Sie sind auf Seite 1von 27

SPEKTRUM

Wörter und Wendungen  Kapitel 1  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Wichtige Wendungen im Alltag Phrases important pour le quotidien

 Guten Morgen! Bonjour. (le matin)


 Guten Tag! Bonjour. (pendant la journée)
A: Grüß Gott!  CH: Grüezi! (des alternatives autrichiennes et swisses)
 Hallo! Hi.
A: Servus!  CH: Salü! Hoi! (des alternatives autrichiennes et swisses)
 Guten Abend! Bonsoir.
 Gute Nacht! Bonne nuit.
 Auf Wiedersehen! Au revoir.
A: Servus!  CH: Adieu! (des alternatives autrichiennes et swisses)
 Tschüss!  (Tschüs!) Bye.
A (alternativ): Servus!  CH: Adieu! (des alternatives autrichiennes et swisses)
 Bitte. Je t'/vous en prie.
 Danke. Merci.
 Guten Appetit! Bon appétit.
 In Österreich sagt man Hallo! En Autriche, on dit Hallo.

Fragen und Antworten zur Person Questions et réponses

 Wer sind Sie?/Wer bist du? Qui êtes-vous?/Qui es-tu?


 Wie heißen Sie?/Wie heißt du? Comment vous appelez-vous?/Comment t'appelles
tu?
 Ich heiße (Mario Martinez). Je m'appelle (Mario Martinez).
 Mein Name ist (Mario Martinez). Mon nom est (Mario Martinez).
 Woher kommen Sie?/Woher kommst du? D'où venez-vous?/D'où viens-tu?
 Ich komme aus (Spanien). Je viens d'(Espagne).
 Wo wohnen Sie?/Wo wohnst du? Où habitez-vous?/Où habites-tu?
 Ich wohne in (Madrid). J'habite à (Madrid).
 Welche Sprachen sprechen Sie?/ Quelles langues parlez-vous?/
Welche Sprachen sprichst du? Quelles langues parles-tu?
 Ich spreche (Spanisch). Je parle (espagnol).
 Peter spricht ein bisschen (Französisch). Peter parle un peu (français).
 Ich lerne jetzt (Deutsch). Maintenant, j'apprends l'allemand.

Länder und Sprachen (Auswahl) Pays et langues (sélection)

 Dänemark  Deutschland  Frankreich Danemark – Allemagne – France


 Griechenland  Großbritannien  Italien Grèce – Grande Bretagne – Italie
 Marokko  die Niederlande  Österreich  Polen Maroc – Les Pays-Bas – Autriche – Pologne
 Portugal  Russland  Schweden  die Schweiz Portugal – Russie – Suède – Suisse
 Spanien  Tschechien  die Türkei  Ungarn Espagne – Tchèquie – Turquie – Hongrie
 Arabisch  Dänisch  Deutsch  Englisch arabe – danois – allemand – anglais
 Französisch  Griechisch  Italienisch français – grec – italien
 Niederländisch  Polnisch  Portugiesisch néerlandais – polonais – portugais
 Russisch  Schwedisch  Spanisch russe – suédois – espagnol
 Tschechisch  Türkisch  Ungarisch tchèque – turc – hongrois

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. –1– Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 1  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Hobbys Loisirs

 Was machen Sie gern?/Was machst du gern? Qu'aimez-vous faire?/Qu'aimes-tu faire?


 Ich spiele gern (Fußball/Tennis/Musik/Computer- J'aime jouer (au foot/au tennis/de la musique/à
spiele). l'ordinateur).
 Hörst du gern Musik? Aimes-tu écouter de la musique?
 Er kocht gern. Il aime cuisiner.
 Sie macht gern Gymnastik. Elle aime faire de la gym.
 Wir tanzen gern. Nous aimons danser.
 Ihr schwimmt gern. Vous (pluriel, informel) aimez nager.
 Sie fotografieren gern. Ils/Elles aiment/Vous aimez (singulier ou pluriel for-
mel) faire des photos.
 Fotografieren Sie auch gern? Aimez-vous (formel) aussi prendre des photos?

Reaktionen im Gespräch Reactions dans une conversation

 Ich koche gern. – Ich auch. J'aime cuisiner. – Moi aussi.


 Ich lerne jetzt Griechisch. – Interessant! J'apprends le grec maintenant. – Intéressant.
 Marie spricht ein bisschen Russisch. – Toll! Super! Marie parle un peu russe. – Bien. Super.
 Lars tanzt gern. – Wirklich? Lars aime danser. – Vraiment?

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. –2– Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 2  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Berufe und Tätigkeiten Professions et activités

 Was sind Sie von Beruf? Quelle est votre profession?


 Was machen Sie beruflich? Que faites-vous (comme travail)?
 Ich bin Lehrer/Lehrerin. Je suis professeur/professeure.
 Ich unterrichte Kinder. J'enseigne à des enfants.
 Ich arbeite als Manager. Je travaille comme manager/directeur.
 Ich präsentiere viele Projekte. Je présente beaucoup de projets.
 Ich bin beruflich oft in (Polen). Je suis souvent en (Pologne) pour le travail.
 Die Kellnerin bedient Gäste. La serveuse sert des clients.
 Der Künstler malt Bilder. L'artiste peint des tableaux.
 Der Arzt untersucht Patienten. Le docteur examine des patients.
 Die Assistentin schreibt viele E-Mails. L'assistante écrit beaucoup d'e-mails.
 Der Informatiker entwickelt Computerspiele. L'informaticien développe des jeux d'ordinateur.
 Die Ingenieurin konstruiert Solarautos. L'ingénieure construit des voitures solaires.
 Knut ist Student. Knut est étudiant.
 Sein Studium ist auf Deutsch. Il fait ses études en allemand.
litt.: Ses études sont en allemand.
 Er liest viele Bücher auf Englisch. Il lit beaucoup de livres en anglais.
 Manager haben viele Besprechungen. Les directeurs ont beacoup de réunions.

Zahlen Numéros

 Die Telefonnummer von Martina ist (1234567). Le numéro de téléphone de Martina est (1234567).
 Mein Auto hat das Kennzeichen (L–ZB 6168). Le numéro de ma plaque d'immatriculation est
(L–ZB 6168).
 Deutschland ist 357 375 km2 groß. L'Allemagne a une superficie de 83 879 km2.
 Österreich hat 8,7 Millionen Einwohner. L'Autriche a 8,7 millions d'habitants.
 In der Hauptstadt Wien wohnen 1,8 Millionen 1,8 millions de gens habitent Vienne, la capitale.
Menschen.
 375 Millionen Menschen sprechen Englisch als Mut- 375 millions de gens parlent anglais comme langue
tersprache. maternelle.
 Deutsch liegt auf Platz 10. L'allemand occupe la dixième place.

Gegenstände (Auswahl) Objets (sélection)

 maskuline Nomen (Artikel: der, ein, mein, kein) noms masculins (articles: der, ein, mein, kein):
 der Drucker  der Stuhl  der Tisch imprimante, chaise, table
 der Kalender  der Stift  der Regenschirm calendrier, stylo, parapluie
 feminine Nomen (Artikel: die, eine, meine, keine) noms feminins (articles: die, eine, meine, keine):
 die Tasche  die Tasse  die Brille sac, tasse, lunettes
 die Uhr  die Zeitung  die Kaffeemaschine horloge/montre/heure, journal, machine à café
 neutrale Nomen (Artikel: das, ein, mein, kein) noms neutres (articles: das, ein, mein, kein):
 das Auto  das Handy  das Lehrbuch voiture, téléphone portable, manuel
 das Bild  das Medikament  das Telefon image, médicament, téléphone

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. –3– Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 2  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Angaben zur Person/Familie Informations sur une personne/la famille

 Ich bin ledig/verheiratet/geschieden. Je suis seul(e)/marié(e)/divorcé(e).


 Peter hat (zwei/keine) Kinder. Peter a (deux) enfants/n'a pas d'enfants.
 Ich wohne/lebe allein. J'habite/vis seul(e).
 Susanne wohnt mit Edwin zusammen. Susanne habite avec Edwin.
 Das ist mein Mann/meine Frau, C'est mon mari/ma femme,
mein Bruder/meine Schwester, mon frère/ma soeur,
mein Sohn/meine Tochter, mon fils/ma fille,
mein Onkel/meine Tante. mon oncle/ma tante.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. –4– Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 3  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Im Café Au café

 Was möchtest du/möchten Sie trinken? Qu'aimeriez-vous boire?/Qu'aimerais-tu boire?


