Sie sind auf Seite 1von 44

Turbo-Scheibenmäher

Betriebsanleitung
Notice de conduite et d‘entretien
Operating and maintenance instructions

SM 420 TL
ab Masch.-Nr. EMA 00101

Ausgabe - Edition - Edition - Uitgave - Edizione - Edición 029/1


02/09 128 757 1/2
In dieser Betriebsanleitung sind alle Ausrüstungen Voor u begint te werken eerst het instruktieboek en de
und Varianten beschrieben, wobei auch Sonder- und veiligheidsinstrukties bestuderen! In dit instruktieboek
Zusatzausrüstungen, die nicht zum normalen zijn alle uitvoeringen en varianten beschreven,
Lieferumfang gehören, berücksichtigt wurden. waaronder ook de speciale en extra uitvoeringen, die
niet tot de standaarduitrusting behoren.
Aufgrund dieser Beschreibung lassen sich keinerlei
Ansprüche bezüglich der Ausstattung von gelieferten Op grond van deze beschrijving zijn geen aanspraken
oder zu liefernden Maschinen ableiten. mogelijk op de uitrusting van geleverde of nog te
leveren machines.
FELLA-Maschinen werden ständig weiter entwickelt.
Die technischen Angaben und Abbildungen in dieser FELLA-machines worden steeds verder ontwikkeld.
Betriebsanleitung sind daher unverbindlich und De technische specifikaties en afbeeldingen in dit
Änderungen vorbehalten. instruktieboek zijn daarom niet bindend en kunnen
aan veranderingen onderhevig zijn.
ACHTUNG:
Die in der Betriebsanleitung abgedruckten und an LET OP:
der Maschine angebrachten Sicherheitshinweise De in het instruktieboek afgedrukte en op de
sind zu beachten! machine aangebrachte veiligheidsaanwijzingen in
acht nemen!

Cette notice de conduite et d'entretien présente la In questo libretto d’istruzione sono descritte tutte le
totalité des équipements et variantes, y compris versioni e varianti disponibili, tenedo conto anche di
matériels en option et accessoires non inclus accessori particolari e complementari che non fanno
normalement en livraison standard de machine. parte della normale fornitura.

La présente description n’ouvre droit à aucune Da questa descrizione non possono però sorgere
prétention portant sur l’équipement de machines rivendicazioni relative all´equipaggiamento di
livrées ou à livrer. macchine fornite o da fornire.

Les machines FELLA faisant l’objet d’un Le macchine FELLA subiscono continui sviluppi. Le
développement technique permanent, les indicazioni tecniche e le illustrazioni di questo libretto
caractéristiques et illustrations qui figurent ici sont d’istruzione non sono vincolanti e con riserva di
présentées sans engagement de notre part et sous modifica.
réserve de modifications.
ATTENZIONE:
ATTENTION: Osservare attentamente le prescrizioni di
Se conformer aux instructions de sécurité sicurezza indicate nel libretto d’istruzione e
reproduites en notice de conduite et d'entretien et fissate alla macchina!
apposées sur la machine !

The descriptions in this operating and maintenance En estas instrucciones de servicio y mantenimiento se
instructions cover all equipment and versions as well describen todos los equipamientos y variantes, se
as special and optional accessories not normally refiere también al equipamiento especial y adicional
included as standard equipment. que no forma parte del suministro normal.

Claims in respect to equipment level of machines Esta descripción no justifica ningunas exigencias en
delivered or to be delivered may not be derived from cuanto al equipamiento de las máquinas
the descriptions contained in the present instructions. suministradas y a suministrar.

FELLA is continuously improving and developing all Las máquinas FELLA siguen siendo perfeccionadas
products. Therefore the technical data and illustrations constantemente. Por eso las informaciones técnicas y
in the present instructions are not binding and subject las figuras contenidas en estas instrucciones de
to change without prior notice. servicio y mantenimiento no son concluyentes y nos
reservamos el derecho de modificaciones.
CAUTION:
Always observe the safety hints given in the ATENCION:
operating and maintenance instructions and on Observar las informaciones de seguridad
the machine! publicadas en estas instrucciones también que
las fijadas en las máquinas!
INHALTSVERZEICHNIS
Seite 2 - 6 Abbildungen
Seite 7 Hydraulikplan
Seite 8 Schmieranweisung - Schmierplan
Seite 9 Vorwort
Seite 9 Bestimmungsgemäße Verwendung
Seite 9 Sicherheit und Unfallverhütung
Seite 11 Beschreibung
Seite 11 Montage der Maschine
Seite 11 Anbau des Mähwerks an den Traktor
Seite 12 Straßentransport
Seite 12 Einsatz der Maschine
Seite 13 Umstellung von Arbeits- in Transportstellung
Seite 14 Abstellen des Mähwerks
Seite 14 Wartung
Seite 15 Sonderausrüstung
Seite 16 Verkehrsvorschriften

TABLE DES MATIERES


Page 2 - 6 Illustration
Page 7 Schéma du système hydraulique
Page 18 Périodicités de graissage - Plan de graissage
Page 19 Préface
Page 19 Utilisation conforme à la destination
Page 19 Securite et prevention des accidents
Page 21 Description
Page 21 Montage de la machine
Page 21 Montage de la faucheuse au tracteur agricole
Page 22 Transport routier
Page 23 Utilisation de la machine
Page 24 Conversion de la position travail a la position transport
Page 24 Stationner la faucheuse
Page 25 Entretien
Page 26 Équipements speciaux
Page 27 Règles du code de la route

CONTENTS LIST
Page 2 - 6 Illustration
Page 7 Hydraulic system
Page 28 Lubrication instructions – Lubrication plan
Page 29 Preface
Page 29 Intended use
Page 29 Safety and prevention of accidents
Page 31 Description
Page 31 Mounting of the machine
Page 31 Attachment of the mower to the farm tractor
Page 32 Road transport
Page 33 Use of the machine
Page 34 Change over from working into transport position
Page 34 Parking the mower
Page 34 Maintenance
Page 36 Special equipment
Page 36 Road traffic regulations

1
Bild / Fig. A Bild / Fig. B Bild / Fig. C Bild / Fig. D

Bild / Fig. E Bild / Fig. F Bild / Fig. G Bild / Fig. H

Bild / Fig. I

H G I

C D F

H G I

E F
F

2
II A
1 2

II B III A
3 4

5 6

3
7 8

240

9 10

B
A
11 12

4
13 14

15 16

17 18

5
EW

grün
vert
green
groen
verde
verde

DW

blau
bleu
blue
blauw
blu
azul

7
19

6
Schmieranweisung - Schmierplan

Nr.: Schmierstelle Anzahl Intervall Art der Wartung Menge Schmierstoff


1 Pendelzapfen 2 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
2 Eingangsgetriebe + Mähbalken 1 50 h Kontrolle Ölstand nach Bedarf SAE 85W-90
nur bei
2 Eingangsgetriebe + Mähbalken 1 Ölfüllung 13 Liter SAE 85W-90
Reparatur
3 Hubarmlager 1 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
4 Winkelgetriebe 1 50 h Kontrolle Ölstand nach Bedarf SAE 85W-90
4 Winkelgetriebe 1 500 h Ölwechsel 0,9 Liter SAE 85W-90
5 Lagerung Gelenkkonsole 1 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
6 Lagerung Getriebekonsole 1 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett
7 Lagerung Aushubzylinder 1 50 h abschmieren nach Bedarf Mehrzweckfett

1 1

6 5

4 3 7 2

8
1. SEHR GEEHRTER KUNDE
Wir freuen uns, Sie im Kreise der FELLA-Kunden Bild C: ACHTUNG Der maximal zulässige Hydrau-
begrüßen zu können. Bitte lesen Sie vor Inbetrieb- likdruck von 210 bar (3050 psi) darf nicht überschrit-
nahme Ihres neuen Gerätes die Betriebsanleitung ten werden.
genau durch.
Bild D: ACHTUNG Bei Straßenfahrt müssen die
Beachten Sie besonders die im Text der Betriebsan- Absperrhähne an den Kupplungssteckern der Hydrau-
leitung mit " ACHTUNG " angegebenen Stellen. likleitungen geschlossen werden.
Sie betreffen Ihre Sicherheit. Geben Sie alle Sicher-
heitshinweise auch anderen Benutzern weiter. Bild E: ACHTUNG Beim Umschwenken des Mäh-
werks und umgekehrt nicht zwischen Traktor und
Mähwerk treten. Der Schwenkvorgang muss bei waa-
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE gerechter Stellung des Mähwerks erfolgen.
VERWENDUNG Bild F: ACHTUNG Niemals in den Quetschgefah-
renbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen
FELLA-Maschinen dürfen nur bestimmungsgemäß können.
verwendet werden, da andernfalls jegliche Haftung für
daraus resultierende Schäden entfällt. Das Mähwerk Bild G: ACHTUNG Nach Abschalten des Antriebes
ist dazu geeignet und vorgesehen, am Boden wach- können die Arbeitswerkzeuge des Mähwerks nachlau-
sendes Halmgut zu schneiden. Dazu gehört auch die fen. Annäherung nur bei Stillstand der Arbeitswerk-
Einhaltung der vorgeschriebenen Betriebs-, War- zeuge.
tungs- und Instandhaltungsbedingungen sowie die
ausschließliche Verwendung von Original- Bild H: ACHTUNG Die Schutzeinrichtungen am
Ersatzteilen. Mähwerk, z. B. Tücher und Hauben, sind vor Arbeits-
beginn in Schutzstellung zu bringen.
FELLA-Geräte dürfen nur von Personen bedient,
gewartet und instand gesetzt werden, die hiermit ver- Bild I: ACHTUNG Auch bei bestimmungsgemä-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Die ßem Betrieb des Mähwerks können Steine und dgl.
einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften sowie die fortgeschleudert werden. Deshalb darf sich niemand
sonstigen allgemein anerkannten sicherheits- im Gefahrenbereich aufhalten. Besondere Vorsicht ist
technischen, arbeitsmedizinischen und straßenver- während der Arbeit in der Nähe von Straßen und Ge-
kehrsrechtlichen Regeln sind einzuhalten. bäuden geboten.

Vor Arbeitsbeginn sich mit allen Einrichtungen und


3. SICHERHEIT UND Betätigungselementen sowie mit deren Funktion ver-
UNFALLVERHÜTUNG traut machen. Während des Arbeitseinsatzes ist es
dazu zu spät.
Grundregel:
Beim An- und Abkuppeln der Maschine, an oder von
Vor jeder Inbetriebnahme die Maschine und den Trak- dem Traktor, ist besondere Vorsicht nötig.
tor auf Verkehrs- und Betriebssicherheit überprüfen.
Die Schutztücher sind regelmäßig zu überprüfen.
Allgemeines: Verschlissene oder beschädigte Schutztücher sind zu
ersetzen.
Die an der Maschine angebrachten Warnhinweiszei-
chen sind zu beachten und befinden sich dort, wo mit Die Bedienung der Maschine erfolgt ausschließlich
Rücksicht auf die Funktionssicherheit des Gerätes die vom Traktorsitz aus.
Gefahrenstellen nicht gänzlich gesichert werden
konnten und auf verbleibende Restgefahren hinge- Das Mitfahren während der Arbeit und der Transport-
wiesen wird (siehe Seite 2). fahrt auf dem Arbeitsgerät ist nicht gestattet.

