Sie sind auf Seite 1von 48

Bedienungsanleitung / Instruction d’emploi/ Operator Manual

SM 911 TL
SM 911 TL-KC / SM 911 TL-RC
Scheibenmäher / Faucheuses à Disques / Disc-Mowers

FELLA-Werke GmbH
Fellastr. 1-3 • D-90537 Feucht
Tel.: +49 (0)9128 - 73229 • Fax +49 (0)9128 - 73110
fella.eu
BA
Ab / from
Ma.
EHA 00170
EJA 00135
fella.eu
© FELLA 04 / 2010 • BA128725 / 1 • Edition -01 • DE / FR / GB
Service@fella.eu Nr. / No.: EKA 00101
In dieser Betriebsanleitung sind alle Ausrüstungen Voor u begint te werken eerst het instruktieboek en de
und Varianten beschrieben, wobei auch Sonder- und veiligheidsinstrukties bestuderen! In dit instruktieboek
Zusatzausrüstungen, die nicht zum normalen zijn alle uitvoeringen en varianten beschreven,
Lieferumfang gehören, berücksichtigt wurden. waaronder ook de speciale en extra uitvoeringen, die
niet tot de standaarduitrusting behoren.
Aufgrund dieser Beschreibung lassen sich keinerlei
Ansprüche bezüglich der Ausstattung von gelieferten Op grond van deze beschrijving zijn geen aanspraken
oder zu liefernden Maschinen ableiten. mogelijk op de uitrusting van geleverde of nog te
leveren machines.
FELLA-Maschinen werden ständig weiter entwickelt.
Die technischen Angaben und Abbildungen in dieser FELLA-machines worden steeds verder ontwikkeld.
Betriebsanleitung sind daher unverbindlich und De technische specifikaties en afbeeldingen in dit
Änderungen vorbehalten. instruktieboek zijn daarom niet bindend en kunnen
aan veranderingen onderhevig zijn.
ACHTUNG:
Die in der Betriebsanleitung abgedruckten und an LET OP:
der Maschine angebrachten Sicherheitshinweise De in het instruktieboek afgedrukte en op de
sind zu beachten! machine aangebrachte veiligheidsaanwijzingen in
acht nemen!

Cette notice de conduite et d'entretien présente la In questo libretto d’istruzione sono descritte tutte le
totalité des équipements et variantes, y compris versioni e varianti disponibili, tenedo conto anche di
matériels en option et accessoires non inclus accessori particolari e complementari che non fanno
normalement en livraison standard de machine. parte della normale fornitura.

La présente description n’ouvre droit à aucune Da questa descrizione non possono però sorgere
prétention portant sur l’équipement de machines rivendicazioni relative all´equipaggiamento di
livrées ou à livrer. macchine fornite o da fornire.

Les machines FELLA faisant l’objet d’un Le macchine FELLA subiscono continui sviluppi. Le
développement technique permanent, les indicazioni tecniche e le illustrazioni di questo libretto
caractéristiques et illustrations qui figurent ici sont d’istruzione non sono vincolanti e con riserva di
présentées sans engagement de notre part et sous modifica.
réserve de modifications.
ATTENZIONE:
ATTENTION: Osservare attentamente le prescrizioni di
Se conformer aux instructions de sécurité sicurezza indicate nel libretto d’istruzione e
reproduites en notice de conduite et d'entretien et fissate alla macchina!
apposées sur la machine !

The descriptions in this operating and maintenance En estas instrucciones de servicio y mantenimiento se
instructions cover all equipment and versions as well describen todos los equipamientos y variantes, se
as special and optional accessories not normally refiere también al equipamiento especial y adicional
included as standard equipment. que no forma parte del suministro normal.

Claims in respect to equipment level of machines Esta descripción no justifica ningunas exigencias en
delivered or to be delivered may not be derived from cuanto al equipamiento de las máquinas
the descriptions contained in the present instructions. suministradas y a suministrar.

FELLA is continuously improving and developing all Las máquinas FELLA siguen siendo perfeccionadas
products. Therefore the technical data and illustrations constantemente. Por eso las informaciones técnicas y
in the present instructions are not binding and subject las figuras contenidas en estas instrucciones de
to change without prior notice. servicio y mantenimiento no son concluyentes y nos
reservamos el derecho de modificaciones.
CAUTION:
Always observe the safety hints given in the ATENCION:
operating and maintenance instructions and on Observar las informaciones de seguridad
the machine! publicadas en estas instrucciones también que
las fijadas en las máquinas!
INHALTSVERZEICHNIS
Seite 2 - 7 Abbildungen
Seite 8 Hydraulikplan
Seite 9 Schmieranweisung und -plan
Seite 10 Vorwort
Seite 10 Bestimmungsgemäße Verwendung
Seite 10 Sicherheit und Unfallverhütung
Seite 12 Beschreibung
Seite 12 Montage der Maschine
Seite 13 Anbau des Mähwerks an den Traktor
Seite 14 Straßentransport
Seite 14 Einsatz der Maschine
Seite 16 Umstellung von Arbeits- in Transportstellung
Seite 16 Abstellen des Mähwerks
Seite 16 / 9 Wartung
Seite 18 Sonderausrüstung
Seite 18 Verkehrsvorschriften

TABLE DES MATIERES


Page 2 - 7 Illustration
Page 8 Schéma du système hydraulique
Page 20 Périodicités de graissage - plan de graissage
Page 21 Préface
Page 21 Utilisation conforme à la destination
Page 21 Securite et prevention des accidents
Page 23 Description
Page 23 Montage de la machine
Page 24 Montage de la faucheuse au tracteur agricole
Page 25 Transport routier
Page 25 Utilisation de la machine
Page 27 Conversion de la position travail a la position transport
Page 27 Stationner la faucheuse
Page 28 / 20 Entretien
Page 29 Équipements speciaux
Page 30 Règles du code de la route

CONTENTS LIST
Page 2 - 7 Illustration
Page 8 Hydraulic system
Page 32 Lubrication instructions – lubrication plan
Page 33 Preface
Page 33 Intended use
Page 33 Safety and prevention of accidents
Page 34 Description
Page 35 Mounting of the machine
Page 35 Attachment of the mower to the farm tractor
Page 36 Road transport
Page 37 Use of the machine
Page 38 Change over from working into transport position
Page 38 Parking the mower
Page 39 / 32 Maintenance
Page 40 Special equipment
Page 41 Road traffic regulations

1
Bild / Fig. A Bild / Fig. B Bild / Fig. C Bild / Fig. D

Bild / Fig. E Bild / Fig. F Bild / Fig. G Bild / Fig. H

Bild / Fig. I Bild / Fig. J

G
F
D
G
KC
E E

E E

H
E
E E
D
D
J
E G
C B A

G H F

2
II
III
II
1 2

3 4

5 6

3
7 8

9 10

B
A
11 12

4
13 14

15 16

17 18

5
19 20

21 22

23 24

6
25 26

27

7
8
Schmieranweisung - Schmierplan

Nr.: Schmierstelle Anzahl Intervall Art der Wartung Menge Schmierstoff


1 Pendelzapfen 2 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
2 Eingangsgetriebe + Mähbalken 2 50 h Kontrolle Ölstand nach Bedarf SAE 85W-90
nur bei
2 Eingangsgetriebe + Mähbalken 2 Ölfüllung 10,2 Liter SAE 85W-90
Reparatur
3 Hubarmlager 2 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
4 Winkelgetriebe 1 50 h Kontrolle Ölstand nach Bedarf SAE 85W-90
4 Winkelgetriebe 1 500 h Ölwechsel 2,5 Liter SAE 85W-90

KC

Nr.: Schmierstelle Anzahl Intervall Art der Wartung Menge Schmierstoff


6 Abscherkupplung 2 250 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
7 Kreuzgelenk 4 250 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
8 Rotorlagerung 4 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett

RC

Nr.: Schmierstelle Anzahl Intervall Art der Wartung Menge Schmierstoff


9 Abscherkupplung 2 250 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
10 Kreuzgelenk 4 250 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
11 Rotorlagerung, unten 4 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
12 Rotorlagerung, oben 4 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
13 Hebellagerung 4 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett

13

12
2 12

11
13
2

4
9
1
2
11 10 (2x)
8
3

1
6

8
4
7 (2x)
9
1. SEHR GEEHRTER KUNDE
Wir freuen uns, Sie im Kreise der FELLA-Kunden Bild C: ACHTUNG Der maximal zulässige Hyd-
begrüßen zu können. Bitte lesen Sie vor Inbetrieb- raulikdruck von 210 bar (3050 psi) darf nicht über-
nahme Ihres neuen Gerätes die Betriebsanleitung schritten werden.
genau durch.
Bild D: ACHTUNG Beim Anheben und Absenken
Beachten Sie besonders die im Text der Betriebsan- des Mähwerkes nicht im Schwenkbereich aufhalten.
leitung mit " ACHTUNG " angegebenen Stellen.
Sie betreffen Ihre Sicherheit. Geben Sie alle Sicher- Bild E: ACHTUNG Niemals in den Quetschgefah-
heitshinweise auch anderen Benutzern weiter. renbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen
können.

2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE Bild F: ACHTUNG Die Schutzeinrichtungen am


Mähwerk, z. B. Tücher und Hauben, sind vor Arbeits-
VERWENDUNG beginn in Schutzstellung zu bringen.
FELLA-Maschinen dürfen nur bestimmungsgemäß Bild G: ACHTUNG Auch bei bestimmungsgemä-
verwendet werden, da andernfalls jegliche Haftung für ßem Betrieb des Mähwerks können Steine und dgl.
daraus resultierende Schäden entfällt. Das Mähwerk fortgeschleudert werden. Deshalb darf sich niemand
ist dazu geeignet und vorgesehen, am Boden wach- im Gefahrenbereich aufhalten. Besondere Vorsicht ist
sendes Halmgut zu schneiden. Dazu gehört auch die während der Arbeit in der Nähe von Straßen und Ge-
Einhaltung der vorgeschriebenen Betriebs-, War- bäuden geboten.
tungs- und Instandhaltungsbedingungen sowie die
ausschließliche Verwendung von Original- Bild H: ACHTUNG Nach Abschalten des Antrie-
Ersatzteilen. bes können die Arbeitswerkzeuge des Mähwerks
nachlaufen. Annäherung nur bei Stillstand der Ar-
FELLA-Geräte dürfen nur von Personen bedient, beitswerkzeuge.
gewartet und instand gesetzt werden, die hiermit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Die Bild I: ACHTUNG Umlaufende Zinkentrommel.
einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften sowie die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheits-
Bild J: ACHTUNG Beim Hochschwenken der
technischen, arbeitsmedizinischen und straßenver-
Maschine auf ausreichend Abstand zu elektrischen
kehrsrechtlichen Regeln sind einzuhalten.
Hochspannungsleitungen halten.

Vor Arbeitsbeginn sich mit allen Einrichtungen und


3. SICHERHEIT UND Betätigungselementen sowie mit deren Funktion ver-
UNFALLVERHÜTUNG traut machen. Während des Arbeitseinsatzes ist es
dazu zu spät.
Grundregel:
Beim An- und Abkuppeln der Maschine, an oder von
Vor jeder Inbetriebnahme die Maschine und den Trak- dem Traktor, ist besondere Vorsicht nötig.
tor auf Verkehrs- und Betriebssicherheit überprüfen.
Die Schutztücher sind regelmäßig zu überprüfen.
Allgemeines: Verschlissene oder beschädigte Schutztücher sind zu
ersetzen.
Die an der Maschine angebrachten Warnhinweiszei-
chen sind zu beachten und befinden sich dort, wo mit Die Bedienung der Maschine erfolgt ausschließlich
Rücksicht auf die Funktionssicherheit des Gerätes die vom Traktorsitz aus.
Gefahrenstellen nicht gänzlich gesichert werden
konnten und auf verbleibende Restgefahren hinge- Das Mitfahren während der Arbeit und der Transport-
wiesen wird (siehe Seite 2). fahrt auf dem Arbeitsgerät ist nicht gestattet.

Bild A: ACHTUNG Vor Inbetriebnahme Betriebs- Vor dem Anfahren Nahbereich kontrollieren (Kinder!).
anleitung und Sicherheitshinweise beachten. Auf ausreichende Sicht achten.

Bild B: ACHTUNG Maximal zulässige Antriebs- Vor der Benutzung der Maschine darauf achten, dass
drehzahl 1000 min.-1 darf nicht überschritten werden. sich niemand im Schwenk- und Arbeitsbereich der
Maschine aufhält.

