Sie sind auf Seite 1von 40

Bedienungsanleitung / Operator Manual / Instruction d’emploi

KM 262 / KM 292
Mähwerk / Faucheuse / Mower

FELLA-Werke GmbH
Fellastr. 1-3 • D-90537 Feucht
Tel.: +49 (0)9128 - 73229 • Fax +49 (0)9128 - 73110
fella.eu
BA
Ab / from GPA
Ma.
Nr. / No.:
GOA
00101
00101
fella.eu
BA128712 / 1  Edition -01  DE / GB / FR  © FELLA 04 / 2008

Service@fella.eu
In dieser Betriebsanleitung sind alle Ausrüstungen Voor u begint te werken eerst het instruktieboek en de
und Varianten beschrieben, wobei auch Sonder- und veiligheidsinstrukties bestuderen! In dit instruktieboek
Zusatzausrüstungen, die nicht zum normalen zijn alle uitvoeringen en varianten beschreven,
Lieferumfang gehören, berücksichtigt wurden. waaronder ook de speciale en extra uitvoeringen, die
niet tot de standaarduitrusting behoren.
Aufgrund dieser Beschreibung lassen sich keinerlei
Ansprüche bezüglich der Ausstattung von gelieferten Op grond van deze beschrijving zijn geen aanspraken
oder zu liefernden Maschinen ableiten. mogelijk op de uitrusting van geleverde of nog te
leveren machines.
FELLA-Maschinen werden ständig weiter entwickelt.
Die technischen Angaben und Abbildungen in dieser FELLA-machines worden steeds verder ontwikkeld.
Betriebsanleitung sind daher unverbindlich und De technische specifikaties en afbeeldingen in dit
Änderungen vorbehalten. instruktieboek zijn daarom niet bindend en kunnen
aan veranderingen onderhevig zijn.
ACHTUNG:
Die in der Betriebsanleitung abgedruckten und an LET OP:
der Maschine angebrachten Sicherheitshinweise De in het instruktieboek afgedrukte en op de
sind zu beachten! machine aangebrachte veiligheidsaanwijzingen in
acht nemen!

Cette notice de conduite et d'entretien présente la In questo libretto d’istruzione sono descritte tutte le
totalité des équipements et variantes, y compris versioni e varianti disponibili, tenedo conto anche di
matériels en option et accessoires non inclus accessori particolari e complementari che non fanno
normalement en livraison standard de machine. parte della normale fornitura.

La présente description n’ouvre droit à aucune Da questa descrizione non possono però sorgere
prétention portant sur l’équipement de machines rivendicazioni relative all´equipaggiamento di
livrées ou à livrer. macchine fornite o da fornire.

Les machines FELLA faisant l’objet d’un Le macchine FELLA subiscono continui sviluppi. Le
développement technique permanent, les indicazioni tecniche e le illustrazioni di questo libretto
caractéristiques et illustrations qui figurent ici sont d’istruzione non sono vincolanti e con riserva di
présentées sans engagement de notre part et sous modifica.
réserve de modifications.
ATTENZIONE:
ATTENTION: Osservare attentamente le prescrizioni di
Se conformer aux instructions de sécurité sicurezza indicate nel libretto d’istruzione e
reproduites en notice de conduite et d'entretien et fissate alla macchina!
apposées sur la machine !

The descriptions in this operating and maintenance En estas instrucciones de servicio y mantenimiento se
instructions cover all equipment and versions as well describen todos los equipamientos y variantes, se
as special and optional accessories not normally refiere también al equipamiento especial y adicional
included as standard equipment. que no forma parte del suministro normal.

Claims in respect to equipment level of machines Esta descripción no justifica ningunas exigencias en
delivered or to be delivered may not be derived from cuanto al equipamiento de las máquinas
the descriptions contained in the present instructions. suministradas y a suministrar.

FELLA is continuously improving and developing all Las máquinas FELLA siguen siendo perfeccionadas
products. Therefore the technical data and illustrations constantemente. Por eso las informaciones técnicas y
in the present instructions are not binding and subject las figuras contenidas en estas instrucciones de
to change without prior notice. servicio y mantenimiento no son concluyentes y nos
reservamos el derecho de modificaciones.
CAUTION:
Always observe the safety hints given in the ATENCION:
operating and maintenance instructions and on Observar las informaciones de seguridad
the machine! publicadas en estas instrucciones también que
las fijadas en las máquinas!
INHALTSVERZEICHNIS
Seite 2- 7 Abbildungen
Seite 8 Schmieranweisung (Schmierplan)
Seite 9 Vorwort
Seite 9 Bestimmungsgemäße Verwendung
Seite 9 Sicherheit und Unfallverhütung
Seite 10 Beschreibung
Seite 11 Montage der Maschine
Seite 11 Anbau des Mähwerks an den Traktor
Seite 12 Straßentransport
Seite 12 Einsatz der Maschine
Seite 13 Umstellung von Arbeits- in Transportstellung
Seite 13 Abstellen des Mähwerks
Seite 13 Wartung
Seite 15 Sonderausrüstung
Seite 15 Verkehrsvorschriften

TABLE DES MATIERES


Page 2- 7 Illustration
Page 16 Périodicités de graissage (plan de graissage)
Page 17 Préface
Page 17 Utilisation conforme à la destination
Page 17 Securite et prevention des accidents
Page 19 Description
Page 19 Montage de la machine
Page 19 Montage de la faucheuse au tracteur agricole
Page 20 Transport routier
Page 21 Utilisation de la machine
Page 22 Conversion de la position travail a la position transport
Page 22 Stationner la faucheuse
Page 22 Entretien
Page 24 Équipements speciaux
Page 24 Règles du code de la route

CONTENTS LIST
Page 2- 7 Illustration
Page 26 Lubrication instructions (lubrication plan)
Page 27 Preface
Page 27 Intended use
Page 27 Safety and prevention of accidents
Page 28 Description
Page 29 Mounting of the machine
Page 29 Attachment of the mower to the farm tractor
Page 30 Road transport
Page 30 Use of the machine
Page 31 Change over from working into transport position
Page 31 Parking the mower
Page 31 Maintenance
Page 33 Special equipment
Page 33 Road traffic regulations

1
Bild / Fig. A Bild / Fig. B Bild / Fig. C Bild / Fig. D

Bild / Fig. E Bild / Fig. F Bild / Fig. G Bild / Fig. H

E G F

C D H

B
D E G F

2
Pos.1

Pos.2

1 2

3 4

5 6

3
7 8

9 10

11 12

4
X

13 14

15 16

17 18

5
19 20

21 22

23 24

6
25 26

27

7
Schmieranweisung (Schmierplan)

Nr.: Schmierstelle Anzahl Intervall Art der Wartung Menge Schmierstoff


1 Dreipunktbock 1 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
2 Mähträger mit Getriebe 1 50 h Kontrolle Ölstand nach Bedarf SAE 85W-90
nur bei (KM262) 11 Liter
2 Mähträger mit Getriebe 1 Ölfüllung SAE 85W-90
Reparatur (KM292) 12 Liter
3 Lagerung Zwischenträger vorne 1 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
4 Lagerung Zwischenträger hinten 1 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
5 Lagerung Kurbelarm 1 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett

3
5

1 4

8
1. SEHR GEEHRTER KUNDE
Wir freuen uns, Sie im Kreise der FELLA-Kunden Bild C: ACHTUNG Beim Umschwenken des Mäh-
begrüßen zu können. Bitte lesen Sie vor Inbetrieb- werks und umgekehrt nicht zwischen Traktor und
nahme Ihres neuen Gerätes die Betriebsanleitung Mähwerk treten. Der Schwenkvorgang muss bei waa-
genau durch. gerechter Stellung des Mähwerks erfolgen.

Beachten Sie besonders die im Text der Betriebsan- Bild D: ACHTUNG Niemals in den Quetschgefah-
leitung mit " ACHTUNG " angegebenen Stellen. renbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen
Sie betreffen Ihre Sicherheit. Geben Sie alle Sicher- können.
heitshinweise auch anderen Benutzern weiter.
Bild E: ACHTUNG Die Schutzeinrichtungen am
Mähwerk, z. B. Tücher und Hauben, sind vor Arbeits-
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE beginn in Schutzstellung zu bringen.
VERWENDUNG Bild F: ACHTUNG Auch bei bestimmungsgemä-
ßem Betrieb des Mähwerks können Steine und dgl.
FELLA-Maschinen dürfen nur bestimmungsgemäß fortgeschleudert werden. Deshalb darf sich niemand
verwendet werden, da andernfalls jegliche Haftung für im Gefahrenbereich aufhalten. Besondere Vorsicht ist
daraus resultierende Schäden entfällt. Das Mähwerk während der Arbeit in der Nähe von Straßen und Ge-
ist dazu geeignet und vorgesehen, am Boden wach- bäuden geboten.
sendes Halmgut zu schneiden. Dazu gehört auch die
Einhaltung der vorgeschriebenen Betriebs-, War-
Bild G: ACHTUNG Nach Abschalten des Antrie-
tungs- und Instandhaltungsbedingungen sowie die
bes können die Arbeitswerkzeuge des Mähwerks
ausschließliche Verwendung von Original-
nachlaufen. Annäherung nur bei Stillstand der Ar-
Ersatzteilen.
beitswerkzeuge.
FELLA-Geräte dürfen nur von Personen bedient,
Bild H: ACHTUNG Bei Straßenfahrt Sicherungs-
gewartet und instand gesetzt werden, die hiermit ver-
stecker für die Umstellautomatik in Sperrvorrichtung
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Die
stecken.
einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften sowie die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheits-
Vor Arbeitsbeginn sich mit allen Einrichtungen und
technischen, arbeitsmedizinischen und straßenver-
Betätigungselementen sowie mit deren Funktion ver-
kehrsrechtlichen Regeln sind einzuhalten.
traut machen. Während des Arbeitseinsatzes ist es
dazu zu spät.
3. SICHERHEIT UND Beim An- und Abkuppeln der Maschine, an oder von
UNFALLVERHÜTUNG dem Traktor, ist besondere Vorsicht nötig.

