Sie sind auf Seite 1von 428

Werkstatthandbuch

Workshop Manual

Manuel dAtelier
Manual de Taller BFM 1015

0297 9995

Gegenber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind


technische nderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden,
vorbehalten. Nachdruck und Vervielfltigung jeglicher Art, auch auszugsweise,
bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

In view of continuous design improvements or changes, the technical data and


illustrations contained in this Workshop Manual are subject to alteration.
Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our written
approval.

Les moteurs tant soumis en permanence des perfectionnements techniques,


nous nous rservons de modifier en consquence les illustrations et donnes
techniques du prsent Manuel dAtelier. Toute rimpression ou reproduction, mme
partielle, est interdite sans notre autorisation crite.

Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones tcnicas necesarias


para el mejoramiento de los motores, aunque difieran de las ilustraciones
y datos contenidos en este manual de taller. No est permitida la reimpresin
ni la reproduccin, parcial o total, en forma alguna, sin nuestro previo
consentimiento por escrito.

2002 / 0297 9995


VORWORT
Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fr einen
zuverlssigen Motorbetrieb.

In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr anfallende Reparatur-


und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, dass
die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.

Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhalte
zustzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweils
behandelten Arbeitsgang visualisieren.

Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.

Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.

Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem nderungsdienst. nderungen werden jeweils


bei Neuauflage eingearbeitet.
Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.

Allgemeine Hinweise:

- Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie


vermeiden Unflle und verfgen ber einen funktionstchtigen und einsatzbereiten
Motor.

- Stellen Sie sicher, dass dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oder


Einstellarbeiten Beteiligten zur Verfgung steht und dass der Inhalt verstanden wird.

- Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstrungen und


Motorschden sowie Verletzungen von Personen fhren, fr die vom Hersteller
keine Haftung bernommen wird.

- Die einschlgigen Unfallverhtungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen


anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu-
halten.

- Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die Verfgbarkeit aller erforderli-


chen Ausrstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier
Zustand.

- Hchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlssigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei Ver-
wendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.

- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-
gemer Behandlung erhhte Verletzungsgefahr.

- Die Instandsetzung des Motors muss der bestimmungsgemen Verwendung -


definiert durch den Gertehersteller - entsprechen. Bei Umbauten drfen nur von
der DEUTZ AG fr den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt
werden.

2002 / 0297 9995


FOREWORD
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work
on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.

This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise
text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.

Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.

For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.

This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.

Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.

General information:

- Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual
to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and
reliably.

- Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out
repairs or adjustments and that the contents are well understood.

- Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine
damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any
liability.

- The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations
on safety and occupational medicine are to be observed.

- A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special tools
are available and in perfect working order.

- Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured
when genuine parts of DEUTZ AG are used.

- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not
handled with care.

- Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by
the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for
a specific purpose should be used.

2002 / 0297 9995


AVANT-PROPOS
Un fonctionnement fiable du moteur suppose lexcution en bonne et due forme des travaux de
rparation et de rglage.

Le prsent Manuel dAtelier dcrit les travaux de rparation et de rglage effectuer sur le moteur
et ses composants. Il est entendu que ces travaux doivent tre raliss par des personnes de mtier
et qualifies.

En vue dune comprhension rapide du contenu, ce Manuel dAtelier prsente en plus des textes
descriptifs brefs, des symboles visualisant lopration respectivement traite.

Pour les instructions de service et dentretien, se reporter au Manuel dInstructions respectif.

Pour la commande des pices de rechange, se reporter la Liste des pices de rechange
correspondante.

Le prsent Manuel dAtelier nest soumis aucun service de mise jour. Le Manuel sera mis jours
chaque nouvelle dition.
Pour les rparations, il y a lieu de se conformer nos Circulaires techniques.

Instructions gnrales:

- Lisez attentivement et tenez compte des informations du prsent Manuel dAtelier.


Vous viterez ainsi des accidents et disposerez toujours dun moteur fonctionnel et
en parfait tat de marche.

- Veillez ce que le prsent Manuel dAtelier soit la disposition de toute personne


charge des travaux de rparation et de rglage et que son contenu en soit compris.

- Le non-respect de ces instructions de rparation peut entraner des incidents de


fonctionnement, des avaries de moteur et des dommages corporels pour lesquels
le constructeur nassume aucune responsabilit.

- Il y a lieu de respecter les consignes gnrales de prvention des accidents et de


scurit en vigueur ainsi que les rglementations de la mdecine du travail.

- Pour une rparation selon les rgles de lart, il est indispensable de disposer de tous
les quipements, outils manuels et spciaux requis et en parfait tat.

- Seul lemploi de pices dorigine DEUTZ AG assure une rentabilit, fiabilit et


durabilit optimales.

- Les lments de moteurs tels que ressorts, agrafes, bagues lastiques etc. constituent,
en cas de maniement incorrect, un danger accru de blessure.

- La remise en tat du moteur doit rpondre son usage conforme dfini par le
constructeur du matriel. En cas de transformations, seules doivent tre utilises les
pices agres par DEUTZ AG pour lapplication respective.

2002 / 0297 9995


PROLOGO
Una ejecucin competente de trabajos de reparacin y ajuste es requisito fundamental para un
funcionamiento seguro del motor.

En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los
trabajos sern realizados por personal tcnico especializado.

Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual para talleres, se han agregado
smbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.

Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran en el


Manual de Instrucciones de Servicio correspondiente.

Para pedidos de repuestos servir de base el respectivo catlogo de repuestos.

El presente manual para talleres no est sujeto a un servicio continuado de modificaciones e


innovaciones. Cada nueva edicin incluye todas las modificaciones del caso.

Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes de


nuestras circulares tcnicas.

Advertencias generales:

- Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones con-


tenidas en este Manual de taller. As evitar accidentes y dispondr de un motor que
funciona perfectamente.

- Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de toda persona que
participe en trabajos de reparacin y ajuste, y cuide de que s comprenda el contenido.

- Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparacin, podrn surgir


perturbaciones en el funcionamiento y averas en el motor as como lesiones de
personas para las cuales el fabricante no asume responsabilidad alguna.

- Se cumplirn las normas aplicables para la prevencin de accidentes as como todas


las dems normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.

- Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles todos los requeridos
equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.

- Mxima rentabilidad, fiabilidad y larga duracin quedan garantizadas nicamente al


emplearse repuestos originales de DEUTZ AG.

- Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin elsticos, etc. , aumentan
en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.

- El reacondicionado del motor deber corresponder al empleo previsto definido por


el fabricante del equipo. En caso de transformaciones, se debern emplear
nicamente piezas admitidas por DEUTZ AG para el respectivo uso previsto.

2002 / 0297 9995


Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Table des matires
Indice

Technische Daten / Bildzeichenerklrung


Specification data / Key to symbols
Caractristiques techniques / Lgende des symboles
Datos tcnicos / Leyenda de smbolos

Prfen und Einstellen


Control and adjustment
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

Bauteile instand setzen


Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Demontage und Montage, Motor komplett


Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage et remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
2002 / 0297 9995
5
Technische Daten
Specification data

Caractristiques techniques
Datos tcnicos BFM 1015

Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches


In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und
Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, De- und
Montage am Motor bentigt werden.

Notes for the user of this Workshop Manual


In this Workshop Manual all specification data, adjustment values and
tightening specifications are allocated to those parts where they are needed
for service work, disassembly and reassembly on the engine.

Avis aux utilisateurs du Manuel dAtelier


Dans le prsent Manuel dAtelier, toutes caractristiques techniques, valeurs
de rglage et prescriptions de serrage figurent l o elles sont ncessaires
pour la ralisation des travaux de service, de dmontage et de remontage
du moteur.

Indicacin para el uso del manual de taller


En el presente manual de taller, todos los datos tcnicos, valores de ajuste y
prescripciones de apriete estn asignados a los puntos donde son necesarios
para la realizacin de trabajos de servicio, desarmado y ensamblado en el motor.

2002 / 0297 9995


Inhalts-Verzeichnis Technische Daten
Table of Contents Specification data
Table des matires Caractristiques techniques
Indice Datos tcnicos

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

1. Technische Daten Seite

Techn. Daten __________________________________________ 1.00.02 - 1.00.07


Ventilspieleinstellschema __________________________________________ 1.00.09
Bildzeichenerklrung __________________________________________ 1.00.11
1

English

1. Specification data Page

Specification data __________________________________________ 1.00.02 - 1.00.07


Schematic for valve clearance adjustment ____________________________________ 1.00.09
Key to symbols __________________________________________ 1.00.11

Franais

1. Caractristiques techniques Page

Caractristiques techniques __________________________________________ 1.00.02 - 1.00.07


Schma de rglage des soupapes __________________________________________ 1.00.09
Lgende des symboles __________________________________________ 1.00.11

Espaol

1. Datos tcnicos Pgina

Datos tcnicos __________________________________________ 1.00.02 - 1.00.07


Esquema para el ajuste del juego de vlvulas _________________________________ 1.00.09
Leyenda de smbolos __________________________________________ 1.00.11

2002 / 0297 9995


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1015

Deutsch English Franais Espaol

Motorgewicht Engine weight Poids du moteur Peso del motor


nach DIN 70020 - A acc. to DIN 70020 - A selon DIN 70020 - A segn DIN 70020 -A
1 ca. kg approx. kg approx. kg aprox. kg

Gesamthubvolumen Engine swept volume Cylindre totale Cilindrada total

cm3 cm3 cm3 cm3

Bohrung Bore Alsage Calibre

mm mm mm mm

Hub Stroke Course Carrera

mm mm mm mm

Drehrichtung Direction of rotation Sens de rotation Sentido de giro

Nenndrehzahl Rated speed Rgime nominal Rgimen nominal

max. 1/min max. rpm maxi tr/mn mx. r/min

niedrigste Minimum Ralenti extrme Rgimen mn.


Leerlaufdrehzahl idle speed en vaco
1/min rpm tr/mn rpm

Arbeitsweise Working cycle Principe de fonction- Sistema de trabajo


nement

1.00.02 2002 / 0297 9995


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1015

BF6M 1015 BF6M 1015 C/CP BF8M 1015 BF8M 1015 C/CP

850
1
1060

11906 15874

132

145

auf Schwungrad gesehen links


When facing flywheel counter-clockwise
Vu sur volant gauche
Visto sobre el volante,a la izquierda

2100

550

Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel 4 temps
Diesel a 4 tiempos

2002 / 0297 9995 1.00.03


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1015

Deutsch English Franais Espaol

Verbrennungs- Combustion Principe de Sistema de


verfahren system combustion combustin
1

Verdichtungs- Compression Taux de Relacin de


verhltnis ratio compression compresin

Kompressionsdruck Compression pressure Compression Presin de compresin

bar bar bars bar

Zndfolge Firing order Ordre dallumage Orden de


encendido

Abmessungen des Dimensions of Dimensions du Dimensiones del


Motors mit engine incl. moteur avec motor con
Anschlugehuse standard adapter carter dadaptation crter de adaptacin
(normal) housing (normal)

grte Lnge Max. length Longueur HT Longitud mx.

mm mm mm mm

grte Breite Max. width Largeur HT Anchura mx.

mm mm mm mm

grte Hhe Max. height Hauteur HT Altura mx.

mm mm mm mm

1.00.04 2002 / 0297 9995


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1015

BF6M 1015 BF6M 1015 C/CP BF8M 1015 BF8M 1015 C/CP

Direkteinspritzung
Direct injection
Injection directe 1
Inyeccin directa

16,5

32 - 34

A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1 A1 - B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2
1 - 6 - 3 - 5 - 2 - 4 1 - 8 - 4 - 5 - 7 - 3 - 6 - 2

968 1143

915 1000

970 935

2002 / 0297 9995 1.00.05


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1015

Deutsch English Franais Espaol

Steuerzeiten mit Valve timing with Calage de la distribution Cotas de reglaje con el
eingestelltem adjusted aprs calage du jeu aux juego de vlvulas
Ventilspiel valve clearance soupapes ajustado
1

Einla ffnet Inlet opens Admission ouvre Admisin abre


vor OT before TDC avant PMH a. PMS

Grad degrees degrs grados

Einla schliet Inlet closes Admission ferme Admisin cierra


nach UT after TDC aprs PMB t. PMI

Grad degrees degrs grados

Ausla ffnet Exhaust opens Echappement ouvre Escape abre


vor UT before BDC avant PMB a. PMI

Grad degrees degrs grados

Ausla schliet Exhaust closes Echappement ferme Escape cierra


nach OT after TDC aprs PMH t. PMS

Grad degrees degrs grados

Absteuerventil Pressurestat Clapet de dcharge Vlvula reguladora


final

bar bar bars bar

Schmierldruck in Lube oil pressure at low Pression dhuile au Presin de aceite a


niedrigem Leerlauf idling ralenti mini marcha lenta en vaco
Temperatur ca. 120 C Temperature approx. 120 C Temprature Temperatura
l SAE 15W/40 oil SAE 15W/40 approxi. 120 C aprox. 120 C
Huile SAE 15W/40 aceite SAE 15W/40
Minimum bar Min. bar mini bars mn. bar

1.00.06 2002 / 0297 9995


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1015

BF6M 1015 BF6M 1015 C/CP BF8M 1015 BF8M 1015 C/CP

27.5

38.5

57

25

4.5

1.0

2002 / 0297 9995 1.00.07


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Ventilspieleinstellschema

Werkstatthandbuch BFM 1015

Motor bis zum Erreichen der Ventilberschneidung Zyl. Nr. A1 durchdrehen.

Beispiel: BF6M 1015

1 Zyl. Nr. A1 Weie Kennzeichnung = berschneidung


Zyl. Nr. B2 schwarze Kennzeichnung = Einstellen

Hinweis: Nach der unten genannten Reihenfolge (siehe Tabelle) ist die Ventilspieleinstellung mit
2 Kurbelwellenumdrehungen 360 mglich.

BF6M 1015 Zndfolge: BF8M 1015 Zndfolge:


A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1 A1- B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2

Reihenfolge 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8

berschneidung A1 B3 A3 B2 A2 B1 A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2

Einstellen B2 A2 B1 A1 B3 A3 B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1

2002 / 0297 9995 1.00.09


Schematic for valve clearance adjustment

Workshop Manual BFM 1015

Turn engine until valves of cylinder No. A1 overlap.

Example: BF6M 1015

Cyl. No. A1 white marking = overlap 1


Cyl. No. B2 black marking = adjusting

Note: In in accordance with the sequence shown below (see table) valve clearance adjustment is possible
with 2 crankshaft revolutions of 360 each.

BF6M 1015 firing order: BF8M 1015 firing order:


A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1 A1- B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2

Sequence 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8

Overlap A1 B3 A3 B2 A2 B1 A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2

Adjusting B2 A2 B1 A1 B3 A3 B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1

1.00.09 2002 / 0297 9995


Schma de rglage des soupapes

Manuel dAtelier BFM 1015

Virer le moteur jusqu ce que les soupapes du cyl. n A1 soient en bascule.

Exemple: BF6M 1015

1 Cylindre n A1, reprsent en blanc en bascule


Cylindre n B2, reprsent en noir rgler

Nota: Selon lordre indiqu ci-dessous (voir tableau), le rglage du jeu des soupapes est possible sur
deux tours de vilebrequin de 360.

Ordre dallumage BF6M 1015 Ordre dallumage BF8M 1015


A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1 A1- B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2

Ordre successif 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8

Bascule A1 B3 A3 B2 A2 B1 A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2

Rglage B2 A2 B1 A1 B3 A3 B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1

2002 / 0297 9995 1.00.09


Esquema para el ajuste de juego de vlvulas

Manual de Taller BFM 1015

Girar el cigeal hasta que se crucen las vlvulas en el cilindro A1.

Ejemplo: BF6M 1015

Cil. A1 - marcacin blanca = cruce de vlvulas 1


Cil. B2 - marcacin negra = ajustar

Nota: Teniendo en cuenta el orden de sucesin indicado ms adelante (ver tabla), se puede ajustar el
juego de las vlvulas, dndole al cigeal dos vueltas enteras (de 360 c/u).

BF6M 1015 - orden de encendido: BF8M 1015 - orden de encendido:


A1 - B3 - A3 - B2 - A2 - B1 A1- B4 - A4 - B1 - B3 - A3 - B2 - A2

Orden de sucesin 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8

Cruce de vlvulas A1 B3 A3 B2 A2 B1 A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2

Ajustar B2 A2 B1 A1 B3 A3 B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1

1.00.09 2002 / 0297 9995


Bildzeichenerklrung

Werkstatthandbuch BFM 1015

Bildzeichenerklrung
Zerlegen Personenschden verhten

von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle


1
Zusammenbauen Materialschaden verhten

zu einer Baugruppe Teilbeschdigung

Abbauen - Ausbauen Unterbauen - Absttzen -


Abfangen
behindernder Teile

Einbauen - Anbauen Einlen

Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten

Achtung, wichtiger Hinweis Einfetten

Prfen - Einstellen Markieren


vor dem Zerlegen, beachten beim
z. B. Drehmomente, Mae, Drcke usw. Zusammenbau

Spezialwerkzeug Wuchten

Ausgleichen von Unwuchten

Einbaurichtung beachten Einfllen - Auffllen - Nachfllen

z. B. l, Khlwasser usw.

Kontrollieren - Prfen Ablassen

Sichtprfung z. B. l, Khlwasser usw.

Bedingt wiederverwendbar Lsen

Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung

Beim Zusammenbau immer Spannen


erneuern
z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung

Entsichern - Sichern Entlften

z. B. Splint, Sicherungsblech usw.

Sichern - Kleben Spanabhebende Bearbeitung

z. B. Dichtmittel flssig

2002 / 0297 9995 1.00.11


Key to Symbols

Workshop Manual BFM 1015

Key to Symbols
Disassembly Guard against personal injury

of assembly groups Indication of hazard


1
Reassembly Guard against material damage

to form assembly group Damage to parts

Remove Prop up - Support - Hold

obstructing parts

Reinstall - Remount Oil

parts which had obstructed disassembly

Attention! Impartant notice! Grease

Check - Adjust Mark


before disassembly, observe marks when
e. g. torque dimensions, pressures, etc. reassembling

Special tool Balance

Eliminate any imbalance

Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling

e. g. oil, cooling water, etc.

Visual inspection Drain off

e. g. oil, cooling water, etc.

Possibly still serviceable Loosen - Release

Renew if necessary e. g. loosening a clamping device

Renew at each reassembly Tighten - Clamp

e. g. tightening a clamping device

Unlock - Lock Vent

e. g. split pin, locking plate, etc.

Lock - Adhere Machining process

e. g. with liquid sealant

1.00.11 2002 / 0297 9995


Lgende des symboles

Manuel dAtelier BFM 1015

Lgende des symboles


Dsassemblage Prvention de dommages corporels

densemble constructifs Signalisation de danger


1
Assemblage Prvention de dommages
matriels
dun ensemble constructif Endommagement de pices

Dmontage - Dpose Supporter - Etayer

de pices entravant laccs

Remontage - Repose Huiler

de pices qui entravaient la dpose

Attention, remarque importante Graisser

Contrler - rgler Reprer


avant dsassemblage, respecteur au
p. ex. couples, cotes, pressions etc. rassemblage

Outillage spcial Equilibrer

liminer le balourds

Respecter le sens de montage Remplir - Faire lappoint

p. ex. huile, eau de refroidissement

Contrle - Vrifier Vidange

Contrle visuel p. ex. huile, eau de refroidissement

Rutilisation conditionnelle Desserrer

Remplacer le cas chant p. ex. desserrer un dispositif de tension

Toujours remplacer au remontage Serrer

p. ex. serrer un dispositif de tension

Dbloquer - Arrter Purge dair

p. ex. goupille, tle darrt etc.

Freiner - Coller Usinage par enlvement de copeaux

p. ex. produit dtanchit liquide

2002 / 0297 9995 1.00.11


Leyenda de los pictogramas

Manual de Taller BFM 1015

Leyenda de los pictogramas


Desarmar Prevencin de daos personales

grupos de construccin Aviso a puntos de peligro


1
Ensamblar Prevencin de daos materiales

un grupo de construccin Daos en partes o piezas

Desmontar Colocar sobre caballete


- apoyar - sostener - retener
elementos estorbantes

Remontar Aceitar
elementos que haban estorbado
en el desmontaje

Atencin: Indicacin importante Lubricar con grasa

Verificar - ajustar Marcar


antes de desarmar, observar las marcas
p.ej. pares motor, medidas, presiones, etc. al remontar

Herramienta especial Equilibar

Eliminar desequilibrios

Direccin de montaje Llenar - reponer - rellenar

p.ej. aceite, agua de refrigeracin, etc.

Inspeccin visual Evacuar

p.ej. aceite, agua de refrigeracin, etc.

Reutilizable en determinadas Soltar


condiciones
Sustituir, si es necesario p.ej. aflojar un dispositivo de sujecin

Renovar en cada montaje Fijar

p.ej. apretar un dispositivo de sujecin

Quitar - colocar elementos Purgar de aire


de seguridad
p.ej. pasador de aletas, chapa de seguridad, etc.

Frenar - pegar Mecanizado con arranque de virutas

p.ej. utilizando pasta sellante

1.00.11 2002 / 0297 9995


Prfen und Einstellen
Control and adjustment

Contrle et rglage
Verificacin y ajustes BFM 1015

2002 / 0297 9995


Inhalts-Verzeichnis Prfen und Einstellen
Table of Contents Control and adjustment
Table des matires Contrle et rglage
Indice Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2. Prfen und Einstellen Seite

Ventilspiel _____________________________________________________________ 2.00.01 - 2.00.03


Einspritzventil __________________________________________________________ 2.00.05 - 2.00.11
Frderbeginn __________________________________________________________ 2.00.13 - 2.00.22
Thermostat ____________________________________________________________ 2.00.23 - 2.00.27
Kommpressionsdruck ____________________________________________________ 2.00.29 - 2.00.33

English

2. Control and adjustment Page

Valve clearance ________________________________________________________ 2.00.01 - 2.00.03


Injector _______________________________________________________________ 2.00.05 - 2.00.11 2
Fuel delivery cut-in point _________________________________________________ 2.00.13 - 2.00.22
Thermostat ____________________________________________________________ 2.00.23 - 2.00.27
Compression __________________________________________________________ 2.00.29 - 2.00.33

Franais

2. Contrle et rglage Page

Jeu de soupapes _______________________________________________________ 2.00.01 - 2.00.03


Injecteur ______________________________________________________________ 2.00.05 - 2.00.11
Dbut dinjection ________________________________________________________ 2.00.13 - 2.00.22
Thermostat ____________________________________________________________ 2.00.23 - 2.00.27
Pression de compression _________________________________________________ 2.00.29 - 2.00.33

Espaol

2. Verificacin y ajustes Pgina

Juego de vlvulas _______________________________________________________ 2.00.01 - 2.00.03


Inyector _______________________________________________________________ 2.00.05 - 2.00.11
Comienzo de alimentacin ________________________________________________ 2.00.13 - 2.00.22
Termostato ____________________________________________________________ 2.00.23 - 2.00.27
Presin de compresin ___________________________________________________ 2.00.29 - 2.00.33

2002 / 0297 9995


Prfen und Einstellen Ventilspiel
Control and adjustment Valve clearance
Contrle et rglage Jeu de soupapes
Verificacin y ajustes Juego de vlvulas

English Franais Espaol

Valve clearance adjustment Rglage du jeu des soupapes. Ajuste del juego de vlvulas.

Special tools: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Turning device with TDC indicator100 300 Vireur avec indicateur de PMH __ 100 300 Dispositivo de viraje con
Turning device engine, front ____ 100 350 Vireur moteur avant __________ 100 350 transmisor del PMS __________ 100 300
Dispositivo de viraje extremo
delantero del cigeal ________ 100 350

The standard valve clearance can be Le rglage standard du jeu des soupapes El ajuste estndar del juego de vlvulas
adjusted: peut se faire: es posible:

on engine cold or warm after allowing Sur moteur froid ou chaud aprs a motor fro o a motor caliente despus
the engine to cool down for a minimum une dure de refroidissement dau de un perodo de enfriamiento de, por lo
time of 0.5 h. moins 0,5 h. menos, media hora.
Oil temperature: < 80 C Temprature dhuile < 80 C. Temperatura del aceite ) 80 C

Cylinder head covers has been Le couvercle de cache-culbuteurs Las tapas de balancines est
removed. Cranking device has been est dmont. Le vireur est mont. desmontada. El dispositivo de viraje
mounted. est montado.

1. Turn engine until valves of cylinder 1. Virer le moteur jusqu ce que les 1. Girar el cigeal hasta el cruce de
No. A1 overlap. soupapes du cyl. n A1 soient en las vlvulas en el cil. A1.
bascule.

Note: Use turning device 100350 instead Nota: En cas de situation dadaptation Nota: Si la situacin de montaje es
of the 100300 turning device for dfavorable, le virage du moteur desfavorable, se puede utilizar el
moving the engine beyond the front peut se faire avec le vireur 100 350 dispositivo de viraje 100 350,
crank shaft end if mounting par le bout avant du vilebrequin au en lugar del 100 300, para girar
situation is unfavourable. lieu du vireur 100 300. el motor a travs del extremo
delantero del cigeal.
For a schematic view of the valve Pour le schma de rglage des
clearance adjustment see soupapes, voir Caractristiques Para el esquema de ajuste de vlvulas,
Specification Data. techniques. ver Datos tcnicos.

Note: Meaning of the term valve Nota: Soupapes en bascule signifie: Nota: Cruce de vlvulas significa:
overlap: Exhaust valves about soupapes dchappement las vlvulas de escape an no
to close and inlet valves about pas encore fermes, soupapes estn cerradas y las de admisin
to open. dadmission commencent souvrir. comienzan a abrirse.

2.00.01 2002 / 0297 9995


Ventilspiel Prfen und Einstellen
Valve clearance Control and adjustment
Jeu de soupapes Contrle et rglage
Juego de vlvulas Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Ventilspiel einstellen.

Spezialwerkzeug:

Durchdrehvorrichtung mit O.T.-Geber ____ 100 300


Durchdrehvorrichtung Motor vorne ______ 100 350

Die Standard-Ventilspieleinstellung ist mglich:

Am kalten- oder am warmen Motor nach einer Ab-


khlzeit von mindestens 0,5 h.
ltemperatur ) 80 C

Zylinderkopfdeckel sind abgebaut. Durchdreh-


vorrichtung ist angebaut. 9
1. Motor durchdrehen bis zum Erreichen der
Ventilberschneidung, Zyl. Nr. A1. 7
Hinweis: Bei ungnstiger Einbausituation kann der 5
Motor anstatt mit der Durchdrehvor-
richtung 100 300 mit der Durchdreh-
vorrichtung 100 350 ber das vordere
Kurbelwellenende durchgedreht werden.
34601
Ventilspieleinstellschema siehe Techn. Daten.

Hinweis: Ventilberschneidung bedeutet:


Auslassventile sind noch nicht geschlos-
sen, Einlassventile beginnen zu ffnen.
9
5

34602

2002 / 0297 9995 2.00.01


Prfen und Einstellen Ventilspiel
Control and adjustment Valve clearance
Contrle et rglage Jeu de soupapes
Verificacin y ajustes Juego de vlvulas

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

IN = Einlassventil
9 EX = Auslassventil

34603

2. Ventilspieleinstellung am entsprechenden Zylin-


6 der mit abgewinkeltem Fhlerlehrenblatt
einstellen.

2 5 Hinweis: Ventilspiel Einlass: 0,25 mm


Ventilspiel Aulass: 0,30 mm

34604

3. Kontermutter festdrehen.
4 Anziehvorschrift: 20 Nm
6 Einstellung nochmals mit Fhlerlehrenblatt
berprfen.

34605

4. Bei Bedarf neue Dichtung auflegen. Zylinder-


4 kopfdeckel aufsetzen. Schrauben festdrehen.

0 Anziehvorschrift: 22 Nm

34606

2.00.02 2002 / 0297 9995


Ventilspiel Prfen und Einstellen
Valve clearance Control and adjustment
Jeu de soupapes Contrle et rglage
Juego de vlvulas Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

IN = inlet valve IN = Soupape dadmission IN = vlvula de admisin


EX = exhaust valve EX = Soupape dchappement EX = vlvula de escape

2. Adjust valve clearance on the 2. Rgler le jeu des soupapes du 2. Ajustar el juego de vlvulas en el
respective cylinder using an angled cylindre correspondant avec une cilindro correspondiente utilizando
feeler gauge. jauge dpaisseur coude. una galga de espesores acodada.

Note: Valve clearance inlet: 0.25 mm Nota: Jeu de soupape Nota: Juego de vlvulas 2
Valve clearance exhaust: 0.30 mm admission: 0,25 mm de admisin: 0,25 mm
Jeu de soupape Juego de vlvulas
chappement: 0,30 mm de escape: 0,30 mm

3. Tighten lock nut 3. Serrer le contre-crou. 3. Apretar la contratuerca.

Specified tightening torque: 20 Nm Prescription de serrage: 20 Nm Prescripcin de apriete: 20 Nm

Re-check adjustment using a feeler Contrler encore une fois le rglage Comprobar otra vez el ajuste
gauge. avec la jauge dpaisseur. efectuado, mediante la galga de
espesores.

4. Put a new gasket in place if 4. Le cas chant, monter un joint neuf. 4. Colocar una junta nueva, si es
necessary. Fit inspection cover. Remonter le couvercle de cache- necesario. Colocar la tapa de
Tighten bolts. culbuteurs. Serrer les vis. balancines. Apretar los tornillos.

Tightening torque: 22 Nm Prescription de serrage: 22 Nm. Prescripcin de apriete: 22 Nm

2002 / 0297 9995 2.00.02


Prfen und Einstellen Ventilspiel
Control and adjustment Valve clearance
Contrle et rglage Jeu de soupapes
Verificacin y ajustes Juego de vlvulas

English Franais Espaol

5. Remove cranking device. Fit cover 5. Dmonter le vireur. Monter le 5. Desmontar el dispositivo de viraje.
with new gasket to adapter housing. couvercle dobturation avec un Montar la tapa de cierre provista de
Tighten bolts. joint neuf sur le carter dadaptation. una junta nueva en el crter de
Serrer les vis. adaptacin. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm. Prescripcin de apriete: 21 Nm

Note: Use sealing compound Nota: Sur les versions tanches Nota: En la versin estanca al agua y
Deutz DW 74 for oil and lhuile et leau, utiliser la pte aceite se utiliza, en lugar de la
water tight models. dtanchit Deutz DW 74 la junta, pasta sellante Deutz DW 74.
place du joint.

2.00.03 2002 / 0297 9995


Ventilspiel Prfen und Einstellen
Valve clearance Control and adjustment
Jeu de soupapes Contrle et rglage
Holgura de vlvulas Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

5. Durchdrehvorrichtung abbauen. Verschluss-


deckel mit neuer Dichtung am Anschluss-
gehuse anbauen. Schrauben festdrehen.
3
Anziehvorschrift: 21 Nm
Hinweis: Bei l- und wasserdichter Ausfhrung
wird anstelle der Dichtung Dichtungs-
4
masse Deutz DW 74 verwendet.
6
5 34607

2002 / 0297 9995 2.00.03


Prfen und Einstellen
Control and adjustment
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Prfen und Einstellen
Control and adjustment
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

2002 / 0297 9995


Prfen und Einstellen Einspritzventil
Control and adjustment Injector
Contrle et rglage Injecteur
Verificacin y ajustes Inyector

English Franais Espaol

Remove, refit and inspect injectors. Dpose, repose et contrle des Desmontaje/montaje y comprobacin
injecteurs. de los inyectores.

Commercially available tools: Outillage standard: Herramientas comerciales:

Injection nozzle testing device ____ 8008 Pompe dessai des injecteurs _____ 8008 Comprobador de inyectores ______ 8008
Claw grip wrench, size 17 ________ 8018 Cl griffes de 17 ______________ 8018 Llave de garra de 17 ____________ 8018
Long insert socket, size 19 _______ 8017 Cl douille longue de 19 _______ 8017 Llave de vaso largo de 19 _______ 8017
Vise-grip wrench for Pince tuyaux pour conduite de Alicates para abrazaderas de
overflow fuel line _______________ 9117 retour des fuites _______________ 9117 tubera de combustible sobrante __ 9117

Special tools: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Extractor __________________ 110 030 Extracteur __________________ 110 030 Extractor __________________ 110 030
Special pliers for overflow fuel line 110120 Pince spciale pour conduite de Alicates especiales para tubera
Slotted nut wrench ___________ 110 130 retour des fuites: _____________ 110 120 de combustible sobrante ______ 110 120
Extractor __________________ 150 800 Cl pour crou cannel _______ 110 130 Llave para tuercas ranuradas ___ 110 130
Dispositif dextraction _________ 150 800 Dispositivo de extraccin ______ 150 800
2
Note: Utmost cleanliness to be war- Nota: Lors de travaux sur le systme Nota: Cuidar de la mxima limpieza al
ranted when working on the dinjection, veiller la plus grande realizar trabajos en el equipo de
injection system. Use test oil propret. Pour le contrle des inyeccin. Utilizar aceite de prueba
pure to ISO 4113 or clean diesel injecteurs, nutiliser que du gasoil segn ISO 4113 o combustible
fuel exclusively for checking the dessai pur selon ISO 4113 ou diesel limpio para la comprobacin
injection valves. du gasoil propre. de los inyectores.

Cylinder head cover, injection line and Couvercle de cache-culbuteurs, La tapa de balancines, la tubera de
overflow fuel line have been removed. tuyauterie dinjection et conduite de inyeccin y la tubera de combustible
retour des fuites sont dposs. sobrante estn desmontadas.

1. Remove injection valves. 1. Dpose des injecteurs. 1. Desmontaje del inyector

1.1 Remove cap screw for injection valve 1.1 Dmonter la vis-raccord de 1.1 Desenroscar la tuerca de unin
linjecteur. del inyector.

1.2 Use tapping tool if injector jams. 1.2 Si linjecteur est bloqu, utiliser un 1.2 Si el inyector est fijo, utilizar una
outil de frappe. herramienta de percusin.

Note: Be sure to remove the Nota: Veiller ce que la bague Nota: Cuidar de que tambin se
sealing ring as well. dtanchit soit dmonte desmonte la junta anular.
avec linjecteur.

2.00.05 2002 / 0297 9995


Einspritzventil Prfen und Einstellen
Injector Control and adjustment
Injecteur Contrle et rglage
Inyector Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Einspritzventile aus- und einbauen und prfen.

Handelsbliche Werkzeuge:
5
Dsenprfgert _______________________ 8008
Klauenschlssel SW 17 ________________ 8018
Lange Stecknuss SW 19 ________________ 8017
Klemmenzange fr Leckkraftstoffleitung ____ 9117

Spezialwerkzeuge:

Auszieher _________________________ 110 030


Spezialzange fr Leckkraftstoffleitung ___ 110 120
Nutmutterschlssel __________________ 110 130
Ausziehvorrichtung __________________ 150 800

Hinweis: Bei Arbeiten an der Einspritzausrs-


tung auf grte Sauberkeit achten. Zur 2
Prfung der Einspritzventile reines Prfl
nach ISO 4113 oder sauberen Diesel-
kraftstoff verwenden.

Zylinderkopfdeckel, Einspritzleitung und


Leckkraftstoffleitung sind abgebaut 3
1. Einspritzventile ausbauen.
7
1.1 berwurfschraube fr Einspritzventil aus-
bauen.

34608

1.2 Bei Festsitz des Einspritzventils Schlagwerk-


zeug benutzen. 3
Hinweis: Darauf achten, dass der Dichtring mit
ausgebaut wird. 7
5

34609

2002 / 0297 9995 2.00.05


Prfen und Einstellen Einspritzventil
Control and adjustment Injector
Contrle et rglage Injecteur
Verificacin y ajustes Inyector

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Einspritzventil prfen und einstellen


e Achtung

4 Hnde weg vom Dsenstrahl. Der Kraftstoff dringt


tief in das Fleisch ein und kann zu Blutvergiftung
fhren.

2.1 Einspritzventil an das Dsenprfgert an-


bauen.

34610

2.2 Hebel des Dsenprfgertes bei zugeschal-


6 tetem Manometer langsam niederdrcken. Der
Druck bei dem der Zeiger stehenbleibt oder
pltzlich abfllt, ist der ffungsdruck.
2
ffnungsdruck: 290 + 8 bar.

34611

2.3 Einstellen des ffnungsdruckes am


1 Einspritzventil

5 berwurfmutter abschrauben, alle Teile aus-


bauen.

Hinweis: Schutzbacken verwenden

34612

Folge der Einzeldemontage:


8 1. berwurfmutter
r 2. Einspritzdse
3. Zwischenstck
4. Druckbolzen
5. Druckfeder
6. Ausgleichscheibe

35215

2.00.06 2002 / 0297 9995


Einspritzventil Prfen und Einstellen
Injector Control and adjustment
Injecteur Contrle et rglage
Inyector Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

Check and adjustment of the Contrle et rglage de linjecteur. Comprobacin y ajuste del inyector
injection valve.

Caution: Attention Atencin

Beware of injection nozzle fuel jet. The Tenir les mains hors du jet des injecteurs. Mantener alejadas las manos del
fuel will penetrate deep into the skin Le combustible peut pntrer chorro del inyector, pues el combustible
tissue and may cause blood poisoning. profondment dans la chair et provoquer se introduce en la carne y destruye los
un empoisonnement du sang. tejidos. Si llega a la sangre, produce
grave intoxicacin.
2.1 Connect injection valve to injection 2.1 Monter linjecteur sur la pompe
nozzle testing device. dessai des injecteurs. 2.1 Unir el inyector al comprobador.

2.2 With pressure gauge switched on, 2.2 Le manomtre tant branch, 2.2 Con el manmetro conectado,
slowly press down lever of nozzle abaisser lentement le levier de llevar la palanca del comprobador
tester. The pressure at which the la pompe dessai. La pression lentamente hacia abajo. La presin
gauge pointer stops or drops laquelle laiguille simmobilise a la que la aguja se detiene o cae
instantaneously, is the opening ou chute brusquement est la repentinamente, es la presin de 2
pressure. pression douverture. apertura.

Opening pressure: 290 + 8 bar Pression douverture: 290 + 8 bars. Presin de apertura: 290 + 8 bar.

2.3 Adjusting the opening pressure on 2.3 Rglage de la pression douverture 2.3 Ajuste de la presin de apertura
the injection valve sur linjecteur en el inyector.

Unscrew cap nut and remove all Dvisser lcrou-raccord, dmonter Desenroscar la tuerca de unin
parts. toutes les pices y retirar todas las piezas.

Note: Use protective jaws. Nota: Utiliser des mchoires de Nota: Usar mordazas de proteccin.
protection.

Sequence of disassembly: Ordre de dmontage des pices: Secuencia del despiece:

1. Cap nut 1. Ecrou-raccord 1. Tuerca de unin


2. Injection nozzle 2. Injecteur 2. Inyector
3. Adapter 3. Pice intermdiaire 3. Pieza intermedia
4. Thrust pin 4. Poussoir 4. Perno de presin
5. Compression spring 5. Ressort 5. Resorte de presin
6. Shim 6. Rondelles de rglage 6. Arandela de reglaje

2002 / 0297 9995 2.00.06


Prfen und Einstellen Einspritzventil
Control and adjustment Injector
Contrle et rglage Injecteur
Verificacin y ajustes Inyector

English Franais Espaol

2.4 Adjust pressure by selecting the 2.4 Rgler la pression en choisissant 2.4 Ajustar la presin de apertura
appropriate shim. A thicker shim will la rondelle adquate. Une rondelle eligiendo la arandela adecuada.
increase the opening pressure. plus paisse donne une pression Una arandela ms gruesa aumenta
Assemble injection valve. Tighten douverture plus leve. la presin. Ensamblar el inyector.
cap nut to a tightening torque of Rassembler linjecteur. Serrer Apretar la tuerca de unin con un
40 50 Nm. Re-check injection lcrou-raccord avec un couple de par de 40 50 Nm. Ensayar el
valve on nozzle tester. 40 50 Nm. Contrler de nouveau inyector de nuevo sobre el
linjecteur sur la pompe dessai. comprobador.

2.5 Check for tightness 2.5 Contrle dtanchit 2.5 Prueba de estanqueidad

Dry nozzle and nozzle holder Scher linjecteur et le porte- Secar el inyector y portainyector,
blow out with compressed air. Slowly injecteur passer un jet dair. soplndolos con aire. Llevar la
2 press down hand lever of testing Abaisser lentement le levier de la palanca de mano del comprobador
device until a pressure of up to about pompe dessai jusqu env. 20 bars lentamente hacia abajo hasta
20 bar below the previous opening audessous de la pression alcanzar un valor de aprox. 20 bar
pressure reading are attained. douverture releve prcdemment. por debajo de la presin de apertura
leda previamente.

2.6 Nozzle is tight if there is no dripping 2.6 Linjecteur est tanche si aucune 2.6 El inyector es estanco si despus
within a period of 10 seconds. goutte ne scoule pendant 10 de 10 segundos no sale ni una gota
secondes. de lquido.

2.7 If dripping continues, dismantle and 2.7 Si linjecteur goutte, il doit tre 2.7 Si cae una gota, es necesario
clean the injector to remedy the leak. dmont et la fuite limine desarmar el inyector y limpiarlo para
If this does not help, replace the par nettoyage. En cas dchec, eliminar la falta de estanqueidad. Si
injection nozzle. remplacer linjecteur. esto no surte el efecto deseado,
el inyector deber ser sustituido por
otro nuevo.

No re-working! Ne jamais rectifier linjecteur. No est permitido rectificar el


inyector.

2.00.07 2002 / 0297 9995


Einspritzventil Prfen und Einstellen
Injector Control and adjustment
Injecteur Contrle et rglage
Inyector Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2.4 Durch Auswahl der erforderlichen Scheibe


Druck einstellen. Strkere Scheibe ergibt hhe-
ren ffnungsdruck. Einspritzventil zusammen-
2
bauen. berwurfmutter mit einem Drehmoment
von 40 - 50 Nm festdrehen. Einspritzventil auf 6
dem Dsenprfgert erneut prfen.

34613

2.5 Prfung auf Dichtheit

Dse und Dsenhalter abtrocknen - mit Luft


6
trockenblasen. Handhebel des Prfgertes
langsam niederdrcken, bis ca. 20 bar unter- 2
halb des vorher abgelesenen ffnungsdruckes
erreicht werden.

34614

2.6 Dse ist dicht, wenn innerhalb 10 Sekunden


kein Tropfen abfllt. 9

34615

2.7 Fllt ein Tropfen ab, ist das Einspritzventil zu


zerlegen und die Undichtigkeit durch Reinigen
zu beseitigen. Ist das nicht erfolgreich, muss
9
die Einspritzdse erneuert werden.

Nacharbeit ist nicht zulssig.

34616

2002 / 0297 9995 2.00.07


Prfen und Einstellen Einspritzventil
Control and adjustment Injector
Contrle et rglage Injecteur
Verificacin y ajustes Inyector

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2.8 Schnarr- und Strahlprfung


9 Manometer des Prfgertes abschalten.

Die Schnarrprfung ermglicht eine hrbare


Prfung der Leichtgngigkeit der Dsennadel
im Dsenkrper. Neue Einspritzventile haben
gegenber gebrauchten ein gendertes
Schnarrverhalten.
Durch Verschlei im Nadelsitzbereich ver-
schlechtert es sich. Schnarrt eine Einspritzdse
34617 trotz Reinigung nicht, mu sie durch eine neue
ersetzt werden.

Ein gebrauchtes Einspritzventil mu bei


schneller Hebelttigkeit hrbar schnarren und
dabei gut zerstubt abspritzen. Das Strahlbild
kann dabei gegenber dem eines neuen
2 Einspritzventils deutlich unterschiedlich sein.

3. Einspritzventile einbauen
4 3.1 Neuen Dichtring auflegen. Dsenhalterschaft
unter der berwurfschraube, sowie das Ge-
winde der berwurfschraube und Dichtring mit
Montagemittel Deutz S1 bestreichen.

34618

3.2 Einspritzventil einsetzen.


4 Hinweis: Bei Einspritzventil mit Steckanschluss ist
fr den Anbau der Leckkraftstoffleitung
die Zylinderkopfhaube abzubauen.

34619

2.00.08 2002 / 0297 9995


Einspritzventil Prfen und Einstellen
Injector Control and adjustment
Injecteur Contrle et rglage
Inyector Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

2.8 Buzzing (vibration) and spray 2.8 Contrle du crissement 2.8 Comprobacin del ronquido y
pattern test et du jet chorro del inyector

Switch-off pressure Dbrancher le manomtre de la Desconectar el manmetro del


gauge of tester. pompe dessai. comprobador.

The buzzing test is an audible Le contrle du crissement est un La comprobacin del ronquido
inspection of the ease of movement contrle acoustique du mouvement permite controlar acsticamente la
of the needle in the nozzle body. de laiguille dans le corps de facilidad de movimiento de la aguja
New injection valves have a linjecteur. Les injecteurs neufs dentro del cuerpo del inyector. El
characteristic buzzing sound which prsentent un comportement de comportamiento en el ronquido de
differs from that of used valves. crissement diffrent de celui des un inyector nuevo es diferente del
The buzzing sound deteriorates due injecteurs usags. de un inyector usado.
to wear in the area of the seat of Par suite de lusure du logement El desgaste en la zona de asiento
the needle. If an injection nozzle daiguille, il se dtriore. Si malgr de la aguja lo empeora. Si tras la
does not produce a buzzing sound nettoyage, un injecteur ne crisse limpieza el inyector no produce el
despite cleaning, it must be replaced plus, il doit tre remplac par un ronquido caracterstico, hay que
by a new nozzle. injecteur neuf. sustituirlo por otro nuevo.
2
A used injection valve must produce Un injecteur usag doit prsenter Al accionarse rpidamente la
an audible buzzing sound during un crissement audible lorsque le palanca, un inyector usado debe
rapid actuation of the hand lever levier est actionn rapidement et roncar audiblemente y producir un
while exhibiting a well atomised simultanment bien pulvriser. La chorro bien pulverizado, pudiendo
spray pattern. The spray pattern forme du jet peut ici tre nettement diferir la forma de ste notablemente
may differ noticeably from that of a diffrente de celle dun injecteur de la que genera un inyector nuevo.
new injector. neuf.

3. Injection valves 3. Remontage des injecteurs 3. Montaje de los inyectores

3.1 Insert a new sealing ring. Apply 3.1 Monter une bague dtanchit 3.1 Colocar una junta anular nueva.
Deutz S1 sealing compound to neuve. Enduire le corps du porte- Aplicar deslizante Deutz S1 al
nozzle holder shaft below the cap injecteur sous la vis-raccord ainsi vstago del portainyector por debajo
screw as well as to the thread of que le filetage de la vis-raccord de la tuerca de unin, as como a
the cap screw and the sealing ring. et la bague dtanchit du produit la rosca de la tuerca de unin y a la
de montage Deutz S1. junta anular.

3.2 Insert injection valve 3.2 Mettre en place linjecteur. 3.2 Introducir el inyector.

Note: For plug-in type injection valves Nota: Sur les injecteurs raccord Nota: Si el inyector tiene conexin
remove the cylinder head cover for embrochable, il faut dmonter le por enchufe, es necesario
connecting the overflow fuel line. cache-culbuteurs pour pouvoir desmontar la cmara de
monter la conduite de retour balancines para poder montar la
des fuites. tubera de combustible sobrante.

2002 / 0297 9995 2.00.08


Prfen und Einstellen Einspritzventil
Control and adjustment Injector
Contrle et rglage Injecteur
Verificacin y ajustes Inyector

English Franais Espaol

3.4 Tighten cap screw 3.4 Serrer la vis-raccord. 3.4 Apretar la tuerca de unin.

Specified tightening Prescription de serrage: 70 + 10 Nm Prescripcin de apriete: 70 + 10 Nm


torque: 70 + 10 Nm

4. Mounting of plug-in type fuel 4. Montage de la conduite de retour 4. Montaje de la tubera de combus-
overflow line to injection valves des fuites avec raccord tible sobrante en los inyectores
embrochable sur les injecteurs con conexin por enchufe

4.1 Remove cylinder head cover and 4.1 Dmonter le cache-culbuteurs et 4.1 Desmontar la cmara de balancines
insert new gasket for cylinder head poser un joint neuf pour le cache- y colocar una junta nueva para la
cover. culbuteurs. misma.

4.2 Feed new fuel overflow line with 4.2 Passer la conduite de retour des 4.2 Pasar la tubera de combustible
mounted hose clamp through fuites neuve avec collier de serrage sobrante nueva con la abrazadera
dismounted cylinder head cover. emmanch travers le cache- puesta por la cmara de balancines
culbuteurs dmont. desmontada.

