Sie sind auf Seite 1von 88

NG Plus 4 - 2018

Réf.10640126

COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU

NOTICE SEMOIRS
PLANTER MANUAL
NG Plus 4 - 2018

Notice de montage, Assembly, Adujstment Bedienungsanleitung, Aanwijzingen voor,


Réglage, and Maintenance Einstellung, Montage, Afstellingen
Entretien Instructions Wartung en Onderhoud

www.monosem.com
Cette notice est à lire attentivement avant This manual should be read carefully before
montage et utilisation, elle est à conserver assembly and operation. It should be kept in
soigneusement. Pour plus d’informations, ou en a safe place. For further information or in the
cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine event of claims, please call the RIBOULEAU
RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone MONOSEM factory. You will find the telephone
en dernière page. number on the last page of this manual.
L’identification et l’année de fabrication de votre The identification and year of manufacture of
semoir se trouvent sur la boîte de distances. your planter are on the central gear box.

Par souci d’amélioration continue de notre production, nous With the aim of continuously improving our products, we
nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels reserve the right to modify our equipment without notice. As
qui de ce fait, pourront par certains détails être différents de a result, some elements may differ from those describeb in
ceux décrits sur cette notice. these instructions.

NOTICE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS

Diese Bedienungsanleitung ist vor jeder Montage Deze handleiding dient zorgvuldig te worden bewaard en
und vor jedem Betrieb sorgfâltig zu lesen und auf aandachtig gelezen alvorens U voor montage of gebruik te
jeden Fall beizubehalten. Für jede zusätzliche werk gaat. Voor verdere inlichtingen of om een eventuele
Auskunft bzw. Bei Beanstandungen rufen Sie bitte klacht in te dienen, kunt altijd de fabriek RIBOULEAU
das Werk RIBOULEAU MONOSEM unter der auf MONOSEM opbellen (de telefoonummer is op de laatste
der letzten Seite angegebenen Telefonnummer pagina van onderhavige handleiding vermeld).
an! Die Identifizierung und das Baujahr Ihrer De identificatie en het fabricatiejaar van uw zaaimachine
Sämaschine finden Sie auf dem Wechselgetriebe. bevinden zich op de centrale afstandsdoos.

Da wir um eine ständige Verbesserung unserer Produkte In verband met doorlopende productverbetering behouden
bemüht sind, behalten wir uns das Recht vor, unsere Maschinen wij ons het recht voor ons materieel zonder voorafgaande
ohne Vorankündigung zu verändern. Manche Details können kennisgeving te wijzigen, daarom kunnen bepaalde details
daher von den in dieser Anleitung beschriebenen abweichen. verschillen van de beschrijving in deze handleiding.

ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING

Vous venez d’acquérir un appareil fiable mais You have just purchased a reliable machine
ATTENTION à son utilisation !... but BE CAREFUL using it !...

2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS : 2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING :


• Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée • Choose a reasonable working speed adapted to the field
aux conditions et à la régularité désirée. conditions and desired accuracy.
• Assurez-vous dès la mise ne route puis de temps en temps • Check proper working of the seed metering, speed
de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ. PLACEMENT, SPACING and DENSITY before planting
and from time to time during planting.

Sie haben gerade eine zuverlässige Maschine gekauft ! U hebt juist een betrouwbaar toestel aangeschaft
ACHTEN SIE auf eine sorgfältige Bedienung !… maar wees AANDACHTIG voor het gebruik ervan.

ANLEITUNG ZUR GUTEN AUSSAAT : 2 VOORZORGSMAATREGELEN OM IN UW ZAAIWERK TE SLAGEN :

• Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsgeschwindigkeit, die • Kies voor een verstandige werksnelheid die aan de
der Bodenbeschaffenheit angepaßt ist. werksomstandigheden en de gewenste regelmatigheid is aangepast.
• Prüfen Sie die Sämaschine auf Ablagegenauigkeit bereits • Vanaf de ingebruikstelling dan af en loe, kijk de
vor der Arbeit und von Zeit zu Zeit während des Säens. VERDELING, de AANAARDING en de ZAAIDICHTHEID na.

Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM NG Plus 4 ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers , turbine...)
Prescriptions de sécurité
Safety regulations
Sicherheitsvorschiften 1
Veiligheidseisen
Montage général des châssis
General frame assembly
Montage des Haüptrahmens
2
Algemene montage van het frame
MONTAGES Rayonneurs
et RÉGLAGES Row markers
Spuranzeiger
3
Markeurs
ASSEMBLY Boîtier de distribution
Metering box
INSTALLATION Wechselgetriebe 4
Zaaihuis
Élément NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro
MONTAGE Planter metering unit NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro
Säelement NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro 5
EINSTELLUNG Zaai-element NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro
Distances et densités de semis
Seed spacing gearbox
MONTAGE Wechselgetriebe für die Pflanzenabstände 6
Zaai-afstanden
EN AFSTELLING
Fertiliseur
Fertilizer
Reihendüngerstreuer 7
Kunstmeststrooier

ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
ADVICE FOR MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING
RATSCHLÄGE FÜR WARTUNG UND STÖRUNGSBESEITIGUNG
8
ONDERHOUD EN OPLOSSEN VAN STORINGEN
PIÈCES DE RECHANGES
PARE PARTS
ERSATZTEILE 9
ONDERDELEN
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents.
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice.
Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité
avec la réglementation en matière de sécurité du travail.

Attention aux consignes de sécurité :


• Prise de force : voir notice jointe.
• Ne pas travailler sous le semoir.
• Rayonneurs : ne pas stationner sous la charge.
• Châssis repliables : ne pas stationner sous la charge.
ATTENTION : A cause de son poids important, ne pas laisser le semoir en appui uniquement sur ces 2 roues centrales. Il est interdit
d’atteler ou de dételer appareil replié, celui-ci doit être remisé ouvert.
• Manipulation de produits dangereux : voir emballage.

CONSIGNES GENERALES DE SECURITE


1 - En complément des instructions contenues dans cette notice, respectez la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention
des accidents.
2 - Les autocollants apposés sur la machine et ses accessoires fournissent des indications importantes pour une utilisation sans risque. En les
respectant, vous assurez votre sécurité.
3 - Respectez les prescriptions du Code de la route lors de la circulation sur la voie publique.
4 - Familiarisez-vous avec l’utilisation de la machine avant le travail. En cours de travail, il sera trop tard.
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, conformes aux normes en vigueur.
7 - Vérifiez que les alentours proches soient dégagés (pas d’enfant).
8 - Le transport de personnes et d’animaux en cours de travail et de transport est interdit.
9 - Attelez la machine sur les points d’attelage prévus à cet effet, conformément aux normes en vigueur.
10 - Les opérations d’attelage et de dételage doivent se faire avec précaution.
11 - Lors du dételage, assurez-vous du bon positionnement des béquilles pour une bonne stabilité de la machine.
12 - Avant l’attelage de la machine, assurez-vous du bon lestage de l’essieu avant du tracteur.
13 - La mise en place des masses doit se faire sur les supports prévus à cet effet, conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur
et dans le respect des charges maximum par essieu et du poids total autorisé en charge.
14 - Mettez en place et contrôlez les équipements réglementaires lors du transport : éclairage, signalisation…
15 - Les commandes à distance (cordes, flexible…) doivent être positionnées de façon à éviter le déclenchement accidentel d’une manœuvre
génératrice de risque d’accident ou de dégâts.
16 - Mettez la machine en position de transport conformément aux indications avant de vous engager sur la voie publique.
17 - Ne quittez jamais le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
18 - Adaptez la vitesse et le mode de conduite au terrain. Évitez les brusques changements de direction.
19 - La tenue de route, la direction et le freinage sont influencés par les outils portés et tractés. Pour ces raisons, soyez vigilant et veillez à avoir
suffisamment de réponse avec la direction et les organes de freinage.
20 - Dans les virages, tenez compte des objets en saillie, des porte-à-faux et de la masse d’inertie.
21 - Assurez-vous de la mise en place et du bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation.
22 - Avant chaque utilisation, contrôlez le serrage des vis et des écrous.
23 - Ne stationnez pas dans la zone de travail de la machine.
24 - Des zones d’écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement.
25 - Veillez à couper le moteur, retirez la clé de contact et à attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en fonctionnement avant de descendre
du tracteur ou d’effectuer toute opération sur la machine.
26 - Ne stationnez pas entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et / ou placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous que celle-ci ne Puisse être mise en route accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour soulever la machine lorsque celle-ci est chargée.

2
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
Le semoir ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
Tout dommage lié à l’utilisation de la machine en dehors du domaine indiqué par le constructeur n’engagera en aucun cas la responsabilité de celui-ci.
Toute modification de la machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur.
La bonne utilisation de la machine nécessite:
- le respect des notices d’utilisation, d’entretien et maintenance constructeur
- l’utilisation impérative des pièces détachées et accessoires d’origine ou recommandés par le constructeur.
L’utilisation, entretien ou réparation ne se feront que par des personnes compétentes et informées des dangers auxquelles elles sont exposées.
L’utilisateur devra respecter les réglementations:
- prévention contre les accidents


- sécurité du travail (Code du travail)
- circulation (Code de la route)
1
Veillez au respect des indications précisées sur les machines.
Toute modification du matériel, sans accord écrit du constructeur, engage l’entière responsabilité du propriétaire.

ATTELAGE
1-L  ors de l’attelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, le levier de commande du relevage hydraulique doit être placé de manière à
ce que le relevage ne puisse s’effectuer.
2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3 points du tracteur, les diamètres des broches ou tourillons devront bien correspondrent au
diamètre des rotules du tracteur.
3 - Risques d’écrasement et de cisaillement dans la zone de relevage 3 points.
4 - Lors de la manoeuvre du levier de commande extérieur du relevage, veuillez à vous tenir éloigné de la zone située entre le tracteur et la machine.
5 - Lors du transport de la machine, veuillez à bien la stabiliser par des tirants de rigidification du relevage afin d’éviter d’éventuels frottements
ou débatements latéraux.
6 - En cas de transport de la machine en mode relevé, veillez à ce que le levier de commande du relevage soit bien verrouillé.

ORGANES D’ANIMATION (Prises de force et arbres de transmission à cardans)


1 -
Veillez à utiliser les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur.
2 -
Veillez au bon état et à la bonne mise en place des carters de protection des prises de force et arbres de transmission.
3 -
Veillez au bon recouvrement des tubes des arbres de transmission à cardans, en position de travail et en position de transport.
4 Veillez à débrayer la prise de force, couper le moteur, et retirer la clé de contact avant toute connection ou déconnection d’un arbre de
-
transmission à cardans.
5 - En cas d’arbre de transmission avec un limiteur de couple ou une roue libre, ils devront impérativement être montés sur la prise de force de
la machine.
6 - Le Montage et le verrouillage des arbres de transmission à cardans devra être effectué correctement.
7 - Les carters de protection des arbres de transmission à cardans doivent être immobilisé en rotation grâce à des chaînettes.
8 - Contrôler que le régime choisi et le sens de rotation de la prise de force soit conforme aux préconisations du constructeur, avant l’embrayage
de la prise de force.
9 - Embrayer la prise de force si vous vous êtes assuré qu’il n’y a aucune personne ou animal près de la machine.
10 - Débrayer la prise de force si les limites de l’angle de l’arbre de transmission à cardans recommandées par le constructeur risques d’être
dépassées.
11 - Après le débrayage de la prise de force, ne pas s’en approcher avant l’arrêt total car des éléments peuvent continuer à tourner quelques
instants.
12 - Les arbres de transmission à cardans doivent être posés sur leur support lors de la dépose de la machine.
13 - Couvrir de son capuchon protecteur l’arbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur après sa déconnexion
14 - Tout carter de protection de prise de force et d’arbre de transmission à cardans endommagé doit être immédiatement remplacé.

CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 - Le circuit hydraulique est sous pression
2 - Veillez au bon branchement des circuits lors du montage de vérins ou de moteurs hydrauliques, selon les directives du constructeur.
3 - Vérifier que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression avant tout branchement de flexible au circuit hydraulique du tracteur.
4 - Afin d’éviter tout risque d’inversion des fonctions ou erreur de branchement, nous recommandons de suivre les repères d’identification sur les
raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine.
5 - Verifier une fois par an les flexibles hydrauliques :
- blessure et porosité de la couche extérieure
- déformation avec et sans pression
- état des raccords et joints
Le remplacement des flexibles doit se faire avant 6 ans d’utilisation, et selon les recommandations du constructeur.
6 - Si une fuite apparaît, veillez à prendre les dispositions pour éviter tout accident.
7 - Tout liquide sous pression, comme l’huile du circuit hydraulique, peut provoquer de graves blessures, perforer la peau..., il convient en cas
de blessure de contacter immédiatement un médecin et éviter ainsi un risque d’infection.
8 - La machine devra être abaissée, le circuit hors pression, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant toute intervention sur le circuit hydraulique.

CONSIGNES D’ENTRETIEN
1 - La prise de force devra impérativement être débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant tous travaux de maintenance, entretien
ou réparation de la machine.
2 - Le serrage des vis et écrous devra être effectué régulièrement. Après les premières heures d’utilisation (4 heures), toutes les vis doivent être
resserrées puis refaire l’opération toutes les 80 heures
3 - Avant tous travaux d’entretien sur une machine relevé, étayer celle-ci
4 - Portez des gants et n’utilisez que l’outillage adéquat pour tout remplacement d’une pièce travaillante.
5 - Pour le respect de l’envoironnement, il est interdit de jeter de huile, graisse, ou filtres.
6 - La déconnexion de la source d’énergie devra être effectuée avant toute intervention sur le circuit électrique.
7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées.
8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur.
9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
10 - Seul un personnel qualifié peut intervenir pour effectuer des réparations impliquant des organes sous tension ou pression.

3
SAFETY REGULATIONS
The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect
the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual.
Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance
with safety working regulations.

Followall recommended precautions :


• P.T.O : see attached precaution sheet.
• Do not work under the planter.
• Row markers : keep clear of the load.
• Lofding frames : keep clear of the load.
ATTENTION : Because of its weight, do not leave the plater restinga Only on its 2 central drive wheels. Attaching or detaching the plater
when the plante ris stacked is strictly forbidden, the plater must be unstacked for these operations.
• Handling dangerous products : see instructions of manufacturer.

GENERAL
1 -In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents.
3 -When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions.
When the machine is running, it may be too late
5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts.
6 -We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate.
Clear any persons or animals out of the danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not.
9 -The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor
11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports
in accordance with the instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.
14 -Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly.
15 -All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may
cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions
17 - Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
18 -The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately
22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operation area of the machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled parts
25 -Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 -Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged.
27 -Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally.
28 -Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.

4
PROPER USE OF THE MACHINE
The machine must only be used for tasks for which it has been designed.
The manufacturer will not be liable or any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
-complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
-using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories.
The machine must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of
the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation regarding :
-accident prevention 1
-safety at work (health and safety regulations)
-transport on public roads (road traffic regulations)
Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the manufacturer.

HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting
mechanism cannot be activated accidentally.
2 -When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond
to the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three points lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement.
6 -When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.

DRIVE EQUIPMENT(Power take-off and universal drive shafts)


1 -Only use universal shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer.
2 -Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition
3 -Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from
ignition.
5 -If the primary universal drive shaft is fitted with torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are filled and locked correctly.
7 -Always ensure that universal drive shafts guards are immobilized in rotation using the specially provided chains.
8 -Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s
instructions.
9 -Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine.
10 -Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
12 -On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports.
13 -After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off.
14 -Damage power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.

HYDRAULIC CIRCUIT
1 -Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 -When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 -Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor side and the machine side circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid
wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example : raise/lower).
5 -Check hydraulic hoses once a year :
- damage to the outer surface
- porosity of the outer surface
- deformation with and without pressure
- stat of the fittings and seals
6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents.
7 -Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult
doctor immediately. There is a risk of infection.
8 -Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key
from ignition.

MAINTENANCE
1 -Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential
that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. After the first few hours of use (4 hours), all screws must be
tightened. Then repeat the operation every 80 hours.
3 -Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support
4 -When replacing a working part (fertilizer spreader blade or planter coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools.
5 -To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms.
6 -Before operating on the electric circuit, disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged.
8 -Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.
10 -Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc…) should be carried out by suitably qualified engineers
with special tools.

5
SICHERHEITSVORSCHIFTEN
Nur ausgebildet Personal dürfen die Maschine benützen, pflegen, und reparieren.
Jeder Benutzer dieser Maschine muss die Sicherheitsvorschriften, die auf Aufkleber (Maschine, Zubehör, und diese Anweisung) gezeichnet sind, genau kennen und
unbedingt respektieren.
Vor jeder Reise auf der Strasse kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschiften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen.

Befolgen Sie die empfohlenen Vorsichts maß nahmen :


• Gelenkwelle : Beachten Sie die Anbauhinweisschilder.
• Arbeiten Sie nicht unter der Sämachine.
• Spuranzeiger : Beim Klappen nicht unter der Maschine aufhalten!
• Klapprahmen : Beim Klappen nicht unter der Maschine aufhalten!
ACHTUNG : W  egen des hohen Gewichts darf die Sämaschine nie auf beide Zentralräder abgestellt werden. Das An-und Abhängen der Sämaschine ist
strikt verboten, wenn die Sämaschine ist strikt verbiten, wenn die Sämaschine eingeklappt ist. Sie muß ausgeklappt sein für diese Arbeiten.
• Handhabung gefährlicher Produkte : Bitte beachten Sie die Anweisungen des Herstellers.

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1 -Zusätzlich zu den Anweisungen dieses Handbuchs muss die Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften eingehalten werden.
2 - Die auf der Maschine und ihrem Zubehör angebrachten Aufkleber liefern wichtige Hinweise für eine gefahrlose Benutzung. Ihre Einhaltung gewährleistet Ihre
Sicherheit.
3 - Beim Fahren auf öffentlichen Verkehrswegen, die Vorschriften der Straßenverkehrsordnung einhalten.
4 -Sich vor der Arbeit mit der Bedienung der Maschine vertraut machen. Während der Arbeit ist es zu spät.
5 -Der Benutzer sollte möglichst eng anliegende Kleidung tragen, um ein Erfassen durch bewegte Teile zu vermeiden
6 -Es wird empfohlen, einen Traktor mit Kabine oder Überrollbügel zu verwenden, der den geltenden Normen entspricht
7 -Prüfen, ob die nähere Umgebung frei ist (keine Kinder).
8 -Der Transport von Personen oder Tieren während der Arbeit ist untersagt.
9 -Entsprechend den geltenden Normen die Maschine an den dafür vorgesehenen Kuppelpunkten ankuppeln.
10 - Die Maschine sorgfältig an- und abkuppeln.
11 -Sich während des Abkuppelns von der richtigen Lage der Stützen überzeugen, damit die Maschine stabil steht.
12 - Sich vor dem Ankuppeln davon überzeugen, dass die Vorderachse des Traktors den richtigen Ballast trägt.
13 - Das Anbringen der Gewichte muss an den dafür vorgesehenen Halterungen, entsprechend den Vorschriften des Traktorherstellers und unter Einhaltung der
maximalen Achslasten und des zulässigen Gesamtgewichts erfolgen.
14 - Die vorschriftsmäßigen Ausstattungen (Beleuchtung, Beschilderung usw.) anbringen und während des Transports deren Funktion überprüfen..
15 -Die Fernsteuerungen (Seile, Schläuche, usw.) sind so zu positionieren, dass das versehentliche Auslösen von Betätigungen vermieden wird, die Unfälle oder
Schäden verursachen können.
16 - Vor dem Befahren öffentlicher Verkehrswege, die Maschine entsprechend den Anweisungen in Transportposition bringen.
17 - Den Führerstand niemals verlassen, während der Traktor im Betrieb ist.
18 -Die Geschwindigkeit und die Fahrweise an das Gelände anpassen. Plötzliche Richtungsänderungen vermeiden.
19 -Die Straßenlage, die Lenkung und das Bremsverhalten werden von den getragenen bzw. gezogenen Arbeitsgeräten beeinflusst. Seien Sie daher vorsichtig und
achten Sie darauf, bei der Lenkung und den Bremsvorrichtungen über eine ausreichende Reaktion zu verfügen.
20 - In Kurven überstehende Gegenstände, Ausladungen und die träge Masse berücksichtigen.
21 -Sich vor jedem Gebrauch von der Anbringung und dem einwandfreien Zustand der Schutzeinrichtungen überzeugen.
22 -Vor jedem Gebrauch, den festen Sitz der Schrauben und Muttern kontrollieren.
23 - Sich nicht im Arbeitsbereich der Maschine aufhalten.
24 - Die ferngesteuerten Organe, insbesondere die hydraulisch gesteuerten, können Quetsch- und Schergefahren aufweisen.
25 -Vor dem Absteigen vom Traktor und vor einem Eingriff an der Maschine, den Motor abstellen, den Zündschlüssel abziehen und den völligen Stillstand aller in
Betrieb
befindlichen Teile abwarten.
26 - Sich nicht zwischen Traktor und Maschine aufhalten, ohne zuvor die Parkbremse angezogen und/oder Keile unter die Räder gelegt zu haben.
27 - Sich vor jedem Eingriff an der Maschine davon überzeugen, dass diese nicht ungewollt eingeschaltet werden kann.
28 - Die Aufhängöse nicht zum Heben der gefüllten Maschine benutzen.

6
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Die Maschine darf nur für die Arbeiten eingesetzt werden, für die sie geplant ist.
Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist dieser nicht haftbar.
Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf Rechnung und Gefahr des Benutzers
Die Bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine setzt ebenfalls voraus :
-die Einhaltung der vom Hersteller verordneten Benutzungs-, Wartungs- und Instandsetzungsvorschriften,
-die ausschließliche Verwendung von Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller empfohlen sind.
-Die Drillmaschine darf nur von kompetenten, mit den technischen Daten und Benutzungsanweisungen der Maschine vertrauten Personen benutzt,
gewartet und repariert werden, die über die Risiken informiert sind, denen sie ausgesetzt sein könnten.
Streng die gültige Reglementierung einhalten bezüglich :


- der Unfallverhütung,
-der Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
1
-des Strassenverkehrs (Strassenverkehrsordnung)
Die auf der Maschine angebrachten Warnungen berücksichtigen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an der
Maschine vorgenommen wurden.

ANHÄNGUNG
1 -Beim An- und Abkuppeln der Maschine am Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkrafthebers so stellen, dass der Hubvorgang nicht unerwartet ausgelöst
werden kann.
2 -Beim Anhängen der Maschine am Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf achten, dass die spindel- oder Zapfendurchmesser dem Durchmesser der
Schlepperkugelgelenke entsprechen.
3 -Vorsicht ! Im dreipunkt-Hubbereich bestehen Stauch- und Abscherrisiken!
4 -Sich bei Betätigung des äußeren Krafthebersteuerhebels nicht zwischen Schlepper und Maschine aufhalten..
5 - Beim Transport muss die Maschine durch die Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert werden.
6 -Beim Transport der Maschine in angehobener Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.

ANTRIEBSORGANE (Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)


1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.
2 -Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und Gelenkwellen müssen immer angebracht und in gutem Zustand sein.
3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in Transportstellung achten.
4 -Vor Anschließen oder Abziehen einer Gelenkwelle die Zapfwelle auskuppeln, den Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen.
5 -Ist die Primärkardanwelle mit einem Drehmomentbegrenzer oder einer Freilaufkupplung ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der Zapfwelle der Maschine
montiert sein.
6 - Immer auf die korrekte Montage und Verriegelung der Kardanantriebe achten.
7 -Immer darauf achten, dass die Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert sind.
8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers entsprechen.
9 -Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine befinden.
10 -Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr besteht, dass die vom Hersteller vorgeschriebenen Grenzen des Gelenkwellenwinkels Überschritten werden.
11 -Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle können Teile der Maschine noch einige Zeit nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem stillstand nähern.
12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf dem dafür vorgesehenen Haltern ablegen.
13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der Schlepperzapfwelle muss diese mit ihrer Schutzkappe bedeckt werden.
14 -Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort ausgewechselt werden.

HYDRAULIKLEITUNG
1 -Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter druck.
2 - Bei Montage von Zylindern oder Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluss gemäß Anweisungen des Herstellers achten.
3 -Vor Anschluss eines Schlauches an der Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, dass die Schlepper- und maschinenseitigen Leitungen nicht unter Druck
stehen.
4 -Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung falscher Anschlüsse dringend geraten, die Kennzeichnungen auf den Hydraulikanschlüssen zwischen
Schlepper und Maschine zu beachten, da sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht (z.B. : Heben/Senken).
5 -Einmal im Jahr dir Hydraulikschläuche kontrollieren auf :
- Beschädigung der Aussenschicht
- Porosität der Aussenschicht
- Verformung ohne Druck und unter Druck
- Zustand der Verbindungen und Dichtungen .
Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist 6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, dass nur Schläuche verwendet werden, deren Eigenschaften
und Qualität den Vorschriften des Maschinenkonstrukteurs entsprechen.
6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle Vorsichtsmassnahmen zur Unfallverhütung treffen
7 -Eine unter Druck stehende Flüssigkeit, insbesondere das öl der Hydraulikleitung, kann die Haut durchbringen und schwere Verletzungen verursachen! Bei
Verletzungen sofort Arzt konsultieren; Infektionsgefahr !
8 -Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten, Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.

WARTUNG
1 -Vor Instandsetzungs-, wartungs- oder Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer Pannen- oder Betriebsstörungsquelle muss die Zapfwelle ausgekuppelt, der
Motor abgeschaltet und der Zündschlüssel abgezogen sein.
2 -Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen. Nach den ersten Betriebsstunden (4 Stunden) müssen alle
Schrauben nachgezogen werden. Danach diesen Eingriff alle 80 Stunden wiederholen.
3 -Vor Wartung einer Maschine in angehobener Stellung diese mit einem geeigneten Mittel abstützen.
4 -Beim Austausch eines Funktionsteiles (Schaufel bei Streuern oder schare bei Drillmaschinen) Schutzhandschuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge
benutzen.
5 -Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett und Filter jeder Artwegzuwerfen oder auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu
entsorgen.
6 -Vor Eingriff an de elektrischen Leitung die Stromzufuhr unterbrechen.
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort austauschen, wenn Schadhaft.
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur festgelegten Normen und Kennkennwerten entsprechen. Nur Ribouleau – Monosem Ersatzteile verwenden !
9 - Vor Elektroschweissarbeiten am Schlepper oder der angehängten Maschine die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
10 -Reparaturen an Organen, die unter Spannung oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw…)setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und erfordern
Werkzeuge; sie dürfen daher nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.

7
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De machine mag alleen worden gebruikt, onderhouden en gerepareerd door daartoe opgeleid personeel, dat bekend is met de hiermee verbonden risico’s.
Het is beslist noodzakelijk de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in acht te nemen, zoals deze zijn vermeld op de stickers op de machine, op de
accessoires ervan en in deze handleiding.
Vóór elk transport over de openbare weg is men verplicht zich ervan te verzekeren dat men de verkeersregels kan naleven en voldoet aan de regelgeving wat
betreft de arbeidsveiligheid.

Let op de veiligheidsvoorschriften:
• Aftakas: zie bijgesloten gebruiksaanwijzing.
• Niet onder de zaaimachine werken.
• Vorenpakkers: blijf buiten de uitklapzone.
• Opklapbare frames: blijf buiten de uitklapzone.
LET OP: Gezien het grote gewicht ervan, de zaaier niet uitsluitend op de 2 wielen in het midden laten steunen. Het is verboden het apparaat ingeklapt
aan- of af te koppelen, het moet open worden gestald.
• Hantering van gevaarlijke producten: zie verpakking.

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1 - In aanvulling op de in deze handleiding opgenomen instructies, ook de regelgeving navolgen wat betreft veiligheidsvoorschriften en preventie van ongelukken.
2 - De stickers op de machine en de accessoires ervan geven belangrijke aanwijzingen voor risicovrij gebruik. Door ze na te leven, garandeert u uw veiligheid.
3 - Respecteer de verkeersregels bij gebruik van de openbare weg.
4 - Raak vertrouwd met het gebruik van de machine vóór u ermee gaat werken. Tijdens het werk is het daarvoor te laat.
5 - De gebruiker mag geen losse kleding dragen, deze kan door bewegende onderdelen worden gegrepen.
6 - Het wordt aanbevolen een tractor te gebruiken die is voorzien van een cabine of een beschermbeugel, in overeenstemming met de van kracht zijnde normen.
7 - Controleer of de onmiddellijke omgeving vrij is (geen kind).
8 - Vervoer van personen of dieren tijdens het werken of het verplaatsen, is verboden.
9 - Koppel de machine aan op de daarvoor bestemde aankoppelingspunten, in overeenstemming met de van kracht zijnde normen.
10 - Het aankoppelen en afkoppelen moet voorzichtig gebeuren.
11 - Verzeker u er tijdens het afkoppelen van dat de steunpoten goed zijn geplaatst, zodat de machine goed stabiel blijft.
12 - Verzeker u ervan dat de voorasbelasting goed is, vóór u de machine aankoppelt.
13 - De ballastgewichten moeten op de daarvoor bestemde steunen worden geplaatst, in overeenstemming met de voorschriften van de tractorconstructeur, en
met inachtneming van de maximale belasting per as en het maximaal toegestane totaalgewicht in bedrijf.
14 - Plaats en controleer de tijdens transport verplichte uitrustingen: verlichting, signalering...
15 - De afstandsbedieningen (kabels...) moeten zo zijn geplaatst dat het onmogelijk is dat per ongeluk een operatie wordt gestart die een ongeluk of schade kan
veroorzaken.
16 - Plaats de machine in transportpositie, in overeenstemming met de aanwijzingen, vóór u zich op de openbare weg begeeft.
17 - De bestuurderscabine nooit verlaten terwijl de tractor in bedrijf is.
18 - Pas snelheid en wijze van besturing aan aan het terrein. Vermijd bruuske richtingverandering.
19 - De wegligging, de besturing en de remweg worden beïnvloed door de gedragen en getrokken werktuigen. Om deze reden moet u waakzaam blijven en erop
letten dat de stuurinrichting en de remorganen u voldoende reactietijd laten.
20 - In bochten rekening houden met uitstekende en/of overhangende voorwerpen, en met de traagheidsmassa.
21 - Verzeker u er vóór elk gebruik van dat de beschermende onderdelen zijn geplaatst en in goede staat zijn.
22 - Vóór elk gebruik controleren of schroeven en moeren goed zijn aangedraaid.
23 - Zich niet ophouden in de werkzone van de machine.
24 - De op afstand bediende onderdelen, vooral de hydraulisch bediende, kunnen knellende en snijdende oppervlakken hebben.
25 - Denk eraan de motor uit te zetten, de sleutel uit het contact te nemen en te wachten tot alle werkende onderdelen tot stilstand zijn gekomen, vóór u de tractor
verlaat of enige handeling aan de machine verricht.
26 - Zich niet tussen de tractor en de machine ophouden zonder eerst de handrem te hebben aangetrokken en/of de wielen te hebben geblokkeerd met stutten.
27 - Vóór werkzaamheden aan de machine worden verricht, zich ervan verzekeren dat deze niet per ongeluk in werking kan worden gesteld.
28 - Gebruik het hefoog nooit om de machine te heffen wanneer deze is geladen.

8
JUIST GEBRUIK VAN DE MACHINE
De zaaimachine mag alleen worden gebruikt voor de werkzaamheden waarvoor hij is ontworpen.
De constructeur is in geen geval aansprakelijk bij elke schade ontstaan door gebruik van de machine buiten het door de constructeur aangegeven domein.
Elke wijziging aan de machine is geheel voor het eigen risico van de gebruiker.
Voor goed gebruik van de machine is het nodig:
- de gebruiksaanwijzingen en onderhouds- en servicehandleidingen van de constructeur op te volgen
- uitsluitend originele losse onderdelen en accessoires te gebruiken, of van de constructeur, of door hem aanbevolen.
Gebruik, evenals onderhoud of reparatie: uitsluitend door bekwame personen die op de hoogte zijn van de risico’s waar ze aan worden blootgesteld.
De gebruiker moet de regelgevingen respecteren :
- preventie van ongelukken,
- arbeidsveiligheid (arbeidswetgeving), 1
- verkeer (verkeersregels).
Zorg ervoor dat de aanwijzingen op de machines worden opgevolgd.
Voor elke wijziging aan het materieel zonder schriftelijke toestemming van de constructeur is uitsluitend de eigenaar aansprakelijk.

AANKOPPELEN
1 - Bij het aan- en afkoppelen van de machine aan of van de tractor moet de bedieningshendel van de hydraulische hefinrichting zo zijn geplaatst dat de hefinrichting
niet in werking kan worden gesteld.
2 - Bij aankoppeling van de machine op de driepuntshefinrichting van de tractor moeten de diameters van de hefpennen en topstangen goed overeenkomen
met de diameters van de kogelkoppelingen van de tractor.
3 - Risico op beknelling of snijding in de zone van de driepuntshefinrichting.
4 - Tijdens gebruik van de externe bedieningshendel van de hefinrichting, buiten de zone tussen tractor en machine blijven.
5 - Tijdens transport van de machine ervoor zorgen dat de machine goed is gestabiliseerd met de stabilisatiestangen van de hefinrichting om zijdelingse beweging
en slingeren te voorkomen.
6 - Bij vervoer van de machine in geheven modus, ervoor zorgen dat de bedieningshendel van de hefinrichting goed is vergrendeld.

AANDRIJVING (Aftakassen en cardanassen)


1 - Zorg ervoor dat uitsluitend bij de machine geleverde of door de constructeur voorgeschreven cardanassen worden gebruikt.
2 - Zorg ervoor dat de beschermkasten van de aftakassen en cardanassen goed zijn geplaatst en in goede staat zijn.
3 - Zorg ervoor dat de buizen van de cardanassen altijd goed zijn beschermd, zowel in werk- als in transportstand.
4 - Voor elke aan- of afkoppeling van een cardanas, ervoor zorgen dat de aftakas is ontkoppeld, dat de motor uit is en dat de sleutel uit het contact is genomen.
5 - In geval van een cardanas voorzien van een slipkoppeling of vrijloopkoppeling, moet deze verplicht op de aftakas van de machine zijn gemonteerd.
6 - Het monteren en vergrendelen van cardanassen moet correct worden uitgevoerd.
7 - De beschermkasten van cardanassen moeten zijn geborgd bij het draaien, met de daarvoor bestemde kettinkjes.
8 - Voor de aftakas wordt ingeschakeld, zich ervan verzekeren dat de gekozen snelheid en draairichting in overeenstemming zijn met de instructies van de
constructeur.
9 - De aftakas inschakelen nadat u zich ervan hebt verzekerd dat en geen mensen of dieren in de nabijheid van de machine zijn.
10 - Schakel de aftakas uit wanneer de hoek die de cardanas maakt groter dreigt te worden dan door de constructeur wordt voorgeschreven.
11 - Na uitschakeling van de aftakas, deze niet naderen vóór volledige stilstand ervan, want sommige elementen kunnen nog even blijven draaien.
12 - Bij het afkoppelen van de machine moeten de cardanassen in de daarvoor bestemde steunen worden geplaatst.
13 - De beschermdop weer op de cardanas van de aftakas plaatsen na ontkoppeling ervan.
14 - Elke beschadigde beschermkast van de cardanas moet onmiddellijk worden vervangen.

HYDRAULISCH CIRCUIT
1 - Het hydraulisch circuit staat onder druk.
2 - Bij het monteren van cilinders of hydraulische motors er goed op letten dat de circuits zijn aangesloten volgens de voorschriften van de constructeur.
3 - Vóór een slang op het hydraulische circuit van de tractor wordt aangesloten, zich ervan verzekeren dat de circuits van de tractor en van de machine niet
onder druk staan.
4 - Ter voorkoming van risico op verwisseling van functies of van vergissingen bij het aansluiten, adviseren we goed te letten op de identificatietekens op de
hydraulische koppelingen tussen tractor en machine.
5 - De hydraulische slangen eens per jaar controleren op:
- aantasting en poreusheid van de buitenste laag,
- vervorming bij druk of zonder druk,
- de staat van de koppelingen en verbindingen.
De slangen moeten worden vervangen vóór 6 jaar gebruik, en volgens de richtlijnen van de constructeur.
6 - Indien een lek ontstaat, moet u ervoor zorgen dat de nodige maatregelen worden getroffen om ongelukken te voorkomen.
7 - Elke vloeistof onder druk, zoals de olie van het hydraulisch circuit, kan ernstige verwondingen veroorzaken, de huid perforeren... In geval van verwonding,
meteen contact opnemen met een arts om elk infectierisico te voorkomen.
8 - Vóór elke ingreep aan het hydraulisch circuit moet de machine in laagste stand staan, de motor uit zijn en de sleutel uit het contact zijn genomen.

ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
1 - Het is verplicht de aftakas uit te schakelen, de motor uit te zetten en de sleutel uit het contact te nemen vóór elke ingreep voor onderhoud, service of reparatie
van de machine.
2 - Schroeven en moeren moeten regelmatig worden aangedraaid. Na de eerste uren van gebruik (4 uren) moeten alle schroeven worden aangedraaid. Deze
handeling vervolgens herhalen na elke 80 uren gebruik.
3 - Vóór elk onderhoud aan een geheven machine moet deze worden gestut.
4 - Draag handschoenen en gebruik geschikt gereedschap voor elke vervanging van een werkend onderdeel.
5 - Ter bescherming van het milieu is het verboden olie, smeer of filters weg te werpen.
6 - De elektrische voeding moet worden losgekoppeld vóór elke ingreep aan het elektrisch circuit.
7 - Het is nodig de aan slijtage onderhevige onderdelen regelmatig te controleren en ze te vervangen indien er sprake is van slijtage of beschadiging.
8 - Bij vervanging is het verplicht gebruik te maken van MONOSEM-onderdelen, want deze voldoen aan de door de constructeur bepaalde eigenschappen.
9 - De kabels van de dynamo en de accu moeten worden losgekoppeld vóór alle elektrische laswerkzaamheden aan de tractor of aan de aangekoppelde machine.
10 - Reparaties van onderdelen onder spanning of druk, of daarmee in samenhang, mogen alleen worden uitgevoerd door daartoe bevoegd personeel.

9
DÉTAILS et MONTAGE des PRINCIPAUX
4 rangs maïs 75-80 cm

Barre porte-outils longueur 3 m.


Attelage semi-automatique.
Axe 6 pans de roues longueur 2,95 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 2,70 m.
Roues pneu 6,5 x 80 x 15 .
Rayonneurs hydrauliques.
Barre porte-Micro longueur 2 m avec 2 supports.

6 rangs maïs 75-80 cm

Barre porte-outils longueur 4,50 m.


Attelage semi-automatique.
Axe 6 pans de roues longueur 3,80 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 4,40 m.
2 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m - Tube femelle 1 m -
Tube mâle 1 m).
Barre porte-Micro 3,50 m avec 3 supports .

8 rangs maïs 75-80 cm - Châssis rigide double barre avec fertiliseur

Barre porte-outils longueur 6,10 m. Rayonneurs hydrauliques A99, bras intermédiaire 1,25 m.
Attelage à broches. bras porte disque 1,30 m.
Axe 6 pans de roue longueur 5,20 m. 4 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Axe 6 pans d’éléments longueur 6 m. 2 barres porte-Micro 2 m avec 4 supports.

10
2
SEMOIRS STANDARD MONOSEM NG Plus 4
12 rangs à 75 ou 80 cm maïs - Châssis couplé (180 x 180 mm)

2 barres porte-outils 4 m à 75 - 4,50 m à 80.


Attelage à broches sur barre d’accouplement (en 180 x 180 mm).
2 axes 6 pans de roues longueur 4 m à 75 - 4,40 m à 80, 6 pans d’éléments 3,50 m à 75 - 3,80 m à 80.
2
8 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs triple pliage.

6 rangs à 50 cm
betterave ou tournesol

Barre porte-outils longueur 3,50 m.


Attelage semi-automatique.
Axe 6 pans de roues longueur 3,50 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m.
2 roues pneu 500 x 15.
Rayonneurs hydrauliques.
Barre porte-Micro longueur 2,50 m avec 2 supports.

12 rangs à 40 cm haricot - Châssis rigide double barre

Barres porte-outils longueur 5,70 m - Barre renfort 3 m.


Attelage à broches.
Axes 6 pans de roues longueur 4,40 m à 75 - Axe 6 pans d’éléments de longueur 2,70 m (2).
4 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m - Tube femelle 1 m - Tube mâle 1 m).

8 rangs à 40 cm
colza et similaires

Barre porte-outils longueur 3,50 m.


Attelage semi-auto.
Axe 6 pans de roues longueur 3,50 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m.
2 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs hydrauliques.

11
3
CHÂSSIS PORTÉS MOUNTED FRAMES
DREIPUNKTANBAURAHMEN GEDRAGEN MACHINES

4-6 rangs monobarre


4 and 6 rows single bar Fig.1
4-6 Reihen Einzelrahmen
4-6 rijen enkel frame

Châssis monobloc 125 long


Longoff-set monoblok 125 frame Fig.3
Monobloc Rahmen 125 (lang)
Monoblok Raam, 125 lang

8-12 rangs double barre


8 and 12 rows double bar Fig.4
8-12 Reihen Doppelrahmen
8-12 rijen dubbel frame

12
UTILISATION DES RAYONNEURS

UTILISATION DES RAYONNEURS

UTILISATION DES RAYONNEURS

V = Voie du tracteur (en m)


D = Distance entre rangs (en m)
B = Longueur barre (en m)
N = Nombre d’éléments 2
L1 = E x (Nb rangs + 1) – V L2 = E x (Nb rangs + 1)
2 +11) – V
L1 = E x (Nb rangs
1
L2 = E x (Nb rangs + 2
1)
Traçage à la roue Lr = N x D -
22 V - 2 B 2
Exemple : 12 rangs à 0,5m – traçage à la roue – voie 1m80 Exemple : 12 rangs à 0,5m – traçage au centre
Exemple : 12 rangs à 0,5m – traçage à la1 roue – voie 1m80 Exemple : 12 rangs à 0,5m – traçage au centre
Traçage au centre Lc = N x D - B
L1 = 0,50 x (12 + 1) – 1,8 = 2,35m 2 L2 = 0,50 x (12 + 1) = 3,25m Fig.5
L1 = 0,50 x (12
2 + 1) – 1,8 = 2,35m L2 = 0,50 x (12 + 1)2= 3,25m Fig.5
Exemple : 212 rangs à 50 m - traçage au centre 2
Lc = 12 x 0,50 - 1 x 6,10 = 2,95 m
2
MontageMontage
des blocsdes
rouesblocs roues
arrières arrières
: vérifier : vérifier
le sens le sens par
des crampons desrapport
crampons
au par rapport au
Montage des
tracteur, blocs roues
tracteur,
montage arrières
àmontage
l’inverse à :l’inverse
(voirvérifier
fig.6).le (voir
sens des crampons par rapport au tracteur,
fig.6).
montage à l’inverse (voir fig.6).
MontageMontage
des blocs des
roues blocs
avantroues
: même avant
sens:quemême sens que le tracteur.
le tracteur.
Montage des blocs roues avant : même sens que le tracteur.
Assembly of rear wheel
Assembly unitswheel
of rear : chek units
the type patterns
: chek the are
typemoounted
patternsinare
the moounted
opposite in the opposite
Assembly
directionofofrear wheel tyres
the tractor units (see
: chekfig.the
6). type patterns are moounted in the opposite
direction
Assemblyofdirection
the oftyres
tractor
of front
the tractor
wheel fig.tyres
(see: same
units
(see fig. 6).
6).direction as the tractor tyres.
Assembly of Assembly
front wheel of units
front: wheel units : same
same direction as thedirection as the tractor tyres.
tractor tyres.
Montage der hinteren Radblöcke: Überprüfen Sie die Richtung der Haken im
Vergleich
Montage Montage
der zum derMontage
Traktor,
hinteren hinteren
Radblöcke: Radblöcke:
umgekehrt
Überprüfen Sie dieÜberprüfen
(siehe Abb. 6). derSie
Richtung dieimRichtung
Haken Vergleich der Haken im
zumMontage Vergleich
Traktor,der zum
vorderen
Montage Traktor,
Radblöcke:
umgekehrt Montage
gleiche
(siehe 6).umgekehrt
Abb.Richtung wie der(siehe Abb. 6).Fig. 5
Traktor.
Montage derMontage
vorderender vorderengleiche
Radblöcke: Radblöcke:
Richtung gleiche Richtung
wie der Traktor. wie der Traktor.
Montage van de achterwielblokken: controleer de richting van het profiel ten
aanzien van de tractor, omgekeerd monteren (zie afb. 6).
Montage Montage
van van de achterwielblokken:
dedeachterwielblokken: controleer controleer
de richting van het de richting
profiel van het profiel ten
ten aanzien
Fig.6 Montage van
van de tractor,
voorwielblokken: dezelfde
omgekeerd
richting als de tractor.
aanzien van demonteren (zie afb. 6). monteren (zie afb. 6).
tractor, omgekeerd
MONTAGE GÉNÉRAL DU CHÂSSIS Fig.6 GENERAL ASSEMBLY OF THE FRAME
Montage van de voorwielblokken:
Montage dezelfde richting
van de voorwielblokken: als de tractor.
dezelfde richting als de tractor.

Châssis portés rigides (fig. 1-2-3-4) Mounted rigid frame (fig. 1-2-3-4)
AprèsMONTAGE
avoir placé la barreGÉNÉRAL porte-outils sur 2 DU CHÂSSIS
supports, effectuer le montage GENERAL
After spacing the toolbar ASSEMBLY
on 2 supports, mount OFtheTHE FRAME
drive wheel blocks, gear-

de MONTAGE GÉNÉRAL DU CHÂSSIS


des blocs roues, de la boîte de distances, de l’attelage… en se référant au croquis
Châssis
la page 2portés rigides (fig.
ou 3 correspondant 1-2-3-4)
au semoir à monter. Mounted GENERAL ASSEMBLY OF THE FRAME
box, and hitch, refer to the illustrations on the previous pages 2 & 3.
Please noterigid frame (fig.
the advanced hitch1-2-3-4)
of frame fig. 2 which can be positioned
Après MONTAGE GÉNÉRAL DU CHÂSSIS
A noter avoir
queplacé la barre
l’attelage porte-outils
avancé sur 2fig.
des châssis supports, effectuer de
2 se positionne le 2montage
façons : GENERAL ASSEMBLY OF THE FRAME
inAfter
2 ways spacing
: the toolbar on 2 supports, mount the drive wheel blocks,
des blocs roues, de la boîte de distances, de l’attelage… en se référant au gearbox, and hitch, refer to the illustrations on the previous pages 10 & 11.
ChâssisA - Uneportés
Châssis
croquis de
position rigides
portés
la page 10 ou rigides (fig.
pour utilisation
11 correspondant1-2-3-4)
(fig.1-2-4)
sans fertiliseur.
au semoir à monter. Mounted
Please note Mounted
A - Position  to be rigid
rigid
the advanced frame
used without
frame hitch of frame(fig.
fertilizer. 1-2-3-4)
(fig.1-2-4) fig. 2 which can be positioned in 2
AprèsA B avoirque
-
noterUne placé
position la barre

l’attelage pour
avancé porte-outils
utilisation
des avec
châssis sur
fig. 22 se
supports,
fertiliseur.
positionne effectuer
de 2 le montage
façons : ways : After spacing
B - Position to be used thewithtoolbar on 2 supports, mount the drive wheel blocks,
fertilizer.
Après
Dans avoir
chaqueplacécasla barre
on porte-outils
utilise les sur 2 traverses
mêmes supports, effectuer
de le montage
liaison, mais des blocs
boulonnées After
In spacing
each casetheonetoolbar
usesonthe2 supports,
same mount the
spacers butdrive wheel blocks,
are bolted gearbox, and
A - Une
desroues,
blocs position
roues,
de la (1)distances,
de
boîte de pour
la utilisation
boîte de distances,
de l’attelage…
de l’attelage… en se référant au hitch,
sans fertiliseur.
en se référant au croquis de la page A - refer gearbox,
Position
to the to beand
(1)illustrationshitch,
used referfertilizer.
without
on
to the
the previous
illustrations
pages 10 & 11.
on differently.
the previous pages 10 & 11.
différemment.
croquis de la page 10 ou 11 correspondant au semoir à monter. In- all the cases, 4bespacers arefertilizer.
needed.
B - Une position (2) pour utilisation
10 ou 11 correspondant au semoir à monter. avec fertiliseur. Please note the advanced hitch of frame fig. 2 which can be positioned in 2can
B Please
Position (2) tonote the
used advanced
with hitch of frame fig. 2 which waysbe
: positioned in 2
Dans
A noter
A
Ces chaque
traverses
que
noter que cas
l’attelage
l’attelageonavancé
sont utilise
au
avancé les
nombredes
des mêmes
de traverses
4 dans
châssis
châssis de
se liaison,
tous les
fig. fig.
cas. demais
2 se2positionne
positionne boulonnées
de
2 façons 2: façons : AIn- each
Positioncase
waysa one
: beuses
to usedthe samefertilizer.
without spacers but are bolted differently.
différemment.
A - Une
A position
- Une (1)
position apour utilisation
pour utilisation sans
sans fertiliseur.
fertiliseur. BIn- all theAcases,
Position -b 4 spacers
Position
to be toare
(1)with
used beneeded.
used without fertilizer.
fertilizer.
Ces
B traverses
- Une sontpour
position au nombre deavec
utilisation 4 dans tous les cas.
fertiliseur. In each case one uses the
B - Une position (2)bpour utilisation avec fertiliseur. B - Position (2)same
to bespacers but are
used with bolted differently.
fertilizer.
DansDans chaque
chaque cascason on utilise
utilise leslesmêmes
mêmestraverses
traverses de
de liaison,
liaison,mais
maisboulonnées
boulonnées In all the In
cases,
each 4 spacers
case oneare uses
needed. the same spacers but are bolted differently.
différemment.
différemment. In all the cases, 4 spacers are needed.
Ces traverses sont au nombre de 4 dans tous les cas.
Ces traverses sont au nombre de 4 dans tous les cas.

ALLGEMEINE MONTAGE DES RAHMENS ALGEMENE MONTAGE VAN HET FRAME


Starrer Einzelrahmen (Abb. 1-2-3-4) Vaste (starre) gedragen frames (fig. 1-2-3-4)
Am Vierkantrahmen werden die Punkte für das Dreipunktanbaubock, die Plaats de draagbalk eerst op twee steunen en monteer daarna de
ALLGEMEINE MONTAGE DES RAHMENS
Radhalterungen mit Rädern, das Getriebe und die Abstellstüze etc. markiert.
Bitte achten Sie dabei auf Anleitungen der Seiten 10 und 11.
ALGEMENE MONTAGE VAN HET FRAME
wielblokken, de tandwielkast en de 3-puntskoppeling. Zie de tekening van de
te monteren zaaimachine in kwestie op pag. 10 of 11.
ALLGEMEINE MONTAGE DES RAHMENS
Beim Hilfsrahmen vorn gibt es zwei verschiedene Ausführungen (Abb. 2) MONTAGGIO GENERALE
ALGEMENE MONTAGE VANDEL
HETTELAIO
FRAME
Let erop dat de voorframes van de machines uit fig. 2 op twee manieren
Starrer Einzelrahmen
A – (1) (Abb. 1-2-3-4)
Ausführung für die Benutzung ohne Düngerstreuer. kunnen Vaste (starre): gedragen frames (fig. 1-2-3-4)
worden gemonteerd
Am BVierkantrahmen
– (2) Ausführung für die Benutzung
werden mit Düngerstreuer.
die Punkte für das Dreipunktanbaubock, die A - Montage
Telai portatizoals
Plaats rigidi (fig.1-2-4)
dein _draagbalk
voor toepassing zonder
eerst op kunstmeststrooier
twee steunen en monteer daarna de
Starrer Einzelrahmen (Abb. 1-2-3-4)
In jedem Fall benutzt man die gleichen Anbauhalterungen, die aber
Radhalterungen mit Rädern, das Getriebe und die Abstellstüze etc. markiert. Vaste
B - (starre)
Montage
Dopo aver
zoals ingedragen
wielblokken, frames
_ voor toepassing
de porta-attrezzi
messo la barra tandwielkast (fig. 1-2-3-4)
met kunstmeststrooier
suien
2 de 3-puntskoppeling.
supporti Zie dedeitekening van de
effettuare il montaggio
unterschiedlich verschraubt werden. In beide gevallen worden dezelfde verbindingsarmen gebruikt maar deze
Bitte Am
achten Sie dabei auf
Vierkantrahmen Anleitungen
werden der Seiten
die Punkte für das 10 und 11.
Dreipunktanbaubock, die blocchi te draagbalk
ruote,
Plaats de monteren
del cambio, zaaimachine in kwestie
dell’attacco...réferendosi
eerst op twee steunen op schema
allo
en monteer pag. 10della
daarnaofde11.
pagina 2 e 3
wielblokken,
Man braucht 4 Anbauhalterungen in jeden Fall. worden op een andere manier vastgeschroefd.
Beim Hilfsrahmen mit
Radhalterungen vorn gibt esdas
Rädern, zwei verschiedene
Getriebe und die Ausführungen
Abstellstüze etc.(Abb. 2)
markiert. corrispondente
Let
deIntandwielkast alla
erop seminatrice
en dat
de da
devier montare. Zie
voorframes
3-puntskoppeling. vandedetekening
machines uit tefig.
van de 2 op twee manieren
monteren
beide gevallen
Da natorekunnen
zijn
cheinl’attacco
er
avanzato
verbindingsarmen nodig.
A –Bitte
(1) Ausführung für die
achten Sie dabei auf Benutzung
Anleitungen ohne Düngerstreuer.
der Seiten 10 und 11. zaaimachine worden
kwestie pag. dei
10 telai
op gemonteerd fig.2
of 11. : si puo montare in 2 modi :
ALet
- Una posizione a per impiego
B – (2) Ausführung
Beim fürvorn
Hilfsrahmen die gibt
Benutzung mit Düngerstreuer.
es zwei verschiedene Ausführungen (Abb. 2) eropAdat
- Montage zoalsvan
de voorframes in senza
_ voor
de fertilizatore
toepassing
machines ; 2 op twee manieren kunnen
uit fig. zonder kunstmeststrooier
B - Una posizione b per impiego cou fertilizatore.
In jedem Fall benutzt
A -  Ausführung man
für die die gleichen
Benutzung Anbauhalterungen, die aber worden
ohne Düngerstreuer. B - Montage
gemonteerd : zoals in _ voor toepassing met kunstmeststrooier
In ogni caso si utilizzano le stesse traverse di collegamento ma inbullonate in modo
unterschiedlich verschraubt
B -  Ausführung werden.mit Düngerstreuer.
für die Benutzung differente. In beide gevallen worden dezelfde verbindingsarmen gebruikt maar deze
A - Montage zoals in  voor toepassing zonder kunstmeststrooier
ManInbraucht 4 Anbauhalterungen
jedem Fall in jeden
benutzt man die gleichen Fall.
Anbauhalterungen, die aber unter- worden
B - Montage
Queste traverse opin
zoals
sono 4 een andere
voor
intutti manier
toepassing
i casi. vastgeschroefd.
met kunstmeststrooier
schiedlich verschraubt werden. In beide
In gevallen worden dezelfde
beide gevallen verbindingsarmen
zijn er vier gebruiktnodig.
verbindingsarmen maar deze
Man braucht 4 Anbauhalterungen in jeden Fall. worden op een andere manier vastgeschroefd.
In beide gevallen zijn er vier verbindingsarmen nodig.

13
5 5 5
2 2 2

5 5 5 12 12 12
5 5 5

12 12 12
3 3 3

2 2 2
1 1 1
4 4
1 1 Fig. 9 1 Fig. 9 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 10 Fig. 10 Fig. 11 F

7 7 7

7 7 7

6 6 6

Fig. 12 Fig. 12 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 13 Fig. Fig.


