Sie sind auf Seite 1von 44

Bedienungsanleitung / Operator Manual / Instruction d’emploi

KM 310 TL
Mähwerk / Faucheuse / Mower

FELLA-Werke GmbH
Fellastr. 1-3 • D-90537 Feucht
Tel.: +49 (0)9128 - 73229 • Fax +49 (0)9128 - 73110
fella.eu
BA
Ab / from
Ma. GNA 00258
fella.eu
© FELLA 05 / 2010 • BA128384 / 1 • Edition -04 • DE / GB / FR
Service@fella.eu Nr. / No.:
In dieser Betriebsanleitung sind alle Ausrüstungen Voor u begint te werken eerst het instruktieboek en de
und Varianten beschrieben, wobei auch Sonder- und veiligheidsinstrukties bestuderen! In dit instruktieboek
Zusatzausrüstungen, die nicht zum normalen zijn alle uitvoeringen en varianten beschreven,
Lieferumfang gehören, berücksichtigt wurden. waaronder ook de speciale en extra uitvoeringen, die
niet tot de standaarduitrusting behoren.
Aufgrund dieser Beschreibung lassen sich keinerlei
Ansprüche bezüglich der Ausstattung von gelieferten Op grond van deze beschrijving zijn geen aanspraken
oder zu liefernden Maschinen ableiten. mogelijk op de uitrusting van geleverde of nog te
leveren machines.
FELLA-Maschinen werden ständig weiter entwickelt.
Die technischen Angaben und Abbildungen in dieser FELLA-machines worden steeds verder ontwikkeld.
Betriebsanleitung sind daher unverbindlich und De technische specifikaties en afbeeldingen in dit
Änderungen vorbehalten. instruktieboek zijn daarom niet bindend en kunnen
aan veranderingen onderhevig zijn.
ACHTUNG:
Die in der Betriebsanleitung abgedruckten und an LET OP:
der Maschine angebrachten Sicherheitshinweise De in het instruktieboek afgedrukte en op de
sind zu beachten! machine aangebrachte veiligheidsaanwijzingen in
acht nemen!

Cette notice de conduite et d'entretien présente la In questo libretto d’istruzione sono descritte tutte le
totalité des équipements et variantes, y compris versioni e varianti disponibili, tenedo conto anche di
matériels en option et accessoires non inclus accessori particolari e complementari che non fanno
normalement en livraison standard de machine. parte della normale fornitura.

La présente description n’ouvre droit à aucune Da questa descrizione non possono però sorgere
prétention portant sur l’équipement de machines rivendicazioni relative all´equipaggiamento di
livrées ou à livrer. macchine fornite o da fornire.

Les machines FELLA faisant l’objet d’un Le macchine FELLA subiscono continui sviluppi. Le
développement technique permanent, les indicazioni tecniche e le illustrazioni di questo libretto
caractéristiques et illustrations qui figurent ici sont d’istruzione non sono vincolanti e con riserva di
présentées sans engagement de notre part et sous modifica.
réserve de modifications.
ATTENZIONE:
ATTENTION: Osservare attentamente le prescrizioni di
Se conformer aux instructions de sécurité sicurezza indicate nel libretto d’istruzione e
reproduites en notice de conduite et d'entretien et fissate alla macchina!
apposées sur la machine !

The descriptions in this operating and maintenance En estas instrucciones de servicio y mantenimiento se
instructions cover all equipment and versions as well describen todos los equipamientos y variantes, se
as special and optional accessories not normally refiere también al equipamiento especial y adicional
included as standard equipment. que no forma parte del suministro normal.

Claims in respect to equipment level of machines Esta descripción no justifica ningunas exigencias en
delivered or to be delivered may not be derived from cuanto al equipamiento de las máquinas
the descriptions contained in the present instructions. suministradas y a suministrar.

FELLA is continuously improving and developing all Las máquinas FELLA siguen siendo perfeccionadas
products. Therefore the technical data and illustrations constantemente. Por eso las informaciones técnicas y
in the present instructions are not binding and subject las figuras contenidas en estas instrucciones de
to change without prior notice. servicio y mantenimiento no son concluyentes y nos
reservamos el derecho de modificaciones.
CAUTION:
Always observe the safety hints given in the ATENCION:
operating and maintenance instructions and on Observar las informaciones de seguridad
the machine! publicadas en estas instrucciones también que
las fijadas en las máquinas!
INHALTSVERZEICHNIS
Seite 2 - 6 Abbildungen
Seite 7 Hydraulikplan
Seite 8 Schmieranweisung (Schmierplan)
Seite 9 Vorwort
Seite 9 Bestimmungsgemäße Verwendung
Seite 9 - 10 Sicherheit und Unfallverhütung
Seite 11 Beschreibung
Seite 11 Montage der Maschine
Seite 11 - 12 Anbau des Mähwerks an den Traktor
Seite 12 Straßentransport
Seite 12 - 13 Einsatz der Maschine
Seite 13 Umstellung von Arbeits- in Transportstellung
Seite 14 Abstellen des Mähwerks
Seite 14 - 16 Wartung
Seite 16 Sonderausrüstung
Seite 16 Verkehrsvorschriften

TABLE DES MATIERES


Page 2 - 6 Illustration
Page 7 Schéma du système hydraulique
Page 18 Périodicités de graissage (plan de graissage)
Page 19 Préface
Page 19 Utilisation conforme à la destination
Page 19 - 20 Securite et prevention des accidents
Page 21 Description
Page 21 Montage de la machine
Page 21 - 22 Montage de la faucheuse au tracteur agricole
Page 22 - 23 Transport routier
Page 23 - 24 Utilisation de la machine
Page 24 Conversion de la position travail a la position transport
Page 24 - 25 Stationner la faucheuse
Page 25 - 27 Entretien
Page 27 Équipements speciaux
Page 27 Règles du code de la route

CONTENTS LIST
Page 2 - 6 Illustration
Page 7 Hydraulic system
Page 28 Lubrication instructions (lubrication plan)
Page 29 Preface
Page 29 Intended use
Page 29 - 30 Safety and prevention of accidents
Page 30 - 31 Description
Page 31 Mounting of the machine
Page 31 - 32 Attachment of the mower to the farm tractor
Page 32 Road transport
Page 32 - 33 Use of the machine
Page 33 Change over from working into transport position
Page 33 - 34 Parking the mower
Page 34 - 35 Maintenance
Page 35 - 36 Special equipment
Page 36 Road traffic regulations

1
Bild / Fig. A Bild / Fig. B Bild / Fig. C Bild / Fig. D

Bild / Fig. E Bild / Fig. F Bild / Fig. G Bild / Fig. H

Bild / Fig. I Bild / Fig. J Bild / Fig. K

I I J

G G K

F E G

A
D
B
I
C
J
I

D
E G
I I

2
II

II
1 2

III
3 4

5 6

3
7 8

140

9 10

B A

11 12

4
13 14

15 16

17 18

5
19 20

21 22

23 24

6
7
Schmieranweisung (Schmierplan)

Nr.: Schmierstelle Anzahl Intervall Art der Wartung Menge Schmierstoff


1 Pendelzapfen 1 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
2 Mähbalken 1 50 h Kontrolle Ölstand nach Bedarf SAE 85W-90
nur bei
2 Mähbalken 1 Ölfüllung 12,5 Liter SAE 85W-90
Reparatur
3 Hubarmlager 1 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
4 Winkelgetriebe 1 50 h Kontrolle Ölstand nach Bedarf SAE 85W-90
4 Winkelgetriebe 1 500 h Ölwechsel 2,6 Liter SAE 85W-90
5 Lagerung Unterlenkerrahmen 1 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett

5
3

8
1. SEHR GEEHRTER KUNDE
Wir freuen uns, Sie im Kreise der FELLA-Kunden Bild D: ACHTUNG Beim Anheben und Absenken des
begrüßen zu können. Bitte lesen Sie vor Inbetrieb- Mähwerkes nicht im Schwenkbereich aufhalten.
nahme Ihres neuen Gerätes die Betriebsanleitung
genau durch. Bild E: ACHTUNG Beim Umschwenken des Mäh-
werks und umgekehrt nicht zwischen Traktor und
Beachten Sie besonders die im Text der Betriebsan- Mähwerk treten. Der Schwenkvorgang muss bei waa-
leitung mit " ACHTUNG " angegebenen Stellen. gerechter Stellung des Mähwerks erfolgen.
Sie betreffen Ihre Sicherheit. Geben Sie alle Sicher-
heitshinweise auch anderen Benutzern weiter. Bild F: ACHTUNG Bei Straßenfahrt Verriegelung der
Schwenkvorrichtung des Dreipunktbockes sichern.

2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE Bild G: ACHTUNG Niemals in den Quetschgefahren-


bereich greifen, solange sich dort Teile bewegen kön-
VERWENDUNG nen.
FELLA-Maschinen dürfen nur bestimmungsgemäß
Bild H: ACHTUNG Die Schutzeinrichtungen am Mäh-
verwendet werden, da andernfalls jegliche Haftung für
werk, z. B. Tücher und Hauben, sind vor Arbeitsbe-
daraus resultierende Schäden entfällt. Das Mähwerk
ginn in Schutzstellung zu bringen.
ist dazu geeignet und vorgesehen, am Boden wach-
sendes Halmgut zu schneiden. Dazu gehört auch die
Bild I: ACHTUNG Auch bei bestimmungsgemäßem
Einhaltung der vorgeschriebenen Betriebs-, War-
Betrieb des Mähwerks können Steine und dgl. fortge-
tungs- und Instandhaltungsbedingungen sowie die
schleudert werden. Deshalb darf sich niemand im
ausschließliche Verwendung von Original-
Gefahrenbereich aufhalten. Besondere Vorsicht ist
Ersatzteilen.
während der Arbeit in der Nähe von Straßen und Ge-
bäuden geboten.
FELLA-Geräte dürfen nur von Personen bedient,
gewartet und instand gesetzt werden, die hiermit ver-
Bild J: ACHTUNG Nach Abschalten des Antriebes
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Die
können die Arbeitswerkzeuge des Mähwerks nachlau-
einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften sowie die
fen. Annäherung nur bei Stillstand der Arbeitswerk-
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
zeuge.
schen, arbeitsmedizinischen und straßenverkehrs-
rechtlichen Regeln sind einzuhalten.
Bild K: ACHTUNG Beim Hochschwenken der Ma-
schine auf ausreichend Abstand zu elektrischen
Hochspannungsleitungen halten.
3. SICHERHEIT UND
UNFALLVERHÜTUNG Vor Arbeitsbeginn sich mit allen Einrichtungen und
Betätigungselementen sowie mit deren Funktion ver-
Grundregel: traut machen. Während des Arbeitseinsatzes ist es
dazu zu spät.
Vor jeder Inbetriebnahme die Maschine und den Trak-
tor auf Verkehrs- und Betriebssicherheit überprüfen. Beim An- und Abkuppeln der Maschine, an oder von
dem Traktor, ist besondere Vorsicht nötig.
Allgemeines:
Die Schutztücher sind regelmäßig zu überprüfen.
Die an der Maschine angebrachten Warnhinweiszei- Verschlissene oder beschädigte Schutztücher sind zu
chen sind zu beachten und befinden sich dort, wo mit ersetzen.
Rücksicht auf die Funktionssicherheit des Gerätes die
Gefahrenstellen nicht gänzlich gesichert werden Die Bedienung der Maschine erfolgt ausschließlich
konnten und auf verbleibende Restgefahren hinge- vom Traktorsitz aus.
wiesen wird (siehe Seite 2).
Das Mitfahren während der Arbeit und der Transport-
Bild A: ACHTUNG Vor Inbetriebnahme Betriebsanlei- fahrt auf dem Arbeitsgerät ist nicht gestattet.
tung und Sicherheitshinweise beachten.
Vor dem Anfahren Nahbereich kontrollieren (Kinder!).
Bild B: ACHTUNG Maximal zulässige Antriebsdreh- Auf ausreichende Sicht achten.
zahl 1000 min.-1 darf nicht überschritten werden.

