Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
BOHRSTÄNDER
DRILL RIG
FOREUSE CAROTTEUSE
KB 200
1
GÖLZ GmbH
Dommersbach 51
KB 200
53940 Hellenthal-Blumenthal
Telefon: (02482) 120
Telefax: (02482) 12135
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die wie folgt beschriebene Maschine
Bauart: BOHRSTÄNDER
Hersteller: GÖLZ
Typ: KB 200
Seriennummer: __________
CE-Declaration of Conformity
We declare, the product
is in conformity with the Directive 98/37/EC and 89/336/EWG i.d.F. 93/68/EWG as well as
with the standards EN 13309:2000, EN 12348:2000 and EN 61000.
Déclaration de Conformité
Nous déclarons que la machine
2
Inhaltsverzeichnis/Contents/Sommaire
KB 200
deutsch ............................................................................................................ 5
english ........................................................................................................... 11
français .......................................................................................................... 16
Symbole-Symbols-Symboles
Warnung vor elektrischer Spannung! Augenschutz tragen! Gehörschutz tragen!
Elekrtical Hazard! Wear safety glasses! Wear ear muffs
Attention tension electrique! Port de lunettes! Protection acoustique obligatores!
3
KB 200 Drehzahlrichtwerte / RPM recommendation chart / Les valeurs indicatif
de nombre de tours
Umfangsgeschwindigkeit (m/s)
Bohrkronendurchmesser (mm)
Drill bit diameter (mm)
Diamètre de couronne (mm)
KB 200
1.1 Die Betriebsanleitung
Wir bedanken uns für den Kauf diese GÖLZ-Produktes. Diese Betriebsanleitung soll erleichtern den Bohr-
ständer kennenzulernen und seine bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsan-
leitung enthält wichtige Hinweise den Bohrständer sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beach-
tung hilft Gefahren, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und die
Lebensdauer des Bohrständers zu erhöhen. Die Betriebsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehen-
der nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
Die Betriebsanleitung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit Arbeiten mit und am Bohr-
ständer z. B.:
- Bedienung (einschließlich Rüsten, Störungsbehebung im Arbeitsablauf, Pflege, Entsorgung von
Betriebs- und Hilfsstoffen)
- Instandhaltung (Wartung, Inspektion, Instandsetzung) und/oder Transport beauftragt ist.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen
Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und
fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
2. Grundlegende Sicherheitshinweise
2.1 Hinweise zur Betriebsanleitung
Die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der Maschine griffbereit aufbewahren! Ergänzend zur Betriebsan-
leitung allgemeingültige gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Um-
weltschutz beachten und anweisen! Derartige Pflichten können auch z. B. den Umgang mit Gefahrstoffen oder
das Tragen persönlicher Schutzausrüstungen betreffen! Betriebsanleitung um Anweisungen einschließlich
Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, z. B. hinsichtlich Arbeitsor-
ganisation, Arbeitsabläufen, eingesetztem Personal, ergänzen! Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauf-
tragte Personal muss vor Arbeitsbeginn die Betriebsanleitung, und hier insbesondere die Kapitel Sicherheits-
hinweise, gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur
gelegentlich an der Maschine tätig werdendes Personal (z. B. beim Warten und Instandhalten)! Vorgeschrie-
bene oder in der Betriebsanleitung angegebene Fristen für wiederkehrende Prüfungen/Inspektionen einhalten!
5
KB 200 2.4 Sicherheitshinweise im Normalbetrieb
Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise unterlassen!
Vor Arbeitsbeginn sich an der Einsatzstelle mit der Arbeitsumgebung vertraut machen. Zur Arbeitsumgebung
gehören z. B. die Hindernisse im Arbeitsbereich und die Tragfähigkeit des Bodens!
Maßnahmen treffen, damit die Maschine nur in sicherem und funktionsfähigem Zustand betrieben wird!
Maschine nur betreiben, wenn alle Schutzeinrichtungen und sicherheitsbedingte Einrichtungen z. B. lösbare
Schutzeinrichtungen, vorhanden und funktionsfähig sind!
Mindestens einmal pro Schicht Maschine auf äußerlich erkennbare Schäden und Mängel prüfen! Eingetretene
Veränderungen (einschließlich der des Betriebsverhaltens) sofort der zuständigen Stelle melden! Maschine
sofort stillsetzen und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern!
Bei Funktionsstörungen Maschine sofort stillsetzen und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern! Störun-
gen umgehend beseitigen lassen! Maschine nur vom Bedienerplatz aus einschalten!
Ein- und Ausschaltvorgänge gemäß Betriebsanleitung beachten!
Vor Einschalten der Maschine sicherstellen, dass niemand durch die anlaufende Maschine gefährdet werden
kann!
Stets ausreichenden Abstand zu Baugrubenrändern und Böschungen halten!
Jede Arbeitsweise unterlassen, die die Standsicherheit der Maschine beeinträchtigt!
Beim Verlassen des Bedienerplatzes grundsätzlich die Maschine gegen unbefugtes Wiedereinschalten si-
chern!
Soweit erforderlich oder durch Vorschriften gefordert, persönliche Schutzausrüstungen benutzen!
Das Personal darf keine offenen langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck einschließlich Ringe tragen. Es
besteht Verletzungsgefahr z. B. durch Hängenbleiben oder Einziehen!
Bei sicherheitsrelevanten Änderungen der Maschine oder ihres Betriebsverhaltens Maschine sofort stillsetzen
und Störung der zuständigen Stelle melden!
2.5 Wartung, Instandhaltung und Störungsbeseitigung
Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten Anforderungen entsprechen. Dies ist bei Originalersatzteile
gewährleistet! Vorgeschriebene oder in der Betriebsanleitung angegebene Fristen für wiederkehrende Prüfun-
gen/Inspektionen einhalten!