13 14 F

4 4 4

4 4 4

Fig. 15 Fig. 15 Fig. 15 Fig. 16 F

10

8
11 11 11
Fig. 17 Fig. 17 Fig. 17
Fig. 18
18 Fig. 18 Fig. 19
Fig.
Fig. 19
18 Fig. 19 Fig. 19
20 F

14
6 6 6
RÉGLAGES
RÉGLAGESDIVERS DUCHÂSSIS
DIVERS DU CHÂSSIS VARIOUS
VARIOUSADJUSTMENTS OFTHE
ADJUSTMENTS OF THEFRAME
FRAME
Attelage
Les chapes latérales d’attelage ordinaire � et semi-automatique � seront
Attelage Hitch
Hitch
peut-être
Les chapes à fixer en contre-bride
latérales des éléments
d’attelage ordinaire semeurs suivant
(1) et semi-automatique les inter-rangs
(2) seront peut-être TheThelower
lowermounting bracketsofof
mounting brackets thethe standard
standard hitchhitch
(1) or � or semi-automatic
semi-automatic hitch (2) hitch
can
à réaliser.
à fixer enNe pas oublier
contre-bride desles tirants semeurs
éléments renfort �.suivant les inter-rangs à réaliser. Ne � becanmounted
be mounted as a counter
as a counter clamp ofclamp of the planting
the planting units according
units according to the
to the interrow
pasattelage
Avec oublier lessemi-
tirantsautomatique
renfort (5). s’assurer que le taquet � n’accroche pas, lors interrow spacing as needed. Do not forget
spacing as needed. Do not forget the tie strap (5). the tie strap �.
Avec
des attelage semi-
manœuvres, automatique
le tracteur s’assurer
ou l’outil de que le taquet (3)
préparation n’accroche
placé pas,
à l’avant dulors des
semoir. With
Withthethesemi-automatic
semi-automatic hitch hitchmake
make suresure
thatthat
the the tractor,
tractor, whenwhen
placedplaced
in front in
of front
the
Pour adapter le semoir ou
manœuvres, le tracteur à lal’outil
voiededupréparation placé à l’avant
tracteur, l’attelage du semoir.
ordinaire peut être monté of the planter,
planter, doesdoes not interfere
not interfere withlock
with the thebar
lockof bar
the of thewhich
hitch hitch could
whichresult
couldinresult
the
enPour adapter le semoir à la voie du tracteur, l’attelage ordinaire peut être monté en
déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à unlocking
in the of theof
unlocking hitch.
the hitch.
déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à gauche de To To mount
mount theplanter
the planter in
in line
line with
with the
thetractor
tractorthethestandard
standardhitch can can
hitch be mounted
be mountedand
gauche de l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers � et n’utiliser
l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers (4) et n’utiliser qu’un seul off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to the left of
qu’un
tirant (5). tirant �.
seul andtheoff-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to
central metering unit. In that case remove one of the bearing holders (4) and use
Les
Les attelages
attelagessont livrésavec
sont livrés avecaxe axen°n° 2, l’axe
2, l’axe n° 1n° 1 n’est
n’est fournifourni
que surque sur demande.
demande. theonly
leftone
of tie
thestrap
central
(5) . metering unit. In that case remove one of the bearing
Les
Les boulons
boulons � (12) dudu33ee
point
point central seplacent
central se placentsursur le dessus
le dessus de lade la barre.
barre. holders � and
The lower use only
mounting one tie
brackets arestrap � . with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
delivered
Turbine
Turbine The lower mounting
furnished on request.brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
LaLa
turbine
turbinestandard
standard s’emploie
s’emploie àà540
540tr/mn.
tr/mn. Pour
Pour la la vitesses
vitesse de et
de 450 450 et 1000
1000 tr/mn tr/mn furnished
Turbofan on request.
des
des pouliesspéciales
poulies spéciales sont
sontprévues
prévues enen option. L’entraînement
option. L’entraînementd’uned’une
pompepompe
est est The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special pulleys are
possible(fig.
possible (fig.14).
14). Turbofan
available as optional equipment.
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues prévues pour The turbofan
A pump pulleyoperates at 540(fig.14).
is also available rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special
éviter
pour les vibrations.
éviter Ces pattes
les vibrations. se montent
Ces pattes suivant (6)suivant
se montent fig. 12 pour attelage
� fig. 12 pournormal.
attelage pulleys are available
After mounting as optional
the turbofan, equipment.
do not forget the support straps which are to eliminate
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages page
normal et � fig. 13 pour attelage avancé. A pump pulley
vibrations. is also
These available
straps mount as(fig.14).
shown (6) fig. 12 for standard hitches.
20). Mounting
After of thethe
mounting standard gearbox
turbofan, do isnotas forget
shown the
in fig.15 (see also
support page
straps 20) double
which are to
Boîte dele distances
Vérifier bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d’accrochage, la check the
eliminate proper functioning
vibrations. of the chain
These straps mounttightner,
as shownlock, and rotation
� fig. 12 of
forthe roller.
standard
Montage
rotation de
page
la boîte
du galet. standard
Attention suivant
: placer fig. 15 (voir
les pignons dansutilisation
le bon sens. et autres montages
Pour inter-rangs
20). à 45 cm, les 2 paliers (4) seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer le ressort
inférieur
Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow spacings of less than
hitches and � fig. 13 for advanced hitches.
45 cm (18’’) the 2 bearing brackets are to be removed. 2
Vérifier le bon
ne jamais fonctionnement
stocker du tendeur
le semoir tendeur de chaîne,
accroché. de son
Graisser taquetdu
l’intérieur d’accrochage,
moyeu de Gearbox
To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an unlocked
la pignon
rotation du galet.
supérieur afinAttention
de faciliter: l’auto-
placeralignement.
les pignons dans le bon sens. Pour inter- position. of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20)
Mounting
rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers � seront à supprimer. Pour ne pas (4)
Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50cm un jeu de paliers support axe est
fatiguer For an interrow spacing of more than 50 cm (20’’) the pair of bearing holders (4) is
double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of
le àressort
prévoir.ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l’intérieur du furnished.
theImportant
roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow
Remarques
moyeu de pignon importantes
supérieur afin de faciliter l’auto- alignement. Une boîte spéciale
• Pourestfaciliter le montage, les supports paliersà(4) ne seront àinférieurs
bloquer qu’après spacings of less than 45 cm (18’’)
do the
not 2tighten
bearing
the brackets are to be (4) removed.
étroite fournie dans le cas d’un semoir inter-rangs à 35 cmavoir
avec • To make
To hexagonal
the assembly
avoid stretching
easier, bearing brackets until the
enfilé l’arbre hexagonal
attelage avancé (fig. 16). supérieur.
Son utilisation et ses possibilités sont semblables à shaft hasthebeenspring,
slid intostore the planter with the chain tightner in an
position.
• L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues (8) fig. 18. unlocked position.
• The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops (8)
celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du
• L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis (9) et (10) placées de A special
fig.18. narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing
pignon
part etsupérieur
d’autre desne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant
blocs roues (fig.19). of •less
The than
lower 35 cm (14’’)
hexagonal pin (fig. 16). in
is locked The usage
position by and range (9)
the screws areand
the(10)
same
placedas onthe
montage
• Après les 3 dentures
vérifier correspondant auxle densités désirées. Sur cette
deboîte
blocs le
tendeur
montage
se bloque
et compléter (vers haut) la tension des chaînes standardside
either of the wheel
gearbox units (fig.
mentioned 19). However the 2 3-cluster upper sprockets
above.
roues (11) fig. 17. par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50 • After assembly double check and tighten (upwards) the tension
cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which of the chain of the
cmSurunterrains
jeu de caillouteux
paliers support axe � est àpour
il est recommandé, prévoir.
éviter les remontées de pierres, de drive wheel box (11) fig. 17.
of On
the stony
3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear-
Remarques importantes
disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’est-à-dire le sens des
boxdriving
land, to prevent lifting of stones, we recommend that you arrange the
a bolttyres
lockslikethethose
tightner.
crampons
• Pour inverse
faciliter de la normale
le montage, pour un matériel
les supports palierstracté.
� ne seront à bloquer qu’après of a For an i.e.
tractor, interrow spacingofofthe
the direction more
lugs than 50 cm
opposite (20’’)
to that
• Le blocage
avoir de tous
enfilé l’arbre les boulons
hexagonal d’attelage sera à contrôler journellement (les
supérieur. thenormally
pair of used
bearing holders
for towed � is furnished.
equipment.
vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture). • Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
• L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues � fig. 18. Important
vibrations can cause them to loosen and break)
• L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis � et � placées de • To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets � until the
part et d’autre des blocs roues (fig.19). hexagonal shaft has been slid into position.
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de • The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops �
blocs roues � fig. 17. fig.18.
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de • After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of
pierres, de disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’est- the drive wheel box � fig. 17.
à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
• Le blocage de tous les boulons d’attelage sera à contrôler journellement • Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
(les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture). vibrations can cause them to loosen and break)

VERSCHIEDENE RAHMENEINSTELLUNGEN VERSCHILLENDE INSTELLINGEN VAN HET FRAME


DIVERSAS REGULACIONES DEL CHASIS REGOLAZIONI DEL TELAIO
Dreipunktanbaubock
Enganche Attacco
Drie-puntskoppeling
LasDieorejas
seitlichen Unterlenkeranbaulaschen
laterales del enganche ordinario der normalen (1) und der Schnellkuppler-
� y semiautomático �, se podrán Le De
briglie laterali
onderste dell’attacco ordinario
bevestigingspunten van de� e semiautomatico
gewone 3-puntskoppeling� si(1)fissano con le
en de semi-
Ausführung (2) des Dreipunktanbaubockes werden je nach Reihenabstand entweder
fijar en contrabrida de los elementos de siembra según el entrefilas que se
neben den Elementköpfen oder als Gegenflansch der Elementköpfe montiert. controbriglie
automatische degli elementi
koppeling seminatori
(2) kunnen secondo
eventueel le interfilevan
als contraklem da de
realizzare.
zaaielementen
monte.
Vergessen Sie nicht die Dreipunktverstrebungen zu montieren. Wenn der Non worden bevestigd,
dimenticare afhankelijk
di montare van de
i tiranti di rij-afstand.
rinforzo �.Vergeet niet de trekstangen te
NoSchnellkuppler
olvidar los tirantes monteren
l’attacco(5).
montiertdeist,refuerzo
beachten�. Sie beim Anbau des Traktors, daß Sie nicht an Con semiautomatico, assicurarsi che le tacche � non tocchino il trattore
Con Zorg er bij de semi-automatische koppeling voor dat tijdens het aankoppelen de
denelSicherungshebel
enganche semiautomático
stoßen, da sonst asegurarse que el taquet
das Kupplungsstänge � no roza con el
herausfällt. durante le manovre.
vergrendelingshendel (3) niet geraakt wordt, waardoor de koppelingsstang eruit zou
marcador en sus movimientos.
Um das Dreipunktgestänge seitlich verschieben zu können, wird das Getriebe links Perkunnen
adattare la seminatrice alla carreggiata del trattore, l’attacco ordinario può
vallen.
Para
vomadaptar
zentralen laElement
sembradora a la via
angeordnet del11).
(Abb. tractor, se puede
In diesem Fall istmontar el enganche
der Lagerhalter mit essere
Om de montato spostato
zaaimachines aanditemezza
passeninterfila
aan de(fig. 9).
spoorbreedte van de trekker kan de
Lager (4)desplazado
ordinario abzubauen und nur eine Strebe
lateralmente zum Dreipunktbock
1/2 entrefila (fig.11). Eneinzusetzen
este caso(5).la caja de
Die Unterlenkeranbaulaschen sind normal mit Kat. 2 ausgerüstet. Kat. 1 ist als
Il cambio
gewone e3-puntskoppeling
la turbina si mettono allorarij-afstand
op de halve alla sinistra dell’elemento
worden centrale.
geplaatst (fig. 11). In dat
distancias se sitúa an la izquierda del elemento central. Suprimir en este caso Togliere in questo
geval wordt caso uno dei
de tandwielkast naarsupporti � e utilizzare
links geschoven un solo
ten opzichte vantirante
het middelste
�.
Sonderausrüstung erhältlich.
uno de
Turbine
los paliers � y utilizar un solo tirante �. Glizaai-element.
attacchi sonoLaat in dat geval
consegnati één cat.
con assi van 2,del’asse
lagerscat.
(4) 1weg en gebruik
è fornito solo su slechts één
domanda.
LosDieenganches
Turbine istsenormal
entregan con Zapfwellendrehzahl
für eine el eje n°2. El eje n°1 von se540entrega solamente
ausgerüstet. Als
trekstang (5).
Turbina
sobre pedido. De 3-puntskoppelingen worden geleverd met Cat. II pennen. Cat. 1 wordt alleen op
Sonderaurüstung ist eine Zapfwellendrehzahl von 450 und 1000 Umdrehungen La aanvraag
turbina sigeleverd.
impiegaDe a 450 giri/minuto.
bouten (12) voor de montage van de topstangbevestiging
Turbina
lieferbar. Perworden
velocità
aandide540 e 1000van
bovenkant giri/minuto, sono
de draagbalk previste delle pulegge speciali.
gemonteerd.
LaEin
turbina standard es dezum
Zapfewellendurchtrieb 540 rpm. Para
Anschluß einer velocidades de 450
Pumpe ist lieferbar y 14).
(Abb. 1000 rpm se E’previsto
Turbineun manicotto di trasmissione per una pompa (su richiesta) (fig. 14).
Nach en
prevee Montage
opción der Turbinen
poleas vergessen Sie nicht, die zwei Verstrebungen
especiales.
anzubringen, die das Vibrieren der Turbine verhindern. Dopo aver montato
De standaard la turbina,
turbine draait metnon450dimenticare le piastre van
t.p.m. Voor snelheden di rinforzo
540 en previste
1000 t.p.m. per
Se puede enganchar una bomba de pulverización (fig. 14). zijn speciale
evitare poeliesQueste
le vibrazioni. als optiepiastre
leverbaar. Het is mogelijk
si montano een pomp
secondo aan 10
la figura te drijven (fig.
per attachi
Siehe Standarddreipunkgestänge (6) - Abb. 12 und Dreipunktgestänge für
Después de colocar en un sitio la turbina, no se olvide de las patas de refuerzo 14) d.m.v. een doorgaande aftakas.
normali e secondo la figura 11 per attacchi avanzati.
Fronthilfsrahmen (7) Abb. 13.
previstas para evitar vibraciones. En estas patas se montan según � fig.12 Vergeet na het plaatsen van de turbine niet om de versteviging te monteren om
Wechselgetriebe
para Cambio
vibraties delle distanza
Dieenganche
Montage des normal, y � fig. 13 para enganche
Standardwechselgetriebes avanzado.
wird gezeigt in Abb. 15 (siehe auch Il montaggio
te voorkomen. Deze
delkoppelingen
cambio standard
worden gemonteerd zoals aangegeven in (6) fig. 12
Caja
Seitede
20).distancias
Testen Sie die Funktion des Kettenspanners und achten Sie besonders auf voor normale en als in avviene
(7) fig. 13secondo la figura
indien er een 15 (vedere
voorframe impiego
gemonteerd is.
Montar la cajader
die Funktion deSpannrolle.
distancias standard según fig. 15 (ver utilización página 20). a pag. 20). Verificare il buon funzionamento del tendicatena, della tacca d’aggancio,
Tandwielkast
Achtung
Verificar el :buen
Montieren Sie die Zahnräder
funcionamiento del tensor immer in der richtigen
de cadena, Position
de su taquet - (siehe
de enganche, della rotazione
Montage van dedelstandaard
galletto. tandwielkast vindt plaats volgens fig. 15 (zie gebruik en
Distanztabelle für
la rotación del husillo. Saatgutablage). Bei einem
Atención : situar Reihenabstand
los piñones unter correcto.
en sentido 45 cm sind die Attenzione : mettere
overige montage, i pignoni nel senso giusto (fig. 15).
pag.20).
beiden Außenstützlager der oberen Welle zu demontieren. Der Kettenspanner soll
Para entrefilas inferior a 45 cm, los dos paliers � se suprimen. PerControleer of de kettingspanner
interfile inferiori a 45 cm, i due en de vergrendeling
supporti � sono goed
da werken en of de spanrol
togliere.
immer in Normalstellung sein, damit die Feder sich nicht ausdehnt. draait. Pas op : Plaats
Per non affaticare la molla, de tandwielen in de juiste richting.
non immagazzinare Voor afstanden
la seminatrice con kleiner dan
il tenditore
Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la sembradora con el tensor en 45 cm tussen de rijen moeten de twee lagers (4) worden verwijderd. Om de veer niet
Bei Reihenabständen über 50 cm müssen an der oberen Welle Stützlager (4)
posición. agganciato.
te laten uitrekken mag de zaaimachine niet worden gestald terwijl de spanner nog is
montiert werden.
Existe una caja de velocidades especial, estrecha, que se monta, a la demanda, Una scatola speciale
vergrendeld. Smeer de stretta vienevan
binnenkant fornita nel caso
de bovenste di una seminatrice
tandwielnaaf a interfile
om het automatisch
Sehr wichtig : inferiori a te
35vergemakkelijken.
cm. con attacco avanzato (fig. 13). La sua utilizzazione e le sue
en• caso de un entrefilas interior a 35 cm (fig. 16). Su utilización y sus posibili-
Um die Montage der Sechskantwelle zu erleichtern, befestigen Sie die Stützlager
uitlijnen
dades sont semejantes a las de la caja standard, sin embargo el doble juego possibilità sono simili a quelle della scatola standard ; tuttavia, le due serie di
Voor een rijafstand groter dan 50 cm moet een set lagers worden gemonteerd (4).
(4) erst nachdem Sie die Sechskantwelle eingeschoben haben.
de• los piñones
Achten superior
Sie darauf, daßnodiepuede
obere ser utilizado simultáneamente.
Sechskantwelle Hace am
neben den Stützlagern falta pignoni a tre dentature
Belangrijke superiori non possono essere utilizzate simultaneamente :
opmerkingen
escoger
Getriebeantes delStopringen
mit zwei montaje los 3 piñones
gesichert ist (8) que corresponden a las densidades
– Abb.18. bisogna
• Om de togliere
montage prima del montaggio
gemakkelijker te makenle tremogen
dentature non corrispondenti
de lagersteunen pas worden alle
de• siembra
Die unteredeseadas. En esta
Sechskantwelle wird caja
mit denel Schrauben
tensor se (9)bloquea con
und (10) un tornillo.
festgestellt, Para
die auf densità desiderate.
vastgezet wanneer Su questa scatola
de bovenste zeskantdelle distanze il tenditore si blocca con un
as is geplaatst.
utilizar
beidenenSeiten
entrefilas superiorsitzen
der Radblöcke a 50 cm,
(Abb.se prevee un juego de paliers soporte de
19). bullone.
• De bovenste zeskant as wordt op zijn plaats gehouden met 2 klemringen (8) fig. 18.
eje• �.
Nach der Montage, ist zu beachten, daß die beiden Ketten an den Radblöcken Per• De
umpieghi
onderstecon interfile
zeskant superiori
as wordt op zijna plaats
50 cm. è previsto
gehouden met un insieme
schroef di(10)
(9) en supporti
aan
gespannt sind (11) – Abb. 17.
Anotaciones importantes dell’asse �. van de wielkasten (fig. 19).
weerszijden
Um bei steinigen Geländen das Aufsteigen von Steinen zu vermeiden, wird • Na montage de spanning van de kettingen in de wielblokken controleren en
• Para facilitar
empfohlen, dieel montaje, los
Antriebsreifen wiesoportes
bei einem paliers � se bloquearán
Traktor anzuordnen, d. h. mit después
den de Osservazioni importanti
aanpassen (fig. 17 – (11)).
haber
Stollencolocado el árbol exagonal
in der umgekehrten superior.
Richtung wie für gezogene Geräte normalerweise üblich. • Per
Op facilitare
terrein metilveel
montaggio, i supporti
stenen wordt, � dovranno essere
om het omhoogkomen bloccati
van de stenen te solo dopo
• El eje exagonal
• Prüfen superior
Sie täglich, ob se
diebloquea en suam
Schrauben posición correcta por 2fest
Dreipunktgestänge anillos � fig. 18.
angezogen aver infilatogeadviseerd
vermijden, l’albero esagonale superiore.
de aandrijfbanden net zo te plaatsen als bij een tractor, dat
• El eje exagonal inferior se bloquea en su posición con los tornillos � y �,
sind. • L’asse esagonale
wil zeggen superiore
met de noppen in desiomgekeerde
blocca nella sua posizione
richting con
dan normaal le due
is voor boccole
getrokken
situados de una parte y otra de los blocs-ruedas (fig. 19). • fig.
Er 18.
�materieel.moet dagelijks worden gecontroleerd of de moeren van de 3-
• Después del montaje verificar y completar (hacia arriba) la tensión de las puntsbevestiging
• L'asse esagonale nog goed si
inferiore vastzitten (trillingen
blocca nella sua kunnen ertoe
posizione conleiden
le vitidat�deze
e�
cadenas de los bloques ruedas � fig. 17. los gaan
poste zitten
da una en/ofebreken).
parte dall’altra dei blocchi ruote (fig. 19).
• El blocaje de todos los tornillos de enganche se controlará diariamente. • Dopo il montaggio, verificare la tensione delle catene dei blocchi ruote � fig. 17.
(Las vibraciones del trabajo pueden provocar el aflojamiento y la ruptura • Il bloccaggio di tutti i bulloni dell’attacco sarà da controllare giornalmente
de éstos tornillos). (le vibrazioni possono provocare allentamenti e rotture).

15
7
Fig.
Fig. 21
21 Fig.22
Fig.
Fig. 22
22

4
4

Fig. 23 Fig.
Fig. 23
23 Fig. 24
Fig.
Fig. 24
24

2
2

2
2

Fig.
Fig. 25
25 Fig.
Fig. 26
26

5
1
5
5
Fig. 27 Fig.
Fig. 27
27

3
3
3
3 3
3
12 – 16 rangs maïs. Chassis couplés.
12 – 16 rows for maize. Coupled frames.
12 - 16 reihen Mais. Couple Rahmen.
12 - 16 rijen maïs. Gekoppelde frames.

Fig. 28 Fig.
Fig. 28
28 Fig. 29 Fig.
Fig. 29
29 Fig.
Fig. 30
30 Fig. 30

16
8
8
MONTAGE ET UTILISATION ASSEMBLY AND INSTALLATION
DES RAYONNEURS OF THE ROW MARKERS
Fig. 21. Inverseur manuel de rayonneurs avec guides cordes. Fig. 21. Manual reverse of the row marker with guiding ropes.
Fig. 22. Inverseur automatique mécanique de rayonneurs de châssis 3 Fig. 22. Mechanical automatic reverse of the row marker for frames of 3
m (option). m (9’11’’) (optional).
Après montage effectuer les premiers mouvements très lentement afin After mounting, start the first operation slowly to make sure that no
de s’assurer qu’aucune pièce ne vienne en butée avant fin de course. pieces are sticking. This mechanism requires periodic attention and
Cet équipement demande surveillance et entretien réguliers (graissage, maintenance (greasing and check for wear).
contrôle usure). Fig. 23. Row marker for frame of 2 m (6’7’’) (2 rows) to be used without
Fig. 23. Rayonneur pour châssis de 2 m. (2 rangs). S’utilise sans reverse.
inverseur. Fig. 24. Standard row marker for frames of 3 m (9’11’’) / marking by
Fig. 24. Rayonneur standard pour châssis de 3 m. Marquage par sabot. shoe.
Fig. 25. Rayonneur spécial pour châssis de 3 m. Marquage par disque Fig. 25. Special row marker for 3 m (9’11’’) frame/marking by disc
(option). (optional).
Fig. 26. Rayonneur hydraulique pour châssis de 3 m. (option pour NC). Fig. 26. Hydraulic row marker for 3 m (9’11’’) frame (optional).
Fig. 27. Adaptation sur tracteur de la vanne 3 voies pour commande des Fig. 27. 3-way directional valve, mounted on tractor to direct the
rayonneurs hydrauliques (sur prise d’huile simple effet). hydraulic row markers (single-acting hydraulic system).
Fig. 28. Adaptation de la valve de séquence pour commande alternée Fig. 28. Sequence valve to automatically alternate the hydraulic row
automatique des rayonneurs hydrauliques. Attention : il s’agit d’un markers.
équipement sensible aux manutentions et impuretés. Attention : this valve is sensitive to impurities in the oil.
Fig. 29. Rayonneur hydraulique standard pour châssis de 4,50 m et 6,10 Fig. 29. Standard hydraulic row markers for frames of 4,5 m (14’9’’) and
m. Normalement ces rayonneurs se fixent en bout de barre porte-outils 6 m (20’). Normally these row markers are mounted at the end of the
mais ils peuvent sur demande être livrés avec support spécial (1) les toolbar, but on special request they can be supplied with a special
positionnant en avant de la barre porte-outils pour un repérage mounting bracket _ that positions the row marker in front of the toolbar
rapproché (dans le cas d’inter-rangs réduits par exemple). (for exemple in the case of narrow rows).
Fig. 30. Rayonneur long à double pliage pour semoirs grandes largeurs Fig. 30. Folding row markers for larger planters (10-12 rows corn). 7’’
(10-12 rangs maïs). Châssis couplé 7’’. coupled frame.

Nota : chaque bras de rayonneurs dispose d’un blocage en position


transport par bague (2), taquet (4) ou broche (3).
Nota : Each arm of the row marker can be put in a locked position for
transport by means of a sleeve (2) or pin (3).
3
Chaque vérin est équipé au niveau de son raccord d’une bague de Each cylinder is furnished with a flow reducer inside the hydraulic fitting.
ralenti avec trou réduisant le passage d’huile. A blockage of the hole of this flow reducer by dirt or impurities will result
L’encrassement de cette bague ou le bouchage de son trou par des in malfunction of the cylinder of the row markers. In the case of removal
impuretés seront la cause du mauvais fonctionnement du vérin et du for cleaning, place the flow reducer in ist original position.
rayonneur. En cas de démontage pour nettoyage replacer avec soin la
bague dans sa position initiale. (5) Row marker cylinders equiped with a flow limiter. Adjust the upward
speed hot oil.
(5) Vérins de rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse
de montée huile chaude.

MONTAGE UND EINSTELLUNG MONTAGE EN GEBRUIK VAN DE MARKEURS


DER SPURANZEIGER
Fig. 21. Handbediende markeurwissel met geleidekabels (optie).
Abb. 21. Spuranzeigerbetätigung von Hand mit Führungsseil. Fig. 22. Automatische mechanische markeurwissel voor frames vanaf 3
Abb. 22. Automatische Spuranzeigerbetätigung für Rahmen ab 3 m als m
(optie). Na montage moeten de eerste handelingen met de
Zusatzausrüstung.
markeurwissel zeer langzaam worden gedaan om te zien of er geen
Nach der Montage versuchen Sie vorsichtig, ob alle Teile
ordnungsgemäß delen vastlopen, voordat ze hun hele bewegingstraject hebben afgelegd.
arbeiten. Der Mechanismus sollte in Abständen geprüft, entsprechend Dit mechanisme moet regelmatig worden gecontroleerd en onderhouden
gewartet und geschmiert werden. (smeren en controleren op slijtage).
Abb. 23. Spuranzeiger für Rahmen mit 2 m (2 Reihen). Der Fig. 23. Markeurs voor frame van 2 m. (2 rijen).Wordt zonder wissel
Spuranzeiger wird ohne Spuranzeigerbetätigung geliefert. gebruikt.
Fig. 24. Standaard markeurs voor frame van 3 m. Markeren met
Abb. 24. Standardspuranzeiger für Rahmen ab 3 m mit Aufreißerschar.
Abb. 25. Spezial-Spuranzeiger für 3 m - Rahmen mit Scheibenschar beitelpunt.
Fig. 25. Speciale markeurs voor frame van 3 m. Markeren met schijf
(Zusatzausrüstung).
Abb. 26. Hydraulischer Spuranzeiger für 3 m – Rahmen (optie).
Fig. 26. Hydraulische markeurs voor frame van 3 m.
(zusatzausrüstung für NC)
Fig. 27. Driewegkraan, aan de trekker gemonteerd, voor bediening van
Abb. 27. Dreiwegehahn wird am Traktor montiert um den hydraulischen
de hydraulische markeurs (op enkel werkend stuurventiel).
Spuranzeiger zu betätigen (für einfach wirkendes Steuerventil).
Abb. 28. Automatisches Umschaltventil für hydraulische Spuranzeiger. Fig. 28. Wisselklep voor automatische bediening van de hydraulische
Achtung : Dieses Ventil ist empfindlich bei verschmutztem Öl. markeurs. Pas op: dit systeem is gevoelig voor vuil in de hydrauliekolie.
Abb. 29. Hydraulische Spuranzeiger für Rahmen 4,5 m und 6 m. Normal Fig. 29. Standaard hydraulische markeurs voor frames van 4,50 m en
sind die Spuranzeiger an den Enden der Rahmen befestigt. Auf Anfrage 6,10 m. Normaal worden deze markeurs gemonteerd op het uiteinde van
kann ein Spezialrahmen (1) geliefert werden, wo die Spuranzeiger vor de draagbalk. Op aanvraag is het mogelijk deze te leveren met een
speciale houder (1). Met deze houder worden de markeurs vóór de
dem Hauptrahmen montiert werden können (speziell für enge Reihen).
Abb. 30. Klappbarer Spuranzeiger für Großmaschinen (10-12 Reihen). draagbalk geplaatst (bv. bij kleine rij-afstanden).
Fig. 30. Opvouwbare markeurs voor zaaimachines met grote
Couple Rahmen 7’’
werkbreedten (10-12 rijen maïs).
Achtung : Jeder Arm des Spuranzeigers kann für den Transport Deze markeurs
blockiert
Opmerking : Elke markeurarm is uitgerust met een vergrendelinrichting
werden, mit Hülse (2) oder mit Bozen (3).
voor transport met sluitring (2) of blokkeerpen (3).
Jeder Zylinder ist mit einer Drossel ausgerüstet. Sollte das Loch in der
Iedere hydraulische cilinder heeft bij de aansluiting een drossel die de
Drossel verstopft sein, ist der Zylinder außer Funktion gesetzt. Reinigen
doorstroming van olie vermindert.Wanneer deze drossel vuil of verstopt
Sie die Drossel und achten Sie darauf, daß sie wieder in der richtigen
Stellung eingesetzt wird. is, kan dat leiden tot slechtere werking van de cilinder en de markeur. Na
demontage of schoonmaakwerkzaamheden dient de drossel zorgvuldig
(5) Der Spuranzeigerzylinder ist mit einem Durchflussregler ausgerüstet. in dezelfde positie te worden teruggeplaatst.
Er reguliert die Abwärtsgeschwindigkeit des Spuranzeigers, wenn das Öl
(5) Vijzels van de vorentrekkers voorzien van debietbeperker. Afstellen
heiß ist.
van de opstijgsnelheid van warme olie.

17
A

Fig. 31

D C B

Fig. 32 E Fig. 34

7
5 2

6 3

4
8
Fig. 33 E Fig. 35

18
BOÎTIER DE DISTRIBUTION METERING BOX
Description Description
A - Corps principal fixé à demeure sur l’élément. A - Main housing mounted in the planter metering unit..
B - Couvercle avec trappe de vidange et fenêtre de contrôle. B - Cover with trap door and control window.
C - Disque de distribution avec agitateur unique pour toutes semences. C - Distribution disc with agitator for all seeds.
D - Plaque de sélection unique pour toutes semences. D - One seed scraper for all types of seed.
E - Cale éjecteur. E - One ejector block.
Pour avoir accès au disque, il suffit de retirer le couvercle " après avoir desserré To reach the disc, simply remove cover " after loosening the 2 wing nuts . .
les 2 écrous à oreilles .
.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION For each
each type type ofof seed,
seed, itit will
will be be necessary
necessary to to use
use the the seed
seed discdisc with
with the
the
Pour chaque type de semence, il sera nécessaire d’utiliser le disque avec For
proper number
proper number of of holes
holes and and diameter
diameter of of the
the holes
holes (see(see liste
liste onon next
next page).
page).
nombre de trous et Ø de trous adaptés (voir liste page suivante). Avant
Before starting
Before starting up,up, make
make sure sure thatthat thethe metering
metering boxes boxes are are equipped
equipped with with
mise en route s’assurer que les boîtiers sont bien équipés des disques
convenables. (Les the proper
the proper seed seed discs
discs (planters
(planters are are delivered
delivered from from the the factory
factory without
without the the
(Les semoirs sont livrés d’usine distributions non montées).
Les plaques de sélection $ se placent sur les disques (côtés couvercle seed disc).
seed disc).
et non The seed
The seed scraper
scraper $ is is mounted
mounted on on thethe outside
outside of of the
the seed
seed discdisc (not
(not
non entre disquesetetcouronnes
entre disques couronnes plastique)
plastique) (fig. 32).32). A l’intérieur du
(fig. $ and
A l’intérieur dutrouve
couvercle between the the seed
seed disc
disc plastic wearwear gasket).
gasket).
couvercle « se un volet" seentrouve
tôle. Ce unvolet
voletb en tôle. Cel’arrivée
régularise volet régu-des between
A sheet
sheet metalmetal shutter
shutter 
and plastic
b isismounted
mountedinside insidethe thecovercover «.. ThisThis shutter
shutter
larise l’arrivée
depuisdes graines et depuis
assure la untrémie
niveauetconstant
assure un niveau constant A
hopper "
graines la trémie et convenable face
et
auconvenable face au disque.
disque. En fonction de la semence utilisée il doit, avant tous semis, être regulates the
regulates the flow
flow of of seeds
seeds coming coming from from the the hopper and provides
and provides aa
En fonction
contrôlé de lasuivant
et réglé semence utilisée il :doit, avant tous semis, être contrôlé
2 positions constant and
constant and sufficient
sufficient levellevel in in front
front of of the
the disc.
disc.
et
1. réglé
POSITIONsuivant 2 positions
HAUTE (fig. 34):POUR GROSSES GRAINES, c’est-à-dire maïs, According to
According to the
the seed
seed used,
used, the the shutter
shutter has has to to be
be checked
checked and and adjusted
adjusted
1. POSITION
haricots, soja, HAUTE pois,(fig. 34) POURarachides,
féveroles, GROSSEScoton… GRAINES, c’est-à-dire maïs, at 2 different positions before planting :
at 2 different positions before planting :
2. haricots,
POSITIONsoja,
 pois, féveroles,
BASSE (fig. 35) POUR arachides, coton…
PETITES GRAINES, c’est-à-dire 1. HIGH POSITION (fig. 34) FOR LARGE SEEDS, i.e. corn, beans, soybean,
1. HIGH POSITION (fig. 34) FOR LARGE SEEDS, i.e. corn, beans, soybean,
2. POSITION
tournesol, BASSE betterave, (fig. 35) POUR PETITES GRAINES, c’est-à-dire tour-
sorgho… peas, kidney beans, peanuts, cotton…
nesol, betterave, sorgho…
Cette position basse sera à retenir également pour les graines moyennes 2. peas,
LOW kidney
 POSITION beans,(fig.peanuts,
35) FOR cotton…
SMALL SEEDS, i.e. sunflower, beets,
Cette position basseaura seraààtravailler
retenir également 2. LOW POSITION (fig. 35) FOR SMALL SEEDS, i.e. sunflower, beets,
lorsque le semoir plusieurspour les graines
centaines moyennes
de mètres sur sorghum…
sorghum…
lorsque le semoir aura
pentes importantes à travailler
dépassant 20 plusieurs
%. Pour très centaines
fortes de mètresnous
pentes, sur This low position should also be used for average sized seeds when the
pentes importantes dépassant 20 %. Pour très fortes pentes, nous This lowhas
planter position
to work should also be
for several used for
hundred average
meters (1 000sized seeds on
or more) when the
slopes
disposons d’une plaque spéciale réf. 6233.2. Cette plaque spéciale peut planter
disposons
être utiliséed’une aussiplaque
dans le spéciale
cas de réf. 6233.2.
graine trèsCette
fluide, plaque
mêmespéciale
sur sol peutplat, of morehas to work
than 20 %. for For
severalvery hundred
steep meters
slopes,(1we 000have
or more) on slopes
a special of
plate
être utilisée aussi dans le cas de graine très fluide, même sur sol plat, more6233.2.
réf. than 20This%. For very scraper
special steep slopes, can also we havebe useda special
in the plate
case réf.of6233.2.
easy
ou sol pierreux très secouant,
afin d’éviter le débordement de graine. afin d’éviter le débordement de graine. This special scraper can
Pour colza
colza et et choux
choux un un volet
volet complémentaire
complémentaire spécialspécial livré
livré avec flowing seeds, even onalsoflatbeorused very in the
bumpy case stony
of easyground,
flowing seeds, even
to prevent
Pour avec la la distribution
distribution on flat ground, in order to avoid the seed spilling over.
est àà mettre
est mettre en en place.
place.
seeds from spilling-over.
For
For rapeseed
rapeseed and and cabbage
cabbage aa complementary
complementary sheet sheet valve,
valve, delivered
delivered with with the
the
Le réglage du volet s’effectue par basculement après avoir desserré les 2les
Le réglage du volet s’effectue par basculement après avoir desserré bou-2
disc, isis to
disc, tobebeused.
used.
boulons
lons . c.
.
Une toile
toile plastique
plastique placéesous sous The shutter
The shutterisisadjusted
adjustedbyby lowering
lowering it after
it after loosening
loosening the the
2 bolts2 bolts
. Ac.
. smallA small
plas-
Une dplacée le le volet
volet sertsert également
également à limiter
à limiter le niveau
le niveau des
des graines face au disque. Avant chaque début de campagne plas-tic
tic sheet sheet d located
 located under the under the shutter
shutter is also usedis also to used
limit theto limit
level the level of
of seeds in
s’assurers’assurer de 
graines face au disque. Avant chaque début de campagne de son bon
son bon état.
état. seedsofinthe
front front of Before
disc. the disc. Before beginning
beginning your season, your make
season, suremakethatsure
it is that it is
in good
La couronne
La couronne plastique
plastique de de frottement
frottement  sur laquelle
e sur
 laquelle tourne
tourne le le disque
disque doit être
doit être in good condition.
condition.
plane et et en
en bon
bon état. A titre
titre indicatif,
indicatif, en
en conditions
conditions normales
normales d’utilisation,
d’utilisation, son The plastic
The plastic wearwear gasket
gasket e  on
 on which
which the the seed
seed discdisc rotates
rotates should
should be be smooth
smooth
plane
remplacement ne
état. A
devrait être nécessaire qu’après
remplacement ne devrait être nécessaire qu’après 500 à 1000 ha. 500 à 1000 ha. Maintenue
son
and iningood
and good condition.
condition. Under Under
normal normal
operatingoperating
conditions,conditions,
it shouldit be should
replaced be 4
extérieurement dans une gorge et bloquée par
Maintenue extérieurement dans une gorge et bloquée par la cuvette  la cuvette f et ses 3 boulons,
 et ses replaced
only after only
500 toafter
1000500hato(1250
1000 to ha2500(1250acres).
to 2500 acres).
3la boulons,
nouvelle couronne
la nouvelledevra être positionnée
couronne devra être avec attention
positionnée en prenant
avec attentionsoin en àpre-
ce The wear
The wear gasket
gasket isis positioned
positioned externally
externally in in aa groove
groove and andheld heldby bythethecup.
cup f .
.
que les crans du secteur d’appui
nant soin à ce que les crans du secteur d’appui  g (fig. 33) et de la couronne soient
 (fig. 33) et de la couronne bien en Its 33 bolts
Its bolts should
should be be positioned
positioned with with care
care making
making sure sure that
that the
the stub
stub (fig.
(fig. 33)
33) ofof
place dans
soient bien leur logement.
en place dans leur logement. the wear
the wear gasket
gasket isis properly
properlypositioned
positionedininthe theholeholeofofthethehousing.
housing.
La cale
La cale éjecteur
éjecteur%%assure assurele le décrochement
décrochement régulier
régulier des des graines,
graines, il serail sou-
sera The ejector
The ejector block
block  enables the
% enables
 the seeds
seeds to to fall
fall regularly.
regularly. For For this
this purpose,
purpose, itit is is
souhaitable
haitable de vérifier
de vérifier de temps
de temps en temps
en temps sa souplesse
sa souplesse et sonet son
bon bon
état.état. recommended to
recommended tocheck
checkits itsconditions
conditionsperiodically.
periodically.

CAJA
SÄELEMENTGEHÄUSE
DE DISTRIBUCIÓN SCATOLAZAAIHUIS
DI DISTRIBUZIONE
Descripción
A
A - Säelementgehäuse auf permanentemente
dem Säelement befestigt. Beschrijving
B -- Cuerpo
Deckel mit principal fijado
Entleerdungsklappe sobre el elemento.
und Kontrollfenster. A - Behuizing vast gemonteerd op het zaaielement
B - Tapa con trampilla
C - Säscheibe mit nur einem Aufrührer de vaciado y su ventanilla de control.
für jedes Saatgut. Descrizione
C B - Deksel met aftapklep en controlevenster
D -- Disco
Nur eindeAbstreifer
distribución für con agitator único para todo tipo de semillas.
alle Saatgutarten. C
A -- Zaaischijf
Corpo principalemet éénfissato roerschijf voor alle zaden
sull’elemento.
D
E -- Auswerfer.
Placa de selección única para todo tipo de semillas.
D - Eén afstrijker voor alle zaden
E
Um - Cala
zu den eyector.
Säscheiben zu gelangen, ist der Deckel (B) abzunehmen, nachdem B - Coperchio
E - Uitwerper con finestra di svuotamento e finestra di controllo.
Para2 acceder
die Flügelschraubenal disco, basta con quitar laworden
(I) abgeschraubt tapa "sind. después de aflojar los 2 tuer- Om bij de schijf te komen dient deksel "o te worden verwijderd. Hiertoe de twee
cas de orejetas . C - Disco di distribuzione con agitatore ruota ad alette (fig. 31).
ACHTUNG : vleugelmoeren  losdraaien.
ATENCIÓN D - Piastra di selezione unica per tutti i semi.
Die Scheibe ist für jedes Saatgut geeignet. Es ist notwendig die Säscheibe PAS OP
PAS OP :
Parader
mit cada tipo de semillas,
geeigneten Lochzahl será undpreciso utilizar el disco
dem geeigneten con el número de
Lochdurchmesser zu E - Spessore
Voor
Voor eiettore damoet
iedere zaadsoort
iedere zaadsoort utilizzare
moet de unicamente
deschijf
schijf met
methet hetcon
juistedisco
juiste aantale agitatore.
aantal openingen
openingen met
met
agujeros(siehe
wählen y Ø de agujero
Liste folgende adaptadoSeite).(véase lista página siguiente). de juiste
de juiste diameter
diameterworden wordengebruikt
gebruikt (zie(zie
lijstlijst
op de op volgende
de volgende bladzijde).
bladzijde).
Antes
Bevor
Bevor Sie de la puesta
Sie starten, en
starten, versichern marcha,
versichern Sie asegúrese
Sie sich,
sich, daß de
daß die que las cajas
die Säelemente están
Säelemente mit equipadas
mit den
den geei-geei- Alvorens te
Alvorens te starten,
starten,controleren
controlerenofofdede zaaihuizen
zaaihuizen metmet de de
juiste schijven
juiste schijvenzijn
con
gneten
gneten el Säscheiben
disco conveniente
Säscheiben ausgerüstet
ausgerüstet (desde la fábrica
sind.
sind. Die
Die Säelementevienen las
Säelemente sembradoras
werden
werden von
von der der Impiego
gemonteerd.
zijn del disco
gemonteerd. standard
(De zaaimachines
(De zaaimachines worden af-fabriek
worden geleverd
af-fabriek zonder
geleverd dat dat
zonder
entregadas
Fabrik ohne sin el
Säscheibenmontaje de las
ausgeliefert. distribuciones).
Fabrik ohne Säscheiben ausgeliefert. Der Abstreifer $ wird mit denDer Abstreifer (D) wird mit den dazu- de zaaischijven
de zaaischijven zijn
zijn gemonteerd).
gemonteerd).
Las placas
gehörigen de selección
Löchern auf die se colocan
Scheibe sobre
(Deckelseite, los discos
aber (en
nicht el lado
zwischen tapa Per ogni tipo di seme sarà necessario impiegare il disco con numero di fori e
dazugehörigen Löchern auf $ die Scheibe (Deckelseite, aber nicht zwischen De afstrijkers
De
diametro
afstrijkers $
dei $adatti.
foritussen
geplaatst op de schijven (aan de kant van het
worden geplaatst
pero
Scheiben
Scheiben no entre und discos
und y coronas aufgesteckt.
Kunststoffkranz)
Kunststoffkranz) plásticas).
aufgesteckt. deksel en niet tussendedeschijven
deksel en niet schijven en en
de dekunststof
kunststof slijtringen).
slijtringen).(Fig 32).
(Fig 32).
Das
DaselDosierblech
En interior de mit
Dosierblech la tapa
mit Dosierklappe
" se encuentra
Dosierklappe b befindet
 befindet un sich
sich innerhalb
plaquita  de des
innerhalb chapa.
des Deckels
DeckelsEsta Binnenin het deksel
Binnenin het deksel« " bevindt bevindt zichzicheeneenmetalen
metalen niveauklep
niveauklep b . Met . deze
Met dezeklep
pieza
" . Diese
. Diese
«Sie KlappeKlappe
regulariza lareguliert
llegada
reguliert den den
de lasZufluß
Zufluß desdes
simientes Saatgutes
desde vom
Saatgutes vom
la tolva ySaatbehälter.
asegura un
Saatbehälter. wordtwordt
klep de toevoer
de toevoer van de van zaden
de geregeld
zaden vanafvanaf
geregeld de zaadbakde en deze
zaadbak en zorgt
deze
ATTENZIONE
Sie sichert
nivel constante
sichert eine
eineygleichbleibende
conveniente frente
gleichbleibende Saatguthöhe
al disco. neben
Saatguthöhe nebender derSäscheibe.
Säscheibe. Je voor een
zorgt voorkonstante
een konstante zaadhoogte naast de
zaadhoogte schijf.
naast de schijf.
Je
nachnach
Según dem dem verwendeten
la simiente
verwendeten utilizada,Saatgut y antesSaatgut
ist diese ist diese
de cualquier
Klappe vor Klappe
operación,
jedem vor que
tiene
Säarbeitsgang jedem ser Afhankelijk
Prima
Afhankelijk dellavan messa in campo
het gebruikte soort zaad, moetche
assicurarsi steedsle scatole
voor hetsiano zaaienben de
Säarbeitsgang
controlado auf
y ajustado 2 verschiedene
según 2 zu Stellungen
posiciones : und ein-zustellen und
zu kontrollieren ein- niveauklep worden
auf 2 verschiedene
zustellen :
Stellungen kontrollieren : niveauklep
equipaggiate worden dei gecontroleerd
gecontroleerd
dischi adatti enen ingesteld
(leingesteld op op
seminatrici éénéén van
sono de volgende
van de volgende
consegnate twee
1. POSICIÓN ALTA (fig. 34) PARA GRANOS
1. Hohe Stellung (Abb. 34) für großes Saatgut, d. h. Mais, Bohnen, Soja, DE GRAN CALIERE, es decir standen:
twee standen:
1. Hohe
maíz, Stellung
alubias, (Abb.guisantes,
soja, 34) für großes Saatgut,
habichuelas, d. h. Mais, algodón....
cacahuètes, Bohnen, Soja, d’origine con distribuzioni non montate).
Erbsen, Ackerbohnen, Erdnüsse, Baumwolle… 1. STAND HOOG
1. STAND HOOG: :(fig. 34)34)
(fig. voor GROTE
voor GROTE ZADEN, ZADEN, dat wil dat zeggen
wil zeggenmaïs, bonen,
maïs,
2. Erbsen,
NiedrigeAckerbohnen,
POSICIÓN BAJA (fig.
Stellung (Abb. Erdnüsse,
35) PARA
35) Baumwolle…
für GRANOS
kleines DE PEQUEÑO
Saatgut, CALIBRE, es
z. B Sonnenblumen, soja,
bonen, erwten,
soja,si veldbonen,
erwten, pinda’s,
veldbonen, katoen...
pinda's, katoen...
2. Niedrige
decir girasol,Stellung
remolacha,(Abb. 35) für kleines Saatgut, z. B Sonnenblumen,
sorgo.... I selettori $ montano sui dischi e non tra il disco e la corona di
Zuckerrüben, Sorghum. 2. S
 TAND
2. STAND LAAG LAAG : (fig. 35) voor KLEINE ZADEN, dat wil zeggen zonnebloem,
Zuckerrüben,
La posición Sorghum.
bajaist se aconseja sfregamento (fig.: (fig.
32). 35) voor KLEINE ZADEN, dat wil
Diese
Diese Stellung auch bei beitambién
großen para los granos
Sämereien zu de calibrewenn
wählen, mediano die bieten, gierst...
bieten,
cuandoStellung
Sämaschine la sembradoraist auch
eine lange tengagroßen
lange Strecke
Strecke que Sämereien
auf trabajar variaszucentenas
steilem Gelände
Gelände
wählen,
über 2020 % %
wenn
de metros
arbeiten
die
Deze lage stand moet ook ook worden
worden gebruikt
gebruikt voor zaden
voor zaden van gemiddelde
van gemiddelde
Sämaschine
sobreFür pendientes eine fuertes auf steilem über arbeiten All’interno del coperchio " si trova una finestra  in lamiera ; questa
soll.
soll. besonders
Für besonders steilede
steile
más ist
Hänge de 20 %. Para grandes vorgesehen
einSpezialschieber
Spezialschieber pendientes, grootte wanneer de zaaimachine zaaimachine gebruikt over
wordt gebruikt over enkele
enkele honderden
honderden
disponemos
-ET. Nr. 6233,2.de una placa deHänge ist ein
nivel especial réf. 6233.2. Esta placa vorgesehenespecial- finestra regola
meters op hellingen l’arrivo dei semi
hellingen van meer dan 20%. dalla tramoggia
20%. Voor het ed
het werk assicura
werk in in sterkun hellen
sterk livello
hellen
ET.Nr. 6233,2. costante
puede también
Dieser
Dieser spezial
spezial
se utilizada
Abstreifer
Abstreifer kann
kann
en auch
el caso bei
auch bei leicht
de granos
leicht muy fluidos,
fließenden,
fließenden, Saatgut, mismo
Saatgut, und und terrein eisconveniente
een speciaaldifronte plaat leveral disco.
baar ref. 6233.2. Dit plaatje plaatje kan ook
sobre llano,
sogar
sogar bei
bei flachenpara
flachen evitar
oder
Geländeelsteinigem
desbordamiento
benutztBoden, werden, del grano.
derum großedasErschütterungen
überlaufen des funzioneworden
In gebruikt della sementein het geval van snellopend
van
utilizzata, snellopend
si deve regolare zaad, zelfs questa vlak
op vlak terrein
terrein
finestra in
EnSaatgutes
el caso
hervorruft,zu de colza y
umvermeiden. coles se entregará
ein Überlaufender körner zu verhindern.con del disco una plaqueta de nivel zelfsteop
om een platdat
wermijden stuk grond of loopt. een steenachtige bodem die erg doet
2 possibili posizioni : het te snel
Die Einstellung
especial
Die Einstellung
en sustitucióndes
des Dosierbleches
de la plaquetamit
Dosierbleches mit Klappe
Klappe erfolgt
estandard. erfolgt durch
durch Kippbewegung
Kippbewegung schudden, om te workomen dat het graan overloopt.
Voor koolzaad en koolsoorten moet er een speciale niveauklep worden gebruikt ;
nach dem Lösen der 22se
nach
El dem
ajuste de Lösen
la der
válvula Schrauben
hace por .
Schrauben basculamiento
c. después de aflojar los 2 per- Voor
1.
deze koolzaad
POSIZIONE
wordt geleverd en
ALTAkoolsoorten
(fig.
met 34)de moet
per SEMIer eenGROSSI
zaaischijf. speciale
De niveauklep worden gebruikt
(mais-fagioli-soia-ecc.)
niveauklep kan worden ingesteld;
Ein
nos unter
. dem Blech liegender Kunststofflappen
Ein unter dem Blech liegender Kunststofflappen (Dosierklappe) d (Dosierklappe) dient zur
 dient zur deze deze
door wordttegeleverd
verschuiven met de (nazaaischijf.
het35) De niveauklep
losdraaien van de kan worden
twee bouten) ingesteld
. door
2. POSIZIONE
dezeplastic
te verschuiven BASSA (fig. per SEMI PICCOLI (girasole-bietole-
gleichbleibenden
Una tela plástica 
gleichbleibenden Saatguthöhe
colocada debajo
Saatguthöhe neben
nebende der
derlaSäscheibe.
válvula sirve
Säscheibe. Bevor sie
también
Bevor siediedieSäsaison
para limitar el
Säsaison Het plaatje (naonder het losdraaien
de klep isvan de twee bedoeld
eveneens bouten) c. om de hoeveelheid
beginnen, vergewissern sie sich des guten Zustandes der Dosierklappe sorgo-ecc.)
Het plastic plaatje die d onder
naar de de klep is eveneens bedoeld
gebruikomdedetoestand hoeveelheid zaad
nivel
beginnen, de losvergewissern
granos frentesie al sich
disco.des Antes
guten deZustandes
empezar la der campaña,
Dosierklappe !!
asegurarse zaad te doseren schijf loopt. Voor daarvan
Dersu
de
Der Dichtungskranz
buen estado. aus
Dichtungskranz ausKunststoff
Kunststoff,e, aufauf welchem
welchem die die Scheibe
Scheibe dreht, dreht, soll
soll glatt te doseren
controleren.
La posizione diebassa
naar de schijf loopt.
si dovrà mantenereVoor gebruik
anche per de toestand
semine didaarvan semi medi controleren.
quando
glatt
La
und undgutem
corona
in inplástica
gutem Zustand
de fricción
Zustand sein.
sein. Unter
Unter normalen
alrededor
normalen laArbeitsbedingungen
de Arbeitsbedingungen
cual gira el disco ist ist dieser
tiene dieser
que Dependenze
De
le kunststof dei
kunststof slijtring
slijtring
terreni waar de
e waar
 superanode schijf
schijf
il 20% opper
op draait
draait moet vlak
moet
qualche vlak zijn en
zijn
centinaio endiin
inmetri.
goede staat
goede staat
Kranzllana
estar
Kranz erst ynach
erst nach
en buen500 bis
500 bis
estado.1000En
1000 hacondiciones
ha zu ersetzen.
zu ersetzen.normales de empleo, se efectuará verkeren. Als
verkeren. Als indicatie
indicatie gevengeven we we aan
aan dat dat dede slijtring
slijtring onder
onder normale
normale omstandi-
omstandi-
Dercambio
neue KranzKranz istäußerlich
äußerlich Per
gheden forti pendenze,
pas na 500 disponiamo
tot 1000 ha di una
hoeft placca
te worden speciale
vervangen.rif. 6233.2. Questa piastra
su
Der neue sólo después
ist de 500 inineiner
aeiner
1000 Rille
Rille befestigt
h.befestigt undund
durchdurch die Schale
die Schale  und f gheden pas na 500 tot 1000 ha hoeft te worden vervangen.
und
Mantenidadurch 3 Schrauben
exteriormente befestigt.
en
durch 3 Schrauben befestigt. Dabei ist darauf una Dabei
garganta isty bloqueada
darauf zu achten,
zu achten, pordaß daßRaster
la cubeta
die dieRastery des
sus De nieuwe
speciale
De nieuwe slijtring
puòslijtring
esserewordtwordt aan nel
utilizzata
aan de caso
de buitenkant vastgehouden
di impiego
buitenkant di sementi in
vastgehouden inmolto
een fluide,
een sleuf en
sleuf en met
anche
met
3des Stützringes
pernos,
Stützringes se(Abb. (Abb.
colocará
33) und 33)nueva
la undKranzes
des des
corona Kranzes richtig
con cuidado
richtig in ihrem in ihrem entsprechen
asegurándose
entsprechen de
Sitzque Sitz
einge-las eenterreni
su
een holle plaat
holle plaat
pianeggianti
f en
 en drie
drie bouten
al fine
bouten vastgezet.
di evitare Let er
il travaso
vastgezet. Let erdella
bij het plaatsen goed
semente.
bij het plaatsen goed op dat
op dat
einge-legt
muescas
legt sind. del sind.
sector de apoyo  (fig. 33) y de la corona estén colocadas corec- de inkepingen
de inkepingen van van de de steunring
steunring  (fig 33)
g (fig 33) en
en dede slijtring
slijtring goed
goed in in de
de uitsparingen
uitsparingen
Der Auswerfer
tamente
Der Auswerfer
en sus % garantiert das
% garantiert
alojamientos. das regelmäßige
regelmäßige Abfallen Abfallen des des Saatgutes.
Saatgutes. Die Die van het
van het zaaihuis
zaaihuis passen.
passen.
Beweglichkeit
Beweglichkeit
La cala eyector sollte
sollte regelmäßig
regelmäßig
% permite kontrolliert
kontrolliert
la calda werden
regularwerden
de los und undaufauf
granos porguten
guten Zustand
lo Zustand
que ist
ist zu
conviene De uitwerper
De uitwerper % % zorgt
zorgt ervoor
ervoor datdat de
de zaden
zaden regelmatig
regelmatig vallen.
vallen.Van Van tijd
tijd tot
tot tijd moet
tijd moet
zu achten. de vez en cuando su flexibilidad y buen estado.
achten.
comprobar worden gecontroleerd
worden gecontroleerd of of deze
deze nognog soepel
soepelwerktwerkten eniningoede
goedestaat staatverkeert.
verkeert.

19
11
1

Fig. 36 Fig. 37

Fig. 38 Fig. 39

VITESSES DE TRAVAIL WORKING SPEED


This speed should be chosen as a function of the required precision in the row,
Cette vitesse devra être choisie en fonction de la régularité désirée sur rang, de
the ground conditions and the seed population.
l’état du terrain et de la densité de semis.
An excessive speed will hinder the precision especially in fields with rocks and
Une avance trop rapide ne peut que nuire à la régularité surtout si le terrain
stones as this will cause the planting unit to bounce.
pierreux ou cahotique "secoue" l’élément.
At the same time a heavy seed population will cause the seed disc to rotate
De même, une forte densité de semis oblige le disque à une rotation rapide
rapidly hindering the metering and distribution.
toujours néfaste à la sélection et à la distribution.
A speed of 5-6 km/h (3 1/2-4 mph) assures good results in most conditions
Une vitesse de 5-6 km/h assurera dans la plupart des conditions des
when planting average seed population in corn, sunflower, sugarbeets,
résultats convenables pour des semis à densités moyennes tels maïs,
however 7-9 km/h (4 1/2-6 mph) is quite possible.
tournesol, betterave (même si 7-9 km/h en maïs restent possibles).
For planting of high seed population : beans, soybean, rape seed, kidney
Pour des semis à fortes densités : haricots, soja, colza, féveroles, les
beans, best results can be obtained by not going faster than 4,5 km/h
meilleurs résultats seront obtenus en ne dépassant pas 4,5 km/h.
(3 1/2 mph).

ARBEITSGESCHWINDIGKEIT WERKSNELHEID
De snelheid moet worden gekozen afhankelijk van de gewenste precisie, de
Die Geschwindigkeit richtet sich nach der Saatgenauigkeit, der Bodenbes-
toestand van het zaaibed en van de zaaidichtheid.Een te grote snelheid leidt
chaffenheit und des Pflanzenabstandes.
alleen maar tot minder regelmaat, vooral wanneer een steenachtig of hobbelig
Eine zu hohe Geschwindigkeit verhindert eine präzise Ablage des Saatgutes. In
terrein ertoe leidt dat het zaaielement gaat schudden. Een te hoge zaaidich-
Feldern mit Kluten und Steinen kann das Element hochgeschleudert werden.
theid leidt ertoe dat de schijf te snel moet draaien. Dit heeft een slechte invloed
Bei Saatgut mit großen Tausendkorngewicht kann es zu Fehlstellen kommen.
op het zaaien.
Bei einer Geschwindigkeit von 5-6 km/h werden sehr gute Ergebnisse
Onder de meeste omstandigheden levert een snelheid van 5-6 km/u goede
erzielt, bei Mais, Sonnenblumen und Rüben. Es ist aber auch möglich bei
resultaten op voor gewassen met gemiddelde zaai-afstand zoals maïs,
Mais 7-9 km/h zu fahren.
zonnebloem, bieten (bij maïs is 7-9 km/u zelfs mogelijk).
Bei Bohnen, Soja, Raps werden die besten Ergebnisse bei einer
Voor gewassen met een hoge dichtheid zoals bonen, soja en koolzaad,
Geschwindigkeit von 4,5 km/h erzielt.
levert een snelheid van maximaal 4,5 km/u de beste resultaten op.

20
12
RÉGLAGE DE LA DISTRIBUTION - IMPORTANT IMPORTANT - METERING ADJUSTMENTS
Deux facteurs influent sur la qualité monograine d’un semis : Two factors influence the degree of singulation of the seed :
1. La position de la plaque de sélection par rapport aux trous du disque. Il faut donc 1. The position of the seed scraper in relation to the holes of the disc. It is therefore
ajuster la hauteur de la plaque à la semence utilisée. necessary to adjust the height of the scraper as needed for each seed type.
2. La puissance d’aspiration (dépression) existant au niveau du disque. Il faut donc 2. The degree of suction (depression) at the seed disc. It is therefore necessary to
adapter la puissance d’aspiration au poids des graines à semer.
adjust the degree of suction to the weight of the seed to be planted.
LE SYSTÈME MONOSEM (breveté) PERMET PAR UN RÉGLAGE UNIQUE (fig. 36-37) :
• d’ajuster la hauteur de la plaque à la semence ; THE (patented) MONOSEM SYSTEM ALLOWS A UNIQUE ADJUSTMENT (fig. 36-37) :
• d’adapter l’aspiration au poids des graines. • to adjust the height of the scraper to the seed ;
L’index remonté vers le + (fig. 36) éloigne la plaque des trous du disque, • to adapt the degree of suction to the weight of the seed.
augmente l’aspiration (en limitant la prise d’air ) ce qui provoque une tendance aux When the indicator is positioned to the + (fig. 36) it raises the scraper over the
doubles. holes of the disc, increasing the degree of suction (closing the size of the hole ).
L’index descendu vers le – (fig. 37) rapproche la plaque des trous, réduit l’aspiration This may cause doubles.
(en ouvrant la prise d’air ) ce qui provoque une tendance aux manques. Une When the indicator is positioned to – (fig. 37), it lowers the scraper over the holes,
fenêtre de contrôle sur le couvercle permet de s’assurer des résultats. reducing the degree of suction (opening the size of the hole ). This may cause skipping.
A control window in the cover allows you to check the results.
Positions conseillés pour l’index
• Maïs : + 1 (0 à + 2) • Haricot :+4
• Tournesol : + 1 (0 à + 2) • Soja-Pois : + 5 Recommended setting for indicator
• Betterave enrobée : + 2 • Sorgho :+3 • Corn : + 1 (0 to + 2) • Beans :+4
• Betterave nue : - 1,5 (- 1 à - 2) • Féverole : + 5 • Sunflowers : + 1 (0 to + 2) • Soybean/peas : + 5
• Colza-choux :+2 • Caoted sugarbeet : + 2 • Sorghum :+3
Ceci pour vitesse prise de force 540 tr/mn avec turbine standard ou 500 tr/mn avec • Uncaoted sugarbeet : - 1,5 (- 1 to - 2) • Kidney beans : + 5
turbine spéciale grand débit. • Rape seed-Cabbage : + 2
ATTENTION : les positions ci- dessus ne sont qu’indicatives, des contrôles en CAUTION : the above settings are theoretical, so checking before and during
début et pendant la campagne restant indispensables.
planting is essential.

PRINCIPALES DISTRIBUTIONS STANDARD MAIN STANDARD SEED DISCS


(fig. 38 à droite)

• Maïs : 30, 24 ou 18 trous Ø 5 mm (ou Ø 6 pour très gros maïs, ou Ø 4,5


• Corn : 30-24-18 holes Ø 5 mm (or Ø 6 for very large corn, or Ø 4.5 for very small-
pour très petit maïs, ou Ø 3,7 pour maïs ridé doux).
• Tournesol : 24 trous Ø 2,5 mm (ou Ø 1,8 pour très petit tournesol). sized corn, or Ø 3.7 for sweet corn).
• Betterave : 30 trous Ø 2 mm pour betterave monogermes nues et enrobées. • Sunflower : 24 holes Ø 2,5 mm (or Ø 1.8 for very small sunflower).
• Haricots : 60 trous Ø 3,5 et 4,5 mm (ou Ø 2,5 pour très petits haricots). • Sugarbeets : 30 holes Ø 2 mm for coated and uncoated monogerm sugarbeets.
• Soja-Pois : 60 trous Ø 4,5 mm. • Beans : 60 holes Ø 3.5 & 4.5 mm (or Ø 2.5 for very small beans).
• Sorgho : 36 ou 72 trous Ø 2,2 mm. • Soybean-Peas : 60 holes Ø 4.5 mm.
• Colza-Choux : 36 ou 72 ou 120 trous Ø 1,2 mm (120 trous recommandés • Sorghum : 36 or 72 holes Ø 2.2 mm.
pour colza) avec plaque de niveau spéciale réf. 6233.1. • Rape seed-Cabbage : 36 or 72 holes or 120 holes Ø 1.2 mm with special level plate
• Féveroles : 30 trous Ø 6 mm pour petits et moyens calibres.
Ø 6,5 mm pour moyens et gros calibres.
ref. 6233.1. 4
• Kidney beans : 30 holes Ø 6 mm for small and middle-sized seeds
Cette liste n'est pas limitative, des disques sont également disponibles pour
des semis de coton, arachide, melon, concombre, lupin, oignons, millet, tomate, Ø 6.5 mm for medium and large-sized seed.
fenouil, asperge, épinards, radis. Additional seed discs are available for cotton, peanut, melon, cucumber, lupine,
Pour grosses graines type arachide ou féverole une cale éjecteur et un sélecteur onions, millet, tomato, fennel, asparagus, spinach, radish.
mieux adaptés sont fournis avec la distribution sur demande. For larger size seeds such as peanuts or kidney beans, a special ejector block and
a better adapted seed selector are supplied with the seed disc on request.

WICHTIG – EINSTELLUNG DER SÄELEMENTE INSTELLING VAN HET ZAAI-ELEMENT - BELANGRIJK


Zwei Faktoren beeinflussen die Einzelablage des Saatgutes : Er zijn twee factoren die invloed uitoefenen op de kwaliteit van het zaaien :
1. Die Stellung des Abstreifers im Verhältnis zu den Löchern der Scheibe. Deshalb ist 1. De stand van de afstrijker ten opzichte van de gaten in de schijf. De hoogte van de
es notwendig die Höhe des Abstreifers so einzustellen, wie es für das jeweilige afstrijker moet dus worden aangepast aan het gebruikte zaadsoort.
Saatgut notwendig ist. 2. Het vacuum (onderdruk) bij de schijf. Het vacuum moet worden aangepast aan het
2. Die Saugstärke (Unterdruck) auf die Säscheibe. gewicht van de zaden.
Die Saugleistung soll also dem Gewicht des Saatgutes angepaßt werden.
MET HET GEPATENTEERDE MONOSEM ZAAISYSTEEM KAN MET ÉÉN INSTELLING
Mit dem patentierten MONOSEM Säsystem wird mit einem Hebel (ABB. 36-37) : (FIG. 36 - 37):
• die Höhe des Abstreifers eingestellt und gleichzeitig ; • de hoogte van de afstrijker worden aangepast aan het zaad ;
• die Saugleistung dem Gewicht des Saatgutes angepaßt. • het vacuum wordt aangepast aan het gewicht van het zaad.
Wenn der Verstellhebel auf + gestellt wird, vergrößert des Abstreifer die Löcher in Verstelhendel gedraaid naar + (fig. 36) vergroot de afstand tussen de afstrijker en de
der Säscheibe. Gleichzeitig wird die Saugleistung verstärkt (das Lüftungsloch wird gaten in de schijf en vergroot gelijktijdig het vacuum (door de luchttoevoer te sluiten).
geschlossen . Bei dieser Einstellung können Doppelbelegungen vorkommen. Bij deze instelling kan dubbel zaaien voorkomen.
Wenn der Wahlhebel auf – (Abb. 37) gestellt wird, verkleinert der Abstreifer die Verstelhendel gedraaid naar - (fig. 37) verkleint de afstand tussen de afstrijker en de
Löcher in der Säscheibe. Gleichzeitig wird die Saugleistung (das Lüftungsloch wird gaten in de schijf en verkleint gelijktijdig het vacuum (door de luchttoevoer te openen).
geöffnet) verringert . Bei dieser Einstellung können Fehlbelegungen vorkommen. Bij deze instelling kan het voorkomen dat er missers optreden. Door het controlevenster
Im Sägehäusedeckel ist ein Fenster, durch das Sie die richtige Einstellung beobach- kunnen de resultaten worden bekeken.
ten können.
Aanbevolen standen voor verstelhendel
Empfohlene Einstellungen des Verstellhebels • maïs : +1 (0 + 2) • zonnebloem : +1 (0 + 2)
• Mais : + 1 (0 bis + 2) • Bohnen :+4 • bieten pil : +2 • naakt bietenzaad : -1,5 (-1 tot -2)
• Sonnenblumen : + 1 (0 bis + 2) • Soja- Erbsen : + 5 • koolzaad/kool : +2 • bonen : +4
• Pillierte Zuckerrüben : + 2 • Sorghum :+3 • soja/erwt : +5 • gierst : +3
• Kalibrierte Zuckerrüben : - 1,5 (- 1 bis - 2) • Ackerbohnen : + 5 • veldbonen : +5
• Raps und Kohl :+2 PAS OP: De standen hierboven vormen slechts een indicatie. Er moet dus
ACHTUNG : Die obigen Einstellungen sind nur theoretisch. Prüfen Sie vor und worden gecontroleerd voor en tijdens het zaaien.
während der Aussaat die Einstellung des Dosierelementes.