Bild C: ACHTUNG Der maximal zulässige Hydraulik-


druck von 210 bar darf nicht überschritten werden.

9
Vor der Benutzung der Maschine darauf achten, dass
sich niemand im Schwenk- und Arbeitsbereich der ACHTUNG:
Maschine aufhält.
Auch bei bestimmungsgemäßem Betrieb des
Personen aus dem Gefahrenbereich verweisen. Mähwerks sind die folgenden Restgefahren nicht
auszuschließen:
Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit müssen
die Gleitkufen auf dem Boden aufliegen. • Fortschleudern von Steinen und anderen
Fremdkörpern.
Nach dem Auffahren auf ein Hindernis Mähwerk so- • Nach dem Abschalten des Antriebes laufen
fort ausschalten und auf Beschädigungen prüfen. die Arbeitswerkzeuge einige Zeit nach, Still-
stand abwarten.
Beim Verlassen des Traktorsitzes zu Einstell- und • Beim Anfahren an Hindernisse löst die Über-
Wartungsarbeiten muss die Maschine und der Trak- lastsicherung aus, die Maschine schwenkt
tormotor abgestellt und der Zündschlüssel gezogen hinter den Traktor. Der Schwenkbereich ist zu
werden. beachten.
• Gefahr durch fremdkraftbetätigte Maschinen-
Der sichere Betrieb des Mähwerks ist nur bei vor- teile.
schriftsmäßig eingebauten Mähklingen gewährleistet. • Beim Arbeiten mit offener Traktorkabine liegt
Zur Montage sind die mitgelieferten Spezialwerkzeu- der Schalldruckpegel über 85 dB (A). Es muss
ge zu benutzen. daher Gehörschutz getragen werden.

Mähwerk vor jeder Inbetriebnahme auf beschädigte,


fehlende und verschlissene Messerklingen kontrollie- LÄRMINFORMATION (Bild 1)
ren und ggf. Messerklingen ersetzen.
Prüfbedingungen gemäß EN 1553, Anhang D (Aus-
Fehlende und beschädigte Messerklingen nur paar- gabe November 1999).
weise erneuern, damit keine gefährlichen Unwuchten
entstehen T = Traktor (Leistung 132 KW)
M = Maschine
Bei jedem Messerklingenwechsel Befestigungsteile P1 = Mikrophon, Punkt 1
nach Vorschrift des Herstellers kontrollieren und ggf. P2 = Mikrophon, Punkt 2
austauschen (siehe Kapitel 11.3). H = Horizontale Ebene
Vor Reparaturarbeiten Federn entspannen. Schalldruckpegelmessung am Traktor ohne Maschine
Die für den Traktor zulässige Achslasten und Ge-
KM 310 TL Fenster geschlossen offen
samtgewichte dürfen nicht überschritten werden.
Punkt 1 76,0 dB (A) 86,0 dB (A)
Nach den ersten zwei Betriebsstunden alle Schrau- Punkt 2 84,0 dB (A) 85,0 dB (A)
ben und Muttern überprüfen und nachziehen. An-
zugsmomente siehe Kapitel 11.1. Schalldruckpegelmessung am Traktor mit Maschine

Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig kontrollieren KM 310 TL Fenster geschlossen offen


und bei Beschädigung und Alterung austauschen Punkt 1 77,0 dB (A) 88,0 dB (A)
(siehe Kapitel 11.5). Punkt 2 91,0 dB (A) 92,0 dB (A)
Die in Kapitel 13 aufgeführten Verkehrsvorschriften
sind zu beachten und einzuhalten.

10
4. BESCHREIBUNG 6. ANBAU DES MÄHWERKS AN DEN
TRAKTOR
Das FELLA KM 310 TL ist serienmäßig für den Trak-
tor-Dreipunktanbau der Kategorie II und III ausgerüs-
tet. Zur Breitenanpassung an den Traktor können die ACHTUNG:
Unterlenker in zwei seitlich versetzten Positionen (bei
Kat. II) gekuppelt werden. Die Mäheinheit ist in ihrem • Vor dem An- und Abbau der Maschine an die
Schwerpunkt pendelnd an einem Hubarm aufgehängt. Dreipunktaufhängung Bedienungseinrichtung
Die Vorgewendestellung wird durch Betätigung der in die Stellung bringen, bei der unbeabsich-
einfach wirkenden Hydraulik angesteuert. Mit der tigtes Heben oder Senken ausgeschlossen
doppelt wirkenden Hydraulikfunktion schwenkt ein ist.
Zugzylinder den Hubarm und die Mäheinheit in die • Im Bereich des Dreipunktgestänges besteht
Transportstellung. Die Anfahrsicherung ermöglicht Verletzungsgefahr durch Quetsch- und
das Ausweichen der Mäheinheit bei Hindernisberüh- Scherstellen.
rung. Abgestellt wird das Mähwerk wahlweise in der • Bei Betätigung der Außenbedienung für den
Arbeitsstellung oder in Fahrrichtung nach hinten ge- Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor und
schwenkt. Gerät treten.
• Der Anbau an den Traktor darf nur bei Über-
Der Auflagedruck des Mähbalkens auf dem Boden ist einstimmung der genormten Dreipunkt–
entsprechend der Ausrüstung und den Einsatzbedin- Kategorie erfolgen. Auf den ordnungsgemä-
gungen durch eine hydropneumatische Entlastungs- ßen Zustand der Sicherungselemente ist zu
einrichtung vorwählbar. Nach jedem Ausheben der achten.
Mäheinheit wird der vorgegebene Entlastungsdruck • Die Unterlenker des Traktors müssen seitlich
automatisch wieder eingestellt. Der Antrieb erfolgt arretiert werden.
über ein Winkelgetriebe und Gelenkwellen mit Reib-
freilaufkupplung.
6.1 Unterlenker kuppeln

4.1 Technische Daten Einstellen der Unterlenkerbolzen auf Traktorbrei-


te:
KM 310 TL
Leistungsbedarf [KW/PS] 60/82
Kategorie II : (Bild 2)
Gesamtgewicht [kg] 1105
Kategorie III: (Bild 3)
Arbeitsbreite [m] 3,06
Erforderliche Hydraulikan- 1 x einfach wirkend / 6.2 Oberlenker kuppeln (Bild 4)
schlüsse 1 x doppelt wirkend
Zapfwellendrehzahl [1/min] 1000 Oberlenkerlänge so einstellen, dass das Mäh-
Drehmoment der Reibfreilauf- 850 werk waagerecht steht.
kupplung [Nm]
Zapfwellenstummel [ISO 500] 1 3/8“ (6t) 6.3 Anpassen und Anschließen der Gelenkwelle
Max. zul. Hydraulikdruck [bar] 210
Spannung Beleuchtung [V] 12

)
HINWEIS:

Das Anpassen der Gelenkwelle muss im


5. MONTAGE DER MASCHINE nach hinten geschwenkten Zustand erfolgen.

Die Montage der Maschine hat nach der Zusammen-


bau-Anleitung zu erfolgen und darf nur von Fachper- ACHTUNG:
sonal bzw. Fachwerkstätten ausgeführt werden.
• Es dürfen nur die vom Hersteller vorge-
Vor Inbetriebnahme Ölstand in den Getrieben kontrol- schriebenen Gelenkwellen verwendet werden.
lieren und Maschine abschmieren. • An- und Abbau der Gelenkwelle nur bei aus-
Schmierplan siehe Seite 8. geschalteter Zapfwelle, abgestelltem Motor
und abgezogenen Zündschlüssel.
• Vor dem Einschalten der Zapfwelle prüfen, ob
der Verschluss der Gelenkwelle sicher einge-
rastet ist.
• Zapfwellendrehzahl von 1000 min.-1 nicht ü-
berschreiten.
• Schutzrohre der Gelenkwelle mit Haltekette
gegen Mitdrehen sichern.

11
Betriebsanleitung des Gelenkwellenherstellers Mäheinheit durch Betätigen der einfach wirkenden
beachten. Hydraulikfunktion zunächst in die Vorgewendestellung
hochheben; dann durch Betätigen der doppelt wirken-
Die Profilrohre (Bild 5) müssen sich in den ungüns- den Funktion in die Transportstellung schwenken.
tigsten Betriebslagen mindestens b=250 mm (9.8’’) Vollständiges Einrasten der mechanischen Transport-
überdecken und im max. zusammengeschobenen sicherung überprüfen (Bild 7).
Betriebszustand einen Sicherheitsabstand a=25 mm
(1’’) zum Gabelende des Kreuzgelenkes haben. Verriegelung der Schwenkvorrichtung des Dreipunkt-
bockes mit Klappstecker sichern (Bild 8).
Die Gelenkwelle vor jedem Einsatz auf ordnungsge-
mäßen Einbau, Funktion und Vollständigkeit der ACHTUNG:
Schutzvorrichtungen überprüfen.
• Vor der Straßenfahrt kontrollieren, ob die
6.4 Hydraulikleitungen anschließen Sicherheitsarretierung in Transportstellung
einwandfrei eingerastet ist (Bild 7).
Die beiden blau gekennzeichneten Hydraulikschläu-
• Der Straßentransport ist nur mit seitlich
che zum Schwenken in Transportstellung an ein dop-
hochgestellter Mäheinheit zulässig (Bild 9).
pelt wirkendes Steuerventil anschließen.
Den grün gekennzeichneten Hydraulikschlauch zum • Verriegelung und Sicherung der Schwenkvor-
Ausheben in die Vorgewendestellung an ein einfach richtung überprüfen (Bild 8).
wirkendes Steuerventil anschließen. • Bei Straßenfahrt zulässige Gesamthöhe von 4
m (157’’) nicht überschreiten; eventl. Drei-
punkthydraulik des Traktors absenken.
ACHTUNG: • „Verkehrsvorschriften“ (Abschnitt 13) beach-
ten.
• Beim Anschluss der Hydraulikschläuche an • Um die Lenkfähigkeit zu erhalten, dürfen die
die Traktor-Hydraulik ist darauf zu achten, Traktorvorderräder durch die angebaute Ma-
dass die Hydraulik sowohl traktor- als auch schine nie zu stark entlastet werden. Eventu-
geräteseitig drucklos ist. ell Belastungsgewichte am Traktor vorne an-
• Bei hydraulischen Funktionsverbindungen bringen.
zwischen Traktor und Gerät sollten Kupp- • Bei Straßenfahrt mit ausgehobenem Gerät
lungsmuffen und –stecker gekennzeichnet muss der Bedienungshebel für die Aushebe-
werden, damit Fehlbedienungen ausge- hydraulik gegen unbeabsichtigtes Betätigen
schlossen werden. Bei Vertauschen der An- gesichert sein.
schlüsse umgekehrte Funktion (z. B. He-
ben/Senken) – Unfallgefahr!
8. EINSATZ DER MASCHINE
6.5 Zugseile

Die beiden Zugseile in die Traktorkabine verlegen und 8.1 Umstellen von Transport- in Arbeitsstellung
griffbereit befestigen.
• Mähwerk zur Entlastung der Sicherheitsarretie-
Schwarzes Zugseil zur Betätigung der Transportver- rung mit der hydraulischen Aushebung vollstän-
riegelung. dig ausheben.
Rotes Zugseil zur Betätigung des Absperrkugelhahns. • Mechanische Transportsicherung mittels Zugseil
öffnen.
6.6 Beleuchtung
• Doppelt wirkenden Zylinder komplett ausfahren
und anschließend einfach wirkendes Steuerventil
7-poligen Stecker für Beleuchtung in Steckdose am
in Schwimmstellung stellen.
Traktor einstecken.
• Traktorzapfwelle bei niedriger Motordrehzahl
einschalten und auf Zapfwellen-Nenndrehzahl
bringen, bevor mit dem Mähen begonnen wird.
7. STRASSENTRANSPORT
Unterlenker des Traktor-Hubwerkes auf 700 mm zum
Boden anheben.

