Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
MINI-FRITTEUSE
MINI DEEP FRYER
MINI FRITEUSE
MINI-FRITEUSE
MINIFREIDORA
MINIFRITÖS
MINIATUROWEJ
MINI FRITYRGRYTE
MINI-RASVAKEITTIMEN
Minifritéza
MFT-1
BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR MINI-FRITTEUSE MFT-1 German
Lesen Sie dieses Heft gründlich vor der Benutzung des Gerätes.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WEITERE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Stellen Sie die Fritteuse nicht unter entzündliche Materialien, wie
Gardinen, Schränke, u.s.w.
Stellen Sie die Fritteuse während des Betriebs nicht in eine Ecke.
Verwenden Sie die Fritteuse nie ohne Frittiergut. Verwenden Sie •
ausschließlich ÖL, niemals Wasser!
Tragen Sie hitzebeständige Topfhandschuhe, wenn Sie versuchen,
den Korb zu senken und den Griff zu entfernen, damit Sie den
Deckel schließen können!
Dieses Erzeugnis sollte nur unter Aufsicht von Erwachsenen
eingesetzt werden.
HALTEN SIE KINDER FERN!
Diese Fritteuse ist nur für kleine Speisemengen geeignet.
Verwenden Sie für größere Mengen bitte eine Fritteuse mit einem
größeren Behälter.
AUSSTATTUNG
3. Filtersystem
4. Gehäuse
5. Kontrolllampe
7. Fonduering
8. Fonduegabeln
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung : 230 V - 50 Hz
Leistung : 700W
Wir bieten eine 2-Jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend mit
dem Tag des Kaufs. Während dieses Zeitraumes beheben wir kostenlos
sämtliche Defekte, welche nachweislich auf Material- oder
Herstellungsmängel zurückzuführen sind, durch Reparatur oder Umtausch.
Defekte, die durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät und durch
Störungen aufgrund von Eingriffen und Reparaturen durch Dritte oder durch
den Einbau von Nicht-Originalteilen entstehen, sind durch diese Garantie
nicht abgedeckt.
Before you use your appliance, please have a close look at this booklet.
IMPORTANT SAFEGUARDS
2. Reference menu
3. Filter system
4. Housing
ON/OFF
7. Fondue ring
8. Fondue forks
OPERATION HINTS
• You will be able to make sample and tasty dishes very quickly in your
fryer. The following table will help you, the cooking times are given as
indication only. Adjust them according to your own preferences and the
quantities being cooked.
8
TEMPERATURES AND COOKING TIMES
HOW TO CLEANING
TECHNICAL DATA
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If,
despite all care, damage has occurred during production or transportation,
please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights,
the purchaser has an option to claim under the terms of the following
guarantee:
10
HANDLEIDING VOOR DE MINI FRITEUSE MFT-1 Dutch
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN |
11
klantenservice om het toestel te laten nakijken, repareren of afstellen,
omdat men daarvoor speciaal gereedschap nodig heeft.
14. Elektrische toestellen zijn niet geschikt om te worden gebruikt door
kinderen.
15.Kinderen of gebrekkige personen mogen dit toestel niet gebruiken zonder
toezicht.
16. Kinderen mag men niet de toestemming geven om met dit toestel te
spelen.
17.Houd het toestel uit de buurt van kinderen en let erop dat er niet mee
wordt gewerkt zonder toezicht.
18.Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met onderdelen die zeer
veel warmte produceren.
19. Indien u denkt dat werken met het toestel niet langer zonder risico kan,
moet u ervoor zorgen dat de stekker wordt uitgetrokken en dat het toestel
niet meer wordt gebruikt. Werken met het toestel zonder risico is niet
meer gewaarborgd indien:
het toestel of het snoer op een of andere manier beschadigd
is
het toestel niet meer werkt
het toestel onder ongunstige omstandigheden gedurende
langere tijd werd opgeborgen
- * het toestel door transport zwaar beschadigd werd.
20.Dompel de stekker of het toestel nooit onder in water of in andere
vloeistoffen.
21 .OLIE WORDT HEEL HEET! Gevaar voor brandwonden! Gelieve het
toestel uit te schakelen en de netstekker uit te trekken vooraleer u tracht,
de gebruikte olie uit het reservoir te verwijderen. Wacht 2-3 uur tot de olie
tot op kamertemperatuur afgekoeld is.
22.Gelieve uw netspanning na te kijken.
