Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1 Geschäftsführung
Die Geschäftsführung für die Zusatzvereinbarung haben:
DB Netz AG
Region West
Netz Köln
Brügelmannstraße 16-18
50679 Köln
und
Infrabel
Rue de Namur 2 A - Espace Charlemagne
4000 Liège
2 Zusatzvereinbarung
siehe folgende Seiten
Fachautor: I.NBB 4; Sebald Stumm; Tel.: 069 265 31628 Gültig ab: 12.12.2021
Nutzungsvorgabe für EVU Prescriptions pour les EF
Gültig ab 12.12.2021
Version 12.12.2021
DB-Richtlinie 302.8202Z01
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
-2-
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
-3-
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Inhaltsverzeichnis Sommaire
Allgemeines 1 Généralités
-4-
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
-5-
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
1. Allgemeines / Généralités
Dieses Dokument enthält als Teil der Ce document contient, dans le cadre des
Schienennetz-Benutzungsbedingungen der Conditions d´utilisation du réseau DB Netz AG
DB Netz AG (NBN) und als Richtlinie (NBN) et comme ligne directrice 302.8002Z01
302.8002Z01 die Nutzungsvorgabe der les spécifications d'utilisation des Gestionnaires
Infrastrukturbetreiber DB Netz AG und Infrabel d'infrastructure DB Netz AG et Infrabel pour les
für die Eisenbahnverkehrsunternehmen auf entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière
der Grenzstrecke Aachen West – Montzen, Aachen West – Montzen excepté les gares
ausschließlich der Grenzbahnhöfe. frontières.
-6-
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Die Grenzstrecke Aachen West – Montzen Le tronçon frontière Aachen West - Montzen
ist mit der Verbindung Antwerpen – Köln fait partie, avec la liaison Anvers - Cologne, du
Flügel des Korridors 1 (TEN) Rotterdam – corridor 1 (TEN) Rotterdam – Gênes.
Genua.
-7-
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Die Grenzstrecke liegt zwischen den Grenz- Le tronçon frontière se situe entre les gares
bahnhöfen Aachen West und Montzen. frontières d’Aachen West et de Montzen.
Der Grenzstreckenabschnitt wird durch La section frontière est délimitée par les
folgende Einrichtungen eingefasst: installations suivantes :
• DB Netz: Überleitstelle Gemmenich, • DB Netz = poste de changement de
abgedeckt durch die DB-Signale Gemmenich couvert par les signaux
322 / 342 DB 322 / 342
• Infrabel: Überleitstelle Botzelaer, • Infrabel = poste de changement de
abgedeckt durch die Infrabel-Signale Botzelaer (trapèze) couvert par les
T-Q.44 / TX-Q.44. signaux Infrabel T-Q.44 / TX-Q.44
Jedoch in Richtung Montzen – Aachen West Toutefois, dans le sens Montzen - Aachen
befindet sie sich in Höhe der Signale 328/348 West la frontière d’exploitation se situe à
im Infrabel-Kilometer: 44.372. hauteur des signaux 328/348 BK : 44.372.
Die im grenzüberschreitenden Verkehr durch Les conducteurs utilisés par les EF dans le
die EVU eingesetzten Triebfahrzeugführer (Tf) cadre du trafic transfrontalier doivent avoir le
müssen über genügend gute Kompetenz in der niveau linguistique requis par la règlementation
Sprache verfügen. en vigueur sur le territoire sur lequel ils
circulent.
-8-
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
-9-
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
2.9 Vorzeitiges Ablassen der Züge / Circulation des trains avant l’heure
Die ab Aachen West vor Plan abgelassenen Pour les trains expédiés avant l'heure par
Züge müssen durch den Bediener Block 44 im Aachen West, le desservant de Montzen procède
Bf Montzen zwischenabgestellt werden. d’office au garage de ces trains. Ces trains
Diese Züge können dann auf ihren seront ensuite intégrés dans leur sillon au départ
vorgesehenen Trassen ab Montzen de Montzen. Lorsque la capacité du faisceau
weiterfahren. Sinkt die Aufnahmekapazität 631-641 est réduite à 3 voies libres, le
der Gleise 631 – 641 im Bf Montzen auf nur desservant Montzen en informe immédiatement
noch 3 freie Gleise, so benachrichtigt der le régulateur de ligne d'Aachen West que
Bediener Montzen augenblicklich den l’expédition de tout train avant l’heure et de tout
Grenzknotendisponent in Aachen West und train extraordinaire sera désormais soumise à
teilt diesem mit, dass ab sofort das vorzeitige accord.
