Sie sind auf Seite 1von 648

SYNOPSIS QUATTUOR EVANGELIORUM

SYNOPSIS
QUATTUOR EVANGELIORUM
Locis parallelis evangeliorum apocryphorum
et patrum adhibitis edidit
KurtAland

Editio quindecima revisa

BB
Deutsche Bibelgesellschaft
Illustrissimae St. Andreae apud Scotos universitati
summo honore Doctoris Divinitatis A. D. MCMLVII accepto
gratissimo animo dedicatum

Die Deutsche Bibelgesellschaft ist eine gemeinnützige kirchliche Stiftung.


Gemeinsam mit dem Weltbund der Bibelgesellschaften (United Bible Societies)
fördert sie die biblische Textforschung sowie die weltweite Übersetzung der Bibel-
damit alle Menschen die Bibel in ihrer Sprache lesen können.
The German Bible Society is a not for profit religious foundation.
Its mission, in collaboration with other members ofthe United Bible Societies,
is to promote biblical research and worldwide Bible Iranslaiion work in order
to make the Bible available to everybody in their own language.

l.-3.Auflage 1963-1966 15. revidierte Auflage


4. revidierte Auflage 1967 1. Druck 1996
5.-8. Auflage 1968-1973 2. korrigierter Druck 1997
9. revidierte Auflage 1976 3. korrigierter und um die Papyri 101-111
10.-12.Auflage 1978-1982 erweiterter Druck 2001
13. revidierte Auflage 1985 4. korrigierter Druck 2005
14. revidierte Auflage 1995

ISBN 978-3-438-05130-1
Griechische Synopse
97.-99. Tausend
© 1963, 1996 by Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart
Gesamtherstellung: Druckerei C. H. Beck, Nördlingen
Alle Rechte vorbehalten
Printed in Gerrnany

www.scholarly-bibles.com
Praefationes VII

Codices- Signa et Sigla- Abbreviationes


I. Codices
Codices Graeci . XVIII
Codices Latini XXXIII

I I. Signa et Sigla
Signa textui inserta XXXIV
Signa et Sigla in apparatu adhibita XXXV

