Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
FR
GYPTISCHE SPRACHE
UND
ALTERTHUMSKNDE
GEGRNDET
1863
VON
H.
BRUGSCH
1864
BRUGSCH UND
ERMAN
NEUNUNDZWANZIGSTER BAND
"^
J.
C.
HINRICHS'SCHE
http://www.archive.org/details/zeitschriftfr29brug
Inhalt.
Seite
Neue
Georg Steindorff
von Heinrich
Aethiopica, von
Heinrich Brugsch
25
Die Alraune
Brugsch
31
AdolfErman
Ludwig
33 39
Zur Erklrung der Pyramidentexte, von Adolf Erman Die Wandlungen hufiger Zeichen der Cursivschrift des mittleren Reiches, von
Borchardt
Les paroles
/vvwvv,
45
finales
49
52 54
Karl Piehl
vier
Brugsch
5G
57
Der
Knigstitel
^^,
von Adolf
Erman
alten
Gewichtseinheiten,
von Heinrich
G5
Brugsch
Ein Papyrus aus der Zeit Ramses' V, von
Studien zur gyptischen Formenlehre, von
73
85
102
no. 18 of Boulaq,
I.
by F. L. Griffith
Rundschreiben Thutmosis'
119
. . .
des
121
Zu d'Orbiney Zu d'Orbiney
3,
in
von
Kurt Sethe
58 59
59
19, 5,
von Adolf
Erman
Erman
Ein Wunderzeichen
GO GO
G2 G3
und ^, von Georg Steindorff Der Lautwerth der Zeichen A Bk im, von Heinrich Schfer
Der Stadtname
^^,
Zu Sinuhe 25 ff., von Das Datum der Einnahme gyptens durch Cambyses, von Bruno Meifsner Zu d'Orbiney 10, 2, von Kurt Sethe
Knigsnamen durch Skulpturen ausgedruckt, von Adolf
G3
.
123
124 124
125
12G
Erman
Zum Ende
des
1]
~^^ -Kultus,
von
Georg Steindorff
Erman
Das Land Nuchasche, von Adolf Erman Das achte Jubilum Ramses' H. von AdolfErman
,
127
128
S. 64. S.
Erschienene Schriften
Druckfehler- Berichtiguns;
128 G4
aus Theben.
Georg Steindorff.
Die drei koptischen Papyrusurkunden, deren Text und bersetzung ich im Folgenden vorlege, stammen aus dem bekannten Klosterarchive i) der auf dem thebanischen Westufer bei
Abd
el
bereits
vor langer
verschiedenen euro-
Diese Dokumente,
um
Erklrung sich namentlich Goodwin^), Revillout*) und Stern^) grofse Verdienste erworben haben, gehren der ersten nachislamischen Epoche an und gewhren uns
einen interessanten Einblick in die klsterlichen Verhltnisse
hat
dieser Zeitschrift
ist
1885,
sie, abgesehen von dem vulgren Charakter des Dialekts und dem eigenthmlichen Wortschatze, vor allem fr die koptische Syntax besitzen. Sind doch
diese
Urkunden
die
aus
Male nach den demotischen Texten einen rein gyptischen Satzbau, der allerdings durch den unersten
letzten
1)
zum
und
14 (Revillout,
actes
et
contrats
p.
ort -
97):
*>icMn-nei-.)pi>CTiKoit,
.iT*.*.q
ncTiiCK(o(noc)
Mn-niKonoMoc
Tei>peqK6..q
sie
walter (des Klosters) gegeben, damit er sie in die Bibliothek der heiligen Sttte lege." 2) Die auf Leder geschriebene, jetzt im Britischen Museum unter No. aufbewahrte
ist
in
55
XCV
in
Ober-
Gleanings
45ff.; 124;
*)
in Coptic Lexicography Z. 1869, 129ff.; 1870, Topographicai notes from Coptic papyri" Z. 1870, 132ff.
1871, 22ff.;
Papyrus
coptes,
actes
et
contrats
des
et
du Louvre
flf.;
(Etud. egypt.
V)
CXXXIII; Revue
ist
egypt. I 101
140ff.
Vor allem
von besonderem Nutzen gewesen, und ich kann ihn denen, die sich
literatur einarbeiten wollen, sehr empfehlen.
Zeitschr.
f.
koptische Papyrus-
1891.
Neue
beholfenen
Stil
dem Griechischen
ent-
I.
Schenkungsurkunde.
diese
gelangt.
das Berliner
ist
Lepsius' und
Urkunde steht, ist erst vor wenigen Er war frher in dem Besitze Richard nach dem Tode des Altmeisters, Dank dem freundlichen Entgegen-
Museum
kommen
trgt die
seiner Familie,
Er
Lepsius gekauft hat, habe ich nicht festzustellen vermocht. Verffentlicht ist er bisher noch nicht; Stern hat ihn abgeschrieben und seiner gelegentlich, so Z. 1884, 158 Anm. 3, Erwhnung gethan. Der Papyrus ist von hellbrauner Farbe und hat eine Gesammtlnge von 1,07" bei Der Anfang ist bis auf 7 kleine Fragmente einer Breite (oder Blatthhe) von 0,245.
Inventarnummer
3209. ihn
Wann und wo
Terloren gegangen.
Die Schrift
ist
eine
gewandte Cursive,
ist
die
der Minuskelschrifl
nahe
steht.
Wie
alle grofsen
Hhe
Urkunde
oder
i;
aufweist, sind
hufig ein
eioo-s-
z.
B. npweicTwc
eiTCM6.Md.T fr eTCMd.M>T,
schwm.
ren"
neiTei fr
fr "xe,
:
(^i
fr s'e u. a.
fr o
*.fe*.A
fr efeoA,
C4>n fr
m.
Bei der
Worttrennung
Erman
Princip befolgt, das, was in der Sprache ein Ganzes bildet, auch in der Schrift als
Ganzes zu
belassen.
Wo
hier
bersichtlichkeit
gefhrdet war,
hier
habe
ich
zwischen
die
Gruppe
striche
auch
ber einzelne
Erman's Vorschlag befolgend Bindestriche gesetzt. Die Wrter von dem Schreiber oft ganz willkrlich gesetzten HorizontalErgnzungen habe ich
in
eckige,
d'enfants"!)
Inhaltlich gehrt der Berliner Papyrus 3209 zu derselben Gruppe der donations wie die Papyri 5 11, 13 und 14 des Kairener Museums^), die Papyri
der Papyrus
Vaughan und der von ViUenoisy erwhnte unan das Kloster des heiligen Phoibammon
als
ist
Datum und
die
Begrndung der
*)
Eine, wie es scheint, erschpfende sachliche Behandlung der hierher gehrigen Urkun-
ViUenoisy im
1.
Hefte des
6.
Des donations d'enfants l'epoque Copte," begonnen. von mir verffentlichten Textes auf diese Arbeit.
^)
Publicirt von
Revillout,
actes et contrats.
3)
XCV,
der in den
and published
smmtlich
by H. Stobbart*'
noch
sind sie,
unverffentlicht.
von G. Steindorff.
Schenkung verloren gegangen. Fr das erstere bietet uns jedoch die Erwhnung des Diakonen und Vorstehers Suros, der in den beiden letzten Jahrzehnten des achten
ersten
des
Phoibammon
Dazu
zeigt
also
nach der
Hidschra
datirt war.
Scheukun
ihres eiuzio-en
Kindes bewogen haben, erfahren wir nichts; vielleicht ist auch hier wie in mehreren anderen Fllen ein bei einer schweren Erkrankung des Knaben gethanes Gelbde, ihn bei einer etwaigen Wiedergenesung ganz dem Dienste Gottes zu weihen, die Veranlassung gewesen 2).
licht.
Die kleinen, an den Anfang gehrigen Bruchstcke habe ich nicht mit verffentSoweit ihre Grfse einige zusammenhngende Worte bietet, enthalten sie nur
anderen Urkunden vorkommenden allgemeinen Phrasen von der freiwilligen Absicht und der Zurechnungsfahigkeit des Schenkers. Ein grlseres Fragment, das Reste von 3 Zeilen enthlt, habe ich nicht zu verstehen vermocht.
die auch in
^)3Hp
[itJ'^iKd.iwn
eT07r&.^v& (^.woc*)
AiMOq [e^OTtl enJMOTfUwCTHpiCOil MM&.pTHpoc, T6.pqigcane eqw us^d^Ton ^M-MeT[Mg^.?V] uiai gM-HTconoc TOT.*^i r^d^pioc e^fcfid. ^cofeNMUiii na^i UT^iiOTrconeo
MJAlOTrUtOKIVtHC, d.ll'^wpi'^e
nge>.g^
neqpLit
.&dwA. (5)
nc&.n M-ne!'2i.(opiis.cTiKcoii.
ivTTi
asemiTetioir^) -^e
epoR*)
KTOK
t^^oioc
MM*>pTHpoc Mit-nqecojtiOAioc
dwn&.
WHTq
.-!rJ
TenoTT gw-TcqeooiuoM!.,
CTpoc^) n'^ie^Koonoc
nempcoeicTcuc
neiKOinoMoc AinM.pTHpoc
(10)
TOTd..fe,
AineiujHpe-ujHM,
um
einzigen
(lxova(TTii]piov)
(fxovoysviqi)
des heiligen
(ayic;)
Knecht
sei in jeglicher
gerechten
(iaaio;')
Abba
(wpEaffTtxv')
Nun
dich den
und
seine Verwalter
in
und
welche sich
Syros, den
jetzt in
seiner
Verwaltung
Apa
Diakon
und Vorsteher
(TrpoEarwg)
und Verwalter
Knaben
Markos
heifst,
1) Die lteste Urkunde, die den Apa Suros erwhnt, ist der Pap. Cair. 13, der vom Phaophi des 161. Jahres der Hidschra, also vom Jahre 780 n. Chr. datirt ist, die jngste der Pap. Cair. 14 vom Thoth des 529. diocletianischen Jahres, also 812 n. Chr.
18.
2)
^)
Revue egypt. VI
Die
33.
*)
Ai.wd.pTHpoc
vgl.
UTonoc
cTOTA-t^k
e^n*.
nTpMo-(ioc) Z. 1884,
actes p. 64)
*.n&.
toiioc n^.^'ioc
c^oifid.Aia)n
Pap. Cair. 7
vgl.
(Revillout
c^oifccxAtwn
(ib.
p.
65);
)
^)
8.
[T]H[p]oTr
MnnctoTH
gM-neiMOTnii>.CTHp!wit
TOTr..fe
xinTenoTT
lydk-eiteo
(15)
Avn-Tqnpocti^oTpd^ !TCAid.M.T*).
juneijwoTrn.cTHpiajti
TOTri>.a>.fc
is.nak.
^^OTTHTTTM
ttcinpcoeicTOic
COTTpOC,
ciuj,
TIA.!
CTiycon^) TenOTT,
igdw-eneg^ ItOTO
eiTpeTTit^^p^^)
epoq
oi-Md>.pKOC,
quioone
OAi-nqajKep
THpq;
dkfidwX
jwuiciocm
HfOTU equj.Mei e^nTHn^HAmid.'), nqcenTHXeTH hrth Ainq-^H npoc e^c eTeTwe^TcoT A\Md.q*) e^-yco npoc Tqs'OM nq['2]> ncTK-sw M-nTOjnoc TOTwd.fc t^wCioc AiM.pTHpoc eK.n*!nis. cj^oifcdwMcon junrooT
(20)
itcis.n
UTne.
(fxovaaTripiov)
die
in
Ton
jetzt bis in
in jeglicher Dienstbarkeit
und wie
(ywoTayi])
die
Shne
Klster
(juovacrvfptov)
und
soll
sein
und
Lampe
(kvxvixov) (15)
und
seines gesegneten
Opfers (npoa^opa).
Ihr aber, die Vorsteher
ros, welcher jetzt da
ihr
in
ist,
(jrpoio-TWi)
(juovaa-Tyjpton)
Apa Sy-
und
alle die
nach ihm
kommen
bis
in
duovoysvrjg)
Sklave
(rfXixLa')
sei sein
wenn
nach
Sttte
das
Jnglingsalter
(^npog)
erreicht,
er
(di^jucViov)
bezahlen
(avneXevui'') in
(TTpcg)
eure
Ausgabe
,
(?)
sagen
(?)
an der heiligen
(rTTog)
Mrtyrers
(ixpTvpoi;')
dessen
Namen
haben.
p.
Vgl. T6.pqp - 2^Mg^A.A epoq ^M-AnT(?'*.-9'on niAv Pap. Cair. 8 (Revillout, actes
eg^o-yn
67);
eiuw*.
sei
eT0ir6.e.fc
g^n-MTgAvo>.iV
rtiM
n-o-e
nov(^^ovon.
.
.
fr
die
heilige
wie
Cair.
Leute, die
p. 75).
e&oA
fr
Cair.
13 (Rev.
91);
nTCTn'xi-TeirTiAiH en-xco
e&oA Ainjivond.cT(Hpion)
fr das heil.
Armen" Pap.
'')
Cair. 1
(Rev.
*)
ist
ein
Verbum
Verbum zu
t>.^r|
aus
dem koptischen
dem
griechischen idv
zusammengewrfelt.
*)
kann
nachweisen; es
ist
von G.
Steindorflf.
.ttiiOM0c (25)
Ke7V.js.-ye
nTei-^e -xi-h^icth
.unoTSs.
noTe^,
eTpqep-n.i
Tqcg!M,
enc^.i
u.k
THpoT
(30)
neTtiTUjAeMMei^^),
ng^HT
-swg wg^
ujeMMCo
oir-zve
peAvemni
oir-^e
khtk h gen-Tcouj
eqgj>.e!OOT,
on(35)
TiMe
o'y':^e
giTH-d.p'xi^tonTmoait^)
e^oTcid.
eq<soce
ncecjwn- Ajs.Tre
Weise befohlen (xeXsvhv) haben, dafs es Jedem dem was ihm gehrt, zu thun, aber am meisten (jxakiaTo) mit dem, was Gott gehrt durch uns, Papas und seine Frau Anna, wir verschreiben dir, dem Mrtyrer (fxpTvpog) und seinen Vorstehern (TrposaTwq) und
die
(vo/ioO (25) in dieser
Da
Gesetze
erlaubt
ist
(c'^san),
seinen Verwaltern
(dtaxovos)
,
(oiko'i'o/j 05)
und
allen
denen,
nach dir
ewige Zeiten.
Wer
(ov6i) {ov6i)
sei
es aber
wagen
(toXjjlSv)
wird
Schwester oder
entfernterer
(ous) Vetter
sei es einer von uns oder (ovdi) Bruder oder oder (ovi) Grofsvetter oder (ovde) nherer oder
Verwandter oder
vor
(ovds)
(ovds)
es (ouds)
Fremder oder (ovi) ein Familienmito-lied von meiner Mutter Seite, euch zu ver-
es
klagen
(lyzaXEiV),
es
(^)
dem
(ovdi)
dem
eine
Stadtgericht
(apx<^v)
sei
(n:oXig)
oder
(ovdi)
dem Prtorium
und man
(npaLXwpiov)
{ov^i)
durch
hhere
es
(ovdi)
(35)
hohe,
wohllbliche Behrde
(TTpoasXivaLg)
(fxovaa-TT^piov)
(ixctprypog)
(otKovonog) in
Gott,
dem Allmchtigen
(rravToxpdTwp),
1) Fr ncTe^newq g^n-ncTe-noTq- ne. Vgl. eni-a.H nnojwoc AinnoTCTe re'AeTe ts-w cjnpoTpene noTo niM, eTpenoTd. noTT*. p.r.on Mn-nneTiiAitoirq eTC-g^n^q ort - neje - noirq ne ,da ja die Gesetze Gottes befehlen und Jeden auffordern das Gute und Schne, was ihm gefllt, mit seinem Eigenthum zu machen" Pap. Cair. 14 (Rev. act. 94); Kis-nep nnoMoc n-ie-
expeqpn-xoeic A*neT-ncoq-ne Satzung befehlen, dafs es jedem erlaubt ist ber sein Eigenthum Herr zu sein Pap. Cair. 13 (Rev. act. 91). Vgl. ferner Pap. Cair. 11 (Rev. act. p. 81).
-xe
da
die
gttlichen Gesetze
in
ihrer
kniglichen
^)
3)
Fr
Vgl.
neTn.TO<VM..
Z. 1884,
149.
158.
Cair.
*)
5)
gM-np.iTwpion Pap.
Ich weifs nicht,
rl^r^wv und a^yjivny.ig in der berGewhnlich steht i.pxwnTiKa)n im Gegensatz zu eKKAHCi6.c^ weltliche im Gegensatz zur geistlichen Obrigkeit; Pap. Cair. 8 (Rev. act. 67)-
11
(Rev.
act.
Neue
koptische
MnpcocTra
;
.^.^^sn ucmwt
;,
^^^^ a^Tto
^^
neTo^cou,
MT'
epI-neTM^
(i^O
welche jetzt () ber uns gke. werden, dals w,r euch de Glt in Ewigkeit herrschea ^ipx) , , , (rapmXsi.i.) unerschtterlichen
(...*W.O Herren,
^--''6,^
Wer
xZy
An
(,<,
berschreiten (..,.p..',..0
-U,
der
soll
XujJ..), zweitens
aber (sfeep
soll
,,,
Vern^B.en ^.V^i;)
^-
A
;
^""'Vt::
deu,reni;:
"tTei
(xp..-4),
denr Vater
und
den>
Sohne und de
T^^gi^I^,
(Rev.
act.
Pap. C.ir. .2
86).
krzung.
Der Schreiber
^^ A^
ber
-^^^^^^^^^^
^^^ ^^^^^
^^^ gp^-^^,,,
(Rev.
act. 3)
y i8A
steht
u. .
Gew...ich
;-7t;re.tx
act.
rcwLben'
Pap.
Z.
nU^U^
?, 'v:;.
rrp!:telelo;"r.n-u:.oc
2).
Lone, E
6.
bis,..
9)
..)
Die Buchstaben
..c
-"
^^f^'^Vz 'fj^"'
e-e,M.. 0,4..
"':;ri.^x:"Xf;riz""-,,50An..v
13)
Fr
MM4>feT6>Ce.
von G. Steindorff.
K(o)T(mK) miOTfc^) g^n-Teq^TrnocT.cic^) .wimtc .uAioq^) ^Q^topic Ti.cTpcot5H ncc*)Aiek.TiKH, nT^-imo.uoc g^co^is.7 aimoc, Mce!Tei-,nnrH cpbq, nqei -oo-yn
itq^iii A^neiTOipidwCTiKoon nnp^^t^ooc sviticonioc it-^HAoii.
Tionep
Aie
feneTo^) eqcTojcone
eqw
MigAt.HOi^)
end.ne.cg
eTOTJ^e^fe,
eTOT.d.fe (50)
nTi-nAiJs.p*
THpoC
itiAi
neKwp-s^) *.ncMn-n!Twp(jOd.cTiKion HHTn, eqd.pe-s, ez\(^M.&oM gAi-Aia.. eTnjs.Mt^A.n!^e AiMoq') ng^HTq na.gpM-^OTrci. niAi, hccshotk HTcn*
g^wMco^wrei.*)
npoc THn
HTd.cic
heilige
Twn
(55)
mmhi CMMoon,
soll
i>.Trd.ujq
epcoit
und der
Mrtyrer
(juaprupos)
Zu
und gltig ist an allen Orten, wo man sie vorzeigt Qn(pavit;si.v) , vor jeder Behrde (s^cvaiu), und wir sind nach unserem Einverstndnifs (ixoXoyia) gefragt
gestellt, die sicher
worden, nach
(Trpoi;)
(attriaig?);
(55) sie
sie
ist
Mann
(vojutxo'g),
wir haben
(vnoypaipsvc,)
durch Notar
1) ber die Hhe des Bufsgeldes vgl. Z. 1884, 150 Anm. 2. In Pap. Cair. 13 werden 60 Holokotinoi, in einer andern (Pap. Louvre 1) geld festgesetzt. Die Bufse von 6 Unzen Gold 36 Solid! ist die geldes, das nach dem Gesetze der Kaiser Arcadius und Honorius vom
der Knabenschenkung"
Chr. (nur
folgende Bemerkung:
ff'.
Springer Z.
,
1885, 134
2)
vTrocrraa-ig
Vermgen;"
p.
vgl. I8iw
/.tot;
Trig
ISictg
nov vnoTraTio'g
a.
Papyp.
rus Grecs
du Louvre
225;
Cna-Tcca-tg xii/yity
a.
O.
-
239.
e.n',
MMoq
^it
ts'i'x
werden von seinem eigenen Vermgen durch die Hand der Behrden" Revillout, Eev. egypt. I 102; iicena.iTi jwjwoq aimoot ^h-oits'ojm. efcoA gK-Teq2^TrnocTe.cic man soll von ihm sie (die 6 Goldmnzen Strafe) einziehen in Gltigkeit von seinem Vermgen" Pap. Cair. 3 (Revillout, actes p. 46). Vgl. auch Z. 1870 135.
^)
na-px^n und
<)
act.
Cair. 1
ist
(Rev.
act.
p. 13);
onep
mh
in
68).
wohl
fehlerhaft.
ber
die
Verwnschung
s.
dem
griechischen
xv^lcc
oZa-ct
<
taln navTcty^o
tt^o-
p.
240.
