Sie sind auf Seite 1von 5

CICLO DE CANCIONES Op.

39 (1840)
(Liederkreis)

Msica de Robert Alexander Schumann (1810 - 1856)

Letra de Joseph von Eichendorff (1788 - 1857)

1- In der Fremde 1 En la Lejana


Aus der Heimat hinter den Blitzen rot, Desde mi tierra natal llegan las nubes
Da kommen die Wolken her, tras rojizos relmpagos,
aber Vater und Mutter sind lange tot, pero padre y madre han muerto hace tiempo.
es kennt mich dort keiner mehr. Nadie me conoce all.

Wie bald, ach wie bald kommt die stille Zeit, Pronto, muy pronto, llegar el tiempo silencioso
Da ruhe ich auch, und ber mir en el que yo tambin reposar, y sobre m,
rauscht die schne Waldeinsamkeit, susurrar la hermosa soledad del bosque.
und keiner kennt mich mehr hier. Nadie me conocer aqu.

2 Intermezzo 2 Intermedio
Dein Bildnis wunderselig Tu imagen adorada
Hab ich im Herzensgrund, conservo en lo profundo de mi corazn.
Das sieht so frisch und frhlich Ella me contempla lozana y feliz,
Mich an zu jeder Stund. en todo momento.

Mein Herz still in sich singet Mi corazn canta secretamente en su interior


Ein altes schnes Lied, una antigua y hermosa cancin,
Das in die Luft sich schwinget que se agita en el aire y presurosa,
Und zu dir eilig zieht. me lleva hacia ti.

3 Waldesge Sprch 3 Dialogo en el Bosque


Es ist schon spt, es ist schon kalt, Es ya muy tarde, hace mucho fro.
Was reit'st du einsam durch den Wald? Por qu cabalgas sola a travs del bosque?
Der Wald ist lang, du bist allein, El bosque es extenso, ests sola.
Du schne Braut! Ich fhr dich heim!- T, hermosa novia! Yo te guiar!

"Gro ist der Mnner Trug und List, "Grande es el engao y la astucia humana,
vor Schmerz mein Herz gebrochen ist, empero, vagando extraviado,
wohl irrt das Waldhorn her und hin, el cuerno resuena aqu y all,
O flieh! Du weit nicht, wer ich bin" Oh, huye, t no sabes quien soy!"

So reich geschmckt ist Ro und Weib, Ricamente engalanados estn el corcel y la dama,
so wunderschn der junge Leib, es maravilloso tu joven cuerpo.
jetzt kenn ich dich -Gott steh mir bei! Ahora te reconozco...
Du bist die Hexe Lorelei.- Dios me proteja! T eres la hechicera Lorelei!

"Du kennst mich wohl-vom hohen Stein "Me conoces bien, desde la alta roca se refleja
Schaut still mein Schlo tief in der Rhein. silencioso mi castillo en el profundo Rin.
Es ist schon spt, es ist schon kalt, Es ya muy tarde, hace mucho fro,
Kommst nimmermehr aus diesem Wald". de este bosque no saldrs nunca jams"

4 Die Stille 4 La Quietud


Es wei und rt es doch keiner, Nadie conoce ni puede adivinar
Wie mir so wohl ist, so wohl! hasta que punto soy dichoso!
Ach, wt es nur einer, nur einer, Ah, slo lo sabe uno, slo uno,
Kein Mensch es sonst wissen sollt'. fuera de l ningn otro lo conoce!

So still ist's nicht drauen im Schnee, No es tan silenciosa la nieve cada,


So stumm und verschwiegen sind ni son tan mudas y sigilosas
Die Sterne nicht in der Hh, las estrellas en lo alto
Als meine Gedanken sind. como lo son mis pensamientos.

Ich wnscht, ich wr ein Vglein Yo deseara ser un pajarillo


Und zge ber das Meer, y volar sobre el mar,
Wohl ber das Meer und weiter, sobrevolar muy lejos el mar,
Bis da ich im Himmel wr! hasta llegar al cielo!.