10
Personen aus dem Gefahrenbereich verweisen.
ACHTUNG:
Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit müssen
die Gleitkufen auf dem Boden aufliegen. Auch bei bestimmungsgemäßem Betrieb des
Mähwerks sind die folgenden Restgefahren nicht
Nach dem Auffahren auf ein Hindernis Mähwerk so- auszuschließen:
fort ausschalten und auf Beschädigungen prüfen.
• Fortschleudern von Steinen und anderen
Beim Verlassen des Traktorsitzes zu Einstell- und Fremdkörpern.
Wartungsarbeiten muss die Maschine und der Trak- • Nach dem Abschalten des Antriebes laufen
tormotor abgestellt und der Zündschlüssel gezogen die Arbeitswerkzeuge einige Zeit nach, Still-
werden. stand abwarten.
• Gefahr durch fremdkraftbetätigte Maschinen-
Der sichere Betrieb des Mähwerks ist nur bei vor- teile.
schriftsmäßig eingebauten Mähklingen gewährleistet. • Beim Arbeiten mit offener Traktorkabine liegt
Zur Montage sind die mitgelieferten Spezialwerkzeu- der Schalldruckpegel über 85 dB (A). Es muss
ge zu benutzen. daher Gehörschutz getragen werden.

Mähwerk vor jeder Inbetriebnahme auf beschädigte, LÄRMINFORMATION (Bild 1)


fehlende und verschlissene Messerklingen kontrollie-
ren und ggf. Messerklingen ersetzen. Prüfbedingungen gemäß EN 1553, Anhang D (Aus-
gabe November 1999).
Fehlende und beschädigte Messerklingen nur paar-
weise erneuern, damit keine gefährlichen Unwuchten T = Traktor (Leistung 136 KW)
entstehen (siehe Punkt 11.2 „Austausch der Messer- M = Maschine
klingen“). P1 = Mikrophon, Punkt 1
P2 = Mikrophon, Punkt 2
Bei jedem Messerklingenwechsel Befestigungsteile H = Horizontale Ebene
nach Vorschrift des Herstellers kontrollieren und ggf.
austauschen (siehe Punkt 11.2 „Austausch der Mes- Schalldruckpegelmessung am Traktor ohne Maschine
serklingen“).
Vor Reparaturarbeiten Federn entspannen.
Fenster geschlossen offen
Die für den Traktor zulässige Achslasten und Ge- Punkt 1 76,1 dB (A) 87,6 dB (A)
samtgewichte dürfen nicht überschritten werden. Punkt 2 89,5 dB (A) 88,5 dB (A)

Nach den ersten zwei Betriebsstunden alle Schrau- Schalldruckpegelmessung am Traktor mit Maschine
ben und Muttern überprüfen und nachziehen.
Anzugsmomente siehe Kapitel 11.1. Fenster geschlossen offen
Punkt 1 78,1 dB (A) 92,7 dB (A)
Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig kontrollieren Punkt 2 101,3 dB (A) 99,8 dB (A)
und bei Beschädigung und Alterung austauschen
(siehe Kapitel 11.4).
Die Ausrüstung mit KC oder RC hat keinen Einfluss
auf die Geräuschemissionen.
Die in Kapitel 13 aufgeführten Verkehrsvorschriften
sind zu beachten und einzuhalten.

11
4. BESCHREIBUNG
Heck-Scheibenmähwerkseinheit SM 911 Turbolift für Der Auflagedruck des Mähbalkens auf dem Boden ist
den Heck-Dreipunktanbau der KAT. II und III zur entsprechend der Ausrüstung und den Einsatzbedin-
Kombination mit einem Frontscheibenmähwerk mit gungen durch eine hydropneumatische Entlastungs-
3 m Arbeitsbreite. (Vorzugsweise ein FELLA SM 310 einrichtung (Turbo-Lift-System) vorwählbar. Nach
FZ mit hydr. Seitenverschiebung). jedem Ausheben der Mäheinheit wird der vorgegebe-
ne Entlastungsdruck automatisch wieder eingestellt.
Beide Mäheinheiten sind in ihrem Schwerpunkt pen- Der Antrieb erfolgt über ein Winkelgetriebe und Ge-
delnd an einem Hubarm aufgehängt. Die Vorgewen- lenkwellen mit Reibfreilaufkupplung.
destellung wird durch Betätigung der einfach wirken-
den Hydraulik angesteuert. Mit der doppelt wirkenden Durch die tiefliegende Anordnung der Drehpunkte der
Hydraulikfunktion schwenkt ein Zugzylinder den Hub- Hubarme wird eine sehr kompakte Transportstellung
arm und die Mäheinheit in die Transportstellung. Die erreicht. Die Mäheinheiten liegen innerhalb der Trak-
Anfahrsicherung ermöglicht das Ausweichen der torkontur. Durch das Einklappen der Außenschutze
Mäheinheit bei Hindernisberührung. kann die Transporthöhe zusätzlich reduziert werden.

Abgestellt wird das Mähwerk wahlweise in der Ar-


beits- oder Transportstellung.

Der Federzinkenconditioner bzw. Rollenconditioner


wird über das Eingangsgetriebe und über eine Ge-
lenkwelle mit Scherbolzenkupplungen angetrieben.

4.1 Technische Daten


SM 911 Turbolift SM 911 Turbolift-KC SM 911 Turbolift-RC
Leistungsbedarf [KW/PS] 110/150 132/180 128/175
Gesamtgewicht [kg] 1966 2410 2508
Arbeitsbreite [m] 8,30
Erforderliche Hydraulikanschlüsse 2 x einfach wirkend / 1 x doppelt wirkend
Zapfwellendrehzahl [1/min] 1000
Drehmoment der Reibfreilaufkupplung [Nm] 1350 (je Mäheinheit)
Zapfwellenstummel [ISO 500] 1 3/8“ (6t)
Max. zul. Hydraulikdruck [bar] 210 (3050 psi)
Spannung Beleuchtung [V] 12

5. MONTAGE DER MASCHINE


Die Montage der Maschine hat nach der Zusammen- Vor Inbetriebnahme Ölstand in den Getrieben kontrol-
bau-Anleitung zu erfolgen und darf nur von Fachper- lieren und Maschine abschmieren.
sonal bzw. Fachwerkstätten ausgeführt werden. Schmierplan siehe Seite 9.

12
6. ANBAU DES MÄHWERKS AN DEN Die Gelenkwelle vor jedem Einsatz auf ordnungsge-
TRAKTOR mäßen Einbau, Funktion und Vollständigkeit der
Schutzvorrichtungen überprüfen.

ACHTUNG: 6.4 Hydraulikleitungen anschließen

• Vor dem An- und Abbau der Maschine an die Schaltplan für Hydraulikanlage siehe Seite 8.
Dreipunktaufhängung Bedienungseinrichtung
in die Stellung bringen, bei der unbeabsich- Die beiden blau gekennzeichneten Hydraulikschläu-
tigtes Heben oder Senken ausgeschlossen che zum Schwenken in Transportstellung an ein dop-
ist. pelt wirkendes Steuerventil anschließen.
• Im Bereich des Dreipunktgestänges besteht
Verletzungsgefahr durch Quetsch- und Den grün bzw. rot gekennzeichneten Hydraulik-
Scherstellen. schlauch zum Ausheben der rechten bzw. linken Mäh-
• Bei Betätigung der Außenbedienung für den einheit in die Vorgewendestellung an einfach wirken-
Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor und de Steuerventile anschließen.
Gerät treten.
• Der Anbau an den Traktor darf nur bei Über- ACHTUNG:
einstimmung der genormten Dreipunkt–
Kategorie erfolgen. Auf den ordnungsgemä- • Beim Anschluss der Hydraulikschläuche an
ßen Zustand der Sicherungselemente ist zu die Traktor-Hydraulik ist darauf zu achten,
achten. dass die Hydraulik sowohl traktor- als auch
• Die Unterlenker des Traktors müssen seitlich geräteseitig drucklos ist.
arretiert werden. • Bei hydraulischen Funktionsverbindungen
zwischen Traktor und Gerät sollten Kupp-
6.1 Unterlenker kuppeln (Bild 2) lungsmuffen und –stecker gekennzeichnet
werden, damit Fehlbedienungen ausge-
6.2 Oberlenker kuppeln (Bild 3) schlossen werden. Bei Vertauschen der An-
schlüsse umgekehrte Funktion (z. B. He-
6.3 Anpassen und Anschließen der Gelenkwelle ben/Senken) – Unfallgefahr!

ACHTUNG: 6.5 Zugseile

Die drei Zugseile in die Traktorkabine verlegen und


• Es dürfen nur die vom Hersteller vorge-
griffbereit befestigen.
schriebenen Gelenkwellen verwendet werden.
• An- und Abbau der Gelenkwelle nur bei aus-
Die beiden schwarzen Zugseile zur Betätigung der
geschalteter Zapfwelle, abgestelltem Motor
Transportverriegelungen.
und abgezogenen Zündschlüssel.
Rotes Zugseil zur Betätigung des Absperrkugelhahns.
• Vor dem Einschalten der Zapfwelle prüfen, ob
der Verschluss der Gelenkwelle sicher einge- 6.6 Beleuchtung
rastet ist.
• Zapfwellendrehzahl von 1000 min.-1 nicht 7-poligen Stecker für Beleuchtung in Steckdose am
überschreiten. Traktor einstecken.
• Schutzrohre der Gelenkwelle mit Haltekette
gegen Mitdrehen sichern.

Betriebsanleitung des Gelenkwellenherstellers


beachten.

Die Profilrohre (Bild 4) müssen sich in den ungüns-


tigsten Betriebslagen mindestens b=250 mm (9.8’’)
überdecken und im max. zusammen-geschobenen
Betriebszustand einen Sicherheitsabstand a=25 mm
(1’’) zum Gabelende des Kreuzgelenkes haben.

13
7. STRASSENTRANSPORT 8. EINSATZ DER MASCHINE
7.1 Außenschutze in Transportstellung hoch- 8.1 Umstellen von Transport- in Arbeitsstellung
schwenken, verriegeln und Schutztuch mit
Spanngurt sichern (Bild 5). • Mähwerk zur Entlastung der Sicherheitsarretie-
rungen mit den einfach wirkenden und der dop-

)
HINWEIS: pelt wirkenden hydraulischen Aushebung voll-
ständig ausheben.
Die Schutzvorrichtung ist durch eine Arretie- • Mechanische Transportsicherungen mittels Zug-
rung gegen versehentliches Umschwenken seil öffnen.
gesichert. Die Umstellung erfolgt mit dem • Doppelt wirkende Zylinder komplett ausfahren
mitgelieferten Schlüssel: und anschließend einfach wirkende Steuerventile
in Schwimmstellung bringen.
• Schlüssel in die Öffnung der Schutz- • Außenschutze in Arbeitsstellung Schwenken und
vorrichtung stecken (Bild 6). Verriegeln (Bild 10).
• Arretierlasche nach innen drücken. • Traktorzapfwelle bei niedriger Motordrehzahl
• Schutzvorrichtung verschwenken. einschalten und auf Zapfwellen-Nenndrehzahl
• Arretierung wieder einrasten lassen. bringen, bevor mit dem Mähen begonnen wird.

7.2 Unterlenker des Traktor-Hubwerkes auf 700 mm 8.2 Schnitthöheneinstellung


(27,5“) zum Boden anheben.
• Die Schnitthöheneinstellung erfolgt mittels Ober-
7.3 Stützfüße in die Aufbewahrungsposition lenker.
schwenken und sichern (Bild 7 und 8).
8.3 Hydropneumatische Mähwerksentlastung
Bei abgestellten Mähwerk in Arbeitsstellung: (Bild 13 A + 14)

Mäheinheiten durch Betätigen der einfach wirkenden


Hydraulikfunktion zunächst in die Vorgewendestellung ACHTUNG:
hochheben; dann durch Betätigen der doppelt wirken-
den Funktion in die Transportstellung schwenken. • Die hydropneumatische Mähwerksentlastung
ist wartungsfrei.
7.4 Vollständiges Einrasten der mechanischen • Druckgerät (Speicher) steht unter Gasdruck.
Transportsicherungen überprüfen (Bild 9). • Bitte beachten Sie die Benutzungsanweisung
der Firma HYDAC, die der Dokumentation
mitgegeben ist.
ACHTUNG:
• Reparaturarbeiten dürfen nur von geschultem
Fachpersonal, nach Vorgaben der Firma
• Vor der Straßenfahrt kontrollieren, ob die
HYDAC durchgeführt werden.
Sicherheitsarretierungen in Transportstellung
einwandfrei eingerastet sind (Bild 9).
• Bei Straßenfahrt zulässige Gesamthöhe von 4 Die Auflagekraft der Mäheinheit auf dem Boden kann
m (157’’) nicht überschreiten; eventl. Drei- durch die Einstellung des Druckbegrenzungsventils
punkthydraulik des Traktors absenken. vorgewählt werden. Der von Werk eingestellte Hyd-
raulikdruck entsprechend der Markierung am Mano-
• „Verkehrsvorschriften“ (Abschnitt 13) beach-
meter (s. Tabelle) ergibt eine Restauflagekraft von
ten.
200 daN (ca. 200 Kp). Auf nicht tragfähigen Böden
• Um die Lenkfähigkeit zu erhalten, dürfen die
bzw. bei schneller Fahrgeschwindigkeit kann eine
Traktorvorderräder durch die angebaute Ma-
Anpassung der Entlastung notwendig sein. Zur Ver-
schine nie zu stark entlastet werden. Eventu-
stärkung der Entlastung wird der Druck durch Hinein-
ell Belastungsgewichte am Traktor vorne an-
drehen der Druckschraube erhöht, zur Verringerung
bringen. der Entlastung durch Herausdrehen (anschließend mit
• Bei Straßenfahrt mit ausgehobenem Gerät Kontermutter sichern). Der veränderte Druck stellt
muss der Bedienungshebel für die Ausheb- sich beim nächsten Absenken der Mäheinheit in
hydraulik gegen unbeabsichtigtes Betätigen Schwimmstellung ein.
gesichert sein.