 Ich möchte bitte (einen Orangensaft). Je voudrais (un jus d'orange).
 Ich brauche jetzt (einen Kaffee). J'ai besoin (d'un café) maintenant.
 Ich trinke (einen Tee). Je bois (un thé).
 Ich nehme (ein Wasser). Je prends (de l'eau).
 Wie viel kostet (ein Stück Käsekuchen)? Combien coûte (une tranche de gâteau au fromage)?
 Möchtest du wirklich (keinen Schokoladenkuchen)? Tu ne veux vraiment pas (de tarte au chocolat)?
 Doch, ich nehme (ein Stück). Mais si, j'en prends (une tranche).
 Wir möchten gern zahlen/bezahlen. Nous voudrions payer.
 Zusammen oder getrennt? Ensemble ou séparément?
 Das macht (zusammen 8,60 Euro). Cela fera (8,60 euros au total).

In der Stadt En ville

 beruflich in (Frankfurt) sein être à (Francfort) pour le travail


 eine Konferenz besuchen participer à une conférence
 über Arbeit und Familie reden parler du travail et de la famille
 ins Museum/Theater/Kino/Restaurant gehen aller au musée/théâtre/cinéma/restaurant
 Informationen über (Frankfurt) lesen lire des informations sur (Francfort)
 Geld abheben retirer de l'argent
 Medikamente/Fahrkarten kaufen acheter des médicaments/billets
 ein Hotelzimmer suchen chercher une chambre d'hôtel
 im Hotel übernachten dormir à l'hôtel

Im Hotel A l'hôtel

 Ich möchte bitte ein Einzel-/Doppelzimmer für Je voudrais une chambre individuelle/double pour
(eine Nacht/zwei Nächte). (une nuit/deux nuits).
 Ich habe eine/keine Reservierung. J'ai une/Je n'ai pas de réservation.
 Was kostet das Zimmer (pro Nacht)? Combien coûte une chambre (par nuit)?
 Ist der Preis mit Frühstück? Est-ce le prix comprend le petit déjeuner?
litt.: Le prix, est-il avec le petit déjeuner?
 Gibt es WLAN? Avez-vous le Wi-fi?
 Ich nehme das Zimmer. Je prends la chambre.
 Ich zahle bar/mit Kreditkarte. Je paie en liquide/avec la carte bleue.
 Wir brauchen noch Ihre persönlichen Angaben. Nous avons besoin de quelques renseignements vous
concernant.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. –5– Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 3  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Einige Getränke und Speisen Quelques boissons et plats

 der Kaffee (mit/ohne Milch und Zucker) café (avec/sans lait et sucre)
 der Tee, das Wasser, der Saft thé, eau, jus
 die Limonade, die Cola, das Bier limonade, coca, bière
 die Suppe, das Brötchen mit Käse soupe, sandwich au fromage
 das Schnitzel, die Currywurst, der Salat schnitzel, saucisse au curry, salade
 der Schokoladenkuchen gâteau au chocolat

Reaktionen im Gespräch Réactions dans une conversation

 Hallo Petra. Salut Petra.


– Hallo Andreas, so eine Überraschung! – Salut Andreas. Quelle surprise!
 Das war doch früher dein Lieblingsmaler. Avant, c'était ton peintre préféré.
– Ja, das stimmt! – C'est vrai.
 Dann essen wir jetzt ein Schnitzel. On va manger un schnitzel alors.
– Prima Idee! Das machen wir! – Bonne idée. On fait ça.
 Warst du schon mal in München? Es-tu déjà allé(e) à Munich?
– Ja, da war ich schon. – Qui, j'y suis déjà allé(e).
– Nein, da war ich noch nicht. – Non, je n'y suis jamais allé(e).
 Ist es schön in München? C'est joli, Munich?
– Keine Ahnung. – Je ne sais pas.

Informationen über eine Stadt Information sur une ville

 Frankfurt ist (1 200) Jahre alt. Francfort a plus de (1 200) ans.


 Die Stadt liegt (in der Mitte von Deutschland). La ville se trouve (au centre de l'Allemagne).
 In (Frankfurt) leben etwa (700 000) Menschen. A (Francfort) vivent à peu près (700 000) personnes.
 In (Frankfurt) gibt es (viele Museen, Banken ...). A (Francfort), il y a (beaucoup de musées, de
banques …).
 Die Stadt hat (einen großen Flughafen). La ville a (un grand aéroport).

E-Mails (Anfang und Ende) E-mails (début et fin)

 Sehr geehrte Damen und Herren, ... Madame, Monsieur


(forme de politesse au début d'une lettre officielle)
 Mit freundlichen Grüßen Mes meilleures salutations
 Lieber (Klaus),/Liebe (Clara), ... Cher (Klaus),/Chère (Clara), ...
 Schöne/Liebe Grüße Cordialement/Je t'embrasse
(forme de politesse à la fin d'une lettre informelle)
 Bis bald A bientôt.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. –6– Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 4  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Zeitpunkt und Zeitdauer Heures et périodes de temps

 Wie spät ist es? Es ist (15.00 Uhr). Quelle heure est-il? Il est (15 heures).
 Es ist (Viertel vor zehn), (Viertel nach zwölf). Il est (9.45), (12 heures et quart).
 Wann beginnt (der Unterricht)? Um (18.30 Uhr). Quand commence (le cours)? A (18.30).
 Wie lange dauert (das Konzert)? (3) Stunden. Combien de temps dure (le concert)? (3) heures.
 Wann ist (die Besprechung) zu Ende? Quand finit (la réunion)?
 (Sie) ist um (16.30 Uhr) zu Ende. (Elle) finit à (16.30).
 Was machst du am (Montag) um (11.00 Uhr)? Que fais-tu (lundi) à (11) heures?
 Am (Montag) präsentiere ich von (11.00 Uhr) bis (Lundi) je présente mon projet de (11 heures) à
(12.00 Uhr) mein Projekt. (12 heures).
 Wann hast du am (Freitag) Zeit? Quand es-tu libre (vendredi)?
 Am (Freitag) kann ich leider nicht. Malheureusement, (le vendredi) ne me convient pas/
je ne peux pas vendredi.
 Vielleicht können wir am (Mittwoch) ins Museum Peut-être pourrions-nous aller au musée (mercredi).
gehen.
 Ein Jahr dauert: 12 Monate, 52 Wochen, 365 Tage, Dans un an il y a: 12 mois, 52 semains, 365 jours,
8 760 Stunden, 525 600 Minuten und 31 536 000 8 760 heures, 525 600 minutes et 31 536 000 secondes.
Sekunden.

Tagesablauf, alltägliche Aktivitäten Emploi du temps, activités quotidiennes

 Martina steht meistens um (7.00 Uhr) auf. Martina se lève à (7 heures) la plupart du temps.
 Um (7.30 Uhr) frühstückt sie. Elle prend son petit déjeuner à (7 heures 30).
 Danach macht sie Gymnastik. Puis, elle fait de la gym.
 Um (8.00 Uhr) fährt Martina ins Büro. Martina part à (8 heures) au bureau.
 Von (8.30 Uhr) bis (12.00 Uhr) arbeitet sie. Elle travaille de (8 heures 30) à (12 heures).
 Sie analysiert Daten. Elle analyse des données.
 Sie schreibt viele E-Mails und Berichte. Elle écrit beaucoup de mails et de rapports.
 Sie hat jeden Tag eine Besprechung. Tous les jours, elle a une réunion.
 Sie ruft manchmal Kollegen an. Parfois, elle appelle des collègues.
 (Um 12.00 Uhr) macht sie Mittagspause. Elle fait sa pause de midi (à 12 heures).
 (Um 17.00 Uhr) fährt Martina in die Stadt. Elle va en ville (à 17 heures).
 Dort kauft sie ein. Là-bas, elle fait ses courses.
 (Um 9.00 Uhr) geht Jonas in die Universität. Jonas part (à 9 heures) à l'université.
 Er besucht Vorlesungen und Seminare. Il participe aux conférences et aux seminaires.
 Er macht auch ein Praktikum. Il fait aussi un stage.
 Abends sitzt er in der Bibliothek. Le soir, il est à la bibliothèque.
 Danach geht Jonas aus. Puis, il sort.
 Um (24.00 Uhr) geht er ins Bett. Il va au lit à (24 heures).
 Die Österreicher treiben viel Sport. Les Autrichiens font beaucoup de sport.
 Sie hören Radio. Ils/Elles écoutent la radio.
 Abends sehen sie fern. Le soir, ils/elles regardent la télé.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. –7– Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 4  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Tage und Tageszeiten Les jours et les périodes de la journée