Grundregel: Die Schutztücher sind regelmäßig zu überprüfen.


Verschlissene oder beschädigte Schutztücher sind zu
Vor jeder Inbetriebnahme die Maschine und den Trak- ersetzen.
tor auf Verkehrs- und Betriebssicherheit überprüfen.
Die Bedienung der Maschine erfolgt ausschließlich
Allgemeines: vom Traktorsitz aus.

Die an der Maschine angebrachten Warnhinweiszei- Das Mitfahren während der Arbeit und der Transport-
chen sind zu beachten und befinden sich dort, wo mit fahrt auf dem Arbeitsgerät ist nicht gestattet.
Rücksicht auf die Funktionssicherheit des Gerätes die
Gefahrenstellen nicht gänzlich gesichert werden Vor dem Anfahren Nahbereich kontrollieren (Kinder!).
konnten und auf verbleibende Restgefahren hinge- Auf ausreichende Sicht achten.
wiesen wird (siehe Seite 2).
Vor der Benutzung der Maschine darauf achten, dass
Bild A: ACHTUNG Vor Inbetriebnahme Betriebs- sich niemand im Schwenk- und Arbeitsbereich der
anleitung und Sicherheitshinweise beachten. Maschine aufhält.

Bild B: ACHTUNG Maximal zulässige Antriebs- Personen aus dem Gefahrenbereich verweisen.
drehzahl 1000 min.-1 darf nicht überschritten werden. Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit müssen
die Gleitkufen auf dem Boden aufliegen.

9
Nach dem Auffahren auf ein Hindernis Mähwerk so- LÄRMINFORMATION (Bild 1)
fort ausschalten und auf Beschädigungen prüfen.
Prüfbedingungen gemäß EN ISO 4254-1, Anhang B
Beim Verlassen des Traktorsitzes zu Einstell- und (Ausgabe Juni 2006).
Wartungsarbeiten muss die Maschine und der Trak-
tormotor abgestellt und der Zündschlüssel abgezogen T = Traktor (Leistung 135 KW)
werden. M = Maschine
P1 = Mikrophon, Punkt 1
Der sichere Betrieb des Mähwerks ist nur bei vor- P2 = Mikrophon, Punkt 2
schriftsmäßig eingebauten Mähklingen gewährleistet. H = Horizontale Ebene
Zur Montage sind die mitgelieferten Spezialwerkzeu-
ge zu benutzen. Schalldruckpegelmessung am Traktor ohne Maschine

Mähwerk vor jeder Inbetriebnahme auf beschädigte, Fenster geschlossen offen


fehlende und verschlissene Messerklingen kontrollie-
Punkt 1 77,8 dB (A) 83,7 dB (A)
ren und ggf. Messerklingen ersetzen.
Punkt 2 82,0 dB (A) 82,6 dB (A)
Fehlende und beschädigte Messerklingen nur paar-
weise erneuern, damit keine gefährlichen Unwuchten
entstehen Schalldruckpegelmessung am Traktor mit Maschine

Bei jedem Messerklingenwechsel Befestigungsteile KM 262 Fenster geschlossen offen


nach Vorschrift des Herstellers kontrollieren und ggf. Punkt 1 77,4 dB (A) 86,4 dB (A)
austauschen (siehe Kapitel 11.3). Punkt 2 90,7 dB (A) 90,8 dB (A)
KM 292 Fenster geschlossen offen
Vor Reparaturarbeiten Federn entspannen.
Punkt 1 78,3 dB (A) 86,4 dB (A)
Die für den Traktor zulässige Achslasten und Ge- Punkt 2 89,2 dB (A) 89,5 dB (A)
samtgewichte dürfen nicht überschritten werden.

Nach den ersten zwei Betriebsstunden alle Schrau- 4. BESCHREIBUNG


ben und Muttern überprüfen und nachziehen. An-
zugsmomente siehe Kapitel 11.1. Das FELLA Trommelmähwerk ist serienmäßig für den
Traktor-Dreipunktanbau der Kategorie III ausgerüstet.
Die in Kapitel 13 aufgeführten Verkehrsvorschriften
sind zu beachten und einzuhalten. An Traktoren mit weniger als 100 PS / 74 KW kann
die Maschine am Traktor-Dreipunktanbau der Katego-
rie II angebaut werden.
ACHTUNG:
Zur Breitenanpassung an den Traktor können die
Auch bei bestimmungsgemäßem Betrieb des Unterlenkerbolzen in zwei unterschiedliche Positionen
Mähwerks sind die folgenden Restgefahren nicht am Dreipunktbock montiert werden.
auszuschließen:
Der Antrieb erfolgt über eine Gelenkwelle mit Freilauf
• Fortschleudern von Steinen und anderen über Riementrieb ins Eingangsgetriebe.
Fremdkörpern.
• Nach dem Abschalten des Antriebes laufen Zwei einstellbare Zugfedern ermöglichen einen opti-
die Arbeitswerkzeuge einige Zeit nach, Still- malen Auflagedruck des Mähbalkens auf dem Boden.
stand abwarten.
• Beim Anfahren an Hindernisse löst die Über- Die Mähwerke haben in der Grundeinstellung eine
lastsicherung aus, die Maschine schwenkt Schnitthöhe von ca. 45 mm.
hinter den Traktor. Der Schwenkbereich ist zu
beachten. Die Anfahrsicherung ermöglicht das Ausweichen der
• Gefahr durch fremdkraftbetätigte Maschinen- Mäheinheit bei Hindernisberührung.
teile.
• Beim Arbeiten mit offener Traktorkabine liegt Einfaches Umstellen von Transport- in Arbeitsstellung
der Schalldruckpegel über 85 dB (A). Es muss und umgekehrt erfolgt vom Traktorsitz aus.
daher Gehörschutz getragen werden.

10
Zum Transport Mähwerk nach hinten schwenken und 6.1 Unterlenker kuppeln
mittels Unterlenker hochheben.
Einstellen der Unterlenkerbolzen auf Traktorbreite
Abgestellt werden die Maschinen in der Transportstel- (Bild 2):
lung
Pos. 1: Auslieferungszustand für Traktoren über 2 m
4.1 Technische Daten: (79’’) Außenbreite.

KM 262 KM 292 Pos. 2: Umwechseln der Unterlenkerbolzen für


Leistungsbedarf [KW/PS] 60 / 82 Traktoren bis 2 m (79’’) Außenbreite.
Zapfwellendrehzahl [1/min.] 1000
Zapfwellenstummel [ISO 500] 1 3/8” (6t)
Dreipunktanbau KAT [ISO 730] III / II

)
HINWEIS:
Gewicht [kg] 763 775
Transportlänge [mm] 4718 4943
Der rechte Unterlenker muss ca. 40 mm
Transportbreite [mm] 1600
Arbeitsbreite [mm] 2558 2855
höher zum Boden eingestellt werden als der
Anzahl der Kreisel 4 linke, um beim Ausheben in Vorgewen-
Anzahl der Messerklingen (Krei- destellung das Einfedern des Traktors aus-
3 zugleichen (Bild 8).
sel)

6.2 Oberlenker kuppeln (Bild 3)


5. MONTAGE DER MASCHINE
Um eine parallele Aushebung zum Boden zu errei-
Die Montage der Maschine hat nach der Zusammen- chen, sollen Unter- und Oberlenker möglichst parallel
bau-Anleitung zu erfolgen und darf nur von Fach- liegen (Bild 4/5).
personal bzw. Fachwerkstätten ausgeführt werden.
6.3 Anpassen und Anschließen der Gelenkwelle
Vor Inbetriebnahme Ölstand in den Getrieben kontrol-
lieren und Maschine abschmieren. ACHTUNG:

Schmierplan siehe Seite 8. • Es dürfen nur die vom Hersteller vorge-


schriebenen Gelenkwellen verwendet werden.
• An- und Abbau der Gelenkwelle nur bei aus-
6. ANBAU DES MÄHWERKS AN DEN geschalteter Zapfwelle, abgestelltem Motor
TRAKTOR und abgezogenen Zündschlüssel.
• Vor dem Einschalten der Zapfwelle prüfen, ob
der Verschluss der Gelenkwelle sicher einge-
ACHTUNG: rastet ist.
• Zapfwellendrehzahl von 1000 min.-1 nicht
• Vor dem An- und Abbau der Maschine an die überschreiten.
Dreipunktaufhängung Bedienungseinrichtung
• Schutzrohre der Gelenkwelle mit Haltekette
in die Stellung bringen, bei der unbeabsich-
gegen Mitdrehen sichern.
tigtes Heben oder Senken ausgeschlossen
ist.
• Im Bereich des Dreipunktgestänges besteht Betriebsanleitung des Gelenkwellenherstellers
Verletzungsgefahr durch Quetsch- und beachten.
Scherstellen.
Die Profilrohre (Bild 6) müssen sich in den un-
• Bei Betätigung der Außenbedienung für den
günstigsten Betriebslagen mindestens b=250 mm
Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor und
(9.8’’) überdecken und im max. zusammengeschobe-
Gerät treten.
nen Betriebszustand einen Sicherheitsabstand a=25
• Der Anbau an den Traktor darf nur bei Über-
mm (1’’) zum Gabelende des Kreuzgelenkes haben.
einstimmung der genormten Dreipunkt–
Kategorie erfolgen. Auf den ordnungsgemä- Die Gelenkwelle vor jedem Einsatz auf ordnungsge-
ßen Zustand der Sicherungselemente ist zu mäßen Einbau, Funktion und Vollständigkeit der
achten. Schutzvorrichtungen überprüfen.
• An Traktoren mit mehr als 74 KW / 100 PS
muss KAT III verwendet werden.
• Die Unterlenker des Traktors müssen seitlich
arretiert werden.