Note: Rubber hoses of fuel overflow lines Nota: Les flexibles en caoutchouc des Nota: Se debern renovar siempre las
removed from hose connections or conduites de retour des fuites mangueras de goma de las
tees must be replaced as a rule. dmonts dun raccord flexible tuberas de combustible sobrante,
ou dune pice en T doivent que se hayan retirado del empalme
imprativement tre remplacs. de manguera o de la pieza en T.

2.00.09 2002 / 0297 9995


Einspritzventil Prfen und Einstellen
Injector Control and adjustment
Injecteur Contrle et rglage
Inyector Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

3.4 berwurfschraube festdrehen.

Anziehvorschrift: 70 + 10 Nm
4
6
7

34620

4. Montage der Leckkraftstoffleitung mit


Steckanschluss an den Einspritzventilen

4.1 Zylinderkopfhaube abbauen und neue Dich-


tung fr Zylinderkopfhaube auflegen. 4

34621

4.2 Neue Leckkraftstoffleitung mit aufgeschobener


Schlauchschelle durch die abgebaute Zylinder-
kopfhaube fhren.
4
Hinweis: Von Schlauchanschluss oder T-Stck ab-
5
gezogene Gummischluche der Leck-
raftstoffleitungen sind grundstzlich zu
erneuern.

34622

2002 / 0297 9995 2.00.09


Prfen und Einstellen Einspritzventil
Control and adjustment Injector
Contrle et rglage Injecteur
Verificacin y ajustes Inyector

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

4.3 Leckkraftstoffleitung mit der aufgeschobenen


3 Schlauchschelle mittels Spezialzange auf das
Einspritzventil aufschieben.

34623

4.4 Leckkraftstoffleitung durch das Verquetschen


4 der Schlauchschelle mittels Klemmenzange
auf dem Einspritzventil sichern.

2 q

34624

4.5 Zylinderkopfhaube aufsetzen. Schrauben fest-


4 drehen.

6 Anziehvorschrift: 22 Nm

5
Hinweis: Bei Zylinderkopfhaube mit leinfll-
stutzen die bei der Demontage notierte
Zylinder-Nr. beachten.

34625

5. Montage der Leckkraftstoffleitung mit


Ringanschluss an den Einspritzventilen
4 5.1 Leckkraftstoffleitung mit neuen Dichtringen an-
bauen.
Hohlschrauben festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 4 + 0,5 Nm

5 Hinweis: Von Schlauchanschluss oder T-Stck ab-


gezogene Gummischluche der Leck-
kraftstoffleitungen sind grundstzlich zu
35107 erneuern.

2.00.10 2002 / 0297 9995


Einspritzventil Prfen und Einstellen
Injector Control and adjustment
Injecteur Contrle et rglage
Inyector Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

4.3 Introduce fuel overflow line with 4.3 Pousser la conduite de retour des 4.3 Sirvindose de los alicates
mounted hose clamp into the fuites avec le collier de serrage especiales, colocar la tubera de
injection valve using a pair of emmanch sur linjecteur laide combustible sobrante con la
special pliers. de la pince spciale. abrazadera puesta, sobre el inyector.

4.4 Secure fuel overflow line by 4.4 En crasant le collier de serrage 4.4 Afianzar la tubera de combustible
squeezing the hose clamp onto laide de la pince tuyaux, freiner sobrante en el inyector apretando la
the injection valve using a pair la conduite de retour des fuites sur abrazadera de manguera mediante
of claw grip pliers. linjecteur. los alicates correspondientes.
2

4.5 Mount cylinder head cover. Tighten 4.5 Monter le cache-culbuteurs. Serrer 4.5 Colocar la cmara de balancines.
screws. les vis. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 22 Nm Prescription de serrage: 22 Nm Prescripcin de apriete: 22 Nm

Note: For cylinder head covers equipped Nota: Sur cache-culbuteurs avec Nota: Para la colocacin de la cmara
with oil filler necks consider the tubulure de remplissage dhuile, de balancines con boca de llenado
cylinder number noted down during respecter le n de cylindre not lors de aceite hay que tener en cuenta
disassembly. du dmontage. el nmero de cilindro que se haya
apuntado al desmontarla.

5. Mounting of the fuel overflow line 5. Montage de la conduite de retour 5. Montaje de la tubera de com-
equipped with ring connection to des fuites avec raccord annulaire bustible sobrante en los
the injection valves sur les injecteurs inyectores con conexin anular

5.1 Mount fuel overflow line with new 5.1 Monter la conduite de retour des 5.1 Montar la tubera de combustible
sealing rings. fuites avec des bagues dtanchit sobrante provista de juntas anulares
Tighten banjo bolts. neuves.Serrer les vis creuses. nuevas. Apretar los tornillos racor.

Specified tightening Prescription de serrage: 4 + 0,5 Nm Prescripcin de apriete: 4 + 0,5 Nm


torque: 4 + 0.5 Nm
Nota: Les flexibles en caoutchouc Nota: Se debern renovar siempre las
Note: Rubber hoses of fuel overflow lines des conduites de retour des fuites mangueras de goma de las
removed from hose connections or dmonts dun raccord flexible tuberas de combustible sobrante,
tees must be replaced by new ones ou dune pice en T doivent que se hayan retirado del empalme
as a rule. imprativement tre remplacs. de manguera o de la pieza en T.

2002 / 0297 9995 2.00.10


Prfen und Einstellen Einspritzventil
Control and adjustment Injector
Contrle et rglage Injecteur
Verificacin y ajustes Inyector

English Franais Espaol

6. Attachment of injection lines 6. Montage des tuyauteries 6. Montaje de tuberas de inyeccin


dinjection

6.1 Position injection line back in place 6.1 Reposer la tuyauterie dinjection 6.1 Volver a colocar sin tensiones la
without producing any stress and sans contrainte et la serrer avec la tubera de inyeccin y apretar
tighten by using a claw grip wrench. cl griffes. mediante una llave de garra.

Specified tightening Prescription Prescripcin


torque: 25 -5 Nm de serrage: 25 -5 Nm de apriete: 25 -5 Nm

Note: Secure lines properly again by Nota: Remonter correctement tous les Nota: Volver a fijar las tuberas
clamps. colliers de serrage. correctamente con abrazaderas.

6.2 Place sealing rubber element on 6.2 Passer le joint en caoutchouc par- 6.2 Colocar las juntas de goma sobre la
fuel overflow line and injection line dessus la conduite de retour des tubera de combustible sobrante y la
and insert properly. fuites et la tuyauterie dinjection et tubera de inyeccin e insertarlas en
linsrer. su sitio.
2

7. Mounting of the 7. Montage du couvercle de cache- 7. Montaje de tapas de balancines


cylinder head cover culbuteurs

7.1 Fit cylinder head cover together with 7.1 Poser le couvercle de cache- 7.1 Colocar la tapa de balancines
a new gasket. Tighten bolts. culbuteurs avec un joint neuf. Serrer provista de una junta nueva. Apretar
les vis. los tornillos.

Specified tightening torque: 22 Nm Prescription de serrage: 22 Nm Prescripcin de apriete: 22 Nm

2.00.11 2002 / 0297 9995


Einspritzventil Prfen und Einstellen
Injector Control and adjustment
Injecteur Contrle et rglage
Inyector Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

6. Einspritzleitungen anbauen

6.1 Einspritzleitung wieder spannungsfrei aufset-


4
zen und mit Klauenschlssel festdrehen.
6
5
Anziehvorschrift: 25 -5 Nm

Hinweis: Leitungen wieder ordnungsgem ver-


schellen.

34627

6.2 Dichtgummi ber Leckkraftstoffleitung und Ein-


spritzleitung fhren und einsetzen.
4
2

34628

7. Zylinderkopfdeckel anbauen

7.1 Zylinderkopfdeckel mit neuer Dichtung auf-


4
setzen. Schrauben festdrehen.
6

Anziehvorschrift: 22 Nm

34629

2002 / 0297 9995 2.00.11


Prfen und Einstellen
Control and adjustment
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Prfen und Einstellen
Control and adjustment
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

2002 / 0297 9995


Prfen und Einstellen Frderbeginn
Control and adjustment Fuel delivery cut-in point
Contrle et rglage Dbut dinjection
Verificacin y ajustes Comienzo de alimentacin

English Franais Espaol

Control and adjustment of the fuel Contrle et rglage du dbut Verificacin y ajuste del comienzo
delivery cut-in point Version equipped dinjection. de alimentacin.
with a measuring device. Avec lappareil de mesure. Versin con equipo medidor.

Commercially available tools: Outillage standard: Herramienta comercial:


Measuring device KDEP _________ 9116 Appareil de mesure KDEP _______ 9116 Equipo medidor KDEP __________ 9116

Special tools: Outillage spcial: Herramienta especial:


Cranking device _____________ 100 300 Vireur __________________ 100 300 Dispositivo de viraje __________ 100 300

Cranking device with mechanically Le vireur avec indicateur mcanique de El dispositivo de viraje con el transmisor
operated TDC indicator and graduated PMH et cadran gradu pour le contrle du mecnico del PMS y disco graduado
scale for checking the fuel delivery cut-in dbut dinjection est mont. para la comprobacin del comienzo de
point have been mounted. alimentacin est montado.

Control of the fuel delivery cut-in point Contrle du dbut dinjection Verificacin del comienzo de alimentacin

2 1. Make sure the respective cylinder 1. A laide du vireur, placer le cylindre 1. Sirvindose del dispositivo de viraje,
overlaps. n A1 au PMH dallumage. colocar el cilindro No. A1 en el PMS
de compresin.

Note: Make sure that the respective Nota: Sassurer que le cylindre corres- Nota: Comprobar que se crucen las vl-
cylinder is at the point of overlap. pondant se trouve bien en bascule. vulas en el cilindro correspondiente.

8 cylinder engine cylinder No. B3 Moteur 8 cyl. Cyl. n B3 Motor de 8 cil. cil. No. B3
6 cylinder engine cylinder No. B2 Moteur 6 cyl. Cyl. n B2 Motor de 6 cil. cil. No. B2

The locking pin of the cranking device Pour cela, la goupille darrt du Para ello, el pasador de bloqueo
must have engaged in the starter ring vireur doit tre encrante dans la del dispositivo de viraje debe haber
gear for these purposes. couronne de dmarreur. encajado en la corona del volante.

2. Set graduated scale to zero. 2. Ajuster le cadran gradu sur 0. 2. Ajustar el disco graduado a 0.
(do not change scale setting (Ne plus modifier ce rglage (No modificar este ajuste en adel-
any longer) maintenant) ante.)

Note: For setting the fuel delivery cut-in Nota: Pour le rglage du dbut Nota: Utilizar para el ajuste del comienzo
point, use the c-to-c distance of dinjection, utiliser lentraxe de alimentacin la distancia entre
269.2 mm. (black scale) 269,2 mm (cadran gradu noir). ejes 269,2 mm (escala negra).
Control and adjustment

2.00.13 2002 / 0297 9995


Frderbeginn Prfen und Einstellen
Fuel delivery cut-in point Control and adjustment
Dbut dinjection Contrle et rglage
Comienzo de alimentacin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Frderbeginn prfen und einstellen.


Ausfhrung mit Messgert.

Handelsbliches Werkzeug:
Messgert KDEP ______________________ 9116

Spezialwerkzeug:
Durchdrehvorrichtung ________________ 100 300

Durchdrehvorrichtung mit mechanischem


O.T.-Geber und Gradskala fr Frderbeginn-
kontrolle ist angebaut.

Frderbeginn prfen

1. Zylinder Nr. A1 mit Durchdrehvorrichtung auf


6
Znd-OT stellen.
5 2
Hinweis: Prfen ob zugehriger Zylinder in ber-
schneidung steht.

8 Zyl.-Motor Zyl. Nr. B3


6 Zyl.-Motor Zyl. Nr. B2

34630

Hierzu muss der Arretierungsstift der Durch-


drehvorrichtung im Starterkranz eingerastet
sein.
9

34631

2. Gradskala auf 0 stellen.


(Gradskala jetzt nicht mehr verstellen) 6
Hinweis: Fr die Frderbeginneinstellung ist der
Achsabstand 269,2 mm zu verwenden
7
(schwarze Skala).
5

34632

2002 / 0297 9995 2.00.13


Prfen und Einstellen Frderbeginn
Control and adjustment Fuel delivery cut-in point
Contrle et rglage Dbut dinjection
Verificacin y ajustes Comienzo de alimentacin

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

3. Hutmutter an der Einspritzpumpe abbauen.


3

34633

Frderbeginn prfen.
3 4. Schutzverschraubung an Kontaktgeber des

2 5 Megertes abschrauben.

Hinweis: Betriebsanleitung des Herstellers be-


achten

34634

5. Kontaktgeber vorsichtig in Bohrung einsetzen.


4 Die Fhrungsnut muss dabei in berdeckung
stehen.

34635

6. Masseklemme an Motor befestigen.


4

34636

2.00.14 2002 / 0297 9995


Frderbeginn Prfen und Einstellen
Fuel delivery cut-in point Control and adjustment
Dbut dinjection Contrle et rglage
Comienzo de alimentacin Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

3. Remove cap nut from injection pump. 3. Dmonter lcrou borgne sur la 3. Desenroscar la tuerca de sombrerete
pompe dinjection. de la bomba de inyeccin.

Control of the fuel Contrle du dbut Verificacin del comienzo de


delivery cut-in point dinjection. alimentacin.

4. Unscrew protective screwed union on 4. Dvisser la protection du transmetteur 4. Desenroscar el protector del
contact maker of measuring device. de contact de lappareil de mesure. transmisor de contacto del equipo 2
medidor.

Note: Observe manufacturers operating Nota: Se conformer aux Instructions de Nota: Observar las instrucciones de
instructions. service du constructeur. servicio del fabricante.

5. Insert contact maker carefully into 5. Insrer avec prcaution le transmet- 5. Introducir el transmisor de contacto
the bore hole. Make sure that it is in teur de contact dans lalsage. La cuidadosamente en el taladro,
line with the guide groove. rainure de guidage doit se trouver en prestando atencin a la coincidencia
recouvrement. de la ranura de gua.

6. Fasten frame terminal to engine. 6. Fixer la borne de masse sur 6. Unir el borne de masa al motor.
le moteur.

2002 / 0297 9995 2.00.14


Prfen und Einstellen Frderbeginn
Control and adjustment Fuel delivery cut-in point
Contrle et rglage Dbut dinjection
Verificacin y ajustes Comienzo de alimentacin

English Franais Espaol

7. Pull out locking pin and turn engine 7. Retirer la goupille darrt et virer le 7. Sacar el pasador de bloqueo y girar
approx. 30 in opposite direction to moteur denv. 30 dans le sens de el motor unos 30 en contra de su
the sense of rotation of the engine rotation inverse de celui du moteur sentido de rotacin normal mediante
using the cranking device. laide du vireur. el dispositivo de viraje.

8. Turn engine in direction of the 8. A laide du vireur, virer le moteur dans 8. Girar el motor en su sentido de rota-
sense of rotation of the engine le sens de rotation du moteur, jusqu cin normal mediante el dispositivo
until both diodes of the measuring ce que les deux diodes de lappareil de viraje hasta que se enciendan
device light up. de mesure sallument. ambos diodos del equipo medidor.
2 The fuel delivery cut-in point is Relever le dbut dinjection sur le Tomar lectura del comienzo de
indicated on the graduated dial cadran gradu (cadran gradu noir). alimentacin en el disco graduado
(black scale). (escala negra).

Control/correction of the fuel delivery Rglage / correction du dbut Ajuste / correccin del comienzo
cut-in point dinjection de alimentacin

9. Remove cover. 9. Dmonter le couvercle. 9. Desmontar la tapa.

10. Slacken all bolts of the drive gear. 10. Desserrer toutes les vis du pignon 10. Aflojar todos los tornillos de la rueda
dentranement. dentada de accionamiento.

2.00.15 2002 / 0297 9995


Frderbeginn Prfen und Einstellen
Fuel delivery cut-in point Control and adjustment
Dbut dinjection Contrle et rglage
Comienzo de alimentacin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

7. Arretierungsstift ziehen und Motor ber die


Durchdrehvorrichtung entgegen der Motor-
drehrichtung ca. 30 drehen.
6

34637

8. Motor ber die Durchdrehvorrichtung in Motor-


drehrichtung drehen, bis beide Dioden des
Messgertes aufleuchten.
9
Frderbeginn an der Gradscheibe ablesen
(schwarze Skala). 7 2

34638

Frderbeginn einstellen / korrigieren

9. Deckel abbauen.
3

34639

10. Alle Schrauben von Antriebszahnrad lsen.


a

34640

2002 / 0297 9995 2.00.15


Prfen und Einstellen Frderbeginn
Control and adjustment Fuel delivery cut-in point
Contrle et rglage Dbut dinjection
Verificacin y ajustes Comienzo de alimentacin

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

11. Zyl. Nr. A1 wieder mit Durchdrehvorrichtung


9 auf Znd-OT stellen. Arretierungsstift ist ein-
gerastet.

Hinweis: Prfen ob zugehriger Zylinder in ber-


schneidung steht.

8 Zyl.-Motor Zyl. Nr. B3


6 Zyl.-Motor Zyl. Nr. B2

34641

12. Arretierungsstift ziehen und Motor mit Durch-


6 drehvorrichtung auf dem im Typ-Schild ange-
gebenen Frderbeginn, z.B. 15 vor OT, ein-
stellen.
2

34642

13. Nockenwelle der Einspritzpumpe langsam


9 drehen, bis beide Dioden des Messgertes
aufleuchten.
Das ist der Frderbeginn.

34643

14. Schrauben von Antriebszahnrad festdrehen.


4 Anziehvorschrift: 31 Nm
6

34644

2.00.16 2002 / 0297 9995


Frderbeginn Prfen und Einstellen
Fuel delivery cut-in point Control and adjustment
Dbut dinjection Contrle et rglage
Comienzo de alimentacin Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

11. Set cylinder No. A1 back to firing 11. A laide du vireur, placer de nouveau 11. Colocar el cil. No. A1 de nuevo
TDC. Locking pin is engaged. le cylindre n A1 au PMH dallumage. mediante el dispositivo de viraje en
La goupille darrt est encrante. el PMS de compresin. El pasador
de bloqueo est enclavado.

Note: Make sure that the respective Nota: Sassurer que le cylindre corres- Nota: Comprobar que se crucen las
cylinder is at the point of overlap. pondant se trouve bien en bascule. vlvulas en el cilindro corres-
pondiente.

8 cylinder engine cylinder No. B3 Moteur 8 cyl. Cyl. n B3 Motor de 8 cil. cil. No. B3
6 cylinder engine cylinder No. B2 Moteur 6 cyl. Cyl. n B2 Motor de 6 cil. cil. No. B2

12. Pull out locking pin and set engine to 12. Retirer la goupille darrt et laide 12. Extraer el pasador de bloqueo y,
the fuel delivery cut-in point indicated du vireur amener le moteur au dbut valindose del dispositivo de viraje,
on the type label, e.g. 15 before dinjection figurant sur la plaque ajustar el motor al comienzo de
TDC, using the cranking device. signaltique, par exemple 15 avant alimentacin indicado en la placa de
PMH. caractersticas, p.ej. 15 ante PMS. 2

13. Slowly turn injection pump camshaft 13. Virer lentement larbre cames de la 13. Girar lentamente el rbol de levas de
until both diodes light up. pompe dinjection jusqu ce que les la bomba de inyeccin hasta que se
This is the fuel delivery cut-in point. deux diodes de lappareil de mesure enciendan ambos diodos del equipo
sallument. medidor.
Cest le dbut dinjection. Este es el comienzo de alimentacin.

14. Tighten bolts on 14. Serrer les vis du pignon 14. Apretar los tornillos de la rueda
drive gear. dentranement. dentada de accionamiento.

Specified tightening torque: 31 Nm Prescription de serrage: 31 Nm. Prescripcin de apriete: 31 Nm

2002 / 0297 9995 2.00.16


Prfen und Einstellen Frderbeginn
Control and adjustment Fuel delivery cut-in point
Contrle et rglage Dbut dinjection
Verificacin y ajustes Comienzo de alimentacin

English Franais Espaol

Attach cover Montage le couvercle dobturation Montaje de la tapa de cierre

15. Fit new O-seal and coat with 15. Monter une bague dtanchit 15. Montar una junta anular nueva y
Deutz AP 1908 mounting compound. neuve et lenduire de produit de untarla con pasta Deutz AP 1908.
montage Deutz AP 1908.

15.1 Attach cover. Tighten bolts. 15.1 Monter le couvercle dobturation. 15.1 Colocar la tapa de cierre. Apretar
Serrer les vis. los tornillos.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm. Prescripcin de apriete: 21 Nm


2

2.00.17 2002 / 0297 9995


Frderbeginn Prfen und Einstellen
Fuel delivery cut-in point Control and adjustment
Dbut dinjection Contrle et rglage
Comienzo de alimentacin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Verschlussdeckel anbauen

15. Neuen Dichtring montieren und mit Montage-


4
mittel Deutz AP 1908 bestreichen.

34646

15.1 Verschlussdeckel anbauen. Schrauben fest-


drehen.
4
Anziehvorschrift: 21 Nm
6 2

34647

2002 / 0297 9995 2.00.17


Prfen und Einstellen Frderbeginn
Control and adjustment Fuel delivery cut-in point
Contrle et rglage Dbut dinjection
Verificacin y ajustes Comienzo de alimentacin

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

16. Messgert abbauen. Hutmutter wieder auf-


3 schrauben und festdrehen.

34650

17. Durchdrehvorrichtung abbauen. Verschluss-


3 deckel mit neuer Dichtung an Anschluss-
gehuse anbauen. Schrauben festdrehen.

2 4 Anziehvorschrift: 21 Nm

Hinweis: Bei l- und wasserdichter Ausfhrung


wird anstelle der Dichtung Dichtungs-
6 masse Deutz DW 74 verwendet.

34651 5
18. Zylinderkopfdeckel mit neuer Dichtung auf-
4 setzen. Schrauben festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 22 Nm

34698

2.00.18 2002 / 0297 9995


Frderbeginn Prfen und Einstellen
Fuel delivery cut-in point Control and adjustment
Dbut dinjection Contrle et rglage
Comienzo de alimentacin Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

16. Remove measuring device. Screw 16. Dmonter lappareil de mesure. 16. Desmontar el equipo medidor.
cap nut back into place and tighten. Remettre en place lcrou borgne Volver a enroscar y apretar la
et le serrer. tuerca de sombrerete.

17. Remove cranking device. Refit 17. Dmonter le vireur. Monter le 17. Desmontar el dispositivo de viraje.
cover with new gasket to adapter couvercle dobturation avec un joint Montar la tapa de cierre provista de
housing. Tighten bolts. neuf sur le carter dadaptation. Serrer una junta nueva en el crter de
les vis. adaptacin. Apretar los tornillos.
2
Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

Note: Use Deutz DW 74 sealing Nota: Sur les versions tanches lhuile Nota: En la versin estanca al agua y
compound for oil and water tight et leau, il convient dutiliser la aceite se utiliza, en lugar de la
models instead of a gasket. pte hermtique Deutz DW 74 la junta, pasta sellante Deutz DW 74.
place du joint.

18. Fit cylinder head cover with a new 18. Remonter le couvercle de cache- 18. Montar la tapa de balancines
gasket. Tighten bolts. culbuteurs avec un joint neuf. Serrer provista de una junta nueva. Apretar
les vis. los tornillos.

Specified tightening torque: 22 Nm Prescription de serrage: 22 Nm Prescripcin de apriete: 22 Nm

2002 / 0297 9995 2.00.18


Prfen und Einstellen Frderbeginn
Control and adjustment Fuel delivery cut-in point
Contrle et rglage Dbut dinjection
Verificacin y ajustes Comienzo de alimentacin

English Franais Espaol

Control and adjustment of the fuel Contrle et rglage du dbut Verificacin y ajuste del comienzo de
delivery cut-in point. Version equipped dinjection. alimentacin.
with a measuring pin. Avec la pige de mesure. Versin con pasador de medicin.

Special tools: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Cranking device _____________ 100 300 Vireur __________________ 100 300 Dispositivo de viraje __________ 100 300
Measuring pin _______________ 110 180 Pige de mesure ______________ 110 180 Pasador de medicin _________ 110 180

Cranking device with mechanical TDC Le vireur avec indicateur mcanique de El dispositivo de viraje con el transmisor
indicator and graduated dial for controlling PMH et cadran gradu pour le contrle du mecnico del PMS y disco graduado
the fuel delivery cut-in point are mounted. dbut dinjection est mont. para la comprobacin del comienzo de
alimentacin est montado.

Control of the fuel Contrle du dbut dinjection Verificacin del comienzo de


delivery cut-in point alimentacin

1. Set cylinder No. A1 to firing TDC 1. A laide du vireur, placer le cylindre 1. Sirvindose del dispositivo de viraje,
2 using the cranking device. n A1 au PMH dallumage. colocar el cilindro No. A1 en el PMS
de compresin.

Note: Make sure the respective cylinder Nota: Sassurer que le cylindre corres- Nota: Comprobar que se crucen las vl-
is at the point of overlap. pondant se trouve bien en bascule. vulas en el cilindro correspondiente.

8 cylinder engine cylinder No. B3 Moteur 8 cyl. Cyl. n B3 Motor de 8 cil. cil. No. B3
6 cylinder engine cylinder No. B2 Moteur 6 cyl. Cyl. n B2 Motor de 6 cil. cil. No. B2

The locking pin of the cranking device Pour cela, la goupille darrt du vireur Para ello, el pasador de bloqueo del
must have engaged in the starter ring doit tre encrante dans la couronne de dispositivo de viraje debe haber encajado
gear for these purposes. dmarreur. en la corona del volante.

2. Set graduated dial to zero. 2. Ajuster le cadran gradu sur 0. 2. Ajustar el disco graduado a 0.
(do not change the setting on the (Ne plus modifier ce rglage (No modificar este ajuste en
graduated dial any longer). maintenant) adelante.)

Note: Use a c-to-c distance of 269.2 mm Nota: Pour le rglage du dbut dinjection, Nota: Utilizar para el ajuste del comienzo
for setting the fuel delivery cut-in utiliser lentraxe 269,2 mm (cadran de alimentacin la distancia entre
point (black scale). gradu noir). ejes 269,2 mm (escala negra).

2.00.19 2002 / 0297 9995


Frderbeginn Prfen und Einstellen
Fuel delivery cut-in point Control and adjustment
Dbut dinjection Contrle et rglage
Comienzo de alimentacin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Frderbeginn prfen und einstellen.


Ausfhrung mit Messstift.

Spezialwerkzeug:

Durchdrehvorrichtung ________________ 100 300


Messstift _________________________ 110 180

Durchdrehvorrichtung mit mechanischem


O.T.-Geber und Gradskala fr Frderbeginn-
kontrolle ist angebaut.

Frderbeginn prfen

1. Zylinder Nr. A1 mit Durchdrehvorrichtung auf


6
Znd-OT stellen.
5 2
Hinweis: Prfen ob zugehriger Zylinder in ber-
schneidung steht.

8 Zyl.-Motor Zyl. Nr. B3


6 Zyl.-Motor Zyl. Nr. B2

34652

Hierzu muss der Arretierungsstift der Durchdreh-


vorrichtung im Starterkranz eingerastet sein. 9

34653

2. Gradskala auf 0 stellen.


(Gradskala jetzt nicht mehr verstellen) 6
Hinweis: Fr die Frderbeginneinstellung ist der
Achsabstand 269,2 mm zu verwenden
7
(schwarze Skala).
5

34654

2002 / 0297 9995 2.00.19


Prfen und Einstellen Frderbeginn
Control and adjustment Fuel delivery cut-in point
Contrle et rglage Dbut dinjection
Verificacin y ajustes Comienzo de alimentacin

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

3. Arretierungsstift ziehen und Motor ber die


6 Durchdrehvorrichtung entgegen der Motor-
drehrichtung ca. 30 drehen.

34655

4. Deckel abbauen.
3
2

34656

5. Motor mittels Durchdrehvorrichtung in Motor-


6 drehrichtung bis auf dem im Typ-Schild ange-
gebenen Frderbeginn, z. B.: 15 vor Znd-OT,
9 drehen und den Messstift einfhren.

5
Hinweis: Lsst sich der Messstift einwandfrei
in Antriebszahnrad und Einspritzpumpe
einfhren, so ist die Frderbeginnein-
7 stellung in Ordnung.

34657

Frderbeginn einstellen / korrigieren.


a 6. Alle Schrauben von Antriebszahnrad lsen.

34658

2.00.20 2002 / 0297 9995


Frderbeginn Prfen und Einstellen
Fuel delivery cut-in point Control and adjustment
Dbut dinjection Contrle et rglage
Comienzo de alimentacin Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

3. Pull out locking pin and turn engine 3. Retirer la goupille darrt et, laide 3. Sacar el pasador de bloqueo y girar
approx. 30 in opposite direction to du vireur, virer le moteur denv. 30 el motor unos 30 en contra de su
the sense of rotation of the engine dans le sens de rotation inverse de sentido de rotacin normal mediante
using the cranking device. celui du moteur. el dispositivo de viraje.

4. Remove cover. 4. Dmonter le couvercle 4. Desmontar la tapa.

5. Turn engine with cranking device in 5. A laide du vireur, virer le moteur 5. Valindose del dispositivo de viraje,
the sense of rotation of the engine jusquau dbut dinjection indiqu girar el motor en su sentido de
up to the fuel delivery cut-in point sur la plaque signaltique, par rotacin normal hasta alcanzar el
indicated on the type label, e.g. 15 exemple 15 avant PMH dallumage comienzo de alimentacin indicado
before firing TDC and insert et introduire la pige de mesure. en la placa de caractersticas, p.ej.
measuring pin. 15 antes PMS, e introducir el
pasador de medicin.
Note: If the measuring pin can be Nota: Si la pige de mesure se laisse
perfectly inserted into the drive facilement introduire dans le Nota: Si el pasador de medicin
gear and into the injection pump, pignon dentranement et la puede introducirse bien, el
the setting of the fuel delivery pompe dinjection, le rglage du ajuste del comienzo de
cut-in point is okay. dbut dinjection est correct. alimentacin est en orden.

Adjustment/correction of the fuel Rglage / correction du Ajuste / correccin del comienzo


delivery cut-in point dbut dinjection de alimentacin

6. Slacken all bolts of the drive gear. 6. Desserrer toutes les vis du pignon 6. Aflojar todos los tornillos de la rueda
dentranement. dentada de accionamiento.

2002 / 0297 9995 2.00.20


Prfen und Einstellen Frderbeginn
Control and adjustment Fuel delivery cut-in point
Contrle et rglage Dbut dinjection
Verificacin y ajustes Comienzo de alimentacin

English Franais Espaol

7. Return cylinder No. A1 to firing TDC 7. A laide du vireur, placer de nouveau 7. Colocar el cil. No. A1 de nuevo
using the cranking device. Locking le cylindre n A1 au PMH dallumage. mediante el dispositivo de viraje en
pin is engaged. La goupille darrt est encrante. el PMS de compresin. El pasador
de bloqueo est enclavado.

Note: Make sure the respective cylinder Nota: Sassurer que le cylindre Nota: Comprobar que se crucen
is at the point of overlap. correspondant se trouve bien las vlvulas en el cilindro
en bascule. correspondiente.

8 cylinder engine cylinder No. B3 Moteur 8 cyl. Cyl. n B3 Motor de 8 cil. cil. No. B3
6 cylinder engine cylinder No. B2 Moteur 6 cyl. Cyl. n B2 Motor de 6 cil. cil. No. B2

8. Pull out locking pin and turn engine 8. Retirer la goupille darrt et, laide 8. Sacar el pasador de bloqueo y,
with cranking device in the sense of du vireur, rgler le moteur sur le valindose del dispositivo de viraje,
rotation of the engine up to the fuel dbut dinjection figurant sur la ajustar el motor al comienzo de
delivery cut-in point indicated on the plaque signaltique, par exemple alimentacin indicado en la placa de
2 type label, e.g. 15 before firing TDC. 15 avant PMH. caractersticas, p.ej. 15 antes PMS.

9. Turn camshaft of injection pump so 9. Virer larbre cames de la pompe 9. Girar el rbol de levas de la bomba
as to permit smooth insertion of the dinjection de sorte que la pige de de inyeccin hasta poder introducir
measuring pin. mesure se laisse facilement bien el pasador de medicin.
introduire.

10. Tighten bolts of drive gear. 10. Serrer les vis du pignon 10. Apretar los tornillos de la rueda
dentranement. dentada de accionamiento.

Specified tightening torque: 31 Nm Prescription de serrage: 31 Nm. Prescripcin de apriete: 31 Nm

Note: Do not forget to remove the Nota: Retirer la pige de mesure. Nota: Sacar de nuevo el pasador de
measuring pin. medicin.

2.00.21 2002 / 0297 9995


Frderbeginn Prfen und Einstellen
Fuel delivery cut-in point Control and adjustment
Dbut dinjection Contrle et rglage
Comienzo de alimentacin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

7. Zyl. Nr. A1 wieder mit Durchdrehvorrichtung


auf Znd-OT stellen. Arretierungsstift ist ein-
gerastet.
9
Hinweis: Prfen ob zugehriger Zylinder in ber-
schneidung steht.

8 Zyl.-Motor Zyl. Nr. B3


6 Zyl.-Motor Zyl. Nr. B2

34659

8. Arretierungsstift ziehen und Motor mit Durch-


drehvorrichtung auf dem im Typ-Schild ange-
gebenen Frderbeginn, z.B. 15 vor OT, einstel-
6
len.
2

34660

9. Nockenwelle der Einspritzpumpe so drehen,


dass sich der Messstift einwandfrei einfhren
lsst.
9
7

34661

10. Schrauben von Antriebszahnrad festdrehen.

Anziehvorschrift: 31 Nm
4
Hinweis: Messstift wieder herausnehmen.
6
5

34662

2002 / 0297 9995 2.00.21


Prfen und Einstellen Frderbeginn
Control and adjustment Fuel delivery cut-in point
Contrle et rglage Dbut dinjection
Verificacin y ajustes Comienzo de alimentacin

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

11. Neuen Dichtring montieren und mit Montage-


4 mittel Deutz AP 1908 bestreichen.

34663

12. Verschlussdeckel anbauen. Schrauben fest-


4 drehen.

2 6 Anziehvorschrift: 21 Nm

34664

13. Durchdrehvorrichtung abbauen. Verschluss-


3 deckel mit neuer Dichtung an Anschluss-
gehuse anbauen. Schrauben festdrehen.
4 Anziehvorschrift: 21 Nm

Hinweis: Bei l- und wasserdichter Ausfhrung


wird anstelle der Dichtung Dichtungs-
6 masse Deutz DW 74 verwendet.

34665 5
14. Zylinderkopfdeckel mit neuer Dichtung auf-
4 setzen. Schrauben festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 22 Nm

34698

2.00.22 2002 / 0297 9995


Frderbeginn Prfen und Einstellen
Fuel delivery cut-in point Control and adjustment
Dbut dinjection Contrle et rglage
Comienzo de alimentacin Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

11. Mount new sealing ring and coat with 11. Monter une bague dtanchit 11. Montar una junta anular nueva y
Deutz AP 1908 mounting compound. neuve et lenduire de produit de untarla con pasta Deutz AP 1908.
montage Deutz AP 1908.

12. Attach cover. Tighten bolts. 12. Monter le couvercle dobturation. 12. Colocar la tapa de cierre. Apretar
Serrer les vis. los tornillos.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage : 21 Nm. Prescripcin de apriete: 21 Nm


2

13. Remove cranking device. Attach 13. Dmonter le vireur. Monter le 13. Desmontar el dispositivo de viraje.
cover equipped with a new gasket couvercle dobturation avec un Montar la tapa de cierre provista
to the adapter housing. Tighten joint neuf sur le carter dadaptation. de una junta nueva en el crter de
bolts. Serrer les vis. adaptacin. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

Note: Use Deutz DW 74 sealing Nota: Sur les versions tanches lhuile Nota: En la versin estanca al agua y
compound for oil and water tight et leau, il convient dutiliser la aceite se utiliza, en lugar de la
models instead of a gasket. pte dtanchit Deutz DW 74 junta, pasta sellante Deutz DW 74.
la place du joint.

14. Mount cylinder head cover with new 14. Remonter le couvercle de cache- 14. Montar la tapa de balancines
gasket. Tighten bolts. culbuteurs avec un joint neuf. Serrer provista de una junta nueva. Apretar
les vis. los tornillos.

Specified tightening torque: 22 Nm Prescription de serrage: 22 Nm Prescripcin de apriete: 22 Nm

2002 / 0297 9995 2.00.22


Prfen und Einstellen Thermostat
Control and adjustment Thermostat
Contrle et rglage Thermostat
Verificacin y ajustes Termostato

English Franais Espaol

Replacement of thermostats. Remplacement des thermostats. Sustitucin de los termostatos


(vertical mounting position) (Position de montage verticale) (Posicin de montaje vertical)

Drain coolant, collect and properly Vidanger le fluide rfrigrant, le recueillir Dar salida al lquido refrigerante,
dispose of, as necessary. et le cas chant lliminer correctement. recogerlo y, en caso necesario,
eliminarlo en forma reglamentaria.

1. Remove upper part of thermostat 1. Dmonter la partie suprieur du 1. Desmontar la parte superior de la
housing. botier de thermostat. caja de termostatos.

2. Visually inspect thermostats and seals 2. Effectuer un contrle visuel des 2. Controlar visualmente los
and replace as necessary. thermostats et joints, les remplacer termostatos y juntas, sustiyundolos
le cas chant. por otros nuevos, si es necesario.
Inspection of thermostats, Contrle des thermostats, voir page Para la comprobacin de los
2 see Page 2.00.27 2.00.27 termostatos, ver pg. 2.00.27.

3. Insert thermostats 3. Remettre en place les thermostats. 3. Introducir los termostatos.

4. Put upper part of thermostat housing 4. Remonter la partie suprieure du 4. Colocar la parte superior de la caja de
in place. Tighten bolts. botier de thermostat. Serrer les vis. termostatos. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 22 Nm Prescription de serrage: 22 Nm Prescripcin de apriete: 22 Nm

Note: Top up coolant Nota: Refaire le plein de fluide Nota: Volver a llenar el lquido
rfrigrant. refrigerante.

2.00.23 2002 / 0297 9995


Thermostat Prfen und Einstellen
Thermostat Control and adjustment
Thermostat Contrle et rglage
Termostato Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Thermostate austauschen.
(Senkrechte Einbaulage)
3
Khlmittelflssigkeit ablassen, auffangen und
bei Bedarf ordnungsgem entsorgen.

1. Thermostatgehuse-Oberteil abbauen.

34666

2. Thermostate und Dichtungen sichtprfen


ggf. erneuern.
Thermostate prfen siehe Seite 2.00.27
9
0 2

34667

3. Thermostate einsetzen.
4

34668

4. Thermostatgehuse-Oberteil aufsetzen.
Schrauben festdrehen. 4
Anziehvorschrift: 22 Nm
6
Hinweis: Khlmittelflssigkeit wieder auffllen.
5

34669

2002 / 0297 9995 2.00.23


Prfen und Einstellen Thermostat
Control and adjustment Thermostat
Contrle et rglage Thermostat
Verificacin y ajustes Termostato

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Thermostate austauschen.
(Waagerechte Einbaulage)

Handelsbliches Werkzeug:

Klemmenzange _______________________ 8020

Khlmittelflssigkeit ablassen, auffangen und bei


Bedarf ordnungsgem entsorgen.

Verbindungsleitung bei BFM 1015 C ist abgebaut.


3 1. Thermostatgehuse abbauen.
Wenn erforderlich, Schellen von Kraftstoff-
2 leitungen abbauen.

34670

2. Thermostate herausnehmen.
3

34671

3. Thermostate und Dichtungen sichtprfen, ggf.


9 erneuern.
Thermostate prfen siehe Seite 2.00.27
0

34672

2.00.24 2002 / 0297 9995


Thermostat Prfen und Einstellen
Thermostat Control and adjustment
Thermostat Contrle et rglage
Termostato Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

Replacement of thermostats. Remplacement des thermostats. Sustitucin de los termostatos


(horizontal mounting position) (Position de montage horizontale) (Posicin de montaje horizontal)

Commercially available tools: Outillage standard: Herramienta comercial:

A pair of claw grip pliers _________ 8020 Pince tuyaux ________________ 8020 Alicates para abrazaderas _______ 8020

Drain coolant, collect and properly Vidanger le fluide rfrigrant, le recueillir Dar salida al lquido refrigerante,
dispose of , as necessary. et le cas chant lliminer correctement. recogerlo y, en caso necesario, eliminarlo
en forma reglamentaria.

Connection line of BFM 1015 C is Sur BFM 1015 C, le cble de jonction est En el BFM 1015 C, la tubera de unin
detached. dmonter. est desmontada.

1. Remove thermostat housing. 1. Dmonter le botier de thermostat. 1. Desmontar la caja de termostatos.


Remove hose clamps of fuel lines, Le cas chant, dmonter les colliers Si es necesario, desmontar las 2
if necessary. des tuyauteries combustible. abrazaderas de las tuberas de
combustible.

2. Take thermostats out. 2. Sortir les thermostats. 2. Retirar los termostatos.

3. Visually inspect thermostats and seals 3. Faire un contrle visuel des 3. Controlar visualmente los termos-
and replace, if necessary. thermostats et joints, les remplacer tatos y juntas, sustituyndolos por
le cas chant. otros nuevos, si es necesario.
Inspection of thermostats, Contrle des thermostats, Para la comprobacin de los
see Page 2.00.27 voir page 2.00.27. termostatos, ver pg. 2.00.27.

2002 / 0297 9995 2.00.24


Prfen und Einstellen Thermostat
Control and adjustment Thermostat
Contrle et rglage Thermostat
Verificacin y ajustes Termostato

English Franais Espaol

4. For re-installation observe vent notch. 4. Au montage des thermostats, tenir 4. Observar la muesca de purga de aire
compte de lencoche de purge dair. al hacer el montaje de los termostatos.

Note: With both thermostats the vent Nota: Sur les deux thermostats, Nota: En ambos termostatos, la
notch must point upwards. lencoche de purge dair doit muesca de purga de aire debe
tre dirige vers le haut. indicar hacia arriba.

5. Insert thermostats 5. Mettre en place les thermostats. 5. Introducir los termostatos.

6. Fit thermostat housing. Tighten bolts. 6. Monter le botier de thermostat. 6. Montar la caja de termostatos.
Serrer les vis. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription des serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

7. Slide hose on hose onto hose socket. 7. Emmancher le flexible sur le raccord. 7. Colocar la manguera sobre el
Fit hose clamp. Monter le collier de serrage. empalme correspondiente. Montar
la abrazadera.

Note: Use a pair of claw grip pliers. Nota: Utiliser la pince tuyaux. Nota: Utilizar los alicates para
abrazaderas.

2.00.25 2002 / 0297 9995


Thermostat Prfen und Einstellen
Thermostat Control and adjustment
Thermostat Contrle et rglage
Termostato Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

4. Zum Einbau der Thermostate Entlftungskerbe


beachten.
9
Hinweis: Die Entlftungskerbe mu bei beiden
Thermostaten nach oben weisen. 5

34673

5. Thermostate einsetzen.
4
8 2

34674

6. Thermostatgehuse anbauen. Schrauben fest-


drehen. 4
Anziehvorschrift: 21 Nm
6

34675

7. Schlauch auf Schlauchstutzen aufschieben.


Schlauchschelle montieren. 4
Hinweis: Klemmenzange benutzen.
5

34676

2002 / 0297 9995 2.00.25


Prfen und Einstellen Thermostat
Control and adjustment Thermostat
Contrle et rglage Thermostat
Verificacin y ajustes Termostato

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

8. Schellen an Kraftstoffleitungen anbauen.


4 Schrauben festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 8,5 Nm

5
Hinweis: Khlmittelflssigkeit wieder auffllen.

34677

9. Bei BFM 1015 C Verbindungsleitung mit neuen


4 Dichtungen anbauen. Muttern festdrehen.

2 6 Anziehvorschrift: 29 Nm

34678

2.00.26 2002 / 0297 9995


Thermostat Prfen und Einstellen
Thermostat Control and adjustment
Thermostat Contrle et rglage
Termostato Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

8. Fit hose clamps to fuel lines. Tighten 8. Monter les colliers sur les tuyauteries 8. Montar las abrazaderas en las
bolts. combustible. Serrer les vis. tuberas de combustible. Apretar
los tornillos.
Specified tightening torque: 8.5 Nm Prescription de serrage: 8,5 Nm Prescripcin de apriete: 8,5 Nm

Note: Top up coolant. Nota: Refaire le plein de fluide Nota: Volver a llenar el lquido
rfrigrant. refrigerante.

9. For BFM 1015 C fit connecting pipe 9. Sur le BFM 1015 C, remonter le cble 9. En el BFM 1015 C, montar la tubera
with new gaskets. Tighten nuts. de jonction avec des joints neufs. de unin provista de juntas nuevas.
Serrer les crous. Apretar las tuercas.

Specified tightening torque: 29 Nm Prescription de serrage: 29 Nm Prescripcin de apriete: 29 Nm 2

2002 / 0297 9995 2.00.26


Prfen und Einstellen Thermostat
Control and adjustment Thermostat
Contrle et rglage Thermostat
Verificacin y ajustes Termostato

English Franais Espaol

Check of thermostat in removed Contrle du thermostat ltat Comprobacin del termostato en


condition dmont. estado desmontado.

1. Gauge dimension a on 1. Relever la cote a sur le 1. Verificar la medida a en el


the thermostat thermostat. termostato.

Note: DEUTZ Part-No. 0422 4846 Nota: DEUTZ Pce no. 0422 4846 Nota: DEUTZ Pza. No. 0422 4846
a = Lift starting at approx. a = dbut de course env. a = comienzo del recorrido a
87 2C (T1) 87 2 C (T1) aprox. 87 2 C (T1)
b = Lift ending at approx. b = fin de course env. b = fin del recorrido a aprox.
102 C (T2) 102 C (T2) 102 C (T2)

DEUTZ Part-No. 0422 4847 DEUTZ Pce no. 0422 4847 DEUTZ Pza. No. 0422 4847
a = Lift starting at approx. a = dbut de course env. a = comienzo del recorrido a
83 2C (T1) 83 2 C (T1) aprox. 83 2 C (T1)
b = Lift ending at approx. b = fin de course env. b = fin del recorrido a aprox.
95 C (T2) 95 C (T2) 95 C (T2)

2 2. Warm up thermostat in a hot water 2. Rchauffer le thermostat en 2. Calentar el termostato en el bao


bath. bain deau. de agua.

For establishing the exact point at Pour dterminer le dbut douverture Con el objeto de determinar el exacto
which the thermostat starts opening, prcis, le relev de temprature comienzo de apertura, la medicin
the temperature should be measured doit se faire aussi prs que possible de la temperatura debera efectuarse
as closely as possible to the du thermostat, sans le toucher. lo ms cerca posible del termostato
thermostat, however, without getting En vue dune rpartition de sin tocarlo, removiendo en ello con-
into contact with the latter. temprature uniforme, il convient stantemente el agua para obtener una
For achieving a uniform distribution dagiter leau en permanence. distribucin uniforme de la temperatura.
of the temperature the water must be Laugmentation de temprature La subida de la temperatura no
stirred. The rate of rise of temperature ne doit pas tre plus rapide que debera ser superior a 1C por
should not exceed 1C/min., other- 1C/mn, sinon le dbut douverture minuto; en otro caso, el comienzo
wise the opening start will be delayed est retard dautant. de apertura experimentara el
accordingly. correspondiente retraso.

3. Gauge dimension b on the 3. Relever la cote b sur le 3. Verificar la medida b en el


thermostat thermostat. termostato.

Length of lift min. 8 mm at indicated Course pour la temprature indique Recorrido a la temperatura indicada
temperature (T2). (T2) 8 mm mini. (T2): 8 mm como mnimo.

2.00.27 2002 / 0297 9995


Thermostat Prfen und Einstellen
Thermostat Control and adjustment
Thermostat Contrle et rglage
Termostato Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Thermostat prfen im ausgebauten Zustand.

