Sie sind auf Seite 1von 33

Notes: Anmerkungen

' I This m a n u a l i, also applicable I„ GX-6 manuel peut x appliquer aux * Diese An l e i t u n g ist auch für GX-635DB
modéles 35D11 et panneaux noir et anwendbar, ob das Modellschwarzes oder
35DB. and both black and silver panel
argent auch silbernes Gehäuse hat.
models. * Die auf dem Foto gezeigte Vorwickerlspule und
'- I u bo 1 ine de itriee b

" Supply reel and tape shown in photo- das Band sind nicht im Standardzubehör
1;1 Lunch• montré dans l´illustration
enthalten.
graph not included in standard IM w, n est Im s un ac césso ire s1 andard

WARNING: A7"I'ENTION: ACHTUNG:


Um Brandgefahr und elektrischen Schlägen zu
vermeiden, muß das Gerät vor Regen und
T o prevent lire or shock hazard, do not Atin d'witer tout risque d'incendie ou Feuchtigkeit geschützt werden.
expose this appliance to rain or autre incident, ne pas exposer cet
moisture appareil ä I'humidit~ ou ä la pluie.

MANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LTD./AKAI TRADING CO., LTD./AKAI AMERICA LTD.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


WARNING Voltage Selection Power requirements for AV ERTISSEMENT Choix de la Tension L'alimentation ACHTUNG
electrical equipment differ from area to area. Please de 1'équipement électrique varie selon les endroits.
ensure that your machirre meets the Power requirements Veuillez-vous assurer que la tension de la région où Wahl der Netzspannung
in your area. If in doubt, consult a qualified electrician. vous habitez convient ä l'appareil. Si vous avez un
doube, consultez un électricien. Die Stromversorgung für elektrische Apparate ist von
120V, 60Hz for USA and Canada
120V, 60Hz pour les USA et le Canada Land zu verschieden. Es empfielt sich daher, sich
vorher zu vergewissern, ob ihr Gerät den lokalen
220/240V, 50Hz for Europe, UK and Australia Verhältnissen entspricht. Im Zweifelsfalle lohnt es sich,
110/120V/220V/240V, 50/60Hz internally switchable for 220/240V, 50Hz pour l'Europe, la Grande-Bretagne et
l'Australie einen qualifizierten Elektriker zu konsultieren.
other countries. 120V, 60Hz für Amerika und Kanada
110/120V/220V/240V, 50/60Hz commutable inté-
Power Cord rieurement pour les autres pays.
220/240V, 50Hz für Europa, Großbritannien und
Cordon d'Alimentation Australien
If your machirre comes with a detachable Power cord, 110/120V/220V/240V, 50/60Hz international um-
please insert into the AC Power inlet an the rear panel Si l'appareil est muni d'un cordon indépendant, schaltbar für andere Länder.
of your machirre. If you wart to use any other type of brancher ce cordon ä la Prise CA sur le panneau
Power cord, please use one of a similar kind and arrière de Pappareil. Si l'on veut utiliser un autre type Netzkabel
consult a qualified electrician.
de cordon d'alimentation, en prendre un de meine
genre et consulter un électricien qualifié. Erhalten Sie Ihr Gerät mit einem abnehmbaren Netz-
FOR CUSTOMERS IN THE UK AND AUSTRALIA kabel, so muß es in die Strom-Buchse auf der Rückseite
The wires in this mains lead are coloured in accordance Ihres Gerätes eingesteckt werden. Sollten Sie irgend ein
GX-635DB
with the following code: anderes Netzkabel verwenden, empfielt es sich, ein
Blue: Neutral, Brown: Live ähnliches Modell zu gebrauchen und einen
Les instructions faisant l'objet de ce manual d'instruc-
tions s'appliquent au GX-635DB ä l'exeption du fait qualifizierten Elektriker zu konsultieren.
As the colours of the wires in the mains lead of this que le GX-635DB est équippé de commutateurs de
apparatus may not correspond with the coloured Dolby NR et de filtre MPX ä la place du commutateur GX-635DB
markings identifying the terminals in your plug, pro- d'initialisation de minuterie (TIME START). Nous
ceed as follows: vous prions de passer les pages allant de 25 ä 28. Pour Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gelten
The wire which is coloured blue must be connected to auch für GX-635DB, jedoch mit einer Ausnahme: das
toute information se rapportant aux avantages du
the terminal which is marked with the Letter N or GX-635DB hat statt dez Zeitgeber-Startschalters
dispositif de Dolby NR et du filtre MPX, nous vous
coloured black. (TIMER START) eine Lärmbewertungs-Dolby-Vorrich-
prions de vous référer ä la Page 6.
The wire which is coloured brown must be connected tung und einen MPX (Mehrfach)-Filterschalter. Bitte
to the terminal which is marked with the Letter L or übergehen Sie daher die Seiten 25 bis 28. Zur
coloured red. Information über die Vorteile der Dolby-Vorrichtung
* When wiring a plug, ensure that all terminals are und des MPX-Schalters sehen Sie bitte auf Seite 6 nach.
securely tightened and that no Loose strands of
wire exist.

GX-635DB

The instructions in this operator's manual apply to


GX-635DB except for the fact that GX-635DB is
equipped with Dolby NR and MPX filter switches
instead of the TIMER START switch. Please skip
pages 25 thru 28. For information an the benefits of
the Dolby NR system and the MPX filtrr, refer to page
6.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ZUR BEACHTUNG
OPERATING PRECAUTIONS PRECAUTIONS D'EMPLOI * Verschmutzte oder magnetisierte Tonköpfe können
verminderte Klangqualität, Tonausfälle Verzerrungen
* As dirty or magnetized heads become the source * Des tetes sales ou magnétisées produisent des pertes und andere unerwünschte Effekte bei Aufnahme und
of loss of sound, sound drop-out, distortion, and et des chutes de son, des distorsions et divers autres Wiedergabe verursachen. Daher sind die Tonköpfe stets
other recording and playback failures, the heads défauts ä l'enregistrement et ä la lecture. II faut donc sauber zu halten und bei Bedarf zu entmagnetisieren.
should be kept clean and demagnetized at all que les tetes soient maintenues propres et * Stellen Sie Ihr Gerät auf eine ebene horizontale
times. demagnetisées en permanence. Unterlage. Sie können es vertikal (hochgestellt)
* Place machine an a flat level surface and operate in * Utiliser cet appareil Sur des surfaces planes en position oder horizontal (liegend) in Betrieb nehmen.
either a vertikal or horizontal position. verticale ou horizontale. * Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, und stellen
* Do not place anything an top of the unit which * Ne disposer sur le dessus de l'appareil aucun objet Sie nichts auf das Tapedeck, was die Luftzufuhr
will obstruct the ventilator. risquant d'obstruer le ventilateur. blockieren könnte.
* If the sound sources are so far away from the * Si la source de son se trouve eloignée de l'appareil au * Wenn bei Mikrophonaufnahme die Schallquelle so
microphones that the Input level controls must be point qu'il faille pousser au maximum les commandes weit vom Mikrophon entfernt ist, daß Sie die
turned to maximum, some hum or noise will be de niveau d'entree, il est inevitably qu'un certain bruit Aufnahmepegelregler auf die höchste Stufe stellen
recorded inevitably. A test recording is de fond se trouve simultanement enregistre. Il est par müssen (MAX), so wird unweigerlich störendes
recommended before making a final recording. conséquent recommande de se livrer ä un Brummen oder Rauschen mit aufgenommen. Wir
* For immediate playback after recording, stop the enregistrement d'essai avant de procéder ä empfehlen Ihnen, zunächst eine Probeaufnahme zu
machine and ensure that it is out of the Recording l'enregistrement final. machen.
Mode. If not, the recording will be erased as the * Pour reproduire immediatement apres Fenregistrement, * Für sofortige Wiedergabe nach Aufnahme, stoppen
machine will continue to operate in the Recording arreter Pappareil et s'assurer qu'il ne se trouve pas sur Sie das Gerät und versichern Sie sich, daß es nicht
Mode. le mode enregistrement. Si c'est le cas, mehr in Aufnahmefunktion ist, ansonsten wird die
* Tapes left loaded for any length of time will l'enregistrement sera efface au fur et ä mesure que la Aufnahme gelöscht und das Gerät verbleibt in
stretch, become dusty and will result in damage to bande avance. Aufnahmefunktion.
both your tapes and your machine. Please ensure * Les rubans charges ä Bauche pour chacune longeur de * Die Tonbänder, die auf den Bandspulen einladend
that after using, the tape is wound off onto one temps s'eteindront, deviendront poussiereux et für jede Zeit lang stehengelassen sind, mögen sich
reel and then removed for storage. aboutiront au dommage ä la fois ä vos rubans et dehnen und staubig werden. Das kann sowohl den
Should there be a problem with your machine, write votre appareil. S'il vous plait s'assurer de que apres Bändern als auch Ihrem Gerät Schaden
down the model and serial numbers and all pertinent l'emploi, le ruban est de-enroule sur une bobine et verursachen. So ist sehr zu empfehlen, die Bänder
data regarding warranty coverage as well as a clear ensuite enleve pour emmagasinage. nach Gebrauch auf eine von beiden Bandspulen
description of the existing trouble and contact your Si vous avez un probleme avec votre machine, notez le völlig aufzuwinden und sie in den Hülsen
nearest authorized AKAI Service Station or the modele et le numbeo de Serie ainsi que tous renseign- aufzubewahren.
ments relatifs ä la periode de garantie, avec une Sollte an Ihrem Gerät irgendein Gebrechen auftreten, so
description précise de Pennui constate et adressez-vous notieren Sie, bitte, Modell, Seriennummer und alle für
ä votre concessionnaire AKAI le plus proche ou au die Garantiedeckung erheblichen Daten sowie eine
genaue Beschreibung des aufgetretenen Fehlers, und
setzen Sie sich mit Ihrer nächsten AKAI-Service-Stelle
in Verbindung.

CONTROLS COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE

10 PITCH CONTROL 1 COMMANDE DE HAUTEUR DU SON (PITCH) 1 NIVEAU-KONTROLLE


Der Einsatz der Niveau-Kontrolle erlaubt eine
Employment of the Pitch Control facilitates La commande de hauteur du son permet ä la Abänderung von musikalischer Tonwiedergabe, wobei je
modification of playback musical tone as desired reproduction de modifier la tonalite en changeant nach Wunsch das musikalische Intervall bis zu ±l Halbton
by changing the musical interval by up to ±I semi- Pintervalle musical jusqu'ä ±l demi-ton (vitesse (Bandgeschwindigkeit ±6%) verändert werden kann.
tone (tape speed ±6%).Convenient for musical de bande ±6%). Pratique pour l'education Vorteilhaft ist dies bei MusikUnterricht sowie für
instruction or adjusting pitch during duet musicale ou pour régler la hauteur du son si l'on Tonhöhen-Abstimmungen während Duett-Vorstellungen,
performance, etc. joue en duo. etc. etc.
* This control is for use at playback time only and * Ort ne doit se servir de cette commande que lors * Diese Kontrolle ist nur für den Gebrauch bei der
must be kept at 12 o'clock (preset "click") de la reproduction, il faut la laisser sur la Wiedergabe und muß in allen anderen Fällen in
position at all other times. position centrale (position pre-reglée der 12:00 Uhr-Stellung (bitte den Raster einstel-
2 SUPPLY REEL TABLE d'encliquetage) ä tout autre moment. len) gelassen werden.
3 BUILT-IN REEL RETAINER (Left) 2 PLATEAU DE BOBINE DEBITRICE (3) FIXE- 2 SPULEN-TELLER
To lock reel firmly into place, pull tip of retainer BOBINE INCORPORE (Gauche) Pour maintenir 3 EINGEBAUTER SPULEN-HALTER (links)
outward and turn to left or right. solidement la bobine en place, tirer vers l'exterieur Um die Spule richtig einzufügen, ziehen Sie die Spitze des
4 LEFT TENSION ARM (SENSING POLE: FOR- l'extremite du fixe-bobine puis le tourner vers la Halters heraus und drehen Sie es nach rechts oder links.
WARD-> REVERSE) Bauche ou la droite. 4 RECHTER SPANNUNGS-ARM (ABTAST-STIFT:
Provides ideal tape tension for a smooth tape 4 BRAS DE TENSION GAUCHE (DIRECTION: VORWÄRTS --> RÜCKWÄRTS)
travel. It is interlocked with automatic stop and AVANT --> ARRIERE) Gewährleistet eine ideale Bandspannung für einen
Starts the motor only when the tape is given Permet d'obtenir une tension ideale de la bande weichen Bandlauf. Er wird automatisch ausge-
correct tension. Lock arm to the extreme left hand pour qu'elle defile uniformement. Ce mecanisme schaltet, und startet den Motor nur, wenn das Band
position for easy tape loading, then release to est relie. au systeme d'arret automatique et le die richtige Spannung hat. Schalten Sie den Arm
stand by position when loading has been moteur ne démarre que lorsque la tension de la ganz nach links, um das Band ohne
completed. bande est correcte. Bloquer le bras Sur la position Schwierigkeiten einzufügen, dann bringen Sie es
* The motor will not start with arm at locked la plus ä Bauche pour faciliter la mise en place auf BereitschaftsStellung, wenn das Band
position. puis, une fois cette operation effectuée, placer le eingeführt wurde.
5 PITCH ROLLER bras sur la position d'attente. * Der Motor läuft nicht an, wenn der Hebel in
Presses against capstan to transport tape. * Le moteur ne demarrera pas lorsque le bras est Sperrstellung ist.
6 RECORDING MUTE SWITCH (REC MUTE)/ TIMING bloque. 5 ANDRUCKS-ROLLE
LAMP s GALET-PRESSEUR Drücken Sie auf die Bandantriebsachse, um das Band zu
When depressed during recording, the mode will befördern.
change over to a no-signal recording mode.Refer Appuie contre le cabestan pour transporter la 6 AUFNAHME/STUMM-SCHALTER (STUMMAUF-
to Page 13. bande. NAHME)/ZEITSIGNAL-LAMPE
7 REEL SIZE SELECTOR s COMMUTATEUR DE
; SOURDINE A L'EN- Wird diese Taste während der Aufnahme gedrückt,
Set to "10 in" when using 10-l/2 Inch reels and to "7 in" REGISTREMENT (REC MUTE)/LAMPE DE so wechselt die Betriebsfunktion in eine Aufnahme
when using 7 Inch or 5 Inch reels. MINUTAGE (TIMING) ohne Signal. Siehe Seite 13.
® REVERSESELECTOR Lorsqu'on appuie sur ce commutateur pendant
l'enregistrement, plus aucun signal ne sera registre.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Set to th is p o siti on for o ne c y clc for wa r d t o 7 SP ULEN -GRÖ SS E -W ÄHLE R
rev er se r ec ord in g or p la y ba ck . Le pla c er st tr • `1 0 i n" lor squ `on Wil iso d es h oh n _ '7 Ste lle n Si e a u f „ 1 0 in " bei e in e m 2 7 c m Ba nd u nd a u f "7 in "
* If r e cor di ng or pla y ba ck i s b egu n a l r ev er se crn ei su i "7 i n." lor squ `o n u tili se de s h ohi n e s d e 1 8 bei e in e m 1 8 c m od er 1 3 c m Ba n d.
mo d e, a u to ma ti c st op will b e e ffe ct ed a t t he ein ou 1 3 ei n. 8 RÜC KSP UL -W ÄHLER
en d o f r ev er se o p era tio n. : S cha lt e n Si e a u f d ie se St ellu n g fü r e in fa ch v or wä rts
CO : S et to thi s p o siti on for c ont inu ou s pla y ba ck od er be i u m g ek ehr ter Au fna h m e o d er W ie d erga b e.
Pla n er su i re tt e p o siti o n p ou r enr eg istre t ou
or or te -c yc le for wa rd a nd re v er se re c ordi n g. : S cha lt e n Si e :tu t di e se S te llu ng fü r Um dr ehu n g vor wä rt s,
repr odu ir e vor s I'a va nt ou l `a rri ére su i u ne
* Au to ma ti c st op will b e e ffe ct ed a l t he e nd u mg ek e hrter Au fna h m e od er W ied e rga be. Wu rd e di e Au fna h m e
lort gu eu r d e bä n de .
o f r ev er se re c ordi n g. od er di e Wi e der ga b e i n u mg ek e hrt er B etri eb sfu nk tio n a n ge fa n
Pla c er su i r ett e po sit io n p ou r enr e gi strer ()u
O PO WER S WITCH © VU M ETER (Rig ht) repr odu ir e vor s I'a va nt ptt is v or s I 'a rri éru su i
ge n, so trit t der a u t oma ti sc he St op p i n Fu nk tio n, ist d ie
lnd ica t e s ri ght c ha n n el r ec or din g a n d pla y ba ck l e ve ls. u mg ek e hrte B edi e nu ng b e en de t.
tin cy cl e c orn pl ei de ha n tl e.
© VU M ETER (Le ft) : S cha lt e n S ie da s G erä t a u f di e se St ellu ng fü r
* Si Vo n co nt nt en c c I 'c nr eg istre nt en i ou la fortla u fe nd e W ie d erga be o der ei n e Dr ehu n g vor wä rt s u nd b ei
repr odu ct.i o n su i l e n io de d e r et ou r, la u mg ek e hrter Au fna h m e.
lnd ica t e s l e ft c ha nn el re c ordi n g a n d p la yba ck
bä nd e s'a rr et era a u torna ti qu eru e nt e n fi n * D er a u to ma ti sc h e St o pp ) ritt a m E n de d er u m g ek e hrte n
lev el s. © T APE SEL ECT OR SWIT CH
de c ou rse. Be di enu ng in Fu nk ti on.
WIDE R ANGE (In): S et t o ] hi s po sit io n whe n u sin-
CQ : Ap pu y er Su r cu tt e po sit io n pou r u n e 9 ST ROMSCH ALT ER
Wid e Ra ng e T a pe .
repr odu cli on c on tin tie ou pou r enr e gi str er su i 1 0 VU MET ER (r e ch ts) Gib t d ie Au fna h m e d e s r e cht e n
LOW NOIS E (Ou t): S et to ]hi s p o siti on wh en ti si ng
trn cy cl e de bä nd e, a ll er ei ret ou r. Ka na ls u nd di e Wie d erga be P eg el a n.
Lo w N oi se T a pe. 1 1 VU MET ER ( link s)
* La bä n de s'a rr él era ä la fi n d 'u n
* S et to Wi de Ra n ge p o siti on o nty wh en u si n g Gi bt di e Au fna h m e de s link en Ka na l s u n d d ie Wi ed er ga b e
enr e gi slr em e nt e ffectu e en ret ou r d e
sp e cia l wi d e ra n ge ta p e o f a gra d e h ig her tha n P e ge l a n.
ha ntl e.
lo w noi se. 1 2 . BANDW AHL -SCH ALT ER
® T APE SPEED SELEC TO R WEIT BEREICH (I nn e n): Sc ha lt en Si e a u f di e se St el lu ng b ei
Ver we n du ng ei n e s W eit b erei c h -Ba n d es.
De pr e ss for 3 -3 /4 in (9 .S c m/ se c) a nd rel ea se for Indi qu e lo s ni vea u x d 'enr e gi str ent e nt et de GERÄUSCH AR M ( Au ß en) : S c ha lte n Sie a u f (l ie st : St ellu ng b ei
rehi o du r_ tio n du ca na l d e dr oit e. Ver we n du ng ei n e s g erä u sc ha rm en Ba n de s.
7 -l/2 i n (1 9 c m/ sec) ta g e S p ee d. Re fer t o pa g e s 1 0 , 1 1 .
© TIM ER ST ART S WITCH (TIM ER ST AR T) * S c ha lte n Si e nu r a u f di e W eitb er ei ch -St ellu n g wen n
To be use d for a b sen te e r e cor di ng a nd ti nie d Indi qu e lo s ni vea u x (I'e nre gi sir e ntc nl ei (Je Sie ei n spe zi ell e s We itb er ei ch -Ba nd v er we nd e n
pla y ba ck . L o ck th e swit c h by pu lli ng it fir st to wa r d repr odu cti on du ra n nt d e Ba u c he. vo n ein e m Gra d h ö her a l s da , g erä u sc ha r me Ba n d.
1 3 BAND -GESCHI WINDIG KElT S -W ÄH LER
you r se l f a n d t he n tu r nin g it c lo ck wi se.
WIDE R ANGE (T on eh e ertt on c e e): P la c er S 1 4 l rohe Drü ck en Si e die se T a st e fü r 3 -3 /4 in 1 9 ,5 c m/ Sek .) u nd lö sen Si e
* For t im e s ot her tha n ti m ed re c ordi n g (p la yba ck ),
po sit io n l or sqt t'oti u tili se wi e bä nd e WIDE si e a u s fü r 7 1 /2 in ( 1 9 c m/S ek .) Ba nd ge sc h win di gk eit Si eh e
co n fir m t ha t t h e T im er S ta rt S wi tcl t lta s be e n Sei te n 1 0 , 1 1 .
brou g ht ba ck t o t h e P ULL po si tio n. T hi s i s RANGE . LO W NOISE (T ou ch e ( lé sen ga g c e): Pla c er
Su r rett e po sitio n l or squ 'on u ti li se u ne ha ntl e L.O W 1 4 ZEIT SCHALT ER -ST ART ER (ZEIT -ST ART ER)
e sp e cia lly i mp orta nt a s, wh e n t he Sta rt S wit clt i s
NOISE. * N e pla c er Su r la p o siti on WIDE. R ANGE Zu g ebra u c h en fü r Au fna hm e h er Ab we sen h eit u n d
in LOC K p o siti on wh en a ta g e i s loa d e d, I h e se i
qu o l or sqtr 'on u tili se Lit te ha n d c W id e la ng e Wie d erga b e mi t Z eit scha lt er Sp err en Si e d en S cha lt er
wil l a u to ma tica ll y b e pu t int o a r e cor din g ( pla y-
sp c cia l e (J e qu a lit é su p cri etrr e ä G elt e d e s ha n de s ind e m Sie Ih n zu er st g e g e n sic h zi eh e n u n d da nn i m
ba ck ) mo d e i m me dia t ely fol lo wi n g S wi tcl t () n o f Uhrz ei ger sin n dre h en
po wer. LOW NOIS E
© HEAD PH ONEJ ACK
En fo n cer Ge lte lou ch e pou r ob te nir u no vit e sse d e * B ei Ver wen du ng d e s G erä te s o hn e Z ei tsc ha lte r
3 -3 /4 in (9 .~ ri tt/S) e t la r ela c h er p ou r tr ne vit e sse (Wie d erga b e) v erg e wi ssern Si e si ch da s der
Acc o m mo da te s 8 o hm s i mp eda nc e ty pe ster e o
de 7 -I/_ ' i n ( 1 9 cr n/ sl. Voir pa g e s 1 1 1 , I I. Zeit sc ha lter Sta rt er wi ed er in Z i e l - St el lu ng
hea dp ho n es.
ge bra c ht wir d Di e s i st b e son der s wic hti g, we nn
© OUT P UT LE VE L CONT ROL
der Sta rt Sc ha lt er i n der S perr St ellu ng ist, ei n
A l ttili ser pou r u nr e gi str cr Sa ns e tre pr éS e nl ei Ba nd ei ng el eg t i st, so wird da s Gerä t a u to ma tisc h
Adju st s lin e ou tpu f l e ve l a n d h ea d p ho ne v olu m e
lu t1 4 r la repro du cl io n nti nu ic o. Bl o qt]er in Au fna h m e ( Wi ed erga be) St ellu ng g ebra cht
du rin g p la yba ck . S et to c orre sp on d wi ch a m pli fi er
I`i nt errtt pt cu r e n l e tira n1 v or s soi In n s en Ic na c h so forti g er Str o m E in scha ltu ng.
inpu t.
lottr na nt Ja ns Ic se n s de s a i gu ill e s Wu n e nt onlr c. 1 5 KOPFHÖR ER - B UCHSE
M O NITO R SWITCH
* I. or squ `o n ne v eu t pa s pr m 'c d er a u n e nre gi slrrn t enl
Irep n, du rli( ml ntinu l c, s`a ssu rer q m. I `i nt er P a se nd für Stere o Kp fh ör er mit 8 O h m I mp e da n z
Set to SO URC E p o siti o n t o mo nit or sou r ce a n d t o
T APE po si tio n for pla y ba ck or pr iva t e hea dp ho n e ru pteu r I I MER ST AR l a été ra nt e nc a la
po sit io n] P ULL. ( " c sl p;]r(ir]]li cr 'er1 4 enl
list e nin g.
1 8 REAL T IME CO UNT ER AND RE SET B UT T ON T his ir1 4 porla tli i •la n i d o nn~ qu o si I `in lerru pte1 4 r se
cou n ter in di ca te s ta p e tra v el S pe e d (, f in (1 9 tr(nt ve Sirr k ] po si li( m LOC K I()r squ `()n nt ci u ne
ha ntl e en pla ne , I `a p pa roi l Se Irou vera pla ck st et le
1 9 T AKE -UP REE L T AB LE
r]tod e e nre gi sir onr e nl (r0 I)ro du rti(rn) di • s qti e
I`a I)pa r eil S era sotr s I e nsi(rrt.
2 0 BUILT -IN REEL RET AIN ER (Ri gh t)
S`;]tla pt e a tr v ( 'r; st li(r s d'ct ~(iitr ~ t (• t t • o de `, ohiii' d
T o lo ck re el fir ml y i nt o pla c c, pu lt tip o) reta iner tnt pe(Ia n.e
ou twa r d a n d tu rn to le ft o r ri ght .