23. Dit toestel dient te worden geaard.
24.Olie en vet zijn brandbare stoffen. De friteuse wordt beschermd door een
temperatuurschakelaar en een veiligheidsuitschakeling door warmte, die
de stroomvoorziening automatisch onderbreekt indien het toestel
oververhit geraakt. Gelieve de netstekker uit te trekken indien de olie vuur
vat. Dek het toestel met diens deksel of een bord af om de vlammen te
doven. Gebruik nooit water.
25. Beweeg de friteuse niet zolang ze ingeschakeld is. Hete olie kan ernstige
brandwonden veroorzaken.
26.Trek na het frituren de netstekker uit. Wacht tot de olie afgekoeld is
vooraleer u tracht, het toestel te bewegen of het deksel terug aan te
brengen.
12
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Plaats de friteuse niet onder brandbare materialen, zoals gordijnen,
kasten enz.
Plaats de friteuse tijdens de werking niet in een hoek.
Gebruik de friteuse nooit zonder te frituren producten. Gebruik
uitsluitend olie, nooit water!
Draag hittebestendige pothandschoenen wanneer u tracht, de mand
neer te laten en het handvat te verwijderen opdat u het deksel kunt
sluiten!
Dit product mag uitsluitend onder toezicht van volwassenen gebruikt
worden.
HOUD KINDEREN OP EEN VEILIGE AFSTAND!
Deze friteuse is uitsluitend voor kleine hoeveelheden voeding
geschikt. Gelieve voor grotere hoeveelheden een friteuse met een
groter reservoir te gebruiken.
UITRUSTING
2. Baktabel
3. Filtersysteem
4. Behuizing
5. Controlelampje
schakelaar "AAN/Uit"
7. Fonduering
8. Fonduevorken
13
GEBRUIK VAN UW FRITEUSE
1. Steek de stekker van de friteuse in het stopcontact en het rode
controlelampje licht op. Doe circa 0,6 liter olie in het friteusereservoir.
Het oliepeil moet steeds tussen de markeringen "Min" en "Max"
gesitueerd zijn.
2. Wanneer het licht (na circa 8-10 minuten) uitgaat, heeft de friteuse
' de juiste temperatuur van max. 190°C bereikt.
Bevestig het handvat aan de frituurmand. Doe de te frituren
voedingswaren in de mand.
3. Laat de mand in de olie zakken, verwijder het handvat en sluit het
deksel.
Zodra de voedingswaren gaar zijn, opent u het deksel. Til de mand
met het handvat uit de binnenkuip wanneer u de overvloedige olie
wilt laten weglopen.
4. Na het frituren het gefrituurde product laten uitdruipen, nooit
schudden met het mandie.
5. Trek de netstekker van de friteuse uit, het controlelampje dooft.
OPMERKINGEN
14
TEMPERATUREN EN FRITUURTIJDEN / baktijd
REINIGING
SPECIFICATIES
15
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel vanaf de aankoopdatum.
Tijdens die periode herstellen wij kosteloos alle defecten die duidelijk te
wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten door het toestel te repareren of
te vervangen.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel,
fouten tijdens ingrepen en reparaties door derden of door de inbouw van
niet-originele onderdelen, vallen niet onder deze garantie. >
16
MODE D'EMPLOI POUR LA MINI-FRITEUSE MFT-1 Français
17
15. Les enfants ou les personnes incapables de juger les risques inhérents à
cet appareil ne doivent pas l'utiliser sans surveillance.
16.Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
17.Ne laissez pas l'appareil à la portée des enfants et ne le faites pas
fonctionner sans le surveiller.
18.Assurez-vous que le câble de raccordement au réseau n'entre pas en
contact avec des éléments dégageant une chaleur élevée.
19.Si vous estimez qu'un fonctionnement sans risque de cet appareil ne peut
plus être assuré, veillez à retirer la fiche de la prise de courant et à ne
plus remettre l'appareil en service. L'utilisation sans risque de cet appareil
ne peut plus être garantie lorsque :
l'appareil ou le câble d'alimentation présente une
détérioration, quelconque,
l'appareil ne fonctionne plus,
l'appareil a été longtemps stocké dans de mauvaises
conditions,
l'appareil a été fortement endommagé pendant le transport.
20. N'immergez jamais la fiche ou l'appareil dans l'eau ni dans aucun autre
liquide.
21.HUILE DEVIENT TRES CHAUDE ! Risque de brûlures ! Avant que vous
essayiez de vider l'huile usée de la cuve, éteignez l'appareil et retirez la
fiche de la prise de courant. Attendez 2 - 3 heures jusqu'à ce que l'huile
se refroidisse à la température ambiante de la pièce.
22.Contrôlez votre tension du secteur.