BELANGRIJKSTE STANDAARD ZAAISCHIJVEN


VERFÜGBARE SÄSCHEIBEN (FIG. 38 RECHTS)

• Mais : 30, 24 oder 18 Löcher Ø 5 mm (oder Ø 6 für sehr großen Mais, oder • Maïs : 30, 24 of 18 gaten, Ø 5 mm (of Ø 6 voor erg grote maïskorrels of Ø 4,5
Ø 4,5 mm für sehr kleinen Mais, oder Ø 3,7 für Mais mit leichten Rillen). voor erg kleine maïskorrels of Ø 3,7 voor suikermaïs).
• Sonnenblumen : 24 Löcher Ø 2,5 mm (oder Ø 1,8 für sehr kleine Sonnen- • Zonnebloem : 24 gaten, Ø 2,5 mm (of Ø 1,8 voor erg kleine zonnebloempitten).
blumensamen). • Bieten : 30 gaten, Ø 2 mm voor naakt en gepilleerd zaad.
• Rüben : 30 Löcher Ø 2 mm für kalibriertes und pilliertes Rübensaatgut. • Bonen : 60 gaten, Ø 3,5 mm en 4,5 mm (of Ø 2,5 voor erg kleine bonen)
• Bohnen : 60 Löcher Ø 3,5 und 4,5 mm (oder Ø 2,5 für sehr kleine Bohnen). • Soja : 60 gaten, Ø 4,5 mm
• Soja-Erbsen : 60 Löcher Ø 4,5 mm. • Gierst : 36 of 72 gaten, Ø 2,2 mm
• Sorghum : 36 oder 72 Löcher Ø 2,2 mm. • Koolraap/koolzaad: 36 of 72 of 120 gaten, Ø 1,2 mm (120 gaten aanbevolen
• Raps-Kohl : 36 oder 72 oder 120 Löcher Ø 1,2 mm. Mit Spezial-Befüllregulier- voor koolzaad) met speciaal levelplaat ref. 6233.1
ungsschieber - ET.-Nr. 6233.1 • Veldbonen : 30 gaten, Ø 6 mm voor kleine en middelgrote bonen, Ø 6,5 mm
• Ackerbohnen : 30 Löcher Ø 6 mm für kleine und mittlere Größen, 6,5 mm für voor middelgrote en grote bonen.
mittlere und große Korngrößen. Deze lijst is niet volledig. Er zijn ook schijven verkrijgbaar voor katoen, pinda's,
Auf Anfrage gibt es noch Säscheiben für Baumwolle, Erdnüsse, Melonen, Gurken, meloen, komkommer, lupine, uien, pluimgierst (millet), tomaat, venkel, asperges,
Lupinen, Zwiebeln, Hirse, Tomaten, Fenchel, Spargel, Spinat, Radieschen… spinazie, radijs.
Für großes Saatgut, z.B. Erdnüsse oder Ackerbohnen wird ein Sonderauswerfer Voor grote zaden, bv. pinda's of veldbonen, worden bij de zaaischijf een beter
mit den Säelementen geliefert Auf Anfrage. aangepaste uitwerper en afstrijker geleverd op aanvraag.

21
Fig. 41
15
13

2 2

6
8 Fig. 42
Fig. 42

14

12
4 3 5
Fig. 40 Fig. 43

Fig. 44 Fig. 45 Fig. 46

11 9

Fig. 47 10 Fig. 48 Fig. 49

Fig. 50 Fig. 51 Fig. 52 Fig. 53

22
14
ÉLÉMENT NG Plus 4 3 PLANTER
PLANTER METERING
METERING UNIT
UNIT NG
NG Plus
Plus 43
Principaux réglages Main
Main adjustments
adjustments
Les
Les quelques
quelques options options énumérées
énumérées ci-dessous
ci-dessous ne ne concernent
concernent que que des adaptations àà des
des adaptations des The
Thefew fewoptions
optionsmentioned
mentionedbelow belowrefer
referonly
onlytotomodels
modelsadapted
adaptedtotospecific
specificconditions
conditionsororuses.uses.
conditions
conditionsououutilisations
utilisations particulières.
particulières. The
Thedrive
drivechain
chainis mounted
is mounted as per
as perfig. fig.
47. 47.
Le montage de la chaîne d’entraînement s’effectue suivant la fig. 47. The
Le
Le montage de la chaîne d’entraînement s’effectue suivant la fig. 47. Theindividual
individualdisengaging
disengaging of ofa metering
a metering unitunit
is is
possible
possible by byremoving
removing thethelynchlynchpinpin
a� or byor
Ledébrayage
débrayage individuel
individuel d’un d’un
élément est possible
élément en retirant
est possible enle retirant
clip a (ou le en clipdébranchant
� (ou enle disconnecting
by disconnecting the vacuum
the vacuumhose. hose.
tuyau d’aspiration).
débranchant le tuyauLa profondeur
d’aspiration). de semis se règle par le volant b qui agit sur le décalage en The seed depth is adjusted by the handwheel b which changes the height of the 2 depth
hauteur des 2 roues porteuses c par rapport aux disques ouvre-sillon d. The seed depth is adjusted by the handwheel � which changes
wheels c in relation with the furrow disc openers d. A marker close to the handwheel, provided
the height of the 2 depth
UnLarepère
profondeur
près du devolant,
semis avec se règle pargraduée,
échelle le volantassure� quil’uniformité
agit sur ledes décalage
terrages ensurhauteur des
l’ensemble wheels � in relation with the furrow disc openers �. A marker close to the handwheel,
2 roues with a gradual scale, ensures the uniformity of the depth control on all row unitsof the planter.
des du semoir.� par rapport aux disques ouvre-sillon �.
rangsporteuses provided with a gradual scale, ensures the uniformity of the depth control on all row units
This furrow opener and ground adjustement system guarantees an accurate and regular seed
Un repère près du volant, avec échelle graduée,
Ce système de mise en terre et de réglage du terrage garantit une profondeur de semis assure l’uniformité des terrages sur of the planter.
l’ensemble depth in all types of soil and conditions because the depth wheels are positioned perpendicular
rigoureuse et des rangs
régulière surdutoussemoir.
les types de sol et en toutes conditions, les roues jauge se trouvant toThis furrowpoint
the falling opener and ground adjustement system guarantees an accurate and regular
of seeds.
àCe système
l’aplomb du de pointmisede enchute terre
desetgraines.
de réglage Les 2durouesterrage garantitn’effectuent
e arrière une profondeur que la de semis
fermeture seed depth in all typeseofaffect
soil and
rigoureuse et sont
régulière The 2 rear press wheels only conditions
the closing because
of the seed thefurrow.
depthThey wheels floatare positioned
independently
du sillon ; elles libres sur tous les et
et flottantes typesde cedefait
soln’ont
et enpas toutes conditions,
d’influence directeles surroues jauge
le terrage. perpendicular to the falling
se trouvant à l’aplomb du point de chute des graines. Les
Leur pression au sol se règle par le volant f. Cette pression doit être choisie avec soin afin 2 roues arrière � n’effectuent and therefore do not have anypoint
effectofonseeds.
the ground engaging. Their soilpressure is regulated by
que la fermeture
d’assurer le contactduintime sillongraine-terre
; elles sontsur libres
touteet laflottantes
longueuretdes derangs
ce fait; elle
n’ont pasfonction
sera d’influence
de la the handwheel f .This pressure has to be chosen carefully inorder to assure proper seed tofloat
The 2 rear press wheels � affect only the closing of the seed furrow. They soil
directeetsur le terrage.du sol. independently
contact. Soil should andbetherefore
pressed over do not the have
completeany lengthof
effect onthethe row.ground engaging.
This setting dependsTheir
onsoil
the
nature de l’humidité pressure is regulated
IlLeur
est possible
pressiondeaurégler sol se l’écartement
règle par des roues�
le volant tasseuses suivant 2doit
.Cette pression largeurs par la vis
être choisie avec Pour
g. soin type and humidity of the bysoil.the handwheel �. This pressure has to be chosen carefully in
que
afinled’assurer
nettoyageledes disques
contact ouvre-sillon
intime graine-terre soit correct,
sur toute lesla2 longueur
roues jauge descrangs doivent les sera
; elle frôler Itorder to assure
is possible proper
to adjust theseed
width toofsoil
thecontact.
rear press Soilwheels
shouldby be2pressed
settings overwith the complete
a screw g. length
(sans
fonctionles pincer)
de la nature sur leuretpourtour avant. Après
de l’humidité du sol.mise en route du semoir, le montage d’usine peut Inoforder
the row. Thisfurrow
for the setting discdepends
opener on the type
to remain and humidity
properly cleaned,ofthe the2soil.
gauge wheels c have to
s’avérer être imparfait
Il est possible de régler carl’écartement
trop serré, il despourra alorstasseuses
roues être amélioré suivantpar 2lelargeurs
jeu des rondelles
par la vis h �à. touch (without to
It is possible pinching)
adjust the theirwidth
outsideof thecircumference.
rear press wheelsAfter starting up the with
by 2 settings planter, the factory
a screw �.
Pour qued’un
disposer côté ou dedes
le nettoyage l’autre des bras
disques d’articulation.
ouvre-sillon Ajuster les
soit correct, la pression
2 roues des jauge décrottoirs
� doivent de assembly
In order may for theneed readjustment
furrow disc opener because they are
to remain too tight
properly ; this the
cleaned, can 2then gauge beimproved
wheels � by
disques
les frôler à partir
(sansdes lesboulons
pincer)i.sur leur pourtour avant. Après mise en route du semoir, le putting
have to thetouch
washers h from
(without one side
pinching) to the
their other circumference.
outside of the articulating arms.
After starting up the planter,
Avant toute nouvelle campagne et même en cours de campagne,
montage d’usine peut s’avérer être imparfait car trop serré, il pourra alors être amélioré vérifier l’état des goulottes de Adjust the pressure
the factory assembly of the
mayscrapers of discs by because
need readjustment means ofthey boltsare i.tooBefore
tight each
; this new planting
can then be
descente
par le jeuj des : de leur bon �
rondelles étatà dépendra
disposer d’un la régularité
côté oududesemis. l’autreNe des pasbras
hésiter à les remplacer
d’articulation. season
improved and byeven duringthe
putting planting,
washers check
� fromif theonedropside
tubes theare
to j in good
other of the condition
articulatingas consistent
arms.
siAjuster
elles sont usées oudes
la pression détériorées.
décrottoirsPour les démonter,
de disques à partirretirer l’axe k �
des boulons après. avoir enlevé une and regular
Adjust the seeding
pressurewillofdepend on this.ofDodiscs
the scrapers not hesitate
by means to replace
of boltsthemif
�. Before they are worn
each new or
des
Avant roues jauge
toute et un disque
nouvelle campagneouvreuret(fig.même 48). Leenrôle des chasse-mottes
cours de campagne,lvérifier est de l’état
dégager desla damaged. To replace
planting season andthem,
even remove shaft k after
during planting, checkremoving
if the dropone tubes
of thegauge
� are wheels in goodand one
condi-
surface
goulottes de descente � : de leur bon état dépendra la régularité du durs
du sol et non de creuser un sillon, celui ducoutre est de fendre les sols semis. et d’écarter
Ne pas furrow disc opener (fig. 48). The function of clod removers is toclear
tion as consistent and regular seeding will depend on this. Do not hesitate to replace them
l the surface of the soil but
les cailloux
hésiter à lesde la trace dessidisques
remplacer : il faut
elles sont uséesdoncoulesdétériorées.
régler dans Pour ce sens.les Leur utilisation
démonter, sur
retirer not to plow
if they are aworn
furrow. One of theTo
or damaged. coulters
replaceis them,
to sliceremove
openhard shaft soil�and
aftermove stones one
removing awayoffrom
the
terrains
l’axe �encombrés
après avoirdeenlevé grosses unepierres est délicate
des roues jauge et carunilsdisque
peuventouvreur provoquer (fig. des
48).bourrages
Le rôle des et the trackwheels
gauge of the disc
andopener.
one furrow Theydisc
needopener
to be adjustedaccordingly.Using
(fig. 48). The function of clod themremovers
in stony soils
� ismay to
blocages. Il faut dans ce cas leurpréférer le montage sur
chasse-mottes � est de dégager la surface du sol et non de creuser un sillon, celui du support flexible (fig. 52) très efficace be a problem
clear because
the surface theysoil
of the canbutcause
not clogging
to plow aand blocking.
furrow. One In of this
the case it is better
coulters to choose
is to slice open
en conditions difficiles.
coutre est de fendre les sols durs et d’écarter les cailloux de la trace des disques : il faut an assembly
hard soil andwithmovea flexible
stonessupport
away from bracketthe (fig.
track52) of which
the discis efficient in difficult
opener. They needsoil conditions.
to be adjusted
Ladoncbutée comporte
lesmrégler dansune ce partie
sens. démontable
Leur utilisation qui peut être enlevée
sur terrains pour obtenir
encombrés un débattement
de grosses pierres The stop m hasUsing
accordingly. a partthemwhichincanstonybe dismantled
soils mayand beremoved
a problem for a because
wider range theyof movement.
can cause
plus
est important.
délicate car ils peuvent provoquer des bourrages et blocages. Il faut dans ce cas leur clogging and blocking. In this case it is better to choose an assembly with a flexible
préférer le montage sur support flexible (fig. 52) très efficace en conditions difficiles.
OPTIONS
La butée � comporte une partie démontable qui peut être enlevée pour obtenir un
OPTIONAL EQUIPMENT
support bracket (fig. 52) which is efficient in difficult soil conditions.
The stop � has a part which can be dismantled and removed for a wider range of movement.
• Rear open and adjustable press wheel unit (fig. 50) See page 31
•débattement plus important.
Bloc tasseur arrière ouvert et réglable (fig.50) voir page 31
• Béquille d’élément, butée basse o. Voir page 31
OPTIONS OPTIONAL EQUIPMENT
• Metering unit stand, low part o. See page 31
• Cover blocking part in open position (fig. 40).
• Blocage du couvercle en position ouverte (fig. 40).
••Narrow
Shoe canshoe (fig. 51) to
be adapted be placed
in place of thebetween
discs (fig.the
50)double discs,
for sowing thusseeds.
fragile keeping the seed furrow open
•• SSoc étroit à placer
oc adaptable entre les des
en remplacement disques
disquespour
pour conserver
semis délicatsle sillon ouvert plus longtemps en
(fig. 50). •longer
Narrowinshoe
• conditions
Soc étroit àsèches
placer (fig.
entre51).les disques pour conserver le sillon ouvert plus longtemps en conditions dry (fig. 51) to be placed between the double discs, thus keeping the seed furrow open longer
conditions.
in dry conditions.
• Chasse-mottes flexible recommandé pour conditions difficiles (fig. 52).
sèches (fig. 51). • Flexible clod remover (fig. 52) recommended in difficult conditions.
• Flexible clod remover (fig. 52) recommended in difficult conditions.
•• Bloc tasseur autonettoyant
Chasse-mottes flexible recommandé 370x170 avec
pour raclettes
conditions pour terres
difficiles (fig. 52).meubles (fig. 53). • Self-cleaning 370x170 press wheels with scrapers for supple soils (fig. 53).
• Self-cleaning 370x170 press wheels with scrapers for supple soils (fig. 53).
•• Roues tasseuses
Bloc tasseur f étroites
autonettoyant (2 cmavec
370x170 au lieu de 4)pour
raclettes pourterres
terrains durs.(fig. 53).
meubles • Narrow press wheels f (2 cm wide instead of 4 cm) for hard soils.
• Lifting handle � (fig. 40).
Poignée de relevage �
• Roue de jauge étroite (fig. 41).
• (fig. 40). • Narrow gauge whell (fig. 41).
• Narrow press wheels � (2 cm wide instead of 4 cm) for hard soils.
•• Bloc
Roues tasseuses �
anti-dévers (fig.étroites
42). (2 cm au lieu de 4) pour terrains durs. ••Short back wheel holder unit (fig. 42).
Narrow gauge whell (fig. 41).
•• Raclettes
Roue de jauge étroite
flexibles (fig.
(fig. 41).
43). ••Flexible scrapers (fig. 43).
Short back wheel holder unit (fig. 42).
•• Coutre
Bloc anti-dévers
Ø 350 (fig. (fig.44).
42). ••Smooth disc Ø 350
Flexible scrapers (fig.(fig.
43).44).
• Raclettes flexibles (fig.
• Chasse débris rotatif (fig. 45).43). ••Trash
Smoothwheel
disc (fig.
Ø 350 45).
(fig. 44).
•• Blocs
Coutrearrières
Ø 350 (fig. 44).
à disques (fig. 46). ••Rear
Trashunit with
wheel two
(fig. 45).discs Ø 200 (fig. 46).
•• Coupure
Chasse débris rotatif (fig. 45).
de rang mécanique à levier n (fig. 40). ••Lever-operated
Rear unit with two mechanical
discs Ø 200row (fig.cutting
46). n (fig. 40).
• Blocs arrières à disques (fig. 46).

5
SÄELEMENT NG Plus 4 ELEMENT NG Plus 4
Gebräuchliche Einstellungen Belangrijkste instellingen
Bedingungen sind Sonderausführungen lieferbar. De onderstaande
De onderstaande opties opties vormen
vormen slechts
slechts aanpassingen
aanpassingen aan aan bijzondere
bijzondere omstandigheden
omstandigheden of of
Die Montage der Antriebskette erfolgt nach Abb. 47. toepassingen.
toepassingen.
Das einzelne Element kann durch Herausziehen des Splintes � oder durch Abnehmen De
Deaandrijfketting
aandrijfkettingwordt wordtgeplaatst
geplaatstzoalszoalsaangegeven
aangegeven in in
afb. 47.47.
afb.
des Saugschlauches abgestellt werden. De
De elementen
elementen kunnen kunnen individueel
individueelworden
worden ontkoppeld
ontkoppeld doordoor de de borgveer
borgveer � weg te
a weg te nemen
nemen
Die Sätiefe wird durch das Handrad � eingestellt. Das Handrad verstellt die Tiefe der zwei (of
(of door
doorde devacuumslang
vacuumslangafaftetekoppelen).
koppelen).
Andruckrollen neben dem Scheibenschar �. Neben dem Handrad ist eine Markierung De zaaidiepte kan worden ingesteld met draaiknop b. Deze stelt de hoogte van de
angebracht, damit alle Reihen der Sämaschine gleichmäßig eingestellt werden können. De zaaidiepte kan worden ingesteld met draaiknop �. Deze stelt de hoogte van de
wielen c in ten opzichte van het schijfkouter d.Met behulp van de wijzerplaat kunnenalle
Da die Andruckrollen sich direkt neben dem Scheibenschar und dem Abfallpunkt des wielen
rijen over� de in ten opzichte
breedte van van
de het schijfkouter
machine �. Met
even diep wordenbehulp van deEen
gemaakt. wijzerplaat kunnen
schaalverdeling
Saatgutes befinden, gewährleistet das Tiefenregulierungssystem eine genaue und alle wijzer
met rijen over
maakt de het
breedte van om
mogelijk de machine even diep
alle elementen worden
op gelijke gemaakt.
diepte Een schaalverdeling
in te stellen.
regelmäßige Saattiefe, auf allen Bodenarten und unter allen Bedingungen. Die zwei hinteren Dit
metsysteem van schijfkouter
wijzer maakt het mogelijk en omdieptewielen
alle elementenzorgt voor een vaste
op gelijke diepteen in
regelmatige
te stellen. zaaidiepte
Andruckrollen � sind nur zum Zudrücken der Saatfurche bestimmt. Diese sind frei bewe- op
Dit alle
systeemsoortenvangrond, omdaten
schijfkouter dedieptewielen
wielen zich zorgtdirektvoor
naast een hetvaste
punten bevinden,
regelmatige waarzaaidiepte
het zaad
glich und haben keinen Einfluß auf die Tiefeneinstellung. Mit dem Handrad � wird der valt. Desoorten
op alle twee achterste drukwielen
grond, omdat e sluiten
de wielen alleennaast
zich direkt de voor.
het Deze bewegen waar
punt bevinden, zich vrij
heten hebben
zaad valt.
Druck auf den Boden reguliert. Die Enstellung soll sorgfältig durchgeführt werden, damit geen invloed op de zaaidiepte. De kracht waarmee ze op de grond
De twee achterste drukwielen � sluiten alleen de voor. Deze bewegen zich vrij en hebben drukken wordt ingesteld
das Saatgut einen guten Bodenschluß bekommt. Beachten Sie Feuchtigkeit und die jeweilige met handwiel f. Deze druk moet met zorg worden ingesteld om ervoor te zorgen dat er
geengoede
een invloed op de zaaidiepte.
aansluiting ontstaat De kracht
tussen hetwaarmee
zaad en ze de op de grond
grond over dedrukken
gehelewordt
lengteingesteld
van de
Bodenbeschaffenheit. Die Weite der Druckrollen hat verschiedene Breiten, durch die met handwiel �. hangt
Deze druk moet met zorg
Schraube � kann diese eingestellt werden. voor. De instelling af van de aard en deworden ingesteld omvan
vochtigheidsgraad ervoor te zorgen
de grond. dat er
De afstand
Damit die Reinigung des Scheibenschares einwandfrei ist, sollen die zwei großen vorderen tussen de drukwielen kan met borgpen g worden ingesteld op 3 breedten. Om ervoorde
een goede aansluiting ontstaat tussen het zaad en de grond over de gehele lengte van te
Andruckrollen � diese leicht berühren (ohne Sie zu klemmen). Dies soll auf der vorderen zorgen
voor. Dedat de schijven
instelling hangtdie de voren
af van de aardopenen,
en de op de juiste wijze worden
vochtigheidsgraad gereinigd,
van de grond. moeten
De afstand
Seite erfolgen. Nach Inbetriebnahme der Sämaschine prüfen Sie den Druck der ze enigszins
tussen worden geraakt
de drukwielen kan met(zonder
borgpente klemmen)
� worden door de dieptewielen
ingesteld op 3 breedten.
c. Om ervoor te
Bij in gebruikname
zorgen dat de schijven van diede de
zaaimachine
voren openen, moetop gecontroleerd
de juiste wijze worden
wordenofgereinigd,
deze niet moetente vast
Andruckrollen auf das Scheibenschar. tegen de schijven aandrukken.Dit kan worden verholpen door ringen h van de ene naar
Die Einstellung kann durch Unterlegscheiben � verändert werden. Die Scheiben sitzen ze enigszins worden geraakt (zonder
de andere zijde van de pendelende armen te plaatsen. te klemmen) door de dieptewielen � .
auf den beiderseitigen Gelenkarmen. Bij indegebruikname
Stel van de zaaimachine
druk van de schijvenschrapers moet
af met gecontroleerd
behulp van de bouten wordeni. of deze niet te vast
Der Druck der Scheibenabstreifer kann durch den Bolzen � eingestellt werden. tegenendetijdens
Voor schijven elkaandrukken.
nieuw zaaiseizoen Dit kanmoetworden verholpenvan
de toestand doorderingen
zaaipijp �jvan de ene
worden naar
gecon-
Vergessen Sie nicht, den Zustand des Särohres � vor und während der Saison zu kontrollieren. troleerd
de andere :dezijde
goedevanstaat bepaalt dearmen
de pendelende regelmaat waarmee wordt gezaaid.Aarzel niet deze
te plaatsen.
Von ihrem guten Zustand hängt eine gleichmäßige Aussaat ab. Wenn das Särohr beschädigt te
Stelvervangen
de druk van wanneer deze versleten af
de schijvenschrapers ofmetbeschadigd
behulp van is.Voor demontage
de bouten �. moet pen k
oder verschlissen ist, müssen Sie dieses sofort ersetzen. Um das Särohr einzubauen, ziehen verwijderd
Voor en tijdensworden elkna eerstzaaiseizoen
nieuw één van de dieptewielen
moet de toestanden eenvan schijfkouter
de zaaipijpte hebben
� worden verwijderd.
gecon-
Sie die Achse � heraus, nachdem Sie eine Andruckrolle und die Säscheibe abgenommen De taak van de kluitenruimer is het grondoppervlak vrij te maken en niet om een voor te
haben (Abb. 48). troleerd : de goede staat bepaalt de regelmaat waarmee wordt
trekken.De functie van het meskouter is een harde ondergrond open te trekken en stenen
gezaaid. Aarzel niet deze
Der Klutenräumer � soll so eingestellt werden, daß er Steine und Erdbrocken vor der te vervangen
opzij te schuiven wanneer
die in deze versleten
het spoor van hetof beschadigd
schijfkouter is. Voor demontage
liggen.In deze richting moet pen �
moeten de
Saatfurche wegräumt. Auf keinen Fall soll er so eingestellt werden, daß er eine Furche zieht. verwijderd worden
meskouters dan ook na eerst
worden ééningesteld.
van de dieptewielen
Het kan een en een schijfkouter
probleem te hebben
zijn, deze verwijderd.
te gebruiken op
Der Furchenlockerer dient dazu harte Böden aufzureißen und die Steine aus der terreinen
De taak van met de veel stenen omdat
kluitenruimer hierdoor
is het verstoppingen
grondoppervlak vrij tekunnen
makenontstaan
en niet om of een
de machine
voor te
Saatfurche zu räumen. Der Klutenräumer ist entsprechend einzustellen. Bei großen geblokkeerd
trekken. De functiekan raken.Het
van het ismeskouter
in dat geval beter
is een ze teondergrond
harde monteren op openeenteflexibele
trekken steun (afb.
en stenen
Steinen kann es ratsam sein, den Klutenräumer abzumontieren, um Verstopfungen und 52).
opzijDeze is zeer efficiënt
te schuiven onder
die in het spoormoeilijke
van het omstandigheden.
schijfkouter liggen. In deze richting moeten de
Beschädigungen am Säelement zu vermeiden. De
meskouters dan ook worden ingesteld. Het kan een probleem zijn, deze te gebruikeneen
aanslag m heeft een demonteerbaar gedeelte dat kan worden verwijderd voor op
In diesem Fall kann auch ein beweglicher Klutenräumer montiert werden, der als grotere uitslag van het zaai-element.
terreinen met veel stenen omdat hierdoor verstoppingen kunnen ontstaan of de machine
Sonderausrüstung zu beziehen ist (Abb. 52). geblokkeerd kan raken. Het is in dat geval beter ze te monteren op een flexibele steun (afb. 52).
Der Anschlag � besteht aus einem abnehmbaren Teil, der zwecks grösseren Abstands
abzubauen ist. Deze is zeer efficiënt onder moeilijke omstandigheden.OPTIES
SONDERAUSRÜSTUNGEN De aanslag � heeft een demonteerbaar gedeelte dat kan worden verwijderd voor een
•grotere
Open en regelbare
uitslag aandrukunit
van het achter (fig.50) zie biz 31
zaai-element.
• Steun van het zaaielement, lage aanslag o. Zie biz 31
•• Hintere V Andruckrolle
Fûr empfindliches
•• Elementstütze,
SaatgutBlock
Um die Saatfurcheuntere
können mitanverstellbarem WinkelSchare
Stelle der Scheiben,
o. Seitelänger
GrenzeVerhältnis)
(Abb.montiert
50) Seite 31 (fig. 50).
werden
31 offen zu halten, können zwischen den Doppelscheiben
• Blokkering van hel deksel in open stand (afb. 40).
•• Open
OPTIES
(bei trockenen Kouterenterregelbare
vervanging aandrukunit achter voor
van de schijven (fig.50) zie biz zaaigoed.
gevoelig 31 (afb. 50)
• Blockierung des51)
enge Schare (fig. Deckels
montiert in werden.
offener Position (Abb. 40) • Steun van het zaaielement, lageworden o. Ziedebizschijven
aanslagtussen 31
•• Bei •• Blokkering
Smal kouter dat
van geplaatst
hel deksel moet
in open stand (afb. 40). om de voor langer open te
Bei schwierigen Verhältnissensollten
schwierigen Verhältnissen solltenbewegliche
bewegliche Klutenräumer
Klutenräumer (fig.(fig.
52)52) verwendet
verwendet werden.
werden. houden wanneer de ondergrond droog is. (afb. 51)
• Kouter ter vervanging van de schijven voor gevoelig zaaigoed. (afb. 50)
•• Selbstreinigende Andruckrollen370
Selbstreinigende Andruckrollen 370x x170
170mitmit Abstreifer
Abstreifer für für schwere
schwere undund nasse
nasse Böden
Böden (Abb. 53)
(fig. 53) •• S
Kluitenruimer
mal kouter dat aanbevolen voor moeilijke
geplaatst moet worden tussenomstandigheden
de schijven (afb.
om de52)voor langer open te
•• Schmale Andruckrollen
Ein Handgriff zum Ausheben f für �besonders
(fig. 40) harte Böden. (2 cm anstatt 4 cm). • houden wanneer
Zelfreinigend de ondergrond
farmflexwiel 370 x 170droog is.toestrijkers
met (afb. 51) (afb. 53)
•• Schmale Andruckrollen�
Schmale Andruckrollen (Abb.41)
für besonders harte Böden. (2 cm anstatt 4 cm). •• Kluitenruimer
Hendel voor het aanbevolen voor
optillen van hetmoeilijke
elementomstandigheden
(afb. 40) (afb. 52)
•• Kurzer Andruckrollenhalter (Abb. 42) •• Zelfreinigend farmflexwiel
Smalle aandrukrollen (2370
cm x 170 metvantoestrijkers (afb.voor
53) harde ondergrond.
Schmale Andruckrollen (fig.41) • Hendel voor het optillen f van hetinelement
plaats (afb.4 40)
cm breed)
•• Beweglicher Zustreicher (Abb.
Kurzer Andruckrollenhalter 43)
(fig. 42) •• Smalle
Hellingdblok (afb. 42) f (2 cm in plaats van 4 cm breed) voor harde ondergrond.
aandrukrollen
•• Furchenlockerer Ø 350 (Abb.
Beweglicher Zustreicher (fig. 43)44) •• Hellingdblok
Gegolfde schijf(afb.Ø350
42) (afb. 44)
•• Überrestenraümer NG Plus
Furchenlockerer Ø 350 (fig. 44) (Abb. 45) •• Gegolfde
Sterwielenschijf
(afb.Ø350
45) (afb. 44)
•• Sterwielen (afb. 45)
Toestrijkschijuen (afb. 46)
•• Schrägandruckrollen
Überrestenraümer NGmit PlusZwei
(fig. Säscheiben
45) (Abb.46) • Toestrijkschijuen (afb. 46)
•• Mechanische Säreihenabschaltung
Schrägandruckrollen mit Zwei Säscheiben mit Hebelbedienung
(fig.46) n (Abb.40) •• Mechanische
Mechanische onderbreking
onderbreking van van dede rij
rij met
met hefboom
hefboom n (afb. 40)
n (afb. 40)

15
23
52 litres 16 litres

Fig. 54 Fig. 55

4 5 8
3
9 14
13

7 11

12
15
6 16 17
4
2 10
Fig. 56 Fig. 57 Fig. 58 Fig. 59

23 22 23
7
24
19

4 21
20 Fig. 60 Fig. 61 Fig. 62 Fig. 63

ROUE PRO PRO WHEEL RUEDA


PROPRO “PRO” WIELTJE
RUOTA PRO
Cette roue plombeuse de Ø 295 mm The press wheel has a diameter of ANDRUCKROLLE
Esta rueda aplomadora Ø 295 mm
con anchura de 21 mm con banda
Dit
RVS
aandrukwieltje
Questa
Ø 295bandage
ruota di Øcompressione
mm e larga
295 x 21 mm met
kan alleen
21 mmop een "NG
é dotata
di
di
et de largeur 21 mm à bandage inox, 295 mm and a width of 21 mm and is
Die Andruckrolle
inoxidable sólo hat
se einen Durchmesser
adapta a los ele- fascia4"inox.
Plus element gemonteerd worden.
ne s’adapte que sur les éléments NG in stainless steel. It can only be
von
mentos 295 NGmmPlus und 3,einen rostfreien
es flotante e Het heeft solo
Si adatta een suvlottend
elementi werking,
NG Plus onaf-
3.
Plus 4 . Elle est flottante, indépendante adapted on the NG Plus 4 units. It
Stahlreifen von 21 mm
independiente del elemento Breie. Sieykann
del hankelijk
É flottante,van het elementdallélemento
indipendente en van het
de l’élément et du bloc arrière tasseur. floats independently flom the mete- nur an die Elemente NG Plus 4
Le NG Plus 4 ainsi équipé, devient ring unit and the rear press wheel bloc trasero apoyador. aandrukblok achteraan. posteriore.
e dal blocco rincalzatore Indien zo
montiert
Con este werden.
equipo Durch
la NGdiesen
PlusUmbau
3 se uitgerust
La NG Plus wordt3een cost"NG Plus 4" dan
equipaggiata,
NG Plus 4 PRO. unit. The NG Plus 4 equipped in this kann aus en
einem
Cette roue plombeuse est utilisable manner, now becomes the NG Plus 4 convierte NG Element
Plus 3 PRO. NG Plus 4 "NG PlusNG
diventa 4 PRO"
Plus genoemd.
3 PRO. Het "PRO"
ein
Se Element
utiliza laNG PLUSaplomadora
rueda 4 Pro gemacht en wieltje
Questawordt ruotavoor alle typensu
é utilizzabile zaaiwerk
terreni
sur terrain plutôt sec, pour tous semis. PRO. This press wheel can be used werden.
tierras de preferencia, secas, con op betrekkelijk
piuttosto secchi,droog terrein
per tutte aanbe-
le semine.
Sur terrain trop humide, un bourrage in rather dry soils for all types of Die
todo Andruckrolle wird hauptsächlich
tipo de semillas. Con tierras volen.
Su terrineOp troppo
een te umidi,
vochtigé possibile
terrein kan si
au niveau de la roue est toujours seeds. In damp soil, a packing up of auf trockenenhùmedas,
demasiado Böden eingesetzt.
se pueden Auf een verstopping
verifichi gebeurendella
un intasamento ter hoogte
ruota,
possible, dans ce cas, escamoter la the wheel is always possible, in this nassem
embarrar, Boden,
en estewenn dieescamotear
caso, Rolle vers- van het wieltje.
in questo caso,Indisinserire
dat geval dient het
la ruota
roue par le taquet 23 fig. 62. Si cette case, retract the wheel using the topft, kanncon
la rueda dieseelausgehoben
tope 23 fig. werden
62. Si wieltje
tramitedank zij de
la tacca 23 klamp
, fig. 62. opgeklapt
23 Se questa
opération ne s’averait pas suffisante, latch 23 fig. 62. If this is not sufficient, und
con mit
estadem Hebel 23no
operación Fig.
se62obtuviera
arretiert te worden (afb.
operazione non62). Indien dezebasta
é sufficiente, ver-
il faudrait enlever la roue seule, en the wheel only must be removed, werden. Wenn diese Maßnahme
satisfacción, proceder a quitar nicht
la richting
togliere onvoldoend
solo la ruota, is,mantenendo
kan het losseil
laissant le cadre � sur l’élément. Le leaving the frame � on the metering ausreicht,
rueda desandomuß die el Rolle
marcovom � Element
sobre il wieltje � sul l’elemento.
quadro verwijderd wordenIl raschiatore
; het frame
décrottoir � Greenflex réversible doit unit. The reversible Greenflex scraper ausgebaut werden
elemento. El quitabarros. Der nachstellbare
� Greenflex blijft op hetdeve
� reversibile element.
essereDe omkeer-
controllato
être surveillé de temps en temps, et � should be controlled from time to GREENFLEX-Abstreifer
debe ser objeto de observación, ist von Zeitde bare Greenflex
di tanto toestrijker
in tanto � periodiek
e regolato con
réglé avec précision à l’aide de time and adjusted with precision zu
vezZeit zu kontrollieren
en cuando y regulado undconentspre-
preci- nakijken en con
precisione nauwkeurig
l’aiuto del afstellen
dado met24 ,
l’écrou 24 fig. 62. using the nut 24 fig. 62. chend
sión con nachzustellen.
la tuerca 24 ( fig.
24 -62.
Fig. 62) behulp
fig. 62. van de afstelmoer 24 (afb. 62).

24
16
ÉLÉMENT NG Plus 4 PRO ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR PRO
MONTAGE ROUE PRO sur élément NG Plus 4
WHEEL ON NG Plus 4 METERING UNIT
Le kit de transformation NG Plus 4 en NG Plus 4 PRO est composé de :
- 1 roue � sur son cadre � avec décrottoir et boulonnerie The kit for transforming the NG Plus 4 into NG Plus 4 PRO consists of :
- 1 taquet d’escamotage � (fig. 56). - 1 wheel � on its bracket � with scraper and bolts
• Il est possible d’utiliser la pointe longue avec oreilles courtes réf. 7065b avec la roue - 1 retracting latch � (fig. 56)
Pro, pour cela ; • It is possible to use the long tip with the pro wheel (7065b). To do so :
• Semoir attelé, enlever les roues latérales de jauge avec les bras par les vis � (fig. 54). • With planter hitched, remove the side gauge wheels with arms by using the screws �
• Enlever les disques ouvreurs. Attention : disque de droite, vis avec pas à droite. Disque de (fig. 54)
gauche, vis avec pas à gauche. (Attention aux rondelles de réglage derrière les disques). • Remove the disc openers. Important : right hand disc, screw with thread to the right. Left
• Enlever la pointe 7065a, puis mettre en place la pointe � réf. 7065b (fig. 57). Bien hand disc, screw with thread to the left (be careful with the adjusting washers behind
écarter la goupille fendue � pour qu’elle ne touche pas aux disques ouvreurs. the discs).
• Remonter les disques ouvreurs avec les vis et les rondelles correspondantes. • Remove the shoe 7065a, then position the tip � ref 7065b (fig. 57). Split open wide the
• Démonter le bloc arrière, désolidariser les ressorts � et supprimer l’entretoise en H � pin � so that it does not touch the disc openers.
(fig. 58). • Reassemble the disc openers with the screws and the corresponding washers.
• Présenter le cadre � sans la roue plombeuse, mettre en place les vis épaulées � et • Remove the rear unit, separate the springs � and remove the H spacer � (fig. 58).
les écrous � (fig. 59). • Position the frame � without the press wheel, and put the turned screws in place �
Mettre en place les vis de fixation � du bloc arrière � avec les entretoises de and the nuts � (fig. 59).
débattement �, les rondelles �, les écrous spéciaux � et les contre-écrous �. • Position the fixing screws � of the rear unit � with the clearance spacers � the
• Récupérer les 2 ressorts �, les monter sur le cadre � (fig. 60). Respecter l’orientation washers � the special nuts � and the counternuts �.
de l’embout de réglage �. • Take the 2 springs �, and assemble them on the frame � (fig. 60). Respect the
• Mise en place de la roue �. orientation of the adjusting end part �.
• Mise en place de la poignée 21 (fig. 61). • Position the wheel �.
• Remonter les roues latérales de jauge avec les rondelles de réglage. • Position the adjusting handle 21 (fig. 61).
• Remonter les roues arrière tasseuses 22 . • Reassemble the side gauge wheels with the adjusting washers.
• Mise en place du taquet 23 avec son ressort et la vis plus l’écrou. • Reassemble the rear press wheels 22 .
• Position de fonctionnement (fig. 61). • Position the latch 23 with its spring and the screw and nut.
• Position escamotée (fig. 62). • Operation position (fig. 61).
• Retracted position (fig. 62).
DÉMONTAGE ROUE PRO
Transformation NG Plus 4 PRO en NG Plus 4 REMOVAL OF THE PRO WHEEL
(Au minimum il faut 1 entretoise en H � (fig. 63), réf. 7262a, 1 vis H M 10 x 120, 1 écrou Transforming NG Plus 4 PRO into NG Plus 4
H M 10). (a minimum of 1 H spacer � (fig. 63) ref 7262a, 1 HM 10 x 120 screw, 1 HM 10 nut).
Après avoir enlevé la roue de plombage et son cadre, remettre en place les 2 ressorts, After having removed the press wheel and its frame, put back in place the 2 springs, the
du bloc arrière avec l’entretoise en H � (fig. 63), montée avec la vis H M 10 x 120 plus rear unit with the H spacer � (fig. 63), assembled with the HM 10 x 120 and the HM 10
l’écrou H M 10. nut.

OPTIONS OPTIONS
A l’arrière de l’élément, seules 2 options sont possibles : At the rear of the metering unit, only 2 options are possible :
1) Roues arrière tasseuses largeur 25 mm. 1) Rear press wheels 25 mm wide.
2) Kit “dévers” (fig. 42 page 22). 2) Short back wheel holder kit (fig. 42 page 22).

5
Montageanleitung für PRO Andruckrolle MONTAGE van het “PRO” wieltje op een
im Elemente NG Plus 4 “NG Plus 4” element
Der Satz besteht aus folgenden Teilen : Het ombouwset NG Plus Pro bevat :
- Rolle � mit Halter � mit Abstreifer und Schrauben - 1 wieltje � op zijn frame � met toestrijker, bouten en moeren
- Arretierungslasche � - Fig. 56 - 1 opklapklamp � (afb. 56)
• Benutzung der langen Spitze mit kurzen Flügeln Artikel Nr. 7065b mit der Pro • De zaaimachine aankoppelen. De zijdelingse tastwielen en hun draagarmen verwijderen
Andruckrolle möglich ; dafür : dankzij de vijzen � (afb. 54)
• Sämaschine ausheben, entfernen Sie die Schrauben � - Fig. 54 und demontieren Sie • De openingsschijfkouters verwijderen. Opgelet : rechtere schijfkouter met vijs met naar
die seitlichen Andruckrollen mit Armen. rechts draaiende draad ; linkere schijfkouter met vijs met naar links draaiende draad.
Let op de afstelschijfjes achter de schijfkouters.
• Demontieren Sie die Scheiben ! Wichtig : rechte Scheibe mit Rechtsgewinde - linke
Scheibe mit Linksgewinde (achten Sie auf die Unterlegscheiben hinter den Scheiben!) • De kleine de punt 7065a verwijderen, dan de punt � ref. 7065b (afb. 57) monteren. De
splitpen � genoeg uitspreiden zodat zij de openingsschijfkouters niet raakt.
• Entfernen Sie die spitze 7065a. Setzen Sie das Schar 7065b - Fig. 57 - ein Achten Sie
darauf, dass der Splint � richtig eingeschlagen wird und nicht die Scheiben berührt. • De schijfkouters opnieuw monteren met behulp van de overeenkomstige vijzen en schijfjes.
• Befestigen Sie die Scheiben wieder mit den richtigen Schrauben und Unterlegscheiben • Het achterblok uitmonteren, de solidariteit tussen de veren � opheffen en het H-vormige
dwarsstuk � verwijderen (afb. 59).
• Demontieren Sie die hintere Andruckrolle und entfernen Sie die Feder � gleichzeitig
mit der Distanzhülse � - Fig. 59. • Het frame � zonder aandrukwiel aanbieden. De borstvijzen � en de moeren � plaatsen
(afb. 59). De bevestigingsvijzen � van het achterblok � plaatsen met de uitslagstukken
• Den Rahmen � ohne Andruckrolle in Position � mit Schraube und Mutter � anschrauben. �, de schijfjes �, de speciale moeren � en de tegenmoeren �.
Weiter Schraube � in die Halterung der hinteren Andruckrolle � mit Abstandshülse
• De 2 veren � opvangen, zij op het frame � monteren (afb. 60). De oriëntering van de
� Unterlegscheibe � und Spezialmutter � und Kontermutter � einsetzen.
afsteluiteind � naleven.
• Die zwei Federn � in den Rahmen � - Fig. 60 - einsetzen. Achten Sie auf die richtige • Het wieltje � plaatsen.
Anbringung des verstellbaren Endteils �.
• De afstelhandvat 21 plaatsen (afb. 61).
• Andruckrolle � einsetzen.
• De zijdelingse tastwielen opnieuw monteren, samen met de afstelschijfjes.
• Verstellschraube 21 für Fig. 61 anbringen
• De aandrukwielen 22 achteraan opnieuw monteren.
• Die seitlichen Andruckrollen mit verstellbaren Unterlegscheiben anschrauben .
• De klamp 23 met zijn veer plaatsen samen met de vijs en moer.
• Den Arretierungshebel 23 mit Feder anschrauben
• Werkingsstand : zie (afb. 61)
• Führen Sie die Pos. Fig. 61 aus • Opklapstand : zie (afb. 62)
• Pos. Fig 62 wieder anbringen
HET “PRO” WIELTJE VERWIJDEREN
DEMONTAGE DER PRO ANDRUCKROLLE Ombouw van een 'NG Plus 4 PRO' in 'NG Plus 4'
Umbau von NG Plus 4 PRO in NG Plus 4 (Benodigde onderdelen : 1 H-vormig dwarsstuk � ref. 7262a (afb. 63), 1 vijs HM 10 x 120
(Distanzhülse � Fig. 63 ET NR. 7262a, 1 HM Schraube 10 x 120 , Mutter HM10) en 1 moer HM 10).
Nachdem Sie die Andruckrolle und den Rahmen demontiert haben , bauen Sie die zwei Na het aandrukwieltje en zijn frame te hebben verwijderd, de 2 veren van het
Federn mit der Distanzhülse � Fig 63 und der Schraube HM 10 x 120 mit Mutter HM 10 achterblok opnieuw plaatsen dank zij het H-vormige dwarsstuk � (afb. 63) die te monteren
wieder ein. is met behulp van de vijs HM 10 x 120 en de moer HM 10.
SONDERAUSRÜSTUNG OPTIES
Für die hintere Andruckrolle sind zwei Sonderausrüstungen möglich 2 optionele uitrustingen kunnen achteraan gemonteerd worden :
1) Andruckrollen 25 mm breit 1) 25 mm brede achteraandrukwielen
2) Kurze hintere Radhalter Fig. 42 Seite 22 2) Inrichting voor hellend terrein (afb. 42 blz 22)

25
17
3 4 Fig. 65
4

Fig. 64 Fig. 66

DISTANCES DE SEMIS
BOÎTE DE DISTANCE
SOWING DISTANCES
3 montages sont possibles pour la boîte standard :
NG Plus 4
• Montage normal (fig. 64) pour semoir à nombre de rangs pair et inter-rangs
SEED
ABSTÄNDE DER SAMENKÖRNER
ZAAI SPACING
- AFSTANDEN GEARBOX
3 different assemblies are possible for the standard gearbox :
• Normal assembly (fig. 64) for planters with an even number of rows and inter-
supérieur à 45 cm.
Nombre
• Montage de65)trous
déporté (fig. pour semoir à nombre de rangs impair. La boîte
row spacing over 45 cm (18”)
• Offset assembly (fig. 65) for planters with an odd number of rows and inter-
se place des
à gauche disques
et au plus près de l'élément central : pour cela supprimer row spacing under 45 cm (18”). The gearbox is then mounted on the left and as
1 des paliers � support axe hexagonal.
Sélection de la
• Montage pour semoir de 35-40 cm d’inter-rangs (fig. 66) en supprimant les 1 2 3 4 5 6 Einstellung des
close as possible to the central metering unit. To do so, remove one of the bearing
Number
2 paliers �. of holes in boîte de distances
fingers � which support the hexagonal shaft.
Getriebekastens
Un modèle spécial de boîte est fourni dans le cas d'un semoir à inter-rangs réduits • Assembly for planters with 35-40 cm (14-15”) inter-row spacing (fig. 66) : remove
de 25-30 the seed
cm : voir discs
montage et utilisation page 7. the 2 bearings �.
A special gearbox model is supplied for planters with narrow 25-30 cm (10-12”)
Anzalh der près
löcher
Nota : Avec NG Plus 3, sur inter-rangs réduits, s’assurer du libre passage
du chasse-mottes de la boîte de distances.
inter-row spacing : see assembly and instructions page 7.

in der
UTILISATION Scheiben Selection of SETTING Instelling
La boîte standard comporte un ensemble supérieur baladeur à 6 dentures et un A B C
gearbox tandwielkast
The standard gearbox consists of a changeable upper cluster fitted with 6 sprockets
Aantal
pignon gaten
fixe inférieur à 3in de schijf
dentures : elle permet 16 rapports différents. Le tableau ci- and a lower fixed 3 cluster sprocket. This allows for 16 different gear ratios. The chart
contre indique les distances réalisables pour chaque distribution : une décalcomanie on the opposite page indicates the distances possible for each distribution disc.
sur le semoir fournit les mêmes indications sur le terrain.
Pour changer de distance, il faut pousser à fond le levier tendeur �, accrocher son A decal placed on the planter will provide the same information for on the spot
taquet � puis placer face à face les dentures retenues. reference. To change the seed spacing, push the idler lever �, lock its pawl � then
Le bloc pignons supérieur est muni d’une vis �Cqu’il sera C prudent B de bloquer
C pour B A align C A sprocket
to the proper C combination.
B C The B A
upper sprocket B isAfitted with
cluster A
éviter le déplacement des dentures. 6 5 6 4 4 5 3 � which
a screw 4 should2 be tightened
3 1 avoid any
to 2 possible3 sliding1 of the2cluster. 1

18
Pour la boîte spéciale étroite, mêmes modalités d’utilisation mais avec seulement For the special narrow gearbox, setting will be the same, but only with one upper
3 dentures supérieures. cm 12 13 14 16 17,5 18,5 20,5 22 3 cluster sprocket. 23 24 25,5 27 28,5 29,5 32 35,5
trous inches 4 3/4
5 1/8
5 1/2
6 5/16
7 7 1/4
81/16
85/8
9 91/2 10 105/8 111/4 115/8 125/8 14

24
WECHSELGETRIEBE
cm FÜR DIE 9
PFLANZENABSTÄNDE
10 10,5 11,5 13 14 TANDWIELKAST
15,5 16,5 17,5 18VOOR
19 DE
20 ZAAI-AFSTANDEN
21,5 22 24 26,5
3 mögliche. Montagen für das Standardgetriebe
trous(Abb. inches
Normale Montaqe 64) für Sämaschinen 39/16mit gerader
4 4Reihenanzahl
1/4
41/2 und51/8 51/2 De 61/8 montage
61/2
standaard
• normale 7 64) voor
7 opeen
tandwielkast kan1/16
(fig. 7
drie 1/2
8 met8een even85/8
aantal9rijen en10
manieren worden1/2gemonteerd
zaaimachine
: 1/2 1/2
voor

30
Reihenabstand über 45 cm.
Seitlich gesetzte Montage cm 7 8 8,5 9,5 10,5 11 • een
(Abb. 65) für Sämaschinen ungerader Reihenanzahl und
Reihenabstände unter 45 cm. Das Wechselgetriebe wird links und ganz nah am
12rijafstand van meer dan 45 cm.
montage uit13 14 (fig.14,5
het midden 65) voor15 16 17
een zaaimachine 18oneven
met een 19,5
aantal21,5
rijen.
De tandwielkast wordt links van, en zo dicht mogelijk bij het middelste element
inches
mittleren Element angebracht.
trous 23/4ist die3Lagerstütze
Bei dieser Stellung 1/8
33/8 � zu3entfernen.
Montage für Sämaschinen mit Reihenabstand von 35-40 cm (Abb. 66). Bei dieser
3/4
41/4 43/8 43/4 Daartoe
geplaatst. 51/8 5 één van 5
1/2 3/4
61/16
de lagers 65/14 63/4 71/16 73/4 81/2
� verwijderen.

36
• montage voor zaaimachine voor 35-40 cm rijafstand (fig. 66). Verwijder de twee
Stellung sind beide Lager � zu entfernen.
cm 6 6,5 7 8
Ein besonders schmales Spezialwechselgetriebe wird bei einem Reihenabstand von 9 9,5 10 lagers �. 11 11,5 12 12,5 13,5 14 14,5 16 18
Er kan een speciale tandwielkast worden geleverd voor zaaimachines met rijafstan-
25-30 cm geliefert. Siehe Montage und Gebrauch (siehe1/2
Seite 7).3/4
trous inches 2
3/8
2 2 3
1/8
3
9/16
3 4 4 cm. Voor
3/4 den van 25-303/8
41/2montage
43/4 en gebruik
47/8 zie
53/8blz. 7.51/2 53/4 65/16 71/16

60
EINSATZ
3,5 4 4,5
cmist auf der oberen Welle mit einem 6- fach Zahnkranz
Das Standardwechselgetriebe 5 5,5GEBRUIK
6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 10 11
und auf der unteren Welle mit einem 3-fach Zahnkranz ausgerüstet. Dies ermöglicht De standaard tandwielkast heeft een 6-delig tandwiel boven en een 3-delig tandwiel
trous
16 verschiedene inches
Drehzahlen 13/8 15/8
(Pflanzenabstände). 13/4
Die Liste auf der gegenüberliegenden Seite zeigt die möglichen Abstände für jede
2 2 2 2 zijn23/4
1/8 onder.3/8Hiermee
1/2
27/8 31/8 33/8 mogelijk.
zestien overbrengingsverhoudingen
hiernaast worden alle mogelijke afstanden vermeld.
39/16 In4 de 4 tabel
3/8

72 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8 9


cm
Säscheibe. Die gleiche Tabelle ist auf der Sämaschine angebracht. Um den Een sticker op de zaaimachine bevat dezelfde informatie.
Pflanzenabstand zu ändern, wird der Kettenspanner nach vorne gedrückt � und Om de afstand te veranderen moet de hendel van de spanrol � naar beneden
worden gedrukt. Blokkeer met3/8 pal �1/2en plaats de 3/4
gewenste tandwielen recht
13/16 13/8 15/8 13/4 2 elkaar.
21/8 2 2 2 27/8 31/8 39/16
mit einem Hebel � eingerastet. Dann suchen Sie die richtigen Kombinationen der
Zahnräder. trous inches tegenover

120
Das kleinere obere Mehrfachzahnrad ist mit einer Feststellschraube � ausgerüstet, Het bovenste 6-delige tandwiel is voorzien van een stelschroef �. Deze moet worden
die blockiert werden muß, cm 2
damit das Zahnrad sich nicht seitlich verschieben kann. 2,5 3 3,5 4
aangedraaid om te voorkomen dat de tandwielen verschuiven. 4,5 5 5,5
Für das enge Spezialwechselgetriebe gilt das gleiche, aber dieses Getriebe hat nur Voor de speciale smalle tandwielkast gelden dezelfde aanwijzingen ; maar er is
trous inches
ein oberes Dreifachzahnrad. 06/8 1 13/16één 3-delig tandwiel
slechts 13/8 boven. 15/8 13/4 2 21/8

26
18
BOÎTE DE DISTANCES SEED SPACING GEARBOX
3 montages sont possibles pour la boîte standard : 3 different assemblies are possible for the standard gearbox :
• Montage normal (fig. 64) pour semoir à nombre de rangs pair et inter-rangs • Normal assembly (fig. 64) for planters with an even number of rows and inter-row
supérieur à 45 cm. spacing over 45 cm (18”)
• Montage déporté (fig. 65) pour semoir à nombre de rangs impair. La boîte se place • Offset assembly (fig. 65) for planters with an odd number of rows and inter-row spacing
à gauche et au plus près de l’élément central : pour cela supprimer 1 des paliers d under 45 cm (18”). The gearbox is then mounted on the left and as close as possible
support axe hexagonal. to the central metering unit. To do so, remove one of the bearing fingers d which
• Montage pour semoir de 35-40 cm d’inter-rangs (fig. 66) en supprimant les support the hexagonal shaft.
2 paliers d. • Assembly for planters with 35-40 cm (14-15”) inter-row spacing (fig. 66) : remove the
Nota : Avec NG plus 4, sur inter-rangs réduits, s’assurer du libre passage du chasse-mottes 2 bearings. d
près de la boîte de distances. N. B.: With NG plus 4, on reduced inter-rows, ensure the free passage of the clod remover
close to the distance box.
UTILISATION :
La boîte standard comporte un ensemble baladeur à 6 dentures et un pignon fixe SETTING
inférieur à 3 dentures. Le tableau ci-contre indique les distances théoriques réalisables The standard gear box includes a 6 tooth sliding gear assembly and a 3 tooth fixed
pour chaque distribution, avec un développé de roue de 2,03 m par tour de roue motrice. lower pinion. The table opposite indicates the possible theoretical distances for each
Il est impératif de vérifier ce développé de roue, en particulier si l’utilisateur constate un distribution, with a wheel perimeter of 2,03 m per drive wheel revolution. It is vital to
patinage important. Formule de calcul avec un développé de roue différent : check this wheel perimeter, especially if the user notices a lot of wheel spin:
distance (cm) x ND (nouveau développé en m) Formula for a different wheel perimeter :
2,03 distance (cm) x NP (new perimeter in m)
Exemple : 13 x 2,11 = 13,5 cm 2,03
2,03 Example : 13 x 2,11 = 13,5 cm
2,03
Ces distances sont à vérifier obligatoirement sur le terrain par un essai préalable afin
de pouvoir rectifier le réglage si nécessaire pour obtenir réellement la distance désirée. These distances need to be cheked in the field through a prior test, in order to make
RIBOULEAU MONOSEM décline toute responsabilité dans le choix effectif de la distance adjustements, if necessary, so that the distance required is actually obtained.
de semis qui reste à l’appréciation de l’utilisateur. RIBOULEAU MONOSEM accepts no responsability for the effective choosing of the
sowing distance, which is up to the user’s judgement.
! Avant d’intervenir sur la boîte de distances, il est obligatoire d’arrêter la turbine
Pour changer de distance, il faut pousser à fond le levier tendeur a, accrocher son taquet ! Before operating on the gear box, it is obligatory to stop the turbofan
b puis placer face à face les dentures retenues. Bloquer la vis du pignon supérieur puis
rabattre le tendeur a. Lubrifier au gas-oil modérément mais journellement la chaîne. To change the distance, push back the tension lever a, connect its stop b, then place
Pour la boîte spéciale étroite, mêmes modalités d’utilisation mais avec seulement 3 the teeth that you wish to use face to face. Tighten the upper pinion screw then pull down
dentures supérieures. the tensioner a Moderately lubricate the chain with gas oil on a daily basis.
Distances obtenues avec montage et pignonnerie standard. Planting distances obtained with standard assembly and sprocket system.

WECHSELGETRIEBE FÜR DIE PFLANZENABSTÄNDE TANDWIELKAST VOOR DE ZAAI-AFSTANDEN


3 mögliche. Montagen für das Standardgetriebe De standaard tandwielkast kan op drie manieren worden gemonteerd :
Normale Montaqe (Abb. 64) für Sämaschinen mit gerader Reihenanzahl und • normale montage (fig. 64) voor een zaaimachine met een even aantal rijen en voor een
Reihenabstand über 45 cm. rijafstand van meer dan 45 cm.
Seitlich gesetzte Montage (Abb. 65) für Sämaschinen ungerader Reihenanzahl und • montage uit het midden (fig. 65) voor een zaaimachine met een oneven aantal rijen.
Reihenabstände unter 45 cm. Das Wechselgetriebe wird links und ganz nah am mittleren De tandwielkast wordt links van, en zo dicht mogelijk bij het middelste element
Element angebracht. Bei dieser Stellung ist die Lagerstütze d zu entfernen. geplaatst. Daartoe één van de lagers d verwijderen.
Montage für Sämaschinen mit Reihenabstand von 35-40 cm (Abb. 66). Bei dieser • montage voor zaaimachine voor 35-40 cm rijafstand (fig. 66). Verwijder de twee lagers d.
Stellung sind beide Lager d zu entfernen. NB: Bij gebruik van NG plus 4 met kleine tussenrijen, zich ervan verzekeren dat de kluitenruimer
Anmerkung: Vergewissern Sie sich mit NG plus 4 bei reduzierten Zwischenreihen, des de zaadafstand-unit niet raakt.
unbehinderten Durchgangs des Klutenräumers in der Nähe des Distanzkastens.
GEBRUIK
EINSATZ De standaard doos bevat een set met 6 vertandingen en een vast tandwiel lager dan 3
Das Standardwechselgetriebe ist auf der oberen Welle mit einem 6-fach-Zahnkranz und vertandingen. De tabel hiernaast geeft de realiseerbare theoretische afstanden woor elke
auf der unteren Welle mit einem 3-fach-Zahnkranz ausgerüstet. In der nebenstehenden distributie, met een omwenteling van het wiel van 2,03 m per toer van aandrijvend wiel. Het
Tabelle sind die theoretischen Saatabstände die für jede. Verteilung möglich sind, mit is absoluut noodzakelijk deze wielomwenteling te controleren, in het bijzonder wanneer
einer Radabwicklung von 2,03 m pro Umdrehung des Antriebsrads anfgeführt. Diese de gebruiker aanzienlijk slippen vaststelt. Berekeningsformule met een verschillende
Radabwicklung muss unbedingt überprüft werden, wor allem ween der Benutzer ein wielomwenteling :
starkes Gleiten feststellt. Afstand (cm) x NO (Neiuwe omwenteling in m)
Berechnungsformel mit einer anderen Radabwicklung : 2,03
Abstand (cm) x NR (Neue Radabwicklung in m) Voorbeeld : 13 x 2,11 = 13,5 cm
2,03 2,03
Beispiel : 13 x 2,11 = 13,5 cm
2,03 Deze afstanden moeten verplicht gecontroleerd worden op het terrein door een
Die Abstände sind umbedingt bei einem vorherigen Versuch auf dem Gelände voorafgaande testrit om de instelling te kunnen corrigeren indien nodig, dit om de gewenste
nachzuprüfen, um die Einstellung falls nötig zu ändern und auch wirklich den gewünschten
Abstand zu erhalten. RIBOULEAU MONOSEM lehnt jede Haftung für die tatsächliche.
afstand werkelijk te verkrijgen. RIBOULEAU MONOSEM wijst elke verantwoordelijkheid af
voor de effectieve keuze van de zaaiafstand, waarover de gebruiker moet blijven oordelen. 6
Auswahl des Saatastands ab, da diese ganz dem Benutzer zufällt.
! Voordat men werk uitvoert op de afstansbak moet men de turbine stoppen.
! Vor Eingriff am Wechselgetriebe muss die Turbine gestoppt werden.
Um der Abstand zu ändern, drücken Sie den Spannhebel a bis zum Anschlag durch, Om van afstand te veranderen, de aanspanhefboom a volledig indrukken, zijn wig b
haken Sie den Abstandhalter b ein und platzieren Sie die zurückgehaltenen Zahnkränze aanhaken, en daarna de weerhouden vertandinger tegenover elkaar plaastsen. De schroef
jeweils gegenüber. Blockieren Sie die Schraube des oberen Getriebezahnrads und klappen van het bovenste tandwiel blokkeren, daarna, de spanner a terug neerlaten. De ketting
sie den Spannhebel a zurück. Schmieren Sie die Kette jeden Tag mit ein bisschen Gasöl. met mate maar dagelijks smeren met huisbrandolie.
Pflanzabstände, die bei normaler Montage mit Standardzahnradsystem erzielt werden. Afstanden bij standaard montage en standaart tandwielen.

Les distances ci-dessus sont The above indicated spacings Die für Pflanzabstände obenerwähnten De afstanden hierboven, zijn
théoriques : des variations de 5 à 10 are theoretical and may vary from Angabensind Sollwerte.Abweichungen theoretische afstanden. Er
% peuvent être constatées suivant les 5 to 10 % depending on soil um 5 bis 10% sind je nach den kunner afwijkingen van 5 à 10
conditions sur certains terrains. conditions. bodenverhältnissen festzustellen. % voorkomen afhankelijk van
de perceelsomstandigheden.
Effectuer des contrôles de densités Check the seed population on Durchführung der Prüfung der Dichten Controleer direct na de start deze
dès la mise en route. starting up the planter. ab der Inbetriebnahme. afstanden.
! Dans certains cas d’utilisation avec ! In certain cases when using the ! In bestimmten Fällen der Anwendung ! In sommige gevallen van gebruik
des ressorts d’appui complémentaire extra pressure springs (option), mit Zusatzstützfedern (Option). Den met aanvullende aandrukwieltjes
(option), adapter la pression du ressort adapt the pressure of the spring Federdruck entsprechend dem (optioneel). De druk van de veer
en fonction du poids du châssis. En according to the weight of the frame. Rahmengewicht anpassen. Sollte der aanpassen afhankelijk van het
cas de trop forte pression, il peut y If the pressure is too great, a power- Druck zu stark sein, kann es zu einer gewicht van het frame. Bij te
avoir un phénomène de délestage au cut may occur at the level of the Entlastung an den Antriebsrädern der grote druk kan er een verschijnsel
niveau des roues d’entrainement du planter drive wheels. Sämaschine kommen. optreden van ontlasting van de
semoir. aandrijfwielen van de zaaier.

IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG BELANGRIJK


Le mauvais alignement des dentures Poor alignment of the sprockets of the Achten Sie darauf, dass die Zahnräder Een slechte uitlijning van de tandwielen
de boîte de distances ainsi que la seed spacing gearbox and stiffness of des Wechselgetriebes gut fluchten und die in de tandwielkast of een stijve ketting
raideur de la chaîne provoqueront the chain will cause premature side Kette nicht zu gespannt ist. Dies kann zu
leiden tot snelle slijtage van de
l’usure prématurée des pignons. wear on the pinions. einer vorzeitigen Abnutzung der Zahnräder
führen. tandwielen.
Graisser l’axe hexagonal SOUS LE Grease the hexagonal shaft UNDER
PIGNON BALADEUR SUPÉRIEUR THE UPPER SPROCHET CLUSTER Die Sechskantwelle ist UNTER DEM Smeer de zeskant as met de bovenste
pour faciliter l’alignement pignons- so that the sprocket cluster will side OBEREN MEHRFAXHZAHNRAD zu tandwielset om het uitlijnen van
schmieren, um die Fluchtlinie Zahnräder- de tandwielen te vergemakkelijken
chaîne. easily into alignment.
Kette zu erleichtern.
S’assurer que la chaîne ne grippe pas Make sure that the chain does not jam (gebruik diesel en geen olie).
Versichern Sie sich, dass dis Kette sich
(utiliser du gasoil et non de l’huile). (use gasoil, not oil).
nicht klemmt (benutzen Sie Gasöl aber Öl !)

27
DENSITÉS – DENSITIES – DICHTEN – DICHTHEDEN (zaden / ha)
(Chart shown for hectar – For acres divide by 2,47)

Distances entre graines sur le rang – Distance between seeds on the rows
Abstand zwischen den Samenkörnern innhalb der Reihen – Afstand tussen de zaden
cm 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 8 9 10 11 12
cm 13/4 23/4 4 43/8 43/4
25 10 1333330 1142850 1000000 888880 800000 727270 666660 615380 571420 500000 444440 400000 363630 333330

27,5 1212120 1038960 909090 808000 727270 661150 606060 559440 519480 454510 404040 363630 330570 303030

30 1111110 952380 833330 740740 666660 606060 555550 512820 476190 416660 370370 333330 303030 277770

32,5 1025640 879120 769230 683760 615385 559441 512820 473370 439560 384610 341880 307690 279720 256410

35 952381 816320 714286 634920 571420 519480 476190 439560 408160 357140 317460 285710 259740 238090

37,5 888880 761900 666660 592590 533330 484840 444440 410250 380950 330330 296290 266660 242420 222220

40 833330 714280 625000 555550 500000 454540 416660 384610 357140 312500 277770 250000 227270 208330
Distances entre rangs – Distance between rows

42,5 784310 672260 588230 522870 470580 427800 392150 361990 336130 294110 261430 235290 213900 196070
Abstand zwischen den Reihen - Rijafstand

45 740740 634920 555550 493820 444440 404040 370370 341880 317460 277770 246910 222220 202020 185180

47,5 701750 601500 526310 467830 421050 382770 350870 323880 300750 263150 233910 210520 191380 175430

50 666660 571420 500000 444440 400000 363630 333330 307690 285710 250000 222220 200000 181810 166660

52,5 634920 544218 476190 423280 380950 346320 317460 293040 272100 238090 211640 190470 173160 158730

55 606060 519480 454540 404040 363630 330570 303030 279720 259740 227270 202020 181810 165280 151510

56 22 595240 510200 446420 396820 357140 324670 297610 274720 255100 223210 198410 178570 162330 148810

57,5 579710 496890 434780 386470 347820 316200 289950 267550 248440 217390 193230 173910 158100 144920

60 555550 476190 416660 370370 333330 303030 277770 256410 238090 208330 185180 166660 151510 138880

62,5 533330 457140 400000 355550 320000 390900 266660 246150 228570 200000 177770 160000 145450 133330

65 512820 439560 384610 341880 307690 279720 256410 236680 219780 192300 170940 153840 139860 128200

67,5 493820 423280 370370 329210 396290 269360 246910 227920 211640 185180 164600 148140 134680 123450

70 476190 408160 357140 317460 285710 259740 238090 219780 204080 178570 158730 142850 129870 119040

72,5 459770 394080 344820 306510 275860 250780 229880 212200 197040 172410 153250 137930 125390 104160

75 30 444440 380950 333330 296290 266660 242420 222220 205120 190470 166660 148140 133330 121210 111110

77,5 430100 368660 322580 286730 258060 234600 215050 198510 184330 161290 143360 129030 117300 107520

80 416660 357140 312500 277770 250000 227270 208330 192300 178570 156250 138880 125000 113630 104160

91 36 366300 313972 274720 244200 219780 199800 183150 169060 156980 137360 122100 109890 99900 91750

102 40 326790 280110 245090 217860 196070 178250 163390 150830 140050 122549 108930 98030 89120 81700

AUTRES POSSIBILITÉS DE DISTANCES OTHER POSSIBLE PLANTING DISTANCES


ANDERE MÖGLICHE PFLANZABSTÄNDE ANDERE MOGELIJKE AFSTANDEN
DISTANCES SPÉCIALES NG Plus 4 obtenues en remplaçant les pignons de boîtiers d’éléments par des pignons 26 dents.
SPECIAL SPACINGS NG Plus 4 obtained by the sprocket of the planting metering box with a 26 tooth sprocket.
ANDERE MÖGLICHE PFLANZABSTÄNDE erzielt man durch Austauschen der Zahnräder am Säelementgehäuse 26-zähnige (Zahnräder).
SPECIALE AFSTANDEN NG Plus 4 verkregen door het tandwiel op het zaaihuis te vervangen door tandwielen met 26 tanden.

C6 C5 B6 C4 B4 A5 C3 A4 C2 B3 C1 B2 A3 B1 A2 A1
Disques 18 trous
cm 11,5 12,5 13 15 16,5 17,5 19 20,5 21,5 22,5 23,5 25 26,5 27,5 30 33

A L ES
inches 41/2

I
47/8 51/8 61/16 61/2 7 71/2 81/16 81/2 83/4 91/4 10 101/2 103/4 113/4 131/8

Disques 24 trous
E S S P É C
DISTANC
cm 8,5 9,5 10 11 12,5 13 14,5 15,5 16,5 17 18 19 20 20,5 22,5 25
inches 33/8 33/4 4 43/8 47/8 51/8 53/4 61/8 61/2 63/4 71/16 71/2 8 81/16 83/4 10
Disques 30 trous
cm 8 9 10 10,5 11,5 12,5 13 13,5 14 15 16 17 18 20
inches 31/8 39/16 4 41/4 41/2 47/8 51/8 53/8 51/2 61/16 65/16 63/4 71/16 8

28
DENSITÉS – DENSITIES – DICHTEN – DICHTHEDEN (zaden / ha)
(Chart shown for hectar – For acres divide by 2,47)

Distances entre graines sur le rang – Distance between seeds on the rows
Abstand zwischen den Samenkörnern innhalb der Reihen – Afstand tussen de zaden
cm 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
cm 51/8 51/2 61/2 65/16 63/4 71/16 71/2 8 81/4 85/8 9 91/2 10 101/4
25 10 307690 285710 266660 250000 235290 222220 210520 200000 190470 181810 173910 166660 160000 153840

27,5 279720 259740 242420 227270 213900 202000 191380 181810 173160 165280 158100 151150 145450 139860

30 256410 238090 222220 208330 196070 185180 175430 166660 158730 151510 144920 138880 133330 128200

32,5 236680 219780 205120 192300 180990 170940 161940 153840 146520 139860 133780 128200 123070 118340

35 219780 204080 190470 178570 168060 158730 150370 142850 136050 129870 124220 119040 114280 109890

37,5 205120 190470 177770 166660 156860 148140 140350 133330 126980 121210 115940 111110 106660 102560

40 192300 178570 166660 156250 147050 138880 131570 125000 119040 113630 108690 104160 100000 96150
Distances entre rangs – Distance between rows

42,5 180990 168060 156860 147050 138400 130710 123830 117640 112040 106950 102300 98030 94110 90490
Abstand zwischen den Reihen - Rijafstand

45 170940 158730 148140 138880 130710 123450 116960 111110 105820 101010 96610 92590 88880 85470

47,5 161940 150370 140350 131570 123830 116950 110800 105260 100250 95690 91530 87710 84210 80970

50 153840 142850 133330 125000 117640 111110 105260 100000 95230 90910 86950 83330 80000 76920

52,5 146520 136050 126980 119040 112040 105820 100250 95230 90700 86580 82810 79360 76190 73260

55 139860 129870 121210 113630 106950 101010 95690 90900 86580 82640 79050 75750 72720 69930

56 22 137360 127550 119040 111600 105040 99200 93980 89280 85030 81160 77640 74400 71420 68680

57,5 133770 124220 115940 108690 102300 96610 91530 86950 82810 79050 75610 72460 69560 66880

60 128200 119040 111110 104160 98040 92590 87720 83330 79360 75750 72460 69440 66660 64100

62,5 123070 114280 106660 100000 94110 88880 84210 80000 76160 72720 69560 66660 64000 61530

65 118340 109890 102560 96150 90490 85470 80970 76920 73260 69930 66890 64100 61530 59170

67,5 113960 105820 98760 92590 87140 82300 77970 74070 70540 67340 64410 61720 59250 56980

70 109890 102040 95230 89280 84030 79360 75180 71420 68020 64930 62110 59520 57140 54940

72,5 106100 98520 91950 86200 81130 76620 72590 68960 65680 62690 59970 57470 55170 53050 6
75 30 102560 95230 88880 83330 78430 74070 70170 66660 63490 60600 57970 55550 53330 51280

77,5 99250 92160 66020 80640 75900 71680 67910 64510 61440 58650 56100 53760 51610 49620

80 96150 89280 83330 78120 73530 69440 65790 62500 59520 56810 54340 52080 50000 48070

91 36 84530 78490 73260 68680 64640 61050 57830 54940 52320 49950 47770 45780 43950 42260

102 40 75410 70020 65360 61270 57670 54460 51600 49020 46680 44560 42620 40850 39210 37700

29
COMPTEUR D’HECTARES HECTARE COUNTER CONTADOR
HEKTARZÄHLER
DE HECTAREAS HECTARE TELLER
CONTAETTARI
ET DE VITESSE SPEED COUNTER GESCHWINDIGKEITSANZEIGE
Y DE VELOCIDAD SNELHEIDS METER
Montaggio del sensore secondo fig. Qui sotto.
Il più monteren
vicino volgenspossibilie ad un supporto.
Montage du capteur suivant fig. ci-dessous. Sensor assembly, according to schema, as Montaje muß
Sensor del captador
passendsegún zum figura
Programm,
arriba. Lo
so Sensor het schema. Sensor zo dicht mogelijk bij het
más cerca
nahe wie möglich
posibleam de Lager
un palier.
montiert werden. Messa
lager monteren. in campo ; tiportarsi alla notizia aggiun-
Le plus près possible d’un palier. close as possible to a bearing. ta ad ogni contaettari.
Mise en route : se reporter à la notice jointe Start up : see manual enclosed with each Puesta :enBetriebsanleitung
Start marcha : referirse a laliegt descripción
jedem Opstarten : Zie de handleiding die met de teller is meegeleverd.
adjunta en cada
Hektarzähler bei.contador. RIASSUNTO
Samenvatting : Door :het1 drukken impulso sul MODE
op toets tasto kunnen verschillende
avec chaque compteur. counter. RESUMIDO : 1: Drücken
PROGRAMM mpulso sobre
Sie la tecla MODE -> Ui = velocità d’avanzamento
RESUME : 1 impulsion sur la touche ; SUMMARY : press down once ; gegevens worden afgelezen.
MODE -> Ui = Vorwärtsgeschwindigkeit
velocidad de avance MODE -> S = superficie
MODE -> Ui = vitesse d’avancement MODE -> Ui = forward speed
Eén keer : op display verschijnt Ui dit is de rijsnelheid.
MODE -> S = Fläche
superficie
MODE -> S = surface MODE -> S = surface MODE -> St = Gesamtfläche
superficie total
MODE
Twee keer->:opSt = superficie
display verschijnt S dit is totale
het bewerkte oppervlak van dit veld.
Programmazione
Drie keer : op display verschijnt : suSt ditmodo S obewerkte
is het totale St oppervlak van
MODE -> St = surface totale MODE -> St = total surface Programación : en: MODE
Programmierung MODE SS oder o St. St.
MODE ->
-> S,
S,drücken
1 segundo Sie 1sobre
Sekunde
PROGauf-> PROG
Ci, con
-> ->
dit seizoen.
MODE S, 1 secondo su PROG -> Ci, con i tasti
Programmation : sur MODE S ou St. Programming : MODE S or St. c+ , - , enserire
Ci,
las teclas
mit Schlüssel
+ , - , poner
+ , -2,03
, geben
(m) (circunferencia
Sie 2,03 (m) Programmeren van S en St.2,03 (m) (circonferenza della
MODE -> S, 1 seconde sur PROG -> Ci, avec les MODE -> S, 1 second on PROG ->Ci, with keys
ein
de la(Radumfang)*
rueda)* ruota)*
Druk eerst twee keer op MODE , zodat S op het display verschijnt. Druk
touches + , - , entrer 2,03 (m) (circonférence + , - , enter 2,03 (m) (circumference of MODE ->
MODE ->S,S,drücken
1 segundo
Sie 1 Sekunde
sobre PROG auf PROG
-> Ci,
-> MODE ->
vervolgens 1 secondo
1 seconde op de toetssuPROGPROG . Op het->display
Ci, verschijnt
1 secondo Ci, hier
de la roue)* wheel)* Ci,
1 segundo
1 Sekundesobre auf PROGPROG ->->LALA; ; moet
su PROGde omtrek ->vanLAhet; wiel worden ingevoerd. Dit wordt gedaan met de
MODE -> S, 1 seconde sur PROG -> Ci, 1 seconde MODE -> S, 1 second on PROG -> Ci, 1 second LA = Arbeitsbreite
anchura de trabajo.
mit den Schlüsseln + , - , + en= -Larghezza
toets. (Standaarddiis lavoro
dit 2,03 m). Hier na moet de werkbreedte
LA
sur PROG -> LA ; on PROG -> LA ; drücken
con las Sie
teclas
arbeitsbreite.
+ , - , entrar la anchura de ingevoerd
Con i tasti worden.Hiervoor
+ , - , moet weer twee
inserire la keer op MODE ge di
larghezza druktlavoro.
worden.
LA = largeur de travail avec les touches + , - , LA = working width. Beispiel
trabajo. : 4 Reihen mit 0,80 m = 3,20 (SEsempio
op display). Hierna 1 sec. op PROGm. = 3,20
Ejemplo : 46 filas
Reihen
a 0,80
mit m0,75
= 3,20
m = 4,50 : 4 file a 0,80
entrer la largeur de travail. with the keys + , - , enter the working width. (Ci op display).Vervolgens
6 file anog0,75 eens m op =PROG4,50 .
Exemple : 4 rangs à 0,80 m = 3,20 Example : 4 rows at 0,80 m = 3,20 Autom. Rückstellung
6 filas a 0,75aufmS=nach4,50 5 Sekunden. ErRitorno
verschijnt automatico
LA op het display. in VoerSnudopo de werkbreedte van de machine
*Anmerkung
vuelta automática: Möglicher
a S en 5Schlupf
segundos.auf unter- 5 secondi
6 rangs à 0,75 m = 4,50 6 rows at 0,75 m = 4,50 schiedlichen
*Nota : no seBöden
ha considerado
ist nicht berücksichtigt.
el eventual pati- in*Nota
m.b.v. de: non + enviene- toets.tenuto conto del pattinaggio
Retour automatique en S après 5 secondes Return automatically to S after 5 seconds. Geheimcode
naje de las ruadas: Siehe
en ciertos
Bedienungsanleitung
terrenos. Código Voorbeeld : 4 rijen op 80 cm = 3,20 m,
possibile su certi terreni. Codice confidenziale 6 rijen op 75 cm = 4,50 m. :
* Nota : il n’est pas tenu compte du patinage * Nota : Possible slipping on certain soils is not Rückstellung
confidencial : der
ver Flächenanzeige
instrucciones. : S oder St - Het display springt
vedere notizia na 5 sec. Automatisch terug naar S.
possible sur certains terrains. Code confidentiel : taken into account. Secret code : see manual. 3Puesta
Sekunden
a “0” superficie
auf RAZ : S o St en 3 segundos N.B. : Er is geen rekening gehouden met het slippen van de wielen.
Rimessa a “0” superficie : S o St 3 secondi su
voir notice. Remise à “0” surface : S ou St 3 Surface reset : S or St ; 3 seconds on RAZ marcando RAZ Wacht woord : Zie handleiding.
RAZ
secondes sur RAZ Reset oppervlak S en St, druk 3 seconden op de toets RAZ .

COMPTEUR D’HECTARES MECHANICAL HECTARE (ACRE) CONTADOR


MECHANIKER
DE HECTAREAS MECHANISCHE
CONTAETTARI
MÉCANIQUE COUNTER MEKTARZÄHLER
MECANICO HECTARETELLER
MECCANICO
Montage suivant fig. ci-dessous, si possible Mounted on toolbar as per above illustra- Montaje auf
Montage sobredie barra
Geräteportautiles.
TrägerstangeSugúnnach De montage vindt
Montaggio sullaplaats volgens decome
barra-telaio figuurda
hieronder.
figura
près d’un palier supportant l’axe hexagonal. tion. The metering unit control lever croquis arriba. La
nebenstehender Abbildung.
palanca de mando del Indien mogelijk zo dicht mogelijk monteren bij het lager
qui sotto.
Le levier de commande étant préréglé en contador
Die Einstellung
siendodespreviamente
Zähler Bedienungshebel
regulada en dat de zeskantige as draagt.
L’orientamento della leva del comando del
usine, son orientation ne doit pas être having been preset in the factory, its Aangezien de bedieningshendel van fabriekswege is
modifiée. direction should not be altered. fábrica, su
wurde imorientación
Werk vorgenommen.
no debe por la tanto Die Contaettari
ingesteld mag deze non nietdeve
wordenessere
gewijzigd.modificato
Montage terminé, faire tourner, lentement l’axe After the equipment has been mounted, ser modificada.darf also nicht verändert
Orientierung essendo preregolato
Na het monteren, in officina.
de zeskantige as langzaam laten
hexagonal afin de s’assurer qu’au point haut de rotate the hexagonal shaft slowly to ensure Después de acabar el montaje, hacer girar
werden. A montaggio
draaien om te zienultimato,
of de hendelfarnoggirare
spelinglentamente
heeft wanneer
la came le levier conserve encore une marge
d’oscillation. that when the cam reaches its highest lentamente
Nach beendeterel eje
Montage,
hexagonal ist die
para
sechskan-
asegu- de nok opesagonale
l’asse het hoogste al punt staat.
fine di assicurare che al
La surface ensemencée sera obtenue en divisant point the lever still has space for oscilla- rarseAchse
tige de queleicht
en zu
el drehen,
punto altoum festzustellen,
de la leva la Het
puntobewerkte
alto oppervlak
della camme,kan worden la berekend door het
leva conservi
le chiffre relevé sur le compteur par le chiffre du tion. palanca
ob der Hebel
conserva amtodavia
oberenunNockenpunkt
margen de getal
ancoraop deunteller te delen door
margine het getal uit onderstaande
di oscillazione.
tableau ci-dessous correspondant aux caractéris- oscilación.
noch genug Schwingraum hat. tabel dat hoort bij de zaaimachine.
La superficie seminata si ottiene dividendo
tiques du semoir. The planted surface is obtained by dividing Voorbeeld : voor een zaaimachine met 4 rijen en een rijaf-
Exemple : pour un semoir 4 rangs à 80 cm, le the figure recorded on the counter by the La superficie
z.B. : Bei einersembrada
4-reihigenseSämaschine
calcula dividiendo
80 cm la cifra
stand van 80rilevata
cm geeft de sultabel
contaettari
de waarde 1595.perAlsladecifra
teller
tableau indique 1595, si le compteur marque figure given in the table below which glai bcifra
t d iindicada
e Ta f e lsobre
1 5 9 5elacontador
n , w e n npord elar della tabellaisqui
16360 aangeeft, sotto, corrispondente
de oppervlakte : 16360 : 1595 = 10,25alle
ha.
16360, la surface sera 16360/1595 = 10,25 ha. corresponds to the planter characteristics. cifra indicada 16360
Hektarzähler en la tabla
zeigt.aquíDieabajo
ausgesäte
según caratterstiche
Pas della seminatrice.
op : Er is geen rekening gehouden met slippen van de
ATTENTION : il n’est pas tenu compte ici d’un léger las carácteristicas
Oberfläche ist daherde16360
la sembradora.
: 1595 = 10.25 ha. wielen, hetgeen op sommige percelen kan voorkomen.
patinage des roues possible dans certains terrains.

Distancesde
Distances desemis
semisentre
entrerangs
rangs(en (encmcmetetinches)
inches)
Sowingdistances
Sowing distancesbetween
betweenrows rows(cm (cmandandinches)
inches)
Abstände
Distancia
Abstände derReihen
de siembra
der Reihen
entre(cm(cm
filasund
und(cm inches)
inches)
y inches)
HECTARES diRijafstand
Distanze Rijafstand
semina tra (incm)
(in lecm)
file (in cm)
ACRES
25 3030 35
40 4045 45 5050 5555 60
60 6565 70 7075 80
75 2280 30 2036 3040
cm cmcm cm cm cm cm cm cmcm cm cm cmcm cmcm cm cmcm cm cm inch.
cm inch.inch
inch. inch
inch.
2 4 4250
10200 8500 3190 28355670
7290 6375 2550
5100 2320 2125 3920
4640 4250 196036401820
3400 1700 1595 1360
3190 1850 10151130 680
1020
3 5668003400 2550 2265 2040 1855 1700 1570 1455 1360 1275 815 540
Sämachine

500 x 15

5670 4860 4250 3780 3400 3090 2835 3615 2430 2265 2125 1240 910 760 680
Sämachine
seminatrice
zaaimachine
sembradora

2835 2125 1890 1700 1545 1415 1310 1215 1135 1060 675 450
dezaaimachine
semoir

4 851002125
planter

4250 3640 14152835


3190 2550 1160
2320 2125 1960
9801820910
1700 1595 920 680510565 510
rangsdudusemoir

1595 1275 1060 850 795 340


rowsofofpalnter

5 10408017003400 2915
1275 11352265
2550 2040 925
1020 1855 1700
850 1570
7851455730
1360 1275
680 740
635 540405455 410
270
lades

6 11340015452835 1160
2430 10301890925
2125 1700 845
1545 775
1415 7151215660
1310 1135 620
1060 580
620 450370380 250
340
dedes
della

12 1415
Nombredederangs

1060 945 850 775 710 655 605 565 530 335 225
Numberofofrows

vande
Reihen

7 4 4100
2915 2430 2080 1820 1620 1455 1325 1215 1120 1040 970 910 530 390980325 290
de Reihen

3080 2735 2465 2240 2050 1895 1760 1640 1540 655
file
rijenvan
filas

6,5 x 80 x 15

8 5 3285
2550 2125 1820
2465 1595 1415 1275
2190 1970 1790 1160 1060
1640 980 910
1515 1405 850 795
1315 460
1230 340785285 255
525
delle
Aantalrijen
Number
des

9 2265 1890
Nombre

6
Anzahldes

2735 2055
1620 1825 1640 1495
1415 1260 1135 1030 1370
945 1265 8101175
870 755 1095
710 1025
415 305655255 435
225
Numéro
Numero

10 10820402050
Aantal

1540 1370 1230 1120 1025 945 880 820 770 490 325
Anzahl

1700 1455 1275 1135 1020 925 850 785 730 680 635 370 270 225 205
1640 1230 1095 985 895 820 760 705 655 615 390 260
11 1118551490
1545 1325
1120 995 1030895925 815
1160 845 775
745 715
690 660640620 580
595 335
560 250355205 185
240
12 1217001370
1415 1215
1025 910 945820850 745
1060 775 710
685 655
630 605585565 530
545 310
515 225325190 170
220
HECTARES ACRES

30 21
UTILISATION DE LA BEQUILLE USE OF THE STAND
La béquille d’élément sert uniquement lors du dételage du châssis, elle remplace une The metering unit stand is only used during the unhitching of the frame, it replaces a
béquille standard montée sur la barre de travail (semoir monté avec roues avant). standard stand assembled on the toolbar (planter assembled with wheels to the front).

• Etape 1 • Stage 1
Le semoir est attelé au tracteur, la béquille est flottante The planter is hitched to the tractor, the stand is floating.

• Etape 2 • Stage 2
Lever le semoir et positionner la béquille d’élément. Lift the planter and position the metering unit stand.

• Etape 3 • Stage 3
Poser le semoir au sol, la béquille est en position, le châssis peut être dételé en toute Place the planter on the ground, the stand is in position, the frame can be safely
sécurité. unhitched.

• Etape 4 • Stage 4
Lorsque l’attelage au tracteur est effectué, lever le semoir et la béquille se sépare When the hitching to the tractor is made, lift the planter and the stand automatically
automatiquement de la butée. separates from the stop part.

BENÜTZUNG DER STÜTZE GEBRUIK VAN DE STEUN


Die Element Stütze dient nur beim Ausspannen des Rahmens, sie ersetzt eine De elementsteun wordt uitsluitend gebruikt tijdens het afkoppelen van het frame, hij
Standardstütze, die auf der Arbeitsstange montiert wurde (Sämaschine, die mit Vorne vervangt een standaardsteun die op de werkstang is gemonteerd (zaaier gemonteerd
Räder montiert wurde. met voorwielen).

• Etappe 1 • Etappe 1
Die Sämaschine wird am Traktor angespannt, die Stütze ist schwimmend De zaaier is aan de tractor aangekoppeld, de steun is zwevend.
• Etappe 2 • Etappe 2
Die Sämaschine aufheben und die Elementstütze an die Richtige Stelle bringen De zaaier heffen en de elementsteun plaatsen.
• Etappe 3 • Etappe 3
Die Sämaschine am Boden legen, die Stütze ist in Position, der Rahmen kann ohne De zaaier op de bodem plaatsen, de steun is in de goede stand, het frame kan veilig
Risiko ausgespannt werden. worden afgekoppeld.

• Etappe 4 • Etappe 4
Wenn die Kupplung am Traktor durchgeführt wird, die Sämaschine aufzuheben und Wanneer de aankoppeling op de tractor is uitgevoerd, de zaaier heffen, de steun komt
die Stütze trennt sich automatisch vom Schub. automatisch los van de aanslag.

BLOC TASSEUR ARRIÈRE REAR OPEN AND ADJUSTABLE


OUVERT ET RÉGLABLE PRESS WHEEL UNIT
Le bloc tasseur arrière dispose de deux manettes de réglage, elles permettent : The rear press wheel unit has two adjusting levers which enable :
• Un ajustement rapide de la pression du bloc sur le sol par la manette droite. • A rapid adjustment of the unit pressure on the ground with the right hand lever.
(Vers l’avant moins de pression, vers l’arrière plus de pression) (Pushed forward for less pressure, pushed backwards for more pressure)
• Un réglage rapide de l’inclinaison des roues par la manette gauche. • A rapid adjustment of the slope of the wheels with the left hand lever.

HINTERE V ANDRUCKROLLE OPEN EN REGELBARE AANDRUKUNIT


BLOCK MIT VERSTELLBAREM WINKEL ACHTER
Dieses Hintere V Andruckrolle Block ist durch zwei Hebel verstellbar, das erlaubt: De aandrukunit achter, is voorzien van twee afstellingshendels voor:
• Eine schnelle Verstellung von den Andruckrollen mit rechtem Hebel. • Snelle aanpassing van de druk van de unit op de bodem, met de rechterhendel.
(nach vorne, weniger Druck, nach hinten, mehr Druck) (Naar voren, minder druk, naar achteren, méér druk.)
• Eine schnelle Verstellung vom Winkel mit linkem Hebel. • Snelle afstelling van de schuinstand van de wielen, met de linkerhendel.

31
Fig. 68

3 3

2
Fig. 69 Fig. 70
Fig. 69 Fig. 70

Fig.71
Fig. 71 Fig.
Fig. 72
72

32
22
FERTILISEUR FERTILIZER
Montage Assembly
Comme indiqué sur les fig. ci-contre, aux emplacements précisés par les pages 10 et 11 pour chaque As shown on the opposite page, for exact placement see also pages 10 + 11 for each planter version.
type de semoir. The drive is normally mounted in the center of the machine as close as possible to the left side of
L’entraînement se monte normalement au centre de la machine au plus près the gearbox (fig. 69).
de la boîte de distances (fig. 69). For narrow inter-row spacing this drive can be placed on the ouside of the tool-bar frame (fig. 70).
Pour inter-rangs réduits cet entraînement peut être placé à l’extérieur sur l’extrémité du châssis (fig. The fertilizer has to be deposited between 6 and 10 cm (2» and 4») on the side of the row, too close
70). may cause the plant to burn and curb its growth.
L’engrais doit être déposé entre 6 et 10 cm sur le côté du rang : trop près il risque de brûler les When using fertilizer products, please follow the instructions given by the fertilizer product
plants et freiner leur développement par zones. manufacturer.
Dans tous les cas d’utilisation des engrais, veuillez consulter les préconisations de dosage et de It is possible (but not necessary) to counter clamp the fertilizer opener clamps (fig. 71) to the planting
localisation données par le fabricant du produit en question. units. However, the inside 2 rows cannot always be mounted in this manner because of the hitch
Il est possible (mais non impératif) de placer les supports bottes (fig. 71) en contrebride des éléments bracket. Half the fertifizer openers are delivered offset to the right and the other half to the left,
semeurs. Seuls les 2 rangs intérieurs ne peuvent pas toujours être montés de cette façon à cause therefore it is always possible to position them in a suitable manner.
des brides d’attelage. La moitié des bottes livrées étant déportée à droite et l’autre à gauche, il est ATTENTION : With row spacing of less than 80 cm (32») the double disc openers (fig. 72) are not
toujours possible de les positionner à un endroit convenable. compatible with the standard semi-automatic hitch.
ATTENTION : à 80 cm et moins les doubles disques (fig. 72) ne sont pas compatibles avec l’attelage Semi-automatic hitch with short shaft and pin are required, or manual hitch with pins.
normal semi-automatique standard. Prévoir l’attelage semi-automatique avec axe et taquet courts ou Setting :
l’attelage manuel à broches. The primary adjustment is set by using the lower double sprocket b, the final adjustment is made by
Réglage using one of the sprockets of the upper sprocket cluster c . Outputs can thus be obtained between
Réglage primaire par le choix du pignon double inférieur b puis réglage d’appoint par les dentures 80 to 350 kg/ha (80-350 lbs/acre)
étagées du pignon supérieur c. Il est possible d’obtenir ainsi des débits variant entre 80 et 350 kg/ha. approximately.
En raison de la très grande diversité des engrais, de leur densité variable, de leur granulométrie Because of the large variety of fertilizers and its density and its irregularity of granules,
irrégulière, il est impossible de fournir un réglage précis adapté à chaque cas : il faut faire un réglage it is impossible to furnish an exact setting chart, to make an initial setting, use the setting as shown
d’approche en s’aidant du décalque placé sur le carter de l’entraînement du tableau ci-dessous ou on the decal on the fertilizer drive shield, the chart below, or the adjustment chart.
de la réglette. For your guidance, an output of 80 kg/ha (80 lbs/acre) is obtained with a number of fertilizer by using
A titre indicatif, un débit de 80 kg/ha est obtenu avec de nombreux types d’engrais en utilisant le petit the small lower sprocket b and the large upper sprocket c.
pignon inférieur b et le grand pignon supérieur. c Different outputs can be obtained by replacing the standard auger painted blue with a special
Sur demande, des débits différents peuvent être obtenus en remplaçant les vis sans fin d’origine de (optional) high output auger painted red.
couleur bleue par des modèles spéciaux grand débit de couleur rouge. As an option, a 2 row hopper can feed 3 or 4 outlets and a 3 row hopper 4-5 or 6 outlets. The fertilizers
A noter qu’une trémie 2 rangs peut se transformer en 3 ou 4 sorties et une trémie 3 rangs en 4, 5 are then delivered with a meter equipped with special outlets, shields and plugs to allow certain
ou 6 sorties. Les fertiliseurs sont alors livrés avec des distributions spéciales équipées de caches outlets to be blocked off as desired.
permettant de condamner certaines sorties lorsqu’on le désire.

REIHENDÜNGERSTREUER RIJENKUNSTMESTSTROOIER
Montage Montage
Die Montage des Düngestreuers wird auf der gegenüberliegenden Seite beschrieben, die genaue Monteer zoals hiernaast staat aangegeven. Voor exacte plaatsing zie ook blz. 10 en 11 voor ieder
Montage siehe auch Seite 10 und 11 für alle Sämaschinenversionen. type zaaimachine.
Der Antrieb ist normal in der Mitte der Maschine montiert, möglichst dicht auf der rechten Seite vom De aandrijving wordt normaal gesproken gemonteerd in het midden van de machine, zo dicht mogelijk
bij de tandwielkast (fig. 69).
Wechselgetriebe (Abb. 69).
Voor kleine rijafstanden kan de aandrijving aan de buitenkant worden geplaatst, op het uiteinde van het
Für das enge Spezialgetriebe kann der Antrieb auf der Seite des Rahmens (Abb. 70) montiert werden. frame (fig. 70).
Die Düngerstreuerschare werden 6-10 cm neben der Reihe montiert. Eine zu enge Montage kann De kunstmest moet worden gedeponeerd tussen 6 en 10 cm naast de rij. Wanneer de mest te dicht
Schädigungen an den Pflanzen hervorrufen. bij de planten terechtkomt, bestaat de kans dat de planten verbranden en dat de ontwikkeling ervan
Bei dern Gebrauch des Kunstdüngers, beachten Sie bitte die Anweisungen des Düngerherstherstellers. stagneert.
Es ist möglich aber nicht notwendig, den Düngerscharhalter direkt als Gegenplatte auf das Element zu In alle gevallen van gebruik van meststoffen, gelieve de voorschriften qua dosering en gebruik die
montieren (Abb. 71). Die zwei inneren Düngerscharhalter können nicht immer so montiert werden, da gegeven worden door de fabrikant van het product in kwestie, te raadplegen.
die Unterlenkerlaschen als Gegenplatte auf das Element montiert sind. Het is mogelijk (maar niet noodzakelijk) om de houder van het kunstmestkouter gelijktijdig te gebruiken
Die Hälfte der Düngerstreuerscharhalter sind rechts versetzt und die andere Hälfte links versetzt (Links als contraklem van de zaaielementen (fig. 71). Alleen de binnenste 2 rijen kunnen niet altijd op deze
- u. Rechtsspirale), es ist daher möglich, die richtige Position zu finden. manier worden gemonteerd vanwege de driepuntsbevestiging. De ene helft van de kouterhouders is
rechts en de andere helft links. Hierdoor is het altijd mogelijk ze op een geschikte plek te monteren.
ACHTUNG : Bei einer Reihenweite unter 80 cm und montiertem Schnellkuppler kann das
PAS OP : Bij rijafstanden van 80 cm of minder, kunnen de schijfkouters (fig. 72) niet worden gebruikt
Düngerstreuer-Scheibenschar nicht montiert werden (Abb. 72). Schnellkuppler mit kurzer Welle und tesamen met de normale semi-automatische 3-punts koppeling.
mit Bolzen auf Anfrage oder Dreipunktanhängung mit Bolzen. Dient met half-automatische aankoppeling met kortespil en klamp gemonteerd te worden, of met
Einstellung : handbediende aankoppeling met spillen.
Die erste Einstellung sollen Sie mit den unteren Doppelzahnrädern b vornehmen, die letzte Einstellung Instelling
mit den oberen Mehrfachzahnrädern c. In die diesen Einstellungen können Sie 80-350 kg Dünger De primaire instelling wordt gevormd door de keuze van het dubbele tandwiel beneden . Daarna het
ausbringen. tandwiel boven instellen. Zo kan een hoeveelheid van 80 tot 350 kg/ha worden ingesteld. Vanwege
Es ist unmöglich, eine genaue Düngerstreutabelle zu erstellen da das spezifische Gewicht der de grote verschillen tussen de meststoffen, het verschillende soortelijk gewicht en de verschillende
einzelnen Düngersorten sehr unterschiedlich ist. Um die genauen Aussaatmengen zu bestimmen, korrelgrootten, kan er geen precieze afstelling worden beschreven die geschikt is voor alle gevallen.
benutzen Sie die Tabelle, die auf dem Düngerstreuer angebracht ist. Um 80 kg/h auszubringen, Er moet een instelling bij benadering worden gemaakt op basis van de tabel die is geplakt op de
behuizing van de aandrijving of van de tabel hieronder.
benutzen Sie das untere kleine Zahnrad und das größte obere Zahnrad. (b u. c. ).
Bij wijze van indicatie wordt een gift van 80 kg/ha verkregen voor veel soorten mest wanneer het kleine
Durch Wechseln der Ausbringschnecke können Sie die Ausbringmenge verdoppeln. tandwiel onder b en het grootste tandwiel boven c wordt gebruikt.
Normal ist eine Schnecke in blauer Farbe montiert, und auf Wunsch kann eine Schnecke mit größerer Op aanvraag is het mogelijk andere hoeveelheden te krijgen door de blauwe vijzeltjes te vervangen
Steigung montiert werden, für die doppelte Ausbringmenge. Diese Schnecke ist rot gestrichen. door speciale rode voor grote hoeveelheden.
Als Sonderausrüstung kann der Düngerbehälter für 2 Reihen mit 3 oder 4 Ausläufen Een voorraadbak voor twee rijen kan zo worden aangepast dat er drie of vier uitloopopeningen zijn en
ausgerüstet werden. Der Düngerbehälter für 3 Reihen kann mit 4/5 oder 6 Ausläufen een voorraadbak voor drie rijen kan zo worden aangepast dat er 4, 5 of 6 uitloopopeningen zijn. De
ausgerüstet werden.
Die Düngerstreuer sind dann lieferbar mit speziellen Doppelausläufen.
kunstmeststrooiers worden dan geleverd met speciale verdeelunits die desgewenst kunnen worden
afgesloten.
7

QUANTITÉS D’ENGRAIS en grammes DISTRIBUÉES par rang sur 100 m (ou 50 tours de roue)
AMOUNT OF FERTILIZER in grams DISTRIBUTED over 100 m (or 50 turns of the wheel)
DÜNGERMENGE in gramm für 100 m (entspricht 50 Radumdrehungen)
HOEVEELHEDEN MESTSTOF in grammen die per rij worden gestrooid over 100 m (of 50 wielomwentelingen)
DÉBITS DÉSIRÉS À L’HECTARE - DESIRED OUTPUT PER HA
GEWÜNSCHTE AUSBRINGMENGE PRO HEKTAR - GEWENSTE AFGIFTE/HA
80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220
kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg

50 cm 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1 000 1 050 1 100

55 cm 440 495 550 605 660 715 770 825 880 935 990 1 045 1 100 1 155 1 210

60 cm 480 540 600 660 720 780 840 900 960 1 020 1 080 1 140 1 200 1 260 1 320
Distances entre rangs

Reihenabstand

65 cm 520 585 650 715 780 845 910 975 1 040 1 105 1 170 1 235 1 300 1 365 1 430
Row spacing

Rijafstand

70 cm 560 630 700 770 840 910 980 1 050 1 120 1 190 1 260 1 330 1 400 1 470 1 540

75 cm 600 675 750 825 900 975 1 050 1 125 1 200 1 275 1 350 1 425 1 500 1 575 1 650

80 cm 640 720 800 880 960 1 040 1 120 1 200 1 280 1 360 1 440 1 520 1 600 1 680 1 760

90 cm 720 810 900 990 1 080 1 170 1 260 1 350 1 440 1 530 1 620 1 710 1 800 1 890 1 980

100 cm 800 900 1 000 1 100 1 200 1 300 1 400 1 500 1 600 1 700 1 800 1 900 2 000 2 100 2 200

33
23
ACCESSOIRES ACCESSORIES

Microgranulateur MICROSEM Insectiside, Insectiside MICROSEM Microgranulator,


Microgranulateur MICROSEM Hélicide, Helicide MICROSEM Microgranulator,
MICROSEM Hélicide combiné, Combined Helicide MICROSEM,
se reporter à la notice Refer to the MICROSEM asembly manual

ATTENTION : WARNING :
Nos microgranulateurs “MICROSEM” insecticides sont construits pour Our insecticide MICROSEM microgranulators are designed for the
localiser des microgranulés insecticides. Dans le cas d’utilisation avec distribution of insecticide microgranules. In the case of use with
des engrais microgranulés, il y a un risque important de corrosion, un microgranulated fertilizer there is a significant risk of corrosion an it is
nettoyage après utilisation est obligatoire. therefore essential that the microgranulator is cleaned after use.

Pour un débit à l’hectare très faible, de l’ordre de 4 kg/hectare et For a very low per hectare flow rate, of around 4 kg/hectare or
moins, il existe des kits de pignons interchangeables B, 40 - 46 less, sets of 40 - 46 - 50 tooth interchangeable “ B “ pinions are
- 50 dents. Il existe aussi une rampe spéciale à 3 niveaux, nous available as well as a special 3-level boom.
consulter. Please contact us for further information.

ZUBEHÖR ACCESSOIRES

Insektizid-Mikrogranulatstreuer MICROSEM Microgranulator MICROSEM Insecticide,


Molluskizid-Mikrogranulatstreuer MICROSEM Microgranulator MICROSEM
Kombinierter Molluskizidstreuer MICROSEM slakkenbestrijdingsmiddel,MICROSEM
Siehe Montageanleitung slakkenbestrijdingsmiddel gecombineerd,
MICROSEM Zie de montagehandleiding MICROSEM

ACHTUNG : OPGELET :
Unsere Insektizid-Mikrogranulatstreuer, “MICROSEM” sind für den Onze insecticide microgranulatoren “MICROSEM” zijn gebouwd om
Gebrauch von Insektizid-Mikrogranulaten bestimmt. Bei der Benutzung insecticidenkorrels te gebruiken. In het geval gebruik met mestkorrels,
von Mikrogranulatdünger liegt ein bedeutendes Korrosionsrisiko vor, is er een groot risico op corrosie, waardoor reiniging na elk gebruik
nach Gebrauch muss die Maschine unbedingt gereinigt werden. verplicht is.

Für eine kleine Durchflussmenge pro Hektar, wie zum Beispeil Voor een heel laag debiet per hectare, in de orde van 4 kg/hectare
4 kg/Hektar oder weniger, gibt es Sets mit austauschbaren en minder, bestaan er verwisselbare tandwielkits “B”, 40 - 46 -
Getriebezahnrädern, “B” mit 40 - 46 und 50 fach Zahnungen. 50 tanden.
Es ist außerderm eine Spezailgranulatstreuer mit 3 verschiedenen Er is ook een speciale helling met 3 niveaus : gelieve ons te
Ebenen erhältlich. Bitte nachfragen. raadplegen.

NG Plus 4 B Entraînement Micro insecticide à


droite de la turbine
4-6 rangs à 75 cm C Entraînement fertiliseur à gauche
Montage des entraînements de la turbine
Microsem insecticide et fertiliseur
B Micro-insecticide drive to the right
4-6 row at 75 cm (30”)
of the turbofan.
Assembly of drive
C Fertilizer drive to the left of the
Microsem insecticide and fertilizer
turbofan.
Fig. 78

34
24
2 précautions 2 precautions
pour réussir for successful
vos semis : planting :
CHOISISSEZ UNE VITESSE CHOOSE A REASONABLE
DE TRAVAIL RAISONNABLE WORKING SPEED ADAPTED
1 ADAPTÉE AUX CONDITIONS
ET A LA PRÉCISION DÉSIRÉE
1 TO THE FIELD CONDITIONS
AND DESIRED ACCURACY
(voir p. 20) (see p. 20)

ASSURER-VOUS CHECK PROPER WORKING


DÈS LA MISE EN ROUTE OF THE SEED METERING,
2 PUIS DE TEMPS EN TEMPS
DE LA DISTRIBUTION, 2 SEED PLACEMENT, SPACING
AND DENSITY BEFORE AND
DE L’ENTERRAGE, FROM TIME TO TIME DURING
DE LA DENSITÉ PLANTING

... et n’oubliez pas qu’une levée ... and don’t forget : accurate planting
régulière a autant sinon plus is the key to a good stand !
d’importance qu’un semis régulier !

2 Maßnahmen 2 maatrgelen
die beim Säen voor
zu beachten sind : perfect zaaien :
WÄHLEN SIE EINE VERNÜNFTIGE KIES EEN GESCHIKTE
ARBEITSGESCHWINDIGKEIT, DIE RIJSNELHEID DIE PAST BIJ DE
1 DEN ÄUßEREN BEDINGUNGEN
UND DEM GEWÜNSCHTEN
1 OMSTANDIGHEDEN EN BIJ DE
GEWENSTE PRECISIE
GENAUEN PFLANZABSTAND (zie blz 20)
ANGEPAßT IST
(siehe Seite 20)
CONTROLEER VOOR EN TIJDENS
VERSICHERN SIE SICH VOR UND HET ZAAIEN VAN TIJD TOT TIJD
2 WÄHREND DER INBETRIEBNAHME
VON ZEIT ZU ZEIT DER RICHTIGEN 2 DE ZAAIAFSTAND, DE ZAAIDIEPTE
EN DE REGELMAAT
ABLAGEGENAUIGKEIT UND
SAATTIEFE UND DES RICHTIGEN
PFLANZABSTANDES ... en vergeet niet :
goede groei-omstandigheden zijn even belangrijk,
... und vergessen sie nicht, daß ein zo niet belangrijker,
regelmäßiges Aufgehen sogar wichtiger dan een regelmatige zaaiafstand !
ist als ein gleimäßiger Kornabstand !

30 35
CONSEILS DE MISE EN ROUTE START-UP AND OPERATING INSTRUCTIONS
Avant mise
Avant mise enen route CONSEILS DE MISE EN ROUTE
route s'assurer
s'assurer queque les
les principaux
principaux boulons
boulons sont sont tous
tous bien
bien bloqués
bloqués START-UP AND OPERATING INSTRUCTIONS
Before starting
Before starting up up the
the pIanter,
pIanter, check
check that that all
all main
main bolts
bolts are
are properly
properly tightened
tightened and and
et
et que mise
Avant
que les éléments
les éléments sont
en routesont équipés
s'assurer
équipés deles
quede leur bon disque
disque
principaux
leur bon de distribution,
boulons
de distribution,
sont tousqueque les
bienles volets
bloqués
volets that
Before
that planting units
startingunits
planting up the arepIanter,
are equipped
equippedcheck withthat
with theallproper
the proper seed are
main bolts
seed disc. Also check
properly
disc. Also check that and
tightened
that the
the
de
de niveau
et que
niveau sur
les sur les couvercles
éléments
les couvercles
sont équipésde boîtiers
de boîtiers sont
de leursont bien
bon bien réglés
disque (voir page
page 20).
de distribution,
réglés (voir 20).
que les volets shutters insideunits
that planting
shutters inside the metering
the metering boxeswith
are equipped
boxes are adjusted
are adjusted
the proper correctly (see Also
seed disc.
correctly (see page check
page 20). that the
20).
S’assurer aussi
de niveauaussi
S’assurer de l'aplomb
sur les
de l'aplomb
couvercles du semoir
du semoir :: attelage
attelage
de boîtiers vertical,
sontvertical, barre porte-outils
bien réglés
barre porte-outils parallèle au
(voir page 11).
parallèle au sol.
sol. AIso check
shutters
AIso check that the
inside
that the planter
theplanter is level,
metering
is level,
boxes that
that the
arethe hitch is
adjusted
hitch is vertical,
vertical,
correctlyandand
(seethatpage
that the toolbar
the toolbar
11). is is paral-
paral-
Le
Le cardanaussi
S’assurer
cardan ne doit
ne doit pas atteindre
atteindre
de l'aplomb
pas un angle
du semoir
un angle tropvertical,
: attelage
trop important
importantbarreauporte-outils
au relevage ::parallèle
relevage si c'est
si c'est lele cas,
aucas,
sol. lel
AIso
lel to check
to the ground.
the ground.
that the planter is level, that the hitch is vertical, and that the toolbar is paral-
réduire
Le cardan
réduire le régime
ne doit de
le régime de la prise
paslaatteindrede
prise deun force
angle
force en bout
en trop de champ
boutimportant (normalement
de champau(normalement à
relevage : si c'est 400 tr/mn
à 400letr/mn
cas, The PTO
lel to PTO
The shaft
shaft should be at a reduced angle during lifting. If the angle is
the ground. should be at a reduced angle during lifting. If the angle is
les
les graines
réduire restent
le régime
graines encore
restentdeencore
la priseaspirées).
de force en bout de champ (normalement à 400 tr/mn
aspirées). too
The steep,
too PTO shaft
steep, reduce the
the PTO
reduceshould be speed
PTO at
at the
at a reduced
speed the end
end of
of the
angle the field
field (normally
during lifting. If the
(normally the seed
anglewill
seed is
will
En dehors
les graines
En des
des manœuvres
dehors restent indispensables
indispensables ne
encore aspirées).
manœuvres ne jamais
jamais conserver
conserver inutilement
inutilement le le remain
too steep,
remain under
under suction
reduce
suction even
theeven at 400
PTO atspeed rpm).
400 rpm).at the end of the field (normally the seed will
semoir
En dehors
semoir relevé
relevédesturbine embrayée.
manœuvres
turbine embrayée. indispensables ne jamais conserver inutilement le Except for when
remain under
Except for when necessary,
suction do400
even atdo
necessary, notrpm).
not leave the
leave the turbofan
turbofan running
running when
when the the planter
planter is is
Pour
semoir
Pour lesrelevé
les semis turbine
semis de petites
de petites graines (colza-choux-betterave
embrayée.
graines (colza-choux-betterave nue) nue) s'assurer
s'assurer de de l’étanchéité
l’étanchéité in a raised
Except
in a raised position.
for when necessary, do not leave the turbofan running when the planter is
position.
des trémies
Pourtrémies
des les semisà leur
à leur base
de base
petiteset graines
et l'améliorer si nécessaire
nécessaire avec
avec un
(colza-choux-betterave
l'améliorer si un produit
nue) joint. Par
s'assurer
produit joint. Par mesure de
de l’étanchéité
mesure de When planting
in a raised
When planting small seeds
position.
small seeds (rape
(rape seed-cabbage-uncoated
seed-cabbage-uncoated sugarbeet), sugarbeet), make
make sure
sure that
that the
the
sécurité
des trémies
sécurité avecà ces
avec ces graines,
leurgraines,
base et ne ne remplir les
l'améliorer
remplir les trémies qu'au
qu'au
si nécessaire
trémies avec 1/3unmaximum.
1/3 maximum.
produit joint. Par mesure de hoppers fit tightly
When planting
hoppers fit tightly
smallat seeds
at the bottom.
the bottom. This
(rape This may bebe improved
improved ifif sugarbeet),
seed-cabbage-uncoated
may necessary by
necessary by using
make
using a sealant.
sure
a sealant.
that the
sécurité avec ces graines, ne remplir les trémies qu'au 1/3 maximum. When
hoppers
When planting these
fit tightly
planting these small
at the seeds,This
bottom.
small seeds, itit is
ismay
recommended
be improved
recommended to fill
to fill the hopper
hopperbyonly
if necessary
the only 1/3 afull.
using
1/3 full.
sealant.
When planting these small seeds, it is recommended to fill the hopper only 1/3 full.
ENTRETIEN
Pression
Pression de de gonflement
gonflement des des pneumatiques ENTRETIEN
pneumatiques :: MAINTENANCE
--Pression
1
1 bar
bar pourde les
pour roues
roues crampons
gonflement
les ;; 500
500 xx 15
des pneumatiques
crampons 15 --: 5,0
5,0 xx 15
15 Tire
Tire pressure
pressure :: MAINTENANCE
-- 1
1à à33 bars
bar pour pour
bars les
les roues
les roues
pour crampons
roues crampons
crampons ; 500;;x6,5
15xx- 80
6,5 5,0xxx15
80 15suivant
15 suivant lala charge.
charge. -Tire
-1 1 bar
bar (14
(14 lb/sq
pressure : inch)
lb/sq inch) for
for tractor
tractor thread
thread tire
tire ;; 500
500 xx 15 15 -- 5,0
5,0 xx 15
15
Les galets
- 1 àgalets
Les 3 barsetetpour
tendeurs de chaînes
les roues
tendeurs de chaînes
crampons ne doivent
ne doivent
; 6,5 x 80 pasxêtre
pas être freinés par
15 suivant
freinés par la peinture
la charge.
la peinture :: s’en
s’en assurer
assurer -- 1
1 to
to
bar3 3 (14
barslb/sq
bars (42 inch)
(42 lb/sq for
lb/sq inch)
inch) for tractor
tractor
for tractor thread
threadthread tire ;;x6,5
tire ; 500
tire 6,5
15 xx- 5,0
80 xx 15
80 15 according
according to to the
the load.
load.
avant
avant la mise
Les galets
la mise en route.
route.de chaînes ne doivent pas être freinés par la peinture : s’en assurer
et tendeurs
en The chain
- 1 tochain
The rollers
3 barsrollers
(42 lb/sq andinch)
and tighteners
for tractor
tighteners may
maythreadbe stiff
be stiff because
tire ; because
6,5 x 80 xof of15paint.
paint. Maketosure
according
Make sure before
the load.
before
La
avant
La plupart
la mise
plupart desenpaliers
des paliers (roues -- disques
route. (roues disques -- turbine
turbine -- boîtier…)
boîtier…) sont
sont munis
munis de de roulements
roulements operation,
The chainthat
operation, that they and
rollers
they are loose.
are loose.
tighteners may be stiff because of paint. Make sure before
graissés
La plupart
graissés à vie
à vie
desou oupaliers
de bagues
de bagues auto-lubrifiantes.
(rouesauto-lubrifiantes.
- disques - turbine Un graisseur
Un graisseur
- boîtier…) sursont
sur le moyeu
le moyeu
munisdededechaque
chaque bloc-
roulements
bloc- The majority
operation,
The majority ofthey
thatof the are
the bearings (wheels, disc,
loose.(wheels,
bearings disc, turbofan,
turbofan, metering
metering box…) box…) are are self-lubricated
self-lubricated
roue
graissés
roue de châssis
de châssis demande
à vie oudemande
de bagues unauto-lubrifiantes.
un graissage 1
graissage 1 fois
fois par
par campagnesur
Un graisseur
campagne (1).leUn
(1). Un graisseur
moyeu sur chaque
de chaque
graisseur sur chaque
bloc- for life.
Thelife.
for Greasing
majority
Greasing on the
of the
on the hub of
bearings
hub of(wheels,
each drive
each drive
disc,wheel block metering
turbofan,
wheel block requires greasing
requires greasing
box…) are once per season
season
self-lubricated
once per
bras
bras porte-roue
roue porte-roue
de châssis de de jauge
demande demande
un graissage
jauge demande un graissage journalier.
1 fois par journalier.
un graissage campagne (1). Un graisseur sur chaque (1). Greasing
for life.
(1). Greasing
Greasing on the
on on
thethehub
hubhub of the gauge
of each
of the gauge wheel
drive
wheelwheelarm
armblockrequires daily
requires
requires greasing.
dailygreasing
greasing.once per season
Graissage
bras porte-roue
Graissage général
général 1 fois
de 1jauge par
fois demande jour
par jour des des chaînes
un graissage de boîte
boîte de distances, de blocs roues et
chaînes dejournalier. de distances, de blocs roues et A general
(1).general
A Greasing lubrification
on the hub
lubrification each
each day
of the (preferably
daygauge wheelwith
(preferably with gasoil
armgasoil
requires which does
dailydoes
which not
not keep dust, of
greasing. keep dust, of the
the
d’éléments
Graissage général
d’éléments (utiliser
(utiliser 1de
defoispréférence
par jour du
préférence desgasoil
du chaînes
gasoil qui
qui ne
de retient
ne boîte de
retient pas la
la poussière).
pasdistances, de blocs roues et
poussière). chains
A general
chains for the
the seed
seed spacing
for lubrification each day
spacing gearbox, drive
(preferably
gearbox, wheel
drive with
wheel blocks
gasoil
blocks and
which
anddoes metering units
not keep
metering is
is recom-
unitsdust, of the
recom-
Graisser
d’éléments
Graisser à la
à la(utiliser
mise en
mise en route
deroute l’axe hexagonal
préférence
l’axe hexagonal
du gasoil soussous
qui neleleretient
pignonpas
pignon supérieur baladeur de
la poussière).
supérieur baladeur de la
la boîte
boîte mended.
chains for the seed spacing gearbox, drive wheel blocks and metering units is recom-
mended.
de distances
Graisser
de pour faciliter
à la mise
distances pour faciliter l’auto-alignement
en routel’auto-alignement
l’axe hexagonal sous des dentures.
des dentures.
le pignon supérieur baladeur de la boîte When
mended.
When starting up
starting up the
the planter,
planter, grease
grease thethe hexagonal
hexagonal shaft shaft where
where the the upper
upper sprocket
sprocket cluster
cluster
A
dela
A ladistances
mise en
mise en pour
routefaciliter
route graisser
graisser également les
l’auto-alignement
également les descrabots de sécurité
dentures.
crabots de sécurité des des pignons
pignons de de tête
tête de
de of
When
of the starting
the gearboxup
gearbox slides to allow
allowgrease
the planter,
slides to easier the
easier alignment
hexagonal
alignment of the
of the
shaftsprockets.
where the
sprockets. Also
upper
Also lubricate
sprocket
lubricate thecluster
the claws
claws
chaque
A la mise
chaque élément
en route
élément afingraisser
afin de faciliter
de faciliter le déclenchement
également
le déclenchement
les crabots ende
en cassécurité
cas de blocage.
de blocage.
des pignons de tête de of the
of the safety
safety
gearbox clutch
slides
clutch of each
of each
to allow planting unit
easierunit
planting to allow
allow of
alignment
to forthe
for disengagement
sprockets. Also
disengagement in case
in case of a
lubricate
of a the
blockage.
claws
blockage.
Huiler
chaquesans
Huiler sans
élémentexcèsafin
excès galets et axes
axeslede
de faciliter
galets et dedéclenchement
chaînes d’éléments.
chaînes d’éléments.
en cas de blocage. Oil thesafety
of the
Oil the chain clutch
chain rollersofand
rollers and
each shafts of the
planting
shafts of the metering
unit unit
to allowunit
metering chain moderately.
moderately.
for disengagement
chain in case of a blockage.
Vérifier
Huiler sans
Vérifier journellement
excès galetsle
journellement leetbon
axesblocage
bon de chaînes
blocage des pièces
pièces d’attelage,
desd’éléments. d’attelage, car car lele desserrage
desserrage des des Check daily
Oil the chain
Check to
to see
daily rollers seeandif
if the bolts
shafts
the boltsof of
thethe
of hitch
metering
the are
are tight
hitch unit chain as
tight loose
loose bolts
moderately.
as bolts can
can cause
cause the the
écrous provoquerait
Vérifier provoquerait
écrous la
journellementlalerupture rupture
bon blocagedes brides.
des pièces d’attelage, car le desserrage des
des brides. brackets
Check daily
brackets to break.
to see if the bolts of the hitch are tight as loose bolts can cause the
to break.
Après la campagne,
écrouslaprovoquerait
Après campagne, procéderprocéder
la rupture à un
à un desnettoyage complet surtout des boîtes
brides. complet surtout des boîtes de distribution,
nettoyage de distribution, After
brackets
After the season,
to break.
the season, thoroughly clean the machine especially the metering
thoroughly clean the machine especially the metering boxes. The micro- boxes. The micro-
des
des microgranulateurs,
Après la campagne, procéder
microgranulateurs, où
où une
uneàvidange totale
totale s’impose
un nettoyage
vidange complet surtout
s’impose (2)
(2) et
et des
des fertiliseurs
des qui
qui devront
boîtes de distribution,
fertiliseurs devront granular
After
granular the applicator should
should be
season, thoroughly
applicator completely
beclean emptied
the machine
completely emptied (2)
(2) and
and the
especially the fertilizer
meteringapplicator
fertilizer boxes. Thescraped
applicator micro-
scraped
être
être débarrassés de
des microgranulateurs,
débarrassés de toutes
toutes
où unesouillures
vidange
souillures d’engrais.
totale s’impose (2) et des fertiliseurs qui devront
d’engrais. on any fertilizer
granular
on any fertilizer
applicator residue.
should be completely emptied (2) and the fertilizer applicator scraped
residue.
Attention
être :
débarrassés
Attention : le
le nettoyage
de toutes
nettoyage par eau
souillures
par eau sous forte
d’engrais.
Nettoyer l’intérieur des blocs roues en enlevant les carters de protection.
sous forte pression
pression est
est interdit
interdit au
au niveau
niveau des
des Attention
Clean
on anythe
Attention :: The
The residue.
inside
fertilizer bearings
of the wheel
bearings andunits
and joints should not
by removing
joints should not
thebebe cleaned plates.Limpiar
protection
cleaned using a
using a pressurized
pressurized water water
roulements
Attention : le
roulements et articulations.
et articulations.
nettoyage par eau sous forte pression est interdit au niveau des jet.
Attention : The bearings and joints should not be cleaned using a pressurized water
jet.
Sauf sur le
roulements
Sauf sur le microgranulateur,
microgranulateur,
et articulations. protégerprotéger ensuite
ensuite les les parties
parties métalliques
métalliques contrecontre l’oxydation
l’oxydation Except
jet.
Except for the
for the microgranular
microgranular applicator,
applicator, protect
protect all all metal
metal parts
parts against
against oxidation
oxidation by by
par
Saufune
par une application
surapplication de gasoil
le microgranulateur,
de gasoil ou ou d’huile.ensuite les parties métalliques contre l’oxydation
protéger
d’huile. applying
Except for
applying a coat
a coat
the ofof oil or
or gasoil.
gasoil. applicator, protect all metal parts against oxidation by
microgranular
oil
Remplacer
par une application
Remplacer les pièces
les pièces usagées
de gasoil
usagées dès
ou d’huile. la fin de campagne, elles seront
dès la fin de campagne, elles seront immédiatement immédiatement Replace
applying aany
Replace any worn
coat
worn parts
of oil at
or gasoil.
parts the end of the planting season. New
at the end of the planting season. New parts are available forparts are available for
disponibles
Remplacer en
disponibles les nos
en nos magasins
pièces usagées
magasins ou
ou chezdès la
chez nos
nosfinagents.
de campagne, elles seront immédiatement
agents. immediate
Replace any
immediate delivery from
from our
worn parts
delivery at the
our dealers
end or
dealers of warehouse.
or the planting season. New parts are available for
warehouse.
Le matériel
disponibles devra être
Le matériel devra être entreposé, nos
en nos magasins entreposé,
ou chez vérins
vérins fermés,
fermés, à
agents. à l’abri
l’abri de de lala poussière
poussière et et de
de The
The equipment should be
equipment
immediate delivery should
from our stored
be dealers
stored or in a
a dry
dry and
in warehouse. and dust-free
dust-free place place withwith the
the hydraulic
hydraulic
l’humidité.
Le matériel devra être entreposé, vérins fermés, à l’abri de la poussière et de
l’humidité. cylinders
The equipment
cylinders closed.should be stored in a dry and dust-free place with the hydraulic
closed.
l’humidité.
(1) Les moyeux à billes des roues de châssis demandent un certain volume de
(1) Les moyeux à billes des roues de châssis demandent un certain volume de graisse, en tenir compte graisse, en tenir compte cylinders
(1) closed.
(1) The wheel hubs of the drive wheel blocks require a specific amount of grease. This should be
The wheel hubs of the drive wheel blocks require a specific amount of grease. This should be taken
taken
lors
lors du
du 1
(1) Les er graissage.
er
1moyeux
graissage.
à billes des roues de châssis demandent un certain volume de graisse, en tenir compte into
into consideration
wheel hubsat
consideration
(1) The atofthe
thefirst
the first lubrication.
lubrication.
drive wheel blocks require a specific amount of grease. This should be taken
(2) Après
(2)
lorsAprès vidange
du 1er vidange par les
par
graissage. les trappes,
trappes, compléter
compléter en
en tournant
tournant les
les axes
axes à
à la
la main
main afin
afin d’évacuer
d’évacuer le
le produit
produit (2)
(2) After
into After emptyingatthe
emptying
consideration the trap
thetrap doors,
first doors, turn the
turn
lubrication. the shafts
shafts manually
manually to
to remove
remove any
any residual
residual product
product from
from the
the
restant
restant dans
dans
(2) Après le mécanisme.
le mécanisme.
vidange par les trappes, compléter en tournant les axes à la main afin d’évacuer le produit mechanism.
mechanism.
(2) After emptying the trap doors, turn the shafts manually to remove any residual product from the
restant dans le mécanisme. mechanism.