14
Grundeinstellung Mähwerksentlastung: 8.6.2 SM 911 Turbolift-RC mit Rollen-
Conditioner
SM 911 SM 911 SM 911
TL TL-KC TL-RC Die Aufbereitungsintensität kann durch Verändern der
Druck (bar) 44 64 67 Federspannung eingestellt werden. Die Grundeinstel-
Druck (psi) 640 930 970 lung von 55 mm hat sich für die meisten Einsatzfälle
als ideal erwiesen (Bild 16).
8.4 Vorgewendestellung
8.6.3 Einstellung der Schwadleiteinrichtung bei
Zum Ausheben am Vorgewende ausschließlich die KC und RC
einfach wirkende Hydraulikfunktion benutzen.
Die Schwadbreite kann in 3 (RC, Bild 17) bzw. 4 Stel-
Beim anschließenden Absenken in Schwimmstellung lungen (KC, Bild 18) durch Verstellen der Schwadlei-
(Arbeitsstellung) stellt sich der voreingestellte Entlas- teinrichtung eingestellt werden.
tungsdruck automatisch ein.
8.6.4 Überlastsicherung des Conditionerantrie-
8.5 Anfahrsicherung (Bild 13 und 14) bes

• Die Anfahrsicherung lässt das Mähwerk beim Der Antrieb der Conditioner RC bzw. KC ist mit einer
Anfahren an ein Hindernis nach hinten und Scherschraube M8x50-8.8 DIN 931 gesichert.
nach oben schwenken.
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Der Einsatz der Mähwerke SM 911 Turbolift KC/RC
Während des Einsatzes ist daher zu beachten, ohne Conditioner ist nur mit der vorgeschriebe-
dass sich keine Personen im max. möglichen nen Schutzvorrichtung, die als Sonderzubehör
Schwenkbereich aufhalten. (Bestell-Nr. 712810) erhältlich ist, zulässig.

Beim Auslösen der Anfahrsicherung, Zapfwelle sofort


ACHTUNG:
ausschalten und Mähwerk auf Beschädigungen über-
prüfen.
Bei Vibrationen am Mähwerk oder am Conditioner
sofort die Ursache suchen. Durch übergroße Ver-
Wiedereinrasten der Anfahrsicherung:
schmutzung oder Beschädigung des Rotors kann
Unwucht entstehen.
• Durch Ausheben in die Vorgewendestellung
rastet die Anfahrsicherung automatisch wie-
Mängel sofort beseitigen, da sonst Schäden am
der ein.
Mähwerk, dem Conditioner oder an den Schutz-
• Die Elastomer-Federn sind serienmäßig auf
vorrichtungen auftreten können.
eine Länge von 67 mm (zwischen den äuße-
ren Scheiben gemessen) eingestellt und kön-
nen bei Bedarf korrigiert werden (Bild 14).
ACHTUNG:
8.6 Verstellen der Aufbereiterintensität
Eventuell auftretende Verstopfungen durch Rück-
wärtsfahren und Ausheben der Mäheinheit besei-
8.6.1 SM 911 Turbolift-KC mit Federzinken-
tigen. Muss dennoch von Hand eingegriffen wer-
Conditioner
den, muss die Maschine und der Traktormotor
abgestellt und der Zündschlüssel gezogen wer-
Die Aufbereitungsintensität kann durch Verstellen des
den.
Aufbereiterkammes eingestellt werden (Bild 15).

15
9. UMSTELLUNG VON ARBEITS- IN 10.1 Abstellen in Transportstellung (Bild 20):
TRANSPORTSTELLUNG
• Stützfüße in Abstellposition schwenken und si-
• Traktorzapfwelle abschalten und Stillstand der chern.
Maschine abwarten. • Mähwerk auf die Stützfüße abstellen. (Bild 7+8)
• Außenschutze in Transportstellung hochschwen- • Gelenkwelle schlepperseitig abziehen und auf
ken, verriegeln und Schutztuch mit Spanngurt si- den Gelenkwellenhalter ablegen (Bild 22).
chern (Bild 5). • Speicherdruck der hydropneumatische Mäh-
• Mäheinheiten in die Vorgewendestellung aushe- werksentlastung durch Betätigen des Ablassven-
ben. tils ablassen (Kontrolle am Manometer 0 bar -
• Absperrkugelhahn mit Zugseil betätigen (Bild 19). Bild 11 B + 12). Hydraulikschlauchleitungen und
Beleuchtungskabel in die Aufbewahrungsboh-
• Dann in die Transportstellung seitlich hochheben.
rungen stecken (Bild 23).
• Vollständiges Einrasten der mechanischen
• Ober- und Unterlenker abkuppeln.
Transportsicherungen überprüfen (Bild 9).
• Ablassventil wieder schließen (Bild 11 B).

ACHTUNG: 10.2 Abstellen in Arbeitsstellung (Bild 21):

• Vor der Straßenfahrt kontrollieren, ob die • Mäheinheiten in die Arbeitsposition schwenken


Sicherheitsarretierungen in Transportstellung (s. Kapitel 8.1)
einwandfrei eingerastet sind (Bild 9). • Weitere Vorgehensweise wie unter Punkt 10.1.
• Bei Straßenfahrt zulässige Gesamthöhe von 4 beschrieben.
m (157’’) nicht überschreiten; eventuell Drei-
punkthydraulik des Traktors absenken.
• „Verkehrsvorschriften“ (Abschnitt 13) beach- 11. WARTUNG
ten.
• Um die Lenkfähigkeit zu erhalten, dürfen die 11.1 Allgemein
Traktorvorderräder durch die angebaute Ma-
schine nie zu stark entlastet werden. Eventu-
ell Belastungsgewichte am Traktor vorne an- ACHTUNG:
bringen.
• Bei Straßenfahrt mit ausgehobenem Gerät • Bei allen Arbeiten an der Maschine, Traktor-
muss der Bedienungshebel für die Aushebe- motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.
hydraulik gegen unbeabsichtigtes Betätigen • Bei Wartungsarbeiten am angehobenen Gerät
gesichert sein. stets Sicherung durch geeignete Abstützele-
mente vornehmen.

10. ABSTELLEN DES MÄHWERKS Schrauben und Muttern regelmäßig auf festen Sitz
überprüfen und nachziehen.
ACHTUNG:
Richtwerte für Anzugsmomente:
• Es ist darauf zu achten, dass sich keine Per-
Nm ft lb
sonen im Schwenkbereich des Mähwerks be-
M 6- 8.8 10 7
finden.
M 8- 8.8 25 18
• Auf ausreichende Standfestigkeit achten.
M 10 - 8.8 49 36
• Maschine nur auf ebenem und festem Unter-
M 10 - 10.9 69 51
grund abstellen.
M 10 - 100 Verbus-ripp 110 81
M 12 - 8.8 86 63
Das Abstellen ist in zwei Positionen möglich:
M 12 - 10.9 130 96
M 12 - 100 Verbus-ripp 180 133
M 14 - 8.8 135 100
M 14 - 10.9 190 140
M 16 - 8.8 210 155
M 16 - 10.9 295 218
M 16 - 100 Verbus-ripp 330 243
M 20 - 8.8 410 302

16
Das Mähwerk regelmäßig gründlich säubern. 11.3 Warten der Gelenkwelle
Schmutz zwischen Mähbalken und Mähscheiben ent-
fernen, um Unwucht und Beschädigungen zu vermei- Die Wartung der Gelenkwelle hat nach der Be-
den. Schutztücher rechtzeitig erneuern. triebsanleitung des Gelenkwellenherstellers zu
erfolgen.
11.2 Auswechseln der Messerklingen
Die Gelenkwelle vor jedem Einsatz auf ordnungsge-
Messerklinge und deren Befestigung sind regelmäßig mäßen Einbau, Funktion und Vollständigkeit der
zu kontrollieren. Schutzvorrichtungen überprüfen.

Ist der Randabstand der Messerklinge von Einhänge- 11.4 Hydraulik


loch zur Außenkante geringer als 7 mm (0.28“) muss
sie ausgewechselt werden (Bild 24).
ACHTUNG:
Ist die Messerklingenschraube durch die Messerklin-
ge um mehr als 4 mm (0.2’’) abgenutzt (Bild 24) bzw. • Hydraulikanlage steht unter hohem Druck.
Vierkant und Kopf beschädigt oder verschlissen, • Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig
muss diese und die Verbus-Ripp-Mutter ausgewech- kontrollieren und bei Beschädigung und Al-
selt und durch neue ersetzt werden. terung austauschen.
• Vor Arbeiten an der Hydraulikanlage Geräte
Verschlissene oder beschädigte Messerklingen und absetzten, Anlage drucklos machen und Mo-
Messerklingenschrauben immer paarweise auswech- tor abstellen.
seln. • Unter hohem Druck austretende Flüssigkei-
ten (Hydrauliköl) können die Haut durch-
• Zum Messerwechsel mitgeliefertes Spezial- dringen und schwere Verletzungen verursa-
werkzeug verwenden. chen. Bei Verletzungen sofort einen Arzt
• Zum Schutz gegen Klemm- und Schnittverlet- aufsuchen. Infektionsgefahr!
zungen Arbeitshandschuhe benutzen. • Beim Anschließen von Hydraulikzylindern
• Anschlagbolzen zur Blockierung der Mähschei- und –Motoren ist auf vorgeschriebenen An-
ben in die Bohrung des entsprechenden Stein- schluss der Hydraulikschläuche zu achten.
schutzes (Bild 25) stecken und Mähscheibe bis
zur Anlage verdrehen. Die Verwendung einer Schlauchleitung einschließlich
• Verschmutzungen im Bereich der Mutter zur einer eventuellen Lagerdauer der Schlauchleitung
Messerklingenbefestigung entfernen. darf sechs Jahre nicht überschreiten. Die Lagerdauer
• Beim Lösen der Mutter der Messerklingenbe- sollte dabei zwei Jahre nicht überschreiten. Das Her-
festigung auf den korrekten Sitz des Steck- stelldatum ist auf den Schlauchleitungen aufgedruckt.
schlüssels achten. (z. B. „2Q00“ bedeutet 2. Quartal 2000)
• Nur Original-FELLA-Messerklingen verwenden Schaltplan für Hydraulikanlage siehe Seite 8.
und auf die richtige Drehrichtung achten (Be-
stell-Nr. siehe Bild 25). 11.5 Schmierplan / Schmieranweisung
• Anzugsmoment nach Bild 25 beachten. (siehe Seite 9)

Bei längerem Abstellen im Freien, Kolbenstangen


ACHTUNG: reinigen und anschließend mit Fett bzw. Öl konservie-
ren.
Messerklingenschraube richtig im Vierkant ein-
setzen. 11.6 Siebelement Steuerblock (Bild 26)
Anzugsmoment: 140 Nm / 103 ft lb Das Siebelement des Steuerblocks alle 50 Betriebs-
stunden auf Verunreinigung prüfen und bei Bedarf
reinigen.

