Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1012 / 1013
Workshop Manual
1012 / 1013
Workshop Manual
1012 / 1013
1012 / 1013
Werkstatthandbuch
0297 9769
0297 9769
Werkstatthandbuch
Workshop Manual
Manuel dAtelier
Manual de Taller
BFM 1012/1013
0898 743
0297 9769
VORWORT
Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fr einen
zuverlssigen Motorbetrieb.
In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr anfallende Reparaturund Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, da die
Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der
Inhalte zustzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den
jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.
Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.
Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem nderungsdienst. nderungen werden
jeweils bei Neuauflage eingearbeitet.
Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.
Allgemeine Hinweise:
-
Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die Verfgbarkeit aller erforderlichen Ausrstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge sowie deren einwandfreier Zustand.
Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsachgemer Behandlung erhhte Verletzungsgefahr.
Die Instandsetzung des Motors mu der bestimmungsgemen Verwendung definiert durch den Gertehersteller - entsprechen. Bei Umbauten drfen nur von der
DEUTZ AG fr den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt
werden.
FOREWORD
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work
on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.
This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise
text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.
The Workshop Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e
illustrations have been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working
operations.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next
issue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
-
Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual
to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and
reliably.
Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out
repairs or adjustments and that the contents are well understood.
Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine
damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any
liability.
The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations
on safety and occupational medicine are to be observed.
A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special
tools are available and in perfect working order.
Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be
ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.
Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not
handled with care.
Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by
the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG
for a specific purpose should be used.
PRFACE
Un fonctionnement fiable du moteur suppose lexcution en bonne et due forme des travaux de
rparation et de rglage.
Le prsent Manuel datelier dcrit la suite des travaux de rparation et de rglage effectuer sur
le moteur et ses lments. Cela suppose que les travaux sont raliss par un personnel spcialis
et qualifi.
En vue dune comprhension rapide du contenu, le manuel datelier comporte, en plus des textes
brefs, des symboles visualisant lopration raliser.
Le manuel d'atelier a t conu de manire assurer une rapide comprhension des textes concis
agrments d'illustrations et de symboles visualisant l'opration effectuer.
Les indications relatives au service et lentretien figurent dans les instructions de service
correspondantes.
Pour la commande de pices de rechange, il convient de se baser sur la liste des pices de rechange
correspondante.
Le prsent manuel datelier nest soumis aucun service de modifications. Les modifications
seront incorpores chaque rdition du Manuel.
Pour les rparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.
Remarques gnrales:
-
Les lments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues lastiques etc.,
peuvent entraner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.
La remise en tat du moteur doit rpondre son utilisation propre, dfinie par le
constructeur de lengin. En cas de modification, seules les pices autorises par
DEUTZ AG dans le cas de lapplication concerne, peuvent tre utilises.
PROLOGO
Una ejecucin competente de trabajos de reparacin y ajuste es requisito fundamental para un
funcionamiento seguro del motor.
En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los
trabajos sern realizados por personal tcnico especializado.
Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual para talleres, se han agregado
smbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.
Para la rpida comprensin del contenido de los textos breves desciptivos se han introducido en
el manual de taller smbolos que visualizan la operacin a realizar.
Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran
en el Manual de Instrucciones de Servicio correspondiente.
Para pedidos de repuestos servir de base el respectivo catlogo de repuestos.
El presente manual para talleres no est sujeto a un servicio continuado de modificaciones e
innovaciones. Cada nueva edicin incluye todas las modificaciones del caso.
Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes de
nuestras circulares tcnicas.
Advertencias generales:
-
Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones contenidas en este Manual de taller. As evitar accidentes y dispondr de un motor
que funciona perfectamente.
Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de toda persona que
participe en trabajos de reparacin y ajuste, y cuide de que s comprenda el
contenido.
Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles todos los requeridos
equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.
Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin elsticos, etc. ,
aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
BFM 1012/1013
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Deutsch
1. Technische Daten
Seite
English
1. Specification data
Page
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Page
Espaol
1. Datos tcnicos
Pgina
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Deutsch
English
Franais
Espaol
Motorgewicht
nach DIN 70020 - A
Engine weight
acc. to DIN 70020 - A
Poids du moteur
selon DIN 70020 - A
ca. kg
approx. kg
approx. kg
aprox. kg
Gesamthubvolumen
Cylindre totale
Cilindrada total
cm3
cm3
cm3
cm3
Bohrung
Bore
Alsage
Calibre
mm
mm
mm
mm
Hub
Stroke
Course
Carrera
mm
mm
mm
mm
Drehrichtung
Direction of rotation
Sens de rotation
Sentido de giro
Nenndrehzahl
Rated speed
Rgime nominal
Rgimen nominal
max. 1/min
max. rpm
maxi tr/mn
mx. r/min
niedrigste
Leerlaufdrehzahl
1/min
Minimum
idle speed
rpm
Ralenti extrme
Rgimen mn.
en vaco
r/min
Arbeitsweise
Working cycle
Principe de fonctionnement
tr/mn
1.00.02
Sistema de trabajo
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
BF4M 1012
BF4M 1013
BF4M 1012 E
BF4M 1013 E
inklusive Khlsystem
incl. cooling system
y compris circuit de rfroid.
incl. sistema de refrige.
380
480
BFM 1012
BFM 1013
3192
4764
BF6M 1012
BF6M 1013
ohne Khlsystem
without cooling system
sans circuit de rfroid.
sin sistema de refrige.
330
430
BFM 1012 E
BFM 1013 E
BF6M 1012 E
BF6M 1013 E
inklusive Khlsystem
incl. cooling system
y compris circuit de rfroid.
incl. sistema de refrige.
490
625
BFM 1012
BFM 1013
BFM 1012/ E
BFM 1013/ E
4788
7146
94
108
BFM 1012/ E
BFM 1013/ E
115
130
BFM 1012/ E
BFM 1013/ E
2500
2300
BFM 1012/ E
BFM 1013/ E
650
Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel 4 temps
Diesel a 4 tiempos
1.00.03
ohne Khlsystem
without cooling system
sans circuit de rfroid.
sin sistema de refrige.
435
570
BFM 1012 E
BFM 1013 E
BFM 1012/ E
BFM 1013/ E
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Deutsch
English
Franais
Espaol
Verbrennungsverfahren
Combustion
system
Principe de
combustion
Sistema de
combustin
Verdichtungsverhltnis
Compression
ratio
Taux de
compression
Relacin de
compresin
Kompressionsdruck
Compression pressure
Compression
Pressin de
compresin
bar
bar
bars
bar
Zndfolge
Fiing order
Ordre d'allumage
Orden de
encendido
Abmessungen des
Motors mit
Anschlugehuse
(normal)
Dimensions of
engine incl.
standard adapter
housing
Dimensions du
moteur avec carter
d'adaption standard
Dimensiones del
motor con
caja de adaptacin
(normal)
grte Lnge
Max. length
Longueur HT
Longitud max.
mm
mm
mm
mm
grte Breite
Max. width
Largeur HT
Anchura mx.
mm
mm
mm
mm
grte Hhe
Max. height
Hauteur HT
Altura mx.
mm
mm
mm
mm
1.00.04
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
BF4M 1012
BF4M 1013
BF4M 1012 E
BF4M 1013 E
BF6M 1012
BF6M 1013
BF6M 1012 E
BF6M 1013 E
Direkteinspritzung
Direct injection
Injection directe
Inyectin directa
17,5
17,6
BFM 1012/ E
BFM 1013/ E
28 - 33
30 - 38
BFM 1012/ E
BFM 1013/ E
1-3-4-2
1-5-3-6-2-4
874
945
BFM 1012
BFM 1013
775
862
BFM 1012 E
BFM 1013 E
1120
1239
BFM 1012
BFM 1013
678
685
BFM 1012
BFM 1013
540
616
BFM 1012 E
BFM 1013 E
678
760
BFM 1012
BFM 1013
540
622
BFM 1012 E
BFM 1013 E
743
818
BFM 1012
BFM 1013
742
844
BFM 1012 E
BFM 1013 E
834
868
BFM 1012
BFM 1013
827
852
BFM 1012 E
BFM 1013 E
1.00.05
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Deutsch
Franais
English
Espaol
Steuerzeiten ohne
Stel- und Ventilspiel
Einla ffnet
vor OT
Inlet opens
before TDC
Admission ouvre
avant PMH
Admisin abre
a.PMS
Grad
degrees
degrs
grados
Einla schliet
nach UT
Inlet closes
after BDC
Admission ferme
aprs PMB
Admisin cierra
t.PMI
Grad
degrees
degrs
grados
Ausla ffnet
vor UT
Exhaust opens
before BDC
Echappement ouvre
avant PMB
Escape abre
a.PMI
Grad
degrees
degrs
grados
Ausla schliet
nach OT
Exhaust closes
after TDC
Echappement ferme
aprs PMH
Escape cierra
t.PMS
Grad
degrees
degrs
grados
Absteuerventil
Pressurestat
Clapet rgulateur
final
Vlvula reguladora
final
bar
bar
bars
bar
Schmierldruck in
niedrigem Leerlauf
Temperatur ca. 120 C
l SAE 15W/40
Presin de aceite a
marcha lenta en vaco
Temperatura aprox. 120 C
aceite SAE 15W/40
Minimum bar
min. bar
mini bars
mn. bar
1.00.06
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
BF4M 1012
BF4M 1013
BF4M 1012 E
BF4M 1013 E
BF6M 1012
BF6M 1013
BF6M 1012 E
BF6M 1013 E
46
46,5
BFM 1012/ E
BFM 1013/ E
56
55,5
BFM 1012/ E
BFM 1013/ E
96
100,5
BFM 1012/ E
BFM 1013/ E
50
51,5
BFM 1012/ E
BFM 1013/ E
10 1
6 0,75
0,8
1.00.07
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Ventilspieleinstellschema
Schematic for valve clearance adjustment
Schma de rglage des soupapes
Esquema para el ajuste de holgura de vlvulas
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Kurbelwellenstellung
11
nicht einstellbar
Kurbelwellenstellung
einstellbar
1.00.09
English
Crankshaft position
Franais
1
Espaol
non rglable
no ajustable
Crankshaft position
2:
rglable
ajustable
1.00.09
1
Krmmerseite, Manifold side,
Cot coudes, Lado codo
14
12
18
10
16
17
15
13
4-Zylinder
4-cylinder
4-cylindres
4 cilindros
11
14
22
12
20
26
18
10
16
24
25
17
15
23
21
13
1.00.11
11
19
6-Zylinder
6-cylinder
6-cylindres
6 cilindros
Frderbeginn ermitteln.
Setting commencement of delivery.
Calagne du dbut dinjection.
Ajustar el comienzo de alimentacin.
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
1/min
kW(G) red.
6
kW(W)
kW(S) red.
EP
0122 3237
C
m
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
Hinweis:
Ab 07.1996 ist auf dem Schriftfeld fr den Frderbeginn auch der Nockenwellentyp A, B oder C angegeben. Dies ist
bei der Grundeinstellung der Einspritzpumpen, siehe Tabelle 1, unbedingt zu bercksichtigen.
Note:
As of July 1996, camshaft type A, B or C will also be indicated in the inscription field for the commencement of
delivery. It is absolutely necessary to consider this when determining the standard dimension of the injection
pumps, see table 1.
Nota:
A compter de 07/1996 le cadre didentification rserv au dbut dinjection indiquera galement le type darbre
cames A, B ou C. Prire de respecter imprativement cette indication lors du calagne des pompes dinjection, voir
tableau 1.
Nota:
A partir de julio de 1996 figura en el recuadro para el comienzo de alimentacin de la placa de fabricante tambin el
tipo de rbol de levas A, B o C, lo que es imprescindible tener en cuenta para el ajuste bsico de las bombas de
inyeccin, ver la tabla 1.
1.00.13
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Tabelle 2
Frderbeginn
(FB)
Nenn./Tol.
( kW v. OT)
Nockenwelle
6
7
8
9
10
11
12
13
5
6
7
8
9
10
4
4,5
5
5,5
6
7
C
C
C
C
C
C
C
C
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012/ C
BFM 1012/ C
BFM 1012/ C
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013/ C
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
Typ
Vorhub
Vorhub Grundma
(Vh)
Korrektur- E-Pumpe
Nennwert
faktor
(L0)
(mm)
(mm/ kW)
(mm)
5,16
4,98
4,80
4,63
4,47
4,30
4,14
4,00
6,32
6,11
5,90
5,70
5,50
5,31
5,70
5,60
5,50
5,40
5,31
5,10
Berechnungsbeispiel:
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
0,95 - 1,049
1,05 - 1,149
1,15 - 1,249
1,25 - 1,349
1,35 - 1,449
1,45 - 1,549
1,55 - 1,649
1,65 - 1,749
1,75 - 1,849
1,85 - 1,949
1,95 - 2,049
2,05 - 2,149
2,15 - 2,249
2,25 - 2,349
2,35 - 2,449
BFM 1012
Zylinder Nr.
E - Pumpen Nr.
1,0
1,1
1,2
1,3
1,4
1,5
1,6
1,7
1,8
1,9
2,0
2,1
2,2
2,3
2,4
2,5
2,6
2,7
2,8
2,9
3,0
3,1
3,2
3,3
3,4
3,5
3,6
3,7
BFM 1013
xxx
xxx
xxx
FB Ist gemessen
kW
10
kW
10
mm/kW
0,1
0,1
0,1
mm
4,63
4,63
5,31
L0 aus Tabelle 1
mm
109
119
143
mm
0,53
0,22
1,33
L gemessen
mm 116,26 126,57
E1 = FB Ist - FB Nenn
kW
-1
-1
E2 = E1 x Vh Korrekturfakor
mm
-0,1
-0,1
E3 = E2 + Vh Nenn
mm
4,53
4,53
5,31
E4 = E3 + L 0
mm
113,53 123,53
148,31
E5 = E4 + A/100
mm 114,06 123,75
149,64
TS = L - E5
mm
2,20
2,82
2,58
mm
2,2
2,8
2,6
2,45 - 2,549
2,55 - 2,649
2,65 - 2,749
2,75 - 2,849
2,85 - 2,949
2,95 - 3,049
3,05 - 3,149
3,15 - 3,249
3,25 - 3,349
3,35 - 3,449
3,45 - 3,549
3,55 - 3,649
3,65 - 3,749
1.00.13.1
152,22
Table 2
Engine type
Commencement
of delivery
(FB)
( C/A BTDC)
Camshaft
type
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012/ C
BFM 1012/ C
BFM 1012/ C
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013/ C
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
6
7
8
9
10
11
12
13
5
6
7
8
9
10
4
4,5
5
5,5
6
7
C
C
C
C
C
C
C
C
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
5,16
4,98
4,80
4,63
4,47
4,30
4,14
4,00
6,32
6,11
5,90
5,70
5,50
5,31
5,70
5,60
5,50
5,40
5,31
5,10
Calculation example:
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
0,95 - 1,049
1,05 - 1,149
1,15 - 1,249
1,25 - 1,349
1,35 - 1,449
1,45 - 1,549
1,55 - 1,649
1,65 - 1,749
1,75 - 1,849
1,85 - 1,949
1,95 - 2,049
2,05 - 2,149
2,15 - 2,249
2,25 - 2,349
2,35 - 2,449
BFM 1012
Cylinder No.
Injection pump No.
1,0
1,1
1,2
1,3
1,4
1,5
1,6
1,7
1,8
1,9
2,0
2,1
2,2
2,3
2,4
xxx
xxx
xxx
C/A
10
C/A
10
mm/C/A
0.1
0.1
0.1
mm
4.63
4.63
5.31
mm
109
119
143
mm
0.53
0.22
1.33
L measured
mm
E1 = FB act. - FB nom
C/A
-1
-1
E2 = E1 x Vh corr. factor
mm
-0.1
-0.1
E3 = E2 + Vh nom.
mm
4.53
4.53
5.31
E4 = E3 + L 0
mm
113.53 123.53
148.31
E5 = E4 + A/100
mm
114.06 123.75
149.64
TS = L - E5
mm
2.20
2.82
2.58
mm
2.2
2.8
2.6
116.26 126.57
1.00.13.1
2,5
2,6
2,7
2,8
2,9
3,0
3,1
3,2
3,3
3,4
3,5
3,6
3,7
BFM 1013
FB measured
2,45 - 2,549
2,55 - 2,649
2,65 - 2,749
2,75 - 2,849
2,85 - 2,949
2,95 - 3,049
3,05 - 3,149
3,15 - 3,249
3,25 - 3,349
3,35 - 3,449
3,45 - 3,549
3,55 - 3,649
3,65 - 3,749
152.22
Tableau 2
Dbut dinjection Arbre cames Prcourse
Course Cote de base
(FB)
type
(Vh)
Facteur de Ppe dinject.
nomin./tol.
valeur nomin. correction
(Lo)
( vil. av. PMH)
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012/ C
BFM 1012/ C
BFM 1012/ C
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013/ C
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
6
7
8
9
10
11
12
13
5
6
7
8
9
10
4
4,5
5
5,5
6
7
C
C
C
C
C
C
C
C
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
(mm)
(mm/ vil.)
(mm)
5,16
4,98
4,80
4,63
4,47
4,30
4,14
4,00
6,32
6,11
5,90
5,70
5,50
5,31
5,70
5,60
5,50
5,40
5,31
5,10
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
Exemple de calcul:
Epaisseur
thorique
"TS"
(mm)
Epaisseur
rondellesdepaisseur
"SS" (mm)
Epaisseur
thorique
"TS"
(mm)
Epaisseur
rondellesdepaisseur
"SS" (mm)
0,95 - 1,049
1,05 - 1,149
1,15 - 1,249
1,25 - 1,349
1,35 - 1,449
1,45 - 1,549
1,55 - 1,649
1,65 - 1,749
1,75 - 1,849
1,85 - 1,949
1,95 - 2,049
2,05 - 2,149
2,15 - 2,249
2,25 - 2,349
2,35 - 2,449
1,0
1,1
1,2
1,3
1,4
1,5
1,6
1,7
1,8
1,9
2,0
2,1
2,2
2,3
2,4
2,45 - 2,549
2,55 - 2,649
2,65 - 2,749
2,75 - 2,849
2,85 - 2,949
2,95 - 3,049
3,05 - 3,149
3,15 - 3,249
3,25 - 3,349
3,35 - 3,449
3,45 - 3,549
3,55 - 3,649
3,65 - 3,749
2,5
2,6
2,7
2,8
2,9
3,0
3,1
3,2
3,3
3,4
3,5
3,6
3,7
BFM 1012
BFM 1013
Cylindre no.
