Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
' I This m a n u a l i, also applicable I„ GX-6 manuel peut x appliquer aux * Diese An l e i t u n g ist auch für GX-635DB
modéles 35D11 et panneaux noir et anwendbar, ob das Modellschwarzes oder
35DB. and both black and silver panel
argent auch silbernes Gehäuse hat.
models. * Die auf dem Foto gezeigte Vorwickerlspule und
'- I u bo 1 ine de itriee b
" Supply reel and tape shown in photo- das Band sind nicht im Standardzubehör
1;1 Lunch• montré dans l´illustration
enthalten.
graph not included in standard IM w, n est Im s un ac césso ire s1 andard
MANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LTD./AKAI TRADING CO., LTD./AKAI AMERICA LTD.
GX-635DB
4-TRACK STE REO RECORDING AND SYSTEME DE REPRODUCTION ET 4-SPUR-STERE O-AUFNAHME/WIEDE RGABE
PLAYBACK SYSTEM D'ENREGIST RE MENT STERE O 4 PISTES
Level is too low. Level is just right. Exellent Level is too high.
recording. Niveau exact. Distortion generates.
S/N ratio Enregisirement excellent. Niveau trop haut.
deteriorales. Niveau Der Pegel ist genau richtig. t:Eneration de parasites.
trop b Hervorragende Aufnahme. Der Pegel ist zu hoch. Es
Le rapport S/t; (signal/bruit) sc entsteht Verzerrung.
dpteriorc. Der Pegel ist zu niedrig.
Since sensitivity will vary according to the tape used, Etant donne que la sensibilite variera en fonction de la Da die Empfindlichkeit der zu verwendenden Bänder
the best way to set the recording input level will be to bande utilisee, le meilleur moyen de regler le niveau variiert, ist am es besten, den Aufnahme-Eingangs-
adjust the Input Controls (with the unit in the d'entree ä l'enregistrement est de regler les commandes Pegel auf die Eingangs-Kontrolle umzustellen (mit der
RECORDING mode and the Monitor Switch positioned d'entree (1'appareil se trouvant sur le mode d'en- Einheit in der RECORDING Stellung und dem Monitor
to TAPE) in a manner to bring it close to "OVU" when registrement -RECORDING- et le commutateur de Schalter auf Stellung TAPE), so daß es nach zu "0 VU"
the swing of the VU Meter's indicator is maximum. contröle sur la position TAPE) de maniere ä ce que gebracht wird, wenn der Ausschlag auf dem VU-Meter-
Even if the left and right Input Controls are positioned 1'aiguille du VU-Metee approche le plus possible de "0 Anzeiger auf dem Maximum ist. Auch wenn die linke
somewhat differently, the level indicated an the VU VU" lorsque son oscillation est au maximum. Meine si le und rechte Ausgangskontrolle in unterschiedlicher
meter should be considered as the standard for all reglage des commandes d'entree de droite et de gauche Stellung sind, so sollte der Pegel auf dem VU-Meter als
adjustments and therefore, level adjustments should be n'est pas absolument identique, il faudra considerer die Grundlage für alle Einstellungen betrachtet werden,
effected centering an the VU Meters. This will ensure comme standard pour tous les reglages le niveau indique und die Pegel-Einstellung sollte daher vom VU-Meter
the best recording level. sur le VU-Metee et, par consequent, effectuer tous les aus getätigt werden. Damit wird der idealste Auf-
Because this machine is equipped with GX Heads, not reglages de niveau ä partir du VU-Metee. Cela permettra nahme-Pegel erreicht.