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


RIGHT TENSION ARM (SENSING Ü COMMANDE DE NIVEAU DE SORTIE (OUTPUT) 16 AUSGANGSPEGEL
POLE: REVERSE --> FORWARD) Permet de regler le niveau de sortie de ligne et le Regelt den Ausgangspegel und die KopfhörerLautstärke
Provides ideal tape tension for a smooth tape travel. volume de casque pendant la reproduction. Regler während der Wiedergabe. Einstimmung auf den Verstärker-
Lock arm to the extreme right hand position for easy en fonetion de l'amplifieateur d'entree. Eingang.
tape loading, then release to stand by position when Ü COMMUTATEUR DE CONTROLE 17 AUSGANGSPEGEL-REGLER
loading has been completed. Schalten Sie auf QUELLEN-Stellung bei der Ausgangspegel-
Ü HEAD COVER Le placer sur SOURCE pour contröler la source et Quelle und auf BAND-Stellung bei Wiedergabe oder privatem
sur TAPE pour la reproduction ou l'ecoute privee Kopfhörer-Abhören.
Accommodates (from left) such heads as Forward sur casque. 18 ECHTZEITZAHLUNG UND RÜCKSTELLKNOPF
Erase Head, Recording GX Head, Playback GX 18 COMPTEUR DE TEMPS REEL ET BOUTON DE Dieser Zähler gibt die Bandgeschwindigkeit auf 7-l/2
Head, Reverse Playback GX Head, Reverse Record- REMISE A ZERO in (19 cm/Sek.) an. Nützlich um spezielle Stellen auf
ing GX Head and Reverse Erase Head. Ce compteur indique la vitesse de defilement de la dem Band zu finden und um die Zeit bei der
Head adjustment is possible without removing the bande sur la base de 7-l/2 in (19 cm/s). Pratique Wiedergabe und der Aufnahme festzuhalten.
cover, but as each head has been perfectly adjusted pour retrouver un moment particulier sur une bande 19 TELLER FÜR DIE AUFNAHMESPULE
prior to delivery from the factory, readjustment of et pour connaitre la duree d'enregistrement et de 20 EINGEBAUTE SPULEN-HALTERUNG (rechts)
the heads by tools such as screw drivers should be reproduction. Um die Spule fest einzurasten, ziehen Sie die Spitze der
avoided. 19 PLATEAU DE BOBINE RECEPTRICE 20 FIXE-
Halterung nach außen und drehen sie es nach rechts oder links.
RECORDING INDICATOR BOBINE INCORPORE (Droite) Pour maintenir 21 RECHTER SPANNUNGSARM (ABTAST-STIFT:
LAMP Lights to confirm recording solidement la bobine en place, tirer vers l'exterieur RÜCKWARTS --> VORWÄRTS)
mode. Ü PAUSE INDICATOR LAMP l'extremite du fixe-bobine puis le tourner vers la gauche Gewährleistet eine ideale Bandspannung für einen weichen
Lights to confirm pause mode. ou vers la droite. Bandablauf. Schalten Sie den Arm ganz nach rechts, um das
25 REVERSE DIRECTION/STAND BY INDICATOR 21 BRAS DE TENSION DROIT (DIRECTION: Band ohne Schwierigkeiten einzufügen, dann bringen Sie es
LAMP ARRIÜRE AVANT) auf BereitschaftsStellung, wenn das Band eingeführt wurde.
Ü FORWARD DIRECTION/STAND BY INDICATOR Permet d'obtenir une tension ideale de la bande pour 22KOPF-ABDECKUNG
LAMP qu'elle defile uniformement. Bloquer le bras sur la Enthält (von links) Köpfe wie Vorwärts-Löschkopf,
MODE BUTTONS RECORDING BUTTON(O) For position la plus ä droite pour faciliter la mise en Aufnahme GX Kopf, Wiedergabe GX Kopf, umgekehrter
forward recording, depress this button together with place de la bande puis, une fois cette operation GX-Aufnahme-Kopf und umgekehrter Löschkopf. Die
the Forward Button ( > ), and for reverse recording, effectuee, placer le bras sur la position d'attente. Einstellung des Kopfes ist möglich, ohne die Abdeckung zu
together with the Reverse Button ( < ). * When the 22 CAPOT DE BLOC DE TETE entfernen. Da die Köpfe jedoch vor dem Verlassen der
Recording mode is effected, the Fabrik genau eingestellt werden, sollte eine Einstellung des
Recording Indicator Lamp will illuminate in red. Abrite les tetes (ä partir de la gauche) Kopfes mit Werkzeugen wie Schraubenzieher vermieden
PAUSE BUTTON ( | | ) d'effacement avant, d'enregistrement GX, de werden.
Depress this switch to temporarily suspend tape travel reproduction GX, de reproduction inversee GX, 23 AUFNAHME-ANZEIGEN-LAMPE
during recording or playback. When pause button is d'enregistrement inverse GX et d'effacement Leuchtet als Bestätigung der Aufnahme-Stellung.
depressed yellow pause indicator lamp will illuminate. inverse. 24 PAUSENZEICHEN-LAMPE
If REC MUTE is position ON, pause will turn off Il est possible de regler les tetes sans deposer le Leuchtet als Bestätigung der Pausen-Stellung.
REC MUTE. Depress pause button again to capot, mais il faudra eviter de le faire avec un 25 UMGEKEHRTE RICHTUNG/BEREITSCHAFTS-
recommence tape travel. tournevis ou des outils equivalents, etant donne ANZEIGE-LAMPE
REVERSE BUTTON ( < ) que caaque tete ä ete reglee avec precision en 26 FORWÄRTS RICHTUNG/BEREITSCHAFTS-
usine. ANZEIGE-LAMPE
Depress this Button for playback in reverse (REV)
2
3 LAMPE TEMOIN D'ENREGISTREMENT (REC) 27 BETRIEBSARTEN-TASTEN
direction. For reverse recording, depress this button, S'allume pour tonfirmer que l'appareil enregistre. 24 AUFNAHMETASTE (0)
while also depressing Recording Button. LAMPE TEMOIN DE PAUSE Für Vorwärts-Aufnahme drücken Sie diese Taste
* When this button is depressed, it will cause the S'allume pour tonfirmer que l'appareil est sur le zusammen mit dem Vorwärts-Knopf ( > ), und für
Reverse Direction Lamp to illuminate. When mode "pause". Rückwärts-Aufnahme zusammen mit der Rückwärts-
power is switched an again after being switched 25 LAMPE TEMOIN DE RETOUR DE BANDE/ taste( < ).
off once during the reverse mode, the direction of ATTENTE * Wenn die Aufnahme erfolgt, so leuchtet die
tape travel will automatically change to 26 LAMPE TEMOIN DE MARCHE AVANT/
Aufnahme-Anzeigen-Lampe rot auf.
FORWARD. ATTENTE PAUSENTASTE( | | )
27 TOUCHES DE MODE
Drücken Sie diese Taste, um den Bandlauf für den Moment zu
FORWARD BUTTON ( )
stoppen während der Aufnahme oder der Wiedergabe. Wird
die Pausen-Taste gedrückt, so leuchtet die Pausen-Angaben-
Depress to bring set into forward playback mode. TOUCHS D'ENREGISTREMENT (* ) Lampe gelb auf. Ist die
For forward recording, depress this button, while
also depressing Recording Button (REC). Pour enregistrer vers l'avant, appuyer sur cette
touche ainsi que sur la touche d'avance ( > ) et
pour l'enregistrement en retour, sur cette touche et
sur la touche de retour ( < ).
* Lorsque l'appareil enregistre, la lampe-temoin
d'enregistrement s'allume en rouge

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


* Depressing this button will cause the Forward ment ou la reproduction. Lorsque la touche de pause STUMM-AUFNAHME in Stellung "EIN", so
Direction Lamp to illuminate. est enfoncee la lampe-temoin de pause jaune schaltet die Pausentaste die STUMM-
REWIND BUTTON (<<) s'allume. Si le commutateur REC MUTE est en- AUFNAHME aus. Lösen sie die Pausentaste aus,
clenche (ON) la touche de pause le desen-clenchera. um den Bandlauf weiterzuführen.
Depress to rewind tape in direction of arrow. Pour que la bande recommence ä defiler appuyer RÜCKLAUF-TASTE (< )
* When this button is depressed, it will cause the encore sur la touche de pause. Drücken Sie diese Taste für Rücklauf-Wiedergabe
Reverse Direction Lamp to illuminate. TOUCHE DE RETOUR ( < ) (REV). Für Rücklauf-Aufnahme, drücken Sie diese
STOP BUTTON ( [] ) Taste zusammen mit dem Aufnahme-Knopf.
Depress this button to cancel the operating modes: Appuyer sur cette touche pour reproduire en sens * Wird dieser Knopf gedrückt, so leuchtet die
recording, playback, fast forward, rewind and pause. inverse (REV). Pour enregistrer en sens inverse Rücklauf-Richtungs-Lampe auf. Wird der Strom
FAST FORWARD BUTTON (>o-) appuyer sur cette touche et sur la touche d'en- erneut eingestaltet, nachdem er ausgeschaltet
Depress to fast-forward tape in direction of arrow. * registrement. wurde während der Rücklaufstellung, so ändert
When this button is depressed, the Forward Direction * Lorsque Fon enfonce cette touche la lampetemoin de sich die Richtung des Bandlaufes auf VOR-
Lamp will illuminate. retour s'allume. Si l'on coupe puis remet l'appareil WÄRTS.
MICROPHONE INPUT CONTROLS (REC sous tension pendant qu'il est sur le mode de VORWÄRTS-TASTE (> )
LEVELMIC) retour, la bande avancera automatiquement vers Diese Taste bringt das Gerät in die Vorwärts-Wieder-
Used for adjusting recording input level for micro- l'avant. gabe-Stellung. Für vorwärts Aufnahme, drücken Sie
phone input and when using the Din Jack. The inner TOUCHE D'AVANCE ( > ) diese Taste, zusammen mit der Aufnahme-Taste (REC).
knob is for the left channel, and the outer ring for the * Ist diese Taste eingeschaltet, so leuchtet die
right. To allow simple Fade-In and Fade-Out, the left Appuyer sur cette touche pour faire defiler la bande Lampe Richtung vorwärts auf.
and right controls are not only made coaxial but are vers l'avant lors de la reproduction. Pour enregistrer RÜCKSPULTASTE (<<)
of the friction type that makes them turn together. vers l'avant, appuyer sur cette touche et sur la touche Um das Band in der Pfeilrichtung
29 MEMORY MARKERS d'enregistrement (REC). zurückzuspulen, wird diese Taste gedrückt.
Convenient for marking the optimum level of the La lampe-temoin d'avance s'allumera lorsque l'on * Wird diese Taste gedrückt, so leuchtet die
Recording Input Level Controls at Fade-in, Fadeout appuie sur cette touche. Rücklauf-Lampe auf.
and Mixing during recording. TOUCHE DE REBOBINAGE (<<) STOPP-TASTE ( [[] )
30 LINE INPUT CONTROLS (REC LEVEL-LINE) Diese Taste stoppt die Betriebs-Funktionen: Aufnahme,
Employed for adjusting recording input level for line Appuyer sur cette touche pour rebobiner dans le Wiedergabe, schnell vorwärts, Rückspulung und Pause.
input. The inner knob is for the left channel, and the sens de la fleche. SCHNELL-VORWÄRTS-TASTE (>>)
outer ring for the right. * La lampe-temoin de retour s'allumera lorsque l'on Um das Band schnell in der Pfeilrichtung vorwärts zu
To allow simple Fade-In and Fade-Out, the left and appuie sur cette touche. spulen, wird diese Taste gedrückt.
right controls are not only made coaxial but are of TOUCHE D'ARRET ( [] ) * Wird diese Taste gedrückt so leuchtet die Lampe
the friction type that makes them turn together. Richtung vorwärts auf.
31 MICROPHONE JACKS (Left/Right) Appuyer sur cette touche pour arreter les touches 28 MIKROPHON-EINGANGS-REGLER (REC
32 RECORDING MODE SWITCHES (Left and Right de fonction: enregistrement, reproduction, avance LEVEL-MIC)
Channel Selectors) rapide, rebobinage et pause. Dienen zur Einstellung des Aufnahme-Eingangs-
Depress left or right selector for monaural recording TOUGHE D'AVANCE RAPIDE (>>) Pegels für den Mikrophon-Eingang sowie bei Be-
an left or right channel. For stereo recording, depress nutzung der DEN-Buchse. Der innere Knopf ist
both switches simultaneously. Appuyer sur cette touche pour que la bande avance für den linken Kanal, und der äußere für den
* Caution: Be sure to select channels prior to rapidement dans le sens de la fleche. rechten. Um eine einfache Ein- und Ausblendung
effecting recording mode. * La lampe-temoin d'avance s'allumera lorsque l'on zu ermöglichen, sind die linken und rechten
33 REMOTE CONTROL JACK appuie sur cette touche. Regler nicht nur koaxial hergestellt, sondern
Remote Control of all operating functions can be COMMANDES D'ENTREE MICRO (REC LEVEL- außerdem noch vom Reibungs-Typ, wodurch sie
accomplished with optional accessory Remote Control MIC) sich gemeinsam drehen.
Unit RC-I8, RC-70 T/R. On utilise ces commandes pour régler le niveau 29 SPEICHERMARKIERUNGEN
* Absentee recording can also be accomplished by d'entree Tors d'un enregistrement avec micro ou Wertvoll für die Markierung des optimalen Pegels
using Remote Control unit together with a lorsque Fon utilise la prise DIN. Le buuton interieur für die Aufnahmen-Eingabe-Kontrolle während der
timer. (See ABSENTEE RECORDING est pour le canal de gauche et Fanneau exterieur Ein-/Ausblendung und Mischung bei der Aufnahme.
procedure). pour le canal de droite. Il est facile d'augmenter et 30 LINE EINGABE-KONTROLLE (REC
34 POWER CORD de reduire le son sur les deux canaux etant donne PEGEL-LINE) Wird angewendet für den
* LINE OUTPUT JACKS (Left/Right) 36 LINE que les commandes sont coaxiales et tournent Eingangs-Pegel der Aufnahme bei LINE-Eingabe.
INPUT JACKS (Left/Right) ensemble. Der innere Knopf ist für den linken Kanal, der
29 REPERES DE MEMOIRE äußere Ring für den rechten. Um eine einfache Ein-
und Ausblendung zu ermög-