Ablassen sämtlicher Züge in Aachen West nur
nach Zustimmung erfolgen darf.
Parallel dazu befragt der Streckenleiter die En parallèle, le régulateur de ligne de Montzen
Folgebahnhöfe hinter Montzen, um dort die sollicite les gares situées en aval de Montzen
Abstellmöglichkeiten zu prüfen, und steuert pour envisager les possibilités de garage et gère
so - gemeinsam mit DB Netz - den Lauf der alors en conséquence avec DB Netz le flux des
Züge, die noch auf der Grenzstrecke trains autorisés à encore circuler sur le tronçon
verkehren dürfen, bis sich die Lage wieder frontière jusqu’à ce que la situation se décante.
entspannt.
Die ab Montzen vor Plan abgelassenen Züge L'expédition de trains avant l'heure par Montzen
sind auf die Aufnahmekapazität von Aachen est par ailleurs soumise à la capacité de
West angewiesen. Stößt die Gleisbelegung in réception de la gare d'Aachen West. Quand les
Aachen West an ihre Grenzen, benachrichtigt installations d’Aachen-West arrivent à saturation,
der Grenzknotendisponent den Bediener DB Netz en informe le desservant de Montzen
Montzen, der dann mit dem Streckenleiter die qui en accord avec le responsable régulation
Abstellmöglichkeit von Zügen in Montzen und tiendra compte des possibilités de garage à
in den davorliegenden Bahnhöfen prüft und Montzen mais aussi dans les gares d’amont. Il
deren Nutzung steuert. donne les impulsions en conséquence.
- 10 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Folgende Zugschlusssignale sind erlaubt: Les signaux de queue suivants sont autorisés :
• zwei selbstleuchtende Zugschlusslampen, • deux lanternes de queue autorisées
die sowohl auf dem Netz von Infrabel als sur le réseau Infrabel (RGE 511) et DB Netz
auch bei DB Netz (hier gemäß Ril 301 - (Ril 301 livret de signalisation) ;
Signalbuch) zugelassen sind;
• die zwei bei Triebfahrzeugen und • deux feux rouges encastrés des engins-
Reisezugwagen eingebauten moteurs et des voitures voyageurs
Zugschlussleuchten, wenn sie lorsqu’ils sont allumés.
eingeschaltet sind.
Schlussscheiben sind nicht zugelassen. Les plaques réfléchissantes ne sont pas
autorisées.
- 11 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
2.12 Zusammensetzung und Bilden der Züge / Composition et formation des trains
Für Züge von Aachen West nach Montzen ist Dans le sens Aachen West vers Montzen, il faut
wegen der starken Steigung die Last des tenir compte du tonnage maximal vu la déclivité.
Wagenzuges zu beachten.
Die EVU sorgen für den eventuell Les EF prévoient les allèges éventuelles.
notwendigen Schiebedienst.
Die Länge der Güterzüge darf 650 m La longueur maximale des trains de
betragen. Mit Erlaubnis des EIU Infrabel, marchandises est de 650 m. Avec l’accord
kann die Länge bis zu 740 m betragen. d’Infrabel une longueur maximale de 740 m est
autorisée.
Die Länge der Reisezüge darf 430 m La longueur maximale des trains de voyageurs
betragen. est de 430 m.
Das Bilden der Züge erfolgt durch die La formation des trains est réalisée par les EF
EVU nach den Richtlinien der jeweiligen conformément aux prescriptions réglementaires
Eisenbahninfrastrukturunternehmen. des Gestionnaires d’Infrastructure respectif.
