistencia. Tiene que ser usado soÂlo despueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el
activador especõÂfico.
. Produit anareÂobic servant aÁ preÂvenir le relaÃchement des vis, eÂcrous et bouchons. Utilise pour le freinage
demi reÂsistant. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. The oleocompatible alternative to 242. Does not require the activation of lubricated surfaces.
. Prodotto alternativo al 242 che, essendo oleocompatibile, non richiede l'attivazione di superfici lubrificate.
. Alternatives Produkt zu Loctite 242. Da es oÈlkompatibel ist muÈssen die geschmierten FlaÈchen nicht aktiviert
Loctite 243 werden.
. Producto alternativo al 242 que, siendo oleocompatible, no requiere la activacioÂn de superficies lubricadas.
. Produit en alternance avec le 242 lequel eÂtant oleÂocompatible ne requiert aucune activation des surfaces
lubrifieÂes.
. Anaerobic product for very-high strength locking of screws and nuts. Before using it, completely remove any
lubricant by using the specific activator. To remove parts, it may be necessary to heat them at 80ëC approx.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura ad altissima resistenza di viti e dadi. Deve essere usato dopo aver
asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
La rimozione delle parti, puoÁ richiedere un riscaldamento a circa 80ëC.
. Anaerobes Produkt fuÈr hohe WiderstandskraÈfte fuÈr Schrauben und Muttern geeignet. Zuerst die FlaÈche sorg-
Loctite 270
faÈltig aktivieren. Um die FlaÈchen zu saÈubern, diese auf ca. 80ëC erwaÈrmen.
. Producto anaeroÂbico apto para el frenado de alta resistencia de tornillos y tuercas. tiene que ser usado de-
spueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el activador especõÂfico.
La remocioÂn de las partes, puede requerir un calentamiento a unos 80ëC.
. Produit anareÂobic apte au freinage aÁ treÁs haute reÂsistance des vis et des eÂcrous. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir
enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. Anaerobic product suitable for high-strength locking and sealing of large threaded parts, bolts and stud bolts,
for pipe sealing and for protecting parts against tampering; suitable for sealing coupling surfaces with a max.
diametrical clearance of 0.25 mm.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura e sigillatura ad alta resistenza di parti filettate, bulloni e prigionieri
di grandi dimensioni, protezione antimanomissione e sigillatura di tubazioni; puoÁ sigillare accoppiamenti con
gioco diametrale massimo di 0,25 mm.
. Anaerobes Produkt zum Bremsen und Siegeln von groûen Gewinden, Muttern und Stiftschrauben , sehr
Loctite 275 widerstandsfaÈhig, verschleierungsbestaÈndig, und zum Siegeln von Rohrleitungen geeignet; kann Kupplun-
gen mit einer maximalen Lagerluft von 0,25 mm siegeln.
. Producto anaerobico apto para el frenado y selladura a alta resistencia de tornillos, tuercas y prisioneros de
grandes dimensiones, protecion anti manomision y selladura de tubaciones ; puede sellar encolcados con
juego diametral.
. Produit anaeÂrobie adapte au freinage et au scellage aÁ haute reÂsistance des parties fileteÂes, boulons et pri-
sonniers de grandes dimensions, protection anti-alteÂration et scellage de tuyauteries; il peut sceller des ac-
couplements ayant un jeu diameÂtral maximal de 0,25 mm.
10
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product for the hermetic sealing of flanged units and screw holes communicating with fluids. Can
seal clearances between flanges up to 0.2 mm.
. Prodotto anaerobico adatto alla tenuta ermetica di fluidi tra assiemi flangiati e di viti a foro comunicante con i
fluidi. PuoÁ sigillare giochi tra le flange fino a 0,2 mm.
. Anaerobes Produkt zur Abdichtung von FluÈssigkeiten an Flanschen und Schrauben mit LoÈcher, die mit FluÈs-
Loctite 510
sigkeiten in Kontakt stehen. Kann ein Spiel zwischen Flanschen bis 0,2 mm abdichten.
. Producto anaeroÂbico apto para le estanqueidad de fluidos entre grupos bridados y de tornillos de orificio co-
municante con los fluidos. Puede sellar juegos entre las bridas hasta 0,2 mm.
. Produit anareÂobic apte aÁ la tenue eÂtanche des fluides entre les pieÁces aÁ brides et des vis aÁ trou en contact
avec les fluides. Il peut sceller un jeu parmi les flasques jusqu'aÁ 0,2 mm.
. Quick anaerobic sealant for sealing threaded portions of conical or cylindrical unions up to M80. Before using
it, remove any lubricant with the specific activator. After polymerisation, disassembly may result rather dif-
ficult, so heating may be necessary for larger diameters.
. Prodotto anaerobico sigillante rapido per la tenuta di filettature di raccordi conici o cilindrici fino a M80.
Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
Dopo la polimerizzazione presenta una moderata difficoltaÁ di smontaggio per cui puoÁ richiedere, per i diametri
maggiori, un riscaldamento.
. Anaerobes Produkt zum schnellen Siegeln und Abdichten von Kegel- oder Zylinderkupplungen bis M80.
Darf erst aufgetragen werden, nachdem mit einem spezifischen Wirkstoff jede Spur von Schmiermittel ab-
getragen worden ist.
Loctite 577
Nach der Polymerisation koÈnnte das Abmontieren etwas schwierig sein weshalb groÈûere Durchmesser
zuerst erhitzt werden muÈssen.
. Producto anaerobico sellante rapido para el estanqueido de tornillos de empalme conico o cilindrico hasta
M80. Debe de ser utilisado despues de haber quitado cada mancha de lubrificante con activador especifico.
Despues de la polimeracion presenta una moderada dificultaÁde desmontaje por lo tanto puede necesitar, para
los diametros majores, un calientamiento.
. Produit anaeÂrobie collage rapide assurant l'eÂtancheÂite des filetages des raccords coniques ou cylindriques
jusqu'aÁ M80. Il doit eÃtre utilise apreÁs qu'on ait enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
Une certaine difficulte de deÂmontage se preÂsente apreÁs la polymeÂrisation, on peut donc avoir la neÂcessite de
devoir chauffer preÂalablement pour de plus amples diameÁtres.
. Anaerobic adhesive for fast and high-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue to-
gether parts with clearance ranging between 0.1 and 0.25 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido ad alta resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco tra 0,1 e 0, 25 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr groûe WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 638
ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel zwischen 0,1 mm und 0,25 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para el encolado raÂpido de alta resistencia de juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego entre 0,1 mm y 0,25 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide et hautement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre). Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu allant de 0,1 aÁ 0,25 mm.
. Anaerobic adhesive for fast and medium-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue
together parts with radial clearance below 0.1 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido a media resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco radiale inferiore a 0,1 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr mittlere WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 648 ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel von weniger als 0,1 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para encolado raÂpido de media resistencia juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego radial inferior a 0,1 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide moyennement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre).
Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu radial infeÂrieur aÁ 0,1 mm.
. Solvent-based sealing compound for elastic seals, drying through evaporation. Used for sealing the outer
diameter of sealing rings for rotating shafts with outer metal reinforcement.
(AREXONS) . Mastice sigillante per guarnizioni elastiche a base di solvente, essicante per evaporazione.
Repositionable jointing
compound for seals Viene utilizzato per la tenuta sul diamentro esterno di anelli di tenuta per alberi rotanti con armatura metallica
Mastice per guarnizioni esterna.
riposizionabile . Klebstoff fuÈr Gummidichtung auf LoÈsemittelbasis, trocknet durch Verdampfung.
Klebstoff fuÈr verstellbare Wird am aÈuûeren Durchmesser von Dichtungsringe bei rotierenden Wellen mit Metallmantel verwendet.
Dichtungen . Pasta para juntas de sellado para juntas elaÂsticas a base de disolvente, deshidratante por evaporacioÂn.
Pasta para juntas Se utiliza para la estanqueidad en el diaÂmetro externo de segmentos de compresioÂn, para ejes giratorios con
reposicionable
armadura metaÂlica exterior.
Mastic pour garnitures aÁ
remettre en place . Mastic adheÂsif aÁ base de solvants pour garnitures eÂlastiques, seÂchant par eÂvaporation.
Il sert garder eÂtanche le diameÁtre exteÂrieur des bagues d'eÂtancheÂite des arbres rotatifs ayant une arma-
ture meÂtallique externe.
11
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Semi-fluid adhesive material used for sealing and filling and to protect components from environmental and
physical elements. Polymerises with non-corrosive dampness.
Silicone . Materiale adesivo semifluido usato per sigillatura, riempimenti e per la protezione di componenti dagli elementi
Silicone ambientali e fisici. Polimerizza con umiditaÁ non corrosiva.
. HalbfluÈssiger Klebstoff zum Befestigen, FuÈllen und zum Schutz von Bestandteilen vor aÈuûeren Einwirkun-
Silikon
gen. Polymerisiert durch nicht korrosive Feuchtigkeit
Silicona . Material adhesivo semifluido usado para el sellado, llenado y para la proteccioÂn de componentes de elemen-
Silicone tos ambientales y fõÂsicos. Polimeriza con humedad no corrosiva.
. Produit adheÂsif semi-fluide utilise pour le scellage, remplissage et protection des eÂleÂments ambiants et phy-
siques. PolymeÂrise aÁ une humidite non corrosive.
. Highly adhesive synthetic grease, with silicone compounds added.
Applied to adjustment screws with hole communicating with oil-type fluids.
Used when frequent adjusting is required.
. Grasso sintetico con elevato grado di adesivitaÁ, additivato con composti siliconici.
(TECNO LUPE/101) Applicato su viti di registrazione a foro comunicante con fluidi di tipo oleoso.
Silicone-based grease Usato quando si richiedono frequenti interventi di registrazione.
Grasso al silicone . Synthetisches Fett mit hoher Haftfestigkeit, mit silikonhaltigen Stoffen legiert.
Wird auf Stellschrauben mit Loch, die mit oÈlhaltigen FluÈssigkeiten in Kontakt stehen, angebracht.
Silikonfett Wird verwendet, wenn die Schraub oÈfters eingestellt werden muû.
Grasa a la silicona . Grasa sinteÂtica con elevado grado de adhesioÂn, aditivada con componentes silicoÂnicos.
Graisse au silicone Aplicada en tornillos de ajuste de orificio comunicante con fluidos de tipo oleoso.
Se usa cuando se requieren frecuentes intervenciones de ajuste.
. Graisse syntheÂtique ayant un degre d'adheÂsivite eÂleveÂ, adjuve de composeÂs au silicone.
Applique sur les vis de reÂglage aÁ trou communiquant avec des fluides du type huileux.
Utilise quand il y a besoin de reÂglages freÂquents.
. Lubricating compound containing molybdenum disulphide, used to lubricate articulation pins and to prevent
sticking and oxidation of parts that are not lubricated on a regular basis.
. Composto lubrificante contenente bisolfuro di molibdeno, usato per la lubrificazione di perni snodo e per pre-
venire incollamenti ed ossidazioni di particolari non lubrificati in modo continuo.
Molikote . Schmierstoff mit MolybidaÈndisulfid; wird zum Schmieren von Gelenkstiften und gegen Ankleben und Oxy-
(DOW CORNING) dation von nicht dauergeschmierten Einzelteilen verwendet.
. Compuesto lubricante que contiene bisulfuro de molibdeno, usado para la lubricacioÂn de roÂtulas y para pre-
venir encoladuras y oxidaciones de piezas no lubricadas de manera continua.
. Compose lubrifiant contenant du bisulfure de molybdeÁne, utilise pour lubrifier les axes d'articulation et preÂ-
venir collages et oxydations des pieÁces qui ne sont pas continuellement lubrifieÂes.
. Applied to bearings, sliding parts and used to lubricate seals or parts during assembly
(Lithium-based) Grease . Applicato a cuscinetti, parti scorrevoli e per lubrificare guarnizioni o pezzi in fase di montaggio.
Grasso (al Litio) . Wird auf Lager, Gleitteilen aufgetragen und zum Schmieren von Dichtungen oder von Teilen bei der Mon-
(Lithium) Fett tage verwendet.
Grasa (al Litio) . Aplicada a cojinetes, partes deslizables o para lubricar juntas o piezas en fase de montaje.
Graisse (au Lithium) . Applique sur les paliers, parties coulissantes et pour lubrifier les garnitures ou pieÁces pendant la phase de
montage.
12
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS - NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA - BEMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT - NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD - NOTES EN MATIERE DE SECURITE
1 - During all operations described in this manual, the LoÈsemittel muÈssen als SondermuÈll und auf jeden Fall laut den
GB axle should be fastened onto a trestle, while the oÈrtlich geltenden Vorschriften entsorgt werden.
other parts mentioned should rest on supporting 9- Zur Reinigung ausschlieûlich schwache LoÈsemittel wie Petroleum,
benches. Terpentin oder wasserhaltige LoÈsemittel verwenden. Auf keinen
2- When removing one of the arms, an anti-tilting safety trestle Fall TrichloraÈthylen, tuolol- oder xylolhlatige LoÈsemittel usw.
should be placed under the other arm. verwenden.
3- When working on an arm that is fitted on the machine, make sure 10 - Um die ArbeitsvorgaÈnge verstaÈndlich abzubilden, werden in
that the supporting trestles are correctly positioned and that the einigen Fotos die Aggregate ohne Einzelteile gezeigt, die sonst
machine is locked lengthways. bei der Arbeit nicht abmontiert werden muÈssen.
4- Do not admit any other person inside the work area; mark off the Nur die beschriebenen Teile abmontieren.
area, hang warning signs and remove the ignition key from the 11 - Unter RECHTS und LINKS versteht man in diesem Handbuch die
machine. Seite einer Person, die zur Achse schaut und zwar dem Antrieb
5- Use only clean, quality tools; discard all worn, damaged, low- entgegengesetzt.
quality or improvised wrenches and tools. Ensure that all 12 - Nach beendeten Arbeiten und um Rostbildungen zu vermeiden,
dynamometric wrenches have been checked and calibrated. die Teile an denen der Lack ggf. beschaÈdigt worden ist,
6- Always wear gloves and non-slip rubber shoes when performing anstreichen.
repair work. 1 - Las operaciones descritas se refieren al eje blo-
7- Should you stain a surface with oil, remove marks straight away. ESP queado en un caballete y a algunas partes apoyadas
8- Dispose of all lubricants, seals, rags and solvents once work has en el banco de trabajo.
been completed. Treat them as special waste and dispose of them 2- Cuando se saca un brazo del eje, colocar debajo del otro un
according to the relative law provisions obtaining in the country caballete de seguridad antivuelco.
where the axles are being overhauled. 3- Si se trabaja con un eje montado en la maÂquina, asegurarse de
9- Make sure that only weak solvents are used for cleaning haber colocado caballetes soporte y de haber inmovilizado
purposes; avoid using turpentine, dilutants and toluol-, xylol- longitudinalmente la maÂquina.
based or similar solvents; use light solvents such as Kerosene, 4- No permitir que personas extranÄas entren en la zona de trabajo;
mineral spirits or water-based, environment friendly solvents. delimitar esta zona, colgar carteles de aviso de hombres
10 - For the sake of clarity, the parts that do not normally need to be trabajando y sacar las llaves de arranque de la maÂquina.
removed have not been reproduced in some of the diagrams. 5- Usar soÂlo y exclusivamente herramientas limpias y de buena
11 - The terms RIGHT and LEFT in this manual refer to the position of cualidad; descartar llaves o herramientas gastadas o danÄadas, de
the operator facing the axle from the side opposite the drive. calidad mediocre o improvisadas. Asegurarse de que las llaves
12 - After repair work has been completed, accurately touch up any dinamomeÂtricas han sido controladas y calibradas.
coated part that may have been damaged. 6- Durante las operaciones de reparacioÂn, llevar siempre guantes y
calzado antideslizamiento.
1 - Le operazioni descritte sono riferite all'assale bloc- 7- Limpiar inmediatamente las zonas que pudieran estar sucias de
ITA cato su cavalletto ed alcuni particolari appoggiati su aceite.
un banco di lavoro.
8- Los lubricantes, las juntas, los trapos para la limpieza y los
2 - Quando si asporta un braccio dell'assale, sistemare sotto l'altro disolventes usados hay que eliminarlos como desechos especia-
braccio un cavalletto di sicurezza antiribaltamento. les y, de todas formas, de acuerdo con las normativas vigentes en
3 - Se si opera su un'assale montato sulla macchina, assicurarsi di el paõÂs en el que se revisan los ejes.
aver sistemato dei cavalletti di sostentamento e di aver immobi- 9- Para limpiar, utilizar soÂlo disolventes deÂbiles excluyendo en
lizzato longitudinalmente la macchina. absoluto tricloroetileno, diluyentes y disolventes a base de toluol,
4 - Non permettere che persone estranee entrino nella zona di lavoro; silol, etc.; usar soÂlo disolventes ligeros como queroseno, aguarraÂs
delimitare questa zona, appendere dei cartelli di avviso di lavori in minerales o disolventes ecoloÂgicos a base de agua.
corso ed asportare le chiavi di avviamento della macchina. 10 - Para que resulte clara la exposicioÂn y la ilustracioÂn, en las figuras
5 - Usare solo ed esclusivamente attrezzi puliti e di buona qualitaÁ; de algunos grupos faltan algunas piezas que por lo general se
scartare chiavi od attrezzi usurati o danneggiati, di bassa qualitaÁ pueden dejar montadas. Sacar soÂlo las partes descritas.
od improvvisati. Assicurarsi che le chiavi dinamometriche siano 11 - Las palabras DERECHA E IZQUIERDA usadas en el manual se
state controllate e tarate. refieren a la persona que mira el eje del lado opuesto a la toma de
6 - Durante le operazioni di riparazione, indossare sempre guanti e movimiento.
scarpe antiscivolo. 12 - Al final de las reparaciones, para evitar oxidaciones, retocar
7 - Pulire immediatamente le zone eventualmente imbrattate d'olio. cuidadosamente las partes pintadas que estuvieran danÄadas.
8 - I lubrificanti, le guarnizioni, gli eventuali stracci di pulizia ed i
solventi usati devono essere smaltiti come rifiuti speciali e 1 - Les opeÂrations deÂcrites se rapportent aÁ l'essieu
comunque secondo le normative vigenti nel Paese ove vengono F bloque sur chevalet et de quelques pieÁces poseÂes
revisionati gli assali. sur un eÂtabli de travail.
9 - Per la pulizia, usare solo solventi deboli escludendo categorica- 2- Quand on enleÁve un essieu monte sur la machine, ajuster sous
mente trielina, diluenti e solventi a base di toluolo, xilolo, ecc.; l'autre bras un chevalet de seÂcurite contre tout basculement.
usare solo solventi leggeri quali cherosene, ragie minerali o 3- Si on oeuvre sur un essieu monte sur la machine, s'assurer
solventi ecologici a base d'acqua. d'avoir ameÂnage des chevalets de soutien et d'avoir bloque la
10 - Per chiarezza di illustrazione ed esposizione, sulle figure di alcuni machine en longueur.
gruppi mancano dei particolari che, normalmente, possono essere 4- Ne jamais permettre aÁ des eÂtrangers de peÂneÂtrer dans la zone de
lasciati montati. Rimuovere solo i particolari descritti. travail; deÂlimiter cette zone, mettre des pancartes de signalisation
11 - I termini DESTRA e SINISTRA usati nel manuale sono riferiti alla de travaux en cours et enlever les cleÂs de contact de la machine.
persona che guarda l'assale dal lato opposto alla presa di moto. 5- N'utiliser que des outils propres et de bonne qualiteÂ; eÂliminer cleÂ
12 - Al termine delle riparazioni, per evitare dannose ossidazioni, ou autres outils useÂs, abõÃmeÂs, de mauvaise qualite ou improviseÂs.
ritoccare con cura le parti verniciate eventualmente danneggiate. Veiller aÁ ce que les cleÂs dynamomeÂtriques aient eÂte controÃleÂes et
calibreÂes.
1 - Die beschriebenen VorgaÈnge werden an der Achse 6- Pendant les opeÂrations de reÂparation, endosser toujours gants et
D vorgenommen, wenn diese auf einem Bock blockiert chaussures antideÂrapantes.
ist. Zur Bearbeitung der Einzelteile, werden diese 7- Nettoyer tout de suite les eÂventuelles zones souilleÂes d'huile.
auf die Werkbank gelegt. 8- Les lubrifiants, les garnitures, les eÂventuels chiffons servant au
2- Wenn eine Achse abgenommen wird, einen Sicherheitsbock unter nettoyage et les solvants utiliseÂs devront eÃtre reÂcolteÂs et traiteÂs
den zweiten Arm legen. comme rebut speÂcial conformeÂment aux lois en vigueur dans le
3- Werden Arbeiten an der Achse vorgenommen, wenn diese noch pays ouÁ les essieux sont en reÂvision.
an der Maschine montiert ist, BoÈcke zur Halterung unter die 9- Pour le nettoyage, n'utiliser que des solvants aÁ base de toluol,
Achse stellen und die Maschine der LaÈnge nach blockieren. xylol, etc.; n'utiliser que des solvants leÂgers tels que keÂroseÁne,
4- Es duÈrfen sich keine fremde Personen in der NaÈhe der Maschine essences mineÂrales, ou solvants eÂcologiques aÁ base d'eau.
waÈhrend der Arbeiten aufhalten; diesen Bereich absperren und 10 - En ce qui concerne la clarte en matieÁre d'illustration et exposition,
mit Schilder kennzeichnen, die auf die laufenden Arbeiten sur les figures de certains groupes, il y a des pieÁces manquantes
hinweisen. ZuÈndschluÈssel von der Maschine abnehmen. qui normalement peuvent rester monteÂes.
5- Nur saubere Werkzeuge guter QualitaÈt verwenden; alte, beschaÈ- Enlever uniquement les pieÁces deÂcrites.
digte oder improvisierte Hilfsmittel nicht verwenden. Sicher- 11 - Les termes DROITE et GAUCHE utiliseÂs dans ce manuel se
stellen, daû die Dynamometer gepruÈft und geeicht worden sind. rapportent aÁ la personne regardant l'essieu du coÃte oppose aÁ celui
6- Bei Reparaturen, stets Handschuhe und rutschfeste Schuhe tragen. de la prise de mouvement.
7- Mit OÈ l beschmutzte Stellen, sofort reinigen. 12 - A la fin des opeÂrations, afin d'eÂviter un risque d'oxydation
8- Gebrauchte Schmiermittel, Dichtungen, Reinigungslappen und nuisible, retoucher soigneusement les parties vernies eÂventuelle-
ment abõÃmeÂes.
13
SYMBOLS - SIMBOLI - SYMBOLS
SIMBOLOS - SYMBOLES
1
T1
S
F1240382 F1240383
GB a bar GB b
CAUTION! Perform all operations on both arms. Apply the brakes and, keeping them under pressure, check the
Remove the oil-level plug (1). linings "S" between the disks using tool T1.
Minimum "S": 4.5 mm.
CAUTION! Replace the braking disks and the intermediate disks
on both sides if necessary.
2 3
17
F1240384 F1240385
GB c GB d
Remove the swinging support (2) on the side opposite the drive. Disconnect the pins of the steering bars from the steering case
NOTE. If the bushing (17) is worn and needs replacing, note down (See «HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER»).
the assembly side of the connection notch "A". Sling the arm (3) to be removed and put the rod under slight
tension.
4 5 6
3
3 F1240386 F1240387
GB e GB f
Unloose and remove the screws (4) and the washers (5) that fix the Remove the arm (3) together with the pack of the braking disks (7).
arm (3) to the central body (6). Place the arm on a bench.
14
ATTENZIONE! Eseguire tutte le operazioni per i due Eseguire una frenata e, mantenendo la pressione,
ITA bracci. ITA controllare con l'attrezzo T1 lo spessore "S" tra i
Asportare il tappo (1) di livello olio. dischi.
"S" minimo: 4,5 mm
ATTENZIONE! Se necessario, sostituire i dischi freno ed intermedi
di ambedue i lati.
ACHTUNG! Alle VorgaÈnge fuÈr beide Arme durch- Die Bremse einmal betaÈtigen und bei betaÈtigter
D fuÈhren. D Bremse mit dem T1 Werkzeug das DistanzstuÈck "S"
OÈ lpegelstopfen (1) abnehmen. zwischen den Scheiben kontrollieren.
"S" mindestens: 4,5 mm
a b ACHTUNG! Wenn noÈtig, die Bremsscheiben und die mittleren
Scheiben auf beiden Seiten auswechseln.
CUIDADO! Ejecutar todas las operaciones para los Ejecutar un frenado y, manteniendo la presioÂn,
ESP dos brazos. ESP controlar con la herramienta T1, el espesor "S" entre
Sacar el tapoÂn (1) de carga de nivel aceite. los discos.
"S" mõÂnimo: 4,5 mm
CUIDADO! Si fuera necesario, sustituir los discos del freno y los
intermedios a ambos lados.
ATTENTION! Effectuer toutes les opeÂrations sur les 2 Effectuer un freinage, puis en tenant sous pression,
F bras. F controÃler aÁ l'aide de l'outil T1 la cale "S" entre les
Enlever le bouchon de la jauge d'huile (1). disques.
"S" minimum: 4,5 mm.
ATTENTION! Si besoin, substituer les disques de freinage et les
intermeÂdiaires des deux coÃteÂs.
Rimuovere il supporto oscillante (2) del lato opposto Scollegare dalle scatole snodo i perni delle barre di
ITA alla presa di moto. ITA sterzatura (Vedere «RIMOZIONE DEL CILINDRO DI
NOTA. Se si deve sostituire la bronzina (17) percheÁ STERZATURA»).
usurata, annotare il senso di montaggio del taglio di giunzione "A". Imbragare il braccio (3) da asportare e mettere in leggera tensione
la fune.
Schwenkbare Halterung (2) an der der Zapfwelle Von den GelenkgehaÈusen die Stifte der Lenkstangen
D entgegensetzten Seite abnehmen. D abtrennen (Siehe «LENKZYLINDER ABMONTIEREN»).
BEMERKUNG. Soll das Bronzelager (17) wegen Arm (3) anschlagen und das Seil spannen.
Verschleiû ausgewechselt werden, Montagerichtung des Verbin-
c dungsschnitts "A" beachten. d
Remover el soporte oscilante (2) del lado opuesto a la Desconectar de los caÂrters de las roÂtulas los pernos de
ESP toma de movimiento. ESP las barras de direccioÂn (VeÂase «REMOCION DEL
NOTA. Si hay que sustituir la chumacera (17) porque CILINDRO DE DIRECCION»).
esta gastada, anotar el sentido de montaje del corte de unioÂn "A". Eslingar el brazo (3) que hay que sacar y poner en tensioÂn ligera el
cable.
Enlever le support oscillant (2) du coÃte oppose aÁ celui DeÂbrancher des boõÃtiers articulation les tourillons des
F de la prise de mouvement. F barres de braquage (Voir «DEPOSE DU CYLINDRE
NOTE. Si on doit remplacer le coussinet (17) parce DE BRAQUAGE»).
qu'il est useÂ, prendre note du sens de montage de l'entaille de Elinguer le bras (3) aÁ extraire et mettre leÂgeÁrement en tension la
jonction "A". corde.
Allentare ed asportare le viti (4) e le rondelle (5) che Rimuovere il braccio (3) e con esso il pacco dei dischi
ITA fissano il braccio (3) al corpo centrale (6). ITA di frenatura (7).
Posizionare il braccio su un banco di lavoro.
Schrauben (4) mit den Unterlegscheiben (5) lockern Arm (3) samt Bremsscheiben (7) abnehmen.
D und abschrauben, die den Arm (3) am zentralen D Arm auf die Werkbank legen.
KoÈrper (6) befestigen.
e f
Aflojar y extraer los tornillos (4) y las arandelas (5) que Remover el brazo (3) y con el mismo el paquete de
ESP fijan el brazo (3) al cuerpo central (6). ESP discos de frenado (7).
Posicionar el brazo en un banco de trabajo.
Desserrer et enlever les vis (4), les rondelles (5) qui DeÂposer le bras (3) et avec ce dernier le paquet de
F fixent le bras (3) au corps central (6). F disques de freinage (7).
Placer le bras sur l'eÂtabli d'usinage.
15
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS - CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO - VERSCHLEISS
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN - CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO -
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE
8
9
18
7 8
F1240388 F1240389
GB a GB b
Remove the braking disks (7) and note down their order of Remove the reversal springs (8) from the piston (9).
assembly. NOTE. If the springs (8) are weak or deformed they must be
NOTE. 1 - If the disks do not need replacing, avoid switching their replaced.
position.
2 - Extract the u-joint (18).
10 9
F1240390 F1240391
GB c bar GB d
Remove the pin screws (10) guiding the piston (9). Slowly introduce compressed air through the connection of the
CAUTION! If the screws are to be replaced, note down the different braking circuit in order to extract the entire piston.
colours for the different brake gap. CAUTION! Hold on to the piston as it may be suddenly ejected and
(See «HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS») damaged.
10
15
17
9
17 8
11
14 MAX 10°
16
2
1
3
13
12
6 18
GB e GB f
7
5
4
D1240037
16
Rimuovere i dischi di frenatura (7) annotando l'ordine Rimuovere le molle (8) di rientro del pistone (9).
ITA di montaggio. ITA
NOTA. Se le molle (8) risultano snervate o deformate,
NOTA. 1 - Se i dischi non vanno sostituiti, evitare lo devono essere sostituite.
scambio di posizione.
2 - Estrarre il doppio giunto cardanico (18).
Bremsscheiben (7) abnehmen und auf die Reihenfolge RuÈckzugsfedern (8) des Kolbens (9) abnehmen.
D der Montage achten. D
BEMERKUNG. Wenn die Federn (8) nachgesetzt oder
BEMERKUNG. 1 - Sollen die Scheiben nicht ausge- verformt sind, diese auswechseln.
wechselt werden, diese in der richtigen Reihenfolge zur Seite
a legen. b
2 - Doppelgelenkwelle (18) abnehmen.
Remover los discos de frenado (7) anotando el orden Remover los muelles (8) de vuelta del pistoÂn (9).
ESP de montaje. ESP
NOTA. Si los muelles (8) estaÂn desnervados o
NOTA. 1 - Si los discos no tienen que ser sustituidos, deformados, hay que sustituirlos.
evitar el intercambio de posicioÂn.
2 - Extraer el semieje (18).
Enlever les disques de freinage (7) en prenant note de Enlever les ressorts (8) de rentreÂe du piston (9).
F l'ordre de montage. F
NOTE. Si les ressorts (8) sont eÂnerveÂs ou deÂformeÂs, il
NOTE. 1 - Si les disques ne sont pas aÁ remplacer, faut les remplacer.
eÂviter le changement de position.
2 - Extraire le joint de cardan double (18).
Rimuovere le viti a perno (10) di guida del pistone (9). Immettere lentamente aria compressa attraverso
ITA ITA l'attacco del circuito frenante per estrarre il pistone
ATTENZIONE! Se le viti devono essere sostituite,
annotare la colorazione distintiva per i giochi freno completo.
(Vedere «ASSEMBLAGGIO GRUPPI DI FRENATURA»). ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.
Die Stiftschraube (10) zur KolbenfuÈhrung (9) entfer- Langsam Druckluft in den Bremskreislauf blasen, um
D nen. D den kompletten Kolben herauszuziehen.
ACHTUNG! Sollen die Schrauben ausgewechselt ACHTUNG! Den Kolben mit der Hand halten, um zu
werden, auf die farbige Kennzeichnung fuÈr das Bremsenspiel vermeiden daû er zu schnell herausgestoûen und beschaÈdigt wird.
c achten (Siehe «ZUSAMMENBAU DER BREMSAGGREGATE»). d
Remover los pernos roscados (10) de guõÂa del pistoÂn Introducir lentamente aire comprimido a traveÂs de la
ESP (9). ESP unioÂn del circuito frenante para extraer el pistoÂn
CUIDADO! Si hay que sustituir los pernos, anotar el completo.
color distintivo para los juegos del freno (VeÂase «MONTAJE DE CUIDADO! Retener el pistoÂn porque puede ser expulsado
LOS GRUPOS DE FRENADO»). raÂpidamente y quedar danÄado.
Enlever les vis goujon (10) de guidage du piston (9). Injecter tout doucement de l'air comprime aÁ travers le
F F raccord du circuit freinant pour extraire le piston
ATTENTION! Si les vis doivent eÃtre remplaceÂes,
prendre note de la couleur de distinction des jeux de complet.
frein (Voir «ASSEMBLAGE DU GROUPE DE FREINAGE»). ATTENTION! Retenir le piston qui pourrait eÃtre eÂjecte fortement et
s'abõÃmer.
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
17
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE
14
12
11
13
15
3
15 9
9
F1240392 F1240393
GB a GB b
Accurately clean the piston (9) and the seats of slide and seal. Insert the stroke automatic regulation springs (15); place them in
Replace the O-rings (11) and (12) and the anti-extrusion rings (13) line with the piston (9).
and (14); make sure that the assembly side is correct.
CAUTION! Accurately check the positioning of the anti-extrusion
rings (13) and (14).
9
9
F1240394 F1240395
GB c GB d
Lubricate the seals (11) and (12) and fit the piston (9) into the arm Assist the insertion of the piston (9) by lightly hammering around
(3). the edge with a plastic hammer.
CAUTION! Make sure that the piston seat fits into the stop pin (A)
inside the arm.
8
10 9
8
F1240390 F1240389
GB e GB f
Fit the pin screws (10) making sure that they are all of the same Fit the reversal springs (8) on the piston (9).
colour. White: 1 mm gap CAUTION! Pay due attention not to deform the connections of the
Yellow: 0.75 mm gap springs.
Blue: 0.5 mm gap
Apply Loctite 270 to the thread.
Torque wrench setting: 5±7 Nm.
18
Pulire accuratamente il pistone (9) e le sedi di Inserire a filo del pistone (9) le molle (15) per
ITA scorrimento e tenuta. ITA l'autoregolazione della corsa.
Sostituire le guarnizioni OR (11) e (12) e gli anelli
antiestrusione (13) e (14), rispettando il senso di montaggio.
ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento degli
anelli antiestrusione (13) e (14).
Kolben (9) sowie Gleit- und Dichtungssitze sorgfaÈltig Den Kolben (9) und die Federn (15) zur Selbstregelung
D reinigen. D des Hubs genau einsetzen.
O-Ringe (11) und (12) sowie die Halteringe (13) und
(14) auswechseln; dabei auf die Reihenfolge der Montage achten.
a ACHTUNG! Position der Halteringe (13) und (14) sorgfaÈltig b
kontrollieren.
Limpiar minuciosamente el pistoÂn (9) y los alojamien- Introducir a ras del pistoÂn (9) los muelles (15) para la
ESP tos de deslizamiento y estanqueidad. ESP autorregulacioÂn de la carrera.
Sustituir las juntas OR (11) y (12) y los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14) teniendo en cuenta el sentido de montaje.
CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento de los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14).
Nettoyer soigneusement le piston (9), les logements Introduire, au fil du bord du piston (9) les ressorts (15)
F de coulissement et d'eÂtancheÂiteÂ. F pour l'autoreÂgulation de la course.
Remplacer les garnitures OR (11) et (12), les anneaux
anti-extrusion (13) et (14) en respectant le sens du montage.
ATTENTION! ControÃler soigneusement la position des anneaux
anti-extrusion (13) et (14).
Lubrificare le guarnizioni (11) e (12) e montare nel Aiutare l'inserimento del pistone (9) con leggeri colpi
ITA braccio (3) il pistone (9). ITA di mazzuolo in materiale plastico distribuiti lungo la
ATTENZIONE!: Controllare che la sede del pistone circonferenza.
imbocchi la spina di arresto (A) interna al braccio.
Dichtungen (11) und (12) schmieren und Arm (3) und Den Kolben (9) einsetzen; diesen dazu leicht mit
D Kolben (9) montieren. D einem Gummihammer entlang seiner Kreislinie schla-
ACHTUNG! Der Kolben muû den Anhaltestift (A) im gen.
Inneren des Arms aufnehmen.
c d
Lubricar las juntas (11) y (12) y montar en el brazo (3) Facilitar la insercioÂn del pistoÂn (9) con ligeros golpes
ESP el pistoÂn (9). ESP de martillo de material plaÂstico distribuidos en toda la
CUIDADO! Controlar que el alojamiento del pistoÂn circunferencia.
encaje en la clavija de tope (A) dentro del brazo.
Lubrifier les garnitures (11) et (12), puis monter dans le Accompagner l'introduction du piston (9) par de leÂgers
F bras (3) le piston (9). F coups de maillet en matieÁre plastique distribueÂs tout le
ATTENTION! ControÃler que le logement du piston long de la circonfeÂrence.
s'emboõÃte bien avec la broche d'arreÃt (A) aÁ l'inteÂrieur du bras.
Montare le viti a perno (10) controllando che siano Montare le molle (8) di ritorno del pistone (9).
ITA tutte dello stesso colore. Bianco: gioco 1 mm ITA
ATTENZIONE! Usare molta cautela per non deforma-
Giallo: gioco 0,75 mm re gli attacchi delle molle.
Azzurro: gioco 0,5 mm.
Spalmare la filettatura con Loctite 270.
Coppia di serraggio: 5v7 Nm
Die Stiftschrauben (10) einsetzen. Diese muÈssen alle Die RuÈckzugsfedern (8) des Kolbens (9) montieren.
D gleichfarbig sein. Weiû: Spiel 1 mm D
ACHTUNG! Sehr vorsichtig vorgehen, um die Federn
Gelb: Spiel 0,75 mm am Anschluû nicht zu verformen.
Hellblau: Spiel 0,5 mm.
e Das Gewinde mit Loctite 270 schmieren.
Anzugsmoment: 5v7 Nm.
f
Montar los pernos roscados (10) controlando que sean Montar los muelles (8) de retorno del pistoÂn (9).
ESP todos del mismo color. Blanco: juego 1 mm ESP
CUIDADO! Tener mucho cuidado a fin de no deformar
Amarillo: juego 0,75 mm las uniones de los muelles.
Azul: juego 0,5 mm.
Pasar en la rosca Loctite 270.
Par de torsioÂn: 5v7 Nm.
Monter les vis aÁ tourillon (10) en controÃlant si elles sont Monter les ressorts (8) de retour du piston (9).
F toutes de ma meÃme couleur. Blanc: jeu 1 mm F
ATTENTION! Faire treÁs attention aÁ ne pas deÂformer
Jaune: jeu 0,75 mm les raccords des ressorts.
Bleu ciel: jeu 0,5 mm.
Enduire le filetage de Loctite 270.
Couple de serrage: 5v7 Nm.
19
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE
7
16
F1240398 F1240387
GB a GB b
Slightly lubricate the braking disks (7) and fit them in the arm Check that the positioning of the sealing ring (16) on the arm is
following the correct sequence; orient them so that the oil intact; install the complete arm. Lock it into position using two
circulation holes and the marks "B" are perfectly lined up. facing screws (4) and washers (5).
NOTE. When installing the steel discs, the slot corresponding to
the oil level cap should always be kept free.
T2
F1240400
GB c GB d
Check the flatness of the arms using tool T2 and finally lock the
arms with the screws (4) and the washer (5) using the cross-
tightening method.
Torque wrench setting: 298 Nm
GB e GB f
20
Lubrificare leggermente i dischi di frenatura (7) e Verificare l'integritaÁ ed il posizionamento dell'anello di
ITA montarli nel braccio con la giusta sequenza, orientati ITA tenuta (16) del braccio; installare il braccio completo.
in modo che i fori di circolazione dell'olio ed i Fissarlo in posizione con due viti (4) e rondelle (5)
contrassegni "B" siano perfettamente allineati. contrapposte.
NOTA. I dischi in acciaio devono essere montati lasciando libera la
cava corrispondente al tappo livello olio.
Die Bremsscheiben (7) leicht schmieren und in der Kontrollieren ob der Kolbenring (16) unbeschaÈdigt und
D richtigen Reihenfolge auf den Arm montieren. Dabei D auf den Arm richtig montiert ist; den kompletten Arm
È lleitungsloÈcher
muÈssen sie so orientiert sein, daû O montieren.
genau mit den Kennzeichnungen "B" uÈbereinstimmen. In seiner Position mit zwei Schrauben (4) und den entgegen-
a BEMERKUNG. Bei der Montage der Stahlscheiben die dem
È lfuÈllstopfen entspricht, freilassen.
b gesetzten Unterlegscheiben (5) befestigen.
O
Lubricar ligeramente los discos de frenado (7) y Comprobar la integridad y el posicionamiento del
ESP montarlos en el brazo con la secuencia exacta, ESP segmento de compresioÂn (16) del brazo; instalar el
orientados de manera que los orificios de circulacioÂn brazo completo.
del aceite y las marcas "B" esteÂn perfectamente alineados. Fijarlo en su posicioÂn con dos tornillos (4) y arandelas (5)
NOTA. Los discos en acero deben de ser asemblados dejando contrapuestas.
libre el nicho correspondiente a la tapa de nivel aceite.
Lubrifier leÂgeÁrement les disques de freinage (7), puis VeÂrifier le bon eÂtat et la position de la bague
F monter ceux-ci dans le bras aÁ la juste seÂquence, F d'eÂtancheÂite (16) du bras, installer le bras complet.
orienteÂs de telle sorte aÁ ce que les trous de circulation Fixer celui-ci aÁ sa place aÁ l'aide des deux vis (4) et des
de l'huile et ceux marqueÂs "B" soient parfaitement aligneÂs. rondelles (5) superposeÂes.
NOTE. Les disques en acier doivent eÃtre monteÂs sans deÂranger la
rainure du bouchon du niveau de l'huile.
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
21
(/7 4/ 2%-/6% 4(% #/-0,%4% 34%%2).' #!3% 2)-/:)/.% 3#!4/,! 3./$/ #/-0,%4!
+/-0,%44%3 '%,%.+'%(!53% !"-/.4)%2%. 2%-/#)/. #!24%2 $% 2/45,! #/-0,%4/
$%0/3% $5 "/)4)%2 !24)#5,!4)/. #/-0,%4
8 5
9 4
3
10
2
1
18
12 13
10
14
15
16
17
'" E '" F
5NLOOSE AND REMOVE THE lTTIN SCREWS FROM THE ARTICULATION 2EMOVE THE BOTTOM ARTICULATION PIN COMPLETE WITH FRONT
PIN SEALING RING
22
!LLENTARE ED ASPORTARE LE VITI DI RITEGNO DEL 2IMUOVERE IL PERNO SNODO INFERIORE COMPLETO DI
)4! PERNO SNODO )4! ANELLO DI TENUTA FRONTALE
3CHRAUBEN DES OBEREN 'ELENKSTIFTES 5NTEREN 'ELENKSTIFT SAMT FRONTALEM +OLBENRING
$ LOCKERN UND ABSCHRAUBEN $ ABNEHMEN
E F
!mOJAR Y SACAR LOS TORNILLOS DE RETENCIÒN DE LA 2EMOVER LA RÒTULA INFERIOR COMPLETA DE SEGMENTO
%30 RÒTULA %30 DE COMPRESIÒN FRONTAL
$ESSERRER ET ENLEVER LES VIS DE lXATION DU %NLEVER LE TOURILLON INF£RIEUR DARTICULATION £QUIPá
& TOURILLON DARTICULATION & DE LA BAGUE DáTANCH£IT£ FRONTALE
23
(/7 4/ 2%-/6% 4(% #/-0,%4% 34%%2).' #!3% 2)-/:)/.% 3#!4/,! 3./$/ #/-0,%4!
+/-0,%44%3 '%,%.+'%(!53% !"-/.4)%2%. 2%-/#)/. #!24%2 $% 2/45,! #/-0,%4/
$%0/3% $5 "/)4)%2 !24)#5,!4)/. #/-0,%4
'" A '" B
5SING TWO LEVERS REMOVE THE TOP ARTICULATION PIN COMPLETE
WITH FRONT SEAL AND SHIMS
0AY ATTENTION NOT TO DAMAGE THE SURFACES
'" C
2EMOVE THE COMPLETE STEERING CASE
24
5TILIZZANDO DUE LEVE RIMUOVERE IL PERNO SNODO
)4! SUPERIORE COMPLETO DI GUARNIZIONE FRONTALE E
SPESSORI
0RESTARE ATTENZIONE PER NON ROVINARE I PIANI
25
(/7 4/ ).34!,, 4(% #/-0,%4% 34%%2).' #!3% -/.4!'')/ 3#!4/,! 3./$/ #/-0,%4!
+/-0,%44%3 '%,%.+'%(!53% -/.4)%2%. ).34!,!#)/. #!24%2 $% 2/45,! #/-0,%4/
).34!,,!4)/. $5 "/)4)%2 !24)#5,!4)/. #/-0,%4
,UBRICATE PP
'" A '" B
,UBRICATE THE TERMINAL OF THE U JOINT AND INSTALL THE STEERING 0REPARE A SERIES OF SHIMS OF MM 4O BE ASSEMBLED UNDER
CASE THE UPPER PIN
0AY DUE ATTENTION NOT TO DAMAGE THE DUST COVER RINGS AND THE
SEALING RINGS
1P
'" C '" D
&IT A NEW SEAL ONTO THE TOP ARTICULATION PIN ,UBRICATE AND ,UBRICATE AND THE UNIT IN THE STEERING CASE
INSTALL THE UNIT IN THE STEERING CASE 0OSITION THE SCREWS AND
TIGHT WRENCH .M
#HECK THE CORRECT ASSEMBLY SIDE OF THE SEAL
1P
UNDER ARTICULATION PIN
'" E '" F
&IT THE UNIT IN THE STEERING CASE 0OSITION THE SCREWS 4IGHTEN THE NEW lTTIN SCREWS OF TOP AND BOTTOM ARTICULATION
AND TIGHTLY TIGHTEN PINS IN SEQUENCE USING THE CROSS TIGHTENING METHOD
#HECK FOR THE CORRECT ASSEMBLY SIDE OF THE SEAL 4ORQUE WRENCH SETTING .M
26
,UBRIlCARE IL TERMINALE DEL DOPPIO GIUNTO CARDANICO 0REPARARE UNA SERIE DI SPESSORI DA MM DA
)4! E MONTARE IL GRUPPO SCATOLA SNODO )4! MONTARE SOTTO IL PERNO SUPERIORE
0RESTARE MOLTA ATTENZIONE PER NON DANNEGGIARE GLI
ANELLI PARAPOLVERE E DI TENUTA
$AS %NDSTUáCK DER $OPPELGELENKWELLE SCHMIEREN %INE 2EIHE VON 5NTERLEGSCHEIBEN MM ZUR
$ UND DAS 'ELENKGEHA£USE !GGREGAT MONTIEREN $ -ONTAGE UNTER DEN OBEREN "OLZEN VORBEREITEN
6ORSICHT 3TAUBSCHUTZRINGE UND $ICHTUNGSRINGE NICHT
BESCHA£DIGEN
A B
,UBRICAR EL TERMINAL DEL SEMIEJE Y MONTAR EL GRUPO 0REPARAR UNA SERIE DE ESPESORES DE MM
%30 CAJA DE RÒTULA %30 PARA PONER DEBAJO DEL PERNO SUPERIOR
4ENER MUCHO CUIDADO A lN DE NO DANÜR LOS SEGMENTOS
DE PROTECCIÒN
,UBRIlER LEXTR£MIT£ DE JOINT DE CARDAN DOUBLE 0REPARER UN JEU DE CALES MM PUOR LES
& PUIS MONTER LE GROUPE DU BOµTIER ARTICULATION & MONTER SOUS LE TOURILLON SUPERIEUR
&AIRE TRáS ATTENTION Ü NE PAS ABÒMER LES BAGUES ANTI
POUSSI£RE ET D£TANCH£ITá
-ONTARE SUL PERNO DI FULCRO SNODO SUPERIORE UNA ,UBRIlCARE E MONTARE IL GRUPPO NELLA SCATOLA SNODO
)4! NUOVA GUARNIZIONE LUBRIlCARE E MONTARE IL GRUPPO )4!
NELLA SCATOLA SNODO -ONTARE LE VITI E SERRARLE A
.M#ONTROLLARE IL SENSO DI MONTAGGIO DELLA GUARNI
ZIONE
!UF DEN :ENTRIERSTIFT DES OBEREN 'ELENKS EINE 3CHMIEREN UND DAS !GGREGAT IN DAS 'ELENKGEHEAUSE
$ NEUE $ICHTUNG MONTIEREN SCHMIEREN UND DAS $ MONTIEREN
!GGREGAT IN DAS 'ELENKGEHAáUSE MONTIEREN $IE
3CHRAUBEN ANBRINGEN UND ZUSCHRAUBEN .M
-ONTER SUR LE TOURILLON DU POINT DAPPUI ARTICULATION ,UBRIlER ET MONTER LE GROUPE DANS BOITIER ARTICULATION
& SUPáRIEUR UNE GARNITURE NEUVE LUBRIlER ET MONTER &
LE GROUPE DANS BOµTIER ARTICULATION -ONTER LES VIS
ET SERRER .M
#ONTRÒLER LE SENS DE MONTAGE DE LA GARNITURE
-ONTARE IL GRUPPO NELLA SCATOLA SNODO -ON 3ERRARE IN SEQUENZA CON IL METODO INCROCIATO LE NUOVE
)4! TARE LE VITI E SERRARLE LEGGERMENTE )4! VITI DI RITEGNO DEI PERNI SNODO INFERIORE E SUPE
#ONTROLLARE IL SENSO DI MONTAGGIO DELLA GUARNIZIONE RIORE
#OPPIA DI SERRAGGIO .M
3CHMIEREN UND DAS !GGREGAT %NTGEGENGESETZT UND ABWECHSELND DIE 3CHRAUBEN
$ IN DAS 'ELENKGEHA£USE MONTIEREN $IE 3CHRAUBEN $ DER UNTEREN UND OBEREN 'ELENKSTIFTEN FESTSCHRAU
ANBRINGEN UND LEICHT ZUSCHRAUBEN BEN
-ONTAGERICHTUNG DER $ICHTUNGEN KONTROLLIEREN !NZUGSMOMENT .M
E F
,UBRICAR Y MONTAR EL GRUPO EN LA RÒTULA !PRETAR EN SECUENCIA CON EL M£TODO CRUZADO LOS
%30 -ONTAR LOS TORNILLOS Y APRETARLOS LIGERAMENTE %30 TORNILLOS DE RETENCIÒN DE LAS RÒTULAS INFERIOR Y
#ONTROLAR EL SENTIDO DE MONTAJE DE LA GUARNICIÒN SUPERIOR
0AR DE TORSIÒN .M
,UBRIlER ET MONTER LE GROUPE DANS BOµTIER ARTICU 3ERRER DANS LORDRE PAR LE BIAIS DU MODE CROISá
& LATION -ONTER LES VIS ET SERRER L£G£REMENT & LES VIS DE lXATION DES TOURILLONS DARTICULATION
#ONTRÒLER LE SENS DE MONTAGE DE LA GARNITURE INF£RIEUR ET SUP£RIEUR
#OUPLE DE SERRAGE .M
27
(/7 4/ ).34!,, 4(% #/-0,%4% 34%%2).' #!3% -/.4!'')/ 3#!4/,! 3./$/ #/-0,%4!
+/-0,%44%3 '%,%.+'%(!53% -/.4)%2%. ).34!,!#)/. #!24%2 $% 2/45,! #/-0,%4/
).34!,,!4)/. $5 "/)4)%2 !24)#5,!4)/. #/-0,%4
1P
'" A '" B
#HECK BY MEANS OF A LEVER THAT THERE IS NO VERTICAL GAP #HECK THE TORQUE OF THE PINS WHICH HAS TO BE BETWEEN AND
)N CASE THERE IS ANY GAP DETERMINE THE WIDTH AND REDUCE IT BY .M )F THE PRELIMINARY MEASURED VALUE IS TOO HIGH THE SHIMS
REMOVING SHIMS HAVE TO BE INCREASED
28
#ON LAIUTO DI UNA LEVA VERIlCARE CHE IL GIOCO VERTICALE 6ERIlCARE LA COPPIA DI ROTAZIONE DEI PERNI .M
)4! SIA NULLO )4! 3E á TROPPO ALTO á NECESSARIO AUMENTARE GLI SPESSORI
3E NON £ NULLO RILEVARE IL VALORE DEL GIOCO E RIDURLO
TOGLIENDO SPESSORI
-IT (ILFE EINES (EBELS AUF VERTIKALE 3PIELFREIHEIT ÓBER $REHMOMENT ZUM $URCHDREHEN DER "OLZEN PRÓFEN
$ PRÓFEN $ %S MU ZWISCHEN UND .M BETRAGEN
&ALLS ES NICHT .ULL IST DIE 'RE DES 3PIELS MESSEN &ALLS ES ZUNÛCHST ZU HOCH IST MÓSSEN DIE 5NTERLEG
UND DURCH %NTFERNEN VON 5NTERLEGSCHEIBEN REDUZIE SCHEIBEN VERSTÛRKT WERDEN
! LAIDE DUN LEVIER VERIlER QUE LE JEU VERTICAL SOIT NUL 6ERIlER LA COUPLE DE ROTATION DES TOURILLONS DE A
& 3I EST PAS NUL RELEVER LA VALEUR DU JEU ET REDUIRE & .M
ENMOINSAVEC LES CALES 3I LE PRECHARGE MISUREE EST TROP HAUT IL FAUT AUGMEN
TER LES CALES
29
HOW TO REMOVE THE U-JOINT - RIMOZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE ABMONTIEREN -
REMOCION SEMIEJES - DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE
3
2 3
F1240365 F1240366
GB a GB b
Unloose and remove the top and bottom check nuts (2) from the Remove top and bottom check dowels (3) from the flange (5) or
dowels (3). bush (13).
30
NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTE
GB The u-joint can only be removed after extraction of the 3 - Achse mit mechanisch gesteuerten Bremsen: in diesem Fall
steering case has been performed (See: «REMOVING muÈssen die aÈuûeren Steuerhebel untereinander unter Span-
THE STEERING CASE»). Different procedures need to nung gesetzt werden.
be followed depending on the kind of repair operation needed and
the type of axle: 4 - Zum Abmontieren, Arm auf die Werkbank legen.
1 - Axle without parking brakes: compressed air (7 bar approx.) Die ErlaÈuterungen beziehen sich auf das Abmontieren an der
should be introduced in the braking circuit in order to hold the Werkbank, wobei die VorgaÈnge fuÈr alle anderen LoÈsungen oder
braking disks in position. AusfuÈhrungen gleich sind.
2 - Axle with negative brake: does not require any preparation as
the disks are mechanically locked in position. La remocioÂn de los semiejes se puede ejecutar
ESP solamente despueÂs de la remocioÂn del caÂrter de la
3 - Axle with mechanical brake: requires that the external control roÂtula (VeÂase «REMOCION CAJA DE ROTULA») y de
levers are put under tension in relation to each other. manera diversificada en funcioÂn del tipo de reparacioÂn que hay que
4 - Disassembly to be carried out with the arm resting on the bench. ejecutar y del tipo de eje:
The explanations reported herewith refer to removal operations 1 - Eje sin frenos de estacionamiento: es necesario hacer entrar
carried out on the bench; the different stages of u-joint removal also aire comprimido (aproximadamente 7 bares) en el circuito de
apply to all other solutions or versions. frenado para mantener en posicioÂn los discos de los frenos.
2 - Eje con freno negativo: no requiere ninguna preparacioÂn puesto
que los discos quedan bloqueados mecaÂnicamente.
La rimozione del doppio giunto cardanico puoÁ essere
ITA eseguita solo dopo la rimozione della scatola snodo 3 - Eje con freno de mando mecaÂnico: requiere la puesta en tensioÂn
(Vedere «RIMOZIONE SCATOLA SNODO») ed in modo entre sõÂ de las palancas exteriores de mando.
diversificato, in funzione del tipo di riparazione da eseguire e del 4 - Desmontaje ejecutado con el brazo apoyado en el banco.
tipo di assale:
Las explicaciones que aquõÂ figuran se refieren a la remocioÂn
1 - Assale senza freni di stazionamento: eÁ necessario immettere ejecutada en el banco y las fases son comunes para otras
aria compressa (circa 7 bar) nel circuito di frenatura per tenere in soluciones o versiones.
posizione i dischi freni.
2 - Assale con freno negativo: non richiede alcuna preparazione in
quanto i dischi restano bloccati meccanicamente. La deÂpose de joint de cardan double ne peut eÃtre
F effectueÂe qu'apreÁs la deÂpose du boõÃtier articulation
3 - Assale con freno a comando meccanico: richiede di mettere in (Voir, DEPOSE DU BOITIER ARTICULATION), d'une
tensione tra loro le leve esterne di comando. facËon diversifieÂe, en fonction du type de reÂparation aÁ effectuer et du
4 - Smontaggio eseguito con il braccio appoggiato sul banco. type d'essieu:
Le spiegazioni riportate si riferiscono alla rimozione eseguita al 1 - Essieu sans freins de stationnement: il faut introduire de l'air
banco e le fasi sono comuni alle altre soluzioni o versioni. comprime (environ 7 bar) dans le circuit de freinage pour
maintenir les disques de freinage en place.
2 - Essieu aÁ frein neÂgatif: ne requiert aucune preÂparation parce que
les disques meÂcaniquement restent bloqueÂs.
Die Doppelgelenkwelle koÈnnen erst abmontiert werden,
D wenn das GelenkgehaÈuse schon abgenommen worden 3 - Essieu aÁ frein de commande meÂcanique: requiert de mettre sous
ist (Siehe, «GELENKGEHAÈUSE ABMONTIEREN»). Der tension des leviers externes de commande entre-eux.
Vorgang ist je nach benoÈtigter Reparatur und je nach Achsentyp 4 - DeÂmontage effectue et bras deÂpose sur l'eÂtabli.
unterschiedlich:
1 - Achse ohne Feststellbremse: die Bremsanlage mit ca. 7 bar Les explications reporteÂes se reÂfeÁrent aÁ la deÂpose effectueÂe sur
unter Druck setzen, um die Bremsscheiben in ihrer Position l'eÂtabli, les phases sont les meÃmes que pour les autres solutions ou
festzuhalten. versions.
2 - Achse mit negativer Bremse: benoÈtigt keinerlei Vorbereitung, da
die Scheiben mechanisch blockiert bleiben.
Allentare ed asportare i dadi superiori ed inferiori (2) di Asportare i grani superiore ed inferiore (3) di ritegno
ITA bloccaggio dei grani (3). ITA flangia (5) o della bussola (13).
Obere und untere Muttern (2) die die Stifte (3) blok- Obere und untere Stifte (3), die den Flansch (5) oder
D kieren, abschrauben. D die Buchse (13) halten, abnehmen.
a b
Aflojar y sacar las tuercas superiores e inferiores (2) Sacar la espigas superior y la inferior (3) de retencioÂn
ESP que bloquean las espigas (3). ESP de la brida (5) o del manguito (13).
Desserrer puis enlever les eÂcrous supeÂrieurs et Enlever les grains supeÂrieurs et infeÂrieurs (3) de
F infeÂrieurs (2) de blocage des grains (3). F fixation de la flasque (5) ou de la douille (13).
31
HOW TO REMOVE THE U-JOINT - RIMOZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE ABMONTIEREN -
REMOCION SEMIEJES - DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE
FLANGED VERSION - VERSIONE A FLANGIA - AUSFUÈHRUNG MIT FLANSCH - VERSION A BRIDA - VERSION A FLASQUE
9
F1240576 F1240368
GB a GB b
Remove the u-joint (4). Remove the snap ring (9) from the bearing as well as the packing
NOTE. To remove the u-joint use, if necessary, a plastic hammer or ring (5).
a lever.
5
7
5
F1240369 F1240370
GB c GB d
Position the entire u-joint (4) under a press and remove the bearing Extract the sealing ring of the shaft from the flange (5).
(8) and the ring (5) simultaneously. NOTE. Note down the assembly side of the ring.
COUPLING VERSION - VERSIONE A MANICOTTO - AUSFUÈHRUNG MIT MUFFE - VERSION A MANGUITO - VERSION A MANCHON
13
4 9
F1240367 F1240371
GB e GB f
Remove the entire u-joint (4). Remove the snap ring (9) from the bushing unit (13).
NOTE. To remove the u-joint use, if necessary, a plastic hammer or
a lever.
32
Estrarre il doppio giunto cardanico (4) completo. Asportare l'anello di ritegno (9) del cuscinetto e
ITA ITA dell'anello porta guarnizioni (5).
NOTA. Se necessario, per l'estrazione del doppio
giunto cardanico usare un mazzuolo in materiale
plastico od una leva.
Komplette Doppelgelenkwelle (4) heraus ziehen. Den Haltering (9) des Lagers und des Dichtungsrings
D D (5) abnehmen.
BEMERKUNG. Wenn noÈtig, einen Gummihammer
oder einen Hebel verwenden, um die Doppelgelen-
kwelle heraus zu ziehen.
a b
Extraer el semieje (4) completo. Sacar el anillo de retencioÂn (9) del cojinete y del anillo
ESP ESP porta juntas (5).
NOTA. Si fuera necesario, para extraer el semieje,
utilizar un martillo de material plaÂstico o una palanca.
Extraire le joint de cardan double (4) complet. Enlever la bague de retenue (9) du palier, puis la
F F bague porte-garniture (5).
NOTE. Si besoin, pour l'extraction du joint de cardan
double, utiliser un maillet en matieÁre plastique ou un
levier.
Sistemare il doppio giunto cardanico completo (4) Estrarre dalla flangia (5) l'anello di tenuta dell'albero.
ITA sotto una pressa e rimuovere il cuscinetto (8) e ITA
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello.
contemporaneamente l'anello (5).
Die komplette Doppelgelenkwelle (4) unter eine Vom Flansch (5) den Wellenkolbenring abnehmen.
D Presse setzen und gleichzeitig das Lager (8) und D
BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung des Ringes
den Ring (5) abnehmen. achten.
c d
Colocar el semieje completo (4) debajo de una prensa Extraer de la brida (5) el segmento de compresioÂn del
ESP y remover el cojinete (8) y al mismo tiempo el anillo (5). ESP eje.
NOTA. Anotar el sentido de montaje del anillo.
Ajuster le joint de cardan double complet (4) sous une Extraire de la flasque (5) la bague d'eÂtancheÂite de
F presse puis enlever le palier (8) et la bague (5) en F l'arbre.
meÃme temps. NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague.
Estrarre il doppio giunto cardanico (4) completo. Asportare l'anello elastico di ritegno (9) del gruppo
ITA ITA bussola (13).
NOTA. Se necessario, per l'estrazione del doppio
giunto cardanico usare un mazzuolo in materiale
plastico od una leva.
Komplette Doppelgelenkwelle (4) heraus ziehen. Haltering (9) von der Buchse (13) abnehmen.
D D
BEMERKUNG. Wenn noÈtig, einen Gummihammer
oder einen Hebel verwenden, um die Doppelgelen-
kwelle heraus zu ziehen.
e f
Extraer el semieje (4) completo. Sacar el anillo elaÂstico de retencioÂn (9) del grupo del
ESP ESP manguito (13).
NOTA. Si fuera necesario, para extraer el semieje,
utilizar un martillo de material plaÂstico o una palanca.
Extraire le joint de cardan double (4) complet. Enlever l'anneau eÂlastique de retenue (9) du groupe
F F de douille (13).
NOTE. Si besoin, pour l'extraction du joint de cardan
double, utiliser un maillet en matieÁre plastique ou un
levier.
33
HOW TO REMOVE THE U-JOINT - RIMOZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE ABMONTIEREN -
REMOCION SEMIEJES - DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE
13 10
11 11 12
F1240375 F1240372
GB a GB b
Position the entire u-joint (4) under a press and remove the Remove the snap ring (10) from the bearing (11). Use a puller to
complete bush (13). remove the bearing (11), the sealing ring (12) and the O-ring (14).
NOTE. Note down the assembly side of the ring (12).
1 3
FLANGED VERSION
VERSIONE A FLANGIA
AUSFUÈHRUNG MIT FLANSCH
VERSION A BRIDA
9 VERSION A FLASQUE
8
7
6
5
GB c GB d
4
2
3 9
10
11
12
13
COUPLING VERSION
VERSIONE A MANICOTTO 14
AUSFUÈHRUNG MIT MUFFE
VERSION A MANGUITO D1240039
VERSION A MANCHON
GB e GB f
34
Sistemare il doppio giunto cardanico completo (4) Asportare l'anello elastico di ritegno (10) del cuscinet-
ITA sotto una pressa e rimuovere la bussola (13) completa. ITA to (11).
Con un estrattore, rimuovere il cuscinetto (11) e
l'anello di tenuta (12) e la guarnizione OR (14).
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello (12).
Die komplette Doppelgelenkwelle (4) unter eine Haltering (10) des Lagers (11) abnehmen.
D Presse setzen und die komplette Buchse (13) ab- D Mit dem Abzieher, das Lager (11) und den Dichtring
nehmen. (12) sowie den O-Ring (14) abnehmen.
BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung des Ringes (12) achten.
a b
Colocar el semieje completo (4) debajo de una prensa Sacar el anillo de retencioÂn (10) del cojinete (11).
ESP y remover el manguito (13) completo. ESP Utilizando un extractor, remover el cojinete (11) y el
segmento de compresioÂn (12) y la junta OR (14).
NOTA. Anotar el sentido de montaje del anillo (12).
Ajuster le joint de cardan double complet (4) sous une Enlever l'anneau de retenue (10) du palier (11).
F presse, puis enlever la douille (13) compleÁte. F A l'aide d'un extracteur, enlever le palier (11) et la
bague d'eÂtancheÂite (12) puis la garniture OR (14).
NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague (12).
ITA ITA
D D
c d
ESP ESP
F F
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
35
INSTALLATION OF U-JOINT - INSTALLAZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE INSTALLIEREN -
INSTALACION SEMIEJES - INSTALLATION DE JOINT DE CARDAN DOUBLE
FLANGED VERSION - VERSIONE A FLANGIA - AUSFUÈHRUNG MIT FLANSCH - VERSION A BRIDA - VERSION A FLASQUE
6 5
7
5
T5 8
F1240373 F1240374
GB a GB b
Insert the sealing ring (7) of the shaft in the flange (5), using tool T5. Fit the flange (5) onto the u-joint (4).
NOTE. Carefully check the assembly side. Also replace the outer Heat the bearing (8) at an approx. temperature of 100ë C, fit it on
O-ring (6). the u-joint and fasten.
9
F1240368
GB c GB d
Fit the snap ring (9) on the bearing (8).
COUPLING VERSION - VERSIONE A MANICOTTO - AUSFUÈHRUNG MIT MUFFE - VERSION A MANGUITO - VERSION A MANCHON
T5 T6
10
11
12 11
13 13
F1240376 F1240377
GB e GB f
Using tools T5 and T6, insert the sealing ring (12) and the bearing Fit the snap ring (10) on the bearing (11).
(11) in the bush (13).
NOTE. Carefully check the assembly side of the seal (12).
36
Utilizzando l'attrezzo T5 inserire nella flangia (5) Infilare la flangia (5) sul doppio giunto cardanico (4).
ITA l'anello di tenuta (7) dell'albero. ITA Scaldare il cuscinetto (8) a circa 100ëC, infilarlo sul
NOTA. Controllare attentamente il senso di montaggio. doppio giunto cardanico e mandarlo in battuta.
Sostituire anche l'anello OR esterno (6).
Mit dem Werkzeug T5, den Kolbenring (7) in den Flansch (5) in die Doppelgelenkwelle (4) einsetzen.
