Sie sind auf Seite 1von 24

Installations- und Betriebsanleitung deutsch

Instructions for installation and operation english

Instructions de montage et de service français

Installatie- en gebruiksaanwijzing nederlands

BEKOMAT® 20
BEKOMAT® 20 FM
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und
Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere
Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des
BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.

Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before
installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT -
and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here
are adhered to.

Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de
lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car,
seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT
et une purge fiable du condensat.

Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en
ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de
voorschriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gegarandeerd.

BEKOMAT 20, 20 FM 1
Daten/Hinweise • Data/Notes
Characteristiques/Consignes • Gegevens/Aanwijzingen

IP 65

min./max. Temperatur
min./max. temperature
+1...+60 °C
Température min/max
(+34...+140 °F)
Min./max. temperatuur

Kondensatzulauf G½ (½“)
Condensate feed innen / internal / interieur / van binnen
Entrée du condensat G¾ (¾“)
Kondensaatinvoer außen / external / exterieur / aan de buitenkant

Kondensatablauf (Schlauch) G ¼ (¼")


Condensate discharge (hose) ø 8 - 10 mm
Sortie du condensat (flexible) Winkeltülle / elbow hose connector
Kondensaatafvoer raccord coude / buis

max. Kompressorleistung
peak compressor performance 4 m³/min
(140 scfm)

siehe Seite 24 / see page 24


Capacité maximale du compresseur

voir page 24 / zie blz. 24


Max. compressorcapaciteit

max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)


peak refrigeration dryer performance (only with preseparation) 8 m³/min
Capacité max. du sécheur frigo (uniquement avec pré-separation) (280 scfm)
Max. koeldrogercapaciteit (alleen met voorafscheiding)

max. Filterleistung (hinter Trockner)


peak filter performance (downstream of dryer) 40 m³/min
Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur) (1400 scfm)
Max. filtercapaciteit (achter koeldroger)

min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min./max. 0,8 ... 16 bar
Pression de service min/max (12 ... 230 psi)
Min./max. bedrijfsdruk

Gewicht (leer)
weight (empty) 0,7 kg
Poids (à vide) (1.5 lbs)
Gewicht (leeg)

Kondensat ölhaltig + ölfrei


condensate oil-contaminated + oil-free
Condensat huileux + non huileux
Kondensaat oliehoudend + olievrij

Gehäuse Aluminium + Kunststoff, glasfaserverstärkt


housing aluminium + plastic, glass fiber
Boîtier Aluminium + plastique renforcée par fibres de verre
Behuizing Aluminium + kunststof, glasvezel
2 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO
deutsch english français nederlands

SICHERHEITSHINWEISE SAFETY RULES CONSIGNES DE SÉCURITE VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-


TEN
Bitte prüfen, ob die Anlei- Please check if the manual Vérifiez que la notice
tung auch dem BEKOMAT is the same as the type of corresponde bien au modèle Gelieve te controleren of
Typ entspricht. BEKOMAT. de BEKOMAT deze handleiding ook over-
eenstemt met het BEKOMAT-
1. Max. Betriebsdruck nicht 1. Do not exceed max. ope- 1. Ne pas dépasser la pres- type.
überschreiten (siehe Typen- rating pressure (see type sion de service maximale
schild)! plate)! (voir plaque signalétique) ! 1. Max. bedrijfsdruk niet
overschrijden (zie typeplaat-
ACHTUNG! Wartungsarbei- NOTE: Maintenance work ATTENTION ! Dépressuriser je)! PAS OP! Onderhouds-
ten nur im drucklosen Zustand must only be carried out when le purgeur avant toute inter- werkzaamheden uitsluitend
durchführen! the device is not under pres- vention d'entretien ! uitvoeren in spanningsloze
sure!
toestand.
2. Nur druckfestes Installa- 2. N'utiliser que du maté-
2. Only use pressure-proof
tionsmaterial verwenden! riel d'installation résistant à 2. Alleen drukbestendig in-
installation material!
la pression ! stallatiemateriaal gebruiken!
Zulaufleitung (G½) fest ver-
The feed line (½") must be firm- Voor de toevoerleiding een
rohren. Ablaufleitung: kurzer Conduite d'arrivée: toujours
ly fixed. Discharge line: short
Druckschlauch an druckfestes en tuyauterie rigide et fixe pijp (½"), voor de afvoerlei-
pressure hose to pressure-
Rohr. Verhindern Sie, daß (G½). Conduite d'évacuation: ding een hogedrukslang of
proof pipe. Please ensure that
Personen oder Gegenstände flexible de faible longueur leiding ½" gebruiken. Pas op,
condensate cannot squirt onto
von Kondensat getroffen wer- relié à un tube, tous deux dat personen en voorwerpen
persons or objects.
den können. résistant à la pression. Evitez niet door het kondensaat ge-
3. If conical connectors are que des personnes ou objets raakt kunnen worden.
3. Werden am Zulauf koni- used on the inlet side, avoid puissent être touchés par le 3. Wanneer konische verbin-
sche Verschraubungen ver- excessive tightening of the condensat. dingen worden gebruikt mo-
wendet, übermäßige Anzugs- connectors.
gen deze niet te krachtig
kräfte vermeiden. 3. Ne pas utiliser de rac-
4. For locking or holding in worden aangedraaid om be-
cords à filetage conique !
4. Bei Montage Schlüssel- position during installation, schadigingen te voorkomen
fläche am Zulauf (SW27) use spanner area at inflow 4. Lors du montage, utiliser aan de kondensaatinvoer.
zum Gegenhalten benutzen! point (spanner size 27)! le méplat pour clé de 27 mm
4. Bij montage van de toe-
5. The electrical installation situé à l'entrée du purgeur ! voerleiding het aansluitstuk
5. Bei elektrischer Installa-
tion alle geltenden Vorschrif- must be carried out in com- 5. Lors de l'installation élec- vasthouden met sleutelmaat
ten einhalten (VDE 0100)! pliance with the valid regu- trique, respecter toutes les 27 (SW27)!
lations! prescriptions en vigueur
ACHTUNG! Wartungsarbei- 5. De elektrische installatie
NOTE: Maintenance work is (VDE 0 100)! alleen uitvoeren volgens de
ten nur im spannungsfreien
Zustand durchführen! Alle only allowed when the de- ATTENTION ! Avant toute geldende voorschriften!
elektrischen Arbeiten dürfen vice is in a de-energized con- intervention de maintenance, PAS OP! Onderhoudswerk-
nur von befugtem Fachperso- dition! Electrical work must al- mettre l'installation hors ten- zaamheden alleen uitvoeren
nal durchgeführt werden. ways be performed by a qua- sion ! Toute intervention élec- in spanningsloze toestand.
lified electrician.
trique doit être réalisée exclu- Werkzaamheden mogen al-
6. Gerät nicht bei Frostge-
6. Do not operate the device sivement par un personnel leen worden uitgevoerd door
fahr betreiben.
when there is a danger of qualifié et autorisé. daarvoor bevoegd persone-
7. BEKOMAT ist nur bei an- frost. el.
6. Utiliser l'appareil dans un
liegender Spannung funktions- 6. Bij vorstgevaar de
7. The BEKOMAT condensa- local hors-gel ou équipé d'un
tüchtig. BEKOMAT niet bedienen.
te drain will only function chauffage.
8. Test-Taster nicht zur Dau- when voltage is being app- 7. De BEKOMAT functio-
lied to the device. 7. Le BEKOMAT n'est opéra-
erentwässerung nutzen! neert alleen bij ingeschakel-
tionnel que s'il est sous ten-
9. BEKOMAT nicht in explo- 8. Do not use the test button sion. de netspanning.
sionsgefährdeten Bereichen for continuous draining. 8. De testschakelaar niet voor
8. Ne pas utiliser la touche
einsetzen. 9. Do not use the BEKOMAT continue-drainage gebruiken.
Test pour une purge
10. Nur Original-Ersatzteile device in hazardous areas permanente. 9. De BEKOMAT niet in ex-
verwenden!! Andernfalls er- (with potentially explosive plosiegevaarlijke ruimten
atmospheres). 9. Ne pas utiliser le
lischt die Garantie. gebruiken.
BEKOMAT dans les atmos-
10. Only employ original 10. Gebruik bij onderhoud
phères explosibles.
spare parts, otherwise the alleen originele onderdelen,
guarantee will no longer be 10. Utiliser exclusivement daar anders de garantie op
valid. des pièces de rechange d'ori- goede werking vervalt.
gine.. Dans le cas contraire,
la garantie est annulée.