Der Anfang der Bremsprüfzone in Infrabel Le début de la zone de freinage est situé à la bk
km 44,0 ist durch ein Infrabel-Symbol 44.000 et est identifié par un panneau Infrabel.
gekennzeichnet. Les trains circulant à contre-voie respectent
Züge auf dem Gegengleis beachten ebenfalls également ces panneaux.
dieses Symbol. Lorsqu’un manque d’efficacité de freinage est
Bei ungenügender Bremswirkung ist der Zug constaté, il y a lieu de provoquer immédiatement
sofort anzuhalten und eine volle Bremsprobe l’arrêt et de procéder à un essai contradictoire
durchzuführen; des freins, comme prévu
anschließend ist nach den Vorgaben des dans la règlementation en vigueur.
EVU zu verfahren.
- 12 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Bei Bedarf dürfen Züge mit nicht gekuppelter En cas de nécessité, les trains à destination
Schiebelok in Richtung Infrabel von Aachen du réseau d’Infrabel peuvent être poussé par
West bis zur Überleitstelle Gemmenich une allège non accrochée entre Aachen West et
nachgeschoben werden. le trapèze de Gemmenich.
Die Verständigung zwischen den L'entente entre le conducteur de tête et
Triebfahrzeugführern der Zuglok und des le conducteur de l'allège est réalisée
Schiebe-Triebfahrzeugs erfolgt über GSM-R- via le réseau GSM-R.
Zugfunk.
Das Nachschieben ist an der Überleitstelle La locomotive d’allège abandonne le convoi
Gemmenich am Signal „Ts 1“ in km 4,548 à Gemmenich au signal "Ts 1" à hauteur
(DB Netz), kurz vor dem Tunnelportal, de l’entrée du tunnel de Gemmenich au
einzustellen. km 4,548.
Wenn die Schiebelok bereit für die Rückfahrt Lorsqu’il est prêt au retour vers Aachen West.
nach Aachen West ist, meldet sich der Le conducteur de l'allège se présente par GSM-
Triebfahrzeugführer über GSM-R beim R auprès du Fahrdienstleiter
Fahrdienstleiter Aachen West „fertig zur d'Aachen West « prêt pour le retour vers
Rückfahrt nach Aachen West.“ Aachen West »
Es kehrt anschließend als normale Zugfahrt Il retourne ensuite comme une circulation
nach Aachen West zurück. normale vers Aachen West ».
Die Erstellung der Fahrpläne für Les horaires des trains transfrontaliers
grenzüberschreitende Züge erfolgt gemäß sont établis conformément à l'accord entre
Vereinbarung zwischen DB Netz und Infrabel, DB Netz et Infrabel, chaque gestionnaire
wobei jeder Infrastrukturbetreiber seinen Anteil d'infrastructure établi son horaire sur son
bis zum und ab dem Grenzpunkt in km 5,380 territoire jusqu'au point frontière km
(DB Netz) bzw. km 44.766 (Infrabel) auf 5,380 pour (DB Netz) ou km 44.766
eigenem Staatsgebiet konstruiert. pour (Infrabel).
- 13 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Infrabel und DB Netz geben fixe Infrabel et DB Netz prévoient des sillons
Systemtrassen mit festen Übergabezeiten am harmonisés avec de heures de passage fixes
Grenzpunkt Aachen West Grenze / Montzen au point frontière Aachen West / Montzen pour
Grenze für beide Richtungen vor les deux directions
(seit dem Netzfahrplan 2016 vereinbart): (Applicable à partir du changement
d’horaire 2016):
• Richtung Aachen West - Montzen: • sens Aachen West - Montzen:
Minute 01, 13, 25, 37 und 49; Minute 01, 13, 25, 37 et 49;
Der Triebfahrzeugführer gibt in Aachen West Lors de l'annonce "prêt au départ" à Aachen
mit der Fertigmeldung auch die Traktionsart an West, le conducteur du train informe la cabine
sowie jegliche Änderung der planmäßigen du mode de traction et d'éventuelles
Anmeldung. modifications dans l'horaire.
- 14 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Der Wechsel einer Zugnummer auf der Toute modification d’un numéro en pleine voie
Grenzstrecke ist verboten. est interdite.
Bei unvollständigen Angaben kann nicht En cas d'information incomplète, il n’est pas
ausgeschlossen werden, dass Züge auf exclu que des trains soient retenus dans les
vorgelagerten Bahnhöfen zurückgehalten gares d’amont.
werden.