die Woche: la semaine:


 die Arbeitstage: der Montag, der Dienstag, les jours de travail: lundi, mardi,
der Mittwoch, der Donnerstag, der Freitag mercredi, jeudi, vendredi
 das Wochenende: der Samstag (Sonnabend), der le week-end: samedi, dimanche
Sonntag
 Ich habe jeden Tag eine Besprechung. Tous les jours j'ai une réunion.
die Tageszeiten: les périodes de la journée:
 der Morgen, der Vormittag, der Mittag, le matin, la matinée, midi,
der Nachmittag, der Abend, die Nacht l'après-midi, le soir, la nuit
 morgens, vormittags, mittags, nachmittags, abends, le matin, dans la matinée, à midi, dans l'après-midi,
nachts le soir, la nuit

Telefonieren Appeler quelqu'un

 Guten Tag. Hier ist (Otto Gruber). Bonjour, (Otto Gruber) à l'appareil.
 Ich möchte bitte mit (Frau Lustig) sprechen. Je voudrais parler à (Mme Lustig), s'il vous plaît.
 Ist es dringend? Est-ce urgent?
 Ich möchte (eine Projektidee) vorstellen. Je voudrais présenter (une idée de projet).
 Hat (Frau Lustig) morgen Zeit? (Mme Lustig), sera-t-elle libre demain?
 Sie können gerne am (Montag) wieder anrufen. Vous pouvez appeler (lundi) si vous voulez.
 Welche Telefonnummer hat (Frau Esser)? Quel est le numéro de téléphone de (Mme Esser)?
 Auf Wiederhören. Au revoir. (au téléphone)

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. –8– Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 5  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Über Essgewohnheiten berichten Parler des habitudes alimentaires

 Viele (Deutsche) essen mittags (in der Kantine). Beaucoup (d'allemands) déjeunent (à la cantine).
 Am liebsten essen sie (Currywurst). Leur plat favori est (la saucisse au curry).
 In (Österreich) isst man gern (Wiener Schnitzel). (Les Autrichiens), aiment (le wiener schnitzel).
litt.: En Autriche, on aime manger (du wiener schnit-
zel).
 Mittags essen (die Schweizer) gern einfache, schnel- (Les Swisses) préfèrent des plats simples et rapides
le Gerichte. pour le déjeuner.
 Abends isst man in (Deutschland) traditionell (Brot En (Allemagne), on mange (du pain avec du fromage)
mit Käse). pour le diner traditionnellement.
 Zum Frühstück trinkt man (in der Schweiz) (Milch- (En Swisse) on boit (du café au lait) pour le petit dé-
kaffee). jeuner.
 Die (Österreicher) mögen (Kaffee und Tee). Les (Autrichiens) aiment (le café et le thé).
 Die (Deutschen) trinken im Durchschnitt (110 Liter Les (Allemands) boivent (110 litres de bière) en mo-
Bier). yenne.
 In (Deutschland) kann man (verschiedene Sorten En (Allemagne), on peut acheter (de différentes sortes
Mineralwasser) kaufen. d'eau minérale).
 (Die Schweiz) ist für (Schokolade) bekannt. (La Suisse) est connue pour (son chocolat).
 Was mögen Sie?/Was trinken und essen Sie gern? Qu'aimez-vous?/Qu'aimez-vous boire et manger?
 Ich mag (Kaffee), trinke gern (Saft), esse am liebsten J'aime (le café), j'aime boire (des jus). C'est (le choco-
(Schokolade). lat) que j'aime le plus.

Lebensmittel (Auswahl) Aliments (sélection)

 Obst: die Ananas, die Birne, die Banane fruits: ananas, poire, banane
 Gemüse: die Gurke, die Zwiebel, das Kraut légumes: concombre, oignon, chou
 Getreideprodukte: der Reis, die Nudeln (Pl.), das céréales: riz, pâtes, pain
Brot
 Milchprodukte: die Milch, der Quark, der Käse produits laitiers: lait, fromage blanc, fromage
 Fisch: der Lachs poissons: saumon
 Wurst: die Leberwurst, der Schinken saucisses: saucisse de foie, jambon
 Fleisch: das Rindfleisch, das Hühnerfleisch viande: boeuf, poulet
 Fette: die Butter, die Sahne, das Öl matières grasses: beurre, crème, huile
 Backwaren: der Kuchen, die Torte produits boulangers: gâteau, tarte
 Süßwaren: die Schokolade, die Gummi- sucrerie: chocolat, oursons gélifiés (pl.)
bärchen (Pl.)

In der Küche Dans la cuisine

 das Messer, die Gabel, der Löffel, der Teller, die coûteau, fourchette, cuillère, assiette, tasse,
Tasse, der Topf, die Pfanne casserole, poêle
 Ich brauche (ein Messer). J'ai besoin (d'un coûteau).
– Tut mir leid, ich habe (kein Messer). – Désolé(e), je n'ai pas (de coûteau).

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. –9– Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 5  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Im Restaurant Au restaurant

etwas bestellen: commander quelque chose:


 Ich hätte gern (ein Wiener Schnitzel). Je voudrais avoir (un wiener schnitzel).
 Ich möchte bitte (die Hühnersuppe). Je voudrais (une soupe de poulet).
 Ich nehme (als Vorspeise) (den Salat). Je prends (la salade) (comme entrée).
 Ich esse (als Hauptgericht) (Steak mit Kartoffeln). Je mange (un steak avec des pommes de terre) (com-
me plat principal).
 Ich trinke (ein Glas Weißwein). Je bois (un verre de vin blanc).
Wünsche: voeux:
 Guten Appetit! – Danke, gleichfalls. Bon appétit. – Merci, à toi/vous aussi.
 Prost!/Zum Wohl! Santé!
etwas bezahlen: payer:
 Ich möchte bitte zahlen/bezahlen. Je voudrais payer.
 Die Rechnung bitte. L'addition, s'il vous plaît.
nachfragen: poser des questions:
 Wie schmeckt (das Schnitzel)? Vous aimez/Tu aimes (le schnitzel)?
– (Das Schnitzel) schmeckt sehr gut/ausgezeichnet. – (Le schnitzel) est très bon/excellent.
– (Es) schmeckt nicht gut./(Es) schmeckt nicht. – (Il) n'est pas bon./(Il) n'a pas bon goût.
 Wie war das Essen? – Danke, gut. Comment était le repas? – Bien, merci.
einen Tisch reservieren: réserver une table:
 Ich möchte gern einen Tisch (für vier Personen) Je voudrais réserver une table (pour 4 personnes).
reservieren.

Über ein Restaurant berichten Parler d'un restaurant

 Das Restaurant heißt (Schnitzelparadies). Le restaurant s'appelle (Schnitzelparadies).


 Es ist (dienstags bis sonntags von 12.00 bis Il est ouvert (de 12 à 23 heures du mardi au diman-
23.00 Uhr) geöffnet. che).
 Man kann dort (leckere Schnitzel) essen. On peut manger (des schnitzels délicieux) là-bas.
 Auf der Speisekarte stehen (Gerichte mit Schnitzel). Il y a des (plats avec du schnitzel) sur la carte.

Spezialitäten Spécialités

 (Mozartkugeln) sind (in Österreich) sehr beliebt. (Le Mozartkugel) est très populaire (en Autriche).
 (Mozartkugeln) gibt es seit (1890). (Le Mozartkugel) existe depuis (1890).
 Der Erfinder war (Paul Fürst). L'inventeur était (Paul Fürst).
 Die Spezialität hat den Namen von (Wolfgang Ama- La specialité tient son nom de (Wolfgang Amadeus
deus Mozart). Mozart).
 Die Firma (Fürst) produziert (die Mozartkugeln). La companie (Fürst) produit (des Mozartkugels).
 Man kann (originale Mozartkugeln) nur in (Salzburg) On peut acheter (des Mozartkugels originaux) seule-
kaufen. ment à (Salzburg).