Bild A: ACHTUNG Vor Inbetriebnahme Betriebsan- Vor dem Anfahren Nahbereich kontrollieren (Kinder!).
leitung und Sicherheitshinweise beachten. Auf ausreichende Sicht achten.

Bild B: ACHTUNG Maximal zulässige Antriebs-


drehzahl 1000 min.-1 darf nicht überschritten werden.

9
Vor der Benutzung der Maschine darauf achten, dass
sich niemand im Schwenk- und Arbeitsbereich der ACHTUNG:
Maschine aufhält.
Auch bei bestimmungsgemäßem Betrieb des
Personen aus dem Gefahrenbereich verweisen. Mähwerks sind die folgenden Restgefahren nicht
auszuschließen:
Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit müssen
die Gleitkufen auf dem Boden aufliegen. • Fortschleudern von Steinen und anderen
Fremdkörpern.
Nach dem Auffahren auf ein Hindernis Mähwerk so- • Nach dem Abschalten des Antriebes laufen
fort ausschalten und auf Beschädigungen prüfen. die Arbeitswerkzeuge einige Zeit nach, Still-
stand abwarten.
Beim Verlassen des Traktorsitzes zu Einstell- und • Beim Anfahren an Hindernisse löst die Über-
Wartungsarbeiten muss die Maschine und der Trak- lastsicherung aus, die Maschine schwenkt
tormotor abgestellt und der Zündschlüssel gezogen hinter den Traktor. Der Schwenkbereich ist zu
werden. beachten.
• Gefahr durch fremdkraftbetätigte Maschinen-
Der sichere Betrieb des Mähwerks ist nur bei vor- teile.
schriftsmäßig eingebauten Mähklingen gewährleistet. • Beim Arbeiten mit offener Traktorkabine liegt
Zur Montage sind die mitgelieferten Spezialwerkzeu- der Schalldruckpegel über 85 dB (A). Es muss
ge zu benutzen. daher Gehörschutz getragen werden.

Mähwerk vor jeder Inbetriebnahme auf beschädigte, LÄRMINFORMATION (Bild 1)


fehlende und verschlissene Messerklingen kontrollie-
ren und ggf. Messerklingen ersetzen. Prüfbedingungen gemäß EN ISO 4254-1, Anhang B
(Ausgabe Juni 2006).
Fehlende und beschädigte Messerklingen nur paar-
weise erneuern, damit keine gefährlichen Unwuchten T = Traktor (Leistung 136 KW)
entstehen (siehe Punkt 11.2 „Austausch der Messer- M = Maschine
klingen“). P1 = Mikrophon, Punkt 1
P2 = Mikrophon, Punkt 2
Bei jedem Messerklingenwechsel Befestigungsteile H = Horizontale Ebene
nach Vorschrift des Herstellers kontrollieren und ggf.
austauschen (siehe Punkt 11.2 „Austausch der Mes-
serklingen“).
Schalldruckpegelmessung am Traktor ohne Maschine
Vor Reparaturarbeiten Federn entspannen.
Fenster geschlossen offen
Die für den Traktor zulässige Achslasten und Ge- Punkt 1 73,3 dB (A) 83,6 dB (A)
samtgewichte dürfen nicht überschritten werden. Punkt 2 82,7 dB (A) 83,7 dB (A)

Nach den ersten zwei Betriebsstunden alle Schrau-


ben und Muttern überprüfen und nachziehen. An- Schalldruckpegelmessung am Traktor mit Maschine
zugsmomente siehe Kapitel 11.
Fenster geschlossen offen
Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig kontrollieren
Punkt 1 77,1 dB (A) 88,4 dB (A)
und bei Beschädigung und Alterung austauschen
Punkt 2 93,5 dB (A) 93,1 dB (A)
(siehe Kapitel 11.4).

Die in Kapitel 13 aufgeführten Verkehrsvorschriften


sind zu beachten und einzuhalten.

10
4. BESCHREIBUNG 5. MONTAGE DER MASCHINE
Das FELLA SM 420 Turbolift ist serienmäßig für den Die Montage der Maschine hat nach der Zusammen-
Traktor-Dreipunktanbau der Kategorie II und III aus- bau-Anleitung zu erfolgen und darf nur von Fach-
gerüstet. Zur Breitenanpassung an den Traktor kön- personal bzw. Fachwerkstätten ausgeführt werden.
nen die Unterlenker in zwei seitlich versetzten Positi-
onen (bei Kat. II) gekuppelt werden. Vor Inbetriebnahme Ölstand in den Getrieben kontrol-
lieren und Maschine abschmieren.
Die Mäheinheit ist in ihrem Schwerpunkt pendelnd an
Schmierplan siehe Seite 8.
einem Hubarm aufgehängt.
Die Vorgewendestellung wird durch Betätigung der 6. ANBAU DES MÄHWERKS AN DEN
einfach wirkenden Hydraulik angesteuert. TRAKTOR
Mit der doppelt wirkenden Hydraulikfunktion schwenkt
ein Zugzylinder den Hubarm und die Mäheinheit in die
ACHTUNG:
Transportstellung.
Die Anfahrsicherung ermöglicht das Ausweichen der • Vor dem An- und Abbau der Maschine an die
Mäheinheit bei Hindernisberührung. Dreipunktaufhängung Bedienungseinrichtung
Abgestellt wird das Mähwerk wahlweise in der Ar- in die Stellung bringen, bei der unbeabsich-
beitsstellung oder in Fahrrichtung nach hinten ge- tigtes Heben oder Senken ausgeschlossen
schwenkt. ist.
• Im Bereich des Dreipunktgestänges besteht
Der Auflagedruck des Mähbalkens auf dem Boden ist Verletzungsgefahr durch Quetsch- und
entsprechend der Ausrüstung und den Einsatzbedin- Scherstellen.
gungen durch eine hydropneumatische Entlastungs- • Bei Betätigung der Außenbedienung für den
einrichtung vorwählbar. Nach jedem Ausheben der Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor und
Mäheinheit wird der vorgegebene Entlastungsdruck Gerät treten.
automatisch wieder eingestellt. • Der Anbau an den Traktor darf nur bei Über-
einstimmung der genormten Dreipunkt–
Der Antrieb erfolgt über ein Winkelgetriebe und Ge- Kategorie erfolgen. Auf den ordnungsgemä-
lenkwellen mit Reibfreilaufkupplung. ßen Zustand der Sicherungselemente ist zu
achten.
4.1 Technische Daten:
• Die Unterlenker des Traktors müssen seitlich
arretiert werden.
SM 420 TL
Leistungsbedarf [KW/PS] 72 / 99
6.1 Unterlenker kuppeln
Zapfwellendrehzahl [1/min.] 1000
Zapfwellenstummel [ISO 500] 1 3/8” (6t)
Einstellen der Unterlenkerbolzen auf Traktorbrei-
Erforderliche Hydraulikan- 1 x einfach wirkend /
te:
schlüsse 1 x doppelt wirkend
Max. zul. Hydraulikdruck [bar] 210 (3050 psi)
Kategorie II : (Bild 2 /3)
Dreipunktanbau KAT [ISO 730] II / III Kategorie III: (Bild 4)
Beleuchtungsanschluss 7-polige Steckdose
Spannung Beleuchtung [V] 12 6.2 Oberlenker kuppeln (Bild 5)
Gewicht [kg] 1020
Transportbreite [mm] 2406 6.3 Anpassen und Anschließen der Gelenkwelle
Transportlänge [mm] 5610
Arbeitsbreite [mm] 3960

)
HINWEIS:

Das Anpassen der Gelenkwelle muss im


nach hinten geschwenkten Zustand erfolgen.

Die Dreipunkt-Anhängung ist dabei unbe-


dingt auszuheben, damit der kürzeste Ab-
stand zwischen den Zapfwellenstummeln
Traktor - Maschine erreicht wird (Bild 6).

11
ACHTUNG:
7. STRASSENTRANSPORT
Unterlenker des Traktor-Hubwerkes auf 700 mm zum
• Es dürfen nur die vom Hersteller vorge-
Boden anheben.
schriebenen Gelenkwellen verwendet werden.
• An- und Abbau der Gelenkwelle nur bei aus- Stützfuß hochschieben und sichern (Bild 8).
geschalteter Zapfwelle, abgestelltem Motor
und abgezogenen Zündschlüssel. Mäheinheit durch Betätigen der einfach wirkenden
• Vor dem Einschalten der Zapfwelle prüfen, ob Hydraulikfunktion zunächst in die Vorgewendestellung
der Verschluss der Gelenkwelle sicher einge- hochheben; dann durch Betätigen der doppelt wirken-
rastet ist. den Funktion in die Transportstellung schwenken.
• Zapfwellendrehzahl von 1000 min.-1 nicht
überschreiten.
• Schutzrohre der Gelenkwelle mit Haltekette ACHTUNG:
gegen Mitdrehen sichern.
• Auf ausreichenden Freiraum neben der Ma-
Betriebsanleitung des Gelenkwellenherstellers schine achten.
beachten. • Darauf achten, dass sich keine Personen im
Schwenkbereich aufhalten.
Die Profilrohre (Bild 7) müssen sich in den ungüns- • Besondere Vorsicht in Hanglagen, Maschine
tigsten Betriebslagen mindestens b=250 mm (9.8’’) niemals quer zum Hang umstellen.
überdecken und im max. zusammengeschobenen
Betriebszustand einen Sicherheitsabstand a=25 mm Durch Betätigen der einfach wirkenden Funktion Ma-
(1’’) zum Gabelende des Kreuzgelenkes haben. schine waagrecht stellen.

Die Gelenkwelle vor jedem Einsatz auf ordnungsge- Absperrhähne an den Kupplungssteckern der Hydrau-
mäßen Einbau, Funktion und Vollständigkeit der likleitungen schließen (Bild 9).
Schutzvorrichtungen überprüfen.
ACHTUNG:
6.4 Hydraulikleitungen anschließen
• Vor der Straßenfahrt kontrollieren, ob die
Die beiden blau gekennzeichneten Hydraulikschläu- Absperrhähne an den Kupplungssteckern der
che zum Schwenken in Transportstellung an ein dop-
Hydraulikleitungen geschlossen sind (Bild 9).
pelt wirkendes Steuerventil anschließen.
• „Verkehrsvorschriften“ (Abschnitt 13) beach-
Den grün gekennzeichneten Hydraulikschlauch zum
ten.
Ausheben in die Vorgewendestellung an ein einfach
wirkendes Steuerventil anschließen. • Um die Lenkfähigkeit zu erhalten, dürfen die
Traktorvorderräder durch die angebaute Ma-
schine nie zu stark entlastet werden. Eventu-
ACHTUNG: ell Belastungsgewichte am Traktor vorne an-
bringen.
• Beim Anschluss der Hydraulikschläuche an • Bei Straßenfahrt mit ausgehobenem Gerät
die Traktor-Hydraulik ist darauf zu achten, muss der Bedienungshebel für die Aushebe-
dass die Hydraulik sowohl traktor- als auch hydraulik gegen unbeabsichtigtes Betätigen
geräteseitig drucklos ist. gesichert sein.
• Bei hydraulischen Funktionsverbindungen
zwischen Traktor und Gerät sollten Kupp-
lungsmuffen und –stecker gekennzeichnet 8. EINSATZ DER MASCHINE
werden, damit Fehlbedienungen ausge-
schlossen werden. Bei Vertauschen der An-
schlüsse umgekehrte Funktion (z. B. He- ACHTUNG:
ben/Senken) – Unfallgefahr!
• Auf ausreichenden Freiraum neben der Ma-
6.5 Beleuchtung schine achten.
• Darauf achten, dass sich keine Personen im
7-poligen Stecker für Beleuchtung in Steckdose am Schwenkbereich aufhalten.
Traktor einstecken. • Besondere Vorsicht in Hanglagen, Maschine
niemals quer zum Hang umstellen.