only has loss been minimized during recording and d'obtenir le meilleur niveau d'enregistrement possible. Da dieses Gerät mit einem GX Kopf ausgerüstet ist,
Playback but recording without any distortion is Etant donne que cet appareil est muni de tetes GX, non werden nicht nur Ausfälle bei der Aufnahme und bei
possible even when the level exceeds "OVU" when seulement les pertes sont reduites pendant 1'en- der Wiedergabe auf ein Minimum reduziert, sondern ist
using the wide dynamic-range, high-Performance tape. registrement et la reproduction mais encore il est eine Aufnahme ohne Verzerrung möglich, auch wenn
Further, at recording, the level can be raised to the possible d'enregistrer sans distortion, meine si le niveau das Pegel "0 VU" überschreitet, wenn ein Hochleis-
highest possible range without distortion by simul- depasse "0 VU", lorsque 1'on utilise des bandes ä haute tungsband mit breitem dynamischem Bereich verwendet
taneous monitoring. By raising the level, the dynamic Performance et ä dynamique etendue. wird.
range becomes that much wider, enabling recording with Par ailleurs, lors de 1'enregistrement, an peut regler le Zudem kann der Pegel beim Aufnehmen auf das
excellent S/N ratio. niveau au maximum possible sans distorsion gräce au höchstmögliche Niveau erhöht werden, ohne daß
* Depending an the recording input, the VU Meter will contröle simultane. La dynamique devient encore Handzerrungen auftreten bei gleichzeitigem Monitor-
not indicate distortion that has generated in the meilleure lorsque l'on augmente le niveau et l'on peut ing. Bei Erhöhung des Pegels erweitert sich der dyna-
recordings an the tape. Even in such cases, the enregistrer avec un rapport signal/bruit excellent. mische Bereich, welches eine Aufnahme mit einem
presence of any distortion can be checked through * Selon les entrees d'enregistrement, le VU-Metee idealen S/N Verhältnis ermöglicht.
simultaneous monitoring. n'indiquera pas la distorsion ä 1'enregistrement. * Abhängig vom Aufnahme-Eingang wird der VUMeter
Meme dans ce cas, il reste toujours la possibilite du eine Verzerrung bei der Bandaufnahme nicht
contröle simultane. angeben. Sogar in solchen Fällen kann eine even-
tuelle Verzerrung des Bandes durch gleichzeitiges
Monitoring geprüft werden.
2. LEFr Recording Lever alone 2. Ne laisser que le levier d'en- 2 Nur der linke Aufnahmehebel
positioned ON. registrement gauche sur ON. steht auf 'ON'.
Depress Recording Button
Appuyer sur la t.-he d'cn- Drücken Sie die Aufnahmetaste
(REC) together with Reverse
registrement (REC) en memc (REC) zusammen mit der
Button ( < ).
temps que sur la tottehe de Rücklauftaste ( -« ).
retour (< 1.
3. RIGHT Recording Lever alone Ne laisser sur ON que le Icvier 3 Nur der rechte Aufnahmehebel
3
d'cnrcgislrcment droit (RIGHT). steht auf'ON'.
. positioned ON.
Appuyer sur la touche d'en- Drücken Sie die Aufnahmetaste
Depress Recording Button
registremenl (REC) en mime (REC) zusammen mit der
(REC) tugether with Forward
Iemp; que sur la touche d'avance Vorlauftaste( > ).
Button ( > )
(»~ ).
4. RIGHT Recording Lever alone Nc laisser sur ON que le levier 4. Nur der rechte Aufnahmehebel
4 d'cnrcgistrcnmnt droil. Appuyer steht auf'ON'.
. positioned ON. sur la touche d'enrcgixtrctncnl Drücken Sie die Aufnahmetaste
Depress Recording Button
(REC) en memc temps que sur la (REC) zusammen mit der
(REC) tugether wich Reverse
touche de retour (<I. Rücklauftaste ( « ).
Bulton ( < )
Independent line and microphone recording level con- Gräce aux commandes de niveau d'enregistrement Getrennte LINE- und Mikrofon-Aufnahmepegelregler
trols and Input jacks enable signals from microphones micro et ligne et aux prises d'entree independantes an und Eingangsbuchsen ermöglichen Einblenden und
and from line sources to be blended and recorded peut mixer les sons provenant d'une'source micro ou gleichzeitiges Aufnehmen von Mikrofon- und Quellen-
simultaneously an the tape. ligne et les enregistrer simultanement sur la bande. signalen.