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 10 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 6  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Tagesablauf, alltägliche Aktivitäten Emploi du temps, activité quotidiennes

über die Vergangenheit berichten parler du passé:


 Martina ist um (7.00 Uhr) aufgestanden. Martina s'est levée à (7 heures).
 Um (7.30 Uhr) hat sie gefrühstückt. Elle a pris le petit déjeuner à (7 heures 30).
 Danach hat sie Gymnastik gemacht. Puis, elle a fait de la gym.
 Um (8.00 Uhr) ist Martina ins Büro gefahren. Elle est partie à (8 heures) au bureau.
 Dort hat sie gearbeitet, Daten analysiert, viele Là-bas, elle a travaillé: elle a analysé des données,
E-Mails und Berichte geschrieben, Kollegen angeru- écrit beaucoup d'e-mails et de rapports, elle a ap-
fen. pelé des collègues.
 Sie hatte eine Besprechung. Elle avait une réunion.
 Die Besprechung hat um (11.00 Uhr) angefangen und La réunion a commencé à (11 heures) et duré une
eine Stunde gedauert. heure.
 Danach hat sie eingekauft. Puis, elle a fait ses courses.
 Jonas ist in die Universität gegangen. Jonas est allé à l'université.
 Er hat Vorlesungen und Seminare besucht. Il a participé aux conférences et aux séminaires.
 Abends hat er für die Prüfung gelernt. Le soir, il a étudié pour l'examen.
 Danach ist er ausgegangen. Puis, il est sorti.
 Paul hat Kaffee gekocht, einen Krimi gelesen, nicht Paul a fait un café, lu un policier, il n'a pas beacoup
viel geschlafen, zwei Projekte präsentiert, eine Cur- dormi, présenté deux projets, mangé une saucisse
rywurst gegessen. au curry.
 Ich habe ein Bild gemalt, mit Kollegen gesprochen, J'ai peint un tableau, parlé avec des collègues, bu
viel Kaffee getrunken, Musik gehört, auf Englisch te- beaucoup de café, écouté de la musique, téléphon-
lefoniert, abends ferngesehen, einen Film gesehen. né en anglais, regardé la télé le soir, vu un filme.

Über die eigene Ausbildung berichten Parler de vos études/votre formation

 Ich habe in (Jena) (Medienwissenschaften) studiert. J'ai étudié (la science des média) à (Jena).
 Ich bin (Koch) und habe meine Ausbildung in (Ber- Je suis (cuisinier) et j'ai fait ma formation à (Berlin).
lin) gemacht.
 Mein Studium/Meine Ausbildung war schwierig/in- Mes études étaient/Ma formation était difficile(s)/
teressant/sehr praktisch/sehr theoretisch. intéressant(s)/très pratique(s)/très théorique(s).
 Wir waren (60) Studenten im Studienjahr/(15) Lehr- Nous étions (60) étudiants dans l'année/(15) appren-
linge im Lehrjahr. tis dans l'années.
 Der Anfang war (nicht so) schwer. Le début était difficile.
 Ich habe viele/nicht so viele Bücher gelesen. J'ai lu beaucoup de livres./Je n'ai pas lu tant de livres.
 Wir hatten viele/nicht so viele/nur wenige Vorle- Nous avions beaucoup/pas tant de/seulement quel-
sungen/Seminare/praktische Projekte. ques lectures/seminaires/projets pratiques.
 Ich habe ein Praktikum bei (BMW) gemacht. J'ai fait un stage chez (BMW).
 Ich war oft/nicht so oft in der Bibliothek. J'étais souvent/Je n'étais pas si souvent à la biblio-
thèque.
 Wir haben oft/nicht so oft/nie mit Lehrern/Do- Nous avons souvent discuté/Nous n'avons pas sou-
zenten/Professoren diskutiert. vent/jamais discuté avec les enseignants/maîtres
de conférences/professeurs.
 Ich habe viel/nicht so viel gelernt. J'ai beacoup appris./Je n'ai pas appris beacoup.
 Ich hatte gute/nicht so gute Noten. J'avais de bonnes notes/Je n'avais pas de très bonnes
notes.
 Ich habe (keine/2 000 Euro) Studiengebühren be- Je n'ai pas payé/J'ai payé (2 000 euros) de frais
zahlt. d'études.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 11 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 6  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Universitäten und Hochschulen Universités et universités techniques

 Es gibt staatliche und private Universitäten. Il y a des universités d'état et des universités privées.
 Einige Universitäten haben eine lange Tradition. Certaines universities ont une longue tradition.
 Insgesamt gibt es 18 000 Studiengänge. Il y a 18 000 filières d'études au total.
 Die Universitäten bieten internationale Abschlüsse Les universités offrent des diplômes internationaux.
an.
 ein Studium beginnen und abschließen commencer/finir les études
 ein neues Studienfach suchen chercher un nouveau sujet d'études
 in der Bibliothek Bücher ausleihen emprunter des livres à la bibliothèque
 in der Mensa essen manger à la cantine
 in der Verwaltung etwas bezahlen payer quelque chose à l'administration
 im Studentenwohnheim wohnen habiter à l'internat
 im Sekretariat Informationen bekommen recevoir des informations au secrétariat
 im Sprachenzentrum Deutsch lernen apprendre l'allemand au centre des langues

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 12 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 7  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Verkehrsmittel Moyens de transport

 der Zug, die U-Bahn, die S-Bahn, die Straßenbahn train, métro, RER, tramway
 das Auto, das Taxi, der Bus voiture, taxi, bus
 das Fahrrad, das Motorrad vélo, motocyclette
 das Schiff, das Boot, die Fähre navire, bateau, ferry
 das Flugzeug avion
 Womit fährst du/fahren Sie zur Arbeit? Comment tu vas/vous allez au travail?
 Ich fahre mit (dem Auto/dem Zug/der Bahn). Je prends (la voiture/le train).
 Was machst du/machen Sie im Zug? Que fais-tu/faites-vous dans le train?
 Ich lese (im Zug) Zeitung oder höre Musik. Je lis le journal ou j'écoute de la musique (dans le
train).
 Das beliebteste/wichtigste Verkehrsmittel ist (das Le moyen de transport le plus populaire/important
Auto). est (la voiture).
 Viele Menschen nehmen (den Bus). Beaucoup de gens prennent (le bus).
 Bei Urlaubsreisen liegt (das Flugzeug) auf Platz Pour les voyages de vacances (l'avion) occupe la (pre-
(eins). mière) place.
 Viele Menschen fahren mit (dem Auto) in den Ur- Beaucoup de gens vont en vacances (en voiture).
laub.
 16 Prozent der Deutschen nutzen öffentliche Ver- 18 % des Allemands utilisent les transports en com-
kehrsmittel. mun.