D Flansch (5) montieren. D Lager (8) auf ca. 100ëC erhitzen und auf die
BEMERKUNG. Montagerichtung sorgfaÈltig kontrollie- Doppelgelenkwelle setzen; bis zum Anschlag schie-
ren. Den aÈuûeren O-Ring (6) auswechseln. ben.
a b
Utilizando la herramienta T5 introducir en la brida (5) Introducir la brida (5) en el semieje (4).
ESP el segmento de compresioÂn (7) del eje. ESP Calentar el cojinete (8) a unos 100ëC, introducirlo en
NOTA. Controlar atentamente el sentido de montaje. el semieje hasta el tope.
Sustituir tambieÂn el anillo OR exterior (6).
A l'aide d'un outil T5 introduire dans la flasque (5) la Enfiler la flasque (5) sur le joint de cardan double (4).
F bague d'eÂtancheÂite (7) de l'arbre. F Chauffer le palier (8) aÁ environ 100ëC, enfiler celui-ci
NOTE. ControÃler soigneusement le sens de montage. sur le joint de cardan double et l'envoyer en buteÂe.
Remplacer eÂgalement la garniture OR (6).
c d
Montar el anillo elaÂstico (9) de retencioÂn del cojinete (8).
ESP ESP
Utilizzando gli attrezzi T5 e T6 inserire nella bussola Montare l'anello elastico (10) di ritegno del cuscinetto (11).
ITA (13) l'anello di tenuta (12) ed il cuscinetto (11). ITA
NOTA. Controllare attentamente il senso di montaggio
della guarnizione (12).
Mit den Werkzeugen T5 und T6 den Haltering (12) und Haltering (10) des Lagers (11) montieren.
D das Lager (11) in die Buchse (13) setzen. D
BEMERKUNG. Montagerichtung der Dichtung (12)
aufmerksam kontrollieren.
e f
Utilizando las herramientas T5 y T6, introducir en el Montar el anillo elaÂstico (10) de retencioÂn del cojinete (11).
ESP manguito (13) el segmento de compresioÂn (12) y el ESP
cojinete (11).
NOTA. Controlar atentamente el sentido de montaje de la junta
(12).
A l'aide des outils T5 et T6 introduire dans la douille Monter l'anneau eÂlastique (10) de retenue du palier (11).
F (13) la bague d'eÂtancheÂite (12) et le palier (11). F
NOTE. ControÃler soigneusement le sens de montage
de la garniture (12).
37
INSTALLATION OF U-JOINT - INSTALLAZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE INSTALLIEREN -
INSTALACION SEMIEJES - INSTALLATION DE JOINT DE CARDAN DOUBLE
14
13
13
4
9
F1240378 F1240371
GB a GB b
Heat the bearing in oil at an approx. temperature of 100ëC and fit Fit the check ring (9) on the bushing unit (13); also put the O-ring
the entire bush (13) on the u-joint (4). (14) into position.
2
2
F1240379 F1240380
GB c GB d
Insert the u-joint and tighten the top and bottom dowels (2). Apply Loctite 242 to the jutting parts of the dowels (2).
Torque wrench setting: Max. 15 Nm.
NOTE. For u-joint coming with a bush, centre the point of the check
dowels in the slot.
3 2 3 2
3
D1240082
F1240381
GB e GB f
Screw the check nuts (3) of the dowels (2) and lock them using a
dynamometric wrench.
Torque wrench setting: 122 Nm
38
Scaldare in olio il cuscinetto a circa 100ëC ed infilare Montare l'anello di ritegno (9) del gruppo bussola (13);
ITA sul doppio giunto cardanico (4) la bussola completa ITA posizionare anche la guarnizione OR (14).
(13).
Lager in OÈ l auf ca. 100ëC erhitzen und auf die Haltering (9) des Buchsenaggregats (13) montieren;
D Doppelgelenkwelle (4) die komplette Buchse (13) D O-Ring (14) ebenfalls montieren.
schieben.
a b
Calentar en aceite el cojinete a unos 100ëC e Montar el anillo de retencioÂn (9) del grupo del
ESP introducir en el semieje (4) el manguito completo (13). ESP manguito (13); posicionar tambieÂn la junta OR (14).
Chauffer dans l'huile aÁ environ 100ëC le palier puis Monter l'anneau de retenue (9) du groupe douille (13):
F enfiler sur le joint de cardan double (4) la douille F placer eÂgalement la garniture OR (14).
compleÁte (13).
Infilare il doppio giunto cardanico e serrare i grani Spalmare con Loctite 242 le porzioni sporgenti dei
ITA superiore ed inferiore (2). ITA grani (2).
Coppia di serraggio: Max. 15 Nm.
NOTA. Per il doppio giunto cardanico con bussola, centrare la
punta dei grani di ritegno nella cava.
Doppelgelenkwelle einsetzen und obere und untere Mit Loctite 242 die herausragenden Stifte (2) schmie-
D Stifte (2) festschrauben. D ren.
Anzugsmoment: Max. 15 Nm
BEMERKUNG. Bei der Doppelgelenkwelle mit Buchse, Stiftspitze
c genau zentrieren. d
Introducir el semieje y apretar la espiga superior y la Pasar Loctite 242 en las partes salientes de las
ESP inferior (2). ESP espigas (2).
Par de torsioÂn: MaÂx. 15 Nm.
NOTA. Para el semieje con manguito, centrar la punta de las
espigas de retencioÂn en la ranura.
Enfiler le joint de cardan double et serrer les grains Enduire de Loctite 242 les parties saillantes des grains (2).
F supeÂrieurs et infeÂrieurs (2). F
Couple de serrage: Max. 15 Nm.
NOTE. Pour le joint de cardan double aÁ douille, centrer la pointe
des grains de fixation dans le creux.
e f
Atornillar las tuercas (3) de bloqueo de las espigas (2)
ESP y bloquearlas con llave dinamomeÂtrica. ESP
Par de torsioÂn: 122 Nm
39
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL
1
3
2
1
F1240437 F1240438
GB a GB b
Disconnect the steering bars from the steering case (3). Disjoint the planetary carrier cover (2) from the steering case (3) by
For details, see «HOW TO REMOVE THE COMPLETE STEERING alternatively forcing a screwdriver into the appropriate slots.
CASE».
Remove the securing screws (1) from the planetary carrier cover
(2).
2
5
4
F1240439 F1240440
GB c GB d
Remove the complete planetary carrier cover (2). Unloose and remove the tightening nuts (4) from the crown flange
(5).
5
6
F1240441 F1240442
GB e GB f
Remove the safety flange (6). Using a puller, remove the complete crown flange (5) by acting on
the stud bolts.
40
Scollegare dalla scatola snodo (3) le barre di sterza- Utilizzando un cacciavite inserito alternativamente
ITA tura. ITA nelle cave predisposte, staccare il coperchio portasa-
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE SCATOLA SNO- telliti (2) dalla scatola snodo (3).
DO COMPLETA».
Asportare le viti (1) di fissaggio del coperchio portasatelliti (2).
GelenkgehaÈuse (3) von den Lenkstangen trennen. Mit einem Schraubenzieher den Planetenradhalter-
D Siehe «KOMPLETTES GELENKGEHAÈUSE ABMON- D deckel (2) vom GelenkgehaÈuse (3) trennen. Dazu den
TIEREN». Schraubenzieher abwechselnd in die vorgesehenen
Befestigungsschrauben (1) vom Planetenradhalterdeckel (2) ab- Nuten stecken und anheben.
a schrauben. b
Separar de la caja de roÂtula (3) las barras de direccioÂn. Utilizando un destornillador introducido alternativa-
ESP Para los detalles, veÂase «REMOCION CAJA DE ESP mente en las ranuras predispuestas, desprender la
ROTULA COMPLETA». tapa portasateÂlites (2) de la caja de la roÂtula (3).
Sacar los tornillos (1) de fijacioÂn de la tapa portasateÂlites (2).
DeÂbrancher, du boõÃtier articulation (3), les barres de A l'aide d'un tournevis introduit au fur et aÁ mesure
F braquage. F dans les creux preÂdisposeÂs, deÂcrocher le couvercle
Pour de plus amples deÂtails, voir «DEPOSE DU porte-satellites (2) du boõÃtier articulation (3).
BOITIER D'ARTICULATION COMPLET».
Enlever les vis de fixation (1) du couvercle porte-satellites (2).
Asportare il coperchio portasatelliti (2) completo. Allentare ed asportare i dadi (4) che fissano la flangia
ITA ITA portacorona (5).
c d
Sacar la tapa portasateÂlites (2) completa. Aflojar y quitar las tuercas (4) que fijan la brida
ESP ESP portacorona (5).
Enlever le couvercle porte-satellites (2) complet. Desserrer et enlever les eÂcrous (4) de fixation de la
F F flasque porte-couronne (5).
Sicherheitsflansch (6) abnehmen. Durch einen Abzieher uÈber die Stiftschrauben, den
D D kompletten Kranzhalterflansch (5) abnehmen.
e f
Remover la brida de seguridad (6). Utilizando un extractor y apalancando los prisioneros,
ESP ESP remover la brida portacorona (5) completa.
41
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL
8
7
F1240443 F1240444
GB a GB b
Partially extract the hub (7) using a plastic hammer. Remove the external bearing (8).
NOTE. Alternately hammer on several equidistant points.
7
3
F1240445 F1240446
GB c GB d
By hand remove the complete hub (7). Remove the pins and remove the steering case (3).
For details, see «HOW TO REMOVE THE COMPLETE STEERING
CASE»
10
9
F1240447 F1240448
GB e GB f
Remove the snap rings (9). With the help of a puller, remove the planet wheel gears (10).
NOTE. Note down the assembly side of planet wheels.
42
Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, sfilare Asportare il cuscinetto esterno (8).
ITA parzialmente il mozzo portaruota (7). ITA
NOTA. Battere alternativamente in piuÁ punti equidi-
stanti.
Mit einem Gummihammer, die Radhalternabe (7) AÈuûeres (8) Lager abnehmen.
D etwas heraus schieben. D
BEMERKUNG. Abwechselnd an verschiedenen,
gleich entfernten Stellen schlagen.
a b
Utilizando un martillo de material plaÂstico, extraer Sacar el cojinete exterior (8).
ESP parcialmente el cubo portarruedas (7). ESP
NOTA. Golpear alternativamente en varios puntos
equidistantes.
A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, extraire Enlever le palier externe (8).
F partiellement le moyeu porte-roue (7). F
NOTE. Frapper sur plusieurs points aÁ la meÃme
distance.
Sfilare il mozzo portaruota (7). Asportare i perni e rimuovere la scatola snodo (3).
ITA ITA Per i dettagli di rimozione dei perni, vedere «RIMO-
ZIONE SCATOLA SNODO COMPLETA».
c d
Extraer el cubo portarruedas (7). Sacar los pernos y remover la caja de la roÂtula (3).
ESP ESP Para los detalles de remocioÂn de los pernos, veÂase
«REMOCION CAJA DE ROTULA COMPLETA».
Extraire le moyeu porte-roue (7). Enlever les tourillons, enlever le boõÃtier articulation (3).
F F Pour de plus amples deÂtails, voir «DEPOSE DU
BOITIER ARTICULATION COMPLET».
Asportare gli anelli elastici (9). Utilizzando un estrattore, asportare gli ingranaggi
ITA ITA satelliti (10).
NOTA. Annotare il senso di montaggio dei satelliti.
Die Kolbenringe (9) entfernen. Mit einem Abzieher, die PlanetenraÈder (10) heraus
D D nehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung der PlanetenraÈder
beachten.
e f
Sacar los anillos elaÂsticos (9). Utilizando un extractor, sacar los engranajes sateÂlites
ESP ESP (10).
NOTA. Anotar el sentido de montaje de los sateÂlites.
Enlever les anneaux eÂlastiques (9). A l'aide d'un extracteur, extraire les engrenages
F F satellites (10).
NOTE. Prendre note du sens de montage des
satellites.
43
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL
12 5
13
F1240450 F1240451
GB a GB b
Remove the snap ring (12) from the crown (13). Remove the crown flange (5).
14 15
F1240452 F1240453
GB c GB d
Remove the sealing ring from the hub (14). Remove the internal bearing (15).
16
17
16 17 18
7 18
F1240454 F1240455
GB e GB f
Remove the external thrust blocks from the bearings (8) and (15) Use a puller to remove the centring ring (16), the sealing ring (17)
forcing a pin-driver into the appropriate slots on the hub (7). and the bearing (18) from the steering case (3).
NOTE. Hammer in an alternate way so as to avoid crawling or NOTE. Note down the orientation of both centring ring (16) and
deformation of the thrust blocks. sealing ring (17).
44
Asportare l'anello elastico (12) di ritegno della corona Rimuovere la flangia portacorona (5).
ITA (13). ITA
Den Kolbenring (12) vom Kranz (13) abnehmen. Kranzhalterflansch (5) abnehmen.
D D
a b
Sacar el anillo elaÂstico (12) de retencioÂn de la corona Remover la brida portacorona (5).
ESP (13). ESP
Rimuovere dal mozzo portaruota (14) l'anello di Rimuovere il cuscinetto interno (15).
ITA tenuta. ITA
Von der Radhalternabe (14) den Kolbenring abneh- Inneres Lager (15) abnehmen.
D men. D
c d
Remover del cubo portarruedas (14) el segmento de Remover el cojinete interior (15).
ESP compresioÂn. ESP
Enlever, du moyeu porte-roue (14), la bague d'eÂtan- Enlever le palier interne (15).
F cheÂiteÂ. F
Rimuovere le ralle esterne dei cuscinetti (8) e (15) Utilizzando un estrattore, asportare dalla scatola
ITA utilizzando un cacciaspine inserito nelle cave predi- ITA snodo (3), l'anello centratore (16), l'anello di tenuta
sposte sul mozzo (7). (17) e la bronzina (18).
NOTA. Battere in modo alternato per evitare impuntamenti e NOTA. Annotare gli orientamenti dell'anello centratore (16) e
deformazione delle ralle. dell'anello di tenuta (17).
Die aÈuûeren Scheiben der Lager (8) und (15) mit einem Mit einem Abzieher das GelenkgehaÈuse (3), den
D DuÈbel durch die NabenloÈcher (7) herausschlagen. D Zentrierring (16), den Kolbenring (17) und das Bron-
BEMERKUNG. Abwechselnd herausschlagen, um zelager (18) abnehmen.
Verformungen zu vermeiden. BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung des Zentrierringes (16)
e f und des Kolbenringes (17) achten.
Remover las ranguas exteriores (8) y (15) de los Utilizando un extractor, sacar de la caja de la roÂtula (3)
ESP cojinetes utilizando un extractor para clavijas inser- ESP el anillo de centraje (16), el segmento de compresioÂn
tado en las ranuras predispuestas en el cubo (7). (17) y la chumacera (18).
NOTA. Golpear de manera alternada para evitar danÄos y NOTA. Anotar las orientaciones del anillo de centraje (16) y del
deformaciones de las ranguas. segmento de compresioÂn (17).
Enlever les crapaudines externes des paliers (8) et (15) A l'aide d'un extracteur, extraire le boõÃtier articulation
F aÁ l'aide d'une chasse-goupilles place dans les creux F (3), l'anneau de centrage (16), la bague d'eÂtancheÂiteÂ
speÂcialement concËus aÁ cet effet sur le moyeu (7). (17) et le coussinet (18).
NOTE. Taper d'une manieÁre alterneÂe afin d'eÂviter talonnage et NOTE. Prendre note du sens de l'anneau de centrage (16) et de la
deÂformation des crapaudines. bague d'eÂtancheÂite (17).
45
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL
19
16
18
3
17
GB a GB b
7
14 12
15 5
9
10
8
20
13 11
6
4
9
10
1
2 D1240040
GB c GB d
GB e GB f
46
ITA ITA
D D
a b
ESP ESP
F F
ITA ITA
D D
c d
ESP ESP
F F
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
47
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL
3 T7
16 17 T8
18
F1240456 F1240457
GB a GB b
Lubricate the bushing (18) and the seat of the steering case (3). Lubricate the outer surface of the sealing ring (17) and centring ring
Install the bushing (18), using tool T7. (16); fit them into their seat using tool T8.
8 15
T9A T9A
F1240458 F1240459
GB c GB d
Position the lower part of tool T9A and the thrust block of the Lubricate the seats of the bearings and position the hub (7) on tool
external bearing (8) under the press. T9A; position the thrust block of the internal bearing (15).
NOTE. Check that the thrust block is correctly oriented.
15
T9B
F1240460 F1240461
GB e GB f
Position the upper part of tool T9B and press the thrust blocks into Fit the bearing (15) into the internal thrust block.
the hub (7) all the way down.
48
Lubrificare la bronzina (18) e la sede della scatola Lubrificare la superficie esterna dell'anello di tenuta
ITA snodo (3). ITA (17) e dell'anello centratore (16); montarli in sede
Utilizzando l'attrezzo T7 montare la bronzina (18). utilizzando l'attrezzo T8.
Das Bronzelager (18) und das GelenkgehaÈuse (3) Die aÈuûere FlaÈche des Kolbenringes (17) und des
D schmieren. D Zentrierringes (16) schmieren; die beiden Ringe mit
Mit einem Werkzeug T7 das Bronzelager (18) montie- einem Werkzeug T8 montieren.
ren.
a b
Lubricar la chumacera (18) y el alojamiento de la caja Lubricar la superficie exterior del segmento de
ESP de la roÂtula (3). ESP compresioÂn (17) y del anillo de centraje (16); montarlos
Montar la chumacera (18) utilizando la herramienta en un alojamiento utilizando la herramienta T8.
T7.
Lubrifier le coussinet (18) et le logement du boõÃtier Lubrifier la surface externe de la bague d'eÂtancheÂiteÂ
F articulation (3). F (17), et de l'anneau de centrage (16), puis monter
A l'aide de l'outil T7 monter le coussinet (18). ceux-ci dans leur logement aÁ l'aide de l'outil T8.
Posizionare sotto la pressa la parte inferiore dell'at- Lubrificare le sedi dei cuscinetti e posizionare sull'at-
ITA trezzo T9A e la ralla del cuscinetto esterno (8). ITA trezzo T9A il mozzo portaruota (7); posizionare la ralla
del cuscinetto interno (15).
NOTA. Controllare l'orientamento della ralla.
Unter einer Presse den unteren Teil des Werkzeugs Die Lagersitze schmieren und am Werkzeug T9A die
D T9A und die Scheibe des aÈuûeren Lagers (8) D Radhalternabe (7) positionieren; die Scheibe des
positionieren. inneren Lagers (15) positionieren.
BEMERKUNG. Die Position der Scheibe beachten.
c d
Posicionar debajo de la prensa la parte inferior de la Lubricar los alojamientos de los cojinetes y posicionar
ESP herramienta T9A y la rangua del cojinete exterior (8). ESP en la herramienta T9A el cubo portarruedas (7);
posicionar la rangua del cojinete interior (15).
NOTA. Controlar la orientacioÂn de la rangua.
Placer sous la presse la partie infeÂrieure de l'outil T9A Lubrifier le logement des paliers et placer sur l'outil
F et la crapaudine du palier externe (8). F T9A le moyeu porte-roue (7); placer la crapaudine du
palier interne (15).
NOTE. ControÃler les sens de la crapaudine.
Posizionare la parte superiore dell'attrezzo T9B e Montare il cuscinetto (15) nella ralla interna.
ITA pressare a fondo le ralle nel mozzo portaruota (7). ITA
Das obere Teil des Werkzeugs T9B positionieren und Lager (15) in die innere Scheibe montieren.
D die Scheiben in die Radhalternabe (7) fest eindruÈcken. D
e f
Posicionar la parte superior de la herramienta T9B y Montar el cojinete (15) en la rangua interior.
ESP presionar a fondo las ranguas en el cubo portarruedas (7). ESP
Placer la partie supeÂrieure de l'outil T9B, puis presser aÁ Monter le palier (15) dans la crapaudine interne.
F fond les crapaudines du moyeu porte-roue (7). F
49
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL
T10
14
7 14
F1240462 F1240463
GB a GB b
Apply a repositionable jointing compound for seals to the outer Position tool T10 and press the sealing ring (14) into its seat.
surface of the sealing ring (14). Position the sealing ring (14) in the
hub (7).
NOTE. Check that the ring (14) is correctly oriented.
12
13
5
13
F1240451 F1240465
GB c GB d
Insert the flange (5) in the crown (13). Insert the snap ring (12) in order to fix the flange (5) in the crown
(13).
NOTE. Carefully check that ring (12) is properly inserted in the slot
of the crown (13)
T11
9
10 10
F1240467 F1240447
GB e GB f
With the help of tool T11, insert the planet wheel gears (10) into the Lock the gears (10) into position by fitting the snap rings (9).
cover (2).
Accurately check the orientation.
50
Spalmare la superficie esterna dell'anello di tenuta Posizionare l'attrezzo T10 e pressare in sede l'anello
ITA (14) con mastice per guarnizioni riposizionabile. ITA di tenuta (14).
Posizionare l'anello di tenuta (14) nel mozzo (7).
NOTA. Controllare l'orientamento dell'anello (14).
Die aÈuûere FlaÈche des Kolbenringes (14) mit Klebstoff Das Werkzeug T10 positionieren und den Kolbenring
D fuÈr verstellbare Dichtungen schmieren. D (14) in seinen Sitz pressen.
Den Kolbenring (14) in die Nabe (7) montieren.
BEMERKUNG. Richtung des Ringes (14) beachten.
a b
Pasar sobre la superficie exterior del anillo de Posicionar la herramienta T10 y presionar en su
ESP compresioÂn (14) un pasta para juntas reposicionable. ESP alojamiento el segmento de compresioÂn (14).
Posicionar el segmento de compresioÂn (14) en el
cubo (7).
NOTA. Controlar la orientacioÂn del anillo (14).
Enduire la surface externe de la bague d'eÂtancheÂite Placer l'outil T10 et presser dans son logement la
F (14) avec mastic pour garnitures aÁ remettre en place. F bague d'eÂtancheÂite (14).
Placer la bague d'eÂtancheÂite (14) dans le moyeu (7).
NOTE. ControÃler le sens de la bague (14).
Inserire la flangia (5) nella corona (13). Inserire l'anello elastico (12) per fissare la posizione
ITA ITA della flangia (5) nella corona (13).
NOTA. Controllare attentamente l'inserimento dell'a-
nello (12) nella cava della corona (13).
Flansch (5) in den Kranz (13) montieren. Den Kolbenring (12) einsetzen, um die Position des
D D Flansches (5) im Kranz (13) zu sichern.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren, ob der Ring
(12) in der Nut des Kranzes (13) richtig eingesetzt ist.
c d
Introducir la brida (5) en la corona (13). Introducir el anillo elaÂstico (12) para fijar la posicioÂn de
ESP ESP la brida (5) en la corona (13).
NOTA. Controlar atentamente la insercioÂn del anillo
(12) en la ranura de la corona (13).
Introduire la flasque (5) dans la couronne (13). Introduire l'anneau eÂlastique (12) pour fixer la position
F F de la flasque (5) dans la couronne (13).
NOTE. ControÃler soigneusement l'introduction de la
bague (12) dans le creux de la couronne (13).
Utilizzando l'attrezzo T11 inserire nel coperchio (2) gli Bloccare la posizione degli ingranaggi (10) montando
ITA ingranaggi satelliti (10). ITA gli anelli elastici di ritegno (9).
Controllare attentamente l'orientamento.
Mit dem Werkzeug T11 in den Deckel (2) die Die Position der RaÈder (10) mit den Halteringen (9)
D PlanetenraÈder (10) einsetzen. D blockieren.
Die Position sorgfaÈltig kontrollieren.
e f
Utilizando la herramienta T11 introducir en la tapa (2) Bloquear la posicioÂn de los engranajes (10) montando
ESP los engranajes sateÂlites (10). ESP los anillos elaÂsticos de retencioÂn (9).
Controlar atentamente la orientacioÂn.
A l'aide de l'outil T11 introduire dans le couvercle (2) Bloquer la position des engrenages (10) en montant
F les engrenages satellites (10). F les anneaux eÂlastiques de retenue (9).
ControÃler attentivement le sens.
51
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL
19
F1240446 F1240425
GB a GB b
Fit the steering case (3) onto the U-joint (19) and install the Connect the steering bars.
articulation pins. For pin assembly details, see «HOW TO For details, see «HOW TO INSTALL THE COMPLETE STEERING
ASSEMBLE THE COMPLETE STEERING CASE». CASE».
7 8
F1240445 F1240444
GB c GB d
Install the hub (7). Install the external bearing (8).
NOTE. Using a plastic hammer, drive the bearing to the limit stop
by lightly hammering around the edge.
5
6
5
F1240470 F1240441
GB e GB f
Fit the complete crown flange (5). Apply Tecnolube Seal 101 grease to the surface of the safety
NOTE. In order to fasten the flange (5), use a plastic hammer and flange (6) which touches the crown flange (5).
alternately hammer on several equidistant points. Fit the safety flange (6).
52
Infilare la scatola snodo (3) sul doppio giunto (19) e Collegare le barre di sterzatura.
ITA montare i perni snodo. ITA Per i dettagli, vedere «INSTALLAZIONE SCATOLA
Per i dettagli di montaggio dei perni snodo, vedere SNODO COMPLETA».
«ASSEMBLAGGIO SCATOLA SNODO COMPLETA».
Introduire le boõÃtier articulation (3) sur le double joint Relier les barres de braquage.
F (19), puis monter les tourillons d'articulation. F Pour de plus amples deÂtails voir «INSTALLATION DU
Pour de plus amples deÂtails sur le montage des BOITIER ARTICULATION COMPLET».
tourillons d'articulation, voir «ASSEMBLAGE DU BOITIER ARTI-
CULATION COMPLET».
Montare la flangia portacorona (5) completa. Lubrificare con grasso Tecnolube Seal 101 la superfi-
ITA ITA cie della flangia di sicurezza (6) a contatto con la
NOTA. Per mandare in battuta la flangia (5), usare un
mazzuolo in materiale plastico battuto alternativamen- flangia portacorona (5).
te in piuÁ punti equidistanti. Montare la flangia di sicurezza (6).
Kompletter Kranzhlaterflansch (5) montieren. Mit Fett Typ Tecnolube Seal 101 die OberflaÈche des
D D Sicherheitsflansch (6) schmieren, der am Kranzhalter-
BEMERKUNG. Um den Flansch (5) bis zum Anschlag
einzusetzen, einen Gummihammer verwenden und flansch (5) anliegt.
abwechselnd an gleich entfernten Stellen einschlagen. Sicherheitsflansch (6) montieren.
e f
Montar la brida portacorona (5). Lubricar con grasa Tecnolube Seal 101 la superficie
ESP ESP de la brida de seguridad (6) en contacto con la brida
NOTA. Para llevar a tope la brida (5) usar un martillo
de material plaÂstico golpeaÂndolo alternativamente en portacorona (5).
varios puntos equidistantes. Montar la brida de seguridad (6).
Monter la flasque porte-couronne (5) compleÁte. Lubrifier avec du gras Tecnolube Seal 101 la surface
F F de la flasque de seÂcurite (6) en contact avec la flasque
NOTE. Pour envoyer la flasque (5) en buteÂe, utiliser un
maillet en matieÁre plastique en battant sur plusieurs porte-couronne (5).
points eÂquidistants. Monter la flasque de seÂcurite (6).
53
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL
F1240472 F1240473
GB a GB b
Apply Loctite 242 to the studs and fit in the nuts (4). Cross tighten the nuts (4) in two stages.
Initial torque wrench setting: 120 Nm
Final torque wrench setting: 255±285 Nm
20
3
1
2
2
F1240439 F1240475
GB c GB d
Fit the planetary carrier cover (2) onto the hub (3). Lock the planetary carrier cover (2) by tightening the screws (1).
CAUTION! Check that the O-ring (20) is in good condition and in Torque wrench setting for screws: 40±50 Nm
position.
GB e GB f
54
Spalmare i prigionieri con Loctite 242 e montare i dadi Serrare i dadi (4) in due tempi e con il metodo del
ITA (4). ITA serraggio incrociato.
Coppia di serraggio iniziale: 120 Nm
Coppia di serraggio finale 255v285 Nm
Die Stiftschrauben mit Loctite 242 schmieren und die Die Mutter (4) abwechseln und entgegengesetzt fest-
D Muttern (4) montieren. D schrauben.
AnfaÈnglicher Anzugsmoment: 120 Nm
EndguÈltiger Anzugsmoment: 255v285 Nm
a b
Pasar en los prisioneros Loctite 242 y montar las Apretar las tuercas (4) en dos tiempos y siempre con el
ESP tuercas (4). ESP meÂtodo de torsioÂn cruzada.
Par de torsioÂn inicial: 120 Nm
Par de torsioÂn final 255v285 Nm
Enduire les prisonniers avec du Loctite 242 puis Serrer les eÂcrous (4) en deux temps par le biais du
F monter les eÂcrous (4). F mode de serrage croiseÂ.
Couple de serrage initial: 120 Nm
Couple de serrage final: 255v285 Nm
Montare il coperchio portasatelliti (2) sul mozzo Bloccare il coperchio portasatelliti (2) con le viti (1).
ITA portaruota (3). ITA Coppia di serraggio viti: 40v50 Nm
ATTENZIONE! Controllare lo stato e la posizione della
guarnizione OR (20).
Planetenradhalterdeckel (2) auf die Radhalternabe (3) Planetenhalterdeckel (2) mit den Schraube (1) fest-
D montieren. D schrauben.
ACHTUNG! Den Zustand und die Position des O- Anzugsmoment der Schrauben: 40v50 Nm
Ringes (20) kontrollieren.
c d
Montar la tapa portasateÂlites (2) en el cubo portarrue- Bloquear la tapa portasateÂlites (2) con los tornillos (1).
ESP das (3). ESP Par de torsioÂn tornillos: 40v50 Nm
CUIDADO! Controlar el estado y la posicioÂn de la junta
OR (20).
Monter le couvercle porte-satellites (2) sur le moyeu Bloquer le couvercle porte-satellites (2) avec les vis
F porte-roue (3). F (1).
ATTENTION! ControÃler l'eÂtat et la position de la Couple de serrage vis: 40v50 Nm
garniture OR (20).
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
55
HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER - RIMOZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER ABMONTIEREN -
REMOCION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - DEPOSE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE
1
2
6
3
F1240401 F1240402
GB a GB b
Remove the centring sensor (1) of the steering piston (2), if Remove the safety cotter pins (3) from the articulation pins (4) of
supplied. the steering bars (5).
CAUTION! Dispose of used cotter pins.
4 5
7
F1240403 F1240404
GB c GB d
Remove the castellated nuts (6) that lock the articulation pins (4). Disconnect the tapered pins of the articulation (4) from the steering
case (7) by means of a puller.
13 2
F1240405 F1240406
GB e GB f
If the connection of the steering bars includes a safety collar (13), Disconnect left and right steering bars (5) from the piston (2).
raise the border.
56
Se eÁ previsto rimuovere il sensore (1) di centraggio Asportare le copiglie (3) di sicurezza perni snodo (4)
ITA della corsa del pistone di sterzatura (2). ITA delle barre di sterzatura (5).
ATTENZIONE! Scartare le copiglie usate.
Wenn vorgesehen, Sensor (1) zur Zentrierung des Splint (3) der Gelenkstifte (4) der Lenkstangen (5)
D Hubs des Lenkkolbens (2) abnehmen. D abnehmen.
ACHTUNG! Verbrauchte Splinte nicht verwenden.
a b
Si ha sido previsto, remover el sensor (1) de centraje Sacar las clavijas (3) de seguridad de la roÂtulas (4) de
ESP de la carrera del pistoÂn de direccioÂn (2). ESP las barras de direccioÂn (5).
CUIDADO! Tirar las clavijas usadas.
Si preÂvu, enlever le capteur (1) de centrage de la Enlever la goupille (3) de suÃrete des tourillons
F course du piston de braquage (2). F d'articulation (4) des barres de braquage (5).
ATTENTION! Eliminer les goupilles useÂes.
Rimuovere i dadi ad intaglio (6) di ritegno perni snodo Utilizzando un estrattore, scollegare i perni conici
ITA (4). ITA dello snodo sterzo (4) dalla scatola snodo (7).
Kronenmutter (6) von den Gelenkstiften (4) abnehmen. Mit einem Abzieher, die Kegelstifte des Gelenks (4)
D D von dem GelenkgehaÈuse (7) abnehmen.
c d
Remover las tuercas ranuradas (6) de retencioÂn de las Utilizando un extractor, desconectar los pernos
ESP roÂtulas (4). ESP coÂnicos de la roÂtula de direccioÂn (4) del caÂrter de la
roÂtula (7).
Enlever les eÂcrous canneleÂs (6) de fixation des A l'aide d'un extracteur, deÂbrancher les pivots
F tourillons d'articulation (4). F coniques d'articulation de braquage (4) du boõÃtier
articulation (7).
Se il collegamento delle barre di sterzatura prevede il Scollegare dal pistone (2) le barre di sterzatura destra
ITA collare di sicurezza (13) rialzare la bordatura. ITA e sinistra (5).
Falls die Lenkstangen mit einem Sicherheitsbund (13) Vom Kolben (2) die rechte und linke Lenkstange (5)
D versehen sind, den Rand anheben. D abnehmen.
e f
Si la conexioÂn de las barras de direccioÂn preve el Desconectar del pistoÂn (2) las barras de direccioÂn
ESP collarõÂn de seguridad (13) elevar los rebordes. ESP derecha e izquierda (5).
Si le raccordement des barres de braquage est eÂquipe DeÂsassembler du piston (2) les barres de braquage
F de collet de seÂcurite (13) rehausser la bordure. F droite et gauche (5).
57
HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER - RIMOZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER ABMONTIEREN -
REMOCION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - DEPOSE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE
F1240407 F1240408
GB a GB b
Remove the securing screws (8) from the steering cylinder (9). Extract the cylinder (9) using a plastic hammer.
NOTE. For cylinder disassembly, refer to «HOW TO DISASSEM-
BLE THE STEERING CYLINDER».
7 15
5 9
11
1 10 2
15
4
6 GB c 8GB d
3
14 7
12
4
12
14
6 13
3
13
6
3
6
3 D1240041
GB e GB f
58
Asportare le viti (8) di fissaggio del cilindro di Estrarre il cilindro (9) utilizzando un mazzuolo in
ITA sterzatura (9). ITA materiale plastico.
NOTA. Per lo smontaggio del cilindro, vedere
«SMONTAGGIO CILINDRO DI STERZATURA».
Die Befestigungsschrauben (8) des Lenkzylinders (9) Den Zylinder (9) mit einem Gummihammer heraus-
D abnehmen. D schlagen.
BEMERKUNG. Um den Zylinder abzumontieren, siehe
«LENKZYLINDER ABMONTIEREN».
a b
Sacar los tornillos (8) que fijan el cilindro de direccioÂn Extraer el cilindro (9) utilizando un martillo de material
ESP (9). ESP plaÂstico.
NOTA. Para desmontar el cilindro, veÂase «DESMON-
TAJE CILINDRO DE DIRECCIO Â N».
Enlever les vis (8) de fixation du cylindre de braquage Extraire le cylindre (9) aÁ l'aide d'un maillet en matieÁre
F (9). F plastique.
NOTE. Pour deÂmonter le cylindre, voir «DEMONTAGE
DU CYLINDRE DE BRAQUAGE».
59
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE
9 8
9
F1240409 F1240410
GB a GB b
Check that the O-rings (15) of the axle unit are in good condition; Lock the cylinder by cross- tightening the screws (8).
lubricate the seats of the seals (15) and fit the steering cylinder (9) Torque wrench setting: 116±128 Nm
into its seat.
13
F1240411 F1240412
GB c GB d
Apply Loctite 242 to the thread and connect the steering bars by Insert the pins (4) in the steering case (7) and lock into position
screwing the terminals onto the piston stem. using a torque wrench setting of 260±290 Nm.
Torque wrench setting: 240±270 Nm Find the position of the notching in relation to the hole of the cotter
NOTE. Versions with coupling require that the rim of the pins and tighten the nut (6) further.
articulation (13) is riveted onto the surfaces of the piston stem. CAUTION! Check that rubber guards (A) are intact.
10
6 3
F1240413 F1240401
GB e GB f
Insert the cotter pins (3) and bend the safety stems. Install the proximity (1) for checking piston centring - if applicable -
CAUTION! Use new cotter pins. and tighten the screws (10).
Torque wrench setting: 5±6 Nm
60
Controllare lo stato delle guarnizioni OR (15) del corpo Bloccare il cilindro con le viti (8) serrate con il metodo
ITA assale; lubrificare le sedi di tenuta delle guarnizioni ITA incrociato.
(15) e montare in sede il cilindro di sterzatura (9). Coppia di serraggio: 116v128 Nm
O-Ringe (15) des AchsenkoÈrpers kontrollieren; die Zylinder mit den Schrauben (8) blockieren; dabei die
D Sitze der Dichtungen (15) schmieren und den Lenk- D Schrauben entgegengesetzt und abwechselnd fest-
zylinder (9) in seinen Sitz montieren. schrauben.
Anzugsmoment 116v128 Nm
a b
Controlar el estado de las juntas OR (15) del cuerpo Bloquear el cilindro con los tornillos (8) apretados con
ESP del eje; lubricar los alojamientos de estanqueidad de ESP el meÂtodo cruzado.
las juntas (15) y montar en el alojamiento el cilindro de Par de torsioÂn: 116v128 Nm
direccioÂn (9).
ControÃler le bon eÂtat des garnitures OR (15) du corps Bloquer le cylindre aÁ l'aide des vis (8) serreÂes par le
F d'essieu, lubrifier les logements d'eÂtancheÂite des F biais du mode croiseÂ.
garnitures (15), puis monter le logement du cylindre Couple de serrage: 116v128 Nm
de braquage (9).
Spalmare la filettatura con Loctite 242 e collegare le Inserire nella scatola snodo (7) i perni (4) e bloccare la
ITA barre di sterzatura avvitando nello stelo del pistone i ITA posizione serrandoli con una coppia di 260v290 Nm.
terminali. Ricercare la posizione dell'intaglio rispetto al foro delle
Coppia di serraggio: 240v270 Nm copiglie serrando ulteriormente il dado (6).
NOTA. Per la versione a manicotto, ribadire il bordo dello snodo ATTENZIONE! Controllare l'integritaÁ delle protezioni in gomma (A).
(13) sui piani dello stelo del pistone.
Das Gewinde mit Loctite 242 schmieren und die In das GelenkgehaÈuse (7) die Stifte (4) einsetzen und
D Lenkstangen verbinden; dabei die EndstuÈcke auf D mit einem Anzugsmoment von 260v290 Nm fest-
den Kolbenschaft festschrauben. schrauben. Die Position des Schnitts zum Loch der
Anzugsmoment: 240v270 Nm Splinte suchen, und die Mutter (6) nochmals festziehen.
c BEMERKUNG. Bei der AusfuÈhrung mit Muffe, den Gelenkrand (13) d ACHTUNG! Kontrollieren ob die Gummiringe (A) in Ordnung sind.
an den KolbenschaftflaÈchen boÈrdeln.
Pasar por la rosca Loctite 242 y conectar las barras de Introducir en el caÂrter de la roÂtula (7) los pernos (4) y
ESP direccioÂn atornillando en el vaÂstago del pistoÂn los ESP bloquear la posicioÂn apretaÂndolos con un par de
terminales. 260v290 Nm.
Par de torsioÂn: 240v270 Nm Buscar la posicioÂn de la ranura con respecto al orificio de las
NOTA. Para la versioÂn de manguito, rebordear el borde de la roÂtula clavijas apretando auÂn la tuerca (6).
(13) en las superficies maÂs importantes del vaÂstago del pistoÂn. CUIDADO! Controlar la integridad de las protecciones de goma (A).
Enduire le filetage avec du Loctite 242 et brancher la Introduire dans le boõÃtier articulation (7) les tourillons
F barre de braquage en vissant les embouts dans la tige F (4), puis bloquer dans la position en serrant ceux-ci aÁ
du piston. un couple de 260v290 Nm.
Couple de serrage: 240v270 Nm Chercher la position de l'entaille par rapport au trou de la goupille
NOTE. Dans la version aÁ manchon, river le bord de l'articulation en serrant encore l'eÂcrou (6).
(13) sur les plans cle de la tige du piston. ATTENTION! ControÃler le bon eÂtat des protections en caoutchouc (A).
Inserire le copiglie (3) e piegare i gambi di sicurezza. Se eÁ previsto, installare il sensore di prossimitaÁ (1) per
ITA ITA il controllo della centratura del pistone e serrare le viti
ATTENZIONE! Usare copiglie nuove.
(10).
Coppia di serraggio: 5v6 Nm
Die Splinte (3) einsetzen und die beiden Sicherheits- Wenn vorgesehen, den NaÈherungsschalter (1) zur
D stifte knicken. D Kontrolle der Kolbenzentrierung installieren und mit
ACHTUNG! Neue Splinte verwenden. den Schrauben (10) festschrauben.
Anzugsmoment: 5v6 Nm
e f
Introducir las clavijas (3) y doblar las patas de Si ha sido previsto, instalar el sensor de proximidad (1)
ESP seguridad. ESP para el control del centraje del pistoÂn y apretar los
CUIDADO! Usar clavijas nuevas. tornillos (10).
Par de torsioÂn: 5v6 Nm
Introduire les goupilles (3) et plier les tiges de seÂcuriteÂ. Si preÂvu, installer le capteur de proximite (1) de
F F controÃle de centrage piston et serrer les vis (10).
ATTENTION! Utiliser des goupilles neuves.
Couple de serrage: 5v6 Nm
61
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE
1
T12
T12
F1240415 F1240416
bar GB a GB b
CAUTION. Eliminate the action of the negative brake, if fitted. Connect the sensor (1) to the inspection device according to either
Apply tools T12 to the hubs and lock them. diagram.
Using a level "B", check that tools are perfectly flat and parallel to
each other.
I max=0,80 A I max=0,80 A
NERO NERO
BLACK BLACK
CONNETTORE CONNETTORE
CONNECTOR CONNECTOR BATTERIA
2 BATTERY
2 BLU
1 3
BLU
-- 1 3
BLUE
--
4 BLUE 4
BATTERIA
BATTERY
MARRONE MARRONE
BROWN
+ BROWN
+
2A 2A
D1240029 D1240030
GB c GB d
Sensor connection card, STANDARD version. Sensor connection card, OPTIONAL version.
= =
C
F1240550 F1240418
GB e GB f
Centre the piston by slowly moving it first in one direction then in Inspect jut "C" on one side of the piston and note down the size for
the other and position it half way on the stroke, which is determined checking later adjustments.
by the switching on and off of the signal lamp of the inspection NOTE. If cylinders come without a sensor, the centring of the
device in the reversal stage. piston must be carried out on the basis of the maximum stroke.
62
ATTENZIONE! Se previsto, eliminare l'azione del Collegare il sensore (1) al dispositivo di controllo
ITA freno negativo. ITA secondo uno dei due schemi.
Applicare sui mozzi portaruota gli attrezzi T12 e
bloccarli.
Controllare con una livella "B" che gli attrezzi siano perfettamente
in piano e paralleli tra loro.
ACHTUNG! Wenn vorgesehen, Wirkung der Negativ- Sensor (1) mit der Kontrollvorrichtung nach einem der
D bremse beseitigen. D beiden PlaÈne verbinden.
An den Radhalternaben die T12 Werkzeuge anbrin-
gen und blockieren.
a Mit einer Libelle "B" kontrollieren, ob die Werkzeuge livelliert und
parallel liegen.
b
CUIDADO! Si ha sido previsto, eliminar la accioÂn el Conectar el sensor (1) al dispositivo de control seguÂn
ESP freno negativo ESP uno de los dos esquemas.
Aplicar en los cubos portarruedas las herramientas
T12 y bloquearlas.
Controlar utilizando un nivel "B" que las herramientas esteÂn
perfectamente niveladas y paralelas entre sõÂ.
ATTENTION! Si preÂvu, eÂliminer l'action du frein Connecter le capteur (1) au dispositif de controÃle aÁ
F neÂgatif. F l'aide de l'un des deux scheÂmas.
Appliquer sur les moyeux des roues les outils T12 puis
bloquer.
ControÃler aÁ l'aide d'un niveau "B" que les outils soient parfaitement
aÁ plat et paralleÁles entre-eux.
Scheda collegamento sensore versione STANDARD. Scheda collegamento sensore versione OPZIONALE.
ITA ITA
Verbindungskarte fuÈr Sensor STANDARD AusfuÈh- Verbindungskarte fuÈr Sensor OPTION AusfuÈhrung.
D rung. D
c d
Tarjeta de conexioÂn sensor versioÂn ESTAÂNDAR. Tarjeta de conexioÂn sensor versioÂn OPCIONAL.
ESP ESP
Carte de connexion du capteur version STANDARD. Carte de connexion du capteur version OPTIONNEL.
F F
Eseguire la centratura spostando lentamente il pistone Controllare la sporgenza "C" del pistone su un lato ed
ITA prima in un senso e poi nell'altro, posizionandolo a ITA annotare la misura per il controllo delle regolazioni
metaÁ della corsa determinata dalle accensioni e dallo successive.
spegnimento in fase di ritorno, della lampada di segnalazione del NOTA. Per i cilindri senza sensore, la centratura del pistone deve
dispositivo di controllo. essere eseguita in base alla corsa massima.
Die Zentrierung vornehmen, dabei den Kolben zuerst Den Vorsprung "C" des Kolbens an einer Seite
D leicht in die eine, dann in die andere Richtung drehen D kontrollieren und das Maû zur Kontrolle der nachfol-
und auf halbem Hubweg positionieren. Dieser halber genden Einstellungen notieren.
Weg liegt zwischen dem Ein- und Ausschalten der Kontrolleuchte BEMERKUNG. FuÈr Zylinder ohne Sensor, erfolgt die Kolbenzen-
e der Kontrollvorrichtung. f trierung aufgrund des maximalen Hubs.
Ejecutar el centraje desplazando lentamente el pistoÂn Controlar la parte saliente de "C" del pistoÂn en un lado
ESP primero en un sentido y despue s en el otro, ESP y anotar la medida para el control de las regulaciones
posicionaÂndolo a mitad de la carrera determinada sucesivas.
por el encendido y el apagado en fase de retorno, de la laÂmpara de NOTA. Para los cilindros sin sensor, el centraje del pistoÂn tiene que
senÄalizacioÂn del dispositivo de control. ser ejecutado de acuerdo con la carrera maÂxima.
Effectuer le centrage en deÂplacËant lentement le piston ControÃler la saillie "C" d'un coÃte du piston et prendre
F d'abord dans un sens, puis dans l'autre, en le placËant F note de la mesure pour controÃler les reÂgulations
aÁ mi-course qui est deÂtermineÂe par la lampe-teÂmoin suivantes.
qui s'allume et qui s'eÂteint pendant la phase de retour et qui se NOTE. Pour les cylindres sans capteur, le centrage du piston doit
trouve sur le dispositif de controÃle. eÃtre effectue en se basant sur la course maximale.
63
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE
5 14
T12
T12
F1240419 F1240420
GB a GB b
Without moving the piston, check front and rear size at the edge of If necessary, adjust convergency without moving the centring of
tools T12. the piston and adjust the length of the steering bars (5) or (14).
Max. difference: 0.6±0.7 mm NOTE. With a half turn of screw, the front size is reduced by about
NOTE. In order to check the rear size, rotate the bevel pinion and 3 mm, whereas the rear one is increased by about 3 mm.
check that tools T12 are flat.
12 16
F1240421 F1240422
GB c GB d
CONVERGENCY ADJUSTMENT ON UNITS WITH COLLAR Rotate the ball-and-socket joints (16) until convergency has been
Unloose the nuts on the collars (12). obtained.
Check that articulations move easily and lock the collars (12).
Torque wrench setting for nuts: 42±52 Nm
15
15 11
11
F1240423 F1240424
GB e GB f
CONVERGENCY ADJUSTMENT ON ALTERNATIVE VERSIONS Hold the articulations still and rotate the ball-and-socket joints (15).
Unloose the nuts (11) and screw them onto the ball-and-socket Once the convergency has been adjusted, lock the nuts (11).
joints (15). Torque wrench setting for nuts: 298±328 Nm
64
Senza spostare il pistone controllare la misura Se necessario, regolare la convergenza senza spo-
ITA anteriore e posteriore all'estremitaÁ degli attrezzi T12. ITA stare la centratura del pistone, regolando la lunghezza
Differenza max: 0,6v0,7 mm delle barre di sterzatura (5) o (14).
NOTA. Per controllare la misura posteriore, far ruotare il pignone NOTA. Mezzo giro di avvitamento restringe la misura anteriore di
conico e controllare planaritaÁ e parallelismo degli attrezzi T12. circa 3 mm ed allarga la posteriore di circa 3 mm.
Ohne den Kolben zu verstellen, das vordere und hintere Wenn noÈtig, die Konvergenz einstellen, ohne die
D Maû am EndstuÈck der Werkzeuge T12 kontrollieren. D Kolbenzentrierung zu verstellen; dazu die LaÈnge der
Max. Unterschied: 0,6v0,7 mm Lenkstangen (5) oder (14) einstellen.
BEMERKUNG. Um das hintere Maû zu kontrollieren, das Kegelrad BEMERKUNG. Eine halbe Umdrehung verringert das Vordermaû
a drehen und kontrollieren ob die Werkzeuge T12 eben und parallel b um ca. 3 mm und erweitert das hintere Maû um ca. 3 mm.
liegen.
Sin desplazar el pistoÂn, controlar la medida anterior y Si fuera necesario, regular la convergencia sin
ESP posterior en los extremos de las herramientas T12. ESP desplazar el centraje del pistoÂn, regulando la longitud
Diferencia maÂx.: 0,6v0,7 mm de las barras de direccioÂn (5) o (14).
NOTA. Para controlar la medida posterior, hacer girar el pinÄoÂn NOTA. Media vuelta de atornillado restringe la medida anterior en
coÂnico y controlar la planaridad y el paralelismo de las herramien- aproximadamente 3 mm y ensancha la posterior en aproximada-
tas T12. mente 3 mm.
Sans deÂplacer le piston, controÃler les mesures avant Si besoin, reÂgler la convergence sans deÂplacer le
F et arrieÁre de l'extreÂmite des outils T12. F centrage du piston, en reÂglant la longueur des barres
DiffeÂrence max.: 0,6v0,7 mm de braquage (5) ou (14).
NOTE. Pour controÃler la mesure arrieÁre, faire tourner le pignon NOTE. Un demi-tour de vis diminue la mesure avant d'environ 3
conique et controÃler l'uniformite et le paralleÂlisme des outils T12. mm et eÂlargit celle de derrieÁre d'environ 3 mm.
REGOLAZIONE CONVERGENZA PER VERSIONI Ruotare i perni sferici (16) fino ad ottenere la
ITA CON COLLARE ITA convergenza.
Allentare i dadi dei collari (12). Controllare la libertaÁ di movimento degli snodi e
bloccare i collari (12).
Coppia di serraggio dadi: 42v52 Nm
KONVERGENZ BEI DEN AUSFU È HRUNGEN MIT Die kugeligen Stifte (16) drehen, bis die Konvergenz
D BUND EINSTELLEN D erreicht worden ist.
Die Bundmuttern (12) lockern. Die freie Bewegung der Gelenke uÈberpruÈfen und mit
den Bunden (12) blockieren.
c d Anzugsmoment der Muttern: 42v52 Nm
REGULACIO Â N CONVERGENCIA PARA VERSIONES Girar los pernos esfeÂricos (16) hasta obtener la
ESP CON COLLARIÂN ESP convergencia.
Aflojar las tuercas de los collarines (12). Controlar la libertad de movimiento de las roÂtulas y
bloquear los collarines (12).
Par de torsioÂn de las tuercas: 42v52 Nm
REGLAGE DE CONVERGENCE DES VERSION A Tourner les tourillons spheÂriques (16) jusqu'aÁ obtenir
F COLLIER DE SERRAGE F la convergence.
Desserrer les eÂcrous des colliers de serrage (12). ControÃler le libre mouvement des articulations et
bloquer les colliers de serrage (12).
Couple de serrage des eÂcrous: 42v52 Nm
REGOLAZIONE CONVERGENZA PER VERSIONE Mantenendo fermi gli snodi, ruotare i perni sferici (15).
ITA ALTERNATIVA ITA A convergenza regolata, bloccare i dadi (11).
Allentare i dadi (11) ed avvitarli sui perni sferici (15). Coppia di serraggio dadi: 298v328 Nm
KONVERGENZ BEI DEN ALTERNATIVEN AUSFU È H- Die Gelenke festhalten und die kugeligen Stifte (15)
D RUNGEN EINSTELLEN D drehen.
Die Muttern (11) lockern und auf die kugeligen Stifte Wenn die Konvergenz eingestellt ist, die Muttern (11)
(15) festschrauben. blockieren.
e f Anzugsmoment der Muttern: 298v328 Nm
REGULACIO Â N CONVERGENCIA PARA VERSIO ÂN Manteniendo firmes las roÂtulas, girar los pernos
ESP ALTERNATIVA ESP esfeÂricos (15).
Aflojar las tuercas (11) y atornillarlas en los pernos Una vez regulada la convergencia, bloquear las
esfeÂricos (15). tuercas (11).
Par de torsioÂn de las tuercas: 298v328 Nm
65
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE
Pos. 2 Pos. 4
Pos. 3 Pos. 1
34%%2).' #9,).$%2
STEERING CYLINDER
#),).$2/ 34%2:/
CILINDRO STERZ O
,%.+:9,).$%2
LENKZYLINDER
#),).$2/
CILINDR$%
O $%36)/
DE DESVIO
#9,).$2% $% $)2%#4)/.
CYLINDRE DE DIRECTION
'" A '" B
!$*534).' 4(% 34%%2).' !.',% 0ERFORM ONE FULL STEERING OPERATION UNTIL THE ADJUSTED SCREW LEANS
./4% 0ERFORM THE SAME OPERATIONS ON BOTH SIDES SEE DIA AGAINST THE ARM STOP
GRAM
,OOSEN THE NUT OF ONE OF THE ADJUSTING SREWS ON CYLINDER SIDE
'" C '" D
0ERFORM ONE FULL STEERING OPERATION UNTIL THE ADJUSTED SCREW LEANS !S YOU HOLD THE ADJUSTED SCREW IN POSITION AGAINST THE ARM STOP
AGAINST THE ARM STOP ADJUST THE SCREW OPPOSITE ON NON CYLINDER SIDE UNTIL IT LEANS
AGAINST THE ARM STOP
34%%2).' !.',%
!.'/,/ $) 34%2:!452!
%).3(,!'7).+%,
!.'5,!#)/. $% $%36)/
!.',% $% "2!15!'%
$)34!.#% @"
$)34!.:! MM
!"34!.$
$)34!.#)!
$)34!.#%
'" E
)-0/24!.4 4HE SCREWS MUST LEAN AGAINST THE RESPECTIVE ARM
STOPS ALL AT THE SAME TIME
66
2%')342!:)/.% !.'/,/ $) 34%2:!452! %SEGUIRE UNA STERZATURA COMPLETA lNO A FAR APPOG
)4! %SEGUIRE LE STESSE OPERAZIONI PER I DUE LATI CON LA )4! GIARE LA VITE REGOLATA SULLARRESTO NEL BRACCIO
SEQUENZA DELLO SCHENA
!LLENTARE IL DADO DI lSSAGGIO h!v DELLA VITE DI REGISTRA
ZIONE
%).34%,,5.' $%3 %).3#(,!'7).+%,3 "%-% $IE VOLLSTAENDIGE ,ENKUNG DURCH FUEREN BIS DIE EIN
$ 2+5.' $ GESTELLTE 3CHRAUBE AN DER !RMSPERRE ANGLIET
$IESELBEN 6ORGAENGE FUER BEIDE 3EITEN IN DERSELBEN
2EIHENFOLGE DES 3CHEMAS VORNEHMEN $IE -UTTER
EINER DER BEIDEN 3TELLSCHRAUBEN AN DER :YLINDERSEITE
A LOCKERN B
2%')342!#)/. !.'5,!#)/. $% $%36)/ %FECTUAR UN DESVIO COMPLETO HASTA HACER APOYAR LOS
%30 ./4% %FECTUAR LAS MISMAS OPERATIONS PARA LOS DOS %30 TORNILLOS REGULADA SOBRE EL PARO DEL EJE
LADOS CON LA SEQUENCIA DEL ESQUEMA
!mOJAR LA TUERCA DE UNO DE LOS DEUX VIS DE REGLAGE
%SEGUIRE UNA STERZATURA COMPLETA lNO A FAR APPOG -ANTENENDO LA POSIZIONE DI APPOGGIO DELLA VITE REGO
)4! GIARE LA VITE REGOLATA SULLARRESTO NEL BRACCIO )4! LATA
REGISTRARE LA VITE CONTRAPPOSTO DEL LATO OPPSTO CILINDRO
lNO AL SUO APPOGGIO SULLARRESTO DEL BRACCIO
$IE VOLLSTAENDIGE ,ENKUNG DURCH FUEREN BIS DIE EIN )N DIESER 0OSITION DER EINGESTELLEN 3CRAUBE DIE ENT
$ GESTELLTE 3CHRAUBE AN DER !RMSPERRE ANGLIET $ GEGENSETZTE 3CHRAUBE AN DER :YLIDERSEITE EINSTELLEN
BIS SIE AN DER !RMSPERRE ANLIEGT
%XáCUTER UN BRAQUAGE COMPLET JUSQUÜÂ LA BUTEE DE %N CONSERVANT LA POSITION DAPPUI DE LA VIS RáGLáE
& LA VIS R£GL£E SUR LARRET DU BRAS
& R£GLER LA VIS OPPOS£ DU CYLINDRE JUSQUÜSA BUTEE SUR
LARR£T DU BRAS
E
)-0/24!.4% ,OS TORNILLOS DEBE DE APOYARSE CON
%30 TEMPORANEAMENTE SOBRE LA RESPCTIVAS PARADAS
67
HOW TO DISASSEMBLE THE STEERING CYLINDER - SMONTAGGIO CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER ABMONTIEREN -
DESMONTAJE CILINDRO DE DIRECCION - DEMONTAGE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE
2
3
F1240354 F1240355
GB a GB b
Remove the snap ring (1) from the cylinder head (2). With the help of a plastic hammer, push the head (2) inside the
cylinder (3).
NOTE. The head should line up with the edge of the cylinder.
5
3
2
F1240356 F1240357
GB c GB d
With the help of a drift, apply pressure to the stop ring (4) that is Hammer the piston (5) on the rear of the head (2) using a plastic
placed inside the cylinder (3) and extract the ring using a hammer.
screwdriver. Continue hammering until the head (2) is ejected from the cylinder
(3).
A F1240358
GB e GB f
Disassemble the cylinder unit (3) by extracting first the head (2), Remove all seals, anti-extrusion rings and scraper rings from head
then the piston (5). (2), cylinder (3) and piston (5).
CAUTION! Note down the assembly side of the piston (5). The NOTE. 1 - All seals must be replaced every time the unit is
bevelled part "A" of the piston is oriented towards the head (2). disassembled. 2 - Particular attention must be paid not to damage
the seats of both seals and piston slide.
68
Rimuovere l'anello elastico (1) di ritegno della testata (2). Con leggeri colpi di un mazzuolo in materiale plastico,
ITA ITA spingere la testata (2) verso l'interno del cilindro (3).
NOTA. Inserire la testata fino a filo del cilindro.
Kolbenring (1) vom Kopf (2) abnehmen. Mit einem Gummihammer den Kopf (2) leicht zum
D D Zylinder (3) hin schlagen.
BEMERKUNG. Den Kopf bis an den Zylinderrand
hinein schlagen.
a b
Remover el anillo elaÂstico (1) de retencioÂn de la culata (2). Con ligeros golpes de martillo de material plaÂstico,
ESP ESP empujar la culata (2) dentro del cilindro (3).
NOTA. Introducir la culata hasta que quede a ras del
cilindro.
Enlever l'anneau eÂlastique (1) de retenue de la Avec de leÂgers coups de maillet en matieÁre plastique,
F culasse (2). F pousser la culasse (2) aÁ l'inteÂrieur du cylindre (3).
NOTE. Introduire la culasse jusqu'au bord du cylindre.
Utilizzando un punteruolo, forzare l'anello di arresto Con un mazzuolo in materiale plastico, mandare in
ITA (4) interno al cilindro (3) ed estrarlo utilizzando un ITA battuta il pistone (5) a ridosso della testata (2).
cacciavite. Proseguire fino all'espulsione della testata (2) dal
cilindro (3).
Mit einem DuÈbel den Sprengring (4) in den Zylinder (3) Mit einem Gummihammer den Kolben (5) bis zum
D ausdruÈcken und mit einem Schraubenzieher heraus- D Anschlag des Kopfes (2) bringen.
nehmen. Weiter schlagen, bis der Kopf (2) aus dem Zylinder (3)
geschlagen worden ist.
c d
Utilizando un punzoÂn, forzar el anillo de tope (4) Con un martillo de material plaÂstico, mandar a tope el
ESP dentro del cilindro (3) y extraerlo utilizando un ESP pistoÂn (5) detraÂs de la culata (2).
destornillador. Continuar hasta la expulsioÂn de la culata (2) del
cilindro (3).
A l'aide d'un pointeau forcer l'anneau de buteÂe (4) aÁ A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, envoyer en
F l'inteÂrieur du cylindre (3), extraire ce dernier aÁ l'aide F buteÂe le piston (5) aÁ l'abri de la culasse (2).
d'un tournevis. Continuer jusqu'aÁ l'eÂjection de la culasse (2) hors du
cylindre (3).
Scomporre il gruppo cilindro (3) estraendo nell'ordine Rimuovere dalla testata (2), dal cilindro (3) e dal
ITA la testata (2) ed il pistone (5). ITA pistone (5) tutte le guarnizioni, gli anelli antiestrusione
ATTENZIONE! Annotare il senso di montaggio del e gli anelli raschiatori.
pistone che ha la parte smussata "A" orientata verso la testata (2). NOTA. 1 - Tutte le tenute devono essere sostituite ad ogni
smontaggio. 2 - Prestare molta attenzione per non rovinare le sedi
delle guarnizioni e dello scorrimento del pistone.
Das Zylinderaggregat (3) zerlegen; dazu der Reihen- Vom Kopf (2), vom Zylinder (3) und vom Kolben (5) alle
D folge nach den Kopf (2) und den Kolben (5) abnehmen. D Dichtungen, Halteringe und Abschaber wegnehmen.
ACHTUNG! Montagerichtung des Kolbens beachten: BEMERKUNG. 1 - Alle Dichtungen muÈssen jedesmal
das abgerundete Teil "A" muû zum Kopf (2) gerichtet sein. gewechselt werden, wenn der Zylinder zerlegt wird. 2 - Sehr
e f vorsichtig vorgehen, um die Dichtungs- und Kolbensitze nicht zu
beschaÈdigen.
Descomponer el grupo cilindro (3) extrayendo en su Remover de la culata (2) del cilindro (3) y del pistoÂn (5)
ESP orden la culata (2) y el pistoÂn 5. ESP todas las juntas, los anillos antiextrusioÂn y los anillos
ATENCION! Anotar el sentido de montaje del piston raspadores.
que tiena la parte descantillada "A" orientada hacia culata (2). NOTA. 1 - Todas las estanqueidades tienen que ser sustituidas a
cada desmontaje. 2 - Tener mucho cuidado a fin de no danÄar los
alojamientos de las juntas y del deslizamiento del pistoÂn.
DeÂcomposer le groupe cylindre (3) en extrayant dans Enlever de la culasse (2), du cylindre (3) et du piston
F l'ordre d'abord la culasse (2), puis le piston (5). F (5), toutes les garnitures, anneaux anti-extrusion et les
ATTENTION! Prendre note du sens de montage du anneaux racleurs.
piston, la partie arrondie "A" tourneÂe vers la culasse (2). NOTE. 1 - Toutes les eÂtancheÂiteÂs doivent eÃtre remplaceÂes aÁ
chaque deÂmontage. 2 - Faire treÁs attention aÁ ne pas abõÃmer les
logements des garnitures et de coulissement du piston.
69
HOW TO ASSEMBLE THE STEERING CYLINDER - ASSEMBLAGGIO CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER MONTIEREN - MONTAJE
CILINDRO DE DIRECCION - ASSEMBLAGE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE
6 7 8 8 7 6
D1240031 D1240032
GB a GB b
After applying grease, install the sealing ring (6) of the shaft, the After applying grease, install the sealing ring (6) of the shaft, the
anti-extrusion ring (7) and the scraper ring (8) inside the cylinder anti-extrusion ring (7) and the scraper ring (8) in the head (2).
(3). CAUTION! Thoroughly check that positioning of the anti-extrusion
CAUTION! Thoroughly check that positioning of the anti-extrusion (7) ring is correct.
ring (7) is correct.
9 11
13 10
12 5
D1240033 D1240034
GB c GB d
Fit the seal (9) onto the outside of the head (2). Prepare the piston (5) by fitting it with the guide ring (10), the
CAUTION! magnetic ring (11), the O-ring (12) and the seal (13).
1 - In order to facilitate assembly, apply grease to the outer surface CAUTION!
of the piston. 1 - In order to facilitate assembly, apply grease.
2 - Do not roll the seal (9) up. 2 - If a centring sensor is not fitted, then the magnetic ring (11)
should be replaced by another guide ring (10).
T18
5
5
3
F1240359 F1240360
GB e GB f
Apply tool T18 to the shaft on the opposite side of the head (2) and Push the piston (5) into the cylinder for 100 mm using a plastic
centre it on the cylinder (3) so that it fits into the piston (5). hammer.
NOTE. Apply a little grease to seals and cylinder.
70
Lubrificare con grasso ed installare nel cilindro (3) Lubrificare con grasso ed installare nella testata (2)
ITA l'anello di tenuta (6) dello stelo, l'anello antiestrusione ITA l'anello di tenuta (6) dello stelo, l'anello antiestrusione
(7) e l'anello raschiatore (8). (7) e l'anello raschiatore (8).
ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento dell'a- ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento dell'a-
nello antiestrusione (7). nello antiestrusione (7).
Mit Fett die Dichtung (6) des Schaftes, den Haltering Mit Fett die Dichtung (6) des Schaftes, den Haltering
D (7) und den Abschaber (8) schmieren und in den D (7) und den Abschaber (8) schmieren und in den Kopf
Zylinder (3) montieren. (2) montieren.
ACHTUNG! SorgfaÈltig die Position des Halterings (7) kontrollieren. ACHTUNG! SorgfaÈltig die Position des Halterings (7) kontrollieren.
a b
Lubricar con grasa e instalar en el cilindro (3) el Lubricar con grasa e instalar en la culata (2) el
ESP segmento de compresioÂn (6) del vaÂstago, el anillo ESP segmento de compresioÂn (6), el anillo antiextrusioÂn (7)
antiextrusioÂn (7) y el anillo raspador (8). y el anillo raspador (8).
CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento del anillo CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento del anillo
antiextrusioÂn (7). antiextrusioÂn (7).
Lubrifier avec du gras et installer dans le cylindre (3) la Lubrifier avec du gras et installer dans le cylindre (2) la
F bague d'eÂtancheÂite (6) de la tige, l'anneau anti- F bague d'eÂtancheÂite (6) de la tige, l'anneau anti-
extrusion (7) et l'anneau racleur (8). extrusion (7) et l'anneau racleur (8).