Pompe no.
xxx
xxx
xxx
vil
10
10
0,1
0,1
0,1
Vh nominal tableau 1
mm
4,63
4,63
5,31
L0 tableau 1
mm
109
119
143
mm
0,53
0,22
1,33
L mesur
mm
E1 = FB rel - FB nomin.
vil.
116,26 126,57
152,22
-1
-1
E2 = E1 x Vh facteur de correction mm
-0,1
-0,1
E3 = E2 + Vh nomin.
mm
4,53
4,53
5,31
E4 = E3 + L 0
mm
113,53 123,53
148,31
E5 = E4 + A/100
mm
114,06 123,75
149,64
TS = L - E5
mm
2,20
2,82
2,58
"SS" tableau 2
mm
2,2
2,8
2,6
1.00.13.1
Tabla 2
Comienzo de
alimentacin
(FB)
V. nom./tol.
(cigeal a PMS)
Arbol de levas
tipo
6
7
8
9
10
11
12
13
5
6
7
8
9
10
4
4,5
5
5,5
6
7
C
C
C
C
C
C
C
C
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012/ C
BFM 1012/ C
BFM 1012/ C
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013/ C
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
5,16
4,98
4,80
4,63
4,47
4,30
4,14
4,00
6,32
6,11
5,90
5,70
5,50
5,31
5,70
5,60
5,50
5,40
5,31
5,10
Ejemplo de clculo:
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
109 / 119
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
143
0,95 - 1,049
1,05 - 1,149
1,15 - 1,249
1,25 - 1,349
1,35 - 1,449
1,45 - 1,549
1,55 - 1,649
1,65 - 1,749
1,75 - 1,849
1,85 - 1,949
1,95 - 2,049
2,05 - 2,149
2,15 - 2,249
2,25 - 2,349
2,35 - 2,449
2,45 - 2,549
2,55 - 2,649
2,65 - 2,749
2,75 - 2,849
2,85 - 2,949
2,95 - 3,049
3,05 - 3,149
3,15 - 3,249
3,25 - 3,349
3,35 - 3,449
3,45 - 3,549
3,55 - 3,649
3,65 - 3,749
BFM 1012
Cilindro No.
Bomba de inyeccin No.
1,0
1,1
1,2
1,3
1,4
1,5
1,6
1,7
1,8
1,9
2,0
2,1
2,2
2,3
2,4
BFM 1013
xxx
xxx
xxx
FB real medido
cig.
10
FB nom. de la tabla 1
cig.
10
0,1
0,1
0,1
mm/cig.
2,5
2,6
2,7
2,8
2,9
3,0
3,1
3,2
3,3
3,4
3,5
3,6
3,7
Vh nom. de la tabla 1
mm
4,63
4,63
5,31
L0 de la tabla 1
mm
109
119
143
mm
0,53
0,22
1,33
L medido
mm
E1 = FB real - FB nom.
Kw
-1
-1
E2 = E1 x Vh factor corr.
mm
-0,1
-0,1
E3 = E2 + Vh nom.
mm
4,53
4,53
5,31
E4 = E3 + L 0
mm
113,53 123,53
148,31
E5 = E4 + A/100
mm
114,06 123,75
149,64
TS = L - E5
mm
2,20
2,82
2,58
"SS" de la tabla 2
mm
2,2
2,8
2,6
116,26 126,57
1.00.13.1
152,22
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
kW(G) red.
1/min
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Vorgehensweise:
Vom Firmenschild in der Rubrik "EP" den EP-Code fr Zylinder 3 ablesen, z.B. 070.
(Lesefolge: Zeile 1 = Zyl.1, Zeile 2 = Zyl.2, u.s.w.)
070
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
EPCode
EK
EPCode
EK
(mm)
(mm)
(mm)
110,0
110,025
110,05
110,075
110,1
110,125
110,15
110,175
110,2
110,225
110,25
110,275
110,3
110,325
110,35
110,375
110,4
110,425
110,45
110,475
110,5
110,525
110,55
110,575
110,6
110,625
110,65
110,675
110,7
110,725
110,75
110,775
110,8
110,825
110,85
110,875
110,9
110,925
110,95
110,975
111,0
111,025
111,05
111,075
111,1
111,125
111,15
111,175
111,2
111,225
111,25
111,275
111,3
111,325
111,35
111,375
111,4
111,425
111,45
111,475
111,5
111,525
111,55
111,575
111,6
111,625
111,65
111,675
111,7
111,725
111,75
111,775
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
041
042
043
044
045
046
047
048
EPCode
EK
EPCode
111,8
111,825
111,85
111,875
111,9
111,925
111,95
111,975
112,0
112,025
112,05
112,075
112,1
112,125
112,15
112,175
112,2
112,225
112,25
112,275
112,3
112,325
112,35
112,375
073
074
075
076
077
078
079
080
081
082
083
084
085
086
087
088
089
090
091
092
093
094
095
096
112,4
112,425
112,45
112,475
112,5
112,525
112,55
112,575
112,6
112,625
112,65
112,675
112,7
112,725
112,75
112,775
112,8
112,825
112,85
112,875
112,9
112,925
112,95
112,975
Kennzahl fr Einspritzpumpenlnge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, z.B. 53.
Grundma der Einspritzpumpe (LO) aus Tabelle 1 entnehmen, z.B. 109 mm.
Theoretische Ausgleichscheibendicke (TS) ermitteln.
TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 111,725 mm - (109 mm + 53/100 mm)
TS = 2,195 mm
Ausgleichscheibendicke (SS) nach Tabelle 2 auswhlen.
TS 2,195 mm = SS 2,2 mm
1.00.15
EPCode
(mm)
(mm)
049
050
051
052
053
054
055
056
057
058
059
060
061
062
063
064
065
066
067
068
069
070
071
072
EK
097
098
099
100
101
102
103
104
105
106
Determining shim thickness for Bosch injection pump replacement on BFM 1012
in case of service. Standard dimensions L0 = 109 mm
The old injection pump with shim is not required for such purpose.
Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BFM 1012 engine.
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
kW(G) red.
1/min
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Procedure:
Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column EP, e.g. 070.
(Reading sequence: line 1=cyl.1, line 2 = cyl.2, etc.
070
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
Take corrected injection pump installation dimension (EK) from table 3 according to EP code,
e.g. 111.725 mm.
Tabelle 3
EK
EP
code
EK
EP
code
EK
(mm)
(mm)
(mm)
110.0
110.025
110.05
110.075
110.1
110.125
110.15
110.175
110.2
110.225
110.25
110.275
110.3
110.325
110.35
110.375
110.4
110.425
110.45
110.475
110.5
110.525
110.55
110.575
110.6
110.625
110.65
110.675
110.7
110.725
110.75
110.775
110.8
110.825
110.85
110.875
110.9
110.925
110.95
110.975
111.0
111.025
111.05
111.075
111.1
111.125
111.15
111.175
111.2
111.225
111.25
111.275
111.3
111.325
111.35
111.375
111.4
111.425
111.45
111.475
111.5
111.525
111.55
111.575
111.6
111.625
111.65
111.675
111.7
111.725
111.75
111.775
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
041
042
043
044
045
046
047
048
EP
code
EK
EP
code
111.8
111.825
111.85
111.875
111.9
111.925
111.95
111.975
112.0
112.025
112.05
112.075
112.1
112.125
112.15
112.175
112.2
112.225
112.25
112.275
112.3
112.325
112.35
112.375
073
074
075
076
077
078
079
080
081
082
083
084
085
086
087
088
089
090
091
092
093
094
095
096
Take code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 53.
Take standard dimension of injection pump (Lo) from table 1, e.g. 109 mm.
Determine theoretical shim thickness (Ts).
Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 111.725 mm - (109 mm + 53/100 mm)
Ts = 2.195 mm
Select shim thickness (Ss) according to table 2.
Ts 2.195 mm = Ss 2.2 mm
1.00.15
EP
code
(mm)
(mm)
049
050
051
052
053
054
055
056
057
058
059
060
061
062
063
064
065
066
067
068
069
070
071
072
EK
112.4
112.425
112.45
112.475
112.5
112.525
112.55
112.575
112.6
112.625
112.65
112.675
112.7
112.725
112.75
112.775
112.8
112.825
112.85
112.875
112.9
112.925
112.95
112.975
097
098
099
100
101
102
103
104
105
106
Lancienne pompe dinjection et la rondelle dpaisseur ne sont pas ncessaires pour cela.
Exemple : remplacement de la pompe dinjection du cylindre 3 sur le BF6M 1012.
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
kW(G) red.
1/min
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Procdure suivre :
Lire sur la plaque didentification du constructeur la rubrique EP le code EP pour le cylindre 3, exemple :
070, ensuite comme suit : ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = cyl. 2 etc.
070
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
Cote de montage corrig de la pompe dinjection (Ek) releve dans le tableau 3 correspondant au code EP.
Exemple 111,725 mm
Tableau 3
EK
Code
EP
EK
Code
EP
EK
(mm)
(mm)
(mm)
110,0
110,025
110,05
110,075
110,1
110,125
110,15
110,175
110,2
110,225
110,25
110,275
110,3
110,325
110,35
110,375
110,4
110,425
110,45
110,475
110,5
110,525
110,55
110,575
110,6
110,625
110,65
110,675
110,7
110,725
110,75
110,775
110,8
110,825
110,85
110,875
110,9
110,925
110,95
110,975
111,0
111,025
111,05
111,075
111,1
111,125
111,15
111,175
111,2
111,225
111,25
111,275
111,3
111,325
111,35
111,375
111,4
111,425
111,45
111,475
111,5
111,525
111,55
111,575
111,6
111,625
111,65
111,675
111,7
111,725
111,75
111,775
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
041
042
043
044
045
046
047
048
Code
EP
EK
Code
EP
111,8
111,825
111,85
111,875
111,9
111,925
111,95
111,975
112,0
112,025
112,05
112,075
112,1
112,125
112,15
112,175
112,2
112,225
112,25
112,275
112,3
112,325
112,35
112,375
Code
EP
(mm)
(mm)
049
050
051
052
053
054
055
056
057
058
059
060
061
062
063
064
065
066
067
068
069
070
071
072
EK
073
074
075
076
077
078
079
080
081
082
083
084
085
086
087
088
089
090
091
092
093
094
095
096
112,4
112,425
112,45
112,475
112,5
112,525
112,55
112,575
112,6
112,625
112,65
112,675
112,7
112,725
112,75
112,775
112,8
112,825
112,85
112,875
112,9
112,925
112,95
112,975
097
098
099
100
101
102
103
104
105
106
Consulter le tableau indiquant lindice de longueur de la pompe dinjection (A) (nouvelle pompe dinjection),
exemple 53.
La cote de base de la pompe dinjection (Lo) est indique dans le tableau 1, exemple 109 mm.
Calculer lpaisseur thorique (Ts) des rondelles dpaisseur
Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 111,725 mm - (109 mm + 53/100 mm)
Ts = 2,195 mm
Choisir lpaisseur des rondelles dpaisseur (Ss) selon le tableau 2
Ts 2,195 mm = SS 2,2 mm
1.00.15
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
)
1/min
kW(G) red.
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Modo de proceder:
Leer de la placa de fabricante, en la columna EP, el cdigo EP para el cilindro 3, p.ej. 070. (Orden de lectura: lnea
1 = cil. 1, lnea 2 = cil. 2, etc.)
070
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
Tomar de la tabla 3 la medida de montaje corregida (Ek) para la bomba de inyeccin, correspondiente al cdigo
EP, p.ej. 111,725 mm.
Tabla 3
EK
Cdigo
EP
EK
Cdigo
EP
EK
(mm)
(mm)
(mm)
110,0
110,025
110,05
110,075
110,1
110,125
110,15
110,175
110,2
110,225
110,25
110,275
110,3
110,325
110,35
110,375
110,4
110,425
110,45
110,475
110,5
110,525
110,55
110,575
110,6
110,625
110,65
110,675
110,7
110,725
110,75
110,775
110,8
110,825
110,85
110,875
110,9
110,925
110,95
110,975
111,0
111,025
111,05
111,075
111,1
111,125
111,15
111,175
111,2
111,225
111,25
111,275
111,3
111,325
111,35
111,375
111,4
111,425
111,45
111,475
111,5
111,525
111,55
111,575
111,6
111,625
111,65
111,675
111,7
111,725
111,75
111,775
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
041
042
043
044
045
046
047
048
EK
Cdigo
EP
111,8
111,825
111,85
111,875
111,9
111,925
111,95
111,975
112,0
112,025
112,05
112,075
112,1
112,125
112,15
112,175
112,2
112,225
112,25
112,275
112,3
112,325
112,35
112,375
073
074
075
076
077
078
079
080
081
082
083
084
085
086
087
088
089
090
091
092
093
094
095
096
112,4
112,425
112,45
112,475
112,5
112,525
112,55
112,575
112,6
112,625
112,65
112,675
112,7
112,725
112,75
112,775
112,8
112,825
112,85
112,875
112,9
112,925
112,95
112,975
Leer de la bomba de inyeccin nueva el ndice de longitud de bomba (A), p.ej. 53.
Tomar de la tabla 1 la medida bsica de bomba (Lo), p.ej. 109 mm.
Determinar el espesor terico (Ts) de la arandela.
Ts = Ek - (Lo + A/100)
Ts = 111,725 mm - (109 mm + 53/100 mm)
Ts = 2,195 mm
Elegir el espesor de la arandela de reglaje (Ss) segn la tabla 2.
Ts 2,195 mm = Ss 2,2 mm
1.00.15
Cdigo
EP
(mm)
(mm)
049
050
051
052
053
054
055
056
057
058
059
060
061
062
063
064
065
066
067
068
069
070
071
072
EK
Cdigo
EP
097
098
099
100
101
102
103
104
105
106
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
kW(G) red.
1/min
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Vorgehensweise:
Vom Firmenschild in der Rubrik "EP" den EP-Code fr Zylinder 3 ablesen, z.B. 183.
(Lesefolge: Zeile 1 = Zyl.1, Zeile 2 = Zyl.2, u.s.w.)
183
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
EPCode
EK
EPCode
EK
(mm)
(mm)
(mm)
120,0
120,025
120,05
120,075
120,1
120,125
120,15
120,175
120,2
120,225
120,25
120,275
120,3
120,325
120,35
120,375
120,4
120,425
120,45
120,475
120,5
120,525
120,55
120,575
120,6
120,625
120,65
120,675
120,7
120,725
120,75
120,775
120,8
120,825
120,85
120,875
120,9
120,925
120,95
120,975
121,0
121,025
121,05
121,075
121,1
121,125
121,15
121,175
121,2
121,225
121,25
121,275
121,3
121,325
121,35
121,375
121,4
121,425
121,45
121,475
121,5
121,525
121,55
121,575
121,6
121,625
121,65
121,675
121,7
121,725
121,75
121,775
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
EPCode
EK
EPCode
121,8
121,825
121,85
121,875
121,9
121,925
121,95
121,975
122,0
122,025
122,05
122,075
122,1
122,125
122,15
122,175
122,2
122,225
122,25
122,275
122,3
122,325
122,35
122,375
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
122,4
122,425
122,45
122,475
122,5
122,525
122,55
122,575
122,6
122,625
122,65
122,675
122,7
122,725
122,75
122,775
122,8
122,825
122,85
122,875
122,9
122,925
122,95
122,975
Kennzahl fr Einspritzpumpenlnge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, z.B. 22.
Grundma der Einspritzpumpe (LO) aus Tabelle 1 entnehmen, z.B. 119 mm.
Theoretische Ausgleichscheibendicke (TS) ermitteln.
TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 122,05 mm - (119 mm + 22/100 mm)
TS = 2,83 mm
Ausgleichscheibendicke (SS) nach Tabelle 2 auswhlen.
TS 2,83 mm = SS 2,8 mm
1.00.15.1
EPCode
(mm)
(mm)
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
EK
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
Determining shim thickness for Bosch injection pump replacement on BFM 1012
in case of service. Standard dimensions L0 = 119 mm
The old injection pump with shim is not required for such purpose.
Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BFM 1012 engine.
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
kW(G) red.
1/min
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Procedure:
Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column EP, e.g. 183.
(Reading sequence: line 1=cyl.1, line 2 = cyl.2, etc.
183
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
Take corrected injection pump installation dimension (EK) from table 4 according to EP code,
e.g. 122.05 mm.
Tabelle 4
EK
EP
code
EK
EP
code
EK
EP
code
(mm)
(mm)
(mm)
120.0
120.025
120.05
120.075
120.1
120.125
120.15
120.175
120.2
120.225
120.25
120.275
120.3
120.325
120.35
120.375
120.4
120.425
120.45
120.475
120.5
120.525
120.55
120.575
120.6
120.625
120.65
120.675
120.7
120.725
120.75
120.775
120.8
120.825
120.85
120.875
120.9
120.925
120.95
120.975
121.0
121.025
121.05
121.075
121.1
121.125
121.15
121.175
121.2
121.225
121.25
121.275
121.3
121.325
121.35
121.375
121.4
121.425
121.45
121.475
121.5
121.525
121.55
121.575
121.6
121.625
121.65
121.675
121.7
121.725
121.75
121.775
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
EK
EP
code
121.8
121.825
121.85
121.875
121.9
121.925
121.95
121.975
122.0
122.025
122.05
122.075
122.1
122.125
122.15
122.175
122.2
122.225
122.25
122.275
122.3
122.325
122.35
122.375
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
Take code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 22.
Take standard dimension of injection pump (Lo) from table 1, e.g. 119 mm.
Determine theoretical shim thickness (Ts).
Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 122.05 mm - (119 mm + 22/100 mm)
Ts = 2.83 mm
Select shim thickness (Ss) according to table 2.
Ts 2.83 mm = Ss 2.8 mm
1.00.15.1
EP
code
(mm)
(mm)
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
EK
122.4
122.425
122.45
122.475
122.5
122.525
122.55
122.575
122.6
122.625
122.65
122.675
122.7
122.725
122.75
122.775
122.8
122.825
122.85
122.875
122.9
122.925
122.95
112.975
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
Lancienne pompe dinjection et la rondelle dpaisseur ne sont pas ncessaires pour cela.
Exemple : remplacement de la pompe dinjection du cylindre 3 sur le BF6M 1012.
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
kW(G) red.