11
6.4 Begrenzungskette (Bild 7 / 8) 8. EINSATZ DER MASCHINE
Damit die Idealposition beim Ablassen des Mähwer- 8.1 Umstellen von Transport- in Arbeitsstellung
kes von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung immer
gewährleistet ist, muss die Länge der Kette so einge-
• Maschine auf dem Boden absetzen, so dass der
stellt werden, dass die Unterlenkerzapfenmittelpunkte
Mähträger waagerecht liegt und die Begren-
auf einer Höhe von:
zungskette gespannt ist.
links 380 mm
rechts 420 mm • Sicherungsstecker der Umstellautomatik aus
Sperrvorrichtung entfernen und in die Aufbewah-
zur Aufstandsfläche stehen. rungsbohrung am Auslösehebel stecken
(Bild 11).

ACHTUNG: • Entriegelungsseil ziehen, Traktor rückwärts fah-


ren und Lenkrad nach links einschlagen.
Traktoren mit doppelt wirkender Unterlenkerhyd-
raulikfunktion dürfen die Begrenzungskette nicht

)
HINWEIS:
verwenden.
Entriegelt die Umstellautomatik schwer-
Anschlag am Hydraulikschalthebel des Traktors gängig, Traktor ein kleines Stück vorwärts
einstellen, damit die Idealposition bei jedem Ab- fahren und dabei Entriegelungsseil ziehen.
lassen wieder gefunden wird.
• Traktorzapfwelle bei niedriger Motordrehzahl
6.5 Zugseil einschalten und auf Zapfwellen-Nenndrehzahl
bringen, bevor mit dem Mähen begonnen wird.
Das Zugseil zum Betätigen der Umstellautomatik in
die Traktorkabine verlegen und griffbereit befestigen. 8.2 Schnitthöheneinstellung

• Siehe Kapitel 12. SONDERAUSRÜSTUNG


7. STRASSENTRANSPORT
8.3 Anfahrsicherung
Unterlenker so weit ausheben, bis ein ausreichender
Abstand zwischen Straße und Mähkreisel erreicht • Die Anfahrsicherung lässt das Mähwerk beim
wird. Anfahren an ein Hindernis nach hinten schwen-
ken.
Stützfuß hochschieben und sichern (Bild 9).

Sicherungsstecker für die Umstellautomatik in Sperr- ACHTUNG:


vorrichtung stecken (Bild 10).
Während des Einsatzes ist daher zu beachten,
dass sich keine Personen im max. möglichen
Schwenkbereich aufhalten.
ACHTUNG:
Beim Auslösen der Anfahrsicherung, Zapfwelle sofort
• „Verkehrsvorschriften“ (Abschnitt 13) beach-
ausschalten und Mähwerk auf Beschädigungen über-
ten.
prüfen.
• Um die Lenkfähigkeit zu erhalten, dürfen die
Traktorvorderräder durch die angebaute Ma-
Wiedereinrasten der Anfahrsicherung:
schine nie zu stark entlastet werden. Eventu-
ell Belastungsgewichte am Traktor vorne an-
• Durch Rückwärtsfahren des Traktors rastet die
bringen.
Anfahrsicherung automatisch wieder ein. Die
• Bei Straßenfahrt mit ausgehobenem Gerät Elastomer-Feder ist serienmäßig auf eine Länge
muss der Bedienungshebel für die Aushebe- von 181 +5/-3 mm (zwischen den äußeren
hydraulik gegen unbeabsichtigtes Betätigen Scheiben gemessen) eingestellt und kann bei
gesichert sein. Bedarf korrigiert werden (Bild 12).

12
8.4 Federentlastung ACHTUNG:
Grundeinstellung der Entlastungsfedern: • „Verkehrsvorschriften“ (Abschnitt 13) be-
achten.
Die beiden Entlastungsfedern sind serienmäßig auf
• Um die Lenkfähigkeit zu erhalten, dürfen die
ein Maß von X = 70 mm (2 ¾“) gemessen zwischen
Traktorvorderräder durch die angebaute
Schlüsselfläche Einhängebolzen und Gewindestück
Maschine nie zu stark entlastet werden.
Feder eingestellt (Bild 13).
Eventuell Belastungsgewichte am Traktor
vorne anbringen.
Bei stark unebenem Gelände und bei hoher Fahrge-
schwindigkeit kann eine Erhöhung des Auflagedru- • Bei Straßenfahrt mit ausgehobenem Gerät
ckes erforderlich sein. muss der Bedienungshebel für die Aushe-
Dazu Kontermutter lösen und Federvorspannung behydraulik gegen unbeabsichtigtes Betäti-
verringern. Anschließend Stellschraube mit Konter- gen gesichert sein.
mutter sichern.

8.5 Vorgewendestellung 10. ABSTELLEN DES MÄHWERKS


Zum Ausheben am Vorgewende die Unterlenker so
ACHTUNG:
weit ausheben, bis ein ausreichender Abstand zwi-
schen Boden und Mähkreisel erreicht wird.
• Die Maschine darf nur in Transportstellung
abgestellt werden (Bild 15).
8.6 Bodenanpassung
• Auf ausreichende Standfestigkeit achten.
Serienmäßig ist die Strebe in der Bohrung 1 am An- • Maschine nur auf ebenem und festem Un-
lenkbock abgesteckt. Durch Abstecken in der Boh- tergrund abstellen.
rung 2 kann ein größerer Böschungswinkel erreicht
werden (Bild 14). • Begrenzungskette vom Traktor lösen.
• Stützfuß ausfahren und sichern (Bild 16).
• Maschine in Transportstellung auf den Boden
9. UMSTELLUNG VON ARBEITS- IN absenken.
TRANSPORTSTELLUNG • Gelenkwelle traktorseitg abnehmen und auf
den Aufbewahrungsbügel ablegen (Bild 17).
• Ober- und Unterlenker abkuppeln.
• Maschine auf den Boden absetzen, Zapfwelle
ausschalten und Stillstand abwarten.
• Entriegelungsseil ziehen und Traktor vorwärts
11. WARTUNG
fahren.
11.1 Allgemein

)
HINWEIS:

Entriegelt die Umstellautomatik schwer- ACHTUNG:


gängig, Traktor ein kleines Stück rückwärts
fahren und dabei Entriegelungsseil ziehen. • Bei allen Arbeiten an der Maschine, Trak-
tormotor abstellen und Zündschlüssel ab-
• Sicherungsstecker für die Umstellautomatik aus ziehen.
Aufbewahrungsbohrung entfernen und in Sperr- • Bei Wartungsarbeiten am angehobenen
vorrichtung einstecken (Bild 10). Gerät stets Sicherung durch geeignete Ab-
stützelemente vornehmen.

Schrauben und Muttern regelmäßig auf festen Sitz


überprüfen und nachziehen.

13
Richtwerte für Anzugsmomente: Messerklingen müssen rechtzeitig ausgetauscht wer-
den. Nur mit scharfen Messern ist ein sauberer
Nm ft lb Schnitt möglich.
M 6- 8.8 10 7
M 8- 8.8 25 18 Sind Messerklingen beschädigt oder verschlissen,
M 10 - 8.8 49 36 stets alle Messerklingen des betroffenen Kreisels
M 10 - 10.9 69 51 auswechseln.
M 10 - 100 Verbus-ripp 110 81
Bei Schäden oder größerem Verschleiß am Kreisel-
M 12 - 8.8 86 63
rand können die Messerhaltefedern um eine Lochtei-
M 12 - 10.9 130 96
lung versetzt werden. Es müssen dann jedoch alle
M 12 - 100 Verbus-ripp 180 133
Haltefedern eines Mähwerkes gleichzeitig versetzt
M 14 - 8.8 135 100 werden (Bild 19).
M 14 - 10.9 190 140
M 14x1,5 10.9 230 170 11.3 Montage und Austausch der Mähklingen
M 16 - 8.8 210 155
M 16 - 10.9 295 218 Die beiden Zinken des gabelförmigen Schlüssels, der
M 16 - 100 Verbus-ripp 330 243 am Dreipunktbock eingesteckt ist, werden über das
M 20 - 8.8 410 302 Messer zwischen Kreiselteller und Klingenhaltefeder
geschoben. Durch Hochziehen des Schlüssels (Bild
Das Mähwerk regelmäßig gründlich säubern. 21, Pos. 1) wird die Klingenhaltefeder weggedrückt,
Schmutz zwischen Kreisel und Kufe entfernen, um so dass sich die Klinge leicht auswechseln lässt.
Unwucht und Beschädigungen zu vermeiden.
Messerbestückung (Bild 22).
Die Schutztücher sind regelmäßig zu überprüfen und
verschlissene oder beschädigte Schutztücher sind zu
ersetzen. ACHTUNG:

11.1.1 Schutzvorrichtung Nur Original FELLA-Messerklingen verwenden


und auf die richtige Drehrichtung achten
Die Schutzvorrichtung ist durch einen Arretierbolzen (Bild 22)!
und einer Feder gegen versehentliches Aufklappen
gesichert. Nicht mehrere Mähklingen auf einen Bolzen hän-
gen!
Für Reinigungs- und Wartungsarbeiten kann die
Schutzvorrichtung hochgeklappt werden (Bild 18). 11.4 Warten der Gelenkwelle

• Mitgelieferten Schlüssel in die Öffnung des Die Wartung der Gelenkwelle hat nach der Be-
Schutztuches stecken. triebsanleitung des Gelenkwellenherstellers zu
• Feder seitlich wegdrücken. erfolgen.
• Schutzvorrichtung hochklappen.
Die Gelenkwelle vor jedem Einsatz auf ordnungsge-
11.2 Kontrolle der Messerklingen / Befestigung mäßen Einbau, Funktion und Vollständigkeit der
Schutzvorrichtungen überprüfen.
Messer und deren Befestigung sind regelmäßig zu
kontrollieren, besonders nach Auffahren auf ein festes 11.5 Spannen des Keilriemens (Bild 23 / 24)
Hindernis und bei jedem Messerklingenwechsel.
Neue Keilriemen müssen öfter kontrolliert und nach-
Die Haltefedern müssen spätestens bei einer Bolzen- gespannt werden. Die richtige Keilriemenspannung ist
abnutzung auf 8 mm (0.3“) ausgewechselt werden erreicht, wenn die Nut (1) in der Spindel (2) mit der
(Bild 19). Fläche am Scharnierbolzen bündig ist (Bild 24).

