Sie sind auf Seite 1von 24

KB 200

BOHRSTÄNDER
DRILL RIG
FOREUSE CAROTTEUSE
KB 200

0295 200 0996/10.02


j:\techdoku\deutsch\kb\200\kb200.p65

1
GÖLZ GmbH
Dommersbach 51
KB 200
53940 Hellenthal-Blumenthal
Telefon: (02482) 120
Telefax: (02482) 12135

EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die wie folgt beschriebene Maschine

Bauart: BOHRSTÄNDER
Hersteller: GÖLZ
Typ: KB 200
Seriennummer: __________

den Vorschriften in Umsetzung der Maschinenrichtlinie 98/37/EG und der EMV-Richtlinie


89/336/EWG i.d.F. 93/68/EWG sowie den Anforderungen der Normen EN 13309:2000,
EN 12348:2000 und EN 61000-Reihe entspricht.

CE-Declaration of Conformity
We declare, the product

Name: DRILL RIG


Manufacturer: GÖLZ
Type: KB 200
Serial number: __________

is in conformity with the Directive 98/37/EC and 89/336/EWG i.d.F. 93/68/EWG as well as
with the standards EN 13309:2000, EN 12348:2000 and EN 61000.

Déclaration de Conformité
Nous déclarons que la machine

Modèle : COLONNE DE PERÇAGE


Constructeur : GÖLZ
Type : KB 200
Nº de série : __________

est conforme aux normes de la Directive Machine 98/37/CE et la directive


EMV 89/336/EWG i.d.F. 93/68//EWG ainsi que les exigences des normes EN 13309:2000,
EN 12348:2000 et EN 61000 correspondantes.

Hellenthal, den 01.03.2004 .................................


Leiter Konstruktion/Chief designer/Responsable Conception

2
Inhaltsverzeichnis/Contents/Sommaire

KB 200
deutsch ............................................................................................................ 5

english ........................................................................................................... 11

français .......................................................................................................... 16

Ersatzteilliste/Spare parts list/ Liste des pièces de rechange........................ 20

Symbole-Symbols-Symboles
Warnung vor elektrischer Spannung! Augenschutz tragen! Gehörschutz tragen!
Elekrtical Hazard! Wear safety glasses! Wear ear muffs
Attention tension electrique! Port de lunettes! Protection acoustique obligatores!

Warnung vor allgemeiner Gefahr! Schutzhelm tragen! Schutzschuhe tragen!


General danger! Wear safety helmet! Wear safety boots!
Attention danger particulier! Port du casque! Chaussures de securite obligatores!

Nicht berühren! Schutzhandschuhe tragen! Schutzkleidung tragen!


Never touch! Wear protective gloves! Wear safety clothes!
Ne pas toucher! Gants obligatores! Vetements protecteurs obligatores!

3
KB 200 Drehzahlrichtwerte / RPM recommendation chart / Les valeurs indicatif
de nombre de tours

Drehzahl (min -1) / RPM / Nombre de tours (t/min)

Umfangsgeschwindigkeit (m/s)

Vitesse périphérique (m/s)


Peripheral speed in m/s

Bohrkronendurchmesser (mm)
Drill bit diameter (mm)
Diamètre de couronne (mm)

- - - - - - Beispiel: Bohrkrone Ø 200 mm bei 3 m/s = Drehzahl ca. 300 U/min


Optimale Umfangsgeschwindigkeit: 2 bis 4 m/s

- - - - - - Example: Drill bit Ø 200 mm at 3 m/s = approx. 300 RPM


Optimum peripheral speed: 2 to 4 m/s

- - - - - Exemple: Couronne diamètre 200 mm à 3 m/s=nombre de tours env.300 t/min.


Vitesse périphérique optimale: 2 jusque 4 m/s
4
1. Grundlegende Hinweise

KB 200
1.1 Die Betriebsanleitung
Wir bedanken uns für den Kauf diese GÖLZ-Produktes. Diese Betriebsanleitung soll erleichtern den Bohr-
ständer kennenzulernen und seine bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsan-
leitung enthält wichtige Hinweise den Bohrständer sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beach-
tung hilft Gefahren, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und die
Lebensdauer des Bohrständers zu erhöhen. Die Betriebsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehen-
der nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
Die Betriebsanleitung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit Arbeiten mit und am Bohr-
ständer z. B.:
- Bedienung (einschließlich Rüsten, Störungsbehebung im Arbeitsablauf, Pflege, Entsorgung von
Betriebs- und Hilfsstoffen)
- Instandhaltung (Wartung, Inspektion, Instandsetzung) und/oder Transport beauftragt ist.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen
Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und
fachgerechtes Arbeiten zu beachten.

1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung


Der Bohrständer ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei seiner Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter
bzw. Beeinträchtigungen des Bohrständers und anderer Sachwerte entstehen!
Bohrständer nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Der Bohrständer ist ausschließlich zum Bohren in Stahlbeton, Beton, Kunst- und Naturstein und Mauerwerk
bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung wie z. B. Bohren in Holz etc. gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein
der Anwender!
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Betriebsanleitung und die Einhaltung
der Inspektions- und Wartungsbedingungen!

2. Grundlegende Sicherheitshinweise
2.1 Hinweise zur Betriebsanleitung
Die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der Maschine griffbereit aufbewahren! Ergänzend zur Betriebsan-
leitung allgemeingültige gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Um-
weltschutz beachten und anweisen! Derartige Pflichten können auch z. B. den Umgang mit Gefahrstoffen oder
das Tragen persönlicher Schutzausrüstungen betreffen! Betriebsanleitung um Anweisungen einschließlich
Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, z. B. hinsichtlich Arbeitsor-
ganisation, Arbeitsabläufen, eingesetztem Personal, ergänzen! Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauf-
tragte Personal muss vor Arbeitsbeginn die Betriebsanleitung, und hier insbesondere die Kapitel Sicherheits-
hinweise, gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur
gelegentlich an der Maschine tätig werdendes Personal (z. B. beim Warten und Instandhalten)! Vorgeschrie-
bene oder in der Betriebsanleitung angegebene Fristen für wiederkehrende Prüfungen/Inspektionen einhalten!

2.2 Pflichten des Betreibers


Zumindest gelegentlich sicherheits- und gefahrenbewußtes Arbeiten des Personals unter Beachtung der Be-
triebsanleitung kontrollieren! Zu schulendes, anzulernendes, einzuweisendes oder im Rahmen einer allgemei-
nen Ausbildung befindliches Personal nur unter ständiger Aufsicht einer erfahrenen Person an der Maschine
tätig werden lassen! Sicherstellen, dass nur dazu beauftragtes Personal an der Maschine tätig wird!
Maschinenführer-Verantwortung festlegen und ihm das Ablehnen sicherheitswidriger Anweisungen Dritter er-
möglichen!

2.3 Personalauswahl und -qualifikation


Arbeiten an/mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigem Personal durchgeführt werden. Gesetzlich zuläs-
siges Mindestalter beachten! Nur geschultes Personal einsetzen, Zuständigkeiten des Personals für das Be-
dienen, Rüsten, Warten, Instandsetzen klar festlegen!
Arbeiten an elektrischen Ausrüstungen der Maschine dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwie-
senen Personen unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den elektrotechnischen Regeln vor-
genommen werden!