BEKOMAT 20, 20 FM 3
Funktion • Function
deutsch
Fonctionnement • Functiebeschrijving

1 Das Kondensat strömt über die Zulauflei-


tung (1) in den BEKOMAT und sammelt
sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbei-
3 tender Sensor (3) erfaßt permanent den
Füllstand und gibt ein Signal an die
4 elektronische Steuerung, sobald sich der
Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil
2
(4) wird betätigt und die Membrane (5)
öffnet zur Kondensatausschleusung die
Ablaufleitung (6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird die
Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötiger Druckluft-
6 5 verlust entstehen kann.

BEKOMAT 20 Bei dem BEKOMAT 20 zeigt eine LED


die einzelnen Betriebszustände durch
Power 1 Power unterschiedliche Blinkfrequenz an.

TEST 2 TEST 1 Betriebsbereit


Spannung liegt an
Valve Alarm
3 Valve Alarm 4
2 Ableitvorgang
Ablaufleitung ist geöffnet

Ist der Kondensatablauf gestört, öffnet


das Ventil taktweise (ca. alle3 Sek.), um
die Störung selbsttätig zu beheben:

3 Störung /Alarm

4 Test der Ventilfunktion (manuelle


Entwässerung): Taster ca. 2 Se-
kunden betätigen

Zusätzlich beim BEKOMAT 20 FM Test


der Alarmfunktion (s.u.): Taster mind. 1
Minute betätigen

BEKOMAT 20 FM Der BEKOMAT 20 FM besitzt zusätzlich


eine Alarmmodus -Funktion für Stö-
rungen beim Kondensatableiten
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus Wird der Sensor nach 1 Minute nicht
Switching sequence of valve in alarm mode frei, wird eine Störmeldung ausgelöst:
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme 7,5 sec • Die Alarm-LED blinkt
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase > < • Das Alarmrelais schaltet um (das Sig-
nal ist potentialfrei abgreifbar)
• Das Ventil öffnet alle 4 Minuten für
7,5 Sekunden
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ist die Störung behoben, schaltet der
BEKOMAT 20 FM automatisch in den
Normalmodus zurück.
1 min 3 min 4 min 4 min
< >< >< >< > Mögliche Störungsursachen sind z.B.:
• Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrte Ablaufleitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefrorene Rohrleitungen

4 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO
english français nederlands

The condensate flows through the feed Amené dans le BEKOMAT par la condui- Het kondensaat stroomt door de toe-
line (1) into the BEKOMAT unit and ac- te d'arrivée (1), le condensat est collec- voerleiding (1) in de BEKOMAT en ver-
cumulates in the container (2). A capaci- té dans le réservoir (2). Une sonde zamelt zich in het reservoir(2). De capaci-
tive sensor (3) continuously registers the capacitive (3) surveille en permanence tieve sensor (3) registreert permanent
liquid level and passes a signal to the le niveau de remplissage et envoie un het kondensaatniveau en geeft een sign-
electronic control as soon as the contai- signal à la commande électronique dès aal aan de elektronica, zodra het reser-
ner is filled. The pilot valve (4) is then que le réservoir est rempli. L'électrovanne voir gevuld is. De ventieleenheid (4)
activated and the diaphragm (5) opens pilote (4) est activée et la membrane (5) treedt hierdoor in werking en het mem-
the outlet line (6) for discharging the con- ouvre la conduite d'évacuation (6) pour braan (5) wordt omhoog gedrukt. Het
densate. l'éclusage du condensat. kondensaat kan hierdoor in de afvoerlei-
When the BEKOMAT unit has been emp- Dès que le BEKOMAT est vide, la con- ding (6) stromen.
tied, the outlet line is closed again duite d'évacuation est à nouveau refer- Als het reservoir van de BEKOMAT
quickly and tightly without wasting com- mée avec une parfaite étanchéité, avant geleegd is, wordt de afvoer weer ge-
pressed air. même que l'air comprimé ne puisse sloten, voordat er onnodig verlies van
s'échapper. dure perslucht kan plaatsvinden.

The operating states of the BEKOMAT Sur le BEKOMAT 20, les états de fonc- Bij de BEKOMAT 20 geeft een LED de
20 are indicated by one LED with differ- tionnement sont affichés par une LED desbetreffende werking aan.
ent flashing frequencies. avec diverses fréq. de clignotement.
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
Ready for operation Prêt à fonctionner 1 staat onder spanning
1 Power on
1 Tension d'alimentation présente
Afvoerproces
Discharge procedure Phase de purge 2 De afvoerleiding is geopend
2 2 Conduite d'évacuation ouverte
Outlet line open
Gaat de BEKOMAT in storing, dan scha-
If the condensate discharge is not function- Si l'écoulement du condensat est pertu kelt het ventiel ritmisch (ca. elke 3 sec.)
bé, la vanne s'ouvre par intermittences om de storing zelfstandig te verhelpen:
ing properly, the valve will keep opening
(toutes les 3 s), afin de remédier automa-
(about every 3 seconds) so as to clear the
tiquement au défaut : 3 Storing/alarm
fault automatically, if possible.
3 Dysfonctionnement / alarme Test (handmatige afvoer):
3 Malfunction / Alarm
4
Test du fonctionnement de l'élec- Schakelaar ca. 2 sec. indrukken
Test of valve function and manual 4 trovanne et purge manuel le:
4 actionner brièvement la touche.
Extra bij BEKOMAT 20 FM
drainage: briefly press button.
Test van de alarmfase (zie hieronder):
Additional feature of the BEKOMAT 20 De plus, sur BEKOMAT 20: pour tester Schakelaar > 1 minuut indrukken
FM: press button for > 1 minute to test la fonction alarme (voir ci-dessous) ac-
the alarm function (s. below). tionner la touche > 1 minute

The BEKOMAT 20 FM also has an Le BEKOMAT 20 FM dispose en plus De BEKOMAT 20 FM is in het bezit van
alarm-mode function for condensate d'une fonction mode d'alarme een alarm-fase
drain Si un défaut n'est pas résolu au bout Indien de storing niet binnen een minuut
If the sensor will not be free after 1 d'une minute, un signal de dysfonctionne- is verholpen, wordt een storing gemeld:
minute, a fault signal will be triggered: ment est émis:
• De alarm-LED knippert
• Alarm LED flashes. • La LED alarme clignote • Het alarmrelais schakelt om (het poten-
• Alarm signal switches over (can be • Le relais d'alarme commute (le signal tiaalvrij signaal kan aan een centraal
transmitted via potential-free contact). est délivré sur un contact sans poten- meldpunt worden doorgegeven)
• Valve opens every 4 minutes for a tiel) • Het ventiel opent alle 4 minuten voor
period of 7.5 seconds. • La vanne s'ouvre toutes les 4 minutes, 7,5 seconden
Once the fault is cleared, the BEKOMAT pendant 7,5 secondes
20 FM will automatically switch back to Wanneer de storing verholpen is,
the normal mode of operation. Dès que le défaut est résolu, le BEKOMAT schakelt de BEKOMAT 20 FM auto-
20 FM revient automatiquement en mode matisch in de normale stand terug.
Malfunctioning could be caused by, e.g.: normal.
• Mistakes during installation Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.:
• Dropping below the necessary mini- Causes de dysfonctionnement possibles: • Een installatiefout
mum pressure • Défaut au niveau de l'installation • De werkdruk ligt onder de min. druk
• Excessive condensate quantities (over- • Pression minimale non atteinte • Overbelasting (te veel kondensaat)
loading) • Trop de condensat (surcharge)
• Verstopte/afgesloten afvoerleiding
• Blocked/shut off outlet line • Ecoulement bouché ou obturé
• Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
• Extreme amount of dirt particles • Importantes quantités d'impuretés
• Bevroren leidingen
• Frozen piping • Conduites gelées
BEKOMAT 20, 20 FM 5
Funktion • Function
deutsch
Fonctionnement • Functiebeschrijving