1. Ma a am Thermostat messen.
6
Hinweis: DEUTZ Teile-Nr. 0422 4846 9
a = Hubbeginn bei ca. 872 C (T1)
b = Hubende bei ca. 102 C (T2) 5
DEUTZ Teile-Nr. 0422 4847
a = Hubbeginn bei ca. 832 C (T1)
e
b = Hubende bei ca. 95 C (T2)
34679

2. Thermostat im Wasserbad erwrmen.

Zur Ermittlung des genauen ffnungsbeginns


6
sollte die Temperatur mglichst nah am Ther-
mostaten gemessen werden, ohne diesen zu 9 2
5
berhren.
Das Wasser ist hierbei wegen einer gleich-
migen Temperaturverteilung stndig umzu-
rhren. Der Temperaturanstieg sollte nicht
schneller als 1C/min erfolgen, anderfalls ver-
e
zgert sich der ffnungsbeginn entsprechend.
34680

3. Ma b am Thermostat messen.

Hubweg bei angegebener Temperatur (T2)


6
min. 8 mm.
9
e

34681

2002 / 0297 9995 2.00.27


Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Control and adjustment Compression
Contrle et rglage Pression de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Prfen und Einstellen
Control and adjustment
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

2002 / 0297 9995


Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Control and adjustment Compression
Contrle et rglage Pression de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

English Franais Espaol

Control of compression Contrle de la pression de Comprobacin de la presin de


compression. compresin.

Commercially available tools: Outillage standard Herramientas comerciales:


Compression testing device ______ 2461 Compressiomtre ______________ 2461 Compresmetro ________________ 2461
Claw type wrench ______________ 8018 Cl griffes ___________________ 8018 Llave de garra _________________ 8018
Claw grip wrench ______________ 9117 Pince tuyaux ________________ 9117 Alicates para abrazaderas _______ 9117

Special tools: Outillage standard Herramientas especiales:


Adapter __________________ 100 130 Elment raccord _____________ 100 130 Pieza de empalme ___________ 100 130
A pair of special pliers for the Pince spciale pour conduite Alicates especiales para
overflow fuel line _____________ 110 120 de retour des fuites ___________ 110 120 tuberas de combustible sobrante 110 120
Slotted nut wrench ___________ 110 130 Cl crou cannel __________ 110 130 Llave para tuercas ranuradas ___ 110 130

Injection valves are removed, valve Les injecteurs sont dposs, le jeu des Los inyectores estn desmontados, el
clearance controlled. soupapes est contrl. juego de vlvulas est verificado.

2 1. Compression control 1. Contrle de la pression de 1. Comprobacin de la presin de


compression compresin

1.1 Insert fitting with new special gasket. 1.1 Mettre en place llment raccord 1.1 Introducir la pieza de empalme
avec joint spcial neuf. provista de una junta especial nueva.

1.2 Tighten cap screw. 1.2 Serrer lcrou-raccord. 1.2 Apretar la tuerca de unin.

1.3 Screw adapter to fitting, if necessary. 1.3 Le cas chant, visser un adaptateur 1.3 De ser necesario, enroscar el
pour llment raccord. adaptador para la pieza de empalme.

2.00.29 2002 / 0297 9995


Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression Control and adjustment
Pression de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Kompressionsdruck prfen.

Handelsbliche Werkzeuge:
Kompressionsdruckprfer _______________ 2461
Klauenschlssel ______________________ 8018
Klemmenzange _______________________ 9117

Spezialwerkzeug:
Anschlussstck _____________________ 100 130
Spezialzange fr
Leckkraftstoffleitung _________________ 110 120
Nutmutterschlssel __________________ 110 130

Einspritzventile sind ausgebaut, Ventilspiel ist


kontrolliert. 4
1. Kompressionsdruck prfen
7 2
0
1.1 Anschlussstck mit neuer Spezialdichtung
einsetzen.

34682

1.2 berwurfschraube festdrehen.


4
6
7

34683

1.3 Falls notwendig Adapter fr Anschlussstck


aufschrauben. 4

34684

2002 / 0297 9995 2.00.29


Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Control and adjustment Compression
Contrle et rglage Pression de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

1.4 Kompressionsdruckprfer anschlieen.


4 Motor mit Starter durchdrehen.
Kompressionsdruck: 32 34 bar

34685

Der gemessene Kompressiondruck ist abhngig


9 von der Anladrehzahl whrend des Mess-
vorganges und der Hhenlage des Motorauf-

2 5 stellortes.
Grenzwerte sind daher nicht genau festlegbar.
Empfohlen wird die Kompressionsdruckmessung
nur als Vergleichsmessung aller Zylinder eines
Motors untereinander anzusehen. Sind mehr als
15% Abweichung ermittelt worden, sollte durch
die Demontage der betroffenen Zylindereinheit die
Ursache ermittelt werden.
34686

2. Einspritzventile einbauen
4 2.1 Neuen Dichtring auflegen. Dsenhalterschaft
unter der berwurfschraube, sowie das Ge-
winde der berwurfschraube und Dichtring
mit Montagemittel Deutz S1 bestreichen.

34687

2.2 Einspritzventil einsetzen.


4 Hinweis: Bei Einspritzventil mit Steckanschluss, ist
5 fr den Anbau der Leckkraftstoffleitung
die Zylinderkopfhaube abzubauen.

34688

2.00.30 2002 / 0297 9995


Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression Control and adjustment
Pression de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

1.4 Connect compression gauge. 1.4 Brancher le compressiomtre. Virer 1.4 Conectar el compresmetro. Hacer
Turn the flywheel of the engine le moteur laide du dmarreur. girar el motor mediante el
with the starter. Pression de arrancador.
Compression: 32 34 bar compression: 32 34 bars. Presin de compresin: 32 34 bar

The measured compression is depen- La pression de compression mesure La presin de compresin medida
dent on the starting speed during the dpend de la vitesse de dmarrage depende de la velocidad de arranque
measurement and the altitude of the durant le relev et de laltitude du site durante la medicin y de la altitud del
place of operation of the engine. dinstallation du moteur. lugar de instalacin del motor.
Accurate limit values can hence not be Des valeurs limites prcises ne peuvent Por tanto, no se pueden fijar exactamente
specified. The measurement of com- donc pas tre dtermines. valores lmite. La medicin de 2
pression should therefore be considered Le relev de la pression de compression compresin se aconseja solamente como
only as a comparative measurement doit uniquement tre considr comme una medida de comparacin entre todos
of all cylinders incorporated in the engine. relev comparatif pour lensemble des los cilindros de un mismo motor. Si se
In the event of a variation of more than cylindres dun moteur. Si lcart relev verifican diferencias superiores al 15%,
15% , the root cause should by analysed est suprieur 15%, il faut en dterminer es conveniente buscar la causa
by disassembly of the affected cylinder la cause par dmontage des units de desmontando la unidad de cilindro
unit. cylindre en question. afectada.

2. Installation of the injection valves 2. Montage des injecteurs 2. Montaje de los inyectores

2.1 Insert a new O-ring. Apply Deutz S1 2.1 Mettre en place une bague 2.1 Colocar una junta anular nueva.
mounting compound to the nozzle dtanchit neuve. Enduire le corps Aplicar pasta Deutz S1 al vstago
holder shaft below the cap screw as du porte-injecteur sous la vis-raccord del portainyector por debajo de la
well as to the thread of the cap screw ainsi que le filetage de la vis-raccord tuerca de unin as como a la rosca
and to the O-ring. et la bague dtanchit de produit de la tuerca de unin y a la junta
de montage Deutz S1. anular.

2.2 Insertion of injection valves 2.2 Mettre en place linjecteur. 2.2 Introducir el inyector.

Note: For the installation of a plug-in Nota: Sur les injecteurs avec raccord Nota: Si el inyector tiene conexin por
type injection valve remove the embrochable, il faut dmonter le enchufe, es necesario desmontar
cylinder head cover for attaching cache-culbuteurs pour pouvoir la cmara de balancines para
the fuel overflow line. monter la conduite de retour poder montar la tubera de com-
des fuites. bustible sobrante.

2002 / 0297 9995 2.00.30


Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Control and adjustment Compression
Contrle et rglage Pression de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

English Franais Espaol

2.3 Tighten cap screw. 2.3 Serrer la vis-raccord. 2.3 Apretar la tuerca de unin.

Specified tightening Prescription de Prescripcin de


torque: 70 + 10 Nm serrage: 70 + 10 Nm apriete: 70 + 10 Nm

3. Mounting of the plug-in type 3. Montage de la conduite de retour 3. Montaje de la tubera de com-
fuel overflow line to the injection des fuites avec raccord bustible sobrante en los inyectores
valves embrochable sur les injecteurs con conexin por enchufe

3.1 Remove cylinder head cover and 3.1 Dmonter le cache-culbuteurs et 3.1 Desmontar la cmara de balancines
insert a new gasket for the cylinder poser un joint neuf pour le cache- y colocar una junta nueva para la
head cover. culbuteurs. misma.

3.2 Feed new fuel overflow line with 3.2 Passer la conduite de retour des 3.2 Pasar la tubera de combustible
mounted hose clamp through the fuites neuve avec collier de serrage sobrante nueva con la abrazadera
removed cylinder head cover. emmanch travers le cache- puesta por la cmara de balancines
culbuteurs dmont. desmontada.

Note: Rubber hoses of the fuel overflow Nota: Les flexibles en caoutchouc des Nota: Se debern renovar siempre las
lines removed from hose sockets conduites de retour des fuites mangueras de goma de las
or tees must be replaced by new dmonts dun raccord flexible tuberas de combustible sobrante,
ones as a rule. ou dune pice en T doivent que se hayan retirado del empalme
imprativement tre remplacs. de manguera o de la pieza en T.

2.00.31 2002 / 0297 9995


Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression Control and adjustment
Pression de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2.3 berwurfschraube festdrehen.

Anziehvorschrift: 70 + 10 Nm
4
6
7

34689

3. Montage der Leckkraftstoffleitung mit


Steckanschluss an den Einspritzventilen

3.1 Zylinderkopfhaube abbauen und neue Dich-


tung fr Zylinderkopfhaube auflegen. 4

34690

3.2 Neue Leckkraftstoffleitung mit aufgeschobener


Schlauchschelle durch die abgebaute Zylinder-
kopfhaube fhren.
4
Hinweis: Von Schlauchanschluss oder T-Stck
5
abgezogene Gummischluche der Leck-
kraftstoffleitungen sind grundstzlich zu
erneuern.

34691

2002 / 0297 9995 2.00.31


Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Control and adjustment Compression
Contrle et rglage Pression de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

3.3 Leckkraftstoffleitung mit der aufgeschobenen


4 Schlauchschelle mittels Spezialzange auf das
Einspritzventil aufschieben.

34692

3.4 Leckkraftstoffleitung durch das Verquetschen


4 der Schlauchschelle mittels Klemmenzange
auf dem Einspritzventil sichern.

2 q

34693

3.5 Zylinderkopfhaube aufsetzen. Schrauben fest-


4 drehen.

6 Anziehvorschrift: 22 Nm

5
Hinweis: Bei Zylinderkopfhaube mit leinfll-
stutzen die bei der Demontage notierte
Zylinder-Nr. beachten.

34694

4. Montage der Leckkraftstoffleitung mit Ring-


anschluss an den Einspritzventilen

4.1 Leckkraftstoffleitung mit neuen Dichtringen an-


bauen. Hohlschrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 4 + 0,5 Nm

Hinweis: Von Schlauchanschluss oder T-Stck ab-


gezogene Gummischluche der Leck-
kraftstoffleitungen sind grundstzlich zu
35107 erneuern.

2.00.32 2002 / 0297 9995


Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression Control and adjustment
Pression de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

3.3 Slide fuel overflow line with mounted 3.3 Emmancher la conduite de retour 3.3 Sirvindose de los alicates
hose clamp onto the injection valve des fuites avec le collier de serrage especiales, colocar la tubera de
using a pair of special pliers. emmanch sur linjecteur laide de combustible sobrante con la
la pince spciale. abrazadera puesta, sobre el inyector.

3.4 Secure fuel overflow line on the 3.4 En crasant le collier de serrage 3.4 Afianzar la tubera de combustible
injection valve squeezing the hose laide de la pince tuyaux, freiner sobrante en el inyector apretando la
clamp by means of a vise grip la conduite de retour des fuites sur abrazadera de manguera mediante
wrench. linjecteur. los alicates correspondientes.
2

3.5 Install cylinder head cover. Tighten 3.5 Monter le cache-culbuteurs. Serrer 3.5 Colocar la cmara de balancines.
bolts. les vis. Apretar los tornillos.
Specified tightening torque: 22 Nm Prescription de serrage: 22 Nm Prescripcin de apriete: 22 Nm

Note: Consider the cylinder No. noted Nota: Sur cache-culbuteurs avec Nota: Para la colocacin de la cmara
down during disassembly for a tubulure de remplissage dhuile, de balancines con boca de llenado
cylinder head cover equipped with respecter le n de cylindre not lors de aceite hay que tener en cuenta
oil filler neck. du dmontage. el nmero de cilindro que se haya
apuntado al desmontarla.

4. Mounting of the fuel overflow line 4. Montage de la conduite de retour 4. Montaje de la tubera de
with new sealing rings. des fuites avec raccord annulaire combustible sobrante en los
sur les injecteurs inyectores con conexin anular
4.1 Fit fuel overflow line with new
O-seals. Tighten banjo bolts. 4.1 Monter la conduite de retour des 4.1 Montar la tubera de combustible
fuites avec des bagues dtanchit sobrante provista de juntas anulares
neuves. Serrer les vis creuses. nuevas. Apretar los tornillos racor.
Specified tightening
torque: 4 + 0.5 Nm Prescription de serrage: 4 + 0,5 Nm Prescripcin de apriete: 4 + 0,5 Nm

Note: Rubber hoses of fuel overflow Nota: Les flexibles en caoutchouc des Nota: Se debern renovar siempre las
lines removed from hose conduites de retour des fuites mangueras de goma de las
connections or tees must be dmonts dun raccord flexible tuberas de combustible sobrante,
replaced by new ones as a rule. ou dune pice en T doivent que se hayan retirado del empalme
imprativement tre remplacs. de manguera o de la pieza en T.

2002 / 0297 9995 2.00.32


Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Control and adjustment Compression
Contrle et rglage Pression de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

English Franais Espaol

5. Attachment of injection lines 5. Montage des tuyauteries dinjection 5. Montaje de tuberas de inyeccin

5.1 Position injection line back in place 5.1 Remonter la tuyauterie dinjection 5.1 Volver a colocar sin tensiones la
without producing any stress and sans contrainte et la serrer avec une tubera de inyeccin y apretar
tighten by using a claw grip wrench. cl griffes. mediante la llave de garra.

Specified tightening Prescription de Prescripcin de


torque: 25 -5 Nm serrage: 25 -5 Nm apriete: 25 -5 Nm

Note: Secure lines properly again by Nota: Remonter correctement tous les Nota: Volver a fijar las tuberas correcta-
clamps. colliers de serrage. mente con abrazaderas.

5.2 Place sealing rubber element on 5.2 Passer le joint en caoutchouc par- 5.2 Colocar las juntas de goma sobre la
fuel overflow line and injection line dessus la conduite de retour des tubera de combustible sobrante y la
and insert properly. fuites et la tuyauterie dinjection et tubera de inyeccin e insertarlas en
linsrer. su sitio.
2

6. Mounting of the cylinder head 6. Monter le couvercle de cache- 6. Montaje de tapas de balancines
cover culbuteurs

6.1 Fit cylinder head cover together with 6.1 Mettre en place le couvercle de 6.1 Colocar la tapa de balancines
a new gasket. Tighten bolts. cache-culbuteurs avec un joint neuf. provista de una junta nueva. Apretar
Serrer les vis. los tornillos.

Specified tightening torque: 22 Nm Prescription de serrage: 22 Nm Prescripcin de apriete: 22 Nm

2.00.33 2002 / 0297 9995


Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression Control and adjustment
Pression de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

5. Einspritzleitungen anbauen

5.1 Einspritzleitung wieder spannungsfrei auf-


4
setzen und mit Klauenschlssel festdrehen.
6
5
Anziehvorschrift: 25 -5 Nm

Hinweis: Leitungen wieder ordnungsgem ver-


schellen.

34696

5.2 Dichtgummi ber Leckkraftstoffleitung und


Einspritzleitung fhren und einsetzen. 4
2

34697

6. Zylinderkopfdeckel anbauen

6.1 Zylinderkopfdeckel mit neuer Dichtung auf-


4
setzen. Schrauben festdrehen.
6

Anziehvorschrift: 22 Nm

34698

2002 / 0297 9995 2.00.33


Prfen und Einstellen
Control and adjustment
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen
Repair of components

Remise en tat des composants


Reparacin de componentes BFM 1015

2002 / 0297 9995


Inhalts-Verzeichnis Bauteile instand setzen
Table of Contents Repair of components
Table des matires Remise en tat des composants
Indice Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015

Deutsch

3. Bauteile instand setzen

Baugruppe Benennung Seite


01 Kurbelgehuse 3.01.01 - 3.01.08
01 Aggreatetrger 3.05.11 - 3.05.15
01 Hinterer Deckel 3.01.19
05 Kurbelwelle 3.05.23 - 3.05.24
05 Starterkranz / Schwungrad 3.05.27 - 3.05.28
06 Pleuelstange 3.06.31 - 3.06.35
07 Kolben 3.07.39 - 3.07.41
08 Zylinderkopf 3.08.45 - 3.08.50
10 Nockenwelle 3.08.53 - 3.08.54
11 Kipphebelbock 3.10.57 - 3.10.60
19 Einspritzventil 3.11.63 - 3.11.65
39 Lfterantrieb 3.19.69 - 3.19.74

English

3. Repair of components 3
Assembly Group Description Page
01 Crankcase 3.01.01 - 3.01.08
01 Assembly carrier 3.05.11 - 3.05.15
01 Rear cover 3.01.19
05 Crankshaft 3.05.23 - 3.05.24
05 Starter ring gear / flywheel 3.05.27 - 3.05.28
06 Connecting rod 3.06.31 - 3.06.35
07 Piston 3.07.39 - 3.07.41
08 Cylinder head 3.08.45 - 3.08.50
10 Camshaft 3.08.53 - 3.08.54
11 Rocker arm bracket 3.10.57 - 3.10.60
19 Injector 3.11.63 - 3.11.65
39 Fan drive 3.19.69 - 3.19.74

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Inhalts-Verzeichnis
Repair of components Table of Contents
Remise en tat des composants Table des matires
Reparacin de componentes Indice

Werkstatthandbuch BFM 1015

Franais

3. Remise en tat des composants

Groupe Dsignation Page


01 Bloc-moteur 3.01.01 - 3.01.08
01 Porte-accessoires 3.05.11 - 3.05.15
01 Couvercle arrire 3.01.19
05 Vilebrequin 3.05.23 - 3.05.24
05 Couronne de dmarreur / Volant 3.05.27 - 3.05.28
06 Bielle 3.06.31 - 3.06.35
07 Piston 3.07.39 - 3.07.41
08 Culasse 3.08.45 - 3.08.50
10 Arbre cames 3.08.53 - 3.08.54
11 Support de culbuteur 3.10.57 - 3.10.60
19 Injecteur 3.11.63 - 3.11.65
39 Entranement ventilateur 3.19.69 - 3.19.74

Espaol

3 3. Reparacin de componentes

Grupo de construccin Denominacin Pgina


01 Bloque motor 3.01.01 - 3.01.08
01 Portaaccesorios 3.05.11 - 3.05.15
01 Tapa trasera 3.01.19
05 Cigeal 3.05.23 - 3.05.24
05 Corona del volante / volante 3.05.27 - 3.05.28
06 Biela 3.06.31 - 3.06.35
07 Pistn 3.07.39 - 3.07.41
08 Culata 3.08.45 - 3.08.50
10 Arbol de levas 3.08.53 - 3.08.54
11 Soporte de balancines 3.10.57 - 3.10.60
19 Inyector 3.11.63 - 3.11.65
39 Accionamiento del ventilador 3.19.69 - 3.19.74

2002 / 0297 9995


Kurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase Repair of components
Bloc-moteur Remise en tat des composants
Bloque motor Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Kurbelgehuse
Repair of components Crankcase
Remise en tat des composants Bloc-moteur
Reparacin de componentes Bloque motor

English Franais Espaol

Commercially available tools: Outillage standard: Herramienta comercial:

Internal dial gauge Appareil de mesure dintrieur Micrmetro de interiores

Special tools: Outillage spcial: Herramienta especial:

Disassembly/assembly tool for Outil de dmontage et Herramienta de montaje y


camshaft sleeve _____________ 143 830 de remontage des desmontaje para casquillos
douilles darbre cames _______ 143 830 de rbol de levas ____________ 143 830

1. Clean crankcase and inspect for 1. Nettoyage et contrle visuel 1. Limpiar el crter del motor y exami-
damage visually. dendommagement du bloc-moteur. narlo visualmente en cuanto a daos.

Note: Minor defects in the area of the Nota: En cas de traces de frottement Nota: Si se observan huellas de trabajo
main bore line can be eliminated in dans la ligne des paliers princi- en la lnea de apoyos, es posible
our Service Centers by oversizing. paux, une rectification la cote hacer realizar un mecanizado a
2 surdimensionne suprieure una sobremedida en uno de
est possible dans nos centres de nuestros Centros de Servicio.
service.
Bores of the main bearing:
Nominal Alsages de paliers principaux: Taladros de alojamiento
dimension: 108.0 108.022 mm Cote nominale: 108,0 108,022 mm cojinetes de apoyo:
Oversize Cote surdimen- Medida nominal: 108,0 108,022 mm
dimension 108.5 108.522 mm sionne: 108,5 108,522 mm Sobremedida: 108,5 108,522 mm

Liner seating for cylinder bearing Porte de collet des chemises de Asiento para el reborde
bushes cylindres de camisas

3 2. Visually inspect liner seating and 2. Contrle visuel de la porte de collet 2. Examinar visualmente el asiento
sealing surface for cylinder bearing et du plan de joint des chemises de del reborde y la superficie de cierre
bushes. cylindre. contra las camisas.

Measure liner seating at several Mesurer la porte de collet en Medir, en cada cilindro, el asiento del
points on the circumference of each plusieurs points de la circonfrence reborde en varios puntos
cylinder. de chaque cylindre. circunferenciales.

Nominal dimension: 8.9 0.02 mm Cote nominale: 8,9 0,02 mm Medida nominal: 8,9 0,02 mm

Note: In the case of liner seating wear Nota: En cas dusure ou dendommage- Nota: Si el asiento del reborde est
or damage, liner seating can be ment de la porte de collet, une desgastado o daado, puede ser
reworked in our Service Centers. rectification de la porte de collet mecanizado en uno de nuestros
Compensating rings of 1.0 mm est possible dans nos centres de Centros de Servicio.
and 1.5 mm are available. service. Estn disponibles anillos de com-
In the case of corrosion or Il existe des cales de compen- pensacin de 1,0 mm y de 1,5 mm.
suspected liner leakage of the sation de 1,0 mm et de 1,5 mm. En caso de oxidacin incipiente o
cylinder bearing bushes in the En prsence de rouille ou de al sospecharse alguna inestan-
area of the liner seating, slight soupon de manque dtanchit queidad de las camisas en la
spot-grinding is possible with des chemises de cylindre au niveau zona de asiento del reborde, se
new or re-usable liners. de la porte de collet, un lger admite un retoque ligero con
dressage est possible pour les pasta utilizando camisas nuevas
chemises neuves ou rcuprables. o reutilizables.

3.01.01 2002 / 0297 9995


Kurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase Repair of components
Bloc-moteur Remise en tat des composants
Bloque motor Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Handelsbliches Werkzeug:

Innenmessgert

Spezialwerkzeug:

De- und Montagewerkzeug fr


Nockenwellenbuchse ________________ 143 830

1. Kurbelgehuse reinigen und auf Beschdigung


sichtprfen.
9
Hinweis: Bei Arbeitsspuren in der Hauptlagergasse
ist eine Bearbeitung auf eine ber-
mastufe in unseren Service-Centern
mglich.

Hauptlagerbohrungen:
Nennma: 108,0 108,022 mm
bermastufe: 108,5 108,522 mm
34699

Bundauflage fr Zylinderlaufbuchsen

2. Bundauflage und Dichtflche fr Zylinderlauf-


9
buchsen sichtprfen.
6 3

5
Bundauflage je Zylinder an mehreren Stellen
am Umfang messen.
Nennma: 8,9 0,02 mm

34700

Hinweis: Bei Verschlei oder Beschdigung der


Bundauflage ist eine Bearbeitung der
Bundauflage in unseren Service-Centern
5
mglich.
Es stehen Ausgleichringe von 1,0 mm und
1,5 mm zur Verfgung.
Bei Rostansatz oder Verdacht auf Un-
dichtigkeit der Zylinderlaufbuchsen im
Bereich der Bundauflage ist ein leichtes
Tuschieren mit neuen oder wiederver-
wendbaren Zylinderlaufbuchsen mglich.
34701

2002 / 0297 9995 3.01.01


Bauteile instand setzen Kurbelgehuse
Repair of components Crankcase
Remise en tat des composants Bloc-moteur
Reparacin de componentes Bloque motor

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

3. Bundauflage mit Schleifpaste bestreichen.

34702

4. Zylinderlaufbuchse einsetzen und von Hand ein-


9 schleifen, bis sich ein Tragbild abzeichnet.

34703

5. Eingeschliffene Zylinderlaufbuchse heraus-


i nehmen und entsprechend der Zylinder-
numerierung zum Kurbelgehuse zeichnen.
3
5 Hinweis: Zylinderlaufbuchsen und Kurbelgehuse
grndlich reinigen.

34704

Zylinderlaufbuchsen
9 6. Zylinderlaufbuchsen in der Motorlngs- und
6 Motorquerachse messen -

Zylinderbohrung: 132 + 0,025 mm


Verschleigrenze: 132,1 mm

34705

3.01.02 2002 / 0297 9995


Kurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase Repair of components
Bloc-moteur Remise en tat des composants
Bloque motor Reparacin de componentes

English Franais Espaol

3. Apply grinding compound to liner 3. Enduire la porte de collet de pte 3. Aplicar pasta de esmerilar al asiento
seating. abrasive. del reborde.

4. Insert cylinder liner and grind 4. Mettre en place la chemise de 4. Introducir la camisa y esmerilarla
manually until contact pattern cylindre et la roder la main jusqu con las manos hasta que aparezcan
becomes visible. ce quune trace de porte soit huellas de carga.
obtenue.
2

5. Take out ground cylinder bearing 5. Sortir la chemise de cylindre rode et 5. Sacar la camisa esmerilada y
bush and mark in accordance la reprer conformment la marcarla con el nmero del cilindro
with cylinder numbering relative to numrotation des cylindres par que le corresponda en el bloque
crankcase. rapport au bloc-moteur. motor. 3
Note: Thoroughly clean cylinder bearing Nota: Nettoyer soigneusement les Nota: Limpiar a fondo las camisas y el
bushes and crankcase. chemises de cylindres et le bloque motor.
bloc-moteur.

Cylinder bearing bushes Chemises de cylindres Camisas

6. Gauge cylinder bearing bushes 6. Mesurer les chemises de cylindres 6. Medir las camisas en los ejes
in direction of the longitudinal and dans laxe longitudinal et transversal longitudinal y transversal del motor
transversal axle of the engine du moteur

Cylinder bore: 132 + 0.025 mm Alsage de cylindre: 132 + 0,025 mm Dimetro int. de camisa: 132 + 0,025 mm
Wear limit: 132.1 mm Limite dusure: 132,1 mm Lmite de desgaste: 132,1 mm

2002 / 0297 9995 3.01.02


Bauteile instand setzen Kurbelgehuse
Repair of components Crankcase
Remise en tat des composants Bloc-moteur
Reparacin de componentes Bloque motor

English Franais Espaol

6.1 Visually inspect liner seating of re- 6.1 Sur les chemises de cylindre 6.1 En camisas reutilizables, controlar
usable cylinder bearing bushes and rcuprables, effectuer un contrle visualmente el asiento del reborde
take measurements at several points visuel de la porte de collet et la y medirlo en varios puntos de la
of the circumference. mesurer en plusieurs points de la circunferencia.
circonfrence.
Dimension X = 9.02 0.02 mm Cote X = 9,02 0,02 mm Medida X = 9,02 0,02 mm

Note: Replace damaged or dimensionally Nota: En cas dendommagement ou Nota: En caso de daos o diferencia
imperfect cylinder bearing bushes dcart dimensionnel, remplacer dimensional, sustituir la camisa
by a new ones. la chemise de cylindre. por otra nueva.

Tappet bores Alsages de poussoirs Taladros para empujadores

7. Gauge tappet bores. 7. Mesurer les alsages de poussoir. 7. Medir los taladros para el alojamiento
de los empujadores.
2
Nominal Cote Medida
dimension: 25.0 mm 25.033 mm nominale: 25,0 mm 25,033 mm nominal: 25,0 mm 25,033 mm
Wear limit: 25.05 mm Limite dusure: 25,05 mm Lmite de desgaste: 25,05 mm

Note: Where wear limits are exceeded, Nota: En cas de dpassement de la Nota: Al sobrepasarse el lmite de
re-machining and mounting of limite dusure, une rectification et desgaste, es posible hacer
bushes is possible in our Service insertion de chemise est possible efectuar un mecanizado, con
Centers. dans nos centres de service. insercin de casquillos, en uno de
nuestros Centros de Servicio.

Camshaft bearing bushes Bagues de palier darbre cames Casquillos del rbol de levas

3 8. Set internal dial gauge to 70 mm. 8. Rgler lappareil de mesure dintrieur 8 Ajustar el micrmetro de interiores
70 mm. a 70mm.

9. Schematic drawing for gauging the 9. Schma de mesure des bagues de 9. Esquema para efectuar la medicin
bearing bushes at points 1 and 2 in paliers aux points 1 et 2 dans le plan de los casquillos de soporte en los
planes a and b. a et b . puntos 1 y 2 de los planos a y b.

3.01.03 2002 / 0297 9995


Kurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase Repair of components
Bloc-moteur Remise en tat des composants
Bloque motor Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

6.1 Bei weiterverwendbaren Zylinderlaufbuchsen


Bundauflage sichtprfen und an mehreren
Stellen am Umfang messen.
6
Ma X = 9,02 - 0,02 mm

Hinweis: Bei Beschdigung oder Maabweichung


Zylinderlaufbuchse erneuern.

35230

Stelbohrungen

7. Stelbohrungen messen.
6
Nennma: 25,0 mm 25,033 mm 5
Verschleigrenze: 25,05 mm

Hinweis: Ist die Verschleigrenze berschritten ist


eine Bearbeitung und Einsetzen einer
Buchse in unseren Service-Centern
mglich.
34707

Nockenwellenlagerbuchsen

8. Innenmessgert auf 70 mm einstellen.


6
3

34708

9. Schema zum Vermessen der Lagerbuchsen an


den Punkten 1 und 2 in der Ebene a und b. 9

34709

2002 / 0297 9995 3.01.03


Bauteile instand setzen Kurbelgehuse
Repair of components Crankcase
Remise en tat des composants Bloc-moteur
Reparacin de componentes Bloque motor

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

10. Lagerbuchsen messen, ggf. auswechseln.


6 Innendurchmesser: 69,99 70,044 mm
Verschleigrenze: 70,100 mm

34710

Nockenwellenlagerbuchsen auswechseln.
2 11. Spindel mit Ausziehbuchse auf Kupplungs-

7 gegenseite einsetzen.

34711

12. Gegenlager kupplungsseitig einsetzen.


2
3
7
8

34712

13. Abstandsbuchse aufsetzen.


2
7

34713

3.01.04 2002 / 0297 9995


Kurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase Repair of components
Bloc-moteur Remise en tat des composants
Bloque motor Reparacin de componentes

English Franais Espaol

10. Gauge bearing bushes and replace 10. Mesurer les bagues de palier, le cas 10. Verificar las medidas de los
by new ones, if necessary. chant les remplacer. casquillos, sustituyndolos en caso
necesario.

Inner diameter: 69.99 70.044 mm Diamtre intrieur:69,99 70,044 mm Dimetro interior: 69,99 - 70,044 mm
Wear limit: 70.100 mm Limite dusure: 70,100 mm Lmite de desgaste: 70,100 mm

Replacement of Remplacement des bagues de palier Sustitucin de casquillos del rbol de


camshaft bearing bushes darbre cames. levas.

11. Insert spindle with extractor on 11. Monter la broche avec douille 11. Introducir el husillo con el casquillo
opposite end of coupling. dextraction du ct oppos extractor en el lado opuesto al de 2
laccouplement. acoplamiento.

12. Insert thrust bearing on coupling end. 12. Monter la contrebute du ct 12. Introducir el contrasoporte en el
accouplement. lado de acoplamiento.

13. Put spacer sleeve in place. 13. Monter la douille dcartement. 13. Colocar el casquillo distanciador.

2002 / 0297 9995 3.01.04


Bauteile instand setzen Kurbelgehuse
Repair of components Crankcase
Remise en tat des composants Bloc-moteur
Reparacin de componentes Bloque motor

English Franais Espaol

14. Pull out bearing bushes one after 14. Extraire successivement les bagues 14. Extraer sucesivamente los casquillos
the other except for bearing bush on de paliers, sauf la bague de palier du de soporte, excepto el situado en el
clutch end. ct accouplement. lado de acoplamiento.

15. Insert spindle with thrust bearing on 15. Monter la broche avec contrebute 15. Introducir el husillo con el
side opposite to clutch. du ct oppos laccouplement. contrasoporte en el lado opuesto al
de acoplamiento.

16. Pull out bearing bush on clutch end. 16. Extraire la bague de palier ct 16. Extraer el casquillo del lado de
accouplement. acoplamiento.

17. Insert spindle with thrust bearing on 17. Monter la broche avec contrebute 17. Introducir el husillo con el
side opposite to clutch. du ct oppos laccouplement. contrasoporte en el lado opuesto
al de acoplamiento.

3.01.05 2002 / 0297 9995


Kurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase Repair of components
Bloc-moteur Remise en tat des composants
Bloque motor Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

14. Lagerbuchsen nacheinander, auer der kupp-


lungsseitigen Lagerbuchse, ausziehen.
1

34714

15. Spindel mit Gegenlager auf Kupplungsge-


genseite einsetzen. 2
7
8

34715

16. Kupplungsseitige Lagerbuchse ausziehen.


1
3

34716

17. Spindel mit Gegenlager auf Kupplungsge-


genseite einsetzen. 2
7
8

34717

2002 / 0297 9995 3.01.05


Bauteile instand setzen Kurbelgehuse
Repair of components Crankcase
Remise en tat des composants Bloc-moteur
Reparacin de componentes Bloque motor

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

18. Neue Lagerbuchse kupplungsseitig so anset-


2 zen, da die Aussparung zum Schwungrad
weist.

7 Hinweis: Auf bereinstimmung der lbohrungen


achten.
8
5
34718

19. Schema: Einziehma der kupplungsseitigen


9 Lagerbuchse.

34719

20. Lagerbuchse nach Schema Punkt 19 bndig


2 einziehen.

3
8 Hinweis: Beim Umsetzen der Druckwerkzeuge
darauf achten, dass durch die Gewinde-

9
stange die Lagerbuchsen nicht be-
schdigt werden.

5
34720

21. Spindel mit Gegenlager kupplungsseitig ein-


2 setzen.

7
8

34721

3.01.06 2002 / 0297 9995


Kurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase Repair of components
Bloc-moteur Remise en tat des composants
Bloque motor Reparacin de componentes

English Franais Espaol

18. Position new bearing bush on the 18. Appliquer la bague de palier neuve 18. Posicionar, en el lado de
clutch end so that recess faces du ct accouplement de sorte que acoplamiento, el casquillo de soporte
flywheel. lvidement soit dirig vers le volant. nuevo con la escotadura indicando
hacia el volante.

Note: Make sure that oil bores are in line. Nota: Veiller ce que les alsages Nota: Cuidar de la coincidencia de los
dhuile concident. orificios de lubricacin.

19. Schematic drawing: showing the 19. Schma: cote dinsertion de la bague 19. Esquema: Medida de
dimension to which the bearing bush de palier ct accouplement. introduccin del casquillo en
must be inserted on the clutch end. el lado de acoplamiento.

20. Insert bearing bush flush according 20. Insrer la bague de palier fleur 20. Introducir el casquillo de soporte a
to the schematic drawing, item 19. selon schma Point 19. ras, segn el esquema del punto 19.

Note: Make sure that a change of Nota: Lors du changement de place des Nota: Al cambiar de posicin las herra- 3
position of the pressure tools, outils dextraction, veiller ce que mientas de presin, se cuidar de
does not result in damage to les bagues de palier ne soient pas que los casquillos no sean
the bearing bushes by the endommages par la tige filete. daados por la varilla roscada.
threaded rod.

21. Insert spindle with thrust bearing 21. Monter la broche avec contrebute 21. Introducir el husillo con el
from the clutch end. du ct accouplement. contrasoporte en el lado de
acoplamiento.

2002 / 0297 9995 3.01.06


Bauteile instand setzen Kurbelgehuse
Repair of components Crankcase
Remise en tat des composants Bloc-moteur
Reparacin de componentes Bloque motor

English Franais Espaol

22. Schematic drawing: oriented 22. Schma: Orientation de montage des 22. Esquema: Montaje orientado de los
installation of the bearing bushes. bagues de palier. casquillos de soporte.

23. Position new bearing bush on 23. Appliquer la bague de palier neuve 23. Posicionar, en el lado opuesto al de
opposite end to clutch so that du ct oppos laccouplement de acoplamiento, el casquillo de soporte
recess faces flywheel. sorte que lvidement soit dirig vers nuevo con la escotadura indicando
le volant. hacia el volante.
2
Note: Make sure that oil bores are in line. Nota: Veiller ce que les alsages Nota: Cuidar de la coincidencia de los
dhuile concident. orificios de lubricacin.

24. Insert bearing bushes one after 24. Insrer successivement les bagues 24. Introducir los casquillos de soporte
the other in accordance with the de palier selon schma Point 22. sucesivamente, segn el esquema
schematic drawing, item 22. del punto 22.
3

25. Damaged threads of cylinder head 25. Les filetages pour goujons de 25. Roscas daadas para tornillos de
bolts can be repaired by thread culasse endommags peuvent tre culata son reparables mediante
inserts in accordance with the remis en tat par insertions de insertos roscados, segn lo indicado
schematic drawing. filetage selon croquis. en el croquis.

3.01.07 2002 / 0297 9995


Kurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase Repair of components
Bloc-moteur Remise en tat des composants
Bloque motor Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

22. Schema: Orientierter Einbau der Lagerbuch-


sen.
9

34722

23. Neue Lagerbuchse auf Kupplungsgegenseite


so ansetzen, dass die Aussparung zum
Schwungrad weist.
1
Hinweis: Auf bereinstimmung der lbohrungen 7
8
achten.

5
34723

24. Lagerbuchsen nacheinander nach Schema


Punkt 22 einziehen. 2
8 3

34724

25. Beschdigte Gewinde fr die Zylinderkopf-


schrauben knnen mit Gewindeeinstze
gem Skizze instand gesetzt werden.
f
2

34725

2002 / 0297 9995 3.01.07


Bauteile instand setzen Kurbelgehuse
Repair of components Crankcase
Remise en tat des composants Bloc-moteur
Reparacin de componentes Bloque motor

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

26. Verschlussschrauben und Einschraubstutzen


1 herausdrehen. l- und Khlmittelkanle auf
freien Durchlass prfen.

34726

27. Ablaufbohrung kupplungsseitig auf freien


1 Durchlass prfen.

34727

28. Ablaufbohrung auf Kupplungsgegenseite auf


1 freien Durchlass prfen.

3
9

34728

29. Verschlussschrauben und Einschraubstutzen


2 mit neuen Cu-Dichtringen festdrehen.

8 Anziehvorschrift: Pos. 1
Pos. 2
28 3 Nm
38 4 Nm
28 3 Nm
9
Pos. 3
Pos. 4 38 4 Nm
Pos. 5 111 10 Nm

34729

3.01.08 2002 / 0297 9995


Kurbelgehuse Bauteile instand setzen
Crankcase Repair of components
Bloc-moteur Remise en tat des composants
Bloque motor Reparacin de componentes

English Franais Espaol

26. Turn out screw plugs and screwed 26. Dvisser les bouchons et raccords 26. Desenroscar los tapones y racores
socket. Check oil and coolant ducts filets. Contrler le libre passage de rosca exterior. Comprobar el paso
for free passage. des canalisations dhuile et de fluide libre de los conductos de aceite y de
rfrigrant. refrigerante.

27. Check drain hole on clutch end for 27. Contrler le libre passage de 27. Comprobar el paso libre del taladro
free passage. lalsage dcoulement ct de salida en el lado de acoplamiento.
accouplement.

28. Check drain hole on opposite end of 28. Contrler le libre passage de 28. Comprobar el paso libre del taladro
clutch for free passage. lalsage dcoulement du ct de salida en el lado opuesto al de
oppos laccouplement. acoplamiento.
3

29. Tighten screw plugs and screwed 29. Serrer les bouchons et raccords 29. Enroscar los tapones y racores de
sockets by use of new Cu O-rings. filets avec de nouvelles bagues rosca exterior provistos de
dtanchit en Cu. juntas anulares nuevas de cobre y
apretarlos.
Specified tightening Prescription Prescripcin
torque values: Item 1 28 3 Nm de serrage: Rep. 1 28 3 Nm de apriete: No. 1 28 3 Nm
Item 2 38 4 Nm Rep. 2 38 4 Nm No. 2 38 4 Nm
Item 3 28 3 Nm Rep. 3 28 3 Nm No. 3 28 3 Nm
Item 4 38 4 Nm Rep. 4 38 4 Nm No. 4 38 4 Nm
Item 5 111 10 Nm Rep. 5 111 10 Nm No. 5 111 10 Nm

2002 / 0297 9995 3.01.08


Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Aggregatetrger Bauteile instand setzen
Assembly carrier Repair of components
Porte-accessoires Remise en tat des composants
Portaaccesorios Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Aggregatetrger
Repair of components Assembly carrier
Remise en tat des composants Porte-accessoires
Reparacin de componentes Portaaccesorios

English Franais Espaol

Disassembly of the assembly carrier Dmontage du porte-accessoires Desarmado del portaaccesorios

1. Remove the intermediate gear wheel. 1. Dmonter le pignon intermdiaire. 1. Desmontar la rueda intermedia.

2. Remove the lube oil line. 2. Dmonter la conduite dhuile de 2. Desmonar la tubera de aceite
graissage. lubricante.

3. Remove bolts from plug connector. 3. Enlever les vis de llment de 3. Quitar los tornillos de la pieza de
jonction. enchufe.

4. Remove oil pressure and suction 4. Dmonter la pompe de refoulement 4. Desmontar la bomba de succin y la
pump. dhuile et la pompe daspiration. bomba de presin de aceite.

Note: Replace lube oil pump by a new Nota: En cas dusure/dendommage- Nota: En caso de daos/desgastes
one in the case of visible wear/ ments visibles ou de perte de visibles o prdidas de presin del
damage or lube oil pressure loss. pression dhuile, remplacer la aceite lubricante, sustituir la bomba
pompe huile. de aceite lubricante por otra nueva.

3.01.11 2002 / 0297 9995


Aggregatetrger Bauteile instand setzen
Assembly carrier Repair of components
Porte-accessoires Remise en tat des composants
Portaaccesorios Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Aggregatetrger zerlegen

1. Zwischenrad ausbauen.
1

34730

2. Schmierlleitung abbauen.
1

34731

3. Schrauben von Steckstck entfernen.


1
3

34732

4. ldruck- und Absaugpumpe ausbauen.

Hinweis: Bei sichtbarem Verschlei/Beschdigung


1
oder Schmierldruckverlust, Schmierl-
pumpe austauschen.
5

34733

2002 / 0297 9995 3.01.11


Bauteile instand setzen Aggregatetrger
Repair of components Assembly carrier
Remise en tat des composants Porte-accessoires
Reparacin de componentes Portaaccesorios

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

5. Steckstck herausziehen.
1

34734

6. Wellendichtring austreiben.
1 Hinweis: Aggregatetrger und alle ausgebauten

5 Teile sichtprfen ggf. austauschen.

34735

Aggregatetrger komplettieren
2 7. Neuen Runddichtring auf Steckstck montieren.
3

34736

8. Runddichtring leicht einlen. Steckstck ein-


2 drcken.

34737

3.01.12 2002 / 0297 9995


Aggregatetrger Bauteile instand setzen
Assembly carrier Repair of components
Porte-accessoires Remise en tat des composants
Portaaccesorios Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Pull out plug connector. 5. Extraire llment de jonction. 5. Sacar la pieza de enchufe.

6. Tap out shaft seal. 6. Chasser le joint darbre. 6. Desmontar golpeando el retn.

Note: Visually inspect assembly carrier Nota: Soumettre le porte-accessoires et Nota: Examinar visualmente el porta-
and all removed components toutes les pices dmontes un accesorios y todas las piezas
and replace by new ones, as examen visuel, le cas chant les desmontadas, sustituyndolos por 2
necessary. remplacer. otros nuevos, si es necesario.

Completion of assembly carrier Complter le porte-accessoires Completacin del portaaccesorios

7. Mount new O-ring to plug connector. 7. Monter un joint torique neuf sur 7. Colocar un anillo trico nuevo en la
llment de jonction. pieza de enchufe. 3

8. Slightly oil O-ring. Press in plug 8. Huiler lgrement le joint torique. 8. Untar con un poco de aceite el
connector. Enfoncer llment de jonction. anillo trico. Introducir a presin la
pieza de enchufe.

2002 / 0297 9995 3.01.12


Bauteile instand setzen Aggregatetrger
Repair of components Assembly carrier
Remise en tat des composants Porte-accessoires
Reparacin de componentes Portaaccesorios

English Franais Espaol

9. Mount new O-ring to oil pressure 9. Monter un joint torique neuf sur la 9. Colocar un anillo trico nuevo en la
pump. pompe de refoulement dhuile. bomba de presin de aceite.

Note: Make sure tensioning bushes are Nota: Veiller la prsence des douilles Nota: Cuidar de que existan los
in place. de serrage. casquillos de sujecin.

10. Mount oil pressure pump . Tighten 10. Monter la pompe huile. Serrer 10. Montar la bomba de aceite de
bolts. les vis. presin. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 40.5 Nm Prescription de serrage: 40,5 Nm Prescripcin de apriete: 40,5 Nm
2

11. Screw plug connector to oil pump. 11. Visser llment de jonction sur la 11. Unir con tornillos la pieza de enchufe
pompe huile. y la bomba de aceite.

3 Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

12. Make sure tensioning bushes for 12. Veiller la prsence des douilles de 12. Cuidar de que existan los casquillos
the suction pump are in place, install, serrage pour la pompe daspiration, de sujecin para la bomba de
if missing. le cas chant les monter. succin, montndolos , si faltan.

3.01.13 2002 / 0297 9995


Aggregatetrger Bauteile instand setzen
Assembly carrier Repair of components
Porte-accessoires Remise en tat des composants
Portaaccesorios Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

9. Neuen Runddichtring an ldruckpumpe mon-


tieren.
2
Hinweis: Auf vorhandensein der Spannbuchsen
achten.
5

34738

10. ldruckpumpe montieren. Schrauben fest-


drehen.
2
Anziehvorschrift: 40,5 Nm
6

34739

11. Steckstck mit lpumpe verschrauben.

Anziehvorschrift: 21 Nm
2
6 3

34740

12. Auf vorhandensein der Spannbuchsen fr


Absaugpumpe achten, ggf. montieren. 9
2

34741

2002 / 0297 9995 3.01.13


Bauteile instand setzen Aggregatetrger
Repair of components Assembly carrier
Remise en tat des composants Porte-accessoires
Reparacin de componentes Portaaccesorios

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

13. Absaugpumpe montieren. Schrauben fest-


2 drehen.

6 Anziehvorschrift: 40,5 Nm

34742

14. Schmierlleitung mit neuen Cu-Dichtringen


2 anbauen und festdrehen.

Anziehvorschrift: 12 1,2 Nm

34743

15. Anlaufring auflegen.


2 Hinweis: Bei Motoren ab Baumonat 11.1998 ist der
3
5 Anlaufring entfallen.

34744

16. Zwischenrad mit Bund zum Aggregatetrger


2 weisend aufsetzen.

34745

3.01.14 2002 / 0297 9995


Aggregatetrger Bauteile instand setzen
Assembly carrier Repair of components
Porte-accessoires Remise en tat des composants
Portaaccesorios Reparacin de componentes

English Franais Espaol

13. Mount suction pump. Tighten bolts. 13. Monter la pompe daspiration. Serrer 13. Montar la bomba de succin. Apretar
les vis. los tornillos.