1/min
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Procdure suivre :
Lire sur la plaque didentification du constructeur la rubrique EP le code EP pour le cylindre 3, exemple :
183, ensuite comme suit : ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = cyl. 2 etc.
183
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
Cote de montage corrig de la pompe dinjection (Ek) releve dans le tableau 4 correspondant au code EP.
Exemple 122,05 mm
Tableau 4
EK
Code
EP
EK
Code
EP
EK
(mm)
(mm)
(mm)
120,0
120,025
120,05
120,075
120,1
120,125
120,15
120,175
120,2
120,225
120,25
120,275
120,3
120,325
120,35
120,375
120,4
120,425
120,45
120,475
120,5
120,525
120,55
120,575
120,6
120,625
120,65
120,675
120,7
120,725
120,75
120,775
120,8
120,825
120,85
120,875
120,9
120,925
120,95
120,975
121,0
121,025
121,05
121,075
121,1
121,125
121,15
121,175
121,2
121,225
121,25
121,275
121,3
121,325
121,35
121,375
121,4
121,425
121,45
121,475
121,5
121,525
121,55
121,575
121,6
121,625
121,65
121,675
121,7
121,725
121,75
121,775
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
Code
EP
EK
Code
EP
121,8
121,825
121,85
121,875
121,9
121,925
121,95
121,975
122,0
122,025
122,05
122,075
122,1
122,125
122,15
122,175
122,2
122,225
122,25
122,275
122,3
122,325
122,35
122,375
Code
EP
(mm)
(mm)
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
EK
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
122,4
122,425
122,45
122,475
122,5
122,525
122,55
122,575
122,6
122,625
122,65
122,675
122,7
122,725
122,75
122,775
122,8
122,825
122,85
122,875
122,9
122,925
122,95
122,975
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
Consulter le tableau indiquant lindice de longueur de la pompe dinjection (A) (nouvelle pompe dinjection),
exemple 22.
La cote de base de la pompe dinjection (Lo) est indique dans le tableau 1, exemple 119 mm.
Calculer lpaisseur thorique (Ts) des rondelles dpaisseur
Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 122,05 mm - (119 mm + 22/100 mm)
Ts = 2,83 mm
Choisir lpaisseur des rondelles dpaisseur (Ss) selon le tableau 2
Ts 2,83 mm = SS 2,8 mm
1.00.15.1
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
kW(G) red.
1/min
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Modo de proceder:
Leer de la placa de fabricante, en la columna EP, el cdigo EP para el cilindro 3, p.ej. 183. (Orden de lectura: lnea
1 = cil. 1, lnea 2 = cil. 2, etc.)
183
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
Tomar de la tabla 4 la medida de montaje corregida (Ek) para la bomba de inyeccin, correspondiente al cdigo
EP, p.ej. 122,05 mm.
Tabla 4
EK
Cdigo
EP
EK
Cdigo
EP
EK
(mm)
(mm)
120,0
120,025
120,05
120,075
120,1
120,125
120,15
120,175
120,2
120,225
120,25
120,275
120,3
120,325
120,35
120,375
120,4
120,425
120,45
120,475
120,5
120,525
120,55
120,575
120,6
120,625
120,65
120,675
120,7
120,725
120,75
120,775
120,8
120,825
120,85
120,875
120,9
120,925
120,95
120,975
121,0
121,025
121,05
121,075
121,1
121,125
121,15
121,175
121,2
121,225
121,25
121,275
121,3
121,325
121,35
121,375
121,4
121,425
121,45
121,475
121,5
121,525
121,55
121,575
121,6
121,625
121,65
121,675
121,7
121,725
121,75
121,775
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
121,8
121,825
121,85
121,875
121,9
121,925
121,95
121,975
122,0
122,025
122,05
122,075
122,1
122,125
122,15
122,175
122,2
122,225
122,25
122,275
122,3
122,325
122,35
122,375
EK
Cdigo
EP
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
122,4
122,425
122,45
122,475
122,5
122,525
122,55
122,575
122,6
122,625
122,65
122,675
122,7
122,725
122,75
122,775
122,8
122,825
122,85
122,875
122,9
122,925
122,95
122,975
Leer de la bomba de inyeccin nueva el ndice de longitud de bomba (A), p.ej. 22.
Tomar de la tabla 1 la medida bsica de bomba (Lo), p.ej. 119 mm.
Determinar el espesor terico (Ts) de la arandela.
Ts = Ek - (Lo + A/100)
Ts = 122,05 mm - (119 mm + 22/100 mm)
Ts = 2,83 mm
Elegir el espesor de la arandela de reglaje (Ss) segn la tabla 2.
Ts 2,83 mm = Ss 2,8 mm
1.00.15.1
Cdigo
EP
(mm)
(mm)
(mm)
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
EK
Cdigo
EP
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
kW(G) red.
1/min
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Vorgehensweise:
Vom Firmenschild in der Rubrik "EP" den EP-Code fr Zylinder 3 ablesen, z.B. 397.
(Lesefolge: Zeile 1 = Zyl.1, Zeile 2 = Zyl.2, u.s.w.)
397
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
EPCode
EK
EPCode
EK
(mm)
(mm)
(mm)
144,5
144,525
144,55
144,575
144,6
144,625
144,65
144,675
144,7
144,725
144,75
144,775
144,8
144,825
144,85
144,875
144,9
144,925
144,95
144,975
145,0
145,025
145,05
145,075
145,1
145,125
145,15
145,175
145,2
145,225
145,25
145,275
145,3
145,325
145,35
145,375
145,4
145,425
145,45
145,475
145,5
145,525
145,55
145,575
145,6
145,625
145,65
145,675
145,7
145,725
145,75
145,775
145,8
145,825
145,85
145,875
145,9
145,925
145,95
145,975
146,0
146,025
146,05
146,075
146,1
146,125
146,15
146,175
146,2
146,225
146,25
146,275
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
EPCode
EK
EPCode
146,3
146,325
146,35
146,375
146,4
146,425
146,45
146,475
146,5
146,525
146,55
146,575
146,6
146,625
146,65
146,675
146,7
146,725
146,75
146,775
146,8
146,825
146,85
146,875
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
146,9
146,925
146,95
146,975
147,0
147,025
147,05
147,075
147,1
147,125
147,15
147,175
147,2
147,225
147,25
147,275
147,3
147,325
147,35
147,375
147,4
147,425
147,45
147,475
Kennzahl fr Einspritzpumpenlnge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, z.B. 133.
Grundma der Einspritzpumpe (LO) aus Tabelle 1 entnehmen, z.B. 143 mm.
Theoretische Ausgleichscheibendicke (TS) ermitteln.
TS = EK - (L0 + A/100)
TS = 146,9 mm - (143 mm + 133/100 mm)
TS = 2,57 mm
Ausgleichscheibendicke (SS) nach Tabelle 2 auswhlen.
TS 2,57 mm = SS 2,6mm
1.00.17
EPCode
(mm)
(mm)
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
EK
397
398
399
400
401
Determining shim thickness for Bosch injection pump replacement on BFM 1013
in case of service. Standard dimensions L0 = 143 mm
The old injection pump with shim is not required for such purpose.
Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BFM 1013 engine.
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
)
1/min
kW(G) red.
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Procedure:
Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column EP, e.g. 397.
(Reading sequence: line 1=cyl.1, line 2 = cyl.2, etc.
397
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
Take corrected injection pump installation dimension (EK) from table 5 according to EP code,
e.g. 146.9 mm.
Table 5
EK
EP
code
EK
EP
code
(mm)
(mm)
(mm)
144.5
144.525
144.55
144.575
144.6
144.625
144.65
144.675
144.7
144.725
144.75
144.775
144.8
144.825
144.85
144.875
144.9
144.925
144.95
144.975
145.0
145.025
145.05
145.075
145.1
145.125
145.15
145.175
145.2
145.225
145.25
145.275
145.3
145.325
145.35
145.375
145.4
145.425
145.45
145.475
145.5
145.525
145.55
145.575
145.6
145.625
145.65
145.675
145.7
145.725
145.75
145.775
145.8
145.825
145.85
145.875
145.9
145.925
145.95
145.975
146.0
146.025
146.05
146.075
146.1
146.125
146.15
146.175
146.2
146.225
146.25
146.275
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
EP
code
EK
EK
EP
code
146.3
146.325
146.35
146.375
146.4
146.425
146.45
146.475
146.5
146.525
146.55
146.575
146.6
146.625
146.65
146.675
146.7
146.725
146.75
146.775
146.8
146.825
146.85
146.875
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
Take code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 133.
Take standard dimension of injection pump (Lo) from table 1, e.g. 143 mm.
Determine theoretical shim thickness (Ts).
Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 146.9 mm - (143 mm + 133/100 mm)
Ts = 2.57 mm
Select shim thickness (Ss) according to table 2.
Ts 2.57 mm = Ss 2.6 mm
1.00.17
EP
code
(mm)
(mm)
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
EK
146.9
146.925
146.95
146.975
147.0
147.025
147.05
147.075
147.1
147.125
147.15
147.175
147.2
147.225
147.25
147.275
147.3
147.325
147.35
147.375
147.4
147.425
147.45
147.475
397
398
399
400
401
Lancienne pompe dinjection et la rondelle dpaisseur ne sont pas ncessaires pour cela.
Exemple : remplacement de la pompe dinjection du cylindre 3 sur le BF6M 1013.
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
kW(G) red.
1/min
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Procdure suivre :
Lire sur la plaque didentification du constructeur la rubrique EP le code EP pour le cylindre 3, exemple :
397, ensuite comme suit : ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = cyl. 2 etc.
397
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
Cote de montage corrig de la pompe dinjection (Ek) releve dans le tableau 5 correspondant au code EP.
Exemple 146,9 mm
Tableau 5
EK
Code
EP
EK
Code
EP
EK
(mm)
(mm)
(mm)
144,5
144,525
144,55
144,575
144,6
144,625
144,65
144,675
144,7
144,725
144,75
144,775
144,8
144,825
144,85
144,875
144,9
144,925
144,95
144,975
145,0
145,025
145,05
145,075
145,1
145,125
145,15
145,175
145,2
145,225
145,25
145,275
145,3
145,325
145,35
145,375
145,4
145,425
145,45
145,475
145,5
145,525
145,55
145,575
145,6
145,625
145,65
145,675
145,7
145,725
145,75
145,775
145,8
145,825
145,85
145,875
145,9
145,925
145,95
145,975
146,0
146,025
146,05
146,075
146,1
146,125
146,15
146,175
146,2
146,225
146,25
146,275
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
Code
EP
EK
Code
EP
146,3
146,325
146,35
146,375
146,4
146,425
146,45
146,475
146,5
146,525
146,55
146,575
146,6
146,625
146,65
146,675
146,7
146,725
146,75
146,775
146,8
146,825
146,85
146,875
Code
EP
(mm)
(mm)
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
EK
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
146,9
146,925
146,95
146,975
147,0
147,025
147,05
147,075
147,1
147,125
147,15
147,175
147,2
147,225
147,25
147,275
147,3
147,325
147,35
147,375
147,4
147,425
147,45
147,475
397
398
399
400
401
Consulter le tableau indiquant lindice de longueur de la pompe dinjection (A) (nouvelle pompe dinjection),
exemple 133.
La cote de base de la pompe dinjection (Lo) est indique dans le tableau 1, exemple 143 mm.
Calculer lpaisseur thorique (Ts) des rondelles dpaisseur
Ts = EK - (Lo + A/100)
Ts = 146,9 mm - (143 mm + 133/100 mm)
Ts = 2,57mm
Choisir lpaisseur des rondelles dpaisseur (Ss) selon le tableau 2
Ts 2,57 mm = SS 2,6 mm
1.00.17
Mot. - Typ
Code
kW(G)
kW(S)
Mot. - Nr.
kW(G) red.
1/min
EP
kW(S) red.
kW(W)
0122 3237
Modo de proceder:
Leer de la placa de fabricante, en la columna EP, el cdigo EP para el cilindro 3, p.ej. 397. (Orden de lectura: lnea
1 = cil. 1, lnea 2 = cil. 2, etc.)
397
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
Tomar de la tabla 5 la medida de montaje corregida (Ek) para la bomba de inyeccin, correspondiente al cdigo
EP, p.ej. 146,9 mm.
Tabla 5
EK
Cdigo
EP
EK
Cdigo
EP
(mm)
(mm)
(mm)
144,5
144,525
144,55
144,575
144,6
144,625
144,65
144,675
144,7
144,725
144,75
144,775
144,8
144,825
144,85
144,875
144,9
144,925
144,95
144,975
145,0
145,025
145,05
145,075
145,1
145,125
145,15
145,175
145,2
145,225
145,25
145,275
145,3
145,325
145,35
145,375
145,4
145,425
145,45
145,475
145,5
145,525
145,55
145,575
145,6
145,625
145,65
145,675
145,7
145,725
145,75
145,775
145,8
145,825
145,85
145,875
145,9
145,925
145,95
145,975
146,0
146,025
146,05
146,075
146,1
146,125
146,15
146,175
146,2
146,225
146,25
146,275
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
Cdigo
EP
EK
EK
Cdigo
EP
146,3
146,325
146,35
146,375
146,4
146,425
146,45
146,475
146,5
146,525
146,55
146,575
146,6
146,625
146,65
146,675
146,7
146,725
146,75
146,775
146,8
146,825
146,85
146,875
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
146,9
146,925
146,95
146,975
147,0
147,025
147,05
147,075
147,1
147,125
147,15
147,175
147,2
147,225
147,25
147,275
147,3
147,325
147,35
147,375
147,4
147,425
147,45
147,475
Leer de la bomba de inyeccin nueva el ndice de longitud de bomba (A), p.ej. 133.
Tomar de la tabla 1 la medida bsica de bomba (Lo), p.ej. 143 mm.
Determinar el espesor terico (Ts) de la arandela.
Ts = Ek - (Lo + A/100)
Ts = 146,9 mm - (143 mm + 133/100 mm)
Ts = 2,57 mm
Elegir el espesor de la arandela de reglaje (Ss) segn la tabla 2.
Ts 2,57 mm = Ss 2,6 mm
1.00.17
Cdigo
EP
(mm)
(mm)
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
EK
397
398
399
400
401
Bei Austausch von Kurbelgehuse, Nockenwelle oder Rollenstel mu das korrigierte Einbauma (EK) neu ermittelt
und der dazugehrende EP-Code auf dem Firmenschild gendert werden.
Tabellen siehe Seite 1.00.13 und 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17
1
Berechnungsbeispiel:
BFM 1012
Zylinder Nr.
BFM 1013
L0 aus Tabelle 1
mm
109
119
143
FB Ist gemessen
Kw
10
Kw
10
0,1
0,1
0,1
mm
4,63
4,63
5,31
L gemessen
mm 116,26 126,57
E1 = FB Ist - FB Nenn
Kw
152,22
-1
-1
E2 = E1 x Vh Korrekturfakor mm
-0,1
-0,1
E3 = E2 + Vh Nenn
mm
4,53
4,53
5,31
EK = L - E3
mm 111,73 122,04
146,91
EK symmetrisch gerundet
mm 111,725 122,05
146,9
070
183
397
1.00.19
When replacing crankcase, camshaft or roller tappets, the corrected installation dimension (EK) must be
determined once again and the relevant EP code on the nameplate must be changed.
For tables see pages 1.00.13 and 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17
1
Calculation example:
BFM 1012
Cylnder No.
BFM 1013
mm
109
119
143
FB measured
C/A
10
C/A
10
0.1
0,1
0.1
mm
4.63
4.63
5.31
L measured
mm
E1 = FB actual - FB nom
C/A
-1
-1
E2 = E1 x Vh corr.factor
mm
-0.1
-0. 1
E3 = E2 + Vh nom.
mm
4.53
4.53
5.31
EK = L - E3
mm
111.73 122.04
146.91
EK symm. rounded
mm
111.725 122.05
146.9
116.26 126.57
152.22
070
183
397
1.00.19
En cas de changement du carter moteur, de larbre came ou du poussoir galet recalculer nouveau la cote de
montage corrige (EK), le code EP se trouvant sur la plaque didentification du constructeur doit tre modifi.
Tableau voir page 1.00.13 et 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17
1
Exemple de calcul:
BFM 1012
Cylindre no.
BFM 1013
L0 tableau 1
mm
109
119
143
FB rel mesur
vil.
10
vil.
10
0,1
0,1
0,1
4,63
4,63
5,31
mm/vil.
mm
E1 = FB rel - FB nominal
vil.
116,26 126,57
152,22
-1
-1
E2 = E1 x Vh facteur de correction mm
-0,1
-0,1
E3 = E2 + Vh nominal
mm
4,53
4,53
5,31
EK = L - E3
mm
111,73 122,04
146,91
EK arrondi symtrique
mm
111,725 122,05
146,9
Code EP tableau 3
Code EP tableau 4
070
183
397
Code EP tableau 5
1.00.19
Al cambiar el bloque motor, rbol de levas o empujador de rodillo, hay que determinar de nuevo la medida de montaje
corregida (EK).
Para las tablas, vanse las pginas 1.00.13 y 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17
1
Ejemplo de clculo:
BFM 1012
Cilindro No.
BFM 1013
L0 de la tabla 1
mm
109
119
143
FB real medido
cig.
10
FB nom. de la tabla 1
cig.
10
0,1
0,1
0,1
Vh nom. de la tabla 1
mm
4,63
4,63
5,31
L medido
mm 116,26 126,57
E1 = FB real - FB nom.
cig.
-1
-1
E2 = E1 x Vh factor corr.
mm
-0,1
-0,1
E3 = E2 + Vh nom.
mm
4,53
4,53
5,31
EK = L - E3
mm 111,73 122,04
146,91
146,9
Cdigo EP de la tabla 3
Cdigo EP de la tabla 4
152,22
070
183
Cdigo EP de la tabla 5
397
1.00.19
Bildzeichenerklrung
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Bildzeichenerklrung
1
Zerlegen
Personenschden verhten
von Baugruppen
Zusammenbauen
Materialschaden verhten
zu einer Baugruppe
Teilbeschdigung
Abbauen - Ausbauen
behindernder Teile
Einbauen - Anbauen
Einlen
Einfetten
Prfen - Einstellen
Markieren
Spezialwerkzeug
Wuchten
Ausgleichen von Unwuchten
Einbaurichtung beachten
Kontrollieren - Prfen
Ablassen
Sichtprfung
z. B. l, Khlwasser usw.