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


37 DIN JACK (Some models do not have this facility) On utilise ces commandes pour regler le niveau lichen, sind die linken und rechten Regler nicht nur
A DIN Jack has been provided an this model d'entree lors d'un enregistrement par cäble. Le koaxial hergestellt, sondern außerdem noch vom
facilitating connection with an amplifier through a bouton interieur est pour le canal de gauche et Reibungs-Typ, wodurch sie sich gemeinsam drehen.
single Din Cord. However, to prevent cross talk Fanneau exterieur pour le canal de droite. 31 MIKROPHON-BUCHSE (links/rechts)
between DIN input and output during recording, the Il est facile d'augmenter et de reduire le son sur les 32 AUFNAHMEFUNKTIONS-SCHALTER
DIN output signal is cut. Therefore, monitoring deux canaux etant donne que les commandes sont (linker und rechter Kanal-Wähler)
through an amplifier cannot be accomplished. If coaxiales et tournent ensemble. Drücke rechter oder linker Wähler für Mono-Auf-
monitoring during recording is desired, use the tape 3t PRISES DE MICRO (Gauche/droite) nahme, drücke beide Schalter gleichzeitig.
deck Headphone Jack. If the Microphone Jack is * Vorsicht: Wählen Sie die Kanäle vor der Auf-
used the Din Jack will not operate. When using the 32 COMMUTATEURS DE MODE D'ENREGISTRE- nahme.
Din Jack, adjust the recording input level with the MENT (Selecteurs de canaux gauche et droite) 33 FERNBEDIENUNGS-BUCHSE
microphone input controls. Appuyer sur le selecteur de droite ou de gauche Fernbedienung aller Betriebs-Funktionen wird mit der
pour un enregistrement monaural sur le Kanal de wahlweise zur Verfügung stehenden Fernbedienungs-
droite ou de gauche. Pour enregistrer en stereo, Einheit RC-18, RC-70 T/R ermöglicht.
appuyer sur les deux commutateurs ä la fois. * Aufnahme in Abwesenheit wird ermöglicht bei
* Attention: ne pas oublier de choisir les canaux Anwendung der Fernbedienungs-Einheit zusam-
avant d'enregistrer. men mit einem Zeitschalter. (Siehe
33 PRISE DE COMMANDE A DISTANCE AUFNAHMEFUNKTION IN ABWESENHEIT).
34 NETZKABEL
On peut comrpander ä distance toutes les fonctions 35 LINE-AUSGANGS-BUCHSE (rechts/links)
de 1'appareil avec l'accessoire en option Unite de 36 LINE-EINGANGS-BUCHSE (rechts/links)
Commande ä distance RC-18, RC-70 T/R: 37 DEN-BUCHSE (Einige Modelle haben diese
* On peut egalement realiser un enregistrement Anlage nicht)
programme avec 1'unite de Commande ä Dieses Modell wurde mit einer DEN-Buchse ausge-
distance et la minuterie. (Voir "enregistrement rüstet, um eine Verbindung mit einem Verstärker
programme "). durch ein einziges DEN-Kabel zu ermöglichen:
34 CORDON D'ALIMENTATION Jedoch, um eine Kreuzkopplung zwischen DEN-
Eingang und Ausgang während der Aufnahme aus-
35
PRISES DE SORTIE DE LIGNE (Gauche/Droite) 36 zuschließen, ist das DEN Ausgangs-Signal unter-
PRISES D'ENTREE DE LIGNE (Gauche/Droite) brochen. Eine Mithör-Kontrolle durch den Laut-
37 PRISE DIN (Certains modeles ne sont pas munis de sprecher ist daher nicht möglich. Wird eine Mithör-
cette prise) Kontrolle während der Aufnahme gewünscht, so
Ce modele est muni d'une prise DIN qui permet de kann die Kopfhörer-Buchse am Deck verwendet
brancher facilement un amplificateur par 1'inter- werden. Bei Benützung der Mikrophon-Buchse
mediaire d'un Beul cordon DIN. Cependant, pour funktioniert die DEN-Buchse nicht, richten Sie die
eviter la diaphonie entre l'entree et la sortie DIN Aufnahme-Eingabe nach der Mikrophon-Eingabe-
pendant 1'enregistrement, le signal de sortie DIN Kontrolle.
est coupe. Par consequent an ne peut pas contröler
le son par l'intermediaire d'un amplificateur. Si LÄRMBEWERTUNGS-DOLBY-NR-SCHALTER
1'on veut contröler 1'enregistrement, utiliser la Wenn Sie den Dolby-NR-Schalter auf ON (Ein) schal-
prise de casque de la platine magnetophone. La ten, tritt der Dolby-Stromkreis in Funktion, wodurch
prise DIN ne fonctionnera pas si 1'on utilise la schwache Signale vor der Aufnahme verstärkt und bei
DOLBY NR SWITCH COMMUTATEUR DE DOLBY NR der Wiedergabe im gleichen Maße wieder abge-
schwächt werden. Durch diesen Vorgang werden
Setting the Dolby NR Switch to ON position Le reglage du commutateur de Dolby NR sur ON a Fremd- und Überlagerungsgeräusche ausgeschaltet,
activates the Dolby circuit to raise low level Signals pour effet d'activer le circuit de Dolby et d'elever les wodurch auch das Bandrauschen verschwindet.
before they are recorded and lowers them by signaux de faible niveau avant l'enregistrement et de * Wenn Sie ein Band benutzen, das mit Hilfe der
precisely the same amount during playback. This les abaisser de la meme quantite lors de la Dolby-Vorrichtung bespielt wurde, müssen Sie
process eliminates extraneous and superimposed reproduction. Ce procede a pour effet d'eliminer tout diesen Schalter auch bei der Wiedergabe auf ON
noise, thus also eliminating tape hiss. bruit etranger et surimpose, Aiminant par la meine schalten.
* When using tape recorded with the Dolby processor tout sifflement de bande. MPX (MEHRFACH)-FILTER-SCHALTER
it is necessary that this Switch be Set to ON * Il est necessaire de maintenir ce commutateur sur
position at playback also. la position ON lors de 1'utilisation d'une bande Hiermit werden die Störungen ausgeschaltet, die bei
enregistree ä I'aide du processeur Dolby meme der Aufnahme von UKW-Stereosendungen über ein
lors de la reproduction.
MPX FILTER SWITCH COMMUTATEUR DE FILTRE MPX (multiplex)
Ce filtre empeche I'apparition de toute interferenc
Prevents disturbance caused by the 19 kHz pilot causee par le Signal pilote de 19 kHz lors de l'en
signal during FM stereo broadcast recording with

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


the Dolby System through an FM receiver or uuner. * registrement d'une radioemission stereophoniq FM avec
"Dolby" and the Double D symbol are trademarks of le systeme Dolby dans le recepteur FM ou le uuner.
Dolby Laboratories. (Manufactured under license * "Dolby" et le symbole du double D sont des
from Dolby Laboratories). marques deposees de Dolby Laboratories. (Manu-
facture sous license de Dolby Laboratories.)

4-TRACK STE REO RECORDING AND SYSTEME DE REPRODUCTION ET 4-SPUR-STERE O-AUFNAHME/WIEDE RGABE
PLAYBACK SYSTEM D'ENREGIST RE MENT STERE O 4 PISTES

Stereo-Aufnahme benötigt die gleichzeitige Anwendung


Stereo recording requires the simultaneous use of two 11 faut utiliser deux pistes ä la fois lorsqu'on veut von zwei Spuren. Für Stereo-Funktion müssen beide
tracks. For stereo operation, depress both Recording enregistrer en stereo. Pour obtenir la stereo, appuyer en Aufnahme-Stellungs-Schalter gedrückt werden. Die erste
Mode Switches. The first stereo recording takes place an mime temps sur les touches d'enregistrement. Le premier Stereo-Aufnahme erfolgt auf Spuren 1 und 3, und die
tracks 1 and 3, and the second an tracks 2 and 4 after the enregistrement stereo s'effectue sur les pistes 1 et 3 et le zweite auf Spuren 2 und 4, nachdem die RücklaufTaste in
Reverse Button has been depressed in the Recording second sur les pistes 2 et 4 apres que 1'on ait enfonce le Aufnahme-Stellung gedrückt wurde. Die erste Stereo-
Mode. The first stereo playback takes place an tracks 1 bouton de retour sur le mode "enregistrement". La Wiedergabe erfolgt auf Spule 1 und 3, und die zweite auf
and 3, and the second an tracks 2 and 4 after the Reverse premiere reproduction stereo est effectuee sur les pistes 1 2 und 4, nachdem die Rücklauf-Taste in Wiedergabe-
Button has been depressed in the Playback Mode. et 3, et la deuxieme sur les pistes 2 et 4 apres avoir Stellung gedrückt wurde.
appuye sur le bouton d'inversion dans le mode de
reproduction.

4-TRACK MONAURAL RECORDING SYSTEME DE REPRODUCTION ET 4-SPUR-MONO-AUFNAHME/WIE DE RGABE


AND PLAYBACK SYSTEM D'ENREGIST RE MENT MONAURAL
4 PISTES

Die Aufnahmen-Reihenfolge bei 4-Spul-Mono-Auf-


4-track monaural recording sequence is l-4-3-2. For nahme ist l-4-3-2. Für Mono-Funktion muß der linke
monaural operation, depress the left Recording Mode L'ordre d'enregistrement en monaural 4 pistes est l-4-3-2. Aufnahme-Stellungs-Schalter gedrückt werden. Die
Switch. The first recording takes place an track 1 and Pour obtenir le mono, appuyer sur la touche erste Aufnahme erfolgt auf Spule 1 und die zweite auf
second an track 4 after the Reverse Button has been d'enregistrement de gauche. Le premier enregistrement Spule 4, nachdem die Rücklauf-Taste in Aufnahme-Stel-
depressed in the Recording Mode. For recording an s'effectue sur la piste 1 et le second sur la piste 4 apres lung gedrückt wird. Für Aufnahme auf Spule 3 und 2
Tracks 3 and 2, depress the right Recording Mode que 1'on ait enfonce la touche de retour sur le mode muß der rechte Aufnahme-Stellungs-Schalter gedrückt
Switch. The third recording takes place an track 3, and "enregistrement". Pour enregistrer sur les pistes 3 et 2, werden. Die 3. Aufnahme erfolgt auf Spule 3 und die 4.
the fourth an track 2 after the Reverse Button has been appuyer sur la touche d'enregistrement de droite. Le auf Spule 2 nachdem die Rücklauf-Taste in Aufnahme-
depressed in the Recording Mode. troisieme enregistrement se trouvera sur la piste 3 et le Stellung gedrückt wurde.
quatrieme sur la piste 2 apres que 1'on ait enfonce la
touche de retour sur le mode "enregistrement".

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BANDEINLAGE
TAPE LOADING CHARGEMENT DE LA BANDE
l. Legen Sie eine volle Bandspule auf den Versorgungs-
l. Place a full reel of tape an the supply reel table and an I. Placer une bobine pleine sur le plateau de bobine Halter und eine leere Spule auf den AufnahmeHalter.
empty reel of the same size an the take-up reel table. debitrice et une bobine vide de meme taille sur le 2. Beide Spulen in ihrer Position einrasten, indem sie
2. Lock both reels into place by pulling tip of reel plateau de bobine receptrice. die Spitze der Spulenhalter nach außen ziehen und
retainers outward and turning to left or right. 2. Fixer les deux bobines en tirant vers 1'exterieur dann nach links oder rechts drehen.
3. Lock tension arms to extreme outside positions. 1'extremite du fixe-bobine et en le faisant tourner 3. Die Spannungsarme in den äußersten Außenposi-
ensuite vers la droite ou vers la gauche. tionen einrasten.
4. Unwind about an 85 cm length of tape from the 3. Bloquer les bras de tension sur les positions ex- 4. Wicklen Sie ungefähr 85 cm Bandlänge vom Ver-
supply reel and thread the tape as shown by the terieures. sorgungs-Halter ab und führen Sie das Band ein
dotted lines in the figure. 4. Derouler ä peu pres 85 cm de bande ä partir de la gemäß der punktierten Linie in der Darstellung.
5. Insert end of tape in slot of empty reel and wind bobine debitrice et engager la bande comme indique 5. Führen Sie das Bandende in den Schlitz des leeren
around reel hub two or three times. en pointille sur la figure. Halters ein und wickeln Sie es zwei bis drei Mal
6. Continue winding tape onto take-up reel until all 5. Introduire 1'extremite de la bande dans la fente de la um den Spulenkern.
slack has been taken up. bobine vide et enrouler deux ou trois fois la bande 6. Wickeln Sie das loose Band um den Spulenkern bis
7. Release tension arms inward to stand by position autour de faxe de la bobine. es aufgebraucht ist.
when loading has been completed. 6. Continuer ä enrouler la bande autour de la bobine 7. Bringen Sie die Spannungsarme wieder in Betriebs-
When using 10-l/2 " reels, place the Standard accessory receptrice jusqu'ä ce qu'elle soit bien tendue. Stellung, wenn die Bandeinlage ausgeführt ist.
reel adapter hubs an the left and right reel tables and 7. Laisser revenir les bras de tension vers 1'interieur Sur Bei Anwendung einer 27 cm Spule legen Sie die im
lock into place by pulling tip of reel retainers outward la position d'attente une fois les bobines mises en Standardzubehör enthaltenen Adapter-Kerbe auf den
and turning to left or right. place. linken und rechten Spulenteller und rasten sie es ein,
When using 10-1/2 " plastic reels Lorsque 1'on utilise des bobines de 27 cm, les placer indem Sie die Spitze der Spulenhalter nach außen
sur les plateaux gauche et droit et les bloquer ä 1'aide ziehen und dann nach links oder rechts drehen.
Fit hubs over reel tables so that the grooves an the de 1'extremite du fixe-bobine que 1'on tire vers Bei Anwendung einer 27 cm Plastik-Spule
inner and outer adapter hubs are aligned and match 1'exterieur avant de le faire tourner vers la gauche ou
these lines with the dot an reel table. la droite. Lorsque Von utilise des bobines en plastique Plazieren Sie die Kerbe über Spulenteller, so daß die
When using 10-1/2" metallic reels de 27 cm Fixer les centreurs sur les plateaux de Kerben auf den inneren und außeren Adapter-Kerben
bobines de maniere ä ce que les cannelures des auf der gleichen Höhe sind und mit den Punkten auf
Fit hubs over reel tables so that the grooves an the centreurs interieurs et exterieurs soient parfaitement dem Spulenteller übereinstimmen.
inner and outer adapter hubs are aligned, but do not alignees avec les lignes en pointille sur les plateaux de Bei Anwendung einer 27 cm Metall-Spule
match with dot an reel table. (This provides the bobines.
necessary spacing for the difference in plastic and Lorsque 1'on utilise des bobines metalliques de 27 cm Plazieren Sie die Kerbe über Spulenteller, so daß die
metal reel thickness). Fixer les centreurs Sur les plateaux de bobines de Kerben auf den inneren und äußeren Adapter-
maniere ä ce que les cannelures des centreurs
interieurs

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


et exterieurs soient parfaitement alignees avec les lignes Kerben auf der gleichen Höhe sind, aber nicht mit den
en pointille sur les plateaux de bobines. (Cela permet de Punkten auf dem Spulenteller übereinstimmen. (Dies
compenser la differente d'epaisseur entre les bobines en ergibt den nötigen Abstand für den Unterschied von
metal et en plastique). Plastik- und Metall-Spulen-Dicke).

GENERAL PRECAUTIONS IN PRECAUTIONS A PRENDRE LORSQU'ON ALLGEMEINE VORSICHTS-MASSNAHMEN


TAPE HANDLING MANIPULE LES BANDES BEI DER BANDBEDIENUNG
AKAI LN-150-7 or SCOTCH #211 Low Noise Tape is Les bandes Low Noise AKAI LN-150-7 et SCOTCH Es sollten nur AKAI LN-150-7 oder SCOTCH #211
considered standard for this machine. The use of #211 sont celles qui conviennent le mieux avec cet geräuscharme Bänder auf diesem Gerät abgespielt
regular tape is not recommended. appareil. Il n'est pas recommande d'utiliser des werden. Gewöhnliche Bänder werden nicht empfohlen.
Set to Wide Range position only when using special bandes normales. Schalten Sie nur auf die Weitbereich-Stellung um,
wide range tape of a grade higher than low noise tape. Ne placer sur la position Wide Range que si l'on wenn Sie ein spezielles Weitbereich-Band verwenden,
As tapes which have not been used for a period of utilise des bandes Wide Range de qualite superieure ein Grad höher als das geräuscharme Band. Bänder, die
time may have become sticky, run tape once before aux bandes Low Noise. über längere Zeit nicht gebraucht wurden, können
using. Les bandes qui n'ont pas ete utilisees depuis zusammenkleben, spulen Sie sie einmal durch, bevor
Always store tapes in a cool, dry place. Finger longtemps peuvent devenir collantes, les faire defiler Sie sie benützen.
marks an the tape will cause drop out. No recording une fois avant de les utiliser. Lagern Sie Tonbänder immer an einem kühlen
can be made an the leader tapes at both ends (first Toujours remiser les bandes dans un endroit frais trockenen Platz.
part and end of reel) of the tape. Thus, before et sec. Fingerabdrücke auf dem Band verursachen Tonaus-
starting, take up the leader tape. Les marques de doigt sur la bande provoqueront fälle.
Full care must be taken in tape handling when using une chute de son. Zu beiden Enden des Führungsbandes ist keine
thin tape (200% and above: e.g., when tape of a 740m Ort ne peut effectuer aucun enregistrement en debut Aufnahme möglich (Anfang und Ende der Spule).
length (2,400 ft) is used with Small Hub 7 Inch Reel). ou en fin de bande (depart et fin de la bobine). Par Spulen Sie vor der Aufnahme zuerst das Führungsband
Long-period storage of tapes that was taken up in a consequent, avant de commencer, enrouler une partie auf.
fast-forward or rewind mode will cause damage to the de la bande sur la bobine receptrice. Besonders vorsichtig müssen dünne Bänder angewendet
tape, leading to unexpected troubles or will make them II faut faire très attention lorsqu'on manipule une bande werden (200% und darüber, z.B. Bänder von 740m
unfit for use. de faible epaisseur (200% et plus: par exemple lorsque Länge (2400 Fuß) mit Klein-Kern 7 Inch Spule).
Therefore, the tapes should be stored in a condition as l'on utilise une bande de 740m de long (2400 ft) avec un Langfristige Lagerung von Bändern, die im Schnell-
taken up in an orderly manner, with the tape traveling centreur de bobine 18 cm. Si l'on remise pendant Vorwärts-oder Rückspul-Vorgang aufgewickelt wurden,
at the fixed speed of Recording or Playback. However, longtemps des bandes qui ont éte enroulees en avance schadet dem Band und führt zu unerwarteten Störungen
either rewind or fast-forward the entire of tape before rapide ou en rebobinage, il se peut que la bande soit oder macht eine Benützung des Bandes unmöglich. Die
use of the tape after storage. abimee et qu'elle provoque des ennuis inattendus ou Bänder sollten daher aufbewart werden, nachdem sie mit
meme qu'elle ne puisse plus etre utilisée. normaler Bandgeschwindigkeit in der Aufnahmeoder
Par consequent, les bandes devront etre enroulees ä la Wiedergabe-Position abgewickelt wurden. Spulen Sie auf
vitesse d'enregistrement ou de reproduction avant d'etre keinen Fall ein gelagertes in der Rückspul- oder Schnell-
rangees. Cependant, avant de réutiliser la bande après Vorwärts-Position ab.
l'avoir rangée, il faut la faire defiler entièrement en
avance rapide ou en rebobinage.

COMMANDE A CHANGEMENT DE FONCTION DIREKTE FUNKTIONSWAHL AUS JEDER


DIRECT FUNCTION CHANCE CONTROL DIREKTE LAUFFUNKTION
Ce systbme est 6quip6 d'un systeme de commande ä Dieses Gerät ist für direkte Umschaltung von einer
This model features feather-touch Full Direct Func- effleurement ä changement de fonction direkte. II Lauffunktion in eine andere mittels der empfindlichen
tion Change Control. The necessity of depressing the n'est pas n6cessaire d'enfoncer le bouton d'arret avant Drucktasten ausgelegt. Es ist daher nicht erforderlich,
Stop Button prior to changing modes is eliminated. de changer de mode de fonctionnement. La possibilit6 vor Wahl einer anderen Funktion die Stoptaste zu
The inclusion of direkt function change to recording de passer directement sur le mode d'enregistrement betätigen. Da Sie auch auf Aufnahme jederzeit direkt
mode facilitates easy add-on recording. facilite les montages. umschalten können, kommen Einsätze genau an die
gewünschte Stelle.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SELECTE UR DE BANDE BAND-WAHL
TAPE SELECTOR
La liste suivante indique les positions correctes du Die folgende Liste gibt die eigentliche Stellung jedes im
The following list Shows the proper position of the Tape Selecteur de bande pour chaque bande que 1'on peut
Selector for each marketed tape. Markt erhältlichen Bandes an.
trouver dans le commerce.