12
8.1 Umstellen von Transport- in Arbeitsstellung Die Auflagekraft der Mäheinheit auf dem Boden kann
durch die Einstellung des Druckbegrenzungsventils
• Doppelt wirkenden Zylinder komplett ausfahren vorgewählt werden. Der von Werk eingestellte Hyd-
und anschließend einfach wirkendes Steuerventil raulikdruck entsprechend der Markierung (Bild 10) am
in Schwimmstellung stellen. Manometer (s. Tabelle) ergibt eine Restauflagekraft
• Traktorzapfwelle bei niedriger Motordrehzahl von 200 daN (ca. 200 Kp).
einschalten und auf Zapfwellen-Nenndrehzahl Auf nicht tragfähigen Böden bzw. bei schneller Fahr-
bringen, bevor mit dem Mähen begonnen wird. geschwindigkeit kann eine Anpassung der Entlastung
notwendig sein. Zur Verstärkung der Entlastung wird
8.2 Schnitthöheneinstellung der Druck durch Hineindrehen der Druckschraube
erhöht, zur Verringerung der Entlastung durch Her-
• Die Schnitthöheneinstellung erfolgt mittels Ober- ausdrehen (anschließend mit Kontermutter sichern -
lenker. Bild 11A).
Der veränderte Druck stellt sich beim nächsten Ab-
8.3 Anfahrsicherung senken der Mäheinheit in Schwimmstellung ein.

• Die Anfahrsicherung lässt das Mähwerk beim Grundeinstellung Mähwerksentlastung:


Anfahren an ein Hindernis nach hinten schwen-
ken. SM 420 TL
Druck (bar) 45 (650 psi)

ACHTUNG: 8.5 Vorgewendestellung

Während des Einsatzes ist daher zu beachten, Zum Ausheben am Vorgewende ausschließlich die
dass sich keine Personen im max. möglichen einfach wirkende Hydraulikfunktion benutzen.
Schwenkbereich aufhalten.
Beim anschließenden Absenken in Schwimmstellung
Beim Auslösen der Anfahrsicherung, Zapfwelle sofort (Arbeitsstellung) stellt sich der voreingestellte Entlas-
ausschalten und Mähwerk auf Beschädigungen über- tungsdruck automatisch ein.
prüfen.

Wiedereinrasten der Anfahrsicherung: 9. UMSTELLUNG VON ARBEITS- IN


TRANSPORTSTELLUNG
• Durch Rückwärtsfahren des Traktors rastet die
Anfahrsicherung automatisch wieder ein. Die • Traktorzapfwelle abschalten und Stillstand der
Elastomer-Feder ist serienmäßig auf eine Länge Maschine abwarten.
von 240 mm (zwischen den äußeren Scheiben
gemessen) eingestellt und kann bei Bedarf korri- Mäheinheit durch Betätigen der einfach wirkenden
giert werden (Bild 10). Hydraulikfunktion zunächst in die Vorgewendestellung
hochheben; dann durch Betätigen der doppelt wirken-
8.4 Hydropneumatische Mähwerksentlastung den Funktion in die Transportstellung schwenken.
(Bild 11 A + 12)

ACHTUNG:
ACHTUNG:
• Auf ausreichenden Freiraum neben der Ma-
• Die Hydropneumatische Mähwerksentlastung schine achten.
ist wartungsfrei. • Darauf achten, dass sich keine Personen im
• Druckgerät (Speicher) steht unter Gasdruck. Schwenkbereich aufhalten.
• Bitte beachten Sie die Benutzungsanweisung • Besondere Vorsicht in Hanglagen, Maschine
der Firma HYDAC die der Dokumentation mit- niemals quer zum Hang umstellen.
gegeben ist.
• Reparaturarbeiten dürfen nur von geschultem Durch Betätigen der einfach wirkenden Funktion Ma-
Fachpersonal, nach vorgaben der Firma schine waagrecht stellen.
HYDAC durchgeführt werden.
Absperrhähne an den Kupplungssteckern der Hydrau-
likleitungen schließen (Bild 9).

13
ACHTUNG: Schrauben und Muttern regelmäßig auf festen Sitz
überprüfen und nachziehen.
• Vor der Straßenfahrt kontrollieren, ob die
Absperrhähne an den Kupplungssteckern der Richtwerte für Anzugsmomente:
Hydraulikleitungen geschlossen sind (Bild 9).
• „Verkehrsvorschriften“ (Abschnitt 13) beach- Nm ft lb
ten. M 6- 8.8 10 7
• Um die Lenkfähigkeit zu erhalten, dürfen die M 8- 8.8 25 18
Traktorvorderräder durch die angebaute Ma- M 10 - 8.8 49 36
schine nie zu stark entlastet werden. Eventu- M 10 - 10.9 69 51
ell Belastungsgewichte am Traktor vorne an- M 10 - 100 Verbus-ripp 110 81
bringen. M 12 - 8.8 86 63
• Bei Straßenfahrt mit ausgehobenem Gerät M 12 - 10.9 130 96
muss der Bedienungshebel für die Aushebe- M 12 - 100 Verbus-ripp 180 133
hydraulik gegen unbeabsichtigtes Betätigen M 14 - 8.8 135 100
gesichert sein. M 14 - 10.9 190 140
M 16 - 8.8 210 155
M 16 - 10.9 295 218
10. ABSTELLEN DES MÄHWERKS M 16 - 100 Verbus-ripp 330 243
M 20 - 8.8 410 302
ACHTUNG: Das Mähwerk regelmäßig gründlich säubern.
Schmutz zwischen Mähbalken und Mähscheiben ent-
• Auf ausreichende Standfestigkeit achten. fernen, um Unwucht und Beschädigungen zu vermei-
• Maschine nur auf ebenem und festem Un- den.
tergrund abstellen. Die Schutztücher sind regelmäßig zu überprüfen und
verschlissene oder beschädigte Schutztücher sind zu
• Maschine vollständig absenken. ersetzen.
• Stützfuß ausfahren und sichern (Bild 13).
• Mähwerk auf den Stützfuß abstellen. 11.1.1 Schutzvorrichtung
• Gelenkwelle schlepperseitig abziehen und auf
den Gelenkwellenhalter ablegen (Bild 14). Die Schutzvorrichtung ist durch einen Arretierbolzen
• Speicherdruck der hydropneumatische Mäh- und einer Feder gegen versehentliches Aufklappen
werksentlastung durch Betätigen des Tasters gesichert.
(Bild 11 B) ablassen (Kontrolle am Manometer
0 bar – (Bild 12). Für Reinigungs- und Wartungsarbeiten kann die
• Hydraulikschlauchleitungen und Beleuchtungs- Schutzvorrichtung hochgeklappt werden (Bild 16).
kabel in die Aufbewahrungsbohrungen stecken
(Bild 15). • Mitgelieferten Schlüssel in die Öffnung des
• Ober- und Unterlenker abkuppeln. Schutztuches stecken.
• Feder seitlich wegdrücken.
• Schutzvorrichtung hochklappen.
11. WARTUNG
11.2 Auswechseln der Messerklingen
11.1 Allgemein
Messerklinge und deren Befestigung sind regelmäßig
zu kontrollieren.
ACHTUNG:
Ist der Randabstand der Messerklinge von Einhänge-
• Bei allen Arbeiten an der Maschine, Trak- loch zur Außenkante geringer als 7 mm (0.28“) muss
tormotor abstellen und Zündschlüssel ab- sie ausgewechselt werden (Bild 17).
ziehen.
• Bei Wartungsarbeiten am angehobenen
Gerät stets Sicherung durch geeignete Ab-
stützelemente vornehmen.

14
Ist die Messerklingenschraube durch die Messerklin- 11.4 Hydraulik
ge um mehr als 4 mm (0.2’’) abgenutzt (Bild 17) bzw.
Vierkant und Kopf beschädigt oder verschlissen,
muss diese und die Verbus-Ripp-Mutter ausgewech- ACHTUNG:
selt und durch neue ersetzt werden.
Verschlissene oder beschädigte Messerklingen und • Hydraulikanlage steht unter hohem Druck.
Messerklingenschrauben immer paarweise auswech- • Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig
seln. kontrollieren und bei Beschädigung und Al-
terung austauschen.
• Zum Messerwechsel mitgeliefertes Spezial- • Vor Arbeiten an der Hydraulikanlage Geräte
werkzeug verwenden. absetzten, Anlage drucklos machen und Mo-
• Zum Schutz gegen Klemm- und Schnittverlet- tor abstellen.
zungen Arbeitshandschuhe benutzen. • Unter hohem Druck austretende Flüssigkei-
• Anschlagbolzen zur Blockierung der Mähschei- ten (Hydrauliköl) können die Haut durch-
ben in die Bohrung des entsprechenden Stein- dringen und schwere Verletzungen verursa-
schutzes (Bild 18) stecken und Mähscheibe bis chen. Bei Verletzungen sofort einen Arzt
zur Anlage verdrehen. aufsuchen. Infektionsgefahr!
• Verschmutzungen im Bereich der Mutter zur • Beim Anschließen von Hydraulikzylindern
Messerklingenbefestigung entfernen. und –motoren ist auf vorgeschriebenen An-
• Beim Lösen der Mutter der Messerklingenbe- schluss der Hydraulikschläuche zu achten.
festigung auf den korrekten Sitz des Steck-
schlüssels achten. Die Verwendung einer Schlauchleitung einschließlich
• Nur Original-FELLA-Messerklingen verwenden einer eventuellen Lagerdauer der Schlauchleitung
und auf die richtige Drehrichtung achten darf sechs Jahre nicht überschreiten. Die Lagerdauer
(Bild 18). sollte dabei zwei Jahre nicht überschreiten. Das Her-
• Anzugsmoment nach Bild 18 beachten. stelldatum ist auf den Schlauchleitungen aufgedruckt
(z. B. „2Q00“ bedeutet 2. Quartal 2000).

ACHTUNG: Schaltplan für Hydraulikanlage siehe Seite 7.

Messerklingenschraube richtig im Vierkant ein- 11.5 Schmierplan / Schmieranweisung


setzen. (siehe Seite 8)

Anzugsmoment: 140 Nm / 103 ft lb Bei längerem Abstellen im Freien, Kolbenstangen


reinigen und anschließend mit Fett bzw. Öl konservie-
11.3 Warten der Gelenkwelle ren.