Zur Durchführung von Instandhaltungsmaßnahmen ist eine der Arbeit angemessene Werkstattausrüstung
unbeding notwendig!
In der Betriebsanleitung vorgeschriebene Einstell-, Wartungs- und Inspektionstätigkeiten und -termine ein-
schließlich Angaben zum Austausch von Teilen einhalten! Diese Tätigkeiten darf nur Fachpersonal durchfüh-
ren! Bedienpersonal vor Beginn der Durchführung von Sonder- und Instandhaltungsarbeiten informieren! Auf-
sichtsführenden benennen!
Bei allen Arbeiten, die den Betrieb, die Umrüstung oder die Einstellung der Maschine und ihrer sicherheits-
bedingten Einrichtungen sowie Inspektion, Wartung und Reparatur betreffen, Ein- und Ausschaltvorgänge
gemäß der Betriebsanleitung und Hinweise für Instandhaltungsarbeiten beachten! Instandhaltungsbereich,
soweit erforderlich, weiträumig absichern!
Ist die Maschine bei Wartungs- und Reparaturarbeitenausgeschaltet, muss sie gegen unerwartetes Wieder-
einschalten gesichert werden!
Maschine, und hier insbesondere Anschlüsse und Verschraubungen, zu Beginn der Wartung/Reparatur mit
Pflegemitteln reinigen! Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden! Faserfreie Putztücher benutzen!
Vor dem Reinigen der Maschine mit Wasser oder Dampfstrahl (Hochdruckreiniger) oder anderen Reinigungs-
mitteln alle Öffnungen abdecken/zukleben, in die aus Sicherheits- und Funktionsgründen kein Wasser/Dampf/
Reinigungsmittel eindringen darf. Besonders gefährdet sind Elektromotoren und Elektroinstallationen!
Nach dem Reinigen alle Abdeckungen/Verklebungen vollständig entfernen!
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur durchführen, wenn die Maschine auf ebenem und tragfähigem
Untergrund steht!
Für sichere und umweltschonende Entsorgung von Betriebs- und Hilfsstoffen sowie Austauschteilen sorgen!
Ist die Demontage von Sicherheitseinrichtungen beim Rüsten, Warten und Reparieren erforderlich, hat unmit-
telbar nach Abschluss der Wartungs- und Reparaturarbeiten die Remontage und Überprüfung der Sicherheits-
einrichtungen zu erfolgen!
2.6 Sicherheitshinweise zu elektrischer Energie
Arbeiten an elektrischen Anlagen oder Betriebsmitteln dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwie-
senen Personen unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft den elektrotechnischen Regeln entspre-
chend vorgenommen werden!
Die elektrische Ausrüstung der Maschine ist regelmäßig zu prüfen. Mängel, wie lose Verbindungen bzw. an-
geschmorte Kabel, müssen sofort beseitigt werden!
Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notwendig, eine zweite Person hinzuziehen, die im Notfall den
Not-Aus-Schalter bzw. den Hauptschalter mit Spannungsauslösung betätigt. Nur spannungsisoliertes Werk-
zeug benutzen!
Bei Störungen in der elektrischen Energieversorgung Maschine sofort abstellen!
6
2.7 Sicherheitshinweise zu Lärm
KB 200
Vorgeschriebenen persönlichen Gehörschutz tragen!
Der Bohrständer ist nicht für den Krantransport konzipiert (keine geeigneten Lastaufnahmepunkte vorhanden)!
Der Bohrständer kann bei abgenommenem Bohrmotor von einer Person an dem Bügelgriff der Säule angehoben
und transportiert werden.
3.2 Lagerung
Bohrständer in einem trockenen, gut belüfteten und für Unbefugte unzugänglichem Raum lagern. Bei längerer
Einlagerung (Winterzeit) gründlich reinigen und mit einem geeigneten Korrosionsschutzmittel behandeln.
Nicht montierte Bohrkronen in einem trockenen, gut belüfteten und für Unbefugte unzugänglichem Raum la-
gern. Bohrkronen mit kleinem Durchmesser nur liegend, und Bohrkronen mit großem Durchmesser nur ste-
hend lagern und nichts darauf abstellen.
7
KB 200 4. Beschreibung 1
4.1 Technische Daten
Hub: 450 mm
Bohrkronen-Ø: 50 - 200 mm 6
Vorschub: Handvorschub
Nenngewicht: ca. 50 kg
mit STIHL 2-Takt-Motor
Länge: 660 mm 8
Breite: 830 mm 5
Höhe: 980 mm
4
mit STIHL 2-Takt-Motor
7
4.2 Aufbau des Bohrständers
1. Bohrmotor
2. Standplatten
3. Transportrollen 2
4. Rollenführung
5. Bohrschlitten
6. Handkurbel
7. Rohrführung
8. Wasserventil 3
5. Einsatzort, Inbetriebnahme
5.1 Einsatzort
Unfallgefahr durch eventuell herabfallende Bohrkerne beim Durchbohren von Decken etc. . Bereiche, in die
beim Bohren Bohrkerne fallen können, sind immer gegen Betreten abzusichern!
Bohrständer zum Einsatzort transportieren. Der Einsatzort muss einen festen und stabilen Untergrund aufwei-
sen, frei von Hindernissen sein und gute Lichtverhältnisse bieten (ggf. beleuchtet sein).
5.2 Bohrkronenbefestigung
Die Diamant-Bohrkrone muß einwandfrei auf Material und Maschine abgestimmt sein, da sonst der gesamte
Bohrvorgang erheblich gestört wird. Rundlauffehler (Unwucht) der Bohrkrone beanspruchen Lager und Getrie-
be sehr stark, deshalb müssen sie so klein wie möglich gehalten werden. Bei der Montage der Bohrwerkzeuge
ist stets auf Sauberkeit und korrekten Sitz der beiden Flansche zu achten. Verwenden Sie beim Wechsel der
Bohrkrone einen Ringschlüssel SW17.