8) Gewhnlich e.i5^noTn ^^n^oAioAot-ei wir sind gefragt worden, wir sind einverstanden gewesen Pap. Cair. 4 (Rev. act. 51); nce-snoTn HTn^oAioAorei Pap. Cair. 12 (Rev. act. 87); nceotnoTi nT*.OMoAorei Pap. Cair. 11 bis (Rev. act. 85); nce'xitoTi Ti^^oMoAouei Pap. Cair. 13
(Rev.
Tv^Q'sig
act.
wo}.oyi^raiJ.sv
p.
241. 244;
eneaw-
u,'|UoXo'y>jT
259.
g^iTM-nnoMiKooc,
d^ncd.TMeq,
.qp&.na.ii,
d^.itTis.'spoq
ngTfiioc'p&.t^e-yc
gi-
f
j-
iKiion
coTT."!^)
nujHpMt:^e!d>.MOTr
&.!cg^a>.i
MMitTpe.
d^itoK IC&.K
^8<-nenpo[conoit]^).
MMitTpe,
f
e^(ioc)
Zeugen
(vopoc;).
haben
sie
bergeben
in
Wir,
Suai',
der
sind Zeugen.
Sohn
des) Ananias,
bin Zeuge.
(60)
Wir, Khxudius, der Sohn des Matthias, und Ammonios, der Sohn des Senu(Kaarpov)
thios,
im Flecken
sie).
IL
Diese und die folgende Urkunde sind Eigenthum der Kniglichen Bibliothek zu
Berlin, der sie
als
Alexandrien
tum Graecum
34.
Dem
der Kniglichen
die VerflFentli-
Geheimen Regierungsrath Prof. Dr. Rose, der mir Papyri in freundlichster Weise gestattet und erleichtert dieser chung auch an dieser Stelle hierfr meinen verbindlichsten Dank.
Bibliothek, Herrn
jetzt
hat,
sage ich
Der Papyrus, auf dem diese Urkunde eine Gesammtlnge von l 85"'", bei
steht,
ist
einer Breite
ist 5),
Bltter, aus
ist die
Hhe
parallel. Es ist eine Anfang der UrDer kleine, steife Cursive von und Anm. 2) in 141 (Z. Kontrakte 1884, koptische andere auch wie kunde, welcher, grofsen Zgen eine arabische Aufschrift trug, von der noch geringe Spuren zu sehen
seite
und
Hand
1)
&nK6.wq efeoA
Cair.
12 (Rev.
act.
87); .nK.^q
(Rev.
act.
Derselbe
Vgl.
Name
g^a>
Rev.
-
act.
63.
xe Aieimoi iicg^.1
3)
icg^a>i
ttenpoconon
aimoi
xe
Me-yrioi
ncg^e.!
denn
sie
Pap. Cair.
*)
(Rev.
Smmtliche Zeugenunterschriften sind von einer Hand, der des Isak, geschrieben.
ist
Die
Vgl.
Wilcken, Recto
XXII
S. 487.
von G.
SteindorflF.
Von den
Mutter,"
dialectischen Eigenthmlichkeiten ,
a.""
die
die
Urkunde
hervor.
mit
co
oder o
(ct-uaico fr eT.wAi*.ir
jener," t>aio fr
'\4.d.ir)
meine
ujiicnio fr ignc*.-5-
Was
so
betriflft
es dieselbe Familie
des
in
159
verffentlichten
erworbenen Papyrus des Berhner Museums^) stehen, und der im Louvre befindliche
(Nr.
et contracts p. 98 99, herausgegebene und von Stern, AZ. 1884, 159 ZeitHch ist das auf 160, bersetzte Papyrus beschftigen. unserer Urkunde in einem achten Indiktionsjahi-e verhandelte Rechtsgeschft zwischen
159),
und
die
Urkunde
als
Kontrahent
auftritt, abgefalst
wurde, zu setzen.
Hemai und Das fragliche Haus hatte Pesynthios vor einer Reihe von Jahren zusammen mit Germanos gekauft und dann mit ihm getheilt, so dals jedem eine Hlfte zufiel. Nach Germanos' Tode waren nun Hemai und Senuthios Besitzer der einen Hlfte geworden, und kauften nun, um in den Besitz des Ganzen zu kommen, ihrem Onkel die ihm gehrige Hlfte ab. Das Dokument dieses Kaufes liegt hier vor.
des Paulos, eines Schwagers des erwhnten Germanos^), mit seinen Neffen
Schenute,
Landes"
(k*.^) verkauft*).
Dieses Grund-
Psate ungetheilt erstanden und ihm dann aus unbekannten Grnden abgetreten.
synthios parzellirte es und verkaufte die eine Hlfte an seine Neffen, die andere an die
frheren Besitzer,
die
es
ihrerseits
wiederum den Kindern des Germanos gegen BeGrundstck" mit dem auf unserer Urkunde
zahlung abtraten.
Man
sein, dieses
um
Doch
ist
Der
zeitliche
Unterschied in
die unser
ist,
Papyrus
bietet,
der Umstand,
Rede
ist,
man
Das Land"
ich bezeichne
A
1)
Er
(2.1?)
im Norden voa
Nummer P
3138.
2)
^)
*)
Z. 1884, 151; s. auch ebenda 147. Auf den andern Urkunden heifst er ujenoTTe oder Der dritte Sohn des Germanos, Stephanos, wird
Vgl.
ujenoireioc.
nicht
genannt.
Er
hatte entweder
keine Erbansprche an die andere Hlfte des Hauses" oder hatte ihnen vor Abschlufs des Kaufes
Vgl.
f.
Z. 1884,
155.
1891.
10
des Abba Patermuthios" beDas Haus" (B) hat als Grenzen im Sden die ffentliche Strafse" Qvfxrj drjfjLoa-ia), im Norden die Tenne", im Westen das Kloster des heiligen Patermuthios", im Osten das Haus" eines Ungenannten. Sind also A und B, wie man anzunehmen gezwungen ist, nicht identisch, so bleibt nichts
grenzt.
man annimmt,
ist
also
kaum
Tenne des
Kloster des
Klosters
heiligen
Patermuthios
Strafse
Tenne
Haus
des
B
pvfiYj
yjfxo(7ia.
lfst
Palographisch gehrt
wie mir
Wilcken
freundlichst mittheilte, wahrscheinlich in die erste Hlfte des achten Jahrhunderts (die
Schrift
ist lter
als
dann
vielleicht
Chr.
Indiktionen
f
oM-npA.n
AiooTcion Mn-neKp&.TOc
Md.! eT^.A^^,Te e^ju-nKa^g^
TlOp.^).
T[Te>.-2po
jun-T-^iivitOMH nnen-xicooTe
() ec>.itG
nppooT
THpq ^itm-rot
AinuoTTC nnA.itTa)Rpd.*
Im Namen
(^rvEu/ua)
der
Wesen
(cjucouViog)
(xpaTog)
((Jtavojurj)
1)
in einer
102
f.
verffentlichten
vgl.
Z. 1885, 141
f.
von G. Steindorff.
UJ
j"
gM-nooT
Mg^ooTT
ORTOHc m'x(tKT!)o(noc)^) ni(wjp-niVd.MnpoT&.Toc^) eTTa>.iHTr*) nexpoc, nujnpc nnAidwK&.piOC KOMOC, AlIl-ItOe^ttltHC M.e^IA.C M'^IOm()T(Hc) (lo) g^A.-nK&,cTpoii
^HMe gM-nnoMOC
f
fp&.t^H
itTno^Vic epMd^neiOT*).
Am-nAi.pTTpoc
eTJig^oT
nicTCTre
iicvTr^),
iid.!
cthw*
Aa>.&.Tr
Ai^pTTpi-^e
enienupd.(ion
Mnpjvcic,
.tco
emioe ^lopic
^ttco
WKpoq
Ti^-xpo
^i-5^oT
g!--3im3'onc^),
nd.Tn.pd.!&.
-ttio
mmoc
it.!
Ud.Tn.pis.cA.AeTyc
HdwT*.e^eTi
mmoc.
eip (20)
ooto
-^e
MMOC
^iTn-^eiiMUTpe iiw^ionicToc^
eTue.Me.pT7rpi7e
eniein^pi^*
t^OIt Mnpd.CIC
eicgA.!
npOC
Td^CTICIC TOOI
MMIK MM0I
Mtl-nd.OTO)UJ K^HT.
Kg^HMek!
Mii-cettOTT^i npecfeTTep(oc),
uujHpc ItnMd^Kd^piOC
cp^
cmie^e,
^j^^uipic
Xd.&.Tr
UKpoq gi-goTC
ist
Am
Indiktion
heutigen Tage
(ivSiktiwv)
das
dem Sohne
(lo) in
des seligen
(ixandpioq)
dem Flecken
Ich,
(y.darpov)
Komos, und Johannes Mathias, den Ortsvorstehern (d\oL>iiTrjg) Zeme im Nomos (1-0/^05) der Stadt (noXii) Hermonthis.
der
Pesynthios,
(juaxaptos)
Nomos
(vojuo;)
der Stadt
fr
(y7roypa<l)Tq)
dessen der
mich unterschreiben
(15)
(maTsrniv)
wrdigen Zeugen,
kunde
bezeugen
(jxapTvpit,Biv)
(;rt3'eo-S'ai)
tretbare (napaaivuv)
und unerschtterliche
(napa.aaKiVBiv); ja (juaXXoc),
sie
und
aber
(a'^io-
(s'yypa<l)ov,
meine eigene
und nach meinem Herzenswunsch bezeugen (^fxuprvpii^siv') werden. Ich schreibe dem Hemai und Senuthios, dem Presbyter (TrpecrvTBpoc,') den Shnen des seligen (naxctpiog) Germanos, aus dem Flecken (25) Zeme im Nomos (voixc,) der
Bitte
(airrjati;')
,
^)
2)
Vgl. coTigMo-irtt
t^i
MnefeoT
^.oc^i
Rev. egypt.
102;
gn-TipoMne
3)
ennjvTHC
iit('a>iKTia)noc)
1.
Vgl.
*)
5)
Von
Vgl.
voixov
'
'E2ixuivbirY,g
TriKsutg
Rev. egypt.
105; gM-nnoJuoc
103.
4.
6.
Vgl.
Vgl.
103.
ujoirnjcTe-ye
\\i>.r
ist
die
koptische
bersetzung des
griechischen
8)
in
I
p.
82)
und XII
p.
86);
Revue egypt.
2*
12
Neue
CAtAtoi;
iTi
iwn
UTccnoTiKOK
rinpes>cic
^K-OTMnT'oeic
jwn.H!
(35)
wTKcoTVtt
A<AtOK
d.Tfio
ii.TeMno'^i're aamojth,
ng^8.uioc
HTnHUje
ne>.Tep
THpq, eqKH
eop*.!
^jfc.?V.
nnKOfS" neniCKonoc
.ndv
AioTfOioc
npoc ncqoHcic .p^ek.!on^) .Troi npoc ne-sqTOOTT Koog^) CTKCiiTe poq. n^HT T*xnpe, nieqT iihi (40) ^)neMnT (^^^.oioc pw na.TpAvoTre(ioc), npHc rig^jp -^HMOCJon^) .ttco npo tt&.p|)(]^ew!on, eiyd^peAinKe.CTpoii
-SHAte^
npo
Stadt
oTfHH epoq'').
TTiMH
(TrXig)
xe
TnHUje mhhi ne
ito(MiCMevT>.) '^^'
qTOOT Mii-OTrTpiMC^).
(niiS^EjS^aL)
und Vorenthaltung
(jzzi^fia^ai).
(nipiypa^rj'),
gekommen
berzeugung
Ja
(fjiaXkov'),
Namen
(na\TcxpTwp') (30)
Ich bergebe
des seligen
(dsanoTixcc,'),
und dem Heile unserer Herren, die ber ims durch Gott herrschen. dir, Hemai und Senuthios, dem Presbyter (TrpsffvVfpoj) den Shnen
,
(juaKaptcg)
(xdaTpov')
urkundlichen
und unge-
strtem
(sjuTToittav)
des heiligen
(ayiog)
Apa
Patermuthios
(S's'ffts)
vom Flecken
(npog")
;
Zeme,
liegt,
nach
Grenzen
und nach
Ecken, im Umkreise: Norden, die Tenne; Osten das Haus Westen der heilige (ayiog) Apa Patermuthios; Sden die ffentliche
den
vier
(40)
(rinoaia)
Strafse
und das alte (dpxaiog) Thor, auf welches die Thr fhrt. Der Preis (rtjur^) der Hlfte des Hauses betrgt aber (de) 4|
(rpifxrjcrtov)
vier
und
ein Drittel
Solidi
(vfXLafxa).
Die andere Hlfte des Hauses gehrt euch zu eigen, Hemai und Senuthios, den Shnen des seligen (jxaKapioC) Germanos, das heifst {rem lariv) (45) ihr habt Befugnifs
erhalten {nikiVHv) ber jenes ganze Haus.
1)
Vgl.
3.
2)
Gewhnlich
hnlich
(ohne nT&iei):
es-AA*.
efioA
^n-T6.npo^epHcic
(Tr^cctt^sTig)
Revue
egypt. I 103;
vollstndigen berzeugung"
3) *)
Z. 1884,
145.
1
npoc neqTouj
np5(^*>ioii
Pap. Cair.
1
(Rev.
act.
103;
249.
Besitzers des
Vor ncMoT
fvV)
ein freier
Raum,
in
sollte.
6)
")
Br^^caln
243. 249.
yi
Anm.
p.
1,
Louvre
243. 249.
s)
Ein
lo/uiTM (solidus,
^oAokotuioc) hat
s
und
die ausfhrlichen
Bemerkungen Stern'
ber die
von G.
SteindorfF.
13
Kdk.pioc
cepM^noc, tottcctim
(45)
.TeTiiRe?V.eTr
AinHi
THpq
ctaimo).
MHTU, iTeTHTI-TTI-WH .I g^lTOOTTHTTTU, wTOl TCqKCnHUje MnHi ItTtOTtt^), CTKcXcTe .WMOC uj^iw-eneg^ KOToeiuj, gioiTTHTTit MK-neTu}Hpe Mn-nu}Hpe a>i* (50) nneTHOjHpe Am-neTUHT THpq AUincooTn cfco^. '2S^)-nK&.g^ ctaimio
u}onqMtt-neT[m]wT oepMs^noc
if^iKd^ion
g^.eH
nneTOToeiuj nT.Tn.pjvpe,
A<.ne-Ke?V.eK.[.]Tr
ujwxn
h.!
gAV-nK^g^
AtK-ceitOTT^^ioc,
ujHpe unMA.Kd.pioc
cepM*..noc, iiTeTMKe^eTre
MMoq gn-sie.-
itTeTnojopujp
MMoq
ujev- (go)
cneo wcneg^
OT'iLe.
jvkok
oT-xe ignoirdw
pcoAie g^oTVoc
mk
cenoTrei,
niyHpe n
(xeXbvelv)
Was nun
Verfgung haben
ftir
ber
die (eine) Hlfte des Hauses, die ich euch verkauft habe (und
die) ihr
mir eigen-
(^tjui^')
bis in
(50) eurer
euch,
Hemai und
so dafs ihr in herrschaftlicher (dsaTronxg) Weise die Verfgung darber habt (xeXeueiv)
und
es
bis in die
(a'vj'p)
reifsen
und wieder
{ov6s)
bis in die
Luft
Vaters oder
Ewigkeit,
(^ovdi')
ein
Sohn oder
(ouds)
Bruder oder
(oude)
Schwester oder
schlecht
(oXJs)
(ye'vcg)
Vetter oder
meinem Geberhaupt
oder
(oxids)
in
Beziehung
seligen
steht,
klagen
die
Shne des
(ij.axdptoi;')
1)
Vor HTtoTn
eAoA
s.c
ist
s. o.
Zeile
1.
2)
3)
*)
5)
Conjunction gebraucht; Stern, Kopt. Gr. 609. von dem Schreiber aus einem andern, falschen Worte corrigirt.
oTW^Av bedeutet eigentlich wiederholen;" dann wohl auch ein Stockwerk aufsetzen,
Nomen
;
OTd.g^Ave
OT-gAii
f.
oao(pog
Dachgeblk, Boden."
- KOTq vgl. B o-s-^g^eM kot IttowoSomeTi' darber bauen" I Cor. 3, 10. OTK e^ecTi n*.n h ujeepe itT.n h K^HponoAioc enwit-ne h pcoAte goXoc Ainen npoconon Revue egypt. I 103; vgl. auch Aiws^-y npcAte eqeipe MneqTTp)conoii Pap. Cair. II (Revillout, actes p. 24).
Fr Fr
iyd.-en6.Hp.
o-yg^M
8)
Vgl.
14
pepAUVKOc,
Aid.K&.pioc
g^!>.-t^cofe
(es)
iiTnHOje KnKis.g^^
nT&.iTa>.a>.fe
efeoA,
^i-si
TeqTiMH,
^ii-*ak.!Ke>.cT"HpiOH
neTnA.TO?VMev
unKes.g,
nqei
efeoA
itMMHTn
g^a^-t^cofe
nTnntye
etiTes.iTwes.&
efeoTV
uhtu,
eqttd^Ti (70)
qTooir
noiTiTid>.
mioTfe Mnpoc'S'
eKita^
TiMOii
nne!>.p^oiiit
ernpivKice^.!
gAi-nKdwipoc
ctaimu),
wW.
aiii -
MAioq
giujtoTTHTTn^)
AiitnccoTn.
Aiti-neTnujHpe
MU-itajHpe
uueTnujHpe
uX>.&.t,
neTumr THpq
eqit. (75) ttjconc
ujopn
Me^n.
-se-nne-neTMAtoi
ti
^ht
^^.A?V.^l>.
TOTd>.wia e>.Trw
\\\m.
iiqg^um ct
epoc^).
eqcge.!
nnis.nTU)Rpd>.TCx)pei*.
Mit-
nnen-icooTTe
npppooT*),
eTMn?V.d>.ndw
itnenT&.i'sooTr
mne. i\^\^
ncon
eTinpd^cic.
cneKwp
cfie6>.!OTr
.<ZOTFC\iK
ecHi>>.ujcon
gM-M.
Sachen
(rijur))
oder
(^')
aufserhalb
des Gerichts
(tfi-
KOLaz-ripiov)
Wer es aber wagt (rojuav), gegen euch aufzutreten und euch zu verklagen (IvdyHv) Sachen der Hlfte des Grundstcks, das ich euch verkauft habe, der soll vier Unin zen (oyyia) Gold Strafe (rrpau^ov') dem Archon (apx""'): der zu jener Zeit (xaipoi) im
Amte
ist (TrpoLTTsa-Srai),
bei euch
nun
(ju/v)
soll
fremd sein dem Vater und dem Sohne und dem heiligen Geiste (nvevfj.d) und er soll anerkennen die Gltigkeit dieser Verkaufsurkunde (rrpaa-L;) und des Eides und der
Strafe (Trpanjxov)
imd
alles dessen,
steht.
Aufser
(navToxpciTwp')
(TrXavoia-B-ai)
o-ig)
alle
,
dem aber (de) schwren wir beim Namen Gottes, des Allmchtigen und dem Heile unserer (so) kniglichen Herren, nicht abzuweichen
in
Bezug auf
gesagt habe.
Zu
gesetzt.
deiner Sicherheit nun (ouv) habe ich diese Verkaufsurkunde Sie soll fest sein,
(E/.i(|)avi'Ctv)
(TTpao-ij)
euch aufsie
gltig,
zuverlssig (satow) an
allen
Orten,
wo man
vorzeigen
die
(s^ouo-i'a),
Macht
besitzt.
1)
TT
ist
corrigirt.
e.-x(^oM.
-i^c
2)
')
Vgl. ocoit
Vgl. e'xn-ni
Fr nppooir.
von G. Steindorff.
1&
(85)
MK-gto6 IM
qcg&.l CpOC OC
npOK(!Td.l)^)
f
Tne,
.
(90)
^.poq,
-se-Aietjnoi
jvttco
tico
MitTpe f
f SkMOK ^HMHTpiOC, nUJHpC MnAie<K(d.p!Oc) XcOllTIOC, TIO AiMJlTpe dwItOK Ca.M>C>nH, nUJHpe MnM.K(.piOc) AIHltd., TIO A<MnTpe e.OK XHAlHTpiOC
. .
[&.]icg^.!
d>,poq, '2se-jM[e]qnoi
j-
(95) f *.KOK \l[rHpe*), nujHpe AinMd.K(e(.pioc) ncTpoc, gAi-nn&. AinnoTTe nenp(cftTTpoc) .-yto ng^HCOTr(Mnoc) MTeKKAiciw eTOTwa^fe nosHAie, "^w
jk.a.niH^,
(100)
Tcto AienTpe.
(85)
aller
(Trpaaig)
und
dem Obigen
Epiphanios,
geschrieben hat, ich trete bei (arcLXsh) der Verkaufsurkunde (npSati) und allen Dingen,
die darin geschrieben sind.
(juaxaptog)
habe
denn
er
kann
(voeh')
nicht schreiben,
und
ich bin
Zeuge.
(jxaytdpiog)
Ich Sana-
nicht.
(95) Ich Psere, der Sohn des seligen (axpi,oi) Petros, durch das Erbarmen Gottes Presbyter {npiavnpot;) und Hegumenos (i^Vo'V""?) der heiligen Kirche von Zeme, bin Zeuge auf (npi) die Bitte (ahrian^ des Pesynthios.
(juaxaptoi;)
(juaxapioc)
Sohn des
1)
Vgl. TJCTH^ei ctiti-Ahcic Am-na.it4.uj Aiit-npocTiMon Ain-^C& niAi eqcgevi epoc (uc
lipOK(eiT.i)
Rev. egypt.
p.