23.Cet appareil doit être mis à la terre.
24.L'huile et la graisse sont des matières inflammables. La friteuse est
protégée par un interrupteur thermostatique et un coupe-circuit thermique
automatique interrompant automatiquement l'alimentation en courant,
lorsque l'appareil vient à surchauffer. Si l'huile venait à s'enflammer,
veuillez retirer la fiche de la prise de courant. Recouvrez l'appareil avec
une couverture ou une assiette, afin d'étouffer les flammes. N'utilisez
jamais de l'eau.
25.Ne manipulez pas la friteuse tant que celle-ci est allumée. De l'huile
chaude peut provoquer de graves brûlures.
26.Retirez la fiche de la prise de courant après l'opération de friture.
Attendez que l'huile se soit refroidie avant que vous essayiez de
manipuler l'appareil ou de remettre le couvercle en place.
18
• Cette friteuse est uniquement appropriée pour de petites quantités
d'aliments. Pour des quantités plus importantes, utilisez une friteuse
disposant d'une cuve plus importante.
EQUIPEMENT
2. Tableau de cuisson
3. Système de filtrage
4. Boîtier
5. Voyant de contrôle
6. Régulateur de température
Arrêt
19
REMARQUES SUR LE FONCTIONNEMENT
Vous pouvez à l'aide de votre friteuse préparer très rapidement des plats
exceptionnels et savoureux. Le tableau ci-dessous vous sera utile à cet effet.
Les temps de cuisson sont uniquement donnés à titre indicatif. Réglez ceux-
ci en fonction de votre propre goût et des quantités à frire.
NETTOYAGE
20
Nettoyez la face extérieure de la friteuse et le couvercle avec un
chiffon doux humide.
N'utilisez pas de la paille de fer ou de l'alcool.
Ne plongez jamais la friteuse dans l'eau !
Retirez la poignée du panier.
Lavez le panier et la poignée à l'eau chaude additionnée d'un produit
de vaisselle. Rincez et essuyez soigneusement à sec. Saisissez
l'occasion lors du remplacement de l'huile pour nettoyer la face
intérieure de la cuve de la friteuse. Essuyez, après avoir éloigné la
graisse ou l'huile avec un papier de cuisine absorbant et lavez
ensuite à l'eau chaude additionnée d'un produit de vaisselle. Rincez
et essuyez soigneusement à sec.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Nos appareils sont soumis à un strict contrôle de qualité avant d'être livrés.
Si malgré toute diligence, pendant la production ou lors du transport, des
endommagements se sont présentés, retournez l'appareil au revendeur. En
plus des droits légaux, l'acheteur peut recourir à la garantie sous les
conditions suivantes :
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l'appareil acheté à compter du jour
de l'achat. Durant cette période, nous remédions gratuitement, par
réparation ou échange, à toutes les défectuosités provenant manifestement
de défauts du matériel ou de production.
21
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA MINIFREIDORA MFT-1 Spanish
22
14.Los aparatos que funcionan con corriente eléctrica no son apropiados
para los niños.
15.Los niños o personas de salud delicada no deberían utilizar el aparato sin
vigilancia.
16.No se deberá permitir que los niños jueguen con el aparato.
17. Mantenga a los niños alejados del aparato, no deje el aparato sin
vigilancia durante el funcionamiento.
18.Observe que el cable de corriente no entre en contacto con piezas que
generen un calor excesivo.
19.Si considera que ya no está garantizado el funcionamiento sin riesgos del
aparato, asegúrese de que el aparato esté desenchufado de la red y que
ya no se utilice más. No se garantiza que el aparato funcione sin suponer
ningún riesgo en caso de que:
el aparato o el cable de red se haya deteriorado de alguna
manera
si el aparato ya no funciona
el aparato se hubiera almacenado durante un espacio de
tiempo prolongado en condiciones desfavorables
el aparato haya sido dañado gravemente durante el
transporte.
20.No sumerja nunca el enchufe ni el aparato en agua u otro líquido.
21 .¡EL ACEITE LLEGA A SER MUY CALIENTE! ¡Peligro de quemaduras!
Antes de intentar vaciar del recipiente el aceite usado, por favor
desconecte el aparato y saque la clavija. Espere de 2 a 3 horas hasta que
el aceite se haya enfriado a la temperatura ambiente.
22.Compruebe por favor su tensión de alimentación.