5.3 Bohrständerbefestigung
Durch die am Bohrständer angebrachten Standplatten ist keine besondere Befestigung notwendig. Ausrei-
chender Bohrandruck wird durch den Bediener gewährleistet. Während des Bohrvorganges darf der Bediener
die Standplatten nicht verlassen.
5.4 Bohrvorgang
Bringen Sie die Krone mit der Handkurbel bis auf 5 mm an die Bohroberfläche und stecken Sie bei Verwen-
dung eines Verbrennungsmotors den Abgasschlauch auf. Bohrmotor starten und Wasserhahn öffnen. Bei
Beginn des Bohrens mit mäßigem Vorschubdruck arbeiten. Nach dem Anbohren auf einen gleichmäßigen
Bohrvorschub achten. Der Bohrvorschub (Bohrkronenandruck) ist dem zu bohrenden Material anzupassen.
Bei zuviel Bohrdruck wird der Bohrmotor überlastet; zuwenig Bohrdruck „poliert“ die Bohrsegmente an der
Schneide und diese werden stumpf. Wichtig ist die richtige Drehzahl des Bohrwerkzeuges in Abhängigkeit
zum Bohrkronendurchmesser.
Während des Bohrvorganges darf der Bediener die Standplatten nicht verlassen!
8
6. Betrieb
KB 200
Einsatzort von allem befreien, was den Betrieb behindern könnte! Auf korrekte Montage der Bohrkrone
achten! Mit Ausnahme des Bedieners dürfen sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich aufhal-
ten!
Sicherstellen, dass sich im Bohrbereich keine Drehende Teile (Bohrspindel, Bohrkrone etc.)
verlegten Leitungen befinden! während des Bohrvorgangs nicht berühren!
6.1 Bohrvorgang
Bei Beginn des Bohrens mit mäßigem Vorschubdruck arbeiten. Nach dem Anbohren auf einen gleichmäßi-
gen Bohrvorschub achten und dem zu bohrenden Material anpassen. • Vorschub zu groß - Motor-
überlastung! • Vorschub zu gering - Stumpfe Segmente!
7. Wartung, Instandsetzung
Alle Wartungs-, Reparatur- und Pflegearbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem Bohrmotor und her-
ausgezogenem Netzstecker erfolgen!
7.1 Bohrständer
Der Bohrständer ist nach dem Bohrvorgang zu säubern und auf seine Funktionsfähigkeit zu überprüfen.
Notwendige Reparaturen sofort durchführen. (Ersatzteile siehe Ersatzteilliste). Die Führungssäule ist mit ei-
nem handelsüblichen Gleitspray leicht einzusprühen.
7.2 Bohrkrone
Nach dem Bohrvorgang die Bohrkrone genau kontrollieren auf:
Abbruch einzelner Segmente oder Segmentstücke/Risse am Segmentfuß/Deformation der Bohrkrone/
Abnutzung
Sind solche Fehler festgestellt worden, so ist das Werkzeug zur Reparatur einzusenden. Ferner ist der
Gewindeanschluss auf Sauberkeit zu prüfen. Stumpf gewordene Bohrkronen nachschärfen. (Zubehör: GÖLZ -
Schärfstein).
9
KB 200 Verschleißteile für die in der Betriebsanleitung erwähnten Maschinen
wie Kernbohrgeräte, Fugenschneider, Wandsägen und Tischkreissägen
Verschleißteile sind Teile, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch der Maschinen einer betriebsbedingten
Abnutzung unterliegen. Die Verschleißzeit ist nicht einheitlich definierbar, sie differiert nach der Einsatz-
intensität. Die Verschleißteile sind gerätespezifisch entsprechend der Betriebsanleitung des Herstellers zu
warten, einzustellen und ggf. auszutauschen. Ein betriebsbedingter Verschleiß bedingt keine Mängelan-
sprüche.
10
1. Basic informations
1.1 The operating instruction
KB 200
Thanks for choosing a GÖLZ-product. This operating instruction is designed to familiarize the user with the
machine and itsuse.The operating instruction contains important information on how to operate the machine
safely, properly and most efficiently. Observing these instructions helps to avoid danger, to reduce repair costs
and downtimes and to increase the reliability and life of the machine.The operating instruction is to be
supplemented by the respective national rules and regulations for accident prevention and environmental pro-
tection. The operating instruction must always be available wherever the machine is in use. This operating
instruction must be read and applied by any person in charge of work with or on the machine, such as:
Operation including setting up, troubleshooting in the course of work, evacuation care and disposal of fuels
and consumables.
Maintenance (servicing, inspection, repair) and/or
Transport
In addition to the operating instructions and to the mandatory rules and regulations for accident prevention and
environment protection of the country and place of use of the machine, the generally recognized technical rules
for safe and proper working conditions and procedures must also be observed.
1.2 Designated use
The drill rig has been built in accordance with state-of-the art standards and the recognized safety rules.
Nevertheless, its use may constitute a risk to life and limb of the user or of third parties, or cause damage to the
drill rig and to other material property.
The drill rig must only be used in technical perfect condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the instruction book, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the drill rig. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the drill
rig, should therefore be rectified immediately!
The drill rig is designed exclusively for drilling in concrete, reinforced concrete, natural stone, cast stone and
brickwork. Using the drill rig for purposes other than those mentioned (such as drilling in wood and so on) is
considered contrary to its designated use. The manufacturer cannot be held liable for any damage resulting
from such use. The risk of such misuse lies entirely with the user!
Operating within limits of its designated use also involves observing the instructions set out in the operating
instruction and complying with the inspection and maintenance directives!
