Sie sind auf Seite 1von 47

expondo.

com

USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING

WATER SOFTENER
UNI_WATERSOFTENER_2500A
UNI_WATERSOFTENER_1000A
UNI_WATERSOFTENER_1500
UNI_WATERSOFTENER_750
UNI_WATERSOFTENER_500
UNI_WATERSOFTENER_3500
UNI_WS_1000B
3 DE
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH 3 TECHNISCHE DATEN
Typ des 0713 1324
ENGLISH 12 Parameter Werte Harzbehälters
Produktname Wasserenthärtungsanlage Durchflussrate 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0
POLSKI 20 [m³/h]
Modell UNI_ UNI_
ČESKY 29 WATERSOFTENER WATERSOFTENER Arbeitsdruck [bar] 1,5 - 5,0
_2500A _1000A
Einlass-/ 1
FRANÇAIS 38 Nennspannung [V~]/ 230/50 Auslassdurchmesser
[‘’]
ITALIANO 47 Frequenz [Hz]
Kapazität des 25 12 Abflussdurchmesser Ø12
ESPAÑOL 56 Harztanks [l] [mm]

MAGYAR 65 Typ des 1035 1017 Abmessungen [mm] 500x222x505 530x360x810


Harzbehälters
Gewicht [kg] 10,9 41,3
DANSK 73 Durchflussrate [m³/h] 1,4 - 2,7 1,4 - 2,6 (ohne Salz)
NEDERLANDS 81 Arbeitsdruck [bar] 1,5 - 5,0 Umgebungstempe- 1-39
ratur [°C]
Einlass-/ 1
Auslassdurchmesser Produktname Wasserenthärtungsanlage
PRODUKTNAME WASSERENTHÄRTUNGSANLAGE
[‘’]
WATER SOFTENER Modell UNI_WS_1000B
PRODUCT NAME
Abflussdurchmesser Ø12
NAZWA PRODUKTU ZMIĘKCZACZ WODY Nennspannung 230/50
[mm]
[V~]/Frequenz [Hz]
NÁZEV VÝROBKU ZMĚKČOVAČ VODY Abmessungen [mm] 485x300x1120 510x290x660
Kapazität des 12
NOM DU PRODUIT ADOUCISSEUR D’EAU
Gewicht [kg] 36,5 21 Harztanks [l]
NOME DEL PRODOTTO ADDOLCITORE D'ACQUA (ohne Salz)
Typ des 1017
NOMBRE DEL PRODUCTO DESCALCIFICADOR DE AGUA Umgebungstempe- 1-39 Harzbehälters
ratur [°C]
TERMÉK NÉV VÍZLÁGYÍTÓ GÉP Durchflussrate 0,1-2,61
PRODUKTNAVN BLØDGØRINGSANLÆG Produktname Wasserenthärtungsanlage [m³/h]

PRODUCTNAAM WATERONTHARDER Modell UNI_ UNI_ Arbeitsdruck [bar] 1,5-4,5


WATERSOFTENER WATERSOFTENER
MODELL Einlass-/Auslass- 3/4" / 1"
_1500 _750
PRODUCT MODEL durchmesser [‘’]
MODEL PRODUKTU UNI_WATERSOFTENER_2500A Nennspannung [V~]/ 230/50
Abflussdurchmes- Ø 14
MODEL VÝROBKU UNI_WATERSOFTENER_1000A Frequenz [Hz]
ser [mm]
UNI_WATERSOFTENER_1500
MODÈLE Kapazität des 15 6,5
UNI_WATERSOFTENER_750 Abmessungen [mm] 345x550x655
MODELLO Harztanks [l]
UNI_WATERSOFTENER_500 Gewicht [kg] 22
MODELO
UNI_WATERSOFTENER_3500 Typ des 0735 0717
(ohne Salz)
TÍPUS UNI_WS_1000B Harzbehälters
MODEL Umgebungstempe- 5-38
Durchflussrate [m³/h] 1,6 - 2,9 1,4 - 2,8
MODEL ratur [°C]
HERSTELLER Arbeitsdruck [bar] 1,5 - 5,0
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
MANUFACTURER Einlass-/ 1 Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
PRODUCENT Auslassdurchmesser Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
VÝROBCE [‘’] technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
FABRICANT Abflussdurchmesser Ø12 Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K. [mm] höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
PRODUTTORE
FABRICANTE Abmessungen [mm] 510x250x1070 510x220x595 VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG GENAU
TERMELŐ Gewicht [kg] 24,3 14 DURCHGELESEN UND VERSTANDEN WERDEN.
PRODUCENT (ohne Salz)
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
PRODUCENT Umgebungstempe- 1-39 auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS ratur [°C] den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
MANUFACTURER ADDRESS werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Produktname Wasserenthärtungsanlage
ADRES PRODUCENTA Daten und die Spezifikation sind aktuell. Der Hersteller
ADRESA VÝROBCE Modell UNI_ UNI_ behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
ADRESSE DU FABRICANT WATERSOFTENER WATERSOFTENER Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU _500 _3500 des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
Nennspannung 230/50
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
A GYÁRTÓ CÍME [V~]/Frequenz [Hz]
niedrigsten Niveau gehalten wird.
PRODUCENTENS ADRESSE
Kapazität des 5 35
ADRES PRODUCENT
20.06.2022

Harztanks [l]
DE 4 5 DE

ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE 2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ b) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und der Reichweite von Kindern sowie von Personen
Das Produkt erfüllt die geltenden gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Sicherheitsnormen. Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
A
vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird, Personen können diese Geräte eine Gefahr
Gebrauchsanweisung beachten.
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand darstellen. 4 cm
Recyclingprodukt. bei der Verwendung des Gerätes. c) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien B
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Zustand. Im Falle eines Schadens muss das Gerät vor
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von Gebrauch in Reparatur gegeben werden.
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte d) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von A. Überlaufrohr
(allgemeines Warnzeichen). können unter Umständen Funken erzeugen, welche Kindern. B. Abflussgitter
Staub oder Dämpfe entzünden können. e) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung! c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte nur von qualifiziertem Fachpersonal und mit w) Setzen Sie das Produkt keinem mechanischen Druck
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur aus.
autorisierten Person gemeldet werden. so wird die Sicherheit während der Nutzung x) Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind aus.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät gewährleistet.
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen y) Verwenden Sie ausschließlich Regeneriersalz in
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den f) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
Aussehen das Produkt abweichen können. Tablettenform.
Service des Herstellers. gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung. z) Verwenden Sie nur Teflonband als Rohrabdichtung.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der aa) Schließen Sie das Gerät erst an die Stromversorgung
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen g) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
deutschen Sprache. an, wenn alle Arbeiten an der Wasserinstallation
auf eigene Faust durch! Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des abgeschlossen sind.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT bb) Tragen Sie das Gerät nicht an Schläuchen, Ventilen,
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2) Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anschlüssen und anderen empfindlichen Bauteilen
verwenden. h) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der der Steuerung
g) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sich schieben, umzustellen oder zu drehen.
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
erheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber i) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick auf Sicherheit
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden. sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt. entworfen wurde und über Schutzmechanismen
Die Begriffe "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
h) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den j) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf <
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
Wasserenthärtungsanlage >. Lassen Sie das Gerät nicht
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung erwachsene Person durchgeführt werden.. oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Der
mit ausgehändigt werden. k) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
maximal zulässige Betriebsdruck der Maschine darf nicht
i) Verpackungselemente und kleine Montageteile einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
überschritten werden! 3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. zu ändern.
Das Gerät ist zur Enthärtung von Wasser in
j) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. l) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT Wasserversorgungsanlagen vorgesehen. Das Produkt ist
k) Wenn dieses Gerät zusammen mit einem anderen m) Kippen bzw. senken Sie das Gerät während des
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose nur für den Heimgebrauch bestimmt!
Gerät verwendet wird, sind auch die übrigen Transports, der Installation und des Gebrauchs nicht,
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
Gebrauchsanweisungen zu befolgen. da es dadurch beschädigt werden kann.
Weise. Originalstecker und passende Steckdosen haftet allein der Betreiber.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der n) Während der Regeneration wird das dem Gerät
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden. zugeführte Wasser NICHT enthärtet. Es wird
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten 3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
NICHT empfohlen, während der Regeneration
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und Rohre der Wasserenthärtungsanlage
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT Wasser zu verwenden, da dies sich negativ auf das
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der Regenerationsergebnis auswirkt.
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Ermüdung, Krankheit, unter Einfluss von Alkohol, o) Wenn das Gerät längere Zeit ausgeschaltet war,
Oberflächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das aktivieren Sie den Regenerationszyklus und drehen 1 4
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt. Sie den Hahn einige Minuten auf, bevor Sie den 2
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen normalen Betrieb des Geräts wieder aufnehmen;
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und p) Wenn Sie das Gerät von der Stromversorgung
feuchten Händen.
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende trennen, können sich die Einstellungen des Geräts 5
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient ändern. Überprüfen Sie nach jedem Stromausfall die
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen 6
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die Geräteuhr und andere Parameter. 3
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Sicherheit zuständigen Person und nach einer q) Wenn sich die Wasserhärte erheblich ändert, sollte
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet. sie im Benutzereinstellungsmenü angepasst bzw.
oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren korrigiert werden. 1. Wasserabfluss
geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
gesunden Menschenverstand beim Betreiben r) Heißes Wasser kann das Gerät schwer beschädigen. 2. Durchflussmesser
elektrischen Schlags.
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit Vergewissern Sie sich bei der Verwendung eines 3. Einlass
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen Boilers/ Warmwasserbereiters, dass die Gesamtlänge 4. Solerohr
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
führen. der Leitungen zwischen Enthärter und Boiler/ 5. Auslass
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
d) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der Warmwasserbereiter mindestens 3 Meter beträgt. 6. Überlaufrohr
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Nähe des Geräts beaufsichtigt werden, um Unfälle zu Wenn die erforderliche Rohrlänge nicht eingehalten
Schlags.
vermeiden. werden kann, wird es empfohlen, ein Rückschlagventil 3.2. ARBEIT MIT DEM GERÄT
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
zwischen Filter und Boiler/Warmwasserbereiter ACHTUNG: Die Steuerungs-Bauelemente werden von
das Netzkabel beschädigt ist oder offensichtliche
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS einzubauen. einem Stromkreis angetrieben. Einige der programmierten
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
a) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, s) Der Wassereingangsdruck muss zwischen 1,5 und Parameter gehen bei einem Stromausfall von mehr
Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung 5 bar liegen. Ein negativer Wasserdruck ist nicht als 48 Stunden verloren, und das Gerät führt den
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme zulässig. Regenerierungsvorgang zur falschen Zeit durch.
werden.
verringert das Risiko einer versehentlichen t) Es ist verboten, Chemikalien am Einlass und Auslass Überprüfen Sie nach jedem Stromausfall die Uhr des
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
Aktivierung des Geräts. des Geräts zu verwenden. Geräts.
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
u) Lassen Sie das Gerät nicht gefrieren.
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
v) Sorgen Sie für einen im Boden befindlichen
nicht auf nassen Oberflächen.
20.06.2022

Wasserablauf in der Nähe des Geräts, falls es undicht


h) Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung
wird.
des Gerätes den Angaben auf dem Produktschild
entspricht.
DE 6 7 DE

Betriebszyklus: Bypassventil
• IN SERV.: Wasseraufbereitung. Wasser fließt durch Position des Bypassventils 4. Ziehen Sie die 3. Entfernen Sie aus
die Steuerung, fließt durch das Bett (Harz) und fließt Befestigungsschrau- der Zubehörbox alle
A C ben der Unterleg- in der Abbildung
zur Wasserversorgungsanlage.
• BACKWASH: Rückspülung - Wasser spült und lockert scheiben rechts gezeigten Elemente.
das Bett und gelangt dann in das Abwassersystem. und links an.
Dieser Schritt ist vor der Regeneration notwendig.
• BRINE AND SLOW RINSE: Regeneration - Salzlake
und langsames Spülen. Der Wasserfluss durch
den Steuerkopf saugt die Sole an, wodurchdie
Erweicherungskapazität des Bettes regeneriert 4. Stecken Sie die
wird. Während der Regeneration wird das Wasser B D Turbine, den Tur-
in das Abwasserungssytem abgelassen. Nachdem A. Durchflussmesseranschluss binenpositionierer
die gesamte Sole angesaugt wurde, wird das B. Bypassventilkolben 5. Stecken Sie und den Ventilste-
Ionenaustauscherbett langsam mit Wasser gespült C. Einlass- und Auslassmarkierungen die Einlass- und cker in der richtigen
• FAST RINSE: Schnelles Spülen des Bettes mit D. Regler für die Wasserhärte Auslassanschlüsse Reihenfolge ein.
Restsoleablagerungen. Nach dem Durchströmen des in das Bypassventil.
Bettes wird das Wasser in die Kanalisation geleitet. Position der Zufuhr des enthärteten Wassers
• REFILLING: Gießen Sie Wasser in den Salzbehälter,
um die Salzlösung für die nächste Regeneration E
vorzubereiten.

Während der Regeneration des Abflussbettes kann kein 5. Setzen Sie das
Rohwasser angesammelt werden. Das Gerät unterbricht 6. Setzen Sie die zusammengebaute
während der Regeneration die Wasserzufuhr. Klemmen in das Bypassventil in den
Bedienung F Bypassventil ein und Ventilanschluss ein.
Das Gerät sollte von einer qualifizierten Person installiert sichern Sie sie mit
und für den Gebrauch vorbereitet werden. Es sind den Einlass- und
keine zusätzlichen Schritte erforderlich, solange die Auslassanschlüssen.
Stromversorgung aufrechterhalten wird und sich genügend E. Bypassventilkolben 6. Stellen Sie die
Salz im Solebehälter befindet. Für die Installation sind F. Einlassventilmutter Unterlegscheibe
drei Wasseranschlüsse (Einlass, Auslass, Abfluss) und eine so ein, dass das
Stromversorgung erforderlich. Bedienungsanleitung zur Installation des Bypassventils für Bypassventil und
Modelle: der Anschluss
Erste Inbetriebnahme UNI_WATERSOFTENER_1500, verbunden sind.
ACHTUNG: Vor dem ersten Gebrauch muss das Abflussbett UNI_WATERSOFTENER_750,
regeneriert werden. 7. Setzen Sie den
UNI_WATERSOFTENER_500
1. Stellen Sie die Steuereinheit auf den Rückspülmodus Durchflussmesser
und öffnen Sie dann langsam das Wassereinlassventil in die 7. Ziehen Sie die
1. Entfernen
auf ungefähr ¼ geöffnete Position. Wasser fließt in Montagebuchse des rechte und linke
Sie die beiden
den Harztank (wenn das Ventil zu schnell oder zu Durchflussmessers Unterlegscheibe
Schrauben, zwei
stark geöffnet wird, kann das Harz gespült werden). ein. mit einem
Unterlagscheiben
Wenn die gesamte Luft aus dem Tank entfernt ist und zwei Schraubenzieher
(Wasser beginnt gleichmäßig aus dem Abfluss zu Klemmen sowie fest.
fließen), öffnen Sie das Hauptversorgungsventil in die die Einlass- und
vollständig geöffnete Position. Auslassanschlüsse
2. Lassen Sie das Wasser ab, bis klares Wasser austritt. vom
3. Stellen Sie die Wasserversorgung ab und lassen Sie Zubehörbehälter. UNI_WATERSOFTENER_3500
das Gerät etwa fünf Minuten lang stehen, um die Luft
im Tank zu entfernen. 2. Platzieren Sie das 1. Entfernen 8. Stecken Sie
4. Starten Sie manuell einen Regenerationszyklus, Bypassventil in den Sie mit einem die Einlass- und
nachdem Sie den Harztank gefüllt haben, um Wasser Ventilanschluss. Schraubenzieher die Auslassanschlüsse
in den Soletank zu füllen. beiden Schrauben in das Bypassventil.
5. Füllen Sie den Solebehälter mit Salz. Der Salzgehalt an der Rückseite der
sollte höher sein als der Wasserstand. Geräteabdeckung.
Es wird empfohlen, ein Bypass-System zu installieren, 3. Stellen Sie die
um die Wasserversorgung in besonderen Fällen, wie z. B. Unterlagscheibe
Weichspülerausfall, Wartung usw., sicherzustellen. 2. Heben Sie die
so ein, dass das
Abdeckung an
Bypassventil und
Bypass-Ventil (achten Sie darauf,
der Anschluss
Das Bypassventil wird verwendet, wenn das Gerät repariert das Kabel der
verbunden sind.
oder gewartet werden muss. Während dieser Vorgänge Displayanzeige nicht
kann Wasser normal zugeführt werden. zu beschädigen).
20.06.2022
DE 8 9 DE

1. Display Treibereinstellungen
9. Setzen Sie die By- Motor in Meldung, 1. Benutzereinstellungen
a) Im Servicestatus zeigt der Bildschirm des Displays
passventilklemmen Betrieb die über das Drücken Sie nach dem Entsperren der Tasten die Taste
zyklisch alle 3 Sekunden die folgenden Bilder an:
ein und sichern Sie Umschalten "Select", um das Menü aufzurufen.
sie mit den Einlass- Systemeffizienz für die Bettregeneration, z.B. 2,00 m3. zwischen den
und Auslassan- jeweiligen
schlüssen. Arbeitsmodi
informiert.

Gesperrte Drücken Sie


Tasten die Taste
„UP“" und
dann die Tas-
Momentane Wasserdurchflussrate, z.B. 1,00 m³/h. te „DOWN“
und halten Sie
10. Setzen Sie den
beide für ca.
Durchflussmesser
5 Sekunden
in die
gedrückt, um
Montagebuchse des
die Tasten zu
Durchflussmessers
entsperren.
ein.
Startzeit des Regenerationszyklus, z.B. 02:00
Fehler der Wenn diese
Steuereinheit Meldung an-
(Treiber) gezeigt wird,
wenden Sie
Soledurchflussregler (BLFC) sich an den
a) Einstellen des Uhrenformats (Set 12/24 Hour Clock)
Kundendienst
des Herstel-
Tipp: Die aktuelle Uhrzeit wird in der oberen rechten Ecke lers.
angezeigt, z.B. 10:30:00
2. "Select"-Taste
b) Wenn das Gerät in anderen Modi betrieben wird,
a) Drücken Sie die Taste "Select", um das Menü
werden die folgenden Meldungen angezeigt:
aufzurufen. Verwenden Sie die Tasten "UP" und
"DOWN", um die Position in der Liste zu ändern.
A E Betriebs- Angezeigte Meldung Beschreibung b) Einstellung der Uhrzeit (Set Clock)
b) Nachdem Sie das Menü aufgerufen und den
B C D status
Parameter ausgewählt haben, drücken Sie erneut die
A. Schnellkupplung (Schnellverbinder) Rückspülung Information Taste "Select", um den einzustellenden Parameter
B. Element 1 zur verblei- auszuwählen. Der Parameter beginnt zu blinken.
C. Element 2 benden c) Nachdem Sie den Parameter eingestellt haben,
D. Element 3 Spülzeit wird drücken Sie die Taste "Select". Das Gerät gibt ein
E. Soleanschluss angezeigt, z.B. akustisches Signal aus, das die Übernahme der
2 Minuten. eingegebenen Daten bestätigt. Das Display kehrt in c) Einstellen der Volumeneinheit (Set gal/ m3 /L)
ACHTUNG: Das Ende von Element 3 muss zuerst in den den Ausgangszustand zurück.
Soleport bzw. Soleanschluss eingeführt werden. 3. ESC-Taste
Sole- und Information a) Drücken Sie die Taste "ESC", wenn der Menümodus
Bedienungsanleitung des Steuerpaneels langsames zur verblei- inaktiv ist, um den aktuellen Betriebszustand zu
Spülen benden Zeit beenden und sofort zum nächsten Betriebszustand
B D überzugehen. Mit dieser Schaltfläche können Sie das
bis zum Ende
des Vorgangs System manuell steuern.
wird ange- b) Durch Drücken der Taste "ESC" im aktiven d) Einstellen der Uhrzeit, zu der der Regenerationszyklus
zeigt, z.B. 30 Menümodus wird die Ebene des Einstellungsmenüs beginnt (Set Regen Time)
Minuten. verlassen.
c) Durch Drücken der Taste "ESC" während der Eingabe
Ergänzung Information der Einstellungen wird die Einstellungsebene
des zur verblei- verlassen (der eingestellte Parameter wird nicht
Solebestands benden Zeit gespeichert).
C A E e) Einstellen des Harzvolumens (Set Resin Vol.)
bis zum Ende
des Vorgangs 4. "UP" und "DOWN"-Tasten
B wird ange- a) Mit diesen Tasten können Sie die Position in der Liste
zeigt, z.B.5 ändern und Parameter ändern.
C Minuten. b) Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten für 5
D Sekunden werden die Tasten entsperrt. Der Wert 008 dient als Beispiel. Ändern Sie den Parameter
Schnelles Information NICHT, da dies zu Fehlfunktionen des Geräts führen kann.
E 5. Sonstige Informationen:
Spülen zur verblei-
a) Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Modus angezeigt. f) Einstellung des Wasserhärtegrads
benden Zeit
A b) Durchflussmengeneinheit: m3 (Set Water Hardness)
bis zum
Ende des c) Wenn das Display das Symbol anzeigt, bedeutet
A. Display dies, dass die Tasten gesperrt sind.
Vorgangs wird
B. "Select" -Taste d) Durch Drücken und Halten der Taste "UP" oder "DOWN"
angezeigt, z.B.
C. "ESC" -Taste (Verlassen) wird der Parameter kontinuierlich geändert (erhöhen
3 Minuten
D. "UP" -Taste (nach oben) oder verringern), bis die Taste losgelassen wird.
20.06.2022

E. "DOWN" -Taste (nach unten)


DE 10 11 DE

g) Einstellen des Koeffizienten für den a) Einstellen der Menüsprache (Set Language) Nach einigen Sekunden wird auf dem Display folgende
A-03 Startverzögerung Das System berech-
Regenerationsbereich des Soleharzes Meldung angezeigt:
des intelligenten net die Kapazität
(Set Regen Ratio)
Durchflussmes- basierend auf der
sers Harzmenge, der Här-
te des Rohwassers
und der Regenera-
tionsrate. Wenn die
h) Einstellen der Rückspülung (Set Backwash) verfügbare Menge
b) Einstellen des Modus: Reiniger (Purifer)/Enthärter Wenn Sie den Vorgang abschließen möchten, drücken Sie die
an aufbereitetem
(Softener) Taste "ESC". Das Gerät wechselt dann sofort in den nächsten
Wasser auf Null
Betriebsmodus. Wenn die ESC-Taste nicht gedrückt wird,
fällt, beginnt eine
durchläuft das System einen Regenerationsprozess. Die
Regeneration gemäß
i) Einstellen der Solezeit (Set Brine) verbleibenden Schritte des Regenerationsprozesses sind in
der vom Benutzer
der folgenden Liste aufgeführt:
festgelegten Zeit.

A-04 Sofortiger Start Das System berech-


des intelligenten net die Kapazität
c) Einstellen des Ventiltyps (Set Valve Type) Durchflussmes- basierend auf der
j) Einstellen der Ergänzungszeit des Solebestands
(Set Refill) sers Harzmenge, der Här-
te des Rohwassers
und der Regenera-
tionsrate. Wenn die
verfügbare Menge
an aufbereitetem
k) Einstellen der schnellen Spülung (Set Fast Rinse)
Wasser auf Null
Achtung: Ändern Sie den Parameter NICHT, da sonst das sinkt, beginnt die Re-
Ventil nicht richtig funktioniert generation sofort.

d) Einstellen der Betriebsart (Set Work Mode) A-05 Verzögerung Das System startet
l) Einstellung der Zeitregeneration (Set Regen Day) beim Start des die Regenera-
Temporär - nach Ablauf der entsprechenden Anzahl Durchflussmes- tion nach einer
von Tagen. Es wird empfohlen, die Standardeinstellung sers - Tagesverzö- bestimmten Anzahl
beizubehalten, d.h. 30 Tage. gerung von Tagen, die vom Nach Beendigung des Regenerationsprozesses kehrt die
Benutzer im Menü- Wasserenthärtungsanlage in den normalen Betriebsmodus
punkt „Set Regen (Servicemodus) zurück.
Day“ eingestellt
wurde. 3.3. REINIGUNG UND WARTUNG
m) Wasser-Verwendungzähler für den Tag a) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
(Water Used Today) A-06 Sofortiger Start Das System startet und schließen Sie die Wasserversorgung, bevor Sie
des Durchfluss- die Regeneration mit etwaigen Reparaturen beginnen, Zubehörteile
messers nach nach der eingestell- austauschen oder das Gerät nicht benutzen.
Ablauf der ange- ten Zeit, die unter b) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Betriebsart Typ Beschreibung gebenen Zeit. „Set Regen Time” Reinigungsmittel verwendet werden, die für
A-01 Startverzögerung Wenn die verfügba- festgelegt wurde. Oberflächen, mit denen Lebensmittel in Kontakt
n) Durchschnittlicher Wasserverbrauch-Zähler
(Average Water Used) des Durchfluss- re Menge an aufbe- kommen, bestimmt sind.
messers reitetem Wasser auf e) Einstellung des Ausgangssignals (Set Output Signal) c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
Null sinkt, beginnt trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
die Regeneration d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
gemäß den Benut- vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
zereinstellungen geschütztem Ort auf.
2. Menü Systemeinstellungen (siehe vorheriger e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
Nach dem Einschalten des Geräts wird bei Anzeige des Abschnitt). besprühen oder in Wasser zu tauchen.
Ventiltyps (z.B. ASD2) durch Drücken der Tasten "ESC" und f) In Hinblick auf technische Effizienz und zur
"DOWN" das Systemeinstellungsmenü angezeigt. A-02 Sofortiger Start Wenn die verfügbare Der Wert dieser Parameter wurde via Werkseinstellungen Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
des Durchfluss- Menge an aufberei- konfiguriert. Ändern Sie nicht die Werkseinstellungen, da überprüft werden.
messers tetem Wasser auf dies den Betrieb des Geräts beeinträchtigen kann. g) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
Null sinkt, beginnt
die Regeneration Manuelles Starten des Regenerationsprozesses
sofort. Drücken Sie im Servicemodus die Taste "ESC". Sie hören das
Geräusch des laufenden Motors. Das Display zeigt folgende
Meldung:
Achtung: Der Wert dieser Parameter wurde via
Werkseinstellungen konfiguriert. Ändern Sie nicht die
Werkseinstellungen, da dies den Betrieb des Geräts
beeinträchtigen kann.
.
20.06.2022
EN 12 13 EN
USER MANUAL
TECHNICAL DATA PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for h) Please keep this manual available for future
Operation pressure 1.5 - 5.0
illustration purposes only and in some details may reference. If this device is passed on to a third party,
Parameter Parameter [bar]
differ from the actual product. the manual must be passed on with it.
description value
Inlet/oulet diameter 1 The original operation manual is written in German. Other i) Keep packaging elements and small assembly parts in
Product name Water softener [‘’] language versions are translations from the German. a place not available to children.
j) Keep the device away from children and animals.
Model UNI_ UNI_ Drain diameter [mm] Ø12 k) If this device is used together with another
WATERSOFTENER WATERSOFTENER 2. USAGE SAFETY
Dimensions [mm] 500x222x505 530x360x810 equipment, the remaining instructions for use shall
_2500A _1000A ATTENTION! Read all safety warnings and all also be followed.
Weight [kg] 10.9 41.3 instructions. Failure to follow the warnings and
Rated voltage [V~] / 230/50 REMEMBER! When using the device, protect children
(without salt) instructions may result in serious injury or even
Frequency [Hz] and other bystanders.
death.
Ambient 1-39
Resin tank capacity [l] 25 12 The terms "device" or "product" are used in the warnings
temperature [°C] 2.3. PERSONAL SAFETY
Resin tank type 1035 1017
and instructions to refer to < water softener >. Prevent
a) Do not use the device when tired, ill or under the
Product name Water softener the device from getting wet. Risk of electric shock! Do not
influence of alcohol, narcotics or medication which
Flow speed [m3/h] 1.4 - 2.7 1.4 - 2.6 exceed the maximum permissible operating pressure!
Model UNI_WS_1000B can significantly impair the ability to operate the
Operation pressure 1.5 - 5.0 device.
Rated voltage [V~] / 230/50 2.1. ELECTRICAL SAFETY
[bar] b) The device is not designed to be handled by persons
Frequency [Hz] a) The plug must fit the socket. Do not modify the plug
(including children) with limited mental and sensory
Inlet/oulet diameter 1 in any way. Using original plugs and matching sockets
Resin tank capacity [l] 12 functions or persons lacking relevant experience and/
[‘’] reduces the risk of electric shock.
or knowledge unless they are supervised by a person
Resin tank type 1017 b) Avoid touching earthed elements such as pipes, responsible for their safety or they have received
Drain diameter Ø12
heaters, boilers and refrigerators. There is an instruction on how to operate the device.
[mm] Flow speed [m3/h] 0,1-2,61 increased risk of electric shock if the earthed device is c) When working with the device, use common sense
Dimensions [mm] 485x300x1120 510x290x660 Operation pressure 1,5-4,5 exposed to rain, comes into direct contact with a wet and stay alert. Temporary loss of concentration while
[bar] surface or is operating in a damp environment. Water using the device may lead to serious injuries.
Weight [kg] 36.5 21 getting into the device increases the risk of damage to
(without salt) d) The device is not a toy. Children must be supervised
Inlet/oulet diameter 3/4" / 1" the device and of electric shock.
[‘’]
to ensure that they do not play with the device.
Ambient 1-39 c) Do not touch the device with wet or damp hands.
temperature [°C] Drain diameter [mm] Ø 14 d) Use the cable only for its designated use. Never use it 2.4. SAFE DEVICE USE
to carry the device or to pull the plug out of a socket. a) Disconnect the device from the power supply
Product name Water softener Dimensions [mm] 345x550x655 Keep the cable away from heat sources, oil, sharp before commencement of adjustment, cleaning and
Model UNI_ UNI_ edges or moving parts. Damaged or tangled cables maintenance. Such a preventive measure reduces the
Weight [kg] 22
WATERSOFTENER WATERSOFTENER increase the risk of electric shock. risk of accidental activation.
(without salt)
_1500 _750 e) If using the device in a damp environment cannot be b) When not in use, store in a safe place, away from
Ambient 5-38 avoided, a residual current device (RCD) should be children and people not familiar with the device who
Rated voltage [V~] / 230/50 temperature [°C] applied. The use of an RCD reduces the risk of electric
Frequency [Hz] have not read the user manual. The device may pose
shock. a hazard in the hands of inexperienced users.
Resin tank capacity [l] 15 6,5 1. GENERAL DESCRIPTION f) Do not use the device if the power cord is damaged or c) Keep the device in perfect technical condition. If
The user manual is designed to assist in the safe and shows obvious signs of wear. A damaged power cord
Resin tank type 0735 0717 damage is discovered, hand over the device for repair
trouble-free use of the device. The product is designed and should be replaced by a qualified electrician or the before use.
Flow speed [m3/h] 1.6 - 2.9 1.4 - 2.8 manufactured in accordance with strict technical guidelines, manufacturer‘s service centre. d) Keep the device out of the reach of children.
using state-of-the-art technologies and components. g) To avoid electric shock, do not immerse the cord, e) Device repair or maintenance should be carried out
Operation pressure 1.5 - 5.0 Additionally, it is produced in compliance with the most plug or device in water or other liquids. Do not use
[bar]
by qualified persons, only using original spare parts.
stringent quality standards. the device on wet surfaces. This will ensure safe use.
Inlet/oulet diameter 1 h) The power cord connected to the appliance must be f) To ensure the operational integrity of the device, do
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE properly grounded and correspond to the technical
[‘’] THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS USER not remove factory-fitted guards and do not loosen
details on the product label. any screws.
Drain diameter Ø12 MANUAL.
g) When transporting and handling the device between
[mm] 2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
To increase the product life of the device and to ensure the warehouse and the destination, observe the
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy occupational health and safety principles for manual
Dimensions [mm] 510x250x1070 510x220x595 trouble-free operation, use it in accordance with this user or poorly lit workplace may lead to accidents. Try transport operations which apply in the country
Weight [kg] 24.3 14 manual and regularly perform maintenance tasks. The to think ahead, observe what is going on and use
technical data and specifications in this user manual are where the device will be used.
(without salt) common sense when working with the device. h) Do not move, adjust or rotate the device in the course
up to date. The manufacturer reserves the right to make b) Do not use the device in a potentially explosive
Ambient 1-39 changes associated with quality improvement. The device of work.
environment, for example in the presence of i) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
temperature [°C] is designed to reduce noise emission risks to a minimum, flammable liquids, gases or dust. The device from accumulating.
Product name Water softener taking into account technological progress and noise generates sparks which may ignite dust or fumes.
reduction opportunities. j) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
c) If you discover damage or irregular operation, not be carried out by children without supervision by
Model UNI_ UNI_
immediately switch the device off and report it to an adult person.
WATERSOFTENER WATERSOFTENER LEGEND a supervisor without delay. k) It is forbidden to interfere with the structure of
_500 _3500
The product satisfies the relevant safety standards. d) If there are any doubts as to the correct operation the device in order to change its parameters or
Rated voltage [V~] / 230/50 of the device, contact the manufacturer's support construction.
Frequency [Hz] Read instructions before use. service. l) Keep the device away from sources of fire and heat.
e) Only the manufacturer's service point may repair the m) During transport, installation and use of this product,
Resin tank capacity [l] 5 35 The product must be recycled. device. Do not attempt any repairs independently! do not tilt the device as this may lead to a damage.
Resin tank type 0713 1324 f) In case of fire, use a powder or carbon dioxide n) During regeneration, the water supplied to the device
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable
(CO2) fire extinguisher (one intended for use on live will NOT be softened. It is NOT recommended to
Flow speed [m3/h] 1.7 - 3.1 2.1 - 4.0 to the given situation (general warning sign).
electrical devices) to put it out. use water during regeneration because it will have
20.06.2022