)
Ist der Randabstand der Messerklinge von Einhänge- HINWEIS:
loch zur Außenkante geringer als 7 mm (0.28“) muss
sie ausgewechselt werden (Bild 20). Keilriemen nur satzweise austauschen.

14
11.6 Schmierplan / Schmieranweisung 13. VERKEHRSVORSCHRIFTEN
(siehe Seite 8)
Bitte beachten Sie die gültigen Verkehrsvorschrif-
Bei längerem Abstellen im Freien, Kolbenstangen ten, insbesonders die nachfolgend aufgeführten
reinigen und anschließend mit Fett bzw. Öl konservie- Punkte.
ren.
Die für den Traktor zulässigen Achslasten und Ge-
samtgewichte dürfen nicht überschritten werden.
12. SONDERAUSRÜSTUNG Gültige und richtige Fahrerlaubnis nach Straßenver-
kehrsordnung.
12.1 Gelenkgabel W2400-1 3/8“ (21)
(Bestell-Nr. 712 863) Betriebserlaubnis- und Zulassungspflichten.

12.2 Schnitthöhenverstellung Zulässige Abmessungen von Fahrzeugen.


(Bestell-Nr. 714 738)
Vorschriften für Verbindungseinrichtungen zwischen
Mit Hilfe der Schnitthöhenverstellringe kann die Traktor und Anbau- bzw. Anhängegerät.
Schnitthöhe um 9 mm vergrößert werden.
Zum Anbringen einer Warntafel mit Beleuchtung ist
• Die Montage hat nach mitgelieferter Montage- ein Beleuchtungshalter als Sonderzubehör erhältlich.
anleitung zu erfolgen.
Vor dem Befahren öffentlicher Straßen ist die Funkti-
12.3 Schwadleiteinrichtung on der elektrischen Beleuchtungsanlage und der ord-
(Bestell-Nr. 714 750) nungsgemäße Zustand der Warntafeln zu überprüfen.

• Die Montage hat nach mitgelieferter Montage-


anleitung zu erfolgen.

Einstellen der Schwadscheiben:

Für das einwandfreie Abfließen des Mähgutes von


den Kreiseltellern bei gleichzeitig guter Formung des
Mähschwades ist die Stellung der Schwadscheiben
entscheidend. Zu enge Stellung der Schwadformer
kann zu Störungen im Futterfluss führen und das
Schnittbild ungünstig beeinflussen.

Abstand zwischen Kreiselteller und Schwadscheibe:

• min. 5 mm (0.2“)
• max. 10 mm (0.4“) (Bild 25)

Die Höheneinstellung der Zusatzschwadscheiben


erfolgt mittels Schrauben. Die Einstellung muss so
erfolgen, dass die Schwadscheiben das Mähgut för-
dern und zu einem engen Schwadformer, jedoch nicht
auf der Grasnarbe kratzen (Bild 25).

Schwenken der Schwadleiteinrichtung (Bild 26)

• in Richtung A = breiter Schwad


• in Richtung B = schmaler Schwad

12.4 Beleuchtungshalter
(Bestell-Nr. 712 721)

Zur Anbringung einer Warntafel mit Beleuchtung


(Bild 27).

15
Périodicités de graissage (Plan de graissage)

N° Point de graissage Nb. Périodicité Opération Quantité Lubrifiant


graisse usages
1 Attelage à trois points 1 50 h graisser suiv. besoin multiples
Support de coupe avec contrôle niveau
2 1 50 h suiv. besoin SAE 85W-90
engrenage huile
Support de coupe avec seulement remplissage (KM262) 11 litres
2 1 SAE 85W-90
engrenage si réparat. d‘huile (KM292) 12 litres
Roulement support intermédiaire graisse usages
3 1 50 h graisser suiv. besoin multiples
avant
Roulement support intermédiaire graisse usages
4 1 50 h graisser suiv. besoin multiples
arrière
graisse usages
5 Roulement bras de manivelle 1 50 h graisser suiv. besoin multiples

3
5

1 4

16
1. CHER CLIENT
Nous sommes heureux de vous accueillir dans le Fig. B : ATTENTION La vitesse d'entraînement
cercle des utilisateurs FELLA. Avant mise en marche maximale admissible de 1000 tr./mn. ne doit pas être
de votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement dépassée.
la présente notice.
Fig. C : ATTENTION Veiller, au cours du pivote-
Porter une attention toute particulière aux passages ment de la faucheuse d’une position à l’autre, dans
de la notice repérés " ATTENTION". Ces instruc- les deux sens, à ce que personne ne s’avance entre
tions intéressent votre sécurité. Donner les consignes tracteur et faucheuse. La faucheuse doit, au cours de
de sécurité également aux autres utilisateurs. la manœuvre de pivotement, être en position horizon-
tale.

2. UTILISATION CONFORME À LA Fig. D: ATTENTION Ne jamais mettre la main


DESTINATION dans la zone danger et de pincement si les éléments
peuvent entrer en rotation.
Il ne faut utiliser les machines FELLA que selon leurs
applications prévues, puisqu'autrement nous ne se- Fig. E: ATTENTION Les protections adaptables à
rons pas responsables pour les dommages provenant la faucheuse, telles que les toiles et tabliers de pro-
d'un service non conforme. La faucheuse est conçue tection, doivent, avant le début du travail, avoir été
et en mesure de traiter des tiges crues au sol. posées de façon conforme aux instructions.
L’utilisation conforme à l’affectation suppose égale-
ment l’observation des règles d’utilisation, d’entretien Fig. F: ATTENTION Même en utilisation conforme
et de remise en état stipulées par le constructeur, à sa destination, la machine peut projeter des pierres
ainsi que l'utilisation exclusive de pièces de rechange ou autres objets : interdire à toute personne le sta-
originales. tionnement en zone dangereuse, et prendre toutes
précautions pour tout travail ayant lieu à proximité
Le service, l'entretien et les réparations aux appareils d’une voie publique ou de bâtiments.
FELLA ne doivent être effectués que par des person-
nes qui se sont familiarisés avec la machine et qui Fig. G : ATTENTION À l’arrêt de l’entraînement,
sont au courant en ce qui concerne les dangers. Il les pièces travaillantes (outils) de la faucheuse peu-
faut respecter les instructions de prévention d'acci- vent continuer à tourner. Attendre l’arrêt complet des
outils avant de s’approcher de la faucheuse.
dents et les régulations généralement acceptées se
rapportant à la santé au travail ainsi qu'à la circulation
Fig. H : ATTENTION Lors de la circulation sur la
routière.
route, enficher la fiche de sécurité pour le système
automatique de conversion dans le dispositif de blo-
cage.
3. SECURITE ET PREVENTION DES
ACCIDENTS
Se familiariser avec le fonctionnement de toutes les
commandes ainsi que leurs fonctions. Sur la route, il
La règle de base :
sera trop tard.
Avant chaque mise en route contrôler la sécurité de
Lors de l’accrochage et du décrochage de l’appareil
route et d’utilisation de l’appareil et le tracteur.
sur le tracteur, faire particulièrement attention.
Généralités :
Contrôler régulièrement l’état des toiles de protection,
et remplacer celles qui présentent des traces d’usure
Respecter les instructions figurant sur les panneaux ou de détérioration.
et plaques d’avertissement apposés sur la machine:
ils se trouvent aux endroits où, en ce qui s‘applique à La manœuvre de la machine se fait exclusivement à
la sécurité fonctionnelle de la machine, il n’a pu être partir du siège du tracteur.
assuré une protection complète quant aux points dan-
gereux et où l’attention de l’utilisateur est attirée parti- Il est interdit de se tenir sur l’appareil de récolte pen-
culièrement sur des risques résiduaires (v. page 2). dant le travail ou le transport.
Fig. A : ATTENTION Avant la mise en service, suivre Avant le démarrage et la mise en route de la machine,
les instructions de la notice de mise en service et contrôler les abords (enfants !). Faire attention à avoir
respecter les consignes de sécurité. une visibilité suffisante.

17
Avant de commencer le travail avec la machine, veil-
ler à ce que personne ne stationne en zone de travail ATTENTION:
ou de manœuvre de la machine (pivotement de
l’outil). L’utilisation conforme à la destination de la fau-
cheuse n’est pas, en elle-même, suffisante pour
Il faut interdire l'accès à las zone de danger à d'autres exclure tout danger ou risque résiduel, à savoir :
personnes.
• Projection de pierres et autres corps étran-
Avant la mise en route et pendant le travail les dis- gers.
ques fauche doivent reposer sur le sol. • Les outils (pièces travaillantes) tournant en-
core, à l’arrêt de l’entraînement, pendant un
Après collision contre un obstacle, arrêter aussitôt la certain temps, attendre l’arrêt complet de ces
faucheuse et rechercher les traces de détérioration. pièces.
Au moment de quitter son siège, le conducteur du • Il se produit, sur collision contre un obstacle,
tracteur devra: arrêter la machine et couper le moteur le déclenchement du dispositif de sécurité
du tracteur, et retirer la clé de contact. (limiteur de charge max.): la machine pivote
alors derrière le tracteur. Tenir alors compte
L’utilisation en toute sécurité de la faucheuse n’est de l’étendue de la zone nécessaire au pivo-
garantie que par le montage de couteaux appropriés. tement.
Pour le montage utiliser les outils spéciaux livrés avec • Risques dus aux pièces d’équipage mobile de
la machine. machine commandées par énergie hydrauli-
que.
Avant mise en marche de la faucheuse, contrôler les • Le travail avec „cabine de tracteur ouverte"
lames de coupe, celles-ci pouvant être détériorées, expose à un bruit <N.P.A.> dépassant
manquantes ou usées : les remplacer le cas échéant. 85 dB (A): le port du protège-oreilles est obli-
gatoire.
Ne remplacer les lames de coupe manquantes ou
détériorées que par paires, ceci afin de prévenir INFORMATION RELATIVE AU BRUIT (fig. 1)
l’apparition d’un balourd dangereux.
Conditions d’essai suivant norme EN ISO 4254-1,
À tout échange de lames de coupe : contrôler l’état annexe B (édition : juin 2006) :
conforme des pièces de fixation (instructions du cons-
tructeur) et, le cas échéant, les remplacer (voir point T = Tracteur (puissance 135 KW)
11.3). M = Machine
P1 = Microphone, point 1
Avant toute réparation, détendre les ressorts. P2 = Microphone, point 2
H = Plan horizontal
Ne pas dépasser, sur tracteur, les charges autorisées
par essieu et le poids total autorisé en charge. Mesure du niveau de pression acoustique, sur le trac-
teur, sans la machine
Contrôler et resserrer, après les deux premières heu-
res de marche, toutes les vis et tous les écrous. Les
couples de serrage sont indiqués au chapitre 11.1 Fenêtre fermée ouverte
Point 1 77,8 dB (A) 83,7 dB (A)
Il faut observer et suivre rigoureusement les règles de Point 2 82,0 dB (A) 82,6 dB (A)
circulation précisées au chapitre 13.