LOW NOISE Position WIDE RANGE Position


Position en bruit faible (LOW Position Sur gamme ctendue (WIDE RANGE)
Brand SCHWACHGERÄUSCH-Stellung WEITBEREICH-Stellung
Marque Low-Noise type Low-Noise, High-Output type
Marke Ty pe ä faible bruit Type ä faible bruit, grande puissance de sortie
Schwachgeräush-Typ Schwachgeräusch-, Hochleistungs-Typ
AKAI LN WR
SCOTCH #211, #212, #213 #206,#207,#250
CL
SLH
SONY PR-150 SLH-BL
_ FeCr
TDK T AUDUA L, AUDUA LB
FUJI
FM FG
FILM
FB
MAXELL LN UD,UDXL
BASF LN LH,LHS
TAPE RECORDING TIME DUREES D'ENRE GIST REME NT BANDAUFNAHME-ZEIT
Bänder von verschiedener Länge sind im Markt erhältlich
Marketed tapes are of various lengths including those of Les bandes en vente dans le commerce sont de longueurs einschließlich solche von 1100m (3600 Fuß) 740m (2400
1,100m (3,600 ft.) 740m (2,400 ft), 550m (l,800 ft) and differentes et comprennent notamment les bandes de Fuß), 550m (1800 Fuß) und 370m (1200 Fuß). Da bei
370m (l,200 ft). Since this machine offers two choices of 1100m (3600 ft), 740m (2400 ft), 550m (1800 ft) et 370m diesem Gerät zwei Bandgeschwindigkeiten möglich sind 7-
tape speed 7-l/2 in (19 cm/sec) and 3-3/4 in (9.5 cm/sec) (1200 ft). Le Selecteur de vitesse de bande de cet appareil l/2 in (19 cm/Sek.) und 3-3/4 in (9,5 cm/Sek.) mit dem
by the Tape Speed Selector, please refer to the following permet de choisir deux vitesses de bande, 7-l/2 in (19 Bandgeschwindigkeitswähler, halten Sie sich an die
list for the recording time. 4-TRACK 2 CHANNEL cm/sec) et 3-3/4 in (9,5 cm/ sec), se reporter ä la liste ei- folgende Liste für Aufnahmezeiten.
STEREO RECORDING (PLAYBACK) SYSTEM dessous pour les durees d'enregistrement.
4-SPUREN 2-KANAL-STEREO-AUFNAHME
SYSTEME STEREO D'ENREGISTREMENT WIEDERGABE (PLAYBACK)-SYSTEM
Tape Length 1,100m 740m 550m (PLAYBACK) A 4-PISTES ET 2-CANAUX
Tape Speed (3,600ft) (2,400ft) (1,800ft)
Longucurdc bands Bandlänge
7-1/2 in One-way 90 min. 60 min. 45 min. 1100m 740m 550m
1100m 740m 550m Bandgeschwindigkeit
(I 9 Two-way 180 120 90 Vitesse de bands
/ in)
3-3/4 One-way 180 120 90 7-1/2 in Un sens 90 min. 60 min. 45 min. 7-1/2 in -- 90 Min. 60 Min. 45 Min.
(9.5 Two-way 360 240 180 (19 Deux sens 180 120 90 (19 beide Seiten 180 120 90
/ ) "'/
3-3/4 in) Un sens 180 120 90 3-3/4 in eine Seite 180 120 90
(9.5 Deux sens 360 240 180 (9,5 beide Seiten 360 240 180

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4-TRACK MONAURAL SYSTEME 4-SPUREN MONO-AUFNAHME
RECORDING (PLAYBACK) D'ENREGISTREMENT WIEDERGABE (PLAYBACK)-SYSTEM
SYSTEM (PLAYBACK) A 4-PISTES

Tape 1,100m 740m 550m Longucur de Bandläng 740m


Length b d -- 1100m 740m 550m e
Tape Speed (3,60017 (2,400ft) (1,800ft) Vitesse de bands Bandgeschwindigkeit 1100m 550m
One-way 90 60 min. 45 min. Un sens 90 60 min. 45 min. eine Seite 90 60 Min. 45 Min.
Two-way 180 120 90 Deux sens 180 120 90 beide Seiten 180 120 90
7-1/2 in Two-way + 270 180 135 7-I/2 in Deux sens+ 270 180 135 7-1/2 in beidseitig +
270 180 135
(19 one-way (19 sens (19 cm/Sek.) eine Seite
Double two- 360 240 180 Deux sens 360 240 180 Zweimal 360 240 180
way double beidseitig
One-way 180 min. 120 min. 90 min. Un sens 180 min. 120 min. 90 min. eine Seite 180 Min. 120 90 Min.
in Two-way 360 240 180 Deux sens 360 240 180 beide Seiten 360 240 180
(9.5/ Two-way + 540 360 270 3-3/4 in Deux sens + 540 360 270 3-3/4 in beidseitig
(9 5 540 360 270
/ ) one-way un sens (9,5 /Sek.) ig +
Double two- 720 480 360 Deux sens 720 480 360 Zweimal
720 480 360
way double beidseitig

CONTROLE DU SON MITHÖR-KONTROLLE


SOUND MONITORING Für privates Kopfhörer-Abhören verbinden Sie die Stereo-
Pour ecouter en prive brancher le casque et placerle Kopfhörer und stellen Sie den Monitor-Schalter auf
For private headphone listening, connect stereo head- commutateur de contröle (MONITOR) sur la position BAND-Position. Für genauere Aufnahme-Pegel-
phones and set the Monitor Switch to TAPE position. For TAPE. Pour obtenir un reglage precis de niveau Einstellung, stellen Sie den Monitor-Schalter auf
more precise recording level adjustment, set Monitor d'enregistrement, placer le commutateur de contröle sur SOURCE-Position und Monitor-Signale durch die
Switch to SOURCE position and monitor signals through la position SOURCE et contröler les signaux avec le Kopfhörer, während Sie die Eingangs-Pegel-Kontrolle
headphones while adjusting input level controls. casque tout en reglant les commandes de niveau einstellen.
Dual monitoring for a more professional recording can d'entree. Doppelte Mithör-Kontrolle für eine professionelle Auf-
also be accomplished by switching the Monitor Switch to Pour obtenir un enregistrement plus professionnel an nahme ist ebenfalls möglich, indem Sie den Monitor-
and from TAPE and SOURCE to compare the just peut egalement operer un double contröle du son en Schalter zwischen BAND und SOURCE hin- und
recorded signals with the Input source. faisant passer le commutateur de contröle alternative- herbewegen, um die gerade aufgenommenen Signale
* Set Monitor Switch to TAPE position for play back ment de TAPE sur SOURCE pour comparer les sons mit der Eingangsquelle zu vergleichen.
through a speaker system. qui viennent d'etre enregistres avec la source d'entree. * Schalten Sie den Monitor-Schalter auf BAND-
* Monaural headphone listening cannot be accomplished * Si Fon veut reproduire par l'intermediaire d'un Stellung für eine Wiedergabe durch die Laut-
if different monaural recordings have been made an systeme d'enceintes placer le commutateur de contröle sprecher-Anlage.
both the left and right channels of the tape (Signals sur la position TAPE. * Mono-Kopfhörer-Abhören ist nicht möglich, wenn
from both channels are heard through headphones). * L'ecoute au casque en mono ne peut etre realisée si verschiedene Mono-Aufnahmen auf dem linken und
* When using the DIN Jack, monitoring through an l'on a effectue plusieurs enregistrements mono ä la rechten Kanal des Bandes aufgenommen wurden
amplifier system during recording cannot be accom- fois sur les pistes de gauche et de droite (on entend (Signale von beiden Kanälen ertönen im
plished. (If monitoring during recording is desired dans le casque les signaux provenent de deux Kopfhörer).
when using the DIN Jack connection, utilize the Tape pistes). * Lorsque l'on utilise la prise DIN, il * Bei Anschluß des Tape deck an einen Verstärker
Deck Headphone Jack). (Some models do not have n'est pas possible d'effectuer le monitoring mittels eines DIN-Kabels ist die
this facility.) d'enregistrement au moyen d'un ampli exterieur (si Hinterbandkontrolle über den Verstärker nicht
l'on desire procéder au monitoring d'enregistrement möglich. Wenn Sie die Aufnahme überwachen
AUTOMATIC STOP en utilisant une prise DIN utiliser pour cela la prise wollen, müssen Sie die Kopfhörer am Tape deck
de casque de la platine). (Certains modMes ne sont anschließen. (Einige Modelle sind nicht mit dieser
At the end of the tape, the Left Tension Arm turns pas dotes de cette facilité). Vorrichtung ausgerüstet.)
within, activating the automatic stop mechanism to stop AUTOMATISCHER STOPP
reel movement. This automatic stop safety feature is ARRET AUTOMATIQUE Am Bandende dreht sich der linke Spannungsarm
especially convenient when the deck is left unattended. und aktiviert den automatischen
A la fin de la bande, le bras de tension de gauche Stoppmechanismus, um die Bewegung der Spule zu
declenche le mecanisme d'arret automatique pour unterbrechen. Diese automatische Stopp-
arreter le movemment de la bobine. Ce dispositif Sicherheits-Vorrichtung ist besonders wertvoll,
d'arret automatique est particulièrement prätique wenn das Gerät unbewacht ist.
lorsqu'on ne peut pas s'occuper de l'appareil.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


MEMORY MARKER REPE RE DE MEMOIRE SPEICHE RMARKIE RUNGEN

Bei der Wiedergabe von Ton-Quellen,wie zum Beispiel


In the playback of sources such as music, if the Lorsqu'on enregistre de la musique, si 1'enregistrement Musik, wo die Lautstärke plötzlich erheblich verstärkt oder
number is suddenly started in a large volume, or if it commence tout de suite ä fort volume ou si il s'arrete de abgeschwächt werden kann, würde dies einen unnatürlichen
suddenly ends in an abrupt manner, the effect would maniere abrupte 1'effet sera peu naturel. Pour palier ces Effekt hervorrufen. Um solches zu vermeiden, wird die
be quite unnatural. To avoid such phenomena from inconvenients an a recours ä la technique de "fondu", Aufnahme-Technik EINBLENDUNG angewandt, bei
occurring, such recording techniques are employed as technique qui permet de commencer un enregistrement ä welcher die Aufnahme in geringer Lautstärke begonnen wird
those known as FADE-IN, which is the technique in faible volume puis de 1'augmenter graduellement und dann langsam ansteigt bis ein optimales Tonvolumen
which recording is started in a small volume and then jusqu'ä ce que le niveau optimum soit atteint, et erreicht wird, oder AUSBLENDUNG, wo der Ton gegen
is gradually raised until the optimum volume is inversement en fin de bande, cette technique permet de Ende des Stücks langsam an Volumen abnimmt.
reached, or FADE-OUT, in which, the Sound at the reduire progressivement le son. Um eine EINBLENDUNG zu ermöglichen, wird die
end of the number is gradually diminished from an Pour le fondu en debut de bande, il faut tourner Aufnahme-Eingabe-Kontrolle langsam aufgedreht, bis die
optimum volume. graduellement la commande d'entree d'enregistrement Lautstärke für einen optimalen Aufnahme-Pegel erreicht
To effect FADE-IN, the Recording Input Control is jusqu'ä ce que le volume se trouve du niveau wird. Es ist jedoch notwendig, die Stellung des optimalen
gradually tuned up until the volume reaches an optimum. Il est par consequent necessaire que la Aufnahme-Pegels im voraus zu bestimmen.
optimum recording level. Thus, it is necessary to position du niveau optimum soit reperee ä 1'avance. Währenddessen wird im Falle einer AUSBLENDUNG die
have the position of the optimum recording level En ce qui concerne le fondu en fin de bande, il faut Eingangs-Kontrolle vom optimalen Aufnahmepegel
marked in advance. Meanwhile, in the case of FADE- reduire graduellement le niveau d'entree ä partir de la herabgesetzt. Auch in diesem Falle ist es nötig, die
OUT, the Input Control is gradually tuned down from position de niveau optimum. 11 est egalement Stellung des optimalen Aufnahme-Pegels zu markieren. Da
the position of the optimum recording level. In this necessaire dans ce cas d'avoir un repere de niveau die Speichermarkierung nicht gegen den Uhrzeigersinn mit
case too, it is necessary to have the position of the optimum d'enregistrement. Bien que le mouvement du der Bewegung des Eingangs-Reglers verbunden ist,
optimum recording level marked. Since the Memory repere de memoire depende du mouvement de la vermag sie jederzeit die Stellung des optimalen Aufnahme-
Marker is not interlocked counterclockwise with the commande d'entree dans le sens des aiguilles d'une Pegelsanzugeben. Vor allem für EINBLENDUNG, wo die
movement of the Input Control, it is capable of montre, le repere peut ä tout moment indiquer le Eingangskontrolle von einer minimalen zu einer
indicating the position of the optimum recording niveau optimum d'enregistrement. II est maximalen Pegel-Stellung erhöht wird, ist es wichtig, daß
level at all times. Notably for FADE-IN, in which the particulierement important que la position optimum de die optimale Stellung der Eingangskontrolle im voraus
Input Control is tuned from minimum up to the commande d'entree soit indiquee ä 1'avance dans le angegeben wird.
optimum-level position, it is important that the cas du fondu en debut de bande oü 1'on fait passer la Die Speichermarkierung bietet den Vorteil, daß sie auch
optimum position of the Input Control be indicated in commande de bande du point de niveau minimum au für EIN- und AUSBLENDUNGS-Operationen verwendet
advance. point optimum. La technique du fondu est ainsi werden kann, wenn sie auf eine optimale Lautstärke
The Memory Marker, by being Set to the optimum rendue plus facile gräce au repere de memoire. eingestellt ist.
volume position, thus offers convenience in FADE- * Le repere de memoire est asservi et bien qu'il puisse * Diese Speichermarkierung ist verzahnt, und obwohl sie in
IN and FADE-OUT operations. rester Sur la position voulue an peut egalement le der gewünschten Stellung stoppen wird, kann sie
* This Memory Marker is interlocked and although will tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. falls erforderlich im Uhrzeigersinn gedreht wer-den
stop at the desired position it can be turned clockwise
if forced.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


RE C MUTE SOURDINE A L'E NRE GIST RE ME NT ST UMMAUFNAHME
(RE C MUTE ) Wenn die REC MUTE Taste während der Aufnahm
Lorsque l'on appuie sur le commutateur REC MUTE gedrückt wird, so wird die Aufnahme-Verstärker-
pendant 1'enregistrement, le circuit d'amplification Schaltung in eine NO-SIGNAL-Stellung gebracht, dabei
d'enregistrement sera sur le mode NO SIGNAL et la blinkt die Timing Lampe in Abständen von ungefähr
lampe de minutage s'allumera par intervalles d'ä peu pres einer Sekunde. Während dieser Zeit erfolgt keine
une seconde. Pendant cette periode, la bande Aufnahme. Außerdem kann während einer Stummauf-
Wenregistrera rien. De plus, sur le mode REC MUTE, an nahme Quellen-Monitoring ausgeführt werden, (obwohl
peut contröler la source sonore (bien que 1'en- dies nicht auf das Band aufgenommen wird) indem man
registrement ne se fasse pas) en pla~ant le commutateur den Monitor-Schalter auf SOURCE stellt.
de contröle sur SOURCE. Beim Überspielen von Schallplatten oder beim Schnei-
Lorsque l'on veut copier un disque ou effectuer un den des Bandes während dem Überspielen, kann ein
montage de bande pendant la copie, an peut laisser entre NON-SIGNAL-Anteil von beliebiger Länge zwischen
deux parties musicales une partie non-enregistree, de la den Stücken eingefügt werden, indem man die Timing
When REC MUTE Switch is depressed during recording, Lampe verwendet, welche in Abständen von ungefähr
longueur voulue, ä l'aide de la lampe de minutage qui
the recording amp circuit will be brought into a NO- einer Sekunde aufblinkt.
s'allume ä peu pres toutes les secondes.
SIGNAL mode, causing the Timing Lamp to flash at Bezüglich Operationen 13, 14 und 15 von "STEREO
Tout en tenant compte des operations 13, 14 et 15 de
intervals of approximately one second. No recording will AUFNAHME", halten Sie sich an das folgende typische
"ENREGISTREMENT STEREO", se reporter ä ce qui
be made an the tape during this period. Further, during Beispiel von idealer Verwendung der Stummaufnahme.
suit comme exemple typique de bonne utilisation du REC
REC MUTE, source monitoring can be effected (though it Führen Sie Operationen 1 bis 12 aus.
MUTE.
will not be recorded an the tape), by changing over the 13. Stellen Sie den Monitor-Schalter auf Quelle. Wird
Effectuer les operations 1 ä 12.
Monitor Switch to SOURCE. der Punkt erreicht, wo ein NO-SIGNAL Aufnahme-
When dubbing from records, or editing the tape while Anteil eingefügt werden muß, drücken Sie den REC
13. Placer le commutateur de contröle sur SOURCE.
dubbing, a NO-SIGNAL portion of an arbitrary length MUTE-Schalter. (auf der Skizze unten bezeichnet).
Lorsque Fon arrive au point oü 1'on desire laisser un
can be inserted between the music by making use of the * In diesen Fällen wird die Zeitgeberlampe in Abständen
blanc, appuyer sur le commutateur REC MUTE.
Timing Lamp that flashes at about one-second intervals. von etwa einer Sekunde aufleuchten.
(Indique sur le dessin ci-dessous)
With respect to Operations 13, 14 and 15 of "STEREO 14. Nach Bestimmung des Zeitabstandes zwischen den
* Ceci a pour effet de faire scintiller le voyant
RECORDING", refer to the following as a typical Musikstücken zählen Sie die Blinkzeichen der Timing
lumineux de minuterie pendant des intervalles d'une
example of clever utilization of REC MUTE. Lampe und drücken Sie die Pausen-Taste, um die
seconde.
Carry out Operations 1 through 12. PAUSE-Stellung zu erreichen.
14. Apres avoir determine la longueur de 1'intervalle
entre la musique, compter le nombre de fois oü la * Die Timing Lampe erlischt dabei und die REC MUTE
13. Set Monitor Switch to source. When reaching a Stellung wird aufgehoben.
lampe de minutage s'est allumee et appuyer sur la
point where a NO-SIGNAL recording portion is to be Operationen 15, 16 und 17 sind ähnlich der vorgehenden
touche de PAUSE.
inserted, depress REC MUTE Switch. (Indicated in Beschreibung auszuführen.
* Cela permet d'arreter la lampe de minutage et de
drawing below)
supprimer le mode REC MUTE.
* This will cause the Timing Lamp to flash at about
Il faudra mener ä bien les operations 15, 16 et 17
one-second intervals.
d d i
14. After determining the time length to be placed PROPRIFTE LITTERAIRE ET
between the music, count the times for which the ARTISTIQUE (Extraft de la Loi du 11 Mars
Timing Lamp has flashed and depress the Pause 1957) ARTICLE 40
Button to effect the PAUSE mode. -route representation ou reproduction integrale ou partielle
faite sans le consentement de I'auteur ou de ses ayants-droit
* This will cause the Timing Lamp to go out and the ou ayants-cause est illicite (. . .)
REC MUTE mode to be cancelled. ARTICLE 41
Operations 15, 16 and 17 are to be carried out similarly
"Lorsque I'oeuvre a ete divulguee, 1'auteur ne peut interdire:
to those previously described. 1) les representations privi:es et gratuites effectuees
exclusivement dans un cercle de famille,
2) les copies ou reproductions strictement reservees ä 1'usage
prive du copiste et non destinees ä une utilisation collective

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NIVEAU D'ENTREE A L'ENREGISTREMENT AUFNAHME-EINGANGS-PEGEL
RECORDING INPUT LEVEL

Level is too low. Level is just right. Exellent Level is too high.
recording. Niveau exact. Distortion generates.
S/N ratio Enregisirement excellent. Niveau trop haut.
deteriorales. Niveau Der Pegel ist genau richtig. t:Eneration de parasites.
trop b Hervorragende Aufnahme. Der Pegel ist zu hoch. Es
Le rapport S/t; (signal/bruit) sc entsteht Verzerrung.
dpteriorc. Der Pegel ist zu niedrig.