ATTENTION! Electric shock warning! g) Regularly inspect the condition of the safety labels. If a negative effect on the regeneration result.
the labels are illegible, they must be replaced.
EN 14 15 EN

o) If the device has been turned off for a long time, 1. Drain Bypass valve (bypass)
activate the regeneration cycle and unscrew the tap 2. Flow meter The bypass valve is used when the device needs repair 4. Tighten the
a few minutes before starting normal operation of 3. Inlet or maintenance. It allows water supply during these screws fixing the
the device; 4. Brine pipe operations. washers on the right
p) Disconnection from the power supply may change 5. Outlet and left.
the settings of the device. After each power break, 6. Overflow pipe Bypass valve (bypass)
check the device clock and other parameters. Bypass position
q) If the water hardness changes significantly, it should 3.2. DEVICE USE A C
be adjusted in the user settings menu. CAUTION: The controllers are driven by an electrical circuit.
r) Hot water can cause serious damages to the device. Some of the programmed parameters will be lost due to
When using a boiler/water heater, make sure that the power break which will last longer than 48 hours and then
total length of pipes connecting the softener and the the device will perform the regeneration process at the
boiler/water heater is at least 3 meters; if the required wrong time.
pipe length cannot be met, it is recommended to 5. Insert the
install a check valve between the filter and the boiler/ inlet and outlet
water heater. connectors into the
After each power break, check the device clock.
s) The inlet water pressure must fluctuate between 1.5 B D bypass valve.
Operation cycle:
and 5 bar. Negative water pressure is not allowed. • IN SERV.: Water treatment. Water flows in through
t) It is forbidden to use chemicals on the inlet and outlet the controller, flows through a deposit (resin) and A. Flowmeter port
of the device. flows out to the water-supply system. B. Bypass piston rod
u) Do not allow the device to freeze. • BACKWASH: Backwash - Water rinses and scarifies C. Inlet and outlet marks
v) Provide a water drain in the floor near the device in the deposit and then goes to the sewage system. This D. Water hardness control knob
the case of leakiness. step is necessary before regeneration. 6. Insert the clamps
• BRINE AND SLOW RINSE: Regeneration - Brining and into the bypass
Position for softened water supply valve and secure
slow rinsing. The flow of water through a control
head causes sucking the brine in, which regenerates E with the inlet and
A the softening capacity of the deposit. During the outlet connectors.
regeneration, water is drained away to the sewage
4 cm system. After all the brine has been sucked in, the
B ion-exchange deposit is slowly rinsed with water
• FAST RINSE: Fast rinsing of the deposit out of brine
residues. After flowing through the deposit, the water F
A. Overflow pipe is directed to the sewage system.
B. Floor drain • REFILLING: Pouring water into the salt tank to
prepare the brine solution for the next regeneration. 7. Insert the flow
w) Do not subject the product to mechanical pressure. E. Bypass piston rod meter into the flow
x) Do not expose the device to direct sunlight. During the regeneration of the deposit, it is not possible F. Inlet valve nut meter seat.
y) Use only regenerating salt in tablets. to uptake raw water. The device cuts off the water supply
z) Use only teflon tape to seal pipes and connections. Bypass valve installation instructions for models:
during regeneration UNI_WATERSOFTENER_1500,
aa) Connect the device to the power supply only after all
operations related to the water installation has been UNI_WATERSOFTENER_750,
Usage UNI_WATERSOFTENER_500
completed. The device should be installed and prepared for use by
bb) Do not move the device using hoses, valves, a qualified person. No additional steps are necessary as
connections and other sensitive elements of the long as the power supply is maintained all the time and the 1. Take the two
controller. sufficient amount of salt is in the brine tank. Three water- screws, two
supply ports (the inlet, outlet, drain) and the power supply washers, two
ATTENTION! Despite the safe design of the device
are required for installation. clamps and the UNI_WATERSOFTENER_3500
and its protective features, and despite the use of
inlet and outlet
additional elements protecting the operator, there is
First start connectors out 1. Using a
still a slight risk of accident or injury when using the
CAUTION: Deposit regeneration is required before the first use. of the accessory screwdriver, remove
device. Stay alert and use common sense when using
1. Set the controller to backwash mode, then slowly container. the two screws
the device.
open the water inlet valve to approximately ¼. Water on the back of the
2. Insert the bypass device cover.
3. USE GUIDELINES will flow into the resin tank (if the valve is opened too
valve into the valve
The device is intended to soften water in water-supply quickly or too much, the resin may be rinsed). When
connector.
systems. The product is intended for home use only! all air is removed from the tank (water begins to flow
The user is liable for any damage resulting from evenly from the drain), fully open the main supply
unintended use of the device. valve. 2. Lift the cover
2. Drain the water until clear will flow out. (be careful not to
3.1. DEVICE DESCRIPTION 3. Shut off the water supply and leave the device for damage the display
3. Position the cable).
Water softener pipes about five minutes to get rid of the air in the tank
washer so as to
4. Manually start the regeneration cycle after filling the
connect the bypass
resin tank in order to pour water into the brine tank.
valve and the
1 4 5. Fill the brine tank with salt. The salt level should be
connector.
higher than the water level.
2
It is recommended to install a bypass system to ensure
water supply in special cases, such as softener breakdown,
5 maintenance, etc.
3 6
20.06.2022
EN 16 17 EN

Regeneration start time, eg 02:00 2. "Select" button


3. Take all the items 10. Insert the flow
shown in the picture a) Press the "Select" button to enter the menu. Use the
meter into the flow "UP" and "DOWN" buttons to change the position on
out of the accessory meter seat.
box. the list.
b) After entering the menu and choosing the parameter,
press the "Select" button again to choose the
parameter to be set. The parameter will start flashing.
Hint: The current time is displayed in the upper right corner, c) After setting the parameter, press the "Select"
4. Insert the turbine, e.g. 10:30:00 button, the device will emit a sound signal confirming
turbine positioner acceptance of the entered data. The display will
b) When the device operates in other modes, the
and valve connector return to its initial state.
Brine flow controller (BLFC) following messages are displayed:
in the correct order.
Operation Display message Desciption 3. ESC button
status a) Press the "ESC" button when the menu mode is
inactive in order to to stop the current operating state
Backwash Information and immediately move to the next one. This button
about the allows you to manually control the system.
remaining b) Pressing the "ESC" button while the menu mode is
rinse time is active will cause exit to the settings menu level.
displayed, e.g. c) Pressing the "ESC" button while entering the settings
A E 2 min. will cause exit to the setting level (the parameter
5. Place the B C D being set will not be saved).
assembled bypass 4. "UP" and "DOWN" buttons
valve in the valve A. Quick-connector Brining and Information a) The button is used to change the position on the list
connector. B. element 1 slow rinsing about the and change parameters.
C. element 2 remaining b) Pressing the buttons simultaneously for 5 seconds
D. element 3 time until the will unlock the keys.
E. Brine porti end of the
6. Position the CAUTION: The end of the Element 3 must be inserted into process is 5. Other information:
washer so as the brine port first. displayed, e.g. a) Time is displayed in 24h mode.
to connect the 30 min. b) Flow intensity unit: m3
bypass valve and Control panel manual
Brine Information c) When the display shows , it means that the keys are
connector.
B D refilling about the locked.
remaining time d) Pressing and holding the "UP" or "DOWN" button will
until the end of continuously change the parameter (increasing or
the process is decreasing) until the button is released.
7. Use a screwdriver displayed, e.g.
to tighten the right 5 min. Controller settings
and left washers. 1. User settings
Fast rinsing Information After unlocking the keys, press the "Select" button to enter
about the the menu.
C A E remaining time
until the end of
the process is
B displayed, e.g.
C 3 min.

8. Insert the D Engine Information


works about
inlet and outlet E
connectors into the switching
bypass valve. between
A
operation
A. Display processes.
B. "Select" button (select)
C. "ESC" button (exit) Keys Press the “UP”
D. "UP" button (up) blocked button, then
E. "DOWN" button (down) the “DOWN”
button and
1. Display hold them
9. Insert the bypass a) In the service status, the display screen cyclicly shows both down for
valve clamps and the following images every 3 seconds: approximately
secure with the 5 seconds to
inlet and outlet System efficiency for the deposit regeneration, eg 2.00 m3. unlock the a) The clock format setting (Set 12/24 Hour Clock)
connectors. keys.

Controller When this


failure message
appears,
contact the
manufacturer's
20.06.2022

Temporary water flow speed, eg 1.00 m3/h. service.


EN 18 19 EN

b) Clock setting (Set Clock) e) Output signal setting (Set Output Signal)

m) Water used-counter for each day


(Water Used Today)

c) The volume unit setting (Set gal/ m3 /L) Caution: The value of these parameters has been set by the
manufacturer. Do not change the factory settings, as this
n) Average water used-counter. may affect the operation of the device.
(Average Water Used) Operating Type Description Manual starting the regeneration process
mode In the service mode, press the "ESC" button, you will hear
the sound of the working engine. The display will show:
A-01 Flow meter If the available
d) Setting time when the regeration starts delayed start-up amount of
(Set Regen Time) processed water
2. System settings menu
drops to zero,
After turning on the device, while displaying the valve type
regeneration will
(e.g. ASD2), press the "ESC" and "DOWN" buttons to display
start according to
the system settings menu.
the user settings
(see previous point). After few seconds the display will show:
e) Setting the resin volume (Set Resin Vol.)
A-02 Flow meter If the available
immediate amount of processed
start-up water drops to zero,
regeneration will
CAUTION: The value 008 is given as an example. Do not start immediately.
change the parameter as it may cause improper device Caution: The value of these parameters has been set by the If it is required to complete the procedure, press the "ESC"
A-03 Intelligent flow The system
operation. manufacturer. Do not change the factory settings, as this button. The device will immediately go to the next operation
meter delayed calculates the
may affect the operation of the device. mode. If the ESC button is not pressed, the system will go
f) Setting water hardness start-up capacity based
(Set Water Hardness) a) The menu language setting (Set Language) on the amount of through the regeneration process.
resin, the raw water
hardness, and the The remaining steps of the regeneration process can be
regeneration rate. seen in the following list:
If the available
amount of
g) Setting the value factor of the brine resin
processed water
regeneration range
drops to zero,
(Set Regen Ratio)
b) Setting the mode: Purifier/Softener regeneration will
(Purifer)/Enthärter (Softener) start according to
the time set by the
user.
h) Setting the backwash (Set Backwash) A-04 Intelligent flow The system
meter immediate calculates the
start-up capacity based
on the amount of
resin, the raw water
i) Setting brining time (Set Brine) c) Setting the valve type (Set Valve Type) hardness, and the
regeneration rate.
If the available
amount of After the regeneration process is finished, the softener
processed water returns to a normal operation mode (the service mode).
j) Setting the brine refilling drops to zero,
(Set Refill) regeneration will 3.3. CLEANING AND MAINTENANCE
start immediately. a) Before starting repairs, replacing accessories, or if the
Caution: Do not change the parameter, otherwise the valve device is not in use, disconnect the device from the
A-05 Flow meter The system will
will not work properly. power supply and shut off the water supply.
delayed start-up: start regeneration
d) The operating mode setting (Set Work Mode) one day delay after the number of b) Use only mild, food-safe detergents to wash the
k) Setting the fast rinsing (Set Fast Rinse) device.
days set by the user
in the "Set Regen c) After cleaning the device, all parts should be dried
Day" menu item has completely before using it again.
elapsed. d) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
l) Setting time regeneration (Set Regen Day) A-06 Flow meter The system will start e) Do not spray the device with a water jet or submerge
Temporary - after the appropriate number of days. It is immediate start- regenerating after it in water.
recommended to leave the standard setting, i.e. 30 days. up after a given the time set in "Set f) The device must be regularly inspected to check its
20.06.2022

time. Regen Time" menu technical efficiency and spot any damage.
item has elapsed. g) Use a soft cloth for cleaning.
PL 20 21 PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DANE TECHNICZNE OBJAŚNIENIE SYMBOLI 2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
Pojemność zbiornika 5 35
Opis parametru Wartość parametru żywicy [l] a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
bezpieczeństwa.
Nazwa produktu Zmiękczacz wody Typ zbiornika żywicy 0713 1324 prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
Model UNI_ UNI_ Prędkość przepływu 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0
podczas używania urządzenia.
WATERSOFTENER WATERSOFTENER [m3/h]
Produkt podlegający recyklingowi. b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia
_2500A _1000A
Ciśnienie robocze 1,5 - 5,0 wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
Napięcie zasilania 230/50 [bar] UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry,
[V~]/Częstotliwość daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). mogące zapalić pył lub opary.
Średnica wlotu/ 1
[Hz] c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
wylotu [‘’] UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy
Pojemność zbiornika 25 12 elektrycznym!
Średnica odpływu Ø12 je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
żywicy [l]
[mm] uprawnionej.
Typ zbiornika żywicy 1035 1017 UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
Wymiary [mm] 500x222x505 530x360x810 mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach należy skontaktować się z serwisem producenta.
Prędkość przepływu 1,4- 2,7 1,4 - 2,6 mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
Ciężar [kg] (bez soli) 10,9 41,3
[m3/h] Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
Temperatura 1-39 Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka samodzielnie!
Ciśnienie robocze 1,5 - 5,0
otoczenia [°C] niemieckiego f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
[bar]
Nazwa produktu Zmiękczacz wody gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
Średnica wlotu/ 1 2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
wylotu [‘’] Model UNI_WS_1000B UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia g) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Średnica odpływu Ø12 Napięcie zasilania 230/50
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
[mm] [V~]/Częstotliwość
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. wymienić.
[Hz]
Wymiary [cm] 485x300x1120 510x290x660 Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach h) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
Pojemność zbiornika 12 i w opisie instrukcji odnosi się do < Zmiękczacz wody >. późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
Ciężar [kg] (bez soli) 36,5 21
żywicy [l] Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
Temperatura 1-39 porażenia prądem! Nie wolno przekraczać maksymalnej należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Typ zbiornika żywicy 1017
otoczenia [°C] dopuszczalnej wartości ciśnienia roboczego urządzenia! i) Elementy opakowania oraz drobne elementy
Prędkość przepływu 0,1-2,61 montażowe należy przechowywać w miejscu
Nazwa produktu Zmiękczacz wody [m3/h] 2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE niedostępnym dla dzieci.
Model UNI_ UNI_ a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. j) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
Ciśnienie robocze 1,5-4,5 Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
WATERSOFTENER WATERSOFTENER [bar] k) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
_1500 _750 Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają urządzeniami należy zastosować się również do
Średnica wlotu/ 3/4" / 1" ryzyko porażenia prądem. pozostałych instrukcji użytkowania.
Napięcie zasilania 230/50 wylotu [‘’] b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
[V~]/Częstotliwość rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone PAMIĘTAĆ! należy chronić dzieci i inne osoby
[Hz] Średnica odpływu Ø 14 ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione postronne podczas pracy urządzeniem.
[mm] i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
Pojemność zbiornika 15 6,5 2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
żywicy [l] Wymiary [mm] 345x550x655 działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
Typ zbiornika żywicy 0735 0717 Ciężar [kg] (bez soli) 22 urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
Temperatura 5-38 porażenia prądem. stopniu zdolności obsługi urządzenia.
Prędkość przepływu 1,6 - 2,9 1,4 - 2,8
otoczenia [°C] c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było
[m3/h]
wilgotnymi rękoma. użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
Ciśnienie robocze 1,5 - 5,0 1. OGÓLNY OPIS d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy. funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
[bar] Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
Średnica wlotu/ 1
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
wylotu [‘’]
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
Średnica odpływu Ø12 zachowaniu najwyższych standardów jakości. przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem. należy obsługiwać urządzenie.
[mm] e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
Wymiary [mm] 510x250x1070 510x220x595 różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
Ciężar [kg] (bez soli) 24,3 14 INSTRUKCJĘ ryzyko porażenia prądem. poważnych obrażeń ciała.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód d) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
Temperatura 1-39 Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
otoczenia [°C] należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
Nazwa produktu Zmiękczacz wody zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub 2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są serwis producenta a) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
Model UNI_ UNI_ aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie i konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
WATERSOFTENER WATERSOFTENER zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
_500 _3500 postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać przypadkowego uruchomienia.
Napięcie zasilania 230/50 urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko urządzenia na mokrych powierzchniach. b) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
[V~]/Częstotliwość jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego h) Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
[Hz] poziomu. energią odpowiadało danym podanym na tabliczce nieznających urządzenia lub tej instrukcji
znamionowej! obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
20.06.2022

niedoświadczonych użytkowników.
PL 22 23 PL

c) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie A. Rura przelewowa • BRINE AND SLOW RINSE: Regeneracja – A. Port przepływomierza
technicznym. W przypadku uszkodzenia, oddać B. Odpływ w podłodze Solankowanie i wolne płukanie. Przepływ wody B. Drążek tłoka obejścia
urządzenie do naprawy przed użyciem. przez głowicę sterującą powoduje zassanie solanki, C. Oznaczenia wlotu i wylotu
d) Urządzenie należy chronić przed dziećmi. w) Nie poddawać produktu naciskowi mechanicznemu. która regeneruje zdolność zmiękczającą złoża. D. Pokrętło regulatora twardości wody
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być x) Nie narażać urządzenia na bezpośrednie działanie Woda w trakcie regeneracji odprowadzana jest
wykonywana przez wykwalifikowane osoby przy słońca. do kanalizacji. Po zassaniu całej solanki, złoże Pozycja dostarczania zmiękczonej wody
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. y) Stosować tylko i wyłącznie sól regenerującą jonowymienne płukane jest powoli wodą
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania. w tabletkach. • FAST RINSE: Płukanie szybkie złoża z pozostałości E
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność z) Jako uszczelnienia rur i połączeń używać wyłącznie solanki. Woda po przepłynięciu przez złoże kierowana
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać taśmy teflonowej. jest do kanalizacji.
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub. aa) Podłączyć urządzenie do prądu dopiero po • REFILLING: Nalewanie wody do zbiornika z solą
g) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia zakończeniu wszystkich prac związanych z instalacją w celu przygotowania roztworu solanki do następnej
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania wodną. regeneracji.
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny bb) Nie przenosić urządzenia trzymając za węże, zawory, F
pracy przy ręcznych pracach transportowych przyłącza i inne delikatne elementy sterownika. W trakcie regeneracji złoża nie jest możliwy pobór wody
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są surowej. Urządzenie odcina dopływ wody podczas
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
użytkowane. regeneracji
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
h) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia E. Drążek tłoka obejścia
urządzenia będącego w trakcie pracy. Użytkowanie
dodatkowych elementów zabezpieczających F. Nakrętka zaworu wlotowego
i) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić Urządzenie powinno zostać zainstalowane i przygotowane
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń. do użytkowania przez wykwalifikowaną osobę. Żadne Instrukcja instalacji zaworu obejścia dla modeli:
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
j) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie dodatkowe czynności nie są konieczne, dopóki zasilanie UNI_WATERSOFTENER_1500,
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci utrzymywane jest przez cały czas oraz w zbiorniku solanki UNI_WATERSOFTENER_750,
i rozsądku podczas jego użytkowania.
bez nadzoru osoby dorosłej. będzie znajdywać się wystarczająca ilości soli. Do instalacji UNI_WATERSOFTENER_500
k) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia 3. ZASADY UŻYTKOWANIA konieczne są trzy porty wodociągowe (wlot, wylot, odpływ)
celem zmiany jego parametrów lub budowy. Urządzenie przeznaczone jest do zmiękczania wody i zasilanie. 1. Z pojemnika z
l) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. w instalacjach wodociągowych. Pierwsze uruchomienie akcesoriami należy
m) Podczas transportu, instalacji i używania tego Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe UWAGA: Przed pierwszym użyciem konieczne jest wyjąć dwie śruby,
produktu nie wolno pochylać urządzenia, ponieważ w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem przeprowadzenie regeneracji złoża. dwie podkładki i
może to doprowadzić do jego uszkodzenia. ponosi użytkownik. 1. Ustawić sterownik w trybie płukania wstecznego, dwa zaciski oraz
n) W czasie regeneracji woda doprowadzona do a następnie powoli otworzyć zawór wlotowy wody do złącze wlotowe i
urządzenia NIE zostanie zmiękczona. NIE zaleca się 3.1. OPIS URZĄDZENIA pozycji około ¼ otwartej. Woda popłynie do zbiornika wylotowe.
używania wody w trakcie regeneracji, ponieważ będzie Rury zmiękczacza wody żywicy (jeśli zawór zostanie otwarty zbyt szybko lub
to miało negatywny wpływ na wynik regeneracji. zbyt mocno, żywica może zostać wypłukana). Kiedy 2. Włożyć zawór
o) Jeżeli urządzenie było wyłączone przez długi czas, całe powietrze zostanie usunięte ze zbiornika (woda obejścia w przyłącze
należy aktywować cykl regeneracji, a następnie zaczyna płynąć równomiernie z odpływu), otworzyć zaworu.
1 4
odkręcić kran na kilka minut przed wznowieniem główny zawór zasilania do pozycji w pełni otwartej.
normalnej pracy urządzenia; 2 2. Spuszczać wodę, aż wypłynie czysta woda.
p) Odłączenie od zasilania może spowodować zmianę 3. Odciąć dopływ wody i pozwolić urządzeniu odstać
ustawień urządzenia. Po każdym zaniku zasilania przez około pięć minut, aby pozbyć się powietrza
3. Ustawić
sprawdzić zegar urządzenia oraz pozostałe 5 znajdującego się w zbiorniku
parametry. 4. Ręcznie zainicjować cykl regeneracji po napełnieniu podkładkę tak, by
q) Jeśli twardość wody znacznie się zmieni, należy ją 3 6 zbiornika żywicy, aby wlać wodę do zbiornika solanki. zawór obejścia
skorygować w menu ustawień użytkownika. 5. Napełnić zbiornik solanki solą. Poziom soli powinien i przyłącze były
r) Gorąca woda może spowodować poważne być wyższy niż poziom wody. połączone.
uszkodzenie urządzenia. W przypadku stosowania 1. Odpływ
bojlera/podgrzewacza wody należy upewnić się, 2. Przepływomierz Zaleca się zainstalowanie układu obejściowego
że całkowita długość rur między zmiękczaczem 3. Wlot w celu zapewnienia zaopatrzenia w wodę w szczególnych
a bojlerem/podgrzewaczem wody wynosi co 4. Rura solanki przypadkach, takich jak awaria zmiękczacza, konserwacja 4. Dokręcić śruby
najmniej 3 metry; jeśli nie możliwe jest spełnienie 5. Wylot itp. mocujące podkładki
wymaganej długości rur zaleca się zainstalowanie 6. Rura przelewowa po prawej i lewej
zaworu zwrotnego między filtrem a bojlerem/ Zawór obejścia (bypass) stronie.
podgrzewaczem wody. 3.2. PRACA Z URZĄDZENIEM Zawór obejścia znajduje zastosowanie, gdy wymagana
s) Ciśnienie wejściowe wody musi mieścić się w zakresie UWAGA: Elementy sterujące są napędzane przez obwód jest naprawa lub konserwacja urządzenia. Pozwala na
od 1,5 do 5 bar. Niedozwolone jest ujemne ciśnienie elektryczny. Niektóre zaprogramowane parametry zostaną dostarczanie wody w trakcie tych czynności.
wody. utracone w wyniku zaniku zasilania trwającego dłużej niż 48
t) Niedozwolone jest używanie środków chemicznych Zawór obejścia (bypass)
godzin i urządzenie przeprowadzi wtedy proces regeneracji Pozycja obejścia
na wlocie i wylocie urządzenia. w niewłaściwym czasie. Po każdym zaniku zasilania należy
u) Nie wolno dopuścić do zamarznięcia urządzenia. sprawdzić zegar urządzenia. A C
v) Należy zapewnić odpływ wody w podłodze w pobliżu
urządzenia na wypadek nieszczelności. Cykl działania: 5. Włóż złącze
• IN SERV.: Uzdatnianie wody. Woda wpływa przez wlotowe i wylotowe
sterownik, przepływa przez złoże (żywicę) i wypływa do zaworu obejścia.
dalej do instalacji wodociągowej.
A • BACKWASH: Płukanie wsteczne - Woda przepłukuje
i spulchnia złoże, a następnie kierowana jest do
4 cm kanalizacji. Ten krok jest konieczny przed regeneracją. B D
B
20.06.2022
PL 24 25 PL

Kontroler przepływu solanki (BLFC) Podpowiedź: W prawym górnym rogu wyświetlany jest
6. Włóż zaciski do 5. Umieścić złożony aktualny czas np. 10:30:00
zaworu obejścia zawór obejścia w
i przymocować złączu zaworu. b) Gdy urządzenie pracuje w innych trybach wyświetlane
za pomocą złącza są następujące komunikaty:
wlotowego i
wylotowego Stan pracy Wyświetlany komunikat Opis

6. Ustawić Płukanie Wyświetlana


A E wsteczne jest
podkładkę tak, by
zawór obejścia B C D informacja
i przyłącze były o pozostałym
A. szybkozłącze czasie
połączone. B. element 1 płukania
7. Włożyć C. element 2 np. 2 min.
przepływomierz D. element 3
do gniazda E. port solanki Solankowanie Wyświetlana
montażowego 7. Użyć śrubokręta oraz wolne jest
przepływomierza. aby dokręcić UWAGA: Końcówkę elementu 3, należy najpierw włożyć do płukanie informacja
podkładki z prawej i portu solanki. o pozostałym
lewej strony. czasie do
Instrukcja obsługi panelu sterowania zakończenia
procesu np.
B D 30 min.

Uzupełnienie Wyświetlana
UNI_WATERSOFTENER_3500 solanki jest informacja
o pozostałym
1. Za pomocą czasie do
śrubokręta 8. Włożyć złącze
zakończenia
wykręcić dwie śruby wlotowe i wylotowe
procesu np.
znajdujące się z tyłu do zaworu obejścia.
5 min
pokrywy urządzenia. C A E
Szybkie Wyświetlana
płukanie jest
B informacja
2. Podnieść C o pozostałym
pokrywę (należy czasie do
D zakończenia
uważać aby nie
uszkodzić przewodu E procesu np.:
wyświetlacza). 9. Włożyć zaciski 3min.
zaworu obejścia A
Silnik pracuje Komunikat
i zamocować za
A. Wyświetlacz informujący
pomocą złącza
B. Przycisk „Select” (wybierz) o przełącza-
wlotowego i
3. Z pudełka na C. Przycisk „ESC” (wyjdź) niu się między
wylotowego.
akcesoria należy D. Przycisk „UP” (do góry) procesami
wyjąć wszystkie E. Przycisk „DOWN” (w dół) pracy.
elementy 1. Wyświetlacz
Zablokowane Wcisnąć
przedstawione na a) W stanie serwisowym ekran wyświetlacza cyklicznie
klawisze przycisk “UP”,
rysunku obok. wyświetla następujące obrazy co 3 sekundy:
a następnie
Wydajność systemu do regeneracji złoża np. 2,00 m3. “DOWN” i
przytrzymać
10. Włożyć obydwa
4. Należy włożyć przepływomierz wciśnięte
w odpowiedniej do gniazda przez około 5
kolejności turbinę, montażowego sekund, aby
pozycjoner turbiny i przepływomierza. odblokować
złącze zaworu. Chwilowa prędkość przepływu wody np. 1,00 m3/h. klawisze.