17
12. SONDERAUSRÜSTUNG 12.5 Breitverteileinrichtung für SM 911 Turbolift-
KC (Bestell-Nr. 712 847)
12.1 Messerschnellwechsel, kpl.
(Bestell-Nr. 712 873) • Die Montage hat nach mitgelieferter Montage-
anleitung zu erfolgen.
• Bei Bestellung des Messerschnellwechsels wird • Schrauben nur so stark anziehen, dass sich die
die Montage- und Betriebsanleitung mitgelie- Leitbleche noch von Hand auf den gewünsch-
fert. ten Breitverteileffekt einstellen lassen.
• Für Schwadablage ist der Ausbau der Leitble-
che nicht erforderlich. Durch entsprechende
ACHTUNG: Einstellung der Leitbleche kann eine konzent-
rierte Schwadablage erreicht werden.
• Der Messerschnellwechsel ist regelmäßig zu
kontrollieren.
ACHTUNG:
• Ist der Messerhaltebolzen durch die Mähklinge
Bei Demontage der Breitverteileinrichtung muss
um mehr als 3 mm (0.11’’) abgenutzt (Bild 27)
das Schutztuch, die Flachfedern und die
bzw. Vierkant und Kopf (Mindesthöhe 2 mm,
Schwadplatten wieder montiert werden.
0.08’’) beschädigt oder verschlissen, muss die-
ser und die Verbus-Ripp-Mutter ausgewechselt
und durch neue ersetzt werden. 12.6 Schutz für Betrieb ohne Conditioner
(Bestell-Nr. 712 810)

ACHTUNG: • Die Montage hat nach mitgelieferter Montage-


anleitung zu erfolgen.
Messerhaltebolzen, die bei Überprüfung locker
sind oder sich während des Betriebes gelockert 12.7 Schwadscheibensatz (2 Stück) für Betrieb
haben, müssen ebenfalls ausgetauscht werden. ohne Conditioner (Bestell-Nr. 712 886)

• Beschädigte Messer immer paarweise wech- Zur besseren Schwadbildung beim Einsatz oh-
seln. ne Conditioner.
• Unbedingt darauf achten, dass die Messer im-
mer entsprechend der Drehrichtung (siehe Bild • Die Montage hat nach mitgelieferter Montage-
25) eingesetzt werden. anleitung zu erfolgen.
• Wird dieses nicht beachtet, gibt es einen
schlechten Schnitt.
• Ist die Haltefeder durch Verschleiß dünner als 2 13. VERKEHRSVORSCHRIFTEN
mm (0.08’’) oder der Randabstand zum Si-
cherungsloch kleiner als 8 mm (0.3’’) (Bild 27) Bitte beachten Sie die für Ihr Land jeweils gültigen
geworden, muss sie ausgewechselt werden. Verkehrsvorschriften, insbesonders die nach-
folgend aufgeführten Punkte.
12.2 Zusatzkufe, komplett
(Bestell-Nr. 712 825) Die für den Traktor zulässigen Achslasten und Ge-
samtgewichte dürfen nicht überschritten werden.
• Zum Schutz vor Verschleiß auf steinigen Bö-
den. Gültige und richtige Fahrerlaubnis nach Straßenver-
• Es sind mindestens 4 Stück erforderlich, und es kehrsordnung.
können maximal 12 Stück montiert werden.
Betriebserlaubnis- und Zulassungspflichten.
3
12.3 Gelenkgabel W2500-1 /4“ (20)
(Bestell-Nr. 712 861) Zulässige Abmessungen von Fahrzeugen.

12.4 Gelenkgabel W2500-1 3/8“ (21) Vorschriften für Verbindungseinrichtungen zwischen


(Bestell-Nr. 712 865) Traktor und Anbau- bzw. Anhängegerät.

Elektrische Beleuchtung und Warntafeln serienmäßig.

Vor dem Befahren öffentlicher Straßen ist die Funkti-


on der elektrischen Beleuchtungsanlage und der ord-
nungsgemäße Zustand der Warntafeln zu überprüfen.

18
Notizen

19
Périodicités de graissage - Plan de graissage

N° Point de graissage Nb. Périodicité Opération Quantité Lubrifiant


1 Pivot à rotule 2 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
Engrenage d’entrée + barre de
2 2 50 h contrôle niveau huile suiv. besoin SAE 85W-90
coupe
Engrenage d’entrée + barre de seulement
2 2 remplissage d‘huile 10,2 litres SAE 85W-90
coupe si réparat.
3 Palier-support de bras de levage 2 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
4 Engrenage angulaire 2 50 h contrôle niveau huile suiv. besoin SAE 85W-90
renouvellement
4 Engrenage angulaire 1 500 h 2,5 litres SAE 85W-90
d‘huile

KC

N° Point de graissage Nb. Périodicité Opération Quantité Lubrifiant


6 Accouplement cisaillement 2 250 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
7 Joint articulé 4 250 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
8 Palier de rotor 4 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples

RC

N° Point de graissage Nb. Périodicité Opération Quantité Lubrifiant


9 Accouplement cisaillement 2 250 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
10 Joint articulé 4 250 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
11 Palier de rotor, bas 4 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
12 Palier de rotor, haut 4 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
13 Palier de levier 4 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples

13

12
2 12

11
13
2

4
9
1
2
11 10 (2x)
8
3

1
6

8
4
7 (2x)

20
1. CHER CLIENT
Fig. B : ATTENTION La vitesse d'entraînement
Nous sommes heureux de vous accueillir dans le maximale admissible de 1000 tr./mn. ne doit pas être
cercle des utilisateurs FELLA. Avant mise en marche dépassée.
de votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement
la présente notice. Fig. C : ATTENTION Ne pas dépasser la pression
hydraulique maximale autorisée, soit 210 bar (3050
Porter une attention toute particulière aux passages psi).
de la notice repérés " ATTENTION". Ces instruc-
tions intéressent votre sécurité. Donner les consignes Fig. D : ATTENTION Veiller, au relevage ou à la
de sécurité également aux autres utilisateurs. descente de la faucheuse, à ce que personne ne se
trouve en zone de pivotement.

2. UTILISATION CONFORME À LA Fig. E : ATTENTION Ne jamais mettre la main


DESTINATION dans la zone danger et de pincement si les éléments
peuvent entrer en rotation.
Il ne faut utiliser les machines FELLA que selon leurs
applications prévues, puisqu'autrement nous ne se- Fig. F : ATTENTION Les protections adaptables à
rons pas responsables pour les dommages provenant la faucheuse, telles que les toiles et tabliers de pro-
d'un service non conforme. La faucheuse est conçue tection, doivent, avant le début du travail, avoir été
et en mesure de traiter des tiges crues au sol. posées de façon conforme aux instructions.
L’utilisation conforme à l’affectation suppose égale-
ment l’observation des règles d’utilisation, d’entretien Fig. G : ATTENTION Même en utilisation conforme
et de remise en état stipulées par le constructeur, à sa destination, la machine peut projeter des pierres
ainsi que l'utilisation exclusive de pièces de rechange ou autres objets : interdire à toute personne le sta-
originales. tionnement en zone dangereuse, et prendre toutes
précautions pour tout travail ayant lieu à proximité
Le service, l'entretien et les réparations aux appareils d’une voie publique ou de bâtiments.
FELLA ne doivent être effectués que par des person-
nes qui se sont familiarisés avec la machine et qui Fig. H: ATTENTION À l’arrêt de l’entraînement,
sont au courant en ce qui concerne les dangers. Il les pièces travaillantes (outils) de la faucheuse peu-
faut respecter les instructions de prévention d'acci- vent continuer à tourner. Attendre l’arrêt complet des
outils avant de s’approcher de la faucheuse.
dents et les régulations généralement acceptées se
rapportant à la santé au travail ainsi qu'à la circulation
Fig. I: ATTENTION Tambours à dents rotatifs.
routière.
Fig. J: ATTENTION Lorsque la machine est fait
pivoter vers le haut, veiller garder une distance suffi-
3. SECURITE ET PREVENTION DES sante par rapport aux lignes à haute tension électri-
ACCIDENTS que.
La règle de base : Se familiariser avec le fonctionnement de toutes les
commandes ainsi que leurs fonctions. Sur la route, il
Avant chaque mise en route contrôler la sécurité de sera trop tard.
route et d’utilisation de l’appareil et le tracteur.
Lors de l’accrochage et du décrochage de l’appareil
Généralités : sur le tracteur, faire particulièrement attention.
Respecter les instructions figurant sur les panneaux Contrôler régulièrement l’état des toiles de protection,
et plaques d’avertissement apposés sur la machine: et remplacer celles qui présentent des traces d’usure
ils se trouvent aux endroits où, en ce qui s‘applique à ou de détérioration.
la sécurité fonctionnelle de la machine, il n’a pu être
assuré une protection complète quant aux points dan- La manœuvre de la machine se fait exclusivement à
gereux et où l’attention de l’utilisateur est attirée parti- partir du siège du tracteur.
culièrement sur des risques résiduaires (v. page 2).
Il est interdit de se tenir sur l’appareil de récolte pen-
Fig. A : ATTENTION Avant la mise en service, suivre dant le travail ou le transport.
les instructions de la notice de mise en service et
respecter les consignes de sécurité.

21
Avant le démarrage et la mise en route de la machine,
contrôler les abords (enfants !). Faire attention à avoir ATTENTION:
une visibilité suffisante.
L’utilisation conforme à la destination de la fau-
Avant de commencer le travail avec la machine, veil- cheuse n’est pas, en elle-même, suffisante pour
ler à ce que personne ne stationne en zone de travail exclure tout danger ou risque résiduel, à savoir :
ou de manœuvre de la machine (pivotement de
l’outil). • Projection de pierres et autres corps étran-
gers.
Il faut interdire l'accès à las zone de danger à d'autres • Les outils (pièces travaillantes) tournant en-
personnes. core, à l’arrêt de l’entraînement, pendant un
certain temps, attendre l’arrêt complet de ces
Avant la mise en route et pendant le travail les dis- pièces.
ques fauche doivent reposer sur le sol. • Risques dus aux pièces d’équipage mobile de
machine commandées par énergie hydrauli-
Après collision contre un obstacle, arrêter aussitôt la que.
faucheuse et rechercher les traces de détérioration. • Le travail avec „cabine de tracteur ouverte"
expose à un bruit <N.P.A.> dépassant
Au moment de quitter son siège, le conducteur du 85 dB (A): le port du protège-oreilles est obli-
tracteur devra: arrêter la machine et couper le moteur gatoire.
du tracteur, et retirer la clé de contact.
INFORMATION RELATIVE AU BRUIT (fig. 1)
L’utilisation en toute sécurité de la faucheuse n’est
garantie que par le montage de couteaux appropriés. Conditions d’essai suivant norme EN 1553, annexe D
Pour le montage utiliser les outils spéciaux livrés avec (édition : novembre 1999) :
la machine.
T = Tracteur (puissance 136 KW)
Avant mise en marche de la faucheuse, contrôler les M = Machine
lames de coupe, celles-ci pouvant être détériorées, P1 = Microphone, point 1
manquantes ou usées : les remplacer le cas échéant. P2 = Microphone, point 2
H = Plan horizontal
Ne remplacer les lames de coupe manquantes ou
détériorées que par paires, ceci afin de prévenir Mesure du niveau de pression acoustique, sur le trac-
l’apparition d’un balourd dangereux (v. au point 11.2 : teur, sans la machine
"Échange des lames de coupe").
Fenêtre fermée ouverte
À tout échange de lames de coupe : contrôler l’état
conforme des pièces de fixation (instructions du cons- Point 1 76,1 dB (A) 87,6 dB (A)
tructeur) et, le cas échéant, les remplacer (voir point Point 2 89,5 dB (A) 88,5 dB (A)
11.2 "Échange des lames de coupe").
Mesure du niveau de pression acoustique, sur le trac-
Avant toute réparation, détendre les ressorts. teur, avec la machine

Ne pas dépasser, sur tracteur, les charges autorisées Fenêtre fermée ouverte
par essieu et le poids total autorisé en charge. Point 1 78,1 dB (A) 92,7 dB (A)
Point 2 101,3 dB (A) 99,8 dB (A)
Contrôler et resserrer, après les deux premières heu-
res de marche, toutes les vis et tous les écrous. Les L’équipement - type KC ou RC - n’influe aucunement
couples de serrage sont indiqués au chapitre 11.1. ici sur l’émission de bruits.

Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques et


les remplacer en cas de dommages ou d’usure (voir
chapitre 11.4).

Il faut observer et suivre rigoureusement les règles de


circulation précisées au chapitre 13.