5
KB 200 2.4 Sicherheitshinweise im Normalbetrieb
Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise unterlassen!
Vor Arbeitsbeginn sich an der Einsatzstelle mit der Arbeitsumgebung vertraut machen. Zur Arbeitsumgebung
gehören z. B. die Hindernisse im Arbeitsbereich und die Tragfähigkeit des Bodens!
Maßnahmen treffen, damit die Maschine nur in sicherem und funktionsfähigem Zustand betrieben wird!
Maschine nur betreiben, wenn alle Schutzeinrichtungen und sicherheitsbedingte Einrichtungen z. B. lösbare
Schutzeinrichtungen, vorhanden und funktionsfähig sind!
Mindestens einmal pro Schicht Maschine auf äußerlich erkennbare Schäden und Mängel prüfen! Eingetretene
Veränderungen (einschließlich der des Betriebsverhaltens) sofort der zuständigen Stelle melden! Maschine
sofort stillsetzen und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern!
Bei Funktionsstörungen Maschine sofort stillsetzen und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern! Störun-
gen umgehend beseitigen lassen! Maschine nur vom Bedienerplatz aus einschalten!
Ein- und Ausschaltvorgänge gemäß Betriebsanleitung beachten!
Vor Einschalten der Maschine sicherstellen, dass niemand durch die anlaufende Maschine gefährdet werden
kann!
Stets ausreichenden Abstand zu Baugrubenrändern und Böschungen halten!
Jede Arbeitsweise unterlassen, die die Standsicherheit der Maschine beeinträchtigt!
Beim Verlassen des Bedienerplatzes grundsätzlich die Maschine gegen unbefugtes Wiedereinschalten si-
chern!
Soweit erforderlich oder durch Vorschriften gefordert, persönliche Schutzausrüstungen benutzen!
Das Personal darf keine offenen langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck einschließlich Ringe tragen. Es
besteht Verletzungsgefahr z. B. durch Hängenbleiben oder Einziehen!
Bei sicherheitsrelevanten Änderungen der Maschine oder ihres Betriebsverhaltens Maschine sofort stillsetzen
und Störung der zuständigen Stelle melden!
2.5 Wartung, Instandhaltung und Störungsbeseitigung
Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten Anforderungen entsprechen. Dies ist bei Originalersatzteile
gewährleistet! Vorgeschriebene oder in der Betriebsanleitung angegebene Fristen für wiederkehrende Prüfun-
gen/Inspektionen einhalten!
Zur Durchführung von Instandhaltungsmaßnahmen ist eine der Arbeit angemessene Werkstattausrüstung
unbeding notwendig!
In der Betriebsanleitung vorgeschriebene Einstell-, Wartungs- und Inspektionstätigkeiten und -termine ein-
schließlich Angaben zum Austausch von Teilen einhalten! Diese Tätigkeiten darf nur Fachpersonal durchfüh-
ren! Bedienpersonal vor Beginn der Durchführung von Sonder- und Instandhaltungsarbeiten informieren! Auf-
sichtsführenden benennen!
Bei allen Arbeiten, die den Betrieb, die Umrüstung oder die Einstellung der Maschine und ihrer sicherheits-
bedingten Einrichtungen sowie Inspektion, Wartung und Reparatur betreffen, Ein- und Ausschaltvorgänge
gemäß der Betriebsanleitung und Hinweise für Instandhaltungsarbeiten beachten! Instandhaltungsbereich,
soweit erforderlich, weiträumig absichern!
Ist die Maschine bei Wartungs- und Reparaturarbeitenausgeschaltet, muss sie gegen unerwartetes Wieder-
einschalten gesichert werden!
Maschine, und hier insbesondere Anschlüsse und Verschraubungen, zu Beginn der Wartung/Reparatur mit
Pflegemitteln reinigen! Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden! Faserfreie Putztücher benutzen!
Vor dem Reinigen der Maschine mit Wasser oder Dampfstrahl (Hochdruckreiniger) oder anderen Reinigungs-
mitteln alle Öffnungen abdecken/zukleben, in die aus Sicherheits- und Funktionsgründen kein Wasser/Dampf/
Reinigungsmittel eindringen darf. Besonders gefährdet sind Elektromotoren und Elektroinstallationen!
Nach dem Reinigen alle Abdeckungen/Verklebungen vollständig entfernen!
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur durchführen, wenn die Maschine auf ebenem und tragfähigem
Untergrund steht!
Für sichere und umweltschonende Entsorgung von Betriebs- und Hilfsstoffen sowie Austauschteilen sorgen!
Ist die Demontage von Sicherheitseinrichtungen beim Rüsten, Warten und Reparieren erforderlich, hat unmit-
telbar nach Abschluss der Wartungs- und Reparaturarbeiten die Remontage und Überprüfung der Sicherheits-
einrichtungen zu erfolgen!
2.6 Sicherheitshinweise zu elektrischer Energie
Arbeiten an elektrischen Anlagen oder Betriebsmitteln dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwie-
senen Personen unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft den elektrotechnischen Regeln entspre-
chend vorgenommen werden!
Die elektrische Ausrüstung der Maschine ist regelmäßig zu prüfen. Mängel, wie lose Verbindungen bzw. an-
geschmorte Kabel, müssen sofort beseitigt werden!
Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notwendig, eine zweite Person hinzuziehen, die im Notfall den
Not-Aus-Schalter bzw. den Hauptschalter mit Spannungsauslösung betätigt. Nur spannungsisoliertes Werk-
zeug benutzen!
Bei Störungen in der elektrischen Energieversorgung Maschine sofort abstellen!

6
2.7 Sicherheitshinweise zu Lärm

KB 200
Vorgeschriebenen persönlichen Gehörschutz tragen!

2.8 Sicherheitshinweise für Bohrständer


Inbetriebnahme nur nach erfolgter Überprüfung der Betriebssicherheit (ordnungsgemäßer Zustand des Bohr-
ständers, des Bohrmotors und ggf. des Hydraulikaggregates, sowie ordnungsgemäßer Zustand und fester Sitz
der Bohrkrone)!
Sicherheitstechnische und arbeitsmedizinische Regeln sind unbedingt einzuhalten!
Der Arbeitsplatz ist in Ordnung zu halten. Unordnung am Arbeitsplatz bewirkt Unfallgefahr!
Personal, das mit der Benutzung, Wartung und oder Instandsetzung beauftragt ist, muss über die entspre-
chenden Kenntnisse und Qualifikation verfügen, das 18. Lebensjahr vollendet haben und körperlich und gei-
stig geeignet sein Kinder und unbefugte Personen vom Arbeitsbereich fernhalten!
Sämtliche Wartungs-, Reparatur-, Rüst- und Pflegearbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem Bohrmotor und
gezogenem Netzstecker bzw. abgeschaltetem Hydraulikaggregat durchgeführt werden!
Bohrkrone immer fest anziehen. Die Bohrkronen müssen der Spezifikation des Herstellers entsprechen, feh-
lerhafte Bohrkronen sofort ersetzen! Verkanten der Bohrkrone vermeiden!
Bohrständer in einem trockenem, gut belüftetem und für Unbefugte unzugänglichem Raum lagern!
Beim Verlassen des Bohrständers stets Netzstecker ziehen bzw. Hydraulikaggregat abstellen!
Immer für einen sicheren Stand des Bedieners sorgen!
Vor dem Einstecken des Netzsteckers muss sich der Schalter am Motorschalter in "0"-Stellung befinden!
Arbeiten Sie nicht mit dem Bohrständer wenn Sie müde sind. Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit!
Lassen Sie bei der Montage des Bohrständers kein Werkzeug wie z. B. Maulschlüssel etc. am Bohrständer
stecken!
Beim Transport auf der Baustelle, im (auf) dem LKW immer größte Sorgfalt walten lassen. Bohrständer mit
geeigneten Mitteln (Seilen etc.) festzurren. Vergewissern Sie sich dann, dass der Bohrständer beim Transport
nicht beschädigt wurde! Bohrständer stets in sauberem Zustand halten. Regelmäßig Kabel, Hydraulikschläuche,
Schalter, Stecker und Verlängerungskabel auf Beschädigungen kontrollieren und ggf. erneuern (lassen)!
Stellen Sie sicher, dass sich im Baustellenverteiler ein FI-Schutzschalter befindet!
Achtung Stolpergefahr! Verlängerungskabel bzw. Hydraulikschläuche komplett abrollen und knickfrei verle-
gen. Nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel und Stecker verwenden!
Bohrständer nicht am Kabel bzw. Hydraulikschlauch ziehen oder mit dem Kabel den Stecker ausziehen. Schützen
Sie das Kabel bzw. Hydraulikschläuche vor der Sonne, Öl und spitzen (scharfen) Kanten!
Körperberührung mit geerdeten Teilen (Rohre, Heizkörper etc.) vermeiden. Gefahr des elektrischen Schlages!
Elektrische Einrichtungen immer trocken halten. Elektrische Anschlüsse immer korrekt
ausführen(lassen)! Es darf in keiner Gebrauchslage Kühlwasser in das Gehäuse des Bohrmotors eindringen!
Überkopfbohren ohne Wasserfangeinrichtung ist verboten!
Vor dem Bohrvorgang sicherstellen, dass sich im Bohrbereich keine verlegten Leitungen befinden!
Drehende Teile, insbesondere die Bohrkrone und die Bohrspindel, niemals berühren!
Achten Sie auf sichere Befestigung des Bohrständers, auch während des Bohrvorganges!

3. Transport und Lagerung


3.1 Transport

Der Bohrständer ist nicht für den Krantransport konzipiert (keine geeigneten Lastaufnahmepunkte vorhanden)!
Der Bohrständer kann bei abgenommenem Bohrmotor von einer Person an dem Bügelgriff der Säule angehoben
und transportiert werden.