Specified tightening torque: 40.5 Nm Prescription de serrage: 40,5 Nm Prescripcin de apriete: 40,5 Nm

14. Attach lube oil line with new 14. Monter la conduite dhuile de 14. Montar la tubera de aceite lubricante
CU O-rings and tighten. graissage avec des bagues con juntas anulares de cobre nuevas
dtanchit en Cu neuves et serrer. y apretar.
Specified tightening
torque: 12 1.2 Nm Prescription de serrage: 12 1,2 Nm Prescripcin de apriete: 12 1,2 Nm 2

15. Mount stop wearing ring. 15. Mettre en place la bague de bute. 15. Colocar el anillo de tope.

Note: Engines from date 11.1998 Nota: Sur les moteurs compter du mois Nota: En los motores a partir del mes de
onwards are no longer equipped de fabrication 11.1998, la bague de construccin 11.1998, se ha dejado 3
with a wearing ring. bute est supprime. de montar el anillo de tope.

16. Place intermediate gear wheel with 16. Mettre en place le pignon 16. Colocar la rueda intermedia
liner facing to the assembly carrier. intermdiaire avec collet dirig con el collar indicando hacia el
vers le porte-accessoires. portaaccesorios.

2002 / 0297 9995 3.01.14


Bauteile instand setzen Aggregatetrger
Repair of components Assembly carrier
Remise en tat des composants Porte-accessoires
Reparacin de componentes Portaaccesorios

English Franais Espaol

17. Mount wearing ring. 17. Mettre en place la bague de bute. 17. Colocar el anillo de tope.

Note: Engines from date 11.98 Nota: Sur les moteurs partir du mois de Nota: En los motores a partir del mes de
onwards are no longer equipped fabrication 11.1998, la bague de construccin 11.1998, se ha dejado
with a wearing ring. bute est supprime. de montar el anillo de tope.

18. Position stop disk with the bevelled 18. Mettre en place la bague de bute 18. Colocar la arandela de tope con la
end pointing upwards. avec le ct chanfrein dirig vers cara biselada indicando hacia arriba.
le haut.

19. Tighten retaining bolt of intermediate 19. Serrer la vis de fixation du pignon 19. Apretar el tornillo que fija la rueda
gear wheel. intermdiaire. intermedia.

3 Specified tightening torque: 80 Nm Prescription de serrage: 80 Nm Prescripcin de apriete: 80 Nm

3.01.15 2002 / 0297 9995


Aggregatetrger Bauteile instand setzen
Assembly carrier Repair of components
Porte-accessoires Remise en tat des composants
Portaaccesorios Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

17. Anlaufring auflegen.

Hinweis: Bei Motoren ab Baumonat 11.1998 ist der


2
Anlaufring entfallen..
5

34746

18. Anlaufscheibe mit der angeschrgten Seite


nach oben weisend auflegen. 2
8

34747

19. Zwischenradbefestigungsschraube festdrehen.

Anziehvorschrift: 80 Nm
2
6 3

34748

2002 / 0297 9995 3.01.15


Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Hinterer Deckel Bauteile instand setzen
Rear cover Repair of components
Couvercle arrire Remise en tat des composants
Tapa trasera Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Hinterer Deckel
Repair of components Rear cover
Remise en tat des composants Couvercle arrire
Reparacin de componentes Tapa trasera

English Franais Espaol

1. Standard version 1. Version standard. 1. Versin estndar

1.1 Knock out shaft seal 1.1 Chasser le joint darbre. 1.1 Desmontar golpeando el retn.

Note: Visually inspect rear cover and Nota: Faire un contrle visuel du Nota: Controlar visualmente la tapa
replace, as necessary. couvercle arrire, le cas chant trasera, sustituyndola por otra
Mount new shaft seal, see le remplacer. nueva, si es necesario.
Chapter 4. Monter un joint darbre neuf, voir Para el montaje de un retn nuevo,
chapitre 4. ver cap. 4.

2. Oil and water tight versions 2. Version tanche lhuile et leau 2. Versin estanca al agua y aceite
(two shaft seals) (2 joints darbre). (2 retenes)

2.1 Knock out inner shaft seal 2.1 Chasser le joint darbre intrieur. 2.1 Desmontar golpeando el retn
2 interior.

2.2 Knock out outer shaft seal 2.2 Chasser le joint darbre extrieur. 2.2 Desmontar golpeando el retn
exterior.

3 Note: Visually inspect rear cover and Nota: Faire un contrle visuel du Nota: Controlar visualmente la tapa
replace, as necessary. couvercle arrire, le cas chant, trasera, sustituyndola por otra
Mount new shaft seals, see le remplacer. nueva, si es necesario.
Chapter 4. Monter des joints darbre neufs, Para el montaje de un retn
voir chapitre 4. nuevo, ver cap. 4.

2.3 Mount new round cord ring. 2.3 Monter un joint torique neuf. 2.3 Montar un anillo trico nuevo.

3.01.19 2002 / 0297 9995


Hinterer Deckel Bauteile instand setzen
Rear cover Repair of components
Couvercle arrire Remise en tat des composants
Tapa trasera Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

1. Standard Ausfhrung.

1.1 Wellendichtring austreiben.


1
Hinweis: Hinteren Deckel sichtprfen ggf aus- 5
tauschen.
Neuen Wellendichtring montieren siehe
Kapitel 4.

34749

2. l- und wasserdichte Ausfhrung


(2 Wellendichtringe).
1
2.1 Inneren Wellendichtring austreiben.

34750

2.2 ueren Wellendichtring austreiben.

Hinweis: Hinteren Deckel sichtprfen ggf aus-


1
tauschen.
Neue Wellendichtringe montieren siehe 5 3
Kapitel 4.

34751

2.3 Neuen Runddichtring montieren.


2

34752

2002 / 0297 9995 3.01.19


Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Kurbelwelle Bauteile instand setzen
Crankshaft Repair of components
Vilebrequin Remise en tat des composants
Cigeal Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Kurbelwelle
Repair of components Crankshaft
Remise en tat des composants Vilebrequin
Reparacin de componentes Cigeal

English Franais Espaol

1. Chuck up crankshaft on prism stand. 1. Installer le vilebrequin sur des 1. Colocar el cigeal sobre soportes
prismes. prismticos.

Reworking dimensions are marked on Le degr de rectification figure sur La marcacin de las etapas de
the outer contour of the crank web on le contour extrieur du flasque de rectificado se efecta en el contorno
the flywheel end. vilebrequin ct volant. exterior del brazo del cigeal,
en el lado del volante.

H = ground main bearing journals H = tourillon rectifi H = muones de apoyo rectificados


P = ground bearing journal of P = maneton rectifi P = muones de biela rectificados
connecting rod

2. Check bearing journals for hardness 2. Contrle de duret des tourillons. 2. Verificar la dureza de los muones.

Limit value: 50 + 6 HRC Valeur limite: 50 + 6 HRC Valor lmite: 50 + 6 HRC

2 Convert measured values according Pour la conversion des valeurs La conversin de los valores medidos
to the table on the measuring device. releves, se reporter au tableau de se efectuar segn la tabla del
lappareil de mesure. instrumento de medicin.

3. Schematic drawing for gauging 3. Schma de mesure des tourillons aux 3. Esquema para verificar las medidas
bearing journals at points 1 and 2 points 1 et 2 dans le plan de los muones en los puntos 1 y
in planes a and b. a et b . 2 de los planos a y b.
3

4. Gauge main bearing journal: 4. Mesure des tourillons 4. Medir los muones de apoyo.

Diamtre de Dimetro de
Journal diameter 102.966 102.988 mm tourillon 102,966 102,988 mm mun 102,966 102,988 mm
Undersize each 0.25 mm Cote sous-dimensionne Cada inframedida 0,25 mm
Limit for undersize 101.988 mm par degr 0,25 mm Limite de inframedida 101,988 mm
Wear limit Valeur limite de Lmite de desgaste:
Journal ovality 0.01 mm cote sous-dimensionne 101,988 mm Ovalizacin del mun 0,01 mm
Limite dusure:
ovalisation de tourillon 0,01 mm

3.05.23 2002 / 0297 9995


Kurbelwelle Bauteile instand setzen
Crankshaft Repair of components
Vilebrequin Remise en tat des composants
Cigeal Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

1. Kurbelwelle in Prismen aufnehmen.

Die Kennzeichnung der Nacharbeitsstufen er-


t
folgt auf der Auenkontur der schwungrad-
seitigen Kurbelwellenwange. 9
H = geschliffene Hauptlagerzapfen
P = geschliffene Pleuellagerzapfen

34753

2. Lagerzapfen auf Hrte prfen.

Grenzwert: 50 + 6 HRC
6
Die Umrechnung der Messwerte ist nach der
Tabelle des Messgertes vorzunehmen.

34754

3. Schema zum Vermessen der Lagerzapfen an


den Stellen 1 und 2 in der Ebene a und b. 6
3

34755

4. Hauptlagerzapfen messen.

Zapfendurchmesser 102,966 102,988 mm


6
Unterma je Stufe 0,25 mm
Grenzma fr
Untermastufe 101,988 mm
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit 0,01 mm

34756

2002 / 0297 9995 3.05.23


Bauteile instand setzen Kurbelwelle
Repair of components Crankshaft
Remise en tat des composants Vilebrequin
Reparacin de componentes Cigeal

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

5. Breite des Passlagerzapfens messen.


6 Zapfenbreite 38,0 38,062 mm
berma je Stufe 0,25 mm
Grenzma fr bermastufe 38,562 mm

34757

6. Hubzapfen messen
6 Zapfendurchmesser 87,966 87,988 mm
Unterma je Stufe 0,25 mm
Grenzma fr
Untermastufe 87,238 mm
Verschleigrenze:
Zapfenunrundheit 0,01 mm

34758

7. Kurbelwelle auf Rundlauf prfen


6 Abweichung max.:
3
BF6M 1015 0,15 mm
BF8M 1015 0,20 mm

34759

8. Laufflchen der Wellendichtringe sichtprfen.


9 Hinweis: Bei verschlissener Kurbelwelle besteht
5 die Mglichkeit die Kurbelwelle in unseren
Service - Centern instand setzen zu
lassen.

34760

3.05.24 2002 / 0297 9995


Kurbelwelle Bauteile instand setzen
Crankshaft Repair of components
Vilebrequin Remise en tat des composants
Cigeal Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Gauge width of locating bearing 5. Mesure de la largeur du tourillon de 5. Medir el ancho del mun para el
journal palier dajustage. cojinete de empuje.

Journal width 38.0 38.062 mm Largeur de Ancho de


Oversize each 0.25 mm tourillon 38,0 38,062 mm mun normal 38,0 38,062 mm
Limit for oversize 38.562 mm Cote surdimensionne Cada sobremedida 0,25 mm
par degr 0,25 mm Limite de sobremedida 38,562 mm
Valeur limite de cote
surdimensionne 38,562 mm

6. Gauge crankpins 6. Mesure du maneton 6. Medir los muones de biela.

Crankpin diameter 87.966 87.988 mm Diamtre de Dimetro de


Undersize each 0.25 mm maneton 87,966 87,988 mun 87,966 87,988 mm
Wear limit for undersize 87.238 mm Cote sous-dimensionne Cada inframedida 0,25 mm 2
Crankpin ovality 0.01 mm par degr 0,25 mm Limite de inframedida 87,238 mm
Valeur limite de Lmite de desgaste:
cote sous-dimensionne 87,238 mm Ovalizacin del mun 0,01 mm
Limite dusure:
ovalisation de maneton 0,01 mm

7. Check crankshaft for true running: 7. Mesure de concentricit du vilebrequin 7. Verificar la excentricidad del cigeal.

Out of roundness max.: Ecart maxi: Excentricidad mx.:


3
BF6M 1015 0.15 mm BF6M 1015 0,15 mm BF6M 1015 0,15 mm
BF8M 1015 0.20 mm BF8M 1015 0,20 mm BF8M 1015 0,20 mm

8. Visual inspection of the running 8. Contrle visuel des surfaces de 8. Examinar visualmente las superficies
surfaces of shaft seals: frottement des joints darbre. de roce para los retenes.

Note: Worn out crankshafts can be Nota: En cas dusure du vilebrequin, il est Nota: Si el cigeal est desgastado,
repaired in our Service Centers. possible de le faire remettre en tat existe la posibilidad de hacerlo
Starter ring gear/flywheel dans nos centres de service. reparar en uno de nuestros
Couronne de dmarreur / Volant Centros de Servicio.
Remise en tat des composants

2002 / 0297 9995 3.05.24


Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Starterzahnkranz / Schwungrad Bauteile instand setzen
Starter ring gear / flywheel Repair of components
Couronne de dmarreur / Volant Remise en tat des composants
Corona del volante / volante Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Starterzahnkranz / Schwungrad
Repair of components Starter ring gear / flywheel
Remise en tat des composants Couronne de dmarreur / Volant
Reparacin de componentes Corona del volante / volante

English Franais Espaol

1. Mounting direction of ring gear 1. Sens de montage de la couronne 1. Sentido de montaje de la corona
dente. dentada.

1) shrunk-on ring gear 1) Couronne dente frette 1) Corona zunchada en caliente.


2) bolted ring gear 2) Couronne dente boulonne 2) Corona atornillada.

2. Mark exactly in the centre of the 2. Faire un reprage prcis au centre du 2. Poner marcas exactas en el punto
recessed tooth and on the flywheel fraisage de dent et sur le volant. medio del fresado entre dos dientes
y en el volante.

3. Spot drill shrunk-on ring gear 3. Percer la couronne dente frette. 3. Corona zunchada en caliente: abrir
taladros.

3 Note: Do not damage flywheel Nota: Ne pas endommager le volant. Nota: Sin daar el volante.

4. Bolted ring gear. Turn out bolts. 4. Couronne dente boulonne. 4. Corona atornillada: desenroscar los
Dvisser les boulons. tornillos.

3.05.27 2002 / 0297 9995


Starterzahnkranz / Schwungrad Bauteile instand setzen
Starter ring gear / flywheel Repair of components
Couronne de dmarreur / Volant Remise en tat des composants
Corona del volante / volante Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

1. Einbaurichtung des Zahnkranzes.

1) Zahnkranz aufgeschrumpft
9
2) Zahnkranz aufgeschraubt

34761

2. Exakte Markierung in der Mitte der Zahnan-


frsung und am Schwungrad anbringen. i

34762

3. Aufgeschrumpften Zahnkranz anbohren

Hinweis: Schwungrad nicht beschdigen.


f
5 3

34763

4. Angeschraubter Zahnkranz. Schrauben heraus-


drehen. 11

35229

2002 / 0297 9995 3.05.27


Bauteile instand setzen Starterzahnkranz / Schwungrad
Repair of components Starter ring gear / flywheel
Remise en tat des composants Couronne de dmarreur / Volant
Reparacin de componentes Corona del volante / volante

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

5. Zahnkranz entfernen.
1

34764

6. Schwungrad reinigen und am Auflagebund


9 sichtprfen.

34765

7. Neuen Zahnkranz exakt an der gleichen Stelle


i (siehe Punkt 2) markieren.

34766

8. Aufzuschrumpfenden Zahnkranz auf max.


2 220 C erwrmen. Zahnkranz auflegen und
am Bund zur Auflage bringen.
e Anzuschraubenden Zahnkranz auflegen.

8
Schrauben mit 43,5 Nm festdrehen

Hinweis: Die angebrachten Markierungen auf


i Schwungrad und Zahnkranz mssen in
berdeckung stehen.

34767 5
3.05.28 2002 / 0297 9995
Starterzahnkranz / Schwungrad Bauteile instand setzen
Starter ring gear / flywheel Repair of components
Couronne de dmarreur / Volant Remise en tat des composants
Corona del volante / volante Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Remove ring gear. 5. Enlever la couronne dente. 5. Separar la corona.

6. Clean flywheel and visually inspect 6. Nettoyer le volant et faire un examen 6. Limpiar el volante y examinarlo
supporting flange. visuel du collet dappui. visualmente en el reborde de asiento.

7. Mark new ring gear exactly at the 7. Marquer la nouvelle couronne 7. Marcar la corona nueva exactamente
same position (see item 2) dente exactement au mme endroit en el mismo punto (ver punto 2.)
(voir Point 2).
3

8. Heat ring gear to be shrunk mounted 8. Chauffer la couronne dente 8. Calentar la corona a zunchar hasta
to max. 220 C. Position ring gear fretter 220C maxi. Mettre en que tenga a lo sumo 220 C.
and place on flange. place la couronne dente et la Colocarla en el volante, dejndola
mettre en application sur le collet. asentada en el reborde.

Position ring gear to be bolt- Mettre en place la couronne dente Colocar la corona a atornillar.
mounted. boulonner. Apretar los tornillos con 43,5 Nm.
Tighten bolts to 43.5 Nm. Serrer les boulons 43,5 Nm.

Note: The marks applied to the flywheel Nota: Les reprages faits sur le volant Nota: Las marcas puestas en el volante y
and to the ring gear must be in line. et sur la couronne dente doivent en la corona tienen que coincidir.
concider.

2002 / 0297 9995 3.05.28


Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Remise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Remise en tat des composants Bielle
Reparacin de componentes Biela

English Franais Espaol

1. Set internal dial gauge to 52 mm. 1. Ajuster lappareil de mesure 1. Ajustar el micrmetro de interiores
dintrieur 52 mm. a 52mm.

2. Gauge small end bush at points 2. Mesurer la bague de pied de bielle 2. Medir el casquillo de pie de biela
1and 2 in planes a and b. aux points 1 et 2 dans les en los puntos 1 y 2 de los planos
plans a et b - a y b.

3. Specified values: 3. Valeur de consigne: 3. - verificando las siguientes medidas:

Bague de pied Valor prescrito: casquillo


3 Small end bush 52.040 52.055 mm de bielle 52,040 52,055 mm de pie de biela 52,040 52,055 mm

Wear limit Limite dusure: Lmite de desgaste:


Bush clearance 0.09 mm Jeu daxe de piston: 0,09 mm juego del buln 0,09 mm

The small end bush clearance is Le jeu daxe de piston rsulte des El juego del buln resulta de las
obtained by the dimensions small cotes bague de pied de bielle axe medidas casquillo de pie de biela -
end bush piston pin. de piston buln.

Note: If the small end bush is worn out or Nota: En cas dusure ou dendommage- Nota: Si el casquillo de pie de biela
damaged, the connecting rod can ment de la bague de pied de bielle, est desgastado o daado, existe
be repaired in our Service Centers. la bielle peut tre remise en tat la posibilidad de hacer reparar la
dans nos centres de service. biela en uno de nuestros Centros
de Servicio.

3.06.31 2002 / 0297 9995


Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Remise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

1. Innenmessgert auf 52 mm einstellen.


6

34768

2. Kolbenbolzenbuchse an den Punkten 1 und 2


in der Ebene a und b - 6

34769

3. -messen.

Sollwert:
6
Kolbenbolzenbuchse 52,040 52,055 mm
0 3

5
Verschleigrenze:
Kolbenbolzenspiel 0,09 mm

Das Kolbenbolzenspiel ergibt sich aus den


Maen Kolbenbolzenbuchse - Kolbenbolzen

34770

Hinweis: Bei Verschlei oder Beschdigung der


Kolbenbolzenbuchse kann die Pleuel-
stange in unseren Service-Centern
instand gesetzt werden.

2002 / 0297 9995 3.06.31


Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Remise en tat des composants Bielle
Reparacin de componentes Biela

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

4. Pleuellagerdeckel zuordnen.
9
8

34771

5. Pleuellagerdeckel montieren. Schrauben fest-


2 drehen.

6 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 50 60 Nm

r
1. Nachspannwinkel 60
2. Nachspannwinkel 60

34772

6. Innenmessgert auf 92 mm einstellen.


6
3

34773

7. Schema zum Vermessen der Pleuellager-


6 bohrung an den Punkten 1 und 2 der Ebene
a und b.

Bohrung fr Pleuellager 91,998 92,028 mm

34774

3.06.32 2002 / 0297 9995


Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Remise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

English Franais Espaol

4. Make sure the big end bearing cap 4. Assortir le chapeau de bielle 4. Asignar la tapa a la biela
mates with the connecting rod. correspondant. correspondiente.

5. Mount big end bearing cap. Tighten 5. Monter le chapeau de bielle. Serrer 5. Montar la tapa en la biela. Apretar los
bolts. les vis. tornillos.

Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque: 50 60 Nm Prserrage 50 60 Nm Apriete inicial: 50 60 Nm 2
1st re-tightening angle 60 1er angle de serrage dfinitif 60 1er ngulo de reapriete 60
2nd re-tightening angle 60 2e angle de serrage dfinitif 60 2o ngulo de reapriete 60

6. Set internal dial gauge to 92 mm. 6. Ajuster lappareil de mesure 6. Ajustar el micrmetro de interiores a
dintrieur 92 mm. 92mm.

7. Schematic drawing for gauging the 7. Schma de mesure dalsage de 7. Esquema para medir el taladro de
big end bearing bore at points 1 and palier de bielle aux points 1 et alojamiento del cojinete de cabeza
2 in planes a and b. 2 dans les plans a et b . de biela en los puntos 1 y 2 de los
planos a y b.

Bore for Alsage de palier Taladro para cojinetes de


big end bearing 91.998 92.028 mm de bielle: 91,998 92,028 mm cabeza de biela 91,998 92,028 mm

2002 / 0297 9995 3.06.32


Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Remise en tat des composants Bielle
Reparacin de componentes Biela

English Franais Espaol

8. If the gauge reading corresponds to 8. Si les relevs correspondent aux 8. Si los valores medidos corresponden
the specified values, the necessary valeurs indiques, la prcontrainte a los especificados, se obtendr la
pre-load will be obtained after fitting est assure aprs le montage des pretensin necesaria de los semi-
the bearing shells. coussinets. cojinetes despus de su montaje.

Big end bearing clearance: Jeu des coussinets de bielle Juego del cojinete de cabeza de biela
Wear limit: 0.17 mm Limite dusure 0,17 mm Lmite de desgaste: 0,17 mm

The big end bearing clearance Le jeu des coussinets de bielle El juego del cojinete de cabeza
results from the dimensions big end rsulte des cotes palier de bielle de biela resulta de las medidas
bearing crankpin maneton . cojinete de cabeza de biela - mun
de biela.

Note: If the measured values deviate Nota: Si les relevs diffrent des cotes Nota: Si los valores medidos difieren de
from the specified dimensions, indiques, effectuer des relevs los especificados, han de reali-
additional measurements are to be supplmentaires avec de nouveaux zarse mediciones adicionales con
carried out with new bearing shells. coussinets de bielle. semicojinetes nuevos.
2

9. Remove big end bearing cap. Insert 9. Dmonter le chapeau de bielle. 9. Desmontar la tapa de la biela.
new big bearing shell see note Toujours monter un coussinet Insertar uno de los semicojinetes
always into connecting rod shank. neuf, voir indications, dans le nuevos, ver nota, siempre en el
3 corps de bielle. vstago de biela.

Note: Big end bearing shell is black Nota: Le coussinet de bielle est noirci Nota: El semicojinete tiene el dorso
anodised on back side. par oxydation lectrolytique sur la anodizado en negro.
face arrire.

10. Insert second new big end bearing 10. Mettre en place le second 10. Insertar el otro semicojinete nuevo
shell into pertaining cap. coussinet dans le chapeau de bielle en la tapa de biela correspondiente.
correspondant.

3.06.33 2002 / 0297 9995


Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Remise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

8. Entsprechen die Messungen den angegebenen


Werten, ist nach dem Einbau von Lagerschalen
die Vorspannung vorhanden.
6
Pleuellagerspiel 5
Verschleigrenze 0,17 mm

Das Pleuellagerspiel ergibt sich aus den


Maen Pleuellager - Hubzapfen.

Hinweis: Weichen die Messwerte von den ange-


gebenen Maen ab, sind zustzliche 34775
Messungen mit neuen Lagerschalen
durchzufhren.

9. Pleuellagerdeckel abbauen. Neue Pleuellager-


schale, siehe Hinweis, immer in den Pleuel-
stangenschaft einsetzen.
1
Hinweis: Pleuellagerschale ist auf der Rckseite 2 3

9
schwarz eloxiert.

5
34776

10. Zweite neue Pleuellagerschale in den zuge-


hrigen Pleuellagerdeckel einsetzen. 2
9

34777

2002 / 0297 9995 3.06.33


Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Remise en tat des composants Bielle
Reparacin de componentes Biela

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

11. Pleuellagerdeckel montieren. Schrauben fest-


1 drehen.

6 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 50 60 Nm

r
1. Nachspannwinkel 60
2. Nachspannwinkel 60

34778

12. Innenmessgert auf 88 mm einstellen. Lager-


6 schalen an den Punkten 1 und 2 in den
Ebenen a und b messen.

Pleuellagerschalen
Innendurchmesser 88,048 88,102 mm
Unterma je Stufe 0,25 mm
Grenzma fr
Untermastufe 87,352 mm

Hinweis: Liegen die Werte bis. max. 0,015 mm


34779 ber den Lagertoleranzen, kann die
Pleuelstange weiter verwendet werden.
Wird der Grenzwert berschritten,
Pleuelstange austauschen.

13. Pleuelstange ohne Lagerschalen auf einem


6 Pleuelprfgert auf Parallelitt prfen -

13.1 Zulssige Abweichung a = 0,06 mm bei


einem Abstand von x = 100 mm

34780

3.06.34 2002 / 0297 9995


Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Remise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

English Franais Espaol

11. Mount big end bearing cap. Tighten 11. Monter le chapeau de bielle. Serrer 11. Montar la tapa en la biela. Apretar los
bolts. les vis. tornillos.

Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque: 50 60 Nm Prserrage 50 60 Nm Apriete inicial: 50 60 Nm
1st re-tightening angle 60 1er angle de serrage dfinitif 60 1er ngulo de reapriete 60
2nd re-tightening angle 60 2e angle de serrage dfinitif 60 2o ngulo de reapriete 60

12. Set internal dial gauge to 88 mm. 12. Ajuster lappareil de mesure 12. Ajustar el micrmetro de interiores
Gauge bearing shells at points 1 dintrieur 88 mm. Mesurer les a 88mm. Medir los cojinetes
and 2 in planes a and b. coussinets aux points 1 et 2 en los puntos 1 y 2 de los planos
dans les plans a et b . a y b.
2
Big end bearing shells Coussinets de bielle Cojinetes de cabeza de biela
Inner diameter 88.048 88.102 mm Diamtre Dimetro
Undersize each 0.25 mm intrieur 88,048 88,102 mm interior 88,048 88,102 mm
Limit for undersize 87.352 mm Cote sous-dimensionne Cada inframedida 0,25 mm
par degr 0,25 mm Lmite de
Valeur limite de inframedida 87,352 mm
cote sous-dimensionne 87,352 mm

Note: If readings do not exceed bearing Nota: Si les relevs ne dpassent pas Nota: Si los valores medidos no sobre-
tolerances by more than 0.015 mm les tolrances de palier de plus pasan las tolerancias del cojinete
the rod can be used further. Once de 0,015 mm, la bielle peut tre en ms de 0,015mm, puede
the limit value is exceeded, the rutilise. Si la valeur limite est seguir utilizndose la biela. En
connecting rod must be replaced. dpasse, remplacer la bielle. caso contrario, es necesario 3
sustituir la biela.

13. Check connecting rod without 13. Faire un contrle de paralllisme 13. Comprobar la biela desprovista
bearing shells on a connecting rod de la bielle sans coussinets sur de los semicojinetes en un
testing device for lappareil de contrle. aparato correspondiente en cuanto
a paralelismo:

13.1 Parallelism 13.1 Ecart admissible a = 0,06 mm 13.1 Desviacin admisible a = 0,06 mm
Allowable variation a = 0.06 mm sur une distance de x = 100 mm. a una distancia de x = 100 mm
over a distance of x = 100 mm.

2002 / 0297 9995 3.06.34


Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Remise en tat des composants Bielle
Reparacin de componentes Biela

English Franais Espaol

13.2 Angularity 13.2 Ecart admissible A par rapport 13.2 Desviacin admisible
Allowable variation A to B = 0.10 mm B = 0,10 mm sur une distance de A respecto a B = 0,10mm
over a distance of x = 100 mm x de 100 mm. a una distancia de x = 100mm

Assembly connecting rod with piston Complter lensemble bielle et piston. Unin de la biela y el pistn

14. Insert a circlip. 14. Monter un circlip. 14. Colocar uno de los anillos
de retencin.
2

15. Install piston together with 15. Monter le piston avec la bielle. Le 15. Unir el pistn con la biela.
connecting rod. The flattened side ct aplati de la bielle doit tre El lado aplanado de la biela debe
of the connecting rod must be dispos du ct oppos encontrarse en el lado opuesto
3 arranged opposite the recess for lvidement pour le gicleur dhuile al de la escotadura prevista para la
the cooling oil nozzle. de refroidissement. tobera de refrigeracin del pistn.

16. Insert a second circlip. 16. Monter le second circlip. 16. Colocar el segundo anillo de
retencin.

3.06.35 2002 / 0297 9995


Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Remise en tat des composants
Biela Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

13.2 Zulssige Abweichung A zu B = 0,10 mm


bei einem Abstand von x = 100 mm
6

34781

Pleuelstange mit Kolben komplettieren

14. Einen Sicherungsring einsetzen.


2
q

34782

15. Kolben mit der Pleuelstange montieren.


Die abgeflachte Seite der Pleuelstange muss
entgegen der Aussparung fr die Khlldse
2
angeordnet sein.
8 3

34783

16. Zweiten Sicherungsring einsetzen.


2
q

34784

2002 / 0297 9995 3.06.35


Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Remise en tat des composants
Pistn Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Kolben
Repair of components Piston
Remise en tat des composants Piston
Reparacin de componentes Pistn

English Franais Espaol

Special tools: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Piston ring pliers _____________ 130 300 Pince segments: ___________ 130 300 Alicates para aros de pistn ____ 130 300
Trapezoidal groove Jauge dusure de Calibre de desgaste
wear measuring gauge ________ 130 400 gorge trapzodale: ___________ 130 400 para ranuras trapezoidales
(for BFM 1015C/CP) (pour BFM 1015C/CP) (BFM 1015C/CP) ____________ 130 400
Trapezoidal groove Jauge dusure de Calibre de desgaste
wear measuring gauge ________ 130 430 gorge trapzodale: ___________ 130 430 para ranuras trapezoidales
(for BFM 1015) (pour BFM 1015) (BFM 1015) _________________ 130 430

1. Remove circlip. Take out piston pin. 1. Enlever le circlip. Extraire laxe 1. Desmontar el anillo de retencin y
de piston. extraer el buln del pistn.

2. Adjust piston ring pliers to piston 2. Ajuster la pince segments au 2. Ajustar los alicates al dimetro del
diameter. Remove piston rings. diamtre du piston. Dmonter les pistn. Desmontar los aros.
segments.
3

3. Clean and visually inspect piston 3. Nettoyer le piston et les gorges 3. Limpiar y examinar visualmente el
and ring grooves. de segment et les soumettre un pistn y las ranuras anulares.
examen visuel.

3.07.39 2002 / 0297 9995


Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Remise en tat des composants
Pistn Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Spezialwerkzeug:

Kolbenring-Auflegezange: _____________ 130 300


Trapeznut-Verschleilehre ____________ 130 400
(fr BFM 1015C/CP)
Trapeznut-Verschleilehre ____________ 130 430
(fr BFM 1015)

1. Sicherungsring entfernen. Kolbenbolzen her-


ausnehmen. 1
q

34785

2. Kolbenring-Auflegezange auf den Kolbendurch-


messer einstellen. Kolbenringe abbauen. 1
6 3

34786

3. Kolben und Ringnuten reinigen und sichtprfen.


9

34787

2002 / 0297 9995 3.07.39


Bauteile instand setzen Kolben
Repair of components Piston
Remise en tat des composants Piston
Reparacin de componentes Pistn

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

4. Kolbenringstospiel mit Fhlerlehre messen.


6 Verschleigrenzen:
1. Ring 0,8 mm
2. Ring 3,0 mm
(bei 1015C/CP ab ca. 10.2001) 1,8 mm
3. Ring 1,2 mm

34788

5. Kolbenring-Trapeznut mit Spezialwerkzeug


6 messen.

34789

6. Ist zwischen Trapeznut-Verschleilehre und


6 Kolben ein Abstand S vorhanden, so ist der
Kolben weiter verwendbar.
3

34790

7. Liegt die Trapeznut-Verschleilehre am Kolben


6 an, so ist der Kolben auszutauschen.

34791

3.07.40 2002 / 0297 9995


Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Remise en tat des composants
Pistn Reparacin de componentes

English Franais Espaol

4. Measure piston ring gaps with feeler 4. Mesurer le jeu la coupe 4. Medir la distancia entre las
gauge. des segments avec une jauge puntas de los aros con una galga
dpaisseur. de espesores.

Wear limits: Limites dusure: Lmites de desgaste:


1st ring 0.8 mm 1er segment 0,8 mm 1er aro 0,8 mm
2nd ring 3.0 mm 2e segment 3,0 mm 2o aro 3,0 mm
(for 1015C/CP from approx. (sur 1015C/CP partir (en 1015C/CP desde
Oct.2001 onwards) 1.8 mm de 10.2001) 1,8 mm aprox. 10.2001) 1,8 mm
3rd ring 1.2 mm 3e segment 1,2 mm 3er aro 1,2 mm

5. Gauge piston ring trapezoidal groove 5. Mesurer la gorge de segment 5. Medir la ranura de aro trapezoidal
with special tool trapzodale avec loutil spcial. utilizando el calibre correspondiente.

6. If there is a distance S between the 6. Sil existe un cart S entre la 6. Si entre el calibre de desgaste y el
trapezoidal groove wear measuring jauge dusure de gorge trapzodale pistn media la distancia S, puede
gauge and the piston, the piston is fit et le piston, le piston peut tre seguirse utilizando el pistn.
for further use. rutilis. 3

7. If the trapezoidal groove wear 7. Si la jauge dusure de gorge 7. Si el calibre de desgaste entra en
measuring gauge has contact with the trapzodale est en application sur le contacto con el pistn, es necesario
piston, the piston must be replaced. piston, celui-ci doit tre remplac. sustituir el pistn por otro nuevo.

2002 / 0297 9995 3.07.40


Bauteile instand setzen Kolben
Repair of components Piston
Remise en tat des composants Piston
Reparacin de componentes Pistn

English Franais Espaol

8. Measure second and third piston ring 8. Mesurer la 2e et la 3e gorge de 8. Medir las ranuras segunda y tercera
groove with feeler gauge. segment avec la jauge dpaisseur. mediante la galga de espesores.

Note: Measurements to be made with Nota: Effectuer le relev avec des Nota: Realizar las mediciones con
new piston rings. segments neufs. aros nuevos.

Wear limits: Limites dusure: Lmites de desgaste:


Axial play 2nd ring 0.25 mm Jeu axial 2e segment 0,25 mm juego axial 2o aro 0,25 mm
Axial play 3rd ring 0.15 mm Jeu axial 3e segment 0,15 mm juego axial 3er aro 0,15 mm

9. Check piston pin for wear 9. Contrle dusure de laxe de piston. 9. Verificar el buln del pistn en
cuanto a desgaste.

Piston pin Diamtre daxe Dimetro del


2 diameter 51.992 52.0 mm de piston: 51,992 52,0 mm buln: 51,992 52,0 mm

10. Order of sequence and position of 10. Ordre et position des segments: 10. Orden de sucesin y posicin de los
the piston rings: aros de pistn:

3 1. Keystone ring, top facing the 1. Segment trapzodal double, 1. Aro de doble cua, con TOP
combustion chamber top orient vers chambre de indicando hacia la cmara de
2. Tapered compression ring, top combustion. combustin.
facing the combustion chamber 2. Segment biseaut, top orient 2. Aro con bisel de pequeo ngulo,
3. Bevelled-edge slotted oil vers chambre de combustion. con TOP indicando hacia la
control ring 3. Segment racleur double cmara de combustin.
chanfrein. 3. Aro achaflanado ranurado de
aceite

11. Fit piston rings 11. Monter les segments de piston. 11. Montar los aros de pistn.

Note: Spring gap of bevelled-edge ring Nota: Dcaler la coupe du ressort de Nota: El corte del aro achaflanado y
to be offset by 180 relative to the segment racleur double el de su resorte deben estar
ring gap. chanfrein de 180 par rapport desplazados 180 entre s.
la coupe du segment.

3.07.41 2002 / 0297 9995


Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Remise en tat des composants
Pistn Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

8. Zweite und dritte Kolbenringnut mit Fhlerlehre


messen. 6
Hinweis: Messung mit neuen Kolbenringen durch-
fhren. 5
Verschleigrenzen:
Axialspiel 2. Ring 0,25 mm
Axialspiel 3. Ring 0,15 mm

34792

9. Kolbenbolzen auf Verschlei prfen.

Kolbenbolzen-
6
durchmesser: 51,992 52,0 mm

34793

10. Reihenfolge und Lage der Kolbenringe:

1. Doppeltrapezring, Top zum Brennraum


9
weisend. 3
2. Minutenring, Top zum Brennraum
weisend.
3. Dachfasenring

34794

11. Kolbenringe montieren.

Hinweis: Federsto des Dachfasenringes um 180


2
zum Ringsto versetzen.
7
5

34795

2002 / 0297 9995 3.07.41


Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Remise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Remise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

English Franais Espaol

Commercially available tools: Outillage standard: Herramientas comerciales:


Magnetic measuring mount Support de mesure magntique Soporte magntico de medicin
Valve re-seating tool Appareil rectifier les siges de soupapes Aparato para rectificar asientos de vlvula
Valve spring assembly lever ______ 9017 Levier de montage de Palanca de montaje
Valve stem sealing pliers ________ 8024 ressort de soupape _____________ 9017 para resortes de vlvula _________ 9017
Pince joint de queue de soupape 8024 Alicates para juntas de
vstago de vlvula _____________ 8024
Special tools
Clamping stand ______________ 120 900 Outillage spcial: Herramientas especiales:
Clamping plate ______________ 120 910 Chevalet de fixation __________ 120 900 Soporte de sujecin __________ 120 900
Sleeve for fitting valve Plaque de fixation ____________ 120 910 Placa de sujecin ____________ 120 910
stem sealing ________________ 121 410 Douille de montage pour Manguito de montaje para
joint de queue de soupape _____ 121 410 juntas de vstago de vlvula ___ 121 410

1. Mount cylinder head on fixture. 1. Monter la culasse sur le dispositif. 1. Montar la culata en el dispositivo.

2. Remove clamping cone, valve spring 2. Dmonter clavettes, coupelles, 2. Desmontar las chavetas (semiconos),
plate, valve springs and valves. ressorts de soupapes et soupapes. los platillos de retencin de resorte,
los resortes y las vlvulas.
3

3. Remove valve stem sealing. 3. Dmonter le joint de queue 3. Desmontar la junta de vstago
de soupape. de vlvula.

Note: Use the valve stem sealing pliers. Nota: Utiliser la pince joint de queue Nota: Utilizar los alicates
de soupape. correspondientes.

3.08.45 2002 / 0297 9995


Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Remise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Handelsbliche Werkzeuge:

Magnet-Messstativ
Ventilsitzbearbeitungsgert
Ventilfedermontagehebel _______________ 9017
Ventilschaftdichtungszange _____________ 8024

Spezialwerkzeuge:

Aufspannbock ______________________ 120 900


Aufspannplatte _____________________ 120 910
Montagehlse fr
Ventilschaftabdichtung _______________ 121 410

1. Zylinderkopf an Vorrichtung anbauen.


2
7

34796

2. Klemmkegel, Ventilfederteller, Ventilfedern und


Ventile ausbauen. 1
3

34797

3. Ventilschaftabdichtung ausbauen.

Hinweis: Ventilschaftdichtungszange verwenden


1
5

34798

2002 / 0297 9995 3.08.45


Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Remise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

4. Zylinderkopf reinigen und auf Beschdigung


1 prfen.

9 Hinwei: Die in Punkt 4.1 4.4 schraffierten


Bereiche mssen sauber und frei von

5
Beschdigungen sein.

34799

4.1 Kipphebelbockauflage und Dichtflche fr


9 Zylinderkopfhaube.

34800

4.2 Dichtflche fr Zylinderkopfdichtung.


9
3

34801

4.3 Dichtflche fr Ladeluftleitung.


9

34802

3.08.46 2002 / 0297 9995


Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Remise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

English Franais Espaol

4. Clean cylinder head and check for 4. Nettoyer la culasse et lexaminer 4. Limpiar la culata e inspeccionarla en
damage. quant aux endommagements. cuanto a daos.

Note: The shaded areas in the Nota: Les zones hachures selon Nota: Las zonas rayadas en los dibujos
schematic drawings under Points 4.1 4.4 doivent tre de los puntos 4.1 - 4.4 tienen que
items 4.1 to 4.4 must be propres et non endommages. estar limpias y sin daos.
clean and free from damage.

4.1 Rocker arm seating and sealing 4.1 Plan dappui du support de culbuteur 4.1 Asiento del soporte de balancines y
surface for cylinder head cover. et plan de joint du cache-culbuteurs. superficie de cierre contra la cmara
de balancines.

4.2 Sealing surface for cylinder head 4.2 Plan dappui de joint de culasse. 4.2 Superficie de cierre para la junta
gasket. de culata.

4.3 Sealing surface for charge air pipe. 4.3 Plan de joint du collecteur dair 4.3 Superficie de cierre para la tubera
de suralimentation. de aire de sobrealimentacin.

2002 / 0297 9995 3.08.46


Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Remise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

English Franais Espaol

4.4 Sealing surface for exhaust pipe. 4.4 Plan de joint du collecteur 4.4 Superficie de cierre para el colector
dchappement. de escape.

5. Gauge valve stem clearance 5. Mesurer le jeu des queues de 5. Medir el juego de los vstagos de
soupapes. vlvula.

Wear limits: Limites dusures: Lmites de desgaste:


2
Inlet valve 0.12 mm Soupape dadmission 0,12 mm Vlvula de admisin 0,12 mm
Exhaust valve 0.14 mm Soupape dchappement 0,14 mm Vlvula de escape 0,14 mm

6. Visually inspect and gauge valves 6. Faire un examen visuel des 6. Examinar visualmente las vlvulas y
soupapes et les mesurer. verificar sus medidas.

3 Valve stem diameter: Diamtre de queue de soupape: Dimetro de vstago de vlvula:


standard normal normal

Inlet valve 7.963 7.977 mm Soupape Vlvula de


Exhaust valve 7.953 7.967 mm dadmission 7,963 7,977 mm admisin 7,963 7,977 mm
Soupape Vlvula de
dchappement 7,953 7,967 mm escape 7,953 7,967 mm

6.1 Valve rim thickness 6.1 Epaisseur de bord de soupape 6.1 Espesor del borde de vlvula

Wear limit: Limite dusure: Lmite de desgaste:


Inlet valve 1.5 mm Soupape dadmission 1,5 mm Vlvula de admisin 1,5 mm
Inlet valve as of 10.2001 1.9 mm Soupape dadmission Vlvula de admisin,
Inlet valve equipped partir de 10.2001 1,9 mm desde 10.2001 1,9 mm
with armoured seat 1.9 mm Soupape dadmission Vlvula de admisin
sige blind 1,9 mm con asiento blindado 1,9 mm

Exhaust valve 1.5 mm Soupape dchappement 1,5 mm Vlvula de escape 1,5 mm


Exhaust valve equipped Soupape dchappement Vlvula de escape
with armoured seat 1.9 mm sige blind 1,9 mm con asiento blindado 1,9 mm

3.08.47 2002 / 0297 9995


Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Remise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

4.4 Dichtflche fr Abgasleitung.


6

34803

5. Ventilschaftspiel messen.

Verschleigrenzen:
6
Einlassventil 0,12 mm
Auslassventil 0,14 mm

34804

6. Ventile sichtprfen und vermessen.

Ventilschaftdurchmesser: normal
9
Einlassventil 7,963 7,977 mm 6 3
Auslassventil 7,953 7,967 mm

34805

6.1 Ventilrandstrke

Verschleigrenze:
6
Einlassventil 1,5 mm
Einlassventil ab 10.2001 1,9 mm
Einlassventil mit Sitzpanzerung 1,9 mm

Auslassventil 1,5 mm
Auslassventil mit Sitzpanzerung 1,9 mm

34806

2002 / 0297 9995 3.08.47


Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Remise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

6.2 Ventiltellerdurchmesser
6 Einlassventil 46,0 0,2 mm
Auslassventil 42,0 0,2 mm

34807

7. Ventilsitzringe sichtprfen. Verschleimae


9 kontrollieren.

6 Ventilsitzbreite Verschleigrenze:

Einlassventilsitz 3,0 mm
Einlassventilsitz bei
Einlassventil mit Sitzpanzerung 3,7 mm
Einlassventilsitz ab 07.01 einheitlich 3,3 mm

Auslassventilsitz 3,5 mm
34808

8. Ventilrckstand von der Mitte, Ventilteller zur


6 Zylinderkopfdichtflche messen.

3 Ventilrckstehma Verschleigrenze:

Einlassventil 2,5 mm
Einlassventil mit
Sitzpanzerung bis 07.2001 2,1 mm

Auslaventil 2,4 mm

34809

8.1 Bei verschlissenen Ventilsitzringen, Ventil-


9 fhrungen oder beschdigter Zylinderkopf-
dichtflche besteht die Mglichkeit den
Zylinderkopf in unseren Service-Centern
instand setzen zu lassen.

34810

3.08.48 2002 / 0297 9995


Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Remise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

English Franais Espaol

6.2 Valve disc diameter 6.2 Diamtre de plateau 6.2 Dimetro de la cabeza o plato
de soupape de vlvula

Inlet valve 46.0 0.2 mm Soupape dadmission 46,0 0,2 mm Vlvula de admisin 46,0 0,2 mm
Exhaust valve 42.0 0.2 mm Soupape dchappement 42,0 0,2 mm Vlvula de escape 42,0 0,2 mm

7. Visually inspect valve seat inserts 7. Faire un contrle visuel des siges 7. Examinar visualmente los asientos
and check wear tolerances. de soupape rapports. Contrler les postizos de vlvula. Controlar las
cotes dusure. medidas de desgaste.

Wear limit of valve seat width: Limite dusure de largeur de sige Lmite de desgaste ancho de asiento
de soupape: de vlvula:

Inlet valve seat 3.0 mm Sige de soupape Asiento vlvula de admisin 3,0 mm 2
Inlet valve seat for inlet valve dadmission 3,0 mm Asiento vlvula de admisin
with armoured seat 3.7 mm Sige de soupape para vlvula de admisin
Inlet valve seat as dadmission blind 3,7 mm con asiento blindado 3,7 mm
of 07.01 standard 3.3 mm Sige de soupape Asiento vlvula de admisin,
dadmission partir de 07.01, normalizado a partir
Exhaust valve seat 3.5 mm uniformment 3,3 mm de 07.01 3,3 mm

Sige de soupape Asiento vlvula


dchappement 3,5 mm de escape 3,5 mm

8. Gauge valve retreat from the center 8. Mesurer le retrait de soupape partir 8. Medir el retroceso de vlvula del
and gauge dimension valve disc to du centre de plateau de soupape par centro de la cabeza de vlvula a la 3
cylinder head sealing surface rapport au plan de joint de culasse. superficie de asiento de culata.

Wear limit for valve retreat: Limite dusure de retrait de soupape: Lmite de desgaste retroceso de
vlvula

Inlet valve 2.5 mm Soupape dadmission 2,5 mm Vlvula de admisin 2,5 mm


Inlet valve equipped with armoured Soupape dadmission sige Vlvula de admisin con asiento
seat up to 0.7.2001 2.1 mm blind jusqu 07.2001 2,1 mm blindado, hasta 07.2001 2,1 mm

Exhaust valve 2.4 mm Soupape dchappement 2,4 mm Vlvula de escape 2,4 mm

8.1 Once valve seat rings or valve 8.1 Les siges rapports, guides de 8.1 Si los asientos de vlvula o las
guides are worn out or cylinder soupapes uss ou plan de joint de guas de vlvula estn desgastados
head sealing surfaces are defective, culasses endommags peuvent o la superficie de asiento de culata
cylinder heads can be repaired in tre remis en tat dans nos centres est daada, existe la posibilidad de
our Service Centers. de service. hacer reparar la culata en uno de
nuestros Centros de Servicio.

2002 / 0297 9995 3.08.48


Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Remise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

English Franais Espaol

9. Gauge length of valve spring. 9. Mesurer la longueur du ressort de 9. Medir la longitud de los resortes de
soupape. vlvula.