11
2.2 Selection and qualification of personnel
Any work on and with the machine must be executed by reliable personnel only. Statutory minimum age limits
KB 200
must be observed! Employ only trained or instructed staff and set out clearly the individual responsibilities of
the personnel for operation, setup, maintenance andrepair! Make sure that only authorized personnel works on
or with the machine! Define the machine operator’s responsibilities - also with regard to observing traffic regu-
lations - giving the operator the authority to refuse instructions by third parties that are contrary to safety! Do
not allow persons to be trained or instructed or persons taking part in a general training course to work on or
with the machine without being permanently supervised by an experienced person! Work on the electrical
system and equipment of the machine must be carried out only by a skilled electrician or by instructed persons
under the supervision and guidance of a skilled electrician and in accordance with electrical engineering rules
and regulations! Work on the hydraulic system must be carried out only by personnel with special knowledge
and experience of hydraulic equipment!
12
Necessary work on live parts and elements must be carried out only in the presence of a second person who
can cut off the power supply in case of danger by actuating the emergency shut-off or main power switch.
KB 200
Secure the working area with a red-and-white safety chain and a warning sign. Use insulated tools only!
Noise
Always wear the prescribed ear protectors!
4. Description 6
4.1 Technical Data
Storke: 450 mm - 17.7“
Drill bit-Ø: 50 - 200 mm 1.97 - 7.87“ 8
Feed: Manual feed
Weight: ca. 50 kg - 110 lbs. 5
with STIHL engine TS360 4
Length: 660 mm - 26“
Width: 830 mm - 32.67“
Height: 980 mm - 38.6“ 7
with STIHL engine TS360
13
KB 200 5. Starting
5.1 Site
Danger of down coming drilling cores when drilling through ceilings and so on! Secure those places
against entering!
Bring the drill rig to the site. The site must have a solid ground and free of obstacles. Make sure the site is well
lighted.
5.2 Mounting the drill bit
Operate the core drilling machine only using tools in accordance with the manufacturer’s instruction. Using other
tools is considered contrary to its designated use. The manufacturer cannot be held liable for any damage
resulting from such use. The risk of such misuse lies entirely with the user. Never use faulty or damaged drill bits.
Clean all fastening devices of the drill bit (flanges, screws and nuts) before mounting the blade! The threads
must be clean and not damaged. Operate petrol driven core drilling machines only with motor fuel the engine
manufacturer specifies.
5.3 Fastening the drill rig
By means of of the attached standing plates no special fixing is necessary. Sufficient drilling pressure is given
by the operator. Never leave the standing plates while drilling.
6. Operation
Make the site free of parts that might obstruct the operation! Make sure, the drill bit is well mounted!
Make sure, only authorized personnel is in the working area!
Make sure, that there are no mains in the Never touch rotating parts like drill spindle and
material and location of the hole to be drilled! drill bit!
Cut off the drill motor and pull mains plug before maintenance, repair or inspection!
14
Wearing parts for contruction devices mentioned in the operating manual
KB 200
such as drilling and sawing machines
Wearing parts are the parts subject to operation-related (natural) wear during proper use of the device. The
wearing time cannot be uniformly defined, and differs according to the intensity of use. The wearing parts
must be adjusted, maintained and, if necessary, replaced for the specific device in accordance with the
manufacturer’s operating manual. Operation-related wear is not a reason for defect claims.
• Feed and drive elements such as toothed racks, gearwheels, pinions, spindles, spindle nuts,
spindle bearings, cables, chains, sprockets, belts
• Seals, cables, hoses, packings, connectors, couplings and switches for pneumatic, hydraulic,
water, electrical and fuel systems
• Guide elements such as guide strips, guide bushes, guide rails, rollers, bearings, sliding protection
supports
• Clamping elements for quick-separating systems
• Flushing head seals
• Slide and roller bearings that do not run in an oil bath
• Shaft oil seals and sealing elements
• Friction and safety clutches, braking devices
• Carbon brushes, commutators/armatures
• Easy-release rings
• Control potentiometers and manual swiching elements
• Securing elements such as plugs, anchors, screws and bolts
• Fuses and lamps
• Auxiliary and operating materials
• Bowden cables
• Discs
• Diaphragms
• Spark plugs, glow plugs
• Parts of the reversing starter such as the starting rope, starting pawl, starting roller and starting
spring
• Sealing brushes, rubber seals, splash protection cloths
• Filters of all kinds
• Drive rollers, deflection rollers and bandages
• Cable anti-twist elements
• Running and drive wheels
• Water pumps
• Cut-material transport rollers
• Drilling, parting and cutting tools.
15
KB 200 1. Avant-propos
Nous vous remercions pour l’achat de cette machine GÖLZ. Le but de ce mode d’emploi est de vous aider à
vous familiariser avec la machine et à faire usage de ses possibilités d’utilisation selon l’emploi prévu. Aucune
modification ne doit être apportée sans l’autorisation du constructeur (perte de valeur du certificat de conformité)!
Le mode d’emploi contient des instructions importantes qui vous permettent d’exploiter la machine en toute
sécurité et d’une manière appropriée et économique. Le respect de celui-ci contribue à éviter les risques, à
diminuer les coûts de réparation et les temps d’immobilisation et à augmenter la fiabilité et la durée de vie de
la machine. Le mode d’emploi doit être complété par les directives se rapportant aux réglemen-tations natio-
nales existantes en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement. Le manuel de
service doit toujours être à disposition sur le lieu d’exploitation de la machine.
Le mode d’emploi est à lire et à appliquer par toute personne qui est chargée de travailler avec/et sur la
machine, par exemple :
- Conduite, y compris montage, dépannage pendant le travail, entretien, évacuation des déchets de produc-
tion.