3.2 Lagerung
Bohrständer in einem trockenen, gut belüfteten und für Unbefugte unzugänglichem Raum lagern. Bei längerer
Einlagerung (Winterzeit) gründlich reinigen und mit einem geeigneten Korrosionsschutzmittel behandeln.
Nicht montierte Bohrkronen in einem trockenen, gut belüfteten und für Unbefugte unzugänglichem Raum la-
gern. Bohrkronen mit kleinem Durchmesser nur liegend, und Bohrkronen mit großem Durchmesser nur ste-
hend lagern und nichts darauf abstellen.

7
KB 200 4. Beschreibung 1
4.1 Technische Daten
Hub: 450 mm
Bohrkronen-Ø: 50 - 200 mm 6
Vorschub: Handvorschub
Nenngewicht: ca. 50 kg
mit STIHL 2-Takt-Motor
Länge: 660 mm 8
Breite: 830 mm 5
Höhe: 980 mm
4
mit STIHL 2-Takt-Motor

7
4.2 Aufbau des Bohrständers
1. Bohrmotor
2. Standplatten
3. Transportrollen 2
4. Rollenführung
5. Bohrschlitten
6. Handkurbel
7. Rohrführung
8. Wasserventil 3

5. Einsatzort, Inbetriebnahme

5.1 Einsatzort
Unfallgefahr durch eventuell herabfallende Bohrkerne beim Durchbohren von Decken etc. . Bereiche, in die
beim Bohren Bohrkerne fallen können, sind immer gegen Betreten abzusichern!
Bohrständer zum Einsatzort transportieren. Der Einsatzort muss einen festen und stabilen Untergrund aufwei-
sen, frei von Hindernissen sein und gute Lichtverhältnisse bieten (ggf. beleuchtet sein).

5.2 Bohrkronenbefestigung
Die Diamant-Bohrkrone muß einwandfrei auf Material und Maschine abgestimmt sein, da sonst der gesamte
Bohrvorgang erheblich gestört wird. Rundlauffehler (Unwucht) der Bohrkrone beanspruchen Lager und Getrie-
be sehr stark, deshalb müssen sie so klein wie möglich gehalten werden. Bei der Montage der Bohrwerkzeuge
ist stets auf Sauberkeit und korrekten Sitz der beiden Flansche zu achten. Verwenden Sie beim Wechsel der
Bohrkrone einen Ringschlüssel SW17.

5.3 Bohrständerbefestigung
Durch die am Bohrständer angebrachten Standplatten ist keine besondere Befestigung notwendig. Ausrei-
chender Bohrandruck wird durch den Bediener gewährleistet. Während des Bohrvorganges darf der Bediener
die Standplatten nicht verlassen.

5.4 Bohrvorgang
Bringen Sie die Krone mit der Handkurbel bis auf 5 mm an die Bohroberfläche und stecken Sie bei Verwen-
dung eines Verbrennungsmotors den Abgasschlauch auf. Bohrmotor starten und Wasserhahn öffnen. Bei
Beginn des Bohrens mit mäßigem Vorschubdruck arbeiten. Nach dem Anbohren auf einen gleichmäßigen
Bohrvorschub achten. Der Bohrvorschub (Bohrkronenandruck) ist dem zu bohrenden Material anzupassen.
Bei zuviel Bohrdruck wird der Bohrmotor überlastet; zuwenig Bohrdruck „poliert“ die Bohrsegmente an der
Schneide und diese werden stumpf. Wichtig ist die richtige Drehzahl des Bohrwerkzeuges in Abhängigkeit
zum Bohrkronendurchmesser.
Während des Bohrvorganges darf der Bediener die Standplatten nicht verlassen!

8
6. Betrieb

KB 200
Einsatzort von allem befreien, was den Betrieb behindern könnte! Auf korrekte Montage der Bohrkrone
achten! Mit Ausnahme des Bedieners dürfen sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich aufhal-
ten!
Sicherstellen, dass sich im Bohrbereich keine Drehende Teile (Bohrspindel, Bohrkrone etc.)
verlegten Leitungen befinden! während des Bohrvorgangs nicht berühren!

6.1 Bohrvorgang
Bei Beginn des Bohrens mit mäßigem Vorschubdruck arbeiten. Nach dem Anbohren auf einen gleichmäßi-
gen Bohrvorschub achten und dem zu bohrenden Material anpassen. • Vorschub zu groß - Motor-
überlastung! • Vorschub zu gering - Stumpfe Segmente!

7. Wartung, Instandsetzung
Alle Wartungs-, Reparatur- und Pflegearbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem Bohrmotor und her-
ausgezogenem Netzstecker erfolgen!

7.1 Bohrständer
Der Bohrständer ist nach dem Bohrvorgang zu säubern und auf seine Funktionsfähigkeit zu überprüfen.
Notwendige Reparaturen sofort durchführen. (Ersatzteile siehe Ersatzteilliste). Die Führungssäule ist mit ei-
nem handelsüblichen Gleitspray leicht einzusprühen.

7.2 Bohrkrone
Nach dem Bohrvorgang die Bohrkrone genau kontrollieren auf:
Abbruch einzelner Segmente oder Segmentstücke/Risse am Segmentfuß/Deformation der Bohrkrone/
Abnutzung
Sind solche Fehler festgestellt worden, so ist das Werkzeug zur Reparatur einzusenden. Ferner ist der
Gewindeanschluss auf Sauberkeit zu prüfen. Stumpf gewordene Bohrkronen nachschärfen. (Zubehör: GÖLZ -
Schärfstein).

9
KB 200 Verschleißteile für die in der Betriebsanleitung erwähnten Maschinen
wie Kernbohrgeräte, Fugenschneider, Wandsägen und Tischkreissägen

Verschleißteile sind Teile, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch der Maschinen einer betriebsbedingten
Abnutzung unterliegen. Die Verschleißzeit ist nicht einheitlich definierbar, sie differiert nach der Einsatz-
intensität. Die Verschleißteile sind gerätespezifisch entsprechend der Betriebsanleitung des Herstellers zu
warten, einzustellen und ggf. auszutauschen. Ein betriebsbedingter Verschleiß bedingt keine Mängelan-
sprüche.

• Vorschub- und Antriebselemente wie Zahnstangen, Zahnräder, Ritzel, Spindeln, Spindelmuttern,


Spindellager, Seile, Ketten, Kettenräder, Riemen
• Dichtungen, Kabel, Schläuche, Manschetten, Stecker, Kupplungen und Schalter für Pneumatik,
Hydraulik, Wasser, Elektrik, Kraftstoff
• Führungselemente wie Führungsleisten, Führungsbuchsen, Führungsschienen, Rollen, Lager,
Gleitschutzauflagen
• Spannelemente von Schnelltrennsystemen
• Spülkopfdichtungen
• Gleit- und Wälzlager, die nicht im Ölbad laufen
• Wellendichtringe und Dichtelemente
• Reib- und Überlastkupplungen, Bremsvorrichtungen
• Kohlebürsten, Kollektoren
• Leichtlöseringe
• Regelpotentiometer und manuelle Schaltelemente
• Sicherungen und Leuchten
• Hilfs- und Betriebsstoffe
• Befestigungselemente wie Dübel, Anker und Schrauben
• Bowdenzüge
• Lamellen
• Membranen
• Zündkerzen, Glühkerzen
• Teile des Reversierstarters wie Anwerfseil, Anwerfklinke, Anwerfrolle, Anwerffeder
• Abdichtbürsten, Dichtgummi, Spritzschutzlappen
• Filter aller Art
• Antriebs-, Umlenkrollen und Bandagen
• Seilschlagschutzelemente
• Lauf- und Antriebsräder
• Wasserpumpen
• Schnittguttransportrollen
• Bohr-, Trenn- und Schneidwerkzeuge

10
1. Basic informations
1.1 The operating instruction

KB 200
Thanks for choosing a GÖLZ-product. This operating instruction is designed to familiarize the user with the
machine and itsuse.The operating instruction contains important information on how to operate the machine
safely, properly and most efficiently. Observing these instructions helps to avoid danger, to reduce repair costs
and downtimes and to increase the reliability and life of the machine.The operating instruction is to be
supplemented by the respective national rules and regulations for accident prevention and environmental pro-
tection. The operating instruction must always be available wherever the machine is in use. This operating
instruction must be read and applied by any person in charge of work with or on the machine, such as:
Operation including setting up, troubleshooting in the course of work, evacuation care and disposal of fuels
and consumables.
Maintenance (servicing, inspection, repair) and/or
Transport
In addition to the operating instructions and to the mandatory rules and regulations for accident prevention and
environment protection of the country and place of use of the machine, the generally recognized technical rules
for safe and proper working conditions and procedures must also be observed.
1.2 Designated use
The drill rig has been built in accordance with state-of-the art standards and the recognized safety rules.
Nevertheless, its use may constitute a risk to life and limb of the user or of third parties, or cause damage to the
drill rig and to other material property.
The drill rig must only be used in technical perfect condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the instruction book, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the drill rig. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the drill
rig, should therefore be rectified immediately!
The drill rig is designed exclusively for drilling in concrete, reinforced concrete, natural stone, cast stone and
brickwork. Using the drill rig for purposes other than those mentioned (such as drilling in wood and so on) is
considered contrary to its designated use. The manufacturer cannot be held liable for any damage resulting
from such use. The risk of such misuse lies entirely with the user!
Operating within limits of its designated use also involves observing the instructions set out in the operating
instruction and complying with the inspection and maintenance directives!