Standard length of spring, Longueur normale non Longitud normal,


zero tension: 58.7 mm bande: 58,7 mm sin tensin: 58,7 mm

10. Correct valve seat width using 10. Effectuer les corrections de largeur 10. Corregir el ancho del asiento de
valve re-seating tool. de sige de soupape avec lappareil vlvula utilizando el aparato para
rectifier les siges de soupape. rectificar asientos de vlvula.

Valve seat angle: Angle de sige de soupape: Angulo del asiento:


Inlet valve 30 Soupape dadmission 30 Vlvula de admisin 30
Exhaust valve 45 Soupape dchappement 45 Vlvula de escape 45

2 Max. valve seat width: Largeur de sige de soupape maxi: Ancho mx. del asiento:
Inlet valve seat 3.0 mm Sige de soupape Asiento vlvula
Inlet valve seat for inlet valve dadmission 3,0 mm de admisin 3,0 mm
equipped with armoured seat 3.7 mm Sige de soupape Asiento vlvula de admisin
Inlet valve seat as of 07.01 dadmission blind 3,7 mm para vlvula de admisin
as a standard 3.5 mm Sige de soupape con asiento blindado 3,7 mm
dadmission partir de 07.01, Asiento vlvula de admisin,
uniformment 3,3 mm normalizado a partir de 07.01 3,3 mm
Sige de soupape
dchappement 3,5 mm Asiento vlvula de escape 3,5 mm

Note: After reworking of valve seat insert Nota: Aprs la rectification des siges Nota: Despus de rectificar el asiento
3 measure again retreat of valve. de soupape, mesurer encore une de vlvula es necesario verificar
fois le retrait de soupape. de nuevo el retroceso de vlvula.

11. Insert valve and retain. Slide 11. Mettre en place la soupape 11. Introducir la vlvula y retenerla.
protection sleeve onto valve stem. et limmobiliser. Emmancher la Colocar el manguito protector sobre
douille de protection sur la el vstago de vlvula.
queue de soupape.

Note: Before assembly of valve stem Nota: Avant tout montage du joint de Nota: Antes de cada montaje de una
sealing, valve splines must be queue de soupape, les rainures de junta de vstago de vlvula se
covered by the protective sleeve clavetage doivent tre recouvertes debern cubrir las ranuras para las
or masking tape. dune douille de protection ou dun chavetas con el manguito protector
film adhsif. o con una lmina adhesiva.

3.08.49 2002 / 0297 9995


Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Remise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

9. Lnge der Ventilfeder messen.

Lnge ungespannt normal: 58,7 mm


6

34811

10. Korrekturen der Ventilsitzbreite mit Ventilsitz-


Bearbeitungsgert durchfhren. f
Ventilsitzwinkel:
Einlassventil 30 6
Auslassventil 45

Ventilsitzbreite max:
Einlassventilsitz 3,0 mm
Einlassventilsitz bei
Einlassventil mit Sitzpanzerung 3,7 mm
Einlassventilsitz ab 07.01 einheitlich 3,3 mm 34812

Auslassventilsitz 3,5 mm

Hinweis: Nach Ventilsitzringbearbeitung nochmals


5
Ventilrckstand messen. 3

34813

11. Ventil einsetzen und gegenhalten. Schutzhlse


auf den Ventilschaft stecken. 2
Hinweis: Vor jeder Montage der Ventilschaft-
abdichtung sind die Ventilkeilnuten mit
5
der Schutzhlse oder einer Klebefolie
abzudecken. r

34814

2002 / 0297 9995 3.08.49


Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Remise en tat des composants Culasse
Reparacin de componentes Culata

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

12. Ventilschaftabdichtung ber die Schutzhlse


2 schieben.

34815

13. Schutzhlse entfernen. Ventilschaftabdichtung


2 bis Anschlag eindrcken.

8
7

34816

14. Zylinderkopf komplettieren:


2 Ventilfeder und Ventilfederteller aufsetzen.

3
8

34817

15. Ventilfedermontagehebel aufbauen, Klemm-


2 kegel einsetzen.

34818

3.08.50 2002 / 0297 9995


Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Remise en tat des composants
Culata Reparacin de componentes

English Franais Espaol

12. Slide valve stem sealing onto 12. Pousser le joint de queue de 12. Pasar la junta del vstago de
protective sleeve. soupape par-dessus la douille vlvula por encima del manguito
de protection. protector.

13. Remove protective sleeve. Press -in 13. Enlever la douille de protection. 13. Quitar el manguito protector e
valve stem sealing up to limit stop. Enfoncer le joint de queue de introducir a presin, hasta el tope,
soupape jusquen bute. la junta del vstago de vlvula.

14. Assemble cylinder head: 14. Complter la culasse: 14. Completar el equipo de la culata:
Install valve spring and monter le ressort de soupape Colocar los resortes de vlvula y
valve spring disc. et les coupelles. sus platos de retencin.
3

15. Fit valve assembly lever, insert cone 15. Monter le levier de montage de 15. Montar la palanca de montaje
clamp. ressort de soupape, insrer les para resortes de vlvula e insertar
clavettes. las chavetas o semiconos.

2002 / 0297 9995 3.08.50


Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Nockenwelle Bauteile instand setzen
Camshaft Repair of components
Arbre cames Remise en tat des composants
Arbol de levas Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Nockenwelle
Repair of components Camshaft
Remise en tat des composants Arbre cames
Reparacin de componentes Arbol de levas

English Franais Espaol

1. Visually inspect cams and bearing 1. Contrle visuel dusure des cames et 1. Examinar visualmente las levas y los
journals for wear, replace camshaft by tourillons, le cas chant, remplacer muones en cuanto a desgaste. Si es
a new one, as necessary. larbre cames. necesario, sustituir el rbol de levas
por otro nuevo.

2. Visually inspect camshaft gears for 2. Contrle visuel dusure des pignons 2. Examinar visualmente las ruedas
wear, replace, as necessary. darbre cames, le cas chant, les dentadas del rbol de levas en cuanto
remplacer. a desgaste, sustituyndolas por otras
nuevas, si es necesario.
2

3. Assembly camshaft gears. 3. Complter les pignons darbre 3. Completar las ruedas dentadas del
cames. rbol de levas.

3 Note: The flat side of the gear for the Nota: Le cot plat du pignon pour Nota: La cara plana de la rueda dentada
injection pump drive must point to lentranement de la pompe para el accionamiento de la bomba
the outside. dinjection doit tre dirig vers de inyeccin debe indicar hacia el
lextrieur. exterior.

4. Tighten bolts. 4. Serrer les vis. 4. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 29 Nm Prescription de serrage: 29 Nm Prescripcin de apriete: 29 Nm

3.10.53 2002 / 0297 9995


Nockenwelle Bauteile instand setzen
Camshaft Repair of components
Arbre cames Remise en tat des composants
Arbol de levas Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

1. Nocken und Lagerzapfen auf Verschlei sicht-


prfen, Nockenwelle ggf. erneuern.
9
0

34819

2. Nockenwellenzahnrder auf Verschlei sicht-


prfen, ggf. erneuern.
9
0

34820

3. Nockenwellenzahnrder komplettieren.

Hinweis: Die flache Seite des Zahnrades fr den


2
Einspritzpumpenantrieb mu nach auen
weisen. 5 3

34821

4. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 29 Nm
2
6

34822

2002 / 0297 9995 3.10.53


Bauteile instand setzen Nockenwelle
Repair of components Camshaft
Remise en tat des composants Arbre cames
Reparacin de componentes Arbol de levas

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

5. Auf Vorhandensein des Spann-/Kerbstiftes


2 achten, ggf. erneuern. berstand des Zylinder-
stiftes messen, falls notwendig korrigieren.

0 Sollma: 5 mm

34823

3.10.54 2002 / 0297 9995


Nockenwelle Bauteile instand setzen
Camshaft Repair of components
Arbre cames Remise en tat des composants
Arbol de levas Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Make sure the tension /grooved dowel 5. Veiller la prsence de la goupille 5. Prestar atencin a la existencia del
pin is fitted, replace if necessary. lastique/crante, le cas chant, la pasador estriado/de sujecin. En
Gauge projection of cylinder pin and remplacer. Mesurer le dpassement caso necesario, sustituirlo por otro
correct as necessary. de la goupille cylindrique, le cas nuevo. Medir el saliente del pasador
chant, corriger. cilndrico, realizando la correccin
eventualmente necesaria.

Specified dimension: 5 mm Valeur de consigne: 5 mm Medida prescrita: 5 mm

2002 / 0297 9995 3.10.54


Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Kipphebelbock Bauteile instand setzen
Rocker arm bracket Repair of components
Support de culbuteur Remise en tat des composants
Soporte de balancines Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Kipphebelbock
Repair of components Rocker arm bracket
Remise en tat des composants Support de culbuteur
Reparacin de componentes Soporte de balancines

English Franais Espaol

Special tools: Outillage spcial: Herramienta especial:

Disassembly/assembly tool for Outil de montage et de dmontage Herramienta de montaje y desmontaje


ball pin __________________ 170 120 de boulon rotule ____________ 170 120 para pernos esfricos _________ 170 120

1. Disassemble rocker arm bracket. 1. Dsassembler le support de 1. Desarmar el soporte de balancines.


culbuteur.

2. Set internal dial gauge to 28 mm. 2. Rgler lappareil de mesure dintrieur 2. Ajustar el micrmetro de interiores a
Gauge rocker arm for inlet valves, sur 28 mm. Mesurer le culbuteur des 28mm. Medir el balancn para las
replace as necessary. soupapes dadmission, le cas chant, vlvulas de admisin, sustituyndolo
3 remplacer por otro nuevo, si es necesario.

Rocker arm bore: Alsage de culbuteur: Taladro del balancn:

Wear limit 28.06 mm Limite dusure 28,06 mm Lmite de desgaste 28,06 mm

3. Check ball pin and adjusting screws 3. Faire un contrle dusure du boulon 3. Examinar el perno esfrico y los
for wear and replace as necessary. rotule et des vis de rglage, le cas tornillos de reglaje en cuanto a
chant, les remplacer. desgaste, sustituyndolos por
otros nuevos, si es necesario.

Check oil duct for free passage. Contrler le libre passage du canal Comprobar que el conducto de aceite
dhuile. est despejado.

3.11.57 2002 / 0297 9995


Kipphebelbock Bauteile instand setzen
Rocker arm bracket Repair of components
Support de culbuteur Remise en tat des composants
Soporte de balancines Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Spezialwerkzeug:

De- und Montagewerkzeug


fr Kugelbolzen _____________________ 170 120

1. Kipphebelbock zerlegen.
1

34824

2. Innenmessgert auf 28 mm einstellen. Kipp-


hebel fr Einlassventile messen, ggf. erneuern. 6
Kipphebelbohrung:
0 3
Verschleigrenze 28,06 mm

34825

3. Kugelbolzen und Einstellschrauben auf Ver-


schlei prfen, ggf. erneuern. 9
lkanal auf freien Durchgang prfen.
0

34826

2002 / 0297 9995 3.11.57


Bauteile instand setzen Kipphebelbock
Repair of components Rocker arm bracket
Remise en tat des composants Support de culbuteur
Reparacin de componentes Soporte de balancines

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

4. Kugelbolzen auspressen.
1
7

34827

5. Neuen Kugelbolzen so ansetzen, da die Kerbe


2 senkrecht zur Kipphebelachse weist.

34828

6. Neuen Kugelbolzen einpressen. lkanal auf


2 freien Durchgang prfen.

3
7
9

34829

7. Kipphebel fr Auslassventile messen, ggf. er-


6 neuern.

0 Kipphebelbohrung:

Verschleigrenze 28,06 mm

34830

3.11.58 2002 / 0297 9995


Kipphebelbock Bauteile instand setzen
Rocker arm bracket Repair of components
Support de culbuteur Remise en tat des composants
Soporte de balancines Reparacin de componentes

English Franais Espaol

4. Press out ball pin. 4. Chasser le boulon rotule. 4. Desmontar a presin el perno
esfrico.

5. Fit new ball pin with groove pointing 5. Placer un boulon rotule neuf de 5. Posicionar el perno esfrico
vertically towards rocker arm shaft. sorte que lentaille soit perpendiculaire nuevo con la muesca indicando
laxe de culbuteur. verticalmente hacia el eje de
balancn.
2

6. Press in new ball pin. Check oil duct 6. Enfoncer la presse le nouveau 6. Insertar a presin el perno esfrico
for free passage. boulon rotule. Contrler le libre nuevo. Comprobar que el conducto
passage du canal dhuile. de aceite est despejado.
3

7. Gauge rocker arm for exhaust valves, 7. Mesurer le culbuteur des soupapes 7. Medir el balancn para las vlvulas
replace as necessary. dchappement, le cas chant, de escape, sustituyndolo en caso
remplacer. necesario.

Rocker arm bore: Alsage de culbuteur: Taladro de balancn:

Wear limit: 28.06 mm Limite dusure 28,06 mm Lmite de desgaste 28,06 mm

2002 / 0297 9995 3.11.58


Bauteile instand setzen Kipphebelbock
Repair of components Rocker arm bracket
Remise en tat des composants Support de culbuteur
Reparacin de componentes Soporte de balancines

English Franais Espaol

8. Check ball pin and adjusting screws 8. Faire un contrle dusure du boulon 8. Examinar el perno esfrico y los
for wear, replace as necessary. rotule et des vis de rglage, le cas tornillos de reglaje en cuanto a
chant, les remplacer. desgaste, sustituyndolos por
otros nuevos, si es necesario.

9. Press out ball pin. 9. Chasser le boulon rotule. 9. Desmontar a presin el perno
esfrico.

10. Press-in new ball pin. 10. Enfoncer la presse le nouveau 10. Introducir a presin el perno
boulon rotule. esfrico nuevo.

11. Gauge rocker arm bracket, 11. Mesurer laxe de culbuteur, le cas 11. Medir el eje de balancn,
replace as necessary. Check oil chant, le remplacer. Contrler le sustituyndolo por otro nuevo,
ducts for free passage. libre passage des canaux dhuile si es necesario. Comprobar que
los conductos de aceite estn
despejados.

Rocker arm shaft diameter: Diamtre daxe de culbuteur: Dimetro del eje de balancn:

Wear limit: 27.90 mm Limite dusure 27,90 mm Lmite de desgaste 27,90 mm

3.11.59 2002 / 0297 9995


Kipphebelbock Bauteile instand setzen
Rocker arm bracket Repair of components
Support de culbuteur Remise en tat des composants
Soporte de balancines Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

8. Kugelbolzen und Einstellschrauben auf Ver-


schlei prfen, ggf. erneueren.
9
0

34831

9. Kugelbolzen auspressen.
1
7

34832

10. Neuen Kugelbolzen einpressen.


2
8 3

34833

11. Kipphebelachse messen, ggf. erneuern. l-


kanle auf freien Durchla prfen. 6
Kipphebelachsendurchmesser:
9
Verschleigrenze 27,90 mm
0

34834

2002 / 0297 9995 3.11.59


Bauteile instand setzen Kipphebelbock
Repair of components Rocker arm bracket
Remise en tat des composants Support de culbuteur
Reparacin de componentes Soporte de balancines

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

12. Kipphebel und Kipphebelachse komplettieren.


2 Hinweis: Die lbohrungen mssen nach oben

8 und die Aussparungen fr die Befesti-


gungsschrauben mssen zu den Einstell-

5
schrauben weisen.

34835

13. Kipphebelbcke montieren.


2 Hinweis: Die Spannut muss zu den Einstellschrau-

8 ben und die breite Seite muss nach oben


weisen.

34836

14. Befestigungsschrauben einsetzen.


2
3
8

34837

3.11.60 2002 / 0297 9995


Kipphebelbock Bauteile instand setzen
Rocker arm bracket Repair of components
Support de culbuteur Remise en tat des composants
Soporte de balancines Reparacin de componentes

English Franais Espaol

12. Assembly rocker arm and rocker arm 12. Complter culbuteur et axe 12. Unir los balancines y su eje.
bracket. de culbuteur.

Note: The oil bores must point upwards Nota: Les alsages dhuile doivent Nota: Los orificios de lubricacin
and the recesses for the retaining tre dirigs vers le haut et les deben indicar hacia arriba y las
bolts must point towards the videments pour les vis de escotaduras para los tornillos
adjusting screws. fixation vers les vis de rglage. de fijacin deben indicar hacia
los tornillos de reglaje.

13. Fit rocker arm brackets. 13. Monter les supports de culbuteurs. 13. Montar los soportes de balancines.

Note: The tensioning groove must point Nota: La rainure de serrage doit tre Nota: La ranura de sujecin debe
towards the adjusting screws and dirige vers les vis de rglage et le indicar hacia los tornillos de reglaje
the broad side into upward direction. ct large vers le haut. y la cara ancha, hacia arriba. 2

14. Insert retaining bolts. 14. Mettre en place les vis de fixation. 14. Meter los tornillos de fijacin.

2002 / 0297 9995 3.11.60


Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Injecteur Remise en tat des composants
Inyector Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Einspritzventil
Repair of components Injector
Remise en tat des composants Injecteur
Reparacin de componentes Inyector

English Franais Espaol

Commercially available tools: Outillage standard: Herramienta comercial:

Long socket, size 19 ____________ 8017 Cl douille longue de 19 _______ 8017 Llave de vaso largo de 19 _______ 8017

1. Unscrew cap nut 1. Dvisser lcrou-raccord. 1. Desenroscar la tuerca de unin.

2. Sequence of parts disassembly: 2. Ordre de dmontage 2. Secuencia del despiece de


componentes
1. Cap nut 1. Ecrou-raccord
2. Injection nozzle 2. Injecteur 1. Tuerca de unin
2 3. Adapter 3. Pice intermdiaire 2. Inyector
4. Thrust pin 4. Poussoir 3. Pieza intermedia
5. Compression spring 5. Ressort 4. Perno de presin
6. Shim 6. Rondelle de rglage 5. Resorte de presin
6. Arandela de reglaje
Wash all parts in clean diesel fuel and Nettoyer toutes les pices dans du
blow out with compressed air. gasoil propre et les scher au jet dair Lavar todas las piezas en
comprim. combustible diesel limpio y soplarlas
con aire comprimido.

3. Nozzle needle and nozzle body are 3. Aiguille et corps dinjecteurs sont rods 3. El cuerpo y la aguja del inyector son
lapped together and may neither be ensemble, ils ne doivent pas tre inter- piezas perfectamente hermanadas
confused nor exchanged individually. vertis ou remplacs individuellement. por lapeado y, por tanto, no est
3 Do not touch nozzle needles with your Ne pas toucher laiguille dinjecteur permitido emparejarlas con otras o
fingers. When nozzle body is held in avec les doigts. Le corps dinjecteur cambiarlas individualmente.
upright position, nozzle needle should tant tenu en position verticale, No tocar la aguja con los dedos. Con
by its own weight slide down slowly laiguille doit glisser lentement et sans el cuerpo del inyector en posicin
and smoothly on its seat. -coups sur son sige par leffet de vertical, la aguja debe caer por su
son propre poids. peso propio lenta y uniformemente,
deslizndose hasta alcanzar su
posicin de asiento final.

Note: If nozzle needle does not slide Nota: Si laiguille descend par -coups, Nota: Si el deslizamiento de la aguja
down smoothly, wash injection nettoyer nouveau linjecteur no es uniforme, el inyector debe
nozzle again in diesel fuel. New dans du gasoil, le cas chant, le ser lavado otra vez en combustible
injection nozzle must also be remplacer. diesel, sustituyndolo, si es
washed in clean diesel fuel. Nettoyer galement linjecteur neuf necesario.
dans du gasoil propre. Lavar el inyector nuevo tambin
en combustible diesel limpio.

3.19.63 2002 / 0297 9995


Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Injecteur Remise en tat des composants
Inyector Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Handelsbliches Werkzeug:

Lange Stecknuss SW 19 ________________ 8017


1

1. berwurfmutter abschrauben.

34838

2. Folge der Einzeldemontage

1. berwurfmutter
1
2. Einspritzdse
3. Zwischenstck 0
4. Druckbolzen
5. Druckfeder
6. Ausgleichscheibe

Smtliche Teile in sauberem Dieselkraftstoff reinigen


und mit Druckluft ausblasen.
34839

3. Dsennadel und Dsenkrper sind zusammen


gelppt und drfen weder vertauscht noch
einzeln ausgetauscht werden.
9
Dsennadel nicht mit den Fingern berhren. Die
Dsennadel muss bei senkrecht gehaltenem 0 3

5
Dsenkrper durch ihr Eigengewicht langsam
und ruckfrei auf ihren Sitz gleiten.

34840

Hinweis: Bei ruckweisem Abgleiten der Dsen-


nadel die Einspritzdse erneut in
Dieselkraftstoff auswaschen, bei Bedarf
erneuern.
Neue Einspritzdse ebenfalls in sau-
berem Dieselkraftstoff reinigen.

2002 / 0297 9995 3.19.63


Bauteile instand setzen Einspritzventil
Repair of components Injector
Remise en tat des composants Injecteur
Reparacin de componentes Inyector

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

4. Sitzflchen des Zwischenstckes auf Verschlei


9 prfen. Auf Vorhandensein der Zentrierstifte
achten.

34841

5. Ausgleichscheibe einsetzen.
2 Hinweis: Der Abspritzdruck ist von der Ausgleich-

5 scheibe abhngig.

34842

6. Druckfeder einsetzen.
2
3

34843

7. Druckbolzen mit dem Zentrierbund zur Druck-


2 feder weisend einsetzen.

34844

3.19.64 2002 / 0297 9995


Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Injecteur Remise en tat des composants
Inyector Reparacin de componentes

English Franais Espaol

4. Check seating faces of adapter for 4. Faire un contrle dusure de la 4. Examinar las superficies de asiento
wear. Make sure that centering pins surface dappui de la pice de la pieza intermedia en cuanto
are fitted. intermdiaire. Veiller la prsence a desgaste. Prestar atencin a la
des ergots de centrage. existencia de los pasadores de
centraje.

5. Insert shim. 5. Mettre en place la rondelle de 5. Colocar la arandela de reglaje.


rglage.

Note: The ejection pressure depends on Nota: La pression douverture dpend de Nota: La presin de descarga depende
the compensating shim. la rondelle de rglage. de la arandela de reglaje. 2

6. Insert compression spring. 6. Monter le ressort. 6. Introducir el resorte de presin.

7. Insert thrust pin with centering collar 7. Monter le poussoir avec le collet de 7. Introducir el perno de presin con
facing the compression spring. centrage dirig vers le ressort. el collarn de centraje indicando
hacia el resorte de presin.

2002 / 0297 9995 3.19.64


Bauteile instand setzen Einspritzventil
Repair of components Injector
Remise en tat des composants Injecteur
Reparacin de componentes Inyector

English Franais Espaol

8. Insert adapter with centering pins in 8. Insrer la pice intermdiaire 8. Introducir la pieza intermedia
the bores of the nozzle holder. avec les ergots de centrage dans con los pasadores de centraje en
les alsages du porte-injecteur. los taladros del portainyector.

Note: The recess pointing to the Nota: Le lamage est dirig vers Nota: El rebaje debe mirar al perno
thrust pin. le poussoir. de presin.

9. Fit injection nozzle with center bores 9. Placer linjecteur avec les alsages 9. Colocar el inyector con los taladros
mating with the centering pins of the de centrage sur les ergots de de centraje sobre los pasadores de
adapter. centrage de la pice intermdiaire. centraje de la pieza intermedia.

2 Note: The injector needle must not drop Nota: Ne pas laisser schapper laiguille Nota: Cuidar de que la aguja no caiga
out of the injector body." dinjecteur du corps dinjecteur. fuera del cuerpo del inyector.

10. Screw on cap nut. 10. Visser lcrou-raccord. 10. Enroscar la tuerca de unin.

11. Tighten cap nut. 11. Serrer lcrou-raccord. 11. Apretar la tuerca de unin.

Specified tightening Prescription de Prescripcin de


torque: 40 50 Nm serrage: 40 50 Nm apriete: 40 50 Nm

For testing and adjustment of injector, Contrle et rglage des injecteurs, voir Verificacin y ajuste del inyector, ver
see Chapter 2. Chapitre 2. captulo 2.

3.19.65 2002 / 0297 9995


Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Injecteur Remise en tat des composants
Inyector Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

8. Zwischenstck mit den Zentrierstiften in die


Bohrungen des Dsenhalters einsetzen.
2
Hinweis: Die Ansenkung weist zum Druckbolzen.
5
8

34845

9. Einspritzdse mit den Zentrierbohrungen auf die


Zentrierstifte des Zwischenstckes aufsetzen. 2
Hinweis: Die Dsennadel darf nicht aus dem
Dsenkrper fallen. 8
5
r
34846

10. berwurfmutter aufschrauben.


2
3

34847

11. berwurfmutter festdrehen.

Anziehvorschrift: 40 50 Nm
2
Einspritzventil prfen und einstellen, siehe
6
Kapitel 2.

34848

2002 / 0297 9995 3.19.65


Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2002 / 0297 9995


Lfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entranement ventilateur Remise en tat des composants
Accionamiento del ventilador Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

2002 / 0297 9995


Bauteile instand setzen Lfterantrieb
Repair of components Fan drive
Remise en tat des composants Entranement ventilateur
Reparacin de componentes Accionamiento del ventilador

English Franais Espaol

1. Gauge axial play of fan shaft. 1. Mesurer le jeu axial de larbre du 1. Medir el juego axial del eje del
ventilateur. ventilador.

Tighten the cheese-head bolt already Resserrer la vis tte cylindrique dj Apretar con la mano el tornillo de ca-
loosened during disassembly so that dvisse au dmontage de sorte que la beza cilndrica que se haba aflojado
flange rests on the fan shaft. bride soit en application sur larbre de en el desmontaje, de forma tal que la
ventilateur. brida se asiente en la cara frontal del
extremo de eje del ventilador.

Standard axial play: 0.3 0.8 mm Jeu axial normal: 0,3 0,8 mm Juego axial normal: 0,3 0,8 mm
Wear limit 0.95 mm Limite dusure: 0,95 mm Lmite de desgaste: 0,95 mm

If wear limit is exceeded, Si la limite dusure est dpasse, Al sobrepasarse el lmite de desgaste,
flange sleeves must be replaced les douilles collet doivent tre se debern sustituir los casquillos de
by new ones. remplaces. collar por otros nuevos.

2. Turn out cheese head bolt. Pull flange 2. Dvisser la vis tte cylindrique. 2. Desenroscar el tornillo de cabeza
2 off fan shaft. Extraire la bride de larbre de cilndrica. Retirar la brida del eje de
ventilateur. ventilador.

3. Remove cover. 3. Dmonter le couvercle. 3. Desmontar la tapa.

4. Remove fan shaft. 4. Dmonter larbre de ventilateur. 4. Sacar el eje del ventilador.

3.39.69 2002 / 0297 9995


Lfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entranement ventilateur Remise en tat des composants
Accionamiento del ventilador Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

1. Axialspiel der Lfterwelle messen.

Die bereits bei der Demontage gelste


2
Zylinderschraube beidrehen, soda der
Flansch auf der Lfterwelle anliegt. 6
Axialspiel normal:
Verschleigrenze:
0,3 0,8 mm
0,95 mm
5
Ist die Verschleigrenze berschritten, mssen
die Bundbuchsen erneuert werden.
34850

2. Zylinderschraube herausdrehen. Flansch von


der Lfterwelle abziehen. 1

34851

3. Deckel abbauen.
1
3

34852

4. Lfterwelle ausbauen.
1

34853

2002 / 0297 9995 3.39.69


Bauteile instand setzen Lfterantrieb
Repair of components Fan drive
Remise en tat des composants Entranement ventilateur
Reparacin de componentes Accionamiento del ventilador

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

5. Innenmessgert auf 36 mm einstellen. Bund-


6 buchsen messen, ggf. erneuern.

0 Innendurchmesser:
Verschleigrenze:
36,004 36,053 mm
36,085 mm

34854

6. Bundbuchsen ausbauen.
1

34855

7. Neue Bundbuchsen bis Anlage einpessen.


2
3 0
9

34856

8. lkanal im Aggregatetrger auf freien Durch-


9 gang prfen.

34857

3.39.70 2002 / 0297 9995


Lfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entranement ventilateur Remise en tat des composants
Accionamiento del ventilador Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Set internal dial gauge to 36 mm. 5. Ajuster lappareil de mesure 5. Ajustar el micrmetro de interiores
Gauge flange sleeves, replace as dintrieur 36 mm. Mesurer les a 36mm. Medir los casquillos de
necessary. douilles collet, le cas chant collar, sustituyndolos por otros
les remplacer. nuevos en caso necesario.

Diamtre Dimetro
Inner diameter: 36.004 36.053 mm intrieur: 36,004 36,053 mm interior: 36,004 36,053 mm
Wear limit 36.085 mm Limite dusure: 36,085 mm Lmite de desgaste: 36,085 mm

6. Remove flange sleeves. 6. Dmonter les douilles collet. 6. Desmontar los casquillos de collar.

7. Press in new flange sleeves as far as 7. Monter les nouvelles douilles collet 7. Introducir a presin los casquillos
they will go. la presse jusquen application. nuevos hasta el tope.

8. Check oil duct in assembly carrier 8. Contrler le libre passage du canal 8. Comprobar que el conducto de aceite
for free passage. dhuile dans le porte-accessoires. en el portaaccesorios est despejado.

2002 / 0297 9995 3.39.70


Bauteile instand setzen Lfterantrieb
Repair of components Fan drive
Remise en tat des composants Entranement ventilateur
Reparacin de componentes Accionamiento del ventilador

English Franais Espaol

9. Check fan shaft and gear for wear, 9. Faire un contrle dusure de larbre 9. Examinar el eje de ventilador y la
replace as necessary. de ventilateur et du pignon, le cas rueda dentada en cuanto a desgaste,
chant, les remplacer. sustituyndolos por otros nuevos, si
es necesario.

Fan shaft Diamtre darbre Dimetro del eje


diameter: 35.959 35.975 mm de ventilateur 35,959 35,975 mm del ventilador: 35,959 35, 975 mm
Wear limit 35.940 mm Limite dusure 35,940 mm Lmite de desgaste: 35,940 mm

10. Install fan shaft. 10. Monter larbre de ventilateur. 10. Montar el eje del ventilador.

11. Drive out shaft seal. 11. Chasser le joint darbre. 11. Desmontar golpeando el retn.

12. Check cover for damage, replace 12. Faire un contrle visuel 12. Examinar visualmente la tapa en
as necessary. dendommagement du couvercle, le cuanto a daos, sustituyndola por
cas chant, le remplacer. otra nueva, si es necesario.

3.39.71 2002 / 0297 9995


Lfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entranement ventilateur Remise en tat des composants
Accionamiento del ventilador Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

9. Lfterwelle und Zahnrad auf Verschlei prfen,


ggf. erneuern.
6
Lfterwellen-
durchmesser: 35,959 35,975 mm 9
0
Verschleigrenze: 35,940 mm

34858

10. Lfterwelle einbauen.


2
z

34859

11. Wellendichtring austreiben.


1
3

34860

12. Deckel auf Beschdigung sichtprfen, ggf. er-


neuern. 9
0

34861

2002 / 0297 9995 3.39.71


Bauteile instand setzen Lfterantrieb
Repair of components Fan drive
Remise en tat des composants Entranement ventilateur
Reparacin de componentes Accionamiento del ventilador

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

13. Neuen Wellendichtring einpressen und zwi-


2 schen den Dichtlippen leicht einfetten.

34862

14. Auf Vorhandensein der Spannbuchsen achten,


9 ggf. einsetzen.

34863

15. Neue Dichtung mit etwas Fett ankleben.


2
3
u

34864

16. Deckel anbauen. Schrauben festdrehen.


2 Anziehvorschrift: 21 Nm
6

34865

3.39.72 2002 / 0297 9995


Lfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entranement ventilateur Remise en tat des composants
Accionamiento del ventilador Reparacin de componentes

English Franais Espaol

13. Press in new shaft seal and slightly 13. Enfoncer la presse le nouveau 13. Introducir a presin el retn nuevo y
grease between sealing lips. joint darbre et le graisser lgrement lubricarlo con un poco de grasa entre
entre les lvres dtanchit. los labios de obturacin.

14. Make sure that clamping bushes are 14. Veiller la prsence des douilles de 14. Prestar atencin a que existan los
fitted, insert as necessary. serrage, le cas chant les mettre en casquillos de sujecin, introducin-
place. dolos, si faltan.

15. Fix new gasket using some grease. 15. Coller le joint neuf avec un peu de 15. Pegar con un poco de grasa la junta
graisse. nueva.

16. Fit cover. Tighten bolts. 16. Monter le couvercle. Serrer les vis. 16. Montar la tapa. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm. Prescripcin de apriete: 21 Nm

2002 / 0297 9995 3.39.72


Bauteile instand setzen Lfterantrieb
Repair of components Fan drive
Remise en tat des composants Entranement ventilateur
Reparacin de componentes Accionamiento del ventilador

English Franais Espaol

17. Visually check running surface of 17. Faire un contrle visuel dusure de 17. Examinar visualmente la superficie
shaft seal for wear, replace flange as la surface de frottement du joint de roce del retn en cuanto a
necessary. darbre, le cas chant remplacer desgaste, sustituyendo la brida, si
la bride. es necesario.

18. Remove O-seal (if any) from flange. 18. En prsence dun joint torique, retirer 18. Sacar el anillo trico (si existe) de
celui-ci de la bride. la brida.

Note: The flange is fitted without an Nota: La bride est monter sans joint Nota: La brida se monta sin el anillo
2 O-ring, hence no new O-ring to torique, il ne faut donc pas poser trico; por eso, deje de introducir
be inserted de joint torique neuf. un anillo nuevo.

19. Retain fan shaft and press on flange. 19. Immobiliser larbre de ventilateur et 19. Retener el eje del ventilador y
presser la bride dessus. colocar a presin la brida.

20. Tighten bolt slightly. 20. Serrer lgrement la vis. 20. Apretar ligeramente el tornillo.

Note: Tighten bolt to the tightening torque Nota: Ne serrer dfinitivement la vis Nota: El apriete final, segn prescripcin,
specified on page 4.00.38 not until selon prescription quau moment del tornillo no se realizar antes
engine is assembled. du montage sur moteur, voir page del ensamblado del motor, ver pg.
4.00.38. 4.00.38.

3.39.73 2002 / 0297 9995


Lfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entranement ventilateur Remise en tat des composants
Accionamiento del ventilador Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

17. Laufflche des Wellendichtringes auf Ver-


schlei sichtprfen, Flansch ggf. erneuern.
2
0

34866

18. Runddichtring (wenn vorhanden) aus dem


Flansch herausnehmen. 1
Hinweis: Der Flansch wird ohne Runddichtring
angebaut, deshalb keinen neuen Rund- 5
dichtring einsetzen

35212

19. Lfterwelle gegenhalten und Flansch auf-


drcken. 2
3

34867

20. Schraube leicht andrehen.

Hinweis: Die Schraube erst bei der Motormontage


2
nach Anziehvorschrift festdrehen, siehe
Seite 4.00.38.
5

34868

2002 / 0297 9995 3.39.73


Bauteile instand setzen Lfterantrieb
Repair of components Fan drive
Remise en tat des composants Entranement ventilateur
Reparacin de componentes Accionamiento del ventilador

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Zwischenrad
2 21. Falls vorhanden, Zahnrad an Zwischenrad an-

8 bauen.

5
Hinweis: Die Seite mit der Andrehung weist zum
Zwischenrad.

34869

22. Schrauben festdrehen.


2 Anziehvorschrift: 21 Nm

34870

3.39.74 2002 / 0297 9995


Lfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entranement ventilateur Remise en tat des composants
Accionamiento del ventilador Reparacin de componentes

English Franais Espaol

Idler gear Pignon intermdiaire Rueda intermedia

21. Mount gear to idler gear, if any. 21. Sil y en a, monter le pignon sur 21. Si existe, montar la rueda dentada
le pignon intermdiaire. en la rueda intermedia.

Note: the recessed side faces the Nota: Orienter le ct avec chanfrein Nota: La cara rebajada debe indicar
idler gear. vers le pignon intermdiaire. hacia la rueda intermedia.

22. Tighten bolts. 22. Serrer les vis 22. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage. 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

2002 / 0297 9995 3.39.74


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine

Dmontage et remontage, moteur complet


Desarmado y ensamblado, motor completo BFM 1015

2002 / 0297 9995


Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett
Table of Contents Disassembly and re-assembly of complete engine
Table des matires Dmontage remontage, moteur complet
Indice Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

Deutsch

4. Demontage und Montage, Motor komplett Seite

Motor zerlegen ______________________________________ 4.00.01 4.00.16


Motor zusammenbauen:
Kurbelgehuse/Zylinderlaufbuchsen ______________________________________ 4.00.17 4.00.18
Kolbenkhlldsen ______________________________________ 4.00.18 4.00.19
Stel/Nockenwelle ______________________________________ 4.00.20 4.00.21
Nockenwellen - Axialspiel ermitteln ______________________________________ 4.00.21
Kurbelwellenlagerung ______________________________________ 4.00.22 4.00.25
Kolben mit Pleuel ______________________________________ 4.00.26 4.00.27
Zylinderkopfdichtung bestimmen ______________________________________ 4.00.27 4.00.29
Zylinderkopf ______________________________________ 4.00.29
Hinterer Deckel/Schwungradflansch ______________________________________ 4.00.30
Anschlussgehuse ______________________________________ 4.00.31
Schwungrad ______________________________________ 4.00.31 4.00.32
Zwischenrder fr Luftpresser ______________________________________ 4.00.33 4.00.34
Aggregatetrger ______________________________________ 4.00.35 4.00.36
Khlmittelpumpe ______________________________________ 4.00.36 4.00.37
Keilriemenscheibe/Flanschnabe/Schwingungsdmpfer __________________________ 4.00.37
Lfterantrieb ______________________________________ 4.00.38
lfilter/lkhler ______________________________________ 4.00.38 4.00.39
Thermostatgehuse ______________________________________ 4.00.39 4.00.40
Endregelventil/ldruckgeber ______________________________________ 4.00.41
Ventiltrieb ______________________________________ 4.00.42 4.00.44
Einspritzpumpe: Frderbeginneinstellung mit Messgert ________________________ 4.00.45 4.00.51
Frderbeginneinstellung mit Messstift __________________________ 4.00.52 4.00.55
Deckel Rdertrieb ______________________________________ 4.00.55 4.00.57
Einspritzventile ______________________________________ 4.00.57 4.00.58
Ansaugrohre ______________________________________ 4.00.58
Kraftstoffleitungen/Magnetventil ______________________________________ 4.00.58 4.00.60
Verbindungsleitung ______________________________________ 4.00.60
Kurbelgehuseentlftung ______________________________________ 4.00.61
Zylinderkopfhaube ______________________________________ 4.00.61
Abgassammelrohr/Abgasturbolader ______________________________________ 4.00.62 4.00.63
Einspritzleitungen/Leckkraftstoffleitungen/Ladeluftleitung ________________________ 4.00.64 4.00.66
Zylinderkopfdeckel ______________________________________ 4.00.66
Luftpresser ______________________________________ 4.00.67 4.00.68
Lenkhilfspumpe ______________________________________ 4.00.68 4.00.69
Anschlusskrmmer ______________________________________ 4.00.69
senschrauben ______________________________________ 4.00.69
lansaugrohr/lwanne ______________________________________ 4.00.70 4.00.71 4
Starter ______________________________________ 4.00.71 4.00.73

Abgasturbolader und Ladeluftleitung ab und anbauen bei BF6M 1015


Bauteile abbauen ______________________________________ 4.00.75 4.00.77
Bauteile anbauen ______________________________________ 4.00.77 4.00.82

Austausch der Wellendichtringe am kompletten Motor.


Schwungradseite ______________________________________ 4.00.83 4.00.88
Aggregatetrger ______________________________________ 4.00.89 4.00.92

2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett Inhalts-Verzeichnis
Disassembly and re-assembly of complete engine Table of Contents
Dmontage remontage, moteur complet Table des matires
Desarmado y ensamblado, motor completo Indice

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

English

4. Disassembly and re-assembly of complete engine Page

Dismantling of engine ______________________________________ 4.00.01 4.00.16


Reassembling of engine
Crankcase/cylinder liners ______________________________________ 4.00.17 4.00.18
Piston cooling oil nozzles ______________________________________ 4.00.18 4.00.19
Tappets/camshaft ______________________________________ 4.00.20 4.00.21
Determining camshaft end float ______________________________________ 4.00.21
Crankshaft bearingsg ______________________________________ 4.00.22 4.00.25
Piston with connecting rod ______________________________________ 4.00.26 4.00.27
Determining cylinder head gasket ______________________________________ 4.00.27 4.00.29
Cylinder head ______________________________________ 4.00.29
Rear cover, flywheel flange ______________________________________ 4.00.30
Adapter housing ______________________________________ 4.00.31
Flywheel ______________________________________ 4.00.31 4.00.32
Idler gears for air compressor ______________________________________ 4.00.33 4.00.34
Assembly carrier ______________________________________ 4.00.35 4.00.36
Coolant pump ______________________________________ 4.00.36 4.00.37
V-belt pulley/flange hub/vibration damper ____________________________________ 4.00.37
Fan drive ______________________________________ 4.00.38
Oil filter/ oil cooler ______________________________________ 4.00.38 4.00.39
Thermostat housing ______________________________________ 4.00.39 4.00.40
Oil pressure control valve/oil pressure sensor _________________________________ 4.00.41
Valve gear ______________________________________ 4.00.42 4.00.44
Injection pump: timing of cut-in point of delivery with measuring gauge ______________ 4.00.45 4.00.51
timing of cut-in point of delivery with measuring pin ________________ 4.00.52 4.00.55
Cover, gear train ______________________________________ 4.00.55 4.00.57
Injectors ______________________________________ 4.00.57 4.00.58
Intake pipes ______________________________________ 4.00.58
Fuel lines, solenoid valve ______________________________________ 4.00.58 4.00.60
Connection lines ______________________________________ 4.00.60
Crankcase breather ______________________________________ 4.00.61
Cylinder head cove ______________________________________ 4.00.61
Exhaust manifold/turbocharger ______________________________________ 4.00.62 4.00.63
Injection lines/fuel overflow lines/charge air pipe _______________________________ 4.00.64 4.00.66
Cylinder head cover ______________________________________ 4.00.66
Air compressor ______________________________________ 4.00.67 4.00.68
Power steering pump ______________________________________ 4.00.68 4.00.69
Connecting elbow ______________________________________ 4.00.69
Eyebolts ______________________________________ 4.00.69
4 Oil suction pipe/oil pan ______________________________________ 4.00.70 4.00.71
Starter ______________________________________ 4.00.71 4.00.73

Removing and refitting exhaust turbocharger for BF6M 1015


Removing components ______________________________________ 4.00.75 4.00.77
Refitting components ______________________________________ 4.00.77 4.00.82

Replacing shaft seals on the complete engine


Flywheel end ______________________________________ 4.00.83 4.00.88
Assembly carrier ______________________________________ 4.00.89 4.00.92

2002 / 0297 9995


Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett
Table of Contents Disassembly and re-assembly of complete engine
Table des matires Dmontage remontage, moteur complet
Indice Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

Franais

4. Dmontage et remontage, moteur complet Page

Dmontage du moteur ______________________________________ 4.00.01 4.00.16


Remontage du moteur:
Bloc-moteur / Chemises de cylindre ______________________________________ 4.00.17 4.00.18
Gicleurs dhuile de refroidissement de piston __________________________________ 4.00.18 4.00.19
Poussoirs / Arbre cames ______________________________________ 4.00.20 4.00.21
Arbre cames dterminer le jeu axial ______________________________________ 4.00.21
Paliers de vilebrequin ______________________________________ 4.00.22 4.00.25
Piston avec bielle ______________________________________ 4.00.26 4.00.27
Dterminer le joint de culasse ______________________________________ 4.00.27 4.00.29
Culasse ______________________________________ 4.00.29
Couvercle arrire / Bride de volant ______________________________________ 4.00.30
Carter dadaptation ______________________________________ 4.00.31
Volant ______________________________________ 4.00.31 4.00.32
Pignons intermdiaires de compresseur dair _________________________________ 4.00.33 4.00.34
Porte-accessoires ______________________________________ 4.00.35 4.00.36
Pompe fluide rfrigrant ______________________________________ 4.00.36 4.00.37
Poulie gorge / Moyeu bride / Amortisseur de vibrations _______________________ 4.00.37
Entranement de ventilateur ______________________________________ 4.00.38
Filtre huile / Refroidisseur dhuile ______________________________________ 4.00.38 4.00.39
Botier de thermostat ______________________________________ 4.00.39 4.00.40
Clapet rgulateur final / Transmetteur de pression dhuile ________________________ 4.00.41
Commande des soupapes ______________________________________ 4.00.42 4.00.44
Pompe dinjection: calage du dbut dinjection avec appareil de mesure ___________ 4.00.45 4.00.51
calage du dbut dinjection avec pige de mesure ______________ 4.00.52 4.00.55
Couvercle engrenage de distribution ______________________________________ 4.00.55 4.00.57
Injecteurs ______________________________________ 4.00.57 4.00.58
Collecteurs dadmission ______________________________________ 4.00.58
Tuyauteries combustible / Electrovanne ____________________________________ 4.00.58 4.00.60
Tuyau de liaison ______________________________________ 4.00.60
Event de carter ______________________________________ 4.00.61
Cache-culbuteurs ______________________________________ 4.00.61
Collecteur dchappement / Turbocompresseur ________________________________ 4.00.62 4.00.63
Tuyauteries dinjection / Conduites de retour des fuites / Collecteur dadmission ______ 4.00.64 4.00.66
Couvercle de cache-culbuteurs ______________________________________ 4.00.66
Compresseur dair ______________________________________ 4.00.67 4.00.68
Servostat ______________________________________ 4.00.68 4.00.69
Coude de raccordement ______________________________________ 4.00.69
Pitons vis ______________________________________ 4.00.69
Tuyau daspiration dhuile / Carter dhuile ____________________________________ 4.00.70 4.00.71
Dmarreur ______________________________________ 4.00.71 4.00.73 4
Dmontage et remontage du turbocompresseur et du collecteur dadmission
sur le BF6M 1015
Dmontage des composants ______________________________________ 4.00.75 4.00.77
Remontage des composants ______________________________________ 4.00.77 4.00.82

Remplacement des joints darbre sur le moteur complet


Ct volant ______________________________________ 4.00.83 4.00.88
Porte-accessoires ______________________________________ 4.00.89 4.00.92

2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett Inhalts-Verzeichnis
Disassembly and re-assembly of complete engine Table of Contents
Dmontage remontage, moteur complet Table des matires
Desarmado y ensamblado, motor completo Indice

Werkstatthandbuch BFM 1015/ C

Espaol

4. Desarmado y ensamblado, motor completo Pgina

Desarmado del motor ______________________________________ 4.00.01 4.00.16


Ensamblado del motor:
Bloque motor/ Camisas de cilindro ______________________________________ 4.00.17 4.00.18
Toberas de refrigeracin de pistn ______________________________________ 4.00.18 4.00.19
Empujadores/ Arbol de levas ______________________________________ 4.00.20 4.00.21
Determinacin del juego axial del rbol de levas _______________________________ 4.00.21
Apoyos del cigeal ______________________________________ 4.00.22 4.00.25
Pistn con biela ______________________________________ 4.00.26 4.00.27
Determinacin de la junta de culata ______________________________________ 4.00.27 4.00.29
Culata ______________________________________ 4.00.29
Tapa trasera/ Brida de volante ______________________________________ 4.00.30
Crter de adaptacin ______________________________________ 4.00.31
Volante ______________________________________ 4.00.31 4.00.32
Ruedas dentadas intermedias para compresor de aire __________________________ 4.00.33 4.00.34
Portaaccesorios ______________________________________ 4.00.35 4.00.36
Bomba de refrigerante ______________________________________ 4.00.36 4.00.37
Polea acanalada/ Cubo de brida/ Amortiguador de vibraciones ___________________ 4.00.37
Accionamiento del ventilador ______________________________________ 4.00.38
Filtro de aceite/ Refrigerador de aceite ______________________________________ 4.00.38 4.00.39
Caja de termostatos ______________________________________ 4.00.39 4.00.40
Vlvula de regulacin final/ Transmisor de presin de aceite _____________________ 4.00.41
Mando de las vlvulas ______________________________________ 4.00.42 4.00.44
Bomba de inyeccin: Ajuste del comienzo de alimentacin c/equipo de medicin _____ 4.00.45 4.00.51
Ajuste del comienzo de alimentacin c/pasador de medicin ____ 4.00.52 4.00.55
Tapa del tren de engranajes ______________________________________ 4.00.55 4.00.57
Inyectores ______________________________________ 4.00.57 4.00.58
Colectores de admisin ______________________________________ 4.00.58
Tuberas de combustible/ Vlvula magntica __________________________________ 4.00.58 4.00.60
Tubera de unin ______________________________________ 4.00.60
Ventilacin del crter ______________________________________ 4.00.61
Cmara de balancines ______________________________________ 4.00.61
Colector de escape/ Turbocompresor ______________________________________ 4.00.62 4.00.63
Tuberas de inyeccin/ Tuberas de combustible sobrante/
Tubera de aire de sobrealimentacin ______________________________________ 4.00.64 4.00.66
Tapa de balancines ______________________________________ 4.00.66
Compresor de aire ______________________________________ 4.00.67 4.00.68
Bomba de servodireccin ______________________________________ 4.00.68 4.00.69
Codo de empalme ______________________________________ 4.00.69
Tornillos de ojal ______________________________________ 4.00.69
Tubo de aspiracin de aceite/ Crter de aceite ________________________________ 4.00.70 4.00.71
4 Arrancador ______________________________________ 4.00.71 4.00.73

Desmontaje y montaje del turbocompresor y tubera de aire de sobrealimentacin


en el BF6M 1015
Desmontaje de los elementos ______________________________________ 4.00.75 4.00.77
Montaje de los elementos ______________________________________ 4.00.77 4.00.82

Sustitucin de los retenes en el motor completo:


Lado del volante ______________________________________ 4.00.83 4.00.88
Lado del portaaccesorios ______________________________________ 4.00.89 4.00.92

2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Dismantling of engine Dmontage du moteur Desarmado del motor

Commercially available tools: Outillage standard: Herramientas comerciales:

Flex head socket wrench ________ 8014 Cl articule ergots ___________ 8014 Llave articulada de espigas ______ 8014
Reinforced wrench sockets, Embouts renforcs de cl douille Llaves de vaso reforzado
size 14 ___________________ 8015 de 14 ____________________ 8015 de 14 ____________________ 8015
size 17 ___________________ 8016 de 17 ____________________ 8016 de 17 ____________________ 8016
Claw grip wrench, size 17 ________ 8018 Cl griffes de 17 ______________ 8018 Llave de garra de 17 ____________ 8018

Special tools: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Engine assembly stand _________ 6066 Chevalet de montage de moteur __ 6066 Caballete de montaje del motor ___ 6066
Angled clamping plate _______ 6066/151 Support de fixation __________ 6066/151 Soportes de sujecin ________ 6066/151
Extractor __________________ 110 030 Extracteur __________________ 110 030 Extractor __________________ 110 030
Slotted nut wrench ___________ 110 130 Cl pour crou cannel _______ 110 130 Llave para tuercas ranuradas ___ 110 130
Dolly for camshaft gear ________ 144 150 Dispositif dimmobilisation Dispositivo para retener
Disassembly tool for de pignon darbre cames _____ 144 150 el rbol de levas _____________ 144 150
cylinder liners _______________ 150 130 Extracteur de chemise Herramienta de extraccin
Extractor __________________ 150 800 de cylindre _________________ 150 130 para camisas _______________ 150 130
Extracteur __________________ 150 800 Dispositivo de extraccin ______ 150 800

The repair procedures outlined in this Dans les travaux de rparation dcrits, il La secuencia a seguir en los trabajos de
chapter refer to standard specifications nest pas tenu compte des diffrences de reparacin descritos en este captulo se
i.e. components for customising the spcification du matriel, cest--dire que refiere al volumen de suministro estndar,
engine are not shown. les composants qui diffrent par rapport o sea, no se muestran los componentes
lquipement standard ne sont pas traits. de adosamiento que difieran del mismo.