- Entretien (maintenance, inspection remise en état)
- Transport
Outre le mode d’emploi et les réglementations en matière de prévention des accidents et de protection de
l’environnement en vigueur dans le pays de l’utilisateur et sur le lieu d’exploitation, il y a également lieu d’observer
les règles techniques reconnues en ce qui concerne sécurité et conformité du travail.
2. Consignes de sécurité fondamentale
2.1 Mesures d’organisation
Le mode d’emploi doit toujours être à disposition sur le lieu de travail et à portée de main.En plus du manuel de
service, respecter les prescriptions générales prévues par la loi et autres règlementations obligatoires en
matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement et instruire le personnel en con-
séquence! De telles obligations peuvent également concerner p. ex. la manipulation de matières dangereuses,
ou le port de vêtements de protection. Compléter le mode d’emploi par des instructions incluant l’obligation de
surveillance et de déclaration afin de tenir compte des particularités de l’exploitation, telles qu’organisation ou
déroulement du travail ou personnel mis en action. Le personnel chargé de travailler sur la machine doit lire le
mode d’emploi avant de commencer son travail et en particulier le chapitre Consignes de sécurité“. Il sera trop
tard de le faire pendant le travail. Ceci s’applique tout particulièrement au personnel qui n’intervient qu’occa-
sionnellement sur la machine, par ex. pour le montage ou l’entretien. S’assurer, au moins de temps en temps,
que le personnel travaille en tenant compte des consignes de sécurité et en étant conscient du danger et qu’il
observe les instructions du mode d’emploi. Il n’est pas admis que les personnes qui travaillent sur la machine
aient les cheveux longs si ceux-ci ne sont pas attachés, qu’elles portent des vêtements flottants et des bijoux,
bagues comprises. Elles risquent de rester accrochées ou d’être happées par la machine et donc de se blesser.
Utiliser les équipements de protection individuels si nécessaire ou si les prescriptions l’exigent. En cas de
modifications de la machine ou de son comportement de marche influençant la sécurité, arrêter la machine
immédiatement et signaler l’incident au poste compétent.Observer les moyens d’alarme d’incendie et les moyens
de lutte contre le incendies.Faire connaître l’emplacement des extincteurs et donner des instructions en ce qui
concerne le maniement! Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques définies par le
constructeur. Ceci est toujours garanti avec des pièces de rechange originales. Procéder aux contrôles/
inspections périodiques conformément aux périodicités prescrites ou indiquées dans le manuel de service ! Un
équipement d’atelier adéquat et correspondant au travail est absolument nécessaire pour effectuer les travaux
de maintenance.
2.2 Choix du personnel et qualification; obligations fondamentales
Les travaux à effectuer sur/avec la machine ne peuvent être effectués que par un personnel digne de con-
fiance. Respecter l’âge minimum prévu par la loi ! N’avoir recours qu’à du personnel formé, définir clairement
les compétences du personnel pour la conduite, le montage, l’entretien et la remise en état ! S’assurer que seul
le personnel chargé de ces opérations travaille sur/avec la machine! Déterminer la responsabilité du conducteur
de la machine et lui donner l’autorisation de refuser des instructions contraires à la sécurité et données par des
tiers ! Le personnel en formation, apprentissage, initiation ou opérant dans le cadre d’une mesure de formation
générale ne peut travailler sur/avec la machine que sous la surveillance permanente d’une personne
expérimentée !Les travaux sur les équipements électriques de la machine ne peuvent être effectués que par
un spécialiste en électricité ou par des personnes initiées sous la direction et la surveillance d’un spécialiste en
électricité et selon les règles de la technique électrique !
2.3 Consignes de sécurité concernant certaines phases de travail
Service normal
Eviter tout mode de travail susceptible d’entraver la sécurité ! Avant de commencer le travail, se familiariser
avec les conditions de travail existant sur le site. Ces conditions comportent p. ex. les obstacles présents dans
la zone de travail, la résistance du sol et les dispositifs de protection nécessaires entre le chantier et la voie
publique. Prendre des mesures pour que la machine ne travaille que dans un état sûr et capable de fonctionner!
16
Ne mettre la machine en marche que lorsque tous les dispositifs de protection et de sécurité, tels que dispositifs
de protection amovibles sont existants et en état de fonction- nement !Contrôler la machine au moins une fois
KB 200
par poste de travail pour détecter les détériorations et défauts visibles de l’extérieur! Signaler immédiatement
tout changement constaté (y compris les changements dans le comportement au travail) au poste compétent!