2. Fundamental safety instructions


2.1 Organizational measures
The operating instructions must always be at hand at the place of use of the machine!
In addition to the operating instructions, observe and instruct the user in all other generally applicable legal and
other mandatory regulations relevant to accident prevention and environmental protection! These compulsory
regulations may also deal with the handling of hazardous substances, issuing and/or wearing of personal
protective equipment!
The operating instructions must be supplemented by instructions covering the duties involved in supervising
and notifying special organizational features, such as job organization, working sequences or the personnel
entrusted with the work! Personnel entrusted with work on the machine must have read the operating instruc-
tions and in particular the chapter on safety before beginning work. Reading the instructions after work has
begun is too late. This applies especially to persons working only occasionally on the machine, e. g. during
setting up or maintenance! Check - at least from time to time - whether the personnel is carrying out the work
in compliance with the operating instructions and paying attention to risks and safety factors!
For reasons of security, long hair must be tied back or otherwise secured, garments must be close-fitting and
no jewellery - such as rings - may be worn. Injury may result from being caught up in the machinery or from
rings catching on moving parts! Use protective equipment wherever required by the circumstances or by law!
Observe all safety instructions and warnings attached to the machine! See to it that safety instructions and
warnings attached to the machine are always complete and perfectly legible! In the event of safety-relevant
modifications or changes in the behaviour of the machine during operation, stop the machine immediately and
report the malfunction to the competent authority/person! Never make any modifications, additions or conversions
which might affect safety without the supplier’s approval. This also applies to the installation and adjustment of
safety devices and valves as well as to welding work on load-bearing elements! Spare parts must comply with
the technical requirements specified by the manufacturer. Spare parts from original equipment manufacturers
can be relied to do so! Replace hydraulic hoses within stipulated and appropriate intervals even if no safety-
relevant defects have been detected! Adhere to prescribed intervals or those specified in the operating instructions
for routine checks and inspections! For the execution of maintenance work, tools and workshop equipment
adapted to the task on hand are absolutely indispensable! The personnel must be familiar with the location and
operation of fire extinguishers! Observe all fire-warning and fire-fighting procedures!

11
2.2 Selection and qualification of personnel
Any work on and with the machine must be executed by reliable personnel only. Statutory minimum age limits
KB 200
must be observed! Employ only trained or instructed staff and set out clearly the individual responsibilities of
the personnel for operation, setup, maintenance andrepair! Make sure that only authorized personnel works on
or with the machine! Define the machine operator’s responsibilities - also with regard to observing traffic regu-
lations - giving the operator the authority to refuse instructions by third parties that are contrary to safety! Do
not allow persons to be trained or instructed or persons taking part in a general training course to work on or
with the machine without being permanently supervised by an experienced person! Work on the electrical
system and equipment of the machine must be carried out only by a skilled electrician or by instructed persons
under the supervision and guidance of a skilled electrician and in accordance with electrical engineering rules
and regulations! Work on the hydraulic system must be carried out only by personnel with special knowledge
and experience of hydraulic equipment!

2.3 Safety instructions governing specific operational phases


Avoid any operational mode that might be prejudicial to safety! Before beginning work, familiarize yourself with
the surroundings and circumstances of the site! Take the necessary precautions to ensure that the machine is
used only when in a safe and reliable state! Operate the machine only if all protective and safety-oriented
devices, such as removable safety devices, emergency shut-off equipment, soundproofing elements and ex-
hausters, are in place and fully functional! Check the machine at least once per working shift for obvious
damage and defects. Report any changes (incl. changes in the machine’sworking behaviour) to the competent
organization/person immediately. If necessary, stop the machine immediately! In the event of malfunctions,
stop the machine immediately. Have any defects rectified immediately! Before starting up or setting the machine
in motion, make sure that nobody is at risk! Before setting the machine in motion always check that the any
accessories have been safely stowed away! Avoid any operation that might be a risk to machine stability!
Before leaving the machine secure it against inadvertent movement and unauthorized use!
Observe the adjusting, maintenance and inspection activities and intervals set out in the operating instructions,
including information on the replacement of parts and equipment. These activities may be executed by skilled
personnel only! Brief operating personnel before beginning special operations and maintenance work, and
appoint a person to supervise the activities! In any work concerning the operation, conversion or adjustment of
the machine and its safety-oriented devices or any work related to maintenance, inspection and repair, always
observe the start-up and shutdown procedures set out in the operating instructions and the information on
maintenance work! Ensure that themaintenance area is adequately secured! If the machine is completely shut
down for maintenance and repair work, it must be secured against inadvertent starting by: locking th principal
control elements and/or attaching a warning sign to the main switch! Carry out maintenance and repair work
only if the machine is positioned on stable and level ground and has been secured against inadvertent movement
and buckling! To avoid the risk of accidents, individual parts and large assemblies being moved for replacement
purposes should be carefully attached to lifting tackle and secured. Use only suitable and technically perfect
lifting gear and suspension systems with adequate lifting capacity. Never work or stand under suspended
loads! Clean the machine, especially connections and threaded unions, of any traces of oil, fuel or preservatives
before carrying out maintenance/repair. Never use aggressive detergents. Use lint-free cleaning rags! Before
cleaning the machine with water, steam jet (high-pressure cleaning) or detergents, cover or tape up all openings
which - for safety and functional reasons - must be protected against water, steam or detergent penetration.
Special care must be taken with electric motors and switchgear cabinets! After cleaning, remove all covers and
tapes applied for that purpose! After cleaning, examine all fuel, lubricant, and hydraulic fluid lines for leaks,
loose connections, chafe marks and damage. Any defects found must be rectified without delay! Always tighten
any screwed connections that have been loosened during maintenance and repair! Any safety devices removed
for setup, maintenance or repair purposes must be refitted and checked immediately upon completion of the
maintenance and repair work! Ensure that all consumables and replaced parts are disposed of safely and with
minimum environmental impact!
2.4 Warning of special dangers
Electric energy
Switch off the machine immediately if trouble occurs in the electrical system! When working with the machine,
maintain a safe distance from overhead electric lines. If work is to be carried out close to overhead lines, the
working equipment must be kept well away from them. Caution, danger! Check out the prescribed safety
distances! If your machine comes into contact with a live wire:
-do not leave the machine,
-warn others against approaching and touching the machine,
-have the live wire de-energized,
-do not leave the machine until the damaged line has been safely de-energized!
Work on the electrical system or equipment may only be carried out by a skilled electrician himself or by
specially instructed personnel under the control and supervision of such electrician and in accordance with the
applicable electrical engineering rules! The electrical equipment of machines is to be inspected and checked at
regular intervals. Defects such as loose connections or scorched cables must be rectified immediately!

12
Necessary work on live parts and elements must be carried out only in the presence of a second person who
can cut off the power supply in case of danger by actuating the emergency shut-off or main power switch.

KB 200
Secure the working area with a red-and-white safety chain and a warning sign. Use insulated tools only!
Noise
Always wear the prescribed ear protectors!