ATTENTION! ControÃler attentivement le positionnement de l'an- ATTENTION! ControÃler attentivement le positionnement de l'an-
neau anti-extrusion (7). neau anti-extrusion (7).
Montare all'esterno della testata (2) la guarnizione (9). Preparare il pistone (5) montando l'anello di guida (10),
ITA ITA l'anello magnetico (11), l'OR (12) e la guarnizione (13).
ATTENZIONE!
1 - Per facilitare il montaggio, lubrificare con grasso la ATTENZIONE! 1 - Per facilitare il montaggio, lubrificare con grasso.
superficie esterna del pistone. 2 - Se non eÁ previsto il sensore di centratura, l'anello magnetico
2 - Non arrotolare la guarnizione (9). (11) eÁ sostituito con un secondo anello di guida (10).
Auûen am Kopf (2) die Dichtung (9) montieren. Den Kolben (5) mit dem FuÈhrungsring (10), dem
D D magnetischen Ring (11), den O-Ring (12) und der
ACHTUNG!
1 - Um die Montage zu erleichtern, die aÈuûere Dichtung (13) vorbereiten.
KolbenflaÈche mit Fett schmieren. ACHTUNG! 1 - Um die Montage zu erleichtern, mit Fett schmieren.
c 2 - Die Dichtung (9) nicht wickeln. d 2 - Wenn kein Zentrierungssensor vorgesehen ist, ist der magne-
tische Ring (11) mit einem zweiten FuÈhrungsring (10) ersetzt.
Montar fuera de la culata (2) la junta (9). Preparar el pistoÂn (5) montando el anillo de guõÂa (10),
ESP ESP el anillo de imaÂn (11), el OR (12) y la junta (13).
CUIDADO!
1 - Para facilitar el montaje, lubricar con grasa la CUIDADO!1 - Para facilitar el montaje, lubricar con
superficie exterior del pistoÂn. grasa.
2 - No enrollar la junta (9). 2 - Si no ha sido previsto el sensor de centraje, el anillo de imaÂn
(11) es sustituido por un segundo anillo de guõÂa (10).
Monter aÁ l'exteÂrieur de la culasse (2) la garniture (9). PreÂparer le piston (5) en montant l'anneau de guidage
F F (10), l'anneau magneÂtique (11), la OR (12) et la
ATTENTION!
1 - Pour rendre plus aise le montage, lubrifier avec du garniture (13).
gras la surface externe du piston. ATTENTION! 1 - Pour rendre plus aise le montage, lubrifier avec du
2 - Ne pas enrouler les garnitures (9). gras. 2 - Si le capteur de centrage n'est pas preÂvu, l'anneau
magneÂtique (11) est remplace par un second anneau de guidage (10).
Applicare l'attrezzo T18 sullo stelo lato opposto Con un mazzuolo in materiale plastico, inserire il
ITA testata (2) e centrarlo nel cilindro (3) fino ad imboccare ITA pistone (5) nel cilindro per circa 100 mm.
il pistone (5).
NOTA. Lubrificare leggermente con grasso le guarnizioni ed il
cilindro.
Das Werkzeug T18 auf den Schaft an der dem Kopf (2) Mit einem Gummihammer, den Kolben (5) in den
D entgegengesetzten Seite anbringen und auf den D Zylinder 100 mm lang schlagen.
Zylinder (3) zentrieren, bis es auf dem Kolben (5) sitzt.
BEMERKUNG. Die Dichtungen und den Zylinder leicht mit Fett
e schmieren. f
Aplicar la herramienta T18 sobre el vastago lado Con un martillo de material plaÂstico, introducir el
ESP opuesto culata (2) y centrarlo en el cilindro (3) hasta ESP pistoÂn (5) en el cilindro unos 100 mm.
entrar en el piston. (5).
NOTA. Lubrificar ligermente con grasa las juntas y el cilindro.
Appliquer l'outil T18 sur la tige du coÃte oppose aÁ la A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, introduire le
F culasse (2) et centrer celui-ci dans le cylindre (3) F piston (5) d'environ 100 mm dans le cylindre.
jusqu'aÁ engager le piston (5).
NOTE. Lubrifier leÂgeÁrement les garnitures et le cylindre avec du
gras.
71
HOW TO ASSEMBLE THE STEERING CYLINDER - ASSEMBLAGGIO CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER MONTIEREN -
MONTAJE CILINDRO DE DIRECCION - ASSEMBLAGE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE
T18 2
T18
5
2 5
F1240361 F1240362
GB a GB b
Remove tool T18 and apply it to the opposite side of the piston (5). Apply grease to head (2) seals, fit the head onto the piston and
push it into the cylinder (3) using a plastic hammer.
NOTE. Insert the head as to line it up with the edge of the cylinder.
2
3
F1240363 F1240364
GB c GB d
Insert the stop ring (4) ensuring that it fits into the seat of the Apply pressure to the head using two screwdrivers or levers until
cylinder (3). the head is fastened onto the stop ring (4).
F1240354
GB e
Fit the snap ring (1) on the head (2).
CAUTION! Make sure that the snap ring (1) is securely fastened in
its seat.
If necessary, force it into its seat using a drift and a hammer.
72
Rimuovere l'attrezzo T18 ed applicarlo sul lato Lubrificare con grasso le guarnizioni della testata (2),
ITA opposto del pistone (5). ITA infilarla sul pistone e, con un mazzuolo in materiale
plastico, inserirla nel cilindro (3).
NOTA. Inserire la testata fino a filo del cilindro.
Werkzeug T18 abnehmen und an der anderen Die Dichtungen des Kopfes (2) mit Fett schmieren.
D Kolbenseite (5) anbringen. D Den Kopf auf den Kolben schieben und mit einem
Gummihammer in den Zylinder (3) schlagen.
BEMERKUNG. Den Kopf bis zum Zylinderrand hinein schlagen.
a b
Remover la herramienta T18 y aplicarla en el lado Lubricar con grasa las juntas de la culata (2),
ESP opuesto del pistoÂn (5). ESP introducirla en el pistoÂn y, utilizando un martillo de
material plaÂstico, introducirla en el cilindro (3).
NOTA. Introducir la culata hasta nivel del cilindro.
Enlever l'outil T18 et appliquer ce dernier sur le coÃte Lubrifier avec du gras les garnitures de la culasse (2).
F oppose du piston (5). F Enfiler celle-ci sur le piston, et aÁ l'aide d'un maillet en
matieÁre plastique, introduire dans le cylindre (3).
NOTE. Introduire la culasse jusqu'au bord du cylindre.
Inserire l'anello di arresto (4) assicurandosi che si Utilizzando due cacciaviti o leve, forzare la testata fino
ITA assesti nella sede del cilindro (3). ITA alla battuta sull'anello di arresto (4).
Den Haltering (4) einsetzen und kontrollieren, ob er Mit zwei Schraubenzieher oder Hebeln, den Kopf bis
D richtig im Sitz des Zylinders (3) sitzt. D zum Anschlag des Sprengrings (4) schieben.
c d
Introducir el anillo de tope (4) aseguraÂndose de que se Utilizando dos destornilladores o palancas, forzar la
ESP ajuste en el alojamiento del cilindro (3). ESP culata hasta el tope en el anillo de tope (4).
Introduire l'anneau de buteÂe (4) en s'assurant qu'il A l'aide de deux tournevis ou leviers, envoyer en buteÂe
F s'ajuste bien dans le logement du cylindre (3). F la teÃte sur l'anneau de buteÂe (4).
73
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL
1
F1240385 F1240478
GB a GB b
Remove the complete arms. Mark the position of the ring nuts (1). Remove the fittin screws (3)
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE from the ring nuts (1).
BRAKING DISKS».
1 T13
F1240479 F1240480
GB c GB d
Uniformly heat the ring nuts (1) up to a temperature of 80ë C. Apply tool T13 and remove the ring nuts.
NOTE. Accurately clean the threaded portions on ring nuts of body
and cover.
4 5 6
5
4
F1240481 F1240482
GB e GB f
Remove the fittin screws (4) from the middle cover (5). Insert a screw-driver in the opposing slots then force and remove
the middle cover (5) and the complete differential unit (6).
NOTE. Support the pieces using a rod.
74
Rimuovere i bracci completi. Contrassegnare la posizione delle ghiere (1).
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA Rimuovere le viti (3) di ritegno delle ghiere (1).
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».
Die kompletten Arme abmontieren. Position der Nutmutter (1) markieren. Schrauben (3)
D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND D der Nutmutter (1) abschrauben.
BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».
a b
Remover los brazos completos. Marcar la posicioÂn de las virolas (1).
ESP Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE ESP Remover los tornillos (3) de retencioÂn de las virolas (1).
Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».
DeÂposer les bras complets. Marquer la position des colliers de serrage (1). Enlever
F Pour de plus amples de tails voir «CONTROLE F les vis (3) de fixation des colliers de serrage (1).
D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE
FREINAGE».
Scaldare le ghiere (1) in modo uniforme fino ad una Applicare l'attrezzo T13 ed asportare le ghiere.
ITA temperatura di circa 80ëC. ITA
NOTA. Pulire accuratamente le filettature delle ghiere
del corpo e del coperchio.
Nutmutter (1) gleichmaÈûig auf ca. 80ëC erhitzen. Werkzeug T13 anbringen und Nutmutter entfernen.
D D
BEMERKUNG. SorgfaÈltig das Gewinde der Nutmutter,
des KoÈrpers und des Deckels reinigen.
c d
Calentar las virolas (1) de manera uniforme hasta un Aplicar la herramienta T13 y sacar las virolas.
ESP temperatura de unos 80ëC. ESP
NOTA. limpiar con cuidado las roscas de las virolas
del cuerpo y de la tapa.
Chauffer les colliers de serrage (1) de facËon uniforme Appliquer l'outil T13 et enlever les anneaux de
F jusqu'aÁ une tempeÂrature d'environ 80ëC. F fixation.
NOTE. Nettoyer soigneusement le filetage des an-
neaux de fixation, du corps et du couvercle.
Asportare le viti (4) di ritegno del coperchio intermedio Forzare con un cacciavite introdotto nei vani contrap-
ITA (5). ITA posti e rimuovere il coperchio intermedio (5) ed il
gruppo differenziale completo (6).
NOTA. Sostenere i pezzi con un'asta.
Schrauben (4) des mittleren Deckels (5) abschrauben. Einen Schraubenzieher in die HohlraÈume stecken und
D D anheben, um den mittleren Deckel (5) und das
komplette Differentialaggregat (6) zu entfernen.
BEMERKUNG. Die Teile mit einem Stab halten.
e f
Sacar los tornillos (4) de retencioÂn de la tapa Forzar utilizando un destornillador introducido en los
ESP intermedia (5). ESP compartimentos contrapuestos y remover la tapa
intermedia (5) y el grupo diferencial completo (6).
NOTA. Sostener las piezas utilizando una varilla.
Enlever les vis (4) de fixation du couvercle intermeÂ- Forcer aÁ l'aide d'un tournevis, introduit dans les creux
F diaire (5). F interposeÂs, enlever le couvercle intermeÂdiaire (5) et le
groupe diffeÂrentiel complet (6).
NOTE. Soutenir les pieÁces avec une tige.
75
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL
2 8 10
7
5 9
F1240483 F1240484
GB a GB b
If the bearings need replacing, extract the external thrust blocks of Remove the top plug (10).
the bearings (7) and (8) from middle cover (5) and central body (2).
NOTE. Accurately check the O-ring (9).
11
12 12
F1240485 F1240486
GB c GB d
Remove the fittin screws (11) from the crown (12). If the bearing need replacing, extract the bearing (7) and remove
the crown (12).
13
14
8
15
F1240487 F1240488
GB e GB f
Remove the shim washer (13) and the planetary gear (14). If the bearing need replacing, extract the bearing (8) from the
differential carrier (15).
76
Se si devono sostituire i cuscinetti, estrarre dal Rimuovere il tappo superiore (10).
ITA coperchio intermedio (5) e dal corpo centrale (2) le ITA
NOTA. Il tappo deve essere sostituito ad ogni
ralle esterne dei cuscinetti (7) e (8). rimozione.
NOTA. Controllare attentamente l'anello OR (9).
Wenn Lager ausgewechselt werden muÈssen, vom Oberer Stopfen (10) entfernen.
D mittleren Deckel (5) und vom zentralen KoÈrper (2) die D
aÈuûeren Scheiben der Lager (7) und (8) entfernen.
BEMERKUNG. O-Ring (9) sorgfaÈltig kontrollieren.
a b
Si hay que sustituir los cojinetes, extraer de la tapa Remover el tapoÂn superior (10).
ESP intermedia (5) y del cuerpo central (2) las ranguas ESP
exteriores (7) y (8) de los cojinetes.
NOTA. Controlar atentamente el anillo OR (9).
Si on doit remplacer les paliers, extraire du couvercle Enlever le bouchon supeÂrieur (10).
F intermeÂdiaire (5) et du corps central (2), les crapau- F
dines externes des paliers (7) et (8).
NOTE. ControÃler attentivement la garniture OR (9).
Rimuovere le viti (11) di ritegno della corona (12). Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (7) e
ITA ITA rimuovere la corona (12).
Die Schrauben (11) des Kranzes (12) abschrauben. Falls das Lager ausgewechselt werden muû, Lager (7)
D D heraus nehmen und Kranz (12) entfernen.
c d
Remover los tornillos (11) de retencioÂn de la corona Si hay que sustituirlo, extraer el cojinete (7) y remover
ESP (12). ESP la corona (12).
Enlever les vis (11) de fixation de la couronne (12). Extraire le palier (7) et deÂposer la couronne (12) en cas
F F que le premier doit eÃtre remplaceÂ.
Rimuovere la rondella di rasamento (13) e l'ingranag- Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (8) dalla
ITA gio planetario (14). ITA scatola differenziale (15).
Zwischenlegscheibe (13) und Planetenrad (14) entfer- Wenn das Lager ausgewechselt werden muû, Lager
D nen. D (8) aus dem DifferentialgehaÈuse (15) nehmen.
e f
Remover la arandela de espesor (13) y el engranaje Si hay que sustituirlo, extraer el cojinete (8) de la caja
ESP planetario (14). ESP del diferencial (15).
Enlever la rondelle de rasage (13) et l'engrenage Extraire le palier (8) du boõÃtier diffeÂrentiel (15) en cas
F planeÂtaire (14). F que le premier doit eÃtre remplaceÂ.
77
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL
T14
18 18
16 17
F1240489 F1240490
GB a GB b
Remove the snap rings (16) from the two pins (17) of the planet Insert tool T14 between the planet wheel gears (18).
wheel gears (18).
T16B
T15
T16B
17
15 15
17
F1240491 F1240492
GB c GB d
Force tool T14 in-between the planet wheel gears (18) using two Place the differential carrier (15) under a press, position bush T15
pin-drivers. and insert gudgeon T16A. Press T16A pin to limit position.
CAUTION! Make sure that tool T14 is perfectly lined up with the
pins (17) when locked.
T16A
T15
15
F1240493 F1240491
GB e GB f
Remove gudgeon T16A and bush T15. Remove tool T14 together with the pin (17) of the planet wheel.
NOTE. In this condition the tool T14 contains pin (17).
78
Rimuovere gli anelli elastici (16) dai perni (17) degli Inserire tra gli ingranaggi satelliti (18) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggi satelliti (18). ITA
Kolbenringe (16) von den Stiften (17) der PlantenraÈder Zwischen den PlanetenraÈdern (18) das Werkzeug T14
D (18) entfernen. D einsetzen.
a b
Remover los anillos elaÂsticos (16) de los dos pernos Introducir entre los engranajes sateÂlites (18) la
ESP (17) de los engranajes sateÂlites (18). ESP herramienta T14.
Enlever les anneaux eÂlastiques (16) des tourillons (17) Introduire entre les engrenages satellites (18) l'outil
F des engrenages satellites (18). F T14.
Operando con due cacciaspine, forzare l'attrezzo T14 Sistemare il corpo differenziale (15) sotto una pressa,
ITA tra gli ingranaggi satelliti (18). ITA posizionare la boccola T15 ed inserire lo spinotto
ATTENZIONE! Controllare attentamente che l'attrez- T16A. Pressare lo spinotto T16A fino a fondo corsa.
zo T14 rimanga allineato ai perni (17) quando eÁ bloccato.
Mit zwei DuÈbeln, das Werkzeug T14 zwischen den Das DifferentialgehaÈuse (15) unter eine Presse legen
D PlanetenraÈdern (18) fest einsetzen. D und die Buchse T15 positionieren; Bolzen T16A
ACHTUNG: SorgfaÈltig darauf achten, daû das blok- einsetzen. DruÈcken, bis der Bolzen T16A.
kierte Werkzeug T14 mit den Stiften (17) fluchtgerecht ist.
c d
Trabajando con dos extractores de clavijas, forzar la Colocar la caja del diferencial (15) debajo de una
ESP herramienta T14 entre los engranajes sateÂlite (18). ESP prensa; posicionar el casquillo T15 e introducir la
CUIDADO! Controlar atentamente que la herramienta cruceta T16A. Presionar la cruceta T16A.
T14 quede alineada con los pernos (17) cuando esta bloqueada.
En oeuvrant avec deux chasse-goupilles, forcer l'outil Ajuster le boõÃtier diffeÂrentiel (15) sous la presse, placer
F T14 entre les engrenages satellites (18). F la bague T15 et introduire le goujon T16A.
ATTENTION! ControÃler attentivement si l'outil T14 Presser le goujon T16A.
reste aligne aux tourillons (17) quand il est bloqueÂ.
Asportare lo spinotto T16A e la bussola T15. Rimuovere l'attrezzo T14 e con esso il perno (17) del
ITA ITA satellite.
NOTA. In questa condizione, il perno (17) eÁ contenuto
nell'attrezzo T14.
Bolzen T16A und die Buchse T15 abnehmen. Das Werkzeug T14 und damit den Stift (17) des
D D Planetenrades abnehmen.
BEMERKUNG. In diesem Zustand, ist der Stift (17) im
Werkzeug T14 enthalten.
e f
Sacar la cruceta T16A y el manguito T15. Remover la herramienta T14 y con ella el perno (17)
ESP ESP del sateÂlite.
NOTA. En esta condicioÂn el perno (17) se encuentra
en la herramienta T14.
Enlever le goujon T16A et la douille T15. Enlever l'outil T14 et, avec ce dernier, le tourillon (17)
F F du satellite.
NOTE. Dans cette condition le tourillon (17) se trouve
dans l'outil T14.
79
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL
T14 18 14
13
15
18
F1240490 F1240494
GB a GB b
Leave the released planetary gear in position and again lock tool Remove tool T14 and remove the last two planet wheel gears (18),
T14. the 2nd differential unit gear (14) and the relative shim washer (13)
Repeat the operations for the extraction of the pin of the 2nd planet from the differential carrier.
wheel (17).
Repeat the operations for all other pins.
4
3 5 16
1
20
9 11
17
19
20
17 16
19
18
13
GB c GB d
14
7 13
15 10
12 18 8
2
19
17
20 19
16
17
20
6
16
3
1
GB e GB f
D1240036
80
Lasciando in posizione l'ingranaggio satellite che si eÁ Rimuovere l'attrezzo T14 ed asportare dal corpo
ITA liberato, bloccare nuovamente l'attrezzo T14. ITA differenziale gli ultimi due ingranaggi satelliti (18), il
Ripetere le operazioni di estrazione del perno del 2ë ingranaggio planetario (14) e la relativa rondella di
secondo perno satellite (17). rasamento (13).
Ripetere le operazioni per gli altri perni.
Das nun freie Planetenrad in seiner Position lassen Werkzeug T14 entfernen und vom DifferentialgehaÈuse
D und das Werkzeug T14 wieder blockieren. D die letzten beiden PlanetenraÈder (18), das 2. Differen-
Die VorgaÈnge fuÈr das Herausnehmen des Stiftes des tialrad (14) und die Zwischenlegscheibe (13) abneh-
2. Planetenrades (17) wiederholen. men.
a Die VorgaÈnge auch fuÈr die anderen Stifte wiederholen. b
Dejando en posicioÂn el engranaje sateÂlite que ha Remover la herramienta T14 y sacar de la caja del
ESP quedado libre, bloquear otra vez la herramienta T14. ESP diferencial los uÂltimos dos engranajes sateÂlite (18), el
Repetir las operaciones de extraccioÂn del perno del 2ë engranaje diferencial (14) y la arandela de espesor
segundo perno sateÂlite (17). correspondiente (13).
Repetir las operaciones con los demaÂs pernos.
En maintenant la position de l'engrenage satellite Enlever l'outil T14 et extraire du boõÃtier diffeÂrentiel les
F deÂgageÂ, bloquer de nouveau l'outil T14. F deux derniers engrenages satellites (18), le 2ë
ReÂpeÂter les opeÂrations d'extraction du tourillon du 2ë engrenage du diffeÂrentiel (14) et la relative rondelle
satellite (17). de rasage (13).
ReÂpeÂter les opeÂrations pour les autres tourillons.
81
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL
18
14
19
13
15 T16C
F1240494 F1240495
GB a GB b
Insert the shim washer (13) and the planetary gear (14) in the Position the shim washer (19) and the first planet wheel gear (18).
differential carrier (15). Hold them in position using bar T16C.
18 T14
T16A
19 15
T16C
T16C
F1240496 F1240497
GB c GB d
With the help of gudgeon T16A, position the second planet wheel Insert tool T14 between the two planetary gears (18). Line up the
gear (18) and the relative shim washer (19). entire unit by pushing bar T16C all the way down until gudgeon
T16A is ejected.
T14 20 17
18 18
F1240490 F1240498
GB e GB f
Lock tool T14 behind the planet wheel gears (18). Fit the snap rings (20) onto the pins (17).
After locking, remove bar T16C.
82
Inserire nel corpo differenziale (15), la rondella di Posizionare la rondella di rasamento (19), il primo
ITA rasamento (13) e l'ingranaggio planetario (14). ITA ingranaggio satellite (18).
Tenerli in posizione con la barra T16C.
Das DifferentialgehaÈuse (15), die Zwischenlegscheibe Die Zwischenlegscheibe (19) und das erste Planeten-
D (13) und das Planetenrad (14) einsetzen. D rad (18) positionieren.
Mit dem Stab T16C diese in ihrer Position halten.
a b
Introducir en la caja del diferencial (15) la arandela de Posicionar la arandela de espesor (19), el primer
ESP espesor (13) y el engranaje planetario (14). ESP engranaje sateÂlite (18).
Mantenerlos en posicioÂn por medio de la barra T16C.
Introduire, dans le boõÃtier du diffeÂrentiel (15), la Placer la rondelle de rasage (19) et le premier
F rondelle de rasage (13) et l'engrenage planeÂtaire (14). F engrenage satellite (18).
Maintenir ceux-ci en place aÁ l'aide de la barre T16C.
Utilizzando lo spinotto T16A, posizionare il secondo Inserire tra i due ingranaggi satelliti (18) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggio satellite (18) e la relativa rondella di ITA Allineare tutto il gruppo inserendo a fondo la barra
rasamento (19). T16C fino ad espellere lo spinotto T16A.
Mit dem Bolzen T16A das zweite Planetenrad (18) und Zwischen den beiden PlanetenraÈder (18) das Werk-
D die entsprechende Zwischenlegscheibe (19) positio- D zeug T14 einsetzen.
nieren. Das gesamte Aggregat fluchten; dazu den Stab T16C
ganz einschieben bis die Bolzen T16A herausgestoûen worden
c d sind.
Utilizando la cruceta T16A, posicionar el segundo Introducir entre los dos engranajes sateÂlite (18) la
ESP engranaje sateÂlite (18) y la arandela de espesor ESP herramienta T14.
correspondiente (19). Alinear todo el grupo introduciendo a fondo la barra
T16C hasta expulsar la cruceta T16A.
A l'aide du goujon T16A placer le second engrenage Introduire entre les deux engrenages satellites (18)
F satellite (18) et sa relative rondelle de rasage (19). F l'outil T14.
Aligner tout le groupe en inseÂrant aÁ fond la barre T16C
jusqu'aÁ eÂjecter le goujon T16A.
Bloccare l'attrezzo T14 a ridosso degli ingranaggi Montare sui perni (17) gli anelli elastici (20).
ITA satelliti (18). ITA
Dopo il bloccaggio, rimuovere la barra T16C.
Werkzeug T14 an den PlanetenraÈdern (18) anliegend, Auf die Stifte (17) die Kolbenringe (20) montieren.
D blockieren. D
Danach Stab T16C entfernen.
e f
Bloquear la herramienta T14 detraÂs de los engranajes Montar en los pernos (17) los anillos elaÂsticos (20).
ESP sateÂlite (18). ESP
DespueÂs de bloquearlos, remover la barra T16C.
Bloquer l'outil T14 aÁ l'abri des engrenages satellites Monter sur les tourillons (17) les anneaux eÂlastiques
F (18). F (20).
ApreÁs avoir bloqueÂ, enlever la barre T16C.
83
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL
T16B 17
17
T15
T15
T16B
17
F1240499 F1240500
GB a GB b
Place the differential carrier (15) under the press, position bush Put gudgeon T16B on top of the planet wheel pin (17).
T15 and insert the planet wheel pin (17).
T16B
T15
T16B
16
17
17
15
F1240492 F1240502
GB c GB d
Press T16B pin all the way down. Remove gudgeon T16B, bush T15 and fit the snap ring (16) on the
pin (17).
CAUTION! Make sure that the snap ring centres the seat and that it
rests on the surface of the differential carrier.
Repeat the operations on the other planet wheel pin or planet
wheel axle.
13
14
12
15
F1240487 F1240504
GB e GB f
Position the second planetary gear (14) in the differential carrier Position the shim washer (13) on the crown (12).
(15). NOTE. In order to hold the shim washer (13) in position, apply
grease to it.
84
Posizionare sotto la pressa il corpo differenziale (15), Sovrapporre al perno satellite (17) lo spinotto T16B.
ITA sistemare la boccola T15 ed inserire il perno satellite ITA
(17).
Unter der Presse das DifferentialgehaÈuse (15) positio- È ber den Planetenradstift (17) den Bolzen T16B
U
D nieren, die Buchse T15 anbringen und den Planeten- D anbringen.
radstift (17) einsetzen.
a b
Posicionar debajo de la prensa la caja del diferencial Superponer al perno sateÂlite (17) la cruceta T16B.
ESP (15), colocar el casquillo T15 e introducir el engranaje ESP
sateÂlite (17).
Placer sous la presse le boõÃtier diffeÂrentiel (15), ajuster Juxtaposer sur le tourillon satellite (17) le goujon
F la bague T15 et introduire le tourillon satellite (17). F T16B.
Pressare lo spinotto T16B a fondo. Rimuovere lo spinotto T16B, la boccola T15 e montare
ITA ITA sul perno (17) l'anello elastico (16).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l'anello elastico centri
la sede e che appoggi sul piano del corpo differenziale.
Ripetere le operazioni per l'altro perno satellite e per l'altro asse
satelliti.
Den Stift T16B fest hinein druÈcken. Bolzen T16B, Buchse T15 entfernen und auf den Stift
D D (17) den Kolbenring (16) montieren.
ACHTUNG! Der Kolbenring muû im Sitz zentriert sein
und an der FlaÈche des DifferentialgehaÈuses anliegen.
c d Dieselben VorgaÈnge fuÈr den anderen Planetenradstift und die
andere Planetenradachse wiederholen.
Apretar la cruceta T16B a hondo. Remover la cruceta T16B, el casquillo T15 y montar
ESP ESP en el perno (17) el anillo elaÂstico (16).
CUIDADO! Asegurarse de que el anillo elaÂstico esteÂ
centrado en el alojamiento y que este apoyado en la superficie de
la caja del diferencial. Repetir las operaciones en el otro perno
sateÂlite y en el otro eje sateÂlite.
Presser aÁ fond sur l'axe T16B. Enlever le goujon T16B de la douille T15 puis monter
F F sur le tourillon (17) l'anneau eÂlastique (16).
ATTENTION! S'assurer que l'anneau eÂlastique est
bien centre dans son logement et qu'il repose sur le plan du boõÃtier
diffeÂrentiel. ReÂpeÂter ces meÃmes opeÂrations pour l'autre tourillon
satellite et pour l'autre axe satellites.
Posizionare il secondo ingranaggio planetario (14) nel Posizionare la rondella di rasamento (13) sulla corona
ITA corpo differenziale (15). ITA (12).
NOTA. Per mantenere la posizione, spalmare la
rondella di rasamento (13) con grasso.
Das zweite Planetenrad (14) im DifferentialkoÈrper (15) Zwischenlegscheibe (13) auf den Kranz (12) positio-
D positionieren. D nieren.
BEMERKUNG. Um die Position zu sichern, die
Zwischenlegscheibe (13) mit Fett einschmieren.
e f
Posicionar el segundo engranaje planetario (14) en el Posicionar la arandela de espesor (13) en la corona
ESP cuerpo del diferencial (15). ESP (12).
NOTA. Para mantener la posicioÂn, pasar grasa en la
arandela de espesor (13).
Placer le second engrenage planeÂtaire (14) dans le Placer la rondelle de rasage (13) sur la couronne (12).
F corps diffeÂrentiel (15). F
NOTE. Pour maintenir cette position, enduire la
rondelle de rasage (13) avec du gras.
85
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL
11 12 T17 8
T17 7
15
F1240505 F1240506
GB a GB b
Position the crown (12) on the differential carrier (15) and lock it Install the bearings (7) and (8) using tool T17.
with screws (11) applied with Loctite 242.
Torque wrench setting for screws: 128±142 Nm
NOTE. Secure the screws using the cross-tightening method.
F1240507
GB c
If the bearings are replaced, insert the external thrust blocks in the
middle cover (5) and in the central body (2).
1 2 9 4
5 5
4
4
F1240482 F1240852
GB e GB f
Position the differential unit (6) in the central body (2) with the help Lock the middle cover (5) with screws (4).
of a bar and fit the middle cover (5). Torque wrench setting for screw: 23.8±26.2 Nm
NOTE. Thoroughly check the state of the O-ring (9) and make sure
that the cover is fitted with the oil discharge in the lower position.
86
Posizionare la corona (12) sul corpo differenziale (15) Utilizzando l'attrezzo T17, montare i cuscinetti (7) e
ITA e bloccarla con le viti (11) spalmate con Loctite 242. ITA (8).
Coppia di serraggio viti: 128v142 Nm
NOTA. Serrare le viti con il metodo del serraggio incrociato.
Den Kranz (12) auf den DifferentialkoÈrper (15) positio- Mit dem Werkzeug T17 die Lager (7) und (8)
D nieren und mit den Schrauben (11) blockieren. D montieren.
Anzugsmoment der Schrauben: 128v142 Nm
BEMERKUNG. Die Schrauben abwechselnd und entgegengesetzt
a festschrauben. b
Posicionar la corona (12) en el cuerpo del diferencial Utilizando la herramienta T17, montar los cojinetes (7)
ESP (15) y bloquearla con los tornillos (11) pasarles Loctite ESP y (8).
242.
Par de torsioÂn: 128v142 Nm
NOTA. Apretar los tornillos con el meÂtodo de torsioÂn cruzado.
Placer la couronne (12) sur le corps du diffeÂrentiel (15) A l'aide de l'outil T17 monter les paliers (7) et (8).
F puis bloquer avec les vis (11) enduites avec Loctite F
242.
Couple de serrage des vis: 128v142 Nm.
NOTE. Serrer les vis par le biais du mode de serrage croiseÂ.
c
Si se sustituyen los cojinetes, introducir en la tapa
ESP intermedia (5) y en el cuerpo central (2) las ranguas
exteriores.
Utilizzando una barra, posizionare il gruppo differen- Bloccare il coperchio intermedio (5) con le viti (4).
ITA ziale (6) nel corpo centrale (2) e montare il coperchio ITA Coppia di serraggio viti: 23,8v26,2 Nm
intermedio (5).
NOTA. Controllare attentamente la condizione dell'anello OR (9) e
che il coperchio venga montato con lo scarico olio nella posizione
inferiore.
Mit einem Stab das Differentialaggregat (6) in den Mit den Schrauben (4) blockieren den mittleren Deckel
D zentralen KoÈrper (2) positionieren und den mittleren D (5).
Deckel (5) montieren. Anzugsmoment der Schrauben: 23,8v26,2 Nm
BEMERKUNG. SorgfaÈltig den Zustand des O-Ringes (9) kontroll-
e ieren und sicherstellen, daû der Deckel mit dem O È lablaûstopfen f
nach unten gerichtet montiert wird.
Utilizando una barra, posicionar el grupo diferencial Bloqueare la tapa intermedia (5) con los tornillos (4).
ESP (6) en el cuerpo central (2) y montar la tapa intermedia ESP Par de torsioÂn tornillos: 23,8v26,2 Nm
(5).
NOTA. Controlar atentamente las condicioÁnes del segmento OR (9)
y que la tapa venga montada con el descarge aceite en la posicioÁn
inferior.
A l'aide d'une barre, placer le groupe diffeÂrentiel (6) Bloquer le couvercle intermeÂdiaire (5) dernier avec les
F dans le corps central (2) et monter le couvercle F vis (4).
intermeÂdiaire (5). Couple de serrage des vis: 23,8v26,2 Nm
NOTE. ControÃler attentivement les conditions de l'anneau torique
(9) te que le couvercle soit monte avec le bouchon de vidange pour
l'huile dans la position infeÂrieure.
87
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL
T13 T19
F1240509 F1240510
GB a GB b
NOTE. If the ring nuts (1) are removed, spread them with Loctite Pre-set the bearings by means of the ring nut situated on the
242. opposite side of the crown, so as to increase pinion torque up to
Tighten ring nuts on the crown side until clearance between pinion 140v210 Ncm.
and crown is zero, then lock the crown; go back 1/4v1/2 turn. CAUTION! If bearings are not new, check the static torque; if
bearings are new, check the continuous torque.
12 A A
F1240511 F1240512
GB c GB d
Introduce a comparator with rotary key "A" through the top plug Manually move the crown (12) in both directions in order to check
hole (10). Position the comparator on the centre of one of the teeth the existing backlash between the pinion and the crown.
of the crown (12), pre-set it to 1mm and reset it.
88
NOTA. Se le ghiere (1) vengono rimosse, spalmarle Precaricare i cuscinetti tramite la ghiera lato opposto
ITA con Loctite 242. ITA corona per incrementare la coppia di rotazione
Serrare le ghiere dal lato corona fino ad azzerare i pignone fino a 140v210 Ncm.
giochi tra pignone e corona e bloccarla; ritornare indietro di circa ATTENZIONE! Con cuscinetti usati, controllare la coppia di spunto;
1/4v1/2 giro. con cuscinetti nuovi, controllare la coppia di rotazione continua.
BEMERKUNG. Wenn die Nutmuttern (1) ausgewech- Lager durch die Nutmutter an der dem Kranz ent-
D selt werden, diese mit Loctite 242 schmieren. D gegengesetzten Seite vorladen, um das Gegenmo-
Nutmuttern an der Kranzseite fest ziehen bis kein ment des Rades auf 140v210 Ncm zu bringen.
Spiel mehr zwischen Rad und Kranz uÈbrig bleibt ; danach um 1/ ACHTUNG! Bei verbrauchten Lagern, das Anlaufdrehmoment kontroll-
a 4v1/2 Umdrehung wieder aufschrauben. b ieren; bei neuen Lagern, das kontinuierliche Drehmoment kontrollieren.
NOTA. Si se remueven las virolas (1) pasarles Loctite Precargar los cojinetes atraves la virola lado opuesto
ESP 242. ESP corona para incrementar el par de rotacion pinon
Apretar las virolas del lado corona hasta acerar los hasta 140v210 Ncm.
juegos entre el pinon y la corona y bloquearla, volver atras de 1/ CUIDADO! Con cojinetes usados, controlar el par de inicio, con
4v1/2 giro approx. cojinetes nuevos, controlar el par de rotacioÂn continua.
NOTE. Si les anneaux (1) sont enleveÂs, les enduire PreÂcharger les paliers au moyen d'anneaux de fixation
F avec du Loctite 242. F du coÃte oppose de la couronne pour augmenter le
Serrer les anneaux de fixation du coÃte couronne couple de rotation pignon jusqu'aÁ 140v210 Ncm.
jusqu'aÁ mettre aÁ zeÂro les jeux entre pignon et couronne et bloquer: ATTENTION! Avec les paliers useÂs, controÃler le couple de pointe;
revenir en arrieÁre d'environ 1/4v1/2 tour. avec les paliers neufs, controÃler le couple de rotation continu.
Posizionare, attraverso il foro per il tappo superiore Muovere manualmente nei due sensi la corona (12)
ITA (10), un comparatore a tasto orientabile "A". ITA per controllare il gioco esistente tra pignone e corona.
Posizionarlo sul centro di un dente della corona (12),
precaricarlo di circa 1 mm ed azzerarlo.
Durch das Loch des oberen Stopfens (10) eine Den Kranz (12) von Hand in beide Richtungen
D schwenkbare Meûuhr "A" in der Mitte eine Kranzzah- D bewegen und das Spiel zwischen Rad und Kranz
nes (12) anbringen. Die Meûuhr auf 1 mm vorladen pruÈfen.
und auf Null stellen.
c d
Posicionar, a traveÂs del orificio para el tapoÂn superior Mover manualmente en los dos sentidos la corona (12)
ESP (10), un comparador de tecla orientable "A". ESP para controlar el juego que hay entre el pinÄoÂn y la
Posicionarlo en el centro de un diente de la corona corona.
(12), precargarlo de aproximadamente 1 mm y ponerlo a cero.
Placer, par le trou du bouchon supeÂrieur (10), un DeÂplacer la couronne (12) manuellement dans les
F comparateur aÁ touche orientable "A". F deux sens pour controÃler le jeu existant entre pignon
Placer ce dernier au centre d'une dent de la couronne et couronne.
(12), preÂcharger d'environ 1 mm, puis le mettre aÁ zeÂro.
89
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL
10
3 3
F1240513 F1240385
GB a GB b
Apply Loctite 242 to the screws (3), fit them into one of the two Re-install the complete arms.
holes and tighten. For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
Torque wrench setting: 23.8±26.2 Nm BRAKING DISKS».
Fit the top plug (10) after applying repositionable jointing
compound for seals to the rims.
90
Spalmare le viti (3) con Loctite 242 ed avvitarle in uno Rimontare i bracci completi.
ITA dei due fori predisposti. ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E
Coppia di serraggio: 23,8v26,2 Nm SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».
Montare il tappo superiore (10) dopo aver spalmato i bordi con
mastice per guarnizioni riposizionabile.
Die Schrauben (3) mit Loctite 242 schmieren und in Die beiden kompletten Arme montieren.
D eines der beiden vorgesehenen LoÈcher schrauben. D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND
Anzugsmoment: 23,8v26,2 Nm BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».
Die RaÈnder des oberen Stopfens (10) mit Klebstoff fuÈr verstellbare
a Dichtungen schmieren und den Stopfen montieren. b
Pasar Loctite 242 en los tornillos (3) y atornillarlos en Volver a montar los brazos completos.
ESP uno de los dos orificios predispuestos. ESP Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE
Par de torsioÂn: 23,8v26,2 Nm Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».
Montar el tapoÂn superior (10) despueÂs de repasar los bordes con
pasta para juntas reposicionable.
Enduire les vis (3) avec du Loctite 242, puis visser Remonter les bras complets.
F celles-ci dans l'un des deux trous preÂdisposeÂs. F Pour de plus amples deÂtails, voir «CONTROLE
Couple de serrage: 23,8v26,2 Nm USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE
Monter le bouchon supeÂrieur (10) apreÁs avoir enduit les bords avec FREINAGE».
mastic pour garnitures aÁ remettre en place.
91
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE
F1240385 F1240514
GB a GB b
Remove the complete arms and the differential unit. If disassembly is awkward, heat the check nut (1) of the flange (2) at
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE 80ëC.
BRAKING DISKS» and «REMOVING THE DIFFERENTIAL UNIT». NOTE. Heating is meant to unloose the setting of Loctite on the nut
(1).
T20A
(T20B)
3 2
F1240515 F1240516
GB c GB d
Position tool T20A (or T20B), so as to avoid pinion rotation. Remove the flange (2) complete with guard (4) by means of a
Unloose and remove the nut (1); also remove the O-ring (3). puller.
F1240517 F1240518
GB e GB f
Remove the swinging support (5). Remove the sealing ring (6).
92
Rimuovere i bracci completi ed il differenziale. Se lo smontaggio risulta faticoso, scaldare a circa
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA 80ëC il dado (1) di ritegno della flangia (2).
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO» e «RIMOZIONE NOTA. Il riscaldamento ha lo scopo di allentare la
GRUPPO DIFFERENZIALE». presa del Loctite di bloccaggio del dado (1).
Komplette Arme und Differential abnehmen. Wenn das Abmontieren schwierig ist, die Mutter (1)
D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND D zur Halterung des Flansches (2) auf ca. 80ëC erwaÈr-
BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN» und «DIFFE- men.
RENTIALAGGREGAT ABMONTIEREN». BEMERKUNG. Durch das Erhitzen wird das Fett aufgeweicht, das
a b die Mutter (1) blockiert.
Remover los brazos completos y el diferencial. Si el desmontaje resulta difõÂcil, calentar a unos 80ëC la
ESP Para los detalles veÂase «CONTROL DESGASTE Y ESP tuerca (1) de retencioÂn de la brida (2).
SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO» y NOTA. El calentamiento tiene la finalidad de aflojar la
«REMOCION GRUPO DIFERENCIAL». adhesioÂn del Loctite de bloqueo de la tuerca (1).
Enlever compleÁtement les bras complets et le diffeÂ- Si deÂmonter est difficile, chauffer l'eÂcrou (1) de fixation
F rentiel. F de la flasque (2) aÁ environ 80ëC.
Pour de plus amples deÂtails, voir «CONTROLE NOTE. Le chauffage aÁ pour objet de ralentir la prise du
USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE» et Loctite de blocage de l'eÂcrou (1).
«DEPOSE DU GROUPE DIFFERENTIEL».
Applicare l'attrezzo T20A (oppure T20B) ed impe- Utilizzando un estrattore, rimuovere la flangia (2)
ITA gnarlo in modo da evitare la rotazione del pignone. ITA completa della protezione (4).
Allentare ed asportare il dado (1); asportare anche
l'anello OR (3).
Werkzeug T20A (T20B) so anbringen, daû das Rad Mit einem Abzieher, Flansch (2) samt Schutzteil (4)
D nicht mehr drehen kann. D abnehmen.
Mutter (1) lockern und abschrauben; O-Ring (3)
ebenfalls abnehmen.
c d
Aplicar la herramienta T20A (T20B) y bloquearla a fin Utilizando un extractor, remover la brida (2) completa
ESP de evitar la rotacioÂn del pinÄoÂn. ESP con la proteccioÂn (4).
Aflojar y sacar la tuerca (1); sacar tambieÂn el anillo OR
(3).
Appliquer l'outil T20A (ou T20B) engager ce dernier A l'aide d'un extracteur, enlever la flasque (2)
F de manieÁre aÁ eÂviter la rotation du pignon. F compleÁte de la protection (4).
RelaÃcher et enlever l'eÂcrou (1) enlever eÂgalement la
garniture OR (3).
e f
Remover el soporte oscilante (5). Remover el segmento de compresioÂn (6).
ESP ESP
93
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE
12
T23
7
8
T21
T22
F1240519 F1240520
GB a GB b
Position wrench T22 onto the ring nut (7) and apply bar hold T21 to Apply blocks T23 and, with the help of a puller, extract the pinion
the pinion (8). (8) complete with the internal bearing (9), the distance piece (10)
Stop wrench T22 and rotate the pinion so as to release and remove and shims (11).
the ring nut (7). NOTE. The thrust blocks of the bearings remain in the central body
NOTE. If disassembly proves awkward, weld the ring nut at approx. (12).
80ëC.
10
8
8
9
11
F1240543 F1240578
GB c GB d
Remove the pinion (8), shims (11) and distance piece (10). Using a puller and a press, remove the inner bearing (9) from the
pinion (8).
13
14
9
F1240521 F1240522
GB e GB f
Remove the thrust block of the external bearing (13). Insert a drift in the appropriate holes and remove the thrust block of
the internal bearing (9) as well as the shim washers (14).
94
Impegnare la chiave speciale T22 sulla ghiera (7) ed Applicare i blocchi T23 e con un estrattore, estrarre il
ITA applicare sul pignone (8) il codolo T21. ITA pignone (8) completo del cuscinetto interno (9), del
Fermare la chiave T22 e ruotare il pignone per distanziale (10) e degli spessori (11).
allentare ed asportare la ghiera (7). NOTA. Le ralle dei cuscinetti rimangono nel corpo centrale (12).
NOTA. Se lo smontaggio risulta faticoso, scaldare la ghiera a circa
80 ëC.
Den speziellen SchluÈssel T22 in die Nutmutter (7) Die BloÈcke T23 anbringen und mit einem Abzieher das
D setzen und am Rad (8) den Schaft T21 anbringen. D Rad (8) samt dem inneren Lager (9), DistanzstuÈck (10)
SchluÈssel T22 festhalten und das Rad drehen, um die und der Scheiben (11) herausziehen.
Nutmutter (7) zu lockern und abzunehmen. BEMERKUNG. Die Lagerscheiben bleiben im zentralen KoÈrper (12)
a BEMERKUNG. Falls die Nutmutter zu fest sitzt, diese auf ca. 80ëC b sitzen.
erhitzen.
Bloquear la llave especial T22 en la virola (7) y aplicar Aplicar los bloqueos T23 y con un extractor, extraer el
ESP en el pinÄoÂn (8) el mango T21. ESP pinÄoÂn (8) con su cojinete interior (9) del separador (10)
Bloquear la llave T22 y girar el pinÄoÂn para aflojar y y de los posibles espesores (11).
extraer la virola (7). NOTA. Las ranguas de los cojinetes quedan en el cuerpo central
NOTA. Si el desmontaje resulta difõÂcil, calentar la virola a unos (12).
80ëC.
Engager la cle speÂciale T22 sur le collier de serrage Appliquer les blocs T23 et aÁ l'aide d'un extracteur,
F (7) et appliquer sur le pignon (8) le coÃne T21. F extraire le pignon (8) complet du palier interne (9), du
Bloquer la cle T22, tourner le pignon pour relaÃcher et diffeÂrentiel (10) et des eÂventuelles cales (11).
enlever le collier de serrage (7). NOTE. Les crapaudines des paliers demeurent dans le corps
NOTE. Si le deÂsassemblage est rendu difficile, chauffer la bague aÁ central (12).
une chaleur de 80ëC.
Asportare il pignone (8), gli spessori (11) ed il Utilizzando un estrattore ed una pressa, rimuovere dal
ITA distanziale (10). ITA pignone (8) il cuscinetto interno (9).
Rad (8), Unterlegscheibe (11) und DistanzstuÈck (10) Mit einem Abzieher und einer Presse, vom Rad (8) das
D abnehmen. D innere Lager (9) abnehmen.
c d
Sacar el pinÄoÂn (8), los espesores (11) y el separador Utilizando un extractor y una prensa, remover del
ESP (10). ESP pinÄoÂn (8) el cojinete interior (9).
Enlever le pignon (8), les cales (11) et l'entretoise (10). A l'aide de l'extracteur et d'une presse, oÃter du pignon
F F (8) le palier interne (9).
Rimuovere la ralla del cuscinetto esterno (13). Con un punzone inserito nelle cave predisposte,
ITA ITA rimuovere la ralla del cuscinetto interno (9) e gli
spessori di rasamento (14).
Scheibe vom aÈuûeren Lager (13) abnehmen. Einen DuÈbel in die vorgesehenen Nuten stecken und
D D die Scheibe des inneren Lagers (9) und die Zwischen-
legscheiben (14) entfernen.
e f
Remover la rangua del cojinete exterior (13). Utilizando un punzoÂn introducido en las ranuras
ESP ESP predispuestas, remover la rangua del cojinete interior
(9) y los espesores (14).
Enlever la crapaudine du palier externe (13). A l'aide d'un poussoir introduit dans le creux
F F preÂdisposeÂ, enlever la crapaudine du palier interne
(9) et les cales de rasage (14).
95
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE
14
GB a GB b
12
10
13
6
5
11
7
3
1 4
2 D1240042
GB c GB d
GB e GB f
96
97
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE
DG DG
T24
9
F1240523 F1240524
GB a GB b
Using a surface plate, reset a centesimal comparator "DG" and Bring the internal bearing (9), complete with its thrust block, under
place it on the measurement ring T24 (with a thickness of 30.2 the comparator "DG".
mm). Determine overall thickness "D" of the bearing checking the
Preset the comparator to approx. 2 mm. discrepancy between this size and the size of the measurement
ring.
CAUTION! Press the thrust block in the centre and take several
measurements while rotating the thrust block.
13
T25C
T25A 13
F1240525 F1240526
GB c GB d
Partially insert the thrust block of the external bearing (13). Install tension rod T25C, measurement ring T24 and front guide
tool T25A on the thrust block of the external bearing (13).
F1240527 F1240528
GB e GB f
Connect the tension rod to the press and move the thrust block of Insert tool T26B complete with external bearing (13), measurement
the external bearing (13) into its seat. ring T24 and gauged ring nut T26C.
Disconnect the press and remove the tension rod. Manually tighten.
NOTE. Before starting the next stage, make sure that the thrust
block has been completely inserted into its seat.
98
Utilizzando un piano di riscontro, azzerare sull'anello Portare sotto il comparatore "DG" il cuscinetto interno
ITA di misura T24 (di spessore conosciuto pari a 30,2 mm) ITA (9) completo di ralla.
un comparatore centesimale "DG". Determinare lo spessore totale "D" del cuscinetto
Precaricare il comparatore di circa 2 mm. controllando lo scostamento rispetto la misura dell'anello di misura.
ATTENZIONE! Premere la ralla in modo centrato ed eseguire piuÁ
volte la misurazione ruotando la ralla.
Mit Hilfe eines Anschlags am Meûring T24 (bekannte Unter die Meûuhr "DG" das innere Lager (9) samt
D StaÈrke 30,2 mm) eine hundertteilige Meûuhr "DG" auf D Scheibe legen.
Null stellen. Gesamte StaÈrke "D" des Lagers messen und die
Meûuhr auf 2 mm vorladen. Abweichung im VerhaÈltnis zum Meûring kontrollieren.
a b ACHTUNG! Die Scheibe muû zentriert sein und den Meûvorgang
mehrmals bei gedrehter Scheibe wiederholen.
Utilizando una superficie para la comparacioÂn, poner Poner debajo del comparador "DG" el cojinete interior
ESP a cero en el anillo de medida T24 (del que se conoce ESP (9) con la rangua.
el espesor igual a 30,2 mm) un comparador centesi- Determinar el espesor total "D" del cojinete controlan-
mal "DG". do la diferencia con respecto al tamanÄo del anillo de medida.
Precargar el comparador en 2 mm aproximadamente. CUIDADO! Presionar la rangua de manera centrada y ejecutar
varias veces la medida girando la rangua.
A l'aide d'un plan de comparaison, mettre aÁ zeÂro sur Amener sous le comparateur "DG" le palier interne (9)
F l'anneau de mesurage T24 (d'une eÂpaisseur connue F eÂquipe de crapaudine.
eÂgale aÁ 30,2 mm), un comparateur centeÂsimal "DG". DeÂfinir l'eÂpaisseur totale "D" du palier en controÃlant
PreÂcharger le comparateur d'environ 2 mm. l'eÂcart par rapport aÁ celle mesureÂe par l'anneau de mesurage.
ATTENTION! Presser la crapaudine vers le centre, puis en
effectuer plusieurs fois le mesurage en tournant la crapaudine.
Inserire parzialmente nel corpo centrale (12) la ralla Montare il tirante T25C, l'anello di misura T24, ed
ITA del cuscinetto esterno (13). ITA infine l'attrezzo anteriore T25A di guida della ralla (13)
del cuscinetto esterno.
Auf den zentralen KoÈrper (12) die Scheibe des Die Spannstange T25C, den Meûring T24, und zuletzt
D aÈuûeren Lagers (13). D das vordere Werkzeug T25A zur FuÈhrung der Scheibe
(13) des aÈuûeren Lagers montieren.
c d
Introducir parcialmente en el cuerpo central (12) la Montar el tirante T25C, el anillo de medida T24, y por
ESP rangua el cojinete exterior (13). ESP uÂltimo la herramienta anterior T25A guõÂa de la rangua
(13) del cojinete exterior.
Introduire, partiellement dans le corps central (12), la Monter la tringle T25C, l'anneau de mesurage T24, et
F crapaudine du palier externe (13). F enfin l'outil anteÂrieur T25A de guidage de la crapau-
dine (13) du palier externe.
Collegare il tirante alla pressa e mandare in sede la Inserire l'attrezzo T26B completo di cuscinetto ester-
ITA ralla del cuscinetto esterno (13). ITA no (13) anello di misura T24 e ghiera di altezza
Scollegare la pressa e rimuovere il tirante. calibrata T26C.
NOTA. Prima di proseguire, assicurarsi dell'inserimento totale Serrare a fondo manualmente.
della ralla.
Spannstange mit der Presse verbinden und die Werkzeug T26B mit dem aÈuûeren Lager (13), Meûring
D Scheibe in ihren Sitz im aÈuûeren Lager (13) einsetzen. D T24 und in der HoÈhe kalibrierte Nutmutter T26C
Von der Presse abnehmen und Spannstange ab- einsetzen.
nehmen. Von Hand festschrauben.
e BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren, ob die Scheibe richtig f
eingesetzt worden ist.
Conectar el tirante a la prensa y colocar en el Introducir la herramienta T26B con el cojinete exterior
ESP alojamiento la rangua del cojinete exterior (13). ESP (13), el anillo de medida T24 y la virola de altura
Sacar la prensa y remover el tirante. calibrada T26C.
NOTA. Antes de continuar, asegurarse de que la rangua esta Apretar a fondo manualmente.
completamente insertada.
Brancher la tringle aÁ la presse, puis envoyer dans son Introduire l'outil T26C eÂquipe du palier externe (13),
F logement la crapaudine du palier externe (13). F l'anneau de mesurage T24 et le collier de serrage de
DeÂbrancher la presse et enlever la tringle. hauteur taraude T26C.
NOTE. Avant de continuer, s'assurer que la crapaudine est Serrer aÁ fond manuellement.
compleÁtement inseÂreÂe.
99
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE
DG1
T26A T26C
GB
GB T26A
A
F1240529 F1240530
GB a GB b
Fit a centesimal comparator "DG1" with long stem into bar T26A; Lay bar T26A on gauged nut T26C and take the size "A" at about
when the bar rests on two size- blocks "GB" of 57 mm, reset the 57 mm corresponding to the maximum diameter of arms centring.
comparator.
Preset the comparator to approx. 2 mm and reset.
T24
T26C 8
X
R115
T26B
A Y
30.2 61
(61-A)+115+30.2=B B D1240070
F1240531
GB c GB d
Calculate size "B" which will be the first useful value for calculating Check the nominal size (X) marked on the pinion and add or
the size of the shims (14) that are to be inserted under the thrust subtract the indicated variation (Y) so as to obtain size "Z".
block of the internal bearing (9). e.g.: Z= 118 + 0.1 = 118.1
Z= 118 ± 0.2 = 117.8
B-C=S
14
(14) S
D Z
C=Z+D C
D1240069
F1240541
GB e GB f
Calculate size "C" which represents the second value for Calculate the difference between sizes "B" and "C" so as to obtain
calculating the size of the shims "S" that are to be placed under the size "S" of the shim (14) that will go under the thrust block of the
the thrust block of the internal bearing (9). internal bearing (9).
100
Montare un comparatore centesimale "DG1" con stelo Appoggiare la barra T26A sulla ghiera calibrata T26C
ITA prolungato, nella barra T26A; azzerare il comparatore ITA e rilevare la misura "A" circa 57mm in corrispondenza
quando la barra appoggia su due blocchetti "GB" del diametro massimo della centratura dei bracci.
calibrati da 57 mm.
Precaricare il comparatore di circa 2 mm ed azzerarlo.
Die hundertteilige Meûuhr "DG1" mit dem VerlaÈng- Stab T26A auf die kalibrierte Nutmutter T26C legen
D erungsstift in den Stab T26A montieren; die Meûuhr D und das Maû "A" bei ca. 57 mm am maximalen
auf Null stellen, nachdem der Stab auf zwei kalibrierte Durchmesser der Armzentrierung messen.
BloÈcke "GB" zu 57 mm gelegt worden ist.
a Meûuhr auf 2 mm vorladen und auf Null stellen. b
Montar un comparador centesimal "DG1" con vaÂstago Apoyar la barra T26A en la virola calibrada T26C y
ESP prolongado en la barra T26A; poner a cero el ESP registrar la medida "A" unos 57 mm en correspon-
comparador cuando la barra esta apoyada en dos dencia del diaÂmetro maÂximo del centraje de los
bloques "GB" calibrados de 57 mm. brazos.
Precargar el comparador en 2 mm aproximadamente y ponerlo a
cero.
Monter un comparateur centeÂsimal "DG1" muni de Poser la barre T26A sur le collier de serrage taraudeÂ
F tige de prolongation dans la barre T26A; mettre le F T26C, relever la mesure "A" aÁ environ 57 mm en
comparateur aÁ zeÂro lorsque la barre poseÂe sur les correspondance du diameÁtre de centrage maximal des
deux blocs calibreÂs "GB" est aÁ 57 mm. bras.
PreÂcharger le comparateur aÁ environ 2 mm et remettre aÁ zeÂro.
Eseguire il calcolo per ottenere la prima misura utile Controllare la misura nominale (X) segnata sul
ITA "B", per il calcolo degli spessori (14) da inserire sotto ITA pignone e sommare o sottrarre ad essa la variazione
la ralla del cuscinetto interno (9). indicata: (Y) per ottenere la misurazione "Z".
Es: Z=118+0,1=118,1
Z=118 ± 0,2=117,8
Das Maû "B" ausrechnen, das zur Ermittlung der Das Nennmaû (X), das am Rad markiert ist, kontroll-
D DistanzstuÈcke (14) dient, die unterhalb der Scheibe D ieren und die Abweichung addieren oder abziehen. (Y)
des inneren Lagers (9) eingesetzt werden sollen. fuÈr das Maû "Z".
Beisp.: Z= 118 + 0,1 = 118,1
c d Z= 118 ± 0,2 = 117,8
Ejecutar el caÂlculo para obtener la primera medida uÂtil Controlar la medida nominal (X) marcada en el pinÄoÂn y
ESP "B" para el caÂlculo de los espesores (14) que hay que ESP sumarle o restarle la variacioÂn indicada (Y) para
insertar debajo de la rangua del cojinete interior (9). obtener la medida "Z".
Ej.: Z= 118 + 0,1 = 118,1
Z= 118 ± 0,2 = 117,8
Faire le calcul pour obtenir la premieÁre mesure utile ControÃler la mesure nominale (X) marqueÂe sur le
F "B" pour calculer les cales (14) aÁ introduire au- F pignon et additionner ou soustraire aÁ celle-ci la
dessous de la crapaudine du palier interne (9). variation indiqueÂe (Y) pour obtenir le mesurage "Z".
Exp. Z= 118 + 0,1 = 118,1
Z= 118 ± 0,2 = 117,8
Calcolare la seconda misura utile "C" per il calcolo Eseguire la differenza tra le misure "B" e "C" per
ITA dello spessore "S" da inserire sotto la ralla del ITA stabilire la misura "S" dello spessore (14) da inserire
cuscinetto interno (9). sotto la ralla del cuscinetto interno (9).
Das zweite Maû "C" fuÈ r das DistanzstuÈ ck "S" Den Unterschied zwischen Maû "B" und "C" ausrech-
D ausrechnen, das unter die Scheibe des inneren D nen, um das DistanzstuÈck "S" (14) auszurechnen, das
Lagers (9) eingesetzt werden soll. unter die Scheibe des inneren Lagers (9) eingesetzt
werden soll.
e f
Calcular la segunda medida uÂtil "C" para el caÂlculo del Sacar la diferencia entre las medidas "B" y "C" para
ESP espesor "S" a insertar debajo de la rangua del cojinete ESP establecer la medida "S" del espesor (14) a insertar
interior (9). debajo de la rangua del cojinete interior (9).
Calculer la seconde mesure utile "C" pour calculer la Effectuer la diffeÂrence entre les mesures "B" et "C"
F cale "S" aÁ introduire au-dessous de la crapaudine du F pour eÂtablir la mesure "S" de la cale (14) aÁ introduire
palier interne (9). au-dessous de la crapaudine du palier interne (9).
101
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE
14
T25C T25A
9
F1240533 F1240534
GB a GB b
Insert shim "S" (14) and the thrust block of the internal bearing (9) Position tool T25A and tension rod T25C.
in the central body. Connect the tension rod to the press, fasten the thrust block and
NOTE. To hold shim "S" (14) in position, apply grease. then remove the tools.
NOTE. Before going on to the next stage, make sure that the thrust
block has been completely inserted.
DDG
T26C 9 13
T26B
F1240535 F1240536
GB c GB d
Position tools T26C and T26B complete with tapered bearings (9) Insert the stem of a depth comparator "DDG" in either side hole of
and (13); manually tighten until a rolling torque has been obtained. tool T26C; reset the comparator with a presetting of approx. 3 mm.
H
DDG
T26C 9
10 13
T26B
9 T26C
13
T26B
F1240574 F1240537
GB e GB f
Remove the comparator and release tools and bearings from the Insert depth comparator "DDG" into tool T26B-T26C and measure
central body. variation "H" in relation to the zero setting performed back at point
Re-install all and insert the distance piece (10) between bearings d.
(9) and (13); manually tighten the whole pack.
102
Inserire nel corpo centrale lo spessore "S" (14) e la Montare l'attrezzo T25A ed il tirante T25C.
ITA ralla del cuscinetto interno (9). ITA Collegare il tirante alla pressa, mandare in battuta la
NOTA. Per tenere in posizione lo spessore "S" (14), ralla e quindi smontare gli attrezzi.
spalmarlo leggermente con grasso. NOTA. Prima di proseguire, assicurarsi dell'inserimento totale
della ralla.
In den zentralen KoÈrper das DistanzstuÈck "S" (14) und Werkzeug T25A und Spannstange T25C montieren.
D die Scheibe des inneren Lagers (9) einsetzen. D Spannstange mit der Presse verbinden und die
BEMERKUNG. Um das DistanzstuÈck "S" (14) in seiner Scheibe bis zum Anschlag einsetzen. Danach die
Position festzuhalten, dieses leicht mit Fett schmieren. Werkzeuge abmontieren.
a b BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren ob die Scheibe richtig
eingesetzt worden ist.
Introducir en el cuerpo central el espesor "S" (14) y la Montar la herramienta T25A y el tirante T25C.
ESP rangua del cojinete interior (9). ESP Conectar el tirante a la prensa, llevar a tope la rangua
NOTA. Para mantener en su posicioÂn el espesor "S" y luego desmontar las herramientas.
(14), pasarle ligeramente un poco de grasa. NOTA. Antes de continuar, asegurarse de que la rangua ha sido
totalmente introducida.
Introduire dans le corps central la cale "S" (14) et la Monter l'outil T25A et la tringle T25C.
F cale du palier interne (9). F Relier la tringle aÁ la presse, envoyer en buteÂe la
NOTE. Enduire leÂgeÁrement celle-ci de gras pour la crapaudine, puis deÂmonter les outils.
maintenir dans sa position. NOTE. Avant de continuer, s'assurer que la crapaudine est
entieÁrement inseÂreÂe.
Inserire gli attrezzi T26C e T26B completi dei Inserire in uno dei due fori laterali dell'attrezzo T26C lo
ITA cuscinetti conici (9) e (13); serrare manualmente fino ITA stelo di un comparatore di profonditaÁ "DDG"; azzerare
ad avere sicuramente una coppia di rotolamento. il comparatore con un precarico di circa 3 mm.
Die Werkzeuge T26C und T26B samt Kegellager (9) In eines der beiden seitlichen LoÈcher des Werkzeugs
D und (13) einsetzen; von Hand zudrehen bis ein D T26C den Stift der Meûuhr "DDG" stecken; die Meûuhr
Drehmoment erreicht worden ist. auf 3 mm vorladen und auf Null stellen.
c d
Introducir las herramientas T26C y T26B con sus Introducir en uno de los dos orificios laterales de la
ESP cojinetes coÂnicos (9) y (13); apretar manualmente ESP herramienta T26C el vaÂstago de un comparador de
hasta obtener con seguridad un par de rodamiento. profundidad "DDG"; poner a cero el comparador con
una precarga de aproximadamente 3 mm.
Introduire les outils T26C et T26B eÂquipeÂs des paliers Introduire dans l'un des deux trous lateÂraux de l'outil
F coniques (9) et (13); serrer manuellement jusqu'aÁ eÃtre F T26C, la tige d'un comparateur de profondeur "DDG",
suÃr d'avoir un couple de roulement. mettre le comparateur aÁ zeÂro avec une preÂcharge
d'environ 3 mm.
Die Meûuhr abnehmen und vom zentralen KoÈrper die In das Werkzeug T26B-T26C die Meûuhr "DDG" fuÈr
D Werkzeuge und Lager abmontieren. D die Tiefe einsetzen und die Abweichung "H" im
Das ganze wieder montieren und dabei zwischen den VerhaÈltnis zur unter Punkt d vorgenommenen Null-
Lagern (9) und (13) das DistanzstuÈck (10) einsetzen; von Hand das stellung messen.
e Ganze festschrauben. f
Remover el comparador y desmontar del cuerpo Introducir en la herramienta T26B-T26C el compara-
ESP central el grupo de las herramientas y cojinetes. ESP dor de profundidad "DDG" y relevar el alejamiento "H"
Volver a montar todo introduciendo entre los cojinetes respecto al aceramiento efectuado al punto d.
(9) y (13) el separador (10); apretar manualmente todo el paquete.
Enlever le comparateur et deÂmonter du corps central Introduire l'outil T26B-T26C le comparateur de pro-
F le groupe outils et paliers. F fondeur "DDG" et relever l'eÂcart "H" par rapport aÁ la
Remonter le tout en inseÂrant entre les paliers (9) et mise aÁ zeÂro effectue au point d.
(13), l'entretoise (10); serrer tout le paquet aÁ la main.
103
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE
H+0,12÷ 0,13=S1
11 S1
F1240541 F1240542
GB a GB b
The variation is to be added to a set value of 0.12±0.13 mm., so as Position the internal bearing (9) and the pinion (8) under a press;
to obtain the size of shim "S1" (11) which will be inserted between force the bearing onto the pinion.
the external bearing (13) and the distance piece (10) and
subsequently, to determine the preload for the bearings.
12
10
8 9 11 10
13
11
F1240543 F1240538
GB c GB d
Fit the pinion (8), shim "S1" (11) and distance piece (10) in the main Insert the external bearing (13) in the central body in order to
body (12). complete the pack arranged as in the figure.
NOTE. The finer shims must be placed in- between the thicker
ones
8
8
7
F1240575 F1240539
GB e GB f
Connect the pinion (8) to the tie rod T28A and T28B; connect the Apply Loctite 242 to the thread of the ring nut (7) and screw the nut
tie rod T28C (see special tools) to the press and block. onto the pinion (8).
104
Lo scostamento rilevato eÁ da sommare ad una misura Posizionare il cuscinetto interno (9) e pignone (8) sotto
ITA fissa di 0,12v0,13 mm, per ottenere lo spessore "S1" ITA una pressa; forzare sul pignone il cuscinetto.