Stützfuß in die Aufbewahrungsposition schwenken


und sichern (Bild 6).

12
8.2 Anfahrsicherung Grundeinstellung Mähwerksentlastung:

• Die Anfahrsicherung lässt das Mähwerk beim KM 310 TL


Anfahren an ein Hindernis nach hinten schwen- Druck (bar) 56
ken.
8.4 Vorgewendestellung
ACHTUNG: Zum Ausheben am Vorgewende ausschließlich die
einfach wirkende Hydraulikfunktion benutzen.
Während des Einsatzes ist daher zu beachten,
dass sich keine Personen im max. möglichen Beim anschließenden Absenken in Schwimmstellung
Schwenkbereich aufhalten. (Arbeitsstellung) stellt sich der voreingestellte Entlas-
tungsdruck automatisch ein.
Beim Auslösen der Anfahrsicherung, Zapfwelle sofort
ausschalten und Mähwerk auf Beschädigungen über-
prüfen. 9. UMSTELLUNG VON ARBEITS- IN
TRANSPORTSTELLUNG
Wiedereinrasten der Anfahrsicherung:
• Traktorzapfwelle abschalten und Stillstand der
Durch Rückwärtsfahren des Traktors rastet die An-
Maschine abwarten.
fahrsicherung automatisch wieder ein. Die Elastomer-
Feder ist serienmäßig auf eine Länge von 140 mm • Mäheinheit in die Vorgewendestellung ausheben.
(zwischen den äußeren Scheiben gemessen) einge- • Absperrkugelhahn mit Zugseil betätigen (Bild 13).
stellt und kann bei Bedarf korrigiert werden (Bild 10). • Dann in die Transportstellung seitlich hochheben.
• Vollständiges Einrasten der mechanischen
Transportsicherung überprüfen (Bild 7).
8.3 Hydropneumatische Mähwerksentlastung
(Bild 11A + 12) ACHTUNG:

ACHTUNG: • Vor der Straßenfahrt kontrollieren, ob die


Sicherheitsarretierung in Transportstellung
• Die Hydropneumatische Mähwerksentlastung einwandfrei eingerastet ist (Bild 7).
ist wartungsfrei. • Der Straßentransport ist nur mit seitlich
• Druckgerät (Speicher) steht unter Gasdruck. hochgestellter Mäheinheit zulässig (Bild 9).
• Bitte beachten Sie die Benutzungsanweisung • Verriegelung und Sicherung der Schwenkvor-
der Firma HYDAC die der Dokumentation mit- richtung überprüfen (Bild 8).
gegeben ist. • Bei Straßenfahrt zulässige Gesamthöhe von 4
• Reparaturarbeiten dürfen nur von geschultem m (157’’) nicht überschreiten; eventuell Drei-
Fachpersonal, nach vorgaben der Firma punkthydraulik des Traktors absenken.
HYDAC durchgeführt werden. • „Verkehrsvorschriften“ (Abschnitt 13) beach-
ten.
• Um die Lenkfähigkeit zu erhalten, dürfen die
Die Auflagekraft der Mäheinheit auf dem Boden kann
Traktorvorderräder durch die angebaute Ma-
durch die Einstellung des Druckbegrenzungsventils
schine nie zu stark entlastet werden. Eventu-
vorgewählt werden. Der von Werk eingestellte Hyd-
ell Belastungsgewichte am Traktor vorne an-
raulikdruck entsprechend der Markierung am Mano-
bringen.
meter (s. Tabelle) ergibt eine Restauflagekraft von
200 daN (ca. 200 Kp). Auf nicht tragfähigen Böden • Bei Straßenfahrt mit ausgehobenem Gerät
bzw. bei schneller Fahrgeschwindigkeit kann eine muss der Bedienungshebel für die Aushebe-
Anpassung der Entlastung notwendig sein. Zur Ver- hydraulik gegen unbeabsichtigtes Betätigen
stärkung der Entlastung wird der Druck durch Hinein- gesichert sein.
drehen der Druckschraube erhöht, zur Verringerung
der Entlastung durch Herausdrehen (anschließend mit
Kontermutter sichern - Bild 11A). Der veränderte
Druck stellt sich beim nächsten Absenken der Mäh-
einheit in Schwimmstellung ein.

13
10. ABSTELLEN DES MÄHWERKS ACHTUNG:

ACHTUNG: • In der rükwärtsgeschwenkten Stellung darf


nur zum Rangieren beim Abkuppeln gefahren
• Es ist darauf zu achten, dass sich keine Per- werden. Das Befahren öffentlicher Straßen
sonen im Schwenkbereich des Mähwerks be- und Wege ist in diesem Zustand nicht gestat-
finden. tet.
• Auf ausreichende Standfestigkeit achten.
• Maschine nur auf ebenem und festem Unter-
grund abstellen. 11. WARTUNG

Das Abstellen ist in zwei Positionen möglich: 11.1 Allgemein

10.1 Abstellen in Arbeitsstellung (quer zur Fahrt-


ACHTUNG:
richtung des Traktors Bild 14):

• Maschine vollständig absenken. • Bei allen Arbeiten an der Maschine, Traktor-


motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.
• Stützfuß in Abstellposition schwenken.
• Bei Wartungsarbeiten am angehobenen Gerät
• Mähwerk auf den Stützfuß abstellen.
stets Sicherung durch geeignete Abstützele-
• Gelenkwelle schlepperseitig abziehen und auf
mente vornehmen.
den Gelenkwellenhalter ablegen (Bild 16).
• Speicherdruck der hydropneumatische Mäh-
werksentlastung durch Betätigen des Tasters Schrauben und Muttern regelmäßig auf festen Sitz
(Bild 11 B) ablassen (Kontrolle am Manometer 0 überprüfen und nachziehen.
bar – (Bild 12).
• Hydraulikschlauchleitungen und Beleuchtungs- Richtwerte für Anzugsmomente:
kabel in die Aufbewahrungsbohrungen stecken Nm ft lb
(Bild 17). M 6- 8.8 10 7
• Ober- und Unterlenker abkuppeln. M 8- 8.8 25 18
M 10 - 8.8 49 36
10.2 Abstellen in Arbeitsstellung (rückwärtsge- M 10 - 10.9 69 51
schwenkte Stellung längs zur Fahrtrichtung M 10 - 100 Verbus-ripp 110 81
des Traktors Bild 15): M 12 - 8.8 86 63
M 12 - 10.9 130 96
Dazu muss vorher das Mähwerk wie folgt nach M 12 - 100 Verbus-ripp 180 133
rückwärts hinter den Traktor geschwenkt werden: M 14 - 8.8 135 100
M 14 - 10.9 190 140
• Mähwerk in Arbeitsstellung vollkommen absen- M 14x1,5 10.9 230 170
ken. M 16 - 8.8 210 155
• Gelenkwelle schlepperseitig abziehen und auf M 16 - 10.9 295 218
den Gelenkwellenhalter ablegen (Bild 16). M 16 - 100 Verbus-ripp 330 243
• Klappstecker zur Sicherung der Schwenkverrie- M 20 - 8.8 410 302
gelung entfernen (Bild 8).
• Verriegelung mittels Zugseil lösen.
• Mäheinheit durch Vorwärtsfahren hinter den Das Mähwerk regelmäßig gründlich säubern.
Traktor schwenken, bis die Verriegelung einras- Schmutz zwischen Kreisel und Kufe entfernen, um
tet. Unwucht und Beschädigungen zu vermeiden.
• Verriegelung mit Klappstecker wieder sichern
(Bild 8). Die Schutztücher sind regelmäßig zu überprüfen und
• Weitere Vorgehensweise wie Punkt 10.1. verschlissene oder beschädigte Schutztücher sind zu
ersetzen.

14
11.1.1 Schutzvorrichtung
ACHTUNG:
Die Schutzvorrichtung ist durch einen Arretierbolzen
und einer Feder gegen versehentliches Aufklappen Nur Original FELLA - Messerklingen verwenden
gesichert. und auf die richtige Drehrichtung achten
(Bild 22)!
Für Reinigungs- und Wartungsarbeiten kann die
Schutzvorrichtung hochgeklappt werden (Bild 18). Nicht mehrere Mähklingen auf einen Bolzen hän-
gen!
• Mitgelieferten Schlüssel in die Öffnung des
Schutztuches stecken. 11.4 Warten der Gelenkwelle
• Feder seitlich wegdrücken.
• Schutzvorrichtung hochklappen. Die Wartung der Gelenkwelle hat nach der Be-
triebsanleitung des Gelenkwellenherstellers zu
erfolgen.
11.2 Kontrolle der Messerklingen / Befestigung
Die Gelenkwelle vor jedem Einsatz auf ordnungsge-
Messer und deren Befestigung sind regelmäßig zu mäßen Einbau, Funktion und Vollständigkeit der
kontrollieren, besonders nach Auffahren auf ein festes Schutzvorrichtungen überprüfen.
Hindernis und bei jedem Messerklingenwechsel.

Die Haltefedern müssen spätestens bei einer Bolzen- 11.5 Hydraulik


abnutzung auf 8 mm (0.3“) ausgewechselt werden
(Bild 19).
ACHTUNG:
Ist der Randabstand der Messerklinge von Einhänge-
loch zur Außenkante geringer als 7 mm (0.28“) muss • Hydraulikanlage steht unter hohem Druck.
sie ausgewechselt werden (Bild 20). • Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig kon-
trollieren und bei Beschädigung und Alterung
Messerklingen müssen rechtzeitig ausgetauscht wer- austauschen.
den. Nur mit scharfen Messern ist ein sauberer • Vor Arbeiten an der Hydraulikanlage Geräte
Schnitt möglich. absetzten, Anlage drucklos machen und Mo-
tor abstellen.
Sind Messerklingen beschädigt oder verschlissen, • Unter hohem Druck austretende Flüssigkeiten
stets alle Messerklingen des betroffenen Kreisels (Hydrauliköl) können die Haut durchdringen
auswechseln. und schwere Verletzungen verursachen. Bei
Verletzungen sofort einen Arzt aufsuchen. In-
Bei Schäden oder größerem Verschleiß am Kreisel- fektionsgefahr!
rand können die Messerhaltefedern um eine Lochtei- • Beim Anschließen von Hydraulikzylindern
lung versetzt werden. Es müssen dann jedoch alle und –motoren ist auf vorgeschriebenen An-
Haltefedern eines Mähwerkes gleichzeitig versetzt schluss der Hydraulikschläuche zu achten.
werden (Bild 19).
Die Verwendung einer Schlauchleitung einschließlich
11.3 Montage und Austausch der Mähklingen einer eventuellen Lagerdauer der Schlauchleitung
darf sechs Jahre nicht überschreiten. Die Lagerdauer
Die beiden Zinken des gabelförmigen Schlüssels, der sollte dabei zwei Jahre nicht überschreiten. Das Her-
am Dreipunktbock eingesteckt ist, werden über das stelldatum ist auf den Schlauchleitungen aufgedruckt.
Messer zwischen Kreiselteller und Klingenhaltefeder (z. B. „2Q00“ bedeutet 2. Quartal 2000)
geschoben. Durch Hochziehen des Schlüssels (Bild
21, Pos. 1) wird die Klingenhaltefeder weggedrückt, Schaltplan für Hydraulikanlage siehe Seite 7.
so dass sich die Klinge leicht auswechseln lässt.