Für die Durchführung von Gefahrgutzügen Pour la circulation de tous les trains qui
oder Zügen mit Gefahrgutsendungen gelten acheminent des marchandises dangereuses
die Sicherheitsbestimmungen beider sur le tronçon frontière, les prescriptions
Infrastruktur-betreiber für den gesamten réglementaires d'Infrabel et de DB Netz
Zugverkehr auf der Grenzstrecke. sont d'application.
Über die Grenzstrecke Aachen West – L'acheminement sur le tronçon Aachen West -
Montzen werden Sendungen mit Montzen de transports dépassant le gabarit de
Lademaßüberschreitung und andere chargement et d'autres transports
außergewöhnliche Sendungen nur dann exceptionnels ne peut être organisé via cet
befördert, wenn ihre Beförderung über dieseitinéraire que si ce dernier a été autorisé
Strecke mit Transportanordnung und BNX TE explicitement par la publication d'une
(Bulletin Transport Exceptionnel) eingelegtTransportanordnung et d'un BNX TE (Bulletin
wird. Transport Exceptionnel).
Diese Unterlagen enthalten die BZA-Nummer Ces documents contenant les numéros de
(DB Netz) und die Nummer der „autorisation BZA (DB Netz) et d'autorisation provisoire
provisoire“(Infrabel) sowie die Kategorie (z. B.
(Infrabel) ainsi que la catégorie (par exemple:
Lü Berta / TE 1ère catégorie) und müssen dem
TE 1er catégorie / Lü Berta) déterminant les
Fdl vorliegen. conditions de circulation sont en possession
des postes de block.
Die Beförderungsbedingungen für Les conditions d'acheminement pour les
Lademaßüberschreitungen werden in Form der transports exceptionnels sont communiquées
Kennung für die Kategorie bekanntgegeben. sous la forme d'un code (catégorie).
Bedeutung: Signification :
• Anton = TE • TE = Anton
ohne besondere betriebliche sans mesures spéciales concernant
Maßnahmen in Bezug auf das l'exploitation de la voie voisine;
Nachbargleis;
• TE 1er catégorie = Berta
• Berta = TE 1er catégorie ne peut croiser que les transports
darf nur gewöhnlichen Sendungen ordinaires et les transports "Anton" et
sowie anderen „Anton“- oder „Berta“- "Berta";
Sendungen begegnen;
• TE 2éme catégorie = Cäsar
• Cäsar = TE 2éme catégorie
ne peut croiser que les transports
darf nur gewöhnlichen Sendungen und
ordinaires et les transports "Anton"
„Anton“- Sendungen begegnen;
• Dora = TE 3éme catégorie • TE 3éme catégorie = Dora
darf keinem Fahrzeug begegnen – ne peut rien croiser. Exige la libération
Räumen und Sperren des Nachbargleises. et la mise hors service de la voie
voisine.
- 15 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Diese Kategorie ist in der Transportanordnung Ces catégories sont indiquées dans la
und im BNX angegeben. Transportanordnung et dans le BNX.
Muss eine Lü-Sendung das Lü-Gleis auf der Si un transport exceptionnel doit emprunter la
Grenzstrecke befahren, so muss dies voie TE du tronçon frontière, il en est fait
zwingend in allen betrieblichen Anordnungen mention obligatoirement dans tous les
aufgeführt werden. documents d'organisation.
Transporte des kombinierten Verkehrs werden Les transports exceptionnels du trafic combiné
bei DB Netz nach der DB-Netz- sont acheminés selon les prescriptions de la
Fahrplananordnung für Kombi-Verkehr, bei "Fahrplananordnung pour trafic combiné" édité
Infrabel nach den Leitzahlen, die in den par DB Netz et selon les codifications
betrieblichen Dokumenten aufgeführt sind, mentionnées dans les documents
durchgeführt. d'organisation édités par Infrabel.
- 16 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Die Strecke ist zweigleisig und elektrisch La ligne électrifiée est à double voie. Elle a
betrieben. Sie hat eine Länge von 11,6 km. une longueur de 11,6 km.
Sie weist starke Höhenunterschiede auf. La ligne présente de fortes différences de
niveau.