Bedingt wiederverwendbar
Lsen
Spannen
z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung
Entsichern - Sichern
Entlften
Sichern - Kleben
Spanabhebende Bearbeitung
z. B. Dichtmittel flssig
1.00.21
Key to Symbols
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Key to Symbols
Disassembly
of assembly groups
Indication of hazard
Reassemble
Damage to parts
Remove
obstructing parts
Reinstall - Remount
Oil
Grease
Check - Adjust
Mark
Special tool
Balance
Eliminate any imbalance
Visual inspection
Drain off
e. g. oil cooling water, etc.
Loosen - Release
Renew if necessary
Tighten - Clamp
e. g. tightening a clamping device
Unlock - Lock
Vent
Lock - Adhere
Machining process
1.00.21
Assemblage
Prvention la dtrioration de
matriels
Dmontage
dlments entravant laccs
Huiler
Remarque importante!
Graisser
employer lubrificant plastique
Utilisation imprative
Utilisation imprative
Equilibrer
liminer le balourd
Vrification - Contrle
Vidanger - soutirer
vue
Desserrer
A remplacer systmatiquement
Serrer
lors de remontage
Freiner - coller
1.00.21
Leyenda de smbolos
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Leyenda de smbolos
Desarmar
Evitar accidentes
grupos de construccin
Rearmar
un grupo de construccin
avera de piezas
Desmontar
Calzar - Apoyar
Montar - Incorporar
Aceitar
Engrasar
Marcar
Herramienta especial
Equilibar
Eliminar desequilibros o excentricidades
Control - Examen
Evacuar - Vaciar
verificatin visual
Re - utilizacin condicional
Soltar
Tensar - Apretar
p. ej. un sistema de fijacin o tensado
Purgar el aire
Afianzar - Pegar
1.00.21
BFM 1012/1013
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Deutsch
2. Prfen und Einstellen
Ventilspiel
Kompressionsdruck
Einspritzventil
English
2. Checking and adjusting
Valve clearance
Compression pressure
Injector
Page
_______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02
_______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04
_______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07
Franais
2. Contrle et rglage
Jeu aux soupapes
Taux de compression
Soupape injectrice
Page
_______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02
_______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04
_______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07
Espaol
2. Verificacin y ajustes
Juego de vlvulas
Presin de compresin
Inyector
Pagina
_______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02
_______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04
_______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07
Franais
Espaol
Outillage usuel:
Herramienta especial:
Turning gear
Turning gear
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu de soupapes
Holgura de vlvulas
100 320
100 330
Dispositif vireur
Dispositif vireur
100 320
100 330
Dispositivo de viraje
Dispositivo de viraje
100 320
100 330
Le cache-culbuteurs et lvent de
carter ont t dposs.
2.00.01
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu de soupapes
Holgura de vlvulas
Deutsch
Spezialwerkzeug:
Durchdrehvorrichtung ____________ 100 320
Durchdrehvorrichtung ____________ 100 330
Die Standard-Ventilspieleinstellung ist mglich:
9
7
Zylinderkopfhaube und
Kurbelgehuseentlftung ist abgebaut.
9
7
9
5
2.00.01
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu de soupapes
Holgura de vlvulas
Deutsch
2. Ventilspieleinstellung am entsprechenden
Zylinder mit Fhlerlehrenblatt einstellen.
6
5
2
0
4. Dichtung aufsetzen.
4
6
4
6
6. Kurbelgehuseentlftung anbauen.
Schrauben mit einem Drehmoment von
9 1 Nm festdrehen.
2.00.02
Ventilspiel
Valve clearance
Jeu de soupapes
Holgura de vlvulas
English
Franais
Espaol
0.3 mm
0,3 mm
0,5 mm
0.5 mm
0,3 mm
0,5 mm
5. Monter le cache-culbuteurs et la
tle de recouvrement. Serrer
les vis au couple de 9 1 Nm.
2.00.02
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
English
Franais
Espaol
Outillage usuel:
Herramientas corrientes en el
comercio:
Compression tester
Torx tool kit
8005
8189
Compressiomtre
Jeu doutils Torx
8005
8189
8005
8189
Herramienta especial:
Outil spcial:
100 110
Compresmetro
Juego de herramientas Torx
Pice de raccordement
100 110
Pieza de empalme
100 110
2.00.03
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Kompressionsdruckprfer ____________ 8005
Torx-Werkzeugsatz _________________ 8189
Spezialwerkzeug:
Anschlustck __________________ 100 110
7
0
2.00.03
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
Deutsch
4. Kompressionsdruckprfer anschlieen.
Motor mit Starter durchdrehen.
Kompressionsdruck: BFM 1012 28-33 bar
BFM 1013 30-38 bar
4
6
9
5
2.00.04
Kompressionsdruck
Compression pressure
Taux de compression
Presin de compresin
English
Franais
Espaol
4. Brancher le compressiomtre.
Pression de compression:
BFM 1012
28-33 bars
BFM 1013
30-38 bars
2.00.04
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyector
English
Franais
Espaol
Outillage usue:
Herramientas corrientes en el
mercado:
Nozzle tester
Long socket a/flats 15
8008
8012
8008
8012
Dispositif de montage
8008
8012
Herramienta especial:
Outillage spcial:
110 110
110 110
Dispositivo de montaje
110 110
Caution
Attention
Atencin
1. Empalmar el inyector al
comprobador.
2. Contrle de la pression
douverture
Le manomtre tant branch, appuyer
lentement sur le levier de la pompe
dessai dinjecteurs. La pression
laquelle laiguille sarrte ou chute
brusquement, est la pression maxi ou
pression douverture.
Valeur de contrle de pression
douverture pour rutilisation:
BFM 1012 250 + 8 bars
BFM 1013 275 + 8 bars.
2. Comprobacin de la presin de
apertura
2.00.05
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyector
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Achtung
e
4
2.00.05
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyector
Deutsch
1
7
8
r
1. berwurfmutter
2. Einspritzdse
3. Zwischenstck
4. Druckbolzen
5. Druckfeder
6. Ausgleichscheibe
6
Neues Bild 38-2-6
1 Scheibe entfernen
2.00.06
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyector
English
3. Adjusting the opening pressure on
the injector
Unscrew cap nut and remove all
parts.
Espaol
5. Contrle de ltanchit
5. Comprobacin de estanqueidad
2.00.06
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyector
English
Franais
Espaol
8. Contrle du crissement
caractristique de linjecteur
Dbrancher le manomtre de la
pompe dessai.
Al accionarse rpidamente la
palanca de mano del comprobador,
un inyector usado debe roncar de
forma audible y producir un chorro
bien pulverizado. La forma del
chorro puede diferir, en tal caso,
notablemente de la que se obtiene
con un inyector nuevo.
2.00.07
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyector
Deutsch
9
2
2.00.07
Deutsch
BFM 1012/1013
06
19
08
07
11
38
27
10
83
39
01
38
15
17
05
83
33
05
01
72
01
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Bauteile instandsetzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes
Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E
Deutsch
3. Bauteile instandsetzen
Baugruppe
01
01
01
05
05
06
07
08
10
11
15
17
19
27
33
38
38
39
72
83
83
Benennung
Zylinderkurbelgehuse
Vorderer Deckel/Schmierlpumpe
Rderkasten
Kurbelwelle
Starterzahnkranz/Schwungrad
Pleuelstange
Kolben
Zylinderkopf
Nockenwelle
Kipphebelbock
Schmierlkhler
Kraftstoffpumpe
Einspritzventil
Regelstange
Luftpresser
Thermostat
Khlflssigkeitspumpe
Khlgeblse
Massenausgleichswelle
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch
Seite
3.01.01 - 3.01.11
3.01.15 - 3.01.17
3.01.21 - 3.01.22
3.05.25 - 3.05.28
3.05.31
3.06.35 - 3.06.40
3.07.43 - 3.07.45
3.08.49 - 3.08.54
3.10.57
3.11.61
3.15.65 - 3.15.69
3.17.73
3.19.77 - 3.19.79
3.27.83 - 3.27.84
3.33.87
3.38.91
3.38.95
3.39.99 - 3.39.103
3.72.107
3.83.111 - 3.83.113
3.83.117 - 3.83.118
English
3. Repair of components
Assembly Group
01
01
01
05
05
06
07
08
10
11
15
17
19
27
33
38
38
39
72
83
83
Description
Crankcase w. integrated cylinder liners
Front cover/lube oil pump
Timing chest
Crankshaft
Starter ring gear/flywheel
Connecting rod
Piston
Cylinder head
Camshaft
Rocker arm
Lube oil cooler
Fuel pump
Injector
Control rod
Air compressor
Thermostat
Coolant pump
Fan drive
Mass balancing shaft
Hydraulic pump drive
Hydraulic pump w. fastening flange
Page
3.01.01 - 3.01.11
3.01.15 - 3.01.17
3.01.21 - 3.01.22
3.05.25 - 3.05.28
3.05.31
3.06.35 - 3.06.40
3.07.43 - 3.07.45
3.08.49 - 3.08.54
3.10.57
3.11.61
3.15.65 - 3.15.69
3.17.73
3.19.77 - 3.19.79
3.27.83 - 3.27.84
3.33.87
3.38.91
3.38.95
3.39.99 - 3.39.103
3.72.107
3.83.111 - 3.83.113
3.83.117 - 3.83.118
Bauteile instandsetzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Dsignation
Bloc moteur
Couvercle avant/pompe huile
Carter de distribution
Vilebrequin
Couronne du dmarreur/volant moteur
Bielle
Piston
Culasse
Arbre cames
Support de culbuteurs
Radiateur huile
Pompe combustible
Injecteur
Crmaillre
Compresseur d'air
Thermostat
Pompe eau de refroidissement
Soufflante de refroidissement
Arbre masses dquilibrage
Entranement pompe hydraulique
Pompe hydraulique avec bride de fixation
Page
3.01.01 - 3.01.11
3.01.15 - 3.01.17
3.01.21 - 3.01.22
3.05.25 - 3.05.28
3.05.31
3.06.35 - 3.06.40
3.07.43 - 3.07.45
3.08.49 - 3.08.54
3.10.57
3.11.61
3.15.65 - 3.15.69
3.17.73
3.19.77 - 3.19.79
3.27.83 - 3.27.84
3.33.87
3.38.91
3.38.95
3.39.99 - 3.39.103
3.72.107
3.83.111 - 3.83.113
3.83.117 - 3.83.118
Espaol
3. Reparacin de componentes
Grupo de construccin
01
01
01
05
05
06
07
08
10
11
15
17
19
27
33
38
38
39
72
83
83
Denominacin
Bloque de cilindros
Tapa frontal/bomba de aceite lubricante
Crter de la distribucin
Cigeal
Corona dentada/volante
Biela
Pistn
Culata
Arbol de levas
Soporte de balancines
Refrigerador de aceite lubricante
Bomba de combustible
Inyector
Barra cremallera
Compresor de aire
Termostato
Bomba de lquido refrigerante
Turbina de refrigeracin
Eje compensador de masa
Accionamiento de la bomba hidrulica
Bomba hidrulica con brida de fijacin
Pgina
3.01.01 - 3.01.11
3.01.15 - 3.01.17
3.01.21 - 3.01.22
3.05.25 - 3.05.28
3.05.31
3.06.35 - 3.06.40
3.07.43 - 3.07.45
3.08.49 - 3.08.54
3.10.57
3.11.61
3.15.65 - 3.15.69
3.17.73
3.19.77 - 3.19.79
3.27.83 - 3.27.84
3.33.87
3.38.91
3.38.95
3.39.99 - 3.39.103
3.72.107
3.83.111 - 3.83.113
3.83.117 - 3.83.118
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
English
Franais
Espaol
Outillage usuel:
Herramientas comerciales:
Punta recambiable de
destornillador ______________ 8112
Micrmetro de interiores
Outillage spcial:
Herramientas especiales:
30 Nm
50 Nm
60
60
Valeur de prserrage:
BFM 1012
30 Nm
BFM 1013
50 Nm
Valeur de serrage langle :
1re passe:
60
2me passe:
60
94 mm
108 mm
BFM 1012
BFM 1013
94 mm
108 mm
3.01.01
Apriete inicial:
BFM 1012
BFM 1013
Reapriete:
1a fase
2a fase
30 Nm
50 Nm
60
60
94 mm
108 mm
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Schraubendrehereinsatz _____________ 8112
Innenmegert
Spezialwerkzeuge:
Montagewerkzeug fr
Nockenwellenbuchsen BFM 1012 ___
BFM 1013 ___
Montagewerkzeug fr
MAG-Buchsen BFM 1012 _________
Montagewerkzeug fr
Regelstangenbuchsen BFM 1012 ___
BFM 1013 ___
Montagewerkzeug fr
Zylinderlaufbuchsen BFM 1013 _____
Ausziehvorrichtung BFM 1013 ______
143 790
143 810
143 780
110 470
110 480
150 100
150 800
9
5
Hinweis: Vor der Messung sind die Kurbelwellenlagerdeckel nach Anziehvorschrift anzuziehen.
Vorspannwert:
BFM 1012
BFM 1013
Nachspannwert:
1. Stufe
2. Stufe
30 Nm
50 Nm
60
60
2. Innenmegert einstellen.
BFM 1012 auf
BFM 1013 auf
94 mm
108 mm
3.01.01
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
Deutsch
3. Zylinder messen.
94,1 mm
108,1 mm
9
5
1
7
BFM 1012
BFM 1013
1
2
2
3
3
3.01.02
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
English
Franais
Espaol
3. Gauge cylinders-
3 Mesurer le cylindre-
Cylinder bore:
BFM 1012
BFM 1013
Wear limit:
BFM 1012
BFM 1013
94 + 0.02 mm
108 + 0.02 mm
94.1 mm
108.1 mm
Alsage du cylindre :
BFM 1012
94 + 0,02 mm
BFM 1013
108 + 0,02 mm
Calibre:
BFM 1012
BFM 1013
Limite dusure :
BFM 1012
BFM 1013
Lmite de desgaste:
BFM 1012
BFM 1013
94,1 mm
108,1 mm
94 + 0,02 mm
108 + 0,02 mm
94,1 mm
108,1 mm
3.01.02
Franais
Espaol
Nota: Al observarse daos o desviaciones dimensionales, es necesario sustituir la camisa afectada por otra nueva.
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
BFM 1012 to 60 mm
BFM 1013 to 65 mm
BFM 1012 60 mm
BFM 1013 65 mm
3.01.03
BFM 1012 a 60 mm
BFM 1013 a 65 mm
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
Deutsch
9
6
5
9
6
5
1
9
Nockenwellenlagerbuchsen
7. Innenmegert einstellen.
BFM 1012 auf 60 mm
BFM 1013 auf 65 mm
3.01.03
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
Deutsch
b
a
1
Innendurchmesser:
BFM 1012
BFM 1013
Verschleigrenze:
BFM 1012
BFM 1013
3 +- 0,2
60 + 0,054 mm
65 + 0,054 mm
60,080 mm
65,080 mm
1
7
5
3.01.04
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
English
Franais
Espaol
Inner diameter:
BFM 1012
BFM 1013
Wear limit:
BFM 1012
BFM 1013
60 + 0.054 mm
65 + 0.054 mm
60.080 mm
65.080 mm
Diamtre intrieur:
BFM 1012
60 + 0,054 mm
BFM 1013
65 + 0,054 mm
Dimetro interior:
BFM 1012
60 + 0,054 mm
BFM 1013
65 + 0,054 mm
Limite dusure:
BFM 1012
BFM 1013
Lmite de desgaste:
BFM 1012
BFM 1013
60,080 mm
65,080 mm
60,080 mm
65,080 mm
3.01.04
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
English
Franais
Espaol
3.01.05
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
Deutsch
9
8
2
8
5
2
7
3.01.05
2 +0,5
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
Deutsch
16. Schema zum Vermessen der Lagerbuchsen an den Punkten 1 und 2 in der Ebene
"a" und "b".
1
7
2
7
i
9
b
a
1
3.01.06
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
English
Franais
Espaol
Diamtre intrieur:
54,06 + 0,045 mm
Usure limite:
54,125 mm
Dimetro interior:
54,06 + 0,045 mm
Lmite de desgaste:
54,125 mm
3.01.06
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
English
Franais
Espaol
3.01.07
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
Deutsch
2
7
Bild 38-3-33 einfgen
143 780
Fhrungsbuchsen fr Regelstange
1
7
1
7
2
7
8
3.01.07
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
Deutsch
2
8
2
7
8
3.01.08
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
English
Franais
Espaol
3.01.08
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
English
Franais
Espaol
3.01.09
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
Deutsch
1
7
3.01.09
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
24 (7)
8
4
17
13
13
13
21
Deutsch
8
21
8
6
13
7
8
17
6
w
5
BFM 1012
Pos. 4 =
Pos. 6 =
Pos. 7 =
Pos. 8 =
Pos. 13 =
Pos. 17 =
Pos. 21 =
Pos. 24 =
BFM 1013
35 3,5 Nm
95 9,5 Nm
65 6,5 Nm
35 3,5 Nm
35 3,5 Nm
29 Nm
9 + 4 Nm
10 2,0 Nm
3.01.10
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
English
Franais
Espaol
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1013
item 4 =
35 3.5 Nm
item 6 =
95 9.5 Nm
item 7 =
65 6.5 Nm
item 8 =
35 3.5 Nm
item 13 =
35 3.5 Nm
item 17 =
29 Nm
item 21 = 9 + 4 Nm
item 24 =
10 2.0 Nm
BFM 1013
Rep. 4 =
35 3.5 Nm
Rep. 6 =
95 9.5 Nm
Rep. 7 =
65 6.5 Nm
Rep. 8 =
35 3,5 Nm
Rep. 13 =
35 3,5 Nm
Rep. 17 =
29 Nm
Rep. 21 = 9 + 4 Nm
Rep. 24 =
10 2,0 Nm
BFM 1012
BFM 1013
No. 4 =
35 3.5 Nm
No. 6 =
95 9.5 Nm
No. 7 =
65 6.5 Nm
No. 8 =
35 3,5 Nm
No. 13 =
35 3,5 Nm
No. 17 =
29 Nm
No. 21 = 9 + 4 Nm
No. 24 =
10 2,0 Nm
3.01.10
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
English
Franais
Espaol
3.01.11
Zylinderkurbelgehuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros
Deutsch
5
z
36. Zylinderlaufbuchse bis Anlage eindrcken.
2
7
3.01.11
Deutsch
English
Franais
Espaol
Outillage usuel:
Pour le BFM 1013 utiliser le levier de
montage ressort pour soupape de
pression.