103; griechisch
251.
o-roi%(
y,imv
ncivrn
tA
lyysy^niJ.ixii'ct
wg
Tr^y{siTcti)
Die Handschriften der folgenden Zeugen sind mit Ausnahme der des Johannes Lazarus, brigens ist die Schrift der von Johannes verfafsten Unterschriften etwas kleiner und die Buchstaben nher aneinander gerckt
der die Urkunde selbst geschrieben hat, von dieser verschieden.
als
in
der Urkunde.
als
rus des Britischen Museums, den Revillout, Rev. egypt. I 102 3) Fehlerhaft fr nnT&qiypn-cg^*.!.
*)
103
nujHpe der Sohn." Er ist gewifs mit dem Presbyter und Hegumenos nujHpe, dem Testament der Susanna (Z. 1884, 151) als Zeuge fungirt, identisch. Seine Handschrift auf unserer Urkunde weicht indessen von der unter dem Testament ab, was sich leicht durch die Lnge der Jahre, die zwischen der Abfassung beider Dokumente liegen, und
\^Hpe
der unter
die auch an einer Handschrift nicht spurlos vorbergehen, erklrt.
\lrHpe,
^Hpe,
Mi>.nl,
ncTpoc steht
je ein
16
p[oo]ir
f d^noK ncoge, nenpec&TT(poc) ^ttio ngHTrcoTTAieuoc, (105) 'Voi Murpe npoTC TTTccic MncTCMiite MMOC f &.KOR t^cXcooeoc, nujHpe MnM&.R(es.pioc)
coTrAoTMion,
"^co
MViTpe
ncogie d>.qeTei
mmoi,
evicg^.!
^&.poq
"l-
f &.HOR
X.Trei'x^
js.!cgii
(110) ioj&>it*
itHc n\d>.7a^poc
IC.
1^^
}*)
f
Johannes,
(der Sohn)
seligen
(fjiaxaptog)
des Lazaros,
(Trpea-vrepog)
und Hegumenos
(rJyou/^iEvo;)
(l05) bin
Zeuge,
die Bitte
(^Lirrjcng)
seligen
(fxa.xdpioi;')
Nohe
ich
habe fr
ihn geschrieben.
(juaKapto;)
(no) Johannes,
III.
ber
die
in
Berlin befindlichen
Urkunde
ist
ist
bereits
Der Papyrus
Stempels, der an den Anfang der Urkunde gehrt, jetzt aber flschUch an den Schlufs 10"^'". also die Die Hhe der einzelnen Papyrusbltter geklebt ist, eine Lnge von 1"'
Breite
<^'",
24"=.
Was
so steht diese
ist
hier ver-
Der Papyrus
Lngsseite ein auf wonio-e Buchstabenreste abgerieben; aufserdem ist von der rechten selten fehlen. So sind nicht Zeilenenden die dafs so abgebrckelt, Streifen schmaler
kleine, oft aber recht empfindliche
tes gerade
Lcken entstanden,
des Tex-
Zwischen dem arabischen Stempel und dem jetzigen Anfang der Urkunde fehlen noch einige Zeilen, die das sogenannte Protokoll" (Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes
kleine Bruchstck mit Resten
)
etc.)
enthielten 3).
zweier Zellen,
das
irrthmUch
seinen Platz
am Ende
Raum
von 8
9"=.
>)
setzt.
Derselbe hat auch die von Ciasca (Papiri copti Auch in dem Pap. 99 des Brit. Mus. (Rev. egypt.
Vgl. Pap. Brit. Mus. 99
2022)
I
publicirte
Urkunde VI aufge-
S)
(Revue egypt.
27
So wenig
sie
sie
doch,
Die Urkunde
Vorleser Elias,
ist,
dem Sohne
und
fast
Seine Handschrift
gewandt
und
leicht lesbar
ohne Ligaturen.
anderen Urkunden und gehrt, wenn auch nicht mehr in die byzantinische", so doch
gewifs in die erste arabische Zeit, also etwa in die Mitte des
7.
Jahrhunderts.
Das Testament
nahe.
(ataS^/jxjj
&otAhai*. n-a.sd.^HKH)
steht
formell
her-
(Z. 1884,
152)
sehr
ein gewisser Paulos, der Sohn des Ananias, beginnt, hnlich den verwandten Urkunden geschieht, mit einer weit ausholenden, langathmigen Auseinandersetzung ber die Hinflligkeit alles Irdischen und die Schnellig-
Der
Testator,
in
wie es auch
keit,
tritt.
Nachdem
und
eigener Entschliefsung
(JmS-rjxi].
kommt
all
sein
Eigenthum
die
ein,
dem
sein
Kloster des
Poibammon
seine
ein
Legat fr
auszuzahlen.
Aufser-
dem
erhlt
Tochter Susanna^)
einen
und
Sohn David
sein Haus und seinen Hof C*^^). Mit den bekannten Bestimmungen 3), welche die Urkunde unanfechtbar machen sollen, und den Zeugenunterschriften schliefst der Text.
e*)
iiTpoMne
Aiii-ncTpoc
^)
men-^
.
im*.gpii-U'xiMiu)T(i.Toc) eA!c*.[!oc
it]HA.ie!.c
n^is.
^vIlOK
nd^T^oc,
niyHpe
n&.njs.u[i.c],
TqM.A.Tr
(?)
Te
c^ppi.,
npjwnKJv
Am
heutigen Tage,
(rtfiiujrarog)
dem
zweiten
des zweiten
hochgeehrten
Elisa,
dem Sohne
...., den Ortsvorstehern des Fleckens (xarpov) Zeme; Grufs (xaipnv). Ich Paulos, der Sohn des Ananias, dessen Mutter Sarah ist, aus
(xaVrpov)
dem Flecken
Zeme, im Nomos
(vojuo'c)
der Stadt
(ttoXic,)
Ermont,
(5)
schreibt folgender-
1) Zwei andere kleine Fragmente, die ebenfalls an das Ende der Urkunde geklebt sind, zeigen eine gnzlich verschiedene Handschrift und gehren nicht zu unserem Texte. 2) Sie ist mit der Susanna des Stern 'sehen Testaments nicht identisch. Letztere ist die
Vgl.
haben.
Da
und hchstens
fr 3
Buchstaben
Twfee zu ergnzen.
*)
enthalten.
Die Lcke hinter poAine hat die Jahreszahl, die gewhnlich griechisch angegeben wird, Ich glaube noch Spuren von iitct zu sehen, das dann zu uTirTepd.c zu ergnzen
ist
wre.
Auffallend
dann nur
die
poMne TpiTHC
6)
ini>.(iKT!)noc) des
Anknpfung des griechischen Genetivs durch n; Jahres der dritten Indiktion" Rev. egypt. I 102.
(hioinrirrig),
vgl.
hti*
A*.ig*.nio-s-,
Z. 1869, 144;
Vgl.
fehlerhaft
ist
A6.ujnioT
1.
Rev. egypt.
Zeitschr.
f.
102.
wohl vulgr
fr A6.ig6.nHir.
1891.
i3
eqc^.!^)
UTeige,
eqRO)
nevTKiAv wT)
nekTne>.pd>.6.
KA.^ionicToc,
U&.1
eTj>iM.pTTrpi7e
g>.poi
g^[-neifcoTr[AH]MA.
(lo)
n^cofe
*>.
wdiT
cTpisp-niiOT')
efco\ 'se-oTA.TO'yijong^
nA.M>.OT
efeoTV.
's.e.-'v&OM.
Mn~
wai
u|oon &.n
mu- npooMe
oT*^e
e^it
-xe-n^cooint
nugdw-se
-se ujikpe-TeTrwoTr
junMOT
e-scoi
Ke>.Tiv
Mneifsoeic")
-se-poeic
itoTOit
(^ti'psa),
'se-nTeTucooirn
mafsen,
MnegooT OT-^e
diese
TCTttOTt
ck^couit Aoinoit
enMOT
er legt nieder
testamentarische
(dtaS-jj'Ki^)
Schenkungsurkunde
(vojuog)
unbertretbarer (jrapaai-
und giebt die Unterschrift (vTro-ypu^rj) dessen, der fr ihn unterschreiben (uToypa(J)av) wird .... und die glaubwrdigen (a^ioVio-To^) Zeugen (jjLcipTvpog), welche fr mich bezeugen (jiaprvpi'i^iw) werden diesen testamentarischen ((JtaS-ifxr)) WilWille
(ouXYjo-ig)
ist,
(an-rjo-ic)
(emTpoTrij).
Das
letzte
Werk
veranlafst mich, dafs ich die Reise mache, die Alle (machen)
mssen (xpet^ffTetv), weil dies auf der Erde unoflfenbart ist, weil beim Menschen nicht bis in Ewigkeit bleibt und nicht
(xara)
und
die
die Strke
gemfs
dem Worte
des Predigers
(sxxXrja-tao-Tjj'g)
Nicht weifs
ich,
wann
Stunde des
Todes zu mir kommt", (l5) gemfs (xara) dem Worte unseres Herrn: Wachet, denn ihr wifst weder Tag noch (ovdi) Stunde".
Indem
Tod
vorbergegangen
dafs
1)
(s. o. S.
Zu gd.-nnoMoc nTnoAic
vgl.
3.
Stern
2)
11) und bedeutet, wie dieses, in (eigentl. unter) der Provinz {voixoq) der Stadt (Ermont)." (a. a. O.) hlt noMoc fr voixog Gesetz" und bersetzt, unter der Gerichtsbarkeit der
Stadt Ermont."
gM-nnoMoc
.
fr unmglich.
Der Schreiber
hier
Person bergeht.
Jauten.
2)
eiKio ci')eicg^i Correct mfste die Construction kok n.irAoc Erst bei eTn.M>pTTpi7e ^*.poi geht der Schreiber wieder in die erste Person zurck. Fehlerhaft fr cto nfcoirAHCic; vgl. weiter unten cto niio-s-AHM*..
. .
. .
.
*)
5)
Verschrieben fr ithcic.
Statt eniTpoTiH steht gewhnlich npo-eiTMi.
1.
6)
7)
8)
Hinter
jwjwoi
knnten
am
12
Buchstaben stehen.
reisen" entspricht.
. .
p-nKOT kenne
Vgl. riT^fiWK
.
.
B gi-KOT
wohin Alle zu gehen cTe-OTOit niM XP^'^^''^^ MMoq und ich gehe schuldig sind" (Z. 1884, 146) in hnlichem Zusammenhange. Auch in dem Pap. Cair. I (Revillout, actes p. 7) wer9) Das Citat ist kein biblisches.
den dem weisen Prediger" Worte
nicht biblisch sind nicht der
1")
in
den
Mund
ist
gelegt,
die
in
(vgl.
Marc.
8,
37).
Es
ort
also
an beiden Stellen
dem Prediger"
Dasselbe Citat
'ExX)0"i3-tij?
o'ihaTs
ty^v
YjiAi^ctv
oC8e t^v
ujoctv.
Pap. Cair.
(Kevillout,
actes p. 7).
von G. Steindorff.
19
itiM
Tn&.p>ce
"xe-MHnoTe
neisioc
ng^ife
MT^vR^w-^&.^u)fe
o^) nevnpo[itOHTon]
(20)
wTio
iiWiAiH^eTO,
ng^cofe
eTjfce-
nnd^ujHpe
THpq
cTAiTpeq'scocjope efeoA.
n&>Aor!CAioc
T.'spHT,
itctopAv
efeoA,
iid^i
ivuco
empd^Teceeki g^u-
ujoon
oT-xe .u^ckh
oy^e
A^niVTH
nepicpiVt^H gl-cH^g^
RH
AHl-OTaklVkURH ItOTTWT
KH
Ild^I
Cgpevl,
MMOL
(30)
MA>Wou
eiipK
UTCTpiwC
eTOTi.d.fe
eTOTs-txtxd
MIte^pICT!^>.ltoc,
Ain-neKpd<Toc
^too
MnnoTTc
nndw[tt]TOKpe^T(jap,
^wTUJ eiTJiwpKO itpcoMC WIM. nitie^ndwty er-gdw-g^oTe, eqcou} ivTei'^i&.eHKH Md^Tich vielleicht
(iJ.r]7roT)
pltzlich
und wider
(^nap.)
mein Erwarten
(n-poa&oxia)
in
diesem
Leben
und meine Angelegenheit ferner unbedacht (uTTpovoriTog) (20) imd unbesorgt (avEmjus^Tog) lasse, wegen der Haupt (xs(pdXaLov) -Sache, das ist nmlich mein Opfer {npoa^opa) und mein Begrbnifs und die Angelegenheit meiner Shne und meiner
(iog)
vollende
Deswegen ging
ist,
ich an dieses
Testament
((JtaS-jj'xr])
(\oyiaix6i)
in
(auvjj'S-Eta)
ist,
(dvdyxri)
oder (ov6i) Tuschung (dndrri) oder und Unterstellung {uwapna-yri) und ir-
gend
keinerlei
eigensten Vorsatz
(TrpoaipBaig).
Ja
(jj.aXkov')
,
von gleichem
Wesen
und
{ojuooi/fftos)
dem
heiligen Eide
Macht
und
(KpdTog)
dem Bestnde
dem
ich bei
beschwre
den furcht-
lesen,
baren Eiden, dafs keine bertretung (napaaaid) an ihm geschehe, sondern (dXKd) dafs
1) lich
Wohl
fr on.
ist
weggelassen worden.
2)
Stern
las
an dieser Stelle
fioAiM*.
und
Kreuz
(in "Wirklichkeit
ist
oA.
unrichtig und
zu streichen.
Wrtlich, indem mein Herz in mir ist"; vgl. Z. 1884, 145. hnlich einp>cic-e gii-nd^nKocMoc THpq indem ich in allen weltlichen Geschften
BiufxovYi
Vgl. aber
Biavo;ji.r,
Rev. egypt.
102.
103 und
oben
S. 10.
3*
20
KIM, *se-ime-A&,a.T!r
M^>>.T^wp.!^
Mnfs.pd^!.ciiv
uj[oL)]n
ng^HTc,
&.?V.\&.
M&.Won
"SeKA-C
itciguine
jwMOc
d>.-yui
n*.Tnep\pp*.t^e
g^Il-
mmoc -imoMoc.
MAmTpcOAie'),
MMHCOaC
AincsioK
dwIMOlT
OTCKC (35)\yiC
emevTTAoTT
cMii-ctopAt
THpq
Mniv^cofe^),
cti
cfcoX gi-cpoAipjw. ujoon MAioi, 'se-eTi eiong^, em*viyuine eio ivsoeic eneTe-nu>i
THpq ne k^t. iiuomoc ii'i.iK&.ion, eTpe-npu)Me lyoone eqo n-soeic encTCnujq THpq ne, eTi^&.q MneTqoTrd>.iyq d.TU) ed>..q UTponoc*) (40) niM Rd,T. noTJ-couj THpq iiTeq\^T|)(;^H. "Xoinow jvJcuenTei mmo[c] ^^ii-ot'Xoc'icaioc eqcoTTwn ose OT'JkiK&.ion ne
A.Trw OTrneTcujuje ne, eTpes.oTrtoi\ nd.uj.ose efcoTV g^n-OTrTA,*spo
se
.
.
K*,T^^.
neTCHg^
^lev^^HKn
.TIO
ees.TUjpn-Td.'spoc
Mepe-TVJs.dwT
&.eeTei
mmoc h
eoTeca>.g(45)
[e]
MMOC
se-CigiS.pe-T'Xld.eHKH T&.<2SpO
glTM-neTMOOTT
eTpe^Kji>.-ne!M.itS'[oi]7V.e
ncTeujdwqujuine
noTon kim
ujcone
mmoi
g^to
nco>i
e nOTOn niM
[eT]g&.-T8.gH K^T.
(vo/ao;)
nicht
aufzuheben (nspiyp^uv)
in
menschhcher
(35)
berlegung
(irjXovv),
(axixpLc)
whrend
liege,
mir
ist,
dafs
was mein
sein
ist,
nach (xard)
ber Alles,
zu machen
(vo'juog),
dafs
der
Mensch Herr
soll
was
sein
ist,
um
es
wem
er will zu
(40) allerlei
(jpono(;)
gerecht
(^watoj)
und geziemend
dafs
{l^stuv)
ist,
dafs
ich mein
Wort bestimmt
(taS-z-jx^j)
,
klarlege
nach
(xara)
festgesetzt
das zuerst
Testament
Todten
(45)
[Wenn
mir zu Theil wird, dafs ich diese Wohnsttte verlasse und den
gleichwie Alle, die vor mir [gewesen sind], nach (xara)
Weg
aller
Welt gehe,
dem
1)
nahm
in
menschlicher Hinfllig-
Z. 1884, 145.
und mein Opfer
fr
(rr^oo-c^ofn)
Vgl. xcK&.c eino.'^Aio-y Aini^-scoK THpq ixvia T*.npoct^op. dafs ich meine ganze
offenbare"
(eigentlich Vollstndigkeit)
cin.'J-'^^ioT
Z. 1884, 145.
hTV.ois'
und
hielt
a.io's-
^ot
"t^H-s-
ntzen;"
Stelle
wohl
'i'AioT gelesen
3)
Form von
(yi'KoCv)
1
meinem Lager
sitzend"
Pap. Cair.
(Revillout^
Z. 1884, 145.
sind nur noch ganz geringe Spuren zu sehen.
Von Tponoc
Vgl.
nT&Ki
niAt&UKoAAe
(=
Ai.n'oiAc)
fehlt
in
nctoi
. .
nT.feioK
.
^i-ti
e
.'.
MnK.g THpq
so
Z.
1884, 144.
In
unserem Texte
g'i-Tcg^
dem
der
Mittelstrich,
dafs
von G. Steindorff.
21
TiOTe^cjk^^ttG
AinnoTTe ne^ci^eoc
a^ttoo
nT[ecnoT]HC
n&.i (so)
.wnTHpq,
g^ri-ocoi
eTpe-C.pp.
niAi, uj^utcci
TAiCoiAve
THpq
efcoX
-^e
^Jl-COiJ.U&.,
es^TTOii
Mg^OTU
. .
g^.pO!^),
on
-^KeXcTe cTpeu"^
(;^oi<,Aicoit
itg^o?VoK(oTm&.)
ng^jvoioc
&,ni.
g^n-Ts^K^HponoAti^,
gAt-noyik.
Aiii-MJvMepoc nHi,
nOTd.
(55)
nTwTci
e-sciii
gw-TJ^Aid.d^.T
npoc ns^Aiepoc
AtMOOT Mn-UKpOUOMOC*)
g^Looiq
:
nTe.Mev.^.
cpe-Ok.&.Trei'^
ic-ites.!
ixA-^Hpe
ue^qi-nwHi,
[q]ujoon
n^HTq
oit
MwTa>..q.
ctaicooii
iiTfeenH.
iids'yoett'
neiefiT
npHc
ng^ip
thaiociou
CTepe-npo
uis.[\
THC^)
OTHn epoq.
mkiicwc qn,qi-nik.KeH!
Alls, [so
in allen
011 AiwTe^e^q
o]n UTki
(yaS'o's)
bestimme
Dingen, bis
den Krper
sitzt, nicht
und
ten
zusammen
'sei.
Holo-
Apa Phoibamon,
des starken
Mrtyrers
(jxdprvpo<;~)
fr die
(i^^^x*)')
gegeben worden.
Ferner
povojjiia)
soll
(xX)]-
auf mich
gekommen
(fjiipog)
sind
(die ich
geerbt habe)
(npg)
meinen Antheil
(PxXrjpovojucj)
soll
meiner Mutter.
in
ihm
allein
sein.
Westen:
fhrt.
Simon Tbene;
;
Norden:
flPeutliche
soll
gleichfalls
(drjjuoVioi,)
Simon
Strafse,
Sden: die
(60)
die
Dann
er
ferner
mein anderes
ist,
man zunchst
*) 2) ^) *)
')
gi-Tcg^
lesen
mufs.
die
Dafs
zeigt
und
Das p
ist
36.
Vor g glaube
neKpoi\OMoc
ist
ich
npo
n*.-5--enTHC
bedeuten
ist
soll,
weifs
es
vielleicht
wohl das Herren -Thor." Was diese Bezeichnung Die oben gegebene bersetzung Haupt -Thr" ist gerathen; der herrschaftliche Eingang des Hauses'/ Jedenfalls gehrt npo ite>.ireeiiTHC
wrtlich
ich
nicht.
hier
zum Hause.
In
Brit.
I
.
.
103)
.
hierauf folgenden
-jiHAiocioit
Worte.
"
Ebenso
Vgl. dazu
an einer hnlichen
Strafse
^ip
*.tw
npo iivT^enTHC
itA-pX'^ioit,
als
S. 12.
Auf Grund
Dieser
n&.'s--eiiTHc
hat
es
den Anschein,
(a. a.
wenn
es
sich
um
npo
Strafsen-Thore handelte.
.-y^ertTHC mit
in
Meinung
auch Ciasca
0.
p.
18 not. 25),
der
noip
setzt.
p. 9)
Verbindung
Zu einem
22
mmol
ne^ecH.
npnc
otthu
HT*>.qi
ngHT
ud>.i
ctmmjh.t
n*wi
epoq.
neqToig
iie
HC.-ces. uiM.
MiJs.^
on^
K,n
nenTeikittjonq.
2vnXu)c
eiw-n>.ttg^
nMepoc
itcoTis.