BEKOMAT 20 FM Der BEKOMAT 20 FM hat zusätzlich


eine Filtermanagement-Funktion = FM.
Die Filtermanagement-Funktion zeigt die
aktuelle Lebensdauer von 100 % bis zum
notwendigen Wechsel des Filterele-
100 75 50 25 % 100 75 50 25 %
ments an.

Filtermanagement rechtes Feld "Filter":


Drain Filter 1 Drain Filter 2 Alle 4 grünen LED leuchten.
1
100 % bis 76 % Lebensdauer
sind verfügbar.

Bei 75 % bis 51 % leuchten nur


noch 3 LED, usw.
100 75 50 25 % 100 75 50 25 %

Die rote LED blinkt.


2 Filterelement muß gewechselt
werden.
Drain 3 Drain Filter 4
Funktionskontrolle aller grünen LED
3 durch drücken der MODE Taste.
Nach 1 Minute blinkt die rote
LED zur Kontrolle.

Betriebsspannung, Ventilfunktion
100 75 50 25 %
4 und Alarm werden im linken Feld
"Drain" angezeigt.
Filter 5 5
Störung/Alarm
Test der Ventilfunktion (manuelle
Entwässerung):
TEST-Taster ca. 2 Sekunden be-
tätigen
Nach 1 Minute Betätigung blinkt
die rote LED zur Kontrolle und das
Störmelderelais schaltet um. Die-
ser Zustand sollte vermieden wer-
den, da Druckluftverlust zu erwar-
ten ist.

6 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO
english français nederlands

The BEKOMAT 20 FM also offers a fil- Le BEKOMAT 20 FM dispose en plus De BEKOMAT 20 FM heeft aanvullend
ter management function = FM. This indi- d’un système d’autodiagnostic indiquant een filtermanagementfunctie = FM. De
cates the actual lifetime from 100 % to la durée de vie restante des éléments filtermanagementfunctie geeft de huidige
the necessary replacement of the filter filtrants (Filtermanagement = FM), de levensduur weer van 100 % tot een
element. 100 % jusqu’au moment où le noodzakelijke vervanging van het filter-
remplacement est requis. element.
Filter management, see right field “Fil-
ter”: Pour le diagnostic du filtre, consulter la Filtermanagement rechterveld “Filter”:
partie droite du panneau de commande,
intitulée «Filter». De 4 groene led’s branden:
1 All 4 green LEDs are lit up.
100 % to 76 % of lifetime
1 100 % tot 76 % van de levens-
available. 1 Les 4 LED vertes sont allumées.
Durée de vie restante comprise
duur is beschikbaar.
entre 100 % et 76 %. Bij 75 % tot 51 % branden nog
With 75 % to 51 % 3 green LED
remain lit up, and so on. slechts 3 led’s, enz.
Entre 75 % et 51 %, 3 LED sont
encore allumées. De rode led brandt:
2 Red LED flashes.
Filter element needs to be
2
het filterelement moet worden ver-
replaced. 2 La LED rouge clignote, l’élément
filtrant doit être remplacé.
vangen.

Functional test of all green LEDs Functiecontrole van alle groene


3 Pour tester le bon fonctionnement 3
by pressing the MODE button. 3 de toutes les LED vertes, il suffit
led’s door de MODE-toets in te
After 1 minute the red LED will drukken. Na 1 minuut knippert de
d’appuyer sur la touche MODE. rode led ter controle.
start to flash in the test mode.
Après 1 minute, la LED rouge
Operating voltage, valve function clignote à titre de contrôle.
4 and alarm are indicated in the left 4 Bedrijfsspanning, klepfunctie en
alarm worden in het linkerveld
La présence de la tension
field “Drain”. 4 d’alimentation, le fonctionnement
“Drain” aangeduid.
Trouble/alarm
5 Test of valve function (manual
de la vanne ainsi que l’alarme
5 Storing/alarm
sont visualisés sur la partie Test van de klepfunctie (manuele
drainage): gauche du panneau de com- ontwatering):
Press TEST button for approx. 2 mande, intitulée «Drain». De TEST-toets ong. 2 seconden
seconds. ingedrukt houden.
After pressing 1 minute the red Dysfonctionnement / alarme
LED will start to flash in the test 5 Test du fonctionnement de la
Na 1 minuut knippert de rode led
ter controle en schakelt het storings-
mode and the alarm relais vanne (purge manuelle) : alarmrelais om. Deze toestand
switches. This function should only Actionner la touche TEST pendant moet worden vermeden, gezien
be used when really necessary, 2 secondes environ. een drukluchtverlies te verwach-
since it usually involves the loss Lorsque la touche est appuyée ten is.
of compressed air. pendant 1 minute, la LED rouge
clignote à titre de contrôle et le
relais de signalisation de
dysfonctionnement commute. Cet
état de fonctionnement est à
éviter puisqu’il génère une perte
d’air comprimé.

BEKOMAT 20, 20 FM 7
Installation • Installation
deutsch
Installation • Installatie

1. Zulaufrohr und Fitting mind. G½ !


Kein Filter oder Sieb im Zulauf!
6 Gefälle im Zulauf >1% !
Nur Kugelventile verwenden!
2. Betriebsdruck: min. 0,8 bar
1 5 max. 16 bar
3. Kurzer Druckschlauch!
Bitte fixieren.
4. Pro Meter Steigung in der Ablauf-
leitung erhöht sich der erforderliche
2 Mindestdruck um 0,1 bar!
Ablaufleitung max. 5 m steigend!
5. Sammelleitung mind. G½ mit 1%
4 Gefälle verlegen!
6. Ablaufleitung von oben in Sammel-
3 leitung führen.

falsch • wrong richtig • correct


incorrect • onjuist correct • juist

Beachte: Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muß separat
entwässert werden!

Beachte: kontinuierliches Gefälle!


Bei Verrohrung der Zulaufleitung kein
Wassersack!

Beachte: Prallfläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!