2.5 Safety instructions for drill rigs


Regard all safety specifications! Keep the work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries! Any
work on and with the drill rig must be executed by reliable personnel only. Statutory minimum age of 18 years
must be observed! Keep children away. Do not let visitors touch the drill rig or extension cord. All visitors should
be kept away from work area! Always shut down the drill motor before maintenance, repair or inspection!
Before operating check the safe condition of the drill rig and drill motor. Check the drill bit is well secured on the
spindle! Damaged drill bits have to be changed immediately! Prevent jamming of the drill bit! Use only
recommended drill bits! Store the drill rig in a dry, high or locked place, out of the reach of children or unauthor-
ized persons! Always shut down the drill motor before leaving the drill rig! Stay alert. Watch what you are doing.
Use common sense. Do not operate when you are tired! Remove adjusting tools. Check to see that the tools
are removed from the drill rig before operating! Make sure the operator has a good stand! Make sure that the
ON-OFF switch is in OFF, before you plug the drill motor into the socket! Keep the drill rig in clean condition.
Periodically inspect cables, hydraulic hoses, switches, plugs and extension cords. The used power supply
must comply with the regulations of power distribution on building sites (fuse protection over FI-protected
switch)! Always complete uncoil extension cords and hydraulic hoses! Do not pull on the supply cord in order to
unplug the drill motor! Danger electric shock! Avoid touching earthed parts like pipes and radiators! Always
keep the electrical installation dry! Prevent that water may enter any part of the drill motor! Never drill overhead
without using a water collecting ring! Make sure, that there are no mains in the material and location of the hole
to be drilled! Never touch rotating parts like drill spindle or drill bit! Make sure, that the drill rig is well fastened
before and while drilling!

3. Transport and storing


3.1 Transport
The drill rig is not designed for crane transport - no applicable lifting device mounted.
With dismounted drill motor the drill rig can easily be transported by one person
using the handle.
3.4 Storing
Store the drill rig in a dry, high or locked place, out of the reach of children or unauthorized persons. Clean and
preserve the drill rig with corrosion preventive if storing over a longer time like winter time! Store not mounted
drill bits in a dry, high or locked place, out of the reach of children or unauthorized persons.
Small drill bit diameter - lying position! 1
Large drill bit diameter - standing position!

4. Description 6
4.1 Technical Data
Storke: 450 mm - 17.7“
Drill bit-Ø: 50 - 200 mm 1.97 - 7.87“ 8
Feed: Manual feed
Weight: ca. 50 kg - 110 lbs. 5
with STIHL engine TS360 4
Length: 660 mm - 26“
Width: 830 mm - 32.67“
Height: 980 mm - 38.6“ 7
with STIHL engine TS360

4.2 Main parts


1. Drill motor 2
2. Standing plates
3. Transportwheels
4. Roller guide
5. Drill carriage
6. Crank handle 3
7. Pipe layout
8. Watervalve

13
KB 200 5. Starting

5.1 Site
Danger of down coming drilling cores when drilling through ceilings and so on! Secure those places
against entering!
Bring the drill rig to the site. The site must have a solid ground and free of obstacles. Make sure the site is well
lighted.
5.2 Mounting the drill bit
Operate the core drilling machine only using tools in accordance with the manufacturer’s instruction. Using other
tools is considered contrary to its designated use. The manufacturer cannot be held liable for any damage
resulting from such use. The risk of such misuse lies entirely with the user. Never use faulty or damaged drill bits.
Clean all fastening devices of the drill bit (flanges, screws and nuts) before mounting the blade! The threads
must be clean and not damaged. Operate petrol driven core drilling machines only with motor fuel the engine
manufacturer specifies.
5.3 Fastening the drill rig
By means of of the attached standing plates no special fixing is necessary. Sufficient drilling pressure is given
by the operator. Never leave the standing plates while drilling.

5.4 How to drill


Using the crank handle the drilling head is brought to within 5 mm of the pipe. Push on the exhaust hose. Start
the engine and open the water cock.
Start drilling with moderate feed pressure. After spot-drill take care that drill feed is regular. Adapt the feed
pressure according to the conditions in the drill hole.
• Feed to high - overstressed drill motor!
• Feed to low - blunt segments!
Make sure, that the optimum peripheral speed of the drill bit according to the drill bit
diameter is used (look at the chart next page).
While drilling it is not allowed to leave the standing plates!

6. Operation

Make the site free of parts that might obstruct the operation! Make sure, the drill bit is well mounted!
Make sure, only authorized personnel is in the working area!
Make sure, that there are no mains in the Never touch rotating parts like drill spindle and
material and location of the hole to be drilled! drill bit!

6.1 How to drill


Start drilling with moderate feed pressure. After spot-drill take care that drill feed is regular. Adapt the feed
pressure according to the conditions in the drill hole. • Feed to high - overstressed drill motor! • Feed to low
- blunt segments!
Make sure, that the optimum peripheral speed of the drill bit according to the drill bit diameter is used.
7. Maintenance
Spare parts must comply with the technical requirements specified by the manufacturer. Spare parts from
GÖLZ can be relied to do so! Observe the following indications:

Cut off the drill motor and pull mains plug before maintenance, repair or inspection!

7.1 Drill rig


Clean the drill rig well after each duty and check all functions. Replace all necessary parts that are out of order
or worn out immediately (see spare parts list). Spray in the column with commercial sliding spray.
7.2 Drill bit
When ending a drill job - check drill bit as follows:
Check segments for cracks or break-outs/Cracks between segment and core barrel/Deformation and
out of round/Wear
In case of doubt, send the drill bit for repair (retip). Blunt drill bits should be resharpened.

14
Wearing parts for contruction devices mentioned in the operating manual

KB 200
such as drilling and sawing machines

Wearing parts are the parts subject to operation-related (natural) wear during proper use of the device. The
wearing time cannot be uniformly defined, and differs according to the intensity of use. The wearing parts
must be adjusted, maintained and, if necessary, replaced for the specific device in accordance with the
manufacturer’s operating manual. Operation-related wear is not a reason for defect claims.

• Feed and drive elements such as toothed racks, gearwheels, pinions, spindles, spindle nuts,
spindle bearings, cables, chains, sprockets, belts
• Seals, cables, hoses, packings, connectors, couplings and switches for pneumatic, hydraulic,
water, electrical and fuel systems
• Guide elements such as guide strips, guide bushes, guide rails, rollers, bearings, sliding protection
supports
• Clamping elements for quick-separating systems
• Flushing head seals
• Slide and roller bearings that do not run in an oil bath
• Shaft oil seals and sealing elements
• Friction and safety clutches, braking devices
• Carbon brushes, commutators/armatures
• Easy-release rings
• Control potentiometers and manual swiching elements
• Securing elements such as plugs, anchors, screws and bolts
• Fuses and lamps
• Auxiliary and operating materials
• Bowden cables
• Discs
• Diaphragms
• Spark plugs, glow plugs
• Parts of the reversing starter such as the starting rope, starting pawl, starting roller and starting
spring
• Sealing brushes, rubber seals, splash protection cloths
• Filters of all kinds
• Drive rollers, deflection rollers and bandages
• Cable anti-twist elements
• Running and drive wheels
• Water pumps
• Cut-material transport rollers
• Drilling, parting and cutting tools.