111. Abbreviationes
Libri Veteris et Novi Testamenti XXXV

Patres . XXXVI
Abbreviationes aliae XXXVII

Synopsis Quattuor Evangeliorum

Appendices
I. Evangelium Thomae copticum 517
II. Testimonia patrum veterum 547

Indices
I. Conspectus Iocorum parallelorum evangeliorum 567
II. Novum Testamenturn 592
III. Vetus Testamenturn 600
IV. Apocrypha 600
~~~- @
AUS DEM VORWORT ZUR ERSTEN AUFLAGE

Im Sommer 1952 übertrug die Württembergische Bibelanstalt nach dem Scheitern mehrerer anderer Versuche dem Unter-
zeichneten die Verwirklichung ihres seit 1929 bestehenden Planes einer griechischen Synopse, welche dem akademischen Unter-
richt wie der wissenschaftlichen Arbeit auf vollständige und zweckmäßige Weise das Material in die Hand gibt, welches zur Aus-
legung der Evangelien erforderlich ist.
Wenn jetzt nach vieljähriger angestrengter Arbeit die Synopsis quattuor evangeliorum abgeschlossen ist, so kann der Bear-
beiter nur hoffen, daß dieses Ziel tatsächlich erreicht ist. Dankbar sind Schmiedeis Vorarbeiten benutzt worden, tatsächlich aber
handelt es sich um ein völlig neues Werk, das sich von der »Evangeliensymphonie« Schmiedeis grundlegend unterscheidet ebenso
wie in mancher Hinsicht von anderen Synopsen. Die augenfälligste Differenz stellt die Einbeziehung des Johannes-Evangeliums
in vollem Umfang dar, das in anderen Synopsen nur ausschnittweise oder gar nur in der Form von Hinweisen auftritt. Trotzdem
kann die Synopse unabhängig von allen Quellentheorien benutzt werden, denn jedes der vier Evangelien ist in seinem Zusammen-
hang abgedruckt. Andererseits sind zu jedem Abschnitt der Synopse alle in Betracht kommenden Abschnitte der anderen Evange-
lien im vollen Wortlaut wiedergegeben, der Benutzer hat also jedesmal das gesamte Material, wie ich hoffe übersichtlich, vor Augen.
Das lästige Umblättern und Nachschlagen an anderen Stellen der Synopse entfällt ebenso wie die Notwendigkeit der gleichzeitigen
Benutzung eines Neuen Testamentes. Denn auch die sonst in Betracht kommenden neutestamentlichen Texte sind jedem Abschnitt
beigedruckt genauso wie die wichtigsten Parallelen aus den neutestamentlichen Apokryphen und den Kirchenvätern. Allein durch
die Fülle des dargebotenen Materials scheint so ein Fortschritt über den bisherigen Stand hinaus erreicht, die angestrebte genaue
Parallelisierung der Texte wird die Einsicht in die Zusammenhänge zwischen ihnen leichter machen, als das bisher oft der Fall war.
Bei der Auslegung der ersten drei Evangelien oder eines von ihnen kann jetzt das Johannes-Evangelium ebenso leicht herangezogen
werden wie sämtliches synoptisches Parallelmaterial, der Abdruck der Apokryphen gestattet eine wesentliche Ausdehnung der Un-
tersuchung. Und umgekehrt ist jetzt eine Betrachtung des Johannes-Evangeliums unter voller Berücksichtigung der synoptischen
Tradition möglich, was für die Auslegung des 4. Evangeliums neue Möglichkeiten eröffnet.
Die Anlage der Synopse im einzelnen ergibt sich bei der praktischen Benutzung ohne weiteres. Deshalb nur einige Notizen dazu:
Die mehrsprachigen Überschriften dienen der Erleichterung der Benutzung im außerdeutschen Sprachgebiet, die lateinischen und
englischen Texte stellen dabei nicht einfach eine Übersetzung aus dem Deutschen dar, sondern geben die Überschrift für den betr.
Abschnitt (allerdings unter möglichster Angleichung) so, wie sie im lateinischen bzw. englischen Sprachgebiet in Gebrauch ist.
Die Stellenangaben für die Haupttexte (die, aneinander angeschlossen, den zusammenhängenden Text der Evangelien ergeben)
sind jeweils halbfett gedruckt. Verweise am Anfang und Ende dieser Abschnitte (sofern sie nicht unmittelbar aufeinander folgen)
stellen den Zusammenhang zwischen ihnen deutlich heraus. Neben diesen Haupttexten stehen Haupt- und Nebenparallelen. Die
Hauptparallelen sind in der Normaltype gegeben und an der Stellenangabe erkenntlich, die nicht halbfett gesetzt ist, die Neben-
parallelen geben sich sogleich durch die kleinere Satztype zu erkennen. Zu beiden ist jeweils durch Zusatz von Nummer und Seite
darauf hingewiesen, wo sie als Haupttext zu finden sind. Bei jedem Abschnitt steht der textkritische Apparat nicht nur zum Haupt-
text, sondern auch zu den Hauptparallelen, weil eine Untersuchung der Zusammenhänge oft der Heranziehung der textkritischen
Varianten bedarf. Der Sachapparat zu jedem Abschnitt gibt Verweisungen innerhalb der Texte, welche der Verdeutlichung dienen,
ebenso wie sonstige Parallelstellen aus Altem und Neuern Testament, d. h. einen kurzgefaßten Kommentar, welcher den Benutzer
auf weiteres Material hinweist und z. B. bei akademischen Vorlesungen Dozenten und Studenten wahrscheinlich manche Mühe
des Diktierens bzw. Nachschreibens ersparen wird.

Den 28. März 1963 KURT ALAND


VORWORT ZUR DREIZEHNTEN AUFLAGE

Diese Synopse hat seit dem ersten Erscheinen 1963 zweimal wesentliche Veränderungen erfahren. Einmal in der 4. Auflage 1967
im kritischen Apparat insofern, als die Zahl der dafür herangezogenen Majuskeln wesentlich vermehrt wurde, und das zweite Mal
in der 9. Auflage 1976 durch die Umstellung des zugrundegelegten Textes auf den gemeinsam von der 26. Auflage des Novum Testa-
menturn graece von Nestle-Aland und der 3. Auflage des Greek New Testament gebotenen sog. »Standard-Text«. In der jetzt vor-
gelegten 13. Auflage findet eine neue, und diesmal eingreifende, Änderung im kritischen Apparat statt. Sie geschieht zum Teil im
Nachvollzug dessen, was im Nestle-Aland schon vor sechs Jahren geschehen ist. In der 26. Auflage des Novum Testamenturn graece
waren 1979 die althergebrachten Sigla S;;> ( = Hesychianischer Text) und.« (=Koine-Text) gestrichen bzw. umgestellt worden. Die
Verwendung des S;;> brachte in sehr vielen Fällen die Gefahr einer Irreführung des Benutzers des kritischen Apparates mit sich. Er
konnte annehmen, daß durch dieses Sigel die Zeugen des sog. alexandrinischen bzw. ägyptischen Textes geschlossen repräsentiert
würden. Davon konnte in der Regel nicht die Rede sein. Nur durch ersatzlosen Fortfall des S;> und die individuelle Verzeichnung der
in Betracht kommenden Handschriften konnte dem Benutzer ein zuverlässiges Urteil ermöglicht werden.
Wenn gleichzeitig das Sigel .« durch !JJl ( = Mehrheitstext) ersetzt wurde, konnte man meinen, hier sei nur ein Zeichen durch ein
anderes abgelöst worden, in der Sache sei alles beim alten geblieben. Nun ist es richtig, daß die Koine-Handschriften in jedem Fall
in der Überzahl und Koine-Text und Mehrheitstext deshalb faktisch identisch sind. Aber dennoch besitzt das Sigel !Xll eine umfassen-
dere Bedeutung als das Sigel.«. Mit !JJl werden nämlich auch die Handschriften erfaßt, die zwar nicht zu den Koine-Handschriften,
dem byzantinischen Reichstext usw. gehören, dennoch aber von Fall zu Fall mit ihm gehen. Das konnte auf die in der Einleitung
zum Nestle-Aland (S. 10*) beschriebene Weise erfaßt werden, so daß die Zahl der im kritischen Apparat ständig verzeichneten Zeugen
wesentlich erhöht werden konnte, ohne diesen zu sehr zu belasten. Der Benutzer kann außerdem jetzt sicher sein, daß die Lesart,
bei der !JJl als Zeuge angeführt wird, den Text darstellt, der sich in der Kirche schließlich durchgesetzt hat (wenn auch für gewöhnlich
zu Unrecht).
Insofern steht der kritische Apparat der 13. Auflage der Synopse in der Nachfolge des Nestle-Aland, ohne dadurch allerdings mit
ihm identisch zu werden. Der wesentlichste Unterschied besteht nach wie vor in der Zahl der verzeichneten Varianten. Sie war immer
größer als im Novum Testamenturn graece. Denn dem Nestle-Aland sind - trotz aller Bemühungen um möglichste Ausdehnung des
kritischen Apparates - infolge seines Formats wie seines Charakters als Handausgabe doch gewisse Grenzen gezogen, während die
Synopse hier freier ist. In der 13. Auflage der Synopsis Quattuor Evangeliorum wurde die Zahl der aufgenommenen Varianten sogar
noch vergrößert. Allerdings wurde dadurch- wie durch die Veränderungen in der Anlage des Apparates, von denen gleich zu spre-
chen ist- ein völliger Neusatz des kritischen Apparates erforderlich. Denn mit der alten Handsatztype, die im notwendigen Umfang
ohnehin nicht zur Verfügung stand, war innerhalb des vorgegebenen Raumes (der Seitenumbruch sollte aus mehreren Gründen nicht
geändert werden) der neue Apparat nicht zu verwirklichen. Gewiß wäre es das Ideale gewesen, wenn zusammen mit dem textkritischen
Apparat auch der Sachsteilenapparat am unteren Rand der Seite hätte neu gesetzt werden können, aber die damit verbundenen
zusätzlichen Kosten hätten den Preis der Synopse zu sehr erhöht. So bleibt die Neugestaltung des Sachapparates (und damit der
Gewinn neuen Raumes für eine eventuelle weitere Ausdehnung des kritischen Apparates) einer späteren Auflage vorbehalten.
Die Anlage des kritischen Apparates der Synopsis Quattuor Evangeliorum steht aber nicht nur in der Nachfolge dessen zum
Nestle-Aland, sie erfüllt in mancher Hinsicht auch die Funktion eines Wegweisers für dessen künftige Entwicklung. Die Auswahl
der herangezogenen griechischen Handschriften ist hier verändert, sowohl was die Gesamtzahl als auch was die ständigen Zeugen
anbetrifft. Denn unser Erkenntnisstand in bezug auf den Textcharakter der griechischen Handschriften hat sich erheblich über den
von 1979, als die 26. Auflage des Novum Testamenturn graece erschien, hinausentwickelt (eigentlich ist der Abstand noch größer,
denn die Auswahl der für die Evangelien zu kollationierenden Handschriften vollzog sich ja eine ganze Reihe von Jahren davor).
Diese »Modernisierung« schloß einerseits eine Aufnahme von bisher nicht ausgewerteten Handschriften ein, andererseits eine Strei-
chung von bisher regelmäßig verzeichneten.
Beginnen wir mit diesen. Seit langem ist bekannt, daß eine größere Zahl von Majuskeln reinen byzantinischen Text enthalten,
genauso wie die späten Minuskeln des 14./15. Jahrhunderts. Während die einen - völlig zu Recht- von der neutestamentlichen
Wissenschaft ganz beiseite gelassen werden, wenn es um die Feststellung des ursprünglichen Textes des Neuen Testamentes und
seiner frühen Textgeschichte geht, haben die anderen unverändert teil an dem Ansehen, das die Majuskeln allgemein genießen. Aber
genauso, wie der Beschreibstoff nichts über den Wert einer Handschrift aussagt, gibt.die Buchstabenform nichts weiter her als den
Hinweis auf das Alter. Daß das Alter einer Handschrift ohne automatische Bedeutung für ihre Textqualität ist, ist zur allgemeinen
Überzeugung geworden, nur Handschriften aus der Zeit bis zur Wende vom 3. zum 4. Jahrhundert, d. h. bis zur allmählichen Durch-
setzung der großen Texttypen und deren weitgehender Uniformierung, machen hier eine Ausnahme, gleich ob aus Papyrus oder
Pergament. Trotz dieser Erkenntnis haftet den Majuskeln als solchen immer noch ein Nimbus an; eine Variante, die zahlreiche
Majuskeln auf ihrer Seite hat, kann nicht nur bei Anfängern, sondern auch bei Fortgeschrittenen von vornherein auf besonderen
Kredit rechnen. Wenn nun ein textkritischer Apparat sich bemüht, alle Majuskeln zu verzeichnen (wie es beim Greek New Testament
IX

der Fall ist), multipliziert sich diese Gefahr. Nachdem jetzt alle Majuskeln auf ihren Textcharakter untersucht sind (zu den Einzel-
heiten vgl. K. Aland und B. Aland, Der Text des Neuen Testaments, Stuttgart 1982, S. 113-137, 167-171), schien es an der Zeit, hier
einen Wandel zu versuchen. So werden im kritischen Apparat dieser 13. Ausgabe der Synopse die Majuskeln mit reinem byzantini-
schen Text (und bestenfalls gelegentlichen innerbyzantinischen Variationen) nicht mehr jedes Mal einzeln aufgeführt, sondern sind
unter dem Sigel !:~Jl einbegriffen. Es handelt sich dabei um die Majuskeln: K 017 (IX), M 021 (IX), N 022 (VI), 0 023 (VI), P 024 (VI),
R 027 (VI), S 028 (949), U 030 (IX), V 031 (IX), X 033 (X), Y 034 (IX), r 036 (X), A 039 (IX), IT 041 (IX), E 042 (VI), <l> 043 (VI),
n 045 (IX), 047 (VIII), 053 (IX), 054 (VIII), 063 (IX), 064 (VI), 065 (VI), 080 (VI), 0103 (VII), 0104 (VII), 0116 (VIII), 0133 (IX),
0134 (VIII), 0135 (IX), 0136 (IX), 0197 (IX), 0211 (VII), 0248 (IX), 0253 (VI), 0255 (IX), 0257 (IX), 0263 (VI), 0264 (V), 0265 (VI),
0267 (V), 0268 (VII), 0272 (IX), 0273 (IX).
Die Majuskeln E 07 (VIII), F 09 (IX), G Oll (IX), H 013 (IX) wurden davon ausgenommen, ja sogar in den Rang von sog. stän-
digen Zeugen erhoben (was sie im Novum Testamenturn graece nicht sind). Denn wenigstens eine ausgewählte Gruppe alter byzan-
tinischer Majuskeln sollte im Detail feststellbar sein, um im Benutzer nicht das Gefühl aufkommen zu lassen, er sei da, wo der
byzantinische Text keine besonders auffälligen Lesarten bietet, zu sehr von dem anonymen Sigel ~m abhängig. Die Sigelgruppe E F
G H hat außerdem den Vorzug leichter Einprägbarkeit selbst für den Anfänger, so daß sie ihn nicht in die Irre führen kann. Natür-
lich gibt es ältere Evangelien-Majuskeln als diese vier Handschriften, aber sie sind sämtlich so fragmentiert, daß sie deswegen nicht
als ständige Zeugen in Betracht kommen. Lediglich bei Q 026 wird hier wegen seines Alters (V) eine Ausnahme gemacht, obwohl
auch Q nur Bruchstücke aus Luk. und Joh. enthält. Weil er den einzigen Repräsentanten des rein byzantinischen Textes der Evange-
lien aus der Zeit vor Justinian darstellt, blieb er in der Gruppe der ständigen Zeugen. Erst mit dem 6. Jahrhundert setzt eine breitere
Überlieferung des byzantinischen Textes der Evangelien ein. Aber der Codex Rossanensis I: 042 (VI) enthält nur Matth. und Mark.,
ebenso wie der Codex Beratinus <l> 043 (VI), noch dazu mit erheblichen Lücken. Was sonst noch erhalten ist, bietet überhaupt nur
Fragmente aus einem Evangelium (0 023 VI, R 027 VI, 065 VI, 0253 VI, 0265 VI), so daß die Heranziehung von E F G H (neben
der Verzeichnung von Q) die optimale Lösung schien.
In der Handschriftenliste S. XVI ff. sind diese Majuskeln mit byzantinischem Text durch ein hinzugefügtes t bezeichnet, sie sind
den aufS. XXVIII aufgezählten 942 Minuskeln mit byzantinischem Text hinzuzurechnen und zusammen mit ihnen unter dem Sigel 9J1
zu subsumieren. Denn sie haben genau den gleichen Textcharakter und den gleichen geringen Wert für die Konstituierung des ur-
sprünglichen Textes bzw. seiner Entwicklungsgeschichte bis zur Ausbildung fester Texttypen, wobei der schon vorher in sich fest-
gefügte byzantinische Text im 6. Jahrhundert unter dem Vorzeichen des engen Bündnisses zwischen Kirche und Staat unter Justinian
endgültig zum Einheitstext wird. Auch er ist nicht »tot«, aber er führt von jetzt an ein Eigenleben, das von Schreibergewohnheiten
und innerbyzantinischen Entwicklungen bestimmt wird.
Nicht nur in den USA, sondern auch anderswo regen sich neuerdings Stimmen, die die zuletzt von Dean Burgon im 19. Jahr-
hundert lautstark vertretene Position des textus receptus wieder aufnehmen möchten. Aber solange und soweit hier vom textus
receptus des 16./17. Jahrhunderts ausgegangen wird und nicht vom byzantinischen Reichstext des 6. Jahrhunderts, hat das eine sehr
mangelhafte Basis. Das gilt um so mehr, wenn der textus receptus in der Oxforder Ausgabe von 1873 zugrunde gelegt wird. Denn
sie stellt einen Nachdruck der Ausgabe von I 828 dar, die nun wieder auf Mill 1707 zurückgeht; erst dessen Ausgabe beruht auf der
des Stephanus von 1550, sie hat also mannigfaltige Zwischenstufen durchgemacht. Dabei ist auch der textus receptus des 16./17. Jahr-
hunderts das Produkt mittelalterlicher Fortentwicklung des ursprünglichen byzantinischen (eig. antiochenischen) Textes. Ehe dieser
nicht in einer einwandfreien Ausgabe vorliegt, wovon wir noch weit entfernt sind (denn auch die neue englisch/amerikanische Ge-
meinschaftsausgabe von Luk 1-12, Oxford 1984 hat die Ausgabe des Textus receptus von 1873 zugrundegelegt und auf das ursprüng-
liche Ziel einer Rekonstruktion des byzantinischen Reichstextes verzichtet), kann diese Diskussion nicht ernsthaft geführt werden
(ganz abgesehen davon, daß sie so ausgehen dürfte wie im 19. Jahrhundert).
Selbstverständlich sind die t Majuskeln nicht vollständig aus dem kritischen Apparat verschwunden, sondern sie werden (ebenso
wie die Minuskeln mit byzantinischem Text) dort verzeichnet, wenn sie irgendwie aus dem Rahmen fallende besondere Lesarten
bieten. Aber die bisherige Gefahr einer unwillkürlichen Beeinflussung des Benutzers, der einer Lesart unverdiente Aufmerksamkeit
schenkt, nur weil sie zahlreiche Majuskeln als Zeugen aufweist, ist beseitigt (daß E F G H trotzdem als »Restbestand« verblieben
sind, wurde bereits erwähnt), und der kritische Apparat hat dadurch eine größere Durchsichtigkeit erhalten.
Außerdem konnte der so frei gewordene Raum dazu benutzt werden, Handschriften neu als ständige Zeugen zu verzeichnen,
deren Bedeutung, sei es für die Gewinnung des Urtextes, sei es für die Textgeschichte, erst in letzter Zeit erkannt wurde. Dabei
handelt es sich um 1))90 und außer Q und E F G H um die Majuskeln 0141,0155,0233,0275,0276,0277 sowie die Minuskeln 13, 33,
69, 205, 209, 346, 543, 579, 788, 892, 983, 1006, 1342, 1506, 1582,2427, 2542. Von ihnen begegnen 205, 1342,2427,2542 bisher über-
haupt nicht im Novum Testamenturn graece, ebenso wie verständlicherweise >p90 und 0275, 0276, 0277 (0275 und 0276 jedoch seit dem
1. Druck); 1006 und 1506 sind bisher nur als ständige Zeugen für andere Teile des Neuen Testaments und nicht für die Evangelien
herangezogen worden. Gestrichen wurden als ständige Zeugen dagegen 28, 1010, 1241, weil ihre Textqualität nicht ausreichte: 28 bietet
nur in Mark. einen interessanten Text und gehört sonst eigentlich in die Kategorie des byzantinischen Textes, auch 1010 enthält kaum
X

Elemente des alten Textes, während das für die im Textcharakter sehr unterschiedliche 1241 (in den Katholischen Briefen hervor-
ragender, in der Apostelgeschichte byzantinischer Text) zwar in den Evangelien durchaus gilt, aber dieser Anteil bleibt hinter dem
in den neu aufgenommenen Minuskeln zurück.
In der Handschriftenliste zur Synopse S. XIV ff. ist jeweils durch * und (*) wie beim Novum Testamenturn graece angegeben, in
welche Kategorie der ständigen Zeugen die betr. Handschrift gehört: ob sie jedesmal ausdrücklich angeführt wird oder ob sie nur
dann verzeichnet wird, wenn sie von !.JJl abweicht, d. h. daß man aus ihrer Nichtaufführung im kritischen Apparat schließen kann,
daß ihr Text mit dem von !.JJl identisch ist. Das ist im Regelfall, wenn neben der Bezeugung für die Varianten auch die für den Text
angegeben wird, kein Problem. Unsicherheit bleibt für den, der die Lesart einer bestimmten Handschrift bei allen vorkommenden
Bestandteilen des Apparates verfolgen will, in den Fällen, wo die Textbezeugung (um Raum zu sparen) nicht aufgeführt ist, weil die
Bezeugung der entgegenstehenden Lesarten von vornherein deren sekundären Charakter erweist. In diesem Fall sind die ständigen
Zeugen, die unter !.JJl zu subsumieren sind, vor !.JJl in eckigen Klammern genannt. Diese eckigen Klammern sind neu eingeführt, um
dem Benutzer die Übersicht und die Arbeit zu erleichtern: was hier nicht genannt wird, geht gegen !.JJl mit dem Text. Zusätzlich
ist zu berücksichtigen, daß die zu der Familie 1 (fl) gehörigen Minuskeln 1, 209 und 1582 und die zur Familie 13 (f13) gehörigen
Minuskeln 13, 69, 346, 543, 788, 983 nur dann im Apparat einzeln genannt werden, wenn sie von !.JJl und dem Text ihrer Familie
abweichen. Denn wenn sie das tun, kommt ihrer Aussage besondere Bedeutung zu.
Ansonsten bedarf es wohl keiner Erklärungen, denn die Synopsis Quattuor Evangeliorum ist bereits in 12 hohen Auflagen ver-
breitet und infolgedessen genügend bekannt, was Aufbau und Anlage betrifft. Wer sich im einzelnen über die hier verwandten
Zeichen, Sigla und Abkürzungen unterrichten will, der sei auf die ausführliche Einleitung in der 26. Ausgabe des Novum Testa-
menturn graece von Nestle-Aland wie auf das schon genannte Buch von Kurt Aland und Barbara Aland, »Der Text des Neuen
Testaments«, verwiesen, dessen Untertitel: »Einführung in die wissenschaftlichen Ausgaben sowie in Theorie und Praxis der moder-
nen Textkritik« ihm bereits ankündigt, daß er hier die Details für die Benutzung wie für die Auswertung des kritischen Apparates
auch dieser Synopse erwarten kann.
Selbstverständlich und nicht besonders hervorzuheben ist, daß diese 13. Auflage der Synopse wie der Nestle26 in allen Einzelheiten
des kritischen Apparates - im Gegensatz zu anderen parallelen Unternehmungen - auf Kollationen der Originale zurückgeht, und
zwar nicht nur bei den Varianten, die neu aufgenommen wurden, sondern auch bei denen, die aus den früheren Ausgaben der Synopse
stammen. Wer sich den Umfang der dafür notwendigen Arbeitsleistung verdeutlichen will, sei darauf hingewiesen, daß z. B. neben
den im kritischen Apparat genannten 318 Handschriften außer den mit t bezeichneten 44 Majuskeln noch die 942 Minuskeln stehen,
die im Sigel !.JJl zusammengefaßt sind. Kollationen derartigen Umfangs, zu denen ja noch die der alten Übersetzungen usw. kommen,
sind nur durchführbar, wenn der Herausgeber sich auf die Hilfe und Unterstützung einer großen Zahl von zuverlässigen und erfahrenen
Mitarbeitern verlassen kann. Sie standen dem Unterzeichneten im Institut für Neutestamentliche Textforschung/Münster und durch
die Hilfe der Hermann Kunst-Stiftung zur Förderung der Neutestamentlichen Textforschung zur Verfügung, er ist beiden Institu-
tionen dafür zu aufrichtigem Dank verpflichtet. Denen, die an den griechischen Kollationen mitgearbeitet haben, kann nicht unter
Namensnennung gedankt werden, dafür ist ihre Zahl zu groß und ihr Arbeitsanteil wegen des im Lauf der langen Jahre einge-
tretenen Wechsels auch nicht im einzelnen genau feststell bar. Für die syrischen Koilationen waren verantwortlich A. Juckel/G. Wendt,
für die koptischen G. Mink/F. J. Schmitz, für die lateinischen W. Grunewald. K. Witte hat sich um die Zusammenfügung der
Kollationsmassen zu einem übersichtlichen Apparat entscheidende Verdienste erworben. Frau Prof. Lic. Dr. Barbara Aland, seit
über einem Jahr in meiner Nachfolge Direktor des Instituts für Neutestamentliche Textforschung, hat an allen Entscheidungen im
Großen wie im Kleinen maßgeblichen Anteil genommen, ihr sei dafür neben dem Dank an die Institution auch der persönliche mit
aller Herzlichkeit zum Ausdruck gebracht.
Da mit Rücksicht auf den Umfang dieses Vorwortes nur Teilabsc!mitte des Vorworts zur 1. Auflage abgedruckt werden können,
sei der dort ausgesprochene Dank hier wiederholt, denn er gilt bis in die jetzt vorgelegte Neuausgabe. Auf P. Dr. Bonifatius Fischer
OSB, Abtei Mariendonk und Prof. Dr. B. M. Metzger, Princeton/USA gehen die Formulierungen der lateinischen bzw. englischen
Überschriften zurück, ich habe beiden Freunden darüber hinaus für manchen Gedankenaustausch zu danken. K. Junack, der an
den früheren Ausgaben insbesondere an der Gestaltung des kritischen Apparates Anteil genommen hat, hat auch diese Ausgabe
mit Rat und Tat begleitet ebenso wie die an den Kollationen beteiligten hauptamtlichen Mitarbeiter des Instituts. Die Appendix I
der Synopse mit der dreisprachigen Wiedergabe des Thomasevangeliums geht im lateinischen Teil zurück auf Prof. Dr. G. Garitte,
Louvain, im deutschen auf Prof. D. E. Haenchent, Münster und im englischen Teil auf Prof. Dr. B. M. Metzger, Princeton/USA.
Ihre Arbeit hat den ausführlichen Beigaben (zu nahezu jeder Perikope bzw. in Appendix II) aus den anderen apokryphen Evangelien
und den Kirchenvätern die notwendige Ergänzung und Abrundung gegeben und dazu geholfen, dieser Synopse über 20 Jahre hin-
durch eine unverwechselbare Gestalt zu verleihen. Daß die Arbeit an der Synopse damit nicht abgeschlossen ist, versteht sich; das
Bemühen um ihren weiteren Ausbau wird auch in kommenden Ausgaben fortgesetzt werden.

Münster/W., den 28. März 1985 KURT ALAND


VORWORT ZUR VIERZEHNTEN AUFLAGE

In dieser 14. Auflage ist der Index der griechischen Handschriften (s. Codices Graeci, S. XVIII-XXXII) auf den neuesten Stand
gebracht worden und steht damit in Übereinstimmung mit der 2. Auflage der »Kurzgefaßten Liste der griechischen Handschriften
des Neuen Testaments«. An den wenigen Stellen, an denen Handschriftensigel geändert werden mußten, ist im Index die neue Num-
mer in Klammern beigefügt worden. In den kritischen Apparaten der Synopse konnten daher die alten Bezeichnungen beibehalten
werden. Mit Hilfe des Index kann die Umstellung auf die neuen Nummern ohne Schwierigkeiten vollzogen werden.
Die seit der 13. Auflage neu bekannt gewordenen Papyri und Majuskeln sind mit ihren Varianten in die vorhandenen Apparat-
stellen eingebracht worden. Außerdem wurden eine Reihe von Druckfehlern und Versehen berichtigt. Zur Anlage des Apparates
vgl. das Vorwort zur 13. Auflage.
Da der Text der 27. Auflage des »Novum Testamenturn Graece« wie in der 4. Auflage des »Greek New Testament« aus den dort
angegebenen Gründen unverändert blieb, ergab sich auch bei der Synopse keine Notwendigkeit zu Textänderungen.

Münster/W, den 28. März 1994 KURTAlAND

VORWORT ZUR FÜNFZEHNTEN AUFLAGE

Die vorliegende 15. Auflage der Synopsis Quattuor Evangeliorum ist, was ihren griechischen Textteil angeht, im wesentlichen
ein unveränderter Nachdruck der 14. Auflage. Sie hebt sich von dieser allerdings dadurch ab, daß jetzt endlich die schon lange fallige
Neubearbeitung des koptischen Thomasevangeliums vorgenommen werden konnte. Gegenüber den bisherigen Auflagen der Synopse
wird jetzt zum ersten Mal der koptische Text mit einer völlig neu erarbeiteten deutschen und englischen Übersetzung, denen beiden
das gleiche Textverständnis zugrunde liegt, geboten. Außerdem werden überall dort, wo es möglich ist, also insbesondere bei Logien
mit nahen Parallelen im griechischen Text, Rückübersetzungen ins Griechische vorgenommen (zum Ganzen siehe Seite 517). Die
gesamte Neudarbietung des Thomasevangeliums haben Mitarbeiter des Berliner Arbeitskreises für Koptisch-Gnostische Schriften
unter federführender Leitung von Hans-Gebhard Bethge erarbeitet. Nicht nur die Herausgeber der Synopse, sondern vor allem
auch ihre Benutzer sind ihnen dafür aufrichtig dankbar.

Münster/W, den 5. Juni 1996 BARBARA AlAND


FROM THE PREFACE TO THE FIRST EDITION

In the summer of 1952 the Württembergische Bibelanstalt after having made different other attempts since 1929 delegated to the
undersigned the task of producing a Greek synopsis which would supply material in a complete and convenient format for the ex-
egesis of the Gospels, suitable for use in academic instruction and scientific research.
After spending several years of painstaking Iabor to complete this Synopsis Quattuor Evangeliorum, the compiler can only hope
that the original aim has been attained. The previous work by Sehrniedei was utilized gratefully, but in reality this Synopsis has become
a totally new work which differs from Schmiedel's »Symphony of the Gospels« as much as it differs in many respects also from
other synopses. The most obvious difference involves the utilization of the entire Gospel according to John, which in other synopses
is represented only in a piecemeal fashion or even sometimes only in the form of cross references. The Synopsis can be used, how-
ever, apart from all theories of source criticism, for the text of each of the four Gospels has been reproduced in its continuity. On
the other hand, for every section of the Synopsis all the relevant passages of the other Gospels are given again in full, and in this way
the user has each time the entire material placed before bis eyes in what I hope is a perspicuous form~ Tiresome leafing about andre-
ferring to other passages in the Synopsis is eliminated, as is the need for simultaneous consultation of a New Testament, for relevant
passages from all parts of the New Testament are printed along with each section, as are also the most important parallels from the
New Testament Apocrypha and the Church Fathers. Through the abundance of the material presented (to mention only this fea-
ture) it appears that an advance has been made, for the exact parallelization of the texts which has been attempted will make it easier
than has often been the case heretofore to discern the connections between them. In the exegesis of the first three Gospels (or of any
one of them) the Gospel according to John can now be just as easily consulted as all Synoptic parallels, and the printing of material
from the Apocrypha permits a considerable extension of investigation. On the other band, by making it practicable to consider the
Fourth Gospel in full comparison with the Synoptic tradition, new possibilities are opened for the exegesis of the Gospel of John.
The plan of the Synopsis in detail can be seen directly from using it, and therefore only a few observations need to be made here.
The headings in several languages will facilitate the use of the Synopsis beyond the area where German is understood. The Latin
and English texts do not represent simply a wooden translation from the German, but provide headings for the respective sections
in accord with usage current among those who use Latin and English (at the same time account is taken of the advantages of assim-
ilation whenever possible). The chapter and verse references for the leading texts (which, in their succession, form the consecutive
text of the Gospels) are printed in medium bold-face type. References at the beginning and at the end of these sections, so far as
they arenot given in their original order, indicate clearly the connection between them. In addition to these leading texts there will
be found primary and secondary parallels. The primary parallels are printed in normal type and can be recognized by the fact that
their chapter and verse references are not printed in medium bold-face type; the secondary parallels are immediately recognizable
by being in smaller print. In each case both kinds of parallels are supplied with references by number and page to the place where
they areprintedas leading texts. A critical apparatus is provided not only for each principal passage but for the principal parallels also,
for an investigation of mutual relationships requires the consultation of textual variants. The subject apparatus for each section supplies
references within the text as weil as parallels from the Old and New Testament which will serve to illustrate the text. In other words,
here is a concise commentary which will direct the user to further material, and thus in academic instruction teacher and student
alike will no doubt be spared much trouble both in dictating and in writing down information.

March 28, 1963 KURTALAND

PREFACE TO THE THIRTEENTH EDITION

This Synopsis has been significantly revised twice since it was first published in 1963. In the fourth edition of 1967 the nurober
of undals cited in the critical apparatus was significantly increased. Then in the ninth edition of 1976 the text was replaced with
the »Standard text« of the twenty-sixth edition of Nestle-Aland and the Third edition of the Greek New Testament. The present
thirteenth edition features a new and radical change in the critical apparatus. lt was anticipated in part by the Nestle-Aland of six
years ago. The twenty-sixth edition of Novum Testamenturn graece in 1979 abandoned the use of the traditional symbols S;> (for the
Hesychian text) and Je (for the Koine text). The symbol S;> frequently tended to confuse readers of the critical apparatus by suggesting
that the witnesses of the Alexandrian or Egyptian text types completely supported a reading when usually the situation was quite
otherwise. 1t was impossible to provide the reader with reliable evidence without abandoning the symbol S;> and listing the manu-
script support individually.
XIV

When at the same time the symbol .1t was replaced by m (for the Majority text) it could easily be imagined that this was simply
a change without a real difference in meaning. While it is true that Koine type manuscripts are always in the majority, and that
consequently the Koine and the Majority texts are usuaily identical, yet the symbol m should be recognized as being more compre-
hensive than the symbol .!t. The symbol m also includes manuscripts which do not belong to the .!t type or the Byzantine Imperial
text, but which coincide with it from time to time. Thus as described in the introduction to Nestle-Aland26 (p. 47*), the number
of regularly cited manuscripts could be increased substantiaily without unduly expanding the apparatus. Further, the reader may
now be confident that the readings supported by m represent the text which was ultimately received by the church (however un-
justifiably on the whole).
In this respect the critical apparatus of the thirteenth edition of the Synopsis stands in the Nestle-Aland tradition, yet without
being identical with it. Now as before the chief difference lies in the number of variants cited: it always offered more than does the
Novum Testamenturn graece. Despite ail efforts to make the critical apparatus of Nestle-Aland26 as comprehensive as possible, by
its very nature as a manual edition as weil as by its format it is subject to certain limitations from which the Synopsis is freer. The
number of variants cited in the thirteenth edition of Synopsis Quattuor Evange/iorum has again been increased. This has made it
necessary to reset the critical apparatus and make certain changes in its structure which we will discuss in a moment. The earlier
hand-set type was not adaptable to the new apparatus within the space available (for many reasons the page breaks could not be
changed), nor was it still available in sufficient quantity. Ideaily the reference apparatus in the lower margin should have been revised
at the same time as the textual apparatus, but the additional cost would have made the Synopsis too expensive. As a consequence
the revision of the reference apparatus (and the opening of more space for a further expansion of the critical apparatus) awaits
a future edition.
While the critical apparatus of Synopsis Quattuor Evangeliorum stands in the Nestle-Aland tradition, it also anticipates its further
development in many respects. Changes in the selection of Greek manuscripts cited affect not only their total number but also the
choice of »constant witnesses«. Our knowledge of the textual character of the Greek manuscripts has increased considerably since
1979 when Nestle-Aland26 appeared (the difference is actuaily even greater because the selection of manuscripts to be coilated for
the Gospels was made many years earlier). By this »modernization« some manuscripts not previously used have been added, and
some which have traditionaily been cited have been dropped. To consider the latter first, it has long been recognized that a large
number of uncials have a purely Byzantine text which is quite similar to that of the late fourteenth/fifteenth century minuscules.
While the minuscules have quite properly been ignored for purposes of determining the original text of the New Testament and its
early history, the uncials with the same readings have conferred on them a measure of the dignity generaily associated with uncials.
But just as the value of a manuscript is not determined by the material it is written on, so the form of its script serves as no more
than a clue to its age. It is generaily acknowledged that the age of a manuscript has no bearing on its textual value, with the excep-
tion of manuscripts written on either papyrus or parchment in the period before the third/fourth century, i. e., before the major
text types began to prevail and to develop their uniformity. Yet in spite of this the uncials continue to enjoy a special aura, so that
a reading supported by a number of uncials in any case can be regarded as having a special importance, not only by beginners but
by advanced scholars as weil. This dangerous tendency is only encouraged when a critical apparatus to the text (such as in Greek
New Testament) endeavours to record the witness of ail the uncials. Now that ail the uncials have been examined for their textual
character (cf. K. Aland and B. Aland, Der Text des Neuen Testaments, Stuttgart, 1982, pp. 113-137, 167-171), it seems appropriate
to introduce a change. Thus in the critical apparatus of this thirteenth edition of the Synopsis the uncials with a purely Byzantine
text (or only intra-Byzantine variants at most) are no Ionger cited individuaily but subsumed under the symbol m. The uncials
affected are the foilowing: K 017 (IX), M 021 (IX), N 022 (VI), 0 023 (VI), P 024 (VI), R 027 (VI), S 028 (949), V 030 (IX), V 031
(IX), X 033 (X), Y 034 (IX), r 036 (X), A 039 (IX), TI 041 (IX), l: 042 (VI), Cl> 043 (VI), n 045 (IX), 047 (VIII), 053 (IX), 054 (VIII),
063 (IX), 064 (VI), 065 (VI), 080 (VI), 0103 (VII), 0104 (VII), 0116 (VIII), 0133 (IX), 0134 (VIII), 0135 (IX), 0136 (IX), 0197 (IX),
0211 (VII), 0248 (IX), 0253 (VI), 0255 (IX), 0257 (IX), 0263 (VI), 0264 (V), 0265 (VI), 0267 (V), 0268 (VII), 0272 (IX), 0273 (IX).
The uncials E 07 (VIII), F 09 (IX), G Oll (IX), H 013 (IX) have been made exceptions and even raised to the rank of »constant
witnesses« (which they are not in Novum Testamenrum graece). At least one select group of Byzantine witnesses deserves to be
represented in detail lest the reader feel too dependent on the colorless symbol m in passages where the Byzantine text Iacks any
distinctive readings. The group of symbols E F G H incidentaily has the advantage of forming a mnemonic sequence convenient
for aiding even beginners in avoiding confusion. There are older uncial manuscripts of the Gospels, of course, but their fragmentary
nature disqualifies them for use as »constant witnesses«. The only exception is Q 026 (V), because of its early date. Even though
Q is fragmentary in Luke and John, it is the sole representative of the pure Byzantine text from the period before Justinian, and
therefore it is retained among the »constant witnesses«. Only in the sixth century did the Byzantine text of the Gospels begin to
enjoy a wider circulation. But Codex Rossanensis l: 042 (VI) contains only Matthew and Mark, as does also Codex Beratinus Cl> 043
(VI) though with considerable lacunae. What has survived of the Gospels otherwise offers only fragments of one gospel (0 023 VI,
R 027 VI, 065 VI, 0253 VI, 0265 VI), so that the inclusion of E F G H (together with Q) appeared to be the best solution. In the
XV

Iist of manuscripts on p. XVI ff. these undals with a Byzantine text are indicated by a »t« mark, and their witness is included in the
symbol m together with the minuscules listed on p. XXVIII with which they should be assodated. With them they share the same tex-
tual character and the sameminimal value for determining the original form of the text and the history of its development into text
types. It was due to the church-state relationships since Justinian in the sixth century that the Byzantine text eventually became
universally established. From now on it Ieads its own life, suffers no influences from outside, its variants derive from scribal habits
and inner-Byzantine developments.
Voices are again being heard, not only in the United States but elsewhere as weil, proposing areturn to the Textus Receptus- a
position last advocated so vociferously in the nineteenth century by Dean Burgon. But to the extent that this movement makes its
appeal to the sixteenth/seventeenth century Textus Receptus rather than to the sixth century Byzantine text its foundations are
seriously defective. lts inadequacy is even greater if the text based on is the 1873 Oxford edition of the Textus Receptus. This edition
is a reprint of the 1828 edition which was based on Mill's 1707 edition, which was in turn based on the 1550 Stephanus edition, and
therefore reflects the numerous stages of its development. Even the Textus Receptus of the sixteenth/seventeenth century was itself
the product of medieval developments from an original Byzantine (or more strictly Antiochene) text. Until a reliable edition of this
text is available serious discussion cannot proceed, and such an edition is not on the horizon (nor would it necessarily alter the
verdict of the nineteenth century). Even the new English/American edition of Luke 1-12 (Oxford, 1984) has abandoned its original
goal of reconstructing the Byzantine Imperial text, and is based on the 1873 Oxford edition of the Textus Receptus.
Of course, the undals with the }>t« mark have not been removed completely from the critical apparatus. They continue to be
cited individually (as are also the minuscules with a Byzantine text) whenever they have distinctive readings. But a reading no Ionger
attracts the attention of the reader simply because it is supported by a flock of undals (although E F G H are retained as a token
remnant, as noted above), and the critical apparatus has become much more transparent.
The additional space thus gained became available for adding new »constant witnesses« whose significance for the original text or
for the history of its transmission has only recently been recognized. These include the papyrus 1):'90, the uncials 0141,0155,0233,0275,
0276,0277 (besides E F G Hand Q), and the minuscules 13, 33, 69, 205, 209, 346, 543, 579, 788, 892, 983, 1006, 1342, 1506, 1582, 2427,
2542. Among these 205, 1342, 2427, and 2542 have not been cited before in Novum Testamenturn graece, 1):'90 is of course new, as are 0275,
0276, and 0277 (0275 and 0276 have been included since the seventh printing); 1006 and 1506 have been cited before as »constant
witnesses« only for other parts of the New Testament and not for the Gospels. Eliminated from the »constant witnesses« are 28, 1010,
and 1241 because of their inferior textual quality: 28 has an interesting text only in Mark, and elsewhere a Byzantine text; 1010
has only traces of an early text; 1241 is very mixed (outstanding in the Catholic letters, Byzantine in Acts) with some early elements
in the Gospels, but it is still inferior to the newly added minuscules.
In the Iist of manuscripts on p. XIV ff. the signs * and (*) indicate the class of »constant witnesses« to which the manuscript be-
longs (as in Novum Testamenturn graece), i. e., whether it is always cited explicitly or only when it differs from 9Jl. Thus when such a
witness is not cited explicitly in the critical apparatus it may be assumed that its text agrees with m. There is no problem, of course,
when the attestation is given for both text and variant. When tracing the text of a particular manuscript through all the instances
of variation cited in the apparatus, a question will arise only where the attestation of a reading is not given for reasons of space
and because the witnesses for the alternative readings show them to be clearly secondary. In such instances the »constant witnesses«
usually subsumed under m are cited in brackets before 9Jl. These brackets are a new device designed for the convenience of the
reader: manuscripts not indicated here read with the text against 9J!. It should also be remernbered that the minuscules 1, 209 and
1582 which are members of family 1 (fl), and 13, 69, 346, 543, 788, 983 which are members of family 13 (fl3) are noted in the
apparatus only when they differ from both 9J! and the text of their family, but then their witness has a special significance.
Beyond this no further explanation of the Synopsis Quattuor Evangeliorum seems necessary, for it has circulated in twelve full
editions and its format and structure are weil known. For complete details about the signs, symbols, and abbreviations the reader
is referred to the introduction of Nestle-Aland26, and also to the volume by K. Aland and B. Aland mentioned above, Der Text des
Neuen Testaments, the subtitle of which (»Introduction to modern scholarly editions and to the theory and practice of modern
textual criticism«) announces all the information necessary for using and interpreting the critical apparatus of the present Synopsis.
It should be assumed without further comment that all the information in the critical apparatus of the present thirteenth edition
of this Synopsis (in cantrast to other similar works) is derived from examination of the original documents, not only for the variants
which have been added in this edition but taken from earlier editions of the Synopsis as weil. Some appreciation of the extent of
the work this has entailed may be gained from the fact that in addition to the 318 manuscripts individually cited in the apparatus
there are 942 more minuscules represented by the symbol m besides the 44 t undals (that means uncials with 9JI text). Such an
extensive range of collations representing not only the Greek manuscripts, but the early versions and other areas as weil, would
be impossible for any editor to marshal without the aid and support of a !arge number of reliable and experienced assistants. The
present editor found these resources in the Institute for New Testament Textual Research in Münster and the help of the Hermann
Kunst Foundation for Promoting New Testament Textual Research: to both these institutions he owes a debt of sincere gratitude.
XVI

Those who have contributed collations of Greek manuscripts cannot be thanked individually because their number is too great and
their share of work cannot be determined in detail because of so many changes through the years. A. Jucke! and G. Wendt are
responsible for Syriac collations, G. Mink and F. J. Schmitz for the Coptic, and W Grunewald for the Latin. K. Witte is due special
recognition for bis help in coordinating the mass of collations in a weil organized apparatus. Dr. Barbara Aland, who succeeded
me as Director of the Institute for New Testament Textual Research more than a year ago, participated substantially in all major
as weil as minor decisions: I must express to her as weil as to the Institute my heartfelt personal gratitude.
The length of this preface necessitates abbreviating the preface of the first edition, consequently we must repeat here our gratitude
expressed there for contributions which continue until the present edition. For the phrasing of the Latin and English section headings
and also for valuable exchange of ideas I am indebted to my friends the Reverend Dr. Bonifatius Fischer, O.S.B., of the Monastery
of Mariendonk, and Dr. Bruce M. Metzger of Princeton, N.J. K. Junack, who participated in shaping the critical apparatus for
earlier editions, has assisted actively in the present edition as have also his colleagues in the Institute who are responsible for colla-
tions. For the triglot edition of the Gospel of Thomas in Appendix I the Latin version was prepared by Dr. G. Garitte of Louvain,
the German by Dr. E. Haenchent of Münster, and the English by Dr. B. M. Metzger of Princeton. Their work has provided a
much needed complement and a balancing perspective to the supplementary excerpts from the apocryphal gospels and the patristic
writings which are found in practically every pericope and in Appendix II, and has helped give this Synopsis a distinctive character
for more than twenty years. Work on this Synopsis is, of course, not over, and efforts to improve it will continue in future editions.
This English preface was kindly translated by Dr. E. F. Rhodes ofthe American Bible Society Library Research Statt

M ünster/Westphalia
March 28, 1985 KURTALAND

PREFACE TO THE FOURTEENTH EDITION

This 14th edition updates the Iist ofGreek manuscripts (Codices Graeci, pp. XVIIl-XXXII) to conform with the 2nd edition ofthe
Kurzgefaßte Liste der griechischen Handschriften des Neuen Testaments. In the few instances where sigla for manuscripts needed to
be changed, the new number is added in parentheses in the Iist to avoid the necessity of replacing sigla in the critical apparatus. With
the help ofthe Iist, conversion to the new numbers should present no difficulty.
Papyri and uncial manuscripts which have come to light since the 13th edition have been added with their variant readings in the
present apparatus. Further, a number of typographical errors and oversights have been corrected. For the arrangement of the ap-
paratus, see the preface to the 13th edition.
For the reasons noted in their respective introductions, the 27th edition of Novum Teslamentum Graece an the 4th edition of
The Greek New Testament are not marked by any changes in their text. Accordingly the text of the Synopsis also remains unchanged.

Münster/W, March 28, 1994 KURT ALAND

PREFACE TO THE FIFTEENTH EDITION

The Greek text of this fifteenth edition of the Synopsis Quattuor Evangeliorum has been reprinted essentially unaltered from the
fourteenth edition, but completely new in this edition is the inclusion of a long overdue revision of the Coptic Gospel of Thomas. In
contrast with earlier editions of the Synopsis, the Coptic text is now provided together with its German and English translations
thoroughly revised to represent the same understanding of the text. Furthennore, wherever possible, and especially in sayings with
close parallels in the Greek text, back-translations are given in Greek (for the general principles followed see p. 517). This revision
of the Gospel of Thomas was prepared by members of the Berlin Association for Coptic Gnostic Literature under the supervision
ofHans-Gebhard Bethge. Not only the editors ofthe Synopsis, but also all its readers, are profoundly indebted to them.

Münster/W, June 5, 1996 BARRARA ALAND


Codices · Signa et Sigla · Abbreviationes
XVIII

I. CODICES

CODICES GRAECI

Papyri

ms.nr. saec. bibliotheca cont.

•spl 111 Philadelphia, University of Pennsylvania, Univ. Mus. of Mt 1,1-9.12.14-20


Arch. and Anthrop., the Egypt. Sect., E 2746; P. Oxy. 2

~2 VI Firenze, Museo Egizio, Inv. 7134 Jo 12,12-15

~3 VINII Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 2323 Lc 7 ,36-45; 10,38-42

•sp4 111 Paris, Bibliothc!:que Nationale, Suppl. Gr. 1120 Lc 1,58-59; 1,62-2,1.6-7; 3,8-4,2.29-32.34-35; 5,3-8; 5,30-6,16

•sps 111 London, British Library, Inv. 782. 2484; P. Oxy. 208. 1781 Jo 1,23-31.33-40; 16,14-30; 20,11-17.19-20.22-25

•sp6 IV Strasbourg, Bibliothc!:que Nationale et Universitaire, Pap. Jo 10,1-2.4-7.9-10; 11,1-8.45-52


copt.379.381.382.384
•sp7 IIIIIV(?) Kiev, Zentr. Wiss. Bibi., F. 301 (KDA) 553 p Lc4,1-2

~19 IVN Oxford, Bodleian Library, Gr. bibl. d. 6 (P); P. Oxy. 1170 Mt 10,32-11,5

~21 IVN Allentown, MuhlenbergCollege, Theol.Pap. 3; P. Oxy. 1227 Mt 12,24-26.32-33

•sp22 111 Glasgow, University Library, Special Collect. Dep. Ms. Jo 15,25-16,2.21-32
Gen. 1026/13; P. Oxy. 1228
•sp2s IV Berlin, Staatl. Museen, P. 16388 Mt 18,32-34; 19,1-3.5-7.9-10

•sp28 111 Berkeley, Pacific School of Religion, Palest. Inst., Mu- Jo 6,8-12.17-22
seum, Pap. 2; P. Oxy. 1596

•sp33 VI Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 17973. 26133. a (cit. ad Act I 5,28-29)
(+58) 35831 (=!p58); 39783

•sp3s IV(?) Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana; PSI 1 Mt 25,12-15.20-23

•sp36 VI Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana; PSI 3 Jo 3,14-18.31-32.34-35

•sp37 111/IV Ann Arbor, University of Michigan, Inv. Nr. 1570; P. Mt26,19-52
Mich. 137

•sp39 111 Rochester, Ambrose Swasey Library, Inv. 8864; P. Oxy. Jo 8,14-22
1780

~42 VIINIII Wien, Österr. Nationalbiblithek, Pap. K. 8706 Lc I ,54-SS; 2,29-32

•sp44 VINII New York, Metropolitan Museum of Art, Dep. of Egypt. Mt 17,1-3.6-7; 18,15-17.19; 25,8-10; Jo 9,3-4; 10,8-14; 12,16-18
Art, Inv. 14.1.527

•sp4s 111 Dublin, P. Chester Beatty I; Wien, Österr. Nationalbiblio- Mt 20,24-32; 21,13-19; 25,41-26,39; Mc 4,36-40; 5,15-26; 5,3~,3.16-
thek, Pap. G. 31974 25.36-50; 7,3-15; 7,25--8,1.10-26; 8,34-9,9.18-31; 11,27-12,1.5-8.13-19.
24-28; Lc 6,31-41; 6,45-7,7; 9,26-41; 9,45-10,1.6-22; 10,26--11,1.6-25.
28-46; 11,50-12,12.18-37; 12,42-13,1.6-24; 13,29-14,10.17-33; Jo 4,51.
54; 5,21.24; 10,7-25; 10,30-11,10.18-36.42-57 (praeterea testis ad Act
15,20)
XIX

ms.nr. saec. bibliotheca cont.

~46 ca.200 Dublin, P. Chester Beatty II p (cit. ad 1Cor 11,23-26; 15,3-8)

·~52 II Manchester, John Rylands Library, Gr. P. 457 Jo 18,31-33.37-38

·~53 III Ann Arbor, University ofMichigan, Inv. 6652 Mt26,29-40

·~55 VIN II Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 26214 Jo 1,31-33.35-38

[!p58] vide~33

·~59 VII New York, Pierpont Morgan Library; P. Colt 3 Jo 1,26.28.48.51; 2,15-16; 11,40-52; 12,25.29.31.35; 17,24-26; 18,1-2.
16-17.22; 21,7.12-13.15.17-20.23

·~60 VII New York, Pierpont Morgan Library; P. Colt 4 Jo 16,29-30; 16,32-17,6.8-9.11-15.18-25; 18,1-2.4-5.7-16.18-20.23-29.
31-37.39-40; 19,2-3.5-8.10-18.20.23-26

·~62 IV Oslo, Universitetsbiblioteket, Inv. 1661 Mt 11,25-30

·~63 ca.500 Berlin, Staatl. Museen, P. 11914 Jo 3,14-18; 4,9-10

·~64 ca.200 Oxford, Magdalen College, Gr. 17; Barcelona, Fundaci6 Mt 3,9.15; 5,20-22.25-28; 26,7-8.10.14-15.22-23.31-33
(+67) Sant Lluc Evangelista, P. Bare. 1 (=~67)

·~66 ca.200 Cologny, Bibliotheca Bodmeriana, P. Bodm. II; Dublin, Jo 1,1~,11; 6,35-14,26.29-30; 15,2-26; 16,2-4.6-7; 16,10-20,20.22-23;
Chester Beatty, P. Chester Beatty s. n.; Köln, lnst. f. 20,25-21,9
Altertumskunde, Inv. 4274/4298
[!p67] vide~64

·~69 III Oxford, Ashmolean Museum; P. Oxy. 2383 Lc 22,41.45-48.58-61

·~70 III Oxford, Ashmolean Museum; P. Oxy. 2384; Firenze, lsti- Mt 2,13-16; 2,22-3,1; 11,26-27; 12,4-5; 24,3-6.12-15
tuto Pap. »G. Vitelli«, CNR 419.420
·~71 IV Oxford, Ashmolean Museum; P. Oxy. 2385 Mt 19,10-11.17-18

~73 VII Cologny, Bibliotheca Bodmeriana, P. Bodmer L Mt 25,43; 26,2-3

~74 VII Cologny, Bibliotheca Bodmeriana, P. Bodm. XVII a (cit. ad Act 15,19-20.28-29)
·~75 III Cologny, Bibliotheca Bodmeriana, P. Bodm. XIV. XV Lc 3,18-22; 3,33--4,2; 4,34-5,10; 5,37~,4; 6,10-7,32.35-39.41-43; 7,46--
9,2; 9,4-17,15; 17,19-18,18; 22,4-fin.; Jo 1,1-11,45.48-57; 12,3-13,10;
14,8-15,10

·~76 VI Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 36102 Jo4,9.12

·~77 IIIIII Oxford, Ashmolean Museum; P. Oxy. 2683 + 4405 Mt23,30-39

·~so III Barcelona, Fundaci6 Sant Lluc Evang., P. Bare. 83 Jo 3,34

·~82 IVN Strasbourg, Bibliotheque Nationale et Universitaire, P. Lc 7,32-34.37-38


Gr. 2677
~83 VI Louvain, Bibliotheque de I'Universite, P.A.M. Kh. Mird Mt 20,23-25.30-31; 23,39-24,1.6
16.29
·~84 VI Louvain, Bibliotheque de l'Universite, P.A.M. Kh. Mird Mc 2,2-5.8-9; 6,30-31.33-34.36-37.39-41; Jo 5,5; 17,3.7-8
4. 11. 26.27
·~86 IV Köln, Institut für Altertumskunde, Inv. 5516 Mt 5,13-16.22-25

~88 IV Milano, Univ. Cattolica, P. Med. Inv. 69.24 Mc2,1-26

~90 II Oxford, Ashmolean Museum; P. Oxy. 3523 Jo 18,36--19,7

~93 V Firenze, lstituto Pap. »G. Vitelli((, PSI 108 Jo 13,15-17

·~95 III Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, PL 11131 Jo 5,26-29.36-38

·~96 VI Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. K 7244 Mt3,13-15

~97 VIN II Dublin, Chester Beatty Libr., P. Chester Beatty XVII Lc 14,7-14
XX

ms.nr. saec. bibliotheca cont.

·~101 III Oxford, Ashmolean Museum; P. Qxy. 4401 Mt 3,10-12; 3,164,3

·~102 111/IV Oxford, Ashmolean Museum; P. Qxy. 4402 Mt4,11-12; 4,22-23

·~103 11/111 Oxford, Ashmolean Museum; P. Qxy. 4403 Mt 13,55-56; 14,3-5

·~104 II Oxford, Ashmolean Museum; P. Qxy. 4404 Mt 21,34-37; (21,43-45 ?)

*~lOS VNI Oxford, Ashmolean Museum; P. Qxy. 4406 Mt 27,62-64; 28,2-5

·~106 111 Oxford, Ashmolean Museum; P. Qxy. 4445 Jo 1,29-35; 1,40-46

·~107 111 Oxford, Ashmolean Museum; P. Qxy. 4446 Jo 17,1-2; 17,11

·~108 111 Oxford, Ashmolean Museum; P. Qxy. 4447 Jo 17,23-24; 18,1-5

·~109 111 Oxford, Ashmolean Museum; P. Qxy. 4448 Jo 21,18-20; 21,23-25

·~110 IV Oxford, Ashmolean Museum; P. Qxy. 4494 Mt 10,13-15; 10,25-27

·~tll III Oxford, Ashmolean Museum; P. Qxy. 4495 Lc 17,11-13; 17,22-23

Codices Unciales

ms.nr. Soden saec. bibliotheca cont.

*M 01 8 2 IV London, British Library, Add. 43725 (Sinaiticus) e (praeten:a testis ad Act 15,20.28; I Cor 15,3-8)

*A 02 8 4 V London, British Library, Royal I D. VIII (Alexan- e (praeten:a testis ad Act 15,20-28; ICor 15,3-8; vac. Mt 1,1-25,6;
drinus) Jo 6,50-8,52)

*8 03 8 I IV Cittil. del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Vat. gr. e (praeten:a testis ad Act 15,20; 21,25; ICor 15,3-8)
1209

•c 04 8 3 V Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 9 (Ephraemi e (vac Mt 1,1-2; 5,15-7,5; 17,26-18,28; 22,21-23,17; 24,10-45; 25,3(}-
Syri rescriptus) 26,22; 27,11-46; 28,15-fin.; Mc 1,1-17; 6,32-.'1,5; 12,3(}-13,19; Lc I,
1-2; 2,5-42; 3,21-4,25; 6,4-36; 7,17-.'1,28; 12,4-19,42; 20,28-21,20;
22,19-23,25; 24,7-45; Jo 1,1-3; 1,41-3,33; 5,17-6,38; 7,3-.'1,34; 9,11-
11,7; 11,47-13,7; 14,8-16,21; 18,36-20,25)

•o os 8 5 V Cambridge, University Library, Nn. 2. 41 (Bezae e (praeten:a testis ad Act 15,20.28; 21,25; (vac. Mt 1,1-20; 6,2(}-9,2;
Cantabrigiensis) 27,2-12; Jo 1,16-3,26)

•o 06 a 1026 VI Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 107 (Claromon- p (cit. ad 1Cor 15,3-8)
tanus)

(*)E 07 € 55 VIII Basel, Universitätsbibliothek, AN 111 12 (Basilen- e (vac. Lc 3,4-15; 24,47-fin.)


sis)

E08 a 1001 VI Oxford, Bodleian Library, Laud. Gr. 35 (Laudianus) a (cit. ad Act 15,20.28)

F09 € 86 IX Utrecht, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Ms. e (vac. Mt 1,1-.'1,34; 12,1-44; 13,55-14,9; 15,20-31; 20,18-21,5; 22,
(Boreelianus) 18,31; 24,13-15; Mc 1,43-2,8; 2,23-3,5; 11,6-26; 14,54-15,5; 15,39-
16,19; Lc passim; Jo 3,5-14; 4,23-38; 5,18-38; 6,39-63; 7,28-8,10;
10,32-11,3; 11,4(}..12,3.14-25; 13,34-fin.)

FOtO a 1029 IX Cambridge, Trinity College, B. XVII. I (Augiensis) e (cit. ad 1Cor 15,3-8)

(*)GOll € 87 IX London, British Library, Harley 5684; (Seidelia- e (vac. Mt 1,1-5,29.31-39; 5,43-6,6; 7,25-.'1,9; 8,23-9,2; 28,18-fin.;
nus I); Cambridge, Trinity College, 8. XVII. 20 Mc 1,1-13; 14,19-25; Lc 1,1-13; 5,4-7,3; 8,46-9,5; 12,27-41; 24,41-fin.;
Jo 18,5-19; 19,4-27)

G012 a 1028 IX Dresden, Sächsische Landesbibliothek, A 145b p (cit. ad !Cor 15,3-8)


(Boernerianus)
XXI

ms. nr. Soden saec. bibliotheca cont.

(*)H013 E 88 IX Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek, e (vac. Mt 1,1-15,30; 25,33-26,3; Mc 1,32-2,4; 15,44-16,14; Lc 5,
Cod. 91 in scrin. (Seidelianus II); Cambridge, 18-32; 6,8-22; 10,2-19; Jo 9,30--10,25; 18,2-18; 20,12-25)
Trinity College, B. XVII. 20,21

I016 a 1041 V Washington, Smithsonian Institution, Freer Ga1- p (cit. ad 1Cor 11,23-26)
lery of Art, 06.275 (Freerianus)

tK017 f 71 IX Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 63 (Cyprius) e

*L019 f 56 VIII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 62 (Regius) e (vac. Mt 4,22-5,14; 28,17-fin.; Mc 10,16-30; 15,2-20; Jo 21,15-fin.)

tM021 f 72 IX Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 48 (Campianus) e

tN022 E 19 VI St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 537; (Petro- e (vac. Mt 1,1-24; 2,7-20; 3,4-6,24; 7,15-8,1.24-31; 10,28-11,3; 12,40--
politanus); Patmos, Joannu, 67; Citta del Vaticano, 13,4.33-41; 14,6-22; 15,14-31; 16,7-18,5; 18,26-19,6; 19,13-20,6;
Biblioteca Vaticana, Vat. gr. 2305; London, British 21,19-26,57; 26,65-27,26.34-fin.; Mc 1,1-5,20; 7,4-20; 8,32-9,1; 10,43-
Library, Cotton. Tit. C. XV; Wien, Österr. National- 11,7; 12,19-14,25; 15,23-33.42-fin.; Lc 1,1-2,23; 4,3-19.26-35; 4,42-
bibliothek, Theol. Gr. 31; Athen, Byzantinisches 5,12; 5,33-9,7.21-28.36-58; 10,4-12; 10,35-11,14; 11,23-12,12.21-29;
Museum, frg. 21; Lerma/Alessandria, A. Spinola; 18,32-19,17; 20,30--21,22; 22,49-57; 23,41-24,13.21-39.49-fin.; Jo 1,1-
New York, Pierpont Morgan Library, 874; Thes- 21; 1,39-2,6; 3,30--4,5; 5,3-10.19-26; 6,49-57; 9,33-14,2; 14,11-15,14;
saloniki, Byzantinisches Museum, Byz. Ms. 1 15,22-16,15; 20,23-25.28-30; 21,20--fin.)

t0023 f 21 VI Paris, Bibliotheque Nationale, Suppl. Gr. 1286 Mt 7,7-22; 11,5-12; 13,7-47; 13,54-14,4.13-20; 15,11-16,18; 17,2-24;
(Sinopensis); olim Mariupol, Gymnasium 18,4-30; 19,3-10.17-25; 20,9-21,5; 21,12-22,7.15-24; 22,32-23,35; 24,3-12

tP024 f 33 VI Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, Weis- Mt 1,11-21; 3,13-4,19; 10,7-19; 10,42-11,11; 13,40-50; 14,15-15,3.29-
senburgensis 64 (Guelferbytanus A) 39; Mc 1,2-11; 3,5-17; 14,13-24.48-61; 15,12-37; Lc 1,1-13; 2,9-20;
6,21-42; 7,32-11,2; 8,31-50; 9,26-36; 10,36-11,4; 12,34-45; 14,14-25;
15,13-16,22; 18,13-39; 20,21-21,3; 22,3-16; 23,20-33; 23,45-24,1; 24,
14-37; Jo 1,29-40; 2,13-25; 21,1-11

POlS a 3 IX St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 225 (Porfiria- a p r (cit. ad 1Cor 15,3-8)
nus)