Messerbestückung (Bild 22). 11.6 Schmierplan / Schmieranweisung


(siehe Seite 8)

Bei längerem Abstellen im Freien, Kolbenstangen


reinigen und anschließend mit Fett bzw. Öl konservie-
ren.

15
11.7 Siebelement Steuerblock Die Höheneinstellung der Zusatzschwadscheiben
erfolgt mittels Schrauben. Die Einstellung muss so
Das Siebelement des Steuerblocks alle 50 Betriebs- erfolgen, dass die Schwadscheiben das Mähgut för-
stunden auf Verunreinigung prüfen und bei Bedarf dern und zu einem engen Schwad formen, jedoch
reinigen. nicht auf der Grasnarbe kratzen (Bild 23).

Schwenken der Schwadleiteinrichtung (Bild 24)

• in Richtung A = breiter Schwad


• in Richtung B = schmaler Schwad

13. VERKEHRSVORSCHRIFTEN
Bitte beachten Sie die gültigen Verkehrsvorschrif-
ten, insbesondere die nachfolgend aufgeführten
Punkte.

Die für den Traktor zulässigen Achslasten und Ge-


samtgewichte dürfen nicht überschritten werden.
12. SONDERAUSRÜSTUNG
Gültige und richtige Fahrerlaubnis nach Straßenver-
3
12.1 Gelenkgabel W2400-1 /8“ (21) kehrsordnung.
(Bestell-Nr. 712 863)
Betriebserlaubnis- und Zulassungspflichten.
12.2 Schnitthöhenverstellung
Zulässige Abmessungen von Fahrzeugen.
(Bestell-Nr. 714 738)
Vorschriften für Verbindungseinrichtungen zwischen
Mit Hilfe der Schnitthöhenverstellringe kann die
Traktor und Anbau- bzw. Anhängegerät.
Schnitthöhe um 10 mm vergrößert werden.
Elektrische Beleuchtung und Warntafeln serienmäßig.
• Die Montage hat nach mitgelieferter Montage-
anleitung zu erfolgen.
Vor dem Befahren öffentlicher Straßen ist die Funkti-
on der elektrischen Beleuchtungsanlage und der ord-
12.3 Schwadleiteinrichtung
nungsgemäße Zustand der Warntafeln zu überprüfen.
(Bestell-Nr. 714 750)

• Die Montage hat nach mitgelieferter Montage-


anleitung zu erfolgen.

Einstellen der Schwadscheiben

Für das einwandfreie Abfließen des Mähgutes von


den Kreiseltellern bei gleichzeitig guter Formung des
Mähschwades ist die Stellung der Schwadscheiben
entscheidend. Zu enge Stellung der Schwadformer
kann zu Störungen im Futterfluss führen und das
Schnittbild ungünstig beeinflussen.

Abstand zwischen Kreiselteller und Schwadscheibe:

• min. 5 mm (0.2“)
• max. 10 mm (0.4“) (Bild 23)

16
Notizen

17
Périodicités de graissage (Plan de graissage)

N° Point de graissage Nb. Périodicité Opération Quantité Lubrifiant


1 Pivot à rotule 1 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
contrôle niveau
2 Barre de coupe 1 50 h suiv. besoin SAE 85W-90
huile
seulement si remplissage
2 Barre de coupe 1 12,5 litres SAE 85W-90
réparat. d‘huile
Palier-support de bras de
3 1 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
levage
contrôle niveau
4 Engrenage angulaire 1 50 h suiv. besoin SAE 85W-90
huile
renouvellement
4 Engrenage angulaire 1 500 h 2,6 litres SAE 85W-90
d‘huile
Fixation de bâti de bras de
5 1 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
guidage inférieur

5
3

18
1. CHER CLIENT
Nous sommes heureux de vous accueillir dans le Fig. A : ATTENTION Avant la mise en service, suivre
cercle des utilisateurs FELLA. Avant mise en marche les instructions de la notice de mise en service et
de votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement respecter les consignes de sécurité.
la présente notice.
Fig. B : ATTENTION La vitesse d'entraînement maxi-
Porter une attention toute particulière aux passages male admissible de 1000 tr./mn. ne doit pas être dé-
de la notice repérés " ATTENTION". Ces instruc- passée.
tions intéressent votre sécurité. Donner les consignes
de sécurité également aux autres utilisateurs. Fig. C : ATTENTION Ne pas dépasser la pression
hydraulique maximale autorisée, soit 210 bar.

2. UTILISATION CONFORME À LA Fig. D : ATTENTION Veiller, au relevage ou à la des-


DESTINATION cente de la faucheuse, à ce que personne ne se
trouve en zone de pivotement.
Il ne faut utiliser les machines FELLA que selon leurs
applications prévues, puisqu'autrement nous ne se- Fig. E : ATTENTION Veiller, au cours du pivotement
rons pas responsables pour les dommages provenant de la faucheuse d’une position à l’autre, dans les
d'un service non conforme. La faucheuse est conçue deux sens, à ce que personne ne s’avance entre trac-
et en mesure de traiter des tiges crues au sol. teur et faucheuse. La faucheuse doit, au cours de la
L’utilisation conforme à l’affectation suppose égale- manœuvre de pivotement, être en position horizon-
ment l’observation des règles d’utilisation, d’entretien tale.
et de remise en état stipulées par le constructeur,
ainsi que l'utilisation exclusive de pièces de rechange Fig. F : ATTENTION Pour tout déplacement sur la
originales. voie publique, assurer le blocage en arrêt franc du
dispositif de pivotement de l’attelage à trois points.
Le service, l'entretien et les réparations aux appareils
FELLA ne doivent être effectués que par des person- Fig. G : ATTENTION Ne jamais mettre la main dans
nes qui se sont familiarisés avec la machine et qui la zone danger et de pincement si les éléments peu-
sont au courant en ce qui concerne les dangers. Il vent entrer en rotation.
faut respecter les instructions de prévention d'acci-
dents et les régulations généralement acceptées se Fig. H : ATTENTION Les protections adaptables à la
rapportant à la santé au travail ainsi qu'à la circulation faucheuse, telles que les toiles et tabliers de protec-
tion, doivent, avant le début du travail, avoir été po-
routière.
sées de façon conforme aux instructions.

Fig. I : ATTENTION Même en utilisation conforme à


3. SECURITE ET PREVENTION DES sa destination, la machine peut projeter des pierres
ACCIDENTS ou autres objets : interdire à toute personne le sta-
tionnement en zone dangereuse, et prendre toutes
La règle de base : précautions pour tout travail ayant lieu à proximité
d’une voie publique ou de bâtiments.
Avant chaque mise en route contrôler la sécurité de
route et d’utilisation de l’appareil et le tracteur. Fig. J : ATTENTION À l’arrêt de l’entraînement, les
pièces travaillantes (outils) de la faucheuse peuvent
Généralités : continuer à tourner. Attendre l’arrêt complet des outils
avant de s’approcher de la faucheuse.
Respecter les instructions figurant sur les panneaux
et plaques d’avertissement apposés sur la machine: Fig. K: ATTENTION Lorsque la machine est fait pivo-
ils se trouvent aux endroits où, en ce qui s‘applique à ter vers le haut, veiller garder une distance suffisante
la sécurité fonctionnelle de la machine, il n’a pu être par rapport aux lignes à haute tension électrique.
assuré une protection complète quant aux points dan-
gereux et où l’attention de l’utilisateur est attirée parti- Se familiariser avec le fonctionnement de toutes les
culièrement sur des risques résiduaires (v. page 2). commandes ainsi que leurs fonctions. Sur la route, il
sera trop tard.

Lors de l’accrochage et du décrochage de l’appareil


sur le tracteur, faire particulièrement attention.

19
Contrôler régulièrement l’état des toiles de protection, Il faut observer et suivre rigoureusement les règles de
et remplacer celles qui présentent des traces d’usure circulation précisées au chapitre 13.
ou de détérioration.

La manœuvre de la machine se fait exclusivement à ATTENTION:


partir du siège du tracteur.
L’utilisation conforme à la destination de la fau-
Il est interdit de se tenir sur l’appareil de récolte pen- cheuse n’est pas, en elle-même, suffisante pour
dant le travail ou le transport. exclure tout danger ou risque résiduel, à savoir :

Avant le démarrage et la mise en route de la machine, • Projection de pierres et autres corps étran-
contrôler les abords (enfants !). Faire attention à avoir gers.
une visibilité suffisante. • Les outils (pièces travaillantes) tournant en-
core, à l’arrêt de l’entraînement, pendant un
Avant de commencer le travail avec la machine, veil- certain temps, attendre l’arrêt complet de ces
ler à ce que personne ne stationne en zone de travail pièces.
ou de manœuvre de la machine (pivotement de • Il se produit, sur collision contre un obstacle,
l’outil). le déclenchement du dispositif de sécurité
(limiteur de charge max.): la machine pivote
Il faut interdire l'accès à las zone de danger à d'autres alors derrière le tracteur. Tenir alors compte
personnes. de l’étendue de la zone nécessaire au pivo-
tement.
Avant la mise en route et pendant le travail les dis- • Risques dus aux pièces d’équipage mobile de
ques fauche doivent reposer sur le sol. machine commandées par énergie hydrauli-
que.
Après collision contre un obstacle, arrêter aussitôt la • Le travail avec „cabine de tracteur ouverte"
faucheuse et rechercher les traces de détérioration. expose à un bruit <N.P.A.> dépassant
Au moment de quitter son siège, le conducteur du 85 dB (A): le port du protège-oreilles est obli-
tracteur devra: arrêter la machine et couper le moteur gatoire.
du tracteur, et retirer la clé de contact.
INFORMATION RELATIVE AU BRUIT (fig. 1)
L’utilisation en toute sécurité de la faucheuse n’est
garantie que par le montage de couteaux appropriés. Conditions d’essai suivant norme EN 1553, annexe D
Pour le montage utiliser les outils spéciaux livrés avec (édition : novembre 1999) :
la machine.
T = Tracteur (puissance 132 KW)
Avant mise en marche de la faucheuse, contrôler les M = Machine
lames de coupe, celles-ci pouvant être détériorées, P1 = Microphone, point 1
manquantes ou usées : les remplacer le cas échéant. P2 = Microphone, point 2
H = Plan horizontal
Ne remplacer les lames de coupe manquantes ou
détériorées que par paires, ceci afin de prévenir Mesure du niveau de pression acoustique, sur le trac-
l’apparition d’un balourd dangereux. teur, sans la machine
À tout échange de lames de coupe : contrôler l’état
conforme des pièces de fixation (instructions du cons- KM 310 TL Fenêtre fermée ouverte
tructeur) et, le cas échéant, les remplacer (voir point Point 1 76,0 dB (A) 86,0 dB (A)
11.3). Point 2 84,0 dB (A) 85,0 dB (A)

Avant toute réparation, détendre les ressorts. Mesure du niveau de pression acoustique, sur le trac-
teur, avec la machine
Ne pas dépasser, sur tracteur, les charges autorisées
par essieu et le poids total autorisé en charge. KM 310 TL Fenêtre fermée ouverte
Point 1 77,0 dB (A) 88,0 dB (A)
Contrôler et resserrer, après les deux premières heu- Point 2 91,0 dB (A) 92,0 dB (A)
res de marche, toutes les vis et tous les écrous. Les
couples de serrage sont indiqués au chapitre 11.1

Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques et


les remplacer en cas de dommages ou d’usure (voir
chapitre 11.5).