22
4. DESCRIPTION
Unité de faucheuse à disques portée arrière SM 911 On peut, en fonction de l’équipement et des condi-
Turbolift, pour attelage trois points à montage arrière tions de travail, au moyen d’un dispositif de décharge
des catégories CAT II et CAT III, pour combinaison hydropneumatique (Turbo-Lift-System), présélecteur
avec une faucheuse à disques frontale à largeur tra- la réaction à l’appui de la barre de coupe sur le sol.
vail de 3 m (de préférence, une FELLA SM 310 FZ à Après chaque relevage de l’unité de coupe, la pres-
translation latérale hydraulique). sion de décharge prédéfinie est à nouveau automati-
quement établie. L’entraînement se fait par engre-
Les deux unités de coupe sont, au niveau de leur nage angulaire et arbres à cardans à accouplement
centre de gravité, suspendues oscillantes à un bras roue libre à friction.
de levage. On commande la position sur chaintre
(demi-tour en extrémité de champ) en activant la fonc- La disposition surbaissée des points de pivotement
tion hydraulique à simple effet. Sur activation de la des bras de levage permet d’obtenir une position
fonction hydraulique à double effet, un vérin de trac- transport particulièrement compacte. Les unités ce
tion fait pivoter le bras de levage et, ce faisant, l’unité coupe reposent à l’intérieur du contour du tracteur. Il
de coupe en position transport. Le dispositif de sécuri- est possible, par escamotage des protecteurs exté-
té anti-collision permet l’échappement de l’unité de rieurs, de réduire encore la hauteur de transport.
coupe en cas de heurt contre un obstacle.
La faucheuse est mise en stationnement sur parc, au
choix, en position travail ou en position transport.

L’entraînement du conditionneur à dents à ressort, ou


du conditionneur à rouleaux, se fait par l’engrenage
d’entrée et un arbre à cardans à organes
d’accouplement à goujon de cisaillement.

4.1 Caractéristiques techniques SM 911 SM 911 Turbolift- SM 911 Turbolift-


Turbolift KC RC
Puissance nécessaire [KW/CH] 110/150 132/180 128/175
Poids total [kg] 1966 2410 2508
Largeur de travail [m] 8,30
Raccords système hydraulique 2 fois à action à simple effet / 1 fois à action à double effet
Vitesse rotation de la prise de force [tr/min] 1000
Couple du dispositif de couplage à roue libre sur entraî-
1350 (par unité de coupe respective)
nement principal [Nm]
Bout d’arbre de la prise de force [ISO 500] 1 3/8“ (6t)
Pression hydr. max. autorisée [bar] 210 (3050 psi)
Tension éclairage [V] 12

5. MONTAGE DE LA MACHINE
Procéder au montage de la machine conformément Avant mise en marche, contrôler le niveau d’huile
aux instructions précisées en notice d´assemblage. dans les engrenages et procéder au graissage de la
Le montage n’est autorisé qu’exécuté par spécialistes machine.
ou ateliers spécialisés. Pour le plan de graissage, v. page 20.

23
6. MONTAGE DE LA FAUCHEUSE AU Dans les positions de service les plus défavorables, il
TRACTEUR AGRICOLE faut que les tubes profilés (fig. 4) se recouvrent au
moins par b=250 mm (9.8’’), et qu´ils se trouvent,
dans leur position de service entièrement télescopée,
ATTENTION : à un écart minimum de sécurité de l´extrémité en
fourche du croisillon de a=25 mm (1’’).
• Avant le montage ou démontage des appa-
reils au châssis système trois points, mettre Avant tout travail, procéder aux contrôles suivants sur
le dispositif de commande dans une position l’arbre de transmission:
qui empêche toute montée ou descente par
inadvertance ! • Montage correct de l’arbre de transmission
• Dans la zone du châssis trois points, il y a • Fonction et état complet des dispositifs de
risque de blessures à cause de points sécurité.
d’écrasement et de pincement !
• Ne pas se tenir entre le tracteur et l’appareil 6.4 Raccordement des flexibles hydrauliques
de récolte pendant l’actionnement de la com-
mande extérieure ! Schéma du système hydraulique voir page 8.
• Ne faire le montage au tracteur qu’en confor-
mité avec les spécifications techniques de la Raccorder à une vanne de commande à double effet
catégorie normalisée du trois-points. Veiller, les deux flexibles hydrauliques, repérées en couleur
sur les organes de sécurité, à leur état fonc- bleue, destinés au pivotement en position transport.
tionnel conforme aux instructions. Raccorder à des vannes de commande à simple effet
le flexible hydraulique, respectivement repéré par
• Les bras de guidage inférieurs du tracteur
couleur verte ou rouge, pour le relevage de l’unité de
doivent être arrêtés latéralement.
coupe (droite ou gauche) en « position sur chaintre ».

6.1 Accouplement des bras de guidage inférieurs


(fig. 2) ATTENTION:

6.2 Accouplement du bras de guidage supérieur • En raccordant les conduites hydrauliques sur
(fig. 3) le système hydraulique du tracteur, il faut
faire attention à ce que le système hydrauli-
6.3 Adaptation de l'arbre de transmission que du tracteur comme celui de la machine
soient sans pression.
• Pour le raccordement hydraulique entre le
ATTENTION: tracteur et la machine, les raccords mâles et
femelles doivent être repérés pour éviter des
• N’utiliser que l’arbre à cardan prescrit par le erreurs de commande. En cas d’inversion des
constructeur. raccords, des fonctions sont inversées (p. ex.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact montée/descente) – risque d’accident !
avant de monter ou de démonter l’arbre à
cardan.
6.5 Câbles de traction
• Avant d’enclencher la prise de force, contrô-
ler le verrouillage de l’arbre de transmission
Poser les trois câbles de traction dans la cabine de
en arrêt franc.
tracteur et les fixer à portée de main.
• Ne pas dépasser la vitesse de rotation pres-
crite pour la prise de force: 1000 tr./min. Les deux câbles de traction de couleur noire servent à
• Bloquer les tubes de protection de l'arbre de actionner les verrouillages de transport.
transmission au moyen d'une chaîne, afin
d'éviter qu'ils tournent avec l'arbre. Câble de traction rouge pour actionnement du robinet
à boisseau sphérique.
Suivre les instructions du constructeur de l'arbre
de transmission (notice du constructeur). 6.6 Éclairage électrique et signalisation
lumineuse

Introduire, dans la prise du tracteur, le connecteur


éclairage à 7 broches.

24
7. TRANSPORT ROUTIER ATTENTION:

7.1 Faire pivoter les protections extérieures vers le • Avant tout déplacement sur la voie publi-
haut pour la mettre en position de transport. Ver- que, contrôler l’enclenchement parfait, en
rouiller la protection et fixer la bâche de protec- arrêt franc, des mécanismes de blocage de
tion à l'aide d'un tendeur (fig. 5). sûreté en position transport (fig. 9).
• Ne pas dépasser, en déplacement sur la

)
REMARQUE : voie publique, la hauteur hors tout autorisée
- 4 m (157’’) -; abaisser éventuellement le
Un arrêtoir empêche le dispositif de sécurité groupe hydraulique du trois points du trac-
de se retourner intempestivement. Le chan- teur.
gement s’effectue à l’aide de la clé fournie : • Respecter les „règles du code de la route“
(paragraphe 13).
• Insérer la clé dan l’ouverture du dis- • Veiller, pour avoir une bonne maniabilité
positif de sécurité (fig. 6). directionnelle, à ce qu’il ne puisse jamais
• Presser la patte d’arrêt vers s’exercer, due à la machine portée, une trop
l’intérieur. forte décharge sur les roues avant du trac-
• Faire pivoter le dispositif de sécurité. teur. Poser éventuellement, à l’avant, des
• Laisser l’arrêtoir s’enclencher à nou- poids de charge sur le tracteur.
veau. • En déplacement sur la voie publique avec
outil en position levée, prendre, pour inter-
7.2 Relever les bras de guidage inférieurs du sys- dire tout actionnement par inadvertance,
tème de levage du tracteur à 700 mm (27.5’’) par toutes les dispositions de sûreté qui
rapport au sol. s‘imposent quant au levier de commande du
système hydraulique de relevage.
7.3 Rentrer les béquilles en position de mise en ré-
serve et en assurer l’arrêt franc (fig. 7 et 8).

Avec faucheuse stationnant en position travail : 8. UTILISATION DE LA MACHINE

Relever les unités de coupe, en activant la fonction 8.1 Conversion de la position transport en posi-
hydraulique à simple effet, tout d’abord à hauteur de tion travail
la « position sur chaintre » ; puis, en activant la fonc-
tion à double effet, faire pivoter les unités de coupe en • Relever complètement la faucheuse, pour dé-
position transport. charge des mécanismes de blocage de sûreté,
au moyen du relevage hydraulique à simple ef-
7.4 Contrôler le parfait blocage, en arrêt franc, des fet et à double effet.
mécanismes de sûreté transport (fig. 9). • Ouvrir, par manœuvre du câble de traction, les
mécanismes de sûreté transport.
• Déployer complètement les vérins agissant à
double effet, et amener ensuite les vannes de
commande à simple effet en position flottante.
• Faire pivoter les protections extérieures en
position de travail et la verrouiller (fig. 10).
• Enclencher, à bas régime, la prise de force du
tracteur, et, amener celle-ci, avant de commen-
cer le fauchage, à sa vitesse de rotation nomi-
nale.

25
8.2 Réglage de la hauteur de coupe 8.5 Dispositif de sécurité anti-collision
(fig. 13 et fig. 14)
• Le réglage de la hauteur de coupe se fait au
moyen du bras de guidage supérieur. • Le système anti-collision fait pivoter la barre de
coupe en arrière et en haut lorsque la machine
8.3 Système de décharge hydropneumatique de s'approche d'un obstacle.
la faucheuse (fig. 11 A + 12)
ATTENTION:
ATTENTION :
Pendant la manœuvre, s’assurer que personne ne
• La suspension hydropneumatique de la fau- stationne en zone de pivotement, vue suivant son
cheuse ne nécessite pas d'entretien. plus grand débattement possible.
• Le réservoir de l'appareil de pression est
sous pression de gaz. Sur déclenchement du dispositif de sécurité anti-
• Veuillez observer les instructions de service collision, dégager immédiatement la prise de force et
de l'entreprise HYDAC qui est jointe à la do- contrôler (recherche des détériorations) l’état de la
cumentation. faucheuse.
• Les travaux de réparation ne doivent être
effectués que par du personnel qualifié ins- Réarmement du dispositif de sécurité anti-
truit et en conformité avec les instructions collision en position enclenchée:
de la société HYDAC.
• En relevant le système anti-collision en bout de
On peut, par réglage de la soupape de limitation de champ, il s'engage automatiquement.
pression, présélecteur la valeur de la réaction d’appui • Par défaut, les ressorts en élastomère sont
de l’unité de coupe sur le sol. Il résulte de la pression réglés à une longueur de 67 mm (mesurée en-
hydraulique réglée en usine, suivant repère au ma- tre les disques extérieurs) et peuvent être ajus-
nomètre (v. tableau), une réaction d’appui rémanente tés en cas de besoin (fig. 14).
de 200 daN (environ 200 Kp). Une adaptation de la
décharge peut être nécessaire sur sols à faible por- 8.6 Réglage de l’intensité du conditionnement
tance ou sous vitesse de déplacement élevée. Pour
accroître la décharge, on augmente la pression en 8.6.1 SM 911 Turbolift–KC, avec conditionneur à
vissant vers l’intérieur la vis de pression. Pour réduire pointes flexibles
la décharge, on dévisse cette vis (en assurer ensuite
l’arrêt franc par contre-écrou. La pression à valeur On peut régler l’intensité de traitement en agis-
modifiée s’établit au cours de la prochaine descente sant sur le réglage du peigne préparateur (fig.
de l’unité de coupe en position flottante. 15).

Réglage de base du système de décharge de la 8.6.2 SM 911 Turbolift–RC, avec conditionneur à


faucheuse: rouleaux

SM 911 SM 911 SM 911 On peut régler l’intensité de traitement en modi-


TL TL-KC TL-RC fiant la tension du ressort. Le réglage de base
Pression (55 mm) s’est révélé optimal pour la plupart des
44 64 67 travaux (fig. 16).
(bar)
Pression
640 930 970 8.6.3 Réglage des planches à andain sur KC et
(psi)
RC
8.4 Position sur chaintre (demi-tour en extrémi-
té de champ) La largeur d'andains peut être réglée en 3 posi-
tions (RC, fig. 17), ou en 4 positions (KC, fig.
Pour le relevage sur chaintre, utiliser exclusivement la 18), par réglage des tôles de pose d'andains.
fonction hydraulique à simple effet.

La pression de décharge précédemment réglée


s’établit automatiquement à la descente suivante en
position flottante (position de travail).