Herramienta comercial:
En BFM 1013, utilizar para la vlvula
reguladora de presin la palanca de
montaje para resortes de vlvula.
Outillage spcial :
Dispositif de montage
BFM 1012 _______________ 142900
BFM 1013 _______________ 142920
Outil de montage pour soupape de
rgulation de pression
BFM 1013 ______________ 150 110
Herramientas especiales:
Herramienta de montaje
BFM 1012 ______________ 142 900
BFM 1013 ______________ 142 920
Herramienta de montaje para
vlvula reguladora depresin
BFM 1013 ______________ 150 110
1. Expulsar el rten.
3.01.15
Handelsbliches Werkzeug:
Bei BFM 1013 Ventilfedermontagehebel fr
Druckventil verwenden
Spezialwerkzeuge:
Montagevorrichtung BFM 1012 _____ 142 900
BFM 1013 _____ 142 920
Montagewerkzeug fr
Druckregelventil BFM 1013 ________ 150 110
1. Wellendichtring austreiben.
9
0
5
3.01.15
nderung Bild
Vorher: 38-3-26
Deutsch
2
7
9
0
4. Bei sichtbarem Verschlei oder Beschdigung an den Einzelteilen ist der komplette
vordere Deckel auszutauschen.
2
8
6
3.01.16
English
Franais
Espaol
3.01.16
English
Franais
Espaol
3.01.17
Deutsch
2
6
2
7
8
5
Statt 1 0-03-29
Altes Bild nehmen
7
5
3.01.17
3
Statt 10-3-30
Altes Bild nehmen
Deutsch
Rderkasten
Timing chest
Carter de distribution
Crter de la distribucin
Rderkasten
Timing chest
Carter de distribution
Crter de la distribucin
English
Franais
Espaol
Outillage spcial:
Herramientas especiales:
Assembly tool
BFM 1012 ______________ 142 890
BFM 1013 ______________ 142 910
Outil de montage
BFM 1012 ______________ 142 890
BFM 1013 ______________ 142 910
Herramienta de montaje
BFM 1012 ______________ 142 890
BFM 1013 ______________ 142 910
1. Expulsar el retn.
2. Extraire le couvercle.
3. Desmontar el tacogenerador, si lo
hay.
3.01.21
Rderkasten
Timing chest
Carter de distribution
Crter de la distribucin
Deutsch
Spezialwerkzeuge:
Montagewerkzeug BFM 1012 ______ 142 890
BFM 1013 ______ 142 910
1. Wellendichtring austreiben.
2. Verschludeckel ausdrcken.
1
5
3.01.21
Rderkasten
Timing chest
Carter de distribution
Crter de la distribucin
Deutsch
9
0
2
u
6
7
5
3.01.22
Rderkasten
Timing chest
Carter de distribution
Crter de la distribucin
English
Franais
Espaol
3.01.22
Deutsch
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Franais
Espaol
Journal diameter
Each undersiz
Limit for undersize
Wear limit:
Journal ovality
74.00 - 0,02 mm
0.25
mm
73.50 - 00,02 mm
0.01
mm
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Journal width
1st oversize stage
Limit for oversize
36.00+ 0,04 mm
0.4
mm
36.44
mm
4. Gauge crankpins.
Crankpin diameter
Each undersize
Limit for undersize
Wear limit:
Crankpin ovality
58.00 - 00,02 mm
0.25
mm
57.50 - 00,02 mm
0.01
mm
74,00 - 00,02 mm
0,25
mm
73,50 - 00,02 mm
0,01
Dimetro de mun
74,00 - 00,02 mm
Cada inframedida
0,25
mm
Lmite de inframedida 73,50- 00,02 mm
Lmite de desgaste:
Ovalizacin de mun 0,01
mm
mm
Largeur tourillon
36,00 + 0,04 mm
1. Degr de surmesure 0,4
mm
Cote limite de
rectification
36,44
mm
Ancho de mun
1a sobremedida
Lmite de sobrem
edida
3.05.25
58,00 - 00,02 mm
0,25
mm
57,50 - 00,02 mm
0,01
mm
Dimetro de
muequilla
Cada inframedida
Lmite de inframedida
Lmite de desgaste:
Ovalizacin de
muequilla
36,00 + 0,04 mm
0,4
mm
36,44
mm
58,00 - 00,02 mm
0,25
mm
57,50 - 00,02 mm
0,01
mm
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Deutsch
2. Schema zum Vermessen der Hauptlagerzapfen an den Stellen "1" und "2" in der
Ebene "a" und "b".
Zapfendurchmesser
74,00 - 0,02
Untermastufe
0,25
0
Grenzma fr Untermastufe 73,50 - 0,02
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit
0,01
mm
mm
mm
mm
36,00 + 0,04 mm
0,4
mm
36,44
mm
4. Hubzapfen messen.
6
0
- 0,02
Zapfendurchmesser
58,00
Unterma je Stufe
0,25
Grenzma fr Untermastufe 57,50 - 00,02
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit
0,01
mm
mm
mm
mm
3.05.25
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Deutsch
5. Kurbelwelle auf Rundlauf prfen
Abweichung max.:
BF4M = 0,07 mm
BF6M = 0,10 mm
9
5
3.05.26
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
English
Franais
Espaol
5. Vrifier la concentricit du
vilebrequin.
Ecart maxi
BF4M = 0,07 mm
BF6M = 0,10 mm
Diferencia mx.:
BF4M = 0,07 mm
BF6M = 0,10 mm
3.05.26
Franais
Espaol
Journal diameter
Each undersize
Limit for undersize
Wear limit:
Journal ovality
85.00 - 00,02 mm
0.25
mm
84.50 - 00,02 mm
0.01
mm
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Journal width
1st oversize stage
Limit for oversize
38.00 + 0,06 mm
0.4
mm
38.46
mm
4. Gauge crankpins.
Crankpin diameter
Each undersize
Limit for undersize
Wear limit:
Crankpin ovality
68.00 - 00,02 mm
0.25
mm
67.50 - 00,02 mm
0.01
mm
85,00 - 00,02 mm
0,25
mm
84,50 - 00,02 mm
0,01
Dimetro de mun
85,00
Cada inframedida
0,25
Lmite de inframedida 84,50
Lmite de desgaste:
Ovalizacin de mun 0,01
0
- 0,02
mm
mm
0
- 0,02 mm
Largeur tourillon
38,00 + 0,06 mm
1. Degr de surmesure 0,4
mm
Cote limite de
rectification
38,46
mm
Ancho de mun
1a sobremedida
Lmite de sobrem
edida
3.05.27
68,00
0,25
0
- 0,02
mm
mm
67,50 - 00,02 mm
0,01
mm
mm
mm
38,00 + 0,06 mm
0,4
mm
38,46
mm
Dimetro de
muequilla
68,00 - 00,02 mm
Cada inframedida
0,25
mm
Lmite de inframedida 67,50 - 00,02 mm
Lmite de desgaste:
Ovalizacin de
muequilla
0,01
mm
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Deutsch
2. Schema zum Vermessen der Hauptlagerzapfen an den Stellen "1" und "2" in der
Ebene "a" und "b".
Zapfendurchmesser
85,00 - 0,02
Untermastufe
0,25
0
Grenzma fr Untermastufe 84,50 - 0,02
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit
0,01
mm
mm
mm
mm
38,00 + 0,06 mm
0,4
mm
38,46
mm
4. Hubzapfen messen
6
0
- 0,02
Zapfendurchmesser
68,00
Unterma je Stufe
0,25
Grenzma fr Untermastufe 67,50 - 00,02
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit
0,01
mm
mm
mm
mm
3.05.27
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
Deutsch
5. Kurbelwelle auf Rundlauf prfen
Abweichung max.:
BF4M = 0,07 mm
BF6M = 0,10 mm
9
5
3.05.28
Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigeal
English
Franais
Espaol
5. Vrifier la concentricit du
vilebrequin.
Ecart maxi:
BF4M = 0,07 mm
BF6M = 0,10 mm
Diferencia mx.:
BF4M = 0,07 mm
BF6M = 0,10 mm
3.05.28
Deutsch
Starterzahnkranz/Schwungrad
Starter ring gear
Couronne du volant/volant
Volante
Starterzahnkranz/Schwungrad
Starter ring gear
Couronne du volant/volant
Volante
English
Franais
Espaol
2. Oter la couronne.
2. Quitar la corona.
3.05.31
Starterzahnkranz/Schwungrad
Starter ring gear
Couronne du volant/volant
Volante
Deutsch
1. Zahnkranz aufbohren.
f
5
2. Zahnkranz entfernen.
9
3
2
e
3.05.31
Deutsch
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Franais
Espaol
Outillage spcial:
Herramientas especiales:
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
BFM 1012 a 34 mm
BFM 1013 a 42 mm
3. Gauge.
3. Mesurer.
3. Verificacin.
Wear limit:
Small end bush clearance 0.08mm
Limite dusure :
jeu dans pied de bielle
Lmite de desgaste:
Juego del buln
0,08 mm
BFM 1012
BFM 1013
37 ++ 0,11
0,07 mm
45,5 ++ 0,12
0,08 mm
3.06.35
0,08 mm
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
Spezialwerkzeuge:
3. Messen.
Kolbenbolzenbuchse eingepret
Sollwert:
BFM 1012
34 ++ 0,035
0,025 mm
BFM 1013
42 ++ 0,05
0,04 mm
Verschleigrenze:
Kolbenbolzenspiel
0,08 mm
1
7
Bohrung fr Kolbenbolzenbuchse:
BFM 1012
37 + 0,02 mm
BFM 1013
45,5 + 0,02 mm
Kolbenbolzenbuchse
Auendurchmesser:
BFM 1012
BFM 1013
37++ 0,11
0,07 mm
45,5++ 0,12
0,08 mm
3.06.35
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
2
7
9
5
8
34 ++ 0,035
0,025 mm
42 ++ 0,05
0,04 mm
9
8
5
7. Pleuellagerdeckel zuordnen.
2
6
r
Vorspannwert:
1. Nachspannwinkel
2. Nachspannwinkel
BFM 1012
BFM 1013
3.06.36
30 Nm
60
30
60
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
BFM 1012 to
BFM 1013 to
34 ++ 0,035
0,025 mm
42 ++ 0,05
0,04 mm
34 ++ 0,035
0,025 mm
42 ++ 0,05
0,04 mm
BFM 1012
BFM 1013
BFM 1012 a
BFM 1013 a
34 ++ 0,035
0,025 mm
42 ++ 0,05
0,04 mm
30 Nm
60
30
60
Valeur de prserrage :
1er angle de serrage:
2me angle de serrage:
BFM 1012
BFM 1013
3.06.36
30 Nm
60
30
60
Apriete inicial:
1er ngulo de reapriete
2 ngulo de reapriete
BFM 1012
BFM 1013
30 Nm
60
30
60
61.6 mm
72.5 mm
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Franais
Espaol
30 Nm
60
30
60
Valeur de prserrage :
1er angle de serrage
2me angle de serrage
BFM 1012
BFM 1013
3.06.37
30 Nm
60
30
60
Apriete inicial:
1er ngulo de reapriete
2o ngulo de reapriete
BFM 1012
BFM 1013
30 Nm
60
30
60
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
9. Innenmegert einstellen.
BFM 1012 auf
BFM 1013 auf
61,6 mm
72,5 mm
10. Schema zum Vermessen der Pleuellagerbohrung an den Punkten "1" und "2" der
Ebene "a" und "b".
Bohrung fr Pleuellager:
BFM 1012
BFM 1013
61,6 + 0,02 mm
72,5 + 0,02 mm
11. Entsprechen die Messungen den angegebenen Werten, ist nach dem Einbau von
Lagerschalen die Vorspannung vorhanden.
6
5
Hinweis: Weichen die Mewerte nur geringfgig ab, sind zustzliche Messungen
mit neuen Lagerschalen durchzufhren.
1
2
6
r
30 Nm
60
30
60
3.06.37
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
13. Innenmegert einstellen. Lagerschalen an
den Punkten "1" und "2" in den Ebenen "a"
und "b" messen.
6
5
Pleuellagerschalen
Innendurchmesser:
BFM 1012
58,03 - 58,07 mm
BFM 1013
68,036 - 68,076 mm
Unterma je Stufe:
0,25 mm
Grenzma
fr Untermastufe:
BFM 1012
57,78 - 57,82 mm
BFM 1013
67,536 - 67,576 mm
Verschleigrenze:
Pleuellagerspiel
0,12 mm
6
3
a = 0,05 mm
x = 100 mm
3.06.38
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
Semicojinetes de biela,
dimetro interior
BFM 1012
58,03 - 58,07 mm
BFM 1013
68,036 - 68,076 mm
Cada inframedida
0,25 mm
Limit forundersize:
BFM 1012
57.78-57.82 mm
BFM 1013
67.536-67.576 mm
Wear limit:
Clearance of big end bearing
0.12 mm
Lmite de inframedida:
BFM 1012
57,78 - 57,82 mm
BFM 1013
67,536 - 67,576 mm
Lmite de desgaste:
Juego de cojinete de cabeza de
biela 0,12 mm
Permissible
tolerance
a = 0.05 mm
over a distance of x = 100 mm
Ecart admissible
a = 0,05 mm
pour une distance de x = 100 mm
3.06.38
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
3.06.39
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
2
q
2
q
Kolben BFM 1013
5
9
2
8
9
3.06.39
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
Deutsch
17. Zweiten Sicherungsring ausrichten und
einsetzen.
2
q
9
2
q
9
3.06.40
Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela
English
Franais
Espaol
3.06.40
Deutsch
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Franais
Espaol
Outillage spcial :
Herramientas especiales:
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
3.07.43
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Deutsch
Spezialwerkzeuge:
Kolbenring-Auflegezange: _________ 130 300
Demontagewerkzeug fr
Kolbenbolzensicherung BFM 1012 __ 131 080
BFM 1012
1
q
7
5
e
BFM 1013
1
q
1
6
7
3.07.43
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Deutsch
0,8 mm
2,5 mm
1,15 mm
0,8 mm
2,5 mm
1,15 mm
6
5
Doppeltrapeznut
0,17 mm
0,10 mm
Kolbenbolzendurchmesser:
BFM 1012
34 - 0,006 mm
BFM 1013
42 - 0,006 mm
3.07.44
Kolben
Piston
Piston
Pistn
English
Franais
Espaol
0.8 mm
2,5 mm
1.15 mm
0.8 mm
2.5 mm
1.15 mm
0.17 mm
0.10 mm
3.07.44
ranura de
doble cua
0,17 mm
0,10 mm
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Franais
Espaol
3.07.45
Kolben
Piston
Piston
Pistn
Deutsch
9
8
8. Kolbenringe montieren.
2
7
5
5
9
3.07.45
Deutsch
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
Outillage usuel:
Herramientas comerciales:
Support magntique
Levier de montage pour
ressorts de soupape _________ 9017
Appareil dusinage pour siges de
soupape
Outillage spcial:
Herramientas especiales:
3.08.49
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
Handelsbliche Werkzeuge:
Magnet-Mestativ
Ventilfedermontagehebel _____________ 9017
Ventilsitzbearbeitungsgert
Spezialwerkzeuge:
Aufspannbock __________________ 120 900
Aufspannplatte __________________ 120 910
2
7
3.08.49
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
4. Ventilschaftabdichtung herausnehmen.
1
9
6. Ventilschaftspiel messen.
Verschleigrenzen:
Einlaventil
Auslaventil
3.08.50
0,10 mm
0,13 mm
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
Wear limits:
Inlet valve
Exhaust valve
Lmites de desgaste:
Limites dusure :
0.10 mm
0.13 mm
Soupape ADM
Soupape ECH
3.08.50
0,10 mm
0,13 mm
Vlvula de admisin
Vlvula de escape
0,10 mm
0,13 mm
Franais
Espaol
7.98 - 0.015 mm
8.98 - 0.015 mm
7.96 - 0.015 mm
8.96 - 0.015 mm
Wear limits:
Inlet valve
BFM 1012
BFM 1013
Exhaust valve
BFM 1012
BFM 1013
1.8 mm
2.1 mm
1.1 mm
1.8 mm
Soupape ADM
BFM 1012
BFM 1013
Soupape ECH
BFM 1012
BFM 1013
Vlvula de admisin
BFM 1012
7,98 - 0,015 mm
BFM 1013
8,98 - 0,015 mm
Vlvula de escape
BFM 1012
7,96 - 0,015 mm
BFM 1013
8,96 - 0,015 mm
7,98 - 0,015 mm
8,98 - 0,015 mm
7,96 - 0,015 mm
8,96 - 0,015 mm
Limites dusure :
Soupape ADM
BFM 1012
BFM 1013
Soupape ECH
BFM 1012
BFM 1013
1,8 mm
2,1 mm
1,1 mm
1,8 mm
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
41.7 0.1 mm
48.0 0.1 mm
35.9 0.1 mm
42.0 0.1 mm
Soupape ADM
BFM 1012
BFM 1013
Soupape ECH
BFM 1012
BFM 1013
41,7 0,1 mm
48,0 0,1 mm
35,9 0,1 mm
42,0 0,1 mm
Inlet valve
BFM 1012
BFM 1013
Exhaust valve
BFM 1012
BFM 1013
Soupape ADM
BFM 1012
BFM 1013
Soupape ECH
BFM 1012
BFM 1013
2.7 mm
2.8 mm
2.1 mm
2.2 mm
3.08.51
2,7 mm
2,8 mm
2,1 mm
2,2 mm
1,8 mm
2,1 mm
1,1 mm
1,8 mm
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
9
0
6
Ventilschaftdurchmesser: normal
Einlaventil
BFM 1012
BFM 1013
7,98 - 0,015 mm
8,98 - 0,015 mm
Auslaventil
BFM 1012
BFM 1013
7,96 - 0,015 mm
8,96 - 0,015 mm
7.1 Ventilrandstrke
Verschleigrenzen :
Einlaventil
BFM 1012
BFM 1013
Auslaventil
BFM 1012
BFM 1013
6
1,8 mm
2,1 mm
1,1 mm
1,8 mm
7.2 Ventiltellerdurchmesser:
Einlaventil
BFM 1012
BFM 1013
41,7 0,1 mm
48,0 0,1 mm
Auslaventil
BFM 1012
BFM 1013
35,9 0,1 mm
42,0 0,1 mm
9
6
mm
mm
mm
mm
3.08.51
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
9. Ventilrckstand von der Mitte Ventilteller
zur Zylinderkopfdichtflche messen.