Mit-nMcpoc ucecopdoc^
ne w^.iiihA w^wTcri.
ne>.[ng^]
HTeWtoAe npoc
ng^HT
otthii
epoq.
t>
CH poc,
[n&.!]*)
njs.'scog^
Tv-spo,
otr
e^ecTi
H ujHpe ii-soog^ H
TA.!
?V.d.is.Tr
H K?V.Hpoo[MOc] h
e-nioi
ne h
ujitoirew
H.'xtog^
h enwne
Mnen-s^
MMoq,
r*>.ii
ed^iongq^) efe[oA]
r^ta.
?V.>.ew7r
^i-tci'^i&.^hrh,
cto n&OTr^HMa^,
MneuTKiotreg-
iiqi>.meoe itT-c^iMe
ucmot, ^coctc
^iTn -
end^pd^fed^
ce>.g^tie
MMoq,
!toot[o]t
RepojMe
Mnis.npocoi)now
giTit-
Haus
allein erhalten,
Sden:
gleichfalls
auf
fhrt.
Er
Hof
als
auf mich
dafs ich
gekommen
ist
sowohl
(xav)
durch Erbschaft
(aTT^tUs)
(juipoc)
dadurch
Kurz
(des
(jUEpog)
das
ist
der
Hof Daniers,
Teille
nach
seinen
Norden
,
Somit also
(cuo-te
ovv)
ist
Testament
fest,
(dtaS'jfxv])
(70)
fest
und
die
Sache,
es
umstofsen kann.
Und
nicht
ist
,
(xXrjpovo'jMo;)
einem Sohne von mir oder (^) Erben (jj) meinen nheren oder (rj)
(xaipog)
entfernteren
Verwandten oder
(^)
(jtpoa-wnov) vertritt
was ich
diesem
auseinandergesetzt
(75) in
')
Die
Stelle
ist
wohl verschrieben.
Das p von pe
scheint
nachtrglich hineincorrigirt
steht
zu sein.
(^ere).
Der Kopf
es
Soll
Zu
ber
dem p
ein Horizontalstrich
etwa epe nwi [ne] THpq welcher mir ganz gehrt" heifsen?
Wo
steckt aber
*)
^)
Vgl. oben S. 13
6.
'
Fr CiOTongq
efeoA.
von G. Steindorff.
23
OTTeuToXeTc^)
H OTKe\'yci[c ^e
c^e
eTOT2s.iv]fe
.Tto
Ho{T,
c^(opeye'),
ka.t^
piott), -xe-Tevi Te
(so)
itTdwcpe^Mivq
eTUi>.TO<\..ue^
Mn. ....
eei
npuiMe
e(io\
e*.iUHpe Mlt-T^wCg^^M
itToq
^^[ujHjpe n-nA.ujHp^),
ncTite^oTooig
:
ee<mece niieqepHT
nTqMA.ekir
gn-
Aw^.t [uJK^ipoc
|)(^poKoc
eni Tto
eqtiA.'^
VpoTon Men
en?V.ococ
niteq'^-g^Hir
TToA.AiHcic
[TdwqJgi-TOOTq
epoc,
^W.
AinpocTiMon
nTKekT&.'XiKH,
n[\d^>,Tj-]
nT.-nnoMOC
Aiu-n ....
MKitcooc
n'^meviott g^opi7e
mmoc
e'2n-[n]eTMeK.TOV..wis.
^ttco
endwpii>.fe.
n[copes.](85)i5oii,
tsts ttn&.p^wn
noccies.
eTTis.iHir
[e]Tnpjs.Tece^*>.!
gM-nKd.jpoc
eTMM.T, nqTooir
nnoT
[AinpocTiMon].
ncege
epoq
gi-nfeHMk.
MMe
junMOTTe
jw.nTHpq,
e'yKpm[e
A*Moq] gdw-TigirnoeTrcic
Mi\itciw-Kd>.!
Td.i^
-se-e^qoTroaig
eA.nd.7V.Tr Ainujjs.'se
MnpMnTo[u}].
AinKe^ipoc
^[t
nc*.nA.pi>>cReT&.7e
,
MMoq*)
Wille
g!Tn-ud.p^ton
ist,
Testament
(^laS-rj'xr))
das
ein
(letzter)
(ouXryjua)
oder
(rj)
meine Frau in
ich befohlen
Weise zu verklagen
in
(evdysiv),
(xai/)
und
so
(ouctte)
das,
was
durch
sie
(selbst)
Menschen
(i^)
oder
einen heiligen
und
hin-
sichtlich
(y.a.-rd^
dieses
,
testamentarischen
sei
Willens (ouXvjpa)
($ixaa7-qpiov'),
sei
es (xav) vor
Gericht
{diKaaTrlpiov)
es
aufserhalb
des Gerichts
meinem
(80)
gefallen.
(de),
der
es
(^)
wagen (ToXfjiav) sollte, gegen meine Kinder wenn sogar eins meiner Kinder die Absicht
Mutter zu verklagen
:
(ecaysiv)
zu irgend
ixiv)
einer Gelegenheit
er
oder
(rj)
Zeit
(xpci-o^)
erstlich
nun
(sttI
t6 npiMTcv
soll
(^T\nri(jL(;^,
sondern
er
soll
die Geld-
strafe (KaTadi'xrj)
Gesetze
(vo'juos)
hngt
(pil^Hv)
zu bertreten
die in dieser
Hand
sollte, irgend eine Urkunde (syypa(pov) (85) Weise gesichert ist durch die Macht und die und des .... der zu jener Zeit (>iaLp6g) amtirt
,
(TTprTia^ai)
(oyyia)
Gold [Strafe
(npoarmov)'].
(^jua)
Alsdann
treffen,
man
ihn vor
dem wahren
Richterstuhl
des Gottes
,
des Alls
(uWS-so-ig)
dafs er das
Wort
Darauf
soll
er
veranlafst (napaaxiv'C,H)i)
werden durch
,
die
Behrden (apxwv)
(Du
Gange).
2)
f^oasvsiu bedeutet
I
(durch Reigentnze)
ehren."
Vgl.
Rev. egypt.
3)
ne wenn
es eins meiner
Kinder
ist"
Z. 1884,
150.
*)
Vgl.
4.
24
AiMe^T]
(90)
TMC7ro|)Q^topei
u&.q
en&.p&.[d<
it^cofe
mim,
eqcHg^ eTei<2kid^OHKH
ujoone
g!-eaOTC!>.
[ecie]&&.iOT
c[s'm]*
&OM.
(95)
ITU-^p^H
....
MMOi]
[M]lt-MAA.es>.pTTpOC
.ievno7V.Tr
eTnwMd>.pTTp!7e dwpOI
eiioK
npOC
Td.d.ITH
cic
MA*[in
mmoc
')
.ikw^c
Kd^iAwiteXT
f^) ivvtoK
Te[i'^i]d>.eHKH
n*^Tr?V.oc
nigHpe
eTCHg^
ii8>.ttft.n!*kC,
nuT*.quipnc.!
iviioK kfcp&.d>.M,
d^icg6>.i
itTne,
"^CTC^e
MnM[*>.'*
npoc ^h
K
mmoc.
-f
nujHpe
K(&.pioc) KTj'Jpi&.KOc,
(100)
j-
&.qnd>.p*wK*.Xei
mmoi,
^^Skpoq
npoc
f
TeqeviTHcic.
>.uoK
'7dv|)(^&.piJs.c,
niyHpe nno>.HUHc,
,
-^co
MMnTpn.
.noK neTpoc,
>.noK
lOiiCHt^^)
vicg^Jvi
nne>>.7V.H^eoc
-"^oo
MM.pTHpoc.
nujHpe
neeot^iAoc,
ge>.poq,
(diaS-riKrj)
"xe-MeqcooTrn nc^jM.
Willen
(ouX)jua)
sem testamentarischen
stehen, anerkennen.
(vra-
Danach
soll
dieses Testament
(diaS-jf^r;)
und
die
Zeugen
(^fxdpTvpog)
;
(juap,
auf
(Trpc,)
(aiTrja-ic,)
ich
habe es
ich
habe
es
bergeben
in in
hat, ich
bei
(o-xotxeti')
ist.
diesem
der
Weise,
wie
es
ge-
schrieben
er aufgefordert
Abraham, der Sohn des seligen und ich habe fr ihn auf (Ttapa^akm)
Ich,
,
(ixanpiog)
(j^pg)
seine Bitte
gedie-
schrieben (100)
ses Testaments
....
Worten
(dtaS-rj'xrj).
er
1)
ce corrigirt zu sein.
2)
Aufser den gegebenen Wrtern sind auf den letzten, sehr stark abgeriebenen Zeilen
noch Buchstabenreste mehr oder weniger deutlich zu erkennen. Die nun folgenden Zeugenunterschriften weisen fnf verschiedene Hnde auf: die des Abraham, Zacharias, Petros, Samuel und Elias. Letzterer hat die ganze Urkunde ge(94
^)
96)
schrieben.
^)
Etwa
fr
[.no]K
ne!tT*>q*.n*>nreAei
verschrieben?
nen.TiknreAei
giebt
keinen
Sinn.
*)
d.noK iwcH<^ steht an Stelle eines anderen, ausgelschten Namens; ebenso das folgende
von G.
Steindorff.
25
(105)
Mena, habe
fr ihn geschrieben,
denn er kann nicht schreiben. Sohn des Moyses, der Presbyter (7rpo-u'Tpo;)
der heiligen
(ayioc)
dieser geringe
Vorleser
(avayvtuVr-/];)
gefafst
(?o-c/uart'^ii').
Aethiopica.
Von
Heinrich Brugsch.
Ammi
oder Ami.
Die gyptische Bezeichnung der Alraune von Elephantine fhrt mich zur Prfung eines andern vegetabilischen Produktes thiopischen Ursprungs, dessen verschiedene
Wortformen
Ich sage mit Bedacht thiopischen Ursprungs, denn auch Elephantine wurde
Nomos
,
oder des
Nomos Nubia,
die hiero-
^^
In
der
Felseninschrift
von
den
sieben Jahren
der Hungersnoth,
w^elche
Herr
durch photographische Aufnahme dem wissenschaftlichen Studium zugnglich gemacht hat und mit deren Verffentlichung und Erklrung ich augenblicklich beschftigt bin, erscheinen in der 17.
Wilbour
Kolumne
genauer
als
zum
Stadtgebiete von Elephantine gehrige aufgefhrt, welche der Reihe nach sich folgen-
dermafsen darstellen:
IlJooo
Ich bemerke nebenher,
dal's
000
der
\>
|ooo
^^
\\
Name
Stelle,
33, 11,
als
\\
^)
Vgl.
o.icod.1
nei-2^(jopje.cTiKOit
CTnupcc^H
6.-yu)
ekir(DM.Ti7e
Wrtlich
Spr.,
und habe
sie abgefafst"
bedeutet iruinarl^sw verkrpern"; die Bedeutung abfassen" (oder hna-tuij.cc corpus Buch" gebildet.
Acgypu
XXIX. Band.
IS'Jl.
26
schwnz" wiederkehrt.
Aethiopica,
Lring (Leipzig
1888) ber die medicinische Kenntnisse der alten gypter berichtenden Papyri" die auf S. 162 stehende interessante Notiz, dafs nach Dioscorides d. m. m. II, 144, die
gyptischen Propheten die Malve cvpd
juuc'5
genannt htten.
Das pflanzenarme Land thiopien, wenigstens die Theile davon, welche zwischen dem eigentlichen Sudan und gypten gelegen sind, hatte auch im Alterthum keine besonNach Plinius galten: der Bergfenchel, der Kmmel, von dere Ausbeute geliefert. Manchen fr das von den Griechen Amvii, Ami genannte Produkt gehalten, und das Myrobalanum als die ihren Eigenschaften halber neunenswerthesten Erzeugnisse des Das lfst auch die Inschrift von Sehel thiopischen Bodens auf botanischen Gebiete. deutlich erkennen, da die drei aufgefhrten Namen von Samen, shy, nirn und sf-p-n
als
begehrungswerthe Erzeugnisse
des
Sdens
\\\T]
in
den Vordergrund
gestellt
worden
ist,
sind.
Ob
das
'
'
darin mit
dem
Die Pflanze, oder vielmehr die Samenkrner dieser Pflanze, welche unter der Beum mich vorlufig dieser Aussprache nach dem Berliner
sie in
dem zweiten Bande meines Wrterwie mir scheint, auf das Genauste
lfst sich,
Name
Zu
ihrer
Ebers Publikation das also genannte Produkt als die Frucht (nux seu granum) der Dumpalme deutet. In der von mir im Recueil I (Taf 36, 1 aus einem thebanischen Grabe) zuerst verffentlichten Liste von Baumnamen findet sich allerdings ein Wort
J^
^^
m,'-m,' vor,
das ich bereits im Jahre 1862 ganz richtig als hyphaena cu-
m-'i,
m-m-i
w..
s.
w. kann
besonders hinzugefgte
kaum angenommen werden, dafs ein Baumname ohne das Wort fr Frucht, Nufs oder hnliches selbst im Altgyptischen
sollte.
auch zugleich
als
Hierzu kommt,
sind, der
un-
den Texten
Schriftepochen
.4
^ ^
ZI
hw-ku-ku
^ ^
lautete,
welches
Wort Plinius
Coix
wiedergiebt.
Schon hierdurch
vollstndigen
ist
man gewarnt
um
sie beispielsweise
in der
bertragung des Papyrus Ebers in dem neusten Werke darber von Joachim vorliegen. An den hufigen Stellen, in welchen das in Rede stehende Wort unter den Medikamenten auftritt, findet sich allenthalben die deutsche Version Frucht der Dumpalme" dafr eingesetzt. Der Name eines besonders wirksamen Heilmittels in einem medicinischen Werke
Dr. med. H.
kann fr
gegenber,
Bestimmung der Krankheit, zu deren Heilung man sich dem Medikament des welchem ich keinen Augenblick anstehe, das von
,
von H. Brugsch.
27
Plinius
Ami oder Am7ni genannte thiopische vegetabilische Erzeugns zu erkennen. Die Namensform Ami verhlt sich zu ihrer thiopisch-gyptischen Bezeichnung Ami,
das bekannte Stimmi der Alten zu dem gyptischen Worte Stirn. Der Vorschlag des anlautenden a kann in keiner Weise die Vergleichung schdigen; unter den vielen Beispielen erinnere ich nur an den Krokodilnamen ms/iu dem selbst in der koptischen Sprache ein cmc^o gegenbersteht, whrend sich Herodot bis zu der Umschrift
xiJi'^a.1
Ammi, wie
verstiegen hat.
Ich
komme nunmehr
Im XIX. Buche
seiner
Naturge-
man
dem thiopischen und afrikanischen Cuminum den Vorrang zugestehe, whrend Manche den gyptischen den Vorzug schenkten. Im 57. Kapitel ergeht er sich ber die besonderen Arten des Kmmels und seiner heilenden Eigenschaften, und kommt
dabei auch auf den thiopischen zu reden, wobei er sich wie folgt ufsert, anknpfend an das vorangehende cuminum silvestre: morbo regio in vino albo a balineis datur,
Aethiopicum maxume
findet
er sich
quod
in posca et in hgmate cum melle". Spter im 58. Kapitel, zu der nachstehenden Bemerkung veranlafst: Est cumino simillimum Graeci vocant ami. quidam vero Aethiopicum cuminum id esse existimant.
al-
Hippocrates regium appellat, videlicet quia efficacius Aegyptio iudicavit. plerique terius naturae in totum putant, quoniam sit exilius et candidius. simihs autem
huic usus,
et
namque
lini
et
panibus Alexandrinis
subicitur
et
condimentis
interponitur.
menstrua
in vino
ciet, suggillata,
oculorum epiphoras
mitigat,
cum
suffitum
Da etwa ein halbes Hundert Stellen allein im Papyrus Ebers vorhanden sind, in welchem unter den Heilmitteln zur Beseitigung der verschiedensten Krankheitszustnde des Ammi Erwhnung geschieht, so lfst sich die Probe leicht machen, um die von
Plinius
gelieferten
Natrlich wird
man
kungen
Hier treten zunchst die Bemerden Vordergrund, welche sich auf die Menstrua und den Uterus nach den Andeutungen beim Plinius darber abzielen. Thatschlich finden sich im Papyrus von
in
^T
Es
(? ,
beziehen.
Unter den-
5-6
^ "^^ (|
ist
desselben beseitigen
und zu
seiner
Khlung,
P^JJ|,
T
"^
'
beitragen sollte.
Wor-
O^
^^^ _a
''^'^
^^^^^^
ist.
^ei ^'"**
die
erste Stelle
Nach Plinius wird aufserdem dem Ammi eine bestimmte Wirkung bei der Behandlung des kranken Auges zugeschrieben: suggillata, oculorum epiphoras mitigat. Wirklich wird zweimal im Papyrus (S. 60) des Ammi gelegentlich eines bestimmtea 4*
2g
Augenleidens
gedacht,
ist.
Aetliiopica,
das
durch
die
berschrift
<r> ^==^
^T* fn
-s^
o-ekennzeichuet
sirtem
^\ ^\ _m^ _B'^
der Muttermilch
ein mnnliches
Kind geboren
lassen.
Beim Er-
wachen,
heilst es,
"^^^^TT^T T /www m.
!<=r>(l[]<o
'
l
"
darauf die
Augen mit
Auf den
beiden Seiten
Herr
einer
Prof.
nausea,
es
in
Anmerkung
also
meiner
im Wrterbuche gegebenen Auffassung. Ich glaube, dafs es sich um die inr et tormina beim Plinius handelt, gegen welche das Ammi seine befreiende Wirkuno- ausbte. Die Bedeutungen des koptischen Zeitwortes cwp bieten vielleicht
eio-encn
flationes
die
weiteren
dar.
Auf
S. 54, 5
fl.
^.^.
J.'
u.
Ebendort Z. 13
Ammi
Ich beo-nge mich mit diesen angedeuteten Vergleichungen ; vielleicht dafs ein in medicinischen Dingen bewanderter Kenner die von mir geffneten Spuren weiter verfol"-t
ist.
liefern
im Stande
2.
In derselben Inschrift von Sehel befindet sich in der 26. Kolumne eine sehr merk-
"^
Waaren
spricht,
^^
!].
^-
^-
die
Bewohner von
U^:>
werden.
sollte
dem
Schatzhause,
<=>
des
Gottes
Chnum von
befinden sich
Die thiopischen Produkte werden der Reihe nach aufgezhlt. An ihrer SpitzeGold und Elfenbein. Hieran schliefsen sich die folgenden Namen:
fy^r^sic
,101.
7T~. Ln
merkwrdige Liste vegetabilischer Produkte zu vergleichen, von welNorden aus gechen nach Angabe der Kubisch -thiopischen Nomenlisten von Phil, vom
Hiermit
ist
die
zhlt,
der dritte
Gau
FT
von H. Brn^sch.
29
Namen
fern hatte
Isis
von Phil zu
lie-
S. 1034), nmlich:
<
1 I
ein
Mann
als
dem Namen
Koj^fe
einen Kasten in
Wort JhS
ist
(J
-Ebenhlzer" geschrie-
ben
steht.
die
Nubische
Pflanzen Rcksicht
Panther,
mit
nimmt,
whrend
Elfenbein)
alle
sonstigen
men
auf
Thiere
(Affen,
Gii-affen,
oder
NaMineralien
in
verweisen.
Eine Vergleichung
dafs
beiden
Listen
nur
Ebenholz
und
die
Pflanze 2ZII
^^^^
'^ gemeinsam
wiederkehren.
Dasselbe
dem ^. ^,^
^,
fev
genannten
den, an dessen Stelle der Text von Phil die Bezeichnung der
=000'
Frucht ^ A
einsetzt,
Baume
behauptet wer-
bereits
Es
ist
die
Frucht der Dumpalrae, welche Theophrast nach dem Fruchtuaraen mit dem Worte
xovxi.o<p6pcv
bezeichnet.
'
Der
eigentliche
Name
des
Baumes
lautete
7^
^^
^^.
iP
^'^'^^ H
Form m-m-m-^-;
in
Sehel.
Ich mufs hier einen Irrthum berhren, der sich ziemlich allgemein verbreitet hat.
Noch in der Dissertation des Dr. Moldenke, eines Schlers unseres Dmichen, vom Jahre 1889 ber die in altgyptischen Texten erwhnten Bume und deren
Verwerthung"
/4
lese
ich S. 69,
dafs
der
ist
Name
Hyphaene
cucifera
v\
.4
Y^
gelautet
ist
habe.
Das
unrichtig,
denn die
korrekte
Schreibung
des
Fiucbtuamens
^ A^
hu-ku-ku^
wie sich Jedermann durch das Studium der hieratischen Papyrus-Texte berzeugen
kann. Ich selbst habe frher diesen Irrthum, der durch
ist,
eingefhrt
tigen.
getheilt
und
beeile
Fr
treffen.
sie
alle
brigen
Namen
in
Was
Werth
verleiht,
ist
Bume oder
das
Land
thiopien war.
Ich zhle
sie defshalb
dem
folgenden
u. P.)
'^\\\\^^
30
Aethiopica,
(S.) die
z3
Dumpalme.
,
ZI
Y\
A A
(P.)
Coix,
Kouxto-,
Name
fr
die
Frucht
der Dumpalme.
3.
I^-^
(P.),
^\^
4-^0
5.
(P.) d-f.
7.
55^(S.)./.
I oo
8.
(P.) d; (?)