Usterka Po
sterownika wyświetleniu
takiego
komunikatu
należy
skontaktować
Czas rozpoczęcia regeneracji, np. 02:00 się z serwisem
producenta.
20.06.2022
PL 26 27 PL

2. Przycisk „Select” a) Ustawienie formatu zegara (Set 12/24 Hour Clock) l) Ustawienie regeneracji czasowej (Set Regen Day) d) Ustawienie trybu pracy (Set Work Mode)
a) Nacisnąć przycisk „Select”, aby wejść do menu. Za Czasowa – po upłynięciu odpowiedniej ilości dni. Zalecane
pomocą przycisków „UP” i „DOWN”, zmieniać pozycję jest pozostawienie ustawienia standardowego tj. 30
na liście.
b) Po wejściu do menu i wyborze parametru nacisnąć
przycisk „Select” ponownie, aby zaznaczyć parametr
do ustawienia. Parametr zacznie migać.
c) Po ustawieniu parametru nacisnąć przycisk „Select”, m) Licznik wykorzystanej wody dla danego dnia (Water
urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, oznaczający b) Ustawienie zegara (Set Clock)
Used Today)
zaakceptowanie wprowadzonych danych.
Wyświetlacz powróci do stanu początkowego.

3. Przycisk ESC
a) Nacisnąć przycisk „ESC” gdy tryb menu jest
nieaktywny, aby zakończyć bieżący stanu roboczy n) Licznik średniej ilości wykorzystanej wody (Average Tryb pracy Typ Opis
i natychmiastowo przejść do następnego stanu Water Used)
c) Ustawienie jednostki objętości (Set gal/ m3 /L) A-01 Opóźnienie Jeśli dostępna ilość
roboczego. Przycisk ten umożliwia ręczne sterowanie uruchomienia przetworzonej
systemem. przepływomierza wody spadnie do
b) Naciśnięcie przycisku „ESC” gdy tryb menu jest zera, rozpocznie
aktywny spowoduje wyjście do poziomu menu się regeneracja
ustawień. 2. Menu ustawień systemu wedle ustawień
c) Naciśnięcie przycisku „ESC” podczas wprowadzania Po włączeniu urządzenia, podczas wyświetlania typu użytkownika (patrz
ustawień spowoduje wyjście do poziomu ustawień zaworu (np. ASD2), naciśnięcie przycisków „ESC” i „DOWN” poprzedni punkt).
(ustawiany parametr nie zostanie zapisany). d) Ustawienie czasu kiedy nastąpi rozpoczęcie spowoduje wyświetlenie menu ustawień systemu.
regeneracji (Set Regen Time) A-02 Natychmiastowe Jeśli dostępna ilość
4. Przyciski „UP” i „DOWN” uruchomienie przetworzonej
a) Przycisk służą do zmiany pozycji na liście oraz zmiany przepływomierza wody spadnie do
parametrów. zera, natychmiast
b) Przyciśnięcie jednocześnie przycisków przez 5 sekund rozpocznie się
spowoduje odblokowanie klawiszy. regeneracja.
e) Ustawienie objętości żywicy (Set Resin Vol.)
5. Pozostałe informacje: A-03 Opóźnienie System oblicza
Uwaga: Wartość tych parametrów została ustawiona uruchomienia pojemność na
a) Czas wyświetlany jest w trybie 24h.
fabrycznie. Nie należy zmieniać ustawień fabrycznych, inteligentnego zasadzie ilości
b) Jednostka natężenia przepływu: m3
ponieważ może to negatywnie wpłynąć na pracę urządzenia. przepływomierza żywicy, twardości
c) Gdy wyświetlacz pokazuje symbol oznacza to, że
klawisze są zablokowane. UWAGA: wartość 008 jest podana jako przykład. NIE a) Ustawienie języka menu (Set Language) surowej wody oraz
d) Przyciśnięcie i przytrzymanie przycisku „UP” lub zmieniać parametru, ponieważ może to spowodować współczynnika
„DOWN” spowoduje ciągłą zmianę parametru niepoprawne działanie urządzenia. regeneracji. Jeśli
(zwiększanie lub zmniejszanie) do momentu dostępna ilość
f) Ustawienie twardości wody (Set Water Hardness) przetworzonej
puszczenia przycisku.
wody spadnie do
Ustawienia sterownika zera, rozpocznie się
1. Ustawienia użytkownika regeneracja wedle
Po odblokowaniu klawiszy, nacisnąć przycisk „Select”, aby b) Ustawianie trybu (Set Mode): Oczyszczacz (Purifier)/ ustawionego przez
wejść do menu. g) Ustawienie współczynnika wartości zakresu Zmiękczacz (Softener) użytkownika czasu.
regeneracji żywicy solanki (Set Regen Ratio)
A-04 Natychmiastowe System oblicza
uruchomienie pojemność na
inteligentnego zasadzie ilości
przepływomierza żywicy, twardości
h) Ustawienie płukania wstecznego (Set Backwash) surowej wody oraz
współczynnika
c) Ustawienie typu zaworu (Set Valve Type) regeneracji. Jeśli
dostępna ilość
przetworzonej
i) Ustawienie czasu solankowania (Set Brine) wody spadnie do
zera, natychmiast
rozpocznie się
regeneracja.

A-05 Opóźnienie w System rozpocznie


j) Ustawienie uzupełniania solanki (Set Refill) Uwaga: NIE zmieniać parametru, w przeciwnym razie zawór
uruchomieniu regenerację po
nie będzie działał prawidłowo.
przepływomierza upływie danej ilości
- zwłoka dniowa dni ustawionych
przez użytkownika
w pozycji menu „Set
k) Ustawienie szybkiego płukania (Set Fast Rinse) Regen Day”.
20.06.2022
PL 28 29 CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
b) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować TECHNICKÉ ÚDAJE
A-06 Natychmiastowe System rozpocznie Typ nádrže 0713 1324
tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone
uruchomienie regenerację po Popis parametru Hodnota parametru na pryskyřici
do czyszczenia powierzchni mających styczność
przepływomierza upływie zadanego z żywnością. Název výrobku Změkčovač vody Průtok [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0
po upływie czasu, ustawionego c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
danego czasu. w pozycji „Set Regen dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie Model UNI_ UNI_ Pracovní tlak [bar] 1,5 - 5,0
Time”. ponownie użyte. WATERSOFTENER WATERSOFTENER
Průměr vstupu/ 1
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym _2500A _1000A
výstupu [‘’]
e) Ustawienie sygnału wyjściowego (Set Output Signal) i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią Jmenovité napětí 230/50
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Průměr odtoku Ø12
napájení [V~] /
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem [mm]
Frekvence [Hz]
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie. Rozměry [mm] 500x222x505 530x360x810
f) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia Objem nádrže na 25 12
pod kątem jego sprawności technicznej oraz pryskyřici [l] Hmotnost [kg] 10,9 41,3
wszelkich uszkodzeń. (bez soli)
Typ nádrže 1035 1017
g) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki. na pryskyřici Okolní teplota [°C] 1-39
Uwaga: Wartość tych parametrów została ustawiona
fabrycznie. Nie należy zmieniać ustawień fabrycznych, Průtok [m3/h] 1,4 - 2,7 1,4 - 2,6 Název výrobku Změkčovač vody
ponieważ może to negatywnie wpłynąć na pracę urządzenia.
Pracovní tlak [bar] 1,5 - 5,0 Model UNI_WS_1000B
Ręczne rozpoczęcie procesu regeneracji
W trybie serwisowym wcisnąć przycisk „ESC”, słyszalny Průměr vstupu/ 1 Jmenovité napětí 230/50
będzie odgłos pracującego silnika. Wyświetlacz pokaże: výstupu [‘’] napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
Průměr odtoku Ø12
[mm] Objem nádrže na 12
pryskyřici [l]
Rozměry [mm] 485x300x1120 510x290x660
Typ nádrže 1017
Hmotnost [kg] 36,5 21
na pryskyřici
(bez soli)
Po kilku sekundach wyświetlacz zacznie wyświetlać: Průtok [m3/h] 0,1-2,61
Okolní teplota [°C] 1-39
Pracovní tlak [bar] 1,5-4,5
Název výrobku Změkčovač vody
Průměr vstupu/ 3/4" / 1"
Model UNI_ UNI_
výstupu [‘’]
WATERSOFTENER WATERSOFTENER
_1500 _750 Průměr odtoku Ø 14
[mm]
Jeśli żądane jest zakończenie procedury, należy nacisnąć Jmenovité napětí 230/50
przycisk „ESC”. Urządzenie przejdzie wtedy od razu do napájení [V~] / Rozměry [mm] 345x550x655
następnego trybu pracy. Jeśli przycisk ESC nie zostanie Frekvence [Hz]
Hmotnost [kg] 22
wciśnięty system przejdzie przez proces regeneracji. Objem nádrže na 15 6,5 (bez soli)
Pozostałe kroki procesu regeneracji można zobaczyć na pryskyřici [l]
poniższej liście: Okolní teplota [°C] 5-38
Typ nádrže 0735 0717
na pryskyřici 1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
Průtok [m3/h] 1,6 - 2,9 1,4 - 2,8 používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
Pracovní tlak [bar] 1,5 - 5,0 podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
Průměr vstupu/ 1
výstupu [‘’] PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
Průměr odtoku Ø12
VŠECHNY POKYNY
[mm]
Rozměry [mm] 510x250x1070 510x220x595 Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
Hmotnost [kg] 24,3 14
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specifikace
(bez soli)
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
Okolní teplota [°C] 1-39 právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
Název výrobku Změkčovač vody zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
Po zakończonym procesie regeneracji zmiękczacz wraca do Model UNI_ UNI_ z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
trybu normalnej pracy (tryb serwisowy). WATERSOFTENER WATERSOFTENER
_500 _3500 VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
3.3. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Výrobek splňuje požadavky příslušných
Jmenovité napětí 230/50
a) Przed rozpoczęciem napraw, wymianą osprzętu, napájení [V~] /
bezpečnostních norem.
a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy Frekvence [Hz]
odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego oraz Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
zamknąć dopływ wody. Objem nádrže na 5 35
pryskyřici [l] Recyklovatelný výrobek.
20.06.2022
CZ 30 31 CZ

b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí, h) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v 3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJTE! například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů provozu. Zařízení je určeno k změkčování vody v instalacích pro
popisující danou situaci (všeobecná výstražná nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které i) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému přívod vody. Zařízení je určeno pouze pro domácí použití!
značka). může dojít ke vznícení prachu nebo výparů. usazovaní nečistot. Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo j) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste děti bez dohledu dospělé osoby.
autorizované osobě. k) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho 3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační. d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje parametry nebo konstrukci. Potrubí změkčovače vody
V některých detailech se od skutečného vzhledu správně, kontaktujte servis výrobce. l) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
zařízení mohou lišit. e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. m) Zařízení během přepravy, instalace a používání
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní Opravy neprovádějte sami! nenaklánějte, mohlo by dojít k jeho poškození. 1 4
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka. f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod n) Během regenerace NENÍ přítoková voda změkčená.
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové V průběhu regenerace NENÍ doporučeno používat
2
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ hasicí přístroje (CO2). vodu, může to mít negativní vliv na výsledek
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech g) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s regenerace.
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou o) Pokud bylo zařízení delší dobu vypnuto, aktivujte 5
a výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt. nečitelné, je třeba etikety vyměnit.) regenerační cyklus a poté odblokujte kohoutek 3 6
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních h) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho několik minut před obnovením normálního provozu
pokynech a návodu se vztahuje na < Změkčovač vody >. pozdějšího použití. V případě předání zařízení třetím zařízení;
Zařízení nenořte do vody. Hrozí nebezpečí úrazu osobám musí být spolu se zařízením předán rovněž p) Odpojení od napájení může změnit nastavení
návod k obsluze. zařízení. Po každém výpadku napájení zkontrolujte 1. Odtok
elektrickým proudem! Nepřekračujte maximální přípustný
i) Obalový materiál a drobné montážní prvky hodiny zařízení a další parametry. 2. Průtokoměr
provozní tlak zařízení!
uchovávejte na místě nedostupném pro děti. q) Pokud se tvrdost vody významně změní, měla by být 3. Vstup
j) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí upravena v nabídce uživatelských nastavení. 4. Hadice na solanku
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a zvířat. r) Horká voda může způsobit vážné poškození zařízení. 5. Výstup
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
k) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké Při použití kotle / ohřívače a vody se ujistěte, 6. Přepouštěcí potrubí
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k že celková délka potrubí mezi změkčovačem
použití. a ohřívačem vody / kotlem je alespoň 3 metry; 3.2. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
pokud nelze dosáhnout požadované délky potrubí, POZNÁMKA: Ovládací prvky jsou poháněny elektrickým
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a jiné
doporučuje se nainstalovat zpětný ventil mezi filtr obvodem. Některé z naprogramovaných parametrů budou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je nepovolané osoby.
a ohřívač vody / kotlem. ztraceny v důsledku výpadku napájení trvajícího déle než
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST s) Vstupní tlak vody musí být mezi 1,5 a 5 bar. Záporný 48 hodin a zařízení poté provede proces regenerace ve
úrazu elektrickým proudem v následku působení
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem tlak vody není povolen. špatnou dobu.
deště, mokrého povrchu a práce se zařízením ve
vlhkém prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují t) Je zakázáno používat chemikálie na vstupu a výstupu
schopnost zařízení ovládat. zařízení. Po každém výpadku napájení zkontrolujte hodiny zařízení.
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby u) Nedovolte, aby zařízení zamrzlo. Pracovní cyklus:
proudem.
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými v) Zajistěte odtok vody v podlaze poblíž zařízení, kdyby • IN SERV.: Úprava vody. Voda protéká regulátorem,
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez došlo k úniku vody. protéká ložiskem (pryskyřice) a vytéká ven do
rukama.
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže vodovodního systému.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich • BACKWASH: Proplachování – Voda propláchne
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení a zkypří ložisko a poté přejde do kanalizačního
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky.
obsluhovat. A systému. Tento krok je nezbytný před regenerací.
Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým • BRINE AND SLOW RINSE: Regenerace – máchání
rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést k a pomalé oplachování. Voda proudící přes regulační
napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým 4 cm
vážnému úrazu. hlavu způsobuje nasávání solného roztoku, což
proudem.
d) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály B regeneruje změkčovací kapacitu ložiska. Voda je
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
se zařízením. během regenerace vypouštěna do kanalizace. Po
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
A. Přepadová trubka nasátí veškerého solného roztoku se iontoměničové
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí úrazu
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ B. Odtok v podlaze ložisko pomalu propláchne vodou.
elektrickým proudem.
a) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte • FAST RINSE: Rychlé opláchnutí ložiska zbytkovým
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření w) Nevystavujte výrobek mechanickému tlaku. solným roztokem. Po protečení ložiskem je voda
kabel poškozený nebo má zjevné známky opotřebení.
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí. x) Nevystavujte zařízení přímému slunečnímu záření. směrována do kanalizačního systému.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
b) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí y) Používejte pouze regenerační sůl v tabletách. • REFILLING: Nalévání vody do solné nádrže pro
kvalifikovaným elektrikářem nebo v servisním
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo z) Jako těsnění potrubí používejte pouze teflonovou přípravu solanky pro další regeneraci.
středisku výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem, nesmíte návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v pásku.
rukou nezkušených uživatelů. aa) Připojte zařízení k napájení až po dokončení všech Během regenerace ložiska není možné shromažďovat
kabel, zástrčku ani samotné zařízení ponořovat do
c) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu. V prací souvisejících s instalací vody. surovou vodu. V průběhu regenerace zařízení přeruší
vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení
případě, že zjistíte poškození, nechte zařízení opravit. bb) Nepřenášejte zařízení za hadice, ventily, připojení přívod vody.
na mokrém povrchu.
h) Ujistěte se, aby hodnoty proudu, kterým je zařízení d) Udržujte zařízení mimo dosah dětí. a další citlivé součásti řídicí jednotky.
e) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze Použití
napájeno, byly shodné s údaji uvedenými na
kvalifikované osoby za výhradního použití originálních POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby Zařízení by mělo být nainstalováno a připraveno k použití
technickém štítku zařízení!
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky, kvalifikovanou osobou. Není nutné provádět žádné další
zařízení. tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při kroky, pokud je napájení stále udržována a v solné nádrži
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
f) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu je dostatek soli. K instalaci jsou nutné tři vodní porty (vstup,
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
neodstraňujte předem namontované kryty nebo nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost výstup, odtok) a napájení.
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
neuvolňujte šrouby. a zdravý rozum při jeho používání.
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením g) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
vždy zachovávejte zdravý rozum. používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
20.06.2022

zemi, ve které se zařízení používá.


CZ 32 33 CZ

První spuštění UNI_WATERSOFTENER_3500


POZNÁMKA: Před prvním použitím je nutná regenerace 1. Odstraňte 8. Vložte vstupní a
ložiska. dva šrouby, dvě 1. Pomocí výstupní konektory
1. Nastavte ovladač do režimu zpětného proplachu podložky a dvě šroubováku do obtokového
a poté otevřete ventil přívodu vody, zhruba do ¼. svorky a vstupní a odstraňte dva ventilu.
Voda bude protékat do nádrže na pryskyřici (pokud výstupní konektory šrouby na zadní
je ventil otevřen příliš rychle nebo moc, může dojít z nádoby na straně krytu
k výplachu pryskyřice). Jakmile se z nádrže odstraní příslušenství zařízení.
veškerý vzduch (voda začne vytékat rovnoměrně
2. Vložte obtokový
z odtoku), otevřete hlavní přívodní ventil do zcela
ventil do přípojky
otevřené polohy. 2. Zvedněte kryt
ventilu.
2. Vypusťte vodu, dokud nevyteče čistá voda. (dejte pozor, abyste
3. Uzavřete přívod vody a nechte zařízení asi pět minut nepoškodili kabel 9. Vložte svorky
stát, abyste se zbavili vzduchu v nádrži. displeje). obtokového ventilu
4. Po naplnění nádrže na pryskyřici ručně spusťte a zajistěte je
regenerační cyklus, abyste do nádrže na solanku pomocí vstupních
3. Umístěte
mohli nalít vodu. a výstupních
podložku tak,
5. Naplňte nádrž na solanku solí. Hladina soli by měla konektorů.
aby byl připojen
být vyšší než hladina vody.
obtokový ventil i
3. Z nádoby na
přípojka.
Doporučuje se instalovat obtokový systém pro zajištění příslušenství
přívodu vody ve zvláštních případech, jako je porucha vyndejte všechny
změkčovače, údržba atd. položky zobrazené
na obrázku.
Obtokový ventil (bypass)
Obtokový ventil se používá, když zařízení vyžaduje opravu 4. Utáhněte 10. Vložte
nebo údržbu. Během těchto činností umožňuje přivádění upevňovací šrouby průtokoměr do
vody. podložek vpravo i 4. Vložte turbínu, montážní objímky
vlevo. polohovadlo turbíny průtokoměru.
Obtokový ventil (bypass) a konektor ventilu
Obtoková poloha ve správném pořadí.
A C

Regulátor průtoku solanky (BLFC)

5. Vložte vstupní a
výstupní konektory
D do obtokového 5. Vložte sestavený
B
ventilu. obtokový ventil do
A. Port průtokoměru konektoru ventilu.
B. Tyč obtokového pístu
C. Označení vstupu a výstupu A E
D. Ovládací knoflík tvrdosti vody B C D
Pozice přívodu změkčené vody 6. Nastavte A. Rychlá spojka
6. Vložte svorky podložku tak, B. prvek 1
E do obtokového aby byl připojen C. prvek 2
ventilu a zajistěte je obtokový ventil i D. prvek 3
pomocí vstupních přípojka. E. Port solanky
a výstupních
konektorů. Poznámka:
Koncovku prvku 3 je nutné nejprve vložit do portu solanky.
7. Utáhněte pravou
F a levou podložku
Návod k použití ovládacího panelu
pomocí šroubováku.
B D
E. Tyč obtokového pístu
F. Matice vstupního ventilu 7. Vložte
průtokoměr do
Pokyny k instalaci obtokového ventilu u modelů: montážní objímky
UNI_WATERSOFTENER_1500, průtokoměru.
UNI_WATERSOFTENER_750,
UNI_WATERSOFTENER_500
C A E
20.06.2022
CZ 34 35 CZ

h) Nastavení zpětného proplachu (Set Backwash)


Rychlé Zobrazí se
B oplacho- informace
C vání o zbývající
D době do konce
procesu, např.
E 3 minuty. i) Nastavení doby solankování (Set Brine)

A Motor běží Zpráva


informující
A. Displej o přepínání
B. Tlačítko „Select” (vybrat) mezi j) Nastavení doplňování solanky (Set Refill)
C. Tlačítko „ESC” (vybrat) pracovními
D. Tlačítko „UP” (nahoru) procesy.
E. Tlačítko „DOWN” (dolů)
Zablokova- Stiskněte
ná tlačítka tlačítko „UP“ a
1. Displej k) Nastavení rychlého oplachování (Set Fast Rinse)
poté „DOWN“
a) V servisním stavu obrazovka cyklicky zobrazuje
a jejich
každých 3 sekund následující obrazy:
podržením
po dobu
Účinnost systému pro regeneraci ložiska, např. 2,00 m3.
přibližně 5 a) Nastavení formátu hodin (Set 12/24 Hour Clock)
sekund klávesy l) Nastavení regenerace času (Set Regen Day)
odemknete. Časová – po uplynutí příslušného počtu dní. Doporučujeme
ponechat standardní nastavení, tj. 30 dní.
Porucha Po zobrazení
řadiče této zprávy
kontaktujte
servis výrobce.
Okamžitý průtok vody, např. 1,00 m3/h. b) Nastavení hodin (Set Clock)
m) Počitadlo spotřeby vody pro daný den
(Water Used Today)
2. Tlačítko „Select”
a) Stisknutím tlačítka „Select” vstoupíte do nabídky.
Pomocí tlačítek „UP” a „DOWN” změňte pozici v
seznamu.
b) Po vstupu do nabídky a výběru parametru znovu
Čas zahájení regenerace, např. 02:00 stiskněte tlačítko „Select” a vyberte parametr, který n) Počitadlo průměrného množství použité vody
c) Nastavení jednotky objemu (Set gal/ m3 /L)
chcete nastavit. Parametr začne blikat. (Average Water Used)
c) Po nastavení parametru stiskněte tlačítko „Select”,
zařízení vyšle zvukový signál potvrzující přijetí
zadaných dat. Displej se vrátí do původního stavu.

3. Tlačítko ESC 2. Nabídka nastavení systemu


Tip: Aktuální čas je zobrazen v pravém horním roku, např. a) PStiskněte tlačítko „ESC”, když je režim nabídky Po zapnutí zařízení a zobrazení typu ventilu (např. ASD2)
10:30:00 neaktivní, čímž ukončíte aktuální provozní stav d) Nastavení času při zahájení regenerace se po stisknutí tlačítek „ESC” a „DOWN” zobrazí nabídka
b) Pokud zařízení pracuje v jiných režimech, zobrazí se a okamžitě přejdete do následujícího provozního (Set Regen Time) nastavení systému.
následujících zprávy: stavu. Toto tlačítko umožňuje ruční ovládání systému.
b) Stisknutím tlačítka „ECS” během aktivního režimu
Provozní Zobrazená zpráva Popis nabídky se vrátíte na úroveň nabídky nastavení.
stav c) Stisknutím tlačítka „ESC” při zadávání nastavení se
vrátíte na úroveň nastavení (nastavený parametr e) Nastavení objemu pryskyřice (Set Resin Vol.)
Zpětné Zobrazí se bude uložen).
proplacho- informace
vání o zbývající době 4. Tlačítka „UP” a „DOWN”
oplachování, a) Tlačítka se používají ke změně pozice v seznamu a ke Poznámka: Hodnota těchto parametrů byla nastavena ve
např. 2 min. změně parametrů. výrobě. Neměňte tovární nastavení, protože by to mohlo
b) Stiskem tlačítek po dobu 5 sekund dojde k POZNÁMKA: Hodnota 008 je uvedena jako příklad. ovlivnit činnost zařízení.
Solankování Zobrazí se odblokování tlačítek. NEMĚŇTE parametr, protože by to mohlo způsobit poruchu
a) Nastavení jazyka nabídky (Set Language)
a pomalé informace 5. Další informace: zařízení.
oplachování o zbývající a) Čas se zobrazuje v režimu 24 hodin.
době do konce f) Nastavení tvrdosti vody (Set Water Hardness)
b) Jednotka průtoku: m3
procesu, např. c) Když se na displeji zobrazí symbol , znamená to, že
30 min. tlačítka jsou zamknutá.
Doplnění Zobrazí se d) Stisknutím a přidržením tlačítka „UP” nebo „DOWN”
solanky informace se bude parametr neustále měnit (zvyšovat nebo
snižovat), dokud není tlačítko uvolněno. g) Nastavení koeficientu hodnoty rozsahu regenerace
o zbývající solného roztoku (Set Regen Ratio)
době do konce
procesu, např. Nastavení ovladače
30 min. 1. Uživatelské nastavení
Po odblokování tlačítek vstoupíte do nabídky stisknutím
20.06.2022

tlačítka „Select”.
CZ 36 37 CZ

b) Nastavení režimu: Čistička (Purifier)/ Změkčovat


A-04 Okamžité Systém vypočítá
(Purifer)/Enthärter (Softener)
spuštění kapacitu na základě
inteligentního množství pryskyřice,
průtokoměru tvrdosti surové vody
a rychlosti regenera-
ce. Pokud dostupné
množství zpraco- Po dokončení regeneračního procesu se změkčovač vrátí do
vané vody klesne běžného provozního režimu (servisní režim).

c) Nastavení typu ventilu (Set Valve Type) na nulu, okamžitě


začne regenerace. 3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před zahájením oprav, výměny příslušenství, nebo
A-05 Zpoždění spuštění Systém zahájí rege- pokud zařízení nepoužíváte, odpojte jej od zdroje
průtokoměru - neraci po uplynutí napájení a vypněte přívod vody.
denní zpoždění počtu dní nasta- b) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
vených uživatelem v prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících
položce nabídky „Set do styku s potravinami.
Regen Day”. c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
Poznámka: NEMĚŇTE parametr, jinak ventil nebude A-06 Okamžité Systém zahájí rege- d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
fungovat správně. spuštění neraci po uplynutí chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
průtokoměru po času nastaveného v svitu.
d) Nastavení provozního režimu (Set Work Mode) uplynutí stanove- položce „Set Regen e) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ného času. Time”. ponořovat.
e) Nastavení výstupního signálu (Set Output Signal) f) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
g) K čištění používejte měkký hadřík.

Poznámka: Hodnota těchto parametrů byla nastavena ve


výrobě. Neměňte tovární nastavení, protože by to mohlo
Provozní Typ Popis ovlivnit činnost zařízení.
režim
Ruční spuštění procesu regenerace
A-01 Zpoždění spuštění Pokud dostupné V servisním režimu stiskněte tlačítko „ESC”, uslyšíte zvuk
průtokoměru množství zpraco- běžícího motoru. Na displeji se zobrazí:
vané vody klesne
na nulu, spustí se
regenerace podle
uživatelského nasta-
vení (viz předchozí
bod).

A-02 Okamžité Pokud dostupné Po několika sekundách se na displeji zobrazí:


spuštění množství zpracované
průtokoměru vody klesne na nulu,
okamžitě začne
regenerace.