5 Mondnacht 5 Noche de Luna


Es war, als htt der Himmel Una vez el cielo silenciosamente
Die Erde still gekt, bes a la tierra,
Da sie im Bltenschimmer y ella, en resplandecientes florecillas,
Von ihm nun trumen mt. slo a l debi soar.

Die Luft ging durch die Felder, La brisa camin a travs de los campos,
Die hren wogten sacht, haciendo ondular las espigas,
Es rauschten leis die Wlder, susurraban suavemente los bosques
So sternklar war die Nacht. y la noche era estrellada.

Und meine Seele spannte Mi alma extendi sus alas


Weit ihre Flgel aus, hacia la lejana,
Flog durch die stillen Lande, vol a travs de silenciosas tierras,
Als flge sie nach Haus. como dirigindose hacia el pas natal.

6 Schne Fremde 6 Bella Lejana


Es rauschen die Wipfel und schauern, Susurran las cimas de los rboles y observan,
Als machten zu dieser Stund como si en esta hora
Um die halbversunkenen Mauern los antiguos dioses hicieran la ronda
Die alten Gtter die Rund. en torno a los muros en ruinas.

Hier hinter den Myrtenbumen Aqu, tras de los mirtos,


In heimlich dmmernder Pracht, en el misterioso esplendor de la penumbra,
Was sprichst du wirr wie in Trumen Qu me prometes t, confusamente,
Zu mir,Phantastische Nacht? como en sueos, fantstica noche?

Es funkeln auf mich alle Sterne Se encienden sobre m todas las estrellas
Mit glhendem Liebesblick, con ardiente mirada de amor,
Es redet trunken die Ferne y el horizonte habla embriagado
Wie von knftigem, groem Glck. de una futura e inmensa felicidad.

7 Auf Einer Burg 7 En Un Castillo


Eingeschlafen auf der Lauer Arriba al acecho,
Oben ist der alte Ritter; est el viejo caballero, adormecido.
Drber gehen Regenschauer, Sobre l cae el aguacero
Und der Wald rauscht durch das Gitter. mientras el bosque susurra a travs de la reja.

Eingewachsen Bart und Haare Rojizos barba y cabello,


Und versteinert Brust und Krause, petrificados pecho y voz.
Sitzt er viele hundert Jahre Sentado est desde hace muchos siglos,
Oben in der stillen Klause. all arriba, en el silencioso refugio.

Drauen ist es still und friedlich, Afuera reinan la calma y la paz.


Alle sind ins Tal gezogen, En el valle todo es quietud,
Waldesvgel einsam singen slo cantan los pjaros del bosque
In den leeren Fensterbogen. en el vaco arco de la ventana.

Eine Hochzeit fhrt da unten Una boda se celebra abajo,


Auf dem Rhein im Sonnenscheine, sobre el Rin, bajo los rayos del sol.
Musikanten spielen munter, Los msicos tocan alegres
Und die schne Braut, die weinet. y la hermosa novia, llora.

8 In Der Fremde 8 En La Lejana


Ich hr die Bchlein rauschen Escucho susurrar los arroyitos,
Im Walde her und hin. en el bosque, aqu y all.
Im Walde, in dem Rauschen, En el bosque, bajo el rumor,
Ich weit nicht, wo ich bin. no s donde estoy.

Die Nachtigallen schlagen Los ruiseores cantan


Hier in der Einsamkeit, en soledad,
Als wollten sie was sagen queriendo evocar
Von der alten, schnen Zeit. los antiguos y bellos tiempos.

Die Mondesschimmer fliegen, Los reflejos de la luna vuelan.


Als sh ich unter mir Creo ver mis huellas el castillo,
Das Schlo im Tale liegen, en el fondo del valle.
Und ist doch so weit von hier! Y es que est tan lejos de aqu!

Als mte in dem Garten, El jardn est completamente sembrado


Voll Rosen wei und rot, de rosas blancas y rojas.
Meine Liebste auf mich warten, Mi bienamada, que me espera,
Und ist doch so lange tot. hace tiempo que no pertenece a este mundo.