Die Wartung der Gelenkwelle hat nach der Be-


triebsanleitung des Gelenkwellenherstellers zu 12. SONDERAUSRÜSTUNG
erfolgen.
12.1 Messerschnellwechsel, kpl.
Die Gelenkwelle vor jedem Einsatz auf ordnungsge- (Bestell-Nr. 712 872)
mäßen Einbau, Funktion und Vollständigkeit der
Schutzvorrichtungen überprüfen. • Bei Bestellung des Messerschnellwechsels wird
die Montage- und Betriebsanleitung mitgelie-
fert.

ACHTUNG:

• Der Messerschnellwechsel ist regelmäßig zu


kontrollieren.

15
• Ist der Messerhaltebolzen durch die Mähklinge 13. VERKEHRSVORSCHRIFTEN
um mehr als 3 mm (0.11’’) abgenutzt (Bild 19)
bzw. Vierkant und Kopf (Mindesthöhe 2 mm, Bitte beachten Sie die für Ihr Land jeweils gültigen
0.08’’) beschädigt oder verschlissen, muss die- Verkehrsvorschriften, insbesondere die nachfol-
ser und die Verbus-Ripp-Mutter ausgewechselt gend aufgeführten Punkte.
und durch neue ersetzt werden.
Die für den Traktor zulässigen Achslasten und Ge-
samtgewichte dürfen nicht überschritten werden.
ACHTUNG:
Gültige und richtige Fahrerlaubnis nach Straßenver-
Messerhaltebolzen, die bei Überprüfung locker
kehrsordnung.
sind oder sich während des Betriebes gelockert
haben, müssen ebenfalls ausgetauscht werden.
Betriebserlaubnis- und Zulassungspflichten.
Zulässige Abmessungen von Fahrzeugen.
• Beschädigte Messer immer paarweise wech-
seln. Vorschriften für Verbindungseinrichtungen zwischen
• Unbedingt darauf achten, dass die Messer im- Traktor und Anbau- bzw. Anhängegerät.
mer entsprechend der Drehrichtung (siehe Bild
18) eingesetzt werden. Elektrische Beleuchtung und Warntafeln serienmäßig.
• Wird dieses nicht beachtet, gibt es einen
schlechten Schnitt. Vor dem Befahren öffentlicher Straßen ist die Funkti-
• Ist die Haltefeder durch Verschleiß dünner als 2 on der elektrischen Beleuchtungsanlage und der ord-
mm (0.08’’) oder der Randabstand zum Si- nungsgemäße Zustand der Warntafeln zu überprüfen.
cherungsloch kleiner als 8 mm (0.3’’) (Bild 19)
geworden, muss sie ausgewechselt werden.

12.2 Zusatzkufe, komplett


(Bestell-Nr. 712 825)

• Zum Schutz vor Verschleiß auf steinigen Bö-


den.
• Es sind mindestens 3 Stück erforderlich, und es
können maximal 8 Stück montiert werden.
3
12.3 Gelenkgabel W2400-1 /8“ (21)
(Bestell-Nr. 712 863)

12.4 Gelenkgabel W2400-8x32x38


(Bestell-Nr. 712 864)

12.5 Zweischwadablage
(Bestell-Nr. 712 894)

• Die Montage hat nach mitgelieferter Montage-


anleitung zu erfolgen.

16
Notizen

17
Périodicités de graissage - Plan de graissage

N° Point de graissage Nb. Périodicité Opération Quantité Lubrifiant


1 Pivot à rotule 2 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
Engrenage d’entrée + barre de contrôle niveau
2 1 50 h suiv. besoin SAE 85W-90
coupe huile
Engrenage d’entrée + barre de seulement remplissage
2 1 13 litres SAE 85W-90
coupe si réparat. d‘huile
Palier-support de bras de
3 1 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
levage
contrôle niveau
4 Engrenage angulaire 1 50 h suiv. besoin SAE 85W-90
huile
renouvellement
4 Engrenage angulaire 1 500 h 0,9 litres SAE 85W-90
d‘huile
5 Roulement console d’articulation 1 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
6 Roulement console d’engrenage 1 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples
7 Roulement vérin de relevage 1 50 h graisser suiv. besoin graisse usages multiples

1 1

6 5

4 3 7 2

18
1. CHER CLIENT
Nous sommes heureux de vous accueillir dans le Fig. B : ATTENTION La vitesse d'entraînement
cercle des utilisateurs FELLA. Avant mise en marche maximale admissible de 1000 tr./mn. ne doit pas être
de votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement dépassée.
la présente notice.
Fig. C : ATTENTION Ne pas dépasser la pression
Porter une attention toute particulière aux passages hydraulique maximale autorisée, soit 210 bar
de la notice repérés " ATTENTION". Ces instruc- (3050 psi).
tions intéressent votre sécurité. Donner les consignes
de sécurité également aux autres utilisateurs. Fig. D : ATTENTION Lors de la circulation sur la
route, les robinets d’arrêt sur les raccords mâles des
conduites hydrauliques doivent être fermés.
2. UTILISATION CONFORME À LA
DESTINATION Fig. E : ATTENTION Veiller, au cours du pivote-
ment de la faucheuse d’une position à l’autre, dans
Il ne faut utiliser les machines FELLA que selon leurs les deux sens, à ce que personne ne s’avance entre
applications prévues, puisqu'autrement nous ne se- tracteur et faucheuse. La faucheuse doit, au cours de
rons pas responsables pour les dommages provenant la manœuvre de pivotement, être en position horizon-
d'un service non conforme. La faucheuse est conçue tale.
et en mesure de traiter des tiges crues au sol.
L’utilisation conforme à l’affectation suppose égale- Fig. F : ATTENTION Ne jamais mettre la main
ment l’observation des règles d’utilisation, d’entretien dans la zone danger et de pincement si les éléments
et de remise en état stipulées par le constructeur, peuvent entrer en rotation.
ainsi que l'utilisation exclusive de pièces de rechange
originales. Fig. G : ATTENTION À l’arrêt de l’entraînement,
les pièces travaillantes (outils) de la faucheuse peu-
Le service, l'entretien et les réparations aux appareils vent continuer à tourner. Attendre l’arrêt complet des
FELLA ne doivent être effectués que par des person- outils avant de s’approcher de la faucheuse.
nes qui se sont familiarisés avec la machine et qui
sont au courant en ce qui concerne les dangers. Il Fig. H : ATTENTION Les protections adaptables à
faut respecter les instructions de prévention d'acci- la faucheuse, telles que les toiles et tabliers de pro-
tection, doivent, avant le début du travail, avoir été
dents et les régulations généralement acceptées se
posées de façon conforme aux instructions.
rapportant à la santé au travail ainsi qu'à la circulation
routière.
Fig. I : ATTENTION Même en utilisation conforme
à sa destination, la machine peut projeter des pierres
ou autres objets : interdire à toute personne le sta-
3. SECURITE ET PREVENTION DES tionnement en zone dangereuse, et prendre toutes
ACCIDENTS précautions pour tout travail ayant lieu à proximité
d’une voie publique ou de bâtiments.
La règle de base :
Se familiariser avec le fonctionnement de toutes les
Avant chaque mise en route contrôler la sécurité de commandes ainsi que leurs fonctions. Sur la route, il
route et d’utilisation de l’appareil et le tracteur. sera trop tard.

Généralités : Lors de l’accrochage et du décrochage de l’appareil


sur le tracteur, faire particulièrement attention.
Respecter les instructions figurant sur les panneaux
et plaques d’avertissement apposés sur la machine: Contrôler régulièrement l’état des toiles de protection,
ils se trouvent aux endroits où, en ce qui s‘applique à et remplacer celles qui présentent des traces d’usure
la sécurité fonctionnelle de la machine, il n’a pu être ou de détérioration.
assuré une protection complète quant aux points dan-
gereux et où l’attention de l’utilisateur est attirée parti- La manœuvre de la machine se fait exclusivement à
culièrement sur des risques résiduaires (v. page 2). partir du siège du tracteur.

Fig. A : ATTENTION Avant la mise en service,


suivre les instructions de la notice de mise en service
et respecter les consignes de sécurité.

19
Il est interdit de se tenir sur l’appareil de récolte pen-
dant le travail ou le transport. ATTENTION:

Avant le démarrage et la mise en route de la machine, L’utilisation conforme à la destination de la fau-


contrôler les abords (enfants !). Faire attention à avoir cheuse n’est pas, en elle-même, suffisante pour
une visibilité suffisante. exclure tout danger ou risque résiduel, à savoir :

Avant de commencer le travail avec la machine, veil- • Projection de pierres et autres corps étran-
ler à ce que personne ne stationne en zone de travail gers.
ou de manœuvre de la machine (pivotement de • Les outils (pièces travaillantes) tournant en-
l’outil). core, à l’arrêt de l’entraînement, pendant un
certain temps, attendre l’arrêt complet de ces
Il faut interdire l'accès à las zone de danger à d'autres pièces.
personnes. • Il se produit, sur collision contre un obstacle,
le déclenchement du dispositif de sécurité
Avant la mise en route et pendant le travail les dis- (limiteur de charge max.): la machine pivote
ques fauche doivent reposer sur le sol. alors derrière le tracteur. Tenir alors compte
de l’étendue de la zone nécessaire au pivo-
Après collision contre un obstacle, arrêter aussitôt la tement.
faucheuse et rechercher les traces de détérioration. • Risques dus aux pièces d’équipage mobile de
machine commandées par énergie hydrauli-
Au moment de quitter son siège, le conducteur du que.
tracteur devra: arrêter la machine et couper le moteur • Le travail avec „cabine de tracteur ouverte"
du tracteur, et retirer la clé de contact. expose à un bruit <N.P.A.> dépassant
85 dB (A): le port du protège-oreilles est obli-
L’utilisation en toute sécurité de la faucheuse n’est gatoire.
garantie que par le montage de couteaux appropriés.
Pour le montage utiliser les outils spéciaux livrés avec INFORMATION RELATIVE AU BRUIT (fig. 1)
la machine.
Conditions d’essai suivant norme EN ISO 4254-1,
Avant mise en marche de la faucheuse, contrôler les annexe B (édition : juin 2006) :
lames de coupe, celles-ci pouvant être détériorées,
manquantes ou usées : les remplacer le cas échéant. T = Tracteur (puissance 136 KW)
M = Machine
Ne remplacer les lames de coupe manquantes ou P1 = Microphone, point 1
détériorées que par paires, ceci afin de prévenir P2 = Microphone, point 2
l’apparition d’un balourd dangereux (v. au point 11.2 : H = Plan horizontal
"Échange des lames de coupe").

À tout échange de lames de coupe : contrôler l’état Mesure du niveau de pression acoustique, sur le trac-
conforme des pièces de fixation (instructions du cons- teur, sans la machine
tructeur) et, le cas échéant, les remplacer (voir point
11.2 "Échange des lames de coupe").
Fenêtre fermée ouverte
Avant toute réparation, détendre les ressorts. Point 1 73,3 dB (A) 83,6 dB (A)
Point 2 82,7 dB (A) 83,7 dB (A)
Ne pas dépasser, sur tracteur, les charges autorisées
par essieu et le poids total autorisé en charge.
Mesure du niveau de pression acoustique, sur le trac-
Contrôler et resserrer, après les deux premières heu- teur, avec la machine
res de marche, toutes les vis et tous les écrous. Les
couples de serrage sont indiqués au chapitre 11. Fenêtre fermée ouverte
Point 1 77,1 dB (A) 88,4 dB (A)
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques et Point 2 93,5 dB (A) 93,1 dB (A)
les remplacer en cas de dommages ou d’usure (voir
chapitre 11.4).