(*)Q026 f 4 V Wo1fenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, Weis- Lc 4,34-5,4; 6,10-26; 12,6-43; 15,14-31; 17,34-18,15; 18,34-19,11;
senburgensis 64 (Guelferbytanus B) 19,47-20,17; 20,34-21,8; 22,27-46; 23,30-49; Ja 12,3-20; 14,3-22

tR027 f 22 VI London, British Library, Add. 17211 (Nitriensis) Lc 1,1-13; 1,69-2,16-27; 4,38-5,5; 5,25-6,8.18-40; 6,49-7,22.44.
46-47.50; 8,1-3.5-15; 8,25-9,1.12-43; 10,3-16; 11,4-27; 12,4-15.40-52;
13,26-14,1; 14,12-15,1; 15,13-16,16; 17,21-18,10; 18,22-20,20.33-47;
21,12-22,6.8-15.42-56; 22,71-23,11.38-51

tS028 E 1027 949 Citta del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Vat. gr. e
354

*T 029 E 5 V Citta del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Borg. Lc 6,18-26; 18,2-9.10-16; 18,32-19,8; 21,33-22,3; 22,20--23,20; 24,
cum 0113; copt. 109 (Cass. 18, 65) (Borgianus); ibidem, copt. 25-27.29-31; Jo 1,24-32; 3,10-17; 4,52-5,7; 6,28-67; 7,6-11,31
012S; 109 (Cass. 7, 65, 2); New York, Pierpont Morgan
0139 Library, M 664 A; Paris, Bibliotheque Nationale,
Copt.1299, fol. 49. 65, et 12910, fol. 209 (= Otl3);
ibidem, Copt. 1299, fol. 76 (= 012S); ibidem,
Copt. 1297, fol. 35, et 1298,fol. 121. 122. 140. 157
(=0139)

tU030 f 90 IX Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Gr. 1,8 e


(1397) (Nanianus)

ty031 f 75 IX Moskva, Gos. lstoriceskij Muzej, V. 9, S. 399 e (vac. Mt 5,44-6,12; 9,18-10,1; 22,44-23,35; Jo 21,10--fin. - Jo
(Mosquensis) 7,39-21,10 m. s.)

*W032 f 014 V Washington, Smithsonian Institution, Freer Gal- e (vac. Mc 15,13-38; Jo (1,1-5,11 suppl.]; 14,26-16,7)
lery of Art, 06. 274 (Freerianus)

tX033 X München, Universitätsbibliothek, 2" Cod. ms. 30 e (vac. Mt 1,1~.5.7-34; 9,20-34; 11,25-12,8; 17,1-13; 18,25-19,21;
(Monacensis) 21,14-27; 22,23-23,27; 24,3-22.36-51; 25,31-26,68; 27,12-fin.; Mc 1,1-
6,47; Lc 1,37-2,18; 4,1-20; 10,38-42; 19,1-20,46; Jo 3,8-4,6; 5,42-
6,71; 13,6-19; 15,26-16,22)

tY034 f 073 IX Cambridge, University Libr<Lry, Add. 6594 (Mace- e (vac. Mt 1,1-9,11; 10,35-11.4; Lc 1,26-36; 15,25-16,5; 23,22-34;
doniensis) Jo 20,27-21,17)
XXII

ms. nr. Soden saec. bibliotheca cont.

*Z035 € 26 VI Dublin, Trinity College, Ms. 32 (Dublinensis) Mt 1,17-2,6.13-20; 4,4-13; 5,45-{;,15; 7,16--8,6; 10,40-11,18; 12,43-
13,11; 13,57-14,19; 15,13-23; 17,9-17; 17.26-18,6; 19.4-12.21-28;
20,7-21,8.23-30.37-45; 22,16-25; 22,37-23,3.13-23; 24,15-25; 25,1-11;
26,21-29.62-71

troJ6 € 70 X Oxford, Bod1eian Library, Auct. T. inf. 2. 2; St. e (vac. Mt 5,31-{;,16; 6,30-7,26; 8,27-9,6; 21,19-22,25; Mc 3,34-
Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 33 (Tischen- 6,21)
dorfianus)

(*)d037 € 76 IX St. Gallen, Stiftsbibliothek, 48 (Sangallensis) e (vac. Jo 19,17-35)

*9038 € 050 IX Tbilisi, Inst. rukop., Gr. 28 (Coridethianus) e (vac. Mt 1,1-9; 1,21-4,4; 4,17-5,4)

tA039 € 77 IX Oxford, Bodleian Library, Auct. T. inf. 1.1 (Ti- Lc Jo


schendorfianus)

*E:040 At VI Cambridge, British and Foreign Bible Society Lc 1,1-9.19-23.27-28.30-32.36-66; 1,77-2,19.21-22.33-39; 3,5-8.11-20;
Mss., 213 (Zakynthius) 4,1-2.6-20.32-43; 5,17-36; 6,21-7,6.11-37.39-47; 8,4-21.25-35.43-50;
9,1-28.32-33.35; 9,41-10,18.21-40; 11,1-4.24-33

tTT041 € 73 IX St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 34 (Petro- e (vac. Mt 3,12-4,17; 19,12-20,2; Lc 1,76-2,18; Jo 6,15-35; 8,6-39;
politanus) 9,21-10,3)

t~042 € 18 VI Rossano, Museo Diocesano (Rossanensis) Mt Mc (vac. Mc 16,14-fin.)

tel> 043 € 17 VI Tirana, Staatsarchiv, Nr. 1 (Beratinus) Mt Mc (vac. Mt 1,1-{;,3; 7,26-8,7; 18,24-19,3; 23,4-13; Mc 14,
62-fin.)
*111044 8 6 VIII/IX Athos, Lavra, B' 52 (Athous Laurensis) e (vac. Mt 1,1-Mc9,5)et a p(cit. ad 1Cor 15,3-8)

10045 € 61 IX Athos, Dionysiu, 55 e


t047 € 95 VIII Princeton, University Library, Med. and Ren. e (vac. Mt 2,15-3,12; 28,10-20; Mc 5,40-6,18; 8,35-9,19; Jo 12,16-42;
Mss., Garrett 1 14,7-15,1; 18,34-21,25)
048 a 1 V Citta del Vaticano, Bibi. Vaticana, Vat. gr. 2061 a p (cit. ad 1Cor 15,7)

049 a 2 IX Athos, Lavra, A' 88 a p (cit. ad Act 21,25)

(*)050 IX Athen, Nationalbibliothek 1371; Athos, Dionysiu, Jo 1,1.3-4; 2,17-3,8.12-13.20-22; 4,7-14; 20,10-13.15-17
2; Moskva, Gos. lstorieeskij Muzej, V. 29, S. 119;
Oxford, Christ Church College, gr. 2 (Wake 2)

t053 A4 IX München, Bayerische Staatsbibliothek, Gr. 208, Lc 1,1-2,40


fol. 235-248

t054 € 59 VIII Citta del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Barb. gr. Jo 16,3-19,41
521
(*)058 €010 IV Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 39782 Mt 18,18-19.22-23.25-26.28-29
(*)059 €09 IVN Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 39779; Mc 15,20-21.26-27.29-38
cum0215 36112 (= 0215)
(*)060 € 13 VI Berlin, Staatl. Museen, P. 5877 Jo 14,14-17.19-21.23-24.26-28

t063 €64 IX Athos, Vatopediu, 1219; Moskva, Gos. Istorieeskij Lc 16,19-18,14; 18,36-19,44; 20,19-23; 20,36-21,20; 22,6-30; 22,53-
cum0117 Muzej, V 137, S. 39; V 181, S. 350; Paris, Biblio- 24,20.41-fin.; Jo 1,1-3,34;4,45-{i,29
theque Nationale, Suppl. gr. 1155, II (= 0117)

t064 € 10 VI Kiev, Zentr. Naut. Bibi., F. 301 (KDA), 17p; Mt 25,15-26,3.17-39.59-70; 27,7-30.44-56; 28,11-fin.; Mc 1,11-22;
cum074 Sinai, Katharinen-Kloster, Harris 10 (= 074); St. 1,34-2,12; 2,21-3,3; 3,27-4,4; 5,9-20
Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 276 (= 090)

t065 € 1 VI St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 6, I Jo 11,50-12,9; 15,12-16,2; 19,11-24
(*)067 € 2 VI St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 6, 111 Mt 14,13-16.19-23; 24,37-25,1.32-45; 26,31-45; Mc 9,14-22; 14,58-70
(*)068 € 3 V London, British Library, Add. 17136 Jo 13,16-17.19-20.23-24.26-27; 16,7-8.12-13.15-16.18-19

(*)069 € 12 V Chicago, University Library, Griental Inst., 2057 Mc 10,50-51; 11,11-12


XXIII

ms. nr. Soden saec. bibliotheca cont.

(*)070 E 6 VI Oxford, Clarendon Press, b. 2; London, British Lc 3,19-30; 8,13-19; 8,56-9,9; 10,21-39; 11.24-42; 12.5-13,32; 16,4-12;
cum0110; Library, Add. 34274 {= 0110); Paris, Bibi. Nat., 21,30-22,2.54-65; 23,4-24,26; Jo 3,23-26; 5,22-31; 7,3-12; 8,13-22;
0124; Copt. 129,7, fol. 14. 72; 129,8, fol. 89f. 139. 147- 8,33-9,39; 11,50-56; 12,46-13,4
0178; 154; 129,9, fol. 87; 129,10, fol. 119-124. 164 (=
0179; 0124); 132, fol. 92 (= 0193); 129,10, fol. 156 (=
0180; 0194); ibidem, Louvre, Ms. E 10014. 10092k;
0190; Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. K. 2699
0191; (= 0178); Pap. K. 2700 (= 0179); Pap. K. 15
0193; (= 0180); Pap. K. 9007 {= 0190); Pap. K. 9031
0194; (= 0191); London, British Library, Or. 3579B,
0202 in 14875 (= 0202)
*071 E 015 VNI Cambridge/Mass., Harvard University, Semit. Mt 1,21-24; 1,25-2,2
Mus., 3735
(*)072 E Oll VNI olim: Damaskus, Kubbet el Chazne Mc2,23-3,5

*073 E 7 VI Sinai, Katharinen-Kioster, Harris 7; St. Peters- Mt 14,19-35; 15,2-8


cum084 burg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 277 (= 084)

[074] E 8 vide 064

(*)078 E 15 VI St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 13, I Mt 17,22-18,3.11-19; 19,5-14; Lc 18,14-25; Jo 4,52-5,8; 20,17-26

(*)079 E 16 VI St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 13, li Lc 7,39-49; 24,10-19

t080 E 20 VI Alexandria, Patriarchat, 496; St. Petersburg, Ross. Mc9,14-18.20-22; 10,23-24.29


Naz. Bibi., Gr. 275

*083 E 31 VINII St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 10; ibidem Mc 13,12-14.16-19.21-24.26-28; 14,29-45; 15,27-16,8; conclusio brevior;
cum0112; Obseestva ljubitelej drevnej pismennosti, 0. 149 16,9-10; Jo 1,25-28.30-41; 2,9-4,14.34-50
0235 (= 0235); Sinai, Katharinen-Kioster, Harris 12
(=0112)
[084) E 24 vide073

*085 E 23 VI St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 714 Mt 20,3-32; 22,3-16

(*)086 E 35 VI London, British Library, Or. 5707; Kairo, Egypt. Jo 1,23-26; 3,5-4,18.23-35.45-49
Mus., 9239

*087 E 27 VI St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 12. 278; Mt 1,23-2,2; 19,3-8; 21,19-24; Mc 12,32-37; Jo 18,29-35; 19,24-26; 20,17-
cum092b Sinai, Katharinen-Kioster, Gr. 218; ibidem, Har- 20; 21,20-23
ris 11 (= 092b)
[089) E 28 Sinai, Katharinen-Kloster, Harris 11, fol. 1; St. Mt26,4-9
v.0293 Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 280 {= 092a)

[090) E 29 vide064

*091 E 30 VI St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 279 Jo 6,13-14.22-24

[092a] E 32 vide [089]

(092b) E 032 vide081

*094 E 016 VI Athen, Nationalbibliothek, 2106 Mt24,9-21

(*)099 E 47 VII Paris, Bibliotheque Nationale, Copt. 1298, fol. 162 Mc 16,6-8; conclusio brevior; 16,9-18

*0101 E 48 VIII Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 39780 Jo 1,29-32

*0102 E 42 VII Athos, Vatopediu, 1219; Paris, Bibliotheque Mt 21,24-24,15; Lc 3,23-4,8.10-16.18-19.21-43; 21,4-18
cum0138 Nationale, Suppt. Gr. 1155, I; Athos, Protatu,
56(=0138)

t0103 E 43 VII Paris, Bibliotheque Nationale, Suppt. Gr. 726, Mc 13,34-14,5.7-17.21-25


fol. 6. 7

t0104 E44 VII Paris, Bibliotheque Nationale, Suppt. Gr. 726, Mt23,7-22; Mc 1,27-41; 13,12-14,4
fol. 1-5. 8-10
XXIV

ms.nr. Soden saec. bibliotheca cont.

(*)0105 € 45 X Wien, Österr. Nationalbibliothek, Suppl. Gr. 121 Jo 6,71-7,46

(*)0106 € 40 VII Birmingham, Selly Oak College, Mingana ehr. Mt 12,17-19.23-25; 13,32; 13,36-15,26
cum0119 arab. 93; Leipzig, Universitätsbibliothek, Cod. Gr.
7; St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 16; Sinai,
Katharinen-Kloster, Harris 8 (= 0119)

(*)0107 € 41 VII St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. ll Mt 22,16-23,14; Mc 4,24-35; 5,14-23

*0108 € 60 VII St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 22 Lc 11,37-45

(*)0109 € 52 VII Berlin, Staatl. Museen, P. 5010 Jo 16,30-17,9; 18,31-40

[0110] € 017 VII vide070

[0112] € 46 vide083

[0113] € 50 videT 029

*0114 € 53 VIII Paris, Bibliotheque Nationale, Copt. 12910, fol. 198 Jo 20,4-6.8-10
(l965)

(*)0115 € 57 lXlX Paris,Bibliothi:que Nationale, Gr. 314, fol. 179. 180 Lc9,35-47; 10,12-22

t0116 € 58 VIII Napoli, Biblioteca Nazionale, II. C. 15 Mt 19,14-28; 20,23-21,2; 26,52-27,1; Mc 13,21-14,67; Lc 3,1-4,20

[0117] € 69 vide063
*0118 € 62 VIII Sinai, Katharinen-Kloster, Harris 6 Mt 11,27-28
[0119] € 63 vide0106
[0124] € 78 vide 070
[0125] € 99 videT029
(*)0126 € 36 VIII olim: Damaskus, Kubbet el Chazne Mc5,34-6,2
(*)0127 € 54 VIII Paris, Bibliotheque Nationale, Copt. 12910, fol. 207 Jo 2,2-11
(*)0128 € 071 IX Paris, Bibliothi:que Nationale, Copt. 12910, fol. 208 Mt 25,32-37.40-42.44-45

(*)0130 € 80 IX St. Gallen, Stiftsbibliothek, 18, fol. 143-146; 45, Mc 1,31-2,16; Lc 1,20-31.64-79; 2,24-48
fol. l. 2; Zürich, Zentralbibliothek, C. 57
(*)0131 € 81 IX Cambridge, Trinity College, B. VIII. 5 Mc 7,3.6-8; 7,30-8,16; 9,2.7-9
(*)0132 € 82 IX Oxford, Christ Church College, Wake 37 Mc 5,16-40

t0133 € 83 IX London, British Library, Add. 31919 Mt 1,1-14; 5,3-19; 23,9-25,30; 25,43-26,26; 26,50-27,16; Mc 1,1-43;
2,21-5,1; 5.2~.22; 10,51-11,13

t0134 € 84 VIII Oxford, Bodleian Library, Seid. sup. 2, fol. 177. 178 Mc 3,15-32; 5,16-31

t0135 € 85 IX Milano, Biblioteca Ambrosiana, Q. 6. sup., fol. 15. Mt 25,35-26,2; 27,3-17; Mc 1,12-24; 2,26-3,10; Lc 1,24-37; 1,68-2,4;
18.31.34.47. 50.62.65 4,28-40; 6,22-35; 8,22-30; 9,42-53; 17,2-14; 18,7-9.13-19; 22,11-25.
52-66; 23,35-49('!); 24,32-46

t0136 € 91 XI St. Petersburg, Ross. Naz. Bibi., Gr. 281; Sinai, Mt 13,46-52; 14,6-13; 25,9-16.41-26,1
cum0137 Katharinen-Kloster, Harris 9 (= 0137)
[0137] € 97 vide0136
[0138] € 075 vide 0102

[0139] € 1002 videT029


(*)0141 013 X Paris, Bibliothi:que Nationale, Gr. 209 Jo
(*)0143 € 08 VI Oxford, Bodleian Library, Gr. bib. e. 5 (P) Mc 8,17-18.27-28
XXV

ms.nr. Soden saec. bibliotheca cont.

(*)0145 € 013 VII olim: Damaskus, Kubbet el Chazne Jo 6,26-31

(*)0146 € 37 VIII olim: Damaskus, Kubbet el Chazne Mc 10,37-45

(*)0147 € 38 VI olim: Damaskus, Kubbet el Chazne Lc6,23-35

(*)0148 € SI IX Wien, Österr. Nationalbibliothek, Suppt. Gr. 106 Mt28,5-19

*0155 € 1055 IX olim: Damaskus, Kubbet el Chazne Lc 3,1-2.5.7-11; 6,24-31

(*)0160 € 018 IVN Berlin, Staatl. Museen, P. 9961 Mt 26,25-26.34-36

(*)0161 € 019 VIII Athen, Nationalbibliothek, 139 Mt22,7-46

*0162 € 023 IIIIIV New York, Metropolitan Museum of Art, Dep. of Jo 2,11-22
Egypt. Art, Inv. 09. 182. 43; P. Oxy. 847
(*)0164 € 022 VINII Berlin, Staatl. Museen, P. 9108 Mt 13,20-21

(*)0167 VII Athos, Lavra, !:!.' 61; Louvain, Bibliotheque de Mc4,24-29.37-41; 6,9-11.13-14.37-39.41.45
l'Universite, Sect. des Mss., frg. Omont no. 8
(*)0170 € 026 VNI Princeton, Theol. Seminary, Speer Libr., Pap. 11; Mt 6,5-6.8-10.13-15.17
P. Oxy. 1169
*0171 € 07 ca.300 Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana; PSI 2. Mt 10,17-23.25-32; Lc 22,44-56.61-64
124; Berlin, Staatl. Museen, P. 11863

*0177 X Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. K. 2698 Lc 1,73-2,7

[0178] vide070
[0179] vide070

[0180] vide070
*0181 IVN Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 39718 Lc9,59-l0,14

(*)0182 V Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 39781 Lc 19,18-20.22-24

*0184 VI Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. K. 8662 Mc 15,36-37.40-41

(*)0187 € 024 VI Heidelberg, Inst. f. Papyrologie der Universität, Mc6,30-41


Pap. 1354

(*)0188 IV Berlin, Staatl. Museen, P. 13416 Mc 11,11-17

[0190] vide070

[0191] vide070

[0193] vide070
[0194] vide070

0196 IX olim: Damaskus, Musee Nationale Mt 5,1-11; Lc 24,26-33

t0197 IX Beuron, Erzabtei, s. n. Mt 20,22-23.25-27; 22,30-32.34-37

0199 VIIVII London, British Library, Pap. 2077 B p (cit. ad I Cor 11 ,24)

(*)0200 VII London, British Library, Pap. 2077 C Mt 11,20-21

[0202] vide070
*0204 VII London, British Library, Or. 4923 (2) Mt 24,39-42.44-48

(*)0210 VII Berlin, Staatl. Museen, P. 3607. 3623 Jo 5,44; 6,1-2.41-42

t0211 € 051 IX Tbilisi, Inst. rukop., Gr. 27 e

0212 III New Haven, Yale University Libr., P. Dpg 24 (Diatessaron:) Mt 27,56-57; Mc 15,40.42; Lc 23,49-51.54; Jo 19,38
XXVI

ms.nr. Soden saec. bibliotheca cont.

(*)0213 VNI Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 1384 Mc 3,2-3.5

(*)0214 IVN Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 29300 Mc8,33-37

[0215] videOS9

(*)0216 V Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 3081 Jo 8,51-53; 9,5-8

(*)0217 V Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 39212 Jo 11,57-12,7

(*)0218 V Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 19892B Jo 12,2-3.4-6.9-11.14-16

(*)0231 IV Oxford, Ashmolean Mus., P. Ant. 11 Mt 26,75-27,1.3-4

(*)0233 VIII Münster/Westf., Bibelmuseum, Ms. l e


*0234 E 49 VIII o/im: Damaskus, Kubbet el Chazne Mt 28,11-15; Jo 1,4-8.20-24

[0235] vide083
(*)0237 E (014) VI Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. K. 8023 bis Mt 15,12-15.17-19

(*)0238 VIII Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. K. 8668 Jo 7,10-12

(*)0239 VII London, British Library, Or. 4717 (16) Lc 2,27-30.34

(*)0242 IV Kairo, Egyptian Mus., 71942 Mt 8,2S-9,2; 13,32-38.40-46

0243 X Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Gr. II, p (cit. ad 1Cor 15,5-8)
181 (983)
t0248 IX Oxford, Bodleian Library, Auct. T 4. 21, fol. 47- Mt 1,1-7; 5,1-8.27-33; 6,15-21; 8,13-20; 9,6-17.24-29; 10,15-18.32-41;
57.91-145. 328-331 13,49-55; 15,1-5.22?-32; 16,20-23; 18,1-5.26-29; 22,32-40

(*)0249 X Oxford, Bodleian Library, Auct. T 4. 21, fol. 326. Mt25,1-9


327
(*)0250 VIII Cambridge, Westminster College, Codex Climaci Mt 2,12-23; 3,13-15; 5,1-2.4.30-37; 6,1-4.16-18; 7,12.15-20; 8,7.10-13.
rescriptus 16-17.20-21; 9,27-31.36; 10,5; 12,36-38.43-45; 13,36-46; 26,7S-72,2.11.
13-16.18.20.22-23.26-40; Mc 14,72-15,2.4-7.10-24.26-28; Lc 22,60-62.
66-67; 23,3-4.20-26.32-34.38; Jo 6,53-7,25.45.48-51; 8,12-44; 9,12-
10,15; 10,41-12,6.9.14-24.26-35.44-49; 14,22-15,15; 16,13-18; 16,29-
17,5; 18,1-9.11-13.18-24.28-29.31; 18,36--19,1.4.6.9.16.18.23-24.31-34;
20,1-2.13-16.18-20.25; 20,28-21,2

to253 VI olim: Damaskus, Kubbet el Chazne Lc 10,19-22

to2SS IX olim: Damaskus, Kubbet el Chazne Mt 26,2-9; 27,9-16

(*)0256 VIII Wien, Österr. Nationalbibliothek, Pap. G. 26084 Jo 6,32-33.35-37

t02S7 IX Zavorda, Nikanoros 2, f. l-16; 289-319 Mt 5,17-29; 8,4-19; 12,4-13,41; 13,5S-14,15; 15,28-16,19; 21,20-43;
22,13-24,24; 25,6-36; 26,24-39; Mc 6,22-36; 7,15-37; 8,33-11,22;
14,21-16,12

(*)0260 VI Berlin, Staatl. Museen, P. 5542 Jo 1,30-32

t0263 VI Berlin, Staat). Museen, P. 14045 Mc 5,26-27.31

to264 V Berlin, Staatl. Museen, P. 14049 Jo 8,19-20.23-24

to26S VI Berlin, Staatl. Museen, P. 16994. 21290 Lc 7,20-21.33-35

(*)0266 VI Berlin, Staatl. Museen, P. 17034 Lc 20,19-25.30-39

to267 V Barcelona, Fundaci6 Sant Lluc Evang., P. Bare. 16 Lc 8,25-27

t0268 VII Berlin, Staatl. Museen, P. 6790 Jo 1,30-33

(*)0269 E (83] IX London, British Library, Add. 31919, fol. 23 Mc6,14-20

(*)0271 IX London, British Library, Add. 31919, fol. 22 Mt 12,27-39

t0272 IX London,BritishLibrary,Add.31919,fol. 21.98.101 Lc 16,21-17,3(?).19-35(?); 19,15-31(?)


XXVII

ms. nr. Soden saec. bibliotheca cont.

t0273 IX London, British Library, Add. 31919, fol. 29. 99. 100 Jo 2,17-3,5; 4,23-37; 5,35--6,2
*0274 V Kairo, Copt. Mus., 6569/6571 Mc 6,56-7,4.6-9.13-17.19-23.28-29.34-35; 8,3-4.8-11; 9,20-22.26-41;
9,43-10,1.17-22
*0275 VII Dublin, Trinity College, TCD PAP F 138 Mt 5,25-26.29-30
[0276] VIII Paris, Louvre, 10039b Mc 14,65-15,2.4-7
v.l962
*0277 VIIIVIII Firenze, lstituto Pap. »G. Vitelli«, PSI inv. CNR Mt 14,22.28-29
32C
0297 IX London, British Library, Add. 31919, fol. 105. 108 Mt 1,1-14; 5,3-19

*0298 VIII/IX Barcelona, Fundaci6 Sant Lluc Evang., P. Bare. 4 Mt26,24-29

*0299 XIX I(?) Paris, Bibliotheque Nationale Copt. 12910, fol. 199 Jo 20,1-7

*0301 V Oslo/London, The Sch~?Jyen Collection, MS 1367 Jo 17,1-4

*0303 VII(?) Paris, Bibliotheque Nationale, Suppl. Gr. 1155 Lc 13,17-29


VII, fol. 19

*0309 VI Köln, Inst. f. Altertumskunde, P. Köln, Inv. 806 Jo 20,22-24.28-30

Codices Minusculi

(*)I 8 254 XII Basel, Universitätsbibliothek, A. N. IV. 2 e


4 € 371 XIII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 84 e (vac. Mt 2,9-20; Mc 15,42-16,14; Jo 1,1-13.49-3,11)
6 8 356 XIII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 112 eap t (cit. ad ICor 11,24; 15,6)
7 € 287 XII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 71 e
9 € 279 1167 Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 83 e
(*)13 € 368 XIII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 50 e (vac. Mt 1,1-2,20; 26,33-52; 27,26-28,9; Mc 1,20-45; Jo 16,19-
17,11; 21,2-fin.)
17 € 525 XV Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 55 e
20 A13B XI Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 188 e
21 € 286 XII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 68 e (vac. Mc 13,28-14,33; Lc 1,10-58; 21,26-22,50)
22 € 288 XII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 72 e (vac. Mc 1,1-2,2; 4,19-5,25; Jo 14,22-16,27)
25 Al39 XI Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 191 e (vac. Mt 1,1-4,25; 23,1-25,42; 26,43-55; 28,10--fin.; Mc 1,1-7,35;
Lc 8,31-41; 9,43-53;
10,39-11,4; Jo 13,25-fin.)
28 € 168 XI Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 379 e (vac. Mt 7,17-9,22; 14,33-16,10; 26,70-27,48; Lc 20,19-22,46; Jo
12,40--13,1; 15,24-16,12; 18,16-28; 20,19-21,19-fin.)
29 € 1022 X Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 89 e
*33 8 48 IX Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 14 e (vac. Mc9,31-ll,ll; 13,11-14,59; Lc21,38-23,36)
38 8 355 XII Paris, Bibliotheque Nationale, Coisl. Gr. 200 e (vac. Mt 14,15-15,30; 20,14-21,37; Mc 12,3-13,4)
47 € 515 XV Oxford, Bodleian Library, Auct. D. 5. 2 e
56 € 517 XV Oxford, Lincoln College, Gr.18 e
57 8 255 XII Oxford, Magdaten College, Gr. 9 e (vac. Mc 1,1-11)
59 € 272 XIII Cambridge, Gonville and Caius College, MS 403/ e
412
61 8 603 XVI Dublin, Trinity College, Ms. 30 e
63 AllS X Dublin, Trinity College, Ms. 31, p. 1-474 e (vac. Jo 21,25)
XXVIII

ms.nr. Soden saec. bibliotheca cont.

64 € 1287 XII Oslo/London, The Sch0yen Collection, MS 230 e


("')69 8 505 XV Leicester, Leicestershire Record Office, Cod. 6 e (vac. Mt 1,1-18,15)
D32/1
71 € 253 1160 London, Lambeth Palace, 528 e
72 € 110 XI London, British Library, Harley 5647 e
81 a 162 1044 London, British Library, Add. 20003; Alexandria, ap (cit. ad Act 1,13; 15,20.28-29; ICor 11,24; 15,5-7)
Patriarchat, 59
83 a 1218 XI München, Bayerische Staatsbib1iothek, Gr. 518 e
104 a 103 1087 London, British Library, Harley 5537 apr (cit. ad ICor 11,24)
108 A144 XI Napoli, Biblioteca Naziona1e, Cod. Neapol. ex e
Vind.3
115 € 1096 X London, British Library, Harley 5559 e (vac. Mt 1,1-.'1,9; Mc 5,23-36; Lc 1,78-2,9; 6,4-15; Jo 10,3-16;
11,2-fin.)

118 € 346 XIII Oxford, Bodleian Library, Auct. D. inf. 2.17 e


122 8 258 XII Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, B. P. Gr. e
74a

124 € 1211 XI Wien, Österr. Nationalbibliothek, Theol. gr. 188 e (vac. Lc23,31-24,28)
126 € 185 XII Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Codd. e
Aug. 16. 6. 4"
131 8 467 XIV Citta del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Vat. gr. 360 e
138 A201 XI Citta del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Vat. gr. 757 e
157 € 207 ca. 1122 Citta del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Urbin. gr. 2 e
161 € 1005 X CittadelVaticano,Biblioteca Vaticana, Barb.gr. 352 e (vac. Mt 12.~18,23; Jo 16.~21,25

162 € 214 1153 Cittildel Vaticano, Bib1ioteca Vaticana, Barb. gr. 449 e
185 €410 XIV Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plutei e
VI. 16

("')205 8 500 XV Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Gr. Z. 5 e


(420)
("')209 8 457 XIV Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Gr. Z. 10 e
(394)
213 € 129 XI Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Gr. Z. e
542 (409)
225 € 1210 1192 Napoli, Biblioteca Nazionale, Cod. Neapol. ex e
Vind.9
229 € 1206 1140 Escorial, Biblioteca de EI Escorial, X. IV. 21 e (vac. Mc 16,16-20; Jo 1,1-11)
235 € 456 1314 Kopenhagen, Kongelige Bibliotek, GKS 1323, 4" e
237 AB X Moskva, Gos. lstoriceskij Muzej, V. 85, S. 41 e
238 Al4s XI/XII Moskva, Gos. Istorieeskij Muzej, V. 91, S. 47; e
ibidem, Ross. Gos. Arch., F. 1607, No. 3 (olim:
Dresden, Sächsische Landesbibliothek, A 100)
241 8 507 XI o/im: Dresden, Sächsische Landesbibliothek, A. e
172
243 &304 XIV Moskva, Gos. Istoriceskij Muzej, V. 92, S. 388 MtLc
245 € 1226 1199 Moskva, Gos. lstorieeskij Muzej, V. 16, S. 278 e
XXIX

ms. nr. Soden saec. bibliotheca cont.

251 E 192 XII Moskva, Ross. Gos. Biblioteka, F. 181. 9 (Gr. 9) e


253 A123 XI olim: Moskva, Erzbisch. Nikephoros e
257 a 466 XIV Krak6w, Biblioteka Jagiellonska, Fonds d. Ber- ap (cit. ad I Cor 11,23)
Iiner Hss), Graec. qu. 43

258 E 388 XIII Dresden, Sächsische Landesbibliothek, A. 123 e

262 E 1020 X Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 53 e


264 E 284 XII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 65 e (vac. Mt 1,1-7,14; 14,31-15,24; 15,37-16,24; 17,8-18,7; Lc 18,17-30;
Jo 5,23-36; 6,69-7,12; 21,23-fin.)

267 E 1289 XII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 69 e (vac. Mt 1,1-8; Mc 1,1-7; Lc 1,1-8; 24,50-Jo 1,2)

272 E 1182 XI London, British Library, Add. 15581 e


273 E 370 XIII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 79 e
274 E 1024 X Paris, Bibliotheque Nationale, Suppt. Gr. 79 e (vac. Mc 1,1-16; 6,21-54; Jo 1,1-20; 3,184,1; 7,2342; 9,10-27;
18,12-29)
291 E 377 XIII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 113 e (vac. Mt 7,6-25)
299 A21 X Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 177 e
304 A215 XII Paris, Bibliotheque Nationale, Gr. 194 MtMc

322 a 550 XV London, British Library, Harley 5620 a p (cit. ad Act 15,20)

323 a 157 XII Geneve, Bibi. Publ. et Univ., Gr. 20 a p (cit. ad Act 15,20.29)
(•)346 E 226 XII Milano, Biblioteca Ambrosiana, S. 23 sup. e (vac. Jo 3,26-7,52)

348 E 121 1022 Milano, Biblioteca Ambrosiana, 8. 56 sup. e


365 8 367 XII Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, VI 36 e a p t (cit. ad I Cor 11,23.25)
372 E 600 XVI Citta del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Vat. gr.1161 e (vac. Jo 3,1-fin.)

397 010 X/XI Citti del Vaticano, Biblioteca Vallicelliana, E. 40 Jo

399 E 94 IX/X St. Petersburg, Ross. Naz. Biblioteka, Gr. 220 e

409 E 424 XIV Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Gr. I, 15 e


(947)

435 E 1031 XIIIXIII Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Gronov. e (vac. Mt 1,2(}..2,13; 22,4-19)
137; Arundel Castle, Duke ofNorfolk, M. D. 459

453 Awp40 XIV Citta del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Barb. Gr. a (cit. ad Act 15,28; 21,25)
582

471 E 254 XII London, Lambeth Palace, 1176 e


472 E 1386 XIII London, Lambeth Palace, 1177 e (vac. Mt 4,1-7,6; 20,21-21,12; Lc 4,29-5,1.17-33; 16,24-17,13; 20,
1941; Jo 6,51...,'1,2; 12,2040; 14,27-15,13; 17,6-18,2; 18,37-19,14)

473 E 1390 XI London, Lambeth Palace, 1178 e (vac. Mt 1,1-8)

474 E 137 XI London, Lambeth Palace, 1179 e (vac. Mt 1,1-13,53; 16,28-17,18; 24,39-25,9; 26,71-27,14; Mc 8,32-
9,9; Jo 11,8-30; 13,8-fin.)

476 E 1126 XI London, British Library, Arundel 524 e (vac. Jo 11,18-41)

481 E 1017 X London, British Library, Burney 19 e


482 E 329 1285 London, British Library, Burney 20 e

485 E 247 XII London, British Library, Burney 23 e (vac. Lc 5,22-9,32; 11,31-13,25; 17,25-18,3; Jo 8,14-fin.)

487 E 1184 XI Jerusalem, Orthod. Patriarchat, Taphu 49, rot. e


(1321) 3-308

495 E 243 XII London, British Library, Add. 16183 e


XXX

ms. nr. Soden saec. bibliotheca cont.

517 E 167 XI/XII Oxford, Christ Church, Wake 34 e


(*)543 E 257 XII Ann Arbor, University Libr., Ms. 15 e (vac. Mt 12,11-13,10; Mc 8,4-28; Lc 15,20-16,9; Jo 2,22-4,6; 4,52-
5,43; II ,21-47)

544 E 337 XIII Ann Arbor, University Libr., Ms. 25 e


(*)565 E 93 IX St. Petersburg, Ross. Naz. Biblioteka, Gr. 53 e (vac. Jo 11,26-48; 13,2-23)
566 E 77 IX St. Petersburg, Ross. Naz. Biblioteka, Gr. 54; Gr. MtMc
282
(*)579 E 376 XIII Paris, Bibliotbeque Nationale, Gr. 97 e (vac. Mc 3,28-4,8; Jo 20,15-fin.)
597 E 340 XIII Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Gr. I, 59 e
(1277)
614 a364 XIII Milano, Biblioteca Ambrosiana, E. 97 sup. a p (cit. ad Act 15,28; 21,25; 1Cor 15,5-7)
630 a 461 XII/XIII Citta del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Ottob. a p (cit. ad 1Cor 11,24.26; 15,6-7)
Gr. 325
659 E 12}6 XII Krak6w, Biblioteka Jagiellonska (Fonds d. Ber- e
Iiner Hss), Graec. qu. 55

660 E 178 XII Berlin, Staatsbibliothek, Gr. Qu. 66 e

661 E 179 XI Krak6w, Biblioteka Jagiellonska (Fonds d. Ber- e


Iiner Hss), Graec. qu. 67

(*)700 E 133 XI London, British Library, Egerton 2610 e

713 E 351 XII Birmingham, Selly Oak College, Cod. Alg. Peck- e (vac. Jo 10,27-11,14; 11,29-42)
over Gr. 7

(*)788 E 1033 XI Athen, Nationalbibliothek, 74 e (vac. Jo 21,20-fin.)

828 E 2}9 XII Grottaferrata, Biblioteca della Badia, A. a. 5 e

850 K•20 XII Citta del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Barb. Gr. Jo 1,1-10,17
504
*892 E 1016 IX London, British Library, Add. 33277 e

899 E }75 XI Uppsala, Universitetsbiblioteket, Gr. 4 e (vac. Jo 16,5-17,8)

945 8 362 XI Athos, Dionysiu, 124 (37) e a p (cit. ad Act 1,13; 15,20.28-29; 21,25)

954 E 1454 XV Athos, Dionysiu, 347 (312) e (vac. Mt 27,12-27)

(*)983 E 3017 XII Athos, Esphigmenu, 29 e (vac. Jo 11,34-19,9)

990 E 1260 XIIIlXIV Athos, Iviron, 383 (5) e (vac. Mt 26,42-47)

998 E 1385 XII Athos, Iviron, 654 (30) e (vac. Mt 16,27-21,10; 27,3-Mc 1,34; Lc 23,3-Jo 7,14)

*1006 E 1156 XI Athos, lviron, 728 (56) e

1010 E 1266 XII Athos, lviron, 738 (66) e

1012 .E 1132 XI Athos, lviron, 1063 (68) e (vac. Lc 6,9-23)

1038 E 1493 XIV Athos, Karakallu, 37 (49) e

1047 E 1354 XIII Athos, Kutlumusiu, 68 e

1071 E 1279 XII Athos, Lavra, A' 104 e

1082 E 3015 XIV Athos, Xiropotamu, 105 (2667) e

1093 E 1443 1302 Athos, Panteleimonos, 28 e

1170 E 541 XI Patmos, Joannu, 92 e (vac. Mt 4,1-17; 5,7-22; 26,61-27,3; Mc 16,15-fin.; Lc 2,24-42;
5,4-17; 21,13-30; Jo 6,70-7,17)
XXXI

ms.nr. Soden saec. bibliotheca cont.

1175 a 74 X Patmos, Joannu, 16 apt (cit. ad Act 15,19-20.28-29; 21,25; 1Cor 11,24-25; 15,5.7)

1187 E 1083 XI Sinai, Katharinen-Kloster, Gr. 150 e


1194 E 1094 XI Sinai, Katharinen-Kloster, Gr. 157 e
1195 E 1116 XI Sinai, Katharinen-Kloster, Gr. 158 e

1216 E 1043 XI Sinai, Katharinen-Kloster, Gr. 179 e


1229 E 1317 XIII Sinai, Katharinen-Kloster, Gr. 192 e (vac. Mt 1,1-11)

1230 A22S 1124 Sinai, Katharinen-Kloster, Gr. 193 e

1241 8 371 XII Sinai, Katharinen-Kloster, Gr. 260 e a p t (cit. ad Act 15,28; 1Cor 11,24-25)
1242 8469 XIII Sinai, Katharinen-Kloster, Gr. 261 e
1253 XV Sinai, Katharinen-Kloster, Gr. 303 e (vac. Mt 1,1-2,1; Jo 9,3-21,25)

1279 E 1178 XI London, British Library, Add. 34107 e (vac. Lc7,1-19; 9,13-31)

1293 E 190 XI Paris, Bibliotheque Nationale, Suppt. Gr. 1225 e (vac. Mt 1,1-5,6; Mc 2,21-3,5; Lc 7,17-32; Jo 18,5-fin.)

1295 E 96 IX Paris, Bibliotheque Nationale, Suppt. Gr. 1257 e (vac. Mt 1,1-13,57; Mc 9,38-10,9; Jo 20,22-fin.)

1333 E 1105 XI Jerusalem, Orthod. Patriarchat, Saba, 243 e


*1342 E 1311 XIII/XIV Jerusalem, Orthod. Patriarchat, Saba, 411 e (vac. Mt 1,11-4,25)

1346 E 1089 X/XI Jerusalem, Orthod. Patriarchat, Saba, 606; St. Pe- e
tersburg, Ross. Naz. Biblioteka, Gr. 285

1355 E 1246 XII Jerusalem, Orthod. Patriarchat, Stavru, 104 e

1365 E 381 XII Jerusalem, Orthod. Patriarchat, Nea Syllogi e (vac. Jo 20,30-fin.)
(Photiu), 28

1396 E }4}6 XIV Athos, Pantokratoros, 51 e


(*)1424. 8 30 IX/X Chicago, Jesuit-Krauss-McConnick Library, Gru- e (vac. Mt 1,23-2,16)
ber Ms. 152

*1506 1320 Athos, Lavra, B' 89 e


1547 E 4024 1339 Athos, Vatopediu, 901 e
1555 E 1341 XIII Athos, Vatopediu, 918 e
1573 8 398 XII/XIII Athos, Vatopediu, 939 e
1574 E 551 XIV Athos, Vatopediu, 940 e (vac. Mc4,19~.15)

1579 E 1349 XI Athos, Vatopediu, 946 e (vac. Jo 20,6-19)

(*)1582 E 183 948 Athos, Vatopediu, 949 e (vac. Mt 22,30-23,3)

1604 E 1353 XIII Athos, Vatopediu, 976 e

1689 E 1054 1200? Sofia? (olim: Serres, Prodromu, y' 10) e

1704 1541 Athos, Kutlumusiu, 356 e a p r (cit. ad Act 1,13)

1739 a 78 X Athos, Lavra, B' 64 a p (cit. ad Act 15,19-20.28-29; 21,25; 1Cor 11,24.26; 15,6-7)

1891 a62 X Jerusalem, Orthod. Patriarchat, Saba, 107; St. Pe- a p (cit. ad Act 1,13; 15,29; 21,25; 1Cor 11,24.26; 15,6-7)
tersburg, Ross. Naz. Biblioteka, Gr. 317

2145 E 1222 1144 St. Petersburg, Ross. Naz. Biblioteka, Gr. 222 e (vac. Mt 1,1-9,28)
XXXII

ms.nr. Soden saec. bibliotheca cont.

2148 9•400 1337 St. Petersburg, Ross. Naz. Biblioteka, Gr. 235 e
2324 X Privatbesitz e (vac. Mt 2,22-3,9)

2386 XI New York, Pierpont Morgan Library, 748; Prince- e


ton, University, Art Museum, 32-14
*2427 XIV? Chicago, University Library, Ms. 972 Mc
2464 IX Patmos, Joannu, 742 apt (cit. ad I Cor 11,24.26)

2495 XV Sinai, Katharinen-Kloster, Gr. 1992 eaprt (cit. ad Act 15,28; 21,25)

(*)2542 XIII St. Petersburg, Ross. Naz. Biblioteka, Gr. 694 e (vac. Mt 1,1-12,4; Lc 24,20-53)
2768 [A4] 978 München, Bayerische Staatsbibliothek, Gr. 208, Jo
fol. 107-234
2815 a 253 XII Basel, Universitätsbibliothek, A. N. IV. 4 ap (cit. ad I Cor 11,23)
2818 A"P20 XII Oxford, New College, 58 a (cit. ad Act I 5,28; 21,25)

ad !Jn illi pertinent codices minusculi, qui texturn praebent aut omnino aut maxima ex parte Byzantinum:
2, 3, 8, 9, 11, 12, 14, 15, 18, 20, 21, 23, 24, 25, 27, 29, 30, 32, 34, 36, 37, 39, 40, 44, 45, 46, 47, 49, 50, 52, 53, 54, 55, 57, 58, 60, 63, 65, 66,
68, 70, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 80, 83, 84, 89, 90, 92, 95, 98, 99, 100, 105, 107, 108, 109, lll, 112, 116, 119, 120, 121, 122, 123, 125, 126,
127, 128, 129, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 155, 156, 159, 162, 167, 169, 170,
171, 182, 183, 185, 186, 187, 190, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199,200,201,202,204,207,208,210,212,214,215,217,219,220,224,
226, 227, 231, 232, 235, 236, 237, 240, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 259, 260, 261, 262, 264, 266, 267, 268, 269, 270, 272, 274, 275, 276, 277,
278, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 297, 300, 301, 303, 304, 305, 306, 313, 316, 320, 324, 329, 331, 334,
335, 342, 343, 344, 347, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 364, 366, 367, 368, 369, 371, 373, 374, 375, 376, 379, 380,
381, 386, 387, 388, 390, 392, 393, 394, 395, 396, 399, 401, 402, 405, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 422, 426,
438,439,443,445,446,448,449,461,470,471,473,474,475,476,477,478,479,480,481,482,483,484,485,490,491,492,493,494,496,
497,498,499,500, 501,502, 504, 505, 506,507, 509,510,511,512, 514,516,518,519, 520,521, 523, 524, 525, 526,527,528,529, 530, 531,
532, 533, 534, 535, 538, 540, 541, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 553, 554, 556, 558, 559, 560, 564, 568, 570, 571, 573, 574, 575, 577, 578, 580,
583, 584, 585, 586, 587, 588, 592, 593, 594, 596, 597, 600, 645, 648, 649, 650, 651, 655, 656, 657, 660, 662, 663, 664, 666, 668, 669, 672, 673,
674, 677, 680, 684, 685, 686, 688, 689, 690, 691, 692, 694, 696, 698, 699, 705, 707, 708, 711, 714, 715, 717, 718, 721, 724, 725, 727, 729, 730,
731, 734, 736, 737, 739, 741, 745, 746, 748, 750, 754, 755, 756, 757, 758, 759, 760, 761, 762, 763, 764, 765, 768, 769, 770, 773, 774, 775, 777,
778, 779, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 789, 790, 793, 794, 797, 798, 799, 801, 802, 804, 806, 808, 809, 811, 818, 819, 820, 824, 825, 830,
831, 833, 834, 835, 836, 839, 840, 841, 843, 844, 845, 846, 848, 852, 853, 857, 858, 860, 861, 862, 864, 866, 867, 868, 870, 875, 877, 880, 884,
887, 889, 890, 893, 894, 896, 897, 898, 900, 901, 902, 904, 905, 906, 922, 924, 928, 936, 937, 938, 942, 943, 944, 950, 951, 952, 953, 955, 956,
957, 958, 959, 960, 961, 962, 963, 964, 965, 966, 967, 969, 970, 971, 973, 975, 977, 978, 980, 981, 987, 988, 991, 993, 994, 995, 997, 998, 999,
1000, 1003, 1004, 1007, 1008, 1011, 1013, 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1019, 1020, 1023, 1024, 1025, 1026, 1028, 1030, 1031, 1032, 1033, 1036,
1044, 1045, 1046, 1050, 1052, 1053, 1054, 1055, 1056, 1057, 1059, 1060, 1061, 1062, 1063, 1065, 1068, 1072, 1073, 1074, 1075, 1076, 1077, 1078,
1080, 1081, 1083, 1085, 1086, 1087, 1088, 1089, 1094, 1110, ll12, 1119, 1121, 1123, 1129, 1148, 1149, 1150, 1168, 1169, 1171, 1172, 1173, 1174,
1176,1177,1185,1186,1187,1188,1189,1190,1191,1193,1196,1197,1198,1199,1200,1201,1202,1203,1205,1206,1207,1208,1209,1211,
1212, 1213, 1214, 1215, 1217, 1218, 1220, 1221, 1222, 1223, 1224, 1225, 1226, 1227, 1231, 1232, 1233, 1234, 1235, 1236, 1238, 1239, 1240, 1242,
1247, 1248, 1250, 1252, 1254, 1255, 1260, 1264, 1283, 1285, 1296, 1297, 1298, 1299, 1300, 1301, 1303, 1305, 1309, 1310, 1312, 1313, 1314, 1315,
1316, 1317, 1318, 1320, 1323, 1324, 1328, 1330, 1331, 1334, 1339, 1340, 1341, 1343, 1345, 1347, 1350, 1351, 1352, 1354, 1355, 1356,
1357, 1358, 1362, 1364, 1367, 1370, 1373, 1374, 1375, 1377, 1384, 1385, 1392, 1395, 1400, 1417, 1437, 1438, 1444, 1445, 1447, 1449, 1452, 1470,
1476, 1482, 1483, 1492, 1503, 1504, 1508, 1513, 1514, 1516, 1517, 1520, 1521, 1539, 1540, 1543, 1545, 1547, 1548, 1556, 1566, 1570, 1572, 1577,
1583, 1594, 1597, 1604, 1605, 1607, 1613, 1614, 1617, 1618, 1619, 1622, 1626, 1628, 1636, 1637, 1649, 1656, 1662, 1668, 1672, 1673, 1683, 1693,
1701, 1714, 1800, 1821, 1826,2096,2098,2111,2119, 2126,2132, 2133,2135,2139, 2140, 2141, 2142,2144,2160,2172, 2173, 2175,2176,2177,
2178,2181,2187,2191,2199,2221,2236,2261,2266,2267,2273,2275,2277,2281,2295,2300,2306,2307,2309,2310,2311,2352,2353,2355,
2356,2373,2376,2380,2381,2382,2386,2389,2390,2406,2407,2409,2414,2415,2418,2420,2422,2426,2430,2437,2442,2444,2445,2447,
2450,2451,2452,2454,2455,2457,2458,2459,2466,2468,2475,2479,2490,2491,2496,2497,2499,2500,2502,2503,2507,2532,2534,2539,
2540,2545,2547,2549,2550,2552,2554,2555,2559,2562,2563,2567,2568,2571,2573,2578,2579,2581,2584,2593,2600,2624,2631,2633,
2634,2635,2636,2637,2645,2646,2649,2650,2651,2653,2656,2657,2658,2660,2661,2665,2666,2670,2673,2679,2691,2699,2711,2721,
2722,2724,2725,2727,2729,2760,2761,2765,2767,2773,2774,2775,2779,2780,2781,2782,2783,2784,2785,2787,2790,2791,2794
et permulti alii
XXXIII

Lectionaria

ms. nr. saec. bib1iotheca cont.

l32 XI Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek, Membr. I 78 evl

l41 X Moskva, Gos. lstoriceskij Muzej, V. 11, S. 42 evl

l118 XIV Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Med. Pa!. 243 evl

ll81 980 London, British Library, Add. 39602 evl

ll82 IX London, British Library, Add. 39583 evl-frg., cont.: Mc 11,22-26; Mt 7,7-8 (9. Dec.); Lc 11,1-4 (12. Dec.);
Mc 9,40-41 (20. Dec.); Mt 1,1-22 (<up.1lpoTijs Xu y•vv.)

ll83 X London, British Library, Arundel 547 evl

ll85 XI Cambridge, Christ's College, G. G. 1. 6. evl

CODICES LATINI

sign. saec. bib1iotheca cont.

a 3 IV Vercelli, Biblioteca Capitolare, s. n. e (vac. Mt 25,2-12; Mc 1,22-34; 15,15--16,20; Lc 11,12-26; 12,37-59)

16 V Chur, Bischöfl. Archiv Lc 11,11-29; 13,16-34

aur 15 VII Stockholm, Kungl. Biblioteket, A 135 e (vac. Lc 21,8-30)

b 4 V Verona, Biblioteca Capitolare, VI (6) e (vac. Mt 1,1-11; 15,12-22; 23,18-27; Mc 13,11-16; 13,27-14,24;
14,56--16,20; Lc 19,26--21,29; Jo 7,44-8,12)

ß 26 VII St. Paul in Kärnten, Stiftsbibliothek, 25. 3. 19 (XXV Lc 1,64-2,51


a. 1) (Vorsatzblätter)

c 6 XII/XIII Paris, Bibliotbeque Nationale, Lat. 254 (Colber- e


tinus 4051)

d 5 V Cambridge, University Library, Nn. II. 41 e (vac. Mt 1,1-11; 2,2{}-3,7; 6.~.27; 26,65--27,2; Mc 16,6-20; Jo 1,1-
3,16; 18,2-20,1)

e 2 V Trento, Museo Provinciale d'Arte (Palat. 1185); e (vac. Mt 1,1-12,49; 24,5{}-28,2; Mc 1,1-20; 4,8-19; 6,1{}-12,37;
Dublin, Library of Trinity College, N. IV. 18; 12,4(}..-13,2.3-24.27-33; 13,36--16,20; Lc 8,30-48; 11,4-24; Jo 18,12-25)
Roma, Biblioteca Vallicelliana, U 66; London,
British Library, Add. 40107

f 10 VI Brescia, Biblioteca civica Queriniana, s. n. e (vac. Mt 8,16-26; Mc 12,5--13,32; 14,53-62; 14,7(}..-16,20)

ffl 9 VIII St. Petersburg, Ross. Naz. Biblioteka, 0. v. I, 3 Mt


(Corb. 21)

ff2 8 V Paris, Bibliotheque Nationale, Lat. 17225 (Corb. e (vac. Mt 1,1-11,16; Lc 9,48-10,20; 11,45--12,6; Jo 17,16--18,9; 20,
195) 23--21,8)

gl 7 VIIUIX Paris, Bibliotbeque Nationale, Lat. 11553 (San- Mt


germ. 15)

gig 51 XIII Stockholm, Kungl. Biblioteket, Gigas liber e apr (cit. ad Act 15,20.28; 21,25)

h 12 V Citta del Vaticano, Biblioteca Vaticana, Lat. 7223, Mt 3.15--14,33; 18,12-28,20


fol. 1-66

h 55 V Paris, Bibliotheque Nationale, Lat. 6400 G ar (cit. ad Act 15,28)


XXXIV

sign. saec. bibliotheca cont.

17 V Napoli, Biblioteca Nazionale, Lat. 3 (Vind. 1235) Mc 2,17-3,29; 4,4-10,1; 10,33-14,36; 15,33-40; Lc 10,6-14,22; 14,29-
16,4; 16,11-23,10

22 VI Sarezzano/Alessandria, chiesa Jo 1,8-4,29; 5,3-20; 5,29-7,45; 8,6-11,1.12-34; 18,36-19,17; 19,31-


20,14

k IVN Torino, Biblioteca Nazionale, G. VII. 15 Mt 1,1-3,10; 4,1-14,17; 15,20-36; Mc 8,8-16,8; concl. brev.

11 VIII Berlin, Staatsbibliothek, Depot Breslau 5 (Rehdi- e (vac. Mt 1,1-2,15; Lc 11,28-37; Jo 1,1-16; 6,32-61; 11,56-12,10;
geranus 169) 13,34-14,22; 15,3-15; 16,13--21,25)

VIII/IX Cambridge/Mass., Harvard University, Houghton Lc 16,27-17,8.11-16.18-26


Library

V München, Bayerische Staatsbibliothek (Frg. Mo- Mt9,17.30-37; 10,1-5.7-10


nacense)

n 16 V St. Gallen, Stiftsbibliothek, 1394 II p. 50-89; 172 Mt 17,1-5; 17,14-18,20; 19,20-21,3; 26,56-60.69-74; 27,62-28,3.8-fin.;
p. 256; Vadiana 70 Mc 7,13-31; 8,32-9,10; 13,2-20; 15,22-16,13; Jo 19,13-17.2442

0 16 VII St. Gallen, Stiftsbibliothek, 1394 III p. 91-92 Mc 16,14-20

p 20 VIII St. Gallen, Stiftsbibliothek, 1395 VII p. 430-433 Jo 11,14-44

p 54 XII Paris, Bibliotbeque Nationale, Lat. 321 e a p r (cit. ad Act 15,28)

lT 18 VII Stuttgart, Landesbibliothek, H. B. VII 29; H. B. Mt 13,6-15.31-38; Lc 14,8-13; Jo 3,34-36; 6,39-41; 7,24-38; 9,22-32;
XIV 15; H. B. VI 114; Darmstadt, Landesbiblio- 11,19-21.26·27.38-48; 20,25-30
thek, 895; Donaueschingen, Fürstenbergische Hof-
bibliothek, Cod. 192. 193
q 13 VINII München, Bayerische Staatsbibliothek, Qm 6224 e (vac. Mt 3,15-4,23; 5,25-0,4; 6,28-7,8; 23,13-28; Mc 1,7-21; 15,5-36;
(Frising. 24) Lc 23,23-35; 24,11-39; Jo 10,11-12,38; 21,9-17.18-20)

r1 14 VII Dublin, Trinity College, A. 4. 15 (Usserianus 1) e (vac. Mt 1,1-15,16; 15,31-16,13; 21,4-21; 28,16-20; Mc 14,58-15,8;
15,32-16,20; Jo 1,1-15)

p 24 VIIIVIII Milano, Biblioteca Ambrosiana, M. 12 sup. Jo 13,3-17

s 21 VINII Milano, Biblioteca Ambrosiana, 0. 210 sup., fol. Lc 17,3-29; 18,39-19,47; 20,46-21,22
1-8

19 VNI Bern, Universitätsbibliothek, Cod. 611 fol. 143-144 Mc 1,2-23; 2,22-27; 3,11-18

V 25 VII Wien, Österr. Nationalbibliothek, Lat. 502 (Vor- Jo 19,27-20,11


satzblatt)
(De versionibus vide II. Signa et Sigla)

II. SIGNA ET SIGLA

SIGNA TEXTUI INSERTA

pro sequenti verbo }


( 1 pro verbis ita inclusis in appard.tu alia praebentur
T
hic aliquid inseritur
0
verbum sequens omittitur
[]

f l
' verba ita inclusa omittuntur
verborum ita inclusorum ordo invertitur; qui ubi non per se liquet, in apparatu numeris significatur
f n n f (I
r2 " Tl T 2 01 02 0 ' Cl ' 02 ' 0 ' ' fl 1 r 2 1 f' 1 ponuntur, cum idem signum iterum vel tertium etc in eodem versu
occurrit
s verbum sequens transponitur vel omittitur
aliter interpungitur
[1 ita includuntur verba etc, quae num de textu N.i T.i sint dubitari potest
[ TI ita includuntur sententiae, quas posterius additas esse arbitramur; quae tarnen et ob vetustatem et ob gravitatem retinentur
XXXV

SIGNA ET SIGLA IN APPARATU ADHIBITA

Sigla codicum et versionum syhms = eiusdem versionis lectio marginalis


syh•• = lectio, quaein textu eiusdem versionis asterisco notatur
I}) = papyrus sy = omnes versiones Syriacae
l = lectionarium aeth = versio Aethiopica
fl = familia codd min. I et aliorum arm = versio Armenica
f13 = familia codd min. 13 et aliorum geo = versio Georgica
!ffi = textus a plerisque codd praebitus; cf. pp. IX, XIV, XXXII got = versio Gotica
pc = pauci }
ms(s) = codex (codices) versionis alicuius vel nominatus(-ti) a
al =alii patribus
pm = permulti codices pt = partim
re/1 = reliqui
it = omnes vel plerique codd versionis Veteris Latinae Signa alia
(= Italae)
a bc ... = singuli codd eiusdem versionis p) = lectiones quae e locis parallelis irrepserunt
lat = Vulgata et pars versionis Veteris Latinae = in loco verborum, quae sive cum lectione ante prae-
latt = Vulgata et tota Vetus Latina bita sive cum textu ipso congruunt
lat(t) = Vulgata et tota Vetus Latina (non nisi minoribus rebus • = prima manus cod
discrepantes) 1.2.3 vel a bc = correctores cod, dummodo distingui possint
vg = Vulgata Hieronymi = corrector cod
vgs = Vulgata Sixtina (I 590) = lectio marginalis
vg<l = Vulgata Clementina (1 592) = supplementum
vgst = Vulgata Stuttgartiensis (ed. Weber et alii, 31983) V. I. = varia lectio
vgww =Vulgata, quam ed. Wordsworth-White-Sparks (1889- com(m} = commenta:tor(es)
1954) txt = textus huius editionis vel patris
sa = versio Sahidica () = ita includuntur testes a ceteris non nisi minoribus rebus
ac = versio Achmimica discrepantes
ac2 = versio Subachmimica + = addit/-unt } . . .
mae = versio mediae Aegypti = omittit/-unt mtra vanam 1ecttonem
mf = versio mediae Aegypti (dialecti Faijumicae) (.') =sie
pbo = versio Protobohairica = distinguit testes, qui ita ( ) inclusi minoribus rebus
bo = versio Bohairica inter se differunt
CO = omnes versiones Copticae = distinguit codices a patribus
sy• = codex Sinaiticus Syriacus = distinguit varias 1ectiones ad eundem 1ocum pertinen-
syc = codex Curetonianus Syriacus tes
syP = versio, quae dicitur «peschitta)) = distinguit varias lectiones eiusdem versus
syh = versio Harclensis • = distinguit varias lectiones duorum versuum

111. ABBREVIATIONES

LIBRI VETERIS ET NOVI TESTAMENTI

Go
Ex
Lv
~~
=Exodus
= Leviticus
}
1.-5. Moysis
Prv
Eccl
Ct
=
=
=
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum canticorum
Nu =Numeri Is = Isaias
Dt = Deuteronomium Jr = Jeremias
Jos = Josue Thr = Threni Jeremiae
Jdc =Judicum Ez = Ezechiel
Rth =Ruth Dn = Daniel
1.2 Sm = 1.2 Samuelis (LXX: 1.2. Regum) Hos = Osee (Hosea)
1.2 Rg = 1.2 Regum (LXX: 3.4. Regum) Joel
1.2 Chr = 1.2 Chronicorum (LXX: 1.2. Paralipomenon) Am =Amos
1 Esr = LXX: Esdrae I Ob = Abdias (Obadja)
Esr = Esdras } (LXX: Esdrae II, 1-10 Jon = Jonas
Neh = Nehemias II, 11-23) Mich = Michaeas
Esth = Esther Nah =Nahum
Job Hab = Habacuc
Ps = Psa1mi Zph = Sophonias (Zephanja)
XXXVI

Hgg = Aggaeus (Haggai) Rm = adRomanos


Zeh = Zaeharias 1.2 Cor = 1.2 ad Corinthios
MI = Malaehias Ga! = adGalatas
Jdth = Judith Eph = ad Ephesios
Sap = Sapientia Salomonis Ph = ad Philippenses
Tob = Tobias K.ol = ad Colossenses
Sir = Siracides (Ecclesiastieus) l.2Th = 1.2 ad Thessalonicenses
Bar = Barueh l.2Tm = 1.2 ad Timotheum
l-4Mcc = 1.-4. Maccabaeorum Tt = adTitum
Sus = Susanna Phm = ad Philemonem
PsSal = Psalmi Salomonis (LXX) Heb = ad Hebraeos
AssMosis = Assumptio Mosis Je = Jacobi
Mt = Matthaeus 1.2 Pt = 1.2 Petri
Me = Marcus 1-3 Jo = 1.-3.Joannis
Lc = Lueas Jd = Judae
Jo = Joannes Apc = Apoealypsis Joannis
Aet = Aetus apostolorum

PATRES

Aeae = Aeacius Caesariensis, t366 Gel = Gelasius Cyeieenus, saec V


Ad = Adamantius, 300/350 Gregnaz = Gregorius Nazianzenus, tea. 390
Afrieanus = Julius Afrieanus, t240 GrN = Gregorius Nyssenus, t394
Al = Alexander Alexandrinus, saec IV Heg = Hegemonius, saec IV
Ambr = Ambrosius, t397 Hier = Hieronymus, t420
Ambst = Ambrosiaster, 366--384 Hil = Hilarius, t367
Apollin = Apollinaris, saec IV Hipp = Hippolytus, t235
Ath = Athanasius Alexandrinus, t373 Ir = lrenaeus, saec II
Aug = Augustinus, t430 Iriat, p. 380
Bars = (Dionysius) bar Salibi, t1171 Irarm, saec IVN
Bas = Basilius Caesariensis, t379 Ju = Justinus, tea. 165
Chr = Johannes Chrysostomus, t407 Lcf = Lueifer, tea. 371
Cl = Clemens Alexandrinus, ta. 215 Meion = Mareion, saec II
Clhom = Homiliae Pseudoelementinae Meth = Methodius Olympius, tp. 250
Cl R = Clemens Romanus, ea. 95 Nie = Nieetas Remesianus, tp. 414
Cyp = Cyprianus, t258 Non = Nonnus, tp. 431
Cyr = Cyrillus Alexandrinus, t444 Or = Origenes, t254
CyrJ = Cyrillus Hierosolymitanus, t386 Orlat = Origenes, Vers. lat.
Dial(ogus) Tim(othei) et Aqu(ilae), V? Phil = Philostorgius, saec V
Didache, ea. 100 PistS = Pistis Sophia, saec III
Did = Didymus Alexandrinus, t398 Porph = Porphyrius, saec 111
Dionys = Dionysius Alexandrinus, saec Ill Prise = Priscillianus, t385/6
Doroth = Dorotheus, saec IV Spec = Speculum, Pseudo-Augustinus, saec V
Ephr = Ephraem Syrus, t373 Tat = Tatianus, saec II
Epiph = Epiphanius Constantiensis, t403 Tert = Tertullianus, tp. 220
Eus = Eusebius Caesariensis, t339 Theod = Theodorus Mopsuestiensis, t428
Euthal = Euthalius, saec V Thret = Theodoretus Cyrrhensis, tea. 466
· Fulg = Fulgentius, t527?
XXXVII

ABBREVIATIONES ALIAE

a. =ante KIT = Kleine Texte für Vorlesungen und Übungen, begr. von
acc. =accentus vel spiritus H. Lietzmann, hrsg. von Kurt Aland
add =additladdunt KTA = Kat Ta AOLmi i. e. et cetera
a p (r) =Actus apostolorum et epistulae catholicae et Paulinae LXX =Septuaginta, versio Graeca Veteris Testamenti
(et revelatio sive apocalypsis) Mas. = textus Masoreticus
app = apparatus m. s. = manu secunda
append = appendix mut. c. = mutarecum
c. =cum nr. = numerus
cc = Corpus christianorum, series Latina, Turnholti obel. = obelus etc
cet = ceteri occ = occidentales
cf = confer om. = omittit/omittunt
cjlcjj = conjecitlconjecerunt p. (in textu) = pagina
cod;codd = codex; codices p.(in app. crit.) =post
comm = commentatores (recentiores) par = loci paralleli
cont. = continet patr = patres
CSEL = Corpus scriptorum ecclesiasticorum Latinorum, Vin- PG = Migne, Patrologiae cursus completus, series Graeca
dobonae PL = Migne, Patrologiae cursus completus, series Latina
del. = delevit pon. = ponitlponunt
dist. = distinguit; distinguunt pt = partim
e = quattuor evangelia saec. = saeculum
ead. =eadem SC = Sources chretiennes, Paris
eti. = etiam sc. = scilicet
evl = evangeliarium sol = solus
ex lat? = ex versione Latina? sq; sqq = sequens; sequentes
ex lect. = ex lectionariis suppl = supplementum
ex itac. = ex itacismo Thd = versio Graeco Veteris Testamenti sec. Theodotionem
fin. = finis TU = Texte und Untersuchungen zur Geschichte der alt-
fol; foll = folium; folia christlichen Literatur, Berlin
frg; frgg = fragmentum; fragmenta un = unice
GCS = Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten v. = vide
Jahrhunderte, Berlin vac. = vacat
hab. = habetlhabent varr = Iectiones variae
hapaxl. = hapaxlegomenon verss = versiones antiquae
h. t. = homoioteleuton vid = videtur
i. e. = idest vl = vel
incert. = incertus vslvss = versus
interp. = interpunctio etc ZNW = Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft und
illeg. = illegibilis die Kunde der älteren Kirche
it. =item
Synopsis Quattuor Evangeliorum
[nr. 1] Matth.1, 1 - Mark.1, 1 - Luk. 1,1-4 - Joh.1, 1-18 1

I. EINGANG
PRAEFATIO PREFACE

1. Einleitung
Prologus Prologue

Matth.1,1 Mark.1,1 Luk.1,1-4 Joh.1,1-18

'ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ) 'ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ) 'ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ) 'ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ)

1 ΒίβλοςγενέσεωςΊησοίίΧριστοίί 1 Άρχή τοίί εύαγγελίου Ίησοίί 1 Έπειδήπερ πολλοί έπεχείρη- 1 Έν ιiρxfi ~ν δ λόγος, καί ό λό­
3 υίοίί Δαυίδ υίοίί 'Αβραάμ. Χριστοίί r [υίοίί &εοίί]) :. σαν άνατάξασ&αι διήγησιν περί γος ~ν πρός τόν &εόν, καί &εός 3
(nr.6 1,2-17 p.7) (nr. 13 1, 2-6 ρ. fO) των πεπληροφορημένων 0 έν ήμίν ~ν ό λόγος. 2 οδτος ~ν έν ιiρxfi
πραγμάτων, 2 Γ κα&ώς παρέδοσαν πρός τόν &εόν. 3 πάντα δι' αύτοίί
6 ήμίν οί άπ' ιiρχfίς αύτόπται καί έγένετο, καί χωρίς αύτοίί έγένετο 6
ύπηρέται γενόμενοι τοίί λόγου, 'ούδέ εν):. δ γέγονεν: 1 4 έν αύτcjl
3 eδοξε κάμοί τ παρηκολου&ηκότι ζωή Γ ~ν, καί ή ζωή ~ν τό φως

9 liνω&εν πaσιν άκριβως κα&εξfjς 0 των άν&ρώπων'· 5 καί τό φως 9


σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, έν τg σκοτίq: Φαίνει, καί ή σκοτία
4 'ίνα έπιγνίjις περί ΓιΙJν κατηχή- αύτό ού κατέλαβεν. 6 Έγένετο
1t &ης λόγων τήν άσΦάλειαν. iiν&ρωπος, άπεσταλμένος παρά "
Γ &εοίί, τ δνομα αύτcjl 'Ιωάννης·
7 οδτος ~λ&εν είς μαρτυρίαν Υνα

15 μαρτυρήσι;ι περί τοίί φωτός, Υνα 1s


πάντες πιστεύσωσιν δι' αύτοίί.
8 ούκ ~ν έκείνος τό φως, άλλ' Υνα

18 μαρτυρήσι;ι περί τοίί φωτός. 9 .. Ην 1s


τό φως τό άλη&ινόν :, δ φωτίζει

Mattb.: lnscr. rευαyyελιον κ. Μαtθ. (Μαθθ. W) D W / 13 33. 892. ι342 !D1 bo : ayιov ευ. κ. Μ. ιι α/ (bom•) : αρχη συν θεω tου κ. Μ. ευ-ου ι24ι α/ : εκ tου κ. Μ. L
(543. ιΟΟ6) α/ : txt (Κ Β)
Mark.: lnscr. fευαyyελιον κ. Μ. Α D L W Θfι• ι. 33.892. ιΟΟ6. 1342. ι506. 2427!D11at: to κ. Μ. ay. ευαyy. 209.579. (1582) α/ (vg•') : txt (Κ Β) F (G•, 205)pc • 1 r-
κ• Θ pc sam•; Or : υιου tου κυριου ι24ι : txt κι Β D L W 2427 pc (sed tου θ. Α/ι.ιa 33. 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 !D?) 1att sy co; ιrι•• Ι :, et :ι. (Ir) Or Epiph

Luk.: lnscr. rευαyyελιον κ. Λ. (Α) D L W Θ Ξ Ψ ιι 33. (1006). 1342. ι506 !D11at sam• boP1 : to κ. Λ. ayιov ευαyy. 205. 209. 579. (1582) α/ : αρχη tου κ. Λ. αyιου ευαyyε­
λιου ι24ι pc : txt (Κ Β) vg•t bom• 8 1 Ο F W 983. ι424 8 2 Γ ιcαθα D ι 3• 10 8 3 Τ (Act ι 5,28) et spiritui sancto b q vgm•• 8 4 Γ tων D 0
Job.: Inscr. rευαyyελιον κ. Ι. '))66. 75 (Α) C D L w• Θ / 1 33. 892. (ιΟΟ6). ι 342. ι506 !D1 vgww : ayιov ευ. κ. I. (205) α/ : ι χι (Κ Β) Η • 3 rουδεν '))66 κ• D f1 pc; Ir Hipp
Or•• Epiphpt I :- et :ι. Κ• (Θ) Ψ /ι.ιa 33. (892. ιΟΟ6). ι342 !D1 sy•·• bo : txt '}) 75 • C D L W• 050° pc b vg• sy• sa; Ir Cl Hipp Or Eus Epiph Tert (sine interp. ν/ incert.
'))66.7&• ΑΒΔ ιSΟ6α/) e 4 Γεστιν KDitvgm••sa?; Orm•:- W• I ΟΒ• 8 6 Γκυριου D 0 1 TηvK•D•W•sy•; ιrι•t e 9 :eι:-, CINon

1(ΜcJΜaρκος cf Act12,12.25; 13,5.13 1 15,37.39; Kol 4,10; Phm 24; Hm 4,11 1 1 Pt 5,13 11 1(LcJΛουκίiς cf Kol 4,14 1 Phm 24 1 2Tm 4,
11 11 t(MΙ)cfGn2,4(LXX) 1 5,1(LXX) 1 10,1;11,10.27etc 11 tsqq(Jo)cf3fsq 11 t(JoJέvάpx!i cfGn1,1-3 1 1Jo1,1 1 2,13sq 1 Prv8,22sq;
Slr 24,9 1 Kol1, 15.18 1 Apc 3,14 I λόγος cf 1Jo 1,1; Apc 19,13; lgn ad Rm 2,1; 8,2; ad Eph 3,2; 17,2 1 ad Magn 8,2 1 Ps 33,6; 10ό,20 1
147,4; ls 55,11; 40,8 1 Ps 33,4 11 21 3 (Μ<JΊησοίίς Χριστός hapaxl. Mc 11 3 (MI}cf Mc10,48; 11,10 1 12,35etc 11 3(JοJπρός τόν &εόν
cf 1Jo1,2; Mt13,56; Mc 6,3; 9,19; Hh 3,4etc I cf Prv8,27.30; Slr1,1; Sap 9,4 11 4iS(JoJprv8,22sqq 11 5-7(Jo)cf Prv 8,30; Sap7,
12;9,1 1 Ps33,6 1 1Cor8,6; Heb1,2;Kol1,16sqιApc3,14 11 B(Jo)cf Ps36,10;Jo5,26;1Jo1,2 I cfJo3,19 1 8,12 11 9-11(Jo)cf Jo
3,19 1 12,35; ls 9,1; Rm 9,30 1 1Cor9,24; Ph 3,12; Hh 5,4 11 10 (Lc)cf Act 23,26; 24,3; 26,25; cf 30sq 11 11(Jo)cf Mc 1,4; Lc 1,5 11
1t(Jo)cf Εχ3,10-15; ls6,8 1 Jr14,14; 23,21etc 11 13 cf f5-f9; cf Jo1,19-27.29-34 1 3,26-36 1 5,33-36; 10,41 11 14sqqcfnr13,pf0 11
19άλη&Ινός cf Heb 8,2 1 9,24 1 Jο17,3ι 1Jo 2,8; 5,20; Hh1,9; ls 65,16etc 11 19 •qcf Jo 3,19; 12,46 1 6,14 1 9,39 1 11,27 1 16,28 etc
2 Matth.1, 1 - Mark.1, 1 - Luk.1, 1-4 - Joh.1, 1-18 [nr.1]

Matth. Mark. Luk. [Joh. 1, 1-18]


πάντα liν&ρωπον=, έρχόμενον είς τόν κόσμον. 10 έν τφ κόσμcρ ην, καί ό κόσμος δι' αύτοίί έγένετο, καί δ
t1 κόσμος αύτόν ούκ εγνω. 11 είς τά 'ίδια ηλ&εν, καί οί ίδιοι αύτόν ού παρέλαβον. 12 δσοι 0 δέ Ελαβον αύτόν, tι
εδωκεν αύτοίς έξουσίαν τέκνα &εοίί γενέσ&αι, τοίς πιστεύουσιν είς. τό ονομα αύτοίί, 13 ( οϊ ούκ' έξ αίμάτων
ούδέ έκ &ελήματος σαρκός 0 ούδέ έκ &ελήματος άνδρός' Γ άλλ' έκ &εοίί F έγεννή&ησαν.
t4 14 Καί 0 ό λόγος' σάρξ έγένετο καί έσκήνωσεν έν ήμίν, καί έ&εασάμε&α τήν δόξαν αύτοίί, δόξαν ώς μονο- t4
γενοίίς παρά πατρός, Γπλήρης χάριτος καί άλη&είας. 15 Ίωάννης μαρτυρεί περί αύτοίί καί κέκραγεν λέγων·
fοδτος ην Ον είπον·' ό όπίσω μου έρχόμενος τεμπροσ/)'έν μου γέγονεν, 011 Πρώτός μου ην. 16 Γ011 έΚ TOU
t7 πληρώματος αύτοίί ήμείς πάντες ηλάβομεν καί χάριν άντί χάριτος· 17 δτι ό νόμος διά Μωϋσέως έδό&η, ή tτ
Γχάρις καί ή άλή&εια διά Ίησοίί Χριστοίί έγένετο. 18 Θεόν ούδείς έώρακεν πώποτε· (μονογενής &εός' ό ων
είς τόν κόλπον τοίί πατρός έκείνος έξηγήσατο τ.
(nr.13 1, 19-23 p. to)

30 Αctιι1,1-2: I τόν μέν πρώτον λόγον έποιησάμην περί πάντων, ιrι Θεόφιλε, ιJiν ijρξατο ό Ίησοϋς ποιείν τε καί διδάσκειν, 2 liχρι ης ημέρας έντειλάμενος 30
τοίς άιtοστόλοις δια πνεύματος άγίου οϋς έξελέξατο άνελήμφ&η.

Justinus Μιιrt., Apol.ll, b, 3: Ό δέ υίος έκείνου, ό μόνος λεγόμενος κυρίως υίός, ό λόγος προ τών ποιημάτων καi συνclιν καi γεννώμενος, δτε τήν
33 άρχήν δι' αύτοϋ πάντα ~κτισε καί έκόσμησε, Χριστός μέν κατα το κεχρίσ&αι καi κοσμί'jσαι τα πάντα δι' αύτοu τον &εον λέγεται . . . 33

9 : ν. p. ι • • 13 ( OUIC e/ fεyεννηθ- D* : qui (- Tert) non e/ natus est b; Irlat Tert Ambr : txt 'Ρ" κ Β 2 c D• L w• ψ!'·'' 33. 892. 1006. 1342. 1506
12 OD e; Epiph
!Dl (sed εyενηθ- 'Ρ" Α Β* Δ Θ13. 69. 346pc); CI Or I DB* I Γαλλα 'Ρ'' w • 14 Dsam• I Γπληρη D w• • 15 ( ουτ. ην ο ειπων· Κ' Β* c•; Or : ουτ. ην κ•; Eus I
Τος Κ* W• c; Eus 8 16 Γιcαι Α C• W• Θf'·'' 892. 1006. 1342 !Dlιat sy bom•; Or ChrTheod : txt 'Ρ"·" Κ Β C* D L 33. 579 pc it co; Did Cyr I Τζωην W• sa • 17 Γ χ,
δε 'Ρ'' (S W•) it syh" bo 8 18 ( · ο μ. θεος 'Ρ" Κ 1 33 pc : · ο μ. υιος Α C 3 Θ Ψ [ 1 · 13 892. 1006. 1342 !Dl lat sy•·• : ει μη ο μ. υι. W• it : txt 'Ρ" Κ* Β C* L pc; lr Or
Did [μ, θεου Burney cj] I Τημιν w• c sy•

fΟκόσμος cf 6,14 1 13,1 1 17,5 1 1,29 1 3,17 1 7,4 1 12,19 1 14,19 1 17,6.18 I 4,42 1 6,33.51 1 12,47 1 3,16 I 1Jo2,16 1 4,4.5 1 Jo8,12 1 12,31 1
14,30 1 '16,11 1 1Jo 5,19 1 Jo16,20 1 7,7 1 15,18sq 1 17,14 11 tιτα ϊδια cf 16,32 1 19,27 1 Act21,6 1 Esth 5,10 1 6,12 1 3Mcc 6,27.37 1 7,8 1
1 Esr 6,31 1 Jo 8,44 1 15,19 11 ft cf Gl 3,26 1 Eph 1,5 1 Jo 20,31 1 Sap 7,27 1 Act 4,12 1 1 J ο 5,13 11 f3cf Apc17 ,16 1 19, 18.21 1 Jc 5,3 1 Gn 40,19 1
Job19,22 11 t4cf Sir24,8 1 Sap9,15 1 2Cor5,1.4 1 2Pt1,13sq I cf Jo1,32.38 1 4,35 1 6,5 1 11,45 I δόξα cf Nu14,22 1 Ez39,21 1 ρs24,
7-10 1 57,6.12 1 102,16sq 1 108,6 1 cf Εχ 24,16sq 1 33,18sq.22 1 Lv 9,6.23sq 1 Dt 5,24sq 1 Εχ 16,10 1 40,34sq 1 ls 60,1 1 Ez10,4etc 1 cf Sιr 42,16 1
Bar 4,24 1 5,9 1 cf Slr45,3 1 2Mcc 2,8 et Henoch 1 cf Lc 9,32 1 21,27 1 2Cor 3,18 1 4,6 I (Ίησοϋς) μονογενής Jo sol.: N.fB,- 3,16.18 1
1Jo 4,91 cf Jdc 11,341 Tob 3,151 8,171 Lc 7,12 1 8,42 1 9,38 1 Heb11,17 11 f5-f9cf 14 11 f5κράζειν cf Jo 7,28.37 1 12,44 1 Rm 9,27 11
f6cf 1Rg 3,12116,25.30.33 1 2Rg18,5 1 Eccl1,16 1 2,7.9 1 cf Gn 48,20(Bauer5510) 11 t7cf Kol1,19 1 2,9 I cf Jo7,19sqq 1 6,32 1
Rm 6,14110,4 11 fBcf Jo 5,37 1 6,46 1 1Jo 4,12.20 1 Εχ 19,21 1 33,20.23 1 Dt 4,12 1 Sir 43,31 I cf f4 11 t9cf Lc 16, 22sq 1 Nu 11,12 1
Dt13,7Ι 28,54.561 2Sm12,3 1 1Rg17,19etc 11 30sqcf Bsqq(Lc) 11 3tsqc( fsqq(Jo)
[nr.2] Matth.1,1 - Mark.1,1 - Luk.1,5-25 - Joh.1,1-18 3

11. VORGESCHICHTE
EXORDIUM Ι NTRODUCTION

2. Ankίindigung der Geburt Johannes des Taufers


Annuntiatlo natiνitatis loannis The Promise of the βirth of John the βaptlst

Matth. Mark. Luk. 1, 5-25 Joh.


5 Έγένετο ένταίς ήμέραιςΉρcjιδουΤβασιλέως τfjςΊουδαίας ίερεύςτις όνόματι Ζαχαρίας έξ έφημερίαςΆβιά,
καl"γυνη αύτίjί έκ τιίiν &υγατέρων 'Ααρών καi 0τό δνομα αύτfjςΈλισάβετ. 6 ~σαν δέ δίκαιοι ~μφότεροι Γέναν­
τίον τοίί &εοίί, πορευόμενοι έν πάσαις ταίς έντολαίς καi r-δικαιώμασιν τοίί κυρίου iiμεμπτοι. 7 καi ούκ rjν αύ­
τοίς τέκνον, κα&ότι ~ν 0 ή 'Ελισάβετ στείρα, καi άμΦότεροι προβεβηκότες έν ταίς ήμέραις αύτιίiν rjσαν.
8 Έγένετο δέ έν τίjί ίερατεύειν αύτόν έν τ~ τάξει τfjς έφημερίας αύτοίί ~ναντι τοίί &εοίί, 9 κατά τό ~&ος τfjς
6 ίερατείας ~λαχε τοίί &υμιaσαι εlσελ&ών είς τόν ναόν 0 τοίί Γ κυρίου', 10 καi πaν τό πλfj&ος ~ν τοίί λαοίί προσ­ 6

ευχόμενον ~ξω τ~ ίιίρc;ι: τοίί &υμιάματος. 11 ωφ&η δέ αύτίjί iiγγελος κυρίου έστώς έκ δεξιιίiν τοίί &υσιαστηρίου
τοίί &υμιάματος. 12 καi έταράχ&η Ζαχαρίας ίδών τ καi Φόβος έπέπεσεν έπ' αύτόν. 13 'εfπεν δέ) πρός αύτόν ό
9 iiγγελος τ. μη Φοβοίί, Ζαχαρία, Γ διότι είσηκούσ&η ή δέησίς σου, καi ή γυνή σου 'Ελισάβετ γεννήσει υίόν 9
0 σοι καi καλέσεις τό δνομα αύτοίί Ίωάννην. 14 καi ~σται χαρά σοι καi άγαλλίασις καi _πολλοi έπi τ~ Γ γενέ­
σει αύτοίί χαρήσονται. 15 ~σται γάρ μέγας ένώπιον '[τοίί] κυρίου\ καi οfνον καi σίκερα ού μη πίι;t, καi
12 πνεύματος άγίου πλησ&ήσεται ~τι Fέκ κοιλίας~ μητρός αύτοίί, 16 καi πολλούς τιίiν υίιίiν Ίσραηλ έπιστρέψει έπi 12
κύριον τόν &εόν αύτιίiν. 17 καi αύτός Γ προελεύσεται ένώπιον αύτοίί έν πνεύματι καi δυνάμει 'Ηλίου τ, έπι­
στρέψαι καρδίας πατέρων έπi τέκνα καi άπει&είς έν φρονήσει δικαίων, έτοιμάσαι τ- κυρίφ λαόν κατεσκευ­
1s ασμένον. 18 καi εfπεν Ζαχαρίας πρός τόν iiγγελον· κατά τί γνώσομαι τοίίτο; έγώ γάρ είμι πρεσβύτης καi ή 1s
γυνή μου προβεβηκυία έν ταίς ήμέραις αύτfjς. 19 καi άποκρι&εiς ό iiγγελος εfπεν αύτίjί· έγώ είμι Γ αβριηλ ό
Γπαρεστηκώς ένώπιον τοίί &εοίί καi ~πεστάλην λαλfjσαι προς σέ καi εύαγγελίσασ&αί σοι ταίίτα· 20 καi ίδού
18 ~σι;t σιωπιίiν καi μη δυνάμενος λαλfjσαι aχρι ~ς ήμέρας γένηται ταίίτα, ~ν&' ων ούκ έπίστευσας τοίς λόγοις 18
μου, οϊτινες Γπληρω&ήσονται είς τόν καιρόν αύτιίiν. 21 Καi ~ν δ λαός Γ προσδοκιίiν τον Ζαχαρίαν καi έ&αύ­
μαζον έν τίjί χρονίζειν 'έν τίjί ναίjί αύτόν'. 22 έξελ&ών δέ ούκ έδύνατο λαλfjσαι αύτοίς, καi έπέγνωσαν δτι
!1 όπτασίαν έώρακεν έν τίjί ναίjί· καi αύτός ~ν διανεύων αύτοίς καi Γδιέμενεν κωφός. 23 καi έγένετο ώς έπλή­ !1

σ&ησαν αί ήμέραι τfjς λειτουργίας αύτοίί, άπfjλ&εν είς τόν οfκον αύτοίί. 24 'Μετά δέ) ταύτας τάς ήμέρας συν­
έλαβεν 'Ελισάβετ ή γυνη αύτοίί καi περιέκρυβεν έαυτην μfjνας πέντε λέγουσα 25 δτι οίίτως μοι πεποίηκεν τ
t4 κύριος έν ήμέραις αΙς έπείδεν άΦελείν τ- δνειδός μου έν άν&ρώποις. t4
-------
5 Ττοιι Α C D Θ[1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !JJ/ sa (bo) : txt Κ Β L W Ξ Ψ pc I 1'fι Α L Θ [ 13 892•. 1006. 1342. 1506 [Ε F Δ 205. 579. 1424. 2542] !JJ/ I ΟΑ 8 6 Γενιο·
πιον Α C 3 D L W Θ Ξf 1 • 13 33. 1006. 1342. 1506!JJ/ : txt Κ Β C* Ψ 579. 892pc I Γ-δικαιοσιινη sy•·• 8 7 ΟΒ W fl 3 1424. 1506pc 8 9 Dsy• I Γθεοιι C* D Ψ 579. 1424.
2542pc 812 Ττον αyyελον sy• 813 fκαι ειπεν DitsyP (ν. 34.38) Ι Τκιιριοιι Θ700pccff 2 1sam"l Γιδοιι sy•bom• Ι ODΔ[•543•vΙd.579pc; Or••• 814 Γyεν­
νησει G Ψ [ 1 •13 33.205.700. 1342. 1424. 2542pm 8 15 r 2 Κ Α C L' f' 33. 205. 579. 1006. 1342.2542 pm; Cyr : του θεοιι Θ Ψ f'" 700. 1424 α/ sam• Ι Fεν -λια W it
sy 8 17 Γ ο:ροσελευσεται Β* C L 346. 543. 983. 1006 α/ : ο:ροπορευσεται 945 pc Ι Τ του προφητοιι syP I "F τιο Α α/ 8 19 Γπαρεστιο~ D. 8 20 Γπλησθησονται D (W)
Ξ Ψ*; Or 8 21 Γπροσδεχομενος D 983 I r 4 1-3 Κ Α C D Θ [ 1 · 13 33. 892. 1006. 1342 !JJ/ sam" : 4 100. 1506 pc : ι χι Β L W Ξ Ψ 565. 579 pc 8 22 Γ διεμεινεν D 346.
543. 579. 788. 983. 2542 α/ 8 24 r και μετα D syP 8 25 Το Α Β Θ Ψ / 1 • 13 892. 1006. 1342. 1506 !JJ/ : txt Κ C D L W 33 pc Ι 1' το Α Β 2 C Θ Ψ f" 33. 892. 1006. 1342.
1506 !JJ/ : txt Κ Β* D L W ιι 565. 579. 700 pc

1 έyένετο κτλ cf Mt2,1 I έξ έφημερίαςΆ.1Chr24,10; Neh12,4.17 1 Εχ6,23 11 tΙ3δίκαιοι κτλ cf Gn 7,1 1 17,1 1 26,5; Nu 36,13 1 Dt4,40;