Verkehr Traffic

 In den Großstädten/Auf den Autobahnen gibt es Dans les grandes villes/Sur les autoroutes il y a (il n'y
(nicht so) viele Staus. a pas) beaucoup d'embouteillages.
 (Die Züge) haben oft Verspätung/sind immer/mei- (Les trains) sont souvent en retard/sont toujours à
stens pünktlich. l'heure/presque toujours à l'heure.
 Ich brauche Informationen über die Abfahrt und J'ai besoin de quelques renseignements sur le départ
Ankunft von (Zügen). et l'arrivée des (trains).
 Der Zug kommt am Gleis (drei) an. Le train arrive au quai (trois).
 (Die Züge) sind voll/leer/sauber/schmutzig. (Les trains) sont pleins/vides/propres/sales.
 Die Fahrkarten für (die S-Bahn) sind (nicht so) teuer. Les tickets de (RER) sont (ne sont pas si) chers.
 (Der Bus) fährt nicht weiter. (Le bus) ne va pas plus loin.
 Alle Fahrgäste müssen aussteigen. Tous les passagers doivent descendre.
 Auf dem Flughafen starten und landen viele Flug- Beaucoup d'avions décollent et atterrissent
zeuge. à l'aéroport.
 Passagiere nach (London) gehen bitte zu Flugsteig/ Passagers pour (Londres), veuillez-vous rendre à la
Gate (B 15). porte (B 15).
 Auf der Autobahn (A 8) sind Personen auf der Fahr- Il y a des personnes sur une des voies de l'autoroute
bahn. (A 8).
 Bitte fahren Sie langsam! Veuillez conduire lentement.
 Ich finde Autofahren/Fahrradfahren/Fliegen toll. J'aime bien voyager en voiture/à vélo/en avion.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 13 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 7  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Monate Les mois

 der Januar, der Februar, der März janvier, février, mars


 der April, der Mai, der Juni avril, mai, juin
 der Juli, der August, der September juillet, août, septembre
 der Oktober, der November, der Dezember octobre, novembre, décembre

Jahreszeiten und Wetter Les saisons et le temps

 der Winter, der Frühling, der Sommer, der Herbst hiver, printemps, été, automne
 Es ist kalt/warm/heiß. Il fait froid/chaud/très chaud.
 Die Sonne scheint. Le soleil brille.
 Es regnet (nie/oft). Il pleut. (Il ne pleut jamais. Il pleut souvent.)
 Es ist windig. Il y a du vent.
 Es schneit. Il neige.
 Morgens ist es neblig. Il y a du brouillard le matin.
 Die Temperaturen liegen bei (20 Grad). Les températures s'élèvent à (20 degrés).
 Die Tage/Nächte sind lang/kurz. Les journées/nuits sont longues/courtes.
 Ich mag den Schnee/die Sonne/den Regen/den J'aime la neige/le soleil/la pluie/le vent.
Wind (nicht). (Je n'aime pas la neige/le soleil/la pluie/le vent.)

Urlaub Les vacances

 Wann fährst du in den Urlaub? Quand pars-tu en vacances?


 Wohin willst du/wollen Sie fahren? Où veux-tu/voulez-vous aller?
 Wir fahren nach Österreich/in die Schweiz. Nous allons en Autriche/Suisse.
 Warst du/Waren Sie schon mal in Bayern? Es-tu/Etes-vous déjà allé(e) en Bavière?
 Ja, es war herrlich!/Nein, leider noch nicht. C'était fantastique !/Non, malheureusement pas
encore.
 Wie lange willst du/wollen Sie bleiben? Combien de temps veux-tu/voulez-vous rester?
 Was machst du/machen Sie im Urlaub? Quand seras-tu/serez-vous en vacances?
 Im Urlaub fahre ich Ski/treibe ich viel Sport/gehe Pendant les vacances, je fais du ski/je fais beaucoup
ich oft schwimmen/gehe ich abends aus. de sport/je nage/je sors le soir.
 In (Achenkirch) gibt es (ein Wellnesshotel). – Das Il y a (un hôtel bien-être) à (Achenkirch). – Cela semb-
klingt gut! le bien.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 14 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 8  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Wichtige Dinge für die Reise (Auswahl) Des choses importantes pour le voyage

 der Reisepass, der Führerschein passeport, permis de conduire


 der Koffer, der Rucksack valise, sac à dos
 das Geld, die Kreditkarte argent, carte de crédit
 das Ohropax, das Kopfkissen bouchons d'oreilles, coussin/oreiller
 die Sportkleidung, die Sonnencreme vêtement de sport, crème solaire
 der Fotoapparat, der Terminkalender appareil photo, calendrier

Vor dem Urlaub Avant les vacances

 den Pass einpacken mettre le passeport dans la valise


 (keine) Sonnencreme brauchen avoir besoin d'une crème solaire/ne pas avoir besoin
de crème solaire
 nicht ohne sein Kopfkissen in den Urlaub fahren ne pas partir en vacances sans son oreiller
 das Handy (nicht) mitnehmen (ne pas) prendre le portable

Kleidung und Mode (Auswahl) Habits et mode (sélection)

 der Anzug, der Pullover, der Rock costume, pull, jupe


 der Mantel, der Schal manteau, écharpe
 die Hose, die Bluse, die Jacke, die Mütze pantalon, chemisier, veste, bonnet
 das Hemd, das Kleid, das T-Shirt chemise, robe, t-shirt
 Ich trage gern T-Shirts und Jeans. J'aime porter des t-shirts et des jeans.
 Meine Lieblingsfarbe ist Blau. Ma couleur préférée est le bleu.
 Ich finde diesen schwarzen Anzug sehr schick. Je trouve ce costume noir très elegant.
 Deine grünen Schuhe sehen toll aus! Tes chaussures vertes me plaisent beaucoup.
 Sie mag gelbe Pullover. Elle aime les pulls jaunes.
 Er kombiniert verschiedene Farben. Il combine des couleurs différentes.

Einkaufen im Geschäft Dans le magasin

 Ich suche/brauche einen schwarzen Anzug. Je cherche/J'ai besoin d'un costume noir.
 Ich hätte gern diesen bunten Schal. Je voudrais cette écharpe multicolore.
 Ich habe Größe 40. Je fais taille 40.
 Kann ich dieses Hemd einmal anprobieren? Puis-je essayer cette chemise?
 Die Bluse ist zu groß/zu klein. Le chemisier est trop grand/trop petit.
 Haben Sie die Bluse auch in einer anderen Avez-vous le chemisier aussi à une autre taille/une
Größe/eine Nummer größer/kleiner? taille plus grande/plus petite?
 Kann ich das Kleid umtauschen? Puis-je échanger la robe?
 Was kostet die Hose? Combien coûte le pantalon?
 Gut, ich nehme die Hose. Bien, je prends le pantalon.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 15 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 8  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Einkaufen im Internet Acheter des produits sur Internet

einige Produkte: quelques produits:


 die Kleidung, die Sportartikel (Pl.), die Reisen (Pl.) vêtements, articles de sport (pl.), voyages (pl.)
 die Möbel (Pl.), das Geschirr, das Spielzeug meubles, vaisselle, jouet
 die Eintrittskarten (Pl.), die Filme (Pl.) billets d'entrée (pl.), films (pl.)
 Ich kaufe/bestelle im Internet oft/gern Bücher. J'achète/Je commande souvent des livres sur
Internet./J'aime bien commander des livres sur
Internet.
 Lebensmittel kaufe ich lieber im Geschäft. Je préfère acheter de la nourriture dans des maga-
sins.
 E-Books kann man schnell herunterladen. On peut rapidement télécharger des e-books.
 Albert bucht seine Reisen online. Albert réserve ses voyages en ligne.

Eine Grafik beschreiben Décrire un graphique

 Auf Platz 1 liegt Kleidung. Les vêtements se trouvent en première place.


 66 Prozent kaufen/bestellen ihre Kleidung online. 66 pour cent (des gens) achètent/commandent leurs
vêtement en ligne.
 Danach kommen Möbel mit 51 Prozent. Les meubles suivent avec 51 pour cent.
 Bücher belegen Platz 3. Les livres occupent la troisième place.
 Auf dem letzten Platz liegen Lebensmittel. La nourriture occupe la dernière place.
 Ich finde das Ergebnis (nicht) überraschend. Je trouve le résultat surprenant./Je ne trouve pas le
résultat surprenant.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 16 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 9  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Tätigkeiten im Büro/im Beruf (Auswahl) Des activités dans le bureau/au travail (sélection)

 Dokumente ins Deutsche übersetzen traduire des documents en allemand


 Dokumente scannen und ausdrucken scanner et imprimer des documents
 E-Mails beantworten und weiterleiten répondre aux e-mails et les faire suivre
 ein Telefongespräch führen conduire une conversation téléphonique
 mit Mitarbeitern sprechen discuter avec les collègues
 die Technik kontrollieren contrôler la technologie/les appareils techniques
 Gäste abholen aller chercher les invités/clients
 bei einer Besprechung Protokoll schreiben écrire le procès-verbal d'une réunion
 Experimente durchführen mener des expériences
 ein Referat/einen Vortrag halten donner une présentation/conférence

Technische Probleme Des problèmes techniques

 Ich habe ein Problem mit (meiner Waschmaschine). J'ai un problème avec (ma machine à laver).
 Wir haben keine Internetverbindung. Nous n'avons pas de connexion Internet.
 Manchmal gibt es Probleme mit dem Kopierer. Il y a parfois des problèmes avec la photocopieuse.
 Die Technik funktioniert nicht. La technique ne marche pas.
 Der Drucker ist kaputt. L'imprimante est cassée.
 Alles geht schief. Tout va de travers.
 Wir sind nicht zufrieden. Nous ne sommes pas contents/satisfaits.
 Kannst du das Problem (irgendwie) lösen? Peux-tu résoudre le problème?
 Wir brauchen eine schnelle Reparatur. Nous avons besoin d'une réparation rapide.