8 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO
english français nederlands

1. Feed pipe and fitting at least ½"! 1. Tube d'amenée et robinetterie, au 1. Toevoerleiding en fittingen minstens
No filters in feed line moins G½ ! ½" !
Slope in feed line > 1%! Pas de filtre sur l'amenée ! Geen filter of vuilzeef in toevoerlei-
Only use ball valves! Pente de l'amenée >1% ! ding monteren!
2. Operating pressure: min. 0.8 bar Utiliser uniquement des vannes à Toevoerleiding met verval monteren
max. 16 bar boisseau sphérique ! >1% !
3. Short pressure hose! 2. Pression de service: min. 0,8 bar Alleen kogelafsluiters gebruiken!
Please fix the hose. max. 16 bar 2. Druk: minimaal 0,8 resp. 16 bar!
4. For each metre of rising slope in the 3. Flexible pression de faible longueur! (Druk is vermeld op typeplaatje)
outlet line, the required minimum pres- Fixe le flexible. 3. Korte hogedrukslang!
4. Pour chaque mètre de conduite
sure will increase by 0.1 bar. Graag vastzetten
montante au niveau de l’évacuation,
The rise of the outlet line must not 4. Afvoerleiding max. 5 m omhoog-
la pression minimale requise
exceed 5 metres! voeren!
augmente de 0,1 bar.
5. Lay collecting line (min. ½” ) with 1% Evacuation : longueur max. de la 5. Verzamelleiding minimaal ½" met
of slope. partie montante : 5 m ! 1% verval aanleggen!
6. Lead discharge pipe from the top into 5. Conduite collectrice : 6. Afvoerleiding van boven in de ver-
collecting line. au minimum G½ avec 1% de pente! zamelleiding voeren.
6. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice

Note: Pressure differences! Important: différences de pression ! Belangrijk: Let op drukverschillen!


Each condensate source must be drained Chaque point de soutirage de conden- Ieder afvoerpunt apart draineren.
separately! sat doit être purgé individuellement ! Het drukverschil tussen de afvoerpunten
zorgt in de kondensaatafvoerleiding voor
een by-pass stroming.

Note: Continuous slope! Important: pente continue ! Belangrijk: Continue verval!


Water pockets must also be avoided Si l'amenée est réalisée au moyen d'une Ook bij het aanleggen van de afvoer-
when laying a feed pipe. tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute leiding een waterslot vermijden.
"retenue d'eau" !

Note: Deflector area! Important : chicane ! Belangrijk: Diepste punt!


If drainage is to take place directly from Si la purge doit s'effectuer directement Bij directe drainage in het leiding-systeem
a line, it is advisable to arrange the sur la tuyauterie, il faut prévoir une moet de BEKOMAT altijd op het diepste
piping so that the air flow is diverted. chicane pour que le condensat ne soit punt geïnstalleerd worden. Wij adviseren
pas entrainé par le débit d'air comprimé ! hiervoor een broekstuk te gebruiken.

BEKOMAT 20, 20 FM 9
Elektrische Installation • Electrical installation
deutsch
Installation électrique • Elektrische installatie

BEKOMAT 20
Vor Elektroinstallation beachten:
18 • Zulässige Netzspannung auf Typen-
20 schild ablesen und unbedingt ein-
halten!
• Installationsarbeiten gemäß VDE
32 0100 ausführen.
• Klemmenbelegung beachten!
• Nicht unter Spannung installieren!
7
• Schrauben (7) lösen und Fronthau-
be (18) abnehmen
• Kabelverschraubung (22-24) lösen,
Dichtstopfen entfernen und Kabel für
Spannungsversorgung (31) durchführen
• Kabel an Klemmenstecker (32) an-
schließen (Klemmenstecker ist abzieh-
bar)
• Klemmenstecker (32) auf Platine (20)
6 aufstecken.
• Netzteilgehäuse (6) aufsetzen und
verschrauben, dabei Kabel (31) straf-
7 fen und Kabelverschraubung (22-24)
fest anziehen
7 22 • Fronthaube (18) aufsetzen und ver-
schrauben
23

24 Klemmenbelegung
L = Außenleiter
N = Neutralleiter
31
PE = Schutzleiter

32

31

10 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO
BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 BEKOMAT 20
Note before wiring: A noter avant l’installation électrique: Elektrische Installatie:
• Check type plate for permissible • Respecter impérativement la tension • Toelaatbare voeding op typeplaatje
mains voltage and ensure conformity! secteur admissible mentionnée sur la aflezen en zeker nakomen!
• The installation must be carried out plaque signalétique ! • Installatiewerkzaamheden altijd
according to the valid regulations. • Réaliser les travaux d’installation volgens de geldende voorschriften
• Assign terminals as indicated! conformément à VDE 0100. uitvoeren.
• Electrical power must be disconnected • Respecter l’affectation des bornes ! • Let op de juiste elektrische aansluiting!
prior to installation! • Ne pas travailler sous tension !
• De schroeven (7) losdraaien en de
• Remove screws (7) and lift off housing • Dévisser les vis (7) et retirer le capot frontkap (18) wegnemen.
top (18) avant (18). • De kabelaansluiting (22-24) los-
• Unscrew cable fitting(22-24), remove • Desserrer le presse-étoupe (22-24), schroeven, de afdichtstop verwijderen
blanking plug and insert 3-core cable retirer l’obturateur et insérer le câble en de kabel voor de spanningsvoorzie-
for power supply (31). pour l’alimentation électrique (31). ning (31) doortrekken.
• Join cable to terminal connector (32) • Raccorder le câble au connecteur- • De kabel op de klemstekker (32) aans-
(The terminal connector can be pulled bornier (32) (amovible). luiten (de klemstekker is aftrekbaar).
off.) • Enficher le connecteur-bornier (32) sur • De klemstekker (32) op de printplaat
• Plug terminal connector (32) onto PCB la carte (20). (20) steken.
(20). • Mettre en place le boîtier (6) de • Het huis voor de voedingseenheid (6)
• Put on power unit housing (6) and l’alimentation et le fixer après avoir aanbrengen en vastschroeven, daarbij
tighten screws. Pull cable (31) tight and tendu le câble (31) et serré le presse- de kabel (31) opspannen en de schroef-
firmly screw down cable fitting (22- étoupe (22-24). verbindingen van de kabel (22-24)
24). stevig aandraaien.
• Mettre en place le capot avant (18)
• Replace housing top (18) and tighten et serrer les vis. • De frontkap er (18) weer opzetten en
vastschroeven
screws.
Affectation des bornes
Elektrische aansluiting
Terminal assignment L = phase L = buitengeleider
L = phase conductor N = neutre N = neutrale geleider
PE = terre PE = aarding
N = neutral conductor
PE = protective conductor

BEKOMAT 20, 20 FM 11
Elektrische Installation • Electrical installation
deutsch
Installation électrique • Elektrische installatie

BEKOMAT 20 FM
Vor Elektroinstallation beachten:
18 • Zulässige Netzspannung auf Typen-
20 schild ablesen und unbedingt ein-
halten!
• Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
• Klemmbelegung beachten!
• Nicht unter Spannung installieren!
• Schrauben (7) lösen und Fronthau-
7
be (18) abnehmen
• Kabelverbinder (33) von Sensorplati-
ne (20) abziehen.
• Netzteilgehäuse (6) mit Schrauben (7)
33 lösen.
• Netzteilplatine (21) herausziehen.
21 • Kabelverschraubung (22-24) lösen und
21 Kabel (31 + 34) durchführen.
• Kabel (31) an Klemme KL1 bzw. KL4
und Kabel (34) an Klemme KL2 und
KL5
KL2 KL5 anschließen.
KL1 • Netzteilplatine (21) in Netzteilgehäu-
se (6) einschieben, Kabel straffen und
KL4 KL2 mit Kabelverschraubung (22-24) ver-
schrauben.
Durchführen des Kabelverbinders (33)
nach oben beachten.
6 • Kabelverbinder (33) auf Sensorplatine
7 (20) stecken.
• Fronthaube (18) aufsetzen und Schrau-
ben (7) anziehen; ebenso am Netzteil-
7 22 gehäuse
22 Klemmbelegung bei Vac-Geräten:
23
L = Außenleiter
23
24 N = Neutral-leiter
PE = Schutzleiter
24
34 Achtung:
Zwischen Anschlußklemmen KL4.1-6
31 und Kondensatbereich besteht keine
galvanische Trennung.
Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse auf
Vac - voltages Vdc - voltage
+ (plus) 24 Vdc gelegt werden, da
KL1 KL2 KL5 KL4 KL2 geräteintern Minus auf Gehäusepoten-
tial liegt.
4 3 2 3 2 1 1 2 6 5 4 3 2 1 3 2 1
Potentialfreier Störmeldekontakt
normally closed
normally closed

normally open
normally open

±24 0V (+24 Vdc)