23. El aparato debe tener una toma de tierra.
24. El aceite y la grasa son sustancias inflamables. La freidora queda
protegida por un interruptor de temperatura y un disyuntor térmico
automático que interrumpe automáticamente el suministro de corriente en
caso de que el aparato se haya sobrecalentado. Si se inflamara el aceite,
extraiga por favor la clavija. Tape el aparato con su tapa o un plato para
sofocar las llamas. Nunca utilice agua.
25.No mueva la freidora mientras esté conectada. El aceite caliente puede
originar quemaduras graves.
26. Una vez acabado el proceso de freír, desenchufe la freidora. Espere
hasta que el aceite se haya enfriado antes de mover el aparato o de
volver a poner la tapa.
23
• Esta freidora está apropiada solamente para pequeñas cantidades
de comida. Por favor utilice para cantidades mayores una freidora
con un recipiente más grande.
EQUIPAMIENTO
3. Sistema de filtro
4. Carcasa
5. Luz piloto
6. Regulador de temperatura
7. Anillo de fondue
8. Tenedores de fondue
USO DE SU FREIDORA
1. Introduzca la clavija de su freidora en la caja de enchufe y la luz
piloto se enciende. Eche aprox. 0,6 litros de aceite en el recipiente
de la freidora.
El nivel de aceite ha de encontrarse siempre entre las marcaciones
"mín" y "máx".
2. Al apagarse la luz (pasados unos 8-10 minutos), la freidora ha
alcanzado la temperatura correcta de hasta 190°C.
Enganche el asidero en la cesta de freír. Llene en la cesta los
comestibles que quiere freír.
3. Baje la cesta introduciéndola en el aceite, quite el asidero y cierre la
tapa.
Tan pronto como los comestibles estén a su punto, abra la tapa.
Saque la cesta levantándola por el asidero, para que el aceite
sobrante pueda escurrirse.
4. Después de freír, deje escurrir los alimentos, no sacuda nunca la
cesta.
5. Saque la clavija de freidora de la caja de enchufe, la luz piloto se
apaga.
24
INDICACIONES RELATIVAS AL MANEJO
ESPECIFICACIONES
26
BRUKSANVISNING MINIFRITÖS MFT-1 SWEDISH
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Vid skador som uppstår genom att denna bruksanvisning inte beaktas,
upphör garantin omedelbart. Tillverkaren/importören ansvarar inte för
skador som uppstår genom okunskap om bruksanvisningen, oaktsam
användning eller användning i strid mot anvisningarna i denna
bruksanvisning.
2. Denna apparat kan endast användas enligt de hithörande
specifikationerna som anges på typskylten.
3. Se till att den lokala nätspänningen motsvarar specifikationerna på -'
typskylten. Om du är osäker på hur apparaten skall användas korrekt eller
osäker på om apparatens effektspecifikationer motsvarar den lokala
nätspänningen, ta kontakt med en auktoriserad elektrofackman eller
kundtjänst.
4. Ditt uttag måste passa till den medföljande kontakten.
5. Denna apparat är endast till för hemmabruk. Den är ej lämpad för
användning utomhus.
6. Apparaten får varken utsättas för överdriven nedsmutsning eller
överdriven fuktighet.
7. All användning av apparaten som avviker från anvisningarna leder till
faror såsom kortslutning, brand eller dylikt. Det är varken tillåtet att på
något sätt förändra denna apparat eller att öppna höljet, eftersom
apparaten då inte längre uppfyller sin säkerhetsklass.
8. Sätt aldrig i eller dra ut kontakten med fuktiga händer.
9. Dra aldrig ut kontakten från uttaget genom att dra i strömkabeln. Dra alltid
i själva kontakten.
10.När apparaten ställs upp/rengörs, se till att nätkabeln inte trycks ihop eller
skadas.
11 .Dra alltid ut kontakten från uttaget och låt apparaten svalna till
"rumstemperatur,
o innan du ställer tillbaka apparaten på dess förvaringsplats
o innan du börjar med rengöringen eller underhållet
o efter att apparaten har använts;
o om du inte använder den under en längre tid
12. Rengör apparaten med en lätt fuktad trasa.
13. Byt aldrig ut en skadad nätkabel själv. Om nätkabeln är skadad eller vid
felfunktioner, vänd dig till en auktoriserad elektrofackman/kundtjänst för
kontroll, reparation eller inställning eftersom det krävs specialverktyg.
14.Apparater som drivs med nätström skall inte hanteras av barn.
15. Barn eller försvagade personer bör inte få använda denna apparat utan
uppsikt.
16. Barn bör inte få leka med denna apparat.
17. Håll apparaten borta från barn och låt den aldrig gå utan uppsikt.
27
18.Se till att strömkabeln inte kommer i kontakt med delar som producerar
stark värme.