Termine Rendez-vous

 Ich möchte gerne einen Termin vereinbaren. Je voudrais prendre rendez-vous.


 Wann haben Sie Zeit? Quand êtes-vous disponible? (Quand avez-vous le
temps?)
 Wann kann der Monteur vorbeikommen? Quand le réparateur peut-il passer?
 In dieser Woche geht es nicht mehr. Ce ne sera pas possible cette semaine.
 (Der Monteur) kann erst am elften Mai kommen. (Le réparateur) ne peut venir que le 11 mai.
 Am elften Mai bin ich nicht da. Je ne suis pas là le 11 mai.
 Geht es vielleicht auch am zwölften Mai? Serait-ce possible aussi le 12 mai?
 Ich erwarte (den Monteur) am fünften April. J'attends (le réparateur) le 5 avril.
 Leider müssen wir den Termin verschieben/absa- Malheureusement nous devons repousser/annuler le
gen. rendez-vous.
 Leider kann ich zu dem Termin (mit Dr. Klein) nicht Malheureusement je serai en retard pour le rendez-
pünktlich kommen. vous avec (le docteur Klein).
 Ich komme ca. 30 Minuten später. J'arrive avec environ 30 minutes de retard.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 17 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 9  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Telefonieren Passer des coups de téléphone

 Was kann ich für Sie tun? Que puis-je pour vous?
 Kann ich bitte (Frau Müller) sprechen? Puis-je parler à (Mme Müller)?
 Können Sie mich bitte mit (Frau Müller) verbinden? Pouvez-vous me passer (Mme Müller), s'il vous plaît?
 Bitte rufen Sie mich morgen an. Appelez-moi demain, s'il vous plaît.
 Bitte informieren Sie mich über die Preise. Informez-moi sur les prix, s'il vous plaît.

Wichtig im Job Les choses importantes au travail

 In Deutschland finden 98 Prozent der Mitarbeiter En Allemagne, 98 pour cent des employés trouvent
eine positive Arbeitsatmosphäre wichtig. important d'avoir une atmosphère au travail agréa-
ble (trouvent une atmosphère au travail agréable
importante).
 93 von 100 Mitarbeitern finden einen fairen Chef 93 sur 100 employés trouvent important d'avoir un
wichtig. chef juste (trouvent un chef juste important).
 Auf Platz 3 liegt ein gutes Gehalt. Un bon salaire occupe la troisième place.
 Danach kommt mit 81 Prozent eine gute Work-Life- Il est suivi avec 81 pour cent par un bon équilibre
Balance. entre le travail et la vie privée.

Anrede und Gruß in E-Mails Formules de politesse dans les e-mails

Anrede: formules de politesse:


 Sehr geehrte Frau (Sommer), Madame (Sommer),
 Sehr geehrter Herr (Winter), Monsieur (Winter),
 Sehr geehrte Damen und Herren, Mesdames, Messieurs,
 Liebe Frau (Sommer), Chère Madame (Sommer),
 Lieber Herr (Winter) , Cher Monsieur (Winter),
 Liebe (Claudia), Chère (Claudia),
 Lieber (Rudi), Cher (Rudi),
 Hallo (Peter), Salut (Peter),

Gruß: formules de politesse de fin de lettre:


 Mit freundlichen Grüßen Salutations distinguées,
 Mit besten Grüßen Meilleures salutations,
 Mit herzlichen Grüßen Meilleures salutations,
 Mit lieben Grüßen Amicalement/Affectueusement,
 Herzliche Grüße Meilleures salutations,
 Liebe Grüße Amicalement/Affectueusement,
 Viele Grüße Amicalement,

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 18 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 10  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Freizeitaktivitäten Loisirs

 auf der Couch sitzen und fernsehen être assis sur le canapé et regarder la télé
 im Internet surfen surfer sur Internet
 in sozialen Netzwerken kommunizieren communiquer sur les réseaux sociaux
 mit Freunden chatten chatter avec les amis
 etwas mit der Familie unternehmen entreprendre quelque chose avec la famille
 über wichtige Dinge reden parler de choses importantes
 nichts tun/faulenzen ne rien faire/paresser
 regelmäßig Sport treiben/für Sport keine Zeit ha- faire du sport régulièrement/ne pas avoir de temps
ben/keinen Sport machen pour le sport/ne pas faire de sport
 im Garten arbeiten travailler dans le jardin
 spazieren gehen/wandern/joggen se promener/faire des balades/courir
 Rad/Ski fahren faire du vélo/du ski

Über Trends berichten Parler des tendences

 Am beliebtesten ist (das Radfahren). (Le loisir) le plus populaire est (de faire du vélo).
 (Tanzen) ist in (Spanien) sehr/weniger beliebt. (Danser) est en Espagne (une activité) très/moins
populaire.
 Ich glaube, die meisten (Italiener sehen oft fern). Je pense que la plupart (des Italiens regardent sou-
vent la télé).
 Meiner Meinung nach ist es in (Polen) genauso wie A mon avis, la situation est la même en (Pologne)
in (Deutschland). qu'en (Allemagne).

Smalltalk Discussion à bâtons rompus

Fragen: questions:
 Hallo (Claudia), wie geht’s? Salut, (Claudia), comment ça va?
 Studierst du noch? Tu fais toujours des études?
 Was machst du jetzt beruflich? Que fais-tu comme travail?
 Wie läuft es beruflich? Comment ça va au travail?
 Arbeitest du noch bei (Siemens)? Travailles-tu toujours chez (Siemens)?
 Was hast du in der letzten Zeit so gemacht? Qu'est-ce que tu as fait (tu deviens) ces derniers
temps?
 Spielst du noch (Tennis)? Tu fais toujours (du tennis)?
 (Tanzt) du noch regelmäßig? Tu (danses) toujours régulièrement?
 Was machst du in deiner Freizeit? Que fais-tu de ton temps libre?
 Hast du überhaupt noch Freizeit? Tu as quand-même du temps libre?
Reaktionen: réactions:
 (Tanzen) ist nichts für mich. (La danse) n'est pas pour moi.
 (Tanzen) macht Spaß. Du musst es einfach mal ma- (Danser), c'est rigolo. Il faut que tu le fasses. (Tu dois
chen. simplement le faire.)

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 19 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 10  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Der Körper Le corps

 der Kopf, die Haare (Pl.), der Hals tête, cheveux (pl.), cou
 das Ohr, das Auge, die Nase oreille, oeil, nez
 der Mund, die Zähne (Pl.) bouche, dents (pl.)
 die Hand, der Arm, der Finger main, bras, doigt,
 der Bauch, der Rücken ventre, dos
 das Bein, das Knie jambe, genou
 der Fuß, die Zehe pied, orteil

Gesundheit/Krankheit Santé et maladie

 Probleme mit dem Arm haben avoir des problèmes avec son bras
 (Der Arm) tut weh. (Le bras) fait mal.
 nicht mehr (Tennis spielen) können ne plus pouvoir (faire du tennis)
 einen Termin beim Arzt vereinbaren prendre rendez-vous chez le médecin
 eine gesetzliche Krankenversicherung haben avoir une assurance maladie (avoir la carte vitale)
 bei (der AOK) versichert sein être assuré à la Caisse primaire d'assurance maladie
 seine Versichertenkarte mitbringen amener sa carte d'assurance maladie (sa carte vitale)
 eine Erkältung (Husten, Schnupfen und Fieber) ha- avoir un refroidissement (la toux, la grippe,
ben la fièvre)
 Kopfschmerzen haben avoir mal à la tête
 ein Rezept vom Arzt bekommen recevoir une ordonnance du médecin
 die Medikamente aus der Apotheke holen aller chercher les médicaments à la pharmacie
 Der Arzt sagt, Ralf soll viel schlafen. Le médecin dit que Ralf doit dormir beaucoup.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 20 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 11  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Allgemeine Informationen über das Wohnen Informations générales sur l'habitation