Le cas échéant, arrêter la machine immédiatement et l’assurer afin d’empêcher une nouvelle mise en marche
par des personnes non autorisées! En cas de fonctionnement défectueux, arrêter la machine immédiatement
et l’assurer afin d’empêcher une nouvelle mise en marche par des personnes non autorisées ! La faire dépan-
ner immédiatement . Démarrer la machine uniquement à partir de la place de l’opérateur ! Pendant les opérations
de mise en marche et d’arrêt, observer les indications du mode d’emploi ! S’assurer, avant de mettre la
machine marche, que personne ne puisse être mis en danger par le démarrage de la machine ! Toujours
garder unécart suffisant des bords de fouilles et des talus ! Eviter tout mode de travail susceptible d’entraver la
stabilité de la machine! Avant de quitter la place de l’opérateur, prendre par principe toute mesure de protection
pour que la machine ne se mette pas en marche accidentellement ou ne soit mise en marche par des personnes
non autorisées! Travaux particuliers dans le cadre de l’exploitation de la machine et de travaux d’entretien et
de dépannage pendant le travail. Effectuer les opérations de réglage, d’entretien et d’inspection prescrites par
le mode d’emploi en respectant les intervalles également prévus par ce dernier ainsi que les indications relati-
ves au remplacement de pièces! Seul un personnel qualifié peut effectuer ces travaux. Informer le personnel
chargé de la conduite de la machine avant de commencer des travaux particuliers ou de maintenance ! Désigner
la personne chargée de la surveillance! Pour tous les travaux concernant le service ou le réglage de la machi-
ne et de ses dispositifs de sécurité ainsi que l’entretien, les inspections et les réparations, observer les opérations
de mise en marche et en arrêt conformément au mode d’emploi et aux instructions relatives à l’entretien! Si
nécessaire, protéger largement la zone de maintenance ! Si la machine a été mise complètement à l’arrêt pour
des travaux d’entretien ou de réparation, elle doit être protégée contre une remise en route involontaire ! Avant
de nettoyer la machine à l’eau ou au jet de vapeur (nettoyeur haute pression) ou avec d’autres produits de
nettoyage, couvrir/coller toutes les ouvertures qui, pour des raisons de sécurité et de fonctionnement, doivent
être protégées contre la pénétration d’eau de vapeur ou de produits de nettoyage. Ce risque concerne en
particulier les moteurs électriques et les installations électriques. Enlever les protections une fois le nettoyage
terminé ! Les travaux d’entretien et de remise en état ne peuvent être effectués que si la machine est placée
sur un sol plan capable de la porter. Nettoyer la machine et en particulier les raccordements et boulonnages et
enlever les restes de produits de nettoyage terminé ! Les travaux d’entretien et de remise en état ne peuvent
être effectués que si la machine est placée sur un sol plan capable de la porter.Nettoyer la machine et en
particulier les raccordements et boulonnages et enlever les restes de produits de nettoyage avant de commencer
les travaux d’entretien ou les réparations ! Ne pas utiliser de produits d’entretien agressifs ! Utiliser des chiffons
qui ne peluchent pas !Veiller à ce que l’évacuation des matières usées soit effectuée en toute sécurité et de
manière à ne pas polluer l’environnement ! S’il s’avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité pour
le montage, l’entretien ou le dépannage, ceux-ci devront être remontés et vérifiés dès que les travaux d’entre-
tien et les réparations seront terminés.
2.4 Instructions concernant les catégories de dangers particuliers
Energie électrique
Des travaux sur des installations ou moyens d’exploitation électriques ne peuvent être effectués que par un
électricien compétent ou par des personnes initiées sous la direction et surveillance d’un électricien compétent
et selon les règles électrotechniques. L’équipement électrique de la machine doit être contrôlé régulière-ment.
Des défauts constatés tels que raccordements desserrés ou câbles carbonisés doivent être éliminés immé-
diatement. Si des travaux doivent être effectués sur des parties sous tension, faire venir une deuxième per-
sonne qui actionne en cas d’urgence l’interrupteur d’urgence ou le sectionneur principal. Limiter la zone de
travail à l’aide d’une chaîne rouge/blanche et une plaque d’avertissement. N’utiliser que de l’outillage isolé
contre la tension! Lorsque l’alimentation en énergie électrique est défectueuse, arrêter immédiatement la
machine!
Hydraulique
Des travaux sur des installations hydrauliques ne peuvent être effectués que par des personnes ayant des
connaissances spéciales et l’expérience en hydraulique! Contrôler régulièrement toutes les conduites, flexi-
bles et raccordements à vis pour détecter les fuites et lesdommages visibles de l’extérieur ! Remédier
immédiatement à ces défauts ! Les projections d’huile peuvent causer des blessures.
2.5 Consignes de sécurité particulières à la machine
Mise en marche uniquement après vérification concluante des sécurités de fonctionnement (état de la colonne
de perçage, du moteur d’entraînement et de la couronne conformément aux prescriptions, bonne assise de la
couronne)! Respecter expressément les règles de sécurité technique et de la médecine du travail. Tenir le
chantier en orde, le désordre pouvant être cause d’accidents! Toute personne susceptible d’utiliser, d’entretenir
et de mettre en marche la foreuse carotteuse doit avoir les connaissances suffisantes, la qualification requise
et être agée d’au moins 18 ans.Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’abri de la zone de travail!
N’effectuer les travaux de mainte-nance, de dépannage, de montage et d’entretien, qu’après avoir débranché
la machine et retiré la prise du secteur.
17
Fixer correctement la couronne qui doit correspondre aux spécifications du fabricant. Remplacer immédiate-
KB 200 ment une couronne défectueuse! Eviter de coincer la couronne! Ranger la machine dans une pièce sèche,
bien aérée et d’accés interdit à toute personne non autorisée! Veiller à ce que l’opérateur travaille toujours
dans une position stable! Toujours enlever la prise avant de vous éloigner de la machine! Avant de remettre la
prise, s’assurer que l’interrupteur du moteur soit sur la position „0“! Ne pas travailler en état de fatigue.
Concentrez-vous sur votre travail! Ne pas oublier d’outils sur la machine (clé plate par ex.) lors du montage
d’outils ou d’autres pièces! Toujours agir avec beaucoup de précautions pour le transport de la machine sur le
chantier dans/ou sur un camion. Fixer con-venablement la machine (par ex. à l’aide de cordes). Vérifier par la
suite que la machine n’ait pas été abîmé pendant le transport. Tenir la machine toujours propre. Vérifier
régulièrement l’état des câbles, interrupteur, prise, rallonge et éventuellement les remplacer. Vérifier que le
distributeur de chantier soit équipé d’une „FI box de sécurité“! Attention, danger de trébuchement! Dérouler
complètement la rallonge et vérifier que le câble ne fasse pas de noeuds. N’utiliser que des rallonges autorisées
et immatriculées. Ne pas tirer la machine par le câble et ne pas la débrancher en tirant sur le câble. Protéger
le câble contre le soleil, la graisse et toute arête vive! Eviter tout contact corporel avec les parties mises à la
terre (tuyaux, radiateurs etc...). Danger de décharge électrique! Tenir les installations électriques au sec.