26
8.6.4 Dispositif de sécurité (limiteur de charge ATTENTION:
max) de l’entraînement du conditionneur
• Avant tout déplacement sur la voie publi-
La charge max. sur le dispositif d’entraînement
que, contrôler l’enclenchement parfait, en
des conditionneurs RC ou KC est limitée par
arrêt franc, des mécanismes de blocage de
une goupille filetée de cisaillement (M8x50-8.8
sûreté en position transport (fig. 9).
DIN 931).
• Ne pas dépasser, en déplacement sur la
voie publique, la hauteur hors tout autorisée
ATTENTION: - 4 m (157’’) -abaisser éventuellement le
groupe hydraulique du trois points du trac-
L’utilisation des faucheuses SM 911 Turbolift teur.
KC/RC sans conditionneur n’est autorisée qu’avec • Respecter les „règles du code de la route“
mise en place du dispositif de protection prescrit, (paragraphe 13).
disponible sous N° de commande 712810. • Veiller, pour avoir une bonne maniabilité
directionnelle, à ce qu’il ne puisse jamais
s’exercer, due à la machine portée, une trop
ATTENTION: forte décharge sur les roues avant du trac-
teur. Poser éventuellement, à l’avant, des
Rechercher aussitôt l’origine des vibrations au poids de charge sur le tracteur.
niveau de la faucheuse ou du conditionneur. Un • En déplacement sur la voie publique avec
encrassement anormal ou une détérioration au outil en position levée, prendre, pour inter-
niveau du rotor peut être cause de balourd. dire tout actionnement par inadvertance,
toutes les dispositions de sûreté qui
Remédier immédiatement aux défauts constatés. s‘imposent quant au levier de commande du
Il pourrait autrement en résulter des dommages système hydraulique de relevage.
affectant la faucheuse, le conditionneur et les
dispositifs de protection.
10. STATIONNER LA FAUCHEUSE
ATTENTION:
ATTENTION:
Éliminer tout bourrage éventuel dû à la mise en
marche arrière ou au relevage de l’unité de coupe.
S’il s’avère cependant nécessaire d’intervenir • Il faut veiller à ce que personne ne se trouve
avec la main, ne le faire qu’après l’arrêt de la ma- dans la zone de pivotement de la faucheuse.
chine et du moteur du tracteur et le retrait la clé de • Vérifiez que la machine est bien stable
contact. • Placez la machine uniquement sur un sup-
port plat et fixe.

9. CONVERSION DE LA POSITION On peut procéder à la mise en stationnement sui-


vant deux positions:
TRAVAIL A LA POSITION
TRANSPORT 10.1 Stationnement en position transport
(fig. 20) :
• Désaccoupler la prise de force du tracteur et
attendre l’arrêt complet de la machine. • Faire pivoter les béquilles en position de mise
• Faire pivoter les protections extérieures pour la en stationnement et en assurer le blocage en
mettre en position de transport et fixer la bâche arrêt franc.
de protection à l'aide d'un tendeur (fig. 5). • Déposer la faucheuse sur les béquilles (fig.
• Relever les unités de coupe en « position sur 7+8).
chaintre ». • Retirer l’arbre de transmission - côté tracteur -
• Actionner le robinet à boisseau sphérique par le et le déposer sur le support qui lui est destiné
câble de traction rouge (fig. 19). (fig. 22).
• Relever ensuite, sur le côté, en position trans-
port.
• Contrôler le parfait blocage, en arrêt franc, des
mécanismes de sûreté transport (fig. 9).

27
• Laisser échapper, en actionnant de la soupape Nettoyer la faucheuse soigneusement aux intervalles
de décharge, la pression réservoir du système réguliers. Eliminer la boue présente entre barre porte-
de décharge hydropneumatique de la fau- couteaux et disques de fauchage, afin d´éviter des
cheuse (contrôle manomètre: 0 bar) - fig. balourds et des dommages.
11B+12.
• Engager le flexible hydraulique et le câble
d’éclairage dans les ouvertures des trous de 11.2 Échange des lames de coupe
mise en réserve (fig. 23).
• Désaccoupler les bras de guidage (supérieur et Contrôler régulièrement les lames de coupe et leurs
inférieurs). fixations.
• Refermer la soupape de décharge (fig. 11 B).
Dans le cas où la distance au bord de la section de
10.2 Mise en stationnement en position travail - lame, distance du trou d’accrochage au bord exté-
fig. 21 rieur, est inférieure à 7 mm (0.28“), il faut procéder à
l’échange de la lame (fig. 24).
• Faire pivoter les unités de coupe en position
travail (v. chapitre 8.1). Si la vis de lame de coupe présente, due à la lame de
• Pour la suite des opérations, procéder comme coupe, une usure supérieure à 4 mm (0.2’’) (fig. 24)
décrit au point 10.1. ou que le quatre-pans, ou la tête, est détérioré ou
usé, il faut déposer ces pièces, ainsi que l’écrou Ver-
bus-Ripp, et les remplacer par des pièces neuves.
11. ENTRETIEN Toujours échanger par paires les lames de coupe et
les vis de lames de coupe usées ou détériorées.
11.1 Généralités
• Pour l’échange de couteaux, utiliser l’outil spé-
ATTENTION: cial faisant partie de la livraison.
• Pour prévenir les blessures par contusions ou
• Pour tous les travaux sur la machine: cou- coupures, faire usage de gants de travail.
per le moteur du tracteur, et retirer la clé de • Introduire l’axe de butée (destiné au blocage
contact. des disques à faucher) dans le trou de perçage
• Ne pas effecteur des travaux d’entretien sur du dispositif de protection (correspondant)
l’appareil relevé sans avoir mis par mesure contre les impacts de pierres (fig. 25), et exer-
de sécurité des supports appropriés ! cer un mouvement de rotation soutenu sur le
disque à faucher, jusqu’à ce que celui-ci ait pris
appui en portant bien.
Contrôler le bon serrage des vis et écrous aux inter- • Éliminer la saleté au niveau de l’écrou de fixa-
valles réguliers, et - si nécessaire - resserrer. tion de la lame de coupe.
• Veiller, au desserrage de l’écrou de fixation de
Couples de serrage de vis et écrous:
lame de coupe, à ce que la clé à douille ait pris
appui en portant bien.
Nm ft lb
• Ne faire usage que de lames de coupe FELLA
M6- 8.8 10 7 d’origine. Veiller à respecter le sens de rotation
M8- 8.8 25 18 prescrit (pour la lecture "Réf. N°", voir fig. 25).
M 10 - 8.8 49 36 • Appliquer le couple de serrage indiqué fi-
M 10 - 10.9 69 51 gure 25.
M 10 - 100 Verbus-Ripp 110 81
M 12 - 8.8 86 63
M 12 - 10.9 130 96 ATTENTION:
M 12 - 100 Verbus-Ripp 180 133
M 14 - 8.8 135 100 Veiller à l’introduction correcte de la vis de lame
M 14 - 10.9 190 140 de coupe dans le quatre-pans.
M 16 - 8.8 210 155
M 16 - 10.9 295 218 Couple de serrage : 140 Nm / 103 ft lb
M 16 - 100 Verbus-Ripp 330 243
M 20 - 8.8 410 302

28
11.3 Entretien de l´arbre a cardans 12. EQUIPEMENTS SPECIAUX
Procéder aux opérations d’entretien sur l’arbre de 12.1 Le système de changement de couteaux
transmission conformément aux instructions (no- rapide, cpl. (Réf. N° 712 873)
tice) du constructeur considéré.
• Au cas d’une commande du système de chan-
Contrôler sur les arbres de transmission, avant toute gement de couteaux rapide, il sera également
utilisation, les points suivants: montage correct, ainsi livré un exemplaire des instructions de montage
que l’état fonctionnel et l’état complet des dispositifs et notice de conduite et d’entretien.
de protection.

11.4 Système hydraulique ATTENTION:

Il faut contrôler régulièrement le système de


ATTENTION: changement de couteaux rapide.

• Le système hydraulique fonctionne avec de • Si le boulon porta couteau est usé de plus de 3
la haute pression. mm (0.11’’) par le lame (fig. 27) et/ou si le carré
• Contrôler régulièrement les conduites hy- et la tête (hauteur minimum 2 mm, 0.08’’) sont
drauliques et les remplacer en cas de dom- endommagés ou usés, il faut les échanger ainsi
mages ou d’usure. que l’écrou Verbus-Ripp et les remplacer.
• Avant de travailler sur le circuit hydraulique,
enlever la pression et couper le moteur.
• Du liquide s’échappant sous pression (huile ATTENTION:
hydraulique) peut pénétrer dans la peau,
causant de sérieuses blessures. Dans un tel Les boulons porte-couteau qui sont lâches lors de
cas, consulter immédiatement un médecin – l’examen ou qui se sont relâchés pendant le ser-
risque d’infection grave ! vice, doivent également être échangés.
• En raccordant les vérins et les moteurs hy-
drauliques, il faut faire attention à utiliser les • Changer toujours par paires les couteaux en-
raccords hydrauliques prescrits. dommages.
• Veiller en tout cas à ce que les couteaux soient
La durée d’utilisation d’une conduite souple, y compris toujours insérés suivant le sens de rotation (voir
le temps de stockage éventuel, ne doit pas dépasser fig. 25).
six ans. La durée de stockage ne doit pas, dans ce • La non-observation de cette prescription provo-
cas, dépasser deux ans. que une mauvaise coupe.
• Si, par suite d’une usure, le ressort de retenue
Schéma du système hydraulique (voir fig. 8). est plus mince que 2 mm (0.08’’) ou si la dis-
tance au bord au trou pour plombs est devenue
11.5 Périodicités de graissage / Plan de grais- inférieure à 8 mm (0.3’’) (fig. 27, il faut
sage l’échanger.
(v. page 20)
12.2 Patin additionnel, complet
En cas de séjour d’assez longue durée sur parc non (Réf. N° 712 825)
abrité, nettoyer les tiges de piston et les enduire en-
suite de graisse ou d’huile pour leur maintien en bon • Pour la protection contre l’usure dans le cas
état. d’un travail sur sols pierreux
• 4 pièces sont, au minimum, nécessaires. Il est
11.6 Elément filtre bloc de commande (fig. 26) possible de monter, au maximum, 12 pièces.
3
L'élément filtre du bloc de commande doit être contrô- 12.3 Fourche d‘articulation W2500 1 /4“ (20)
lé toutes les 50 heures de service quant à des impu- (Réf. N° 712 861)
retés et être nettoyé en cas de besoin.
12.4 Fourche d‘articulation W2500 1 3/8“ (21)
(Réf. N° 712 865)

29
12.5 Répartiteur à large spectre d’action pour 13. REGLES DU CODE DE LA ROUTE
SM 911 Turbolift-KC
(Réf. N° 712 847) Veuillez respecter le règlement de la circulation
applicable dans votre Land, en particulier les
• Procéder au montage conforme aux instruc- points énumérés ci-dessous.
tions de la notice de montage livrée avec le ma-
tériel. Ne dépassez pas la charge maximale admissible sur
• Ne serrer les vis que sous un serrage dont la l’essieu, ni le poids total pour les tracteurs.
force d‘application permet encore de déplacer
et régler, à la main, les tôles-guides en fonction A utiliser avec un permis de conduire valable et
de l’effet de répartition en largeur souhaité. conforme au code de la route.
• Pour l’andainage, la dépose des tôles-guides
n’est pas nécessaire. Le réglage adéquat des Obligation d’obtenir un permis d’exploitation ainsi
tôles-guides permet d’obtenir un andainage qu’une immatriculation.
concentré.
Respectez les dimensions admissibles des véhicules.
ATTENTION: Veuillez respecter les règles concernant le dispositif
d’assemblage entre le tracteur et l’outil porté ou le
Au démontage du répartiteur à large spectre dispositif annexe.
d’action, il faut que le drap de protection, les res-
sorts plats et les plaques à andains soient montés Equipez les machines d’un dispositif de signalisa-
à nouveau. tion et d’éclairage.

12.6 Dispositif de protection pour mise en ser- Sont posés, de série. sur les matériels: dispositifs
vice sans conditionneur d’éclairage électrique, ainsi que plaquettes
(Réf. N° 712 810) d’avertissement.

• Procéder au montage conforme aux instruc- Contrôler encore, avant tout déplacement sur la voie
tions de la notice de montage livrée avec le ma- publique: l’état fonctionnel des dispositifs d’éclairage
tériel. et de signalisation lumineux, et l’état conforme aux
règlements, des plaquettes d’avertissement.
12.7 Kit de disque d’andain (2 pièces) pour un
fonctionnement sans conditionneur
(Réf. N° 712 886)

Pour une formation de l’andain optimisée pen-


dant le fonctionnement sans conditionneur.

• La machine doit être assemblée selon les ins-


tructions d'assemblage fournies.