19.Om du förmodar att apparaten inte längre kan användas utan fara,
säkerställ att kontakten dragits ut och att apparaten inte används längre.
Riskfri drift av apparaten kan inte längre garanteras om:
apparaten eller nätkabeln är skadade på något sätt
apparaten inte fungerar längre
- apparaten lagrats under ogynnsamma förhållanden en I
ängre tid
apparaten skadats svårt genom transport
20. Doppa aldrig ner kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan
vätska.
21 .OLJA BLIR MYCKET HET! Risk för brännskador! Innan du försöker att ta
bort den använda oljan från behållaren, stäng av apparaten och dra ut
nätkontakten. Vänta 2-3 timmar tills oljan har svalnat till rumstemperatur.
22. Kontrollera din nätspänning.
23. Denna apparat måste jordas.
24.0ja och fett är antändliga ämnen. Fritösen skyddas genom en
temperaturbrytare och en värmesäkerhetsfrånkoppling som automatiskt
bryter strömförsörjningen om apparaten överhettas. Om oljan skulle börja
brinna, dra ut nätkontakten. Täck över apparaten med locket eller en
tallrik för att kväva lågorna. Använd aldrig vatten.
25.Flytta inte fritösen när den är påkopplad. Het olja kan förorsaka svåra
brännskador.
26.Dra ut nätkontakten efter friteringen. Vänta till oljan har svalnat innan du
försöker att flytta apparaten eller sätta i locket.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINFORMATION
• Ställ inte fritösen under antändliga material såsom gardiner, skåp
osv.
• Ställ inte fritösen i något hörn när den används.
• Använd aldrig fritösen utan frityrolja. Använd endast olja, aldrig
vatten!
• Använd värmebeständiga grythandskar när du försöker sänka ner
korgen och ta bort handtaget så att du kan stänga locket!
• Denna produkt skall endast användas under uppsikt av vuxna
personer.
HÅLL BARN BORTA!
• Denna fritös är endast lämpad för små mängder mat. Använd en
fritös med större behållare för större mängder mat.
28
UTRUSTNING
2. Tillagningstabell
3. Filtersystem
4. Hölje
5. Kontrollampa
6. Inställningsbart temperaturreglage
7. Fonduering
8. Fonduegafflar
ANVÄNDNING AV FRITÖSEN
1. Sätt in fritösens kontakt i uttaget, den röda indikatorlampan tänds då.
Häll i ca. 0,6 liter olja i fritösbehållaren.
Oljenivån måste alltid vara mellan markeringarna "Min" och "Max".
2. När lampan släcks (efter ca. 8-10 minuter) har fritösen uppnått den
rätta temperaturen på upp till 190°C.
Haka in handtaget på friteringskorgen. Lägg i livsmedlen som skall
friteras i korgen.
3. Sänk ner korgen i oljan, ta bort handtaget och stäng locket.
Så snart maten är färdig öppnar du locket. Lyft upp korgen med
handtaget för att låta överflödig olja rinna av.
4. Låt den friterade maten rinna av efter friteringen, skaka aldrig korgen.
5. Dra ut kontakten till fritösen, indikatorlampan slocknar.
Du kan tillaga ovanliga och smakliga rätter snabbt och enkelt med fritösen.
Följande tabell hjälper dig. Tillagningstiderna är endast en riktlinje. Ställ in
dem efter din egen smak och de mängder som skall tillagas.
29
TEMPERATURER OCH FRITERINGSTIDER
TEKNISKA DATA
Driftsspänning : 230 V~ 50 Hz
Effekt : 700W
30
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
31
INSTRUKCJA OBSŁUGI FRYTOWNICY MINIATUROWEJ MFT-1 POLISH
32
autoryzowanego specjalisty elektryka/serwisu, gdyż konieczne jest użycie
specjalnych narzędzi.
14.Urządzenia zasilane prądem z sieci nie mogą dostać się w ręce dzieci.
15. Dzieci i osoby ułomne nie powinny móc używać tego urządzenia bez
nadzoru.
16.Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę tym urządzeniem.
17.Trzymać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci i nie używać go
nigdy bez nadzoru.
18. Uważać, aby kabel zasilający nie stykał się z częściami, wytwarzającymi
duże ilości ciepła.
19. Jeżeli przypuszczają Państwo, że dalsza bezpieczna praca urządzenia
jest niemożliwa, to należy zadbać o to, aby wtyczka została wyjęta z
gniazdka, i aby urządzenie nie było dalej używane. Bezpieczna praca
urządzenia nie jest zapewniona wówczas, gdy:
urządzenie lub kabel sieciowy są w jakikolwiek sposób
uszkodzone
urządzenie już nie działa
urządzenie było przechowywane przez dłuższy czas w
niekorzystnych warunkach
urządzenie uległo poważnemu uszkodzeniu podczas
transportu.