(11) da inserire tra cuscinetto esterno (13) e distanziale
(10) e quindi, determinare il precarico stabilito per i cuscinetti.
Die ermittelte Abweichung wird dem festen Maû von Das innere Lager (9) und das Rad (8) unter eine
D 0,12v0,13 mm hinzu gerechnet, um das DistanzstuÈck D Presse setzen; auf das Rad das Lager druÈcken.
"S1" (11) zu ermitteln, das zwischen dem aÈuûeren
Lager (13) und das DistanzstuÈck (10) eingesetzt werden soll und
a folglich die benoÈtigte Vorbelastung der Lager festzulegen. b
La separacioÂn registrada hay que sumarla a una Posicionar el cojinete interior (9) y el pinÄoÂn (8) debajo
ESP medida fija de 0,12v0,13 mm para obtener el espesor ESP de una prensa; forzar en el pinÄoÂn el cojinete.
"S1" (11) que hay que introducir entre el cojinete
exterior (13) y el separador (10) y luego, determinar la precarga
establecida para los cojinetes.
L'eÂcart releve est aÁ additionner aÁ une mesure fixe de Placer le palier interne (9) et le pignon (8) sous presse;
F 0,12v0,13 mm pour obtenir la cale "S1" (11) aÁ F forcer sur pignon et palier.
introduire entre le palier externe (13) et entretoise
(10) et par conseÂquent deÂterminer la preÂcharge preÂconiseÂe pour les
paliers.
Montare nel corpo centrale (12), il pignone (8), gli Inserire nel corpo centrale il cuscinetto esterno (13) in
ITA spessori "S1" (11) e il distanziale (10). ITA modo da completare il pacco come composto in figura.
NOTA. Gli spessori piuÁ fini devono essere contenuti
tra quelli piuÁ spessi.
Zentralen KoÈrper (12), Rad (8), Unterlegscheibe "S1" In den zentralen KoÈrper das aÈuûere Lager (13)
D (11) und DistanzstuÈck (10) montieren. D einsetzen wie in der Abbildung gezeigt.
BEMERKUNG. Die duÈnneren Unterlegscheiben muÈs-
sen zwischen den staÈrkeren gelegt werden.
c d
Montar en el cuerpo central (12) el pinÄoÂn (8) los Introducir en el cuerpo central el cojinete exterior (13)
ESP espesores "S1" (11) y el separador (10). ESP de manera que el paquete quede completo como ha
NOTA. Los espesores maÂs delgados tienen que sido formado en la figura.
colocarse entre los maÂs gruesos.
Monter le corps central (12), le pignon (8), les cales Introduire dans le corps central, le palier externe (13),
F "S1" (11) et l'entretoise (10). F de manieÁre aÁ compleÂter le paquet comme composeÂ
NOTE. Les cales plus minces doivent eÃtre intercaleÂes sur la figure.
parmi les plus eÂpaisses.
Collegare il pignone (8) al tirante T28A e T28B; Spalmare la filettatura della ghiera (7) con Loctite 242
ITA collegare il tirante T28C (Vedere attrezzature speciali) ITA ed avvitarla sul pignone (8).
alla pressa e mandare in blocco.
Ritzel (8) mit der Zugstange T28A und T28B ver- Das Gewinde der Nutmutter (7) mit Loctite 242
D binden; Zugstange T28C (siehe SpezialausruÈstung) D schmieren und auf das Rad (8) schrauben.
mit der Presse verbinden und blockieren.
e f
Conectar el pignon (8) al tirante T28A y T28B; Pasar sobre la rosca de la virola (7) Loctite 242 y
ESP conectar el tirante T28C (Vease herramientas espe- ESP atornillarla en el pinÄoÂn (8).
ciales) a la prensa y bloquear.
Brancher le pignon (8) aÁ la tringle T28A et T28B; relier Enduire le filetage du collier de serrage (7) avec du
F la tringle T28C (voir installations speÂciales) aÁ la presse F Loctite 242, puis visser celui-ci sur le pignon (8).
puis envoyer en buteÂe.
105
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE
T21 T19
T22
F1240540 F1240510
GB a GB b
Apply special wrench T22 to the ring nut (7) and bar-hold T21 to the Apply onto the pinion (8) the bar-hold and with the help of a torque
pinion (8). metre, check the torque of the pinion (8).
Lock the wrench T22 and rotate the pinion using a dynamometric Torque: 120±170 Ncm
wrench, up to a minimum required torque setting of 500 Nm. CAUTION! If torque exceeds the maximum value, then the size of
shim "S1" (11) between the bearing (13) and the distance piece (10)
needs to be increased.
If torque does not reach the set value, increase the torque setting
of the ring nut (7) in different stages to obtain a maximum value of
570 Nm.
CAUTION! If torque does not reach the minimum value, then the
size of shim "S1" (11) needs to be reduced.
CAUTION! When calculating the increase or decrease in size of
shim "S1", bear in mind that a variation of shim (11) of 0.01 mm
corresponds to a variation of 60 Ncm in the torque of the pinion (8).
106
Impegnare la chiave speciale T22 sulla ghiera (7) ed Applicare sul pignone (8) il codolo T19 e con un
ITA applicare il codolo T21 sul pignone (8). ITA torsiometro, controllare la coppia di rotazione del
Fermare la chiave T22 e ruotare il pignone con una pignone.
chiave dinamometrica fino alla coppia minima richiesta di 500 Nm. Coppia di rotazione: 120v170 Ncm
ATTENZIONE! Se la coppia supera il valore massimo bisogna
aumentare lo spessore "S1" (11) tra cuscinetto (13) e distanziale
(10).
Den speziellen SchluÈssel T22 auf die Nutmutter (7) Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore stabilito,
D setzen und den Schaft T21 auf das Rad (8) montieren. aumentare la coppia di serraggio della ghiera (7) in piuÁ tempi fino
Den SchluÈssel T22 festhalten und das Rad mit einem a raggiungere il valore massimo ammesso di 570 Nm.
MomentenschluÈssel drehen bis das mindeste Anzugsmoment von
a 500 Nm erreicht worden ist. ATTENZIONE! Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore
minimo, eÁ necessario diminuire lo spessore "S1" (11).
ATTENZIONE! Al fine di poter calcolare gli incrementi o la
Colocar la llave especial T22 en la virola (7) y aplicar el diminuzione dello spessore "S1", eÁ necessario considerare che la
ESP mango T21 en el pinÄoÂn (8). variazione dello spessore (11) di 0,01 mm, fa variare la coppia di
Parar la llave T22 y girar el pinÄoÂn con una llave rotazione del pignone (8) di 60 Ncm.
dinamomeÂtrica hasta el par mõÂnimo requerido de 500 Nm.
107
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE
5
6
T27 12
F1240545 F1240517
GB a GB b
Lubricate the outer surface of the new sealing ring (6) and fit it onto Install the swinging support (5).
the central body (12) using tool T27. NOTE. Check that it is properly oriented.
T20A
(T20B)
2 4
F1240546 F1240547
GB c GB d
Fit the flange (2) complete with the guard (4) and fasten it. Apply Loctite 242 to the threaded part of the pinion (8).
For keying the flange (2), use a plastic hammer if necessary. Position tool T20A (or T20B) and fasten it in order to avoid rotation.
NOTE. Make sure that the guard (4) is securely fastened onto the Insert O-ring (3) the nut (1) and tighten it using a dynamometric
flange and that it is not deformed. wrench.
Torque wrench setting: 280±310 Nm
T23
F1240579
GB e
Remove blocks T23 (used for extracting the pinion) and re-install
the arms.
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
BRAKING DISKS».
108
Lubrificare la superficie esterna del nuovo anello di Montare il supporto oscillante (5).
ITA tenuta (6) e montarlo nel corpo centrale (12) utilizzan- ITA
NOTA: Controllare attentamente l'orientamento.
do l'attrezzo T27.
Die aÈuûere FlaÈche des neuen Ringes (6) schmieren Die schwenkbare Halterung (5) montieren.
D und den zentralen KoÈrper (12) mit Hilfe des Werk- D
BEMERKUNG. Richtung sorgfaÈltig kontrollieren.
zeugs T27 montieren.
a b
Lubricar la superficie exterior del nuevo segmento de Montar el soporte oscilante (5).
ESP compresioÂn (6) y montarlo en el cuerpo central (12) ESP
NOTA. Controlar atentamente la orientacioÂn.
utilizando la herramienta T27.
Montare la flangia (2) completa della protezione (4) e Spalmare la porzione filettata del pignone (8) con
ITA mandarla in battuta. ITA Loctite 242.
Se necessario, per il calettamento della flangia (2), Montare l'attrezzo T20A (oppure T20B) ed impegnarlo
usare un mazzuolo in materiale plastico. per evitare la rotazione. Montare l'anello OR (3) ed il dado (1);
NOTA. Controllare che la protezione (4) sia ben forzata sulla serrare con chiave dinamometrica.
flangia e che non sia deformata. Coppia di serraggio: 280v310 Nm
Flansch (2) samt Schutzteil (4) montieren und bis zum Das Gewinde des Rads (8) mit Loctite 242 schmieren.
D Anschlag bringen. D Das Werkzeug T20A (T20B) montieren und blok-
Wenn noÈtig, den Flansch (2) mit einem Gummi- kieren, damit es nicht drehen kann.
hammer einschieben. O-Ring (3) und Mutter (1) montieren und mit einem Momenten-
c BEMERKUNG. Kontrollieren ob das Schutzteil (4) richtig auf dem
Flansch sitzt und nicht verformt ist.
d schluÈssel festschrauben.
Anzugsmoment: 280v310 Nm
Montar la brida (2) con su proteccioÂn (4) y llevarla Pasar en la parte roscada del pinÄoÂn (8) Loctite 242.
ESP hasta el tope. ESP Montar la herramienta T20A (o T20B) y bloquearla
Si fuera necesario, para ensamblar de la brida (2) usar para evitar la rotacioÂn.
un martillo de material plaÂstico. Montar el anillo OR (3) y la tuerca (1) y apretarlos con llave
NOTA. Controlar que la proteccioÂn (4) esta bien forzada en la brida dinamomeÂtrica.
y que no esta deformada. Par de torsioÂn: 280v310 Nm
Monter la flasque (2) eÂquipeÂe de protection (4), puis Enduire la partie fileteÂe du pignon (8) avec du Loctite
F envoyer celle-ci en buteÂe. F 242. Monter et fixer l'outil T20A (ou T20B) pour eÂviter
Si besoin, pour caler la flasque (2) utiliser un maillet en la rotation.
matieÁre plastique. Monter le OR (3) et l'eÂcrou (1), puis serrer aÁ l'aide de la cleÂ
NOTE. Veiller aÁ ce que la protection (4) est bien forceÂe sur la dynamomeÂtrique.
flasque et qu'elle n'est pas deÂformeÂe. Couple de serrage: 280v310 Nm
109
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL
4.3 T1 T2
45°
20
25
1
32
32
=
200
=
90
= =
50
160
110
120± 0.1
120± 0.1
32
32
25
1
840
45 °
10 4.5 930
D1240043
D1240046
2313 2305
R35
50
2 x45°
0.8
46
50
70
Proteggere da
cementazione
14 10
150
Proteggere da
cementazione
0.8
0.8
2,5 -- 00.2
150
180
169
0.8
3 x15°
7
0.8
Ø54 + 00.1
Ø79
1.5x45°
Ø90 -- 0.15
.5
R5
R7
D1240047
1.5
3342
0.4 10
20 10
19 +-- 0.15
0.8 0.8
R2
9
Ø64 T7
0.8
3x15°
3364 2302
3x15°
50
Ø30 T6
Proteggere da
cementazione
3x45°
30
150
cementazione
Proteggere da
213
2 x45°
130
R1
155
3-- 00.2
0
13
1.5 x45°
0.8
.
0.8
R1
0
R1
52
50
10
R1 0.8
5x15°
Ø35
0.8
49.5
Ø50 ---- 0.1
0.2
89 D1240049
110
Ø75 T8 Ø158.5
] Ø158.5
T9
Ø25
Ø50 H7 20° Ø35
Ø30
3x45°
0.8
50
16
0.8
R3
113
-- 0.3
-- 0.5
129
117
R3
148
102
Proteggere da
cementazione
Ø132
R5 20°
100
150
25
R3
8x15°
Ø40
Ø140
233
Ø50---- 0.12
0.08
Ø150
]
0
R1
Ø200 ±0.03
3-- 00.2
13
Ø95
0.8
0.8
] é148 For Timken thrust block
Per ralla TIMKEN
75
Ø40
T10 Ø35 T11
2 x45°
2x45°
120
1x45°
175
0.8
1---- 0.2
0.3
41
26
19
0.8 0.8
5.5
5x15°
0.8
0
Ø139.5 -- 0.1
R3
Ø153
10 15
Ø168
0.8
25
Ø180 D1260052
2x15°
Ø39 0.8
Ø50
3502 2304
D1260051
T12
R110
100
50
R1
5 5x45°
27.5 ±0.2
55 500
555
17±0.1
Ø23
125
D1260053
1867 125
111
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL
10x15°
Ø35.5 ---- 0.1
0.2 Ø41
0.8
Ø25
Ø20 + 00.2
1x45°
Ø15H7-n6
Ø5.5
R1
0.8
100
Ø14
2 x15°
5
8
0.8
36
31
26
24
20
17
20
238
0
R1 Ø25
0.8
Ø10
Ø35 M26X1.5
123
125
33
36
Ø5.5
18
22.5
0.8
33
Ø37H7-n6
6 9
10.5
Ø47
1 x45°
6
0.8
Ø106 ± 0.1
Ø20 + 00.2
R30
25
Ø25
Ø41 D1240055
D1240054
3333 3708
-- 0.1
0
Ø19.9
Ø30
8.5
0.8
Ø6
5
10 46.45 ± 0.1 ± 0.5
15° 10 19.6
56.6 29.6 0.5x45°
Ø20 ++ 0.08
0.12
Ø27 ---- 0.1
0.2
T16C
Ø23
Ø30
0.8
Ø19.9 +-- 0.1
0
D1240056
1x30°
175
3424 2306 D1240057
M8x1.25
1.5x45°
R2 5°
.5
0.8
15
30
3
1
44
68
0.8
14
75
6
7
38
1
1x45
30°
0.8
-- 0.1
Ø38.5 -- 0.2
Ø55 Ø6.5
Ø63 Ø20.4-- 00.05
Ø65 D1240059
Ø43.6 + 00.05
3332 2724 D1240072
112
T19 T20
T20A Ø185 ± 0.2
Ø105 ± 0.2
120
80
Ø75
]
Ø105 ± 0.2
25
5x15
Tornito Ø 125
0.8
32,25
10
15
125
25
35
Ø10
60
15
14
Ø34.5--+ 00.2
Ø50 2307
48
59
97
73
M6
5
61.5
Ø20
61.5
Ø40H7-n6 1/4”
85
Ø44
126 12
Ø32 150
10
15
100
D1240060
T21 Ø85
T22
] 38x1.25x29 DIN 5480
Ø66
Ø55H7
Ø75
0.8
Ø55 –– 0.08
0.12
0.8
]
22
5 x15
Tornito Ø
0.8
75
32,25
7
10
35
6
60
15
14
34
60
6
3/4"
Ø15H7-n6
20
40
20
15°
60
100
275
D1240064
3317/3 D1240063
3317/A
113
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL
Ø17
5X45°
25
Ø88.8 ± 0.005
131
Ø42
20
2309 2310
D1240066
D1240065
T25
T25A
Ø19.55H7
21°
0.8
R5
R2
T25B
23
Ø83
Ø40
Ø88
3x15°
R2
0.8
0.8
T25C
Ø20 +-- 00.1
23 40 R2
3329/2 73
0.8
R2
10 56
66 2311
T25C
Ø19.5 ---- 0.12
0.08
Ø16.5---- 0.2
0.1
M18x1.5
M18x1.5
473.5
433.5
0.8 0.8 0.8
Ø35
Ø40
15°
5 5x15°
11 30
45
3329/3 D1240067
T26 T27
4 x45°
Ø50
T26A
5x45°
15
14
63
40 300
87
T26B
74
Ø20 Ø110
R5
2 -- 0.2
Ø65
0
M14 x1
M14 x1
12
20
25 25
0.8
12
50
61-- 0.02
-- 0.01
3x15°
R5
41
0.8
30
Ø37.75 ++ 0.08
0.8
Ø9
T26C
95
Ø89
Ø11
35
Ø99
Ø80
10
50
D1240073
Ø6.5
2312 D1240075
3327
114
T28
ENERPAC Mod. RCH-123 T28C T28B T28A
23
3x15°
R2
0.8
64 0.8
0.8
R3
21°
Ø54
0.8 R2
R2
10 56
66
312
M18X1.5
M18X1.5
267
50 5x15° 0.8
0.8
15°
Ø40H8
R3
-- 0.2
-- 0
Ø19
17min.
30
D1240074
3329
-- 0.08
Ø24
0.8
-- 0.12
5x45°
10
5x45°
0.8
15
65 Ø30
Proteggere da
cementazione
30
50
30
Proteggere da
cementazione
110
140.5
130
120
5°
3x45°
152
Ø26
R5
0.5
Ø33 D1240093
3543
2x45°
15
R5
0.8
3
0.8
3x15°
T30
15
12 10
Ø50
0.8
M12x1.25
Ø64 + 0.2
0
1
0.8
Ø84.5
15
0.8
18
2x15°
Ø110 Ø60
35
D1240097
Ø72 ---- 0.2
0.3
17
D1240099
Ø16.2 -- 00.1
Ø17 ++ 0.2
0.1 D1240096
2316 3739 2317
115
116
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS -
RECHERCHE DES PANNES
Insufficient braking 1. Incorrect adjustment Inspect disc thickness and if discs are usable read-
just brakes to the specifications in the vehicle's man-
Frenatura insufficiente ual.
UngeneÈgende Bremswirkung 1. Incorretta registrazione Controllare lo spessore dei dischi freno e, se i dischi
Frenado insuficiente freno possono essere riutilizzati, registrarli come da
istruzioni del manuale del veicolo.
Freinage insuffisant
1. Fehlerhafte Einstellung BremsscheibenstaÈrke uÈberpruÈfen, koennen die
Bremscheiben noch verwendet werden, Spiel neu
einstellen gemaÈû Anweisungen im Handbuch des
Fahrzeuges.
1. Ajuste incorrecto Controlar el espesor de los discos del freno y, si los
discos del freno pueden volver a utilizarse, ajustarlos
de acuerdo con las instrucciones del manual del ve-
hõÂculo.
1. Mauvais reglage Inspecter l'eÂpaisseur des disques frein et, si les dis-
ques frein sont en bon etat, regler selon les instruc-
tions du manuel du vehicule.
2. Brake discs worn out Inspect disc thickness and replace if necessary.
2. Dischi freno usurati Controllare lo spessore dei dischi freno e, se neces-
sario, sostituirli.
2. Bremsscheiben verschlissen BremsscheibenstaÈrke uÈberpruÈfen und falls erforder-
lich ersetzen.
2. Discos del freno gastados Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera
necesario, sustituirlos.
2. Disques frein useÂs Inspecter l'eÂpaisseur des disques frein et si neÂces-
saire remplacer les disques.
117
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES
Insufficient braking 4. Loss of brake fluid Inspect for and repair any leaks in outside circuit or
master cylinder.
Frenatura insufficiente If caused by incorrect brake fluid see correction N. 3.
UngeneÈgende Bremswirkung If leak is to the outside replace the o-rings between
the center and intermediate housings.
Frenado insuficiente If leak is to the inside replace above o-rings and brake
Freinage insuffisant piston o-rings.
4. Perdita del fluido dal circuito freno Controllare e riparare tutte le perdite del circuito ester-
no o del circuito master.
Se la causa eÁ dovuta al fluido non idoneo vedere rime-
dio n. 3.
Se la perdita eÁ verso l'esterno del ponte sostituire gli
O-ring tra la scatola centrale ed il coperchio interme-
dio.
Se la perdita eÁ verso l'interno del ponte, sostituire gli
O-ring sopra menzionati e quelli del pistone freno.
4. Verlust von BremsfluÈssigkeit AÈussere Bremsanlage und Hauptbremszylinder auf
OÈ lverluste pruÈfen.
Sollte der Verlust auf ungeeignete Bremsfluessigkeit
zuruÈckzufuÈhren sein, siehe Abhilfe N.3.
Sollte der Verlust nach aussen sein, die O-Ringe zwi-
schen dem AchsmittengehaÈuse und den Zwischen-
gehaÈuse ersetzen.
Sollte der Verlust nach innen sein, oben genannte O-
Ringe und jene der Bremskolben ersetzen.
4. PeÂrdida del fluido del circuito Controlar y reparar todas las peÂrdidas del circuito ex-
del freno terior o del cilindro principal.
Si la causa se debe al fluido no idoÂneo, veÂase el reme-
dio në3.
Si la peÂrdida es hacia fuera del puente, sustituir los O-
Ring entre la caja central y la tapa intermedia.
Si la peÂrdida es hacia el interior del puente, sustituir
los O-Ring mencionados maÂs arriba y los del pistoÂn
del freno.
4. Fluide dans le circuit de freinage Inspecter et reÂparer toutes les fuites du circuit ex-
terne ou du maõÃtre-cylindre.
Si la cause est duÃe aÁ l'utilisation d'un fluide non in-
dique voir remeÁde N. 3.
Si la fruite est vers l'exterieur du pont, substituer les
o-rings entre le carter central et les carters interme-
diaires.
Si la fruite est vers l'interieur du pont substituer les o-
rings mentionneÂs ci-dessus et ceux des pistons frein.
118
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE
Soft brake pedal 6. Air in brake circuit Bleed brakes as described in the vehicle's service
manual.
Pedale del freno non risponde
6. Aria nel circuito frenante Spurgare il circuito frenante come da istruzioni di spur-
Leichtes Bremspedal go del manuale del veicolo.
El pedal del freno no funciona 6. Luft in der Bremsanlage Bremsen entluÈften gemaÈû Anweisungen im Hand-
Pedale du frein ne repond pas buch des Failrzeuges.
6. Aire en el circuito frenante Purgar el circuito frenante se acuerdo con las instruc-
ciones de purga del manual del vehõÂculo.
6. Air dans le circuit Purger le circuit de frein selon «instructions de purge»
du manuel du veÂhicule.
Overheating 9. Oil level wrong Drain, flush and refill oil to proper level.
Surriscaldamento 9. Livello olio non corretto Scaricare, eseguire un lavaggio e riempire d'olio fino a
È berhitzung livello.
U
È lspiegel-Falscher
9. Niedriger O OÈ l ablassen, reinigen und richtigen O
È lstand wieder
Sobrecalentamiento È lstand
O herstellen.
Surchauffe 9. Nivel de aceite no correcto Descargar, ejecutar un lavado y llenar con aceite has-
ta el nivel.
9. Niveau d'huile pas incorrect Vidanger, rincer et refaire le niveau d'huile.
10. Too small of a brake gap Readjust brakes to the specifications in the vehicle's
service manual.
10. Poco gioco tra i dischi freno Registrare il freno come istruzioni da manuale del vei-
colo.
10. Zu wenig Spiel zwischen den Spiel gemaÈû Anweisungen im Handbuch des Fahr-
Bremslamellen zeuges herstellen.
10. Poco juego entre los discos del Ajustar el freno de acuerdo con las instrucciones del
freno manual del vehõÂculo
10. Peu de jeu entre les disques frein Regler le frein selon les instructions du manuel du veÂ-
hicule.
11. Park brake dragging Unlock the brake and adjust the correct gap.
11. Freno di parcheggio in trazione Sbloccare il freno ripristinando il gioco corretto.
11. Feststellbremse zieht Bremsen loÈsen und richtiges Lamellenspiel einstel-
len.
11. Freno de estacionamiento en Desbloquear el freno restableciendo el juego correcto.
traccioÂn
11. Frein de parc mal reÂgle DeÂbloquer le frein et reÂgler le jeu.
119
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES
13. No free-pedal at master cylinder Readjust brake pedal as described in the vehicle's
service manual.
13. Non c'eÁ corsa a vuoto sul cilindro Registrare il pedale del freno come istruzioni da ma-
master nuale del veicolo.
13. Kein Leerweg am Bremspedal Bremspedal gemaÈû Anweisungen im Handbuch des
Fahrzeuges einstellen.
13. No hay carrera en vacõÂo en el Ajustar el pedal del freno de acuerdo con las instruc-
cilindro principal ciones del manual del vehõÂculo.
13. Pas de garde sur la pedale du ReÂgler la pedale du frein selon les instructions du ma-
maõÃtre-cylindre nuel du veÂhicule.
14. Restriction in brake lines Inspect for and replace damage lines.
14. Restringimento sul circuito del Controllare e riparare i condotti ammaccati o piegati.
freno
14. Verengung in der Bremsanlage Anlage uÈberpruÈfen und verbeulte oder geknickte Lei-
tungen ersetzen.
14. Circuito del freno restringido Controlar y reparar los conductos golpeados o plega-
dos.
14. Reglage sur circuit du frein Inspecter et reÂparer les conduites endommageÂes.
15. Restriction in return line of brake Inspect for and replace damaged return line.
Servo system Inspect for and remove any filter, tee'd in line or any
other source of back pressure from the return line.
15. Restringimento sul condotto di Controllare e riparare il condotto ammaccato o piegato.
ritorno del sistema servo Controllare e sostituire tutti i filtri e raccordi sul circuito o
qualsiasi altro ostacolo nel condotto di ritorno.
15. Verengung in der RuÈckflussleitung Anlage uÈberpruÈfen und verbeulte oder geknickte Lei-
des Servobremssystems tungen ersetzen.
Alle Filter und Abzweigungen in der Anlage uÈberpruÈ-
fen, saÈmtliche Hindernisse fuÈr den freien Durchfluû
entfernen.
15. Conducto de retorno del sistema Controlar y reparar el conducto golpeado o plegado.
servo restringido Controlar y sustituir todos los filtros y empalmes en el
circuito o cualquier otro obstaÂculo en el conducto de
retorno.
15. Etranglement sur la conduite de Inspecter et reÂparer la conduite endommageÂe.
retour du servo-frein Inspecter et changer tous les filtres, raccords en «T»
ou autre obstacle sur le circuit de retour.
16. Incorrect lubricant Change the retaining rings of the brake circuit and
brake pump.
16. Lubrificante non idoneo Sostituire gli anelli di tenuta del circuito freno e della
pompa freno.
16. Ungeeignetes Schmieroel Die Abdichtungsringe des Bremskreislaufs der Brem-
spumpe ersetzen.
16. Lubricante no adecuado Sustituir los segmentos de compresioÂn del circuito del
freno y de la bomba del freno.
16. Lubrifiant incorrect Replacer les anneaux d'eÂtancheÂite du circuit et de la
pompe de frein.
120
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE
Diff-lock inoperative 17. If manual control, loose or misadju- Inspect and correct linkage and readjust as indicated
sted linkage in vehicle's service manual.
Il blocco differenziale non
funziona 17. Se il comando eÁ manuale: comando Controllare, riparare e registrare il comando indicato
scollegato o registrato male nel manuale del veicolo.
Differentialsperre ohne
Wirkung 17. Bei mechanisch betaÈtigter Sperre, Hebel uÈberpruÈfen und gemaÈû Anweisungen im Hand-
loser oder schlecht eingestellter buch des Fahrzeuges einstellen.
El bloque del diferencial Hebel
no funciona
17. Si el mando es manual: mando des- Controlar, reparar y ajustar el mando indicado en el
Mauvais fonctionnement du conectado o mal ajustado manual del vehõÂculo.
blocage du diffeÂrentiel
17. Si la commande est manuel: com- Inspecter, reÂparer er reÂgler la commande selon le ma-
mande deÂconnecteÂe ou mal reÂgleÂe nuel du veÂhicule.
18. If hydraulic control, problems in the Refer to the service manual for the vehicle.
hydraulic or electrical circuits of the
vehicle
18. Se il comando eÁ idraulico: problemi Fare riferimento alle istruzioni nel manuale del veicolo.
nel circuito elettrico del veicolo
18. Bei hydraulisch betaÈtigter Sperre, Siehe Anweisungen im Handbuch des Fahrzeuges.
Probleme in der hydraulischen oder
elektrischen Anlage des Fahrzeuges
18. Si el mando es hidraÂulico: problemas Consultar las instrucciones del manual del vehõÂculo.
en el circuito eleÂctrico del vehõÂculo
18. Si la commande est hydraulique: Voir instructions dans manuel du veÂhicule.
probleÁme dans le circuit eÂlectrique
dans le veÂhicule
121
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES
Oil coming out of breather 21. Leak in internal brake system See correction N. 2 and 3.
Olio fuoriesce dallo sfiato 21. Perdita di fluido idraulico dal siste- Vedere rimedio N. 2 e 3.
È laustritt aus dem EntluÈfter ma frenante
O
21. Verlust von hydraulisch FluÈssigkeit Siehe Abhilfe N. 2 und 3.
El aceite sale del purgador der Bremsanlage
Huile sort du reniflard 21. PeÂrdida de fluido hidraÂulico del sis- VeÂanse remedios N. 2 y 3.
tema frenante
21. Fuite de fluide hydraulique du sys- Voir remeÁde N. 2 et 3.
teme de freinage
NoSpin indexing noise when 23. Unequal tire pressure left anal right Inflate tires to the recommended pressure in the ser-
driving straight vice manual, or until the rolling radius is equal.
CAUTION! With NoSpin, fatigue
damage can occur on the side 23. Pressione disuguale nei pneumatici Gonfiare i pneumatici alla pressione raccomandata nel
with the larger tire. sui due lati manuale o comunque fino ad ottenere un raggio stati-
co uguale.
Il NoSpin eÁ rumoroso viaggian-
do sul rettilineo 23. UngleichmaÈssiger Reifendruck Reifen vorschriftsgemaÈû auf pumpen bis ein gleich-
ATTENZIONE! Con il NoSpin links und rechts groûer statischer Halbmesser erreicht wird.
possono verificarsi avarie da fa- 23. PresioÂn desigual en los neumaÂticos Hinchar los neumaÂticos a la presioÂn recomendada en
tica sul lato con il pneumatico a ambos lados el manual o, de todas formas, hasta obtener un rayo
piuÁ grande.
estaÂtico igual.
NoSpin macht GeraÈusche bei
Geracheausfahrt 23. Pressions diffeÂrentes dans les Gonfler les pneumatiques selon la pression recom-
ACHTUNG! Mit NoSpin koÈnnen
pneumatiques sur les deux cotes mandeÂe dans le manuel os jusq'aÁ obtenir le meÃme
auf der Seite mit dem groÈsseren du veÂhicule rayon sous charge.
Reifenradius ErmuÈdungsschaÈ-
den auftreten.
24. Different style, size or brand of tires Change tires to make the rolling radius equal.
El NoSpin hace ruido andando between left and right hand side Vary the tire pressure within the specifications until
en un rectilõÂneo the rolling radius is equal.
CUIDADO! con el No Spin se
pueden producir averõÂas por fa- 24. Pneumatico di disegno, marca o co- Cambiare pneumatici o rendere i raggi statici dei pneu-
tiga en un lado en el neumaÂtico struttore diversi sui due lati matici eguali.
maÂs grande. Variare la pressione dei pneumatici nei campi di tolle-
ranza prescritti dai costruttori dei pneumatici stessi, fi-
Le No-Spin fait du bruit en rou- no ad ottenere un raggio statico uguale.
lant en ligne droite
ATTENTION! Avec le NoSpin, 24. Unterschiedliche Reifen, -groÈûen - Reifen ersetzen sodaû ein gleich-groûer Statischer
des ruptures de fatigue peu- marken, links und rechts Halbmesser erreicht wird.
vent se produire du coÃte des Reifendruck im Bereich der Vorschriften aÈndern bis
pneumatiques les plus grands. ein gleichgroûer Halbmesser erreicht wird.
24. NeumaÂticos de disenÄo, marca o fa- Cambiar los neumaÂticos o hacer que los rayos estaÂti-
bricante distintos a los dos lados cos de los neumaÂticos sean iguales.
Variar la presioÂn de los neumaÂticos en los campos de
tolerancia prescritos por los fabricantes de dichos
neumaÂticos, hasta obtener un radio estaÂtico igual.uÁ
24. Pneumatiques de sculptures ou de Changer les pneumatiques ou rendre les rayons sans
constructeurs differents sur les charge des pneumatiques eÂgaux.
deux coÃtes du vehicule Modifier la pression des pneumatiques dans les toleÂ-
rances prescrites par les constructeurs de ces me-
mes pneumatiques, jusq'aÁ obtenir un rayon sous
charge identique.
122
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE
Noise under power greater 26. Low oil level Refill oil to proper level.
than during coast
26. Livello olio basso Ripristinare il livello olio.
RumorositaÁ piuÁ elevata in tiro È lstand È lstand wieder
26. Niedriger O SchmieroÈl nachfuÈllen bis richtiger O
piuttosto che in rilascio
hergestellt ist.
GeraÈeusch staÈerker im Zug als
26. Nivel de aceite bajo Restablecer el nivel del aceite.
im Schub
26. Niveau d'huile insuffisant Refaire le niveau d'huile.
Ruido maÂs elevado en traccioÂn
que en inercia
Bruit pus eÂleve en traction 27. Incorrect lubricant See correction N. 16.
qu'en retenue. 27. Olio non idoneo Vedere rimedio N. 16.
27. Ungeeignetes SchmieroÈl Siehe Abhilfe N. 16.
27. Aceite no adecuado VeÂase remedio N. 16.
27. Huile incorrect Voir remeÁde N. 16.
28. Ring and pinion worn Inspect through top cover. Replace and adjust.
28. Coppia conica usurata Controllare attraverso il coperchio superiore.
Sostituire la coppia conica.
28. Kegel- und Tellerrad verschlissen Durch die obere Bohrung uÈberpruÈfen. Kegel- und Tel-
lerrad ersetzen.
28. Par coÂnico gastado Controlar a traveÂs de la tapa superior.
Sustituir el par coÂnico.
28. Usure du couple conique Inspectioner au travers du couvercle superieur.
Remplacer le couple conique.
123
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES
Noise during coast greater 31. Loose pinion nut Inspect ring, pinion and pinion bearings. If unda-
than under power maged, retighten nut.
RumorositaÁ piuÁ elevata in rilas- 31. Ghiera pignone allentata Controllare la coppia conica ed i rispettivi cuscinetti,
cio piuttosto che in tiro se non fossero danneggiati serrare la ghiera.
GeraÈeusch staÈerker im Schub 31. Wellenmutter des Kegelritzels lose Kegel- und Tellerrad und Lager uÈberpruÈfen. Sollten
als im Zug diese nicht beschaÈdigt sein, Wellenmutter anziehen.
Ruido maÂs elevado en inercia 31. Virola del pinÄoÂn floja Controlar el par coÂnico y los cojinetes correspondientes.
que en traccioÂn
31. Ecrou du pinion deÂvisse Inspecter le couple conique et les roulements et si
Bruit plus eÂleve en retenue rien n'est endommageÂ, resserrer l'ecrou.
qu'en traction
See correction N. 29.
32. Only pinion bearing damaged
32. Solo un cuscinetto del pignone eÁ
Vedere rimedio N. 29.
danneggiato
32. Nur eines der Lager des Kegelrit-
Siehe Abhilfe N. 29.
zels ist beschaÈdigt
32. SoÂlo un cojinete del pinÄoÂn esta da-
VeÂase remedio N. 29.
nÄado
32. Seulement un roulement du pignon
Voir remeÁde N. 29.
est endommageÂ
A «Stick slip» noise when 34. Worn or damaged cardanshaft Inspect and replace as described in vehicle's service
going from forward to reverse manual.
Un rumore tipo «Stick slip» si 34. Giunto cardanico danneggiato Controllare e sostituire il giunto come indicato nel ma-
manifesta durante l'inversione nuale del veicolo.
di marcia È berpruÈfen und Kardanwelle gemaÈû. Anweisungen
34. Kardanwelle beschaÈdigt U
«Stick slip» -GeraÈusch bei AÈn- im Handbuch des Fahrzeuges ersetzen.
derung der Fahrtrichtung
34. Junta cardaÂnica danÄada Controlar y sustituir la junta como se indica en el ma-
Un ruido tipo «Stick slip» se nual del vehõÂculo.
manifiesta al invertir la marcha
34. Joint cardan endommage Inspecter et remplacer le joint cardan selon les indi-
Un bruit type «Stick slip» se cations du manuel du veÂhicule.
manifeste pendant l'inversion
35. Loose wheel Inspect for wheel and wheel stud damage. Replace if
needed and retorque lugnuts.
35. Ruota allentata Ispezionare eventuali danni al disco ed alle colonnette
del mozzo ruota, se necessario sostituire i particolari
danneggiati e serrare i dadi alla coppia prescritta.
35. Rad lose Eventuelle SchaÈden an der Felge und an den Radbol-
zen uÈberpruÈfen. Falls erforderlich beschaÈdigte Teile
ersetzen und Radmuttern gemaÈû vorgeschriebenem
Drehmoment anziehen.
35. Rueda floja Inspeccionar los posibles danÄos al disco y a las colum-
nas del cubo de la rueda; si fuera necesario, sustituir las
piezas danÄadas y apretar las tuercas al par prescrito.
35. Roue deÂvisseÂe Inspecter les eÂventuels dommages au disque et aux
goujons du moyeu de rue. Si neÂcessaire remplace les
pieces endommageÂes et serrer les eÂcrous au couple
prescrit.
124
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE
A «Stick slip» noise when 36. Articulation box joint and achsel Inspect and replace.
going from forward to reverse shaft damaged
Un rumore tipo «Stick slip» si 36. Giunti della scatola snodo, semiassi Ispezionare e sostituire i particolari danneggiati.
manifesta durante l'inversione o snodi di sterzatura danneggiati
di marcia È berpruÈfen und beschaÈdigte Teile ersetzen.
36. Kupplung des GelenkgehaÈuseg, U
«Stick slip» -GeraÈusch bei AÈn- Halbachse beschaÈdigt
derung der Fahrtrichtung
36. Juntas de la caja de la roÂtula, semie- Inspeccionar y sustituir las piezas danÄadas.
Un ruido tipo «Stick slip» se je o perno de direccioÂn danÄados
manifiesta al invertir la marcha
36. Joint boõÃtier d'articulation, demi-es- Inspecter et remplacer les pieÁces endommageÂes.
Un bruit type «Stick slip» se sieu endommageÂ
manifeste pendant l'inversion
37. Spider pins loose in diff-carrier Inspect through top cover. Replace.
37. Satelliti liberi nella scatola differen- Controllare attraverso il coperchio superiore, sostituire
ziale i particolari danneggiati.
37. Ausgleich kegelraÈder im Differen- Durch die obere Bohrung uÈberpruÈfen. BeschaÈdigte
tial lose Teile ersetzen.
37. SateÂlites libres en la caja del dife- Inspectioner au travers du couvercle superieur.
rencial
37. Satellites libres dans le carter cen- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
tral
125
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX
OPTIONAL DEVICES
GB MECHANICAL PARKING BRAKE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS)
. Removal and disassembly ................................... 128 . Disassembly....................................................................... 164
. Assembly and installation ................................................... 132 . Assembly ........................................................................... 174
EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%)
. Removal and disassembly .................................................. 136 . Disassembly....................................................................... 184
. Assembly and installation ................................................... 140 . Assembly ........................................................................... 190
EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK
. Removal and disassembly .................................................. 144 . Disassembly....................................................................... 196
. Assembly and installation ................................................... 150 . Assembly ........................................................................... 202
INCOMING DRUM BRAKE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION (602)
. Removal and disassembly .................................................. 156 . Disassembly....................................................................... 206
. Assembly and installation ................................................... 160 . Assembly ........................................................................... 216
DISPOSITIVI OPTIONALI
ITA FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO MECCANICO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3 FUNZIONI)
. Rimozione e smontaggio.................................... 128 . Smontaggio........................................................................ 164
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 132 . Assemblaggio .................................................................... 174
FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO (25% E 45%)
. Rimozione e smontaggio .................................................... 136 . Smontaggio........................................................................ 184
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 140 . Assemblaggio .................................................................... 190
FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON SBLOCCAGGIO RAPIDO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO
. Rimozione e smontaggio .................................................... 144 . Smontaggio........................................................................ 196
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 150 . Assemblaggio .................................................................... 202
FRENO A TAMBURO IN ENTRATA RIDUTTORE INTEGRATO (602)
. Rimozione e smontaggio .................................................... 156 . Smontaggio........................................................................ 206
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 160 . Assemblaggio .................................................................... 216
OPTIONEN
D FESTSTELLBREMSE MIT MECHANISCHER STEUERUNG BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN)
. Entfernen und abmontieren............................... 128 . Abmontieren ...................................................................... 164
. Zusammenbau und Installation ........................................... 132 . Zusammenbau ................................................................... 174
AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE È GEN (25% UND 45%)
DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMO
. Entfernen und abmontieren................................................. 136 . Abmontieren ...................................................................... 184
. Zusammenbau und Installation ........................................... 140 . Zusammenbau ................................................................... 190
AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG
. Entfernen und abmontieren................................................. 144 . Abmontieren ...................................................................... 196
. Zusammenbau und Installation ........................................... 150 . Zusammenbau ................................................................... 202
TROMMELBREMSE AM EINGANG INTEGRIERTER REDUZIERER (602)
. Entfernen und abmontieren................................................. 156 . Abmontieren ...................................................................... 206
. Zusammenbau und Installation ........................................... 160 . Zusammenbau ................................................................... 216
DISPOSITIVI OPTIONALI
ESP GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3 FUNCIOONES)
. Remocion y desmontaje.................................... 128 . Desmontaje........................................................................ 164
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 132 . Instalacion ......................................................................... 174
FRENO NEGATIVO HYDRAULICO EXTERIOR DIFERENCIAL A DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%)
. Remocion y desmontaje ..................................................... 136 . Desmontaje........................................................................ 184
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 140 . Instalacion ......................................................................... 190
FRENO NEGATIVO HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO HYDRAULICO
. Remocion y desmontaje ..................................................... 144 . Desmontaje........................................................................ 196
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 150 . Instalacion ......................................................................... 202
FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON (602)
. Remocion y desmontaje ..................................................... 156 . Desmontaje........................................................................ 206
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 160 . Instalacion ......................................................................... 216
DISPOSITIFS OPTIONNELS
F FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
. Enlever et deÂmonter ......................................... 128 . DeÂmonter........................................................................... 164
. Assemblage et installation .................................................. 132 . Assembler.......................................................................... 174
FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)
. Enlever et deÂmonter ........................................................... 136 . DeÂmonter........................................................................... 184
. Assemblage et installation .................................................. 140 . Assembler.......................................................................... 190
FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE
. Enlever et deÂmonter ........................................................... 144 . DeÂmonter........................................................................... 196
. Assemblage et installation .................................................. 150 . Assembler.......................................................................... 202
FREIN A TAMBOUR EN ENTREE REDUCTEUR INTEGRE (602)
. Enlever et deÂmonter ........................................................... 156 . DeÂmonter........................................................................... 206
. Assemblage et installation .................................................. 160 . Assembler.......................................................................... 216
126
(9$2!5,)# .%'!4)6% "2!+% &2%./ .%'!4)6/ )$2!5,)#/
'" 2EMOVAL AND DISASSEMBLY )4! 2IMOZIONE E SMONTAGGIO
!SSEMBLY AND INSTALLATION !SSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE
127
HOW TO DISASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - SMONTAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE ABMONTIEREN - DESMONTAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
DEMONTAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE
2
3
F1240657 F1240658
GB a GB b
NOTE. The same disassembly procedure applies to both arms and Draw out the screw (1) locking the washer (2) that stops the lever
may only be carried out when levers (3) are released. (3).
Disconnect the tension bar from the steering case. For details, see
«HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER».
6
2
4 3 7
12 13
F1240659
5 F1240660
GB c GB d
Remove washer (2), lever (3) and O-rings (4). Draw out the screws (5) and remove bush (6) along with O-ring (7).
Mark the positions of levers (3) in relation to the thrust levers (12)
and (13).
10
8 F1240641
9 F1240661
GB e GB f
Connect the whole arm (8) to the hoist and put the rod under light Remove the braking disks (9) and the whole piston (10).
tension. For details, see «CHECKING AND REPLACING THE BRAKING
Remove the whole arm; for details, see «CHECKING AND DISKS».
REPLACING THE BRAKING DISKS».
128
NOTA. Lo smontaggio eÁ uguale per i due bracci e puoÁ Asportare la vite (1) di bloccaggio della rondella (2) di
ITA essere eseguito solo a leve (3) libere. ITA ritegno della leva (3).
Scollegare dalla scatola snodo il tirante di sterzatura.
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE CILINDRO DI STERZATURA».
BEMERKUNG. Beide Arme werden auf dieselbe Die Schraube (1) zur Befestigung der Unterlegscheibe
D Weise abmontiert; dies kann jedoch nur erfolgen, D (2) des Hebels (3) abschrauben.
wenn die Hebel (3) frei sind.
Spannstange vom GelenkgehaÈuse abtrennen.
a Weitere Einzelheiten im Paragraph «LENKZYLINDER ABMONTIE-
REN».
b
NOTA El desmontaje es ugual por los dos brazos y Sacar el tornillo (1) de bloqueo de la arandela (2) de
ESP puede ser efectuado solo a palancas (3) libres. ESP retencion palanca (3).
Desconectar del carter de las rotulas el tirante de
direccion.
Para los detalles, vease «REMOCION CILINDRO DE DIRECCION».
NOTE. Le deÂmontage est pareil pour les deux bras et Enlever la vis (1) de blocage de la rondelle (2) de
F ne peut eÃtre effectue que lorsque les leviers (3) sont F fixation du levier (3).
libres.
DeÂbrancher de la boõÃte articulation la tringle de braquage.
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE CYLINDRE DE BRAQUAGE».
Rimuovere la rondella (2), la leva (3) e le guarnizioni Asportare le viti (5) e rimuovere la boccola (6) completa
ITA OR (4). ITA di guarnizione OR (7).
Contrassegnare le posizioni delle leve (3) rispetto le
leve di spinta (12) e (13).
Unterlegscheibe (2), Hebel (3) und O-Ringe (4) ab- Schrauben (5) abschrauben und Buchse (6) samt O-
D nehmen. D Ring (7) abnehmen.
Die Positionen der Hebel (3) im VerhaÈltnis zu den
Druckhebeln (12) und (13) kennzeichnen.
c d
Remover la arandela (2), la palanca (3) y las Sacar los tornillos (5) y remover el casquillo (6)
ESP guarniciones OR (4). ESP completo de guarniciones OR (7).
Senalar las posicioÁnes de las palancas (3) respecto a
las palancas de empuje (12)
Enlever la rondelle (2), le levier (3) et les garnitures OR Enlever les vis (5) et extraire la douille (6) eÂquipeÂe de
F (4). F garnitures OR (7).
Marquer les positions des leviers (3) par rapport aux
leviers (12) et (13).
Agganciare il braccio completo (8) ad un mezzo di Rimuovere i dischi freni (9) ed il pistone completo (10).
ITA sollevamento e mettere il leggera tensione la fune. ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO E SOSTITUZIO-
Rimuovere il braccio completo; per i dettagli, vedere NE DISCHI FRENI».
«CONTROLLO E SOSTITUZIONE DISCHI FRENI».
VollstaÈndigen Arm (8) mit einem Hebekarren anheben Bremsscheiben (9) und den ganzen Kolben (10)
D bis das Seil gespannt ist. D abnehmen. Weitere Einzelheiten im Paragraph
VollstaÈndigen Arm abtrennen; weitere Einzelheiten im «BREMSSCHEIBEN KONTROLLIEREN UND AUS-
Paragraph «BREMSSCHEIBEN KONTROLLIEREN UND AUS- WECHSELN».
e WECHSELN». f
Enganchar el brazo completo (8) y un medio de Remover los discos frenos (9) y el piston completo
ESP levantamiento y poner en ligera tension el cable. ESP (10).
Remover el brazo completo; por los detalles, vease Por los detalles, vease «CONTROL Y SUSTITUCION
«CONTROL Y SUSTITUCION DISCOS FRENOS». DISCOS FRENOS».
Accrocher le bras complet (8) aÁ un moyen de relevage Enlever les disques freins (9) et le piston complet (10).
F et mettre la corde leÂgeÁrement en tension. F Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE ET SUBSTITUTION
Enlever le bras complet: pour tout de tail, voir DES DISQUES FREINS».
«CONTROLE ET SUBSTITUTION DES DISQUES FREINS».
129
HOW TO DISASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - SMONTAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE ABMONTIEREN - DESMONTAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
DEMONTAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE
10
8
11
14 12 13
F1240662 F1240663
GB a GB b
If pins (11) need replacing, block the piston (10) into a vice whose If thrust levers (12) and (13) need replacing, remove the U-joint (14)
jaws are covered in smooth material and remove the pins. before removing the arms (8).
For details, see «HOW TO REMOVE THE U-JOINT».
1
16 2
15 4
3
4
5 6
GB c 12 GB d
13
11
10
8 14
9
11
F1240079
GB e GB f
130
Se si devono sostituire i puntali (11), bloccare il Se si devono sostituire le leve di spinta (12) e (13),
ITA pistone (10) in una morsa con ganasce in materiale ITA prima di rimuovere i bracci (8) rimuovere il giunto
tenero e rimuovere i puntali. cardanico (14).
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE DEL DOPPIO GIUNTO
CARDANICO».
Falls die Schafte (11) ausgewechselt werden sollen, Falls die Druckhebel (12) und (13) ausgewechselt
D Kolben (10) in einem Spannbackenpaar aus weichem D werden sollen, zuerst die Doppelgelenkwelle (14) und
Material blockieren und Schafte abnehmen. dann die Arme (8) abnehmen. Weitere Einzelheiten im
Paragraph «DOPPELGELENKWELLE INSTALLIEREN».
a b
Si se deben cambiar las puntas (11), bloquear el Si se deben cambiar las palancas de empuje (12) y
ESP piston (10) en un corchete con mordazas en material ESP (13), antes de remover los brazos (8) remover los
tierno y remover las puntas. semiejes (14).
Por los detalles, vease «REMOCION DE LOS SEMIEJES».
Si l'on doit substituer les tiges (11), bloquer le piston Si l'on doit substituer les leviers de pousseÂe (12) et
F (10) dans un eÂtau aÁ maÃchoire en mateÂriel tendre, puis F (13), avant d'enlever les bras (8) enlever le joint de
enlever les tiges. cardan double (14).
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE».
ITA ITA
D D
c d
ESP ESP
F F
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
131
HOW TO ASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - ASSEMBLAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
ASSEMBLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE
10
11
14 12 13
F1240663 F1240664
GB a GB b
Install thrust levers (12) and (13), then install the U-joint (14). For Apply Loctite 270 to the threaded portion of the pins (11) and fit
details, see «HOW TO INSTALL THE U-JOINT». them onto the piston (10).
Block them: torque wrench setting 30 ± 35 Nm.
10
9 F1240661
8 F1240641
GB c GB d
Re-install the piston (10) and the braking disks (9). For details, see Install the arms (8) into the main body; check flatness and block
«HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS». arms following the appropriate procedures illustrated in section
«HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS».
6
1
3
5
F1240665 F1240666
GB e GB f
Install the bush (6) complete with O-ring (7) and block it with screws Install in sequence the lower O-ring (4), the lever (3) and the washer
(5). Tighten screws with a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm. (2) with the relative O-ring (4). Block with screw (1) and tighten
using a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm.
CAUTION! Refer and keep to the positions marked during
disassembly.
132
Montare le leve di spinta (12) e (13) e successivamente Spalmare la filettatura dei puntali (11) con Loctite 270
ITA il doppio giunto cardanico (14). ITA e montarli sul pistone (10).
Per i dettagli di montaggio del doppio giunto cardani- Bloccarli con una coppia di serraggio di 30v35 Nm.
co, vedere «INSTALLAZIONE DEL DOPPIO GIUNTO CARDANI-
CO».
Druckhebel (12) und (13) montieren; danach Doppel- Schafte (11) mit Loctite 270 schmieren und auf den
D gelenkwelle (14) montieren. D Kolben (10) montieren.
Weitere Einzelheiten im Paragraph «DOPPELGELEN- Anzugsmoment: 30v35 Nm.
KWELLE INSTALLIEREN».
a b
Montar la palancas de empuje (12) y (13) y al final los Pasar la rosca de las puntales (11) con Loctite 270 y
ESP semiejes (14). ESP montarlas sobre los pistones (10).
Por los detalles de montaje de los semiejes, vease Bloquearlos con un par de torsion de 30v35 Nm.
«INSTALACION DE LOS SEMIEJES».
Monter les leviers de pousseÂe (12) et (13) et ensuite le Enduire le filetage des tiges (11) avec du Loctite 270
F joint de cardan double (14). F puis les monter sur le piston (10).
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DE JOINT DE Bloquer aÁ un couple de serrage de 30v35 Nm.
CARDAN DOUBLE».
Rimontare il pistone (10) ed i dischi freno (9). Montare i bracci (8) sul corpo centrale; controllare il
ITA Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI ITA livellamento e quindi bloccarli con le modalitaÁ descritte
DI FRENATURA». per l'«ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATU-
RA».
Kolben (10) und Bremsscheiben (9) wieder montieren. Die Arme (8) auf den zentralen KoÈrper montieren;
D Weitere Einzelheiten im Paragraph «ZUSAMMENBAU D danach abrichten und laut Anweisungen des Para-
DER BREMSAGGREGATE». graphs «ZUSAMMENBAU DER BREMSAGGREGAT»
blockieren.
c d
Remontar los pistones (10) y los discos frenos (9). Montar los brazos (8) sobre el cuerpo central, controlar
ESP Por los detalles, vease «ASEMBLAJE DE LOS ESP el nivelamiento y entonces bloquearlos con las
GRUPOS DE FRENADURA». modalidades descritas por «ASEMBLAJE DE LOS
GRUPOS DE FRENADURA».
Remonter le piston (10) et les disques freins (9). Monter les bras (8) sur le corps central; controÃler le
F Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE DES GROUPES F niveau, puis bloquer en suivant le mode deÂcrit dans
DE FREINAGE». l'«ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE».
Montare la boccola (6) completa di guarnizione OR (7) Montare nell'ordine la guarnizione OR inferiore (4), la
ITA e bloccarla con le viti (5). ITA leva (3) e la rondella (2) completa della relativa
Serrare le viti con una coppia di 23,8v26,2 Nm. guarnizione OR (4).
Bloccarla con la vite (1) serrata ad una coppia di 23,8v26,2 Nm.
ATTENZIONE! Rispettare le posizioni contrassegnate in fase di
smontaggio.
Buchse (6) samt O-Ring (7) montieren und mit den Der Reihenfolge nach den unteren O-Ring (4), Hebel
D Schrauben (5) festschrauben. D (3) und Unterlegscheibe (2) samt O-Ring (4) montieren.
Anzugsmoment der Schrauben: 23,8v26,2 Nm. Mit der Schraube (1) festschrauben. Anzugsmoment
der Schraube: 23,8v26,2 Nm.
e f ACHTUNG! Die beim Abmontieren markierten Positionen einhal-
ten.
Montar el casquillo (6) completa de guarnicion OR (7) y Montar en el orden la guarnicion OR inferior (4), la
ESP bloquearla con tornillos (5). ESP palanca (3) y la arandela (2) completa de la relativa
Apretar los tornillos con un par de 23,8v26,2 Nm. guarnicion OR (4).
Bloquearla con el tornillo (1) apretada a un par de 23,8v26,2 Nm.
ATENCION! Respectar las posicioÁnes senaladas en fase de
montaje.
Monter la douille (6) eÂquipeÂe de garniture OR (7) et Monter dans l'ordre la garniture OR infeÂrieure (4), le
F bloquer cette dernieÁre avec les vis (5). F levier (3) et la rondelle (2) eÂquipeÂe de sa relative
Serrer les vis aÁ un couple de serrage de 23,8v26,2 garniture OR (4).
Nm. Bloquer celle-ci avec la vis (1) serrer aÁ un couple de 23,8v26,2 Nm.
ATTENTION! Respecter les positions noteÂes en phase de
deÂmontage.
133
HOW TO ASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - ASSEMBLAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
ASSEMBLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE
16 6
3
16
15
8÷10 N
3 (0,8÷1 kg)
F1240936 F1240938
GB a GB b
Connect the braking circuit and apply maximum working pressure Apply a force of 8 ± 10 N (0.8 ± 1 kg) to lever (3). Direct the force
to set the disks. towards the braking direction in order to eliminate the idle stroke.
Release the pressure, loosen nut (15) and unscrew dowel (16) by a While the force is being applied, tighten dowel (16) until it is caused
few turns. to rest onto bush (6).
16
15
F1240936
GB c GB d
Lock dowel (16) in this position with nut (15). CAUTION! After connecting the control cable, check that when
Torque wrench setting: 20 ± 25 Nm. brakes are released both dowels (16) do lean against bush (6).
CAUTION! The idle stroke should be eliminated without preloading
thrust levers (12) and (13).
GB e GB f
134
Collegare il circuito frenante ed inserire la massima Applicare alla leva (3) una forza di 8v10 N (0,8v1 kg),
ITA pressione di lavoro per assestare i dischi. ITA diretta nel senso di frenatura per eliminare la corsa a
Rilasciare la pressione, allentare il dado (15) e svitare vuoto.
di qualche giro il grano (16). Mantenendo la forza, avvitare il grano (16) fino all'appoggio sulla
boccola (6).
Den Bremskreislauf anschlieûen und den maximale Auf den Hebel (3) eine Kraft von 8v0 N (0,8v1 kg) in
D Arbeitsdruck einlassen, um die Scheiben zu setzen. D die Bremsrichtung anbringen, um den leeren Lauf
Den Druck ablassen, die Mutter (15) lockern und den auszuschlieûen.
Stift (16), um einige Umdrehungen aufschrauben. Bei angebrachter Kraft, Stift (16) aufschrauben, bis er an der
a b Buchse (6) anliegt.
Conectar el circuito frenante y introducir la maxima Aplicar a la palanca (3) una fuerza de 8v10 N (0,8v1
ESP presioÁn de trabajo para ajustar los discos. ESP kg), directa en el sentido de frenadura para eliminar la
Soltar la presion, aflojar las tuercas (15) y destornillar carrera a vacio.
de algun giro la espiga (16). Manteniendo la fuerza, atornillar la espiga (16) hasta el apoyo
sobre el casquillo (6).
Brancher le circuit freinant et inseÂrer le maximum de Appliquer au levier (3) une contrainte de 8v10 N
F pression d'usinage pour ajuster les disques. F (0,8v1 kg), orienteÂe dans le sens du freinage pour
RelaÃcher la pression, desserrer l'eÂcrou (15) et deÂvisser eÂliminer la course aÁ vide.
le grain (16) de quelques tours. En maintenant la contrainte, visser le grain (16) jusqu'aÁ ce qu'il se
pose sur le fourreau (6).
Bloccare il grano (16) in questa posizione con il dado (15). ATTENZIONE! Dopo il collegamento del cavo di coman-
ITA Coppia di serraggio: 20v25 Nm. ITA do, controllare che in fase di rilascio dei freni, ambedue i
ATTENZIONE! La corsa a vuoto va eliminata senza grani (16) vadano in appoggio sulla boccola (6).
precaricare le leve di spinta (12) e (13).
Stift (16) in dieser Position mit der Mutter (15) blok- ACHTUNG! Nach dem Anschluû des Steuerkabels,
D kieren. D kontrollieren, ob beim Loslassen der Bremsen, beide
Anzugsmoment: 20v25 Nm. Stifte (16) an der Buchse anliegen (6).
ACHTUNG! Der leere Lauf muû beseitigt werden ohne die
c Druckhebel (12) und (13) vorzuladen. d
Bloquear la espiga (16) en esta colocacion con la ATENCION! Despues de la conexion del cable de
ESP tuerca (15). ESP mando, controlar que en fase de suelte de los frenos,
Par de torsion: 20v25 Nm. las dos espigas (16) vayan en apoyo sobre el
ATENCION! La carrera a vacio debe de ser eliminada sin precargar casquillo (6).
las palancas de impulso (12) y (13).
Bloquer le grain (16) dans cette position aÁ l'aide de ATTENTION! ApreÁs avoir branche le caà ble de
F l'eÂcrou (15). F commande, controÃler que pendant la phase de
Couple de serrage: 20v25 Nm. relaÃchement des freins, les deux grains (16) aillent
ATTENTION! La course aÁ vide doit eÃtre eÂlimineÂe sans preÂcharger se poser sur l'embout (6).
les leviers d'appui (12) et (13).
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
135
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - RIMOZIONE E SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE ABMONTIEREN - REMOCION Y DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE
F1240947 F1240951
bar GB a GB b
Insert pressure into cylinder (4) in order to release the brakes. Loosen and remove the external nut (7).
NOTE. If the machine hydraulic system cannot be used, use an
external manual pump.
3
8
4
2
F1240948 F1240949
GB c GB d
Release the pressure in the cylinder and disconnect the pressure Remove the snap ring (1) that checks the support (8) and remove
delivery tube. the distance piece (2).
Remove the fulcrum pin (3) from the cylinder (4).
4 D
6 5
9
4 13
12
8 10
F1240950 F1240747
GB e GB f
Remove the cylinder assembly (4) complete with rod (5), internal Place cylinder (4) into a vice with the spring seat side (10) engaged
nut (6) and support (8). in it and, using a bar "D", loosen and remove the cylinder unit (9)
complete with piston (13) and spring (12).
136
Immettere pressione nel cilindro (4) per sbloccare i Allentare ed asportare il dado esterno (7).
ITA freni. ITA
NOTA. Se non eÁ possibile utilizzare l'impianto
idraulico macchina, utilizzare una pompa manuale esterna.
Den Druck in den Zylinder (4) lassen, um die Bremsen Die aÈuûere Mutter (7) abschrauben.
D frei zu machen. D
BEMERKUNG: Falls die hydraulische Anlage der
Maschine nicht verwendet werden kann, eine manuelle getrennte
a Pumpe verwenden. b
Meter presioÁn en el cilindro (4) para bloquear los Aflojar y sacar la tuerca esterna (7).
ESP frenos. ESP
NOTA. Si no es posible utilisar el equipo hydralico
maquina, utilisar una pompa manual exterior.
Envoyer de la pression dans le cylindre (4) pour Desserrer et enlever l'eÂcrou externe (7).
F deÂbloquer les freins. F
NOTE. Si utiliser l'installation hydraulique de la
machine n'est pas possible, utiliser une pompe manuelle externe.
Rilasciare la pressione del cilindro e scollegare il tubo Rimuovere l'anello elastico (1) di ritegno supporto (8)
ITA di mandata della pressione. ITA ed asportare il distanziale (2).
Rimuovere il perno di fulcro (3) del cilindro (4).
Den Druck vom Zylinder ablassen und die Druck- Den Kolbenring (1) der Halterung (8) abnehmen und
D leitung abtrennen. D das DistanzstuÈck (2) abnehmen.
Den Zentrierstift (3) des Zylinders (4) abnehmen.
c d
Solter la presioÁn del cilindro y desconectar el tubo de Remover el anillo elastico (1) de retencion suporte (8) y
ESP ida de la presioÁn. ESP sacar el distancial (2).
Remover la rotula (3) del cilindro (4).
RelaÃcher la pression du cylindre et deÂbrancher le tube Enlever l'anneau aÁ ressort (1) de retenue au support
F de refoulement de pression. Enlever l'axe du point F (8), puis enlever l'entretoise (2).
d'appui (3) du cylindre (4).
Rimuovere il gruppo cilindro (4), completo di asta (5), Fissare il cilindro (4) in una morsa dal lato sede molla
ITA dado interno (6) e supporto (8). ITA (10) e, utilizzando una barra "D", allentare ed
asportare il corpo cilindro (9) completo di pistone (13)
e la molla (12).
Das Zylinderaggregat (4) samt Stab (5), innere Mutter Den Zylinder (4) in einem Spannstock an der Feder-
D (6) und Halterung (8) abnehmen. D seite (10) einklemmen und mit dem Stab "D" den
ZylinderkoÈrper (9) lockern und samt Kolben (13) und
Feder (12) abnehmen.
e f
Remover el grupo cilindro (4), completo de varilla (5), Fijar el cilindro (4) en un corchete del lado muelle (10)
ESP tuerca interna (6) y suporte (8). ESP y, utilizando un varilla "D", aflojar y sacar el cuerpo
cilindro (9) completo de piston (13) y el muelle (12).
Enlever le groupe cylindre (4), complet de tige (5), Fixer le cylindre (4) dans un eÂtau du coÃte du sieÁge
F eÂcrou interne (6) et support (8). F ressort (10), puis aÁ l'aide dune barre "D", desserrer et
enlever le corps cylindre (9) complet du piston (13) et
du ressort (12).
137
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - RIMOZIONE E SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE ABMONTIEREN - REMOCION Y DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE
14 15 14
15 14
14
13 9
13
F1240748 F1240749
bar GB a GB b
Gently introduce the union piece of the cylinder unit (9) so as to Remove seals (14) and guide ring (15) from the piston (13).
eject the piston (13). NOTE. Note down seals direction of assembly.
CAUTION! Hold the piston as it may be forced out rapidly and be
damaged.
10
11
F1240750
GB c GB d
ONLY IF NECESSARY
Remove the guide ring (11) from the spring seat (10).
CAUTION! If the guide ring (11) is removed, it must be replaced.
11 10
6 12
7
8 16
15
5 13
14
17 9
18 3
4
19
GB e GB f
2
1 4
D1240101
138
Immettere lentamente il raccordo del corpo cilindro (9) Rimuovere dal pistone (13) le guarnizioni (14) e
ITA per espellere il pistone (13). ITA l'anello di guida (15).
ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere NOTA. Annotare il senso di montaggio delle guarni-
espulso velocemente ed essere danneggiato. zioni.
Langsam das AnschluûstuÈck des ZylinderkoÈrpers (9) Den Kolben (13), die Dichtungen (14) und den
D einsetzen, um den Kolben (13) auszustoûen. D FuÈhrungsring (15) abnehmen.
ACHTUNG! Den Kolben halten, denn er koÈnnte BEMERKUNG. Montagerichtung der Dichtungen be-
ploÈtzlich herausspringen und beschaÈdigt werden. merken.
a b
Meter lentamente el empalme del cuerpo cilindro (9) Remover del piston (13) las guarniciones (14) y el
ESP para la expulsion del piston (13). ESP anillo de guõÁa (15).
ATENCION! Tener el piston que puede ser expulso NOTA. Anotar el sentido de desmontaje de las
rapidamente y danarse. guarniciones.
Introduire lentement le raccord du corps cylindre (9) et Enlever du piston (13) les garnitures (14) et la bague
F expulser le piston (13). F de guidage (15).
ATTENTION! Retenir le piston qui expulse rapide- NOTE. Prendre note du sens de montage des
ment peut par conseÂquent s'endommager. garnitures.
SOLO SE NECESSARIO
ITA Rimuovere dalla sede molla (10) l'anello di guida (11). ITA
ATTENZIONE! Se l'anello di guida (11) viene smonta-
to, deve essere sostituito.
SEUL SI BESOIN
F Enlever du sieÁge ressort (10), la bague de guidage F
(11).
ATTENTION! Si la bague de guidage (11) est deÂmonteÂe, il faut la
substituer.