±24 +24 Vdc (0V)
earth/ground

KL2.3-2 N.C.–COM:
external test

external test

Kontakt geschlossen bei Störung oder


+24 +24 Vdc

common
common
neutral

Spannungsausfall (Ruhestrom-Prinzip)
phase

0V

0V

KL2.1-2 N.O.–COM:
--

Kontakt geschlossen bei Normalbetrieb


IN1

IN1
0TV
0V

0V
PE
N
L

Externer Test
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1:
Kontakte verbunden
= Test aktiv = Ableiten
Kontakte offen = Test inaktiv
31 34 31 34
12 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO
english français nederlands

BEKOMAT 20 FM BEKOMAT 20 FM BEKOMAT 20 FM


Note before wiring: A noter avant l’installation électrique: Elektrische installatie:
• The mains voltage must correspond • Respecter impérativement la tension • Toelaatbare voeding op typeplaatje
to the permissible voltage on the type secteur admissible mentionnée sur la (1) aflezen en zeker nakomen!
plate! plaque signalétique ! • Installatiewerkzaamheden altijd
• The installation must be carried out • Réaliser les travaux d’installation volgens de geldende voorschriften
according to the valid regulations. conformément à VDE 0100. uitvoeren.
• Assign terminals as indicated! • Respecter l’affectation des bornes ! • Let op de juiste elektrische aansluiting!
• Electrical power must be disconnected • Ne pas travailler sous tension ! • Niet installeren onder spanning!
prior to installation! • De schroeven (7) losdraaien en de
• Dévisser les vis (7) et retirer le capot
avant (18). frontkap (18) wegnemen.
• Remove screws (7) and lift off housing
• De kabelverbinding (33) van de sen-
• Retirer la liaison câblée (33) sur la carte
top (18).
capteur (20). sorplaat (20) aftrekken.
• Detach cable connector(33) from sen-
• Démonter le boîtier d’alimentation (6) • Het huis van de voedingseenheid (6)
sor PCB (20).
en dévissant les vis (7). door middel van de schroeven (7)
• Undo screw (7) of power unit housing
• Extraire la carte d’alimentation secteur losmaken.
(6).
(21). • De voedingsprintplaat (21) eruit trek-
• Pull out power unit PCB (21).
• Desserrer les presse-étoupes (22-24) ken.
• Unscrew cable fitting (22-24) and in-
et insérer les câbles (31-34). • De schroefverbindingen van de kabel
sert cable (31 + 34).
• Raccorder le câble (31) au bornier KL1 (22-24) losdraaien en de kabel (31 +
• Connect cable (31) to terminal KL1 or
ou KL4 et le câble (34) au bornier KL2 34) doortrekken.
KL4 and cable (34) to terminal KL2 and
et KL5. • De kabel (31) op de klem KL1 resp.
KL5.
• Insérer la carte d’alimentation (21) dans KL4 en de kabel (34) op de klem KL2
• Slide power unit PCB (21) into power
le boîtier d’alimentation (6), tendre les en KL5 aansluiten.
unit housing (6), pull cable tight and
câbles et serrer les presse-étoupe (22-• De voedingsprintplaat (21) in het vo-
screw down cable fitting (22-24).
24). edingshuis (6) schuiven, de kabel op-
• Ensure that the cable connector (33)
• Veiller au passage de la liaison câblée spannen en met de schroefverbinding
leads through to the top.
(33) vers la partie supérieure. (22-24) vastschroeven.
• Plug cable connector (33) onto sensor
• Enficher la liaison câblée (33) sur la Erop letten dat de kabelverbinding
PCB (20).
carte capteur (20). (33) naar boven wordt doorgevoerd.
• Replace housing top (18) and tighten
• Mettre en place le capot avant (18) et • De kabelverbinding(33) op de sensor-
screws (7), follow the same procedure
serrer les vis (7), en faire de même sur printplaat (20) steken.
for the power unit housing. le boîtier d’alimentation. • De frontkap er (18) weer opzetten en
de schroeven (7) aandraaien; hetzelf-
Terminal assignment for Vac devices: Affectation des bornes sur les appareils de bij het voedingshuis (6)
L = phase conductor Vac (alimentés en alternatif) :
N = neutral conductor Elektrische aansluiting bij Vac-appa-
L= phase
PE = protective earth conductor raten: L = buitengeleider
N= neutre
N = neutrale geleider
Note: PE= terre
PE = aarding
There is no metallic isolation between Attention :
terminals KL4.5-6 + 24 Vdc and the Opmerking:
Il n’y a pas d’isolation galvanique en-
condensate area. Tussen de aansluitklemmen KL4.1-6 en
tre les bornes KL4 1 à 6 et la partie
de condensaatzone bestaat geen
In the case of 24 Vdc operation, do not condensat.
galvanische scheiding.
connect +24 Vdc to frame because the En cas d'alimentation 24 Vdc, la masse
Bij 24 Vdc weking mag massa niet op
internal housing potential of the device ne doit pas être reliée au +24 Vdc étant
+24 Vdc worden gelgd, omdat intern
is negative. donné qu'à l'intérieur de l'appareil le
in het apparaat minus op het omhul-
moins est au potentiel du boîtier.
lingspotentieel ligt.
Potential-free alarm contact
Contact d’alarme, sans potentiel
KL2.3-2 N.C.–COM: Potentiaalvrij contact
Contact closed during malfunction or KL2.3-2 N.C.–COM: KL2.3-2 N.C.–COM:
power failure (fail-safe principle). Contact fermé en cas de Contact gesloten bij storing of stroom-
dysfonctionnement ou de coupure de storing (failsafe-modus)
KL2.1-2 N.O.–COM: courant (sécurité positive).
Contact closed during normal operation. KL2.1-2 N.O.–COM:
KL2.1-2 N.O.–COM: Contact gesloten bij normale funktie
Contact fermé en fonctionnement normal.
External test
Externe test
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1: Test externe
Contacts connected KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1:
KL5.1-2 ou KL4.2-4 0V–IN1 : Contacten verbonden
= test active = discharge
Contacts reliés = test actif = purge = test actief = afvoeren
Contacts open = test inactive Contacts ouverts = test inactif Contacten open = test inactief
BEKOMAT 20, 20 FM 13
Elektrische Daten • Electrical data
Caractéristiques électriques • Elektrische gegevens deutsch

BEKOMAT 20 FM
230/110/24/... 24 Vdc
Vac POTENTIALFREIER STÖRMELDEKON-
TAKT
max. Leistungsaufnahme Über den potentialfreien Kontakt kann
Max. power input P < 2,0 VA P < 2,0 W das Alarmsignal weitergeleitet werden
Consommation maximale (z.B. an einen Leitstand).
Max. opgenomen vermogen Der Umschaltkontakt kann z.B. im Fail-
safe-Modus betrieben werden:
Netzspannung (siehe Typenschild)
Liegt Betriebsspannung an und arbeitet
Supply voltage (see type plate) Uac = ... ±10% U0 = 24Vdc
der BEKOMAT störungsfrei ist das Alarm-
Alimentation électrique (voir plaque sign.) 50 – 60 Hz -10/+25%
relais angezogen. Der Arbeitskontakt
Voeding (zie typeplaatje) **) (N.O.– COM) ist geschlossen.
empfohlener Kabelmanteldurchmesser Liegt keine Betriebsspannung an oder
recommanded cable jacket diameter erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarm-
diamètre recommandé pour la gaine du câble
ø 5,8 - 8,5 mm relais ab. Der Arbeitskontakt ist offen
anbevolen kabeldoorsnede (Alarm).