20
4. DESCRIPTION 6. MONTAGE DE LA FAUCHEUSE AU
TRACTEUR AGRICOLE
La machine „FELLA KM 310 turbolift“ est équipée en
série pour les catégories d’attelage trois points de
tracteur spécifiées CAT II et CAT III. Pour l’adaptation ATTENTION :
en largeur au tracteur, on peut accoupler les bras de
guidage inférieurs en deux positions à déport latéral • Avant le montage ou démontage des appa-
(avec CAT II). L’unité de coupe est, au niveau de son reils au châssis système trois points, mettre
centre de gravité, suspendue oscillante à un bras de le dispositif de commande dans une position
levage. On commande la position sur chaintre (demi- qui empêche toute montée ou descente par
tour en extrémité de champ) en activant la fonction inadvertance !
hydraulique à simple effet. Sur activation de la fonc- • Dans la zone du châssis trois points, il y a
tion hydraulique à double effet, un vérin de traction fait risque de blessures à cause de points
pivoter le bras de levage et, ce faisant, l’unité de d’écrasement et de pincement !
coupe en position transport. Le dispositif de sécurité • Ne pas se tenir entre le tracteur et l’appareil
anti-collision permet l’échappement de l’unité de de récolte pendant l’actionnement de la com-
coupe en cas de heurt contre un obstacle. La fau- mande extérieure !
cheuse est mise en stationnement, au choix, soit en • Ne faire le montage au tracteur qu’en confor-
position travail, soit pivotée vers l’arrière dans le sens mité avec les spécifications techniques de la
déplacement. catégorie normalisée du trois-points. Veiller,
sur les organes de sécurité, à leur état fonc-
On peut, en fonction de l’équipement et des condi- tionnel conforme aux instructions.
tions de travail, au moyen d’un dispositif de décharge • Les bras de guidage inférieurs du tracteur
hydropneumatique, présélecteur la réaction à l’appui doivent être arrêtés latéralement.
de la barre de coupe sur le sol. Après chaque rele-
vage de l’unité de coupe, la pression de décharge
prédéfinie est à nouveau automatiquement établie.
L’entraînement se fait par engrenage angulaire et 6.1 Accouplement des bras de guidage inférieurs
arbres à cardans à accouplement roue libre à friction.
Réglage des axes des bras de guidage inférieurs à la
largeur du tracteur:
4.1 Caractéristiques techniques
KM 310 TL CAT II: (fig. 2)
Puissance nécessaire [KW/CH] 60/82 CAT III: (fig. 3)
Poids total [kg] 1105
Largeur de travail [m] 3,06
Raccords système hydraulique 1 fois à action à 6.2 Accouplement du bras de guidage supérieur
simple effet / 1 fois (fig. 4)
à action à double
effet Ajuster le bras de guidage supérieur à la longueur
Vitesse rotation de la prise de force 1000
assurant la mise en position horizontale de la fau-
[tr/min]
Couple du dispositif de couplage à 850
cheuse.
roue libre sur entraînement principal
[Nm]
Bout d’arbre de la prise de force [ISO 1 3/8“ (6t) 6.3 Adaptation de l'arbre de transmission
500]

)
Pression hydr. max. autorisée [bar] 210 NOTA :
Tension éclairage [V] 12
L'adaptation de l'arbre de transmission doit
être effectuée en état pivoté vers l'arrière.
5. MONTAGE DE LA MACHINE
Procéder au montage de la machine conformément
aux instructions précisées en notice d´assemblage.
Le montage n’est autorisé qu’exécuté par spécialistes
ou ateliers spécialisés.

Avant mise en marche, contrôler le niveau d’huile


dans les engrenages et procéder au graissage de la
machine.
Pour le plan de graissage, v. page 18.

21
ATTENTION: ATTENTION:

• N’utiliser que l’arbre à cardan prescrit par le • En raccordant les conduites hydrauliques sur
constructeur. le système hydraulique du tracteur, il faut
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact faire attention à ce que le système hydrauli-
avant de monter ou de démonter l’arbre à que du tracteur comme celui de la machine
cardan. soient sans pression.
• Avant d’enclencher la prise de force, contrô-
ler le verrouillage de l’arbre de transmission • Pour le raccordement hydraulique entre le
en arrêt franc. tracteur et la machine, les raccords mâles et
• Ne pas dépasser la vitesse de rotation pres- femelles doivent être repérés pour éviter des
crite pour la prise de force: 1000 tr./min. erreurs de commande. En cas d’inversion des
• Bloquer les tubes de protection de l'arbre de raccords, des fonctions sont inversées (p. ex.
transmission au moyen d'une chaîne, afin montée/descente) risque d’accident !
d'éviter qu'ils tournent avec l'arbre.

Suivre les instructions du constructeur de l'arbre 6.5 Câbles de traction


de transmission (notice du constructeur).
Poser les deux câbles de traction en cabine de trac-
Dans les positions de service les plus défavorables, il teur, et les fixer disposés à portée de la main.
faut que les tubes profilés (fig. 5) se recouvrent au
moins par b=250 mm (9.8’’), et qu´ils se trouvent, Câble de traction, repéré en couleur noire, pour com-
dans leur position de service entièrement télescopée, mande du verrouillage transport.
à un écart minimum de sécurité de l´extrémité en Câble de traction rouge pour actionnement du robinet
fourche du croisillon de a=25 mm (1’’). à boisseau sphérique.

Avant tout travail, procéder aux contrôles suivants sur


l’arbre de transmission: 6.6 Éclairage électrique et signalisation lumi-
neuse
• Montage correct de l’arbre de transmission
• Fonction et état complet des dispositifs de sécuri- Introduire, dans la prise du tracteur, le connecteur
té. éclairage à 7 broches.

6.4 Raccordement des flexibles hydrauliques


7. TRANSPORT ROUTIER
Raccorder à une vanne de commande à double effet
les deux flexibles hydrauliques, repérées en couleur Relever les bras de guidage inférieurs du système de
bleue, destinés au pivotement en position transport. levage du tracteur à 700 mm par rapport au sol.
Raccorder à une vanne de commande à simple effet Rentrer la béquille en position de mise en réserve et
la flexible hydraulique, repérée en couleur vert, desti- en assurer l’arrêt franc (fig. 6).
né au relevage en position sur chaintre.
Relever l’unité de coupe, en activant la fonction hy-
draulique à simple effet, tout d’abord à la hauteur de
la position sur chaintre; puis, en activant la fonction à
double effet, faire pivoter l’unité de coupe en position
transport.
Contrôler le parfait blocage en arrêt franc du méca-
nisme de sûreté transport (fig. 7).

Assurer, par agrafe pliante, le verrouillage du système


de pivotement de l’attelage à trois points (fig. 8).

22
ATTENTION: ATTENTION:

• Avant tout déplacement sur la voie publique, Pendant la manœuvre, s’assurer que personne ne
contrôler l’enclenchement parfait, en arrêt stationne en zone de pivotement, vue suivant son
franc, du mécanisme de blocage de sûreté en plus grand débattement possible.
position transport (fig. 7).
• Le transport sur la voie publique n’est autori- Sur déclenchement du dispositif de sécurité anti-
sé que si l‘unité de coupe est, sur le côté, collision, dégager immédiatement la prise de force et
dressée en hauteur (fig. 9). contrôler (recherche des détériorations) l’état de la
• Contrôler le verrouillage et la sûreté du dis- faucheuse.
positif de pivotement (fig. 8).
• Ne pas dépasser, en déplacement sur la voie Réarmement du dispositif de sécurité anti-
publique, la hauteur hors tout autorisée - 4 m collision en position enclenchée:
(157’’); abaisser éventuellement le groupe hy-
draulique du trois points du tracteur. • La mise en marche arrière du tracteur provoque
• Respecter les „règles du code de la route“ automatiquement le retour du dispositif de sécuri-
(paragraphe 13). té anti-collision en position enclenchée. Le res-
• Veiller, pour avoir une bonne maniabilité di- sort élastomère, réglé en série à une longueur de
rectionnelle, à ce qu’il ne puisse jamais 140 mm (mesurée entre les disques les plus ex-
s’exercer, due à la machine portée, une trop térieurs), peut, le cas échéant, faire l’objet d’une
forte décharge sur les roues avant du trac- correction (fig. 10).
teur. Poser éventuellement, à l’avant, des
poids de charge sur le tracteur.
• En déplacement sur la voie publique avec 8.3 Système de décharge hydropneumatique de
outil en position levée, prendre, pour interdire la faucheuse (fig. 11A+12)
tout actionnement par inadvertance, toutes
les dispositions de sûreté qui s‘imposent
ATTENTION :
quant au levier de commande du système hy-
draulique de relevage.
• La suspension hydropneumatique de la fau-
cheuse ne nécessite pas d'entretien.
• Le réservoir de l'appareil de pression est
8. UTILISATION DE LA MACHINE sous pression de gaz.
• Veuillez observer les instructions de service
8.1 Conversion de la position transport en posi- de l'entreprise HYDAC qui est jointe à la do-
tion travail cumentation.
• Les travaux de réparation ne doivent être
• Pour décharger le blocage de sécurité, lever la effectués que par du personnel qualifié ins-
faucheuse entièrement au moyen du levage hy- truit et en conformité avec les instructions de
draulique. la société HYDAC.
• Libérer, au moyen du câble de traction, la sûreté
mécanique de transport.
• Sortir entièrement le vérin à double effet et, en-
On peut, par réglage de la soupape de limitation de
suite, mettre la vanne de commande à simple ef-
pression, présélecteur la valeur de la réaction d’appui
fet en position flottante.
de l’unité de coupe sur le sol. Il résulte de la pression
• Enclencher, à bas régime, la prise de force du hydraulique réglée en usine, suivant repère au ma-
tracteur, et, amener celle-ci, avant de commen- nomètre (v. tableau), une réaction d’appui rémanente
cer le fauchage, à sa vitesse de rotation nomi- de 200 daN (environ 200 Kp). Une adaptation de la
nale. décharge peut être nécessaire sur sols à faible por-
tance ou sous vitesse de déplacement élevée. Pour
accroître la décharge, on augmente la pression en
8.2 Dispositif de sécurité anti-collision vissant vers l’intérieur la vis de pression. Pour réduire
la décharge, on dévisse cette vis (en assurer ensuite
• Le dispositif de sécurité anti-collision provoque, l’arrêt franc par contre-écrou - fig. 11A). La pression à
en cas de heurt contre un obstacle, le pivotement valeur modifiée s’établit au cours de la prochaine
de la faucheuse vers l’arrière. descente de l’unité de coupe en position flottante.