15
KB 200 1. Avant-propos
Nous vous remercions pour l’achat de cette machine GÖLZ. Le but de ce mode d’emploi est de vous aider à
vous familiariser avec la machine et à faire usage de ses possibilités d’utilisation selon l’emploi prévu. Aucune
modification ne doit être apportée sans l’autorisation du constructeur (perte de valeur du certificat de conformité)!
Le mode d’emploi contient des instructions importantes qui vous permettent d’exploiter la machine en toute
sécurité et d’une manière appropriée et économique. Le respect de celui-ci contribue à éviter les risques, à
diminuer les coûts de réparation et les temps d’immobilisation et à augmenter la fiabilité et la durée de vie de
la machine. Le mode d’emploi doit être complété par les directives se rapportant aux réglemen-tations natio-
nales existantes en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement. Le manuel de
service doit toujours être à disposition sur le lieu d’exploitation de la machine.
Le mode d’emploi est à lire et à appliquer par toute personne qui est chargée de travailler avec/et sur la
machine, par exemple :
- Conduite, y compris montage, dépannage pendant le travail, entretien, évacuation des déchets de produc-
tion.
- Entretien (maintenance, inspection remise en état)
- Transport
Outre le mode d’emploi et les réglementations en matière de prévention des accidents et de protection de
l’environnement en vigueur dans le pays de l’utilisateur et sur le lieu d’exploitation, il y a également lieu d’observer
les règles techniques reconnues en ce qui concerne sécurité et conformité du travail.
2. Consignes de sécurité fondamentale
2.1 Mesures d’organisation
Le mode d’emploi doit toujours être à disposition sur le lieu de travail et à portée de main.En plus du manuel de
service, respecter les prescriptions générales prévues par la loi et autres règlementations obligatoires en
matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement et instruire le personnel en con-
séquence! De telles obligations peuvent également concerner p. ex. la manipulation de matières dangereuses,
ou le port de vêtements de protection. Compléter le mode d’emploi par des instructions incluant l’obligation de
surveillance et de déclaration afin de tenir compte des particularités de l’exploitation, telles qu’organisation ou
déroulement du travail ou personnel mis en action. Le personnel chargé de travailler sur la machine doit lire le
mode d’emploi avant de commencer son travail et en particulier le chapitre Consignes de sécurité“. Il sera trop
tard de le faire pendant le travail. Ceci s’applique tout particulièrement au personnel qui n’intervient qu’occa-
sionnellement sur la machine, par ex. pour le montage ou l’entretien. S’assurer, au moins de temps en temps,
que le personnel travaille en tenant compte des consignes de sécurité et en étant conscient du danger et qu’il
observe les instructions du mode d’emploi. Il n’est pas admis que les personnes qui travaillent sur la machine
aient les cheveux longs si ceux-ci ne sont pas attachés, qu’elles portent des vêtements flottants et des bijoux,
bagues comprises. Elles risquent de rester accrochées ou d’être happées par la machine et donc de se blesser.
Utiliser les équipements de protection individuels si nécessaire ou si les prescriptions l’exigent. En cas de
modifications de la machine ou de son comportement de marche influençant la sécurité, arrêter la machine
immédiatement et signaler l’incident au poste compétent.Observer les moyens d’alarme d’incendie et les moyens
de lutte contre le incendies.Faire connaître l’emplacement des extincteurs et donner des instructions en ce qui
concerne le maniement! Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques définies par le
constructeur. Ceci est toujours garanti avec des pièces de rechange originales. Procéder aux contrôles/
inspections périodiques conformément aux périodicités prescrites ou indiquées dans le manuel de service ! Un
équipement d’atelier adéquat et correspondant au travail est absolument nécessaire pour effectuer les travaux
de maintenance.
2.2 Choix du personnel et qualification; obligations fondamentales
Les travaux à effectuer sur/avec la machine ne peuvent être effectués que par un personnel digne de con-
fiance. Respecter l’âge minimum prévu par la loi ! N’avoir recours qu’à du personnel formé, définir clairement
les compétences du personnel pour la conduite, le montage, l’entretien et la remise en état ! S’assurer que seul
le personnel chargé de ces opérations travaille sur/avec la machine! Déterminer la responsabilité du conducteur
de la machine et lui donner l’autorisation de refuser des instructions contraires à la sécurité et données par des
tiers ! Le personnel en formation, apprentissage, initiation ou opérant dans le cadre d’une mesure de formation
générale ne peut travailler sur/avec la machine que sous la surveillance permanente d’une personne
expérimentée !Les travaux sur les équipements électriques de la machine ne peuvent être effectués que par
un spécialiste en électricité ou par des personnes initiées sous la direction et la surveillance d’un spécialiste en
électricité et selon les règles de la technique électrique !
2.3 Consignes de sécurité concernant certaines phases de travail
Service normal
Eviter tout mode de travail susceptible d’entraver la sécurité ! Avant de commencer le travail, se familiariser
avec les conditions de travail existant sur le site. Ces conditions comportent p. ex. les obstacles présents dans
la zone de travail, la résistance du sol et les dispositifs de protection nécessaires entre le chantier et la voie
publique. Prendre des mesures pour que la machine ne travaille que dans un état sûr et capable de fonctionner!

16
Ne mettre la machine en marche que lorsque tous les dispositifs de protection et de sécurité, tels que dispositifs
de protection amovibles sont existants et en état de fonction- nement !Contrôler la machine au moins une fois

KB 200
par poste de travail pour détecter les détériorations et défauts visibles de l’extérieur! Signaler immédiatement
tout changement constaté (y compris les changements dans le comportement au travail) au poste compétent!
Le cas échéant, arrêter la machine immédiatement et l’assurer afin d’empêcher une nouvelle mise en marche
par des personnes non autorisées! En cas de fonctionnement défectueux, arrêter la machine immédiatement
et l’assurer afin d’empêcher une nouvelle mise en marche par des personnes non autorisées ! La faire dépan-
ner immédiatement . Démarrer la machine uniquement à partir de la place de l’opérateur ! Pendant les opérations
de mise en marche et d’arrêt, observer les indications du mode d’emploi ! S’assurer, avant de mettre la
machine marche, que personne ne puisse être mis en danger par le démarrage de la machine ! Toujours
garder unécart suffisant des bords de fouilles et des talus ! Eviter tout mode de travail susceptible d’entraver la
stabilité de la machine! Avant de quitter la place de l’opérateur, prendre par principe toute mesure de protection
pour que la machine ne se mette pas en marche accidentellement ou ne soit mise en marche par des personnes
non autorisées! Travaux particuliers dans le cadre de l’exploitation de la machine et de travaux d’entretien et
de dépannage pendant le travail. Effectuer les opérations de réglage, d’entretien et d’inspection prescrites par
le mode d’emploi en respectant les intervalles également prévus par ce dernier ainsi que les indications relati-
ves au remplacement de pièces! Seul un personnel qualifié peut effectuer ces travaux. Informer le personnel
chargé de la conduite de la machine avant de commencer des travaux particuliers ou de maintenance ! Désigner
la personne chargée de la surveillance! Pour tous les travaux concernant le service ou le réglage de la machi-
ne et de ses dispositifs de sécurité ainsi que l’entretien, les inspections et les réparations, observer les opérations
de mise en marche et en arrêt conformément au mode d’emploi et aux instructions relatives à l’entretien! Si
nécessaire, protéger largement la zone de maintenance ! Si la machine a été mise complètement à l’arrêt pour
des travaux d’entretien ou de réparation, elle doit être protégée contre une remise en route involontaire ! Avant
de nettoyer la machine à l’eau ou au jet de vapeur (nettoyeur haute pression) ou avec d’autres produits de
nettoyage, couvrir/coller toutes les ouvertures qui, pour des raisons de sécurité et de fonctionnement, doivent
être protégées contre la pénétration d’eau de vapeur ou de produits de nettoyage. Ce risque concerne en
particulier les moteurs électriques et les installations électriques. Enlever les protections une fois le nettoyage
terminé ! Les travaux d’entretien et de remise en état ne peuvent être effectués que si la machine est placée
sur un sol plan capable de la porter. Nettoyer la machine et en particulier les raccordements et boulonnages et
enlever les restes de produits de nettoyage terminé ! Les travaux d’entretien et de remise en état ne peuvent
être effectués que si la machine est placée sur un sol plan capable de la porter.Nettoyer la machine et en
particulier les raccordements et boulonnages et enlever les restes de produits de nettoyage avant de commencer
les travaux d’entretien ou les réparations ! Ne pas utiliser de produits d’entretien agressifs ! Utiliser des chiffons
qui ne peluchent pas !Veiller à ce que l’évacuation des matières usées soit effectuée en toute sécurité et de
manière à ne pas polluer l’environnement ! S’il s’avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité pour
le montage, l’entretien ou le dépannage, ceux-ci devront être remontés et vérifiés dès que les travaux d’entre-
tien et les réparations seront terminés.
2.4 Instructions concernant les catégories de dangers particuliers
Energie électrique
Des travaux sur des installations ou moyens d’exploitation électriques ne peuvent être effectués que par un
électricien compétent ou par des personnes initiées sous la direction et surveillance d’un électricien compétent
et selon les règles électrotechniques. L’équipement électrique de la machine doit être contrôlé régulière-ment.
Des défauts constatés tels que raccordements desserrés ou câbles carbonisés doivent être éliminés immé-
diatement. Si des travaux doivent être effectués sur des parties sous tension, faire venir une deuxième per-
sonne qui actionne en cas d’urgence l’interrupteur d’urgence ou le sectionneur principal. Limiter la zone de
travail à l’aide d’une chaîne rouge/blanche et une plaque d’avertissement. N’utiliser que de l’outillage isolé
contre la tension! Lorsque l’alimentation en énergie électrique est défectueuse, arrêter immédiatement la
machine!
Hydraulique
Des travaux sur des installations hydrauliques ne peuvent être effectués que par des personnes ayant des
connaissances spéciales et l’expérience en hydraulique! Contrôler régulièrement toutes les conduites, flexi-
bles et raccordements à vis pour détecter les fuites et lesdommages visibles de l’extérieur ! Remédier
immédiatement à ces défauts ! Les projections d’huile peuvent causer des blessures.
2.5 Consignes de sécurité particulières à la machine
Mise en marche uniquement après vérification concluante des sécurités de fonctionnement (état de la colonne
de perçage, du moteur d’entraînement et de la couronne conformément aux prescriptions, bonne assise de la
couronne)! Respecter expressément les règles de sécurité technique et de la médecine du travail. Tenir le
chantier en orde, le désordre pouvant être cause d’accidents! Toute personne susceptible d’utiliser, d’entretenir
et de mettre en marche la foreuse carotteuse doit avoir les connaissances suffisantes, la qualification requise
et être agée d’au moins 18 ans.Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’abri de la zone de travail!
N’effectuer les travaux de mainte-nance, de dépannage, de montage et d’entretien, qu’après avoir débranché
la machine et retiré la prise du secteur.