Il faut observer et suivre rigoureusement les règles de


circulation précisées au chapitre 13.

20
4. DESCRIPTION 5. MONTAGE DE LA MACHINE
La machine „FELLA SM 420 turbolift“ est équipée en Procéder au montage de la machine conformément
série pour les catégories d’attelage trois points de aux instructions précisées en notice d´assemblage.
tracteur spécifiées CAT II et CAT III. Pour l’adaptation Le montage n’est autorisé qu’exécuté par spécialistes
en largeur au tracteur, on peut accoupler les bras de ou ateliers spécialisés.
guidage inférieurs en deux positions à déport latéral
(avec CAT II). Avant mise en marche, contrôler le niveau d’huile
dans les engrenages et procéder au graissage de la
L’unité de coupe est, au niveau de son centre de gra- machine.
vité, suspendue oscillante à un bras de levage. Pour le plan de graissage, v. page 8.

On commande la position sur chaintre (demi-tour en


extrémité de champ) en activant la fonction hydrauli- 6. MONTAGE DE LA FAUCHEUSE AU
que à simple effet. TRACTEUR AGRICOLE
Sur activation de la fonction hydraulique à double
effet, un vérin de traction fait pivoter le bras de levage ATTENTION :
et, ce faisant, l’unité de coupe en position transport.
• Avant le montage ou démontage des appa-
Le dispositif de sécurité anti-collision permet reils au châssis système trois points, mettre
l’échappement de l’unité de coupe en cas de heurt le dispositif de commande dans une position
contre un obstacle. qui empêche toute montée ou descente par
inadvertance !
La faucheuse est mise en stationnement, au choix, • Dans la zone du châssis trois points, il y a
soit en position travail, soit pivotée vers l’arrière dans risque de blessures à cause de points
le sens déplacement. d’écrasement et de pincement !
• Ne pas se tenir entre le tracteur et l’appareil
On peut, en fonction de l’équipement et des condi-
de récolte pendant l’actionnement de la com-
tions de travail, au moyen d’un dispositif de décharge
mande extérieure !
hydropneumatique, présélecteur la réaction à l’appui
• Ne faire le montage au tracteur qu’en confor-
de la barre de coupe sur le sol. Après chaque rele-
mité avec les spécifications techniques de la
vage de l’unité de coupe, la pression de décharge
catégorie normalisée du trois-points. Veiller,
prédéfinie est à nouveau automatiquement établie.
sur les organes de sécurité, à leur état fonc-
L’entraînement se fait par engrenage angulaire et tionnel conforme aux instructions.
arbres à cardans à accouplement roue libre à friction. • Les bras de guidage inférieurs du tracteur
doivent être arrêtés latéralement.
4.1 Caractéristiques techniques

SM 420 TL 6.1 Accouplement des bras de guidage inférieurs


Puissance nécessaire [KW/CH] 72 / 99
Vitesse rotation de la prise de Réglage des axes des bras de guidage inférieurs à la
1000 largeur du tracteur:
force [tr./mn.]
Bout d’arbre de prise de force
1 3/8” (6t) CAT II: (fig. 2/3)
[ISO 500]
CAT III: (fig. 4)
1 fois à action à
Raccords système hydraulique simple effet / 1 fois à
action à double effet
6.2 Accouplement du bras de guidage supérieur
Pression hydr. max. autorisée 210 bar (3050 psi)
(fig. 5)
Mécanisme pour trois-points
II / III
KAT [ISO 730]
Raccordement éclairage Prise électrique à
sept contacts
Tension éclairage [V] 12
Poids [kg] 1020
Largeur de transport [mm] 2406
Longueur de transport [mm] 5610
Largeur de travail [mm] 3960

21
6.3 Adaptation de l'arbre de transmission
(fig. 6/7) ATTENTION:

• En raccordant les conduites hydrauliques sur

)
NOTA :
le système hydraulique du tracteur, il faut
L'adaptation de l'arbre de transmission doit faire attention à ce que le système hydrauli-
être effectuée en état pivoté vers l'arrière. que du tracteur comme celui de la machine
soient sans pression.
L’attelage à trois points doit impérativement
être relevé pour assurer que la distance la • Pour le raccordement hydraulique entre le
plus courte entre les arbres de prise de force tracteur et la machine, les raccords mâles et
tracteur - machine est atteinte (fig. 6). femelles doivent être repérés pour éviter des
erreurs de commande. En cas d’inversion des
raccords, des fonctions sont inversées (p. ex.
ATTENTION: montée/descente) – risque d’accident !

• N’utiliser que l’arbre à cardan prescrit par le 6.5 Éclairage électrique et signalisation
constructeur.
lumineuse
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
avant de monter ou de démonter l’arbre à Introduire, dans la prise du tracteur, le connecteur
cardan. éclairage à 7 broches.
• Avant d’enclencher la prise de force, contrô-
ler le verrouillage de l’arbre de transmission
en arrêt franc.
7. TRANSPORT ROUTIER
• Ne pas dépasser la vitesse de rotation pres-
crite pour la prise de force: 1000 tr./min. Relever les bras de guidage inférieurs du système de
• Bloquer les tubes de protection de l'arbre de levage du tracteur à 700 mm par rapport au sol.
transmission au moyen d'une chaîne, afin
d'éviter qu'ils tournent avec l'arbre. Relever et bloquer le pied-support (fig. 8).

Suivre les instructions du constructeur de l'arbre Relever l’unité de coupe, en activant la fonction hy-
de transmission (notice du constructeur). draulique à simple effet, tout d’abord à la hauteur de
la position sur chaintre; puis, en activant la fonction à
Dans les positions de service les plus défavorables, il double effet, faire pivoter l’unité de coupe en position
faut que les tubes profilés (fig. 7) se recouvrent au transport.
moins par b=250 mm (9.8’’), et qu´ils se trouvent,
dans leur position de service entièrement télescopée,
à un écart minimum de sécurité de l´extrémité en
fourche du croisillon de a=25 mm (1’’). ATTENTION:

Avant tout travail, procéder aux contrôles suivants sur • Veiller à laisser assez d’espace libre sur les
l’arbre de transmission: côtés de la machine.
• Veiller à ce que personne ne se trouve en
• Montage correct de l’arbre de transmission zone de débattement impartie au pivotement.
• Fonction et état complet des dispositifs de • Porter une attention particulière lors des tra-
sécurité. vaux en pentes, ne jamais positionner la ma-
chine en position transversale par rapport à la
6.4 Raccordement des flexibles hydrauliques pente.

Raccorder à une vanne de commande à double effet


les deux flexibles hydrauliques, repérés en couleur Mettre la machine en position horizontale en action-
bleue, destinés au pivotement en position transport. nant la fonction à simple effet.
Raccorder à une vanne de commande à simple effet
le flexible hydraulique, repéré en couleur vert, destiné Fermer les robinets d’arrêt sur les raccords mâles des
au relevage en position sur chaintre. conduites hydrauliques (fig. 9).

22
ATTENTION: 8.3 Dispositif de sécurité anti-collision

• Contrôler avant la circulation sur la route si • Le dispositif de sécurité anti-collision provoque,


les robinets d’arrêt sur les raccords mâles en cas de heurt contre un obstacle, le pivotement
des conduites hydrauliques sont fermés de la faucheuse vers l’arrière.
(fig. 9).
• Respecter les „règles du code de la route“ ATTENTION:
(paragraphe 13).
• Veiller, pour avoir une bonne maniabilité di- Pendant la manœuvre, s’assurer que personne ne
rectionnelle, à ce qu’il ne puisse jamais stationne en zone de pivotement, vue suivant son
s’exercer, due à la machine portée, une trop plus grand débattement possible.
forte décharge sur les roues avant du trac-
teur. Poser éventuellement, à l’avant, des
poids de charge sur le tracteur. Sur déclenchement du dispositif de sécurité anti-
• En déplacement sur la voie publique avec collision, dégager immédiatement la prise de force et
outil en position levée, prendre, pour interdire contrôler (recherche des détériorations) l’état de la
tout actionnement par inadvertance, toutes faucheuse.
les dispositions de sûreté qui s‘imposent
quant au levier de commande du système hy- Réarmement du dispositif de sécurité anti-
draulique de relevage. collision en position enclenchée:

• La mise en marche arrière du tracteur provoque


8. UTILISATION DE LA MACHINE automatiquement le retour du dispositif de sécuri-
té anti-collision en position enclenchée. Le res-
sort élastomère, réglé en série à une longueur de
ATTENTION: 240 mm (mesurée entre les disques les plus ex-
térieurs), peut, le cas échéant, faire l’objet d’une
• Veiller à laisser assez d’espace libre sur les correction (fig. 10).
côtés de la machine.
• Veiller à ce que personne ne se trouve en 8.4 Système de décharge hydropneumatique de
zone de débattement impartie au pivotement. la faucheuse (fig. 11 A + 12)
• Porter une attention particulière lors des tra-
vaux en pentes, ne jamais positionner la ma-
ATTENTION :
chine en position transversale par rapport à la
pente.
• La suspension hydropneumatique de la fau-
cheuse ne nécessite pas d'entretien.
8.1 Conversion de la position transport en posi- • Le réservoir de l'appareil de pression est
tion travail sous pression de gaz.
• Veuillez observer les instructions de service
• Sortir entièrement le vérin à double effet et, en- de l'entreprise HYDAC qui est jointe à la do-
suite, mettre la vanne de commande à simple ef- cumentation.
fet en position flottante.
• Les travaux de réparation ne doivent être
• Enclencher, à bas régime, la prise de force du effectués que par du personnel qualifié ins-
tracteur, et, amener celle-ci, avant de commen-
truit et en conformité avec les instructions de
cer le fauchage, à sa vitesse de rotation nomi-
la société HYDAC.
nale.

8.2 Réglage de la hauteur de coupe


On peut, par réglage de la soupape de limitation de
• Le réglage de la hauteur de coupe se fait au pression, présélecteur la valeur de la réaction d’appui
moyen du bras de guidage supérieur. de l’unité de coupe sur le sol. Il résulte de la pression
hydraulique réglée en usine, suivant repère au ma-
nomètre (v. tableau), une réaction d’appui rémanente
de 200 daN (environ 200 Kp).