Mesure du niveau de pression acoustique, sur le trac-


teur, avec la machine

KM 262 Fenêtre fermée ouverte


Point 1 77,4 dB (A) 86,4 dB (A)
Point 2 90,7 dB (A) 90,8 dB (A)
KM 292 Fenêtre fermée ouverte
Point 1 78,3 dB (A) 86,4 dB (A)
Point 2 89,2 dB (A) 89,5 dB (A)

18
4. DESCRIPTION 5. MONTAGE DE LA MACHINE
La faucheuse à tambour FELLA est équipée en série Procéder au montage de la machine conformément
pour l’attelage trois points de la catégorie III. aux instructions précisées en notice d´assemblage.
Le montage n’est autorisé qu’exécuté par spécialistes
Pour les tracteurs avec une puissance inférieure à ou ateliers spécialisés.
100 PS / 74 KW, la machine peut être montée à
l’attelage trois points de la catégorie II. Avant mise en marche, contrôler le niveau d’huile
dans les engrenages et procéder au graissage de la
Pour l’adaptation de la largeur au tracteur, les boulons machine.
de bras de guidage inférieur peuvent être montés en Pour le plan de graissage, v. page 16.
deux positions différentes à l’attelage trois points.

La machine est entraînée par un arbre à cardan avec 6. MONTAGE DE LA FAUCHEUSE AU


roue libre par une transmission à courroie dans le TRACTEUR AGRICOLE
boîtier d’entrée.

Deux ressorts de traction réglables permettent une


pression d’appui optimale de la barre de coupe au sol. ATTENTION :

En réglage de base, les faucheuses ont une hauteur • Avant le montage ou démontage des appa-
de coupe d’environ 45 mm. reils au châssis système trois points, mettre
le dispositif de commande dans une position
La protection anti-collision permet aux faucheuses de qui empêche toute montée ou descente par
s’écarter en cas de heurt d’un obstacle. inadvertance !
• Dans la zone du châssis trois points, il y a
Le passage facile de la position de transport à la posi- risque de blessures à cause de points
tion de travail et vice-versa s’effectue à partir du poste d’écrasement et de pincement !
de conduite.
• Ne pas se tenir entre le tracteur et l’appareil
de récolte pendant l’actionnement de la com-
Pour changer en position de transport, pivoter la fau-
mande extérieure !
cheuse en arrière et la soulever à l’aide du bras de
• Ne faire le montage au tracteur qu’en confor-
guidage inférieur.
mité avec les spécifications techniques de la
Les machines sont stationnées en position de trans- catégorie normalisée du trois-points. Veiller,
port. sur les organes de sécurité, à leur état fonc-
tionnel conforme aux instructions.
4.1 Caractéristiques techniques • Pour les tracteurs avec une puissance supé-
rieure à 74KW/100PS, la CAT III doit être utili-
KM 262 KM 292 sée.
Puissance nécessaire 60 / 82 • Les bras de guidage inférieurs du tracteur
[KW/CH] doivent être arrêtés latéralement.
Vitesse rotation de la prise de
1000
force [tr./mn.] 6.1 Accouplement des bras de guidage inférieurs
Bout d’arbre de prise de force
1 3/8” (6t) Réglage des axes des bras de guidage inférieurs à
[ISO 500]
Mécanisme pour trois-points la largeur du tracteur (fig. 2):
III / II
KAT [ISO 730]
Poids [kg] 763 775 Fig. 1: État de livraison pour tracteurs avec largeur
Longueur de transport [mm] 4718 4943 hors tout supérieure à 2 m (79’’).
Largeur de transport [mm] 1600
Largeur de travail [mm] 2558 2855 Fig. 2: Changement des boulons du bras de gui-
Quantité des rotors 4 dage inférieur pour tracteurs avec largeur
Nombre des lames à couteau hors tout jusqu’à 2 m (79’’).
3
(rotors)

19
)
REMARQUE: Avant tout travail, procéder aux contrôles suivants sur
l’arbre de transmission:
Le bras de guidage inférieur droit doit être
réglé à une distance au sol d’environ 40 mm • Montage correct de l’arbre de transmission
inférieure au bras de guidage gauche pour • Fonction et état complet des dispositifs de
compenser le débattement du tracteur lors sécurité.
du relevage en position intermédiaire (demi-
tour en extrémité de champ – fig. 8). 6.4 Chaîne de limitation (fig. 7/8)

6.2 Accouplement du bras de guidage supérieur Pour toujours assurer une position idéale lors du pas-
(fig. 3) sage de la faucheuse de la position intermédiaire à la
position de travail, la longueur de la chaîne doit être
Pour atteindre un relevage parallèle au sol, le bras de réglée de sorte que les points centraux des boulons
guidage inférieur et le bras de guidage supérieur doi- de bras de guidage inférieur se trouvent à une hau-
vent, si possible, être positionnés l’un parallèlement à teur de:
l’autre (fig. 4/5).
380 mm à gauche,
6.3 Adaptation de l'arbre de transmission 420 mm à droite,

par rapport à la surface d’appui.


ATTENTION:

• N’utiliser que l’arbre à cardan prescrit par le ATTENTION:


constructeur.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Les tracteurs équipés de la fonction hydraulique
avant de monter ou de démonter l’arbre à de bras de guidage inférieur à double effet ne doi-
cardan. vent pas utiliser la chaîne de limitation.
• Avant d’enclencher la prise de force, contrô-
ler le verrouillage de l’arbre de transmission Régler la butée au niveau du levier de vitesses
en arrêt franc. hydraulique afin d’assurer que la position idéale
• Ne pas dépasser la vitesse de rotation pres- soit retrouvée lors de chaque relevage.
crite pour la prise de force: 1000 tr./min.
• Bloquer les tubes de protection de l'arbre de 6.5 Câble de traction
transmission au moyen d'une chaîne, afin
d'éviter qu'ils tournent avec l'arbre. Poser le câble de traction pour actionner le système
automatique de conversion dans la cabine du tracteur
Suivre les instructions du constructeur de l'arbre et le fixer à portée de main.
de transmission (notice du constructeur).

Dans les positions de service les plus défavorables, il 7. TRANSPORT ROUTIER


faut que les tubes profilés (fig. 6) se recouvrent au
moins par b=250 mm (9.8’’), et qu´ils se trouvent, Relever le bras de guidage inférieur jusqu’à ce qu’une
dans leur position de service entièrement télescopée, distance suffisante entre la route et le tambour soit
à un écart minimum de sécurité de l´extrémité en atteinte.
fourche du croisillon de a=25 mm (1’’).
Relever et bloquer le pied-support (fig. 9).

Enficher la fiche de sécurité pour le système automa-


tique de conversion dans le dispositif de blocage
(fig. 10).

20
ATTENTION: ATTENTION:

• Respecter les „règles du code de la route“ Pendant la manœuvre, s’assurer que personne ne
(paragraphe 13). stationne en zone de pivotement, vue suivant son
• Veiller, pour avoir une bonne maniabilité di- plus grand débattement possible.
rectionnelle, à ce qu’il ne puisse jamais
s’exercer, due à la machine portée, une trop Sur déclenchement du dispositif de sécurité anti-
forte décharge sur les roues avant du trac- collision, dégager immédiatement la prise de force et
teur. Poser éventuellement, à l’avant, des contrôler (recherche des détériorations) l’état de la
poids de charge sur le tracteur. faucheuse.
• En déplacement sur la voie publique avec
outil en position levée, prendre, pour interdire Réarmement du dispositif de sécurité anti-
tout actionnement par inadvertance, toutes collision en position enclenchée:
les dispositions de sûreté qui s‘imposent
quant au levier de commande du système hy- • La mise en marche arrière du tracteur provoque
draulique de relevage. automatiquement le retour du dispositif de sé-
curité anti-collision en position enclenchée. Le
ressort élastomère, réglé en série à une lon-
8. UTILISATION DE LA MACHINE gueur de 181 +5/-3 mm (mesurée entre les dis-
ques les plus extérieurs), peut, le cas échéant,
8.1 Conversion de la position transport en posi- faire l’objet d’une correction (fig. 12).
tion travail
8.4 Décharge à ressorts
• Déposer la machine au sol de sorte que le sup-
port de coupe soit en position horizontale et que Réglage de base des ressorts d’équilibrage:
la chaîne de limitation soit tendue.
Les deux ressorts d’équilibrage en série sont réglés à
une mesure de X = 70 mm (2 ¾“) mesurée entre la
• Retirer la fiche de sécurité du système automati- surface de prise pour clé du boulon d’accrochage et la
que de conversion du dispositif de blocage et douille filetée du ressort. (fig. 13)
l’enficher dans le trou de stockage au niveau du
levier de déclenchement (fig. 11). En cas de forte inégalité de terrain et une vitesse de
marche élevée, une augmentation de la pression
• Tirer le câble de déblocage, faire reculer le trac- d’appui peut être nécessaire.
teur et braquer le volant à gauche. Pour ce faire, desserrer le contre-écrou et réduire la
précontrainte du ressort. Puis fixer la vis de blocage

)
REMARQUE: avec le contre-écrou.