17
Fixer correctement la couronne qui doit correspondre aux spécifications du fabricant. Remplacer immédiate-
KB 200 ment une couronne défectueuse! Eviter de coincer la couronne! Ranger la machine dans une pièce sèche,
bien aérée et d’accés interdit à toute personne non autorisée! Veiller à ce que l’opérateur travaille toujours
dans une position stable! Toujours enlever la prise avant de vous éloigner de la machine! Avant de remettre la
prise, s’assurer que l’interrupteur du moteur soit sur la position „0“! Ne pas travailler en état de fatigue.
Concentrez-vous sur votre travail! Ne pas oublier d’outils sur la machine (clé plate par ex.) lors du montage
d’outils ou d’autres pièces! Toujours agir avec beaucoup de précautions pour le transport de la machine sur le
chantier dans/ou sur un camion. Fixer con-venablement la machine (par ex. à l’aide de cordes). Vérifier par la
suite que la machine n’ait pas été abîmé pendant le transport. Tenir la machine toujours propre. Vérifier
régulièrement l’état des câbles, interrupteur, prise, rallonge et éventuellement les remplacer. Vérifier que le
distributeur de chantier soit équipé d’une „FI box de sécurité“! Attention, danger de trébuchement! Dérouler
complètement la rallonge et vérifier que le câble ne fasse pas de noeuds. N’utiliser que des rallonges autorisées
et immatriculées. Ne pas tirer la machine par le câble et ne pas la débrancher en tirant sur le câble. Protéger
le câble contre le soleil, la graisse et toute arête vive! Eviter tout contact corporel avec les parties mises à la
terre (tuyaux, radiateurs etc...). Danger de décharge électrique! Tenir les installations électriques au sec.
Etablir (ou faire établir) les raccordements électriques correctement. L’eau ne doit en aucun cas (indé
pendemment de la position de la machine) pénétrer dans le carter du moteur! Il est interdit de travailler carot-
teuse renversée sans système de récupération d’eau! Avant de commencer les travaux s’assurer qu’aucune
conduite ne se trouve dans la zone de forage! Ne jamais toucher les parties en rotation, plus particulèrement
la couronne et l’arbre d’entraînement! Fixer la colonne de perçage d’une manière sûre et vérifier pendant
l’opération de forage!

3. Transport et stockage
3.1 Transport

La foreuse carotteuse n'est pas conçu pour le transport de grue (il n'y a aucun points d'admission de charge
convenables)! Lorsqu'on décroche le moteur, on peut transporter la foreuse carotteuse par une personne à
la poignée d'étrier de la colonne.
3.2 Le stockage
Mettre la foreuse carotteuse dans un endroit sec, bien aéré et inaccessible aux personnes non autorisées. À
l'emmagasinage plus long (hiver) il faut nettoyer minutieusement et manipuler avec un moyen de protection
anticorrosif convenable. Mettre les couronnes qui ne sont pas montées pas dans un endroit sec, bien aéré et
inaccessible aux personnes non autorisées. Stocker les couronnes avec le petit diamètre seulement en position
couchée, et les couronnes avec le grand diamètre seulement debout et ne mettez rien la deçu.
1
6
4. Description
4.1 Données techniques
Levage: 700 mm
Ø des couronnes: 250 mm 8
Avance: Avance de main
Ajustage angulaire: à action progressive jusque 45° 5
Poid nominale: env. 12 kg
4
sans volant à main et moteur
Longueur: 400 mm
Largeur: 290 mm 7
Hauteur: 950 mm

4.2 Construction du support de foreuse


1. Socle combiné ou socle à cheville 2
2. Colonne de guidage
3. Système de séparation rapide 3
4. Barre stabilisatrice
5. Volant à main
6. Vis de positionnement
7. Indicateur du milieu
8. Limiteur de profondeur

18
5. Lieu d'enjeu, mise en service

KB 200
5.1 Domaine d'application
Danger d'accident par carottes qui tombent éventuellement lors du perçage de plafonts etc... Les
domaines, dans lesquels ils peuvent tomber des carottes pendant le perçage, sont toujours à assurer
contre l'entrant!
Transporter le support de foreuse à la domaine d'application. La domaine d'application doit avoir un sous-sol
solide et stable, libre d'obstacles est elle doit offrir une bonne luminosité, (si nécessaire il faut allumer la
lumière).
5.2 Mise en place de la couronne
Choisir tout d'abord la couronne diamantée en fonction de la machine et des travaux à éxécuter afin d'obtenir
un bon résultat (à défaut de quoi l'opération de forage serait énormément gênée). Eviter au maximum l'excentricité
de la couronne qui provoquerait une détèrioration de l'arbre d'entraînement et du roulement à billes. Fixer la
couronne de perçage en faisant attention à la propreté et à l'assise correcte des deux flasques. Pour le
changement de couronne, utiliser une clé polygonale de 17.

5.3 Mise en place de la de perçage


La colonne de perçage ne demande aucune fixation particulière du fait de la présence du marche-pied. C'est
l'opérateur qui exerce la pression nécessaire au forage. L'opérateur ne doit en aucun cas quitter le marche-
pied pendant l'opération de fo-rage.
5.4 Opération de forage
Amener la couronne à l'aide de la manivelle jusqu'à 5 mm du sol. Si vous utilisez un moteur à combustion,
branchez le flexible d'évacuation des gaz. Démarrer le moteur et ouvrir le robinet d'arrivée d'eau. Amorcer le
forage en exerçant une faible pression. L'amorçage terminé, veiller à une avance de forage régulière. L'avance
(pression d'avance de la couronne) doit être adaptée au matériau à percer.
´ Pression trop forte : surcharge du moteur !
´ Pression trop faible : les segments s'émoussent !
La vitesse de rotation par rapport au diamètre de la couronne est un facteur important.
L'opérateur ne doit pas quitter le marche-pied pendant l'opération de forage !

6. D'éroulement de travail

Libérer le lieu de travail de tout, qui pourrait entraver le déroulement de travail! Faites attention sur une
montage correcte des couronnes! À l'exception de l'utilisateur, aucune autre personne ne peut s'attarder
dans le domaine de travail!
S'assurer qu'aucune conduite ne Ne jamais toucher les parties en rotation (broche de
se trouve dans la zone de forage! forage, couronne, etc.) pendant les travaux de forage!

7. Entretien et réparation
Les opérations d'entretien et de maintenance sont indispensables au bon fonctionnement de la machine et à
votre sécurité. Appliquez seulement des pièces de rechange d'origine GÖLZ pour vos travaux d'entretien et de
réparation. Respectez les indications suivant:
Toujours arrêter et débrancher la machine pou effectuer les réparations, les travaux de maintenance et
d'entretien!

7.1 Support de foreuse


Après les travaux de forage, nettoyer le support de foreuse, et vérifier ses différentes fonctions. Effectuer tout
de suite les réparations nécessaires. (Pour les pièces à remplacer voir liste de pièces de rechange). Lubrifier
légèrement la colonne de guidage.
7.2 Couronne
Après l'opération de forage, contrôler exactement la couronne sur les points suivants:
. Rupture de segments ou de fragments de segments /Déchirures au pied de segment /Déformation de la
couronne /L'usure
Si vous constatez un tel erreur, ainsi l'outil est à renvoyer pour réparation. Vérifier également la propreté du
raccord fileté. Une couronnne émoussée doit être réaffûtée (en accessoire : plaque de réaffûtage GÖLZ).