1 Rg 8,61; Ps119,1; Ez 20,13; Mt 1,19; Lc 2,25; 23,50; Mc 6,20; Act10,22; Ph 3,6 11 4cf 15sq; Lc 2,36; 1,36; Gn18,11; 24,1; Jos13,1;
23,1; 1 Rg1,1 11 6 cf Εχ 30,7sq; Dn 9,21 11 7cf Jdc 6,12etc; Lc1,28; 2,9; Act10,3 11 Bcf Εχ15, 16; Jdth15,1sq 1 Jdc13,6; 6,22;
Dn 8,17; 10,11; ls 6,5etc; Lc 1,65; 2,9; 7,16; Act 2,43; 5,5.11; 19,17; Apc 11,11 11 8/9Lc 1,30 1 2,10; Mt1,20; 28,10; Act 27,24;
Apc1,17; cf Jdc 6,23; Dn 10,12.19 11 9cf Dn 10,12 (Gn17,19; 26,24; ls41,10.14); Act10,31 11 10cf Lc1,60 11 11cf Lc1,32 Ι
Nu 6,3 (Jdc13,4sq; 1Sm1,11); cf Eph 5,18; Lc 7,28.33 11 12 Lc1,41.67; Act 2,4etc I cf Jdc13,5. 71 16,17; ls 49,1; Jr1,5; Slr 49,7 11
13cf Lc1,76 1 Mt11,10; Mc1,2; Lc7,27 11 13/14cf ΜΙ 3,1.22sqq; Slr 48,10; ls 40,1sqq 1 Mt11,14; 17,11sq 1 Mc 9,12sq 1 Jo1,
21.25 ll14i1ScfLc1,76 1 Mt11,10par ll1 5 cfGn15,8;Jdc6,36sqq;1Sm10,2 II1S/16cfGn17,17;18,11sq 1 Rm4,19sqq 1 cf4ll
17cf Lc1,26 I cf Dn 8,16; 9,21 11 18cf ls7,12; Act13,11 11 "cf Lc1,39 11 24 cf Gn 21,6; 30,23;1Sm1,11
4 Matth.1,1 - Mark.1,1 - Luk.1,26-38 - Joh.1,1-18 [nr. 3)

3. Ankϋndigung der Geburt Jesu


Annuntlatio natiνitatis Christi The Annunciation

Matth. Mark. Luk. 1, 26-38 Joh.


26 Έ ν δέ τijΊ μηνί τijΊ lκτφ άπεστάλη ό liγγελος Γαβριήλ Γ άπό του &ε ου εΙς πόλιν της r- Γαλιλαίας α δ δνομα
Ναςαρέ&' 27 πρός
παρ&ένον Γ €μνηστευμένην άνδρί φ δνομα 'Ιωσήφ €ξ οΤκου τ Δαυίδ καί τό δνομα της
3 παρ&ένου Μαριάμ. 28 καί εiσελ&ώντπρός αύτήν Γεfπεν· χαίρε, κεχαριτωμένη, ό κύριος μετά σου". 29 ή δέτ
έπί τijΊ λόγφ διεταράχ&η καί διελογίςετο "ποταπός εΤη δ άσπασμός οδτος. 30 καί εΙπεν ό ίiγγελος αύτu·
μή Φοβου, Μαριάμ, εδρες γάρ χάριν παρά τiji &εijΊ. 31 καί ίδού συλλήμψι;t €ν γαστρl καί τέξι;t υίόν καί καλέσεις
6 τό δνομα αύτου Ίησουν. 32 οδτος ~σται μέγας καί υίός ι'ιψίστου κλη&ήσεται καί δώσει αύτijΊ κύριος δ &εός τόν 6

&ρόνον Δαυίδ του πατρός αύτου, 33 καί βασιλεύσει €πί τόν οfκονΊακώβ είς τούς αίίi!νας καί της βασιλείας αύ­
του ούκ ~σται τέλος. 3 Ηεfπεν δέ' Μαριάμ πρός τόν liγγελον· πίi!ς ~σται τουτο, €πεί liνδρα ού Γγινώσκω; 35 καί
9 άποκρι&είς δ ίiγγελος εΙπεν αι'ιτu · πνευμα ίiγιον €πελεύσεται €πί σέ καί δύναμις ι'ιψίστου έπισκιάσει σοι· διό 9

καί τό γεννώμενο ν τ ίiγιον κλη&ήσeται υίός &eου. 36 καί ίδού 'Ελισάβετ ή Γ συγγeνίς σου καί α6τή ...συνelληφeν
υίόν έν γήρeι αύτης καί οδτος μήν Ε'κτος έστίν αύτ6 τQ καλουμένι;t στeίρq:· 37 οτι ούκ άδυνατήσeι παρά 'του
/f &eου' πίiν ρημα. 38 r etπeν δέ' Μαριάμ· ίδού ή δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατά τό ρημά: σου. καί r άπηλ&eν άπ' tf

αύτης ό ίiγγeλος.

Proteν. Jacobi 11,1-3 (sec. Ρaρ. Bodmer V et ed. de Strycker): 1 Καί ~λαβεν τήν κάλπιν καί tξijλ&εν γεμίσαι uδωρ. Καί ίδο!ι [αύτ~] φωνή λέγουσα
15 (αύτ~) • Χαίρε, κεχαριτω(μένη · ό Κύριος μετά σοϋ · εύλογη)μένη σ!ι έν γυναιξί ν. Καί περιέβλεπεν τά δεξιά καί τά άριστερά Μαρία πό&εν αi!τη είη ~ 15
φωνή. Καί ~ντρομος γενομένη είσdει είς τόν οfκον αύτijς καί άναπαύσασα τήν κάλπιν ~λαβεν τήν πορφύραν καί tκά&ισεν tπi τοϋ &ρόνου καί ~λκεν τήν
πορφύραν. 2 Καί ίδο!ι ΙΞστη liγγελος tνώπιον (αύτijς) λέγωv- Μη φοβοϋ, Μαρία· εδρες γάρ χάριν tνώπιον τοϋ πάντων Δεσπότου. Συνλήμψι;ι tκ Λόγου
t8 αύτοϋ. Ή δέ άκούσασα Μαρία διεκρί&η tν έαυτ6 λέγουσα· 'Εγώ συνλήμψομαι άπό Κυρίου Θεοϋ ςωντος ώς πίiσα γυνή γενν~; 3 Καί ίδο!ι liγγελος @στη t8
[αύτ~] λέγων αίιτ~ · Οίιχ οi!τως, Μαρία. Δύναμις γάρ Θεοϋ έπισκιάσει σοι· διό καί τό γεννώμενον liγιον κλη&ήσεται υΙός 'Υψίστου. Καί καλέσεις τό δνομα
αύτοϋ Ίησοϋν· αίιτός γάρ σώσει (τόν) λαόν αίιτοϋ tκ των άμαρτιων αύτων. Καί εfπε Μαρία· Ίδο!ι ~ δούλη Κυρίου κατενώπιον αίιτοϋ. Γένοιτό μοι κατά
rι τό pijμά σου. rι

Pap. Cair. 10735 (Eνang. apocr.?) (sec. Delssmann): ... ]. έρμηνευέτω σοι. ό [δέ άρχιστρατηγός] φησι τ~ παρ&ένφ· ίδο!ι ['Ελισάβετ ~ συγ]γενής
σου καί αίιτή συν[είληφε καί εκτο]ς tστί μήν αίιτ~ τ~ κα[λουμένι;ι στείρc;ι. έν] τiji lκτφ, δ έστιν [&ώ&, μηνί ~ μήτηρ liρα Ίω]άννην συνέλαβε. [@δει δέ
!4 προκηρύσ]σειν τόν άρχιστρα[τηγόν Ίωάννην τό]ν οίκέτην προβαδί[ςοντα τijς τοϋ κυρίου αίιτοϋ] παρουσίας [ •.. ]τα. . . !4

Justinus Mart., Dial. 100,5: Πίστιν δέ καί χαράν λαβοϋσα Μαρία ~ παρ&ένος, είιαγγελιςομένου αίιτ~ Γαβριήλ άγγέλου δτι πνεϋμα κυρίου tπ'
αίιτήν tπελεύσεται καί δύναμις ίιψίστου έπισκιάσει αίιτήν, διό καί τό γεννώμενον tξ αίιτijς ιtγιόν tστιν υΙός &εοϋ, άπεκρίνατο · »Γ ένοιτό μοι
!7 κατά τό jιijμά σου.« t7

-, Apol. I, 33, 5: Καί ό άποσταλείς δέ πρός αίιτήν τήν παρ&ένον κατ' tκείνο τοϋ καιροϋ liγγελος &εοϋ είιηγγελίσατο αίιτήν είπών • »Ίδο!ι συλλήψι;ι tν
γαστρί tκ πνεύματος άγίου καί τέξι;ι υίόν, καί υίός 6ψίστου κλη&ήσεται, καί καλέσεις τό δνομα αύτοϋ Ίησοϋν, αίιτός γάρ σώσει τόν λαόν αύτοϋ άπό των
30 άμαρτιων αίιτιίιν«, ώς οί άπομνημονεύσαντες πάντα τά περί τοϋ σωτijρος ~μων Ίησοϋ Χριστοϋ tδίδαξαν, οfς tπιστεύσαμεν... 30

26 Γuπο Α C D Θ 33. 1006. 1342. 1506 Im : txt Κ Β L W Ψ 0130 ιι.ιιaι 565. 519. 700. 892. (2542) pc I Ι"lοuδαια~ κ• (pc) I DD e 27 Γ μεμνηστεuμενην Κ' Β• C Θ Ψ ι•·••
33.892. 1006. 1342. 1506 Im; Or Eus Epiph : μεμνησμενην D : ιχι κ•·• Α Β• L W pc Ι Τ(2,4) και πατρια~ Κ C Lι'700. 1342. 1424 α/; Eus • 28 Το αyyελος Α C D
ιιa 33. 892. 1006. 1342. 1506 Im ιatt sy bo•• (Κ Δ 69. 579. 700 α/: αdd p. αuτ.) : ιχι Β L W Θ Ξ Ψ ι• 565. 788 pc sa bo•• Ι Γεuηyyελισατο αuτην ιcαι ειπ. 0233 pc it syh Ι
'1' (1,42) εuλοyημενη σu εν yuναιξιν Α C D Θ ι•• 33. 892. 1006. 1342. 1506 !DΊ latt sy bom••; Eus : ι χι Κ Β L W Ψ ι• 565. 519. 700 pc co e 29 Τ ιδοuσα Α C Θ ι•• 33. 892.
1006. 1342. 1506 !DΊ lat sy bo•• : ακοuσασα 1194 νg• 1 : /χΙ I( Β D L W Ψ ι• 565. 519 pc sa bo•• Ι l'εν εαuτη D pc bom• : εν εαuτη λεyοuσα Ψ 33. 892. 2542 pc syhmr • 34 (και
ειπεν D a (ν. 13.38) I Γμετεχω 579 • 35 Τειc σου C• Θ ι•• 33. 1582° pc a c e (r') vg•l sy•; Ir'•'Tert Ad Epiph • 36 Γ -νης Β• C• Θ Ξ Ψ f' 33. 892 [205. S19. 700.
1424. 2542] !DΊ I Fσuνειληφuια Α C D Θ Ψ ι•· 13 33. 1006. 1342. 1506 !DΊ; Cl Epiph : txt Κ Β L W Ξ 565. 892pc • 37 fτω θεω 1(2 Α C Θ Ψ ιιΙ>- 1 • 33.892. 1006. 1342. 1506
!msy : ιχι κ• Β (.f D) L W Ξ 565pc • 38 fκαι ειπεν D 1424 a bom• (ν. 13.34) Ι Γαπεστη D

1cf Lc 1,19 11 tcf Lc 2,4sq 1 3,23 1 Mt 1,16.18.20 11 3cf Jdc 5,24 1 6,12 1 Rth 2,4 1 cf 15 11 4cf 15sq 11 Scf Lc 1,13; 2,10; Mt 1,20 1
28,10; Act 27,24; Gn 6,8 1 Jdc 6,23; Dn 10,12.19 I cf 10sq.17,· Mt1,18.23 11 S/6cf ls7,14; Gn 16,11; Jdc13,3.5; cf 19sq.f8sqq 11
6cf Lc1,15; Mt1,21.23 (ls 7,14) I cf Lc 2,14 1 1,76; 6,35; 8,28; Mc 5,7; cf 19 11 7/Bcf ls 9,6; 25m 7,12-16; Md14,7; Dn 7,14; Heb 7,24 11
8cfMt1,25 11 9sqcf19.f5sq I cfEx40,35 1 Mc9,7etpar(=nr161) 11 10cfls4,3 1 Ex13,12;Lν21,13sq 1 Jo10,36 11 tosqcf5.ffsqq 11
11sqcfGn18,14;Mt19,26etpar(=nrf55) 11 1tcf1Sm25,41; 2Rg4,16; cf20sq I cf26sq I cfJdc6,21; Lc2,15; Act10,7;12,10 11
15cf 3 11 tssqcf 4 11 17 cf 5 11 19cf 9sq 11 19 cf 6.9; Mt1,21 11 19 •qcf 5/6 11 tosqcf 12 11 tfsqqcf 10sq 11 tssqcf 9sq 11
f6sqcf 12 11 fBsqqcf 5/6; Mt1,21
[nr.4] Matth.1,1 - Mark.1,1 - Luk.1,39..;56 - Joh.1,1-18 5

4. Maria bei Elisabeth


Vlsitatio Mariae Mary's Visit to Elizabeth

Matth. Mark. Luk. 1, 39-56 Joh.


39 r• Αναστaσα δέ) Μαριάμ έν ταίς ήμέραις ταύταις Γέπορεύ&η είς τήν όρεινήν μετά σπουδijς εΙς πόλιν 'Ιούδα,
40 καί είσijλ&εν είς τόν οfκον Ζαχαρίου καί ήσπάσατο τήν 'Ελισάβετ. 41 καί έγένετο ώς ϊtκουσεν.rτόν άσπα­
σμόν τijς Μαρίας ή 'Ελισάβετ\ έσκίρτησεν τ τό βρέφος έν τt'j κοιλίι;ι: αύτijς, καί έπλήσ&η πνεύματος άγίου ή 3

'Ελισάβετ, 42 καί r άνεΦώνησεν κραυγt'j) μεγάλ1;1 καί εfπεν τ. εύλογη μένη σύ έν γυναιξίν καί εύλογημένος ό
καρπός τijς κοιλίας σου. 43 καί πό&εν μοι τοίίτο Υνα ~λ&1;1 ή μήτηρ τοίί κυρίου μου πρός Γέμέ; 44 ίδού γάρ ώς
6 έγένετο ή φωνή τοίί άσπασμοίί σου είς τά ώτά μου, έσκίρτησεν έν άγαλλιάσει τό βρέφος έν τt'j κοιλίι;ι: μου. 6

45 καί μακαρία ή πιστεύσασα δτι ~σται τελείωσις τοίς λελαλημένοις αύτtj παρά κυρίου.
46 Καί εfπεν ΓΜαρΙάμ·
9 Μεγαλύyει ή ψυχή μου τόν κύριον, 9

47 καί ήγαλλίασεν τό πνείίμά μου Γέπί τιji &εφ τιji σωτijρί μου,
48 δτι έπέβλεψεν τ έπί τήν ταπείνωσιν τijς δούλης αύτοίί.

1t Ιδού γάρ άπό τοίί νίίν μακαριοίίσίν με πaσαι αί γενεαί, 1t


49 δτι έποίησέν μοι Γ μεγάλα ό δυνατός.

καί ίiγιον τό r- δνομα αύτοίί,


15 50 καί τό ~λεος αύτοίί 'εΙς γενεάς καί γενεάς) 15

τοίς Φοβουμένοις αύτόν.


51 Έποίησεν κράτος έν βραχίονι αύτοίί,

18 δ1εσκόρπισεν ύπερηφάνους διανοίι;ι: καρδίας αύτιίiν · 1Β

52 κα&είλεν δυνάστας άπό &ρόνων καί Ιίψωσεν ταπεινούς,

53 πεινιίiντας ένέπλησεν άγα&ιίiν καί πλουτοϋντας έξαπέστειλεν κενούς.


t1 54 άντελάβετο 'Ισραήλ παιδός αύτοϋ,
μνησ&ijναι έλέους,
55 κα&ώς έλάλησεν πρός τούς πατέρας ήμιίiν,
t4 τcji 'Αβραάμ καί τcji σπέρματι αύτοϋ 'είς τόν αίιίiνα\ t4
56 ~Εμεινεν δέ Μαριάμ σύν αύτt'j Γ ώς μijνας τρείς, καί ύπέστρεψεν είς τόν οfκον αύτijς.

Proteν. Jacobi 12,1-3 (sec. Pap. Bodmer V et ed. de Strycker): 1 Καί έποίησεν την πορφύραν καί τό κόκκινον, καί άνήνεyκεν ηjι ίερεί. Καί λαβών ό
t7 ίερεuc; είιλόγησεν αίιτfιν καί εfπεν- Μαρία, έμεyάλυνεν [σε] Κύριοc; ό Θεόc; τό ονομά σου, καί ~σtι είιλοyημένη έν πάσαιc; ταίc; yενεαίc; τijc; yijc;. 2 Χαράν t7

39 r ιcαι 346• α/ r 1 Ι Γεπορευετο Κ • 41 S 56 1-4 Α C' W 33. 1006. 1342. 1506 ro? sy• co : txt Κ Β c• D L Θ Ξ Ψ/'·" 565. 579. 892. 1424 pc 1att Ι Τ (44) εν αyαλ­
α. Α
λιασει κ• 565• pc syhmg sam• bom•; (Hipp) Or • 42 ( ανεφωνησεν φωνη Α D Ψ / 1 1006. 1342• ro/; Cyr : ανεβοησεν φ. Κ C F Θf" 33. 892. 1342•. 1424. 1506 pc : txt Β
L W Ξ 565. 579; Or•' I ΤΜαριαμ sy•·• 8 43 Γ με Κ' Α C D L W Ψ / 1 · 13 33.892. 1006. 1342. 1506 9J? : txt κ• Β Θ Ξνιο e 46 ΓEiisabeth a b Ι; Ir''' Orlat.mιι Nic :
[- comm ςi] e 47 Γεν Dlat; Ir1' ' 8 48 Τιcυριος D 8 49 Γμεyαλεια K 2 ACD 2 ΘΞΨ/ 1 • 13 33.892.1006.1342.1506ro/e: txt K•BD•LW1at; Or''' I Fελεος κ•

• 50 r εις yενεας yενεων Α C' D(•) Θ 33. 892. 1006 rοι (a b c) sy•; Or••• : εις yενεαν ιcαι yενεαν Κ F Ψ ιι· 13 205. 579. 700. 1342. 1424. 1506. 2542 α/ it; Cyr : απο yενεας εις
yενεαν 565 pc (νg• 1 ) sa : txt Β c• L W Ξ νg bo • 55 r εως αιωνος C F Ψ / 1 •13 205. 700. 1342. 1424. 2542 pm aur vgm" • 56 Γ ωσει Α C Θ f" 33. 892. \006. 1342. 1506
!!n:- D69pcitsabo•';Or1" : ιχιΚΒLWΞΨ/ 1 565pc

Ιcf Act 8,27 1 Gn 22,3 I 2Sm 2,1 11 tcf 27 I cf f8 11 3 Μαρία cf Lc 2,19, cet.loc. Μαριάμ I cf 6; Gn 25,22 I cf Lc1,15.67 11 4cf Dt 28,3sq 1
Jdc5,24; Jdth13,18 1 Lc11,27; cf f7.f9 11 5 cf Act 2,30; Ps132,11 I cf 2Sm 24,21 1 Ps110,1 1 Sir 51,10 1 cf f9 11 6cf 3.f9sq 11 1cf 1f Ι
cf Act 27,25 1 Heb 11,11 11 9-14cf 1 Sm 2,1-10 11 9cf Lc1,58; Act 5,13; 10,46; 19,17 1 cf 27 11 IOcf Hab 3,18 (ls 61,10); Ps 35,9; 24,5;
25,5 1 Sir 51,1; Ps Sal3,6; 17, 3; Hm1,1; 2,3; 4,10; Tt 1,3; 2,10; 3,4 11 11 cf 1Sm 1,11 (Ps113,5sq) 1 Ps 31,8 1 Gn 29,32 I cf 1Sm 9,16 1
2Sm16,12; 2Rg14,26; Ps 9,14; 25,18; cf 19 I cf Lc1,38 11 ltcf Lc 5,10; Act18,6 I cf 7.31; Lc11,27 I cf Gn 30,13 11 13cf Act 2,11;
Dt 10,21 1 Ps 71,19 1 126,2sq I ό δυνατόc; cf Ps 45,4.6; 120,4 1 Zph 3,17etc 11 14cf Ps 111,9 11 15/Ι 6 cf Ps 103,13.17 1 89,2; Lc1,58.72.78 11
17/IBcf Ps 89,11 (2 Sm 22,28); Ps118,15; 18,28; Jr 32,17 (39,17 LXX) 11 19 cf Ez 21,31 (Ps147,6 1 Job12,19 1 5,11; 1Sm 2,7) 1 Sir10,14; cf 11;
cf Jc 4,6 1 1 Pt 5,5 (Ρrν 3,34) 11 fOcf Ps107,9 (Ps 34,11; 1Sm 2,5) 1 Gn 31,42; Job 22,9 11 tl/ffcf ls 41,8sq 1 Ps 98,3 11 t3/t4cf Μιtι 7,20,
2Sm 22,51 (Gn17,7 1 18,18 1 22,17) 11 tScf 31 11 t7cf 4.9; cf Gn 12,2.3 11 f7cf Lc1,36; cf f
6 Matth.1,1 - Mark.1,1 - Luk.1,57-80 - Joh. 1.1-18 [nr.5]

(δέ) λαβοίίσα Μαρία άπ(ιει πρός τήν συγγενίδα αύτijς Έλισάβεδ καi i!κρουσεν πρός τήν &ύραν. Καi ιiκούσασα ή Έλισάβεδ i!ρριψεν τό κόκκινον καi i!δραμεν
πρός τήν &ύραν καi Ιjνοιξεν αύτfi καi εύλόγησεν αύτήν καi είπεν· Πό&εν μοι (τοίίτο) ϊνα ή μήτηρ τοίί Κυρίου (μου) eλ&ι;ι πρός έμέ; Ίδοu γάρ τό έν
30 έμοi έσκίρτησεν καi εύλόγησέν σε. Ή δέ Μαρία έπελά&ετο τιiΊν μυστηρίων cίιν έλάλησεν Γαβριήλ ό ίiyγελος. Καi Γή 1 τένισεν είς τόν ούρανόν καί εfπεν· 30
τίς είμι έγώ δτι ίδοu πiίσαι αί γυναίκες τijς γijς μακαριοίίσίν με; 3 Καi έποίησεν τρείς μijνας πρός τήν Έλισάβεδ.

18 cf 'l/3 11 19 cf 4/5 11 t9sqcf 6 11 30cf Lc1,31sq; 11 3Ιcf 1'l I cf 'lS

5. Geburt Johannes des Taufers


Natiνitas loannis The Birth of John the Baptist

Matth. Mark. Luk. 1, 57-80 Joh.


57 Tfi δέ 'Ελισάβετ έπλήσ&η ό χρόνος τοίί τεκείν αίιτήν καί έγέννησεν υίόν. 58 καί ijκουσαν οί περίοικοι καί
οί συγγενείς αίιτijς δτι έμεγάλυνεν κύριος τό ~λεος αίιτοίί μετ' αίιτijς καί συνέχαιρον αίιτfi. 59 Καί έγένετο
έν τfi rήμέρq: τfi όγδόι:t' ijλ&ον περιτεμείν τό παιδίον καί έκάλουν αύτό έπί τφ όνόματι τοίί πατρός αίιτοίί
Ζαχαρίαν. 60 καί άποκρι&είσα ή μήτηρ αίιτοίί εfπεν- ούχί, άλλά κλη&ήσεται τ'Ιωάννης. 61 καί είπαν πρός αύτή ν
δτι οίιδείς έστιν έκ τijς συγγενείας σου δς καλείται rτψ όνόματι τούτφ \ 62 ένένευον δέ τφ πατρί αίιτοίί τό τί li:ν
6 &έλοι καλείσ&αι αύτό. 63 καί αίτήσας πινακίδιον ~γραψεν 0 λέγων- Ίωάννης έστίν τ δνομα αίιτοίί. rκαί έ&αύ­ 6

μασαν πάντες. 64 άνεciιχ&η δέ τό στόμα αύτοίί παραχρijμα καί ή γλώσσα' αίιτοίίτ, καί έλάλει είιλογών τόν
&εόν. 65 rκαί έγένετο) έπί πάντας Φόβος τ τούς περιοικοίίντας αίιτούς, καί έν 0 δλι;t τfi όρεινfi τijς Ίουδαίας διε­
9 λαλείτο 01 πάντα τά pήματα ταίίτα, 66 καί ~&εντο πάντες οί ά:κούσαντες έν τfi καρδίq: αίιτών λέγοντες · τί Ciρα 9

τό παιδί ον τοίίτο eσται; καί 0γάρ χείρ κυρίου 01 ijν μετ' αύτοίί.
67 Καί Ζαχαρίας ό πατήρ αίιτοίί έπλήσ&η πνεύματος άγίου καί rέπροφήτευσεν λέγων'·
lf 6 8 Είιλογητός 0 κύριος ό &εός τοίί Ίσραήλ, 1t

δτι έπεσκέψατο καί έποίησεν λύτρωσιν τψ λαψ αίιτοίί,


69 καί ijγειρεν κέρας σωτηρίας ήμίν
15 έν τ οϊκφ Δαυίδ τ- παιδός αίιτοίί, 15

70 κα&ώς έλάλησεν διά στόματος rτών ά:γίων ά:π' αίώνος προφητών αίιτοίί',
71 σωτηρίαν έξ έχ&ρών ήμών καί έκ χειρός πάντων τών μισούντων ήμίiς,

18 72 ποιijσαι eλεος μετά τών πατέρων ήμών 18

καί μνησ&ijναι δια&ήκης ά:γίας αίιτοίί,


73 δρκον δν ώμοσεν πρός 'Αβραάμ τόν πατέρα ήμών,
fl τοίί δοίίναι ήμίν 74 ά:Φόβως έκ χειρός r έχ&ρών pυσ&έντας fl

5!1 (JJ ΑΘΨ/ 1 1006.1342.1506!1n: txt NBC(D)LWΞ/"33.565.579<*).892pc • 60TtooνoμααuτouC*Dpcbo•• • 61 fτοονοματουτοD • 630D1506


pcesy<bomo I Tto NAB'C·DWΘΨ/ 1 • 13 33.892.1006. ι342. ι506!1n: txt '}) 4 B*LΞ565.579.700pc • 63.64 f(Mc7,35) και εθαυμασαν ... παραχρημα και ελυθη
ο δεσμο~ της yλmσσης/1 pc: και παραχρημα ελυθη η yλ.Φσση αυτου και εθαυμασαν παντες· ανεmχθη δε το στομα D a b vgmo (sY") • 64 Τδιηρθρmθη 251 • 65 (εyε.
νετο δε N*Aα/samoι I Ττους ακουοντας ταυτα και Θarm Ι Obo; Or Ι O'N*L ι424pcsy•·•bom" • 66 ΟΑC'Θ/'·"33.892. ι006.1342.150600'1sy•·•: txt '})•ΝΒ
C* D L W Ψ 565pc 1att sy•mo co I 0 1 D it vgm• sy' e 67 f ειπεν D e 68 0'}) 4 W it vg•t sy• sam"; Ir Cyp e 69 Ttm Α Θ Ψ ιΟΟ6. ι342. 1506 !J)? : txt '})•••• Ν Β C
D L W / 1 •13 33. 565. 579. 700. 892 pc I 'Ι' του Α C Θ Ψ /'·'• 33. 1006. 1342. ι 506 00'1 : txt '}) 4 Ν Β D L W 565. 579. 892 pc • 70 r2 56 1 3 4 D it (co); Ir••• : /-4 6 5 Ν W;
Eus : τmν ay. tmν απ αι. προφ. αυ. Α C Θ Ψ ιι 892. 1006. 1342. 1506 00'1 : txt '}) 4 Β L Δ 0130/13 33. 579 pc vg • 74 Γεχθρmν ημmν D 33 pc; Or•• : τmν εχθρmν ημmν
Α C Θ Ψ 0177. 1006. 1342. 1506 00'1 : txt Ν Β L W (0130)/'·'" 565. 892pc β e; Ir

lcf Lc 2,6sq; Gn 25,24 11 fcf 15m12,24; Gn19,19; Ps126,2sq I cf Lc1,14; 15,6.9; Gn 21,6 11 3cf Lc 2,21; Lν12,3; Gn17,10.12;
21,3sqι Ph 3,5 11 5 ένένευον hapaxl. ΝΤ 11 6 i!γραψεν λέγων cf 2 Rg10,6 11 lcf Dn10,16 11 Bcf Lc1,12.29; 7,16 1 Act 2,43; 5,5;
19,171 διελαλείτο hic et 6,11 sol. 11 9cf Gn 24,66 1 Lc 2,19.51 1 Act 5,32 I15m 21,13 1 cf Lc9,44 1 21,14 11 IOcf 1Chr4,10; Act11,21;
χείρ κυρίου Lcsol. 11 11 Lc.1,41 11 Ιtcf Ps41,14 1 72,18 1 89,53 1 106,48 11 Ι3cf'l9; Lc7,16; 19,44 1 Act15,14 I cf Ps111,9; Lc24,21;
Rth1,6ι5Ιr46,14.17 ll 14 1 15 cfPs18,3(25m22,3);132,17(15m2,10) 1 Ez29,21;Ps89,25 1 5Ιr51,12(hebr.) IIΙ5cf Lc1,54;Act4,25 11
16cf2Rg17,23 1 Act 1,16 1 3,18.21 1 4,25 I άπ'αίιiΊνος Lcsol.,hicetAct3,21 1 15,18 I cf Act 3,21; Rm1,2 11 17cf Ps106,10; 18,18 (25m
22,18) 11 1Bcf Mch 7,20; Lc 1,54sq; Act 3,25 11 19cf Ps 105,8; 106,45; Lv 26,42; Εχ 2,24 1 Gn 17,7 11 tO/tι cf Jr 11,5; Mch 4,10;
7,20; Gn 22,16sq 1 26,3 1 Ps105,9sqq
[nr.6] Matth.1,2-17 - Mark.1,1 - Luk.1,57-80 - Joh.1,1-18 7

Matth. Mark. [Luk.1,57-80] Joh.


λατρεύειν αύτiji 75 έν όσιότητι καί δικαιοσύν1;1
ένώπιον αύτοϋ 'πάσαις ταϊς ήμέραιςΗήμών.
24 76 Καί σύ 0 δέ, παιδίον, προφήτης όψίστου κλη&ήσ1;1· 24

προπορεύσ1;1 γάρ Γ ένώπιον κυρίου έτοιμάσαι δδούς αύτοϋ,


77 τοϋ δοϋναι γνώσιν σωτηρίας τiji λαiji αύτοϋ

27 έν ά:Φέσει ά:μαρτιών Γ αύτών,


78 διά σπλάγχνα έλέους &εοϋ ήμών,
έν οfς Γέπισκέψεται ήμiiς ά:νατολή έξ ίίψους,
30 79 έπιφαναι τ τοϊς έν σκότει καί σκι~ &ανάτου κα&ημένοις, 30

τοϋ κατευ&ϋναι τούς πόδας ήμών είς όδόν είρήνης.


80 Τό δέ παιδίον ηϋξανεν καί έκραταιοϋτο πνεύματι, καί ην έν ταϊς έρήμοις εως ήμέρας ά:ναδείξεως αύτοϋ
33 πρός τόν 'Ισραήλ. 33

(nr. 7 2,1-7 p.10)

1.Ciem. ad Cor. 48,4: Πολλών οδν πυλών άνε~ι~γuιών ή έν δικαιοσύνι:t αίίτη έστίν ή έν Χρισηjί, έν ~μακάριοι πάντες οί είσελ&όντες καΙ κατεu&ύνοντες
την πορείαν αύτών »έν όσιότητι καί δικαιοσύνΙ]«, άταράχως πάντα έπιτελοuντες.

75 fπασας τας ημερας Κ Α C D Θ Ψ 0177 f'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω?; Or : txt <p• ••• Β L W 565. 579 pc Ι Τ της ζωης Η Θ / 1 •13 205. 700. 1006. 1342. 1424. 2542pm
sy>; Or e 76 ΟΑ Θ Ψ f'·" 892. 1006. 1342. 1506 ω? lat sy : txt ')) 4 Κ Β C D L W 0177. 579 pc I Γ προ προσωπου Α C D L Θ Ψ / 1 •13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? sy : txt
<p•KBW0177pc; Or • 77 Γημων ACΘΨf 1 205.579.1006.1342a/νgm•: αυτου W0177.565pc:- 983.2542pcνgm•bo•• • 78 Γεπεσκεψατο Κ 2 ΑDΞΨ/ 1 • 18 33.
892. 1006. 1342. 1506 ω? latt sy•; lr 1• 1 : txt Κ* Β L W Θ 0177 pc sy•·• co • 79 Τ φως D (r 1)

22cf Eph 4,24; cf 35 11 24cf Lc 1, 32 1 20, 6; Mt 14,5 (21,26); Mc 11,32 11 25cf Lc 1, 17; 7, 26sq; Mt 11, 10; Mc1, 2sq; Jo1, 23; 3, 28 I
cf Ml3,1; ls40,3; 1Rg18,46 11 27cf Lc3,3; 24,47; Mt26,28; Mc1,4; Act2,38 1 5,31; 10,43; 13,38; 26,18; Kol1,14; Eph1,7 11
29cf13 I cfJr23,5(LXX); Zch3,8;6,12; ls60,1sq;MI4,2(=3,20); Nu24,17 11 30cf ls9,1;42,7; Ps107,10; Mt4,16 11 31 cfls59,8;
Rm 3,17; Act16,17; Hh 3,11 11 32cf Jdc13,24sq 1 15m 2,26, Gn 21,8.20 1 Lc 2,40.52 11 35 cf ff

6. Stammbaum Jesu
Genealogia Jesu (cf.nr.19} The Genealogy of Jesus

Matth.1, 2-17 Mark. Luk. 3, 23-38 Joh.


(nr. 19, ρ. 28)

f 23 Καί αύτός ην Ίησοϋς (ο Γ aρχόμενος ώσεί έτών τριάκον­


τα\ ιΊΊν .rυίός, ώς ένομίζετο\ 'Ιωσήφ τ
(nr. 1 1,1 ρ. 1)
[ord. inνers.]

3 2 'Αβραάμ έγέννησεν τόν 'Ισαάκ, [ 34 'Αβραάμ] 0 τοϋ Ήλί


'Ισαάκ δέ έγέννησεν τόν 'Ιακώβ, ['Ισαάκ] 2401 τοϋ Μα&&άτ
'Ιακώβ δέ έγέννησεν τόν Ίούδαν καί τούς ά:δελΦούς ['Ιακώβ] τοϋ Λευί' 1
6 αύτοϋ, τοϋ Μελχί 6

Luk.: 23-31 f ην δε Ιησους ως ετων λ' αρχομενος ως ενομιζετο ει ναι υιος Ιωσηφ του Ιακωβ του Μαθθαν του Ελεαζαρ του Ελιουδ του Ιαχιν του Σαδωκ του Αζωρ του

Ελιακιμ του Αβιουδ του Ζοροβαβελ του Σαλαθιηλ του Ιεχονιου του Ιωακιμ του Ελιακιμ του Ιωσια του Αμως του Μανασση του Εζεκια του Αχας του Ιωαθαν του Οζια

του Αμασιου του Ιωας του Οχοζιου του Ιωραμ του Ιωσαφαδ του Ασαφ του Αβιουδ του Ροβοαμ του Σολομων του Δαυιδ D • 23 (ο ωσει ετ. τριακ. αρχ. ει ναι (- Ε Η
G 0233. 565. 2542) Θ sy•m• : αρχ. ει ναι ως ετ. τριακ. f" 1424 pc Ι Γερχομενος 700; Ju Cl (lr) : - pc e f sy•·• sa Ι .r 2 3 Ι Α Θ 0102!" 33. 1006. 1342. 1506 ω? sy• : ιχι <p•
Κ Β L W Ψ 070/' 205. 892pc I Τ του Ιακωβ (Ε sed p. Ηλι) Θ pc (cf fD) • 23-38 DW 579 : om. τ. Ηλι τ. Μαθ. c; lr 1• 1 • 24 IJ'Ir••• Africanus apud Eus

1 cf Act1,1 11 2cf Lc4,22; Mt13,55etpar (= nr139}; Jo1,45; 6,42 11 3-17(MΙ)cf43-57(Lc) ord.inνers. 11 3(MΙ)cf Gn 21,3.12;
1Chr1,34 11 4(MΙ)cf Gn 25,26; 1Chr1,34 11 5-17(MΙ)cf83-90 11 S(MΙJcf Gn 29,35 1 29,31-30,24; 49,10 1 Heb7,14
8 Matth.1,2-17- Mark.1,1 - Luk.1,57-80- Joh.1,1-18 [nr.6]

[Matth.1,2-17] Mark. [Luk. 3, 23-38] Joh.


3 'Ιούδας δέ ~γέννησεν τόν Φάρες καί τόν Γ Ζάρα έκ της [ 33 Ίούδα] του Ίανναί
Θαμάρ, του 'Ιωσήφ
9 Φάρες δέ ~γέννησεν τόν Έσρώμ, [Φό:ρες] 25 του Μαπα&ίου 9

Έσρώμ δέ έγέννησεν τόν 'Αράμ, [Έσρώμ, 'Αρνί] του 'Αμώς


4 •Αράμ δέ ~γέννησεν τόν •Αμιναδάβ, [Άδμίν] του Ναούμ
11 • Αμιναδάβ δέ ~γέννησεν τόν Ναασσών, [Άμιναδό:β] τουΈσλί 1!

Ναασσών δέ ~γέννησεν τόν Σαλμών, [ 32 Ν αασσών] του Ναγγαί


5 Σαλμών δέ έγέννησεν τόν ΓΒόες ~κ της 'Ραχάβ, [Σαλό:] 26 του Μάα&
15 ΓΒόες δέ ~γέννησεν τόν Ίωβήδ iκ της 'Ρού&, [Βόος] του Ματτα&ίου 15

Ίωβήδ δέ iγέννησεν τόν 'Ιεσσαί, [Ίωβήδ] του Σεμείν


6 'Ιεσσαί δέ iγέννησεν τόν Δαυίδ τόν βασιλέα. ['Ιεσσαί] τουΊωσήχ
18 Δαυίδ δέ τ έγέννησεν τόν Σολομώνα iκ της του Ούρίου, [ 31 Δαuίδ] τουΊωδά 18
7 Σολομών δέ ~γέννησεν τόν 'Ροβοάμ, [Ναltό:μ] 27 του Ίωανάν
'Ροβοάμ δέ iγέννησεν τόν Γ· Αβιά, [Ματτα&ό:] του'Ρησά
11 ΓΆβιά δέ iγέννησεν τόν r-Άσάφ, [Μεννό:] του Ζοροβαβέλ 11
8 FΆσάΦ δέ έγέννησεν τόν ΓΊωσαΦάτ, [Μελεό:l του Σαλα&ιήλ
ΓΊωσαΦάτ δέ ~γέννησεν τόν Ίωράμ, [ 30 Έλιακίμ] του Νηρί
!4 Ίωράμ δέ iγέννησεν τ τόν Όζίαν, [Ίωνό:μ] 28 του Μελχί !4
9 Όζίας δέ έγέννησεν τόν ΓΊωα&άμ, ['Ιωσήφ] του Άδδί
ΓΊωα&άμ δέ iγέννησεν τόν r- •Αχάζ, ['Ιούδα] του Κωσάμ
11 F Άχάζ δέ έγέννησεν τόν Έζεκίαν, [Συμεών] του ΓΈλμαδάμ !7
ιο 'Εζεκίας δέ έγέννησεν τόν ΓΜανασση, [ 29 Λεuί] του "Η ρ
FΜανασσης δέ έγέννησεν τόν rι 'Αμώς, [Μα&Ιtό:τ] 29 του Ίησου
3ο Γι 'Αμώς δέ iγέννησεν τόν Ίωσίαν, [Ίωρίμ] του 'Ελιέζερ 3ο
11 Ίωσίας δέ ~γέννησεν τ τόν Ίεχονίαν καί τούς άδελΦούς [Έλιέςερ, Ίησοίί] τουΊωρίμ
αύτου iπί της μετοικεσίας Βαβυλώνος. [ 28 "Η ρ,'Ελμαδό:μ] του Μα&&άτ
33 12 Μετά δέ τήν μετοικεσίαν Βαβυλώνος Ίεχονίας έγέννη- [Κωσό:μ,' Αδδί] του Λευί 33

σεν τόν Σαλα&ιήλ, [Μελχί, 27 Νηρί] 30 του Συμεών


Σαλα&ιήλ δέ iγέννησεν τόν Ζοροβαβέλ, [Σαλα&ιήλ] του 'Ιούδα
36 13 Ζοροβαβέλ δέ ~γέννησεν τόν •Αβιούδ, [Ζοροβαβέλ] του 'Ιωσήφ 36

•Αβιούδ δέ έγέννησεν τόν Έλιακίμ, ['Ρησό:, Ίωανό:ν] τουΊωνάμ


Έλιακίμ δέ iγέννησεν τόν •Αtώρ, [ 26 Ίωδό:, Ίωσήχ] τουΈλιακίμ
39 14 •Αζώρ δέ ~γέννησεν τόν Σαδώκ, [Σεμείν, Ματτα&ίοu] 31 του Μελεά 39

Σαδώκ δέ ~γέννησεν τόν ΓΆχίμ, [Μό:α&, 25 Ναγγαί] 01 του Μεννά'


ΓΆχΙμ δέ ~γέννησεν τόν Έλιούδ, [Έσλi, Ναούμ] του Μαπα&ά
4! 15 Έλιούδ δέ ~γέννησεν τόν 'Ελεάζαρ, ['Αμώς, Ματτα&ίοu] του ΓΝα&άμ 4!

Mattb.: 3 ΓΖαρε !})1 Β mae • S Γ bls Βοοζ L (W)/1·13 892. 1006. 1342. 1506 !DHat sy•; Epiph : Βοος C (DL••) 33 pc g1' : txt !})1 Κ Β k co • 6 Τ ο βασιλεu; C L W
33. 892. 1006. 1342. 1506!])? lat sy• : txt !))'Κ Β/'·" 205. 579. 700 pc g' k vgmιo syo·•·• co • 7 Γbis Αβιοuδ (DL••)fl" pc it (syhm") • 7.8 Fbis Ασα L W 0297•Ιd. 33.
892. 1006. 1342!])? (a) f ff' vg sy; Epiph : txt ιpιvιd Κ Β C (DL••)fl·'" 205. 700. 1506 pc it (syhm") co • 8 Γ bίs -φαδ (DL••) Ι Ttov <>χοCιαν, 0-σιας δε εyενν. tον ICDaς, Ι.
δε εyενν. tον Αμασιαν, Α·ιας δε εyενν. (DL••) sy• • 9 Γbίs -θαν DL•• Δ Ι Fbίs Αχας Κ ( 0 ·aC') C (DL••) g1' (k) q mae bom• • 10 Γ-σσηv Δ 0297vld, 983 pc Ι F -σση
κ• Β Ι Γ'bίs Αμφν L W 0297νιd, fl" 892. 1006. 1342. 1506!])? lat sy mae : txt Κ Β C (DL••) Δ Θ / 1 33. 205 pc it vgmoo sa bo • 11 Τtον ICDακιμ, Ι. δε εyενv. Θ f133. 205.
1006. 1342•Ιd αl sy•"; (lrlB') : ord. inνers. tou Ιεχονιοu tou Jφακιμ tou Ελιακψ του ICDσιa DL•• • 14 Γ bίs Αχιν (W) Δ/ 1 205 sY"·•·• : Ιαχιν DLu•
Luk.: 23-31 ( et 23-38 []ν. p. 7 • 28 ΓΕλμCDδαμ Α θ Ψ 0102f1·< 131 892. 1006. 1342 !D? aur f q syh : Ελμασαμ !))4 : txt Κ Β L (070). 33. 1424. 1506 pc lat • 31 []ι Α 1
ΓΝαθαν Κ 8 Α L Θ Ψ f1· 18 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D? sy bo : txt !))• Κ* Β 1582 pc it

7/8(Mt)cf Gn 38,29sq 11 9-17(Mt)cf 91-98 11 18-35(Mt)cf 99-108 11 1B(Mt)cf 2Sm12,24 11 !1-4!(Lc)cf 99-108 11 !1/!!(Lc)cf 35{Mt);
Esr 3,2 11 31(Mt)cf 2Rg 23sq 1 1 Esr1,32 11 35(Mt)cf J?1/J?i(Lc); Esr 3,2 11 4!(Lc)cf 25m 5,14 etc
[nr. 6] Matth.1,2-17 - Mark.1,1 - Luk.1,57-80 - Joh. 1,1-18 9

[Matth. 1,2-17] Mark. [Luk. 3, 23-38] Joh.


Έλεάςαρ δέ έγέννησεν τόν Ματ&άν, ( 24 Ίωσήφ,'Ιανναί,Μελχί,Λευί] τοϋ Δαυίδ'
Ματ&άν δέ έγέννησεν τόν 'Ιακώβ, [Μα&&άτ, 23 Ήλί] 32 τοi3 'Ιεσσαί
4s 16 Ίακωβ δέ έγέννησεν τόν Ίωσηφ rτόν άνδρα Μαρίας, έξ ['Ιωσήφ] τοϋ Γ'Jωβήδ 45

~ς έγεννή&η Ίησοίiς ό λεγόμενος χριστός\ [Ίησοϋς] τοίί FΒόος

το ίί rι Σ αλά
48 τοίί Ναασσων 48
33 ( τοίί Άμιναδάβ
τοίί 'Αδμίν
51 τοίi 'Αρνi' 51

τοίί rΈσρωμ
01 τοίi Φάρες'
Η τοίί 'Ιούδα 54
34 τοi3 Ίακωβ
τοϋ 'Ισαάκ
51 τοίί 'Αβραάμ 51

τοίi Θάρα
τοίί Ναχωρ
60 35 τοίί rΣεpoux 60

τοίί 'Ραγαu
τοίi ,.Φάλεκ
6J τοίί nΕβερ 6J

τοίί Σαλά
36 ( τοίί Κ αϊνάμ'

66 τοϋ 'Αρφαξάδ 66

τοίί Σημ
τοίi Νωε
69 τοίi Λάμεχ 69
37 τοίί Μα&ουσαλά

τοίί Ένωχ
τοϋ rΊάρετ 1t

τοίi FΜαλελεήλ
τοίί ΓΙΚαϊνάμ
15 38 τοίί Ένως 1S

τοίί Ση&

Matth.: 16 fω μνηστευθεισα παρθεvος (- q) Μαριαμ εγενv. Ιησουv τον λεγομεvοv χριστοv Θf 13 it : • Ιωσηφ, ω μν-θεισα ην Μ. παρθ., εγενν. Ι. τ. λ. χρ. sy•: ω μν
ην Μ. παρθ., fι ετεκεν Ι. χρ. sy• : τον μν-σαμενον Μ-μ (ω μν-θεισα Μ. Dial2), εξ ης εrεννηθη ο χριστος ο υιος του θεου (Ι. ο λεγ. χρ. Dial') Dial. τim. et Aqu.•••• :
ut txt, sed + και Ιωσηφ εγενν. τ. Ι. τ. λεγ. χρ. Dial' : lxl \}) 1 Κ Β C L W (f1) 33. 892. 1006. 1506 '.1n aur f ff' vg syo-h co; Tert
Luk.: 13-31 f et 13-38 D ν. p. 7 • 32 ΓΙωβηλ Κ* Β 1506 sy• : Ωβηλ D* : Ωβηδ D• Θ!' 1342 '.1n 1at syh : ιχι Κ 2 Α L Δ Ψ f" 33. 205. 209. 892. 1424 α/ c I FΒοοζ Θ f'·''
892. 1006. 1342. 1506 '.1n 1at : -Ν* : txt Κ Α Β D L Ψ 33. 69. 565.788 α/ it I Γ 1 Σαλμων Κ' Α D L Θ Ψ 0102 (!1 · 13 ) 33.892. 1006. 1342. (1506) '.1n lat syo-h bo : ιχι '})' κ• Β
sy• bom" • 33 f 3-6 Β : τ. Αμιναδαβ τ. Αραμ Α D Ε G Η 33. 565. (1424) pm lat syo : τ. Αμιναδαβ τ. Αραμ τ. Ιωραμ Δ Ψ 205. 209. 700. (.f 892). 1006. 1342. (1506). 2542
pm b e (syh) : τ. Αμιναδαβ τ. Αραμ τ. Αδμι τ. Αρνι Θ (0102, f') pc : τ. Αδαμ τ. Αδμιν τ. Αρνι κ• 69 pc sa et v.l. α/ : txt '}) 4 Κ 2 Lf 13 pc bo Ι Γ -ρων Β 1 DlA • 35 ΓΣερουκ
D Ι fΦαλεr Α Ε G Η 0102fl· 13 565. 700 pm : Φαλεχ 1424 pc boot • 36 (τ. -ναν Α Θ Ψ 0102! 13 892. 1006. 1342 \ΠΙ syo-h sam• boP' : - 1))7Svtd D : ι χι Κ Β Lf' 33. 788
pc 8 37 Γ -εδ Β' D Lf'· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 \ΠΙ νg sy sam" boot : -εθ Α Θ Ψ 565 pc b c r' boP' : txt ςp•vtd.?Svtd Κ Β• a aur Ι q Ι f Μελ- κ• Af13 pc 1 Γ•-ναν Α Β D
Ψ/'·'' 33. 892. 1006. 1342. 1506 \ΠΙ sy sam" boPt : txt '))7Svtd Κ L Θ

83-90; 1Chr1,34; 3-17(Mt) ord. invers. 11 4J-S3(Lc)cf 91-98 11 46(Mt)cf Mt 27,17. 22 11 54cf Gn 29,35 11
4J-51(Lc)cf 55cf Gn
25,26; 1Chr1,34 11 56 cf Gn 21,3.12 11 55 -67cf Gn11,10-26 1 1Chr1,17-27 11 67 ·77cf Gn 5,1-32; 4,25sq; 1Chr1.1-4
10 Matth.1,18-25 - Mark. 1,1 - Luk. 2,1-7 - Joh. 1,1-18 [nr. 7]

[Matth.1,2-17] Mark. [Luk. 3, 23-38] Joh.


τοίί Άδό:μ
78 τοίί &εοίί.' 78

17 Πaσαι οδν αί γενεαί άπό Άβραό:μ eως Δαυίδ γενεαί

δεκατέσσαρες, καί άπό Δαυίδ eως τijς μετοικεσίας Βαβυ-


81 λιίiνος γενεαί δεκατέσσαρες, καί άπό τijς μετοικεσίας Βα­ 81

βυλιίiνος eως τοίί Χριστοίί γενεαί δεκατέσσαρες.

1. Chron.2,1-15: 1 Ταίίτα τa όνόματα των υίων Ισραηλ · Ρουβην, Συμεων, Λευι, Ιουδα, Ισσαχαρ, Ζαβουλων, 2 Δαν, Ιωσηφ, Βενιαμιν, Νεφ&αλι, Γαδ, Ασηρ.
84 3 Υίοi Ιουδα· Η ρ, Αυναν, Σηλων, τρείς· έγεννή&ησαν αίιτφ έκ τij~ &υγατρός Σαυας τijς Χαναανίτιδος. καi ~ν Η ρ ό πρωτότοκος Ιουδα πονηρός έναντίον 84
κυρίου, καi άπέκτεινεν αίιτόν. 4 καi Θαμαρ ή νύμφη αίιτοίί ΙΞτεκεν αίιτφ τόν Φαρες καi τόν Ζαρα. πάντες υίοi Ιουδα πέντε. 5 υίοi Φαρες · Αρσων καi
Ιεμουηλ. 6 καi υίοi Ζαρα· Ζαμβρι καi Αι&αν καi Αιμαν καi Χαλχαλ καi Δαρα, πάντες πέντε. 7 καi υίοi Χαρμι· Αχαρ ό έμποδοστάτης Ισραηλ, δς ή&έτησεν
87 είς τό άνά&εμα. 8 καi υίοi Αι&αν- Αςαρια. - 9 καi υίοi Εσερων, οί' έτέχ&ησαν αίιτφ· ό Ιραμεηλ καi ό Ραμ καi ό Χαλεβ καi Αραμ. 10 καi Αραμ έγέννησεν 87
τόν Αμιναδαβ, καi Αμιναδαβ έγέννησεν τόν Ναασσων liρχοντα τοϋ οί'κου Ιουδα, 11 καi Ναασσων έγέννησεν τόν Σαλμων, καi Σαλμων έγέννησεν τόν
Βοος, 12 καi Βοος έγέννησεν τόν Ωβηδ, καi Ωβηδ έγέννησεν τόν Ιεσσαι, 13 καi Ιεσσαι έγέννησεν τόν πρωτότοκον αίιτοϋ Ελιαβ • Αμιναδαβ ό δεύτε-

90 ρος, Σαμαα ό τρίτος, 14 Να&αναηλ ό τέταρτος, Ραδδαι ό πέμπτος, 15 Ασομ ό εκτος, Δαυιδ ό f:βδομος. 9ο

Ruth 4,12-22: 12 Καi γένοιτο ό οfκός σου ώς ό οlκος Φαρε~, ον ΙΞτεκεν Θαμαρ τφ Ιουδα, έκ τοϋ σπέρματος, οδ δώσει κύριός σοι έκ τijς παιδίσκης
ταύτης. 13 καi ΙΞλαβεν Βοος την Ρου&, καi έγενή&η αίιτφ είς γυναίκα, καi είσijλ&εν πρός αύτήν, καi ΙΞδωκεν αίιτίj κύριος κύησιν, καi Ι!τεκεν υίόν. 14 καi
9J ε!παν αί γυναίκες πρός Νωεμιν Εύλογητός κύριος, ο~ ού κατέλυσέ σοι σήμερον τόν άγχιστέα, καi καλέσαι τό ονομά σου έν Ισραηλ, 15 καi ΙΞσται σοι είς 93
έπιστρέφοντα ψυχην καi τοϋ δια&ρέψαι την πολιάν σου, δτι ή νύμφη σου ή άγαπήσασά σε ΙΞτεκεν αίιτόν, ij έστιν άγα&ή σοι ύπέρ έπτa υΙούς. 16 καi e-
λαβεν Νωεμιν τό παιδί ον καi ΙΞ&ηκεν είς τόν κόλπον αύτijς καi έγενή&η αύτφ είς τι&ηνόν. 17 καi έκάλεσαν αίιτοϋ αl γείτονες ονομα λέγουσαι Έ τέχ&η
96 υίός τίj Νωεμιν· καi έκάλεσαν τό ονομα αύτοϋ Ωβηδ· οδτος πατηρ Ιεσσαι πατρός Δαυιδ. 18 Καi αδται αl γενέσεις Φαρες· Φαρες έγέννησεν τόν 96
Εσρων, 19 Εσρων δέ έγέννησεν τόν Αρραν, καi Αρραν έγέννησεν τόν Αμιναδαβ, 20 καi Αμιναδαβ έγέννησεν τόν Ναασσων, καi Ναασσων έγέννησεν τόν
Σαλμαν, 21 καi Σαλμαν έγέννησεν τόν Βοος, καi Βοος έγέννησεν τόν Ωβηδ, 22 καi Ωβηδ έγέννησεν τόν Ιεσσαι, καi Ιεσσαι έγέννησεν τόν Δαυιδ.
99 1. Chron. 3, 5-24: 5 Καi οδτοι έτέχ&ησαν αίιτφ (sc. Δαυιδ) έν Ιερουσαλημ · Σαμαα, Σωβαβ, Να&αν καi Σαλωμων, τέσσαρες τίj Βηρσαβεε &υγατρi Αμιηλ, 6 καi 99
Ιβααρ καi Ελισαμα καi Ελιφαλετ 7 καi Ναγε καi Ναφαγ καi Ιανουε 8 καi Ελισαμα καi Ελιαδα καi Ελιφαλετ, έννέα. 9 πάντες υίοi Δαυιδ πλην των υίων των
παλλακων, καi Θημαρ άδελφη αίιτων. 10 Yioi Σαλωμων· Ροβοαμ, Αβια υίός αίιτοϋ, Ασα υίός αίιτοϋ, Ιωσαφατ υίός αίιτοϋ, 11 1ωραμ υίός αύτοϋ, Οχοtια
102 υίός αύτοϋ, Ιωας υίός αύτοϋ, 12 Αμασιας υίός αίιτοϋ, Αςαρια υίός αίιτοϋ, Ιωα&αν υίός αύτοϋ, 13 Αχας υίός αίιτοϋ, Εςεκιας υίός αύτοϋ, Μανασσης υΙός 102
αίιτοϋ, 14 Αμων υίός αύτοϋ, Ιωσια υίός αίιτοϋ. 15 καi uioi Ιωσια · πρωτότοκος Ιωαναν, ό δεύτερος Ιωακιμ, ό τρίτος Σεδεκια, ό τέταρτος Σαλουμ. 16 καi
υίοi Ιωακιμ· Ιεχονιας υίός αύτοϋ, Σεδεκιας υίός αύτοίί. 17 καi uίoi Ιεχονια-ασιρ· Σαλα&ιηλ υΙός αίιτοϋ, 18 Μελχιραμ καi Φαδαιας καi Σανεσαρ καi Ιεκεμια
105 καi Ωσαμω καi Δενε&ι. 19 καi uioi Σαλα&ιηλ · Ζοροβαβελ καi Σεμεϊ. καi uίoi Ζοροβαβελ · Μοσολλαμος καi Ανανια, καi Σαλωμι& άδελφη αύτων, 20 καi 105
Ασοuβε καί Οολ καί Βαραχια καί Ασαδια καi Ασοβαεσδ, πέντε. 21 καi υίοί Ανανια· Φαλλετια, καί Ισαια υίός αίιτοϋ, Ραφαια υίός αίιτοϋ, Ορνα υίός αίι-
τοϋ, Αβδια υίό~ αύτοϋ, Σεχενια υίός αύτοϋ. 22 καί υίός Σεχενια · Σαμαια. καί υίοί Σαμαια· Χαττους καί Ιωηλ καί Μαρι καί Νωαδια καί Σαφα&, ει 23 καί υίοί
108 Νωαδια· Ελι&εναν καί Εςεκια καί Εςρικαμ, τρείς. 24 καi υίοi Ελι&εναν· Οδουια καί Ελιασιβ καί Φαλαια καί Ακουν καί Ιωαναν καί Δαλαια καί Ανανι, έπτά. 108

Luk.: 23·38 [] v. p. 7

77f 78 cf Rm 5,14; 1Cor15,22.45-49; Act17,26.31 11 BJsqqcf 5-17(Mι).H-55(Lc) 11 91sqqcf 9-17(Mι).43-53(Lc) 11 99sqqcf


18-35 (Μι). 21-42 (Lc)

7. Geburt Jesu
Christi natiνitas The Birth of Jesus

Matth. 1,18-25 Mark. Luk. 2,1-7 Joh.


(nr.5 1, 57-80 p.6)
18 Τοίί δέ ''Ιησοίί Χριστοίί' ή r γένεσις οίίτως Γjν. μνηστευ­ 1 Έ γένετο δέ έν ταίς ήμέραις έκείναις έξijλ&εν δόγμα παρό:

&είσης τijς μητρός αύτοίί Μαρίας τcji 'Ιωσήφ, πρίν η συν- Καίσαρος Αύγούστου άπογράΦεσ&αι πaσαν την οίκου­
3 ελ&είν αύτούς εύρέ&η έν γαστρί εχουσα έκ πνεύματος μένην. 2 αίίτη τ άπογραφη .r πρώτη έγένετο Ί. ήγεμονεύοντος

Matth.: 18 ( 2 Ι Β : Ι W : 2 pc ιaιι sy•·•; lr Ι Γyεννησις L/13 33. 892. 1006. 1506 001; lr Or Epiph : txt 'Ρ' Κ Β CW Ζ Δ Θ!' pc; Eus
Luk.: 2 Τη K 2 ACLWΞ:Ψ JΙ.Ι'33. 892.1006.1342.1506001: txt κ• BD Θ0177. 565. 100pc I .rκ• (D)

1-t1 (ΜΙ) cf Jdc 13,1 sqq; 1 Sm 1,1 sqq 11 1(ΜΙ) cf Gn 31,13; Rth 2,11; Lc 1,14; cf 9(Lc) 11 1 (Lc) cf Act 17,7 11 1sq(Lc) cf 53 sq 11 t (Lc) cf
Act 5, 37 11 J (Μι) cf 9 (Μι). 14 (Μι). 24
[nr. 7] Matth.1,18-25- Mark.1,1 - Luk.2,1-7- Joh.1,1-18 11

[Matth. 1,18-25] Mark. [Luk. 2,1-7] Joh.


αγιου. 19 Ίωση φ δε 'ό άνηρ αύτijς, δίκαιος' ίιiν καί μη τijς Συρίας ΓΚυρηνίου. 3 καί έπορεύοντο πάντες άπογρά­
&έλων αύτην Γδειγματίσαι, έβουλή&η λά&ρQ: άπολίίσαι αύ- φεσ&αι, εκαστος είς την 'έαυτοίί πόλιν\ 4 Άνέβη δε καί
6 τήν. 20 ταίίτα δε αύτοίί έν&υμη&έντος ίδοίι ίiγγελος κυρίου 'Ιωσήφ άπό τijς Γαλιλαίας έκ πόλεως Ναζαρε& είς 'την 6

'κατ'δναρ έΦάνη αύτφ λέγων· ΊωσήΦ' υίός Δαυίδ, μη Φο­ Ίουδαίαν' είς πόλιν Δαυίδ ijτις καλείται Βη&λέεμ, .rδιά τό
βη&uς παραλαβείν ΓΜαρίαν την γυναίκά σου· τό γάρ έν εΤναι Γ αύτόν έξ οίκου καί πατριiiς Δαυίδ, 5 άπογράψασ&αι
9 αύτu γεννη&εν έκ πνεύματός έστιν άγίου. 21 τέξεται δε τ σίιν Μαριάμ τu 'έμνηστευμένι;ι αύτiρ',οίίσι;ι έγκύφ\ 6 ''Εγέ­ 9

υίόν, καί Γκαλέσεις τό δνομα αύτοίί Ίησοίίν· αύτός γάρ νετο δε έν τφ εΤναι αύτοίις έκεί έπλήσ&ησαν' αί ήμέραι
σώσει τόν 'λαόν αύτοίί' άπό των άμαρτιιίiν αύτιiiν. 22 τοίίτο τοίί τεκείν αύτήν, 7 καί eτεκεν τόν υ ίόν αύτijς 0 τόν πρωτό­
1t δε 0 δλον γέγονεν 'ίνα πληρω&u τό pη&εν ύπό τ κυρίου διά τ­ τοκον', καί έσπαργάνωσεν αύτόν καί άνέκλινεν αύτόν έν 1t

τοίί προφήτου λέγοντος · Γ Φάτνι;ι, διότι ούκ rjν αύτοίς τόπος 01 έν τφ καταλύματι'.
23 ίδοίι ή παρ&ένος έν γαστρί ΓΕξει καί τέξε-
15 ται υίόν, 15

καί Fκαλέσουσιν τό δνομα αύτοίί 'Εμμανουήλ,


δ έστιν με&ερμηνευόμενον με&' ήμιiiν ό &εός. 24 Γέγερ-

1s &είς δε 0 ό Ίωση φ άπό τοίί ίίπνου έποίησεν ώς προσέταξεν 18

αύτφ ό ίiγγελος κυρίου καί παρέλαβεν τήν γυναίκα


αύΤΟίί, 25 καί 0 ΟύΚ έγίνωσκεν αύτήν Εως 0 ou' ΕΤεκεν Γ υίόν'
t1 καί έκάλεσεν τό δνομα αύτοίί Ίησοίίν. t1

Proteν. Jacobi 12,3-20,4 (sec. Pa p. Bod mer ν et ed. de Strycker): 12 3 Καί ήμέρc;ι άΦ' ή μέρα~ ή γαστήρ αύτη~ ώγκοϋτο. (Καί) Φοβη&είσα ή Μαρία
~λ&εν έν τGΊ οί'κφ αύτη~ καί ~κρυβεν αύτήν άπο τιiiν υίιiiν 'Ισραήλ. Ήν δέ έτιiiν ι<;', δτε ταϋτα τ/χ μυστήρια έγέ[ι]νετο αύτ!j.13' Καί έγένετο (αύτ!j)
t4 <;' μήν, καί ίδοiι ~λ&εν 'Ιωσήφ άπο τιiiν οίκοδομιiiν αύτοϋ καί είσηλ&εν έν τφ οί'κφ καί εuρεν αύτήν ώγκωμένην. Καί ~τυψεν το πρόσωπον αύτοϋ καί ~ρριψεν t4
αύτον χαμαί έπί τόν σάκκον καί ~κλαυσεν πικριii~ λέγων· Ποίφ προσώπφ (ά)τενίσω πρό~ Κύριον τόν Θεόν; η dρα εϋξωμαι περί αύτίiς; 'Ότι παρ&ένον
παρέλαβον έκ ναοϋ Κυρίου τοϋ Θεοϋ καί ούκ έΦύλαξα αύτήν. η~ ό &ηρεύσα~ με; η~ το πονηρόν τοϋτο έποίησεν έν τφ οϊκφ μου; <rί~ 6χμαλώτευσε
t7 τήν παρ&ένον άπ' έμοϋ) καί έμίανεν αύτήν; Μήτι έν έμοί άνεκεφαλαιώ&η (ή) ίστορία (τοϋ 'Αδάμ); 'Ώσπερ γάρ 'Αδάμ ~ν έν τ!i iι\ρc;ι της δοξολογίας !7
αύτοϋ καί ~λ&εν ό οφι~ καί εuρεν τήν Εϋαν μόνην καί έξηπάτησεν αύτήν καί έμίανεν αύτήν, οίίτω~ κάμοί συνέβη. 2 Καί [καί] άνέστη 'Ιωσήφ άπό τοϋ
σάκκου καί έκάλεσεν αύτήν καί εfπεν αύτ!i· Μεμελημένη Θεφ, τί τοϋτο έποίησα~; Έπελά&ου Κυρίου τοϋ Θεοϋ σου; η έταπείνωσα~ τήν ψυχήν σου, ή
;ο άνατραφεϊσα είς τά ίίγια τιiiν άγίων καί τροφήν λαμβάνουσα έκ χειρό~ άγγέλου; 3 Ή δέ ~κλαυσεν πικριii~ λέγουσα κα&ότι Κα&αρά είμι έγώ καί dνδρα ;ο
ού γινώσκω. Καί εfπεν αύτ!j 'Ιωσήφ· Πό&εν οίίν τοuτό έστιν έν τ!j γαστρί σου; Ή δέ εfπεν· Z!i Κύριο~ ό Θεό~ μου κα&ότι ού γινώσκω πό&εν έστίν έν
έμοί. 14 1 Καί έΦοβή&η ό 'Ιωσήφ σφόδρα καί ήρέμησεν έξ αύτη~, διαλογιςόμενο~ αύτήν τί ποιήσει. Καί είπεν 'Ιωσήφ · 'Εάν αύτης κρύψω τό άμάρτημα,
J3 εύρε&ήσομαι μαχόμενο~ τφ νόμφ Κυρίου· καί έάν αύτήν φανερώσω τοί~ υίοί~ 'Ισραήλ, φοβοϋμαι μήπω~ άγγελικόν (έστιν τό) έν έαυτ!j, καί εύρε&ήσομαι 33
παραδιδοίι~ ά&G'Jον αίμα εί~ κρίσμα[το~] &ανάτου. η οίίν αύτή(ν) ποιήσω; Λά&ρc;ι αύτήν άπολύσω άπ' έμοϋ. Καί κατέΓλαβlεν αύτόν νύξ. 2 Καί ίδοίι dγγελος
Κυρίου φαίνεται αύ- [αύ]τφ κατΊSνειρον λέγων· Μή Φοβη&!i~ τήν παίδα ταύτην· το γάρ έν έαυτ!i δν έκ Πνεύματό~ έστιν άγίου. τέξεται δέ σοι υίόν
J6 καί καλέσεις τό ονομα Γέ 1 αυτοu Ίησοϋν · αύτο~ γάρ σώσει τόν λαόν αύτοϋ έκ τιiiν άμαρτημάτων αύτιiiν. Καί άνέστη 'Ιωσήφ άπό τοϋ ϋπνου καί έδόξασεν 36

Matth.: 19 (δι κ. ανηρ sy• I Γπαραδ- Χ*· 2 C L W Θ / 13 33. 892. 1006. 1506 00? : txt Χ 1 Β Ζ/ 1 • 20 ( εφ. κ. ον. τω Ι. λεyων Θ (pc) (bo) Ι Γ Μαριαμ Χ C D W Ζ Θ f'" 33.

892. 1006 00?; Eus : txt Β L/ι 1506 pc co • 21 Τ σοι sy•·• Ι Γ -σει L* gι; Ambr : -σουσι 1241 Ι f κοσμον sy• • 22 Osy•·• Ι Τ του L 1006. 1506 00? : txt Χ Β C D W
Ζ Δ 071/ι.ιa 33. 892• 10 pc I "FΗσαιου D pc it sy•·<•J.h sam• • 23 Γ(Ιs 7,14 Β) ληψεται it; Eus Epiph Ι f(ls 7,,14 Β) -σεις D pc bom"; Or Eus : (ls 7,14 Χ) -σει d* lf'
• 24 Γδιεy- C 3 DLW087/13 33. 892. 1006.1506!))?: txt XBC*Z011/1 205pc I ΟΧΖΓΔΟ87/"565. (700).1506<*) α/ e 25 Dksy'l ΟΒ* I Γαυτω υιον sy•: (Lc2,7)
τον υ. αυτης (- D 2 L d q) τον πρωτοτοκον C D L W 087. 892. 1006. 1506 00? aur f ιrι q νg syo·•; Epiph : txl Χ Β zvιo 071••• fι.1a 33 pc it mae (sy• sa bo)

Luk.: 2 ΓΚυρινιου / 13 565. 579. 892. 1424 α/ : Κυρ(ε)ινου Β W 0177 pc 1at sa • 3 f ιδιαν πολιν Α C 3 Θfι· 13 33. 892. 1006. 1342 00? sy• : ιδιαν χωραν C* sy•? : εαυτ.
πατριδα D pc sy*? : txt Χ(*) Β L W Ξ Ψ 0177. 565.579 pc; Eus • 4 fyην Ιουδα D (a) e (r 1) Ι Γαυτος 348. 1216 e sam• bom" : αμφοτερους sy• • 4.5 .rαποyραφεσθαι ...
εyκυω, δια το ... Δαυιδ D (sy•) • 5 fyυναικι αυτου aur b c sy' : μεμνηστευμενη αυτω yυναικι (Α: εμν-) C• Θ Ψ f'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 00? 1at sy• : txt Χ(') Β(*)
C(*) D(*) L W Ξ (0177 / 1) 565. (700) pc it syP co; (Eus) • 6 f ως δε παρεyινοντο ετελεσθησαν D • 7 DW Ι Γ τη φατνη Ψ f'·ι• 33. 892. 1006. 1342. 1506 00? : τω σπηλαιω
φατνη Or (Epiph) : txt Χ(*) Α Β D L W Θ Ξ 700 pc co; Eus I 0 1sy•

5(Mt)cf Dt 22,23sq; cf 34 11 617(MtJcf Mt 2,13; cf 34-35 11 7(Lc)cf Mt 2,1; Jo 7,41sq 11 9(Mt)cf 3(Mt). 35 11 9(Lc)cf 1(Mt);
Lc1,27 11 10(Mt)cf Lc1,31;2,21; Gn17,19; cf 36.91sqq 11 10 111(Lc)cf Lc1,57 11 11(Mt)cf Sir46,1; Ps130,8; Lc1,68sqq;Jo1,29;
Act 4,12; τt 2,14; 1Jo3,5; PsSal17,22.24.45 11 11 (Lc)cf fO 11 11113 (Mt)cf Mt 26,56 11 13(Lc)cf Ps 78,70sq; ls1,3; Hab 3,17;
Lc22,11;σπήλαιον ... καίήέντGΊσπηλαίφφάτνη Origc.Cels.1,51; cfJustDΙal.78,4; cfbO 11 Η/16Ιs7,14; cf3(Mt) 11 17Ιs8,8.10;
cfRm8,31 11 17sqcf36 11 fOcfGn4,1etc;cf77(LcJ 11 !3cfLc1,24 11 t4cf3(Mt) 11 !8cfGn3,1 11 30sqcfLc1,34 11
34cf 5 (Mt) 11 34-35cf bsqq 11 35 cf 9 (Mt) 11 36cf 10 (Mt) I cf 17 sq
12 Matth.1, 18-25 - Mark. 1,1 - Luk. 2,1-7 - Joh. 1,1-18 [nr. 7]

τόν Θεόν του 'Ισραήλ τόν δόντα αύτiji τήν χάριν αύτου. ΚαΙ tφύλασσε τήν παίδα. 15 1 .Ηλ&εν δε "Αννας ό γραμματεuς πρός αύτόν καΙ εfπεν αύτtji·
'Ιωσήφ, διά τί ούκ έΦάνης τfi συνόδφ ήμων; ΚαΙ εfπεν αύτtji· "Ότι eκαμον έκτης όδου καΙ άνεπαυσάμην τήν μίαν ήμέραν. ΚαΙ έστράφη "Αννας καΙ εfδεν
J9 τήν Μαρί αν ώγκωμένην. 2 ΚαΙ άπ~ει δρομαίος πρός τόν ίερέαν καΙ εfπεν αύτtji· Ίδοu 'Ιωσήφ, φ σu μαρτυρείς, ήνόμησεν σφόδρα. ΚαΙ εfπεν ό άρχιερεύς · J9
η τουτο; ΚαΙ εfπεν · Τήν παρ&ένον, ijν Ίωση φ παρέλαβεν έκ ναου Κυρίου, έμίανεν αύτήν καΙ eκλεψεν τοuς γάμους αύτης καΙ ούκ έΦανέρωσεν τοίς υίοίς
'Ισραήλ. ΚαΙ εfπεν αύτtji ό άρχιερεύς · Ίωση φ ['Ιωσήφ] ταυτα έποίησεν; ΚαΙ εfπεν αύτφ· "Απόστειλον ύπηρέτας καΙ εύρήσεις τήν παρ&ένον ώγκωμένην.
4f ΚαΙ άπηλ&ον οί ύπηρέται καΙ εδρον αύτή ν κα&ώς εfπεν καΙ άπήγαγον αύτή ν είς τό ίερόν, καΙ ε στη είς τό κριτήριον. 3 ΚαΙ είπε ν αύτfi ό άρχιερεύς · Μαρία, 4f
τί τουτο tποίησας; η tταπείνωσας τήν ψυχήν σου; "Επελά&ου Κυρίου τοϋ Θεου σου, ή άνατραφείσα είς τά ίiγια των άγίων καΙ λαβουσα τροφήν έκ
χειρός άγγέλων; Σu ή άκούσασα των ϋμνων αύτων καΙ χορεύσασα ένώπιον αύτων, τί τουτο έποίησας; Ή δε eκλαυσε πικρως λέγουσα· Zfi Κύριος ό Θεός
45 κα&ότι κα&αρά είμι ένώπιον αύτου καΙ άνδρα ού γινώσκω. 4 ΚαΙ είπεν ό άρχιερεύς · 'Ιωσήφ, [ο]τί τουτο rέποίησας 1 ; Είπεν δέ 'Ιωσήφ · Zfi Κύριος (ό Θεός 45
μου καΙ ςfi) ό Χριστός αύτου (καΙ ό της άλη&είας αύτου μάρτυς) κα&ότι κα&αρός είμι tγώ έ~ αύτης. ΚαΙ εfπεν ό άρχιερεύς · Μ ή ψευδομαρτύρει, (άλλά)
λέγε τά άλη&η. "Εκλεψας τοuς γάμους σου καΙ ούκ έΦανέρωσας τοίς υίοίς "Ισραήλ, καΙ ούκ eκλινας τήν κεφαλήν σου ·ύπό τήν κραταιάν χείραν δπως εύ-
48 λογη&fi τό σπέρμα σου. 1& 1 ΚαΙ Ίωση φ έσίγησεν. ΚαΙ εfπεν ό άρχιερεύς· "Απόδος τήν παρ&ένον ijν παρέλαβες tκ ναου Κυρίου. ΚαΙ περιδάκρυτος γενά- 48
μενος ό 'Ιωσήφ ... ΚαΙ εfπεν ό άρχιερεύς · Ποτίσω ύμaς τό uδωρ της tλέγ~εως Κυρίου, καΙ φανερώσει τό άμάρτημα ύμων έν όΦ&αλμοίς ύμων. 2 ΚαΙ λαβών
ό άρχιερεuς έπότισεν τόν "Ιωσήφ καΙ eπεμψεν αύτόν είς τήν eρημον, καΙ ήλ&εν όλόκληρος. ΚαΙ έπότισεν καΙ τήν παίδα καΙ eπεμψεν αύτήν είς τήν
51 tρημίαν, καΙ κατέβη όλόκληρος. ΚαΙ έ&αύμασεν πaς ό λαός δτι ούκ έφάνr η ή 1 άμαρτία[ ν] αύτων. 3 ΚαΙ εfπεν ό άρχιερεύς · Εί Κύριος ό Θεός ούκ έΦα- 51
νέρωσεν τό άμάρτημα ύμων, ούδε έγώ κρίνω ύμaς. ΚαΙ άπέλυσεν αύτούς. ΚαΙ παρέλαβε ν "Ιωσήφ τήν Μαριάμμην. καΙ άπι:jει tv τίi\ οϊκφ αύτου χαίρων καΙ
δο~άςων τόν Θεόν 'Ισραήλ. 17 1 Κέλευσις δε tγένετο άπό [τουν] "Αόστου του βασιλέως άπογράψασ&αι δσοι είσiν tν Βη&λεέμ της 'Ιουδαίας. ΚαΙ εfπεν
54 "Ιωσήφ· 'Εγώ άπογράψομαι τοuς υίούς μου. Ταύτην δέ τήν παίδα τί ποιήσω; Πως αύτήν άπογράψομαι; Γυναίκα έμήν; Έπαισχύνομαι. Άλλά &υγατέρα; 54
Οϊδαν οί υίοi 'Ισραήλ δτι ούκ eστιν &υγάτηρ μου. Αuτη ή ή μέρα Κυρίου ποιήσει ώς βούλεται. 2 ΚαΙ eστρωσεν τόν ονον καΙ έκά&ισεν αύτή ν καΙ Ιjλκεν ό
υίός αύτου καΙ ήκολού&ει Σαμουήλ. ΚαΙ [ην]fίγγισαν έπi μίλιον τρίτον, καΙ έστράφη "Ιωσήφ καΙ εfδεν αύτήν στυγνήν καΙ eλεγεν· "Ισως τό tν αύτfi χει-
57 μάςει αύτήν. ΚαΙ πάλιν tστράφη Ίωση φ καΙ εfδεν αύτήν γελουσαν καΙ είπεν (αύτfi) · Μαριάμμη, τί έστίν σοι τοϋτο, δτι τό πρόσωπόν σου βλέπω ποτέ μέν 57
γελουντα ποτέ δε στυγνάςον; ΚαΙ είπεν αύτtji · 'Ιωσήφ, δτι δύο λαοuς βλέπω tν τοίς όφ&αλμοίς μου, ~να κλαίοντα καΙ κοπτόμενον καΙ eνα χαίροντα
καΙ άγαλλιωντα. 3 ΚαΙ fίλ&ωσιν άνά μέσον της όδου, καΙ είπεν αύτtji Μαριάμμη · "Ιωσήφ, κατάγαγέ με άπό του ονου, δτι (τ)ό tν έμοi έπείγει με προελ&είν.
60 ΚαΙ κατήγαγεν αύτήν έκεί καΙ εfπεν αύτfi· Που σε άπά~ω καΙ σκεπάσω σου τήν άσχημοσύνην, οτι ό τόπος eρημός έστιν; 18 1 ΚαΙ εδρεν έκεί σπήλαιον 60
καΙ είσήγαγεν αύτήν καΙ παρέστησεν αύτfi[ν] τοuς υίοuς αύτου καΙ έ~ηλ&εν ςητησαι μαίαν Έβραίαν έν χώρι,τ Βη&λεέμ. 11 cont. PBodm V: ΚαΙ εύρών
fίνεγκεν άπό όρεινης καταβαίνουσαν. ΚαΙ είπεν 'Ιωσήφ τfi μαίι,τ οτι Μαρία έστiν ή μεμνηστευμένη μοι, άλλά σύλλημμα eχει έκ Πνεύματος άγίου, άνα-
6J τραφείσα έν ναtji Κυρίου. [Textus cet. testium: 2 "Εγώ δε "Ιωσήφ περιεπάτουν καΙ ού περιεπάτουν. ΚαΙ άνέβλεψα είς τόν πόλον του ούρανου καΙ είδον 63
αύτόν έστωτα, καΙ είς τόν άέρα καΙ είδον αύτόν eκ&αμβον καΙ τά πετεινά του ούρανου ήρεμουντα. ΚαΙ έπέβλεψα έπi τήν γην καΙ εfδον σκάΦην κειμένην
καΙ tργάτας άνακειμένους, καΙ ήσαν αί χείρες αύτων έν τfi σκάΦι:J· ΚαΙ οί μασώμενοι ούκ έμασωντο καΙ οί αϊροντες ούκ άνέφερον καΙ οί προσφέροντες τtji
66 στόματι αύτων ού προσέφερον, άλλά πάντων ή ν τά πρόσωπα άνω βλέποντα. 3 ΚαΙ εfδον έλαυνόμενα πρόβατα, καΙ τά πρόβατα έστήκει · καΙ έπηρεν ό ποιμήν 66
τήν χείρα αύτου του πατά~αι αύτά, καΙ ή χεΙρ αύτου eστη άνω. ΚαΙ έπέβλεψα tπi τόν χείμαρρον του ποταμοϋ καΙ εfδον έρίφους καΙ τά στόματα αύτων
έπικείμενα τtji ϋδατι καΙ μη πίνοντα. ΚαΙ πάντα &ή~ ει ύπό τοϋ δρόμου αύτων άπηλαύνετο. 19 1 Καί εfδον γυναίκα καταβαίνουσαν άπό της όρεινης, καΙ
69 εfπέν μοι· • Αν&ρωπε, που πορεύι:J; Καί εfπον · Μαίαν ςητω Έβραίαν. Καί άποκρι&είσα εfπέν μοι · Έξ "Ισραηλ εf; Καί εfπον αύτfi · Ναί. Ή δε εfπεν · Καί τίς 69
έστιν ή γενvωσα έν τtji σπηλαίφ; Καί είπον έγώ · Ή μεμνη/ι"τευμένη μοι. Καί εfπέ μοι · Ούκ eστι σου γυνή; Καί εfπον αύτfi · Μαρία έστίν, ή άνατραφείσα
έν [τtji] ναtji Κυρίου. ΚαΙ έκληρωσάμην αύτήν γυναίκα, καί ούκ eστιν μου γυνή, άλλά σύλλημμα eχει έκ Πνεύματος άγίου. Καί είπεν ή μαία· Τοϋτο άλη&ές;
7f Καί εfπεν αύτfi "Ιωσήφ · Δεϋρο καί 'ίδε.] Καί άπι:jει μετ' αύτου, 2 καί eστησαν έν τtji τόπφ του σπηλαίου. Καί (ι!jν) νεφέλη σκοτεινη tπισκιάςουσα τό σπή- 7f
λαιον. Καί εfπεν ή μαία· Έμεγαλύν&η ή ψυχή μου σήμερον, οτι εfδον οί όφ&αλμοί μου παράδο~α σήμερον, οτι σωτηρία τtji Ίσραηλ γεγένηται. Καί παρα­
χρημα ή νεφέλη ύπεστέλλετο τοίί σπηλαίου, καΙ έΦάνη φως μέγα έν τtji σπηλαίφ ωστε τοuς όφ&αλμοuς μη Φέρειν. Καί πρός όλίγον τό φως έκείνο ύπε-
75 στέλλετο, eως έΦάνη βρέφος· καί ήλ&εν καΙ eλαβε μασ&όν έκτης μητρός αύτοϋ Μαρίας. Καί άνεβόησεν ή μαία(καi είπεν)· Ώς μεγάλη (μοι) ή σήμερον 75
ή μέρα, δτι εfδον τό καινόν &έαμα τοίίτο. 3 Καί έξηλ&εν έκ τοϋ σπηλαίου ή μαία, καί ήπήντησεν αύτfi Σαλώμη, καί εfπεν αύτfi · Σαλώμη Σαλώμη, καινόν σοι
&έαμα eχω έξηγήσασ&αι. παρ&ένος έγέννησεν, li ού χωρεί ή Φύσις αύτη ς. Καί είπε ν Σαλώμη ο Zfi Κύριος ό Θεός μου. έάν μη βάλω τόν δάκτυλόν μου
78 (καί) έραυνήσω την φύσιν αύτης, ού μη πιστεύσω (οτι) ή παρ&ένος έγέννησεν. 11 cont. PBodm V: Καί είσηλ&εν καί έσχημάτισεν αύτήν, καί ήραύνησε 78
ή Σαλώμη την φύσιν αύτης. ΚαΙ άνηλ(ά)λαξεν Σαλώμη οτι έξεπείρασεν Θεόν ςωντα· Καί ίδοu ή χείρ μου πυρi άποπίπτει άπ' έμοίί. Καί προσηύ~ατο πρός
Κύριον, καΙ ίά&η ή μαία έν τfi iιiρι;ι έκείνι:J. Καί ίδοu άγγελος Κυρίου eστη πρός Σαλώuην λέγων· Είσηκούσ&η ή δέησίς σου ένώπιον Κυρίου του Θεοίί.
81 Προσελ&ουσα Ιiψαι τοίί παιδίου καί αύτός eσται σοι ή σωτηρία. ΚαΙ έποίησεν οuτω καί ίά&η Σαλώμη κα&ώς προσεκύνησεν, καί έξηλ&εν έκ τοίί σπηλαίου. 81
Ίδοu ίiγγελος Κυρίου tν Φωνfi λέγων- [ Textus cet. testίum: 20 1 Καί είσηλ&εν ή μαία καί είπεν- Μαρία, σχημάτισαν σεαυτήν · ού γάρ μικρός άγών πρό­
κειται περί σοίί. Καί ή Μαρία άκούσασα ταυτα έσχημάτισεν αύτήν. Καί eβαλε Σαλώμη τόν δάκτυλον αύτης είς την Φύσιν αύτijς. Καί άνηλάλαξεν Σαλώμη
84 καί εfπεν · Ούαί τfi άνομίι;ι μου καΙ τfi άπιστίι;ι μου, δτι έξεπείρασα Θεόν ςωντα. Καί ίδοu ή χείρ μου πυρί άποπίπτει άπ' έμου. 2 Καί eκλινεν τά γόνατα 84
πρός τον Δεσπότην Σαλώμη λέγουσα· Ό Θεός των πατέρων μου, μνήσ&ητί μου δτι σπέρμα είμί 'Αβραάμ καί 'Ισαάκ καί 'Ιακώβ. Μή παραδειγματίσι:Jς με
τοίς υίοίς 'Ισραήλ, άλλά άπόδος με τοίς πένησιν. Σu γάρ οfδας, Δέσποτα, δτι έπί τtji σtji όνόματι τάς &εραπείας έπετέλουν καί τόν μισ&όν μου παρά σοίί
87 έλάμβανον. 3 Καί ίδοu ίiγγελος Κυρίου eστη λέγων πρός αύτήv- Σαλώμη Σαλώμη, έπήκουσεν ό πάντων Δεσπότης της δεήσεώς σου. Προσένεγκε τήν 87
χείρά σου τtji παιδίφ καί βάστα~ον αύτό, καί eσται σοι σωτηρία καί χαρά. 4 Λαβοίίσα δέ χαράν προσηλ&ε Σαλώμη τtji παιδί φ καί έβάσταξεν αύτό λέγουσα·
Προσκυνήσω αύτtji, οτι ούτος tγεννή&η βασιλεuς τίi\ 'Ισραήλ. ΚαΙ παραχρημα ίά&η Σαλώμη καί έξηλ&εν έκ τοίί σπηλαίου δεδικαιωμένη. ΚαΙ ίδοu φωνή
90 λέγουσα·] Σαλώμη Σαλώμη, (μη) άναγγείλι:Jς δσα εfδες παράδοξα eως eρ&ι:J ό παίς είς Ίεροσάλημα. 90

Justinus Mart., Apol.l, 33, 5: Καί ό άποσταλείς δέ πρός αύτην την παρ&ένον κατ' έκείνο τοίί καιροϋ άγγελος &εοϋ εύηγγελίσατο αύτήν είπών· »'lδou
συλλήψι:J έν γαστρi tκ πνεύματος άγίου καΙ τέ~ι:J υίόν, καί υίός ύψίστου κλη&ήσεται, καί καλέσεις τό ονομα αύτου Ίησουν, αύτός γάρ σώσει τόν λαόν
93 αύτοίί άπό των άμαρτιων αύτων<<, ώς οί άπομνημονεύσαντες πάντα τά περί του σωτηρος ήμων Ίησοίί χριστοϋ έδίδα~αν, οfς έπιστεύσαμεν ... 93

53sqcf 1sq(Lc) 11 60cfad 13(Lc) 11 71 cf Mt17,5 I cf Lc1,46 11 73cf Lc2,30 11 89cf Lc18,14 11 91sqqcf Lc1,31sq 1 cf 10(Mt)
(nr. 8] Matth. 2,1-12 - Mark. 1,1 - Luk. 2,8-20 - Joh. 1,1-18 13

8. Anbetung des Kindes


Natus adoratur TheAdoration ofthe lnfantJesus

Matth. 2,1-12 Mark. Luk. 2, 8-20 Joh. 7,41-42


1 Τοίί δέ Ίησοίί γεννη&έντος έν Βη&λέεμ 8 rκαί ποιμένες' η σαν έν τa χώρι:χ ~τa αύτa~
rτης 'Ιουδαίας' έν ήμέραις Ήρcjιδου τοίί άγραυλοίίντες καί φυλάσσοντες Φυλακό:ς
3 βασιλέως, ίδου μάγοι άπο άνατολών τijς νυκτός έπί τήν ποίμνην αύτών. 9 καί τ
παρεγένοντο είς 'Ιεροσόλυμα 2 λέγοντες· ίi.γγελος κυρίου έπέστη αύτοίς καί δόξα
ποίί έστιν ό τεχ&είς βασιλευς τώνΊουδαί- Γ κυρίου rπεριέλαμψεν αύτούς', καί έΦοβή-
6 ων; είδομεν γό:ρ αύτοίί τον άστέρα rέν &ησαν ~φόβον μέγαν\ 10 καί εΤπεν αύτοίς 6

τa άνατολa' καί ηλ&ομεν προσκυνijσαι ό liγγελος · μή φοβείσ&ε, ίδου γό:ρ εύαγ-


αύτίji. 3 άκούσας δέ ό βασιλευς Ήρcjιδης γελίζομαι ύμίν χαρό:ν μεγάλην ijτις eσται
9 έταράχ&η καί 0 πaσαΊεροσόλυμα μετ'αύ­ Τπαντί τiji λαiji, 11 δτι έτέχ&η ύμίν σήμε- (nr.t41, p.3t4J 9

τοίί, 4 καί συναγαγών πάντας τους άρχιε­ ρον σωτήρ δς έστιν rχριστός κύριος' έν 41 " Αλλοι iλεγοv- οδτός tστιν ό χριστός, οί δε

ρείς καί γραμματείς τοίί λαοίί έπυν&άνετο πόλει Δαυίδ. 12 καί τοίίτο ύμίν 0 τό σημείον, iλεγοv- μη γάρ έκ τίjς Γαλιλαίας ό χριστός
11 °παρ' αύτών': ποίί ό χριστός γεννaται: 1 • εύρήσετε βρέφος έσπαργανωμένον rκαί iρχεται; 42 ούχ ~ γραφή εfπεν δτι tκ τοίί 11
5 οί δέ εΤπαν αύτίji · έν Βη&λέεμ τijς 'Ιου­ κείμενον' έν Φάτνι;t. 13 καί έξαίφνης έγένε- σπέρματος Δαυiδ καi άπό Βη&λέεμ τίjς κώμης

δαίας· οfίτως γό:ρ γέγραπται διό: τοίί προ- ΤΟ συν τiji άγγέλφ πλlj&ος στρατιaς Γού- δπου ην Δαυiδ iρχεται ό χριστός;
15 Φήτου· ρανίου αίνούντων τόν &εόν καί λεγόντων· 1s
6 καί συ Βη&λέεμ r, γij 'Ιούδα', 14 δόξα έν ύψίστοις &εiji καί έπί γijς

rούδαμώς έλαχίστη εΤ έν τοίς εΙρήνη rέν άν&ρώποις εύδοκίας\


1s ήγεμόσιν 'Ιούδα· 15 Καί έγένετο ώς άπijλ&ον άπ' αύτών εΙς 1s
έκ σοίί γό:ρηξελεύσεται ήγού­ τόν ούρανόν οί liγγελοι, τ οί ποιμένες
μενος, Γ έλάλουν πρός άλλήλουςτ-· διέλ&ωμεν δή
21 δστις ποιμανεί τόν λαόν μου eως Βη&λέεμ καί ίδωμεν τό pijμα τοίίτο 21
τον 'Ισραήλ. τό γεγονός δ ό κύριος έγνώρισεν ήμίν.
7 Τότε Ήρcjιδης λά&ρι:χ καλέσας τους μά- 16 καί ηλ&αν σπεύσαντες καί άνείίραν τήν
24 γους ήκρίβωσεν παρ' αύτών τόν χρόνον τε Μαριό:μ καί τόν 'Ιωσήφ καί τό βρέφος 24
τοίί φαινομένου άστέρος, 8 καί πέμψας κείμενον έν τa Φάτνι;t• 170 ίδόντες δέ' Γέ-
αύτους είς Βη&λέεμ εΤπεv- πορευ&έντες γνώρισαν περί τοίί pήματος τοίί λαλη&έν- I
Matth.: 1 rΙοuδα aur ff' νgm"• 2 rεν ταις α-λαις sa • 3 OD • 4 ι:ι D pc I ι:· et : ;] • 6 rτης Ιουδαιας D pc it sy""'·•; Ir••m : γη των Ιουδαιων ff 1 bom•<•> :
[γης Ιοuδα Drusius D ff 1 : non it; Tert Ι Τ (LXX) μοι C 579 α/
ι;i] Ι Γ μη

Luk.: 8 ( ποιμ. δε D it sy•·• sa bom• Ι ~ ταuτη D* (it) sam•• bo • 9 Τιδοu Α D Θ Ψ ι•· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? 1at sy•·• bo : txt Κ Β L W Ξ 565. 579. 700 pc (e) syo
sa;Eus Ι ΓθεouK 0 ΞΨ892pc1atsyhmr;Eus: -Dpcit I fεπελ.αuτοιςΚ*I ~(Μt17,6)σφοδραΒ:φ.μ.σφοδραWbο etOTκaιD 81lf21Wsy•·•:xp.κupιou
β r'; [J. Weiss cj] • 12 ΟΒ Ξ sa Ι r 2 Α Ε F G Η Δι" 205.700. 1006. 1342. 1424. 1506. 1582•. 2542 pm a sa bo•• : - κ• D pc • 13 Γ -νου Β* D* • 14 r εν (και
syB·P, κ. εν syh) ανθρωποις εuδοκια κ• Β• L Θ Ξ Ψ ι'·" 892. 1006. 1342. 1506 ω? sy bo; Or•' Eus Epiph : ανθρωποις ευδοκιας (bonae νo1untatis) it νg••; Irlat : ι χι Κ* Α Β*
D W pc νg'' (sa); Or••• • 15 Τ και οι ανθρωποι Α D Ψ ι" 33. 892. 1006. 1342. 1506 00? q sy• : ιχι Κ Β L W Θ Ξι• 565. (579). 700 pc 1at sY'·• co; Ortat Eus Ι Γειπον Α
D L θ Ξ Ψ ι•·•• 892. 1006. 1342. 1506 ω? : txt Κ Β W 0233. 565 I l'λεγοντες Κ 0233vιο syP sam• bo 8 17 Dsy• I Γ διεγν- Α Θ Ψ ι•· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? : txl Κ
Β D L W Ξ 0233. 205. 209. 565. 579 pc

1sqqcf 41sqq 11 1-3(MΙ)cf Lc2,1-7 11 112(MI}cf 13(Μι}.16(Μι); Jdc19,1sq 1 17,7 1 1Sm17,12 1 Heb7,14; Apc5,5 11 3(MΙ)cf Act
8,9; 13,6.8; ls 2,6 1 ρs 72,10 1 ls 60,6 11 4-9(MΙ)cf 49-51. Sf. 55sq. 6f. 67sq. 69sq 11 4(Lc)cf Lc 24,4sq 1 Act 1,10 1 12,71 27,23 11 S(MΙ)cf
Gn 49,10 11 S(Lc)cf Act 26,13 11 6(MΙ)cf Nu 24,17; 2 Pt 1,19; Apc 22,16 11 6(Lc)cf Jon 1,10 11 7(MΙ)cf fB (Μι). 34; Mt 28,9.17 1
Mc5,6;Jo9,38 11 7(Lc)cfLc1,13;Mt28,5etc 11 B(Lc)cf3f(Mι) 11 9(MΙ)cfMt21,10 11 1Ο(LcJ(Ίησοίίς)σωτήρcfΑct5,31;13,23 1
Jo4,42; 1Jo4,14; Eph5,23; Ph3,20; Hm1,10; Tt1,4; 2,13; 3,6; 2Pt1,1.11; 2,20; 3,2.18 I Thr4,20 1 PsSal17,32 (Md-!5,1; ls1,3) 11
11(Lc)cf 1 Sm 10,1 (LXX); ls 38,7 11 12- 14 (MΙ)cf 54 11 1 2/H(LcJιc 2, 71 cf f4/f5 11 13-22(MΙ)cf 70sq 11 H(MΙ)cf 7/f (Μι). 40.50.54 11
14(Lc)Dn7,10; Act26,19 1 7,42;1Rg22,19; Ps103,20 11 16-22(MtJMm5,1; 2Sm5,2 (Md-!5,3) 11 16(MΙ)cf 1/f(Μι) 11 16(LcJcf Lc
19,38 1 Mt 21,9; Job 16,19 11 17 (LcJEph 6, 15; 2,17; Act 10,36; Mt 28,18; Rm 10, 12; ls 52,7; 57,19; Nah 2,1 I cf PsSal 3,4 1 16,12;
8,33; Rm 10,1; Ph 1,15; 2,13 11 24/25(MΙ)cf Mt 2,16 11 t4/t5(Lc)cf 1f/13(Lc} 11 26-31(MΙ)cf 57sq
14 Matth.2,1-12- Mark.1,1 - Luk.2,8-20- Joh.1,1-18 [πr. 8]

[Matth. 2,1-12] Mark. [Luk. 2,8-20] Joh.


t7 .r έξετάσατε άκριβώς1. περί του παιδίου. έπάν δέ είίρητε, τος αύτοίς περί του παιδίου 0 τούτου. 18 καί πάντες οί ά­ t7

άπαγγείλατέ μοι, δπως κάγώ έλ&ών προσκυνήσω αύτφ. 9 οί κούσαντες έ&αύμασαν περί τών λαλη&έντων ίιπό τών ποι­

δέ άκούσαντες του βασιλέως έπορεύ&ησαν, καί ίδοiι ό μένων πρός αύτούς· 19 ή δέ ΓΜαριάμ πάντα συνετήρει τά
Jo άστήρ, δν εΤδον έν τft άνατολft, προηγεν αύτούς, ~ως έλ­ pήματα 0ταυτα συμβάλλουσα έν τft καρδίQ: αύτης. 20 καί JO

&ών r έστά&η 0 έπάνω rο δ Γjν τό παιδίον\ 10 Ιδόντες δέ τόν ίιπέστρεψαν οί ποιμένες δοξάζοντες καί αίνουντες τόν

άστέρα έχάρησαν χαράν μεγάλην σφόδρα. 11 καί έλ&όν­ &εόν έπί πiiσιν οίς ijκουσαν καί εΤδον κα&ώς έλαλή&η
JJ τες είς τήν οίκίαν Γεfδον rτό παιδίον) μετά Μαρίας της πρός αύτούς. JJ

μητρός αύτου, καί πεσόντες προσεκύνησαν αύτφ καί


άνοίξαντες ~τοiις &ησαυροiις~ αύτών προσήνεγκαν αύτφ
J6 δώρα, χρυσόν καί λίβανον καί σμύρναν. 12 καί χρηματι­ J6
σ&έντες κατ' δναρ μή άνακάμψαι πρός Ήριj!δην, δι' ίfλ­
λης όδου άνεχώρησαν είς τήν χώραν αύτών.
(nr. 10 2, 13-21 ρ. 16)

J9 Eνang. sec. Hebraeos (Hieroπymus, Comm. ίπ Matth. 2, 5): Ι π Bethlehem ludeae ... ] Librariorum error est; putamus eπim ab euaπge- J9
lista primum editum slcut Ι π lpso Hebraico (=Εν. sec. Hebr. vel Μίάι. 5,1!) legimus: »ludae«, ποπ ludeae.
- (Sedulius Scottus, Comm. ίπ Matthaeum, sec. Blsmoff): lta πaπque refert eνaπgellum, quod secuπdum Ebreos praetitulatur: »lπtultus
4t loseph oculls vidlt turbam vlatorum comltaπtium veπleπtium ad speluπcam et dixlt: Surgam et procedam foras lπobvlam els. Cum autem 4f
processlsset, dixlt ad Slmoπem loseph: Sιc mihi videπtur isti, qul veπiuπt, augures esse. Ecce eπlm omπl momeπto resplciuπt Ιπ caelum
et lπter se disputaπt. Sed et peregrlπl videπtur esse, quoπiam et habitus eorum differt ab habitu πostro. Nam vestls eorum ampllssima est,
45 et color fuscus est eorum deπslus, et pilea habeπt ίπ capltibus suls et molles mihi videπtur vestes eorum et Ιπ pedibus eorum suπt sara- 45
ballae. Et ecce steteruπt et lπteπduπt ίπ me, et ecce lterum coeperuπt huc veπleπtes ambulare.« Quibus verbis liquide osteπdltur ποπ tres
taπtum vlros, set turbam vlatorum veπisse ad Domlπum, quamvls luxta quosdam elusdem turbae praeclpui maglstrl certls πomiπibus Mel-
48 ιtιus, Caspar, Phadizarda πuπcupeπtur. 48

Proteν. Jacobi 21,1-4 (sec. Pap. Bod mer V et ed. de Strycker): 1 Καi ίδοiι Ίωσηφ ήτοιμάσ&η τοϋ tξελ&είν έν τ~ Ίουδαίι;ι, καi &όρυβος tγένετο μέγας
έν Βη&λέμ τijς 'Ιουδαίας. "Ηλ&ωσαν γiφ μάγοι λέγοντες · Ποϋ έστιν ό βασιλεiις των 'Ιουδαίων; Ε'iδομεν γάρ τον άστέρα αύτοϋ tν τ~ άνατολ~ καi ijλ&αμεν
51 προσκυνijσαι αύτφ. 2 Καi άκούσας ό 'Ηρώδης tταράχ&η καi επεμψεν ύπηρέτας 11 coπt. PBodm V: καi μετεπέμψατο αύτοiις καi διεσάφησαν αύτφ περi 51
τοϋ άστέρος. Καi ίδοiι εfδον άστέρας έν τ~ άνατολ~ καi προijγαν αύτοiις €ως είσijλ&αν έν τifj σπηλαίφ καi ε στη έπi την κεφαλην τοϋ παιδί ου. [ Textus
cet. testium: ••• προς τοiις μάγους· καi μετεπέμψατο καi τοiις άρχιερείς καi άνέκρινεν αύτοiις tν τφ πραιτωρίφ λέγων αύτοίς · Πώς γέγραπται περi τοϋ
54 Χριστοϋ; Ποϋ γεννίiται; Λέγουσιν αύτφ· Έν Βη&λεέμ τijς 'Ιουδαίας· οϋτως γάρ γέγραπται. Kai άπέλυσεν αύτούς. Καi άνέκρινεν τοiις μάγους λέγων 54
αύτοίς · η εί'δετε σημείον έπi τον γεννη&έντα βασιλέα; Καi εfπον οί μάγοι· Εί'δομεν άστέρα παμμεγέ&η λάμψαντα έν τοίς Ιiστροις τούτοις καi άμβλύ­
ναντα αύτούς, lιίστε τοiις άστέρας μη Φαίνεσ&αι. Καi οϋτως εγνωμεν δτι βασιλεiις έγεννή&η τifj 'Ισραήλ, καi Ιjλ&ομεν προσκυνijσαι αύτφ. Καi είπεν αύτοίς
57 'Ηρώδης· 'Υπάγετε καi ζητήσατε, καi tάν εϋρητε άπαγγείλατέ μοι, δπως κάγclι έλ&clιν προσκυνήσω αύτφ. 3 Καi έξijλ&ον οί μάγοι. Καi ίδοiι δν εfδον άστέρα 57
tν τ~ άνατολ~ προijγεν αύτοiις €ως είσijλ&αν έν τφ σπηλαίφ, καi εστη έπi την κεΦαλην τοϋ παιδίου.]Kai ίδόντες (αύτόν) οί μάγοι έστιiiτα μετά τijς
μητρός αύτοϋ Μαρίας, tξέβαλον άπό τijς πήρας αύτών δώρα χρυσόν καi λίβανον καi σμύρναν. 4 Καi χρηματισ&έντες ύπό τοϋ άγγέλου (μη εiσελ&είν είς
60 την Ίουδαίαν), διά Ιiλλης όδοϋ άνεχώρησαν είς την χώραν (αύτών). 60

lgnatius ad Eph. 19: 1 Καi ελα&εν τον Ιiρχοντα τοϋ αΙώνος τούτου ή παρ&ενία Μαρίας καi ό τοκετός αύτijς, όμοίως καi ό &άνατος τοϋ κυρίου·
τρία μυστήρια κραυγijς, Ιiτινα έν ήσυχίι;ι &εοϋ tπράχ&η. 2 πώς οδν tφανεpώ&η τοίς αίώσιν; άστη ρ έν ούρανίfj ελαμψεν ύπέρ πάντας τοiις άστέρας, καi
6J τό φως αύτοϋ άνεκλάλητον Γjν καi ξενισμόν παρείχεν ή καινότης αύτοϋ, τα δέ λοιπά πάντα Ιiστρα Ιiμα ήλίφ καi σηλήνΙJ χορός tγένετο τφ άστέρι, αύτός 6J
δέ Γjν ύπερβάλλων το φως αύτοϋ ύπέρ πάντα· ταραχή τε Γjν, πό&εν ή καινότης ~ άνόμοιος αύτοίς. 3 δ&εν έλύετο πίiσα μαγεία καi πίiς δεσμός fιΦανίζετο
κακίας· Ιiγνοια κα&ι.tρείτο, παλαια βασιλεία διεφ&είρετο &εοϋ άν&ρωπίνως φανερουμένου είς καινότητα άϊδίου ζωijς · άρχην δέ έλάμβανεν τό παρα &εφ
66 ciπηρτισμένον. lν&εν τα πάντα συνεκινείτο διά τό μελετίiσ&αι &ανάτου κατάλυσιν. 66

Mattb.: 8 .fC 3 L W 892. 1006. 1506 !D? q co : txt Κ Β C* D/1 · 13 33•1•. 205 pc lat • 9 Γεστη L W / 13 892. 1006. 1506 !D? : txt Κ Β C D JΊ 33. 205 pc Ι Osy•; Or•• 1 (του
παιδιοu Dit • 11 Γεuρον 474a/lat Ι fτον παιδα D Ι ~τας πηρας Epiph
Luk.: 170DΘ/ 1 700.788pcitsy•·•co et9Γ-ριaK*BDΘI424pcsabo•• I OBpc

t8(MI}cf 7(Mt) 11 Lc2,51; Gπ37,11; Dπ7,28 11 J1sq(Lc}cf Lc5,25sq etpar(=nr43) I cf Lc17,15 11 Jt(Mt)cfB(Lc) 11
t9sq(Lc)cf
Jt-J8 cf 58sqq. 71sqq 11 J5sqcf Gπ 43,11; 15m 10,27; 1Rg 10,2; Ps72,10 I cf Dt28,12 1 1Mcc 3,28; Mt12,35; 13,52;
11 J4 cf 7(Mt)
Lc6,45 11 J6cf ls60,6; Ps72,10.11.15; 45,9; Ct 3,6; Sir24,15; Mc14,3 et par (=nr306) 1 15,23; Jo19,39 1 cf 59 11 J6sqcf Mt1,20;
2,13.19.22; Lc2,26; Act10,22; Heb8,5 11 Πsqcf 59sq 11 Jθcf 1 Rg 13,9sq 11 40cf 13(Mt) 11 41sqqcf 1sqq 11 49-51cf 4-9(Mt) 11
50cf 13 (Mt) 11 Sfcf 4-9 (Mt) 11 Hcf 1f-14(Mt) 11 555qcf 4-9 (Mt) 11 57sqcf fb-31 (Mt) 11 58sqqcf 3f-38 11 59cf 36 11
59sqcf 37sq 11 6fcf 4-9(Mt) 11 65cf Rm 6,4
[nr. 9] Matth. 2,1-12 - Mark. 1,1 - Luk. 2,21-38 - Joh. 1,1-18 15

Justinus Mart.,Dial.: 77 4 'Άμα γiφ τφ γεννη&ijναι αύτόν μάγοι άπό Άρραβία~ παραγενόμενοι προσεκύνησαν αύτφ, πρότερον έλ&όντε~ προ~ Ήριjιδην
τον έν τfi γfi ύμίiιν τότε βασιλεύοντα. . . . 78 1 Καi γiφ οδτο~ ό βασιλείι~ Ήριjιδη~, μα&ων παρά τίiιν πρεσβυτέρων τοϋ λαοϋ ύμίiιν, τότε έλ&όντων προ~
69 αύτόν τίiιν άπό Άρραβία~ μάγων, καi είπόντων έξ άστέρο~ τοϋ ~ν τc!i ούρανφ φανέντο~ έγνωκέναι δτι »βασιλείι~ γεγένηται έν τfi χώρ~ ύμιϊιν, καi ηλ- 69
&ομεν προσκυνijσαι αύτόν«, καi ~ν Βη&λεέμ τίiιν πρεσβυτέρων είπόντων, δτι γέγραπται ~ν τφ προφήτtJ οuτω~· »Καi σίι Βη&λεέμ, γη 'Ιούδα, ούδαμίiι~
έλαχίστη εf έν τοί~ ~γεμόσιν 'Ιούδα· ~κ σοϋ γάρ έξελεύσεται ~γούμενο~, δστι~ ποιμανεί τον λαόν μου.« 2 τίiιν άπό Άρραβία~ οίίν μάγων έλ&όντων εί~
τt Βη&λεέμ καi προσκυνησάντων τό παιδίον καi προσενεγκάντων αύτφ δίiιρα, χρυσόν καi λίβανον καi σμύρναν, €πειτα κατά άποκάλυψιν μετά τό προσ- 7t
κυνijσαι τον παίδα έν Βη&λεέμ, έκελεύσ&ησαν μη έπανελ&είν προ~ τον Ήρcj!δην.

67 •qcf 4-9(Mt) 11 69 sqcf 4-9(Mt) 11 TOsqcf 13-22(Mt) 11 11sqqcf 32-38

9. Beschneidung und Darstellung im Tempel. Simeon und Hanna


Circumcisio et praesentatio The Circumcision and Presentation in the Temple

Matth. Mark. Luk. 2, 21-38 Joh.


21 Καί οτε Γ έπλήσ&ησαν ήμέραι όκτω τοϋ περιτεμείν Fαύτόν rκαί έκλή&η' τό ονομα αύτοϋ Ίησοϋς, τό κλη­
&έν ύπό τοϋ άγγέλου πρό τοϋ συλλημφ&ηναι αύτόν έν τft κοιλίq:.
22 Καί οτε Γ έπλήσ&ησαν αί ήμέραι 0 τοϋ κα&αρισμοϋ Fαύτών κατά τόν νόμον Μωϋσέως, άνήγαγον αύτόν είς
'Ιεροσόλυμα παραστησαι τιji κυρίφ, 23 κα&ως γέγραπται έν νόμφ κυρίου δτι πίiν aρσεν διανοίγον μή­
τραν aγιον τιji κυρίφ κλη&ήσεται, 24 καί τοϋ δοϋναι &υσίαν κατά τό είρημένον έν τιji νόμφ κυρίου,
6 ςεuγος τρυγόνων ij δύο νοσσούς περιστερών. 25 Καί 0 ίδού .r aν&ρωπος ~ν• έν Ίερουσαλημ φ ονομα τ 6

Συμεων καί ό aν&ρωπος οδτος δίκαιος καί Γεύλαβης προσδεχόμενος παράκλησιν τοϋ 'Ισραήλ, καί πνεϋμα
tjν aγιον έπ' αύτόν- 26 rκαί ~ν αύτιji κεχρηματισμένον' ύπό τοϋ πνεύματος τοϋ άγίου μη Ιδείν &άνατον ~πρίν
9 [ij] iiν~ ίδι;ι τόν χριστόν κυρίου. 27 καί ~λ&εν έν τιji πνεύματι είς τό ίερόv- καί έν τιji είσαγαγείν 0 τούς γο­ 9

νείς' τό παιδίονΊησοϋν τοϋ ποιησαι αύτούς κατά τό Γεi&ισμένον τοϋ νόμου περί αύτοϋ 28 καί αύτός Τέδέξατο
αύτό είς τάς άγκάλας τ- καί εύλόγησεν τόν &εόν καί είπεv-
1t 29νϋν άπολύεις τόν δοϋλόν σου, δέσποτα, 1t
κατά τό pημά σου έν εlρήνι;ι ·
30 δτι εΙδον οί όΦ&αλμοί μου τό σωτήριόν σου,
15 31 δ ήτοίμασας κατά πρόσωπον πάντων των λαών, 15
32 φως είς άποκάλυψιν 0 έ&νων

καί δόξαν λαοϋ σου 'Ισραήλ.


18 33 καί tjν rό πατηρ αύτοϋ' καί ή μήτηρ τ &αυμάςοντες έπί τοίς λαλουμένοις περί αύτοϋ. 34 καί εύλόγησεν αύ­ 18

τούς Συμεων καί εΙπ εν πρός Μαριάμ την μητέρα αύτοϋ · ίδοίι οδτος κείται είς πτώσιν καί άνάστασιν πολλών
έν τιji Ίσραηλ καί είς σημείον άντιλεγόμενον - 35 καί σοϋ 0 [δέ] αύτης την ψυχην διελεύσεται ρομφαία - δπως

21 Γεπληpαιθ- Θ33pc: συνετελεσθ- D565pcιaι I Fτο παιδιον DEGH[ 13 33pmβer 1 νg• 1 sy•·•; OrΙ•t Ι (2 Θf"565.2542pc: αινομασθη D • 22 Γεπληpαιθ­
Ν1 Θ pc I ΟΒ* I FαυτουD 205. 209 pc lat sy• sam• : - 435 pc bo••; lr 1"' • 25 OD sy•·• Ι S Α D L Θ Ψ f'·" 33. ιΟΟ6. 1342. ι506 \))'/ : txt Ν Β W 892. ι424 pc ιat 1 Ταuτοu

Ν* co Ι r εuσεβης Ν* 565. 700. ι424 α/ • 26 r κεχp-νος δε ην D Ι f-I 3 Β Θ pc : Ι W ([13) 205. ιΟΟ6•. ι424 pc : Ι 2 Α D f' ιΟΟ6*. ι342. ι 506 '.Dl : εαις αν Ν* e : ιχι
Ν• L Ψ 33. 892pc 8 27 D 245 I Γεθος D 8 28 Τ δε Ν* I 'Fαυτου Α D Θ Ψ [ 1· 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 \1JI ιat sy co; Ir'"' : txt Ν Β L W 565• pc it e 32 OD
• 33 ( Ιαισηφ (Α) Θ (Ψ) [ 13 33. 892. ιΟΟ6. ι 342. ι 506 \1JI it νgm" syP·h bo•• : txt Ν Β D L W [ 1 700 pc νg sys.hmι sa bo••; Or'"' Ι Τ αυτοu Ν• Α L Θ Ψ f'• 892. 1006. 1342.
1506 \1JI it sy co : txt Ν• Β D W [ 1 33. 579. 700 pc νg; Or • 35 ΟΒ L W Ξ Ψ 579 ιaι sy• bo; Epiph

1 έπλήσ&ησαν: LcetAct22X,Iibr.reiNT2X lcfLc1,59;Gn17,12;Lv12,3;Ph3,5lcfMt1,25 11 1/icfLc1,31;Mt1,21 11 >cf