Au cas où le système automatique de con- 8.5 Position intermédiaire (demi-tour en extré-


version serait difficile à débloquer, faire mité de champ)
avancer le tracteur légèrement en tirant en
même temps le câble de déblocage. Pour le relevage intermédiaire (demi-tour en extrémité
de champ), relever les bras de guidage inférieurs
• Activer la prise de force du tracteur à un régime jusqu’à ce qu’une distance suffisante entre le sol et le
de moteur réduit et la faire passer au régime tambour soit atteinte.
nominal avant de commencer le fauchage.
8.6 Adaptation au sol
8.2 Réglage de la hauteur de coupe
En série, la barre est introduite dans le trou 1 du sup-
• Voir chapitre 12 ÉQUIPEMENT SPÉCIAL port articulé. L’introduction de la barre dans le trou 2
permet d’atteindre un angle d’inclinaison plus grand.
8.3 Dispositif de sécurité anti-collision (fig. 14)

• Le dispositif de sécurité anti-collision provoque,


en cas de heurt contre un obstacle, le pivote-
ment de la faucheuse vers l’arrière.

21
9. CONVERSION DE LA POSITION • Enlever la chaîne de limitation du tracteur.
TRAVAIL A LA POSITION • Sortir et bloquer le pied-support (fig. 16).
TRANSPORT • Descendre la machine au sol en position de
transport.
• Enlever l’arbre articulé côté tracteur et le dépo-
• Déposer la machine au sol, désactiver la prise ser sur l’étrier-support (fig. 17).
de force et attendre jusqu’à ce que la machine
• Dételer le bras de guidage supérieur et infé-
s’arrête.
rieur.
• Tirer le câble de déblocage et faire avancer le
tracteur.
11. ENTRETIEN

)
REMARQUE:
11.1 Généralités
Au cas où le système automatique de con-
version serait difficile à débloquer, faire
avancer le tracteur légèrement en tirant en
même temps le câble de déblocage. ATTENTION:

• Retirer la fiche de sécurité pour le système • Pour tous les travaux sur la machine: cou-
automatique de conversion du trou de stockage per le moteur du tracteur, et retirer la clé de
et l’enficher dans le dispositif de blocage contact.
(fig. 10). • Ne pas effecteur des travaux d’entretien sur
l’appareil relevé sans avoir mis par mesure
ATTENTION: de sécurité des supports appropriés !

• Respecter les „règles du code de la route“


(paragraphe 13). Contrôler le bon serrage des vis et écrous aux inter-
• Veiller, pour avoir une bonne maniabilité valles réguliers, et - si nécessaire - resserrer.
directionnelle, à ce qu’il ne puisse jamais
s’exercer, due à la machine portée, une trop Couples de serrage de vis et écrous:
forte décharge sur les roues avant du trac-
teur. Poser éventuellement, à l’avant, des Nm ft lb
poids de charge sur le tracteur. M6- 8.8 10 7
• En déplacement sur la voie publique avec M8- 8.8 25 18
outil en position levée, prendre, pour inter- M 10 - 8.8 49 36
dire tout actionnement par inadvertance, M 10 - 10.9 69 51
toutes les dispositions de sûreté qui M 10 - 100 Verbus-Ripp 110 81
s‘imposent quant au levier de commande du M 12 - 8.8 86 63
système hydraulique de relevage. M 12 - 10.9 130 96
M 12 - 100 Verbus-Ripp 180 133
M 14 - 8.8 135 100
10. STATIONNER LA FAUCHEUSE M 14 - 10.9 190 140
M 14x1,5 10.9 230 170
M 16 - 8.8 210 155
ATTENTION: M 16 - 10.9 295 218
M 16 - 100 Verbus-Ripp 330 243
• La machine ne doit être stationnée qu’en M 20 - 8.8 410 302
position de transport (fig. 15).
• Vérifiez que la machine est bien stable Nettoyer la faucheuse aux intervalles réguliers. Enle-
• Placez la machine uniquement sur un sup- ver les encrassements déposés entre les toupies et
port plat et fixe. les patins, afin d´éviter un balourd et des endomma-
gements.

Contrôlez les draps de protection aux périodicités


régulières, et remplacez cels-ci qui soient trop usés
ou endommagés.

22
11.1.1 Dispositif de protection 11.3 Montage et échange des lames

Un système à boulon d’arrêt et ressort assure le blo- Les deux fourchons de la clef bifurquée qui est enfon-
cage du dispositif de protection en arrêt franc, interdi- cée dans l’attelage rigide à trois points, seront pous-
sant ainsi tout actionnement de basculage par inad- sés au-dessus du couteau entre le plateau de rotor et
vertance. le ressort porte-lame. Ce ressort porte-lame sera re-
poussé en remportant la clef (fig. 21, pos. 1) de ma-
On peut, pour les opérations de nettoyage et nière que la lame est facile à échanger.
d’entretien, faire basculer le dispositif de protection
vers le haut (fig. 18). Outillage de lames (fig. 22).

• Introduire la clé (faisant partie de la livraison)


dans le trou de la jupe de protection aménagé à ATTENTION:
cet effet.
• Chasser le ressort en exerçant une pression Ne faire usage que de lames de coupe FELLA
sur le côté. d’origine. Veiller à respecter le sens de rotation
prescrit (fig. 22).
• Faire basculer le dispositif de protection vers le
haut.
Ne pas accrocher plusieurs lame sur in boulon.
11.2 Contrôle des lames de couteaux / Fixation
11.4 Entretien de l´arbre a cardans
Contrôler à intervalles réguliers, les couteaux et leurs
fixations, particulier après avoir heurté contre un obs- Procéder aux opérations d’entretien sur l’arbre de
tacle rigide et lors de chaque remplacement des cou- transmission conformément aux instructions (no-
teaux. tice) du constructeur considéré.

Il faut remplacer les ressorts de retenue au plus tard Contrôler sur les arbres de transmission, avant toute
au cas d’une usure des boulons sur 8 mm (0.3’’) utilisation, les points suivants: montage correct, ainsi
(fig. 19). que l’état fonctionnel et l’état complet des dispositifs
de protection.
Dans le cas où la distance au bord de la section de
lame, distance du trou d’accrochage au bord exté- 11.5 Tendre la courroie trapézoïdale (fig. 23 / 24)
rieur, est inférieure à 7 mm (0.28“), il faut procéder à
l’échange de la lame (fig. 20). Les nouvelles courroies trapézoïdales doivent être
contrôlées et tendues plus fréquemment. La tension
Il faut remplacer les couteaux au bon moment. Une correcte de la courroie trapézoïdale est atteinte lors-
bonne coupe n´est possible qu´avec des couteaux que la rainure (1) dans la broche (2) est parfaitement
aux arêtes vives. alignée avec la surface du boulon de charnière
(fig. 24).
En cas de détérioration ou d’usure des lames de cou-

)
teaux, faire l’échange de toutes les lames de cou- REMARQUE:
teaux du rotor concerné.
Pour remplacer les courroies trapézoïdales,
En cas de dégâts ou d’usure bien importante au bord il faut échanger le lot complet.
de la toupie, on peut déplacer les ressorts porte-
couteau par un alésage. Cependant, il faut alors dé- 11.6 Périodicités de graissage / Plan de grais-
caler en même temps tous les ressorts de retenue sage
d’une faucheuse (fig. 19). (v. page 16)

En cas de séjour d’assez longue durée sur parc non


abrité, nettoyer les tiges de piston et les enduire en-
suite de graisse ou d’huile pour leur maintien en bon
état.

23
12. EQUIPEMENTS SPECIAUX 13. REGLES DU CODE DE LA ROUTE
12.1 Fourche d‘articulation W2400-1 3/8“ (21) Veuillez respecter le règlement de la circulation
(Réf. N° 712 863) applicable dans votre Land, en particulier les
points énumérés ci-dessous.
12.2 Réglage de la hauteur de coupe
(Réf. 714 738) Ne dépassez pas la charge maximale admissible sur
l’essieu, ni le poids total pour les tracteurs.
La hauteur de coupe peut être augmentée par 9 mm
au moyen des bagues de réglage de la hauteur de A utiliser avec un permis de conduire valable et
coupe. conforme au code de la route.

• Procéder au montage conforme aux instruc- Obligation d’obtenir un permis d’exploitation ainsi
tions de la notice de montage livrée avec le ma- qu’une immatriculation.
tériel.
Respectez les dimensions admissibles des véhicules.
12.3 Dispositif de guidage d'andains
(Réf. 714 750) Veuillez respecter les règles concernant le dispositif
d’assemblage entre le tracteur et l’outil porté ou le
• Procéder au montage conforme aux instruc- dispositif annexe.
tions de la notice de montage livrée avec le ma- Equipez les machines d’un dispositif de signalisation
tériel. et d’éclairage.

Réglage des disques andaineurs: Pour la fixation d’un panneau d’avis avec éclairage, le
support d’éclairage est disponible comme accessoire
Afin d´assurer que le fourrage parte parfaitement des spécial.
plateaux à toupie en formant un andain propre, la
position des disques andaineurs est d´importance Contrôler encore, avant tout déplacement sur la voie
décisive. Un écart trop étroit des déflecteurs publique: l’état fonctionnel des dispositifs d’éclairage
d´andains peut causer des dérangements dans le et de signalisation lumineux, et l’état conforme aux
débit du fourrage, et avoir un effet défavorables à la règlements, des plaquettes d’avertissement.
coupe.
Faudrait que la distance entre le plateau à toupie et le
disque andaineur:

• min. 5 mm (0.2’’)
• max. 10 mm (0.4’’) (fig. 25)

Le réglage vertical des disques andaineurs supplé-


mentaires est effectué au moyen de vis. Il faut que le
réglage soit effectué de sorte que les disques andai-
neurs déchargent le fourrage en formant un andain
étroit, sans toutefois gratter la couche verticale
(fig. 25).