Connect microphone to Microphone Jacks and connect Brancher le micro sur les prises de micro et la source Schließen Sie das Mikrofon an die Mikrofonbuchsen
desired source to the Line Input Jacks. Follow record- voulue aux prises d'entree de ligne. Suivre la procedure an, und schließen Sie die gewünschte Klangquelle an
ing procedure, adjusting both Line and Microphone d'enregistrement en reglant en meine temps les die LINE-Eingangsbuchsen an. Folgen Sie den Bedie-
Input Level Controls. commandes de niveau d'entree micro et ligne. nungsschritten für Aufnahme, und stellen Sie dabei
* Line and DIN mixing can also be accomplished. In * On peut egalement mixer une entree ligne et une sowohl die LINE- wie auch die Mikrofon-Ein-
this case, DIN input level is adjusted with Micro- entree DIN. Dans ce cas, le niveau d'entree DIN est gangspegelregler ein.
phone Input Level Controls. (Models equipped with regle avec les commandes de niveau d'entree micro. * LINE- und DIN-Mischen ist ebenfalls möglich. In
a DIN Jack only.) (Sur modMes munis d'une prise DIN seulement.) diesem Fall wird der DIN-Eingangspegel mit den
Mikrofon-Eingangspegelreglern eingestellt. (Model-
AUTOMATIC & MANUAL ENRE GIST REMENT S EN len, die nur mit einer DIN-Buchse ausgestattet sind.)
REVE RSE RECORDING
AUTOMATISCHE & MANUE LLE RÜCK-
WARTS-AUFNAHME
To change the direction of tape travel automatically Pour changer automatiquement le sens de defilement de Um die Richtung des Bandlaufs automatisch von
from FORWARD to REVERSE (See below), or from la bande et passer d'Avance sur Retour (Voir ci- VORWÄRTS auf RÜCKWÄRTS zu wechseln (vgl.
REVERSE to FORWARD (See page 23: For Playback dessous), ou de Retour sur Avance (Voir la page 23: unten) oder von RÜCKWÄRTS auf VORWÄRTS
only), the following operations must be carried out. pour la reproduction seulement) il faudra mener ä bien (vgl. Seite 23: nur für Wiedergabe), sind die
les operations suivantes. folgenden Betriebsschritte durchzuführen.
PREPARATION FOR AUTOMATIC REVERSE VORBEREITUNGEN FÜR
Attach a 2.5 cm - 4 cm length of Sensing Tape PREPARATION POUR LE RETOUR AUTO- AUTOMATISCHE UMKEHR
(Accessory) to the base (back surface) of the tape at a MATIQUE Befestigen Sie ein Stückchen Abtastband von 2,5 - 4
point where the direction is to be reversed. (See Fig.) Fixer un bour de bande de direction de 2,5 cm - 4 cm cm Länge (Zubehör) an der Grundschicht
When the sensing tape comes in contact with the (en accessoire) en un point de la bande oü 1'on veut (Rückseite) des Bandes, und zwar an der Stelle, wo
sensing pole, the direction of tape travel will auto- inverser le sens. (Voir Fig.) Lorsque la bande de die Richtung umgekehrt werden soll. (Vgl. Abb.)
matically change from the Forward to Reverse. direction entre en contact avec le pilot de direction, le Wenn das Abtastband mit dem Abtastpol in
In this case, during recording the Recording mode defilement de la bande passera automatiquement de Berührung tritt, wechselt die Richtung des
will remain and will not be released. 1'avance sur le retour. Bandlaufs automatisch von vorwärts zu rückwärts.
* Do not attach Sensing Tape to places other than Dans ce cas, pendant 1'enregistrement Pappareil reste In diesem Fall bleibt während der Aufnahme die
where tape travel is to be automatically reversed. The sur ce mode. Aufnahmefunktion erhalten und wird nicht
above operation can only be effected when the * Ne pas fixer de bande de direction ailleurs-qu'aux ausgelöst. * Bringen Sie das Abtastband nur an
Reverse Selector is positioned, either to TWO-WAY ( endroits ou 1'on veut que le defilement de la bande solchen Stellen an, wo der Bandlauf automatisch
D ), or to CONTINUOUS ( C:D). soit automatiquement inverse. umgekehrt werden soll.