Der höchste Punkt und die Landesgrenze Le point culminant et la frontière des Etats
liegen bei DB-km 5,380 / Infrabel-km 44.766 se situent au km DB 5,380 / Infrabel 44.766
im Gemmenicher Tunnel / Tunnel de dans le tunnel de Gemmenich / tunnel de
Botzelaer. Botzelaer.
Von diesem Punkt aus beträgt die Depuis ce point, la déclivité maximale
maßgebende Neigung in Richtung Aachen vers Aachen West est de 17,44 ‰
West 17,44 ‰ (1:57,3) und in Richtung (1:57,3) et en direction de Montzen de
Montzen 10 ‰ (1:100). 10 ‰ (1:100).
Bei Überschreitung der Grenzlast der Züge Lorsque la charge maximum autorisée par
müssen die Züge gegebenenfalls engin de traction est dépassée, les trains
nachgeschoben werden. doivent être allégés.
Die Strecken- und Bahnanlagen sind aus Les plans des lignes et des installations sont
Abschnitt 5 zu ersehen. décrits dans le chapitre 5.
- 17 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Die Züge verkehren auf der Strecke Montzen – Les trains circulent normalement à droite
Aachen West gewöhnlich rechts. sur la ligne Montzen – Aachen West.
Die Gleise auf der Grenzstrecke werden über Les voies du tronçon frontière portent les
die Landesgrenze hinaus bezeichnet als dénominations suivantes:
• Gleis 954 (A): das Gleis der gewöhnlichen • Voie 954 (A) : est la voie normale pour
Fahrtrichtung für den Zugverkehr zwischen la circulation des trains entre les
den Überleitstellen Botzelaer und trapèzes de Botzelaer et de
Gemmenich. Gemmenich.
• Gleis 953 (B): das Gleis der gewöhnlichen • Voie 953 (B): est la voie normale pour
Fahrtrichtung für den Zugverkehr zwischen la circulation des trains entre les
den Überleitstellen Gemmenich und Trapèzes de Gemmenich et de
Botzelaer. Botzelaer.
• Lü-Gleis: ist auf der Grenzstrecke eine • La voie TE : est une voie mariée
Gleisverschlingung mit dem Gleis 953 greffée à la voie 953 du tronçon
und befindet sich im Bereich des frontière à hauteur du tunnel de
Gemmenicher Tunnels. Botzelaer.
Die Trennstellen zwischen den deutschen und La séparation entre les signalisations belge et
belgischen Signalanlagen sind markiert für die allemande, matérialisée par les panneaux de
Fahrtrichtung changement de signalisation fixe, se situe
pour le sens :
• Aachen West – Montzen in Infrabel-km • Aachen West – Montzen à la BK Infrabel
44.170, 44.170,
• Montzen – Aachen West in Infrabel-km • Montzen – Aachen West à la BK Infrabel
43.766. 43.766.
- 18 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Zu den DB Netz-Signalen 328 und 348 in km Les signaux d’arrêt DB 328 et 348.au km
44.372 sind die Infrabel-Signale 44.372 sont avertis par les signaux d’arrêt
L-Q.44 und LX-Q.44 in km 43.422 mit Infrabel L-Q.44 et LX-Q.44 implantés au
Vorsignalbegriff aufgestellt. km 43.422.
3.7 Infrabel-Signale auf deutschem Gebiet / Signaux Infrabel sur le territoire allemand
Es stehen keine Infrabel Signale auf DB-Seite. Il n’y a pas de signal Infrabel implanté sur le
territoire allemand.
Nichtsdestotrotz sind zu den Infrabel- Par contre, les signaux avertisseurs
Hauptsignalen T-Q.44 und TX-Q.44 in km indépendants DB t-q.44 et tx-q.44 implantés à
43.909 auf dem DB Netz-Teil der Grenzstrecke la bk 4,640 sont les signaux avertisseurs des
alleinstehende DB-Vorsignale t-q.44 und tx-q.44 signaux Infrabel T-Q.44 et TX-Q.44 implantés
in DB-km 4,640 aufgestellt. à la bk 43.909.
- 19 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
1.Allgemeines 1.Généralités
Die Strecke 24 Botzelaer/Montzen ist mit dem La ligne 24 direction Botzelaer/Montzen est
System „Crocodile/Memor“ ausgerüstet. équipée du système "Crocodile/Memor".