Kabelquerschnitt und Absicherung EXTERNER TEST


Cable cross-section and fuse protection 3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm² Damit kann ferngesteuert vorhandenes
Kondensat gezielt abgeleitet werden.
Section des fils et fusibles
Die normale Test-Taster-Funktion ist hier
Kabeldoorsnede en zekering 0,5 A *) 100 mA *) **) zusätzlich aus dem BEKOMAT herausge-
führt. Wird der externe Kontakt geschlos-
Kontaktbelastung
sen, öffnet das Ventil.
Contact loading < 250 Vac / < 1,0 A
Der Anschluss kann an einen Schalter,
Pouvoir de coupure > 5 Vdc / > 10 mA
einen Relais-Kontakt oder einen Open-
Contactbelasting Collector-Ausgang angeschlossen wer-
den.
*) mittelträge / time lag / temporisée / traag
Externer Test IN1 und 0V
**) min. Spannungsquelleninnenwiderstand Ri > 12 Ohm
Test aktiv: Kontakt geschlossen
min. internal resistance of voltage source
Test inaktiv: Kontakt geöffnet
résistance interne min. de la source de tension
min. weerstand

Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud

Vor jeder Wartung:


• BEKOMAT drucklos schalten!
• BEKOMAT spannungsfrei schalten!

Wartungs-Empfehlung :
• Winkeltülle (14) abschrauben
• BEKOMAT zulaufseitig abschrauben
12 (x) • 5 TORX-Schrauben (1) lösen und Teile
(9, 12 - 15 und 28 - 30) abnehmen
9 (x) • Achtung: Kernführungsrohr (11 - siehe
28 (x) Seite 18) nicht herausnehmen
13 • Teile reinigen
29 (x) • Verschleißteile ( x ) austauschen
14 • BEKOMAT ordnungsgemäß montie-
30 (x) ren
15
1 Zugehöriger Verschleißteilsatz: ( x )
BEKOMAT 20 XE KA20 101
BEKOMAT 20 FM XE KA20 101

14 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO
english français nederlands

BEKOMAT 20 FM BEKOMAT 20 FM BEKOMAT 20 FM


POTENTIAL-FREE CONTACT CONTACT SANS POTENTIEL POTENTIAALVRIJ CONTACT
The alarm signal can be relayed via a Un contact sans potentiel permet le re- Via het potentiaalvrij contact kan het
potential-free contact (e.g., to a control port de l'alarme. alarmsignaal aan een centraal meldpunt
centre). Le contact inverseur peut être exploité worden doorgegeven. Het contact kan
The changeover contact can be oper- par exemple en mode fail-safe : b.v. werken volgens de fail-safe-mo-
ated, e.g., in the fail-safe mode. dus.
Si la tension de service est présente et si
When operating voltage is being ap- le BEKOMAT fonctionne normalement, Staat er spanning op de BEKOMAT en
plied and the BEKOMAT device is func- le relais d'alarme est excité. Le contact werkt hij storingsvrij, dan is het alarmre-
tioning correctly, the alarm relay is en- de travail (N.O.– COM) est fermé. lais verbonden. Het werkcontact (0.7–
ergized. The contact element (N.O. 0.8) is gesloten.
Si la tension d'alimentation n'est pas
COM) is closed.
présente ou si un signal d'alarme est Indien de BEKOMAT spanningsloos is of
When there is no operating voltage or émis, le relais d'alarme est désexcité. Le een storingsmelding geeft, wordt het
in the event of a fault signal, the alarm contact de travail est ouvert (Alarme). alarmrelais onderbroken. Het werkcon-
relay drops out. The contact element is tact is open (alarm).
open (alarm).
TEST EXTERNE
Celui-ci permet d'effectuer une comman- EXTERNE TEST
EXTERNAL TEST de à distance de la purge. La fonction Hiermee kan op afstand de BEKOMAT
This function makes it possible to dis- normale de la touche Test est ainsi bediend worden. De normale testscha-
charge any condensate in the unit by reportée sur un contact externe. Lorsque kelaar-funktie is hiermee extern te bedie-
remote control. Here, the normal test ce contact est fermé, la vanne s'ouvre. nen. Wanneer het externe contact wordt
button function has been extended for Cette liaison peut être raccordée à un gesloten, opent het ventiel.
additional use outside the BEKOMAT interrupteur, à un contakt de relais ou à De aansluiting kan aan een schakelaar,
unit. When the external contact closes, la sortie open-collector d’un transistor. een relaiscontact of een open verzamel-
the valve will open. luitgang aangesloten worden.
Test externe IN1 et 0V
Connection may be to a switch, a re- Externe test IN1 en 0V
Test actif tact fermé
lay contact or an open-collector output. Test actief: contact gesloten
Test inactif tact ouvert
External test IN1 and 0V Test inactief: contact geopend
Test active: contact closed
Test inactive: contact opened

Before maintenance work always en- Avant chaque entretien: Advies voor onderhoud:
sure that the device is: • Dépressuriser le BEKOMAT ! • BEKOMAT drukloos maken
• pressureless and • Débrancher l'alimentation • BEKOMAT spanningsvrij maken
• de-energized. électrique du BEKOMAT !
Advies voor onderhoud:
Maintenance recommendation: Recommandations pour l'entretien :

n
• Replace wearing parts • Remplacer les pièces d'usure (x) • Serviceset (x) vervangen
• Reassemble BEKOMAT unit in reverse • Remonter correctement le BEKOMAT • BEKOMAT monteren
order.

Set of wearing parts ( x ) Kit de pièces d'usure correspondant ( x ) Onderdeelset ( x )


BEKOMAT 20 XE KA20 101 BEKOMAT 20 XE KA20 101 BEKOMAT 20 XE KA20 101
BEKOMAT 20 FM XE KA20 101 BEKOMAT 20 FM XE KA20 101 BEKOMAT 20 FM XE KA20 101

BEKOMAT 20, 20 FM 15
Fehlersuche • Trouble shooting
deutsch
Recherche de panne • Storingsoorzaken

BEKOMAT 20 Mögliche Ursachen:


• Spannungsversorgung fehlerhaft
Keine LED leuchtet • Netzteil-Platine defekt
Power • Steuer-Platine defekt
TEST No LED lighting up
« Spannung auf Typenschild überprüfen
Valve Alarm
Aucune LED n'est allumée « Externe und interne Verdrahtung über-
prüfen
Geen enkele LED brandt « Steckerverbindungen überprüfen
« Platinen auf mögliche Beschädigun-
gen überprüfen

Test-Taster ist betätigt, Mögliche Ursachen:


Power
aber keine Kondensatableitung • Zu- und/oder Ablaufleitung abge-
TEST sperrt oder verstopft
Pressing of test button, but no • Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Valve Alarm condensate discharge Membrane)
• Steuer-Platine defekt
La touche Test est actionnée, • Magnetventil defekt
mais sans purge du condensat • Mindestdruck unterschritten
• Maximaldruck überschritten
De testknop is ingedrukt, maar
er is geen kondensaatafvoer « Zu- und Ablaufleitung kontrollieren
« Verschleißteile austauschen
« Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (Test-
Taster mehrmals betätigen)
« Platinen auf mögliche Beschädigun-
gen überprüfen
« Betriebsdruck überprüfen, ggfs. Low
Pressure- oder Vakuumableiter einset-
zen

Kondensatableitung nur Mögliche Ursachen:


Power wenn Test-Taster betätigt ist • Zulaufleitung ohne ausreichendes
TEST
Gefälle, Querschnitt zu gering
Condensate discharge only when • zu hoher Kondensatanfall
Valve Alarm test button is being pressed • Fühlerrohr sehr stark verschmutzt

Purge du condensat uniquement « Zulaufleitung mit Gefälle verlegen


si la touche Test est actionnée « Luftausgleichsleitung installieren
« Fühlerrohr reinigen
Kondensaat wordt alleen
afgevoerd als de testknop is
ingedrukt

Gerät bläst permanent ab Mögliche Ursachen:


Power
• Steuerluftleitung verstopft
TEST Device keeps blowing off air • Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Membrane)
Valve Alarm
L'appareil refoule de l'air en
permanence « Ventileinheit komplett reinigen
« Verschleißteile austauschen
De BEKOMAT blaast continue af « Fühlerrohr reinigen

16 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO
english français nederlands

Possible causes: Origines possibles : Mogelijke oorzaken:


• Power supply faulty • Défaut d'alimentation électrique • Spanning onjuist aangesloten
• Power supply board defective • Carte d'alimentation défectueuse • Voedingsprint defect
• Control PCB defective • Carte de commande défectueuse • Besturingsprint defect

« Check voltage on type plate. « Vérifier la tension sur la plaque « Spanning op typeplaatje aflezen
« Check wiring (external and internal) « Vérifier le câblage interne et externe « Controleer bedrading (intern/extern)
« Check plug connections « Vérifier les connexions enfichables « Stekkerverbinding controleren
« Check printed circuit boards for « Vérifier si les cartes ne présentent pas « Printen op mogelijke beschadigingen
possible damage d'endommagements controleren

Possible causes: Origines possibles : Mogelijke oorzaken:


• Feed and/or outlet line shut off or • Conduites d'arrivée et/ou • Toe- en afvoerleiding afgesloten
blocked d'évacuation obturées ou bouchées of verstopt
• Worn parts (seals, valve core, • Usure (joints, noyau de l'électrovanne, • Onderdelen
diaphragm) membrane) • Besturingsprint defect
• Control PCB defective • Carte de commande défectueuse • Magneetventiel defect
• Solenoid valve defective • Electrovanne défectueuse • Minimale druk te laag
• Dropping below necessary minimum • Pression minimale non atteinte • Maximale druk te hoog
pressure • Pression maximale dépassée
« Toe- en afvoerleiding controleren
« Check feed line and outlet line « Contrôler l'arrivée et l'évacuation « Onderdelen vervangen
« Replace worn parts « Remplacer les pièces d'usure « Testen, of het ventiel hoorbaar opent
« Check if valve opens audibly (press « Vérifier si l'ouverture de la soupape (testknop meerdere malen indrukken)
test button several times) est perceptible (Presser plusieurs fois « Print op mogelijke beschadingen
« Check printed circuit boards for la touche Test) controleren
possible damage « Vérifier si les cartes ne présentent pas « Bedrijfsdruk controleren d.m.v.
« Check operating pressure; where d'endommagements typeplaatje
neessary, install pressure or vacuum « Vérifier la pression de service. Au besoin,
drains. installer un purgeur "basse-pression",
"systèmes sous vide"

Possible causes: Origines possibles : Mogelijke oorzaken:


• Feed line with insufficient slope; cross- • Conduite d'arrivée avec pente • Toevoerleiding heeft onvoldoende
section too small. insuffisante, section insuffisante verval
• Excessive condensate quantities • Trop de condensat produit • Te grote hoeveelheid kondensaat
• Sensor tube extremely dirty • Tube de sonde fortement encrassé • Voeler zeer sterk vervuild

« Lay feed line with adequate slope « Réaliser l'arrivée avec une pente « Toevoerleiding onder afschot mon-
« Install venting line « Installer une conduite d'équilibrage teren
« Clean sensor tube d'air « Ontluchtingsleiding installeren
« Nettoyer le tube de sonde « Voeler reinigen

Possible causes: Origines possibles : Mogelijke oorzaken:


• Control air line blocked • Conduite d'équilibrage d'air bouchée • Stuurluchtleiding verstopt
• Worn parts (seals, valve core, • Usure (joints, noyau de l'électro- • Onderdelen
diaphragm) vanne, membrane)
« Ventieleenheid compleet reinigen
« Clean entire valve unit « Effectuer un nettoyage complet de « Onderdelen vervangen
« Replace worn parts l'ensemble électrovanne « Voeler reinigen
« Clean sensor tube « Remplacer les pièces d'usure
« Nettoyer le tube sonde

BEKOMAT 20, 20 FM 17
Bauteile • Components • Nomenclature des pièces • Onderdeeltekening

BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM

20 17 19 18 20 17 19 18

1 1
2 2
16 16
3 3

4 4
7 7
5 5 21
6

7
22 6
23 7
8
24 22
9
23
8
25 24
10
9
26

10 25
27
11 26
12
27
9 11
28
13 12
29
14 9
30 28
15 13
1 29
14
30
15
1

18 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO
deutsch english français nederlands

1 selbstfurchende Schraube 1 self-tapping screw 1 Vis autoforante 1 Parkerschroef


M5 x 30 TX25 M5 x 30 TX25 M5 x 30 TX25 M5 x 30 TX25
2 Adapter Einlass 2 inlet adapter 2 Adaptateur entrée 2 Adapterinlaat
G¾a G½i G¾ ext. G½ int. G¾ ext. G½ int. G¾ extern D½ intern
3 Abdeckung 3 Cap 3 Cache 3 Afdekking
4 Platinengehäuse 4 Housing for sensor PCB 4 Boîtier des cartes 4 Printplaathuis
5 Schnurring 2 x 212 5 Cord packing 2 x 212 5 Joint 2 x 212 5 Snoerring 2 x 212
6 Netzteilgehäuse 6 Housing for power supply 6 Boîtier d’alimentation 6 Huis voor
7 Gewindeschneid- board 7 Vis autotaraudeuse voedingseenheid
schraube 3,5 x 10 7 Self-tapping screw 3,5 x 10 7 Zelftapper 3,5 x 10
8 Fühlerrrohrplatte 3,5 x 10 8 Plaque sonde 8 Tasterbuisplaat
9 O-Ring 31 x 2 8 Guide pipe plate 9 Joint torique 31 x 2 9 O-ring 31 x 2
10 Sensorgehäuse 9 O-ring 31 x 2 10 Boîtier du capteur 10 Sensorhuis
(Kondensatbehälter) 10 Sensor housing (Réservoir de condensat) (condensaatvat)
11 Kernführungsrohr (condensate container) 11 Tube guide du noyau 11 Kernleidingsbuis
12 Ventilkern 11 Core guide pipe 12 Noyau de 12 Klepkern
13 Membrandeckel 12 Valve core l’électrovanne 13 Membraandeksel
14 Winkeltülle 13 Diaphragm cap 13 Couvercle de la 14 Elleboogmof
15 Membranaufnahme 14 Elbow hose connector membrane 15 Membraanopname
16 Massekontakt 15 Diaphragm seat 14 Raccord coudé 16 Aardingscontact
17 Gewindeschneid- 16 Earthing contact 15 Siège de la membrane 17 Zelftapper 2,5 x 8
schraube 2,5 x 8 17 Self-tapping screw 16 Contact de masse 18 Frontkap
18 Fronthaube 2,5 x 8 17 Vis autotaraudeuse 19 Snoerring 2 x 29
19 Schnurring 2 x 29 18 Front cap 2,5 x 8 20 Sensorprintplaat
20 Sensorplatine 19 Cord packing 2 x 29 18 Capot avant 21 Voedingsprintplaat
21 Netzteilplatine 20 Sensor PCB 19 Joint 2 x 29 22 Dichtingsring
22 Dichtring 21 Power supply board 20 Carte capteur 23 Klemkooi
23 Klemmkäfig 22 Sealing ring 21 Carte d’alimentation 24 Drukschroef
24 Druckschraube 23 Clamping fixture 22 Joint d’étanchéité 26 Spoel met kabel
26 Spule mit Kabel 24 Clamping bolt 23 Douille de serrage 27 Spoelhuis
27 Spulengehäuse 26 Solenoid with wire 24 Collerette de serrage 28 Veer
28 Feder 27 Solenoid housing 26 Bobine avec câble 29 Membraan Ø 26
29 Membrane ø 26 28 Spring 27 Boîtier de la bobine 30 O-ring 14 x 1,78
30 O-Ring 14 x 1,78 29 Diaphragm ø 26 28 Ressort
30 O-ring 14 x 1,78 29 Membrane ø 26
30 Joint torique 14 x 1,78