L'operation ci-dessus ne peut etre effectuee que si le Der oben beschriebene Betrieb kann nur dann
selecteur de retour est place sur aller-retour (TWO- durchgeführt werden, wenn der Umkehr-
WAY) ( D ) ou sur continu (CONTINUOUS) (::D). Wahlschalter entweder auf TWO-WAY ( ~) oder auf
CONTINUOUS (O ) gestellt ist.
21
24
2
b. Depress Reverse Button ( < )
* Confirm that this causes Reverse Direction Lamp to
illuminate.
MATTERS TO BE CONFIRMED BEFORE OPERA- POINTS A VERIFIER AVANT LES VOR DEM BETRIEB ZU ÜBERPRÜFENDE PUNKTE
TION OPERATIONS Preparer la minuterie. Halten Sie einen (handelsüblichen) Zeitschalter ein-
Have a Timer (marketed) ready. Est-ce que l'heure indiqu6e sur la minuterie est satzbereit.
Is the time indicated an the Timer correct? Necessary correcte? Ist die Zeit auf dem Schalter richtig eingestellt?
connections are to be made by referring to the Effectuer les branchements n6cessaires en se re- Stellen Sie die erforderlichen Anschlüsse her. Be-
drawing shown below and to that shown an Page 15. portant au dessin ci-dessous et ä celui de la page ziehen Sie sich dabei auf die Zeichnung unten sowie
Position the Recording Mode Switches (REC) 15. Placer les commutateurs de mode auf die Darstellung auf Seite 15.
OFF. The Timer Start Switch should be Set to d'enregistrement (REC) sur OFF. Stellen Sie die Aufnahmeschalter (REC) auf `OFF'.
PULL at first. Il faudra d'abord placer le commutateur de Stellen Sie den Zeit-Startschalter zuerst auf `PULL'.
OPERATION d6part de minuterie sur PULL. BETRIEB
l. Set Timer to EVER-ON. l. Stellen Sie den Zeitschalter auf EVER-ON.
* Since the Timer's EVER-ON indication sometimes OPERATIONS * Da die EVER-ON Anzeige des Zeitschalters je nach
differs depending an the manufacturer, refer to the Hersteller mitunter verschieden ist, vergleichen Sie für
Operatons Manual for the Timer for further Details. l. Placer la minuterie sur "fonctionnement weitere Einzelheiten die Betriebsanleitung für den
2. Switch an power by turning an the Power Switches continu" (EVER-ON). Zeitschalter.
of this tape deck and the Pre/Main Amplifiers * L'indication EVER-ON diff6re selon la pro- 2. Schalten Sie den Strom ein, indem Sie die Netz-
(or of the Receiver). venance de la minuterie, pour plus amples schalter dieses Decks und an Vor-/Endverstärker
3. Set a pre-recorded tape and empty reel an their details, se reporter au manuel d'instructions (oder am Receiver) auf `ON' stellen.
respective Reel Tables. de la minuterie. 3. Legen Sie ein vorbespieltes Band und eine Leerspule
4. Set the Tape Speed Selector to the Speed at 2. Mettre la platine de magnetophone sous tension auf die entsprechenden Spulenteller.
which the tape was recorded. ainsi que l'amplificateur (ou le r6cepteur). 4. Stellen Sie den Bandgeschwindigkeitswähler auf die
5. Set the Monitor Switch of this tape deck, as well 3. Placer la bobine debitrice et la bobine Geschwindigkeit, mit der das Band aufgenommen
as the Tape Monitor Switch of the Pre/Main receptrice sur leurs plateaux respectifs. wurde.