1. Remove generator with V-belt and 1. Dmonter lalternateur avec courroie 1. Desmontar el alternador con la correa
holder. trapzodale et attache. trapezoidal y el soporte.

2. Mount angled clamping plate. 2. Monter le support de fixation. 2. Montar los soportes de sujecin.

4.00.01 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Motor zerlegen

Handelsbliche Werkzeuge:

Gelenkstirnlochschlssel _______________ 8014


Verstrkte Steckschlssel-
einstze SW 14 _____________________ 8015
SW 17 _____________________ 8016
Klauenschlssel SW 17 ________________ 8018

Spezialwerkzeuge:

Motormontagebock ____________________ 6066


Aufspannhalter ____________________ 6066/151
Auszieher _________________________ 110 030
Nutmutterschlssel __________________ 110 130
Gegenhalter fr
Nockenwellenzahnrad ________________ 144 150
Ausziehwerkzeug fr
Zylinderlaufbuchsen _________________ 150 130
Ausziehvorrichtung __________________ 150 800

Bei dem gezeigten Reparaturablauf sind unter-


schiedliche Kundenumfnge nicht bercksichtigt,
d.h., von der Standard-Ausrstung abweichende
Anbauteile werden nicht gezeigt.

1. Generator mit Keilriemen und Halterung ab-


bauen. 3

34871

2. Aufspannhalter anbauen.
4 4
7

34872

2002 / 0297 9995 4.00.01


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

3. Motor im doppelseitigem Montagebock ausrich-


a ten. Schrauben festdrehen.

7 Hinweis: l bzw. Restl und Khlmittel ablassen,


auffangen und ordnungsgem ent-

5
sorgen.

34873

4. Vakuumschluche, Anschlusskrmmer, Ent-


3 lftungsrohr und senschraube abbauen.

34874

5. Zylinderkopfdeckel, Einspritzleitungen und


3 Leckkraftstoffleitungen abbauen.

Hinweis: Klauenschlssel 8018 verwenden.

34875

6. Ladeluftleitung mit Steckstck und Halter ab-

4 3 bauen.

34876

4.00.02 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

3. Chuck engine in double sided 3. Aligner le moteur dans le chevalet 3. Alinear el motor en el caballete
assembly stand and align. Tighten de montage double cts. de montaje bilateral. Apretar los
bolts. tornillos.

Note: Drain and collect residual oil and Nota: Vidanger lhuile ou le rsidu dhuile Nota: Evacuar y eliminar en forma
coolant and dispose properly. et le fluide rfrigrant, le recueillir reglamentaria el aceite o aceite
et lliminer conformment aux restante y el lquido refrigerante.
rglementations antipollution.

4. Remove vacuum hoses, connecting 4. Dmonter les flexibles vide, coudes 4. Desmontar las mangueras de vaco,
elbow , breather pipe and eyebolt. de raccordement, tuyau de purge dair los codos de empalme, el tubo de
et piton vis. ventilacin y el tornillo de ojal.

5. Remove cylinder head cover, injection 5. Dmonter le couvercle de cache- 5. Desmontar las tapas de balancines,
pipes and fuel overflow lines. culbuteurs, les tuyauteries dinjection las tuberas de inyeccin y las
et de retour des fuites. tuberas de combustible sobrante.

Note: Use claw grip wrench 8018. Nota: Utiliser la cl griffe 8018. Nota: Usar la llave de garra 8018

6. Remove charge air pipe together with 6. Dmonter le collecteur dadmission 6. Desmontar la tubera de aire de
plug-in element and retainer. avec lment de raccordement et sobrealimentacin con pieza de
attache. enchufe y sujetador. 4

2002 / 0297 9995 4.00.02


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

7. Remove exhaust turbocharger, oil 7. Dmonter le turbocompresseur 7. Desmontar el turbocompresor, la


pressure pipe and oil return pipe. gaz dchappement, les conduites tubera de presin de aceite y la
de refoulement dhuile et de retour tubera de retorno de aceite.
dhuile.

8. Remove crankshaft breather and 8. Dmonter lvent de carter et la 8. Desmontar el sistema de ventilacin
remote control. commande distance. del crter y el mando a distancia.

9. Remove power steering pump. 9. Dmonter le servostat. Enlever le 9. Desmontar la bomba de


Remove driver plate. disque dentranement. servodireccin. Retirar la arandela
arrastradora.

10. Remove air compressor, oil pressure 10. Dmonter le compresseur dair, la 10. Desmontar el compresor de aire,
pipe and coolant pipes. conduite de refoulement dhuile et les la tubera de presin de aceite y las
4 conduites de fluide rfrigrant. tuberas de refrigerante.

4.00.03 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

7. Abgasturbolader, ldruckleitung und lrck-


laufleitung abbauen.
3

34877

8. Kurbelgehuse-Entlftung und Fernbedienung


abbauen. 3

34878

9. Lenkhilfspumpe abbauen. Mitnehmerscheibe


abnehmen. 3

34879

10. Luftpresser, ldruckleitung und Khlmittel-


leitungen abbauen. 3 4

34880

2002 / 0297 9995 4.00.03


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

11. Verbindungsleitung abbauen.


3

34881

12. Leitung zum LDA abbauen.


3

34882

13. Kraftstoffleitungen mit Halter abbauen.


3

34883

14. Austrittstutzen abbauen.

4 3

34884

4.00.04 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

11. Remove connection line. 11. Dmonter le tuyau de liaison. 11. Desmontar la tubera de unin.

12. Remove line to manifold pressure 12. Dmonter la conduite vers le 12. Desmontar la tubera al corrector
compensator (LDA). correcteur de dbit LDA. de sobrealimentacin (tope de plena
carga dependiente de la presin
de sobrealimentacin; LDA en siglas
alemanas).

13. Remove fuel lines with retainer 13. Dmonter les tuyauteries 13. Desmontar las tuberas de
combustible avec attaches. combustible con sujetadores.

14. Remove outlet socket. 14. Dmonter la tubulure de sortie. 14. Desmontar la tubuladura de salida.

2002 / 0297 9995 4.00.04


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

14.1Take out thermostats. 14.1Sortir les thermostats. 14.1Retirar los termostatos.

15. Remove thermostat housing 15. Dmonter le botier de thermostat. 15. Desmontar la caja de termostatos.

16. Remove oil dipstick and exhaust 16. Dmonter la jauge dhuile et les 16. Desmontar la varilla medidora del
manifolds. collecteurs dchappement. nivel de aceite y los colectores de
escape.

17. Remove flame type heater plugs and 17. Dmonter les bougies thermostart et 17. Desmontar las bujas de llama y los
intake pipes. les tuyaux dadmission. colectores de admisin.
4

4.00.05 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

14.1 Thermostate herausnehmen.


3

34885

15. Thermostatgehuse abbauen.


3

34886

16. lmessstab und Abgassammelrohre abbauen.


3

34887

17. Flammkerzen und Ansaugrohre abbauen.


3 4

34888

2002 / 0297 9995 4.00.05


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

18. Zylinderkopfhauben abbauen.


3 Hinweis: Fr den Wiederaufbau der Zylinderkopf-

5 haube mit leinfllstutzen Zylinder-Nr.


notieren

34889

19. Kipphebelbcke abbauen. Stostangen her-


3 ausnehmen.

34890

20. berwurfschraube fr Einspritzventil ausbauen.


3
7

34891

21. Bei Festsitz des Einspritzventils Schlagwerk-

4 3 zeug benutzen.

34892

4.00.06 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

18. Remove cylinder head covers. 18. Dmonter les cache-culbuteurs. 18. Desmontar las cmaras de
balancines.

Note: Note cylinder No. for re-assembly Nota: Pour le remontage de cache- Nota: Para el remontaje de la cmara
of inspection cover with oil filler culbuteurs avec tubulure de de balancines con boca de llenado
neck. remplissage dhuile, noter le de aceite, apuntar el nmero del
n de cylindre. cilindro correspondiente.

19. Remove rocker arms. Lift out 19. Dmonter les supports de 19. Desmontar los soportes de
push-rods. culbuteurs. Sortir les tiges de balancines. Retirar las varillas de
culbuteur. empuje.

20. Remove cap screw for injector. 20. Dmonter la vis-raccord de 20. Desmontar la tuerca de unin
linjecteur. del inyector.

21. If injector is sticking, use tapping tool. 21. Si linjecteur est bloqu, utiliser un 21. Si el inyector est fijo, utilizar una
outil de frappe. herramienta de percusin.
4

2002 / 0297 9995 4.00.06


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

22. Remove cylinder heads. 22. Dmonter les culasses. 22. Desmontar las culatas.

Note: Use the reinforced wrench Nota: Utiliser lembout renforc de cl Nota: Usar la llave de vaso reforzado
sockets 8016. douille 8016. 8016.

23. Remove oil return line from 23. Dmonter la conduite de retour 23. Desmontar la tubera de retorno de
injection pump. dhuile de la pompe dinjection. aceite de la bomba de inyeccin.

24. Remove cover. 24. Dmonter le couvercle. 24. Desmontar la tapa.

4.00.07 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

22. Zylinderkpfe abbauen.

Hinweis: Verstrkten Steckschlsseleinsatz 8016


3
verwenden.
5

34893

23. lrcklaufleitung an der Einspritzpumpe ab-


bauen. 3

34894

24. Deckel abbauen.


3

34895

2002 / 0297 9995 4.00.07


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

25. Verschlussschraube X herausschrauben.


3 Rderkastenaufsatz abbauen.

5 Hinweis: Verschlussschraube wieder einschrauben


und festdrehen.

34896

26. Einspritzpumpe komplett mit Antriebszahnrad


3 ausbauen. Feder aushngen.

34897

27. Khlmittelstutzen ausbauen.


3

34898

28. lfilterpatrone abbauen.

4 3 Hinweis: Restl vorschriftsmig entsorgen.


5

34899

4.00.08 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

25. Unscrew screw plug X , remove 25. Dvisser le bouchon filet X . 25. Desenroscar el tapn X. Desmontar
timing chest top cover. Dmonter le couvercle de carter la pieza sobrepuesta de la caja de
de distribution. engranajes.

Note: Turn screw plug back in Nota: Revisser et serrer le bouchon filet. Nota: Volver a enroscar y apretar
and tighten. el tapn.

26. Remove injection pump complete 26. Dmonter la pompe dinjection 26. Desmontar la bomba de inyeccin
with drive gear. Unhook spring. complte avec pignon completa con la rueda dentada de
dentranement. Dcrocher le ressort. accionamiento. Descolgar el resorte.

27. Remove coolant supply pipe socket. 27. Dmonter la tubulure fluide 27. Desmontar la tubuladura de
rfrigrant. refrigerante.

28. Remove oil filter cartridge. 28. Dmonter la cartouche de filtre 28. Desmontar el cartucho del filtro
huile. de aceite
4
Note: Residual oil to be disposed Nota: Eliminer lhuile rsiduelle Nota: Eliminar el aceite restante en
of properly. conformment la rglementation forma reglamentaria.
antipollution.

2002 / 0297 9995 4.00.08


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

29. Remove the coolant pump using 29. Dmonter la pompe fluide 29. Desmontar la bomba de
3 forcing screws. rfrigrant laide de 3 vis chasser. refrigerante utilizando tres
tornillos de separacin.

30. Remove oil cooler cover. 30. Dmonter le capot du refroidisseur 30. Desmontar la cubierta del
dhuile. refrigerador de aceite.

31. Remove oil cooler. 31. Dmonter le refroidisseur dhuile. 31. Desmontar el refrigerador de aceite.

32. Remove starter. 32. Dmonter le dmarreur. 32. Desmontar el arrancador.

4.00.09 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

29. Khlmittelpumpe mittels 3 Abdrckschrauben


ausbauen.
3

34900

30. lkhlerhaube abbauen.


3

34901

31. lkhler abbauen.


3

34902

32. Starter ausbauen.


3 4

34903

2002 / 0297 9995 4.00.09


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

33. lwanne abbauen.


3

34904

34. lansaugrohre und Fllrohr mit Halter ab-


3 bauen.

34905

35. Lagerflansch abbauen.


3

34906

36. Schwungrad abbauen.

4 3 Standard-Ausfhrung

5 Hinweis: Schwungrad gegenhalten und in einem


Arbeitsgang Schwungradschrauben und
Keilriemenscheibenschrauben lsen.

34907

4.00.10 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

33. Remove oil pan. 33. Dmonter le carter dhuile. 33. Desmontar el crter de aceite.

34. Remove oil suction pipes and filler 34. Dmonter les tubes daspiration 34. Desmontar los tubos de aspiracin
pipe with retainer. dhuile et de remplissage avec de aceite y el tubo de llenado con
attache. soporte.

35. Remove bearing flange. 35. Dmonter la bride de palier. 35. Desmontar la brida de soporte

36. Remove flywheel. Standard version. 36. Dmonter le volant. Version 36. Desmontar el volante.
standard. Versin estndar.
4
Note: Retain flywheel and loosen Nota: Immobiliser le volant et en une Nota: Retener el volante y soltar en una
flywheel bolts and V-belt pulley in opration de travail desserrer les sola operacin los tornillos del
one single operation. boulons de volant et de poulie volante y de la polea acanalada.
gorge.

2002 / 0297 9995 4.00.10


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

37. Remove flywheel. 37. Dmonter le volant. 37. Desmontar el volante.


Oil and water tight version. Version tanche lhuile et leau. Versin estanca al agua y aceite.

Note: Retain flywheel and loosen bolts of Nota: Immobiliser le volant et en une Nota: Retener el volante y soltar en una
flywheel, flywheel flange and V-belt opration de travail desserrer les sola operacin los tornillos del
pulley in one single operation. vis de volant, de bride de volant volante y de la polea acanalada.
et de poulie gorge.

37.1 Remove flywheel flange. 37.1 Dmonter la bride de volant. 37.1 Desmontar la brida de volante.

38. Remove adapter housing. 38. Dmonter le carter dadaptation. 38. Desmontar el crter de adaptacin.

39. Remove rear cover. 39. Dmonter le couvercle arrire. 39. Desmontar la tapa trasera.

4.00.11 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

37. Schwungrad abbauen.


l- und wasserdichte Ausfhrung
3
Hinweis: Schwungrad gegenhalten und in einem
Arbeitsgang Schwungrad-, Schwungrad- 5
flansch- und Keilriemenscheibenschrau-
ben lsen.

34908

37.1 Schwungradflansch abbauen.


3

34909

38. Anschlussgehuse abbauen.


3

34910

39. Hinteren Deckel abbauen.


3 4

34911

2002 / 0297 9995 4.00.11


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

40. Keilriemenscheibe / Flanschnabe mit Schwin-


3 gungsdmpfer abbauen.

34912

41. Aggregatetrger abbauen.


3

34913

42. Kolben mit Pleuel komplett ausbauen.


3 Hinweis: Verstrkten Steckschlsseleinsatz 8015
5 verwenden. Bei Weiterverwendung der
Kolben dieselben zeichnen.

34914

43. Hauptlagerdeckel abbauen.

4 3

34915

4.00.12 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

40. Remove V-belt pulley /flange hub 40. Dmonter poulie gorge / moyeu 40. Desmontar la polea acanalada /
with vibration damper. bride avec amortisseur de vibrations. cubo de brida con amortiguador
de vibraciones.

41. Remove assembly carrier. 41. Dmonter le porte-accessoires. 41. Desmontar el portaaccesorios.

42. Remove complete piston with 42. Dmonter compltement les pistons 42. Desmontar el conjunto de
connecting rod. avec bielles. pistn-biela.

Note: Use reinforced socket wrench Nota: Utiliser lembout renforc de cl Nota: Usar la llave de vaso reforzado
8015. Mark pistons for re-use. douille 8015. En cas de rutilisation 8015. Si los pistones son
des pistons reprer ceux-ci. reutilizables, marcarlos.

43. Remove main bearing cover. 43. Dmonter les chapeaux de paliers 43. Desmontar las tapas de los cojinetes
principaux. de apoyo.
4

2002 / 0297 9995 4.00.12


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

44. Turn crankshaft until balance 44. Virer le vilebrequin jusqu ce que les 44. Girar el cigeal hasta que los
weights point towards crankshaft contrepoids soient dirigs vers le contrapesos indiquen hacia la
sealing surface. plan de joint du bloc-moteur. superfiece de cierre del crter
Lift crankshaft carefully out. Sortir le vilebrequin avec prcaution. del motor.
Retirar levantando cuidadosamente
el cigeal.

45. Retain receiving pin for camshaft 45. Immobiliser le boulon avec la cl 45. Retener el buln mediante la
gear with pin wrench 8014, turn out articule ergots 8014, dvisser le llave articulada de espigas 8014.
screw plug. bouchon filet. Desenroscar el tapn.

45.1 Turn out hex. socket head screw . 45.1 Dvisser la vis six pans creux. 45.1 Desenroscar el tornillo de cabeza
con hexgono interior.

45.2 Push out pin by moving back and 45.2 Chasser les boulons par 45.2 Imprimiendo movimientos de
forth. Take out gear. mouvements de va et vient. Sortir vaivn, sacar el buln. Retirar la
4 le pignon. rueda dentada.

4.00.13 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

44. Kurbelwelle drehen, bis Gegengewichte zur


Kurbelgehuse-Dichtflche weisen.
Kurbelwelle vorsichtig herausheben.
3

34916

45. Bolzen mit Gelenkstirnlochschlssel 8014


gegenhalten, Verschlussschraube heraus-
drehen
3

34917

45.1 Innensechskanntschraube herausdrehen.


3

34918

45.2 Durch hin und her Bewegungen Bolzen her-


ausdrcken. Zahnrad herausnehmen. 3 4

34919

2002 / 0297 9995 4.00.13


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

46. Anlaufdeckel abbauen.


3

34920

47. Nockenwellenzahnrad gegenhalten. Zahnrder


3 komplett ausbauen.

34921

48. Smtliche Stel in OT-Stellung bringen.


3 Nockenwelle ausbauen.

5 Hinweis: Fr diesen Vorgang den Motor im Mon-


tagebock einseitig abhngen.

34922

49. Stel herausnehmen.

4 3

34923

4.00.14 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

46. Remove thrust cover. 46. Dmonter le couvercle de bute. 46. Desmontar la tapa de tope.

47. Retain camshaft gear. Remove 47. Immobiliser le pignon darbre 47. Retener la rueda dentada del rbol
all gears. cames. Dmonter compltement les de levas. Desmontar las ruedas
pignons. dentadas por completo.

48. Bring all tappets into TDC position. 48. Placer tous les poussoirs en position 48. Situar todos los empujadores en
Remove camshaft. de PMH. Dmonter larbre cames. posicin de PMS y sacar el rbol
de levas.

Note: For this operation hook up engine Nota: Pour cette opration, dcrocher Nota: Para esta operacin es preciso
on one side in assembly stand. unilatralement le moteur dans le descolgar el motor en un lado del
chevalet support. caballete de montaje.

49. Take out tappets. 49. Sortir les poussoirs. 49. Retirar los empujadores.

2002 / 0297 9995 4.00.14


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

50. Remove cooling oil nozzles. 50. Dmonter les gicleurs dhuile de 50. Desmontar las toberas de aceite
refroidissement. para la refrigeracin de los pistones.

51. Remove cylinder liners. 51. Dmonter les chemises de cylindre. 51. Sacar las camisas de los cilindros.

52. Remove O-seals. 52. Sortir les joints toriques. 52. Retirar los anillos tricos.

53. Remove cap nut. 53. Dvisser lcrou borgne. 53. Desenroscar la tuerca de
sombrerete.
4

4.00.15 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

50. Khlldsen ausbauen.


3

34924

51. Zylinderlaufbuchsen ausbauen.


3
7

34925

52. Runddichtringe herausnehmen.


3

34926

53. Hutmutter abschrauben.


3 4

34927

2002 / 0297 9995 4.00.15


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

54. Endregelventil ausbauen.


3 Hinweis: Falls der gleiche ldruck wieder ein-

5 gestellt werden soll, ist vor dem Ausbau


das Abstandsma x zu messen.

34928

55. ldruckgeber ausbauen.


3

34929

4.00.16 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

54. Remove pressure control valve. 54. Dmonter le clapet rgulateur final. 54. Desmontar la vlvula de regulacin
final.

Note: Measure distance X prior to Nota: Si la pression dhuile doit tre Nota: Caso de que se desee ajustar de
removal if the same oil pressure rgle de nouveau la mme nuevo la misma presin de aceite,
is to be reset. valeur, avant le dmontage, se medir la distancia x antes de
mesurer la distance x . desmontar la vlvula.

55. Remove oil pressure sensor. 55. Dmonter le transmetteur de 55. Desmontar el transmisor de presin
pression dhuile. de aceite.

2002 / 0297 9995 4.00.16


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Re-assembly of engine Remontage du moteur Ensamblado del motor


Commercially available tools: Outillage standard: Herramientas comerciales:
Flex head socket wrench ________ 8014 Cl articule ergots ___________ 8014 Llave articulada de espigas ______ 8014
Reinforced wrench sockets Embouts renforcs de cl douille Llaves de vaso reforzado
size 14 ___________________ 8015 de 14 ____________________ 8015 de 14 ____________________ 8015
size 17 ___________________ 8016 de 17 ____________________ 8016 de 17 ____________________ 8016
Claw grip wrench, size 17 ________ 8018 Cl griffes de 17 ______________ 8018 Llave de garra de 17 ____________ 8018
V-belt tension gauge Appareil de mesure de tension Verificador de tensin para
Measuring range 150 600 N ____ 8115 des courroies plage correas trapezoidales:
Measuring range 500 1400 N ___ 8120 de mesure 150 600 N _________ 8115 margen de medicin 150 600 N _ 8115
Measuring device for plage de mesure 500 1400 N ___ 8120 margen de medicin 500 1400 N _ 8120
fuel delivery cut-in point (KDEP) __ 9116 Appareil de mesure du Equipo de medicin para el
Snap on vise grip wrench ________ 9090 dbut dinjection (KDEP) ________ 9116 comienzo de alimentacin (KDEP) _ 9116
Pince tuyaux ________________ 9090 Alicates para abrazaderas _______ 9090

Special tools: Outillage spcial: Herramientas especiales:


Cranking device _____________ 100 300 Vireur __________________ 100 300 Dispositivo de viraje __________ 100 300
2 dial gauges for 2 comparateurs pour appareil 2 comparadores para
measuring device ____________ 100 400 de mesure __________________ 100 400 el equipo de medicin _________ 100 400
Device for measuring Appareil de mesure de Equipo de medicin del
piston projection _____________ 100 850 dpassement de piston _______ 100 850 saliente del pistn ____________ 100 850
Device for measuring Appareil de mesure dangle ____ 101 910 Dispositivo de medicin
angle degrees _______________ 101 910 Appareil de contrle des de grados de ngulo __________ 101 910
Piston cooling nozzle tester ____ 102 560 gicleurs de refr. des pistons ____ 102 560 Verificador para toberas
Lever for bending Levier de cintrage de gicleurs de refrigeracin ______________ 102 560
piston cooling nozzles ________ 102 570 de refr. de piston _____________ 102 570 Palanca de alineacin para toberas
Special pliers for Pince spciale pour conduite de refrigeracin de pistn ______ 102 570
fuel overflow line _____________ 110 120 de retour des fuites ___________ 110 120 Alicates especiales para tuberas
Slotted nut wrench ___________ 110 130 Cl crou cannel __________ 110 130 de combustible sobrante ______ 110 120
Angle gauge for injection pump _ 110 150 Gabarit de mesure de Llave para tuercas ranuradas ___ 110 130
Measuring pin _______________ 110 180 pompe dinjection ____________ 110 150 Plantilla de medicin para
Piston ring compressor ________ 130 650 Pige de mesure ______________ 110 180 bomba de inyeccin __________ 110 150
Dolly for camshaft gear ________ 144 150 Collier segments ___________ 130 650 Pasador de medicin _________ 110 180
Mounting device for Dispositif dimmobilisation Fleje compresor de aros
camshaft gear _______________ 144 160 de pignon darbre cames _____ 144 150 de pistn __________________ 130 650
Press-in tool for cylinder liner ___ 150 120 Auxiliaire de montage de Dispositivo para retener la rueda
Special wrench for pignon darbre cames _______ 144 160 dentada del rbol de levas _____ 144 150
oil pressure sensor ___________ 170 100 Outils enfoncer les Ayuda de montaje para la rueda
chemises de cylindres ________ 150 120 dentada del rbol de levas _____ 144 160
Cl spciale pour transmetteur de Herramienta de insercin
pression dhuile ______________ 170 100 para camisas _______________ 150 120
Llave especial para transmisor
4 de presin de aceite __________ 170 100

Crankcase/ cylinder liners Bloc-moteur / chemises de cylindre Bloque motor / Camisas de cilindro

1. Fit new sealing rings for 1. Monter des joints toriques neufs 1. Montar, cilindro por cilindro,
each cylinder. par cylindre respectivement. anillos tricos nuevos.

Note: Pull O-rings slightly apart to Nota: Etirer lgrement les joints toriques Nota: Estirar un poco los anillos para
prevent them from falling down into pour viter quil ne tombent dans le evitar que, al montar, se caigan al interior
the crankcase during assembly. bloc-moteur lors du montage. del bloque motor.

4.00.17 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Motor zusammenbauen

Handelsbliche Werkzeuge:

Gelenkstirnlochschlssel _______________ 8014


Verstrkte Steckschlssel-
einstze SW 14 _____________________ 8015
SW 17 _____________________ 8016
Klauenschlssel SW 17 ________________ 8018
Keilriemenspannungsmessgert
Messbereich 150-600 N ________________ 8115
Messbereich 500-1400 N _______________ 8120
Messgert fr Frderbeginn (KDEP) _______ 9116
Federklemmenzange __________________ 9090

Spezialwerkzeuge:

Durchdrehvorrichtung ________________ 100 300


2 Messuhren zum Messgert __________ 100 400
Messgert fr Kolbenberstand ________ 100 850
Winkelgradmessgert ________________ 101 910
Prfgert fr Kolbenkhldsen _________ 102 560
Biegehebel fr Kolbenkhldsen _______ 102 570
Spezialzange fr Leckkraft-
stoffleitung _________________________ 110 120
Nutmutterschlssel __________________ 110 130
Messschablone fr E. Pumpe __________ 110 150
Messstift _________________________ 110 180
Kolbenringspannband ________________ 130 650
Gegenhalter fr
Nockenwellenzahnrad ________________ 144 150
Montagehilfe fr Nockenwellenzahnrad __ 144 160
Eindrckwerkzeug fr
Zylinderlaufbuchse __________________ 150 120
Spezialschlssel fr ldruckgeber ______ 170 100

Kurbelgehuse / Zylinderlaufbuchsen

1. Neue Runddichtringe zylinderweise einsetzen.


4 4
Hinweis: Runddichtringe leicht auseinanderziehen,

um ein Herausfallen bei der Montage ins
Kurbelgehuse zu vermeiden. 5

34931

2002 / 0297 9995 4.00.17


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

2. Zylinderlaufbuchse im Bereich X mit Montage-


9 mittel Deutz AP 1908 dnn bestreichen.

34932

3. Zylinderlaufbuchse bis Anlage eindrcken.


4
7

34933

Kolbenkhldsen
4 4. Kolbenkhldsen und berdruckventile ein-
5 bauen. berdruckventile handfest andrehen.

Hinweis: Einbaurichtung beachten.

34934

5. Auf Vorhandensein der Passbuchsen achten.

4 9

34935

4.00.18 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

2. Apply a thin coat of Deutz AP 1908 2. Enduire la chemise de cylindre dune 2. Aplicar una capa delgada del
mounting compound to the cylinder mince couche du produit de montage producto Deutz AP 1908 a la
liner in the X marked area. Deutz AP 1908 dans la zone X zona X de la camisa.

3. Press in cylinder liner as far as it 3. Enfoncer la chemise jusquen 3. Introducir a presin la camisa hasta
will go. application. el tope.

Piston cooling nozzles Gicleurs de refroidissement des pistons Toberas de refrigeracin de pistn

4. Install piston cooling nozzles and 4. Monter les gicleurs et les soupapes 4. Montar las toberas de refrigeracin de
overpressure relief valves. Tighten de dcharge. Faire un serrage pistn y las vlvulas de sobrepresin.
overpressure relief valves fingertight. manuel des soupapes de dcharge. Apretar las vlvulas con la mano.

Note: Observe direction of installation Nota: Respecter le sens de montage. Nota: Observar la direccin de montaje.

5. Make sure that locating bushes 5. Veiller la prsence des douilles 5. Prestar atencin a la existencia de
are installed. dajustage. los casquillos de ajuste.
4

2002 / 0297 9995 4.00.18


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

6. Position measuring device for piston 6. Mettre en place lappareil de mesure 6. Colocar el verificador para toberas
cooling nozzle in place and center by des gicleurs de refroidissement de refrigeracin de pistn y centrarlo
means of locating bushes. des pistons et le centrer par douilles a travs de los casquillos de ajuste.
dajustage.

7. Carefully insert measuring pin 7. Insrer avec prcaution la pige de 7. Introducir el pasador de medicin
( 8 mm) into bore of measuring mesure ( 8 mm) dans lalsage du ( 8 mm) cuidadosamente en el
device. dispositif de mesure. taladro del verificador.

8. The correct position of jet is warranted 8. La position de jet correcte est assure 8. La correcta direccin del chorro
when measuring pin is centered in the lorsque la pige de mesure est centre queda garantizada si el pasador de
piston cooling nozzle. dans le gicleur. medicin se centra en la tobera.

Note: Slight turning/bending (max. 1 mm) Nota: Une lgre torsion / dformation de Nota: Es admisible un pequeo curvado/
is allowable. Use bending lever. 1 mm au maximum est admissible. giro de a lo sumo 1 mm. Usar la
Replace the piston cooling nozzle Utiliser le levier de cintrage. En cas palanca de alineacin. Si la
in the case of major variations. dcart plus important, le gicleur desalineacin es superior, deber
doit tre remplac. sustituirse la tobera por otra nueva.

9. Tighten overpressure relief valves. 9. Serrer les soupapes de dcharge. 9. Apretar las vlvulas de sobrepresin.

4 Specified tightening torque: 28 3 Nm Prescription de serrage: 28 3 Nm Prescripcin de apriete: 28 3 Nm.

Note: Re-check position of jet. Nota: Vrifier encore une fois la Nota: Comprobar otra vez la
position du jet. orientacin del chorro.

4.00.19 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

6. Messvorrichtung fr Kolbenkhldse aufsetzen


und ber Passbuchsen zentrieren.
4
7

34936

7. Messbolzen ( 8 mm) vorsichtig in die Bohrung


der Messvorrichtung einsetzen. 4
7

34937

8. Die richtige Strahllage ist gewhrleistet, wenn


der Messbolzen sich in der Kolbenkhldse
zentriert.
9
Hinweis: Geringfgiges Verdrehen/Verbiegen von 5
7
max. 1 mm ist zulssig. Biegehebel ver-
wenden. Bei grerer Abweichung ist die
Kolbenkhldse zu erneuern.

34938

9. berdruckventile festdrehen.

Anziehvorschrift: 28 3 Nm
4 4
Hinweis: Strahllage nochmals prfen. 6
5

34939

2002 / 0297 9995 4.00.19


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Stel / Nockenwelle
4 10. Stel einsetzen.

34940

11. Nockenwelle einbauen.


4 Hinweis: Fr diesen Vorgang den Motor im Mon-

z tagebock einseitig abhngen.

34941

12. Montagehilfe an Nockenwellenzahnrad an-


4 bauen.
Nockenwellenzahnrad komplett einbauen. Auf
9 Passstift zur Zentrierung des Zahnrades
achten.

34942

13. Gegenhalter anbauen.

4 4
7

34943

4.00.20 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Tappets/camshaft Poussoirs / arbre cames Empujadores / Arbol de levas

10. Insert tappets. 10. Monter les poussoirs. 10. Introducir los empujadores.

11. Install camshaft 11. Monter larbre cames. 11. Introducir el rbol de levas.

Note: Hook up engine for this operation Nota: Pour cette opration, dcrocher Nota: Para esta operacin es preciso
unilaterally in the assembly stand. unilatralement le moteur dans le descolgar el motor en un lado del
chevalet de montage. caballete de montaje.

12. Attach mounting aid on camshaft 12. Monter lauxiliaire de montage sur 12. Montar la ayuda de montaje en la
gear. Install complete camshaft gear. le pignon darbre cames. rueda dentada del rbol de levas.
Pay attention to dowel pin for Monter compltement le pignon Montar la rueda por completo.
centering gear. darbre cames. Veiller au goupille Prestar atencin al pasador de
de centrage pour le centrage ajuste para el centraje de la rueda
du pignon. dentada.

13. Fit dolly. 13. Monter le dispositif dimmobilisation. 13. Montar el dispositivo para retener.

2002 / 0297 9995 4.00.20


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

14. Retain camshaft gear. Tighten 14. Immobiliser le pignon darbre 14. Retener el rbol de levas. Apretar el
central bolt. cames. Serrer la vis centrale. tornillo central.

Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque: 40 50 Nm Couple de prserrage 40 50 Nm Apriete inicial 40 50 Nm
Tightening angles 30 + 60 + 60 Angles de Angulos de
serrage dfinitif: 30 + 60 + 60 reapriete 30 + 60 + 60

Remove dolly. Dmonter le dispositif Desmontar el dispositivo para


dimmobilisation. retener.

Camshaft determination of end float Dterminer le jeu axial darbre cames Determinacin del juego axial del rbol
de levas

15. Press camshaft in as far as it will go. 15. Pousser larbre cames jusquen 15. Presionar el rbol de levas contra
Gauge dimension a to thrust face of bute. Mesurer la cote a par el tope. Determinar la distancia a
camshaft gear. rapport la surface de bute du a la superficie de tope de la rueda
pignon darbre cames. dentada del rbol de levas.

16. Gauge dimension b from thrust 16. Mesurer la cote b entre surface 16. Determinar la distancia b que
face to contact face with new seal. de bute et surface dapplication media entre la superficie de tope y la
Dimension a dimension b = end avec un joint neuf. de asiento con una junta nueva.
float Cote a - cote b = jeu axial Medida a - medida b = juego axial

Specified end float = 0.25 0.75 mm Jeu axial de Juego axial


consigne: 0,25 0,75 mm prescrito: 0,250,75mm

Note: Deviation to be corrected by seals. Nota: Corriger lcart avec des joints. Nota: Corregir la diferencia mediante
juntas.

17. Fit thrust cover . Tighten bolts with 17. Monter le couvercle de bute. 17. Montar la tapa de tope con juntas
new sealing rings. Serrer les vis avec des bagues anulares nuevas.
4 dtanchit neuves.

Specified tightening torque: 22 Nm Prescription de serrage: 22 Nm Prescripcin de apriete: 22 Nm.

4.00.21 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

14. Nockenwellenzahnrad gegenhalten. Zentral-


schraube festdrehen. 4
Anziehvorschrift:
Vorspannwert 40 50 Nm 7
6
Nachspannwinkel 30 + 60 + 60

Gegenhalter wieder abbauen.


3
34944

Nockenwellen - Axialspiel ermitteln

15. Nockenwelle auf Anschlag drcken. Ma a


4
zur Anlaufflche des Nockenwellenrades
messen. 6

34945

16. Ma b von der Anlaufflche zur Anlageflche


mit neuer Dichtung messen.
Ma a - Ma b = Axialspiel
4
Axialspiel Soll: 0,25 0,75 mm
Hinweis: Abweichung mit Dichtungen korrigieren. 6
5
34946

17. Anlaufdeckel montieren.


Schrauben mit neuen Dichtringen festdrehen. 4 4
Anziehvorschrift: 22 Nm

6

34947

2002 / 0297 9995 4.00.21


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Kurbelwellenlagerung
6 18. Innenmessgert auf 38 mm einstellen.

34948

19. Passlagerbreite der Kurbelwelle messen und


6 notieren. Ma a

Zapfenbreite normal: 38,0 38,062 mm


berma je Stufe 0,25 mm
Grenzma fr bermastufe 38,562 mm

34949

20. Lagerschale einsetzen.


4

34950

21. Lagerschale in Hauptlagerdeckel einsetzen.

4 4

34951

4.00.22 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Crankshaft bearings Paliers de vilebrequin Apoyos del cigeal

18. Set internal dial gauge to 38 mm. 18. Ajuster lappareil de mesure 18. Ajustar el micrmetro de interiores
dintrieur sur 38 mm. a 38 mm.

19. Gauge width of crankshaft thrust 19. Mesurer la largeur de palier 19. Medir y apuntar el ancho del
bearing and note down. dajustage du vilebrequin et la noter. cojinete de empuje del cigeal.
Dimension a Cote a Medida a.

Standard Largeur de tourillon Ancho de mun


journal width: 38.0 38.062 mm standard: 38,0 38,062 mm normal: 38,0 38,062 mm
Oversize each 0.25 mm Cote surdimensionne Cada sobremedida 0,25 mm
Limit for oversize 38.562 mm par degr: 0,25 mm Lmite de sobremedida 38,562 mm
Cote surdimensionne
limite: 38,562 mm

20. Insert bearing shell. 20. Mettre en place le coussinet. 20. Introducir el semicojinete.

21. Insert bearing shell into main 21. Mettre en place le coussinet dans le 21. Introducir el semicojinete en la tapa
bearing cap. chapeau de palier principal. del cojinete de apoyo.
4

2002 / 0297 9995 4.00.22


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

22. Place half thrust rings on thrust 22. Mettre en place les demi-bagues de 22. Colocar las medias arandelas de
bearing cap. Gauge and note down bute dans le chapeau de palier tope en la tapa del cojinete de
width. Dimension b. dajustage. Mesurer la largeur et la empuje. Medir y apuntar el ancho.
noter. Cote b . Medida b.

23. Determine end float. 23. Dterminer le jeu axial. 23. Determinar el juego axial.

Example: Dimension a = 38.02 mm Exemple:Cote a = 38,02 mm Ejemplo: medida a = 38,02 mm


Dimension b = 37.71 mm Cote b = 37,71 mm medida b = 37,71 mm
Dimension a Dimension b = end float Cote a - cote b = jeu axial medida a - medida b = juego axial
= 0.31 mm = 0,31 mm = 0,31 mm

Specified end float: 0.205 0.392 mm Jeu axial de consigne: 0,205 0,392 mm Juego axial prescrito: 0,205 0,392mm

24. Mark crankshaft with chalk prior 24. Avant de le monter, marquer le 24. Marcar con tiza el cigeal antes
to installation. vilebrequin la craie. del montaje.

25. Position camshaft gear and mark 25. Positionner le pignon darbre 25. Posicionar y marcar con tiza la rueda
with chalk. cames et le marquer la craie. dentada del rbol de levas.
4

4.00.23 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

22. Anlaufringhlften an Passlagerdeckel anlegen.


Breite messen und notieren. Ma b.
4
6

34952

23. Axialspiel ermitteln.

Beispiel: Ma a = 38,02 mm
Ma b = 37,71 mm
Ma a - Ma b = Axialspiel
= 0,31 mm

Axialspiel Soll: 0,205 0,392 mm

24. Kurbelwelle vor Einbau mit Kreide markieren.


i

34953

25. Nockenwellenzahnrad positionieren und mit


Kreide markieren. i 4

34954

2002 / 0297 9995 4.00.23


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

26. Kurbelwelle einsetzen.


4 Hinweis: Beim Einbau mssen die Gegengewichte

z schwungradseitig exakt nach oben wei-


sen.

34955

27. Markierung Kurbelwellenzahnrad zu Nocken-


4 wellenzahnrad auf bereinstimmung bringen.

34956

28. Anlaufringhlften ohne Fhrungsnase ein-


4 setzen.

5 Hinweis: Anlaufringe mssen mit der Laufschicht-


seite zum Wangenspiegel der Kurbel-
welle weisen.

34957

29. Anlaufringhlften mit Fhrungsnase am Pass-

4 4 lagerdeckel mit etwas Fett ankleben.

u Hinweis: Anlaufringe mssen mit der Laufschicht-


seite zum Wangenspiegel der Kurbelwelle

5
weisen.

34958

4.00.24 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

26. Introduce camshaft. 26. Mettre en place le vilebrequin. 26. Introducir el cigeal.

Note: During installation balance weights Nota: Au montage, les contrepoids du Nota: Al hacerlo, los contrapesos
on flywheel end must point exactly ct volant doivent exactement del lado de volante deben indicar
upwards. tre dirigs vers le haut. exactamente hacia arriba.

27. Make sure that marks on the 27. Faire concider le reprage du 27. Hacer coincidir las marcas puestas
crankshaft gear and camshaft gear pignon de vilebrequin et celui du sobre las ruedas dentadas del
are in line. pignon darbre cames. cigeal y del rbol de levas.

28. Insert half thrust rings without lug. 28. Monter les demi-bagues de bute 28. Introducir las medias arandelas de
sans ergot de guidage. tope sin taln de gua.
Note: Running layer of thrust rings must
face towards the cheek surface of Nota: La surface de frottement des Nota: Las medias arandelas deben
the crankshaft. bagues de bute doit tre dirige indicar con su cara de roce hacia la
vers la joue de vilebrequin. cara de manivela del cigeal.

29. Bond thrust washer halves to the 29. Avec un peu de graisse, coller les 29. Pegar con un poco de grasa las
locating bearing cap by means of the demi-bagues de bute avec ergot medias arandelas con taln de
guide nose, using some grease. de guidage sur le chapeau de palier gua contra la tapa del cojinete 4
dajustage. de empuje.

Note: The overlay sides of the thrust Nota: La surface de frottement des Nota: Las medias arandelas deben
washers must point towards the bagues de bute doit tre dirige indicar con su cara de roce hacia
cheek surface of the crankshaft. vers la joue de vilebrequin. la cara de manivela del cigeal.

2002 / 0297 9995 4.00.24


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

30. Mount locating bearing cap. 30. Monter le chapeau de palier 30. Montar la tapa del cojinete
dajustage. de empuje.

31. Mount main bearing caps paying 31. Monter les chapeaux de paliers 31. Montar las tapas de los cojinetes
attention to the numbering. Tighten principaux en respectant la de apoyo, de acuerdo con su
bolts only slightly. Press crankshaft numrotation. Ne serrer que numeracin. Apretar los tornillos
towards the flywheel end first and lgrement les vis. Pousser dabord slo ligeramente. Empujar el
then to the assembly end and align le vilebrequin en direction volant, cigeal, primero, hacia el lado
locating bearing cap. puis en direction accessoires et del volante y, luego, hacia el lado
aligner le chapeau de palier del portaaccesorios y alinear la
dajustage. tapa del cojinete de empuje.

Note: Bolts can be used 3 x if evidence Nota: A condition de le consigner Nota: Los tornillos son utilizbles
of fitness for further use can be pour preuve, les vis peuvent 3 veces, como mximo,
furnished, otherwise bolts must be tre utilises au maximum 3 x, si esto es comprobable.
replaced by new ones. Main sinon toujours les remplacer. La tapa del cojinete de apoyo
bearing cap No. 1 is located on the Le chapeau de palier principal No. 1 se encuentra en el lado
flywheel end. n 1 se trouve du ct volant. del volante.

32. Tighten bolts. Tighten vertical bolts 32. Serrer les vis. Serrer dabord les vis 32. Apretar los tornillos. Primero, apretar
first and then the horizontal ones. verticales, ensuite les vis horizon- los tornillos verticales y, luego,
Pay attention to different vertical tales. Attention aux diffrentes vis los horizontales. Tener en cuenta que
bolts, see Picture 34962. verticales, voir Fig. 34962. hay diferentes tornillos verticales,
ver figura 34962.
Specified tightening torque for Prescription de serrage des vis Prescripcin de apriete tornillos
vertical bolts: verticales: verticales:
Initial tightening torque: Couple de prserrage Apriete inicial
Bolts items 1 3 50 + 10 Nm Vis Rep. 1 3 50 + 10 Nm Tornillos (1) a (3) 50 + 10 Nm

Tightening angle Angles de serrage dfinitif Angulos de reapriete


Bolts item 1 60 + 60 + 60 Vis Rep. 1 60 + 60 + 60 Tornillos (1) 60 + 60 + 60
(Replace bolts item 1 by (En cas de remplacement des vis (Al sustituirse los tornillos (1), se
bolts item 2 with washer) Rep. 1, il faut utiliser des vis Rep. 2 han de utilizar los tornillos (2) con
avec rondelles) arandela.)
Bolts item 2 60 + 60 + 120
4 (bolt with washer)
Vis Rep. 2 60 + 60 + 120 Tornillos (2) 60 + 60 + 120
(Vis avec rondelle) (Tornillos con arandela)
Bolts item 3 60 + 60 + 120 Vis Rep. 3 60 + 60 + 120 Tornillos (3) 60 + 60 + 120
(bolts with washer, higher bearing (Vis avec rondelle, chapeaux de (Tornillos con arandela, tapas de
caps) paliers plus hauts) cojinete ms altas)

Specified tightening torque for Prescription de serrage des vis Prescripcin de apriete tornillos
horizontal bolts: horizontales: horizontales:
Initial tightening torque 80 + 10 Nm Couple de prserrage 80 + 10 Nm Apriete inicial 80 + 10 Nm
Tightening angle 30 + 30 Angles de serrage dfinitif 30 + 30 Angulos de reapriete 30 + 30

4.00.25 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

30. Passlagerdeckel montieren.


4

34959

31. Hauptlagerdeckel entsprechend der Numerie-


rung montieren. Schrauben nur leicht fest-
drehen. Kurbelwelle zuerst zur Schwung-
4
radseite und dann zur Aggregateseite hin
drcken und Passlagerdeckel ausrichten. 9
Hinweis: Schrauben knnen bei Nachweisbarkeit 5
max. 3x verwendet werden, sonst grund-
stzlich austauschen.
Hauptlagerdeckel Nr. 1 ist schwungrad-
seitig.
34960

32. Schrauben festdrehen.


Zuerst vertikale, dann horizontale Schrauben
festdrehen.
4
Auf unterschiedliche vertikale Schrauben
achten, siehe Abbildung 34962. 6
Anziehvorschrift vertikale Schrauben: 5
Vorspannwert
Schrauben Pos. 1 3 50 + 10 Nm

Nachspannwinkel
Schrauben Pos. 1 60 + 60 + 60 34961
(Bei Austausch der Schrauben Pos. 1 sind
Schrauben Pos. 2 mit Scheibe zu verwenden.)