A-03 Zpoždění spuštění Systém vypočítá


inteligentního kapacitu na základě Pokud chcete proces ukončit, stiskněte tlačítko „ESC”.
průtokoměru množství pryskyřice, Zařízení poté okamžitě přejde do následujícího provozního
tvrdosti surové režimu. Pokud není tlačítko ESC stisknuto, systém prochází
vody a rychlosti procesem regenerace.
regenerace. Pokud
dostupné množství Zbývající kroky regeneračního procesu jsou uvedeny v
zpracované vody následujícím seznamu:
klesne na nulu,
začne regenerace
v čase nastaveném
uživatelem.
20.06.2022
FR 38 39 FR
MANUEL D´UTILISATION
DÉTAILS TECHNIQUES SYMBOLES 2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
Le type du récipient 0713 1324
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
Description des Valeur des paramètres en résine Le produit est conforme aux normes de sécurité
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
paramètres en vigueur.
Débit [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0 insuffisant peuvent entraîner des accidents. Soyez
Nom du produit Adoucisseur d’eau Respectez les consignes du manuel. prévoyant, observez les opérations et faites preuve
Pression de service 1,5 - 5,0 de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
Modèle UNI_ UNI_ [bar] b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
Collecte séparée.
WATERSOFTENER WATERSOFTENER d'explosion, par exemple à proximité de liquides,
Diamètre d'entrée/ 1
_2500A _1000A ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE de gaz ou de poussières inflammables. Certains
sortie [‘’]
Tension nominale 230/50 attirent l'attention sur des circonstances spécifiques appareils peuvent produire des étincelles
Diamètre de l’orifice Ø12 (symboles d'avertissement généraux). susceptibles d’enflammer la poussière et les vapeurs.
[V~]/Fréquence [Hz]
d’évacuation [mm] c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
Capacité du réservoir 25 12 ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
Dimensions [mm] 500x222x505 530x360x810 l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
de résine [l] électrique !
et la situation doit être rapportée à une personne
Poids [kg] (sans sel) 10,9 41,3 compétente.
Le type du récipient 1035 1017
en résine REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
Température 1-39
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
ambiante [°C]
Débit [m3/h] 1,4 - 2,7 1,4 - 2,6 appareil peut ne pas être identique. e) Seul le service du fabricant peut effectuer des
Nom du produit Adoucisseur d’eau La version originale de ce manuel a été rédigée en réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
Pression de service 1,5 - 5,0
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions même !
[bar] Modèle UNI_WS_1000B
de l'allemand. f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
Diamètre d'entrée/ 1 Tension nominale 230/50 extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
sortie [‘’] [V~]/Fréquence [Hz] 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ pour étouffer les flammes sur l’appareil.
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes les g) Vérifiez régulièrement l'état des autocollants portant
Diamètre de l’orifice Ø12 Capacité du 12
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le des informations de sécurité. S’ils deviennent
d’évacuation [mm] réservoir de résine
non-respect des avertissements et des consignes de illisibles, remplacez-les.
[l]
Dimensions [mm] 485x300x1120 510x290x660 sécurité peut entraîner des blessures graves ou la h) Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir
Le type du récipient 1017 mort. le consulter ultérieurement. En cas de cession de
Poids [kg] (sans sel) 36,5 21 Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
en résine l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
Température 1-39 figurant dans les descriptions et les consignes du manuel être accompagné du manuel d’utilisation.
Débit [m3/h] 0,1-2,61 se rapportent à/au < Adoucisseur d’eau >. Ne mouillez pas
ambiante [°C] i) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
Pression de service 1,5-4,5 l'appareil. Risque de chocs électriques ! Ne dépassez pas la fixation de petit format hors de portée des enfants.
Nom du produit Adoucisseur d’eau pression de service maximale de la machine !
[bar] j) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
Modèle UNI_ UNI_ animaux.
Diamètre d'entrée/ 3/4" / 1" 2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE k) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
WATERSOFTENER WATERSOFTENER
sortie [‘’] a) La fiche de l’appareil doit être compatible avec la d’autres outils, respectez également les consignes se
_1500 _750
prise électrique. Ne modifiez d'aucune façon la fiche rapportant à ces outils.
Diamètre de l’orifice Ø 14
Tension nominale 230/50 électrique. L'utilisation de la fiche originale et d'une
d’évacuation [mm]
[V~]/Fréquence [Hz] prise électrique adaptée diminue les risques de chocs REMARQUE ! Veillez à ce que les enfants et les
Dimensions [mm] 345x550x655 électriques. personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
Capacité du réservoir 15 6,5
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre sécurité durant le travail.
de résine [l] Poids [kg] (sans sel) 22 comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
Le type du récipient 0735 0717 les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques 2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
Température 5-38
en résine augmente lorsque votre corps est mis à la terre par a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
ambiante [°C]
le biais de surfaces trempées et d'un environnement malade, sous l'effet de drogues ou de médicaments
Débit [m3/h] 1,6 - 2,9 1,4 - 2,8 humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
le risque de dommages et de chocs électriques. l'appareil.
Pression de service 1,5 - 5,0 L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
[bar] sécuritaire et fiable de l'appareil. Le produit a été conçu
humides ou mouillées. par les personnes dont les facultés physiques,
et fabriqué en respectant étroitement les directives
Diamètre d'entrée/ 1 d) N'utilisez pas le câble d'une manière différant de son sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
techniques applicables et en utilisant les technologies et
sortie [‘’] usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter compris), ni par des personnes sans expérience
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
Diamètre de l’orifice Ø12 de qualité les plus élevées.
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de trouvent sous la supervision et la protection d'une
d’évacuation [mm]
personne responsable ou qu'une telle personne leur
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
Dimensions [mm] 510x250x1070 510x220x595 ait transmis des consignes appropriées en lien avec
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT LA câbles endommagés ou soudés augmentent le risque
l'utilisation de l’appareil.
Poids [kg] (sans sel) 24,3 14 PREMIÈRE UTILISATION de chocs électriques.
e) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
Température 1-39 l’appareil dans un environnement humide, utilisez vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
Afin de garantir le fonctionnement fiable et durable de
ambiante [°C] un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). Un pendant le travail peut entraîner des blessures
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
DDR réduit le risque de chocs électriques. graves.
Nom du produit Adoucisseur d’eau dernier conformément aux consignes figurant dans le
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble d) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
présent manuel. Les caractéristiques et les spécifications
Modèle UNI_ UNI_ d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente demeurer sous la supervision d’un adulte afin qu’ils
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
WATERSOFTENER WATERSOFTENER des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation ne jouent pas avec l’appareil.
réserve le droit de procéder à des modifications à des fins
_500 _3500 d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et endommagé doit être remplacé par un électricien
qualifié ou le centre de service du fabricant. 2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
Tension nominale 230/50 fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
g) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez a) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de
[V~]/Fréquence [Hz] réduction de bruit afin de réduire au maximum les risques
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure préventive
liés aux émissions sonores.
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces réduit le risque de mise en marche accidentelle de
Capacité du réservoir 5 35
de résine [l] humides. l’appareil.
h) Assurez-vous que l’alimentation électrique
20.06.2022

correspond aux indications figurant sur la plaque


signalétique du produit.
FR 40 41 FR

b) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation • BACKWASH : Rinçage à contre-courant - L'eau rince Vanne de dérivation
doivent être mis hors de portée des enfants et des et assouplit le lit de la résine. Ensuite elle est évacuée Position de dérivation
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le A dans les égouts. Cette étape est nécessaire avant la
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains régénération. A
• BRINE AND SLOW RINSE : Régénération - saumurage
C
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger. 4 cm et rinçage lent. Le passage de l'eau à travers la tête
c) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. En cas B de contrôle provoque l'aspiration de la saumure,
de dommages, l’appareil doit impérativement être ce qui régénère la capacité d'adoucissement du lit
envoyé en réparation avant d’être utilisé de nouveau. de la résine. Pendant le processus de régénération,
A. Tuyau de trop-plein
d) Tenez l'appareil hors de portée des enfants. l'eau est évacuée dans les égouts. Après avoir aspiré
B. Egout
e) La réparation et l'entretien des appareils doivent être toute la saumure, le lit échangeur d'ions est rincé
effectués uniquement par un personnel qualifié, à lentement à l'eau. D
w) Ne soumettez pas le produit à une pression
• FAST RINSE : Rinçage rapide du lit de la résine pour
B
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit mécanique.
la sécurité d’utilisation. éliminer les résidus de saumure. Après avoir traversé
x) N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil. A. Port du débitmètre
f) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil, le lit, l'eau est dirigée vers les égouts.
y) Utilisez uniquement du sel régénérant en tablettes. B. Tige de piston de dérivation
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas • REFILLING : Remplissage du réservoir de sel en
z) Utilisez uniquement du ruban téflon pour sceller les C. Marquages d'entrée et de sortie
être retirés. eau pour préparer la solution de saumure pour la
tuyaux et les raccords. D. Bouton de réglage de la dureté de l'eau
g) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation de prochaine régénération.
aa) Ne branchez l'appareil à la source d'alimentation
l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et de électrique qu'à la fin de tous les travaux de plomberie. Position pour l'alimentation en eau adoucie
sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation. Pendant la régénération du dépôt, il n'est pas possible
bb) Ne transportez pas l'appareil par les flexibles, les
h) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner d'absorber de l'eau brute. L'appareil coupe l'alimentation E
vannes, les raccords ou d'autres parties sensibles de
l’appareil pendant son fonctionnement. en eau pendant le processus de régénération.
l'unité de contrôle.
i) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement. ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en Utilisation
j) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il L'appareil doit être installé et préparé pour être utilisé par
l’entretien ne doivent pas être effectués par des comporte des dispositifs de protection, ainsi que des une personne qualifiée. Aucune opération supplémentaire
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est n'est nécessaire tant que l'alimentation électrique est
d’un adulte responsable. pas possible d’exclure entièrement tout risque de maintenue en permanence et qu'il y a suffisamment de sel F
k) Il est défendu de modifier l’appareil pour en changer blessure lors de son utilisation. Nous recommandons dans le réservoir de saumure. Trois ports d'alimentation
les paramètres ou la construction. de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque en eau (entrée, sortie, évacuation) et une alimentation
l) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de vous utilisez l’appareil. électrique sont nécessaires pour l'installation.
chaleur. Première mise en marche E. Tige de piston de dérivation
3. CONDITIONS D’UTILISATION
m) N'inclinez pas l'appareil pendant le transport, REMARQUE : Il est nécessaire d'effectuer la régénération du F. Ecrou de la vanne d'entrée
L'appareil est conçu pour adoucir l'eau dans les systèmes
l'installation et l'utilisation car cela peut endommager lit de la résine avant la première utilisation.
d'alimentation en eau. L’utilisateur porte l’entière
l'appareil. 1. Réglez l'unité de contrôleur en mode de rinçage à Instructions d'installation de la soupape de dérivation pour
responsabilité pour l’ensemble des dommages attribuables
n) Pendant la régénération, l'eau qui alimente à l'appareil contre-courant, ensuite ouvrez lentement la vanne les modèles:
à un usage inapproprié.
NE SERA PAS adoucie. Il n'est PAS recommandé d'entrée d'eau jusqu'à la position approximative ¼ UNI_WATERSOFTENER_1500,
d'utiliser de l'eau pendant la régénération car cela d’ouverture. L'eau coulera dans le réservoir de résine UNI_WATERSOFTENER_750,
3.1 DESCRIPTION DE L'APPAREIL
aura un effet négatif sur le résultat de la régénération. (si vous ouvrez la valve trop rapidement ou trop fort, UNI_WATERSOFTENER_500
Tuyaux d'adoucisseur d'eau
o) Si l'appareil est resté éteint pendant une longue la résine peut se rincer). Lorsque tout l'air est évacué
période, activez le cycle de régénération, ensuite du réservoir (l'eau commence à couler de manière 1. Retirez deux vis,
dévissez le robinet pour quelques minutes avant de uniforme à travers l'orifice d'évacuation), ouvrez deux rondelles et
1 4
reprendre le fonctionnement normal. la vanne d'alimentation principale à la position deux colliers ainsi
p) Si vous débranchez l'appareil de la source 2 entièrement ouverte. que les connecteurs
d'alimentation, vous risquez de modifier sa 2. Evacuez l’eau jusqu'à ce que l'eau claire paraisse d'entrée et de
configuration. Vérifiez l'horloge de l'appareil et les 3. Coupez l'alimentation en eau et laissez l'appareil sortie de la boite
autres paramètres après chaque coupure de courant. 5 pendant environ cinq minutes pour éliminer l'air qui d'accessoires.
q) Si la dureté de l'eau change de manière significative, se trouve dans le réservoir.
corrigez-la dans le menu de la configuration de 3 6 4. Lancez manuellement le cycle de régénération après 2. Insérez la
l'utilisateur. avoir rempli le réservoir de résine pour verser de soupape de
r) L'eau chaude peut endommager gravement l'eau dans le réservoir de saumure. dérivation dans le
l'appareil. Si vous utilisez une chaudière ou un 5. Remplissez le réservoir de saumure avec du sel. Le raccord de soupape.
1. Evacuation
chauffe-eau, assurez-vous que la longueur totale 2. Débitmètre niveau de sel doit être supérieur au niveau de l'eau.
des tuyaux entre l'adoucisseur et la chaudière ou le 3. Entrée
chauffe-eau et supérieure ou égale à 3 mètres. S'il 4. Tuyau de saumure Il est recommandé d'installer un système de dérivation
pour assurer l'alimentation en eau dans des cas particuliers 3. Réglez la
n'est pas possible de respecter la longueur de tuyau 5. Sortie
tels que panne d’adoucisseur, entretien, etc. rondelle de sorte
requise, il est recommandé d'installer un clapet anti- 6. Tuyau de trop-plein que la soupape
retour entre le filtre et la chaudière ou le chauffe-eau.
Vanne de dérivation (bypass) de dérivation et
s) La pression d'entrée de l'eau doit être comprise entre 3.2. UTILISATION DE L'APPAREIL
La vanne de dérivation est utilisée lorsqu'une réparation ou le raccord soient
1,5 et 5 bar. Une pression d'eau négative n'est pas REMARQUE : Les éléments de contrôle sont actionnés par
un entretien est nécessaire. Il permet une alimentation en connectées.
autorisée. un circuit électrique. Certains paramètres programmés
t) Il est interdit d'utiliser des produits chimiques à seront perdus suite à une panne de courant de plus de eau pendant ce type d'opérations.
l'entrée et à la sortie de l'appareil. 48 heures. L'appareil effectuera alors un processus de
u) Ne laissez jamais l'appareil geler. régénération en un temps incorrect. Vérifiez l'horloge de
v) Assurez une évacuation de l'eau dans un égout à l'appareil après chaque coupure de courant.
proximité de l'appareil en cas de fuites.
Cycle de fonctionnement :
• IN SERV. : Traitement de l'eau. L'eau entre à travers
l'unité de contrôle, elle traverse le lit (la résine) et
20.06.2022

continue vers le système d'alimentation en eau.


FR 42 43 FR

1. Écran d'affichage
4. Serrez les vis 3. Retirez tous les 9. Insérez les a) En état de service, l'écran d'affichage affiche toutes
de fixation des éléments indiqués colliers de soupape les 3 secondes les images suivantes :
rondelles à droite et sur l'illustration de dérivation
à gauche. de la boîte et fixez-les avec Capacité du système de régénération de lit, par ex. 2,00 m3.
d'accessoires. les connecteurs
d'entrée et de
sortie.

4. Insérez la turbine,
le positionneur
Vitesse instantanée du débit d’eau, par ex. 1,00 m3/h.
de turbine et le
5. Insérez les connecteur de
connecteurs soupape dans 10. Insérez le
d'entrée et de sortie l'ordre correct. débitmètre dans la
dans la soupape de prise de montage
dérivation. du débitmètre.

Heure de début de la régénération, par ex. 02:00.

5. Placer la soupape
6. Insérez les colliers de dérivation
dans la soupape assemblée dans Contrôleur de débit de saumure (BLFC)
de dérivation le connecteur de
et fixez-les avec soupape. Indice : l'heure actuelle est affichée dans le coin supérieur
les connecteurs droit, par exemple 10:30:00.
d'entrée et de
sortie. 6. Réglez la b) Lorsque l'appareil fonctionne dans d'autres modes,
rondelle de sorte les messages suivants s'affichent :
que la soupape
de dérivation et Etat de fonc- Message affiché Description
A E tionnement
le raccord soient
B C D
connectées. Rinçage à L’information
7. Insérez le A. Raccord rapide contre-cou- sur la durée
débitmètre dans la B. élément 1 rant de rinçage
prise de montage 7. Utilisez un C. élément 2 restante
du débitmètre. tournevis pour D. élément 3 s’affiche, par
serrer les rondelles E. Port de saumure exemple 2
à droite et à gauche. minutes
REMARQUE: La pointe de l'élément 3 doit d'abord être
insérée dans le port de saumure. Saumurage L’information
et rinçage sur la durée
Mode d'emploi du panneau de commande lent restante
pour la fin
B D du processus
UNI_WATERSOFTENER_3500 s’affiche, par
exemple 30
1. À l'aide d'un 8. Insérez les
minutes
tournevis, retirez les connecteurs
deux vis à l'arrière d'entrée et de sortie Remplissage L’information
du couvercle de dans la soupape de de saumure sur la durée
l'appareil. dérivation. restante
pour la fin
C A E du processus
s’affiche, par
2. Soulevez le carter exemple 5
B minutes
(veillez à ne pas
endommager le C
Rinçage L’information
câble d'écran). D rapide sur la durée
E restante
pour la fin
A du processus
s’affiche, par
A. Ecran d'affichage exemple 3
B. Touche « Select » (sélectionner) minutes.
C. Touche « ESC » (quitter)
20.06.2022

D. Touche « UP » (vers le haut)


E. Touche « DOWN » (vers le bas)
FR 44 45 FR

Réglages de l'unité de contrôle g) Réglage du coefficient de la valeur de la plage de a) Réglage de la langue du menu (Set Language)
Moteur en Message 1. Réglages utilisateur régénération de la résine de saumure
marche d'informa- Après avoir déverrouillé les touches, appuyez sur la touche (Set Regen Ratio)
tion sur le « Select » pour accéder au menu.
passage d'un
processus
de travail à
l'autre.
h) Réglage du rinçage à contre-courant (Set Backwash)
Clavier Appuyez sur b) Réglage du mode : Purificateur (Purifier)/ Adoucisseur
verrouillé le bouton « (Softener)
UP » puis sur
le bouton «
DOWN » et i) Réglage de la durée de saumure (Set Brine)
maintenez-les
enfoncés
pendant
environ 5 se-
c) Réglage du type de vanne (Set Valve Type)
condes pour j) Réglage de la recharge de saumure (Set Refill)
déverrouiller
les touches.

Panne de Si ce message
l’unité de s'affiche,
contrôle contactez le k) Réglage rapide du rinçage (Set Fast Rinse)
service après- a) Réglage du format de l'horloge (Set 12/24 Hour Clock)
vente du Remarque : NE modifiez PAS le paramètre, sinon la vanne
fabricant. ne fonctionnera pas correctement.

l) Réglage de la régénération temporelle d) Réglage du mode de fonctionnement


2. Touche « Select »
(Set Regen Day) (Set Work Mode)
a) Appuyez sur la touche « Select » pour accéder au
menu. Utilisez les touches « UP » et « DOWN » pour Temporaire - après un nombre approprié de jours. Il est
modifier les entrées dans la liste. recommandé de laisser le réglage standard, c'est-à-dire 30 jours.
b) Réglage de l’horloge (Set Clock)
b) Une fois que vous êtes entré dans le menu et que
vous avez sélectionné un paramètre, appuyez à
nouveau sur la touche « Select » pour sélectionner
le paramètre à régler. Le paramètre commence à
m) Compteur d'eau utilisée pour la journée
clignoter.
(Water Used Today)
c) Après avoir réglé le paramètre, appuyez sur la
touche « Select » - l'appareil émettra un signal sonore
pour vous avertir que les données saisies ont été c) Réglage de l'unité de volume (Set gal/ m3 /L)
acceptées. L'affichage revient à son état initial.

3. Touche ESC n) Compteur de la quantité moyenne d'eau utilisée Mode Type Description
a) Appuyez sur la touche « ESC » lorsque le mode menu (Average Water Used)
A-01 Temporisation Si la quantité
est inactif afin de quitter l'état de fonctionnement
du démarrage du disponible d'eau
actuel et passer immédiatement à l'état de
débitmètre. traitée tombe à
fonctionnement suivant. Cette touche permet le
d) Réglage de l'heure du lancement de la régénération zéro, la régénération
contrôle manuel du système.
(Set Regen Time) démarre en fonction
b) Appuyez sur la touche « ESC » lorsque le mode menu
2. Menu de la configuration du système des réglages de
est actif afin de passer au menu de configuration.
Appuyez sur les touches « ESC » et « DOWN » après à la l'utilisateur (voir
c) Appuyez sur la touche « ESC » pendant la procédure
mise en marche de l’appareil et lorsque le type de vanne section précédente).
de réglage afin de passer au niveau de configuration
est affiché (par ex. ASD2) pour afficher le menu de la
(le paramètre réglé ne sera pas enregistré). A-02 Démarrage Si la quantité
configuration du système.
e) Réglage du volume de résine (Set Resin Vol.) immédiat du disponible d'eau
4. Touches « UP » et « DOWN » débitmètre traitée tombe à
a) Ces touches permettent de modifier l'entrée dans la zéro, la régénération
liste et de modifier les paramètres. commence
b) Appuyez simultanément sur ces touches pendant 5 immédiatement.
secondes pour déverrouiller le clavier.
5. Autres informations : REMARQUE : La valeur 008 est donnée à titre d'exemple.
a) L'heure est affichée en mode 24h. NE modifiez PAS ce paramètre car cela peut entraîner un
mauvais fonctionnement de l'appareil. Remarque : La valeur de ces paramètres a été réglée en
b) Unité de débit : m3
usine. Ne modifiez pas les réglages d'usine, car cela peut
c) Lorsque l'écran affiche le symbole cela indique que f) Réglage de la dureté de l'eau (Set Water Hardness) affecter le fonctionnement de l'appareil.
les touches sont verrouillées.
d) Appuyez sur la touche « UP » ou « DOWN » et
maintenez la enfoncée pour augmenter ou diminuer
la valeur du paramètre jusqu'à ce que la touche soit
relâchée.
20.06.2022
FR 46 47 IT
ISTRUZIONI PER L‘USO
Après quelques secondes, l'écran commence à afficher : DATI TECNICI
A-03 Temporisation Le système calcule la Tipo di contenitore 0713 1324
du démarrage capacité en fonction Parametri Parametri - Valore per resina
du débitmètre de la quantité de - Descrizione
Portata [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0
intelligent résine, de la dureté
Nome del prodotto Addolcitore d'acqua
de l'eau brute et Pressione di lavoro 1,5 - 5,0
du coefficient de Modello UNI_ UNI_ [bar]
régénération. Si le WATERSOFTENER WATERSOFTENER
Si vous souhaitez terminer la procédure, appuyez sur la Diametro entrata/ 1
volume disponible _2500A _1000A
touche « ESC ». L'appareil passera directement au mode uscita [‘’]
d'eau traitée
suivant de fonctionnement. Si vous n'appuyez pas sur Tensione nominale 230/50
tombe à zéro, Diametro scarico Ø12
la touche ESC, le système passe par le processus de [V~]/Frequenza [Hz]
la régénération [mm]
régénération.
démarre en fonction Capacità serbatoio 25 12
Vous pouvez voir les autres étapes du processus de Dimensioni [mm] 500x222x505 530x360x810
du temps réglé par resine [l]
régénération dans la liste suivante :
l'utilisateur. Peso [kg] (senza sale) 10,9 41,3
Tipo di contenitore 1035 1017
A-04 Démarrage immé- Le système calcule per resina Temperatura 1-39
diat du débitmèt- la capacité en ambiente [°C]
Portata [m3/h] 1,4 - 2,7 1,4 - 2,6
re intelligent fonction de la
Nom du produit Addolcitore d'acqua
quantité de résine, Pressione di lavoro 1,5 - 5,0
de la dureté de l'eau [bar] Modèle UNI_WS_1000B
brute et du facteur
Diametro entrata/ 1 Tension nominale 230/50
de régénération.
uscita [‘’] [V~]/Fréquence [Hz]
Si la quantité
disponible d'eau Diametro scarico Ø12 Capacité du 12
traitée tombe à [mm] réservoir de résine
zéro, la régénération [l]
commence Dimensioni [mm] 485x300x1120 510x290x660
immédiatement. Tipo di contenitore 1017
Peso [kg] (senza sale) 36,5 21
per resina
A-05 Temporisation Temporisation du Temperatura 1-39
Débit [m3/h] 0,1-2,61
du démarrage du jour Le système ambiente [°C]
débitmètre commencera la Pression de service 1,5-4,5
Une fois la régénération terminée, l'adoucisseur d'eau Nome del prodotto Addolcitore d'acqua
régénération après [bar]
un certain nombre revient en mode de fonctionnement normal (mode service). Modello UNI_ UNI_
Diamètre d'entrée/ 3/4" / 1"
de jours définis par WATERSOFTENER WATERSOFTENER
3.3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN sortie [‘’]
l'utilisateur dans _1500 _750
a) Avant d'effectuer des réparations, de remplacer des
l'option de menu « Diamètre de l’orifice Ø 14
accessoires ou lorsque la machine n'est pas utilisée, Tensione nominale 230/50
Set Regen Day ». d’évacuation [mm]
débranchez la machine de l'alimentation électrique et [V~]/Frequenza [Hz]
A-06 Démarrage Le système fermez l'alimentation en eau. Dimensions [mm] 345x550x655
b) Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez que des détergents Capacità serbatoio 15 6,5
immédiat du commencera la resine [l]
doux qui conviennent à l'entretien des surfaces en Poids [kg] (sans sel) 22
débitmètre après régénération après
expiration du le temps défini dans contact avec des produits alimentaires. Tipo di contenitore 0735 0717 Température 5-38
délai donné. « Set Regen Time ». c) Laissez bien sécher tous les composants après per resina ambiante [°C]
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais Portata [m3/h] 1,6 - 2,9 1,4 - 2,8
e) Réglage du signal de sortie (Set Output Signal) 1. DESCRIZIONE GENERALE
et sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du Pressione di lavoro 1,5 - 5,0 Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
soleil. [bar] e affidabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
l'immerger dans l'eau. Diametro entrata/ 1
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
f) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer uscita [‘’]
standard di qualità più elevati.
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun Diametro scarico Ø12
dommage. [mm] PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
g) Utilisez un chiffon doux lors du nettoyage. AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
Remarque : La valeur de ces paramètres a été réglée en Dimensioni [mm] 510x250x1070 510x220x595
usine. Ne modifiez pas les réglages d'usine, car cela peut
affecter le fonctionnement de l'appareil. Peso [kg] (senza sale) 24,3 14 Per un funzionamento duraturo e affidabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
Démarrage manuel du processus de régénération Temperatura 1-39 secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
Appuyez sur la touche « ESC » en mode service, vous ambiente [°C] I dati e le specifiche tecniche indicati in questo manuale
entendrez alors le son du moteur en marche. L'écran affiche : Nome del prodotto Addolcitore d'acqua sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare delle
migliorie nel contesto del miglioramento dei propri prodotti.
Modello UNI_ UNI_ L'apparecchiatura è stata progettata e realizzata tenendo
WATERSOFTENER WATERSOFTENER in considerazione il progresso tecnico e la riduzione di
_500 _3500 rumore, in maniera tale da mantenere al minimo i possibili
Tensione nominale 230/50 rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
[V~]/Frequenza [Hz]
Capacità serbatoio 5 35
resine [l]
20.06.2022
IT 48 49 IT

SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi altamente g) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
combustibili, per esempio in presenza di liquidi, gas dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti stata progettata per essere sicura, sono presenti
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
o polveri infiammabili. Il dispositivo può produrre di sicurezza e di igiene per la movimentazione degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
Leggere attentamente le istruzioni. scintille in presenza di polvere o vapore infiammabili. manuale devono essere rispettati per il paese in cui l'applicazione di queste misure supplementari di
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo l'apparecchiatura viene utilizzata. sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
Prodotto riciclabile. deve subito essere spento e bisogna avvisare una h) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
persona autorizzata. funzionamento.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del i) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da evitare 3. CONDIZIONI D'USO
richiamare l'attenzione su determinate circostanze dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del l'accumulo di sporcizia. L’apparecchio è destinato ad addolcire l’acqua nei sistemi
(indicazioni generali di avvertenza). fornitore. j) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia di fornitura idrica.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente e la manutenzione non devono essere eseguite da L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica! dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire bambini a meno che non siano sotto la supervisione un uso improprio.
le riparazioni da soli! di un adulto.
AVVERTENZA! Le immagini in questo manuale sono f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere k) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo 3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
puramente dimostrative per cui i singoli dettagli o ad anidride carbonica (CO2). per modificare i suoi parametri o la sua costruzione. Tubi dell’addolcitore d’acqua
possono differire dall'aspetto reale dell'apparecchio. g) Controllare regolarmente lo stato delle etichette l) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben m) Per evitare di danneggiare l’apparecchio non inclinarlo
leggibili, devono essere sostituite. durante il trasporto, l’installazione e l’utilizzo. 1 4
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
h) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso n) Durante la rigenerazione l’acqua portata 2
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO in cui il dispositivo venisse affidato a terzi, consegnare all’apparecchio NON sarà addolcita. NON si consiglia
anche queste istruzioni. di usare l’acqua durante la rigenerazione, perché
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di i) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di potrebbe compromettere l'esito della rigenerazione. 5
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze assemblaggio fuori dalla portata dei bambini. o) Se l’apparecchio è rimasto spento per un lungo
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni j) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e periodo di tempo, attivare il ciclo di rigenerazione, 3 6
o addirittura al decesso. degli animali. dopodiché aprire il rubinetto per alcuni minuti
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze k) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea prima della ripresa nel normale funzionamento
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al < con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre dell’apparecchio;
Addolcitore d'acqua >. Non bagnare il dispositivo. Rischio istruzioni d’uso. 1. Scarico
p) Lo scollegamento dall’alimentazione potrebbe
di scossa elettrica! Non superare la massima pressione di 2. Flussometro
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo comportare delle modifiche alle impostazioni
utilizzo prevista dal dispositivo! 3. Entrata
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte dell’apparecchio. Dopo ogni interruzione di alimentazione
4. Tubo salamoia
2.1. SICUREZZA ELETTRICA devono essere protetti. elettrica controllare l’orologio e altri parametri.
5. Uscita
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con q) Qualora la durezza dell’acqua cambi notevolmente,
2.3. SICUREZZA PERSONALE 6. Tubo del troppo pieno
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le correggerla nel menu delle impostazioni dell’utente.
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato r) L’acqua calda potrebbe comportare danni significativi
di affaticamento, malattia, sotto l'influenza di alcol, 3.2. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
elettriche. all’apparecchio. In caso di utilizzo del boiler/caldaia,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di NOTA: Gli elementi di controllo sono azionati da un circuito
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati assicurarsi che la lunghezza totale dei tubi tra
utilizzare il dispositivo. elettrico. Alcuni parametri impostati saranno persi in
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio l’addolcitore e il boiler/caldaia sia di almeno 3 metri;
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato seguito a un’interruzione di alimentazione elettrica di durata
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo qualora non sia possibile assicurare la lunghezza
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità superiore alle 48 ore. In tal caso l’apparecchio effettuerà il
a terra su superfici umide o in un ambiente umido. richiesta dei tubi, si consiglia di installare una valvola
fisiche, sensoriali o mentali, così come da privi di processo di rigenerazione nel momento sbagliato.
L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il rischio di di non ritorno tra il filtro e il boiler/caldaia.
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione Dopo ogni interruzione di alimentazione elettrica
danni e scosse elettriche. s) La pressione in entrata dell’acqua deve essere
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile controllare l’orologio dell’apparecchio.
c) Non toccare l'apparecchio con mani umide o bagnate. compresa tra 1,5 e 5 bar. Non è consentita la
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non qualificato che si prenda carico della loro sicurezza e pressione negativa dell’acqua.
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo. Ciclo di funzionamento:
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio t) Non è consentito l’utilizzo di agenti chimici in entrata
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si • IIN SERV.: Trattamento dell’acqua. L’acqua entra
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti e in uscita dell’apparecchio.
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione attraverso il comando, passa attraverso le resine ed
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento. u) Non lasciar che l'apparecchio congeli.
durante il lavoro può causare gravi lesioni. esce nell’impianto idrico.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di v) Assicurare lo scarico dell’acqua nel pavimento in
d) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini • BACKWASH: Controlavaggio – L’acqua risciacqua e
scosse elettriche. prossimità dell’apparecchio in caso di eventuale
devono essere sorvegliati affinché non giochino con ammorbidisce le resine, quindi viene diretta nella
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo perdita.
il prodotto. fognatura. Questo passo è indispensabile prima della
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
rigenerazione.
un interruttore differenziale. Un interruttore
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO • BRINE AND SLOW RINSE: Rigenerazione – Aspirazione
differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
a) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare A del sale e lavaggio lento. Il passaggio dell’acqua
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale attraverso la testa di comando aziona l’aspirazione
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
misura preventiva riduce il rischio di attivazione della salamoia che rigenera la capacità di addolcire
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve 4 cm
accidentale del dispositivo. delle resine. Durante la rigenerazione l’acqua viene
essere sostituito da un elettricista qualificato o dal
servizio di assistenza del fabbricante. b) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori B scaricata nella rete fognaria. Dopo che viene aspirata
dalla portata dei bambini e delle persone che non tutta la salamoia, le resine a scambio ionico vengono
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni A. Tubo di scarico risciacquate lentamente con l’acqua.
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo B. Scolo a pavimento • FAST RINSE: Lavaggio veloce delle resine dai residui
utilizzare il dispositivo su superfici bagnate.
dispositivo può rappresentare un pericolo. della salamoia. L’acqua, dopo essere passata per le
h) Assicurarsi che l‘alimentazione corrisponda a quella
c) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. In caso w) Non sottoporre il prodotto a pressioni meccaniche. resine, viene diretta nella rete fognaria.
indicata sul quadro tecnico del prodotto.
di danni, l'unità deve essere riparata prima dell'uso. x) Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole. • REFILLING: Riempimento d’acqua del serbatoio del
d) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini. y) Utilizzare esclusivamente sale rigenerante in pastiglie. sale per preparare la soluzione di salamoia per la
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
e) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura z) Utilizzare solamente nastro in teflon per isolare tubi e successiva rigenerazione.
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare devono essere eseguite esclusivamente da personale collegamenti.
specializzato qualificato e con pezzi di ricambio aa) Collegare l’apparecchio alla corrente solo dopo aver Durante la rigenerazione delle resine non è possibile
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso. terminato tutti i lavori relativi all’impianto idrico. prelevare l’acqua greggia. L’apparecchio interrompe la
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
f) Per garantire l'integrità di funzionamento bb) Non spostare l’apparecchio tenendolo per tubi, fornitura d’acqua durante la rigenerazione.
si adopera il dispositivo.
20.06.2022

dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in valvole, raccordi o altri elementi delicati della testa di
fabbrica non devono essere rimossi. comando.
IT 50 51 IT