23
Réglage de base du système de décharge de la ATTENTION:
faucheuse:
• Avant tout déplacement sur la voie publi-
KM 310 TL que, contrôler l’enclenchement parfait, en
Pression (bar) 56 arrêt franc, du mécanisme de blocage de sû-
reté en position transport (fig. 7).
• Le transport sur la voie publique n’est auto-
8.4 Position sur chaintre (demi-tour en extrémité risé que si l‘unité de coupe est, sur le côté,
de champ) dressée en hauteur (fig. 9).
• Contrôler le verrouillage et la sûreté du dis-
Pour le relevage sur chaintre, utiliser exclusivement la
positif de pivotement (fig. 8).
fonction hydraulique à simple effet.
• Ne pas dépasser, en déplacement sur la
voie publique, la hauteur hors tout autorisée
La pression de décharge précédemment réglée
- 4 m (157’’) - abaisser éventuellement le
s’établit automatiquement à la descente suivante en
position flottante (position de travail). groupe hydraulique du trois points du trac-
teur.
• Respecter les „règles du code de la route“
(paragraphe 13).
9. CONVERSION DE LA POSITION
• Veiller, pour avoir une bonne maniabilité
TRAVAIL A LA POSITION directionnelle, à ce qu’il ne puisse jamais
TRANSPORT s’exercer, due à la machine portée, une trop
forte décharge sur les roues avant du trac-
• Désaccoupler la prise de force du tracteur et teur. Poser éventuellement, à l’avant, des
attendre l’arrêt complet de la machine. poids de charge sur le tracteur.
• Relever l’unité de coupe en position sur chain- • En déplacement sur la voie publique avec
tre. outil en position levée, prendre, pour inter-
• Actionnar le robinet à boisseau sphérique par le dire tout actionnement par inadvertance,
câble de traction rouge (fig. 13). toutes les dispositions de sûreté qui
• Relever ensuite, sur le côté, en position trans- s‘imposent quant au levier de commande du
port. système hydraulique de relevage.
• Contrôler le parfait enclenchement, en arrêt
franc, du dispositif mécanique de sûreté trans-
port (fig. 7). 10. STATIONNER LA FAUCHEUSE

ATTENTION:

• Il faut veiller à ce que personne ne se trouve


dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• Vérifiez que la machine est bien stable
• Placez la machine uniquement sur un sup-
port plat et fixe.

On peut procéder à la mise en stationnement sui-


vant deux positions:

24
10.1 Mise en stationnement en position de travail 11. ENTRETIEN
(transversalement par rapport au sens de
marche du tracteur) - fig. 14 : 11.1 Généralités

• Descendre complètement la machine.


• Sortir la béquille en position de repos. ATTENTION:
• Déposer la faucheuse sur la béquille.
• Retirer l’arbre de transmission - côté tracteur - • Pour tous les travaux sur la machine: cou-
et le déposer sur le support qui lui est destiné per le moteur du tracteur, et retirer la clé de
(fig. 16). contact.
• Dégagement de la pression à l’accumulateur du • Ne pas effecteur des travaux d’entretien sur
système de décharge de la faucheuse par acti- l’appareil relevé sans avoir mis par mesure
vation du bouton (fig. 11, position B). (contrôle de sécurité des supports appropriés !
manomètre: 0 bar - fig. 12).
• Rangement des flexibles hydrauliques et des Contrôler le bon serrage des vis et écrous aux inter-
câbles d'éclairage dans les espaces prévus à valles réguliers, et - si nécessaire - resserrer.
cet effet (fig. 17).
• Désaccoupler les bras de guidage (supérieur et Couples de serrage de vis et écrous:
inférieurs).
• Nm ft lb
10.2 Mise en stationnement en position travail M6- 8.8 10 7
(position pivotée vers l’arrière, longitudina- M8- 8.8 25 18
lement par rapport au sens de marche du M 10 - 8.8 49 36
tracteur) - fig. 15 : M 10 - 10.9 69 51
M 10 - 100 Verbus-Ripp 110 81
Il faut pour cela que la faucheuse ait été, M 12 - 8.8 86 63
comme ci-après décrit, pivotée vers l’arrière, M 12 - 10.9 130 96
derrière le tracteur: M 12 - 100 Verbus-Ripp 180 133
M 14 - 8.8 135 100
• Descendre complètement la faucheuse en posi- M 14 - 10.9 190 140
tion travail. M 14x1,5 10.9 230 170
• Retirer l’arbre de transmission - côté tracteur - M 16 - 8.8 210 155
et le déposer sur le support qui lui est destiné M 16 - 10.9 295 218
(fig. 16).
M 16 - 100 Verbus-Ripp 330 243
• Enlever les agrafes pliantes assurant le blo-
M 20 - 8.8 410 302
cage en arrêt franc du dispositif de verrouillage
du pivotement (fig. 8).
• Dégager le verrouillage au moyen du câble de Nettoyer la faucheuse aux intervalles réguliers. Enle-
traction. ver les encrassements déposés entre les toupies et
• Faire pivoter l’unité de coupe derrière le trac- les patins, afin d´éviter un balourd et des endomma-
teur par déplacement en marche avant, jusqu’à gements.
ce que le verrouillage se soit encliqueté.
• Assurer à nouveau, par agrafe pliante, la mise Contrôlez les draps de protection aux périodicités
du verrouillage en arrêt franc (fig. 8). régulières, et remplacez cels-ci qui soient trop usés
• Procéder aux opérations suivantes comme ou endommagés.
décrit au point 10.1.

ATTENTION: 11.1.1 Dispositif de protection


Le déplacement en position pivotée vers l’arrière
n’est autorisé que pour la manœuvre de garage Un système à boulon d’arrêt et ressort assure le blo-
exécutée au cours du désaccouplement. Est in- cage du dispositif de protection en arrêt franc, interdi-
terdite, en cet état, toute circulation sur routes et sant ainsi tout actionnement de basculage par inad-
chemins relevant de la voie publique. vertance.

On peut, pour les opérations de nettoyage et


d’entretien, faire basculer le dispositif de protection
vers le haut (fig. 18).

25
• Introduire la clé (faisant partie de la livraison) 11.4 Entretien de l´arbre a cardans
dans le trou de la jupe de protection aménagé à
cet effet. Procéder aux opérations d’entretien sur l’arbre de
• Chasser le ressort en exerçant une pression transmission conformément aux instructions (no-
sur le côté. tice) du constructeur considéré.
• Faire basculer le dispositif de protection vers le
haut. Contrôler sur les arbres de transmission, avant toute
utilisation, les points suivants: montage correct, ainsi
que l’état fonctionnel et l’état complet des dispositifs
11.2 Contrôle des lames de couteaux / Fixation de protection.

Contrôler à intervalles réguliers, les couteaux et leurs


fixations, particulier après avoir heurté contre un obs- 11.5 Système hydraulique
tacle rigide et lors de chaque remplacement des cou-
teaux.
ATTENTION:
Il faut remplacer les ressorts de retenue au plus tard
au cas d’une usure des boulons sur 8 mm (0.3’’) • Le système hydraulique fonctionne avec de
(fig. 19). la haute pression.
• Contrôler régulièrement les conduites hy-
Dans le cas où la distance au bord de la section de drauliques et les remplacer en cas de dom-
lame, distance du trou d’accrochage au bord exté- mages ou d’usure.
rieur, est inférieure à 7 mm (0.28“), il faut procéder à • Avant de travailler sur le circuit hydraulique,
l’échange de la lame (fig. 20). enlever la pression et couper le moteur.
• Du liquide s’échappant sous pression (huile
Il faut remplacer les couteaux au bon moment. Une hydraulique) peut pénétrer dans la peau,
bonne coupe n´est possible qu´avec des couteaux causant de sérieuses blessures. Dans un tel
aux arêtes vives. cas, consulter immédiatement un médecin –
risque d’infection grave !
En cas de détérioration ou d’usure des lames de cou- • En raccordant les vérins et les moteurs hy-
teaux, faire l’échange de toutes les lames de cou- drauliques, il faut faire attention à utiliser les
teaux du rotor concerné. raccords hydrauliques prescrits.

En cas de dégâts ou d’usure bien importante au bord


La durée d’utilisation d’une conduite souple, y compris
de la toupie, on peut déplacer les ressorts porte-
le temps de stockage éventuel, ne doit pas dépasser
couteau par un alésage. Cependant, il faut alors dé-
six ans. La durée de stockage ne doit pas, dans ce
caler en même temps tous les ressorts de retenue
d’une faucheuse (fig. 19). cas, dépasser deux ans.

Schéma du système hydraulique (voir fig. 7).


11.3 Montage et échange des lames

Les deux fourchons de la clef bifurquée qui est enfon- 11.6 Périodicités de graissage / Plan de grais-
cée dans l’attelage rigide à trois points, seront pous- sage (v. page 18)
sés au-dessus du couteau entre le plateau de rotor et
le ressort porte-lame. Ce ressort porte-lame sera re- En cas de séjour d’assez longue durée sur parc non
pusse en remortant la clef (fig. 21, pos. 1) de manière abrité, nettoyer les tiges de piston et les enduire en-
que la lame est facile à échanger. suite de graisse ou d’huile pour leur maintien en bon
état.
Outillage de lames (fig. 22).

ATTENTION:

Ne faire usage que de lames de coupe FELLA


d’origine. Veiller à respecter le sens de rotation
prescrit (fig. 22).

Ne pas accrocher plusieurs lame sur in boulon.

26
11.7 Elément filtre bloc de commande Le réglage vertical des disques andaineur supplémen-
taires est effectué au moyen de vis. Il faut que le ré-
L'élément filtre du bloc de commande doit être contrô- glage soit effectué de sorte que les disques andaineur
lé toutes les 50 heures de service quant à des impu- déchargent le fourrage en formant un andain étroit,
retés et être nettoyé en cas de besoin. sans toutefois gratter la couche verticale (fig. 23).

Pivoter le dispositif de guidage d´andains (fig. 24).

• dans le sens A = andain large


• dans le sens B = andain étroit

13. REGLES DU CODE DE LA ROUTE


Veuillez respecter le règlement de la circulation
applicable dans votre Land, en particulier les
points énumérés ci-dessous.

Ne dépassez pas la charge maximale admissible sur


l’essieu, ni le poids total pour les tracteurs.
12. EQUIPEMENTS SPECIAUX
A utiliser avec un permis de conduire valable et
12.1 Fourche d‘articulation W2400-1 3/8“ (21) conforme au code de la route.
(Réf. N° 712 863)
Obligation d’obtenir un permis d’exploitation ainsi
12.2 Réglage de la hauteur de coupe qu’une immatriculation.
(Réf. 714 738)
Respectez les dimensions admissibles des véhicules.
La hauteur de coupe peut être augmentée par 10 mm
au moyen des bagues de réglage de la hauteur de Veuillez respecter les règles concernant le dispositif
coupe. d’assemblage entre le tracteur et l’outil porté ou le
dispositif annexe.
• Procéder au montage conforme aux instruc- Equipez les machines d’un dispositif de signalisation
tions de la notice de montage livrée avec le ma- et d’éclairage.
tériel.
Sont posés, de série sur les matériels: dispositifs
12.3 Dispositif de guidage d'andains d’éclairage électrique, ainsi que plaquettes
(Réf. 714 750) d’avertissement.