Alle DB-Hauptsignale der Grenzstrecke sind Tous les grands signaux DB du tronçon
mit dem System PZB 90 ausgestattet. Die frontière sont équipés du système PZB 90.
Infrabel-Signale L-Q.44 und LX-Q.44 sind Les signaux Infrabel L-Q.44 et LX-Q.44 sont
ebenfalls mit dem System PZB 90 également équipés du système PZB 90.
ausgestattet.
Diese Signale fungieren als Vorsignale für die Ces signaux sont avertisseurs respectivement
DB-Signale 328 bzw. 348. pour les signaux DB 328 et 348.
Züge, die auf der Grenzstrecke verkehren, Les trains circulant sur le tronçon frontière
müssen mit beiden Zugbeeinflussungs- doivent être équipés d'un des deux systèmes
systemen ausgestattet sein (PZB 90 und de contrôle commande (PZB 90 et
Crocodile/Memor). Crocodile/Mémor).
2.Transition zwischen den Zugbeein- 2. Transition entre les systèmes de contrôle
flussungssystemen (während der Fahrt) commande (en cours de circulation).
- 20 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Die Signale L(X)-Q.44 sind mit den beiden Les signaux L(X)-Q.44 sont équipés des
Leitsystemen Crocodile/Memor und PZB deux systèmes crocodile/Memor et dispositif
ausgestattet. PZB.
Für das PZB-Leitsystem sind folgende Pour le système de contrôle-commande PZB,
Komponenten eingebaut: les dispositifs suivants sont implantés :
• PZB-Gleismagnet 1000/2000 Hz auf • Dispositif PZB 1000/2000 Hz voies 954
Gleis 954 und 953 bei km 43.422 in Höhe et 953 BK 43.422 au pied des signaux LX-
der Signale L(X)-Q.44 (Vorsignale der DB- Q/L-Q.44 (avertisseurs des signaux
Signale DB 328 und 348); DB 328 et 348) ;
• PZB-Gleismagnet 500 Hz zur • Dispositif PZB 500 Hz de contrôle de
Geschwindigkeitsüberwachung auf Gleis vitesse voies 954 et 953 BK 44.121.
954 und 953 bei km 44.121.
Je nach Anzeige am Signal L(X)-Q.44 hat die Le dispositif PZB aura les actions suivantes
PZB folgende Funktionen: selon que le signal L(X)-Q.44 présente
l’aspect:
• Bei Fahrtbegriff ohne Einschränkung • au passage sans restriction
→ keine Beeinflussung; → pas d’influence ;
• Bei Fahrtbegriff mit Einschränkung • au passage avec restriction
→ 1000 Hz mit Wachsamkeit, keine → 1000 Hz à vigiler, l’absence de vigilance
Wachsamkeit führt zur Zwangsbremsung; provoquera un freinage d’urgence;
• Bei Haltbegriff • à l’arrêt
→ 2000 Hz, der Empfang vom 2000 Hz → 2000 Hz : la captation du 2000 Hz,
führt zur sofortigen Zwangsbremsung. provoquera immédiatement un freinage
d’urgence.
Zwischen der Überleitstelle Botzelaer und Entre le trapèze de Botzelaer et l’entrée du
Gemmenicher Tunnel ist ein mit PZB- tunnel de Botzelaer, un appareillage PZB
Magneten ausgerüsteter Geschwindigkeits- de contrôle de vitesse (65 km/h) a été placé
prüfabschnitt (65 km/h) aus folgendem Grund pour le motif suivant :
eingerichtet worden:
- 21 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Ein Zug, der auf der Grenzstrecke in Richtung Un train circulant sur le tronçon frontière en
Gemmenicher Tunnel verkehrt und die direction du tunnel de Botzelaer, ayant passé
Hauptsignale L(X)-Q.44 (Vorsignale vom le signal L(X)-Q.44 servant d’avertisseur au
Hauptsignal 328/348) in Fahrtstellung bereits signal 328/348 ouvert et qui doit être arrêté au
passiert hat, jedoch am Signal 328 bzw. 348 signal 328 ou 348 qui a dû être refermé
angehalten werden muss (Zurücknahme d’urgence par le Fahrdienstleiter d’Aachen
durch den Fahrdienstleiter Aachen West), West, reçoit une impulsion de l’appareillage
erhält durch das Einwirken der PZB-Magnete PZB entraînant un freinage d’urgence si la
eine Zwangsbremsung - je nach festgestellter vitesse du convoi est supérieure à la limite
Geschwindigkeit - am 500 Hz Magnet im contrôlée par la balise 500 Hz BK 44.121.