9 Wehmut 9 Melancola
Ich kann wohl manchmal singen, A veces puedo cantar deliciosamente,
Als ob ich frhlich sei, como si fuera feliz,
Doch heimlich Trnen dringen, pero secretas lgrimas caen
Da wird das Herz mir frei. liberando mi corazn.

Es lassen Nachtigallen, Mientras las brisas primaverales


Spielt drauen Frhlingsluft, soplan afuera,
Der Sehnsucht Lied erschallen cantan los ruiseores la cancin nostlgica
Aus ihres Kerkers Gruft. desde lo profundo de su prisin.

Da lauschen alle Herzen, Entonces escuchan los corazones


Und alles ist erfreut, y todo se alegra.
Doch keiner fhlt die Schmerzen, No se siente ningn dolor,
Im Lied das tiefe Leid. slo en la cancin est el profundo lamento.

10 Zwielicht 10 Crepsculo
Dmmrung will die Flgel spreiten, El crepsculo quiere extender sus alas,
Schaurig rhren sich die Bume, los rboles se rozan estremecidos,
Wolken ziehn wie schwere Trume- las nubes pasan como pesados sueos...
Was will dieses Graun bedeuten? Qu significa este miedo?

Hast ein Reh du lieb vor andern, Si posees un venado dcil,


La es nicht alleine grasen, no lo dejes pastar solo.
Jger ziehn im Wald und blasen, Los cazadores atraviesan el bosque y,
Stimmen hin und wieder wandern. aqu y all, resuenan sus voces.

Hast du einen Freund hienieden, Si tienes un amigo en esta vida,


Trau ihm nicht zu dieser Stunde, no confes en l en esta hora,
Freundlich wohl mit Aug und Munde, aunque sonra amigable con sus ojos y boca,
Sinnt er Krieg im tck'schen Frieden. piensa l en la guerra, durante la prfida paz.

Was heut gehet mde unter, Quien hoy cansado camina agachado,
Hebt sich morgen neu geboren. se elevar maana renaciendo,
Manches geht in Nacht verloren- pero muchas veces puede perderse en la noche...
Hte dich, sei wach und munter! Cuidado, mantnte despierto y alerta!

11 Im Walde 11 En El Bosque
Es zog eine Hochzeit den Berg entlang, Un cortejo nupcial se extiende por la montaa.
Ich hrte die Vgel schlagen, Escucho el canto de los pjaros,
Da blitzten viel Reiter, das Waldhorn klang, relucen muchos caballeros, los cuernos suenan,
Das war ein lustiges Jagen! es una alegre cacera!

Und eh' ich's gedacht, war alles verhallt, Y apenas lo he visto, todo se desvanece.
Die Nacht bedecket die Runde, La noche cubre la tierra,
Nur von den Bergen noch rauschet der Wald, slo susurra el bosque sobre la montaa
Und mich schauert's im Herzensgrunde. y a m se me estremece el corazn.

12 Frhlingsnacht 12 Noche de Primavera


berm Garten durch die Lfte Percibo a los pjaros migratorios
Hrt ich Wandervgel ziehn, que sobrevuelan el jardn
Das bedeutet Frhlingsdfte, y anuncian los perfumes de primavera,
Unten fngt's schon an zu blh'n. mientras que abajo comienzan a surgir las flores.

Jauchzen mcht ich, mchte weinen, Quisiera gritar de jbilo.


Ist mir's doch, als knnt's nicht sein! Quisiera llorar! Esto no puede ser verdad!
Alte Wunder wieder scheinen Todas las maravillas resurgen
Mit dem Mondesglanz herein. a la luz de la luna.

Und der Mond, die Sterne sagen's Y la luna y las estrellas lo dicen,
Und im Traume rauscht's der Hain, y en sueos lo susurra el bosque,
Und die Nachtigallen schlagen's: y los ruiseores lo cantan:
Sie ist deine, sie ist dein!- Ella es tuya, ella es tuya!...

Das könnte Ihnen auch gefallen