• Procéder au montage conforme aux instruc- Contrôler encore, avant tout déplacement sur la voie
tions de la notice de montage livrée avec le ma- publique: l’état fonctionnel des dispositifs d’éclairage
tériel. et de signalisation lumineux, et l’état conforme aux
règlements, des plaquettes d’avertissement.
Réglage des disques andaineur

Afin d´assurer que le fourrage parte parfaitement des


plateaux à toupie en formant un andain propre, la
position des disques andaineur est d´importance dé-
cisive. Un écart trop étroit des déflecteurs d´andains
peut causer des dérangements dans le débit du four-
rage, et avoir un effet défavorables à la coupe.

Faudrait que la distance entre le plateau à toupie et le


disque andaineur:

• min. 5 mm (0.2’’)
• max. 10 mm (0.4’’) (fig. 23)

27
Lubrication instructions (Lubrication plan)

kind of
item point of lubrication number frequency quantity lubricant
maintenance
1 pendulum stud 1 50 h grease acc. to demand multipurpose grease
2 cutter bar 1 50 h check oil level acc. to demand SAE 85W-90
in case of
2 cutter bar 1 oil filling 12,5 litre SAE 85W-90
repair only
3 lifting arm bearing 1 50 h grease acc. to demand multipurpose grease
4 angular gear 1 50 h check oil level acc. to demand SAE 85W-90
4 angular gear 1 500 h change oil 2,6 litre SAE 85W-90
5 bearing of lower link frame 1 50 h grease acc. to demand multipurpose grease

5
3

28
1. DEAR CUSTOMER

We are glad to welcome you among our FELLA cus- Fig. D: CAUTION When lifting or lowering the mower,
tomers. Please read these operating and mainte- never stay in mower’s slewing area.
nance instructions thoroughly before taking into op-
eration your new machine. Fig. E: CAUTION When changing mower over to the
other side, do not step between tractor and mower.
Please pay particular attention to the text passages of During the slewing procedure the mower has to be in
the present instructions marked " CAUTION". They upright position.
refer to your safety. Also pass on the safety precau-
tions to any other users of the machine. Fig. F: CAUTION When driving on public roads se-
cure safety lock of slewing device of three-point head-
rack.
2. INTENDED USE
Fig. G: CAUTION Keep hands out of hazardous crush
FELLA machines may be used only within their in- or pinch areas as long as parts may move on.
tended fields of application, as otherwise we cannot
be held responsible for any damage resulting from Fig. H: CAUTION Move protective devices, e.g. textile
improper use. The mower is designed and applicable guards or hoods, in protection position before starting
to work.
for cutting stalks growing on the ground. Compliance
with and strict adherence to the conditions of opera-
Fig. I: CAUTION Even during intended operation of
tion, service and repair as specified by the manufac-
the mower stones and other objects may be thrown
turer also constitute essential elements for the in- away. For this reason nobody is allowed to stay in the
tended use, as well as the exclusive use of genuine area of danger. Take special care when working close
spare parts. to roads and buildings.

FELLA machines may be operated, serviced and Fig. J: CAUTION After disconnection of drive gear
repaired only be those persons who are familiar with mowing tools may coast. Do not approach machine
the machines and who have been informed about the before complete standstill of any mowing tools.
dangers. The pertaining provisions for prevention of
accidents, as well as the other generally recognized Fig. K: CAUTION – While swinging up the machine,
rules referring to safety and health at work, and the always stay at a safe distance from the electrical high-
road traffic regulations must be complied with. voltage lines.

Before starting work, familiarize yourself with all the


3. SAFETY AND PREVENTION OF controls and instruments and their functions. During
ACCIDENTS work or road travel it is too late.

Basic Rule: Use special care when hitching the machine to the
tractor and when unhitching the machine.
Always check the operating and road safety of tractor
and machine before starting up. Check textile guards regularly. Replace worn or dam-
aged textile guards.
General:
The machine should exclusively be operated from the
Always obey warning signs fixed on the machine. tractor seat.
They are attached to the implement in those places
where, for reasons of functionality, it is impossible to No riders are allowed on the machine during opera-
completely avoid any kind of danger. Therefore these tion and during transport.
signs indicate remaining risks (see page 2).
Before moving away, always check the immediate
Fig. A: CAUTION Before initial operation always ob- vicinity of the machine (e. g. for children). Ensure
serve operation instructions and safety notes. adequate visibility.

Fig. B: CAUTION The maximum admissible working Before operating the machine, take care that nobody
speed of 1000 r.p.m. must not be exceeded. stays in the slewing or working range of the machine.
Fig. C: CAUTION The maximum hydraulic pressure of Make sure that nobody stays in the zone of danger.
210 bar (3050 psi) should not be exceeded.

29
The sliding discs must be on the ground before start- NOISE INFORMATION (fig. 1)
ing and during work.
Test conditions according EN 1553, annex D (edition
After crashing into an obstacle immediately switch off November 1999).
the mower and inspect for possible damage.
T = tractor (power 132 KW)
If leaving the tractor seat for adjustment or mainte- M = machine
nance, switch off the machine and the tractor engine P1 = microphone, pos. 1
and remove the ignition key. P2 = microphone, pos. 2
H = horizontal plain
The safe operation of the mower is assured only if the
mower blades are installed correctly. Always use the Sound pressure level measurement at tractor without
special tools supplied for installation. machine

Before any operation inspect machine for damaged, KM 310 TL window closed open
missing or worn-out blades, replace blades as re- pos. 1 76,0 dB (A) 86,0 dB (A)
quired. pos. 2 84,0 dB (A) 85,0 dB (A)

Replace missing or damaged mower blades only in Sound pressure level measurement at tractor with
pairs in order to avoid dangerous unbalanced states. machine
When replacing blades always check fixing devices
KM 310 TL window closed open
according to manufacturer's instructions and replace if
necessary (see point 11.3). pos. 1 77,0 dB (A) 88,0 dB (A)
pos. 2 91,0 dB (A) 92,0 dB (A)
Release springs before commencing any repair.

Observe permissible axle loads and total weights for 4. DESCRIPTION


tractor.
Provisions for attaching to tractors with Category 2 or
After the first two hours of operation check and re- 3-point headrack are standard on FELLA KM 310
tighten all screws and nuts. For tightening torques see turbolift.
chapter 11.1 To adjust the width to the tractor, the lower links can
be coupled in two laterally displaced positions (cat. 2).
Inspect hydraulic hoses regularly and replace dam- Floating in its gravity centre, the mower unit is at-
aged and deteriorated hoses with new ones (see tached to a lifting arm. Operating the single action
chapter 11.5). hydraulic device sets the headland position. The dou-
ble action hydraulic system causes a pull type cylinder
The traffic instructions mentioned in chapter 13 are to to move lifting arm and mower unit in transport posi-
be observed and kept. tion.
The anti-collision protection allows the mower unit to
swing away when driving against an obstacle. The
CAUTION:
mower is parked either in working position or is slewn
to the rear into direction of travel.
Even during operation of the mower according to
applicable rules, the following risks cannot be Ground pressure of the cutter bar can be preselected
avoided completely: according to equipment and working conditions by
means of a hydropneumatic discharge device. After
• Throwing away of stones and other objects. each lifting procedure of the mower unit, the prese-
• After switching off the tools continues coast- lected discharge pressure is automatically reset. Ac-
ing for some time, wait for complete stand- tuation takes place over a gearbox and P.T.O. shafts
still. with free wheel clutch.
• During crashing into obstacles the overload
safety device will response so that the ma-
chine swivels behind the tractor. Take care
for swivelling area!
• Danger due to externally actuated machine
parts.
• For working with open tractor cabin, the
sound pressure level exceeds 85 dB (A).
Therefore, ear protectors are necessary.

30
4.1 Technical data 6.2 Couple upper link (Fig. 4)
KM 310 TL
power requirement [KW/HP] 60/82 Adjust upper link length in a way that mower is posi-
total weight [kg] 1105 tioned horizontally.
working width [m] 3,06
hydraulic connections 1 x simple-acting /
1 x double-acting 6.3 Adaptation of the PTO shaft
no. of ref. PTO-shaft [r.p.m.] 1000
Torque of overriding clutch in main 850

)
drive [Nm] NOTE:
PTO-shaft stud [ISO 500] 1 3/8“ (6t)
max. admissible hydraulic pressure 210 The adaptation of the joint shaft must be
[bar] carried out while it is swung backwards.
voltage illumination [V] 12

CAUTION:
5. MOUNTING OF THE MACHINE • Only use universal drive shafts specified by
the manufacturer.
Assembly of the machine may only be executed ac-
• Always disengage the PTO shaft, stop the
cording to assembly instructions and only by experi-
engine and remove the main switch key (igni-
enced staff or specialised workshops, respectively.
tion key) before attaching or detaching the
Before taking into operation check oil level in gear- universal drive shaft.
boxes and lubricate machine. • Before switching on PTO-shaft check that
Lubricating scheme see page 28. locking device of drive shaft is tightly locked
into position.
• Do not exceed PTO-shaft speed of 1000 r.p.m.
6. ATTACHMENT OF THE MOWER TO • Secure the protective tubes of the propshaft
by means of a chain, in order to prevent them
THE FARM TRACTOR from turning along with the shaft!

CAUTION: Comply with operating instructions provided by


manufacturer of drive shaft.
• Before attaching the machines to or detach-
ing the machine from the 3-point linkage, The profiled tubes (Fig. 5) must overlap at least by
move the control lever to a position in which b=250 mm (9.8’’) even in the most unfavourable oper-
unintentional raising or lowering is not pos- ating conditions; when being pushed together to their
sible. maximum extent, they must still have a safety clear-
• A risk of injury due to crushing or shearing ance of a=25 mm (1’’) from the fork end of the univer-
exists in the vicinity of the 3-point linkage. sal joint.
• Do not stand between tractor and machine
when operating the remote control unit for Before any use always check drive shaft for correct
the 3-point linkage. installation, function and for complete equipment with
• Mounting to tractor is only allowed in case of all protective devices.
correspondence of standardized three-point
category. Take care for proper state of the 6.4 Connect hydraulic pipes
protective elements.
• The lower links of the tractor must be laterally Connect the two hydraulic tubes marked in blue to a
locked. double acting control valve when moving mower into
transport position.

Connect the hydraulic pipe marked in green to a sin-


6.1 Couple lower links gle acting control valve when lifting the mower into
headland position.
Adjust lower link plugs to tractor width:

Category. 2: (Fig. 2)
Category. 3: (Fig. 3)

31
CAUTION: CAUTION:

All pressure must be released in the tractor hy- • Prior to starting on-road travel, check
draulic circuit and in the implement hydraulic cir- whether the safety lock is engaged perfectly
cuit before connecting the hydraulic hoses to the in transport position (Fig. 7).
tractor hydraulics. • On-road travel is only allowed with mower
unit laterally folded up (Fig. 9).
Both male and female couplings of hydraulic func- • Check whether slewing device is locked and
tion lines between tractor and baler should be secured (Fig. 8).
marked to avoid operator errors. Confusing the • In case of travelling on public roads, admissi-
couplings reverses the functions (e. g. rai- ble total height of 4 m (157”) may not be ex-
se/lower). Safety hazard! ceeded, if necessary, lower three-point hy-
draulic device of tractor.
• Please observe “Road Traffic Regulations”
6.5 Traction cables (Part 13).
• In order to maintain the tractor’s steering
Lay the two traction cables into the driver’s cab and capacity, the attached machine may not dis-
attach them so that they are ready to hand. charge the tractor’s front wheels too much. If
necessary, attach loading weights at the front
The black traction cable is for operating the safety of the tractor.
lock in transport position. • For on-road travel with lifted mower, the op-
Pulling rope for operation of stop ball valve. erating lever for the hydraulic lifting assembly
has to be secured against accidental opera-
tion.
6.6 Illumination

Plug 7-pole plug for illumination to tractor.