In (Deutschland) gibt es (ca. 40 Millionen) Privat- En (Allemagne) il y a (environ 40 millions) de foyers


haushalte. privés.
 Rund (43 Prozent) der Bürger besitzen Wohn­ Environ (43 pour cent) des citoyens sont propriétaires
eigentum. de leur logement.
 Viele Menschen haben ein eigenes Haus/eine eige- Beaucoup de gens ont une maison/un appartement
ne Wohnung. à eux.
 Etwa (57 Prozent) wohnen zur Miete/sind Mieter. Environ (57 pour cent) habitent en location/sont
locataires.
 Die teuerste Stadt ist (München). La ville la plus chère est (Munich).
 In (München) zahlt/bezahlt man hohe Mieten. A (Munich), on paie des loyers élevés.
 Hier kostet ein Quadratmeter (15,44 Euro) Miete. Ici, le prix de la location pour un mètre carré est
(15,44 euros).
 Die meisten Haushalte bestehen aus zwei La plupart des foyers sont composés de deux person-
Personen. nes.
 Viele junge Leute wohnen in Wohngemeinschaften. Beaucoup de jeunes gens partagent un appartement
(habitent en collocation).

Beschreibung von Wohnung und Lage Description d'un appartement et sa localisation

 Das Haus ist in (Berlin)/auf dem Land. La maison est à (Berlin)/à la campagne.
 Die Wohnung liegt in der Stadtmitte/im Stadtzen- L'appartement est situé en centre ville/à l'est/à
trum, im Osten/Westen/Süden/Norden von (Ber- l'ouest/au sud/au nord de (Berlin)/à la périphérie.
lin)/am Stadtrand.
 Die Wohnung hat ein Wohnzimmer, ein Schlafzim- L'appartement a un salon, un chambre à coucher, un
mer, ein Arbeitszimmer, ein Kinderzimmer, eine bureau, une chambre d'enfants, une cuisine, une
Küche, ein Bad/zwei Bäder, hohe Fenster, einen salle de bains/deux salles de bains, de grandes
Balkon, eine Terrasse, einen Garten, eine Garage, fenêtres, un balcon, une terrasse, un jardin, un
eine gute Aussicht. garage, une belle vue.
 In unserer Gegend gibt es viele Parkplätze, gute Dans notre quartier il y a beaucoup de parkings, de
Einkaufsmöglichkeiten, gute Möglichkeiten zum bons magasins, des endroits sympatiques pour
Ausgehen. sortir.
 Ein Vorteil ist (die Ruhe). Un avantage est (le calme).
 Ein Nachteil ist (der Lärm). Un inconvénient est (le bruit).
 (Viele Autos) stören mich nicht. (Le grand nombre de voitures) ne me dérange pas.
 in eine Wohnung einziehen déménager dans un appartement
 in eine andere Stadt umziehen déménager dans une autre ville

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 21 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 11  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Zimmer und Möbel (Auswahl) Quelques pièces et meubles (sélection)

 der Flur: l'entrée:


die Garderobe, der Schuhschrank placard, armoire à chaussures,
 das Wohnzimmer: salon:
die Couch, das Sofa, der Sessel, das Bücherregal, canapé-lit, canapé, fauteuil, bibliothèque,
der Teppich tapis
 das Schlafzimmer: la chambre à coucher:
das Bett, der Kleiderschrank lit, penderie
 die Küche: la cuisine:
der Küchenschrank, der Kühlschrank, der Esstisch, buffet, réfrigérateur, table,
der Stuhl chaise
 das Bad: la salle de bains:
die Dusche, das Waschbecken, der Spiegel, douche, lavabo, miroir,
die Toilette, die Badewanne toilettes, baignoire

Tätigkeiten im Haushalt, Hausordnung Travaux domestiques, règlement intérieur

 Kannst du mir helfen? Peux-tu m'aider?


 Ich muss noch Geschirr spülen, Wäsche waschen Je dois encore faire la vaiselle, faire la lessive et re-
und bügeln, sauber machen, das Zimmer aufräumen, passer, faire le ménage, ranger la chambre, nettoyer
das Bad putzen, Staub saugen. la salle de bains, passer l'aspirateur.
 Man darf keine Haustiere mitbringen/keine Partys Il est interdit d'amener des animaux domestiques/
feiern. d'organiser des fêtes.

Wegbeschreibung Décrire un itinéraire

 Nehmen Sie am Bahnhof am besten den Bus Rich- Prenez le bus à la gare en direction de (Grünwald).
tung (Grünwald).
 Steigen Sie an der fünften Haltestelle aus. Descendez au cinquième arrêt.
 Gehen Sie dann geradeaus/nach links/nach rechts/ Continuez tout droit/à gauche/à droite/jusqu'à la
bis zur Inselstraße/bis zur ersten Ampel/bis zur Inselstraße/jusqu'au premier feu/jusqu'à la deuxi-
zweiten Querstraße. ème rue perpendiculaire.
 Dann kommt eine Kreuzung/eine Ampel/ein Kreis- Après, il y aura un croisement/un feu/un rond point.
verkehr.
 An der Kreuzung gehen Sie (nach links). Prenez (à gauche) au croisement.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 22 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 12  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Informationen über Berliner Sehenswürdigkeiten Informations sur des monuments à Berlin

 Der Fernsehturm ist mit 368 Metern das höchste Le Fernsehturm avec ses 368 mètres est l'édifice le
Bauwerk in Deutschland. plus haut d'Allemagne.
 Er ist ein Wahrzeichen von Berlin. C'est un symbole de Berlin.
 Im Fernsehturm gibt es eine Aussichtsplattform und Au Fernsehturm, il y a une plate-forme panoramique
ein Restaurant. et un restaurant.
 Die Plattform bietet einen fantastischen Ausblick. La plate-forme offre une vue fantastique.
 Jährlich kommen rund eine Million Besucher aus Un million de touristes du monde entier viennent
aller Welt. visiter Berlin.
 Die East-Side-Gallery ist ein Stück Berliner Mauer. L'East-Side-Gallery est un morceau du mur de Berlin.
 Sie liegt an der Spree. Il se trouve au bord de la (rivière) Spree.
 Die Galerie zeigt über 100 originale Kunstwerke. La galerie montre plus de 100 oeuvres d'art orginales.
 Viele Künstler haben die Mauer bemalt. Beaucoup d'artistes ont peint sur le mur.
 Jeder kann die Kunstwerke kostenlos sehen. On peut voir les oeuvres d'art gratuitement.
 Das Deutsche Technikmuseum präsentiert tech- Le Musée national de la technologie présente des
nische Entwicklungen aus vielen Bereichen. évolutions techniques dans bon nombre de domai-
nes.
 Es verfügt über historische Verkehrsmittel. Il possède des véhicules historiques.
 Man kann einige Objekte anfassen. On peut prendre certains objets dans la main.
 Im Bundeskanzleramt arbeitet die Bundeskanz­lerin/ La chancelière/le chancelier travaille au Bundeskanz-
der Bundeskanzler. leramt.
 Im Reichstagsgebäude sitzt das Parlament. Dans le Reichstag séjourne le Parlement.

Fragen an die Touristeninformation Questions à l'Office du tourisme

 Ich habe eine Frage/einige Fragen. J'ai une question/quelques questions.


 Wann hat/ist das Museum geöffnet? Quand est-ce que le musée est ouvert?
 Wann beginnt die Veranstaltung? Quand commence l'événement?
 Haben Sie noch Karten für das Konzert? Avez-vous encore des billets pour le concert?
 Was kostet eine Eintrittskarte? Combien coûte un billet?
 Wo kann ich die Karten kaufen? Où puis-je acheter les billets?
 Gibt es eine Führung im Museum? Y a-t-il des visites guidées dans le musée?
 Wie komme ich zum Museum? Comment se rendre au musée?
 Gibt es in der Nähe der Philharmonie Y a-t-il un restaurant à côté de la Philharmonie?
ein Restaurant?
 Kann man in der Gegend etwas essen? Peut-on manger quelque chose dans le quartier?
 Danke für die Auskunft. Merci pour le renseignement.

