Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Tradu Schumann Dichterliebe
Tradu Schumann Dichterliebe
: Helma Haller
ROBERT SCHUMANN
"DICHTERLIEBE" - HEINRICH HEINE
Traduo Helma Haller
I - IM WUNDERSCHNEN MONAT MAI
Im wunderschnen Monat Mai,
als alle Knospen sprangen,
da ist in meinem Herzen
die Liebe aufgegangen.
Im wunderschnen Monat Mai,
als alle Vgel sangen,
da hab ich ihr gestanden
mein Sehnen und Verlangen.
I - NO FORMOSO MS DE MAIO
No formoso ms de maio,
quando os botes abriam em flor,
tambm em meu corao
desabrochou o amor
No formoso ms de maio,
os pssaros todos a cantar,
o meu desejo e ardor
eu lhe pude confessar.
ROBERT SCHUMANN
"DICHTERLIEBE" - HEINRICH HEINE
Traduo Helma Haller
VI - IM RHEIN
Im Rhein, im heiligen Strome
da spiegelt sich in den Well'n
mit seinem grossen Dome,
das grosse heilige Kln.
Im Dom da steht ein Bildnis,
auf goldenem Leder gemalt;
in meines Lebens Wildnis
hat's freundlich hinein gestrahlt.
Es schweben Blumen und Englein
um unsre liebe Frau;
die Augen, die Lippen, die Wnglein,
die gleichen der Liebsten genau.
VI - NO RENO
O Reno, sagrada corrente,
espelha em suas ondas
o Domo imponente
da grande cidade de Colnia.
No Domo h uma imagem
pintada em couro dourado;
tem raiado gentilmente
em meu viver desolado.
Flores e anjos flutuam
ao redor de Nossa Senhora;
seus olhos, lbios e faces,
se parecem com minha amada.
ROBERT SCHUMANN
"DICHTERLIEBE" - HEINRICH HEINE
Traduo Helma Haller
da tanzt wohl den Hochzeitreigen
dana-se o baile nupcial
die Herzallerliebste mein.
da amada do meu corao.
Das ist ein Klingen und Drhnen,
um cantar, retombar e danar
ein Pauken und ein Schalmei'n;
Soa o tmpano e a charamela,
dazwischen schluchzen und sthnen
enquanto isso soluam e gemem
die lieblichen Engelein.
anjos por minha seqela.
X - HR ICH DAS LIEDCHEN KLINGEN
Hr ich das Liedchen klingen,
das einst die Liebste sang,
so will mir die Brust zerspringen
vom wildem Schmerzendrang.
Es treibt mich ein dunkles Sehnen
hinauf zur Waldeshh,
dort lst sich auf in Trnen
mein bergrossen Weh.
X - OUVINDO A CANO
Se ouo a cano
que outrora a amada cantou,
rasga-se-me o peito
em selvagem aflio.
Num impulso de nsia soturna
procuro o bosque sombrio
ali desmanchando em pranto
abandono-me solido.
ROBERT SCHUMANN
"DICHTERLIEBE" - HEINRICH HEINE
Ich wachte auf, und noch immer
strmt meine Trnenflut.
ROBERT SCHUMANN
"DICHTERLIEBE" - HEINRICH HEINE
Die alten, bsen Lieder,
die Trume bs und arg,
die lasst uns jetzt begraben;
holt einen grossen Sarg.
Hinein leg ich gar Manches,
doch sag ich noch nicht was;
der Sarg muss sein noch grsser
wie's Heidelberger Fass.
Und holt eine Totenbahre,
und Bretter fest und dick;
auch muss sie sein noch lnger,
als wie zu Mainz die Brck.
Und holt mir auch zwlf Riesen,
die mssen noch strker sein,
als wie der starke Christoph
im Dom zu Kln am Rhein.
Die sollen den Sarg forttragen,
und senken ins Meer hinab;
denn solchem grossen Sarge
gebrt ein grosses Grab.
Wisst ihr, warum der Sarg
so gross und schwer mag sein?
Ich senk auch meine Liebe
und meinen Schmerz hinein.