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
139
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE Y INSTALACION FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE
14 15 14
13 9
15 14
14
13
F1240749 F1240751
GB a GB b
Install guide ring (15) and seals (14) onto the piston (13). Lubricate the seals (14) and the inside of the cylinder (9); introduce
CAUTION! Carefully check seals assembly direction. the whole piston and move it to end of stroke.
10
12 9
11
10
F1240750 F1240752
GB c GB d
If guide ring has been removed, insert a new one (11) into the seat Position the spring seat (10) in a vice and insert spring (12).
of the spring. Lubricate the thread. Assemble the whole cylinder (9).
Lubricate the guide ring.
5
4
10
F1240753 F1240958
GB e GB f
Screw the cylinder (9) into the spring seat (10) and lock it using a Apply Loctite 270 to the rod (5) and screw it in the piston (13) as far
bar "D". as it will go.
140
Montare sul pistone (13) l'anello di guida (15) e le Lubrificare le guarnizioni (14) e l'interno del cilindro
ITA guarnizioni (14). ITA (9); inserire il pistone completo e mandarlo a fine
ATTENZIONE! Controllare attentamente il senso di corsa.
montaggio delle guarnizioni.
Auf den Kolben (13) den FuÈhrungsring (15) und die Dichtungen (14) und das Zylinderinnere (9) schmieren;
D Dichtungen (14) montieren. D den vollstaÈndigen Kolben einsetzen und bis zum
ACHTUNG! Auf die Montagerichtung der Dichtungen Anschlag einschieben.
sorgfaÈltig achten.
a b
Montar sobre el piston (13) el anillo de guõÁa (15) y las Lubrificar las guarniciones (14) y el interno del cilindro
ESP guarniciones (14). ESP (9); introducir el piston completo y mandarlo a final de
ATENCION! Controlar atentamente el sentido de carrera.
montaje de las guarniciones.
Monter sur le piston (13) la bague de guidage (15) et Lubrifier les garnitures (14) aÁ l'inteÂrieur du cylindre (9);
F les garnitures (14). F y introduire le piston complet et l'envoyer en fin de
ATTENTION! ControÃler attentivement le sens du course.
montage des garnitures.
Se eÁ stato smontato, inserire il nuovo anello di guida Posizionare la sede molla (10) in una morsa ed inserire
ITA (11) nella sede molla (10). ITA la molla (12).
Lubrificare l'anello di guida. Lubrificare la filettatura. Montare il cilindro completo (9).
Falls der FuÈhrungsring (11) abmontiert worden ist, Federsitz (10) in einen Spannbock einklemmen und
D diesen in den Federsitz (10) einsetzen. D die Feder (12) einsetzen.
Den FuÈhrungsring schmieren. Gewinde schmieren. Den vollstaÈndigen Zylinder (9)
montieren.
c d
Si ha sido desmontado, introducir el nuevo anillo de Colocar la sede muelle (10) en un corchete y introducir
ESP guõÁa (11) en la sede muelle (10). ESP un muelle (12).
Lubrificar el anillo de guõÁa. Lubrificar la rosca. Montar el cilindro completo (9).
Si elle a eÂte deÂmonteÂe, introduire la bague de guidage Placer le sieÁge ressort (10) dans un eÂtau et y introduire
F neuve (11) dans le sieÁge ressort (10). F le ressort (12).
Lubrifier la bague de guidage. Lubrifier le filetage. Monter le cylindre complet (9).
Avvitare il cilindro (9) nella sede molla (10) e bloccarlo Spalmare l'asta (5) con Loctite 270 ed avvitarla a
ITA utilizzando una barra "D". ITA fondo nel pistone (13).
Den Zylinder (9) in den Sitze der Feder (10) schrauben Den Stab (5) mit Loctite 270 schmieren und in den
D und mit Hilfe des Stabs "D" blockieren. D Kolben (13) festschrauben.
e f
Atornillar el cilindro (9) en la sede muelle (10) y Pasar la varilla (5) con Loctite 270 y aternillarla a fondo
ESP bloquearlo utilizando una varilla "D". ESP en el piston (13).
Visser le cylindre (9) dans le sieÁge ressort (10), puis Enduire la tige (5) avec du Loctite 270 et visser celle-ci
F bloquer celui-ci aÁ l'aide d'une barre "D". F aÁ fond dans le piston (13).
141
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE Y INSTALACION FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE
19 2
8÷10 N
(0,8÷1 kg)
1
17 18
F1240756 F1240949
GB a GB b
Loosen nuts (17) and set braking levers (19) clearances to zero by Install distance piece (2) and insert the pin of support (10) into the
turning dowels (18); lock nuts (17) with a torque wrench setting of right-hand braking lever. Fit the second distance piece (2) and snap
20 ± 25 Nm. ring (1).
CAUTION! Clearances should be set to zero without causing any
preloading.
4 3
5
5
6
F1240947 F1240757
bar
GB c GB d
Install cylinder (4) complete with rod (5) and internal nut (6). Centre the hole of fulcrum pin (3).
Apply Loctite 242 to the pin thread, screw and tighten pin with a
dynamometric wrench set at 25 ± 30 Nm.
18 7 18
6 4 ÷ 5 mm 4
A
5
8 19
19 13
F1240951 D1240100
GB e GB f
Introduce pressure into the cylinder (4) and whilst holding both Check that, when the brakes are released (pressure inserted),
levers (19) back against the adjusting screws (18), move nuts (6) levers (19) do lean against the screws (18) without prestressing
and (7) so that they are made to rest against support (8); lock the them and make sure that a clearance "A" is left between cylinder
nuts with a torque wrench setting of 50 ± 60 Nm. (4) and lever (19).
Also check that when pressure is released, piston (13) projects out
by 4 ± 5 mm.
142
Allentare i dadi (17) ed azzerare i giochi delle leve di Montare il distanziale (2) ed infilare il perno del
ITA frenatura (19) con i grani (18); bloccare i dadi (17) ad ITA supporto (10) nella leva di frenatura destra. Montare
una coppia di 20v25 Nm. il secondo distanziale (2) e l'anello elastico (1).
ATTENZIONE! I giochi devono risultare azzerati senza provocare
precarico.
Muttern (17) lockern und die Spiele der Bremshebel Das DistanzstuÈck (2) montieren und den Halterungs-
D (19) mit den Stiften (18) zuruÈckstellen; die Mutter (17) D stift (10) in den rechten Bremshebel einsetzen. Das
bei einem Anzugsmoment von 20v25 Nm bockieren. zweite DistanzstuÈck (2) in den Kolbenring (1) montie-
ACHTUNG! Die Spiele muÈssen zuruÈckgestellt werden, ohne das ren.
a Teil vorzuladen. b
Aflojar las tuercas (17) y poner a zero los juegos de las Montar el distancial (2) y insertar el perno del suporte
ESP palancas de frenadura (19) con las espigas (18); ESP (10) en la palanca de frenadura derecha. Montar el
bloquear las tuercas (17) a un par de 20v25 Nm. segundo distancial (2) y el anillo elastico.
ATENCION! Los guegos deben de resultar a zero sin provocar
precarga.
Desserrer les eÂcrous (17) et mettre aÁ zeÂro les jeux des Monter l'entretoise (2), puis introduire l'axe du support
F leviers de freinage (19) avec les grains (18); bloquer F (10) dans le levier de freinage droit. Monter la
les eÂcrous (17) aÁ un couple de 20v25 Nm. deuxieÁme entretoise (2) et l'anneau aÁ ressort (1).
ATTENTION! Les jeux doivent eÃtre mis aÁ zeÂro sans provoquer de
preÂcharge.
Montare il cilindro (4) completo di asta (5) e del dado Centrare il foro del perno di fulcro (3).
ITA interno (6). ITA Spalmare la filettatura del perno (3) con Loctite 242,
avvitarlo e serrarlo con chiave dinamometrica tarata a
25v30 Nm.
Den Zylinder (4) samt Stab (5) und innere Mutter (6) Das Loch des Zentrierstiftes (3) zentrieren.
D montieren. D Das Stiftgewinde (3) mit Loctite 242 schmieren und mit
einem MomentenschluÈssel bei 25v30 Nm fest ziehen.
c d
Montar el cilindro (4) completo de varilla (5) y de la Centrar el agujero de la rotula del fulcro (3).
ESP tuerca interna (6). ESP Pasar la rosca de la rotula (3) con Loctite 242,
atornillarlo y apretarlo con llave dinamometrica tarada
a 25v30 Nm.
Monter le cylindre (4) eÂquipe de la tige (5) et de l'eÂcrou Centrer le trou de l'axe du fourreau (3).
F interne (6). F Enduire le filetage de l'axe (3) avec du Loctite 242,
visser et serrer celui-ci aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂ-
trique calibreÂe aÁ 25v30 Nm.
Immettere pressione nel cilindro (4) e, mantenendo Controllare che a freni sbloccati (pressione inserita), le
ITA entrambe le leve (19) appoggiate alle viti di registro ITA leve (19) vadano in appoggio sulle viti (18) senza
(18), mandare in appoggio i dadi (6) e (7) sul supporto precaricarle e che tra cilindro (4) e leva (19) rimanga
(8); bloccare i dadi con una coppia di 50v60 Nm. un gioco "A".
Controllare anche che a pressione rilasciata, il pistone (13) abbia
una sporgenza di 4v5 mm.
Den Druck in den Zylinder (4) einlassen. Beide Hebel Kontrollieren, ob bei freien Bremsen (eingelassener
D (19) an den Stellschrauben (18) anliegen lassen und D Druck), die Hebel (19) an den Schrauben (18) an-
die Muttern (6) und (7) bis zum Anschlag der Halterung liegen, ohne sie vorzuladen und ob zwischen Zylinder
(8) bringen; die Muttern mit einem Anzugsmoment von 50v60 Nm (4) und Hebel (19) ein Spiel "A" besteht.
e fest ziehen. f Kontrollieren, ob bei abgelassenem Druck, der Kolben (13) um 4v5
mm herausragt.
Meter presioÁn en el cilindro 4)y, manteniendo las dos Controlar que a frenos bloqueados (presioÁn insertada),
ESP palancas (19) en apoyo a las tuercas de registro (18), ESP las palancas (19) vayan en apoyo sobre los tornillos
mandasr en apoyo las tuercas (6) y (7) sobre el suporte (18) sin precargarlas y que entre el cilindro (4) y la
(8); bloquear las tuercas con un par de 50v60 Nm. palanca (19) haya un juego "A".
Controlar tambien que a presioÁn soltada el piston (13) tenga una
resalte de 4v5 m/m.
Emettre de la pression dans le cylindre (4), puis en ControÃler que lorsque les freins sont deÂbloqueÂs
F maintenant les deux leviers (19) poseÂs sur les vis de F (pression introduite), les leviers (19) aillent se poser
reÂglage (18), envoyer les eÂcrous (6) et (7) en appui sur sur les vis (18) sans preÂcharger ces dernieÁres, et
le support (8); bloquer les eÂcrous aÁ un couple de 50v60 Nm. qu'entre cylindre (4) et levier (19) il y ait un jeu "A".
ControÃler eÂgalement que lorsque la pression est relaÃcheÂe, le piston
(13) ait une saillie de 4v5 mm.
143
HOW TO DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE
F1240761 F1240738
GB a GB b
CAUTION! Before starting any operation on the assembly, disable Remove snap ring (1) and extract distance piece (2).
the cylinder by giving a light hammer blow to the external ring of
the check unit.
3 4
4
F1240739 F1240740
GB c GB d
Remove the fulcrum pin (3) from the cylinder (4). Remove the complete cylinder set (4).
9
10 7
5 6
8
7
9
F1240741 F1240742
GB e GB f
Remove snap ring (5) from stem (6) and extract the check unit (7). Remove snap ring (8) and washer (9) and separate support (10) and
second washer (9) from the check unit (7).
144
ATTENZIONE! Prima di intervenire nel gruppo, Rimuovere l'anello elastico (1) ed asportare il distan-
ITA disattivare l'azione del cilindro con un leggero colpo ITA ziale (2).
di mazzuolo sull'anello esterno del gruppo di ritegno.
ACHTUNG! Bevor am Aggregat gearbeitet wird, die Den Kolbenring (1) entfernen und das DistanzstuÈck (2)
D Zylinderwirkung mit einem leichten Hammerschlag auf D abnehmen.
den aÈuûeren Ring des Halteaggregats loÈschen.
a b
ATENCION! Antes de intervenir en el grupo, desco- Remover el anillo elastico (1) y sacar el distancial (2).
ESP nectar la accioÁn del cilindro con un lijero golpe de ESP
martillo sobre el anillo esterior del grupo de retencioÁn.
ATTENTION! Avant d'intervenir dans le groupe, Enlever l'anneau aÁ ressort (1), puis enlever l'entretoise
F deÂsactiver l'action du cylindre par un leÂger coup de F (2).
maillet sur l'anneau externe du groupe de fixation.
Rimuovere il perno di fulcro (3) del cilindro (4). Asportare il gruppo cilindro completo (4).
ITA ITA
Den Zentrierstift (3) des Zylinders (4) abnehmen. Gesamtes Zylinderaggregat (4) abnehmen.
D D
c d
Remover la rotula de fulcro (3) del cilindro (4). Sacar el grupo cilindro completo (4).
ESP ESP
Enlever l'axe du fourreau (3) du cylindre (4). Enlever le groupe cylindre complet (4).
F F
Rimuovere l'anello elastico (5) dallo stelo (6) e sfilare il Asportare l'anello elastico (8), la rondella (9) e
ITA gruppo di ritegno (7). ITA separare dal gruppo di ritegno (7) il supporto (10) e
la seconda rondella (9).
Den Kolbenring (5) vom Schaft (6) abnehmen und das Den Kolbenring (8), die Unterlegscheibe (9) abnehmen
D Halteaggregat (7) abziehen. D und das Halteaggregat (7) von der Halterung (10) und
der Unterlegscheibe (9) trennen.
e f
Remover el anillo elastico (5) del vastago (6) y deshilar Sacar el anillo elastico (8), la arandela (9) y separar del
ESP el grupo de retencioÁn (7). ESP grupo de retencioÁn (7) el suporte (10) y la segunda
arandela (9).
Enlever l'anneau aÁ ressort (5) de la tige (6) et extraire Enlever l'anneau aÁ ressort (8), la rondelle (9) et
F le groupe de retenue (7). F seÂparer du groupe de retenue (7) le support (10) et
la deuxieÁme rondelle (9).
145
HOW TO DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE
C
A 11 B
7 12
F1240743 F1240744
GB a GB b
Introduce an M14x100 screw "A" into the hole of the check unit (7) Rotate snap ring (12) until ring ends match slot "C".
and screw a nut "B" until the spring seat (11) is moved to the end of Remove snap ring (12).
stroke.
NOTE. Use a T.C.E.I. screw.
14 18
15 16 17
11
13 6
14
11 B
F1240745 F1240746
GB c GB d
Slowly release nut "B" and disassemble the check unit. Loosen nut (17) and remove stem (6) from the cylinder (18).
19
23 19
19 23
22
20
F1240747 F1240748
GB e bar
GB f
Place the cylinder in a vice with the spring seat (20) side engaged Slowly introduce air through the union piece of the cylinder unit (19)
in it and, using a bar "D", loosen and remove the cylinder unit (19) to expel the piston (23).
complete with piston (23) and spring (22). CAUTION! Hold the piston as it may be rapidly ejected and
damaged.
146
Inserire nel foro del gruppo di ritegno (7) una vite "A" Far ruotare l'anello elastico (12) fino a portare le
ITA da M14x100 ed avvitare un dado "B" fino a mandare a ITA estremitaÁ in corrispondenza della nicchia "C".
fondo corsa la sede molla (11). Rimuovere l'anello elastico (12).
NOTA. Usare una vite T.C.E.I.
In das Loch des Halteaggregats (7) eine Schraube "A" Den Kolbenring (12) drehen, bis die Enden die Nische
D M14x100 einsetzen und eine Mutter "B" bis zum D "C" erreichen.
Federsitz (11) einschrauben. Kolbenring (12) abnehmen.
BEMERKUNG. Eine T.C.E.I. Schraube verwenden.
a b
Insertar en el agujero del grupo de retencioÁn (7) un Hacer girar el anillo elastico (12) hasta llevar las
ESP tornillo "A" de M14x100 y atornillar una tuerca "B" ESP extremidades en corrispondencia del nicho "C".
hasta mandar a fondo carrera el alojamiento muelle Remover el anillo elastico (12).
(11).
NOTA. Usar un tornillo T.C.E.I.
Introduire dans le trou du groupe de fixation (7) une vis Faire tourner l'anneau aÁ ressort (12) jusqu'aÁ en
F "A" de M 14 x 100 et visser un eÂcrou "B" jusqu'aÁ F amener l'extreÂmite face aÁ la niche "C".
envoyer en fin de course le sieÁge ressort (11). Enlever l'anneau aÁ ressort (12).
NOTE. Utiliser une vis T.C.E.I.
Rilasciare lentamente il dado "B" e scomporre il Allentare il dado (17) e rimuovere dal cilindro (18) lo
ITA gruppo di ritegno. ITA stelo (6).
Langsam die Mutter "B" abschrauben und das Mutter (17) lockern und den Schaft (6) vom Zylinder
D Halteaggregat auseinander nehmen. D (18) abnehmen.
c d
Dejar lentamente la turca "B" y descomponer el grupo Aflojar la tuerca (17) y remover del cilindro (18) el
ESP de retencioÁn. ESP vastago (6).
Desserrer lentement l'eÂcrou "B" et deÂsassembler le Desserrer l'eÂcrou (17), puis enlever le cylindre (18) la
F groupe de retenue. F tige (6).
Fissare il cilindro (18) in una morsa dal lato sede molla Immettere lentamente aria attraverso il raccordo del
ITA (20) e, utilizzando una barra "D", allentare ed ITA corpo cilindro (19) per espellere il pistone (23).
asportare il corpo cilindro (19) completo di pistone ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere
(23) e la molla (22). espulso velocemente ed essere danneggiato.
Den Zylinder (18) in einem Spannbock an der Langsam Luft durch das AnschluûstuÈck des Zylinder-
D Federseite (20) einklemmen und mit Hilfe des Stabs D koÈrpers (19) einlassen, um den Kolben (23) auszu-
"D" den ZylinderkoÈrper (19) lockern und samt Kolben stoûen.
(23) und Feder (22) abnehmen. ACHTUNG! Den Kolben halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich heraus-
e f springen und beschaÈdigt werden.
Fijar el cilindro (18) en un corchete del lado de Meter lentamente aire atraves del empalme del cuerpo
ESP alojamiento de varilla "D", aflojar y sacar el cuerpo ESP cilindro (19) para expulsar el pistoÁn (23).
cilindro (19) completo de piston (23) y el muelle (22). ATENCION! Tener el pistoÁn que puede ser expulso
rapidamente y ser danado.
Fixer le cylindre (18) dans un eÂtau du coÃte du sieÁge Emettre lentement de l'air aÁ travers le raccord du
F ressort (20), puis, aÁ l'aide d'une barre "D", desserrer et F corps cylindre (19) et expulser le piston (23).
enlever le corps cylindre (19) complet de piston (23), ATTENTION! Retenir le piston qui expulse rapide-
puis le ressort (22). ment peut par conseÂquent s'endommager.
147
HOW TO DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE
25 24
20
25 24
24
21
23
F1240749 F1240750
GB a GB b
Remove seals (24) and guide ring (25) from the piston (23). ONLY IF NECESSARY
NOTE. Note down seals installation direction. Remove guide ring (21) from spring seat (20).
CAUTION! If guide ring (21) is taken out, it must be replaced.
21
20
22
25 18
23
5 24
7
12
11 GB c GB d
19
13
14 4
16
9
10
14 6
15
9
8
17 3
26
27
28
2
4
GB 1 e GB f
D1240091
148
Rimuovere dal pistone (23) le guarnizioni (24) e SOLO SE NECESSARIO
ITA l'anello di guida (25). ITA Rimuovere dalla sede molla (20) l'anello di guida (21).
NOTA. Annotare il senso di montaggio delle guarni- ATTENZIONE! Se l'anello di guida (21) viene smonta-
zioni. to, deve essere sostituito.
Den Kolben (23) und die Dichtungen (24) sowie den NUR WENN NO È TIG
D FuÈhrungsring (25) abnehmen. D Vom Federsitz (20) den FuÈhrungsring (21) abnehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung der Dichtungen be- ACHTUNG! Wird der FuÈhrungsring (21) abmontiert,
merken. muû er ausgewechselt werden.
a b
Remover del pistoÁn (23) las guarniciones (24) y el SOLO SI FUERA NECESARIO
ESP anillo de guõÁa (25). ESP Remover del alojamiento muelle (20) el anillo de guõÁa
NOTA. Anotar el sentido de desmontaje de las (21).
guarniciones. ATENCION! Si el anillo de guõÁa (21) viene desmontado, debe de
ser sobstituido.
ITA ITA
D D
c d
ESP ESP
F F
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
149
HOW TO ASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - ASSEMBLAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE
25 24
23 19
25 24
24
23
F1240749 F1240751
GB a GB b
Fit guide ring (25) and seals (24) onto the piston (23). Lubricate seals (24) and the inside part of the cylinder (19);
CAUTION! Carefully check seals installation direction. introduce the whole piston and move it to end of stroke.
20
22 18
21
20
F1240750 F1240752
GB c GB d
It the guide ring has been taken out, fit a new one (21) into the Position the spring seat (20) in a vice and insert spring (22).
spring seat (20). Lubricate the thread. Install the whole cylinder (18).
Lubricate the guide ring.
D
17
18 6
20
F1240753 F1240754
GB e GB f
Screw the cylinder (18) into the spring seat (20) and lock it using a Screw stem (6) into the piston without locking the nut (17).
bar "D".
150
Montare sul pistone (23) l'anello di guida (25) e le Lubrificare le guarnizioni (24) e l'interno del cilindro
ITA guarnizioni (24). ITA (19); inserire il pistone completo e mandarlo a fine
ATTENZIONE! Controllare attentamente il senso di corsa.
montaggio delle guarnizioni.
Auf den Kolben (23) den FuÈhrungsring (25) und die Dichtungen (24) und das Zylinderinnere (19) schmie-
D Dichtungen (24) montieren. D ren; den vollstaÈndigen Kolben einsetzen und bis zum
ACHTUNG! Montagerichtung der Dichtungen sorgfaÈl- Anschlag einschieben.
tig kontrollieren.
a b
Montar sobre el piston (23) el anillo de guõÁa (25) y las Lubrificar las guarniciones (24) y el interno del cilindro
ESP guarniciones (24). ESP (19); introducir el piston completo y mandarlo a final de
ATENCION! Controlar atentamente el sentido de carrera.
montaje de las guarniciones.
Monter sur le piston (23) la bague de guidage (25) et Lubrifier les garnitures (24) et l'inteÂrieur du cylindre
F les garnitures (24). F (19); introduire le piston complet et envoyer celui-ci en
ATTENTION! ControÃler attentivement le sens de fin de course.
montage des garnitures.
Se eÁ stato smontato, inserire il nuovo anello di guida Posizionare la sede molla (20) in una morsa ed inserire
ITA (21) nella sede molla (20). ITA la molla (22).
Lubrificare l'anello di guida. Lubrificare la filettatura. Montare il cilindro completo
(18).
Falls der FuÈhrungsring (21) abmontiert worden ist, Federsitz (20) in einen Spannbock einklemmen und
D diesen in den Federsitz (20) einsetzen. D die Feder (22) einsetzen.
Den FuÈhrungsring schmieren. Gewinde schmieren. Den vollstaÈndigen Zylinder (18)
montieren.
c d
Si ha sido desmontado, introducir un nuevo anillo de Colocar el alojamiento muelle (20) en un corchete y
ESP guõÁa (21) en el alojamiento muelle (20). ESP introducir la muelle (22).
Lubrificar el anillo de guõÁa. Lubrificar la rosca. Montar el cilindro completo (18).
Si elle a eÂte deÂmonteÂe, introduire la bague de guidage Placer le sieÁge ressort (20) dans un eÂtau et y introduire
F neuve (21) dans le sieÁge ressort (20). F le ressort (22).
Lubrifier la bague de guidage. Lubrifier le filetage. Monter le cylindre (18) complet.
Avvitare il cilindro (18) nella sede molla (20) e bloccarlo Avvitare lo stelo (6) nel pistone senza bloccare il dado
ITA utilizzando una barra "D". ITA (17).
Den Zylinder (18) in den Federsitz (20) montieren und Den Schaft (6) in den Kolben schrauben, ohne die
D mit Hilfe eines Stabs "D" blockieren. D Mutter (17) zu blockieren.
e f
Atornillar el cilindro (18) en el alojamiento muelle (20) y Atornillar el vastago (6) en el piston sin bloquear la
ESP bloquearlo utilizando una varilla "D". ESP tuerca (17).
Visser le cylindre (18) dans le sieÁge ressort (20) puis Visser la tige (6) dans le piston sans bloquer l'eÂcrou
F bloquer celui-ci aÁ l'aide d'une barre "D". F (17).
151
HOW TO ASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - ASSEMBLAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE
14
15 16
6
11 7
13
14
11 B
F1240745 F1240755
GB a GB b
Assemble the check unit (7) by inverting the steps followed in the Using a plastic hammer, install the check unit (7) onto the stem (6).
disassembly procedure.
5 6
7
F1240741
GB c GB d
Fit the safety snap ring (5) onto the stem (6). CAUTION! In case the braking disks have been replaced or if brake
pistons have been removed: before adjusting the negative braking
unit, apply the brakes several times at maximum pressure in order
to set clearances.
10
28
8÷10 N
2
(0,8÷1 kg)
1
26 27
F1240756 F1240738
GB e GB f
Loosen nuts (26) and apply a force of 8 ± 10 N (0.8 ± 1 kg) to levers Fit the distance piece (2) and insert the pin of support (10) in the
(28). Direct the force towards the braking direction to eliminate the right-hand braking lever. Fit the snap ring (1).
clearances by using dowels (27); lock nuts (26) to a torque wrench
setting of 20 ± 25 Nm.
CAUTION! The idle stroke should be eliminated without causing
any preloading.
152
Assemblare il gruppo di ritegno (7) seguendo la Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, monta-
ITA procedura di smontaggio in senso inverso. ITA re il gruppo di ritegno (7) sullo stelo (6).
Halteaggregat (7) in umgekehrter Reihenfolge als Mit einem Gummihammer das Halteaggregat (7) auf
D beim Abmontieren, wieder zusammenbauen. D den Schaft (6) montieren.
a b
Asemblar el grupo de retencioÁn (7) siguiendo la Utilizando un martillo de plastica, montar el grupo de
ESP procedura de desmontaje en sentido invertido. ESP retencioÁn (7) sobre el vastago (6).
Assembler le groupe de retenue (7) en suivant la A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, monter le
F proceÂdure du deÂmontage mais dans le sens contraire. F groupe de retenue (7) sur la tige (6).
Montare sullo stelo (6) l'anello elastico di sicurezza (5). ATTENZIONE! Se sono stati sostituiti i dischi di
ITA ITA frenatura o sono stati smontati i pistoni dei freni,
prima di registrare il gruppo freno negativo eseguire
piuÁ frenate alla massima pressione per assestare i giochi.
Auf den Schaft (6) den Sicherheitskolbenring (5) ACHTUNG! Falls die Bremsscheiben ausgewechselt
D montieren. D oder die Bremskolben abmontiert worden sind, mehr-
mals bei maximalen Druck bremsen, um das Spiel zu
setzen, bevor das Bremsaggregat eingestellt wird.
c d
Montar sobre vastago (6) el anillo elastico de seguri- ATENCION! Si han sido sobstituidos los discos de
ESP dad (5). ESP frenadura o han sido desmontados los pistones de los
frenos, antes de registrar el grupo freno negativo
ejecutar mas frenadas a la maxima presioÁn para asestar los juegos.
Monter sur la tige (6) l'anneau aÁ ressort de seÂcurite (5). ATTENTION! Si les disques de freinage ont eÂteÂ
F F remplaceÂs ouÁ que les pistons des freins ont eÂteÂ
deÂmonteÂs, avant de reÂgler le groupe frein neÂgatif,
effectuer quelques freinages au max. de la pression pour ajuster
les jeux.
Allentare i dadi (26) ed applicare alle leve (28) una Montare il distanziale (2) ed infilare il perno del
ITA forza di 8v10 N (0,8v1 kg) diretta nel senso di ITA supporto (10) nella leva di frenatura destra. Montare
frenatura per eliminare i giochi utilizzando i grani (27); l'anello elastico (1).
bloccare i dadi (26) ad una coppia di 20v25 Nm.
ATTENZIONE! La corsa a vuoto deve essere eliminata senza
provocare precarico.
Muttern (26) lockern und an den Hebeln (28) eine Kraft Das DistanzstuÈck (2) montieren und den Stift der
D von 8v10 N (0,8v1 kg) in die Bremsrichtung an- D Halterung (10) in den rechten Bremshebel montieren.
bringen, um die Spiele der Stifte (27) zu beseitigen; die Den Kolbenring (1) montieren.
Muttern (26) bei einem Anzugsmoment von 20v25 Nm blockieren.
e ACHTUNG! Der leere Lauf muû beseitigt werden, ohne das Teil f
vorzuladen.
Aflojar las tuercas (26) y aplicar a las palancas (28) Montar el distancial (2) y introducir la rotula del
ESP una fuerza de 8v10 N (0,8v1 kg) directa en el sentido ESP suporte (10) en la palanca de frenadura derecha.
de frenadura para eliminar los juegos utilizando las Montar el anillo elastico (1).
espigas (27); bloquear las tuercas (26) a un par de 20v25 Nm.
ATENCION! La carrera a vacio debe de ser eliminada sin provocar
precarga.
Desserrer les eÂcrous (26), puis appliquer aux leviers Monter l'entretoise (2) et introduire l'axe du support
F (28) une contrainte de 8v10 N (0,8v1 kg) orienteÂe F (10) dans le levier de freinage droit. Monter l'anneau aÁ
dans le sens du freinage pour eÂliminer les jeux aÁ l'aide ressort (1).
des grains (27); bloquer les eÂcrous (26) aÁ un couple de 20v25 Nm.
ATTENTION! La course aÁ vide doit eÃtre eÂlimineÂe sans provoquer
de preÂcharge.
153
HOW TO ASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - ASSEMBLAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE
27
18
3
A
28
6
D1240094
F1240757
GB a GB b
Rotate stem (6) to centre the hole of the fulcrum pin (3). Check that a clearance "A" is left between the lever (28) on the
Apply Loctite 242 to the thread of the fulcrum pin (3), screw and cylinder side (resting against the adjustment dowel) and cylinder
tighten pin with a dynamometric wrench set to 25 ± 30 Nm. (18).
If necessary, remove the lever, turn it by one tooth in relation to the
spline and repeat idle stroke elimination procedure.
4
23
6
7
27
17
28
F1240940 F1240941
bar
GB c GB d
Introduce pressure into the cylinder (4) and, with the levers (28) Lock nut (17) in position against the stem of the piston (23).
resting against the adjustment dowels (27), screw rod (6) to engage Torque wrench setting for the nut: max. 40 Nm.
the quick release (7) in the slot.
4÷5 mm 18
7
4
23
23
F1240760 F1240761
GB e bar
GB f
Release the pressure and check that piston (23) returns and stops Release the check unit (7) by giving a hammer blow to the external
in a position where it projects out from the cylinder head (4) by 4 ± 5 ring.
mm. Introduce pressure again and check that at the end of piston
stroke, the check unit (7) is actually engaged onto the rod (6).
154
Ruotare lo stelo (6) fino a centrare il foro del perno di Controllare che tra la leva (28) lato cilindro (in
ITA fulcro (3). ITA appoggio sul grano di registrazione) ed il cilindro (18)
Spalmare la filettatura del perno di fulcro (3) con rimanga un gioco "A".
Loctite 242, avvitarlo e serrarlo con chiave dinamometrica tarata a Se necessario, rimuovere la leva, ruotarla di un dente rispetto al
25v30 Nm. profilo scanalato e ripetere l'eliminazione della corsa a vuoto.
Den Schaft (6) drehen bis das Loch des Zentrierstifts Kontrollieren, ob zwischen dem Hebel (28) an der
D (3) zentriert ist. D Zylinderseite (am Stellstift anliegend) und dem Zylin-
Das Gewinde des Zentrierstiftes (3) mit Loctite 242 der (18) ein Spiel "A" uÈbrig bleibt.
schmieren und mit einem MomentenschluÈssel bei 25v30 Nm fest Wenn noÈtig, den Hebel abnehmen, um einen Zahn drehen und den
a ziehen. b Vorgang wiederholen.
Girar el vastago (6) hasta centrar el agujero de la Controlar que entre la palanca (28) lado cilindro (en
ESP rotula de fulcro (3). ESP apoyo sobre la espiga de registracioÁn) y el cilindro (18)
Pasar la rosca de la rotula del fulcro (3) con Loctite quede un juego "A".
242, atornillarla y apretarla con llave dinamometrica tarata a 25v30 Si necesario, remover la palanca, girar de un diente respecto al
Nm. perfil rayado y repetir la eliminacioÁn de la carrera a vacio.
Tourner la tige (6) jusqu'aÁ centrer le trou de l'axe du ControÃler qu'entre le levier (28) du coÃte cylindre (poseÂ
F fourreau (3). F sur le grain de reÂglage) et le cylindre (18) il y ait un jeu
Enduire le filetage de l'axe du fourreau (3) avec du "A".
Loctite 242, visser celui-ci aÁ l'aide de la cle dynamomeÂtrique Si besoin, enlever le levier, tourner celui-ci d'une dent par rapport
calibreÂe aÁ 25v30 Nm. au profil cannele et eÂliminer de nouveau la course aÁ vide.
Inserire pressione nel cilindro (4) e, mantenendo le Bloccare il dado (17) contro lo stelo del pistone (23).
ITA leve (28) appoggiate ai grani di registro (27), avvitare ITA Coppia di serraggio dado: max. 40 Nm.
l'asta (6) fino ad agganciare lo sblocco rapido (7) nella
cava.
Druck in den Zylinder (4) einlassen. Die Hebel (28) am Mutter (17) gegen den Kolbenschaft (23) blockieren.
D Stellstift (27) anliegen lassen und den Stab (6) D Anzugsmoment fuÈr die Mutter: max. 40 Nm.
festschrauben, bis er im der Schnellentsicherung (7)
der Nut einrastet.
c d
Introducir presioÁn en el cilindro (4) y, manteniendo las Bloquear la tuerca (17) contra el vastago del piston
ESP palancas (28) en apoyo a las espigas del registro (27), ESP (23).
atornillar la varilla (6) hasta enganciar el bloqueo Par de torsion tuerca: max. 40 Nm.
rapido (7) en el nicho.
Introduire de la pression dans le cylindre (4), puis en Bloquer l'eÂcrou (17) contre la tige du piston (23).
F maintenant le levier (28) pose sur les grains de reÂglage F Couple de serrage eÂcrou: max. 40 Nm.
(27), visser la tige (6) jusqu'aÁ accrocher le deÂblocage
rapide (7) dans le creux.
Rilasciare la pressione e controllare che il pistone (23) Sbloccare il gruppo di ritegno (7) con un colpo di
ITA rientri fino ad avere una sporgenza di 4v5 mm rispetto ITA mazzuolo sull'anello esterno.
la testata del cilindro (4). Inserire nuovamente pressione e controllare che a fine
corsa del pistone avvenga l'aggancio del gruppo di ritegno (7)
sull'asta (6).
Den Druck ablassen und kontrollieren, ob der Kolben Das Halteaggregat (7) mit einem Hammerschlag am
D (23) zuruÈck faÈhrt bis er um 4v5 mm im VerhaÈltnis zum D aÈuûeren Ring entsichern.
Zylinderkopf (4) herausragt. Nochmals Druck einlassen und kontrollieren, ob am
Hubende des Kolbens das Halteaggregat (7) im Stab (6) einrastet.
e f
Dejar la presioÁn y controlar que el piston (23) vuelva Sbloquear el grupo de retencioÁn (7) con un golpe de
ESP hasta tener un resalte de 4v5 mm respecto la culata ESP martillo sobre el anillo elatico.
del cilindro (4). Introducir de nuevo presioÁn y controlar que a final
carrera del piston suceda el enganche del grupo de retencioÁn (7)
sobre la varilla (6).
RelaÃcher la pression et controÃler que le piston (23) DeÂbloquer le groupe de retenue (7) par un coup de
F rentre jusqu'aÁ ce qu'il y ait une saillie de 4v5 mm par F maillet sur l'anneau externe.
rapport aÁ la culasse du cylindre (4). Introduire de nouveau de la pression et controÃler qu'aÁ
la fin de course du groupe piston, il y ait un accrochage du groupe
de retenue (7) sur la tige (6).
155
DISASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - SMONTAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA- DEMONTAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR
1 2
F1240551 F1240552
GB a GB b
Pull out the drum (1) and remove dust from friction surfaces. Hold the upper shoe into position (2) and release the spring (3)
CAUTION! Use only brush-type vacuum cleaners.
5 8
7
4 6
F1240553 F1240554
GB c GB d
Remove the shoe assembly (4). Remove the snap ring (7) from its seat around the screws (8).
If necessary, remove the snap ring (5) and pull out the lever (6) Remove the screws (8).
T20A
9 (T20B) 10
11
9
F1240555 F1240556
GB e GB f
Fit tool T20A (T20B), engage the stop rod and loosen the check nut Remove parts in the following sequence: nut (9), O-ring (11), flange
(9) of the flange (10). (10) and stop ring (7).
156
Rimuovere il tamburo (1) ed asportare la polvere delle Tenendo in posizione la ganascia superiore (2),
ITA guarnizioni di attrito. ITA sganciare la molla (3).
ATTENZIONE! Usare solo aspirapolvere e pennello.
Trommel (1) abnehmen und die Reibungsdichtungen Die obere Backe (2) festhalten und Feder (3) ab-
D vom Staub reinigen. D nehmen.
ACHTUNG! Nur mit einem Staubsauger und einem
Pinsel.
a b
Remover el tambor (1) y sacar el polvo de las juntas de Manteniendo en posicioÂn la mordaza superior (2),
ESP roce. ESP desenganchar el muelle (3).
CUIDADO! Usar soÂlo aspirador y pincel.
DeÂplacer le tambour (1) et enlever la poussieÁre des En tenant bien en place la maÃchoire supeÂrieure (2)
F garnitures de frottement. F deÂcrocher le ressort (3).
ATTENTION! Utiliser seulement un aspirateur et un
pinceau.
Rimuovere il gruppo ganasce (4). Rimuovere dalla sede l'anello elastico (7) di ritegno in
ITA Se necessario, rimuovere l'anello elastico (5) e sfilare ITA posizione delle viti (8).
la leva (6). Asportare le viti (8).
Backeneinheit (4) abnehmen. Wenn noÈtig Federring Federring (7) von den Schrauben (8) abnehmen.
D (5) abnehmen und Hebel (6) heraus ziehen. D Schrauben (8) abschrauben.
c d
Remover el grupo mordazas (4). Remover de su alojamiento el anillo elaÂstico (7) de
ESP Si fuera necesario, remover el anillo elaÂstico (5) y ESP retencioÂn en posicioÂn de los tornillos (8).
sacar la palanca (6) Sacar los tornillos (8).
Enlever le groupe maÃchoire (4). Extraire de son logement l'anneau aÁ ressort (7) fixe sur
F Si besoin, enlever l'anneau ressort (5) et extraire le F les vis (8).
levier (6). Enlever les vis (8).
Montare l'attrezzo T20A (oppure T20B), impegnare Asportare nell'ordine, il dado (9), la guarnizione OR
ITA l'asta di arresto ed allentare il dado (9) di ritegno della ITA (11), la flangia (10) e l'anello di arresto (7).
flangia (10).
Werkzeug T20A (T20B) montieren und Sperrstab Der Reihe nach Mutter (9), O-Ring (11), Flansch (10)
D einsetzen; Mutter (9) zur Befestigung des Flansches D und Sperring (7) abnehmen.
(19) lockern.
e f
Montar la herramienta T20A (T20B), bloquear la Sacar en su orden, la tuerca (9), la junta OR (11), la
ESP varilla de tope y aflojar la tuerca (9) de retencioÂn de ESP brida (10) y el anillo de tope (7).
la brida (10).
Monter l'outil T20A (T20B) engager la tige de buteÂe et Enlever dans l'ordre, l'eÂcrou (9), la garniture OR (11),
F desserrer l'eÂcrou (9) de fixation de la flasque (10). F la flasque (10) et la bague de buteÂe (7).
157
DISASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - SMONTAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA- DEMONTAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR
12
12 14
13
F1240557 F1240558
GB a GB b
Remove the seal (12) and discard it. Remove the securing screws (13) from brake support (14).
NOTE. Note down assembly direction.
14
16
15
F1240559 F1240560
GB c GB d
Remove brake support (14). Remove the distance piece (15).
NOTE. If operations are to be carried out the bevel pinion, see the
specific axle section.
17 16
14
4
8 13
1 11 15
GB e GB f
5
12 3 6
7
10
9
D1240077
158
Rimuovere l'anello di tenuta (12) e scartarlo. Rimuovere le viti (13) di fissaggio del supporto freno
ITA ITA (14).
NOTA. Annotare il senso di montaggio.
Dichtung (12) abnehmen und nicht mehr verwenden. Schrauben (13) zur Befestigung der Bremsenhalte-
D D rung (14) abschrauben.
BEMERKUNG. Montagerichtung bemerken.
a b
Remover la junta (12) y descartarla. Remover los tornillos (13) de fijacioÂn del soporte del
ESP ESP freno (14).
NOTA. Anotar el sentido de montaje.
Enlever la garniture (12) puis l'eÂliminer. Enlever les vis (13) de fixation du support du frein (14).
F F
NOTE. Prendre note du sens du montage.
c d
Remover el soporte del freno (14). Remover el separador (15).
ESP ESP
NOTA. Si hay que intervenir en el grupo pinÄoÂn coÂnico,
veÂase el apartado especõÂfico del eje.
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
159
ASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - ASSEMBLAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
MONTIEREN - MONTAJE DEL FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA - ASSEMBLAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR
14
16
15
F1240560 F1240559
GB a GB b
Fit the distance piece (15) onto the pinion (16). Lubricate the coupling surfaces and position brake support (14).
Check that the O-ring (17) is intact.
12
14
13
T27
F1240561 F1240562
GB c GB d
Apply Loctite 242 to the screws (13) and tighten using the criss- Lubricate the outer part of the seal (12) and insert it into the brake
cross method. Torque wrench setting: 34.2 ± 37.8 Nm support (14) using tool T27.
NOTE. Carefully check assembly direction.
10 T20A
11 (T20B)
9
9
F1240556 F1240563
GB e GB f
Install parts in the following sequence: flange (10), O-ring (11) and Fit tools T20A (or T20B), engage the stop rod and tighten the nut
nut (9). Spread Loctite 242 on the threaded portion of the pinion (9). Torque wrench setting: 280 ± 310 Nm
(16)
160
Montare sul pignone (16) il distanziale (15). Lubrificare le superfici di accoppiamento e posizionare
ITA ITA il supporto freno (14).
Controllare l'integritaÁ della guarnizione OR (17).
DistanzstuÈck (15) auf das Rad (16) montieren KupplungsflaÈchen schmieren und Bremsenhalterung
D D (14) positionieren.
Zustand des O-Rings (17) kontrollieren.
a b
Montar en el pinÄoÂn (16), el separador. Lubricar las superficies de acoplamiento y posicionar
ESP ESP el soporte del freno (14).
Controlar la integridad de la junta OR (17).
Monter sur le pignon (16) l'entretoise (15). Lubrifier les surfaces d'accouplement et mettre en
F F place le support du frein (14).
ControÃler le bon eÂtat de la garniture OR (17).
Spalmare le viti (13) con Loctite 242 ed avvitarle Lubrificare l'esterno dell'anello di tenuta (12) ed
ITA serrandole con il metodo incrociato. ITA inserirla nel supporto freno (14) con l'attrezzo T27.
Coppia di serraggio: 34,2v37,8 Nm NOTA. Controllare attentamente il senso di montaggio.
Schrauben (13) mit Loctite 242 schmieren und im Dichtung (12) auûen schmieren und in die Bremsen-
D Kreuz anziehen. D halterung (14) mit dem Werkzeug T27 einsetzen.
Anzugsmoment: 34,2v37,8 Nm BEMERKUNG. Montagerichtung pruÈfen.
c d
Pasar sobre los tornillos (13) Loctite 242 y atornillarlos Lubricar la parte externa de la junta (12) e introducirla
ESP apretaÂndolos con el meÂtodo cruzado. ESP en el soporte del freno (14) con la herramienta T27.
Par de torsioÂn: 34,2v37,8 Nm. NOTA. Controlar atentamente el sentido de montaje.
Enduire les vis (13) avec du Loctite 242, et les visser Lubrifier la partie externe de la garniture (12) puis
F en les serrant avec la meÂthode croiseÂe. F l'inseÂrer dans le support du frein (14) aÁ l'aide de l'outil
Couple de serrage: 34,2v37,8 Nm T27.
NOTE. ControÃler soigneusement le sens du montage.
Montare nell'ordine la flangia (10), la guarnizione OR Montare gli attrezzi T20A (oppure T20B), impegnare
ITA (11) ed il dado (9). ITA l'asta di arresto e serrare il dado (9).
Spalmare il filetto del pignone (16) con Loctite 242. Coppia di serraggio: 280v310 Nm
Der Reihe nach Flansch (10), O-Ring (11) und Mutter Werkzeug T20A (oder T20B) montieren, Sperrstab
D (9) montieren. D einsetzen und Mutter (9) anziehen.
Radgewinde (16) mit Loctite 242 schmieren. Anzugsmoment: 280v310 Nm
e f
Montar en su orden la brida (10), la junta OR (11) y la Montar la herramienta T20A (o T20B), bloquear la
ESP tuerca (9). ESP varilla de tope y apretar la tuerca (9).
Pasar en la rosca del pinÄoÂn (16) Loctite 242. Par de torsioÂn: 280v310 Nm.
Monter dans l'ordre la flasque (10), la garniture OR Monter l'outil T20A (ou T20B), engager la tige de
F (11) et l'eÂcrou (9). F buteÂe et serrer l'eÂcrou (9).
Enduire le filet du pignon (16) avec du Loctite 242. Couple de serrage: 280v310 Nm
161
ASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - ASSEMBLAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
MONTIEREN - MONTAJE DEL FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA - ASSEMBLAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR
8 5
7
4 6
F1240554 F1240553
GB a GB b
Insert the screws (8) and hold them in position with the snap ring If the lever (6) has been removed, install it and hold it in position
(7). with the snap ring (5). Fit the shoes assembly (4).
NOTE. Make sure that the ring is properly set in its seat.
F1240552 F1240564
GB c GB d
Make sure that the shoes (4) centre the slot of the fulcrum pin and Fit the drum (1).
rest on the surface of the lever (6). NOTE. Make sure that the friction surface of the drum carries no
trace of grease and is perfectly clean.
GB e GB f
162
Inserire le viti (8) e mantenerle in posizione con Se eÁ stata rimossa, montare la leva (6) e mantenerla in
ITA l'anello elastico (7). ITA posizione con l'anello elastico (5).
NOTA. Assicurarsi che l'anello elastico sia perfetta- Montare il gruppo ganasce (4).
mente in sede.
Schraube (8) einsetzen und mit dem Federring (7) Falls der Hebel (6) abmontiert worden ist, diesen
D positionieren. D wieder montieren und mit dem Federring (5) positio-
BEMERKUNG. Sicherstellen, daû der Federring richtig nieren.
sitzt. Backeneinheit (4) montieren.
a b
Introducir los tornillos (8) y mantenerlos en posicioÂn Si ha sido quitada, montar la palanca (6) y mantenerla
ESP por medio del anillo elaÂstico(7). ESP en posicioÂn con el anillo elaÂstico (5).
NOTA. Asegurarse de que el anillo elaÂstico se Montar el grupo mordazas (4).
encuentra perfectamente en sede.
InseÂrer les vis (8) et les tenir en place avec l'anneau Si enleveÂ, remonter le levier (6) et le tenir en place aÁ
F ressort (7). F l'aide de l'anneau ressort (5).
NOTE. S'assurer que l'anneau soit parfaitement dans Monter le groupe maÃchoires (4).
son logement.
Assicurarsi che le ganasce (4) centrino la cava del Montare il tamburo (1).
ITA perno di fulcro ed appoggino sui piani della leva (6). ITA
NOTA. Assicurarsi che la superficie di attrito del
Aiutandosi con un cacciavite, impegnare la molla (3). tamburo sia perfettamente sgrassata e pulita.
Kontrollieren ob die Backen (4) in der Nut des Trommel (1) montieren.
D Zentrierstiftes zentriert sind und auf die FlaÈchen des D
BEMERKUNG. Kontrollieren ob die ReibungsflaÈche
Hebels (6) anliegen. der Trommel richtig entfettet und sauber ist.
Mit Hilfe eines Schraubenziehers, Feder (3) einhaken.
c d
Asegurarse de que las mordazas (4) centren la ranura Montar el tambor (1).
ESP del perno de fulcro y apoyen sobre las superficies de ESP
NOTA. Asegurarse de que la superficie de roce del
la palanca (6). tambor esta perfectamente desengrasada y limpia.
AyudaÂndose con un destornillador, bloquear el muelle (3).
S'assurer que les maÃchoires (4) sont au centre du Monter le tambour (1).
F creux de l'axe du point d'appui et qu'elles reposent F
NOTE. S'assurer que la surface de frottement du
sur les surfaces du levier (6). tambour est bien deÂgraisseÂe et propre.
A l'aide d'un tournevis, engager le ressort (3).
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
163
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
1
2
F1240763 F1240764
GB a GB b
Remove movement sensor (1), if fitted. Loosen the two nuts and remove lubrication tube (2).
3 7 6
F1240765 F1240766
GB c GB d
Remove nut (3), O-ring (4) and flange (5). Loosen screws (6) in an alternate and criss-cross manner until the
NOTE. If disassembly is awkward, heat nut (3) at about 80ÊC. action of Belleville washers (11) becomes null.
Remove screws (6) and spring washers of cover (8).
8 11
12
9 10
F1240767 F1240768
GB e bar
GB f
Pull out cover (8), shims (9) separating ring (10) and Belleville Slowly introduce compressed air through the negative brake
washers (11). connection point in order to extract the piston (12).
NOTE. Take note of the assembly direction of: shims (9) and CAUTION! Hold piston (12) as it may be rapidly ejected and
Belleville washers (11). damaged.
164
Se eÁ montato, rimuovere il sensore di movimento (1). Allentare i due dadi e rimuovere il tubo (2) della
ITA ITA lubrificazione.
Wenn montiert, den Bewegungsgeber (1) abnehmen. Die beiden Muttern lockern und die Schmierleitung (2)
D D abnehmen.
a b
Si ha sido montado, remover el sensor de movimiento Aflojar las dos tuercas y remover el tubo (2) de la
ESP (1). ESP lubrificacioÁn.
S'il est monteÂ, enlever le capteur de deÂplacement (1). DeÂvisser le deux eÂcrous et enlever le tuyau (2) pour la
F F lubrification.
Rimuovere il dado (3), la guarnizione OR (4) e la Allentare in modo alternato ed incrociato le viti (6) fino
ITA flangia (5). ITA ad annullare l'azione delle molle a tazza (11).
NOTA. Se lo smontaggio risulta difficoltoso, scaldare il Rimuovere le viti (6) e le rondelle elastiche di ritegno
dado (3) a circa 80ëC. coperchio (8).
Die Mutter (3), den O-Ring (4) und den Flansch (5) Abwechselnd und im Kreuz die Schrauben (6) lockern,
D abnehmen. D bis die Wirkung der Tellerfeder (11) gleich Null ist.
BEMERKUNG. Falls das Abmontieren schwer sein Schrauben (6) und Federscheiben des Deckels (8)
sollte, die Mutter (3) bis auf ca. 80ëC erwaÈrmen. abnehmen.
c d
Remover la tuerca (3), la guarnicion OR (4) y la brida Aflojar de manera alterna y cruzada los tornillos (6)
ESP (5). ESP hasta anular la acioÁn de los muelles a taza (11).
NOTA. Si el desmontaje resulta dificil, calentar la Remover los tornillos (6) y las arandelas elasticas de
tuerca (3) a 80ëC approx. retencioÁn tapa (8).
Enlever l'eÂcrou (3), la garniture OR (4) et la flasque (5). DeÂvisser alternativement et de facËon croiseÂe les vis (6)
F NOTE. Si le deÂmontage est difficile, chauffer l'eÂcrou F jusqu'aÁ annuler l'action des ressorts belleville (11).
(3) aÁ environ 80ëC. Enlever les vis (6) et les rondelles aÁ segment de
fixation du couvercle (8).
Asportare il coperchio (8), i rasamenti (9), l'anello di Immettere lentamente aria compressa attraverso
ITA battuta (10) e le molle a tazza (11). ITA l'attacco per il freno negativo per estrarre il pistone
NOTA. Annotare il senso di montaggio dei rasamenti (12).
(9) e delle molle (11). ATTENZIONE! Trattenere il pistone (12) che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.
Deckel (8), Scheiben (9), Anschlagring (10) und Langsam Druckluft durch den Anschluû fuÈr die
D Tellerfedern (11) abnehmen. D Negativbremse einlassen, um den Kolben (12) auszu-
BEMERKUNG. Montagerichtung der Scheiben (9) und stoûen.
der Federn (11) bemerken. ACHTUNG! Den Kolben (12) halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich
e f herausspringen und beschaÈdigt werden.
Quitar la tapa (8), las raspaduras (9), el anillo de tope Introducir lentamente aire comprimida atraves el
ESP (10) y los muelles a taza (11). ESP ataque para el freno negativo para extraer el piston
NOTA. Anotar el sentido de las raspaduras (9) y de los (12).
muelles (11). ATENCION! Tener el piston (12) que puede ser expulso rapida-
mente y ser danado.
Enlever le couvercle (8), les rasages (9), l'anneau de Emettre lentement de l'air comprime aÁ travers le point
F buteÂe (10) et les ressorts belleville (11). F d'enclenchement du frein neÂgatif pour en extraire le
NOTE. Noter le sens de montage des rasages (9) et piston (12).
des ressorts (11). ATTENTION! Retenir le piston (12) qui eÃtre expulse rapidement
peut par conseÂquent s'endommager.
165
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
18
17
17 19
18
F1240769 F1240770
GB a GB b
Remove check screws (17) from cylinder (18). Remove cylinder (18) complete with guide pin (19) of piston (12).
NOTE. Take note of direction of assembly.
23 25 26
24
27
F1240771 F1240772
GB c GB d
With the help of a lever, prize off the distance piece (23) complete Remove friction discs (25), (26) and hub (27).
with O-ring (24).
NOTE. Thoroughly clean the face of bevel pinion support where
the hub rests, check the O-ring (24) and replace it if necessary.
28 29
31
28 29
30
F1240773 F1240774
GB e GB f
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Loosen nuts (28) (no. 3) and unscrew dowels (29) (no. 3) to retract Loosen and remove the pin-type screws (31).
the adjustment points (30). NOTE. Loosen screws (31) in an alternate and criss-cross manner.
NOTE. Loosen dowels (29) in an alternate manner until the piston
comes to end of backstroke.
ONLY IF NECESSARY. Remove points (30).
166
Rimuovere le viti (17) di ritegno del cilindro (18). Rimuovere il cilindro (18) completo della spina (19) di
ITA ITA guida del pistone (12).
NOTA. Annotare il senso di montaggio.
Die Schrauben (17) zur Halterung des Zylinders (18) Den Zylinder (18) samt Stift (19) zur FuÈhrung des
D abnehmen. D Kolbens (12) abnehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung bemerken.
a b
Sacar los tornillos (17) di retencioÁn del cilindro (18). Sacar el cilindro (18) completo de espina (19) de guõÁa
ESP ESP del piston (12).
NOTA. Anotar el sentido de montaje.
Enlever les vis (17) de fixation du cylindre (18). Enlever le cylindre (18) complet de broche (19) de
F F guidage du piston (12).
NOTE. Prendre note du sens de montage.
Forzando con una leva, rimuovere il distanziale (23) Asportare i dischi di frizione (25), (26) ed il mozzo (27).
ITA completo di OR (24). ITA
NOTA. Pulire accuratamente la superficie di appoggio
al mozzo di supporto pignone conico, controllare l'OR (24) e, se
necessario, sostituirlo.
Mit Hilfe eines Hebels, das DistanzstuÈck (23) samt O- Kupplungsscheiben (25), (26) und Nabe (27) abneh-
D Ring (24) entfernen. D men.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die AuflageflaÈche an der
Nabe des kegeligen Kolbenhalters reinigen und O-Ring (24)
c kontrollieren. Wenn noÈtig, auswechseln. d
Haciendo fuerza con una palanca, sacar el distancial Sacar los discos de fricioÁn (25), (26) y el cubo (27).
ESP (23) completo de OR (24). ESP
NOTA. Limpiar con atencioÁn la superficie de apoyo al
cubo de suporte pinon conico, controlar el OR (24) y, si necesario,
sobstituirlo.
En forcËant sur le levier, enlever l'entretoise (23) Enlever les disques de friction (25), (26) et le moyeu
F complet de OR (24). F (27).
NOTE. Nettoyer soigneusement la surface d'appui du
moyeu de support du pignon conique, controÃler la OR (24) et si
besoin, la remplacer.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Desserrer les eÂcrous (28) (në3) et deÂvisser les grains F Desserrer et enlever les vis aÁ cheville (31).
(29) (në3) pour faire rentrer les tringles de reÂglage (30). NOTE. Desserrer les vis (31) de facËon alterneÂe et
NOTE. Desserrer les grains (29) de facËon alterneÂe jusqu'au retour croiseÂe.
de fin de course du piston.
SEULEMENT SI BESOIN. Enlever les tringles (30).
167
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
32 33
33
F1240775 F1240776
GB a GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Remove springs (32) of piston (33) backward movement. Slowly introduce compressed air through the connection point of
the service brake to extract the piston (33).
CAUTION! Hold piston (33) as it may be rapidly ejected and
damaged.
39
38
F1240777 F1240778
GB c GB d
2-FUNCTION VERSION ONLY Remove sealing ring (38) from cover (8).
Remove the distance piece (39). NOTE. Take note of direction of assembly of ring (38) and replace
ring every time the unit is disassembled.
14 13 35 34
36 37
13 14
15 16
33
34 35 36 37
15 16 12
F1240942 F1240943
GB e GB f
Remove sealing rings (13) and (15) and anti-extrusion rings (14) 3-FUNCTION VERSION ONLY
and (16) from the piston (12). Remove sealing rings (34) and (36) and anti-extrusion rings (35)
NOTE. Sealing rings (13) and (15) and anti-extrusion rings (14) and and (37) from piston (33).
(16) must be replaced each time the unit is disassembled. NOTE. Sealing rings (34), (36) and anti-extrusion rings (35), (37)
must be replaced each time the unit is disassembled.
168
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA Rimuovere le molle (32) di ritorno del pistone (33). ITA Immettere lentamente aria compressa attraverso l'at-
tacco del freno di servizio per estrarre il pistone (33).
ATTENZIONE! Trattenere il pistone (33) che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.
NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D RuÈckzugsfeder (32) des Kolbens (33) abnehmen. D Langsam Druckluft durch den Anschluû der Hilfs-
bremse einlassen, um den Kolben (33) auszustoûen.
ACHTUNG! Den Kolben (33) halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich
a b herausgestoûen und beschaÈdigt werden.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Enlever les ressorts (32) de retour du piston (33). F Emettre lentement de l'air comprime aÁ travers le point
de montage du frein de service pour en extraire le
piston (33).
ATTENTION! Retenir le piston (33) qui expulse rapidement peut
eÃtre par conseÂquent endommageÂ.
SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI Rimuovere dal coperchio (8) l'anello di tenuta (38).
ITA Asportare il distanziale (39). ITA
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello (38)
e sostituirlo ad ogni smontaggio.
NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 2 FUNKTIONEN Vom Deckel (8) den Dichtring (38) abnehmen.
D DistanzstuÈck (39) abnehmen. D
BEMERKUNG. Montagerichtung des Ringes (38)
bemerken und beim Abmontieren jedesmal auswech-
seln.
c d
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES Remover de la tapa (8) el segmento de compresioÁn
ESP Sacar el distancial (39). ESP (38).
NOTA. Anotar el sentido de montaje del segmento
(38) y sobstituirlo cada desmontaje.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS. Enlever du couvercle (8) la bague d'eÂtancheÂite (38).
F Enlever l'entretoise (39). F
NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague
(38), la remplacer aÁ chaque deÂmontage.
Rimuovere dal pistone (12) gli anelli di tenuta (13) e SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA (15) e gli anelli antiestrusione (14) e (16). ITA Rimuovere dal pistone (33) gli anelli di tenuta (34) e
NOTA. Gli anelli di tenuta (13), (15) ed antiestrusione (36) e gli anelli antiestrusione (35) e (37).
(14), (16) devono essere sostituiti ad ogni smontaggio. NOTA. Gli anelli di tenuta (34), (36) ed antiestrusione (35), (37)
devono essere sostituiti ad ogni smontaggio.
Vom Kolben (12) Dichtringe (13) und (15) sowie die NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Halteringe (14) und (16) abnehmen. D Vom Kolben (33) die Dichtringe (34) und (36) sowie die
BEMERKUNG. Die Dichtringe (13), (15) und Halterin- Halteringe (35) und (37) abnehmen.
ge (14). (16) muÈssen bei jedem Abmontieren ausgewechselt BEMERKUNG. Die Dichtringe (34), (36) und Halteringe (35), (37)
e werden. f jedesmal auswechseln, wenn sie abmontiert werden.
Sacar el piston (12) los segmentos de compresion (13) SOLO POR VERSION DE 3 FUNCIONES
ESP y (15) y los segmentos anti-extrusioÁn (14) y (16). ESP Remover del piston (33) los segmentos de compresioÁn
NOTA. Los segmentos de compresioÁn (13) y (15) y (34) y (36) y los segmentos anti-extrusioÁn (35) y (37).
anti-axtrusioÁn (14), (16) deben de ser cambiados cada desmontaje. NOTA. Los segmentos de compresion (34), (36) y anti-extrusioÁn
(35), (37) deben de ser sobstituidos a cada desmontaje.
Enlever le piston (12) les bagues d'eÂtancheÂite (13) et SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F (15) et les anneaux anti-extrusion (14), et (16). F Enlever du piston (33) les bagues d'eÂtancheÂite (34) et
NOTE. Les bagues d'eÂtancheÂite (13), (15) et anti- (36) et les anneaux anti-extrusion (35) et (37).
extrusion (14), (16) doivent eÃtre remplaceÂes aÁ chaque deÂmontage. NOTE. Les bagues d'eÂtancheÂite (34), (36) et anti-extrusion (35),
(37) doivent eÃtre remplaceÂes aÁ chaque deÂmontage.
169
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
26 A 25
A minimo =1,36 mm
D1240083 D1240095
GB a GB b
CAUTION! Always check the thickness of braking discs (26), even BRAKING DISCS PACK CONTENTS
if the braking unit is being disassembled for other reasons than The braking discs pack is comprised of: 11 braking discs and 12
this. steel counterdiscs.
If thickness "A" of one of the discs (26) is close to the minimum
admissible size of 1.36 mm, replace the whole pack.
9 10 11
42
41
D1240084 D1240085
GB c GB d
CAUTION! If the braking discs unit is replaced, shims (9) - which ONLY WHEN REPLACEMENT IS NECESSARY
determine the preloading of Belleville washers (11) - must to be Remove the union pieces (41) and (42) connecting the lubrication
restored. tube (2).
NOTE. During the assembly stage, union pieces (41) and (42) must
be coated with Loctite 577 and tightened to a torque wrench setting
of 35 ± 50 Nm.
GB e GB f
170
ATTENZIONE! Anche se il gruppo freno viene COMPOSIZIONE PACCO DISCHI DI FRENATURA
ITA smontato solo per motivi diversi, controllare lo spes- ITA Il pacco dei dischi di frenatura comprende: në 11
sore dei dischi di frenatura (26). dischi di frenatura e në 12 controdischi in acciaio.
Se lo spessore "A" di un solo disco (26) si avvicina alla misura
minima ammessa di 1,36 mm, sostituire l'intero pacco.
ACHTUNG! Jedesmal wenn das Bremsaggregat aus DER SATZ DER BREMSSCHEIBEN BESTEHT AUS
D irgend einem Grund abmontiert wird, die StaÈrke der D 11 Bremsscheiben und 12 Gegenscheiben aus Stahl.
Bremsscheiben (26) kontrollieren.
Falls die StaÈrke "A" auch nur einer Scheibe (26) dem Mindestmaû
a nah liegt, den ganzen Satz auswechseln. b
ATENCION! Tambien si el grupo freno viene desmon- COMPOSICION PAQUETE DISCOS DE FRENADU-
ESP tado solo por motivos diferentes, controlar el espesor ESP RA
de los discos de frenadura (26). El paquete de los discos de frenadura se compone de:
Si el espesor "A" de un solo disco (26) se acerca a la medida në11 discos de frenadura y në12 contra-discos en acero.
minima admetida de 1,36 mm, sobstituir el intero paquete.
ATTENTION! MeÃme si le groupe frein est deÂmonte COMPOSITION DU PAQUET DE DISQUES DE FREI-
F pour des raisons diverses, controÃler les cales des F NAGE
disques de freinage (26). Le paquet de disques de freinage comprend: në 11
Si la cale "A" d'un seul disque (26) se rapproche de la mesure disques de freinage et në 12 contre-disques en acier.
minimum consentie de 1,36 mm, substituer tout le paquet.
ATTENZIONE! Nel caso venga sostituito il gruppo dei SOLO SE EÁ NECESSARIA LA SOSTITUZIONE
ITA dischi di frenatura, eÁ necessario ripristinare gli ITA Rimuovere i raccordi (41), (42) di attacco del tubo di
spessori (9) determinanti il precarico delle molle a lubrificazione (2).
tazza (11). NOTA. In fase di montaggio, i raccordi (41), (42) devono essere
spalmati con Loctite 577 e serrati con una coppia di 35v50 Nm.
ACHTUNG! Falls das Bremscheibenaggregat ausge- NUR WENN DAS AUSWECHSELN NO È TIG IST
D wechselt wird, die DistanzstuÈck wieder (9) wieder D AnschluÈsse (41), (42) der Schmierleitung (2) abneh-
einsetzen, die die Tellerfedern (11) vorladen. men.
BEMERKUNG. Bei der Montage, die AnschluÈsse (41), (42) mit
c d Loctite 577 schmieren und mit einem Anzugsmoment von 35v50
Nm fest zeihen.
ATTENTION! Dans le cas ouÁ le groupe des disques SEULEMENT QUAND LA SUBSTITUTION EST NE-
F de freinage est substitueÂ, remettre les cales (9) qui F CESSAIRE
deÂterminent la preÂcharge des ressorts belleville (11). Enlever les raccords (41), (42) de branchement du
tube de lubrification (2).
NOTE. En phase de montage, les raccords (41), (42) doivent eÃtre
enduits avec du Loctite 577 et serreÂs aÁ un couple de 35v50 Nm.