Infrabel-km 44.121.
Störungen der Transition Transition – dérangements
Ein Zug, der mit dem PZB-System Un train, équipé du système PZB, pour
ausgestattet ist und bei dem keine lequel la transition vers le système PZB ne
Umschaltung auf das PZB-System s'est pas réalisée :
erfolgte,
• begrenzt seine Geschwindigkeit auf 50 • Le conducteur réduit sa vitesse à 50 km/h
km/h und muss spätestens am Signal 328 et doit marquer l’arrêt au plus tard au signal
(348) anhalten; 328 (348) ;
• Der Triebfahrzeugführer führt eine • Le conducteur effectue une transition
manuelle Umschaltung aus und informiert manuelle et prend contact avec le
den Safety Contoller über die Störung. desservant du block 44 pour annoncer le
dérangement des balises.
Wenn das PZB-System eingeschaltet ist, Le système PZB est enclenché, le
kann der Triebfahrzeugführer seine Fahrt conducteur reprend la circulation normalement.
ohne Einschränkung fortsetzen.
Wenn das PZB-System nicht eingeschaltet Le système PZB n’est pas enclenché, le
ist, benachrichtigt der Triebfahrzeugführer conducteur contacte le Fahrdienstleiter
den Fahrdienstleiter und setzt seine Fahrt d’Aachen West pour la continuation du convoi
gemäß geltender nationaler Vorschriften fort. selon la règlementation nationale en vigueur.
Bei einer Störung des eigentlichen Lors d’un dérangement au système de contrôle
Zugbeeinflussungssystems (fahrzeug- oder commande proprement dit ("bord" ou "sol" -
streckenseitige PZB-Ausrüstung) ist auf der dispositifs PZB), les mesures suivantes sont
Grenzstrecke unabhängig vom eingesetzten d'application sur le tronçon frontière,
Triebfahrzeugtyp wie folgt vorzugehen: indépendamment du type d’engin en service:
- 22 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Der Abschnitt Aachen West – Montzen ist auf Le tronçon Aachen West – Montzen est
der gesamten Länge elektrifiziert und für entièrement électrifié et équipé pour une
einen elektrischen Betrieb unter 15 kV exploitation en traction électrique sous 15 kV
Wechselstrom und unter 3 kV Gleichstrom alternatif et sous 3 kV continu.
ausgerüstet.
- 23 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Die Systemtrennstelle mit einer Länge von La zone de séparation de tension d’une
107 m befindet sich auf belgischem Gebiet longueur de 107 m est située en territoire
auf dem Viadukt von Moresnet zwischen belge sur le viaduc de Moresnet entre les km
Infrabel-km 39.727 und 39.834. Infrabel 39.727 et 39.834.
Die Verwaltung der 15 kV Oberleitung seitens La gestion des lignes de contact 15 kV est
DB Energie obliegt dem Schaltdienstleiter der assurée par le Schaltdienstleiter de la Zentrale
Zentralen Schaltstelle (Zes) Köln. Schaltstelle de Köln (Zes) côté DB Energie.
Die Verwaltung der 3 kV Oberleitung seitens La gestion des lignes de contact 3 kV côté
Infrabel obliegt dem Répartiteur ES von Infrabel, est assurée par le répartiteur ES de
Namur. Namur.
Die DB-Oberleitungsanlage auf dem La ligne de contact de type DB, située sur le
Grundgebiet von Infrabel zwischen territoire d’Infrabel entre la zone de séparation
Gemmenich und der Systemwechselstelle de tension et Gemmenich est exploitée par le
wird durch den Schaltdienstleiter im Schaltdienstleiter en accord avec le répartiteur
Einvernehmen mit dem Répartiteur ES von ES.