Schrauben Pos. 2
(Schrauben mit Scheibe)
60 + 60 + 120 9 4
Schrauben Pos. 3 60 + 60 + 120
(Schrauben mit Scheibe, Hhere Lagerdeckel)

Anziehvorschrift horizontale Schrauben:


Vorspannwert 80 + 10 Nm
Nachspannwinkel 30 + 30

34962

2002 / 0297 9995 4.00.25


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Kolben mit Pleuel


4 33. Pleuellagerschale, siehe Hinweis; immer in die

9 Pleuelstange einsetzen.

5
Hinweis: Lagerschale ist auf der Rckseite
schwarz eloxiert.

34963

34. Zweite Pleuellagerschale in den zugehrigen


4 Pleuellagerdeckel einsetzen.

34964

35. Kolbenringste 90 - 120 zueinander ver-


9 setzt anordnen.

34965

36. Die abgeflachte Seite der Pleuelstange muss

4 9 entgegen der Aussparung fr Kolbenkhldsen


angeordnet sein.

34966

4.00.26 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Piston with connecting rod Piston avec bielle Pistn con biela

33. Insert big end bearing shell see 33. Coussinet de bielle, voir nota, 33. Semicojinete de biela, ver nota; colo-
note always into connecting rod. toujours insrer dans la bielle. carlo siempre en el cuerpo de biela.

Note: Big end bearing shell is Nota: Le coussinet de bielle est noirci Nota: El semicojinete tiene el dorso
anodised on the backside. par oxydation lectrolytique sur anodizado en negro.
la face arrire.

34. Insert second big end bearing shell 34. Insrer le second coussinet de 34. Colocar el segundo semicojinete en
into the respective big end bearing bielle dans le chapeau de bielle la tapa de biela correspondiente.
cap. correspondant.

35. Piston ring gaps must be staggered 35. Dcaler les coupes de segments 35. Desplazar entre s por 90 a 120
90 - 120. de piston de 90 - 120. los cortes de los aros de pistn.

36. Flattened side of connecting rod 36. Le ct aplati de la bielle doit 36. La cara aplanada del vstago de
must be located opposite to recess tre dispos du ct oppos biela debe encontrarse en el lado
for cooling oil nozzles. lvidement pour les gicleurs opuesto al de la escotadura para la 4
de refroidissement de piston. tobera de refrigeracin de pistn.

2002 / 0297 9995 4.00.26


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

37. Introduce piston complete with 37. Introduire le piston complet avec 37. Introducir el pistn completo con la
connecting rod into cylinder liner. bielle dans la chemise de cylindre. biela en la camisa.

Note: Observe installation position Nota: Respecter le repre de position Nota: Observar la marcacin de la
marking on piston. de montage sur le piston. posicin de montaje en el pistn.
Arrow exhaust side. Flche du ct chappement. Flecha - lado de escape.

38. Carefully press connecting rod 38. Pousser la bielle avec prcaution 38. Presionar la biela con sumo cuidado
against crankpin. Make sure not to contre le maneton. Ne pas dformer contra la muequilla. Al hacer as, no
bend the piston cooling nozzle. le gicleur de refroidissement de deformar la tobera de refrigeracin
Fit pertinent big end bearing cap. piston lors du montage. Monter les de pistn. Montar la tapa de biela
chapeaux de bielle correspondants. correspondiente.

Note: Pay attention to numbering. Nota: Respecter la numrotation. Nota: Observar la numeracin.

39. Tighten new control bolts. 39. Serrer les boulons de bielle neufs. 39. Apretar los tornillos de biela nuevos.

Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque: 50 60 Nm Couple de prserrage 50 60 Nm Apriete inicial 50 60 Nm
Tightening angles 60 + 60 Angles de serrage dfinitif 60 + 60 Angulos de reapriete 60 + 60

Note: Use reinforced wrench sockets Nota: Utiliser lembout renforc de cl Nota: Usar la llave de vaso reforzado
8015. Check that connecting rods douille 8015. Contrler si les bielles 8015. Comprobar que las bielas
can be easily moved back and se laissent facilement dplacer sur puedan desplazarse fcilmente
forth on the crankpin. le maneton. sobre sus muequillas.

Cylinder head gasket: Dterminer le joint de culasse. Determinacin de la junta de culata


determination of type
4
40. Make sure that centering sleeves 40. Veiller la prsence des douilles 40. Prestar atencin a la existencia
are in place. de centrage. de los casquillos de centraje.

4.00.27 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

37. Kolben komplett mit Pleuel in die Zylinderlauf-


buchse einschieben. 4
Hinweis: Kennzeichnung der Einbaulage auf Kol-
ben beachten. Pfeil - Abgasseite z
7
8
5 34967

38. Pleuelstange vorsichtig gegen den Hubzapfen


drcken. Kolbenkhldse beim Einbau nicht
verbiegen. Dazugehrigen Pleuellagerdeckel
4
montieren.
r
z
Hinweis: Nummernkennzeichnung beachten.

5
34968

39. Neue Pleuelschrauben festdrehen.

Anziehvorschrift:
4
Vorspannwert
Nachspannwinkel
50 60 Nm
60 + 60
Hinweis: Verstrkten Steckschlsseleinsatz 8015 6
verwenden. Pleuelstangen kontrollieren,
ob sie sich auf den Hubzapfen leicht
verschieben lassen.
5
34969

Zylinderkopfdichtung bestimmen.

40. Auf Vorhandensein der Zentrierhlsen achten.


9 4

34970

2002 / 0297 9995 4.00.27


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

40.1 Zylinderlaufbuchse bis zur Anlage drcken und


4 mit Schrauben und Scheiben festsetzen

5 Hinweis: Scheibendicke max. 4 mm

34971

41. Messgert auf Messplatte auflegen. Messuhr


4 unter Vorspannung auf Null stellen.

7
6

34972

42. Kolben auf OT stellen. Messgert ber die


4 Passbuchsen aufsetzen und den grten ber-
stand ermitteln. Der Mittelwert beider Mess-
6 werte ergibt Ma x.

5
Beispiel: 1. Messuhr 0,39 mm
2. Messuhr 0,45 mm
Ma x 0,84 : 2 = 0,42 mm

Hinweis: Alle Kolben mssen vermessen werden.

34973

43. Ma x mit der Tabelle vergleichen und ent-

4 9 sprechende Zylinderkopfdichtung ermitteln.

Kolbenberstand Kennzeichnung der


Ma x Zylinderkopfdichtung
- 0,05 0,10 mm 1 Loch
* 0,10 0,30 mm 2 Lcher
* 0,30 0,81 mm 3 Lcher

Beispiel: Ma x 0,42 mm, also Zylinderkopf-


dichtung mit 3 Lcher verwenden.
34974

4.00.28 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

40.1 Press cylinder liner in as far as 40.1 Pousser la chemise de cylindre 40.1 Presionar la camisa hasta el tope y
it will go and secure by bolts and jusquen application et la bloquer fijarla con tornillos y arandelas.
washers. avec des vis et rondelles.

Note: Washer thickness max. 4 mm Nota: Epaisseur de rondelle maxi 4 mm. Nota: Espesor de arandela: mx. 4 mm

41. Place measuring device on 41. Poser lappareil de mesure sur 41. Poner el equipo de medicin sobre
measuring plate. Set dial gauge to la plaque de mesure. Mettre le la placa de medicin. Ajustar el
zero under pre-load. comparateur en prcontrainte comparador bajo pretensin a cero.
sur zro.

42. Set piston to TDC position. Place 42. Placer le piston au PMH. Monter 42. Situar el pistn en el PMS. Colocar
measuring device in position and lappareil de mesure par-dessus el equipo de medicin a travs de los
measure maximum projection. The les douilles dajustage et dterminer casquillos de ajuste sobre el bloque
mean value of both measurements le plus grand dpassement. La motor y determinar el saliente mxi-
is dimension x. valeur moyenne des deux valeurs mo del pistn. La media de los dos
de mesure donne la cote x . valores medidos da la medida x.

Example: 1st dial gauge 0.39 mm Exemple: 1er comparateur 0,39 mm Ejemplo: 1er comparador 0,39 mm
2nd dial gauge 0.45 mm 2e comparateur 0,45 mm 2o comparador 0,45 mm
Dimension x 0.84 : 2 = 0,42 mm Cote x 0,84: 2 = 0,42 mm medida x 0,84 : 2 = 0,42 mm

Note: All pistons must be gauged. Nota: Le relev doit tre fait pour tous Nota: Hay que hacer la medicin en
les pistons. todos los pistones.

43. Compare dimension x with table 43. Comparer la cote x avec les 43. Comparar la medida x con la tabla
and determine type of cylinder head valeurs du tableau et dterminer le y determinar la junta de culata que
gasket. joint de culasse correspondant. corresponda.
4
Piston projection Marking of cylinder Dpassement Caractristique du Saliente de pistn Identificacin de
dimension x head gasket de piston Cote x joint de culasse Medida x la junta de culata
-0.05 0.10 mm 1 hole -0,05 0,10 mm 1 trou -0,05 0,10 mm 1 orificio
> 0.10 0.30 mm 2 holes * 0,10 0,30 mm 2 trous * 0,10 0,30 mm 2 orificios
> 0.30 0.81 mm 3 holes * 0,30 0,81 mm 3 trous * 0,30 0,81 mm 3 orificios

Example: Dimension x = 0.42 mm: Exemple: Cote x 0,42 mm, il faut Ejemplo: La medida x es de 0,42 mm;
use cylinder head gasket with donc utiliser un joint de culasse esto significa, utilizar una junta
3 holes. 3 trous. de culata que tenga 3 orificios.

2002 / 0297 9995 4.00.28


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

44. Position new cylinder head gasket. 44. Monter le joint de culasse neuf. 44. Colocar la junta de culata nueva.

Note: Sealing surface for cylinder head Nota: Les plans de joint de culasse Nota: Las superficies de asiento para
gasket must be clean and free doivent tre propres et exempts las juntas de culata deben estar
from oil. Pay attention to locating dhuile. Attention aux douilles limpias y exentas de aceite.
bushes. dajustage. Prestar atencin a los casquillos
de ajuste.

Cylinder head Culasse Culata

45. Position cylinder heads. Slightly oil 45. Monter les culasses. Huiler 45. Colocar las culatas. Untar con un
and tighten cylinder head bolts. lgrement les goujons de culasse poco de aceite los tornillos de culata
et faire un serrage manuel. y apretarlos con la mano hasta que
se apoye su cabeza.

Note: Note: Cylinder head bolts may be Nota: A condition de le consigner Nota: Los tornillos de culata son
re-used 5 times if fitness for pour preuve, les goujons de utilizables 5 veces, como mximo,
service can be proven. culasse peuvent tre utiliss si esto es comprobable.
au maximum 5 fois.

46. Tighten cylinder head bolts 46. Serrer alternativement les goujons 46. Apretar alternando los tornillos
alternatively. de culasse. de culata.

Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque: 50 60 Nm Couple de prserrage 50 60 Nm Apriete inicial 50 60 Nm
Tightening angles 120 + 120 + 60 Angles de Angulos de
serrage dfinitif 120 + 120 + 60 reapriete 120 + 120 + 60

Note: Use reinforced wrench socket Nota: Utiliser lembout renforc de cl Nota: Usar la llave de vaso reforzado
8016. douille 8016. 8016

4.00.29 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

44. Neue Zylinderkopfdichtung auflegen.

Hinweis: Dichtflchen fr Zylinderkopfdichtungen


4
mssen sauber und lfrei sein. Auf Pass-
buchsen achten.
8
5
34975

Zylinderkopf

45. Zylinderkpfe aufsetzen. Zylinderkopfschrau-


4
ben leicht einlen und beidrehen.
z
5
Hinweis: Zylinderkopfschrauben knnen bei Nach-
weisbarkeit max. 5x wiederverwendet
werden.

34976

46. Zylinderkopfschrauben wechselseitig fest-


drehen. 4
Anziehvorschrift:
Vorspannwert 50 60 Nm 7
6
Nachspannwinkel 120 + 120 + 60

Hinweis: Verstrkter Steckschlsseleinsatz 8016


verwenden.

34977

2002 / 0297 9995 4.00.29


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Hinterer Deckel
9 47. Auf Vorhandensein der Zentrierhlsen achten.

34978

48. Hinteren Deckel mit neuer Dichtung und neuen


4 Dichtringen anbauen.
Obere Schrauben mit Sicherungsmittel Deutz

DW 59 einsetzen.
Alle Schrauben festdrehen.

6
Anziehvorschrift: 21 Nm

Hinweis: Kurbelwellendichtring einbauen.


5 Siehe Seite 4.00.85 - 4.00.87.

34979 w
Schwungradflansch
4 Nur bei l- und wasserdichter Ausfhrung

49. Schwungradflansch mit neuen Schrauben an-


bauen.

5 Hinweis: Auf Wellendichtring und bereinstim-


mung des Passstiftes und der Pass-
bohrung im Schwungradflansch achten.
Immer neue Schrauben verwenden.

34980

49.1 Kurbelwelle gegenhalten.

4 4 Schrauben von Schwungradflansch festdrehen.

6 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 40 50 Nm
Nachspannwinkel 30 + 60 + 60

34981

4.00.30 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Rear cover Couvercle arrire Tapa trasera

47. Make sure that centering sleeves 47. Veiller la prsence des douilles de 47. Prestar atencin a la existencia de
are in place. centrage. los casquillos de centraje.

48. Mount rear cover with new gasket 48. Monter le couvercle arrire avec un 48. Montar la tapa trasera provista
and new sealing rings. joint neuf et des bagues dtanchit de una junta nueva y de juntas
neuves. anulares nuevas.
Insert upper bolts applying a coat Monter les vis suprieures avec Introducir los tornillos superiores
of Deutz DW 59 securing compound. le produit de freinage Deutz DV 59. untados con el lquido de frenado
Tighten all bolts. Serrer toutes les vis. Deutz DW 59.
Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm. Apretar todos los tornillos.
Prescripcin de apriete: 21 Nm.

Note: Install crankshaft sealing ring. Nota: Monter le joint darbre du vilebre- Nota: Montaje del retn del cigeal.
See page 4.00.85 4.00.87. quin. Voir Page 4.00.85 4.00.87. Ver pgs. 4.00.85 4.00.87.

Flywheel flange Bride de volant Brida de volante


Only for oil and water tight versions. Uniquement sur version tanche lhuile Slo para la versin estanca al agua
et leau y aceite.

49. Attach flywheel flange fitted with 49. Monter la bride volant avec des vis 49. Montar la brida de volante con
new bolts. neuves. tornillos nuevos.

Note: Make sure that shaft seal is in Nota: Attention au joint darbre et la Nota: Prestar atencin al retn y a la
place and dowel sleeve and concidence de la goupille coincidencia del pasador de
receiving bore in the flywheel dajustage et de lalsage dans la ajuste con el taladro previsto
flange are in line. New bolts to bride de volant. Toujours utiliser para l en el volante. Utilizar
be used always. des vis neuves. siempre tornillos nuevos.

49.1 Retain crankshaft. 49.1 Immobiliser le vilebrequin. 49.1 Retener el cigeal. Apretar los
Tighten bolts of flywheel flange. Serrer les vis de la bride de volant. tornillos de la brida de volante.
4
Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:
Initial tightening torque: 40 50 Nm Couple de prserrage 40 50 Nm Apriete inicial 40 50 Nm
Tightening angles 30 + 60 + 60 Angles de Angulos de reapriete 30 + 60 + 60
serrage dfinitif 30 + 60 + 60

2002 / 0297 9995 4.00.30


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Adapter housing Carter dadaptation Crter de adaptacin

50. Apply a coat of Deutz Dw 59 50. Enduire la surface dapplication du 50. Untar con Deutz DW 59 la superficie
compound to the contact surface of carter dadaptation sur le bloc-moteur de contacto del crter de adaptacin
the adapter housing to the du produit de freinage Deutz DW 59. con el bloque motor. Centrar el crter
crankcase. Center adapter housing Centrer le carter dadaptation laide de adaptacin a travs de los
by means of guide pins and mount. des goupilles de centrage et monter. pasadores de gua y montarlo.

Note: Slightly grease O-ring of the Nota: Sur la version tanche lhuile et Nota: En la versin estanca al agua y
rear cover of oil and water tight leau, graisser lgrement le joint aceite, aplicar un poco de grasa al
versions. torique du couvercle arrire. anillo trico de la tapa trasera.

50.1 Insert all bolts applying a coat of 50.1 Monter toutes les vis avec le produit 50.1 Introducir todos los tornillos con
Deutz DW 59 compound. de freinage Deutz DW 59. Deutz DW 59.

50.2 Tighten bolts. 50.2 Serrer les vis. 50.2 Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 30 Nm Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:


Couple de prserrage 30 Nm Apriete inicial 30 Nm

Item 1) Bolts M12 x 1.5 x 35 30 + 30 Rep. 1) Vis M12 x 1,5 x 35 30 + 30 (1) Tornillos M12 x 1,5 x 35 30 + 30
Item 2) bolts M12 x 1.5 x 55 30 + 60 Rep. 2) Vis M12 x 1,5 x 55 30 + 60 (2) Tornillos M12 x 1,5 x 55 30 + 60
or ou
Item 2) Bolts M12 x 1.5 x 90 60 + 60 Rep. 2) Vis M12 x 1,5 x 90 60 + 60 (2) Tornillos M12 x 1,5 x 90 60 + 60

Flywheel Volant Volante

4 51. Standard version 51. Version standard 51. Versin estndar.


Position flywheel by means of Monter le volant en utilisant un Colocar el volante utilizando un
a self-made guide mandrel. mandrin de guidage confectionn mandril de gua de confeccin
sur place. propia.

Note: Make sure that dowel sleeve Nota: Attention la concidence de la Nota: Prestar atencin a la coincidencia
and receiving bore in flywheel douille dajustage et de lalsage del casquillo de ajuste con
are in line. de centrage du volant. el taladro previsto para l en el
volante.

4.00.31 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Anschlussgehuse

50. Anschlussgehuse an der Anlageflche


4
zum Kurbelgehuse mit Sicherungsmittel
Deutz DW 59 bestreichen. w
5
Anschlussgehuse ber die Fhrungsstifte
zentrieren und anbauen.

Hinweis: Bei l- und wasserdichter Ausfhrung


Runddichtring des hinteren Deckels leicht
einfetten.
34982

50.1 Alle Schrauben mit Sicherungsmittel Deutz


DW 59 einsetzen. 4
w

34983

50.2 Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift:
4
Vorspannwert 30 Nm
6
Pos. 1) Schrauben M12 x 1,5 x 35 30 + 30
Pos. 2) Schrauben M12 x 1,5 x 55 30 + 60
oder
Pos. 2) Schrauben M12 x 1,5 x 90 60 + 60

34984

Schwungrad

51. Standardausfhrung
4 4
Schwungrad unter Verwendung eines selbst-
gefertigten Fhrungsdornes aufsetzen. 5
Hinweis: Auf bereinstimmung der Passhlse und
Passbohrung im Schwungrad achten.

34985

2002 / 0297 9995 4.00.31


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

51.1 Schwungrad gegenhalten und neue Schrauben


4 festdrehen.

Anziehvorschrift:
Vorspannwert 40 50 Nm

6
Nachspannwinkel 30 + 60 + 60

Hinweis: Immer neue Schrauben verwenden


5
34986

52. l- und wasserdichter Ausfhrung.


4 Schwungrad unter Verwendung eines selbst-
gefertigten Fhrungsdorn aufsetzen.

5 Hinweis: Auf bereinstimmung der Passhlse und


Passbohrung im Schwungrad achten.

34987

52.1 Schwungrad gegenhalten und neue Schrauben


4 festdrehen.

Anziehvorschrift: 157 Nm

6
Hinweis: Immer neue Schrauben verwenden

5
34988

53. Lagerflansch anbauen. Schrauben festdrehen.

4 4 Anziehvorschrift: 21 Nm
6

34989

4.00.32 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

51.1 Retain flywheel and tighten 51.1 Immobiliser le volant et serrer 51.1 Retener el volante y apretar los
new bolts. les vis neuves. tornillos nuevos.

Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque: 40 50 Nm Couple de prserrage 40 50 Nm Apriete inicial 40 50 Nm
Tightening angles: 30 + 60 + 60 Angles de serrage dfinitif 30+ 60 + 60 Angulos de reapriete 30 + 60 + 60

Note: Use new bolts always. Nota: Toujours utiliser des vis neuves. Nota: Utilizar siempre tornillos nuevos.

52. Oil and water tight versions 52. Version tanche lhuile et leau. 52. Versin estanca al agua y aceite.
Position flywheel using a self made Monter le volant en utilisant un Colocar el volante utilizando un
guide mandrel. mandrin de guidage confectionn mandril de gua de confeccin
sur place. propia.

Note: Make sure that dowel sleeve Nota: Attention la concidence de la Nota: Prestar atencin a la coinci-
and receiving bore in flywheel douille dajustage et de lalsage dencia del casquillo de ajuste
are in line. de centrage du volant. con el taladro previsto para
l en el volante.

52.1 Retain flywheel and tighten 52.1 Immobiliser le volant et serrer 52.1 Retener el volante y apretar los
new bolts. les vis neuves. tornillos nuevos.

Specified tightening torque: 157 Nm Prescription de serrage: 157 Nm Prescripcin de apriete: 157 Nm

Note: Use new bolts always. Nota: toujours utiliser des vis neuves. Nota: Utilizar siempre tornillos nuevos.

53. Mount bearing flange. 53. Monter la bride de palier. Serrer 53. Montar la brida de soporte. Apretar
Tighten bolts. les vis. los tornillos.
4
Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

2002 / 0297 9995 4.00.32


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Idler gears for air compressor Pignons intermdiaires de Ruedas dentadas intermedias para
compresseur air el compresor de aire

54. Fit new O-seal to pin and 54. Monter une bague dtanchit 54. Colocar un anillo trico nuevo sobre
grease slightly. neuve sur laxe et graisser el buln y aplicarle un poco de grasa.
lgrement.

55. For engines up to approx. 01.2000: 55. Sur les moteurs jusqu env. 55. En motores hasta aprox. 01.2000:
place a thrust ring. 01.2000, monter une bague de Colocar la arandela de tope.
bute.

56. Insert idler gear so that flattened end 56. Monter le pignon intermdiaire avec 56. Introducir la rueda dentada
points towards the flywheel. le ct aplati dirig vers le volant. intermedia con la cara aplanada
indicando hacia el volante.

57. Press in pin as far as it will go. 57. Enfoncer laxe jusquen bute. 57. Insertar el buln hasta el tope.

4 Note: Slightly oil pin. Nota: Graisser lgrement laxe. Nota: Untar el buln con un poco
de aceite.

4.00.33 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Zwischenrder fr Luftpresser

54. Neuen Runddichtring auf Bolzen montieren


4
und leicht einfetten.

u

34990

55. Bei Motoren bis ca. 01.2000


Anlaufring auflegen. 4

34991

56. Zwischenrad so einsetzen, dass die abge-


flachte Seite zum Schwungrad weist. 4
8

34992

57. Bolzen bis Anschlag eindrcken.

Hinweis: Bolzen leicht einlen.


4 4
5

34993

2002 / 0297 9995 4.00.33


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

58. Lange Befestigungsschraube M12 x 100 mm


4 auf der B - Motorseite einsetzen.

5 Hinweis: Kurze Befestigungsschraube, M12 x 80


mm, auf der A - Motorseite verwenden.
Bei Motoren ohne Zwischenrder
A - Motorseite Schraube M12 x 100 mm,
B - Motorseite Schraube M12 x 130 mm.

34994

59. Befestigungsschraube festdrehen.


4 Anziehvorschrift: 70 Nm

6 Hinweis: Bei Motoren ohne Zwischenrder An-

5
ziehvorschrift der Befestigungsschrauben
35 Nm.

34995

60. Verschlussschraube mit neuem Dichtring ein-


4 schrauben.

34996

61. Bolzen mit Gelenkstirnlochschlssel 8014

4 4 gegenhalten. Verschlussschraube festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 79 Nm

34997

4.00.34 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

58. Insert long retaining bolt M12 x 100 58. Insrer la vis de fixation longue 58. Meter el tornillo de fijacin largo M12
mm on engine side B. M12 x 100 mm du ct moteur B . x 100 mm en el lado B del motor.

Note: Short retaining bolt M12 x 80 mm Nota: Utiliser la vis de fixation Nota: Utilizar el tornillo de fijacin
to be used on the A side of the courte, M12 x 80 mm du ct corto M12 x 80 mm en el lado A
engine. moteur A . del motor.
Engines without idler gears: Sur moteurs sans pignons intermdiaires En motores sin ruedas intermedias:
A engine side: bolt M12 x 100 mm Cot moteur A vis M12 x 100 mm tornillo M12 x 100 mm en
B engine side: bolt M12 x 130 mm Cot moteur B vis M12 x 130 mm. el lado A del motor,
tornillo M12 x 130 mm
en el lado B del motor.

59. Tighten retaining bolt. 59. Serrer la vis de fixation. 59. Apretar el tornillo de fijacin.

Specified tightening torque: 70 Nm Prescription de serrage: 70 Nm Prescripcin de apriete: 70 Nm.

Note: For engines without idler gears: Nota: Pour moteurs sans pignons inter- Nota: En motores sin ruedas intermedias:
specified tightening torque 35 Nm mdiaires, prescription de serrage prescripcin de apriete para los
des vis de fixation 35 Nm. tornillos de fijacin: 35 Nm.

60. Install screw plug with a new 60. Visser le bouchon filet avec une 60. Enroscar el tapn provisto de una
sealing ring. bague dtanchit neuve. junta anular nueva.

61. Retain bolt with flex head socket 61. Immobiliser laxe avec la cl articule 61. Retener el buln mediante la llave
wrench 8014. Tighten screw plug. ergots 8014. Serrer le bouchon articulada de espigas 8014 y apretar
filet. el tapn. 4
Specified tightening torque: 79 Nm Prescription de serrage: 79 Nm Prescripcin de apriete: 79 Nm.

2002 / 0297 9995 4.00.34


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Assembly carrier Porte-accessoires Portaaccesorios

62. Bond new O-ring seal by 62. Coller le joint torique neuf avec un 62. Pegar, con un poco de grasa, un
some grease. peu de graisse. anillo trico nuevo.

63. Bond new O-ring seal by 63. Coller le joint torique neuf avec un 63. Pegar, con un poco de grasa, un
some grease. peu de graisse. anillo trico nuevo.

64. Bond new gasket to crankcase by 64. Coller le joint neuf avec un peu de 64. Pegar, con un poco de grasa, una
some grease. Slightly oil crankshaft graisse sur le bloc-moteur. Graisser junta nueva al bloque motor. Aplicar
flange. lgrement la bride de vilebrequin. un poco de grasa a la brida del
cigeal.

Note: Make sure that cylinder pins are Nota: Veiller la prsence des goupilles Nota: Prestar atencin a la existencia de
in place. cylindriques. los pasadores cilndricos.

65. Turn engine by 180. 65. Tourner le moteur de 180. 65. Girar el motor 180.
Attach assembly carrier to Monter le porte-accessoires sur Montar el portaaccesorios en
4 crankcase. le bloc-moteur. el bloque motor.

Note: Oil pan surface must point Nota: Le fond du carter dhuile doit tre Nota: Las superficies para la unin
upwards. dirig vers le haut. del crter de aceite deben indicar
hacia arriba.

4.00.35 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Aggregatetrger

62. Neuen Runddichtring mit etwas Fett ankleben.


4

u

34998

63. Neuen Runddichtring mit etwas Fett ankleben.


4

u

34999

64. Neue Dichtung mit etwas Fett an das Kurbel-


gehuse ankleben. Kurbelwellenflansch leicht
einfetten.
4
Hinweis: Auf Vorhandensein der Zylinderstifte
u
achten

5
35000

65. Motor 180 drehen.


Aggregatetrger an das Kurbelgehuse an-
bauen.
4 4
Hinweis: lwannenflche muss nach oben weisen.
5

35001

2002 / 0297 9995 4.00.35


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

66. Alle Schrauben festdrehen.


4 Anziehvorschrift: 55 Nm

35002

Khlmittelpumpe
4 67. Um die Einbaulage des Zahnrades der neuen

3 Khlmittelpumpe mit dem Zwischenrad in


bereinstimmung zu bringen, ist die Khl-

5
mittelpumpe ohne Runddichtringe ein- und
wieder auszubauen.

Hinweis: Zahnrad der Khlmittelpumpe jetzt nicht


mehr verdrehen.

35003

67.1 Neue Runddichtringe auf der Khlmittelpumpe


4 montieren und mit Montagemittel AP 1908
dnn bestreichen.
Hinweis: Auf unterschiedliche Durchmesser der

5
Runddichtringe achten.
Pos. 1 75 x 3 mm.
Pos. 2 80 x 3 mm.

35004

68. 3 Stiftschrauben in den Aggregatetrger ein-

4 4 schrauben. Neue Dichtung ber die 3 Stift-


schrauben fixieren und auflegen.
Hinweis: Auf freien Durchgang der Drainage-

5
bohrung achten, siehe Pfeile.

35005

4.00.36 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

66. Tighten all bolts. 66. Serrer toutes les vis. 66. Apretar todos los tornillos

Specified tightening torque: 55 Nm Prescription de serrage: 55 Nm Prescripcin de apriete: 55 Nm

Coolant pump Pompe fluide rfrigrant Bomba de refrigerante

67. For aligning the position of the new 67. Pour faire concider la position de 67. Para hacer coincidir la posicin de
coolant pump gear with the idler montage du pignon de la nouvelle montaje de la rueda dentada de la
gear, install and remove the coolant pompe fluide rfrigrant avec celle nueva bomba de refrigerante con la
pump without the O-rings. du pignon intermdiaire, la pompe rueda intermedia, es necesario
fluide rfrigrant doit tre monte montar la bomba sin anillos tricos
et redmonte sans joints toriques. y desmontarla de nuevo.

Note: Do not turn the gear of the coolant Nota: Ne plus modifier maintenant la Nota: Dejar la rueda dentada de la
pump any longer. position du pignon de la pompe bomba de refrigerante ahora
fluide rfrigrant. como est, sin girarla ms.

67.1 Mount new O-rings to the 67.1 Monter des joints toriques neufs 67.1 Montar anillos tricos nuevos en
coolant pump and apply a thin coat sur la pompe fluide rfrigrant et la bomba de refrigerante y aplicarles
of AP 1908 mounting compound. les enduire dune mince couche de una capa delgada de AP 1908.
produit de montage AP 1908.

Note: Make sure to observe the Nota: Attention aux diffrents diamtres Nota: Tener en cuenta que los anillos
different diameters of the O-rings: de joints toriques. tricos tienen diferentes dimetros.
Item 1 75 x 3 mm Rep. 1 75 x 3 mm (1) 75 x 3 mm
Item 2 80 x 3 mm Rep. 2 80 x 3 mm (2) 80 x 3 mm

68. Screw 3 threaded pins into the 68. Visser 3 boulons filets dans le 68. Enroscar tres esprragos en el
assembly carrier. Fix and position porte-accessoires. Positionner et portaaccesorios. Fijar una junta
new seal on the 3 threaded pins. mettre en place le joint neuf nueva a travs de los tres 4
laide des 3 boulons filets. esprragos y colocarla en su sitio.

Note: Make sure that drain bore is clear, Nota: Veiller au libre passage de lalsage Nota: Prestar atencin al libre paso del
see arrows. de drainage, voir flche. taladro de drenaje, ver flechas.

2002 / 0297 9995 4.00.36


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

68.1 Fit coolant pump. Tighten bolts 68.1 Monter la pompe fluide rfrigrant. 68.1 Montar la bomba de refrigerante.
fingertight. Remove threaded pins Faire un serrage manuel des vis. Apretar los tornillos con la mano.
and turn in the 3 remaining bolts. Enlever les boulons filets et visser Retirar los esprragos y enroscar
les 3 vis restantes. los tres tornillos faltantes.

68.2 Tighten bolts alternatively. 68.2 Serrer alternativement les vis. 68.2 Apretar alternando los tornillos

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm.

69. Mount coolant socket with new seal. 68. Monter la tubulure fluide rfrigrant 69. Montar la tubuladura de refrigerante
Tighten bolts. avec un joint neuf. Serrer les vis. provista de una junta nueva.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm.

V-belt pulley/flange hub/ Poulie gorge / Moyeu bride / Polea acanalada / Cubo de brida /
vibration damper Amortisseur de vibrations Amortiguador de vibraciones
Mount shaft seal, see page Monter le joint darbre, voir pages Montar el retn, ver pgs.
4.00.90 4.00.91. 4.00.90 4.00.91. 4.00.90 4.00.91.

70. Fit V-belt pulley/flange hub with 70. Monter poulie gorge / moyeu 70. Montar la polea acanalada / el
vibration damper. Retain against bride avec amortisseur de vibrations. cubo de brida con el amortiguador
flywheel and tighten bolts. Immobiliser le volant et serrer les vis. de vibraciones. Retener el volante
y apretar los tornillos.
Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:
4
Bolts AM 16 x 1.5 x 65 10.9 Vis AM 16 x 1,5 x 65 10.9 Tornillos AM 16 x 1,5 x 65 10.9
Initial tightening torque: 30 5 Nm Couple de prserrage 30 5 Nm Apriete inicial 30 5 Nm
Tightening angle 120 Angle de serrage dfinitif 120 Angulo de reapriete 120

Bolts AM 16 x 1.5 x 100 12.9 Vis AM 16 x 1,5 x 100 12.9 Tornillos AM 16 x 1,5 x 100 12.9
Initial tightening torque 30 5 Nm Couple de prserrage 30 5 Nm Apriete inicial 30 5 Nm
Tightening angle 180 Angle de serrage dfinitif 180 Angulo de reapriete 180

Bolts M8 x 20 10.9 30 Nm Vis M8 x 20 10.9 30 Nm Tornillos M8 x 20 10.9 30 Nm

4.00.37 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

68.1 Khlmittelpumpe anbauen. Schrauben hand-


fest andrehen. Stiftschrauben entfernen und
restliche 3 Schrauben eindrehen.
4
3

35006

68.2 Schrauben wechselseitig festdrehen.

Anziehvorschrift: 21 Nm
4
6

35007

69. Khlmittelstutzen mit neuer Dichtung anbauen.


Schrauben festdrehen. 4
Anziehvorschrift: 21 Nm

Keilriemenscheibe / Flanschnabe / 6
Schwingungsdmpfer
Wellendichtring einbauen, siehe Seite
4.00.90 -4.00.91.
5
70. Keilriemenscheibe / Flanschnabe mit Schwin- 35008
gungsdmpfer anbauen. Am Schwungrad
gegenhalten und Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 4 4
Schrauben AM 16 x 1,5 x 65 -10.9
Vorspannwert 30 5 Nm
6
Nachspannwinkel 120

Schrauben AM 16 x 1,5 x 100 -12.9


Vorspannwert 30 5 Nm
Nachspannwinkel 180

Schrauben M8 x 20 -10.9 30 Nm 35009

2002 / 0297 9995 4.00.37


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Lfterantrieb (falls vorhanden)


4 71. Schraube von Lfterantrieb festdrehen.

6 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 Nm
Nachspannwinkel
Zylinderschraube AM 18 x 160 120
Zylinderschraube AM 18 x 1,5 x 160 300
(ab ca. 11.2001)

35010

lfilter
4 72. lfilterdichtung leicht einlen. Olfilterpatrone

z handfest andrehen.

35011

lkhler
4 73. Neue Runddichtringe auflegen.

35012

74. lkhler aufsetzen. Schrauben festdrehen.

4 4 Anziehvorschrift: 20 Nm
6

35013

4.00.38 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Fan drive (if any) Entranement de ventilateur (sil y en a un) Accionamiento del ventilador (si existe)

71. Tighten bolt of fan drive. 71. Serrer la vis de lentranement de 71. Apretar el tornillo del accionamiento
ventilateur. del ventilador.

Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque: 30 Nm Couple de prserrage 30 Nm Apriete inicial 30 Nm
Tightening angle Angle de serrage dfinitif Angulo de reapirete
Cylinder head screw AM 18 x 160 120 Vis tte cylindrique AM 18 x 160 120 tornillo cilndrico AM 18 x 160 120
Cylinder head screw Vis tte cylindrique tornillo cilndrico
AM 18 x 1.5 x 160 300 AM 18 x 1,5 x 160 300 AM 18 x 1,5 x 160 300
(as of approx. 11.2001) ( partir denv. 11.2001) (a partir de aprox. 11.2001)

Oil filter Filtre huile Filtro de aceite

72. Apply a thin coat of oil to the 72. Huiler lgrement le joint de filtre 72. Untar con un poco de aceite la
oil filter gasket. Tighten oil filter huile. Faire un serrage manuel de la junta del filtro de aceite. Apretar el
cartridge fingertight. cartouche de filtre. cartucho filtrante con la mano.

Oil cooler Refroidisseur dhuile Refrigerador de aceite

73. Place new O-ring seals. 73. Mettre en place des joints toriques 73. Colocar anillos tricos nuevos.
neufs.

74. Mount oil cooler. Tighten bolts. 74. Mettre en place le refroidisseur 74. Colocar el refrigerador de aceite.
dhuile. Serrer les vis. Apretar los tornillos.
4
Specified tightening torque: 20 Nm Prescription de serrage: 20 Nm Prescripcin de apriete: 20 Nm

2002 / 0297 9995 4.00.38


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

75. Position new gasket. 75. Mettre en place un joint neuf. 75. Poner una junta nueva.

76. Mount oil cooler cover. 76. Mettre en place le capot de 76. Colocar la cubierta del refrigerador
Tighten bolts. refroidisseur dhuile. de aceite. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 20 Nm Prescription de serrage: 20 Nm Prescripcin de apriete: 20 Nm

Thermostat housing Botier de thermostat Caja de termostatos

77. Position new gasket for thermostat 77. Monter un joint neuf pour le botier 77. Colocar una junta nueva para la caja
housing. de thermostat. de los termostatos.

78. Mount thermostat housing. Tighten 78. Mettre en place le botier de 78. Colocar la caja de termostatos.
bolts. thermostat. Serrer les vis. Apretar los tornillos.
4
Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm.

4.00.39 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

75. Neue Dichtung auflegen.


4

35014

76. lkhlerhaube aufsetzen. Schrauben fest-


drehen. 4
Anziehvorschrift: 20 Nm
6

35015

Thermostatgehuse

77. Neue Dichtung fr Thermostatgehuse auf-


4
legen.

35016

78. Thermostatgehuse aufsetzen. Schrauben


festdrehen. 4 4
Anziehvorschrift: 21 Nm
6

35017

2002 / 0297 9995 4.00.39


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

79. Zum Einbau der Thermostate Entlftungskerbe


9 beachten.

5 Hinweis: Die Entlftungskerbe mu bei beiden


Thermostaten nach oben (12 Uhr-
Stellung) weisen.

35018

79.1 Thermostate einsetzen.


4 Hinweis: Bei Bedarf Dichtung erneuern.

35019

80. Austrittstutzen anbauen.


4 Schrauben festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 21 Nm

35020

4.00.40 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

79. Make sure to observe the 79. Pour le montage des thermostats, 79. Observar la muesca de purga
breather groove when mounting tenir compte de lentaille de purge de aire para el montaje de los
the thermostats. dair. termostatos.

Note: The breather groove of the two Nota: Lentaille de purge dair doit tre Nota: La muesca de purga de aire debe
thermostats must point upwards dirige vers le haut (position 12 h) indicar, en ambos termostatos,
(12 oclock position). pour les deux thermostats. hacia arriba (posicin
correspondiente a las 12 horas).

79.1 Insert thermostats. 79.1 Monter les thermostats. 79.1 Introducir los termostatos.

Note: Replace seal as necessary. Nota: Le cas chant, renouveler le joint. Nota: Renovar la junta, si es necesario.

80. Fit outlet socket. Tighten bolts. 80. Monter la tubulure de sortie. 80. Montar la tubuladura de salida.
Serrer les vis. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

2002 / 0297 9995 4.00.40


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Pressure control valve/ Clapet rgulateur final / Transmetteur Vlvula de regulacin final /
oil pressure sensor de pression dhuile Transmisor de presin de aceite

81. Install pressure control valve. 81. Monter le clapet rgulateur final. 81. Instalar la vlvula de regulacin final.

Note: If the same oil pressure is to be Nota: Si la pression dhuile doit tre Nota: Caso de que se haya de ajustar
reset, dimension x noted prior to rgle de nouveau la mme la misma presin de aceite que
removal must be reset. valeur, ajuster la distance x antes, se volver a ajustar la
dtermine avant le dmontage. distancia X que se haba
apuntado en el desmontaje.

Table for standard settings when Tableau du rglage de base en cas Tabla para el ajuste bsico
using new parts: dutilisation de pices neuves. al emplearse piezas nuevas

Pressure Dimension x Pression Cote X Presin Medida X


bar mm bars mm bar mm

3.00 42.00 3,00 42,00 3,00 42,00


3.50 39.05 3,50 39,05 3,50 39,05
4.00 36.10 4,00 36,10 4,00 36,10
4.50 33.15 4,50 33,15 4,50 33,15

82. Screw on housing with new O-ring. 82. Visser le botier avec une nouvelle 82. Enroscar la caja provista de una
Mount screw plug with new O-seal bague dtanchit. junta anular nueva. Enroscar y
and tighten. Visser le bouchon filet avec apretar el tapn provisto de una
une nouvelle bague dtanchit junta anular nueva.
et serrer.

Specified tightening Prescription de Prescripcin de


torque: 195 20 Nm serrage: 195 20 Nm apriete: 195 20 Nm.

83. Fit threaded bush (item 1) with 83. Monter la douille filete (Rep. 1) avec 83. Montar y apretar el casquillo
new steel seal and tighten. une bague dtanchit dacier roscado (1) con una junta anular
4 neuve et serrer. de acero nueva.
Specified tightening
torque: 51 5 Nm Prescription de serrage: 51 5 Nm Prescripcin de apriete: 51 5 Nm.

Fit oil pressure sensor (item 2) Monter le transmetteur de pression Montar y apretar el transmisor de
and tighten. dhuile (Rep. 2) et serrer. aceite de presin (2).

Specified tightening Prescription de Prescripcin de


torque: 28 3 Nm serrage: 28 3 Nm apriete: 28 3 Nm.

4.00.41 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Endregelventil / ldruckgeber

81. Endregelventil einbauen.


4
Hinweis: Falls der gleiche ldruck wieder einge- 5
stellt werden soll, ist das vor dem Ausbau
notierte Abstandsma X wieder einzu-
stellen.

35021

Tabelle zur Grundeinstellung


bei Verwendung von Neuteilen. 9
Druck Ma X
bar mm

3,00 42,00
3,50 39,05
4,00 36,10
4,50 33,15

35022

82. Gehuse mit neuem Dichtring aufschrauben.


Verschlussschraube mit neuem Dichtring
aufschrauben und festdrehen.
4
Anziehvorschrift: 195 20 Nm
6

35023

83. Gewindebuchse (Pos. 1) mit neuem Stahl-


Dichtring anbauen und festdrehen. 4 4
Anziehvorschrift: 51 5 Nm

6
ldruckgeber (Pos. 2) anbauen und fest-
drehen.

Anziehvorschrift: 28 3 Nm 7
35024

2002 / 0297 9995 4.00.41


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Ventiltrieb
4 84. Stostangen einsetzen.

5 Hinweis: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass


die Stostange in der Pfanne des Stels
sitzt. Bei Fehler fllt die Stostange ins
Kurbelgehuse.

35025

85. Kipphebelbock mit eingesetzen Schrauben


4 montieren und zu den Stostangen/Ventilen
ausrichten. Schrauben leicht andrehen.

9 Hinweis: Einbaurichtung beachten.

5
8
35026

86. Axialspiel der Kipphebel prfen.


4 Zulssiges Axialspiel: 0,2 0,4 mm
6 Die Einstellung erfolgt durch Verschieben der
Lagerbcke.

35027

87. Schrauben festdrehen.

4 4 Anziehvorschrift: 61 Nm
6

35028

4.00.42 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Valve gear Commande des soupapes Mando de las vlvulas

84. Insert pushrods. 84. Mettre en place les tiges de culbuteur. 84. Introducir las varillas de empuje.

Note: Make absolutely sure that the Nota: Il faut absolument veiller ce Nota: Es imprescindible que la varilla
pushrod is located in the tappet que la tige de culbuteur soit bien de empuje se asiente en la rtula
pan. In the case of incorrect positionne dans la cavit du del empujador. De no ser as, la
assembly the pushrod will drop poussoir. Sinon, la tige de varilla caera al interior del crter.
into the crankcase. culbuteur risque de tomber dans
la bloc-moteur.

85. Fit rocker arm bracket with inserted 85. Monter le support de culbuteur 85. Montar el soporte de balancines
bolts and align relative to pushrods/ avec les vis en place et laligner par con los tornillos metidos y alinearlo
valves. Start bolts. rapport aux tiges de culbuteur/ con respecto a las varillas de
soupapes. Lgrement serrer les vis. empuje/vlvulas. Apretar los tornillos
ligeramente con la mano.

Note: Pay attention to the direction of Nota: Respecter le sens de montage. Nota: Observar la direccin de montaje.
installation.

86. Check end float of rocker arms. 86. Contrler le jeu axial des culbuteurs. 86. Verificar el juego axial de los
balancines.

Permissible end float: 0.2 0.4 mm Jeu axial admissible: 0,2 0,4 mm Juego axial admisible: 0,2 0,4 mm

Setting is effected by moving Le rglage se fait par dplacement El ajuste se efecta desplazando los
the bearing brackets. des supports de paliers. soportes.

87. Tighten bolts. 87. Serrer les vis. 87. Apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 61 Nm Prescription de serrage: 61 Nm Prescripcin de apriete: 61Nm. 4

2002 / 0297 9995 4.00.42


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

88. Mount cover with gasket to adapter 88. Dmonter le couvercle avec joint 88. Desmontar la tapa de cierre con
housing. du carter dadaptation. la junta del crter de adaptacin.

89. Mount cranking device with 89. Monter le vireur avec indicateur 89. Montar el dispositivo de viraje con
mechanical TDC indicator and mcanique de PMH et cadran gradu el transmisor mecnico del PMS
graduated disk for checking the pour le contrle du dbut dinjection. y el disco graduado para el control
fuel delivery cut-in point. del comienzo de alimentacin.

90. Turn engine until valves overlap, 90. Virer le moteur jusqu ce que les 90. Girar el motor hasta que se crucen
see schematic drawing e.g. cylinder soupapes soient en balance, voir las vlvulas, vase el esquema, p.ej.
No. A1. schma cyl. n A1 p. ex. en el cilindro A1.
The locking pin of the cranking Le blocage du vireur est enclench. El pasador de bloqueo del dispositivo
device is engaged. de viraje est enclavado.

Note: Valve overlap means: Nota: Soupapes en bascule signifie: Nota: Cruce de vlvulas significa:
Exhaust valves are about to close, soupapes dchappement las vlvulas de escape an no
4 inlet valves are about to open. pas encore fermes, soupapes estn cerradas y las de admisin
Both pushrods cannot be rotated. dadmission commencent comienzan a abrirse. En este
souvrir. Les deux tiges de momento, no se pueden girar
culbuteur ne se laissent pas las dos varillas de empuje.
tourner.