Utilizzo E. Stelo pistone bypass


L’apparecchio deve essere installato e preparato per 7. Inserire il 7. Serrare le
F. Dado valvola di immissione
l’utilizzo da personale specializzato. Non sono necessarie flussometro nella rondelle a destra
ulteriori attività fino a che venga mantenuta l’alimentazione Istruzioni di montaggio della valvola di by-pass per modelli: presa di montaggio e a sinistra con un
e finché nel serbatoio della salamoia sia quantità UNI_WATERSOFTENER_1500, del flussometro. cacciavite.
necessaria del sale. Per l’installazione sono indispensabili UNI_WATERSOFTENER_750,
tre tubi dell’impianto idrico (entrata, uscita, scarico) e UNI_WATERSOFTENER_500
l’alimentazione.
1. Rimuovere dal
Primo avviamento contenitore degli
ATTENZIONE: Prima del primo utilizzo è necessario accessori due viti,
effettuare la rigenerazione delle resine. due rondelle e due
1. Posizionare il comando in modalità di controlavaggio, morsetti nonché i UNI_WATERSOFTENER_3500 8. Inserire i raccordi
quindi aprire lentamente la valvola d’immissione raccordi di ingresso di ingresso e di
dell’acqua alla posizione di circa ¼ aperta. L’acqua e di uscita. uscita nella valvola
1. Utilizzando
entrerà nel serbatoio delle resine (se la valvola viene di by-pass.
un cacciavite,
aperta in modo troppo veloce o eccessivo, le resine 2. Inserire la
rimuovere le due
possono essere trasportate via). Quando tutta l’aria valvola di bypass
viti sul retro del
viene rimossa dal serbatoio (l’acqua scorre in modo nell'attacco della
coperchio del
uniforme dallo scarico), aprire la valvola principale di valvola.
dispositivo.
alimentazione alla posizione totalmente aperta.
2. Lasciare scorrere l’acqua fin quando non sarà limpida.
3. Chiudere il flusso d’acqua e lasciare a riposo 2. Sollevare il
l’apparecchio per circa cinque minuti per far uscire 3. Posizionare la
coperchio (prestare 9. Inserire i morsetti
l’aria presente nel serbatoio rondella in modo
attenzione a non della valvola di by-
4. Dopo aver riempito il serbatoio delle resine, iniziare che la valvola di
danneggiare il cavo pass e fissarli con i
manualmente il ciclo di rigenerazione per versare by-pass e l'attacco
del display). raccordi di ingresso
l’acqua nel serbatoio della salamoia. siano collegati.
e di uscita.
5. Riempire il serbatoio della salamoia con del sale.
Il livello del sale deve essere superiore al livello
dell’acqua.
3. Rimuovere
Si raccomanda di installare il bypass per assicurare la 4. Serrare le viti dalla scatola degli
fornitura dell’acqua nei casi particolari come avaria di fissaggio delle accessori tutti gli
dell’addolcitore, manutenzione, ecc. rondelle sulla destra elementi indicati
e sulla sinistra. nell'immagine a
Valvola di bypass fianco. 10. Inserire il
La valvola di bypass trova l'applicazione quando è
flussometro nella
necessario effettuare la riparazione o la manutenzione
presa di montaggio
dell’apparecchio. Permette la fornitura d’acqua durante tali
del flussometro.
operazioni. 4. Inserire nella
Valvola di bypass giusta sequenza:
Posizione del bypass la turbina, il
posizionatore
A C 5. Inserire i raccordi della turbina e il
di ingresso e di connettore della
uscita nella valvola valvola.
Controller di flusso della salamoia (BLFC)
di by-pass.

B D 5. Inserire la valvola
di by-pass piegata
A. Collegamento flussometro 6. Inserire i morsetti nel connettore della
B. Stelo pistone bypass nella valvola di valvola. A E
C. Indicazioni entrata e uscita by-pass e fissarli B C D
D. Manopola regolatore durezza acqua mediante i raccordi
di ingresso e di A. Innesto rapido
Posizione di fornitura dell’acqua addolcita uscita. B. elemento 1
6. Posizionare la
rondella in modo C. elemento 2
E D. elemento 3
che la valvola di
by-pass e l’attacco E. Porta salamoia
siano collegati.
NOTA: Inserire prima l’estremità dell’elemento 3 nella porta
della salamoia.

F
20.06.2022
IT 52 53 IT

Istruzioni per l’utilizzo del pannello di controllo 3. Pulsante ESC


Aspirazione Viene c) Impostazione unità di misura acqua (Set gal/ m3 /L)
a) Premere il pulsante „ESC” quando la modalità
B D sale e lavag- visualizzata menu non è attiva per terminare l’attuale modalità
gio lento l’informazio- di funzionamento e passare immediatamente alla
ne sul tempo modalità successiva. Questo pulsante permette il
rimanente comando manuale del sistema.
per termina- b) Premendo il pulsante „ESC” quando la modalità menu
re il processo, è attiva si esce al livello del menu delle impostazioni.
p.es. 30 min. c) Premendo il pulsante „ESC” durante l’introduzione d) Impostazione dell’ora di inizio della rigenerazione
Riempimen- Viene delle impostazioni si esce al livello delle impostazioni (Set Regen Time)
to salamoia visualizzata (il parametro impostato non sarà salvato).
C A E
l’informazione
sul tempo 4. Pulsanti „UP” e „DOWN”
B rimanente a) I pulsanti servono a cambiare le posizioni nella lista e
per terminare a cambiare i parametri.
C b) Tenendo premuti contemporaneamente i due
e) Impostazione del volume della resina (Set Resin Vol.)
il processo,
D p.es. 5 min. pulsanti per 5 secondi, si sbloccano i pulsanti.
E
Lavaggio Viene 5. Altre informazioni:
A veloce visualizzata a) L’ora viene visualizzata in formato di 24h.
l’informazione b) Unità di portata: m3 ATTENZIONE: Il valore 008 è dato a titolo esemplificativo.
A. Display NON modificare il parametro, potrebbe causare il
sul tempo c) Quando il display visualizza il simbolo vuol dire che
B. Pulsante „Select” (seleziona) funzionamento irregolare dell’apparecchio.
rimanente i pulsanti sono bloccati.
C. Pulsante „ESC” (esci)
per terminare d) Premendo e tenendo premuto il pulsante „UP” f) Impostazione della durezza dell’acqua
D. Pulsante „UP” (su)
il processo, o „DOWN” il parametro viene modificato in (Set Water Hardness)
E. Pulsante „DOWN” (giù)
p.es. 3 min continuazione (aumentando o diminuendo) fino al
1. Display rilascio del pulsante.
Motore in Informazione
a) In modalità di servizio lo schermo del display funzione sulla com- Impostazioni di comando
visualizza ogni 3 secondi le seguenti schermate: mutazione 1. Impostazione dell’utente
Efficienza sistema rigenerazione resine p.es. 2,00 m . 3
tra i cicli di Sbloccati i pulsanti, premere il pulsante „Select” per g) Impostazione fattore di rigenerazione delle resine
funziona- accedere al menu. (Set Regen Ratio)
mento.

Pulsanti Premere
bloccati il pulsante
“UP”e in h) Impostazione del controlavaggio (Set Backwash)
seguito
Portata transitoria dell’acqua p.es. 1,00 m3/h. “DOWN”
e tenerli
premuti per
circa 5 secondi
per sbloccare i i) Impostazione del tempo di aspirazione sale
pulsanti. (Set Brine)

Anomalia Quando viene


Ora inizio rigenerazione, p.es. 02:00 comando visualizzato
questo
messaggio, j) Impostazione del riempimento salamoia (Set Refill)
contattare
l’assistenza
del
produttore.
Suggerimento: In alto a destra viene visualizzata l'ora a) Impostazione formato orologio (Set 12/24 Hour Clock)
k) Impostazione del lavaggio veloce (Set Fast Rinse)
attuale p.es. 10:30:00 2. Pulsante „Select”
a) Premere il pulsante „Select” per accedere al menu.
b) Quando l’apparecchio funziona in altre modalità, Mediante i pulsanti „UP” e „DOWN” sfogliare le
vengono visualizzati i seguenti messaggi: posizioni nella lista.
b) Dopo aver effettuato l’accesso al menu e aver l) Impostazione della rigenerazione a tempo
Modalità di Messaggio visualizzato Descrizione selezionato il parametro, premere di nuovo il
funziona- (Set Regen Day)
pulsante „Select” per evidenziare il parametro da b) Impostazione dell’orologio (Set Clock) A tempo - a scadenza di un numero di giorni preimpostato.
mento impostare. Il parametro inizierà a lampeggiare. Si raccomanda di lasciare l’impostazione standard, cioè 30
Controla- Viene c) Dopo aver impostato il parametro, premere il giorni.
vaggio visualizzata pulsante „Select”, l’apparecchio emetterà un segnale
l’informazione acustico di accettazione dei dati inseriti. Il display
sul tempo ritornerà allo stato iniziale.
di lavaggio
rimanente,
p.es. 2 min.
20.06.2022
IT 54 55 IT

m) Contatore di acqua consumata per la giornata Attenzione: Il valore di questi parametri è stato impostato
(Water Used Today) Modalità di Tipo Descrizione in fabbrica. Non modificare le impostazioni di fabbrica per
funzionamento non compromettere il funzionamento dell’apparecchio.
A-01 Avvio ritardato Quando la quantità Inizio manuale del processo di rigenerazione
del flusso- d’acqua addolcita In modalità di servizio premere il pulsante „ESC”, si sentirà il
metro disponibile scende rumore del motore in funzione. Il display visualizzerà:
n) Contatore della quantità media di acqua utilizzata. a zero, inizia la
(Average Water Used) rigenerazione secon-
do le impostazioni
dell’utente (vedi il
punto precedente).

A-02 Avvio im- Quando la quantità


2. Menu delle impostazioni del sistema mediato del d’acqua addolcita Dopo alcuni secondi il display visualizzerà:
Dopo aver avviato l’apparecchio, mentre viene visualizzato flussometro disponibile scende
il tipo della valvola (p.es. ASD2), premere i pulsanti „ESC” a zero, immedia-
e „DOWN” per visualizzare il menu delle impostazioni del tamente inizia la
sistema. rigenerazione.

A-03 Avvio ritardato Il sistema calcola il


del flussome- volume in base alla Per terminare la procedura, premere il pulsante „ESC”.
tro intelligente quantità di resina, L’apparecchio passerà subito alla successiva modalità di
alla durezza dell’ac- funzionamento. Se il pulsante ESC non verrà premuto, il
qua grezza e al fatto- sistema passerà per il processo di rigenerazione.
re di rigenerazione. Gli altri passi del processo di rigenerazione si possono
Attenzione: Il valore di questi parametri è stato impostato Quando la quantità vedere nella lista sottostante:
in fabbrica. Non modificare le impostazioni di fabbrica per d’acqua addolcita
non compromettere il funzionamento dell’apparecchio. disponibile scende
a zero, inizia la rige-
a) Impostazione lingua menu (Set Language) nerazione secondo
il tempo impostato
dall’utente.

A-04 Avvio im- Il sistema calcola


mediato del il volume in base
flussometro alla quantità di
intelligente resina, alla durezza
dell’acqua grezza
b) Impostazione della modalità: Depuratore (Purifier)/
e al fattore di rigene-
Addolcitore (Softener)
razione. Quando
la quantità d’acqua
addolcita disponibile
scende a zero, im-
mediatamente inizia
la rigenerazione. Dopo aver terminato il processo di rigenerazione,
A-05 Avvio ritardato Il sistema avvia la l’addolcitore ritorna alla modalità di funzionamento
c) Impostazione del tipo di valvola (Set Valve Type) normale (modalità di servizio).
del flussome- rigenerazione dopo
tro - dopo un un numero di giorni
tot. di giorni impostato dall’uten- 3.3. PULIZIA E MANUTENZIONE
te nella posizione a) Prima di procedere alla riparazione, alla sostituzione
del menu „Set Regen di pezzi oppure nei periodi di inattività, scollegare
Day”. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica e chiudere
l’alimentazione idrica.
A-06 Avvio im- Il sistema inizia la b) Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
Attenzione: NON modificare il parametro, altrimenti la mediato del rigenerazione dopo delle superfici a contatto con gli alimenti.
valvola non funzionerà correttamente. flussometro la scadenza del c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
a scadenza tempo impostato asciugare tutte le parti.
d) Impostazione modalità di funzionamento temporale. nella posizione „Set d) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
(Set Work Mode) Regen Time”. protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d'acqua
e) Impostazione segnale di uscita (Set Output Signal) o immergere il dispositivo in acqua.
f) Effettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo efficiente e privo di danni.
g) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
20.06.2022
ES 56 57 ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DATOS TÉCNICOS EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS 2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
Capacidad del 5 35
Parámetro Parámetro - Valor tanque de resina [l] a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El producto cumple con las normas de seguridad El desorden o la mala iluminación pueden provocar
- Descripción vigentes.
Tipo de depósito 0713 1324 accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
Nombre del Descalcificador de agua de resina que está realizando y use el sentido común cuando
Respetar las instrucciones de uso.
producto utilice el dispositivo.
Caudal [m3/h] 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0
Producto reciclable. b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
Modelo UNI_ UNI_
Presión de 1,5 - 5,0 explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos,
WATERSOFTENER WATERSOFTENER
funcionamiento [bar] ¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para llamar la gases o polvo inflamables. Bajo determinadas
_2500A _1000A
atención sobre ciertas circunstancias (señal general circunstancias los aparatos generan chispas que
Diámetro de 1 de advertencia).
Voltaje [V ~]/ 230/50 pueden inflamar polvo o vapores circundantes.
entrada/salida [‘’]
Frecuencia [Hz] c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
Diámetro de drenaje Ø12 ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica! aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
Capacidad del 25 12
[mm] d) Si no está seguro de que la unidad funcione
tanque de resina [l]
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos correctamente, póngase en contacto con el servicio
Dimensiones [mm] 500x222x505 530x360x810 ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con técnico del fabricante.
Tipo de depósito 1035 1017
de resina Peso [kg] (sin sal) 10,9 41,3 la apariencia real del dispositivo. e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los por el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
Caudal [m3/h] 1,4 - 2,7 1,4 - 2,6 Temperatura 1-39 textos en otras lenguas son traducciones del original en reparaciones por su cuenta!
ambiente [°C] alemán f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
Presión de 1,5 - 5,0
funcionamiento [bar] Nombre del Descalcificador de agua de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
producto 2. SEGURIDAD aparato.
Diámetro de 1 ¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e indicaciones g) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
entrada/salida [‘’] Modelo UNI_WS_1000B de seguridad. La inobservancia de las advertencias e de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
Diámetro de drenaje Ø12 instrucciones al respecto puede provocar lesiones ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
Voltaje [V ~]/ 230/50
[mm] graves o incluso la muerte. h) Conserve el manual de instrucciones para futuras
Frecuencia [Hz]
Conceptos como "aparato" o "producto" en las consultas. Este manual debe ser entregado a toda
Dimensiones [mm] 485x300x1120 510x290x660 Capacidad del 12 advertencias y descripciones de este manual se refieren a < persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
Peso [kg] (sin sal) 36,5 21 tanque de resina [l] Descalcificador de agua >. ¡No permita que el aparato se i) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
moje! ¡Peligro de electrocución! ¡No sobrepasar la presión montaje deben mantenerse alejados del alcance de
Temperatura 1-39 Tipo de depósito 1017
de funcionamiento máxima de la máquina! los niños.
ambiente [°C] de resina
j) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
Nombre del Descalcificador de agua Caudal [m3/h] 0,1-2,61 2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA k) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
producto a) La clavija del aparato debe ser compatible con el observarse otras instrucciones de uso.
Presión de 1,5-4,5 enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
funcionamiento [bar] ¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
Modelo UNI_ UNI_ Las clavijas originales y los enchufes apropiados autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
WATERSOFTENER WATERSOFTENER Diámetro de 3/4" / 1" disminuyen el riesgo de descarga eléctrica. con esta unidad.
_1500 _750 entrada/salida [‘’] b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe 2.3. SEGURIDAD PERSONAL
Voltaje [V ~]/ 230/50 Diámetro de drenaje Ø 14 a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
Frecuencia [Hz] un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
[mm] está conectado a tierra mediante superficies mojadas fatiga, enfermedad, bajo la influencia del alcohol,
Capacidad del 15 6,5 o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
Dimensiones [mm] 345x550x655 capacidad de manejo del aparato.
tanque de resina [l] aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
Peso [kg] (sin sal) 22 eléctricas. b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
Tipo de depósito 0735 0717 (entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
Temperatura 5-38 c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
de resina o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
ambiente [°C] o húmedas.
Caudal [m3/h] 1,6 - 2,9 1,4 - 2,8 d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire y/o los conocimientos necesarios, a menos que
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo sean supervisadas por una persona responsable de
Presión de 1,5 - 5,0 1. DESCRIPCIÓN GENERAL su seguridad o que hayan recibido de esta persona
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
funcionamiento [bar] responsable las indicaciones pertinentes en relación
seguro y fiable. El producto ha sido estrictamente diseñado de bordes afilados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados al manejo del aparato.
Diámetro de 1 y fabricado conforme a las especificaciones técnicas y para
aumentan el riesgo de descargas eléctricas. c) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
entrada/salida [‘’] ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee maneje este producto. La más breve falta de atención
manteniendo los más altos estándares de calidad. durante el trabajo puede causar lesiones graves.
Diámetro de drenaje Ø12 en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
[mm] d) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que los
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO, LEA LAS corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
niños no jueguen con él.
Dimensiones [mm] 510x250x1070 510x220x595 INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y ASEGÚRESE DE peligro de descargas eléctricas.
COMPRENDERLAS f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
Peso [kg] (sin sal) 24,3 14 se encuentra dañado o presenta signos evidentes 2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
de desgaste. Los cables dañados deben ser a) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
Temperatura 1-39 Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
ambiente [°C] aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante. suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
Nombre del Descalcificador de agua g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
datos técnicos y las especificaciones de este manual están accidentalmente.
producto cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar b) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
Modelo UNI_ UNI_ modificaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta o en cualquier otro fluido. No utilizar el aparato en
superficies mojadas. niños y de las personas que no estén familiarizadas
WATERSOFTENER WATERSOFTENER los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el con el equipo en sí o no hayan recibido las
_500 _3500 equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el h) Asegúrese de que las características del suministro
eléctrico se corresponden con las indicaciones que instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible. personas inexpertas este equipo puede representar
Voltaje [V ~]/ 230/50 aparecen en la placa de características del artículo.
Frecuencia [Hz] un peligro.
20.06.2022
ES 58 59 ES

c) Mantenga el aparato en perfecto estado de A. Tubería de rebose • FAST RINSE: enjuague rápido de la resina con la Posición para suministro de agua ablandada
funcionamiento. En caso de daños, el aparato B. Desagüe en el suelo salmuera restante. Después de fluir a través de la
debe ser reparado antes de volver a ponerse en resina, el agua se dirige al sistema de tuberías.
E
funcionamiento. w) No exponga el producto a presión mecánica. • REFILLING: vierte agua en el tanque de sal para
d) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños. x) No exponga el dispositivo a la luz solar directa. preparar la solución de salmuera para la próxima
e) La reparación y el mantenimiento de los equipos y) Use únicamente sal regeneradora en pastillas. regeneración.
solo pueden ser realizados por personal cualificado z) Utilice únicamente cinta de teflón como sello de
y siempre empleando piezas de repuesto originales. tubería. Durante la regeneración del depósito, no es posible usar
Esto garantiza la seguridad durante el uso. aa) Conecte el dispositivo a la fuente de alimentación agua bruta. El dispositivo corta el suministro de agua F
f) A fin de asegurar la integridad operativa del solo después de que se haya completado todo el durante la regeneración.
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los trabajo relacionado con la instalación del agua.
tornillos instalados de fábrica. bb) No transporte el dispositivo sujetándolo por las Uso
g) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar tuberías, válvulas, conexiones y otros componentes El dispositivo debe ser instalado y preparado para que
de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se E. Varilla del pistón de derivación
sensibles del controlador. lo use una persona cualificada. No son necesarios pasos
observarán los requisitos de seguridad e higiene para F. Tuerca de la válvula de entrada
adicionales siempre que se mantenga la fuente de
la manipulación manual en el país en que se utilice el ¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este aparato alimentación en todo momento y haya suficiente sal en el Instrucciones de instalación de la válvula para modelos:
equipo. se ha prestado gran importancia a la seguridad, tanque de salmuera. Se requieren tres conexiones de agua UNI_WATERSOFTENER_1500,
h) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato dispone de ciertos mecanismos de protección (entrada, salida, drenaje) y una fuente de alimentación para UNI_WATERSOFTENER_750,
durante su funcionamiento. extras. A pesar del uso de elementos de seguridad la instalación. UNI_WATERSOFTENER_500
i) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la adicionales, existe el riesgo de lesiones durante el
suciedad se incruste permanentemente. funcionamiento, por lo que se recomienda proceder Primera puesta en marcha 1. Del contenedor
j) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el con precaución y sentido común. ATENCIÓN: Se requiere la regeneración de la resina antes de accesorios,
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por del primer uso. saque dos tornillos,
niños que no estén bajo la supervisión de adultos. 3. INSTRUCCIONES DE USO 1. Configure el controlador en modo de contralavado dos enganches
k) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del El dispositivo está diseñado para ablandar el agua en (Backwash), luego abra lentamente la válvula de rectangulares,
dispositivo para modificar sus parámetros o diseño. instalaciones de suministro de agua. entrada de agua a aproximadamente ¼ de la posición dos abrazaderas y
l) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego El usuario es responsable de los daños derivados de un de abertura. El agua fluirá hacia el tanque de resina los conectores de
o calor. uso inadecuado del aparato. (si la válvula se abre demasiado rápido o demasiado, entrada y salida.
m) Durante el transporte, la instalación y el uso de este 3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO la resina puede enjuagarse). Cuando se elimina
producto, no incline el dispositivo, ya que podría Tuberías del descalcificador de agua todo el aire del tanque (el agua comienza a fluir 2. Inserte la válvula
dañarlo. uniformemente desde el drenaje), abra la válvula en la conexión de la
n) Durante la regeneración, el agua suministrada al de suministro principal a la posición completamente válvula.
dispositivo NO se ablandará. NO se recomienda abierta.
1 4
usar agua durante la regeneración porque tendrá un 2. Drene el agua hasta que salga agua limpia.
efecto negativo en el resultado de la regeneración. 2 3. Cierre el suministro de agua y permita que el
o) Si el dispositivo ha estado apagado durante mucho dispositivo permanezca en reposo durante
tiempo, active el ciclo de regeneración, luego aproximadamente cinco minutos para eliminar el aire 3. Coloque
desenrosque el grifo unos minutos antes de reanudar 5 del tanque. el enganche
el funcionamiento normal del dispositivo; 4. Inicie manualmente un ciclo de regeneración después rectangular de
p) La desconexión de la fuente de alimentación puede 3 6 modo que la válvula
de haber llenado el tanque de resina para verter agua
cambiar la configuración del dispositivo. Después de en el tanque de salmuera. quede conectada a
cada corte de energía, verifique el reloj del dispositivo 5. Llene el tanque de salmuera con sal. El nivel de sal la conexión.
y otros parámetros. 1. Drenaje debe ser más alto que el nivel del agua.
q) Si la dureza del agua cambia significativamente, debe 2. Medidor de caudal
ajustarse en el menú de configuración del usuario. 3. Entrada Se recomienda instalar un sistema de derivación para 4. Atornille los
r) El agua caliente puede causar daños graves al 4. Tubo de salmuera garantizar el suministro de agua en casos especiales, como tornillos de fijación
dispositivo. Cuando utilice una caldera/calentador 5. Salida averías, mantenimiento, etc. en los enganches
de agua, asegúrese de que la longitud total de 6. Tubo de rebose rectangulares a
las tuberías entre el descalcificador y la caldera/ Válvula de derivación (bypass) ambos lados.
calentador de agua sea de al menos 3 metros. Si no 3.2. MANEJO DEL APARATO La válvula de derivación se usa cuando el dispositivo
se puede alcanzar la longitud de tubería requerida, se ATENCIÓN: Los controles están dirigidos por un circuito necesita reparación o mantenimiento. Permite el suministro
recomienda instalar una válvula de retención entre el eléctrico. Algunos de los parámetros programados se de agua durante estas operaciones.
filtro y la caldera/calentador de agua. perderán como resultado de un corte de energía de
s) La presión de entrada de agua debe estar entre 1,5 y más de 48 horas y el dispositivo realizará el proceso de Válvula de derivación (bypass)
5 bar. No puede haber presión de agua negativa. regeneración en el momento equivocado. Después de cada Posición de bypass
t) No utilice productos químicos en la entrada y salida corte de energía, verifique el reloj del dispositivo.
del dispositivo. A C
u) No permita que el dispositivo se congele. 5. Inserte los
Ciclo de operación:
v) Asegúrese de que haya desagües en el piso cerca del conectores de
• IN SERV.: Tratamiento de agua. El agua fluye a través
dispositivo, en caso de fuga. entrada y salida en
del controlador, fluye a través del depósito (resina) y
la válvula.
fluye hacia el sistema de suministro de agua.
• BACKWASH: Contralavado: el agua afloja la resina y
luego se dirige al sistema de tuberías. Este paso es
A necesario antes de la regeneración.
• BRINE AND SLOW RINSE: Regeneración - Salmuera y B D
4 cm lavado lento. El flujo de agua a través del cabezal de
control hace que la salmuera sea absorbida, lo que A. Puerto del medidor de caudal
B regenera la capacidad de ablandamiento de la resina. B. Varilla del pistón de derivación
El agua durante la regeneración se drena al sistema C. Marcas de entrada y salida
20.06.2022

de tuberías. Después de aspirar toda la salmuera, la D. Perilla de control de dureza del agua
resina se enjuaga lentamente con agua.
ES 60 61 ES

A. Conector rápido
6. Inserte las 6. Ajuste el B. elemento 1 Estado de Mensajes mostrados Descripción
abrazaderas en la enganche C. elemento 2 funciona-
válvula y asegure rectangular de D. elemento 3 miento
con los conectores modo que la válvula E. Puerto de salmuera
de entrada y salida Contralavado Se muestra
quede conectada a
información
la conexión. ATENCIÓN: El final del elemento 3 debe insertarse primero sobre el
en el puerto de salmuera. tiempo de
enjuague
7. Use un Instrucciones de uso del panel de control restante, por
destornillador B D ejemplo, 2
para apretar min.
los enganches
7. Inserte el rectangulares a Salmuera Se muestra
medidor de flujo ambos lados. y enjuague información
en el orificio lento sobre el
de montaje del tiempo
medidor de flujo. restante
hasta el final
del proceso,
C A E por ejemplo,
8. Inserte los
conectores de 30 min.
entrada y salida en B Relleno de Se muestra
la válvula.
C salmuera información
UNI_WATERSOFTENER_3500
D sobre el
tiempo
1. Usando un E restante hasta
destornillador, retire el final del
los dos tornillos en A proceso, por
la parte posterior ejemplo, 5
de la cubierta del A. Pantalla
min.
dispositivo. B. Botón "Select" (seleccionar)
9. Inserte las
C. Botón "ESC" (salir) Enjuague Se muestra
abrazaderas de la
D. Botón "UP" (arriba) rápido información
válvula y asegure
2. Retire la cubierta E. Botón "DOWN" (abajo) sobre el
con los conectores
(tenga cuidado de de entrada y salida. tiempo
no dañar el cable de 1. Pantalla restante hasta
la pantalla). a) En estado de servicio, la pantalla muestra cíclicamente el final del
las siguientes imágenes cada 3 segundos: proceso, por
ejemplo, 3
Eficiencia del sistema para la regeneración de resina, por minutos.
ejemplo, 2,00 m3.
El motor Mensaje
3. De la caja de funciona informativo
accesorios, retire sobre el
todos los elementos 10. Inserte el cambio entre
que se muestran en medidor de flujo procesos de
la ilustración. en el orificio funciona-
de montaje del Caudal de agua instantáneo, por ejemplo, 1,00 m3/h. miento.
medidor de flujo.
Teclas Para des-
bloqueadas bloquear el
teclado, pulse
4. Inserte en el el botón UP,
orden correcto después el
la turbina, el botón DOWN,
posicionador de la Controlador de caudal de salmuera (BLFC) y mantenga
Hora de inicio de regeneración, por ejemplo, 02:00
turbina y el conector ambos boto-
de la válvula. nes pulsados
durante 5
segundos.