Namur bedient. Der Répartiteur kann diese Le répartiteur ES peut en cas de danger mettre
Oberleitung im Gefahrfall ausschalten. cette caténaire hors tension.
Im Gemmenicher Tunnel sind zur Versorgung Dans le tunnel de Botzelaer un rail de contact
der Triebfahrzeuge mit Fahrstrom Strom- rigide alimente les engins de traction en lieu et
schienen an Stelle von Fahrdrähten verlegt. place du fil classique.
Die Stromschiene über Gleis 953 ist so Le rail de contact de la voie 953 est implanté
angebracht, dass sie das Gleis 953 und das de manière à permettre la circulation aussi
Lü-Gleis mit Fahrstrom versorgt. bien sur la voie 953 que sur la voie TE.
Der Gemmenicher Tunnel befindet sich auf Le tunnel de Botzelaer est situé à cheval sur la
der Staatsgrenze im Abschnitt zwischen den frontière des Etats entre les trapèzes de
Überleitstellen Botzelaer und Gemmenich. Botzelaer et Gemmenich.
Im Rahmen seiner Elektrifizierung haben die Dans le cadre de son électrification, les
jeweiligen Eisenbahninfrastrukturunter- Gestionnaires d'Infrastructure respectifs, en
nehmen - in Absprache mit den Rettungs- accord avec les services de secours des deux
diensten beider Staaten - diesen Kunstbau Etats, ont équipé cet ouvrage d'art et ses
und seine Umgebung mit zusätzlichen abords d'équipements complémentaires qui
Ausrüstungen ausgestattet, welche die facilitent les opérations de secours en cas
Aufgaben der Rettungsdienste im Falle eines d'incident ou d'accident.
Vorfalls oder eines Unfalls erleichtern.
- 24 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Auf Höhe des Schalthauses wurde ein A la hauteur de la loge commune, une plate-
Einsatz- und Rettungsplatz eingerichtet, wo forme assez large permet aux services de
Fahrzeuge wenden können. Der Platz ist nur secours de manœuvrer. La plate-forme est
über die „Route des Trois Bornes“ zu accessible uniquement par la route des Trois
erreichen. Bornes.
- 25 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
4.4 Nothalt durch Abschalten der Oberleitung / Arrêt d'urgence par coupure de tension
Bei drohender Gefahr ist die Notbremsung En cas de danger imminent, la coupure de
der elektrischen Züge durch das Abschalten tension permet l'arrêt d'urgence des
des Fahrstroms - zusätzlich zum Zugfunk- circulations remorquées en traction électrique,
Notruf - erlaubt. en plus de l`alarme GSM-R.
Der Fahrdienstleiter/Safety Controller, der Le Fahrdienstleiter/Safety Controller qui
eine drohende Gefahr auf dem Abschnitt constate un danger imminent nécessitant
Montzen – Aachen West feststellt, die eine l'arrêt d'urgence des trains sur le tronçon
Notbremsung verlangt, beauftragt sofort Montzen – Aachen West transmet d'urgence,
seinen jeweiligen Schaltdienstleiter in Köln la demande de coupure de tension à son
bzw. Répartiteur in Namur mit dem Schaltdienstleiter/répartiteur respectif.
Ausschalten der Oberleitung.
- 26 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En direction de
Aachen West → Montzen
- 27 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Aachen West → Montzen
- 28 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Aachen West → Montzen
- 29 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Aachen West → Montzen
- 30 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Aachen West → Montzen
- 31 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Aachen West → Montzen
- 32 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Aachen West → Montzen
- 33 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Aachen West → Montzen
- 34 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Montzen → Aachen West
- 35 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Montzen → Aachen West
- 36 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Montzen → Aachen West
- 37 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Montzen → Aachen West
- 38 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Montzen → Aachen West
- 39 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Montzen → Aachen West
- 40 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Montzen → Aachen West
- 41 -
Nutzungsvorgabe für Eisenbahnverkehrsunternehmen auf der Grenzstrecke Aachen West – Montzen /
Prescriptions pour les entreprises ferroviaires sur le tronçon frontière Aachen West – Montzen (Ligne 24)
Fahrtrichtung / En Direction de
Montzen → Aachen West
- 42 -