Etablir (ou faire établir) les raccordements électriques correctement. L’eau ne doit en aucun cas (indé
pendemment de la position de la machine) pénétrer dans le carter du moteur! Il est interdit de travailler carot-
teuse renversée sans système de récupération d’eau! Avant de commencer les travaux s’assurer qu’aucune
conduite ne se trouve dans la zone de forage! Ne jamais toucher les parties en rotation, plus particulèrement
la couronne et l’arbre d’entraînement! Fixer la colonne de perçage d’une manière sûre et vérifier pendant
l’opération de forage!
3. Transport et stockage
3.1 Transport
La foreuse carotteuse n'est pas conçu pour le transport de grue (il n'y a aucun points d'admission de charge
convenables)! Lorsqu'on décroche le moteur, on peut transporter la foreuse carotteuse par une personne à
la poignée d'étrier de la colonne.
3.2 Le stockage
Mettre la foreuse carotteuse dans un endroit sec, bien aéré et inaccessible aux personnes non autorisées. À
l'emmagasinage plus long (hiver) il faut nettoyer minutieusement et manipuler avec un moyen de protection
anticorrosif convenable. Mettre les couronnes qui ne sont pas montées pas dans un endroit sec, bien aéré et
inaccessible aux personnes non autorisées. Stocker les couronnes avec le petit diamètre seulement en position
couchée, et les couronnes avec le grand diamètre seulement debout et ne mettez rien la deçu.
1
6
4. Description
4.1 Données techniques
Levage: 700 mm
Ø des couronnes: 250 mm 8
Avance: Avance de main
Ajustage angulaire: à action progressive jusque 45° 5
Poid nominale: env. 12 kg
4
sans volant à main et moteur
Longueur: 400 mm
Largeur: 290 mm 7
Hauteur: 950 mm
18
5. Lieu d'enjeu, mise en service
KB 200
5.1 Domaine d'application
Danger d'accident par carottes qui tombent éventuellement lors du perçage de plafonts etc... Les
domaines, dans lesquels ils peuvent tomber des carottes pendant le perçage, sont toujours à assurer
contre l'entrant!
Transporter le support de foreuse à la domaine d'application. La domaine d'application doit avoir un sous-sol
solide et stable, libre d'obstacles est elle doit offrir une bonne luminosité, (si nécessaire il faut allumer la
lumière).
5.2 Mise en place de la couronne
Choisir tout d'abord la couronne diamantée en fonction de la machine et des travaux à éxécuter afin d'obtenir
un bon résultat (à défaut de quoi l'opération de forage serait énormément gênée). Eviter au maximum l'excentricité
de la couronne qui provoquerait une détèrioration de l'arbre d'entraînement et du roulement à billes. Fixer la
couronne de perçage en faisant attention à la propreté et à l'assise correcte des deux flasques. Pour le
changement de couronne, utiliser une clé polygonale de 17.
6. D'éroulement de travail
Libérer le lieu de travail de tout, qui pourrait entraver le déroulement de travail! Faites attention sur une
montage correcte des couronnes! À l'exception de l'utilisateur, aucune autre personne ne peut s'attarder
dans le domaine de travail!
S'assurer qu'aucune conduite ne Ne jamais toucher les parties en rotation (broche de
se trouve dans la zone de forage! forage, couronne, etc.) pendant les travaux de forage!
7. Entretien et réparation
Les opérations d'entretien et de maintenance sont indispensables au bon fonctionnement de la machine et à
votre sécurité. Appliquez seulement des pièces de rechange d'origine GÖLZ pour vos travaux d'entretien et de
réparation. Respectez les indications suivant:
Toujours arrêter et débrancher la machine pou effectuer les réparations, les travaux de maintenance et
d'entretien!
19
KB 200 8. Ersatzteillist/Spare parts list/Liste des pièces de rechange
20
Pos. Nr. Type (*) Qty. Bezeichnung - Part name - Désignation
KB 200
1 0295 000 0117 E 1 Standplatte links ohne Rad - Left standing plate - Partie gauche
du marche-pied sans roue
-- 0295 000 0051 E 1 Standplatte links mit Rad kompl. - Left standing plate assy. -
Partie gauche du marche-pied avec roue - ¡ 1,36,39,40,43
2 0295 000 0047 E 1 Rohrführung - Pipe layout - Tube de guidage
3 0295 000 0081 V 1 Spindel - Spindle - Abre - 540 mm
4 0295 000 0076 E 1 Kupplungsrohr - Clutch tube - Tube d’assemblage
-- 0295 000 0092 E 1 Brücke kpl. - Bridge assy. - Pont complet -¡ 5-9,11,12
5 0295 000 0462 E 2 Sicherungsring - Retaining ring - Bague de sécurite
- 35x1,5 DIN 472
6 0295 300 0017 V 1 Ritzelwelle + Lager - Pinion shaft - Pignon + Roulement - 1x4
7 0295 300 0018 V 1 Ritzelwelle + Lager - Pinion shaft - Pignon + Roulement - 2x4