23
Une adaptation de la décharge peut être nécessaire Mettre la machine en position horizontale en action-
sur sols à faible portance ou sous vitesse de dépla- nant la fonction à simple effet.
cement élevée. Pour accroître la décharge, on aug-
mente la pression en vissant vers l’intérieur la vis de Fermer les robinets d’arrêt sur les raccords mâles des
pression. Pour réduire la décharge, on dévisse cette conduites hydrauliques (fig. 9).
vis (en assurer ensuite l’arrêt franc par contre-écrou –
fig.11 A). La pression à valeur modifiée s’établit au ATTENTION:
cours de la prochaine descente de l’unité de coupe en
position flottante.
• Contrôler avant la circulation sur la route si
les robinets d’arrêt sur les raccords mâles
Réglage de base du système de décharge de la
des conduites hydrauliques sont fermés
faucheuse:
(fig. 9).
• Respecter les „règles du code de la route“
SM 420 TL
(paragraphe 13).
Pression
45 (650 psi) • Veiller, pour avoir une bonne maniabilité
(bar)
directionnelle, à ce qu’il ne puisse jamais
s’exercer, due à la machine portée, une trop
8.5 Position sur chaintre (demi-tour en extrémi-
forte décharge sur les roues avant du trac-
té de champ)
teur. Poser éventuellement, à l’avant, des
poids de charge sur le tracteur.
Pour le relevage sur chaintre, utiliser exclusivement la
fonction hydraulique à simple effet. • En déplacement sur la voie publique avec
outil en position levée, prendre, pour inter-
La pression de décharge précédemment réglée dire tout actionnement par inadvertance,
s’établit automatiquement à la descente suivante en toutes les dispositions de sûreté qui
position flottante (position de travail). s‘imposent quant au levier de commande du
système hydraulique de relevage.

9. CONVERSION DE LA POSITION
TRAVAIL A LA POSITION 10. STATIONNER LA FAUCHEUSE
TRANSPORT
ATTENTION:
• Désaccoupler la prise de force du tracteur et
attendre l’arrêt complet de la machine. • Vérifiez que la machine est bien stable
• Placez la machine uniquement sur un sup-
Relever l’unité de coupe en position de bout de port plat et fixe.
champ en activant la fonction hydraulique à simple
effet ; puis pivoter l'unité de coupe en position de
• Descendre complètement la machine.
transport en activant la fonction à double effet.
• Sortir et bloquer le pied-support (fig. 13).
• Déposer la faucheuse sur la béquille.
• Retirer l’arbre de transmission - côté tracteur -
ATTENTION: et le déposer sur le support qui lui est destiné
(fig. 14).
• Veiller à laisser assez d’espace libre sur les • Dégagement de la pression à l’accumulateur du
côtés de la machine. système de décharge de la faucheuse par acti-
• Veiller à ce que personne ne se trouve en vation du bouton (fig. 11, position B). (contrôle
zone de débattement impartie au pivotement. manomètre: 0 bar - fig. 12).
• Porter une attention particulière lors des tra- • Engager le flexible hydraulique et le câble
vaux en pentes, ne jamais positionner la ma- d’éclairage dans les ouvertures des trous de
chine en position transversale par rapport à la mise en réserve (fig. 15).
pente. • Désaccoupler les bras de guidage (supérieur et
inférieurs).

24
11. ENTRETIEN On peut, pour les opérations de nettoyage et
d’entretien, faire basculer le dispositif de protection
11.1 Généralités vers le haut (fig. 16).

• Introduire la clé (faisant partie de la livraison)


dans le trou de la jupe de protection aménagé à
ATTENTION: cet effet.
• Chasser le ressort en exerçant une pression
• Pour tous les travaux sur la machine: cou- sur le côté.
per le moteur du tracteur, et retirer la clé de • Faire basculer le dispositif de protection vers le
contact. haut.
• Ne pas effecteur des travaux d’entretien sur
l’appareil relevé sans avoir mis par mesure
de sécurité des supports appropriés ! 11.2 Échange des lames de coupe

Contrôler régulièrement les lames de coupe et leurs


Contrôler le bon serrage des vis et écrous aux inter- fixations.
valles réguliers, et - si nécessaire - resserrer.
Dans le cas où la distance au bord de la section de
Couples de serrage de vis et écrous: lame, distance du trou d’accrochage au bord exté-
rieur, est inférieure à 7 mm (0.28“), il faut procéder à
Nm ft lb l’échange de la lame (fig. 17).
M6- 8.8 10 7
M8- 8.8 25 18 Si la vis de lame de coupe présente, due à la lame de
M 10 - 8.8 49 36 coupe, une usure supérieure à 4 mm (0.2’’) (fig. 17)
ou que le quatre-pans, ou la tête, est détérioré ou
M 10 - 10.9 69 51
usé, il faut déposer ces pièces, ainsi que l’écrou Ver-
M 10 - 100 Verbus-Ripp 110 81
bus-Ripp, et les remplacer par des pièces neuves.
M 12 - 8.8 86 63
M 12 - 10.9 130 96 Toujours échanger par paires les lames de coupe et
M 12 - 100 Verbus-Ripp 180 133 les vis de lames de coupe usées ou détériorées.
M 14 - 8.8 135 100
M 14 - 10.9 190 140 • Pour l’échange de couteaux, utiliser l’outil spé-
M 16 - 8.8 210 155 cial faisant partie de la livraison.
M 16 - 10.9 295 218 • Pour prévenir les blessures par contusions ou
M 16 - 100 Verbus-Ripp 330 243 coupures, faire usage de gants de travail.
M 20 - 8.8 410 302 • Introduire l’axe de butée (destiné au blocage
des disques à faucher) dans le trou de perçage
du dispositif de protection (correspondant)
Nettoyer la faucheuse soigneusement aux intervalles contre les impacts de pierres (fig. 18), et exer-
réguliers. Eliminer la boue présente entre barre porte- cer un mouvement de rotation soutenu sur le
couteaux et disques de fauchage, afin d´éviter des disque à faucher, jusqu’à ce que celui-ci ait pris
balourds et des dommages. appui en portant bien.
• Éliminer la saleté au niveau de l’écrou de fixa-
Contrôlez les draps de protection aux périodicités tion de la lame de coupe.
régulières, et remplacez cels-ci qui soient trop usés • Veiller, au desserrage de l’écrou de fixation de
ou endommagés. lame de coupe, à ce que la clé à douille ait pris
appui en portant bien.
• Ne faire usage que de lames de coupe FELLA
11.1.1 Dispositif de protection d’origine. Veiller à respecter le sens de rotation
prescrit (fig. 18).
Un système à boulon d’arrêt et ressort assure le blo- • Appliquer le couple de serrage indiqué fig. 18.
cage du dispositif de protection en arrêt franc, interdi-
sant ainsi tout actionnement de basculage par inad-
vertance.

25
11.5 Périodicités de graissage / Plan de grais-
ATTENTION: sage
(v. page 18)
Veiller à l’introduction correcte de la vis de lame
de coupe dans le quatre-pans. En cas de séjour d’assez longue durée sur parc non
abrité, nettoyer les tiges de piston et les enduire en-
Couple de serrage : 140 Nm / 103 ft lb suite de graisse ou d’huile pour leur maintien en bon
état.
11.3 Entretien de l´arbre a cardans

Procéder aux opérations d’entretien sur l’arbre de 12. EQUIPEMENTS SPECIAUX


transmission conformément aux instructions (no-
tice) du constructeur considéré. 12.1 Le système de changement de couteaux
rapide, cpl. (Réf. N° 712 872)
Contrôler sur les arbres de transmission, avant toute
utilisation, les points suivants: montage correct, ainsi • Au cas d’une commande du système de chan-
que l’état fonctionnel et l’état complet des dispositifs gement de couteaux rapide, il sera également
de protection. livré un exemplaire des instructions de montage
et notice de conduite et d’entretien.
11.4 Système hydraulique

ATTENTION: ATTENTION:

• Le système hydraulique fonctionne avec de Il faut contrôler régulièrement le système de


la haute pression. changement de couteaux rapide.
• Contrôler régulièrement les conduites hy-
drauliques et les remplacer en cas de dom-
mages ou d’usure. • Si le boulon porta couteau est usé de plus de 3
• Avant de travailler sur le circuit hydraulique, mm (0.11’’) par le lame (fig. 19) et/ou si le carré
enlever la pression et couper le moteur. et la tête (hauteur minimum 2 mm, 0.08’’) sont
• Du liquide s’échappant sous pression (huile endommagés ou usés, il faut les échanger ainsi
hydraulique) peut pénétrer dans la peau, que l’écrou Verbus-Ripp et les remplacer.
causant de sérieuses blessures. Dans un tel
cas, consulter immédiatement un médecin –
risque d’infection grave !
• En raccordant les vérins et les moteurs hy- ATTENTION:
drauliques, il faut faire attention à utiliser les
raccords hydrauliques prescrits. Les boulons porte-couteau qui sont lâches lors de
l’examen ou qui se sont relâchés pendant le ser-
vice, doivent également être échangés.
La durée d’utilisation d’une conduite souple, y compris
le temps de stockage éventuel, ne doit pas dépasser
six ans. La durée de stockage ne doit pas, dans ce • Changer toujours par paires les couteaux en-
cas, dépasser deux ans. dommagés.
• Veiller en tout cas à ce que les couteaux soient
Schéma du système hydraulique (voir page. 7). toujours insérés suivant le sens de rotation (voir
fig. 18).
• La non-observation de cette prescription provo-
que une mauvaise coupe.
• Si, par suite d’une usure, le ressort de retenue
est plus mince que 2 mm (0.08’’) ou si la dis-
tance au bord au trou pour plombs est devenue
inférieure à 8 mm (0.3’’) (fig. 19, il faut
l’échanger.

26
12.2 Patin additionnel, complet 13. REGLES DU CODE DE LA ROUTE
(Réf. N° 712 825)
Veuillez respecter le règlement de la circulation
• Pour la protection contre l’usure dans le cas applicable dans votre Land, en particulier les
d’un travail sur sols pierreux points énumérés ci-dessous.
• 3 pièces sont, au minimum, nécessaires. Il est
possible de monter, au maximum, 8 pièces. Ne dépassez pas la charge maximale admissible sur
l’essieu, ni le poids total pour les tracteurs.

12.3 Fourche d‘articulation W2400-1 3/8“ (21) A utiliser avec un permis de conduire valable et
(Réf. N° 712 863) conforme au code de la route.

Obligation d’obtenir un permis d’exploitation ainsi


12.4 Fourche d‘articulation W2400-8x32x38 qu’une immatriculation.
(Réf. N° 712 864)
Respectez les dimensions admissibles des véhicules.

12.5 Dépôt de deux andains Veuillez respecter les règles concernant le dispositif
(Réf. N° 712 894) d’assemblage entre le tracteur et l’outil porté ou le
dispositif annexe.
• Procéder au montage conforme aux instruc-
tions de la notice de montage livrée avec le ma- Equipez les machines d’un dispositif de signalisa-
tériel. tion et d’éclairage.

Sont posés, de série sur les matériels: dispositifs


d’éclairage électrique, ainsi que plaquettes
d’avertissement.

Contrôler encore, avant tout déplacement sur la voie


publique: l’état fonctionnel des dispositifs d’éclairage
et de signalisation lumineux, et l’état conforme aux
règlements, des plaquettes d’avertissement.

27
Lubrication instructions - Lubrication plan

kind of
item point of lubrication number frequency quantity lubricant
maintenance
1 pendulum stud 2 50 h grease acc. to demand multipurpose grease
2 input gear + cutter bar 1 50 h check oil level acc. to demand SAE 85W-90
in case of
2 input gear + cutter bar 1 oil filling 13 litre SAE 85W-90
repair only
3 lifting arm bearing 1 50 h grease acc. to demand multipurpose grease
4 angular gear 1 50 h check oil level acc. to demand SAE 85W-90
4 angular gear 1 500 h change oil 0.9 litre SAE 85W-90
5 Support of the articulation bracket 1 50 h grease acc. to demand multipurpose grease
6 Support of the gearbox bracket 1 50 h grease acc. to demand multipurpose grease
7 Support of the lifting cylinders 1 50 h grease acc. to demand multipurpose grease

1 1

6 5

4 3 7 2

28
1. DEAR CUSTOMER

We are glad to welcome you among our FELLA cus- Fig. C: CAUTION The maximum hydraulic pres-
tomers. Please read these operating and mainte- sure of 210 bar (3050 psi) should not be exceeded.
nance instructions thoroughly before taking into op-
eration your new machine. Fig. D: CAUTION In the case of a road transport,
you have to close the shut-off cocks at the connection
Please pay particular attention to the text passages of plugs of the hydraulic pipes.
the present instructions marked " CAUTION". They
refer to your safety. Also pass on the safety precau- Fig. E: CAUTION When changing mower over to
tions to any other users of the machine. the other side, do not step between tractor and
mower. During the slewing procedure the mower has
to be in upright position.
2. INTENDED USE
Fig. F: CAUTION Keep hands out of hazardous
crush or pinch areas as long as parts may move on.
FELLA machines may be used only within their in-
tended fields of application, as otherwise we cannot
Fig. G: CAUTION After disconnection of drive
be held responsible for any damage resulting from
gear mowing tools may coast. Do not approach ma-
improper use. The mower is designed and applicable chine before complete standstill of any mowing tools.
for cutting stalks growing on the ground. Compliance
with and strict adherence to the conditions of opera- Fig. H: CAUTION Move protective devices, e.g.
tion, service and repair as specified by the manufac- textile guards or hoods, in protection position before
turer also constitute essential elements for the in- starting to work.
tended use, as well as the exclusive use of genuine
spare parts. Fig. I: CAUTION Even during intended operation
of the mower stones and other objects may be thrown
FELLA machines may be operated, serviced and away. For this reason nobody is allowed to stay in the
repaired only be those persons who are familiar with area of danger. Take special care when working close
the machines and who have been informed about the to roads and buildings.
dangers. The pertaining provisions for prevention of
accidents, as well as the other generally recognized Before starting work, familiarize yourself with all the
rules referring to safety and health at work, and the controls and instruments and their functions. During
road traffic regulations must be complied with. work or road travel it is too late.

Use special care when hitching the machine to the


3. SAFETY AND PREVENTION OF tractor and when unhitching the machine.
ACCIDENTS
Check textile guards regularly. Replace worn or dam-
Basic Rule: aged textile guards.

Always check the operating and road safety of tractor The machine should exclusively be operated from the
and machine before starting up. tractor seat.

General: No riders are allowed on the machine during opera-


tion and during transport.
Always obey warning signs fixed on the machine.
They are attached to the implement in those places Before moving away, always check the immediate
where, for reasons of functionality, it is impossible to vicinity of the machine (e. g. for children). Ensure
completely avoid any kind of danger. Therefore these adequate visibility.
signs indicate remaining risks (see page 2).
Before operating the machine, take care that nobody
Fig. A: CAUTION Before initial operation always stays in the slewing or working range of the machine.
observes operation instructions and safety notes.
Make sure that nobody stays in the zone of danger.
Fig. B: CAUTION The maximum admissible work-
ing speed of 1000 r.p.m. must not be exceeded.

29
The sliding discs must be on the ground before start- CAUTION:
ing and during work.
Even during operation of the mower according to
After crashing into an obstacle immediately switch off applicable rules, the following risks cannot be
the mower and inspect for possible damage. avoided completely:
If leaving the tractor seat for adjustment or mainte- • Throwing away of stones and other objects.
nance, switch off the machine and the tractor engine
• After switching off the tools continue coast-
and remove the ignition key. ing for some time, wait for complete stand-
still.
The safe operation of the mower is assured only if the
• During crashing into obstacles the overload
mower blades are installed correctly. Always use the
safety device will response so that the ma-
special tools supplied for installation.
chine swivels behind the tractor. Take care
for swivelling area!
Before any operation inspect machine for damaged,
missing or worn-out blades, replace blades as re- • Danger due to externally actuated machine
quired. parts.
• For working with open tractor cabin, the
Replace missing or damaged mower blades only in sound pressure level exceeds 85 dB (A).
pairs in order to avoid dangerous unbalanced states Therefore, ear protectors are necessary.
(refer to point 11.2 "Replacement of mower blades).
NOISE INFORMATION (fig. 1)
When replacing blades always check fixing devices
according to manufacturer's instructions and replace if Test conditions according EN ISO 4254-1, annex B
necessary (see point 11.2 "Replacement of mower (edition June 2006).
blades").
T = tractor (power 136 KW)
Release springs before commencing any repair. M = machine
P1 = microphone, pos. 1
Observe permissible axle loads and total weights for P2 = microphone, pos. 2
tractor. H = horizontal plain

After the first two hours of operation check and re- Sound pressure level measurement at tractor without
tighten all screws and nuts. For tightening torques see machine
chapter 11.
window closed open
Inspect hydraulic hoses regularly and replace dam- pos. 1 73,3 dB (A) 83,6 dB (A)
aged and deteriorated hoses with new ones (see pos. 2 82,7 dB (A) 83,7 dB (A)
chapter 11.4).
Sound pressure level measurement at tractor with
The traffic instructions mentioned in chapter 13 are to machine
be observed and kept.
Window closed open
pos. 1 77,1 dB (A) 88,4 dB (A)
pos. 2 93,5 dB (A) 93,1 dB (A)

30
4. DESCRIPTION 5. MOUNTING OF THE MACHINE
Provisions for attaching to tractors with Category 2 or Assembly of the machine may only be executed ac-
3 3-point headrack are standard on FELLA SM 420 cording to assembly instructions and only by experi-
turbolift. enced staff or specialised workshops, respectively.

To adjust the width to the tractor, the lower links can Before taking into operation check oil level in gear-
be coupled in two laterally displaced positions (cat. 2). boxes and lubricate machine.
Lubricating scheme see page 28.
Floating in its gravity centre, the mower unit is at-
tached to a lifting arm.
6. ATTACHMENT OF THE MOWER TO
Operating the single action hydraulic device sets the THE FARM TRACTOR
headland position.

The double action hydraulic system causes a pull type CAUTION:


cylinder to move lifting arm and mower unit in trans-
port position. • Before attaching the machines to or detach-
ing the machine from the 3-point linkage,
The anti-collision protection allows the mower unit to move the control lever to a position in which
swing away when driving against an obstacle. unintentional raising or lowering is not pos-
sible.
The mower is parked either in working position or is • A risk of injury due to crushing or shearing
slewn to the rear into direction of travel. exists in the vicinity of the 3-point linkage.
• Do not stand between tractor and machine
Ground pressure of the cutter bar can be preselected when operating the remote control unit for
according to equipment and working conditions by the 3-point linkage.
means of a hydropneumatic discharge device. After • Mounting to tractor is only allowed in case of
each lifting procedure of the mower unit, the prese- correspondence of standardized three-point
lected discharge pressure is automatically reset.
category. Take care for proper state of the
protective elements.
Actuation takes place over a gearbox and P.T.O.
• The lower links of the tractor must be laterally
shafts with free wheel clutch.
locked.
4.1 Technical Data
6.1 Couple lower links
SM 420 TL
Adjust lower link plugs to tractor width:
power requirement [KW/HP] 72 / 99
PTO-shaft speed [r.p.m.] 1000
Category. 2: (Fig. 2/3)
butt end of PTO-shaft 1 3/8” (6t)
Category. 3: (Fig. 4)
[ISO 500]
1 x simple-acting / 1
hydraulic connections 6.2 Couple upper link (Fig. 5).
x double-acting
max. admissible hydraulic pres-
210 (3050 psi)
sure [bar]
three point mounting CAT
II / III
[ISO 730]
illumination connections 7-pole socket
voltage illumination [V] 12
weight [kg] 1020
transport width [mm] 2406
transport length [mm] 5610
working width [mm] 3960

31
6.3 Adaptation of the PTO shaft (Fig. 6/7)
CAUTION:

)
NOTE:
• All pressure must be released in the tractor
The adaptation of the joint shaft must be hydraulic circuit and in the implement hydrau-
carried out while it is swung backwards. lic circuit before connecting the hydraulic
hoses to the tractor hydraulics.
The three-point linkage has to be lifted in any
case to ensure the smallest distance be- • Both male and female couplings of hydraulic
tween the driveshaft of the tractor and the function lines between tractor and baler
machine (Fig. 6). should be marked to avoid operator errors.
Confusing the couplings reverses the func-
tions (e. g. raise/lower). Safety hazard!
CAUTION:
6.5 Illumination
• Only use universal drive shafts specified by
the manufacturer. Plug 7-pole plug for illumination to tractor.
• Always disengage the PTO shaft, stop the
engine and remove the main switch key (igni-
tion key) before attaching or detaching the 7. ROAD TRANSPORT
universal drive shaft.
• Before switching on PTO-shaft check that Lift lower link of tractor lifting device to a 700 mm dis-
locking device of drive shaft is tightly locked tance to the ground.
into position.
• Do not exceed PTO-shaft speed of 1000 r.p.m. Push up and secure the outrigger (Fig. 8).
• Secure the protective tubes of the propshaft
by means of a chain, in order to prevent them First, lift mower unit into headland position by operat-
from turning along with the shaft! ing the single action hydraulic system; then move it
into transport position by operating the double action
Comply with operating instructions provided by hydraulic system.
manufacturer of drive shaft.
CAUTION:
The profiled tubes (Fig. 7) must overlap at least by
b=250 mm (9.8’’) even in the most unfavourable oper-
ating conditions; when being pushed together to their • Ensure sufficient free space at the sides of
maximum extent, they must still have a safety clear- the machine.
ance of a=25 mm (1’’) from the fork end of the univer- • Take care that there is nobody in the swivel-
sal joint. ing area.
• Special caution for handling in hillside loca-
Before any use always check drive shaft for correct tion: never position machine across the
installation, function and for complete equipment with slope.
all protective devices.
Position the machine in its horizontal position by using
6.4 Connect hydraulic pipes
the single-acting function.
Connect the two hydraulic tubes marked in blue to a
Close the shut-off cocks at the connection plugs of the
double acting control valve when moving mower into
hydraulic pipes (Fig. 9).
transport position.

Connect the hydraulic pipe marked in green to a sin-


gle acting control valve when lifting the mower into
headland position.

32
8.3 Anti-collision device
CAUTION:
• The anti-collision device causes the mower bar
• In the case of a road transport, you have to to swivel back to the rear when it hits an obsta-
check if the shut-off cocks at the connection cle.
plugs of the hydraulic pipes are closed
(Fig. 9).
• Please observe “Road Traffic Regulations” CAUTION:
(Part 13).
• In order to maintain the tractor’s steering Therefore it is to be observed, that during opera-
capacity, the attached machine may not dis- tion no persons are in the possible slewing area.
charge the tractor’s front wheels too much. If
necessary, attach loading weights at the front When the anti-collision is triggered, immediately stop
of the tractor. PTO-shaft and check mower for damage.
• For on-road travel with lifted mower, the op-
erating lever for the hydraulic lifting assembly Reengagement of anti-collision device:
has to be secured against accidental opera-
tion. • Reversing the tractor automatically reengages
the impact guard. The elastomer spring is ad-
justed as a standard option to a length of 240
mm (measured between two outer discs) and
8. USE OF THE MACHINE can be changed if necessary (Fig.10).

CAUTION: 8.4 Hydropneumatic mower discharge device


(Fig. 11 A + 12)
• Ensure sufficient free space at the sides of
the machine. ATTENTION:
• Take care that there is nobody in the swivel-
ing area. • The hydropneumatic mower relief unit is
maintenance-free.
• Special caution for handling in hillside loca-
tion: never position machine across the • The pressure device tank is under gas pres-
slope. sure.
• Please note that the directions for use given
by the HYDAC Company are attached to this
8.1 Changing over from transport into working documentation.
position • Any repair work may only be carried out by
qualified personnel and according to the in-
• Draw out double acting cylinder completely and structions given by the HYDAC Company.
then set single acting control valve to floating po-
sition.
By adjusting the pressure control valve, the ground
• Start PTO-shaft of tractor while tractor operates
pressure of the mower unit can be preselected. The
at low speed; bring-PTO shaft to nominal speed
hydraulic pressure set by the company according to
before mowing operation is started.
the mark on the pressure gauge (see table) results in
a remaining bearing force of 200 daN (about 200 Kp).
8.2 Adjustment of cutting height
On irregular ground or at high driving speed it can be
necessary to readjust the discharge. To reinforce
• The cutting height is adjusted by means of the discharge, increase pressure by screwing the pres-
upper link. sure screw; to reduce discharge decrease pressure
by unscrewing the pressure screw (afterwards secure
with counternut – Fig. 11 A). The changed pressure
adjusts automatically once the mower is lowered to
floating position.

Standard settings mower discharge device:

SM 420 TL
Pressure
45 (650 psi)
(bar)

33
8.5 Headland Position 10. PARKING THE MOWER
When lifting at headland only use single acting
hydraulic device. CAUTION:

When lowering afterwards into floating position • Ensure that there is sufficient stability.
(working position) the preset discharge pres- • Set the machine up only on an even and firm
sure is automatically reset. surface.

• completely lower machine.


9. CHANGE OVER FROM WORKING • extend and secure the outrigger (Fig. 13).
INTO TRANSPORT POSITION • fold down parking support.
• remove PTO-shaft from the tractor and put
• Switch off PTO-shaft and wait until the mower down on PTO-shaft holder (Fig. 14).
has come to complete standstill. • release accumulator pressure of hydro-
pneumatic mower discharging device by means
First, lift the mowing unit to its return position by oper- of actuation the button (Fig. 11, item B) (check
ating the single-acting hydraulic function; then, swivel pressure gauge 0 bar – Fig. 12).
the mowing unit to its transport position by operating • put hydraulic hose and lighting cable in its stor-
the double-acting function. age location (Fig. 15).
• uncouple upper link and lower links.
CAUTION:
11. MAINTENANCE
• Ensure sufficient free space at the sides of
the machine. 11.1 General
• Take care that there is nobody in the swivel-
ing area.
• Special caution for handling in hillside loca- CAUTION:
tion: never position machine across the
slope. • Whenever working at the machine, make
sure to stop engine of the tractor and re-
move ignition key.
Position the machine in its horizontal position by using
the single-acting function.
• When performing service work on the raised
machine, ensure that it is supported safety
Close the shut-off cocks at the connection plugs of the
using suitable supports.
hydraulic pipes (Fig. 9).

Check bolts and nuts for tight fit at regular intervals;


CAUTION: re-tighten as required.

• In the case of a road transport, you have to Tightening torques of bolts, screws and nuts:
check if the shut-off cocks at the connection
plugs of the hydraulic pipes are closed (Fig. Nm ft lb
9). M 6- 8.8 10 7
• Please observe “Road Traffic Regulations” M 8- 8.8 25 18
(Part 13). M 10 - 8.8 49 36
• In order to maintain the tractor’s steering M 10 - 10.9 69 51
capacity, the attached machine may not dis- M 10 - 100 Verbus-ripp 110 81
charge the tractor’s front wheels too much. M 12 - 8.8 86 63
If necessary, attach loading weights at the M 12 - 10.9 130 96
front of the tractor. M 12 - 100 Verbus-ripp 180 133
• For on-road travel with lifted mower, the M 14 - 8.8 135 100
operating lever for the hydraulic lifting as- M 14 - 10.9 190 140
sembly has to be secured against accidental
M 16 - 8.8 210 155
operation.
M 16 - 10.9 295 218
M 16 - 100 Verbus-ripp 330 243
M 20 - 8.8 410 302

34
Clean the mower carefully at regular intervals. Re- CAUTION:
move dirt deposited between mower bar and mower
disks, in order to preclude unbalance and damages.
Insert the mower blade bolt correctly into the
square tool.
Regularly check textile guards and exchange dam-
aged or worn textile guards.
Tightening torque: 140 Nm / 103 ft lb
11.1.1 Protective device
11.3 Maintenance of the propeller shaft
The protective device is secured against unintended
opening by means of a locking bolt and a spring. For maintenance of PTO shaft please follow in-
structions of PTO shaft manufacturer.
The protective device can be folded up for cleaning
and maintenance. (Fig. 16). Before any use always check drive shafts for correct
installation, function and for complete equipment with
• Insert accompanying key into opening of pro- all protective devices.
tective cloth.
• Push spring aside. 11.4 Hydraulic system
• Fold up protective device.
CAUTION:
11.2 Check of blades / fixing device
• The hydraulic system is under high pres-
Check blades and corresponding fixing devices regu- sure.
larly. • Inspect hydraulic hoses regularly and re-
place damaged and deteriorated hoses with
If the edge distance of the cutting blade from location new ones.
hole to outer edge is less than 7 mm (0.28“), it must • Before performing any work on the hydrau-
be exchanged (Fig. 17). lic system, lower the machine, release the
pressure from the hydraulic system and
If the blade bolt is worn due to the blade by more than
stop the engine.
4 mm (0.2’’) (Fig. 17) or square neck and head are
• Escaping fluid (hydraulic oil) under high
damaged or worn this bolt is to be replaced together
pressure can penetrate the skin and cause
with the Verbus-Ripp nut.
serious injury. If any fluid penetrates into
Replace worn blades and blade bolts always in com- skin, consult a doctor immediately as oth-
plete sets (pairs). erwise serious infections may result.
• When connecting hydraulic cylinders en-
• Use special tools included in delivery for blade sure the hydraulic hoses are connected cor-
exchange. rectly.
• Always wear protection gloves to protect your
hands from crushing and cutting. The time of usage of flexible tubing including possible
• Insert stopping bolt into the bore of the corre- storage not exceed six years. Within this period stor-
sponding stone protection device (Fig. 18) to age should not exceed two years.
lock mower disc then turn mower disc until it
contacts the stop. Connection diagram for hydraulic system see Page 7.
• Remove dirt in the area of the blade fixing nut.
• Take care for correct fitting of the socket 11.5 Lubrication instructions
wrench when loosening the nut of the blade fix- Lubricating scheme
ing device. (see page 28)
• Use genuine FELLA blades only and take care
for correct sense of rotation (Fig. 18). For long-time parking in open air, clean piston rod and
• Adhere to tightening torques stated in Fig. 18. subsequently preserve with grease or oil.

35
12. SPECIAL EQUIPMENT 13. ROAD TRAFFIC REGULATIONS

12.1 Quick knife-exchange device, cpl. Please always comply with the legal provisions
(ref. no. 712 872) and regulations for road traffic in force in your
country, especially the items specified below.
• Assembly, operating and maintenance instruc-
tions form part of the delivery when the quick The permissible axle load and maximum weight for
knife-exchange device is ordered. the tractor must not be exceeded.

Valid and correct drivers license in compliance with


CAUTION: the Road Traffic Regulations.
Carry out regular inspections of quick knife- Operating license and registration required.
exchange device.
Permissible road vehicle dimensions.
• If the knife support stud is worn by more than 3
mm [0.11’’ (Fig. 19)] due to the blade and/or Regulations regarding the connecting system be-
square and head (minimum height 2 mm, tween tractor and trailer.
0.08’’) are damaged or worn it must be ex-
changed together with the Verbus-Ripp nut and Equipping the machines with signaling and illumina-
replaced by new ones. tion devices.

CAUTION: Electrical lightening and warning plates included in


standard delivery.
Also exchange knife support studs which proved
to be slack during inspection or which slackened Before travelling on public roads check function of
electrical lightening system and proper state of warn-
during operation.
ing plates.

• Always exchange knife in pairs.


• Take special care to insert the knives always
according to the sense of rotation (see Fig. 18).
• Noncompliance with these instructions will re-
sult in poor cutting.
• If the support spring is worn to a thickness of
less than 2 mm (0.08’’) or the edge distance to
the pin hole is less than 8 mm [0.3’’ (Fig. 19)]
replace spring.

12.2 Additional skid, complete


(ref. no. 712 825)

• Use as anti-wear protection on stony ground.


• 3 units necessary at least / 8 units may be
mounted as a maximum.

12.3 Articulated fork W2400-1 3/8“ (21)


(ref. no. 712 863)

12.4 Articulated fork W2400-8x32x38


(ref. no. 712 864)

12.5 Piling two swathes


(ref. no. 712 894)

• Assembly according to assembly instructions


which form part of delivery.

36
Notes

37
Notizen / Notes / Notes
Futterernte-Programm

Turbomäher Turbofaucheuses à Tambours Turbo-Drum-Mowers


Turbo-Scheibenmäher Turbofaucheuses à Disques Turbo-Disc-Mowers
Turboheuer Turbofaneurs Turbo-Tedders
Turboschwader Turboandaineurs Turbo-Swather
Großpackenpressen Presse a balles cubiques Big balers
Rundballenpressen Presse a balles rondes Round balers
Ballenwickler Enrubanneuses Wrappers

Technische Änderungen vorbehalten. Sous reserves de modifications techniques. Subject to technical modifications.

Trommelmaaiers Turbo-Falciatrici a tamburi Segadoras Turbo


Schijvenmaaiers Turbo-Falciatrici a dischi Segadoras a discos Turbo
Schudders Turbo-Spandi-Voltafieno Henificadoras Turbo
Zwadharken Turbo-Ranghinatori Hileradoras Turbo
Grootpakpersen Presse per balle gigante Empacadoras Cuadradas
Rondebalenpersen Roto pressa Rotoempacadoras
Balenwikkelaars Fasciatore Encintadoras

Technische veranderingen voorbehouden. Si fa riserva di modifiche tecniche. Nos reservamos el derecho de modificaciones
técnicas.

FELLA-Werke GmbH Postfach 13 06 D-90533 Feucht


FELLA-Werke GmbH Fellastraße 1-3 D-90537 Feucht
Telefon 00-49-9128/73-0 Telefax 00-49-9128/73-110

www.fella.eu

Das könnte Ihnen auch gefallen