(^ic,
9.
ooo
I
S.) vielleicht in
ooo"Jmt
zu verbessern.
10.
\v
ooo
^
'i
-s-'-
(^-mr-i*^ S.).
11.
^
\
6-/i-V (S.).
12.
\\ Awwv
(S.),
v_^
Y^^
juuoj,
die Malve.
13.
^k
(S.),
^1^,;,,
^^'Ini' ^Siii
der (thiopische)
"'"'"'
^-^-^-^' '"--^''
'"'
Ammi, Ami,
Dafs damit die
ich selber.
Kmmel.
Angaben
v^ie in
Namen
Ein Berliner und ein Turiner Papyrus enthalten von thiopischen Pflanzen, die einer nheren Prfung werth
tritt
B. vereinzelte
sind.
An
andern Stellen
ein,
der Nawte
direkt
in
die
'^J'
"^
,
dropagon Schoenanthus
L.).
Dal's
der unter
6.
erwhnte
Baum
in
der Schreibweise
die
Nebenbezeichnung
alle
Andr.),
haben.
werden
diejenigen wissen,
Lnder P-wti-i-t,
stlichen Afrika
dem
zu versetzen
sind.
Sehel habe ich den von Prof. Dr. Krall gelieferten Beweisen ber die Lage dieser
Lnder neue
als
^-
W^^o^
Namen
ms-t-m,
c-ri'uui,
stibium, Antimon.
auf,
Schlul's
diesen
ist,
um
die neuer-
von IL Brugscli.
31
Sehel
werden nmhch
IG
fl.
eine Eeihe
von Mineralien
aufgefhrt, welche sich angeblich in den Bergen thiopiens und zwar auf
Nubischem
sollen.
Namen:
dj
Wf
Es
ist
7.
nn
8
allein
klar,
dafs
hende ms-t-m
Die Alraune
Zauberpflanze.
Heinrich Brugsch,
In meinem Wrterbuche, Bd. VII. S. 1399, habe ich
d;-d;
dem Worte
d;-d>-i
t,
A A
daim, mit der Bedeutung von mandragora, Liebesapfel, Alraune gegenbergestellt, mit dem Zusatz, dafs die beste Sorte von Elephantiue her bezogen worden sei. Als Beispiel
fhrte ich die bekannte Stelle in der Inschrift von der Vernichtung des Menschengeschlechtes an:
Es sprach
(
Man
eile
nach Elephantine,
man
n^ff'^)
'"
weitereu Bericlit, welcher mit dieser Textstelle in Verbindung steht, mit aller Durchsichtigkeit des Verstndnisses hervorgeht, diente die Pflanze magischen
Wie
aus
dem
Zwecken neben
auch
in
ihrer
Verwendung
als Heilmittel in
Denn
dem
fl
-D.
TJ
wie
_^'^^'^^
ni
T U=^
AtiAlll
A A
'www
der vorher erwhnten Inschrift der Sonnengott die ihm gesendeten Alraunen in
(
|
sie
" /^ ^^ ^
^^
sie)
lfst.
gleichwie Menschenblut.
Verstehe
ich aUes Folgende recht, so trank die mit der Vernichtung der
tin
berauscht
WO"
I, 48 ersehe ich, dafs die Pflanze, Atropa Mandragora, zur Art der Tollkirschen gehrt, betubend giftig ist und ein-
Es wird
o-e-
32
Die Alraune
dann
Den Frchten
bei.
legte
Alters her
die
Die Stellen
Mos. 30, 14
fl.
und
Hohel.
7, 13 der
Rede war,
Alraune
. 1 .
l\\\ ( ^
1
1
Q ^
),
<:==> V
^ Ahm
r~vr~i V
t-
.'''
<^^^
o a^
V^
\^
(1
r~\r~i
'^
fllte.
Der Sonnengott
ist,
Wie
schon bemerkt
und wird
sinnlos berauscht.
Ma-
es nicht allein,
was mich zu
Zufllig fhr-
ten mich besondere Studien auf Plinius hin, der in seiner Naturgeschichte
XXIV,
102
Namen und
Vaterland er aufzhlt.
Es
Ophiusam
in
Elephantine
ser-
difficileraque
sibi
aspectu,
mortem
ei
eo
metu conciscant, ob
palmeum vinum".
(qua pota, bibere),
Der Genufs
und
sich
Wege
um
eine
zum Selbstmord Veranlassung geben. Ich denke, schlafbringende Wirkung mit bsen Trumen, hnlich wie sie
Alles brige,
was
Plinius
Anlssen wunrichtet, drfte auf bertreibungen beruhen, wie sie den Alten bei solchen
Der Schlaftrunk
erinnert
P^^l^t^"
und 25) in der Inschrift, von der vorher die Rede war, wiederkehrt und inhaltlich auf das Stammverb s-dr ruhen, schlafen zurckfhrt. Mit Rcksicht auf das Deutzeichen und den Zusammenhang drfte die bertragung desselben Schlaftrunk" gerechtfertigt
erscheinen.
ffse,
An
um
das Ausgiefsen,
dritten
^ ^
stt,
der Ge-
um
des
() () ()
Nomos Libya
auf
Dafs es bei den Hathorfesten frhlich zuging und der Alten Genuls berauschender Getrnke an der Tagesordnung war, wissen wir aus den und aus den Inschriften selber. Die Stiftung des Festes im libyschen Nomos wird nach dem Wortinhalt unseres Textes auf Re^ selber zurckgefhrt. Kol. 25 fl. heilst es d-d+t-n
der Westseite Untergyptens.
hu n r-^
11
ntr
n+s-t s-dr+t-w m t-r-w (r-n-p- + i) (kby) i-p + s-t r hn + s-dr+t-w p-io m i-p + t hn+t-w h-b n m+t Hrw.t-n rome + i-w nb
t-n t-p
(sie,;
in der zweiten
von H. Brugsch.
33
Worte n
ntr
t-ii):
Es
resfestes zugerichtet.
Das
ist
der Ur-
sprung der Zubereitung von Schlaftrnken nach der Zahl der Priesterinnen
feste
am Hathor-
von
allen
das der tentyritischen Gttin Hathor zu Ehren im Monat Thoth gefeiert ward.
hnliches Fest findet sich imter
Ein
dem Namen
.^^
^i
"^^
':::jp
trunkes" vor.
Pierret, Insc. du
fllt.
Herrn gyptologen
in der
Lage
Defective Schi-eibungen.
Von
Adolf Er man.
I.
will,
sie
Die Eigenthmlichkeit der lteren gyptischen Orthographie, die ich hier schildern ist gewifs schon vielen Fachgenossen bekannt, doch wfste ich nicht, dafs
Und doch
verdient
sie
ernstliche
Beachtung, denn
tik
kann
leicht Anlafs zu
Gramma-
geben.
Wir
Schrift
sind durch
einzelnen
ebenfalls
Worte
streben.
Und
der,
nicht
mehr
Zeit
ist,
unumgnglich nthig
keinen Buchist
hn 'hmd auf den ersten Blick min Muhammadi-bni hmada erkannte, wozu sollte man da 22 Buchstaben schreiben, wo man doch mit 12 Zeichen auskommen konnte?
ja bei
entbehren kann.
Wenn
jeder Araber in
mn mhmd
Auf Grund dieses Sparsamkeitprincipes lassen die meisten orientalischen Schriften bekanntlich die Vokale unbezeichnet; die gyptische Schrift geht noch einen Schritt
weiter und lfst bei bekannteren, rein phonetisch
(d. h.
Consonanten
Es
ist
Ab-
ist
Aegypt. Spr.
XXIX. Band.
1891.
34:
Defective Schreibungen,
Umgebung dann
Schreibung"
defectiven
durch
allen,
die
Fortlassung
grammatischer Endungen,
brauche ich hier nicht nher einzugehen, da ber seine Auffassung wohl keine Meinvmgsverschiedenheit mehr besteht^).
Im Allgemeinen bemerke
ist
ich,
dafs es in ber-
wiegender Mehrzahl drei- und vierconsonantige Worte sind, bei denen man derartige
Abkrzungen
sich
sie
erlaubt;
bei zweiconsonantigen
man
vorsichtiger,
zung derselben
beobachten, dafs
lfst;
man am
auch wir verfahren hnlich, wenn wir beispielsweise Frankfurt wohl zu Frkft,
auch kalligraphische Grnde die
ein
Endlich beeinflussen
ein
oft
Rmt Wahl
abkrzen.
der Schreibung;
<=:=>^^^s=3
z.
B.
war
fr
gyptisches
^
Auge
eine hfsliche
Gruppe imd
um
so
zu ersetzen.
Beispiele zweiradikaliger
Hannover)
ifl
fr c^:^ ^^^^==:;>^
D,
Du
'^
d'v^ (passim
sie
den Pyramiden) fr
D^(l
pjcy.
[|
bei dreiradikahgen
Worten.
Man
vergleiche:
(
6) fr das
gewhnlicherer sehen"
^_^ -^3--^^
hat.
Ppy
(^
"""
h
(Una
Z. 5;
LD.
^ ^
^^^
pkr
Ij
--" Pkn')
f)
P^'^
lH
20.
1)
schriften,
Selbstverstndlich sind davon zu unterscheiden die Schreibungen neugyptischer Handdie einen in ihrer Sprache schon verschliffenen alten Auslaut bald auslassen und
bald schreiben.
2)
Die Pyramidentexte
sind besonders
ungenirt
('^"
darin;
''^^^
sie
schreiben
z.
B. bald
U"^^^
der
(Ppy
^v
wrt (ib.
(52)
^^ ^
1^^)'
natrlich
beides
von jedem
Sprache kundigen
der
mmt
gelesen wurde.
Wandel
Handschriften
3)
des m. R. geschafft, doch haben auch diese manches, wie die Bezeichnung
ivt nie
durchgefhrt.
r mit ri
und
vergl.
Borchardt's Bemerkung
von A. Ernian.
35
i
^
bei
I
fr
^^ ^
r-^
r~
tvsr
(Br.
Wb.
s.
v.
fhrt
nur
^oa)]!
^S'
fr
^^<=>9
,'Srt
Dmichen, Grab
des Patuamenap
vgl.
XXIII, 76
fr n ^i^ sr
Gans",
Dmi-
XXIV,
84
^
Q
cszi
^^ft (LeydenV.4)fr
O
3) nhn
Kind"
(r.
Wb.
(z.
s.
V.)
^ ^
London)
J^
14a
3 var.) fr
^=^^^
und
oft
(1- !)
(Ppy 93)
auch in spteren
ujwtai
^^
I'
London 567)
.-~gv.
==
fr die bekannte
ist.
Barke
nsnit die
ebenda korrekt
6) fr 8
izsz]
_a5^
11
Vi..
ceschrieben
hhs
ooofic
AJ
(Leyden V.
ist.
'
ben
CyV fr
^^ C5V
vgl. die
listen bei
Dmichen, Grab
des Patuamenap
XXIII,
^]] S
"^]]|
Wb.
s.
v.) fr
v.)
"^"^^
^k;
Strick"
Wb.
Suppl.
s.
"7^^]]|
,J
(Louvre
13;
London
.^
f> Speise'^
^%^t}
n^
Der-Rifa
ed. Griff.
VII, 40) fr H
p y^
^
r
a^
Wb.
^
Suppl.) fr
^ ^^
f"--
^<^^^
jauchzen"
(1. 1.)
__
Ausw.
I
j^ (Todtb. 64, 9
u. o.) fr
k
o CO
P IS
b.
P.k P
1^
(ib. var.)
(RIH
u. o.) fr
/4
^%
a\
^
fi
oo
krht Tpfe" (ib.
484
5*
u. o.)
36
Defective Schreibungen,
^1
Sams
in
London)
I^P^[3
B- Lonvre
^^^*
^^^^
^^)
^"'^
y
"
'^^'''5
lU
Kwtc begraben" i)
n
9
(^
(Br.
Wb.
87
s.
V.) fr
^p
(I
|
fl
(1'="^
(z-
(Ppy
I,
u. o.)
fr
^^
-ind in
^ jI
die
"^ Jt^
die
(LD.
II, 9) fr
-^^^'^ /t^
Q
(Pepy
I,
23
u. o.)
vereinigen"
nur
aus
einem Ptolemertext (g
=0=
Mar. mon.
div.
24)
belegen
kann.
S.
s.
und
(Unas
46.
53.
142
w.)
u. o.) fr
das genauere
xmi
1
Jfp Nil."
sir
[1
<=rr> TO
(Grab
auch
er-
des
ir
Die Lesung
19, 18)
szr, die
durch
'
[r d. h. syr
(Reinisch, Chrestom.
bezeugt
ist,
S
\\
Itl (Mar. Cat. d'Ab. 599 u. o.) die gewhnliche Schreibung fr das ge-
nauere
l|
<->-
gif (LI>-
n,
36)
a.
'^
die
R. fr
(|
(^
iwf Fleisch."
(1
Dafs
lehrt die
Verwendung von
zur Schreibung^
von
I]
"\> '^.=^
'^
itJof
er ist.
es kopt. S.
gAnc
B. e'Ani
c.
(Leyden V.
6 u. o.)
'^
^^'^'^
Vater"
1)
Ob
nicht auch
\
<rr> 1
'^
Knochen"
<3och
\rs
zu lesen ist?
Rhren 3
1]
man annimmt,
ist.
.
von dem
Worte
Knochen," zu dem
es
Derartige bertra-
von A. Erman.
37
fr
[I
mwh
II, 72) fr
ich"
V^/
(LD.
<=:=>
fiir
(j
(]
I)
Knig
a.
?'n
befindlich an* u.
m.
sie
liefsen
sich
leicht
ber
z.
B. nicht sicher, ob
igwioT ist,
oder ob
man neben
wirklich noch
IL
Wer
nun auch
dem werden
fast
die
sein,
als
wo
ein
Wortzeichen
aus-
^uch
hier fehlt oft der auslautende Consonant, seltener ein mittlerer. Vgl. die Beispiele:
fr
stn'^)
Knig"
^_.^,,
(Unas 452)
fr
fdw qToor
vier,"
wo
verbrgt.
^
.^
fr
fr
T'^'^ W'
herrschen."]
I i
=^
=^
^
_j(
'^^P-
D
wsr.
bnr.
n
|l
>
I
passim
fr
I
|l<=>
fr
J
ff
IT
in
den Parallelstellen
ist.
(Ppy
f
J^
m
geschrieben
^ \\^
^^^-
'
shm
die
s-ine
die bei-
den Mchtigen
griechische
e.
die
Kronen;
in
fr
die
Lesung
vgl.
bekannte
aus gmt)
Umschreibung ^x^vr,
ist.
der das
(wie in
zu n geworden
siehe Br.
~^ ^
Wb.
v.
1)
^ Knig" wird
1) das
Wort
2) es
be-
gann mit
vgl.
die
Verstmmelung
I
desselben
zeigt;
Aixov^nrMv^r,^
"~~~"^
(1
'^
"1
en-
3) es
Namen
denn
der Krone
^
nur
I
47, 2).
ist
irrig,
v\
heifst sw.
38
Defective Schreibungen,
Name
Destr.
die Mchtige; dafs so zu lesen, zeigt auch der Gttin, {r shmt "
des
hommes
14.
ist.
15,
wo
ihr
Name
die
von
J[
'
\xj\
mchtigen" abgeleitet
fr
Vgl. auch H
I, 63)
Pf
^
die
shmt (Pepy
^f
"^
^ S-.
O^^-^^t 12^,
217)
\
s'wps' belegt.
"^^ (Louvre C 26
grg (Siut
gewhnUche Schreibung
265) Lge."
fr die genauere
^ S f
y>-^
I, 249.
Das
bei
Dmichen Grab
des Patuamenap
XXIV,
82)
^''^D(^ py
Gans".
dessen
m
14)
^
^^
[1
(RIH
2) Ims folist.
(Louvre
a.
das gewhnliche
"^
sn, cni.T
frchten".
U.
m.
III.
Noch
seltsamer
aber
als
alles
bisher besprochene
sind
Schreibung, bei denen gleichzeitig eine andere Eigenthmlichkeit der lteren Orthographie mitspielt. Bekanntlich setzt die lteste Orthographie die Consonanten eines Wortes oft smmtlich hinter das
Wortzeichen desselben
z.
B.
^-^^
'"t?"'
(Pepy I 73
u. o.)
"rj^^l
Derartige Schreibungen werden dann weiter so abgekrzt, dafs nur der Anfangsconsonant dem Wortzeichen nachgesetzt wird z. B.
(^
^^^
fr iffh
(RIH
78)
u. o.)
fr lim
^ ^
^
fr
dmd
vereinigen"
tr^l ^r Magazin
CT^^l
W.\w
Nun
ffTt
befehlen
u. a.
^r
desgleichen
m.
man
diesen
1%
~^^
u-fjf
(Unas 192)
(Unas 192)
von A. Erman.
39
1^1^ ^ ifdw
Wsrtsn
III.
s^^^
Tom Jahre
^P<=r>
fr
smr (Pepy
Und
^J
^^^Py ^^^
"
^"'^
ajf^
w'b
1^
%^
ist,
fr
^|
e.woe
tvd.'
(RIH
^
ist
;lit
^nm
(RIH
95)
ftir
b%^ J^ n:^
(Leyden V.
3)
^hnw.
Abkrzung
fi
und
fr
(in T"
vorkommt.
'^Ijnw
'^k
I)
Spielerei mit
hnw
in
Armen" (Unas
213.
222) vorliegen.
Adolf Er man.
I.
dahin ausgesprochen, dafs er die Pyramidentexte fr lter halte als Menes. Es lief^t^ mir fern, diesem Urtheil im Ganzen widersprechen zu wollen; die Texte sind auf^enscheinlich lter als alles, was uns sonst in gypten erhalten ist und da bei den mei-\]
sten jeder Anhalt zur
Datinmg
viele
fehlt,
so ist es
im allgemeinen
die
lediglich Gefhlssache,'
ob
man
sie sich
Indessen
giebt
Abschnitte,
fr
sich
doch
ein
genaueres
die
Datum
angeben
des
lfst,
und
Menes.
Oder, da
dunkle Gestalt
Menes
besser aus
gyptischen Reiche zu
Texte, die mit
dem dem
Es
^^
mit
^ und ^
Ich kann mir nicht denken, dafs ein Volk, das wirklich noch in zwei gesonderten Staaten lebt, diese Zweitheilung so zur Schau trgt. Entweder es fhlt sich trotz der politischen Trennunspielen.
40
als
eines,
dann wird
ist
es
in
Trennung
den Herrist
prunken, oder es
dem
eigenen
in
stellen.
Vielmehr
gleiche
Erachtens erst in einer Zeit mglich, der beide fremd geworden sind; erst ein Geschlecht, fr das seit Menschengedenken nur das geeinte gypten existirte, konnte
seine
Freude
Lfst
darin
finden,
unablssig
mit
der
frheren
Spaltung
des Landes
zu
spielen.
man
Pyrami-
dentexte geraume Zeit jnger sein, als die Vereinigung der beiden gypten zu einem Staate. Ob man dann auch die Entstehung anderer Theile in dieselbe Epoche verle-
gen
will oder
ob
man
es vorzieht,
diesen
Anhalts nicht
IL
Ich habe Z.
XXVII,
nun
die alten
kennen.
1 c.
Es
sind:
inwk (Pepy I, 64), das auch die sptere Sprache noch kennt
2 m.
3 m.
s=* ^
^
"^^
twt
f.
^=>
^
52).
tmt
^"^
\\
'^AA/w^
^^^^
^ 1 "V
wr
du
i^*
'*
'*
V''
'^*-
^^ ^^^ ^^^^
^^"^
Vater
(Pepy
I, 37
%^^'^=t
'^~^
\\
twt
irf
[]
-llfli
"^
twt wri
iini
msws du
ihren Kindern"
g
i
I, 61)
n tmt sU skmt
mwts du
I,
62
= Merenre*^ 84)
^"^
^ rsXfi
^^
^'
^"^'
^'^
^"^
^/
nicht zu ihm"
(Unas 315)
'nhf
des Westcar 186
^K^-^K^^^^-^K^
1)
mrw/ ^ )
'n/jf swt
vergleiche.
2)
Das Femiu.
stt
ist
abgeleitet.
3)
mrwf
i&i
die
der welchen
er
liebt"
S.
57
58
hingewiesen habe.
von A. Erman.
41
^ '^ ^ .11 V ^ ^
der von der von
^'"'"^
"'^ ^"'
'""'^
(Du
gehst
Sothis)
dem er \vill, dals er lebe, der lebt" dem er will, dafs er sterbe, der stirbt" (Unas mit dem Orion und die dritte zu euch ist die
:
fl
;p
^^=
pt sie
thronende
.<-
(|
<.=
leitet
g^
^
sie
am
Himmel
sind
(Pepy
I, 100; Merenre*^
ist es,
[n^ (S
ist die
1 hnmtt
pw
es
nt Tti ilmwt,
Tti, stt
Wrterin
(?)
ist es
welche macht
ist
(Teti 76
= Unas 197).
an-
Wie man
satzes;
sieht,
benutzt
es in
dabei
kommt
man diese Pronomina gern als Subjekt eines Nominaldem Stil der Pyramidentexte besonders oft vor, dafs ein
|1
I
ts
dem Vorhergehenden
z.
geschlossen
ist:
twt
t-s
du bist
Vergleiche
AWAAA
1
ist"
V
^
er"
/=rN
'*
^' ^'"
'^^i^ ^^ j^
(Unas 178)
*^^~^
V
als
(1
^^^
"^^"^
'"^*
*^^
"'
*"''
^''^'
er ja
grfser
ist
(Pepy
n
I, 91)
[1
-cs^
AwvAA
s==
(1
"^^ ~
irk
zrt
Wszr n twt
ts
hri-nstf du thust
was
du ja
sein Thronfolger
bist"
(Teti 272).