4.00.43 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

88. Verschlussdeckel mit Dichtung am Anschluss-


gehuse abbauen.
3

35029

89. Durchdrehvorrichtung mit mechanischem


OT-Geber und Gradskala fr Frderbeginn-
kontrolle anbauen.
4
7

35030

90. Motor durchdrehen bis zum Erreichen der


Ventilberschneidung, siehe Schema z.B. Zyl.
Nr. A1.
4
Arretierung der Durchdrehvorrichtung ist ein-
gerastet.

35031

Hinweis: Ventilberschneidung bedeutet:


Auslassventile sind noch nicht geschlos-
sen, Einlassventile beginnen zu ffnen.
5 4
Dabei sind beide Stostangen nicht
drehbar.

35032

2002 / 0297 9995 4.00.43


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

91. Ventilspiel am entsprechenden Zylinder, siehe


4 Schema z.B. Zyl. Nr. B3, mit Fhlerlehrenblatt
einstellen.

5 Hinweis: Ventilspiel Einlass 0,25 mm

6
Ventilspiel Auslass 0,3 mm

35033

92. Kontermutter festdrehen.


4 Anziehvorschrift: 20 Nm

6 Einstellung nochmals mit Fhlerlehrenblatt


berprfen.

35034

4.00.44 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

91. Adjust valve clearance on respective 91. Rgler le jeu de soupape du 91. Ajustar el juego de vlvulas en el
cylinder using feeler gauge, cylindre correspondant avec une cilindro correspondiente, vase el
see schematic drawing e.g. cylinder jauge dpaisseur, voir schma esquema, p.ej. en el cilindro B3,
No. B3. cyl. n B3 p. ex. utilizando la galga de espesores.

Note: Inlet valve clearance 0.25 mm Nota: Jeu de soupape Nota: Juego de vlvulas:
Exhaust valve clearance 0.3 mm admission 0,25 mm Admisin: 0,25 mm
Jeu de soupape Escape: 0,3 mm
chappement 0,3 mm

92. Tighten locknut 92. Serrer le contre-crou. 92. Apretar la contratuerca.

Specified tightening torque: 20 Nm Prescription de serrage: 20 Nm Prescripcin de apriete: 20 Nm.

Re-check adjustment by Vrifier encore une fois le rglage Comprobar el ajuste otra vez
feeler gauge. avec la jauge dpaisseur. mediante la galga de espesores.

2002 / 0297 9995 4.00.44


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Injection pump Pompe dinjection Bomba de inyeccin


(for setting the fuel delivery cut-in point, (Calage du dbut dinjection avec (Ajuste del comienzo de alimentacin
use measuring device 9116). lappareil de mesure 9116) mediante el equipo de medicin 9116)

93. Move cylinder No. A1 with cranking 93. A laide du vireur, placer le cylindre 93. Sirvindose del dispositivo de
device to TDC position. n A1 au PMH. viraje, colocar el cilindro A1 en el
PMS de compresin.

Note: Check whether valves respective Nota: Sassurer que le cylindre Nota: Comprobar que se crucen las
cylinder are in overlap position. correspondant est en balance. vlvulas del cilindro
correspondiente.
8 cylinder engine cylinder No. 7 (B3) Moteur 8 cylindres, cyl. n 7 (B3) Motor de 8 cil.: cilindro 7 (B3)
6 cylinder engine cylinder No. 5 (B2) Moteur 6 cylindres, cyl. n 5 (B2) Motor de 6 cil.: cilindro 5 (B2)

Locking pin of cranking device must Pour cela, la goupille darrt du vireur Para ello, el pasador de bloqueo
have engaged. doit tre enclenche. del dispositivo de viraje debe estar
enclavado.

94. Set graduated disc to zero. 94. Ajuster le cadran gradu sur 0. 94. Ajustar el disco graduado a 0.

Note: for setting the fuel delivery Nota: Pour le calage du dbut Nota: Para el ajuste del comienzo de
cut-in point use c-to-c distance dinjection, utiliser lentraxe 269,2 alimentacin se deber emplear la
of 269.2 mm (black scale) (cadran gradu noir) distancia entre ejes de 269,2 mm
(escala negra).

95. Pull out locking pin and set engine 95. Extraire la goupille darrt et mettre 95. Sacar el pasador de bloqueo y
to cut-in point of fuel delivery, e.g. le moteur sur dbut dinjection, p. ex. ajustar el motor al comienzo de
4 15 C/A before TDC. 15 avant PMH. alimentacin, p.ej. 15 de ngulo
del cigeal ante el PMS.

4.00.45 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Einspritzpumpe
(Frderbeginneinstellung mit Messgert 9116) 6
93. Zylinder Nr. A1 mit Durchdrehvorrichtung auf
Znd - OT stellen. 5
Hinweis: Prfen ob zugehriger Zylinder in ber-
schneidung steht.
8 Zyl.- Motor Zyl. Nr. 7 (B3)
6 Zyl.- Motor Zyl. Nr. 5 (B2)

35035

Hierzu mu der Arretierungsstift der Durch-


drehvorrichtung eingerastet sein. 9

35036

94. Gradskala auf 0 stellen.

Hinweis: Fr die Frderbeginneinstellung ist der


6
Achsabstand 269,2 mm zu verwenden.
(schwarze Skala)
5

35037

95. Arretierungsstift herausziehen und Motor


auf Frderbeginn, z.B. 15 vor OT, stellen. 6 4

35038

2002 / 0297 9995 4.00.45


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

96. Auf Vorhandensein des Dichtringes achten.


4 Bei Bedarf erneuern.

35039

97. Neuen Runddichtring einsetzen.


4

35040

98. Hutmutter abschrauben.


3

35041

99. Zahnrad so drehen, dass der Kontaktstift mittig

4 9 zur Bohrung steht.

35042

4.00.46 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

96. Make sure O-ring seal is fitted. 96. Veiller la prsence de la bague 96. La junta anular debe estar en
Replace by a new one, as necessary. dtanchit, le cas chant la su sitio. Sustituirla por otra nueva,
renouveler. si es necesario.

97. Insert new O-seal. 97. Mettre en place le joint torique neuf. 97. Montar un anillo trico nuevo.

98. Screw-off cap nut. 98. Dvisser lcrou borgne. 98. Desenroscar la tuerca de
sombrerete.

99. Turn gear so that contact pin is 99. Tourner le pignon de sorte que 99. Girar la rueda dentada hasta que la
centered relative to bore. la pointe de contact se trouve clavija de contacto est en el centro
en position centrale par rapport del orificio. 4
lalsage.

2002 / 0297 9995 4.00.46


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

100. Insert and align injection pump 100. Mettre en place la pompe dinjection 100. Poner la bomba de inyeccin
carefully according to angle gauge. avec prcaution aprs alignement cuidadosamente en su sitio,
avec le gabarit de mesure. segn la alineacin de la plantilla
de medicin.

101. Place ball bearing disks under 101. Placer les rondelles sphriques 101. Colocar arandelas esfricas por
retaining bolts and tighten bolts. sous les vis de fixation et faire un debajo de los tornillos de fijacin y
serrage manuel des vis. apretar stos a mano hasta que se
apoyen en su cabeza.

Note: Attach holding plate as well. Nota: Monter simultanment la tle Nota: Montar a la vez la chapa de
dattache. soporte.

102. Tighten bolts. 102. Serrer les vis. 102. Apretar los tornillos.
Re-check position of injection pump Contrler encore une fois la Controlar la posicin de la bomba
using the angle gauge. position de la pompe dinjection de inyeccin otra vez mediante la
avec le gabarit de mesure. plantilla de medicin.

Specified tightening torque: 57 Nm Prescription de serrage: 57 Nm Prescripcin de apriete: 57 Nm

103. Loosen bolts for injection pump 103. Desserrer les vis du pignon de 103. Aflojar los tornillos de la rueda
gear. Mark camshaft gear. pompe dinjection. Reprer le dentada de la bomba de inyeccin.
4 pignon darbre cames. Marcar la rueda dentada del rbol
de levas.

4.00.47 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

100. Einspritzpumpe nach Ausrichtung der Mess-


schablone vorsichtig einsetzen.
4
7
5

35043

101. Kugelscheiben unter Befestigungsschrauben


legen und Schrauben beidrehen. 4
Hinweis: Halteblech mitanbauen.
5

35044

102. Schrauben festdrehen.


Stellung der Einspritzpumpe nochmals mit
Messschablone kontrollieren.
3
Anziehvorschrift: 57 Nm 6
9

35045

103. Schrauben fr Einspritzpumpenzahnrad


lsen. Nockenwellenzahnrad markieren. a 4

35046

2002 / 0297 9995 4.00.47


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

104. Drehflankenspiel kontrollieren.


9 Bei BF6M ab Motor-Nr. 9 119 751 und bei
BF8M Motoren ab Motor-Nr. 9 119 500.

5 Drehflankenspiel zwischen Einspritzpumpen-


zahnrad und Nockenwellenzahnrad bei min-
destens 1 Umdrehung des Nockenwellenzahn-
rades kontrollieren.

Hinweis: Bei Motoren unterhalb dieser Motor-


nummern muss das Drehflankenspiel
wie nachfolgend beschrieben gemessen
35047 werden.

105. Drehflankenspiel messen.


6 Messstativ aufsetzen. Messuhr auf 0 stellen.
Drehflankenspiel an mehreren Stellen bei
mindestens 1 Umdrehung des Nockenwellen-
zahnrades messen und notieren.

Zulssiges Drehflankenspiel 0,04 0,29 mm

35049

Auswahl des Einspritzpumpenzahnrades bei


9 Abweichung des zulssigen Drehflankenspiels.

Beispiel:
Eingebaut ist ein Einspritzpumpenzahnrad mit
der Kennzeichnung 0.
Die Kennzeichnung sowie Teilenummer ist auf
dem Einspritzpumpenzahnrad an der Stelle X
auf gebracht.
Es stehen 3 Einspritzpumpenzahnrder mit der
Kennzeichnung +, 0 oder - zur Verfgung.
35050
Bei Unterschreitung des zulssigen Dreh-
flankenspiels ist das Zahnrad mit der Kenn-
zeichnung - Minus zu montieren.
Bei berschreitung des zulssigen Dreh-
4 flankenspiels ist das Zahnrad mit der Kenn-
zeichnung + Plus zu montieren.

4.00.48 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

104. Check backlash 104. Contrle du jeu de rotation des 104. Comprobacin del juego entre
For BF6M from engine No. 9 119 751 dentures. flancos de dientes.
and for BF8M engines from engine Sur les BF6M partir du moteur En los motores BF6M a partir del
No. 9 119 500 onwards. n 9 119 751 et sur les BF8M motor No. 9 119 751 y en los BF8M,
For BF6M from engine No. 9 119 751 partir du moteur n 9 119 500. a partir del motor No. 9 119 500.
onwards and for BF8M engines from Contrler le jeu de rotation des Comprobar el juego entre los
engine No. 9 119 500 onwards. dentures entre pignon de pompe flancos de dientes de las ruedas
Check backlash between injection dinjection et pignon darbre dentadas de la bomba de inyeccin
pump gear and camshaft gear cames sur au moins une rotation y del rbol de levas durante, por
giving the camshaft gear minimum du pignon darbre cames. lo menos, una vuelta entera de la
one revolution. rueda del rbol de levas.

Note: For engines with lower engine Nota: Sur les moteurs dun numro Nota: En los motores con nmeros
numbers gauge backlash as infrieur aux numros indiqus, inferiores a los precitados, el juego
described below. mesurer le jeu de rotation des entre flancos de dientes deber
dentures comme indiqu ci-aprs. medirse, como a continuacin se
describe.

105. Gauge backlash. 105. Mesurer le jeu de rotation des 105. Medicin del juego entre flancos
Position measuring stand. Set dial dentures. de dientes.
gauge to zero position. Measure Mettre en place le support de Colocar el soporte de medicin.
backlash in several camshaft gear mesure. Rgler le comparateur sur Ajustar el comparador a 0. Medir
positions with min. 1 camshaft gear 0 . Mesurer le jeu de rotation des y apuntar el juego entre flancos
revolution and note down. dentures en plusieurs points sur au en varios puntos y durante, por lo
moins une rotation du pignon menos, una vuelta entera de la
darbre cames et le noter. rueda dentada del rbol de levas.

Permissible Jeu de denture Juego entre flancos


backlash: 0.04 0.29 mm admissible: 0,04 0,29 mm admisible 0,04 0,29 mm

Selection of appropriate injection Choix du pignon de pompe Seleccin de la rueda dentada de la


pump gear in case of deviation from dinjection en cas dcart du jeu de bomba de inyeccin si el juego entre
permissible backlash. denture admissible. flancos no corresponde al admisible.

Example: Exemple: Ejemplo:


An injection pump gear marked Il est mont un pignon de pompe Est montada una rueda dentada
0 is fitted. dinjection reprage 0 . para la bomba de inyeccin con la
Marking as well as part number Le reprage ainsi que le numro marcacin 0.
are shown on the injection pump de pice figurent sur le pignon de La marcacin y el nmero de pieza
gear at a point marked X on the pompe dinjection lemplacement X. figuran en el punto X de esta rueda.
diagram. Il existe 3 pignons de pompe Estn disponibles tres ruedas
Three injection pump gears dinjection portant les reprages dentadas con las marcaciones
marked +, 0 or - are available. +, 0 ou -. + (ms), 0 (cero) - (menos). 4
If the measurement of the Lorsque le jeu de rotation des Al no alcanzarse el juego admisible
existing backlash falls below the dentures est infrieur au jeu entre flancos, deber montarse
permissible backlash, mount admissible, il y a lieu de monter un la rueda dentada con la marcacin
gear marked - Minus. pignon reprage - moins . - (menos).
If the permissible backlash is Lorsque le jeu de rotation des Al sobrepasarse el juego admisible
exceeded, mount gear with the dentures dpasse le jeu admissible, entre flancos, se ha de montar la
identification mark + - plus. il y a lieu de monter un pignon rueda con la marcacin + (ms).
reprage + plus .

2002 / 0297 9995 4.00.48


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

106. Set cylinder A1 again to firing TDC 106. A laide du vireur, placer de nouveau 106. Sirvindose del dispositivo de
by using the cranking device and le cylindre A1 au PMH, et rgler le viraje, colocar el cilindro A1
set fuel delivery cut-in point e.g. to dbut dinjection sur 15 avant nuevamente en el PMS de
15 before TDC. PMH, par exemple. compresin y ajustar el comienzo
de alimentacin, p.ej., 15 de
ngulo del cigeal ante el PMS.

107. Screw off protective screw from 107. Dvisser la protection sur le 107. Desenroscar el protector del
contact maker of measuring device transmetteur de contact de lappareil transmisor de contacto del equipo
9116. de mesure 9116. de medicin 9116.

Note: Consult manufacturers operating Nota: Se conformer aux Instructions de Nota: Observar lo indicado al respecto
manual. service du constructeur. en las instrucciones del fabricante.

107.1 Carefully insert contact maker into 107.1 Insrer le transmetteur de contact 107.1 Introducir el transmisor de contacto
bore. Guide groove must be in line. avec prcaution dans lalsage. cuidadosamente en el orificio,
La rainure de guidage doit alors se atenindose a la ranura de gua.
trouver en recouvrement.

108. Fasten frame terminal to engine. 108. Fixer la borne de masse sur le 108. Fijar el borne de masa en el motor.
moteur.
4

4.00.49 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

106. Zylinder A1 wieder mit Durchdrehvorrichtung


auf Znd - OT stellen und Frderbeginn, z.B.
15 vor OT, einstellen.
6

35051

107. Schutzverschraubung an Kontaktgeber des


Messgertes 9116 abschrauben. 3
Hinweis: Betriebsanleitung des Herstellers be-
achten. 5

35052

107.1 Kontaktgeber vorsichtig in Bohrung ein-


setzen. Die Fhrungsnut muss dabei in
berdeckung stehen.
4
9

35053

108. Masseklemme an Motor befestigen.


4 4

35054

2002 / 0297 9995 4.00.49


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

109. Nockenwelle der Einspritzpumpe langsam


9 drehen, bis beide Dioden des Messgertes
aufleuchten.
Das ist der Frderbeginn.

35055

110. Schrauben von Einspritzpumpenzahnrad fest-


4 drehen.

6 Anziehvorschrift: 31 Nm

35056

Frderbeginnkontrolle
6 111. Motor ber die Durchdrehvorrichtung entge-
9 gen der Motordrehrichtung ca. 30 drehen.

Hinweis: Darstellung Blickrichtung auf Schwungrad

35057

112. Motor ber die Durchdrehvorrichtung in

4 9 Motordrehrichtung drehen, bis beide Dioden


des Messgertes aufleuchten.
Frderbeginn an der Gradscheibe ablesen.

35058

4.00.50 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

109. Slowly turn injection pump camshaft 109. Virer lentement larbre cames 109. Girar el rbol de levas de la bomba
until both diodes of measuring de la pompe dinjection jusqu ce de inyeccin lentamente hasta
device light up. que les deux diodes de lappareil que se enciendan ambos diodos del
This is the fuel delivery cut-in point. de mesure sallument. equipo de medicin.
Cest le dbut dinjection. Este es el comienzo de
alimentacin.

110. Tighten bolts of injection 110. Serrer les vis du pignon de pompe 110. Apretar los tornillos de la rueda
pump gear. dinjection. dentada de la bomba de inyeccin.

Specified tightening torque: 31 Nm Prescription de serrage: 31 Nm Prescripcin de apriete: 31 Nm.

Checking the fuel delivery cut-in point Contrle du dbut dinjection Control del comienzo de alimentacin

111. Turn engine with cranking device 111. A laide du vireur, virer le moteur 111. Sirvindose del dispositivo de viraje,
about 30 in the opposite sense of denv. 30 dans le sens inverse girar el motor unos 30 en contra de
the engine rotation. du sens de rotation du moteur. su sentido de rotacin normal.

Note: Viewed in direction of the flywheel. Nota: Reprsentation avec vue sur le Nota: Representado con la mirada al
volant. volante.
Znd-OT = PMS de compresin

112. Turn engine with cranking device in 112. A laide du vireur, virer le moteur 112. Sirvindose del dispositivo de
direction of the engine rotation until dans le sens de rotation du moteur viraje, girar el motor en el sentido
both diodes of measuring device jusqu ce que les deux diodes de de rotacin normal hasta que se 4
light up. Read-off fuel delivery cut-in lappareil de mesure sallument. enciendan ambos diodos del
point on graduated scale. Relever le dbut dinjection sur le equipo de medicin.
cadran gradu. Leer el comienzo de alimentacin
en el disco graduado.

2002 / 0297 9995 4.00.50


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

113. Remove measuring device. Screw 113. Dmonter lappareil de mesure. 113. Desmontar el equipo de medicin.
cap nut in again and tighten. Revisser lcrou borgne et le serrer. Volver a enroscar y apretar la tuerca
de sombrerete.

4.00.51 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

113. Messgert abbauen. Hutmutter wieder auf-


schrauben und festdrehen.
3
4

35059

2002 / 0297 9995 4.00.51


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Einspritzpumpe
6 (Frderbeginneinstellung mit Messstift 110 180)

5 114. Zylinder Nr. A1 mit Durchdrehvorrichtung auf


Znd - OT stellen.

Hinweis: Prfen ob zugehriger Zylinder in ber-


schneidung steht.
8 Zyl.- Motor Zyl. Nr. 7 (B3)
6 Zyl.- Motor Zyl. Nr. 5 (B2)

35060

Hierzu muss der Arretierungsstift der Durch-


9 drehvorrichtung eingerastet sein.

35061

115. Gradskala auf 0 stellen.


6 Hinweis: Fr die Frderbeginneinstellung ist der
5 Achsabstand 269,2 mm zu verwenden.
(schwarze Skala)

35062

116. Arretierungsstift herausziehen und Motor

4 6 auf Frderbeginn, z.B. 15 vor OT, stellen.

35063

4.00.52 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Injection pump Pompe dinjection Bomba de inyeccin


(Timing of the fuel delivery cut-in point (Calage du dbut dinjection avec pige (Ajuste del comienzo de
with measuring pin 110 180). de mesure 110 180) alimentacin mediante el pasador
de medicin 110 180)

114. Move cylinder No. A1 with cranking 114. A laide du vireur, placer le cylindre 114. Sirvindose del dispositivo de
device to firing TDC position. n A1 au PMH . viraje, colocar el cilindro A1 en el
PMS de compresin.
Note: Check whether valves respective Nota: Sassurer que le cylindre
cylinder are in overlap position. correspondant se trouve bien Nota: Comprobar que se crucen las vl-
8 cylinder engine cylinder No. 7 (B3) en balance. vulas del cilindro correspondiente.
6 cylinder engine cylinder No. 5 (B2) Moteur 8 cylindres, cyl. n 7 (B3) Motor de 8 cil.: cilindro 7 (B3)
Moteur 6 cylindres, cyl. n 5 (B2) Motor de 6 cil.: cilindro 5 (B2)

Locking pin of cranking device must Pour cela, la goupille darrt du Para ello, el pasador de bloqueo
have engaged. vireur doit tre enclenche. del dispositivo de viraje debe estar
enclavado.

115. Set graduated disc to zero. 115. Ajuster le cadran gradu sur 0. 115. Ajustar el disco graduado a 0.

Note: For timing the fuel delivery cut-in Nota: Pour le calage du dbut dinjection, Nota: Para el ajuste del comienzo de
point, use c-to-c distance of utiliser lentraxe 269,2 mm (cadran alimentacin se deber emplear la
269.2 mm (black scale) gradu noir) distancia entre ejes de 269,2 mm
(escala negra).

116. Pull out locking pin and set engine 116. Extraire la goupille darrt et mettre 116. Sacar el pasador de bloqueo y
to fuel delivery cut-in point, e.g. 15 le moteur sur dbut dinjection, p. ajustar el motor al comienzo de
before TDC. ex. 15 avant PMH. alimentacin, p.ej. 15 de ngulo 4
del cigeal ante el PMS.

2002 / 0297 9995 4.00.52


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

117. Make sure that seal is fitted. 117. Veiller la prsence de la bague 117. La junta anular debe estar en su
Replace by a new one, as dtanchit. Le cas chant la sitio. Sustituirla por otra nueva, si
necessary. renouveler. es necesario.

118. Turn injection pump gear until 118. Virer le pignon de pompe dinjection 118. Girar la rueda dentada de la bomba
marking bores of drive flange and jusqu ce que les alsages de de inyeccin hasta que coincidan
injection pump are in line. Insert bride dentranement et de pompe los taladros existentes en la brida
measuring pin. Slacken bolts of dinjection se recouvrent. Introduire de accionamiento y bomba de
drive gear. la pige de mesure. Dfaire les vis inyeccin para la introduccin del
du pignon dentranement. pasador de medicin. Introducir
ste. Aflojar los tornillos de la rueda
dentada de accionamiento.

119. Insert new O-ring. 119. Monter un joint torique neuf. 119. Introducir un anillo trico nuevo.

120. Carefully insert injection pump and 120. Mettre en place avec prcaution la 120. Poner la bomba de inyeccin
align according to angle gauge. pompe dinjection aprs alignement cuidadosamente en su sitio,
4 sur gabarit de mesure. segn la alineacin de la plantilla
de medicin.

4.00.53 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

117. Auf Vorhandensein des Dichtringes achten.


Bei Bedarf erneuern.
4
0

35064

118. Einspritzpumpenzahnrad drehen bis Absteck-


bohrungen von Antriebsflansch und Ein-
spritzpumpe in berdeckung stehen. Messstift
7
einfhren. Schrauben von Antriebszahnrad
lsen 9
3

35065

119. Neuen Runddichtring einsetzen.


4

35066

120. Einspritzpumpe nach Ausrichtung der Mess-


schablone vorsichtig einsetzen. 4 4
7
9

35067

2002 / 0297 9995 4.00.53


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

121. Kugelscheiben unter Befestigungsschrauben


4 legen und Schrauben festdrehen.

5 Hinweis: Halteblech mitanbauen.

35068

122. Stellung der Einspritzpumpe nochmals mit


4 Messschablone kontrollieren. Schrauben fest-
drehen.

6 Anziehvorschrift: 57 Nm

35069

123. Nockenwellenzahnrad markieren.


9 Messstift entfernen.
Drehflankenspiel zwischen Einspritzpumpen-
zahnrad und Nockenwellenzahnrad bei
mindestens 1 Umdrehung des Nockenwellen-
zahnrades kontrollieren.

35070

124. Zylinder A1 wieder mit Durchdrehvorrichtung

4 4 auf Frderbeginn, z.B. 15 vor Znd-OT,


stellen. Nockenwelle der Einspritzpumpe so
6 drehen, dass sich der Messstift in Antriebs-
flansch und Einspritzpumpe einfhren lsst.

5
Schrauben des Einspritzpumpenzahnrades
festdrehen.

Anziehvorschrift: 31 Nm

Hinweis: Messtift entfernen.


35073

4.00.54 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

121. Place spherical washers under 121. Placer les rondelles sphriques 121. Colocar arandelas esfricas por
retaining bolts and start bolts. sous les vis de fixation et faire un debajo de los tornillos de fijacin
serrage manuel des vis. y apretar stos a mano hasta que
se apoyen en su cabeza.

Note: Attach holding plate as well. Nota: Monter simultanment la tle Nota: Montar a la vez la chapa de
dattache. soporte.

122. Re-check position of injection 122. Contrler encore une fois la position 122. Controlar la posicin de la bomba
pump by angle gauge. Tighten bolts. de la pompe dinjection laide du de inyeccin otra vez mediante
gabarit de mesure. Serrer les vis. la plantilla de medicin. Apretar los
tornillos.

Specified tightening torque: 57 Nm Prescription de serrage: 57 Nm Prescripcin de apriete: 57 Nm

123. Mark camshaft gear. Remove 123. Reprer le pignon darbre cames. 123. Marcar la rueda dentada del rbol
measuring pin. Check backlash Enlever la pige de mesure. de levas.
between injection pump gear and Mesurer le jeu de rotation des Quitar el pasador e medicin.
camshaft gear with minimum one dentures entre le pignon de pompe Comprobar el juego entre los
revolution of the camshaft gear. dinjection et le pignon darbre flancos de dientes de las ruedas
cames sur au moins une rotation dentadas de la bomba de inyeccin
du pignon darbre cames. y del rbol de levas durante, por
lo menos, una vuelta entera de la
rueda del rbol de levas.

124. Set cylinder A1 again to fuel 124. A laide du vireur, replacer le 124. Sirvindose del dispositivo de viraje,
delivery cut-in point, e.g. 15 before cylindre A1 sur dbut dinjection, colocar el cilindro A1 nuevamente
firing TDC using the cranking par ex. 15 avant PMH . Virer l en el comienzo de alimentacin,
device. Turn camshaft of injection arbre came de la pompe p.ej. 15 ante el PMS de com-
pump so as to introduce the dinjection de sorte que la pige presin. Girar el rbol de levas de
measuring pin into the drive flange de mesure se laisse introduire la bomba de inyeccin hasta que
and injection pump. Tighten bolts dans la bride dentranement et la el pasador de medicin pueda ser 4
of injection pump gear. pompe dinjection. Serrer les vis introducido en los taladros corres-
du pignon de pompe dinjection. pondientes de la brida de acciona-
miento y bomba de inyeccin.
Specified tightening torque: 31 Nm Prescription de serrage: 31 Nm Apretar los tornillos de la rueda
dentada de la bomba de inyeccin.
Note: Remove measuring pin. Nota: Enlever la pige de mesure.
Prescripcin de apriete: 31 Nm

Nota: Retirar el pasador de medicin.

2002 / 0297 9995 4.00.54


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Checking the fuel delivery cut-in point Contrle du dbut dinjection Control del comienzo de alimentacin

125. Turn engine with cranking device 125. A laide du vireur, virer le moteur 125. Sirvindose del dispositivo de viraje,
about 30 before firing TDC sur 30avant PMH dans le sens girar el motor en contra de su
in opposite direction of the inverse du sens de rotation du sentido de rotacin normal unos
engine rotation. moteur. 30 delante del PMS de compresin.

Note: Viewed in direction of the flywheel. Nota: Reprsentation vue sur le volant. Nota: Representado con la mirada al
volante.

126. Turn engine with cranking device 126. A laide du vireur, virer le moteur 126. Sirvindose del dispositivo de viraje,
in direction of the engine rotation dans le sens de rotation du girar el motor en el sentido de
up to the fuel delivery cut-in point moteur jusquau dbut dinjection rotacin normal hasta dar con el
specified on the name plate, e.g. figurant sur la plaque signaltique, comienzo de alimentacin indicado
15 before firing TDC and introduce par ex.: 15 avant PMH et introduire en la placa de caractersticas, p.ej.
measuring pin. la pige de mesure. 15 ante el PMS de compresin, e
introducir el pasador de medicin.
Note: If the measuring pin can be Nota: Si la pige de mesure se laisse
perfectly introduced, the fuel facilement introduire, le calage du Nota: Si el pasador de medicin puede
delivery cut-in point is okay. In dbut dinjection est correct. ser introducido correctamente, el
case of a deviation: slacken the En cas dcart, il faut dfaire les vis ajuste del comienzo de
bolts of the drive gear and turn du pignon dentranement et alimentacin est en orden.
camshaft of the injection pump tourner larbre cames de la En caso de una desviacin, se han
so as to permit easy insertion of pompe dinjection de sorte que la de aflojar los tornillos de la rueda
the measuring pin into the drive pige de mesure se laisse de accionamiento y de girar el rbol
flange and into the injection pump. facilement introduire dans la bride de levas de la bomba de inyeccin
Remove measuring pin again. dentranement et la pompe hasta poder introducir el pasador
dinjection. de medicin correctamente en
Retirer la pige de mesure. los taladros correspondientes de la
brida de accionamiento y bomba
de inyeccin.
Quitar de nuevo el pasador de
medicin.

Cover, gear train Couvercle engrenage de distribution Tapa del tren de engranajes

127. Undo screw plug. 127. Dvisser le bouchon filet. 127. Desenroscar el tapn.

128. Apply Deutz DW 67 sealing 128. Enduire le couvercle de produit 128. Aplicar a la tapa sellante Deutz
compound and place cover in dtanchit Deutz DW 67 et le DW 67 y ponerla en su sitio. Apretar
4 position. Start bolts. mettre en place. Serrer lgrement los tornillos ligeramente a mano.
les vis.

4.00.55 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Frderbeginnkontrolle

125. Motor mittels Durchdrehvorrichtung entgegen


6
der Motordrehrichtung 30 vor Znd-OT
drehen. 9
Hinweis: Darstellung Blickrichtung auf Schwungrad 5

126. Motor mittels Durchdrehvorrichtung in Motor-


drehrichtung bis auf den im Typschild ange- 35072
gebenen Frderbeginn, z.B.: 15 vor Znd-OT,
drehen und den Messstift einfhren.

Hinweis: Lsst sich der Messstift einwandfrei ein-


fhren, so ist die Frderbeginneinstellung
6
in Ordnung.
Bei einer Abweichung sind die Schrau- 9
5
ben des Antriebsrades zu lsen und die
Nockenwelle der Einspritzpumpe so dre-
hen, dass sich der Messstift einwandfrei
in Antriebsflansch und Einspritzpumpe
einfhren lsst.
Messstift wieder entfernen.
35073

Deckel Rdertrieb

127. Verschlussschraube herausschrauben.


4

35074

128. Deckel mit Dichtmittel Deutz DW 67 be-


streichen und aufsetzen. Schrauben leicht an-
drehen.
4 4
w

35075

2002 / 0297 9995 4.00.55


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

129. Deckel ausrichten. Schrauben festdrehen.


4 Anziehvorschrift: 21 Nm

9
6

35076

130. Verschlussschraube wieder einsetzen und


4 festdrehen.

35077

131. Neuen Dichtring montieren und mit wasser-


4 freiem Gleitmittel bestreichen.

35078

132. Verschlussdeckel anbauen, Schrauben fest-

4 4 drehen.

Anziehvorschrift: 21 Nm

35079

4.00.56 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

129. Align cover. Tighten bolts. 129. Aligner le couvercle. Serrer les vis. 129. Alinear la tapa y apretar los tornillos.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm.

130. Insert screw plug again and tighten. 130. Remettre en place le bouchon filet 130. Volver a enroscar y apretar el tapn.
et le serrer.

131. Fit new O-seal and coat with 131. Monter une bague dtanchit 131. Montar una junta anular nueva
dehydrated release compound. neuve et lenduire dun produit y untarla con deslizante exento
antifriction exempt deau. de agua.

132. Mount cover, tighten bolts. 132. Monter le couvercle dobturation, 132. Montar la tapa. Apretar los tornillos.
serrer les vis.
4
Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm.

2002 / 0297 9995 4.00.56


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

133. Fit new O-seal to oil return pipe. 133. Monter un joint torique neuf sur la 133. Colocar un anillo trico nuevo sobre
conduite de retour dhuile. la tubera de retorno de aceite.

Note: Slightly grease O-seal. Nota: Graisser lgrement le joint Nota: Aplicar un poco de grasa al anillo
torique. trico.

134. Mount oil return pipe. Tighten banjo 134. Monter la conduite de retour 134. Montar la tubera de retorno de
bolt fitted with new seals. dhuile. Serrer la vis creuse avec aceite. Apretar el tornillo racor
des bagues dtanchit neuves. provisto de juntas anulares nuevas.

Specified tightening torque: 39 Nm Prescription de serrage: 39 Nm Prescripcin de apriete: 39 Nm.

Injectors Injecteurs Inyectores

134. Position new seal. Apply Deutz S1 134. Mettre en place une bague 135. Colocar una junta anular nueva.
mounting compound to nozzle dtanchit neuve. Enduire le corps Aplicar Deutz S1 al vstago del
holder shaft below the cap screw du porte-injecteur sous la vis-raccord portainyector por debajo de la
as well as to the thread of the cap ainsi que le filetage de la vis-raccord tuerca de unin, a la rosca de
through and to the seal. et la bague dtanchit de produit esta tuerca y a la junta anular.
de montage Deutz S1.

135. Insert injectors 135. Monter les injecteurs. 136. Introducir los inyectores.

4.00.57 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

133. Neuen Runddichtring auf lrcklaufleitung


montieren.
4
Hinweis: Runddichtring leicht einfetten.

5

35080

134. lrcklaufleitung anbauen. Hohlschraube mit


neuen Dichtringen festdrehen. 4
Anziehvorschrift: 39 Nm
6

35081

Einspritzventile

134. Neuen Dichtring auflegen. Dsenhalterschaft


4
unter der berwurfschraube, sowie das Ge-
winde der berwurfschraube und Dichtring mit
u
Montagemittel Deutz S1 bestreichen.

35082

135. Einspritzventile einsetzen.


4 4

35083

2002 / 0297 9995 4.00.57


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

136. berwurfschraube festdrehen.


4 Anziehvorschrift: 70 + 10 Nm

6
7

35084

Ansaugrohre
4 138. Ansaugrohre mit neuen Dichtungen anbauen.

Schrauben festdrehen.

6
Anziehvorschrift: 21 Nm

35085

Kraftstoffleitungen / Magnetventil
4 139. Kraftstoffleitungen mit neuen Dichtringen an
Einspritzpumpe anbauen und festdrehen.
Schellen anbauen.

6 Anziehvorschrift:
Hohlschraube 39 Nm
berstrmventil 30 + 10 Nm
berwurfmuttern 45 Nm

35086

140. Kraftstoffleitungen mit neuen Dichtringen an

4 4 Kraftstofffrderpumpe anbauen und fest-


drehen. Schellen anbauen.
Anziehvorschrift:

6
Hohlschrauben 30 + 10 Nm
berwurfmuttern 45 Nm

35087

4.00.58 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

136. Tighten cap screw. 136. Serrer la vis-raccord. 137. Apretar la tuerca de unin.

Specified tightening Prescription de Prescripcin de


torque: 70 + 10 Nm serrage: 70 + 10 Nm. apriete: 70 + 10 Nm.

Intake pipes Collecteurs dadmission Colectores de admisin

138. Mount intake pipes with new 138. Monter les collecteurs dadmission 138. Montar los colectores de
gaskets. Tighten bolts. avec des joints neufs. Serrer les vis. admisin con juntas nuevas.
Apretar los tornillos

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm.

Fuel lines/solenoid valve Tuyauteries combustible / Tuberas de combustible / Vlvula


Electrovanne magntica

139. Fit fuel lines with new seals to 139. Monter les tuyauteries combustible 139. Montar las tuberas de combustible
injection pumps and tighten. Fit sur la pompe dinjection avec des con juntas anulares nuevas en
clamps. bagues dtanchit neuves et les la bomba de inyeccin y apretar.
serrer. Monter les colliers. Montar las abrazaderas.

Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:


Banjo bolt 39 Nm Vis creuse 39 Nm Tornillo racor 39 Nm
Overflow valve 30 + 10 Nm Soupape de dcharge 30 + 10 Nm Vlvula de rebose 30 + 10 Nm
Cap nuts 45 Nm Ecrou-raccord 45 Nm Tuercas de unin 45 Nm

140. Fit fuel lines with new seals to 140. Monter les tuyauteries combustible 140. Montar las tuberas de combustible
fuel delivery pump and tighten. Fit sur la pompe dalimentation en con juntas anulares nuevas en
clamps. combustible avec des bagues la bomba de alimentacin y apretar. 4
dtanchit neuves et les serrer. Montar las abrazaderas.
Monter les colliers.

Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:


Banjo bolts 30 + 10 Nm Vis creuses 30 + 10 Nm Tornillos racor 30 + 10 Nm
Cap nuts 45 Nm Ecrou-raccord: 45 Nm Tuercas de unin 45 Nm

2002 / 0297 9995 4.00.58


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

141. Fit retainer. Tighten bolt. 141. Monter lattache. Serrer la vis. 141. Montar los sujetadores. Apretar los
tornillos.

Specified tightening torque: 70 Nm Prescription de serrage: 70 Nm Prescripcin de apriete: 70 Nm

Mount clamps to fuel lines. Monter les colliers sur les tuyauteries Montar las abrazaderas en las
Tighten bolts. combustible. Serrer les vis. tuberas de combustible. Apretar los
tornillos.

Specified tightening torque: 8.5 Nm Prescription de serrage: 8,5 Nm Prescripcin de apriete: 8,5 Nm

142. Fit solenoid valve, Tighten bolts. 142. Monter llectrovanne. Serrer les vis. 142. Montar la vlvula magntica.
Apretar los tornillos.

Note: Arrow must point up. Nota: La flche doit tre dirige vers le Nota: La flecha debe indicar hacia arriba.
haut.

143. Mount line to manifold pressure 143. Monter la conduite vers le correcteur 143. Montar la tubera que va al corrector
compensator (LDA) and tighten. de dbit et la serrer. de sobrealimentacin (tope de plena
carga dependiente de la presin de
sobrealimentacin) y apretar.

144. Mount linen to solenoid valve with 144. Monter la conduite vers 144. Montar la tubera con juntas
new seals and tighten. llectrovanne avec des bagues anulares nuevas a la vlvula
4 dtanchit neuves et la serrer. magntica y apretar.

4.00.59 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

141. Halter anbauen. Schraube festdrehen.

Anziehvorschrift: 70 Nm
4
Schellen an Kraftstoffleitungen montieren. 5

Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 8,5 Nm

35088

142. Magnetventil anbauen. Schrauben festdrehen.

Hinweis: Pfeil mu nach oben weisen.


4
5

35089

143. Leitung zum LDA anbauen und festdrehen.


4

35090

144. Leitung zum Magnetventil mit neuen Dicht-


ringen anbauen und festdrehen. 4 4

35091

2002 / 0297 9995 4.00.59


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

145. Flammkerzen mit neuen Dichtringen anbauen


4 und festdrehen.

Anziehvorschrift: 25 Nm

6
Hinweis: Ca. 4 Gewindegnge in Ansaugrohr ein-
schrauben.

5
35213

146. Kraftstoffleitung an Magnetventil und Flamm-


4 kerze anbauen und festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 14 Nm

Schraube fr Halter einschrauben und fest-


drehen.

Anziehvorschrift: 21 Nm

35214

Verbindungsleitung
4 147. Verbindungsleitung mit neuen Dichtungen an-
bauen. Muttern festdrehen.

6
Anziehvorschrift: 29 Nm

35092

148. Fernbedienung anbauen

4 4

35093

4.00.60 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

145. Fit flame type heater plugs with 145. Monter les bougies thermostart 145. Montar y apretar las bujas de llama
new seals and tighten. avec des bagues dtanchit con juntas anulares nuevas.
neuves et les serrer.

Specified tightening torque: 25 Nm Prescription de serrage: 25 Nm Prescripcin de apriete: 25 Nm

Note: Turn screw about 4 threads into Nota: Serrer denv. 4 pas de filetage dans Nota: Enroscarlas unos 4 hilos de rosca
intake pipe. le collecteur dadmission. en el colector de admisin.

146. Mount fuel line to solenoid valve and 146. Monter la tuyauterie combustible 146. Montar la tubera de combustible en
flame type heater plug and tighten. sur llectrovanne et la bougie la vlvula magntica y en la buja de
thermostart et la serrer. llama, y apretar.

Specified tightening torque: 14 Nm Prescription de serrage: 14 Nm Prescripcin de apriete: 14 Nm

Screw in bolt for retainer Visser la vis pour lattache et la Enroscar y apretar el tornillo para el
and tighten. serrer. sujetador.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

Connection line Tuyau de liaison Tubera de unin

147. Mount connection line with new 147. Monter le tuyau de liaison avec des 147. Montar la tubera de unin con
seals. Tighten nuts. joints neufs. Serrer les crous. juntas nuevas. Apretar las tuercas.

Specified tightening torque: 29 Nm Prescription de serrage: 29 Nm Prescripcin de apriete: 29 Nm.

148. Mount remote control. 148. Monter la tlcommande. 148. Montar el mando a distancia.

2002 / 0297 9995 4.00.60


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Crankcase breather Event de carter Ventilacin del crter

149. Fit crankcase breather and tighten 149. Monter lvent de carter et serrer 149. Montar el sistema de ventilacin
bolt. la vis. del crter y apretar.

Specified tightening torque: 5 Nm Prescription de serrage: 5 Nm Prescripcin de apriete: 5 Nm.

150. Fit breather pipe. Tighten hose 150. Monter le tube vent. Serrer les 150. Montar el tubo de ventilacin.
clamps. colliers. Apretar las abrazaderas de
manguera.

Cylinder head cover Cache-culbuteurs Cmara de balancines

If the engine is fitted with plug-in type Si le moteur est dot dinjecteurs rac- Si el motor tiene inyectores con conexin
injectors for the fuel overflow line, cylinder cord embrochable pour la conduite de por enchufe para la tubera de
head covers must not yet be installed. retour des fuites, ne pas encore monter combustible sobrante, todava dejar de
les cache-culbuteurs. montar las cmaras de balancines.

151. Place new gasket for cylinder head 151. Mettre en place un joint neuf pour 151. Montar juntas nuevas para las
covers. les cache-culbuteurs. cmaras de balancines.

152. Fit cylinder head covers. 152. Monter les cache-culbuteurs. Serrer 152. Colocar las cmaras de balancines.
Tighten bolts. les vis. Apretar los tornillos.
4
Specified tightening torque: 22 Nm Prescription de serrage: 22 Nm Prescripcin de apriete: 22 Nm

4.00.61 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

Kurbelgehuse-Entlftung

149. Kurbelgehuse-Entlftung anbauen und


4
Schraube festdrehen.
6
Anziehvorschrift: 5 Nm

35094

150. Entlftungsrohr anbauen. Schlauchschellen


festdrehen. 4

35095

Zylinderkopfhaube

Hat der Motor Einspritzventile mit Steckanschluss


4
fr die Leckkraftstoffleitung, sind die Zylinderkopf-
hauben noch nicht anzubauen.
151. Neue Dichtung fr Zylinderkopfhauben auf-
legen.

35096

152. Zylinderkopfhauben aufsetzen. Schrauben


festdrehen. 4 4
Anziehvorschrift: 22 Nm
6
5

35097

2002 / 0297 9995 4.00.61


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Abgassammelrohr
4 153. Abgassammelrohr mit neuen Dichtungen

anbauen. Schrauben mit Montagemittel


Deutz S1 bestreichen.

35098

154. Schrauben fr Abgassammelrohr festdrehen.


4 Anziehvorschrift: 60 Nm

35099

Abgasturbolader
4 155. Die Dichtflche Abgassammelrohr / Abgas-
turbolader mu plan und sauber sein.

35100

156. Abgasturbolader aufsetzen. Schrauben mit

4 4 Montagemittel Deutz S1 bestreichen und


festdrehen.
6 Anziehvorschrift:
Vorspannen: 10 Nm
Nachspannen: 35 Nm

35101

4.00.62 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

Exhaust manifold Collecteur dchappement Colector de escape

153. Mount exhaust manifold with new 153. Monter le collecteur dchappement 153. Montar el colector de escape con
gaskets. Apply Deutz S1 mounting avec des joints neufs. Enduire les vis juntas nuevas. Aplicar Deutz S1
compound to bolts. de produit de montage Deutz S1. a los tornillos.

154. Tighten bolts for exhaust manifold. 154. Serrer les vis du collecteur 154. Apretar los tornillos del colector de
dchappement. escape.

Specified tightening torque: 60 Nm Prescription de serrage: 60 Nm Prescripcin de apriete: 60 Nm

Turbocharger Turbocompresseur Turbocompresor

155. The exhaust manifold/turbocharger 155. La surface de joint du coude 155. La superficie de contacto colector
sealing surface must be plane and dchappement et du turbocom- de escape / turbocompresor ser
clean. presseur doit tre plane et propre. deber plana y estar limpia.

156. Position turbocharger. Coat with 156. Mettre en place le turbocompres- 156. Colocar el turbocompresor. Aplicar
Deutz S1 mounting compound and seur. Enduire les vis de produit de Deutz S1 a los tornillos y apretarlos.
tighten. montage Deutz S1 et les serrer. 4
Specified tightening torque: Prescription de serrage: Prescripcin de apriete:
Initial tightening torque: 10 Nm Prserrage: 10 Nm Apriete inicial: 10 Nm
Re-tightening torque: 35 Nm Serrage dfinitif: 35 Nm Reapriete: 35 Nm

2002 / 0297 9995 4.00.62


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

English Franais Espaol

157. Mount oil return pipe with a new 157. Monter la conduite de retour dhuile 157. Montar la tubera de retorno de
rubber hose and new seals. avec un flexible en caoutchouc neuf aceite con una manguera de goma
et des joints neufs. nueva y con juntas nuevas.

Specified tightening torque: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

Note: Position spring band clamps loose. Nota: Poser lchement les colliers Nota: Colocar las abrazaderas sin
sangle lastique. apretarlas.

158. Mount spring band clamps. 158. Monter les colliers sangle 158. Montar las abrazaderas de fleje de
lastique. acero.

Note: use snap on vise grip wrench 9090. Nota: Utiliser la pince tuyaux 9090. Nota: Usar los alicates para abrazaderas
9090.

159. Fit oil pressure line and tighten. 159. Monter la conduite de refoulement 159. Montar la tubera de presin de
dhuile et la serrer. aceite y apretar.

Specified tightening torque: 45 Nm Prescription de serrage: 45 Nm Prescripcin de apriete: 45 Nm

Note: Prior to mounting the oil pressure Nota: Avant de monter la conduite de Nota: Antes de unir la tubera de presin
line, drop some oil into oil bore of refoulement dhuile, graisser le de aceite, inyectar un poco de
turbocharger. turbocompresseur en introduisant aceite en el conducto de entrada
quelques gouttes dhuile dans de aceite para prelubricar el
lalsage darrive dhuile. turbocompresor.

4.00.63 2002 / 0297 9995


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1015

157. lrcklaufleitung mit neuem Gummischlauch


und neuen Dichtungen anbauen.
4
Anziehvorschrift: 21 Nm

Hinweis: Federbandschellen lose auflegen.
5

35102

158. Federbandschellen montieren.

Hinweis: Schlauchklemmenzange 9090 benutzen.


4

35103

159. ldruckleitung anbauen und festdrehen.

Anziehvorschrift: 45 Nm
4
Hinweis: Vor Anbau der ldruckleitung ist der Ab- 6
5
gasturbolader durch einige Spritzer l in
die lzulaufbohrung vorzulen.

35104

2002 / 0297 9995 4.00.63


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and re-assembly of complete engine
Dmontage remontage, moteur complet
Desarmado y ensamblado, motor completo

Werkstatthandbuch BFM 1015 Deutsch

Einspritzleitungen / Leckkraftstoffleitungen /
4 Ladeluftleitung

Anbau der Leckk