8 0295 000 0046 E 1 Brückengehäuse - Bridge case - Logement du pont
9 0295 300 0069 E 1 Handkurbel - Crank handle - Manivelle - SW12
-- 0295 000 0048 E 1 Bohrschlitten kpl. - Drill column assy. - Chariot complet -
¡ 10, 22, 25-27, 29, 30, 32
10 0295 000 0093 E 1 Bohrschlitten - Drill column - Chariot
11 0295 000 0172 E 2 Schraube - Screw - Vis - M6x55 DIN 931 ISO 4014
12 0295 000 0033 E 2 Mutter - Nut - Ecrou - M6 6SPE
13 0295 000 0094 E 1 Gewindestift für Handkurbel - Set screw - Goupille filetée - M6
-- 0295 000 0105 V 1 Spindellager Satz - Set of spindel bearings -
Broche d’assemblage (kit) -¡ 14, 15, 33, 34
14 0295 000 0057 V 1 Lagerbuchse Spindel - Spindel bearing - Coussinet
15 0295 000 0074 E 1 Schraube - Screw - Vis - M8x30 DIN 933 ISO 4017
16 0295 000 0179 E 1 Schraube - Screw - Vis - M10x25 DIN 933 ISO 4017
17 0295 000 0410 E 2 Gewindestift - Set screw - Vis à tête - M10x30 DIN 913
21 0295 000 0049 E 1 Getriebeträger - Gearing carrier - Support
22 0295 000 0231 V 4 Kunststoffbuchse - Synthetic hub - Douille
23 0295 000 0521 E 2 Schelle - Hose collar - Collier - SGL 8 -16
24 0295 000 0116 V 1 Schlauch - Hose - Flexible - 9x3x75
25 0295 000 0206 E 1 Paßfeder - Key - Clavette - 10x8x56 DIN 6885
26 0295 000 0077 V 1 Spindelmutter - Spindle nut - Entretoise
27 0295 000 0037 E 2 Schraube - Screw - Vis - M10x16 DIN 933 ISO 4017
28 0295 000 0067 E 1 Schlauchtülle - Nozzle - Raccord de flexible - GES 8 R1/4“
29 0295 000 0066 V 2 Dichtung - Seal - Joint - PVC R1/4“
30 0298 100 0130 V 1 Stecknippel - Nipple - Nipple à filetage extérieur - A-1/4“
31 0295 000 0176 V 1 O-Ring - O-ring - Joint torique - 14x2,5 DIN 3770
32 0295 000 0063 V 1 Ventiloberteil - Water cock - Mini-robinet - 1/4“
33 0295 000 0211 V 2 Axial-Nadelkranz - Needle ring - Roulement axial à aiguille -
ANK 1528
34 0295 000 0210 V 4 Axialscheibe - Thrust washer - Rondelle axiale - AS 1528
21
KB 200
Ersatzteile für Maschinen älterer Bauart - Spare parts for previous models - Pièces de rechange pour machines d´ancienne construction
22
Pos. Nr. Type(*) Qty. Bezeichnung - Part name - Désignation
KB 200
35 0295 000 0293 E 4 Schraube - Screw - Vis - M10x35 DIN 933 ISO 4017
36 0281 045 0030 E 2 Schraube - Screw - Vis - M10x80 DIN 931 ISO 4014
37 0295 000 0173 E 4 Schraube - Screw - Vis - M10x30 DIN 933 ISO 4017
38 0285 300 0090 E 4 Scheibe - Washer - Rondelle - B 21 DIN 125
39 0295 200 0004 V 2 Rad - Wheel - Roue
40 0295 200 0005 E 2 Achshülse - Bushing - Douille - D20x12x59
41 0286 570 0052 E 2 Sicherungsmutter - Nut - Ecrou - M10 DIN 982-8
42 0286 570 0047 E 2 Scheibe - Washer - Rondelle - B 10,5 DIN 125
43 0295 000 0175 E 2 Bundmutter - Collar nut - Ecrou d'arrêtr - SW17 DIN 6923
44 0295 000 0292 E 2 Kreuzgriff - Star handle - Poignée en étoile - M10x25 DIN 6335
-- 0295 000 0114 E 2 Klemmrohr kpl. - Clamping tube - Tube de serrage - ¡ 44-47
45 0295 200 5000 E 2 Klemmrohr - Clamping tube - Tube de serrage laqué
46 0286 570 0047 E 2 Scheibe - Washer - Rondelle - B 10,5 DIN 125
47 0295 000 0173 E 2 Schraube - Screw - Vis - M10x30 DIN 933
48 0295 000 0111 E 2 Rollenhalter kpl. mit Lager - Roller support - Support de roulettes
49 0295 000 0115 V 4 Lager - Ball bearing - Roulement - 6300.2RS DIN 625
50 0286 570 0043 E 4 Federring - Spring washer - Bague ressort - A 10 DIN 127
51 0295 000 0118 E 1 Standplatte rechts ohne Rad - Right standing plate - Partie droite
du marche-pied sans roue
-- 0295 000 0052 E 1 Standplatte rechts mit Rad kpl. - Right standing plate assy. -
Partie droite du marche-pied avec roue - ¡ 51, 36, 39, 40, 43
52 0295 000 0011 E 1 Zylindergriff für Handkurbel - Handle - Poignée cylindrique
53 0295 000 0521 E 2 Schelle - Hose collar - Collier - SGL 8-16
u 0295 010 0014 E 1 Abgasschlauch kpl. - Exhaust hose - Tuyau d’évacuation des gaz
- 4m
u 0295 000 0039 E 1 Satz Schrauben für Kronenbefestigung - Set of screws - Vis de
fixation de la couronne (kit)
u 0295 000 0017 E 1 Ring-Maulschlüssel - Combination wrench - Clé mixte -
SW17 DIN 3113-A
u 0295 000 2010 E 1 6-kant-Schlüssel - hexagon wrench - Clé à fourche -
SW8 DIN 911
u 0295 000 2050 E 1 Maulschlüssel - Wrench - Clé plate - SW32/36 DIN 895
u 0295 000 2032 E 1 Maulschlüssel - Wrench - Clé plate - SW17/19 DIN 895
u 0295 000 2039 E 1 Maulschlüssel - Wrench - Clé plate - SW10 DIN 894
u 0295 000 2033 E 1 Maulschlüssel - Wrench - Clé plate - SW41 DIN 894
Ersatzteile für Maschinen älterer Bauart - Spare parts for previous models - Pièces de rechange pour machines d´ancienne construction
23
KB 200
24