30
Notes

31
Lubrication instructions - Lubrication plan

kind of
item point of lubrication number frequency quantity lubricant
maintenance
1 pendulum stud 2 50 h grease acc. to demand multipurpose grease
2 input gear + cutter bar 2 50 h check oil level acc. to demand SAE 85W-90
2 input gear + cutter bar 2 in case of repair only oil filling 10,2 litre SAE 85W-90
3 lifting arm bearing 2 50 h grease acc. to demand multipurpose grease
4 angular gear 1 50 h check oil level acc. to demand SAE 85W-90
4 angular gear 1 500 h change oil 2,5 litre SAE 85W-90

KC

kind of
item point of lubrication number frequency quantity lubricant
maintenance
6 shearing coupling 2 250 h grease acc. to demand multipurpose grease
7 universal joint 4 250 h grease acc. to demand multipurpose grease
8 rotor bearing 4 50 h grease acc. to demand multipurpose grease

RC

kind of
item point of lubrication number frequency quantity lubricant
maintenance
9 shearing coupling 2 250 h grease acc. to demand multipurpose grease
10 universal joint 4 250 h grease acc. to demand multipurpose grease
11 rotor bearing, bottom 4 50 h grease acc. to demand multipurpose grease
12 rotor bearing, top 4 50 h grease acc. to demand multipurpose grease
13 lever bearing 4 50 h grease acc. to demand multipurpose grease

13

12
2 12

11
13
2

4
9
1
2
11 10 (2x)
8
3

1
6

8
4
7 (2x)
32
1. DEAR CUSTOMER

We are glad to welcome you among our FELLA cus- Fig. C: CAUTION The maximum hydraulic pres-
tomers. Please read these operating and mainte- sure of 210 bar (3050 psi) should not be exceeded.
nance instructions thoroughly before taking into op-
eration your new machine. Fig. D: CAUTION When lifting or lowering the
mower, never stay in mower’s slewing area.
Please pay particular attention to the text passages of
the present instructions marked " CAUTION". They Fig. E: CAUTION Keep hands out of hazardous
refer to your safety. Also pass on the safety precau- crush or pinch areas as long as parts may move on.
tions to any other users of the machine.
Fig. F: CAUTION Move protective devices, e.g.
textile guards or hoods, in protection position before
2. INTENDED USE starting to work.

FELLA machines may be used only within their in- Fig. G: CAUTION Even during intended operation
tended fields of application, as otherwise we cannot of the mower stones and other objects may be thrown
be held responsible for any damage resulting from away. For this reason nobody is allowed to stay in the
improper use. The mower is designed and applicable area of danger. Take special care when working close
to roads and buildings.
for cutting stalks growing on the ground. Compliance
with and strict adherence to the conditions of opera-
Fig. H: CAUTION After disconnection of drive
tion, service and repair as specified by the manufac-
gear mowing tools may coast. Do not approach ma-
turer also constitute essential elements for the in-
chine before complete standstill of any mowing tools.
tended use, as well as the exclusive use of genuine
spare parts. Fig. I: CAUTION Rotating tine drums.
FELLA machines may be operated, serviced and Fig. J: CAUTION – While swinging up the ma-
repaired only be those persons who are familiar with chine, always stay at a safe distance from the electri-
the machines and who have been informed about the cal high-voltage lines.
dangers. The pertaining provisions for prevention of
accidents, as well as the other generally recognized Before starting work, familiarize yourself with all the
rules referring to safety and health at work, and the controls and instruments and their functions. During
road traffic regulations must be complied with. work or road travel it is too late.

Use special care when hitching the machine to the


3. SAFETY AND PREVENTION OF tractor and when unhitching the machine.
ACCIDENTS
Check textile guards regularly. Replace worn or dam-
Basic Rule: aged textile guards.

Always check the operating and road safety of tractor The machine should exclusively be operated from the
and machine before starting up. tractor seat.

General: No riders are allowed on the machine during opera-


tion and during transport.
Always obey warning signs fixed on the machine.
They are attached to the implement in those places Before moving away, always check the immediate
where, for reasons of functionality, it is impossible to vicinity of the machine (e. g. for children). Ensure
completely avoid any kind of danger. Therefore these adequate visibility.
signs indicate remaining risks (see page 2).
Before operating the machine, take care that nobody
Fig. A: CAUTION Before initial operation always stays in the slewing or working range of the machine.
observes operation instructions and safety notes.
Make sure that nobody stays in the zone of danger.
Fig. B: CAUTION The maximum admissible work-
ing speed of 1000 r.p.m. must not be exceeded.

33
The sliding discs must be on the ground before start- NOISE INFORMATION (fig. 1)
ing and during work.
Test conditions according EN 1553, annex D (edition
After crashing into an obstacle immediately switch off November 1999).
the mower and inspect for possible damage.
T = tractor (power 136 KW)
If leaving the tractor seat for adjustment or mainte- M = machine
nance, switch off the machine and the tractor engine P1 = microphone, pos. 1
and remove the ignition key. P2 = microphone, pos. 2
H = horizontal plain
The safe operation of the mower is assured only if the
mower blades are installed correctly. Always use the Sound pressure level measurement at tractor without
special tools supplied for installation. machine

Before any operation inspect machine for damaged, window closed open
missing or worn-out blades, replace blades as re- pos. 1 76,1 dB (A) 87,6 dB (A)
quired. pos. 2 89,5 dB (A) 88,5 dB (A)

Replace missing or damaged mower blades only in Sound pressure level measurement at tractor with
pairs in order to avoid dangerous unbalanced states machine
(refer to point 11.2 "Replacement of mower blades).
Window closed open
When replacing blades always check fixing devices
according to manufacturer's instructions and replace if pos. 1 78,1 dB (A) 92,7 dB (A)
necessary (see point 11.2 "Replacement of mower pos. 2 101,3 dB (A) 99,8 dB (A)
blades").
Noise emission is not affected by equipping the ma-
Release springs before commencing any repair. chine with KC or RC.

Observe permissible axle loads and total weights for


tractor. 4. DESCRIPTION

After the first two hours of operation check and re- Rear disc mower SM 911 Turbolift for rear mounting
tighten all screws and nuts. For tightening torques see to three-point headrack cat. II and III for combination
chapter 11.1. with a front disc mower with working width 3 m (pref-
erably FELLA SM 310 FZ with hydraulic lateral dis-
Inspect hydraulic hoses regularly and replace dam- placement).
aged and deteriorated hoses with new ones (see
chapter 11.4). Floating in its gravity centre, both mowers are sus-
pended on a lifting arm. Operating the single action
The traffic instructions mentioned in chapter 13 are to hydraulic device sets the headland position. The dou-
be observed and kept. ble action hydraulic system causes a pull type cylinder
to move lifting arm and mower unit in transport posi-
tion. The anti-collision protection allows the mower
CAUTION:
unit to swing away when driving against an obstacle.
Even during operation of the mower according to Ground pressure of the cutter bar can be preselected
applicable rules, the following risks cannot be according to equipment and working conditions by
avoided completely: means of a hydropneumatic discharge device (Turbo
Lift system). After each lifting procedure of the mower
• Throwing away of stones and other objects. unit, the preselected discharge pressure is automati-
• After switching off the tools continues coast- cally reset. Actuation takes place over a gearbox and
ing for some time, wait for complete stand- P.T.O. shafts with free wheel clutch.
still.
• Danger due to externally actuated machine
parts.
• For working with open tractor cabin, the
sound pressure level exceeds 85 dB (A).
Therefore, ear protectors are necessary.

34
The very low location of the centre of motion of the Parking of the mower is possible optionally in working
lifting arms results in a very compact transport posi- and in transport position.
tion. The mowing units remain within the contour of
the tractor. Folding of exterior protectors additionally Entry gearbox and a drive shaft with clutches drive
reduces transport height. flexible tine conditioner or roller conditioner, respec-
tively.

4.1 Technical data


SM 911 Turbolift SM 911 Turbolift-KC SM 911 Turbolift-RC
power requirement [KW/HP] 110/150 132/180 128/175
total weight [kg] 1966 2410 2508
working width [m] 8,30
hydraulic connections 2 x simple-acting / 1 x double-acting
no. of ref. PTO-shaft [r.p.m.] 1000
Torque of overriding clutch in main drive 1350 (per mowing unit)
[Nm]
PTO-shaft stud [ISO 500] 1 3/8“ (6t)
max. admissible hydraulic pressure [bar] 210 (3050 psi)
voltage illumination [V] 12

5. MOUNTING OF THE MACHINE


Assembly of the machine may only be executed ac- 6.1 Couple lower links (Fig. 2).
cording to assembly instructions and only by experi-
enced staff or specialised workshops, respectively. 6.2 Couple upper link (Fig. 3).

Before taking into operation check oil level in gear- 6.3 Adaptation of the PTO shaft
boxes and lubricate machine.
Lubricating scheme see page 32.
CAUTION:

• Only use universal drive shafts specified by


6. ATTACHMENT OF THE MOWER TO the manufacturer.
THE FARM TRACTOR • Always disengage the PTO shaft, stop the
engine and remove the main switch key (ig-
CAUTION: nition key) before attaching or detaching the
universal drive shaft.
• Before attaching the machines to or detach- • Before switching on PTO-shaft check that
ing the machine from the 3-point linkage, locking device of drive shaft is tightly
move the control lever to a position in which locked into position.
unintentional raising or lowering is not pos- • Do not exceed PTO-shaft speed of 1000
sible. r.p.m.
• A risk of injury due to crushing or shearing • Secure the protective tubes of the propshaft
exists in the vicinity of the 3-point linkage. by means of a chain, in order to prevent
• Do not stand between tractor and machine them from turning along with the shaft!
when operating the remote control unit for
the 3-point linkage. Comply with operating instructions provided by
• Mounting to tractor is only allowed in case of manufacturer of drive shaft.
correspondence of standardized three-point
category. Take care for proper state of the The profiled tubes (Fig. 4) must overlap at least by
protective elements. b=250 mm (9.8’’) even in the most unfavourable oper-
• The lower links of the tractor must be laterally ating conditions; when being pushed together to their
locked. maximum extent, they must still have a safety clear-
ance of a=25 mm (1’’) from the fork end of the univer-
sal joint.

35
Before any use always check drive shaft for correct

)
USER INFORMATION:
installation, function and for complete equipment with
all protective devices. The safeguard is secured with a catch to
prevent unintentional veering from side to
6.4 Connect hydraulic pipes side. Adjustment is carried out with the key
provided:
Connection diagram for hydraulic system see page 8.
• Put the key into the opening of the
Connect the two hydraulic tubes marked in blue to a safeguard (see illustration 6).
double acting control valve when moving mower into • Push the locking latch inwards.
transport position. • Move the safeguard around in a rota-
tional manner.
Connect green or red marked hydraulic hose for lifting • Allow the locking latch to catch into
of right-hand or left-hand mowing unit, respectively, place again.
into headland position to single acting control valves.
7.2 Lift lower link of tractor lifting device to a 700 mm
CAUTION: (27.5’’) distance to the ground.

All pressure must be released in the tractor hy- 7.3 Move parking supports in storage position and
draulic circuit and in the implement hydraulic cir- secure (Fig. 7 and 8).
cuit before connecting the hydraulic hoses to the
tractor hydraulics. For parked mower in working position:

First, lift mower units into headland position by operat-


Both male and female couplings of hydraulic func-
ing the single action hydraulic system; then move it
tion lines between tractor and baler should be
into transport position by operating the double action
marked to avoid operator errors. Confusing the
hydraulic system.
couplings reverses the functions (e. g. rai-
se/lower). Safety hazard!
7.4 Check whether the mechanical transport locking
devices are engaged perfectly (Fig. 9).
6.5 Traction cables

Lay the three traction cables into the driver’s cabin CAUTION:
and install them ready to hand.
• Before road travel check whether the safety
The two black traction cables are used to operate the locking devices are engaged perfectly in
transport locking devices. transport position (Fig. 9).
• In case of travelling on public roads, admis-
Pulling rope for operation of stop ball valve. sible total height of 4 m (157”) may not be
exceeded, if necessary, lower three-point
6.6 Illumination hydraulic device of tractor.
• Please observe “Road Traffic Regulations”
Plug 7-pole plug for illumination to tractor. (Part 13).
• In order to maintain the tractor’s steering
capacity, the attached machine may not dis-
7. ROAD TRANSPORT charge the tractor’s front wheels too much.
If necessary, attach loading weights at the
7.1 Swing up the external covers to the transport front of the tractor.
position, arrest it and secure the protective cloth • For on-road travel with lifted mower, the
by means of a tension belt (Fig. 5). operating lever for the hydraulic lifting as-
sembly has to be secured against accidental
operation.