Since sensitivity will vary according to the tape used, Etant donne que la sensibilite variera en fonction de la Da die Empfindlichkeit der zu verwendenden Bänder
the best way to set the recording input level will be to bande utilisee, le meilleur moyen de regler le niveau variiert, ist am es besten, den Aufnahme-Eingangs-
adjust the Input Controls (with the unit in the d'entree ä l'enregistrement est de regler les commandes Pegel auf die Eingangs-Kontrolle umzustellen (mit der
RECORDING mode and the Monitor Switch positioned d'entree (1'appareil se trouvant sur le mode d'en- Einheit in der RECORDING Stellung und dem Monitor
to TAPE) in a manner to bring it close to "OVU" when registrement -RECORDING- et le commutateur de Schalter auf Stellung TAPE), so daß es nach zu "0 VU"
the swing of the VU Meter's indicator is maximum. contröle sur la position TAPE) de maniere ä ce que gebracht wird, wenn der Ausschlag auf dem VU-Meter-
Even if the left and right Input Controls are positioned 1'aiguille du VU-Metee approche le plus possible de "0 Anzeiger auf dem Maximum ist. Auch wenn die linke
somewhat differently, the level indicated an the VU VU" lorsque son oscillation est au maximum. Meine si le und rechte Ausgangskontrolle in unterschiedlicher
meter should be considered as the standard for all reglage des commandes d'entree de droite et de gauche Stellung sind, so sollte der Pegel auf dem VU-Meter als
adjustments and therefore, level adjustments should be n'est pas absolument identique, il faudra considerer die Grundlage für alle Einstellungen betrachtet werden,
effected centering an the VU Meters. This will ensure comme standard pour tous les reglages le niveau indique und die Pegel-Einstellung sollte daher vom VU-Meter
the best recording level. sur le VU-Metee et, par consequent, effectuer tous les aus getätigt werden. Damit wird der idealste Auf-
Because this machine is equipped with GX Heads, not reglages de niveau ä partir du VU-Metee. Cela permettra nahme-Pegel erreicht.
only has loss been minimized during recording and d'obtenir le meilleur niveau d'enregistrement possible. Da dieses Gerät mit einem GX Kopf ausgerüstet ist,
Playback but recording without any distortion is Etant donne que cet appareil est muni de tetes GX, non werden nicht nur Ausfälle bei der Aufnahme und bei
possible even when the level exceeds "OVU" when seulement les pertes sont reduites pendant 1'en- der Wiedergabe auf ein Minimum reduziert, sondern ist
using the wide dynamic-range, high-Performance tape. registrement et la reproduction mais encore il est eine Aufnahme ohne Verzerrung möglich, auch wenn
Further, at recording, the level can be raised to the possible d'enregistrer sans distortion, meine si le niveau das Pegel "0 VU" überschreitet, wenn ein Hochleis-
highest possible range without distortion by simul- depasse "0 VU", lorsque 1'on utilise des bandes ä haute tungsband mit breitem dynamischem Bereich verwendet
taneous monitoring. By raising the level, the dynamic Performance et ä dynamique etendue. wird.
range becomes that much wider, enabling recording with Par ailleurs, lors de 1'enregistrement, an peut regler le Zudem kann der Pegel beim Aufnehmen auf das
excellent S/N ratio. niveau au maximum possible sans distorsion gräce au höchstmögliche Niveau erhöht werden, ohne daß
* Depending an the recording input, the VU Meter will contröle simultane. La dynamique devient encore Handzerrungen auftreten bei gleichzeitigem Monitor-
not indicate distortion that has generated in the meilleure lorsque l'on augmente le niveau et l'on peut ing. Bei Erhöhung des Pegels erweitert sich der dyna-
recordings an the tape. Even in such cases, the enregistrer avec un rapport signal/bruit excellent. mische Bereich, welches eine Aufnahme mit einem
presence of any distortion can be checked through * Selon les entrees d'enregistrement, le VU-Metee idealen S/N Verhältnis ermöglicht.
simultaneous monitoring. n'indiquera pas la distorsion ä 1'enregistrement. * Abhängig vom Aufnahme-Eingang wird der VUMeter
Meme dans ce cas, il reste toujours la possibilite du eine Verzerrung bei der Bandaufnahme nicht
contröle simultane. angeben. Sogar in solchen Fällen kann eine even-
tuelle Verzerrung des Bandes durch gleichzeitiges
Monitoring geprüft werden.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


CONNECTIONS FOR RACCORDEMENTS ANSCHLIESSEN
PLAYBACK POUR LA LECTURE FÜR WIEDERGABE

PLAYBACK REPRODUCTION WIEDE RGABE


Tätigen Sie die notwendigen Anschlüsse gemäß AN-
Make necessary connections as shown in CONNEC- Effectuer les branchements necessaires comme indique ä SCHLÜSSE FÜR WIEDERGABE und fügen Sie ein
BRANCHEMENTS POUR LA REPRODUCTION et bespieltes Band ein.
TIONS FOR PLAYBACK and load a prerecorded placer une bande enregistree. STEREO-WIE DE RGABE
tape. STEREO PLAYBACK Bezüglich Wiedergabe mit Timer, siehe Seiten 27-28. Die
REPRODUCTION EN STE REO Zahlen geben die Bedienungs-Reihenfolge für die
Regarding Playback using Timer, See Pages 27-28. The Wiedergabe an.
figures indicate the sequence of operations for play- Pour la reproduction avec minuterie, voir pages 27-28. VOR DER BEDIENUNGS ZU
back. Les chiffres indiquent fordre des operations pour la ÜBERPRÜFENDE PUNKTE
reproduction. Um zu vermeiden, daß sich das Gerät während der
MATTERS TO BE CONFIRMED BEFORE OPERA- Wiedergabe in der RECORDING-Stellung
TION POINTS A VERIFIER AVANT LA MISE EN befindet, machen Sie es sich zur Gewohnheit,
To prevent the machine from being put into the MARCHE beide, den linken und den rechten REC Pegel in
RECORDING mode by mistake during playback, Pour eviter que l'appareil ne soit place par erreur die OFF Stellung zu schalten. (A)auf obiger Skizze)
make it a practice to have both the left and right REC sur le mode d'enregistrement pendant la Sind die Anschlüsse in Ordnung?
levers positioned OFF. (A an above drawing) Are reproduction, s'habituer ä laisser les leviers REC de Stellung des Timer Start Schalter (TIMER START)
connections correct? droite et de gauche sur OFF. (Wsur le dessin ci- auf PULL. (®auf obiger Skizze)
Position the Timer Start Switch (TIMER START) to dessus) Ist das Netzkabel richtig in die Steckdose einge-
PULL. (® an above drawing.) Est-ce que les branchements sont corrects? Placer le steckt?
Is the Power Cord properly inserted into the socket? commutateur de depart de minuterie (TIMER
START) sur PULL. ( ® sur le dessin cidessus) BEDIENUNG
OPERATION Est-ce que le cordon d'alimentation est bien introduit l. Schalten Sie den Strom ein, indem Sie die Strom-
dans la prise? Schalter des Gerätes, die Vor- und Haupt-
l. Switch an power by setting the Power Switches of this Verstärker auf die ON Stellung schalten.
machine, the Pre/Main Amplifier to the ON position. MISE EN MARCHE 2. Legen Sie das bespielte Band und die leere Spule auf
2. Set the recorded tape and the empty reel an their die betreffenden Spulenteller.
respective Reel Tables. l. Mettre l'appareil sous tension en placant les inter- 3. Schalten Sie den Band-Geschwindigkeits-Wähler
3. Set the Tape Speed Selector to the Speed at which the rupteurs d'alimentation de cet appareil, et de auf die Geschwindigkeit mit welcher das Band
tape was recorded. l'amplificateur sur la position ON. aufgenommen wurde.
2. Placer la bobine debitrice et la bobine receptrice sur 15
leurs plateaux respectifs.
3. Placer le sélecteur de vitesse de bande sur la vitesse ä
laquelle la bande a ete enregistree.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4. Position Monitor Switch to TAPE. 4. Placer le commutateur de contröle (MONITOR) sur 4. Stellung des Monitor-Schalters auf TAPE.
TAPE. 5. Schalten Sie den Bandzähler auf "0000" indem Sie den
5. Set Tape Counter to "0000" by depressing Reset 5. Ramener le compteur de bande ä "0000" en appuyant Rückstell-Knopf drücken.
Button. sur la touche de remise ä zero. 6. Drücken Sie den Vorwärts-Schalter ( >) für die
6. Depress Forward Button ( >) to effect playback. * 6. Appuyer sur la touche d'avance ( > ) pour commencer Wiedergabe.
For Reverse Playback, refer to Pages 23 - 24. la reproduction. * Für umgekehrte Wiedergabe siehe Seiten 23 - 24. *
* When listening to reproduced sounds through * Pour la reproduction en retour, voir pages 23-24. * Beim Abhören von wiedergegebenem Klang durch die
speakers, position the Tape Monitor Switch of the Lorsque 1'on utilise les enceintes pour la repro- Lautsprecher, ist die Stellung des Band-Monitor-
Pre/Main Amplifier (or of Receiver) to TAPE. duction, placer le commutateur de contröle de bande Schalters des Vor-/Haupt-Verstärkers (oder des
7. Using Output Control, adjust the headphone volume de l'amplificateur (ou du recepteur) sur TAPE. Empfängers) auf TAPE.
and the output to the Pre/Main Amplifier (or 7. A l'aide de la commande de sortie, regler le 7. Bei Verwendung der Ausgangs-Kontrolle, stellen
Receiver). volume du casque et la sortie de 1'amplificateur Sie die Kopfhörer-Lautstärke und den Ausgangs
* When listening to the reproduced sounds through (ou du recepteur). auf den Vor-/Haupt-Verstärker ein (oder den
speakers, adjust speaker volume with the Volume * Lorsque l'on utilise les enceintes pour la repro- Empfänger).
Controls of the Pre/Main Amplifier (or duction, regler leur volume avec les commandes * Beim Abhören von wiedergegebenem Klang durch
Receiver). de volume sur ampli (ou recepteur). die Lautsprecher, stellen Sie die Lautsprecher-
* For instructions an the use of the Line-Out * Voir ci-dessous pour l'utilisation des commandes Lautstärke auf die Lautstärken-Kontrolle des Vor-
Controls, See below. de sortie de ligne. /Haupt-Verstärkers (oder Empfängers) ein.
B. To temporarily suspend tape travel, depress Pause B. Pour arreter temporairement le defilement de la * Für Angaben über die Bedienung der Ausgangs-
Button. To restart playback, depress Pause Button bande appuyer sur la touche de PAUSE. Regler siehe unten.
again. Pour que la bande defile, appuyer ä nouveau. 8. Um vorübergehend den Bandablauf zu unterbrechen,
9. To stop Playback mode, depress Stop Button. drücken Sie auf den Pause Knopf. Soll die
9. Pour arreter la reproduction, appuyer sur la touche Wiedergabe fortgesetzt werden, muß der Pause
* For immediate playback after recording, stop the d'arret (STOP) Knopf nochmals gedrückt werden.
machine and ensure that it is out of the * Pour commencer la reproduction tout de suite 9. Um die Wiedergabe Stellung aufzuheben, muß der
Recording Mode. If not, the recording will be apres 1'enregistrement, arreter l'appareil et s'as- Stopp Knopf gedrückt werden.
erased as the machine will continue to operate in surer qu'il West plus sur le mode d'enregistre- * Für sofortige Wiedergabe nach Aufnahme, stoppen
ment. Si il est encore sur ce mode, 1'enregistre- Sie das Gerät und versichern Sie sich, daß es sich
ment sera efface au fur et ä mesure du defilement nicht mehr in der Aufnahme-Stellung befindet,
de la bande. ansonsten wird die Aufnahme gelöscht, während
das Gerät weiterhin die AufnahmeFunktion
ausführt.

HOW TO USE LINE OUTPUT CONTROL WIE DIE LINE AUSGANGS-KONTROLLE


COMMENT UTILISER LA COMMANDE DE
BEDIENT WIRD
SORTIE DE LIGNE
This machine is equipped with a variable output Dieses Gerät ist mit einer variablen AusgangsKontrolle
Cet appareil est muni d'une commande de sortie
control that enables the live output to be varied from ausgerüstet, welche eine Variierung des Ausgangs von 0
variable qui permet de faire passer le niveau de
0 up to a maximum level of 0.775V (during OVU). bis zu einem maximalen Pegel von 0,775V (während
sortie de ligne de 0 ä un niveau maximum de
When an external amplifier is employed, it is OVU) erlaubt. Wird ein separater Verstärker verwendet,
0,775V (avec OVU). Lorsque 1'on utilise un
necessary to match the line output level of the deck ist es notwendig, den Line Ausgangs-Pegel des deck mit
amplificateur exterieur il est necessaire d'accorder
with the Line input level of the external amplifier. dem Line EingangsPegel des separaten Verstärkers
le niveau de sortie de ligne du magnetophone avec
Consider the standard volume. of the amplifier to he abzustimmen.
le niveau d'entree de ligne de l'amplificateur
the volume at which one ordinarily listens to FM Betrachten Sie das Standard-Volumen des Verstärkers
exterieur. Considerer que le volume standard de
broadcasts of a receiver or a tuner, and keep the als das Volumen mit welcher ein normaler Zuhörer das
1'amplificateur est celui sur lequel an ecoute
volume control at this position. Then position the FM Radio eines Empfängers oder Tuners eingeschaltet
ordinairement les emissions FM d'un recepteur ou
Monitor Switch of the external amplifier to TAPE. hat, und lassen Sie die Volumen-Kontrolle in dieser
d'un tuner et laisser la commande de volume sur
If the Line Output of this deck is inappropriate, the Stellung. Schalten Sie danach den Monitor Schalter des
cette position. Puis placer le commutateur de
volume may change vastly when the Switch is separaten Verstärkers auf TAPF. Ist der Line Ausgang
contröle de 1'amplificateur exterieur sur TAPE.
changed. If lhis should be the rase, the Line Output dieses deck ungünstig, kann das Volumen wesentlich
Si la sortie de ligne du magnetophone ne convient
Control of this deck is to be adjusted (with the verändert werden, wenn die Schalter-Stellung verändert
pas, le volume pourra changer beaucoup si Port
Monitor Switch positioned to TAPE) so that the wird. Sollte dies der Fall sein, muß die Line Ausgangs-
deplace le commutateur. Si cela se produit, il
volume when the Switch is positioned to TAPF is Kontrolle dieses Decks so eingestellt werden (mit dem
faudra regler la commande de sortie de ligne de ce
equal to that when positioned to SOURCE. Monitor Schalter in der TAPE-Stellung), daß
magnetophone (le commutateur de contröle
trouvant sur TAPE) de maniere ä ce que le volurrf

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


soit le mgme lorsque le commutateur est plac6 sus das Volumen bei Schalter-Stellung TAPE mit dem
TAPE ou sur SOURCE. Volumen bei Schalter-Stellung SOURCE überein-
stimmt.

MONAURAL PLAYBACK REPRODUCTION EN MONO


MONO-WIEDERGABE
Monaural playback is effected in the Same way as La reproduction s'effectue en mono comme en st6r6o.
Die Mono-Wiedergabe erfolgt gleich wie die Stereo-
stereo. However, if monaural recordings have been Cependant, si l'on a enregistré sur les canaux de
Wiedergabe. Wurden jedoch Mono-Aufnahmen auf bei-
made an both the left and right channels of the tape, at gauche et de droite de la bande, placer ä la
den, den linken und rechten Kanälen des Bandes
playback time, set the left or right output level control reproduction Tune des commandes de niveau de sortie
vorgenommen, so muß beider Wiedergabe die linke und
of the external amplifier to minimum so that only the de l'amplificateur exterieur sur minimum de manière ä
die rechte Ausgangs-Pegel-Kontrolle des separaten Ver-
desired channel is audible. ce que l'on n'entende que le canal voulu.
stärkers auf das Minimum eingestellt werden, damit nur
* Monaural headphone listening cannot be accom- * En mono, an ne peut pas ecouter au casque si
der gewünschte Kanal hörbar ist.
plished if different monaural recordings have been plusieurs enregistrements mono ont ete effectu6s
* Das Abhören des Mono-Kopfhörers ist nicht möglich,
made an both the left and right channels of the sur les canaux de droite et de gauche de la bande
wenn verschiedene Mono-Aufnahmen auf beiden, den
tape (Signals from both channels are heard through (on entend les deux canaux dans le casque).
linken und rechten Kanälen des Bandes vorgenommen
headphones).
wurden (Signale beider Kanäle sind im Kopfhörer
hörbar).
CONNECTIONS RACCORDEMENTS ANSCHLIESSEN
FOR RECORDING POUR L'ENREGISTREMENT FÜR AUFNAHME

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENREGISTREMENT AUFNAHME
Tätigen sie die nötigen Anschlüsse gemäss ANSCH-
Effectuer les branchements comme indique dans LÜSSE FÜR AUFNAHME und fügen Sie ein bespieltes
BRANCHEMENTS POUR L'ENREGISTREMENT et Band ein.
Placer une bande. STEREO-AUFNAHME
Für Aufnahbe mit Time, siehe Seite 25.
ENREIGSTREMENT STEREO Die Zahlen geben die Bedienungs-Reihenfolge für die
Aufhahme an.
Pour enregistrer avec la minuterie, voir page 25. Les VOR DER BEDIENUNG ZU ÜBERPRÜFENDE
chiffres indiquent l'ordre des operations de reproduc- PUNKTE
tion. Sind die Anschlüsse in Ordnung (siehe Seite 17.)
POINTS A VERIFIER AVANT LA MISE Stellung des Timer Start Schalters auf PULL.(O.auf
EN MARCHE obiger Skizze)
Est-ce que les branchements ont ete correctement Schalten Sie beide, den linken und den rechten
effectues? (Voir page 17). Aufnahme-Schalter auf die ON-Stellung. (® auf
Placer le commutateur de depart de minuterie sur obiger Zeichnung)
PULL. (~a sur le dessin ci-dessus.) Ist das Netzkabel richtig in die Steckdose einge
Placer les commutateurs d'enregistrement de Der (die) Aufnahme-Funktions-Schalter darf (dürfen)
gauche et de droite sur ON. ® dans le dessin ci- nicht auf OFF geschaltet werden, während die
dessus) Est-ce que le cordon d'alimentation est Aufnahme getätigt wird. Muß der (die) Aufnahme-
branche comme il convient? Funktions-Schalter auf OFF geschaltet werden, so
Ne pas desenclencher les touches de mode enregis- drücken Sie zuerst die Stopp-Taste und prüfen Sie die
trement pendant Fenregistrement. Si les touches Stopp-Funktion, bevor Sie auf OFF schalten.
STEREO RECORDING
d'enregistrement doivent etre desenclenchees, ap- BEDIENUNG
puyer d'abord sur la touche d'arret et s'assurer que l. Schalten Sie den Strom ein, indem Sie die
For recordings using Timer, please refer to Page 25. StromSchalter des Gerätes und anderer Einheiten
cette touche a bien ete enfoncee avant de désenclen-
The figures indicate the sequence of operation for wie FM-Tuner, Vor-/Haupt-Verstärker auf die
cher les touches d'enregistrement.
recording. Stellung ON einschalten.
OPERATIONS 2. Legen Sie eine volle Bandspule und eine leere
MATTERS TO BE CONFIRMED BEFORE Spule auf die betreffenden Spulenteller.
OPERATION 3. Die Bandwahl erfolgt gemäß dem zu verwenden-
Have the connections been properly made? (Refer l. Mettre l'appareil sous tension ä l'aide des inter-
rupteurs d'alimentation de cet appareil, du tuner den Bandtypes.
to Page 17.) 4. Nach Auswahl der optimalen Geschwindigkeit wird
Position Timer Start Switch to PULL. ( -d~ of FM et de l'amplfiicateur.
2. Placer la bobine debitrice et la bobine receptrice der Bandgeschwindigkeits-Wähler entsprechend
above drawing) eingestellt.
Set both Left and Right Recording Switches to ON sur leurs plateaux respectifs.
3. Placer le selecteur de bande en fonction de la bande 5. Stellen Sie den Monitor-Schalter auf SOURCE.
Position. (© of above drawing)
Has the Power Cord been properly inserted into utilisee.
4. Apres avoir choisi une vitesse de bande 6. Schalten Sie die Line Ausgangs-Kontrolle auf
socket? die maximale Optimal-Stellung.
Do not switch the Recording Mode Switch(es) OFF optimum, regler en consequence le selecteur de
vitesse de bande. 7. Drehen Sie die Line Aufnahme-Kontrolle (oder
during recording. lf Recording Mode Switch(es) die Mikrophon-Pegel-Kontrolle für Aufnahmen
must be switched OFF, depress stop button first 5. Placer le commutateur de contröle sur SOURCE.
6. Placer la commande de sortie de ligne sur la mit dem Mikrophon) und stellen Sie den
and confirm stop mode before switching it OFF. AufnahmenEingangs-Pegel ein.
meilleure Position.
7. Tourner la commande de niveau d'enregistrement * Siehe "WIE WIRD DAS AUFNAHMEEIN-
OPERATION GANGS-PEGEL EINGESTELLT" (Seite 14)
ligne (LINE REC) (ou la commande de niveau
d'enregistrement micro (MIC REC) lorsque l'on und "WIE WIRD DIE SPEICHERMARKIE-
l. Switch an Power by setting Power Switches of RUNG BEDIENT" (Seite 12).
enregistre avec un micro) et regler le niveau
this machine and of other units such as the FM B. Pressen Sie den Pausen-Knopf und vergewissern
d'entree de l'enregistrement.
Tuner, Pre/Main Amplifier to ON Position. Sie sich, daß die Strom-Anzeigen-Lampe
* Voir NIVEAU D'ENTREE A L'ENREGISTRE-
2. Set full tape reel and empty reel an their respec- aufleuchtet. 9. Drücken Sie die Aufnahme-
MENT, (Page 14) et REPERE DE MEMOIRE
tive reel tables. Taste (REC) zusammen mit der Vorwärts-Taste
(Page 12).
3. Set Tape Selector according to the type of tape
B. Appuyer sur la touche de pause et s'assurer que
used.
le temoin d'alimentation est allume. 18
4. After selecting an optimum tape speed, set the
9. Appuyer en meine temps sur la touche d'en-
Tape Speed Selector accordingly.
registrement (REC) et sur la touche d'avance
5. Position the Monitor Switch to SOURCE.