Ventilrckstehma
Verschleigrenze:
BFM 1012
BFM 1013
1,4 mm
1,5 mm
10. Bei verschlissenen Ventilsitzringen, Ventilfhrungen oder beschdigter Zylinderkopfdichtflche besteht die Mglichkeit,den Zylinderkopf in unseren ServiceCentern instandsetzen zu lassen.
6
0
3.08.52
n = 2300
n = 2600
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
Wear limit:
BFM 1012
BFM 1013
Limite dusure:
BFM 1012
BFM 1013
1.4 mm
1.5 mm
Retroceso de la vlvula
1,4 mm
1,5 mm
Lmite de desgaste:
BFM 1012
BFM 1013
1,4 mm
1,5 mm
3.08.52
Franais
Espaol
Inlet
30
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Exhaust
45
2.1 mm
2.2 mm
Angulo de asiento
Admisin
30
Escape
45
2,1 mm
2,2 mm
3.08.53
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
13. Ventilsitzringbearbeitung
Ventilsitzwinkel
Einla
30
Ventilsitzbreite max.
BFM 1012
2,7 mm
BFM 1013
2,8 mm
f
6
5
Ausla
45
2,1 mm
2,2 mm
2
z
8
5
Hinweis: Ventilschaft von Ein- und Auslaventil, besonders im Bereich der Keilnuten, einlen. Ventile mit Drehbewegung unter leichtem Druck in die
Ventilschaftfhrung eindrcken.
Bei BFM 1012 mssen die engeren
Windungen der Ventilfedern zum
Zylinderkopf weisen.
3.08.53
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
Deutsch
17. Verschluteile anbauen und mit einem
Drehmoment von 10 + 5 Nm festdrehen.
2
6
3.08.54
Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse
Culata
English
Franais
Espaol
3.08.54
Deutsch
Nockenwelle
Camshaft
Arbre cames
Arbol de levas
Nockenwelle
Camshaft
Arbre cames
Arbol de levas
Franais
Espaol
3.10.57
Nockenwelle
Camshaft
Arbre cames
Arbol de levas
Deutsch
3.10.57
Deutsch
Kipphebelbock
Rocker arm bracket
Support de culbuteur
Caballete de balancines
Kipphebelbock
Rocker arm bracket
Support de culbuteur
Caballete de balancines
English
Franais
Espaol
3.11.61
Kipphebelbock
Rocker arm bracket
Support de culbuteur
Caballete de balancines
Deutsch
1. Kipphebelbock zerlegen
1
q
9
0
4. Kipphebelbock komplettieren.
Sicherungsringe montieren.
2
8
q
3.11.61
Deutsch
Schmierlkhler
Lube oil cooler
Radiateur hujle
Refrigerador de aceite lubricante
Schmierlkhler
Lube oil cooler
Radiateur huile
Refrigerador de aceite lubricante
English
Franais
Espaol
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012
3.15.65
Schmierlkhler
Lube oil cooler
Radiateur huile
Refrigerador de aceite lubricante
Deutsch
BFM 1012
9
0
3.15.65
Schmierlkhler
Lube oil cooler
Radiateur huile
Refrigerador de aceite lubricante
2
6
3.15.66
Deutsch
5. Bei BF4M
Sperrblech in lfiltergehuse
einsetzen.
Schmierlkhler
Lube oil cooler
Radiateur huile
Refrigerador de aceite lubricante
English
Franais
Espaol
3.15.66
Schmierlkhler
Lube oil cooler
Radiateur huile
Refrigerador de aceite lubricante
English
Franais
Espaol
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
3.15.67
Schmierlkhler
Lube oil cooler
Radiateur huile
Refrigerador de aceite lubricante
Deutsch
BFM 1013
1. Verschlustopfen ausbauen.
2. Bundschrauben ausbauen.
9
0
3.15.67
Schmierlkhler
Lube oil cooler
Radiateur huile
Refrigerador de aceite lubricante
Deutsch
2
5
6. Bundschrauben montieren.
2
6
7. Bundschrauben festdrehen.
Anziehvorschrift:
Vorspannen
Nachspannen
2
w
3.15.68
80 Nm
160 Nm.
Schmierlkhler
Lube oil cooler
Radiateur huile
Refrigerador de aceite lubricante
English
Franais
Espaol
80 Nm
160 Nm.
3.15.68
Schmierlkhler
Lube oil cooler
Radiateur huile
Refrigerador de aceite lubricante
English
Franais
Espaol
3.15.69
Schmierlkhler
Lube oil cooler
Radiateur huile
Refrigerador de aceite lubricante
Deutsch
9. Verschlustopfen festdrehen
Anziehvorschrift: 80 Nm.
2
6
3.15.69
Deutsch
Kraftstoffpumpe
Fuel pump
Pompe d'alimentation
Bomba de combustible
Kraftstoffpumpe
Fuel pump
Pompe d'alimentation
Bomba de combustible
English
Franais
Espaol
3.15.73
Kraftstoffpumpe
Fuel pump
Pompe d'alimentation
Bomba de combustible
Deutsch
1
9
0
2
6
3.17.73
48.3.125
Deutsch
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyectr
Franais
Espaol
8012
Outillage usuel :
Longue cl douille
polygonale de 15 ____________ 8012
Herramienta comercial:
Dado de vaso estriado
largo, de 15 _______________ 8012
Outillage spcial :
Dispositif de montage _____ 110 110
Herramienta especial:
Dispositivo de montaje ____ 110 110
1. Dvisser lcrou-raccord.
1. Ecrou-raccord
2. Injecteur comprenant corps
dinjecteur et aiguille
3. Elment intermdiaire
4. Tige poussoir
5. Ressort
6. Rondelle dpaisseur
1. Tuerca de unin
2. Inyector propiamente dicho
3. Pieza intermedia
4. Perno de presin
5. Muelle de presin
6. Arandela de reglaje
1. Cap nut
2. Injection nozzle
3. Adapter
4. Thrust pin
5. Compression spring
6. Shim
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyectr
3.19.77
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyectr
Deutsch
Handelsbliches Werkzeug:
Lange Stecknu, SW15 Vielzahn
Spezialwerkzeug:
Montagevorrichtung
1
7
8012
110 110
1. berwurfmutter abschrauben.
1
0
1. berwurfmutter
2. Einspritzdse
3. Zwischenstck
4. Druckbolzen
5. Druckfeder
6. Ausgleichscheibe
9
0
5
3.19.77
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyectr
Deutsch
9
0
2
5
5. Ausgleichscheibe einsetzen.
6. Druckfeder einsetzen.
2
8
3.19.78
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyectr
English
Franais
Espaol
5. Insert shim.
3.19.78
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyectr
English
Franais
Espaol
3.19.79
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyectr
Deutsch
2
5
8
2
8
5
r
2
6
3.19.79
Deutsch
Regelstange
Control rod
Cemaillre
Barra cremallera
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyectr
English
Franais
Espaol
1. Contrler visuellement la
crmaillre, au besoin remplacer
les pices endomages.
3. Order of assembly
3. Ordre de montage
1. Control rod
2. Dowel pin
3. Guide sleeve
4. Compression spring
1. Crmaillre
2. Tige de serrage
3. Douille de guidage
4. Ressort
3.27.83
1. Cremallera
2. Pasador de sujecin
3. Manguito de gua
4. Muelle de presin
Regelstange
Control rod
Crmaillre
Barra cremallera
Deutsch
9
0
f
1
5
1. Regelstange
2. Spannstift
3. Fhrungsbuchse
4. Druckfeder
3.27.83
Regelstange
Control rod
Crmaillre
Barra cremallera
Deutsch
2
8
3.27.84
Regelstange
Control rod
Crmaillre
Barra cremallera
English
Franais
Espaol
3.27.84
Deutsch
Luftpresser
Air compressor
Comresseur d'air
Compresor de air
Franais
Espaol
Outillage spcial:
Herramienta especial:
Dispositif dimmobilisation
pour pignon de
compresseur dair
Contrasoporte para la
rueda dentada del
compresor de aire
Retainer
for air compressor gear
Luftpresser
Air compressor
Compresseur dair
Compresor de aire
170 630
170 630
170 630
3.33.87
Luftpresser
Air compressor
Compresseur d'air
Compresor de aire
Deutsch
Spezialwerkzeug
1
7
Gegenhalter
fr Luftpresser-Zahnrad __________ 170 630
Luftpresser ist abgebaut.
1. Gegenhalter auf Zahnrad aufschieben.
Befestigungsmutter lsen.
2
5
2
7
6
3.33.87
Deutsch
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
English
Franais
Espaol
Outillage spcial :
Herramienta especial:
3. Comprimer le thermostat et
introduire le botier en tournant.
3. Comprimir el termostato e
introducirlo girando en su caja.
3.38.91
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
Deutsch
Spezialwerkzeug:
Montagewerkzeug fr
Khlmittelthermostat _____________ 170 090
1
7
9
0
2
7
5
3.38.91
Deutsch
Khlflssigkeitspumpe
Coolant pump
Pompe eau
Bomba de liquido refrigerante
Khlflssigkeitspumpe
Coolant pump
Pompe eau
Bomba de liquido refrigerante
English
Franais
Espaol
3.38.95
Khlflssigkeitspumpe
Coolant pump
Pompe eau
Bomba de liquido refrigerante
Deutsch
1. Keilriemenscheibe abbauen.
9
0
2
6
3.38.95
Deutsch
Khlgeblse
Blower
Soufflante de refroidissement
Turbina de refrigeracin
Khlgeblse
Blower
Soufflante de refroidissement
Turbina de refrigeracin
English
Franais
Espaol
Outillage spcial :
Herramienta especial:
1. Remove cover.
1. Dposer le couvercle.
1. Desmontar la tapa.
3.39.99
Khlgeblse
Blower
Soufflante de refroidissement
Turbina de refrigeracin
Deutsch
1. Deckel abbauen.
1
3
9
0
3.39.99
Khlgeblse
Blower
Soufflante de refroidissement
Turbina de refrigeracin
Deutsch
2
8
4. Druckventil einsetzen.
5. Sicherungsring einsetzen.
7. Druckstck herausnehmen.
3.39.100
Khlgeblse
Blower
Soufflante de refroidissement
Turbina de refrigeracin
English
Franais
Espaol
5. Insert circlip.
5. Introduire le circlip.
3.39.100
Khlgeblse
Blower
Soufflante de refroidissement
Turbina de refrigeracin
English
Franais
Espaol
3.39.101
Khlgeblse
Blower
Soufflante de refroidissement
Turbina de refrigeracin
Deutsch
2
7
1
7
e
9
0
2
r
3.39.101
Khlgeblse
Blower
Soufflante de refroidissement
Turbina de refrigeracin
Deutsch
2
r
12. Distanzbuchse einsetzen. Groes Kugellager ber den Auenring bis Anlage eindrcken.
2
8
2
8
3.39.102
Khlgeblse
Blower
Soufflante de refroidissement
Turbina de refrigeracin
English
Franais
Espaol
3.39.102
Khlgeblse
Blower
Soufflante de refroidissement
Turbina de refrigeracin
English
Franais
Espaol
3.39.103
Khlgeblse
Blower
Soufflante de refroidissement
Turbina de refrigeracin
Deutsch
6
5
2
6
3.39.103
Deutsch
Massenausgleichswelle
Mass balancing shaft
Arbre masses dquilibrage
Eje compensador de masa
Massenausgleichswelle
Mass balancing shaft
Arbre masses dquilibrage
Reparacin de componentes
English
Franais
Espaol
BF4M 1012
BF4M 1012
BF4M 1012
3.72.107
Massenausgleichswelle
Mass balancing shaft
Arbre masses d'quilibrage
Eje compensador de masa
Deutsch
BF4M 1012
3.72.107
Deutsch
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement pompe hydraulique
Accionamiento de la bomba hidrulica
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement pompe hydraulique
Accionamiento de la bomba hidrulica
English
Franais
Espaol
Outillage spcial :
Herramientas especiales:
Inner diameter:
Wear limit:
Diamtre intrieur :
Usure limite :
Dimetro interior:
Lmite de desgaste:
60 + 0.054 mm
60 + 0.080 mm
60 + 0,054 mm
60 + 0,080 mm
3.83.111
60 + 0,054 mm
60 + 0,080 mm
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement pompe hydraulique
Accionamiento de la bomba hidrulica
Deutsch
Spezialwerkzeuge:
Montagewerkzeug fr
Lagerbuchsen
143 790
(Montagewerkzeug fr Nockenwellenbuchsen BFM 1012 verwenden.)
1. Anlaufscheibe abbauen.
9
0
60 + 0,054 mm
60 + 0,080 mm
1
3.83.111
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement pompe hydraulique
Accionamiento de la bomba hidrulica
Deutsch
1
0
7
2
8
7
z
2
5
3.83.112
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement pompe hydraulique
Accionamiento de la bomba hidrulica
English
Franais
Espaol
3.83.112
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement pompe hydraulique
Accionamiento de la bomba hidrulica
English
Franais
Espaol
3.83.113
Hydraulikpumpenantrieb
Hydraulic pump drive
Entranement pompe hydraulique
Accionamiento de la bomba hidrulica
Deutsch
8. Anlaufscheibe auflegen.
2
8
2
6
3.83.113
Deutsch
English
Franais
Espaol
1. Remove gear.
1. Dposer le pignon.
2. Extraire le pignon.
3.83.117
1. Zahnrad abbauen.
2. Zahnrad abziehen.
9
0
3.83.117
Deutsch
2
5
6. Zahnrad montieren.
2
6
3.83.118
English
Franais
Espaol
6. Mount gear.
6. Monter le pignon.
3.83.118
Deutsch
BFM 1012/1013
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Deutsch
4. Demontage und Montage, Motor komplett
Motor zerlegen
Motor zusammenbauen:
lspritzdsen
Stel/Nockenwelle
Kurbelwellenlagerung
Massenausgleichswellen BFM 1012
Antriebsrad/Regler
Regelstange
Rderkastendeckel
Vorderer Deckel
Kolben mit Pleuel
Einspritzpumpe einbauen
Schwungrad/Keilriemenscheibe
Zylinderkopf
Abstellmagnet
Einspritzventil/Einspritzleitungen
Luftansaugrohr/Abgassammelrohr
Zylinderkopfhaube
Schmierlkhler
Khlmittelpumpe
Kraftstoffpumpe
lsaugrohr/lwanne
Regler
Kabelbaum
Anschlugehuse
Starter
Entlftungsleitung
ldruckschalter
Kurbelgehuseentlftung
Abgasturbolader
lrcklaufrohr/Drucklleitung
Ansaugkrmmer
Ladeluftkrmmer BFM 1013
lmestab
Generator
Keilriemen spannen
Motoraufhngung/Aufstellfe
Seite
4.00.17
4.00.18
4.00.18 - 4.00.21
4.00.22 - 4.00.27
4.00.27
4.00.27 - 4.00.28
4.00.28 - 4.00.29
4.00.29 - 4.00.30
4.00.30 - 4.00.31
4.00.32 - 4.00.40
4.00.41
4.00.42 - 4.00.47
4.00.47
4.00.48 - 4.00.49
4.00.49 - 4.00.50
4.00.50 - 4.00.51
4.00.51 - 4.00.52
4.00.52 - 4.00.54
4.00.54
4.00.54 - 4.00.56
4.00.57 - 4.00.58
4.00.59
4.00.60
4.00.61
4.00.61 - 4.00.62
4.00.62 - 4.00.63
4.00.63
4.00.64 - 4.00.65
4.00.65 - 4.00.68
4.00.68 - 4.00.70
4.00.70 - 4.00.71
4.00.71
4.00.72
4.00.72 - 4.00.74
4.00.74
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Page
4.00.17
4.00.18
4.00.18 - 4.00.21
4.00.22 - 4.00.27
4.00.27
4.00.27 - 4.00.28
4.00.28 - 4.00.29
4.00.29 - 4.00.30
4.00.30 - 4.00.31
4.00.32 - 4.00.40
4.00.41
4.00.42 - 4.00.47
4.00.47
4.00.48 - 4.00.49
4.00.49 - 4.00.50
4.00.50 - 4.00.51
4.00.51 - 4.00.52
4.00.52 - 4.00.54
4.00.54
4.00.54 - 4.00.56
4.00.57 - 4.00.58
4.00.59
4.00.60
4.00.61
4.00.61 - 4.00.62
4.00.62 - 4.00.63
4.00.63
4.00.64 - 4.00.65
4.00.65 - 4.00.68
4.00.68 - 4.00.70
4.00.70 - 4.00.71
4.00.71
4.00.72
4.00.72 - 4.00.74
4.00.74
Removing and refitting components for integrated cooling system, BFM 1012:
Removing components
___________________________________ 4.00.75 - 4.00.82
Refitting components
___________________________________ 4.00.83 - 4.00.94
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Franais
4. Dmontage et montage moteur complet
Dmontage du moteur
___________________________________
Montage du moteur:
Injecteurs
___________________________________
Poussoir/arbre cames
___________________________________
Logement du vilebrequin
___________________________________
Arbre masses dquilibrage BFM 1012 _______________________________
Pignon dentranement / rgulateur ___________________________________
Crmaillre
___________________________________
Couvercle de carter de distribution ___________________________________
Couvercle avant
___________________________________
Piston-bielle
___________________________________
Montage de la pompe dinjection
___________________________________
Volant-moteur / poulie gorge
___________________________________
Culasse
___________________________________
llectroaimant darrt
___________________________________
Injecteur / tuyauteries dinjection
___________________________________
Collecteur dadmission / collecteur dchappement ________________________
Cache-culbuteurs
___________________________________
Radiateur huile
___________________________________
Pompe eau
___________________________________
Pompe combustible
___________________________________
Tube daspiration dhuile / carter dhuile ________________________________
Rgulateur
___________________________________
Faisceau de cbles
___________________________________
Carter dadaptation
___________________________________
Dmarreur
___________________________________
Conduite de dgazage
___________________________________
Manocontact de pression d'huile
___________________________________
Event de carter
___________________________________
Turbocompresseur
___________________________________
Tube de retour dhuile / tube de refoulement dhuile _______________________
Tubulure daspiration
___________________________________
Tubulure dair de sualimentation BFM 1013 _____________________________
Jauge dhuile
___________________________________
Alternateur
___________________________________
Tension de la courroie
___________________________________
Suspension moteur/pieds
___________________________________
Page
4.00.01 - 4.00.16
4.00.17
4.00.18
4.00.18 - 4.00.21
4.00.22 - 4.00.27
4.00.27
4.00.27 - 4.00.28
4.00.28 - 4.00.29
4.00.29 - 4.00.30
4.00.30 - 4.00.31
4.00.32 - 4.00.40
4.00.41
4.00.42 - 4.00.47
4.00.47
4.00.48 - 4.00.49
4.00.49 - 4.00.50
4.00.50 - 4.00.51
4.00.51 - 4.00.52
4.00.52 - 4.00.54
4.00.54
4.00.54 - 4.00.56
4.00.57 - 4.00.58
4.00.59
4.00.60
4.00.61
4.00.61 - 4.00.62
4.00.62 - 4.00.63
4.00.63
4.00.64 - 4.00.65
4.00.65 - 4.00.68
4.00.68 - 4.00.70
4.00.70 - 4.00.71
4.00.71
4.00.72
4.00.72 - 4.00.74
4.00.74
Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice
Pgina
4.00.01 - 4.00.16
4.0017
4.00.18
4.00.18 - 4.00.21
4.00.22 - 4.00.27
4.00.27
4.00.27 - 4.00.28
4.00.28 - 4.00.29
4.00.29 - 4.00.30
4.00.30 - 4.00.31
4.00.32 - 4.00.40
4.00.41
4.00.42 - 4.00.47
4.00.47
4.00.48 - 4.00.49
4.00.49 - 4.00.50
4.00.50 - 4.00.51
4.00.51 - 4.00.52
4.00.52 - 4.00.54
4.00.54
4.00.54 - 4.00.56
4.00.57 - 4.00.58
4.00.59
4.00.60
4.00.61
4.00.61 - 4.00.62
4.00.62 - 4.00.63
4.00.63
4.00.64 - 4.00.65
4.00.65 - 4.00.68
4.00.68 - 4.00.70
4.00.70 - 4.00.71
4.00.71
4.00.72
4.00.72 - 4.00.74
4.00.74
Franais
Espaol
Franais
Espaol
Dismantling engine
Dmontage du moteur
Outillage usuel :
Herramientas comerciales:
Outillage spcial:
Herramientas especiales:
8189
8113
8116
8114
9090
9088
9115
8011
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012
4.00.01
Motor zerlegen
Handelsbliche Werkzeuge:
Torx-Werkzeugsatz ________________
Torx-Steckschlssel E14 ____________
Torx-Steckschlssel E18 ____________
Torx-Steckschlssel E20 ____________
Federklemmenzange _______________
Federklemmenzange _______________
Hilfswerkzeug fr GlhkerzenKabelkupplung ____________________
Cobraklemmenzange _______________
8189
8113
8116
8114
9090
9088
9115
8011
Spezialwerkzeuge:
Motor-Montagebock BFM 1012 _______ 6067
BFM 1013 _______ 6066
Aufspannhalter BFM 1012
fr externe Khlung _____________ 6067/118
Aufspannhalter BFM 1012
fr integrierte Khlung ___________ 6067/119
Aufspannwinkel BFM 1013 _______ 6066/158
Auszieher fr Einspritzventil _______ 110 030
Spezialvorrichtung fr
Ausziehvorrichtung ______________ 150 800
Filterpatronen __________________ 170 050
s
7
Bei dem gezeigten Reparaturablauf sind unterschiedliche Kundenumfnge nicht bercksichtigt, d.h., von der Standard-Ausfhrung
abweichende Anbauteile werden nicht gezeigt.