Fallo del Cuando


controlador aparezca este
Nota: la hora actual se muestra en la esquina superior mensaje,
5. Coloque la válvula
A E derecha, por ejemplo, 10:30:00 contacte con
ensamblada en B C D el servicio del
el conector de la b) Cuando el dispositivo funciona en otros modos, se fabricante.
válvula. muestran los siguientes mensajes:
20.06.2022
ES 62 63 ES

2. Botón "Select" a) Ajuste del formato del reloj (Set 12/24 Hour Clock) l) Ajuste de regeneración temporal (Set Regen Day) Atención: NO cambie el parámetro, de lo contrario la
a) Presione el botón " Select " para acceder al menú. Use Temporal - después de que haya transcurrido el número válvula no funcionará correctamente.
los botones "UP" y "DOWM" para cambiar la posición adecuado de días. Se recomienda dejar la configuración
en la lista. estándar, es decir, 30 días. d) Ajuste del modo de trabajo (Set Work Mode)
b) Después de acceder al menú y seleccionar el
parámetro, presione el botón "Select" nuevamente
para seleccionar el parámetro a configurar. El
parámetro comenzará a parpadear. b) Ajuste del reloj (Set Clock)
c) Después de configurar el parámetro, presione el
botón "Select", el dispositivo emitirá una señal de m) Contador de agua consumida por el día
sonido confirmando la aceptación de los datos (Water Used Today)
introducidos. La pantalla volverá a su estado inicial.

3. Botón ESC
a) Presione el botón "ESC" cuando el modo de menú esté
inactivo para finalizar el estado de funcionamiento c) Ajuste de la unidad de volumen (Set gal/ m3 /L) n) Contador de la cantidad media de agua utilizada
actual e inmediatamente pasar al siguiente estado (Average Water Used)
de funcionamiento. Este botón le permite controlar Modo de Tipo Descripción
manualmente el sistema. trabajo
b) Al presionar el botón "ESC" mientras el modo de
A-01 Retraso de Si la cantidad de
menú está activo, saldrá al menú de ajustes.
arranque del agua procesada
c) Al presionar el botón "ESC" mientras se introduce un
2. Menú de ajustes del sistema flujómetro disminuye hasta
ajuste, se saldrá al nivel de ajustes (el parámetro que
d) Establecer hora de inicio de regeneración Después de encender el dispositivo, mientras se muestra cero, se iniciará
se estaba configurando no se guardará).
(Set Regen Time) el tipo de válvula (por ejemplo, ASD2), al presionar los la regeneración
4. Botones "UP" y "DOWN
botones "ESC" y "DOWN" se mostrará el menú de ajustes según los ajustes
a) Los botones se usan para cambiar la posición en la
del sistema. del usuario (véase
lista y cambiar los parámetros.
punto anterior).
b) Al presionar los botones simultáneamente durante 5
segundos, se desbloquearán las teclas. A-02 Arranque Si la cantidad de
e) Ajuste de volumen de resina (Set Resin Vol.) inmediato del agua procesada
5. Otra información: flujómetro disminuye hasta
a) La hora se muestra en modo 24h. cero, se iniciará la
b) Unidad de caudal: m3 regeneración de
c) Cuando la pantalla muestra el símbolo , significa inmediato.
que las teclas están bloqueadas. Atención: El valor de estos parámetros es la configuración
ES: ATENCIÓN: El valor 008 se da como ejemplo. NO cambie A-03 Retraso de El sistema calcula
d) Al presionar y mantener pulsado el botón "UP" de fábrica. No cambie la configuración de fábrica, ya que
el parámetro ya que podría causar un mal funcionamiento arranque del la capacidad en
o "DOWN", el parámetro cambiará continuamente esto puede afectar el funcionamiento del dispositivo.
del dispositivo. flujómetro función de la
(aumentará o disminuirá) hasta que se suelte el
f) Establecer dureza del agua (Set Water Hardness) a) Ajuste de idioma del menú (Set Language) inteligente cantidad de resina,
botón.
la dureza del agua
Configuraciones de controlador bruta y el coeficiente
1. Configuraciones de usuario de regeneración.
Después de desbloquear las teclas, pulse la tecla "Select" Si la cantidad de
para acceder al menú. agua procesada
g) Ajuste del coeficiente del rango de regeneración de la
disminuye hasta
resina de salmuera (Set Regen Ratio)
cero, se iniciará la
b) Configuración del modo: purificador (Purifier)/ regeneración según
suavizante (Softener) el tiempo ajustado
por el usuario.

h) Configuración de contralavado (Set Backwash) A-04 Arranque El sistema calcula


inmediato del la capacidad en
flujómetro función de la
inteligente cantidad de resina,
la dureza del agua
i) Configuración de contralavado (Set Brine) c) Ajuste de tipo de válvula (Set Valve Type) bruta y el coeficiente
de regeneración.
Si la cantidad de
agua procesada
disminuye hasta
cero, se iniciará la
j) Ajuste del tiempo de salmuera (Set Refill)
regeneración de
inmediato.

k) Ajuste de enjuague rápido (Set Fast Rinse)


20.06.2022
ES 64 65 HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Una vez finalizado el proceso de regeneración, el MŰSZAKI ADATOK


A-05 Retraso del El sistema iniciará Üzemi nyomás [bar] 1,5 - 5,0
arranque del la regeneración descalcificador vuelve al modo de funcionamiento normal Paraméter Értékek
(modo de servicio). Bemeneti-/ 1
flujómetro en días después de que
Terméknév Vízlágyító gép Kimeneti-átmérő
transcurra el
número de días 3.3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Lefolyó átmérő Ø12
Típus UNI_ UNI_
establecidos por el a) Antes de comenzar las reparaciones, reemplazar [mm]
WATERSOFTENER WATERSOFTENER
usuario en la opción accesorios o si el dispositivo no está siendo usado, _2500A _1000A
desconéctelo de la fuente de alimentación y cierre el Méretek [mm] 500x222x505 530x360x810
del menú "Set Regen
suministro de agua. Névleges feszültség 230/50
Day". Súly [kg] (só nélkül) 10,9 41,3
b) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados [V~]/frekvencia [Hz]
A-06 Arranque El sistema iniciará a la limpieza de superficies en contacto con alimentos. Környezeti 1-39
Gyantatartály 25 12
inmediato del la regeneración c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las hőmérséklet [°C]
kapacitása [l]
flujómetro después de que piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido Gyantatartály típus 1035 1017 Terméknév Vízlágyító gép
después de pase el tiempo
un tiempo ajustado en la de la humedad y la radiación solar directa. Típus UNI_WS_1000B
e) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo Áramlási sebesség 1,4 - 2,7 1,4 - 2,6
determinado. opción "Set Regen
[m³/óra] Névleges feszültség 230/50
Time". o sumergirlo en agua.
f) En lo que respecta a la eficiencia técnica y posibles Üzemi nyomás [bar] 1,5 - 5,0 [V~]/frekvencia [Hz]
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente. Gyantatartály 12
e) Ajuste de la señal de salida (Set Output Signal) g) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza. Bemeneti-/Kimeneti- 1
átmérő kapacitása [l]

Lefolyó átmérő Ø12 Gyantatartály típus 1017


[mm] Áramlási sebesség 0,1-2,61
Méretek [mm] 485x300x1120 510x290x660 [m³/óra]

Súly [kg] (só nélkül) 36,5 21 Üzemi nyomás [bar] 1,5-4,5

Környezeti 1-39 Bemeneti-/ 3/4" / 1"


Atención: El valor de estos parámetros es la configuración
hőmérséklet [°C] Kimeneti-átmérő
de fábrica. No cambie la configuración de fábrica, ya que
Inicio manual del proceso de regeneración Lefolyó átmérő Ø 14
Terméknév Vízlágyító gép
En el modo de servicio, presione el botón "ESC", oirá el [mm]
sonido del motor en marcha. La pantalla mostrará: Típus UNI_ UNI_
Méretek [mm] 345x550x655
WATERSOFTENER WATERSOFTENER
_1500 _750 Súly [kg] (só nélkül) 22
Névleges feszültség 230/50 Környezeti 5-38
[V~]/frekvencia [Hz] hőmérséklet [°C]
Gyantatartály 15 6,5 1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
kapacitása [l] E használati útmutató a biztonságos és megbízható
Después de unos segundos, la pantalla comenzará
a mostrar: Gyantatartály típus 0735 0717 használat segítésére szolgál. A termék szigorúan a műszaki
előírások szerint, a legújabb technológiák és alkatrészek
Áramlási sebesség 1,6 - 2,9 1,4 - 2,8 felhasználásával és a legmagasabb minőségi előírások
[m³/óra] betartásával lett tervezve és gyártva.
Üzemi nyomás [bar] 1,5 - 5,0
A HAZSNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE A
Bemeneti-/Kimeneti- 1 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN FELSOROLT PONTOKAT.
átmérő
Si desea finalizar el procedimiento, presione el botón "ESC".
A készülék hosszú és megbízható üzemelése érdekében
El dispositivo pasará inmediatamente al siguiente modo de Lefolyó átmérő Ø12
ügyeljen a megfelelő kezelésre és karbantartásra, mely
funcionamiento. Si no se presiona el botón ESC, el sistema [mm]
a jelen szereplő utasításokban kerül meghatározásra. Az
pasará por un proceso de regeneración
Méretek [mm] 510x250x1070 510x220x595 útmutatóban megadott műszaki adatok és specifikációk
Los pasos restantes del proceso de regeneración se pueden
aktuálisak. A gyártó fenntartja a jogot arra, hogy változtasson
ver en la siguiente lista: Súly [kg] (só nélkül) 24,3 14 a minőség javítása érdekében. A műszaki fejlődés és a
Környezeti 1-39 zajcsökkentés figyelembevételével a készüléket úgy lett
hőmérséklet [°C] tervezve és gyártva, hogy minimalizálja a zajkibocsátás.

Terméknév Vízlágyító gép SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA


Típus UNI_ UNI_ A termék megfelel a biztonsági előírásoknak.
WATERSOFTENER WATERSOFTENER
_500 _3500 Vegye figyelembe a használati utasításokat.

Névleges feszültség 230/50 Újrahasznosítandó termék.


[V~]/frekvencia [Hz]
FIGYELEM! vagy MEGJEGYZÉS! Felhívja a figyelmet
Gyantatartály 5 35 bizonyos körülményekre (általános figyelmeztető jel).
kapacitása [l]
FIGYELEM! Elektromos feszültségre való figyelem
Gyantatartály típus 0713 1324 felhívás!
Áramlási sebesség 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0
20.06.2022

[m³/óra]
HU 66 67 HU

MEGJEGYZÉS! A használati útmutatóban található g) Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági m) Ne döntse meg vagy engedje le az eszközt a szállítás, 3.1. ESZKÖZ LEÍRÁSA
képek csak illusztrációk, ezért eltérhetnek az adott információkkal ellátott matricák állapotát. Ha a telepítés vagy használat során, mivel ezáltal az eszköz
gép tényleges kinézetétől. matricák olvashatatlanok, meg kell újítani ezeket. megsérülhet.
Az eredeti használati útmutató német nyelven készült. A h) Őrizze meg a használati útmutatót a későbbi n) A regeneráció ideje alatt a készülékbe jutó víz NEM 4
1
további nyelven készített leírások német nyelvről fordítottak. felhasználáshoz. Az eszközt harmadik félnek csak a kerül lágyításra. NEM ajánlott a regeneráció ideje
használati útmutatóval együtt szabad átadni. során a víz használata, mivel ez negatív befolyással
2
2. BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT i) Csomagolódarabokat vagy kis szerelési tartozékokat lehet a regeneráció eredményére.
FIGYELEM! Olvassa el az összes biztonsági utasítást gyermekektől távol tartsa. o) Ha az eszköz hosszú ideig ki volt kapcsolva, akkor
és figyelmeztetést. A figyelmeztetések és utasítások j) A készüléket tartsa távol gyermekektől és állatoktól. aktiválja a regenerációs ciklust és nyissa meg a csapot 5
3
figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy k) E eszköz és más eszközök használata során be kell néhány percre, mielőtt a készülék normál használatát
súlyos sérüléseket vagy halált is okozhat. tartani a használati útmutatóban leírt utasításokat. megkezdi; 6
A kézikönyvben található figyelmeztetésekben és FIGYELEM! E eszközzel történő munka során p) Ha a készüléket leválasztja az áramellátásról,
leírásokban szereplő "készülék" vagy "termék" kifejezés biztosítja, hogy illetéktelenek és gyerekek megfelelő az eszköz beállításai megváltozhatnak. Minden
a < Vízlágyító eszközre > vonatkozik. Ne engedje, hogy áramkimaradás után ellenőrizze az eszköz óráját és 1. Víz lefolyó
távolságban maradjanak a munka elvégzése során. 2. Áramlásmérő
a készülék nedves legyen. Áramütés veszélye! A gép egyéb paramétereit.
megengedett maximális üzemi nyomását nem szabad 2.3. SZEMÉLYES BIZTONSÁG q) Ha a víz keménysége jelentősen megváltozik, akkor 3. Bemenet
túllépni! a) Az eszköz használata nem megengedett fáradtság, a felhasználói menüben található paramétereket 4. Sósvíz cső
betegség, alkohol, drogok vagy gyógyszerek hatása ehhez kell szabni. 5. Kimenet
2.1. ELEKTROMOS BIZTONSÁG alatt, ha ez korlátozza a készülék kezelésének r) Meleg víz súlyosan megrongálhatja az eszközt. Ha egy 6. Túlfolyó cső
a) A készülék csatlakozójának kompatibilisnek kell lennie képességét. bojlert/vízmelegítőt használ, mennyen biztosra, hogy
a konnektorral. Semmilyen módon ne változtasson b) A készüléket tilos gyerekeknek és olyan személyeknek a vízlágyító és a bojler/vízmelegítő közötti vezeték 3.2. A KÉSZÜLÉKKEL VALÓ MUNKAVÉGZÉS
a csatlakozón. Az eredeti csatlakozó és a megfelelő használni, akik korlátozott fizikai, figyelmességi vagy legalább 3 m hosszú legyen. Ha a szükséges csőhossz FIGYELEM: A vezérlőelemek árammal működtethetők.
konnektor csökkentik az áramütés kockázatát. szellemi képességekkel rendelkeznek vagy nem nem betartható, akkor ajánlatos egy visszacsapó Egyes programozott paraméterek 48 óránál tovább tartó
b) Kerülje a földelt alkatrészek, mint például csövek, rendelkeznek elegendő tapasztalattal és tudással. Ez szelep használata a szűrő és a bojler/vízmelegítő áramszünet esetén elvesznek és az eszköz a regenerációs
radiátorok, kályhák és hűtőszekrények érintését. csak akkor megengedett ha egy biztonságért felelős között. folyamatot rosszkor végzi el. Minden áramszünet után
Növekszik az áramütés veszélye, ha teste nedves személy üzemeltetés közben ott tartózkodik és e, erre s) A víz bemeneti nyomásának 1,5 és 5 bar között kell ellenőrizze a készülék óráját.
felületen és nedves környezetben van földelve. Víz, feljogosult személy átadta a tudását a üzemeltető lennie. Egy alacsony nyomási érték nem megengedett.
ami a készülékbe kerül, megnöveli a meghibásodások személy számára. t) Tilos a kémiai anyagok használata a készülék be- és Üzemi ciklus:
és áramütések veszélyét. c) Legyen körültekintő és józan ésszel kezelje e gépet. kiömlőjénél. • IN SERV.: Víztisztítás Víz átfolyik a vezérlésen, átfolyik
c) Ne érintse meg a készüléket nedves vagy nedves Egy pillanatnyi figyelmetlenség a munka közben u) Ne hagyja a készüléket megfagyni. azxágyon (gyanta) és a vízellátó rendszerhez folyik.
kézzel. súlyos sérülésekhez vezethet. v) Ügyeljen arra, hogy rossz tömítés esetén víz • BACKWASH: Visszamosás - a víz leöblíti és meglazítja
d) Ne használja a kábelt a nem megfelelő módon. Soha d) Az eszköz nem játék. Balesetek elkerülése érdekében szivároghat a készülék aljánál. az ágyat, majd a szennyvízrendszerbe kerül. Ez a
ne használja az eszköz hordozására vagy a csatlakozó gyermekeket a felszerelés közelében felügyelet alatt lépés szükséges a regeneráció előtt.
kihúzására. A kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól, kell tartani. • BRINE AND SLOW RINSE: Regeneráció - lúg és lassú
éles szélektől és mozgó alkatrészektől. Sérült vagy öblítés. A vezérlőfejen keresztüli vízfolyás által
2.4. A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA a só felszívásra kerül, amely segítségével az ágy
hegesztett kábelek növelik az áramütés kockázatát. A
e) Ha a készülék nedves környezetben történő a) Az eszközt válassza le a táphálózatról mielőtt lágyítóképessége meging helyreállításra kerül. A
használatát nem lehet elkerülni, használjon egy megváltoztatja a beállításokat, megkezdi a tisztítást regeneráció során a víz a lefolyórendszerbe kerül
áram-védőkapcsolót (RCD). Az RCD csökkenti az és karbantartást. Egy ilyen megelőző intézkedés 4 cm leengedésre. Amint az összes só felszívásra került, az
áramütés kockázatát. csökkenti az eszköz véletlen bekapcsolásának B ioncserélő ágy lassan öblítésre kerül vízzel
f) Tilos a készüléket használni, ha a tápkábel sérült kockázatát. • FAST RINSE: Sósvíz lerakódásokkal megtelt ágy
vagy nyilvánvaló kopási jelei vannak. A sérült b) A nem használt szerszámokat gyermekektől és gyors öblítése. Amint a víz átfolyt az ágyon, a víz a
A. túlfolyó cső
tápkábelt szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó illetéktelen személyektől távol kell tartani, akik nem csatornarendszerbe kerül leengedésre.
B. lefolyó rács
vevőszolgálatával kell kicseréltetni. ismerik sem magát a készüléket, sem a hozzáillő • REFILLING: Töltsön vizet a sótartályba, ezzel
g) Áramütés elkerülése érdekében, ne merítse a használati útmutatót. Tapasztalatlan személyek előkészítve a sóoldatot a következő regenerációra.
w) Az eszközt ne tegye ki mechanikai nyomásnak.
kábelt, a csatlakozót vagy a berendezést vízbe vagy kezében az eszközök veszélyt jelenthet. • A vízelvezető ágy regenerálása során nem szívható fel
x) Az eszközt ne tegye ki közvetlen napfénynek.
más folyadékba. Ne használja a készüléket nedves c) Mindig tartsa a készüléket tökéletes állapotban. friss víz. A készülék regeneráció során megszakítja a
y) Csak regenerációs sót használjon tabletta formában.
felületen. Sérülés esetén a készüléket használat előtt meg kell vízellátást
z) Csak teflonszalagot használjon csőtömítésként.
h) Ellenőrizze, hogy az eszköz tápellátása megfelel-e a javíttatni.
aa) Csak akkor csatlakoztassa az eszközt a tápellátáshoz,
termék címkéjén szereplő információknak. d) Tartsa a készüléket távol gyermekektől. Kezelés
ha a vízellátással kapcsolatos összes munka
e) A berendezés javítását és karbantartását csak Az eszközt egy szakemberrel kell beszereltetni és a
befejeződött.
2.2. MUNKAHELYI BIZTONSÁG szakképzett személyzet végezhet el és csak eredeti használatra felkészíttetni. Nincsen további lépésekre
bb) Az eszközt ne hordja a tömlőknél, szelepeknél,
a) Tartsa munkahelyét tisztán és jól megvilágítva. alkatrészek használatával. Csak így garantálható a szükség, amíg az áramellátás fenn van tartva és elegendő
csatlakozóknál és más érzékeny vezérlő
Rendetlenség vagy rossz megvilágítás balesetekhez biztonság használat során. só található a sótartályban. A telepítéshez három
alkatrészeknél fogva.
vezethet. Előre tekintően cselekedjen, figyeljen arra, f) Az egység tervezett működésének biztosítása vízcsatlakozóra van szűksége (bemenet, kimenet, lefolyó) és
hogy mit kell csinál és cselekedjen józan ésszel a érdekében, ne távolítson el gyárilag felszerelt FIGYELEM! Noha a készülék tervezésekor nagy egy tápellátásra.
készülék használata során. borítókat vagy csavarokat. figyelmet fordítottunk a biztonságra és a készülék
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes g) Ügyeljen az eszköz szállításakor, a tárolási helyről a rendelkezik további biztonsági mechanizmusokkal, Első üzembe helyezés
környezetben, például gyúlékony folyadékok, kezelendő helyre, a használati ország biztonsági és használat során mégis van egy alacsony baleseti FIGYELEM: Az első használat előtt a vízelvezető ágyat
gázok vagy porok jelenlétében. Eszközök bizonyos egészségi előírásaira. vagy sérülési veszély. Javasoljuk, hogy óvatosan és regenerálni kell.
körülmények között szikrákat okozhatnak, amelyek a h) Működés közben tilos az eszközt elcsúsztatni, átgondoltan használja az eszközt. 1. Állítsa a vezérlőegységet a visszamosás üzemmódba
port vagy a gőzöket begyújthatják. áthelyezni vagy elforgatni. és nyissa meg lassan a vízbevezető szelepet kb. ¼-es
i) Az eszközt rendszeresen tisztítani kell, hogy 3. HASZNÁLATI FELTÉTELEK
c) Sérülés vagy meghibásodás esetén a készüléket nyitott állásig. A víz most befolyik a gyantatartályba
szennyeződések ne halmozódjanak fel. Az eszköz vízellátórendszerekben található víz lágyítására
azonnal ki kell kapcsolni és erről egy meghatalmazott (ha a szelepet túl gyorsan vagy túlságosan megnyitja,
j) Az eszköz nem játék. Tisztítást és karbantartást lett kialakítva. A terméket kizárólag otthoni használatra
embert kell értesíteni. akkor a gyanta kiöblítésre kerülhet). Amint az
gyermekek nem végezhetnek el egy felnőtt készült!
d) Ha nem biztos abban, hogy az eszköz megfelelően összegyűlt levegő eltávolításra került a tartályból (víz
felügyelete nélkül. A nem megfelelő használatból eredő károkért a
működik, forduljon a gyártó szervízéhez. elkezd egyenletesen kifolyni a kiömlőből), nyissa meg
k) Tilos megváltoztatni az eszköz felépítését vagy annak használó a felelős.
e) Javítást csak a gyártó szervíze végezhet. Ne a fő betápláló szelepet a teljesen.
próbálkozzon azzal, hogy maga javítja! paramétereit és kialakítását. 2. Engedje ki teljesen a vizet, míg tiszta víz nem jön.
l) Tartsa távol a készülékeket tűz- és hőforrásoktól.
20.06.2022

f) Láng vagy tűz esetén, a készülék oltásához csak 3. Zárja el a vízellátást és hagyja a készüléket kb. 5
poroltó vagy szén-dioxid-oltó készüléket (CO2) percig pihenni, ezzel eltávolítva a levegőt a tartályból.
szabad használni.
HU 68 69 HU

4. Indítsa el a regenerációs ciklust, amint a gyantatartályt Tippek az elkerülő szelep beszereléséhez: L. Elkerülőszelep dugattyú Regenerációs ciklus megkezdésének ideje, pl. 02:00
megtöltötte, így vizet engedve a sótartályba. O. Bementei szelep anya
5. Töltse fel a sótartályt sóval. A sótartalomnak 1. Távolítsa el a két
magasabbnak kell lennie mint a vízszintnek. alátétet és a két csavart a Só átáramlási szabályozó (BLFC)
kiegészítő táskából.
Javasolt telepíteni egy elkerülő szelepet, ezzel biztosítva
a vízellátást különleges esetekben, mint például lágyító
meghibásodáskor, karbantartáskor stb. Javaslat: Az aktuális idő a jobb felső sarokban látható, pl.
2. Helyezze az elkerülő
10:30:00
Elkerülő szelep szelepet, a sárga táskával
Az elkerülőszelep akkor kerül használatra, ha az eszközt felfelé a keverőszelep
A b) Ha az eszköz más üzemmódban üzemel, akkor a
javítani vagy karbantartani kell. E során a víz normál módon csatlakozóba. E
következő üzenetek jelennek meg:
tovább használható. B C D
Modelltől függően az elkerülő szelep használata különböző. A. Gyorscsatlakozás (gyorscsatlakozó) Üzem állapot Megjelenített üzenet Leírás
B. 1-es elem
A) Elkerülő szelep a Visszamosás Megjelenik a
C. 2-es elem
UNI_WATERSOFTENER_1500, fennmaradó
D. 3-as elem
UNI_WATERSOFTENER_750, öblítési idő,
E. Sóoldat csatlakozó
UNI_WATERSOFTENER_500, például. 2
3. Az alátétet olyan
UNI_WATERSOFTENER_3500 Figyelem: perc.
pozícióba helyezze,
ahol a elkerülő szelep A 3-as pont végét először a sócsatlakozó nyílásába kell
és a keverőszelep illeszteni.
A C csatlakoztatva vannak. Só- és lassú Megjelennek
Kezelőpanel használati útmutatója
B öblítés a folyamat
B D végéig
hátralévő idő,
E 4. Húzza meg a jobb
például 30
oldalon lévő rövidebb
perc.
csavart
D és a bal oldalon lévő Sóoldat Megjelennek
hosszabb csavart egy készítése a folyamat vé-
csavarhúzó segítségével. géig hátralévő
F idő, például 5
C A E perc.