Lv12,6; 12,3sq I cf 10 11 4 cf Rm 6,19; 12,1; Nu 18,15; 15m 1,24 11 4/SEx 13,2.12.15; cf Εχ 13,13; Nu 18,15 11 6Lv 5,11;
12,8 1 Nu 6,10 11 7cf Act 2,5; 8,2; 22,12; Mch 7,2 I cf Gn 49,18; Ps 119,166; Jr 17,6 1 ls 40,1; 49,13; cf 25; Lc 23,51; Mc 15,43 11
8 cf Mt2,12.22; Act10,22; cf 26/27 I cf Ps89,49; 16,10 1 Lc9,27; Mt16,28; Mc9,1 (= nr 160); Jo 8,51; Heb 11,5 11 9/tΟγονεί~
cf18; Lc2,41.43 11 10 cf3 11 11113 Gn15,15;46,30; Tob11,9 11 11 cf Gn15,2; Nu20,29 1 Tob3,6; Act4,24; Apc6,10; 2Pt2,1
etc 11 14 cf ls40,5;Job19,27; 42,5; Lc3,6; Act28,28 11 15 cf ls52,10 11 t6/t7cf ls49,6; 46,13; 42,6sq 1 25,7; PsSa\17,34; Act13,47;
26,23 11 18 cf ad 9/10 11 19 cf Ph 1,16; Hh 3,3 I cf ls 8,14sq; 28,16; Lc 20.17sq 1 Rm 9,33; 1 Pt 2,6.8 11 fOJos 4,6; Ιs 11,12;
Lc 11,30
16 Matth.2,13-21- Mark.1,1 - Luk.2,21-38- Joh.1,1-18 [nr.10]

Matth. Mark. [Luk. 2, 21-38] Joh.


!1 ίiν άποκαλυφ&ωσιν 0 έκ πολλών καρδιών διαλογισμοί τ. 36 Καί 0 ~ν 'Άννα προφητις, &υγάτηρ Φανουήλ, έκ ll

Φυλης •Ασήρ. αίίτη προβεβηκυία έν ήμέραις πολλαίς, ςήσασα μετά ό:νδρός Γετη έπτά ό:πό της παρ&ενίας αύ­
της 37 καί Γ αύτή χήρα r- eως έτών Γ 1 όγδοήκοντα τεσσάρων, η ούκ ό:Φίστατο τοϋ Γ2jεροϋ νηστείαις καί δεήσεσιν
λατρεύουσα νύΚΤα Καί ήμέραν. 38 Καί Γ αύΤ~ TU iι'ιρι;ι: έπιστίiσα ό:ν&ωμολογείΤΟ Tcii Γ- &εφ Καί έλάλει Περί αύΤΟU
πίiσιν τοίς προσδεχομένοις λύτρωσιν Γ 1 'Ιερουσαλήμ.
(nr. 11 2, 39-40 p.17)

Proteν.Jacobi 24,4 (sec. Pap. BodmerV et ed. deStrycker): Μετά δέ τάς τρείς ήμέρας έβοuλεύσαντο οί Ιερείς τίνα άναστήσοuσιν είς τόν τόπον του
t7 Ζαχαρίοu. Καi άνέβη ό κλίjρος έπi Συμεών- οίiτος γάρ ijν ό χρηματισ&είς ύπό του άγίοu Πνεύματος μη ίδείν &άνατον ιως liν τόν Χριστόν έν σαρκί Υδ!J. t7

35 ODsy•sabom•• I Τπονηροι Κ* e 36 ODb I Γημερας sy•; Ephr e 37 Γαϋτη B•••G205.209 I Γ-ως Κ 2 WΘfι· 13 892.ιΟΟ6. 1342. 150600'/sy•·•:- Dit: txtK*
ABLΞΨOI30.33.579pcfvg(sy&) Ι Γιεβδομηκοντα κ• Ι Γ•ναου Dpc • 38 Γαϋτη αύτί'\ Θfι·"892. 1006. 134200'/lat: txt KABDLW ΔΞΨ 0130.0233.33.579.
1506pc I Γ-κυριω Α Θfι.13 33. 1006. 1342. 1506 00'/ 1at sy sa bom• : txt Κ Β D L W Ξ 579. 892 pc syhmι I Γιεν I. Α D L Θ Ψ J'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 00'/ sy• : Ισραηλ
1216 pc a r 1 vg• 1 bom• : εν τω Ισραηλ pc : txt Κ Β W Ξ 0233 ιι 565* ιaι sy•·• co; Irιat

ffcf Lc1,7.18 11 f3cf HmS,S; Jdth8,4sqq; 16,22sqq 11 f3/f4cf Lc24,53; Act26,7; Ps61,5; HmS,S; Jdth8,6 11 f 5 cfad 7;
ls 52,9 11 !61!7 cf 8/9

10. Flucht nach ~gypten und Rϋckkehr


Fuga ίη Aegyptum et reditus The Flight into Egypt and Return

Matth. 2, 13-21 Mark. Luk. Joh.


(nr.8 !,1-12 p.13)
13 'Αναχωρησάντων δέ αύτιί!ν τ ίδού lίγγελος κυρίου r φαίνεται κατ' δναρ' τφ 'Ιωσήφ λέγων· έγερ&είς παράλαβε

r-τό παιδίον~ καί τήν μητέρα αύτοϋ καί Φεϋγε είς Αίγυπτον καί Τσ&ι έκεί eως aν είπω σοι· μέλλει γάρ Ήρψδης
3 ςητείν r-τό παιδί ον~ τοϋ ό:πολέσαι Γ αύτό. 14 Γ ό δέ έγερ&είς παρέλαβεν rτό παιδίον' καί τήν μητέρα αύτοϋ νυκτός 3

καί άνεχώρησεν είς Αίγυπτον, 15 καί Γjν έκεί eως της τελευτης Ήρψδου· Υνα πληρω&~ τό pη&έν ύπό κυρίου
διάττοϋ προφήτου λέγοντος· έξ ΑΙγύπτου έκάλεσα τόν υίόν μου.
6 16 Τότε Ήρψδης ίδών δτι ένεπαίχ&η ύπό των μάγων έ&υμώ&η λίαν, καί ό:ποστείλας ό:vείλεν πάντας τούς 6

παίδας τούς έν Βη&λέεμ καί έν πaσι τοίς όρίοις αύτης ό:πό 'διετοϋς καί κατωτέρω', κατά τόν χρόνον δν
ήκρίβωσεν παρά των μάγων. 17 τότε έπληρώ&η τό pη&έν τ διά Ίερεμίου τοϋ προφήτου 0 λέγοντος·

9 18 Φωνή έν 'Ραμά ήκούσ&η, 9

οτκλαυ&μός καί όδυρμός πολύς'·


'Ραχήλ κλαίουσα τά τέκνα αύτης,
1t καί ούκ i\&ελεν παρακλη&ηναι, δτι ούκ είσίν. 1f
19 Τελευτήσαντος δέ τοίί Ήρψδου ίδού lίγγελος κυρίου .rr φαίνεται κατ' δναρ '\. τφ 'Ιωσήφ έν Αίγύπτφ 20 λέγων­
έγερ&είς παράλαβε 'τό παιδίον' καί τήν μητέρα αύτοίί καί πορεύου εΙς γην 'Ισραήλ· τε&νήκασιν γάρ οί
1s ςητοίίντες τήν ψυχήν τοίί παιδίου. 21 ό δέ έγερ&είς παρέλαβεν rτό παιδίον' καί τήν μητέρα αύτοίί καί Γ είσ­ 15
ηλ&εν είς γην 'Ισραήλ.

Proteν. Jacobi 22,1-24,3 (sec. Pap. Bodmer V et ed. de Strycker): 22 1 Τότε 'Ηρώδης Ιδιlιν δτι ένεπαίχ&η ύπό των μάγων όργισ&είς eπεμψεν αύτοίί
18 τούς φονεuτάς λέγων αύτοίς άνελείν πάντα τά βρέφη άπό διετίας καί κάτω. 2 Καi άκούσασα ή Μαρία δτι τά βρέφη άναιρείται, φοβη&είσα eλαβεν τόν παίδα 18
καi έσπαργάνωσεν αύτόν καi ϊβαλεν έν πά&ν!J βοών. 3 Ή δέ Έλισάβεδ άκούσασα δ τι 'Ιωάνης ςητείται, λαβομένη αύτόν άνέβη έν τίj όρεινίj · καi περιεβλέπετο

13 Τ(12) εις την χωραν αυτων Β I ( (19 v. 1.) 2 31 C 0233.33.700.892. 1506••• pc : (20) κατ οναρ εφανη Β sa mae Ι fbis τον παιδα D (1506) Ι Γαυτον D • 14 Γlωσηφ
sy&·•·•it Ι fτον παιδα D • 15 Ττου στοματος Ησαιου sy• • 16 fδιετιας και κατω ο• • 17 Τυπο κυριου Dpcaur Ι Osy&·• • 18 Dbo•• Ι T(Jr 38,15 @S) θρηνος
και C D L W f" 33.892. 1006. 1506 00'/ sy•·•·•; Or : txt Κ ΒΖ 0250fι pc 1at sy• co • 19 J'C L W 33.892. 1006. 1506 00'/ : txt Κ Β D Ζ 0250[1.1' 205 pc (bo) 1 Γεφανη
samae • 20 fτον παιδα D • 21 fτον παιδα D Ι Γηλθεν D LWf1.1 3 33.1006.1506roΊ: επανηλ- sa; Eus: txt KBCpc(bo)

1cf Mt1,20; 2,22 I cf Gn19,15; cf 13/14-,- 43sqq 11 1 cf Jr 26,21-23 (33,21-23 LXX); Apc12,4-6.14 11 3cf 15; Εχ 2,15; 1 Rg11,40 Ι
cf Mt1,24 11 SHos11,1 (Nu 23,22; 24,8); cf 39.41 11 6 •qcf 17 11 9- 1fJr 31,15 (38,15 LXX); cf Gn 35,19 (1Sm10,2) 11 13/14cf
1-3 11 Hl15cfEx4,19;1Rg19,10 11 15cf3 11 17cf6sq 11 18/19cfLc2,7
[πr. 11] Matth.2,22-23 - Mark.1, 1 - Luk.2,39-40 - Joh. 1,1-18 17

ποίί αύτόν dποκρύψι;ι, καί ούκ eνι τόπο~ dπόκρυφο~. Τότε στενά~ασα Έλισάβεδ λέγει· "Ορο~ Θεοίί, δέ~αι με μητέρα μετά τέκνου. Ού γάρ lδύνατο ~
rι Ελισάβεδ dναβίj- [dναβη]ναι διά την δειλίαν. Καί παραχρίjμα έδιχάσ&η το ορο~ καί έδέ~ατο αύτήν. Καi ην τό ορο~ έκείνο διαφαϊνον αύτο φω~· liγγελο~ rι
γάρ Κυρίου ην μετ' αύτων [ό] διαφυλάσσων αuτού~. 23 1 Ό δέ 'Ηρώδη~ έςήτει τόν Ίωάννην, καί άπέστειλεν ύπηρέτα~ έν τiji &υσιαστηρίφ πρό~ Ζαχαρίαν
λέγων αύτijί· Ποίί dπέκρυψα~ τόν υίόν σου; Ό δέ άπεκρίνατο λέγων αύτοi~· 'Εγώ λειτουργό~ ύπάρχω Θεοίί καί προσεδρεύω τiji ναιjΊ αύτοίί. τί γινώσκω
t4 ποίί έστιν ό υίό~ μου; 2 Καί dπήλ&ωσαν οί όπηρέται αύτοίί καί άΓνlήγγειλαν αύτijί πάντα ταίίτα. Καί όργισ&Γεi~ 1 ό 'Ηρώδη~ εfπεν [ταίίτα]· Ό υίό~ αύτοίί t4
μέλλει βασιλεύειν τοίί 'Ισραήλ; Καί eπεμψεν πάλιν τοiι~ ύπηρέτα~ λέγων αύτijί· Εfπόν μοι τά dλη&ij· ποίί lστιν ό υίό~ σου; Οfδα~ δτι τό αίμά σου ύπό
την χείράν μού έστιν; Καί άπήλ&οσαν οί ύπηρέται καί dνήγγειλαν αύτijί ταίίτα. 3 Καί άποκρι&εί~ είπεν· Μάρτυ~ είμί τοίί Θεοίί. "Εχε μου τό αΥμα. το δέ
rτ πνείίμά μου ό Δεσπότη~ [μου] δέ~εται, δτι ά&ijioν αΥμα έκχύνει~ εί~ τά πρό&υρα τοίί ναοίί Κυρίου. Καί περί τό διάφαυμα έΦονεύ&η Ζαχχαρία~, καί ούκ t7
ijδεισαν οΙ υίοί Ίσραηλ πω~ έΦονεύ&η. 2ft 1 Άλλά την lι\ραν τοίί άσπασμοίί dπήλ&ασιν oi Ιερεί~, καί ούκ ήπήντησεν αύτοί~ κατά τό e&o~ [τ]~ εύλογία
τοίί Ζαχαρίου. Καί eστησαν οί ίερεί~ προσδοκωντε~ τόν Ζαχαρίαν τοίί dσπάσασ&αι αύτόν lν εύχο καί δοξάσαι τόν ('Ύ)ψιστον Θεόν. 2 Χρονίσαντο~ δέ
30 αύτοίί έΦοβή&ησαν πάντε~. Τολμήσα~ δέ τι~ έ~ αύτων είσίjλ&εν εί~ τό άγίασμα καί ε!δεν παρά τό &υσιαστήριον Κυρίου αΥμα πεπηγό~ καί Φωνην λέγου- 30
σαν· Ζαχχαρία~ lΦόνευται, καί ούκ έξαλειφ&ήσεται τό αίμα αύτοίί eω~ eλ&ι;ι (ό) eκδικο~. Καί άκούσα~ των λόγων τούτων έΦοβή&η καί lξίjλ&εν καί dν­
ήγγειλεν τοί~ Ιερείίσιν li ε!δεν καί Ιjκουσrεlν. 3 (Καί τολμήσαντε~ είσίjλ&αν) καί είδαν τό γεγονό~. (Καί) τά πα&νώματα τοίί ναοίί ώλόλυ~αν, καί αύτοί
33 περιεσχίσαντο lπάνω&εν eω~ κάτω. Καί τό πτω- [πτω]μα αύτοίί ο6χ είίρωσαν, άλλ' εδρον τό Γαf 1 μα αύτοίί λί&ον γεγενημένον. Καί φοβη&έντε~ έ~ίjλ&αν 33
καί [καί] ιiΓν 1 ήγγειλαν δτι Ζαχαρία~ πεΦόνευται. Καί Ιj(κου)σαν πίiσαι αί φυλαί τοίί λαοίί καί έπέν&ησαν αύτόν καί lκόψαν(το) [αύτόν] τρεί~ ~μέρα~
καί τρεί~ νύκτα~.

36 Eνang. sec. Hebraeos (Hieroπymus, de νlrls Ι πi. 3): Porro lpsum Hebraicum (sc. Matth.) habetur usque hodie Ι π Caesarleπsl bibliotheca, quam 36
Pamphilus martyr studloslssime coπfeclt. Mihi quoque a Nazaraels qul Ιπ Beroea, urbe Syriae, hoc νolumiπe utuπtur, descrlbeπdi facultas
fult. Ιπ quo aπimadνerteπdum quod ubicumque eνaπgelista, siνe ex persoπa sua siνe ex Domlπl Salνatorls νeterls scrlpturae testlmoπlls
39 abutltur, ποπ sequatur Septuaglπta traπslatorum auctoritatem, sed Hebraicam. Ε qulbus illa duo suπt: »Εχ Aegypto νocaνl Filium meum«, 39
et, ,Quoπlam Nazaraeus νocabltur«.
Cod. Ν. τ. 1424 (ad Mt 2, 21): το )) ίνα πληρω&~ τό pη&έν ύπό κυρίου διά τοίί προφήτου λέγοντο~· έξ Αίγύπτου έκάλεσα τόν υίόν μου« ΕΥ τισιν
4t dντιγράφοι~ ένταίί&α κείται. 4t

Pap. Cair. 10735 r. (Eνang. apocr. ?) (sec. Delssmaππ): •Αγγελο~ κυρίου lλάλησεΥ" Ίω[σήφ, lγερ&εί~] παράλαβε Μαρίαν την γ[υναίκά σου καί]
Φείίγε εί~ Αίγυπτον κοι[ ... ] [ • • • • •] • α • • • • • • [ • •] • • [ ... ] τ· ιβιο [ • • •] • ρ • • [ ... ] πίiν δωρον καί έάν[ .•. ] Φίλου~ αύτοίί κα&[ ••• ]
45 βασιλέω~ λ[ ••• ] ειο • • υ[ . . . 45

r1cf Mt 23,35 11 39cf 5 11 40cf Mt 2,23 11 41cf 5 11 43sqcf 1sq

11. Kindheit Jesu ίη Nazareth


Puer Jesus ίη Nazareth The Childhood of Jesus at Nazareth

Matth. 2, 22-23 Mark. Luk. 2, 39-40 Joh.


22 Άκούσας δέ δτι Άρχέλαος βασιλεύει τijς 'Ιουδαίας (nr.9 2,21-38 p.15)

άντί .rτοίί πατρός αύτοίί Ήρψδου Ί. έΦοβή&η έκεί άπελ&είν· 39 Καί ώς έτέλεσαν Γ πάντα 0 τά κατά τόν νόμον 01 κυρίου,
3 χρηματισ&είς δέ κατ' δναρ άνεχώρησεν είς τά μέρη τijς r- έπέστρεψαν εΙς τήν 3
Γαλιλαίας, 23 καί έλ&bιν κατψκησεν είς πόλιν λεγομένην Γαλιλαίαν εiς τ πόλιν έαυτών
Γ Ναςαρέτ. δπως πληρω&fi τό pη&έν διά τών προφητών οτι Ναςαρέ&". 40 τό δέ παιδίον ηϋξανεν καί έκραταιοίίτο τ
6 Ναςωραίος κλη&ήσεται. πληρούμενον ΓσοΦίc:ι:, καί χάρις &εοίί ~ν 'έπ' αύτό\ 6
(nr. 13 3,1-6 ρ. to)

Eνang. sec.Hebraeos (Hieroπymus, de νlrls Ι πi. 3): Porro lpsum Hebralcum (sc. Matth.) habetur usque hodie ίπ Caesarieπsl bibliotheca, quam
Pamphilus martyr studioslsslme coπfeclt. Mihi quoque a Nazaraeis qul Ι π Beroea, urbe Syriae, hoc volumiπe utuπtur, descrlbeπdi facultas
9 fuit. Ιπ quo aπlmadνerteπdum quod ubicumque eνaπgelista, siνe ex persoπa sua siνe ex Domiπl Salνatoris veteris scrlpturae testlmoπlls 9
abutltur, ποπ sequatur Septuagiπta traπslatorum auctorltatem, sed Hebraicam. Ε qulbus illa duo suπt: »Εχ Aegypto vocaνi Filium meum«,
et, ,Quoπlam Nazaraeus νocabitur«.

Matth.: 22 S 4 1-3 C 3 D L/'· 13 33. 1006. 1506 !DΊ latt bo; Eus : txt Κ Β c• W e 23 Γ -ρεθ C Ε (Δ) 0233•'. 0250/ω.ι• 565. 1006 pm Ιat co : -ρα I))?Ovιo
Luk.: 39 Γ απ- Α D Θ Ψ /'·' 3 33. 1006. 1342. 1506 !DΊ : txt Κ Β L W Ξ: 205.209. 579. 788.892 pc I Ο Κ D L Δ Θ 0130. 0233/'·" 565. 1006 α/ Ι οι f' 700.788. 1506 sy• 1
Γ-υπεστρ- Κ• Α D L Θ Ψ /'·' 3 33.892. 1006. 1342. 1506 !DΊ : txt (Κ•) Β W Ξ: 0130.579 pc I Τ την Κ 2 Α D 2 L Θ Ξ: Ψ / 1 • 33. 892. 1006. 1342 !DΊ : txt Κ• Β D• W f' 346. 1506
pc I 'F (Mt 2,23) καθιο~ ερρεθη δια tou προφητου οη Ναζιοραιος κληθησεται D a • 40 Τ πνεuματι Α Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !DΊ aur f q (r') sy•·• bοmιι; Epiph :
txt Κ Β D L W pc lat sy• co; Or I Γ -ας κ• Α D Θ/ 1 • 13 892. 1006. 1342 !DΊ : txt Κ• Β L W Ψ 33 pc Ι f επ (εν D) αυτιο (D) Θ 13. 69. 205.209. 346.579. 1006. 1424. 1506.
ι 582. 2542 pm

Ιlf(Mt)cf Jos.Bell.ll,6,2 (88.89 Niese) Lc2,21-24 11 3 (Mt)cf Mt1,20; 2,13.19 11 4(Lc)cf Lc1,26; 2,3sq; Jo1,45sq 11
11 t(Lc)cf
5/6(Lc)cf Lc1,80; 2,51 11 6(MΙ)cf Lν 21,12; Jdc13,5; ls 11,1; 53,2; 4,2; Jr 23,5; 33,15; Zch 3,8; 6,12; cf 11 11 IOcf Mt 2,15 11 11cf 6(Mt)
18 Matth. 2,22-23 - Mark.1,1 - Luk.2,41-52 - Joh.1,1-18 [nr.12]

12. Der zwδlfjahrige Jesus im Tempel


Puer Jesus in Templo The Boy Jesus in the Temple

Matth. Mark. Luk. 2, 41-52 Joh.


41 Καί έπορεύοντο 'οί γονείς αύτοίί) κατ' ~τος είς 'Ιερουσαλήμ τ~ έορτ~ τοίί πάσχα. 42 Καί δτε έγένετο rέτών
δώδεκα,' άναβαινόντων αύτών) τ κατά τό ~&ος της έορτης τ- 43 καί τελειωσάντων τάς ή μέρας τ, έν τίji ύποστρέ­
φειν αύτούς rύπέμεινεν ''Ιησοίίς ό παίς) έν 'Ιερουσαλήμ, καί ούκ ~~γνωσαν οί γονείς~ αύτοίί. 44 νομίσαντες 3

δε αύτόν είναι έν τ~ συνοδίι;ι ηλ&ον ήμέρας όδόν καί άνεζήτουν αύτόν έν τοίς συγγενείίσιν καί τοίς γνωστοίς,
45 καί μή εύρόντες τ ύπέστρεψαν είς 'Ιερουσαλήμ Γ άναζητοίίντες αύτόν. 46 καί έγένετο μετά ή μέρας τρείς είίρον
6 αύτόν έν τίji ίερίji κα&εζόμενον έν μέσιρ των διδασκάλων 0 καί άκούοντα αύτών καί tπερωτώντα αύτούς · 47 tξ­ 6

ίσταντο δε πάντες 0 οί άκούοντες αύτοίί' έπί τ~ συνέσει καί ταίς άποκρίσεσιν αύτοίί. 48 καί ίδόντες αύτόν
έξεπλάγησαν, καί εfπεν πρός αύτόν ή μήτηρ αύτοίί · τέκνον, τί έποίησας ήμίν οίίτως; 'ίδού ό πατήρ σου
9 κάγω) όδυνώμενοιτrέςητοίίμέν σε. 49 καί είπεν πρός αύτούς· τί δτι Γέζητείτέ με; ούκ F6δειτε οτι έν τοίς τοίί 9

πατρός μου δεί είναί με; 50 καί αύτοί ού συνϊϊκαν τό ρ η μα δ έλάλησεν αύτοίς. 51 καί κατέβη 'μετ' αύτών
καί ηλ&εν) είς Ναζαρε& καί ην ύποτασσόμενος αύτοίς. καί ή μήτηρ αύτοίί διετήρει ~πάντα τά pήματα~ έν τ~
1t καρδίι;ι αύτijς. 52 Καί Ίησοϋς προέκοπτεν '[έν τ~ΓsσοΦίι;ι καί ήλικίι;ι• καί χάριτι ~παρά &εiji~ καί άν&ρώποις. 1t

Evang. Thomae gr. 19: 1 'Όντος δέ αύτοίi δώδεκα ~τους έπορεύοντο οί γονείς αύτοίi κατiχ τό ~&ος είς Ίερουσαλημ είς την έορτην τοίi πάσχα μετά

της συνοδίας αύτών, καί μετά τό πάσχα ύπέστρεφον είς τόν οίκον αύτών. καί έν τφ ύποστρέφειν αύτοiις άνijλ&ε τό παιδί ον Ίησοίiς είς 'Ιεροσόλυμα· οί δέ
ι5 γονείς αύτοίi ένόμισαν αύτόν έν τfi συνοδίq: εfναι. 2 Όδευσάντων δέ όδόν ήμέρας μιας, έζήτουν αύτόν έν τοίς συγγενέσιν αύτίί!ν, καi μη εύρόντες αύτόν 15
έλυπή&ησαν, καί ύπέστρεψαν πάλιν είς την πόλιν ζητοίiντες αύτόν. καί μετά τρίτη ν ή μέραν εδρον αύτόν έν τφ ίερφ κα&εζόμενον έν μέσ~t~ τών διδασκάλων
καί άκούοντα καί έρωτώντα αύτούς. προσείχον δέ πάντες καί έ&αύμαζον, πώς παιδίον ύπάρχων άποστομίζει τοiις πρεσβυτέρους καί διδασκάλους τοίί
1s λαοίi, έπιλύων τiχ κεφάλαια τοίi νόμου καί τάς παραβολάς των προφητών. 3 Προσελ&οίiσα δέ ή μήτηρ αύτοίi Μαρία εfπεν αύτφ· ίνατί τοίίτο έποίησας 18

ήμίν, τέκνον; ίδοiι όδυνώμενοι έζητοίiμέν σε. καί εfπεν αύτοίς ό Ίησοuς· τί με ζητείτε; ούκ οϊδατε δτι έν τοϊς τοίi πατρός μου δεί εfναί με; 4 0ί δέ
γραμματείς καί Φαρισαϊοι εfποV" σiι εf μήτηρ του παιδίου τούτου; ή δέ είπε Υ" έγώ είμι. καί εfπον αύτfi · μακαρία σiι εf έν γυναιςίν, δτι ηύλόγησεν ό &εός
t1 τόν καρπόν της κοιλίας σου· τοιαύτην γάρ δόςαν καί τοιαύτη ν άρε την καί σοφίαν οϋτε ϊδομεν οϋτε ήκούσαμέν ποτε. 5 Άναστάς δέ Ίησοίiς ήκολού&ησεν t1
τfi μητρί αότοίi, καί ήν ύποτασσόμενος τοίς γονείiσιν αύτοίi. ή δέ μήτηρ αύτοίi διετήρει πάντα τά γενόμενα. ό δέ Ίησοίίς προέκοπτε σοφίq: καί ήλικίq:
καί χάριτι· αύτφ ή δόςα είς τοiις αίώνας των αίώνων, άμήν.

t4 Evang.lnfantiae arabicum: 50 Et cum factus esset annorum duodecim, duxerunt eum Hιerosolymam ad festum. Finito autem festo ιpsi quι- t4
dem reνerterunt, sed dominus lesus remansit ίπ templo ιnter doctores et seniores et eruditos ex filiis lsraelis, quos de scientiis νarι'a
ιnterrogabat, et νicissιm eis respondebat. Dixit enim illis: Messias cuius est filius1 Responderunt illi: Fιlιus Davιdιs. Ouare ergo, ιnquit,
t7 in spiritu νocat illum dominum suum, cum dιcit: Dixit dominus domιno meo: 5ede ad dextram meam, ut hostes tuos νestιgιιs pedum t7
tuorum subιιcιam1 Rursus dixit ei princeps doctorum: Legιstine libros1 Et libros, inquιt domιnus lesus, et ea quae ιπ libris continentur 1
et explιcavιt lιbros et legem et praecepta et statuta et mysteria quae ίπ libris prophetarum continentur, res quas nullius creaturae intel-
30 lectus assequιtur. Dιxit ergo doctor ille: Ego hactenus talem scientiam nec consecutus sum nec audιvι: quιs tandem, putas, puer iste erιt? 30
51 Cumque adesset ibidem philosophus, astronomiae peritus, rogassetque domιnum lesum num astronomiae studuisset, respondit ei do-

41 f ο τε Ιωσηφ και η Μαρια(μ) 1012 pc it 8 42 Γ α υ τω ετη D L 579 pc a b ι q ι f και αν. αυτ. κ• : ανεβησαν οι γονεις αυτου εχοντες αυτον D e (c r') ι Τ εις Ιεροσο­
λυμα Α cvιo Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. ι342. ι506 9JI ιaι sy• (bom•) : txt Κ Β D L W 579 pc β sy'·" co ι 'F των αζυμων D pc a c e e 43 Τ της εορτης (r') sy• ι Γ απεμ- D Ψ

/ 133. 205. ι506 pc ι f 2 3 Ι D pc ιaι co : 2 3 κ• pc : Ι a e ι ~ εγνω Ιωσηφ και η μητηρ Α C Ψ / 13 (892). ιΟΟ6. ι342. ι506 9J/ it syo·• boot : txt Κ Β D L W Θf' 33. 205. 579.
(700). 788 pc ιaι sy•·•mo sa boot 8 45 Ταυτον Α C 3 Θ Ψ / 13 1006. ι342. 1506 ffi1 it sy co : txt Κ Β c• D L W f" 33. 205. 579. 788. 892pc ι Γζητ- κ• Α Ψ 1006. 1342. ι506
9J/ : txt Κ' Β C D L W Θ/ 1 · 13 33. 205. 579. 892. 2542 pc • 46 OD pc co • 47 DB W pc • 48 f ιδ. ημεις sy' : - a b ιr• ι : ιδου εγω και ο π. σου sa; Or Epiph : ιδου
οι συγγενεις σου καyω c•v••pc(βe)syh ι Τκαι λυπουμενοι Ditνg'""(sy') I Γζητ- K*B69pcco • 49 Γζητ- X*WΔ346pcbsy'co ι Fοιδατε DWι424pcitsy'·P
sa; Orot Cyr • 51 ( 1 2 D pc co : - c• I ~ παντα τα ρηματα ταυτα ( + συλλαβουσα Κ 2 ) Κ' C L Θ Ψ/'·" 33. 892. 1006. (1342). ι506 9J/ ιaι sy'·" : τα ρημ. παντα D : τα
ρημ. παν. ταυτα Α (565. 700) α/ : txt κ• Β W 205 pc e sy'·" • 52 f 2 Β W 579 pc : -Α CD Θ Ψ / 1 · 13 33.892. ιοο6. ι342. ι5Ο6 9J/ : ιχι κ L co; Orot ι s 3 2 Ι D L 579
it νgm• sy<•.o>o bo; Orot GrNy Epiph ι ~ θεου Χ*

1·3cf 13sq.f4sq 11 1cf Lc2,27 I cf Εχ23,14-17; Dt16,16 1 15m 1,7.21 1 2,19 11 fcf Εχ12,15-18 11 4-1°cf 15-19.40-43 11 7cf
Ps119,99sq 1 Mt12,23 1 Mc2,12 1 Lc5,26 1 Mc5,42 1 Lc8,56; Mc6,51 1 16,8 1 Lc24,22; Act2,7.12; 8,13; 9,21; 10,45; 12,16 1 Jo7,15 11
Bcf Lc4,32; 9,43; Mc1,22 1 6,2 1 7,37; 10,26 1 11,18 1 Mt7,28 1 13,54 1 19,25; 22,33; Act13,12 11 9/10cf Ps26,8 1 27,4 1 Jo2,16 1
Gn 41,51 11 10-1tcf f1sqq.44sqq 11 11cf Lc 2,19 1 1,66 11 1fcf Ρrν 3,1-4; 15m 2,21.26; 3,1; Lc 1,80; 2,40; Rm 14,18 11 13sq
cf 1-3 11 15-19cf 4-10 11 tosqc( Lc 1,42 1 11,27 11 t1sqqcf 10-1f 11 f4sqcf 1-3 11 fδsqqcf Mt 22,41-44 et par (= nrf83)
[πr.12] Matth. 2,22-23 - Mark. 1,1 - Luk. 2,41-52 - Joh.1, 1-18 19

mlπus lesus exposuitque πumerum sphaerarum et corporum caelestlum, eorumque πaturas et operatioπes, oppositioπem, aspectum trl-
33 quetrum, quadratum et sextllem, cursum dlrectum eoruπdem et retrogradatioπem, scripula scripulorumque sexagesimas, aliaque quae 33
ratlo ποπ assequltur. 52 Aderat quoque lπter illos phllosophos tractaπdarum rerum πaturallum perltissimus: qul cum rogasset domlπum
lesum aπ medlciπae studuisset, respoπdeπs Ιlle exposuit el physica et metaphyslca, hyperphysica et hypophysica, virtutes quoque corporis
36 et humores eoruπdemque effectus; πumerum ltem membrorum et ossium, veπarum, arteriarum et πerνorum; item effectum calorls et sic- 36
citatls, frigorls et humlditatis, quaeque ex hisce orireπtur; quaeπam esset operatio aπimae ίπ corpus eiusque seπsus et virtutes; quaeπam
esset operatlo facultatls loqueπdl, irasceπdi, appeteπdl; deπique coπluπctloπem et disiuπctioπem, aliaque quae πulllus creaturae iπtel-
39 lectus assequitur. Tuπc surrexit phllosophus Ιlle et domiπum lesum adoravit, et, Ο domlπe, iπquit, ab hoc tempore ero discipulus tuus 39
et servus. 53 Dum haec et alia iπter sese loquebaπtur, adfult domiπa hera Maria, postquam ipsum quaereπs triduum cum losepho
clrcumivit. Videπs ergo eum lπter doctores sedeπtem perque vices ipsos rogaπtem et respoπdeπtem, dixit illi: Mi fili, quare ita feclsti
4t πobis? ecce ego et pater tuus te magπo cum labore quaerlmus. At ille, Ouare, iπquit, me quaeritis? ποππe scitis decere me ut ίπ domo 4t
patrls mel νerser? Sed lpsi ποπ lπtellexeruπt νerba quae eis dlxerat. Tuπc doctores 1111 rogaruπt Marlam, hlcciπe lpsius esset filius, et aπ·
πueπte ipsa, Ο te fellcem, dlxeruπt, Marla, quae huπc talem peperisti. Reversus autem cum eis Nazareth ίπ omπibus rebus morem els
45 gerebat. Et mater elus coπservabat omπla verba lsta ίπ corde suo. Domiπus vero lesus proficlebat statura et sapleπtia et gratia apud 45
deum et homlπes.

40-43 cf 4-10 11 44sqq cf 10-1f


20 Matth. 3,1-6 - Mark.1,2-6 - Luk. 3,1-6 - Joh.1, 19-23 [nr.13)

111. VORBEREHUNG
PRAEPARATIO PREPARATION

13. Auftreten Johannes des Taufers


loannes βaptista praecursor Domini John the Baptist

Matth. 3,1-6 Mark.1,2-6 Luk. 3,1-6 Joh. 1,19-23


11, 10; 4,17 1,14-15 7,27
11, 10 (nr. 107, p. 151) (nr.t 1,1 p.1) 7, 27 (nr. 107, p. 151)
10 Οδτός iστιν περί ο δ γέγραπται· 0 2 ΓΚα&ώς γέγραπται έν 'τiji Ή­ 27 Οuτός έστιν περί ou γέγραπται· cf. ν. 23b
σαίq: τiji προφήτι;ι' ·
3 ίδοίι iyώ άποστέλλω τόν ίJ.y- ίδοiι τ άποστέλλω τόν liγ­ ίδοίι άποστέλλω τόν ίJ.γ-

γελόν μου πρό προσώ- γελόν μου πρό προσώ- γελόν μου πρό προσώ-

που σου, που σου, που σου,

6 δς κατασκευάσει τήν όδόν δς κατασκευάσει την όδόν δς κατασκευάσει τήν όδόν 6

σου gμπροσ&έν σου. σου τ-. σου ~μ π ρο σ&έ ν σου.

3 Φωνη βοώντος έν τfi έρή­


9 μιιι· 9

cf. ν. 3 έτοιμάσατε την όδόν κυρί­ cf. ν. 4


ου,

tt εύ&είας ποιείτε τάς τρί­


βους Γαύτου:,τ'
(nr. 11 2, 22-23 p. ι 7)

1 Έν 0 δέ ταίς ήμέραις έκεlναις tr'Eν ετει δέ πεντεκαιδεκάτιιι της


15 ήγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος, 15

Γήγεμονεύοντος Ποντίου Πιλά-


του της 'Ιουδαίας,' καί τετρααρ-
IB χοίίντος της Γαλιλαίας Ήρψδου, (nr. 1 1,1-18 p. 1) 18

Φιλίππου δέ τοίί άδελΦοίί αύτοίί 19 Καί αΟτη έστίν ή μαρτυρία τοίί

τετρααρχοίίντος της Ίτουραίας 'Ιωάννου, /\τε άπέστειλαν 0 [πρός


tt καί Τ ραχωνίτιδος χώρας, καί Λ υ- αύτόν]'οl 'Ιουδαίοι έξ Ίεροσολύ- r1
σανίου της 'Αβιληνης τετρααρ- μων Ιερείς καί Λευίτας 'ίνα Γ έρω­
χοίίντος, 2 έπί άρχιερέως 'Άννα τήσωσιν αύτόν- σiι τίς εf; 20 καί

Matth.: ι OD Ε LΔ 565.700. ι506pm it sy• bo••


Mark.: 1.3 [DLachmann cj] 8 1 Γιο~ Α D W ι•• 1006. 1342. 1506 [Ε F G• Η
579. 1424. 2542] \m; Or Epiph I f 2-4 D eιι 205.700 pc; Or Epiph : τοις προφηταις Α
Wι••Ι006.1342.1506\mvgm•syh(bom•): ΙxΙXBLΔ33.565.892.2427αlsyhmι; lr I Τεγιο XALWι'·"33.892.1006.1342.1506\mvg''sy•sam•bom•; OrEus: txt
BDΘ565.2427pclatco; lr1"' I"F(Mt 11,10) εμπροσθεv σου Αι 1 • 13 33. 892.1006.1342.1506~fff 2 lνg 01 sy•sam••bo•'; Eus : txt XBDLWΘ700*. 2427αlιatsy•
sam•• bo•• • 3 Γ(ls 40,3) του θεου ημιον (υμ- D ex err?) D it; (Ir''') Ι ι: vs I, et hic. (lr) Or (Epiph)] Ι Τ αdd ιs 40,4-8 (cι Lc 3,5sq) W (c)
Luk.: ι rεν tιο ιε' εtει τιβεριου Καισαρος επι tιον χρονιον Πιλατου Mcion I Γ επιτροπευ- D; Eus••
Joh.: ι!Ι [] 1)) 66 '· 70 Χ C 3 L W• ι• 892*. 1006. 1342 \m : txt Β C* 33. 892• α/ it sy•·• (S p. Λευ. 1)) 66 •••• Α Θ Ψ ιιa 579 α/ lat sy•) I Γ -σουσιν 'J)" L W• Δ 33. 983 pc : επε-σιοσιν
Xpc

3-7ΜΙ3,1; Εχ23,20; cf Lc1,17.76.79 11 Β-13Ιs40,3; cf Lc1,17.76.79 11 14sqqcf 73sqq 11 19sqq(Jo)cf Jo1,24sq (= nr 16) 11
tt(Jo)of 'Ιουδαίοι cf Jo 5,15-18 1 7,13; 9,22 1 18,12 etc 11 13(Jo)cf Jo 8,25 1 21,12
[nr.13] Matth. 3,1-6 - Mark. 1,2-6 - Luk. 3,1-6 - Joh. 1,19-23 21

[Matth. 3,1-6] [Mark. 1, 2-6] [Luk. 3,1-6] [Joh. 1,19-23]


παραγίνεται 4 Γέγένετο καί ΓΚαϊάΦα, εγένετο pijμα &εοίί ώμολόγησεν καί ούκ ήρνήσατο, t4
'Ιωάννης δ βαπτιστής κηρύσσων 'Ιωάννης r[ό] βαπτίςων επίΊωάννην τόν Ζαχαρίου υίόν rκαί ώμολόγησεν) δτι εγω ούκ
εν τft ερήμιρ τijς 'Ιουδαίας εν τft έρήμιρ έν τft έρήμιρ. 3 καί ijλ&εν είς πaσαν είμί ό χριστός. 21 καί ή ρώτησαν
t7 0 [τήν] περίχωρον τοίί Ίορδάνου αύτόν τ. rτί οδν; 0 σu 'Ηλίας εJ;) t7
2 0 [ καί] λέγων· μετανοείτε· καί) κηρύσσων βάπτισμα μετα- κηρύσσων βάπτισμα μετα- 0 καί λέγει· ούκ είμί.' "ό προφήτης

ijγγικεν γάρ ή βασιλεία των ού- νοίας είς liΦεσιν άμαρτιων. νοίας είς αφεσιν άμαρτιων, εf σύ; καί άπεκρί&η · ο!ί. 22 εfπαν

30 ρανων. 3 οδτος γάρ εστιν ό pη­ 4 ώς γέγραπται έν Γβίβλιρ οδν αύτίji· τ τίς εf; "ίνα άπόκρισιν 30
cf. ν. 2
&είς διά Ήσαίου τοίί προφήτου λόγων Ήσαίοu τοίί προφήτου τ. δοομεν τοίς πέμψασιν ήμaς· τί
λέγοντος· λέγεις περί σεαυτοίί; 23 ~φη · έγω
33 °Φωνή βοώντος εντft ερήμιρ·' Φωνή βοώντος έν τft έρήμιρ· Φωνή βοώντος έν τft έρήμιρ· 33
έτοιμάσατε τήν όδόν Γκυ­ έτοιμάσατε τήν όδόν τ- κυ- εύ&ύνατε τήν όδόν κυ-
ρίου, cf. ν. 3 ρ ίου, ρίου, τ

36 ° 1 εύ&είας ποιείτε τάς τρί­ εύ&είας ποιείτε τάς τρl­ 36

βους r-αύτοίί.' βους r-αύτοίί·


5 πaσα Φάραγξ πληρω&ή­
39 σεται 39

καί πaν δρος καί βουνός


ταπεινω&ήσεται,
καί ~στα ι τά σκολιά είς Γεύ­

&είαν
καί αί τραχείαι είς όδοuς
45 λείας·

Ηκαί δψεται πaσα σiχρξ rτό


σωτήριον τοίί &εοίί\
48 cf. ν. 1 κα&ως εfπεν Ήσαίας ό προΦή- 48
της.

(nr. 16 1, 24-28 ρ. t4)


4 αύτός δ€ ό 'Ιωάννης εJχεν τό

s1 ~νδuμα αύτοίί άπό τριχών καμή­ 51

λου καί ζώνην δερματίνην περί cf. ν. 6


τήν όσΦuν αύτοίί, ή δ€ τροφή ijν

Matth.: 2 ΟΚ Β pc q co • 3 D sy• et 0 1 k sy• Ι Γ κυριω sy'·' Ι F του θεου ημων b sy'; Ir


Mark.: 4 Γ και εy. κ• W : εγενετο δε sarn" bo•• Ι ( 1-5 Β 33. (892). 2427 pc bom" : 2-6 Α W fl· 13 1006. 1506 00? sy• sa? : 3-5 2 6 D Θ 700 lat sy• : txt Κ L Δ 983. 1342
pcbo
Luk.: 2 ΓΚαtφα C D pc it vg 01 sa • 3 ΟΑ Β L W Ψ 579 pc; Or•' • 4 Γβιβλιω Β : πpοφητεια sy'·' I Τλεγοντος Α C Θ Ψ (!13) 33. 1006. 1342. 1506 00? f q r' sy•·•
born• : txt Κ Β D L W Δfl205. 579. 700. 788. 892. 1424. 2542pc I Ί'του Α 579. 1506 pc I Fυμων D : τω θεω ημων (r 1) sy•·•·• • 5 Γ -ειας Β D Ξ 0233. 892 pc lat; Or
• 6 Τ και αποκαλυφθησε"t'αt η δοξα του κυριου (r 1 vgm8) sy•·c sa Ι (τον σωτηρα του θεου bo : οτι ελαλησεν to mομα του κuριου syc : το σ. κυριου D
Joh.: 20(2C'LW•f'33.205pcitborn": -Keιsa •21ΤπαλινΚW•itsy•Ι (J2453AC'Θ0234/ 1 • 13 892.1006.1342\JR1atsy•: J245KLa: 32145Β:

4 53 b r' co : txt ('))66: τις) ')) 75 c• (W•) Ψ 33 pc (e) ff' I; Or Ι Osy' Ι ΟΚ a b r 1 bo Ι Ί'τι ουν w• • 22 τ συ S)) 66•·' 5 Ε* pc (c r 1) Ι Ί'ειπε ημιν (it) sy' • 23 Tp) ευθειας
ποιειτε τας τριβους αυτου W (e)

t4(Lc)cf Jr 1,1 11 Nsqq(Mt-Lc)cf Jo 1,6 11 f5βαπτιστής/βαπτίζων cf Mc 6,14app. 24app. 25; 8,28; Mt 14,2 11 f5sq(Jo,cf Jo 3,28;
Act13,25; cf 83 11 tόsq(Lc)cf Jo 1,28; cf SSsqq 11 fό(Lc)cf Lc 1,80 11 f7(Jo)cf Ml3,22sq; Sir48,10; Mc6,15; 8,28; 9,11sqq 1
Mt17,11sqq; 11,14 11 fBsq(Mt-Lc)cf Act13,24; 19,4; cf b9sqq.81 11 tslt9(Jo)cf Dt18,15; Jo6,14; 7,40 11 f9(MI}cf Mt10,7 11
31(Mt-Lc)cf Mt4,14; 8,17;12,17;13,14;15,7; Mc7,6; Lc4,17; Jo12,38.39.41; Act28,25sq; Rm10,16 1 cf48 11 3f(Jo)cf Jo8,13 11
3tsqcf 83 11 33-37Ιs40,3 1 cf Lc1,17.76.79 11 38 ·f7(Lc)Ιs40,4.5 11 .fόsqcf Ps50,23; 98,3; Lc2,30; Act 28,28 11 .fBcf 31(Mt-Lc) 11
SOsqqcf 2Rg1,8; Zch13,4; Mt11,7sqq; Lc 7,24sqq; Mt11,18; Lc 7,33; cf 78sqq.81sq 11 53sqcf Lν11,21sq; Dt 32,13; Jdc14,8sq
22 Matth. 3,1-6 - Mark. 1,2-6 - Luk. 3,1-6 - Joh.1,19-23 [nr.13]

[Matth. 3,1-6] [Mark. 1,2-6] Luk. Joh.


s4 αύτοίί ό:κρίδες καί μέλι ίiγριον. 54

5 τότε tξεπορεύετο πρός αύτόν 5 καί έξεπορεύετο πρός αυτον


'Ιεροσόλυμα καί πίiσα ή 'Ιουδαία πίiσα ή 'Ιουδαία χώρα
57 καί πίiσα ή περίχωρος τοίί Ίορ- καί oi Ίεροσολυμίται rπάντες, 57

δάνου, 6 καί έβαπτίζοντο έν τijl καί έβαπτίζοντο) ~ ύπ'


Ίορδάνι;ι 0 ποταμίjl ύπ' αύτοίί αύτοίί έν τijl Ίορδάνι;ι ποταμίjl ~
60 tξομολογούμενοι τάς άμαρτίας έξομολογούμενοι τάς άμαρτίας 60

αύτιiiν. αύτιiiν. 6 rκαί Γjν ό 'Ιωάννης) έν­


δεδυμένος r τρίχας καμήλου 0 καί

6J cf. ν. 4 ζώνην δερματίνην περί τήν ό­ 6J

σΦiιν αύτοίί' καί έσ&ίων ό:κρίδας


καί μέλι ίiγριον.
(nr.16 1, 7-8 ρ. l4)

4,17 (nr.Jl, ρ.46) 1,14-15 (nr.JO.Jf, ρ. 44.46)

66 ι7 Άπό τότε ijρξα- ι4 Μετό: δe τό παραδο&ijναι τόν Ίω- 66

το ό Ίησοίίς κηρύσσειν άννην ~λ&εν ό "Ιησοίίς είς τήν Γαλι­


λαίαν κηρύσσων τό εύαγγέλιον τοίί

69 καί λέγειν· Ιtεοίί 15 καί λέγων δ τι πεπλήρωται ό 69

μετανοείτε· ijγγικεν γό:ρ ~ βασιλεία καιρός καί ijγγικεν ~ βασιλεία τοίί

τίiiν οόρανίiiν. Ιtεοίί · μετανοείτε καί πιστεύετε έν

1l τiji εύαγγελίφ. 7f

Eνang. Ebion. (Epiphanlus, Panarlon haer. 30, 13,6; 30, 14, 3; 30, 13, 4-5): Ή δe άρχή τοίί παρ' αύτοίς εύαγγελίου lχει δτι »€γένετο €ν ταίς ~μέραις
Ήριiιδου βασιλέως τijς 'Ιουδαίας (έπί άρχιερέως Καrάφα), ~λ&εν (τις) 'Ιωάννης (όνόματι) βαπτίζων βάπτισμα μετανοίας έν τijJ Ίορδάν!) ποταμijι, δς
75 €λέγετο εrναι έκ γένους Άαρών τοίί ίερέως, παίς Ζαχαρίου καί 'Ελισάβετ, καί έξήρχοντο πρός αύτόν πάντες«. 75
Παρακόψαντες γixp τό:ς παρό: τiji Ματ&αίφ γενεαλογίας lfρχονται τήν άρχήν ποιείσ&αι ώς προείπομεν, λέγοντες δτι »έγένετο«, φησίν, »έν ταίς ~μέραις
Ήριiιδου βασιλέως τijς 'Ιουδαίας έπί άρχιερέως Καϊάφα, ~λ&έν τις 'Ιωάννης όνόματι βαπτίζων βάπτισμα μετανοίας έν τiji Ίορδάν!) ποταμίji« καί τό: έξijς.
78 ΚαΙ »έγένετο 'Ιωάννης βαπτίζων, καί έξijλ&ον πρός αύτον Φαρισαίοι καί έβαπτίσ&ησαν καί πδ.σα 'Ιεροσόλυμα. καί εrχεν ό 'Ιωάννης ~νδυμα άπο τριχών 78
καμήλου καί ζώνην δερματίνην περί τήν όσΦiιν αύτοίί. καί τό βρώμα αύτοίί«, φησί, »μέλι lfγριον, οδ ~ γείίσις ~ τοίί μάννα, ώς €γκρίς έν έλαίφ« • ϊνα
δijltεν μεταστρέψουσι τόν τijς άλη&είας λόγον είς ψείίδος καί άντί άκρίδων ποιήσωσιν έγκρίδα έν μέλιτι.

81 Justinus Mart., Dial. 88,7: 'Ιωάννου γixp κα&εζομένου έπί τοίί Ίορδάνου καί κηρύσσοντος βάπτισμα μετανοίας, καί ζώνην δερματίνην καί ~νδυμα άπό 81
τριχών καμήλου μόνον φοροίίντος καί μηδeν έσ&ίοντος πλήν άκρίδας καί μέλι lfγριον, οί ίiν&ρωποι ύπελάμβανον αύτόν εrναι τόν Χριστόν· πρός οϋς
καί αότος έβόα· »Ούκ είμί ό Χριστός, άλλΟ: φωνή βοώντος·« ijξει γό:ρ ό »ίσχυρότερός μου, οδ ούκ είμί ίκανός τό: ίιποδήματα βαστάσαι«.

Matth.: 6 oc• D L/13 892. 1006. 1506 ro? lat mae : ιχι κ Β c• W Δ 0233[133. 205.346.579. 1424 al q sy sa bo
Mark.: 5 f 2 3 Ι Α W / 1 1006. 1506 ro? sy" (sam•) : 2 Ι 3 / 13 565 pc : 2 3 Θ pc aur f sam• : Ι 3 Κ* 346 pc a : Ι χΙ Κ 2 Β D L Δ 33. 579. 892. 1342. 2427. 2542 pc lat (syP) sam"'
bo Ι ~ 3 5 Ι 2 οι•ι (W Θ) 565. (700) a : 3-6 Ι 2 Α / 1 • 13 I 006. I 342. I 506 ro? sy" : ιχι Κ Β L 33. 892. 2427 pc vg co? • 6 rην δε ο (- Α D W Δ 346. 543. 983 pm) Ιmαννης
ADWΘ/'·''Ι006.1342.1506ro?itsy"sabo••: ιχι Κ BL(33). 565•. 892. 2427pclatbom•Ι Γδερριν DaetDDit

55sqq(Mι)cf fbsq(Lc) 11 56(Mc)cf Mc 3, 7 11 57sq (Μι) cf Gn 13,10sq; 19,17; 2Chr 4,17; 1 Rg 7,46 (33 LXX) 11 SBcf ls21,4LXX; 2Rg
5,14; Jdth12,7; Sir34,25LXX; Mc 7,4; Act 22,16 11 60cf Jc 5,16; Act19,18 11 61sqqcf ad 50sqq 11 69sqq cf f8 sq 11 73sqq cf
14sqq 11 7Bsqqcf 50sqq 11 B1sqqcf f8.50sqq 11 BJcf f5sq(Jo).3fsq; Jo1,27 par (= nr16)
[nr.14.15] Matth. 3, 7-10 - Mark. 1, 2-6 - Lυk. 3, 7-9. 10-14 - Joh. 1,19-23 23

14. Buβpredigt Johannes des Taufers


loannes paenitentiam praedicat John's Preaching of Repentance

Matth. 3, 7-10 Mark. Lυk. 3, 7-9 Joh.


7 Ίδών δέ πολλούς των Φαρισαίων καί Σαδδουκαίων έρχο­ 7 'Έλεγεν οδν τοίς έκπορευο­

μένους έπί τό βάπτισμα 0 αύτοϋ εJπεν αύτοίς· γεννήματα μένοις οχλοις 'βαπτισ&ijναι ύπ' αύτοϋ 1 • γεννήματα
J έχιδνων, τίς ύπέδειξεν ύμίν φυγείν άπό τijς μελλούσης όρ­ έχιδνων, τίς ύπέδειξεν ύμίν φυγείν άπό τijς μελλούσης όρ­ j

γijς; 8 ποιήσατε οδν καρπόν liξιον τijς μετανοίας 9 καί μη γijς; 8ποιήσατε οδν rκαρποuς άξίους1 τijς μετανοίας καί μη
'δόξητε λέγειν 1 0 έν έαυτοίς'· Πατέρα Εχομεν Τόν 'Αβραάμ. ίiρξησ&ε λέγειν έν έαυτοίς · τ πατέρα εχομεν τόν 'Αβραάμ.
6 λέγω γάρ ύμίν δτι δύναται ό &εός έκτων λί&ων τούτων έγεί- λέγω γάρ ύμίν οτι δύναται ό &εός έκτων λί&ων τούτων έγεί­ 6

ραι τέκνα τijl 'Αβραάμ. 10 ijδη δέ τ ή άξίνη πρός την pίζαν ραι τέκνα τijl' Αβραάμ. 9ijδη δέ 0 καί ή άξίνη πρός την pίζαν
των δένδρων κείται· πίiν οδν δένδρον μη ποιοϋν καρπόν των δένδρων κείται· πίiν οδν δένδρον μη ποιοϋν rκαρπόν
9 °καλόν έκκόπτεται καί εΙς πίίρ βάλλεται. καλόν1 έκκόπτεται καί είς πίίρ βάλλεται. 9

(nr.16 3,11-12 p.f4)

Matth. 23, 33 (nr.fB4, p. JB9): ·οφεις, γεννήματα έχιδνων, πώς Φύγητε άπό τijς κρίσεως τijς γεέννης;

Matth. 7,19 (nr. 7J, p.96) : Παν δένδρον μη ποιοίίν καρπόν καλόν tκκόπτεται καί είς πίίρ βάλλεται.

11 lgnatlus ad Eph. 11, 1 : "Εσχατοι καιροί· λοιπόν αίσχuν&ώμεν, Φοβη&ώμεν την μακρο&uμίαν τοίί &εοίί, 'ίνα μη ήμίν είς κρίμα γένηται. lj γάρ »την 11
μέλλουσαν όργην« Φοβη&ώμεν, lj την ένεστωσαν χάριν άγαπήσωμεν, εν των δύο. μόνον έν Χρισηjί Ίησοίί εύρε&ijναι είς τό άλη&ινόν ς ην.

Herm. Pastor, Slm. IV, 4: τίχ δέ e&νη καί οί άμαρτωλοί, /i εfδες τά δένδρα τά ξηρά, τοιοίίτοι εύρε&ήσονται ξηροί καi iiκαρποι tν έκείνeιι τφ αiωνι καί
15 ώς ξηρά ξύλα κατακαυ&ήσονται καί φανεροί eσονται, δτι ή πρeϊξις αύτών πονηρά tγένετο έν τ!j ςω!j αύτών. οί μέν γάρ άμαρτωλοί καήσονται δτι ίjμαρτον 15
καi ού μετενόησαV" τά δέ ε&νη καήσονται δτι ούκ eγνωσαν τόν κτίσαντα αύτούς.

Mattb.: 7 OK 0 Bpcsamae; Or: txt K'CDLW/1 •13 33.892. ιΟΟ6. 150600'11attsy•·•·•bo e 9 fλεyετε sy'·'; Cyr I Dbcfg1 sy•; OrChr 810 τp) και L/13 33.892
1006. 1506 00'1 : txt Κ Β CD• WΔ 0233/1 700 pc co I Ο 1506 sy•; Ir
Luk.: 7 fβ. εναιπιον αuτ. Dit: βαπτ. sy•·•:- sy•bom• • 8 f21 Β: p) ιcαρπον αξιον DWpcer'sy•bo Ι τοτι LΘ33.579pc; Or • 9 OD1atsy•co Ι (J ιp•vi4
lat; Or : -πους -λouc; D sya.c.p

fsq cf Mt 12, 34; cl 10 11 Jsqcf12sq I cf 1Mcc 1,64 1 Sap 5,20 1 Rm 1,18 1 2,5; Hh 1,10; Eph 5,6; Κο\3,6 11 4cf Act 26,20 1
cl Ssq 11 5cf Rm 2,17-29 1 4,12; Jo 8,33.37.39 11 Bsqcf4.11.14sqq 1 Lc13,6-9 1 Jo15,6 1 Tt 3,14 11 IOcf fsq 11 11cf8sq 11
1fsqcf 3sq 11 14sqqcf Ssq

15. Standespredigt Johannes des Taufers


loannes interrogantibυs respondet John Replies to Qυestioners

Matth. Mark. Lυk. 3,10-14 Joh.


10 Καί έπηρώτων αύτόν οί οχλοι 0 λέγοντες. τί 01 οδν ποιήσω μεν Τ; 11 άποκρι&είς δέ rελεγεν αύτοίς. ό εχων δύο
χιτωνας μεταδότω τijl μη εχοντι, καί δ ε χ ων βρώματα όμοίως ποιείτω. 12 ηλ&ον δέ καί τελωναι τ βαπτισ&ijναι 1'
j καί εJπαν πρός αύτόV" 0διδάσκαλε, τί ποιήσωμεντι; 13 ό δέ εfπεν rπρός αύτούς1 • μηδέν πλέον παρά τό διατεταγ­ j

μένον ύμίν πράσσετε. 14 έπηρώτων δέ αύτόν καί στρατευόμενοι λέγοντες · rτί ποιήσωμεν καί ήμείς1 ; καί είπεν
rαύτοίς · μηδένα διασείσητε Fμηδέ συκοΦαντήσητε καί άρκείσ&ε τοίς όψωνίοις ύμων.

10 Osy•·• bom• : 0'D itsy'·' bo•• Ι τ(Act 16,30) ινα σαιθαιμεν Dsy•? sam" : ινα ζαιμεν bq vgm" sy•? sam" • 11 Γλεyει Α C2 DΘ Ψ 1006. 1342. 1506 ΟΟΊ : ειπεν W :
txt Κ Β c• Lf'·'' 33. 579. 700. 892 pc • 12 τ ομοιαις D a Ι "Fuπ αuτοu C565. 1424 al sy• sa bo•• Ι Osy'·' Ι τι ι να σαιθωμεν D • 13 f αuτοu; D • 14 r3 4 1 2 Α c•
Θ Ψ 33. 1006. 1342. 1506 00'1 a sy• : τι ποιησωμεν ι να σωθωμεν D : txt ιp<vιο Κ Β c• LWΞ/ 1 · 13 579. 892pc 1at sy•·•·• Ι Γ προς αuτοuς Κ Α c• WΨ f13 1006. 1342. 1506
00Ί sy• : txt ιp•vιο Β c• DLΘ Ξf' 33. 700. 892. 2542 pc I F, μηδενα χ• Η 2542 pc sy•·•·•

1τi ποιήσωμεν c/3.4; Act2,37; 16,30; 22,10; Mc10,17; Lc10,25; 18,18; Mt19,16; Jo6,28 11 Ιcf Lc7,29 11 4cf 1Cor9,7 11
5cf Lc 19,8
24 Matth. 3,11-12 - Mark.1, 7-8 - Luk. 3,15-18 - Joh. 1,24-28 (nr.16]

16. Ankίindigung des Messias durch Johannes


loannes Christum eνangeli:ι:at John's Messianic Preaching

Matth. 3,11-12 Mark.1,7-8 Luk. 3,15-18 Joh. 1, 24-28


(nr. 13 1,19-23 ρ. tO)

2 4 CΙΚαί τ aπεσταλμένοι ~σαν έκ


15 Προσδοκcίiντος δέτοίίλαοϋ καί τciiv Φαρισαίων.' 25 CΙκαί ήρώτη­
διαλογιςομένων πάντων tv ταίς σαναύτόν'καίεΤπαναύτ~·τίοδν 3
καρδίαις αύτιίiν []περί τοίί Ίωάν- βαπτίςεις εΙ σύ ούκ εΤ δ χριστός
(nr.13 1, 2-6 ρ. tO) νου', μήποτε αύτός εϊη δ χριστός, ούδέ 'Ηλίας ούδέ 0δ προφήτης;
6 (nr. 14 3, 7-10 p.t3) 7 Καί 'έκήρυσσεν λέγων' · 16 'ό:πεκρίνατολέγωνπiiσιν δΊω- 26 άπεκρί&η αύτοίς δ 'Ιωάννης 6
11 Έ γώμέντ ύμaς βαπτίςω έν Uδατι άννης' • tyώ μέν Uδατι βαπτίςω 0 λέγων· έyώ τ βαπτίςω έν Uδατι ·
cf. ν. 8
εΙς μετάνοιαν, ύμaς τ. μέσος τ- ύμών Γ~στηκεν δν ύμείς
9 δ δέ []δπίσω μου' tρχόμενος ~ρχεται δ Ισχυρότερός μου ,~ρχεται δέ δ Ισχυρότερός ούκοϊδατε, 27 Γδ δπίσωμου~ρχό- 9
Ισχυρότερός μού έστιν, οδ ούκ δ πίσω 0 μου, ο δ ούκ εΙμί ίκανός μου\ οδ ούκ εΙμί ίκανός μενοςτ,οδ ούκ εlμί 0 [~γώ] rαξιος
εΙμί ίκανός τά οι κύψας λίίσαι τόν Ιμάντα τciiv λίίσαι τόν ίμάντα των Υνα λύσω .r αύτοίί τόν ίμάντα τοίί
ιt ύποδήματα βαστάσαι · ύποδημάτων αύτοίί.8 έγώ Γ έβάπτι­ ύποδημάτων αύτοίί • ύποδήματος Ί.τ-. tt
αύτός ύμaς σα ύμiiς τuδατι, αύτός δέ βαπτί­ αύτός 6μiiς
βαπτίσει έν πνεύματι ό:γlφ καί σει 0 ύμiiς οι έν πνεύματι άγίφ τ-. βαπτίσει ~ν πνεύματι 0 ό:γlφ καί
15 πuρl· 12 οδ τό πτύον ~ν τί] χειρί (nr. 18 1, 9-11 ρ. t6) πuρί • ι 7 ο δ τό πτύον έν τί] χειρί 15

αύτοίί καΙ διακα&αριεί τήν aλω­ αύΤΟU Γ διακα&apαι ΤήV lfλωνα


να αύτοίί καί συνάξει τόν σίτον αύτοϋ καί ..συναγαγείν τόν τ σί­
18 'αύτοϋ εΙς τήν ό:πο&ήκην', τό τον είς τήν ό:πο&ήκην 0 αύτοϋ, τό 11

δέ aχυρον κατακαύσει πυρί ά­ δέ aχυρον κατακαύσει πυρί ό:­


σβέστφ. σβέστφ. 1 8 Πολλά μέν οδν καί 28 τ αϋτα .r έν ΓΒη&ανί~
t1 (nr.1B 3,13-17 ρ. t6) ~τερα Γπαρακαλcίiν εύηγγελίςετο έγένετο Ί. πέραν τοϋ Ίορδάνου τ, tΙ
τόν λαόν. δπου ~ν 0 δ 'Ιωάννης βαπτίςων•.
(nr. 18 1, 29-34 ρ. t6)

Acra 13, 2~-25: 24 Προκηρύξαντος 'Ιωάννου πρό προσώπου τijς είσόδου αiιτοίί βάπτισμα μετανοίας παντί τcjι λαcjί 'Ισραήλ. 25 ώς δέ tπλήρου 'Ιωάννης
t4 τόν δρόμον, Ι!λεyεV" τί tμέ ίιπονοείτε εiναι, οiικ είμί tyώ· άλλ' ίδοiι Ι!ρχεται μετ' tμέ οδ ούκ είμi ciξιος τό iιπόδημα τίίΊν ποδίίΊν λίίσαι. tf

2. Clem. ad Cor. 17,7: Οί δέ δίκαιοι εiιπpαyήσαντες καί ύπομείναντες τάς βασάνους καί μισήσαντες τάς ~δυπα&είας τijς ψuxijς, δταν &εάσωνται τοiις

Matth.: 11 Τyαρ K892bo: ουν/ 13 pc Ι CΙ;pιo•adsam••; Cyp 811 fι-4ι BWpc: 2-4ι EL892.983.1424α/bfr'g'symae: 2-4jΊ 3 pcaq; (Did): txl KCD•
0233 fΊ 33. 1006. ι S06 9J1Ιaι sa bo
Mark.: 7 fκαι ελεyεν αυtοις D (a r') Ι ΟΒ (Δ 983. ι424. 2S42); Or Ι o•D Θf'" S6S pc ίι D 983 iιsam•• Ι Τ εν Α (D) L W (Θ)/'· 13 892m•9J? ίι : ιχι Κ
• 8 Γβαιτηζω
ΒΗΔ33.892•. ιοο6. ι342. ιso6.2427pcvg; Or Ι ΟΚ"69. S6S. ι342pcb Ι 0 1 BL bιvg Ιrp) ιcαι ιτυρι
Ppcsy""sam•; Hipp
Luk.: 15 tl ι3ι. (983) sy• • 16 (ι 3 2 4 5 κ• L ({13) S79 : αιτ. ο Ι. αιrααιν λεy. Α C (Θ) Ξ Ψ f''
(33). ιΟΟ6. ι342. IS06 !D1 : ειτιyνους τα διανοηματα αυτων ειιτεν D :
ιχι 'J'••••κ•BW892pce(r 1 ) Ι TpJ εις μεtανοιαν CD892.ι424pciιvgm•• Ι Fp) ο δε ερχομενος ιαχ. μου εατιν Dι Ι 0788p~; CITerι • 17 Γp) ιcαι διακαθαριει
eι Fσvναξει κ• Α C (D) L W Θ Ξ Ψ f'·" 33. 892. 1006. ι342. (ιSΟ6) ω? ιaι sy sam• bo•• : ιχι 'J'•••• κ• Β pc (a) e sam•• bo••; (CI) Ι Τ μεν (D) Ε G Θ/ 13 p~ Ι ο κ• D pc e bo••
• 18 Γιταραινων D
Joh.: 24 (tlνs Ρ. Schmiedeι ~j] : 4-6 - sy• I Τ οι κ• Α• C• W• θ 0134/'·'" 33. 892. ι006. ι342 9.11 ιaιι? bom• : txl 'J'I&.7S κ• Α 8 Β C• L Ψ 086 pc co; Or 8 25 CIK a e
sy• I ΟΔ 346•1• pc bomoo 8 26 Oip 71 / 1 20S pc e I Τ μεν eι 1'δε f'"
pc ίι bo•' : 1'δε Α c• W θ Ψ/' 33. 892. ι006. ι342 9R ιaιι sy sam" bo : txl 'J'' 9 •18 •70 Κ Β C• L 083
pc I Γαtηκει Β G L 083/1 pc : ειατηκει 'J'70 (Κ) pc f vg : ιχι 'J'•• Α C W• Θ Ψ/'" 33.892. ι006. ι342 !))?; Or • 27 Γαυτος εατιν ο Α C 3 (Ψ)/ 13 892. ι006. ι342 !D? ιaι
sy•·· : - κ• Β pc : /χΙ ςp••· ,. κ• c• L w• 083 ι• 33. 20S. S79 α/ a sy•·• I τ (ι .30) ος εμιτροαθεν μου yεyονεν Α C 3 (Θ) I" 892. ι 006. 1342 !D?Ιaι sylρ).b bom•• : /χΙ >p•···· ,.
Κ Β c• W• Ψ 083/1 33. 20S. S79 α/ b I syo·• co Ι O'J''''·'• Κ C Lf'" 33. S6S α/ aur• q co Ι r- p) ικανος ςp••· 7 • pc Ι .r 2-5 ι 'Ρ" co Ι 1'(Μι 3,11) ει<εινος υμα~ βαιττιαει εν ιτνευ­
ματι αyιω και ιτυρι Ε F G Η pc • 18 .r ;pιι Κ ίι Ι Γ Βηθαβαρα c• Ψ• 083 /'·'" 33 pm syo·• sa; Orm•• : Βηθαραβα Ίκ•) 892• 1 pc (sy•mι) I τ ιτοtαμοu Κ sy• I Ο Α L θ Ψ
/ 1 • 13 33.892. ι006.1342. IS06!D1: ιχι 'J'88 • 7 °KBCW•pc I 1'(ι0,40) to ιτpωτον C(f")pc

Ι-5(JoJcf Jo1,19-21 (= nr13) 1 Μι16,14 1 21,25 11 t(Jo)cf Jo4,1 1 7,32.45.47sq 1 8,13; 9,13.15sq 1 11,46sq.571 12,42 11 4 (Jo)cf
S(Lc) 11 S(Lc)cf 11 6sιιqcf f3sq.31sqq 11 7cf Jo 1,33; Αcι 1,5 1 11,16 1 19,2sqq 11 B(Jo)cf Prv 8,2; Lc 17,21 11 9sqqcf
4(Jo)
f3sq.36 11 9cf Μι11,3 1 Lc 7,19; Μι 21,9ρar (= nrf69} 1 23,39eιc 11 llsqqcf 31sqq 11 14cf Αcι1,5; 11,16 11 t7sqcf Μι13,30 11
18 sqqcf fδ; cf ls 66,24 1 Mc 9,43sq.46.48 11 tosq(Jo)cf Jo 10,40 1 11,1 11 11cf Μι 3,6.13 11 t3sqcf δsqq. 9sqq
[nr.17] Matth. 3,11-12 - Mark. 1, 7-8 - Luk. 3,19-20 - Joh. 1,24-28 25

άστοχήσαντας καΙ άρνησαμένους δια των λόγων η δια των iργων τόν Ίησοίίν, δπως κολάζονται δειναίς βασάνοις πυρl άσβέστφ, ΙΞσονται δόξαν διδόντες
t7 τφ &εφ αύτών λέγοντες, δτι ΙΞσται έλπlς τφ δεδουλευκότι &εφ έξ δλης καρδίας. t7

Justinus Mart., Dial. 49,3: Καί ό ήμέτερος οδν κύριος ... τοίίτο αύτό έν τοίς διδάγμασιν αύτοίί παρέδωκε γενησόμενον, είπών καΙ Ή λίαν έλεύσε­
σ&αι· καΙ ήμείς τοίίτο έπιστάμε&α γενησόμενον, δταν μέλλι;ι έν δόξι;ι έξ ούρανων παραγίνεσ&αι ό ήμέτερος κύριος Ίησοίίς Χριστός, οδ καί τijς πρώτης
30 φανερώσεως κijρυξ προijλ&ε τό έν Ήλίcιι γενόμενον πνείίμα τοίί &εοίί, έν Ίωάννι;ι, τφ γενομένφ έν τφ γένει 6μων προφήτι;ι, με&' δν ούδεlς ~τερος λοιπός 30
παρ' ύμίν έΦάνη προφήτης· δστις έπl τόν Ίορδάνην ποταμόν κα&εζόμενος έβόα· »'Εγώ μέν όμiiς βαπτίζω έν ίίδατι είς μετάνοιαv- ίjξει δέ ό ίσχυρότερός
μου, οδ ούκ είμl ίκανός τα ύποδήματα βαστάσαι • αύτός όμiiς βαπτίσει έν πνεύματι άγίφ καί πυρί. ou τό πτύον αύτοίί έν τij χειρl αύτοίί, καί διακα&αριεί
33 τήν lίλωνα αύτοίί καί τόν σίτον συνάξει είς τήν άπο&ήκην, τό δέ liχυρον κατακαύσει πυρi άσβέστφ.« 33

-, Dial. 88,7: 'Ιωάννου γαρ κα&εζομένου έπί τοίί Ίορδάνου καί κηρύσσοντος βάπτισμα μετανοίας, καί ζώνην δερματίνην καΙ eνδυμα άπό τριχών καμήλου
μόνον φοροίίντος καΙ μηδέν έσ&ίοντος πλήν άκρίδας καΙ μέλι ίiγριον, οί liν&ρωποι ύπελάμβανον αύτόν εfναι τόν Χριστόν- πρός οlίς καi αύτός έβόα· »Ούκ
36 είμl ό Χριστός, άλλα φωνή βοώντος«· ίjξει γαρ ό »ίσχυρότερός μου, οδ ούκ είμl ίκανός τα ύποδήματα βαστάσαι<<. 36

t6cf 18sqq 11 31sqqcf δsqq.1fsqq 11 34sqqcf Mt 3,4 1 Jo 1,20.23par (= nr 13) 11 36cf 9sqq

17. Gefangennahme des Johannes


loannes in carcerem mittitur (cf. nr. 144) The lmprisonment of John

Matth. 14,3-4 Mark.6,17-18 Luk. 3,19-20 Joh.


(nr. 144 p. !03) (nr. 144, p. t03)

3 '0 γάρ Ήριjιδης τ κρα- 17 Αύτόςrγάρ ό Ήριjιδης άποστείλας έκρά­ 19 Ό δέ Ήριjιδης ό τετραάρχης,

τήσας τόν Ίωάννην ~δησεν 0 [ αύτόν] 'καί τησεν τόν Ίωάννην καί eδησεν αύτόν cf. ν. 20b
3 έν Φυλακfi άπέ&ετο' διά Ήρφδιάδα 'έν Φυλακfi' διά Ήρφδιάδα έλεγχόμενος ύπ' αύτοϋ περί Ήρφδιάδος
τήν γυναίκα 01 Φιλίππου τοίί άδελΦοίί αύ­ τήν Fγυναίκα Φιλίππου τοίί άδελΦοίί αύ- τijς γυναικός τ τοϋ άδελΦοίί αύτοϋ
τοϋ· τοϋ\ δτι αύτήν έγάμησεν- καί περί 'πάντων ών έποίησεν πονηρών'
6 ό Ήριjιδης, 20 προσέ&ηκεν καί τοϋτο έπί 6

cf. ν. 3 cf. ν. 17 πaσιν 0 [ καί] rκατέκλεισεν τόν Ίωάννην έν


4 ~λεγεν γάρ '.ό 'Ιωάννης αύτφ' · 18 eλεγεν γάρ ό 'Ιωάννης τφ Ήριjιδl,l τ Φυλακfi.
9 ούκ ~ξεστίν σοι ~χειν αύτήν. 0 οτι ούκ ~ξεστίν σοι ~χειν τήν γυναίκα cf. ν. 19 9

τοίί άδελΦοίί σου.

Justinus Mart., Dial. 49, 4-5: 4 Καί τοίίτον αύτόν τόν προφήτην συνεκεκλείκει ό βασιλεuς ύμων Ήριjlδης είς φυλακήν, καΙ γενεσίων ή μέρας τελου-
1! μένης, όρχουμένης τijς έξαδέλφης αύτοίί τοίί Ήριjlδου εύαρέστως αίιτφ, εfπεν αύτίj αίτήσασ&αι δ έαν βούληται. καΙ ή μήτηρ τijς παιδός ύπέβαλεν αύτίj 1t
αίτήσασ&αι τήν κεφαλήν 'Ιωάννου τοίί έν τij φυλακίj · καΙ αίτησάσης ΙΞπεμψε καί έπί πίνακι ένεχ&ijναι τήν κεφαλήν 'Ιωάννου έκέλευσε. 5 διό καi ό ήμέτερος
Χριστός είρήκει έπί γijς τότε τοίς λέγουσι πρό τοίί Χριστοίί Ήλίαν δείν έλ&είv- »'Ηλίας μέν έλεύσεται καΙ aποκαταστήσει πάντα· λέγω δέ όμίν δτι 'Ηλίας
15 ίjδη ~λ&ε, καΙ ούκ έπέγνωσαν αύτόν, άλλ' έποίησαν αύτφ οσα ή&έλησαν.« καί γέγραπται δτι »τότε συνijκαν οί μα&ηταί δτι περί 'Ιωάννου τοίί βαπτιστοίί 15
εfπεν αύτοίς.«

Matth.: 3 Ttotε Β Θ/13 700 pc sa mae Ι ο κ• Β


700 pc ff 1 h q bom" Ι fκαι εθεtο εν φυλακη C L W 1006. 1342. 1506 rοι :
και απεθεtο εν φυλ. f' (13). 700 pc : εν tη
φυλακη και απεθεtο Χ 2 (Ζ• 1 •) : εν tη φυλ. D pc a e k : ι χι χ• Β• f" 33. 1424 α/ ιrι h (Β 2 Θ 892: <η φ.) Ι οι D 1at • 4 r 2 3 κ• : 3 2 D : Ι 2 565 pc : 2 χ• : 3 Ι 2 C L
W Θ/ 1 ·" 33.892. 1006. 1342. 1506 !lrl (lat) : txt ΒΖ
Mark.: 17 Γ δε Α bom• Ι (εν tη φ, W / 1 205. 1424. 2542 pc : και εβαλεν εις φυλακην D Θ / 13 α/ it (sa) I F]αυtου γυν[αικα \})'' • 18 OD 892 pc 1at
Luk.: 19 Tp) Φιλιππου Α C W Ψ 33.205.209.565.579. 1342. 1424.2542 α/ sy•·" sam" bo Ι fπ. tων πον. ων επ. κ• W pc sa bo•• • 20 ο κ• Β D Ξ 1506 b e co : ιχι κ•
Α C L W Θ Ψ / 1 •13 33. 892. 1006. 1342 !Dl 1at sy I Γενεκλ- D I Τtη Α W Θ Ψ / 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !Dl co : txt 1}) 4 Κ Β D L Ξ 070/' 565 pc

1·4cf Mt 4,12; 11,2; 14,3sq; Mc 6,17sq; cf 7sq.11 sqq 11 7sqcf ad 1-4 11 9sqcf lν 18,16 1 20,21 11 11sqqcf 1-4 11 14sqqcf Mt
17,11-13 1 Mc 9,12sq (= nr 16f) 1 cf ad Jo 1,21
26 Matth. 3,13-17 - Mark. 1, 9-11 - Luk. 3,21-22 - Joh.1,29-34 [nr. 18]

18. Die Τ aufe Jesu


Baptismus Jesu The Baptism of Jesus

Matth. 3,13-17 Mark. 1, 9-11 Luk. 3, 21-22 Joh. 1, 29-34


17,5 9,7 9,35 1!, !8-30
(nr. 16 3, 11-1! ρ. t4) (nr. 16 1, 7-8 ρ. t4) (nr. 16 1, 24-!8 ρ. 2f.)

13 fότε παραγίνεται δΊησοίίς ά:πό 9rκαί tγένετο' tν tκείναις ταίς 21 Έγένετο δέtν τcjι βαπτισ&ijναι 29 Tfi tπαύριον βλέπει τ τόν Ίη­
τijς Γαλιλαίας tπi τόν Ίορδάνην ήμέραις ~λ&εν Ίησοίίς άπό Γ Να- Γifπαντα τόν λαόν σοϋν tρχόμενον cπρός αύτόν'
3 πρός τόν'Ιωάννην τοίί βαπτισ&ij- ςαρέτ τijς Γαλιλαίας καί λέγει· ίδε δ ά:μνός τοίί &εοίί δ 3
ναι όπ' αύτοίί. 14 δ δέdΊωάννης αϊρων τήν ά:μαρτίαν τοίί κόσμου.
διεκώλυεν αύτόν λέγων- tγώ χρεί- 30οδτός tστιν Γϋπέρ οδ tγώ εf­
6 αν eχω όπό σοίί βαπτισ&ijναι, καί πον- όπίσω μου eρχεται άνήρ ~
σύ eρχl] πρός με; 15 άποκρι&είς δς eμπροσ&έν μου γέγονεν, δτι
δέ δ Ίησοίίς εfπεν tΠρός αύτόν)• πρώτός μου ~ν. 31 κά:γώ οίικ β­
9 αφες liρτι, οίίτως γάρ πρέπον δειν αύτόν, άλλ' ϊνα Φανερω&fi 9
tστίν ήμίν πληρώσαι πaσαν δι- τcjι 'Ισραήλ διiι τοίίτο ηλ&ον tγώ
καιοσύνην. τότε ά:Φίησιν αύτόν:t( καί tβαπτίσ&η είς τόν Ίο ρ- tν τ ϋδατι βαπτίςων.
" 16 rβαπτισ&είςδέδΊησοίίς' Fεύ&ύς δάνην ύπό 'Ιωάννου. 10 καί εύ&ύς καί Ίησοίί βαπτισ&έντος καί lt

άνέβη~ άπό τοίί ϋδατος • καί ίδού άναβαίνων Γ tκ τοίί Uδατος εfδεν προσευχομένου
ήνειjιχ&ησαν 0 [αύτcji) oi ούρανοί, ~σχιςομένους τούς ούρανούς άνεφχ&ijναι τόν οίιρανόν 32 Καί έμαρτύρησεν 'Ιωάννης
Ιs καί εfδεν 01 [τό) πνείίμα 0 ψοίί) καί τό πνείίμα 22 καίκαταβijναι 0τόπνείίματόa- λέγων δτι τε&έαμαι τό πνείίμα 1s

&εοίί rικαταβαίνον cilσεi' περιστε- cilς περιστε- γιον σωματικcjι είδει Γ cilς περιστε- rκαταβαίνον cilς περιστερaν' tξ
ράν02[ καί) tρχόμενον tπΌύτόν- ράν καταβαίνον τ ΓΙ εΙς αύτόν- ράν , tπ'αύτόν, ούρανοίί καί eμεινεν tπ' αύτόν.
18 33 κά:γώ ούκ βδειν αύτόν, άλλ' δ 18
17 καί 11 καί καί πέμψας με βαπτίςειν tν τ Uδατι
Ιδού Φωνή tκ 'των ούρανών' λέ- Φωνή 'tγένετο έκ τών οίιρανών'· Φωνήν έξ ούρανοίί γενέσ&αι τ. έκείνός μοι εlπεv- έΦ' δν liν ϊδι;ις
11 γουσατ· τό πνείίμα καταβαίνον καί μένον tι
tπ' αίιτόν, Γοδτός tστιν δ βαπτί­
ςων έν πνεύματι άγίφ τ-. 34 κά:γώ

Matth.: 14 6κ~_!~; Eus : ιχι ~·· Κ 1 CD• LWt•·•• 33.892. 1006. 1506 9.» lat(t) sy mae bo • 15 rαut(l!, ~·· Bt•• 1506 pc : - 0250 sam• bom• : ιχι ~ 01 Κ CD•
LW[ 1 33. 89:ί-:-ιοο6 9.» I τ·pαπtισθηvαι sy•·ω : et c:um baptizaretur, lumen ingens c:irc:umfulsit de aqua-. ita υι timerent omnes qui advenerant a (g 1) • 16 f ι<αι β. ο
ι. c• ο• Lw [ 1 1006. 1506 \"Ol it : ι<αι εβαιτtισθη ο ι. βαιτtισθει; sy• : βαιτtισθει; (983) sy• : rxr κ Β c• f13 892 pc I·Θ Lf13 892. 1006 9.» d hsy• : 2 pc sy• : ιχι κ
BD•W[1 33•1<1.205.700pclatsy•c:o I OK•Bvgm••sy... sa; tr•••CyrJ Ι·Ο.Ιbίs KB(bo) I f'ι<αtαβαινονtαει<tοuοuρανοuω; Dpcitvgm••(syh) 1~·-~~.~.1!! •17 ftou
ou-ou Wb h mae I τ προ; αutov Da b gl hsy•·•? ·----~--

Mark.: 9 f 2 Β 2427 Ρ< : ι Θ : - a r' : εy. δε Waur ιr• samιι bo•• I Γ -ρεθ D Ε F Η WΘ [ 1· ' ' 1006. 1424 pnι samoι bo : -ραt Α pc e 10 Γarro Α[ 1 1006. 1342. 1506
[Ε F Η Δ 205. 700. 1424] 9)? Ι Fηνοιyμενοu; D latt geo Ι τ (J 1,33) ι<αι μενον Κ W33 pc 1at bo•• Ι ΓΙ p) εrr Κ Α LWθ f' 33. 892. 1006. 1342. 1506 ~:rι sy; Or : ιχι Β
D[ 13 2427 pc • 11 f 2-4 κ• Dff' ι : 2-4 ηι<οuσθη Θ 565 pc
Luk.: 21 Γιταvtα KW2542pc 8 22 Ο~'>νιο I Γωσει ΑΘΨ['·"892.1006.1342. 15069.»: tχι •}'•KBDLW070.33.579pc I Fεις D I τλεyοuσαv ΑΘΨ[1 · 13 33.
1006. 1342. 1506 9)? aur ι ιr• q sy•·• bom• : ιχι ~·κ Β DLW070. 579. 892. 1424 pc
Joh.: 29 τ ο Ιωανvης C3 Ε• F G Η/ 13 1342 a/lat sy• I aw• • 30 Γπερι Κ 2 Α C3 Lθ Ψ 0101 t•·•• 33. 892. 1006. 1342. 1506 Im; Epiph•' (Cyr) : ιχι ~s.ιι.το.ιοινιο κ•
Β C• W• pc 8 31 τw Α[ 13 1006. 1342. I506 '))! : ιχι ~ 55 ·••· 15 Κ Β CG LW• θ Ψ 0233. 0260[' 33. 69. 205. 579. 788. 892. 1424 al c:o e 31 ( 2 J ι Κ : ι<. ωσει rr. •}' 16 Δ 0101.
0233(1•13 205.700. 1006.1424.1506pm: 2J Cyr • 33 ττω ~~~Kf'205pcsamιι; Or I Γauto; Α 1424it I "F(Mt3,11J ι<αι ιτuρι C*sa

Ιsqι:ιcF Sisqq 11 3sq(Jo)cf Jo1,35sq; 1Jo 3,5; ls53,4.7.11sq; Jr11,19; Εχ12,5; 1Sm15,25; 25,28; 1Ρι1,19; 2,24; Act8,32; 1Cor
5,7; Heb 11,28; Apc 5,6.9.12; Μι 8,17 I αϊρειν cf Jo 2,16; 11,39; 10,18; 11,48; 15,2; 19,31; Μι 9,6; 11,29; 16,24; Jo 5,8.10.12eιc 11
Ssqq(MΙ)cf 39sq.43sqq 11 6(Jo)cf Jo1,15.27par (= nr 1.16) 11 Bsqq(Jo)cf Jo1,26ρar (= nr 16); PsSal1,7; cF 1S(Jcι) 11 ΙΟsιι(Μι}cf
51; cfMιS,17 11 11-t6cf35-39 11 14-t6cf57sqq 11 Ι4(MΙ-Lc)cfEz1,1; Αcι10,11;7,56; Jo1,51; Apc19,11 11 ΙS••Ncfi(lsqq(Jcι).
46sqq 11 17(JoJcf ls11,2; 1Ρι4,14 11 ΙB(Jo)cf Bsqq(Jcι) 11 19sqq{MΙ-Lc)cf i7-31.60sq 11 tO(MΙ-LcJcf Dι4,12 11 tosqq(Jo)cf 15sqq
[nr. 18] Matth. 3,13-17 Mark.1, 9-11 - Luk. 3,21-22 - Joh.1,29-34 27

[Matth. 3,13-17] [Mark. 1,9-11) [Luk. 3, 21-22) [Joh. 1,29-34]


ff έώρακα καί μεμαρτύρηκα δτι tf
'οδτός lστιν' ό υίός μου σύ εΤ ό υίός μου 'σύ εf ό υίός μου οδτός lστιν 'ό υίός' τοίί &εοίί.
ό ό:yαπητός, lν φ εύδόκησα. ό άyαπητός, έν r σοί εύδόκησα. ό ό:yαπητός, lν σοί εύδόκησα'. (nr. t1 1, 35-51 ρ. 35)
(nr.to 4,1-11 p.3t) (nr.to 1,1!-13 ρ.3f)

17,5 (nr. 161, ρ. t36) 9, 7 (nr. 161, ρ. t36) 1!, !8-30 (nr. 3ot, p.419)
t7 5 "Ε τι αύτοϋ λαλοϋντος ίδοu νεφέλη 7 ΚαΙ έγένετο νεφέλη 9, 35 (nr. 161, ρ. t36) 28 Πάτερ, δόξασόν σου τό δνομα. ιjλ- t7
φωτεινή tπεσκίασεν αύτούς, καΙ iδou tπισκιάtουσα αύτοίς, καΙ 35 Κα1 φωνή &εν οδν φωνή έκ τοϋ οίιρανοϋ · καΙ
φωνή έκ της νεφέλης λέγουσα· έγένετο φωνή tκ της νεφέλης • έγένετο tκ της νεφέλης λέγουσα· tδόξασα καί πάλιν δοξάσω. 29 δ οδν
30 οuτός tστιν δ υίός μου ό άyαπητός, οuτός tστιν ό υίός μου ό άyαπητός, οδτός έστιν ό υίός μου ό έκλελεγ- οχλος ό έστώς καί άκούσας Ι!λεyεν 30
έν cji εύδόκησα · άκούετε αύτοϋ. άκούετε αύτοϋ. μένος, αύτοϋ άκούετε. βροντήν γεγονέναι, lίλλοι eλεγον.
lίγγελος αύτcj'ι λελάληκεν.30 άπεκρί&η
33 Ίησοϋς καΙ εfπεν · ού δι' έμέ η φωνή 33
αuτη γέyονεν άλλiι δι' ύμiίς.

Eνang. Ebion. (Epiphanlus, Panarlon haer. 30, 13, 7-8): ΚαΙ μετά τό είπείν πολλά tπιφέρει δτι »τοϋ λαοϋ βαπτισltέντος ιjλltεν καΙ Ίησοϋς καΙ tβα-
36 πτίσltη 6πiι τοϋ 'Ιωάννου. καΙ ώς άνηλ&εν άπό τοϋ uδατος, ήνοίγησαν οί ούρανοl καΙ εlδεν τό πνεϋμα τό Ιiγιον έν είδει περιστερiίς κατελltούσης καΙ εlσ- 36
ελltούσης είς αύτόν. καΙ φωνή tκ τοϋ ούρανοϋ λέγουσα· σύ μου εΙ δ υίός ό άyαπητός, έν σοΙ ηύδόκησα, καΙ πάλιν· έγώ σήμερον γεγέννηκά σε.
καΙ εύltuς περιέλαμψε τόν τόπον φως μέγα. δν ίδών«, φησίν, »ό 'Ιωάννης λέγει αύτijι· σu τίς ε!, κύριε; καΙ πάλιν φωνή έξ ούρανοϋ πρός αύτόΥ' οδτός
39 έστιν ό υίός μου ό άyαπητός, ιφ· δν ηύδόκησα. καΙ τότε«, φησίν, »ό 'Ιωάννης προσπεσών αύτcj'ι iλεγεν· δέομαί σου, κύριε, σύ με βάπτισαν. ό δέ tκώλυσεν J9
αύτόν λέγων. aφες, δτι οϋτως tστl πρέπον πληρωltήναι πάντα.ιc

Eνang.
sec. Hebraeos (Hieronymus, Contra Pelag. 111, 2): Ι π Eνangelio Ιuxta Hebraeos, quod Chaldalco quldem Syroque sermone, sed He-
ff bralcls llteris scriplum est, quo uluntur usque hodle Nazarenl, secundum Apostolos, slνe ut plerlque aulumanl, iuxta Matthaeum, quod et 4t
in Caesarlensi habetur blbllotheca, narrat historia: »Ecce mater Dominl et fratres eius dicebant el: loannes baptista baptizat Ι π remlssio·
nem peccatorum: eamus et baptizemur ab eo. Dlxlt autem eis: Ould peccaνl, ut νadam et baptizer ab eo? Nlsl forte hoc ipsum quod
45 dlxl, lgnorantla est.• 45

-, (Hieronymus, Comm. Ι π ls.11, 2): Sed luxta eνangelium quod Hebraeo sermone conscriptum legunt Nazarael: »Descendet super eum
omnls fons Spirltus sancti«. Dominus autem splrltus est, et ubl splritus Domlnl, Ιbl llbertas .... Porro in eνangelio, cuius supra fecimus
48 mentionem, haec scripta repperimus: »factum est autem cum ascendisset Domlnus de aqua, descendlt fons omnls Spiritus sanctl, et requi- 48
eνlt super eum, et dixit illi: FΙIΙ ml, Ι π omnlbus prophetls exspectabam te, ut νenlres, et requiescerem Ι π te. Tu es enim requies mea, tu es
filius meus primogenltus, qul regnas in semplternum.«
51 lgnatius ad Smνrn. 1,1: ... βεβαπτισμένον ύπiι 'Ιωάννου, ίνα »πληρωlt~ πιiσα δικαιοσύνη ύπ' αύτοϋ«. 51

Justinus Marι., Oial. 88, 3. 8: 3 ΚαΙ τότε tλ&όντος τοϋ Ίησοϋ tπl τiιν Ίορδάνην ποταμόν, eν&α δ 'Ιωάννης tβάπτιςε, κατελ&όντος τοϋ Ίησοϋ tπl τiι ίίδωρ
καΙ πϋρ άνήφ&η έν τijι Ίορδάνι.t, καΙ άναδύντος αύτοϋ άπiι τοϋ ίίδατος ώς περιατερiιν τiι Ιiγιον πνεϋμα έπιπτήναι έπ' αύτiιν i!γραψαν οί άπόατολοι αύτοϋ
54 τούτου τοϋ Χριατοϋ ημων. 54
8 ΚαΙ έλltόντος τοϋ Ίησοϋ έπl τόν Ίορδάνην, καΙ νομιςομένου 'Ιωσήφ τοϋ τέκτονας υίοϋ ύπάρχειν, καΙ άειδοϋς, ώς αί γραφαΙ έκήρυσσον, φαινομένου, καΙ
τέκτονας νομιςομένου, ταϋτα γiιρ τiι τεκτονικiι eργα είργάtετο, έν άν&ρώποις ων, δροτρα καί ςυγά, διiι τούτων καΙ τά της δικαιοσύνης σύμβολα διδάσκων
57 καΙ tνεργη βίον, τiι πνεϋμα οδν τiι iiγιον καΙ διά τοuς άνltρώπους, ώς προέφην, tν είδει περιατερiiς έπέπτη αύτφ, καΙ φωνή έκ τιi!ν ούρανιi!ν iiμα tλη- 57
λύltει, ijτις καΙ διά Δαυεlδ λεγομένη, ώς άπiι προσώπου αύτοϋ λέγοντας δπερ αύτijι άπiι τοϋ πατρός εμελλε λέγεσltαι· »Υίός μου ε! σύ, έyώ σήμερον γε­
γέννηκά σε.« τότε γένεσιν αύτοϋ λέγων γίνεσltαι τοίς άνltρώποις, tξ δτου η γνώσις αύτοϋ i!μελλε γίνεσ&αι • »υiός μου ε! σύ · έγώ σήμερον γεyέννηκά σε«

ι.ο -. Oial. 103, b: Καί γάρ ούτος δ διάβολος iiμα τijι άναβήναι αύτiιν άπiι τοϋ ποταμοϋ τοϋ Ίορδάνου, της φωνής αύτijι λεχ&είσης· ,.γίός μου ε! σύ, έγώ ι.ο
σήμερον γεγέννηκά σε«· έν τοίς άπομνημονεύμασι τιi!ν άποστόλων γέγραπται προσελ&ών αύτijι καΙ πειράςων μέχρι τοϋ εΙπείν αύτijι · »Π ροσκύνησόν μοι « •
καΙ άποκρίνασltαι αίιτφ τiιν Χριστόν' »'Ύπαγε όπίσω μου, σατανii· κύριον τiιν Ιtεόν σου προσκυνήσεις καΙ αύτijι μόνφ λατρεύσεις.«

Matth.: 17 ( p) συ ει D a sy•·•; lr
Mark.: 11 Γp) ω AW \006.\S06(EFHS79.1424)'.)Jlaurb (d)sy•mrco
Luk.: 22 ( (Ps 2,7) υιο~ μου ει συ. εyω σημερον yεyεννηιcα σε D it; Ju (CI) Meth Hil Αυg : ut txt •~d εν φ ευδ. Χ pc f bo•• : outo~ εστιν ο υι .... εν φ ευδ. pc
Joh.: 34 (Ο ειcλεΙ<tΟζ ;pιοονΙ4 1< 0 b e Ιf!' Sy5· 0 : elec!US fίliUS (8) Ιf2ο Sa

tS•q cf ls 42,1; 44,2; Ps 2, 7; Gn 22,2; J r 31, 20(38, 20 LXX); cf Mt 12,18 11 17-31 cf 19 sqq (Mt-Lc) 11 35-39 cf 11-fb 11 39 sq cf 5 sqq (Mt) 11
Hsqqcf Ssqq(Mt) 11 46 sqqcf 15sqq 11 Slcf 10sq(Mt) 11 5tsqqcf 1sqq 11 57sqqrf 14-fb 11 δOsqcf 19sqq(Mt-Lr) 11 όlsqrf nrfι1
28 Matth. 3,13-17 - Mark.1,9-11 - Luk. 3,23-28 - Joh.1,29-34 [nr. 19]

19. Stammbaum Jesu


Genealogia Jesu (cf. nr. 6) The Genealogy of Jesus

Matth.1, 1-17 Mark. Luk. 3, 23-38 Joh.


(nr.1.6, p.1.7)

1 Βίβλος γενέσεως Ίησου Χριστου υίου Δαυίδ υίου [ord. inνers.J r2s Καί αύτός ην 'Ι η σους~ Γ άρχόμενος ώσεί έτων

'Αβραάμ. [ 16 Ίωσήφ] τριάκοντα\ lιiν sυίός, ώς ένομίζετο\ Ίωσηφ τ


3 2 'Αβραάμ έγέννησεν τόν 'Ισαάκ, ['Ιακώβ] 0 τοϋ Ήλί 3

'Ισαάκ δέ έγέννησεν τόν 'Ιακώβ, [15 Ματ&άν] 2401 του Μα&&άτ


'Ιακώβ δέ έγέννησεν τόν Ίούδαν καί τούς άδελΦούς [Έλεάςαρ] τοϋ Λευί' 1
6 αύτοϋ, [Έλιούδ] τοϋ Μελχί 6

3 'Ιούδας δέ έγέννησεν τόν Φάρες καί τόν Γ Ζάρα έκ ιι•·Αχίμ] τοϋ Ίανναί
τηςΘαμάρ, [Σαδώκ] τοϋΊωσηφ
9 Φάρες δέ έγέννησεν τόν Έσρώμ, [Άςώρ] 25 τοϋ Μαπα&ίου 9

Έσρώμ δέ έγέννησεν τόν •Αράμ, [ 13 Έλιακίμ] τοϋ Άμώς


4 Άράμ δέ έγέννησεν τόν Άμιναδάβ, [Άβιούδ] τοϋ Ναούμ
1t 'Αμιναδάβ δέ έγέννησεν τόν Ναασσών, του "Εσλί 1t

Ναασσών δέ έγέννησεν τόν Σαλμών, τοϋ Ναγγαί


5 Σαλμών δέ έγέννησεν τόν ΓΒόες έκ της "Ραχάβ, 26 τοϋ Μάα&
15 ΓΒόες δέ έγέννησεν τόν Ίωβfιδ έκ της "Ρού&, του Μαπα&ίου 15

Ίωβfιδ δέ έγέννησεν τόν 'Ιεσσαί, τοϋ Σεμείν


6 'Ιεσσαί δέ έγέννησεν τόν Δαυίδ τόν βασιλέα. τοϋ Ίωσfιχ
18 Δαυίδ δέ τ έγέννησεν τόν Σολομώνα έκτης τοϋ Ούρίου, τοϋ'Ιωδά 18

7 Σολομών δέ έγέννησεν τόν "Ροβοάμ, 27 του Ίωανάν

"Ροβοάμ δέ έγέννησεν τόν Γ' Αβιά, τοϋ "Ρησά


t1 ΓΆβιά δέ έγέννησεν τόν r-Άσάφ, [Ζοροβαβέλ] του Ζοροβαβέλ t1

8 FΆσάΦ δέ έγέννησεν τόν Γ'Jωσαφάτ, [ 12 Σαλα&ιήλ] τοϋ Σαλα&ιfιλ


Γ'JωσαΦάτ δέ έγέννησεν τόν Ίωράμ, [Ίεχονίας] τοϋ Νηρί
t4 Ίωράμ δέ έγέννησεν τ τόν Όζίαν, 28 του Μελχί tof

9 'Οζίας δέ έγέννησεν τόν ΓΊωα&άμ, του Άδδί


ΓΊωα&άμ δέ έγέννησεν τόν FΆχάζ, τοϋ Κωσάμ
t7 ,.Άχάζ δέ έγέννησεν τόν "Εζεκίαν, τοϋ ΓΈλμαδάμ t7
10 "Εζεκίας δέ έγέννησεν τόν Γ Μανασσfj, τοϋ "Ηρ

Matth.: 3 Γ Ζαρε \}) 1 Β mae 8 5 Γ bis Βοοζ L (W) / 1 • 13 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 !Dl1at syP; Epiph : Βοος C (DL••) 33 pc g1 ' : txt \})' Κ Β k co 8 6 Τ ο βασιλευς C L W

33.892.1006.1342.1506!Dlιatsyh: txt \})'KB/'·"205pcg'kνgmsosyo.c·•co • 7 Γbis Αβιουδ (DL••)f''pcit(syhml) • 7.8 Fbis Ασα LW33.892.1006.1342!Dl
(a) f ιr• νg sy; Epiph : txt ςpιvιd κ Β c (DL••)/'·" 205. 700. 1506 pc it (syhmr) co • 8 Γ bis -φαδ (DL••) ι Τ τον Οχοζιαν, 0-σιας δε εyενν. τον Ιωας, ι. δε εyενν. τον
Αμασιαν, Α-σιας δε εyενν. (DL••) sy• • 9 Γ bis -θαν DL•c Δ Ι Fbis Αχ ας Κ (* -αζ') C (DL••) g'' (k) q mae bom• • 10 Γ -σσην Δ 983 pc
Luk.: 23-31 (ην δε Ιησους ως ετων λ' αρχομενος ως ενομιζετο ει ναι υιος Ιωσηφ του Ιαιcωβ του Μαθθαν του Ελεαζαρ του Ελιουδ του Ιαχιν του Σαδωιc του Αζωρ του

Ελιαιcιμ του Αβιουδ του Ζοροβαβελ του Σαλαθιηλ του Ιεχονιου του Ιωαιcιμ του Ελιαιcιμ του Ιωσια του Αμως του Μανασση του Εζειcια του Αχας του Ιωαθαν του Οζια

του Αμασιου του Ιωας του Οχοζιου του Ιωραμ του Ιωσαφαδ του Ασαφ του Αβιουδ του Ροβοαμ του Σολομων του Δαυιδ D • 23 (ο ωσει ετ. τριαιc. αρχ. ει ναι (- Ε Η
G 0233. 565. 2542) Θ syhmr : αρχ. ειναι ως ετ. τριακ. f" 1424 pc ι Γερχομενος 700 Ju Cl (lr) : - pc e ι sy•·• sa Ι S 2 3 Ι Α Θ 0102/" 33. 1006. 1342. 1506 !I)? syh : ιχι ςp•
KBLWΨ070/'205.892pc Ι Ττου Ιαιcωβ (Esedp.Hλι)θpc(c/fD) • 23-38 DW579: om. τ. Ηλι τ. Μαθ. c; Ir••• • 24D'Ir••• Aιricanus apud Eus • 28 ΓΕλ­
μωδαμ Α Θ Ψ 01021'·'''> 892. \006. 1342 !Dl aur ι q syh : Ελμασαμ 1}) 4 : txt Κ Β L (070). 33. 1424. 1506 pc 1at

1(MΙ)cf Gn 2,4 1 5,1(127); 10,1; 11,10(113).27 etc 11 Ι(Lc)cf Act1,1; 84sq 11 t(Lc)cf Lc4,22; Mt13,55 et par (= nr139); Jo1,45 1
6,42 11 3-17(MI}cf 43-57 (Lc) ord. invers. 11 3(MΙ)cf Gn 21,3.12; 93 11 4 (Mt)cf Gn 25,26; 93sq 11 5-17(Mt)cf 95-102 11 5(Mt)cf
Gn 29,35 1 29,31- 30,24; 49,10 1 Heb 7,14 11 7/s(Mt)cf Gn 38,29sq 11 9-f7(Mt)cf 110-112 11 IB-35(MI}cf 103-109 11 1B(Mt)cf 2 Sm
12,24 11 tf-4t(Lc)cf 103-109 11 tιltf(Lc)cf 35(Mt); Esr 3,2
[nr. 19] Matth. 3,13-17 - Mark. 1, 9-11 - Luk. 3,23-38 - Joh.1,29-34 29

[Matth. 1,1-17) Mark. [Luk. 3,23-38] Joh.


ΓΜανασσfjς δέ έγέννησεν τόν 1"Αμώς, {ord. inνers.] 29 τοίί Ίησοίί
30 r- 'Αμιlις δέ έγέννησεν τόν Ίωσίαν, [ 11 Ίωσίας] τοίί 'Ελιέζερ 30

11 Ίωσίας δέ έγέννησενττόνΊεχονίαν καί τοiις άδελΦοiις [ 10 Άμώς] τοίί Ίωρίμ


αίιτοίί έπί της μετοικεσίας Βαβυλώνος. [Μανασσijς] τοίί Μα&&άτ
33 12 Μετά δέ τήν μετοικεσίαν Βαβυλώνος Ίεχονίας έγέν- ['Εζεκίας] τοίί Λευί 33

νησεν τόν Σαλα&ιήλ, [ 9 Άχάζ] 30 τοίί Συμεwν


Σαλα&ιi]λ δέ έγέννησεν τόν Ζοροβαβέλ, [Ίωα~άμ] τοίί 'Ιούδα
36 13 Ζοροβαβέλ δέ έγέννησεν τόν 'Αβιούδ, [Όζίας] τοίί Ίωσηφ 36

'Αβιοiιδ δέ έγέννησεν τόν Έλιακίμ, [8 Ίωράμ] τοίί Ίωνι'χμ


Έλιακiμ δέ έγέννησεν τόν 'Αζώρ, [Ίωσαφάτ] τοίί Έλιακiμ
39 14 'Αζιlιρ δέ έγέννησεν τόν Σαδώκ, [Άσάφ] 31 τοίί Μελει'χ 39

Σαδωκ δέ έγέννησεν τόν ΓΆχίμ, [ 7 ΆβΙά] 01 τοίί Μεννά'


Γ' Αχίμ δέ έγέννησεν τόν Έλιούδ, ['Ροβοάμ] τοίί Ματτα&ό
4f 15 Έλιοiιδ δέ έγέννησεν τόν 'Ελεάζαρ, [Σολομών] τοίί ΓΝα&ι'χμ 4f

'Ελεάζαρ δέ έγέννησεν τόν Ματ&άν, [6 Δαυίδ] τοίί Δαυίδ)


Ματ&άν δέ έγέννησεν τόν 'Ιακώβ, ['Ιεσσαί] 32 τοίί 'Ιεσσαί
4S 16 Ίακωβ δέ έγέννησεν τόν Ίωσηφ rτόν aνδρα Μαρίας, [5 Ίωβήδ] τοίί ΓΊωβi]δ 45

έξ ~ς έγεννή&η Ίησοίίς ό λεγόμενος χριστός\ [Βόες] τοίi rΒόος

[Σαλμών] τοίi Γι Σαλά

48 [4 Ναασσών] τοϋ Ναασσwν 48

[ΆμΙναδάβ] 33 rτοίί 'Αμιναδόβ


τοίί 'Αδμίν
[Άράμ]
51 τοίί 'Αρνί) 51

[ 3 'Εσρώμ] τοίί ΓΈσρωμ


[Φάρες] 01 τοίί Φάρες'
54 ['Ιούδας] τοίί 'Ιούδα 54
[2 'Ιακώβ] 34 τοίί Ίακωβ
['Ισαάκ] τοίi Ίσαι'χκ
57 ['Αβραάμ] τοίi 'Αβραόμ 57

τοϋ Θάρα
τοίi ΝαχιΙφ

Matth.: 10 Γ -σση Χ 1 Β I , bis Αμων L W/ 13 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 ro? lat sy mae : /.χΙ I< Β C (OL"') Δ Θ / 1 33. 205 pc it νgm" sa bo • 11 Τ τον Ιωακιμ, Ι. δε εγενν. Θ
f'33.205. 1006. 1342•1da/syh''; (Ir1at) : ord. invers. του Ιεχονιου του Ιωακιμ του Ελιακιμ του Ιωσια OLuo • 14 Γbis Αχιν (W) Δ/'205 sy'·'·P: Ιαχιν OLuo e 16 (ω
μνηστευθεισα παρθενο~ (- q) Μαριαμ εγενν. Ιησουν τον λεγομενον χριστον Θ/" it : , Ιωσηφ ω μν-θεισα ην Μ. παρθ., εγενν. Ι. τ. λ. χρ. sy• : ω μν. ην Μ. παρθ.,!Ί

ετεκεν Ι. χρ. sy' : τον μν-σαμενον Μ-μ (ω μν-θεισα Μ. Oial 2) Oial. τim. et Aqu. 2 •" : ut t.xt, sed + και Ιωσηφ εγενν. τ. Ι. τ. λεγ. χρ. Oia[l : ι.χι ~1 Κ Β C L W(J1) 33.
892. 1006. 1506 ro? aur f ff 1 νg sy•·• co; Tert
Luk.: 23·31 ( et 23-38 Ο ν. p. 28 • 31 0 1 Α I ΓΝαθαν Κ 2 Α LΘ Ψ / 1· 13 33. 892. 1006. 1342. I 506 ro? sy bo : txt ')) 4 Κ* Β 1582 pc it e 32 Γ Ιωβηλ !<* Β 1506 sY' : Ωβηδ
Ο• Θ J 1 1342 ro? lat sy• : Ωβηλ Ο* : txt 1< 2 Α L Δ Ψ / 13 33. 205. 209. 892. 1424 α/ c I FΒοοζ Θ / 1·13 892. ιΟΟ6. 1342. ι506 ro? lat bom• : - Ν* : txt Ι< Α Β Ο L Ψ 33. 69.
565.788 al it Ι Γ 1 Σαλμων Κ 2 Α Ο L Θ Ψ 0102 (/1·13) 33.892. 1006. 1342. (1506) ro? latt sy•·• bo : txt 'Ρ' χ• Β sy• sa bom• • 33 r 3-6 Β : τ. Αμιναδαβ τ. Αραμ Α Ο Ε G
Η 33. 565. (1424) pm lat syP : τ. Αμιναδαβ τ. Αραμ τ. Ιωραμ Δ Ψ 205. 209. 700. (S 892). ιΟΟ6. 1342. (1506). 2542 pm b e (sy") : τ. Αμιναδαβ τ. Αραμ τ. Αδμι τ. Αρνι Θ
(0102,/') pc : τ. Αδαμ τ. Αδμιν τ. Αρνι χ• 69 pc sa et v.l. al : txt ςp•vιο Κ' L/13 pc bo Ι Γ -ρων Β Ι οι Α

31(Mt)cf 2 Rg 23 sq; 1 Esr 1, 31! 11 35(Mt}cf 2.1/P.P.(Lc); Esr 3,2 11 4f(Lc)cf 25m 5,14etc 11 43-Sl(Lc)cf 95-102.; 93,- 3-17 (Mt} ord.
invers. 11 43-S3 (Lc) cf 110-112 11 4ό(Mt}cf Mt 27,17.22 11 54 cf Gn 29,35 11 55cf Gn 25,26 11 56 cf Gn 21,3.12 11 57 cf 93 11
S7-67cf 113-1f6; 89sq
30 Matth. 3,13-17 - Mark.1,9-11 - Luk. 3,23-38 - Joh.1,29-34 [nr. 19]

[Matth. 1,1-17] Mark. [Luk. 3,23-38] Joh.


35 του rΣεροiιχ 60
60

του 'Ραγαiι
του r-Φάλεκ

63 του 'Έβερ 63

του Σαλά
36 (του Καϊνάμ)

66 του 'Αρφαξάδ 66

του Σημ
του Νωε
69 του Λάμεχ 69

37 του Μα3-ουσαλiχ

του Ένωχ
7f του rΊάρετ 7f

του r- Μαλελεηλ
του rι Καϊνάμ

75 38 του Ένώς 75

του Ση3'
του 'Αδάμ
78 του 3-εουΌ 78

17 Πaσαι οδν αί γενεαί άπό 'Αβραάμ €ως Δαυίδ γενεαί δεκατέσ­