36
8. USE OF THE MACHINE Standard settings mower discharge device:

8.1 Changing over from transport into working SM 911 SM 911 SM 911
position TL TL-KC TL-RC
Pressure
44 64 67
• Lift mower completely by means of single act- (bar)
ing and double acting hydraulic lifting device in Pressure
640 930 970
order to discharge the safety locking devices. (psi)
• Open mechanic transport locking devices by
means of traction cables. 8.4 Headland Position
• Extend double acting cylinder completely, then
put single acting control valves into floating po- When lifting at headland only use single acting
sition. hydraulic device.
• Swing up the external covers to the working
position and arrest it (Fig. 10). When lowering afterwards into floating position
• Start PTO-shaft of tractor while tractor operates (working position) the preset discharge pres-
at low speed; bring-PTO shaft to nominal speed sure is automatically reset.
before mowing operation is started.
8.5 Anti-collision device (Fig. 13 and Fig. 14)
8.2 Adjustment of cutting height
• The anti-collision device makes the mower
• The cutting height is adjusted by means of the swivel to the back and to the top when ap-
upper link. proaching an obstacle.

8.3 Hydropneumatic mower discharge device CAUTION:


(Fig. 11 A + 12)
Therefore it is to be observed, that during opera-
tion no persons are in the possible slewing area.
CAUTION:

• The hydropneumatic mower relief unit is When the anti-collision is triggered, immediately stop
maintenance-free. PTO-shaft and check mower for damage.
• The pressure device tank is under gas pres-
sure. Reengagement of anti-collision device:
• Please note that the directions for use given
by the HYDAC Company are attached to this • By lifting the collision protection to the head
documentation. land position, the collision protection engages
automatically.
• Any repair work may only be carried out by
qualified personnel and according to the in- • By standard, the elastomer springs are set to a
structions given by the HYDAC Company. length of 67 mm (measured between the outer
disks) and can be adjusted, if required (Fig. 14).
By adjusting the pressure control valve, the ground 8.6 Adjustment of treatment intensity
pressure of the mower unit can be preselected. The
hydraulic pressure set by the company according to 8.6.1 SM 911 Turbolift-KC with flexible tine condi-
the mark on the pressure gauge (see table) results in
tioner
a remaining bearing force of 200 daN (about 200 Kp).
On irregular ground or at high driving speed it can be
Treatment intensity can be varied by means of
necessary to readjust the discharge. To reinforce
adjusting conditioner rake (Fig. 15).
discharge, increase pressure by screwing the pres-
sure screw; to reduce discharge decrease pressure
8.6.2 SM 911 Turbolift-RC with roller conditioner
by unscrewing the pressure screw (afterwards secure
with counternut). The changed pressure adjusts
Treatment intensity can be varied by adjusting
automatically once the mower is lowered to floating
spring tension. The standard adjustment of 55
position.
mm has proved to be the best for almost any
type of application (Fig. 16).

37
8.6.3 Adjustment of swath forming device on KC
and RC CAUTION:

By changing the swath forming device swath • Prior to starting on-road travel, check
width can be adjusted to 3 (RC, Fig. 17) or 4 whether the safety lock is engaged perfectly
(KC, Fig. 18) positions. in transport position (Fig. 9).
• In case of travelling on public roads, admis-
8.6.4 Overload protection of conditioner drive sible total height of 4 m (157”) may not be
gear exceeded, if necessary, lower three-point
hydraulic device of tractor.
The drive gear of conditioner RC or KC respec- • Please observe “Road Traffic Regulations”
tively is protected against overload by means of (Part 13).
a shearing bolt M8x50-8.8 DIN 931. • In order to maintain the tractor’s steering
capacity, the attached machine may not dis-
charge the tractor’s front wheels too much.
CAUTION:
If necessary, attach loading weights at the
front of the tractor.
Operation of mower SM 911 Turbolift KC/RC with-
• For on-road travel with lifted mower, the
out conditioner is only admissible with the speci-
operating lever for the hydraulic lifting as-
fied protection device available as special equip-
sembly has to be secured against accidental
ment ref. no. 712810.
operation.

CAUTION:
10. PARKING THE MOWER
In case of any vibration of mower or conditioner
immediately find out the reason. Extraordinary dirt
accumulation or damage of the rotor may result in CAUTION:
unbalanced state.
• Nobody is allowed to stay in the mower’s
Solve problems immediately, otherwise mower, slewing area.
conditioner or protection devices may suffer dam- • Ensure that there is sufficient stability.
age. • Set the machine up only on an even and firm
surface.

CAUTION:
There are two positions for parking the mower:
Remove possible choking by driving backward
10.1 Parking in transport position (Fig. 20):
and lifting the mower. If you are forced to use your
hands, however, switch off machine and tractor
• swivel parking supports in parking position and
and remove ignition key!
fix them.
• lower mower until it comes to rest on the park-
ing supports (Fig. 7+8).
9. CHANGE OVER FROM WORKING • remove PTO-shaft from the tractor and put
INTO TRANSPORT POSITION down on PTO-shaft holder (Fig. 22).
• release pressure of hydropneumatic mower
• Switch off PTO-shaft and wait until the mower discharge device by operating the escape valve
has come to complete standstill. (check pressure gauge 0 bar – Fig. 11B+12).
• Swing up the external covers to the transport • put hydraulic hose and lighting cable in its stor-
position, arrest it and secure the protective age location (Fig. 23).
cloth by means of a tension belt (Fig. 5). • uncouple upper link and lower links.
• Lift mower in headland position. • Re-shut escape valve (Fig. 11B).
• Operate stop ball valve with pulling rope (Fig.
19). 10.2 Parking in working position (Fig. 21):
• Next lift mower into transport position at the
side. • Swivel mower units into working position (see
• Check whether mechanical safety lock is per- chapter 8.1).
fectly engaged in transport position (Fig. 9). • Proceed as describe in unit 10.1.

38
11. MAINTENANCE Replace worn blades and blade bolts always in com-
plete sets (pairs).
11.1 General
• Use special tools included in delivery for blade
exchange.
CAUTION: • Always wear protection gloves to protect your
hands from crushing and cutting.
• Whenever working at the machine, make • Insert stopping bolt into the bore of the corre-
sure to stop engine of the tractor and re- sponding stone protection device (Fig. 25) to
move ignition key. lock mower disc then turn mower disc until it
• When performing service work on the raised contacts the stop.
machine, ensure that it is supported safety • Remove dirt in the area of the blade fixing nut.
using suitable supports. • Take care for correct fitting of the socket
wrench when loosening the nut of the blade fix-
Check bolts and nuts for tight fit at regular intervals; ing device.
re-tighten as required. • Use genuine FELLA blades only and take care
for correct sense of rotation (ref. no. see
Tightening torques of bolts, screws and nuts: Fig. 25).
• Adhere to tightening torques stated in Fig. 25.
Nm ft lb
M 6- 8.8 10 7 CAUTION:
M 8- 8.8 25 18
M 10 - 8.8 49 36 Insert the mower blade bolt correctly into the
M 10 - 10.9 69 51 square tool.
M 10 - 100 Verbus-ripp 110 81
M 12 - 8.8 86 63 Tightening torque: 140 Nm / 103 ft lb
M 12 - 10.9 130 96
M 12 - 100 Verbus-ripp 180 133 11.3 Maintenance of the porpeller shaft
M 14 - 8.8 135 100
M 14 - 10.9 190 140 For maintenance of PTO shaft please follow in-
M 16 - 8.8 210 155 structions of PTO shaft manufacturer.
M 16 - 10.9 295 218
M 16 - 100 Verbus-ripp 330 243 Before any use always check drive shafts for correct
M 20 - 8.8 410 302 installation, function and for complete equipment with
all protective devices.
Clean the mower carefully at regular intervals. Re-
move dirt deposited between mower bar and mower 11.4 Hydraulic system
disks, in order to preclude unbalance and damages.
Renew the textile guards in due time.
CAUTION:
11.2 Check of blades / fixing device
• The hydraulic system is under high pres-
Check blades and corresponding fixing devices regu- sure.
larly. • Inspect hydraulic hoses regularly and re-
place damaged and deteriorated hoses with
If the edge distance of the cutting blade from location new ones.
hole to outer edge is less than 7 mm (0.28“), it must • Before performing any work on the hydrau-
be exchanged (Fig. 24). lic system, lower the machine, release the
pressure from the hydraulic system and
If the blade bolt is worn due to the blade by more than stop the engine.
4 mm (0.2’’) (Fig. 24) or square neck and head are • Escaping fluid (hydraulic oil) under high
damaged or worn this bolt is to be replaced together pressure can penetrate the skin and cause
with the Verbus-Ripp nut. serious injury. If any fluid penetrates into
skin, consult a doctor immediately as oth-
erwise serious infections may result.
• When connecting hydraulic cylinders en-
sure the hydraulic hoses are connected cor-
rectly.

39
The time of usage of flexible tubing including possible 12.2 Additional skid, complete
storage not exceed six years. Within this period stor- (ref. no. 712 825)
age should not exceed two years.
• Use as anti-wear protection on stony ground.
Connection diagram for hydraulic system (see • 4 units necessary at least/12 units may be
page 8). mounted as a maximum.
3
11.5 Lubrication instructions 12.3 Articulated fork W2500 1 /4’’ (20)
Lubricating scheme (ref. no. 712 861)
(see page 32)
12.4 Articulated fork W2500 13/8’’ (21)
For long-time parking in open air, clean piston rod and (ref. no. 712 865)
subsequently preserve with grease or oil.
12.5 Wide spreading device for SM 911 Turbolift-
11.6 Screen element control block (Fig. 26) KC
(ref. no. 712 847)
The screen element of the control block has to be
checked for contaminations every 50 operating hours • Assembly according to assembly instructions
and must be cleaned, if required. which form part of delivery.
• Tighten bolts only that much that guiding plates
may still be adjusted manually to desired wide
12. SPECIAL EQUIPMENT spreading effect.
• Removal of guiding plates is not needed for
12.1 Quick knife-exchange device, cpl. deposition of swaths. The corresponding ad-
(ref. no. 712 873) justment of the guiding plates will enable a con-
centrated deposition of swaths.
• Assembly, operating and maintenance instruc-
tions form part of the delivery when the quick CAUTION:
knife-exchange device is ordered.
After removal of the wide spreading device, textile
CAUTION: guard, flat springs and swath plates must be fitted
again.
Carry out regular inspections of quick knife-
exchange device. 12.6 protective device for operation without
conditioner
• If the knife support stud is worn by more than 3 (ref. no. 712 810)
mm [0.11’’ (Fig. 27)] due to the blade and/or
square and head (minimum height 2 mm, • Assembly according to assembly instructions
0.08’’) are damaged or worn it must be ex- which form part of delivery.
changed together with the Verbus-Ripp nut and
replaced by new ones. 12.7 Rake disk set (2 pieces) for operation with
out Conditioner
(ref. no. 712 886)
CAUTION:
For an improved formation of windrows during
Also exchange knife support studs which proved operation without Conditioner.
to be slack during inspection or which slackened
during operation.
• The machine must be assembled in accor-
dance with the delivered assembly instructions.
• Always exchange knife in pairs.
• Take special care to insert the knives always
according to the sense of rotation (see Fig. 25).
• Noncompliance with these instructions will re-
sult in poor cutting.
• If the support spring is worn to a thickness of
less than 2 mm (0.08’’) or the edge distance to
the pin hole is less than 8 mm [0.3’’ (Fig. 27)]
replace spring.

40
13. ROAD TRAFFIC REGULATIONS
Please always comply with the legal provisions Regulations regarding the connecting system be-
and regulations for road traffic in force in your tween tractor and trailer.
country, especially the items specified below. Equipping the machines with signaling and illumina-
tion devices.
The permissible axle load and maximum weight for
the tractor must not be exceeded. Electrical lightening and warning plates included in
standard delivery.
Valid and correct drivers license in compliance with
the Road Traffic Regulations. Before travelling on public roads check function of
electrical lightening system and proper state of warn-
Operating license and registration required. ing plates.

Permissible road vehicle dimensions.

41
DE FR

GB NL
IT ES

SE DK
Notizen / Notes / Notes
Bedienungsanleitung / Instruction d’emploi/ Operator Manual
SM 210 FK
SM 210 FK-S
Scheibenmäher / Faucheuses à Disques / Disc-Mowers

FELLA-Werke GmbH
Fellastr. 1-3 • D-90537 Feucht
Tel.: +49 (0)9128 - 73229 • Fax +49 (0)9128 - 73110
fella.eu
BA
Ab / from
Ma. AAU 00101
fella.eu
© FELLA 03 / 2010 • BA137695 / 1 • Edition -01 • DE / FR / GB
Service@fella.eu Nr. / No.:

Das könnte Ihnen auch gefallen