CONSEJOS E INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA CONSIGLI PER LA MESSA IN CAMPO


Antes de
Antes EINSATZHINWEISE
de poner
poner en en marcha
marcha la la máquina,
máquina, asegúrese
asegúrese que que los los principales
principales tornillostornillos están
están AANBEVELINGEN VOOR DE INWERKINGSTELLING
Prima
Prima delladella messa
messa in in campo,
campo, assicurarsi
assicurarsi che
che ii principali
principali bulloni
bulloni siano
siano tutti
tutti ben
ben bloccati
bloccati e
e
bloqueados
bloqueados yy de de queque los los elementos
elementos están están equipados
equipados con con el el buen
buen disco disco de de distribución,
distribución, Alvorens de machine in gebruik te nemen, eerst controleren of alle moeren goed zijn
cerciorándose también de que los elementos
cerciorándose también de que los elementos de nivel sobre las tapas de cajas están de nivel sobre las tapas de cajas están che gli
che gli elementi
elementi siano
siano equipaggiati
equipaggiati del
del loro
loro disco
disco di
di distribuzione.
distribuzione.
Vor der Inbetriebnahme der Maschine aangedraaid en of alle elementen zijn voorzien van de juiste schijven en of de
correctamente
correctamente ajustados (véase
ajustados (véase página 20
página 20ziehen
).
). Sie die wichtigsten Schrauben und
Assicurarsi anche chedeksels
la seminatrice
seminatrice sia parallela
parallelagoed
al terreno
terreno
Compruebe
Compruebe igualmente laob vertical de la la sembradora
sembradora :: enganche
enganche vertical, ausgerüstet
barra porta-
porta- niveaukleppen
Assicurarsi anchein de
che la van de zaaihuizen
sia al :: attacco
attacco(zie
zijn ingesteld verticale,
blz. 11).
verticale, barra
barra
Bolzen nach.igualmente Prüfen Sie,la vertical de
die Säelemente mit der richtigen vertical,
Säscheibe barra
elementos
elementos paralela
paralela al suelo.
al suelo. Controleer
porta-attrezzi
porta-attrezzi ookparallela
of de zaaimachine
parallela terreno. recht staat: 3-puntskoppeling verticaal, draagbalk even-
al terreno.
al
sind
El und no die Dosierklappen an dendemasiado Gehäusedeckeln gut eingestellt sindSi(siehe
El cardan no debe presentar un ángulo demasiado grande al levantar la máquina. Si fuera
cardan debe presentar un ángulo grande al levantar la máquina. fuera wijdig met de grond.
IlIl cardano non deve avere un angolo troppo grande durante il sollevamento :: in
Seiteel
este
este el11).
caso, reducir
caso, reducir el el régimen
régimen de de lala toma
toma de de fuerza
fuerza a a final
final deldel campo
campo (normalmente
(normalmente a a Decardano
aftakasnon mag deve
nietavere
een teungrote
angolo
hoektroppo grande
maken durante
tijdens het ilheffen
sollevamento in tal
van de machine.tal caso,
caso,
Is
400
Achten
400 rpmSie
rpm están
están auch los darauf,
los granos todavia
granos todavia aspirados).
daß deraspirados).
Dreipunktbock senkrecht und der Werkzeugrahmen ridurre
dat welilil het
ridurre regime
regime della
della
geval, presa di
presa
verminderdi forza
forza all’estremità
dan all’estremità
het toerental del(Bij
del campo
campo (normalmente
400 (normalmente
omw/min. worden a 400
a 400de giri/minuto
giri/minuto
korrels
Excepto
Excepto
parallel zum las maniobras
las maniobras
Boden steht. indispensables, nunca deje inútilmente
indispensables, nunca deje inútilmente la sembradora en posición la sembradora en posición
alta con
alta con la la turbina
turbina embragada.
embragada. Para Para la la siembra
siembra de de pequeñas
pequeñas semillas semillas (colza-col-remolacha
(colza-col-remolacha iinog
semiaangezogen).
semi restano ancora
restano ancora aspirati).
aspirati).
Die
desnuda),
desnuda), Gelenkwelle.
asegúrese
asegúrese soll denicht
de la stark abgewinkelt
la estanqueidad
estanqueidad laswerden,
de las
de tolvas en
tolvas enwennsu base
su die Maschine
base mejórelaausgehoben
yy mejórela por si
por si fuera
fuera Alleen indien nodig de zaaimachine omhoog laten met de turbinelaingeschakeld.
Eccetto
Eccetto cheche per
per manovre
manovre indispensabili,
indispensabili, nonnon tenere
tenere inutilmente
inutilmente la seminatrice
seminatrice sollevata
sollevata
necesario
wird. Beimcon
necesario con
Wenden un producto
un producto
am Feldende especial.
especial.kann Por
Por razón
in razón
diesem deFall
de seguridad
die Drehzahl
seguridad con estas
con estas
auf 400 semillas, no llene
Umdrehungen
semillas, no llene Voor kleine zaden (koolzaad, kool, bieten) erop letten dat de zaadbakken aan de onderkant
las
las
reduzierttolvas
tolvas más más
werden. que hasta
que hasta
Dabei1/3 1/3 máximo.
istmáximo.
der Sog ausreichend, um die Körner auf der Scheibe con
con il
il cardano
cardano innestato.
innestato.
niet lek zijn. Eventueel afdichten. Voor de veiligheid de zaadbakken maar tot 1/3 vullen.
festzuhalten. In ausgehobener Stellung sollte die Turbine nicht abgeschaltet werden.
MANTENIMIENTO
Bei Aussaat von kleinen Körnern (Raps-Kohl-unpillierten Rüben) beachten Sie, daß der Bandenspanning :
ONDERHOUD
Saatgutbehälter
Presión
Presión de los
de dicht ist. ::
los neumáticos
neumáticos - 1 bar voor banden met tractorprofiel ; 500 x 15 - 5,0 x 15
--Aus1
1 atm.
-- 3
atm. para
para las las ruedas
Sicherheitsgründen ruedas sollte nervuradas.
nervuradas.man den Behälter nur 1/3 füllen. MANUTENZIONE
- 3 bar voor banden met tractorprofiel ; 6,5 x 80 x 15.
3 atm. para las ruedas
atm. para las ruedas lineadas
lineadas de de sembradoras
sembradoras arrastradas. arrastradas. De rollen en
Pressione deikettingspanners
dei pneumatici :: kunnen nog door verf vastzitten. Let hierop voor het starten.
pneumatici
Los rodillos
Los
esto
rodillos yy tensores
antes de
Reifendruck
esto antes de: la
tensores de
la puesta
puesta en
de cadenas
en servicio.
WARTUNG
cadenas no
servicio.
no deben
deben ser ser frenados
frenados por por la la pintura.
pintura. Cerciórese
Cerciórese de de Pressione
De meeste lagers (wielen, schijven, turbine, kast,…) zijn voorzien van levensrollenlagers
Reifendruck : - 1 bar bei Profilräder 500 x 15 - 5,0 x 15 - 1 zu 3 bar bei Profilräder 6,5 x 80 x 15. -- ruote
ruote a denti
a denti :: 1
1 atmosfera
atmosfera
La
La
- 1 barmayor
mayorbei parte
parte
Profilräder de
de 500 los cojinetes
los xcojinetes
15 - 5,0 (ruedas-discos-turbina-caja...)
x(ruedas-discos-turbina-caja...)
15vor Inbetriebnahme die Farbeestán están provistos
provistos de
de of zelfsmerende ringen. Eén smeernippel op het naaf van elke wielblok van het raam
Bei den Rollen deund porKettenspannern sollte entfernt werden. --vraagt
ruote een
lisciesmering
seminatrici trainate
rodamientos
rodamientos de por vida o
vida o dede casquillos
casquillos autolubricantes que
autolubricantes que no no requieren
requieren engraso
engraso alguno.
alguno. ruote liscie seminatrici
eenmaal per ::zaaiseizoen
trainate 3 atmosfere
3 atmosfere(1). Eén smeernippel op elke draagarm van
-Die 1 zumeisten Lager
3
Un engrasador
Un bar
engrasador bei en el
en (Räder
el cubo -de
Profilräder
cubo deScheiben
6,5 x 80 x
cada bloque
cada -Turbine
15.
bloque rueda
rueda - Gehäuse…)
de bastidor
de sind mit engrase
bastidor requiere
requiere Selbstschmierlager
engrase 1 vez
1 vez por
por La maggior
dieptewiel
La parte
parte dei
maggiorverlangt een
dei cuscinetti
dagelijkse
cuscinetti (ruote, dischi,
dischi, turbina,
smering.
(ruote, turbina, scatola...)
scatola...) vengono
vengono equipaggiati
equipaggiati di di
ausgerüstet.
campaña
Bei den Rollen
campaña (1).Nurund
(1). dieKettenspannern
Lagerung der Antriebsblöcke sind einmal in
sollte vor Inbetriebnahme diederFarbe Saison zu schmieren
entfernt werden.
Een keer per dag moeten de kettingen van de tandwielkast, de aandrijfwielen en deblocco
zaai-
(1).DieEin
Un
Un Schmierer
engrasador
engrasador
meisten Lager enauf
en cada
cadajedem
(Räder - Arm
brazo
brazo deder
de
Scheiben la Andruckrollen
la rueda
rueda de
de nivel
- Turbine nivel braucht
requiere
requiere
- Gehäuse…) täglich
sindgeschmiert
diario
diario engrase.
engrase.
mit zu werden.
Selbstschmierlager cuscinetti
cuscinetti lubrificati a vita o di anelli autolubrificanti. Un lubrificatore sul mozzo di
lubrificati a vita o di anelli autolubrificanti. Un lubrificatore sul mozzo di ogni
ogni blocco
Engrase general 1 vez al día de las cadenas de caja de distancias, bloques ruedas yy huizen worden gesmeerd (gebruik hiervoor bij voorkeur dieselolie, omdat dit minder stof
Die kette im Wechselgetriebe
Engrase
ausgerüstet. general 1 Lagerungund
vez
Nur diepreferentemente al día derdie
de las Kette in den sind
cadenas
Antriebsblöcke de Antriebsblöck
caja de en sind einmal täglich zu
distancias, bloques ruedas ruota di telaio
telaio richiede
richiede una una lubrificazione
lubrificazione 1 1 volta
volta nella
nella stagione
stagione (1).
(1). Un
Un lubrificatore
lubrificatore su su ogni
ogni
elementos (utilizar
elementos
schmieren. (utilizar preferentemente gasoil gasoil que que no no fija eleinmal
fija el polvo).in der Saison zu schmieren
polvo). ruota di
vasthoud).
(1).
Al Ein
poner
Al poner Schmierer
en marcha
en marcha ist auf jedem
la
la sembradora,Arm
sembradora, der Andruckrollen
engrasar
engrasar el eje el braucht
eje hexagonaltäglich geschmiert
bajo el piñon zu werden.
superior braccio
Smeer voor portagebruik
ruota di dideprofondità
profondità
zeskant as richiede una lubrificazione
bij het 6-deligelubrificazione ogni
kettingwielogni giorno.
vangiorno.
de tandwielkast om het
Bei Inbetriebsetzung
deslizante die obere para Sechskantwelle zu hexagonal
schmieren, bajo
damitelde piñon
die Kettesuperior
einen braccio porta ruota richiede una
Die kette imde
deslizante la
la caja
caja de
deWechselgetriebe de distancias
distancias und die para facilitar
facilitar
Kette in den la
la alineación
alineación
Antriebsblöcken automática
automática de los
sind einmal dientes.
los täglich
dientes.zu automatisch
geradlinigen
A la
A la puesta
puesta en Verlauf
en marcha
marcha ergält.Bei
de la
de der Inbetriebsetzung
la máquina,
máquina, engrasar también
engrasar también sind los auch
los die Sicherheitskupplungen
engranajes
engranajes de seguridad
de seguridad de de Ingrassaggiouitlijnen
Ingrassaggio generalevan
generale una
unadevolta
tandwielen
volta al
al giorno
giorno te (preferibilmente
vergemakkelijken.
(preferibilmente con
con gasolio)
gasolio) delle
delle catene
catene della
della
der schmieren.
Antriebede
los piñones
piñones devon jedemde
cabeza deSäelement
cada elemento zu schmieren,
elemento para facilitar
facilitardamit das Auslös en
el desenganche
desenganche en beicasoBlockierungen
de bloqueo.
bloqueo. Smeer ook de veiligheidskoppeling van elk element zodat deze gemakkelijk aanslaat bij
los cabeza cada para el en caso de scatola, dei
scatola, dei blocco
blocco ruote
ruote e e degli
degli elementi,
elementi, ed ed anche
anche degli
degli assi
assi dei
dei tendicatena.
tendicatena.
Bei
erleichtert
AplicarInbetriebsetzung
Aplicar aceite ist die obere Sechskantwelle
wird.sin exceso a los rodillos y ejes de cadenas de elementos.
aceite sin exceso a los rodillos y ejes de cadenaszu schmieren,
de elementos.damit die Kette einen een blokkage. De rollen en de assen van de zaaihuizen slechts licht smeren.
Die Comprobar
Rollen und
geradlinigen
Comprobar diaramente
VerlaufWellen
diaramente el
el bloqueo
von
ergält. Bei dercorrecto
Säelementketten
bloqueo de las
las piezas
demüssen
Inbetriebsetzung
correcto piezas de
mäßig
sinddeauchenganche
geschmiert
enganche ya que
que el
ya werden. el aflojamiento
die Sicherheitskupplungen Prüfen Sie
aflojamiento Al
Al momento elke
momento
Controleer della messa
della messa
dag ofin inde
campo,
campo, ingrassare l’asse
ingrassare
3-puntskoppeling l’asse esagonale
esagonale
goed sotto
sotto
vast zit. ilil pignone
Wanneerpignone superiore
desuperiore
bouten
dela
dela tuercas
tuercas puede
puede provocar
provocar la rotura
la rotura de
de las bridas.
las bridas. loszitten
täglich
der Antriebe
Al final
final de
den festen
de la
von jedem
la campaña,
Sitz
campaña, se
der Schrauben
Säelement
se debe
debe proceder
zuam
proceder a
Dreipunktgestänge.
schmieren,
a una
damit das Lose
una limpieza
limpieza completa
Auslösen
completa de
Schrauben
de la
können zum
bei Blockierungen
la máquina
máquina sobre sobre scorrevolekan
scorrevole della
delladat ertoe delle
scatola
scatola leiden
delle dat de per
distanze
distanze verbindingen
per facilitare breken.
facilitare l’auto-allineamento
l’auto-allineamento dei
dei denti.
denti.
Al
Bruch des Dreipunktgestänges führen. Na het seizoen de machine grondig schoonmaken. Vooral de zaaihuizen,l’allentamento
de Microsem
erleichtert
todo
todo de laswird.
de las cajas
cajas de de distribución,
distribución, de de los
los microgranuladores
microgranuladores en en los
los que
que se se impone
impone un un vaciado
vaciado Verificare
Verificare giornalmente
giornalmente ilil buon buon bloccaggio
bloccaggio dei dei pezzi
pezzi didi attacco,
attacco, poichè
poichè l’allentamento
Nachcompleto
Die Rollen
completo der (2),
Säsaison
(2),undyy de sollte
deWellen
los
los dasSäelementketten
fertilizadores
von
fertilizadores Säelement
que quedarán
que gründlich
quedarán gereinigt
totalmente
müssen
totalmente mäßig werden.Die
limpiados
geschmiert
limpiados deSägehäuse
de residuos
werden.
residuos deund
de abono.
Prüfen
abono.der granulaatstrooiers en de kunstmeststrooiers dienen helemaal leeg te worden gemaakt (2).
Granulatstreuer müssenSitz gründlich entleert werden (2) dei dadi
dei dadi provocherebbe
provocherebbe la la rottura
rottura delle delle briglie.
briglie.
Atención
täglich ::den
Atención
Sie se prohibe
se prohibe
festen limpiar
limpiar los
los
der Schrauben rodamientos
rodamientos y –articulaciones
y
am Dreipunktgestänge. sehr wichtig!Lose
articulaciones Der
con
con Düngerstreuer
chorro de
chorro
Schrauben de muß
agua
agua
können Neem de beschermkasten af voor het reinigen van de binnenkant van de wielblokken.
ebenfalls
a presión.
a presión. entleert und alle Düngerreste entfernt werden. Dopo
Dopo
Pas op la :campagna,
la campagna,
niet met een procedere
procedere ad una
ad
hoge-drukspuit una pulizia
pulizia
richten completa
completa soprattutto
soprattutto
op de lagers delle scatole
delle
en scharnieren.scatole di
di distri-
distri-
zum Bruch
Excepto desmicrogranulador,
Dreipunktgestänges führen.
Excepto en
Reinigen Sie el
en eldas Innere der Radblöcke,
microgranulador, proteger
proteger también
indem
tambiénSie die las partes
partes metálicas
las Schutzgehäuse metálicas contra
contra la
entfernen. la oxidación
oxidación Bescherm de microgranulatori
metalen delen tegen
buzione,
buzione, dei dei microgranulatori (per oxydatie
(per ii quali
quali è èd.m.v. van diesel
necessario
necessario unoofsvuotamento
uno olie. Dit geldttotale)
svuotamento niet voor
totale) e de
e dei
dei
Achtung !Säsaison
Nach
por
por der
medio
medio de una
de
Die unalager sollte
aplicación
aplicación dasde
und Büchsen deSäelement
gasoil
gasoil
sollten o de
o gründlich
de aceite.
aceite.
nicht mitgereinigt werden. Die Sägehäuse
einem Hochdruckreiniger gesäubert und
Microsem.
Cambiar
Cambiar
der las piezas
las piezas gastadas
Granulatstreuer gastadas
müssen luego
luego que se
que
gründlich se termine
termine
entleert lawerden
la campaña(2);; encontrará
campaña encontrará
– sehr Vd inmedia-
Vd inmedia-
wichtig! Der fertilizzatori che
fertilizzatori che dovranno
dovranno essereessere liberati
liberati da da tutti
tutti ii residui
residui di
di concime.
concime.
werden.
tamente las piezas nuevas correspondientes en nuestros almacenes o en los de nuestros Vervang de versleten onderdelen na het seizoen. Nieuwe onderdelen zijn direct verkrijg-
tamente las piezas mußnuevas correspondientes enDüngerreste
nuestros almacenes o en los de nuestros
Schützen
Düngerstreuer
distribuidores. Sie anschließend ebenfalls - außer
entleertauf unddemalle Mikrogranulator -entfernt
die Metallteile
werden. vor Oxidation, Tranne
Tranne
baar in cheche sul
ons sul micrognranulatore,
micrognranulatore,
magazijn of bij onze dealers.proteggere successivamente
proteggere successivamente le le parti
parti metalliche
metalliche contro
contro
distribuidores.
indem
El material
El Sie Dieselkraftstoff
material tiene que
tiene que ser ser oder Öl auftragen.
almacenado,
almacenado, cerrados los
cerrados los cilindros,
cilindros, protegido
protegido contra contra el el polvo
polvo yy l’ossidazione
De machine con
l’ossidazione moetun’applicazione
con stofvrij en droog
un’applicazione di
di gasolio
worden
gasolio o
o di olio.
digestald
olio. met de hydraulische cilinders
Ersetzen
la humedad.
la humedad. Sie die abgenutzten Teile direkt am Ende der Betriebszeit, sie sind in unseren
ingeschoven.
Sostituire
Geschäften
(1) Los cubosoder
(1) Los cubos de
de bolas bei de
bolas unseren
de las ruedas
las ruedas Vertretern
de sofort
bastidor
de bastidor erhältlich.
exigen
exigen cierto
cierto volumen de grasa : Es preciso tenerlo en
volumen de grasa : Es preciso tenerlo en Sostituire ii pezzi
pezzi usurati
usurati alla
alla fine
fine della
della campagna.
campagna.
cuenta con
con ocasión (1) De wielnaven met kogellagers hebben een bepaalde hoeveelheid vet nodig. Houd daar rekening mee
Das cuenta Material mussdel
ocasión mitprimer
del primer engrase.
geschlossenem
engrase. Hebebock staub - und feuchtigkeitsgeschützt gelagert La seminatrice
La seminatrice dovrà
dovrà esseve
esseve conservata
conservata in
in magazzino,
magazzino, con
con ii pistoni
pistoni chiusi,
chiusi, al
al riparo
riparo
(2) Después
Después del del vaciado
vaciado por por las
las trampillas,
trampillas, completar
completar esta esta operación
operación girando girando loslos ejes
ejes manualmente
manualmente con con bij de eerste smering.
werden.
(2)
Achtung ! Dieel producto
Lager und Büchsen
todavia ensollten nicht mit einem Hochdruckreiniger
el fin de evacuar
el fin
(1) Die de evacuarder
Kugelnaben el Gestellräder
producto que que esté
esté todavia
verlangen en elSchmiermenge,
eine gewisse
el mecanismo.
mecanismo.beachten Sie dies bitte beim ersten Schmieren. dalla
dalla polvere
polvere
(2) Eerst e dall’umidità.
e
leeg makendall’umidità.
via de aftapkleppen daarna de assen met de hand omdraaien om ook de laatste
gesäubert
(2) werden.
Nach der Entleerung durch die Klappen drehen Sie die Achsen manuell, um das im Mechanismus verbleibende Produkt zu entleeren. restanten te verwijderen.

28
36
28
STOCKAGE DU MATÉRIEL STORING EQUIPMENT
Avant l’hivernage du semoir, il est nécessaire de procéder à des travaux d’entretien et de Before storing the planter for the winter, it is necessary to carry out cleaning and maintenance.
nettoyage. Cette action est impérative pour que la machine reste toujours opérationnelle et This is essential in order for the machine to remain operational at all times and perform correctly
performante mais aussi pour garantir à la machine une meilleure longévité. and also to ensure that the machine remains in service for many years to come.
Travaux d’entretien avant hivernage : Maintenance work before winter storage:
Avant tout nettoyage, respectez impérativement les consignes de sécurité. Before cleaning, it is essential to read the safety instructions.
• Videz les trémies fertiliseur / Microsem / éléments
- Ne laissez pas d’engrais dans la trémie fertiliseur et nettoyez obligatoirement les boîtiers • Empty the units / microsem / fertilizer hoppers
de distribution. - Do not leave fertilizer in the hopper. It is essential that you clean the distribution units.
(Nettoyage à l’eau sans pression, vérifiez bien qu’il ne reste plus d’engrais, laissez (Clean with water – but not high-pressure jet – check that no fertilizer remains, leave to
sécher, cet appareil craint l’humidité) dry. This appliance must be kept dry)
- Ne laissez pas de produits dans la trémie insecticide et nettoyez obligatoirement les boîtiers - Leave no products in the insecticide hopper. It is essential that you clean the distribution
de distribution. units.
(Nettoyage à l’eau sans pression, vérifiez bien qu’il ne reste pas de produit, laissez (Clean with water – but not high pressure jet – check that no product remains, leave to
sécher, cet appareil craint l’humidité) dry. This appliance must be kept dry)
- Ne laissez pas de graines dans la trémie d’élément, nettoyez les boîtiers à l’air comprimé. - Leave no seeds in the unit hopper; clean the distribution units with compressed air.
- Videz entièrement la vis de chargement. - Completely empty the loading auger.
• Passez une couche de graisse sur tous les outils ayant un contact avec le sol. • Apply a layer of lubricant to all tools that come into contact with the ground.
• Graissez les points d’articulation puis faites-les manœuvrer, ainsi que les tronçons télescopiques,
la transmission, la prise de force et les pièces en mouvement. • Lubricate the hinge points then move them, as well as the telescopic sections, transmission,
• Un nettoyage des chaînes est indispensable. Si celles-ci sont encrassées, démontez-les puis power take-off and any moving parts.
trempez-les dans l’huile. • Cleaning the chains is essential. If they are clogged up, dismantle them then soak them in oil.
• Nettoyez l’intérieur des blocs roues en enlevant les carters de protection. • Clean the inside of the wheel units (first remove the protective covers).
• Contrôlez le serrage des vis et écrous. Resserrez si nécessaire. • Check tightness of screws and nuts. Tighten if necessary.
• Vérifiez l’état des pièces d’usure. • Check the condition of wearing parts.
• En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces d’origine (Ribouleau MONOSEM). • If parts break, only replace with original manufacturer’s parts (Ribouleau MONOSEM).
• Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront immédiatement disponibles • Remember to order your parts as soon as the season ends; they will be immediately available
en nos magasins. in our stores.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des usures prématurées ainsi qu’une gêne lors Failure to observe these instructions may result in premature wear as well as problems when the
de la prochaine mise en route. appliance is next switched on.
Stockage de la machine :
Storing the machine:
Le respect des consignes suivantes est impératif :
- Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous un hangar. It is essential that you observe the following instructions:
- Déposez la machine sur une surface plane, solide et sûre. - All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity.
- Remettez les béquilles de stationnement en position avant le dételage. - Place the machine on a flat, solid, secure surface.
- L’opération de dételage doit s’effectuer lentement et avec prudence. - Put the parking stands in position before unhitching.
- Immobilisez le tracteur pour l’empêcher de bouger. - Unhitching must be carried out carefully and slowly.
- Il est interdit de se trouver entre le tracteur et la machine lors des manœuvres. - Immobilise the tractor to prevent it from moving.
- Les châssis repliables doivent être entreposés dépliés, les châssis télescopiques - It is forbidden to come between the tractor and the machine during manoeuvres.
tronçons rentrés. -T  he folding frames must be stored unfolded, the telescopic sections of the frames retracted.
- Il est préférable de stocker les machines avec les vérins ayant la tige complètement rentrée.
- It is preferable to store the machines with the cylinder rods completely retracted. If this
Si ce n’est pas possible, graissez les tiges de vérin.
- Retirez les connexions hydrauliques lorsque le circuit hydraulique n’est plus sous pression. is not possible, lubricate the cylinder rods.
- Placez des cales sur la machine pour éviter qu’elle ne se déplace. - Remove the hydraulic connections when the hydraulic circuit is no longer under pressure.
- Retirez et débranchez tout les appareils électroniques et stockez-les dans un endroit - Place wedges on the machine to prevent it from moving.
sec. - Remove and disconnect all the electronic instruments and store them in a dry place.

Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Failure to observe these instructions my result in serious or fatal injuries.

EINLAGERUNG DER GERÄTE STALLING VAN HET MATERIEEL


Vor dem Überwintern der Sämaschine muss diese instandgehalten und gereinigt werden. Dies ist Voor stalling van de zaaier voor de winter is het nodig onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
zwingend erforderlich, damit die Maschine immer betriebsbereit und leistungsfähig bleibt, aber uit te voeren. Dit is noodzakelijk om te zorgen dat de machine altijd operationeel is en hoge
auch um eine längere Lebensdauer zu gewährleisten. prestaties blijft leveren, maar ook om er de levensduur van te verlengen.

Instandhaltungsarbeiten vor dem Überwintern: Onderhoudswerkzaamheden voor winterstalling:


Vor dem Reinigen unbedingt die Sicherheitsvorschriften einhalten. Voor met reiniging wordt begonnen, zorgen dat de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
• Die Trichter von Düngereinleger / Microsem / Elementen leeren
- Keinen Dünger im Trichter des Düngereinlegers lassen und die Verteilergehäuse unbedingt • Leeg alle bakken van de kunstmeststrooier / Microsem / elementen
reinigen. (Reinigen mit Wasser ohne Druck. Sich davon überzeugen, dass kein Dünger - Er mag geen kunstmest achterblijven in de bakken van de strooier en het is beslist
mehr im Behälter ist. Trocknen lassen. Das Gerät ist feuchtigkeitsempfindlich.) noodzakelijk de verdeelunits te reinigen.
- Kein Produkt im Insektizid-Trichter lassen und die Verteilergehäuse unbedingt reinigen. (Reinigen met water, niet onder druk, controleren of alle meststoffen zijn verwijderd,
(Reinigen mit Wasser ohne Druck. Sich davon überzeugen, dass kein Produkt mehr im laten drogen, vocht kan dit apparaat beschadigen.)
Behälter ist. Trocknen lassen. Das Gerät ist feuchtigkeitsempfindlich.) - Er mag geen product achterblijven in de bak voor insecticide en het is beslist noodzakelijk
- Kein Saatgut im Element-Trichter lassen, die Gehäuse mit Druckluft reinigen. de verdeelunits te reinigen.
- Die Ladeschnecke vollständig entleeren. (Reinigen met water, niet onder druk, controleren of alle productresten zijn verwijderd,
• Eine Fettschicht auf alle Arbeitsgeräte auftragen, die Bodenkontakt haben. laten drogen, vocht kan dit apparaat beschadigen.)
• Die Gelenkpunkte schmieren und anschließend bewegen. Ebenso mit den Teleskopteilen, der - Er mag geen zaad achterblijven in de bakken van de zaaielementen, reinig de bakken
Kraftübertragung, der Zapfwelle und den beweglichen Teilen verfahren. met perslucht.
• Die Ketten müssen unbedingt gereinigt werden. Falls sie verschmutzt sind, die Ketten ausbauen - Leeg de laadschroef in zijn geheel.
und in ein Ölbad legen. • Alle gereedschappen die in contact zijn met de bodem moeten worden ingevet met een laag
• Die Innenseite der Räderblöcke reinigen, dafür die Schutzvorrichtungen abbauen. smeer.
• Den festen Sitz der Schrauben und Muttern prüfen. Gegebenenfalls nachziehen. • Vet alle scharnierpunten in en laat ze bewegen, idem voor de telescopische stukken, de
• Den Zustand der Verschleißteile prüfen. overbrenging, de aftakas en de bewegende delen.
• Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original-Ersatzteile (Ribouleau MONOSEM) • Reiniging van de kettingen is beslist noodzakelijk. Als ze vuil zijn, moeten ze worden gedemonteerd
verwenden. en in olie worden gedrenkt.
• Neem de beschermkasten af om de wielunits aan de binnenkant te reinigen.
• Daran denken, die Teile gleich nach Abschluss der Säkampagne zu bestellen. Sie sind in unseren
• Controleer of schroeven en moeren goed zijn aangedraaid. Aandraaien indien nodig.
Geschäften sofort verfügbar.
• Controleer de staat van aan slijtage onderhevige onderdelen.
• Indien onderdelen zijn beschadigd, deze uitsluitend vervangen met originele onderdelen
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu einem frühzeitigen Verschleiß sowie zu (Ribouleau MONOSEM).
Behinderungen bei der nächsten Inbetriebnahme führen. • Denk eraan uw onderdelen meteen na de werkzaamheden te bestellen, ze zullen meteen beschikbaar
zijn in onze winkels.
Lagerung der Maschine:
Indien deze voorschriften niet worden nageleefd, kan dit leiden tot voortijdige slijtage en tot hinder
Folgende Vorschriften müssen unbedingt eingehalten werden: bij volgend gebruik.
- Alle Maschinen müssen vor Feuchtigkeit geschützt unter einem Wetterdach gelagert
werden.
- Die Maschine auf einer ebenen, festen und sicheren Fläche abstellen.
Stalling van de machine:
8
- Vor dem Abkuppeln, die Stützfüße in Position bringen. Het is beslist noodzakelijk onderstaande voorschriften in acht te nemen:
- Das Abkuppeln muss langsam und vorsichtig erfolgen. - Alle machines moeten vochtvrij worden gestald in een hangar.
- Den Traktor stillsetzen, damit er sich nicht bewegen kann. - Plaats de machine op een vlak, stevig en betrouwbaar oppervlak.
- Während des Rangierens ist es verboten, sich zwischen dem Traktor und der Maschine - Plaats de steunen voor stalling in de juiste stand vóór het afkoppelen.
aufzuhalten. - Het afkoppelen moet voorzichtig en langzaam gebeuren.
- Die Klapprahmen müssen aufgeklappt, die Teleskoprahmen mit eingefahrenen - Blokkeer de tractor om zeker te zijn dat deze niet kan bewegen.
Teilstücken gelagert werden. - Het is verboden zich tussen tractor en machine te bevinden tijdens het manoeuvreren.
- Die Maschinen werden vorzugsweise mit völlig eingefahrenen Zylinderstangen gelagert. - Opklapbare frames moeten uitgeklapt worden gestald, de telescopische frames, met
Sollte dies nicht möglich sein, die Zylinderstangen schmieren. ineengeschoven delen.
- Sobald der Druck im Hydraulikkreis abgebaut ist, die Hydraulikanschlüsse abziehen. - Bij voorkeur de machines stallen met volledig ingetrokken cilinderstangen. Als dit onmogelijk
- Die Maschine verkeilen, damit sie nicht wegrollen kann. is, de cilinderstangen invetten.
- Alle elektronischen Geräte abklemmen, entfernen und an einem trockenen Ort lagern. - Verwijder de hydraulische aankoppelingen pas wanneer het hydraulisch circuit niet meer
onder druk staat.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. - Stut de machine zo dat verplaatsing onmogelijk is.

37
INCIDENTS POSSIBLES ET CAUSES TROUBLE SHOOTING AND CAUSES
ATTENTION : Certains produits de traitement de semences, utilisés en particulier sur maïs, ATTENTION : Certain coatings on seeds, particularly on corn, sunflower, beans, rapeseed
tournesol, haricots, colza, peuvent perturber la sélection et provoquer des manques répétés. can interfere with the selection and be the cause of repeated skipping. Mixing talc through
Seul un talcage du lot de la semence concernée permettra sa distribution normale (utiliser du with the seeds will solve this problem and give normal distribution (use tyre talc – dosage :
talc à pneu à la dose d’environ 1/3 de verre par trémie). approx. 1/3 of a glass per hopper).

Plaque de sélection trop basse (mauvais réglage). Transfer scraper too low (incorrect setting on indicator).
Plaque de sélection déformée (non plane). Transfer scraper is bent (not flat).
Disque de distribution déformé ou trop usé. Seed disc is bent or worn.
NOMBREUX Plaque de sélection encrassée par produit de traitement. Transfer scraper is dirty with chemical product.
MANQUES Insert de frottement plastique sur boîtier déformé ou usé EXCESSIVE Plastic wear surface of metering box warped or used up.
Trous des disques trop petits (non adaptés). SKIPPING Holes of seed disc too small (do not fit).
Trous de disques bouchés (betteraves, colza, choux…). Holes of the seed disc clogged (sugarbeets, rapeseed,
Vitesse de travail excessive. cabbage).
Tuyaux d’aspiration défectueux. Excessive working speed.
Vitesse prise de force insuffisante. Defective vacuum hoses.
Corps étranger dans la semence (étiquette…). PTO speed in too low.
Voûtage dans la trémie de semence (traitement trop Foreign material mixed with seed (labels…).
humide) : voir réglage volet de niveau page 19. Seed blockage in the hopper (seed treatment product too
moist) : see adjustment of shutter (page 19).
Plaque de sélection trop haute (mauvais réglage).
NOMBREUX Plaque de sélection usée. Transfer scraper too high (bad setting on indicator).
DOUBLES Trous des disques trop grands (non adaptés). EXCESSIVE Transfer scraper worn.
Vitesse prise de force excessive. DOUBLING Holes of seed disc too large (do not fit).
Vitesse de travail excessive. Excessive PTO speed.
Niveau de graines trop important dans boîtier (voir page 19). Excessive working speed.
Seed level too high in the metering box (see page 19).
Vitesse travail excessive.
SEMIS IRRÉGULIERS Trous disques trop grands (graines sectionnées). Excessive working speed.
(manques – doubles – Terrains en fortes pentes (voir page 18). Holes of seed disc too large (cut off sedds).
poquets)
Volet de niveau non réglé (voir page 19). IRREGULAR SEEDING Fields are too steep (see page 18).
Éjecteur détérioré. (skipping-double) Shutter adjusted incorrectly (see page 19).
Patinage des roues motrices – pression trop forte des Ejector is damaged.
ressorts d’appui complémentaire. Slipping of drive wheels -> spring pressure too high

Vitesse de travail excessive. Excessive working speed.


DENSITÉS DE SEMIS Terre trop humide collant aux roues motrices. IRREGULAR SPACING Soil too wet and sticking to drive wheel tires.
NON RESPECTÉES Pression des pneumatiques (1 bar) non respectée. Incorrect tire pressure (1 bar).
Patinage des roues motrices – pression trop forte des Slipping of drive wheels -> spring pressure too high
ressorts d’appui complémentaire.
Seizing of metering box.
SAFETY SLIPCLUTCH
CRABOTAGE DE LA Grippage dans la distribution. Foreign material in the seed.
Corps étranger dans la semence. IS ACTIVATED Blockage in transmission units.
SÉCURITÉ
Blocage au niveau des transmissions.
Connection between moving and fixed parts (check shaft
OCCASIONAL BLOCKAGE
BLOCAGE INTERMITTENT DE Accrochage entre pièces mobiles et fixes (vérifier les vis and frame wheel block unit screws and spacing gearbox
d’axes et de blocs roues de châssis, le tendeur de boîtier OF THE DRIVE tightner).
L’ENTRAÎNEMENT
de distances).
Foreign material in fertilizer.
Corps étranger dans l’engrais. FERTILIZER
Clods/clumps in fertilizer.
FERTILISEUR
Mottes dans l’engrais. Clogging of outlet or chute caused by moisture.
Débit variable entre goulottes output of chutes varies
Colmatage d’une goulotte (humidité). Auger is defective (warped).
Vis sans fin accidentée (déformée).
Foreign material mixed with product.
Corps étranger dans le produit. MICROSEM Attention : moisture in the product.
MICROSEM Humidité dans le produit (attention). output varies between Improper assembly of metering unit (auger reversed).
Débit variable entre Mauvais montage de la distribution (vis inversée). chutes and cases Outlet chute unit warped.
goulottes ou boîtiers Bloc goulotte séparateur déformé. Hose clogged because too long or bent.
Tuyau bouché car trop long ou coudé.

FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND GRÜNDE MOGELIJKE STORINGEN EN OORZAKEN


ACHTUNG : beizmittel, die im Samen besonders Mais, Sonnenblume, Bohnen, Raps PAS OP: sommige produkten (ontsmettingsmiddelen) waarmee zaden worden behandeld,
verwendet werden, können die Ablagegenauigkeit stören und zu wiederholten Mängeln met name die voor maïs, zonnebloem, bonen en koolzaad kunnen het zaaien verstoren en
führen. Nur ein Talkumieren der betroffende Aussatsmenge wird eine normale Verteilung herhaaldelijk tot missers leiden. Alleen door het zaad te mengen met talk kan het normaal
gewährleisten (benutzen Sie Reifentalkum ! – Dosierung : ca. 1/3 Glas je Saatgutbehälter). worden gezaaid (gebruik bandentalk, ongeveer 1/3 kop per bak).

Abstreifer zu tief (Korrigieren Sie mit dem Verstellhebel). Afstrijker te laag (verkeerd ingesteld)
Abstreifer verbogen. Afstrijker vervormd (niet vlak)
Säscheibe verbogen oder beschädigt. Zaaischijf vervormd of versleten
Der Abstreifer ist mit Chemikalien verschmutzt. Afstrijker aangekoekt met ontsmettingsmiddel
Plastikdichtung innerhalb des Säkopfes ist verbogen oder Kunststof slijtring vervormd of versleten
beschädigt. Gaten in de zaaischijven te klein
GROBE MÄNGEL Die Löcher der Säscheibe sind zu klein. TE VEEL MISSERS Gaten in de zaaischijven verstopt (bieten, koolzaad, kool)
Die Löcher der Säscheibe sind verstopft (Rüben/Raps Kohl). Te hoge rijsnelheid
Überhöhte Fahrgeschwindigkeit. Vacuumslangen defect
Beschädigte Turbine. Aandrijfriem van turbine te los
Vermindertes Vakuum. Aftakas toeren te laag
Verunreinigter Samen. Verontreiniging in het zaad (labels e.d.)
Verstopfter Saatgutbehälter (Saatgut ist zu naß). Brugvorming in de voorraadbak (ontsmettingsmiddel te
Antriebsriemen für die Turbine ist locker (Riemen spannen). vochtig) zie instelling niveauklep blz. 19

Abstreifer zu hoch (Korrigieren Sie mit dem Einstellhebel). Afstrijker te hoog (verkeerd ingesteld)
STARKE DOPPELBELEGUNG Abstreifer defekt. Afstrijker versleten
Löcher in der Säscheibe zu groß. Gaten in de zaaischijven te groot
Zu hoher Unterdruck an der Turbine. TE VEEL DUBBELEN Aftakas toeren te hoog (let op 450 of 540 omw./min.)
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit. Te hoge rijsnelheid
Te veel zaad in het zaaihuis (zie blz 19)
Abgenutzte oder verstopfte Säschare.
UNREGELMÄSSIGE AUSSAAT Säscheibenlöcher zu groß. Te hoge rijsnelheid
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit. Gaten in de schijven te groot (gebroken zaden)
Rutschen der Antriebsräder –> zu starker Druck der ONREGELMATIG ZAAIEN Perceel met te sterke helling (zie blz 18)
Zusatzstützfedern. (missers - dubbelen) Niveauklep niet juist ingesteld (zie blz 19)
Uitwerper beschadigd
Zu grobes und unebenes Saatbeet. Slippende aandrijfwielen –> te grote druk aanvullende
UNREGELMÄSSIGE ABLAGE Boden zu naß und Antriebsräder verschmiert. aandrukveren.
Zu niedriger Reifendruck.
Rutschen der Antriebsräder –> zu starker Druck der Te hoge rijsnelheid
Zusatzstützfedern. Grond te vochtig, kleeft aan de aandrijfwielen
ZAAIAFSTANS NIET JUIST Bandenspanning (1 bar) niet juist
ANSPRECHEN DER Verklemmen des Sägehäuses. Slippende aandrijfwielen –> te grote druk aanvullende
ÜBERLASTSICHERUNG Fremdkörper im Saatgut. aandrukveren.
Blockieren der Kettenantriebe.
Vastgelopen zaaischijf
VEILIGHEIDSOPPELING
Ketten verklemmt oder ausgesprungen (prüfen Sie die Verontreiniging in het zaad
BLOCKAGE DER Kettenspanner in den Antriebsblöcken und den GEACTIVEERD Blokkeren van aandrijving
ANTRIEBSRÄDER Kettenspanner im Wechselgetriebe).
AF ENTOE BLOKKEREN VAN Aandrijfketting in wielkasten en centrale tandwielkast niet in lijn
Fremdkörper im Dünger. DE AANDRIJVING Aandrijfkettingen te droog of stijf (smeren met dieselolie)
DÜNGERSTREUER Klumpiger Dünger.
Unterschiedliche Auslauf oder Schlauch verstopft wegen naßem Dünger. Verontreiniging in de kunstmest
Ausbringmengen Ausbringschnecke verbogen. KUNSTMESTSTROOIER Kluiten in de kunstmest
Verschillende hoeveelheden per rij Verstopping van een slang
Fremdkörper im Granulat. Vijzel in doseerunit
MICROSEM Achtung : Feuchtes Granulat.
Unterschiedliche Unsachgemäße Anbringung des Granulatstreuers. Verontreiniging in het produkt
Ausbringmengen Auslauf verbogen. MICROSEM Vocht in het produkt (let op!)
Verstopfter Schlauch (zu lang). Verschillende hoeveelheden per rij Verkeerde montage van doseerunit (vijzel verkeerd om)
Uitloop verbogen
Slang verstopt vanwege lengte of knik

38
PIÈCES DE
RECHANGE

SPARE
PARTS

ERSATZTEILE

ONDERDELEN
9

39
CHASSIS RIGIDE PORTE 5’’ B

65008102
65008103 10600016 10634019

66002599 10071003
66001729
10634020 10150062 10172094
10603016 66000686
10600012 10172021
10622069
10200046 10170098
10621046
10621046 66000688
10153049
20006871
66002598 66001638
10512053
20016393 65008200 10603014 20016393 10600016
66006084
65031005 10634020

10600016
66001639 10512079
10991004 10622069
10600016
66001635
10623031
10600020
66001641
10634020

10623031
10603024 20016350 10634020
10601020 10519046
10622069
10600016 LIST0005
10991004 10634020
65009050

65009488 65009484

66001633
P05010010

Réf. OLD
Réf. OLD
Réf. NEW
Réf. NEW
Désignation
Désignation
Réf. OLD
Réf. OLD
Réf. NEW
Réf. NEW
Désignation
Désignation
11456
11456 10071003
10071003 Axe de blocage
Axe de blocagebéquille
béquille 4541
4541 66001729
66001729 Support
Support de béquille
de béquille
6904
6904 10150062
10150062 Ressort
Ressort R145R145 4516.1c
4516.1c 66002598
66002598 Plaque
Plaque latérale
latérale G d’attelage
G d’attelage semi -automatique
semi-automatique
4370
4370 10153049
10153049 Ressort
Ressort de detaquet
taquet 4516.2c
4516.2c 66002599
66002599 Plaque
Plaque latérale
latérale D d’attelage
D d’attelage semi -automatique
semi-automatique
10170098
10170098 Goupille fendueØ6
Goupille fendue Ø6 x 70
x 70 66006084
66006084 3e point
3e point supérieur
supérieur d’attelage
d’attelage >08 >08
10172021
10172021 Goupille élastiqueØ3Ø3
Goupille élastique x 20
x 20
10172094
10172094 Goupille élastiqueØ6Ø6
Goupille élastique x 45
x 45 LIST0005 Diverses
LIST0005 Diverses longueurs
longueurs « 5’’
« Poutre 127x127
Poutre »
5’’ 127x127 »
4549
4549 10200046
10200046 Embout plastique
Embout plastiquedede protection
protection
11476.1 10512053
10991004 Vis H M12clip
Goupille x 60Ø9mm avec chaînette
10512079
10512053 Vis H
Vis H M14
M12xx40 60
4488.1 10519046
10512079 Vis H M24
Vis H M14 x 40x 200
10600012 Écrou H M12
4488.1 10519046 Vis H M24 x 200
10600016 Écrou H M16
10600012 Ecrou H M12
10600020 Écrou H M20
10600016
10601020
Ecrou H M16
Écrou Hm M20
10600020
10603014 Ecrou H M20
Écrou frein M14
10601020
10603016 Ecrou Hm M16
Écrou frein M20
4506.1 10603014
10603024 Ecrou freinM24
Écrou frein M14
10603016
10621046 Ecrou
Rondelle frein
Ø13 M16
x 27 x 2
4506.1 10603024
10622069 Ecrou
Rondelle frein M24x 30 x 4
Ø17,5
10621046
10623031 Rondelle
Rondelle Ø21 Ø13x x4027x 4x 2
4501 10634019
10622069 Bride de serrage
Rondelle Ø17,5 en x 30V Ø16
x4
4502 10634020
10623031 Bride de serrage
Rondelle Ø21 x en 40Ux Ø16
4 carré de 127
11476.1
4501 10991004
10634019 Goupille
Bride declip Ø9mmen
serrage avec chaînette
V Ø16
4369
4502 20006871
10634020 Douillede
Bride d'articulation
serrage entaquetU Ø16d'attelage
carré de(40060871)
127
4532 20016350 Tirant arrière d’attelage
4369 20006871 Douille d'articulation taquet d'attelage (40060871)
4533 20016393 Tirant latéral d’attelage
4532 20016350 Tirant arrière d’att elage
4516.2d 65008102 Plaque semi auto grand déport coté droit
4533
4516.1d
20016393
65008103
Tirant latéral d’attelage
Plaque semi auto grand déport coté gauche
4516.2d
4530.3 65008102
65008200 Plaque semid’attelage
Bloc central auto grand déport
3 points coté droit
<2010
4516.1d
4535.2 65008103
65009050 Plaque semi auto(Ø28mm)
Broche d’attelage grand déport
n°2 coté gauche
4530.3
4517 65008200
65009484 Bloc central
Embout d’attelage
de barre 3 points <2010
carré 127
4535.2
4504.c 65009050
65009488 Broche
Bride ded’attelage
serrage Ø24 (Ø28mm) n°2
(avec écrou)
4517
4480.2 65009484
65031005 Embout
Axe de 3ème de barre
point carré
central127
Ø25 avec chaînette
4504.c
4366.c 65009488
66000686 Bride
Taquetde serrage
d'axe Ø24 (avec écrou)
d'attelage
4365.a
4480.2 66000688
65031005 Axe d'attelage
Axe de 3ème semi-automatique
point central Ø25 avec chaînette
4531.1
4366.c 66001633
66000686 Bride inférieur
Taquet d'axe G (déport 160)
d'attelage
4531.2
4365.a 66001635
66000688 Brided'attelage
Axe inférieur Dsemi-automatique
(déport 160)
4540
4531.1 66001638
66001633 Béquille
Bride de châssis
inférieur G (déport 160)
4534.1 66001639 Bride de tirant latéral coté gauche
4531.2 66001635 Bride inférieur D (déport 160)
4534.2 66001641 Bride de tirant latéral coté droit
4540 66001638 Béquille de châssis
4534.1 66001639 Bride de tirant latéral coté gauche
40
4534.2 66001641 Bride de tirant latéral coté droit
4
40
BOITE DE DISTANCES STANDARD

66001640 10603014
66001696 20016411
10513014 10512078
65009163

20016410
10512080
65016030
10502014 LIST0004
65009163
10591952
65005900
66002549
66002548 (Méca V4)
10609008
10603016
20016290 10629008
10502016 10125024
10600010
10591952 20016951
65016030 66002582

10609008 10170066
20016841 10132018
10629008
10156011 10160007
66009250
66003659 66002583
10622024 10170014
10160007 20016825

10209005 30156010
10170031
10172090 10620069
20016835 66009152

P02000090

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4325.c
Réf. OLD 10125024
Réf. NEW Pignon moteur std, boîte de distances (10-12-14)
Désignation 4539.1b
Réf. OLD 66001696
Réf. NEW Contre-bride boîteDésignation
de distances (65015038)
4327.a
4325.c 10132018
10125024 Chaîne
Pignonde boîtestd,
moteur de boîte
distances (36 rouleaux)
de distances (10-12-14 dents) 4326.5
4519 66002548
66009152 Pignon
Carter 6 dentures
basculant (11-12-13-14-15-16)
de boîte MECA
de distances (65009416)
9147
4327.a 10156011
10132018 Ressort
Chaînede de tendeur de boîte de
boîte de distances (36distances
rouleaux) (R127) 4326.4
4511.b 66002549
66009250 Pignon
Galet 6 dentures
tendeur de boîte (10-11-13-17-19-21)
de distances (65007900)NG+ / NC
5021
9147 10160007
10156011 Bague
Ressortautolubrifiante
de tendeur de(B25)boîte de distances (R127) 4507.c 66002582 Carter nu de boîte de distances standard
5021 10170014
10160007 Goupille fendue Ø2.5 (B25)
Bague autolubrifiante x 20 4508.b 66002583
LIST0004 Tendeur
Diverses nu de boîte
longueurs « Axedesixdistances
pans mâlestandard
21.9 »
10170031
10170014 Goupille
Goupillefendue
fendue Ø3.5
Ø2.5 xx 2025 4510.b 66003659 Levier d’articulation de tendeur
10170031
10172090 Goupilleélastique
Goupille fendue Ø3.5 Ø6xx25 25 4519 66009152 Carter basculant de boîte de distances (65009416)
4584 10170066
10209005 Goupille
Boule fendue Ø5 x 35
de manœuvre 4511.b 66009250 Galet tendeur de boîte de distances (65007900)
10172090
10502014 Goupille
Vis H M10élastique
x 20 Ø6 x 25
4584 10209005
10502016 Boule
Vis de manœuvre
H M10 x 25
10502014
10512078 VisHHM14
Vis M10xx35 20
10502016 Vis H M10 x 25
10512080 Vis H M14 x 45
10512078 Vis H M14 x 35
10513014 Vis H M16 x 70
10512080 Vis H M14 x 45
10591952 Vis TRCC M8 x 18 inox
10513014 Vis H M16 x 70
10600010
10591952 Ecrou H M10
Vis TRCC M8 x 18 inox
10603014
10600010 Ecrou
Écroufrein
H M10M14
10603016
10603014 Ecrou
Écroufrein
freinM16
M14
10609008
10603016 Ecrou
ÉcrouHfrein
M8 M16
inox
10620069
10609008 Rondelle
Écrou H Ø8,5
M8 inox x 20 x 1.5
10622024
10620069 Rondelle
RondelleØ16,5
Ø8,5 xx20 26x x1.5
1
10629008
10622024 Rondelle
RondelleAZ Ø8 xinox
Ø16,5 26 x 1
4522.1a 10629008
20016410 Rondelle
Support AZ Ø8
palier inox
seul coté gauche
4522.1a
4522.2a 20016410
20016411 Supportpalier
Support palier seul
seul coté
coté gauche
droit
4522.2a
4521 20016411
20016290 Support
Tube palier seul
de jonction coté droit
d’axes 6 pans (40050051)
4521
4537 20016290
20016825 Tube
Axe dede jonction
carter d’axes 6de
basculant pans
boîte(40050051)
(40090109)
4537
4509.b 20016825
20016835 Axe de carter
Taquet de tendeur basculant de boîte (40090109)
4509.b 20016835 Taquet de tendeur
4512.a 20016841 Axe de galet tendeur
4512.a 20016841 Axe de galet tendeur
4621 20016951 Couvercle de boîte de distances (40090417)
4621 20016951 Couvercle de boîte de distances (40090417)
5501 30156010 Ressort (R125)
5501 30156010 Ressort (R125)
4523
4523 65005900
65005900 Bague
Bagued’arrêt
d’arrêt d’axe
d’axe 66 pans
pans
4523.1
4523.1 65009163
65009163 Bague
Bagued’arrêt
d’arrêt forgée d’axe66pans
forgée d’axe pans
4515
4515 65016030
65016030 Palier
Paliertôle
tôlecomplet inox
complet inox
4539.b
4539.b 66001640
66001640 Bloc
Blocsupport
supportturbine (65015037)
turbine (65015037)
4539.1b 66001696 Contre-bride boîte de distances (65015038)
4326.5
4326.4
66002548
66002549
Pignon 6 dentures (11-12-13-14-15-16 dents) MECA
Pignon 6 dentures (10-11-13-17-19-21 dents) NG+ / NC
9
4507.c 66002582 Carter nu de boîte de distances standard
4508.b 66002583 Tendeur nu de boîte de distances standard
4510.b 66003659 Levier d’articulation de tendeur

41
41
BLOC ROUE ARRIERE “ST” (1)

10634019
10629013
10600016 10621032 10600012 10501051
10621056 10590091
10501051
10070030 10590084
10629007 66004779
10200044 20006100
10562019 10163000
66000611
20006092
10161006 10150016 10150016
10600010 10046011 66000611
20047780 10046011
10507012 20006150 10046012
10125019 20047770
10172094 65009040 10629010 10163000
66000606 20006065
10132026
10175062
20006064 10501051
10161030
20006064 10590084 10046012
10175062 10210017
10502077 10629007
10210018

10211030 20006140
10210050 10150016
20006100
66000611
10200207
66001685
10210032 10210061 66000657 10160004
10609024
10210033 10210062