Amplifiers (or the Receiver) to TAPE. 4. Placer le selecteur de vitesse de bande sur la 5. Stellen Sie den Monitorschalter an diesem Deck
6. Depress Forward Button ( > ) and play tape. vitesse ä laquelle la bande a 6t6 enregistr6e. sowie den Bandmonitorschalter am Vor-/Endver-
7. Adjust volume from speakers using the Line-Out 5. Placer le commutateur de contröle stärker (oder Receiver) auf TAPE (Band).
Control of this tape deck and the Volume Controls of the (MONITOR) de cet appareil et de 6. Rasten Sie die Vorlauftaste (>) ein, und spielen Sie
Pre/Main Amplifiers (or Receiver). l'amplificateur (ou du r6cepteur) Sur la das Band ab.
8. On completion of adjustment, rewind tape. position TAPE. 7. Stellen Sie das Klangvolumen von den Lautsprechern
9. Set Reverse Selector according to the type of playback. 6. Appuyer sur la touche d'avance et de lecture de mit Hilfe der LINE-Ausgangsregler an diesem Deck
* Refer to "AUTOMATIC AND MANUAL bande ( > ). und der Lautstärkeregler des Vor-/ Endverstärkers
REVERSE PLAYBACK" (Pages 23-24). 7. Regler le volume du son transmis par les (oder Receivers) ein.
10. Set Timer to the desired enceintes ä l'aide de la commande de sortie de 8. Spulen Sie nach Beendigung der Einstellung das Band
time. 11. Set Timer to AUTO. ligne de cet appareil et des commandes de zurück.
* This will cut power supply to each machine. volume de l'amplificateur (ou du récepteur). 9. Stellen Sie den Rückwärts-Wahlschalter entsprechend
12. While pulling the Timer Start Switch (TIMER 8. Lorsque les reglages sont termines, rebobiner la der Wiedergabeart ein.
START) of this tape deck toward yourself, turn it bande. * Vergleichen Sie die Hinweise für "AUTOMA-
clockwise and release when the mark reaches the 9. Mettre le selecteur de retour sur la position TISCHE UND MANUELLE RÜCKWÄRTS-
LOCK position. correspondant au type de reproduction. WIEDERGABE" (Seiten 23-24).
13. With this, all operations required for Timed * Voir REPRODUCTION EN RETOUR 10. Stellen Sie den Zeitschalter auf die gewünschte Zeit.
Playback with Timer have been completed. AUTOMATIQUE ET MANUEL (pages 23- 11. Stellen Sie den Zeitschalter auf AUTO.
* To release the Timed Playback mode, return 24). * Hierdurch wird die Stromversorgung von allen Maschinen
Timer Start Switch to its original PULL posi- 10. Regler l'heure de la abgetrennt.
tion and then depress Stop Button. minuterie. 11. Placer la 12. Während Sie den Zeit-Startschalter (TIMER START)
To effect Timed Playback in the Reverse direction, first minuterie sur AUTO. des Decks in Körperrichtung ziehen, drehen Sie ihn
carry out Operations 1 through 5 and then proceed with * L'alimentation de tous les machines sera gleichzeitig im Uhrzeigersinn und lassen ihn los,
the op6rations described below. a.Depress Reverse Button coupee. wenn die Markierung die Sperrstellung (LOCK)
and play tape. 12. Tirer vers soi le commutateur de d6part de erreicht.
minuterie (TIMER START) de cet appareil, le 13. Hiermit sind alle erforderlichen Betriebsschritte für
b. Carry out Operation 7 described above. tourner dans le sens des aiguilles d'une montre eine Wiedergabe mit Zeitschalter abgeschlossen.
et le relächer lorsqu'il atteint la position de * Um die Wiedergabefunktion mit Zeitschalter
blocage (LOCK). abzustellen, bringen Sie den Zeit-Startschalter in
c. Ort completion of adjustment, bring tape back to
13. Les op6rations necessaires ä la reproduction seine ursprüngliche `PULL' Stellung zurück, und
its former position by fast-forwarding it.
minutee sont ainsi achevees. drücken Sie dann die Stopp-Taste.
d. Carry out Operation 9.