(Du
gehst
frei
IS
^^=^^^^
'^
ffl
n twt
ihw msw
s.
Nwt
Nut gebar."
(Teti 271) u.
w.
Dieselbe
findet sich in
Wendung
twt
is
du
bist ja,"
die in
ist,
nun
allerdings
Schreibern
des
n.
R. scheint sie
da
sie sie:
s=>
(1
n twt
Litanies
du
soleil
^"^^"^I
\\
n twtw
IS
^%^||
^'^'^I
schreiben.
(]
\\
n twt
ts
'is
133, 4.
n twt
133, 5
freilich
denn
1S91.
^2
berwinder
san-en:
ich
steuert
in
deinen Speicher:
'^^
[1
^'
n.
du
bist ja
Harmachis."
(Z. 75).
Whrend
genug mit
so die
gypter des
ein Derivat
Umgangssprache noch
dieses
sie es
Wie
Anm. bemerkt
^'"^^
'^'^'^^
habe, entspricht
/^ "^ ^ P ^ A ^ /^ "^ ^ P ^ A l
durchaus korrekt.
brio-ens
^^
"^
^1
^
P'^
Pers. ein
V'"'-
^^^^
^^'^'''
''^'^^'"
^^^^ Diener."
Es
tcwe (resp. ttwe, towe) gedal's dieses tt-w'i ein Derivat von twt wiedergiebt, das etwa des auslautenden t sind Abfall der und t in t von Der bergang lautet haben mag.
kommen
in
(vielleicht
unbetonte)
des Ver-
Eormen
bums
des
Pronomen absolutum
man
als
nachstehendes Subject
Ich kenne davon
(vgl.
sw
in
dd
Sie
sw er bleibt (Merenre^ 117) und ^^=^^ ^ i htm kw du schliefst (ib. 121). fallen also ufserlich mit dem Objectsprouomen zusammen. Dieses Objectsprouomen lautet in den Pyramidentexten im Singularis:
1 c.
m.
W%
s=3
tci
(Pepy
I,
215)
tw oder ^z=^
f.
^ kw
1
sich
f.
s=.
^^
tm
3 m.
^
f.
5.
P
in der Stelle:
,-^~,
Die 2
V ^
^^^^
hrt
er
liebte
dich
und
stellte
unter dich
(Pepy
in die
64
Merenre*^ 87;
es ist
von Schu
Nut
Hhe
hob).
ni.
-^ die Die Pyramidentexte Bedeutung Gebrauch und in aber gleicht, Conjunction bekannten ufserlich ganz der Substantiva von dieser abweicht. Dieses ist der Pyramiden dient nmlich dazu, zwei
Vergleiche
z.
B.:
\\
s=>
tttnt
Hr wrtf-hkw
tst;
-itnt
St wrtf-hh'w
ist
du nimmst den
Horus und
seine Zauberin;
(Merenre^ 88
1)
= Pepy
I,
100)
sind, soweit sie nicht Die syllabisch geschriebenen Worte der neugj-ptischen Texte alte Orthographie keine Schreiber die fr die solche, smmtlich fremden Ursprunges sind, So z. B. die Negationen biv und bw-pw vorkamen. Vulgrsprache der nur in sie da kannten,
u. a.
m.
von A. Erman.
43
hi n shink
bist unter
ntrw hwsn
ist
du glnzest
als
= Merenre*^ 82)
als
bist)
ntrw
imnw iliwwsn ist o Thoth, der du Nahrung bringst den westlichen Gttern und ihren Geistern" (Unas 229; hnlich ib. 226. 231)
fl
p f
^] ^^m ^ ^'^'^'^ p
ikwwsn
-ist
1 p
^^
*^""^''*'
**-^'""'
'"^^^"'
(du
bist)
mchtiger
ib.
als
die
nrdlichen Gtter
und ihre
286).
vo^l.
o
|1
/wvA 'ccr^
(j
|1
s=3
^^^^
^^
dir
w^tsn
ist,
df^sn
(?)
ist,
iUsn
ihre
nbt
ist
-in
und
I,
Nahrung und
58; hnlich
ib.
101
102).
56
liecrt
vor in:
"^^i
hTI I
<~> ^"^^ ^;=:7 fl P ^^^ ^'y" *^ unter dich (Nut) und unter alles"
gesagt, dafs
^"'^-
^'^*
^^*
(seil,
was auf
war; im Folgenden
hob.
ist
Nut
Hhe
Pepy
I,
64
:= Merenre'^
brigens drfte dieses
87).
ist
wo
die
Zusammengehrio-keit
IV.
Die
in
Verbums sagen"
finden
[^
1]
,__,
(]
- O
j
gebe dir
renre*^
^ ^r^ ^
18
entstellt)
ich
deine Sprache
21; bei
Pepy
I,
msn rf
^^^'
m
Du
^1w2jM
ist als
'*'*'''
""^
^^*^^'^'
^'""^ "'^
''^
rnk n itf-mh-wr.
du" sagen
sie
44
37
in
deinem
I,
26
wo
(I 1
^^
/wwA <:c=>
/www >K\ /www /wwA # fn wT it'k T -S'^ '=::=:^ Erhebe (?)2) einen der grlser ist als du" sagen
^zz:^
1
I
in
deinem
Namen
wieder
= Teti
mf
mag
[1
274
= Merenre'^ 37,
wo
Die Formel
ist hier
also
mf
sagt er,"
steht,
rk sagt er zu dir;"
wenn das
rk in
dem
dem mf
so
zwecken.
A^^A^^
man
die,
doch vermuthlich
^'"
identische, stndige
Formel der
-jf
^^
Texte:
q j^, ^^ ^
[1
^*^
^^S'
R^
und
^
V ^^^
aber
[1
denken.
Endung
eine
man Sprache
auf unsere
Der Anwendung
dieser Erklrung
Formel
Schwierigkeit entgegen.
"^^^
fl
,
als sei er
gebildet.
fl
Und
in
den Pyramiden
II
geschrieben wird, so
[I
lieo-t
in unserer
Wendung
QA
o-eschriebenen
n
Wrtchen
entspricht.
denn
Formel
^
Es
Gram.
Verwirrung zu lsen
ist.
V.
In
4)
5)
J^ ^^
.n-wr
5
A^/W^^
"^1\ P^3^^
n _CS>
I
(var.
^
n^=^S,
I
1-^/ sk (skn?)
AAAAAA
'
der die das grolse Schwarze," das grofse Grne," der grofse Kreis," der Kreis unklar, die andern bleibt Das fnfte Sk.'' Kreis grofse der und Hi-nbw umgiebt"
deinem Namen ..." in diesem und in dem folgenden Beispiele richtet sich gehrt nicht zu dem zu Set (dem Feinde) gesagten; vgl. den Namen der und an sich F,'-nk WR und itvon Thinis" im zweiten Beispiele. In dem ersten Wortspiel entsprechen
1)
Das
in
den Osiris
J'-mk-WR; das zweite ist besser gerathen. 2) Nach einem Vorschlag des Herrn Sethe.
von A. Erman.
45
dem
rothen Meer,
dem
die
Welt umgebenden
ist.
Es
liegt darin
wohl
Hinweis auf
die vielbesprochene
fiele
Mauer,
die ui dieser
in
Gegend
ltere
gegen
Zeit,
die
als
Beduinen
errichtet war.
Ihre Errichtung
demnach
noch weit
man
bisher nach
konnte.
Ludwiff Borchardt.
Schon
eine
oberflchliche
Beobachtung der
in
sich ndernden
der einzelnen Zeichen, sowie auch eine Vermehrung der Ligaturen erkennen. Naturgemfs wird sich eine Vernderung an den Schriftzeichen, deren Gebrauch der hufigste
ist,
zuerst
und am
schnellsten vollziehen.
in der
Lage
dies schon
im
^
lich
schreibt
man
in
der ltesten Zeit in einer Form, welche die Hieroglyphe noch deut-
erkennen
lfst:
A^).
Die Papyri des m. R. haben dafr bereits einen mehr schreibgerechten, aber immer noch sehr complicirten Buchstaben, welcher aus dem vorigen durch Vereinigung der den ausgestreckten
ist:
Arm und
Zuge entstanden
).
In denselben Handschriften
kommen
sich
men
vor:
bildete
len Striches,
dann endlich durch Fortlassung des verticaeinmal mit der Feder ber das schon
geschriebene
i- Punkte
zurckzugehen und
diejenige
hnlich
unbequem gewesen
aus,
und w -Haken,
E).
Form
whnliche wurde:
1)
'^)
5.
vertic.
Z. 4
und
oft.
Berlin, P. Berlin, P.
3022
oft.
3)
*)
5)
London: Pap. Buttler vertic. Z. Berlin, P. 3022 Z. 1. So besonders ina Pap. Prisse.
Pap. Prisse
4, Z. 2,
2. 6. 12.
3022 Z. 2 und
oft.
4 und
oft.
Berlin, P.
3022 Z. 2 und
oft.
46
I^i<5
Wandlungen
(^^^
kommt
in seiner ltesten
E, e
als
di."^ l<.i>
vor.
2^
in verschie-
Form
A^)
denen Texten des m. R. hufig erscheinende Form B^), welche den zurckgebogenen
graden, nur vorn gekrmmten Schnabel des Adlers" noch deutlich zur
bringt.
Da
nicht
-rig
mehr
fr ein
Ganzes gehalAdler
ten werden,
man
leicht
dieses Zeichen
fr
ansehen.
viel
zu umstndlich,
man
liefs
daher den oberen isoHrten Horizontalstrich ganz fort und verschliff auch das brige
so weit, dafs als Charakteristicum nur der zurckgelegte
blieb, so entstanden:
Kopf am Zeichen erkennbar C^) D^) E^), welche Formen dann im Wesentlichen von den
Schreibern des
n.
R. beibehalten wurden.
A);
Form
istB').
z.
Diese
ist
namentlich
schwerfllig
in diesen
B. in
*i beziehungsweise
m- unter Fortlassung
des
Verticalstriches
vereinfacht zu
C) oder D^).
Dann
tritt
aber diese Vereinfachung auch einzeln, also nicht mehr in Ligaturen, auf, und es entsteht E") und F'^^), was spter wieder in das Hierogljphische bertragen zum Zei-
Bei diesem Buchstaben knnen wir genau denselben Vorgang wahrnehmen wie
beim
1)
2)
fter.
vertic.
Z. 10.
3)
*)
5)
Fragm. h Z. 3. Berlin, P. 3022 Z. 154. 155. 156. London, Pap. Buttler Berlin, P. 3022 Z. 3. 6 und oft. London. Pap. Buttler horiz. Z. 4. 6.
IG;
Z. 9.
11.
17.
Pap. Prisse
4, Z. 1.
3.
6)
7)
8. 9. 10.
vertic.
Z.
1.
und
oft.
vertic.
Z. 2. 7.
Berlin, P.
oft.
vertic.
Z. 5
und
oft.
ist
aufsergewhnliches z.B.:
? aus
dem
cursiven Zeichen fr
^. Die ganz
abweichende
andere
Form
der
Eule'"
vermag
in
Zusammenhang zu
bringen.
von L. Borchardt.
47
A^) nnd
der
Die ltesten,
umstndlichsten
Formen
sind
B"^);
in
Ligatur
wird dieses Zeichen fr die breite Rohrfeder der Schreiber des m. R. etwas klein C^)
und
laufen
die Striche
Daher wird
bei
dieser Ligatur
W und
Dann kommt
in
sauberen Handschriften
bleibt.
ben dann
die
Schreiber
ist es
Eigentlich
also inconsequent
zwischen
^ und
(p^)
ein-
um
klein-
Bemerkungen ber
und
e,
mir erlau(g
Vorkommen
das
der Hieroglyphen
v\ und
kein
mitzu-
welche
die
Yermuthung,
dafs
hieratische
Zeichen
besonderes
Form
des
ist,
besttigen
wiederum
Dafs
erklrt werden.
(o
eine Variante fr
ist
als
% ausdrckt,
bedarf
die
keines Nachweises.
Indessen
ist
verhltnifsmfsig
jungen Urspruno-s.
Weder
Hieroglyphenschrift des alten noch die des mittleren Reiches kennt als Vertreter eines
Nur
in
<g
fr
^ im
^^ <==>
Da
^^
[j
iwi
ib.
198 (aber
(1^^
um
unter
dem
^^
findet, so
2:^
in irgend
1)
4. 11.
2) 3)
vert.
Z. 4,
10 und
oft.
*)
5)
)
">)
Pap. Prisse 4 Z.
4.
vert. Z.
oft.
8) 9)
(g
durch
^^ und
nicht
durch
i^ wiedergegeben
darzuthun.
wird, knnte
um
S aus
48
Q.,
bildet.
Es knnte etwa das Ende des Stricks sein, mit dem die Beine des dem Leibe zusammengebunden sind. Auch das in spteren Texten dem Formen
beider beweisen
(s.
^^
w
unter
(g
gleich-
sehende Zahlzeichen fr 100 hat mit ihm nichts gemein, wie die verschiedenen hieratischen
Anm.
4)^).
dem Anfange
Zeile 5:
der XVTII.
Dy-
El-Kab,
es
in
v\
L=/l w^w
Officier" (neben
Doch wird
B.
kommt
es in
den
flie
Annalen Thutmosis'
in
III.
nur 15 neben 118 _p. Allmhlich nimmt der Gebrauch des S zu; bereits in den Texten Amenophis' IV. findet
sich e allenthalben,
und
in
der
XIX. Dynastie
hat
es
sich
so
eingebrgert, dafs es
stndig mit _p wechselt und fast so hufig wie dieses angewandt wird. In 46 Stelen der XIX. Dynastie (bei Mariette, Catalogue) kommen 17 (g vor imd 26 p. Wh-
(g
zu den
auf gleichartigen
ist,
XIX. Dy-
3.
dafs
das
hieratische
dasselbe,
^L
ist,
Eindringen des
Die schriftkundigen Steinmetzen des alten und mittleren Reichs, die gewifs
hatten, kannten nur
ein Zeichen
^ und
/
durch
und
\ wieder.
/t und
Zu Beginn
Form
des
immer
der Gleichvielfach
heit des
Man
hielt
beide fr verschiedene Zeichen und suchte sie auch in der Hieroglyphenschrift nach
Mglichkeit zu trennen.
ein
Man
umschrieb
in
/L
richtig
durch
%,
dagegen durch
einmal
die
Schrift
eingefhrt,
immer gebruchlicher
stndig wechselte.
dafs Inschriften
Fr
in
denen
vorkommt, frhestens
in
XVHI.
den knnen,
1)
Reich gehren.
(g
-^ ^\5 Kmimw
in Assuan,
fi
Krhw
Les paroles
finales
49
Les paroles
finales
du Papyrus d'Orbiney.
Par
Karl Piehl.
Les paroles
finales
(S
les
suivantes:
=^ ^s>-
o w^ .e^ w
La
traduction de ce passage est selon
in
Q^
Brugschi):
the
rolls
Mge
Worte, welche
diction"; selon
dieser Rolle
enthalten sind,
in
Le
Page Renouf2)
La
a
whatsoever he says
contraallie."
M. Maspero^).
Quiconque parle de ce
Thoth
soit
son
ma
pour ce passage de
texte,
la teneur
que
voici:
livre,
Thoth
soit
son adversaire".
empruntees des textes egyptiens, expressions qui, selon nous, tendent, toutes, demontrer l'exactitude, au point de vue grammatical, de la traduction que nous venons de proposer
expressions,
pour
la
Voici
les
dites expressions:
^
cette
Amenchu, Thoth
son adversaire
b)
"i>
^ w
in
ij\
milk
w
(les)
[^
111.21^^(1^
Quiconque s'emparera d'hommes parmi eux, en
tous les dieux et deesses de
c)
III
Ali
iJQ^
L=fl
place,
mon
A
J
(JU
A^AAAA
^ W
(2
7\
')
Orient.
2)
3)
Papyrus Sallier No. 4, pl. 21, verso voir Erman, Neugypt. Gramm. 189. L'ecriture un peu rapide de l'auteur egyptien m'empeche de transcrire avec certitude la fin de ce passage. ^) Lepsius, Denkmler III, 140c.
*)
Zeitschr.
f.
1391.
rj
50
Les paroles
fiiuales
du Papyrus d'Orbiney,
Oh, tous
frere
les
hommes
et
femmes
le
si
stable,
que
Amon
du
(= Amenophis)
Parmi ces
trois
de tous les
hommes de
le
sa localite.i)
exemples,
second
est
(b)
surtout n'admet
la
aucune modification de
rinterpretation
proposee.
Car
il
evident que,
emple mentionnant un
doit contenir
delit
contre lequel
on veut
qu'elle
sevir,
proposition principale en
si
ne ferait point
allie."
l'on attribuait
la
au
groupe
tj
fy^
^^
^6
sens
de
compagnon,
Alors,
proposition
principale promettrait
AK
\\
v^
/\
le
^^
'U=/l
etc.
de l'ex-
emple en question.
On
peut du reste
faire
remarquer contre
""^^"^
(1
sens allie,
,
compagle dit
non" que
certains
mot
X ^
^
w
il
simple
^ Qv^
lui
que
cfr.
p.
ex. d^Orbiney,
page
9, ligne 7:
pagne"
^^
et
!>/j
"^^
WJ
est
^* ^^ ^'^^^
Chnoum
le
meme
venir au groupe U
Si
^ Q^
ici
^=^
compose.
qu'il
est
peu pres
sujet
principal de cette
communication.
II
s'agit
de savoir
si
la
locution
11
qA
^^^^
(+
substantif ou
le
remplapant de substantif)
croyons^) ou
in,"
s'il
signifie reellement
parier contre,
denigrer,"
comme nous
faut garder
pour
la dite
appuyee par
En
faveur de
mon
acception je ne citerai
Elle est
qu'une seule preuve, mais cette preuve, ce que je crois, est definitive. pruntee
la stele d^Anibe^')
em-
o se
lit:
')
Becueil de Vieweg
Voici Amenophis
les
le
stable, qui
M. Maspero (Z. l.) traduit ce bout de texte de la femmes libres qui viendrez apres nous, vous direz: Ammon a donne pour compagnon d'armes comme frere tous
et
hommes de
sa ville,"
qui,
quant la
fait
fin,
me
parait inadmissible.
Dans mon
tous,"
explication
v_v
tout,"
autorise l'emploi de pronoms Suffixes, soit au singulier soit au pluriel, ce qui m'a permis de
voir en
I I
et
1
<~
(de
c^
les
memes
personnes.
.^
Genau dem gyptischen Ausdruck entspricht unser ber etwas reden" fr Bse ber etwas reden", mit dem ich (gj'pt. und gypt. Leben S. 172) das mdt m in den Versen
^)
An.
4, 3, 11 ')
= An.
i
5, 15,
5 bertragen habe.
A. E.
Leps
Ce
temps
difficulte.
Brugsch
verbe
.
628)
en a donne
premiere et
complete.
Je
diflfere
tion,
pour
le
Le
se voit aussi
au Papyros Ebers, o
est indique
comme
par K. Piehl.
51
Si' ^ K.=^
1 ^w^^^
& Till If t
1
1* *
|
^^ _^ & l^^^^^^^_^
|
^.=_
ceci,
Amon-ra,
pour
le presser,
Maut
soit apres sa
Cette traduction est exigee par la teneur d'uu passage de texte de forme presque
identique celle de la citation de la stele d'Anibe.
Voici
le
dit
passage de texte: ^)
Quiconque fera
la
soit
apres
lui,
Isis
apres
sa
Ea
admettant
mon
acceptioa de la loeution
citees en
Jl
g7\ ^^^^
on peut reunir
les
une
raisonnable: Quiconque parlera contre cela ou y fera la sourde oreille, que les dieux
le
femme
et ses enfants."
le
Je
n'ai
pour
le
fl^Cb^
^^
II
^^
^^=^ et varr.
de l'enigme.
(quereller,
a,
verbe egyptien
(litt.
Qv^ M-
un mot trta"
frere" ou
= Zankbruder",
compagnon de
querelle") est pour ainsi dire une traduction litterale de l'egyptien ''^"^'^
1^0^
Mathieu V, 25),
comme
l'anglais adversary,"
broder frere,
du franpais adversaire," du grec ai/n'^wog. La presence du mot compagnon" ne donne pas au mot trtobroder la valeur de compagnon
De
|
meme, pour
le
mot egyptien
l]
"^
|j
""^^^
(1
^G^^^bien
^^
Set, si j'ai
compris toute
v^ rt^
Cj]
^^ X
<=> 'jy
,
)~y
^^ *
le
la preposition
<c=> (voir
il
Dictionnaire sous le
mot Cus m.
(j
).
S'il
est dit:
fl^
^
etant
^
ii
est evident
que Horus
^^* ^
est le
^^ | Q^ ^^
de Set,
^^^^
(j
<=>i
ce que
ij
^j^' "l^^s^
.^^
1) 2)
Lepsius, Denkmler
1\\,
140c.
la Zeitschrift
Le Page Renouf
dans
52
Les paroles
finales
Pielil.
ter
la
Karl Piehl.