10211030 10210051
10210050 10210049
10210057 10210068

P02510010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Réf. OLD
4310.1a Réf. NEW
10046011 Crabot 6 pans pour bloc Désignation
roue avec roue à gauche Réf.
4501OLD Réf. NEW
10634019 Bride de serrageDésignation
en V (fil Ø16 mm)
4310.1a
4310.2a 10046011
10046012 Crabot 66pans
Crabot panspourpour bloc
blocroue avec
roue roueroue
avec à gauche
à droite 4527 10629013
20006064 Rondelle
Bague AZ entretoise
Ø12 extérieure de roulements
4310.2a
4320 10046012
10070030 Crabot
Axe de6galet
pans tendeur
pour blocsur roue avec
bloc roue(Aà 17)
roue droite 4501
4526 10634019
20006065 BrideBague
de serrage en V (filintérieure
entretoise Ø16 mm) de roulements
4320 10070030 Axe de galet tendeur sur bloc roue (A 17) 4527 20006064 Bague entretoise extérieure de roulements
4306.a 10125019 Pignon inférieur de bloc roue (13 dents) 4529 20006092 Tube entretoise sur bloc roue (40060101)
4306.a 10125019 Pignon inférieur de bloc roue (13 dents) 4526 20006065 Bague entretoise intérieure de roulements
4307.b 10132026 Chaîne de bloc roue (52 rouleaux) 4313 20006100 Tube cache-crabot
4307.b 10132026 Chaîne de bloc roue (52 rouleaux) 4529 20006092 Tube entretoise sur bloc roue (40060101)
4311
4311
10150016
10150016
Ressort de crabot (R96)
Ressort de crabot (R96)
4309.2b
4313
20006140
20006100
Crabot pignon bloc roue - roue à droite (13 dents)
Tube cache-crabot
4316.a
4316.a 10160004
10160004 Bague bronzeB66
Bague bronze B66(spécial
(spécial AFS)
AFS) 4309.1b
4309.2b 20006150
20006140 Crabot
Crabot pignonpignon bloc- roue
bloc roue roueà- droite
roue à(13gauche
dents) (13 dents)
4514
4514 10161006
10161006 Palier fontecomplet
Palier fonte complet 4309.2c
4309.1b 20047770
20006150 Crabot
Crabot pignonpignon bloc- roue
bloc roue roueàétanche
gauche (13- roue à droite
dents)
4525
4525 10161030
10161030 Roulement
Roulement ààbilles
billesdede bloc
bloc roue
roue réf .réf . 6007-Z
6007-Z 4309.1c
4309.2c 20047780
20047770 Crabot
Crabot pignonpignon blocétanche
bloc roue roue étanche
- roue à -droite
roue à gauche
10118
10118 10163000
10163000 Graisseur droit
Graisseur droit 4528
4309.1c 65009040
20047780 Tube
Crabot de palier
pignon fonte
bloc roue sur bloc
étanche roue
- roue à gauche
10172094
10172094 Goupille élastiqueØ6Ø6
Goupille élastique x 45
x 45 4308
4528 66000606
65009040 TubeAxe standard
de palier fontede
surbloc
bloc roue
roue
4661
4661 10175062
10175062 Anneau élastiqueintérieur
Anneau élastique intérieurØ62 Ø62 4312.a
4308 66000611
66000606 Axe Bague
standardd’arrêt
de blocde ressort crabot
roue
4319
4319 10200044
10200044 Galet tendeur
Galet tendeurdedechaîne
chaîne sursur
bloc roueroue
bloc (G50A)
(G50A) 4312.a
4308.1 66000611
66000657 BagueAxe d’arrêt
longde ressortAFS)
(spécial crabot
4870.3
4870.3 10200207
10200207 Jante seule
Jante seuledéport
déport2020 (6.5 x 80
(6.5 x 15)
x 80 x 15) 4308.1
4622 66000657
66001685 Axe Palier
long (spécial AFS)
complémentaire spécial AFS
4870
4870 10210017
10210017 Roue complète
Roue complètedroite
droite6,5x80x15
6,5x80x15 déport 20 mm
déport 20 mm 4622
4313.a 66001685
66004779 Palier complémentaire
Tube cache crabot spécial
avecAFS
graissage
4870
4870 10210018
10210018 Roue complète
Roue complètegauche
gauche 6,5x80x15
6,5x80x15 déport 20 mm
déport 20 mm 4313.a 66004779 Tube cache crabot avec graissage
4875 10210032 Roue complète droite 6,5x80x15 déport 0 mm
4875 10210032 Roue complète droite 6,5x80x15 déport 0 mm
4875 10210033 Roue complète gauche 6,5x80x15 déport 0 mm
4875 10210033 Roue complète gauche 6,5x80x15 déport 0 mm
1275.2 10210049 Chambre à air seule (500 x 15)
1275
4870.2
10210061
10210050
Roue complète droite 500x15 T33 Largeur 120 mm
Chambre à air seule (6.5 x 80 x 15)
1275
1275.1 10210062
10210051 Roue complète
Pneu seul (500 x gauche
15) 500x15 T33 Largeur 120 mm
4870.2
4875.1 10210050
10210057 Chambre
Jante seuleà déport
air seule (6.5
0 (6.5 x 80
x 80 x 15)
x 15)
1275.1
1275 10210051
10210061 Pneu seul (500droite
Roue complète x 15)500x15 T33 (Largeur 120 mm)
1275.2
1275 10210049
10210062 Chambre à air gauche
Roue complète seule (500500x15x 15)
T33 (Largeur 120 mm)
4875.1 10210057
10210068 Jante seuledéport
Jante seule déport450(500(6.5xx15)80 x 15)
4870.1 10210068
10211030 Jante seule
Pneu seul déport
(6.5 x 80 x4515)(500 x 15)
4870.1 10501051
10211030 Vis H M8
Pneu seulx (6.5
12 x 80 x 15)
10502077
10501051 Vis H
Vis H M14
M8 xx 1230
10507012
10502077 Vis H
Vis H M10
M14xx16 30
10562019
10507012 Vis TRCC
Vis H M10M10 x 16x 40
10590084 Vis TBHC M6 x 10 à embase
10562019 Vis TRCC M10 x 40
10590091 Vis TFHC M6 x 40
10590084 Vis TBHC M6 x 10 à embase
10600010 Écrou H M10
10590091
10600012
Vis TFHC M6 x 40
Écrou H M12
10600010
10600016 Ecrou
Écrou H H M16
M10
1277.3 10600012
10609024 Ecrou H M12(E14A)
Écrou bombe
1277.3 10609024
10621032 Ecrou
Rondellebombe
Ø13 x(E14A)
24 x 2
10621032
10621056 Rondelle Ø13x x3024x 7x 2
Rondelle Ø13
10621056
10629007 Rondelle
Rondelle AZØ13 Ø6x 30 x 7
10629007
10629010 Rondelle
Rondelle AZAZØ10Ø6
10629010 Rondelle AZ Ø10
42 10629013 Rondelle AZ Ø12

42
BLOC ROUE ARRIERE “ST” (2)

10603010
10603010
10603010 10620089
20016818 66004933
20016810
10620089
10562017
10501054 66004932
10620089
10501054 20049310
10562018
65006230 65006231
10603010
10562017
10562018 20049340 20049330

20049320

66004576 66004577

66005495 66005496

P02510020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Réf. OLD Réf. NEW
10501054 Vis H M8 x 20 Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10501054
10562017 Vis H
Vis M8 x 20
TRCC M10 x 30
10562017
10603010 Vis TRCC
Ecrou M10
frein M10x 30
10562018 Vis TRCC M10 x 35
10620089 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
10603010 Écrou frein M10
4518.1 20016810 Carter avant de bloc roue avec roue à gauche
10620089 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
4518.2
4518.1
20016818
20016810
Carter avant de bloc roue avec roue à droite
Carter avant de bloc roue avec roue à gauche
) 4518.2 20049310
20016818 Décrottoir
Carter avantdroit roueroue
de bloc 500avec
x 15roue à droite
20049320
20049310 Décrottoir gauche
Décrottoir droit roue roue
500 x 6,515 x 80 x 15
20049330
20049320 Décrottoir droit roue
Décrottoir gauche roue6,5 6,5 xx 80
80 xx 15
15
20049340
20049330 Décrottoir gauche
Décrottoir droit roue roue
6,5 x 80 500x 15
x 15
4505.1d 65006230
20049340 Bloc rouegauche
Décrottoir de châssis
roue 500 - roue
x 15à gauche du bloc
4505.2d
4505.1d 65006231
65006230 Bloc rouede
Bloc roue dechâssis
châssis - roue
- roue à droite
à gauche dudu bloc
bloc
4505.2d 65006231
66004576 Bloc roue
Bloc rouede châssis
déport 20- -roue
roueààdroite du bloc
gauche du bloc
66004576
66004577 Bloc roue
Bloc rouedéport
déport2020- roue à gauche
- roue à droitedudu
bloc
bloc
66004577
66004932 Bloc rouedécrottoir
Support déport 20 -gauche
roue à droite du bloc
66004932
66004933 Support décrottoir
Support décrottoirgauche
droit
66004933 Support décrottoir droit
66005495 Bloc roue (roue à gauche +8 cm)
66005495 Bloc roue (roue à gauche +8 cm)
66005496 Bloc roue (roue à droite +8cm)
66005496 Bloc roue (roue à droite +8cm)

43
43
BLOC ROUE ARRIERE “R3” (1) B

10629013
10048019 20066971 10048019 10600012
20066973 (EST) 10562047 10174040
10048017 20066972 10150016 20066991
20066974 (EST)
66000611 10624071
10163000 10161075
10175033
10634019 20066981
10090442 10620032
10629007 20066971
10620032 10603006
66006696 10590084
30511009 10621056 10629013
66006771
10070030
10600012
10600016 10621032
10200044

10512078
10161057
10125076
10161057 10175080
20053730
10609024 20053790
10161059 10132028
10163000
10175080
10075119 10172095
66006770

P02510050

Réf. OLD Réf. NEW


Réf. OLD Réf. NEW
Désignation
Désignation
Réf. OLD Réf.
Réf. OLD Réf. NEW
NEW Désignation
Désignation
10048017 Crabot baladeur droit (bloc roue renforcé R3) 4312.a 66000611 Bague d’arrêt de ressort crabot
10048017
10048019
Crabot baladeur droit (bloc roue renforcé R3)
Crabot baladeur gauche (bloc roue renforcé R3)
66006696
66006696
Cache crabot (bloc roue renforcé R3)
Cache crabot (bloc roue renforcé R3)
4320 10048019
10070030 Crabot
Axe baladeur gauche
galet tendeur sur bloc(bloc
roueroue renforcé R3) 66006770 Bloc
66006770 Bloc
roueroue renforcé
renforcé droit (R3)
droit (R3)
4320 10070030
10075119 AxeMoyeu
galet tendeur sur roue
jante de bloc bloc >08
roue 66006771 Bloc
66006771 Bloc
roueroue renforcé
renforcé gauche gauche
(R3) (R3)
10075119
10090442 Moyeu jante
Carter blocde bloc
roue roue >08
renforcé (R3)
10090442
10125076 Carter blocmoteur
Pignon roue renforcé
13 dents (R3)
10132028
10125076 Chaîne
Pignon 13N 54
moteur 13rouleaux
dents
10150016
10150016 Ressort
Ressort R96R96
10161057
10161057 Roulement
Roulement pour
pour moyeude
moyeu de bloc
bloc roue
roue>06
>06
10161059 Roulement 6208 SS
10161059 Roulement 6208 SS
10161075 Palier applique en tôle Ø40
10161075 Palier applique en tôle Ø40
10118 10163000 Graisseur droit M6
10118 10163000
10172095 Graisseur
Goupilledroit M6 Ø6 x 50
élastique
1551 10172095
10174040 Goupille
Anneau élastique
élastiqueØ6 x 50 Ø40
extérieur
1551 4246 10174040
10175080 Anneau
Anneau élastique
élastiqueextérieur Ø40
intérieur Ø80
4246 10175080
10175033 Anneau
Anneau élastique
élastiqueintérieur
intérieur Ø80
Ø32
4319 10175033
10200044 Anneau
Galetélastique
tendeur deintérieur
chaîne sur Ø32bloc roue
4319 10512078
10200044 Vistendeur
Galet H M14 xde 35 chaîne sur bloc roue
10562047
10512078 Vis Vis
H M14TRCC M12 x 30
x 35
10590084
10562047 Vis Vis
TRCC TBHC M12M6 xx 30
10 à embase
10600012 Écrou H M12
10590084 Vis TBHC M6 x 10 à embase
10600016 Écrou H M16
10600010
10603006
Ecrou H M10
Écrou frein M6
1277.3 10600012
10609024 Ecrou H M12
Écrou EA M14
10600016
10620032 Ecrou H M16Ø6,5 x 15 x 1
Rondelle
10603006
10621032 Ecrou frein M6
Rondelle Ø13 x 24 x 2
1277.3 10609024
10621056 Ecrou EA M14
Rondelle Ø13 x 30 x 7
10621032
10624071 Rondelle
RondelleØ13 Ø41x 24
x 52x x22
10629007
10621056 Rondelle
Rondelle Ø13AZxØ6 30inox
x7
10629013
10624071 Rondelle
Rondelle Ø41AZxØ1252 x 2
4501 10634019 Bride de serrage en V Ø16
10629007 Rondelle AZ Ø6 inox
20053730 Tube entretoise de roulement (3 roulement 6208)
10629013 Rondelle AZ Ø12
20053790 Bague entretoise (40090408)
4501 10634019
20066971 Bride de serrage
Crabot en V(bloc
pignon droit Ø16roue renforcé R3)
20053730
20066972 Tube entretoise
Crabot pignon de roulement
gauche (3 roulement
(bloc roue renforcé R3)6208)
20053790
20066973 Bague entretoise
Crabot pignon R3 (40090408)
estampé (G ou AD)
20066971
20066974 Crabot pignon
Crabot pignondroit (bloc roue
R3 estampé renforcé
(D ou AG) R3)
20066972
20066981 Crabot pignon
Douille guidegauche
pour crabot(bloc
(R3)roue renforcé R3)
20066991
20066973 Rondelle
Crabot pignon de calage
R3 estampé (G ou AD)
30511009
20066974 Vis Hpignon
Crabot M6 x 120R3 estampé (D ou AG)
20066981 Douille guide pour crabot (R3)
44 20066991 Rondelle de calage

4312.a
30511009
66000611
Vis H M6 x 120
Bague d’arrêt de ressort crabot
4
BLOC ROUE ARRIERE “R3” (2)

10210017 10210032 10210061


10210018 10210033 10210062

10211030 10211030 10210051


10210037
10210050 10210050 10210049
10210038
10200207 10210057 10210068

10517082

20060832
66006090

10620095
10211037
10600014 10211022
10502017 10211033

10620095

10600010

10600010 20059888

10620095
10562017

20059881
10562017 20059882
20059887

P02510060

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4870.3
Réf. OLD 10200207
Réf. NEW Jante seule (roue 6.5 Désignation
x 80 x 15 déport 20mm) Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4870.3 10210017
10200207 Roue
Jantedroite
seule 6.5
(rouex 80
6.5xx 15
80 déport 20mm
x 15 déport 20mm)
10210018
10210017 Roue
Rouegauche
droite 6.56.5x x8080
x 15x 15 déport
déport 20mm 20mm
10210032
10210018 Roue
Rouedroite
gauche 6.56.5x 80
x 80x x15
15déport
déport 0mm
20mm
10210033
10210032 Roue
Rouegauche
droite 6.56.5x x8080
x 15x 15 déport
déport 0mm 0mm
10210037
10210033 Roue
Rouedroite
gauche 266.5x 12x 80 x 15 déport 0mm
10210037
10210038 Rouegauche
Roue droite 26 26x x1212
1275.2 10210038
10210049 Roue gauche
Chambre à air 26 x 12(roue 500 x 15)
seule
1275.2
4870.2 10210049
10210050 Chambreààair
Chambre air seule
seule (roue
(roue5006.5xx15)80 x 15)
4870.2
1275.1 10210050
10210051 Chambre
Pneu à air seule
seul (roue 500 (roue
x 15) 6.5 x 80 x 15)
1275.1
4875.1 10210051
10210057 Pneu seul (roue 500 x 15)
Jante seule (roue 6.5 x 80 x 15 déport 0mm)
4875.1 10210057 Jante seule (roue 6.5 x 80 x 15 déport 0mm)
10210061 Roue droite 500 x 15 déport 45mm
10210061 Roue droite 500 x 15 déport 45mm
10210062 Roue gauche 500 x 15 déport 45mm
10210062 Roue gauche 500 x 15 déport 45mm
10210068 Jante seule (roue 500 x 15 déport 45mm)
10210068 Jante seule (roue 500 x 15 déport 45mm)
10211022
10211022 Chambre
Chambreààair air seule (roue26
seule (roue 26x x12)
12)
4870.1
4870.1 10211030
10211030 Pneu
Pneuseul
seul(roue
(roue 6.5
6.5 xx 80
80xx15)
15)
5080.2
5080.2 10211033
10211033 Jante
Janteseule
seule(roue
(roue 2626 xx 12)
12)
5080.1
5080.1 10211037
10211037 Pneu
Pneuseul
seul(roue
(roue 2626 xx 12)
12)
10502017
10502017 Vis
VisHHM10
M10xx30 30
10517082
10517082 Vis
VisHHM14
M14xx55 55
10562017
10562017 Vis
VisTRCC
TRCCM10 M10 x 30
10600010
10600010 ÉcrouHHM10
Ecrou M10
10600014
10600014 ÉcrouHHM14
Ecrou M14
10620095
10620095 RondelleØ10,5
Rondelle Ø10,5 xx 27 27 xx 22
20059881
20059881 Décrottoirgauche
Décrottoir gauche de de roue
roue6,56,5x x8080x 15
x 15
20059882
20059882 Décrottoirdroit
Décrottoir droit dede roue
roue 6,5
6,5xx8080x x1515
20059887 Décrottoir droit de roue 26 x 12
20059887 Décrottoir droit de roue 26 x 12
20059888 Décrottoir gauche de roue 26 x 12
20059888 Décrottoir gauche de roue 26 x 12
20060832 Enjoliveur de roue 26 x 12 (40090432)
20060832 Enjoliveur de roue 26 x 12 (40090432)
66006090 Pontet fixation enjoliveur de roué 26 x 12
66006090 Pontet fixation enjoliveur de roué 26 x 12

45
45
BLOC ROUE AVANT RÉGLABLE 3 POSITIONS «R3» (1)

66005565
10511066
10603008 10513014
10170031
10621024
20021761
20066971 10621024
10048019 10203017 66007129 10075096
10048017 20066972
10620052 10603020
10156034 10600016
10601008
20069420
10511006 10513079 10603020
10600006 10600008
10501055
10620069 10603012
66006696
10620022 20066972
10620022 66000611
20066991
10161075 10590084
10175033 10621032
10624071 10163000 30562049
10150016 20068232
10200220 10125076
20066981 10048017
10174040 10175080
30562051 66007130 10161057
10603012 20068231
10163000
10621032 10161057
10512078 20026819 +
10132001
10609024 20053790
20053730

10161059
10172095
10075119 10175080

P02500040

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10048017 Crabot baladeur bloc roue droit R3 20026819 Chaîne 13N 68 rouleaux
10048019 Crabot baladeur bloc roue gauche R3 20053730 Tube entretoise de roulement (3 roulement)
10075096 Bague épaulée 20053790 Bague entretoise de moyeu (40090408)
10075119 Axe flasque Ø40 de bloc roue >08 20066971 Pignon de crabot de bloc roue droit R3
10125076 Pignon 13 dents 20066972 Pignon de crabot de bloc roue gauche R3
10132001 Attache rapide chaine 13N 20066981 Douille guide rotation
10150016 Ressort R96 20066991 Rondelle de calage de douille
10156034 Ressort de tendeur 20068231 Grande plaque de fermeture bloc roue
10161057 Roulement 6208 Z 20068232 Petite plaque de fermeture bloc roue
10161059 Roulement 6208 SS 20069420 Tôle de protection bloc roue avant réglable R3
10161075 Palier applique en tôle Ø40 30562049 Vis TRCC M12 x 40
10118 10163000 Graisseur droit M6 30562051 Vis TRCC M12 x 50
10170031 Goupille fendue Ø3,5 x 25 4312.a 66000611 Butée de ressort de crabot
10172095 Goupille élastique Ø6 x 50 66005565 Tendeur de chaine
10174040 Anneau élastique ext. Ø40 66006696 Cache crabot bloc roue renforcé R3
10175033 Anneau élastique int. Inversé Ø32 66007129 Partie fixe du bloc roue réglable R3 (3 positions)
10175080 Anneau élastique int. Ø40 66007130 Partie mobile du bloc roue réglable R3 (3 positions)
10200220 Bouchon plastique noir Ø31
10203017 Patin plastique pour tendeur de chaine
10501055 Vis H M8 x 25
10511006 Vis H M6 x 90
10511066 Vis H M8 x 90
10513014 Vis H M16 x 70
10513079 Vis H M20 x 120
10590084 Vis TBHC M6 x 10
10600006 Écrou H M6
10600008 Écrou H M8
10600016 Écrou H M16
10601008 Écrou Hm M8
10603008 Écrou frein M8
10603012 Écrou frein M12
10603020 Écrou frein M20
1277.3 10609024 Écrou EA M14
10620022 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1,5
10620052 Rondelle Ø8.2 x 12 x 2
10620069 Rondelle Ø8.5 x 20 x 1.5
10621024 Rondelle Ø13 x 18 x 1
10621032 Rondelle Ø13 x 24 x 2
10624071 Rondelle Ø41 x 52 x 2
1534.a 20021761 Contre bride 4 trous largeur 120mm

46
BLOC ROUE AVANT RÉGLABLE 3 POSITIONS «R3» (2)

10210017
10210018 10210037
10211030 10210038
10210050
10200207
30507082

20060832
66006090

10620095
10211037
10211022
10600014
10211033
10502017

10562017
10600010
10600010

10620095
10562017 10620095
20059881
20059882 20059887
20059888

P02500050

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4870.3 10200207 Jante seule (roue 6.5 x 80 x 15 déport 20mm)
10210017 Roue droite 6.5 x 80 x 15 déport 20mm
10210018 Roue gauche 6.5 x 80 x 15 déport 20mm
10210037 Roue droite 26 x 12
10210038 Roue gauche 26 x 12
4870.2 10210050 Chambre à air seule (roue 6.5 x 80 x 15)
10211022 Chambre à air seule (roue 26 x 12)
4870.1 10211030 Pneu seul (roue 6.5 x 80 x 15)
5080.2 10211033 Jante seule (roue 26 x 12)
5080.1 10211037 Pneu seul (roue 26 x 12)
10502017 Vis H M10 x 30
10562017 Vis TRCC M10 x 30
10600010 Écrou H M10
10600014 Écrou H M14
10620095 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2
20059881 Décrottoir gauche de roue 6,5 x 80 x 15
20059882 Décrottoir droit de roue 6,5 x 80 x 15
20059887 Décrottoir droit de roue 26 x 12
20059888 Décrottoir gauche de roue 26 x 12
20060832 Enjoliveur de roue 26 x 12 (40090432)
30507082 Vis H M14 x 55
66006090 Pontet fixation enjoliveur de roué 26 x 12

47
BLOC ROUE REGLABLE A VIS

20006341 10150016 66000611


10161008 20006100
66005778 10620063
10175052 20006150 10501054
20021446
66005779
10513014 10172092
20023170
10046011 10150051
10200191 10172091
10603016 10603020
20021761 30623003
20023180
66002309 66003154
66002310 66002336
20006341 10161008 66002317
20023240
10175052 20023130
20006140 20019052
10501051 10150016 10512051 10163001
20006100 10621061 10161003
10507046
10512051 10600012 10132033
20018906 10172067 10600012 20023200
10629007 66000611 10046012 66002325 10629013 10163001
10590084 10070030 10173020 10161003
10621056 66002323

10629013
10200044
10512079

10621055 10561053 10609024


10600012
20023220 10601014
10620064
10600008 10211030
10210032 10210050
10210033
10210057
P02530010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4310.1a
Réf. OLD 10046011
Réf. NEW Crabot 6 pans pour bloc roue avec roue à gauche
Désignation Réf. OLD 10629013
Réf. NEW Rondelle AZ Ø12 Désignation
4310.2a
4310.1a 10046012
10046011 Crabot
Crabot66panspanspour
pour bloc roueavec
bloc roue avecroue
roue à droite
à gauche 4313 20006100
10629007 Tube cache
Rondelle AZ Ø6crabot
4320
4310.2a 10070030
10046012 Axe galet6 tendeur
Crabot pans pour sur bloc
bloc roue
roue avec roue à droite 4309.2b 20006140
10629013 Crabot AZ
Rondelle pignonØ12 pour bloc roue avec roue à droite
4311
4320 10150016
10070030 Ressort
Axe galetde tendeur
pression surR96
bloc roue 4309.1b
4313 20006150
20006100 Crabot
Tube cache pignon
crabotpour bloc roue avec roue à gauche
5666.2
4657.a 10150051
10132033 Ressort
Chaînede 13Nbloc roue réglable
66 rouleaux 4317.3
4309.2b 20006341
20006140 Fourreau
Crabot pignon tubepour 6 bloc
pansroue(40060103)
avec roue à droite
4655
4311 10161003
10150016 Palier complet
Ressort de pression R96 9658
4309.1b 20018906
20006150 Tube pignon
Crabot entretoise pour deblocgalet
roue(40060112)
avec roue à gauche
5666.2
4659 10150051
10161008 Ressort de205
Roulement blocKRR
roue réglable 4317.3 20006341
20019052 Fourreau
Entretoisetube(40019052)
6 pans (40060103)
4655
10118.a 10161003
10163001 Palier complet
Graisseur à 45° M6 9658
7083 20018906
20021446 Tube entretoise
Volant de terrage de galet (40060112)
4659 10161008
10172067 Roulement
Goupille 205 KRR
élastique Ø5 x 40 1534.a 20019052
20021761 Entretoise
Contre bride(40019052)
largeur 120mm (4 trous) (40080006)
10118.a 10163001
10172091 Graisseur
Goupille à 45° M6
élastique Ø6 x 30 7083
4717 20021446
20023130 Volant
Noix de terrage
lisse de bloc roue (40060123)
10172067
10172092 Goupille élastique
Goupille élastique Ø6 Ø5 xx 40
35 1534.a
4728 20021761
20023170 Contre
Ecroubride
H M20 largeur
percé120mm (4 trous) (40080006)
(40060111)
10172091 Goupille élastique Ø6 x 30 4717 20023130 Noix lisse de bloc roue (40060123)
10173020 Goupille élastique Ø8 x 40 4711 20023180 Entretoise de vis de réglage(40060105)
10172092 Goupille élastique Ø6 x 35 4728 20023170 Ecrou H M20 percé (40060111)
4660 10175052 Anneau élastique int. Ø52 4715 20023200 Axe flottant (40060110)
10173020 Goupille élastique Ø8 x 40 4711 20023180 Entretoise de vis de réglage(40060105)
4319 10200044 Galet tendeur de chaîne sur bloc roue 4658.a 20023220 Carter ce bloc roue réglable
4660 10175052 Anneau élastique int. Ø52 4715 20023200 Axe flottant (40060110)
4319 10200191
10200044 Rondelle plastique
Galet tendeur noire sur bloc roue
de chaîne 4716
4658.a 20023240
20023220 Entretoise
Carter ce blocd’axe de roue (40060122)
roue réglable
10210032
10200191 Roue complète
Rondelle droite
plastique noire6.5x80x15 (déport 0mm) 4716 30623003
20023240 Rondelled’axe
Entretoise Ø20.5 de xroue
40 x(40060122)
2
10210033
10210032 Roue
Rouecomplète
complètegauche 6.5x80x15
droite 6.5x80x15 (déport
(déport 0mm)0mm) 4312.a 66000611
30623003 Rondelle
Rondelle butée
Ø20.5 dex ressort
x 40 2 pour crabot
4870.2 10210050
10210033 Chambre à air seule
Roue complète gauche (roue 6.5x80x15)
6.5x80x15 (déport 0mm) 4710.2b
4312.a 66002309
66000611 Corps bloc
Rondelle butéeroue réglable
de ressort pour(crabot
crabot à G)
4875.1
4870.2 10210057
10210050 Jante seuleà6,5
Chambre x 80 x(roue
air seule 15 (déport 0)
6.5x80x15) 4710.1b
4710.2b 66002310
66002309 Corps
Corps bloc
bloc roue roue réglable
réglable (crabot
(crabot à G) à D)
4870.1
4875.1 10211030
10210057 Pneu
Janteseul (roue
seule 6,5 x6.5x80x15)
80 x 15 (déport 0) 4714
4710.1b 66002317
66002310 Tige bloc
Corps filetéeroue deréglable
réglage(crabot
(65006112)
à D)
4870.1 10501051
10211030 VisPneu
H M8seulx 12
(roue 6.5x80x15) 4653
4714 66002323
66002317 Flasque
Tige filetée dede roue
réglage (65006112)
10501051
10501054 VisVisHHM8
M8xx20 12 4653
4656.a 66002323
66002325 Flasque
Pignondearrière
roue de bloc roue
10501054
10507046 VisVisHHM12
M8 xx 2025 4656.a
4654 66002325
66002336 Pignon
Axe pourarrière de blocderoue
flasque roue
10507046
10512051 VisVisHHM12
M12xx50 25 4654
4657.a 66002336
66002681 Axe pour flasque
Chaîne de blocderoue roue13N 66 rouleaux
10512051
10512079 VisVisHHM14
M12xx40 50 4726
4726 66003154
66003154 Axe
Axedede bloc
bloc roue trainé
roue à ressort
trainé (65036060)
à ressort (65036060)
10512079
10513014 VisVisHHM16
M14xx70 40 66005778
66005778 Tube
Tubefemelle
femelle vérin de ressort
vérin de ressort
10513014 Vis H M16 x 70 66005779 Axe de blocage
10561053 Vis TRCC M8 x 18 66005779 Axe de blocage
10561053 Vis TRCC M8 x 18
10590084 Vis TBHC à embase M6 x 10
10590084 Vis TBHC à embase M6 x 10
10600008 Ecrou H M8
10600008 Écrou H M8
10600012
10600012 Ecrou
ÉcrouHHM12M12
10601014
10601014 Ecrou
ÉcrouHmHmM14M14
10603016
10603016 Ecrou
Écroufrein
freinM16
M16
10603020
10603020 Ecrou
Écroufrein
freinM20
M20
1277.3
1277.3 10609024
10609024 Ecrou
ÉcrouEAEAM14M14
10620063
10620063 Rondelle
RondelleØ8.5
Ø8.5xx 1616 x 1.5
1.5
10620064
10620064 Rondelle
RondelleØ8.5
Ø8.5xx 1616 x 2
10621055
10621055 RondelleØ13
Rondelle Ø13xx 3030 x 5
10621056
10621056 RondelleØ13
Rondelle Ø13xx 3030 xx 7
7
10621061
10621061 RondelleØ13
Rondelle Ø13xx 4040 xx 4
4
10629007 Rondelle AZ Ø6
48
48
9

49

49
TURBINE TYPE “STD” (1)

10569061
20047970 10609008
20016350
20021660 10509043 10629008
20018360 10609006
20021970 10072081
20018350 10629017 10219004 10090073
65009501
10509041 10090354
10200070
10990086 10569062
10620064 10090074

10511062 10623042 10629017


10623043
20015444 10609006
20048590
10090020
10990017 10161000 40090420
10161001
10175072
10179023
LIST0002
10219100
10603020 20015391
65004050
10072049 10620089
20090381 20015435
20090380 10600014
20015434
20015406
10992042
10507076
10511067 10219100
66009148 10603010
10620048
10090184

P03510010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4440Réf. OLD Réf. NEW
10072049 Vis de tension de courroie Désignation Réf.
4450OLD Réf. NEW
20015444 Bloc goulotte 12Désignation
sorties NG (plastique)
4440
4455 10072049
10072081 Vis de
Axe detension
clapetde decourroie
turbine 4450
4532 20015444
20016350 BlocBras
goulotte
de 12 sorties
renfort deNG (plastique)
turbine (35x10 L.565)
4455 10072081
10090020 Axe de de
Carter clapet de turbine
courroie de turbine standard 4532
4532.4 20016350
20018350 BrasBras
de renfort de turbine
de renfort (35x10 (30x6
de turbine L.565) L.435)
10090020 Carter de courroie de turbine standard 4532.4 20018350 Bras de renfort de turbine (30x6 L.435)
4429.a 10090073 Clapet supérieur de turbine 4532.2 20018360 Bras de renfort de turbine (30x6 L.490)
4429.a 10090073 Clapet supérieur de turbine 4532.2 20018360 Bras de renfort de turbine (30x6 L.490)
4401.b 10090074 ½ carter côté courroie de turbine STD 4532.1 20021660 Bras de renfort de turbine (30x6 L.340)
4401.b 10090074 ½ carter côté courroie de turbine STD 4532.1 20021660 Bras de renfort de turbine (30x6 L.340)
4290
4290
10090184
10090184
Goulotte 2 sorties spéciale Ferti. 950l
Goulotte 2 sorties spéciale Ferti. 950l
4532.3
4532.3
20021970
20021970
Bras de renfort de turbine (35x10 L.620)
Bras de renfort de turbine (35x10 L.620)
10090354
10090354 ½
½ carter côtégoulotte
carter côté goulotte dede turbine
turbine STDSTD 20047970
20047970 Plat Plat anneau
anneau de levage
de levage
4407
4407 10161000
10161000 Roulement
Roulement ØØextérieur
extérieur 62mm
62mm (6206
(6206 2 RS)
2 RS) 20048590
20048590 Carter
Carter de courroie
de courroie turbineturbine
Extend Extend (40090421)
(40090421)
4408
4408 10161001
10161001 Roulement
Roulement ØØextérieur
extérieur 72mm
72mm (6306
(6306 2 RS)
2 RS) 4291
4291 20090380
20090380 TuyauTuyau Ø80 L=0m64
Ø80 L=0m64
4409
4409 10175072
10175072 Anneau élastiqueintérieur
Anneau élastique intérieur Ø72mm
Ø72mm 20090381
20090381 TuyauTuyau Ø80 L=0m90
Ø80 L=0m90
4439.a
4439.a 10179023
10179023 Clavette supérieure
Clavette supérieure 4414.2
4414.2 40090420
40090420 Carter
Carter de courroie
de courroie de turbine
de turbine avec pompe
avec pompe
4451
4451 10200070
10200070 Bouchon
Bouchon pour pourgoulotte
goulotte Ø40mm
Ø40mm 4403.b
4403.b 65004050
65004050 RoueRoue de turbine
de turbine STD STD
6089
6089 10219004
10219004 Joint to
Joint rique
otrique 4402.b
4402.b 65009501
65009501 ½ carter côté goulotte
½ carter de turbine
côté goulotte STD avec
de turbine STDbouchon
avec bouchon
10219100
10219100 Bouchon de
Bouchon decarter
carterdedeturbine
turbine 4400.1
4400.1 66009148
66009148 Corps de support
Corps turbineturbine
de support NG NG
10507076
10507076 Vis H
Vis H M14
M14xx25 25
10509041
10509041 Vis H
Vis H M6
M6xx12 12inox
inox LIST0002
LIST0002 Diverses longueurs
Diverses « tuyau«d’aspiration
longueurs Ø40 » Ø40 »
tuyau d’aspiration
10509043 Vis H M6 x 16 inox
10509043 Vis H M6 x 16 inox
10511062 Vis H M8 x 55
10511062 Vis H M8 x 55
10511067 Vis H M8 x 100
10511067
10569061
Vis H M8 x 100
Vis TRCC M8 x 50 inox
10569061
10569062 Vis TRCCM8
Vis TRCC M8x x5550inox
inox
10569062
10600014 Vis TRCC
Écrou H M14 M8 x 55 inox
10600014
10603010 Ecrou H M14
Écrou frein M10
10603010
10603020 Ecrou freinM20
Écrou frein M10
10603020
10609006 Ecrou
Écrou H frein
M6 M20
inox
10609006
10609008 Ecrou
Écrou H H M8
M6inoxinox
10620048
10609008 Rondelle
Ecrou H M8Ø8,2inox
x 16 x 1
10620064
10620048 Rondelle Ø8,5
Rondelle Ø8,2x x1616x 2x 1
10620089
10620064 Rondelle Ø10,5
Rondelle Ø8,5 xx 2016xx22
10623042
10620089 Rondelle Ø22,5
Rondelle Ø10,5x x4820 x 3x 2
10623043 Rondelle Ø22,5 x 48 x 4
10623042 Rondelle Ø22,5 x 48 x 3
10629008 Rondelle AZ Ø8 inox
10623043 Rondelle Ø22,5 x 48 x 4
10629017 Rondelle AZ Ø6 inox
4453
10629008
10990017
Rondelle AZ Ø8 inox
Collier de tuyau
6090 10629017
10990086 Rondelle AZ Ø6
Anneau d'arrêt Ø6inox
4453
4292 10990017
10992042 Collier deserrage
Collier de tuyau Ø70 mm à 90mm
6090
4410.a 10990086
20015391 Anneau d'arrêt de
Tube entretoise Ø6roulement
4292
4452.2 10992042
20015406 Collier de serrage
Axe supérieur Ø70 650
de turbine mmtr/min
à 90mm
19 gorges
4410.a
4452.1 20015391
20015434 Tube entretoise
Axe supérieur NGde450roulement
tr/min 19 gorges Øext.24
4452.2
4452 20015406
20015435 Axe supérieur540
Axe supérieur de tr/min
turbine 650 tr/min
et 1000 19 gorges
tr/min 19g Øext.28
4452.1 20015434 Axe supérieur NG 450 tr/min 19 gorges Øext.24
50
4452 20015435 Axe supérieur 540 tr/min et 1000 tr/min 19g Øext.28

50
TURBINE TYPE “STD” (2)

10629013
10621046
10600012
10562047
20015400
20015413
10990030 10161001
20015414
10990031 10175072
10990039 20015430
10990036 20036799 10629013
10990042
20015405
4436 66009174 10161000
66009181
10219001 10621061
10219010
10179022 65004008

20036780
20021670

10502014
10620095

66004549
20047980

65030160

P03510020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Réf. OLD
4407 Réf. NEW
10161000 Roulement Ø extérieur Désignation
62 mm (6206 2 RS) Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4407
4408 10161000
10161001 Roulement
RoulementØØextérieur
extérieur62 72
mmmm (6206 2 RS)
(6306 2 RS)
4408
4409 10161001
10175072 Roulement
Circlips deØroulement
extérieur 72 mm (6306 2 RS)
(72i)
4409 10175072 Circlips de roulement (72i)
4437 10179022 Clavette inférieure
4437 10179022 Clavette inférieure
4413 10219001 Courroie "poly V" 540 et 450 tr/min de turbine 19g
4413 10219001 Courroie "poly V" 540 et 450 tr/min de turbine 19g
4413.1
4413.1
10219010
10219010
Courroie "poly V" 1000 tr/min de turbine 19g
Courroie "poly V" 1000 tr/min de turbine 19g
10502014
10502014 Vis HHM10
Vis M10x x2020
10562047
10562047 Vis HHM12
Vis M12x x3030
10600012
10600012 EcrouHHM12
Écrou M12
10620095
10620095 RondelleØ10,5
Rondelle Ø10,5 x 27
x 27 x 2x 2
10621046
10621046 RondelleØ13
Rondelle Ø13x 27
x 27
x 2x 2
10621061
10621061 RondelleØ13
Rondelle Ø13x 40
x 40
x 4x 4
on 10629013
10629013 Rondelle
RondelleAZ AZØ12
Ø12
4428
4428 10990030
10990030 Cardan
Cardancomplet
complet modèle
modèle WALTERSCHEID
WALTERSCHEID lg.610mm
lg.610mm
4431
4431 10990031
10990031 Cardan
Cardancomplet
complet modèle
modèle WALTERSCHEID
WALTERSCHEID lg.910mm
lg.910mm
4448
4448 10990036
10990036 Cardan
Cardancomplet
complet dede
roue
rouelibre (pour
libre herse
(pour animé)
herse animé)
4447 10990039 Cardan complet spécial 6/8 cannelures lg.610 (CEI)
4447 10990039 Cardan complet spécial 6/8 cannelures lg.610 (CEI)
4466 10990042 Cardan complet 6/8 cannelures lg.910
4466 10990042 Cardan complet 6/8 cannelures lg.910
4411 20015400 Tube entretoise de roulement
4411 20015400
20015405
Tube entretoise de roulement
Vis H M12 x 30 + pt de centre (40090315)
4412 20015405
20015413 Vis H M12
Poulie x 30
turbine 540+etpt450tr/min
de centre (40090315)
Øext.250 (19gorges)
4412
4412.1 20015413
20015414 Poulieturbine
Poulie turbine1000
540tr/min
et 450tr/min
Øext.135 Øext.250
(19 gorges)(19gorges)
4412.1
4405.a 20015414
20015430 Poulie
Axe turbine
inférieur de 1000
turbinetr/min Øext.135 (19 gorges)
4405.a
4434.3 20015430
20021670 Axe protectrice
Tôle inférieur de turbine
4434.3 20021670
20036780 Tôleprotectrice
Tôle protectrice pour palier long
4405.3a 20036780
20036799 Tôleinférieur
Axe protectrice pour palier
de turbine lg.560mm long
4405.3a 20047980
20036799 Attache de sangle
Axe inférieur de turbine lg.560mm
65004008
20047980 Ensemble
Attache de manchon
sangle d'entraînement de pompe
65030160
65004008 Sangle
Ensemble rigide
manchon d'entraînement de pompe
4434.4 66004549
65030160 Carter
Sanglederigide
cardan
4404 66009174 Palier inférieur de turbine STD (lg. 112mm)
4434.4 66004549 Carter de cardan
4404.2 66009181 Palier inférieur de turbine STD (lg. 362mm)
4404 66009174 Palier inférieur de turbine STD (lg. 112mm)
4404.2 66009181 Palier inférieur de turbine STD (lg. 362mm)

51
51
TURBINE TYPE “GD” (1)

10569061
10609008
20016350 10509043 10072081
20021660 10219004 10629008
10609006 10090073
20018360
20021970 10629017
20047970
20018350 65009489
10090366 10990086
10509041 65004139
10200070 10623042
10623043 10090074 10569062
10620064
10511062 30623040
10629017
20015444 10609006

66002943 10090253

10990017 10161000
10161001
10175072
10179023
LIST0002
10603020
10219100 65004138 20015391
20090381 10090116
20090380 65004038 10072049
10600014 20015436
20015407 10620089
10992042 10990079
10501055 20015403
10511067 10507076 10992059 20015402
10629009

10603010
10620048

10090184 66004215 66004214


10219085
10219085
10219100
P03530010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4440Réf. OLD Réf. NEW
10072049 Vis de tension de courroie Désignation Réf.
4292OLD Réf. NEW
10992042 Collier de serrage Désignation
Ø70 mm à 90mm
4440
4455 10072049
10072081 Vis de
Axe detension
clapetdedecourroie
turbine 4292 10992042
10992059Collier de serrage
Collier Ø70 mm
de serrage à 90mm
Ø150 à 170mm
4455
4429.a 10072081
10090073 Axe de supérieur
Clapet clapet de turbine
de turbine 4410.a 10992059
20015391Collier de serrage
Tube Ø150
entretoise deà roulement
170mm
4429.a 10090073 Clapet supérieur de turbine 4410.a 20015391 Tube entretoise de roulement
4401.b 10090074 ½ carter côté courroie de turbine STD 20015402 Axe supérieur de turbine GD 25 gorges Øext. 36
4401.b 10090074 ½ carter côté courroie de turbine STD 20015402 Axe supérieur de turbine GD 25 gorges Øext. 36
4414-1a 10090116 Carter de courroie large de turbine GD 4452.b 20015403 Axe supérieur de turbine GD 25 gorges Øext. 29
4414-1a 10090116 Carter de courroie large de turbine GD 4452.b 20015403 Axe supérieur de turbine GD 25 gorges Øext. 29
4290
4290
10090184
10090184
Goulotte 2 sorties spéciale Ferti. 950l
Goulotte 2 sorties spéciale Ferti. 950l
20015407
20015407
Axe supérieur de turbine GD 20 gorges Øext. 36
Axe supérieur de turbine GD 20 gorges Øext. 36
10090253
10090253 Carter
Carter dedecourroie
courroielargelarge
dede turbine
turbine GD GD (25 gorges)
(25 gorges) 4452.a
4452.a 20015436
20015436 Axe Axe supérieur
supérieur de turbine
de turbine GD 20Øext.
GD 20 gorges gorges
29 Øext. 29
10090366
10090366 ½
½ carter côtégoulotte
carter côté goulotte dede turbine
turbine GD GD 4450
4450 20015444
20015444 BlocBloc goulotte
goulotte 12 sorties
12 sorties NG (plastique)
NG (plastique)
4407
4407 10161000
10161000 Roulement
Roulement ØØextérieur
extérieur 6262mmmm (6206
(6206 2 RS)
2 RS) 4532
4532 20016350
20016350 BrasBras de renfort
de renfort de turbine
de turbine (35x10 (35x10
L.565) L.565)
4408
4408 10161001
10161001 Roulement
Roulement ØØextérieur
extérieur 7272mmmm (6306
(6306 2 RS)
2 RS) 4532.4
4532.4 20018350
20018350 BrasBras de renfort
de renfort de turbine
de turbine (30x6 L(30x6
435) L 435)
4409
4409 10175072
10175072 Anneau élastiqueintérieur
Anneau élastique intérieur Ø72mm
Ø72mm 4532.2
4532.2 20018360
20018360 BrasBras de renfort
de renfort de turbine
de turbine (30x6 L(30x6
490) L 490)
4439.a
4439.a 10179023
10179023 Clavette supérieure
Clavette supérieure 4532.1
4532.1 20021660
20021660 BrasBras de renfort
de renfort de turbine
de turbine (30x6 L(30x6
340) L 340)
4451
4451 10200070
10200070 Bouchon pour
Bouchon pourgoulotte
goulotte Ø40Ø40mmmm 4532.3
4532.3 20021970
20021970BrasBras
de renfort de turbine
de renfort (35x10 (35x10
de turbine L 620) L 620)
6089
6089 10219004
10219004 Joint torique
Joint torique 20047970
20047970Plat Plat
anneau de levage
anneau de levage
10219085
10219085 Joint collerette
Joint collerettededeturbine
turbine 4291
4291 20090380
20090380Tuyau Ø80 L=0m64
Tuyau Ø80 L=0m64
10219100
10219100 Bouchon de
Bouchon decarter
carterdede turbine
turbine 20090381
20090381Tuyau Ø80 L=0m90
Tuyau Ø80 L=0m90
10501055 Vis H M8 x 25 30623040 Rondelle Ø22,5 x 48 x 1,5
10501055 Vis H M8 x 25 30623040 Rondelle Ø22,5 x 48 x 1,5
10507076 Vis H M14 x 25 4403.d 65004038 Roue de turbine GD + moyeu
10507076 Vis H M14 x 25 4403.d 65004038 Roue de turbine GD + moyeu
10509041 Vis H M6 x 12 inox 4238 65004138 Roue de turbine GD sans moyeu
10509041
10509043
Vis H M6 x 12 inox
Vis H M6 x 16 inox
4238
4239
65004138
65004139
Roue de turbine GD sans moyeu
Moyeu de turbine GD + visserie
10509043
10511062 Vis H M8
Vis H M6xx55 16 inox 4239
4402.c 65004139
65009489 Moyeu
½ carter côtéde turbine
goulotte deGD + visserie
turbine GD avec bouchon
10511062
10511067 Vis H M8
Vis H M8xx100 55 4402.c
4400.1a 65009489
66002943 Corps½ de
carter côtéturbine
support goulotte
NG GDde turbine GD avec bouchon
10511067
10569061 Vis H M8 xM8100
Vis TRCC x 50 inox 4400.1a 66002943
66004214 Corps
Sortie de support
de turbine Ø125mm turbine NG GD
lg.50mm
10569061
10569062 Vis TRCCM8
Vis TRCC M8x x5550inoxinox 66004214
66004215 Sortie
Sortie de turbine
de turbine Ø125mm Ø125mm
lg.120mmlg.50mm
10569062
10600014 Vis TRCC
Écrou H M14 M8 x 55 inox 66004215 Sortie de turbine Ø125mm lg.120mm
10600014
10603010 Ecrou H M14
Écrou frein M10 LIST0002 Diverses longueurs « tuyau d’aspiration Ø40 »
10603020
10603010 Écrou frein
Ecrou freinM20
M10 LIST0002 Diverses longueurs « tuyau d’aspiration Ø40 »
10609006
10603020 Écrou H
Ecrou M6 M20
frein inox
10609008
10609006 Écrou H
Ecrou H M8
M6inox
inox
10620048
10609008 Rondelle
Ecrou Ø8,2inox
H M8 x 16 x 1
10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10620048 Rondelle Ø8,2 x 16 x 1
10620089 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10623042 Rondelle Ø22,5 x 48 x 3
10620089
10623043
Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
Rondelle Ø22,5 x 48 x 4
10623042
10629008 Rondelle
Rondelle AZ Ø22,5 x 48 x 3
Ø8 inox
10623043
10629009 Rondelle
Rondelle AZ Ø22,5
Ø8 x 48 x 4
10629008
10629017 Rondelle
Rondelle AZ AZØ6 Ø8inox
inox
4453 10629009
10990017 Rondelle AZ Ø8
Collier de tuyau
9414 10629017
10990079 Rondelle AZ Ø6 inox
Collier de serrage Ø110 à 130mm
4453
6090 10990017
10990086 Collier
Anneaude tuyau
d'arrêt Ø6
9414 10990079 Collier de serrage Ø110 à 130mm
52
6090 10990086 Anneau d'arrêt Ø6

52
TURBINE TYPE “GD” (1)

20036790
10629013
20031710
10600012 10621046 20015400
10562047 20015415
20015416
20015417
10990030 20015404
10990031 10175072
10990039
10990036 20015430 10629013
10990042 20015437
20036799 20015405
10992347 66009173 10161000
10990044 66009178
66009181 10161001
10621061

10219049
10219050 10179022 65004008
10219089
10219091
20036780 10620022
20021670
20044702
10500092
10502014 10502017
10620095
10603006

66004549
20047980

20044700 66004470
65030160

P03530020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4407
Réf. OLD 10161000
Réf. NEW Roulement Ø extérieur 62 mm (6206 2 RS)
Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4408
4407 10161001
10161000 RoulementØØextérieur
Roulement extérieur 62 72mmmm (6306
(6206 2 RS)
2 RS) 20047980 Attache de sangle
4409
4408 10175072
10161001 Anneau élastique
Roulement Ø extérieurintérieur
72 mmØ72mm(6306 2 RS) 65004008 Ensemble manchon d'entraînement de pompe
4437
4409 10179022
10175072 Clavetteélastique
Anneau inférieureintérieur Ø72mm 65030160 Sangle rigide
4413.a
4437 10219049
10179022 Courroieinférieure
Clavette "poly V" 540 tr/min turbine GD 20g (1245J) 66004470 Collier de fixation carter plastique
4413.1a
4413.a 10219050
10219049 Courroie"poly
Courroie "polyV"V"5401000
tr/mintr/min turbine
turbine GD 20gGD(1245J)
20g (991J) 4434.4 66004549 Carter de cardan
4413.b
4413.1a 10219089
10219050 Courroie"poly
Courroie "polyV"V" 540tr/min
1000 tr/minturbine
turbine GDGD 20g25g (1244J) 4404.a
(991J) 66009173 Palier inférieur de turbine GD (lg.115mm)
4413.b
4413.1b 10219089
10219091 Courroie
Courroie"poly"polyV"V"540 tr/min
1000 turbine
tr/min GD 25g
turbine GD(1244J)
25g (991J) 4404.3 66009178 Palier inférieur de turbine GD (lg. 212mm)
4413.1b 10219091
10502014 Courroie
Vis H M10 "poly V" 1000 tr/min turbine GD 25g (991J)
x 20 4404.2 66009181 Palier inférieur de turbine STD (lg. 362mm)
10500092
10562047 Vis
Vis HHM6M12 x 16
x 30
10502014
10600012 Vis H M10
Ecrou H M12x 20
10502017 Vis H M10 x 30
10620095 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2
10562047 Vis H M12 x 30
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10600012 Écrou H M12
10621061 Rondelle Ø13 x 40 x 4
10603006 Écrou frein M6
10629013
10620022
Rondelle AZ Ø12
Rondelle Ø6,5 x 15 x 1,5
4428 10990030
10620095 Cardan complet
Rondelle Ø10,5 x 27 modèle
x 2 WALTERSCHEID lg.610mm
4431 10990031
10621046 Cardan complet
Rondelle Ø13 x 27modèle
x2 WALTERSCHEID lg.910mm
4448 10990036
10621061 Cardan complet
Rondelle Ø13 x 40de x 4roue libre (pour herse animé)
4447 10990039
10629013 Cardan complet
Rondelle AZ Ø12 spécial 6/8 - 8 cannelures lg.610mm
4466
4428 10990042
10990030 Cardancomplet
Cardan completmodèle
6/8 - 8WALTERSCHEID
cannelures lg.910mm lg.610mm
4431 10992347
10990031 Cardancomplet
Cardan completmodèle
3/8 - 21 cannelures lg.610mm
WALTERSCHEID lg.910mm
n 4411
4448 20015400
10990036 Tube entretoise
Cardan complet dede roulement
roue libre (pour herse animé)
4447
4412.1b 10990039
20015404 Cardan complet 1000
Poulie turbine spécial 6/8 - Øext.150
tr/min 8 cannelures (25lg.610mm
gorges)
4466 10990042
20015405 Cardan
Vis H M12complet
x 306/8 - 8de
+ pt cannelures lg.910mm
centre (40090315)
4412.a 10992347
20015415 Cardan complet 540
Poulie turbine 3/8 -tr/min
21 cannelures
GD Øext.290lg.610mm(20 gorges)
4411
4412.1a 20015400
20015416 Tube
Poulie entretoise de roulement
turbine 1000 tr/min GD Lg.70mm
Ø ext.150 (20 gorges)
4412.1b
4412.b 20015404
20015417 Poulie turbine 1000 tr/min Øext.150 (25
Poulie turbine 540 tr/min GD Øext.290 (25 gorges) gorges)
20015405 Vis H M12 x 30 + pt de centre (40090315)
4405.a 20015430 Axe inférieur de turbine
4412.a 20015415 Poulie turbine 540 tr/min GD Øext.290 (20 gorges)
4405.2a 20015437 Axe inférieur de turbine (lg. 362mm)
4412.1a 20015416 Poulie turbine 1000 tr/min GD Ø ext.150 (20 gorges)
4434.3 20021670 Tôle protectrice
4412.b 20015417 Poulie turbine 540 tr/min GD Øext.290 (25 gorges)
4405.a 20036780
20015430 Tôleinférieur
Axe protectrice pour palier long
de turbine
4405.3a
4405.2a 20036799
20015437 Axe inférieur
Axe inférieurdedeturbine
turbine (lg.lg.560mm
362mm)
4434.3 20047980
20021670 Attache
Tôle de sangle
protectrice
4411.2 65004008
20031710 Ensemble
Tube manchon
entretoise d'entraînement
de roulement Lg.170mmde pompe

4434.4
4411.1
65030160
20036780
66004549
20036790
Sangle
Tôle
Carter
Tube
rigide pour palier long
protectrice
de cardan
entretoise de roulement Lg.320mm
9
4404.a
4405.3a 66009173
20036799 Palier
Axe inférieur
inférieur de turbine
de turbine GD (lg.115mm)
lg.560mm
4404.3 20044700
66009178 Bol protecteur
Palier inférieur dedetransmission
turbine GD (lg. 212mm)
4404.2 20044702
66009181 Contre bride de carter
Palier inférieur plastique
de turbine STD (40090236)
(lg. 362mm)

53
53
TURBINE TYPE “TGD” (1)

20016350
20021660 10219004
66003662
20018360
20021970 10511007 10629017 10990086
20018350 10509041 10072081
20029930 20036630
10629017
20025410 10609006 10629017
10200070
10620064 10509042
30601006
10511062
10200005 10603006
10603020
10073086
10569062
10629008 10090073
20015444
10609008
10990017
10623031 10172090 10624002 10175080
10161024
10161025
10179022
10219100
LIST0002 10090141 65004039
10090142 20036680
65004037
30511079 20015438
10090140 10600014 20015439
66003668 10219100
10992059
10620069 10507076
10501054 10072049
10603010
10620089
66006584 10219085
10219085
10090143
66004214
P03540010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4440
Réf. OLD
10072049
Réf. NEW
Vis de tension de courroie Désignation
4248
Réf. OLD
20015438
Réf. NEW
Axe supérieur de turbine TGD 540 tr/min (20 gorges)
Désignation
4455
4440 10072081
10072049 Axedede
Vis clapetdede
tension turbine
courroie 42484248.1 20015439 Axe supérieur
20015438 Axe supérieur deTGD
de turbine turbine
540 TGD
tr/min 540 tr/min (25 gorges)
(20 gorges)
4245
4455 10073086
10072081 Moyeu
Axe de turbine
de clapet TGD (40090133)
de turbine 4450
4248.1 20015444 Axe supérieur
20015439 Bloc goulotte 12 TGD
de turbine sorties
540(plastique)
tr/min (25 gorges)
4429-a
4245 10090073
10073086 Clapetde
Moyeu supérieur
turbine TGD de (40090133)
turbine 44504532 20016350 Bloc goulotte
20015444 Bras de 12renfort
sorties turbine,
(plastique)
4241
4429-a 10090140
10090073 Demi-carter
Clapet supérieurcôtéde courroie
turbine de turbine TGD 45324532.4 20018350 Bras de
20016350 Bras de turbine,
renfort renfort turbine, (30x6 L 435)
4242.a
4241 10090141
10090140 Demi-carter
Demi-carter côté
côté goulotte
courroie de turbine
de turbine TGD TGD 4532.2
4532.4 20018360 Bras de
20018350 Bras de turbine,
renfort renfort (30x6
turbine, (30x6 L 490)
L 435)
4243
4242.a 10090142
10090141 Carter centrale
Demi-carter de turbine
côté goulotte TGD TGD
de turbine 4532.1
4532.2 20021660 Bras de
20018360 Bras de turbine,
renfort renfort (30x6
turbine, (30x6 L 340)
L 490)
4243
4250.a 10090142
10090143 Carter
Cartercentrale de turbine
de courroie pourTGDturbine TGD (20 gorges) 4532.1
4532.3 20021660
20021970 Bras de renfort
Bras de turbine,
renfort (30x6 L 340)
turbine, (35x10 L 620)
4250.a
4251 10090143
10161024 Carter de courroie
Roulement pour turbine
Ø extérieur 72 mmTGD(6207
(20 gorges)
2RS) 4532.3
4532.6 20021970
20025410 Bras de renfort
Bras de turbine,
renfort (35x10
turbineL(Nb620)impair sur double barre)
4251
4252 10161024
10161025 Roulement
Roulement ØØextérieur
extérieur 72 mm (6207
80 mm 2RS) 2RS)
(6307 4532.6
4532.5 20025410
20029930 Bras de renfort
Bras de turbine
renfort(Nb impair
turbine surimpair
(Nb double sur
barre)
mono-barre)
4252 10161025
10172090 Roulement Ø extérieur
Goupille élastique Ø680xmm25 (6307 2RS) 4532.5
4254 20029930
20036630 Bras de renfort
Grille deturbine (Nb impair
protection sur mono-barre)
pour turbine TGD (40090419)
4246 10172090
10175080 Goupille
Anneauélastique
élastique Ø6int.
x 25 Ø80 42544247 20036630
20036680 Grille de protection pour turbine
Tube entretoise de roulement TGD (40090419)
4246 10175080 Anneau élastique int. Ø80 4247 20036680
4437 10179022 Clavette inférieure 30511079 Tube entretoise
Vis H M8de roulement
x 150
4437 10179022 Clavette inférieure 30511079 Vis H M8 x 150
9525 10200005 Bouchon embout de barre 30601006 Ecrou Hm M6
9525 10200005 Bouchon embout de barre 30601006 Écrou Hm M6
4451 10200070 Bouchon de goulotte Ø40 4244.co 65004037 Roue de turbine avec moyeu TGD
4451 10200070 Bouchon de goulotte Ø40 4244.co 65004037 Roue de turbine avec moyeu TGD
6089
6089
10219004
10219004
Rondelle frein
Rondelle frein 4244
4244 65004039
65004039
Roue de turbine TGD
Roue de turbine TGD
10219085
10219085 Jointcaoutchouc
Joint caoutchouc pour
pour embout
embout de turbine
de turbine Ø125 Ø125 42534253 66003662 Anneau
66003662 Anneau de pour
de levage levage pourTGD
turbine turbine TGD
10219100
10219100 Bouchondede
Bouchon carter
carter de de turbine
turbine 42404240 66003668 Corps Corps
66003668 de turbine
de turbine TGD TGD
10501054
10501054 VisHHM8
Vis M8x 20
x 20 66004214 Sortie Sortie
66004214 de turbine
de turbine Ø160mmØ160mm
lg.50mm lg.50mm
10507076
10507076 VisHHM14
Vis M14x 25
x 25 66006584 Goulotte
66006584 Goulotte
14S Ø35 14S Ø35
et 2S et 2S Ø121
Ø121
10509041
10509041 VisHHM6
Vis M6x 12
x 12
inoxinox
10509042
10509042 VisHHM6
Vis M6x 20
x 20
inoxinox LIST0002 Diverses
LIST0002 diverses longueurs
longueurs « tuyau d’aspiration
« tuyau d’aspiration Ø40 » Ø40 »
10511007
10511007 VisHHM6
Vis M6x 100
x 100
10511062
10511062 Vis
VisHHM8 M8x 55
x 55
10569062
10569062 Vis
VisTRCC
TRCCM8M8 x 55
x 55inoxinox
10600014
10600014 Écrou
EcrouHHM14 M14
10603006
10603006 Écrou
Ecroufrein
freinM6M6
10603010 Écrou frein M10
10603010 Ecrou frein M10
10603020 Écrou frein M20
10603020 Ecrou frein M20
10609006 Écrou H M6 inox
10609006 Ecrou H M6 inox
10609008 Écrou H M8 inox
10609008
10620064
Ecrou H M8 inox
Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10620064
10620069 RondelleØ8,5
Rondelle Ø8,5 x 20x 16 x2
x 1,5
10620069
10620089 RondelleØ10,5
Rondelle Ø8,5xx2020x 2x 1,5
10620089
10623031 RondelleØ21
Rondelle Ø10,5
x 40 xx 20
4 x2
10623031
10624002 RondelleØ30
Rondelle Ø21 x 40
x 42 x 2x 4
10624002
10629008 RondelleAZØ30
Rondelle x 42 x 2
Ø8 inox
10629008
10629017 RondelleAZAZ
Rondelle Ø6Ø8 inoxinox
4453 10629017
10990017 Rondelle
Collier AZ Ø6 inox
de tuyau
6090
4453 10990086
10990017 Anneau
Collier ded’arrêt Ø6
tuyau
6090 10992059
10990086 Collier
Anneau de d’arrêt
serrageØ6 Ø150mm à 170mm

54 10992059 Collier de serrage Ø150mm à 170mm

54
TURBINE TYPE “TGD” (2)

20015404
10629013 10219068
10600012 10621046 10219094
10562047 10219090
10161000
10161001
10990030 20015415
10990031 10175072 20015417
10990035 10179022
10990034 20015430
10992347 10629013
10990039 66009173
10624018 20015405
10990036
20015400