8. USE OF THE MACHINE
8.1 Changing over from transport into working
7. ROAD TRANSPORT position
Lift lower link of tractor lifting device to a 700 mm dis-
• To relieve the safety lock, lift the mower com-
tance to the ground.
pletely by means of the hydraulic lifting assem-
bly.
Move parking support in storage position and secure
(Fig. 6). • Release mechanical safety lock in transport posi-
tion by means of traction cable.
First, lift mower unit into headland position by operat- • Draw out double acting cylinder completely and
ing the single action hydraulic system; then move it then set single acting control valve to floating po-
into transport position by operating the double action sition.
hydraulic system. • Start PTO-shaft of tractor while tractor operates
Check whether the mechanical safety lock is engaged at low speed; bring-PTO shaft to nominal speed
perfectly in transport position (Fig. 7). before mowing operation is started.
Secure locking of slewing device of three-point head-
rack with folding plug (Fig. 8). 8.2 Anti-collision device

• The anti-collision device causes the mower bar


to swivel back to the rear when it hits an obsta-
cle.

CAUTION:

Therefore it is to be observed, that during opera-


tion no persons are in the possible slewing area.

When the anti-collision is triggered, immediately stop


PTO-shaft and check mower for damage.

32
Reengagement of anti-collision device: 9. CHANGE OVER FROM WORKING
INTO TRANSPORT POSITION
• Reversing the tractor automatically reengages
the impact guard. The elastomer spring is ad- • Switch off PTO-shaft and wait until the mower
justed as a standard option to a length of 140 has come to complete standstill.
mm (measured between two outer discs) and
• Lift mower in headland position.
can be changed if necessary (Fig.10).
• Operate stop ball valve with pulling rope
(Fig. 13).
8.3 Hydropneumatic mower discharge device • Next lift mower into transport position at the side.
(Fig. 11A+12) • Check whether mechanical safety lock is per-
fectly engaged in transport position (Fig. 7).
ATTENTION:
CAUTION:
• The hydropneumatic mower relief unit is
maintenance-free. • Prior to starting on-road travel, check
• The pressure device tank is under gas pres- whether the safety lock is engaged perfectly
sure. in transport position (Fig. 7).
• Please note that the directions for use given • On-road travel is only allowed with mower
by the HYDAC Company is attached to this unit laterally folded up (Fig. 9).
documentation. • Check whether slewing device is locked and
• Any repair work may only be carried out by secured (Fig. 8).
qualified personnel and according to the in- • In case of travelling on public roads, admissi-
structions given by the HYDAC Company. ble total height of 4 m (157”) may not be ex-
ceeded, if necessary, lower three-point hy-
By adjusting the pressure control valve, the ground draulic device of tractor.
pressure of the mower unit can be preselected. The • Please observe “Road Traffic Regulations”
hydraulic pressure set by the company according to (Part 13).
the mark on the pressure gauge (see table) results in • In order to maintain the tractor’s steering
a remaining bearing force of 200 daN (about 200 Kp). capacity, the attached machine may not dis-
On irregular ground or at high driving speed it can be charge the tractor’s front wheels too much. If
necessary to readjust the discharge. To reinforce necessary, attach loading weights at the front
discharge, increase pressure by screwing the pres- of the tractor.
sure screw; to reduce discharge decrease pressure • For on-road travel with lifted mower, the op-
by unscrewing the pressure screw (afterwards secure erating lever for the hydraulic lifting assembly
with counternut – Fig.11A). The changed pressure has to be secured against accidental opera-
adjusts automatically once the mower is lowered to tion.
floating position.

Standard settings mower discharge device:


10. PARKING THE MOWER
KM 310 TL
Pressure (bar) 56 (810 psi) CAUTION:

• Nobody is allowed to stay in the mower’s


8.4 Headland Position slewing area.
• Ensure that there is sufficient stability.
When lifting at headland only use single acting • Set the machine up only on an even and firm
hydraulic device. surface.

When lowering afterwards into floating position


(working position) the preset discharge pres- There are two positions for parking the mower:
sure is automatically reset.

33
10.1 Parking in working position (diagonally to Check bolts and nuts for tight fit at regular intervals;
direction of travel of tractor) – Fig. 14: re-tighten as required.

• completely lower machine. Tightening torques of bolts, screws and nuts:


• fold down parking support.
• lower mower down until it comes to rest on the Nm ft lb
parking support. M 6- 8.8 10 7
• remove PTO-shaft from the tractor and put down M 8- 8.8 25 18
on PTO-shaft holder (Fig. 16). M 10 - 8.8 49 36
• release accumulator pressure of hydro- M 10 - 10.9 69 51
pneumatic mower discharging device by means M 10 - 100 Verbus-ripp 110 81
of actuation the button (Fig. 11, item B) (check M 12 - 8.8 86 63
pressure gauge 0 bar – Fig. 12). M 12 - 10.9 130 96
• put hydraulic hose pipes and lighting cable plug M 12 - 100 Verbus-ripp 180 133
into storage bores (fig. 17). M 14 - 8.8 135 100
• uncouple upper link and lower links. M 14 - 10.9 190 140
M 14x1,5 10.9 230 170
10.2 Parking in working position (mower in rear M 16 - 8.8 210 155
position of tractor, lengthways to direction of M 16 - 10.9 295 218
travel) Fig. 15: M 16 - 100 Verbus-ripp 330 243
M 20 - 8.8 410 302
Beforehand, the mower has to be moved to the
rear of the tractor according to the following in-
structions: Carefully clean cutter bar regularly.
Remove dirt between rotor and runner, thus avoiding
• lower mower in working position completely. unbalance and damage.
• remove PTO-shaft from the tractor and put down
on PTO-shaft holder (Fig. 16).
Regularly check textile guards and exchange dam-
• remove folding plug securing safety lock of slew- aged or worn textile guards.
ing device (Fig. 8).
• release safety lock via traction cable.
• move mower unit behind tractor by driving for- 11.1.1 Protective device
ward until safety lock engages.
• secure safety lock once more with folding plug The protective device is secured against unintended
(Fig. 8). opening by means of a locking bolt and a spring.
• Proceed further as described in 10.1.
The protective device can be folded up for cleaning
and maintenance. (fig. 18).
CAUTION:
• Insert accompanying key into opening of pro-
With mower in rear position, driving is only al-
tective cloth.
lowed when shunting before uncoupling. It is not
• Push spring aside.
allowed to drive on public roads in this condition.
• Fold up protective device.

11.2 Check of blades / fixing device


11. MAINTENANCE
Regularly check blades and their fixing device, espe-
11.1 General cially after driving onto solid obstacles and after each
blade exchange.
CAUTION:
Exchange supporting springs when studs are worn to
8 mm (0.3’’) at the latest (Fig. 19).
• Whenever working at the machine, make sure
to stop engine of the tractor and remove If the edge distance of the cutting blade from location
ignition key. hole to outer edge is less than 7 mm (0.28“), it must
• When performing service work on the raised be exchanged (Fig. 20).
machine, ensure that it is supported safety
using suitable supports.

34
Exchange blades in time. Only sharp blades guaran- The time of usage of flexible tubing including possible
tee correct cutting. storage not exceed six years. Within this period stor-
age should not exceed two years.
In case of damaged or worn blades always change all
blades of the affected rotor. Connection diagram for hydraulic system (fig. 7).

If the rotor edge is damaged or strongly worn it is 11.6 Lubrication instructions / Lubricating
possible to attach blade supporting springs to the next scheme (see page 28)
hole. When doing so, however, all supporting springs
of a cutter bar must be treated this way (Fig. 19). For long-time parking in open air, clean piston rod and
subsequently preserve with grease or oil.
11.3 Installation and exchange of blades
11.7 Screen element control block
Push the two tines of the fork-shaped key which is
inserted into the three-point headrack through the The screen element of the control block has to be
cutter between rotor plate and blade retaining spring. checked for contaminations every 50 operating hours
Pull key upwards (Fig. 21, item 1) and push blade and must be cleaned, if required.
retaining spring apart, now blade can be exchanged
easily.

Blade assembly (Fig. 22).

CAUTION:

Use genuine FELLA blades only and take care for


correct sense of rotation (ref. no. see Fig. 22).
Do not attach more than one blade to a stud.

11.4 Maintenance of the propeller shaft

For maintenance of PTO shaft please follow in-


structions of PTO shaft manufacturer.
12. SPECIAL EQUIPMENT
Before any use always check drive shafts for correct
installation, function and for complete equipment with 12.1 Articulated fork W2400-1 3/8“ (21)
all protective devices. (ref. no. 712 863)

11.5 Hydraulic system 12.2 Cutting height adjustment


(purchase no. 714 738)
CAUTION: By means of the cutting height adjusting rings the
cutting height can be increased by 10 mm.
• The hydraulic system is under high pres-
sure. • Assembly according to assembly instructions
• Inspect hydraulic hoses regularly and re- which form part of delivery.
place damaged and deteriorated hoses with
new ones. 12.3 Swath guiding device
• Before performing any work on the hydrau- (purchase no. 714 750)
lic system, lower the machine, release the
pressure from the hydraulic system and • Assembly according to assembly instructions
stop the engine. which form part of delivery.
• Escaping fluid (hydraulic oil) under high
pressure can penetrate the skin and cause Adjustment of swath plates:
serious injury. If any fluid penetrates into
skin, consult a doctor immediately as oth- The position of swath plates is essential for correct
erwise serious infections may result. flow of mowed material from the rotor plates and for
• When connecting hydraulic cylinders en- correct swath forming. If swath formers are too close
sure the hydraulic hoses are connected cor- together this may result in trouble with food flow and
rectly. cutting results.

35
Distance between rotor plate and swath plate: 13. ROAD TRAFFIC REGULATIONS
• min. 5 mm (0.2’’) Please always comply with the legal provisions
• max. 10 mm (0.4’’) (Fig. 23) and regulations for road traffic in force in your
country, especially the items specified below.
Height adjustment of additional swath plates is ef-
fected by screws. Adjustment is correct, when swath The permissible axle load and maximum weight for
plates transport the crop and form a dense swath the tractor must not be exceeded.
without scratching the turf (Fig. 23).
Valid and correct drivers license in compliance with
Slewing swath guiding device (Fig. 24) the Road Traffic Regulations.

• direction A = wide swath Operating license and registration required.


• direction B = narrow swath
Permissible road vehicle dimensions.

Regulations regarding the connecting system be-


tween tractor and trailer.

Equipping the machines with signaling and illumina-


tion devices.

Electrical lightening and warning plates included in


standard delivery.

Before travelling on public roads check function of


electrical lightening system and proper state of warn-
ing plates.

36
DE FR

GB NL
IT ES

SE DK
Notizen / Notes / Notes
Notizen / Notes / Notes
Bedienungsanleitung / Instruction d’emploi/ Operator Manual
SM 210 FK
SM 210 FK-S
Scheibenmäher / Faucheuses à Disques / Disc-Mowers

FELLA-Werke GmbH
Fellastr. 1-3 • D-90537 Feucht
Tel.: +49 (0)9128 - 73229 • Fax +49 (0)9128 - 73110
fella.eu
BA
Ab / from
Ma. AAU 00101
fella.eu
© FELLA 03 / 2010 • BA137695 / 1 • Edition -01 • DE / FR / GB
Service@fella.eu Nr. / No.:

Das könnte Ihnen auch gefallen