σαρες, καί άπό Δαυίδ €ως της μετοικεσίας Βαβυλώνος γενεαί δεκα-
81 τέσσαρες, καί άπό τfjς μετοικεσίας Βαβυλώνος €ως του Χριστου 81

γενεαί δεκατέσσαρεc;.

Evang. Ebion. (Epιphanius, Panarιon haer. 30, 13, 2): 'Εν τφ γουν παρ' αύτοίς; εύαγγελίιρ κατa Ματ&αίον όνομαςομένιρ, ούχ δλιρ δε πληρεστάτιρ,
84 άλλa νενο&ευμένιρ καi ήκρωτηριασμένιρ (Έβραϊκόν δε τουτο καλουσι) έμφέρεται δτι »έγένετό τι<; άνiιρ όνόματι Ίησου<;, καi αύτό<; ώς; έτίiιν τριάκοντα 84
δ<; έξελέξατο ήμiϊ<;«.

1.Chron. 1,1-34: 1 Αδαμ, Ση&, Ενω<;, 2 Καιναν, Μαλελεηλ, Ιαρεδ, 3 Ενωχ, Μα&ουσαλα, Λαμεχ, 4 Νωε. υίοi Νωε· Σημ, Χαμ, Ιαφε&. 5 Yioi Ιαφε&· Γαμερ,
87 Μαγωγ, Μαδαι, Ιωυαν, Ελισα, Θοβελ, Μοσοχ καi Θιpα<;. 6 καi υίοi Γαμερ · Ασχανας καi Ριφα& καi Θοργαμα. 7 καi υίοi Ιωυαν · Ελισα καi Θαρσι<;, Κίτιο ι 87
καi 'Ρόδιοι. 8 Καi υίοi Χαμ· Χους; καi Μεστραιμ, Φουδ καi Χανααν. 9 καi υίοi Χους;· Σαβα καi Ευιλατ καi Σαβα&α καi Ρεγμα καi Σεβεκα&α. καi υίοi
Ρεγμα· Σαβα καi Ουδαδαν. 10 καi Χου<; έγέννησεν τόν Νεβρωδ· οδτο<; fjρξατο του είναι γίγας; κυνηγός; έπi τί'j<; γί'j<;. 17 γίοi Σημ· Αιλαμ καi Ασσουρ
90 καi Αρφαξαδ, 24 Σαλα, 25 Εβεp, Φαλεκ, Ραγαυ, 26 Σερουχ, Ναχωρ, Θαρα, 27 Αβρααμ. 28 δε Αβρααμ · Ισαακ καi Ισμαηλ.
δε αί γενέσει<; πρωτο- 90
Yioi 29 αδται

τόκου Ισμαηλ · Ναβαιω& καi Κηδαρ, Ναβδεηλ, Μαβσαν, 30 Μασμα, Ιδουμα, Μασση, Χοδδαδ, Θαιμαν, 31 Ιεττουρ, Ναφες; καi Κεδμα. οδτοί είσιν υίοi Ισμα-
ηλ. - 32 καi υίοi Χεττουρα<; παλλακί'j<; Αβρααμ · καi ετεκεν αύτφ τόν Ζεμβραν, Ιεξαν, Μαδαν, Μαδιαμ, Σοβακ, Σωε. καi υίοi ΙεξαΥ' Σαβα καi Δαιδαν.
93 33 καi υίοi Μαδιαμ· Γαιφα καi Οφερ καi Ενωχ καi Αβιδα καi Ελδαα. πάντες; οδτοι υίοi Χεττουρα<;. 34 Καi έγέννησεν Αβρααμ τόν Ισαακ. καi υίοi Ισαακ· Ησαυ 93
καi Ιακωβ.

1.Chron. !!, 1-15: 1 Ταυτα τa όνόματα των υίίiιν Ισραηλ · Ρουβην, Συμεων, Λευι, Ιουδα, Ισσαχαρ, Ζαβουλων, 2 Δαν, Ιωσηφ, Βενιαμιν, ΝεΦ&αλι, Γαδ, Α ση ρ.
96 3 Yioi Ιουδα· Ηρ, Αυναν, Σηλων, τρείς;· έγεννή&ησαν αύτφ έκ τί'j<; &υγατρό<; Σαυα<; τί'jς Χαναανίτιδος. καi ήν Η ρ ό πρωτότοκος Ιουδα πονηρός έναντίον 96
κυρίου, καi άπέκτεινεν αύτόν. 4 καΙ Θαμαρ ή νύμφη αύτου ετεκεν αύτφ τόν Φαρες καΙ τον Ζαρ α. πάντες υίοi Ιουδα πέντε. 5 υΙοί Φαρες · Α ρ σων καΙ
Ιεμουηλ. 6 καi υίοi Ζαρα· Ζαμβρι καi Αι&αν καi Αι μαν καi Χαλχαλ καi Δαρα, πάντες πέντε. 7 καi υίοi Χαρμι · Αχαρ ό έμποδοστάτης Ισραηλ, δς ή&έτησεν

99 είς τό άνά&εμα. 8 καi υίοi Αι&αΥ' Αςαρια.- 9 καi υίοi Εσερων, οΊ' έτέχ&ησαν αύτφ· ό Ιραμεηλ καi ό Ραμ καi ό Χαλεβ καi Αραμ. 10 καi Αραμ έγέννησεν 99
τόν Αμιναδαβ, καi Αμιναδαβ έyέννησεν τόν Ναασσων lίρχοντα του οί'κου Ιουδα, 11 καi Ναασσων έγέννησεν τόν Σαλμων, καi Σαλμων έγέννησεν τόν

Luk.: 23-38 ν. p. 28 • 35 ΓΣερουκ D ι fΦαλεy Α Ε G Η 0102[1·13 565. 700 pm : Φαλεχ 1424 pc bo"' • 36 (τ. -ναν Α Θ Ψ 0102[" 892. 1006. 1342 ro? syo.h sams
boPt : - 1})"•10 D : txt Χ Β Lf 1 33. 788 pc • 37 Γ -εδ Β 2 D Lf 1· 13 33. 892. 1006. 1342. ι506 9)? νg sy sam" bo"' : -εθ Α Θ Ψ 565 pc b c r' bo"' : txt ΙJ)4νΙd.75νΙd Χ Β* a aur
1 q ι Γ-Μελ- Χ* Af" pc sam• bo"' I Γ'-ναν Α Β D Ψ [ 1·13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ffiΊ sy sam" bo"' : txt IJ)<Svιo Χ L Θ

67-11cf 1f7-148; Gn4,25sq; 86 11 77/78 cf Rm 5,14; 1Cor15,22.45-49; Act17,26.31 11 79cf 95sqq.110sqq 11 84-sqcf 1(Lc) 11
86cf 67-77 11 89sqcf 57-67 11 93sqcf 3 (Mt). 4-(Mt). 55.57 11 95sqqcf 5-17 (Mt). 43-55 (Lc). 79
[nr.19] Matth. 3,13-17 - Mark.1,9-11 - Luk. 3,23-38 - Joh.1,29-34 31

Βοος, 12 καί Βοος έγέννησεν τόν Ωβηδ, καi Ωβηδ έγέννησεν τόν Ιεσσαι, 13 καi Ιεσσαι έγέννησεν τόν πρωτότοκον αύτοίi Ελιαβ · Αμιναδαβ ό δεύτε-
10! ρος, Σαμαα ό τρίτος, 14 Να&αναηλ ό τέταρτος, Ραδδαι ό πέμπτος, 15 Ασομ ό εκτος, Δαυιδ ό t:βδομος. 10f

1. Chron. 3, 5-19: 5 Καi ούτοι έτέχ&ησαν αύτciί (sc. Δαυιδ) έν Ιερουσαλημ · Σαμαα, Σωβαβ, Να&αν καi Σαλωμων, τέσσαρες τ~ Βηρσαβεε &υγατρi Αμιηλ, 6 καi
Ιβααρ καί Ελισαμα καί Ελιφαλετ 7 καί Ναγε καί Ναφαγ καί Ιανουε 8 καi Ελισαμα καί Ελιαδα καi Ελιφαλετ, έννέα. 9 πάντες υίοί Δαυιδ πλήν τών υίών τών
105 παλλακών, καί Θημαρ άδελΦit αύτών. 10 Υίοί Σαλωμων- Ροβοαμ, Αβια υίός αύτοίi, Α σα υίός αύτοίi, Ιωσαφατ υίός αύτοίi, 11 1ωραμ υίός αύτοίί, Οχοςια 1os
υΙός αύτοίί, Ιωας υίός αύτοίί, 12 Αμασιας υίός αύτοίί, Αςαρια υίός αύτοίi, Ιωα&αν υίός αύτοίί, 13 Αχας υίός αύτοίί, Εςεκιας υίός αύτοίί, Μανασσης υίός
αύτοίί, 14 Αμων υίός αύτοίί, Ιωσια υίός αύτοίί. 15 καί υίοί Ιωσια· πρωτότοκος Ιωαναν, ό δεύτερος Ιωακιμ, ό τρίτος Σεδεκια, ό τέταρτος Σαλουμ. 16 καί
108 υίοί Ιωακιμ· Ιεχονιας υΙός αύτοίί, Σεδεκιας υίός αύτοίί. 17 καί υίοi Ιεχονια-ασιρ· Σαλα&ιηλ υίός αύτοίί, 18 Μελχιραμ καi Φαδαιας καi Σανεσαρ καi Ιεκεμια 1os
καί Ωσαμω καi Δενε&ι. 19 καi υίοi Σαλα&ιηλ · Ζοροβαβελ καi Σεμεϊ. καi υίοi Ζοροβαβελ · Μοσολλαμος καi Ανανια, καi Σαλωμι& άδελφη αύτών.

Ruth 4,18-22: 18 Καi αύται αί γενέσεις Φαρες· Φαρες έγέννησεν τόν Εσρων, 19 Εσρων δέ έγέννησεν τόν Αρραν, καi Αρραν έγέννησεν τόν Αμι-
111 ναδαβ, 20 καί Αμιναδαβ έγέννησεν τόν Ναασσων, καi Ναασσων έγέννησεν τόν Σαλμαν, 21 καί Σαλμαν έγέννησεν τόν Βοος, καi Βοος έγέννησεν τόν 111
Ωβηδ, 22 καi Ωβηδ έγέννησεν τόν Ιεσσαι, καi Ιεσσαι έγέννησεν τόν Δαυιδ.

Gen. 11,10-2&: Καi αδται αί γενέσεις Ση μ· Ση μ υίός έκατόν έτών, δ τε έγέννησεν τόν Αρφαξαδ, δευτέρου ε τους μετά τόν κατακλυσμόν. 11 καi
10

114 εςησεν Σημ μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Αρφαξαδ πεντακόσια ετη καί έγέννησεν υίοuς καi &υγατέρας καί άπέ&ανεν. 12 Καi εςησεν Αρφαξαδ έκατόν 114
τριάκοντα πέντε eτη κάί έγέννησεν τόν Καιναν. 13 καi εςησεν Αρφαξαδ μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Καιναν ετη τετρακόσια τριάκοντα καί έγέννησεν
υiοuς καi &υγατέρας καi άπέ&ανεν. Καi εςησεν Καιναν έκατόν τριάκοντα ετη καi έγέννησεν τόν Σαλα. καi εςησεν Καιναν μετά τό γεννijσαι αύτόν
111 τόν Σαλα eτη τριακόσια τριάκοντα καi έγέννησεν υίοuς καi &υγατέρας καί άπέ&ανεν. 14 Καί εςησεν Σαλα έκατόν τριάκοντα eτη καi έγέννησεν τόν 117
Εβερ. 15 καί εςησεν Σαλα μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Εβερ τριακόσια τριάκοντα eτη καi έγέννησεν υίοuς καί &υγατέρας καi άπέ&ανεν. 16 Καi εςησεν
Εβερ έκατόν τριάκοντα τέσσαρα eτη καi έγέννησεν τόν Φαλεκ. 17 καί εςησεν Εβερ μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Φαλεκ eτη τριακόσια έβδομήκοντα
1to καί έγέννησεν υίοuς καi &υγατέρας καi άπέ&ανεν. 18 Καί εςησεν Φαλεκ έκατόν τριάκοντα eτη καί έγέννησεν τόν Ραγαυ. 19 καί eςησεν Φαλεκ μετά Ηο
τό γεννijσαι αύτόν τόν Ραγαυ διακόσια έννέα eτη καi έγέννησεν υίοuς καi &υγατέρας καi άπέ&ανεν. 20 Καi εςησεν Ραγαυ έκατόν τριάκοντα δύο eτη
καί έγέννησεν τόν Σερουχ. 21 καi εςησεν Ραγαυ μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Σερουχ διακόσια έπτά eτη καi έγέννησεν υίοuς καi &υγατέρας καί άπ-
1!3 έ&ανεν. 22 Καί εςησεν Σερουχ έκατόν τριάκοντα eτη καi έγέννησεν τόν Ναχωρ. 23 καi εςησεν Σερουχ μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Ναχωρ eτη διακόσια ω
καi έγέννησεν υίοuς καi &υγατέρας καί άπέ&ανεν. 24 Καi εςησεν Ναχωρ ετη έβδομήκοντα έννέα καi έγέννησεν τόν Θαρα. 25 καi εςησεν Ναχωρ μετά
τό γεννijσαι αύτόν τόν Θαρα eτη έκατόν εί'κοσι έννέα καi έγέννησεν υίοuς καi &υγατέρας καi άπέ&ανεν. 26 Καί εςησεν Θαρα έβδομήκοντα eτη καi
1t6 έγέννησεν τόν Αβραμ καi τόν Ναχωρ καi τόν Αρραν. 116

Gen. 5,1-32: 1 Αίίτη ή βίβλος γενέσεως άν&ρώπων- ~ ήμέρςι έποίησεν ό &εός τόν Αδαμ, κατ'είκόνα &εοίί έποίησεν αύτόν- 2 /iρσεν καi &ijλυ έποίησεν
αύτοuς καί εύλόγησεν αύτούς. καi έπωνόμασεν τό δνομα αύηiiν Αδαμ, ~ ήμέρςι έποίησεν αύτούς. 3 εςησεν δέ Αδαμ διακόσια καi τριάκοντα eτη καi

1t9 έγέννησεν κατά τήν ίδέαν αύτοίi καί κατά τήν είκόνα αύτοίi καί έπωνόμασεν τό δνομα αύτοίi Ση&. 4 έγένοντο δέ αί ήμέραι Αδαμ μετά τό γεννijσαι ιt9
αύτόν τόν Ση& έπτακόσια eτη, καi έγέννησεν υίοuς καi &υγατέρας. 5 καi έγένοντο πίίσαι αί ήμέραι Αδαμ, Ιiς εςησεν, έννακόσια καί τριάκοντα eτη,
καi άπέ&ανεν. 6 "Εςησεν δέ Ση& διακόσια καί πέντε eτη καi έγέννησεν τόν Ενως. 7 καi εςησεν Ση& μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Ενως έπτακόσια
13t καί έπτά eτη καί έγέννησεν υίοuς καΙ &υγατέρας. 8 καί έγένοντο πίίσαι αί ήμέραι Ση& έννακόσια καί δώδεκα eτη, καΙ άπέ&ανεν. 9 Καί εςησεν Ενως 13t
έκατόν ένενήκοντα eτη καΙ έγέννησεν τόν Καιναν. 10 καΙ εςησεν Ενως μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Καιναν έπτακόσια καί δέκα πέντε eτη καί έγέννη-
σεν υίοuς καί &υγατέρας. 11 καί έγένοντο πίίσαι αί ήμέραι Ενως έννακόσια καί πέντε eτη, καi άπέ&ανεν. 12 Καi εςησεν Καιναν έκατόν έβδομήκοντα
135 eτη καi έγέννησεν τόν Μαλελεηλ. 13 καi εςησεν Καιναν μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Μαλελεηλ έπτακόσια καi τεσσαράκοντα eτη καi έγέννησεν υίοuς 1Js
καi &υγατέρας. 14 καi έγένοντο πiiσαι αί ήμέραι Καιναν έννακόσια καi δέκα eτη, καi άπέ&ανεν. 15 Καi εςησεν Μαλελεηλ έκατόν καi έξήκοντα πέντε
eτη καi έγέννησεν τόν Ιαρεδ. 16 καi εςησεν Μαλελεηλ μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Ιαρεδ έπτακόσια καί τριάκοντα eτη καi έγέννησεν υίοuς καi &υγα-
138 τέρας. 17 καi έγένοντο πίίσαι αί ήμέραι Μαλελεηλ όκτακόσια καi ένενήκοντα πέντε eτη, καi άπέ&ανεν. 18 Καi εςησεν Ιαρεδ έκατόν καi έξήκοντα δύο eτη ιοs
καi έγέννησεν τόν Ενωχ. 19 καί εςησεν Ιαρεδ μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Ενωχ όκτακόσια eτη καί έγέννησεν υίοuς καί &υγατέρας. 20 καi έγένοντο
πiiσαι αi ήμέραι Ιαρεδ έννακόσια καi έξήκοντα δύο eτη, καi άπέ&ανεν. 21 Καί εςησεν Ενωχ έκατόν καi έξήκοντα πέντε eτη καi έγέννησεν τόν Μα&ου-
141 σαλα. 22 εύηρέστησεν δέ Ενωχ τcii &εcii μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Μα&ουσαλα διακόσια eτη καί έγέννησεν υίοuς καί &υγατέρας.
23 καi έγένοντο 141

πiiσω αί ήμέραι Ενωχ τριακόσια έξήκοντα πέντε ετη. 24 καi εύηρέστησεν Ενωχ τcii &εcii καi ούχ ηύρίσκετο, δτι μετέ&ηκεν αύτόν ό &εός. 25 Καί εςησεν
Μα&ουσαλα έκατόν καί έξήκοντα έπτά eτη καi έγέννησεν τόν Λαμεχ. 26 καi εςησεν Μα&ουσαλα μετά τό γεννijσαι αύτόν τόν Λαμεχ όκτακόσια δύο
144 eτη καΙ έγέννησεν υίοuς καi &υγατέρας. 27 καi έγένοντο πίίσαι αί ήμέραι Μα&ουσαλα, Ιiς εςησεν, έννακόσια καi έξήκοντα έννέα eτη, καi άπέ&ανεν. 144
28 Καi εςησεν Λαμεχ έκατόν όγδοήκοντα όκτω ετη καi έγέννησεν υίόν 29 καi έπωνόμασεν τό δνομα αύτοίί Νωε λέγων Οδτος διαναπαύσει ήμiiς άπό

τών eργων ήμών καi άπό τών λυπών τών χειρών ήμών καi άπό τijς γijς, fις κατηράσατο κύριος ό &εός. 30 καi εςησεν Λαμεχ μετά τό γεννijσαι αύτόν
147 τόν Νωε πεντακόσια καi έξήκοντα πέντε eτη καi έγέννησεν υiοuς καi &υγατέρας. 31 καi έγένοντο πίίσαι αί ήμέραι Λαμεχ έπτακόσια καί πεντήκοντα 147
τρία eτη, καi άπέ&ανεν. 32 Καi ήν Νωε έτών πεντακοσίων καi έγέννησεν Νωε τρείς υίούς, τόν Ση μ, τόν Χαμ, τόν Ιαφε&.

103sqqcf 18-35 (Mt). 27-4f Lc) 11 110sqqcf 9-17 (Mt). 43-53 (Lc). 79 11 11Jsqqcf 1 (Mt). 57-67 11 1f7sqqcf 1 (Mt). 67-77
32 Matth. 4,1-11 - Mark.1, 12-13 - Lυk. 4,1-13 - Joh.1, 29-34 [nr. 20]

20. Die Versuchung


Tentatio The Temρtation

Matth. 4,1-11 Mark.1, 12-13 Lυk. 4,1-13 Joh.


(nr. 18 3,13-17 ρ. !6) (nr.18 1,9-11 p.t6) 1 Ίησοίίς δέ πλήρης πνεύματος 0 άγίου 1,51

1 Τότε 0 δ Ίησοίίς άνήχl}η 12 Καί εύ/}ίις τό πνείίμα τ ύπέστρεψεν άπό τοίί Ίορδάνου καί ijyετo
J 'είς τήν ~ρημον ύπό τοίί πνεύματος πει- αύτόν ~κβάλλει είς τήν lρημον. έν τίjι πνεύματι '~ν τfj έρήμφ'
ρασ/}ηναι ύπό τοίί διαβόλου'. 2 καί 13 καί fίν

νηστεύσας ή μέρας τεσσεράκοντα 'καί 'έν τfi έρήμφ' τεσσεράκοντα ήμέρας τ 2 ήμέρας τεσσεράκοντα
6 νύκτας τεσσεράκοντα ', πειραζόμενος ύπό τοίί Γ σατανίi, καί fίν πειραζόμενος ύπό τοίί Γδιαβόλου. Καί ούκ 6

μετά τών ~ηρίων, ~φαγεν ούδέν τ έν ταίς ήμέραις ~κείναις


ίίστερον έπείνασεν. καί συντελεσ~εισών αύτών έπείνασεν.
9 3 καί προσελ~ών 'δ πειράζων εtπεν αύτίjι'· 3 εfπεν δέ αύτίjι ό διάβολος·

εί υίός εΙ τοίί ~εοίί, είπέ ϊνα oi λί/}οι οδτοι εί υίός εt τοίί &εοίί, εlπέ 'τφ λί&φ τούτφ
άρτοι γένωνται. 4 δ δέ άποκρι&είς εtπεv- ίνα γένηται aρτος'. 4 καί άπεκρί~η πρός
1t γέγραπται· ούκ έπ' αύτόν ό Ίησοίίς· yέyραπται δ τι ο ύ κ έ π' lt
liρτφ μόνφ ζήσεται ό aν&ρωπος, aρτφ μόνφ ζήσεται δ liν&ρωπος
0 άλλ' Γ~πί παντί pήματι 01 έκπο­ τ

ιs ρευομένφ διά στόματος' 1 &εοίί'. 4, 9-12 (lin. +t-SJ) 15


5 τ6τε παραλαμβάνει αύτόν δ διάβολος 9 Ήγαγεν δέ αύτόν

είς τήν άγίαν πόλιν καi rεστησεν αύτόν είς Ί ερουσαλημ καί εστησεν

1s έπί τό πτερύγιον τοίί ίεροίί 6 καί Γλέγει έπί τό πτερύγιον τοίί ίεροίί καί εlπεν 18

αύτίjι· εί υίός εt τοίί &εοίί, βάλε σεαυτόν αύτφ · εί υίός εΙ τοίί &εοίί, βάλε σ εαυτόν

τ κάτω· γέγραπται γάρ δ τι lντείί&εν κάτω· 10 γέγραπται yap δ τι


11 τοίς άyγέλοις αύτοίί ~ντελεiται τοίc; άγγέλοιc; αύτοίi έντελείται tl
περί σοίί , περί σοίi τοίί διαφυλάξαι σε

καi έπί χειρών άροίίσίν σε, 11 καί δτι έπί χειρών άροίiσίν σε,

Ν μήποτε προσκόψι;ις πρός λί&ον μήποτε προσκόψι;ις πρόc; λί &ον f4


τόν πόδα σου. τόν πόδα σου.
7 εφη αύτψ δ Ίησοίίς · πάλιν yέ­ 12 καί άποκρι&είς εlπεν αύτφ δ Ίησοίίς δτι εi'-
t7 yραπται· 'ο ύκ έ κπε ι ρ άσ εις' κύριον ρηται· ούκ lκπειράσεις κύριον f7

τόν &εόν σου. 8 Πάλιν τόν &εόν σου. s.rκai

Matth.: Ι ΟΒ Δ 700. (983) pc I f 4-6 1-3 7-10 Κ 892. ι424 pcsy'·''·P>; i-3 7 4-<i 7ι3
• 2 f Ι 3 2 <ptotvι• Κ D 892; p) - f' 205. ι506 pc sy'; Ir; ι χι Β C L W !" 33•••. 1006
'!1)1 sy• • 3 f 4 i-3 C L \006. 1506 9)1 r (k) sy": 4 i-4 (D it) sy'·' sa?: rxr'})•••••• Κ Β W /'·'' 33. 205. 700. 892••• α/ aυr ιrι ι νg syP mae bo
• 4 OpJ k; lr Ι Γεν C D / 13 α/;
(Cl) Or GrNy Chr I οι D a b g 1 ; (Cl) Tit • 5 Γ ιστησιν L W Θ/" 892. 1006. 1506 \))/ : ι.χι Κ Β C D Ζ/' 33. 205 pc • 6 Γ p) ειπεν Κ' W Ζ pc Ι Τ p) εντεuθεν c• Θ pc
sy•.nmr bo I Τ p) (Ps 90,11 LXX) του διαφuλαξαι σε a vgm" sy•·•·· sam• 8 7 r ou πεφ- D
Mark.: 12 Τ το αyιον D • 13 (ε κει / 1 69. 205. 565. 700. ι424. 2542 αl sy• : εκει εν τ. ε ρ. W ι 506 '))1 sy"·" : ι χι Κ Α Β D L Θ (/") 33. 892. 1006. \342. 2427 pc lat co Ι
Τ p) και τεσσερακοντα νuκτας L {Sν. τ. Ι"> 33. 579. 892 pc ιaι sy•m•; Ευs Ι Γ ρ) διαβολου Θ 892. 2542 pc
Luk.: 1 Obo".. ; Ath I ( p) εις την ερημον Α Θ Ξ Ψ 0102/'·" 33. 1006. 1342. 1506 \))/ ιaι sam• bo; Eus : 1.<1 '):'4vld.7.75νld Κ Β D L W 579. 892 pc ίt • 2 Γ ρ) σατανα D
pc e sys I Τουδε επιεν / 13 pc • 3 f p) ι να οι λιθοι οιιτοι αρτοι yενωνται D r 1 vgmss : ι να ο λιΟος ουτος αρτοc; yενηται sams • 4 Τ pJ αλλ επι παντι ρηματι θεοu Α
(D) Θ Ψ (0102)/1.1° 33. (892). 1006. ι342 \))/ ιaιι syP·" bo"' : Ιχl Χ Β L W 788 pcsy• sa boP 1 • 5-12 .r vss 5-8 post 9-12 it; Amb

fsq cf Act 8,39 1 2Rg 2,16 1 1Rg 19,4 1 18,12 1 Ez 8,3 1 37,1 1 40,2; Apc 17,3 1 cf 60-70 /1 Ssq(MtJcF 7(Lc) 1 Εχ 34,28 1 Dt 9,9 1 1Rg
19,8; Jon3,5.7 1 Esth4,16 11 Scf Nu14,33;32,13etc 1 Act7,30.36.42; Heb3,10.17 11 7(Mc)cf ls13,21; 2Mcc5,27 1 Job5,2\?sq 1 1s
11,6sqq; Ez 34,25; Ps 1?1?,13sqq 1 91,13 11 7(Lc)ι:f ad 5stJ(Mt) 11 9(MΙ)cf Hh 3,5 11 10cf ad Mt 3,17par (= nr 18); 19sq 11
ιrs,N Dt 8,3b(Sap16,26) 1 Jo4,34 1 cf 73 11 17cf 71; cf Mt27,S3 1 ls48,2 1 52,1; Ez8,3 1 Apc11,2; 21,2.10; 22,19 11 !9cf10 11
tιs,NPs 91,11sq 11 Πsι:ιDι 6,16
[nr. 20] Matth.4,1-11 - Mark.1,12-13 - Luk.4,1-13- Joh.1,29-34 33

[Matth. 4,1-11] [Mark.1,12-13] [Luk. 4, 1-13] Joh.


παραλαμβάνει αύτόν ό διάβολος είς δρος άναγαγων αύτόν τ

3ο ύψηλόν λίαν καί δείκνυσιν αύτψ πάσας εδειξεν αύτψ πάσας 30

τί'χς βασιλείας τοϋ κόσμου καί τήν δόξαν τaς βασιλείας rτης οίκουμένης) έν στιγμ~
αύτών 9 καί Γ εfπεν αύτψ · χρόνου 6 καί εfπεν Γ αύτψ ό διάβολος·
33 ταϋτά σοι πάντα δώσω, σοί δώσω τήν έξουσίαν ταύτην r-απασαν 33

καί τήν δόξαν αύτών, δτι έμοί παρα­


δέδοται καί ψ έaν ~έλω δίδωμι αύτήν ·
36 έaν πεσων προσκυνήσι:Jς μοι. 7 σu ούν έaν προσκυνήσι:Jς ένώπιον έμοίί, 36
10 τότε λέγει εσται σου πaσα. 8 καί άποκρι~εiς rό Ίη­
αύτψ ό Ίησοuς· ϋπαγετ, σατανίi· γέ- σοuς είπεν αύτψ) · τ γέ­

39 γραπται γάρ· κύριον τόν ~εόν σου γραπται· sκύριον τόν ~εόν σου 39

προσκυνήσεις καί αύτψ μόνqι λα­ προσκυνήσεις,_ καί αύτψ μόνqι λα­
τρεύ σεις. τρ εύ σεις.

4, 5-7 (lin. 16-Εθ)

4Ε 5 τότε παραλαμβάνει αύτον ό διάβολο> εi> 9 r'Ήγαγεν δε) αύτόν είς 4Ε

τήν άγίαν πόλιν καi lστησεν αύτον έπi ΤΟ 'Ιερουσαλήμ καί εστησεν τ έπί τό
πτερύγιον του ίερου 6 καΙ λέγει αύτijί· πτερύγιον τοίί ίεροίί καί εfπεν 0 αύτψ·

45 εί υίοc; εf του &ε ου, βάλε σεαυτον εί υίός ε[ τοίί ~εοίί, βάλε σεαυτόν έν­ 45

κάτω· γέγραπται γiχρ δ τι τ ο ί c; τείί~εν κάτω· 10 γέγραπται γaρ δτι τοίς


ό:γγέλοιc; αύτου έντελείται περl άγγέλοις αύτοίί έντελείται περί
4Β σου καi σου του διαΦυλάξαι σε 11 καi 0 οτι 48

έπi χειρών ό:ροiίσίν σε, μήποτε έπί χειρών άροίίσίν σε, μήποτε
προσκόψ~;~c; προς λί&ον τον πόδα προσκόψι:Jς πρός λί~ον τόν πόδα
51 σου. 7 ~φη αύτijί ό Ίη- σου. 12 καί άποκρι~είς εiπεν αύτψ ό Ίη­ 51

σου,· πάλιν γέγραπται· ο ύκ έ κ π ε ι ρ άσε ι c; σοίίς r δτι εί'ρηται) · ο ύ κ έ κ π ε ι ρ άσε ι ς


κύριον τον &εόν σου. κύριον τόν ~εόν σου.,_

54 13 Καi συντελέσας πάντα πειρασμόν ό 54

άΦίησιν αύτόν ό διάβολος τ


διάβολος άπέστη άπ' αύτοίί ίiχρι Γ καιροίί.
(nr.30 4,14a p.H)

1, 51 (nr. fl, p. 35)

καί ίδοu aγγελοι προσijλ~ον καί διηκό- καί ο οί aγγελοι διηκό- 51 ΚαΙ λέγει αύτφ · άμήν άμήν λέγω ύμίν, ο­
57 νουν αύτψ. νουν αύτψ. ψεσ&ε τον οuρανον άνε(f'γότα καΙ τouc; άγ- 57
(nr. 30 4,12 p. 44) (nr. 30 1, 14 a p. 44)
γέλουc; τοϋ &εου άναβαίνονταc; καi καταβαί­

νονταc; έπi τον υίον τοϋ άν&ρώπου.

Matth.: 9 Γλεyει L W Θ{1 892. 1006. 1506 ω? : txt Κ Β C D Ζ/ 13 33 pc 8 10 τ (ι6,23 p) οπισω μου C' D L Ζ 33. 892°, 1006. 1506 ffi? b h I* sY'·"" sam" bom"; Ju

retro it : txt Κ Β c•v•• W Δ 0233 !'·" 565. 579*. 700. 892*v•• α/ f k vg sy• sam• mae bo; Or (Θ /ac.) • 11 τ p) αχ ρ ι καιρου sy•·c
Mark.: 13 ΟΑ 33. 579. 1424. 1506 α/
Luk.: 5·12 S vss 5·8 post 9-12 it; Amb • 5 τ ο διαβολος εις ορος υψηλον Α Θ Ψ 0102 ({13 ) 33. 892. 1006. 1342 ω? it νg 01 sy<•>·• bom" : εις ορος υψηλον Κ' (D, W) rι
700. (788) pc (e) sam" boP< : txt κ• Β Lpc sam" bo•' I ( p) του κοσμου D pc I : της γης W sy•·• • 6 Γ προς αυτον D it I Fπασαν Κ (J'W) • 8 ( 4 31 2 (S Α) Θ 0102.
1006. 1342 ω? : 4 1-3 D Ψ 0233 pc : 4 3 2 Β : /χΙ Κ F LW Ξ['·(l" 33. 205. 579. 892. 2542 pc lat I τp) υπαyε οπισω μου σατανα Α Θ Ψ 0102{" 892Α 1 • 1006. 1342 ω? it syh
(bo•') : txt Κ Β D LW Ξf 1 33. 205. 579. 700. 788. 892*. 2542 pc lat sy•·• sa bo•' I S 5 1-4 Α Θ 0102. ιΟΟ6 ω? a r1 : txt Κ Β D F L W Ξ Ψ 0233νιο f'·" 33. 205. 579. 892. 1342
1424. 2542 a/lat sy•·" • 9 (και ηyαyεν Α D Θ Ψ f!.1 3 33. 1006. 1342 ω? sy : txt Κ Β L W Ξ 579. 892 pc Ι τ p} αυτον Α D W Θ Ψ!'·'' 33. 1006. 1342 ω? Iat sy co : ι χι κ
Β L Ξ 579. 700. 892 pc Ι OL Ξ e • 11 OD 0102. 1006. 1342 [Ε F G Η 579. 700] ω? it sy•·• sa bo•' • 12 ( p} yεγpαπται D W pc it : ειpηται Κ 0 vg sy• : - sy• • 13 Γ χpο·
νουD

E9sqqcf Ez40,2; Dt 3,27; 34,1; Apc21,10 11 33 sqqcf 76-82 11 39 sqqDt6,13; 32,43 LXX; 5,9; cf 77.80sq.81sq 11 46sqqPs91,11 sq 11
5Esq Dt 6,16 11 56sqcf Ps 91,11sq 1 1 Rg 19,5sqq 1 Dt 8,2sq; Ps 78,25; Lc 22,43 I διακονείν cf Mc 1,31; 15,41; Lc 10,40
34 Matth. 4,1-11 - Mark. 1,12-13 - Luk. 4,1-13 - Joh. 1, 29-34 [nr. 20]

60 Evang. sec. Hebraeos (Origenes, Comm. ίπ Joh. 11, 12, 87): Έαν δe προσιijταί τις τό κα&' 'Εβραίους είιαγγέλιον, eν&α αίιτός ό σωτήρ φησιν- >>"Αρτι 60
eλαβέ με ή μήτηρ μου, τό ίiγιον πνευμα, έν μι~ των τριχων μου καί άπήνεγκέ με είς τό ορος τό μέγα Θαβώρ«, έπαπορήσει πως μήτηρ Χριστου τό διiι
του λόγου γεγενημένον πνευμα 1ίγιον εfναι δύναται.

63 -. (Origenes, Hom. in lerem. XV, 4): Εί δέ τις παραδέχεται τό »liρτι eλαβέ με ή μήτηρ μου τό ίiγιον πνευμα, καί άνήνεγκέ με είς τό ορος τό μέγα 63
τό Θαβιlφ« καί τα έξijς, δύναται αίιτου ίδείν τήν μητέρα.

-, (Hieronymus, Comm. Ι π Mim. 7, 7): Sed qul legerlt Canticum ... credideritque evangelio, quod secundum Hebraeos editum nuper
66 transtulimus, Ιπ quo ex persona Salvatoris dicitur: »Modo tulit me mater mea, sanctus Splritus in uno capillorum meorum<<. 66

-, (Hieronymus, Comm. ίπ ls. 40,9 sqq.): Sed et in evangelio quod iuxta Hebraeos scriptum Nazaraei lectitant, Dominus loquitur: »Modo
me tulit mater mea, Spiritus sanctus.«
69 -, (Hieronymus, Comm. ln Ez.16,13): ln evangelio quoque Hebraeorum quod lectltant Nazarael, Salvator lnducitur loquens: »Modo 69
me arrlpult mater mea, Spiritus sanctus.«

Cod. Ν. Τ. Sbb (ad Mt 4, 5): Τό Ίουδαϊκόν οίικ eχει · »είς τήν άγίαν πόλιν«, άλλ' »έν 'Ιερουσαλήμ«.

11 Herm. Pastor, Sim.IX, 11,8: Εfτα παρijν ό ποιμήν, καί λέγει ταίς παρ&ένοις· Μή τινα αίιτφ ϋβριν πεποιήκατε; Έρώτα, Φασίν, αίιτόν. Λέγω αίιτφ· 11
Κύριε, είιφράν&ην μετ' αίιτων μείνας. η, φησίν, έδείπνησα<;; Έδείπνησα, φημί, κύριε, pήματα κυρίου δλην τήν νύκτα. Καλως, φησίν, eλαβόν σε; Ναί,
φημί, κύριε.

75 Jυstinυs Mart.. Dial. 103, b: Καί γiιρ οδτος ό διάβολος ίiμα τφ άναβijναι αίιτόν άπό του ποταμου του Ίορδάνου, τijς Φωνij<; αίιτφ λεχ&είσης · »Υίός 75
μου εr σύ, έγώ σήμερον γεγέννηκά σε«· έν τοίς άπομνημονεύμασι των άποστόλων γέγραπται προσελ&ών αίιτφ καί πειράζων μέχρι του είπείν αίιτφ · » Προσ­
κύνησόν μοι«' καί άποκρίνασ&αι αίιτφ τον Χριστόν- >>'Ύπαγε όπίσω μου, σατανii· κύριον τον &εόν σου προσκυνήσει<; καί αίιτφ μόνφ λατρεύσει<;<<.- Diai.12S, 4:
78 'Ότε γiιρ liν&ρωπο<; γέγονεν, ώ<; προείπον, προσijλ&εν αίιτφ ό διάβολος, τουτ' eστιν ή δύναμις έκείνη ή καΙ οφι<; κεκλημένη καΙ σατανii<;, πειράζων αίιτόν 78
καί άγωνιζόμενος καταβαλείν δια του άξιουν προσκυνijσαι αίιτόν. ό δe αίιτόν κατέλυσε καΙ κατέβαλεν, έλέγξας δτι πονηρός έστι, παρiι τήν γραφην
άξιων προσκυνείσ&αι ώς &εός, άποστάτη<; τijς του &ε ου γνώμη<; γεγενημένο<;. άποκρίνεται γαρ αίιτφ · »Γ έγραπται · Κύριον τον &εόν σου προσκυνήσεις
81 καΙ αίιτφ μόνφ λατρεύσεις« · καΙ ήττημένος καΙ έληλεγμένο<; άπένευσε τότε ό διάβολος. - Apol.l,1b, b: Μεγίστη έντολή έστι · >>Κύριον τόν &εόν σου 81
προσκυνήσεις καΙ αίιτφ μόνφ λατρεύσει<; έξ δλης τijς καρδίας σου καΙ έξ δλης τij<; ίσχύο<; σου, κύριον τόν &εόν τόν ποιήσαντά σε«.

60-70cf fsq 11 71cf 17 11 73cf 1fsqq 11 75sqcf Mt 3,17 par = nr 18) 11 76-Bicf 33sqq 11 77cf 39sqq 11 BOsqcf 39sqq 11
81 sq cf 39 sqq; Mc 12,30 par (= nr fBf)
[nr. 21] Matth. 4,1-11 - Mark.1,12-13 - Luk. 4,1-13 - Joh.1,35-51 35

IV. Ε RS Τ Ε W Ι R Κ S Α Μ Κ Ε Ι Τ J Ε S U (π a c h J ο h aπ π e s)
INIJIUM MINISτERII PUBLICI (secundum loannem) ΤΗΕ BEGINNING OF JESUS' PUBLIC MINISTRY (AccordingtoJohn)

21. Berufuπg der ersteπ Jϋπger


Primi discipuli The Call of the First Disciples

Matth. 4,18-22 1 16,17-18 Mark. 1,16-20; 3,16 Luk. 5,1-11; 6,14a Joh. 1, 35-51
5,1-11 (nr.41, p.57)

I Έ γένετο δε έν τiji τον οχλον έπι­

κείσ~αι αύτijί καΙ άκούειν τον λόγον

τοu ~εοu καΙ αύτός ήν έστώς παρά

τήν λίμνη ν Γεννησαρέτ 2 καΙ είδε ν

δύο πλοία έστώτα παρά την λί-


6 μνην- οί δέ aλιείς άπ' αύτών άποβάν­ 6

τες eπλuνον τα δίκτυα. 3 έμβάς δ€

είς eν των πλοίων, δ ~ν Σίμωνος,


9 ήρώτησεν αuτόν άπό τijς yijς έπαν-

αγαγείν όλίγον- κα~ίσας δ€ έκ τοu (nr.ιs 1, 29-34 Ρ· f6)

πλοίου έδίδασκεν τouc; οχλοuc;. 4 Ώς 35 Tfi έπαύριον 0 πάλιν είστήκει 01 ό


12 δε έπαύσατο λαλων, εϊπεν προc; τον 'Ιωάννης καΙ έκτων μα&ητων αύ- ιr
Σίμωνα· έπανάγαγε είς το βά~οc; καΙ του δύο 36 κα1 έμβλέψας τc'ii '!η­
χαλάσατε τά δίκτυα ύμων είc; iiγραν. σου περιπατοϋντι λέγει· ί'δε τ ό
15 5 καΙ άποκρι~εlc; Σίμων ε!πεν- έπι- άμνόc; του &εοίί τ-. 370 κα1 ijκου- 15

στάτα, δι' 5ληc; νυκτοc; κοπιάσαντεc; σαν r οί δύο μα&ηταί αύτοίί)

ούδέν έλάβομεν- έπi δ€ τι;; pήματί 01 λαλουντος καί ήκολού&ησαντcϊi


18 σου χαλάσω τα δίκτυα. 6 καί τοuτο Ίησοίί. 38 στραφείc; 0 δ€ ό Ίησοίίς 1s
ποιήσαντεc; σuνέκλεισαν πλij~oc; ί- καΙ &εασάμενοc; αύτοuς άκολου­

Χ~ύων πολύ, διερρήσσετο δ€ τα δίκτυα &ουνταςΤλέγει αύτοίς·Γ τί ζητείτε;


21 αύτών. 7 καί κατ ένευσαν τοίς μετόχοιc; οί δe εΤπαν αύτcϊi · pαββί, δ rλέ- rι
έν τι;; έτέρφ πλοίφ τοu έλ~όνταc; γεται με&ερμηνευόμενον) διδά­

συλλαβέσ~αι αύτοϊc;· καί ήλ~ον καΙ σκαλε, που μένεις; 39 λέγει αύ­
eπλησαν άμΦότερα τα πλοία ωστε βu- τοϊς · eρχεσ&ε καΙ Γοψεσ&ε. rjλ- f4

~ίζεσ~αι αύτά. 8 ίδwν δέΣίμων Πέτροc; &αν 0 οδν καΙ εΤδαν που μένει καΙ

προσέπεσεν τοϊc; yόνασιν Ίησοu λέ- παρ αύτc!> eμειναν τijν ήμέραν
27 4,18-22 (nr.34, p.51) 1,16-20 (nr.34, p.51) γων· eξελ~ε άπ' έμοu, δτι άνηρ aμαρ- έκείνην· ωρα rjν ώς fδεκάτη. 27
18 Περιπατων δέ παρα την Μλασσαν 16 ΚαΙ παράγων παρά την ~άλασσαν τωλόc; είμι, κύριε. 9 ~άμβοc; γάρ πεpι- 400 τΗν 'Ανδρέας ό άδελφός Σί-

τijc; Γ αλιλαίαc; ε!δεν δύο άδελΦούc;, τijc; Γαλιλαία<; εlδεν έσχεν αύτον καΙ πάντας τοuς σuν μωνοc; ΓΠέτρου εiς έκ των δύο

Joh.: 35 Ο ~ 5 • 1 •· 75 Ψ 1506 pc b e r 1 sy'·'·• bom• Ι 0 1 ~ 75 Β L pc • 36 Τ ο Χριστος G 788 pc sa; Epiph Ι τ- (1,29'; ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου ~ 66 ' c• (W') 892*
e 37 ΟΙ'\* Ψ / 1 pc sa bom" I Γ Ι 2 4 3 ~ 66 ·" c• L W• Ψ 083. 33. 579 pc : 4 1-3 Α C 3 Θ fι.ι' 1006. 1342. 1506 \lH 1at syh : txt ~ssvιo 1'\ Β (69, 892) pc b 1 oιsy'
pc a aur ff 2
e 38 ΟΚ* Ε F Η 083.0233 α/ I Ταυτω ~" c•vιct pc it vgcΙ.ww I Γ(18,4) τινα Θ 13.346.543 pc (e) I Γ λ. ερμη- κ• Θf" 1006. 1342. 1506 WΊ : ερμηνευεται !'205 pc : txt
~ 66 • 75 Χ' Α Β C L W• Ψ 0233. 33. 579. 892. 1424 α/ 8 39 Γ ιδετε Κ Α C 3 Θ / 13 892. 1006. 1342. 1506 WΊ 1atι; Orot : ι χι ~ 5 v 1 "·"·" Β C* L W' Ψ' 083 f' 33. 205. 579 pc (Ψ*
illeg.) I Of11342 [Ε F G Η Δ 69. 205. 565. 700. 788. 1424] WΊ 1at syh I Fεκτη Α • 40-42 DA1ogi apud Epiph e 40 Γ Κηφα syc : - vgm• sy•·•

11cf Jo1,29 11 1fsq cf f9sq; Mc2,18sqq; Mt 9,14sqq; lc5,33sqq 1 Act18,~5; 19,1sqq 11 15 cf Jo1,~9par (= nr18}; 75sq 11
f1sqcf 70; Jo 3,2; 4,31 1 ό,ιS; 9,2; 11,8 1 20,16 11 f9sqcf 12sq
36 Matth. 4,1-11 - Mark.1,12-13 - Luk. 4,1-13 - Joh.1,35-51 [nr. 21]

[Matth. 4,18-!2] [Ma rk. 1,16-20] [Luk. 5, 1-11] (Joh. 1, 35-51)


Jo Σίμωνα τόν λεγόμενον Πέτρον καί Σίμωνα καί αύτψ έπi τι] dγρι;ι τών ίχ&ύων ών συν­ r τών άΚΟUσάντων Παρά ΊωάVVΟU JO

Άνδρέαν τόν άδελΦόν αύτοϋ, βάλ­ Άνδρέαν τον άδελΦόνΣίμωνος άμΦι­ έλαβον, 10 όμοίως δέ καί Ίάκωβον καί καi άκολοu&ησάντων αύτijι' ·
λοντας άμφίβληστρον εic; τήν &άλασ­ βάλλοντας tν τι] ~αλάσ­ Ίωάννην υίοuς Ζεβεδαίου, οΊ' ~σαν 41 εύρίσκει οδτος Γ πρώτον τόν
JJ σαν- ~σαν γiιρ άλιείc;. 19 καί λέγει σa · ~σαν γaρ άλιείς. 17 καί εfπεν κοινωνοί τψ Σίμων1. καi εfπεν πρός άδελΦόν τόν ίδιον Σίμωνα καί JJ
αύτοϊς· δεϋτε όπίσω μου, αύτοίς ό Ίησοϋς · δεϋτε όπίσω μου, τόν Σίμωνα ό Ίησοϋς· μή φοβοϋ · ά1Ι"ό λέγει αύτijι • εύρήκαμεν τόν Μεσ­
καί ποιήσω ύμίiς άλιείς καί ποιήσω ύμίiς γενέσ&αι άλιείς τοϋ νϋν άν3ρώ1Ι"ους εσι:ι ςωγρών. σίαν, δ έστιν με&ερμηνεuόμε­
Jό άν~ρώπων. 20 οί /Ιέ εύ&έως άΦέντες άν&ρώπων. 18 καi εύ&iις άΦέντες νον χριστός. 4 π fίγαγεν αύτόν Jό
τiι δίκτυα ήκολού3ησαν αύτψ. 21 καί τiι δίκτυα ήκολού3ησαν αύτψ. 19 καi πρός τόν Ίησοίίν.
προβaς έκεί3εν εlδεν iiλλους δύο προβaς όλίγον εfδεν

J'l άδελΦούς, Ίάκωβον τόν τοϋ Ζεβε- Ίάκωβον τόν τοϋ Ζεβε- J9
δαίου καί Ίωάννην τόν άδελΦόν αύ- δαίου καi Ίωάννην τόν άδελΦόν αύ- cf. ν. 10

τοϋ. lv τφ 11λοίφ μετiι Ζεβεδαίου τοϋ καi αύτοiις έν τφ πλοίφ

4i τοίί πατρός αύτών καταρτίζοντας τiι καταρτίζοντας τiι 4f


δίκτυα αίιτών, καί έκάλεσεν δίκτυα, 20 καi είι&iις έκάλεσεν
αύτούς. 22 oi δε εύιtέως άΦέντες το αύτούς. καί άΦέντες τόν πατέρα αύ- 11 καi καταγαγόντες τiι 11λοία
45 πλοίον καί τόν πατέρα αίιτών τών Ζεβεδαίον έν τφ πλοίφ μετa τών έπί τήν γην άΦέντες 11άντα
ήκολού&ησαν αύτψ. μισ&ωτών άπijλ&ον όπίσω αύτοϋ. ήκολού3ησαν αύτψ.

16,17-18 (nr. 158, p.ff9)


17 Άποκρι&εiς δέ Γέμβλέψας
fS ό Ίησοϋς είπε ν αύτφ • μακάριος εf, δ, 14 a (nr. 49, p. 70) αύτίjι ό Ίησοίίς εJπεv- σύ εΙ •s
Σίμων Βαριωνa, οτι σάρ~ καi αfμα ••• 14 Σίμωνα Σίμων ό uίός FΊωάννοu,
ούκ άπεκάλυψέν σοι άλλ' ό πατήρ 3, 16 (nr. 49, p. 70)

51 μου ό έν τοίς ούρανοίc;. 18 κάγclι 16 [Καί lποίησεν τοiις δώδεκα,] καί 51


δέ σοι λέγω οτι aiι εί Πέτρος, lπέ&ηκεν δνομα τψ Σίμωνι Πέτρον. δν καί ώνόμασεν Πέτρον. σύ κλη&ήσι;ι Κηφii:ς 0 ,
καi έπi ταύτ() τι] πέτρι;ι οίκοδομήσω δ έρμηνεύεται τ- Πέτρος'.
54 μου τήν έκκλησίαν καί πύλαι ~δου

ού κατισχύσουσιν αύτijς.

43ffi έπαύριον ή&έλησεν


57
έξελ&είν ε/ο; την Γ αλιλαίαν καί 57
εύρίσκει Φίλιππον. καί λέγει
αύτίjι ό Ίησοίίς· άκολού&ει μοι.
44 ην δέ ό Φίλιπποο; άπό Β η&· 60
σαϊδά, έκ της πόλεως Άνδρέοu
καί Πέτρου. 45 εύρίσκει Φίλιπποο;
6J
τόν Να&αναl]λ καi λέγει αύτijι · όJ
δν lγραψεν Μωϋσης 'tν τijι νόμφ
καί οί προφηται' εύρήκαμεν, Ίη-

Joh.: 40-42 D •·. ad •·s 40 init. 8 40 ( μαΟητων του Ιωαν. sy'·' 8 41 Γ -τος χ• LW• ι006. 1506 9)? ; πρωι b e (j) r 1 sy• ; Ιχl '}."'·"Χ' Α Β Θ Ψ 083. 0233• 1d [ 1·•• 205.
892. I342 α/ ιaι sy•·''; Epiph • 42 Τ και Α W• Θ Ψ/" 33. 892. ιΟΟ6. ι342. 1506 ~)I lat sy sam•; ουτος •)) 6" G/' 205 pc bo; Epiph ; ΙχΙ ;pοο•.<>.ι06 Ν Β L 579 pc b I Γεμβ. δε
•).'" Δ Θ 0233[" 33. 892. 1006. 1342. 1424. ι506. ι582' pm lat syh" sa"''" bo ; και εμβ. W• pc a e q sy'·P Ι F Ιωνα Α Β' Ψ f'·" 892. 1006. 1342. 1506 ~)/ c q νg'' sy bom•;
Epiph ; ιωαννα Θ pι· νg ; Ι.τι '):' 66 ·"·'06 Χ Β' l W• 33 pι· it co Ι Dsyp Ι Ί"ελληνιατι sy• • 45 ( 4-6 1342 e sy• ; εν τω ν. κ. εν τοις προφηταις syo bo

.Ηs.ι Μεσσιας hic et Jo 4, 25 sol.; cf 1 Sm 2,10; Ps 2, 2; ls 45,1 11 48sqcf 69 11 5fcf 1Cor 1,12; 3,22; 9,5; 15,5 1 Gl1,18; 2,9.11.14 11
59 cfMt 8,22; 9,9; 16,24; Mc 2,14; 8,34; Lc 5,27; 9,23.59 11 όJcf Nu1,8; Esr10,22ι 1Chr2,14;15,24 11 64cf Dt18,15.18;
Lc 24,27 11 l>Scf ls 7,14; 53,2; Jr 1!3,5; Ez 34,23
[nr. 22) Matth.4,1-11 - Mark.1,12-13 - Luk.4,1-13 - Joh.2,1-11 37

Matth. Mark. Luk. [Joh. 1, 35-51)


66 σοϋν τ υlόν τοϋ 'Ιωσήφ τόν άπό Ναςαρέτ. 460 καί εΤπεν αύτiji Να&αναήλ · ικ Ναςαρέτ δύναταΙ τι ό:γα&όν 66
εΤναι; λέγει αύτiji 01 [ ό] Φίλιππος · lρχου καί ίδε. 47 εΤδεν 0 δ Ίησοϋς τόν Να&αναήλ ιρχόμενον πρός αύτόν
καί λέγει περί αύτοϋ · ίδε ό:λη&ιίΊς 'Ισραηλίτης tν φ δόλος ούκ lστιν. 48 λέγει αύτίji Να&αναήλ · πό&εν με
69 γινώσκεις; ά:πεκρί&η Ίησοϋς καί εΤπεν aύτiji· πρό τοϋ σε Φίλιππον Φωνησαι δντα ύπό τήν συκην εΤδόν σε. 69
49 ό:πεκρί&η 'αύτiji Να&αναήλ)· pαββί, σίι εττ ό υίός τοϋ &εοϋ, σίι Fβασιλείις εΤ~ τοϋ 'Ισραήλ. 50 ά:πεκρί&η
Ίησοϋς καί εΤπεν αύτiji · δτι εΤπόν σοι 0 δ τι εΤδόν σε 'ίιποκάτω της συκης), πιστεύεις; Γ μεΙςω τούτων δ ψΙ]. 51 καί
7t λέγει αύτiji· ό:μήν άμήν λέγω ίιμiν, τ δψεσ&ε τόν ούρανόν ό:νεφγότα καί τοίις άγγέλους τοϋ &εοϋ 7t
ό:ναβαίνοντας καί καταβαίνοντας έπί τόν υίόν τοϋ ό:ν&ρώπου.

Pap. βerol. 11710 (sec. Lietzmann): 'Ωμολ]όyησεν (?) καί εlπε· jιαμβιού (= jιαββί) κύριε, σύ εΙ ό υίός τοϋ Οεοϋ. (άιrεκρίΟη αύτcϊi) ό jιαμβίς καί εlπε·
75 ΝαΟαναήλ, [ά]πορεύου έν τcii ήλίφ. άιrεκρίΟη αύτcϊi ΝαΟαναitλ καί εlπεν· pαμβιού κύριε, σύ εΙ ό άμνός τοϋ Οεοϋ ό αϊρων τάς άμ(α)ρ(τί)α(ς) τοϋ κό- 75
σμου. άιrεκρί&η αύτcϊi ό jιαμβίς καί εlπεν ...

45 τ~ον Α L (W•) θ Ψ / 1 ·' 3 892. ι006. ι342. ι506 00?; Or: txt ;p•ι.7ο.ιοο Κ Β 33.579 pc; Epiph • 46 ΟΚ pc a b e sy•·• sa bom• Ι οι ;p••· Κ Α W• Θ Ψ / 1·13 892. ιοο6. 1342'
ι50600l : txt <p•••· 7 •νΙdBL 33. 519pc 8 47 ΟΒΗ ι342pc • 49 fN. και λεyει αυτω Αθf'-'3 892.ι342.ι506\Ο!r' sy•·•: Ν. και ειπεν Κ (Δ Ψ ιΟΟ6α/q): αι
')) 00 • 75 Β L w• 33. 579 pc aur b (e) Ι τ (ΜΙ ι4,33) αληθω~ <p••·
pc Ι F ει ο βασ. ;p••
κ θ f13 892. ιΟΟ6. ι342. ι 506 rοΊ; Ερίρh : txt 'Ρ" Α Β L W• Ψ / 1 33. 579 pc • 50 ΟΘ
/ 1 33. 892. ι006. ι342. IS06 001 ιat : ι χι ')) 66 • 75 Κ Α Β L w• Ψ / 13 pc a b rι Ι r υπο την συκηv 'Ρ"' Ι Γ μειζοvα 'Ρ" Κ ι 342 pc; Ερίρh : μειζωv 'Ρ' 5 Δ 0133. ι 3. 346. (579). ι424

α/ • 51 T(Mt 26,64) απ αρτι Α θ Ψ / 1 • 13 33.892. ι006. ι342. ι506 Wl e q rι sy•·• : ι χι ')) 61 · " Κ Β L w• 579 pc ιaι; Ερίρh

66cf Jo 6,42; 7,27sq I cf Jo 7,41.52 11 67cf Jo 11,34sq 1 2Rg 6,13 1 7,14 1 10,16 1 Ps 46,9 1 66,5 1 Mc 6,38 11 67sψlc/ 7ιfsqq 11
68 cf Rth 3,12; Ζρh 3,13 1 Ps 32,2 1 73,1 1 Gn 25,27 1 32,29 1 Rm 9,4 1 11,1 1 2Cor 11,22 11 69cf 1 Rg 5,5 1 Μάι 4,4 1 Ζάι 3,10 I Jo 4,50.
52; 11,4.11-14 1 2,4.19sqq 1 3,14 1 6,64. 70 1 13,1.38 1 18,4 1 19,28 1 13,36 1 17,12; 21,18sq 1 2,25 1 cf 48sq 11 70cfad 11sq I cf Jo
1,34 par (= nr 18} I Ζρh 3,15 LXX 11 71 cf Jo 20,29 1 14,12 1 5,20 11 7J?cf Nu 5,22 1 1 Esr 9,47 1 Neh 8,6 1 Ps 41,14 1 72,19 11 7J?sq Gn 28,
12; cf Mt4,11 1 Mc 1,13 11 73cf Jo 3,13sq 1 5,27 1 6,27.53.62 1 8,28 1 9,35; 12,23.34 1 13,31; cf 1Cor 15,45-49 11 7+sqqrf 15.67sqq

22. Hoch:eit :u Kana


Nυptiae ln Cana factae The Marriage at Cana

Matth. Mark. Luk. Joh. 2,1-11


1 Καί τfi 'ήμέρ~ τfi τρίτι:JΎάμος ιγένετο έν τκανά της Γαλιλαίας, καί ήν ή μήτηρ τοϋ Ίησοϋ έκεi· 2 έκλή&η δέ
0 καί δ Ίησοϋς καί oi μα&ηταί αύτοϋ είς τόν γάμον. 3 καί 'ίιστερήσαντος οίνου) λέγει ή μήτηρ τοϋ Ίησοϋ πρός
αύτόν· Fοfνον ούκ lχουσιν\ 4 0 [καί] λέγει αύτfi ό Ίησοϋς· τί έμοί καί σοί, γύναι; οϋπω ηκει ή ίιίρα μου. J
5 λέγει ή μήτηρ αύτοϋ τοiς διακόνοις · δ τι r ίiν λέγΙ] ύμiν ποιήσατε. 6 ήσαν δέ έκεί λί&ιναι ύδρίαι ~ξ κατά τόν
κα&αρισμόν τιίΊν 'Ιουδαίων 0 κείμεναι, χωροϋσαι ό:νά μετρητάς δύο ij τρείς. ττ λέγει αύτοiς δ Ίησοϋς · γεμίσατε
6 τάς ύδρίας ϋδατος. καί έγέμισαν αύτάς ~ως aνω. 8 καί λέγει αύτοiς· άντλήσατε νϋν καί φέρετε τiji άρχιτρι- 6

κλίνφ· 'οί δέ) ηνεγκαν. 9 ώς δέ έγεύσατο ό άρχιτρίκλινος τό ϋδωρ οfνον γεγενημένον καί ούκ {ίδειπό&εν ~στίν,
οί δέ διάκονοι 6δεισαν οί ήντληκότες τό ϋδωρ, Φωνεί τόν νυμφίον δ άρχιτρίκλινος 10 καί λέγει αύτίji · πaς
9 aν&ρωπος .rπριίΊτον τόν καλόν οfνον-ι τί&ησιν καί δταν με&υσ&ιίΊσιν τ τόν έλάσσω· σίι τετήρηκας τόν καλόν 9
οfνον lως liρτι. 11 Ταύτην '€ποίησεν άρχήν) τιίΊν σημείων ό Ίησοϋς tν Κανά της Γαλιλαίας καί έΦανέρωσεν
τήν δόξαν αύτοϋ, καί έπίστευσαν είς αύτόν oi μα&ηταί αύτοϋ.

1 f τρ. η μ. Β θ /' 3 1006 pc; Ερίρh Ι Τ τη 1)) 7• • 1 Ο 'Ρ••• 579 pc it vgmu bom• • 3 rοιvον οιικ ει χ ον οτι αιιvετελεσθη ο οιv~ του yαμοιι· ειτα κ• (it) Ι F οιvο~ ουκ
εστιv κ• • 4 Ο'Ρ 75 κ•-• Ψ f' ι342. ιSΟ6 OOl a j sy• sa bo•• : txt 'Ρ•• κ• Α Β L w• Δ θ 0117. 0233/ 33. 892. ι006 α/ sy• bo•• • 5 Γ(οτι et) ο αν Κ 0117. 892 pr : α 33 :
13

εαv <p••- 7• w• f' 205. 565 pc • 6 ο κ• ι3. 346•. ι506 pc a e • 7 Τ και Κ w• pc • 8 r και Α Θ f13 ιΟΟ6. ιSΟ6 [Ε F G Η Δ 700. 1424) Wl sy • 10 .r 2-4 Ι i''" 892
aeco Ι Ττοτε Κ 2 Αθ/ 1 · 13 33.892.ι006. ι342.ι50600lιatsy: txt 'P' 6 • 7 °K 0 BLW•Ψ083.0127.579praeff 2 jιq • 11 fεπ. την αρχ. K 1 W•f' 892.ιΟΟ6. ι342.ιSΟ6
OOl: πρωτηv αρχ. επ. <p••· f q (Κ 0 : add.: πp. p. Γαλ.): txt 'P••c.75vtd Α Β L Θ Ψ 083. 0133!• 33.565.579 α/

Ιcf Jo 4,46 1 21,2 11 3τί έμοί καί σοί 1 Rg 17,18 1 Jdc 11,12; 2Chr 35,21 1 1 Esr 1,24 1 25m 16,10 1 19,23 1 2Rg 3,13 1 Mc 1,24 1 5, 71
Mt8,29 1 Lc4,34 1 8,28 I yύναι cf Jo19,26; 20,13.15 I Jo7,30; 8,20 1 12,23.271 13,1; 17,1; 7,6.8 11 4 cf Gn41,55 11 Scf Mc
7,3sq I μετρητής haρaxl. ΝΤ 11 ιοσημεία cf Jo2,18.23 1 3,2 1 4,54 1 6,2.14.26.30 1 7,31 1 9,16 1 10,41; 11,47; 12,18.37; 20,30 1 Ex4,8sq.
17: ls 7,11.14; Lc 23,8; Act 2,22
38 Matth. 4,1-11 - Mark.1, 12-13 - Luk. 4,1-13 - Joh. 2,12.13.14-22 [nr. 23. 24. 25]

23. Aufenthalt in Kapernaum


ln Capharnaum manet The Sojourn at Capernaum

Matth. Mark. Luk. Joh. 2,12


12 Μετά τοίίτο κατέβη είς Καφαρναούμ αύτός καί ή μήτηρ αύτοίί καί οί άδελΦοί '[αύτοίί] καί οί μα&ηταί
αύτοίί' καί 0 έκεί Γ ~μειναν ού πολλάς ή μέρας.

3 Matth.ft,13 (nr. 3!, p. 46): Καί καταλιπων τήν Ναtαρά έλ&ων καηjlκησεν είς Καφαρναοίιμ τήν παρα&αλασσίαν έν όρίοις Ζαβουλων καί Νεφ&αλίμ.

11 f2-5\))''"·'"BΨ0161.579pcc: Ι Kpcitac•: 2-4 Lpc Ι OW•pc Ι Γ-νεν IJ)"•AFGH•f'205.565.983α/bsam••ac 2 bo

'cf Jo 3,22 1 5,1 1 6,1 etc Ι cl 3 11 Jcf 1

24. Erste Reise nach Jerusalem


Primum iter in Jerusalem The First Journey to Jerusalem

I Matth.l Mark.l Luk. I Joh. 2,13


13 'Καί έγγύς' rjν τό πάσχα των 'Ιουδαίων, καί άνέβη ,.είς 'Ιεροσόλυμα ό Ίησοίίς\

13 fεy. δε Κ: και εy. δε\))"' Ι f.J2f13pc: 3412\))"·••AGL 1424α/bjr' νg•'co

Ιcf Jo 2,23 1 6,4 1 11,55ι 12,1

25. Tempelreinigung
Purgatio templi (cf. nr. '1.73. '1.76) The Cleansing of the Temple

Matth. 21,12-13 Mark. 11,15-17 Luk. 19,45-46 Joh. 2,14-22


21,23-27ι 26,60b-61 11,27-33; 14,57-58 20,1-8

21,12-13 (nr.!71,p.370) 11,15-17 (nr.f13, p.37!)


12 Καί 15 Καί '~ρχονται είς 'Ιεροσόλυμα. 19,45-46 (nr.f7J, p.J7fJ

είσijλ&εν ΓΙησοίίς είς τό Ιερόν Καί είσελ&ών τ είς τό ίερόν' 45 Καί είσελ&ών είς τό Ιερόν 14 Καί εδρεν έν τίjι Ιερίjι
, καί έξέβαλεν πάντας τούς ijρξατο έκβάλλειν , τούς ijρξατο έκβάλλειν τούς τούς J

πωλοίίντας καί άγοράςον- πωλοίίντας 0 καί τούς άγοράςον- πωλοίίντας τ πωλοίίντας τ βόας καί πρόβατα
τας έν τίjι Ιερίjι, καί τάς τραπέ- τας' έν r-τφ ίερίjι\ καί τάς τραπέ- καί περιστεράς καί τούς Γ κερ­
6 ςας των κολλυβιστων κατέστρε- ςας των κολλυβιστων τι καί τάς ματιστάς κα&ημένους, 15 καΙ ποι- 6

ψεν καί τάς κα&έδρας των πω- κα&έδραςτωνπωλούντωντάςπε- ήσας τ φραγέλλιον έκ σχοινίων
λούντων τάς περιστεράς, ριστεράς Γ κατέστρεψεν, 16 καΙ ούκ πάντας έξέβαλεν έκ τοίί Ιεροίί

Matth.: 11 Το DFGLΘ0133/ 1 · 13 33.205.565. 579.892.1006.1342.1424.1506.2542pm I 'Ftou θεου CDW/1 1006.1342.1506ro?latsy: txt ΚΒLΘ/'"33. 700.892.
1424 α/ bco
Mark.: 15 r εισελθων εις Ιερ. και οtε ην εν tω ιερω D : και εισελθων εις to ιερον 28 (sy•) Ι τ p) ο Ιησους Α Θ 892. 1006. I 506 [Ε G Η 13. 69. 346. 543. 983. 1424. 2542]
ro? f q sy•·• Ι 'Fκαι Α : εκειθεν D b Ι DW Ι Fαυtιο Α Ι τι (Jo 2,15) εξε)(εεν W Θf13 565. 700 pc Ι Γανεσtρ- 0188; {Or) : - D k sy•
Luk.: 45 τp) εν αυtω και αyοραζονtας Α {C) W Θ {Ψ / 13) 33.892. (.f 1006). 1342. 1506 ro? vg sy: p} εν α. κ. αy. και tας ψαπεζας tων κολλυβισtων εξε)(εεν και tας καθ­
εδρας tων πωλουνtων tας περισtερας D pc it sy••• : txt Κ Β L/1 205. 579 pc co

Joh.: 14 τ tας 1))15 1006 pc ac• Ι Γ κολλυβισtας W• • I 5 τ ως \)) 88 · 75 G L w• 0161 f' 33. 205. 565. 892 α/ lat sy•mr

fsqqc( Ml3,1 1 Zch 14,21; Hos 9,15 11 J= B(Jo) 11 7 sq(Mt/Mc)= 1'lsq(Jo); cf Lv 12,8; 14,22 1 15,14.29 11 B(Jo)= 3; cf Jo 6,37;
9, 34; 12,31
[nr. 25] Matth. 4,1-11 - Mark. 1,12-13 - Luk. 4,1-13 - Joh. 2,14-22 39

[Matth. 21, 12-13] [Mark.11,15-17] [Luk. 19, 45-46] [Joh. 2,14-22]


9 ηφιεν (ϊνα ης διενέγκΙJ' σκείίος τά τε πρόβατα καi τοiις βόας, 9

διό: τοίί ίεροίί. 17 καi έδίδασκεν καi των κολλυβιστών έξέχεεν


13 καi λέγει αύτοίς· γέγρα- Καi Ελεγεν 0 αύτοίς• 01 0ύ γέγρα­ 46 λέγων αύτοίς · γέγρα- (τό κέρμα' καi τό:ς τραπέζας
1f πται· ό οfκός μου Πται 02 δη ό οίκός μου πται· (καi (στα ι' ό οίκός μου Γάνέτρεψεν, 16 καi τοίς τό:ς περι- 1f

οίκος προσευχης κλη3-ή­ οίκος προσευχης κλη3-ή­ οίκο ς π ρ ο σ ε υ χ η ς τ, στερό:ς πωλοίίσιν είπεν- aρατε

σεται, σεται πaσιν τοίς €3-νεσιν; ταίίτα έντείί3'εν, τ


15 ύμείς δ€ αύτόν Γ ποιείτε ύμείς δ€ (πεποιήκατε αύτόν' ύμείς δ€ αύτόν έποιήσατε μη ποιείτε τόν οίκον τοϋ πατρός 1s

σπήλαιον λΙJστών. σπήλαιον λΙJστών. σπήλαιον λΙJστών. μου οίκον έμπορίου. 17 Γ έμνήσ3-η­
σαν οί μα3-ηταi αύτοίί δη sγε­
18 γραμμένον έστίν • • τ ό ζ η λ ο ς 1a

τοίί οίκου σου Fκαταφάγε­

ταί με.
11,27-33 (nr. fl6, ρ. 375) 20,1-8 (nr. fl6, ρ. 375)

f1 21,23-27 (nr. f76, ρ. 375) 27 Καί €ρχονται πάλιν είr; Ίεροσόλυ- 1 Καί έγένετο έν μι~ των ήμερων f1

23 Καί έλ&όντοr; αύτοϋ είr; το μα. καί έν τφ iεpc4! περιπατοϋντοr; διδάσκοντος αύτοϋ τον λαόν έν τc4!

ίερον προσfiλ&ον αύτοϋ €ρχονται ίερc4! καί εύαγγελιζομένου έπέστησαν

f4 αύτc4! διδάσκοντι οί άpχιερείr; πρόs αύτόν οί άpχιεpείr; καί οί οί άρχιερείr; καί oi f4

καί οί πρεσβύτεροι του λαοϋ γραμματείr; καί οί πρεσβύτεροι γραμματείr; σuν τοί<; πρεσβυτέροις 18 Άπεκρί3-ησαν οδν οί
λέγοντεs · 28 καί €λεγον αύτφ · 2 καί εfπαν λέγοντεs προ<; αuτόν · 'Ιουδαίοι καi είπαν αύτψ · τί ση-
έν ποίι;ι έξουσίι;ι ταϋτα έν ποίι;ι έξουσίι;ι ταϋτα είπόν ήμίν έν ποίι;ι έξουσίι;ι ταϋτα μείον δεικνύεις 0 ήμίν δη ταίίτα π
ποιείς; καί τίς σοι €δωκεν τήν ποιεί<;; ij τίr; σοι €δωκεν τήν ποιείς, η τίς έστιν ό δούς σοι τήν ποιείς; 19 άπεκρί3-η Ίησοϋς καi
έξουσίαν ταύτη ν; έξουσίαν ταύτη ν ϊνα ταϋτα ποιης; έξουσίαν ταύτη ν; είπε ν αύτοίς · λύσατε τόν ναόν
3ο 24 άποκρι&είς δέ ό Ίησοϋr; εfπεν αύ­ 29 ό δέ Ίησοϋr; εfπεν αύ- 3 άποκρι&είς δέ ε!πεν πρόr; αύ-1 τοίίτον καi 0 έν τρισiν ήμέραις 3ο
τοίς · έρωτήσω ύμίίr; κάγω λόγον εν α, τοίς · έπε ρωτήσω ύμίίr; !!να λόγον, τούς· έρωτήσω ύμίir; κάγω λόγον, έγερώ αύτόν. 20 είπαν οδν τ οί
ον έάν εϊπητέ μοι κάγω ύμίν έpw καί άποκρί&ητέ μοι καί έpw ύμίν καί εί'πατέ μοι· 'Ιουδαίοι· τεσσεράκοντα καi ες
33 έν ποίι;ι έξουσίι;ι ταϋτα ποιώ· 25 τό έν ποίι;ι έξουσίι;ι ταϋτα ποιω · 30 τό 4 τό eτεσιν οίκοδομή3-η ό ναός οδτος, 33
βάπτισμα τό 'Ιωάννου πό&εν Γjν; έξ βάπτισμα το 'Iωάννου έξ βάπτισμα 'Ιωάννου έξ καi σiι 0 έν τρισiν ήμέραις έγερείς
ούρανοϋ ij έξ άν&ρώπων; ούpανοϋ Γjν η έξ άν&ρώπων; άποκpί­ ούρανοϋ ην η έξ Cίν&pώπων; αύτόν; 21 ΓέκείνΟς δΕ Ελεγεν Περί
36 οί δέ διελογίζοντο έν &ητέ μοι. 31 καί διελογίζοντο προ<; 5 οί δέ συνελογίσαντο πρός τοϋ ναοίί τοίί σώματος αύτοίί. 36

έαυτοίς λέγοντες · έάν εϊπωμεν · έαυτοu<; λέγοντε<; · έάν εϊπωμεν · έαυτοur; λέγοντεr; δτι έάν εί'πωμεV' 22 δ τε οδν Γ ήγέρ3-η έκ νεκρών,
έξ ούρανοϋ, έρεί ήμϊν · διά τί οδν ούκ έξ ούρανοϋ, έρεϊ· δια τί [οδν] ούκ έξ ούρανοϋ, έρεί· δια τί ούκ έμνήσ3-ησαν οί μα3-ηταi αύτοίί
39 έπιστεύσατε αύτ(i); 26 έάν δέ εϊπωμεν· έπιστεύσατε αύτ(i); 32 άλλα εϊπωμεν · έπιστεύσατε αύτc4!; 6 έαν δέ εϊπωμεν · οη τοίίτο eλεγεν, καi έπίστευσαν 39

έξ άν&ρώπων, φοβούμε&α τον 0- έξ άν&pώπων; - έΦοβοuντο τον ο­ έξ άν&ρώπων, ό λαός iiπας κατα­ τ~ γραφ~ καi τφ λόγtιJ Fδ ν είπε ν
χλον, πάντες γap ώr; πpo- χλον · iiπαντε<; γap εfχον τόν λι&άσει ήμiis, πεπεισμένος γάp έστιν ό Ίησοϋς.
4f φήτην €χουσιν τόν Ίωάννην. Ίωάννην οντωs δτι προφήτης ijν. Ίωάννην προφήτην είναι. 4f

Matth.: 13 Γ p) εποιησατε C D W/ 13 33. I 006. ι 342. ι 506 ω? : πεποιηκατε f'; Or : txt Κ Β L Θ 892 pc bo; Cyr
Mark.: 16 ( διενεyκειν τινα 0188 c • 17 0Bf13 2427. 2542 b sy• sa Ι Ο' D Θ 0188[1 69. 205. 565. 579. 700. 2542 α/ it sam" bo Ι 02C D Ψ 0188. 579. 2542 α/ it Ι ( p)
εποιησατε αυ. Κ C D W [ 13 ιοο6. 1506 <m (S Α Θ fl 33. 205. 565. 579. 700. 1424 α/) : txt Β L Δ Ψ 892. ι342. (2427) pc
Luk.: 46 rp) οτι Α C D W Ψ 33 α/ ιaι sy ν/ - κ• 1006. ι 342 ω? it et Τ εστιν Α c• D W (Θ) Ψ ι 006. ι 342 ω? ιaι vl κληθησεται C' ι424 α/ e rι; Epiph : txt κι Β L (Θ) [ 1· "

205. 892. 2542 pc c (I co)


Joh.: 15 (τα -ματα '}) 66 '· 75 Β L W• 083.0162.33.579 pc b q co : txt '}) 66 ' Κ Α Θ Ψ!"'·" 892. 1006. ι342. ι506 ω? sy I Γανεστp- '}) 75 Α L Ψ fι 33.892. ιΟΟ6. ι342 'JJ1 : p)
κατεστρ- Κ/ 13 pc : txt '})"Β W' Θ 0162. ι506 pc • 16 Τ και '}) 66 Α W• Θ fl·" 33. 205. 565. 700. 1006. ι506 α/ it νg" sy bσm' • 17 Γ εμν. δε Α Θ .(1· 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342.
1506 ω? c r 1 νg syh : και εμν. W' pc it bom• : τοτε εμν. a (e) : txt 'Ρ"· 75 Κ Β L Ψ 579 pc co Ι S Β Ι Τ ο τι '}) 66 · 75 W' 050. ι 506 pc Ι r κατεφαyε 0233. 69. 983. 1342. 1506 α/ sy
boP 1 ; Epiph • 18 0'}) 75 L • 19 ΟΒ • 20 Ταυτω Θ 33.983 pc sy'·P sam• (boP 1) I ο κ lat • 21 Γαυτος w• syP • 22 Γηνεστη w• : ανεστη Chr I Fω Α w• Θ
Ψ / 1 • 13 33. 892. ιΟΟ6. ι 342. ι506 9}{ : txt '})"·"Κ Β L 050. 083 pc

1 fsqq(Mt-Lc)Ιs56,7; Jr7,11; Zm14,21; ls60,7 11 Ιfsq(Jo)cf 7sq(Mt/Mc) 11 15(Jo)cf Lc2,49 11 1Bsqqps 69,10; cf Jo15,25; 19,28;
Rm15,3; Act1,20etc 11 fόsqcf Mt16,1; Mc8,11; Lc11,16; Jo6,30 11 fB-3 1 cf48sqq; Mt27,40 11 31-35cfJo3,3sqq;4,7sqq;
6,7.32sqq; 11,12.24; 14,7sqq.22sqq; 16,17sq 11 3όcf 1Cor3,16sq; 6,19; 2Cor5,1;6,16; Kol2,9 11 38sqqcf Jo12,16
40 Matth.4,1-11 - Mark 1,12-13 - Luk.4,1-13 - Joh.2,23-25; 3,1-21 [nr. 26. 27]

[Matth. 21, 23-27] [Mark. 11,27-33] [Luk. 20, 1-Β] Joh.


27 καί άποκρι&έντες τφ 'Ιησοίί εfπαν- 33 καί άποκρι&έντες τφ Ίησοίί λέγου- 7 καί άπεκρί&ησαν
ούκ οϊδαμεν. ~φη αύτοίς καί σιν- ούκ οί'δαμεν. καί ό Ίησοίίς λέγει μη είδέναι πό&εν. 8 καί όΊησοίίς ε!πεν
45 αύτός • ούδέ tγω λέγω ύμίν έν ποίc;χ αύτοίς · ούδέ έγω λέγω ύμίν έν ποίc;χ αύτοίς · ούδέ tγω λέγω ύμίν έν ποίc;χ 45

tξουσίc;χ ταίίτα ποιώ. tξουσίc;χ ταίίτα ποιώ. tξουσίc;χ ταίίτα ποιώ.

26,60b-61 (nr.JJf, p.461) 14,5 7-58 (nr. 332, ρ. 461)


60 ••• 'Ύστερον δέ προσελ&όντες δύο 57 Καί τινες άναστάντες έψευδομαρ­
61 εfπαν- τύρουν κατ' αύτοίί λέγοντες 58 δτι
οδτος εφη· ήμείς ήκούσαμεν αύτοίί λέγοντος δτι

δύναμαι καταλίίσαι τόν ναόν τοίί &ε- έγω καταλύσω τόν ναόν τοίίτον τόν
51 οίί καί διά τριών ήμερων χειροποίητον καί διό: τριών ήμερων 51
οίκοδομijσαι. liλλον άχειροποίητον οίκοδομήσω.

53 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. 1,71 53

4Bsqqcf fB-31 11 53cf fBsqq


26. Wirksamkeit in Jerusalem
Ministerium in Jerusalem Jesus' Ministry in Jerusalem

Matth. Mark. Luk. Joh. 2,23-25


23 Ώς δe Γjν έν τοίς Ίεροσολύμοις έν τφ πάσχα 0 έν τft έορτft, πολλοί έπίστευσαν είς τό δνομα αύτοίί &εωροίίν­
τες αύτοίί τά σημεία α έποίει · 24 αύτός δέ rΊησοίίς ούκ έπίστευεν r- αύτόν αύτοίς 0 διά τό αύτόν γινώσκειν
3 πάντας' 25 καί 0 δτι ού χρείαν είχεν ίνα τις μαρτυρήσι;t περί τοίί άν&ρώπου · αύτός γάρ έγίνωσκεν τί Γjν έν τφ 3
άν&ρώπιρ.

23 ΟΒ e 24 ro lησοuς ΧΑW•ΘΨ/ 1 ·"33.892.1006.1342.1506!!J'/; Or: - 083efbom• txt '}) 68 ·75 BL050pc I Fεau· '}) 66 Χ 8 Α•W•ΘΨ083/ 1 • 13 33.892.1006.
1342. 1506 !D?; Or•• : - '))75 579 : txt χ• Α* Β L 700 α/ I. Dsy• e 25 ΟΑ 083 pc sy•·•

1cf Jo 5, 1; 10,22 1 11,18; 2Mcc 11,8; 12,9 I cf Jo 2,13; 4,45 I cf Jo 7,31; 8,30; 10,42; 11,45 1 12,11.42 11 2 cf Jo 2,11 I cf Jo
6,15; 1,42.47sq; 16,30; 21,17; Mt 9,4; 12,25; Lc6,8; 9,47 11 Jcf 1Sm16,7; 1Rg 8,39; Jr17,9sqι Ps33,15; 94,11; 139,1sqq;
1Chr28,9; Slr42,18sqq

27. Gesprach mit Nikodemus


Colloquium cum Nicodemo The Discourse with Nicodemus

Matth. Mark. Luk. Joh. 3,1-21


22,16 12,13-14 20,20-21
1 'Ήν 0 δe aν&ρωπος έκ τών Φαρισαίων, Νικόδημος δνομα αύτφ, aρχων των 'Ιουδαίων· 2 οδτος Γjλ&εν πρός αύτόν
18,3 10,15 18,17
νυκτός καί εfπεν αύτφ · pαββί, οίδαμεν δτι άπό &εοίί έλήλυ&ας διδάσκαλος· ούδείς γάρ δύναται ταίίτα τά
3 σημεία ποιείν 0 a σύ ποιείς', έάν μη nό &εός μετ' αύτοίί. 3 άπεκρί&ητ'(ησοίίς καί εfπεν αύτφ· άμην άμην 3
λέγω σοι, έάν μή τις γεννη&ft aνω&εν, ού δύναται ίδείν τήν βασιλείαν τοίί &εοίί. 4 λέγει πρός αύτόν 0 (ό] Νικό­
δημος. πώς δύναται raν&ρωπος γεννη&ijναι γέρων ων~; μή δύναται είς τήν κο ι λίαν της μητρός αύτοίί δεύτερον
6 είσελ&είν καί γεννη&ijναι; 5 άπεκρί&η Γ(ησοίίς τ-· άμi}ν 0 άμitν λέγω σοι, έάν μ ή τις rγεννη&ft έξ 0 uδατος καί' 6

1 ΟΘ ac• e 2 Df' 205.565 I sy• e 3 Το Χ ΑΕ Η Δ Θ/ 13 33. 579. 1342. 1506pm 8 4 0'}) 88 · 75 Β Ε* G Η L W• Θ Ψ 050.579.788. 1342pm I r213 4 '}) 86 pc j : Ι 3 4 2
Χ pc : αvθ. yεv. αvωθεv yερ. ων Η (S 0233). 1506 pc aur e ι (co) • 5 Τ ο Β L 0233/13 33. 1342. 1424. 1506 α/ Ι "Fκαι ειπεv ( + αυτω 083/13 579 sy•·•mι sam• bo••) κ• L
050. 083/13 579 α/ ι j sy•·•mι sa bo Ι ΟΑ Θ pc Ι rrenatus ιuerit lat; Or••• Ι DOr••; [Wendt cj]

1-3cf f4sqq.38sqq 11 1cf Jo 7,50; 19,39 I liρχων cf Jo 7,26.48; 12,42; Lc 23,13.35; 24,20; Act 3,17etc 11 3cf Jo 5,36 1 9,16.33 1
10,25.38; 14,11 11 3sqcf Mc 10,15; Lc 18,17 1 cf 34sqq 11 4cf 8sq; Jo 1,13; 1Jo 2,29; 3,9 1 4, 71 5,18 1 cf bsq. 45sqq. 53sq 11
6sqcf 4.45sqq. 53sq; cf Ez 36,25sqq; 1Cor6,11; 12,13; 2Cor 1,22; Act 2,38; 8,16sq; 19,5sq; Heb 6,4 1 Tt 3,5
[nr. 27] Matth. 4,1-11 - Mark. 1,12-13 - Luk. 4,1-13 - Joh. 3,1-21 41

Matth. Mark. Luk. [Joh. 3,1-21]


πνεύματος, ού δύναται rείσελ&είν είς) την βασιλείαν r-τοίί &εοίί\ 6 τό γεγεννημένον έκ της σαρκός σάρξ
έστιντ, καί τό γεγεννημένον έκ τοίί πνεύματος πνείίμά έστιν '~'. 7 μη &αυμάσι;tς δτι εΙπόν σοι· δεί ύμaς γεννη­
9 &ηναι liνω&εν. 8 τό πνείίμα δπου &έλει πνεί καί την Φωνην αύτοίί άκούεις, άλλ' ούκ οfδας πό&εν ~ρχεται 9
Γ καί ποίί ύπάγει · οίίτως έστίν πaς ό γεγεννημένος έκ τ τοίί πνεύματος. 9 άπεκρί&η Νικόδημος καί εΤπεν αύτiρ·
πώς δύναται ταίίτα γενέσ&αι; 10 άπεκρί&η Ίησοίίς καί εΤπεν αύτiρ· σίι εΤ ό διδάσκαλος τοίί Ίσραηλ καί ταίίτα
ft ού γινώσκεις; 11 άμην άμην λέγω σοι δτι δ οϊδαμεν λαλοίίμεν καί δ έωράκαμεν μαρτυροίίμεν, καί την μαρτυ- tt
ρίαν ήμών ού λαμβάνετε. 12 εί τα έπίγεια είπον ύμίν καί ού πιστεύετε, πώς έαν εϊπω ύμίν τα έπουράνια
Γπιστεύσετε; 13 καί ούδείς άναβέβηκεν είς τόν ούρανόν εί μη ό έκ τοίί ούρανοίί καταβάς, ό υίός τοίί άν&ρώ­
15 που τ. 14 Καί κα&ώς Μωϋσης ίίψωσεν τόν δΦιν έν τfi έρήμφ, ο!ίτως ύψω&ηναι δεί τόν υίόν τοίί άν&ρώπου, ts
15 ϊνα πaς ό πιστεύων rέν αύτiρΗ~ΧΙJ ςωην αίώνιον. 16 οίίτως γαρ ήγάπησεν ό &εός τόν κόσμον, ίιίστε τόν
υlόν τ τόν μονογενη ~δωκεν, ϊνα πaς ό πιστεύων είς αύτόν μη άπόληται άλλ' ~XIJ ςωην αΙώνιον. 17 ού γαρ
18 άπέστειλεν δ &εός τόν υ ίόν τ είς τόν κόσμον 'ίνα κρίνι;t τόν κόσμον, άλλ' 'ίνα σω&fi ό κόσμος δι' αύτοίί. 18 δ t8

πιστεύων είς αύτόν ού κρίνεται· ό 0 δe μη πιστεύων fίδη κέκριται, δτι μη πεπίστευκεν είς τό δνομα rτοίί μονο­
γενοίίς υίοίί τοίί &εοίί\ 19 αίίτη δέ έστιν ή κρίσις δτι 0 τό φως έλήλυ&εν είς τόν κόσμον καί .r ήγάπησαν οί liν­
tf &ρωποι μaλλον τό σκότος" η τό φως· ~ν γαρ .r 1 αύτών πονηρα•τα ~ργα. 20 πaς γαρ ό Φαίίλα πράσσων μισεί rι
τό φως καί ούκ ~ρχεται προς τό φως, ϊνα μη έλεγχ&fi rτά ~ργα αύτοίί) · 21 ό δέ ποιών την άλή&ειαν ~ρχεται
πρός τό φως, ϊνα Φανερω&fi αύτοίί τα ~ργα δτι έν &εijl Γέστιν είργασμένα.

22, 16 (nr. t80, ρ. 381) 12,13-14 (nr.t801 p.381) 20,20-21 (nr. t80 p. 381)

t4 16 Καί chrοστέλλουσιν αύτcji τοuς μαltη- 13 Καί άποστέλλουσιν προς αύτόν τινας τιiiν 20 Καί παρατηρήσαντες chrέστειλαν έγκαltέ· t4
τάς αύτιiiν μετά τιiiν Ήρcρδιανιiiν Φαpισαίων καί τιiiν Ήρcρδιανιiiν τους ίιποκρινομένους έαυτοuς δικαίους εfναι,
ίνα αύτόν άγρεύσωσιν λόγcρ. ϊνα έπιΑάβωνται αύτοϋ λόγου, Ιι\στε παραδοϋ­

t7 ναι αύτόν τ~ άρχ~ καί τ~ έξουσί~ τοϋ ιjγεμόνος. t7


λέγοντες · διδάσκαλε, 14 καί έλltόντες λέγουσιν αύτcji · διδάσκαλε, 21 καί έπη ρώτησαν αύτόν λέγοντες · διδάσκαλε,
οϊδαμεν δτι άληltής εΙ καί τήν όδόν τοϋ Ιtεοϋ οϊδαμεν δτι άληltής εΙ οi'δαμεν δτι όρltιiiς λέγεις καί διδάσκεις

30 έν άληltείc;ι διδάσκεις καί ού μέλει σοι περί καΙ ού μέλει σοι περί 30

ούδενός. ού γάρ βλέπεις είς πρόσωπον άν- ούδενός · ού γάρ βλέπεις είς πρόσωπον άν- καί ού λαμβάνεις πρόσωπον,

Ιtρώπων. Ιtρώπων, άλλ' έπ' άληltείας τήν όδόν τοϋ Ιtεοϋ άλλ' έπ' άληltείας τήν όδόν τοϋ Ιtεοϋ

33 διδάσκεις. διδάσκεις.

5 ( (3,3) ιδειν κ• pc aur bom• Ι fo των ουρανων κ• 0141 pc e; Hipp Or1"' • 6 Τ οτι εκ της σαριcος εyεννηθη 161* it νgm" sy• Ι 'F οτι εκ του πνευματος εστιν 161* :
quia (quoniam e r') Deus spiritus ( + νiνus sy•) est ( + et ex Deo natus est a j νgm••) a aur e ff 2 j r' νgm•• sy•·• • 8 Γ η Α Ψ pc a b ι q νg•' sy•mr sam•• Ι Τ (3,5) του υδατος
και Κ it sy•·• • 11 Γ -ευετε ')) 75 050. 083. 579 pc aur ff 2 1 νgm" bo•' • 13 Το ων (ος ην e) εν τω ουρανω Α(*) Θ Ψ!'·" 892. 1006. 1342. 1506 !ΟΊ latt sytc).p.h bo••; Or'''
Epiph•' : ο mν εκ του ου-νου 0141 pc sy• : txt '))''· 7 • Κ Β L W• 083. 086. 33 pc co 8 15 ( επ αυτω 'Ρ" Lpc : εις (επ ςpoa Α) αυτον ςpoavιo Κ Α Θ Ψ f'·'• 33. 892. 1006,
1342. 1506 !ΟΊ : txt ςp•• Β w• 083. (579) pc aur c I r' νg'' Ι Τ(3,16) μη αποληται αλλ '}) 03 Α Θ Ψ / 13 892. 1006. 1342. 1506 !ΟΊ 1at sy•·•·• bom• : txt ςp••·••·•• Κ Β L 083. 086
/'33. 205.565 pc a ι• sy• co • 16 Ταυτου ςp•• κ• Α L Θ Ψ 083JΙ.Ι3 33. 892. 1006. 1342. 1506 !ΟΊ latt sy co; Did : txt '))"· 7• Κ* Β W• 8 17 Ταυτου ςpsvιo.o3 Α (Θ) Ψ

f13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !ΟΊ ιatt sy co : txt '))' 6·75 Κ Β L W• 083/1 565 pc 8 18 ΟΚ Β W• ff 2 1 bom•• : txt '}) 30 ·63 ·60 ·75 Α L Θ Ψ 083/'·'• 33. 892. 1006. 1342. 1506 !ΟΊ

lat sy•; Cl Ι (του εκλεκτου υιου sy• • 19 0')) 60 ' pc Ι .rJ 4 2 3 56 'Ρ'' f1205. 565. 1506 pc: 2 3 Ι 56 4 Κ (1006 pc) co Ι .rι 1006. ι342 [Ε F Η Δ 700. 1424] !ΟΊ • 10 f 3 Ι 2
ςp•• Α W" /'205. 565. 892*. 1006. 1424 α/ : τα ερ. αυτ. οτι πονηρα εστιν ςp•• (L) Θ (Ψ)/ 13 33. (892•) αl r1 co : txt Κ Β 083. 1342. (1506) !ΟΊ lat • 11 Γεισιν W• Ψ 1506

7sqcf Jo1,13; Gn 5,3; Ps 51,7; Slr 40,11; 1Cor15,50; Gal6,8 11 Bsqcf ad 4 11 9sqπνεϋμα cf Gn 8,1; 1Rg18,45; 19,11; Job
1,19;30,15;Ps48,8;104,4;Sap13,2l cf Eccl11,5sq; Slr16,21;37.43sq 11 fOcfJo14,17 11 ftsqcfJo3,32;8,45; Lc22,67 11 f3cf
Jo3,31; Sap9,16; 1Cor15,40; Ph2,10; Jc 3,15 11 Hcf Dt30,12; Prv30,4; Bar3,29; Sap18,16; 4Esr4,8; Jo6,62; Eph4,9sq; Rm
10,6 11 f5Nu 21,8sq I ίιψοϋσltαι cf Jo8,28;12,32.34; Mt11,23; 23,12; Lc10,15etc; Act2,33; 5,31 (Ps89,20; ls52,13) I Jo12,32sq;
8,28 11 16sqcf 2Cor 5,21; Gal3,13; Rm 5,8; 8,32; 1Jo 4,9; 18sq 11 1Bsqcf Jo 8,15; 12,47 I Jo 5,25; 8,16; Lc 19,10; Mc 16,16;
16sq 11 f9cf Jo5,24 11 fOcf Jo5,28sq; 12,48 11 fOsqcf Job24,13-17; Jo1,5.9-11; 7,7; Kol1,21 11 ftcf Eph5,11.13 I Jo
8,9app.46; 16,8 I Tob 4,6; Gn 47,29; Jos 2,14; ls 26,10; Neh 9,33; 1Jo 1,6 11 23cf Jo 6,28; 9,4; Mc 14,6; Mt 26,10; 1Cor
16,10; Nu 8,11; Slr 51,30 11 24sqqcf 1-3
42 Matth. 4,1-11 - Mark.1,12-13 - Luk. 4,1-13 - Joh. 3,22.23-36 [nr. 28. 29]

Matth. Mark. Luk. Joh.


18, 3 (nr. 166, ρ. 145) 10,15 (nr.IS3, p.337) 18,17 (nr.l53, p.337)
3 Καi εfπεν · άμην λέγω ίιμίν, έαν μη στραφίjτε 15 Άμην λέγω ίιμίν, δς liν μη δέξηται 17 Άμην λέγω ίιμίν, δς liν μη δέξηται
καi γένησ&ε ώς τα παιδία, ού μη την βασιλείαν τοίί &εοίί ώς παιδίον, ού μη την βασιλείαν τοίί &εοίί ώς παιδίον, ού μή

36 εlσέλ&ητε είς την βασιλείαν των ούρανών. είσέλ&ΙJ είς αύτήν. είσέλ&ι;ι εΙς αίιτήν. 36

Eνang. Naassen. (Hippolytus, Refut. omn. haer. V, 8, 14): Τοίίτ' ~στι, φησί, τό είρημένον · »Φωνην μεν αύτοίί ήκούσαμεν, εfδος δέ αύτοίί ούχ έωράκαμεν«.

Pap. Egerιon 2 (Fragm. 2 r.): [ 11 Παραγε]νόμενοι πρός αύτόν έξ[ετασ]τικώς έπείραζον αύτόν λ[έγοντες·] διδάσκαλε Ίη(σοίί) οίδαμεν δτι [άιrό &(εο)ίί]
39 έλήλυ&ας ll γαρ ποιείς μα[ρτυρεί] ίιπέρ το[iι]ς προφ(ήτ)ας πάντας [12 είπέ οiίν] ήμείΥ' έξόν τοίς βα(σι)λείίσ[ιν άιrοδοίί]ναι τα άν[ή]κοντα τ(ί άρχ(ί 39
άιr[οδώμεν αύ]τοίς lj μ[ή] 13 ό δέ Ίη(σοίίς) είδιl!ς [την δι]άνοιαν [αύτ]ών έμβρειμ[ησάμενος) εfπεν α[ύτοίς) · τί με καλείτ[ε τφ στό]ματι ίιμ[ών δι]δά­
σκαλον μ[η άκού]οντες δ [λ]έγω· 14 καλώς Ή[σ(αΤ)ας περί ίι]μών έπ[ρο]Φ(ήτευ)σεν είπών· ό [λαός οδ]τος τοίς [χείλ]εσιν αύτ[ών τιμώσίν] με ή [δέ
41 καρδί]α αίιτώ[ ν πόρρω άπέ]χει άπ' έ[μοίί μ]άτη[ ν με σέβονται] έντάλ[ματα ... 41

/gnallus ad Phil. 7, 1 : Εί γαρ καi κατ α σάρκα μέ τι ν ες ή&έλησαν πλανίjσαι, άλλα τό πνείίμα ού πλανaται άπό &εοίί ον. »οfδεν γάρ, πό&εν ~ρχεται,
καi ποίί ύπάγει«, καί τα κρυπτά έλέγχει.

45 Herm. Paslor. Sim. IX, 12,3-4.5: 3 'Ότι, φησίν, έπ' έσχάτων των ήμερων τίjς συντελείας φανερός έγένετο, δια τοίίτο καινη έγένετο ή πύλη, Υνα οΙ 45
μέλλοντες σώζεσ&αι δι' αύτίjς »εiς την βασιλείαν είσέλ&ωσι τοίί &εοίί«. 4 εfδες, φησίν, τοiις λί&ους τοiις δια τίjς πύλης είσεληλυ&ότας είς την οίκοδο·
μην τοίί πύργου <βεβλημένους,) τοiις δέ μη είσεληλυ&ότας, πάλιν άιrοβεβλημένους είς τόν ίδιον τόπον; Εfδον, φημί, κύριε. Οϋτω, φησίν, »είς την βασι-
48 λείαν τοίί &εοίί« ούδεiς ))είσελεύσεται«, εί μη λάβοι τό δνομα τοίί υίοίί αύτοίί. 5... Πώς γάρ, φημί, κύριε, δύναται γενέσ&αι aλλως; Εί οiίν είς την πόλιν 48
ού δύν!J είσελ&είν εί μη δια τίjς πύλης fjς ~χει, οϋτω, φησί, καί »είς την βασιλείαν τοίί &εοίί« aλλως »εiσελ&είν ού δύναται liν&ρωπος« εί μη δια τοίί
όνόματος τοίί υίοίί αίιτοίί τοίί ήγαπημένου ίιπ' αύτοίί. - Sim. IX, 14, 1 : η οδν, φημί, κύριε, έάν οδτοι οί liν&ρωποι, τοιοίίτοι δντες, μετανοήσωσι καi άιrοβάλωσι
51 τας έπι&υμίας τών γυναικών τούτων, καί έπανακάμψωσιν έπί τας παρ&ένους καί έν TQ δυνάμει αύτών καί έν τοίς eργοις αύτών Ποpευ&ώσιν, ΟύΚ »εlσελεύ· 51
σονται είς τόν οfκον τοίί &εοίί«; cf. Sim. /Χ, 15,2; 16,2-4.

Jusιinus Marι., Apol. 1,61, 4-S: 4 Καi γαρ ό Χριστός εfπεν · »"Αν μη άναγεννη&ίjτε, ού μη είσέλ&ητε είς την βασιλείαν των ούρανών«. 5 'Ότι δε
54 καi άδύνατον είς τiις μήτρας τών τεκουσών τοiις Ιiπαξ γεννομένους έμβίjναι, Φανερόν πiiσίν έστιν. 54

34sqqcf3sq 11 31cf 9sq 11 38sqqcf 1-3 11 41sqJs29,13; cf Mt15,8; Mc7,6 11 43sqcf 9sq 11 45sqqcf 4.6sq 11 53sqcf 4.6sq

28. Reise nach Judaa


Ministeriυm in lυdaea Jesυs' Ministry in Jυdea

Matth. Mark. Luk. Joh. 3,22


22 Μετά ταίίτα ηλ&εν 0ό Ίησοίίς .r καί οί μα&ηταί αύτοίί είς τήν Ίουδαίαν 01 γην • καί έκεί διέτριβεν μετ' αύτών
καί έβάπτιςεν.

220Apc I SJ-81-4 K(j) I 0'sy•

1cfJo2,23 11 lcfJo4,2

29. Zeugnis Johannes des Taufers


Testimoniυm loannis Baρtistae John's Testimony to Christ

Matth. Mark. Luk. Joh. 3,23-36


9,15 2,19-20 5, 34-35
23 τΗν δέ καί 0 ό 'Ιωάννης βαπτίςων έν Αίνών έγγύς τοίί Σαλείμ, δτι ϋδατα πολλά ην έκεί, καί παρεγίνοντο τ καί
έβαπτίςοντο· 24 οίίπω γάρ ην βεβλημένος είς 0 τήν φυλακήν 01 ό 'Ιωάννης. 25 Έγένετο rοδν ςήτησις έκ τών μα&η­
3 τών 'Ιωάννου μετά: F'Jουδαίου περί κα&αρισμοίί. 26 καί ηλ&ον πρός τόν Ίωάννην καί εfπαν aύτiji· pαββί, δς 3

23 01}) 75 Κ Α L Ψ / 1 · 13 33.892. ιΟΟ6. 1342. ι506 !D? : txt \}) 66 Β W• Θ pc I Τ προ~ αuτον Θ e 8 24 ΟΕ• Θ / 1 565 α/; Or Eus I οι κ• Β 070pc : txt φ••·" κ• Α L W• Θ ψ
33. 892. 1006. 1342. 1506 !D? 8 25 Γ δε Κ• b j syo.c.p sam• bo•• : δε οuν bom" I F-αιων 1}> 66 κ• G Θ ι•· 13 205. 565. ι342 a/latt sy• sam•• bo; Or : [Ιησοu Bentley (Bal-
ι1 • 13
denberger), των Ιησοu Ο. Holtzmann cjj]

lcf Mc1,14 1 Mt4,12;14,3etpar(=nr144) 11 3cf Mc7,1sqq 1 Mt15,1sqq;23,25sqq 1 Lc11,37sqq I cf Lc7,18


[nr. 29] Matth. 4,1-11 - Mark.1,12-13 - Luk. 4,1-13 - Joh. 3,23-36 43

Matth. Mark. Luk. [Joh. 3,23-36]


~ν μετά σου πέραν του Ίορδάνου, φ σίι μεμαρτύρηκας, ίδε οδτος βαπτίζει τ καί πάντες ~ρχονται πρός αύτόν.
27 άπεκρίθη 'Ιωάννης καί είπεv- ού δύναται aνθ-ρωπος λαμβάνειν (ούδέ εν' έάν μή uδεδομένον αύτcji τ έκτου
6 ούρανοίί. 28 αύτοί ύμείς 0 μοι μαρτυρείτε οτι εΙπον Γ [οτι] ούκ είμί 01 έγω δ χριστός, άλλ' οτι άπεσταλμένος 6
είμί ~μπροσθ-εν έκείνου. 29 ό ~χων τήν νύμφην νυμφίος έστίv- δ δέ Φίλος του νυμφίου ό έστηκως καί άκούων
αύτου χαρ~ χαίρει διά τήν φωνήν του νυμφίου. αlίτη οδν ή χαρά ή έμή πεπλήρωται. 30 έκείνον δεί αύξάνειν,
9 έμέ δέ έλαποίίσθ-αι. 31 Ό aνωθ-εν έρχόμενος έπάνω πάντων έστίv- ό ciiν έκ της γης έκ της γης έστιν καί έκ 9
της γης λαλεί. ό έκτου ούρανου έρχόμενος 0 [έπάνω πάντων έστίν]'· 32τδ έώρακεν καί ijκουσεν 0 τουτο μαρ­
τυρεί, καί τήν μαρτυρίαν αύτου ούδείς λαμβάνει. 33 ό λαβων αύτου τήν μαρτυρίαν τ έσΦράγισεν οτι ό θ-εός
1f άληθ-ής έστιν. 34 δν γάρ άπέστειλεν ό θ-εός τά pήματα του θ-εου λαλεί, ού γάρ έκ μέτρου δίδωσιν rτό πνείίμα'. ιι
35 δ πατήρ άγαπ~ τόν υίόν καί πάντα δέδωκεν έν τ~ χειρί αύτοίί. 36 ό πιστεύων είς τόν υίόν ~χει ζωήν αίώ­
νιον · ό 0 δέ άπειθ-ών τcji υίcji ούκ δψεται ζωήν, άλλ' ή όργή του θ-ε ου Γ μένει έπ' αύτόν.τ

9,15 (nr.94, p.1f8) 2,19-20 (nr. 45, p. 64) 5, 34-35 (nr. 45, p. 64)

15 15 Καi εfπεν αύτοίς ό Ίησους • μη δύνανται 19 Καi ε!πεν αύτοίς ό Ίησους · μη δύνανται 34 '0 δέ Ίησους ε!πεν πρός αύτούς· μη δύνασltε 15
οΙ υloi του νυμφωνος πενltείν έΦ' δσον μετ' οΙ υίοi του νυμφωνος έν φ ό νυμ­ τοiις υίοiις του νυμφωνος έν φ ό νυμ-

αύτων έστιν ό νυμφίος; Φίος μετ' αύτcίiν έστιν νηστεύειν; δ σον χρόνον Φίος μετ' αύτcίiν έστιν ποιίjσαι νηστευσαι;
18 ~χουσιν τόν νυμφίον μετ' αύτcίiν ού δύνανται 18

έλεύσονται δέ ήμέραι δταν νηστεύειν. 20 έλεύσονται δέ ήμέραι δταν 35 έλεύσονται δέ ήμέραι, καi δταν
ciπαplt\i ciπ' αύτcίiν ό νυμφίος, καi τότε νηστεύ- απαplt\i απ· αύτcίiν ό νυμφίος, καi τότε νηστεύ- απaplt\i απ· αύτων ό νυμφίος, τότε νηστεύ-
21 σουσιν. σουσιν έν έκείν!') τ\i ήμέρc;ι. σουσιν έν έκείναις ταίς ήμέραις. f1

26 Τ και πολλοuς ποιsι μαθηtαςsa • 17 f οuδsν Χ Α D W• Ψ 083/' 33. 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 ro? : αφ sαutou οuδsν L Θ 086/13 33 pc c (e) sy•·• : txt !))"·"Β pc Ι Τανωθsν
(.ΙΘ)/ 13
b (om. s. t. oup.) • 18 ΟΙ))" Χ Ε F Η 1006. 1342. 1424. 1506 pm aur sam" Ι Γsyω· Β : υμιν· f" pc a : eis qui missi sunt ab Hieroso1ymis ad me quia e :
- Χ Α D L W• Θ Ψ / 1 33. 891. 1006. 1342. 1506 αn ιaι : ιχι !))"·" 700 pc aur f 11'2 ι Ι 0 1 D w• 086 a aur 11' 2 j ι sy• • 31 01)) 75 χ• D/1 205. 565 pc it sy• sa; Hipp Eus
8 31 Τ και Α Θ / 13 892. 1006. 1342. 1506 ω? ιaι sy•·•·• : ιχι 1)) 16 •75 Χ Β D L W• Ψ 083. 086/ 1 33. 205. 565. 579 α/ it sy• I ΟΧ D / 1 205. 565. 1424 pc it sys·•·•; Hipp
• 33 Toutoς !)) 660 bo • 34 fo θsος to πν. AC 1 DΘΨJ"892.1006.1342.1506ω?ιaιsy•·•co; Or: - B*pc(sy•): txt ςp••·"XB 2 C*LW•083/ 1 33.205.565.579
pcbefι • 36 ox•aeιr•ι I Γ(μsνst 700.892.1582α/beco; lr 1•') I Τκαι μstα tαutα παρsδοθη ο Ιωαννης 2145pcesyhmr

-lcfJo1,26-34 11 5sqcfJo6,65;19,11l cfJo1,12 1 6,7 1 14,17 1 Mt7,8 1 10,8l cf Mc11,30etpar(=nrf76) I cf PsSal5,3sq 11


6cf Jo1,20.27.30 11 7-9cf 15sqq 11 1cf Mt25,1-12 1 Apc21,2.9 1 22,17 1 2Cor11,2 I cf 1Mcc9,39 11 8cf Jr7,34 1 16,9 1 25,10;
ls62,5; 66,10; Hh 3,9 I cf Jo 15,11; 16,24; 17,13 1 1Jo 1,4 1 2Jo 12 11 8sqcf 25m 3,1 11 9sqcf Jo 3,6.13 1 8,23 I cf Rm 9,5;
Act10,36 I cf 1Cor15,471 1Jo4,5sq 11 ΙOcf Jo3,11 11 Ιlcf Jo1,11sq 1 ls57,1 I cf Jr32,10 1 Esth8,8.10 1 4Mcc7,15 1 Jo6,27 1
Rm4,11; 1Cor9,2; Ηm2,19ι 2Cor1,22; Rm15,28 11 12cf Jo8,26; Mc12,14; Mt22,16; Rm3,4 1 2Cor6,8; 1Jo5,10 I cf Jo
14,28; 5,19sqq; 6,37sqq.44sqq; 7,17.28etc I cf Ez4,11.16; Jdth 7,21 11 ΙJsqcf Mt11,25-27 et par (= nr109.181) I cf Jo 5,20;
10,171 Mc 1,11 1 9,7 1 12,6 1 Jo 15,9 1 16,27 I cf Jo 13,3 1 17,2.22sqq 1 Mt 28,18 I cf Jo 3,15 1 5,24 1 1Jo 5,12 11 Hcf Rm 2.8 1
11, 30sq; 15,31 I cf Jo 3,18 1 9, 41 11 15sqq cf 7-9
44 Matth. 4,12 - Mark. 1,14 - Luk. 4,14 - Joh. 4,1-3.4-42 (nr. 30. 31)

V. Wl R KSAM Κ ΕΙΤ I Ν GALI L~A

MINISfERIUM IN GALILAEA JESUS'MINISTRY IN GALILEE

30. Reise nach Galilaa


lter in Galilaeam The Journey into Galilee

Matth. 4,12 Mark.1,14a Luk. 4, 14a Joh. 4,1-3

10 Ώς οδν lγνω δ Γ'Jησοίίς δτι iί·


κουσαν oi Φαρισαίοι δτι 0Ίησοίίς
πλείονας μα&ητάς ποιεί καί βα- J
πτίςει 01 fj 'Ιωάννης' 2 - καίτοι­
(M.f(\ 4,1-11 p.Jt) (nr.tO 1,12-13 p.Jt) γε Ίησοίίς αύτός ούκ €βάπτιςεν

6 12 Άκούσας δέ τ δτι 14 'Μετά δέ' τό (nr.tO 4,1-13 p.Jtι


άλλ' oi μα&ηταί αύτοίί - 3 άφη. 6

'Ιωάννης παρεδό&η άνεχώρησεν παραδο&ηναι τόνΊωάννην rjλ&εν 14 Καί ύπέστρεψεν κεν τήν Ίουδαίαν τ καί άπηλ&εν
0δ Ίησοίίς δ Ίησοϋς €ν ή1 δυνάμει τοίί πνεύ­
9 είς τήν Γ αλιλαίαν. είς τήν Γ αλιλαίαν. ματος εΙς τήν Γ αλιλαίαν. 0 πάλιν εΙς τήν Γαλιλαίαν. 9
(nr.Jt 4,13-17 p.f6) (nr.Jt 1,14b-15 p.46) (nr. Jt 4,14 b-15 ρ. f6)

Μaιιh.: 11 Το Ιησους C 2 ι W Θ/ 1 • 13 (892). 1006. 1506 9R ίι vg•lsy•·•·• bo•• : txt Κ Β C*• 1• D Ζ 33. 543. 100pc ιrι k νι•• sya sa mae bo••
Mark.: 14 f και μετα Β D 2427 a ιr• bom" : ιχι Κ Α L W Θ/ 1 · 13 33.892. \006. 1342. 15069Jl lat sy• sam" boP'; Or I ΟΑ Θ W \342 ω!; Eus : txl Κ Α Β D L Δ/1 • 13 33.