1. Aufspannhalter anbauen.
Darstellung BFM 1012.
BFM 1012
s
7
4.00.01
Deutsch
s
7
BFM 1013
3. Generator abbauen.
4.00.02
Franais
Espaol
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
3. Remove alternator.
3. Dposer lalternateur.
3. Desmontar el alternador.
4.00.02
Franais
Espaol
5. Remove bracket.
5. Dposer la console.
5. Desmontar la consola.
8. Desmontar la manguera de
aspiracin.
4.00.03
5. Konsole abbauen.
6. Khlmittelrohr abbauen.
8. Ansaugschlauch abbauen.
3
5
4.00.03
Deutsch
3
0
3
0
4.00.04
Franais
Espaol
4.00.04
English
Franais
Espaol
4.00.05
4.00.05
Deutsch
3
7
3
5
4.00.06
Franais
Espaol
4.00.06
English
Franais
Espaol
4.00.07
3
r
4.00.07
Deutsch
3
5
4.00.08
Franais
Espaol
4.00.08
Franais
Espaol
4.00.09
3
5
4.00.09
Deutsch
3
5
3
5
4.00.10
Franais
Espaol
4.00.10
English
Franais
Espaol
4.00.11
3
5
3
5
4.00.11
Deutsch
3
5
3
5
4.00.12
Franais
Espaol
4.00.12
English
Franais
Espaol
4.00.13
4.00.13
Deutsch
4.00.14
Franais
Espaol
4.00.14
English
Franais
Espaol
4.00.15
4.00.15
Deutsch
3
9
4.00.16
Franais
Espaol
4.00.16
English
Franais
Espaol
Reassembling engine
Outillage usuel :
Outillage spcial :
Herramientas especiales:
Gicleurs de refroidissement
4.00.17
Motor zusammenbauen
Handelsbliche Werkzeuge:
Torx-Werkzeugsatz ________________
Torx-Steckschlssel E14 ____________
Torx-Steckschlssel E18 ____________
Torx-Steckschlssel E20 ____________
Schlauchklemmenzange ____________
Schlauchklemmenzange ____________
Keilriemenspannungsmegert _______
Verdrehschlssel (Vielzahn)
fr E.-Pumpe _____________________
Cobraklemmenzange _______________
8189
8113
8116
8114
9090
9088
8115
8117
8011
Spezialwerkzeuge:
Meuhr M2T ___________________ 100 400
Megert ______________________ 100 750
Mevorrichtung
BFM 1012 _____________________ 100 780
100 860
BFM 1013 _____________________ 100 840
Megert / Blockiergert
fr Regelstange _________________ 100 800
Einstellbolzen fr
MAG Wellen BFM 1012 ___________ 100 810
Gradscheibe ____________________ 101 020
Adapter fr Gradscheibe __________ 101 030
Zeiger ________________________ 101 300
Kolbenringspannband
BFM 1012 _____________________ 130 630
BFM 1013 _____________________ 130 640
lspritzdsen
4.00.17
Deutsch
4
z
Stel/Nockenwelle
4
z
3. Nockenwelle einsetzen.
Kurbelwellenlagerung
2. Stel einsetzen.
4. Innenmegert einstellen.
BFM 1012 auf 36 mm
BFM 1013 auf 38 mm
4.00.18
Franais
Espaol
Tappets/camshaft
Poussoir/arbre cames
2. Insert tappets.
3. Introduce camshaft.
Crankshaft bearings
Paliers de vilebrequin
BFM 1012 to 36 mm
BFM 1013 to 38 mm
BFM 1012 a 36 mm
BFM 1013 a 38 mm
Lmite de sobremedida:
BFM 1012 _____ 36,4 + 0,04 mm
BFM 1013 _____ 38,4 + 0,06 mm
4.00.18
English
Franais
Espaol
EjemploBFM 1012:
medida a = 36,04 mm
medida b = 35,90 mm
medida a - medida b = juego axial
= 0,14 mm
4.00.19
6. Lagerschalen einsetzen.
4
8
4
8
8. Anlaufringhlften an Palagerdeckel
anlegen, Breite messen und notieren.
Ma b
4
8
6
9. Axialspiel ermitteln.
4.00.19
Deutsch
4
i
z
4
5
8
4.00.20
Franais
Espaol
4.00.20
English
Franais
Espaol
4.00.21
4
u
5
8
4
8
5
9
4
9
4
6
5
Vorspannwert
BFM 1012 ___________________ 30 Nm
BFM 1013 ___________________ 50 Nm
1. Nachspannwert ________________ 60
2. Nachspannwert ________________ 60
Hinweis: Schrauben knnen bei Nachweisbarkeit 3x verwendet werden.
4.00.21
Deutsch
Massenausgleichswellen BFM 1012
(falls vorhanden)
4
z
5
4
7
5
4
9
4.00.22
Franais
Espaol
4.00.22
English
Franais
Espaol
4.00.23
4
6
4
9
4.00.23
Deutsch
4
z
5
4
6
4.00.24
Franais
Espaol
4.00.24
English
Franais
Espaol
4.00.25
4
z
5
4
7
5
4
9
4
6
4.00.25
Deutsch
4
z
4
6
4.00.26
Franais
Espaol
4.00.26
English
Franais
Espaol
Drive gear/governor
Pignon dentranement/rgulateur
Rueda de accionamiento/regulador
Control rod
Crmaillre
Barra cremallera
4.00.27
Antriebsrad/Regler
4
z
4
6
Regelstange
4.00.27
Deutsch
4
w
6
4
w
Rderkastendeckel
43. Dichtflche des Rderkastendeckels mit
Dichtmittel Deutz DW 67 bestreichen.
BFM 1012
4
w
BFM 1013
4
9
4.00.28
Franais
Espaol
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
4.00.28
English
Franais
Espaol
Front cover
Couvercle avant
Tapa delantera
4.00.29
4
6
Vorderer Deckel
4
z
4
u
4
9
4.00.29
Deutsch
4
9
4
6
4
8
4.00.30
Franais
Espaol
Ensemble piston-bielle
Conjunto pistn-biela
4.00.30
Franais
Espaol
4.00.31
4
z
7
5
4
z
9
4
6
Vorspannwert ________________ 30 Nm
1. Nachspannwinkel _____________ 60
2. Nachspannwinkel
BFM 1012 ___________________ 30
BFM 1013 ___________________ 60
9
5
4.00.31
Deutsch
Einspritzpumpen einbauen
Regelstangenweg messen ohne Einspritzpumpen
6
9
= 30,7 mm
= 13,4 mm
= 17,3 mm
4.00.32
Franais
Espaol
Mesurer le dplacement de la
crmaillre sans pompes dinjection.
30.7 mm
13.4 mm
17.3 mm
17.0 mm
- 17.5 mm
4.00.32
30,7 mm
13,4 mm
17,3 mm
17,0 mm
-17,5 mm
59. Girar el dispositivo. Apretando el
tornillo de bloqueo, forzar la
cremallera para que se site en la
posicin de parada.
English
Franais
Espaol
4.00.33
4
6
7
4.00.33
Deutsch
0+ 50
= 25 IST
2
a
6
4
z
4.00.34
Franais
Espaol
Example: 0+50 = 25
2
ACTUAL
value
4.00.34
Franais
Espaol
Determining commencement of
delivery with Bosch injection pump
Set value:
BFM 1012
BFM 1013
Example:
BFM 1012
BFM 1013
116.26 mm
126.57 mm
152.22 mm
4.00.35
Ejemplo:
BFM 1012
BFM 1013
116,26 mm
126,57 mm
152,22 mm
9
6
7
4
r
Beispiel:
BFM 1012
BFM 1013
116,26 mm
126,57 mm
152,22 mm
"L"
4.00.35
Deutsch
6
5
9
6
4.00.36
Franais
Espaol
4.00.36
English
Franais
Espaol
Injection pump
Pompe dinjection
Bomba de inyeccin
4.00.37
3
9
4
5
Einspritzpumpe
9
6
5
4
9
z
4.00.37
Deutsch
4
5
8
4
z
6
3
6
4
6
4.00.38
Franais
Espaol
4.00.38
English
Franais
Espaol
Mesurer le dplacement de la
crmaillre avec les pompes
dinjection
86.1
86.1
Example:
stop position
start position
control rod travel
Exemple :
position stop
position dmarrage
dplacement de la
crmaillre
Dplacement de la
crmaillre
Ejemplo:
Posicin de parada
= 30,5 mm
Posicin de arranque
= 13,4 mm
Recorrido de la cremallera = 17,1 mm
= 30.5 mm
= 13.4 mm
= 17.1 mm
16.8 mm
4.00.39
= 30,5 mm
= 13,4 mm
= 17,1 mm
16,8 mm
Recorrido mnimo de la
cremallera
16,8 mm
4
6
5
6
9
4.00.39
Deutsch
4.00.40
Franais
Espaol
4.00.40
Franais
Espaol
Flywheel/V-belt pulley
Valeur de prserrage _ 40 - 50 Nm
1er serrage l'angle
vis 60 mm de long _________ 60
vis 80 mm de long _________ 60
2e serrage l'angle
vis 60 mm de long _________ 30
vis 80 mm de long _________ 60
2 ngulo de reapriete:
tornillos 60 mm long _______ 30
tornillos 80 mm long _______ 60
4.00.41
Schwungrad/Keilriemenscheibe
4
6
5
4
6
5
4.00.41
Deutsch
Zylinderkopf
7
6
90
4
6
5
BFM 1012
BFM 1013
4.00.42
90 mm
95 mm
Franais
Espaol
Cylinder head
Culasse
Culata
BFM 1012
BFM 1013
90 mm
95 mm
BFM 1012
BFM 1013
90 mm
95 mm
BFM 1012
BFM 1013
90 mm
95 mm
4.00.42
Franais
Espaol
BFM 1012
BFM 1012
BFM 1012
Piston
projection
Marking of
cylinder head gasket
1 hole
2 holes
3 holes
Caractristique
joint culasse
Saliente de pistn
Marcacin de la
junta de culata
1 trou
2 trous
3 trous
1 agujero
2 agujeros
3 agujeros
BFM 1013
BFM 1013
BFM 1013
Piston
projection
Cote de
dpassement
piston
Marking of
cylinder head gasket
1 hole
2 holes
3 holes
Cote de
dpassement
piston
Caractristique
joint culasse
Saliente de pistn
Marcacin de la
junta de culata
1 trou
2 trous
3 trous
1 agujero
2 agujeros
3 agujeros
4.00.43
BFM 1012
Kolbenberstand
Kennzeichnung der
Zylinderkopfdichtung
1 Loch
2 Lcher
3 Lcher
BFM 1013
Kolbenberstand
Kennzeichnung der
Zylinderkopfdichtung
1 Loch
2 Lcher
3 Lcher
4
8
5
4.00.43
Deutsch
4
z
5
4
9
4
z
5
4.00.44
Franais
Espaol
4.00.44
English
Franais
Espaol
Valeur prserrage
1re phase __________ 30 Nm
2me phase _________ 80 Nm
Apriete inicial:
1 fase _____________ 30 Nm
2 fase _____________ 80 Nm
Reapriete: _____________ 90
4.00.45
4
6
4
6
5
Vorspannwert:
1. Stufe ____________________ 30 Nm
2. Stufe ____________________ 80 Nm
Nachspannen: __________________ 90
Hinweis: Reihenfolge beim Anziehen der
Zylinderkopfschrauben beachten.
Siehe Techn. Daten.
4
z
5
4.00.45
Deutsch
106. Zylinderkopfschrauben nach Anziehvorschrift festdrehen.
4
6
5
Vorspannwert:
1. Stufe ____________________ 50 Nm
2. Stufe ___________________ 130 Nm
Nachspannen: __________________ 90
Hinweis: Reihenfolge beim Anziehen der
Zylinderkopfschrauben beachten.
Siehe Techn. Daten.
4
9
4
6
5
4.00.46
Franais
Espaol
Valeur prserrage:
1re phase __________ 50 Nm
2me phase ________ 130 Nm
Serrage dfinitif ________ 90
Apriete inicial:
1 fase _____________ 50 Nm
2 fase ___________ 130 Nm
Reapriete: _____________ 90
4.00.46
English
Franais
Espaol
Shutdown solenoid
Electroaimant d'arrt
Solenoide de parada
112. Press control rod into stop position and hold in place. Fit shutdown solenoid with new O-seal.
4.00.47
4
6
Abstellmagnet
4
6
4.00.47
Deutsch
Einspritzventil/Einspritzleitungen
u
5
38-4-193
4
6
4.00.48
Franais
Espaol
Injector/injection lines
Injecteur/conduites dinjection
Inyector/tuberas de inyeccin
4.00.48
Franais
Espaol
Collecteur dadmission/collecteur
dchappement
4.00.49
4
6
4
5
Luftansaugrohr/Abgassammelrohr
4.00.49
Deutsch
4
6
8
5
4
6
4
0
Zylinderkopfhaube
4.00.50
Franais
Espaol
Culasse
Tapa de culata
4.00.50
English
Franais
Espaol
Radiateur huile
4.00.51
4
6
Schmierlkhler
4
6
5
4.00.51
Deutsch
4
6
4
z
4
z
Khlmittelpumpe
133. Steckstck.
Neue Runddichtringe aufziehen.
4.00.52
Franais
Espaol
Coolant pump
Pompe rfrigrant
4.00.52
English
Franais
Espaol
4.00.53
4
6
4.00.53
Deutsch
138. Khlmitteltemperaturgeber mit neuer
Dichtung und Isolierschlauch, falls vorhanden, mit einem Drehmoment von
18 2 Nm festdrehen.
4
5
Kraftstoffpumpe
lansaugrohr/lwanne
4.00.54
Franais
Espaol
Fuel pump
Pompe combustible
Bomba de combustible
4.00.54
Franais
Espaol
4.00.55
4
6
4
w
4.00.55
Deutsch
4
5
4
9
4
6
4.00.56
Franais
Espaol
4.00.56
English
Franais
Espaol
Governor
Rgulateur
Regulador
4.00.57
Regler
4
w
5
4
6
3
,5
21
47
1
4
4.00.57
Deutsch
4
5
4
6
4
6
4.00.58
Franais
Espaol
4.00.58
Franais
Espaol
Cable harness
Faisceau de cbles
Mazo de cables
4.00.59
Kabelbaum
4.00.59
Deutsch
Anschlugehuse
(Darstellung BFM 1012)
4
5
4
6
5
4.00.60
Franais
Espaol
Adapter housing
(BFM 1012 shown here)
Carter dadaptation
(Illustration BFM 1012)
Crter de adaptacin
(Representado BFM 1012)
M 12 = 99 10 Nm
M 16 = 243 25 Nm
Vis M 12 = 99 10 Nm
Vis M 16 = 243 25 Nm
tornillos M 12 = 99 10 Nm
tornillos M 16 = 243 25 Nm
4.00.60
English
Franais
Espaol
Starter
Dmarreur
Arrancador
Breather pipe
Conduite de dgazage
Tubera de ventilacin
4.00.61
Starter
4
6
5
Entlftungsleitung
4
6
4.00.61
Deutsch
4
6
ldruckschalter
38-4-206
4.00.62
Franais
Espaol
4.00.62
Franais
Espaol
172.