6. Set Line Output Control to the maximum optimal


position B.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


7. Turn Line Rec Level Control (or Mic Rec Level * S'assurer que le temoin d'enregistrement rouge * Prüfe das Leuchten der toten Aufnahmen-
Control for recordings with microphone) and est bien allume. Anzeige-Lampe.
adjust the recording input level. 10. Appuyer sur la touche de remise ä zéro pour que le 10. Drücken Sie den Rückstell-Knopf, um den EndZeit-
* Refer to "HOW TO RECORDING INPUT compteur revienne sur "0000". Zähler auf "0000" zu stellen.
LEVEL" (Page 14) and "HOW TO USE 11. Lorsque tout est pret pour l'enregistrement, 11. Bei Aufnahme-Bereitschaft muß die Pausen-Taste
MEMORY MARKER" (Page 12). appuyer ä nouveau sur la touche de pause pour la nochmals gedrückt werden, um die PAUSE Funktion
B. Depress Pause Button and confirm that the Power relächer. La bande commencera ä enregistrer. aufzuheben. Dies löst den Bandablauf aus und die
Indication Lamp is lit. 12. Lorsque Penregistrement a commence, placer le Aufnahme beginnt.
9. Depress Recording Button (REC) together with the commutateur de contröle sur TAPE pour pouvoir 12. Hat die Aufnahme begonnen, stellen Sie den
Forward Button ( > ). effectuer un double contröle. Monitor-Schalter auf TAPE, dadurch erfolgt ein
* Confirm illumination of the red Recording * Dans ce cas, pour faciliter le contröle, an peut Dual Monitoring.
Indicator Lamp. regler la commande de sortie de ligne de cet * Um das Monitoring in diesem Falle zu verein-
10. Depress Reset Button to set Real Time Counter to appareil. fachen, kann die Line-Out Kontrolle dieser
"0000". 13. Avec la touche de pause, l'on peut arreter un Einheit eingestellt werden.
11. When ready for recording, depress Pause Button enregistrement en cours sans avoir ä desenclencher 13. Bei Anwendung des Pause-Knopfes, kann die
once again to release the PAUSE mode. This will les touches d'enregistrement. Avant de placer sur Aufnahme während des Aufnahme-Ablaufs gestoppt
cause the tape to start traveling and the recording pause, mettre le commutateur de contröle sur werden, ohne die AUFNAHME-Funktion
to begin. SOURCE pour contröler les signaux provenant de aufzuheben. Vor Einschaltung der Pausen-Funktion
12. When recording has started, position Monitor Switch la source. stellen Sie den Monitor-Schalter auf SOURCE, um
to TAPE to effect dual monitoring. 14. Lorsque Fon veut arreter temporairement l'en- die Quellen-Signale während der Pausen-Funktion
* In this case, to facilitate monitoring, the LineOut registrement, appuyer sur la touche de pause. mitzuhören.
Control of this unit can be adjusted. 15. En appuyant ä nouveau sur la touche de pause an 14. Sind Sie an einem Punkt angelangt, wo die
13. By the use of the Pause Button, recording may be relächera cette touche et la bande recommencera ä Aufnahme-Funktion vorübergehend aufgehoben
stopped during the course of recording without defiler et ä enregistrer. werden soll, drücken Sie den Pause Knopf, um die
releasing the RECORDING mode. Before pause, 16. Avant que la bande Warrive en bout de course, Pausen-Funktion zu erreichen.
set Monitor Switch to SOURCE to monitor source appuyer sur la touche de retour ( < ) de preMrence 15. Wird der Pausen-Knopf nochmals gedrückt, so wird
signals during Pause mode. ä un moment où Fon ne veut pas enregistrer. La die Pausen-Funktion aufgehoben und der Bandablauf
14. When reaching a place where recording is to be bande s'arretera pendant 3 ou 4 secondes puis wird fortgesetzt und die Aufnahme geht weiter.
temporarily suspended, depress Pause Button to commencera ä defiler en sens inverse. (Voir 16. Bevor das Band beendet ist, drücken Sie die
effect the PAUSE mode. SYSTEME DE REPRODUCTION/ Rückwärts-Taste ( < ) an einer Stelle, wo ein
15. By depressing Pause Button again, the PAUSE mode ENREGISTREMENT 2 CANAUX 4 PISTES page Musikstück beendet ist. Dabei stoppt das Band für
will be released and the tape will start traveling 10). ungefähr 3 bis 4 Sekunden und wechselt auf
again, re-starting recording. 17. Pour arreter denregistrement appuyer sur la touche Rückwärts-Aufnahme. (Siehe 4 SPUR 2 KANAL
16. Before tape reaches the end, depress the Reverse d'arret. AUFNAHME/WIEDERGABE ANLAGE Seite 10).
Button ( < ) at some place where the music come to * Si l'on veut ecouter une bande depuis le debut 17. Um die Aufnahme-Funktion auszuschalten, drük-
a pause. This will cause the tape to stop for about 3 une fois l'enregistrement termine, appuyer sur ken Sie die Stopp-Taste.
or 4 seconds and then to shift to reverse recording. la touche de rebobinage (~) ou d'avance rapide * Wenn die Aufnahme beendet ist und die
(Refer to 4 TRACK 2 CHANNEL pour faire defiler la bande jusqu'au point où le Wiedergabe vom Anfang des Bandes stattfinden
RECORDING/PLAYBACK SYSTEM Page 10.) compteur indique "0000". soll, dann drücken Sie die Rückspultaste (<<)
17. To release Recording mode, depress Stop Button. * oder die Schnellvorlauftaste, um das Band bis zu
When recording has been completed, and playback Pour la reproduction voir pages 15- dem Punkt zu bringen, wo das Bandzählwerk
is to be effected from the beginning of the tape, "000" anzeigt.
depress the Rewind Button or Fast Vgl. Hinweise für Wiedergabe auf Seiten 15-17.
17. ENREGISTREMENT MONO
Forward Button to run the tape to the point where Suivre les directives de ENREGISTREMENT
the Tape Counter indicates "0000". MONO-AUFNAHME
STEREO sauf en ce qui concerne les commutateurs de
Folgen Sie den Anweisungen für "STEREO-AUFNAHME"
mode d'enregistrement. Ajouter les operations
Refer to Pages 15-17 for mit Ausnahme der Betriebsanleitung für die Aufnahme-
suivantes: Apres l'operation 4:
4b. Appuyer sur le commutateur de mode d'en- Funktionsschalter. Fahren Sie dann wie folgt fort:
playback. MONAURAL RECORDING Nach Bedienungsschritt (4):
registrement de gauche seulement pour l'en-
Follow directions for "STEREO RECORDING" except
registrement mono sur les pistes 1 - 4.
for instructions an Recording Mode Switches. Add the 4b. Drücken Sie den linken Aufnahme-Funktionsschalter
Apres l'operation 17:
following operations. nur für Mono-Aufnahme auf den Spuren 1 --> 4. 19
After Operation 4: Nach Bedienungsschritt 17:
17b. Appuyer sur le commutateur de mode d'en-
registrement de droite seulement pour enregistrer
4b. Depress left Recording Mode Switch only for
monaural recording an tracks 1 -> 4.
After Operation 17:

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


17b. Depress right Recording Mode Switch only for sur les pistes 3 --> 2. (S'assurer que le com- 17b. Drücken Sie den rechten Aufnahme-Funktions-
recordings an tracks 3 --> 2. (Be sure that the left mutateur d'enregistrement de gauche est schalter nur für Mono-Aufnahme auf den Spuren
Recording Switch is released.) Then carry out reläche). Puis mener ä bien les operations 9 ä 3 --> 2. (Achten Sie darauf, das der linke
Operations 9 through 17. 17. Aufnahmeschalter ausgelöst ist.)
* Also refer to 4-TRACK MONAURAL RECORDING * Se reporter egalement ä SYSTEME DE REPRO- Führen Sie dann die Bedienungsschritte 9 bis
AND PLAYBACK SYSTEM, page 11. DUCTION ET D'ENREGISTREMENT MONO 4 17 durch.
* Do not touch the Recording Mode Switches during PISTES, page 11. * Vergleichen Sie auch die Erklärungen zum 4-
recording. If necessary, depress stop button first * Ne pas toucher les commutäteurs de mode d'en- SPURIGEN AUFNAHME UND WIEDERGABE-
and tonfirm stop mode before switching. registrement pendant 1'enregistrement. Si il le faut, SYSTEM auf Seite 11.
appuyer d'abord sur la touche d'arret avant de * Berühren Sie während der Aufnahme nicht die
deplacer les touches. Aufnahme-Funktionsschalter. Falls erforderlich,
drücken Sie zuerst die Stopp-Taste, und bestätigen
Sie vor dem Umschalten diese Betriebsfunktion.
MONAURAL RECORDING ENREGISTREMENT MONO MONO-AUFNAHMEN
t. LEFr Recording Lever ahne I. positioned Ne laisser que le Icvier d'en- I. Nur der linke Aufnahmehebel steht
ON. rcgistrcmcnt gauche. (LEFr) sur auf'ON'.
Depress Recording Button ON. Drücken Sie die Aufnahmetaste
(REC) together wich Appuyer sur la touche d'en- (REC) zusammen mit der
Forward Button registrcment (REC) en meme Vorlauftaste ( > ).
temps que sur la touche d'avance

2. LEFr Recording Lever alone 2. Ne laisser que le levier d'en- 2 Nur der linke Aufnahmehebel
positioned ON. registrement gauche sur ON. steht auf 'ON'.
Depress Recording Button
Appuyer sur la t.-he d'cn- Drücken Sie die Aufnahmetaste
(REC) together with Reverse
registrement (REC) en memc (REC) zusammen mit der
Button ( < ).
temps que sur la tottehe de Rücklauftaste ( -« ).
retour (< 1.

3. RIGHT Recording Lever alone Ne laisser sur ON que le Icvier 3 Nur der rechte Aufnahmehebel
3
d'cnrcgislrcment droit (RIGHT). steht auf'ON'.
. positioned ON.
Appuyer sur la touche d'en- Drücken Sie die Aufnahmetaste
Depress Recording Button
registremenl (REC) en mime (REC) zusammen mit der
(REC) tugether with Forward
Iemp; que sur la touche d'avance Vorlauftaste( > ).
Button ( > )
(»~ ).

4. RIGHT Recording Lever alone Nc laisser sur ON que le levier 4. Nur der rechte Aufnahmehebel
4 d'cnrcgistrcnmnt droil. Appuyer steht auf'ON'.
. positioned ON. sur la touche d'enrcgixtrctncnl Drücken Sie die Aufnahmetaste
Depress Recording Button
(REC) en memc temps que sur la (REC) zusammen mit der
(REC) tugether wich Reverse
touche de retour (<I. Rücklauftaste ( « ).
Bulton ( < )

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SOUND MIXING MIXAGE TON MISCHEN

Independent line and microphone recording level con- Gräce aux commandes de niveau d'enregistrement Getrennte LINE- und Mikrofon-Aufnahmepegelregler
trols and Input jacks enable signals from microphones micro et ligne et aux prises d'entree independantes an und Eingangsbuchsen ermöglichen Einblenden und
and from line sources to be blended and recorded peut mixer les sons provenant d'une'source micro ou gleichzeitiges Aufnehmen von Mikrofon- und Quellen-
simultaneously an the tape. ligne et les enregistrer simultanement sur la bande. signalen.
Connect microphone to Microphone Jacks and connect Brancher le micro sur les prises de micro et la source Schließen Sie das Mikrofon an die Mikrofonbuchsen
desired source to the Line Input Jacks. Follow record- voulue aux prises d'entree de ligne. Suivre la procedure an, und schließen Sie die gewünschte Klangquelle an
ing procedure, adjusting both Line and Microphone d'enregistrement en reglant en meine temps les die LINE-Eingangsbuchsen an. Folgen Sie den Bedie-
Input Level Controls. commandes de niveau d'entree micro et ligne. nungsschritten für Aufnahme, und stellen Sie dabei
* Line and DIN mixing can also be accomplished. In * On peut egalement mixer une entree ligne et une sowohl die LINE- wie auch die Mikrofon-Ein-
this case, DIN input level is adjusted with Micro- entree DIN. Dans ce cas, le niveau d'entree DIN est gangspegelregler ein.
phone Input Level Controls. (Models equipped with regle avec les commandes de niveau d'entree micro. * LINE- und DIN-Mischen ist ebenfalls möglich. In
a DIN Jack only.) (Sur modMes munis d'une prise DIN seulement.) diesem Fall wird der DIN-Eingangspegel mit den
Mikrofon-Eingangspegelreglern eingestellt. (Model-
AUTOMATIC & MANUAL ENRE GIST REMENT S EN len, die nur mit einer DIN-Buchse ausgestattet sind.)
REVE RSE RECORDING
AUTOMATISCHE & MANUE LLE RÜCK-
WARTS-AUFNAHME

To change the direction of tape travel automatically Pour changer automatiquement le sens de defilement de Um die Richtung des Bandlaufs automatisch von
from FORWARD to REVERSE (See below), or from la bande et passer d'Avance sur Retour (Voir ci- VORWÄRTS auf RÜCKWÄRTS zu wechseln (vgl.
REVERSE to FORWARD (See page 23: For Playback dessous), ou de Retour sur Avance (Voir la page 23: unten) oder von RÜCKWÄRTS auf VORWÄRTS
only), the following operations must be carried out. pour la reproduction seulement) il faudra mener ä bien (vgl. Seite 23: nur für Wiedergabe), sind die
les operations suivantes. folgenden Betriebsschritte durchzuführen.
PREPARATION FOR AUTOMATIC REVERSE VORBEREITUNGEN FÜR
Attach a 2.5 cm - 4 cm length of Sensing Tape PREPARATION POUR LE RETOUR AUTO- AUTOMATISCHE UMKEHR
(Accessory) to the base (back surface) of the tape at a MATIQUE Befestigen Sie ein Stückchen Abtastband von 2,5 - 4
point where the direction is to be reversed. (See Fig.) Fixer un bour de bande de direction de 2,5 cm - 4 cm cm Länge (Zubehör) an der Grundschicht
When the sensing tape comes in contact with the (en accessoire) en un point de la bande oü 1'on veut (Rückseite) des Bandes, und zwar an der Stelle, wo
sensing pole, the direction of tape travel will auto- inverser le sens. (Voir Fig.) Lorsque la bande de die Richtung umgekehrt werden soll. (Vgl. Abb.)
matically change from the Forward to Reverse. direction entre en contact avec le pilot de direction, le Wenn das Abtastband mit dem Abtastpol in
In this case, during recording the Recording mode defilement de la bande passera automatiquement de Berührung tritt, wechselt die Richtung des
will remain and will not be released. 1'avance sur le retour. Bandlaufs automatisch von vorwärts zu rückwärts.
* Do not attach Sensing Tape to places other than Dans ce cas, pendant 1'enregistrement Pappareil reste In diesem Fall bleibt während der Aufnahme die
where tape travel is to be automatically reversed. The sur ce mode. Aufnahmefunktion erhalten und wird nicht
above operation can only be effected when the * Ne pas fixer de bande de direction ailleurs-qu'aux ausgelöst. * Bringen Sie das Abtastband nur an
Reverse Selector is positioned, either to TWO-WAY ( endroits ou 1'on veut que le defilement de la bande solchen Stellen an, wo der Bandlauf automatisch
D ), or to CONTINUOUS ( C:D). soit automatiquement inverse. umgekehrt werden soll.
L'operation ci-dessus ne peut etre effectuee que si le Der oben beschriebene Betrieb kann nur dann
selecteur de retour est place sur aller-retour (TWO- durchgeführt werden, wenn der Umkehr-
WAY) ( D ) ou sur continu (CONTINUOUS) (::D). Wahlschalter entweder auf TWO-WAY ( ~) oder auf
CONTINUOUS (O ) gestellt ist.
21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
AUTOMATIC & MANUAL REVERSE PLAYBACK REPRODUCTION EN PETOUR AUTO- AUTOMATISCHE & MANUELLE RÜCK-
MATIQUE ET MANUEL WÄRTS-WIEDERGABE

PREPARATION FOR CONTINUOUS PLAYBACK PREPARATION POUR LA REPRODUCTION EN VORBEREITUNGEN FÜR


For Continuous Playback, it is necessary to attach CONTINU FORTLAUFENDE WIEDERGABE
Sensing Tape to two places - to the beginning and end Pour la reproduction en continu il est necessaire de Für fortlaufende Wiedergabe ist es erforderlich, das
of the recorded tape. mettre une bande de directiön au debut et ä la fin de Abtastband an zwei Stellen - am Anfang und am
Attach a 2.5 cm - 4 cm length of Sensing Tape la bande magnetique. Ende des bespielten Bandes - anzubringen.
(Accessory) to the magnetic surface of the tape where Coller une bande de direction de 2,5 - 4 cm de long Befestigen Sie ein Stückchen Abtastband von 2,5 - 4
tape travel is to be changed from Reverse to Forward. ä l'endroit sur la bande magnetique où l'on veut que cm Länge (Zubehör) an der magnetischen Oberfläche
(See Fig.) le mouvement de la bande passe de "retour" ä des Bandes, und zwar dort, wo der Bandlauf von
* If the sensing tape comes in contact with the Sensing "avant". (Voir fig.). rückwärts auf vorwärts umgekehrt werden soll. (Vgl.
Pole, the direction will be automatically reversed. * Si l'on veut reproduire tout de suite après l'en- Abb.)
Therefore, ensure that you forward the tape until the registrement, arreter l'appareil et s'assurer qu'il ne * Wenn das Abtastband mit dem Abtastpol in Berüh-
Sensing tape has past the Sensing Pole. When the se trouve plus sur le mode d'enregistrement. Sinon, rung tritt, dann wird die Richtung automatisch
Sensing Tape makes contact with the Sensing Pole Fenregstrement sera effacé au fur et ä mesure que umgekehrt. Achten Sie deshalb darauf, daß Sie
(Tension Arm), the tape will automatically change the la bande defile. das Band vorspulen, bis das Abtastband am
direction and will travel Forward. Lorsque la bande de direction entre en contact avec le Abtastpol vorbeigegangen ist.
* Regarding preparation for automatic change from pilot de direction (bras de tension) la bande changerä Wenn das Abtastband mit dem Abtastpol in Berührung
Forward to Reverse, please refer to Page 21. automatiquement de direction et defilera vers l'avant. tritt (Spannungsarm), wechselt das Band automatisch
* Do not attach Sensing Tape to places other than * Voir la page 21 pour la preparation du changement seine Richtung und läuft vorwärts.
where continuous playback is desired. automatique d"`avant" ä "retour". * Im Hinblick auf den automatischen Wechsel von
The above operations can be effected only when the * Ne placer la bande de direction qu'aux endroits oiz vorwärts zu rückwärts vergleichen Sie bitte die
Reverse Selector is Set to CONTINUOUS ( (ZD). l'on desire effectuer le changement de sens de Erläuterungen auf Seite 21.
For preparations for AUTOMATIC REVERSE, defilement pour la reproduction continue. * Bringen Sie das Abtastband nur an den Stellen an,
refer to Page 21. Les operations ci-dessus ne peuvent etre effectuees wo fortlaufende Wiedergabe erwünscht ist.
* For immediate playback after recording, stop the que lorsque le selecteur de retour est place sur CON- Die obigen Betriebsfunktionen können nur dann durch-
machine and ensure that it is out of the Recording TINUOUS ( (:es). geführt werden, wenn der Umkehr-Wahlschalter auf
Mode. If not, the recording will be erased as the Voir page 21 pour la preparation du retour auto- CONTINUOUS ( O) eingestellt ist.
machine will continue to operate in the Recording matique. Für die Vorbereitungen zur AUTOMATISCHEN
Mode. * Si la 'bande de direction entre en contact avec le UMKEHR vergleichen Sie bitte die Hinweise auf
pilot de direction le sens de defilement de la bande Seite 21.
changera automatiquement. S'assurer par con- * Um der Aufnahme sofort eine Wiedergabe folgen zu
sequent, que la bande de direction a bien depasse lassen, stoppen Sie das Gerät, und vergewissern
le pilot de direction. Sie sich, daß die Aufnahmefunktion ausgeschaltet
ist. Wenn dies nämlich nicht der Fall ist, dann wird
die Aufnahme gelöscht, da das Gerät weiter in Auf-
nahmefunktion arbeitet.