10S. 565. 579. 892. 1006. 1424. Ι 506. 2427. 2542 α/
Joh.: 1 (Dcomm] I Γκυριος '))<Ιc.7S Α Β C ι W• Ψ 083/ 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω! f q sys.hmo sa bom•; Epiph: ιχι '})••* Κ DΘ 086.fl20S. 565 αl\at sy•·•·• bo I ΟΑ 262pc
jsyo.o·• I 0 1 Α Β* G L W• Ψ 579.892. 1342. 1424* α/ e 3 Τyην D Θ/ 1 ·13 205.565. IS06 αlit vgm••; Epiph I ΟΑ Β* Ψ 1006. 1342. 1506 9R q sy• bom•• : ιχι \)) 16 • 75 Κ Β 1
C D ι W• Θ 083. 086/1 • 13 33. 20S. 565. 892 α/ Ιaι sy•·•·•; Epiph

JsqcfJo3,22.26 11 41•1cf1Cor1,17 11 7(Mt/Mc)cfMt14.3par(=nr744) 11 9cfAct10,37sq

31. Gesprach mit der Samariterin, Wirksamkeit in Samarien


Mulier Samaritana The Discourse with the Woman of Samaria

Matth. Mark. Luk. Joh. 4,4-42


9, 37-38 10,2
4 -Εδει δέ αύτόν διέρχεσ&αι διά της Σαμαρείας. 50 lρχεται οδν είς πόλιν της Σαμαρείας'λεγομένην ΓΣυχάρ
πλησίον τοίί χωρίου Fδ εδωκεν Ίακώβ 0 (τψ)Ίωσήφ τφ υίφ αύτοίί· 6 1\ν δέ έκεί πηγή τοϋ 'Ιακώβ. ό οδν Ίησοίίς
κεκοπιακιίις έκ της όδοιπορίας έκα&έςετο 0 σUτως €πί τfi πηγfi. ωρα τ ην Γ ώς lκτη. 7τ eρχεται τ- γυνή έκ της 1
Σαμαρείας άντλησαι Ιίδωρ. λέγει αύτfi ό Ίησοίίς· δός μοι πείν· 8 οί γάρ μα&ηταί α6τοίί άπεληλύ&εισαν είς
τήν πόλιν ίνα τροφάς άyοράσωσιν. 9 λέγει 0 οδν αύτφ ή γυνή ή Σαμαρίτις· •πως σύ 'Ιουδαίος ων• παρ' έμοίί
6 πείν αίτείς 'γυναικός Σαμαρίτιδος οίίσης'; 0 ού γάρ σuγχρώνται 'Ιουδαίοι Σαμαρίταις.' 10 άπεκρί&η Ίησοίίς καί 6

S D(h.t.) (~ 75 ') Κ* I Γ Σιχ- 69 vg•Ι.ww bom• : Συχεμ sy•·• I Fou '})" C* D ι W' Θ 086/' 33. 205. 56S. 700 pm I ΟΑ C D L W• Θ Ψ f'·" 33. 892. \006. 1342. IS06 00? : ι χι
•}'"·" Κ Β • 6 Of 1 69. 205. 56S. 788 p< ίι vgmι sy•·•·• ac• bom•; Cyr ι Τ δε W• b sa"" bo•' I Γωσει Κ' f1.1 3 892. 1006. ι342. 1506 9.11 : ιχι '}) 16 · 70 Κ*·' Α Β C D Ε ι W•
Θ Ψ 086. 33 α/ 8 7 Τ και W• ίι νgmιι sy•·•·• I Ί'τις Κ p< b j r' sy•·• e !Ι ο κ• f' 205.565. 579. 892. ι506 α/ j sy•·•·• samιs bo ι .J 2-41 D it sy•·• sa ac 2 ι f J I 2 C 3 Θ
/ 1 • 13 892. 1006. 1342. ι506 [Ε F G Η Δ 205. 519. 100. ι424] 9.11 : Ι J 2 ~" pc : Ι 2 D j : - sy• I Ο Κ* D a b e j : ιχι 1))"'· 6 ' · ' " · " r~/1

1 cf los Ant ΧΧ,6,1 (§ 118 Niese) I Lc 17,11 I Σύχαρ = Συχέμ (sec Hler)1 cf Gn 48,22; Jos 24.32 11 tcf Gn 33,19; 48,22; Jos 24,32;
Act 7,16 11 Jcf Εχ 2,15 11 Ssqcf Sιr 50,25sq 1 Lc 9,52sq
[nr.31] Matth. 4,12 - Mark. 1,14 - Luk. 4,14 - Joh. 4,4-42 45

Matth. Mark. Luk. [Joh. 4, 4-42]


εfπεν aύτfi · εί (lδεις την δωρεάν τοίί &εοίί καί τίς έστιν ό λέγων σοι· δός μοι πείν, σύ liν (lτησας αύτόν καί
~δωκεν liν σοιlίδωρ ςων. 11 λέγει αύτcjί '[ή γυνή])· 0 κύριε, Γ οϋτε liντλημα ~χεις καί τό φρέαρ έστίν βα&ύ · πό&εν
9 οιοδν r-~χεις τό Ιίδωρ τό ςων; ι 2 μή σύ μείςων εΥ τοίί πατρός ήμciiν 'Ιακώβ, δς Γ~δωκεν ήμίν τό φρέαρ τ καί αύτός 9

έξ αύτοίί ~πι εν καί οΙ υίοί αύτοίί καί τά &ρέμματα αύτοίί; ιs άπεκρί&η Ίησοίίς καί είπεν αύτfi · π aς ό πίνων
έκ τοίί Ιίδατος τούτου διψήσει πάλιν- ιΗδς δ' liν πίι;ι) έκ τοίί Ιίδατος ο δ έγώ δώσω αύτcjί, ού μη Γδιψήσει είς
12 τόν αίcίiνα, άλλά τό Uδωρ δ τ δώσω αύτcjί γενήσεται sέν αύτcjί πηγή't Ιίδατος 0 άλλομένου είς ςωην αίώνιον. 12
ι 5 λέγει πρός αύτόν ή γυνή· κύριε, δός μ οι τ τοίίτο τό Ιίδωρ, ίνα μη διψcίi μηδέ Γδιέρχωμαι r- έν&άδε άντλείν.
ι 6 λέγει αύτfi τ. Ιίπαγε Φώνησον s τόν liνδρα σου't καί έλ&έ έν&άδε. ι 70 άπεκρί&η ή γυνή καί' είπεν 0 αύτcjί · s ούκ
15 ~χω liνδρα \ λέγει αύτfi οι ό Ίησοίίς · καλcίiς εfπας δτι liνδρα ούκ Γ~χω · ιsπέντε γάρ liνδρας eσχες καί νίίν δν 1s
eχεις ούκ eστιν σου άνήρ· τοίίτο Γάλη&ές r- είρηκας. ι 9 λέγει αύτcjί ή γυνή· 0 κύριε, &εωρcίi δτι προφήτης εf οισύ.
20 ol πατέρες ήμciiν έν τcjί δρει τούτφ προσεκύνησαν- καί ύμείς λέγετε δτι έν Ίεροσολύμοις έστίν 0 ό τόπος'
1, δπου προσκυνείν δεί. 2 ι λέγει αύτfi ό Ίησοίίς · rπίστευέ μοι, γύναι, δτι eρχεται ίιίρα δτε οlίτε έν τcjί δρει τούτφ 18

οίίτε έν Ίεροσολύμοις προσκυνήσετε τcjί πατρί. 22 ύμείς προσκυνείτε δ ούκ οίδατε · ήμείς προσκυνοίίμεν δ
οίδαμεν, δτι ή σωτηρία έκ τciiν 'Ιουδαίων έστίν. 23 άλλά eρχεται ίιίρα καί νίίν έστιν, δτε oi άλη&ινοί προσκυνηταί
21 προσκυνήσουσιν τcjί πατρί έν πνεύματι καί άλη&είςι: · 0 καί γάρ ό πατήρ τοιούτους ςητεί τούς προσκυνοίίντας 21
αύτόν'τ. 24 πνείίμα δ &εός, καί τούς προσκυνοίίντας 0 αύτόν έν πνεύματι 'καί άλη&είςι:) sδεί προσκυνείν't. 25 λέγει
αύτcjί ή γυνή. rοfδα δτι F Μεσσίας ~ρχεται ό λεγόμενος χριστός. δταν eλ&ι;ι έκείνος, άναγγελεί ήμίν
24 rι liπαντα. 26 λέγει αύτfi 0ό Ίησοίίς · έγώ είμι, ό λαλciiν σοι. 27 Καί έπί τούτφ ~λ&αν oi μα&ηταί αύτοίί καί 24
έ&αύμaςον δτι μετά γυναικός rέλάλει· ούδείς μέντοι εfπεν τ. τί ςητείς η τί λαλείς μετ' αύτtjς; 28 άΦtjκεν οδν
τήν ύδρίαν αύτtjς ή γυνή καί άπtjλ&εν τ είς τήν πόλιν καί λέγει τοίς άν&ρώποις · 29 δείίτε ίδετε liν&ρωπον δς
27 εfπέν 0μοι πάντα rδσα έποίησα, μήτι οδτός έστιν ό χριστός; 30 Γ έξtjλ&ον έκ της πόλεως καί fiρχοντο πρός αύτόν. 21
sιΓΈν τcjί μεταξύ ήρώτων αύτόν oi μα&ηταί τλέγοντες· pαββί, φάγε. 32 ό δέ εfπεν αύτοίς· έγώ βρώσιν ~χω
φαγείν ijν ύμείς ούκ οίδατε. 33 Γeλεγον οδν 'oi μα&ηταί πρός άλλήλους) · μή τις fiνεγκεν αύτcjί φαγείν; 34 λέγει
30 αύτοίς δ Ίησοίίς · έμόν βρciiμά έστιν ίνα Γποιήσω τό &έλημα τοίί πέμψαντός με καί τελειώσω αύτοίί τό ~ργον. 3ο
35 ούχ ύμείς τ λέγετε δτι 0 eτι Γτετράμηνός έστιν καί ό &ερισμός eρχεται; 0 ίδού λέγω ύμίν,' έπάρατε τούς

όφ&αλμούς ύμciiν καί &εάσασ&ε τάς χώρας δτι λευκαί είσιν πρός &ερισμόν '. fjδη :ι ssτ ό &ερίςων μισ&όν λαμ-

11 f - \)) 76 Β sy• ac• : sκsινη Κ* : ι χι ςp•• κ• Α C D L w• Θ Ψ 083 !'·" 33. 892. ι 006. ι 342. ι 506 ro? latt sy•·•·" sa bo I ο sy• I r ouδs D bo Ι οι Κ D w• pc ίt syo·•·• sam•• bomu Ι
F scπιν W• • 1:Ζ Γ δsδ- '}) 66 · 75 C f'• pc Ι τ το ζων w• : τοuτο f'• pc ίt bo • 14 f ο δs πινων κ• D Ι Γ -ση ςp•• C3 w• f" 892. ι 006. 1342 ro? : ι χι ςp•• κ Α Β D L (Δ} Θ
Ψ 050. 083[1 33. 69. 788. 983 α/ (C* 543 1: h.Ι.} Ι Τεyω Κ D W• 083. ι3. 33. 69. 788. 983 α/ it vg•Ι.ww Ι S ςp•• Ι Osy• bom• • 15 Τ(4,7} πει ν vgm• sy• Ι r -χομαι 1))75 Β :
sρχωμαι Α C D W• Δf1 205. 565. 579 pm; Cyr : ερχομαι Κ' Ε F G Η L Θ Ψ 086['• 33. 700. 892. ιΟΟ6. 1342. ι424 pm : ι χι ςp•• Κ* I Fωδε Κ* 8 16 Τ ο (- Κ* Α Θ f'·'"
α/) lησοuι; Κ Α C• D W• Θ Ψ [ 1 · 1 • 892. 1006. ι342. ι506 ro? lat sy<sι sam" bo : txt '}) 66 · 75 Β C* a sam•• ac• bomos I .f 3 1 2 Β 086. 69 pc; Or•• Cyr e 17 Dsy•·•·• I ΟΚ<*Ι Α
D L W• Δ· Θ Ψ [ 1 · 13 205. 565. 579. 700. ιοο6. ι424. ι506 pm lat sy" sam" ac' bo Ι .fK c• D L pc j r 1 Ι 0 1 w• Θ Ι Γεχεις Κ D it vgm" • 18 Γ -θως Κ Ε pc lat Ι Fειπας '}) 7 •
• 1!1 OK*pc I 0 1 Dit • :ΖΟ DKpc; Tert • Ζ1 Γ-εuσον C 3 Ψ892pc(.fAΘ 1006.1342\JJ?): txt '}) 66 • 75 KBC*LW•αi(SDf'·"205. 565. ι424αl) 8 :Ζ3 Dfιpc I Τsν
πνsuμαη W• pc a b • :Ζ4 ο κ• D* ff' (j) : ιχι '}) 66 •75 κ• Α Β C D 1 L W• Θ Ψ ιι.ιa 33. 892. ιοο6. ι342. 1506 ro? lat sy co Ι f αληθειας κ• Ι .rκ• D a j r' • 15 r οιδαμεν
\}) 660 Κ' G L[13 33 α/ f syhm• sa ac 2 bo; Or•• Cyr : ιδοu sy• I FΜεσιας Ψ [ 13 ιΟΟ6. ι342• 10 [Ε G 205.209. 565.579.700. ι424. ι582] ro? sam" bo; Cyr•' I Γ'παντα Α c• D

L Θ Ψ [ 13 33. 892. ιΟΟ6. ι 342 !111; Or•' Cyr : /χΙ '}) 66 •75 Κ Β C* W• fι 205. 565 pc 8 26 Ο Α 8 27 Γλαλει W• Θ 579 I Τ αuτω Κ D pc ίt vgmos sy•:c sa mos bo 8 28 Τ τρε­
χοuσα Θ 8 2!1 OW• ff' bom• I Γ α Κ Β C* (579} pc : ι χι '}) 66 •75 Α C3 D L W• Θ Ψ fι.ιa 33. 892. ιΟΟ6. 1342. I 506 !11/lat syh; Or e 30 r εξ η λ. συν '})" Κ W• 086fι.ιa
205. 565. 700. ι424. ι506 pm it vgcι : και εξηλ. C D b rι sy : εξερχοντο ( + δs pc} L pc • 31 Γεν δε '}) 7 • Α C3 Θf'·" 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 ro? syh samss ac• : και sν
w• pc : /χ/ '}) 66 κ Β c• D L ψ pc ιaι sam•• I Ταuτοu w• Θ ψ 33. ι506 α/ e f q sy co • 33 ΓλεΎΟUσιν κ• I (εν εαuτοις οι μ. D ιr• q syP • 34 Γποιω κ Af" 892. ιοο6.
1342. ι506rο?: txt '}) 66 • 75 BCDLW•ΘΨ083f'33.205.565.579α/; C1 e 35 Τμοι Θ I 0'}) 75 DL086vιdf"205.209. ι506pmsy• I Γ-νον HW•pc I ι:Jfι205.565pc;
Or I :-. et :ι. '}) 75 C 3 083fι.ι•892. ιΟΟ6. ι342!!Jilat; OrCyr(cfvs 36τ): txt K•C*DL(W•}Ψ33pcit? (sine interp. vl incert. ςp••κ•ΒΘα/) et 36 Τκαι ΑC•Θfι.ιa
892. ιΟΟ6. 1342 !111 ιaι sy•·" (cfvs 35 :ι} : txt '}) 66 •75 Κ Β C* D L W• Ψ 083. 33 pc it

1cf46 7sqcf Jo7,37sq 1 Slr15,3; Bar3,12; Gn26,19 1 Lv14,5 1 Jr2,13 1 Zm14,8 1 c/44 11 7sqq cf 47 11 Bcf Jo 2,20 1 3,4 1
11
ιlντλημα hapaxl ΝΤ I cf Gn 21,19 1 26,19 11 9cf Jo 8,53 11 1Ο&ρέμματα hapaxl ΝΤ 11 11sqcf ls 58,11 1 49,10 1 Ez 47,1sqq 1 Jo 7,
37sqq I εί~ τόν αίώνα duodecles Ι π Jo (Jo 9, 32 έκ τοίί αίώνο~) I cf Apc 7,17 1 21,6 1 22,1.17 11 13cf Jo 6,34 11 15cf Tob 3,8 11
16cf Jo 1,48sq 1 9,17 11 17cf Dt 11,29 1 27,12 1 12,4sqq; Εχ 3,12 1 Ps 122 11 ΙSsqcf Act 6,14 1 1 Rg 8,27 1 ls 66,1.18-23 1 ΜΙ1,11 11
f9cf Act 17,23 11 20cf ls 2,3 1 Jr 3,17 1 Rm 1,16; 2,10; 3,1sq 1 9,4sq; 11,18 I cf Jo 5,25 11 20sqcf ls 1,11-20 1 29,13; Joel 2,13 1
Am 5,21-26; Mch 6,6-8 1 Ps 40,7 1 50, 7sqq 1 51,19 11 22cf Rm 12,1 1 Act 7,48 1 17,24sq 11 23cf Jo 1,41 11 24cf Jo 9,37 11
27cf 36 11 30cf Ps 63,6; Dt 8,3; Prv 9,5sq; Mt 4,4 I cf Jo 17,4; 5,36 11 31sqcf 41 sqq 11 32cf Jo 4,51 1 7,14 1 15,3 I cf Prv
11,21
46 Matth.4,13-17 - Mark.1,14-15 - Luk.4,14-15 - Joh.4,43-46 [nr. 32]

Matth. Mark. Luk. [Joh. 4,4-42)


33 βάνει καί συνάγει καρπόν είς ςωήν αΙώνιον, ϊνα τ ό σπείρων όμοίί χαίρυ καί 0ό &ερίςων. 370 έν γάρ τούτφ ό 33

λόγος έστίν Τ άλη&ινός Οτl άλλος έστίν ό σπείρων Καi άλλος ό &ερίςων.' 38 έγώ Γ άπέστειλα ύμaς &ερίςειν 0 0
ούχ ύμείς κεκοπιάκατε · άλλοι κεκοπιάκασιν καί ύμείς είς τόν κόπον αύτών είσεληλύ&ατε. 39 Έκ δέ της
36 πόλεως έκείνης πολλοί έπίστευσαν 0 είς αύτόν' των Σαμαριτών διά τόν λόγον της γυναικός μαρτυρούσης 36
δτι εfπέν μοι πάντα rα έποίησα. 40 ώς οδν ~λ&ον πρός αύτόν οί Σαμαρίται, ήρώτων αύτόν μείναι rπαρ' αύτοίς'·
Καί eμεινεν Γέκεί δύΟ ήμέρας. 41 Καί ΠΟλλίj! Γ Π λείους έπίστευσαν διά τόν λόγον αύΤΟU 1 42 τίj Γτε γυναικί eλεγον
39 0 δτι ούκέτι διά τήν (σήν λαλιάν' πιστεύομεν, "αύτοί γάρ άκηκόαμεν τ καί οίδαμεν δτι οδτός έστιν 01 άλη&ώς 39

ό σωτήρ τοίί κόσμου τ-.

9, 37-38 (nr. 98, ρ. 137) 10,2 (nr. 177, ρ. 257)


37 Τότε λέγει τοίς μα&ηταίς αύτοϋ· ό μέν &ερισμός πολύς, οί δέ 2 "Ελεγεν δέ πρός αύτούς · ό μέν &ερισμός πολύς, οί δέ

4t iργάται όλίγοι • 38 δεή&ητε οδν τοϋ κυρίου τοϋ &ερισμοϋ δπως έργάται όλίγοι · δεή&ητε οδν τοϋ κυρίου τοϋ &ερισμοϋ δπως 4t
έκβάλι:J έργάτας είς τόν &ερισμόν αύτοϋ. έργάτας έκβάλι:J είς τόν &ερισμόν αύτοϋ.

lgnatius ad Rom.7,2: Ό έμός lρως έσταύρωται, καί ούκ eστιν έν έμοί πϋρ Φιλόϋλον- »ίίδωρ δέ ζών« καί λαλοϋν έν έμοί, eσω&έν μοι λέγον· Δεϋρο
45 πρός τόν πατέρα. 45

lgnatius ad Smvrn. 7,1: Oi οδν άντιλέγοντες »TQ δωρε<;ί τοίί &έοίί« συζητοϋντες άπο&ν~σκουσιν. συνέφερεν δέ αύτοίς άγαπaν, ϊνα καί άναστώσιν.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 13

36 Τ και Κ Α D Θ/13 1006. 1342. 1506 !Dllat sy"; lr : txt '))"·"Β C L W• Ψ 083/1 33.205.565.892 α/ e r 1 I Ο'))'' 8 37 D(h.Ι.) '))75 I Το 'J) 66 K Α C3 D Θ!" 892. 1342
!Dl: ιχι ΒC 0 LW•ΔΨΟ83/ 1 33.205.565.579.700α/ • 38 Γ-σταλκα KD I OD 0 LW•(pc)e; lr e 39 DK 0 pcae; Or•• I Γοσα 'J)"AC•DW•ΘΨ/1·"33.892.
1006. 1342. 1506 ω? lat sy" : txl ')) 75 Κ Β c• Lpc • 40 (προς αυτους C Ι Γ παρ αυτοις Κ pc sy•·• • 41 Γπλειον ')) 75 e r 1 • 42 Γ δε ;p•• D Epc it sy" Ι ΟΒ w• 1506

pc b f r1 sy•; Ir Or I ( λαλιαν σου ')) 7 • Β; Or : ση ν μαρτυριαν κ• D b I r1 I Fαυτου D a sy• I τ παρ αυτου I( [1.13 205. 565 α/ vgms sa ac' pbo I οι w• pc ιr• rι vgmss; Or•• I
"'Ι' ο χριστος Α C• D L Θ Ψ f1.13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !Dl e f q sy•·• bo•• : ιχι '))"·'"Κ Β c• W• pc lat sy•; Or

33Lv25,3 I ls9,2; Ps126,5sq; Hos10,12 11 34 cf Mιfl6,15;Job31,8 1 Hgg1,6 1 Dt20,6 1 28,30 1 1Cor3,6 11 34sqcf Jos24,13 11
36 cf 27 11 37 cf Lc9,52sq 11 40 cf1Jo 4,14; Hm 4,10; 2,3sq etc 11 41sqqcf 31sq 11 44cf 7sq 11 46cf 7 11 47cf 7sqq

32. Wirksamkeit ίη Galilaa


Ministerium in Galilaea Ministry in Galilee

Matth. 4,13-17 Mark. 1, 14b-15 Luk. 4,14b-15 Joh. 4,43-46a


13,57 b 1 3,1-2 6,4; 1,21; 1,4 4,24; 4,31; 3,2b-3 2,12
43 Μετά δέ τάς δύο ήμέρας έξηλ­

13,57 b (nr.139, ρ. 193) 6,4 (nr.139, ρ.193) 4,24 (nr.33, ρ.48) &εν έκεί&εν τ είς τήν Γ αλιλαίαv-
3 57 b'Q δέ Ίησοϋς εlπεν αύτοiς· 4 Καί eλεγεν αύτοίς ό Ίησοϋς 24 Εlπεν δέ· 44 αύτός γάρ Ίησοίίς έμαρτύρη- 3
ούκ εστιν προφή­ δτι ούκ eστιν προφή- άμην λέγω ύμίν δτι ούδείς προφήτης σεν δτι προφήτης έν τίj Ιδίι.χ πα­
της lfτιμος εί μη έν τfi πατρίδι της liτιμος εί μη έν το πατρίδι αύτοϋ δεκτός έστιν έν τiί πατρίδι αύτοϋ. τρίδι τιμήν ούκ eχει.
6 καί καί έν τοίς συγγενεϋσιν αύτοϋ καί 6

iν το οίκίςι αύτοίί. έν τfi οίκίι;χ αύτοϋ.

Joh.: 43 Τ και απηλθεν Α Θ Ψ [ 1 33. 1006. 1342. I 506 !Dl aur vg sy•·•mι : κ. ηλθεν L pc vgm" sy• : ι χι 'Ρ"·" Κ Β C D W• 083•••. 0141 f'• 892 α/ it sy•; Or

1sqcf Jo 4,3sq.40 11 3sqqcf Jo 7,3.41.52 1 1,46; 18,5. 7; 19,19; cf 47


[nr. 32] Matth.4, 13-17 - Mark.1, 14-15 - Luk. 4,14-15 - Joh.4,43-46 47

[Matth. 4,13-17] [Mark.1,14b-15] [Luk.4,14b-15] [Joh. 4,43-46a]


(nr. JO 4, 14 a p. 44) 45 Γοτε οδν
9 14 ••• καi φήμη {jλ~εν είs τήν Γ αλιλαίαν, r- έδέξαν- 9
έξijλ~εν κ α~· οληs τijs Γ περιχώ- το 0 αύτόν οί Γαλιλαίοι πάντα έω­
ρου περί αύτοίί. ρακότεs Γ 1 ο σα έποίησεν έν Ί ερο­
1f σολύμοιs έν τfi έορτfi, καi αύτοί ιr
γάρ Γ 2 {jλ~ον είs τήν έορτήν.
(nr.30 4,12 p.44)
13 Καί 1, f1 (nr. 35 p. 53) 4, 31 (nr. 35, p. 53) 2,12 (nr. t3, p. J8)

ιs καταλιπών τήν Γ Ναζαρι'χ έλ~ών 21 Kai 31 Καί 12 Μετά τοϋτο ιs


κατψκησεν είs r-καφαρναοίιμ τήν είσπορεύονται εί~ Καφαρναούμ · κατijλ&εν εί~ Καφαρναοiιμ πόλιν κατέβη εί~ Καφαρναοiιμ αίιτό~ καί ή

παρα~αλασσίαν έν 0 όρίοιs Ζα- καί εύ&!ι~ τοί~ σάββα- τη~ Γαλιλαίας. μήτηρ αύτοϋ καί οί άδελΦοί [αίιτοϋ]
18 βουλών καί ΝεΦ~αλίμ · 14 ϊνα σιν είσελ&ών εί~ τήν σuναγωγήν καί ~ν διδάσκων αύτο!ις έν τοίς σάβ· καί οί μα&ηταί αύτοϋ καί έκεί eμει- 18

πληρω~fi τό pη~€ν διa Ήσαίου έδίδασκεν. βασιν. ναν ού πολλάς ήμέρα~.

τοίί προφήτου 0 λέγοντοs ·


ει 15 γij Ζαβουλών καi γη Νε­ f1
Φ~αλίμ,
όδόν &αλάσσηs=, πέραν τοίί
ΊορδάνουΤ, Γαλιλαία των ff
έ~νων,= 1
16 ό λαόs ό κα&ήμενοs έν
rσκότει φωs εfδεν 0 μέγα, f7
fκαί τοίs κα&ημένοιs) έν
r-χώρq: καi~ σκι~ ~ανάτου
Jo φωs τ άνέτειλεν αυτοιs. 30

17 'Από τότε ηρξατο ό Ίησοίίs (nr. 30 1,14 a p. 44) 15 καί 0 αύτόs έδίδασκεν έν ταίs
κηρύσσειν 14 b κηρύσσων τό εύαγγέλιον τ συναγωγαίs 01 αύτων δοξαζόμε­
33 καi λέγειν· τοίί &εοίί 15 fκαi λέγων) οτι (οπε- νοs ύπό πάντων.
0 μετανοείτε· ηγγικεν 0 γάρ πλήρωται ό καιρόs~ καί ηγγικεν ή
ή βασιλεία των ούρανων. βασιλεία ( 1 τοίί ~εοίί). μετανοείτε
36 (nr.34 4,18-22 p.51) καί πιστεύετε έν τφ εύαγγελίtιJ τ. Jό

(nr. 34 1,16-20 p. 51) 46 ΥΗλ&εν οδν πάλιν τ ( είs τήν)


Κανι'χ τfis Γ αλιλαίαs, οπου έποί-
39
ησεν τό ϋδωρ οfνον. J9

(nr.BS 4,46b-S4 p.11J)

Matth.: 13 Γ -ρετ Β' L 205. 209. 346. 565. 700. 892. 1424. ι 506. ι582 pm aur; Epiph : -ρεθ Χ• D Ε W Θ 0233 / 1 ·" 579. ι 006 pm 1at sa bo; Or•' Eus : -ραθ C Δ pc : ι χι χι
Β• z 33 k mae; Or•' I F-περναουμ c L w• (Θ)/ 1 • 13 892. ιοο6. 1506 91?; Eus : txt χ Β D w• z
0233. 33 pc 1at co I Osy• • 14 01at • 15 ι:- et ;ι. v/] I Τποταμου sy•·•
• 16 Γσκοτια Χ' Β D W; Or•• : txt χ• C L Θ/1 • 13 33.892. 1006. 1506 9R I Osy• I (οι -νοι D (700) it Ι (ολυπη και sy• : - a c k sy• Ι Τμεγα sy• • 17 Obis k sy•·•; (Ju)
CIOrmnEus
Mark.: 14 Τ της βασιλειας Α D W ιΟΟ6. ι506 [Ε F G Η Δ ι3. 346. 543. 700. ι424. 2542] 9R ιaι sy• bo•• • 15 f 2 χι Α D Ε F G Η ιΟΟ6 pm it sam" bσm• : - χ• c sy•
samsιι; Or I fο-ωνται οι καιροι D it Ι (lp) των ουρανων W I Ταυτου sy-'~
Luk.: 14 Γχωρας X1atsy• • 15 OAesabo•• Ι 0 1 Dablsam•
Joh.: 45 Γ ως χ• D e Ι F εξεδ- D Ι OW• Ι Γ 1 α χ• D 1006. ι342. ι506 9R : ι χι ')) 66 · 75 Χ' Α Β C L W• Θ Ψ 086/ 1 · 1 ' 33. 205. 565. 579. 892 α/ Ι Γ'εληλυθεισαν χ • 46 τ 0
Ιησοuς Α Θ Ψ ιι.ιο 892. ιΟΟ6 9R f q sy•·• bom" : txt '))"·" Χ Β C D L W• 086. 33. ι342 α/ 1at sy• Ι (εν Β pc

Mt 9,'1.6; 4,'1.4; 9,31; 14,1 1 Mc 1,'1.8.45; lc 4,37; 7,17; 5,15 11 10sq(Jo)cf Jo '1.,'1.3
9sqq(Lc)cf 11 16cf Mt9,1; 11,23 11 ttsqqι 5
8,23-9,1; 58,10 11 145Qcf 1Mcc 5,15 11 tόsqqcf lc 1,78sq 11 3 lsq(Lc)cf nr4-0 1/ JJsq(Mc)cf Gl4,4 11 J4sqqc( 4-3sq.4-6; cf Mt10,7;
lc10,9.11 11 38sqcf Jo'l.,1sqq(=nr22}
48 Matth. 4,13-17 - Mark. 1,14-15 - Luk. 4,16-30 - Joh. 4,43-46 [nr. 33]

Matth. Mark. Luk. Joh.


3,1-2 (nr.13, p. tO) 3,2b-3 (nr.13, ρ.!Ο)

1 Έν δέ ταίς ήμέραις έκείναις παρα- 1,4 (nr.13, p.to) 2... έγένετο pijμα &εοίi έπί Ίωάννην
γίνεται 'Ιωάννης ό βαπτιστής κηρύσ- 4 Έyένετο 'Ιωάννης [ό] βαπτίtων τόν Ζαχαρίου υίόν έν τg έρήμφ. 3 καί
4t σων έν τg έρήμφ τijς 'Ιουδαίας έν τg έρήμφ ήλ&εν είς πiiσαν [τήν] περίχωρον τοϋ 4!
2 [καί] λέγων· μετα- καί κηρύσσων βάπτισμα μετα- Ίορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετα-
νοείτε· Ιjyγικεν yάρ ή βασιλεία των νοίας είς ιιφεσιν άμαρτιων. νοίας είς αφεσιν άμαρτιων.

45 οίιρανων. 45

Jυstinυs Mart., Dial. 51,2: Καί είιηγγελίtετο, καί αύτός λέγων δτι έγyύς έστιν ή βασιλεία των ούρανων.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 31

43sq cf 34sqq 11 46cf 34sqq 11 47 cf 3 sqq

33. Predigt ίη Nazareth


ln Nazareth praedicat (cf. nr. 139) Jesus' Preaching at Nazareth

Matth. 13,53-58 Mark. 6, 1-6a Luk. 4,16-30 Joh. 7,15;6,42; 4,44;10,39


(nr. 139, ρ. 193) (nr. 139, ρ. 193)

53 Καί έyένετο δτε έτέλεσεν ό

Ίησοίίς τάς παραβολάς ταύτας, 1 Καί έξ-


3 μετijρεν έκεί&εν. 54 καί έλ&ών είς ϊ;λ&εν ( έκεί&εν καί ερχεταΙ' είς 16 rκαί fjλ&εν είς 3

τήν πατρίδα αύτοίί τήν πατρίδα αύτοίί, καί άκολοu- r Ναζαρά, οδ fjν r- τε&ραμμένος,
&οίίσ1ν αύτίji οί μα&ηταί αύτοίί. καί είσijλ&εν' κατά τό είω&ός
6 2 καί Ύενομένοu σαββάτοu' 0 αύτίji έν τ(i ήμέρc:ι τιίΊν σαββάτων 6

έδίδασκεν αύτούς έν rτ(i σuναyω­ ijρξατο .r διδάσκειν έν τ(i σuναyω­ είς τήν σuναyω­

y(i' αύτιίΊν, y(i\ yήν .r καί άνέστη άναyνιίΊναι. 17 καί

9 έπεδό&η αύτίji rβιβλίον τοίί προ­ 9

Φήτοu Ή σαίοu η καί Γ άναπτύξας


τό βιβλίον εδρεν 0 τόν τόπον οδ
1! fjν yεyραμμένοv- 1t

18 πνείίμα κuρίοu έπ' rέμέ


Οδ ε'ίνΕΚΕν ΕχρΙσέν Γμε
15 εύαyyελίσασ&αι πτωχοίς, 15

άπέσταλκέν με, τ
κηρύξαΙ αίχμαλώτοΙς αφ­
18 εσΙν καί τuφλοίς άνά­ 18

βλεψιν,
άποστείλαι r-τε&ραu σμένοuς

!1 έν άΦέσεΙ, !1

Matth.: 54 ( (4,23?) ταις -αις lat syo.c·• co


Mark.: 1 f Ι 13. 1006 pc : - W : εκ κ. ηλθεν (απηλ- D) Α Dι 1 · 13 1506 !1)/ sy• : Ιχt Κ Β C L Θ 892. 1342. 2427 pc a syhmr 8 2 ( p} ημεpα σαββατων D (ff2) ί q (r') I
.r ιp•οvιο Α W ι'·'• 1006. 1506 !1)1 lat : ι χι Κ Β C D L (Θ) 33. 579. 892. 1342 pc ι (11'•) r'
Luk.: 16 ( ελθων δε εις -pεδ οπου ην et Ο D' Ι Γ την -pετ F 0233vιο. 205. 209. 565. 983. 1342. 1424. 1506 pm (Β 2 L 579. 700. 892. 1582. 2542 α/: - την) : την -pεθ Ε G Η
Ψ ι•• 1006 pm ((D) W ι• 788 pc: -την) : την -pατ Α Θ 0102 pc : txt Κ Β' (Δ) Ξ (33) pc e sam"; Or I f ανατεθp- Κ F L W Θ Ξ 0102. 0233 ι'·'• 33. 579. 892 α/ 8 16.17 .r 4-ΙΟ
Ι-3 Θ ι• 2542 pc sy• e 17 f ο πpοφητης Ησαιας D : Ι 4 2 3 Af' I 006. 1342. I 506 !1n it vg" sy co : ι χι Κ Β L W Θ Ξ Ψ ι" 33. (579). 892 pc a b νg• 1 I Γ ανοιξας Α Β L W
Ξ 33.579.788. 892pc Ι ΟΚ L W Ξ 33. 2542pc • 18 Γbίs (επι) σε sy' I T(ls 6ι,Ι) ιασασθαι τους συντετpιμμενους την καpδιαν Α Θ Ψ 01Ο2ι'892λ'.Ι006. 1342.1506
!1)1 ι νg•' sy•·• bom"; Ir : ιχι Κ Β D L W Ξι" 33. 579°.700.892° pc lat sy• co; Or Eus Did I fτεθpαυματισ- D'

1sqqcf Mt 19,1; 11,1, (7,28; 26,1) 11 4(Lc)cf Act 7,20sq 1 22,3 1 Lc 2,51 11 S(Lc)cf Act 17,2 11 6(Lc)cf Act 13,14; 16,13 11
Act 13,15.27 11 10sqcf Apc 5,2 11 13sqqls61,1sq 1 cf 87sqq 11 tosqcf ls 58,6
[nr.33] Matth. 4,13-17 - Mark.1,14-15 - Luk. 4,16-30 - Joh. 4,43-46 49

[Matth. 13, 53-58] [Mark. 6,1-δa] [Luk. 4,16-30] Joh.


ιsκηρύξαι ένιαυτόν κυρίου
δεκτό ν.
24 20 καί πτύξας τό βιβλίον τ άποδούς 24

τijl ύπηρέτ~;~ έκά&ισεV' καί πάντων


s οί όΦ&αλμοί 0 έν τu συναγωγu''t
rτ ijσαν άτενίζοντες αύτijι. 21 ηρξα- 27

το δέ λέγειν πρός αύτούς ο οτι


σήμερον πεπλήρωται ή γραφή
καί 01 αuτη έν τοίς ώσίν ύμών. 22 Καί 30

rπολλοί πάντες έμαρτύρουν αύτijl καί 1,1s (nr.240,p.322J

lιiστε έκπλήσσεσ&αι αύτούς άκούοντες) έξεπλήσσοντο τ έ&αύμαζον έπί τοίς λόγοις τijς 15 'Ε&αύμαtον οδν οί 'Ιουδαίοι λέγον-
33 χάριτος τοίς έκπορευομένοις έκ τες· τrιϊις ούτος γράμματα οfδεν μή 33

καί λέγειν· λέγοντες· τοίί στόματος αύτοίί καί ~λεγον· μεμα&ηκώς;

πό&εν τούτφ τ
ή πό&εν τούτφ ταίίτα τ-, καί τίς ή
36 σοφία αuτη καί σοφία ή δο&είσα Γ τούτφ, ~ καί 36

αί δυνάμεις τοιαίίται διά των χει- 6,42 (nr.1+9, p. 213)


αl δυνάμεις;
55 ούχ ρ ων αύτοίί γινόμενα ι~; 3 ούχ ούχί 42 Καi ~λεγον · οίιχ

39 οδτός έστιν ό r τοίί τέκτονος ~ οδτός έστιν ό r τέκτων, υίός έστιν 'Ιωσήφ οδτος; οδτός έστιν Ίησοϋς ό υΙός 'Ιωσήφ, 39

υίός; Γούχ ή μήτηρ αύτοίί λέγε- ό υίός~ 0 τijς οδ ήμείς οί'δαμεν τόν τrατέρα καi τήν

ται Μαριάμ καί οί άδελΦοί αύτοίί Μαρίας ~καί άδελφός~ μητέρα; τrιϊις νϋν λέγει δτι έκ τοϋ

42 °Ίάκωβος καί FΊωσηφ καί Σίμων 'Ιακώβου rικαί Ίωσijτος) καί Ίού­ οίιρανοϋ καταβέβηκα; 42

καί 'Ιούδας; 56 καί αί άδελΦαί αύ- δα καί Σίμωνος; καί ούκ είσίν αί
τοίί ούχί πaσαι'πρός ήμaς είσιν; άδελΦαί αύτοίί ώδε πρός ήμaς;
45 πό&εν οδν τούτφ ταίίτα πάντα; 45
57 καί έσκανδαλίζοντο rέν αύτijι. καί έσκανδαλίζοντο έν αύτijι.
23 καί εfπεν πρός αύτούς· πάντως

48 έρείτέ μοι τήν παραβολήν ταύ­ 48


τηV' ίατρέ, &εράπευσον σεαυτόν ·
δ σα rήκούσαμεν γενόμενα rείς
51 τήν) r-καφαρναοίJμΤποίησονκαί 51
ό δέ 0 Ίησοίίς εfπεν αύτοίς · Ηκαί ~λεγεν αύτοίς~ όΊησοίίς ώδεέντuπατρίδισου. 24 είπενδέ· 4,44 (nr.32,p.46J

ούκ ~στιν δτι ούκ ~στιν άμήν τ λέγω 0 ύμίν οτι ούδείς 44 Αότός γάρ Ίησοϋς έμαρτύρησεν
Matth.: 54 Τπασα D892pcsy•mae: p) ταυτα και ης Wpc • 55 fτ. Ιωσηφ sy•: τ. Ι. τ. τεκτ. itvgm"sy• I Γουχι DL/1 •13 33. 892.1006.1342.1506!In: txt KBC
W Δ Θ 13. 346. 543. 700. 788. 1582 al I Fp) Ιωσης L W Δ 0106/" 565. 1342. 1506. 1582mr pm k q 0 sy•·•? sa bom" : Ιωση 209. 700°. 1006. 2542v!o pc boPt : Ιωαννης K•vto D
Ε G 579. 1424 pm vgm" : txt κ• Β c Θ f' 33. 700•. 892 pc lat syo.c.hmo mae boP'; Or • 55.56 D OrPt • 57 Γ επ w pc I ο κ
Mark.: 2 fοι πολλοι ακουοντες B892.2427pcsam•bom": οι πολλοι ακουσαντες Lf"pcsam": πολλοι ακουσαντες DFHΔΘ0126.565.1342albo•' Ι T(l,22) επι
τη διδαχη αυτου IJ)4&vt•DΘ565.700pclatsy• Ι 'F(Mt 13,56) παντα KC1342pc1at Ι Γαυτω ADWΘ!'· 13 33.1006.1506.2427!Insysam••: txt KBCLΔ892.1342
sam" bo Ι ~και δυν .... γινονται Α c• W !'·" 1006. 1506 !In a e f : ινα και δυν .... γινωνται c• D (Θ 700) 346 al it sy• sam• : και αι δυν. αι τοιαυται αι ... γινομεναι Κ 1
Δ : txt κ• Β (L) 33. (579). 892 pc bo • 3 (του τεκτονος υιος και (\1) 45 v••)f" (565. 579). 700. (2542) pc it vgm" bom" I ΟΑ D / 1 1006 [Ε F G Η Δ 69. 205. 565. 700] !In I
~αδελφος δε Α W !'·" 1006. 1506 !In q sy• : ο αδελφος (Θ) 565. 700. 892• pc lat sam" boPt : και ο αδελφος Κ D L 892* pc sam" boP' : txt Β C Δ 579. 1342. 1424. 2427.
(2542) pc I f 1 p) κ. Ιωσηφ Κ pc lat : κ. Ιωση Α C W / 1 892. 1006. 1342. 1506 !In sam" : - c 11'' i : txt Β D L Δ Θ / 13 33. 565. 579. 700. 2542 pc a sam" bo • 4 ( ελεγεν δε
aU't. Α 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 1424. 2542] !In (c) sy• sam" : ελεγεν δε W !'·" pc
Luk.: 20 Τ και W pc a syhmι I S 3-512 (Α) D Θ/'·" 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 205.565. 1424. 2542] !In 1at sy•·• bo I D 348 sy• • 21 OD W pc sY' I 0'f" pc
• 23 Γ -σατε sy• Ι fεv τη Θ Ψ f' 33. 1006. 1342 !In : εν Α 0102. 565. 579 al : εις D L/13 892pc : txt Κ Β W 700 pc Ι FΚαπερναοuμ Α CL Θ Ψ 0102f1.13 892. 1006. 1342.
1506!Inq: txt KBDW33pclat; McionOr Ι Τερειτε μοι sy• • 24 Ταμην D700pcll''r 1 I ΟΘ
ttsqcfLv25,10? 11 r1cf.Act6,15;10,4; 3,4 11 32cf Mc1,22; 7,37;10,26;11,18; Mt7,28;19,25; 22,33 11 32sqcf Act14,3; 20,24 .. 32;
Ps45,3; Kol4,6 11 31cf 7f; cf Mc9,39; Act19,11; 2Cor12,12 11 3Bsqqc( 90sqq 11 39cf 1Sm13,19 11 39sqcf Lc3,23 11 41sqqcf
Mc3,21.31par (= nr1f1); Jo7,5; Act1,14; 1Cor9,5 11 42cf Gl1,19; 2,9.12; Act12,17; 15,13; 21,18; 1Cor15,7 11 43sqcf Eplph
Panar78,9,6: Σαλώμην καi Μαρίαν 11 49cf Mt 27,42; Sιr18,20; Mt9,12 11 49sqqc( 87 11 51cf Lc10,15; 4,31.40; 7,1 11 5tsqqcf 85sq
50 Matth. 4,13-17 - Mark.1,14-15 - Luk. 4,16-30 - Joh. 4,43-46 [nr. 33]

[Matth. 13,5 3-58] [Mark. 6,1-6a] [Luk. 4,16-30] [Joh. 4,44]

54 προφήτης aτιμος εί μη έν τfl προφήτης aτιμος εί μη έν τfl προφήτης δεκτός έστιν έν τfl δτι προφήτη<; έν τfi ίδίc;χ πατρίδι τι- 54

Γ πατρίδι rπατρίδι αύτου) ,.καί έν τοίς σuγ- πατρίδι Γ αύτου. μην ούκ εχει.

καί έν τfl οίκίι;ι: γενευσιν αύτου~ καί έν τfl οίκίι;ι:


;7 αύτου. αύτου. 57
25 έπ' άληirείας δ€ λέγω ύμίν, τ

πολλαl χηραι rjσαν έν ταίς ήμέ­

60 ραις 'Ηλίου έν τψ 'Ισραήλ, δτε έ­ όΟ

κλείσirη ό ούρανός 0 έπl €τη τρία


καi μηνας eξ, ώς έγένετο λιμός

63 Γ μέγας έπί πiiσαν τήν γην, 26 καΙ 63

πρός ούδεμίαν αύτών έπέμφθ'η


'Ηλίας εί μη είς Σάρεπτα της
66 ΓΣιδωνίας πρός γυναίκα •χήραν. 66

27 καί πολλοl λεπροί rjσαν έv τψ


Ίσραηλ έπί Έλισαίου του προ­
69 φήτου, καί ούδεlς αύτών έκα&α­ 69

ρίσ/tη εί μη Ναιμaν ό Σύρος.


58 καi ούκ έποίησεν έκεί 5 καί ούκ έδύνατο r έκεϊ

7f δυνάμεις πολλό:ς ποιησαι ούδεμίαν δύναμιν\ εί μη 7f

όλίγοις άρρώστοι<; έπι/tείς τa<;


χεϊρας έ/tεράπευσεν. 6 καΙ rέitαύ­
75 διa rτην άπιστίαν) αύτών. μαζεν διa την άπιστίαν αύτwν. 75

28 καi έπλήσ/tησαν πάντες Ιtυμου

έν τfl συναγωγfl άκούοντες ταυ-


78 τα 29 καi 0 άναστάντες έξέβαλον 78

01 αύτόν €ξ ω της πόλεως καί ijγα-


γον αϋτόν ε ως όΦρύος του ο ρους
81 έΦ' ο δ ή πόλις <!Jκοδόμητο αύ- 10, 39 (nr. f57, ρ. 344) 81

των rωστε Fκατακρημνίσαι αύτόν- 39 Έζήτοuν [οίίν] αύτόν πάλιν πιάσαι,


30 αύτός δ€ διελ&ων διό: μέσου καi έξijλ&εν έκ τίjς χειpό<; αύτών.

84 αύτών έπορεύετο. 84

(nr. 35 4, 31-32 ρ. 53)

POxy 1,30-35 (sec. Attridge): Λέγει Ί(ησοϋ)ς· ούκ eστιν δεκτός προφήτης έν τfi π(ατ)ρίδι αύτ[ο]ϋ, ούδέ ίατρός ποιεί &εραπεία<; είς τοuς γεινώσκον­
τας αύτό(ν). (cf. Evang. Thomae copt. Append. I, 31)

87 Barn. ep. 14,9: Καί πάλιν ό προφήτης λέγει· »Πνείίμα κυρίου έπ' έμέ, οδ ε'iνεκεν €χρισέν με εύαγγελίσασ&αι ταπεινοίς χάριν, άπέσταλκέν με ίάσασ&αι 87

Matth.: 57 Γ(Jο 4,44) ιδια π. Κ Zf" 892pc; Orot : p} π. αυτου L W f' 1006. ι342. 1506 W1 (co) : ιδ. π. αυτ. Cpc : txt Β D Θ 33.700. 1424 a k vgm•; Orot • 58 fτας

απιστιας D 892 k
Mark.: 4 Γ π. εαυ- K*f'': ιδια π. αυτ. κ•A(L,892)sam": π. τη εαυ- Θ 565 Ι r-κ. εν τη συyyενεια Κ* (bo): κ. εν τοις συyyεvεσιv (-yεvευσ- D•Θf 1 · 13 1342)K 1 AC2
D* w Θ Ι'·•• (1006). 1342. 1506. (2427) W1 a : -Κ* c (e) r 1 : ι χι Β C* L 579. 1424 • 5 r 13 4 2 Α/13 1006. 1506 W syh : 1 3 2 4 D (33). 565.700. 1342pc a : ουκετι
ποιησαι δυvαμιv W : txt Κ Β C L Δ (Θ)f' 205.892.2427.2542 • 6 Γ -ασεv Κ Β Η* 565.2427 pc
Luk.: 24Γεαυ-KDW892pc(sabom") el5ToτιKLWΘΨ0233f'·"33.205.579.700.892.ι424alef11 OBDpc I Γ-αλη W/13 pc 826 ΓΣιδωvος 33.1006.
1342. 1506 W : txt Κ Α Β C D L W Θ Ψ!'·" 205. 579. 700. 892. 2542 a/lat Ι [FΣυραv Wellhausen cj] • 29 Osy' Ι 0 1 Κ* Ι Γ εις το Α C Ψ 1006. (1342). 1506 9)1 : txt '})•νιο
Κ Β DLW Θ / 1· '3 33. 205. 579. 700. 892. 2542 pc I F κρη- Κ pc : κρεμασαι sy'

59sqqcf1Rg17,1;18,1;Jc5,17sq(cfDn7,25;Apc12,14etc) 11 64sqqcf1Rg17,9 11 όlsqqcf2Rg5,14;7,3 11 7fcf37 11 74sqcf


Mt 8,10 11 78sqcf Act 7,58; 14,19 11 BJsqcf Jo 8,59 11 8Ssq cf 52sqq 1\ 87 •qqcf 13sqq
[nr. 34] Matth. 4,18-22 - Mark. 1,16-20 - Luk. 4,16-30 - J oh. 4, 43-46 51

τοίις συντετριμμένους τήν καpδίαν, κηρύξαι αίχμαλώτοις αφεσιν καί τυφλοίς άνάβλεψιν, καλέσαι ένιαυτόν κυρίου δεκτόν καί ήμέραν άνταποδόσεως, παρα­
καλέσαι πάντας τοίις πεν&ουντας«,

9ο Justinus Mart., Dial. 88,8: Καi έλ&όντος του Ίησου έπί τόν 'Ιορδάνη ν, καί νομιζομένου Ίωση φ τοϋ τέκτονας υίοϋ ύπάρχειν, καί άειδοϋς, ώς αί γpαφαί 90
έκήρυσσον, φαινομένου, καί τέκτονας νομιζομένου, ταυτα γiιρ τό: τεκτονικό: eργα είργάζετο, έν άν&ρώποις ων, Ιίροτρα καi ζυγά, διό: τούτων καi τό: τijς
δικαιοσύνης σύμβολα διδάσκων καi ένεργij βίον, τό πνευμα οίίν τό ίίγιον καi διό: τοiις άν&ρώπους, ώς πpοέφην, έν εϊδει πεpιστεpaς έπέπτη αύτφ, καi
93 φωνή έκ των ούρανών Ιiμα έληλύ&ει, i;τις καi διό: Δαυεiδ λεγομένη, ώς άπό προσώπου αύτοϋ λέγοντας δπερ αύτφ άπό του πατρός eμελλε λέγεσ&αι· »Υίός 93
μου εf σύ, έγω σήμερον γεγέννηκά σε<<. τότε γένεσιν αύτοϋ λέγων γίνεσ&αι τοίς άν&ρώποις, έξ δτου ή γνώσις αότου eμελλε γίνεσ&αι· »υiός μου εr σύ·
έγω σήμερον γεγέννηκά σε«.

90sqq cf 38 sqq 11 93sqq cf Ps 2, 7

34. Berufung der ersten Jίinger


Vocatio discipulorum (cf. nr. 41) The Call of the Disciples

Matth. 4,18-22 Mark. 1,16-20 Luk. 5,1-11 J oh.1, 35-51


(nr. 41, p. 57) (nr. Ε1, p. 35)

1 'Εγένετο δ€ έν τφ τόν δχλον έπι-

κείσ&αι αύτφ καί άκούειν τόν λόγον

3 τοϋ &εοϋ καi αύτός ~ν έστως παpό:

την λίμνην Γεννησαpf.τ 2 καi ε!δεν

δύο πλοία έστώτα παρό: τήν λί-


6 μνηV' οί δ€ άλιείς άπ' αύτών άποβάν­ 6

τες eπλυνον τα δίκτυα. 3 έμβας δε

είς εν τών πλοίων, δ ~Υ Σίμωνος,

9 ήρώτησεν αύτόν άπό τijς γijς έπαν­ 9

αγαγείν όλίγον · κα&ίσας δε έκ τοϋ

πλοίου έδίδασκεν τοiις οχλους. 4 ώς


1Ε δε έπαύσατο λαλων, ε!πεν πpός τον 35 Τ~ έπαύριον πάλιν είστήκει ό Ίω- 1f

Σίμωνα· έπανάγαγε είς τό βά&ος καi άννης καi έκ τών μα&ητιίΊν αύτοϋ δύο

χαλάσατε τα δίκτυα ύμών είς dγpαν. 36 καi έμβλέψας τφ Ίησου πεpιπα-


15 5 καi άποκpι&είς Σίμων ε!πεν · έπι- τουντι λέγει· i'δε δ άμνός τοϋ &εοϋ. 15
στάτα, δι' δλης νυκτός κοπιάσαντες 37 καi Ιjκουσαν οί δύο μα&ηταi αύτοϋ

ούδέν έλάβομεV' έπi δέ τφ pήματί λαλοϋντος καi ήκολού&ησαν τφ Ίη-


18 σου χαλάσω τα δίκτυα. 6 καi τοϋτο σου. 38 στpαφεiς δέ ό Ίησους καi &εα- 18

ποιήσαντες συνέκλεισαν πλij&ος i- σάμενος αύτοiις άκολου&ουντας λέγει

χ&ύων πολύ, διερρήσσετο δέ τα δίκτυα αύτοίς · τί ζητείτε; οί δε εfπαν αύτφ ·


ΕΙ αύτιίΊν. 7 καi κατένευσαν τοίς μετόχοις pαββί, δ λέγεται με&εpμηνευόμενον 21
έν τφ έτέρq.~ πλοίq.~ τοϋ έλ&όντας διδάσκαλε, που μένεις; 39 λέγει αύ­

συλλαβέσ&αι αύτοίς · καί ηλ&ον καi τοίς · eρχεσ&ε καi δψεσ&ε. ηλ&αν οδν
24 eπλησαν άμφότεpα τα πλοία i.\στε βυ- καi εfδαν ΠΟU μένει καί παp' αύτφ Η
(nr.3t 4,13-17 p.46J (nr.3f 1, 14b-1s p.46J &ίζεσ&αι αύτά. 8 ίδιlιν δε Σίμων Πέτρος eμειναν την ήμέραν έκείνην· i.\pα ην
ιsrπεριπατών δέ παρά την ~ά- 16 rKai παράγων) παρι'χ την ~ά- πpοσέπεσεν τοίς γόνασιν Ίησου λέ- ώς δεκάτη. 40 .Ην 'Ανδρέας ό άδελ-
27 λασσαν Tij$ Γ αλιλαία5 εΤδεν δύο λα σ σαν τijs Γ αλιλαiαs εΤδεν γων · eξελ&ε άπ' έμοu, δτι άνηρ άμαρ- φσς Σίμωνος Πέτρου ε!ς έκ τιίΊν δύο r7

Matth.: 18 Γ p} παραγων D it sy•; Eus


Mark.: 16 r p} περιπατων δε Α W Θ [ 1 1006. 1506 !Ο? sy" : και περιπ. sy•·P : παραγων δε 565. 700. 983 pc sy•m• sam• : rxr Χ Β D f" 33. 892. 1342. 2427 a/latt sam" bo

4cf 1 Mcc 11,67 11 f7sqqcf 60sqq


52 Matth. 4,18-22 - Mark.1,16-20 - Luk. 4,16-30 - Joh. 4,43-46 [nr. 34)

[Matth. 4,18-22] [Mark. 1,16-20] [Luk. 5,1-11] [J oh. 1, 35-51]


άδελΦούς, Σίμωνα 0 τόν λεγόμε­ Σίμωνα τωλός είμι, κύριε. 9 &άμβος γaρ περι- των άκουσάντων παρa 'Ιωάννου καί

νον Πέτρον' καί Άνδρέαν τόν καί Άνδρέαν τόν έσχεν αύτόν καί πάντας το!ις σ!ιν άκολου&ησάντων αύτίji • 41 εύρίσκει
3ο άδελΦόν αύτοίί, βάλλοντας άμ­ άδελΦόν ΓΣίμωνος r-άμΦιβάλλον- αύτίji tπί τfi liγρc;ιτών ίχ&ύων ών συν- οδτος πρώτον τόν άδελΦόν τόν Ι'διον 30

Φίβληστρον εΙς τήν &άλασσαv­ τας έν τ~ &αλάσσι;t · έλαβον, 10 όμοίως δέ καί Ίάκωβον καί Σίμωνα καί λέγει αύτίji· εδρήκαμεν

~σαν γάρ άλιείς. 19 καί λέγει αύ- ~σαν γάρ άλιείς. 1 7καί εfπεν αύ- Ίωάννην υlο!ις Ζεβεδαίου, οΊ' ~σαν τόν Μεσσίαν, δ tστιν με&ερμηνευό­
33 τοϊς· δείίτε όπίσω μου, τοίς 0 ό Ίησοίίς· δείίτε όπίσω μου, κοινωνοί τiji Σίμωνι. καί εfπεν πρός μενον χριστός. 42 ηγαγεν αύτόν πρός 33
καί ποιήσω ύμaς τ άλιείς καί ποιήσω ύμaς γενέσ&αι άλιείς τόν Σίμωνα ό Ίησοϋς • μή φοβοϋ· άπό τόν Ίησοίiν. tμβλέψας αύτίji ό Ίησοίiς
άν&ρώπων. 20 οί δε εύ&έως άΦέν- άν&ρώπων. 18 καί Γ εύ&uς άΦέν- τοίi νίiν άν&ρώπους εσι;ι ςωγρών. εrπεν. σiι εr Σίμων ό υίός 'Ιωάννου,
36 τες τά δίκτυα τ ήκολού&ησαν αύ­ τες'τάδίκτυα'Fήκολού&ησαναύ- σiι κλη&ήσι;ι Κηφaς, δ ~ρμηνεύεται 36

τcjι. 2 1°καί προβάς ικεί&εν εfδεν τcjι. 1 9καί προβάς Γόλίγον εfδεν Πέτρος. 43 Tfi έπαύριον ~&έλησεν έξ-
ίfλλους δύο άδελΦούς, Ίάκωβον Ίάκωβον ελ&είν είς τήν Γαλιλαίαν καί εδρίσκει

39 τόν τοίί Ζεβεδαίου καί Ίωάννην τόν τοίί Ζεβεδαίου καί Ίωάννην cf. ν. 10 Φίλιππον. καί λέγει αύτίji ό Ίησοίiς • 39

τόν άδελΦόν αύτοίί, τόν άδελΦόν αύτοίί καί αύτοuς άκολού&ει μοι. 44 ~ν δέ ό Φίλιππος

ιν τcjι πλοίφ μετά Ζεβεδαίου τοίί έν τcjι πλοίφ άπό Βη&σαϊδά, έκ τijς πόλεως 'Αν­

ft πατρός αύτιΟν δρέου καί Πέτρου. 45 εδρίσκει Φίλιπ- 4t

καταρτίtοντας τά δίκτυα αύτιΟν, καταρτίtοντας τά δίκτυα τ, πος τόν Να&αναήλ καί λέγει αύτι:;ι· δν
καί ικάλεσεν αύτούς. 20 καί Γ εύ&uς έκάλεσεν αύτούς. lγραψεν Μωϋσijς έν τι:;ι νόμφ καί οί
f5 22 oi δε 0 εύ&έως άΦέντες (τό πλοί- καί άΦέντες τ τον πατέρα αύτιΟν 11 καί προφηται εδρήκαμεν,'Ιησοίiν υ ίόν τοίi f5
ον καί τόν πατέρα αύτιΟν' Ζεβεδαίον έν τcjι πλοίφ μετά των καταγαγόντες τα πλοία έπί τήν γijν 'Ιωσήφ τόν άπό Ναςαρέτ. 46 καί εJπεν
ήκολού&ησαν αύτcjι.' r-μισ&ωτιΟν rάπijλ&ον όπίσω αύ- άΦέντες πάντα ~κολού&ησαν αύτίji. αύτϊϊι Να&αναήλ · έκ Ναςαρέτ δύναταί
f8 (nr.40 4,23 p.S6) τι άγα&όν εfναι;λέγει αύτίji [ό] Φίλιπ- 48

πος · eρχου καί ίδε. 47 εJδεν ό Ίησοίiς


τόν Να&αναήλ έρχόμενον πρός αύτόν

51 καί λέγει περί αύτοίi • ϊδε άλη&ώς 51

'Ισραηλίτης έν φ δόλος ούκ eστιν .

. . - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ' 48 λέγει αύτϊϊι Να&αναήλ · πό&εν με


Sf γινώσκεις; άπεκρί&η Ίησοϋς καί εJπεν αύτίji· πρό τοίi σε Φίλιππον φωνijσαι οντα δπό τήν συκijν εJδόν σε. 49 άπ- 54
εκρί&η αύτίji Να&αναήλ • pαββί, σiι εr ό υίός τοίi &εοίi, σu βασιλε!ις εf τοίi 'Ισραήλ. 50 άπεκρί&η Ίησοίiς καί εJπεν
αύτίji· δτι εJπόν σοι δτι εJδόν σε δποκάτω τijς συκijς, πιστεύεις; μείςω τούτων οψι;ι. 51 καί λέγει αύτϊϊι· άμήν άμήν

57 λέγω δμίν, οψεσ&ε τόν ούρανόν άνεφγότα καί τοuς άγγέλους τοίi &εοίi άναβαίνοντας καί καταβαίνοντας έπί τόν 57

υίόν τοίi άν&ρώπου.

Eνang. Ebion. (Eplphanlus, Panarlon haer. 30, 13,2-3): »Καί έλ&ων εΙς Καφαρναοiιμ είσijλ&εν είς τήν οίκίαν Σίμωνος τοίi έπικλη&έντος Πέτρου
60 καΙ άνοίξας τό στόμα αύτοίi εfπεν· παρερχόμενος παρa τήν λίμνην Τιβεριάδος έξελεξάμην Ίωάννην καί Ίάκωβον, υiο!ις Ζεβεδαίου, καί Σίμωνα καί 'Αν- 60
δρέαν καί Θαδδαίον καί Σίμωνα τόν ςηλωτήν καί Ίούδαν τόν Ίσκαριώτην, καί σέ τόν Ματ&αίον κα&εςόμενον έπί τοίi τελωνίου έκάλεσα καί ~κολού&ησάς
μοι. δμίiς οδν βούλομαι εlναι δεκαδύο άποστόλους είς μαρτύριον τοϋ 'Ισραήλ.«

Mattb.: 18 Ds)"' • 19 Tp) Ύενεσθαι K1 D33pclat(sy•) • 20 Tαutmν W565αlίts)"'·'·•co • 21.22 DW33 • 22 ο 1506pcitsy•l ftα δικtuα αutmν και t, παt.
αυτ. (lat) sa : "ta δικtυα αυτmν syc : p) τον πατ, αυτων εν τm πλοιm sy•

Mark.: 16 Γtou Σιμmνο~ Α Δ / 1 • 13 205 pm : αutou D G W Θ 33. 579. 1342. 1424. 2542 pm lat sy•·• bom" : αutou tou Σιμmνος Ε F Η 1006. 1506 pm sy• : txl Κ Β L 565.
700. 892. 2427 Ι Γ- α. t. δικtuα D (Θ) / 13 565• pc lat sy• : p) βαλλονtας αμφιβλησφον (/ι 205). 579. 892. 1006. 142ο' α/ (.f 700. 1342. 2542 pc) : αμφιβαλλ. αμφιβλ. Α W
!m : txt Κ Β L 33 pc e 17 OW e 18 Γεuθεmς Α Β C D W / 1 · 13 1006. 1342. 1506.2427 ro? : txt Κ L Θ 33. 892pc I ftα δ. αutmν Α/' 1006 !m f I sy sa bom" : ta λινα
700 : πανtα D it : txt Κ Β C L W Θ / 13 33. 565. 892. 1342. 1424. I 506. 2427. 2542 pc lat I Γ- -θοuν Β 892. 2427 e 19 Γ p) εκειθεν κ• : εκειθεν ο λ. κ• C 1006. 1342. 1506 ro?
Iat sy• : txt Β D L W Θ /ι.ιa 33. 205. 565. 579. 892. 1424. 2427 pc it sy<sJ.p co I Τ p) αutmν C 2 pc sy co e 20 Γ εuθεm~ Α C D Jι 1006. I 506 !m (αdd. α. αφ.: W Δ Θ ι••
565. 700. 1342. 2542 α/ c fl'' sy•) : - b t Ι Τtα δικtυα και Θ Ι Γ-μισθιmν / 1 205 pc Ι f p) ηκολοuθησαν autm D W 14241att

tBsqqcfMt16,17sq; Jo 21,15sqq; cf 35sqq(Jo) 11 33cf 2Rg6,19 11 34sqcf Jr16,16; Ez47,10 1 Ρrν6,2 1 Mt13,47 11 35sqcf 44sq;
cf Mt 19,27; 1 Rg 19,19sqq 11 35sqq(Jo)cf f8sqq 11 3Bsqqcf Mt 20,20-28; Mc 10,35-45 (= nr f63} 11 44sqcf 35sq 11 60sqqcf f7sqq
[nr. 35. 36] Matth. 4,18-22 - Mark. 1,21-22.23-28 - Luk. 4,31-32.33-37 - Joh. 4, 43-46 53

35. Lehrvortrag in der Synagoge zu Kapernaum


ln synagoga Capharnaum docet Teaching in the Synagogue at Capernaum

Matth. 4, 13;7,28-29 Mark.1,21-22 Luk. 4, 31-32 Joh. 2,12 1 7,46

4, 13 (nr. 3!, p. 46) 2,12 (nr.t3, p.38)


13 Καί καταλιπclιν τήν Ναςαρά έλ&clιν 21 Καί ο είσ- (nr. 33 4,16-30 p.4B) 12 Μετά τοϋτο κατέβη είς Καφαρνα-

κατιjικησεν είς Καφαρναοίιμ τήν πορεύονται είς Γ ΚαΦαρναούμ • 31 Καί κατijλ&εν εiςΓΚαφαρναοίιμ οίιμ αύτός καί ή μήτηρ αύτοϋ καί
3 παρα&αλασσίαν έν όρίοις Ζαβουλclιν καί r-εύ&ίις' πόλιν τijς Γαλιλαίας τ. οί άδελΦοί [αύτοϋ] καί οί μα&ηταί 3

καί ΝεΦ&αλίμ. τοίς σάββασιν rείσελ&ιlιν είς την καί ην διδάσκων αύτοίις αύτοϋ καί έκεί eμειναν ού πολλάς
σuναγωγην έδίδασκεν '. έν τοίς σάββασιν- ήμέρας.
7, 28-29 (nr. 76, p. 100)

6 28 Καί €γένετο Βτε έτέλεσεν ό Ίησοϋς 7, 46 (nr.t41, p. 3t4) 6

τοίις λόγους τούτους, €ξεπλήσσοντο 22 καί έξεπλήσσοντο 32 καί έξεπλήσσοντο 46 Άπεκρί&ησαν οΙ ύπηρέται · ούδέ-

οl οχλοι έπί Τ6 διδαχ6 αύτοϋ. 29 ~ν έΠί Τ~ διδαχ~ αύΤΟU" ην Τ έΠί Τ~ διδαχ~ αύτοίί, 011 ΠΟΤΕ €λάλησεν Οίίτως lfν&ρωπος.
9 γάρ διδάσκων αύτοίις ώς έξουσί- γiφ διδάσκων αύτοίις ώς έξοuσί- έν έξοuσίc;ι: ην δ λόγος αύτοίί. 9

αν eχων καί ούχ ώς οί γραμμα- αν ~χων 0 καί ούχ ώς οί γραμμα-


τείς αύτιίiν. τ
τείς

Mark.: 21 Osy• I ΓΚαπερν· Α C Lf' 892. 1006. 1342. 1506 ro? : txt Κ Β D W Δ Θ f13 33. 565. 700. 2427 pc ιaιι sa (bo); Or I Γ- ευθεmς Α Β C D W Θ [ 13 1006. 1506. 2427
ro?; Or•': txt Κ Lf' 33.205.565.579.700.892. 1342. 2542pc Ι r5 2-4 Κ(*: ·ξεν) (.fC) Lf13 565pc (sy•); Or: εις την συναy. αυτmν εδιδ. Δ (892, sy•): txt Α Β W f' (.f33).
1006. 1342. 1506. 2427 ro? (t) syh (sed εδιδ. αυτους D Θ 700. 1342lat sy••• bom••) • 22 OD* Θ it bom" I Ταυτmν C Δ 33. 579. 1342 pc c f sy sam• bo•'
Luk.: 31 ΓΚαπερν· Α C L Θ Ψ 01021ι.ιa 892. 1006. 1342. 1506 ro? q : txt Κ Β D W 33 pc lat; Mcion Or I Tp) την παραθαλασσιον εν οριοις Σαβουλmν και Νεφθαλψ
D • 32 Τπαντες 1093 rι sa

lcf Mt 8,5 1 17,24 1 Mc2,1 1 9,33; Lc7,1; Jo6,17.24.59 11 7sqcf Mc1,27 1 6,2; 7,37 1 10,26 1 11,18 1 Lc9,43 1 Mt13,54; 19,25ι 22,33

36. Heilung des Besessenen ίπ der Synagoge


Daemoniacus in synagoga The Healing of the Demoniac in the Synagogue

Matth. Mark.1,23-28 Luk. 4, 33-37 Joh.


23 Καί 0 εύ&ίις ην έν τ~ σuναγωγ~ 01 αύτών aν&ρωπος έν 33 Καί έν τ~ σuναγωγ~ fίν liν&ρωπος ~χων
πνεύματι άκα&άρτφ καί άνέκραξεν 24 λέγων- πνείίμα rδαιμονίοu άκα&άρτοu' καί άνέκραξεν Φων~ με­
τ τί ήμίν καί σοί, Ίησοίί Νaςaρηνέ; γάλι:t τ. 340 ~α, τί ήμίν καί σοί, Ίησοίί 01 Νaςaρηνέ;
fίλ&ες άπολέσαι ήμaς; Γ οΥδά σε τίς εΥ, δ aγιος τοίί fίλ&ες r άπολέσαι ήμίiς'; Γ οΥδά σε τίς εΥ, δ aγιος τοίί
&εοίί. 25 καί έπετίμησεν aύτiji 0 δ Ίησοίίς' Γ λέγων- φιμώ- &εοίί. 35 καί έπετίμησεν aύτiji δ Ίησοίίς λέγων- Φιμώ-

Mark.: 23 Op) ACDWΘ[ 13 892.1006.1506ro?1attsy: txt KBL[1 33.205.579.1342.2427pcco; Or I οιp) DL579pcitco 8 24 Tp) έα K•ACLf'·'•33.892.

1006. 1342. 1506 ro? sy"; Or Cyr : txt κ• Β D W Θ 565. 2427. 2542pc 1att sy•·• co Ι Γοιδαμεν Κ L Δ 892 bo; Or Eus • 25 OD W b νgm• Ι Γ και ειπsν W b (c) e : - κ• Α•
Luk.: 33 r -νιον -ρτον D 0233. 579 pc (ιaι) I Τλεymν Α C D Θ Ψ 0102[ 1 ·ι 3 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? lat syh : txt Κ Β L 579. 700*. 2S42pc • 34 Op) D 33 pc it νgmιι
sy•co; Mcion Ι 0'Mcion Ι rημ. mδs απολ. D Ι Γοιδαμsν Ψ892pc; Ir

1sqcf Lv1,2 1 Mc3,1; 4,26; 5,2; 7,11; 8,36sq; 11,2; 12,1; 13,34; 14,13etc I Mc 3,30 1 6,7; 7,25 1 9,17 1 Zch13,2 11 lcf 6sq(Mc),·
cf Mc 3,11 1 5,5.7 1 9,26; Mt 8,29; Lc4,41; 8,28 11 3cf Jdc11,12 1 2Sm 16,10 1 19,23 1 1Rg 17,18 1 2Rg 3,13 1 9,18sq 1 2Chr 35,21;
Mc5,7 1 Mt8,29; 27,19; Mc5,7; Lc8,28;Jo2,4 11 4 cfJdc13,7;16,17; Ps106,16;Jo6,69 1 1Jo2,20;3,8 1 Apc3,7 11 SsqcfMc
1,34; 3,12 1 9,25 1 Mt 12,16 1 17,18 1 Lc 4,41 1 9,42
54 Matth. 4,18-22 - Mark. 1, 29-31 - Luk. 4, 38-39 - Joh. 4, 43-46 [nr. 37)

Matth. [Mark.1,23-28] [Luk. 4,33-37] Joh.


6 θητι καί ~ξελ&ε (έξ αύτοϋ\ 26 fκαί σπαράξαν αύτόν 0 τό &ητι καί eξελ&ε Γάπ' αύτοϋ. καί pίψαν αυτον τό 6

πνείίμα' τό άκά&αρτον καί ΓΦωνijσαν φων~ μεγάλ~ έξ- δαιμόνιον είς τό μέσον τ έξijλ&εν r- άπ' αύτοϋ 0 μηδέν
ijλ&εν r-έξ αύτοίί.) 27 καί Γ έ&αμβή&ησαν liπαντες (ώστε βλάψαν αύτόν'. 36 καί έγένετο &άμβος ηπί πάντας καί
9 συζητείν Fπρός έαυτοίις~ λέγοντας· fΙ τί έστιν τοίίτο; συνελάλουν προς άλλήλους λέγοντες· τίς ό λόγος οδτος 9

διδαχή καινή κατ' έξουσίαν η • καί) τοίς πνεύμασι τοίς δτι έν έξουσίQ: καί δυνάμει έπιτάσσει τοίς άκα&άρτοις
άκα&άρτοις έπιτάσσει, καί ύπακούουσιν αύτφ. 28 ( καί έξ- πνεύμασιν τ- καί έξέρχονται; 37 καί f έξ-
tt ijλ&εν) ή άκοή αύτοϋ r-εύ&ίις πανταχοϋ~ είς δλην τήν περί- επορεύετο ijχος) περί αύτοίί είς πάντα τόπον tt
χωρον ( 1 τijς Γαλιλαίας\ τijς περιχώρου.

Mark.: 25 (εκ ~ou ανθρωποu, πνεuμα ακαθαρτον D W (Θ 565m") it vgmυ : απ αuτοu Η L 33. 565°. 579. 700. 892. 1424. 2427 α/ ι • 26 (και εξηλθεν το πν. σπα·
ραξαν αuτον και ανεκραyεν φ. μ. και απηλθεν απ αuτοu (D) We (ff 2) ι DB ι Γκραξαν Α C Θfι· 13 1006. 1506 ro1 : txt Κ Β L 33. 579. 892. 1342.2427 pc; Or I Fαπ C Δ
Θ 33. 1424. 2427 α/ • 27 Γ -βησαν D : εθαuμαζον W : εθαuμασθησαν 579 ι f και σuνεζητοuν προς εαuτοuς λεyοντες τις η διδ. η καινη αuτη η εξοuσιαστικη αuτοu
και Οtι w ι Fαuτοuς χ Β 2427 : προς αuτοuς G L 892 α/ : /χΙ Α c D (W) θf 1 • 13 33. 1006. 1342. 1506 !D11at ι (lτι εστι τοuτο; τις η διδαχη η καινη αuτη; Οtι κατ εξουσιαν
(Α) C (f") 892. 1006. (1342, \506) !D11at sy•·• : τις η διδαχη εκεινη η καιvη αuτη η εξοuσια οτι D (W it sy•) : τι εστιν τοuτο; διδαχη καινη αuτη, οτι κατ εξουσιαν Θ

(579. \582*, 700) : ιχι Κ Β L 33 (f' 205.565°.2427: καιν. αuτη) • 28 ( εξηλθεν δε Af1 · 13 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565]!))? ι sy• Ι r- I Α D 1506 !D11at sy•·• : 2 W
579 pc b c q bo•' : - Κ* Θf' 33. 205. 565. 700. ιΟΟ6. 1424. 2542 α/ c ff 2 r 1 sy• bom• : /χΙ (Κ 2 ) Β C Lf 13 892. 1342. 2427 pc sam" boPt ι (Ι της lουδαιας Κ* : του lορδανου 28
Luk.: 35 Γp) εξ ςp••ACΘΨ0102.33[EFGHQ565]!D?I Τανακραυyιι:σαν τε D I fεξ \1) 75 0102pc Ι DW • 36 Τμεyας Dbr'vgm••sy•bo•• Ι "Fp) και uπακου­
ουσιν αuτω κ• • 37 ( p) εξηλθεν η ακοη D

6sq(Mc)Mc 9,26; Lc 9,39 1 cf 2 11 Ssqcf Mc 4,41 et par (= nr 136) 11 11cf Lc 21,25 1 Act 2,2 1 Heb 12,19

37. Heilung der Schwiegermutter des Petrus


Socrus Petri (cl. nr. 87) The Healing of Peter's Mother-in-law

Matth. 8,14-15 Mark. 1, 29-31 Luk. 4, 38-39 Joh.


(nr. 87, p. 117)
2 9fΚαί Γεύ&ίις έκ τijς συναγωγijςέξελ&όν- 38 Άναστάς δέ Γάπό τijς συναγωγijς
έλ&ών ό Ίησοϋς είς τήν οίκίαν ΓΠέτρου τες ijλ&ον) είς τήν οίκίαν Σίμωνος τ είσijλ&εν είς τήν οίκίαν τ- Σίμωνος τι.
3 ε Τ δεν καί 'Ανδρέου μετά 'Ιακώβου καί 'Ιωάννου. 3

τήν πεν&εράν αύτοίί βεβλημένην 30 s ή δέ πεν&ερά Σίμωνος κατέκειτο '\. τ 2 πεν&ερά δέ τοίί Σίμωνος ijν r- συνεχομέ­
καί πυρέσσουσαν- πυρέσσουσα, ιcαί Γ εύ&ίις λέγουσιν αύτφ νη πυρετφ μεγάλφ ιcαί ήρώτησαν αύτόν
6 °περί αύτijςΌ 31 καί προσελ&ών fίjγειρεν περί αύτijς. 39 καί 0 έπιστάς έπάνω αύτijς' 6
15 καί ηψατο τijς χειρός αύτijς, ιcαί αφηιcεν αύτijν κρατήσας τijς χειρόςη καί αφηιcεν έπετίμησεν τφ πυρετφ ιcαί άΦijκεν
αύτήν ό πυρετός, καί ήγέρ&η αύτijν ό πυρετός ", τι αύτήντ· τ- fπαραχρijμα 0 δέ άναστaσα
9 καί διηκόνει rαύτφ. ιcαί διηιcόνει Γ αύτοίς. διηκόνει) Γ αύτοίς. 9

Mattb.: 14 ΓΣιμωνος Κηφα sy•·•·<•Ι • 15 Γp) αυτοις κ• L Δ!'·'• 33. 205. 565. 892. \424. 1506••• pm lat sy•·• bo
Mark.: 29 f κ. εu. εκ τ. σ. εξελθων ηλθεν Β (S Θ 1424)!1• 13 205. 565. 519. 700. \342. 2427 pc ι vgmss : εξελθων δε εκ της συναy. ηλθεν D W it (bo•') ι Γεuθεως Α C Θ
1506 [Ε F G Η 700. 1424. 2542]!))? : - D W it sy•·• 8 30 S 52 Ι 3 4 D W lat ι Γ ευθεως Α C Θ ! 1 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 205. 565. 700. \424. 2542]!))? : - W it sy•·• 1 DΘ
e 31 fεκτεινας την χειρα κρατησας (και επιλαβομενος W) ηyειρεν αuτην D W b q r 1 ι Ταuτης Α C Θf 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. ι506 !D11at sy• : ιχι Χ Β L 1 "Fεu­
θεως A(SD)fl3 \006.1506!J)?(Siat)sy: ιχι KBCLWΘf 1 33.205.565.579.700. 892.1342.1424.2542pceco ι T 1 p) και ηyερθη 1082sy•·•"" sam"bomso ι ΓpJ αuτω W
579de
Lυk.: 38 Γεκ ΑΘΨΟ\02. 1006.\342. 1506[EFGHQΔ565.1424]!D?ι Το !ησους A565pc(aurvg• 1)syP ι "Fτou Χ ι T'pJ και Ανδρεου Ditvgmιs: Πετρου bom•l
Τ 2 η W f 1 I 506. 2542 pc (η δε π. C pc) ι F κατεχ· D 8 39 Dsy• ι Τ p) ο πυρετος Κ pc e ι '1' και et Ο C L pc sy•·• ι f παρ. ωστε αναστασαν αuτην διακονειν D ι Γ p) αυτω

ι506 pc c

3cfMt4,18sqq.21sqpar(=nr34) 11 4cf1Cor9,5 11 7cfMc5,41par(=nr738};9,27 1 Act3,7 11 7sqcfJo4,52 1 Act28,8 11


B(LcJcf Lc 5, 25 1 8, 44.47 etc 11 9 cf Mc 15,41 1 Mt 27,55 1 Lc 8, 3 etc
[nr. 38] Matth. 4,18-22 - Mark.1,32-34 - Luk. 4,40-41 - Joh. 4,43-46 ss

38. Heilungen am Abend


Sanationes sub νesperum (cl nr. 88) The Sick Healed at Eνening

Matth. 8,16-17 Mark. 1, 32-34 Luk. 4, 40-41 Joh.


4,24;12,15b-17 3,10-12

8, 16-17 (nr. 88, p. 117)

16 Όψίας δέ γενομένης 32 Όψίας δέ γενομένης, δτε Γ~δυ ό 40 Γ Δύνοντος δέ τοίί

προσήνεγκαν αύτijl ίjλιος, ~φερον προς αύτόν πάντας τούς ήλίου "liπαντες δσοι εfχον Cισ&ενοίίντας
3 δαιμονιζομένους πολλούς· κακώς ~χοντας τ 0 καί τούς δαιμονιζομέ- νόσοις Γ 1 ποικίλαις τ ijγαγον αύτούς προς 3

νους'· 33 καί '~ν δλη ή πόλις έπισυνηγμέ­ αύτόν·


νη προς την &ύραν\ ό δέ ένί έκάστφ 0 αύτών τάς
6 34 καί έ&εράπευσεν rπολλούς κακώς χείρας Γ2έπιτι&είς Γ 3 έ&εράπευεν αύτούς τ-. 6

καί ~χοντας ποικίλαις νόσοις) καί 41 Γ έξήρχετο δέ καΙ

έξέβαλεν rτά πνεύματα) τ λόγφ καί Fδαιμόνια πολλά έξέβαλεν~ δαιμόνια 0 Cιπό πολλών r-κρ[αυγ]άζοντα
9 πάντας τούς κακώς ~χοντας έ&εράπευ- καί λέγοντα δτι σύ εΙ τ ό υίός τοίί &εοίί. 9

σεν, καί ούκ ηφιεν rι λαλείν τά δαιμόνια\ δτι καί έπιτιμών ούκ εϊα αύτά λαλείν, οτι
17 δπως ϋδεισαν Γ αύτόν. ϋδεισαν τον χριστον αύτόν είναι.
11 πληρω&ft τό pη&έν διά Ήσαίου τοίί προ- 11

φήτου λέγοντοςΤ· αύτος τάς Cισ&ε-


νείας ήμών ~λαβεν καί τάς νόσους
1s έβάστασεν. 15

4, 24 (nr. so, p. 73)


24 ΚαΙ άπί'jλ&εν ~ άκοή αύτοίί είς δλην τήν Συρί­

αν· καί προσήνεyκαν αύτίjί πάντας τοiις κακώς


18 Ι!χοντας ποΙκίλαΙς νόσοΙς καί βασάνοΙς συνεχο­ 18
μένους [καί] δα1μον1ςομένους καί σεληνΙαςομέ­
νους καΙ παραλυτικούς, καΙ t&εράπευσεν αύτούς.

12,15b-17 (nr.113, p.159) 3,10-12 (nr.48,p.68)


11 15 ... ΚαΙ ήκολού&ησαν αύτίjί [οχλοΙ] πολλοί, καί 10 Πολλοiις yάρ έ&εράπευσεν, Ιιiατε έπΙπίπτεΙν 11
ι&εράπευσεν αύτούς πάντας αύτίji ίνα αύτοίί ΙίψιιινταΙ δσο1 εfχον μάστιγας.
11 καi τά πνεύματα τά άκά&αρτα, δταν αύτόν
ff έ&εώρουν, προσέπΙπτον α6τijι καi eκραςον λέ­ 14
18 καί yοντες δτι σiι εf ό υίός τοίί &εοίί. 12 καi πολλά
ιπετίμησεν αύτοίς ίνα μή Φανερόν αύτόν ΠΟΙ• έπετίμα αύτοίς ίνα μή αύτόν Φανερόν ποΙ·
!7 ήσιιισ1ν, 17 ίνα πληριιι&fi τό pη&εν δΙά Ήσαfου ήσωσΙν. !7
τοίί προφήτου λέyοντος • ...

Matth.: 16 (αυτα ksy•·• Ι Ττα ακαθαρτα (Δ)itvgm••sam" • 17 Τοτι Witvgm"


Mark.: 32 Γεδυσεv Β D 1424. 2427 pc I Tp) vοσοις ποικιλαις D (.f 205. 1424) it vgm" (sy•) I DW r 1 vgm• sy• (Χ• 205 om. και τους ... νοσοις νs 34) • 33 ( 3 4 2 51
(-Γ α/) 6-Β Α/'·< 13 > 1006. 1506 !D! : η πολις ολη συvηyμεvη ην προς τας θυρας W (0233. 69. 346. 565. 983) 700 pc : txt Χ' Β C (D) L Θ 33. (579). 892. (1342). 1424.
2427 pc lat (sy•) • 34 ( 1-3 L 892 : αυτους D I Fτους δαιμονια εχοντας εξεβ. αυτα απ αυτωv D ff' I (ι 2 3 1 Β 2427 : αυτα λ. D Θ lat sy• Ι Γ αυτον χριστον ει ναι Β L
W Θ f1 33vιd. 205. 565. 1342. 1506. 2427. 2542 α/ I vgm•• sy•" sam• bo : p) τον χριστοv αυτοv (.fX 2 G f13 700. 1424) ει ναι Χ' C 0233/13 700. 892. 1424 pc : αυτοv και εθερα­
πευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμοvια πολλα εξεβαλεv D (cf νs 34a) : txt χ• Α 1006 !D! Ιaι sy8 ·P sam•

Luk.: 40 Γ δυναvτος 0233. 1.006. 1506. 2542 α/ : δυσαvτος D I F παντες Χ Α D L W Ξ Ψ 0102/13 33. 892. 1006. 1342 !D! : txt Β C θ /ι 205. 579. 700 pc I ΓΙ χαλεπαις sY' 1
Τκαι Α I OD0233.565.2542pc1at I Γ'επιθεις (.fXC)ALΘΨ0102/ 1 33.1006. 1342.1506!Dl: txt BDQWΔΞ/" 892. ι424.2542pc I Γ'p) -ευσεv ΧΑCLΘΞΟ102
fl·'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D! : txt Β D W Ψ pc I "Fπαντας sy• bom• • 41 Γ ·χοvτο Χ C Θ/ 1 33. 205. 346 α/; Or Ι ΟΧ W f' 205. 1424 pc (b) Ι Fκραζοvτα Χ (• -ζοvτων)
Β C F Θ Ξ Ψ / 1 33. 205. 565. 579. 892. 1424. 1506. 2542 pm I Τ ο χριστος Α Θ Ψ 0102/1 • 13 892. 1006. 1342. 1506 !D! f q syP·• boP' : txt Χ Β C D F L W Ξ 33. 579. 700. 788.
2542 pc lat sy• sa bopι; Mcion Or

Ιcf Mc 4,35 1 6,47ι 14,17; 15,42 et par (= nr 136.147.308. 350) 11 1sqqcf 16sqq 11 4sqcf Mc 1,45 1 2,2.4.13; 3,9.20; 4,1; 5,21.24;
6,31.34.55 1 8,1 et par 11 6cf f1sq 11 8 sqqcf ad Lc 4,33par (= nr36) 11 9(Lc)cf Hsq 11 10sqcf f5sq 11 13sqqls 53,4.11 11
16sqqcf 1 sqq 11 11sqcf 6 11 14sqcf 9(Lc) 11 15sqcf 10sq
56 Matth. 4,23 - Mark.1,35-38.39 - Luk. 4,42-43.44 - Joh. 4,43-46 [nr. 39. 40]

39. Jesus verlaBt Kaρernaum


Jesus Caρharnaum relinquit Jesus Oeρarts from Caρernaum

Matth. Mark.1,35-38 Luk. 4, 42-43 Joh.


1,45b 5,16
35 Καί 0 πρωί eννυχα 0 λίαν 01 άναστaς (έξηλ&εν καί άπηλ&εν' 42 Γενομένης δe ήμέρας έξελ&ών έπορεύ&η
είς eρημον τόπον κάκεί προσηύχετο. 36 καί Γ κατεδίωξεν είς eρημον 0 τόπον· καί οί δχλοι έπεςήτουν
αύτόν τ Σίμων καί οί μετ' αύτοίί, 37r καί Γεδρον αύτόν 0 καί αύτόν καί ~λ&ον eως αύτοίί καί Γ κατείχον αύτόν τοίί 3

λέγουσιν' αύτφ οτι "πάντες •ςητοuσίν σε1.. 38 καί λέγει αύ­ μη πορεύεσ&αι άπ' αύτών. 43 ό δe εΙπεν πρός αύ­
τοϊς· ίiγωμεν 0 άλλαχοίί εΙς τάς 'έχομένας κωμοπόλεις\ τοίις οτι καί ταίς έτέραις πόλεσιν εύαγγελίσασ&αί •με δεί1.
6 ~ίνα καί έκεί κηρύξω~· είς τοuτο γάρ τrέξηλ&ον. 'τήν βασιλείαν' τοίί &εοu, Fοτι έπί τοίίτο άπεστάλην\ 6

1,45 b (nr.4f, p.S9) 5,16 (nr.4f, p.S9)


45 ... άλλ' €ξω έπ' έρήμοι~ τόποι~ ~Υ' καί Ιjρχοντο πρό~ αύτόν 16 Αύτό~ δέ ~ν ύποχωρίiiν έν ταί~ έρήμοι~ καί προσευχόμενο~.
πάντο&εν.

Mark.: 35 Obis W I 0 1 D a c sy• I r J W pc it syP : 1 Β 565 pc sa bo•• e 36 Γ -ξαν Α C D Ε F G L W Δ 0133 ι•·•• 33. 105. 579. 892. 1006. 1342. 1424. 1506.2427 pm it I
Το Α C 1006. 1506 ro? : ο τε Θ 0133ι1 • 13 205. 565. 1342. 1424 α/ : τε D* (τοτε D') : ιχι Κ Β L W 33. 579. 892. 2427. 2542pc . • 37 fλεyοντες W b c Ι Γ -ροντες et Ο Α C
Θι1 • 13 1006. (1342).1506ro?: οτε ευρον et Ο D: ιχι KBL892.2427e Ι fπολλοι sy• Ι JAEFG0133ι' 3 565. 892.1006. 1424.1506pmaf • 38 OAC 3 DWΘι 1 • 13
892.1006.1342. 1506ro?ιattsy: txl XBC*L33.579.2427pcco I fεyyυς κωμας και εις τας πολεις Dexιatt? Ι ~κηρυσσειν Wiι Ι Τκαι C I Γεληλυθα WΔ0233ι13 565.
892. 1006. 1424 pm sy•·p.hmι bo•• : εξεληλυθα Α D Ε F G 0133ι' 205. 700. 1506pm
Luk.: 41 01(* I Γεπειχον D • 43 SB (D)W892pc; Mcion Ι fτο ευαyyελιον 1(*892 Ι fοοτι εις (επι 700pc) τουτο απεσταλμαι ΑΘΨ 1006. 1342.1506!])?: - sy•:
txt ςp•• Κ Β (C, D) L W ιω·•• (33). 579.892. 2542pc

1sqcf 7sq; cf Mc6,46; 14,32par (= nr350) 1 Lc3,21 1 5,16 1 6,12 1 Mt14,13 1 Jo11,54 11 fsqcf Lc8,40 1 Jo6,24 11 S(ΜcJκωμόπολι~
hapaxl ΝΤ 11 Ssqcf Lc 8,1 1 Jo 8,42 11 7sqcf 1 sq

40. Reisetatigkeit (ίπ Galilaa)


Per Galilaeam ρraedicat First Preaching Tour in Galilee

Matth. 4,23 Mark.1,39 Luk. 4,44 Joh.


9, 35 6,6b 8,1
(nr. 34 4,18-22 ρ. 51)

23 Καί περιηγεν (έν δλΙ] τu Γ αλιλαίι;ι:' 39 Καί Γ ~λ&εν 44 Καί ~ν


διδάσκων έν ταίς συναγωγαίς αύτών καί κηρύσσων 'είς τάς συναγωγάς' αύτών είς κηρύσσων 'είς τάς συναγωγaς της Ίου-
3 κηρύσσων τό εύαγγέλιον της βασιλείας δλην τήν Γαλιλαίαν δαίας\ 3

καί &εραπεύων πίiσαν νόσον καί πίiσαν 0 καί τά δαιμόνια έκβάλλων'.


μαλακίαν έν τφ λαφ. (nr.4f 1,40-45 ρ.S9J
(nr.SO 4,24-5,2 ρ. 73)

9, 35 (nr. 98, p. 137) 6, 6 b (nr. 14f ρ. roo Β, 1 (nr. 115, ρ. 164)


6 35 Καί περιηγεν ό Ίησοίί~ τa~ πόλει~ πάσα~ 6... Καί περιηγεν 1 Καί έγένετο έν τφ κα&εξη~ καί αύτό~ δι­ 6
καί τά~ κώμα~ διδάσκων έν ταί~ συναγωγαί~ τά~ κώμα~ κύκλφ διδάσκων ώδευεν κατa πόλιν καί κώμην κηρύσσων καί
αύτίiiν καί κηρύσσων τό εύαγγέλιον τη~ βασι- εύαγγελιςόμενο~ τήν βασιλείαν τοίί &εοίί καί
9 λεία~ καί &εραπεύων πiiσαν νόσον καί πiiσαν οί δώδεκα σiιν αύτφ. 9
μαλακίαν.

Mattb.: 13 rο Ιησους εν ολη (-Χ*) τη Γαλιλαια Χ* C* (J C 3) bo : ο Ιησ. ολην την Γ-αν 1( 1 Dι• 33. 205. 346. 892. 1424. 1506 pc ιaι; Eus : ολην την Γ-αν 0 Ιησ. w
ι••
1006 ro? : txt Β (k) sy' sa mae
Mark.: 39 Γ p) ην (et r εν ταις -yαις Ε F G 700. 1006. ι 506 pm lat) Α C D W ι•· 13 33. ι 006. 1342. I 506 ro? Ιaιι sy : ιχι Χ Β L Θ 892. 2427 pc co 1 D w
Luk.: 44 r εν ταις -yαις (εις τας -yας D Ψ ι" 2542 pc) της Γαλιλαιας Α D Θ Ψ ι" 33. 1006. ι 342. 1506 ro? ιaιt sy•·•m• bo•• : εις τας -yας των Ιουδαιων W (1424) : ι χι
1):)' 5 1( Β Q 579. 892pc sa bo•• (sed εν ταις -yαις C Lι' pc)

1-Scf 6-70 11 tsqc( Lc 4,15; 13,221 Mt 11,1 11 4sqc( Dt 7,15; Mt 9,35 1 10,1 11 6-fOcf 1-5
[nr.41] Matth. 4, 23 - Mark. 1, 39 - Luk. 5,1-11 - Joh. 4, 43-46 57

41. Der Fischzug des Petrus


Petri piscatio (cl. nr. 34) The Miraculous Draught of fish

Matth. 13, 1-3; 4,18-22 Mark. 4,1-2ι 1,16-20 Luk. S, 1-11 J oh. 21,1-11
(nr. 360, p. 506)
1 Μετά ταυτα έΦανέρωσεν έαυτόν πά­

ιr'Εγένετο δέ' έν τiji r-τόν δχλον λινόΊησουςτοίςμα&ηταίςέπίτijς&α­

3 έπικείσ&αι αύτijι~Γ καί άκούειντόν λάσσης τijς Τιβεριάδας· έΦανέρωσεν 3

13,1-3 (nr. 122, p.174)


λόγον τοίί &εοίί rικαί αύτός ~ν δε οίίτως. 2 ~σαν όμου Σίμων Πέτρος
1 Έν τij 4,1-2 (nr. ιtt, p. 174) έστώς' παρά την λίμνην Γεννησα- καί Θωμίίς ό λεγόμενος Δίδυμος καί
6 ~μέρ~ έκείνι;ι έ~ελ&ων ό Ίησους τijς 1 Καί πάλιν ijρ- ρέτ 2 καί εJδεν r δύο πλοία' Να&αναήλ ό άπό Κανά τijς Γαλιλαίας 6
οίκίας έκά&ητο παρά τήν &άλασσαν- ~ατο διδάσκειν παρά τήν &άλασσαν · έστώτα παρά την λίμνηv- οί δέ καί οΙ του Ζεβεδαίου καί ιtλλοι έκ τίίiν
2 καί συνήχ&ησαν πρός αότόν οχλοι καί συνάγεται πρός αύτόν οχλος ό:λιείς 0 ά:π' αύτίίlν ά:ποβάντες μα&ητίίiν αότου δύο. 3 λέγει αότοίς
9 πολλοί, ωστε αίιτόν είς πλοίον πλείστος, ωστε αύτόν είς πλοίον Γeπλυνον τά δίκτυα. 3 έμβάς δe Σίμων Πέτρος· ύπάyω άλιεύειν. λέ- 9

έμβάντα έμβάντα είς εν των πλοίων, δ ~ν τ Σίμω- γουσιν αότcii • έρχόμε&α καi ~μεϊς σuν
νος, ήρώτησεν αύτόν άπό της σοί. έ~ijλ&ον καί ένέβησαν είς τό πλοί-
lt κα&ij- κa&ij- γης έπαναγαγείν Γόλίγον- rκα&ί- ον, καί έν έκείνι;ι τij νυκτί έπΙασαν ού- ιt
σ&αι, καί πίίς ό οχλος σ&αι έν τg &αλάσσι;ι, καi πίίς ό οχλος σας δe έκ τοίί πλοίου δέν. 4 πρωίας δε ijδη γενομένης ~στη
έπί τόν αlγιαλόν είστήκει. πρός τήν &άλασσαν έπί τijς γijς ~σαν. Ίησους είς τόν αίγιαλόν, οίι μέντοι

15 3 καί έλάλησεν αύτοίς πολλά έν 2 καί έδίδασκεν αίιτοiις έν παραβο- έδίδασκεν' τούς δχλους. Qδεισαν οΙ μα&ηταί δτι Ίησους έστιν. 15

παραβολαίς λέγων· ... λαίς πολλά καί ~λεγεν αότοίς έν τij 5 λέγει οδν αίιτοίς [ό] Ίησους ·παιδία,
διδαχ!ί αίιτου · ••. 4ΓΏς δέ έπαύσατο μή τι προσφάγιον ~χετε; ciπεκρi&ησαν
18 λαλών, εJπεν πρός τόν Σίμωνα· αίιτcji· oll. 6 ό δε εfΠεν αίιτοίς· βάλετε 18

έπανάγαγε είς τό βά&ος καί χα- εΙς τά δε~ιά μέρη του πλοίου τό δί­
λάσατε τά δίκτυα ύμών είςliγραν. κτυον, καί εύρήσετε. eβαλον οδν, καί
21 5 καί ά:ποκρι&είς τ Σίμων εJπεν1' • οίικέτι αίιτό έλκύσαι ϊσχυον ciπo τοίί tι
Γέπιστάτα, δι' δλης τι νυκτός κο- πλή&ους τίίiν ίχ&ύων. 7 λέγει οδν ό
πιάσαντες ούδέν έλάβομεv- έπί μα&ητής έκείνος δν ήγάπα ό Ίησοiiς
14 δέ τiji τ2 pήματί 0 σου rχαλάσω τά τcji Πέτρφ· ό κύριός έστιν. Σίμων οδν t4

δίκτυα. 6 καί τοίίτο ποιήσαντες' Πέτρος άκούσας δτι ό κύριός έστιν


συνέκλεισαν πλη&ος ίχ&ύων πο- τον έπενδύτην διεςώσατο, ~ν γάρ
27 λύ, r- διερρήσσετο δέ τά δίκτυα γυμνός, καί eβαλεν έαυτον είς τήν t7
αύτίίlν\ 7 καί κατένευσαν τοίς &άλασσαν. 8 οί δέ iλλοι μα&ηταί τcji
μετόχοις τ έν τiji έτέρφ πλοίφ πλοιαρίφ ~λ&ον, οό γάρ ~σαν μακράν
30 τοίί έλ&όντας Γ συλλαβέσ&αι αύ- ciπo τijς γijς άλλά ώς ciπo πηχίίiν δια- 3ο
τοίς. καί ~λ&ον καί eπλησαν κοσίων, σύροντες τό δίκτυον τίίiν j.
Ρά:μΦότερα τά πλοία ίιίστε 1' βυ- χ&ύων. 9 ώς οδν ciπέβησαν είς τήν γijν

1 rκαι εy. \}) 76 Ι fοσuναχθηναι ~ον οχλον K*(bo) Ι Γτοu CDΘΨ/ 13 33.1006.1342.1506~latsy•·•: txt KABLW/'205.579.892pcc 1 r• 6 σ~ιο~ο~ αu~ou De
8 Ζ r δuο πλοιαρια Α C* L Q Ψ 33. 1424 alf (J" 4 pc a) : πλοια δuο Β W 892 pc e : txt \)) 75 Κ (*: om. δuο) C3 D Θ ιι.ι• 1006. 1342. 1506 !D! lat I ΟΚ* I Γ απΕπλuν(α)ν Α
C 3 Θ Ψ / 1 • 13 33. 1006. 1342. 1506 !D! : Επλuναν Κ C* L 579. (983) pc : txt \}) 75 Β D Q W 892pc • 3 Ττοu Α C Θ Ψ / 1 ·•• 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D! : txt \))"Κ Β D L
W pc I Γοσον οσον D Ι fκαι καθ. •διδ. •κ ~ou πλ. Α C (L Q W: καθ. δε) Θ Ψ (/1 • 13) 33•••. 892. 1006. (J" 1342). 1506 !D! lat sy• : καθισας δ• εν ~ιο πλοιιο εδιδασκεν κ
(D) e sa : txt \}) 75 Β (1424) pc • 4 Γ ο~ε D a e 8 5 Τ ο Α C (D) W Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D! : txt '))'• (Κ) Β L Δ 1424 pc I rαuτιο Α C D L W Θ ψ f'·'" 33.
892. 1006. 1342. 1506 !Dllat sy sa : txt '}) 75 Κ Β 700. 2542 pc e bo Ι Γ διδασκαλε D Ι τι της C D Θ / 1 · 13 892. 1006. 1342. 1506 rοι : txt \})" Κ Α Β L W ψ 33 pc 1 τ• et ο w
579 • 5.6 rχαλασιο (-ιομεν Ψ/ 1 205.346α/) ~ο δικτuον. και τοuτο ποι. ACΨf"'· 13 33• 10 .1006.1342.1506!D!latsy•·•(sam"bo•') : ou μη παρακοuσομαι (-σομεν
D 2) • και εuθu~ χαλασαντες τα δικτuα D (e) : txt \}) 75 • 10 Κ Β L W Θ 579. 700. 892 pc aur c q sam" bo•• • 6 fo διερρηyνuτο δε το δικwον (τα -τuα f' 205. 579) αu~ιον Α
(C, Θ) Ψ /'· 13 33•••. 1006. 1342. 1506 !Dl b νg sy•·• : ιοστε ~α δικτuα ρησσεσθαι D (e f r') : txt \})75 Κ Β L (W) 892 pc sy• • 7 Τ τοις Α C Θ/'·'• 33. 892. 1006. 1342. 1506
rοι lat sam•• bo : /χ/ \}) 75 κ Β D L w ψ 579. 700 pc a ι Γ βοηθειν D I Ρ -ρο ι κ• 33. 69. 1506 pc I τ- παρα τι D c e r' vg" sy•·•·•mr : η δη c•

Ιsqqcf 38sqq(Mt/Mc) I Lc23,23; Act27,20 11 tlsqcf Lc8,24.45; 9,33.49; 17,13 11 t6sqcf Nu11,22
58 Matth. 4,23 - Mark.1,39 - Luk. 5,1-11 - Joh.4,43-46 [nr. 41]

Matth. Mark. [Luk. 5,1-11] [Joh. 21,1-11]

33 &ίςεσ&αι 0 αύτά. 8 rίδιlιν δέ Σίμων βλέπουσιν άν&ρακιαν κειμένην καi 33

Πέτρος' προσέπεσεν τοίς Γγόνα- όψάριον ιπικείμενον καi άρτον. 10 λέ­

σινΤΊησοίί λέγων- l'Εξελ&ε άπ' γει αύτοίς ό Ίησους· lνέγκατε άπό

36 έμοίί, οτι άνηρ άμαρτωλός είμι, των όψαρίων cJiν ιπιάσατε νυν. 11 άν- 36

4,18-22 (nr. 34, p. 51) 1,16-20 (nr. 34, p. 51) 0 κύριε. 9 &άμβος γάρ περιέσχεν έβη οδν Σίμων Πέτρος καi εϊλκυσεν τό
18 rnεριπατων δέ παρα τήν &άλασσαν 16 rΚαi παράγων' παρα τήν &άλασσαν Γ αύτόν 0 καί πάντας τοiις σiιν αύ- δίκτυον είς τήν γijν μεστόν Ιχ&ύων

39 τijς Γαλιλαίας εfδεν δύο ά:δελφούς, τίjς Γαλιλαίας εfδεν τίi>' έπί τ~ ίiγρq: των ίχ&ύων f ών μεγάλων έκατόν πεντήκοντα τριωv- 39
Σίμωνα 0 τόν λεγόμενον' Πέτρον Σίμωνα καi συνέλαβον, 10 rόμοίως δέ καί Ίά- καi τοσούτων δντων ούκ lσχίσ&η τό

καi Άνδρέαν τόν άδελΦόν αύτου, Άνδρέαν τόν ά:δελφόν ΓΣίμωνος κωβον καί Ίωάννην υίοiις Ζεβε- δίκτυον.
ff βάλλοντας άμφίβληστρον είς τήν "άμφιβάλλοντας έν τ~ δαίου, οΊ' rjσαν κοινωνοί τii> Σί- 4f

&άλασσαν· ησαν γάρ άλιείς. 19 καί &αλάσσ!\" ησαν γάρ άλιείς. 17 καi μωνι. καί εΤπεν πρός τόν Σίμωνα
λέγει αύτοίς · δευτε όπίσω εfπεν αύτοίς 0 ό Ίησους· δευτε όπίσω 0ό Ίησοίίς· μη φοβοίί· άπό τοίί
45 μου, καi ποιήσω ύμίiς τ
άλι- μου, καi ποιήσω ύμίiς γενέσ&αι άλι- νίίν τ άν&ρώπους eσι;ι ςωγρων τ-. 45

είς άν&ρώπων. 20 οί δέ εύ&έως άΦέν- είς άν&ρώπων. 18 καί Γ εύ&iις άΦέν­


τες τα δίκτυα τ ήκολού&ησαν αύτφ. τες rτά δίκτυα' r- ήκολού&ησαν αύτφ.
48 21 0 καi προβάς έκεί&εν εfδεν liλλους 19 καi προβας Γ όλίγον είδεν 48

δύο άδελφούς, Ίάκωβον τόν του Ζε- Ίάκωβον τόν του Ζε­

βεδαίου καi Ίωάννην τόν άδελΦόν βεδαίου καi Ίωάννην τόν ά:δελΦόν cf. ν. 10
st αύτου, ιν τφ πλοίφ μετα αύτου καi αύτοiις ιν τφ πλοίφ 51

Ζεβεδαίου του πατρός αότων κατ- κατ­

αρτίtοντας τα δίκτυα αύτων, καi αρτίtοντας τα δίκτυα τ ' 20 καi

54 lκάλεσεν αύτούς. 22 οί δέ Γ εύ&iις έκάλεσεν αύτούς. καί 11 καί


0 εύ&έως ά:Φέντες r τό πλοίον καί τόν ά:Φέντες τ τόν πατέρα αύτων καταγαγόντες τά πλοία έπί την
πατέρα αύτων' Ζεβεδαίον έν τφ πλοίφ μετα των γην τ άΦέντες Γπάντα'
57 ήκολού&ησαν αύτφ.' "μισ&ωτων rάπίjλ&ον όπίσω αύτου\ ήκολού&ησαν αύτίi>. 57

Eνang. Ebion. (Eplphanius, Panarlon haer. 30, 13, 2-3): »Καί lλ&ciJν εΙς Καφαρναοiιμ εlσίjλ&εν είς τήν οίκίαν Σίμωνος του lπικλη&έντος Πέτρου
καί ά:νοίξας τό στόμα αύτου εfπεν· παρερχόμενος παρά τήν λίμνην Τιβεριάδος έξελεξάμην "Ιωάννην καi Ίάκωβον, υίοiις Ζεβεδαίου, καi Σίμωνα καi Άν-
60 δρέαν καi Θαδδαίον καi Σίμωνα τόν ςηλωτήν καi Ίούδαν τόν "Ισκαριώτην, καi σέ τόν Ματ&αίον κα&εtόμενον έπi του τελωνίου lκάλεσα καi ήκολού&ησάς 60
μοι. ύμίiς οδν βούλομαι εfναι δεκαδύο άποστόλους είς μαρτύριον του 'Ισραήλ.«

Matth.: 18 Γp) παραyων D it sy•; Eus Ι Dsy• • 19 Tp) yενεσθαι κι D 33 pc lat (sy•) • 20 Ταυτων W 565 α/ it syo.c·• co • 21.22 DW 33 • 22 Ο 1506 pc it sy• Ι
(τα δικmα αυτων και τ. πατ. αυτ. (lat) sa : τα δικτυα αυτων syc : p} τον πατ. αυτων εν τω πλοιω sy9
Mark.: 16 rp) περιπατων δε Α W Θ fl 1006. 1506 001 sy• : και περιπ. sy•·• : παραyων δε 565. 700. 983 pc syhmr sam• : txt Κ Β D / 13 33. 892. 1342. 2427 α/latt sam" bo Ι
Γ του Σιμιονο~ Α Δ/ 1 ·" 205 pm : αuτου D G W Θ 33. 579. 1342. 1424. 2542pm lat s)"'·• bom" : αυτοu του Σιμωνος Ε F Η 1006. 1506 pm sy• : txt Κ Β L 565. 700. 892.
2427 Ι fα. τ. δικτυα D (Θ)/" 565* pc lat sy• : p) βαλλοντας αμφιβληστρον (/1 205). 579. 892. 1006. 1424 α/ (J 700. 1342. 2542pι·) : αμφιβαλλ. αμφιβλ. Α W 001 : txt Κ
Β L 33 pc • 17 OW • 18 Γευθεως Α Β C D W !'·"
1006. 1342. 1506. 2427 001 : txt Κ L Θ 33. 892pc Ι rτα δ. αυτων Α/ 1 1006 001 f Ι sy sa bom" : τα λινα 700 : παντα
D it : txt Κ Β C L W Θ f" 33. 565. 892. 1342. 1424. I 506. 2427. 2542 pc lat Ι f -θουν Β 892. 2427 • 19 Γ p} ειcειθεν κ• : εκειθεν ο λ. κ• C Ι 006. 1342. Ι 506 001Iat sy• : txt
Β D L W Θf'·'' 33.205. 565. 579. 892. 1424. 2427 pc it sy<•Ι·• co Ι Tp) αυτων C 2 pc sy co • 20 Γευθεως Α C D/1 1006. 1506 001 (αdd. α. αφ. W Δ Θ/" 565. 700. 1342. 2542
αΙ c ιr• sy•) : - b t Ι Τ τα διιcτυα και Θ Ι Fμισθιων / 1 205 pc Ι rp} ηκολοuθησαν D W 14241att
Luk.: 7 OD e 8 r ιδ. δε ο Σ. W f" 892pc a b e r> sy•mι : ο δε Σ. D I Γποσιν (D)/1 205. 579 c e sy•·• I Τ του Α C F L Θ Ψ /'·•• 33.205. 579. 1424. 1506 α/ I l'παρα­

καλω Dit(sy•) I OK*Iat e 9 Γαuτοuς Κ* I DD I FtJ KACLW(Θ)Ψ/ 1 · 13 33.892.1006.1342.(1506)001Jatsy•sa: txt \}) 75 BDpcaurbo e 10.11 fp} ησανδεκοι­