Gute Wünsche Voeux

 Herzlichen Glückwunsch (zum Geburtstag)! Jouyeux anniversaire.


 Ich gratuliere dir/euch! Félicitations. (Je te/vous félicite.)
 Alles Gute für euch! Tout le meilleur pour vous.
 Gut gemacht! Bon travail.
 Gute Besserung! Récupère vite.
 Viel Glück im neuen Jahr! Gesundes Neues Jahr! Nos meilleurs voeux pour la nouvelle année. Bonne
santé pour la nouvelle année.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 23 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen  Kapitel 12  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Einladung und Reaktion Invitation et réactions

 Ich habe am (12. Januar) Geburtstag. Mon anniversaire est le (12 janvier).
 Wir möchten dich gerne zu einer kleinen Feier/ Nous voudrions t'inviter à une petite fête/soirée.
Party einladen.
 Am (12. Januar) werde ich wieder ein Jahr älter. Das J'aurai un an de plus le (12 janvier).
möchte ich gerne feiern. Je voudrais le fêter.
 Kommst du zu meiner Party am (12. Januar)? Viens-tu à ma fête le (12 janvier)?
 Ich freue mich auf dich/euch. Je suis content(e) de te/vous voir.
 Vielen Dank für die Einladung. Merci beaucoup pour l'invitation.
 Ich komme gerne. Je viens avec plaisir.
 Hast du einen besonderen Wunsch? Veux-tu quelque chose de spécial?
 Soll ich etwas mitbringen? Est-ce que j'amène quelque chose?
 Leider kann ich zu deiner Geburtstagsparty nicht Je suis désolé(e) mais je ne pourrai pas venir à ton
kommen. anniversaire.
 Es tut mir leid, aber ich muss an diesem Abend Je suis désolé(e) mais je dois travailler ce soir-là.
arbeiten.

Über eine Veranstaltung berichten Parler d'un événement

 Die Grüne Woche findet seit 1926 in Berlin statt. La Grüne Woche (Semaine verte) est organisée à Ber-
lin depuis 1926.
 Sie ist eine bedeutende Veranstaltung für die Le- C'est un événement important pour l'industrie ali-
bensmittelindustrie. mentaire.
 Es nehmen 100 000 Menschen teil. 100 000 personnes y participent.
 Die Hersteller laden zum Essen ein. Les producteurs proposent de quoi manger.
 Besucher können die Produkte kaufen. Les visiteurs peuvent acheter les produits.
 Ein Markenzeichen sind die vielen Bioprodukte. Un signe distinctif est le grand nombre de produits
biologiques.

Aus den Nachrichten Quelques informations

 Heute streiken die Piloten der Lufthansa. Les pilotes de Lufthansa font grève aujourd'hui.
 Der chinesische Ministerpräsident besucht Deutsch- Le premier ministre chinois est en visite en Allemag-
land. ne.
 Es finden Gespräche im Bundeskanzleramt statt. Les négotiations/discussions auront lieu à l'Office du
chancelier.
 Ein Thema ist die wirtschaftliche Zusammenarbeit. Un sujet est la collaboration économique.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 24 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Einige Redemittel für den Unterricht  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Einige Redemittel für den Unterricht Quelques expressions pour le cours

Aufgaben im Unterricht Activités en classe

Hören Sie. Écoutez.


Wiederholen Sie. Répétez.
Lesen Sie. Lisez.
Sprechen Sie. Parlez.
Schreiben Sie. Écrivez.
Berichten Sie. Racontez.
Fragen Sie Kursteilnehmer. Interrogez d'autres participants.
Spielen Sie Dialoge. Jouez des dialogues.
Partnerarbeit/Arbeiten Sie zu zweit. Travaillez avec un partenaire.
Gruppenarbeit/Klassenspaziergang travail de groupe/promenade dans la classe
Suchen Sie nach Informationen. Cherchez des informations.
Ordnen Sie zu. Catégorisez.
Ergänzen Sie. Complétez.
Markieren Sie. Surlignez.
Unterstreichen Sie. Soulignez.
Buchstabieren Sie. Épelez.
Formulieren Sie Fragen. Formulez des questions.
Bilden Sie Sätze. Formulez des phrases.
Achten Sie auf die Verben. Faites attention aux verbes.
Formen Sie die Sätze um. Reformulez les phrases.
Tauschen Sie die Rollen. Échangez vos rôles.
Kreuzen Sie an. Cochez.
Notieren Sie. Prenez des notes.
Interview interview, entretien

Fragen im Unterricht Questions pendant le cours

Wie heißt (das Wort) auf Deutsch? Que signifie (le mot) en allemand?
Wie spricht man (das Wort) aus? Comment prononce-t-on (le mot)?
Wie schreibt man (das Wort)? Comment s'écrit (le mot)?
Das verstehe ich leider nicht. Malheureusement je ne le comprends pas.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 25 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Grammatikalische Fachbegriffe  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

Grammatikalische Fachbegriffe Termes grammaticaux

das Adjektiv, -e adjectif


der Akkusativ accusatif
der Artikel, - article
der Aussagesatz, -"e phrase affirmative
bestimmt défini
bestimmter Artikel article défini
der Dativ datif
die Deklination, -en déclinaison
das Demonstrativpronomen, - pronom démonstratif
der Diphthong, -e diphtongue
die Endung, -en terminaison
die Ergänzung, -en complément
der Fall, -"e cas (accusatif etc.)
feminin féminin
der Fragesatz, -"e phrase interrogative
das Fragewort, -"er pronom interrogatif
die Gegenwart présent
der Genus, die Genera genre
die Grammatik, -en grammaire
das Grundwort, -"er mot simple, non composé
das Hilfsverb, -en (verbe) auxiliaire
die Höflichkeitsform, -en (Sie) forme de politesse (Sie)
der Imperativ, -e impératif
der Infinitiv, -e infinitif
der Kasus, - cas (accusatif etc.)
die Komparation, -en comparaison
der Komparativ, -e comparatif
das Kompositum, die Komposita mot composé
konjugieren conjuguer
die Konjugation, -en conjugaison
die Konjunktion, -en conjonction
die Lokalangabe, -n complément de lieu
maskulin masculin
das Modalverb, -en verbe modal
die Negation, -en négation
negativ négatif
der negative Artikel (kein) article négatif (kein)
neutral neutre
das Nomen, - nom
der Nominativ, -e nominatif
die Ortsangabe, -n complément de lieu
das Partizip, -ien participe
das Perfekt parfait
das Personalpronomen, - pronom personnel

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 26 – Übersetzung: Szilvia Szita


SPEKTRUM
Grammatikalische Fachbegriffe  Deutsch – Französisch DEUTSCH A1+

die Phonetik phonétique


der Plural pluriel
der Possessivartikel, - article possessif
das Präfix, -e préfixe
die Präposition, -en préposition
lokale/temporale Präposition préposition de lieu/de temps
das Präsens présent
das Präteritum prétérit
das Pronomen, - pronom
regelmäßig régulier
regelmäßiges Verb verbe régulier
die Richtungsangabe, -n complément de direction
der Satz, -"e phrase
der Satzbau structure de la phrase
die Satzklammer, -n parenthèse syntaxique
die Satzmelodie, -n intonation
die Satzverbindung, -en phrase composée
der Singular singulier
die Sonderform, -en exception, forme particulière
das Substantiv, -e substantif
die Temporalangabe, -n complément de temps
trennbar séparable
trennbares Präfix préfixe séparable
der Umlaut, -e umlaut
unbestimmt indéfini
unbestimmter Artikel article indéfini
unregelmäßig irrégulier
unregelmäßiges Verb verbe irrégulier
untrennbar inséparable
untrennbares Präfix préfixe inséparable
das Verb, -en verbe
die Vergangenheit passé
die Vergangenheitsform, -en passé du verbe
der Vokalwechsel, - changement de voyelle
die Wechselpräposition, -en préposition avec le datif ou l’accusatif
der Wortakzent, -e accent tonique
die Zeitangabe, -n complément de temps
die Zeitform, -en temps du verbe
zusammengesetztes Wort mot composé

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 27 – Übersetzung: Szilvia Szita

Das könnte Ihnen auch gefallen