Event de carter
173. Complter lassemblage de lvent
de carter.
Suite du montage:
1 Joint
2 Soupape de rgulation de
pression
3 Manchon en caoutchouc
Nota: veiller aux points de
positionnement sur la soupape
de rgulation de pression et de
manchon en caoutchouc.
Insrer le manchon en
caoutchouc jusqu'en position
de bute.
174. Enfoncer le manchon en
caoutchouc dans l'alsage de la
distribution puis monter la
soupape de rgulation de
pression sur la culasse.
Crankcase breather
173. Assemble crankcase breather.
Order of parts assembly:
1 Seal
2 Pressure control valve
3 Rubber sleeve
Note: Pay attention to positioning aids
on pressure control valve and
rubber sleeve. Slide on rubber
sleeve as far as it will go.
4.00.63
Kurbelgehuseentlftung
4
0
5
4
5
38-4-209
4
6
4.00.63
38-4-210
Deutsch
4
w
6
Khlmittelrohr
177. Zwischenstck
4.00.64
Franais
Espaol
Coolant pipe
Conduite de rfrigrant
177. Adapter
4.00.64
English
Franais
Espaol
4.00.65
4
6
30-4-211
4
6
38-4-212
4.00.65
4
6
Deutsch
6
5
4.00.66
Franais
Espaol
184.
4.00.66
English
Franais
Espaol
189.
4.00.67
4
6
4.00.67
Deutsch
4
6
4
6
4
5
4.00.68
Franais
Espaol
4.00.68
English
Franais
Espaol
4.00.69
4
5
4
5
4.00.69
Deutsch
4
5
4
5
4.00.70
Franais
Espaol
4.00.70
English
Franais
Espaol
Oil dipstick
Jauge dhuile
4.00.71
4
6
lmestab
4.00.71
Deutsch
4
6
Generator
208. Konsole anbauen. Schrauben mit einem
Drehmoment von 21 2 Nm festdrehen.
Keilriemen spannen
211. Keilriemen auflegen.
4.00.72
Franais
Espaol
Alternator
Alternateur
Alternador
Tensioning V-belt
4.00.72
Franais
Espaol
Ancho de correa 13 mm
Primer montaje ____ 550 50 N
Control tras una marcha
de 15 min. bajo carga 400 50 N
Para reutilizacin ___ 400 50 N
4.00.73
s
4
6
s
6
Riemenrckenbreite 10 mm
Erstmontage _____________ 450 50 N
Kontrolle nach 15 Min. Lauf
unter Last _______________ 300 50 N
Bei Wiederverwendung _____ 300 50 N
Riemenrckenbreite 13 mm
Erstmontage _____________ 550 50 N
Kontrolle nach 15 Min. Lauf
unter Last _______________ 400 50 N
Bei Wiederverwendung _____ 400 50 N
s
4
6
4.00.73
Deutsch
s
6
4
3
4
6
Motoraufhngung/Aufstellfe
4
6
4.00.74
Franais
Espaol
4.00.74
Franais
Espaol
Desmontaje y remontaje de
componentes de la refrigeracin
integrada - BFM 1012
Removing components
Desmontaje de elementos
4.00.75
Bauteile abbauen
3. Lufttrichter abbauen.
4.00.75
Deutsch
6. Entlftungsleitung abbauen.
7. Schaulochblech abbauen.
4.00.76
Franais
Espaol
4.00.76
English
Franais
Espaol
8. Desmontar la chapa de
recubrimiento superior.
9. Desmontar la chapa de
recubrimiento intermedia.
4.00.77
4.00.77
Deutsch
3
5
4.00.78
Franais
Espaol
4.00.78
Franais
Espaol
4.00.79
4.00.79
Deutsch
3
5
4.00.80
Franais
Espaol
4.00.80
Franais
Espaol
4.00.81
3
5
4.00.81
Deutsch
3
9
4.00.82
Franais
Espaol
4.00.82
English
Franais
Espaol
Refitting components:
Cable harness
Faisceau de cbles
Mazo de cables
4.00.83
Bauteile anbauen:
ldruckschalter/
Khlmitteltemperaturgeber
38-4-167
Kabelbaum
38-4-168
4
6
4.00.83
Deutsch
4
6
Khlgeblsetrger
35. Khlgeblsetrger kompl. mit Keilriemenanschlag anbauen und mit einm Drehmoment
von 21 2 Nm festdrehen.
4.00.84
Franais
Espaol
Blower carrier
Support de soufflante de
refroidissement
35. Fit blower carrier complete with Vbelt stop and secure with a torque
of 21 2 Nm.
4.00.84
English
Franais
Espaol
Amortisseur de vibrations/poulie
gorge
Amortiguador de vibraciones/polea
acanalada
2e serrage l'angle
Vis 60 mm de long ___________ 30
Vis 80 mm de long ___________ 60
2 ngulo de reapriete:
tornillos 60 mm long __________ 30
tornillos 80 mm long __________ 60
4.00.85
4
6
Schwingungsdmpfer/Keilriemenscheibe
4
6
5
4.00.85
Deutsch
42. Keilriemen auflegen und spannen.
Schrauben mit einem Drehmoment von
21 2 Nm festdrehen.
4
s
6
s
6
Riemenrckenbreite 10 mm
Erstmontage ______________ 450 50 N
Kontrolle nach 15 min. Lauf
unter Last ________________ 300 50 N
Bei Wiederverwendung ______ 300 50 N
Riemenrckenbreite 13 mm
Erstmontage ______________ 550 50 N
Kontrolle nach 15 min. Lauf
unter Last ________________ 400 50 N
Bei Wiederverwendung ______ 400 50 N
38-4-221
4
6
38-4-222
4.00.86
Franais
Espaol
Ancho de correa 10 mm
Primer montaje _____ 450 50 N
Control tras una marcha
15 min. bajo carga ___ 300 50 N
Para reutilizacin ____ 300 50 N
Ancho de correa 13 mm
Primer montaje _____ 550 50 N
Control tras una marcha
15 min. bajo carga ___ 400 50 N
Para reutilizacin ____ 400 50 N
4.00.86
Franais
Espaol
4.00.87
4
s
6
s
6
4
6
4
6
4.00.87
Deutsch
4
s
6
s
6
4
i
9
4.00.88
Franais
Espaol
4.00.88
4.00.89
English
Franais
Espaol
Coolant pipe
Tuyau de rfrigrent
Tubo de refrigerante
4.00.89
Khlmittelrohr
4
w
4
6
5
4.00.89
Deutsch
Verblechung
lrcklaufrohr/Drucklleitung
4
6
4
6
4.00.90
Franais
Espaol
Panelling
Tle
Chapas
4.00.90
English
Franais
Espaol
Tighening specifications:
Hex. nut on terminal stud
35 4 Nm
Hex. nut on starter (terminal 30)
28 2 Nm
Consigne de serrage:
Ecrou hexagonal sur le boulon de
fixation 35 4 Nm
Ecrou hexagonal sur le dmarreur
(borne 30) 28 2 Nm
4.00.91
Prescripcin de apriete:
Tuerca hexagonal en el buln de
conexin 35 4 Nm
Tuerca hexagonal en el arrancador
(borne 30) 28 2 Nm.
4
6
Anziehvorschrift:
Sechskantmutter am Anschlubolzen
35 4 Nm
Sechskantmutter am Starter (Klemme 30)
28 2 Nm
4
9
4.00.91
38-4-226
Deutsch
4
6
Flssigkeitskhler
4.00.92
Franais
Espaol
Radiator
Refroidisseur liquide
Refrigerador de lquido
4.00.92
Franais
Espaol
4.00.93
4
6
4
6
4.00.93
Deutsch
4
5
4
7
4.00.94
Franais
Espaol
4.00.94
Franais
Espaol
Outillage spcial :
Herramientas especiales:
Extractor for
shaft seals ______________
Assembly tool, rear
BFM 1012 _________
BFM 1013 _________
Assembly tool, front
BFM 1012 _________
BFM 1013 _________
142 710
142 890
142 910
142 900
142 920
Extracteur de
joints darbre ___________
Dispositif de montage AR
BFM 1012 ___________
BFM 1013 ___________
Dispositif de montage AV
BFM 1012 ___________
BFM 1013 ___________
142 710
142 890
142 910
142 900
142 920
Dispositivo de extraccin
para retenes _____________ 142 710
Dispositivo de montaje, atrs
BFM 1012 ___________ 142 890
BFM 1013 ___________ 142 910
Dispositivo de montaje, delante
BFM 1012 ___________ 142 900
BFM 1013 ___________ 142 920
3. Montar la consola.
4.00.95
4
6
Spezialwerkzeuge:
Ausziehvorrichtung fr
Wellendichtringe ________________ 142 710
Montagevorrichtung hinten
BFM 1012 ________ 142 890
BFM 1013 ________ 142 910
Montagevorrichtung vorne
BFM 1012 ________ 142 900
BFM 1013 ________ 142 920
- Rderkastendeckel Schwungradseite Schwungrad ist abgebaut.
1. Abziehhaken in den Wellendichtring
eindrcken.
4
7
3
7
3. Fhrungsbuchse anbauen.
4.00.95
Deutsch
4
6
4. Einbautiefe beachten.
4
z
7
8
4
7
- Vorderer Deckel -
3
7
Pos.1
Pos. 2
Einbautiefe Erstmontage
Maximale Einbautiefe
3 0,5
10-4-307
4.00.96
Franais
Espaol
4. Observar la profundidad de
montaje.
- Front cover -
- Couvercle AV -
- Tapa delantera -
4.00.96
Franais
Espaol
4. Observar la profundidad de
montaje.
4.00.97
3. Fhrungsbuchse anbauen.
4. Einbautiefe beachten.
Pos.1
Pos. 2
Einbautiefe Erstmontage
Maximale Einbautiefe
4
6
2
10-4.311
4
z
7
8
4.00.97
Deutsch
English
Franais
Espaol
4.00.99
3
5
4. Luftpresser anbauen.
Schrauben mit Sicherungsmittel Deutz DW
72 einsetzen und mit einem Drehmoment
von 61 6 Nm festdrehen.
4
w
6
4.00.99
Deutsch
4.00.100
Franais
Espaol
4.00.100
English
Franais
Espaol
Desmontaje y remontaje de la
servobomba de direccin.
1. Desmontar la servobomba de
direccin. Retirar el disco
arrastrador.
4. Montar la servobomba de
direccin, prestando antecin a que
los arrastradores entren en el disco
arrastrador.
4.00.101
3
5
2. Mitnehmerscheibe einbauen.
4
9
4.00.101
Deutsch
5. Schrauben mit einem Drehmoment von
43,5 4 Nm festdrehen.
4
6
5
4.00.102
Franais
Espaol
4.00.102
English
Franais
Espaol
4.00.103
3
5
4. Dichtung in Einbaulage schieben. Schrauben von Hydraulikpumpe mit einem Drehmoment von 50 10 Nm festdrehen.
4
6
5
4
6
4.00.103
Deutsch
Franais
Espaol
English
Franais
Espaol
3. Remove bracket.
3. Dposer la console.
3. Desmontar la consola.
4.00.105
1. ldruckleitung abbauen.
2. Hydraulikpumpe abbauen.
3. Konsole abbauen.
3
5
4
5
4.00.105
Deutsch
4
6
5
6. Befestigungsflansch anbauen.
Schrauben nach Anziehvorschrift festdrehen.
Schrauben M 8 = 21 2 Nm
Schrauben M 10 = 40,5 4 Nm
4
5
7. Fhrungshlse einsetzen.
4.00.106
Franais
Espaol
Bolts M 8 = 21 2 Nm
Bolts M 10= 40.5 4 Nm
4.00.106
Franais
Espaol
4.00.107
4
6
4.00.107
Deutsch
Franais
Espaol
English
Franais
Espaol
Remplacement de la pompe
dinjection en SAV
La prsente mthode de rparation ne
concerne que le remplacement des
pompes dinjection. En cas de
remplacement supplmentaire dautres
pices comme p. ex. les poussoirs
galet, le rgulateur etc. procder
comme au chapitre 4 montage
pompes dinjection.
Outillage spcial:
Dispositif de montage de
crmaillre ______________ 100 830
Extrateur _______________ 150 800
Extrateur pour injecteur ____ 110 030
Herramientas especiales:
Dispositivo de presin para
la cremallera ____________ 100 830
Dispositivo de extraccin ___ 150 800
Extractor para inyector ____ 110 030
4.00.109
2. Kabelstecker abziehen.
Abstellmagnet oder Verschlustopfen ausbauen.
4.00.109
Znd OT
Deutsch
s
5
6
5
120
3
5
4.00.110
Franais
Espaol
4.00.110
Espaol
9. Remove injector.
9. Dposer linjecteur.
9. Desmontar el inyector.
Franais
4.00.111
4
5
9. Einspritzventil ausbauen.
3
5
a
3
5
Hinweis: Prfen ob Regelstange von Stopstellung zur Startstellung leichtgngig ist. Hierzu Abstellhebel des
Reglers bettigen.
4.00.111
Deutsch
4
6
4
6
5
4
z
6
5
4.00.112
Franais
Espaol
4.00.112
Deutsch
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
BFM 1012/1013
No.
BFM 1012
BFM 1013
Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
Druckpumpe fr Khlmitteldichtheitsprfung
8002
Kompressionsdruckprfer
8005
8008
8011
Compression tester
Compressiomtre
Compresmetro
Dsenprfgert
Nozzle tester
Banc dessais dinjecteurs
Comprobador para inyectors
Cobraklemmenzange
Cobra clamp pliers
Pince colier Cobra
Alicates Cobra
5.00.01
BFM 1012
BFM 1013
Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
No.
8012
8112
Schraubendrehereinsatz
Screw driver socket
Embout de tournevis
Punta recambiable de destornillador
8113
Torx-Steckschlssel-Einstze,
lange Ausfhrung
8116
8114
8115
Keilriemenspannungsmegert
V-belt tension gauge
Appareil de vrification de la tension de la
courroie trapzodale
Verificador de tensin para correas
trapezoidales
5.00.02
No.
BFM 1012
BFM 1013
Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
8117
8189
9017
9088
Torx-Werkzeugsatz
Torx tool kit
Jeu doutils Torx
Juego de herramientas TorxTorx-Werkzeugsatz
Ventilfedermontagehebel
Valve spring assembly lever
Levier de montage pour ressort de soupape
Palanca de montaje para muelles de vlvula
Federklemmenzange
Spring clamp pliers
Pince crampon lastique
Tenazas para pinzas elsticas.
5.00.03
BFM 1012
BFM 1013
Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
No.
9090
Federklemmenzange
Spring clamp pliers
Pince crampon lastique
Tenazas para pinzas elsticas
9115
Hilfswerkzeug fr Glhkerzen-Kabelkupplung
Auxiliary tool for glow plug cable coupler
Outil auxilaire pour racords de cbles de
bougies de prchauffage
Herramienta auxiliar para acoplamiento de cables
de bujas de incandescencia
5.00.04
No.
BFM 1012
BFM 1013
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Anschlustck fr Kompressionsdruckprfer
100 110
Durchdrehvorrichtung
100 320
Turning gear
Dispositif vireur
Dispositivo de viraje
Durchdrehvorrichtung
100 330
Turning gear
Dispositif vireur
Dispositivo de viraje
100 400
5.00.05
BFM 1012
BFM 1013
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
100 750
100 780
Mevorrichtung fr Grundkreismessung
" Einspritzpumpe und Frderbeginn "
100 860
100 840
100 800
100 810
Einstellbolzen fr MAG-Wellen.
Adjusting pin for mass balancing shafts
Pige de calage pour arbres masses dquilibrage
(MAG)
Pernos de ajuste para ejes compensadores de
masa MAG.
5.00.06
No.
BFM 1012
BFM 1013
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Andrckvorrichtung fr Regelstange
100 830
101 020
101 030
110 030
Adapter fr Gradscheibe
Adapter for graduated disc
Adaptateur pour disque gradu
Adaptador para el disco graduado
5.00.07
BFM 1012
BFM 1013
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
110 110
110 470
Montagewerkzeug fr Regelstangen-Buchsen
110 480
120 900
Aufspannbock fr Zylinderkopf
Swivelling clamping stand for cylinder head
Chevalet dablocage pour culasse
Soporte de fijacin para culatas
120 910
5.00.08
No.
BFM 1012
BFM 1013
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Kolbenring-Auflegezange
130 300
Kolbenringspannband
130 630
130 640
Montagewerkzeug fr Kolbenbolzenbuchse
131 070
131 090
Demontagewerkzeug fr Kolbenbolzensicherungsring
131 080
5.00.09
BFM 1012
BFM 1013
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
142 710
142 890
Montagewerkzeug fr Kurbelwellendichtring
hinten
142 910
142 900
Montagewerkzeug fr Kurbelwellendichtring
vorn
142 920
143 780
Montagewerkzeug fr MAG-Buchsen
Assembly tool for engine balancer bushes
Outil de montage de douilles darbres masses
dquilibrage
Herramienta de montaje para casquillos de
compensacin de masa MAG
5.00.10
No.
Montagewerkzeug fr Nockenwellen-Buchsen
143 790
143 810
150 100
150 110
BFM 1013
BFM 1012
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013
Montagewerkzeug fr Zylinderlaufbuchse
Assembly tool for cylinder liner
Outil de montage pour chemise
Herramienta de montaje para camisas de
cilindro
Montagewerkzeug fr Druckregelventil
Assembly tool for pressure control valve
Outil de montage pour soupape de rgulation
de pression
Herramienta de montaje para la vlvula
reguladora de presin
Ausziehvorrichtung
150 800
Extractor
Extracteur
Dispositivo de extraccin
5.00.11
BFM 1012
BFM 1013
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
170 050
170 090
Montagewerkzeug fr Khlmittelthermostat
Assembly tool for coolant thermostat
Outil de montage de thermostat rfrigrant
Dispositivo de montaje para el termostato de
lquido refrigerante
170 630
6066
5.00.12
No.
6066/158
BFM 1013
BFM 1012
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013
6067
6067/118
6067/119
moteur
5.00.13
BFM 1012
BFM 1013
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales
No.
5.00.14