* Pour arreter la reproduction minutee, Um eine Wiedergabe mit Zeitschalter in
replacer le commutateur de d6part de
minuterie sur sa position originelle PULL
et appuyer sur la touche d'arrèt.
Any signals previously recorded an the tape will be Tout signal préalablement enregistre sur une bande Alle zuvor auf das Band aufgenommenen Signale
automatically erased as a new recording is made. For sera automatiquement efface si l'on effectue un nouvel werden bei einer neuen Aufnahme automatisch ge-
erasing only, thread the tape and set machine to enregistrement sur cette bande. Si l'on veut seulement löscht. Um nur zu löschen, führen Sie das Band ein,
recording mode. No plugs should be connected to the effacer, faire defiler la bande sur le mode enregistre- und bringen Sie das Gerät in Aufnahmefunktion. In
input jacks and the input level controls should be kept ment. Aucune fiche ne devra etre branchee aux prises die Eingangsbuchsen sollen keine Stecker eingeführt
at minimum. For quick and complete erasure, a bulk d'entree et il faudra régler au minimum les commandes werden, und die Eingangspegelregler sind auf ein
tape eraser is recommended. de niveau d'entree. Pour un effacement rapide et Minimum zu halten. Für ein schnelles und
* Be sure to depress the proper Recording (Track complet, l'utilisation d'un effaceur de bande est recom- vollständiges Löschen wird ein Bandlöschgerät
Selector Switch(es)). If both switches are mandee. empfohlen.
depressed, both the left and right channels will be * S'assurer que l'on a bien appuye sur les touches * Achten Sie darauf, die richtigen Aufnahme-Spur-
erased. d'enregistrement qui conviennent (touches Ale schalter zu drücken. Wenn beide Schalter einge-
selection de piste). Si l'on appuie sur les deux drückt sind, dann werden sowohl der linke wie
touches ä la fois les canaux de droite et de gauche auch der rechte Kanal gelöscht.
seront tous les deux effacés.
l. After marking the desired connection point, cut the l. Couper la bande ä l'aide du block de ruban adhesif l. Markieren Sie den gewünschten Verbindungspunkt
tape at the mark using the standard accessory standard après avoir marqué la connexion desiree. 2. und schneider Sie das Band an der markierten
Tape Splicing Block. Fixer le ruban adhesif sur I'endroit de la coupure et le Stelle mit Hilfe der Bandschneidvorrichtung, einem
2. Attach Splicing Tape to the place that has been cut frotter entièrement du doigt afin d'eviter que le ruban Standardzubehör, ab.
and rub thoroughly with finger to prevent the adh6sif ne se detache. 2. Kleben Sie ein Verbindungsband über die Schnitt-
splicing Tape from coming off. 3. La connexion de bande est complét6e en coupant stelle und reiben Sie das Band mit dem Finger,
3. Tape connection is completed by cutting excessive toute portion excessive de ruban adhesif ä l'aide damit es sich nicht mehr löst.
portion of splicing tape with a cutter. d'un couteau. 3. Schneiden Sie nun den überstehenden Teil des
When a recorded tape has torn apart due to wear, Ajuster les extremites et les connecter en usant Verbindungsbandes mit einem Papiermesser ab,
etc., match the ends and connect them using le ruban adhesif dans le cas de det6rioration und der Vorgang ist beendet.
Splicing Tape. d'une bande magn6tique due ä l'usure etc... Wenn ein Band durch langen Gebrauch usw.
The tape may be cut with scissors, but it will La bande peut etre coup6e ä l'aide de ciseaux. abreißt, legen Sie bitte die beiden Enden
adversely affect recording when magnetized Toutefois ceci peut causer l'endommagement de zusammen und verbinden Sie diese mit dem
scissors are used. l'enregistrement dü ä Putilisation de ciseaux Klebeband.
magnbtiques. Sie können das Band auch mit einer Schere ab-
schneiden aber der Gebrauch einer magnetisierten
Schere kann dem Band schaden.