BEKOMAT 20, 20 FM 19
Ersatzteil-Set • Spare part kits
deutsch
Kits de pièces de rechange • Onderdeelsets

BEKOMAT 20
Bestell-Nr. • order ref. Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets
No de com. • Bestelnr.

XE KA20 010 7, 18, 19 Fronthaube, komplett


XE KA20 030 5, 6, 7 Netzteilgehäuse
XE KA20 101 9, 12, 28, 29, 30 Verschleißteilsatz
XE KA21 103 1, 11, 14, 15, 28, 29, 30 Membranaufnahme, komplett
XE KA20 114 17, 20 Sensor Platine (230 Vac)
XE KA20 115 17, 20 Sensor Platine (110 Vac)
XE KA20 116 17, 20 Sensor Platine (100 Vac)
XE KA20 117 17, 20 Sensor Platine (24 Vac)

BEKOMAT 20 FM
Bestell-Nr. • order ref. Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets
No de com. • Bestelnr.

XE KA20 012 7, 18, 19 Fronthaube, komplett


XE KA20 030 5, 6, 7 Netzteilgehäuse
XE KA20 101 9, 12, 28, 29, 30 Verschleißteilsatz
XE KA21 103 1, 11, 14, 15, 28, 29, 30 Membranaufnahme, komplett
XE KA20 201 17, 20 Sensor Platine FM
XE KA21 214 21 Netzteilplatine mit ext. Test (230 Vac)

XE KA21 215 21 Netzteilplatine mit ext. Test (110 Vac)

XE KA21 216 21 Netzteilplatine mit ext. Test (24 Vac)

XE KA21 217 21 Netzteilplatine mit ext. Test (24 Vdc)

XE KA21 218 21 Netzteilplatine mit ext. Test (100 Vac)

XE KA21 2129 21 Netzteilplatine mit ext. Test (200 Vac)

20 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO
english français nederlands

Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets

Front cap, complete Capot avant, complet Frontkap, compleet


Housing of PCB Boîtier d’alimentation Huis voor voedingseenheid
Set of wearing parts Kit de pièces d’usure Onderdelenset
Diaphragm seats, complete Siège de membrane, complet Membraanopname, compleet
Cord packing (230 Vac) Carte capteur (230 Vac) Sensorprintplaat (230 Vac)
Cord packing (110 Vac) Carte capteur (110 Vac) Sensorprintplaat (110 Vac)
Cord packing (100 Vac) Carte capteur (100 Vac) Sensorprintplaat (100 Vac)
Cord packing (24 Vac) Carte capteur (24 Vac) Sensorprintplaat (24 Vac)

Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets

Front cap, complete Capot avant, complet Frontkap, compleet


Housing of PCB Boîtier d’alimentation Huis voor voedingseenheid
Set of wearing parts Kit de pièces d’usure Onderdelenset
Diaphragm seats, complete Siège de membrane, complet Membraanopname, compleet
Cord packing FM Carte capteur FM Sensorprintplaat FM
PCB with external test (230 Vac) Carte d’alimentation avec test ext. Voedingsprintplaat met ext. test
(230 Vac) (230 Vac)
PCB with external test (110 Vac) Carte d’alimentation avec test ext. Voedingsprintplaat met ext. test
(110 Vac) (110 Vac)
PCB with external test (24 Vac) Carte d’alimentation avec test ext. Voedingsprintplaat met ext. test
(24 Vac) (24 Vac)
PCB with external test (24 Vdc) Carte d’alimentation avec test ext. Voedingsprintplaat met ext. test
(24 Vdc) (24 Vdc)
PCB with external test (100 Vac) Carte d’alimentation avec test ext. Voedingsprintplaat met ext. test
(100 Vac) (100 Vac)
PCB with external test (200 Vac) Carte d’alimentation avec test ext. Voedingsprintplaat met ext. test
(200 Vac) (200 Vdc)

BEKOMAT 20, 20 FM 21
Abmessungen • Dimensions • Dimensions • Afmetingen

BEKOMAT® Vario 20

G½ innen/internal/interieur/
G¾ aussen/external/extrieur/
140

di = 10 - 13

108

140
SW27 *)
72

*) Schlüsselfläche
Spanner size
Méplat pour clé de 27
Sleutelmaat

22 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO
Abmessungen • Dimensions • Dimensions • Afmetingen

BEKOMAT® Vario 20 FM

G½ innen/internal/interieur/
G¾ aussen/external/extrieur/

140

di = 10 - 13

G¼ 108
140
SW27 *)
72

*) Schlüsselfläche
Spanner size
Méplat pour clé de 27
Sleutelmaat

BEKOMAT 20, 20 FM 23
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone

Max. Kompressorleistung Max. Trocknerleistung Max. Filterleistung


Klimazone Peak compressor
Peak dryer performance Peak filter performance
Climatic zone performance
Capacité max. du Capacité max. du sécheur Capacité max. du filtre
Zone climatique compresseur Max. koeldrogercapaciteit Max. filtercapaciteit
Klimaatzone Max. compressorcapaciteit
m³/min. m³/min. m³/min.
grün/green/vert/groen 5,0 10,0 50,0
BEKOMAT 20
blau/blue/bleu/blauw 4,0 8,0 40,0
BEKOMAT 20 FM
rot/red/rouge/rood 2,5 5,0 25,0

Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: blau).
Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: grün) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone "blau" ca. x 1,2
Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: rot) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone "blau" ca. x 0,7

The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe , large parts of South-East Asia, Nothern Africa,
parts of North- and South America (climate zone: blue)
For dry and/or cold climate (climate zone: green), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2
For warm and/or wet climate (climate zone: red), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx.

Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est asiatique,
l‘Afrique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu).
Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert, il convient d‘appliquer le facteur suivant :
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2
Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant:
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7

Door wereldwijd langdurige praktijkervaring met de BEKOMAT in verschillende klimaatzones, kunnen we nu nog nauwkeuriger
het juiste type BEKOMAT selecteren. Een correct type BEKOMAT kiest u door eerst de klimaatzone te selecteren waar de
installatie wordt opgesteld.
Groen is een droog en koel klimaat b.v. Noord Europa, Canada, Noord Amerika, centraal Azië.
Blauw is een gematigd klimaat b.v. midden en zuid Europa, midden Amerika.
Rood is een tropenklimaat b.v. Zuid Oost Aziatische kustgebieden, Amazone en de Kongo.

Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.


Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques.
Technische veranderingen en vergissingen voorbehouden.
KA 20_de,gb,fr,nl_0802 Stand/Edition/Edition/Stand: 10.02
24 BEKOMAT
BEKOMAT
20, 20
16 FM
CO

Das könnte Ihnen auch gefallen