20. Nigdy nie zanurzać urządzenia lub wtyczki w wodzie albo w innych
33
Ten produkt powinien być używany tylko pod nadzorem osób
dorosłych.
DZIECI TRZYMAĆ Z DALEKA!
Ta frytownica nadaje się tylko do małych ilości potraw. Dla większych
ilości należy używać frytownic o większym pojemniku
WYPOSAŻENIE
2. Tabela smażenia
3. Układ filtracyjny
4. Obudowa
5. Lampka kontrolna
z wyłącznikiem
7. Pierścień do Fondue
8. Widelce do Fondue
UŻYTKOWANIE FRYTOWNICY
1 Wetknąć wtyczkę frytownicy do gniazdka sieciowego. Zaświeca się
czerwona lampka sygnalizacyjna. Napełnić ok. 0,6 litra oleju do
pojemnika frytownicy.
Poziom oleju musi zawsze znajdować się pomiędzy znacznikami
„Min" i „Max".
2. Gdy lampka zgaśnie (po ok. 8-10 minutach), frytownica osiągnęła
prawidłową temperaturę do 190 °C.
Zaczepić uchwyt na koszyku do frytowania. Napełnić frytowaną
potrawę do kosza.
3. Opuścić kosz w olej, zdjąć uchwyt i zamknąć pokrywę.
Gdy potrawa będzie gotowa, otworzyć pokrywę. Celem upuszczenia
nadmiaru oleju wyjąć kosz za uchwyt.
4. Po smażeniu pozostawić koszyk az do adsaczenia. Nigdy nie
wstrząsać koszykiem.
5. Wyciągnąć wtyczkę sieciową frytownicy z gniazdka, lampka
sygnalizacyjna gaśnie.
34
PROCEDURA OBSŁUGI
CZYSZCZENIE
35
należy również wyczyścić powierzchnie wewnętrzne frytownicy. Po
usunięciu tłuszczu lub oleju przetrzeć wnętrze frytownicy chłonnym
papierem, a następnie wymyć frytownicę od wewnątrz gorącą wodą
z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Dokładnie je wypłukać i
wysuszyć.
DANE TECHNICZNE
GWARANCJA I SERWIS
36
BRUKSANVISNING FRITYRGRYTE MFT-1 Norwegian
VIKTIGE SIKKERHETSANMERKNINGER
37
19. Dersom du mistenker at videre drift ikke lenger er sikker, må du passe på
at støpselet er trukket ut av kontakten og at apparatet ikke kan tas i bruk
igjen.. Normalt sikker drift av apparatet er ikke lenger sikret når:
apparat eller nettledning på noen måte er skadet
apparatet ikke lenger fungerer
apparatet ble langret over lengre tid under ugunstige forhold
apparatet ble skadet under transport
20.Dypp aldri apparat eller støpsel i vann eller andre væsker.
21 .OLJE BLIR EKSTREMT VARM!!Fare for forbrenning! Før du prøver å
helle brukt olje ut av beholderen må du skru av apparatet og trekke
støpselet ut av kontakten. Vent deretter i 2 -3 timer, til oljen er nedkjørt til
romtemperatur.
22.Kontroller nettspenningen.
23. Dette apparatet må kobles til jordet kontakt.
24.0lje og fett er antennelige stoffer. Frityrgryten beskyttes av en termostat
og en varmesikringsbryter som kutter strømmen automatisk hvis
apparatet overhetes. Hvis oljen skulle ta fyr må du straks trekke støpselet
ut av kontakten. Legg så lokket eller en tallerken over apparatet for å
kvele flammene. Forsøk aldri å slukke med vann.
25.Så lenge frityrgryten er koblet inn må den ikke beveges. Varm olje kan
medføre alvorlige forbrenninger.
26.Når du er ferdig med frityrstekingen, trekker du ut støpselet. Vent til oljen
er avkjølt før du prøver å bevege apparatet eller å sette lokket tilbake på
plass.
Ytterligere sikkerhetsanmerkninger
Plasser ikke frityrgryten under antennelige materialer som gardiner,
skap osv..
Plasser ikke frityrgryten i et hjørne når den er i bruk.
Bruk aldri frityrgryten uten at det er noe i. Bruk kun olje - aldri vann!