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
171
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
18 39
17
19
14 20 21
13 22
12
GB 11 a GB b
10
9
40 16
8 38 15 28 1
29
5
30
3 4
] 32
] 31 ] 35 ] 34
7 ] 33
6
24
26 ] 37
] 36
26
26
GB c 41
GB 42 d
25 23
27 2
25
RKZA0040
GB e GB f
172
ITA ITA
D D
a b
ESP ESP
F F
ITA ITA
D D
c d
ESP ESP
F F
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
173
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
35 34 14 13
36 37
13 14
15 16
33
34 35 36 37
15 16 12
F1240943 F1240942
GB a GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY Fit the sealing rings (13), (15) and the anti-extrusion rings (14), (16)
Fit the sealing rings (34), (36) and the anti-extrusion rings (35), (37) onto the piston (12) of the negative brake.
onto the piston (33) of the service brake. NOTE. Carefully check the assembly position of the anti-extrusion
NOTE. Carefully check the assembly position of anti-extrusion rings.
rings.
T31 A1
38
8
12
F1240781 F1240782
GB c GB d
Lubricate sealing ring (38) and, using tool T31, fit it into the cover 3-FUNCTION VERSION ONLY
(8). Measure size "A1" of piston (12) and note it down.
NOTE. Carefully check the direction of ring (38).
10
10 9
B1
S
8
D1240086
F1240783
GB e GB f
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Fit the separating ring (10) of Belleville washers onto the cover (8), Using the measurements just taken, calculate thickness "S" of
measure size "B1" and note it down. shims (9) as follows: S=(A1+1.5)±(B1+18.4) where:
S=Shim thickness - 1.5 mm=fixed measure of braking discs
clearance - 18.4 mm=fixed measure of Belleville washers.
174
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI Montare sul pistone (12) del freno negativo gli anelli di
ITA Montare sul pistone (33) del freno di servizio gli anelli ITA tenuta (13), (15) e gli anelli antiestrusione (14), (16).
di tenuta (34), (36) e gli anelli antiestrusione (35), (37). NOTA. Controllare attentamente la posizione di
NOTA. Controllare attentamente la posizione di montaggio degli montaggio degli anelli antiestrusione.
anelli antiestrusione.
NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN Auf den Kolben (12) der Negativbremse die Dichtringe
D Auf den Kolben (33) der Hilfsbremse die Dichtringe D (13), (15) und die Halteringe (14), (16) montieren.
(34), (36) und die Halteringe (35), (37) montieren. BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung der
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung der Halteringe Halteringe pruÈfen.
a pruÈfen. b
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES Monter sobre el piston (12) del freno negativo los
ESP Montar sobre el piston (33) del freno de servicio los ESP segmentos de compresioÁn (13), (15) y los segmentos
segmentos de compresion (34), (36) y los segmentos anti-extrusion (14), (16).
de anti-extrusion (35), (37). NOTA. Controlar con cuidado la colocacioÁn ce montaje de los
NOTA. Controlar con cuidado la colocacioÁn de montaje de los segmentos anti-extrusion.
segmentos anti-extrusioÁn.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. Monter sur le piston (12) du frein neÂgatif les bagues
F Monter sur le piston (33) du frein de service les bagues F d'eÂtancheÂite (13), (15) et les anneaux anti-extrusion
d'eÂtancheÂite (34), (36) et les anneaux anti-extrusion (14), (16).
(35), (37). NOTE. ControÃler attentivement la position du montage des
NOTE. ControÃler attentivement la position du montage des anneaux anti-extrusion.
anneaux anti-extrusion.
Dichtring (38) schmieren und mit Hilfe des Werkzeugs NUR FUÈ R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D T31 den Deckel (8) montieren. D Maû "A1" des Kolbens (12) messen und anmerken.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung des
Ringes (38) pruÈfen.
c d
Lubrificar el segmento de compresioÁn (38) y utilizando SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES
ESP la herramienta T31, montarlo sobre la tapa (8). ESP Relevar la medida "A1" del piston (12) y registrarla.
NOTA. Controlar con cuidado la direccioÁn del seg-
mento (38).
Lubrifier la bague d'eÂtancheÂite (38), puis aÁ l'aide de SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F l'outil T31, monter celle-ci dans le couvercle (8). F Relever la mesure "A1" du piston (12) et enregistrer
NOTE. ControÃler attentivement l'orientation de la cette dernieÁre.
bague (38).
NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Auf den Deckel (8) den Anschlagring (10) der Tellerfe- D Anhand der ermittelten Maûe die StaÈrke "S" der
dern montieren. Das Maû "B1" messen und anmerken. Scheiben (9) folgendermaûen ausrechnen:
S=(A1+1,5)±(B1+18,4) wo:
e f S=ScheibenstaÈrke - 1,5 mm=feste Maû fuÈr das Spiel der Brems-
scheiben - 18,4 mm=feste Maû fuÈr Tellerfedern.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.
F Monter sur le couvercle (8) l'anneau de buteÂe (10) des F A l'aide de la mesure releveÂe, deÂfinir la cale "S" des
ressorts Belleville, relever la mesure "B1" et enregis- rasages (9) par le calcul suivant:
trer cette dernieÁre. S=(A1+1,5)±(B1+18,4) ou:
S=Cales rasages - 1,5 mm=mesure fixe du jeu des disques
frein - 18,4 mm=mesure fixe des ressorts Belleville.
175
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
33 32 33
30
F1240784 F1240775
GB a GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Lubricate the O-rings and install the whole piston (33). Orient the Insert springs (32) for piston (33) backward movement.
piston with the help of a lever and push it to end of stroke with a
plastic hammer.
CAUTION! Check that the adjusting stakes (30) are thoroughly
inserted and make sure they perform a sliding motion in relation to
each other.
31
31
31
F1240774 F1240785
GB c GB d
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Apply Loctite 242 to the thread of screws (31) and tighten. Lock screws (31) in a criss-cross manner by using a dynamometric
NOTE. Tighten the screws with a normal wrench in an alternate wrench set to a max. torque of 10 Nm.
and criss-cross manner. CAUTION! Do not exceed the specified torque setting.
12 23
18
25 26
27
F1240786 F1240787
GB e GB f
Lubricate seals (13), (15) and fit the piston (12) into the cylinder Lightly lubricate the braking discs (25), (26) and fit them onto the
(18). Engage piston on the pin (19). For the assembly, use a plastic hub (27).
hammer and push the piston (12) to end of stroke. Align discs (25) and fit the distance piece (23).
NOTE. The braking discs pack starts and ends with steel discs
(25).
176
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA Lubrificare le guarnizioni OR e montare il pistone (33) ITA Inserire le molle (32) di ritorno del pistone (33).
completo. Orientare il pistone con una leva e mandarlo
a fondo corsa con un mazzuolo in materiale plastico.
ATTENZIONE! Controllare che i pioli di registro (30) siano inseriti a
fondo e che scorrano tra loro.
NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D O-Ringe schmieren und den vollstaÈndigen Kolben (33) D RuÈckzugsfedern (32) in den Kolben (33) einsetzen.
montieren. Den Kolben mit einem Hebel orientieren
und bis zum Hubende mit einem Gummihammer schlagen.
a ACHTUNG! Kontrollieren, ob die Regelungspole (30) bis zum b
Anschlag eingesetzt sind und verschiebt werden koÈnnen.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Lubrifier les garnitures OR et monter le piston (33) F Introduire les ressorts (32) de retour du piston (33).
complet. Orienter le piston aÁ l'aide d'un levier puis
l'envoyer en fin de course aÁ l'aide d'un maillet en matieÁre plastique.
ATTENTION! ControÃler, que les poÃles de reÂgistration (30) soient
inseÂreÂs aÁ fond et qu'ils puissent glisser.
NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Schraubengewinde (31) mit Loctite 242 schmieren und D Die Schrauben (31) im Kreuz mit einem Momenten-
Schrauben fest schrauben. schluÈssel und einem Anzugsmoment von 10 Nm fest
schrauben.
c d ACHTUNG! Das angegebene Moment nicht uÈberschreiten.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Enduire le filet des vis (31) avec du Loctite 242, puis F Bloquer les vis (31) de manieÁre croiseÂe aÁ l'aide d'une cleÂ
visser. dynamomeÂtrique calibreÂe aÁ un couple max. de 10 Nm.
NOTE. Envoyer en buteÂe les vis aÁ l'aide d'une cle normale avec la ATTENTION! Ne jamais deÂpasser le couple de serrage indiqueÂ.
meÂthode alterneÂe, croiseÂe.
Lubrificare le guarnizioni (13), (15) e montare nel Lubrificare leggermente i dischi di frenatura (25), (26)
ITA cilindro (18) il pistone (12) orientandolo sulla spina (19). ITA e montarli sul mozzo (27).
Per il montaggio, utilizzare un mazzuolo in materiale Allineare i dischi (25) e montare il distanziale (23).
plastico e mandare il pistone (12) a fondo corsa. NOTA. La composizione del pacco dei dischi di frenatura inizia e
termina con i dischi di acciaio (25).
Dichtungen (13), (15) schmieren und in en Zylinder Bremsscheiben (25), (26) leicht schmieren und auf die
D (18) den Kolben (12) montieren und auf den Stift (19) D Nabe (27) montieren.
orientieren. Zur Montage einen Gummihammer ver- Scheiben (25) ausrichten und DistanzstuÈck (23)
wenden, um den Kolben (12) bis zum Hubende zu schlagen. montieren.
e f BEMERKUNG. Der Satz der Bremsscheiben beginnt und endet mit
den Stahlscheiben (25).
Lubrificar las guarnicioÁnes (13), (15) y montar en el Lubrificar ligermente los discos de frenadura (25), (26)
ESP cilindro (18) el piston (12) dirijiendolo sobre la espina ESP y montarlos sobre el cubo (27).
(19). Alinear los discos (25) y montar el distancial (23).
Para el montaje, utilizar un martillo en material plastico y mandar el NOTA. La composicioÁn del paquete de los discos de frenadura
piston (12) a final carrera. empieza y termina con los discos en acero (25).
Lubrifier les garnitures (13), (15) puis monter dans Lubrifier leÂgeÁrement les disques de freinage (25), (26)
F cylindre (18) le piston (12) en l'orientant sur la broche F et monter ceux-ci sur le moyeu (27).
(19). Aligner les disques (25) et monter l'entretoise (23).
Pour le montage, utiliser un maillet en matieÁre plastique et envoyer NOTE. La composition du paquet des disques de freinage
le piston (12) en fin de course. commence et s'acheÁve par des disques en acier (25).
177
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
18
23
12 24
F1240788 F1240789
GB a GB b
Apply Loctite 510 on the face of the distance piece (23). Lubricate the O-ring (24) and fit cylinder (18) complete with piston
Fit the discs-hub-distance piece assembly prepared in the previous (12).
stages onto the pinion and engage it.
17
12
17
F1240790 F1240791
GB c GB d
Introduce screws (17) and tighten in a criss-cross manner: use a 3-FUNCTION VERSION ONLY
torque wrench setting of 9.5 ± 10.5 Nm. Using a plastic hammer, push the piston (12) to the end of stroke.
NOTE. Before giving the final tightening, align the external
surfaces of the components.
10
10
A B
9
F1241069 F1240793
GB e GB f
2-FUNCTION VERSION ONLY Lightly lubricate the shims (9) required according to calculations
Fit the separating ring (10) of Belleville washers onto the cover (8), and the separating ring (10) of the Belleville washers.
measure size "B" and note it down. Fit shims and ring on the cover (8).
Measure size "A" which you will need for calculating the shims (9) NOTE. Position the larger shim so that it leans against the cover.
according to the following:
S=A±(B+18.4) where: S=Shim thickness - 18.4 mm=fixed mea-
sure of Belleville washers.
178
Spalmare il piano di appoggio del distanziale (23) con Lubrificare la guarnizione OR (24) e montare il cilindro
ITA Loctite 510. ITA (18) completo di pistone (12).
Montare sul pignone il gruppo dischi-mozzo-distanzia-
le preparato nelle fasi precedenti e mandarlo in battuta.
Die AuflageflaÈche des DistanzstuÈckes (23) mit Loctite O-Ring (24) schmieren und den Zylinder (18) samt
D 510 schmieren. D Kolben (12) montieren.
Auf den Kolben das Aggregat Scheiben-Nabe-Distanz-
stuÈck montieren, das zuvor vorbereitet wurden und bis zum
a Anschlag einsetzen. b
Pasar la superficie de apoyo del distancial (23) con Lubrificar la guarnicion OR (24) y montar el cilindro
ESP Loctite 510. ESP (18) completo de piston (12).
Montar sobre el pinoÁn el grupo discos-cubo-distancial
preparado en la fase precedente y mandarlo a tope.
Enduire le plan d'appui de l'entretoise (23) avec du Lubrifier la garniture OR (24) et monter le cylindre (18)
F Loctite 510. F eÂquipe du piston (12).
Monter sur le pignon le groupe disques-moyeu-
entretoise preÂpare lors des phases preÂceÂdentes et l'envoyer en
buteÂe.
Inserire le viti (17) ed avvitarle a fondo in modo SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI
ITA incrociato; serrarle con una coppia di 9,5v10,5 Nm. ITA Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, manda-
NOTA. Prima del serraggio finale, allineare le superfici re a fondo corsa il pistone (12).
esterne dei componenti.
Introduire les vis (17) et visser aÁ fond de facËon croiseÂe; SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.
F serrer celles-ci aÁ un couple de 9,5v10,5 Nm. F A l'aide du maillet en matieÁre plastique, envoyer le
NOTE. Avant le serrage final, aligner les surfaces piston (12) en fin de course.
externes des composants.
SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI Lubrificare leggermente gli spessori (9) calcolati e
ITA Montare sul coperchio (8) l'anello di battuta (10) delle ITA l'anello (10) di battuta delle molle a tazza.
molle a tazza, rilevare la misura "B" e trascriverla. Montare spessori ed anello sul coperchio (8).
Rilevare la misura "A" necessaria al calcolo dei rasamenti (9) con la NOTA. Posizionare lo spessore maggiore a ridosso del coperchio.
formula: S=A±(B+18,4) ove: S=Spessori rasamenti - 18,4
mm=misura fissa delle molle a tazza.
NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 2 FUNKTIONEN Die Scheiben (9) und den Anschlagring (10) der
D Auf den Deckel (8) den Anschlagring (10) der Tellerfe- D Tellerfedern leicht schmieren.
dern montieren. Das Maû "B" messen und anmerken. Scheiben und Ring auf den Deckel (8) montieren.
Das Maû "A" messen, das zur Rechnung der Scheiben (9) mit BEMERKUNG. Die groÈûere Scheibe sollte am Deckel anliegen.
e nachstehender Formel noÈtig ist: S=A±(B+18,4) wo:
S=ScheibenstaÈrke - 18,4 mm=feste Maû fuÈr Tellerfedern.
f
SOLO POR VERSION A 2 FUNCIONES Lubrificar ligermente los espesores (9) calculados y el
ESP Montar sobre la tapa (8) el segmento a tope (10) de los ESP segmento (10) a tope de los muelles a taza.
muelles a taza, relevar la medida "B" y registrarla. Montar el espesor major detras de la tapa.
Relevar la medida "A" necesaria al calculo de las raspaduras (9) NOTA. Colocar el espesor major detras de la tapa.
con la formula: S=A±(B+18,4) donde: S=espesor raspaduras -
18,4 mm=medida fija de los muelles a taza.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS. Lubrifier leÂgeÁrement les cales (9) calculeÂes et l'anneau
F Monter sur le couvercle (8) l'anneau de buteÂe (10) des F (10) de buteÂe des ressorts belleville.
ressorts Belleville, relever la mesure "B" et enregistrer Monter cales et anneau sur le couvercle (8).
cette dernieÁre. Relever la mesure "A" neÂcessaire pour calculer les NOTE. Placer la cale la plus grande au-dessus du couvercle.
rasages (9) avec la formule: S=A±(B+18,4) ou: S=Cales
rasages - 18,4 mm=mesure fixe des ressorts Belleville.
179
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
11
38
10 11
8 9
8
40
5
F1240794 F1240795
GB a GB b
Check the state of the O-ring (40). Fit the Belleville washers (11) onto the cover (8), thoroughly
Lubricate sealing ring (38) and fit flange (5) into the cover (8). checking washers orientation.
40 8
6 7
F1240796 F1240797
GB c GB d
Lubricate the O-ring (40) and install the cover assembly (8). Fit screws (6) and washers (7); lock the cover with a torque wrench
setting of 116 ± 128 Nm.
NOTE. Tighten in an alternate and criss-cross manner.
F1240798 F1240764
GB e GB f
Apply Loctite 242 to the threaded portion of the pinion, fit O-ring (4) Install the lubrication tube (2).
and nut (3); tighten the nut with a dynamometric wrench set to
280 ± 310 Nm.
NOTE. Use tools T21-T22.
180
Controllare lo stato dell'anello OR (40). Montare sul coperchio (8) le molle a tazza (11)
ITA Lubrificare l'anello di tenuta (38) e montare la flangia ITA controllandone attentamente l'orientamento.
(5) nel coperchio (8).
Zustand des O-Rings (40) kontrollieren. Auf den Deckel (8) die Tellerfeder (11) montieren und
D Dichtring (38) schmieren und Flansch (5) in den Dek- D sorgfaÈltig auf die Montagerichtung achten.
kel (8) montieren.
a b
Controlar el estado del anillo OR (40). Montar sobre la tapa (8) los muelles a taza (11)
ESP Lubrificar el anillo de compresioÁn (38) y montar la ESP controlando con cuidado la direccioÁn.
brida (5) sobre la tapa (8).
ControÃler l'eÂtat de la garniture OR (40). Monter sur le couvercle (8) les ressorts belleville (11)
F Lubrifier la bague d'eÂtancheÂite (38) et monter la F en controÃlant attentivement leur orientation.
flasque (5) dans le couvercle (8).
Lubrificare l'anello OR (40) ed installare il gruppo Montare le viti (6) e le rondelle (7); bloccare il
ITA coperchio (8). ITA coperchio con una coppia di 116v128 Nm.
NOTA. Eseguire il serraggio in modo alternato ed
incrociato.
O-Ring (40) schmieren und Deckelaggregat (8) instal- Schrauben (6) und Unterlegscheiben (7) montieren; den
D lieren. D Deckel mit einem Anzugsmoment von 116v128 Nm
blockieren.
BEMERKUNG. Schrauben abwechselnd und im Kreuz fest
c d schrauben.
Lubrificar el anillo OR (40) y montar el grupo tapa (8). Montar los tornillos (6) y las arandelas (7); bloquear la
ESP ESP tapa con un par de 116v128 Nm.
NOTA. Apretar de manera alternada y cruzada.
Lubrifier la garniture OR (40) et installer le groupe Monter les vis (6) et les rondelles (7); bloquer le
F couvercle (8). F couvercle aÁ un couple de 116v128 Nm.
NOTE. Effectuer le serrage de facËon alterneÂe et
croiseÂe.
Spalmare la porzione filettata del pignone con Loctite Montare il tubo (2) della lubrificazione.
ITA 242, montare l'anello OR (4) ed il dado (3); serrare il ITA
dado con chiave dinamometrica tarata a 280v310 Nm.
NOTA. Utilizzare gli attrezzi T21-T22.
Das Gewinde des Kolbens mit Loctite 242 schmieren Schmierleitung (2) montieren.
D und den O-Ring (4) und die Mutter (3) montieren; die D
Mutter mit einem Anzugsmoment von 280v310 Nm
fest schrauben.
e BEMERKUNG. Werkzeuge T21-T22 verwenden. f
Pasar la parte roscada del pinoÁn con Loctite 242, Montar el tubo (2) de la lubrificacioÁn
ESP montar el segmento OR (4) y la tuerca (3); apretar la ESP
tuerca con llave dinamometrica tarada a 280v310 Nm.
NOTA. Utilizar las herramientas T21-T22.
Enduire la partie fileteÂe du pignon avec du Loctite 242, Monter le tube (2) de lubrification.
F monter la garniture OR (4) et l'eÂcrou (3); serrer l'eÂcrou F
aÁ l'aide d'une cle dynamome trique calibre e aÁ
280v310 Nm.
NOTE. Utiliser les outils T21-T22.
181
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
28 29
33 30
29 30
F1240944 F1240945
bar GB a bar
GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Connet the service and negative brakes to an external pump; Screw dowels (29) until pins (30) position themselves against the
introduce pressure up to a value of 20 ± 25 Nm. piston (33), then unscrew dowels by one turn to obtain a 1.5 mm
NOTE. Check that pressure is kept stable for at least 5 minutes and stroke.
make sure there are no leaks. Lock dowels (29) into position with the nuts (28) tightened at 15
Nm.
Release pressure.
0,8÷1,2mm
1
F1240801 F1240763
bar
GB c GB d
Check negative brake release by introducing a pressure of 16v35 Fit the movement sensor (1) and screw it up to the limit stop.
bar and by manually rotating the flange (5). Unscrew sensor by 3/4 turn and lock into position with nut. Locking
Release pressure. torque: MAX 30 Nm.
CAUTION! Do not exceed the specified torque setting.
17 mm
21 22
D1240098
F1240802
GB e GB f
CAUTION! To release the negative brake during an emergency, When the emergency is over, loosen the dowels in an alternate
(lack of pressure due to vehicle breakdown), loosen nuts (22) and manner until a 17 mm projection is obtained; lock into position with
screw dowels (21) in an alternate and gradual manner until you the nuts (22) tightened to15 Nm.
notice some preloading; continue by giving another 1.5 turns.
182
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA Collegare i freni di servizio e negativo ad una pompa ITA Avvitare i grani (29) fino all'appoggio dei pioli (30) sul
esterna; immettere pressione fino ad un valore di pistone (33) e quindi svitarli di 1 giro per creare una
20v25 Nm. corsa del pistone di 1,5 mm.
NOTA. Controllare che la pressione rimanga stabile per almeno 5 Bloccare la posizione dei grani (29) con i dadi (28) serrati a 15 Nm.
minuti e quindi non vi siano perdite. Rilasciare la pressione.
NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Die Hilfsbremse und Negativbremse an eine getrennte D Stifte (29) bis zum Anschlag der Sprossen (30) am
Pumpe schlieûen; Druck bis zu einem Wert von 20v25 Kolben (33) schrauben und dann um 1 Umdrehung
Nm einlassen. aufdrehen, um einen Hub von 1,5 mm herzustellen.
a BEMERKUNG. Kontrollieren, ob der Druck mindestens 5 Minuten b Die Position der Stifte (29) mit den Muttern (28) bei einem
Anzugsmoment von 15 Nm blockieren. Druck ablassen.
lang stabil bleibt und nirgends austritt.
SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Brancher les freins de service et neÂgatif aÁ une pompe F Visser les grains (29) jusqu'aÁ la deÂpose des chevilles
externe; eÂmettre de la pression jusqu'aÁ une valeur de (30) sur le piston (33), puis deÂvisser ceux-ci d'un tour
20v25 Nm. pour creÂer une course du piston de 1,5 mm.
NOTE. ControÃler que la pression soit stable pendant 5 minutes au Bloquer la position des grains (29) avec les eÂcrous (28) serreÂs aÁ
moins et qu'il n'y ait pas de fuites. 15 Nm. RelaÃcher la pression.
Controllare lo sblocco del freno negativo immettendo Montare il sensore di movimento (1) ed avvitarlo
ITA una pressione di 16v35 bar e ruotando manualmente ITA manualmente a fondo corsa. Svitarlo di 3/4 di giro e
la flangia (5). bloccare la posizione con il dado. Coppia di bloccag-
Rilasciare la pressione. gio: MAX 30 Nm.
ATTENZIONE! Non superare la coppia indicata.
Kontrollieren ob, beim einlassen von einem Druck von Den Bewegungsgeber (1) montieren und von Hand bis
D 16v35 bar die Negativbremse entsichert und von D zum Anschlag montieren. Dann um 3/4 Umdrehung
Hand den Flansch (5) drehen. aufdrehen und die Position mit der Mutter blockieren.
Druck ablassen. Anzugsmoment: max. 30 Nm.
c d ACHTUNG! Das Anzugsmoment nicht uÈberschreiten.
Controlar el bloqueo del frenonegativo indroduciendo Montar el sensor de movimiento (1) y atornillarlo
ESP una presioÁn de 16v35 bar y ruotando manualmente la ESP manualmente a final carrera. Destornillarlo de 3/4 de
brida (5). vuelta y bloquear la posicioÁn con la tuerca.
Dejar la presioÁn. Par de bloqueo: Max 30 Nm.
ATENCION! No superar la mesura indicada.
ControÃler le deÂbrayage du frein neÂgatif en eÂmettant de Monter le capteur de deÂplacement (1) et visser celui-ci
F la pression aÁ 16v35 bar et en tournant la flasque (5) F aÁ la main en fin de course. DeÂvisser encore celui-di de
manuellement. 3/4 de tour et bloquer sa position avec l'eÂcrou. Couple
RelaÃcher la pression. de blocage: MAX. 30 Nm.
ATTENTION! Ne jamais deÂpasser le couple indiqueÂ.
ATTEZIONE! Per sbloccare il freno negativo in fase di Dopo l'emergenza svitare i grani in modo alternato
ITA emergenza (mancanza di pressione per avaria del ITA fino ad ottenere una sporgenza di 17 mm; bloccare la
veicolo), allentare i dadi (22) ed avvitare in modo posizione con i dadi (22) serrati a 15 Nm.
progressivo alternato, i grani (21) fino ad avvertire un precarico;
proseguire ulteriormente per 1,5 giri.
ACHTUNG! Um die Negativbremse im Notfall zu Nach dem Notfall, die Stifte abwechselnd aufschrau-
D entsichern (Druck bleibt wegen einer StoÈrung am D ben, bis ein Vorsprung von 17 mm erreicht wird; die
Fahrzeug aus), die Muttern (22) lockern und ab- Position mit den Muttern (22) bei einem Anzugsmo-
wechseln die Stifte (21) fest schrauben bis sie vorgeladen sind; ment von 15 Nm blockieren.
e um weitere 1,5 Umdrehungen fest drehen. f
ATENCION! Para sbloquear el freno negativo en fase Despues de una emergencia destornillar las espigas
ESP de emergencia (falta de presioÁn por gaste del veiculo), ESP de manera alternada hasta obtener una parte saliente
aflojar las tuercas (22) y atornillar de manera progre- de 17 mm, bloquear la posicioÁn con las tuercas (22)
siva alternada, las espigas (21) hasta averiguar una precarga, apretadas a 15 Nm.
seguir ulteriormente por 1,5 giros.
ATTENTION! Pour deÂgager le frein neÂgatif en cas ApreÁs l'eÂmergence deÂvisser les grains de facËon
F d'eÂmergence (manque de pression en cas de panne F alterneÂe jusqu'aÁ obtenir une saillie de 17 mm; bloquer
du veÂhicule) desserrer les eÂcrous (22) et visser de la position aÁ l'aide des eÂcrous (22) serreÂs aÁ 15 Nm.
facËon progressive alterneÂe, les grains (21) jusqu'aÁ avertir une
preÂcharge; faire encore 1,5 tour.
183
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)
F1240804 F1240485
GB a GB b
Remove the whole differential unit (2) from the central axle unit (1). Remove the check screws (3) of the crown (4).
For details, see «REMOVING THE DIFFERENTIAL UNIT». NOTE. Note down the position of the niches of the central hole in
relation to the protrusions of the friction unit steel discs.
7
5
6
4
F1240806 F1240803
GB c GB d
If bearing (5) needs replacing, remove it; remove crown (4). Remove the planetary gear (6) and the whole friction unit (7).
8
10 11
9
F1240807 F1240489
GB e GB f
If bearing (8) needs replacing, extract it from the differential unit (9). Remove the snap rings (10) from the pins (11) of the planet gears
(12).
184
Asportare dal corpo centrale assale (1) il gruppo Rimuovere le viti (3) di ritegno della corona (4).
ITA differenziale (2) completo. ITA
NOTA. Annotare la posizione delle nicchie del foro
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE GRUPPO DIFFE- centrale rispetto alle sporgenze dei dischi d'acciaio
RENZIALE». dei gruppi di frizione.
Vom zentralen AchsenkoÈrper (1) das vollstaÈndige Die Schrauben (3) zur Halterung des Kranzes (4)
D Differentialaggregat (2) abnehmen. D abnehmen.
Weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAGGRE- BEMERKUNG. Die Position der Nischen des zentralen
GAT ABNEHMEN». Lochs im VerhaÈltnis zu den Stahlscheiben der Kupplungsaggre-
a b gate anmerken.
Sacar del cuerpo central axial (1) el grupo diferencial Remover los tornillos (3) de retencioÁn de la corona (4).
ESP (2) completo. ESP
NOTA. Anotar la colocacioÁn de los nichos del agujero
Por los detalles, vease «REMOCION GRUPO DIFE- central respecto a las partes salientes de los discos de
RENCIAL». acero de los grupos de fricioÁn.
Enlever le corps central essieu (1) le groupe diffeÂren- Enlever les vis (3) de fixation de la couronne (4).
F tiel (2) complet. F
NOTE. Prendre note de la position des logements du
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DU GROUPE DIFFE- trou central par rapport aÁ la saillie des disques d'acier
RENTIEL». des groupes de friction.
Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (5); Rimuovere l'ingranaggio planetario (6) ed il gruppo
ITA rimuovere la corona (4). ITA frizione (7) completo.
Wenn es ausgewechselt werden muû, das Lager (5) Das Planetengetriebe (6) und das vollstaÈndige Kup-
D heraus nehmen; Kranz (4) abnehmen. D plungsaggregat (7) abnehmen.
c d
Si se debe de sobstituir, extraer el cojinete (5); Remover el engranaje planetario (6) y el grupo fricioÁn
ESP remover la corona (4). ESP (7) completo.
Si on doit substituer, extraire le palier (5); enlever la Enlever l'engrenage planeÂtaire (6) et le groupe de
F couronne (4). F friction (7) complet.
Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (8) dal corpo Rimuovere gli anelli elastici (10) dai perni (11) degli
ITA differenziale (9). ITA ingranaggi satelliti (12).
Wenn es ausgewechselt werden muû, das Lager (8) Die Kolbenringen (10) von den Stiften (11) der
D vom DifferentialkoÈrper (9) heraus nehmen. D Planetengetriebe (12) abnehmen.
e f
Si se debe de sobstituir, extraer el cojinete (8) del Remover los segmentos elasticos (10) de los pernos
ESP cuerpo diferencial (9). ESP (11) de los engranajes satelites (12).
Si on doit substituer, extraire le palier (8) du corps Enlever les anneaux aÁ ressort (10) des axes (11) des
F diffeÂrentiel (9). F engrenages satellites (12).
185
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)
T14
12 12
11
F1240809 F1240491
GB a GB b
Introduce tool T14 in-between the planet gears (12). Using two pin-drivers, engage tool T14 in between the planet gears
(12).
CAUTION! Carefully check that tool T14 keeps in an aligned
position with the pins (11) when locked.
T16A T16A
T15 T15
T16A
11
F1240492 F1240493
bar
GB c GB d
Place the differential unit (9) under a press, position bush T15 and Remove gudgeon T16A and bush T15.
insert gudgeon T16A. Press gudgeon T16A to end of stroke. NOTE. In this state, the pin (11) is contained within tool T14.
T14
12
12
9
F1240491 F1240809
GB e GB f
Remove tool T14 and planet pin (11) with it. Leaving the released planet in its position, lock again tool T14.
Repeat pin extraction operation on the second planet pin (11).
Repeat the same operations on the remaining pins.
186
Inserire tra gli ingranaggi satelliti (12) l'attrezzo T14. Operando con due cacciaspine, forzare l'attrezzo T14
ITA ITA tra gli ingranaggi satelliti (12).
ATTENZIONE! Controllare attentamente che l'attrez-
zo T14 rimanga allineato ai perni (11) quando eÁ bloccato.
Zwischen den Planetengetriebe (12) das Werkzeug Mit zwei DuÈbeln das Werkzeug T14 zwischen den
D T14 stecken. D ZahnraÈdern des Planetengetriebes (12) forcieren.
ACHTUNG! SorgfaÈltig kontrollieren, ob das Werkzeug
T14 mit den Stiften (11) ausgerichtet ist, nachdem es blockiert
a b worden ist.
Introducir entre los engranajes satelites (12) la Obrando con dos extractores de clivijas, hacer fuerza
ESP herramienta T14. ESP sobre la herramienta T14 entre los engranajes
satelites (12).
ATENCION! Controlar con cuidado que la herramienta T14 quede
en linea a los pernos (11) cuando esta bloqueado.
Introduire entre les engrenages satellites (12) l'outil En oeuvrant avec deux dispositifs arrache-broches,
F T14. F forcer l'outil T14 entre les engrenages satellites (12).
ATTENTION! ControÃler attentivement que l'outil T14
demeure aligne aux axes (11) quand il est bloqueÂ.
Sistemare il corpo differenziale (9) sotto una pressa, Asportare lo spinotto T16A e la bussola T15.
ITA posizionare la boccola T15 ed inserire lo spinotto ITA
NOTA. In questa condizione, il perno (11) eÁ contenuto
T16A. Pressare lo spinotto T16A fino a fondo corsa. nell'attrezzo T14.
Den DifferentialkoÈrper (9) unter eine Presse legen, die Den Bolzen T16A und die Buchse T15 abnehmen.
D Buchse T15 positionieren und den Bolzen T16A D
BEMERKUNG. In diesem Zustand befindet sich der
einsetzen. Den Bolzen T16A bis zum Anschlag Stift (11) im Werkzeug T14.
einpressen.
c d
Sistemar el cuerpo diferencial (9) bajo una presa, Sacar la cruceta T16A y el manguito T15.
ESP colocar el carquillo T15 y introducir la cruceta T16A. ESP
NOTA. En esta condicion, el perno (11) esta contenido
Empujar la cruceta T16A a tope. en la herramineta T14.
Ajuster le corps diffeÂrentiel (9) sous une presse, placer Enlever la cheville T16A et la bague T15.
F l'embout T15 et introduire la cheville T16A. Presser la F
NOTE. Dans ces conditions, l'axe (11) est contenu
cheville T16A jusqu'en fin de course. dans l'outil T14.
Rimuovere l'attrezzo T14 e con esso il perno (11) del Lasciando in posizione l'ingranaggio satellite che si eÁ
ITA satellite. ITA liberato, bloccare nuovamente l'attrezzo T14.
Ripetere le operazioni di estrazione del perno del
secondo perno satellite (11).
Ripetere le operazioni per gli altri perni.
Das Werkzeug T14 und damit auch den Stift (11) des Das Planetengetriebe, das sich freigesetzt hat, in
D Planetengetriebes abnehmen. D seiner Position lassen, und Werkzeug T14 wieder
blockieren.
Die VorgaÈnge zum Abnehmen des zweiten Stiftes des Planeten-
e f getriebes (11) wiederholen.
Die VorgaÈnge fuÈr alle anderen Stifte wiederholen.
Remover la herramienta T14 y con esta el perno (11) Dejando en posicioÁn el engranaje satelite que se ha
ESP del satelite. ESP librado, bloquear de nuevo la herramienta T14.
Repetir las operaciones de extracioÁn del perno de
segundo perno satelite (11).
Repetir las operacioÁnes para los otros pernos.
Enlever l'outil T14 et avec celui-ci l'axe (11) du En laissant dans sa position l'engrenage satellite qui
F satellite. F s'est deÂgageÂ, bloquer de nouveau l'outil T14.
ReÂpeÂter les opeÂrations pour extraire l'axe du deu-
xieÁme axe satellite (11).
ReÂpeÂter les opeÂrations pour les autres axes.
187
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)
F1240814
GB a GB b
Remove tool T14 and extract from the differential unit (9) the two
final planet gears (12), the 2nd planet gear (6) and the whole friction
assembly concerned (7).
45% VERSION
15 VERSIONE 45%
AUSFUÈ HRUNG 45%
3 13 VERSION 45%
VERSION 45%
5 10
4
19
16 13
11
14
17 18 15
16 7
14
12 18 11 6
6
14
GB c 19 10 GB d
15 7 16
14
13 16
7 17
12 9
13 8
18 1
11 15
19 7
10
18
11
19
10
2
e f
D1240090
GB GB
188
Rimuovere l'attrezzo T14 ed asportare dal corpo
ITA differenziale (9) gli ultimi due ingranaggi satelliti (12), ITA
il 2ë ingranaggio planetario (6) ed il relativo gruppo di
frizione (7) completo.
ITA ITA
D D
c d
ESP ESP
F F
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
189
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)
18,2 ± 0,1
6
6 13
14
7
6 17
9
15
16
F1240814
25% F1240815
GB a GB b
Place a friction unit (7) - suitable for the specific type of slipping - 25% FRICTION UNIT COMPOSITION
and planetary gear (6) into the differential unit (9). Friction ring with increased shim (13), steel rings (14) and friction
The composition of the unit is illustrated in the points below. rings (15) alternated, end ring (16) and distance piece (17).
CAUTION! As to rings (13) and (16), the side without notches must
face outwards.
18,2 ± 0,1
6 12
6
13 14 18
T16C
15
16
45% F1240816 F1240495
GB c GB d
45% FRICTION UNIT COMPOSITION Position shim washer (18) and the first planet gear (12).
Friction ring with increased shim (13), steel rings (14) and friction Hold them in position with bar T16C.
rings (15) alternated, end ring (16) and distance piece (17).
CAUTION! As to rings (13) and (16), the side without notches must
face outwards.
12 T14
T16A
18 9
T16C
T16C
F1240496 F1240497
GB e GB f
Using gudgeon T16A, position the second planet gear (12) and Insert tool T14 in-between the two planet gears (12). Align the
relative shim washer (18). whole unit, pushing bar T16C in as far as it will go, until gudgeon
T16A is expelled.
190
Inserire nel corpo differenziale (9), il gruppo di frizione COMPOSIZIONE GRUPPO DI FRIZIONE 25%
ITA (7) specifico per il tipo di slittamento e l'ingranaggio ITA Anello di frizione con spessore maggiorato (13), anelli
planetario (6). d'acciaio (14) ed anelli di frizione (15) alternati, anello
La composizione del gruppo di frizione eÁ indicata in seguito. terminale (16), anello distanziatore (17).
ATTENZIONE! Gli anelli (13) e (16) devono avere la parte senza
intagli rivolta verso l'esterno.
In den DifferentialkoÈrper (9) das fuÈr die Gleitungsart ZUSAMMENBAU DES KUPPLUNGSAGGREGATS 25%
D und das Planetengetriebe (6) geeignete Kupplungsag- D Kupplungsringe mit groÈûerer StaÈrke (13), Stahlringe
gregat (7) einsetzen. (14) und Kupplungsringe (15), Abschluûring (16),
Die Zusammensetzung des Kupplungsaggregats ist nachstehend Distanzscheibe (17).
a beschrieben. b ACHTUNG! Die Ringe (13) und (16) muÈssen die glatte Seite nach
auûen gerichtet haben.
Introduire dans le corps diffeÂrentiel (9), le groupe de COMPOSITION DU GROUPE DE FRICTION 25%
F friction (7) speÂcifique pour le type de patinage et F Garniture de friction avec cale majoreÂe (13), anneaux
l'engrenage planeÂtaire (6). d'acier (14) et garniture de friction (15) alterneÂs,
La composition du groupe de friction est indiqueÂe ci-dessous. anneau terminal (16), bague entretoise (17).
ATTENTION! Les garnitures (13) et (16) doivent avoir la partie sans
entailles tourneÂe vers l'exteÂrieur.
ZUSAMMENBAU DES KUPPLUNGSAGGREGATS 45% Die Zwischenlegscheibe (18) und das erste Planeten-
D Kupplungsringe mit groÈûerer StaÈrke (13), Stahlringe D getriebe (12) positionieren.
(14) und Kupplungsringe (15), Abschluûring (16). In dieser Position mit dem Stab T16C halten.
ACHTUNG! Die Ringe (13) und (16) muÈssen die glatte Seite nach
c auûen gerichtet haben. d
COMPOSICION GRUPO DE FRICION 45% Colocar la arandela de raspadura (18), el primer
ESP Segmento de fricioÁn con espesor major (13), segmen- ESP engranaje satelite (12).
to de acero (14) y anillo de fricioÁn (15) alternados, Tenerlos en posicioÁn con la barra T16C.
segmento terminal (16).
ATENCION! Los segmentos (13) y (16) deben tener la parte sin
ranaduras hacia el esterno.
COMPOSITION DU GROUPE DE FRICTION 45% Mettre la rondelle de rasage (18) en place, puis le
F Garniture de la friction avec cale majoreÂe (13), F premier engrenage satellite (12).
anneaux d'acier (14) et garniture de friction (15) Maintenir ceux-ci en place avec la barre T16C.
alterneÂs, anneau terminal (16).
ATTENTION! Les garnitures (13) et (16) doivent avoir la partie sans
entailles tourneÂe vers l'exteÂrieur.
Utilizzando lo spinotto T16A, posizionare il secondo Inserire tra i due ingranaggi satelliti (12) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggio satellite (12) e la relativa rondella di ITA Allineare tutto il gruppo inserendo a fondo la barra
rasamento (18). T16C fino ad espellere lo spinotto T16A.
Mit einem Bolzen T16A das zweite Planetengetriebe Die beiden Planetengetriebe (12) mit dem Werkzeug
D (12) und die Zwischenlegscheibe (18) positionieren. D T14 einsetzen. Das ganze Aggregat ausrichten indem
der Stab T16C eingesetzt wird, bis der Bolzen T16A
ausgestoûen wird.
e f
Utilizando la cruceta T16A, colocar el segundo Introducir entre los dos engranajes satelites (12) la
ESP engranaje satelite (12) y la relativa arandela de ESP herramienta T14.
raspadura (18). Alinear todo el grupo introduciendo a tope la barra
T16C hasta sacar la cruceta T16A.
A l'aide de la cheville T16C, mettre en place le Introduire entre les deux engrenages satellites (12)
F deuxieÁme engrenage satellite (12) et sa rondelle de F l'outil T14.
rasage (18). Aligner tout le groupe en introduisant la barre T16C aÁ
fond jusqu'aÁ expulser la cheville T16A.
191
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)
T14 19 11
6 6
F1240809 F1240498
GB a GB b
Lock tool T14 behind the planet gears (12). Fit snap rings (19) onto the pins (11).
After locking the tool, remove bar T16C.
T16B 11
11
T15
T15
T16B
11
9
F1240499 F1240500
bar
GB c GB d
Position the differential unit (9) under the press, position bush T15 Place gudgeon T16B on top of the planet pin (11).
and insert the planet pin (11).
T16A
T15
T16A
10
11
11
9
F1240492 F1240502
bar
GB e GB f
Press gudgeon T16B as far down as it will go. Remove gudgeon T16B, bush T15, and fit the snap ring (10) onto
the pin (11).
CAUTION! Make sure that the snap ring centers the seat and
positions itself on the differential unit face.
Repeat the operations on the other planet pin and on the other
planet unit.
192
Bloccare l'attrezzo T14 a ridosso degli ingranaggi Montare sui perni (11) gli anelli elastici (19).
ITA satelliti (12). ITA
Dopo il bloccaggio, rimuovere la barra T16C.
Das Werkzeug T14 am Anschlag der Planetengetriebe Auf die Stifte (11) die Kolbenringe (19) montieren.
D (12) blockieren. D
Danach Stab T16C abnehmen.
a b
Bloquear la herramienta T14 detras de los engranajes Montar sobre los pernos (11) los segmentos elasticos
ESP satelites (12). ESP (19).
Despues del bloqueo, remover la barra T16C.
Bloquer l'outil T14 au-dessus des engrenages satel- Monter sur les axes (11) les anneaux aÁ ressort (19).
F lites (12). F
ApreÁs le blocage, enlever la barre T16C.
Posizionare sotto la pressa il corpo differenziale (9), Sovrapporre al perno satellite (11) lo spinotto T16B.
ITA sistemare la boccola T15 ed inserire il perno satellite ITA
(11).
Unter einer Presse den DifferentialkoÈrper (9) positio- Auf den Planetenstift (11) den Bolzen T16B legen.
D nieren, die Buchse T15 einlegen und den Planetenstift D
(11) einsetzen.
c d
Colocar bajo la prensa el cuerpo diferencial (9), Sobreponer al perno satelite (11) la cruceta T16B.
ESP colocar el casquillo T15 y introducir el perno satelite ESP
(11).
Placer le corps diffeÂrentiel (9) sous la presse, ajuster Poser sur l'axe satellite (11) la cheville T16B.
F l'embout T15 et inseÂrer l'axe satellite (11). F
Pressare lo spinotto T16B a fondo. Rimuovere lo spinotto T16B, la boccola T15 e montare
ITA ITA sul perno (11) l'anello elastico (10).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l'anello elastico centri
la sede e che appoggi sul piano del corpo differenziale.
Ripetere le operazioni per l'altro perno satellite e per l'altro asse
satelliti.
Den Bolzen T16B fest einpressen. Den Bolzen T16B, die Buchse T15 abnehmen und auf
D D den Stift (11) den Kolbenring (10) montieren.
ACHTUNG! Kontrollieren, ob der Kolbenring im Sitz zentriert ist
und auf der FlaÈche der FlaÈche des DifferentialkoÈrpers liegt.
e f Die VorgaÈnge fuÈr den anderen Planetenstift und die andere
Planetenachse wiederholen.
Apretar la cruceta T16B a tope. Remover la cruceta T16B, el casquillo T15 y montar
ESP ESP sobre el perno (11) el segmento elastico (10).
ATENCION! Averiguar que el segmento elastico sea centrado en su
alojamiento y que apoye sobre la superficie del cuerpo diferencial.
Repetir las operacioÁnes para el otro perno satelite y para el otro eje
satelite.
Presser la cheville T16B aÁ fond. Enlever la cheville T16B, l'embout T15 et monter sur
F F l'axe (11) l'anneau aÁ ressort (10).
ATTENTION! S'assurer que l'anneau aÁ ressort soit
bien centre sur le sieÁge et pose sur la surface du corps diffeÂrentiel.
ReÂpeÂter les opeÂrations pour l'autre axe satellite et l'autre essieu
satellite.
193
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)
3
4
6
9
9
F1240803 F1240946
GB a GB b
Check that planets have a light clearance in relation to the first Line the lubrication holes up with the slots in the differential carrier.
planet gear. Orient the holes of the crown (4) towards the protrusions of the
Position the second planetary gear (6) and the second friction unit braking unit.
(7) into the differential unit (9). Position the crown (4) on the differential unit (9) and lock it with the
screws (3) previously coated with Loctite 242.
Torque wrench setting for screws: 128 ± 142 Nm.
NOTE. Tighten screws using the criss-cross method.
T17 8
T17 5
F1240506 F1240804
GB c GB d
If bearings (5) and (8) have been removed, install them using tool Install the whole differential assembly (2) into the central body (1).
T17. For details, see «INSTALLING THE DIFFERENTIAL UNIT».
GB e GB f
194
Controllare che i satelliti abbiano un leggero gioco Allineare i fori di lubrificazione della corona (4) con le
ITA rispetto il primo ingranaggio planetario. ITA cave della scatola differenziale sulle sporgenze del
Posizionare il secondo ingranaggio planetario (6) ed il gruppo di frenatura. Posizionare la corona (4) sul corpo
secondo gruppo di frizione (7) nel corpo differenziale (9). differenziale (9) e bloccarla con le viti (3) spalmate con Loctite 242.
Coppia di serraggio viti: 128v142 Nm
NOTA. Serrare le viti con il metodo del serraggio incrociato.
Kontrollieren, ob die Planetengetriebe etwas Spiel im Die SchmierloÈcher des Kranzes (4) der Differential-
D VerhaÈltnis zum ersten Planetengetriebe haben. D schachtel mit den VorspruÈngen des Bremsaggregats
Das zweite Planetengetriebe (6) und das zweite ausrichten. Den Kranz (4) auf den DifferentialkoÈrper (9) positionieren
Kupplungsaggregat (7) in den DifferentialkoÈrper (9) einsetzen. und mit den Schrauben (3), die zuvor mit Loctite 242 geschmiert
a b wurden, blockieren. Anzugsmoment der Schrauben: 128v142 Nm.
BEMERKUNG. Sie Schrauben im Kreuz fest schrauben.
Controlar que los satelites tengan un ligero juego Alinear los agujeros de lubrificar de la corona con los
ESP respecto al primero engranaje planetario. ESP nichos de la caja diferencial (4) sobre las partes
Colocar el segundo engranaje planetario (6) y el salientes del grupo de frenadura.
segundo grupo de fricioÁn (7) en el cuerpo diferencial (9). Colocar la corona (4) sobre el cuerpo diferencial (9) y bloquearla
con los tornilloss: 128v142 Nm.
NOTA. Apretar los tornillos de manera cruzada.
ControÃler que les satellites aient un peu de jeu par Aligner les trous de lubrification de la couronne (4) avec
F rapport au premier engrenage planeÂtaire. F les creux du carter diffeÂrentiel sur les saillies du groupe
Mettre le deuxieÁme engrenage planeÂtaire (6) en place de freinage. Placer la couronne (4) sur le corps diffeÂrentiel
ainsi que le second groupe de friction (7) du corps diffeÂrentiel (9). (9) et bloquer celle-ci avec les vis (3) enduites de Loctite 242.
Couple de serrage des vis: 128v142 Nm.
NOTE. Serrer les vis avec la meÂthode de serrage croiseÂe.
Se sono stati rimossi, montare i cuscinetti (5) e (8) Installare nel corpo centrale (1) il gruppo differenziale
ITA utilizzando l'attrezzo T17. ITA (2) completo.
Per i dettagli, vedere «INSTALLAZIONE GRUPPO
DIFFERENZIALE».
Falls sie abmontiert wurden, die Lager (5) und (8) mit In den zentralen KoÈrper (1) das vollstaÈndige Differen-
D dem Werkzeug T17 montieren. D tialaggregat (2) installieren.
FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «INSTALLATION DES
DIFFERENTIALAGGREGATS».
c d
Si han sido removidos, montar los cojinetes (5) y (8) Introducir en el cuerpo central (1) el grupo diferencial
ESP utilizando la herramienta T17. ESP (2) completo.
Para los detalles, vease «INSTALACION GRUPO
DIFERENCIAL»
S'ils ont eÂte enleveÂs, remonter les paliers (5) et (8) aÁ Installer dans le corps central (1) le groupe diffeÂrentiel
F l'aide de l'outil T17. F (2) complet.
Pour tout deÂtail, voir «INSTALLATION DU GROUPE
DIFFERENTIEL».
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
195
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE
F1240385 F1240827
GB a GB b
Remove the arms. Remove the top cap (1).
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE NOTE. The cap must be replaced each time the unit is
BRAKING DISCS». disassembled.
5 4
2
F1240828 F1240829
GB c GB d
Remove the microswitch (2), signalling differential lock operation. Loosen the lock nut (4) of fork (5) by about 2 turns.
NOTE. Check the state of the O-ring (3).
5
6 6
F1240830 F1240831
GB e GB f
Using a metal punch and a hammer, disengage fork (5) from piston Using two wrenches, lock piston (6) and remove nut (4).
cone (6).
196
Asportare i bracci. Rimuovere il tappo superiore (1).
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA
NOTA. Il tappo deve essere sostituito ad ogni
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO». smontaggio.
Rimuovere il microinterruttore (2) di segnalazione Allentare il dado (4) di bloccaggio della forcella (5) di
ITA inserimento bloccaggio differenziale. ITA circa 2 giri.
NOTA. Controllare lo stato della guarnizione OR (3).
Den Mikroschalter (2) abnehmen, der den Einsatz der Mutter (4) zur Blockierung der Gabel (5) um ca. 2
D Differentialblockierung meldet. D Umdrehungen lockern.
BEMERKUNG. Zustand des O-Rings (3) kontrollieren.
c d
Remover el microinterruptor (2) de senalacioÁn intro- Aflojar la tuerca (4) de bloqueo de la horquilla (5) de 2
ESP ducioÁn bloqueo diferencial. ESP giros approx.
NOTA. Controlar el estado de la guarnicioÁn OR (3).
Enlever le microinterrupteur (2) qui signale l'insertion Desserrer l'eÂcrou (4) de blocage de la fourchette (5)
F du blocage diffeÂrentiel. F d'environ 2 tours.
NOTE. ControÃler l'eÂtat des garnitures OR (3).
Utilizzando un punzone metallico ed un mazzuolo, Utilizzando due chiavi, bloccare il pistone (6) ed
ITA sbloccare la forcella (5) dal cono del pistone (6). ITA asportare il dado (4).
Mit einem Metallstift und einem Hammer die Gabel (5) Mit Hilfe von zwei SchluÈsseln, den Kolben (6) blok-
D von dem Kolbentrichter (6) freisetzen. D kieren und die Mutter (4) abnehmen.
e f
Utilizando un punzon metalico y un martillo, bloquear Utilizando dos llaves, bloquear el pistoÁn (6) y sacar la
ESP l'horquilla (5) del cono del pistoÁn (6). ESP tuerca (4).
A l'aide d'un poussoir meÂtallique et d'un maillet, A l'aide de deux cleÂs, bloquer le piston (6) et enlever
F deÂbloquer la fourchette (5) du coÃne du piston (6). F l'eÂcrou (4).
197
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE
14 13 5
15
F1240832 F1240833
GB a GB b
Remove screws (14) and remove the intermediate cover (13). Disconnect fork (5) from piston (6). While holding the fork up,
NOTE. Support the differential unit with a lever. remove the differential unit (15).
5 6
12
F1240834 F1240835
GB c GB d
Extract fork (5). Remove snap ring (12) and whole piston (6).
6
11
9
10
7
8
9
F1240836 F1240837
GB e GB f
Remove guide ring (11) and O-ring (10). Remove snap ring (9) and take piston unit (6) apart. Remove all
NOTE. The guide ring (11) and O-ring (10) must be replaced each component parts.
time the unit is disassembled.
198
Rimuovere le viti (14) e rimuovere il coperchio Scollegare dal pistone (6) la forcella (5) e, tenendola
ITA intermedio (13). ITA sollevata, rimuovere il gruppo differenziale (15).
NOTA. Sostenere il gruppo differenziale con una leva.
Die Schrauben (14) abnehmen und den mittleren Dek- Vom Kolben (6) die Gabel (5) abtrennen. Die anheben
D kel (13) entfernen. D und des Differentialaggregat (15) entfernen.
BEMERKUNG. Das Differentialaggregat mit einem
Hebel stuÈtzen.
a b
Remover los tornillos (14) y remover la tapa intermedia Desconectar del pistoÁn (6) la horquilla y, teniendola
ESP (13). ESP levantada, remover el grupo diferencial (15).
NOTA. Sostener el grupo diferencial con una palanca.
Enlever les vis (14) puis enlever le couvercle inter- DeÂbrancher du piston (6) la fourchette (5) et en tenant
F meÂdiaire (13). F cette dernieÁre souleveÂe, enlever le groupe diffeÂrentiel
NOTE. Soutenir le groupe diffeÂrentiel aÁ l'aide d'un (15).
levier.
Die Gabel (5) heraus nehmen. Den Kolbenring (12) und den vollstaÈndigen Kolben (6)
D D abnehmen.
c d
Extraer la harquilla (5). Remover el segmento elastico (12) y el pistoÁn
ESP ESP completo (6).
Extraire la fourchette (5). Enlever l'anneau aÁ ressort (12) et le piston complet (6).
F F
Asportare l'anello di guida (11) e la guarnizione OR Rimuovere l'anello elastico (9) e scomporre il gruppo
ITA (10). ITA pistone (6) in tutti i suoi componenti (7), (8).
NOTA. L'anello di guida (11) e la guarnizione (10)
devono essere sostituiti ad ogni smontaggio.
Den FuÈhrungsring (11) und den O-Ring (10) ab- Den Kolbenring (9) abnehmen und das Kolbenaggre-
D nehmen. D gat (6) auseinander nehmen, um die Teile (7) und (8)
BEMERKUNG. Der FuÈhrungsring (11) und die Dich- frei zu setzen.
tung (10) muÈssen jedesmal ausgewechselt werden, wenn sie
e abmontiert werden. f
Sacar el segmento de guõÁa (11) y la guarnicioÁn OR Remover el segmento elastico (9) y descomponer el
ESP (10). ESP grupo pistoÁn (6) en todos sus componentes (7) y (8).
NOTA. El segmento de guõÁa (11) y la guarnicioÁn (10)
deben de ser sobstituidos a cada desmontaje.
Enlever la bague de guidage (11) et la garniture OR Enlever l'anneau aÁ ressort (9) et deÂsassembler le
F (10). F groupe piston (6) de tous ses composants (7), (8).
NOTE. La bague de guidage (11) et la garniture (10)
doivent eÃtre substitueÂes aÁ chaque deÂmontage.
199
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE
21
19
18 15
16
17 20
F1240838 F1240839
GB a GB b
Remove bearing (16) from the differential carrier (17) as well as the ONLY IF NECESSARY
stop ring (18), the coupling (19) and the spheres (20). Remove the coupling guide key (21) and disassemble the
NOTE. Note down the direction of assembly of the stop ring (18). differential unit (15).
(For details, see «HOW TO DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL
UNIT».
14
2
13
3
23 4
5
15 20 12
8
7
6
10
11
9
21 1
GB c GB d
22
17
19
18
16
D1240092
GB e GB f
200
Rimuovere il cuscinetto (16) dalla scatola differenziale SOLO SE NECESSARIO
ITA (17), l'anello di arresto (18), il manicotto (19) e le sfere ITA Rimuovere la chiavetta (21) di guida del manicotto e
(20). smontare il gruppo differenziale (15).
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello di arresto (18). (Per i dettagli, vedere «SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIA-
LE»).
Lager (16) von der Differentialschachtel (17), den NUR FALLS NOTWENDIG
D Sperring (18), die HuÈlse (19) und die Kugeln (20) D Den Keil (21) zur FuÈhrung der HuÈlse entfernen und
entfernen. das Differentialaggregat (15) abmontieren.
BEMERKUNG. Montagerichtung des Sperrings (18) bemerken. (FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAGGREGAT AB-
a b MONTIEREN»).
ITA ITA
D D
c d
ESP ESP
F F
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
201
HOW TO ASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - ASSEMBLAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - MONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE
21 18
19
15
20
F1240839 F1240840
GB a GB b
ONLY IF PREVIOUSLY DISASSEMBLED Install spheres (20), coupling (19) and stop ring (18).
Assemble the differential unit (15). NOTE. Pay great attention to ring orientation (18).
(For details, see «HOW TO ASSEMBLE THE DIFFERENTIAL
UNIT»).
Position the guide key (21) of coupling (19).
11 10
6
16
17
T29
F1240841 F1240842
GB c GB d
Fit bearing (16) onto the differential carrier (17). Fit O-ring (10) and guide ring (11) onto the piston (6). Lubricate
NOTE. Make sure that the bearing is well set in the differential seals and insert the assembly into tool T29.
carrier.
7 T30
T29 22
8 6
F1240843 D1240089
GB e GB f
Insert tool T29 in the central unit (22) and push the piston (6) into Fit spring (7) and washer (8) on the piston (6) and install tool T30.
the seat.
Remove tool T29.
202
SOLO SE EÁ STATO SMONTATO Montare le sfere (20), il manicotto (19) e l'anello di
ITA Assemblare il gruppo differenziale (15). ITA arresto (18).
(Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO GRUPPO NOTA. Controllare attentamente l'orientamento del-
DIFFERENZIALE»). l'anello (18).
Posizionare la chiavetta (21) di guida del manicotto (19).
NUR WENN ES ABMONTIERT WURDE Die Kugeln (20), die HuÈlse (19) und den Sperring (18)
D Differentialaggregat (15) zusammenbauen. D montieren.
(FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAG-
GREGAT ZUSAMMENBAUEN»).
a Den Keil (21) auf die FuÈhrung der HuÈlse (19) positionieren. b
SOLO SI ESTA DESMONTADO Montar las espheras (20), el manguito (19) y el
ESP Asemblar el grupo diferencial (15). ESP segmento de paro (18).
(Para los detalles, vease «ASEMBLAJE GRUPO NOTA. Controlar atentamente la direccioÁn del seg-
DIFERENCIAL»). mento (18).
Colocar la llave (21) de guõÁa del manguito (19).
Montare sulla scatola differenziale (17) il cuscinetto Montare sul pistone (6) l'anello OR (10) e l'anello di
ITA (16). ITA guida (11). Lubrificare le guarnizioni ed inserire il
NOTA. Assicurarsi che il cuscinetto vada in sicura gruppo nell'attrezzo T29.
battuta sulla scatola differenziale.
Auf die Diffenrentialschachtel (17) das Lager (16) Auf den Kolben (6) den O-Ring (10) und den
D montieren. D FuÈhrungsring (11) montieren. Die Dichtungen Schmie-
BEMERKUNG. Sicherstellen, daû das Lager richtig in ren und das Aggregat in das Werkzeug T29 setzen.
der Differentialschachtel anschlaÈgt.
c d
Montar sobre la caja diferencial (17) el cojinete (16). Montar sobre el piston (6) el segmento OR (10) y el
ESP ESP segmento de guõÁa (11). Lubrificar las guarnicioÁnes y
NOTA. Asegurarse que el cojinete vaya seguramente
a tope sobre la caja diferencial. insertar el grupo en la herramienta T29.
Monter sur le carter du diffeÂrentiel (17) le palier (16). Monter sur le piston (6) la garniture OR (10) et la
F F bague de guidage (11). Lubrifier les garnitures et
NOTE. S'assurer que le palier aille en buteÂe sur le
carter du diffeÂrentiel. introduire le groupe dans l'outil T29.
Inserire l'attrezzo T29 nel corpo centrale (22) e Montare sul pistone (6) la molla (7) e la rondella (8) e
ITA spingere il pistone (6) nella sede. ITA montare l'attrezzo T30.
Rimuovere l'attrezzo T29.
Das Werkzeug T19 in den zentralen KoÈrper (22) Auf den Kolben (6) die Feder (7) und die Scheibe (8)
D setzen und den Kolben (6) in den Sitz druÈcken. D montieren und das Werkzeug T30 montieren.
Das Werkzeug T29 entfernen.
e f
Introducir la herramienta T29 en el cuerpo central (22) Montar sobre el pistoÁn (6) el muelle (7) y la arandela (8)
ESP y empujar el pistoÁn (6) en su alojamiento. ESP y montar la herramienta T30.
Remover la herramienta T29.
Introduire l'outil T29 dans le corps central (22) et Monter sur le piston (6) le ressort (7) et la rondelle (8)
F pousser le piston (6) dans son sieÁge. F puis monter l'outil T30.
Enlever l'outil T29.
203
HOW TO ASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - ASSEMBLAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - MONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE
6
12
T30
F1240844 F1240845
GB a GB b
Screw tool T30 on the thread of the piston (6) to compress spring Fit the snap ring (12) of the unit.
(7) and vacate the seat for introducing the snap ring (12). Remove tool T30 and fit the snap ring (9) of spring (7).
5 14 13 23
22
15
F1240833 F1240850
GB c GB d
Insert the fork (5) and the differential unit (15) into the central unit Fit the intermediate cover (13) and lock it with screws (14). Tighten
(22). screws using a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm.
Engage the fork (5) in the coupling (19) and on the piston (6). NOTE. Carefully check the state of the O-ring (23).
4 1
F1240846 F1240847
GB e GB f
Fit the lock nut (4) of the fork (5) and lock it with a dynamometric Fit the microswitch (2) complete with O-ring; torque wrench setting:
wrench set to a torque of 70 ± 75 Nm. max. 30 Nm.
If necessary, adjust differential unit clearances. (see «DIFFEREN-
TIAL UNIT ASSEMBLY»).
Fit the top cap (1) and the arms. (For details, see «CHECKING
WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS»).
204
Avvitare l'attrezzo T30 sul filetto del pistone (6) per Montare l'anello elastico (12) di ritegno del gruppo.
ITA comprimere la molla (7) e liberare la sede per l'anello ITA Rimuovere l'attrezzo T30 e montare l'anello elastico
elastico (12). (9) di ritegno molla (7).
Das Werkzeug T30 auf das Kolbengewinde (6) Den Kolbenring (12) zur Halterung des Aggregats
D schrauben, um die Feder (7) zu komprimieren und D montieren.
den Sitz fuÈr den Kolbenring (12) freizusetzen. Das Werkzeug T30 abnehmen und den Kolbenring (9)
zur Halterung der Feder (7) montieren.
a b
Atornillar la herramienta T30 sobre la rosca del pistoÁn IMontar el segmento elastico (12) de compresioÁn del
ESP (6) para comprimir el muelle (7) y dejar libre el ESP grupo.
alojamiento para el anillo elastico(12). Removerla herramienta T30 y montar el segmento
elastico (9) de compresion muelle (7).
Visser l'outil T30 sur le filet du piston (6) pour Monter l'anneau aÁ ressort (12) de retenue du groupe.
F comprimer le ressort (7) et deÂgager le sieÁge pour F Enlever l'outil T30 et monter l'anneau aÁ ressort (9) de
l'anneau aÁ ressort (12). retenue ressort (7).
Inserire nel corpo centrale (22) la forcella (5) ed il Montare il coperchio intermedio (13) e bloccarlo con le
ITA gruppo differenziale (15). ITA viti (14) serrate con una coppia di 23,8v26,2 Nm.
Impegnare la forcella (5) nel manicotto (19) e sul NOTA. Controllare attentamente la condizione dell'a-
pistone (6). nello OR (23).
In den zentralen KoÈrper (22) die Gabel (5) und das Den mittleren Deckel (13) montieren und mit den
D Differentialaggregat (15) einsetzen. D Schrauben (14) mit einem Anzugsmoment von
Die Gabel (5) in der HuÈllse (19) und auf den Kolben (6) 23,8v26,2 Nm blockieren.
einsetzen. BEMERKUNG. Zustand des O-Ringes (23) sorgfaÈltig kontrollieren.
c d
ntroducir en el cuerpo (22) la horquilla (5) y el grupo Montar la tapa intermedia (13) y bloquearla con
ESP diferencial (15). ESP tornillos (14) apretadas con un par de 23,8v26,2 Nm.
Insertar la horquilla (5) en el manguito (19) y sobre el NOTA. Controlar con cuidado la condicioÁn del
pistyoÁn (6). segmento OR (23).
Introduire dans le corps central (22) la fourchette (5) et Monter le couvercle intermeÂdiaire (13) et bloquer celui-
F le groupe diffeÂrentiel (15). F ci avec les vis (14) serreÂes aÁ un couple de 23,8v26,2
Engager la fourchette (5) dans le manchon (19) puis Nm.
sur le piston (6). NOTE. ControÃler attentivement l'eÂtat de la garniture OR (23).
Montare il dado (4) di ritegno forcella (5) e bloccarlo Montare il microinterruttore (2) completo di guarnizione OR;
ITA con una chiave dinamometrica tarata ad una coppia di ITA coppia di serraggio: max. 30 Nm.
70v75 Nm. Se necessario, registrare i giochi differenziale. (Vede-
re «ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE»).
Montare il tappo superiore (1) ed i bracci. (Per i dettagli, vedere
«CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO»).
Die Mutter (4) zur Halterung der Gabel (5) montieren Die Mikroschalter (2) samt O-Ring montieren. Anzu-
D und mit einem MomentenschluÈssel und einem Anzu- D gsmoment: max. 30 Nm.
gsmoment von 70v75 Nm blockieren. Wenn noÈtig, die Differentialspiele einstellen (Siehe «DIFFEREN-
TIAL ZUSAMMENBAUEN»). Den unteren Stopfen (1) und die Arme
e f montieren. (FuÈr weitere Einzelheiten, sieh «VERSCHLEISS KON-
TROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN»).
Montar la tuerca (4) de compresioÁn horquilla (5) y Montar el microinterruptor (2) completo de guarnicioÁn
ESP bloquearla con un llave dinamometrica tarada a un par ESP OR; par de torsion: max. 30 Nm.
de 70v75 Nm. Si necesario, registrar los juegos diferenciales.