Pivoter le dispositif de guidage d´andains (fig. 26).

• dans le sens A = andain large


• dans le sens B = andain étroit

12.4 Supports d´éclairage


(Réf. N° 712 721)

Pour la fixation d’un panneau d’avis avec éclairage


(fig. 27).

24
Notes

25
Lubrication instructions (Lubrication plan)

kind of
item point of lubrication number frequency quantity lubricant
maintenance
multipurpose
1 Three-point linkage 1 50 h grease acc. to demand
grease
2 Mowing support with gear 1 50 h check oil level acc. to demand SAE 85W-90
in case of (KM262) 11 litre
2 Mowing support with gear 1 oil filling SAE 85W-90
repair only (KM292) 12 litre
Support of the intermediate multipurpose
3 1 50 h grease acc. to demand
beam, front grease
Support of the intermediate multipurpose
4 1 50 h grease acc. to demand
beam, rear grease
multipurpose
5 Support of the crank arm 1 50 h grease acc. to demand
grease

3
5

1 4

26
1. DEAR CUSTOMER

We are glad to welcome you among our FELLA cus- Fig. C: CAUTION When changing mower over to
tomers. Please read these operating and mainte- the other side, do not step between tractor and
nance instructions thoroughly before taking into op- mower. During the slewing procedure the mower has
eration your new machine. to be in upright position.

Please pay particular attention to the text passages of Fig. D CAUTION Keep hands out of hazardous
the present instructions marked " CAUTION". They crush or pinch areas as long as parts may move on.
refer to your safety. Also pass on the safety precau-
tions to any other users of the machine. Fig. E: CAUTION Move protective devices, e.g.
textile guards or hoods, in protection position before
starting to work.
2. INTENDED USE
Fig. F: CAUTION Even during intended operation
FELLA machines may be used only within their in- of the mower stones and other objects may be thrown
tended fields of application, as otherwise we cannot away. For this reason nobody is allowed to stay in the
be held responsible for any damage resulting from area of danger. Take special care when working close
to roads and buildings.
improper use. The mower is designed and applicable
for cutting stalks growing on the ground. Compliance
Fig. G: CAUTION After disconnection of drive
with and strict adherence to the conditions of opera-
gear mowing tools may coast. Do not approach ma-
tion, service and repair as specified by the manufac- chine before complete standstill of any mowing tools.
turer also constitute essential elements for the in-
tended use, as well as the exclusive use of genuine Fig. H: CAUTION Plug in the safety plug for the
spare parts. automatic switching system into the locking device in
the case of a road transport.
FELLA machines may be operated, serviced and
repaired only be those persons who are familiar with Before starting work, familiarize yourself with all the
the machines and who have been informed about the controls and instruments and their functions. During
dangers. The pertaining provisions for prevention of work or road travel it is too late.
accidents, as well as the other generally recognized
rules referring to safety and health at work, and the Use special care when hitching the machine to the
road traffic regulations must be complied with. tractor and when unhitching the machine.

Check textile guards regularly. Replace worn or dam-


3. SAFETY AND PREVENTION OF aged textile guards.
ACCIDENTS
The machine should exclusively be operated from the
Basic Rule: tractor seat.

Always check the operating and road safety of tractor No riders are allowed on the machine during opera-
and machine before starting up. tion and during transport.

General: Before moving away, always check the immediate


vicinity of the machine (e. g. for children). Ensure
Always obey warning signs fixed on the machine. adequate visibility.
They are attached to the implement in those places
where, for reasons of functionality, it is impossible to Before operating the machine, take care that nobody
completely avoid any kind of danger. Therefore these stays in the slewing or working range of the machine.
signs indicate remaining risks (see page 2).
Make sure that nobody stays in the zone of danger.
Fig. A: CAUTION Before initial operation always
observes operation instructions and safety notes. The sliding discs must be on the ground before start-
ing and during work.
Fig. B: CAUTION The maximum admissible work-
ing speed of 1000 r.p.m. must not be exceeded. After crashing into an obstacle immediately switch off
the mower and inspect for possible damage.

27
If leaving the tractor seat for adjustment or mainte- NOISE INFORMATION (fig. 1)
nance, switch off the machine and the tractor engine
and remove the ignition key. Test conditions according EN ISO 4254-1, annex B
(edition June 2006).
The safe operation of the mower is assured only if the
mower blades are installed correctly. Always use the T = tractor (power 135 KW)
special tools supplied for installation. M = machine
P1 = microphone, pos. 1
Before any operation inspect machine for damaged, P2 = microphone, pos. 2
missing or worn-out blades, replace blades as re- H = horizontal plain
quired.
Replace missing or damaged mower blades only in Sound pressure level measurement at tractor without
pairs in order to avoid dangerous unbalanced states. machine

When replacing blades always check fixing devices window closed open
according to manufacturer's instructions and replace if pos. 1 77,8 dB (A) 83,7 dB (A)
necessary (see point 11.3). pos. 2 82,0 dB (A) 82,6 dB (A)
Release springs before commencing any repair.
Sound pressure level measurement at tractor with
machine
Observe permissible axle loads and total weights for
tractor.
KM 262 window closed open
After the first two hours of operation check and re- pos. 1 77,4 dB (A) 86,4 dB (A)
tighten all screws and nuts. For tightening torques see pos. 2 90,7 dB (A) 90,8 dB (A)
chapter 11.1 KM 292 window closed open
pos. 1 78,3 dB (A) 86,4 dB (A)
The traffic instructions mentioned in chapter 13 are to pos. 2 89,2 dB (A) 89,5 dB (A)
be observed and kept.

CAUTION: 4. DESCRIPTION

Even during operation of the mower according to By standard, the FELLA drum mower is equipped
applicable rules, the following risks cannot be with the components required for the tractor three-
avoided completely: point linkage of the category III.

• Throwing away of stones and other objects. Tractors with less than 100 hp / 74 KW can be
• After switching off the tools continues coast- equipped with the tractor three-point linkage of the
ing for some time, wait for complete stand- category II.
still.
• During crashing into obstacles the overload For adjusting the width to the tractor, the lower link
safety device will response so that the ma- pins can be mounted at two different positions of the
chine swivels behind the tractor. Take care three-point linkage.
for swivelling area!
It is driven over a free-wheel transmission shaft over a
• Danger due to externally actuated machine
belt drive into the feed gearing.
parts.
• For working with open tractor cabin, the
Two adjustable tension springs allow an optimum
sound pressure level exceeds 85 dB (A). contact pressure of the cutter bar on the ground.
Therefore, ear protectors are necessary.
In their standard position, the mowers provide a cut-
ting height of approx. 45 mm.

The anti-collision device allows the mower to avoid


the contact with certain obstacles.

Simple switch from transport to working position and


vice versa from the tractor seat.

28
For transport, swivel the mower to the rear end and lift 6.1 Couple lower links
it with the lower link.
Adjust lower link plugs to tractor width (Fig. 2):
The machines have to be parked in the transport
Pos. 1: Condition as delivered, for tractors up to 2 m
4.1 Technical Data (79’’) overall width.

KM 262 KM 292 Pos. 2: Exchange of lower link bolts for tractors with
power requirement [KW/HP] 60 / 82 an overall width up to 2 m (79’’).
PTO-shaft speed [r.p.m.] 1000

)
butt end of PTO-shaft NOTE:
1 3/8” (6t)
[ISO 500]
three point mounting CAT The right lower link has to be adjusted
III / II approx. 40 mm higher to the ground level
[ISO 730]
weight [kg] 763 775 than the left lower link to balance the deflect-
transport length [mm] 4718 4943 ing motion of the tractor when lifting into the
transport width [mm] 1600 return position (Fig. 8).
working width [mm] 2558 2855
number of rotors 4 6.2 Couple upper link (Fig. 3)
number of cutter blades (rotors) 3
To ensure a lifting motion parallel to the ground, the
lower and upper link should be as parallel to each
other as possible (Fig. 4/5).
5. MOUNTING OF THE MACHINE
6.3 Adaptation of the PTO shaft
Assembly of the machine may only be executed ac-
cording to assembly instructions and only by experi-
enced staff or specialised workshops, respectively. CAUTION:

Before taking into operation check oil level in gear- • Only use universal drive shafts specified by
boxes and lubricate machine. the manufacturer.
Lubricating scheme see page 26. • Always disengage the PTO shaft, stop the
engine and remove the main switch key (igni-
tion key) before attaching or detaching the
6. ATTACHMENT OF THE MOWER TO universal drive shaft.
THE FARM TRACTOR • Before switching on PTO-shaft check that
locking device of drive shaft is tightly locked
into position.
CAUTION: • Do not exceed PTO-shaft speed of 1000 r.p.m.
• Secure the protective tubes of the propshaft
• Before attaching the machines to or detach- by means of a chain, in order to prevent them
ing the machine from the 3-point linkage, from turning along with the shaft!
move the control lever to a position in which
unintentional raising or lowering is not pos-
sible. Comply with operating instructions provided by
• A risk of injury due to crushing or shearing manufacturer of drive shaft.
exists in the vicinity of the 3-point linkage.
The profiled tubes (Fig. 6) must overlap at least by
• Do not stand between tractor and machine
b=250 mm (9.8’’) even in the most unfavourable oper-
when operating the remote control unit for
ating conditions; when being pushed together to their
the 3-point linkage.
maximum extent, they must still have a safety clear-
• Mounting to tractor is only allowed in case of
ance of a=25 mm (1’’) from the fork end of the univer-
correspondence of standardized three-point sal joint.
category. Take care for proper state of the
protective elements. Before any use always check drive shaft for correct
• KAT III has to be used for all tractors with installation, function and for complete equipment with
more than 74 KW/100 hp! all protective devices.
• The lower links of the tractor must be laterally
locked.