Gyors öblítés Megjelennek


G B) Elkerülő szelep a
B
UNI_WATERSOFTENER_2500A, a folyamat vé-
UNI_WATERSOFTENER_1000A C géig hátralévő
idő, például 3
D perc.
H Elkerülő szelep pozíciója
E
A. Megfogató bilincs K M
Működő Üzenet,
B. Keverő szelep A motor amely
C. Vízkeménységszabályzó tájékoztatja
A. Kijelző az egyes
D. Elkerülő szelep háza
B. "Select"-gomb üzemmó-
E. Átfolyásmérő csatlakozópont
C. "ESC"-gomb (kilépés) dok közötti
F. Vízcsatlakozó csavarógomb
D. "UP"-gomb (fel) váltásról.
G. Nagy bilincs
E. "DOWN"-gomb (le)
H. Csatlakozó
Zárt gombok Nyomja meg
L N 1. Kijelző az “UP”, majd
A lágyított vízellátás pozíciója
a) Szervízstátuszban a kijelzőn 10 másodpercenként az a “DOWN”
K. Átfolyásmérő csatlakozópont
alábbi képek láthatók: nyomógom-
L. Elkerülőszelep dugattyú
Rendszerhatékonyság az ágy regenerációnál, pl. 2,00 m3. bot és tartsa
M. Bemeneti és kimeneti jelölések
lenyomva
N. Vízkeménység-szabályozó
mind a kettőt
körülbelül 5
A lágyított vízellátás pozíciója
másodpercen
I L keresztül a
billentyűk kiol-
I. Víz átáramlik a szelepen dásához.
Elkerülő szelep pozíciója Jelenlegi vízáramlás sebessége, pl. 1,00 m³/óra.
Vezérlőegység Ha ez az
üzemzavar üzenet meg-
(vezérlő jelenik, akkor
O program) forduljon
a gyártó
P ügyfélszolgá-
latához.
R
20.06.2022

J
J. Víz nem áramlik át a szelepen
HU 70 71 HU

2. „Select”-gomb b) Óra beállítása (Set Clock) m) Az adott napon felhasznált víz számlálója
a) Nyomja meg a „Select”-gombot a menü megnyitásához. (Water Used Today) Üzemmód Típus Leírás
Használja a „UP” és „DOWN” gombokat pozíciójának
A-01 Az áramlásmérő Amennyiben az
megváltoztatásához a listában.
elindításának elérhető feldolgozott
b) Miután a menü-t megnyitotta és a paramétert
késleltetése víz mennyisége
kiválasztotta, nyomja meg újra a „Select”-gombot, így
nullára csökken,
beállíthatja a kiválasztott paramétert. A paraméter n) Az átlagosan felhasznált víz számlálója a regenerálás
villogni kezd. (Average Water Used)
c) Térfogat mértékegység beállítása (Set gal/ m3 /L) a felhasználó
c) A paraméter beállítása után nyomja meg újra a
beállításai szerint
"Select"-gombot. A készülék egy hangjelzést bocsát
kezdődik el (lásd az
ki, amely megerősíti a bevitt adatok elfogadását. A
előző pontot).
kijelző visszatér a kezdeti állapotba.
A-02 Az áramlásmérő Amennyiben az
3. ESC-gomb 2. Rendszer beállítása menü azonnali elérhető feldolgozott
a) Nyomja meg az „ESC”-gombot, ha a Menümód A berendezés bekapcsolása után, a szelep típus kijelzése elindítása víz mennyisége
nem aktív, ezzel leállítja az aktuális üzemállapotot alatt (pl. ASD2), az „ESC” és „DOWN” nyomógombok nullára csökken, a
d) A regenerálás elkezdése idejének beállítása megnyomásával megjelenik a rendszer beállítás menü.
és rögtön a következő üzemállapothoz lép. Ezzel regenerálás azonnal
(Set Regen Time)
a kezelőfelülettel az egységet manuálisan tudja elkezdődik.
vezérelni.
b) Az „ESC”-gomb megnyomásával aktív menümód A-03 Az intelligens A rendszer
mellet, akkor kilép ebből a beállítási szintből. áramlásmérő kiszámolja a
c) Az „ESC”-gomb megnyomásával a beállítások elindításának térfogagot a gyanta
megadása közben, akkor kilép abból a beállítási e) Gyanta térfogat beállítása (Set Resin Vol.) késleltetése mennyisége, a nyers
szintből (a beállított paraméter nem kerül mentésre). víz keménysége
4. „UP” és „DOWN”-gombok Figyelem: Ezen paraméterek értéke gyárilag került és a regenerációs
a) Ezekkel a gombokkal a listában való pozícióját és az beállításra. Nem szabad a gyári beállításokat módosítani, együttható alapján.
értéket változtathatja meg. mert az negatívan hathat ki a berendezés működésére. Amennyiben az
b) A két gomb egyidejű megnyomásával és kb. 5 elérhető feldolgozott
FIGYELEM: a 008 érték példának megadva. NE módosítsa a a) Menü nyelv beállítása (Set Language)
másodpercig való nyomva-tartásukkal a gombok víz mennyisége
paramétert, mert az a berendezés helytelen működéséhez
lezárásra kerülnek. nullára csökken,
vezethet.
a regenerálás a
5. Egyéb információk: f) A vízkeménység beállítása (Set Water Hardness) felhasználó által
a) Az idő 24-órás módban kerül kijelzésre. beállított idő szerint
b) Átfolyási mértékegység: m3 kezdődik el.
c) Ha ez eszköz kijelzőjén ez a jel látható, akkor az azt
A-04 Az is intelligens A rendszer
jelenti hogy a billentyűzet le van zárva.
b) Üzemmód beállítása (Set Mode): Víztisztító (Purifier)/ áramlásmérő kiszámolja a
d) A „UP” vagy „DOWN”-gomb nyomásával és tartásával g) A gyanta sóoldat regenerálási tartomány érték
Vízlágyító (Softener) azonnali térfogagot a gyanta
a paraméter mind addig változtatásra kerül együtthatójának beállítása (Set Regen Ratio) elindítása mennyisége, a nyers
(növekszik vagy csökken), amíg ezt el nem engedi.
víz keménysége
és a regenerációs
Vezérlés beállítások
együttható alapján.
1. Felhasználó beállítások
Amennyiben az
A A billetyűk kioldása után a „Select” gomb h) Visszamosás beállítása (Set Backwash) elérhető feldolgozott
megnyomásával lépjen a menüben.
víz mennyisége
c) Szelep típus beállítása (Set Valve Type) nullára csökken, a
regenerálás azonnal
elkezdődik.
i) Pácolási idő beállítása (Set Brine)
A-05 Késleltetés az A rendszer a
áramlásmérő „Set Regen Day”
elindításában - pozícióban a
napi késedelem felhasználó által
Figyelem: NE módosítsa a paramétert, ellenkező esetben a beállított számú nap
j) Sóoldat utántöltés beállítása (Set Refill) eltelte után elkezdi a
szelep nem fog megfelelően működni.
regenerálást.
d) Üzemmód beállítás (Set Work Mode)
A-06 Az áramlásmérő A rendszer a
adott idő eltelte „Set Regen Time”
k) Gyors öblítés beállítása (Set Fast Rinse) utáni azonnal pozícióban
elindítása beállított idő letelte
után elkezdi a
regenerálást.

l) Az időszakos regenerálás beállítása (Set Regen Day) e) A kimenő jel beállítása (Set Output Signal)

a) Óra formátum beállítása (Set 12/24 Hour Clock) Időszakos – a megfelelő számú nap eltelte után. Ajánlott a
standard beállítást meghagyni - 30 nap.
20.06.2022
HU 72 73 DK
BRUGSANVISNING
Figyelem: Ezen paraméterek értéke gyárilag került TEKNISKE DATA
Gennemstrømning 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0
beállításra. Nem szabad a gyári beállításokat módosítani,
Parameter Værdi [m³/t]
mert az negatívan hathat ki a berendezés működésére.
Regenerációs ciklus manuális indítása Produktnavn Blødgøringsanlæg Driftstryk [bar] 1,5 - 5,0
Szervízmódban nyomja meg a „ESC”-gombot Hallja a Model UNI_ UNI_ Tilslutning 1
működő motor hangját. A kijelzőn a következő üzenet WATERSOFTENER WATERSOFTENER (vandindgang og
látható: _2500A _1000A -udgang)
Nominel spænding 230/50 Tilslutning (afløb) Ø12
[V~]/frekvens [Hz]
Mål [mm] 500x222x505 530x360x810
Volumen 25 12
Vægt [kg] (uden salt) 10,9 41,3
(harpiksbeholder) [l]
Omgivelsernes 1-39
Néhány másodperc után a következő üzenet jelenik meg a Type 1035 1017
temperatur [°C]
kijelzőn: (harpiksbeholder)
Gennemstrømning 1,4 - 2,7 1,4 - 2,6 Produktnavn Blødgøringsanlæg
[m³/t] Model UNI_WS_1000B
Driftstryk [bar] 1,5 - 5,0 Nominel spænding 230/50
Tilslutning 1 [V~]/frekvens [Hz]
(vandindgang og Volumen 12
Ha be kívánja fejezni a folyamatot, nyomja meg az "ESC"- -udgang) (harpiksbeholder) [l]
gombot. A készülék ezután azonnal átvált a következő
üzemmódra. Ha az "ESC"-gombot nem nyomja meg, a Tilslutning (afløb) Ø12 Type 1017
rendszer egy regenerációs folyamaton megy keresztül. (harpiksbeholder)
Mål [mm] 485x300x1120 510x290x660
A regenerációs folyamat további lépései a következő listán
láthatók: Vægt [kg] (uden salt) 36,5 21 Gennemstrømning 0,1-2,61
[m³/t]
Omgivelsernes 1-39
temperatur [°C] Driftstryk [bar] 1,5-4,5

Produktnavn Blødgøringsanlæg Tilslutning 3/4" / 1"


(vandindgang og
Model UNI_ UNI_ -udgang)
WATERSOFTENER WATERSOFTENER
_1500 _750 Tilslutning (afløb) Ø 14

Nominel spænding 230/50 Mål [mm] 345x550x655


[V~]/frekvens [Hz] Vægt [kg] (uden salt) 22
Volumen 15 6,5 Omgivelsernes 5-38
(harpiksbeholder) [l] temperatur [°C]
Type 0735 0717
1. GENEREL BESKRIVELSE
(harpiksbeholder)
Denne brugsanvisning er en hjælp til at anvende
Gennemstrømning 1,6 - 2,9 1,4 - 2,8 blødgøringsanlægget korrekt og sikkert. Maskinen er
[m³/t] konstrueret med de nyeste komponenter og teknologi som
A regenerációs folyamat befejezése után a vízlágyító lever op til de højeste kvalitetsstandarder.
Driftstryk [bar] 1,5 - 5,0
rendszer visszatér a normál üzemmódba (szerviz üzemmód).
Tilslutning 1 FØR APPARATET TAGES I BRUG SKAL
3.3. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS (vandindgang og BRUGSANVISNINGEN VÆRE LÆST OG FORSTÅET.
a) Az eszköz javítása, kiegészítői cserélése vagy -udgang)
kikapcsolás előtt válassza le az eszközt a tápellátásról For at sikre en pålidelig drift skal man sørge for at betjene
Tilslutning (afløb) Ø12
és zárja el a vízellátást. og vedligeholde apparatet korrekt, som beskrevet i
b) A készülék tisztításához csak gyengéd, az Mål [mm] 510x250x1070 510x220x595 brugsanvisningen. De tekniske data og specifikationer i
élelmiszerekkel érintkező felületek tisztítására denne brugsanvisning er aktuelle. Producenten forbeholder
kialakított tisztítószereket szabad használni. Vægt [kg] (uden salt) 24,3 14 sig ret til at foretage ændringer i brugsanvisningen til
c) Minden egyes tisztítás után hagyja, hogy az egyes Omgivelsernes 1-39 forbedring af kvaliteten. Apparatet er konstrueret med den
részek jól megszáradjanak, mielőtt ismét használja temperatur [°C] nyeste teknik for at holde støjniveauet på et minimum.
azokat.
d) A készüléket száraz, hűvös, illetve nedvességtől és Produktnavn Blødgøringsanlæg FORKLARING PÅ SYMBOLERNE
közvetlen napsütéstől védett helyen tárolja. Model UNI_ UNI_ Apparatet er CE-godkendt.
e) Tilos a készüléket vízsugarakkal lelocsolni, vagy vízbe WATERSOFTENER WATERSOFTENER
meríteni. _500 _3500 Læs brugsanvisningen grundigt og opbevar den til
f) A műszaki hatékonyság és a sérülések elkerülése senere brug.
érdekében, az eszközt rendszeresen ellenőrizni kell. Nominel spænding 230/50
g) Tisztításhoz használjon egy puha ruhát. [V~]/frekvens [Hz] Elektriske apparater må ikke udsmides sammen
med det normale husholdningsaffald.
Volumen 5 35
(harpiksbeholder) [l] PAS PÅ!, VIGTIGT! eller N.B.! Advarselstavlen gør
Type 0713 1324 opmærksom på forskellige forhold.
20.06.2022

(harpiksbeholder)
PAS PÅ! Advarsel mod elektrisk stød!
DK 74 75 DK

N.B.: I den her foreliggende brugsanvisning anvendes f) Hvis apparatet brænder, så anvend til slukningen kun r) Når regenereringsprocessen står på, blødgøres det 3. ANVENDELSESBETINGELSER
billedekspempler der kan afvige fra den model, I har pulverslukker eller kulsyreslukker (CO2). indgående vand ikke. Det anbefales at undlade at Dette anlæg er til blødgøring af vand i vandforsyningsanlæg
købt. g) Kontroller regelmæssigt klistermærket med forbruge vand så længe regenereringen står på, da og ikke beregnet til privat brug.
Den originale brugsanvisning er forfattet på tysk. sikkerhedsinformationen. Hvis klistermærket er dette kan påvirke regenereringsresultatet i en negativ For alle skader der skyldes forkert brug af maskinen,
Brugsanvisningerne på de andre sprog er oversat herfra. blevet ulæseligt, så udskift det. retning. hæfter brugeren alene.
h) Opbevar instruktionsbogen til senere brug. s) Hvis apparatet ikke har været anvendt i længere tid, så
2. SIKKER ANVENDELSE Hvis apparatet gives videre, så sørg for at give aktiver regenereringscyklussen og drej op for hanen 3.1. BESKRIVELSE AF APPARATET
VIGTIGT! Læs alle sikkerhedshenvisninger og brugsanvisningen med. et par minutter, før den normale drift genoptages. Blødgøringsanlæggets forskellige dele
vejledninger grundigt igennem. Manglende læsning i) Emballage og mindre tilbehørsdele bør holdes t) I tilfælde af strømafbrydelse, kan apparatets
af vigtig information kan føre til elektrisk stød, brand, udenfor børns rækkevidde. indstillinger ændre sig. Afprøv efter en evt.
at brugeren kommer til skade og i værste fald livsfare. j) Hold apparatet væk fra børn og dyr. strømafbrydelse altid apparatets ur og andre 4
Begreberne "apparat" og "produkt" i brugsanvisningens k) I arbejdet med dette blødgøringsanlæg så sørg for at
1
parametre.
advarsler og beskrivelser betegner blødgøringsanlægget. overholde alle arbejdsanvisninger i øvrigt. u) Hvis vandets hårdhedsgrad ændrer sig betragteligt,
Sørg for at apparatet ikke bliver vådt, da dette øger risikoen
2
skal brugerindstillingerne i menuen tilsvarende
for at få stød! Maskinens maks. tilladte driftstryk bør ikke VIGTIGT! Sørg for at børn og uvedkommende ikke får
ændres, eller tilpasses.
overskrides! adgang til apparatet.
v) Varmt vand kan forårsage svære skader på anlægget. 3 5
2.3. PERSONLIG SIKKERHED Hvis der anvendes en vandvarmer, så sørg for at
2.1. ELEKTRISKE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER a) Det frarådes at betjene apparatet hvis man er træt, den samlede rørlængde mellem vandvarmeren og 6
a) Stikket på apparatet skal være kompatibelt med syg, påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter blødgøringsanlægget er på mindst 3 m. Hvis denne
stikdåsen. Forsøg aldrig at ændre på stikket. såfremt disse kan have indflydelse på evnen til at rørlængde ikke er mulig, så anbefales at indbygge en
Anvendelse af det originale stik samt en passende betjene apparatet. tilbageslagsventil mellem filteret og vandvarmeren. 1. Afløb
stikdåse mindsker risikoen for at få stød. b) Apparatet bør ikke betjenes af børn eller personer w) Indgangstrykket skal ligge mellem 1,5 og 5 bar. En 2. Vandtæller
b) Undgå berøring med dele med jordforbindelse, f.eks. med fysiske eller psykiske handicap. Ej heller bør undertryksværdi er ikke tilladt. 3. Vandindgang
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget apparatet betjenes af personer uden den fornødne x) Det er forbudt at anvende kemikalier ved 4. Saltopløsningsrør
risiko for stød, hvis apparatet befinder sig på en viden i at betjene apparatet. Såfremt dette alligevel vandindgangen og -udgangen. 5. Vandudgang
våd overflade eller i fugtige omgivelser. Hvis vand sker, bør det være under opsyn af en ansvarlig person y) Sørg for at apparatet ikke fryser til. 6. Overløbsrør
kommer ind i apparatets kabinet, øges risikoen for der kan oplære i brug af maskinen. z) Sørg for ved utætheder at der ikke ligger vand på
stød eller andre defekter. c) Vær altid ekstra opmærksom og brug din sunde gulvet i nærheden af maskinen. 3.2. ARBEJDE MED APPARATET
c) Berør ikke apparatet med fugtige eller våde hænder. fornuft i anvendelsen af apparatet. Et øjebliks ADVARSEL: De styrende elementer drives vha. en
d) Undgå at anvende strømkablet på en måde det ikke uopmærksomhed kan føre til svære skader. strømkreds. Såfremt en strømafbrydelse på mere end 48
er beregnet til. Bær ikke apparatet i strømkablet, d) Dette apparat er ikke legetøj. Børn i nærheden af timer indtræder, kan enkelte indstillinger gå tabt hvilket kan
og træk ikke stikket ud ved at hive i kablet. Hold apparatet bør holdes under opsyn for at forebygge A medføre, at regenereringsprocessen starter på et forkert
strømkablet på afstand af kraftig varme, olie, skarpe uheld. klokkeslæt. Kontroller derfor efter en strømafbrydelse altid
kanter eller bevægelige dele der kan klemme kablet. 4 cm apparatets ur.
Et beskadiget strømkabel medfører en højere risiko 2.4. SIKKER BETJENING AF APPARATET Driftscyklus:
for at få stød. B • IN SERV.: Blødgøring igangværende. Vand løber ind
e) Træk strømkablet ud før apparatet skal indstilles,
e) Hvis det ikke kan undgås at anvende apparatet i rengøres eller vedligeholdes. Dette mindsker risikoen gennem styreenheden, videre gennem harpiksen og
fugtige omgivelser, så sørg for at der forefindes et for utilsigtet start. A. Overløbsrør ud til vandforsyningsanlægget.
fejlstrømsrelæ (HFI- eller HPFI-afbryder). Med et f) Når blødgøringsanlægget ikke skal anvendes, så B. Afløbsrist • BACKWASH: Tilbageskylning - vand skyller og løsner
fejlstrømsrelæ mindskes risikoen for at få stød. sørg for at opbevare det udenfor børns rækkevidde. harpikslaget hvorefter vandet løber ud i afløbet.
f) Det er ikke tilladt at anvende apparatet hvis Ligeledes bør personer uden kendskab til w) Udsæt ikke apparatet for fysisk skade. Dette skridt er nødvendigt inden regenereringen.
strømkablet er beskadiget, eller hvis der er brugsanvisningen ikke have adgang til apparatet. x) Udsæt ikke apparatet for direkte sollys. • BRINE AND SLOW RINSE: Regenerering - langsom
andre åbenlyse defekter. Et beskadiget kabel må I hænderne på en person uden oplæring i at bruge å) Anvend udelukkende regenereringssalt i form af skylning med saltopløsningen. Saltopløsningen
kun udskiftes af en autoriseret elektriker eller apparatet, udgør det en potentiel sikkerhedsrisiko. tabletter. suges ind sammen med vandet hvormed harpiksens
kundeservice. g) Sørg for at apparatet altid befinder sig i en fejlfri y) Anvend til tætning af rør kun teflonbånd. blødgøringskraft genoprettes. Det vand der
g) For at undgå at få stød, så nedsænk aldrig apparat i tilstand. I tilfælde af defekter, skal apparatet z) Sæt først stikket i og tilslut strømmen når alt arbejdet strømmer ind, når regenereringsprocessen er i gang,
vand eller andre væsker. Undgå at bruge apparatet repareres inden det tages i brug igen. på vandinstallationerne er afsluttet. kommer ud i afløbet. Når hele saltopløsningen er
på en våd overflade. h) Hold apparatet uden for børns rækkevidde. aa) Undgå at løfte apparatet op i slangerne, ventilen, blevet anvendt, afskylles ionbytningslaget langsomt
h) Sørg altid for at apparatet tilsluttes den netspænding, i) Apparatet må kun repareres på et autoriseret tilslutninger og andre dele der kan gå i stykker. med vand.
der er angivet på produktskiltet. serviceværksted og med de originale reservedele. • FAST RINSE: Hurtig skylning af harpiks-laget med
ADVARSEL! Selv om der i konstruktionen af apparatet
Kun således kan en sikker drift garanteres. restaflejringer fra saltopløsningen. Når harpiks-laget
er lagt vægt på brugerens sikkerhed og indbygget
2.2. SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN j) For at sikre apparatets funktionsdygtighed, så undgå er blevet afskyllet, havner vandet i afløbet.
sikkerhedselementer, udgør brugen af apparatet
a) Sørg for at arbejdsområdet er rengjort og at fjerne de originale skruer og kabinetdele. • REFILLING: Vand fyldes i saltbeholderen så
stadig en minimal risiko for uheld og for at komme til
tilstrækkeligt oplyst. Rod eller dårlig belysning kan i k) Vær opmærksom på ved transporten fra lager til saltopløsningen bliver klar til næste regenerering.
skade. Det anbefales derfor at udvise forsigtighed og
værste fald forårsage uheld. Vær forudseende, træf bestemmelsessted og ved betjeningen af apparatet sund fornuft ved brug af maskinen.
de nødvendige foranstaltninger og anvend almindelig at landets love for arbejdssikkerhed overholdes. Man kan ikke tappe vand under regenereringsprocessen.
sund fornuft under anvendelsen af apparatet. l) Det er forbudt at skubbe, flytte eller dreje apparatet Under regenereringsprocessen afbryder apparatet
b) Benyt ikke apparatet på steder med eksplosionsfare, når det er i drift. vandtilførslen.
f.eks. i nærheden af letantændelige væsker, gasser m) Maskinen skal rengøres regelmæssigt således at Betjening
eller støv. Apparatet kan under visse omstændigheder smuds ikke kan sætte sig permanent. Apparatet skal installeres og konfigureres af en
udsende gnister der kan antænde støv eller dampe. n) Dette produkt er ikke legetøj. Rengøring og autoriseret fagmand. Det er vigtigt at sørge for at der
c) Ved beskadigelse eller funktionsforstyrrelse, så vedligeholdelse bør ikke udføres af børn uden opsyn er salttabletter i saltbeholderen. Til installeringen
afbryd omgående strømmen og tag kontakt til af voksne. kræves tre vandtilslutninger: indgang, udgang og afløb.
kundeservice. o) Det er ikke tilladt at foretage indgreb i maskinen for at Derudover kræves tilslutning til strøm. Kontroller altid at
d) Hvis du ikke er sikker på, om apparatet fungerer ændre dets parametre eller selve konstruktionen. strømtilslutningen er korrekt.
korrekt, så tag kontakt til kundeservice. p) Beskyt apparatet mod ild og stærk varme.
e) Reparationer bør kun udføres på et af fabrikanten q) Undgå at vælte eller tabe apparatet under Før apparatet tages i brug første gang
autoriseret serviceværksted. Forsøg aldrig at foretage transporten, installationen og brugen da det kan tage ADVARSEL: Inden første anvendelse skal afløbet
reparationer på egen hånd! skade heraf. regenereres.
20.06.2022
DK 76 77 DK

1. Vælg tilbageskylningsmodus og åbn langsomt Således åbnes for det blødgjorte vand Bypassventilens position A. Display
for hanen til vandtilførslen så den står i ¼ åben B. "Select" -knap
position. Vandet løber nu ind i harpiksbeholderen. K M C. "ESC" -knap (forlad)
Vær opmærksom på ikke at åbne for meget eller D. "UP" -knap (gå op)
for hurtigt, så harpiksen bliver spulet. I takt med at E. "DOWN" -knap (gå ned)
luften tømmes ud af beholderen, begynder vandet at
strømme ud af afløbet. Når dette sker, skal hanen til 1. Display
vandtilførslen åbnes helt. a) Når anlægget er i drift, skifter displayet hver 10.
2. Lad vandet løbe, indtil det vand der kommer ud, er I sekund mellem følgende skærmbilleder:
helt klart. Systemeffektivitet for regenereringsprocessen, f.eks. 2,00 m3.
I. Vand flyder gennem ventilen N
3. Luk for vandtilførslen og lad apparatet stå i 5 minutter L
for at tanken kan blive tømt for luft.
Bypassventilens position
4. Start manuelt regenereringscyklussen efter K. Tilslutning til vandtæller
at du har fyldt harpiksbeholderen. I løbet af L. Bypassventilkolbe
regenereringsprocessen fyldes vand i beholderen til M. Ind- og udgang
saltopløsningen. N. Regulator for vandets hårdhed
5. Fyld saltbeholderen med salttabletter. Salttabletterne
skal rage over vandstanden Således åbnes for det blødgjorte vand Den øjeblikkelige gennemstrømningshastighed, f.eks. 1,00 m³/t.

Det anbefales at installere et bypass-system, så man kan


L
tappe vand direkte, udenom blødgøringsanlægget. Dette er
J
relevant hvis blødgøringsanlægget er ude af drift, f.eks. pga. J. Vand flyder ikke gennem
vedligeholdelse eller reparation. ventilen

Bypass-Ventil Vejledning i montering af bypassventilkomponenterne:


Regenereringscyklussens starttidspunkt, f.eks. 02:00
Bypassventilen anvendes til at tappe vand direkte, uden O
brug af blødgøringsanlægget: 1. Anvend de to skruer
og to underlægsskiver fra
tilbehørspakken.
P
Alt efter model ser bypass-ventilen forskellig ud.
R
A) Bypassventil ved modellerne
UNI_WATERSOFTENER_1500, L. Bypassventilkolbe
UNI_WATERSOFTENER_750, O. Indgangsventilmøtrik
2. Før bypass med de gule Tip: Det aktuelle klokkeslæt vises i det øverste højre hjørne,
UNI_WATERSOFTENER_500,
haner opad og ind i blan- Regulering af saltopløsningsgennemstrømningen (BLFC) f.eks. 10:30:00
UNI_WATERSOFTENER_3500
dingsventiltilslutningen
b) Når apparatet befinder sig i andre modi, vises en af
følgende meldinger:

A C Driftsstatus Melding i displayet Betydning


B
Tilbageskyl- Den resteren-
ning de tilbage-
E A E skylningstid
3. Placer B C D vises, f.eks. 2
underlægsskiverne på minutter
D A. Forbindelsesled
det sted hvor bypass og B. Element 1
blandingsventilen skal C. Element 2
tilsluttes. D. Element 3 Langsom Den reste-
F E. Saltopløsningstilslutning skylning med rende tid for
saltopløsning denne proces
N.B.: Først skal enden af element 3 tilsluttes
G 4. Stram den korte skrue vises, f.eks.
saltopløsningsporten.
højreom og den lange 30 minutter
skrue venstreom med en Forklaring til kontrolpanelet Opfyldning af Den reste-
skruetrækker.
H saltopløsnin- rende tid for
B D
gen denne proces
A. Monteringsklemme vises, f.eks. 5
B. Blandingsventil minutter
C. Regulator for vandets hårdhed
D. Bypassventilkabinet Hurtig Den reste-
E. Vandtællertilslutning B) Bypassventil ved modellerne skylning rende tid for
F. Vandafløbs-drejeknap UNI_WATERSOFTENER_2500A, denne proces
G. Stor klemme UNI_WATERSOFTENER_1000A vises, f.eks. 3
H. Tilslutning minutter
C A E
Motor i drift Meldingen
betyder at
B anlægget er
C ved at skifte
fra en modus
D
20.06.2022

til den næste.


E

A
DK 78 79 DK

h) Indstilling af returskylning (Set Backwash) b) Indstilling af modus (Set Mode): Rensevæske


Spærrede Tryk på tasten (Purifier)/ Blødgøringsmiddel (Softener)
taster “UP”, og deref-
ter “DOWN”
hvorefter
begge trykkes
i) Indstilling af tid for saltvandsopløsning (Set Brine)
ned i omkring
5 sekunder,
for at fjerne
blokeringen af
c) Indstilling af ventiltype (Set Valve Type)
tasterne.
j) Indstilling af supplering af saltvand (Set Refill)
Fejl i sty- Hvis denne
reenheden melding vises,
(driver) så henvend
dig venligst til
kundeservice.
k) Indstilling af hurtigt skyl (Set Fast Rinse)
Bemærk: Parameteret ændres IKKE, i modsat fald vil
2. "Select"-knap ventilen muligvis ikke fungere korrekt.
a) Tryk på knappen "Select" for at få vist menuen. Skift
menupunkt med knapperne "UP" og "DOWN". a) Indstilling af urets format (Set 12/24 Hour Clock) d) Indstilling af modus (Set Work Mode)
b) Når du har valgt et menupunkt, så tryk endnu en gang l) Indstilling af tidspunkt for regenerering (Set Regen Day)
på "Select" for at indstille parameteret. Parameteret Tidspunkt – efter udløbet af et angivet antal dage. Det
begynder at blinke. anbefales, at lade standardindstillingen blive, dvs. 30 dage.
c) Når du har indstillet parameteret, så tryk igen på
"Select". Apparatet giver et lydsignal for at vise at
dine indstillinger er gemt. Displayet vender derefter
tilbage til udgangspositionen.
b) Indstilling af uret (Set Clock)
m) Måler for anvendt vand den pågældende dag
3. ESC-knap
(Water Used Today)
a) Når menumodusen er inaktiv, så tryk "ESC" for at
afslutte det aktuelle driftstrin og gå videre til det
næste trin. Med denne knap er det derved muligt at
styre systemet manuelt.
b) Ved at trykke "ESC" i den aktive menumodus forlader Funktions- Type Beskrivelse
du indstillingsmenuen. n) Måler for den gennemsnitlige mængde anvendt vand måde
c) Indstilling af volumenenheder(Set gal/ m /L)
3
c) Hvis du trykker "ESC", mens du er ved at indstille (Average Water Used)
A-01 Forsinkelse af Såfremt den til-
et parameter, går du ud af menupunktet uden at
igangsætning af gængelige mængde
gemme dine nyeste indstillinger.
flowmåleren forarbejdet vand
falder til nul, begyn-
4. "UP" og "DOWN"-knapperne
der regenereringen
a) Med disse knapper vælger du position på listen og
2. Menu for systemindstillinger i overensstemmelse
kan ændre parametrene.
Efter at have tændt udstyret, under visning af ventiltype med brugerindstil-
b) Ved samtidig nedtrykning af knapperne i 5 sek. d) Indstilling af det tidspunkt, hvor der forestår
(fx ASD2), vil nedtrykning af tasterne ”ESC” og ”DOWN” lingerne (se foregå-
ophæves spærringen af knapperne. indledende regenerering (Set Regen Time)
medfører visning af menu for systemindstillinger. ende punkt).
5. Yderligere information:
a) Klokkeslættet vises i 24-timersformat A-02 Omgående Såfremt den
b) Gennemstrømningen vises i enheden m3 igangsætning af tilgængelige
c) Når displayet viser dette symbol betyder det at flowmåleren mængde forarbejdet
knapperne er spærret. e) Indstilling af volumen for harpiks (Set Resin Vol.) vand falder til
d) Ved at holde knapperne "UP" og "DOWN" nedtrykket nul, begynder
ændres parameteret kontinuerligt (forhøjes eller regenereringen
sænkes), indtil knapperne slippes. anzeigt, bedeutet omgående.
dies, dass die Tasten gesperrt sind. Bemærk: Værdien af disse parametre er blevet indstillet
d) Durch Drücken und Halten der Taste "UP" oder "DOWN" A-03 Forsinkelse af Systemet udregner
fra fabrikken. Man bør ikke ændre fabriksindstillinger, igangsætning kapaciteten på
wird der Parameter kontinuierlich geändert (erhöhen BEMÆRK: værdien 008 er angivet som et eksempel. eftersom det kan have en negativ indflydelse på udstyrets
oder verringern), bis die Taste losgelassen wird. Parameteret ændres IKKE, eftersom det kan medføre, at af intelligent basis af mængden af
funktion. flowmåler harpiks, hårdheden
udstyret ikke fungerer korrekt.
Indstilling af styreenheden a) Sprogindstillinger (Set Language) af det leverede vand
f) Indstilling af vandets hårdhed (Set Water Hardness) og regenereringsfak-
1. Brugerindstillinger
Efter at have fjernet blokeringen på tasterne, trykkes på toren. Såfremt den
tasten ”Select”, for at komme ind i menuen. tilgængelige mæng-
de forarbejdet vand
falder til nul, begyn-
g) Indstilling af værdifaktoren for forholdet mellem der regenereringen
regenerering af harpiks saltvand (Set Regen Ratio) i overensstemmelse
med det af brugeren
indstillede tidspunkt.
20.06.2022
DK 80 81 NL
HANDLEIDING
TECHNISCHE GEGEVENS
A-04 Omgående Systemet udregner Type harstank 0713 1324
igangsætning kapaciteten på Beschrijving Waarde
Stroomsnelheid 1,7 - 3,1 2,1 - 4,0
af intelligent basis af mængden af van de parameter van de parameter
[m3/u]
flowmåler harpiks, hårdheden
Productnaam Waterontharder
af det leverede vand Werkdruk [bar] 1,5 - 5,0
og regenererings- Model UNI_ UNI_
Diameter inlaat/ 1
faktoren. Såfremt WATERSOFTENER WATERSOFTENER
uitlaat
den tilgængelige _2500A _1000A
mængde forarbejdet Diameter van Ø12
Voedingsspanning 230/50
vand falder til nul, de uitlaat [mm]
[V ~]/Frequentie [Hz]
begynder regenere-
ringen omgående. Afmetingen [mm] 500x222x505 530x360x810
Capaciteit harstank 25 12
[l] Gewicht [kg] 10,9 41,3
A-05 Forsinkelse i Systemet
(zonder zout)
igangsætning af påbegynder Type harstank 1035 1017
flowmåleren - en regenereringen Omgevingstempera- 1-39
Stroomsnelheid 1,4 - 2,7 1,4 - 2,6
dags forsinkelse efter udløbet af den tuur [°C]
[m3/u]
angivne mængde Efter aflslutning af regenereringsprocessen vender
Productnaam Waterontharder
dage indstillet blødgøringsanlægget tilbage til den normale drift Werkdruk [bar] 1,5 - 5,0
af brugeren i (servicemodus). Model UNI_WS_1000B
Diameter inlaat/ 1
menupositionen
3.3. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE uitlaat Voedingsspanning 230/50
”Set Regen Day”.
a) Afbryd strømmen og luk for vandtilførslen før [V ~]/Frequentie
Diameter van Ø12 [Hz]
A-06 Omgående Systemet I begynder med reparationer, udskiftning af de uitlaat [mm]
igangsætning påbegynder reservedele, eller apparatet ikke skal benyttes. Capaciteit harstank 12
af flowmåleren regenereringen b) Anvend til rengøring af apapratet kun milde Afmetingen [mm] 485x300x1120 510x290x660 [l]
efter udløb af den efter udløbet af den rengøringsmidler der er godkendt til kontakt med
Gewicht [kg] 36,5 21 Type harstank 1017
angivne tid. angivne tid, indstillet levnedsmidler og drikkevand.
(zonder zout)
i positionen ”Set c) Efter rengøring så sørg for at alle dele er tørre, inden
Stroomsnelheid 0,1-2,61
Regen Time”. apparatet tages i brug igen. Omgevingstempera- 1-39 [m3/u]
d) Opbevar apparatet på et tørt og køligt sted, beskyttet tuur [°C]
mod fugtighed og direkte sollys. Werkdruk [bar] 1,5-4,5
e) Indstilling af udgangssignal (Set Output Signal) Productnaam Waterontharder
e) Det er forbudt at sprøjte på apparatet med en
Diameter inlaat/ 3/4" / 1"
vandstråle eller nedsænke det i vand. Model UNI_ UNI_ uitlaat
f) For at forebygge skader og med henblik på den WATERSOFTENER WATERSOFTENER
tekniske ydeevne, så afprøv regelmæssigt om _1500 _750 Diameter van Ø 14
apparatet virker, som det skal. de uitlaat [mm]
g) Benyt en blød klud til rengøring. Voedingsspanning 230/50
[V ~]/Frequentie [Hz] Afmetingen [mm] 345x550x655