(Vease «ASEMBLAJE DIFERENCIAL»):
Montar la tapa superior (1) y los ejes. (Para los detalles, vease
«CONTROL DESGASTE Y SOBSTITUCION DISCOS FRENOS»).
Monter l'eÂcrou (4) de fixation fourchette (5) et bloquer Monter le microinterrupteur (2) eÂquipe de garniture
F celui-ci aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂtrique calibreÂe aÁ F OR; couple de serrage: max. 30 Nm.
un couple de 70v75 Nm. Si besoin, reÂgler les jeux du diffeÂrentiel (Voir «ASSEM-
BLAGE DU DIFFERENTIEL»). Monter le bouchon supeÂrieur (1) et
les bras. (Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE DE L'USURE ET
SUBSTITUTION DES DISQUES FREIN»).
205
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON (602) - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)
2
2
F1240625 F1240626
GB a GB b
The figure shows the axle with incorporated reduction gear with Unloose the check nuts on upper (1) and lower (2) flange.
Mechanic flanges; disassembly and assembly procedures also
apply to DIN flanges.
5
1
4
3
F1240627 F1240628
GB c GB d
Draw out nuts (3) and O-rings (4). Remove the upper flange (2) together with dust ring (5).
2
F1240629 F1240630
GB e GB f
Remove the snap ring (6) and discard it. Remove the lower flange (2)
206
La figura illustra l'assale con riduttore incorporato, con Allentare i dadi di ritegno delle flange superiore (1) ed
ITA flange Mecchanic; lo smontaggio e l'assemblaggio ITA inferiore (2).
sono uguali anche per le flange DIN.
Die Abbildung zeigt die Achse mit eingebautem Befestigungsmuttern der oberen Flanschen (1) und
D Reduzierer und Mecchanic Flanschen; das Abmontie- D der unteren Flanschen (2) lockern.
ren und Zusammenbauen erfolgt wie fuÈr die Flan-
schen DIN.
a b
La figura ilustra el eje con reductor encorporado, con Aflojar las tuercas de retencion de las bridas superior
ESP bridas Mechanic; el desmontaje y el asemblaje son ESP (1) y inferior (2).
uguales tambien por las bridas DIN.
La figure illustre l'essieu aÁ reÂducteur incorporeÂ, avec Desserrer les eÂcrous de fixation des flasques supeÂri-
F Flasque Mecchanic; le deÂmontage et l'assemblage F eures (1) et infeÂrieures (2).
sont pareils meÃme pour les flasques DIN.
Asportare i dadi (3) e le guarnizioni OR (4). Rimuovere la flangia superiore (1) completa di anello
ITA ITA parapolvere (5).
Muttern (3) abschrauben und O-Ringe (4) abnehmen. Den oberen Flansch (1) samt Staubdichtungsring (5)
D D abnehmen.
c d
Sacar las tuercas (3) y las guarniciones OR (4). Remover la brida superior (1) completa de segmento
ESP ESP parapolvos (5).
Enlever les eÂcrous (3) et les garnitures OR (4). Enlever la flasque supeÂrieure (1) eÂquipeÂe d'anneau
F F anti-poussieÁre (5).
e f
Remover el segmento de compresion (6) y descartarlo. Remover la brida inferior (2).
ESP ESP
207
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)
9 10
8
11
7
F1240631 F1240632
GB a GB b
Remove check screws (7), (8) and relative washers (10) from cover In turn, insert a punch in the slots provided and, tapping lightly with
(9). a hammer, separate the cover (9) from the body of the reduction
gear (11).
9
11 9
F1240633 F1240634
GB c GB d
Insert two levers in the provided slots and move the cover (9) away Lightly tap with a hammer to disengage cover (9) from upper gear
from the body of the reduction gear (11). (12).
9 12
13
F1240635 F1240636
GB e GB f
Draw out cover (9) and remove any sealant left. Remove lower gear (13).
208
Rimuovere le viti (7), (8) di ritegno del coperchio (9) e le Inserire alternativamente nelle cave predisposte uno
ITA relative rondelle (10). ITA spintore e, con leggeri colpi di martello, separare il
coperchio (9) dal corpo riduttore (11).
Befestigungsschrauben (7) und (8) des Deckels (9) mit Abwechselnd, in die Nuten einen StoÈûel stecken und
D den Unterlegscheiben (10) abschrauben. D diesen mit einem Hammer leicht schlagen, bis sich der
Deckel (9) vom ReduziererkoÈrper (11) loÈst.
a b
Remover los tornillos (7), (8) de retencion de la tapa (9) Introducir alternativamente en los orificios propuestas
ESP y las relativas arandelas (10). ESP un empuje y, con ligeros golpes de martillo, separar la
tapa (9) del cuerpo reductor (11).
Enlever les vis (7), (8) de fixation du couvercle (9) et Introduire alternativement dans les creux preÂdisposeÂs
F ses relatives rondelles (10). F un poussoir et, aÁ l'aide de leÂgers coups de maillet,
seÂparer le couvercle (9) du corps reÂducteur (11).
Inserire due leve nelle cave predisposte ed allontanare Battere leggeri colpi con un mazzuolo per disimpe-
ITA il coperchio (9) dal corpo riduttore (11). ITA gnare il coperchio (9) dall'ingranaggio superiore (12).
Zwei Hebel in die Nuten stecken und den Deckel (9) Mit leichten HammerschlaÈgen, den Deckel (9) vom
D vom ReduziererkoÈrper (11) abheben. D oberen Zahnrad (12) trennen.
c d
Introducir dos palancas en los orificios propuestas un Golpear con ligeros golpes con un martillo para
ESP empuje y alejar la tapa (9) del cuerpo reductor (11). ESP desconectar la tapa (9) del engranaje superior (12).
introduire deux leviers dans les creux preÂdisposeÂs et Donner de leÂgers coups de maillet pour deÂgager le
F eÂloigner le couvercle (9) du corps reÂducteur (11). F couvercle (9) de l'engrenage supeÂrieur (12).
Asportare il coperchio (9) e rimuovere ogni traccia di Asportare l'ingranaggio inferiore (13).
ITA sigillante. ITA
Deckel (9) abnehmen und Dichtungsmaûe vollstaÈndig Das untere Zahnrad (13) entfernen.
D entfernen. D
e f
Introducir la tapa (9) y remover cada mancha de cola. Sacar el engranaje inferior (13).
ESP ESP
Enlever le couvercle (9) et nettoyer toute trace de Enlever l'engrenage infeÂrieur (13).
F colle. F
209
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)
14
12
15 9
F1240637 F1240638
GB a GB b
Remove upper gear assembly (12) complete with bearings (14). Using a puller, remove snap ring (15) from cover (9) and discard it.
NOTE. Note down direction of installation.
14
14
16
12
12
14
14
12
F1240639 F1240640
GB c GB d
Remove inner bearing (14) from gear assembly (12). Remove outer bearing (14) and distance piece (16).
17
18
F1240641 F1240642
GB e GB f
Disjoin from the steering case the steering bar located by the side Remove the intermediate cover (17) and the whole differential unit
of the intermediate cover (17). (18).
Remove the complete arm. For details, see «HOW TO REMOVE THE DIFFERENTIAL UNIT».
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
BRAKING DISCS».
210
Rimuovere il gruppo ingranaggio superiore (12) Utilizzando un estrattore, rimuovere dal coperchio (9)
ITA completo di cuscinetti (14). ITA l'anello di tenuta (15) e scartarlo.
NOTA. Annotare il senso di montaggio.
Das obere Zahnradaggregat (12) samt Lager (14) Mit einem Abzieher, vom Deckel (9) den Kolbenring
D entfernen. D (15) abnehmen und entsorgen.
BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung achten.
a b
Remover el grupo engranaje superior (12) completo de Utilizando un estractor, remover la tapa (9) el
ESP cojinetes (14). ESP segmento de compresion (15) y descartarlo.
NOTA Anotar el sentido de montaje.
Enlever le groupe engrenage supeÂrieur (12) eÂquipe A l'aide de l'extracteur, enlever le couvercle (9) la
F des paliers (14). F bague d'eÂtancheÂite (15) et l'eÂliminer.
NOTE. Prendre note du sens de montage.
Rimuovere dal gruppo ingranaggio (12) il cuscinetto Rimuovere il cuscinetto esterno (14) ed il distanziale
ITA interno (14). ITA (16).
Vom Zahnradaggregat (12) das innere Lager (14) Das aÈuûere Lager (14) und das DistanzstuÈck (16)
D abnehmen. D entfernen.
c d
Remover del grupo engranaje (12) el cojinete interior Remover el cojinete esterior (14) y el distancial (16).
ESP (14). ESP
Enlever le groupe engrenage (12) le palier interne (14). Enlever le palier (14) et l'entretoise (16).
F F
Scollegare dalla scatola snodo la barra di sterzatura Rimuovere il coperchio intermedio (17) ed il differen-
ITA del lato del coperchio intermedio (17). ITA ziale completo (18).
Rimuovere il braccio completo. Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE GRUPPO DIFFE-
Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE RENZIALE».
DISCHI FRENO».
Vom GelenkgehaÈuse die Lenkstange an der Seite des Den mittleren Deckel (17) und das ganze Differential
D mittleren Deckels (17) abmontieren. D (18) abnehmen.
Den ganzen Arm abnehmen. Weitere Einzelheiten im Paragraph «DIFFERENTIA-
Weitere Einzelheiten im Paragraph «VERSCHLEISS KONTROLL- LAGGREGAT ABNEHMEN».
e IEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN». f
Desconectar del carter de las rotulas la barra de Remover la tapa intermedia (17) y el diferencial
ESP direccion del lado de la tapa intermedia (17). ESP completo (18).
Remover el brazo completo. Por los detalles, vease «REMOVER GRUPO DIFE-
Para los detalles, vease «CONTROL DESGASTE Y SUBSTITU- RENCIAL».
CION DISCOS FRENO».
211
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)
T29
T30
19
F1240643 F1240644
GB a GB b
Heat the ring nut (19) at approx. 80ëC. Engage special wrench T30 on the ring nut (19) and apply bar-hold
T29 on the pinion (20).
11
20
19
F1240645 F1240646
GB c GB d
Remove ring nut (19) Using a puller, extract pinion (20) complete with inner bearing (21),
distance piece (22) and distance washers.
NOTE. The thrust blocks of the bearings remain in the central body
(11).
25
20
F1240647 F1240648
GB e GB f
Remove the complete pinion (20). Using a punch and a hammer, extract the snap ring (25).
NOTE. Carefully check and note direction of installation of NOTE. Note direction of installation of snap ring (24).
distance piece.
212
Scaldare a circa 80ëC la ghiera (19). Impegnare la chiave speciale T30 sulla ghiera (19) ed
ITA ITA applicare sul pignone (20) il codolo T29.
Fermare la chiave T30 e ruotare il pignone (20) per
allentare la ghiera (19).
Nutmutter (19) bis auf ca. 80ëC erwaÈrmen. SpezialschluÈssel T30 in die Nutmutter (19) stecken
D D und auf das Rad (20) den Schaft T29 anbringen.
Den SchluÈssel T30 festhalten und das Rad (20)
drehen, um die Nutmutter (19) zu lockern.
a b
Calentar hasta aproximadamente 80ëC la virola (19). Empenar la llave especial T30 sobre la virola (19) y
ESP ESP aplicar sobre el pinon (20) el mango T29.
Parar la llave T30 y girar el pinon (20) para aflojar la
virola (19).
Chauffer l'anneau (19) aÁ environ 80ëC. Engager la cle speÂciale T30 sur l'anneau de fixation
F F (19) et appliquer sur le pignon (20) l'embout T29.
ArreÃter la cle T30 et tourner le pignon (20) pour
desserrer l'anneau de fixation (19).
Nutmutter (19) entfernen. Mit einem Abzieher, Rad (20) samt inneres Lager (21),
D D DistanzstuÈck (22) und Unterlegscheiben (23) und (24)
herausnehmen.
BEMERKUNG. die Scheiben der Lager bleiben im ZentralkoÈrper
c d (11) sitzen.
Enlever l'anneau (19). A l'aide d'un extracteur extraire le pignon (20) eÂquipeÂ
F F de palier interne (21), de l'entretoise (22) et des cales
(23) et (24).
NOTE. Les crapaudines des paliers demeurent dans le corps
central (11).
Das gesamte Rad (20) abnehmen. Mit einem StoÈûel und einem Hammer, den Kolbenring
D D (25) herausnehmen.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung des
DistanzstuÈckes (22) kontrollieren. BEMERKUNG. Montagerichtung des Kolbenrings (24)
beachten.
e f
Remover el pinon completo (20). Utilizando un empuje y un martillo, estaer el segmento
ESP ESP de compresion (25).
NOTA. Controlar con cuidado y anotar el sentido de
montaje del distancial (22). NOTA. Anotar el sentido de montaje del segmento de
compresion (24).
Enlever le pignon complet (20). A l'aide d'un poussoir et d'un maillet, extraire la bague
F F d'eÂtancheÂite (25).
NOTE. ControÃler attentivement et prendre note du
sens de montage de l'entretoise (22). NOTE. Prendre note du sens du montage de la bague
d'eÂtancheÂite (24).
213
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)
20
14 21
24
12 23
16
GB
14 a GB b
10
8 9
6 11
5 22
1 25
21
4 19
3 18
13
15 17
10
4 2 7
3 F1240078
GB c GB d
GB e GB f
214
GB CAUTION! 1 - If disassembly has been carried out ESP CUIDADO! 1 - Si el desmontaje ha sido efectuado
only as a means to replace the snap ring (24), solo por la sustitucion del segmento de compresion
position the new ring and reassemble the unit by keeping to the (24), remontar el grupo respectando los pares de torsion
torque wrench settings indicated in the following section and indicadas en el capitulo siguiente y utilizando los productos de
using the prescribed locking products. bloque descritos.
2 - If disassembly is carried out in order to replace crown wheel 2 - Si el desmontaje viene efectuado para la sustitucion del par
and pinion, bearings, or planetary gear, break up distance conico, de los cojinetes o de los engranajes satelites, proceder
washers and calculate clearances as indicated in the sections a la descomposicion y a la busqueda de los espesores y de los
regarding removal, disassembly, assembly and installation of juegos como indicados en los capitulos concernientes la
differential unit and bevel pinion. remocioÁn, el desmontaje, el asemblaje y la instalacion del
diferencial y del pinoÁn conico.
215
HOW TO ASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER MONTIEREN (602) - ASEMBLAJE REDUCTOR INCORPORADO Y PINON - MONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)
11
22
T7
F1240649 F1240650
GB a GB b
Find the value of the distance washers (23) and (24) and insert Assemble the pinion assembly as shown in the picture,
the thrust blocks of the conical bearing of the pinion into the checking that distance piece (22) is correctly oriented.
body of the reduction gear (11) (See «HOW TO INSTALL AND NOTE. Apply grease to the outer surface of the distance piece
ADJUST THE BEVEL PINION»). (22).
Using tool T7 insert the snap ring (25) previously lubricated
with grease.
T29
T30
20
F1240651 F1240652
GB c GB d
With tools T28C, T28D and T28B connected to a press, insert Apply Loctite 242 to the thread of the pinion and screw the ring
the complete pinion assembly (20). nut (19). Engage special wrench T30 on the ring nut and apply
bar-hold T29 to the pinion (20). Tighten the ring nut (19)
following the appropriate procedure (See «HOW TO INSTALL
AND ADJUST THE BEVEL PINION») and check that torque is
170 ± 220Ncm.
T32 T32
14 6
12 15
F1240653
9 9 F1240654
GB e GB f
Using a press, fit the bearings (14) and the distance piece (16) Grease snap rings (15) and (6); position the snap rings in the
on the upper gear (12). cover (9) using tool T32.
CAUTION! The distance piece (16) must be positioned
between the outer bearing and the gear.
216
Ricercare il valore degli spessori (23) e (24) ed inserire Comporre il gruppo pignone come in figura, control-
ITA nel corpo riduttore (11) le ralle dei cuscinetti conici del ITA lando che il distanziale (22) sia orientato correttamen-
pignone (Vedere «INSTALLAZIONE E REGISTRAZIO- te.
NE PIGNONE CONICO»). NOTA. Lubrificare con grasso la superficie esterna del distanziale
Utilizzando l'attrezzo T7 inserire l'anello di tenuta (25) dopo averlo (22).
lubrificato con grasso.
Die GroÈûen der Unterlegscheiben (23) und (24) Das Radaggregat wie in der Abbildung gezeigt
D kontrollieren und in den ReduziererkoÈrper (11) die D zusammenbauen; dabei uÈberpruÈfen ob das Distanz-
Lagerscheiben des Rades einsetzen (Siehe «INSTAL- stuÈck (22) auch richtig orientiert ist.
LATION UND EINSTELLUNG DES KEGELRADES»). BEMERKUNG. Die aÈuûere FlaÈche des DistanzstuÈckes (22) mit Fett
a Mit Hilfe des Werkzeugs T7 den zuvor eingefetteten Kolbenring
(25) einsetzen.
b schmieren.
Buscar el valor de los espesores (23) y (24) y Componer el grupo pinon como en figura, controlando
ESP introducir en el cuerpo reductor (11) las ranguas de ESP que el distancial (22) sea orientado correctamente.
los cojinetes conicos del pinon (Vease «INSTALACION NOTA. Lubrificar con grasa la superficie exterior del
Y REGISTRACION PINON CONICO»). distancial (22).
Utilizando la herramienta T7 introducir el segmento de compresion
(25) despues de haberlo lubrificado con grasa.
Chercher la valeur des cales (23) et (24), puis Composer le groupe pignon comme sur la figure,
F introduire dans le corps reÂducteur (11) les crapaudines F controÃler si l'entretoise (22) est orienteÂe correctement.
des paliers coniques du pignon (voir «INSTALLATION NOTE. Lubrifier avec du gras la surface externe de
ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE»). l'entretoise (22).
A l'aide de l'outil T7 introduire la bague d'eÂtancheÂite (25) apreÁs
l'avoir lubrifieÂe avec du gras.
Utilizzando gli attrezzi T28C, T28D e T28B collegati Spalmare la filettatura del pignone con Loctite 242 ed
ITA ad una pressa, inserire il gruppo pignone (20) ITA avvitare la ghiera (19). Impegnare la chiave speciale
completo. T30 sulla ghiera ed applicare il codolo T29 sul
pignone (20). Serrare la ghiera (19) con le modalitaÁ prescritte
(Vedere «INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONI-
CO») e controllare che la coppia di rotazione sia di 170v220 Ncm.
Mit Hilfe der an einer Presse angeschlossenen Werk- Radgewinde mit Loctite 242 schmieren und die Nut-
D zeuge T28C, T28D und T28B, das ganze Radaggre- D mutter (19) zuschrauben. Den SpezialschluÈssel T30 in
gat (20) einsetzen. die Nutmutter setzen und den Schaft T29 auf das Rad
(20) setzen. Nutmutter (19) laut Anweisungen fest ziehen (Siehe
c d «INSTALLATION UND EINSTELLUNG DES KEGELRADES») und
das Gegenmoment kontrollieren, das 170v220 Ncm betragen muû.
Utilizando las herramientas T28C, T28D y T28B Pasar sobre la rosca del pinon Loctite 242 y entornillar
ESP conectar a un prensa, insertar el grupo pinon (20) ESP la virola (19). Empenar la llave especial T30 sobre la
completo. virola y aplicar el mango T29 sobre el pinon (20).
Apretar la virola (19) con las modalidades prescritas (Vease
«INSTALACION Y REGISTRACION PINON CONICO») y controlar
que el par de rotacion sea de 170v220 Ncm.
A l'aide des outils T28C, T28D et T28B relieÂs aÁ une Enduire le filetage du pignon avec du Loctite 242 et
F presse, introduire le groupe pignon (20) complet. F visser l'anneau (19). Engager la cle speÂciale T30 sur
l'anneau et appliquer l'embout T29 sur le pignon (20).
Serrer l'anneau (19) de la facËon preÂconiseÂe (voir «INSTALLATION
ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE») et controÃler que le couple
de rotation est de 170v220 Ncm.
Utilizzando una pressa, montare sull'ingranaggio Lubrificare con grasso gli anelli di tenuta (15) e (6);
ITA superiore (12) i cuscinetti (14) ed il distanziale (16). ITA posizionarli nel coperchio (9) utilizzando l'attrezzo
ATTENZIONE! Il distanziale (16) va posizionato tra il T32.
cuscinetto esterno e l'ingranaggio.
Mit Hilfe einer Presse, die Lager (14) und das Die Kolbenringe (15) und (6) mit Fett schmieren; diese
D DistanzstuÈck (16) auf das obere Zahnrad (12) montie- D mit dem Werkzeug T32 auf den Deckel (9) positionie-
ren. ren.
ACHTUNG! Das DistanzstuÈck (16) muû zwischen dem aÈuûeren
e Lager und das Zahnrad liegen. f
Utilizando una prensa, montar sobre el engranaje Lubrificar con grasa los segmento de compresion (15)
ESP superior (12) los cojinetes (14) y el distancial (16). ESP y (16); colocarlos en la tapa (9) utilizando la herra-
CUIDADO. El distancial (16) viene colocado entre el mienta T32.
cojinete exterior y el engranaje.
A l'aide d'une presse, monter sur l'engrenage Lubrifier avec du gras les bagues d'eÂtancheÂite (15) et
F supeÂrieur (12) les paliers (14) et l'entretoise (16). F (16): placer ces dernieÁres dans le couvercle (9) aÁ l'aide
ATTENTION! L'entretoise doit eÃtre placeÂe entre le de l'outil T32.
palier et l'engrenage.
217
HOW TO ASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER MONTIEREN (602) - ASEMBLAJE REDUCTOR INCORPORADO Y PINON - MONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)
17
18
F1240642 F1240641
GB a GB b
Re-install the differential unit (18) and the intermediate cover Re-install the complete arm checking flatness and blocking the
(17). arm by keeping to the appropriate procedures illustrated in
CAUTION! If the crown has been replaced, reinstate clear- section «HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS».
ances. Also connect the steering bar.
For details, see «HOW TO ASSEMBLE AND ADJUST THE
DIFFERENTIAL UNIT».
12
11
20
13
F1240636 F1240637
GB c GB d
Fit the lower gear (13) onto the pinion (20). Insert the upper gear unit (12) into the body of the reduction
gear (11).
9 12 9
8
10
F1240635 F1240655
GB e GB f
Apply Loctite 510 to the locking surface of the body of the Block cover (9) with screws (7) and (8) and relative washers
reduction gear (11). (10). Tighten using the criss-cross method.
Lubricate snap rings (6) and (15); fit cover (9) and set cover (if Torque wrench setting: 82 ± 91 Nm
necessary) by lightly tapping with a plastic hammer.
218
Rimontare il gruppo differenziale (18) ed il coperchio Rimontare il braccio completo, controllando la plana-
ITA intermedio (17). ITA ritaÁ e bloccandolo con le modalitaÁ indicate nel
ATTENZIONE! Se eÁ stata sostituita la corona, ristabi- paragrafo «ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRE-
lire i giochi. NATURA».
Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE Collegare anche la barra di sterzatura.
GRUPPO DIFFERENZIALE».
Das Differentialaggregat (18) und den mittleren Deckel Den gesamten Arm wieder montieren und Ebenheit
D (17) wieder montieren. D laut Anweisungen des Paragraphs «ZUSAMMENBAU
ACHTUNG! Falls der Kranz ausgewechselt worden ist, DER BREMSAGGREGATE» kontrollieren.
Spiele wieder herstellen. Lenkstange ebenfalls anschlieûen.
a Weitere Einzelheiten im Paragraph «ZUSAMMENBAU UND IN- b
STALLATION DES DIFFERENTIALAGGREGATS».
Remontar el grupo diferencial (18) y la tapa intermedia Remontar el brazo completo, controlando la planari-
ESP (17). ESP dad y bloqueando con las modalidades indicadas en
CUIDADO! Si ha sido cambiada la corona, restabilizar al capitulo «ASEMBLAJE DE LOS GRUPOS DE
los juegos. FRENADURA».
Para los detalles, vease «ASEMBLAJE Y INSTALACION GRUPO Conectar tambien la barra de direccion.
DIFERENCIAL».
Remonter le groupe diffeÂrentiel (18) et le couvercle Remonter le bras complet, en controÃler l'uniformite et
F intermeÂdiaire (17). F le bloquer suivant le mode indique au paragraphe
ATTENTION! Si la couronne a eÂte substitueÂe, reÂtablir «ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE».
les jeux. Brancher eÂgalement la barre de braquage.
Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE ET INSTALLATION GROUPE
DIFFERENTIEL».
Montare sul pignone (20) l'ingranaggio inferiore (13). Inserire nel corpo riduttore (11) il gruppo ingranaggio
ITA ITA superiore (12).
Das untere Zahnrad (13) auf das Rad (20) montieren. Das obere Zahnradaggregat (12) in den Reduzierer-
D D koÈrper (11) einsetzen.
c d
Montar sobre el pinon (20) el engranaje inferior (13). Introducir en el cuerpo reductor (11) el grupo
ESP ESP engranaje superior (12).
Monter sur le pignon (20) l'engrenage infeÂrieur (13). Introduire dans le corps reÂducteur (11) le groupe
F F engrenage supeÂrieur (12).
Spalmare la superficie di chiusura del corpo riduttore Bloccare il coperchio (9) con le viti (7) e (8) e le relative
ITA (11) con Loctite 510. ITA rondelle (10) serrando con il metodo di serraggio
Lubrificare gli anelli di tenuta (6) e (15); montare il incrociato.
coperchio (9) assestandolo (se necessario) con leggeri colpi di un Coppia di serraggio: 82v91 Nm
mazzuolo in materiale plastico.
Die SchlieûflaÈche des ReduziererkoÈrpers (11) mit Deckel (9) mit den Schrauben (7) und (8) und den
D Loctite 510 schmieren. D Unterlegscheiben (10) festschrauben; die Schrauben
Kolbenringe (6) und (15) schmieren; Deckel (9) im Kreuz abwechselnd fest ziehen.
montieren und wenn noÈtig, mit einem Gummihammer leicht Anzugsmoment: 82v91 Nm.
e schlagen. f
Pasar la superficie de cierre del cuerpo reductor (11) Bloquear la tapa (9) con los tornillos (7) y (8) y las
ESP con Loctite 510. ESP relativas arandelas (10) apretando con el metodo de
Lubrificar los segmentos de compresion (6) y (15); torsion cruzado.
montar la tapa (9) arreglando (si necesario) con ligeros golpes de Par de torsion : 82v91 Nm.
martillo en material plastico.
Enduire la surface de fermeture du corps reÂducteur Bloquer le couvercle (9) avec les vis (7) et (8) et leurs
F (11) avec du Loctite 510. F relatives rondelles (10) en serrant aÁ l'aide du systeÁme
de serrage croiseÂ.
Couple de serrage: 82v91 Nm.
219
HOW TO ASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER MONTIEREN (602) - ASEMBLAJE REDUCTOR INCORPORADO Y PINON - MONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)
1
20 1
3 4
T20A
(T20B)
2
2 F1240627
3 F1240656
GB a GB b
Fit the upper (1) and lower (2) flanges. Apply tool T20A (or T20B) to flanges (1) and (2) and tighten
Apply Loctite 242 to the threaded portion of pinion (20) and nuts (3) using a dynamometric wrench.
upper gear (12). Fit O-rings (4) and nuts (3). Torque wrench setting: 280 ± 310 Nm
GB c GB d
GB e GB f
220
Montare le flange superiore (1) ed inferiore (2). Applicare alle flange (1) e (2) l'attrezzo T20A (oppure
ITA Spalmare le filettature del pignone (20) e dell'ingra- ITA T20B) e serrare i dadi (3) con una chiave dinamome-
naggio superiore (12) con Loctite 242. trica.
Montare gli anelli OR (4) ed i dadi (3). Coppia di serraggio: 280v310 Nm
Obere (1) und untere Flanschen (2) montieren. An den Flanschen (1) und (2) das Werkzeug T20A
D Radgewinde (20) und oberes Zahnrad (12) mit Loctite D (oder T20B) anbringen und Muttern (3) mit einem
242 schmieren. MomentenschluÈssel fest ziehen.
O-Ringe (4) und Muttern (3) montieren. Anzugsmoment: 280v310 Nm.
a b
Montar las bridas superior (1) y inferior (2). Aplicar a las bridas (1) y (2) la herramienta T20A (o
ESP Pasar las roscas del pinon (20) y del engranaje ESP T20B) y apretar las tuercas (3) con una llave
superior (12) Loctite 242. dinamometrica.
Montar los segmentos OR (4) y las tuercas (3). Par de torsin : 280v310 Nm.
Monter les flasques supeÂrieures (1) et infeÂrieures (2). Appliquer aux flasques (1) et (2) l'outil T20A (ou T20B)
F Enduire les filetages du pignon (20) et de l'engrenage F et serrer les eÂcrous (3) au moyen d'une cle dynamo-
supeÂrieur (12) avec du Loctite 242. meÂtrique.
Monter les bagues OR (4) et les eÂcrous (3). Couple de serrage: 280v310 Nm.
ITA ITA
D D
c d
ESP ESP
F F
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
221
2 23
22
4
25
28
5 19
26
10
18
27
1 3 14
223
6
7
11 24
8 21 20
9 17
12
13
15
16
.%'!4)6% "2!+% $)3!33%-",).' &2%./ .%'!4)6/ 3-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3% !"-/.4)%2%. &2%./ .%'!4)6/ $%3-/.4!*% &2%). .%'!4)& $%3!33%-",!'%
%DU
EDU A
'" '" B
!$*534).' 4(% "2!+%3 3LING THE ARM TO BE REMOVED AND CONNECT IT TO A HOIST
#ONNECT AN EXTERNAL PUMP TO THE UNION PIECE h 0 h OF THE NEGA ,OOSEN AND REMOVE SCREWS
TIVE BRAKE AND INTRODUCE A PRESSURE OF BAR TO ELIMINATE THE
PRESSURE OF THE "ELLEVILLE WASHERS
'" C '" D
2EMOVE ARM TOGETHER WITH BRAKES AND AXLE SHAFTS LAY DOWN THE 2EMOVE THE REVERSAL SPRINGS FROM THE PISTON
ARM VERTICALLY
2ELEASE PRESSURE
$OWN
'" E '" F
2EMOVE THE PIN SCREWS GUIDING THE PISTON .OTE DOWN THEIR ORDER OF ASSEMBLY AND REMOVE THE COUNTE
#!54)/. )F THE SCREWS ARE TO BE REPLACED NOTE DOWN THE RWASHER
DIFFERENT COLOURS FOR THE DIFFERENT BRAKE GAPS
224
2%')342!:)/.% &2%.) )MBRAGARE IL BRACCIO DA ASPORTARE E COLLEGARLO AD UN
)4! #OLLEGARE AL RACCORDO h0v DEL FRENO NEGATIVO UNA )4! MEZZO DI SOLLEVAMENTO
POMPA ESTERNA ED IMMETTERE UNA PRESSIONE DI !LLENTARE ED ASPORTARE LE VITI
BAR PER ELIMINARE LA PRESSIONE DELLE MOLLE A TAZZA
A B
2%')342!#)/. &2%./3 !TAR EL EJE DE SACAR Y CONECTARLO A UN MEDIO DE
%30 #ONECTAR AL EMPALME i0w DEL FRENO NEGATIVO UNA %30 LEVANTAMIENTO
POMPA ESTERNA Y INTRODUCIR UNA PRESION DE BAR !mOJAR Y SACAR LOS TORNILLOS
PARA ELIMINAR LA PRESION DE LOS MUELLES A TAZA
2IMUOVERE IL BRACCIO COMPLETO DI FRENI E SEMIASSI 2IMUOVERE LE MOLLE DI RIENTRO DEL PISTONE
)4! DEPORRE IL BRACCIO IN MODO VERTICALE )4!
2ILASCIARE LA PRESSIONE
2EMOVER EL EJE COMPLETO DE FRENOS Y SEMI EJES 2ÓCKZUGSFEDERN DES +OLBENS ABNEHMEN
$ COLOCAR EL EJE DE MANERA VERTICAL $
$RUCK ABLASSEN
2IMUOVERE LE VITI A PERNO DI GUIDA DEL PISTONE !NNOTARE LORDINE DI MONTAGGIO E RIMUOVERE IL
)4! )4! CONTRODISCO
!44%.:)/.% 3E LE VITI DEVONO ESSERE SOSTITUITE
ANNOTARE LA COLORAZIONE DISTINTIVA PER I GIOCHI FRENO
$IE 3TIFTSCHRAUBE ZUR +OLBENFÓHRUNG ENT !UF DIE 2EIHENFOLGE DER -ONTAGE UND ACHTEN
$ FERNEN $ 'EGENSCHEIBE ABNEHMEN
!#(45.' 3OLLEN DIE 3CHRAUBEN AUSGEWECHSELT
WERDEN AUF DIE FARBIGE +ENNZEICHNUNG FÓR DAS
"REMSENSPIEL ACHTEN
E F
2EMOVER LOS PERNOS ROSCADOS DE GU¤A DEL !NOTAR EL ORDEN DE MONTAJE Y REMOVER LOS CONTRADI
%30 PISTN %30 SCO
#5)$!$/ 3I HAY QUE SUSTITUIR LOS PERNOS ANOTAR EL
COLOR DISTINTIVO PARA LOS JUEGOS DEL FRENO
%NLEVER LES VIS GOUJON DE GUIDAGE DU 0RENANT NOTE DE LORDRE DE MONTAGE ENLEVER LES CON
& PISTON & TRE DISQUE
!44%.4)/. 3I LES VIS DOIVENT äTRE REMPLAC£ES
PRENDRE NOTE DE LA COULEUR DE DISTINCTION DES JEUX
225
.%'!4)6% "2!+% $)3!33%-",).' &2%./ .%'!4)6/ 3-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3% !"-/.4)%2%. &2%./ .%'!4)6/ $%3-/.4!*% &2%). .%'!4)& $%3!33%-",!'%
'" A '" B
,OOSE THE STUDS AND REMOVE TWO OF THEM 2EMOVE THE STUDS
'" C '" D
-OVE THE CYLINDER OUTWARDS WHILE 2EMOVE THE "ELLEVILLE WASHERS AND NOTE DOWN DIRECTION OF
ASSEMBLY
'" E '" F
3LOWLY INTRODUCE LOW PRESSURE COMPRESSED AIR THROUGH THE CON ./4% 4HE / RINGS MUST BE REPLACED EACH TIME THE UNIT IS
NECTION MEMBER FOR THE SERVICE BRAKE IN ORDER TO EXTRACT THE DISASSEMBLED
PISTON
#!54)/. (OLD THE PISTON BACK AS IT MAY BE SUDDENLY
EJECTED AND DAMAGED
226
!LLENTARE I PRIGIONIERI FERMA COPERCHIO E RIMUOVERNE 2IMUOVERE I PRIGIONIERI
)4! )4!
A B
!mOJAR LOS PRISIONEROS 2EMOVER PRISIONEROS
%30 2EMOVER PRISIONEROS %30
$EN :YLINDER NACH ÛUEN VERSTELLEN &EDERN A BNEHMEN UND DIE -ONTAGERICHTUNG
$ $ NOTIEREN
)MMETTERE LENTAMENTE ARIA COMPRESSA A BASSA PRES ./4! 'LI ANELLI /2 DEVONO ESSERE
)4! SIONE ATTRAVERSO LATTACCO PER IL FRENO DI SERVIZIO PER )4! SOSTITUITI AD OGNI SMONTAGGIO
ESTRARRE IL PISTONE
!44%.:)/.% 4RATTENERE IL PISTONE CHE PUÒ ESSERE ESPULSO
VELOCEMENTE ED ESSERE
DANNEGGIATO
"%-%2+5.' $IE / 2INGE MUE SSEN JEDESMAL
$ ,ANGSAM $RUCKLUFT BEI .IEDERDRUCK DURCH DEN !N
SCHLU DER &EDERSPEICHERBREMSE EINLASSEN UM DEN $ AUSGEWECHSELT WERDEN WENN DAS 4EIL ZERLEGT WIRD
+LBEN HERAUS ZU DRUCKEN
!#(45.' $EN +OLBEN HALTEN DA ER PLOETZLICH HERAUS
SPRINGEN UND BESCHADIGT WERDEN KOENNTE
E F
%30 )NTRODUCIR LENTAMENTE AIRE COMPRIMIDA A BAJA PRESIÒN
ATRAVES EL EMPALME POR EL FRENO NEGATIVO PARA SACAR %30 ./4! ,OS ANILLOS /2 DEBEN DE SER
SOBSTITUIDOS CADA DESMONTAJE
EL PISTON
!4%.#)/. 4ENER EL PISTON QUE PUEDE SER EXPULSO RAPIDA
MENTE Y ESTROPEARSE
%NVOYER LENTEMENT DE LAIR COMPRIMá A BASSE PRESSION 2%-!215% ,ES ANNEAUX /2).' SONT Ü SUBSTITUER
& Ü TRAVERS LE RACCORD DU FREIN NáGATIF POUR EXTRAIRE LE & Ü CHAQUE Dá MONTAGE
PISTON
!44%.4)/. 4ENIR LE PISTON QUI POURRAIT á TRE EXPULSER
RAPIDEMENT ET ENDOMMAGER
227
.%'!4)6% "2!+% $)3!33%-",).' &2%./ .%'!4)6/ 3-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3% !"-/.4)%2%. &2%./ .%'!4)6/ $%3-/.4!*% &2%). .%'!4)& $%3!33%-",!'%
'" C '" D
2EMOVE BRAKING DISCS AND NOTING DOWN DIRECTION OF 2EMOVE BRAKING DISCS AND SHIMS NOTING DOWN DIRECTION
ASSEMBLY OF ASSEMBLY
./4% )F DISKS ARE NOT TO BE REPLACED AVOID CHANGING THEIR ./4% )F DISKS ARE NOT TO BE REPLACED AVOID CHANGING THEIR
POSITION POSITION
228
0RIMA DI RIMUOVERE IL PISTONE DEL FRENO NEGATIVO )MMETTERE LENTAMENTE ARIA COMPRESSA A BASSA PRES
)4! SEGNARE LA POSIZIONE DI MONTAGGIO )4! SIONE ATTRAVERSO LATTACCO PER IL FRENO NEGATIVO PER
ESTRARRE IL PISTONE
!44%.:)/.% 4RATTENERE IL PISTONE CHE PUÒ ESSERE ESPULSO
VELOCEMENTE ED ESSERE
DANNEGGIATO
!UF DIE "REMSE DER -ONTAGE UND ACHTEN ,ANGSAM $RUCKLUFT BEI .IEDERDRUCK DURCH DEN !N
$ 'EGENSCHEIBE ABNEHMEN $ SCHLU DER &EDERSPEICHERBREMSE EINLASSEN UM DEN
+OLBEN HERAUS ZU DRUCKEN
!#(45.' $EN +OLBEN HALTEN DA ER PLOETZLICH HERAUS SPRIN
GEN UND BESCHADIGT WERDEN KOENNTE
A B
!NOTAR EL ORDEN DE MONTAJE Y REMOVER LOS FRENO )NTRODUCIR LENTAMENTE AIRE COMPRIMIDA A BAJA PRESIÒN
%30 %30 ATRAVES EL EMPALME POR EL FRENO NEGATIVO PARA SACAR
EL PISTON
!4%.#)/. 4ENER EL PISTON QUE PUEDE SER EXPULSO RAPIDA
MENTE Y ESTROPEARSE
0RENANT NOTE DE L ORDRE DE MONTAGE ENLEVER LES %NVOYER LENTEMENT DE LAIR COMPRIMá A BASSE PRESSION
& FREIN & Ü TRAVERS LE RACCORD DU FREIN NáGATIF POUR EXTRAIRE LE
PISTON
!44%.4)/. 4ENIR LE PISTON QUI POURRAIT á TRE EXPULSER RAPI
DEMENT ET ENDOMMAGER
2IMUOVERE I DISCHI DI FRENATURA E 2IMUOVERE I DISCHI DI FRENATURA E SPESSORI
)4! ANNOTANDO LORDINE DI MONTAGGIO )4! ANNOTANDO L ORDINE DI MONTAGGIO
./4! 3E I DISCHI NON DEVONO ESSERE SOSTITUITI EVI ./4!3E I DISCHI NON DEVONO ESSERE SOSTITUITI EVITARE
TARE LO SCAMBIO DI POSIZIONE LO SCAMBIO DI POSIZIONE
"REMSSCHEIBEN UND ABNEHMEN UND "REMSSCHEIBEN UND 3CHEIBE ABNEHMEN UND
$ -ONTAGERICHTUNG NOTIEREN $ -ONTAGERICHTUNG NOTIEREN
"%-%2+5.' &ALLS DIE 3CHEIBEN AUSGEWECHSELT "%-%2+5.'&ALLS DIE 3CHEIBEN AUSGEWECHSELT
WERDEN MUSSEN IHRE 0OSITION NICHT VERWECHSELN WERDEN MUSSEN IHRE 0OSITION NICHT VERWECHSELN
%NLEVER LES DISQUES DE FREINAGE ET ET PRENDRE %NLEVER LES DISQUES DE FREINAGE ET CALES
& NOTE DE LORDRE DU MONTAGE & ET PRENDRE NOTE DE L ORDRE DU MONTAGE
2%-!215% 3I LES DISQUES DOIVENT £TRE SUBSTITU£S 2%-!215%3I LES DISQUES DOIVENT £TRE SUBSTI
£VITER D£CHANGER LEUR POSITION TU£S £VITER D £CHANGER LEUR POSITION
229
.%'!4)6% "2!+% !33%-",).' &2%./ .%'!4)6/ -/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3% -/.4)%2%. &2%./ .%'!4)6/ -/.4!*% &2%). .%'!4)& !33%-",!'%
9 "2!+% '!0 8 6 3
9 MM MM MM MM
MM
'" E '" F
&IT / RINGS ONTO THE PISTON 5SING A PLASTIC HAMMER RAM THE PISTON INTO THE CYLINDER
,UBRICATE THE PISTON AND THE / RINGS AND INSTALL THE UNIT INTO THE ./4% ,IGHTLY HAMMER ALL AROUND THE EDGE IN AN ALTERNATE
CYLINDER SEQUENCE
230
-ONTARE SUL PISTONE GLI ANELLI /2 5TILIZZANDO UN MAZZUOLO IN MATERIALE PLASTICO INSE
)4! )4! RIRE A FONDO IL PISTONE NEL CILINDRO
,UBRIlCARE IL PISTONE E GLI ANELLI /2 E MONTARE IL ./4! "ATTERE LEGGERI COLPI DISTRIBUITI IN MODO
GRUPPO NEL CILINDRO ALTERNATO SU TUTTA LA CIRCONFERENZA
!UF DEN +OLBEN DIE / 2INGE -IT EINEM 'UMMIHAMMER DEN +OLBEN IN DEN
$ MONTIEREN $ :YLINDER BIS ZUM !NSCHLAG EINSCHLAGEN
$EN +OLBEN UND DIE / 2INGE SCHMIEREN UND DAS "%-%2+5.' $EN +OLBEN ABWECHSELND RUND UM
!GGREGAT IN DEN :YLINDER MONTIEREN DIE GESAMTE +REISLINIE LEICHT SCHLAGEN
E F
-ONTAR SOBRE EL PISTON LOS ANILLOS 5TILIZANDO UN MARTILLO DE MATERIA PLASTICA INTRODUCIR A
%30 /2 %30 FONDO EL PISTON EN EL CILINDRO
,UBRIlCAR EL PISTON Y LOS ANILLOS /2 Y MONTAR EL GRUPO ./4! 0EGAR LIGEROS GOLPES DISTRIBUIDOS DE MANERA
EN LOS CILINDROS ALTERNADA SOBRE TODA LA CIRCONFERENCIA
-ONTER SUR LE PISTON LES ANNEAUX /2).' ! LAIDE DUN MAILLET EN MATIE ¬ RE PLASTIQUE INTRODUIRE
& & LE PISTON A¬ FOND DANS LE CYLINDRE
,UBRIlER LE PISTON ET LES ANNEAUX /2).' PUIS 2%-!215% $ONNER DE LE ¸ GERS COUPS RE ¸ GULIERS
MONTER LE GROUPE DANS LE CYLINDRE TOUT AUTOUR DE LA CIRCONFE¸ RENCE
231
.%'!4)6% "2!+% !33%-",).' &2%./ .%'!4)6/ -/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3% -/.4)%2%. &2%./ .%'!4)6/ -/.4!*% &2%). .%'!4)& !33%-",!'%
'" A '" B
&IT / RINGS AND ONTO THE PISTON
,UBRICATE THE PISTON AND THE / RINGS AND INSTALL THE UNIT INTO THE
CYLINDER
'" C '" D
5SING A PLASTIC HAMMER RAM THE PISTON INTO THE CYLINDER
./4% ,IGHTLY HAMMER ALL AROUND THE EDGE IN AN ALTERNATE
SEQUENCE
*UHDVH
*UHDVH
'" E '" F
0OSITION THE "ELLEVILLE WASHERS AND ENGAGE THE CYLINDER 0OSITION THE "ELLEVILLE WASHERS AND ENGAGE THE CYLINDER
./4% #HECK THE SENSE OF DIRECTION OF WASHERS AND RELATIVE ./4%#HECK THE SENSE OF DIRECTION OF WASHERS AND RELATIVE
CENTRING CENTRING
232
-ONTARE SUL PISTONE GLI ANELLI /2 E
)4! ,UBRIlCARE IL PISTONE E GLI ANELLI /2 E MONTARE IL
GRUPPO NEL CILINDRO
0OSIZIONARE LE MOLLE A TAZZA E MANDARE IN BATTUTA 0OSIZIONARE LE MOLLE A TAZZA E MANDARE IN BATTUTA
)4! IL CILINDRO )4! IL CILINDRO
./4! #ONTROLLARE IL SENSO DI ORIENTAMENTO DELLE ./4!#ONTROLLARE IL SENSO DI ORIENTAMENTO DELLE
MOLLE A TAZZA E LA LORO CENTRATURA MOLLE A TAZZA E LA LORO CENTRATURA
4ELLERFEDERN POSITIONIEREN UND DEN :YLINDER BIS 4ELLERFEDERN POSITIONIEREN UND DEN :YLINDER BIS
$ ZUM !NSCHLAG EINSETZEN $ ZUM !NSCHLAG EINSETZEN
"%-%2+5.' /RIENTIERUNG DER 4ELLERFEDERN UND "%-%2+5.'/RIENTIERUNG DER 4ELLERFEDERN UND
IHRE :ENTRIERUNG KONTROLLIEREN IHRE :ENTRIERUNG KONTROLLIEREN
E F
#OLOCAR LOS MUELLES A TAZA Y MANDAR A TOPE EL #OLOCAR LOS MUELLES A TAZA Y MANDAR A TOPE EL
%30 CILINDRO %30 CILINDRO
./4! #ONTROLAR EL SENTIDO DE ORIENTAMIENTO DE LOS ./4!#ONTROLAR EL SENTIDO DE ORIENTAMIENTO DE LOS
MUELLES A TAZA Y SU CENTRAJE MUELLES A TAZA Y SU CENTRAJE
0OSITIONNER LES RESSORTS BELLEVILLE ET INS£RER Ü FOND 0OSITIONNER LES RESSORTS BELLEVILLE ET INS£RER Ü FOND
& LE CYLINDRE & LE CYLINDRE
2%-!215% #ONTRÒLER LORIENTATION DES RESSORTS 2%-!215%#ONTRÒLER L ORIENTATION DES RESSORTS BEL
BELLEVILLE ET LEUR CENTRAGE LEVILLE ET LEUR CENTRAGE
233
.%'!4)6% "2!+% !33%-",).' &2%./ .%'!4)6/ -/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3% -/.4)%2%. &2%./ .%'!4)6/ -/.4!*% &2%). .%'!4)& !33%-",!'%
'" A '" B
#HECK INTEGRITY AND POSITION OF THE CYLINDERS / RING 0OSITION THE "ELLEVILLE WASHERS AND ENGAGE THE CYLINDER
./4% #HECK THE SENSE OF DIRECTION OF WASHERS AND RELATIVE
CENTRING
1P
'" C '" D
,OCK THE CYLINDER 4IGHTENING THE STUDS WITH A DYNAMOMETRIC WRENCH SET TO A TORQUE
OF Õ .M
2LOÀOOLQJ
0
0
%DU
'" E '" F
#ONNECT AN EXTERNAL PUMP TO THE NEGATIVE BRAKE AND INTRODUCE
PRESSURE TO BAR
234
6ERIlCARE LINTEGRITÜ ED IL POSIZIONAMENTO DELLANELLO 0OSIZIONARE LE MOLLE A TAZZA E MANDARE IN BATTUTA
)4! /2 )4! IL CILINDRO
./4! #ONTROLLARE IL SENSO DI ORIENTAMENTO DELLE
MOLLE A TAZZA E LA LORO CENTRATURA
:USTAND UND DIE 0OSITION DES / 2INGES 4ELLERFEDERN POSITIONIEREN UND DEN :YLINDER BIS
$ KONTROLLIEREN $ ZUM !NSCHLAG EINSETZEN
"%-%2+5.' /RIENTIERUNG DER 4ELLERFEDERN UND
IHRE :ENTRIERUNG KONTROLLIEREN
A B
!VERIGUAR LA INTEGRIDAD Y LA COLOCACIÒN DEL ANILLO /2 #OLOCAR LOS MUELLES A TAZA Y MANDAR A TOPE EL
%30 %30 CILINDRO
./4! #ONTROLAR EL SENTIDO DE ORIENTAMIENTO DE LOS
MUELLES A TAZA Y SU CENTRAJE
6£RIlER LE BON £TAT ET LE POSITIONNEMENT DE LANNEAU 0OSITIONNER LES RESSORTS BELLEVILLE ET INS£RER Ü FOND
& /2).' & LE CYLINDRE
2%-!215% #ONTRÒLER LORIENTATION DES RESSORTS
BELLEVILLE ET LEUR CENTRAGE
"LOCCARE IL CILINDRO "LOCCARE IL CILINDRO CON LE VITI SERRATE CON CHIAVE DINA
)4! )4! MOMETRICA AD UN COPPIA DI .M
$EN :YLINDER BLOCKIEREN $EN :YLINDER MIT DEN 3CHRAUBEN MIT EINEM
$ $ $YNAMOMETER UND EINEM !NZUGSMOMENT VON
.M BLOCKIEREN
C "LOQUEAR EL CILINDRO
D "LOQUEAR EL CILINDRO CON LOS TORNILLOS APRETADOS CON
%30 %30 LLAVE DINAMOMETRICA A UN PAR DE .M
F
#ONECTAR AL EMPALME DEL FRENO NEGATIVO UNA
%30 POMPA EXTERNA Y INTRODUCIR PRESION DE BAR
235
.%'!4)6% "2!+% !33%-",).' &2%./ .%'!4)6/ -/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3% -/.4)%2%. &2%./ .%'!4)6/ -/.4!*% &2%). .%'!4)& !33%-",!'%
'" A '" B
)NSERT THE STROKE AUTOMATIC REGULATION SPRINGS PLACE THEM IN )NSERT THE INTERMEDIATE DISK
LINE WITH THE PISTON
1P
,OCTITE
'" C '" D
&IT THE REVERSAL SPRINGS ON THE PISTON !PPLY ,/#4)4% TO THE THREAD OF THE PISTION ADJUSTMENT NUT
4IGHTEN WITH TORQUE WRENCH SETTING OF .M
1P
9 ,OCTITE
9
9 "2!+% '!0
'" E '" F
9BRAKE GAP &IT THE PIN SCREWS MAKING SURE THAT THEY ARE ALL OF THE SAME
MM MM MM MM
DEPENDINg ON AXLE CONlGURATION COLOUR
!PPLY ,OCTITE TO THE THREAD
4ORQUE WRENCH SETTING Õ .M
236
)NSERIRE A lLO DEL PISTONE LE MOLLE PER )NSERIRE IL DISCO INTERMEDIO DEL PISTONE
)4! LAUTOREGOLAZIONE DELLA CORSA )4!
$EN +OLBEN UND DIE &EDERN ZUR 3ELBSTREGE -ITTLERE 3CHEIBE MONTIEREN
$ LUNG DES (UBS GENAU EINSETZEN $
A B
)NTRODUCIR A RAS DEL PISTÒN LOS MUELLES PARA -ONTAR EL DISCO INTERMEDIO
%30 LA AUTORREGULACIÒN DE LA CARRERA %30
)NTRODUIRE AU lL DU BORD DU PISTON LES RESSORTS -ONTER LE DISQUE )NTERM£DIAIRE
& POUR LAUTOR£GULATION DE LA COURSE &
-ONTARE LE MOLLE DI RITORNO DEL PISTONE 3PALMARE LA lLETTATURA CON ,/#4)4% SULLA
)4! )4! VITE RITORNO PISTONE 3ERRARE A COPPIA DI SERRAGGIO
.M
$IE 2ÓCKZUGSFEDERN DES +OLBENS MON !UF DAS 'EWINDE DER :YLINDER 2ÓCKHOLMUTTER ,/#
$ TIEREN $ 4)4% AUFTRAGEN
-IT .M !NZUGSMOMENT ANZIEHEN
-ONTER LES RESSORTS DE RETOUR DU PISTON %NDUIRE LE lLETAGE AVEC ,OCTITE SR LA VIS DE
& & RETOUR PISTON 3ERRER A COUPLE .M
F
-ONTAR LOS PERNOS ROSCADOS CONTROLANDO QUE SEAN
%30 TODOS DEL MISMO COLOR
0ASAR EN LA ROSCA ,OCTITE
0AR DE TORSIÒN .M
237
.%'!4)6% "2!+% !33%-",).' &2%./ .%'!4)6/ -/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3% -/.4)%2%. &2%./ .%'!4)6/ -/.4!*% &2%). .%'!4)& !33%-",!'%
.J
8 6
8 6
'" A '" B
4AKE THE MEASURE FROM THE SURFACE OF THE INTERMEDIATE DISK TO 0UT THE BRAKE DISC PACK INCLUDING THE SHIM UNDER A PRESS LOAD
THE COVER SEALING SURFACE WITH BAR OF PRESSURE INTRODUCED WITH KG AND TAKE THE MEASURE h6v
%8!-0,% MM %8!-0,% 6 MM
MM
3
3
'" E
238
#ON PRESSIONE INSERITA BAR RILEVARE LA MISURA TRA 0OSIZIONARE IL PACCO FRENI COMPLETO DI DISTANZIALE SOTTO
)4! DISCO INTERMEDIO E COPERCHIO )4! LA PRESSA
%3%-0)/ MM CARICARE CON +G E RILEVARE LA MISURA h6v
%3%-0)/ 6 MM
"EI ANGELEGTEM $RUCK VON BAR DAS -A VON DER $AS "REMSSCHEIBENPAKET KOMPLETT MIT $ISTANZSTÓCK
$ :WISCHENSCHEIBE ZUR $ECKELmÛCHE ERMITTELN $ UNTER EINE 0RESSE LEGEN MIT KG BELASTEN UND
DAS -A h6v ERMITTELN
%8!-0,% 6 MM
A B
#ON LA PRESION A "AR MEDIR LA DISTANCIA ENRE EL 0ONER EL PAQUETE DE FRENOSDISCOS COMPLETO CON EL
%30 DISCO INTERMEDIO Y LA TAPA %30 DISTANCIAL $EBAJO LA PRENSA CARGAR CON +G E
MEDIR LA DISTANCA 6
%JEMPLO 6 MM
%N DONNANT PRESSURE DE "AR RELEVER LA MESURE 0OSITIONNER LE SABOT DES FREINS AVáC LA ENTRETOISE
& ENRE LE mASQUE INTERMEDIAIRE ET COUVERCLE & SOUS LA PRESSE
%XAMPLE MM
239
.%'!4)6% "2!+% !33%-",).' &2%./ .%'!4)6/ -/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3% -/.4)%2%. &2%./ .%'!4)6/ -/.4!*% &2%). .%'!4)& !33%-",!'%
"
,AST
&IRST
'" A '" B
3LIGHTLY LUBRICATE THE BRAKING DISKS AND lT THEM IN THE ARM
FOLLOWING THE CORRECT SEQUENCE ORIENT THEM SO THAT THE OIL
CIRCULATION HOLES AND THE MARKS h"v ARE PERFECTLY LINED UP
./4% 7HEN INSTALLING THE STEEL DISCS THE SLOT CORRESPONDING TO
THE OIL LEVEL CAP SHOULD ALWAYS BE KEPT FREE
!
"
'" C '" D
#HECK INTEGRITY AND POSITION OF THE ARMS / RING INSTALL THE 4ORQUE WRENCH SETTING
COMPLETE ARM ! .M
./4% 4O ASSIST AXLE SHAFT CENTRING SLIGHTLY MOVE THE WHEEL HUB " .M
./4%4IGHTEN USING THE CRISS CROSS METHOD
240
,UBRIlCARE LEGGERMENTE I DISCHI DI FRENATURA E
)4! MONTARLI NELLA CORONA
CON LA GIUSTA SEQUENZA ORIENTATI IN MODO CHE I FORI
OVALI @" SIANO PERFETTAMENTE ALLINEATI
241
Copyright 2010 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Overview inclination sensors
with CAN/CANopen interface
Characteristics:
Sensors
– EMCY Producer (exceeding of a limit value,
temperature monitoring in the device)
– Failure monitoring via heartbeat or
nodeguarding / lifeguarding Figure similarly
optional available as robust, simply mountable aluminium
housing or high impact strength plastic housing
suitable for industrial use:
– Temperature range: -40 °C up to +80 °C
– degree of protection: IP65/67
The inclination sensors are available either with a second connection to a CAN bus (loopthroughed,
socket) or with four freely configurable, potential-free switching outputs and can also be used as
transducer in control systems. The compact and robust design makes the sensor a suitable angle
measurement device in rough surroundings for different applications in industry and automotive
technology. A simple configuration and putting into operation is possible by the standardised CAN
open interface. All parameters are stored in the internal permanent memory.
Applications:
Industry automation
Agricultural and forestry machines
Utility vehicles
Crane and hoisting technology
GEMAC - Gesellschaft für Mikro- Zwickauer Straße 227 Tel: +49 371 3377-0 www.gemac-chemnitz.de
elektronikanwendung Chemnitz mbH D-09116 Chemnitz Fax: +49 371 3377-272 info@gemac-chemnitz.de
Overview:
GEMAC mbH Zwickauer Straße 227 Phone: +49 371 3377-0 eMail: info@gemac-chemnitz.de
Page: 2/2 D-09116 Chemnitz Fax: +49 371 3377-272 Web: www.gemac-chemnitz.de
2D Inclination Sensors with
CAN Bus Interface
Figure similarly
User Manual
IS2D 10 P03 / P04 (±10°)
IS2D 45 P03 / P04 (±45°)
IS2D 60 P03 / P04 (±60°)
Version: 2.2
th
Date: August 25 2006
Revision History
Date Revision Changes
2003-11-10 0 - First version
2004-03-17 1 - Integration of IS2D 60 P03
- Extension of the CAN protocol
2004-03-24 2 - Integration of IS2D xx P04
- Documentation of the switching outputs
2004-03-26 3 - Correction of cyclic interval in section “Floating Averaging“
- Various supplementation's
2004-04-27 4 - Function description of the LED
2004-04-30 5 - Various changes
2004-10-08 6 - Various changes and error correction
2005-06-06 7 - Various changes
Version 2
2005-09-28 0 - Adaptation of technical data to new sensor
- documentation of functional enhancement (digital filter)
2006-03-02 1 - Correction of layout
2006-08-25 2 - Correction of ordering information, technical data extended
Table of Contents
1 Overview.........................................................................................................................................................5
1.1 Characteristics..........................................................................................................................................5
1.2 Applications..............................................................................................................................................5
2 Technical Data................................................................................................................................................6
3 Mounting.........................................................................................................................................................7
3.1 Position of Drilling Holes..........................................................................................................................7
3.2 Definition of the Axes...............................................................................................................................7
4 Connection......................................................................................................................................................8
4.1 Connector Pin Out....................................................................................................................................8
4.1.1 4.1.1 CAN Bus Connection..............................................................................................................8
4.1.2 4.1.2 Connection of Switching Output (Type IS2D xx P04 only)......................................................8
4.2 Bus-Termination Resistor........................................................................................................................8
5 Software Description.....................................................................................................................................9
5.1 Format of the CAN Frames......................................................................................................................9
5.1.1 Data Part in the CAN Frame............................................................................................................9
5.1.2 Status Byte (STATUS).....................................................................................................................9
5.2 Boot Up Message...................................................................................................................................10
5.3 Position Request Mode..........................................................................................................................11
5.4 Cyclic Mode............................................................................................................................................11
5.4.1 Operation Procedure......................................................................................................................11
5.4.2 Settings..........................................................................................................................................12
5.5 Set Parameter Mode..............................................................................................................................12
5.5.1 Set Parameter Frame....................................................................................................................12
5.5.2 Reply Parameter Frames...............................................................................................................16
5.6 Digital Filter.............................................................................................................................................16
5.7 Use of the Switching Outputs (Type IS2D xx P04 only).........................................................................17
5.7.1 5.8.1 Operational Principle.............................................................................................................17
5.7.2 Settings..........................................................................................................................................17
5.8 Status Display of the Two-Coloured LED...............................................................................................18
5.9 Default Device Parameters....................................................................................................................19
6 Ordering Information...................................................................................................................................20
List of Tables
Table 1: Technical Data .................................................................................................................................... 6
Table 7: Cyclic position frame: Cyclic Position Update ID (default ID = 201h) ............................................... 11
Table 8: Supported FSC and Parameters of the Set Parameter Frames ....................................................... 13
Table 12: Function Codes and Parameters of the Reply Parameter Frames ................................................. 16
1 Overview
1.1 Characteristics
Figure similarly
Baud rates from 10 kBit/s to 1 MBit/s
High sampling rate and bandwidth
Programmable vibration suppression
Functions:
Position request and cyclical output
Comfortable setting of parameters
Configurable cut-off frequency (digital filter)
Four freely configurable, potential-free switching outputs (type IS2D xx P04 only)
Robust, simply mountable aluminium housing
Suitable for industrial use:
Temperature range: -40°C to +80°C
Degree of protection: IP65/67
The 2-dimensional inclination sensors IS2D xx P03 / P04 enable, according to the type, the measurement of
inclinations in the ranges ±10°, ±45° or ±60°. To guarantee a high accuracy each sensor is calibrated fac-
tory-made at 25 °C.
The inclination sensor IS2D xx P04 includes four freely configurable, potential-free switching outputs and can
also be used as transducer in control systems without connection to the CAN Bus.
The compact and robust design makes the sensor a suitable angle measurement device in rough surround-
ings for different applications in industry and vehicle technology. A simple configuration and putting into op-
eration is possible by the standardised CAN Bus interface. All parameters are saved in the internal perma-
nent memory.
1.2 Applications
Industry automation
Agricultural and forestry machines
Utility vehicles
Crane and hoisting technology
2 Technical Data
General Parameters
Measurement axes 2 (X/Y)
Measurement range ±10° / ±45° / ±60°
Resolution 0,05° / 0,1° / 0,1°
Calibration accuracy (at 25° C) ±0.1° (zero point and accumulated value)
Nonlinearity max. ±0.2° / ±0.3° / ±0.4°
Temperature coefficient (zero point) typ. ±0,008 °/K
Cut-Off frequency typ. 20 Hz, 2nd order (without digital filter) / 0,3 ... 25 Hz, 8th order (with digital filter)
Sampling rate 100 s-1
Operating temperature -40 °C bis +80 °C
Characteristics
Interface CAN 2.0 A and B (11- and 29-Bit-ID) according ISO 11898-2
Data rates 10; 20; 50; 62,5; 100; 125; 250; 500; 800 kBit/s; 1 MBit/s
Functions Position request, cyclical transmission, setting of parameters, digital filter (butterworth
lowpass , 8th order), output of the device’s internal temperature (±2.0 K accuracy)
Four switching outputs** PhotoMOS relais, synchronically switched
Display of function Two-colour LED (green / red)
Electrical Parameters
Supply voltage 10 bis 30 V DC
Current consumption (IS2D 00 P13 / P14) 105 mA to 40 mA / 150 mA to 60 mA
Current carrying capacity of the 0,5 A, max. 30 V DC, short-circuit-proof
switching outputs**
Mechanical Parameters
Connector CAN Sensor connector 5-pole (M12)
Connector switching outputs** Sensor connector 8-pole (M12)
Degree of protection IP65/67
Mechanical shock max. 3,500 g
Dimensions 58 mm x 90 mm x 31 mm
Mass ca. 160 g
3 Mounting
3.1 Position of Drilling Holes
The four drilling holes to mount the sensor (Figure 1) are situated in the basic plate of the inclination sensor.
The additional M5 press-in bolt is used as ground-connector.
4 Connection
4.1 Connector Pin Out
The inclination sensors IS2D xx P03 / P04 are equipped with a common 5-pole round plug M12 (A-coded).
The pin allocation fulfils CiA DRP 303-1 (Figure 3).
Pin Allocation
1 Shield
2 Supply voltage (+24 V)
3 GND (data reference potential)
4 CAN_H
5 CAN_L
The IS2D xx P04 additionally includes an 8-pole round plug M12 to connect the switching outputs. The pin al-
location is shown in Figure 4.
1 +U
0
2 -U
3 +U
1
4 -U
5 +U
2
6 -U
7 +U
3
8 -U
The inclination sensors IS2D xx P03 / P04 contain no internal termination resistor. It can be realised exter-
nally by a T-stick at the end of the bus on request (120 Ω).
5 Software Description
Each inclination sensor offers the following three operation modes:
Position request
(Automatically) cyclical transmission of the position
Reading/writing of device parameters
For each mode a CAN-ID for receipt of data/commands (except cyclical transmission) and a CAN-ID for
transmission of the reply/confirmation are available. These IDs are saved in an internal permanent memory
(EEPROM) and can be configured freely. CAN 2.0 A (Standard Frame Format) as well as CAN 2.0 B (Ex-
tended Frame Format) are supported.
The data part of all transmission and receipt frames always contains a function select code (FSC) and addi-
tionally up to seven data bytes depending on the FSC. The length of the data part of the CAN frame is de-
fined in the DLC field (Data Length Code). The general format of the data part is structured as follows:
FSC: Function Select Code – Function code (detailed description in the sections about the op-
eration modes). Each frame of the inclination sensor always contains the FSC of the pre-
ceding request as confirmation.
Status: Status information which is included in each frame output by the inclination sensor (see
section 5.1.2).
Frames which are transmitted to the inclination sensor may contain further data bytes beyond the needed
ones – those will not be evaluated. Frames sent by the inclination sensor only contain the data bytes defined
by the function select code.
Each frame output by the inclination sensor contains the recent status of the device in Byte1 of the CAN
frame. The status byte is structured as follows:
When “1”, the status bits have the following meaning (default value in brackets):
CyclicMode: The inclination is in the cyclic mode. This means it transmits the recent angle values cycli-
cally (for detailed description please see section 5.4).
DefaultParam: The default device parameters have been restored. This case occurs, if the default pa-
rameters have been set or invalid parameters are read from the EEPROM after device re-
set. This bit is only reset if a device parameter in the EEPROM is changed by a Set Pa-
rameter Frame. The inclination sensor is delivered with the default de-vice parameters
listed in section 5.9). Therefore this bit is set automatically.