19
KB 200 8. Ersatzteillist/Spare parts list/Liste des pièces de rechange

Zeichenerklärung Key to symbols Légende


¡ = bestehend aus Pos. ¡ = consisting of pos. ¡ = se composant des pos.
l = darin enthalten Pos. l = including pos. l = y compris pos.
u = ohne Abbildung u = not illustrated u = non illustré
n = auf Anfrage n = special order n = commande spécial

20
Pos. Nr. Type (*) Qty. Bezeichnung - Part name - Désignation

KB 200
1 0295 000 0117 E 1 Standplatte links ohne Rad - Left standing plate - Partie gauche
du marche-pied sans roue
-- 0295 000 0051 E 1 Standplatte links mit Rad kompl. - Left standing plate assy. -
Partie gauche du marche-pied avec roue - ¡ 1,36,39,40,43
2 0295 000 0047 E 1 Rohrführung - Pipe layout - Tube de guidage
3 0295 000 0081 V 1 Spindel - Spindle - Abre - 540 mm
4 0295 000 0076 E 1 Kupplungsrohr - Clutch tube - Tube d’assemblage
-- 0295 000 0092 E 1 Brücke kpl. - Bridge assy. - Pont complet -¡ 5-9,11,12
5 0295 000 0462 E 2 Sicherungsring - Retaining ring - Bague de sécurite
- 35x1,5 DIN 472
6 0295 300 0017 V 1 Ritzelwelle + Lager - Pinion shaft - Pignon + Roulement - 1x4
7 0295 300 0018 V 1 Ritzelwelle + Lager - Pinion shaft - Pignon + Roulement - 2x4
8 0295 000 0046 E 1 Brückengehäuse - Bridge case - Logement du pont
9 0295 300 0069 E 1 Handkurbel - Crank handle - Manivelle - SW12
-- 0295 000 0048 E 1 Bohrschlitten kpl. - Drill column assy. - Chariot complet -
¡ 10, 22, 25-27, 29, 30, 32
10 0295 000 0093 E 1 Bohrschlitten - Drill column - Chariot
11 0295 000 0172 E 2 Schraube - Screw - Vis - M6x55 DIN 931 ISO 4014
12 0295 000 0033 E 2 Mutter - Nut - Ecrou - M6 6SPE
13 0295 000 0094 E 1 Gewindestift für Handkurbel - Set screw - Goupille filetée - M6
-- 0295 000 0105 V 1 Spindellager Satz - Set of spindel bearings -
Broche d’assemblage (kit) -¡ 14, 15, 33, 34
14 0295 000 0057 V 1 Lagerbuchse Spindel - Spindel bearing - Coussinet
15 0295 000 0074 E 1 Schraube - Screw - Vis - M8x30 DIN 933 ISO 4017
16 0295 000 0179 E 1 Schraube - Screw - Vis - M10x25 DIN 933 ISO 4017
17 0295 000 0410 E 2 Gewindestift - Set screw - Vis à tête - M10x30 DIN 913
21 0295 000 0049 E 1 Getriebeträger - Gearing carrier - Support
22 0295 000 0231 V 4 Kunststoffbuchse - Synthetic hub - Douille
23 0295 000 0521 E 2 Schelle - Hose collar - Collier - SGL 8 -16
24 0295 000 0116 V 1 Schlauch - Hose - Flexible - 9x3x75
25 0295 000 0206 E 1 Paßfeder - Key - Clavette - 10x8x56 DIN 6885
26 0295 000 0077 V 1 Spindelmutter - Spindle nut - Entretoise
27 0295 000 0037 E 2 Schraube - Screw - Vis - M10x16 DIN 933 ISO 4017
28 0295 000 0067 E 1 Schlauchtülle - Nozzle - Raccord de flexible - GES 8 R1/4“
29 0295 000 0066 V 2 Dichtung - Seal - Joint - PVC R1/4“
30 0298 100 0130 V 1 Stecknippel - Nipple - Nipple à filetage extérieur - A-1/4“
31 0295 000 0176 V 1 O-Ring - O-ring - Joint torique - 14x2,5 DIN 3770
32 0295 000 0063 V 1 Ventiloberteil - Water cock - Mini-robinet - 1/4“
33 0295 000 0211 V 2 Axial-Nadelkranz - Needle ring - Roulement axial à aiguille -
ANK 1528
34 0295 000 0210 V 4 Axialscheibe - Thrust washer - Rondelle axiale - AS 1528

(*) V=Verschleißteil, E=Ersatzteil; (*) V=wearing parts, E=spare parts;

21
KB 200

Ersatzteile für Maschinen älterer Bauart - Spare parts for previous models - Pièces de rechange pour machines d´ancienne construction

22
Pos. Nr. Type(*) Qty. Bezeichnung - Part name - Désignation

KB 200
35 0295 000 0293 E 4 Schraube - Screw - Vis - M10x35 DIN 933 ISO 4017
36 0281 045 0030 E 2 Schraube - Screw - Vis - M10x80 DIN 931 ISO 4014
37 0295 000 0173 E 4 Schraube - Screw - Vis - M10x30 DIN 933 ISO 4017
38 0285 300 0090 E 4 Scheibe - Washer - Rondelle - B 21 DIN 125
39 0295 200 0004 V 2 Rad - Wheel - Roue
40 0295 200 0005 E 2 Achshülse - Bushing - Douille - D20x12x59
41 0286 570 0052 E 2 Sicherungsmutter - Nut - Ecrou - M10 DIN 982-8
42 0286 570 0047 E 2 Scheibe - Washer - Rondelle - B 10,5 DIN 125
43 0295 000 0175 E 2 Bundmutter - Collar nut - Ecrou d'arrêtr - SW17 DIN 6923
44 0295 000 0292 E 2 Kreuzgriff - Star handle - Poignée en étoile - M10x25 DIN 6335
-- 0295 000 0114 E 2 Klemmrohr kpl. - Clamping tube - Tube de serrage - ¡ 44-47
45 0295 200 5000 E 2 Klemmrohr - Clamping tube - Tube de serrage laqué
46 0286 570 0047 E 2 Scheibe - Washer - Rondelle - B 10,5 DIN 125
47 0295 000 0173 E 2 Schraube - Screw - Vis - M10x30 DIN 933
48 0295 000 0111 E 2 Rollenhalter kpl. mit Lager - Roller support - Support de roulettes
49 0295 000 0115 V 4 Lager - Ball bearing - Roulement - 6300.2RS DIN 625
50 0286 570 0043 E 4 Federring - Spring washer - Bague ressort - A 10 DIN 127
51 0295 000 0118 E 1 Standplatte rechts ohne Rad - Right standing plate - Partie droite
du marche-pied sans roue
-- 0295 000 0052 E 1 Standplatte rechts mit Rad kpl. - Right standing plate assy. -
Partie droite du marche-pied avec roue - ¡ 51, 36, 39, 40, 43
52 0295 000 0011 E 1 Zylindergriff für Handkurbel - Handle - Poignée cylindrique
53 0295 000 0521 E 2 Schelle - Hose collar - Collier - SGL 8-16
u 0295 010 0014 E 1 Abgasschlauch kpl. - Exhaust hose - Tuyau d’évacuation des gaz
- 4m
u 0295 000 0039 E 1 Satz Schrauben für Kronenbefestigung - Set of screws - Vis de
fixation de la couronne (kit)
u 0295 000 0017 E 1 Ring-Maulschlüssel - Combination wrench - Clé mixte -
SW17 DIN 3113-A
u 0295 000 2010 E 1 6-kant-Schlüssel - hexagon wrench - Clé à fourche -
SW8 DIN 911
u 0295 000 2050 E 1 Maulschlüssel - Wrench - Clé plate - SW32/36 DIN 895
u 0295 000 2032 E 1 Maulschlüssel - Wrench - Clé plate - SW17/19 DIN 895
u 0295 000 2039 E 1 Maulschlüssel - Wrench - Clé plate - SW10 DIN 894
u 0295 000 2033 E 1 Maulschlüssel - Wrench - Clé plate - SW41 DIN 894

(*) V=Verschleißteil, E=Ersatzteil; (*) V=wearing parts, E=spare parts;

Ersatzteile für Maschinen älterer Bauart - Spare parts for previous models - Pièces de rechange pour machines d´ancienne construction

Pos. Nr. Type(*) Qty. Bezeichnung - Part name - Désignation


KB 200 è ______
17 0295 000 0034 2 E Schraube - Screw - Vis - M10x30 DIN 7991
36 0295 000 0062 2 E Schraube - Screw - Vis - M10x20 DIN 933
37 0286 570 0047 2 E Scheibe - Washer - Rondelle - B 10,5 DIN 125
38 0285 300 0090 4 E Scheibe - Washer - Rondelle - B 21 DIN 125
39 4201 710 3000 2 V Rad Trennwagen - Wheel - Roue
40 0295 000 0050 2 E Radbolzen für Standplatte - Wheel bolt - Pivot de roue
41 0282 250 0020 2 E Sicherungsring - Retaining ring - Bague de sécurité -
20x1,2 DIN 471

23
KB 200

24

Das könnte Ihnen auch gefallen