10621061

20021670 10502014
10620095

66004549
20047980

65030160

P03540020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
ges) Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4407 10161000 Roulement Ø extérieur 62 mm (6206 2RS)
ges) 4407 10161000 Roulement
4408 10161001 RoulementØØextérieur
extérieur 62 72
mmmm (6206 2RS)2RS)
(6306
4408
4409 10161001
10175072 Roulement Ø extérieur
Anneau élastique int.72 mm (6306 2RS)
Ø72
4409 10175072 Anneau élastique int. Ø72
4437 10179022 Clavette inférieure
4437 10179022 Clavette inférieure
4249 10219068 Courroie "poly V" 540 tr/min 20 gorges (1340J)
4249 10219068 Courroie "poly V" 540 tr/min 20 gorges (1340J)
4249.2
4249.2
10219090
10219090
Courroie "poly V" 540 tr/min 25 gorges (1335J)
Courroie "poly V" 540 tr/min 25 gorges (1335J)
4249.3
4249.3 10219094
10219094 Courroie"poly
Courroie "polyV"V"2525 gorges
gorges (1092J25)
(1092J25)
re) 10502014
10502014 Vis HHM10
Vis M10x x2020
e) 10562047
10562047 Vis HHM12
Vis M12x x3030
) 10600012
10600012 EcrouHHM12
Écrou M12
10620095
10620095 RondelleØ10,5
Rondelle Ø10,5 x 27
x 27 x 2x 2
10621046
10621046 RondelleØ13
Rondelle Ø13x 27x 27x 2x 2
10621061
10621061 Rondelle
RondelleØ13 Ø13x 40x 40x 4x 4
10624018
10624018 Rondelle
RondelleØ31 Ø31x 41x 41x 3x 3
10629013
10629013 Rondelle
RondelleAZ AZØ12Ø12
4428
4428 10990030
10990030 Cardan
Cardancomplet
complet WALTERSCHEID
WALTERSCHEID lg.610mm
lg.610mm
4431 10990031 Cardan complet WALTERSCHEID lg.910mm
4431 10990031 Cardan complet WALTERSCHEID lg.910mm
4435 10990034 Cardan complet WALTERSCHEID lg.1310mm
4435 10990034 Cardan complet WALTERSCHEID lg.1310mm
4432 10990035 Cardan complet homocinétique lg.1310mm
4432
4448
10990035
10990036
Cardan complet homocinétique lg.1310mm
Cardan complet de roue libre (pour herse animé)
4448
4447 10990036
10990039 Cardancomplet
Cardan complet de roue
spécial 6/8 libre (pour lg.610
cannelures herse (CEI)
animé)
4447
4436 10990039
10992347 Cardancomplet
Cardan complet 21spécial
cannelures6/8 cannelures lg.610 (CEI)
(1000 tr/mn) lg.610
4436
4411 10992347
20015400 Cardan
Tube complet
entretoise de21 cannelures
roulement palier(1000 tr/mn) lg.610
inferieur
4411
4412.1b 20015400
20015404 Tube entretoise
Poulie turbine 1000detr/min
roulement palier (25
GD Øext.150 inferieur
gorges)
4412.1b 20015404
20015405 Poulie
Vis H M12turbine
x 30 +1000
pt detr/min
centreGD Øext.150 (25 gorges)
(40090315)
4412-a 20015405
20015415 Vis H M12
Poulie x 30
turbine 540+tr/min
pt deGD centre (40090315)
Øext.290 (20 gorges)
4412.b
4412-a 20015417
20015415 Poulie
Poulieturbine
turbine540540tr/min GDGD
tr/min Øext.290 (25 gorges)
Øext.290 (20 gorges)
4405-a
4412.b 20015430
20015417 Axe inférieur
Poulie de 540
turbine turbine lg.262mm
tr/min GD Øext.290 (25 gorges)
4434.3
4405-a 20021670
20015430 Tôle
Axe protectrice
inferieur de turbine lg.262mm
4434.3 20047980
20021670 Attache de sangle
Tôle protectrice
65030160 Sangle rigide largeur 25 lg.650mm
20047980 Attache de sangle
4434-4 66004549 Carter de protection de prise de force pour turbine
65030160 Sangle rigide largeur 25 lg.650mm
4404-a 66009173 Palier inférieur de turbine Lg.112mm
4434-4 66004549 Carter de protection de prise de force pour turbine
4404-a 66009173 Palier inférieur de turbine Lg.112mm
9

55
55
RAYONNEUR TYPE “A1”

66004132
66003553
10512021 65011092
10600010
65011050 10501054
20016517
10991000 10512025 20016515
20016514 10620064
10100007
20091003 30623003
10512025 10600010 10603020

20016788
10161020 20029492
10601030
10600010 20030016

65040080 20029490
66009162
10219006
66001644
66001648
LIST0003
10183054 20016450 65009092
10623009

10071074 10601012
10512062

10170067 10150014

66005098
10623011 10622044
10170067
20016461
20016462 20050980
20016470 10600016

P03000150

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
1339 Réf. OLD 10071074
Réf. NEW Bague d’articulation (B11) Désignation 4552.2
Réf. OLD 66001648
Réf. NEW Désignation
Cadre simple de rayonneur hydraulique L : 1.40m
1339
11207 10071074
10100007 Bague
Disque ded’articulation
rayonneur (B11)Ø300 4552.2
4554.2a 66001648
66003553 Cadre
Tubesimple
mâle dede rayonneur
rayonneurhydraulique
L : 1m L : 1.40m
11207
11206 10100007
10150014 Disqueralentisseur
Ressort de rayonneur deØ300
rayonneur (R75) 4554.2a
4554.1a 66003553
66004132 Tube
Tubemâle
mâlede de
rayonneur L : 1m
rayonneur L : 1.80m
11206
7014.a 10150014
10161020 Ressort ralentisseur
Roulement 3204 2RSde rayonneur (R75) 4554.1a 66004132
66005098 Tube mâle bride
Support de rayonneur L : 1.80m
de rayonneur
7014.a 10161020 Roulement 3204 2RS 66005098 Support bride de rayonneur
10170067 Goupille fendue Ø5 x 40 4559 66009162 Vérin de rayonneur
10170067 Goupille fendue Ø5 x 40 4559 66009162 Vérin de rayonneur
4596.a 10183054 Raccord 12 x 17/18 x 1,5
4596.a 10183054 Raccord 12 x 17/18 x 1,5
45564556 10219006
10219006
Joint d’étanchéité sur moyeu de disque
Joint d’étanchéité sur moyeu de disque
LIST0003
LIST0003
Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »
Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »
10501054
10501054 VisVis
H M8H M8 x 20
x 20
10512021
10512021 VisVis
H M10
H M10 x 50
x 50
10512025
10512025 VisVis
H M10
H M10 x 80
x 80
10512062
10512062 VisVis
H M12
H M12 x 160
x 160
10600010
10600010 Ecrou
ÉcrouHuHu M10
M10
10600016
10600016 Ecrou
ÉcrouHuHu M16
M16
10601012
10601012 Écrou
Ecrou Hm Hm M12
M12
10601030
10601030 Écrou
Ecrou Hm Hm M30
M30
10603020
10603020 Écrou
Ecrou frein
frein M20M20
10620064
10620064 Rondelle
Rondelle Ø8.5x x16
Ø8.5 16xx22
10622044 Rondelle Ø17 x 30 x 2
10622044 Rondelle Ø17 x 30 x 2
10623009 Rondelle Ø21 x 32 x 1
10623009 Rondelle Ø21 x 32 x 1
10623011 Rondelle Ø21 x 32 x 2
11476
10623011
10991000
Rondelle Ø21 x 32 x 2
Goupille clips Ø9mm
11476 10991000
20016450 Goupille
Tube rondclipsTE Ø9mm
14-25 lg 15mm
4558 20016450
20016461 Tube
Axerond TE 14-25
inférieur de vérinlgde
15mm
rayonneur (40110103)
45584560 20016461
20016462 AxeDouille
inférieur de vérin
entretoise de rayonneur (40110103)
de vérin
45604551 20016462
20016470 Douille
Plaque entretoise de de
contre bride vérin
support rayonneur
45514553.3 20016470
20016514 Plaque
Tube contre
femellebride de support
de rayonneur L : 1m rayonneur
4553.3
4553.2 20016514
20016515 Tube
Tubefemelle
femellede derayonneur
rayonneur L :: 1.20m
1m
4553.1
4553.2 20016517
20016515 Tube
Tube femelledederayonneur
femelle rayonneur LL :: 21.20m
m
4561
4553.1 20016788
20016517 Tube
Tube écrou de
femelle sur rayonneur
vérin L:2m
45614555.1 20029490
20016788 Moyeu
Tube écrou de sur
disque rayonneur (avec roulements)
vérin
4473
4555.1 20029492
20029490 Bague
Moyeu debutée
disque(40090018)
rayonneur (avec roulements)
4472 20030016 Entretoise de roulements (40090273)
4473 20029492 Bague butée (40090018)
20050980 Axe de rayonneur hydraulique
4472 20030016 Entretoise de roulements (40090273)
11482 20091003 Broche Ø19 x 65 (40090123)
20050980
30623003
AxeRondelle
de rayonneur hydraulique
Ø20.5 x 40 x2
11482
11539 20091003
65009092 Broche
Broche Ø19 de x 65 (40090123)
verrouillage
4361 30623003
65011050 Rondelle
Bride deØ20.5
réglage x 40 x2 de disque (B37)
de bras
11539
11214 65009092
65011092 Broche de verrouillage
Couronne d’appui pour disque Ø300
43614589 65011050
65040080 Bride de réglage
Pastille de bras
ralentisseur de disque (B37)
de débit
11214
4552.1 65011092
66001644 Couronne
Cadre simpled’appui pour disque
de rayonneur Ø300 L : 1.05m
hydraulique
4589 65040080 Pastille ralentisseur de débit
4552.1 66001644 Cadre simple de rayonneur hydraulique L : 1.05m
56
56
RAYONNEUR TYPE ‘‘H’’

10501054
10502047 10620064
10601012
10100007
10071074
10150014 10502047

66003646 10603020
10071074 20029492
66003643
20030016
66003946 10161020

10188991 10992130 20029490


10219006
66003947
66003950
10180091 66004740
LIST0003
65040080 20036460
66007039
10163000
10200222
10183054
10183031
10600016
10513016 66003949

10601020
10623026
66003948
10603016 10634019

10623026
10513076

P03000222

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
1339 10071074 Bague d’articulation (B11)
11207 10100007 Disque de rayonneur Ø300
11206 10150014 Ressort ralentisseur de rayonneur (R75)
7014.a 10161020 Roulement 3204 2RS
10118 10163000 Graisseur droit M6
4566 10180091 Vérin de rayonneur châssis de 3 m
4596.a 10183054 Raccord 12 x 17/18 x 1,5
4566.1 10188991 Joint de vérin de rayonneur (jeu complet)
10200222 Embout plastique rouge
4556 10219006 Joint d’étanchéité sur moyeu de disque
10501054 Vis H M8 x 20
10502047 Vis H M12 x 30
10513016 Vis H M16 x 90
10513076 Vis H M12 x 90
10600016 Écrou Hu M16
10601012 Écrou Hm M12
10601020 Écrou Hm M20
10603016 Écrou frein M16
10603020 Écrou frein M20
10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2
10623026 Rondelle Ø21 x 40 x 1
4501 10634019 Bride de serrage en V Ø16
4567 10992130 Tige de vérin
4555.1 20029490 Moyeu de disque rayonneur (avec roulements)
4473 20029492 Bague butée (40090018)
4472 20030016 Entretoise de roulements (40090273)
4957 20036460 Axe porte disque
4589 65040080 Pastille ralentisseur de débit
4956.2 66003643 Tube de 40x40 Longueur 1,80 m
4956.1 66003646 Tube de 40x40 Longueur 1,30 m
4956.3 66003946 Tube de 40x40 Longueur 0,90 m
4269.G 66003948 Chape de rayonneur gauche H 00
4268.G 66003950 Bras de rayonneur gauche H 00 châssis 3 m
66004740 Bras primaire de rayonneur gauche long lg.1600
66007039 Bague de blocage (transport)

LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »


9

57
RAYONNEUR TYPE “A99” (1) R

10991000
30623003
20091003

20016788
10601030

10623011
65040080
66009162

10183060 10183022 LIST0003 10150053 65009092


10183031 10183054
10601012
10071074

66005099
10183054 10512062
10183027
20050990
10623011
10170067
LIST0003 20065550 10170067
10622044 20016470
10600016

10183057
LIST0003

P03000200

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
1339 Réf. OLD 10071074
Réf. NEW Bague d’articulation (B11) Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
49601339 10071074
10150053 Bagueamortisseur
Ressort d’articulation (B11)
4960 10150053 Ressort amortisseur
10170067 Goupille fendue Ø5 x 40
10170067 Goupille fendue Ø5 x 40
4962 10183022 Ralentisseur réglable bi directionnel (3/8)
4962 10183022 Ralentisseur réglable bi directionnel (3/8)
11450.1
11450.1
10183027
10183027
Push pull M18 x 1.5
Push pull M18 x 1.5
49644964 10183031
10183031 Rondelle
Rondellejoint
jointBS
BS1616
4596.a
4596.a 10183054
10183054 Raccord
Raccord 1212x x17/18
17/18xx1,5
1,5
10183057
10183057 Raccord
Raccord union
unionM18M18xx1,5
1,5 // M18
M18 xx1,5
1,5
4600.a
4600.a 10183060
10183060 Raccord
Raccord écrou
écroutournant
tournant 12
12 x 17
17 --18
18xx1,5
1,5
10512062
10512062 VisVis
H M12
H M12 x 160
x 160
10600016
10600016 Ecrou
ÉcrouHuHuM16M16
10601012
10601012 Écrou
Ecrou HmHm M12M12
10601030
10601030 Écrou
Ecrou HmHm M30M30
10622044
10622044 Rondelle
Rondelle Ø17x x30
Ø17 30xx22
10623011
10623011 Rondelle
Rondelle Ø21x x32
Ø21 32xx22
11476 10991000 Goupille clips Ø9mm
11476 10991000 Goupille clips Ø9mm
4551 20016470 Plaque contre bride de support rayonneur
4551 20016470 Plaque contre bride de support rayonneur
4561 20016788 Tube écrou sur vérin
4561 20016788
20050990
Tube écrou sur vérin
Axe d’articulation de cadre
20050990
20065550 AxeAxe
d’articulation
de vérin de cadre
11482 20065550
20091003 AxeBroche
de vérinØ19 x 65 (40090123)
11482 20091003
30623003 Broche Ø19Ø20.5
Rondelle x 65 (40090123)
x 40 x2
11539 30623003
65009092 Rondelle
Broche Ø20.5 x 40 x2
de verrouillage
11539
4589 65009092
65040080 Broche deralentisseur
Pastille verrouillage de débit
4589 65040080
66005099 Pastille ralentisseur
Support de débit
de cadre rayonneur
4559 66009162
66005099 Vérin de
Support derayonneur
cadre rayonneur
4559 66009162 Vérin de rayonneur
LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »
LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »

58

58 5
RAYONNEUR TYPE “A99” (2)

66003555
10100077
20036460 10600012
20036460
66004844 65019010
10502047
10501054 65011102 20006080
10620064 10624039
10100007
66003649 66003646
10603020 66003643
10502047
66003647
20029492
10161020
20030016 20048450
20029490
66004843
66004850 20006080
10219006
10502047 10150035
66003648
20048470

10173084

P03000210

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11207Réf. OLD Réf. NEW
10100007 Disque de rayonneur Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11207 10100007 Disque de rayonneur
11207.3 10100077 Disque seul cranté Ø350
11207.3 10100077 Disque seul cranté Ø350
4542 10150035 Ressort de sécurité
4542 10150035 Ressort de sécurité
7014.a
7014.a
10161020
10161020
Roulement 3204.2RS
Roulement 3204.2RS
10173084
10173084 Goupille
Goupille élastique
élastiqueØ12Ø12 x 70
x 70
45564556 10219006
10219006 Joint d’étanchéité
Joint d’étanchéité
10501054
10501054 VisVis
HH M8M8x x20 20
10502047
10502047 VisVis
HH M12
M12x x30 30
10600012
10600012 Ecrou
ÉcrouH HM12M12
10603020
10603020 Ecrou
Écroufrein
freinM20
M20
10620064
10620064 RondelleØ8,5
Rondelle Ø8,5xx16 16 xx 22
10624039
10624039 RondelleØ33,5x
Rondelle Ø33,5x45 45 xx 11
42954295 20006080
20006080 Bride
Bride dedeserrage
serrageen en UU Ø12
Ø12 carré
carréde
de5050(40130102)
(40130102)
4555.1
4555.1 20029490
20029490 Moyeu
Moyeu dededisque
disquerayonneur
rayonneur (avec
(avecroulements)
roulements)
4473 20029492 Bague butée (40090018)
4473 20029492 Bague butée (40090018)
4472 20030016 Entretoise de roulements (40090273)
4472 20030016 Entretoise de roulements (40090273)
4957 20036460 Axe porte disque
4957 20036460
20048450
Axe porte disque
Tube de verrouillage déport rayonneur
20048450
20048470 Tube
Tubedeemmanchement
verrouillage déport déportrayonneur
rayonneur
11539.1 20048470
65011102 Tube emmanchement
Broche de verrouillagedéport
percée rayonneur
11539.1
9557 65011102
65019010 Broche de clips
Goupille verrouillage percée
955711214 65019010
66003555 Goupille
Couronne clipsd'appui pour disque Ø300 (65011092)
11214
4956.2 66003555
66003643 Couronne
Tube 40x40 d'appui pour disque Ø300 (65011092)
L : 1,80m
4956.2
4956.1 66003643
66003646 Tube
Tube40x40
40x40LL: :1,80m
1,30m
4955.1
4956.1 66003647
66003646 Tube
Tube de rayonneur
40x40 L : 1,30m50 x 50 lg.1m25
4954
4955.1 66003648
66003647 Cadre
Tube de de rayonneur50
rayonneur lg.x1.30m
50 lg.1m25
49544958 66003649
66003648 Collier
Cadre ded’escamotage
rayonneur lg. 1.30m
4958 66004843
66003649 Bras d’escamotage
Collier porte disque gauche
66004844 Axe de déport rayonneur
66004843 Bras porte disque gauche
66004850 Bras porte disque droit
66004844 Axe de déport rayonneur
66004850 Bras porte disque droit

59

59
RAYONNEUR TYPE “N” (1) R

20045190
10512034
66004519
10172095

66004517

30624036

20045250

10600010
10183060 66004518
10623063
10183013
10075079
10183028 10172093
LIST0003

10180066 10163000
10075079

30624036
10623063
10172095
20045270 10172093

66004514
20016470
10600016

P03000270

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
3506
Réf. OLD 10075079
Réf. NEW Désignation
Axe supérieur et inférieur de bras primaire Réf. OLD Réf. NEW Désignation
3506
10118 10075079
10163000 Axe supérieur
Graisseur et inférieur
droit M6 de bras primaire
10118 10163000
10172093 Graisseurélastique
Goupille droit M6 Ø6 x 40
10172093
10172095 Goupille élastique
Goupille élastique Ø6Ø6x 40
x 50
10172095 Goupille élastique Ø6 x 50
3500 10180066 Vérin hydraulique
3500 10180066 Vérin hydraulique
3509 10183013 Raccord coudé CE 12 NU
3509 10183013 Raccord coudé CE 12 NU
4607
4607
10183028
10183028
Bouchon hydraulique 3/8
Bouchon hydraulique 3/8
4600.a
4600.a 10183060
10183060 Raccord
Raccord ààécrou
écroutournant
tournant12 12
x 17x –17
18–x18
1.5x 1.5
10512034
10512034 Vis H M10
Vis H M10x x150
150
10600016
10600010 Ecrou
Écrou HHM10
M16
10623063
10600016 Rondelle
Écrou H M16Ø26 x 41 x 2
4551 20016470
10623063 Plaque
Rondellecontre-bride
Ø26 x 41 x 2 de support de rayonneur
3505
4551 20045190
20016470 Axe decontre-bride
Plaque crochet de de verrouillage
support de rayonneur
3505
3507 20045190
20045250 Axe de
Axe decrochet
tête dede verrouillage
vérin (40090199)
3507
3508 20045250
20045270 Axe de
Axe detête
pieddedevérin (40090199)
vérin (40090201)
3508 20045270
30624036 Axe de pied
Rondelle de vérin
Ø31 x 52 (40090201)
x2
3504 30624036
66004514 Rondelle Ø31
Embase x 52 x 2
de fixation
3504 66004514 Embase de fixation
3503 66004517 Bras secondaire de rayonneur
3503 66004517 Bras secondaire de rayonneur
3501 66004518 Bras primaire de rayonneur
3501 66004518 Bras primaire de rayonneur
3502
3502
66004519
66004519
Crochet de verrouillage
Crochet de verrouillage

LIST0003
LIST0003 Diverses longueurs
Diverses longueurs « flexible
« flexible hydraulique
hydraulique F18 xF18
1.5 x
» 1.5 »

60
60 6
RAYONNEUR TYPE “N” (2) & (3)

10600012

10591962
66004517

10203002

20006080
10600008
10502047
10600012 66003643
66003946

66003642
66004520
65011092

66004421

20006080

10501054
10620064
10161020 10100007
10603020
66004532
20029492

20030016 10507044
20029490
10600016
10219006
10634020
20036460
P03000280 P03000290

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11207Réf. OLD 10100007
Réf. NEW Disque rayonneur Ø300 Désignation 4819
Réf. OLD 10203002
Réf. NEW Patin plastique Désignation
11207
7014.a 10100007
10161020 Disque rayonneur
Roulement 3204 2RS Ø300 4819 10203002
10507044 Patin
Vis plastique
H M12 x 20
45567014.a 10161020
10219006 Roulement
Joint 3204 2RS
d’étanchéité sur moyeu de disque 10507044
10591962 Vis H M12
Vis TFHC x 20
M8 x 60
4556 10219006
10501054 VisJoint
H M8 d’étanchéité
x 20 sur moyeu de disque 10591962
10600008 Vis TFHCHM8
Ecrou M8x 60
10501054
10502047 VisVis
HH M8 xx 30
M12 20 10600008
10600016 Écrou
EcrouH M8
H M16
10502047 Vis H M12 x 30 10600016 Écrou H M16
10600012 Ecrou H M12 4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16
10600012 Écrou H M12 4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16
10603020 Ecrou frein H M20 66004421 Pied support rayonneur
10603020 Écrou frein H M20 66004421 Pied support rayonneur
10620064
10620064
Rondelle Ø8.5 x 16 x 2
Rondelle Ø8.5 x 16 x 2
66004532
66004532
Coulisseai pour pied support rayonneur
Coulisseai pour pied support rayonneur
42954295 20006080
20006080 Bride enenUUde
Bride de5050(40130102)
(40130102)
4555.1
4555.1 20029490
20029490 Moyeu
Moyeu dededisque
disquerayonneur
rayonneur
44734473 20029492
20029492 Bague
Bague butée
butée(40090018)
(40090018)
44724472 20030016
20030016 Entretoise
Entretoisede deroulement (40090273)
roulement (40090273)
49574957 20036460
20036460 Axe porte
Axe portedisque
disque
11214
11214 65011092
65011092 Couronne
Couronned’appui
d’appuipour
pour disque
disque ØØ300
300
4955.2
4955.2 66003642
66003642 Tube
Tube intermédiaire de
intermédiaire de 50 longueur
longueur2.25
2.25mm
4956.2
4956.2 66003643
66003643 Tube
Tube 4040x x40
40longueur
longueur 1.80
1.80 mm
4956.3
4956.3 66003946
66003946 Tube
Tube 4040x x40
40longueur
longueur 0.90
0.90 mm
35033503 66004517
66004517 Bras
Bras secondairede
secondaire de rayonneur
rayonneur
4955.3 66004520 Tube intermédiaire de 50 longueur 0.98 m
4955.3 66004520 Tube intermédiaire de 50 longueur 0.98 m

61
61
ACCESSOIRES POUR RAYONNEUR R
10182002
66004269
10183056
10183056 10219032 10183022
66004270
10219032 10183060
10183031
10183027
10513014 10183054
20016411
LIST0003
10182002
10603014 10512080 LIST0003
10511060
10636002 10512079
10603016 10631009
20042210
10600008
66001900 10603014R
10600010
20016410 10600008
10620089 P03000320

66001610 30182003
10183065
10600016 10622047 10600020
10183065
66003644 10513014
LIST0003

LIST0003
10183054

10603016 LIST0003

66003939 20021761
30634040

P03000010 P04010170

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation R
Réf. OLD 10512080
Réf. NEW Vis H M14 x 45 Désignation 4582OLD
Réf. 10182002
Réf. NEW Valve de séquence Désignation 1
10512080
10513014 Vis H
Vis H M14
M16x x4570 4582
4962 10182002
10183022 ValveRalentisseur
de séquence réglable bi directionnel (3/8) 1
10513014
10600016 Vis H M16
Ecrou H M16x 70 4962
11450.1 10183022
10183027 Ralentisseur
Push pull réglable
M18 xbi1.5
directionnel (3/8) 4
10600016
10600020 Écrou HHM16
Ecrou M20 11450.1
4964 10183027
10183031 PushRondelle
pull M18 xjoint
1.5 BS 16 4
10600020 Écrou H M20 4964 10183031 Rondelle joint BS 16
10603016 Ecrou frein M16 4596.a 10183054 Raccord M12x17 / M18x1,5 1
10603014 Écrou frein M14 4596.a 10183054 Raccord M12x17 / M18x1,5
10622047 Rondelle Ø17 x 30 x 5 4580.a 10183056 Raccord union M18x1,5 / MSAE 3/4
10603016 Écrou frein M16 4580.a 10183056 Raccord union M18x1,5 / MSAE 3/4
4504.1 10636002
10622047
Bride de serrage en U Ø20
Rondelle Ø17 x 30 x 5
4600.a
4600.a
10183060 Raccord
10183060
Raccord écrou tournant M12x17 / F18x1,5
écrou tournant M12x17 / F18x1,5
4522.1a
4504.1 20016410
10636002 Support palier seul
Bride de serrage en Ucoté
Ø20 gauche 10219032 JointJoint
10219032 toriquetorique
4522.2a
4522.1a 20016411
20016410 Support palierseul
Support palier seul coté
coté droit
gauche 10511060 Vis HVis
10511060 M8Hx M845 x 45
1534.a
4522.2a 20021761
20016411 Contre
Support bride
palier 4 trous
seul cotélargeur
droit 120mm (40080006) 10512079 Vis HVis
10512079 M14 H xM14
40 x 40 4
4885.1
1534.a 30634040
20021761 Bride
Contrede serrage
bride 4 trousen U Ø16
largeur (châssis
120mm 7’’)
(40080006) 10600008 Écrou
10600008 Ecrou
H M8H M8 4
4483.a
4885.1 66001610
30634040 Bride deserrage
Bride de déport en rayonneur
U Ø16 (châssis 7’’) 10600010 Écrou
10600010 Ecrou
H M10 H M10 4
4483.1a
4483.a 66003644
66001610 Bride dedéport
Bride de déportrayonneur
rayonneur 10603014RÉcrou
10603014R Ecrou frein M14
frein M14 4
4483.1a
5126.1 66003644
66003939 Bride de
Bride dedéport
déportrayonneur
rayonneur (châssis 7’’) 10620089
10620089 Rondelle 10,5 x10,5
Rondelle 20 x x2 20 x 2 4
5126.1 66003939
66004269 Bride de
Bride déport
droite derayonneur (châssis 7’’)
déport rayonneur 4647
4647 10631009
10631009 BrideBride
de serrage en U Ø10
de serrage en U Ø10
66004269
66004270 Bride droite
Bride gauche de déport rayonneur
de déport rayonneur 20042210
20042210 Support valve valve
Support de séquence sur attelage
de séquence sur attelage
66004270 Bride gauche de déport rayonneur 66001900 Support valve de séquence
LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »
LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »

Réf. OLD Réf. NEW Désignation


Réf. OLD10183054
4596.a Réf. NEW Raccord 12x17 / 18x1,5 Désignation
4595.a 10183065 Raccord équerre 12x17 / 18x1,5
4596.a 10183054 Raccord 12x17 / 18x1,5
4591 30182003 Vanne 3 voies
4595.a 10183065 Raccord équerre 12x17 / 18x1,5
4591 30182003 Diverses
LIST0003 Vanne 3 voies« flexible hydraulique F18 x 1.5 »
longueurs
4
LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »
4
4
9
4
4

4
4
62
62 6
RAYONNEUR MANUEL

10209001
10209005 10621053
10200042
40110005 10600012
40110003
66000669

10150000 66000667 66002573


10170031 66002574

66006493 10163000
30562054 66002173 66002576
10624016
10512078 10163000
10173020
10624014 10600016
10600014
10200046
66002573
66002574 10634020
10990027

10172098 66001658
10150035 66002575
66001897
10507076 66001883
10507047
66001898
10507046
10990027 10100007 20016591
10562021 10172093 10501054
20006730
20018833 10163000
10620064
10100054
20018840
10600010 10620089
10600008 10600010
10219006 20016510
P03000120

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11207 Réf. OLD 10100007
Réf. NEW Disque de rayonneur (xDésignation
300) 4357.a
Réf. OLD 66000667
Réf. NEW Bras de commande Désignation
d’inverseur manuel
11207
11309 10100007
10100054 SocDisque de rayonneur (x 300)
de sabot 4357.a
4358 66000667
66000669 Bras de commande
Chapeau d’inverseur
de ressort manuel
inverseur
435611309 10100054
10150000 Soc dede
Ressort sabot
pression (R3) 4358
4544.a 66000669
66001658 Chapeau de ressort
Guide corde pourinverseur
rayonneur manuel
45424356 10150000
10150035 Ressort
Ressort dedesécurité
pressionsur
(R3)bras de rayonneur 4544.a
4273 66001658
66001883 Guide
Chapecorde
surpour
brasrayonneur
rayonneur manuel
manuel à disque
4542 10150035 Ressort de sécurité sur bras de rayonneur 4273 66001883 Chape sur bras rayonneur manuel à disque
10118 10163000 Graisseur droit M6 4351.b 66001897 Bras de sabot de rayonneur manuel
10118 10163000 Graisseur droit M6 4351.b 66001897 Bras de sabot de rayonneur manuel
10170031 Goupille fendue Ø3.5 x 25 4354.b 66001898 Chape de réglage de bras de sabot
10170031 Goupille fendue Ø3.5 x 25 4354.b 66001898 Chape de réglage de bras de sabot
10172093
10172093
Goupille élastique Ø6 x 40
Goupille élastique Ø6 x 40
4359.a
4359.a
66002173
66002173
Support inverseur manuel
Support inverseur manuel
10172098
10172098 Goupille élastique
Goupille élastiqueØ6Ø6 xx 65
65 4350.d
4350.d 66002573
66002573 Bras
Bras dede rayonneur
rayonneur manuelmanuel châssis
châssis 3mØ30)
3m (axe (axe Ø30)
10173020
10173020 Goupille élastique
Goupille élastiqueØ8Ø8 xx 40
40 4350.1d
4350.1d 66002574
66002574 Bras
Bras dede rayonneur
rayonneur manuelmanuel châssis
châssis 3m80,3m80,
4m50 4m50
43604360 10200042
10200042 Galet dede
Galet corde
cordesursurinverseur (G4O)
inverseur (G4O) 4543.1b
4543.1b 66002575
66002575 Support
Support rayonneur
rayonneur manuelmanuel
gauchegauche
Ø30 Ø30
45494549 10200046
10200046 Embout
Embout plastique
plastiquede deprotection
protection 4543.2b
4543.2b 66002576
66002576 Support
Support rayonneur
rayonneur manuelmanuel
droit droit
Ø30 Ø30
43354335 10209001
10209001 Boule plastique
Boule plastiqueM18M18 66006493
66006493 Bras
Bras dede commande
commande d’inverseur
d’inverseur manuel manuel
>2010 >2010
45844584 10209005
10209005 Boule plastique
Boule plastiqueM14M14
45564556 10219006
10219006 Joint
Joint d’étanchéitésur
d’étanchéité sur moyeu
moyeu dededisque
disque
10501054
10501054 VisVis H M8
H M8 x x2020
10507046
10507046 VisVis H M12
H M12 x x25
25
10507047
10507047 VisVis H M12
H M12 x x30
30
10507076 Vis H M14 x 25
5» 10507076 Vis H M14 x 25
10512078 Vis H M14 x 35
10512078 Vis H M14 x 35
10562021 Vis TRCC M10 x 50
10562021
10600008
VisÉcrou
TRCC M10 x 50
H M8
10600008
10600010 Ecrou HH
Écrou M8 M10
10600010
10600012 Ecrou HH
Écrou M10M12
10600012
10600014 Ecrou HH
Écrou M12M14
10600014
10600016 Ecrou HH
Écrou M14M16
10600016
10620064 Ecrou H M16
Rondelle Ø8.5 x 16 x 2
10620064
10620089 Rondelle
RondelleØ8.5
Ø10.5x 16 x2
x 20 x2
10621053
10620089 Rondelle
Rondelle Ø13 xx30
Ø10.5 20x x3 2
10624014
10621053 Rondelle
Rondelle Ø13Ø31x x3041xx31
10624016
10624014 Rondelle
Rondelle Ø31Ø31x x4141xx12
4502 10634020
10624016 Bride deØ31
Rondelle serrage
x 41enxU 2 Ø16
10990027 Esse rond Ø8
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16
4352 20006730 Sabot (Z13C)
5» 10990027 Esse rond Ø8
4555 20016510 Moyeu de d disque de rayonneur
43529236.a 20006730
20016591
Sabot (Z13C)
Contre bride de guide corde (40150102)
45554274
9236.a
4275
20016510
20018833
20016591
20018840
Moyeu
Cale de
Contre
d disque
de support
bride
Support
dede
de guide
disque
rayonneur
disque
corde
rayonneur (40150102)
manuel
9
4274 20018833
30562054 Cale
Visde support
TRCC M12 de
x 70disque
42754355.106 20018840
40110003 Support
Corde disque rayonneur
de rayonneur manuel manuel
lg.6m
4355.109 30562054
40110005 VisCorde
TRCC deM12 x 70 manuel lg.9m
rayonneur
4355.106 40110003 Corde de rayonneur manuel lg.6m
4355.109 40110005 Corde de rayonneur manuel lg.9m
63
63
ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4 E

20058611 10562017
10153085 10600012
10159070 30620090
20025270
10600010 20015260

20058672
10160007 30621058
66002143 (5") 20022530 30621001 20015260
20016020 (5") 66004305
66002299 (7") 30512068 30621058
20041911 (7") 66004198(7"D) 10622024 10172090
66004199(7"G)
10603016
10601016 30100047 20022510

66002672 10174030
10622052
10600012 10156021
20022540 10621046
10160007 20022540
10161047
10175055 10075131
10160006

66002142
10075131
66004984
10160007
10170031

20047420
10622024
65012906

P06150140

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation R
Réf. OLD 10075131
Réf. NEW Axe de maintient pour Désignation
ressort 7410OLD
Réf. 66004305
Réf. NEW Bras supérieur Désignation
de parallèlogramme élément NG Plus
10075131
10153085 Axe de maintient
Ressort de taquet pour ressort NG Plus 4
d’élément 6967.3sG 66004199
66004984 Cadre gauche
Bras de tête
inférieur ded’élément 7’’
parallèlogramme élément NG Plus
10153085
10159070 Ressort de
Ressort detaquet d’élément
maintient tuyauNG dePlus 4
dépression 7410 66004305 Bras supérieur de parallélogramme élément NG Plus
10156021 Ressort autolubrifiante
(R155) 66004984 Bras inférieur de parallélogramme élément NG Plus 7
7100 10160006 Bague
10159070 Ressort de maintient tuyau de dépression 7
5021 10160007 Bague autolubrifiante (B25)
7100
11579
10160006
10161047
Bague autolubrifiante
Roulement de tête ref.6006 ZZ 7
5021 10160007 Bague autolubrifiante (B25) 6
11579
10170031
10161047
Goupille fendue Ø3,5 x 25
Roulement de tête ref.6006 ZZ
10172090
10170031 Goupille élastique
Goupille fendue Ø3,5Ø6 x 25
x 25
6915 10174030
10172090 Anneau élastiqueØ6
Goupille élastique ext.
x 25Ø30
11580
6915 10175055
10174030 Anneau élastique
Anneau élastique int.Ø30
ext. Ø55
11580 10562017
10175055 Vis TRCC
Anneau M10 xint.
élastique 30Ø55
10600010
10562017 Ecrou H M10
Vis TRCC M10 x 30
10600012
10600010 Ecrou
Écrou HHM10M12
10600012
10601016 Écrou HHm
Ecrou M12 M16
10601016 Écrou Hm M16 7
10603016 Ecrou grein M16
10603016 Écrou frein M16 7
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10622024
10622024 Rondelle Ø16,5x 26
Rondelle Ø16,5 x 26 x 1x 1
10622052
10622052 Rondelle
Rondelle Ø17 Ø17x x5050x 1x 1
7067
7067 20015260
20015260 Bague entretoise(40090110)
Bague entretoise (40090110)
6969
6969 20016020
20016020 Contre bridededetête
Contre bride tête d’élément
d’élément (40090022)
(40090022)
7099
7099 20022510
20022510 Axe arrièrede
Axe arrière debras
bras supérieur
supérieur
6965
6965 20022530
20022530 Axe avantde
Axe avant debras
bras
6963
6963 20022540
20022540 Axe inférieur
Axe inférieurdedebras
bras dedeparallélogramme
parallèlogramme
7108
7108 20025270
20025270 Bague d’accrochage
Bague d’accrochage dederessort (40020100)
ressort (40020100)
6969.1
6969.1 20041911
20041911 Contre bride
Contre bridededetête
têted’élément
d’élément 7’’(40090357)
7’’(40090357)
7090.a
7090.a 20047420
20047420 Carter mobile de chaine (40090416)
Carter mobile de chaine (40090416)
20058611 Support tuyau de dépression
20058611 Support tuyau de dépression
20058672 Taquet d’élément NG Plus 4
20058672 Taquet d’élément NG Plus 4
6968.1 30100047 Boulon complet de tête d’élément
6968.1 30100047 Boulon complet de tête d’élément
30512068 Vis H M12 x 125
30512068
30620090 Vis H M12
Rondelle x 125
Ø10,5 x 20 x 2,5
30620090
30621001 Rondelle Ø10,5x 40
Rondelle Ø10,5 x 20 x 2x 2,5 6
30621001
30621058 Rondelle
Rondelle Ø13 Ø10,5
x 32xx402,5x 2 7
7089 30621058
65012906 Rondelle
Carter fixe Ø13 x 32 x 2,5
de chaine 7
7089
6972.1 65012906
66002142 Carter fixe de sécurité
Bloc pignon chaine complet sur tête 7
6972.1
6967.3 66002142
66002143 Bloc
Cadrepignon
de têtede sécurité
d’élément 5’’complet
(127x127) sur tête 7
6967.3s
6967.3 66002299
66002143 Cadre de
Cadre detête
têted’élément
d’élément 7’’ 5’’ (127x127) 7
7114
6967.3s 66002672
66002299 Chaine de
Cadre d’élément NG Plus (124
tête d’élément 7’’ rouleaux) 7
6967.3sD
7114 66004198
66002672 Cadre droit
Chaine de tête d’élément
d’élément NG Plus 7’’ (124 rouleaux) 7
6967.3sD 66004198 Cadre droit de tête d’élément 7’’
64
6967.3sG 66004199 Cadre gauche de tête d’élément 7’’ 7
7
64 6
ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4

10219093 10992082
20035380 20059176
10600010
20021520
66009147 20021530
10160003
10502017
10620095 10600010
10603010

10512027 10200157 10603012

20044160
20044150 10512019
10159047

20025120

10600010
10512058 30153022
10621046

10040059 10159020
10620032 66006262
10176050
66003504
10172090 10172031
10170014
20021500 20015152 10622024
10040061
20021446

10200183 10047068
10991024 10622024
20035080 10074097
10170066 10172092

P06150090

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
lus Réf. OLD 10040059
Réf. NEW Indicateur de profondeur Désignation
droit NG Plus Réf. OLD
9174 Réf. NEW
30153022 Ressort de tendeurDésignation
(R160)
s 10040059 Indicateur de profondeur droit NG Plus 9174 30153022 Ressort de tendeur (R160)
10040061 Indicateur de profondeur gauche NG Plus 7069.c 66003604 Palier articulé de réglage >07
10040061 Indicateur de profondeur gauche NG Plus 7069.c 66003504 Palier articulé de réglage >07
70707070 10047068
10047068 Palonnier
Palonnier 66006262
66006262 Corps
Corps nunu élément
élément NG NG
PlusPlus
4 4
7076.a
7076.a 10074097
10074097 Tige dede
Tige réglage
réglagedu duterrage
terrage 7096
7096 66009147
66009147 Galet
Galet fixefixe
70787078 10159020
10159020 Arrêt dede
Arrêt visvisdedeterrage
terrage
6779 10159047
10160003 Cavalier
Bague pour tendeur
autolubrifiante
6779 10160003 Bague autolubrifiante
10170014 Goupille fendue Ø2,5 x 20
10170014 Goupille fendue Ø2,5 x 20
10170066
10170066 Goupille
Goupille fendue
fendueØ5 Ø5xx 35
35
10172031
10172031 Goupille
Goupille élastique
élastiqueØ3,5 Ø3,5 x 25
25
10172090
10172090 Goupille
Goupille élastiqueØ6
élastique Ø6 xx 25
25
10172092
10172092 Goupille
Goupille élastiqueØ6
élastique Ø6 xx 35
35
10176050 Rivet alu-acier Ø6 x 16
7154
10176050
10200157
Rivet alu-acier Ø6
Galet tendeur double
x 16
71547079.b 10200157
10200183 Galet tendeur
Goulotte double graine standard
de descente
7079.b 10200183
10219093 Goulotte de descente
Passe tuyau Øint. 50mm graine standard
10502017
10219093 Vis Htuyau
Passe M10 xØint. 30 50mm
10512019 Vis H M10 x 40
10502017 Vis H M10 x 30
10512027 Vis H M10 x 100
10512019
10512058 VisVis
H M10
H M12x x40 110
10512027
10600010 VisÉcrou
H M10 x 100
H M10
10603010
10512058 VisÉcrou
H M12 frein M10
x 110
10603012
10600010 Écrou
Ecrou H frein
M10M12
10620032 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1
10603010 Ecrou frein M10
10620095 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2
10603012
10621046 Ecrou frein Ø13
Rondelle M12x 27 x 2
10620032
10622024 Rondelle
Rondelle Ø6,5
Ø16,5 x 15
x 26x1x1
10991024
10621046 GoulotteØ13
Rondelle avecx cellule
27 x 2de contrôleur (DJ)
10992082 Douille passe fil
10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1
6099 20015152 Bague sur palier articulé (40012010)
7083 10991024
20021446 Goulotte
Volant de avec cellule
réglage du de contrôleur (DJ)
terrage
7086 10992082
20021500 Douille
Axe de passe fil
goulotte
60997095 20015152
20021520 Bague
Axe desurgalet
palier articulé (40012010)
70837094 20021446
20021530 Volant de réglage
Entretoise de galet du terrage
70867105 20025120
20021500 AxeEntretoise
de goulotte sur corps d’élément
70957087.b 20035080
20021520 AxeAxe
dede palier articulé (40090375)
galet 9
70947124.a 20035380
20021530 Butée démontable
Entretoise de galet
7105 20059176
20025120 Façade amovible
Entretoise sur corps NG Plus 4
d’élément
7228 20044150 Entretoise de tendeur double (40090205)
7087.b 20035080 Axe de palier articulé (40090375)
7229 20044160 Entretoise d’articulation (40090206)
7124.a 20035380 Butée démontable
20059176 Façade amovible NG Plus 4
7228 20044150 Entretoise de tendeur double (40090205) 65
7229 20044160 Entretoise d’articulation (40090206)
65
ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4

10200081
10159052 65009135
65009330 10159052 65009135

10159013
10200156 (52L)
10200118 (60L)

10200122 (16L)
10511005
10603006

10531094 10620041
10620032 10531094 10600010
10603006
10512025 10040036

20016010

10620032
10603006

P06150190

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6202
Réf. OLD 10040036
Réf. NEW Embout de couvercle Désignation
de boîtier Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6202
7088.2 10040036
10159013 Embout de
Crochet decouvercle
couvercle de boîtier
7088.2
7104.2 10159013
10159052 Crochet de
Crochet decouvercle
couvercle de trémie
7104.2 10159052
10200081 Crochet de couvercle
Couvercle trémie 16L de sans
trémiecrochet
10200081 Couvercle trémie 16L sans crochet
7077.2 10200118 Trémie d’élément NG Plus 60 litres
7077.2 10200118 Trémie d’élément NG Plus 60 litres
7077.3 10200122 Trémie d’élément NG Plus 16 litres
7077.3 10200122 Trémie d’élément NG Plus 16 litres
7300
7300
10200156
10200156
Trémie 52 litres NG Plus
Trémie 52 litres NG Plus
10511005
10511005 Vis
Vis HH M6
M6xx8080
10512025
10512025 Vis
Vis HH M10
M10x x8080
10531094
10531094 Vis têtebombée
Vis tête bombéeM6M6 x 20
x 20 – 6–pans
6 pans
creuxcreux
10600010
10600010 Ecrou
Écrou HHM10M10
10603006
10603006 Ecrou freinM6
Écrou frein M6
10620032
10620032 Rondelle Ø6,5x x1515
Rondelle Ø6,5 x 1x 1
10620041
10620041 Rondelle Ø6,5
Rondelle Ø6,5x x1818x 1,5
x 1,5
20016010
20016010 Rondelle inox
Rondelle inoxØ7 Ø7x 52
x 52x 1.5
x 1.5
7104
7104 65009135
65009135 Couvercle de
Couvercle detrémie
trémieNGNG Plus (45L(45L
Plus : 52L: 52L
: 60L): 60L)
65009330
65009330 Couvercle de
Couvercle detrémie
trémieNGNG Plus (16L)
Plus (16L)

66
66
ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4

10603008
66005917
66004108 66002511
66003521
10511078 66004107 10603006
65009056 10511007 10071035
10502017
10161020
10161021 10170066
20016178
10622018 10600010
10071036
66003908
66003924 10047069
10176004 10100050 10048003
P06150100
20035180
10603008R
10629007
20035181 10561055
10620064 10500091
10073076
10150032 10620073 66003524
30561058 10512024
10073065 10600008 10600006
10605010 10200126
10510097
10990086
10073076
10620009 10622099
10603008R 66003517
20032210
20039270
10159037 10601010R
10161020
10622099 20039270
10043034
10048009 10175047
10511077
10161020
66003500
P06150330

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7065
Réf. OLD 10047069
Réf. NEW Pointe inférieure deDésignation
double disque ouvreurs 7085.G1a
Réf. OLD 66003520
Réf. NEW Tube de descente Désignation
microsem côté gauche l = 250mm
7065
7065.a 10047069
10048003 Pointe
Pointeinférieure
inférieure delongue
double de
disque ouvreurs
double disque ouvreurs 7085.Ga
7085.D1a 66002510
66003521 TubeTube
de descente microsem
de descente côté gauche
microsem côtél droit
= 380mm
l = 250mm
7065.a
7012.Da 10048003
10071035 Pointe
Axe deinférieure
roulement longue de double
disque disque ouvreurs
côté droit 7085.G1a
7337 66003520
66003908 TubePointe
de descente microsemdouble
de protection côté gauche
disque l = ouvreurs
250mm
7012.Da
7012.Ga 10071035
10071036 Axe
Axedederoulement
roulement disque
disquecôtécôté
droitgauche 7085.D1a
7065.b 66003521
66003924 TubePointe
de descente microsem côté droit l
longue oreilles courtes NG Plus= 250mm
7012.Ga 10071036 Axe de roulement disque côté gauche 7337 66003908 Pointe de protection double disque ouvreurs
7068 10100050 Disque Ø380 7084.2a 66004107 Décrottoir extérieur côté gauche
7068 10100050 Disque Ø380 7065.b 66003924 Pointe longue oreilles courtes NG Plus
7014.a 10161020 Roulement de disque réf.3204 2RS 7084.1a 66004108 Décrottoir extérieur côté droit
7014.a 10161020 Roulement de disque réf.3204 2RS 7084.2a 66004107 Décrottoir extérieur côté gauche
7015.a
7015.a
10161021
10161021
Rondelle d’étanchéité réf.6204 ID
Rondelle d’étanchéité réf.6204 ID 7084.1a
66005917
66004108
Corps nu élément NG Plus 4
Décrottoir extérieur côté droit
10170066
10170066 Goupillefendue
Goupille fendue Ø5Ø5 x 35
x 35 66005917 Corps nu élément NG Plus 4
10176004
10176004 RivetTF
Rivet TFØ6 Ø6x x2222
10502017
10502017 Vis HHM10
Vis M10x x3030
10511007
10511007 Vis HHM6
Vis M6x x100
100
10511078
10511078 Vis HHM8
Vis M8x x7575
10600010
10600010 EcrouHHM10
Écrou M10
10603006
10603006 Écrou
Ecroufrein
freinM6
M6
10603008
10603008 Écrou
Ecroufrein
freinM8
M8
10622018
10622018 Rondelle
RondelleØ16,5
Ø16,5 x 21 x 1x 1
x 21
7010.a
7010.a 20016178
20016178 Moyeu
Moyeude deroulement
roulement de de
disque
disque
65009056 Disque latéral complet Ø380mm
7085.Da 66002511 Tube de descente microsem côté droit l = 380mm
7085.Da 66002511 Tube de descente microsem côté droit l = 380mm
7085.Ga 66002510 Tube de descente microsem côté gauche l = 380mm
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Réf.
7276 OLD Réf. NEW
10043034 Taquet d’escamotageDésignation Réf. OLD10620064
Réf. NEW
Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 Désignation
7276
7065.a 10043034
10048009 Taquetlongue
Pointe d’escamotage
élément NG Plus 10620064
10620073 Rondelle
Rondelle Ø8.5 xØ8.5
27 x 2x 16 x 2
7065.a
7275 10048009
10073065 Pointe
Axe longue élément
d’articulation de cadreNG
NGPlus
Plus 10620073
10622099 Rondelle
Rondelle Ø20.5Ø8.5
x 30 xx227 x 2
7048.3
7275 10073076
10073065 Entretoise sur bloc arrière
Axe d’articulation NG Plus
de cadre NG Plus 10629007
10622099 Rondelle AZ Ø6Ø20.5 x 30 x 2
Rondelle
5681.b
7048.3 10150032
10073076 Ressort
Entretoise(R164)
sur bloc arrière NG Plus 6090 10990086
10629007 Anneau d’arrêt Ø6mm
Rondelle AZ Ø6
7049
5681.b 10159037
10150032 Ressort
Ressortde maintien taquet d’escamotage
(R164) 6463
6090 20032210
10990086 Axe Ø6mm
Anneau (40120116)
d’arrêt Ø6mm
7014.a
7049 10161020
10159037 Roulement (3204.2RS)
Ressort de maintien taquet d’escamotage 7273
6463 20035180
20032210 Support décrottoir fixe
Axe Ø6mm (40120116)
11564 10175047 Anneau élastique int. Ø47 7272 20035181 Levier articulé commande de décrottoir
7014.a 10161020 Roulement (3204.2RS) 7272 20035181 Levier articulé commande de décrottoir
7274 10200126 Décrottoir de roulette plombeuse Ø295 7278 20039270 Rondelle d’arrêt de roulement (40090172)
11564 10175047 Anneau élastique int. Ø47 7278 20039270 Rondelle d’arrêt de roulement (40090172)
10500091 Vis H M6 x 12 30561058 Vis TRCC M8 x 35
7274 10200126 Décrottoir de roulette plombeuse Ø295 30561058 Vis TRCC M8 x 35
10510097 Vis H M6 x 30 7268.1 66003500 Roulette plombeuse fonte seule Ø295
10500091
10511077 Vis HHM8
Vis M6x x6512 7268.1
7271 66003500
66003517 CadreRoulette plombeuse
de roulette plombeusefonte seule Ø295
10510097
10512024 Vis HHM10
Vis M6 xx 7030 7271
7269 66003517
66003524 Cadre
Roulette de roulette
plombeuse seuleplombeuse
Ø295
10511077
10561055 Vis TRCC
Vis H M8 M8x 65x 22 7269 66003524 Roulette plombeuse seule Ø295
10512024
10600006 Vis H H
Écrou M10 M6 x 70
10561055
10600008
10600006
10601010R
Vis TRCC
Écrou
EcrouHm
Écrou
H M8 M8 x 22
H M6M10
9
10603008R
10600008 Écrou
Ecroufrein
H M8 M8
10605010
10601010R Écrou
EcrouM10Hm auto
M10serrant
10620009
10603008R Rondelle
Ecrou freinØ6 M8
x 12 x 1
10605010 Ecrou M10 auto serrant
10620009 Rondelle Ø6 x 12 x 1 67
67
ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4

10075100
20047221
10211020 10090285
20047220
10161048 10603008
10090430 20022911
10620063

20035161
10090408 10169004

10075099
10507046
10090285
10561055
10501052 10090424
65003031 10210052 20047220
10622026 20022912
10161048 10621064
10200199 10624039 10620064
10624040 10561055
10624041
10600008
20047221
10622026
10513115 10620064
10600008
5/16 x 1''5/8 10090408
10211011 20035162
5/16 x 1''
10210025
10501055
10200198 10161048

10511060
+10603008
10622026 10090285

10513115

65003098 P06150170

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Réf. OLD 10075099
Réf. NEW Bras porte-roue de jauge Désignation
coté gauche NG+ Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10075099
10075100 Bras porte-roue
Bras porte-rouedede jauge
jauge coté gauche
coté droitNGNG+ Plus
7142 10075100
10090285 Bras porte-roue
Rondelle de jauge coté
de protection droit NG Plus
roulement
7142
7073.1q 10090285
10090408 Rondelle
½ de protection
jante intérieure tôleroulement
seule (4 trous & rlt de 7140.a)
7073.1q 10090408 ½ jante intérieure tôle seule (4 trous & rlt de 7140.a)
7073.1n 10090424 ½ jante intérieure tôle seule (3 trous)
7073.1n 10090424 ½ jante intérieure tôle seule (3 trous)
10090430 ½ jante plate de roue de jauge de 5cm
10090430 ½ jante plate de roue de jauge de 5cm
7140.a
7140.a
10161048
10161048
Roulement de roue de jauge
Roulement de roue de jauge
7336
7336 10169004
10169004 Bague autolubrifiante
Bague autolubrifiante 24.94
24.94 x 32.62
x 32.62 x 40x 40
7073.4
7073.4 10200198
10200198 ½ janteextérieure
½ jante extérieure plastique
plastique seule
seule (4 trous)
(4 trous)
7073.3
7073.3 10200199
10200199 ½ janteextérieure
½ jante extérieure plastique
plastique seule
seule (3 trous)
(3 trous)
7073.n
7073.n 10210025
10210025 Roue
Roue de dejauge
jaugecomplète
complète largeur
largeur 10 (3
10 cm cmtrous)
(3 trous)
7073.2n
7073.2n 10210052
10210052 Pneu seullargeur
Pneu seul largeur 1010cmcm (roue
(roue jauge
jauge 3 trous)
3 trous)
7073.2
7073.2 10211011
10211011 Pneu seullargeur
Pneu seul largeur 1010cmcm (roue
(roue jauge
jauge 4 trous)
4 trous)
7063.2
7063.2 10211020
10211020 Pneu seul
Pneu seullargeur
largeur 5cm
5cm
10501052
10501052 Vis H
Vis H M8
M8xx1616
10501055
10501055 Vis H
Vis H M8
M8xx2525
10507046
10507046 Vis H
Vis H M12
M12xx2525
10511060 Vis H M8 x 45
10511060 Vis H M8 x 45
10513115 Vis H M16 x 80 (Pas à gauche)
10513115 Vis H M16 x 80 (Pas à gauche)
10561055 Vis TRCC M8 x 22
10561055
10600008
Vis TRCC M8 x 22
Écrou H M8
10600008
10603008 Ecrou H M8
Écrou frein M8
10603008
10620063 Ecrou
Rondelle frein M8x 16 x 1,5
Ø8,5
10620063
10620064 Rondelle
Rondelle Ø8,5Ø8,5x x1616x 2x 1,5
10620064
10621064 Rondelle
Rondelle Ø13 Ø8,5 x 16
x 45 x 5x 2
10621064
10622026 Rondelle Ø13 xx 45
Rondelle Ø16,5 26 xx 25
10622026
10624039 Rondelle Ø16,5x 45
Rondelle Ø33,5 x 26
x 1x 2
10624040
10624039 Rondelle Ø33,5
Rondelle Ø33,5x 45 x 1,5
x 45 x1
10624041
10624040 Rondelle Ø33,5
Rondelle Ø33,5x 45 x 2x 1,5
x 45
7122.D 20022911
10624041 Décrottoir sur
Rondelle rouexde
Ø33,5 45jauge
x 2 droite
7122.G
7122.D 20022912
20022911 Décrottoir sur
Décrottoir surroue
rouededejauge gauche
jauge droite
20047220 Guide décrottoir de roue de jauge
7122.G 20022912 Décrottoir sur roue de jauge gauche
20047221 Guide décrottoir de roue de jauge étroite
20047220 Guide décrottoir de roue de jauge
7122.2D 20035161 Décrottoir sur roue de jauge étroite droite
7122.2G
20047221
20035162
Guide décrottoir de roue de jauge étroite
Décrottoir sur roue de jauge étroite gauche
7122.2D 20035161
30513015 Décrottoir
Vis H M16 xsur 80 roue
(Pas àde jauge étroite droite
droite)
7122.2G
7063.a 20035162
65003031 Décrottoir
Roue de jauge sur complète
roue de jauge
largeurétroite
5cm gauche
7073.q 30513015
65003098 Vis
Roue H jauge
M16 complète
x 80 (Paslargeur
à droite)
10 cm (4 trous)
7063.a 65003031 Roue de jauge complète largeur 5cm
7073.q 65003098 Roue jauge complète largeur 10 cm (4 trous)

68
68
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

10090199 10501051
10620064
10513016

10603016
66004110
66004111
10634019 10620089
20041121
10600010
10507046
10603016
66002677
10629009
10561053
10600008
10629013
65009108
10620089
10502018 20023210
10161007 10020335
66004113 10601012
10592012 10629013
10621046
10070030 10621055
66009147
10160003

P06150160

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6693
Réf. OLD 10020335
Réf. NEW Support palier Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6693
4320 10020335
10070030 Support
Axe de palier
galet
4320
6694 10070030
10090199 Axe de galet
Carter de protection
6694
6779 10090199
10160003 Carter
Baguede protection
autolubrifiante
6779 10160003 Bague autolubrifiante
4515 10161007 Palier tôle complet
4515 10161007 Palier tôle complet
10501051 Vis H M8 x 12
10501051 Vis H M8 x 12
10502018
10502018
Vis H M10 x 35
Vis H M10 x 35
10513016
10507046 Vis HHM12
Vis M16x x2590
10561053
10513016 Vis HTRCC
Vis M16 xM8 90 x 18
10592012
10561053 VisTRCC
Vis STHCM8 M10 x 18x 16
4503 10603016
10592012 Ecrou
Vis STHCfrein
M10M16x 16
10600008
10600008 EcrouHHM8
Écrou M8
10600010
10600010 EcrouHHM10
Écrou M10
10601012
10601012 Écrou
EcrouHm HmM12 M12
4503 10603016
10620064 Écrou freinØ8,5
Rondelle M16 x 16 x 2
10620064
10620089 Rondelle
RondelleØ8,5Ø10,5 x 16x x202x2
10620089
10621046 Rondelle
RondelleØ10,5
Ø13 xx 20 27 xx22
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10621055 Rondelle Ø13 x 30 x 5
10621055 Rondelle Ø13 x 30 x 5
10629009 Rondelle AZ Ø8
10629009 Rondelle AZ Ø8
10629013
10629013
Rondelle AZ Ø12
Rondelle AZ Ø12
4501
4501 10634019
10634019 Bridede
Bride deserrage
serrage enen V Ø16
V Ø16
6697
6697 20023210
20023210 Six pans
Six pans21.9
21.9long.
long. 370mm
370mm (40010114)
(40010114)
6692
6692 20041121
20041121 Equerresupport
Équerre support carter
carter
4523.1
4523.1 65009108
65009108 Bagueétroite
Bague étroited’arrêt
d’arrêtsixsix
panspans
6696
6696 66002677
66002677 Chaîne5R
Chaîne 5Rpas pas 12.7
12.7 42 42 rouleaux
rouleaux + attache
+ attache rapiderapide
6690
6690 66004110
66004110 Supportde
Support detête
tête d’élément
d’élément décalé
décalé
6691
6691 66004111
66004111 Té
Té de
deréglage
réglagedede palier
palier
6695
6695 66004113
66004113 Pignon
Pignon16 16dents
dents pour
pourtêtetête
de décalage
de décalage(65009265)
(65009265)
7096 66009147 Galet fixe

69
69
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

20017234
10100069 10629009
66004909 10603012
10161020
30512052 10600008
10161020

30512052 10511058
20032511
20032511

10100069 20017232
20017234
20017230
10161031 20017235
20017232 10600010
10100059
10600008
20017230 10512019
20017233 10603016
10629009

10161031 66002971
10511058 Montage <2003
10513019
10100059

P06150320

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11527
Réf. OLD 10100059
Réf. NEW Coutre ondulé Ø350Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11527
11527.1 10100059
10100069 Coutre ondulé
Coutre Ø350
lisse Ø360
11527.1
7014.a 10100069
10161020 Coutre lisse Ø360
Roulement 3204.2RS
7014.a
11513 10161020
10161031 Roulement 3204.2RS
Rouolement 6204.2RS
11513 10161031 Roulement 6204.2RS
10511058 Vis H M8 x 35
10511058 Vis H M8 x 35
10512019 Vis H M10 x 40
10512019 Vis H M10 x 40
10513019
10513019
Vis H M16 x 120
Vis H M16 x 120
10600008
10600008 Ecrou
Écrou HHM8 M8
10600010
10600010 Ecrou
Écrou HHM10M10
10603016
10603016 Ecrou freinM16
Écrou frein M16
10603012
10603012 Ecrou freinM12
Écrou frein M12
10629009
10629009 Rondelle
Rondelle AZ AZØ8Ø8
11515
11515 20017230
20017230 Bague entretoiseLg.19mm
Bague entretoise Lg.19mm (40090162)
(40090162)
11512
11512 20017232
20017232 Moyeu de
Moyeu decoutre
coutrepour roulement
pour roulement
11519
11519 20017233
20017233 Entretoise de
Entretoise deroulement
roulement
11512.1
11512.1 20017234
20017234 Moyeu de
Moyeu decoutre
coutrepour roulement
pour 7014.a
roulement 7014.a
11514.1
11515.1 20017235
20032511 Douille de
Bague roulementLg.17mm (40020122)
entretoise
11515.1 20032511 Bague entretoise Lg.17mm (40020122)
30512052 Vis H M12 x 55
30512052 Vis H M12 x 55
7137 66002971 Support disque coutre ondulé Ø350
7137 66002971 Support disque coutre ondulé Ø350
66004909
66004909
Etrier de ressort d’appui complémentaire
Étrier de ressort d’appui complémentaire