Bruk grytelapper eller grillvotter når du senker ned kurven og fjerner
håndtaket for å lukke lokket!
Dette apparatet skal kun brukes med voksne til stede.
HOLD BARN BORTE FRA APPRATET!
Denne frityrgryten er kun egent for mindre mengder mat. For
tilberedning av store mengder mat bør du bruke en frityrgryte med
større beholder.
38
UTSTYR
2. Steketidstabell
3. Filtersystem
4. Kasse
5. Kontrolllampe
bryter
7. Fondue-ring
8. Fonduegafler
39
TEMPERATURER OG STEKETIDER
RENGJØRING
TEKNISK INFORMASJON
Spenning : 230 V - 50 Hz
Effekt :700W
40
GARANTI OG KUNDESERVICE
Defekter som oppstår som følge av uriktig omgang med apparatet, feil etter
forsøk på reparasjon av ufaglært tredjemann eller montering av ikke-
originale deler dekkes ikke av garantien.
41
MINI-RASVAKEITTIMEN KÄYTTÖOHJE MFT-1 Finnish
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
42
17. Pidä laite loitolla lapsista äläkä pidä sitä koskaan käynnissä ilman
valvontaa.
18. Pidä huolta siitä, ettei sähkökaapeli joudu kosketuksiin kuumuutta
kehittävien osien kanssa.
19. Jos oletat, ettei laitteen vaaraton käyttö ole enää mahdollista, varmista,
että pistoke on irrotettuna ja ettei laitetta enää oteta käyttöön. Laitteen
vaaraton käyttö ei ole enää mahdollista, kun:
laite tai verkkokaapeli on jotenkin vaurioitunut
laite ei enää toimi
laitetta on säilytetty pitemmän aikaa epäsuotuisissa
olosuhteissa
laite on kuljetuksen aikana vakavasti vaurioitunut.
20.Älä koskaan upota pistoketta tai laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
21.ÖLJYSTÄ TULEE HYVIN KUUMAA! Palovammojen vaara! Ennen kuin
yrität puhdistaa käytetyn öljyn säiliöstä, sammuta laite ja irrota
verkkopistoke. Odota 2-3 tuntia, kunnes öljy on jäähtynyt
huoneenlämpöiseksi.
22.Tarkasta verkkojännite.
23.Tämä laite on maadoitettava.
24.Öljy ja rasva ovat syttyviä aineita. Rasvakeittimessä on
suojavarustuksena lämpötilakytkin ja lämpösuojakytkin, joka katkaisee
sähköntulon automaattisesti, kun laite ylikuumentuu. Jos öljy syttyy
palamaan, irrota verkkopistoke. Peitä laite kannella tai lautasella liekkien
tukahduttamiseksi. Älä koskaan käytä vettä.
25.Älä liikuta rasvakeitintä sen käynnissä ollessa. Kuuma öljy voi aiheuttaa
vakavia palovammoja.
26.lrrota verkkopistoke friteerauksen jälkeen. Odota, kunnes öljy on jäähtynyt,
ennen kuin yrität liikuttaa laitetta tai asettaa kannen paikalleen.
LISAA TURVALLISUUSOHJEITA
Älä aseta rasvakeitintä syttyvien materiaalien kuten verhojen,
kaappien jne. alle.
Älä aseta rasvakeitintä käytön aikana nurkkaan.
Älä koskaan käytä rasvakeitintä ilman elintarvikkeita. Käytä
ainoastaan ÖLJYÄ, äläkä koskaan vettä!
Käytä kuumuuden kestäviä patakintaita, kun yrität laskea korin ja
irrottaa kahvan kannen sulkemiseksi!
Tätä laitetta tulee käyttää vain täysi-ikäisten henkilöiden valvonnassa.
PIDÄ LAPSET LOITOLLA LAITTEESTA!
Rasvakeitin soveltuu vain pienten ruokamäärien valmistukseen.
Käytä suurempia määriä varten rasvakeitintä, jonka säiliö on
suurempi.
43
VARUSTUS
2. Kypsennystaulukko
3. Suodatin
4. Ulkokuori
5. Merkkivalo
6. Säädettävä lämpötilasäädin
käynnistä-/sammuta-kytkimellä
7. Fonduerengas
8. Fonduehaarukat
RASVAKEITTIMEN KÄYTTÖ
1. Liitä rasvakeittimen pistoke pistorasiaan ja punainen merkkivalo
syttyy. Täytä n. 0,6 litraa öljyä laitteen säiliöön.
Öljymäärän tulee aina olla merkkien "Min" ja "Max" välissä.