24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ABSENTEE RECORDING WITH TIMER ENREGISTREMENT PROGRAMME AVFC AUFNAHME BEI ABWESENHEIT MIT ZEIT-
(GX-6351 only) MINUTERIE (SeulementGX-6351) SCHALTER (nur GX-635D)
MATTERS TO BE CONFIRMED BEFORE OPERA- POINTS A VERIFIER AVANT LES VOR DEM BETRIEB ZU ÜBERPRÜFENDE PUNKTE
TION OPERATIONS Pr6parer la minuterie. Halten Sie einen Zeitschalter einsatzbereit.
Have a Timer ready. Est-ce que l'heure indiqu6e sur le cadran est Ist die Zeit auf dem Schalter richtig eingestellt?
correcte? Stellen Sie die Anschlüsse her. Beziehen Sie sich
Is the time indicated an the Timer correct? Effectuer les branchements, se reporter au dessin dabei auf die Zeichnung unten sowie auf die
ci-dessous et ä celui de les pages 17 et 26. Darstellung auf Seiten 17 und 26.
Make connections, referring to the drawings Placer les commutateurs d'enregistrement (REC) Stellen Sie die Aufnahmeschalter (REC) auf `ON'.
shown an Pages 17 and 26. sur ON. Stellen Sie den Zeit-Startschalter auf `PULL'. BETRIEB
Set Recording Switches (REC) to ON Placer le commutateur de d6part de minuterie sur l. Stellen Sie den Zeitschalter auf EVER-ON.
position. Set Timer Start Switch to PULL. PULL.
OPERATION OPERATIONS * Die EVER-ON Anzeige des Zeitschalters ist
l. Set Timer to EVER-ON. mitunter verschieden je nach Hersteller. Ver-
l. Placer la minuterie sur la position EVER-ON. gleichen Sie für weitere Einzelheiten die Be-
* The EVER-ON indication of the Timer some- L'indieation de "fonctionnement continu" (EVER- triebsanleitung für den Zeitschalter.
times differs depending an the manufacturer. ON) diff6re selon la provenance de la minuterie. 2. Schalten Sie den Strom ein, indem Sie den
Refer to the Operatons Manual of Timer for Pour plus amples details, se reporter au manuel Netzschalter auf `ON' stellen.
further details. d'instructions de la minuterie. 3. Legen Sie die Band- und die Leerspule auf die
2. Switch an power, by positioning Power Switch ON. 2. Mettre l'appareil sous tension (interrupteur entsprechenden Spulenteller.
3. Set the tape and the empty reel an their respective d'alimentation sur ON). 4. Stellen Sie den Bandartenschalter entsprechend der
Reel Tables. 3. Placer la bobine d6bitrice et la bobine riceptrice verwendeten Bandsorte ein.
4. Set the Tape Selector according to the type of tape sur leurs plateaux respectifs. 5. Wählen Sie mit dem Bandgeschwindigkeitswähler die
used. 4. R6gler le s6lecteur de bande en fonction du type Bandgeschwindigkeit.
5. Select tape speed with Tape Speed Selector. de bande utilis6. 6. Stellen Sie den Monitorschalter dieses Decks auf
5. Choisir la vitesse de bande avec le s6lecteur SOURCE.
6. Position the Monitor Switch of this deck to appropri6. 7. Unter Verwendung der Eingangsregler stellen Sie
SOURCE. 6. Placer le commutateur de contröle de cette platine den Aufnahme-Eingangspegel ein.
7. Using the Input Controls, set the recording input sur SOURCE. * Vergleichen Sie die Hinweise für die AUF-
level. 7. Regler le niveau d'entr6e d'enregistrement avec NAHME-EINGANGS-PEGEL" (Seite 14).
* Refer to "RECORDING INPUT LEVEL" les commandes d'entr6e. B. Stellen Sie den LINS-Ausgangsregler an diesem Deck
(Page 14). * Voir page 14 NIVEAU D'ENTREE A L'EN- und den Lautstärkeregler des Verstärkers ein, um
B. Adjust Line-Out Control of this deck and the volume REGISTREMENT. das gewünschte Klangvolumen von den Laut-
Control of the amplifier to obtain desired volume B. R6gler la commande de sortie de ligne de cette sprechern zu erhalten.
from speakers. platine et la commande de volume de l'ampli- 9. Stellen Sie den Rückwärts-Wahlschalter in der Weise
9. Set Reverse Selector in a manner to match the ficateur pour obtenir, par l'interm6diaire des ein, daß er dem Aufnahmezweck angepaßt ist.
purpose for which recording is to be made. enceintes, le volume souhait6. * Vergleichen Sie die Hinweise für "AUTOMA-
* Refer to "AUTOMATIC AND MANUAL 9. Placer le s6lecteur de retour en fonction de la duree TISCHE UND MANUELLE RÜCKWÄRTS-
REVERSE RECORDING" (Page 14). pr6vue d'enregistrement. AUFNAHME" (Seiten 21-22).
10. Depress Reset Button to bring Tape Counter * Voir ENREGISTREMENT EN RETOUR 10. Drücken Sie den Rückstellknopf, um die Anzeige des
indication to "0000". AUTOMATIQUE ET MANUEL, pages 21-22. 10. Bandzählwerks auf "000" zu bringen.
11. Set the Timer to the desired time. Appuyer sur la touche de remise ä z6ro pour que 11. Stellen Sie den Zeitschalter auf die gewünschte Zeit.
12. Set Timer to AUTO. l'indication du compteur de bande revienne ä "0000". 12. Stellen Sie den Zeitschalter auf AUTO.
* This will cause power supply of each 11. Placer la minuterie sur Pheure voulue.
equipment to be disconnected. 12. Placer la minuterie sur AUTO. * Hierdurch wird die Stromversorgung von allen
13. While pulling the Timer Start Switch (TIMER * L'alimentation de chaque appareil sera coup6e. Anlagenteilen abgetrennt.
START) of the deck toward yourself, turn it 13. Tirer vers soi le commutateur de d6part de 13. Während Sie den Zeit-Startschalter (TIMER
clockwise and release the Switch when it reaches minuterie (TIMER START) de la platine, puis le START) des Decks in Körperrichtung ziehen,
the LOCK position. tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et drehen Sie ihn gleichzeitig im Uhrzeigersinn und
14. With this, all operations required for Timer relächer le commutateur lorsqu'il atteint la position de lassen den Schalter los, wenn er die Sperrstellung
Recording are completed. bloquage (LOCK). (LOCK) erreicht.
When recording is to be carried out only in the 14. Les op6rations n6cessaires ä l'enregistrement avec 14. Hiermit sind alle Betriebsschritte für eine Auf-
Reverse direction, carry out Operations 1 through minuterie sont maintenant achev6es. nahme mit Zeitschalter abgeschlossen.
9 and 11 first and then proceed through the Lorsque l'on ne veut enregistrer qu'en retour, Wenn die Aufnahme nur in Rückwärtsrichtung
operations described below. d'abord mener ä bien les op6rations 1 ä 9 et 11 stattfinden soll, dann führen Sie zuerst die Be
a. Depress Pause Button to effect Pause Mode. puis suivre les instructions donn6es ci-dessous.

2
b. Depress Reverse Button ( < )
* Confirm that this causes Reverse Direction Lamp to
illuminate.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


c. While pulling the Timer Start Switch (TIMER a. Appuyer sur la touche de pause. dienungsschritte 1 bis 9 und 11 durch, und fahren Sie
START)- towards yourself, turn it clockwise and dann mit den unten beschriebenen Bedienungs-
release when lever reaches the LOCK position and b. Appuyer sur la touche de retour schritten fort.
set the Timer to AUTO (Step 12 above). a. Drücken Sie die Pausentaste, um die Pausenfunktion
This completes all operations required for Timer * S'assurer que le tbmoin de retour s'allume. einzuschalten.
Recording in Reverse direction. b. Drücken Sie die Rücklauftaste
To stop Absentee Recording mode, bring Timer c. Tirer vers soi le commutateur de depart de * Vergewissern Sie sich, daß hierbei die Anzeigelampe für
Start Switch back to its original PULL position. minuterie (TIMER START) le tourner dans le Rückwärtsrichtung aufleuchtet.
* Even when the Timer Start Switch is ON, and the sens des aiguilles d'une montre et le relächer c. Während Sie' den Zeit-Startschalter (TIMER START) in
various function switches are depressed, it is lorsque le levier atteint la position LOCK et Körperrichtung ziehen, drehen Sie ihn gleichzeitig im
possible to change the operating Mode. placer la minuterie sur AUTO (Etape 12 ci- Uhrzeigersinn, und lassen Sie ihn los, wenn der Hebel
* Even when the Timer Start Switch is ON, recording dessus). die Sperrstellung (LOCK) erreicht und stellen Sie den
or playback will only begin when the Power Toutes les operations n6cessaires ä Zeitschalter auf AUTO (Stufe 12 oben).
Switch is turned ON. l'enregistrement avec minuterie en retour de Hiermit sind alle erforderlichen Betriebsschritte für
bande sont maintenant accomplies. eine Zeitschalter-Aufnahme in Rückwärtsrichtung
Pour arreter le mode d'enregistrement abgeschlossen.
programm6, placer le commutateur de depart de Um die Aufnahmefunktion für Abwesenheit abzu-
minuterie sur sa position originale PULL. schalten, bringen Sie den Zeit-Startschalter in seine
* Il est possible de changer de mode d'opiration ursprüngliche `PULL' Stellung zurück.
meme si le commutateur de dipart de * Auch wenn der Zeit-Startschalter sich auf `ON'
minuterie est sur ON et les diverses touches befindet und die verschiedenen Funktionsschalter
de fonctions enfonc€es. eingerastet sind, ist es möglich, die Betriebsart zu
* Meme si le commutateur de d6part de wechseln.
minuterie est enclench6 (ON), * Auch wenn der Zeit-Startschalter sich auf `ON'
l'enregistrement et la reproduction ne befindet, beginnt die Aufnahme oder Wiedergabe
commenceront que lorsque l'appareil sera erst dann, wenn der Netzschalter auf 'ON' gestellt
sous tension (interrupteur d'alimentation sur ist.
ON).

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TIMED PLAYBACK WITH TIMER REPRODUCTION MINUTEE WIEDERGABE MIT ZEITSCHALTER

MATTERS TO BE CONFIRMED BEFORE OPERA- POINTS A VERIFIER AVANT LES VOR DEM BETRIEB ZU ÜBERPRÜFENDE PUNKTE
TION OPERATIONS Preparer la minuterie. Halten Sie einen (handelsüblichen) Zeitschalter ein-
Have a Timer (marketed) ready. Est-ce que l'heure indiqu6e sur la minuterie est satzbereit.
Is the time indicated an the Timer correct? Necessary correcte? Ist die Zeit auf dem Schalter richtig eingestellt?
connections are to be made by referring to the Effectuer les branchements n6cessaires en se re- Stellen Sie die erforderlichen Anschlüsse her. Be-
drawing shown below and to that shown an Page 15. portant au dessin ci-dessous et ä celui de la page ziehen Sie sich dabei auf die Zeichnung unten sowie
Position the Recording Mode Switches (REC) 15. Placer les commutateurs de mode auf die Darstellung auf Seite 15.
OFF. The Timer Start Switch should be Set to d'enregistrement (REC) sur OFF. Stellen Sie die Aufnahmeschalter (REC) auf `OFF'.
PULL at first. Il faudra d'abord placer le commutateur de Stellen Sie den Zeit-Startschalter zuerst auf `PULL'.
OPERATION d6part de minuterie sur PULL. BETRIEB
l. Set Timer to EVER-ON. l. Stellen Sie den Zeitschalter auf EVER-ON.
* Since the Timer's EVER-ON indication sometimes OPERATIONS * Da die EVER-ON Anzeige des Zeitschalters je nach
differs depending an the manufacturer, refer to the Hersteller mitunter verschieden ist, vergleichen Sie für
Operatons Manual for the Timer for further Details. l. Placer la minuterie sur "fonctionnement weitere Einzelheiten die Betriebsanleitung für den
2. Switch an power by turning an the Power Switches continu" (EVER-ON). Zeitschalter.
of this tape deck and the Pre/Main Amplifiers * L'indication EVER-ON diff6re selon la pro- 2. Schalten Sie den Strom ein, indem Sie die Netz-
(or of the Receiver). venance de la minuterie, pour plus amples schalter dieses Decks und an Vor-/Endverstärker
3. Set a pre-recorded tape and empty reel an their details, se reporter au manuel d'instructions (oder am Receiver) auf `ON' stellen.
respective Reel Tables. de la minuterie. 3. Legen Sie ein vorbespieltes Band und eine Leerspule
4. Set the Tape Speed Selector to the Speed at 2. Mettre la platine de magnetophone sous tension auf die entsprechenden Spulenteller.
which the tape was recorded. ainsi que l'amplificateur (ou le r6cepteur). 4. Stellen Sie den Bandgeschwindigkeitswähler auf die
5. Set the Monitor Switch of this tape deck, as well 3. Placer la bobine debitrice et la bobine Geschwindigkeit, mit der das Band aufgenommen
as the Tape Monitor Switch of the Pre/Main receptrice sur leurs plateaux respectifs. wurde.
Amplifiers (or the Receiver) to TAPE. 4. Placer le selecteur de vitesse de bande sur la 5. Stellen Sie den Monitorschalter an diesem Deck
6. Depress Forward Button ( > ) and play tape. vitesse ä laquelle la bande a 6t6 enregistr6e. sowie den Bandmonitorschalter am Vor-/Endver-
7. Adjust volume from speakers using the Line-Out 5. Placer le commutateur de contröle stärker (oder Receiver) auf TAPE (Band).
Control of this tape deck and the Volume Controls of the (MONITOR) de cet appareil et de 6. Rasten Sie die Vorlauftaste (>) ein, und spielen Sie
Pre/Main Amplifiers (or Receiver). l'amplificateur (ou du r6cepteur) Sur la das Band ab.
8. On completion of adjustment, rewind tape. position TAPE. 7. Stellen Sie das Klangvolumen von den Lautsprechern
9. Set Reverse Selector according to the type of playback. 6. Appuyer sur la touche d'avance et de lecture de mit Hilfe der LINE-Ausgangsregler an diesem Deck
* Refer to "AUTOMATIC AND MANUAL bande ( > ). und der Lautstärkeregler des Vor-/ Endverstärkers
REVERSE PLAYBACK" (Pages 23-24). 7. Regler le volume du son transmis par les (oder Receivers) ein.
10. Set Timer to the desired enceintes ä l'aide de la commande de sortie de 8. Spulen Sie nach Beendigung der Einstellung das Band
time. 11. Set Timer to AUTO. ligne de cet appareil et des commandes de zurück.
* This will cut power supply to each machine. volume de l'amplificateur (ou du récepteur). 9. Stellen Sie den Rückwärts-Wahlschalter entsprechend
12. While pulling the Timer Start Switch (TIMER 8. Lorsque les reglages sont termines, rebobiner la der Wiedergabeart ein.
START) of this tape deck toward yourself, turn it bande. * Vergleichen Sie die Hinweise für "AUTOMA-
clockwise and release when the mark reaches the 9. Mettre le selecteur de retour sur la position TISCHE UND MANUELLE RÜCKWÄRTS-
LOCK position. correspondant au type de reproduction. WIEDERGABE" (Seiten 23-24).
13. With this, all operations required for Timed * Voir REPRODUCTION EN RETOUR 10. Stellen Sie den Zeitschalter auf die gewünschte Zeit.
Playback with Timer have been completed. AUTOMATIQUE ET MANUEL (pages 23- 11. Stellen Sie den Zeitschalter auf AUTO.
* To release the Timed Playback mode, return 24). * Hierdurch wird die Stromversorgung von allen Maschinen
Timer Start Switch to its original PULL posi- 10. Regler l'heure de la abgetrennt.
tion and then depress Stop Button. minuterie. 11. Placer la 12. Während Sie den Zeit-Startschalter (TIMER START)
To effect Timed Playback in the Reverse direction, first minuterie sur AUTO. des Decks in Körperrichtung ziehen, drehen Sie ihn
carry out Operations 1 through 5 and then proceed with * L'alimentation de tous les machines sera gleichzeitig im Uhrzeigersinn und lassen ihn los,
the op6rations described below. a.Depress Reverse Button coupee. wenn die Markierung die Sperrstellung (LOCK)
and play tape. 12. Tirer vers soi le commutateur de d6part de erreicht.
minuterie (TIMER START) de cet appareil, le 13. Hiermit sind alle erforderlichen Betriebsschritte für
b. Carry out Operation 7 described above. tourner dans le sens des aiguilles d'une montre eine Wiedergabe mit Zeitschalter abgeschlossen.
et le relächer lorsqu'il atteint la position de * Um die Wiedergabefunktion mit Zeitschalter
blocage (LOCK). abzustellen, bringen Sie den Zeit-Startschalter in
c. Ort completion of adjustment, bring tape back to
13. Les op6rations necessaires ä la reproduction seine ursprüngliche `PULL' Stellung zurück, und
its former position by fast-forwarding it.
minutee sont ainsi achevees. drücken Sie dann die Stopp-Taste.
d. Carry out Operation 9.
* Pour arreter la reproduction minutee, Um eine Wiedergabe mit Zeitschalter in
replacer le commutateur de d6part de
minuterie sur sa position originelle PULL
et appuyer sur la touche d'arrèt.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


e. Depress Pause Button and confirm that Pause Pour la reproduction minutee en retour de bande, Rückwärtsrichtung zu erreichen, führen Sie zuerst
Indicator lamp is iluminated. effectuer d'abord les operations 1 ä 5 puis operer die Bedienungsschritte 1 bis 5 durch, und fahren
f. Depress Reverse Button ( < ). comme suit. Sie dann mit den unten beschriebenen
a. Appuyer sur la touche de retour et de lecture de Bedienungsschritten fort.
* Confirm that this will cause the Reverse Direction bande. a. Drücken Sie die Rückwärtstaste, und spielen Sie das
Lamp to illuminate. b. Effectuer l'operation 7 decrite ci-dessus. Band ab.
g. While pulling Timer Start Switch toward yourself, b. Führen Sie den oben beschriebenen Schritt 7 durch.
turn it clockwise and release when the Switch c. Une fois les réglages effectues, bobiner la bande c. Nach Beendigung der Einstellung bringen Sie das
reaches the LOCK position. avec l'avance rapide. Band durch Schnellvorlauf in seine frühere Stel-
h. Carry out Operations 10 and 11. d. Effectuer l'operation 9. lung zurück.
d. Führen Sie nun den Betriebsschritt 9 durch.
With the above operations, all operations required for e. Appuyer sur la touche de pause et s'assurer que le
Timed Playback in Reverse Direction have been temoin de pause est bien allume. . Drücken Sie die Pausentaste, und vergewissern Sie sich,
completed. f. Appuyer sur la touche de retour daß die Pausen-Anzeigelampe aufleuchtet. f.
Drücken Sie die Rücklauftaste ( < ).
* S'assurer que le temoin de retour s'allume.
* Vergewissern Sie sich, daß hierbei die Anzeige-
g. Tirer vers soi le commutateur de depart de minuterie, lampe für die Rückwärtsrichtung aufleuchtet. g.
le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre Während Sie den Zeit-Startschalter in
et le relächer lorsqu'il atteint la position de Körperrich-tung ziehen, drehen Sie ihn gleichzeitig im
blocage (LOCK). Uhrzeigersinn und lassen ihn los, wenn er die
h. Effectuer les operations 10 et 11. Sperrstellung (LOCK) erreicht.
h. Führen Sie nun die Bedienungsschritte 10 und
Avec cette operation s'aehève la procédure ä suivre 11 durch.
pour la reproduction minutee en retour. Hiermit sind alle erforderlichen Bedienungsschritte für
eine Zeitschalter-Wiedergabe in Rückwärtsrichtung ab-
geschlossen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TAPE ERASING EFFACEMENT DE BANDE BANDLÖSCHEN

Any signals previously recorded an the tape will be Tout signal préalablement enregistre sur une bande Alle zuvor auf das Band aufgenommenen Signale
automatically erased as a new recording is made. For sera automatiquement efface si l'on effectue un nouvel werden bei einer neuen Aufnahme automatisch ge-
erasing only, thread the tape and set machine to enregistrement sur cette bande. Si l'on veut seulement löscht. Um nur zu löschen, führen Sie das Band ein,
recording mode. No plugs should be connected to the effacer, faire defiler la bande sur le mode enregistre- und bringen Sie das Gerät in Aufnahmefunktion. In
input jacks and the input level controls should be kept ment. Aucune fiche ne devra etre branchee aux prises die Eingangsbuchsen sollen keine Stecker eingeführt
at minimum. For quick and complete erasure, a bulk d'entree et il faudra régler au minimum les commandes werden, und die Eingangspegelregler sind auf ein
tape eraser is recommended. de niveau d'entree. Pour un effacement rapide et Minimum zu halten. Für ein schnelles und
* Be sure to depress the proper Recording (Track complet, l'utilisation d'un effaceur de bande est recom- vollständiges Löschen wird ein Bandlöschgerät
Selector Switch(es)). If both switches are mandee. empfohlen.
depressed, both the left and right channels will be * S'assurer que l'on a bien appuye sur les touches * Achten Sie darauf, die richtigen Aufnahme-Spur-
erased. d'enregistrement qui conviennent (touches Ale schalter zu drücken. Wenn beide Schalter einge-
selection de piste). Si l'on appuie sur les deux drückt sind, dann werden sowohl der linke wie
touches ä la fois les canaux de droite et de gauche auch der rechte Kanal gelöscht.
seront tous les deux effacés.

l. After marking the desired connection point, cut the l. Couper la bande ä l'aide du block de ruban adhesif l. Markieren Sie den gewünschten Verbindungspunkt
tape at the mark using the standard accessory standard après avoir marqué la connexion desiree. 2. und schneider Sie das Band an der markierten
Tape Splicing Block. Fixer le ruban adhesif sur I'endroit de la coupure et le Stelle mit Hilfe der Bandschneidvorrichtung, einem
2. Attach Splicing Tape to the place that has been cut frotter entièrement du doigt afin d'eviter que le ruban Standardzubehör, ab.
and rub thoroughly with finger to prevent the adh6sif ne se detache. 2. Kleben Sie ein Verbindungsband über die Schnitt-
splicing Tape from coming off. 3. La connexion de bande est complét6e en coupant stelle und reiben Sie das Band mit dem Finger,
3. Tape connection is completed by cutting excessive toute portion excessive de ruban adhesif ä l'aide damit es sich nicht mehr löst.
portion of splicing tape with a cutter. d'un couteau. 3. Schneiden Sie nun den überstehenden Teil des
When a recorded tape has torn apart due to wear, Ajuster les extremites et les connecter en usant Verbindungsbandes mit einem Papiermesser ab,
etc., match the ends and connect them using le ruban adhesif dans le cas de det6rioration und der Vorgang ist beendet.
Splicing Tape. d'une bande magn6tique due ä l'usure etc... Wenn ein Band durch langen Gebrauch usw.
The tape may be cut with scissors, but it will La bande peut etre coup6e ä l'aide de ciseaux. abreißt, legen Sie bitte die beiden Enden
adversely affect recording when magnetized Toutefois ceci peut causer l'endommagement de zusammen und verbinden Sie diese mit dem
scissors are used. l'enregistrement dü ä Putilisation de ciseaux Klebeband.
magnbtiques. Sie können das Band auch mit einer Schere ab-
schneiden aber der Gebrauch einer magnetisierten
Schere kann dem Band schaden.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