29
6.4 Limiting chain (Fig. 7/8) 8. USE OF THE MACHINE
To ensure the ideal position during the lowering mo- 8.1 Changing over from transport into working
tion of the mower from the return position to the work- position
ing position, the length of the chain has to be adjusted
in a way so that the center points of the lower link pins
• Position the machine on the ground so that the
are set to a height of
mowing support is placed in horizontal position
and so that the limiting chain is tensioned.
380 mm on the left side and
420 mm on the right side
• Remove the safety plug of the automatic switch-
with regard to the contact area. ing system from the locking device and plug it
into the storage hole at the release lever.
(Fig. 11)
CAUTION:

Tractors with double-acting lower link hydraulic


• Pull the unlocking rope, reverse the tractor and
rotate the steering wheel to the left.
function must not use the limiting chain.
Adjust the stop position at the hydraulic control

)
NOTE:
lever of the tractor so that the ideal position can
be found again for each lowering motion.
If the automatic switching system can only
be operated difficultly, drive the tractor a little
6.5 Traction rope to the front and pull the unlocking rope.
Place the traction rope for the operation of the auto- • Switch on the tractive unit of the tractor with low
matic switching system into the tractor cab and fix it in motor speed and wait with the mowing procedure
a position within reach. until the tractive unit has reached its nominal
speed.

7. ROAD TRANSPORT 8.2 Cutting height adjustment

Lift the lower link until a sufficient distance between • See chapter 12, SPECIAL EQUIPMENT
the road and the mowing rotor is achieved.
8.3 Anti-collision device
Push up and secure the outrigger (Fig. 9).
• The anti-collision device causes the mower bar
Plug in the safety plug for the automatic switching to swivel back to the rear when it hits an obsta-
system into the locking device (Fig. 10). cle.

CAUTION: CAUTION:

• Please observe “Road Traffic Regula- Therefore it is to be observed, that during opera-
tions”(Part 13). tion no persons are in the possible slewing area.
• In order to maintain the tractor’s steering
capacity, the attached machine may not dis- When the anti-collision is triggered, immediately stop
charge the tractor’s front wheels too much. If PTO-shaft and check mower for damage.
necessary, attach loading weights at the front
of the tractor. Reengagement of anti-collision device:
• For on-road travel with lifted mower, the op-
erating lever for the hydraulic lifting assembly • Reversing the tractor automatically reengages
has to be secured against accidental opera- the impact guard. The elastomer spring is ad-
tion. justed as a standard option to a length of 181
+5/-3 mm (measured between two outer discs)
and can be changed if necessary (Fig.12).

30
8.4 Spring relief assembly
CAUTION:
Basic adjustment of the relief springs:
• Please observe “Road Traffic Regulations”
By standard, both relief springs are set to a meas- (Part 13).
urement of X = 70 mm (2 ¾“) measured between the • In order to maintain the tractor’s steering
spanner flat of the swivel pin and the threaded part of capacity, the attached machine may not dis-
the spring (Fig. 13). charge the tractor’s front wheels too much.
If necessary, attach loading weights at the
On strongly uneven ground and in the case of a high front of the tractor.
driving speed, it may be required to increase the con- • For on-road travel with lifted mower, the
tact pressure. operating lever for the hydraulic lifting as-
For this purpose, loosen the counter nut and reduce sembly has to be secured against accidental
the spring pretension. Subsequently, secure the ad- operation.
justing screw with the counter nut.

8.5 Return position 10. PARKING THE MOWER


For lifting at the headland from working position to
return position, lift the lower linkages until a sufficient CAUTION:
distance is achieved between the ground and the
mowing rotor. • The machine must only be parked in trans-
port position (Fig. 15).
8.6 Adjustment to the ground • Ensure that there is sufficient stability.
• Set the machine up only on an even and firm
By standard, the rod in borehole 1 is disconnected at surface.
the linkage. A wider angle of repose can be achieved
by disconnecting the rod in borehole 2 (Fig. 14). • Remove the limiting chain from the tractor.
• Extend and secure the outrigger (Fig. 16).
• Lower the machine (in transport position) to the
9. CHANGE OVER FROM WORKING ground.
INTO TRANSPORT POSITION • Remove the transmission shaft on the side of
the tractor and position it on the storage bracket
• Lower the machine to the ground, switch of the (Fig. 17).
tractive unit and wait for the machine standstill. • Disconnect the upper and the lower link.
• Pull the unlocking rope and drive the tractor to
the front.
11. MAINTENANCE

)
NOTE:
11.1 General
If the automatic switching system can only
be operated difficultly, reverse the tractor a
CAUTION:
little and pull the unlocking rope at the same
time.
• Whenever working at the machine, make
sure to stop engine of the tractor and re-
• Remove the safety plug of the automatic move ignition key.
switching system from the storage hole and • When performing service work on the raised
plug it into the locking device (Fig. 10). machine, ensure that it is supported safety
using suitable supports.

31
Check bolts and nuts for tight fit at regular intervals; Exchange blades in time. Only sharp blades guaran-
re-tighten as required. tee correct cutting.

Tightening torques of bolts, screws and nuts: In case of damaged or worn blades always change all
blades of the affected rotor.
Nm ft lb
M 6- 8.8 10 7 If the rotor edge is damaged or strongly worn it is
M 8- 8.8 25 18 possible to attach blade supporting springs to the next
M 10 - 8.8 49 36 hole. When doing so, however, all supporting springs
M 10 - 10.9 69 51 of a cutter bar must be treated this way (Fig. 19).
M 10 - 100 Verbus-Ripp 110 81
M 12 - 8.8 86 63 11.3 Installation and exchange of blades
M 12 - 10.9 130 96
Push the two tines of the fork-shaped key which is
M 12 - 100 Verbus-Ripp 180 133
inserted into the three-point headrack through the
M 14 - 8.8 135 100
cutter between rotor plate and blade retaining spring.
M 14 - 10.9 190 140 Pull key upwards (Fig. 21, item 1) and push blade
M 14x1,5 10.9 230 170 retaining spring apart, now blade can be exchanged
M 16 - 8.8 210 155 easily.
M 16 - 10.9 295 218
M 16 - 100 Verbus-Ripp 330 243 Blade assembly (Fig. 22).
M 20 - 8.8 410 302

Carefully clean cutter bar regularly. CAUTION:


Remove dirt between rotor and runner, thus avoiding
unbalance and damage. Use genuine FELLA blades only and take care for
correct sense of rotation (ref. no. see Fig. 22).
Regularly check textile guards and exchange dam-
aged or worn textile guards. Do not attach more than one blade to a stud.

11.1.1 Protective device 11.4 Maintenance of the propeller shaft

The protective device is secured against unintended For maintenance of PTO shaft please follow in-
opening by means of a locking bolt and a spring. structions of PTO shaft manufacturer.

The protective device can be folded up for cleaning Before any use always check drive shafts for correct
and maintenance. (Fig. 18). installation, function and for complete equipment with
all protective devices.
• Insert accompanying key into opening of pro-
tective cloth. 11.5 Tightening of Vee belt (Fig. 23 / 24)
• Push spring aside.
• Fold up protective device. New V belts have to be checked and retensioned on a
regular basis. The V belt is correctly tensed if the
11.2 Check of blades / fixing device groove (1) in the spindle (2) is flush with the area of
the hinge bolt (Fig. 24).
Regularly check blades and their fixing device, espe-

)
cially after driving onto solid obstacles and after each NOTE:
blade exchange.
When replacing Vee belts, make sure to
Exchange supporting springs when studs are worn to replace the whole kit.
8 mm (0.3’’) at the latest (Fig. 19).
11.6 Lubrication instructions
If the edge distance of the cutting blade from location Lubricating scheme
hole to outer edge is less than 7 mm (0.28“), it must (see page 26)
be exchanged (Fig. 20).
For long-time parking in open air, clean piston rod and
subsequently preserve with grease or oil.

32
12. SPECIAL EQUIPMENT 13. ROAD TRAFFIC REGULATIONS

12.1 Articulated fork W2400-1 3/8“ (21) Please always comply with the legal provisions
(ref. no. 712 863) and regulations for road traffic in force in your
country, especially the items specified below.
12.2 Cutting height adjustment
(purchase no. 714 738) The permissible axle load and maximum weight for
the tractor must not be exceeded.
By means of the cutting height adjusting rings the
cutting height can be increased by 9 mm. Valid and correct drivers license in compliance with
the Road Traffic Regulations.
• Assembly according to assembly instructions
which form part of delivery. Operating license and registration required.

12.3 Swath guiding device Permissible road vehicle dimensions.


(purchase no. 714 750)
Regulations regarding the connecting system be-
• Assembly according to assembly instructions tween tractor and trailer.
which form part of delivery.
Equipping the machines with signaling and illumina-
Adjustment of swath plates: tion devices.

The position of swath plates is essential for correct A support for the illuminant is available as special
flow of mowed material from the rotor plates and for equipment for the connection of an illuminated warn-
correct swath forming. If swath formers are too close ing plate.
together this may result in trouble with food flow and
cutting results. Before travelling on public roads check function of
electrical lightening system and proper state of warn-
Distance between rotor plate and swath plate: ing plates.

• min. 5 mm (0.2’’)
• max. 10 mm (0.4’’) (Fig. 25)

Height adjustment of additional swath plates is ef-


fected by screws. Adjustment is correct, when swath
plates transport the crop and form a dense swath
without scratching the turf (Fig. 25).

Slewing swath guiding device (Fig. 26)

• direction A = wide swath


• direction B = narrow swath

12.4 Lamp supports


(purchase no. 712 721)

For connection of an illuminated warning plate


(Fig. 27).

33
DE FR

GB NL
IT ES

SE DK
Notizen / Notes / Notes
Bedienungsanleitung / Instruction d’emploi/ Operator Manual
SM 210 FK
SM 210 FK-S
Scheibenmäher / Faucheuses à Disques / Disc-Mowers

FELLA-Werke GmbH
Fellastr. 1-3 • D-90537 Feucht
Tel.: +49 (0)9128 - 73229 • Fax +49 (0)9128 - 73110
fella.eu
BA
Ab / from
Ma. AAU 00101
fella.eu
© FELLA 03 / 2010 • BA137695 / 1 • Edition -01 • DE / FR / GB
Service@fella.eu Nr. / No.: