Sie sind auf Seite 1von 4

14-inf.

tecniche DIN 2093 13-02-2004 9:57 Pagina 63

INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION DIN 2093
TECHNISCHE INFORMATIONEN
INFORMATIONS TECHNIQUES
ARTICOLI ARTICLES ARTIKEL ARTICLES

DIN 2093 A Molle a tazza Disc springs Tellerfedern Rondelles ressorts


DIN 2093 B Molle a tazza Disc springs Tellerfedern Rondelles ressorts

Si consiglia l’impiego di queste molle a tazza The use of these disc springs is recom- Der Gebrauch dieser Tellerfedern empfiehlt Nous vous conseillons d'utiliser ces ron-
in sostituzione di molle a spirale, quando si mended as a replacement for volute sich anstelle von Schraubenfedern, wenn delles ressorts à la place des ressorts en
vuole ottenere la massima precisione del springs, when it is necessary to obtain the höchste Genauigkeit der Belastung erreicht spirale, lorsque vous désirez avoir une pré-
carico, oppure si vuole modificare il carico maximum precision of the load, or when it is oder die Belastung durch entgegengesetz- cision maximum de charge ou, en empilant
usando le stesse molle a tazza impilandole necessary to modify the load by means of tes Stapeln der gleichen Tellerfedern in 2 - ces mêmes rondelles ressorts en alternant
in opposizione a pacchi di 2 - 3. the same disc spring, by stacking them in 3 Paketen geändert werden soll. des paquets de 2 ou 3 lorsque vous désirez
opposing directions, in groups of 2 – 3. modifier la charge.

MATERIALE MATERIAL WERKSTOFF MATERIAU

DIN 2093 A
51 Cr V4 (50 Cr V4) EN 10132 - 1/4 (DIN 17222)
DIN 2093 B

DUREZZA HARDNESS HÄRTE DURETE

HV HRC
DIN 2093 A
413 - 545 42 - 52
DIN 2093 B

FINITURA SUPERFICIALE STANDARD FINITION DE SURFACE


STANDARDAUSFÜHRUNG
STANDARD SURFACE TREATMENT STANDARD
1) con diametri interni ed esterni finiti di 1) with internal and external blanked diam- 1) mit fertig geschnittenen Innen- und 1] avec des diamètres intérieurs et exté-
tranciatura: eters: Außendurchmessern: rieurs finis par détourage :
- brunite ed oliate - self finish and oiled - brüniert und geölt - brunies et huilées.
Le molle a tazza oliate hanno una resistenza The oiled disc spring provides a minimum Die geölten Tellerfedern haben einen Les rondelles ressorts ont une résistance
minima di 8 ore in camera di nebbia salina. resistance of 8 hours in the salt spray Mindestwiderstand von 8 Stunden in der minimum de 8 heures au brouillard salin.
chamber. Salznebelkammer.

63
14-inf. tecniche DIN 2093 13-02-2004 9:57 Pagina 64

2) con diametri interni ed esterni torniti, spi- 2) with internal and external diameters 2) mit gedrehten rundkantigen Innen- und 2] avec des diamètres intérieurs et exté-
goli arrotondati: machined, corners broken: Außendurchmessern: rieurs usinés, à bords arrondis :
- fosfatate ed oliate - phosphated and oiled - phosphatiert und geölt - phosphatées et huilées.
Le molle a tazza con trattamento superficia- The disc spring with a phosphated surface Die phosphatierten Tellerfedern haben einen Les rondelles ressorts ayant subi un traite-
DIN 2093 le di fosfatazione hanno una resistenza mini- treatment have a minimum resistance of 16 Mindestwiderstand von 16 Stunden in der ment de surface de phosphatation ont une
ma di 16 ore in camera di nebbia salina. hours in the salt spray chamber. Salznebelkammer. résistance minimum de 16 heures au
brouillard salin.

ALTRE FINITURE SUPERFICIALI OTHER SURFACE TREATMENTS SONDERAUSFÜHRUNGEN AUTRES FINITIONS DE SURFACE
- Le molle a tazza possono essere fornite - The disc springs can be supplied either - Die Tellerfedern sind weiß oder - Les rondelles ressorts peuvent être zin-
zincate bianche o zincate gialle con tratta- white or yellow zinc plated, with galvanised gelb verzinkt mit galvanischer guées blanc ou jaune avec une galvanisation
mento galvanico superficiale (RIVESTIMEN- surface treatment (ELECTROLYTIC ZINC Ober flächenbehandlung lieferbar de surface (REVETEMENT ELECTROLY-
TO ELETTROLITICO DI ZINCO: resistenza COATING: minimum resistance 96 hours in (ELEKTROLYTISCHER ZINKÜBERZUG: TIQUE DE ZINC, résistance minimum de 96
minima 96 ore in camera di nebbia salina). salt spray chamber). Mindestwiderstand 96 Stunden in der heures au brouillard salin).
Sulle molle a tazza viene eseguito il trat- A hydrogen embrittlement relief treatment Salznebelkammer). Les rondelles ressorts sont soumises, dans
tamento termico di deidrogenazione a is carried out on the disc springs at 200°C Die Tellerfedern werden für eine Dauer von les 3 heures maximum qui suivent la galva-
200 °C per la durata di almeno 18 ore for at least 18 hours, and within 3 hours mindestens 18 Stunden einer Dehydrierung nisation, à un traitement thermique de
effettuato tassativamente entro 3 ore dopo after the galvanisation process in order to bei 200°C unterzogen, die unbedingt inner- dégazage à 200°C pendant au moins 18
il trattamento galvanico per eliminare la fra- eliminate the residual fragility due to the halb von 3 Stunden nach der galvanischen heures afin d'éliminer la fragilité résiduelle
gilità residua dovuta al trattamento elettro- electrolytic treatment.. Behandlung durchgeführt werden muß, um due au traitement électrolytique.
litico. Considering the particular use of the disc die Restbrüchigkeit infolge des elektrolyti- En raison de l'utilisation particulière des
Considerando il particolare utilizzo delle springs, we recommend that electrolytic schen Verfahrens zu beseitigen. rondelles ressorts nous vous conseillons
molle a tazza consigliamo di evitare tratta- surface treatments be avoided, due to a In Anbetracht des spezifischen Gebrauchs d'éviter les traitements de surface par zin-
menti superficiali di zincatura elettrolitica a possible resulting residual fragility. der Tellerfedern empfehlen wir, gage électrolytique à cause du risque de
causa di una possibile fragilità residua. - Minimum quantities to be established for Oberflächenbehandlungen mit elektrolyti- fragilité résiduelle.
- A richiesta, per quantitativi da stabilire di each order, the disc springs can be sup- scher Verzinkung aufgrund einer möglichen - Sur demande, et pour des quantités qui
volta in volta, possono essere fornite finitu- plied with a surface treatment of MECHAN- Restbrüchigkeit zu vermeiden. seront définies lors de la commande, nous
re superficiali con trattamento di ZINCATU- ICAL GALVANISATION, DACROMET® and - Auf Anfrage und in jeweils zu vereinbaren- pouvons fournir des articles ayant subi un
RA MECCANICA, di DACROMETIZZAZIONE DELTATONE providing variable resistance in den Bestellmengen können die Teile mit traitement de surface par ZINGAGE MECA-
e di DELTATONE con resistenza in camera di the salt spray chamber according to the einer Oberflächenbehandlung in Form von NIQUE ou avec PROTECTION AU DACRO-
nebbia salina variabile a secondo dello spes- thickness of the coating. MECHANISCHER ZINKPLATTIERUNG, MET® et au DELTATONE, avec une résistan-
sore di riporto. The DELTATONE surface treatment is sup- DACROMET® und DELTATONE mit einem je ce au brouillard salin qui varie en fonction
La finitura superficiale con trattamento di plied only for disc springs with internal and nach Auftragsdicke variablen Widerstand de l'épaisseur de la couche.
DELTATONE viene fornita solo per molle a external diameters machined. in der Salznebelkammer geliefert werden. Le traitement de surface en cas de protec-
tazza con diametri interni ed esterni torniti. Die Oberflächenbehandlung der DELTATONE tion au DELTATONE n’est possible que pour
wird nur für die Tellerfedern mit gedrehten les rondelles ressorts ayant des diamètres
Innen- und Außendurchmessern geliefert. intérieurs et extérieurs usinés.

NOTA 1 NOTE 1 HINWEIS 1 REMARQUE 1


Gli spessori indicati nelle seguenti tabelle si The thicknesses indicated in the following Die in den nachfolgenden Tabellen aufge- Les épaisseurs indiquées sur les tableaux
riferiscono a molle a tazza con finitura tables refer to disc springs with burnished, führten Dicken beziehen sich auf suivants concernent les rondelles ressorts
superficiale brunita, oliata e fosfatata. Se le oiled and phosphated surface treatments. Tellerfedern in brünierter, geölter und brunies en surface, huilées et phosphatées.
molle a tazza subiscono trattamenti galva- If the disc springs should be subjected to phosphatierter Ausführung. Werden die Si les rondelles ressorts subissent un trai-
nici superficiali, lo spessore delle molle a surface galvanising treatments, the thick- Teller federn einer gal vanischen tement de surface par galvanisation, l'épais-
tazza può variare a secondo dei µm richiesti ness of the disc spring may vary according Oberflächenbehandlung unterzogen, seur des rondelles ressorts peut varier en
dal cliente. to the µm requested by the customer. kann die Dicke je nach dem vom Kunden fonction des µm requis par le client.

64 geforderten µm-Wert variieren.


14-inf. tecniche DIN 2093 13-02-2004 9:57 Pagina 65

CONFEZIONAMENTO PACKAGING VERPACKUNG EMBALLAGE


Le molle a tazza sono fornite confezionate The disc springs are supplied in bulk pack- Die Tellerfedern werden lose in Schachteln Les rondelles ressorts sont emballées en
sciolte in scatole riposte in cartoni per il tra- aging, inside boxes placed in larger cartons geliefert, die für den Transport in Überkar- vrac dans des boîtes qui sont enfermées
sporto. for transport. tons verpackt sind. dans des cartons pour le transport. DIN 2093
Per richieste di quantitativi elevati è possibi- Upon request for elevated quantities, it is Bei großen Bestellmengen können En cas de grosses commandes, nous pou-
le confezionare le molle a tazza sciolte in possible to package the disc springs in bulk die Tellerfedern auch lose in vons emballer les rondelles ressorts en
imballi industriali. packaging in industrial packages. Industrieverpackungen geliefert werden. vrac dans des emballages industriels.
Il nostro sistema di confezionamento è in Our packaging system is undergoing Unser Verpackungssystem befindet sich in Notre système d’emballage est en cours
fase di evoluzione, pertanto potrebbe subire changes, therefore, it may be subjected to der Entwicklungsphase. Daher kann es zu d’évolution, par conséquent les quantités
variazioni rispetto alle quantità specificate variations with respect to the quantities Abweichungen von den Angaben in den indiquées sur les tableaux techniques peu-
nelle tabelle tecniche.
specified in the technical tables. technischen Tabellen kommen. vent être sujettes à variation.

NOTA 2 NOTE 2 HINWEIS 2 REMARQUE 2


Dopo il trattamento termico su tutte le After the heat treatment, all of the disc Nach der Wärmebehandlung werden alle Après le traitement thermique, l’ensemble
molle a tazza viene effettuato il pre-asse- springs are subjected to a preliminary set- Tellerfedern einem Vorsetzen unterzogen, de la rondelle ressort subit une précon-
stamento per eliminare o ridurre al minimo tling to eliminate or reduce to a minimum um ein mögliches Nachgeben beim trainte afin d’éliminer ou de réduire au maxi-
indispensabile gli eventuali cedimenti che si the possibility of collapse during their use. Gebrauch auszuschließen bzw. so weit wie mum les risques d’affaissement lors de l’uti-
possono verificare in fase di utilizzo. möglich zu verringern. lisation.

METODI DI IMPILAGGIO METHOD FOR STACKING METHODE D’EMPILAGE


DELLE MOLLE A TAZZA THE DISC SPRINGS STAPELN VON TELLERFEDERN DES RONDELLES RESSORTS

Le molle a tazza possono essere impilate The disc springs can be stacked together Die Tellerfedern können durch Kombinieren Les rondelles ressorts peuvent être empi-
combinando le seguenti metodologie: using the following methodologies: folgender Methoden gestapelt werden: lées en combinant les méthodes suivantes :
1) Molle a tazza impilate in opposizione: 1) Disc springs stacked in opposing direc- 1) entgegengesetzt gestapelte Tellerfedern: 1] Rondelles ressorts empilées en opposi-
Quando “x” molle a tazza sono impilate in tions: Werden “x” Tellerfedern entgegengesetzt tion :
opposizione la corsa è pari a quella della sin- When “x” disc springs are stacked in oppos- gestapelt, entspricht der Hub dem der ein- Si “x” rondelles ressorts sont empilées en
gola molla a tazza moltiplicata per “x”; men- ing directions, the run is equal to the run of zelnen Tellerfeder multipliziert mit “x” , opposition la course est égale à celle d’une
tre il carico utilizzabile è quello di una singo- the single disc springs multiplied by “x” während die verwendbare Belastung der rondelle ressort multipliée par “x”, tandis
la molla a tazza. while the useful load capacity is equal to a einer einzelnen Tellerfeder entspricht. que la charge utile est celle d’une seule ron-
single disc spring. delle ressort.
(Figura 1) (Abbildung 1)
Esempio: x = 8 molle a tazza impilate in (Figure 1) Beispiel : x = 8 entgegengesetzt gestapelte [Figure 1)
opposizione. Example: x = 8 disc springs stacked in oppo- Tellerfedern. Exemple: x = 8 rondelles ressorts empilées
sing directions. en opposition.

Figura - Figure - Abbildung - Figure 1

65
14-inf. tecniche DIN 2093 13-02-2004 9:57 Pagina 66

2) Molle a tazza impilate con il medesimo 2) Disc springs stacked in the same direc- 2) in gleicher Richtung gestapelte 2] Rondelles ressorts empilées dans le
verso. tion. Tellerfedern. même sens.
Quando “y” molle a tazza sono impilate con When “y” disc springs are stacked in the Werden “y” Tellerfedern in der gleichen Lorsque les rondelles ressorts sont empi-
DIN 2093 il medesimo verso la corsa è quella di una
singola molla a tazza, mentre il carico utiliz-
same direction, the run is equal to the run
of a single disc spring, while the useable
Richtung gestapelt, entspricht der Hub dem
einer einzelnen Tellerfeder, während die ver-
lées dans le même sens, la course est égale
à celle d’une seule rondelle ressort tandis
zabile è quello di una singola molla a tazza load capacity is that of single disc spring wendbare Belastung der einer einzelnen que la charge utile est celle d’une seule ron-
moltiplicato per “y”. multiplied by “y”. Tellerfeder multipliziert mit “y” entspricht. delle ressort multipliée par “y”.
(Figura 2) (Figure 2) (Abbildung 2) [Figure 2)
Esempio: y = 3 molle a tazza impilate nel Example: y = 3 disc springs stacked in the Beispiel: y = 3 in gleicher Richtung gesta- Exemple: y = 3 rondelles ressorts empilées
medesimo verso. same directions. pelte Tellerfedern. dans le même sens.

Figura - Figure - Abbildung - Figure 2

(Figura 3) [Figure 3] (Abbildung 3) [Figure 3]


Esempio di impilaggio con n°6 pacchi di Example of stacking with 6 packs of disc Beispiel einer Stapelung von 6 Paketen Exemple d’empilage avec 5 paquets de ron-
molle a tazza ciascuno contenente n°2 springs, each containing 2 disc springs in Tellerfedern, jedes bestehend aus 2 gleich delles ressorts contenant chacun 2 ron-
molle a tazza con il medesimo verso. the same direction. ausgerichteten Tellerfedern. delles ressorts dans le même sens.

Figura - Figure - Abbildung - Figure 3

66

Das könnte Ihnen auch gefallen