Capaciteit harstank 15 6,5 Gewicht [kg] 22


Bemærk: Værdien af disse parametre er blevet indstillet
[l] (zonder zout)
fra fabrikken. Man bør ikke ændre fabriksindstillinger,
eftersom det kan have en negativ indflydelse på udstyrets Type harstank 0735 0717 Omgevingstempera- 5-38
funktion. tuur [°C]
Stroomsnelheid 1,6 - 2,9 1,4 - 2,8
Manuel start af regenereringsprocessen [m3/u] 1. ALGEMENE BESCHRIJVING
Tryk i servicemodus på "ESC". Du hører nu lyden af De gebruikershandleiding is ontworpen om te helpen bij
motoren. Displayet viser følgende melding: Werkdruk [bar] 1,5 - 5,0
het veilige en probleemloze gebruik van het apparaat.
Diameter inlaat/ 1 Het product is ontworpen en vervaardigd volgens strikte
uitlaat technische richtlijnen, met behulp van de modernste
technologieën en componenten. Bovendien wordt het
Diameter van Ø12
de uitlaat [mm]
geproduceerd in overeenstemming met de strengste
kwaliteitsnormen.
Afmetingen [mm] 510x250x1070 510x220x595
Efter et par sekunder skiftes til denne melding: GELIEVE AANDACHTIG VOORDAT U MET DE
Gewicht [kg] 24,3 14
(zonder zout) WERKZAAMHEID BEGINT
LEES EN BEGRIJP DEZE INSTRUCTIES.
Omgevingstempera- 1-39
tuur [°C]
Om een lange en betrouwbare werking van het apparaat te
Productnaam Waterontharder garanderen, is het noodzakelijk om voor de juiste bediening
en onderhoud te zorgen in overeenstemming met de
Model UNI_ UNI_ richtlijnen in deze handleiding. De technische gegevens en
Du kan afslutte processen ved at trykke "ESC" hvorefter WATERSOFTENER WATERSOFTENER specificaties in deze handleiding zijn actueel. De fabrikant
apparatet skifter til det næste driftstrin. Hvis du ikke trykker _500 _3500 behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen
"ESC", gennemløber systemet en regenereringsproces.
Voedingsspanning 230/50 in verband met kwaliteitsverbetering. Rekening houdend
De resterende skridt i regenereringsprocessen ser således
[V ~]/Frequentie met de technische vooruitgang en de mogelijkheid om
ud:
[Hz] geluid te verminderen, is het apparaat zo ontworpen
en gebouwd dat het risico als gevolg van geluidsemissie
Capaciteit harstank 5 35 beperkt is tot het laagste niveau.
20.06.2022

[l]
NL 82 83 NL

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN 2.2. VEILIGHEID OP DE WERKPLEK c) Houd het apparaat in goede technische staat. Laat het A. Overlooppijp
a) Zorg voor orde op de werkplek en goede verlichting. apparaat bij beschadiging vóór gebruik repareren. B. Afvoerputje
Het product voldoet aan de eisen van de relevante
Slordigheid of slechte verlichting kan tot ongevallen d) Houd het toestel uit de buurt van kinderen.
veiligheidsnormen.
leiden. Wees vooruitziend, let op wat u doet en e) Reparatie en onderhoud van apparaten dient te w) Stel het product niet bloot aan mechanische druk.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van deze worden uitgevoerd door gekwalificeerde personen x) Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht.
apparatuur. die alleen originele reserveonderdelen gebruiken. Dit y) Gebruik alleen regeneratiezout in tabletten.
Recyclebaar product. b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke zorgt voor een veilig gebruik. z) Gebruik alleen Teflon-tape om leidingen en
omgeving, bijvoorbeeld in de buurt van brandbare f) Om de operationele integriteit van het apparaat aansluitingen af te dichten.
AANDACHT! of WAARSCHUWING! of ONTHOUD! het vloeistoffen, gassen of stof. Het apparaat produceert te waarborgen, mag u in de fabriek geïnstalleerde aa) Sluit het apparaat pas op het elektriciteitsnet aan
beschrijven van een bepaalde situatie (algemeen vonken die het stof of de dampen kunnen doen afdekkingen of schroeven niet verwijderen. nadat alle werkzaamheden met betrekking tot de
waarschuwingsbord). ontbranden. g) Houd bij het transporteren en verplaatsen van waterinstallatie zijn voltooid.
c) In het geval van schade of onregelmatigheden in de het apparaat van de plaats van opslag naar de bb) Draag het apparaat niet aan slangen, kleppen,
OPGELET! Waarschuwing voor elektrische schokken! werking van het apparaat, moet het onmiddellijk plaats van gebruik rekening met de principes van connectoren en andere kwetsbare onderdelen van
worden uitgeschakeld en gemeld aan een bevoegd gezondheid en veiligheid op het werk bij handmatige de controller.
LET OP! Tekeningen in deze handleiding zijn alleen persoon. transportwerkzaamheden die van kracht zijn in het
ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken OPGELET! Ondanks het feit dat het apparaat is
d) Neem bij twijfel of het apparaat goed werkt contact land waar de apparaten worden gebruikt.
van het daadwerkelijke product. ontworpen om veilig te zijn, beschikt het over
op met de servicedienst van de fabrikant. h) Het is verboden het apparaat te verplaatsen,
De originele handleiding is in het Duits. Andere taalversies adequate beschermingsmiddelen en ondanks
e) Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden verplaatsen of draaien terwijl het in werking is.
zijn vertalingen vanuit het Duits. het gebruik van extra veiligheidselementen voor
uitgevoerd door de servicedienst van de fabrikant. i) Maak het apparaat regelmatig schoon om blijvende
de gebruiker, is er nog steeds een klein risico op
Voer zelf geen reparaties uit! vervuiling te voorkomen.
2. GEBRUIKSVEILIGHEID ongevallen of letsel tijdens het werken met het
f) Gebruik bij brandstichting of brand alleen droog j) Het apparaat is geen speelgoed. Reiniging en
ATTENTIE! Lees alle veiligheidswaarschuwingen apparaat. Voorzichtigheid en gezond verstand zijn
poeder of koolzuur (CO2) blussers om het apparaat onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door
en alle instructies. Het niet opvolgen van de geboden bij het gebruik ervan.
te blussen terwijl het onder spanning staat. kinderen zonder toezicht van een volwassene.
waarschuwingen en instructies kan leiden tot g) De staat van de veiligheidsinformatiestickers moet k) Het is verboden aan het toestel te sleutelen om de 3. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel of regelmatig worden gecontroleerd. Vervang de parameters of de constructie ervan te wijzigen. Het toestel is ontworpen voor waterontharding in
zelfs de dood. stickers als ze onleesbaar zijn. l) Houd de apparaten uit de buurt van vuur- en watervoorzieningssystemen.
De term "apparaat" of "product" in de waarschuwingen h) Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig warmtebronnen. De gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele
en in de beschrijving van de handleiding verwijst naar gebruik. Indien het apparaat aan derden wordt m) Kantel het product niet wanneer u het vervoert, schade als gevolg van niet-beoogd gebruik.
WATERONTHARDER. Zorg ervoor dat het apparaat niet nat doorgegeven, dient ook de gebruiksaanwijzing mee installeert en gebruikt, dit kan het beschadigen.
wordt. Gevaar voor elektrische schokken! De maximaal te worden gegeven. n) Tijdens de regeneratie wordt het water dat aan het 3.1. APPARAATBESCHRIJVING
toegestane werkdruk van het apparaat mag niet worden i) Verpakkingselementen en kleine montage-elementen apparaat wordt geleverd NIET onthard. Het wordt Leidingen voor waterontharders
overschreden! moeten buiten het bereik van kinderen worden NIET aanbevolen om water te gebruiken tijdens de
gehouden. regeneratie, aangezien dit een negatief effect heeft
2.1. ELEKTRISCHE VEILIGHEID j) Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en op het regeneratieresultaat.
a) De stekker van het apparaat moet in het stopcontact 1 4
dieren. o) Als het apparaat lange tijd uitgeschakeld is geweest,
passen. Pas de stekker op geen enkele manier aan. k) Als u dit apparaat samen met andere apparaten activeer dan de regeneratiecyclus en open vervolgens 2
Originele stekkers en bijpassende stopcontacten gebruikt, moet u ook de andere gebruiksaanwijzingen de kraan een paar minuten voordat u de normale
verminderen het risico op elektrische schokken. in acht nemen. werking van het apparaat hervat;
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde onderdelen
ONTHOUD! bescherm kinderen en andere
p) Als u de stekker uit het stopcontact haalt, kunnen 5
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. de apparaatinstellingen veranderen. Controleer
Er is een verhoogd risico op elektrische schokken omstanders tijdens het gebruik van het apparaat. 3 6
de apparaatklok en andere parameters na elke
als uw lichaam geaard is en in contact komt met stroomstoring.
2.3. PERSOONLIJKE BEVEILIGING
eem apparaat dat is blootgesteld aan directe regen, q) Als de waterhardheid aanzienlijk verandert, pas deze
a) Het is verboden om het apparaat te gebruiken in een
natte oppervlakken en als u in een vochtige omgeving dan aan in het menu met de gebruikersinstellingen.
staat van vermoeidheid, ziekte, onder invloed van 1. Afloop
werkt. Water dat het apparaat binnendringt, verhoogt r) Heet water kan het apparaat ernstig beschadigen.
alcohol, drugs of geneesmiddelen die het vermogen 2. Debietmeter
het risico op schade en elektrische schokken. Bij gebruik van een boiler/waterverwarmer moet u
om het apparaat te bedienen aanzienlijk beperken. 3. Inlaat
c) Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige ervoor zorgen dat de totale lengte van de leidingen
b) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door 4. Zoutpijp
handen. tussen de ontharder en de boiler/waterverwarmer
personen (inclusief kinderen) met verminderde 5. Uitlaat
d) Gebruik het snoer niet op onjuiste wijze. Gebruik het minstens 3 meter bedraagt; indien het niet mogelijk
mentale, sensorische en mentale functies of zonder 6. Overstromingspijp
nooit om het apparaat te dragen of om de stekker is de vereiste leidinglengte na te leven, is het
voldoende ervaring en/of kennis, tenzij ze onder
uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de aanbevolen een terugslagklep te installeren tussen
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk 3.2. WERKEN MET HET APPARAAT
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende de filter en de boiler/waterverwarmer.
is voor hun veiligheid of instructies van hen hebben WAARSCHUWING: De bedieningselementen worden
onderdelen. Beschadigde of in de knoop geraakte s) De inlaatwaterdruk moet tussen 1,5 en 5 bar zijn.
gekregen over hoe om het apparaat te bedienen. aangedreven door een elektrisch circuit. Sommige
snoeren verhogen het risico op elektrische schokken. Negatieve waterdruk is niet toegestaan.
c) Wees voorzichtig en gebruik uw gezond verstand geprogrammeerde parameters gaan verloren als gevolg van
e) Als het gebruik van het apparaat in een vochtige t) Het is niet toegestaan om chemicaliën te gebruiken in
bij het bedienen van de machine. Een moment van een stroomstoring die langer dan 48 uur duurt en de unit
omgeving niet kan worden vermeden, gebruik dan de in- en uitlaat van het apparaat.
onoplettendheid tijdens het gebruik van de machine zal dan op het verkeerde moment een regeneratieproces
een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een u) Laat het apparaat niet bevriezen.
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. uitvoeren.
aardlekschakelaar verkleint het risico op elektrische v) Zorg voor een waterafvoer in de vloer bij het apparaat
d) Het apparaat is geen speelgoed. Kinderen moeten in
schokken. in geval van lekkage.
de gaten worden gehouden om ervoor te zorgen dat Controleer na elke stroomstoring de klok van het apparaat.
f) Het is verboden het apparaat te gebruiken als
ze niet met het apparaat spelen. Werkcyclus:
het netsnoer beschadigd is of zichtbare tekenen
• IN SERV.: Waterbehandeling. Water stroomt door de
van slijtage vertoont. Een beschadigd netsnoer
2.4. VEILIG GEBRUIK VAN HET APPARAAT controller, stroomt door het bed (hars) en stroomt
moet worden vervangen door een gekwalificeerde A
a) Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet verder het watertoevoersysteem in.
elektricien of door de service van de fabrikant
voordat u afstellingen, reiniging en onderhoud • BACKWASH: Terugspoeling Het water spoelt het
g) Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet
uitvoert. Dergelijke preventieve maatregel verkleint 4 cm bed schoon en wordt vervolgens naar de riolering
onder in water of een andere vloeistof om elektrische
het risico van onbedoelde activering. afgevoerd. Deze stap is nodig vóór de regeneratie.
schokken te voorkomen. Gebruik het apparaat niet B
b) Bewaar niet-gebruikte apparaten buiten het bereik
op natte oppervlakken.
van kinderen en mensen die niet bekend zijn met het
h) Zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar het apparaat
apparaat of deze gebruiksaanwijzing. De apparaten
20.06.2022

overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje!


zijn gevaarlijk in handen van onervaren gebruikers.
NL 84 85 NL

• BRINE AND SLOW RINSE: Regeneratie - pekelen en Leveringspositie onthard water Pekelstroomregelaar (BLFC)
langzaam spoelen. De waterstroom door de regelkop
zorgt ervoor dat de pekel wordt aangezogen,
waardoor het onthardingsvermogen van het bed A C
wordt geregenereerd. Tijdens regeneratie wordt B
water op het riool afgevoerd. Nadat alle pekel is
aangezogen, wordt de ionenwisselaarhars langzaam
met water gespoeld E
• FAST RINSE: Snelle spoeling van het bed met I A E
pekelresten. Nadat het door de bodem is gestroomd, D B
I. Water stroomt door de klep C D
wordt het water naar het riool geleid.
• REFILLING: Het gieten van water in de zouttank om Bypass-positie A. Snelkoppeling
de pekeloplossing voor te bereiden voor de volgende B. element 1
regeneratie. F C. element 2
D. element 3
Tijdens de regeneratie van de afzetting kan er geen E. Pekelpoort
ruw water worden opgevangen. Het apparaat sluit de G
watertoevoer af tijdens de regeneratie Opmerking:
Het uiteinde van item 3 moet eerst in de pekelpoort worden
Gebruik J gestoken.
Het apparaat moet door een gekwalificeerd persoon worden H
J. Water stroomt niet door de
geïnstalleerd en voorbereid voor gebruik. Er is geen extra A. Montageklem Bedieningshandleiding voor het bedieningspaneel
klep
handeling nodig zolang de stroomtoevoer te allen tijde in B. Mengklep
stand wordt gehouden en er voldoende zout in de pekeltank Installatie-instructies bypassklep: C. Regelknop voor waterhardheid B D
zit. Voor de installatie zijn drie watertoevoerpoorten (inlaat, D. Bypassklepbehuizing
uitlaat, afvoer) en stroomtoevoer vereist. 1. Verwijder de E. Debietmeteraansluiting
twee ringen en twee F. Afvoerknop
Eerste start-up schroeven uit de zak met G. Grote klem
WAARSCHUWING: Voor het eerste gebruik is het accessoires. H. Aansluiting
noodzakelijk om het bed te regenereren.
1. Zet de controller in de terugspoelmodus en open B) Bypassklep in modellen
vervolgens langzaam de waterinlaatklep tot ongeveer 2. Steek de bypass in UNI_WATERSOFTENER_2500A,
¼ open. Er stroomt water in de harstank (als de klep de aansluiting voor de UNI_WATERSOFTENER_1000A C A E
te snel of te ver wordt geopend, kan de hars worden mengkraan met de gele
weggespoeld). Wanneer alle lucht uit het reservoir is knop naar boven. Bypass-positie
verwijderd (het water begint gestaag uit de afvoer te B
stromen), opent u de hoofdtoevoerklep in de volledig K M C
geopende stand. D
2. Laat het water weglopen tot er helder water uitkomt.
3. Schakel de watertoevoer uit en laat de unit ongeveer E
vijf minuten staan om lucht uit de tank te verwijderen
4. Start de regeneratiecyclus handmatig nadat de A
harstank vol is om water in de pekelbak te gieten. 3. Plaats de ring op de
A. Display
5. Vul de pekelbak met zout. Het zoutniveau moet hoger positie waar de bypass
B. „Select”-knop (kies)
zijn dan het waterniveau. en mengklep zijn L N C. "ESC" -knop (afsluiten/verlaten)
aangesloten.
D. "UP" -knop (omhoog)
Het wordt aanbevolen om een bypass te installeren om K. Flowmeter-poort
E. „DOWN” -knop (omloog)
de watertoevoer te garanderen in speciale gevallen, zoals L. Bypass-zuigerstang
defecte ontharder, onderhoud, enz. M. Inlaat- en uitlaatmarkeringen
1. Display
N. Regelknop voor de waterhardheid
4. Gebruik een a). In de servicestatus toont het display cyclisch de
Bypassklep volgende afbeeldingen om de 10 seconden:
schroevendraaier om de Leveringspositie onthard water
De bypassklep wordt gebruikt wanneer reparatie of
kortere schroef aan de
onderhoud vereist is. Hiermee kunt u tijdens deze Capaciteit van het regeneratiesysteem voor afzettingen, bijv.
rechterkant en de langere L
activiteiten van water voorzien. 2,00 m3
schroef aan de linkerkant
vast te draaien.
Het gebruik van de omloopklep is afhankelijk van het
model.
A) Bypassklep op modellen
UNI_WATERSOFTENER_1500,
UNI_WATERSOFTENER_750, O
UNI_WATERSOFTENER_500,
De huidige snelheid van de waterstroom, bijv. 1,00 m³/t.
UNI_WATERSOFTENER_3500 P
R
L. Bypass-zuigerstang
O. Moer inlaatklep
P. Rond inzetstuk
R. Klein inzetstuk
20.06.2022
NL 86 87 NL

Tijd van het starten van de regeneratie, bv. om 02:00 Controller-instellingen g) Waardefactor van het regeneratiebereik pekelhars
Storing in de Neem contact 1. Gebruikersinstellingen instellen (Set Regen Ratio)
controller op met de Na het ontgrendelen van de toetsen, drukt u op de "Select"
servicedienst knop om het menu te openen.
van de fabri-
kant wanneer
een dergelijk h) Stel terugspoeling in (Set Backwash)
bericht wordt
Tip: De huidige tijd wordt in de rechterbovenhoek weergegeven.
weergegeven, bijvoorbeeld 10:30:00
2. “Select" knop
b) Als het apparaat in andere modi werkt, worden de
a) Druk op de knop "Selecteren" om het menu te
volgende berichten weergegeven:
openen. Gebruik de "UP" en "DOWN" knoppen om de i) Instellen pekeltijd (Set Brine)
positie op de lijst te wijzigen.
In werking Het weergegeven Beschrijving
b) Nadat u het menu heeft geopend en de parameter
bericht
heeft geselecteerd, drukt u nogmaals op de knop
Terugspoe- Er wordt in- "Selecteren" om de in te stellen parameter te
ling formatie over selecteren. De parameter begint te knipperen. j) Instellen pekelaanvulling (Set Refill)
de resterende c) Zodra de parameter is ingesteld, drukt u op de toets
spoeltijd "Select"; het toestel geeft met een pieptoon aan dat
weergegeven, de ingevoerde gegevens zijn aanvaard. Het display
bijv. 2 min keert terug naar de oorspronkelijke staat.
k) Stel Snelle spoeling in (Set Fast Rinse)
3. ESC knop
Pekelen en Informatie a) Druk op de "ESC" -toets wanneer de menumodus
langzaam over de inactief is om de huidige bedrijfstoestand te a) Het klokformaat instellen (Set 12/24 Hour Clock)
spoelen resterende beëindigen en onmiddellijk naar de volgende
tijd tot het bedrijfstoestand te gaan. Met deze knop kunt u het
einde van het systeem handmatig bedienen. l) Instellen van de dag van de regeneratie (Set Regen Day)
proces wordt b) Door op de "ESC" -knop te drukken wanneer Tijd - na het verlopen van een bepaald aantal dagen. Het
weergegeven, de menumodus actief is, gaat u terug naar het wordt aanbevolen om de standaardinstelling, d.w.z. 30
bijvoorbeeld instellingenmenuniveau. dagen, te laten staan.
30 minuten c) Door op de "ESC" -knop te drukken tijdens
het invoeren van de instellingen, verlaat u het b) Klok instellen (Set Clock)
De pekel Er wordt in- instellingenniveau (de parameter die wordt ingesteld,
bijvullen formatie over wordt niet opgeslagen).
de resterende m) Teller van het verbruikte water op een bepaalde dag
tijd tot het 4. "UP" en "DOWN" knoppen (Water Used Today)
einde van a) De knop wordt gebruikt om een item in de lijst te
het proces wijzigen en parameters te wijzigen.
weergegeven, b) Door de knoppen 5 seconden tegelijk in te drukken,
bijvoorbeeld 5 c) Instellen volume-eenheid (Set gal/ m3 /L)
worden de knoppen ontgrendeld.
minuten.
n) Teller van het gemiddeld waterverbruik
Snelle Informatie 5. Andere informatie: (Average Water Used)
spoeling over de a) De tijd wordt weergegeven in de 24-uursmodus.
resterende b) Eenheid van stroomsnelheid: m3
tijd tot het c) Als het display het symbool toont dit betekent dat
einde van het de knoppen vergrendeld zijn.
proces wordt d) Door de "OMHOOG" of "OMLAAG" -knoppen d) Instellen van de tijd waarop de regeneratie start
(Set Regen Time) 2. Menu systeeminstellingen
weergegeven, ingedrukt te houden, zal de parameter continu
Wanneer de unit is ingeschakeld, terwijl het ventieltype
bijvoorbeeld: veranderen (verhogen of verlagen) totdat de knop
wordt weergegeven (bijv. ASD2), zal door het indrukken
3 min wordt losgelaten.
van de "ESC" en "DOWN" toetsen het systeem instelmenu
De motor Een bericht worden opgeroepen.
draait met informa-
e) Harsvolume-instelling (Set Resin Vol.)
tie over het
schakelen
tussen werk-
processen.

Vergrendel- Druk op de OPGELET: waarde 008 wordt als voorbeeld gegeven.


de sleutels “UP” -knop en Wijzig de parameter NIET, aangezien dit een storing in het Opmerking: De waarde van deze parameters is in de fabriek
vervolgens op apparaat kan veroorzaken. ingesteld. Wijzig de fabrieksinstellingen niet, aangezien dit
de “DOWN” de werking van het apparaat negatief kan beïnvloeden.
-knop en f) Stel de waterhardheid in (Set Water Hardness)
a) De menutaal instellen (Set Language)
houd ze beide
ongeveer 5
seconden
ingedrukt om
de toetsen te
20.06.2022

ontgrendelen.
NL 88 89 NL

b) De modus instellen (Set Mode) Zuiveraar (Purifier)/


Ontharder (Softener) A-04 Onmiddellijke Het systeem
inbedrijfstelling berekent de
Intelligente capaciteit op
debietmeter basis van de
hoeveelheid hars,
de hardheid van
het ongezuiverde
water en de
c) Stel het ventieltype in (Set Valve Type) regeneratiesnelheid.
Als de beschikbare
hoeveelheid
verwerkt water
tot nul daalt, start
onmiddellijk een
regeneratie.

Opmerking: Verander de parameter NIET, anders werkt de A-05 Vertraging bij Het systeem start de
klep niet correct. het starten van regeneratie nadat Nadat het regeneratieproces is voltooid, keert de ontharder
de debietmeter het aantal dagen dat terug naar de normale bedrijfsmodus (servicemodus).
d) Stel de werkmodus in (Set Work Mode) - dagvertraging door de gebruiker
is ingesteld in het 3.3. REINIGING EN ONDERHOUD
menu-item "Set a) Koppel het apparaat los van de stroomvoorziening
Regen Day" is en sluit de watertoevoer af voordat u begint met
verstreken. reparaties, het verwisselen van accessoires en
wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
A-06 Onmiddellijke Het systeem begint b) Alleen milde reinigingsmiddelen die bedoeld zijn
start van de met regenereren voor het reinigen van oppervlakken die in contact
debietmeter nadat de tijd die komen met voedsel, mogen worden gebruikt om het
nadat de is ingesteld in "Set apparaat te reinigen.
opgegeven tijd Regen Time" is c) Na elke reiniging moeten alle onderdelen grondig
is verstreken. verstreken. worden gedroogd voordat het apparaat opnieuw
wordt gebruikt.
e) Stel het uitgangssignaal in (Set Output Signal) d) Bewaar het apparaat op een koele en droge plaats,
Werkmodus Type Beschrijving beschermd tegen vocht en direct zonlicht.
e) Het is verboden om het apparaat met een straal
A-01 Vertraagde Als de beschikba-
water te besproeien of het apparaat in water onder
start van de re hoeveelheid
te dompelen.
debietmeter verwerkt water tot
f) Regelmatige inspecties van het apparaat moeten
nul daalt, start een
worden uitgevoerd in termen van technische
regeneratie volgens
efficiëntie en eventuele schade.
de gebruikersin-
Opmerking: De waarde van deze parameters is in de fabriek g) Gebruik een zachte doek om te reinigen.
stellingen (zie vorig
ingesteld. Wijzig de fabrieksinstellingen niet, aangezien dit
punt).
de werking van het apparaat negatief kan beïnvloeden.
A-02 Onmiddellijke Als de beschikbare Handmatige start van het regeneratieproces
start van de hoeveelheid Druk in de servicemodus op de "ESC" -knop, u hoort het
debietmeter verwerkt water geluid van de draaiende motor. Het display toont:
tot nul daalt, start
onmiddellijk een
regeneratie.

A-03 Startvertraging Het systeem


slimme berekent de
debietmeter capaciteit op
basis van de Na een paar seconden begint het display te tonen:
hoeveelheid hars,
de hardheid van
het ongezuiverde
water en de
regeneratiesnelheid.
Als de beschikbare
hoeveelheid Als u de procedure wilt beëindigen, drukt u op de "ESC"
verwerkt water -toets. Het apparaat gaat dan direct naar de volgende
tot nul daalt, start bedrijfsmodus. Als de ESC-knop niet wordt ingedrukt,
een regeneratie doorloopt het systeem het regeneratieproces
volgens de door de De resterende stappen van het regeneratieproces zijn te zien
gebruiker ingestelde in de onderstaande lijst:
tijd.
20.06.2022
90 91

NAMEPLATE TRANSLATIONS
NOTES/NOTIZEN

expondo.com

1 Product Name Water Softener


2 Model
3 Voltage / Frequency
4 Flow Rate
5 Working Pressure

6 Production Year
7 Serial No.
8 Manufacturer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra
Poland, EU

1 2 3 4

DE Produktname Modell Voltage/Frequency Durchflussrate


EN Product Name Model Spannung/Frequenz Flow Rate
PL Nazwa produktu Model Napięcie znamionowe/Częstotliwość Prędkość przepływu
CZ Název výrobku Model Jmenovité napájecí napětí/Frekvence Průtok
FR Nom du produit Modèle Tension/Fréquence Débit
IT Nome del prodotto Modello Tensione/Frequenza Portata
ES Nombre del producto Modelo Voltaje/Frecuencia Caudal
5 6 7 8

DE Arbeitsdruck Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller


EN Working pressure Production year Serial No. Manufacturer
PL Ciśnienie robocze Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Pracovní tlak Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Pression de service Année de production Numéro de serie Fabricant
IT Pressione di esercizio Anno di produzione Numero di serie Produttore
ES Presión de trabajo Año de producción Número de serie Fabricante

20.06.2022
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Hersteller an Verbraucher

Sehr geehrte Damen und Herren,

gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Sied-
lungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern
weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie
dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrennt-
sammlung zu geben.

In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen ein-
gerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen wer-
den. Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.

Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über
die in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).

Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do
wyznaczonego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Zgodnie z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elek-
troniczne wymagają segregacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz
się do ochrony zasobów naturalnych i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoc-
zenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem, nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych
może być karane!

For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.

CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.

ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7


66-002 Zielona Góra | Poland, EU

e-mail: info@expondo.com

expondo.com

Das könnte Ihnen auch gefallen