2. Kun valo sammuu (n. 8-10 minuutin kuluttua), on rasvakeitin
saavuttanut oikean lämpötilan 190°C asteeseen asti.
Kiinnitä kahva friteerauskoriin. Täytä friteerattava ruoka-aine
paistokoriin.
3. Laske kori öljyyn, irrota kahva ja sulje kansi.
Avaa kansi, kun ruoka on kypsää. Nosta koria sangasta ylös
liiallisen öljyn poistamiseksi.
4. Anna öljyn tippua ruosta friteerauksen jälkeen, älä koskaan ravista
koria.
5. Irrota rasvakeittimen verkkopistoke ja merkkivalo sammuu.
KÄYTTÖVIHJEITÄ
44
LÄMPÖTILAT JA FRITEERAUSAJAT
PUHDISTUS
45
TEKNISET TIEDOT
Käyttöjännite : 230 V ~ 50 Hz
Teho : 700W
TAKUU JA ASIAKASPALVELU
46
NÁVOD K POUŽITÍ MALÉHO FRITOVACÍHO HRNCE MFT-1 CZECH
47
elektromechanika resp. na servisní podnik, protože k tomuto výkonu je
zapotřebí speciální nářadí.
14. Přístroje napájené elektrickým proudem nepatří do rukou dětem.
15. Děti nebo handicapované osoby by neměli obsluhovat tento přístroj
bez dozoru.
16. Dětem by nemělo být povoleno hrát si s tímto přístrojem.
17. Uchovávejte přístroj mimo dosah dětí a nikdy ho neprovozujte bez
dozoru.
18. Dbejte na to, aby se připojovací kabel nedostal do styku s předměty,
které produkují nadměrné teplo.
19. Pokud se domníváte, že bezpečný provoz přístroje už není zaručen,
zajistěte, aby zástrčka byla odpojena a přístroj nebyl uváděn do
provozu. Bezpečný provoz přístroje není zaručen, pokud:
- je přístroj nebo připojovací kabel jakkoliv poškozen
- přístroj už nefunguje
- byl přístroj uskladněn po delší dobu za nevhodných podmínek
- byl přístroj těžce poškozen přepravou .
20. Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
21. OLEJ DOSÁHNE VELMI VYSOKÝCH TEPLOT! Nebezpečí popelení!
Dříve než začnete odstraňovat opotřebovaný olej z fritovací nádoby,
vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku. Počkejte 2-3 hodiny, až olej
vychladne na teplotu okolí.
22. Prověřte napětí Vaší sítě.
23. Přístroj je třeba uzemnit.
24. Olej a tuk jsou hořlavé látky. Fritovací hrnec je chráněn termostatem a
bezpečnostním zařízením vypínání při překročení přípustné teploty.
Toto zařízení automaticky přeruší napájení proudem, pokud se přístroj
přehřeje. Vzplane-li olej, vytáhněte, prosím, zástrčku. Zakryjte přístroj
víkem nebo talířem, aby se plameny udusily. Nikdy nepoužívejte vodu.
25. Nehýbejte fritovaným hrncem, dokud je zapnutý. Horký olej může
způsobit těžké popáleniny.
26. Po ukončení fritování vytáhněte zástrčku. Než začnete manipulovat s
přístrojem nebo nasazovat opět víko na jeho místo, počkejte až olej
vychladne,.
48
• Když chcete ponořit košík a odejmout rukojeť, abyste mohli uzavřít
víko, použijte rukavice odolné proti teplu!
• Tento přístroj by se měl používat pouze za dozoru dospělé osoby,
ZABRAŇTE PŘÍSTUPU DĚTÍ K PŘÍSTROJI!
• Tento fritovací hrnec je určen pouze pro malá množství pokrmů. Pro
větší množství používejte fritovací hrnec s větší fritovací nádobou.
VYBAVENÍ
3. filtrovací soustava
4. plášť
5. kontrolka
zapínačem a vypínačem
7. vložka na fondue
8. vidličky na fondue
49
POKYNY K OBSLUZE
CISTENÍ
50
vnitřní povrch hrnce sacím papírem a následně umyjte hrnec horkou
vodou s prostředkem na nádobí. Opláchněte ho a pečlivě osušte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
GARANCE A SERVIS
Před expedicí jsou naše přístroje podrobeny přísné kontrole kvality. Pokud
se přes veškerou pečlivost vyskytnou závady vzniklé při výrobě nebo
transportu, zašlete přístroj zpět prodejci. Dodatečně k právům zakotveným v
obecných právních předpisech může kupující uplatnit nároky na garanci za
následujících podmínek:
51