EEPROMError: While reading/writing on the EEPROM an error occurred, for example data loss. The cor-
rect function of the inclination sensor is no longer guaranteed. This bit is reset by reading
of the status byte (Set Parameter Telegram with FSC = 02h).
CmdParamError: A received frame contained a command or parameter error (invalid FSC, too less data
bytes, invalid values). This bit is also set if an error occurred in the execution of a function
(for example writing/reading error on EEPROM). It will be reset by reading of the status
byte (Set Parameter Frame with FSC = 02h).
SensorErrorX: The sensor of the X-axis is located outside of the tolerable value range (limit). The angle
value can be incorrect. This bit is reset automatically if the sensor is inside its measuring
range again.
SensorErrorY: Error bit of the sensor of the Y-axis (function like SensorErrorX).
After device reset (hardware or software reset) the inclination sensor outputs a “boot up” message twice.
With this the correct boot process is displayed and the Set Parameter ID is notified (CAN-ID on that the incli-
nation sensor can be parameterised). This frame contains the following information:
“Boot up“ message after device reset: Reply Parameter ID (default ID: 301h)
FSC D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6
FFh Status SID0 SID1 SID2 SID3 SWV0 SWV1
The position request is always available. In this mode the angle value of the inclination sensor can be re-
quested via a Request Position Update Frame. The inclination sensor replies to that frame via a Reply Po-
sition Update Frame. Both frames are structured as follows:
FSC D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6
00h - - - - - - -
The inclination sensor supports the cyclical transmission of the recent position (angle position) after the expi-
ration of a defined time interval. This operation mode can be (de)activated separately and the needed time in-
terval (cycle time) can be parameterised freely
The cyclic mode is activated if the status bit STATUS:CyclicMode is set. Corresponding to the operational
principle shown in Figure 5 the inclination sensor outputs the recent position value in periodical intervals (cy-
cle time) with a Cyclic Position Update Frame. This is structured as follows:
FSC D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6
30h Status AngleX0 AngleX1 AngleY0 AngleY1 Temp -
Cyclic Modus
(STATUS:CyclicMode)
Internal Timer
(Cyclic Time)
CAN
(Cyclic-Position-Telegramme)
Cyclic Time
5.4.2 Settings
The cyclic mode can be configured by Set Parameter Frames (see section 5.5). It has to be considered that
changes in the internal permanent memory (EEPROM) will go into effect after device reset. Changes in the
non-permanent memory (RAM) are effected immediately and are lost after reset.
For configuration of the cyclic mode the following two parameters are available:
The set parameter mode is always active. It enables the reading and setting of the needed device parameters
as well as the execution of various commands. The complete parameters like CAN IDs, baud rate, cyclic time
etc. can be set and requested via the Set Parameter Frame. The inclination sensor confirms each Frame
with a Reply Parameter Frame which also contains the needed data according to FSC.
Each function of the Set Parameter Mode is defined by a special FSC. Table 8 shows all the supported func-
tion select codes and the according parameters of a Set Parameter Frame.
FSC D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6 Description
01h - - - - - - - Software reset
02h - - - - - - - Read status
03h CYT0 CYT1 - - - - - Write cyclic time in RAM
04h CYM - - - - - - Set cyclic mode in RAM
11h - - - - - - - Cyclic time
12h - - - - - - - Cyclic mode
13h - - - - - - - Request Position Update ID
Write in EEPROM
25h ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Cyclic Position Update ID
26h ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Set Parameter ID
27h ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Reply Parameter ID
28h BR - - - - - - Baud rate
29h CF0 CF1 - - - - - Cut-off frequency digital filter
2Ah SNO SCG HU0 HU1 HL0 HL1 - Config. switching output*
40h 'R' 'E' 'S' 'T' 'O' 'R' 'E' Default device parameters
* These function select codes are available for type IS2D xx P04 only.
Parameters:
CYT0/1: Cyclic time in ms
Format: 16 bit unsigned integer value (1 – 65,535)
The section 5.4 contains a detailed description of the usage of the cyclic mode.
Parameters:
ID0-3: CAN Identifier (ID), 11 bit ID (CAN 2.0 A) or 29 bit ID (CAN 2.0 B)
Format: 32 bit value with the following structure:
If a CAN ID is set newly, it must not be used by another frame type. If this occurs the error bit
STATUS:CmdParamError is set in the Reply Param Frame and the CAN ID is refused.
Parameters:
BR: Code of a baud rate
Format: 8 bit unsigned integer value (0 - 9)
Code : 0: 10 kBit/s 1: 20 kBit/s 2: 50 kBit/s
3: 62,5 kBit/s 4: 100 kBit/s 5: 125 kBit/s
6: 250 kBit/s 7: 500 kBit/s 8: 800 kBit/s
9: 1 MBit/s
Parameters:
SNO: Number of a switching output
Format: 8 bit unsigned integer value (0 - 3)
B7 B6 B5 B4 B3 B2 B1 B0
- ACTIVE YAXIS POL
HL0/1: Angle value for lower hysteresis threshold (format equal to HU0/1).
Parameters:
The following ASCII text sequence has to be transmitted in the data bytes D0-D6 as protection against unin-
tentional reset of the device parameters to factory-made settings:
D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6
'R' 'E' 'S' 'T' 'O' 'R' 'E'
52h 45h 53h 54h 4Fh 52h 45h
Each Reply Parameter Frame contains the identical FSC as confirmation to the correctly received Set Para-
meter Frame. The error bits of the status byte indicate insufficient or invalid parameters or errors occurred
while writing into the EEPROM (see section 5.1.2). The structure of a Reply Parameter Frames in depend-
ence to the FSC is shown in Table 12.
Reply parameter (on Set Parameter Frames): Reply Parameter ID (default ID = 301h)
Write in EEPROM
25h Status - - - - - - - Cyclic Position Update ID
26h Status - - - - - - - Set Parameter ID
27h Status - - - - - - - Reply Parameter ID
28h Status - - - - - - - Baud rate
29h Status - - - - - - - Cut-off frequency digital filter
2Ah Status - - - - - - - Config. switching output*
40h Status - - - - - - - Default device parameters
Table 12: Function Codes and Parameters of the Reply Parameter Frames
* These function select codes are available for type IS2D xx P04 only.
The section 5.5.1contains a detailed description of the parameters of the several frames.
The cut-off frequency is programmable by FSC = 19h (Set Parameter Frame). Values for CF are allowed be-
tween 300 (= 0.3 Hz) and 25,000 (= 25 Hz). CF = 0 disables the digital filter.
The four switching outputs of the inclination sensor IS2D xx P04 are configurable individually. Each setting
can be saved in the internal permanent memory (EEPROM). By this an autonomous operation of the switch-
ing outputs (without CAN Bus interface) is possible.
Figure 6 shows the operation of a switching output in the example of a ±45° sensor. In this example the
switching output is assigned to the X-axis (SCG:YAXIS = 0). That means it only reacts to inclination changes
of this axis. The set inclination threshold values (HU and HL) define a hysteresis inside which the switching
outputs do not switch. If the inclination value of the X-axis is above the upper hysteresis threshold value (HU)
an overrun occurred; if the inclination value is below the lower hysteresis threshold value (HL) an underrun
occurred. The polarity bit (SCG:POL) defines whether the switch has to be open or closed with over- or un-
derrun. A switching output can be (de)activated via the configuration bit SCG:ACTIVE. The switch is always
open in deactivated condition.
+45°
-45°
closed
Switch state = close on overrun
open open (SCG:POL = 1, SCG:ACTIVE = 1
closed closed
Switch state = open on overrun
open (SCG:POL = 0, SCG:ACTIVE = 1
Switch state
open (SCG:ACTIVE = 0)
5.7.2 Settings
The function of the switching outputs can be configured by the Set Parameter Frames (see section 5.5). All
the settings are saved in the internal permanent memory (EEPROM) and will go into effect after reset. The
settings which were effective during the change are not influenced.
Remarks:
The angles of the hysteresis threshold values are within the measurement range of the inclination sensor
(for example -45° ≤ HU, HL ≤ +45° with a ±45°-Sensor)
HL ≤ HU
The number of the switching output is valid (SNO ≤ 3)
If one of these conditions is not fulfilled the settings in this Set Parameter Frame are ignored and the error is
displayed in the status bit (STATUS:CmdParamError).
The operating status of the inclination sensor is displayed by the two-coloured LED. Here the following in-for-
mation are differed:
Colour of the LED (red/green) → sensor error (yes/no) (according to the status bits STATUS: SensorEr-
rorX and STATUS: SensorErrorY)
LED (flashing/not flashing) → CAN data transfer (sensor is transmitting/sensor is not transmitting data)
The inclination sensor is delivered with the default device parameters shown in Table 13. These can be re-
stored by a Set Parameter Frame with FSC = 40h (see section 5.5).
These default settings will also be set if invalid device parameters are read from the EEPROM after device
reset. If the default settings have been restored this is displayed by the status bit STATUS:DefaultParam =1.
6 Ordering Information
Article Number Product Type Description / Difference
PR-23001-01 IS2D 10 P03 2-dimensional, ±10°, CAN Bus interface
PR-23002-01 IS2D 45 P03 2-dimensional, ±45°, CAN Bus interface
PR-23003-01 IS2D 60 P03 2-dimensional, ±60°, CAN Bus interface
PR-23200-01 IS2D 10 P04 2-dimensional, ±10°, CAN Bus interface, with 4 switching outputs
PR-23201-01 IS2D 45 P04 2-dimensional, ±45°, CAN Bus interface, with 4 switching outputs
PR-23202-01 IS2D 60 P04 2-dimensional, ±60°, CAN Bus interface, with 4 switching outputs
User`s Instructions
AVVOLGITUBO SLANGHASPELS
HOSE REELS KABELTROMLER
ENROULEURS SLANGEVINDER
AUFROLLER SLANGUPPRULLARE
ENROLLADORES LETKUNKELAUSLAITTEET
ROLDANAS
www.rm-dewit.com
1
I
LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE
IN FUNZIONE L'ATTREZZATURA.
GB
CAREFULLY READ THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE
EQUIPMENT.
F
LIRE ATTENTIVEMENT LE LIVRET D’INSTRUCTIONS AVANT DE METTRE EN
FONCTION L’OUTILLAGE.
D
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
AUFMERKSAM LESEN.
E
LEAN ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN
FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
P
LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER
FUNCIONAR O EQUIPAMENTO.
NL
FI
GR
2
INDICE / INDEX
SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX / MEANING OF THE ATEX MARKING / Pag. / Page 4-5
SENS DU MARQUAGE ATEX Pag. 4-5
BEDEUTUNG DER ATEX-KENNZEICHNUNG / SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX Tab. / Pag. 4-5
SIGNIFICADO DA MARCA ATEX Pag. 4-5
BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING / ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING blz. / s. 4-5
BETYDNINGEN AV ATEX MERKET side 4-5
FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN / ATEX-MERKINNÄN SELITYKSET sid. / sivulla 4-5
ÛÂÏ 4-5
AVVOLGITUBO APERTO / OPEN HOSE REEL / ENROULEUR OUVERT Pag. / Page / Pag. 12 - 15
SCHLAUCHAUFROLLER / ENROLLATUBO ABIERTO / ENROLADOR DE TUBO ABERTO Tab. / Pag. / Pag. 12 - 15
OPEN SLANGHASPEL / ÅBEN SLANGETROMLE / ÅPEN SLANGEOPPRULLEREN blz. / s. / side 12 - 15
ÖPPEN SLANGUPPRULLARE / AVONAISEN LETKUKELAN / ∫∞ƒ√À§∞™ sid. / sivulla 12 - 15
AVVOLGITUBO FORNITI SENZA TUBO / HOSE REELS SUPPLIED WITHOUT TUBE Pag. / Page 20 - 21
ENROULEURS FOURNIS SANS TUYAU Pag. 20 - 21
AUFROLLER OHNE MITGELIEFERTEM SCHLAUCH Tab. 20 - 21
ENROLLADORES SUMINISTRADOS SIN TUBO / ROLDANAS FORNECIDAS SEM TUBO Pag. 20 - 21
SLANGHASPELS GELEVERD ZONDER SLANG / KABELTROMLER LEVERET UDEN SLANGE blz. / s. 20 - 21
LANGEVINDER SOM LEVERES UTEN SLANGE side 20 - 21
SLANGUPPRULLARE SOM LEVERERAS UTAN SLANG sid. 20 - 21
ILMAN LETKUA TOIMITETTAVAT LETKUNKELAUSLAITTEET sivulla 20 - 21
™À™∫∂À∂™ sɁeLJɁfLJtɁ ¶√À ¶∞ƒ∞¢π¢√¡∆∞π °eLJ fɃ`Ɇ ÛÂÏ 27
3
I SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX:
I Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni Categoria (3) Modo di protezione (c) (sicurezza costruttiva)
GB Specific protection against explosion marking Category(3) Protection method (c) (construction safety)
F Marquage spécifique de protection contre les explosions Catégorie (3) Mode de protection (c) (sécurité de construction)
Marcación específica de protecciones contra Categoría (3) Modo de protección (c) (seguridad constructiva)
E las explosiones
P Marca específica de proteção contra explosões Categoria (3) Modo de proteção (c) (segurança de fabricação)
II 3 GD c (T5) 100 °C X
Gruppo Lettera relativa ad atmosfere Temperatura max superficia- L’utilizzatore deve garantire che
I di appartenenza (II) esplosive dovute a gas, vapori, le esterna e relativa classe, l’avvolgitubo venga impiegato con le
nebbie (G) e polveri (D) 100 °C (T5) temperature max indicate nelle istruzioni
GB Classification
group (II)
Letter relative to
atmospheres due to gases,
explosive Max. external surface tem-
perature and relative class,
The user must ensure that the hose reel
is used respecting the max.
vapours, mists (G) and powders (D) 100 °C (T5) temperatures indicated in the
instructions
F Groupe
d’appartenance (II)
Lettre concernant les atmosphères
explosives dues à des gaz, des
Température maxi superfi-
cielle extérieure et classe
L’utilisateur doit garantir que l’enrouleur
de tuyau sera employé avec les
vapeurs, des brouillards (G) et correspondante, 100°C (T5) températures maxi indiquées sur le
poudres (D). mode d’emploi
Höchsttemperatur
D Zugehörigkeitsgruppe (II) Buchstabe für explosive Außenflächen und entspre- Der Benutzer ist dafür verantwortlich,
Atmosphären bedingt durch Gas, chende Klasse dass bei Benutzung vom
Dämpfe, Nebel (G) und Stäube (D). 100 °C (T5) Schlauchaufroller die in der
Bedienungsanleitung angegebenen
Höchsttemperaturen beachtet werden.
Temperatura max superficial
Grupo Letra relativa a atmósferas externa y relativa clase, El usuario tiene que garantizar que el
E de pertenencia (II) explosivas debidas a gases, 100 °C (T5) enrollatubo sea utilizado con las
vapores, nieblas (G) y tipos de temperaturas máximas indicadas en las
polvo (D) instrucciones
Temperatura máx. superficial
Grupo Letra relativa às atmosferas O usuário deve garantir que o enrolador
P de pertinência (II) explosivas
externa e relativa classe,
100 °C (T5) de tubo seja empregado nas
devidas a gás, vapores, neblinas temperaturas máx indicadas nas
(G), e poeiras (D) instruções
4
NL BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING
ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING:
N BETYDNINGEN AV ATEX MERKET:
S FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN:
FI ATEX-MERKINNÄN SELITYKSET:
Specifieke markering van bescherming Categorie (3) Specifieke markering van bescherming tegen explosies
NL tegen explosies
∫·ÙËÁÔÚ›· (3)
II 3 GD c (T5) 100 °C X
Groep tot welke de apparatuur Letter met betrekking tot De gebruiker moet garanderen
NL behoort (II) explosieve atmosferen
Max. oppervlaktebuitentemperatuur
en betreffende klasse, 100°C (T5) dat de slanghaspel bij de max.
veroorzaakt door gassen, temperaturen die in de
dampen, nevels (G) en stof (D) gebruiksaanwijzing staan gebruikt
wordt.
Tilhørsgruppe (II) Bogstav til angivelse af Maks. udvendig Brugeren skal garantere, at
eksplosiv atmosfære som overfladetemperatur og tilhørende slangetromlen benyttes ved de
følge af gas, damp, tåge (G) klasse, 100 °C (T5) maks. temperaturer, som fremgår
og støv (D). af brugsanvisningen.
N Tilhørighetsgruppe (II) Bokstav tilhørende eksplosive Maks. ekstern overflatetemperatur Brukeren må garantere at
atmosfærer som følge av gass, og tilhørende klasse, 100 °C (T5) slangeopprulleren brukes med
damp eller tåke (G) og støv maks. temperaturene angitt i
(D). instruksjonene.
S Tillhörighetsgrupp (II) Bokstav som hänvisar till Max. yttemperatur och relativ klass, Användaren ska garantera att
explosiva ämnen som kommer 100 °C (T5) slangupprullaren används inom
från gaser, ångor, dimmor (G) de maxtemperaturer son anvisas i
och damm (D) instruktionerna
FI Laiteryhmä (II) Palava aine: kaasu, höyry, Max ulkoinen pintalämpötila ja Käyttäjän on varmistettava, että
sumu (G) ja pölyt (D) luokka, 100°C (T5) letkunkelauslaitetta käytetään
käyttöohjeissa osoitetuilla
maksimilämpötiloilla
5
AVVERTENZE GENERAL INSTRUCTIONS
GENERALI INSTRUCTIONS GENERALES
- Per l’installazione dell’avvolgitubo assicurarsi - For installing the hose reel make sure that the - Pour l’installation de l’enrouleur, il faut
che la superficie di appoggio sia piana e support surface is flat and check that the wall is s’assurer que la surface d’appui soit plate et
verificare che la consistenza del muro sia suitable for supporting the weight of the reel. vérifier que la consistance du mur soit adaptée
idonea a sopportare il peso dell’arrotolatore. - Connection of the hose reel to the distribution à supporter le poids de l’enrouleur.
- L’allacciamento dell’avvolgitubo alla tubazione system tubing must be carried out using - Le branchement de l’enrouleur à la tuyauterie
dell’impianto di distribuzione va eseguito suitable fittings and tight sealant in the de l’installation de distribution doit être effectué
impiegando raccordi idonei ed utilizzando connection points (e.g. Teflon and Loctite) en utilisant des raccords appropriés et une
sigillante di tenuta nei punti di connessione - Remember that frequent bending of the hose at colle de tenue aux niveau des points de
(ad esempio Teflon e loctite) very tight angles could eventually compromise connexion (par exemple Teflon ou Loctite).
- Si ricorda che sottoporre frequentemente i the integrity of the hose, facilitating cracking. - Nous rappelons que soumettre fréquemment
tubi a pieghe con raggi di curvatura troppo - During hose winding, the hose must be guided les tuyaux à des pliages avec des rayons de
piccoli potrebbe, a lungo andare, pregiudicare as much as possible with hands, to prevent courbure trop petits pourrait, à la longue,
l’integrità del tubo stesso, facilitandone la impacts or abrasions that would compromise its compromettre l’intégrité du tuyau et faciliter la
fessurazione. integrity, and to avoid damage to persons and fissuration.
- Durante il riavvolgimento del tubo occorre things. - Pendant le réenroulement du tuyau, il faut
accompagnare lo stesso il più possibile con la - Do not expose the hose to heat sources, and l’accompagner le plus possible avec la main,
mano, al fine di non sottoporre il tubo ad urti protect it from mechanical impacts possible in afin de ne pas le soumettre à des chocs ou des
od abrasioni che ne compromettano l’integrità relation to the place of installation. abrasions qui en compromettraient l’intégrité et
ed evitare danni a persone o cose. afin d’éviter des dommages aux personnes et
- Non esporre il tubo a fonti di calore e proteg- MAINTENANCE AND CHECKS aux choses.
gerlo dagli urti meccanici prevedibili in relazio- At least twice a year, check the efficiency of the - Ne pas exposer le tuyau à des sources de
ne all’ambiente di installazione. spring, carry out a tightness test on the chaleur et le protéger contre les chocs
swivelling part and the connections using a mécaniques que l’on peut prévoir selon le
MANUTENZIONI E CONTROLLI spray foam for detecting leaks, clean the fittings milieu d’installation.
Eseguire, almeno due volte all’anno, il controllo and the swivelling part, make sure the hose is
del buon funzionamento della molla, una prova intact, check the wall or ceiling fixing of the hose ENTRETIEN ET CONTROLES
di tenuta della parte girevole e dei raccordi reel and check the tightness of all the screws. Effectuer, au moins deux fois par an, le contrôle
utilizzando uno spray a schiuma per il Also check the exterior surfaces for any du bon fonctionnement du ressort, un test de
rilevamento perdite, pulizia dei raccordi e della corrosive phenomena or dangerous damage. tenue de la partie tournante et des raccords en
parte girevole, controllo che il tubo sia intatto, The replacement of parts (e .g. seals, gaskets, utilisant un spray à mousse pour la localisation
controllo del fissaggio dell’avvogitubo a parete o joint, rewinding spring, etc.) must only be de fuites, le nettoyage des raccords et de la
a soffitto e verificare il serraggio di tutte le viti. carried out by qualified personnel: in fact, partie tournante, contrôler que le tuyau soit
Controllare inoltre le superfici esterne al fine di incorrect removal and/or fitting of parts of the intact, contrôler le fixage de l’enrouleur au mur
verificare l’assenza di fenomeni corrosivi o hose reel could cause malfunctions. In ou au plafond et vérifier le serrage de toutes les
danneggiamenti pericolosi. particular, opening of the spring cover casing vis.
La sostituzione di pezzi di ricambio (quali constitutes a potential danger for the operator if Contrôler également les surfaces extérieures
guarnizioni, snodo, molla di riavvolgimento ecc.) not carried out by specially trained personnel. afin de vérifier l’absence de phénomènes
deve essere eseguita unicamente da For the hose reels used with fluids such as air, corrosifs ou d’endommagements dangereux.
personale qualificato: il non corretto water or gas oil, install a filter upstream of the Le remplacement de pièces de rechange
smontaggio e/o montaggio di parti hose reel in order to prevent the entry of (comme les garnitures, l’articulation, le ressort
dell’avvolgitubo potrebbe infatti causare impurities which can cause the accumulation of de rembobinage etc) doit être effectué
malfunzionamenti. In particolare l’apertura del electrostatic charges in the hose reel. uniquement par des personnes qualifiées: le
démontage et/ou montage erroné de certaines
6
ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS
HINWEISE GENERALES GERAIS
- Vor der Befestigung vom Schlauchaufroller - Para instalar el enrollatubo hay que cerciorarse - Para instalar o enrolador de tubo assegurar-se
muss sichergestellt werden, dass die de que la superficie de apoyo sea plana y que a superfície de apoio seja plana e verificar
Auflagefläche eben ist und sich die Wand comprobar que la consistencia de la pared sea que a consistência da parede seja apropriada
aufgrund ihrer Beschaffenheit für das Gewicht idónea a soportar el peso del bobinador. para aguentar o peso do enrolador.
vom Schlauchaufroller eignet. - El enlace del enrollatubo con la tubería del - A ligação do enrolador de tubo aos tubos da
- Für den Anschluss vom Schlauchaufroller an equipo de distribución se tiene que hacer instalação de distribuição deve ser efetuada
die Wasserleitung müssen geeignete utilizando empalmes adecuados y una masilla empregando as conexões apropriadas e
Anschlüsse verwendet werden. Die impermeable en los puntos de conexión (por utilizando materiais vedantes nos puntos de
Verbindungsstellen müssen mit Dichtmasse ejemplo Teflon y loctite) conexão (por exemplo Teflon e loctite)
(z.B. Teflon oder Loctite) abgedichtet werden. - Les recordamos que si se someten con - Lembramos que dobrar frequentemente os
- Bitte beachten! Wenn die Schläuche häufig frecuencia los tubos a dobleces con radios de tubos com raios de curva muito pequenos
sehr eng aufgerollt werden, können sich im curvatura demasiado pequeños, eso podría, poderia, com o tempo, prejudicar a integridade
Laufe der Zeit Risse bilden und die Schläuche con el paso del tiempo, perjudicar la integridad do tubo, facilitando rachaduras.
beschädigt werden. del tubo mismo, provocando su fisuración. - Durante o enrolamento do tubo é necessário
- Beim Aufrollen vom Schlauch muss so gut wie - Durante el rebobinado del tubo hay que acompanhá-lo o mais possível com a mão, a
möglich mit der Hand nachgeholfen werden, acompañarlo con la mano lo más posible, para fim de não submetê-lo a impactos ou abrasões
damit der Schlauch nicht durch Stöße oder no someter el tubo a choques o abrasiones que possam comprometer a sua integridade e
Abrieb beschädigt wird und Sach- und que podrían perjudicar su integridad y para evitar danos à pessoas ou objetos.
Personenschäden vermieden werden. evitar daños a personas o a cosas. - Não expôr o tubo à fontes de calor e protegê-
- Den Schlauch von Wärmequellen fernhalten - No exponer el tubo a fuentes de calor y lo contra os impactos mecânicos previsíveis
und vor mechanischen Stößen schützen, protegerlo da los choques mecánicos em relação ao local de instalação.
denen er am Installationsort ausgesetzt sein previsibles en relación con el ambiente en que
könnte. está instalado. MANUTENÇÃO E CONTROLES
Efetuar, pelo menos, duas vezes por ano, um
WARTUNG UND KONTROLLEN MANUTENCIONES Y CONTROLES controle de bom funcionamento da mola, um
Mindestens alle sechs Monate sollte die Efectuar, por lo menos dos veces al año, el teste de resistência da parte rotatória e das
Funktionstüchtigkeit der Feder überprüft control del buen funcionamiento del resorte, una conexões utilizando um spray espumoso para
werden. Außerdem die Dichtigkeit des prueba de estanquedad de la parte giratoria y de relevar vazamentos, limpeza das conexões e da
drehbaren Teils und der verwendeten los empalmes utilizando un spray de espuma parte rotatória, controle para verificar que o tubo
Anschlüsse mit einem Schaumspray para analizar las pérdidas, limpieza de los esteja intacto, controle da fixação do enrolador
überprüfen. Die Anschlüsse und das drehbare empalmes y de la parte giratoria, control de la de tubo de parede ou de teto e verificare o
Teil sauber machen. Kontrollieren, ob der integridad del tubo, control de la sujeción del bloqueio de todos os parafusos.
Schlauch sich in einwandfreiem Zustand enrollatubo a pared o a techo y comprobar el Controlar também as superficies externas a fim
befindet. Die Befestigung vom Schlauchaufroller cierre de todos los tornillos. de verificar a ausência de fenômenos corrosivos
an der Wand oder der Decke überprüfen. Controlar además las superficies externas para ou estragos perigosos.
Kontrollieren, ob alle Schrauben fest angezogen verificar la ausencia de fenómenos corrosivos o A substituição das peças (como guarnições,
sind. daños peligrosos. junção, mola de rebobinamento etc.) deve ser
Die Außenseiten vom Schlauchaufroller auf La sustitución de las piezas de repuesto (como efetuada somente por pessoas qualificadas:
Korrosion und gefährliche Beschädigungen juntas, articulaciones, muelle de envolvimiento a desmontagem e/ou montagem errada de
kontrollieren. etc.) tiene que ser efectuada únicamente por partes do enrolador de tubo poderia causar, com
Das Auswechseln von Ersatzteilen (wie personal cualificado: el desmontaje y/o efeito, mal funcionamento. Especialmente a
Dichtungen, Gelenkt, Rückholfeder, usw.) darf montaje incorrecto de partes del enrollatubo, de abertura do cárter cobre mola, constitui um
ausschließlich von qualifiziertem Personal hecho, podría provocar malos funcionamientos.
7
carter copri molla costituisce un - Before using the hose reel control pièces de l’enrouleur de tuyau
potenziale pericolo per l’operatore se the earth system (see diagram) by pourrait en fait causer des mauvais
non eseguita da personale visually checking the cable and terminal and fonctionnements. En particulier,
appositamente addestrato. possibly measuring the resistance, in order to l’ouverture du carter qui couvre le ressort
Per gli avvolgitubo impiegati con fluidi come guarantee protection against risks arising from constitue un danger potentiel pour l’opérateur si
aria, acqua o gasolio, prevedere un filtro a the accumulation of electrostatic charges. elle n’est pas effectuée par du personnel
monte dell’avvolgitubo per evitare l’ingresso di - Do not use naked flames or carry out hot work expressément formé.
impurità che possono causare l’accumularsi di near the hose reel. Do not expose the hose Pour les enrouleurs employés avec des fluides
cariche elettrostatiche nell’avvolgitubo. reel and the hose to heat sources. comme l’air, l’eau ou le gazole, il faut prévoir un
- Prima della messa in servizio dell’avvolgitubo - The electrical system and electric equipment filtre en amont de l’enrouleur pour éviter l’entrée
effettuare il controllo della messa a terra (vedi installed near the hose reel must comply with d’impuretés qui peuvent provoquer une
disegno) mediante esame visivo del cavo e del the requirements of the classification in zones accumulation de charges électrostatiques dans
morsetto ed eventuale misura della resistenza, provided for by ATEX. They must also comply l’enrouleur.
in modo da garantire la protezione contro i with the current legal provisions in the relevant - Avant la mise en service de l’enrouleur de
rischi derivanti dall’accumulo di cariche country. tuyau il faut effectuer un contrôle de la mise à
elettrostatiche. - During cleaning of the connections or the la terre (voir schéma) par un examen visuel du
- E’ vietato l’uso di fiamme libere e lavorazioni a internal parts in general, use products câble et de la borne et éventuellement mesurer
caldo in prossimità dell’avvolgitubo. Non compatible with the fluids used. In particular for la résistance, de façon à garantir la protection
esporre l’avvolgitubo e il tubo stesso a fonti di the components in contact with oxygen do not contre les risques dérivants d’une
calore. use hydrocarbon-based solvents, oily or accumulation de charges électrostatiques.
- L’impianto elettrico e le attrezzature elettriche greasy substances, as this could cause - Il est interdit d’utiliser des flammes libres et
installate nei pressi dell’avvolgitubo devono spontaneous combustion or even explosion. d’effectuer des travaux à chaud à proximité de
essere conformi ai requisiti richiesti dalla - When using flammable fluids, the user must l’enrouleur de tuyau. Ne pas exposer
classificazione in zone previsti dalla ATEX. classify the areas with danger of explosion l’enrouleur de tuyau et le tuyau à des sources
Devono inoltre ottemperare alle altre generated around the hose reel coupling joints de chaleur.
disposizioni legislative vigenti nel paese di (possible sources of emission) according to the - L’installation électrique et les équipements
appartenenza. fluid used, the characteristics of the room, électriques installés à proximité de l’enrouleur
- Durante le operazioni di pulizia dei raccordi o ventilation and the work pressure, in order to de tuyau doivent être conformes aux qualités
oprolveer enz.) mag uitsluitend funktionsforstyrrelser. Specielt udgør slangeopprulleren for å unngå at
door vakmensen gedaan worden: åbningen af afskærmningen ved urene partikler trenger inn noe som
als er onderdelen van de slanghaspel fjederen en potentiel fare for kan forårsake at det dannes
niet goed gedemonteerd en/of gemonteerd operatøren, hvis åbningen ikke udføres af elektrostatiske ladinger i slangeopprulleren.
worden dan kan dit namelijk tot gevolg hebben specialuddannet personale. -Før du bruker slangeopprulleren må du
dat de slanghaspel niet goed functioneert. Met - Slangetromler til luft, vand eller dieselolie skal kontrollere jordingen (se tegningen). Kontroller
name brengt het openen van de veerafdekkap forsynes med et filter inden slangetromlen for at jordingskabelen og klemmen visuelt og mål
een potentieel gevaar voor de gebruiker met hindre indtrængning af snavspartikler, som kan eventuelt motstanden, slik at det er mulig å
zich mee als dit niet door personen gedaan medføre akkumulation af elektrostatiske garantere beskyttelse mot risikoer som følge
wordt die hiervoor speciaal geïnstrueerd zijn. ladninger i slangetromlen. av elektrostatiske ladinger.
Bij de slanghaspels die met vloeistoffen zoals - Kontrollér jordforbindelsen, inden -Det er forbudt å bruke åpne flammer eller utføre
lucht, water of diesel gebruikt worden, moet er slangetromlen tages i brug (se tegningen). varmbearbeiding i nærheten av
vóór de slanghaspel een filter gemonteerd Dette sker ved at udføre en synlig kontrol af slangeopprulleren.
worden om te voorkomen dat er vuil in komt kablet og klemmen og eventuelt måle Ikke plasser slangeopprulleren eller slangen i
waardoor er elektrostatische ladingen in de modstanden. Herved er det muligt at sikre nærheten av varmekilder.
slanghaspel kunnen ontstaan. beskyttelse mod risiciene som følge af - Det elektriske systemet og det elektriske
- Alvorens de slanghaspel in gebruik te nemen akkumulation af elektrostatiske ladninger. utstyret som er installert i nærheten av
moet gecontroleerd worden of de aarding -Det er forbudt at benytte åben ild og udføre slangeopprulleren må oppfylle ATEX-kravene
deugdelijk is (zie de tekening) door de kabel en forarbejdninger ved høje temperaturer i (soneklassifisering). De må også oppfylle
de klem visueel te controleren en door de nærheden af slangetromlen. Udsæt ikke kravene i andre gjeldende lover i landet hvor
weerstand eventueel op te meten om slangetromlen og slangen for varmekilder. apparatet skal brukes.
bescherming tegen de risico’s vanwege de - Det elektriske system og de elektriske - Når du skal rengjøre forbindelsene eller
ophoping van elektrostatische ladingen te apparater, som er installeret i nærheden af generelt de innvendige delene må du bruke
kunnen bieden. slangetromlen, skal opfylde kravene produkter som er kompatible med gassene
- Het gebruik van open vuur en het uitvoeren vedrørende Atex-mærkningens som brukes. Spesielt for delene som kommer i
van hete bewerkingsprocessen in de buurt van områdeklassifikation. Endvidere er det kontakt med oksygen må du ikke bruke
de slanghaspel is verboden. De slanghaspel nødvendigt at overholde de øvrige løsningsmidler basert på kullvannsstoff,
en de slang mogen niet blootgesteld worden bestemmelser i den nationale lovgivning. oljeaktige eller fette stoffer. Disse midlene kan
8
durchgeführt werden. Wenn das Sobre todo la abertura del carter que potencial perigo para o operador se
Ausbauen u/o Einbauen von Teilen protege el muelle constituye un não for efetuada por pessoas
des Schlauchaufrollers nicht korrekt peligro potencial para el operador si instruídas para esta operação.
durchgeführt wird, kann es zu no es efectuada por personal especialmente Para os enroladores de tubo empregados com
Funktionsstörungen kommen. preparado. fluidos como ar, água ou gasóleo, predispor um
Achtung! Das Öffnen der Federabdeckung kann Para los enrollatubos utilizados con fluidos filtro no início do enrolador de tubo a fim de
gefährlich sein, wenn es nicht von Fachpersonal como aire, agua o gasoil, prever un filtro a evitar a entrada de impuridades que possam
durchgeführt wird. monte del enrollatubo para evitar la entrada de causar acumulação de cargas eletrostáticas no
Bei Schlauchaufrollern, die für Druckluft oder impurezas que pueden provocar la acumulación enrolador de tubo.
Flüssigkeiten wie Wasser oder Diesel de cargas electrostáticas en el enrollatubo. - Antes começar a utilizar o enrolador de tubo,
verwendet werden, muss vor dem - Antes de la puesta en servicio del enrollatubo, efetuar um controle da ligação à terra (vide
Schlauchaufroller ein Filter installiert werden, hay que efectuar el control de la toma de tierra ilustração) mediante exame visivo do cabo e do
damit keine Verunreinigungen in den (véase dibujo) mediante examen visual del borne e eventual medida da resistência, a fim
Schlauchaufroller gelangen, die zum Aufbau cable y del borne y eventual medición de la de garantir proteção contra riscos derivados
von elektrostatischen Ladungen führen können. resistencia, para garantizar la protección pelo acúmulo de cargas eletrostáticas.
- Vor Inbetriebnahme vom Schlauchaufroller contra los riesgos derivantes de la - É proibido o emprego de chamas livres e
muss die Erdung (siehe Abbildung) kontrolliert acumulación de cargas electrostáticas. operações a quente perto do enrolador de
werden. Dazu eine Sichtkontrolle vom Kabel - Está prohibido el uso de llamas libres y tubo. Não expor o enrolador de tubo ou o tubo
und der Klemme durchführen und eventuell elaboraciones en caliente cerca del mesmo a fontes de calor.
den Widerstand messen. Eine korrekte enrollatubo. No exponer el enrollatubo y el - A instalação elétrica e os equipamentos
Erdung ist erforderlich, um vor Gefahren durch tubo mismo a fuentes de calor. elétricos instalados perto do enrolador de tubo
das Ansammeln von elektrostatischen - El equipo eléctrico y las instalaciones devem ser conformes aos requisitos da
Ladungen zu schützen. eléctricas colocadas cerca del enrollatubo classificação em zonas previstos pela ATEX.
- Offenes Feuer und Arbeiten mit heißen Teilen tienen que ser conformes a los requisitos Devem, além disto, obedecer às outras
und Materialien in der Nähe vom específicos marcados por la clasificación en disposições legislativas em vigor no país em
Schlauchaufroller sind verboten! zonas previstos por el ATEX. Además, tienen questão.
Schlauchaufroller und Schlauch dürfen nicht in que cumplir las otras disposiciones de ley - Durante as operações de limpeza das
die Nähe von Wärmequellen gebracht werden. vigentes en el país al que pertenecen. conexões ou, em geral, das partes internas,
vatten eller diesel ska ett filter tarkoitukseen soveltuva suodatin ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ ÌÂÚÒÓ
tillsättas i början på slangupprullaren ennen letkunkelauslaitetta, jotteivät (ÊÏ¿ÓÙ˙˜, ·ÚıÚˆÙfi˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜,
som förhindrar att föroreningar, som epäpuhtaudet pääse kehittämään ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, ÎÙÏ.)
kan orsaka elektrostatiska laddningar i sähköstaattisia varauksia
. ∏ ÌË ÔÚı‹
slangupprullaren, kommer in i den. letkunkelauslaitteessa.
- Innan slangupprullaren tas i bruk ska - Tarkista maadoitus (katso piirrosta) ennen
jordanslutningen kontrolleras (se ritning) letkunkelauslaitteen käyttöönottoa. Tarkista
genom en okulär besiktning av kabeln och kaapeli ja liitäntänapa silmämääräisesti ja ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜. ∂ȉÈÎfiÙÂÚ·, ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
klämman och en eventuell mätning av mittaa vastusarvo tarvittaessa, jotta voit
motståndet utföras, för att garantera att välttää sähköstaattisten varausten
skyddet mot risker som orsakas av lagringen kerääntymisestä aiheutuneet vaarat.
av elektrostatiska laddningar fungerar. - Älä käytä avotulia tai suorita kuumatyöstöjä
- Det är förbjudet att använda öppen eld eller letkunkelauslaitteen läheisyydessä. Varmista,
utföra varma bearbetningar närheten av etteivät letkunkelauslaite tai itse letku joudu
slangupprullaren. Utsätt inte slangupprullaren alttiiksi lämmönlähteille.
och slangen för värmekällor. - Varmista, että sähkölaitteisto ja
- Elsystemet och de elektriska utrustningar som letkunkelauslaitteen läheisyyteen asennetut
installeras i närheten av slangupprullaren sähkölaitteet vastaavat ATEX direktiivin
måste överensstämma med de määrittämien alueluokitusten määräyksiä. ÊÔÚÙ›ˆÓ ̤۷ ÛÙËÓ ·Ó¤ÌË Ù‡ÏÈ͢ ۈϋӷ.
klassificeringskrav i området som avses av Tämän lisäksi niiden on vastattava laitteen
ATEX. De ska dessutom följa övriga gällande käyttömaassa voimassa olevien sovellettavien
lagföreskrifter i användarlandet. lakien määräyksiä.
- Vid rengöring av anslutningar och inre delar i - Käytä liitosten ja yleensä sisäosien ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ù˘ Á›ˆÛ˘ (‚Ï.
allmänhet ska du använda produkter som puhdistukseen käytettyjen kaasujen kanssa Û¯‹Ì·), Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ
passar för de använda gaserna. yhteensopivia tuotteita. Erityisesti hapen ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
Lösningsmedel som innehåller kolväte, olja kanssa kosketuksissa olevien osien
och fett ska framförallt inte användas för delar puhdistukseen ei tule käyttää hiilivetypohjaisia
som kommer i kontakt med syre på grund av liuottimia tai öljyisiä ja rasvaisia aineita. Ne
9
in genere delle parti interne, utilizzare define the type and extension of the requises par le classement en zones
prodotti compatibili con i fluidi areas generated and therefore the prévues par ATEX. Par ailleurs ils
utilizzati. In particolare per i componenti a distances to be respected or the characteristics doivent répondrent aux dispositions législatives
contatto con l’ossigeno non si devono utilizzare of the components to be installed in those en vigueur dans le pays d’installation.
solventi a base di idrocarburi, sostanze oleose areas, and prevent the risk of explosions - Pendant les opérations de nettoyage des
e grassi, ciò potrebbe causare generated by accidental seal leaks. raccords ou de manière générale des parties
autocombustione o addirittura esplosione. internes, il faut utiliser des produits compatibles
- Nel caso di utilizzo di fluidi infiammabili, avec les fluides utilisés. En particulier pour les
l’utilizzatore deve, in base al fluido utilizzato, composants en contact avec l’oxygène, il ne
alle caratteristiche del locale, alla ventilazione faut pas utiliser de solvants à base
ed alla pressione di utilizzo, classificare le aree d’hydrocarbures, de substances huileuses ni
con pericolo di esplosione generate attorno ai de graisses, ceci pourrait causer une
giunti di accoppiamento dell’avvolgitubo combustion spontanée ou même une
(possibili sorgenti di emissione), al fine di explosion.
definire la tipologia ed estensione delle zone - En cas d’utilisation de fluides inflammables,
generate e di conseguenza le distanze di l’utilisateur doit, selon le fluide utilisé, les
rispetto o le caratteristiche dei componenti da caractéristiques du local, la ventilation et la
installare in tali zone, e prevenire il rischio di pression d’utilisation, classer les zones avec
esplosioni generate da accidentali perdite nelle danger d’explosion produit autour des joints
tenute. d’enclenchement de l’enrouleur (sources
possibles d’émission), dans le but de définir la
typologie et l’étendue des zones produites et
par conséquent les distances à respecter ou
les caractéristiques des composants à installer
sur ces zones, ainsi que prévenir le risque
d’explosions produites par des fuites
accidentelles dans les tenues.
aan warmtebronnen. - Benyt produkter, som er kompatible føre til selvantennelse eller til og med
- De elektrische installatie en de med de anvendte gasser, i eksplosjon.
elektrische apparaten die in de buurt van de forbindelse med rengøring af koblingerne eller - Dersom det benyttes brennbare gasser må
slanghaspel geïnstalleerd zijn moeten aan de andre indvendige dele. Specielt gælder det, at brukeren, i forhold til brukt gass, ta hensyn til
eisen i.v.m. de classificatie in zones zoals der ikke må benyttes opløsningsmidler med arbeidsområdets egenskaper, ventilasjonen og
bepaald door de ATEX voldoen. Bovendien kulbrinte eller substanser med olie eller driftstrykket, for å klassifisere områdene rundt
moeten zij aan de andere wettelijke smørefedt ved rengøring af komponenter, som slangeopprullerens koplingsstykker (mulige
voorschriften die in het land waar de er i kontakt med oxygen, idet der herved er kilder for lekkasje) som kan være
apparatuur opgesteld is gelden voldoen. risiko for selvantænding eller i værste fald eksplosjonsfarlige. Dette er nødvendig for å
- Tijdens het schoonmaken van de eksplosion. kunne bestemme utstrekningen av det farlige
aansluitkoppelingen of van de inwendige delen - I forbindelse med brug af brandfarlige gasser området og følgende sikkerhetsavstandene
in het algemeen moeten er producten gebruikt skal brugeren fastlægge områderne med fare som må overholdes og egenskapene til deler
worden die samengaan met de vloeistoffen die for eksplosion omkring slangetromlens som skal installeres i dette området. På denne
gebruikt worden. Met name mogen er voor de koblinger (steder med potentiel fare for udslip). måten forebygges eksplosjonsfaren som følge
onderdelen die met zuurstof in aanraking Denne vurdering sker på baggrund af den av eventuell lekkasje fra tetningene.
komen geen oplosmiddelen op basis van anvendte gas, lokalets karakteristika,
koolwaterstoffen, olieachtige en vette stoffen ventilationen og driftstrykket. Herved er det
gebruikt worden. Hierdoor kan zelfontbranding muligt at definere områdernes udformning og
of zelfs een ontploffing ontstaan. omfang og dermed fastlægge
- Indien er brandbare vloeistoffen gebruikt sikkerhedsafstanden eller karakteristikaene for
worden moet de gebruiker de gedeelten bij de komponenterne, som skal installeres i disse
aansluitkoppelingen van de slanghaspel waar områder. På denne måde er det muligt at
explosiegevaar bestaat (mogelijke forebygge risikoen for eksplosioner i tilfælde af
emissiebronnen) op basis van de vloeistof die eventuelle udslip.
gebruikt wordt, de kenmerken van de ruimte,
de ventilatie en de gebruiksdruk classificeren
om het soort en de omvang van de gevaarlijke
gedeelten te bepalen en dus de afstanden die
in acht genomen moeten worden of de
kenmerken van de onderdelen die in deze
gedeelten geïnstalleerd moeten worden en om
het explosiegevaar dat per ongeluk
veroorzaakt wordt door lekken te voorkomen.
10
- Die elektrische Anlage und die - Durante las operaciones de utilizar produtos compatíveis com os
elektrische Ausrüstung, die in der limpieza de los empalmes o en fluidos utilizados. Especialmente
Nähe vom Schlauchaufroller installiert ist, general de las partes internas, utilizar para os componentes em contato com o
müssen den Anforderungen für die von der productos compatibles con los fluidos oxigênio, não se deve utilizar solventes a base
ATEX-Richtlinie vorgesehenen Klassifizierung utilizados. En especial, para los componentes de hidrocarbonetos, substâncias oleosas e
in Zonen entsprechen. Alle am Gerätestandort en contacto con el oxígeno no hay que utilizar gordurosas, pois que poderia provocar
geltenden gesetzlichen Vorschriften müssen disolventes con base de hidrocarburos, autocombustão ou até explosão.
beachtet werden. sustancias aceitosas y grasas, pues eso - Em caso de utilização de fluidos inflamáveis, o
- Beim Saubermachen der Anschlüsse oder podría provocar autocombustión y hasta operador deve, conforme o fluido utilizado, as
interner Teile im Allgemeinen dürfen nur explosiones. características do local, a ventilação e a
Produkte benützt werden, die mit den - En caso de utilizar fluidos inflamables, el pressão de utilização, classificar as áreas com
verwendeten Gasen verträglich sind. usuario debe, en base al fluido utilizado, a las perigo de explosão geradas ao redor das
Insbesondere für Komponenten, die mit características del local, a la ventilación y a la junções de acoplamento do enrolador de tubo
Sauerstoff in Berührung kommen, dürfen presión de uso, clasificar las areas con peligro (possíveis fontes de emissão), a fim de definir
keine Lösungsmittel auf der Basis von de explosión creadas alrededor de las juntas o tipo e a extensão das zonas geradas e,
Kohlenwasserstoffen und keine fettigen oder de acoplamiento del enrollatubo (posibles consequentemente, as distâncias de
öligen Substanzen verwendet werden, da in fuentes de emisión), para definir la tipología y segurança ou as características dos
diesem Fall Selbstentzündungsgefahr oder la extensión de las zonas creadas y en componentes a ser instalados nestas zonas, e
sogar Explosionsgefahr besteht. consecuencia las distancias de seguridad o prevenir o risco de explosões geradas por
- Wenn entflammbare Flüssigkeiten verwendet las características de los componentes a perdas acidentais das vedações.
werden, muss der Betreiber die Bereiche an instalar en dichas zonas, y prevenir el riesgo
den Anschlüssen vom Schlauchaufroller de explosiones generadas por pérdidas
(mögliche Emissionsquellen), in denen accidentales.
Explosionsgefahr besteht, anhand der
verwendeten Flüssigkeit, der Eigenschaften
am Gerätestandort, der Belüftung und des
Betriebsdrucks klassifizieren, um Typ und
Ausdehnung der Gefahrenbereiche
festzulegen und damit die
Sicherheitsabstände bzw. Eigenschaften der
Komponenten, die in diesen Bereichen
installiert werden, in der Absicht der
Explosionsgefahr durch versehentliches
Austreten von Gas vorzubeugen.
risken för självantändning eller till och saattavat aiheuttaa tulipalon ja jopa
med explosion. räjähdyksen. ÊÏÔÁÒÓ Î·È Ë ÂÎÙ¤ÏÂÛË ıÂÚÌÒÓ
- Vid användning av lättantändliga gaser måste - Jos käytössä on syttyviä kaasuja, käyttäjän ηÙÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Î·ÚÔ‡ÏÈ Ù˘Ï›ÁÌ·ÙÔ˜.
användaren, utifrån den använda gasen, tulee luokitella letkukelan liitosten ympärille
lokalens egenskaper, ventilation och muodostuneet räjähdysvaaralliset alueet
drifttryck, bedöma i vilka områden det käytetyn kaasun, tilan ominaisuuksien,
föreligger explosionsrisk vid slangupprullarens ilmanvaihdon ja käyttöpaineen perusteella - ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÔÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
anslutningar (möjliga läckagepunkter). Detta (mahdolliset päästökohdat). Hänen tulee siten
för att kunna fastställa vilka och hur stora määritellä muodostuneiden alueiden tyyppi ja
områden det rör sig om och därav vilka laajuus ja noudatettavat etäisyydet tai alueille
säkerhetsavstånd som krävs eller vilka asennettavien komponenttien ominaisuudet
egenskaper komponenterna bör ha som ska sekä ennaltaehkäistä tiivisteiden vuodoista
Ó· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂Ó˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
monteras i dessa områden. På så sätt är det johtuvat räjähdykset.
möjligt att förebygga risk för explosion orsakad ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›· Î·È ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
av oförutsedda läckage från packningarna.
- ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ
Û˘Ó‰¤ÛÌˆÓ ‹ ÁÂÓÈο ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ,
11
186 20
186 186 186
115 460
140
420
226
460
226
196
s. 430
s. 430
12
20 300 0
203
203 203 190 300 300
115 560 203 573 300
153 218
510
510
268
258
550
550
258
220
268
228
s . 530 s . 540
488 578 0
368
488 488
488
398
Ø 510
272
522
238
272
s. 560
13
2 D
C
A
3
B E
14
MONTAGE INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
SCHLAUCHAUFROLLER DEL ENROLLATUBO DO ENROLADOR DE TUBO
Mögliche Positionen: Posiciones posibles: Posições possíveis:
A-B-C Wandmontage einzelner A-B-C a pared para utilizarlo individualmente o A-B-C de parede para utilização sozinho ou em
Schlauchaufroller oder in Reihe; en conjunto. conjunto.
D Montage auf der Werkbank oder dem Fussboden; D para mesa de trabajo o para suelo. D de superfície ou de piso.
E Deckenmontage (mit Rotation der E a techo (con rotación de los brazos giratorios) E de teto (com rotação dos braços orientáveis)
verstellbaren Arme).
Para pasar de la posición A a la posición B hay Para passar da posição A à posição B é preciso
Um von Position A nach Position B zu wechseln que hacer girar los brazos de 180° y volcar el virar os braços de 180° e virar de cabeça para
müssen die Arme um 180° gedreht und der bobinador (véase figura pag. 14). baixo o enrolador (vide figura pág. 14).
Schlauchaufroller auf den Kopf gestellt werden
(siehe Abbildung auf S. 14). Cada modelo de enrollatubo es apto para el Todos os modelos de enrolador de tubo são
tránsito de uno de los siguientes fluidos: apropriados para a passagem de um dos
Alle Modelle vom Schlauchaufroller eignen sich - agua seguintes fluidos:
für das Fördern von: - aire - água
- Wasser - gasoil - ar
- Luft - grasa - gasóleo
- Diesel - aceite, líquido anticongelante y similares - graxa
- Schmierfett En el catálogo de los productos está indicada, - óleo, anti-gelo e afins
- Öl, Frostschutzmittel und ähnliche. además de la presión máxima de uso, también No catálogo produtos é indicada, além da
Im Produktkatalog wird neben dem maximal la compatibilidad de los diferentes modelos de máxima pressão de emprego, a compatibilidade
zulässigen Betriebsdruck auch die Kompatibilität enrollatubo con los susodichos fluidos. dos vários modelos de enrolador de tubo com os
der einzelnen Schlauchaufroller-Modelle mit den El uso con líquidos diferentes de los fluidos acima citados.
oben genannten Fluiden angegeben. especificados en el catálogo productos se O emprego de líquidos diferentes dos
Der Gebrauch vom Schlauchaufroller mit considera incorrecto. especificados no catálogo produtos deve ser
anderen Produkten als den oben genannten considerado errado.
Fluiden ist unsachgemäß und damit verboten.
·Ó¿ÚÌÔÛÙË .
15
s. 430
s. 530 - 540 - 560
4
D 5
1 2
1 3
16
OPTIONAL s. 430 s. 530
D
C 203
186 160
152
338
302
294
264
2
1
s. 540 s. 560
300 488
3 220
399
347
313
340
300
5
17
OPTIONAL
C
4
8/4
B
3
8/1 8/2 8/3
18
S. 430
165
118
162
208 94
S . 530 S . 540
268
226
165
118
‰ÂÍÈ¿/·ÚÈÛÙÂÚ¿.
19
SEZIONE TUBO CAPACITA’ TIPO SEZIONE TUBO CAPACITA’ TIPO
TUBE SECTION CAPACITY TYPE TUBE SECTION CAPACITY TYPE
SECTION TUYAU CAPACITÉ TYPE SECTION TUYAU CAPACITÉ TYPE
SCHLAUCHDURCHMESSER SCHLAUCHLÄNGE TYP SCHLAUCHDURCHMESSER SCHLAUCHLÄNGE TYP
SECCION TUBO CAPACIDAD TIPO SECCION TUBO CAPACIDAD TIPO
SEÇÃO TUBO CAPACIDADE TIPO SEÇÃO TUBO CAPACIDADE TIPO
ø 22 mm max. 30 m
ø 28 mm max. 22 m 540
ø 34 mm max. 17 m
ø 22 mm max. 60 m
ø 30 mm max. 40 m 560
ø 35 mm max. 30 m
Gli avvolgitubo possono essere forniti senza The hose reels can be supplied without tube. Les enrouleurs peuvent être fournis sans
tubo. tuyau.
De slanghaspels kunnen zonder slang Kabeltromlerne kan leveres uden slange. Slangevinden kan leveres uten slange.
geleverd worden.
20
SEZIONE TUBO CAPACITA’ TIPO SEZIONE TUBO CAPACITA’ TIPO
TUBE SECTION CAPACITY TYPE TUBE SECTION CAPACITY TYPE
SECTION TUYAU CAPACITÉ TYPE SECTION TUYAU CAPACITÉ TYPE
SCHLAUCHDURCHMESSER SCHLAUCHLÄNGE TYP SCHLAUCHDURCHMESSER SCHLAUCHLÄNGE TYP
SECCION TUBO CAPACIDAD TIPO SECCION TUBO CAPACIDAD TIPO
SEÇÃO TUBO CAPACIDADE TIPO SEÇÃO TUBO CAPACIDADE TIPO
ø 22 mm max. 30 m
ø 28 mm max. 22 m 540
ø 34 mm max. 17 m
ø 22 mm max. 60 m
ø 30 mm max. 40 m 560
ø 35 mm max. 30 m
Die Aufroller sind auch ohne Schlauch Los enrolladores pueden ser suministrados As roldanas podem ser fornecidas sem tubo.
erhältlich. sin tubo.
VIKTIGT! TÄRKEÄÄ !
ɃɆ`ɂLJɇɃ ɁsLJɃɆ`Ƀ
Den slangtyp som monteras måste klara tryck Asennettavan letkun tulee kyetä kestämään
över de indikerade arbetstrycken som anges på käyttöpainetta suurempia paineita. Jokaisen
etiketten för varje modell av slangupprullare. letkunkelauslaitteen käyttöpaine on osoitettu
kyltissä.
VARNING! HUOMIO!
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista
eventuella driftstörningar eller felfunktioner som toiminnassa ilmenevistä häiriöistä tai
orsakas av slangtypen eller det sätt slangen vaikeuksista, jotka johtuvat jälleenmyyjän,
monteras av återförsäljaren, användaren eller käyttäjän tai muiden kuin valmistajan seɅɅ°Ƀ
andra än tillverkaren. asentaman letkun väärästä tyypistä tai √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Â˘ı‡ÓÂÙ·È ÁÈ·
asennuksesta. ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜, ‚Ï¿‚˜ ‹ η΋
21
F
N
18 19 20
22
21
22 23 24
23
F
33 34
24
35
25
ATTENZIONE !!! ATTENTION ATTENTION !!!
Le singole parti che costituiscono l’attrez- The single parts making up the equipment Chaque partie qui constitue l’équipement
zatura sono facilmente separabili in modo are easily separated in order to facilitate est facilement séparable des autres de
da facilitare lo smaltimento separato dei differentiated disposal of the various façon à faciliter l’élimination séparée des
vari materiali al momento della sua materials at the time of its différents matériaux au moment de la
dismissione. Tale smaltimento deve esse- decommissioning. This disposal must be démolition. Cette élimination doit être
re eseguito seguendo le normative vigen- carried out in accordance with current effectuée selon les normes en vigueur
ti nello stato di appartenenza. regulations in the country of use. dans le pays d’appartenance.
26
ACHTUNG!!! ATENCIÓN: Cada una de las partes de ATENÇÃO!!!
Die einzelnen Teile, aus denen das Gerät las que se compone el equipo puede ser Todos os componentes que constituem o
besteht, lassen sich einfach auseinander facilmente separada de las otras para así equipamento são facilmente removíveis a
nehmen, so dass die getrennte facilitar la eliminación por separado de los fim de facilitar a eliminação separada dos
Entsorgung der verschiedenen diferentes materiales en el momento en vários materais quando não são mais
Materialien bei Verschrottung des que se deje de utilizarlos. Dicha usados. A sua eliminação deve ser
Gerätes problemlos möglich ist. Die eliminación se efectuará en conformidad efetuada seguindo as normas em vigor no
Entsorgung muß gemäß der im con las normas vigentes en cada país. país em questão.
Benutzerland geltenden Gesetzgebung
erfolgen. ATENCIÓN: Todo el embalaje del equipo, ATENÇÃO!!!
es decir, cartones, bolsas de plástico, A embalagem completa do equipamento:
ACHTUNG!!! espuma de poliestirol, tiene que papelão, sacos de plástico, espuma de
Die gesamte Verpackung der Geräte, eliminarse en conformidad con las normas poliuretano deve ser eliminada seguindo
bestehend aus Karton, Plastiktüten und vigentes en cada país. as normas em vigor no país em questão.
Styropor, muß gemäß der im
Benutzerland geltenden Gesetzgebung
entsorgt werden.
27
I DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA', GB “CE “ DECLARATION OF CONFORMITY,
art. 8 paragrafo 3 art. 8 paragraph 3
F DECLARATION CE DE CONFORMITE, D CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG,
art. 8 paragraphe 3 Art. 8 Absatz 3
E DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD, P DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
art. 8 párrafo 3 art. 8 parágrafo 3
ECODORA srl
Via Marangoni, 33
36022 San Zeno di Cassola - Vicenza - Italy
I DICHIARA CHE la macchina sotto indicata, avvolgitubo, è conforme in tutte le sue parti alle
seguenti DIRETTIVE EUROPEE APPLICABILI:
- 94/9/CE (recepita dal DPR 126/98)
GB DECLARES THAT the hose reel, indicated below, complies in all its parts with the following
APPLICABLE EUROPEAN DIRECTIVES:
- 94/9/EC
F DECLARE QUE la machine indiquée ci-dessous, enrouleur, est conforme dans toutes ses parties aux
DIRECTIVES EUROPEENNES APPLICABLES suivantes :
- 94/9/CE
D ERKLÄRT, DASS die unten genannte Maschine: Schlauchaufroller - in allen ihren Teilen den Vorgaben der folgenden
GELTENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN
entspricht: 94/9/EG
E DECLARA QUE la máquina abajo indicada, enrollador, es conforme en todas sus partes a las siguientes
DIRECTIVAS EUROPEAS APLICABLES:
- 94/9/CE
P DECLARA QUE a máquina abaixo indicada, enrolador de tubo está conforme em todas as suas partes às seguintes
DIRETRIZES EUROPÉIAS APLICÁVEIS:
- 94/9/CE
I Modo di protezione GB Protection method
F Mode de protection D Schutzart II 3 GD c (T5) 100 °C X
E Modo de protección P Modo de proteção
Mod. 260, 268, 270, 272, 298, 300, 302, 303, 348, 350, 351, 352, 353,
430, 431, 432, 433, 434, 435, 440, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 540,
541, 542, 544, 545, 560, 561, 562, 563, 564, 565
I N° di serie: vedi marcatura prodotto GB Serial number: see product marking
Anno costruzione: vedi marcatura prodotto Year of construction: see product marking
F N° de série : voir marquage du produit D Seriennummer: siehe Typenschild Produkt
Année de construction : voir marquage du produit Baujahr: siehe Typenschild Produkt
E N° de serie: véase marcación producto P N° de série: vide marca produto
Año fabricación: véase marcación producto Ano construção: vide marca produto
ECODORA srl
Via Marangoni, 33
36022 San Zeno di Cassola - Vicenza - Italy
NL VERKLAART DAT de hieronder vermelde machine: slanghaspel, op alle onderdelen in overeenstemming is met de
volgende VAN TOEPASSING ZIJNDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
98/37/EG - 94/9/EG
DK ERKLÆRER, at alle dele i nedenstående maskine - slangetromle - opfylder kravene i følgende EU-DIREKTIVER:
- 94/9/EF
S FÖRSÄKRAR ATT nedanstående maskin, upprullare, i alla dess delar överensstämmer med följande
TILLÄMPADE EUROPEISKA DIREKTIV::
- 94/9/EG
FI VAKUUTTAA, että alla kuvattu letkunkelauslaite vastaa kaikilta osiltaan seuraavien EUROOPAN YHTEISÖN
DIREKTIIVIEN VAATIMUKSIA:
- 94/9/CE
GR ¢∏§ø¡∂π √∆π fiÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ �·Ú·Î¿Ùˆ �ÂÚÈÁÚ·ÊfiÌÂÓ˘ Ì˯·Ó‹˜, ·Ó¤ÌË Â‡Î·Ì�ÙÔ˘ ۈϋӷ (ηÚԇϷ), Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӷ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂÍ‹˜ ™Ã∂∆π∫∂™ ∂Àƒø¶∞´∫∂™ √¢∏°π∂™: - 94/9/∂∫
NL Beschermingswijze DK Beskyttelsesmåde
N Beskyttelsesform S Skyddsätt II 3 GD c (T5) 100 °C X
FI Suojaustyyppi GR ∆Úfi�Ô˜ �ÚÔÛÙ·Û›·˜
∫∞π ™∂ ™Àªª√ƒºø™∏ ª∂ ∆∞ ∂•∏™ ∂¡∞ƒª√¡π™ª∂¡∞ ¶ƒ√∆À¶∞: UNI EN ISO 12100-1 ∞�ÚÈÏ›Ô˘ 2005,
GR
UNI EN ISO 12100-2 ∞�ÚÈÏ›Ô˘ 2005, UNI EN 1127-1 ºÂ‚ÚÔ˘·Ú›Ô˘ 2001, UNI EN 13463-1 ª·ÚÙ›Ô˘ 2003.
Mod. 260, 268, 270, 272, 298, 300, 302, 303, 348, 350, 351, 352, 353,
430, 431, 432, 433, 434, 435, 440, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 540,
541, 542, 544, 545, 560, 561, 562, 563, 564, 565
NL Serienummer: zie productmarkering DK Serienummer: se produktmærkning.
Bouwjaar: zie productmarkering Konstruktionsår: se produktmærkning.
1. Datos generales
Nº Datos generales Unidad Característica
1. Peso de servicio Kg 9.900
2. Peso máximo del vehículo Kg 18.000
3. Medidas largo / alto / ancho mm 6530/ 2520/ 2200
4. Motor Caterpillar C6.6
5. Bomba hidráulica de traslación Sauer H1 automotive 115
6. Motoreductor de la traslación ICVD GT S1N-233V-164
2. Chasis
Nº Chasis Unidad Característica
7. Cabina de conducción FOPS-ROPS
8. Depósito de combustible L 160
9. Depósito de agua L 120
10. Velocidad máxima Km/h 20
11. Transmisión hidrostática Nº 2
12. Tipo de ejes Dana
13. Modelo de ejes 212- Heavy Duty
14. Número de ejes 2
15. Tipo de freno: hidráulico o seco Hidráulico
16. N° Discos freno en baño de aceite Nº 8
17. Freno de estacionamiento Eléctrico
18. Ángulo de giro +/- 24º
19. Ángulo frontal º 17
20. Ángulo trasero º 40
21. Altura libre al suelo mm 300
22. Ruedas ” 12-20
23. Batalla mm 3350
24. Radio de giro exterior mm 5770
25. Radio de giro interior mm 2400
26. Ángulo máximo de inclinación transversal % 10
conduciendo
27. Ángulo máximo de inclinación longitudinal % 30
conduciendo
3. Motor
Nº Caterpillar C-6.6 Unidad Característica
28. Potencia Kw 129,5
29. Gama de operación rpm 800 a 2200
30. Configuración y cilindros 6 cilindros en línea
31. Cilindrada L 6,6
32. Calibre Ø mm 105
33. Carrera Ø mm 127
34. Aspiración Turbocompresor y
posenfriamiento
35. Compresión 16,2:1
36. Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
37. Sentido de giro Izquierdas
38. Juego de las válvulas de admisión mm 0,35
PME653.1 ED: 0701
4. Cuba de hormigón
Nº Cuba de hormigón Unidad Característica
40. Peso Kg 830
41. Bomba hidráulica de la cuba Sauer S42 31cc
42. Motor hidráulico de la cuba Sauer OMTS 200
43. Reductora de la cuba Bonfiglioli 568
44. Ratio de la reductora i 22:1
45. Revoluciones máximas de giro rpm 25
46. Revoluciones de descarga rpm 14
47. Revoluciones de amasado rpm 5
48. Altura de descarga mm 1022 - 1400
3
49. Volumen de la cuba m 4
3
50. Volumen hasta la línea de aguas m 3,3
Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 1 de 2
Datos técnicos MIXKRET 4
Actualización 30/11/2012
5. Sistema hidráulico
Nº Sistema hidráulico Unidad Característica
51. Depósito de aceite Tipo HLP 46 L 238
52. Bomba hidráulica principal H1 115 automotive L/min 253
53. Filtro de aspiración (micras) µ 10
54. Presión máxima hidráulica bar 450
6. Electricidad
Nº Alimentación de corriente eléctrica Unidad Característica
55. Tensión de mando V 24
Putzmeister Ibérica, S.A. Camino de Hormigueras, 173 – 28031 Madrid. Tel.: 34-914288100 - Fax: 914288106 – www.putzmeister.es
Página 2 de 2