Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Sie bildet die Brücke zwischen den vorhandenen Herkunftssprachen der Schülerinnen
und Schüler, der Schulsprache Deutsch und zukünftigen Sprachen. Metasprachliche
reflexion geschieht nicht willkürlich oder zufällig, sondern folgt einer gewissen
Systematik-Diese muss von L angestoßen werden.
Lernende können sprachbewusstsein, nur durch den gezielten Vergleich des
Englischen mit anderen Sprachen entwickeln
Mehrsprachige Diskurskompetenz
Diskurskompetenz: „Das vermögen, Fähig- und Fertigkeiten, Wissen und Können,
Einstellungen und Haltungen so einzusetzen, dass in mehrsprachigen,
themenübergreifenden, transkulturellen und multimodalen Kommunikation reflexiv
agiert werden kann“
Des weiteren ergänzt der Europarat in 2018, dass mehrsprachiger Diskurskompetenz
das Vermögen, das individuell vorhandene gesamtsprachliche Repertoire gezielt
einzusetzen, mit dem Ziel, dass diverse Formen von mehrsprachlichen sowohl
rezeptiv als auch produktiv und mit Hilfe von funktionalen kommunikativen
Kompetenzen konstruktiv zu bewältigen.
Funktionale kommunikative Kompetenz wird im Model der mehrsprachigen
Diskurskompetenz um folgende Teildimensionen ergänzt:
- Das gezielte Wechseln von zwischen sprachen (code switching)
- die Interkomprehension (herleiten von Sprachen aus anderen Sprachen)
- translanguage awareness
-die mehrsprachliche sprachmittlung
Die mehrsprachliche diskurskompetenz wird im englischunterricht durch
lebensweltliche, themenübergreifende, multimodale Aushandlungsprozesse auf
Englisch und mit tatsächlich gebräuchlichen Formen und Weisen der kulturellen und
sprachlichen Interaktion angebahnt. Ziel dabei ist die sprachliche Teilhabe und
Entfaltung einer selbstbestimmten Persönlichkeit unter Verwendung des
vorhandenen wissens und könnens.
Mehrsprachige Diskurskompetenz fügt sich an die mehrsprachigen Teilhabe, wie sie
vom Europarat wie folgt beschrieben wird:
“It (the plurilingual vision) promotes the need for leaners as social agents to draw
upon all of their linguistic and cultural resources and expie. In order to fully
participate in social and educational contexts, achieving mutal understanding, gaining
access to knowledge and in turn further developing their linguistic and cultural
repertoire”.
Für den eng. Unterricht bedeutet das, dass alle lerner die gelegenheiten erhalten und
aktiv aufgefordert werden, ihre sprachlichen Ressourcen flexibel, funktional und
zielgerecht einzusetzen.
Der Europarat nennt konkrete Situationsbeispiele, wie mehrsprachige
Diskurskompentenz angebahnt werden kann:
Translanguaging:
Act performed by bilinguals of accessing different linguistic features or various modes
of what are described as autonomous languages,in order to maximize communicative
potential
Es kommunizieren alle Personen, indem sie ihre verschiedenen Repertoires nutzen,
die ihnen zur Verfügung stehen, um eine sprachliche Herausforderung zu bewältigen.
Bsp S.5
Es ermuntert alle Sprachlichen Mittel und kulturellen praktiken zu gebrauchen, um in
verschiedenen Kontexten effizient zu kommunizieren. Mehrsprachigkeit schadet nur
dem, der keine hat?
Translanguage awareness:
Ist eine Sprachbewusstheit bei mehrsprachigen Individuen, die wissen und
Bewusstheit in Sprache und Sprachen haben, dieses Wissen aber verknüpfen und
erweitern können, und welche fähig sind, das Wissen dynamisch und in variablen
Situationen anwenden können.
TA wird nicht durch konventionellen Grammatikunterricht gefördert, sondern durch
die reflexsive Auseinandersetzung mit dem Aufbau von Sprachen.
Es werden nicht nur Sprachen verglichen, sondern alle bekannten sprachen in jeder
Form der Qualität und Quantität nutzbar gemacht.
Interkomprehension:
Mehrsprachige Sprachmittlung
Medial
Personell
Lernende und auch L´s nutzen ihre Mehrsprachigkeit um sich Inhalte zu erschließen. Dabei
wird das gesamte sprachliche Repertoire, um sich bestmöglich verständlich zu machen aber
auch um bestmöglich zu lernen bzw. zu lehren.