En
expliquant,
en
la
stele
de
passage suivant:
il
lies
de la mer,
le
Cela faisant,
j'ai
change
la
forme du groupe
et je
remplace par
le
mot
^
un
que
le
scribe
aurait
mal
hieratique.
Actuellement, je connais
petit
nombre de mots,
offrant
la
racine trilitterc
i,
reste
de la
stele
de
Tombos.
La
traduction
que
j'avais
proposee pour
le
la
revue
des
exemples que,
en dehors de
voici:
celui
emprunte h
de Tombos,
j'ai recueillis
du radical
^^.
Les
Celui qui
fait
subsister
l'air''.^)
les
qm
volent dans") de
(1
rr
1 '^K 'jB^ A
^='4- ^
^'=^
p i
4>
' '
:i
^V
les
'>"^
"
'--8--
eile
augmente
la
eile
les coeurs".')
aI"^ ^
autorite agran-
1)
Voir mes
Petites
Etudes Egyptologiques
la stele
_.
de Tombos.
2)
Reinisch,
la
- M. E. Grebaut
incertain.
pl.
donne
meme
du groupe
3)
cette difference
que
le
signe
par
lui est
designe
comme
Piehl,
Jnscriptions HieroghjpJdques.
III,
Seconde Serie,
131.
Mariette, Denderah,
72
c.
53
due
{litt.:
comme
le
ciel
sur
ses
quatre
siipports.
S'envolant vers
<^.
firmament,
place son
sommet dans
le ciel''.^)
ro
/\
-__
^^
T*^ ^^ .^
Etendant
tes
ailes
pour proteger
leurs portails".^)
moi-meme,
d'apres
le
je suis en
mesure d'ajouter
iin
sixieme
Erman
Papyrus Westcar.
Voici la teneur de
Un palanquin en
(?)
Les ornements
en sont en or".
Mr. Erman propose pour ce passage la traduction suivante: eine Tragbahre von Ebenholz, (deren) Stangen aus Ssridm-Holz waren, mit Gold beschlagen", et il ajoute:
Hier steht
^^^^^
^^ F^:^
fr das bliche
mir auch
in
Tombos gnh
= bk,
^^^ ^ ^^ 1"=^^
es
arbeiten
Ebenso dachte
ich die
(d. h. zinsen)
ihm
".
^
ma
apparaisse
il
Je
cette
Neanmoins,
traduction.
le
signe
comme
le
determi-
y a beaucoup de substantifs o
(|
joue
ideographique,
p.
ex.
^
;
^
i\
rle d'clement
(j
9 encensoir";
^gj, .^ ^ ^
D ciseau";
,^,
differentes es-
peces de serrures
vase, corbeil";
j
"^
regarder
B burin";
1].
iooo
''^^''"'
^^\l\
oi''^^e^ts"
1
de ce dernier mot
je ne connais
me
porte
a,
le
nyme du groupe
entre
aucun cas, o
le
groupe
un
Au nombre
nom
de plante
_
faut peut-etre
compter
le
que nous
^ ^ ^
1299].
En
cherchant parmi
le
les
vocables de
langue copte,
la racine
Fanden
sj
e-=.
iiitd.g
violenter;
xaradui/ao-TeuEtv
-si
xud.p vio-
*)
Dmichen,
Piehl,
Tempelinschriften, I, 89
= de
Rouge,
Notices d'Edfou,
pl.
72.
2) 3)
Seconde Serie. PI. 70, ligne 8. Voir Peyron, Lexicon Linguae Copticae, page 380. Je me demande,
forme recente de rancien
Inscriptions Hieroglyphiques,
si
le
copte Tito,
Teno
1^
I-
ala,
9:^^
^aile",
les
^
AAAA/V\
^^.
Toutefois,
egyptien.
"
54
lentia; sni.g,
^^w,
brachium
= boh.
,
s'na.g).
le
1
mot
bras de l'oiseau.
Pour
1")
la
struit le
verbe
*""=' et varr.
le
tres-irequent
r.
^tF*
-^
Le
peil
me permet
pas
K
In the
last
L.
Griffith.
(XXVII,
Herr Borchardt
for bk im: not the
Zeitschrift
p.
122
flf.)
hieratic
group
curious feature
instead of
it
is
signs
when
written vertically:
^^
or
<^^ v
The
hitherto
present note will, I hope, explain another group, the reading of which has
its
pecuhar orthography.
It occurs
Prof.
less
Maspero drew
Berhn Pap. IV.
attention to
in
Melanges Egyptol.
1. 1.
III. p. 148.
no
rev.
1.
23.
it
appears as
^LT 1
is
'
^"^
*^^ horizontal
y^J^
The
piain
pyri as a form of
but
in this
group
it
is
constant and
as an example of what may be described as a specialised-group form. A Solution was suggested to me by 1. 195: Pharaoh promising Sanehat a good burial, continues A^AAA^ D "0^^ M ^ i " CIZ3 n ^ '"^;>. ^ <!:> n 1=^ Mw^ cr^ji
1
=t
<s
<=>
-=
-^ I ^'
natural.
Thore was no
The
'^
specialised"
1.
in
^^
| ^^^
is
the regulr
1)
Cfr.
IV, page
7.
A
spelling
55
(once
of hieroglyphic
texts,
we
find
similarly
msio.
ffi
<2
^ "^^
'
197
etc.
1
since
\\
\ %^^
:
1-
l'C) instead of
1^
The
all
transcription
into
doubt
remained
and Professor
to
Erman
me
couverted
this
doubt
a certainty
ich
dafs fr diese
Gruppe an
of
allen Stellen
ziemlich pafst"
1.
dbht htp? of
"
195 with
<
-^
oflferings
,^
'=^
on
kingdom.
To put
group as
X
we must
read the
=S=
is
This spelling
is
not
uncommon
tomb of Khnumhotep
fi
Benihasan.
Compare
also in
Lieblein's Dictionnaire
in
(No. 390)
[1
and
n S
"
The passages
are only tentative.
1.
is
The
translations
Sanehat
1.
148
^
flight
^ ^1
f^
^ ^ ^ ^ ^^ ~ ^
^
is
to forgive?
him who
trusts in him,
when he has
may
3.
this
my
,.,82-3
Doth he
suppliant?"
(iJ.rTf^=-=<^^!r:i,ii^^
rejoice
in
4.
1.
195
fl^e^Ti.'r'lr^.'T'.
claimed for thee, victims shall be slain at the entrance of thy tomb."
(i. e.
in
this flight'"
The
signs that I
facsimile
I at
first
^^^^pe:
<*^e
-^NJI
but
Borchardt Z. XXVII,
nm.
N.
in the
Mr. Petrie's
is
collection from
Kahn
kingdom
i*^
W^
ol
^1
Professor
Erman
kindly sent
me
made from
^^^
I
difficult
to read.
I incline to bk
'^[f
or hk
p?--*^/,
though
CTZl
is
usually written
56
by F. L.
Griffith.
-^
shews a
different
form
sign.
cified o
7.
jRe*^,
lord of the
rev.
\.
art
Berhn Pap. IV
my
|^1l
writteu
may
the god
down
as in the
Postscript.
Professor
Erman
would read
in 4 <:^=*
for
^,
in 5
"^^
Pn
'
for
^-f<3>
c^ in the
facsimUe, in 6
^ great im-
An
is
excellent Illustration of 4
is
to be found in
LD.
in
II, IIb.
In the upper
it
row
and
whom
is
the
act of n
*^
/I\
|l
^^
^_^
Die Namenbildung
zur Bezeichnung der vier Menschenrassen.
Von
Heinrich Brugsch.
Die bekannte Darstellung der
bildet ein eigenes kleines Kapitel in
vier
Die
(z.
und
Bonomi
Redaktion beruhte.
die
dafs
57
meine
Wiedergabe des Textes, trotz kleiner Abweichungen im Einzelnen, kein fremdes Element eingefhrt ist. Nebenher bemerke ich, dafs in dem Gliede c, an Stelle des nur
im Zusammenhang verstndlichen
r
+ s-n
wahrscheinlich
ein ursprngliches
sw
ge-
standen hatte, das durch die eingeschobenen Satztheile spter verdrngt wurde.
Als bersetzung des Ganzen ergiebt sich die folgende Rede des Gottes: (a) die
(6)
(o)
dies, ich
unterdrckte
es,
und
man gengende
die
Beispiele fr die
angegebenen Bedeutungen
fest,
Ras-
sennamen versteckt
liegen.
Es
ist
;(
Wort
|.
c^
^^
fr
die
meine Rel.
v> Vir
'
u.
Myth.
die
S. 741).
b
Ki.
liefert
Formel
den Worten
>-^
"
"'^^
Worten der
dritten
Formel
b:
J.
J.K^L=/]
mit
Von besonderem
ten Rasse oder der
der vier-
^ W^
8 _/i
mel
d.
Zunchst
in
ist
die
Variante '^^^
an Stelle von
Auges
Durch
*'
Wrter
in der
ist
Sr
O -A
^^^ Aussprache
ia-ma+h/i,
die
dafs
Vielleicht,
Der
Knigstitel
Von
Adolf Erman.
Dafs dieser bekannte Titel die Herrschaft des Knigs ber die beiden Hlften des
Reiches bezeichnen mufs, geht schon aus seiner Schreibung hervor, denn er besteht
aus
dem Geier
der Nkbt und aus der Schlange der W>dt, also aus den Thieren der
^)
Die beiden
y, auf denen
sie
sitzen,
Uren
1891.
u. s. w.:
/(
58
Lesung des
Der
Knigstitel
^^>
von A. Erman.
Die Kni-
^^
^ ^T^MM
P
'"'
^^^'-
^'''*-
-^^^^
3)
^J
<=> ^^
=^i<=
(j
(]
(MH.
62)
vom sm^wt
geliebte"
im mittleren Reiche aber heifst die Gemahlin des dritten Wsrtsn (RIH. 75, von mir
verglichen)
1)
I^^MH^
mrytsmiyt
smiyt
2)
W-hpr-BP
die
vom
sm'yt geliebte".
s'm',yt
nach welchem
die
R. im m. R. zumeist zu y und yt
der Titulatur
werden.
die
eines
Hofbeamten auch
^ ^ ^ ^ "^
bietet
(1.
1.
|=^
*^
s3
^^^"*^^'
^ "'w^
2, 8).
ist,
und
Dafs dieses sm?w eine Adjectivbildungi) von einem Abstract- Substantiv sm^wt Unser dals dieses von sm/ vereinigen" herzuleiten ist, liegt auf der Hand.
Titel
1^
Miscellen.
Zu d'Orbiney
erzitterte
14, 2
3.
(|
~^
'L1%M\^\'Z1^^
1)
war.
. .
das
Wort g?nn
auf.
^^^ g\ ^^
schlaff,
Das doppelte
tt
mit
Miscellen.
59
dacht.
Was
soll
in
diesem Worte?
Und
schwerer
die
denn
^.
geradezu wider
den Sprachgebrauch
iu
gut passende
"^!]
(j
Krug"
an Stelle des
S"^
hielt
zu
lesen.
^ ^
das in seiner
Vorlage stehende
dafr phonetisch
(I
Nunmehr
sein
lautet die
iu
(B>'-t>'
Herz noch
'Lipiv
I
sich das
Herz
"^=g
^ww
^ ^^
^
1(3
g^.
trank
es, sein
seiner
Stelle."
Hier
liegt
ist
augenscheinlich
man noch
B;-
*^^=--
ist,
wel-
sich,
(1
ein
liefs
Kurt Sethe.
Zu d'Orbiney
19, 5.
so erzhlt: der
K
S
(2
h^ ^Y^^^^?
--
l\
'""^
[1
^"^
/]
^_^
'^
^ .^s.
ihnen."
Dieses
Wort
[I
'S
Q()
hat,
habe, den Sinn einer Bejahung; unsere Stelle die Frsten stimmten der Anklage zu. Die Bestrafuuo- wird
ri,^if irman. t? Aoii
Ein Datum.
matischen Papyrus
liniirt ist
Auf einem
zu
von Eisenlohr
bezweifelt
steht,
wird,
das
aber
vom Jahre
gQ
Miscellen.
Ich weifs nicht, was der Schreiber mit der Form rdniw gemeint hat
(vielleicht
rdH sdmtw
er wirklich
(und nicht
Monat
der
s,'<-
Jahreszeit,
Tag
2.
Geburt der
es regnete
der Himmel."
Isis als das nimmt, was keinen anderen Sinn Satze dem sie sonst gewhnlich bezeichnen, so kann ich in und 4ten Schalttage, 3ten am hat geregnet und finden, als den, dafs es gedonnert
Wenn man
die
die
Geburt der
Thoth zusammenfielen. Dies ereignete sich zu einer und vermuthhch gegen Ende der Jahreszeit, wo Ob das mglich ist, mgen die Fachgenossen beurtheilen, die in den Hyksoszeit. kalendarischen Fragen bewandert sind.
die mit einem 2.
Thoth und
3.
Adolf Erman.
Ein Wunderzeichen
von Golenischeff
worden.
Sie lautet in
bi>t tn Ijprt
in
Hammamat.
ist
berichtigt ist,
n hnf
ist.
'^ "^^"^^
III
vwtm
c>
smwt kr
sr
III
Als
(?)
Gazelle, welche
. .
hmabstiegen (?), kam eme trachtige die Gebirgs(arbeiter?) fr sie (die Majestt) indem ihre Augen bhckten und leitete, vorwrts Leute ging und die
(i. e.
f{^
fingen
umherblickten?).
dw pn
sps, r tnr
Sie wandte sich nicht um, fr den Deckel dieses Sarges (bestimmt war). der (noch) an seiner Stelle lag (und)
bis sie zu
mst
pw
irns Jirf, tw
m
hrf,
pn n
stn hr m//
Heer des Knigs zusah. Sie gebar auf ihm, indem dieses
f^hfii
s'^w
nhhts, 1
msh n
sdt
(??)
Man
Er
hn pw
irnf
htp
Adolf Erman.
^
(d.
und ^.
i.
werden
sie,
div)
gelesen; nur
Erman
hat fr
zuerst in seinen
d?) eingefhrt.
Z. 1881
Miscellen.
Gl
S (nach Erman,
(|
als
o"^ h
ersten
oder gar
li
l1 ^M.
dical
Widerlegung und anderweitige Erklrung jener schwachen orthographischen Beweismittel verzichte, will ich versuchen, mit Hlfe des Koptischen die Unmglichkeit der Lesungen dw und d,' zu erweisen und eine andere Lesung, nmhch di an ihre Stelle zu setzen. Ich gehe dabei von der Voraussetzung
.
von
Indem
aus
und
tische
"t
A ^
(in
ltester
Form
A
<=> A ^ )
1)
Der koptische
i",
lautet
in
beiden
Hauptdialecten
B. thi.
Das
B.
TOI.
gebend"
als
Sowohl
diese
Formen,
Infinitiv
^^
:
zeigen,
dafs
Verba gehrt,
die in gewissen Formen den zweiten Stammconsonanten dem zweiten Radical ein j (-) aufweisen, i" ist also eine
:
Bildung wie
-xice
<3'ici
(tst)
(S'.c^,
"e^ci]
gerieben
worden wie
109].
eipe
ipi
(tri)
und durch den hufigen Gebrauch hnlich abmachen" [p- ep-, .*.: &i.>, Qual. o:oi; vgl.
:
Z. XXVII,
2)
Vorausgesetzt
nun,
dafs
das
Zeichen
LB den Lautwerth dw
das
Qualitativ
htte,
so
'^
soce ^oci
:
dmu
ver-
krzt werden.
sei
Wenn man
:
(i")
verkrzt worden
und
Form
dewt-.dew, fr die
gltigen Lautgesetzen
tott-,
vielleicht
auch ein
Te-s-T-
Teir-
erwarten wrde
auf
Grund
:
(Qual.
V^^e
^wo-s-i)
tonlos
zu i geworden
:
^ |^
sei,
gioiri
Te>..->
thi, ferner
von
dov)e zu to
i"
toi,
von dawj zu
S.
Formen von
Stamme
dw
und somit
ist
endgltig aufzu-
geben.
3)
Nehmen
wir
dals
A_dA
den
Lautwerth
dl
habe,
so wrde demnach
dn
ein
Verbum secundae
^\
^^
b>i
'<-=^
"^ ^ c^
f;t
1)
Fr
die
die koptische
Form
der Prposition
ist,
bei," die
,
Consonant
ist
und dem
dafs
1^
nicht
Vocal
sondern
von
nT*>i gegenbersteht.
62
Miscellen.
tragen" qti,
qi
qa-i
angehren^).
Da nun
Infinitiv
dem
q*.!-),
wrden hierzu
die
betreffenden
Formen von
Infinitivs
^, tonlos
Part. act.
ta.i
gut
stimmen.
Qualitativ
Whrend
der
aber
die
Form
des
und das
Verba secundae ^^^ ujit<-, qiT^, bez. ujhtt *itjHOT, qHT lauten die gleichen Formen von i" t.*.^ thi, bez. toi to, und nicht einem Stamme d>t erwarten wollte, ^t^ bez. th-s- thoit. So stfst hier
:
: :
*qHOTr heifsen,
vpie
man von
auch die
d.'
also
Annahme,
dafs
ein
Verbum secundae
^^.
die
sei
und A
den Lautwerth
lsen sind.
habe,
kaum irgendwie zu
die
in
Wirklichkeit
erster Radical ist sicher ein r-=^ d, sei es ein ursprngliches, oder ein aus
^
in
d her-
vorffesansrenes, anzunehmen.
ein
erste
Stammconsonant
meiner
ist,
ist
aus
dem Grunde
nach dem
gypt. Lautlehre" nher ausgefhrten Gesetze, dals nmlich t (sowohl ursprngliches entstandenes) vor einem betonten Vocale im Boheirischeu aspirirt wird, als aus g
.
die
boh.
Formen
des
betonten
Infinitivs
unseres Verbs
-i
bez. -oi
lauten
mfsten.
Da nun
ferner nach
v:.
Annahme
dafs er
(1
ist.
Diese
Annahme wird
vor einem aus
-rmi- (Infinitiv
entstandenen
^^
hervorgegangenen
s-
oder aus
<=>
raouillirten
t-i >
als
*>^
erhlt;
thi
q
j
ist
eine
ist.
Form wie
cs'.c
q und
ist
aus
ursprnglichen
sich
q hervorgegangen ,
weil
't
(I
erklren
nun auch
die brigen
Infinitiv
Formen von
i"
mit Leichtigkeit:
Der betonte
dei(e)
ist
Der
"t
steht fr
di.
= (mit
bergang des
vor
\\
dej
=
t
Die
sahidische
Form
den
Objectssuffixen
t*.*.
q ist
aus
dait<-f
(mit
bergang
des
in n) da'tf
und der dadurch veranlafsten Brechung Die Qualitativa to toi sind aus einer Urform doie^=
:
activi
dajj zurck.
Diese Ausfhrung zeigen wohl mit Sicherheit, dafs die Radicale von
dais somit auch den Zeichen A
d
't
dt sind
ist.
und
cr^:^
(j
di
zuzuweisen
Georg Steindorff.
Bk
der
1.
im.
^^^^^^^
'^
vgl.
^^^
Umschreibung
Person des Pron. wird durch die Inschrift auf dem grofsen Usebti Berlin 2313
1)
ber
Yerba secundae
Miscellen.
63
besttigt.
Es gehrt dem
] ^^ ^_^
n }?
^ S ^ i^
i P ^^M
"""^
'*''''"'*
Der
VI des Todtenb.
lautet hier:
r
Diese Stelle zeigt klar, dafs man noch
in
<^^
W^O ^y
fr eine
Umschreibung der
1.
Person ansah.
Heinrich Schfer.
Namen
Der Name
A
gehrt nmlich anscheinend zu den oben (S. 39) angefhrten alten Schreibungen wie
fr wd/
und
lesen.
^^,
fr
'kt,
das
h
c:^
^_^
der Gruppe
ist
vor dem
129 mit h
Silbenzeichen
bh
ib.
zu
128,
Man
vergleiche
ib.
^=^^^1
'""^
c^.
LD.
ib.
"^^^
^__
II,
^=
^^
144 s
u. o.
mit
129.
Der Name
ist
also ver-
muthlich von
Tcjfeg^
beten" hergeleitet.
Adolf Erman.
Zu Sinuhe
25flP.
Die
Stelle in der
U
I
-^
A/WVV\
*tc=..
t'/^/\f-J\f\
AA/N^V\
_ij^^
A^^NAAA
i5lf
AAAAAA
ist
Die
3.
sing. masc. in
dem
^}fn rdinf
m mw
er
^
Der
als
Pluralis
17. 71.
259
u.
u. s. w.).
^^^
Vv
H^ ^
die
ij
^v.'
"*^ ^^ '^*
bersetzen:
(?)
s.
Derjenige Schech
u.
in
gypten gewesen
w.
vgl.
ber
Stellung des
Z. 1881, 58;
Erman,
Neugypt. Gram. 77; Stern, Kopt. Gram. 246. Dafs mtn etwas wie Schech" oder Beduine" bezeichnet, zeigt auch Z. 276
in
wo
Sinuhe der
als
^^
>
[:KV
W^
bezeichnet wird.
Ludwig Borchardt.
64
Erschienene Schriften.
Erschienene Schriften.
Cyrus Adler, Notes on
latLon
the
of
two Coptic
inscriptions
W. Max Mller.
II.
May
1890).
K. Baedeker, gypten.
Handbuch
8.
fr Reisende.
bis
zum zweiten
Katarakt,
XL
inscriptionum
gyptischer Denkmler, in hieroglyphischer, hieratischer und demotischer Schrift gesammelt, besprochen und
"
4.