70
70
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

65034059 65034059
10600012 66005863
66005863
10502018 66007186
10502017
66005252
66002970 10153100
10502047

20015422 10603010
10502017
66002504 10507047
10603010
20071891
66007187
P06150310 P06150300

10517050
10621046 66002515 10621046
10632008 10100053 10159061

10502048
10600012 10621046
10502049 10600012
20016056
10621046
10600012
10600012 10621061 10507044

66002516

P06150290

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Réf. OLD Réf. NEW
10502018 Vis H M10 x 35 Désignation Réf. OLD 10153100
Réf. NEW Lame de ressortDésignation
chasse mottes flexible NG+
10502018
10502047 Vis
Vis HHM10
M12x x3530 10153100
10502017 LameVis
de Hressort
M10x30chasse mottes flexible NG Plus
10502047 Vis H M12 x 30 10502017
10600012 Ecrou H M12 10507047 Vis HVis
M10x30
H M12x30
10600012 Écrou H M12 10507047 Vis H M12x30
7101 20015422 Coutre chasse mottes standard large 10603010 Ecrou frein M10
7101 20015422 Coutre chasse mottes standard large 10603010 Écrou frein M10
65034059
65034059
Levier de verrouillage
Levier de verrouillage
20071891 Coutre
20071891
Coutre chasse mottes flexible NG+ longueur 220mm
chasse mottes flexible NG+ longueur 220mm
7103.a
7103.a 66002504
66002504 Chasse-mottesNG
Chasse-mottes NG+
Plus 65034059
65034059 Broche
Broche pour support
pour support chasse chasse
mottes etmottes
chasseetdébris
chasse débris
66002970
66002970 Chasse-mottesNG
Chasse-mottes NG+
Plusétroit
étroit 66005863Support
66005863 Support montant
montant chassechasse mottes
mottes sur sur NG+4
élément élément NG+4
66005252
66005252 Supportchasse-mottes
Support chasse-mottes 66007186Support
66007186 Support
chassechasse
mottesmottes flexible
flexible NG Plus NG+
66005863
66005863 Support
Supportaccessoires
accessoires avant
avant 66007187
66007187Chasse mottesmottes
Chasse flexibleflexible
NG PlusNG+

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11547 10100053 Bride de ressort SC épaisseur 12
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10159061 Ressort chasse mottes flexible
11547 10100053 Bride de ressort SC épaisseur 12
10502048 Vis H M12 x 35
10159061
10502049 Ressort
Vis H M12chasse
x 40 mottes flexible
10502048
10507044 Vis HHM12
Vis M12x x2035
10502049
10517050 Vis HHM12
Vis M12x x4540
10507044
10600012 Vis H H
Écrou M12
M12x 20
10517050
10621046 Vis H M12
Rondelle Ø13x 45
x 27 x 2
10600012
10621061 Ecrou H Ø13
Rondelle M12x 40 x 4
7127 10632008
10621046 Tige filetéeØ13
Rondelle de support
x 27 xchasse
2 mottes flexible
7145 20016056
10621061 Bague
Rondellede chatte
Ø13 xmottes
40 x 4flexible (40001112)
7126
7127 66002515
10632008 Support chasse
Tige filetée de mottes
supportflexible
chasse mottes flexible
7129
7145 66002516
20016056 Chape
Bagueporte chassemottes
de chatte mottesflexible
flexible (40001112)
7126
7129
66002515
66002516
Support chasse mottes flexible
Chape porte chasse mottes flexible 9

71
71
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

66005251

66005253
66005863
65034059
10600008 20033611 10600012
Attention au sens de 20039220 66005252
rotation des disques. 10629009
10074035 10502018
10075023
10603016 66005254 66005254
10561057 66005254
10219083
10161019 10600010
20039210 10600010 10600010
20039180
20039260 10020369
10020274 10512020 10020369
10512020
10512020 10020369

P06150280

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7346
Réf. OLD 10020274
Réf. NEW Disque de chasse débris Désignation
rotatif Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7346
7341 10020274
10020369 Disquecoutre
Lame de chasse débris rotatif
de chasse débris rotatif
7341
7349 10020369
10074035 Lamecreux
Axe coutreporte
de chasse débris rotatif
roulement
7349
7347.a 10074035
10075023 Axe creux
Axe porte roulement
de chasse débris rotatif
7347.a 10075023 Axe de chasse débris rotatif
7348 10161019 Roulement (5206 2 RS)
7348 10161019 Roulement (5206 2 RS)
7352 10219083 Joint chasse débris rotatif
7352 10219083 Joint chasse débris rotatif
10502018
10502018
Vis H M10 x 35
Vis H M10 x 35
10512020
10512020 Vis H M10
Vis H M10x x4545
10561057
10561057 Vis TRCC88x x3030
Vis TRCC
10600008
10600008 Ecrou
Écrou HHM8 M8
10600010
10600010 Ecrou
Écrou HHM10M10
10600012
10600012 Ecrou
Écrou HHM12M12
10603016
10603016 Ecrou freinM16
Écrou frein M16
10629009
10629009 Rondelle AZ
Rondelle AZØ8 Ø8
6138.1
6138.1 20033611
20033611 Bague entretoise
Bague entretoise
20039180
20039180 Rondelle d’appui
Rondelle d’appui
7350
7350 20039210
20039210 Moyeu de
Moyeu dedisque
disquechasse
chassedébris rotatif
débris rotatif
7351 20039220 Tôle de protection chasse débris rotatif
7351 20039220 Tôle de protection chasse débris rotatif
7345 20039260 Chapeau de fermeture chasse débris rotatif
7345 20039260 Chapeau de fermeture chasse débris rotatif
65034059 Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif
66005251
66005251
Fourreau entretoise - support chasse débris rotatif
Fourreau entretoise - support chasse débris rotatif
66005252
66005252 Porte chassemotte
Porte chasse motte - support
- support chasse
chasse débris
débris rotatifrotatif
66005253
66005253 Support
Support de dedisques
disques chasse
chasse débris
débris rotatif
rotatif
66005254
66005254 Support
Support de delame
lamecoutre
coutrede de chasse
chasse débrisdébris
rotatifrotatif
66005863
66005863 Support
Support de dechasse
chasse débris
débris rotatif
rotatif
65034059 Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif

72
72
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

10182006
20036510 10623009
66005803 20047831
10603008 10180067
10561057
10170067
30150009
10620063 10600010
66006297 10623009
10511063
10512019
20047810
66004781
10600010

10172093
10603008
10623010
20047832
10512019

P06150110 P06150130

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Réf. OLD 10561057
Réf. NEW Vis TRCC M8 x 30 Désignation Réf. OLD 10170067
Réf. NEW Goupille fendueDésignation
Ø5 x 40
10561057
10603008 Vis TRCC
Ecrou M8M8
frein x 30 10170067
10172093 Goupille fendueélastique
Goupille Ø5 x 40 Ø6 x 40
10603008
10620063 Écrou freinØ8,5
Rondelle M8 x 16 x 1,5 7498 10172093
10180067 Goupille
Vérin élastique Ø6 x 40d’élément
de relevage
5024 10620063
30150009 Rondelle Ø8,5 inox
Ressort R52 x 16 x 1,5 7498 10180067
10182006 VérinClapet
de relevage
doubled’élément
piloté 3/8 banjo (entraxe 185mm)
5024 30150009 Ressort R52 inox 10182006 Clapet double piloté 3/8 banjo (entraxe 185mm)
66005803 Support de béquille d’élément NG Plus 4 10511063 Vis H M8 x 60
66005803 Support de béquille d’élément NG Plus 4 10511063 Vis H M8 x 60
66006297 Béauille d’élément NG Plus 4 10512019 Vis H M10 x 40
66006297 Béquille d’élément NG Plus 4 10512019 Vis H M10 x 40
10600010
10600010
Ecrou H M10
Écrou H M10
10603008
10603008 ÉcrouEcrou
frein M8frein M8
10623009
10623009 Rondelle
Rondelle Ø21 xØ2132 x x
1 32 x 1
10623010
10623010 Rondelle
Rondelle Ø21 xØ2132 x x
1,532 x 1,5
4961
4961 20036510
20036510 Axe inférieur
Axe inférieur de(40090019)
de vérin vérin (40090019)
7495
7495 20047810
20047810 Axe
Axe de dedetige
tige dede
vérin vérin de relevage
relevage (40090252)
(40090252)
7499
7499 20047831
20047831 DemiDemi
chapechape de de
de corps corps
vérinde
devéin de relevage
relevage
20047832
20047832 ButéeButée
de chape de corps
de chape dede vérinde
corps de vérin
relevage
de relevage
7496
7496 66004781
66004781 Chape de tigede
Chape detige
vérin
de vérin

73
73
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

10074066

10200047
66005547 10075128
20055482
10620095
10621056
10620033 20065990
66004909 30515266
10150030 10990086 20066002
66005547 10075128 65009166
10620003 10600012
10512027 10160007
10620095 10600010 10600012

10591922
10150030 30512052 30512052
10512027 10160007
10074062 10174030
66003074
10150018
10624016 10161047
10175055
10047086
10174030 66004784 66003074
10150018
10624016
10161047
10175055
10049002
10174030 66004784

P06150120 P06150150

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
5347
Réf. OLD 10047086
Réf. NEW Volant de tête débrayable Désignation Réf. OLD 10600012
Réf. NEW Ecrou H M12 Désignation
5347 10047086
10049002 Volant de
Volant detête
têtedébrayable
débrayable 10600012
10621056 Écrou H M12 Ø13 x 30 x 7
Rondelle
7475 10049002
10074062 Volant de
Douille tête système
pour débrayable de débrayage 10621056
30512052 Rondelle
Vis HØ13 x 30
M12 x7
x 55
7475
7472 10074062
10074066 Douille pour
Manette de système
débrayage de débrayage 30512052
30515266 Vis HVis
M12H xM12
55 x 200
7472 10074066 Manette de débrayage 30515266 Vis H M12 x 200
10075128 Tube entretoise 7330 65009166 Bague + ressort complémentaire
10075128 Tube entretoise 7330 65009166 Bague + ressort complémentaire
6346.a 10150018 Ressort R104A 66004909 Etrier de ressort
6346.a 10150018 Ressort R104A 66004909 Étrier de ressort
7056
7056
10150030
10150030
Ressort R157
Ressort R157
5021
5021 10160007
10160007 Bague autolubrifiante
Bague autolubrifiante
11579
11579 10161047
10161047 Roulement
Roulement de delalatête
tête débrayable
débrayable
6915
6915 10174030
10174030 Anneau élastique
Anneau élastique extérieur
extérieur Ø30Ø30
11580
11580 10175055
10175055 Anneau élastique
Anneau élastique intérieur
intérieur Ø55Ø55
1918 10591922
10200047 Vis TFHC
Embout M5 x 20
plastique
10512027
10512027 Vis H M10
Vis H M10xx100 100
10591922
10600010 Vis TFHC
Ecrou HuM5 M10 x 20
10600010
10620003 Écrou H M10
Rondelle Ø5 x 12 x0.8
10620003
10620033 Rondelle Ø5
Rondelle x 12x x0.8
Ø6.5 16 x 2
10620033
10620095 Rondelle
RondelleØ6.5Ø10.5x 16xx27 2 x2
10620095 Rondelle Ø10.5 x 27 x 2
10624016 Rondelle Ø31 x 41 x 2
10624016 Rondelle Ø31 x 41 x 2
1918 10200047 Embout plastique
6090 10990086 Anneau d’arrêt SLR Ø6
6090 10990086
20055482
Anneau d’arrêt SLR Ø6
Support manette de débrayage
20055482
20065990 Support
Manette demanette
débrayage de débrayage
à visser
20065990
20066002 Manette de débrayage
Support manette à visser
de débrayage à visser
7476 20066002
66003074 Support manette
Axe support pignonde têtedébrayage
débrayableà visser
7476 66003074
66004784 Axe support
Pignon de têtepignon
débrayabletête (18
débrayable
dents)
66004784
66005547 Pignon de de
Fourchette tête débrayable
débrayage (18autolubrifiante)
(bague dents)
66005547 Fourchette de débrayage (bague autolubrifiante)

74
74
EQUIPEMENT ARRIERE “NG PLUS 4”

10512029

66003537

10600010 10512050
66005917 10621046 10156026
20025892 66005369
66003501 10620064 10600008
10601012
66005369

10073064 10501055
65002110 20021232
10600006 66005961
10161048 10622039 10513016

10090285 20021232
10622039
10620032
30510098
20021232

65003075
10200145 30513116
10211025
30513116
10513016 65003075
10622039
10161048

1/4x1"
20021232

10200197
30513116 10211008
10513016
10210026 P06150220 P06150240

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7142
Réf. OLD 10090285
Réf. NEW Rondelle de protection Désignation
roulement Réf. OLD 10501055
Réf. NEW Vis H M8 x 25 Désignation
7259 10073064
10156026 Écrou
Ressortdede bloc arrière
bloc arrière NG+ 10501055
10513016 Vis HVis
M8H x 25
M16 x 90
7142
7140.a 10090285
10161048 Rondelle
Roulement de protection
de roue de roulement
jauge 10513016
10600008 Vis HEcrou
M16 xH 90M8
7259
7092.1a 10156026
10200145 Ressort
½ jantede bloc arrière NG Plus
seule 10600008
10620064 ÉcrouRondelle
H M8 Ø8,5 x 16 x 2
7140.a 10161048 Roulement de roue de jauge 10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
7074.1b 10200197 ½ jante seule 10622039 Rondelle Ø17 x 26 x 4
7092.1a 10200145 ½ jante seule 10622039 Rondelle Ø17 x 26 x 4
7074.b 10210026 Roue de tassage complète (Largeur 2,5 cm) 9559 20021232 Bague entretoise
7074.1b 10200197 ½ jante seule 9559 20021232 Bague entretoise
7074.2
7074.b
10211008
10210026
Pneu seul (Largeur 2.5cm)
Roue de tassage complète (Largeur 2,5 cm)
30513116
30513116
Vis H M16 x 90 (Pas à gauche)
Vis H M16 x 90 (Pas à gauche)
7092.2
7074.2 10211025
10211008 Pneuseul
Pneu seul(Largeur
(largeur2.5cm)
4cm) 7092.a
7092.a 65003075
65003075 RoueRoue de tassage
de tassage complète
complète (largeur (largeur
4cm) 4cm)
7092.2 10512029
10211025 Vis Hseul
Pneu M10(largeur
x 120 4cm) 66005369
66005369 Bloc Bloc
arrièrearrière
tasseurtasseur
ajouré ajouré
10512050
10512029 Vis HHM10
Vis M12x x120 45
10513016
10512050 Vis HHM12
Vis M16x x4590 (Pas à droite)
10600006
10513016 Ecrou
Vis H M6
H M16 x 90 (Pas à droite)
10600010
10600006 EcrouHHM6
Écrou M10
10600010
10601012 Écrou
EcrouHHm M10M12
10601012
10620032 Écrou Hm M12
Rondelle Ø6,5 x 15 x 1
10620032
10621046 Rondelle
RondelleØ6,5 Ø13xx1527x 1x 2
10621046
10622039 Rondelle
RondelleØ13 Ø17x 27
x 26x 2x 4
10622039 Rondelle Ø17 x 26 x 4
9559 20021232 Bague de réglage (40160101)
9559 20021232 Bague de réglage (40160101)
7260 20025892 Rondelle butée de bloc arrière NG+ (40090265)
7260 20025892 Rondelle butée de bloc arrière NG+ (40090265)
30510098
30510098
Vis H M6 x 35
Vis H M6 x 35
30513116
30513116 Vis HHM16
Vis M16x x9090 (Pas
(Pas à gauche)
à gauche)
7082
7082 65002110
65002110 Volantde
Volant deréglage
réglage dudu tassage
tassage
7092.a
7092.a 65003075
65003075 Rouede
Roue detassage
tassage complète
complète (largeur
(largeur 4cm)4cm)
7262.a
7262.a 66003537
66003537 Supportressort
Support ressort bloc
bloc arrière
arrière NGNG+Plus
7071.a
7071.a 66003501
66003501 Tigede
Tige deréglage
réglage pression
pression blocbloc arrière
arrière
66005369
66005369 Blocarrière
Bloc arrièretasseur
tasseur ajouré
ajouré
66005917
66005917 Corps
Corpsnu nuélément
élément NGNG+4
Plus 4

75
75
EQUIPEMENT ARRIERE “NG PLUS 4”

20035270
65002110
66003529
10156037 10209005 10622012
66005457 66003530
10622012 65003075
10075073
10209005 66005458 66003133
10172041 20035310 10513015
10603008 10150025 10512056
10075072
10511057
66005455
10512026
10172041 10620089 10156023
20021232
30173018 20021232
20007500
10150025 10513115

10150022
10174030 10621046
30173018
10624014
10163000

66005456

66003531
10100060
20021232 10161020
10513016 20031361
10073089
65003075 10601016
20021232 20031362 65003055
30513116
10161021
10176013

P06150210 P06150200

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Réf. OLD 10075072
Réf. NEW Axe de verrouillage Désignation 7215.a
Réf. OLD 10073089
Réf. NEW Vis axe de roulementDésignation
10075072
10075073 Axe de
Axe deverrouillage
réglage 7215.a
11207.1 10073089
10100060 Vis axe de roulement
Disque seul Ø200
10075073
10150025 Axe de réglage
Ressort R131 11207.1
5513 10100060
10150022 Disque seul Ø200
Ressort de pression (R117)
10150025
10156037 Ressort R131
Ressort de bloc arrière inclinable et réglable 5513
7075 10150022
10156023 Ressort de pression
Ressort (R117)
de roues arrière
10156037 Ressort de bloc arrière inclinable et réglable 7075 10156023 Ressort de roues arrière
10118 10163000 Graisseur droit M6 7014.a 10161020 Roulement 3204.2RS
10118 10163000 Graisseur droit M6 7014.a 10161020 Roulement 3204.2RS
10172041 Goupille élastique Ø4 x 25 7015.a 10161021 Rondelle d’étanchéité
10172041 Goupille élastique Ø4 x 25 7015.a 10161021 Rondelle d’étanchéité
6915
6915
10174030
10174030
Anneau élastique ext. Ø30mm
Anneau élastique ext. Ø30mm
10176013
10176013
Rivet TR Ø6 x 20
Rivet TR Ø6 x 20
4584
4584 10209005
10209005 Boule delevier
Boule de levier 10512056
10512056 Vis HVis
M12H xM12
90 x 90
10511057
10511057 Vis H M8
Vis H M8xx3030 10513015
10513015 Vis HVis
M16H xM16 x 80à(Pas
80 (Pas droite)à droite)
10512026
10512026 Vis H M10
Vis H M10x x9090 10513115
10513115 Vis HVis
M16H xM16 x 80à(Pas
80 (Pas à gauche)
gauche)
10513016
10513016 Vis H M16
Vis H M16x x9090 10601016
10601016 ÉcrouEcrou Hm M16
Hm M16
10603008
10603008 Ecrou freinM8
Écrou frein M8 10621046
10621046 Rondelle
Rondelle Ø13 xØ13
27 x x2 27 x 2
10620089
10620089 Rondelle plateØ10,5
Rondelle plate Ø10,5 x 20
x 20 x 2x 2 10622012
10622012 Rondelle
Rondelle Ø16.2Ø16.2
x 26 x x 26 x 1,5
1,5
10624014
10624014 Rondelle plate
Rondelle plateØ31
Ø31 x 41 x 1x 1
x 41 11210
11210 20007500
20007500 Calotte de protection
Calotte (40090462)
de protection (40090462)
9559
9559 20021232
20021232 Bague de
Bague deréglage
réglage (40160101)
(40160101) 9559
9559 20021232
20021232 Bague de réglage
Bague (40160101)
de réglage (40160101)
30173018
30173018 Goupille élastique
Goupille élastique Ø8Ø8x 30
x 30 7010.1
7010.1 20031361
20031361 Moyeu de disque
Moyeu Ø200 Ø200
de disque
30513116
30513116 Vis H
Vis H M16
M16xx9090(Pas
(Pasà gauche)
à gauche) 7214
7214 20032362
20032362 Entretoise de disque
Entretoise Ø200 Ø200
de disque
7092.a 65003075 Roue complète largeur 4cm 7071.2 20035270 Tige filetée bloc arrière à disques (40090446)
7092.a 65003075 Roue complète largeur 4cm 7071.2 20035270 Tige filetée bloc arrière à disques (40090446)
66005455 Bloc arrière inclinable et réglable 7028 20035310 Bague d’articulation (40090014)
66005455 Bloc arrière inclinable et réglable 7028 20035310 Bague d’articulation (40090014)
66005456 Levier de réglage roue 7082 65002110 Volant de tassage
66005456
66005457
Levier de réglage roue
Levier de réglage ressort
7082
11207.1co
65002110
65003055
Volant de tassage
Disque Ø200 complet
66005457
66005458 Levier
Chape dede ressort
réglage ressort 11207.1co 65003075
7092.a 65003055 RoueDisque
complèteØ200 complet
(largeur 4 cm) roulement monobloc
66005458 Chape de ressort 7092.a
7209 65003075
66003133 TubeRoue
manchoncomplète (largeur
sur cadre de roue4 cm) roulement monobloc
arrière
7209
7211.a 66003133
66003529 ButéeTube manchon
de cadre à disquesurNGcadre
Plusde roue arrière
7211.a
7207.1a 66003529
66003530 CadreButée dearrière
de bloc cadre ààdisque
disqueNG NG Plus
Plus
7207.1a
7210.b 66003530
66003531 PorteCadre
disquesde bloc arrière à disque NG Plus
7210.b 66003531 Porte disques

76
76
EQUIPEMENT ARRIERE “NG PLUS 4”

30153054

66003534 30153053 10600012


20035340
66003533 10629050
10601008 10621046
10621046
10511077 10600010
10600008 10622012
10511060 10170031
66003540 20035320
10512057
10600012
10511063 10150003 10622012
10620073 10512029 10170031 10170031
10629050 10620063 10512057 10601016
20025320 10170066
20035330 10071039
20025350 20035320
10170031 66003532 10172090
20031560
20035350 10090326
20025340
10620063 10211007
20031570 20025330
10161069
20019450
10629009 10161045

66001946
20019451 10211007
10501054 10620063
10090070 10075066
10501054
10090325 10210043

P06150230

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Réf. OLD
7052.b Réf. NEW
10071039 Axe de roue arrière Désignation
370x170 (cadre étroit) Réf. OLD
7062 Réf. NEW
20035340 Entretoise de tige Désignation
de ressort de bloc 370 x 170
7052.b 10071039 Axe de roue arrière 370x170 (cadre étroit) 7062 20035340 Entretoise de tige de ressort de bloc 370 x 170
10075066 Entretoise de roulements pour roue 370 x 170 (5T) 7134.G 30153053 Ressort FARM. NG Plus gauche
10075066 Entretoise de roulements pour roue 370 x 170 (5T) 7036 20035350 Tube entretoise de raclette
7051.3a
7051.3a
10090070
10090070
Demi-jante seule coté sans moyeu (3 trous)
Demi-jante seule coté sans moyeu (3 trous)
7134.D
7134.G
30153054
30153053
Ressort FARM. NG Plus droit
Ressort FARM. NG Plus gauche
10090325
10090325 1/2 jante
1/2 jantepercée
percée pour
pour roueroue
370370 x 170
x 170 (5T) (5T) 7051.2b
7134.D 66001946
30153054 Demi-jante
Ressort FARM. NG seule
Plus coté
droit moyeu (3 trous)
10090326
10090326 1/2 jante
1/2 janteavec
avecmoyeumoyeu pourpour
roueroue
370 370
x 170x (5T)
170 (5T) 7040.a
7051.2b 66003532
66001946 Cadreseule
Demi-jante de roue
cotéarrière
moyeu NG Plus
(3 trous)
5507
5507 10150003
10150003 Ressortde
Ressort depression
pression (R38)
(R38) 7047.a
7040.a 66003533
66003532 CadrePorte raclette
de roue arrièrecentral
NG Plusde bloc 370 x 170
6221
6221 10161045
10161045 Roulement6004.2RS
Roulement 6004.2RS 7042
7047.a 66003534
66003533 PorteBielle decentral
raclette liaisondeporte raclettes
bloc 370 x 170
11513
11513 10161069
10161069 Roulement6204.2RS
Roulement 6204.2RS 7042.1 66003534 Bielle de liaison courte porte raclettes
10170031
10170031 Goupillefendue
Goupille fendue Ø3.5
Ø3.5 x 25x 25 7042 66003540 Bielle de liaison longue porte raclettes
10170066
10170066 Goupille
Goupillefendue
fendue Ø5Ø5x 35
x 35
10172090
10172090 Goupille
Goupilleélastique
élastique Ø6Ø6 x 25
x 25
10210043
10210043 Roue
Roue370 370x x170170 complète
complète
7051.1
7051.1 10211007
10211007 Pneu
Pneuseulseul370
370x 170
x 170
10501054 Vis H M8 x 20
10501054 Vis H M8 x 20
10511060 Vis H M8 x 45
10511060 Vis H M8 x 45
10511063 Vis H M8 x 60
10511063 Vis H M8 x 60
10511077 Vis H M8 x 65
10511077
10512029 Vis HHM10
Vis M8 xx 120
65
10512029
10512057 Vis HHM12
Vis M10x x100 120
10512057
10600008 Vis H H
Écrou M12
M8 x 100
10600008
10600010 EcrouHHM10
Écrou M8
10600010
10600012 EcrouHHM12
Écrou M10
c 10600012
10601008 EcrouHm
Écrou H M12
M8
10601016
10601008 Écrou
EcrouHm HmM16M8
10620063
10601016 Rondelle
Ecrou Hm Ø8.5
M16 x 16 x 1.5
10620073
10620063 Rondelle
RondelleØ8.5Ø8.5x 27 x 16x 2x 1.5
10621046
10620073 Rondelle
RondelleØ13 Ø8.5 x 27 x 2x 2
x 27
10622012 Rondelle Ø16.2 x 26 x 1.5
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10629009 Rondelle AZ Ø8
10622012 Rondelle Ø16.2 x 26 x 1.5
10629050 Rondelle rectangulaire 18 x 7 x 27 x 2
10629009 Rondelle AZ Ø8
7058 20019450 Entretoise de roue (40090030)
7053 10629050
20019451 Rondelle
Douille rect-. 18 x de
de roulements 7 xroue
27 xØ370
2 (40090029)
7058
7043 20019450
20025320 Entretoise
Tige ressort de roue (40090030)
raclettes 370 x 170
7053
7046.G 20019451
20025330 Douille de
Raclette roulements
gauche de bloc 370de roue
x 170Ø370 (40090029)
7043
7046.D 20025320
20025340 Tige ressort
Raclette droiteraclettes
de bloc 370370x 170
x 170
7046.G
7045
7046.D
7046.1D
20025330
20025350
20025340
20031560
Raclette
Axe gauche
de tige
Raclettecourte
Raclette
de bloc 370 x 170
de ressort
droitedroite
de bloc 370 x 170
9
7046.1G
7045 20031570
20025350 Raclette courte
Axe de tige degauche
ressort
7028.1
7046.1D 20035320
20031560 Bague
Racletted’articulation
courte droite lg. 64mm (40020142)
7046.1G 20035330
20031570 Plat de réglage
Raclette courteraclette
gauche NG Plus
7028.1 20035320 Bague d’articulation lg. 64mm (40020142)
20035330 Plat de réglage raclette NG Plus 77
77
BOITIER DE DISTRIBUTION NG PLUS (1)

10150040
10990017 10043019
20021563 10072072
20021565
30530060

10590206
10600006 10600006
10629007 10179040
10991095
10072073 10200184
10200209
10604010 10629011

10090068 10601010 10125028


10125030 10507012
10072076
10125040
10600010 65012906
10175042
10604010 10072076
10161036
10072094 20022600
10173022 10174020
66002158 20021587 10591923
10200072 10090307

10072090
20021581

LIST0017

P06150011

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6228 10043019 Index de sélection PRINCIPAUX DUSQUES NUS
6217 10072072 Axe mobile de sélecteur DN 1818 18 trous Ø1.8mm (spécial très petit tournesol)
6216 10072073 Axe fixe de sélecteur DN 1825 18 trous Ø2.5mm (densités spéciales tournesol)
6208 10072076 Axe latéral de blocage couvercle DN 1837 18 trous Ø3.7mm (maïs doux ridé)
6222 10072090 Vis de blocage M5 x 6 DN 1845 18 trous Ø4.5mm (maïs sur roue à ailettes)
6223 10072094 Vis de fixation couronne d’appui DN 1850 18 trous Ø5mm (densités spéciales maïs)
6206 10090068 Calotte de serrage DN 1860 18 trous Ø6mm (densités spéciales très gros maïs)
1241 10090307 Tôle de goulotte boîtier NG Plus
7110 10125028 Pignon à chaîne NG Plus (27 dents) DN 2425 24 trous Ø2.5mm (standard tournesol)
7112 10125030 Pignon à chaîne NG (21 dents) DN 2437 24 trous Ø3.7mm (maïs doux ridé)
7115 10125040 Pignon à chaîne NG Plus (26 dents) spécial DN 2445 24 trous Ø4.5mm (densités spéciales très petits
6227 10150040 Ressort d’index maïs)
10161036 Roulement 6004.2RS DN 2450 24 trous Ø5mm (densités spéciales maïs)
10173022 Goupille élastique Ø8 x 50 DN 2460 24 trous Ø6mm (densités spéciales très gros maïs)
6213 10174020 Anneau ext. Ø20
10175042 Anneau élastique int.Ø42 DN 3020 30 trous Ø2mm (standard betterave)
10179040 Goupille spirale Ø4 x 35 DN 3037 30 trous Ø3.7mm (maïs doux ridé)
6230.a 10200072 Bouchon amovible pour roue à ailettes 6073.1a DN 3045 30 trous Ø4.5mm (très petits maïs)
10200184 Bague plastique DN 3050 30 trous Ø5mm (standard maïs)
10507012 Vis H M10 x 16 DN 3060 30 trous Ø6mm (standard féveroles, très gros maïs)
10590206 Vis H M6 x 20 à embase DN 3065 30 trous Ø6.5mm (standard arachide)
10591923 Vis TFHC M5 x 8
10600006 Écrou H M6 DN 3612 36 trous Ø1.2mm (choux, colza faibles densités)
10600010 Écrou H M10 DN 3622 36 trous Ø2.2mm (sorgho faibles densités)
10601010 Écrou Hm M10 DN 3635 36 trous Ø3.5mm (standard coton delinte
5692 10604010 Écrou papillon M10 monograine)
10629007 Rondelle AZ Ø8 DN 6025 60 trous Ø2.5mm (spécial très petits haricots)
10629011 Rondelle AZ Ø10 DN 6035 60 trous Ø3.5mm (standard haricots)
4453 10990017 Collier de tuyau DN 6045 60 trous Ø4.5mm (standard haricots-poid-soja)
6077 10991095 Goupille clips
20021563 Boîtier NG Plus 4 avec bague plastique 10200184 DN 7212 72 trous Ø1.2mm (standard oignons-millet –
20021565 Boîtier NG Plus 4 densités spéciales colza-choux)
6212.a 20021581 Agitateur de distribution standard DN 7222 72 trous Ø2.2mm (standard sorgho)
6211 20021587 Plaque de sélection standard
6209.a 20022600 Couronne d’appui pour insert plastique DN 12012 120 trous Ø1.2mm (standard colza)
30530060 Vis poêlier M5 x 10
7089 65012906 Carter fixe de chaîne
6207 66002158 Axe central de boîtier

LIST0017 Divers disques NG Plus

78
BOITIER DE DISTRIBUTION NG PLUS (2)

65064199

10040036 OPTION
COLZA

10150041
10990086
10040062 66002159
20021580
10200054
10200053 10601005

10219004
10072078 30530060
10620004

20072300

10153086 10072091
20021588
10150026

10591992
10172099
66005868

10074054

20035480 10219079

P06150070

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6202
Réf. OLD 10040036
Réf. NEW Embout de trémie Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6202
6201 10040036
10040062 Embout
Couvercle de trémie
de boîtier nu
6201
6219 10040062
10072078 Couvercle
Axe de volet de boîtier nu
6219
6225 10072078
10072091 Axe de volet
Douille d’éjecteur de boîtier
6225 10072091 Douille d’éjecteur de boîtier
6222.1 10074054 Vis de blocage M5 x 8
6222.1 10074054 Vis de blocage M5 x 8
6092 10150026 Ressort d’éjecteur (R132)
6092 10150026 Ressort d’éjecteur (R132)
6218
6218 10150041
10150041 Ressortde
Ressort depression
pression sélecteur
sélecteur
10153086
10153086 Ressortde
Ressort detrappe
trappeNGNG+
Plus
10172099
10172099 Goupilleélastique
Goupille élastique Ø6Ø6 x 70
x 70
6205
6205 10200053
10200053 Volet
Voletdedecouvercle
couvercle
6232
6232 10200054
10200054 Toile
Toilededeniveau
niveau
6089
6089 10219004
10219004 Rondelle
Rondellefreinfrein
6240 10219079 Bavette caoutchouc de couvercle NG Plus 2
6240 10219079 Bavette caoutchouc de couvercle NG+2
10591992 Vis TFHC M6 x 16
10591992 Vis TFHC M6 x 16
10601005 Écrou Hm M5
10601005
10620004 Ecrou Hm
Rondelle Ø5,5M5x 16 x 1
6090 10620004
10990086 Rondelle
Anneau Ø5,5Ø6
d’arrêt x 16 x 1
6090
6210 10990086
20021580 Anneau
Axe d’arrêt
d’appui Ø6
de sélecteur (40090026)
6210
6204.a 20021580
20021588 Axe d’appui
Cale éjecteur de sélecteur (40090026)
6204.a
6241 20021588
20035480 Cale éjecteur
Raidisseur tôle
6241 20035480
20072300 Raidisseur
Axe à rivetertôle
20072300
30530060 Axepoêlier
Vis à riveter
M5 x 10
6233.1 65064199
30530060 Plaque de niveau
Vis poêlier M5 xspéciale
10 colza
6233
6233.1 66002159
65064199 Volet
Plaquede de
niveau
niveau spéciale colza
6233 66005868
66002159 Trappe
Volet de deniveau
vidange couvercle NG Plus 4
66005868 Trappe de vidange couvercle NG+4

79
79
CHASSIS RIGIDE GRANDE LARGEUR (1)

10006015
65029038 66004025
10513015

10603016

10006037
10006033 10991004 66000686
20029421

10200046
65009484
10513014 10991000
66004565

10603016 20022308
20016801 10513014

10603016 10603024
66002386 10075124
66004733
20016801 10519046

66004586 10153049
10621046
10600012
20029745
20029732 10621046

20006871 10512053
20021761 66004732

P05020020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Réf. OLD 10006015
Réf. NEW Barre carré 127 lg. 2m20 Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10006015
10006033 Barre carré
Barre carré127 127lg.lg.2m20
6m60
10006033
10006037 Barre carré
Barre carré127 127lg.lg.6m60
7m65
10006037
10075124 Barre carré
Contre 127
bride lg. 7m65 pour boulon Ø24mm
d’attelage
10075124 Contre bride d’attelage pour boulon Ø24mm
4370 10153049 Ressort de taquet
4370 10153049 Ressort de taquet
4549 10200046 Embout plastique de protection
4549 10200046 Embout plastique de protection
10512053
10512053
Vis H M12 x 60
Vis H M12 x 60
10513014
10513014 Vis H M16
Vis H M16x x7070
10513015
10513015 Vis H M16
Vis H M16x x8080
10519046
10519046 Vis H M24
Vis H M24x x200 200
10600012
10600012 Ecrou
Écrou HHM12M12
10603016
10603016 Ecrou freinM16
Écrou frein M16
4506.1
4506.1 10603024
10603024 Ecrou freinM24
Écrou frein M24
10621046
10621046 Rondelle Ø13
Rondelle Ø13x x2727 x 2x 2
11476
11476 10991000
10991000 Goupille clip
Goupille clipØØ9 9mm mm
11476.1
11476.1 10991004
10991004 Goupille clip
Goupille clipØØ9 9mm mm avec chaînette
avec chaînette
4369
4369 20006871
20006871 Douille d'articulation
Douille d'articulation taquet
taquetd'attelage (40060871)
d'attelage (40060871)
4612 20016801 Contre bride 4 trous lg 140 ép.12mm (entraxe 100)
4612 20016801 Contre bride 4 trous lg 140 ép.12mm (entraxe 100)
1534.a 20021761 Contre bride 4 trous lg 120 ép.12mm (entraxe 80)
1534.a 20021761 Contre bride 4 trous lg 120 ép.12mm (entraxe 80)
4612.5 20022308 Contre bride 4 trous lg 140 ép.12mm (entraxe 80)
4612.5
4612.3
20022308
20029421
Contre bride 4 trous lg 140 ép.12mm (entraxe 80)
Contre bride 6 trous lg 140 ép.15mm
4612.3 20029421
20029732 Contre bride
Barre carré 1276 lg.
trous
8m40lg 140 ép.15mm
20029732
20029745 Barre carré127
Barre carré 127lg.lg. 8m40
9m20
4517 20029745
65009484 Barre
Emboutcarré 127 porte
de barre lg. 9m20
outils
4517
4480.3 65009484
65029038 Embout de barre
Axe d’attelage porteØ25
supérieur outils
4480.3
4366.c 65029038
66000686 Axe d’attelage
Taquet supérieur Ø25
d'axe d'attelage
4366.c
4489 66000686
66002386 Taquet
Entretoised'axe
courted'attelage
de liaison châssis rigide
4611.1
4489 66004025
66002386 3e point central,
Entretoise courte spécial grand déport
de liaison châssis rigide
4365.1
4611.1 66004565
66004025 Axepoint
3e d'attelage semi-automatique
central, spécial grand(lg.1060mm
déport – Ø28)
4490.1
4365.1 66004586
66004565 Brided'attelage
Axe plate renforcée châssis rigide (lg.1060mm – Ø28)
semi-automatique
4490.1 66004732
66004586 Chapeplate
Bride attelage inférieure
renforcée gaucherigide
châssis
66004733 Chape attelage inférieure droite
66004732 Chape attelage inférieure gauche
66004733 Chape attelage inférieure droite

80
80
CHASSIS RIGIDE GRANDE LARGEUR (2)

66004904
65029038 10513015
66002942
65009484
65029038 10603016

10603016

10991004

10513014
10991004
20049041
10513014
20029421 20021761 10634019
10600016
20021761 10603016 10603016 10071003

66001729
66002170 10150062
10172094
66002171
10513014 10172021
10600016 10170098
66004934
10603016
10513014 66001638
10513014

10603016 10503009

20021761

20021761

P05020030

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11456
Réf. OLD 10071003
Réf. NEW Axe de blocage béquille Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11456
6904 10071003
10150062 Axe de blocage
Ressort R145 béquille
6904 10150062
10170098 Ressort
GoupilleR145
fendue Ø6 x 70
10170098
10172021 Goupille
Goupillefendue Ø6 xØ3
élastique 70 x 20
10172021 Goupille élastique Ø3 x 20
10172094 Goupille élastique Ø6 x 45
10172094 Goupille élastique Ø6 x 45
10503009 Vis H M16 x 40
10503009 Vis H M16 x 40
10513014
10513014
Vis H M16 x 70
Vis H M16 x 70
10513015
10513015 Vis HHM16
Vis M16x x8080
10600016
10600016 EcrouHHM16
Écrou M16
10603016
10603016 Ecroufrein
Écrou freinM16
M16
4501
4501 10634019
10634019 Bridede
Bride deserrage
serrage enen V Ø16
V Ø16
11476.1
11476.1 10991004
10991004 Goupilleclip
Goupille clipØØ9 mm
9 mm avec
avec chaînette
chaînette
1534.a
1534.a 20021761
20021761 Contrebride
Contre bride4 4trous
trous lg 120
lg 120 ép.12mm
ép.12mm (entraxe
(entraxe 80) 80)
4612.3
4612.3 20029421
20029421 Contre
Contrebride
bride6 6trous
trouslg 140 ép.15mm
lg 140 ép.15mm
20049041
20049041 Contre
Contrebride
bride8 8trous
trouslg 250 ép.15mm
lg 250 ép.15mm
4517
4517 65009484
65009484 Embout
Emboutde debarre
barreporte
porteoutils
outils
4480.3
4480.3 65029038
65029038 Axe
Axed’attelage
d’attelagesupérieur
supérieur Ø25 Ø25
4540 66001638 Béquille de châssis
4540 66001638 Béquille de châssis
4541 66001729 Support de béquille
4541 66001729 Support de béquille
4606.1 66002170 Bras de liaison partie femelle
4606.1
4606.2
66002170
66002171
Bras de liaison partie femelle
Bras de liaison partie mâle
4606.2
4611 66002171
66002942 Bras de
3éme liaison
point centralpartie mâledouble barre
- châssis
4611 66002942
66004904 3émepoints
3ème point sup.
central châssis
- châssis double
rigide barre
double barre
66004904
66004934 3ème points
Entretoise sup. châssis
- châssis rigide
rigide double double barre
barre
66004934 Entretoise châssis rigide double barre

81
81
CHASSIS RIGIDE GRANDE LARGEUR (3) A

10603016

20016801
66000686 66003639

10991000

10200046
10513014
66004565
66003640 10603016
10622069

10513025
10153049
10621046
10600012
20016801 10513014 20016020

20016801 10512053
10513014
10621046
20006871
10603016

66005545
10603016
10991004 10513025

65008069 10991004 10603016


66006773
10513025
20016020 65008069

10603016
20016020

P05020040

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation R
4370
Réf. OLD 10153049
Réf. NEW Ressort de taquet Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 1
4370
4549 10153049
10200046 Ressort de
Embout taquet de protection
plastique 1
4549 10200046
10512053 Embout
Vis H M12 plastique
x 60 de protection 1
10512053
10513014 Vis H
Vis H M12
M16x x6070 1
10513014 Vis H M16 x 70
10513025 Vis H M16 x 180 5
10513025 Vis H M16 x 180
10600012 Ecrou H M12 7
10600012 Écrou H M12
10603016
10603016
Ecrou frein M16
Écrou frein M16
10621046
10621046 Rondelle
Rondelle Ø13Ø13x x2727x 2x 2
10622069
10622069 Rondelle Ø17,5x 30
Rondelle Ø17,5 x 30x 4x 4
11476
11476 10991000
10991000 Goupille clipØØ9 9mm
Goupille clip mm
11476.1
11476.1 10991004
10991004 Goupille clipØØ9 9mm
Goupille clip mm avec
avec chaînette
chaînette
4369
4369 20006871
20006871 Douille d'articulation
Douille d'articulation taquet
taquet d'attelage
d'attelage (40060871)
(40060871)
6969
6969 20016020
20016020 Contre bridepour
Contre bride pour barré
barré carré
carré de 127mm
de 127mm (40090022)
(40090022)
4612
4612 20016801
20016801 Contre bride
Contre bride4 4trous lg lg
trous 140 ép.12mm
140 ép.12mm (entraxe 100) 100)
(entraxe
4535.3
4535.3 65008069
65008069 Broche d’attelage
Broche d’attelage Ø28
Ø28 Lg.145
Lg.145+ chaînette
+ chainette
4366.c
4366.c 66000686
66000686 Taquet d'axe
Taquet d'axed'attelage
d'attelage
66003639
66003640 Bras latéral
Bras latéralgauche d’attelage
d’attelage semi-automatique
semi-automatique
66003640 Bras latéral droit d’attelage semi-automatique
4365.1 66004565 Axe d'attelage semi-automatique (lg.1060mm – Ø28)
4365.1 66004565 Axe d'attelage semi-automatique (lg.1060mm – Ø28)
66005545 Bras latéral d’attelage inférieur châssis rigide 4
66005545 Bras latéral d’attelage inférieur - châssis rigide
4610.1a
4610.1a
66006773
66006773
Bras latéral d’attelage châssis double barre
Bras latéral d’attelage - châssis double barre
1
1
6
1
1
9
1
1
1

82
82 8
ACCESSOIRES SEMOIRS

10601020 10230236

20036970 66003671
10150037 10620089
10600010
20036970 10622069 10631009
10991044
10600016 66003580 10074087
20035840
10634020 10203000 10990086
66003581 10540036 10991072
66003583
20036720
65019010
10600004
10601020 10513074 66003751
10203000
10600014 10520066 10600005
10160007 10600014 10600010
10512078
10620089
10172090
20022540 10991046
66003750
10100058 20037500
10160007
10601016 20016591
20017234 10620089
10100011 10161020 20032511 10600010
10631009 10219052
66003140 10990052
20017234 10591902
10513019 10540030
10591903
20032511 10600004
10600008 10620000 65010901
20017235
10175001 65010902
10629009
10163000
10601016 10161020 10161014
10511058 20018262
10100057 10623061
P04020030 P04010020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11511 Réf. OLD 10100011
Réf. NEW Coutre stabilisateur Ø430 Désignation 4722
Réf. OLD 10074087
Réf. NEW Désignation
Axe de couvercle compteur électronique
11511
11511.2 10100011
10100057 Coutre
Disque stabilisateur
Ø430 Ø430 ondulations
avec grandes 4722
4328 10074087
10161014 Axe de couvercle
Roulement compteur électronique
(R25)
11511.2
11511.1 10100057
10100058 Disque
Disque Ø430avec
Ø430 avecpetites
grandesondulations
ondulations 4328
10118 10161014
10163000 Roulement
Graisseur(R25)droit M6
11511.1
11508 10100058
10150037 Disque(R156)
Ressort Ø430 avec petites ondulations 10118
4329.a 10163000
10175001 Graisseur
Anneaudroit M6 Øint. 42
élastique
11508 10150037 Ressort (R156) 4329.a 10175001 Anneau élastique Øint. 42
5021 10160007 Bague autolubrifiante 4700.1 10203000 Demi-coquille support aimant
5021 10160007 Bague auto lubrifiante 4700.1 10203000 Demi-coquille support aimant
7014.a 10161020 Roulement 3204.2RS 4648.a 10219052 Protecteur de compteur
7014.a 10161020 Roulement 3204.2RS 4648.a 10219052 Protecteur de compteur
10172090
10172090
Goupille élastique Ø6 x 25
Goupille élastique Ø6 x 25
4723.1
4723.1
10230236
10230236
Capteur d'impulsion compteur hectares électronique
Capteur d'impulsion compteur hectares électronique
10511058
10511058 VisVis
H M8
H M8 x x3535 10520066
10520066 Vis
Vis TFTF
M5M5 x zinguée
x 25 25 zinguée
10512078
10512078 VisVis
H M14
H M14x x35 35 10540030
10540030 Vis
Vis TCB
TCB M4M4 x 10x 10
10513019
10513019 VisVis
H M16
H M16x x120 120 10540036
10540036 Vis
Vis TCTC
M4M4 x 25x 25
10513074
10513074 VisVis
H M20
H M20x x70 70 10591902
10591902 Vis
Vis STHC
STHC M4M4x 6x 6
10600008
10600008 Ecrou HH
Écrou M8 M8 10591903
10591903 Vis
Vis STHC
STHC M6M6x 10x 10
10600014
10600014 Ecrou HH
Écrou M14M14 10600004
10600004 Ecrou
Écrou H M4
H M4
10600016
10600016 Écrou
Ecrou HH M16M16 10600005
10600005 Écrou
Ecrou H M5
H M5
10601016
10601016 Écrou
Ecrou Hm Hm M16M16 10600010
10600010 Écrou
Ecrou H M10
H M10
10601020
10601020 Écrou
Ecrou Hm Hm M20M20 10620000
10620000 Rondelle
Rondelle Ø4.7 x 11.8
Ø4.7 x 0.8x 0.8
x 11.8
10622069
10622069 Rondelle
Rondelle Ø17,5xx30
Ø17,5 30xx 44 10620089
10620089 Rondelle
Rondelle Ø10.5 x 20xx20
Ø10.5 2 x2
10629009 Rondelle AZ Ø8 10623061 Rondelle Ø21 x 40 x 4
10629009 Rondelle AZ Ø8 10623061 Rondelle Ø21 x 40 x 4
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16 4647 10631009 Bride de support compteur alternatif
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16 4647 10631009 Bride de support compteur alternatif
11512.1 20017234 Moyeu de coutre pour roulements 7014.a 4381.c 10990052 Compteur d’hectares alternatif
11512.1
11514.1
20017234
20017235
Moyeu de coutre pour roulements 7014.a
Douille pour roulement 7014.a
4381.c
6090
10990052
10990086
Compteur d’hectares alternatif
Anneau d’arrêt Ø6 mm
11514.1
6963 20017235
20022540 Douille pour roulement
Axe d’articulation 7014.a
de fourche 6090
4723 10990086
10991044 Circlips d’hectares
Compteur d’arrêt Ø6électronique
mm avec faisceau
696311515.1 20022540
20032511 AxeBague
d’articulation
entretoisede fourche
(40020122) 4723
4878 10991044
10991046 Compteur d’hectares électronique avec faisceau
Aimant
11515.1
11675 20032511
20035840 Bague
Noix entretoise
d’articulation(40020122) 4878
4701.1 10991046
10991072 Aimant
Aimant de compteur électronique avec faisceau
11675
9244 20035840
20036970 Noix d’articulation
Coupelle pour pression du ressort (40150105) 4701.1
9236.a 10991072
20016591 Aimant
Contre dede
bride compteur électronique
guide corde (40150102)avec faisceau
924411516.1a 20036970
66003580 Coupelle
Supportpourcadrepression
de coutredu ressort (40150105) 9236.a
4317.1 20016591
20018262 Contre tube
Fourreau bride6 de guide
pans long corde (40150102)
25 (40050100)
11516.1a
11502.2a 66003580
66003581 Support
Cadre cadre
fixe dede coutre
coutre 4317.1
4705 20018262
20036720 Fourreaudetube
Couvercle 6 pans long 25 (40050100)
capteur
11674
11502.2a 66003583
66003581 Tige fixe
Cadre de ressort
de coutre 4876
4705 20037500
20036720 Bride de serrage
Couvercle en U Ø10 (40090020)
de capteur
11674 66003583 Tige de ressort 4646
4876 65010901
20037500 Levier
Bridededecommande
serrage en compteur
U Ø10alternatif
(40090020)
4645
4646 65010902
65010901 Came
Levierdedecommande
commande compteur alternatif
compteur alternatif
9557
4645 65019010
65010902 Goupille
Came clips
de commande compteur alternatif
4641.c 66003140 Support compteur alternatif
9557 65019010 Goupille clips
4704 66003671 Porte capteur
4641.c 66003140 Support compteur alternatif
4877 66003750 Contre bride porte-capteur
4704
4879
66003671
66003751
Porte capteur
Porte aimant
4877
4879
66003750
66003751
Contre bride porte-capteur
Porte aimant
9

83
83
ACCESSOIRES SEMOIRS

10513014

66004714 20018952

10603016 10634020

10507044

10502047 66004027
66004715
20047160 65029067

10603010 10200005
10603016
10502047
10200005
66001745
10159026

10603010 10600012 10507046


20047161

20047170 20041060 10572021


65021003
20041060
10153079

10600010
10100019

P04020050 P04020040

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
Réf. OLD 10153079
Réf. NEW Ressort efface traces Désignation 11254
Réf. OLD 10100019
Réf. NEW Dent Désignation
9525 10153079
10200005 Ressortplastique
Bouchon efface traces
pour embout de barre 11254
11550 10100019
10159026 Dent
Ressort de dents piocheuses
9525 10200005
10507044 VisBouchon
H M12 xplastique
20 pour embout de barre 11550 10159026
10502047 Ressort de dents
Vis H M12 x 30piocheuses
10507044
10603010 Vis H M12
Ecrou frein M10 x 20 10502047
10507046 Vis
VisH H
M12
M12 x 30
x 25
10603010 Écrou frein M10 10507046 Vis H M12 x 25
10603016 Ecrou frein M16 10513014 Vis H M16 x 70
10603016 Écrou frein M16 10513014 Vis H M16 x 70
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16 (barre de 127) 10572021 Vis TFCC M10 x 50
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16 (barre de 127) 10572021 Vis TFCC M10 x 50
94719471 20041060
20041060
Bride de serrage en U Ø10 (barre de 40) (40090207)
Bride de serrage en U Ø10 (barre de 40) (40090207)
10600010
10600010
Ecrou H M10
Écrou H M10
20047160
20047160 Barre
Barrecarré dede4040lg.
carré lg.0.60m
0.60m 10600012
10600012 Ecrou
Écrou HH M12M12
20047161
20047161 Barre
Barrecarré dede4040lg.
carré lg.1m
1m 10603016
10603016 Ecrou
Écrou frein
frein M16M16
20047170
20047170 Contre
Contrebride dederessort
bride ressort pour barrecarré
pour barre carrédede4040 4669
4669 20018952
20018952 Contre
Contre bride
bride Larg.60
Larg.60 pourpour
barrebarre de(40080003)
de 127 127 (40080003)
66004714
66004714 Support
Support efface
effacetraces
traces 11280
11280 65021003
65021003 Montant
Montant dede dent
dent
66004715
66004715 Tube
Tubefourreau
fourreausupport
support efface traces
efface traces 11552
11552 65029067
65029067 Chape
Chape dede dents
dents piocheuses
piocheuses
11551
11551 66001745
66001745 Chape
Chape dede montant
montant de dent
de dent
4640.d
4640.d 66004027
66004027 Support
Support dents piocheuses
dents piocheuses

84
84
IMPORTANT : A cause de leur utilisation nos semoirs ne sont d’origine IMPORTANT : Because of their purpose, our seeders are not fitted with
pourvus d’aucun équipement de signalisation. Nous rappelons cependant aux any signals. However, we would like to remind users that if they are planning
utilisateurs que dans le cas où ils auraient un déplacement routier à effectuer to transport their seeder on the public road they must first ensure that the
ils devraient auparavant mettre leur appareil en conformité avec le code de equipment complies with the Highway Code by fitting it with signals suitable
la route par un équipement signalétique en rapport avec l’encombrement. for its size.

WICHTIG : Aufgrund ihres Einsatzes werden unsere Sämaschinen werkseitig BELANGRIJK : Gezien het gebruik waarvoor ze zijn bestemd, zijn onze
nicht mit Signaleinrichtungen ausgestattet. Wir erinnern die Benutzer jedoch zaaiers niet standaard voorzien van enige uitrusting voor signalering. Wij
daran, dass sie für das Befahren von öffentlichen Verkehrswegen das wijzen gebruikers er echter op dat ze, indien ze de zaaier over de weg
Gerät zuvor mit einer dem Raumbedarf entsprechenden Signaleinrichtung moeten verplaatsen, van te voren moeten zorgen dat hun materieel voldoet
ausstatten müssen, um nicht gegen die Straßenverkehrsordnung zu aan de verkeersregels, door uitrusting voor signalering, in overeenstemming
verstoßen. met de afmetingen.

EXTRAIT DES CONDITIONS GENERALES DE VENTE COMPAGNIE EXTRACT FROM COMPAGNIE RIBOULEAU’S GENERAL SALES
RIBOULEAU TERMS AND CONDITIONS
Les conditions générales ne sont applicables qu’aux concessionnaires ou The general conditions are only applicable to dealers or distributors usually
revendeurs assurant normalement les services indispensables : montage, providing essential services: assembly, delivery, starting up of new equipment,
livraison, mise en route du matériel neuf, stockage des pièces de rechange, stocking of spare parts, after-sales services, corrective maintenance and
service après-vente, dépannage et reprise éventuelle du vieux matériel. possible trading in of old equipment.
Notre garantie comprend le remplacement des pièces reconnues défectueuses Our warranty includes replacement of parts acknowledged to be faulty
(hors pièces d’usure) et la ristourne service. Nous ne pourrons en aucun cas (excluding wearing parts) and the service discount. Under no circumstances
être reconnus responsables d’une mauvaise utilisation ou de la non-vérification may we be held liable for improper use or a failure to check that all the
du bon fonctionnement de l’ensemble du matériel au moment de la mise en equipment is working correctly on commissioning and during sowing.
service et en cours de campagne. Les revendeurs ou utilisateurs ne pourront Distributors or users are not entitled to compensation from us for any damages
prétendre à aucune autre indemnisation de notre part pour les préjudices that they may incur (labour costs or travel allowances, faulty work, material
éventuels qu’ils pourraient subir (frais de main d’œuvre ou d’approche, travail damage or personal injury, harvest failure, etc). The warranty is subject to
défectueux, accidents matériels ou corporels, manque à gagner sur la récolte, the return of the certificate of warranty and commissioning completed by the
etc.). La garantie est subordonnée au retour du certificat de garantie et de mise distributor and the user.
en route dûment rempli par le distributeur et l’utilisateur. Any part subject to a warranty claim must be sent to us prepaid and
Toute pièce faisant l’objet d’une demande de garantie devra nous être accompanied by a complete warranty claim to LARGEASSE (RIBOULEAU
adressée en port payé et accompagnée du formulaire de demande de garantie MONOSEM) for inspection. An exchange for new part, repair or credit note
à LARGEASSE (RIBOULEAU MONOSEM) pour analyse. Un échange à will be made out if the warranty is accepted. Disassembly and reassembly will
neuf, une réparation ou un avoir sera établi si acceptation de la garantie. Le be covered by the dealer as part of normal service.
démontage et le remontage seront pris en charge par le revendeur dans le
cadre du service normal.

AUSZUG AUS DEN ALLGEMEINEN VERKAUFSBEDINGUNGEN DER UITTREKSEL UIT DE ALGEMENE VERKOOPVOORWAARDEN VAN
COMPAGNIE RIBOULEAU COMPAGNIE RIBOULEAU
Die allgemeinen Verkaufsbedingungen gelten nur für Vertragshändler oder Händler, De algemene voorwaarden zijn slechts van toepassing op dealers of wederverkopers
die sich normalerweise um sämtliche nötigen Dienstleistungen kümmern: Montage, die normaal gesproken zorgdragen voor onmisbare diensten: montage, levering,
Lieferung, Inbetriebsetzung der neuen Geräte, Lagerung der Ersatzteile, Kundendienst, ingebruikname van nieuw materieel, opslag van reserveonderdelen, aftersales, pech en
Störungsbehebung und eventuelle Rücknahme alter Geräte. eventuele terugname van oud materieel.
Unsere Garantie umfasst den Umtausch der als fehlerhaft festgestellten Teile (außer Onze garantie beslaat de vervanging van onderdelen waarvan erkend is dat ze defect
Verschleißteilen) und den Dienstleistungs-Rabatt. Wir können keinesfalls für eine nicht zijn (buiten slijtageonderdelen) en de servicekorting. Wij kunnen in geen enkel geval
fachgerechte Benutzung oder mangelnde Überprüfung der Funktionstüchtigkeit des aansprakelijk worden gesteld bij verkeerd gebruik of wanneer het juist functioneren
gesamten Gerätes bei der Inbetriebnahme und während der Aussaatkampagne haftbar van het materieel als geheel niet gecontroleerd is bij ingebruikname en tijdens de
gemacht werden. Die Händler oder Benutzer können von uns keinerlei anderen seizoenswerkzaamheden. Wederverkopers of gebruikers kunnen geen aanspraak
Schadenersatz für mögliche daraus entstehende Schäden (Arbeitskosten oder maken op welke schadeloosstelling van onze kant dan ook voor eventuele geleden
Anreiseentschädigung, mangelhafte Arbeit, Sach- oder Körperschäden, Gewinnverlust schade (arbeids- of vervoerskosten, onjuist uitgevoerd werk, materiële of letselschade,
bei der Ernte usw.) verlangen. Die Garantie hängt von der Rücksendung des winstderving op de oogst, etc.). De garantie wordt slechts toegekend na terugzending van
ordnungsgemäß von Händler und Benutzer ausgefüllten Garantie- und Inbetriebnahme- het door de distributeur en de gebruiker ingevulde garantie- en ingebruiknamecertificaat.
Scheins ab. Elk onderdeel waarvoor aanspraak wordt gemaakt op de garantie moet port betaald en
Jedes Teil, das Gegenstand eines Garantie-Antrags ist, muss frachtfrei und zusammen vergezeld van het aanvraagformulier voor garantie worden opgestuurd naar Largeasse
mit dem Garantie-Antragsformular nach Largeasse (RIBOULEAU MONOSEM) zur (RIBOULEAU MONOSEM) voor analyse. Bij aanvaarding van de garantie vindt
Untersuchung geschickt werden. Wenn der Garantiefall akzeptiert wird, erfolgt der vervanging door een nieuw onderdeel, reparatie of uitgifte van een tegoedbon plaats.
Umtausch gegen ein Neuteil, die Reparatur oder es wird eine Gutschrift erstellt. Aus- und De demontage en de montage van het vervangende of gerepareerde onderdeel komen
Einbau werden vom Händler im Rahmen der normalen Dienstleistungen übernommen. voor rekening van de wederverkoper, in het kader van normale service.

Par souci d’amélioration continue de notre production, nous nous With the aim of continuously improving our products, we reserve
réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront the right to modify our equipment without notice. As a result, some elements
par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. may differ from those described in these instructions.
D’autre part, les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs In addition, these instructions apply to our complete seeders and do not
complets, elles ne concernent pas les sous-ensembles utilisés seuls ou sur concern sub-assemblies used alone or on other machines.
d’autres machines.

Da wir um eine ständige Verbesserung unserer Produkte bemüht sind, In verband met doorlopende productverbetering behouden wij ons het
behalten wir uns das Recht vor, unsere Maschinen ohne Vorankündigung zu verändern. recht voor ons materieel zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen, daarom
Manche Details können daher von den in dieser Anleitung beschriebenen abweichen. kunnen bepaalde details verschillen van de beschrijving in deze handleiding.
Darüber hinaus sind die Anweisungen dieser Anleitung für unsere kompletten Voorts betreffen de voorschriften in deze handleiding onze complete
Sämaschinen bestimmt. Sie betreffen nicht die Baugruppen, die alleine oder auf anderen zaaimachines en niet gedeelten ervan die los of op andere machines kunnen
Maschinen eingesetzt werden. worden gebruikt.

PHOTOGRAPHIES NON CONTRACTUELLES


… et pour tous vos travaux de binage et sarclage
Consultez-nous !
… and for all your cultivating and hoeing.
Please consult us !

Les bineuses
The cultivators

Revendeur :
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
15, rue Beaujon – 75008 PARIS

Usines – Technique – Recherche – Informations


12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France
TEL. 05 49 81 50 00 – FAX. 05 49 72 09 70
www.monosem.com

Das könnte Ihnen auch gefallen