HEAD BLOCK CLEANING KOPFBLOCK REINIGUNG
HEADS KÖPFE
The GX (glass and crystal) Heads do not require a greal deal Les totes GX (en verre et cristal de ferrite) ne Die GX (Glas und Kristall) Köpfe erfordern nicht viel
of cleaning, However, if old Capes or tapes which have been necessitenl pas bea'ucoup de nettoyage. Cependartt, si Reinigung. Wenn jedoch alte Bänder oder gespleißte
spliced are used, GX head cleaning is also recommended. de vieilles ba,ndes ou des bandes sur lesquelles am a Bänder benutzt werden, dann ist auch eine Reinigung der
Clean, recording, playhack, and erase heads with a cotton procede a des ntontages sont utilisees il est alors GX-Köpfe zu empfehlen.
swab stick which has heen dipped in AKAI Cleaning fluid recommande de nettoyer des letes GX. Reinigen Sie die Aufnahme-, Wiedergabe- und
fron Head Cleaning Kil HC-550P. PINCH WHEEL AND Nettoyer des totes d'enregistrement, de lecture et Löschköpfe mit einem Wattebauschstäbchen, welches in
CAPSTAN d'effacement ä Faide d'un coton tige prealabderucnt die AKAI Reinigungsflüssigkeit getaucht ist, die zum
If foreign matter is allowed to accumulate am the pinch trempc dann le liquide nettoyagt de la trousse de Reinigungssatz 11('-5501' gehört.
wheel and capstan, these particles will cone off am the tape nettoyage 11('-5501''. ANDRUCKSRAD UND BANDANTRIEBSWELLE
causing deterioration of sound quality. Oil adhering to the Wenn sich auf dem Andrucksrad und der Bandantriebs-
capstan also causes irregularity im tape transport. Therefore, wette I remdkörper ansammeln, dann geradem diese
it is also recommended that tliesc parts be wiped clean Si des impuretes s'accumulerit sur le galet presseur ei lc Teilehen auf das Band und verursachen Verzerrungen und
periodically. Use AKAI cleaning fluid or alcohol. cabestan, ces particules se trouveront entrainees par la Verschlechterung der Tonqualität. - An der Band-
* Do not use chemicals such as chlore Kane, otc. for head bande ei altereront la qualite du son, La presence d'lmile antriebswelle Italiendes öl kam; auch Unregel-
block cleaning as the rubber parts will deteriorate. sur le cabestan peut egalerneni eire la sause d'un transport mässigkeiten im Bandtransport verursachen. Deshalb ist
de bande irrcgulier. Par corisequcnt, il es( recontmande de es ratsam, diese 'feite regelmässig sauber abzuwischen.
nettoyer regulicrement ces piéces. Utiliser le liquide de Benutzen Sie für- diesem Zweck die AKAI Reinigungs-
HEAD DEMAGNETIZING flüssigkeit oder Alkohol.
nettoyage AKAI ou de Talcool.
* Ne pas utiliser de produits chimiques du gcnre * Benutzen Sie keine Chemikalien wie Chloräthan o. dgl.
Prolonged use of the machirre will gradually build up Zur Reinigung des Kopfblocks, d a hierdurch die
residual magnetism on the heads. The effect of chlorothane, etc. pour nettoyer des totes, des Parties en
caoutcliouc pourratent etre endontntagces. Gummiteile angegriffen werden.
magnetization is that it causes a considerable drop im high KOPF-ENTMAGNETISIERUNG
frequency response and introduces noise into your 1)1'h1 AGN1
,
11 S % 11()N 1)1~S'I I" I'1 --S Wenn dieses Gerät längere Zeit lang benutzt wird,
recordings. H is therefore, recommended that licad
dann bildet sich auf dem Köpfen allmählich
demagnetizing be perforrned periodically. This can be Les tetes seront graduellernent magnetisees au for ei ä remanenter Magnetismus. Durch solche
accomplished with a head demagnetizer by bringing the mesure de I'utilisation de I'appareil. Cela a pour Magnetiesierung wird ein beträchtlicher Abfall der
prongs of the demagnetizer close to the heads and making consequence use chute considerabele de sensibilite ät haute Hochfrequenzwiedergabe verursacht, und außerdem
several small circular motions over all head surface areas as frequence ei l'apparition d'un bruit de fond. 11 faut donc dringen Störgeräusche in die Aufnahme ein.
well as the head housing. regulierement demagnetiser ]es totes. Pour cela approcher Deshalb ist es ratsam, die Köpfe regelmassig zu
* Turn off the Power of the unit prior to demagnetizing the des branches dien demagnetiseur de tote et lui faire entmagnetisieren Dies kann mit einem Tonkopfent-
heads. yffectuer plusieurs niouventents eirculaires Sur tonte la magnetisierer erfolgen, wobei Sie die fabeln des
* Do not use magnetized tools in the vicinity of the heads surface du bloc de tüte. Entmagnetisiergerätes nahe an die Köpfe heranbringen
arid VU Meters. * Couper Je courant de l'appareil avant de conunencer d und mehrere kreisförmige Bewegungen über die ge samte
* Do not bring the magnetizer close to the VU Meters. demagnetiser des letes. Kopfoberfläche durchführen sowie ebenfalls über das
* Ne pas utiliser d'outils magnetises ä proxirnite des totes Kopfgehäuse.
ou des VU-ntétres. Schatten Sie vor dem Entmagnetisieren der Köpfe die
* Ne pas approcher Je demagnetiseur des VU-métres. Stromzufuhr zum Gerät ab.
* Benutzen Sie in der Nabe der Köpfe und VU-Meter
keine magnetisierten Werkzeuge.
* Bringen Sie dun Entmagnetisierer nicht i n d i e Nähe
der VU-Meter.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TROUBLE SHOOTING CHART TABLEAU DE RECHERCHE DE CAUSES FEHLERSUCHE
D'INCIDENTS Die nachstehend angeführten Fehler sind nicht auf einen
The conditiöns listed below do not indicate mechanical Les incidents enumerbs ei-dessous ne signifient part de Defekt der Mechanik Ihres Geräts zurück-zuführen.
failure of your unit. lf your machine exhibits any of votre appareil. S'ils se produisent, rechercher la cause Ap Sollte einer dieser Fehler auftreten, suchen Sie die
these conditions, check for trouble as indicated. In manivrp enivnnfe•
Fehlerquelle und beheben den Fehler wie folgt.

SYMPTOM TROUBLE REMEDY


INCIDENT LAUSE REMEDE
FEHLER URSACHE ABHILFE
Loss of sensitivity and Dirty Erase Head. • See HERD BLOCK CLEANING.
tone quality. •
• Magnetimd head. • See HEAD DEMAGNETIZING.
Tape Selector Switch is set ineorrectly.
Chute de sensibilite * Tete d'effacement sale. • Se reporter aux instructions de NETTOYAGE DE TETE.
er de tonalit6. La bande passe sur los rotes dü mauvais eM6. • Se reporter aux instroetions de DEMAGNETISATION
Tate magnitis6e. DES TETES.
S6lecteur de bande mal r6g16.
Verminderte Empfindlich- • Verschmutzter Löschkopf. • Siehe "Reinigung von Tonköpfen, Andruckrolle und Tonwelle".
keit und Klangqualität. * Tonband mit der falschen Seite zu den Tonköpfen hin
eingelegt.
• • Siehe "Entmagnetisieren der Tonköpfe".
Bandartenwahltaste (TAPE SELECTOR) in falscher Stellung.
Machine will not record Check positions of controls and input/output. ! See CONTROLS.
or Playback. * Check position of the Recording (Trick Sekttor) Switches.
• Check position of the Automatic Stop/Tape Tension Lever. * Check TAPE LOADING.
Output Level Control at minimum. • Turn Output Level Control Elockwise.
L'appareil ne fonctionne Wrifer la Position des eommandes d'entree er de sortie.
ni en lecture ni en en- Verifter la Position des commutateurs d'enregistrement • Se reporter aux instructions de COMMANDES.
regictrement. (s6lecteur de piste).
Verifter la Position du levier d'arrft automatique/dc tension de * Verifter CHARGEMENT DE BANDE.
Bande. • Tourner le contröle du niveau de sortie dans le uns des aiguiltes
La commande de niveau de sortie se trouvc reglee au plus d'une muntre.
Aufnahme oder Wieder- •
gabe nicht möglich. überprüfen. • Siehe Bedienungselemente.
*
' •
• Ausgangspegelreglerr auf MIN. •
Irregularity in tape • Oil or magnetic particles adhering to the Capstan or • See HEAD BLOCK CLEANING.
transport. Pinch Wheel.

• Improperly loaded tape. • See TAPE LOADING.
Transport de bande Pr6sence d'huile ou d'impuretes sur le cabestan ou Se reparier aux instructions de NE'ITOYAGE DE
irregulier. le gallet-Presseur. BLOC DE TETE.
Bande sale ou collante.
* Bande mal charg6e. Se reporter aux instructions de CHARGEMENT DE BANDE.
Ungleichmäßiger Band- • Öl oder magnetische Teilchen an Tonwelle oder • Siehe "Reinigung von Tonköpfen, Andruckrolle und Tonwelle".
transport. Andruckrolle.
• Klebrige oder verschmutzte Bandoberfläche.
• Mangelhaft eingelegtes Tonband. • Siehe "Einlegen eines Tonbands".
Tape will not tun. • Blown fuse.
Power is not being supplied. • Check Power cord, Paver Switch. and Automatic Stop/
* Twisted or sticky Cape. Tape Tension Lever.
Pas de deplacement de Fusible grille. • Verifier Cordon xeeteur, Commutateur d'alimenlalion,
hande. Pas d'alimentation. Lcvier Arrgt Auto.itension de binde.
Bande emmllee ou collee.
Kein Bandtransport. Sicherung durchgebrannt. • Netzkabelanschluß. Stellung des Netzschalters (POWER)
Keine Stromzufuhr. und des Auto-Stop-Bandzughebels überprüfen.
• Verwickeltes oder klebriges Tonband.
Previously recorded pro- • Erase head is dirty. • See HEAD BLOCK CLEANING.
gram will not erase. -
1-e Programme prücedem Tele d'etl'acement sale. • Se relxtrter au NETTOYAGE DE TETE.
ne s'etTace Pas.
Bereits auf dem Band ' Löschkopf verschmutzt. • Siehe "Reinigung von Tonköpfen, Andruckrolle und Tonwelle".
befindliche Aufnahmen
werden nicht gelöscht. __
• -
Distorted or noisy sound. -
Normal recording level is zero VU
Check-external source controls and connections.
Son d61orme ou breit de * Niveau d'enregistrement trop eleve. * Le niveau d'enregistretnenl doil itrc nomtalement de 11 VO.
f Verifier tos eommandes el Ios raccordements de
source exte.
Verzerrte oder verrauschte • Aufnahmepegel zu hoch. * Der normale Aufnahmepegel liegt bei 0 VU.

Wiedergabe.
Regler an der Signalquelle und Anschlüsse überprüfen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TECHNICAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN
Systeme de piste: Systeme stereo/mono, 4 pistes, 2
Track System: 4 track 2 Channel stereo/monaural canaux Capacite de bobine: lusqu'ä 27 cm Spursystem: 4-spuriges, 2-kanaliges Stereo/Mono-
system Reel Capacity: Up to 10-1/2" reel Vitesse de defilement: 19 cm/sec t0,8% (7-l/2 System Spulenkapazität: Bis zu 27 cm Spule
Tape Speed: 19 cm/s t0.8% (7-1/2 ips.) ips.) 9,5 cm/sec t 1,0% (3-3/4 ips.) Bandgeschwindigkeit: 19 cm/Sek +-0,8% (7-l/2 ips.)
9.5 cm/s +- 1.0% (3-3/4 ips.) (commande de vitesse: plus de t6%) 9,5 cm/Sek t1,0% (3-3/4 ips.) (Tonhöhenregelung: mehr als +-6%)
(Pitch control: more than t6%) Gleichlaufschwankungen: Weniger als 0,03% WRMS bei 19
Pleurage et scintigement: InHrieur ä 0,03% WRMS ä 19 cm/Sek Weniger als 0,04% WRMS bei 9,5 cm/Sek
Wow & Flutter: Less than 0.03% WRMS at 19 cm/s cm/sec Inferieur ä 0,04% WRMS ä 9,5 cm/sec Weniger als 0,08% DIN 45500 bei 19 cm/Sek Weniger als 0,10%
Less than 0.04% WRMS at 9.5 cm/s Inferieur ä 0,08% DIN 45500 ä 19 cm/sec Inferieur ä 0,10% DIN DIN 45500 bei 9,5 cm/Sek Frequenzgang: 30 bis. 27.000 Hz t3
Less than 0.08% DIN 45500 at 19 cm/s Less than 0.10% DIN 45500 ä 9,5 cm/sec Bande passante: de 30 ä 27.000 Hz +-3 dB ä dB bei 19 cm/Sek bei Verwendung von WR-Band
45500 at 9.5 cm/s Frequency Response: 30 to 27,000 Hz t3 dB 19 cm/sec avec une bande WR 30 bis 21.000 Hz t3 dB bei 9,5 cm/Sek bei Verwendung von WR-
de 30 ä 21.000 Hz t3 dB ä 9,5 cm/sec avec une bande WR Band
at 19 cm/s using WR Tape
de 30 ä 25.000 Hz t3 dB ä 19 cm/sec avec une bande LN de 30 bis 25.000 Hz t3 dB bei 19 cm/Sek bei Verwendung von LN-
30 to 21,000 Hz t3 dB at 9.5 cm/s using WR Tape 30 to 25,000 Hz t 3 dB at
30 ä 19.000 Hz +-3 dB ä 9,5 cm/sec avec une bande LN Band
19 cm/s using LN Tape 30 to 19,000 Hz t3 dB at 9.5 cm/s using LN Tape
Distorsion (1000 Hz "0" VU): Inferieure ä 0,5% ä 19 cm/sec 30 bis 19.000 Hz •3 dB bei 9,5 cm/Sek bei Verwendung von LN-
Distorsion (l,000 Hz "0" VU): Less than 0.5% at 19 cm/s Signal to Noise
Rapport signal/bruit: Superieur ä 62 dB DIN 45500 Band
Ratio: Better than 62 dB DIN 45500
Systeme dolby NR enclenche: Ameliore de jusqu'ä 10 dBau Klirrverzerrung (1000 Hz "0" VU): Weniger als 0,5% bei 19
Dolby NR Switch ON: Improves up to 10 dB above 5 kHz dessus de 5 kHz (Modele GX-635DB seulement). cm/Sek. Rauschabstand: Besser als 62 dB DIN 45500
(Model GX-635DB only). Rapport d'effacement: Superieur ä 70 dB (ä 1000 Hz) Doiby-NR-Schalter auf ON (Ein): Verbesserung um bis zu 10
Erase Ratio: Better than 70 dB (at 1,000 Hz) Cross Diaphonie: Superieure ä 40 dB (ä 1000 Hz) dB im Bereich über 5 kHz (nur Modell GX-635DB). Löschfaktor:
Talk: Bettei than 40 dB (at l,000 Hz) Channel Separation des canaux: Superieure ä 55 dB (ä 1000 Besser als 70 dB (bei 1000 Hz)
Separation: Better than 55 dB (at 1,000 Hz) Bias Hz) Frequence de polarisation: 100 kHz Kreuzkopplung: Besser als 40 dB (bei 1000
Frequency: 100 kHz Tetes: (6): Deux tstes d'enregistrement GX, deux tetes de reprodue- Hz) Kanaltrennung: Besser als 55 dB (bei
Heads: (6): Two GX Recording Heads, Two GX Playback Heads, tion GX, deux tetes d'effacement 1000 Hz) Biasfrequenz: 100 kHz
Moteurs: (3): Un servo-moteur CA pour l'entrainement du cabestan, Köpfe: (6): Zwei GX-Aufnahmeköpfe, Zwei GX-Wiedergabeköpfe,
Two Eiase Fleads
deux moteurs ä tlux variable CA pour I'entrainement de bobine Zwei GX-Löschköpfe
Motors: (3): One AC Servo Motor for Capstan Drive Two AC Eddy Compteur en temps reel: Jusqu'ä 99 min 59 sec, moins de t l,5% Motoren: (3): Ein Wechselstrom-Servomotor für die Bandantriebs-
Current Motors for Reel Drive Duree d'avance rapide et de rebobinage: 120 sec. avec une bande de achse Zwei Wirbelstrommotoren für den Spulenantrieb Echtzeit-
Real Time Counter: Up to 99 min. 59 sec., Less than t 1.5% FF. & 550 m Zählwerk: Bis zu 99 Min. 59 Sek., weniger als .1,5%
RWD. Time: 120 sec. using 550 m (1,800 ft.) Tape Output Jacks: GX- Prisesde sortie: GX-6351): (2) ligne: 0,775V (0 Schnellvorlauf- & Rückspulzeit: 120 Sek. mit 550 m Band
6351): Line (2): 0.775V (0 VU) GX-635DB: Line (2): 0.58V (0 VU) VU) GX-635DB: (2) ligne: 0,58V (0 VU) Ausgangsbuchsen: GX-6351): Line (2): 0,775V (0 VU) GX-635DB:
Impedance de charge requise: plus de 20 Line (2): 0,58V (0 VU)
Required load impedance: more than 20 kohms (1) Casque: 100 mV/8 ohms
kohms Phone (I): 100 mV/8 ohms Erforderliche Lastimpedanz: mehr als 20
Prises d'entr6e: (2) micro: 0,25 mV Impedance kOhm PHONE (1): 100 mV/8 Ohm
Input Jacks: Microphone (2): 0.25 mV Required de micro requise: 600 ohms (2) ligne: 70
microphone impedance: 600 ohms LINE Eingangsbuchsen: Mikrofon (2): 0,25 mV
mV impedance 100 kohms Prise DIN: Erforderliche Mikrofonimpedanz: 600 Ohm
(2): 70 mV impedance 100 kohms DIN Entree 2,0 mV, impedance 10 kohms
Jack: Input 2.0 mV, impedance 10 kohms LINE (2): 70 mV, Impedanz 100 kOhm DIN-
Sortie 0,3V Buchse: Eingang 2,0 mV, Impedanz 10 kOhm
Output 0.3V Dimensions: 440(Large) x 483(Haut) x 256(Long)
Dimensions: 440(W) x 483(H) x 256(1)) Ausgang 0,3V
mm Poids: 21 kg Abmessungen: 440(B) x 483(H) x 256(T) mm
mm (17.4 x 19.0 x 10.1'
Alimentation: 120V/60 Hz pour les USA et le Canada Gewicht: 21 kg
Weight: 21 kg (46.4 Ibs) ,
Strombedarf: 120V/60 Hz für USA & Kanada 220/240V, 50 Hz für
220/240V, 50 Hz pour I'Europe, la Grande-Bretagne et l'Aus- Europa, England und Australien 110/120/220/240V, 50/60 Hz für
Power Requirement: 120V/60 Hz for USA & Canada 220/240V, 50 tralie
Hz for Europe, UK and Australia 110/120/220/240V, 50/60 Hz andere Länder innen umschaltbar
110/120/220/240V, 50/60 Hz commutable interieurement pour * Die Angaben gelten, wenn nicht anders angegeben, für Akai LN-
internally switchable for other countries les autres pays
* Specifications determined with Akai LN-150-7 or SCOTCH #211 150-7 oder SCOTCH #211-Band.
* Caracteristiques etablies ä I'aide de la bande Akai LN-150-7 ou * Änderungen aus Gründen der Verbesserung vorbehalten.
tape unless otherwise noted. SCOTCH #211, sauf indication contraire.
* For improvement purposes, specifications and design are subject * Sous reserve de modifications sans preavis.
to change without notice. * "Doiby" und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolhy
* "Doiby" and the Double 1) symbol are trademarks of Dolby Laboratories. (Herstellen unter Lizenz von Dolby Laboratories.)
Laboratories. (Manufactured under license from Dolby * "Doiby" et le symbole du double D sont des marques deposees de
Laboratories). Dolby Laboratories. (Manufacture sous license de Dolhy STANDARDZUBEHÖR
Laboratories.)
STANDARD ACCESSORIES Leerspule...........................................1
ACCESSOIRES STANDARDS
Anschlußkabel...................................1Satz
Empty Reel................................. ...... Prüfband-Garnitur.....................................1
Bobine vide ......................................... 1 Cordonsde raccordement Rollen-Adapter......................................2
... 1 Connection Cords .................................. lset Sensing Tape ........................... ljeu Trousse de riecessaire de bande sensible
Kit...:.................................. 1 Reel Adapter ........................................ 2 Bedienungsanleitung ......... .......................... 1
.................... 1 Adapteurde bobine ................................... 2 Notice
Operator's Manual .......... . .......................... 1 d'instructions .................................. 1

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Das könnte Ihnen auch gefallen