XX
1234.
Felseninschrift.
Die biblischen sieben Jahre der Hungersnoth nach dem Wortlaut einer altgyptischen
32 autogr.
Taff.
Mit
und
5 Holzschnitten.
8.
162 SS.
8.
Leipzig 1890.
30 SS.
(Als Druck-
probe vor dem neuen Typenverzeichnifs der Druckerei von Breitkopf und Hrtel).
Die Mrchen des Papyrus Westcar, herausgegeben von Adolf Erman. I. Einleitung und Commentar 72 SS. II. Glossar, palographische Bemerkungen und Feststellung des Textes 84 SS. und 23 TaF. und 12 Taff.
(Knigliche
Berlin,
Museen
zu
Berlin.
Mittheilungen
aus
den
orientalischen
Sammlungen,
Heft
und VI).
Spemann 1890. 4. Fabretti, Rossi e Lanzone Regio Museo di Torino. Antichita Egizie. I. IL Torino 1882 1888. 4. 484 SS. (Aus dem Catalogo generale dei Musei di antichita". Serie prima Vol. I. IL). Recueil de monuments choisis et de E. Grebaut, E. Brugsch-Bey et G. Daressy, Le Musee Egyptien. Musee Gizeh. gr. 4. Le Caire 1890. T. I. Liv. I. Fase. 1. notices sur les fouilles en Egypte.
19 planches en phototypie.
H.
Joachim, Papyrus
vollstndig bersetzt.
Ebers.
Berlin,
Das
lteste
Reimer 1890.
erstenmal
G.
Maspero,
1887.
el
F. LI. Griffith,
The
antiquities
of Teil
the
el
18871888
(7th.
memoir of
76 SS. und 26
Taff.
W. M. Flinders
Trbner 1890.
376 SS.
Havsrara.
With chapters by
Griffith
London,
52 SS.
II libro
28 Taff.
dei funerali degli antichi Egiziaui.
Ernesto Schiaparelli,
fol.
Volume secondo.
La Catena
Vol.
1).
8.
132 SS.
H. Winckler, Der Thontafelfund von el Amarna. Nach den Originalen authographirt von Ludw. Abel. Mittheilungen aus den orientalischen Sammlungen, Heft III). (Knigliche Museen zu Berlin. II, 2.
Berlin,
Spemann 1890.
4.
XXVIII,
S. 113
Z. 12
lies
Schwiegermutter).
J
Leipiig, J. 0. Hinrichs'sche
Buchhandlung.- Verantwortl. Redacteur Prof. Dr. H. Brugsch, Berlin, Buchdruckerei der Kiiigl. Akademie der Wissenschaften in Berlin (G.Vogt).
65'
1.
oeUn.
cijs-
Ycm^ea
-^eZ.
t^dji, hie/^-U^^J^^cUa.
^^
^Cux.
'iKt^ai-
6AAV.,
W^uA.
aA/vvv^JUr^oljRi^X^iaAA-
o o o
(^t-i^
Ji JiLlU^ lA^t/Uli
ti/ysJUS-
jii^/vx.-
^6
i^V Vs5
i 1-
LYj^-jJ\
,^
y^-
Uhe^u^l ^u.
yj^
Oyro
300
obiviJUAJL,
'JoduMAfi.
C^^mr
^o/nii)
4-
iULs^
-.
von H. Brugsch.
v"-^
^.
^.
,j
Jt/^e^iA^
J/cih/ia,... e^i-u^t-Ut..
oooo
hU^t^en.eia.ciy.s
65
Die demotischen
r vA ^
'- \'^
eA-'k-enr ^i n^LJ
fioJl- v^rUx.
10
uM^
icu-Ksts-t-i
du. w^rvsU
m^
von H. Bragsch.
-^
eU/\-
>
"
lATVL/uie,
-io4fl-T- i/t^rc^
W-^6a^
flu,c4<|^c.k.i-i>f_-' cLejL,-.yv^
1/firrkjr^
deur-iiiU /ui/ww-d..-
1^
Die demotischen Formen zur Bezeichnung der alten Gewichtseinbeiten,
V
t\-J>yAJ
s:
ji
liaur
JoiAvu
Vi
ij>y-
VTH^ XXS^O
JJi.<^c>L,
piwf^
ji.aJLHi,^'V\njL.
u/v ee^^^
Je.i^'k,
qa^^
iCffn-tKA
ikt^tlMe^ ^a-tli^
Okt^\/i0uAJtri.
iCiLt/JU
tn^dttivU-'^a-^
jc^A-tA^^t-
von H. Brugsch.
XiZdut^^.
ccvU. ^tXAAJtM^
VeuHau^Jt^,
ICeMAA<t4-^
7^
TVrK trvvvui/i-vul"
uy^/r-oL
flu_e,
A/i/i-A.t-*e/i?xn.t.
Ji,eLejuJci/v\A
uSrrtt-
"\V.
Spiegelberg.
73
Wilhelm Spiegelberg.
Der vorliegende Aufsatz
pyrus, welcher in der
beschftigt
sich
Sammlung
Bedeutung bisher nicht gengend gewrdigt ist. In seinem Werke ber den Fund von Deir-el-Bahari2^ hat bereits Maspero aus den Angaben der Tafel 53 die sechsjhrige Regierungsdauer Ramses' IV bestimmt. Fr Skeptiker, die etwa was ja nicht ganz undenkbar wre zu der Annahme neigen sollten, dafs in jener Rechnung
ber jhrlich eingelieferte Getreideposten das Jahrl des Pharao nicht unmittelbar an das Jahr VI Ramses' IV auschliefse, enthlt unser Papyrus berdies
noch
folgende
Richtigkeit der
Bestimmung
%^
(3
(0
Bericht: Es erhob dieser Schiffshauptmann vom Chnumtempel Steuern Verausgabt: 50 Maafs au Rmt, den Sohn des Pn-'^nkt. Verausgabt: 50 Maafs an Pi-tohd, den Sohn des P,'-i>'(j)-m->'bw.
Im Ganzen 2 (Personen), macht 100 Maafs. Jahre IV des Pharao 1000 Maafs".
Die Ausgabe von 100 Maafs an
sein, sodafs die
Vom
Jahre
Ramses' IV
bis
zum
die beiden
in
Summe von
I
1000 Maafs
bis
IV Eegierungsdauer Ramses' IV 6
Zeit
vom
Jahre
Ramses'
zum Jahre IV
1)
2) 3)
Pleyte et Rossi: Papyrus de Turin. Tafel 51 Les momies royales de Deir-el-Baharl, pag. 663.
Tafel 54, Z.
60.
1213.
ist
*)
5)
Die Lesung |
f.
sicher.
Man mufs
sich
unmglich.
lA
1891.
74
Durch
die
fr
ist
stammt.
In
der
folgenden
Besprechung
des
Textes
sind
zunchst
die
ganz erhaltenen
in's
Auge
gefafst.
Tafel 51
1)
-)
Auch
die Umschrift
ist^,
ist
nt'i
hr
{rt
wt n \f welcher mit
von W. Spiegelberg.
75
1.
[Bericht:]
Sie
nahmen
sie (?)
in Besitz"'.
[Bericht:] Sie stahlen 5... imd 10 Binden, im Ganzen 15, aus dem Tempel der Anukis, der Herrin von Seheil. Und der Schreiber des Schatzhauses Mntiv-hrhpif-, welcher im Dienst des Frsten von Elephantine (sie!) steht, verhrte sie und fand sie (die angegebenen Gegenstnde) bei ihnen".
3.
[Und]
sie
hatten
sie
indem
aV)
sie
dem imn-nhtw^ einem Handwerker der Necropole gegeben, sie"! Dieser Frst aber nahm ihnen ihre Sachen
und brachte
sie in Sicherheit".
4.
5.
Der Proviantmeister des Chnumtempels ffnete [den Verschlufs] des ? der Inspectoren, und nahm 280 Maafs Getreide daraus". [Bericht:] Sie ffneten [einen Raum] des Chnumtempels, [in dem sich x] Binden
[Bericht:]
[befanden]
bestrafen".
6.
und der
und nahm
sie
Die grofsen Lcken der letzten Zeile machen eine Ergnzung unmo;lich.
mmen
1,
r.
2,
4,
ist
sicher
so
denen
sie
ferner
in
Sommer durch
das liebenswrdige
Entgegenkommen der
ist,
Ijpr
unrichtig
ergiebt
sich
wo
Gruppen
sich
Vielmehr
ist
arm-t^?)
richtige Umschrift,
wenn
sie
auch nicht
speciell
genug
gefafst
sein
vermuthe, dafs
d. h.
der Schiffshauptmaun nebst Genossen, wie wir in der 3ten Pers. sing, ersteren allein zu suchen haben.
Die Lesung
'?,
,
^^*
^'^'^^
wo
man
bisher nach
^^^
tran-
scribiert hat,
und
wenn
sich
sich
stets
auch
vor
in
Augen
dafs
die Publica-
nicht zuverlssig
Ebenso
steht es
in
letzterer
1)
2)
behauptet, dafs er
dem Hr-bkiv
sein
Werkzeug
10*
stahl.
7,6
Vor dem
ausgefallen 2).
ersten
ist
das n
Den
Schlufs
der Zeile
ist
man
versucht
riH
"^ p '^^^ P
falls
wir
der Publication
Der
Titel
unserer Stelle
nicht bekannt.
g\
Frst von Elephantine" ist mir im neuen Reich, abgesehen von Im Festkalender von Edfu^) wird dem Frsten von
Sf
'r
Elephantine
J
,
p If n
>b-t)
die
Leitung des
TrspinXovg
bertragen,
hat.
Dmichen*) bemerkt
ist
Die Schreibung
ein Schreibfehler.
Die Ergnzungen
glaube ich imm
in Zeile 3 sind
ganz unsicher.
In
dem Ausdruck
tmvi stonwti'
nehmen zu mssen. Verstehe ich den Sinn der beiden Zeilen recht, so trugen sich die Diebe mit dem Gedanken, die gestohlenen Gegenstnde zu verkaufen. Der Frst jedoch intervenierte rechtzeitig, so dafs es ihm
als imp.
von A
noch gelang,
die
hi'-
an die-
^1
zeigt,
trifft,
wohl zu eng
Ob
der
Publication
^^^^ ^
die
3 '"
^'''"-
ht,
vielleicht
findet
sich
noch Pap,
Abbott
5/8
fi)
(Liverpool) l2/l6,
)
^^
wo
ebenfalls
und
Tafel 53
54.
1)
Man
Cf.
ist.
2)
3)
Erman: N.
Gr. 42
Gr. Westcar
124, 3.
Brugsch: Festkalender X. 20
Geschichte gyptens pag. 53.
21.
Mel.
I.
*)
s)
6")
-'
<g
^
DniD
(Chabas:
I
80, A. 6),
<^^>
!
1
(Maspero: ne en, ]
I
(Lemm:
/^A^AA^
'
'
'
gen.
lfst sich
ganz klar
^
^
'^^>^
A^w.A^
|
j
j]
(3
C=p3
"^
{
^ [33]
"'
j
-''
" "'
^^^
von
an jener
7)
Die
erste
Summe 700
vom
um
einen Rest
570 zu
)
erhalten, ist
Schreiber vergessen.
an.
von W. Spiegelberg,
77
(5(5<g
nnnn nnnn
nnnn
f:i!ii(Ei!^iMi] f iP^^ii5o::r7iii
(5S<?
t!li(2(?<2nnnn
A/^^n
^
r^
1
II
*<=.
Q
I
n
I
AAww
nn
Uli
e<2<2(5
s (g
-' -^
./.wsA
ije^r^
r^
nnnniii
<2
n
ra
nn
I
^<5<2
nnnn
^^mTKI--?J-^^
I
"I
S^?,x^l!^,^,t;<^,^, W
I I
jG
[III]
Till
I
I
ra
e II II
12.
^_^
<
^),
Cl
^IM^o
^)
2)
nnn
nn
QA
Die Lesung
tj
i(t'^
p=i
befindlichen
zu transscn-
bieren.
fragliche
Turin
13/3/3, P.
wo
Mann
als
Determinativ nicht
am
Platze
ist.
Viel-
mehr
len.
den leeren
Raum
Die Zwischenzeile
ist in
78
(5
C3
13.
C3'
C3=
^
14.
1
II
<-=-
AAfA/w\
nn
9
Ol
I
e
ra
')
I I
Q
I
Q
-"I
15.
5KII
A_fl
16.
I
I
S
I
I
II
n
o
I
^
I I I
>=3:
raj
ra
ii.
1.
=:=>
2.
Im Jahre Im Jahre
von
in die
II Ramses' IV, des grolsen Gottes: 130 Maafs, Rest 570". III Ramses' IV, des grofsen Gottes
:
700 Maafs.
Nicht
lieferte er
da-
Scheune
ein".
3.
Im Jahre IV Ramses' IV, des grofsen Gottes: 700 Maafs. Es kamen auf das Hnden des Schiffers P^-nhtw-hH 20 Maafs, Rest 680 Maafs. Im Jahre V Ramses' IV, des grofsen Gottes 800 Maafs. Es gingen auf die
:
Opfergaben
5.
Chnum
des
grofsen
700 Maafs.
Er
lieferte
sie
G. 7.
Im Jahre Im Jahre
Er
lieferte
II
700 Maafs.
Eingegangen Eingegangen
bei
dem Schiffshauptmann
diesem
Schiffshaupt-
Im Jahre III des Pharao: 700 Maafs. mann 120 Maafs, Rest 580 Maafs.
bei
Im Ganzen: Getreide des Tempels des Chnum, des Herrn von Elephantine: Es machte dieser Schiffshauptmann gemeinsame Sache mit den Schreibern,
spectoren und Bauern
10.
In-
11.
(?).
Und
sie
nahmen
es
wie ihr
12.
13.
5004 Maafs. Gut in Besitz Bericht: Es erhob dieser Schiffshauptmann des Chnumtempels Steuern. Verausgabt: 50 Maais an Rmt, den Sohn des Pn-^nkt. Verausgabt: 50 Maafs an Pi-ivM, den Sohn des P;-t>'(?)-m->'lw. Im Ganzen 2; macht 100 Maafs. Vom
Jahr I Ramses' IV, des grofsen Gottes
bis
zum
Gut
in Besitz
einlieferte".
14.
Jahre
IV
nahm und
Chnum
5)
Auch
Vielleicht
mglich.
2)
von
AV. Spiegelberg.
79
15.
16.
Bericht: Es verbrannte dieser Schiffshauptmann des Cbnumtempels Chmimtempels mitsammt seinem Mastbaum und seiner Takehige und gab den Inspectoren des Cbnumtempels von seinem Vermgen
(?)
und diese
C
In Zeile
mmentar
Ob man dem
v
wir eine controlierende Rechnung vor uns, deren Angaben sich auf Unterschlagungen des Angeklagten beziehen. Bw inf st, hv inwf ^) imw r t,'
111 haben
Spelt
2)
falls
ist
eine treffende
Be-
Summe
/^ durch
falls
einen lngeren
ganz ungewhnlich.
kommen
lassen,
Publication
die
Zahl genau
giebt.
l\
^<:r=>^^
ist
tri
<^
io<^
wohl synonym mit dem bekannten kt mit jemand gemeinschaftliche Sache machen".
T5
jemand machen")
X
f^/ findet sich
.g-^^^)
als
Cau-
dem Grab
"^
des
R"^-
ms.
Substantivum
^^0$ 9'*)
(1
' Gegensatz zu
'''
^7
^'
'
'
m;'^t
steht.
Es
von R'^-ms
_2i]
'^
^kM
"^''^ "'''^
'''^^''
'
"^""^
^^"^^^ ^''"*
halst".
irt
bersetzung
1) to
break into"
Schon der Umstand, dafs einer Phrase hier zwei grundverschiedene Bedeutungen zugemuthet werden, scheint mir gegen die Richtigkeit dieser Deutung zu sprechen. Vor allen Dingen aber ist die Stelle des Pap. Mayer A. 1/910 nicht beweiskrftig. Denn in formelhaften Stzen,
citierte ist, da er sich wohl 20 mal im Liverpooler Papyrus findet, die wenigen sich ndernden Satzglieder fr synonym zu halten, ist gewifs ein verfehltes Verfahren. Ich mchte daher im Anscblufs an unsere Stelle eine andere Deutung^) Nach bw nehmen manche Verba nicht selten den Vocal _p vor dem Verbums an, so irt und tnt. Andere wie rh haben diese Formen nie.
consume" vermag
wie es der
Subjectssuffix des
2)
Speltschiff^
4).
zu
bersetzen
verbietet
die
Determination
des
Genitivs
(cf.
Erman,
N. Gr. 39.
3)
er.
Griffith:
g,',
PSBA
die
XIII.
p. 74.
*)
Die Form
sich
Cf.
auch Pap.
P risse V,
dung
wg,',
wie sd zu wSd.
p. 63.
5)
Z. 1874
Stellen.
Loret, Reo. XI. p. 121. Die von Chabas (Mel. III. pag. 101) gegebene bersetzung subir
mit Recht, im Hinblick auf die aus den Liverpooler Papyrus
un proces" verwirft
citierten
Goodwin
gO
wagen, indem ich das sich hier zweimal unmittelbar neben einander findende fD
^^
h;wiv durch Besitz" bertrage^), eine Bedeutung, die ich nur durch eine Stelle sicher belegen kanu^). 'Irt L'wic heilst also Besitz machen, sich in Besitz setzen". So ist es
in
unserem Papyrus zu
Und
so steht es im
absolut.
trt
Der
Schlafs
~
ist
"^
stehlen"
1/9
10
,
j
steht
<=>^
fl]
^ ^^ ^ ^
wo
^___^
nctn
hhvw
n/
ist
pr
tstl
ist
also zu bertragen
indem
ihr in
Etwas anders
Besitz
haften
\\
unsere Redensart
eine Person
ist.
Abbott
Danach
5/18 zu fassen,
des in
Nehmens
ist
^^
^ "^^ N^
r
iri
5-
n <zr>
^^
'^ ra
"^
'-^
i
'^
<^
"^^
r rd>'?t ivUitw
mit r
<^;
man
einen
Mann
um
euch
alle
zu verhaften".
In
/w^
Q n t
<=>
|^
^ r
Jft
wie ht-, oii, ig, u.a. totyp des koptischen owto-, welches die Prposition eingebfst hat Abgesehen von da. vereinzelt ziemlich noch Ausdruck Fr imsere Zeit steht dieser
sichere Belege: Pj. 2/6 der unsicheren Stelle Pap. Tur. 45/3 kenne ich nur noch zwei
o k*^^^
I
Q
I
^
I I
<::^ 8
^
ci
^
1 I
I
(Itw r Jftw
Hand
Papyri des
Brit.
Museums
6/9):
1^ "^ ^
^lA
^ I i I~^ ^ ^
ist
^''^* ^'^
"
'^^''
Bruder.
\=^ ^
n
srwii-Ci)
15/7, 16/5
(=
des
Sallier I 5/11)
Getreides"
ge-
(3
I
ist.
geschriebene AVort,
vom Erheben
braucht
Im
Hier folgt ihm hkio, die fob^enden haben wir zwei parallele Glieder
f;y
f;y
1)
hsh
50 A.
hsh 50 B.
Dafs wir
eines
in
h;ww
in
vor
in
uns haben,
beweist die
folgende
Stelle
unpublicierten
Papyrus des
Museums,
T^ A
iin
2)
'
'
'
"^^
" ~^
'
(j.^i^^fjliM'^'^JI
^P^
'^i'^
^'i/'"
^>'^'^'-'^
"
P'"-
P^ ^
*''
"""^
^^^ ergriffen
erwhnten tpi sind wohl identisch mit den Besitz von den ipt dieses Grabganges". Papyrus Westcar. I. p. 43 des Mrchen Die Erman: Cf. Westcar. des Pap.
Die
hier
LD
111.
255 i Z. 4
(cf.
[j
^ ^ ^
^
[J
yi hl
d,'i.
gttliche Vter
und Geheimrthe
des 'P;wt-t;.
Mein Besitzthum zu
(?)
Ton W. Spiegelberg.
81
sondern ein Trennungsstrich.
Der
in
ist
Der Name
Mensch"
beachtenswerth.
Wind
hufig anzutreffender
Name.
ist
*)^ ht-p^) zu lesen. Denn ich glaube, dals y ^ ^<-/;y (Pap. Turin 72/79) die phonetische Schreibung dieser Gruppe ist. Eine bersetzung ins Koptische wrde ujc-tht ergeben, welches zu tc malus verschliffen ist.
"""^^
I
'^
I
Tafel
57.
AA/VAAA A/VVW\
^ Q
"^,
_J]
Q w
^':>
5^
<2
r-TTi
c-=^
.K^
/VWVAA
3.
K'^
^i^^ lx^^^):^"^^5g^
I
I
AA/V\AA
^*^
J
s 'im
(11
O
AA/\AAA
'-^
iJ
<rr>
1-Pk!lk--S-Bk
/"^^lD
^^
iJ^kt^l^lPMflP">t
Namen Ps-rmt
siehe
i^^fk!a^%^
1)
Cf.
2) ')
Zu
^=
]).
2>'
Max
Mller: Z. 1886
86
flf.
Auch
So
mglich.
*)
5)
Der im
dem Co-
Viell.
t.
fl
'^
V^.
1891.
i
i
.\egypt. Spr.,
XXIX. Baud.
82
7.