νωνοι αuτου Ιακωβο~ και Ιωαννης uιοι Ζεβεδαιου · ο δε ειπεν αυτοις- δεuτε και μη yινεσθε αλιεις ιχθuων, ποιησω yαp υ μας αλιεις ανθρωπωv- οι δε αιcουσαντες πα ντα

κατελειψαν επι της yης και D (e) • 10 OBL Ι Τyαρ vgm•sam"bo; Mcion ll'εις ζωην sy•·• • 11 Τιcαι W Ι Γαπ- ΑCWΘΨ /'· 1 '33.892.1006.1342.1506001:
txt Κ Β (D) L 579. 983. 1424 pc

3SsqcfMt8,8; Lc7,6 1 Act10,26 1 1Rg17,18 1 Jdc6,22; 13,22;Job42,5sq; ls6,5 11 3Bsqq(Mt/Mc)cf1sqq.58sqq 11 44sqcfJr16,16;


Ez 47,10; Ρrν 6,2; Mt 13,47sqq 11 5Bsqqcf 38sqq
[nr. 42] Matth. 4, 23 - Mark.1,40-45 - Luk. 5,12-16 - Joh. 4, 43-46 59

42. Heilung des Aussa(Jigen


Sanatio leprosi (cf. nr. 84) The Cleansing of the Leper

Matth. 8,1-4 Mark. 1, 40-45 Luk. 5,12-16 Joh.


(nr. 84, p.11t) 1, 35 4,42

ι rκαταβάντος δέ αύτοίί) aπό τοίί ορους 12 Καί έγένετο


ήκολού&ησαν aύτcji οχλοι πολλοί. 2 καί (nr.40 1,39 p.56) έν τcji είναι αύτόν έν μιί;i των πόλεων καί

3 ίδοίι λεπρός Γπροσελ&ών 40 Καί ερχεται πρός αύτόν λεπρός ίδοίι aνήρ (πλήρης λέπρας)· ~ίδών δέ~ τόν

προσεκύνει αύτcji παρακαλών αύτόν r[καί γονυπετών] Ίησοίίν, Γπεσών έπί πρόσωπον 0 έδεή&η

λέγων- κύριε, έάν &έλΙJς δύνασαί καί) λέγων 0 αύτcji Γδτι έάν &έλΙJς δύνασαί αύτοίί' λέγων- κύριε, έάν &έλΙJς δύνασαί
6 με κα&αρίσαι. 3 καί με κα&αρίσαι. 41 Γ καί "σπλαγχνισ&είς με κα&αρίσαι. 13 καί 6

έκτείνας τήν χείρα τ f!ψατο αύτοίί έκτείνας τήν χείρα rαύτοίί f!ψατο ) έκτείνας τήν χείρα f!ψατο αύτοίί
τ- λέγων· &έλω, κα&αρίσ&ητι · καί καί λέγει 0 αύτcji· &έλω, κα&αρίσ&ητι· 42 καί Γ λέγων· &έλω, κα&αρίσ&ητι · καί
9 εύ&έως έκα&αρίσ&η αύΤΟU ή λέπρα. Τ Γεύ&ίις D cΙΠϊiλ&εν άπ' αύΤΟU ή λέπρα, εύ&έως (ή λέπρα άπηλ&εν aΠ' αύτοίί\ 9
01 καί' έκα&αρίσ&η. 43 καί έμβριμησάμενος
4καί rλέγει αύτcji ό Ίησοίίς · αύτcji Γ εύ&ίις έξέβαλεν αύτόν' 1 44 καί λέγει 14καί 0 αύτός παρήγγειλεν

lf δρα μηδενί Τ είΠΙ]ς, aλλά UΠ• αύτcji• δρα μηδενί 0 μηδέν ε'ίΠΙ]C), aλλά UΠ· αύτcji τ μηδενί είπείν, (aλλά aπελ­ lt

αγε σεαυτόν δείξον τcji ίερεί καί αγε σεαυτόν δείξον τcji ίερεί καί &ών) 0 δείξον σεαυτόν ~τcji ίερεί~ καί'
"προσένεγκον προσένεγκε περί τοίί κα&αρισμοϋ σου προσένεγκε τ- περί τοίί κα&αρισμοίί σου
15 τό δώρον δ προσέταξεν Μωϋσης, είς μαρ­ Γ α προσέταξεν Μωϋσης, είς μαρ­ κα&ώς προσέταξεν Μωϋσης, r 1 είς μαρ­ 15

τύριον αύτοίς. τύριον αύτοίς. 45 ό δέ έξελ&ών ijρξατο κη­ τύριον αύτοίς\ τι 15 δι­
ρύσσειν0πολλά καί διαφημίςειντόν λόγον, ήρχετο δέ μίίλλον ό λόγος 0 περί αύτοίί,
IB ίιlστε μηκέτι 01 αύτόν δύνασ&αι S ΦανερίQς Καί συνήρχονΤΟ ΟΧλΟι 01 Π0λλ0ί cΙΚΟύειν 1Β

είς πόλιν είσελ&είν\ καί &εραπεύεσ&αι τ aπό των ασ&ενειων


aλλ' Εξω Γέπ' έρήμοις τόποις 02 ~ν· αύτώv- 16 αύτός δέ ~ν ύποχωρών έν ταίς
fl έρήμοις καί προσευχόμενος. fl

καί ijρχοντο πρός αύτόν πάντο&εν. cf. ν. 15

1, 35 (nr. 39, p. 56) 4, 42 (nr. 39, p. 56)


35 Kai πρωΊ" eννυχα λίαν άναστa~ έξijλ&εν καί 42 Γενομένη~ δέ ή μέρα~ έξελ&ων

Matth.: 1 r-ντι δε αυτm χ• L ιΟΟ6. ι342. ι506 [Ε 565.579. ι424] !ln k? • 1 Γελθmν C L W 33. ιοο6 [579] !ln : - 788. ι424 • 3 Tp) αυτου Χ*· 2 ι506 pc νgmss co I
"F ο Ι η σους c• L W Θ ιοο6. ι342 !ln ιatt sy sam• mae : ιχι Χ Β c• f 1 · " 33. 205. 892 al k sam" bo; Cyr • 4 Γ ειπεν χ• k Ι τ p} μη δεν r pc Ι I' -yκε Χ LW Θ f'·" 33. ιΟΟ6.
1342. 1506 !ln; (Eus) : txt Β C (892) pc
Mark.: 40 ( 12 χ• : p} -Β 2427 sam" : 3D G W pc it : και y. αυτον και Α Cf" 33•1•. ιΟΟ6. ι342. ι506 !ln (q) : txt Χ' L Θ/' 565. 579. 2542pc (lat) Ι OD W 579.700
al it vg'' sam•• bo•• I Γ p} κυριε C L W Θ 579. 700. 892. ι342 pc c e ff 2 vgmos co? : κ. οτι Β : οτι κ. co? : - D lat syP sam•? • 41 Γ ο δε Ι η σους Α C (S L) W Θ!'·"
33. 1006. 1342. 1506 !ln lat sy sam• bo•• : txt Χ Β D 892. 2427 it sam" bo•• Ι Ι'ορyισθεις D a ff 2 r'" Ι ( p) 2 1 Α C W Θf'· 13 33. 1006. 1342. ι506 !ln : 1 2 1 D pc lat : txt Χ
BL892.2427pc I OX(W)f 1 205.983.ι342pccff 2 sy•samssbom" • 41 Τειποντος αυτου ACΘf 1 33.ι006.ι342.ι506!1nlatsy•: txt XBDLWf13 565.892.2427pc
itsy•·•co I Γευθεως ACDWJ 1 · 13 892.1006.1506• 1•!!n: txt ΧΒLΘ33.ι342.2427 I Dsy• e 41.43 D1 Wb(aurce) • 43 Γευθεmς ΑCΘf 1 · 13 ιΟΟ6.ι506!Ιn: txt
Χ Β D L 33. 579.892. ι342. 2427 e 44 Op} Χ Α D L W Δ 0130!'• 33.565.700.892. 1006. 1342. 1506.2542 al I Γκαθmς C* sy• : καθα 33. ι342 : ο W Θ 579.700. 1424 a c
• 45 OD W latt I 0 1 D W I .f 2 3 1 4 Χ C L 33. 565. 892. 2542 pc : 1 4 2 3 D ff 2 vg•' : txt Α Β W Θ !'·'• ιΟΟ6. 1342. 1506 OO?lat sy• I Γεν Α C D Θ !'· 1 • 33. 1006. ι506
[Ε G 205.579.700. ι424]!Ιn I 0 2 Β 2427 b e
Luk.: 11 rp} λεπρος D; Mcion I ~ 1 100 aur f : και ιδ. Α C D L W Θ Ψ 1"'· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !ln : προσελθmν και ιδ. 1424 (pc} : txt Χ Β 579 e Ι Γp} επεσεν
et D D e r 1 • 13 Γειπmν Α Ψ/ 1 1006. 1342. 1506 !ln : txt Χ Β C D L W Θf 13 33. 579. 892pc Ι ( p} εκαθαρισθη D e (sy•) • 14 OW e r' Ι Tλεymv e bo Ι ( απελθε δε
και D : αλλ ·θε Mcion Ι οχ• Ι ~τοις -ρευσιν b ff' sy•·•; (Cl} Ι "Fp) το δmρον Χ b c; Mcion Tert (Epiph} Ι f'εις μ. επ αυτους Ψ : εις μ. υμιν Ι : ι να εις μ. ην (i.e. -{ι)

υμιν τουτο D it; (Mcion) I T 1 p} ο δε εξελθmν ηρξατο κηρυσσειν και διαφημιζειν τον λοyον mστε μηκετι δυνασθαι αυτον φανερmς εις πολιν εισελθειν, αλλα εξm ην
εν ερημοις τοποις, και συνηρχοντο προς αυτον και ηλθεν παλιν εις Καφαρναουμ D • 15 οχ• Ι οι 892 sa Ι Τ υπ αυτου (Α} C' Θ Ψ 33. ιοο6. 1342. 1506 !ln sy• : txt
Χ Β c• D L W [ 1 · 13 205. 579. 892. 2542 pc latt sa bo••

1sqqcf Πsqq 11 t(Lc)cf Lc 4,43sq 11 3-13cf 30sqq 11 3sqqcf Mt 10,8; 11,5 par (= nr 106); 26,6 par (= nr 306) 11 5cf Mt 7,21;
8,6.8; Mc 7,28 etc 11 7cf Mt 26,51; 2Rg 5,11 I cf Mc 8,1?1?; 10,13 et par; Mc1,31; 5,41; Lc14,4 et par; Mc 5,1?3; 6,5; 7,32;
8, 23.1?5; 10,16 et par; Mc 3, 10; 5,1?8; 6,56 et par; Mc 16, 18; Act 9,17; 1?8,8 I Mc 7,33; 8,1?3; 6,13 et par; Jc 5,14 11 ΙOsqcf
Mt9,30; Mc14,5; Jo11,33.38 11 12cf Mc5,43par(=nr138); 1,34; 3,11?; 7,36; 8,30(1?6);9,9; Lc8,56; Mt9,30 11 13Lv13,49
(14,1?-31?) 11 Hsqqcf Lv13 et14 11 17cf Mc 5,1?0; 7,36; Mt 9,31; Lc4,14.37 11 tOsqcf f3sqq; cf Mc1,35 11 t3sqqcf fOsq
60 Matth. 4,23 - Mark. 2,1-12 - Luk. 5,17-26 - Joh. 4,43-46 [nr. 43]

Matth. [Mark.1,35] [Luk. 4,4f] Joh.


!4 άπίjλ&εν είς €ρημον τόπον κάκεί προσηύχετο. έπορεύ&η είς ερημον τόπον· καί οί οχλοι έπ­ ff
εςήτουν α6τόν καΙ ~λ&ον ~ως α6τοίί καί κατ­
είχον α6τόν τοίί μή πορεύεσ&αι άπ' α6τών.

f7 Luk. 17,11-14: 11 ΚαΙ έγένετο έν τcjJ πορεύεσ&αι εΙς 'Ιερουσαλήμ καί α6τός διήρχετο διά μέσον Σαμαρείας καί Γαλιλαίας. 12 καί εΙσερχομένου α6τοίί f7
εϊς τινα κcίιμην άπήντησαν [a6τcjJ] δέκα λεπροί liνδρες, οί' εστησαν πόρρω&εν 13 καί α6τοί ~ραν φωνήν λέγοντες· Ίησοίί έπιστάτα, έλέησον ήμaς. 14 καi
ίδcίιν εfπεν α6τοίς · πορευ&έντες έπιδείξατε έαυτοiις τοίς ίερείίσιν. καΙ έγένετο έν τcjJ ύπάγειν α6τοiις έκα&αρίσ&ησαν.

30 Pap. Egerton 2 (Fragm.1 r.): 8 Καί [ί]δοiι λεπρός προσελ&[cίιν α6τcjΊ] λέγει· διδάσκαλε Ίη(σοίί) λε[προίς συν]οδεύων καΙ συνεσ&ίω[ν α6τοίς] έν τcjJ 30
πανδοχεiφ έλ[έπρησα] καί α6τός έγcίι· έάν [ο]δν [σiι &έλι:ις) κα&αρίςομαι· 9 ό δή κ(ύριο)ς ιεφη a6τcjJ] &έλ[ω] κα&αρίσ&ητι· [καί ε6&έως a]πέστη

άπ' α6τοίί ή λέπ[ρα· 10 ό δέ κ(ύριο)ς εfπεν α6τcjΊ·) πορε[υ&είς έπίδειξον σεαυτό]ν τοί[ς ίερείίσι ...

f7sqqcf 1sqq 11 30sqqcf 3-13

43. Heilung des Gelahmten


Sanatio paralytici (cf. nr. 9f) The Healing of the Paralytic

Matth. 9,1-8 Mark. 2,1-12 Luk. S, 17-26 Joh. 5, 1-7. 8-9a


(nr. 9f, ρ. 1!4)
1 Καί έμβάς τ εΙς τ- πλοίον διεπέ-
ρασεν καί ~λ&εν εΙς την Ιδίαν 1 Καί 'εlσελ&ών πάλιν είς Καφαρ- 17 Καί έγένετο
3 πόλιν. ναούμ δι' ήμερων' ήκούσ&η δτι έν μι~ των ήμερων 'καί αυτος 3

~έν οϊκφ~ έστίν. 2 καί τ συνήχ&η- ~ν διδάσκων, καί ~σαν κα&ήμενοι


σαν πολλοί ίίιστε μηκέτι χωρείν τ φαρισαίοι καίτ νομοδιδάσκαλοι
6 °μηδέ τά προς την 3-ύραν', καί 0 οί' ~σαν έληλυ&ότες' έκ πάσηςτ- 6

έλάλει Γ αύτοίς τόν λόγον. ~Γ κώμης της Γαλιλαίας καί Ίου­


δαίας καί Ίερουσαλήμ~ · rικαί δύ-
9 ναμις κυρίου ~ν εΙς το' lδ:σ&αι ~''αύ­ 9
2 Καί Ιδού προσέφερον 3 καί '~ρχονται φέροντες τόν. 18 καί Ιδού lfνδρες φέροντες
αύτίjΊ παραλυτικον πρός αύτον παραλυτικον 'έπί κλίνης lfν&ρωπον' δς ~ν πα­
1f έπί κλίνης βεβλημένον. αlρόμενον ύπο τεσσάρων\ ραλελυμένος καί έςήτουν αύτον 1f
εlσενεγκείν καί &είναι 0 [ αύτον]

4 καί μη δυνάμενοι ένώπιον αύτοίί. 19 καί μη εύρόντες


15 ΓΠρΟσενέγκαι 0 αύτίjΊ 'διά ΤΟν ΠΟίας είσενέγκωσιν αύΤΟν διά ΤΟν 15

οχλον' άπεστέγασαν την στέγην δχλον, ( άναβάντες έπί το δώμα


δπου ~ν τ, καί 01 έξορύξαντες χα- 0 διά των κεράμων' κα&ηκαν

18 λώσι ΤΟν F κράβαΤΤΟν Γ 1 ΟΠΟυ ό αύτόν σύν TijΊ Κλινιδίφ ' εiς ΤΟ 18

Mattb.: 1 Το Ιησοu~ C' (.f C• pc) F Θ• !"α/ νg• I 'Fτο C• W 1006. 1506 [Ε F Δ 579. 700. 1424]!))? bo
Mark.: 1 ( παλιν ε ρχεται ει~ Κ. και W : εισηλθεν παλ. (J' α/ lat) ει~ Καπερν- δι ημ. και Α C (D) !'·" 1006. 1342. (ι506) [Ε (G) 205. 579. 1424. 2542]!))? (lat) Ι ~εις
οικον Α Cf'·" 1006. 1506!))? : txt \})"Χ Β D L W Θ 33. 892. 1342. 2427 pc • 2 Τ εuθεω~ Α C D j '·" 1006. 1506 00? it sy• : txt Χ Β L W Θ 33. 579. 700. 892. 1342. 2427 pc
lat sy• co Ι ow Ι Γ προ~ αuτοu~ D W it • 3 rΙ 3-5 2 6~ IJ)••••• Α c• 1006. 1342. 1506 00? : Ι 3 4 2 5~ c• D G Θ/ 1 · 13 205. (565). 579. 700. 2427 α/ a ιr• (q) (sy•) : ιδοu
ανδρ~ ερ. πρ. αu. βασταζοντε~ εν κρεβαττω παρ. W : txt \})"Κ Β (L) 33. 892pc (νg) • 4 Γ -ε-yyισαι IJ)B4νld Α C D/'·" 1006. 1342. 1506!))? it? : -ελθειν W it? sam• :
txt I})•• Κ Β L Θ (33). 892 pc 1at sy• co Ι OD pc it bo•• Ι ( απο τοu οχλοu D W Ι Τ ο Ιησοu~ D Δ Θ 0130. 700. 1424 pc it νgmso syP Ι οι D W it νgm• sy• bomo Ι F hic et νss
9.11.12 κραβακτον \})" Κ Ι Γl εφ ω '})••••• Α C f' 1006. 1506 00? : εφ ου Θ f" 33. 565. 1342 pc : εις ον W : txt Κ Β (D) L 892 a νgm•
Luk.: 17 fαuτou διδασκοντο~ σuνελθειν τοu~ Φ-οu~ κ. νομοδ-οuς- ησαν δε σuνεληλ- D (e) : αuτοu διδασκοντο~ και ησαν etc. rιt txt c (sy•·•) Ι Tbis οι Β (Θ 1424)
bοmιι Ι ΟΧ• 33 bo Ι 'Fτη~ Β I ~Ι 2 5-7 1012 : Ι-3 6 7 Η νgm• : Ι-5 D : 2-7 1241 bo : [2 5-7 Spitta cj] I Γ χω ρ•; W I fl τοu D Ι f αuτοu~ Α C D Θ Ψ ιι.ιa 33. 892.1006.
1342. 1506!))? latt sy•·• bo : txt Κ Β L W Ξ 579. 2542 pc •Υ' sa • 18 ( p} ανθp. επι κλ. βεβλημενον Κ I ΟΧ Α C D W Ψ / 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506!))? : ιχι Β L Θ Ξ
pc co • 1!1 ( p} ανεβησαν επι το δ. και αποστεyασαντε~ τοu~ κεραμοu~ οπου ην καθηκαν τον ιφαβαττον σuν τω παραλuτικω D (b) Ι Dsyo

fsq(MtJ=Capernaum, cf Mt4,13 11 fsqq(Lc)cf Nsqq 11 5νομοδιδάσκαλος hιc et Act 5,34; 11m 1,7 11 Ssq(Mc)cf Mc 2,15; 3,20; 6,31;
Lc19,3 I cf Mc1,33; 11,4 11 6(Lc)cf Lc4,14 1 6,19 et par 11 11sqcf Mt8,5sq; 4,24 I cf 18sq; cf Mc6,55; 7,30; Jo 5,8sqq 1 Act5,15;
9,33 11 18sqcf 11sq
[nr. 43] Matth. 4,23 - Mark. 2,1-12 - Luk. 5,17-26 - Joh. 4,43-46 61

[Matth. 9,1-8] [Mark. 2,1-12] [Luk. 5,17-26] Joh.


παραλυτικός κατέκειτο. μέσον ~μπροσ&εν 'τοίί Ίησοίί '.
καi ίδών ό Ίησοίίς την πίστιν 5 'καi ίδών' δ Ίησοίίς την πίστιν 20 καi ίδών τ
την πίστιν
t1 αύτών εfπεν τψ παραλυτικψ • αύτών λέγει τψ παραλυτικψ · αύτών εfπεν 1' t1

&άρσει, τέκνον, Γ άΦίενταί 'σου τ τέκνον τ-, Γ άΦίενταί r- σου aν&ρωπε, άΦέωνταί 'σοι
αί άμαρτίαι '. 3 καi ίδού τινες αί άμαρτίαι τι . 6 η σαν δέ τινες αί άμαρτίαι σου'. 5,1-7. 8-9a (nr.140.H1, p.196.197)

t4 τών γραμματέων τών γραμματέων έκεί κα&ήμενοι 21 καi ηρξαντο 1 Μετά ταϋτα tf

είπαν έν έαυτοίς · καi διαλογιςόμενοι έν ταίς καρ- διαλογίςεσ&αι οί γραμματείς καi ~ν έορτή των 'Ιουδαίων καί άνέβη

δίαις αύτών τ · 7 Γ τί οί Φαρισαίοιτλέγοντες· 'τίς έστιν "Ιησοϋς εΙς 'Ιεροσόλυμα. 2 "Εστιν δέ lν


t7 οδτος βλασφημεί. οδτος οίίτως λαλεί:r-; βλασφημεί· οδτος δς' λαλεί βλασφημίας; τοίς Ίεροσολύμοις lπί τij προβατικ(ί t7

τίς δύναται άΦιέναι άμαρτίας εί τίς δύναται ~άμαρτίας άΦείναι~ εί κολuμβή&ρα ιΊ lπιλεγομένη Έβρα-

μη 0 εΙς ό &εός; 8 καi Γ εύ&ύς μη μόνος ό &εός; ϊστί Βη&ςα&ά πέντε στοάς iχουσα.

3ο 4 καi Γiδών δΊησοίίς .rέπιγνούςόΊησοίίς•τψπνεύματι 22 έπιγνούς δέ ό Ίησοίίς 9 έν ταύταις κατέκειτο πλίj&ος των 30

τάς έν&υμήσεις αύτών 0 αύτοίί δτι 01 οίίτως τ διαλογίςον- τούς διαλογισμούς αύτών άσ&ενούντων, τυφλων, χωλών, ξηρών.
εfπεντ· ται έν έαυτοίς r-λέγει 02 αύτοίς· 0 άποκρι&εiς εfπεν πρός αύτούς· 5 ~ν δέ τις lfν&ρωπος έκεί τριάκοντα
33 ίνατί"έν&υμείσ&ε πονηρά έν ταίς τί 03 ταίίτα διαλογίςεσ&ε έν ταίς τί διαλογίςεσ&ε έν ταίς [καί] όκτώ iτη iχων έν τ(ί άσ&ενείq: 33
καρδίαις ύμών; 5 τί γάρ έστιν εύ­ ~αρδίαις ύμών; 9 τί τ έστιν εύκο- καρδίαις ύμών τ; 23 τί έστιν εύ- αύτοίί · 6 τοϋτον ίδών ό Ίησοίίς κατα­
κοπώτερον, είπείν · πώτερον, είπείν 'τψ παραλυτικψ'· κοπώτερον, είπείν- κείμενον καί γνοiις δτι πολiιν ~δη
36 Γ άΦίενταί σου αί άμαρτίαι, Γ άΦίενταί σου αί άμαρτίαι, άΦέωνταΙ 'σοι αί άμαρτίαι σου', χρόνον εχει, λέγει αύτφ · &έλεις ύyιής 36

η είπείν . eγειρε ij είπείν- r-εγειρε ~καi δ:ρον τόν η είπείν- eγειρε γενέσ&αι; 7 άπεκρί&ηαύτijiόάσ&ενίi!Υ"

0 καi περιπάτει ; κράβαττόν σου~ καi Γ 1 περιπάτει; καi περιπάτει; κύριε, lfν&ρωπον ούκ ε χω ϊνα δταν
39 6 'ίνα δέ είδijτε δτι έξουσίαν eχει 10 ϊνα δέ είδijτε δτι έξουσίαν ~χει 24 ϊνα δέ είδijτε δτι.rό υίόςτοίί άν- ταραχ&ϊί τό ϋδωρ βάλι;ι με είς τήν 39

όυίόςτοίίάν&ρώπου.rέπiτijςγijς δ υίός τοίί άν&ρώπου 'άΦιέναι &ρώπουέξουσίανeχεΝπiτijςγijς κολυμβή&ραv- έν Φ δέ iρχομαι έγώ,


άΦιέναι• άμαρτίας - τότε λέγει άμαρτίας έπi της γijς' - λέγει άΦιέναι άμαρτίας - Γεfπεν lfλλος πρό έμοϋ καταβαίνει. 8 λέγει
4t τψ παραλυτικψ · τψ παραλυτικψ · 11fσοί λέγω, τψ r- παραλελυμένφ · σοί λέγω, αυτφ δ Ίησοίίς · ft

Γ έγερ&είς δ:ρόν σου την κλίνη ν eγειρε' τ δ: ρ ον τόν κράβαττόν eγειρε καί ΓΙlfρας 'τό κλινίδιόν' eγειρε τ δ:ρον τόν κράβαττόν
καί r-υπαγε είς τόν οίκόν σου. σου καί ίίπαγε είς τόν οfκόν σου. σου τ πορεύου είς τόν οfκόν σου. σου 'καί περιπάτει'.
45 7 καί έγερ&είς 12 r καί ήγέρ&η 25 καί παραχρijμα άναστάς έν- 9 ' καi εύ&έως' έγένετο ύγιης ό liν- 45
Matth.: 2 Γαφεαινtαι C L W Θ / 1·" 33. 892. 1006. 1342. Ι 506 !IJ? it; Cl Cyr : ι χι Κ Β (D) pc ιaι; Ir Ι f σοι α ι αμ. D Δ' pc k vgm" : σοι α ι αμ. σου (C3) L Θ / 13 ι 006. 1342.
1506 ω? lat sy : ιχι Κ Β C* W / 1 33. 205. 892 pc • 4 Γ ειδαις Β Ε' (Θ)/' 205. 565. 700. 1424 α/ sy•·• sa mae Ι Τ αυtοις D Θ ι•• 579 pc c h sy•·• sa mae bom" Ι 1'υμεις L W
θ/13 1006. 1342. 1506 !IJ? sy• sa? : ιχι Κ Β C D f' 33. 205. 892 pc mae bo • 5 Γαφεαινtαι C L W Θ/'·'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !IJ? it; Cl : ιχι Κ(*) Β (D) pc ιaι Ι ο κ•
sy•·•mae • 6 .Ι4Ι-3 W1506(maebo) Ι Γεγειρε, B(D)pc: ιχι KCLWΘ/ 1 • 13 33.892.1006.1342.1506!1J?q Ι fpJ πορευου κ•
Mark.: 5 fιδαιν δε Α D W / 1 1006. 1506 !D? lat sy sam•s : ιχι ;p•• Κ Β C L Θ/'" 33. 565. 700. 892. ι342. 2427. (2542) pc e sam• bo Ι Tp} θαρσει C I τ-μου Κ* sy I Γαφεαινtαι
1])88 Κ Α C D L W / 1•13 892. 1006. 1506 !IJ? b f q sy : αφιαινtαι (Δ) Θ : ιχι Β 33. 565. 1342. 2427 pc lat Ι fp} σοι Α C 1006. 1506 [Ε G Η 983. 2542] !IJ? latt sy Ι Τ 1 σου Α/ 1 •
1006. 1506 [Ε G Η 700] !IJ? it νg'' sy e 6 Tp) λεγοντες D W 565 it bom• e 7 Γοη Β Θ 346 I [: · W (=Β Θ)] I fp} βλασφημιας Α C W Θ/'·'" 33.892. 1006. 1342. 1506
!IJ? c ef sy<o> : txl \)) 88 Κ Β D 24271at I OD e 8 Γευθεαις Α C/'·'" 892. 1006. 1506 !IJ? : - D W 565 it vgm" sy• : rxrl])•• Κ Β L Θ 33.700. 1342.2427 pc I .Ι Κ pc I OD W
pc it bo•• I 0 1 Β W Θ 2427 it sy• sam• I Ταυtοι ;p••••• Α C/'" 33. ιΟΟ6. 1506 !IJ? sy• : txl Κ Β D G L W Θ/' 205. 565. 579.700.788.892. 1342.2427.2542 α/I fειπεν Α C D
θ/ 1 • 13 1006.1506!1)?: txt \)) 88 KBLW33.892.1342.2427pc I 0 2 BΘff 2 I O•p} LWΘpcit e 9 Tp} γαρ Wl424sa I ftαι παραλυtαι D: p)- W33pc I Γαφεαινtαι
Α C (D) L W Θ / 1 • 13 33. 892. 1006. 1506 !IJ? b sy : txt Κ Β 565. 1342. 2427 lat I f -ρου Β L Θ 2427 pc : ανασtας Eus I fo Ι 2 53 4 Ε F G Η Δ 0130. 1006. 2542 pm : 2-5 C
(D) L/1 (33). 205. 579. 700'. 1342. 1424 pc f I q νg' 1 : p) - W / 13 pc b c e Ι Γ 1 υπαγε \)) 88 Κ L Δ 892 bo? : (11) υπαγε εις <ον οικον σου D (33) a ιr• r' • 10 f 3-5 Ι 2 ;p••
Κ C D Η L Δ 0130. 33. 205.209. 579. 700. 892. 1342. ι424. 2542pm ιaι sy• sam• bo : Ι 3-5 2 Α Ε F G / 1 · 13 565. 1006 pm sy• : Ι 2 W ι506 b q : txt Β Θ 2427 pc e 11 f 3 Ι 2
;p•• Κ : p} 3 W b c : - 579 Ι Τ και Α W /' 1006 [Ε F G Η Δ 69. 346. 543. 700. 983] !IJ? c vgm•• sy• • 11 f ο δε εγερθεις και αρας αυtου W : και ευθεαις ηγερθη και
αρας D 892. 1424 sy•

Luk.: 19 fπανtαιν Β • 10 Tp) ο Ιησους C(Dff 2) /13 r 1 sy• l1'p) <Ο> παραλυηκαι C(D)fsy•·•bo; Cyr: αυtαι AWΨ/"892.1006.1342.1506[E565.1424]!1J?sy•:
<Ο> ανθραιπαι (et om. ανθραιπε) it I ( (cf νs 23) σου α ι αμαρηαι κ D w 579 I • 11 τ Ρ) εν tαις καρδιαις αυtΟ>Υ η it I (Ρ) η ουtος D I (ο αφιεναι αμ. κ Α c w Θ ψ ι••
33. 892. 1006. 1342. 1506 !IJ?; Cyr : txt Β D Ξ pc (L/1 205. 2542: αφιεναι) • 11 OC D it sam" I TpJ πονηρα D (.Ι it νg8) • 13 (σου αι αμαρηαι Κ (C) D W Θ (33)

pc: σοι αι αμαρηαι Ψpcιaι: txt ABLΞ/ 1 • 13 892.1006.1342.1506!D?itsy • 24 .Ip} 56Ι-4 Κ ACD (Θ) Ψ / 1 · 13 33.892.1006.1342.1506!1J?acesy•: txl BL565 Ι
Γλεγει D 1424pc I fp) -λυηκαι Κ C D L W Ξ Ψ / 13 33. 579.700. 1342. 1424 α/ I Γ 1 p) αρον et Τ και Κ D 1424 pc; Mcion Ι f p} <ον κραβαttον D 1424 pc c r'; Mcion
Joh.: 8 Τκαι ADitvgm" Ι fυπαγε εις <ον οικον σου 33pc(sy') • 9 fκαι DW•aurl:- Κ*

tocfMc4,40; 5,34; 10,52; 11,22 et par 11 ttcf Lc7,48 11 tfsqcf 4sqq(Lc) 11 f 7 cf Mt26,65; Jo10,33; Lc7,49; Act7,57sq;
1Rg21,13 11 tBsqcf Εχ 34,6sq; ls43,25; 44,22; 55,7; Ps103,3; 130,4 11 30sqcf Mt12,25; 16,8; 22,18; Lc6,8; 9,47; 11,17; Jo
2,24sq; 6,61; Mc 12,15 11 39cf Jo 17,ί' 11 4S-47(Mt/Lc)cf 15m 10,26; 23,18; 25m 12,15; 17,23 11 fSsqqcf Act 3,7sq
62 Matth. 4,23 - Mark. 2,13-17 - Luk. 5,27-32 - Joh. 4,43-46 [nr. 44)

[Matth. 9,1-8] [Mark. 2,1-12] [Luk. 5,17-26] [J oh. 5, 1-7. 8-9a]


καί 0 εύ&ίις lfρας ~τον κράβαττον τ ώπιον αύτών, liρας rέΦ' δ κατ- &ρωπος 0 Γ καί ijρεντόν κράβαττον
{(πtjλ&εν είς ΤΟν ΟfΚΟν έξtjλ&εν Γ~μπροσ&εν Πάντων, έκειΤΟ\ άΠtjλ&εν είς ΤΟΥ ΟfΚΟν αύΤΟίί' Καί Fπεριεπάτει.
48 αύΤΟίί. θ ίδόντες δe (ι;στε αύΤΟίί δοξάζων ΤΟν &εόν. 260 καί fB

οί οχλοι Γ έΦοβή&ησαν καί ~ έξίστασ&αι πάντας ~ καί ~κ στα σι ς ~λαβεν liπαντας καί
έδόξασαν τον &εον τον δόντα έξ- δοξάζειν τον &εόν έδόξαζον τον &εόν' καί έπλή-
51 ουσίαν τοιαύτην τοίς άν&ρώποις. 01 λέγοντας δτι σ&ησαν Γφόβου λέγοντες 0 δτι 51

S ΟUΤως ΟύδέΠΟΤεΊ. Fείδομεν. είδομεν Παράδοξα σήμερον.

Mattb.: 8 Γ εθαυμασαν C L Θ ι•• ιΟΟ6. ι342. ι506 00? (f) syh : txt Κ Β D W ι• 33. 205. 892. ι424 α/ ιaι sy•·• co
Mark.: 12 ΟΘ ι342 Ι τ αυτου Η L Θ 33. 892 pc c ff 2 sy• Ι Γ εναντιον Α C D ιι.ι• ιοο6. ι342. ι 506 ro? : ενωπιον Θ 33. ι424 pc : txt 'Ρ" Κ Β L (SW) 579. 700. 892. 2427
pc Ι ~θαυμαζειν αυτους W Ι 0'BW2427b Ι .fΑCΘι•· 1 •33.ιΟΟ6. ι342.ι506ro?ιatsy: txt '})"KBDLW892.2427pc I F(Mt 9,33) εφανη εν τω Ισραηλ κ•: ειδον
Wbc
Luk.: 25 r την κλινην D (e sy•) sa • 26 DD W Ψ ι3. 69. 205. 209. 788. ι506 α/ e Ι Γθαμβου Dl 2 ) I OD
Joh.: !I Dsy• Ι Γp) και ηγερθη και Kabejsyh"(ac•): και εγερθεις Dι 1 ·13205ff 2 1 Fπεριπατει AL

SOcf Lc7,16; 13,13; 17,15; 18,43 1 23,47 1 Mt15,31 11 sιsqc( Mt9,33 I παράδοξον hapaxl ΝΤ

44. Berufung des Leνi, Zδllnermahl


Vocatio Levi publicani (cl. nr. 93) The Call of Levi (Matthew)

Matth. 9,9-13 Mark. 2,13-17 Luk. 5, 27-32 Joh.


13,1-2a 1 12,7 4, 1a 15, 1-2; 19,1-10
13 Καί έξijλ&εν 0 πάλιν Γπαρά τήν &άλασ- 27 'Καί μετά ταίίτα έξtjλ&εν

9, 9-13 (nr.93, p.1f6) σαV" Καί ΠίΪς 0 ό οχλος fίρχετοπρόςαύτόν,


3 9 Τ Καί παράγων καί έδίδασκεν αύτούς. 14 Καί παράγων 3

'ό Ίησοίίς έκεί&εν~ εfδεν liν&ρωπον εfδεν r Λευίν τόν τοίί 'Αλφαίου καί Γέ&εάσατο τελώνην όνόματι Λευίν η
κα&ήμενονέπίτότελώνιον,Μα&&αίονΓλε- κα&ήμενον έπί το τελώνιον, κα&ήμενον έπί τό τελώνιον,
6 γόμενον, καί λέγει αύτcji· άκολού&ει μοι. καί λέγει αύτcji· ltκολού&ει μοι. καί r-είπεν αύτcji· άκολού&ει μοι. 6

καί ό:ναστάς r-ήκολού- καί άναστάς ήκολού- 28 καί καταλιπώνΓπάντα άναστάςr-ήκολού-


&ησεν αύτcji. 10 'Καί έγένετο αύτοίί άνα- &η σ εν αύτcji. 15 Καί rγίνεται κατακείσ&αι &ει αύτcji. 29 Καί έποίησεν δοχήν μεγάλην
9 κειμένου~ έν τ~ οίκίι;ι:, 0 καί ίδοίι αύτον~ έν τfi οlκίι;ι: 0 αύτοίί, 01 καί ΓΛευίς rαύτcji έν τfi οίκίι;ι: ~ αύτοίί, καί ijν 9

πολλοί τελώναι καί άμαρτωλοί 01 έλ&όντες πολλοί τελώναι καί άμαρτωλοί τ οχλος πολύς τελωνών ~καί liλλων~
Γσuνανέκειντο τcji Ίησοίί καί τοίς μα&ηταίς συνανέκειντο τcji Ίησοίί καί τοίς μα&ηταίς ' 1 οί' ijσαν μετ' αύτών κατακείμενοι ~.

Matth.: !I τ (cf 11,1) και μετεβη εκειθεν sy• I ( j Ι 2 D Θ .fl 3 565. ι 506 pc; Eus : Ι 2 κ• L pc sy• bom• I Γ καλουμενον w : ονοματι s ιaι syB·P (co); Eus I F-θει κ cvιo D
ι• 205. 892 pc • 10 r και ανακειμενων κ• 892 sy•·• Ι ΟΚ D (700). 892 pc ιaι co Ι οι Κ* sam• mae bom• Ι Γ συνεκ- D*
Mark.: 13 Obis D<•) (bo•') I Γ εις Κ* • 14 Γ (3, ι8) ιακωβον D Θ ι•• 565 pc it : Λευι Κ* Α Δ 33. 205. 209. 346. 2542 pm aur q vgcι co? 8 15 f εγενετο εν τω κ. αυτ.

Α C /ι ιΟΟ6. ι 506. (2427) ro? ιaι : εγενετο (- Θ) κατακειμεvων αυτων D Θ it : γιν. ανακ. αυτων W : txt Κ Β <ι13 ) 33. 565. 700. 892. ι342 Ι Ο W Ι οι D W Θ ι• 205 pc ιaι
sy• Ι τ p) ελθοντες Α c•
Luk.: 27 fp) και ελθων παλιν παρα την θαλασσαν τον επακολουθουντα αυτω οχλον εδιδασκεν· και παραγων ειδεν Λευι τον του Αλφαιου D Ι Γp) ειδεν Α (D) 56S
pc I Τκαλοuμενον C*; Or I Fp) λεγει KDι 13 pc 8 28 Γ(ά?) παντας K*C*: απαντα Κ•ΑΘι1 • 13 1006.ιSΟ600?: txt BC 0 DLWΞΨ33.892.ι342 I Fp) -θησεν ΜΑ
C Θ ι• .ι• 33. ιΟΟ6. ι342 ro? : txt Β D L W Ξ 69. 700. 892. ι506 pc a • 29 Γ Λευι D lat I r εν τω οικω Κ 565* (pc) Ι ~και αμαρτωλων W ι424 pc bom• : - Μ* q 1 r•αvα­
κειμεvων D e : ut txt sed αυτου Β* ι• (69). 205. 579. 2542 pc syhmι

1-f3cf31sqq 11 1-3cf24sqq; cfMc10,1; Lc5,1-3 11 1 πάλιν(Μc1,16?1,35?) cfMc2,1;3,20etc 11 4/ScfMt10,3; Mc3,18;


Lc6,15; Act1,13 11 4(Lc)cf 1Esr9,14; Heb7,9 11 6cf Mt8,22; Mc10,21 et par; Jo1,43 11 7cf Mt19,27par (= nr255) 11
B(Mc)cf 11(Lc); cf Mc6,26 1 14,3.18; 1Cor8,10; Jdth13,15 11 B(Lc)cf Lc14,13; Gn21,8etc 11 ΙOcf Mt5,46; Lc6,32; Mt11,19;
Lc 7,29 11 11(Lc)cf B(Mc)
[nr.44] Matth. 4,23 - Mark. 2,13-17 - Luk. 5,27-32 - Joh. 4,43-46 63

[Matth. 9,9-13] [Mark. 2,13-17] [Luk. 5,27-32] Joh.


ιt αύτοίί. αύτοίί· rjσανγάρ πολλοί: rκαί ήκολού&ουν ιt

11 καί ίδόντες οί Φαρισαίοι 'αύτφ: 1 • 16 καί οί γραμματείς των Φαρισαί- 30 καί έγόγγυςον οί 'Φαρισαίοι

ων1 0 ίδόντες r-στι έσ&ίει~ μετά των.rάμαρ- καί οί γραμματείς αύτών1


15 rελεγον τοίς μα&ηταίς τωλώνκαίτελωνών1.'eλεγοντοίςμα&ηταίς πρός τοiις μα&ητάς αύτοίί λέγον- 15

αύτοίί · διά τί μετά των τελωνών καί άμαρ­ αύτοίί• r011 μετά Τών Τελωνών Καί Τ άμαρ- τες' διά Τί μετά ΤcΟν Τελωνών 0 Καί άμαρ­
τωλών 'έσ&ίει ό διδάσκαλος ύμών 1 ; Τωλών r-έσ&ίει; 17 καί τωλών' έσ&ίετε καί πίνετε; 31 καί
18 12 ό δέ τ άκούσας εfπεν τ- • άκούσας ό Ίησοίίς λέγει 0 αύτοίς 01 [δτι] άποκρι&είς 'ό Ίησοίίς 1 εfπεν πρός αύτούς· 18

ού χρείαν eχουσιν οί ίσχύοντες r ίατροίί ού χρείαν eχουσιν οί ίσχύοντες ίατροίί ού χρείαν eχουσιν οί ύγιαίνοντες ίατροίί
άλλ' οί κακώς eχοντες. 13 πορευ&έντες δε άλλ' οί κακώς eχοντες. άλλά οί κακώς eχοντες.
ει μά&ετε τί έστιv- Ελεος &έλω καί ού ει

&υ σί αν- ού γάρ rjλ&ον καλέσαι δικαίους rούκ r-ηλ&ον καλέ σαι δικαίους 32 ούκ rέλήλυ&α καλέσαι δικαίους

άλλά άμαρτωλούς τ άλλά άμαρτωλούς τ άλλά r-άμαρτωλοiις είς μετάνοιαν.

13, 1-2a (nr.ltt, p.174) 4,1 a (nr. ιtt, p. 174) 15,1-2 (nr. t19 p. 304)
t4 ι 'Εν τ~ ~μέρq: έκείν!J t~ελ&ών ό 'Ι η σους της ι Καί πάλιν ι Ήσαν δέ αύτφ έγγίζοντες πάντες οί τελωναι t4
οίκίας tκά&ητο παρά την &άλασσαν · 2 καί συν­ ijρξατο διδάσκει ν παρά την &άλασσαν · καί συν- καί οί άμαρτωλοί άκούειν αύτου. 2 καί διεγόγ­
ήχ&ησαν πρός αύτόν οχλοι πολλοί. άγεται πρός αύτόν οχλος πλείστος. γυζον οϊ τε Φαρισαίοι καΙ oi γραμματείς λέ­
t7 γοντες οτι οδτος άμαρτωλούς προσδέχεται καί t7
12,7 (nr. 111, p.ISS) συνεσ&ίει αύτοίς.
7 ΕΙ δέ tγνώκειτε τί έστιv- ~λεος &έλω καί ού
30 &υσίαν, ούκ Ιίν κατεδικάσατε τούς άναιτίους. 30

19,1-10 (nr.t65, p.356)


ι Καί είσελ&ών διήρχετο την "Ιεριχώ. 2 Καί ίδού άνηρ όνόματι καλούμενος Ζακχαίος, καί αύτός ήν άρχιτελώνης καί αύτός
πλούσιος· 3 καί έζήτει ίδείν τόν Ίησουν τίς tστιν καί ούκ ήδύνατο άπό του οχλου, δτι τ~ ~λικίq: μικρός ή ν. 4 καί προ­
33 δραμών είς τό eμπροσ&εν άνέβη έπί συκομορέαν ϊνα ί'δ!! αύτόν δτι έκείνης ijμελλεν διέρχεσ&αι. 5 καί ώς ήλ&εν tπί τόν 33
τόπον, άναβλέψας ό "Ιησους εlπεν πρός αύτόν · Ζακχαίε, σπεύσας κατάβη&ι, σήμερον γάρ tν τiji οϊκφ σου δεί με μείναι. 6 καί
σπεύσας κατέβη καί ύπεδέξατο αύτόν χαίρων. 7 καί ίδόντες πάντες διεγόγγυζοv λέγοντες δτι παρά άμαρτωλiji άνδρί είσijλ&εν
36 καταλυσαι. 8 στα&είς δέ Ζακχαίος εlπεν προς τον κύριον· Ιδού τά ήμίσιά μου των όπαρχόντων, κύριε, τοίς πτωχοίς δίδωμι, 36
καί εϊ τινός τι έσυκοΦάντησα άποδίδωμι τετραπλουν. 9 εfπεν δέ προς αύτον ό 'Ι η σους δτι σήμερον σωτηρία τiji οϊκφ τούτφ
tγένετο, κα&ότι καί αύτος υίός ·Αβραάμ έστιv- ι ο ήλ&εν γάρ ό υίος του άν&ρώπου ζητijσαι καί σωσαι το άπολωλός.

39 Pap. Oxyrhyndι. 1224 (fol. 2 ν., col. 2): Oi δέ γραμματείς κ[αί Φαρισαί]οι καί ίερείς &εασάμ[ενοι αύ]τόν ήγανάκτουν [οτι σύν άμαρ]τωλοίς άνά 39
μέ[σον κείται. ό] δέ 'Ι η( σους) άκούσας [είπεν Ού χρείαν ~χ]ουσιν οί ύ[γιαίνοντες ίατρου] ...
Matth.: 11 r ειπον D Θ / 13 I 006. ι342 00? : ιχι Κ Β C L W/ 1 33. 205. 892 α/ I f 1 a : p) εσθιετε και πινετε sy' : εσθιει και πινει ο δ. υ. 346. 565. ι506 α/ mae • 12 Τ Ι η σους C L
W Θ/ 1 • 13 33.ιΟΟ6.1342.ι506 rοι 1at sy•·• bo : ιχι Κ Β D 0233•.892 sy• sa mae Ι l'αυτοις C 3 L W Θ/ 1 · 13 33. ιΟΟ6. 1342.ι506 00? a f h q νgm" sy•·" mae bo : ιχι Κ Β c• 892. ι424
pc lat sy• sa Ι rιατρων Κ ff 1 • 13 Τ p} εις μετανοιαν C L Θ / 13 892. ιΟΟ6. ι342. 1506 OO?c g 1 sy•-•m• sa mae bo•'; Eus Cyr : txt Κ Β D W Δ 0233/ 1 33.205.565 αllat sy•·• bo•'
Mark.: 15 r οι Θ 565 it νg• : οι και D 1at • 15.16 f αυτω. και οι (οι δε 700 a c e ff' sam") γ ρ. και οι Φ-οι Α C (D r 1 sed και ειδ.) Θ / 1 · " 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 ΟΟΊ 1at sy
sam• bo•' : αυτω και (- Δ 33. 2427) γραμμ. των Φαρισαιων. και ('}) 88 ) Κ L Δ 0130•••. 33. 2427 pc b bom" : txt Β W pc Ι ι:. et :ι- (cf mss)] • 16 DW e Ι (ο οτι ησθιεν
\])"Κ D 892 c bo•• : οτι εσθιον (!) Θ : αυτον εσθιοντα (S Α) C/ 1 · 13 1006. 1342. ι506 00? a f q : txt Β L 33. 565. (579). 2427 pc b d (ff') r' Ι .r Κ Α C L' f'·'' 1006. ι342.
1506 00Ί f ff 2 νg' 1 sy sam" bo•' : txt (1]) 80) Β* L* 565. 892.2427 pc it vg" sam" bo•' (α. κ. των τ. Β' D Θ 33) I Γ τι οτι Α/ 1 • 13 892. ιΟΟ6. ι5Ο6••• 00? sy" : p} δια τι Κ D W latt
sa bom" : τι Θ : txt Β C••• L 33. ι342. ι424. 2427. 2542 pc bom" I Τ των 'Ρ" Β (.fD) 2427 I Γ-εσθιετε Θ : p} εσθιετε και πινετε G 565. 700. ι424 pc : εσθιει και πινει
\])"Α/' 33. 892. ιΟΟ6. 1506 00Ί c q sy sam• : εσθιει και πινει (- Κ ι342) ο διδασκαλος υμων Κ (S C) L Δ/" (S 579). ι342 pc aur f (I) vg co : ι χι Β D W 2427 pc it • 17 ο;pιι
D W f' 205 it I 0 1 Κ Α C D L W / 1 · 13 33. 892. 1006. ι342. ι506 00Ί 1att sy : txt 'Ρ" Β Δ Θ 565. 2427 pc I r p) ου γαρ C L ι342. 1424 pc 1at I Γ-ρ) εληλυθα W I Tp) εις μετα­
νοιανCf" 33. ιΟΟ6. ι506 [Ε F G Η ι424mr. 1582'. 2542] 00Ί a c r' vgm" sam" bo•'
Luk.: 30 f 4 52 3 1 Α Θ Ψ / 13 1006. ι342. 1506 00Ί r 1 sy" (sam• bom•) : 1-4 Κ (.fD 205. 209. 788) pc ίt sam" bo : txt Β C L W Ξ/' 33. 579. 700. 892. 2542 pc 1at 1 DK* D
• 31 f 2 ιp• Β : - W pc e 32 Γp) ηλθον C 3 D/1 205.579. ι424. 2542pc I Γ-ασεβεις Κ*

13sqqcff5sqq(Lc).39sq; cf Mt11,19; Lc7,34 11 19cf Lc4,23 11 tιsqHos6,6(1Sm15,22; Prν15,8;16,7LXX;Ps40,7;51,19);cff9sq;


cf Heb 10,5.8; 13,16 11 ttsqcf 41.4fsq.44sq.46sq; cf Hm 1,15; Lc 15,7 11 t4sqqcf 1-3 11 tssqq(Lc)cf 13sqq.39sq 11 f9sq(MI}cf f1 sq 11
Jlsqqcf 1-f3 11 39sqcf 13sqq. fSsqq (Lc)
64 Matth. 4, 23 - Mark. 2,18-22 - Lυk. 5, 33-39 - J oh. 4, 43-46 [nr.45]

2.Ciem.ad Cor. 2,4: Καi tτέρα δέ yραφη λέγει, οτι »ούκ ~λ&ον καλέσαι δικαίους, άλλά άμαρτωλούς«.

41 Didadιe 4,10: Ούκ €πιτάξεις δούλφ σου η παιδί σκι:~, τοίς €πί τον αύτον &εον έλπίtουσιν, έν πικρίc;ι σου, μήποτε ού μη Φοβη&ήσονται τον έπ' άμφοτέροις 41
&εόν· ού yάρ €ρχεται κατά πρόσωπον καλέσαι, άλλ' έΦ' οϋς το πνείίμα ~τοίμασεν.

Barn. ep. 5, 9: 'Ότε δέ τοiις ίδίους άποστολους τοiις μέλλοντας κηρύσσειν το εύαyyέλιον αύτοίί tξελέξατο, οντας iιπέρ πίiσαν άμαρτίαν άνομωτέρους,
45 ίνα δείξι:J, δτι »ούκ ~λ&εν καλέσαι δικαίους, άλλά άμαρτωλούς«, τότε ιφανέρωσεν έαυτον εfναι υίον &εοίί. 45

Justinus Mart., Apol. I, 15, 8: Εfπε δέ οίίτως· »Οiικ ~λ&ον καλέσαι δικαίους, άλλά άμαρτωλοiις είς μετάνοιαν«. Θέλει yάρ ό πατήρ ό ούράνιος τήν
μετάνοιαν τοίί άμαρτωλοίί η τήν κόλασιν αύτοίί.

41cf 11sq 11 4tsqcf 11sq 11 44sqcf 11sq 11 46sqcf 11sq

45. Die Fastenfrage, Gleichnisantworten


Oυaestio ίeίυηίί (cf. nr. 94) The Oυestion aboυt Fasting

Matth. 9,14-17 Mark. 2,18-22 Lυk. 5, 33-39 Joh. 3, 29-30


(nr.94 p.118) (nr. 19 p. ft)
18Καί ησαν οί μα&ηταί 'Ιωάννου
καί οί ΓΦαρισαίοι νηστειίοντες.
3 14 τότε προσέρχονται αύτijΊ οί καί lρχονται 3

μα&ηταί 'Ιωάννου λέγοντες· καί λέγουσιν αύτijΊ· 33Oi δέ εfπαν πρός αύτόν ·
διά τί ήμείς καί διά τί οί μα&ηταί 'Ιωάννου 'καί τ οί μα&ηταί 'Ιωάννου '
6 οί Φαρισαίοι νη- οί μα&ηταί των Φαρισαίων' νη- νη­ 6

στειίομεν [Γπολλά,] στεύουσιν, στεύουσιν πυκνά καί δεήσεις ποι­


οίίνται 0 δμοίως καί οί των Φαρι­
9 οί δέ μα&ηταί σου ού νη- οί δέ Fσοί μα&ηταί~ ού νη- σαίωνΊ οί δέ ~σοί έσ&ίουσιν 9

στειίουσιν; 15 καί εfπεν αύτοίς στειίουσιν; 1 9καί εfπεν αύτοίς καί πίνουσιν~. 34 ό δέ 0 Ίησους εf­
ό Ίησοϋς· μή δύνανται 0δ Ίησο~ς'· μή δύνανται πεν πρός αύτούς· μή 'διίνασ&ε 29 Ό εχων τήν νύμφη ν νυμφίος έστίν •

11 οί υίοί τοϋ Γ νυμφωνος r- πεν&είν οί υίοl του νυμφωνος τοiις υίοiις' του νυμφωνος ό δέ Φίλος τοίί νυμφίου ό έστηκώς 1t

έΦ' δ σον μετ' αύτων έστιν ό νυμ­ έν φ δ νυμφίος μετ' αύτων έστιν "έν Φ ό νυμφίος μετ' αύτων έστιν~ καί άκούων αύτοίί χαρζί χαίρει διά

φίος; νηστεύειν; 01 οσον χρόνον ΕΧΟυ- flποιijσαι νηστεuσαι'; τήν φωνήν τοίί νυμφίου. αίίτη οδν

15 σι ν τόν νυμφίον μετ' αύτων ού διί- ~ χαρά ~ έμή πεπλήρωται. 30 έκείνον 15


έλειίσονται νανται νηστειίειν.' 20 έλειίσονται 35 έλειίσονται δεί αύξάνειν, έμέ δέ €λαττοίίσ&αι.
δέ ήμέραι δταν άπαρ&~ άπ' δέ ήμέραι δταν Γ άπαρ&ίj άπ' δέ ήμέραι, 0 καί δταν άπα ρ&~ άπ'
18 αύτων ό νυμφίος, καί τότε νηστεύ- αύτων ό νυμφίος, καί τότε νηστειί- αύτων ό νυμφίος, τότε νηστεύ- 18

σουσιν τ σουσιν έν 'έκείνι;t τ~ ήμέρc;ι\ σουσιν έν έκείναις ταίς ήμέραις.


36 'Έλεγεν δέ 'καί παραβολήν

Matth.: 14 Γ p) πυκνα K1 1at? s)"'? : - κ• Β pc sam• : ι χι κ• C D L W Θ / 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? k sy•·• bo • 15 Γ -φιου D Ι Γ- p} νηστευειν D W 1424 pc it
syP·hmι sa mae bom" Ι Τ p) εν εκειναις ταις ημεραις D it sy•mι
Mark.: 18 Γτmν Φαρισαιmν L/1 33.892. 1006. 1506 00? a Ι vgm•• sy•mr sam•• bo•• : μαθηtαι τmν Φαρισαιmν W : txt ςp•• Κ Α Β C D Θf" 565. 1342. 1424.2427 α/ lat sy•·•
samιι boPt Ι (Ι 2 4 5 C 2 D / 1 ·' 3 1006. 1342 00? sy• bo•• : Ι 4 5 W Δ : κ. οι Φ-οι Θ 1424 pc a tr• : p) - Α pc : ι χι ςp•• Κ Β C*•1• L 33. 565. 892. 2427 pc e syhmr sa Ι f. p) Ι
B565.2427pcboPt: μαθ. σου Κ(ΙΔ)Θ2542pc • 19 DDW983.1424pcbiqbom• Ι Dlp) DW/'33.205.700.983pcitvgm••(syP) • 20 Γαρθη C/"2542pc 1
r p} -ναις ταις -ραις 1006 [Ε F G Η 700. 1424. 1582•. 2542] 00? it vg•1 sa bo
Luk.: 33 Tp) δια n K•·•ACDΘΨ/ 1 • 13 892A 1 .1006.ι342.1506\D?Iattsybo••: txl \})'K'BLWΞ33.892°pcsabo•• Ι fi-5 108pc: p) και οι μαθηται τmv Φαρι­
σαιmν νηστ. πυκ. κ. δεησ. ποι. D (it) I Ο 700.788 syP bom• I f. μαθηται σου ουδεν τουτmν ποιουσιν D e • 34 ΟΑ Θ ιΟΟ6. 1506 [Ε F Η 565. 579. 700. 1424] ω? lat
syP·• I f p} δυνανται οι υιοι κ• D it sam• bo•'; Mcion I f. εφ οσον εχουσιν τον νuμφιον μεθ εαυτmν D e I f 1 π. νηστευειν Α C L W Θ Ψ /'·'• 33. 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 00? :
νηστεuειν Κ* D it; (Mcion) : txt Κ 2 Β Ξ pc • 35 OC L pc vgcι.ww : p} και pon. α. τοτε Κ F Θ / 1 •13 205. 579. 892. 1424 α/ it • 36 f προς αυτους παραβ. κ• pc

1sqcf Mt11,18sq = Lc7,33 11 1sqqcf 35 11 3 •qcf Lc11,1; 7,18; Mt11,2sq 11 6sqcf Lc18,11sq 11 12cf 2Sm 12,5; 1Mcc4,2;
Mc3,17; Mt8,12; Lc20,36 I cf Mt 25,1-13; Apc19,7; Hos2,21 11 17sqcf Mt 26,11; Mc14,7; Lc17,22; ls 53,8 11 18sqcf Jo16,20
[nr. 46] Matth. 4, 23 - Mark. 2,23-28 - Luk. 6,1-5 - Joh. 4, 43-46 65

[Matth. 9, 14-17] [Mark. 2,18-22] [Luk. 5, 33-39] Joh.


21 16 ούδείς δέ έπιβάλλει έπί- 21 ΓQύδείς έπί­ πρός αύτούς) οτι ούδείς έπί­ !1

βλημα pάκους άγνάΦου βλημα ράκους aγνάΦου "έπι- βλημα 0 άπό Ιματίου καινοίί 0 σχίσας έπι­
έπί ίματίφ παλαιψ · ράπτει έπί rίμάτιον παλαιόν)· εί δέ μή, βάλλει έπί Ιμάτιον παλαιόν· εί δέ μή γε,
!4 αίρει γάρ -Τό Πλήρωμα 0 αύΤΟU aΠό TOU αίρει 0 τό πλήρωμα ~ άπ' αύτοίί ~ τό καινόν 01 καί τό καινόν σχίσει καί τψ παλαιψ ού !4

Ιματίου καί χείρον σχίσμα γίνεται. τ τοίί παλαιοίί καί χείρον σχίσμα γίνεται. συμφωνήσει 0 τό έπίβλημα' τό άπό τοίί
17 ούδέ βάλλουσιν οfνον νέον είς 22 καί ούδείς βάλλει οfνον νέον είς καινοίί. 37 καί ούδείς Γβάλλει οfνον νέον εΙς
t7 άσκούςπαλαιούς· εί δέ μή 0 γε/pήγνυνται άσκούς παλαιούς τ. εί δέ μή, rρήξει ό άσκούς παλαιούς· εί δέ μή γε, pήξει ό !7

οί άσκοί) καί ό οfνος οfνος τούς aσκούς) καί ό οίνος οίνος 0 ό νέος' τούς άσκούς τ καί αύτός
Fέκχείται καί Oi aσκοί άπόλλυνται~' Faπόλλυται καί Oi άσκοί~' έκχυ&ήσεται 01 καί Οί aσκοί aπολοίίνται'·
30 r1 aλλά βάλλουσιν οfνον νέον είς άσκούς 0 άλλά οfνον νέον είς άσκούς καινούς"·' 38 άλλά οfνον νέον είς aσκούς Γ καινούς 30

καινούς\ καί άμΦότεροι Γ συντηροίίνται. "βλητέον τ,


39 00 [ καί] ούδείς πιώνπαλαιόν Τ&έλει νέοΥ"

33 λέγει γάρ · ό παλαιός Γ χρηστός έστιν.' 33

Eν11ng. Thom11e copt.: cf. Append. I, 47


Eν11ng. Thom11e copt.: cf. Append. I, 104

Matth.: 16 OK*mae • 17 OBco ι fp) ρησσει ο οινος ο νεος τοuς ασκοuς D(gιk μ sy•) Ι fp) απολλuται κ. οι α. D (a)k Ι f 1 13-627 C(892).1424pc: p) αλλ
J-7 βλητεον Κ I Γ τη ρ- D* 983 it
Mark.: 21 Γ οuδ. δε D G 1582•. 2542 pc a c 11' 2 sy•mι : και οuδ. 1006. 1342. 1506 [Ε F Η] ω? Ι F επισuρρ- D (W) I Ι r-ιm -m Α W Θ / 1 •13 1006. 1506 ω? : txt \)) 81 Μ Β C
D L 33. 892. 1342. 2427 Ι ΟΚ Ι ~ 2 C Θ 1006. I 506 ω? sy• : - D / 13 1424. 2542 pc lat : ut txt sed p. α. το πλ. Α W Δ• 33. 346. 2427 α/ Ι Τ απο D Θ / 13 565. 700. 1424. 2542
α/ lat • ΖΖ Τ αλλ εις καινοuς W a b c Ι ( p) ρησσει ο οινος ο νεος (- ο ν./ 13 700 pc) τοuς ασκοuς Α (C')/1 · 13 (33). 1006. 1506 ω? (c ιr• q) e f sy• : διαρησσονται οι
ασκοι W (a) bom• : txt \))'" Μ Β c• D L Θ 565. (579). 892. 2427 α/ lat sy•·• sa Ι f. p) εκχειται (- D it) και οι ασκοι απολοuνται (- L) Κ Α C D L (W Θ) f'·'' 33. 1006.
1342. 1506 ω? lat sy<PJ sa : txt ςp•• Β 892. 2427 bo Ι DD 2427 it bom• Ι τ- βαλλοuσιν W (e f) sy•·• : p) βλητεον \))''Μ' Α C L Θf'·,. 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? Ιaι : txt
κ• Β2427

Luk.: 36 Obis Α C Ψ 1006. 1342. 1506 [Ε F Η 565. 1424] ω? a f (sy•) I σικ• pc bo•• I DA Ψ 1006. 1342. 1506ω? : txt ςp<vtd Μ Β C (.fD) L WΘ ΟΖ33/'·'' 33.579.700.892.
1424.2542a/latsy • 37 Γεπιβ- C Ι Dp) Κ205 Ι Ττοuς παλαιοuς Dbo•• Ι D'Mcion••• • 38 Γνεοuς 1424; Mcion Ι Fβαλλοuσιν M*Ditsy•; Mcion•••: βαλληται
W I Tp) και αμφοτεροι σuντηροuνται AC(D)ΘΨ/ 13 892.1006.1342.1506ro?lattsy(bom"): txt IJ)•· 75 • 1•MBLWf'33.205.579.700.2542pcco • 39 Dνsp) Dit;
Mcion Ir Eus I 01))4Κ 2 Β 579. 700. 892 pc I Τεuθεmς Α C 2Θ Ψ / 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? latt sy : txt ςp• Κ Β c• L W / 1 205. 579 pc co I Γχρηστοτερος Α C Θ Ψ!'·'"
33.892.1006.1506ro?latsy•: txt IJ)•MBLWI342pcsy•

f!sqqcf Job13,28; Dt 22,11; cf 34 11 f6sqqcf Job 32,19 11 3fsqcf Jo 2,10 11 34cf f1sqq 11 35cf 1sqq

46. Das J\hrenraufen am Sabbat


Spicae sabbato νulsae (cf. nr. 111) Plucking Grain on the Sabbath

Matth. 12,1-8 Mark. 2, 23-28 Luk. 6,1-5 Joh.


9,13
12,1-8 (nr.111, p.155)

1 Έν έκείνφ τψ καιρψ έπορεύ&η ό Ίησοίίς 23 Καί έγένετο τ αύτόν έν τοίς σάββασιν 1 Έγένετο δέ r έν σαββάτφ)
τ τοίς σάββασιν διά των σπορίμωV" ΓΠαραΠΟρεύεσ&αι διά των σΠΟρίμων, Γ διαπορεύεσ&αι αύτόν διά τ σπορίμων,
3 οί δέ μα&ηταί αύτοίί έπείνασαν καί καί οΙ μα&ηταί 0 αύτοίί ijρξαντο Fκαί eτιλλον Οί μα&ηταί αύΤΟU~ flκαί ijσ­ 3
ijρξαντο τίλλειν τ- στάχυας τι καί έσ&ίειν. rόδόν ποιείν τίλλοντες) τούς στάχυας. &ιον τούς στάχυ ας ψώχοντες ταίς χερσίν\

Matth.: 1 Tp) εν W I 'Fτοuς (D)W700.1006pcsabo Ι Τ 1 και ταις χερσιν αuτmν ψmχειν (c)sy•
Mark.: Ζ3 Τπαλιν D(.f/13)1at Ι Γp) διαπορ- B(.fC)D 1342.2427it: πορ- W(.f/13 ) : παραπορεuομενον 565 Ι OD Ι fοδοποιειν τιλλ. BGHJ' 205.892.2427α/:
οδοιποροuντες τιλλ. f''
565mr : τιλλειν D W it
Luk.: 1 r εν σ. δεuτεροπρmτm Α C D Θ Ψ (/13) 892. 1006. 1342. 1506 ω? lat sy•; Epiph : sabbato manc c : txt I))• Κ Β L W f' 33. 69*. 205. 579. 2542 pc it sy•·•mr sa boPt 1
Γπορ- C* 1582* pc I Ττmν Κ• C D Ψ / 13 892. 1006. 1342. 1506 [Ε Η 205. 209. 579. 1424. 1582•. 2542] ω? co I ~οι δε μαθ. αuτ. ηρξαντο τιλλειν D b 1 f'J 4 Ι 5-7 2 D (e) f
sy• : J 41 2 5-7 (Κ) Α C' W Θ Ψ / 1 · 13 33. 1006. 1342. 1506 ω? lat sy• : txt ']) 4 Β (C*) L 205. (579). 700. 892. 2542 pc

4 cf Dt 23,26
66 Matth.4,23- Mark.2,23-28- Luk.6,1-5- Joh.4,43-46 [nr. 46]

[Matth. 12,1-8] [Mark. 2,23-28] [Luk. 6, 1-5] Joh.


2οί δέ Φαρισαίοι Ιδόντες τ εfπαν αύτφ. 24 καί οί Φαρισαίοι eλεγον 0αύτφ. 2 τινές δέ των Φαρισαίων Γ εfπαν.
6 Γjδού οί μα&ηταί σου ποιοίίσιν δ ούκ eξ- ίδε τί ποιοίίσιν τ τοίς σάββασιν δ ούκ eξ- 'τί ποιείτε δ ούκ eξ- 6

εστιν ποιείν 0 έν σαββάτφ'. εστιντ-; εστιν τοίς σάββασιν'; 3 καί άποκρι&είς


3 ό δέ τ εfπεν αύτοίς· ούκ 25 καί Γλέγει αύτοίς· r-ούδέ- 'πρός αύτοίις εfπεν ό Ίησοίίς' • Γούδέ
9 άνέγνωτε τί έποίησεν Δαυίδ δτε ποτε άνέγνωτε τί έποίησεν Δαυίδ οτε τοίίτο άνέγνωτε fδ έποίησεν Δαυίδ Γlδτε 9

έπείνασεν και οι 0 χρείαν eσχεν καί'έπείνασεν αύτός καί οί έπείνασεν αύτός καί οί
μετ' αύτοίί 4 πώς είσηλ&εν εΙς τόν μετ' αύτοίί, 26 0πιiΊς Γ είσηλ&εν εΙς τόν μετ' αύτοίί 0 [δντες], 4 Γ[ ώς] r- είσηλ&εν είςτόν
12 οfκον τοίί &εοίί οfκον 01 τοίί &εοίί 0 έπί •Αβια&άρ τ aρχιε­ οίκον τοίί &εοίί 1!

καί τούς aρτους της Γ προ&έσεως ρέως' 02 καί ΤΟύς aρτους της Fπρο&έσεως καί τούς ίίρτους της Γtπρο&έσεως Γ2λα­
r-εφαγον, .ι:εφαγεν, βών εφαγεν καί eδωκεν τ τοίς μετ' αύτοίί,
ιs Γι δ ούκ έξόν ~ν αύτφ φαγείν ούδέ τοίς J' οuς ούκ eξεστιν φαγείν (οϋς ούκ eξεστιν' φαγείν 15

μετ' αύτοίί, εΙ μη τοίς ίερείίσιν μόνοις; εί μη 'τούς Ιερείς', εί μη ,.μόνους τούς ίερείςΗ;
καί eδωκεν 03 καί τοίς r-σύν αύτφ οδσινη;
18 5ij ούκ άνέγνωτε έντφ νόμφ δτιττοίς σάβ­ 18

βασιν οί Ιερείς έν τqi ίερφ τό σάββατον


βεβηλοίίσιν καί άναίτιοί είσιν; 6 λέγω Γδέ
21 ύμίν δτι τοίί ίεροίί r-μείζόν έστιν ώδε. 7εί !1

δέ έγνώκειτε τί έστιν· ελεος &έλω καί


ού &υσίαν, ούκ ίiν κατεδικάσατε τούς
!4 άναιτίους. 27r καί eλεγεν αύτοίς • τό σάβ­ .ι: 5 καί eλεγεν αύτοίς•

βατον διά ΤΟν cΪν&ρωΠΟν έγένεΤΟ 0 καί

ούχ ό aν&ρωπος διά τό σάββατον.


21 8κύριος γάρ έστιν τοίί σαββάτου 28 ίδστε' κύριός έστιν ό υίός τοίί άν&ρώπου τ κύριός έστιν 'τοίί σαββάτου !7
ό υίός τοίί άν&ρώπου. καί τοίί σαββάτου. ό υίός τοίί άν&ρώπου'.

9,13 (nr. 93, p. 1!6)


13 Πορευ&έντες δέ μά&ετε τί έστιν · lλεος
30 &έλω καί ο6 &υσίαν · ού γό:ρ ~λ&ον καλέ σαι 30
δικαίους ciλλό: δμαρτωλούς.

Mattb.: 1ταυτoυςCDLΔΘf'•33pcitvgm••sya.c·•mae Ι Γτί(c)sy•·• Ι Dlf'ksy•·• e3 τιησους Θ346pc(lf'h) •4 Γπροσθ- D I F-yεν 1))'°CDLWΘf'· 13


33. 891•. 1006. 1342. 1506 !'ln Jatt sy co : ελαβεν 892* : txt Κ Β pc Ι Γ'pJ ους Κ CL Θ f' (33). 892. 1006. 1342. 1506 !'ln Jat sy• sa bo : txt \))' 0 Β D W/ 13 pc aur 11"2 ' k q sy•
• 5 τ εν CD Wpc • 6 Γyαρ D lf' k sy•·• Ι F-ζων CL Δ 0233/'• 205. 209. 1424. 1506pm Jat
Mark.: 24 ODei Ι τp) οι μαθηται σου DΘ/'·'•205.565.700.2542a/sy•l "Fποιειν sam••bo: αυτοις Dit e15 Γαυτος ελεyεν A/1 1006.1506!'!n: αυτος λεyει
1424 pc : αποκριθεις ειπεν D (Θ 1342) a : ελεyεν 'Ρ'' Β 565. 2427 bo•• : txt Κ C L W072•1• / 13 33. (700). 892 pc Ι Fουδε τουτο Wit Ι De sa • 26 ΟΒ D 2427 r1 ι Ι
Γ -θων W Ι 01 C* 2427 Ι Dp) D Wpc it sy• Ι τ του Α C Δ Θ/'· 13 33. 205. 565. 579.700.2542 α/ Ι 02 et .ι: εφαyεν p. αρχ. W Ι Fπροσθ- D Ι S9-15 1-8 W(D Θ) 565.700.

2542 (pc) it Ι ( p) τοις ιερευσιν Α CD (L, Θ) Wf' 1006. 1342. 1506 !'ln : τοις ιερ. μονοις Δ 33 pc samso bo (S f" it vgm'") : τοις αρχιερευσιν 579. (2427) pc : txt Κ Β 072.
892 Ι ο•ο lat Ι fομετ αυτ. ουσ. D 1424: μετ αυτ. WΘ (565. 700). 2542 • 27.28 fλεyω δε υμιν οτι το σαββ. δια τον ανθρ. εκτισθη ωστε W(sy•) : λεyω δε υμιν D (it)
e 27 ΟΑ/1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !'ln b f q : txt Κ Β C L Θ 13. 2427
Luk.: 2 Γειπον αυτοις Α C3 Θ Ψ f' 3 33. 892. 1006. 1342. 1506 !'ln lat sy : p) ελεyον αυτω D : txt ιp• Κ Β c• Lf' 205 pc Ι f p) ιδε τι ποιουσιν οι μαθηται σου τοις σαββ.
ο ουκ εξ. D : ut /χΙ sed p) εξεστιν ποιειν (Κ) Α C (L, W) Θ (Ψ)/1 ·< 13 > 33. 892. 1006. 1342. 1506 !'ln q sy<•>·• bo•' : txt \))'·'•••• Β 69.700. 788 pc lat (sa) bo•' • 3 ( 4 51 3
Κ L WΘ Ψ a/Ύg sy• : 4 53 1 2 Α C3 (D)f<l>.ι• (205). 565. (579). 788. 892. (1424) α/ it sy• : 1-3 5 ιp• Β Ι r p) ουδεποτε D Η (L) Ι Fτι Mcion Epiph Ι ΓΙ οποτε Α Θ f'" 1006.

1506 !'ln I οιp• Κ Β DL WΘ/1 33. 69. 205.579. 700. 788. 892. 2542pc • 4 Γ πως Κ 2 LΘ/1 • 13 33. 205.700. 1424 pc co : - ιp•••• Β D sy• I F-θων D I Γ 1 προσθ- D I Γ 2 ελαβεv
και ΑC 3 Ψ 1006.1342!'!n: p) - KDW/ 1 • 13 205.565.579. 700.1506.2542a/; lr: txt ιp••••BC* LΘ892pc I τκαι KAD Θ/"33.892.1342.1506!'!nsyhbo: txt Β L
WΨ f' 205 pc lat sy• sa I ( οις ουκ εξον ην Dpc (it sy•) I fo μονοις τοις ιερευσιν Dpc I "FΤη αυτη ημερα θεασαμενο~ τινα ερyαζομενον τω σαββατω ειπεν αυτω· ανθρωπε, ει
μεν οιδας τι ποιεις, μακαριος ει· ει δε μη οιδας, επικαταρατος και παραβατης ει του νομου D • 5 .ι: vs Spost 10 D; Mcion Ι τ οτι κ• Α (D) L Θ Ψ f'" 33. 892. 1006. 1342 !'ln

latt: txt Κ* Β W/ 1 205. 579. 700. 1506 pc Ι rp) ο υιος του ανθρ. και του σαβ. Α (D) LΘ Ψ / 1• 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !'ln lat sy• (sa bo•'); Mcion : Ιχf Κ Β Wpc sy• bo••
6sq cf Dt 5,12 sqq; 23, 26; Ε χ 20,8 sqq 11 8sqq cf 1 Sm 21,1 sqq 11 8 •q cf Mc 12, 10.26 1 Mt 19,4 1 21,16 11 1!cf 1 Sm 22,20 1
25m 8,17 11 13sqqcf Εχ 25,30; Lv 24,5sqq; 2Mcc 10,3 11 18 sqcf Lv 24,8sq 1 Nu 28,9sq 1 Mt 12,11; Jo 7,22sq 11 !1cf Mt
12,41sq; Lc11,31sq 11 !!sqcf Hos 6,6 (15m 15,22; Ρrν15,8; 16,7 LXX; Ps 40,7 1 51,19) 1 Heb10,5.8; 13,16; cf f9sqq 11 !4sqqcf
Dt 5,14sq 11 !7sqcf Gn 2,2sq 11 !9sqqcf ffsq
[nr.47] Matth. 4, 23 - Mark. 3,1-6 - Luk. 6,6-11 - Joh. 4, 43-46 67

47. Heilung der verdorrten Hand am Sabbat


Manus arida (cf. nr.11f) TheManwiththeWithered Hand

Matth.12,9-14 Mark. 3,1-6 Luk. 6,6-11 Joh.


(nr. 112, p. 157) 13, 10-16; 14,1-6

9 Καί μεταβάς έκεί&εν τ ~λ&εν 1 Καί 'είσijλ&εν 6 ''Εγένετο δe τ έν έτέρφ σαββάτφ είσελ&είν

είς τήν συναγωγήν αύτιiiν· πάλιν 1 είς 0 τήν συναγωγήν. αύτόν είς τήν συναγωγήν καί διδάσκειν.
3 10 καί ίδοίι liν&ρωπος τ χείρα ΊΈ- ,.καί fjν έκεί liν&ρωπος Γ έξηραμμένην e- καί ~ν liν&ρωπος έκεί καί ή χείρ αύτοϋ ή 3
χων ξηράν. καί έπηρώτησαν αύτόν χων~ τήν χείρα. 2 καί Γ παρετήρουν αύτόν δεξιά ~ν ξηρά.Ηπαρετηροϋντο 0 δe 01 αύτόν
λέγοντες" εj eξεστιν 0 ΤΟίς εί τ τοίς οί γραμματείς καί οί Φαρισαίοι εί έν τφ

6 σάββασιν Γ!)-εραπεϋσαι'; 'ίνα σάββασιν F&εραπεύσει 0 αύτόν, ίνα σαββάτφ Γ &εραπεύει, ίνα 'είίρωσιν 6
κατηγορήσωσιν αύτοίί. κατηγορήσωσιν αύτοϋ. κατηγορείν 1 τ αύτοίί. 8 αύτός δe '~δει
3 καί λέγει τι:;; τούς διαλογισμούς αύτιiiν, είπεν δe 1 τι:;;

9 άν/)'ρώΠψ Tίji (Τήν ξηρaν χείρα ΕΧΟνf\ 1 " Γ άνδρί Tίji Τ ξηράν ΕχΟντι Τήν χείρα" 9

eγειρε τ
,.είς τό μέσον\ eγειpε Καί στij/)'ι Fεjς ΤΟ μέσονΗ" Fκαί άνα­
ιι ό δe είπεν αύτοίς. τίς Γeσται στάς Γleστη.

1t έξ ύμιiiν lfν/)'pωΠΟ') 0') Feξει ΠρόβαΤΟν Εν 1t

καί Γ 1 έάν έμπέσι;t 0 τοίίτο τοίς σάββασιν είς cf.13,15 1 14,5


βό&υνον, ούχί 'κρατήσει αύτό καί έγερεί 1 ;
15 12 πόσφ οδν τ διαφέρει ίiν&ρωπος προβά­ 15

του. 4 καί λέγει αύτοiς· 9 εfπεν Γδe 0ό Ίησοίίς πρός αύτούς·


ωστε eξεστιν τοίς σάββασιν eξεστιν Τ ΤΟί') σάββασιν FέπερωΤιii ύμaς Γlεj eξεστιν Tίji σαββάΤψ

18 καλιiiς ποιείν. 'άγα&όν ποιijσαι 1 η κακοποιijσαι, ψυχήν άγα&οποιijσαι η κακοποιijσαι, ψυχήν 18


σιiiσαι η Γ άποκτείναι; οί δe έσιώπων. 5 καί σιiiσαι η Γ2 άπολέσαι; τ 10 καί

περιβλεψάμενος αύτοίις μετ' όργijς, περιβλεψάμενος 'πάντας αύτοίις1


t1 °συλλUΠΟύμενΟ') έΠί Ta ΓΠωρώσει Tij') Καρ- t1
13 ΤόΤε λέγει Tίji άν/)'ρώΠψ" ΕΚΤεινόν δίας αύτιiiν λέγει Tίji άν/)'ρώΠψ" ΕΚΤεινον Γ ΕfΠεν FαύΤίji " ΕΚΤΕινον
σου τήν χείρα. καί έξέτεινεν καί άπε- τήν χείρα τ . καί έξέτεινεν καί άπε- τήν χείρά σου. ,.ό δε~ Γ 1 έποίησεν καί άπε-
24 κατεστά&η 0 ύγιής 0 ώς ή liλλη'. 14 'έξ- κατεστά&η 0ή χείρ αύτοϋ'"· 6 καί έξ- κατεστά&η ή χείρ αύτοuτ. t4

Matth.: 9 Τ ο Ιησους C Ε G α/ c g 1 h syP m


• 10 Την την b c νgm" : ην εκει την D (Ε) L Δ Θ (0233) !'· 13 33. ιΟΟ6. ι342. 1424. 1506 α/ (it) sy•·• : txt Χ Β C W 892pc
lvg ll'δεξιαν sy•·•Ι Dsy• Ι Γ-πευειν ΒCΘι•-••33.892.1006. 1342.150600"1: txt XDLWpc • 11 Γεστιν DΘ33.565.892.1424.1506αlf(k)q: - C*Lι•• 1342pc
it I Fεχει D pc it νgm" I Γlει 700• : - D ι•• 700* pc b ff 2' sy•·• sa bo I OD it sy•···· I ( κρατησας εyερει αυτο χ ffl h : κρατει αυτ. κ. εyειρει D • 12 Τμαλλον Θ ι••
33. 565. (1424) pc lat sy mae • 13 Oit sy•·•·• Ι DX C 2 892* • 14 ( 3 2 4 1 L Θι 13 579 α/ : 3 2 4, sed pon.1 p. αuτου 1006 00"1 syh : 3 2 4 W Δ pc q : και 1 3 4 D 1424 pc :
txt Χ Β cιι 33.205.892. 1342pc aur c I νg
Mark.: 1 ( -θοντος αυτου W b c e i Ι ΟΧ Β : txt Α C D L W Θ ι•· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506~ 2427 00"1 sa (bo) Ι f. ε ρχεται ανθρ. προς αuτον εχ. ξηραν W b c e i 1 Γ p}
ξηραν D (W) e 2 Γp} -ντο Α C* D W Δ Θι 1 205. 565. 579. 700. 1342.2542 α/ I Τ εν Κ C D Η Θ 346. 2542 α/I F-ευει Κ W Δ 072.. (579). 788• 1• pc I Op) D W latt e 3 r
1 3 4 2 Β (L) 565.892.2427 (pc) a : 413 2 W lat (sed 2 3 C 3 ; sed εξηραμμενην D) : εξηραμμενην εχοντι την χειρα Afl·" 1006. (1342). 1506 m : txt Κ c• Δ Θ (33•'") 1
Tp) και στηθι D c (e f) sa Ι f. εκ του μ-ου W : εν μ-ω D aur c I • 4 τ εν Α D Ε G Θ ι" 565. 2542 α/ Ι ( αyαθοποι- Α Β C L Θ }"1 · " 33. 892. 1006. 1342. 1506. 2427 00"1 :
τι αyαθον ποιησαι D b e : txt Κ W Ι Γ p} απολεσαι L W Δ Θ ι 1 · 13 205. 565. 579. 700. 892. 1424. 2542 α/latt sy•·• sam• • 5 OW b c d Ι Γ πηρωσει 17 pc : νεκρωσει D it
sy• I τp) σου Χ Α C D G Η L W Δ Θι 1 · 13 205. 565. 579.700.892. (S 1424). 1506. 2542pm latt I D 544 sy• I i'p) υyιης ως η αλλ η C 3 L Θ• ι" 892. 1006. 1342. 1506 [Ε F G
Η (205). 1424. 1582•] 00"1 (om. υyιης a b c sy')
Luk.: 6 ( p} Και εισελθοντος αυτου παλιν εις την συναγωγην σαββατω εν η ην ανθρ. ξηραν εχων την χειρα D Ι τ και Α Θ Ψ 892. 1006. 1342 [Ε Η Δ 565. 1424] 00"1 q
vg sy" 8 7 OD pc I 0 1 Α Θ Ψ ι• 1006. 1342. 1506 9J? lat sy bom" : txt '}) 4 Κ Β D L W ι" 33. 579. 892. 1424 pc co I Γp} -πευσει '}) 4 Β Θ ιι.(l3) 33. 892. 1006. 1342. 1506 9J?
bo : txt Χ Α D L W Ψ (02.33). 565. 579. 2542 pc I ( ευρ. κατηyοριαν Κ 2 Α L W ι" 33. (S 892). 1006. 1342. 1506 00"1 r' syhmg bo; Cyr : ευρ. καθηyορησαι D : κατηyορησωσιν
Ψ pc bom" : txt <p••'" Κ* Β Θ 0233ι1 205 α/ sa Ι τ κατ Κ' L W 33. 565. 579. 892. 1342. 1424 α/; Cyr • 8 r yινωσκων τ. δ. α. λεyει D b ι Ι Γ p} ανθρωπω Α w Θ ψ ι"
1006. 1506 [Ε Η Δ 565. 1424] 00"1 I τ την Χ Α 892 I f. εν τω μεσω D it I τ- της σuναyωyης syP I F ο δε Α ι" 1006. 1342. 1506 [Ε Δ 565] 00"1 syh Ι Γ 1 εσταθη D • 9 Γ ουν
Α Θ Ψ ι• 1006. 1342. 1506 [Ε Δ 205. 565. 1424] 00"1 sy" I Ο '}) 4 Β I Fεπερωτη;,.ω Α D Θ Ψ ιιι).l 3 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? it sa bom• : txt <p• Χ Β L W bo 1 Γ•τι Α Θ ψ
fl· 13 33. 1006. 1342. 1506 00"1 q r 1 sy : txt '}) 4 Κ Β D L W 579. 892 pc lat co; Mcion I Γ 2 p} αποκτειναι Α Θ 1006. 1506 [Ε Δ 565.700. 1424] ω? e syh Ι τp} οι δε εσιωπων
D 346 α/ (bo•') • 10 ( 21 D it sy• co : 1 W νg I Γεν ορyη ειπ. (λεyει D) D Θιι.ιι•) 205. (2542) α/ it sy" Ι Fτω ανθρωπω Κ D L W ι•· 13 33.205. 1342 α/latt syhmι bo 1
f. και D W 1424 pc 1att sy• I Γ 1 εξετεινεν Χ D (W)ι 1 · 13 205. 1424. 2542 pc latt syo.hmι co Ι τ ως η αλλ η Α (D) Q Δ Θ Ψ (ι 1 205). 565. 1506. 2542 α/ it sy" (et hic αdd. vs 5 D;
Mcion) : p) υyιης ως η αλλ η ι•• (S 892). 1006. 1342 00"1 : υyιης W 579 bo? : txt <p• Κ Β L 33 pc lat sa bo?

1-21cf 28sqq.36sqq.41; cf 1 Rg 13,4-6 11 t(Μc)πάλιν = Mc 1,21? 2,23? 11 4(Lc)cf Lc 22,50; Mt 5,29sq par (= nr 56) 11 4sq(Mc/Lc)cf
Lc 14,1; 20,20 11 Ssqcf 31.38 11 όsqcf Εχ 31,14sqq 11 bsq(Lc)cf Lc 5,19 11 7sqcf Lc 5,22; 9,47 1 11,17; Mt 9,4 1 12,25; 22,18;
Jo 2,24sq 11 15sqcf Mt 6,26; 10,31 11 f7sqcf Jc 4,17 11 18 •qcf Gn 12,5; Act 2,41.43 I Mc 5,23.28.34; 6,56; 10,52 et par 11
tOcf Mc3,34;5,32;10,23 I Jo11,33; Ps69,25 11 t1cf Mc6,52;8,17; Jo12,40; Rm11,25 1 2Cor3,14; Eph4,18
68

ελ&όντες δέ
[Matth.12,9-14]
oi Φαρισαίοι'
συμβούλιον eλαβον κατ'
j Matth. 4,23 - Mark. 3,7-12 -

[Mark. 3,1-6]
Luk. 6,6-11 - Joh. 4,43-46

ελ&όντες οί Φαρισαίοι Γεύ&iις μετά των


Ήρφδιανων συμβούλιον Fέδίδουν κατ'
[Luk. 6,6-11]
11 αύτοί δέ έπλήσ&ησαν άνοίας

καί fδιελάλουν πρός άλλήλους τ


[nr. 48]

Joh.

t7 αύτοϋ δπως αύτόν άπολέσωσιν. αύτοϋ δπως αύτόν άπολέσωσιν. τί ίiν ποιήσαιεν τcji Ίησοϋ'. 21

(nr.49 6,12-16 p. 70)

13,10-16 (nr. 208, p. 293)


10 Ή ν δέ διδάσκων έν μιg των συναγωγών έν τοίς σάββασιν. 11 καί ίδοίι γυνiι πνείίμα eχουσα άσ&ενείας eτη δεκαοκτω καί
ην συγκύπτουσα καί μη δυναμένη άνακύψαι είς τό παντελές. 12 ίδων δέ αύτfιν ό Ίησοίίς προσεΦώνησεν καί εfπεν αύτQ •
30 γύναι, άπολέλυσαι τijς άσ&ενείας σου, 13 καί έπέ&ηκεν αύτQ τάς χείρας· καί παραχρijμα άνωρ&ώ&η καί έδόξαςεν τόν 30
&εόν. 14 άποκρι&είς δέ ό άρχισυνάγωγος, άγανακτίίιν οτι τίji σαββάτφ έ&εράπευσεν ό Ίησοίίς, eλεγεν τίji οχλφ οτι εξ ι)μέ­
ραι είσίν έν αΤς δεί έργάςεσ&αι · έν αύταίς οδν έρχόμενοι &εραπεύεσ&ε καί μη TQ ι)μέρc;ι τοίί σαββάτου. 15 άπεκρί&η δέ αύ­
33 τίji ό κύριος καί εfπεν- ύποκριταί, eκαστος ύμίίιν τίji σαββάτφ ού λύει τόν βοίίν αύτοίί ij τόν ονον άπό τijς φάτνης καί 33
άπαγαγων ποτίςει; 16 ταύτην δέ θ-υγατέρα 'Αβραάμ οδσαν, ijν eδησεν ό σατανaς ίδοίι δέκα καί όκτω eτη, ούκ eδει λυ&ij­
ναι άπό τοίί δεσμοίί τούτου TQ ι)μέρc;ι τοίί σαββάτου;

14,1-6 (nr. 214 p. 298)


36 1Καί έγένετο έν τίji έλ&είν αύτόν είς οfκόν τινος τίίιν άρχόντων [τίίιν] Φαρισαίων σαββάτφ φαγείν lfρτον καί αύτοί ησαν 36
παρατηρούμενοι αύτόν. 2 Καί ίδοίι aν&ρωπός τις ην ύδρωπικός eμπροσ&εν αύτοίί. 3 καί άποκρι&είς ό Ίησοίίς εfπεν πρός
τοίις νομικοίις καί Φαρισαίους λέγων· eξεστιν τtji σαββάτφ &εραπεiίσαι ij οϋ; 4 οί δέ ι)σύχασαν. καί έπιλαβόμενος ίάσατο
39 αύτόν καί άπέλυσεν. 5 καί πρός αύτοίις εfπεν- τίνος ύμίίιν υίός ij βοiίς είς φρέαρ πεσείται, καί ούκ εύ&έως άνασπάσει 39
αύτόν έν ι)μέρc;ι τοiί σαββάτου; 6 καί ούκ ί'σχυσαν άνταποκρι&ηναι πρός ταiίτα.

Eνang. sec. Hebrιιeos (Hieronymus, Comm. ln Matth. 12,13): cf. nr. 11f

Mark.: 6 Γευθεmς Α (.ΙΘ)/1· 13 1006. 1506 [Ε F G Η 205.565.700. 2542]!!)? : - D LW 892.2427 pc Ι Fεπο1ησαν Χ C ΔΘ 892m•pc : εποιουν Α (W)fΙ 1006. 1342. 1506
!!)? : ποΙουντες D a : txt Β LfΙ3 565.700. 892*. 2427. 2542pc bomss
Luk.: 11 ( p} διελογ1ζοντο πp. αλλ. πmς απολεσmσΙν αυτον D Ι Τλεγοντες Apc sy• : το Θ

tSsq(Mc)cf Mc 12,13; 8,15; Mt 22,16 11 26sqcf Mc 12,13; 15,1; Mt 22,15; 27,1. 7; 28,12; Jo 5,16sqq 11 2Bsqqcf 1-27 11 31cf 5sq 11
36sqq cf 1-27 11 38 cf 5 sq 11 41 cf /-27

48. Heilungen am See


Sanationes ad mare (cf. nr. 113} Jesus Heals Multitudes by the Sea

Matth. 4,24-25 1 12,15-16.17-21 Mark. 3, 7-12 Luk. 6,17-19 Joh.


14,35-36 1 9, 20-21 6,54-56; 5,27-28; 1,34 4,41,8,44
4, 24-25 (nr.SO, p.73)
24°Καί Γάπtjλ&εν ή άκοή αύτοϋ είς Fδλην
τήν Γ 1 Συρίαν ·' καί προσήνεγκαν αύτcji
3 Γ 2 πάντας ΤΟUς Κακως eχοντας ΠΟιΚίλαις
νόσοις καί βασάνοις συνεχομένους 0 [καί] 6,17-19 (nr. 77, p. 101)
01 δαιμονιζομένους καί σεληνιαζομένους 7 Καί δ Ίησοϋς μετά των μα&ητων 17 Καί καταβάς μετ' αύτων eστη
6 καί παραλυτικούς', fκαί έ&εράπευσεν αύ- αύτοϋ άνεχώρησεν Γπρός τήν &άλασσαν, έπί τόπου πεδινοϋ, καί δχλος 0πολiις 6

Matth.: 24 Dsy• Ι Γ εξηλθ- Χ C JΊ 33. 205. 892. 1506 pc Ι Fπασαν Χ pc Ι ΓΙ συνοpιαν Γ Ι Γ 2 πολλοuς sy• Ι ΟΒ c• / 13 892 pc : txt Χ C 2 D W fΙ 33. 1006. Ι 506!!)? Ιatt sa
mae Ι []Ι sy• Ι (κ. παντας εθεp. D it sy•·• : - k
Mark.: 7 Γεις DH205.209. 579.1506.2542al: πapa/ 13 1424pc
Luk.: 17 ΟΑ D Θ Ψ f13 33. 1006. 1342. 1506 [Ε Q Δ 565.700. 1424] !!n ιaιι sy•·• bo

1-19cf 42sqq 11 2sqcf 45sq 11 S-2S(Mc)cf Mc 1,27sq.33sq; 4,1; 5,27.31 11 S(MιJcf Mt 8,28 etc; 17,15 11 6(MΙ)cf Mt 8,6; 9,2.6
[nr. 48] Matth.4,23 - Mark.3,7-12- Luk.ό,ό-11 - Joh.4,43-46 69

[Matth. 4, 24-25] [Mark. 3, 7-12] [Luk. 6,17-19] Joh.


τούς'. 25 καΙ ήκολού/tησαν αύτί!J οχλοι καΙ 'πολύ μα/tητοον αύτοϋ, καΙ πληltος πολύ 0 τοίί

πολλοί άπό της Γαλιλαίας πλη/tος) άπό της Γαλιλαίας r.[ήκολού- λαοίί'
9 καί Δεκαπόλεως καί Ιtησεν], καί άπό της 'Ιουδαίας 8 καi άπό άπό 0 πάσης της 'Ιουδαίας καί 9

'Ιεροσολύμων καί 'Ιουδαίας 'Ιεροσολύμων~ 0 καί τ άπό της 'Ιδουμαίας' ''Ιερουσαλήμ


καί πέραν τοϋ Ίορδάνου. καi τ- πέραν τοϋ Ίορδάνου καΙ τι περί τ καΙ τijς παραλίου
1t Τ ύρον καΙ Σιδώνα rι πλη/tος πολύ) τ- Τύρου καί Σιδοονος, 18 οί' ηλΙtον) 1t

Γ άκούοντες δ σα Fέποίει ηλ~tον πρός αύ- άκοίίσαι αύτοϋ καί ίαltηναι άπό τ των
12,15-16.17-21 (nr.113, p.159) τόν. 9 καί εΤπεν τοϊς μα/tηταίς νόσων αύτοον ·
1s 15 '0 δέ Ίησοϋς γνοuς άνεχώρησεν έκεί­ αύτοϋ 'ίνα Γπλοιάριον προσκαρτεpfι αύτί!J 15

Ιtεν. καί ήκολού/tησαν αύτί!J '[οχλοι] πολ­ διά τόν οχλον 'ίνα μη Ιtλίβωσιν αύτόν τ. καΙ οί ένοχλούμενοι άπό πνευμάτων
λοί\ καί έ/tεράπευσεν αύτοuς r.πάντας 10 πολλοuς γάρ έ!J-εράπευσεν, ωστε έπι- άκα!J-άρτων έ!J-εραπεύοντο τ-, 19 καί πaς ό
18 πίπτει ν αύτί!J 'ίνα αύτοϋ ίiψωνται τ δσοι οχλος'έζήτουν ίiπτεσ/tαι)αύτοϋ, δτι δύνα­ 18

εΤχον Γ μάστιγας. μις παρ' αύτοίί έξήρχετο καί iiiτo πάντας.

1l Καί 0τό: Πνεύματα 0 τό: cr• 4, 41 (nr. 38, p. 55)


tt κά/tαρτα, 0 δταν αύτόν 'έltεώρουν,'προσ- 41 Έξήρχετο δ€ καi δαιμόνια άπό πολλών tt
έπΙπτον αύτί!J καί εκραζον λέγοντες) οι δ τι κρ[αuγ]άςοντα καi λέγοντα δτι
16 καί έπ- σu εττ ό υίός τοίί ~εοίί. 12 καί 0πολλό: έπ- σ!ι εf ό uίό') τοίί &εοίί. καi έπι-

t4 ετίμησεν~ αύτοίς 'ίνα μη Φανερόν αύτόν ετίμα αύτοίς 'ίνα μη sαύτόν Φανερόν, τιμών ούκ εϊα αύτiι λαλείν, οτι tiδεισαν τόν
ποιήσωσιν, χριστόν αύτόν είναι.
διiι Ήσαίου τοίί προφήτου λέγοντο')'

t7 18 ίδο!ι ό παί') μου δν ~ρ έτι σα,

ό άγαπητό') μου εί') δν εύδόκησεν

ή Φυχή μου·

3ο &ήσω τό πνεiJμά μου έπ' αύτόν, 30


καi κρίσιν ΤΟί') ίf!}νεσιν άπαγγε-

λ εί.

33 19 ούκ έρίσει ούδέ κραυγάσει, 33


ούδέ άκούσει ΤΙ') έν ταί') πλα-

τείαι') την Φωνijν αύτοίί.

36 20 κάλαμον σuντετριμμένον ού κατ- 36


εάξε ι

Matth. 12: 15 r πολλοι Κ Β pc ιat : οχλοι Ν* : txt CD L WΘ / 1·13 33. 892. 1006. 1342. 1506 <m f h (q) syP·• sam• bo • 15.16 r.παντας δε ους εθεραπευσεν επεπληξεν
D (/1) it : π. δε ους εθ. επεπλ. αυτοις και επετιμησεν W : και επετιμα Θ
Mark.: 7 rπολυς οχλος D (sy') • 7.8 f 2 4-8 D (/13) pc it (sy•) boP' (id., sed pon. ηκολουθουν α υ τω p. Σιδωνα Wb c) : 2-5 ηκολουθησαν 6-8 Κ C (Δ, 33, 1342, 2542)
pc (vg) : ηκολουθησαν αυτω 2-8 Ε F (G) Η ι 3. 346. 543. 579. (983). 1006. ι424. 1506vJd pm (sy•) sa (boP') : ηκ-σεν αυτω 6-8 2-5 f' 205 pc : ηκ-σεν αυτω 2-8 Α 700. 892
pm : txt Β L (SΘ) 565. 2427 pc e 8 CJp) Κ* WΘ / 1205. 2542 pc c sy• I τπολυ πληθος sa I '1'οι D 209 f I τ 1 οι Α D Θ f'·'' 33. ιΟΟ6. 1342. ι506 <m (lat bo) syh : txt Κ
Β C L WΔ 892.983.2427 sa I rι και πλ. π. / 1205 : - Wa b c sy• ι r -σαντες Α CD L Θ 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 579. 700. (1424). 2542] <m 1 Fποιει Β L 892.2427 sa
boP1 : ιχι Κ Α CD WΘ / 1·13 33. 1006. 1342. 1506 <m ιaι sy• bo"' • 9 Γ -ρ ι α Β 2427 sa Ι τ πολλοι D (S a) i : οι οχλοι [ 13 pc (ff 2) • 10 τ και Α pc f sy•·P Ι Γ ασθενεια~
Θ • 11 Obis D Θ / 13 pc I Dsy• Ι r εθεωρει, προσεπιπτεν α. και εκραζεν λεγοντα Ε Η 700. 1006 pm : εθ-ρει, πρ-πτον (-πτεν f' 205. 1506) α. κ. εκραζον λεyοντα (·ντες
1506) Α F/ 1205. 1506 pm : ut txr, sed λεγοντα Β C G L Δ Θ / 13 33. 565. 892. 1342. 2427. 2542 pm : txt Κ D (W) 69. 579 pc Ι οι ο Wιat sy•·P Ι τ ο Χριστος C (69). 1424
pc sy••• sam• bom• • 12 OW 1424 it I S Α L 1006. 1342. 1506 <m : txt Κ Β CD WΔ Θ ['· 13 33. 205. 565. 892. 2427. 2542 pc ι Γποιωσιν Β' D LWf" 519. 892. 1342 pc ι
Τ p} οτι ηδεισαν τον Χριστον αυτον ει ναι C 565c pc
Luk.: 17 CJ Κ*/1 205 ι I Osa I τ και της περαιας (Κ*) w ff' sy' : et trans fretum it vgm" I τ- και ι νg sy• sam• bom• • 17.18 rαλλων πολεων εληλυθοτων D • 18 τ πα­
σων d sy• I Ί'απαντες 69 I 8 19 ( εζητει απτεσθαι (-ψασθαι D) Α D Θ / 1·13 33. 892. ιΟΟ6. ι 342. ι 506 Ι))Ί a aur c q vgc1 : ι χι IJ'" Κ Β LΤ Wψ 579 pc ιaι

7sqcf Mc 5,24; Mt 8,1; 19,2; cf 16sq(Mt) 11 9(Mt)cf Mc 5,20; 7,31 1 cf 11 1/ 9 (Mc/Lc)cf Mc 1,5; Lc 5,17 11 11cf ad 9(Mt) 11 ftcf Mc
7,24.31; Mt15,21 11 ISsqqcf 52sqq 11 IS(Mc)cf Mc4,1par (=nr122); Jo6,22 11 16sq(MtJcf 7sq 11 17sqcf Mc 1,34; Mt8,16;
15,30; 19,2; cf 21sqq(Lc) 11 18 cf Mc6,55sq; Mt14,35sq 11 t9(Mc)cf Mc5,29.34 1 Lc7,f1 11 fOsqqcf ad Lc4,33sqq (= nr36);
cf 58sqq 11 t1sqq(Lc)cf 17sq 11 f 3 sqqcf Mc 1,4:1sq; 5,43; 7,36 1 8,26; Mt 8,4; 9,30; Lc 5,14 1 8,56 11 t7sqq ls 42,1-4
70 Matth. 4,23 - Mark.3,13-19 - Luk.6,12-16 - Joh. 4,43-46 [nr. 49]

[Matth. 12, 17-21] Mark. Luk Joh.

καί λίνον τυφόμενον ού σβέσει,

39 fως αν έκβάλι;ι είς νίκος τήν κρίσιν. 39


21 καί τφ όνόματι αύτοίί e(}νη έλ·
πιοίίσιν.

14,35-36 (nr. 148, p. 211) 6, 54-56 (nr. 148, p. 2 Ι 1)

42 35 Καί 54 Καί έξελ&όντων αuτων έκ τοίί πλοίου εύ&uς 4f

έπιγνόντες αύτόν οί aνδρες του τόπου έκείνου έπιγνόντες αύτόν


ιiπέστειλαν είς δλην την περίχωρον έκείνην 55 περιέδραμον δ λ ην τήν χώραν έκείνην
45 καΙ προσήνεγκαν αύτ(!) πάντας τοuς κακως καί ijρξαντο έπi τοίς κραβάττοις τοuς κακώς 45

eχοντας eχοντας περιφέρειν δπου ijκouoν δτι έστίν.


56 καί δπου iiν είσεπορεύετο είς κώμας ij είς
48 πόλεις ij είς άγρούς, έν ταίς άγοραίς έτί&εσαν 48
36 καί παρεκάλουν αύτόν ϊνα τοuς άσ(}ενοϋντας καί παρεκάλουν αύτόν ϊνα
μόνον Ιίψωνται τοίί κρασπέδου τοϋ ίματίου κiiν τοϋ κρασπέδου τοϋ ίματίου αύτοϋ aψων-
51 αύτοϋ · καί δσοι ijψαντο διεσώ&ησαν. ται· καί δσοι αν ijψαντο αύτοϋ έσψζοντο. 51

9,20-21 (nr.95, p.1!9) 5,27-28 (nr.138, p.190) 8,44 (nr.138, p.190)


20 Καί ίδοu γυνή αίμορροοίίσα δώδεκα eτη προσ­ 27 άκούσασα περί τοϋ Ίησοϋ, 44 προσ­

ελ&οϋσα οπισ&εν ηψατο τοϋ κρα- έλ&οϋσα έν τ(!) δχλφ οπισ&εν ηψατο ελ&οϋσα δπισ&εν ijψατο τοϋ κρα-

54 σπέδου τοίί ίματίου αύτοϋ· 21 eλεγεν yaρ έν τοϋ ίματίου αuτοϋ · 28 eλεγεν yap σπέδου τοϋ ίματίου αύτοϋ 54

έαυτg • έaν μόνον Ιίψωμαι τοϋ ίματίου αύτοϋ δτι έaν aψωμαι καν των ίματίων αύτοϋ

σω(}ήσομαι. σω&ήσομαι. καi παραχρfjμα eστη ή pύσις τοϋ

57 αϊματος αύτfjς. 57
1, 34 (nr. 38, ρ. 55)
34 Καί έ&εράπευσεν πολλοuς κακως eχοντας

ποικίλαις νόσοις καί δαιμόνια πολλa έξέβαλεν

60 καί ούκ ηφιεν λαλείν τa δαιμόνια, δτι ~δεισαν 60


αύτόν.

4fsqqcf 1-19 11 45sqcf Ξsq 1\ 5fsqqcf 15sqq 11 58sqqcf ΞOsqq

49. Auswahl der Zwδlf


Electio apostolorum (cf. nr. 99} The Choosi ng of the Twelνe

Matth. 10,1-4 Mark. 3,13-19 Luk. 6,12-16 Joh.1,42


5,1, 16,17-18 6, 6 b-7 9,1-2
(nr.47 6,6-11 ρ.67)

5,1 (nr. 50, ρ. 73) 12 Έγένετο δe έν ταίς ήμέραις


1 Ίδων δέ τοuς οχλοuς άνέβη είς τό 13 ΚαΙ Γ άναβαίνει είς τό Γταύταις έξελ!}είν αύτόν είς τό

Mark.: 13 Γ αναβας W
Luk.: 12 Γ εκειναις D (579). 2542 latt syP bo•'

fsqcf Mt 14,23; 15,29; 17,1 par


[nr. 49] Matth. 4, 23 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4, 43-46 71

[Matth. 5,1] [Mark. 3, 13-19] [Luk.6, 12-16] Joh.


3 ορος, καί κα&ίσαντος αύτοϋ προσ- δροc:; δροc:; τ προσεύ'ξασ&αι, καi ην δια­ 3

ijλ&αν αύτijί οί μα&ηταi αύτοϋ. νυκτερεύων Γ έν τfi προσευχfi


'τοίί 3-εοίί\
10,1-4 (nr. 99, ρ. 138)
6 1 Καi 'καi 13 καi δτε έγένετο ήμέρα, 6

προσκαλεσάμενοc:; προσκαλείται) ouc:; ij&ελεν αύτόc:;, Γ προσεΦώνησεν τούc:; μα&ητάc:;


rκαi άπηλ&ον πρόc:; αύτόν. 14 καi αύτοίί, καi έκλε'ξάμενοc:;
9 τούc:; δώδεκα μα&ητάc:; αύτοίί έποίησεν δώδεκα τ '[ouc:; καi άπο­ άπ' αύτών δώδεκα, ouc:; καi άπο­ 9

eδωκεν αύτοίc:; έ'ξουσίαν τ πνευ- στόλου<:; ώνόμασεν] ϊνα ώσιν μετ' στόλουc:; fώνόμασεν-
μάτων άκα&άρτων ωστε έκβάλ- αύτοίί) καi 0 'ίνα άποστέλλι:J αύ- cf. 9,1-2

12 λειν αύτά καi 3-εραπεύειν πίiσαν τούc:; κηρύσσειν 15 ( καi εχει ν) έ'ξ­ lf

νόσον καi πίiσαν μαλακίαν τ-. ουσίαν τ έκβάλλειν τά δαιμόνια· 1, 42 (nr. fl, ρ. 36)

2 Τ ών 0 δέ δώδεκα Γ άΠΟστόλων τά 16 ' [ καi έποίησεν τούc:; δώδεκα,]) 42 'Ήγαγεν αύτον προς τον Ίησοϋν.

15 όνόματά έστιν ταίίτα · έμβλέψας αύτijί ό Ίησοϋς εfπεν · συ 15

πρώτοc:; Σίμων ό λεγόμενο<:; καi έπέ&ηκεν Γονομα 0 τψ Σίμωνι 14 'Σίμωνα δν καi ώνόμασεν εf Σίμων ό υίος 'Ιωάννου, συ κλη&ή-
Πέτροc:; Πέτρον, Πέτρον \ σ'~ Κηφaς, 6 έρμηνεύεται Πέτρος.
18 καi Άνδρέαc:; δ άδελφόc:; αύ- καi Άνδρέαν τόν άδελΦόν αύ- Acta 1, 13b 18

τοίί, [ου τοίί, 13 ... ο τε Πέτρος


01 καi Ίάκωβοc:; ό τοίί Ζεβεδαίου 17 'καi Ίάκωβον τόν τοίί Ζεβεδαί- 0 καi Ίάκωβον καi ''Ιωάννης

fΙ καi Ίωάννηc:; ό άδελΦόc:; αύτοίί, καi Ίωάννην τόν άδελΦόν '"τοίί καi Ίωάννην τ καi 'Ιάκωβος fl

'Ιακώβου~ καi έπέ&η-


κ εν αύτοίc:; Γ όνόμα [τα])
f4 f Βοανηργέc:;, 0 δ έστιν f4

υίοi βροντηc:;' ·
18 'καi Άνδρέαν καi 'Ανδρέας\
f7 3 Φίλιπποc:; καi Φίλιππον 0 καi Φίλιππον Φίλιππος t7

καi Βαρ&ολομαίοc:;, καi Βαρ&ολομαίον 0 καi Βαρ&ολομαίον' καi Θωμdς,

Θωμίic:; καi Μα&&αίον τ 150 καi Μα&ΙJ'αίον Βαρ&ολομαίος

Matth.: 1 Τκατα Ε F L 983'. 1006'. 1342 α! sy"; Cyr I τ- (4,23) εν τω λαω Lpc b g 1 • 2 OD* Θf" 205 pc I Γμαθητων vgm" sy' I οιχ•vΙd.ο C D L W Θ [ 1 •1• 33. 892.
1006. 1342. 1506 !Dllat syh co : txt ΧΙ Β pc d syhmg
Mark.: 13 ( προσεκαλεσατο W I Γ οι δε Χ C Δ 1342 • 14 Τ μαθητας W Ι f 5-8 Α C 2 (D) L/' 33. 892. 1006. 1342. 1506. 2427 \JJ?latt sy sam• : 5-8 1-4 W (Δ) : txt Χ Β
(C*)Θ/ 13 pcsyhmoco I OBe • 15 fτο ευαγγελιον και εδωκεν αυτοις DW(lat)boP' Ι Tp) θεραπευειν τας (-Θ) νοσους και AC'DWΘ/ 1 • 13 33. 1006.1342.1506[Ε
F G Η 205. 579. 700. 1424. 2542] \JJ1 (latt sy") (τους νοσουντας sy'·P) • 16 ( πρωτον Σιμωνα / 13 pc sam" : και περιαγοντας κηρυσσειν το ευαγγελιον W a c e vgmoo :
- Α C' D L Θ / 1 33. 892. 1006. 1506. 2427 \JJ?Iat sy bo : txt Χ Β C* Δ 565. 579. (1342) pc sam• Ι Γ ονοματα Θ 33. 892 pc Ι OD W • 17 f κοινως δε αυτους εκαλεσεν W
e (b c q) I f. αυτου D* G Θ / 13 579. 1342 pc vgm" sy• : 1ακ. C f 1 13. 205. 346. 543. 700. 788. 892. 1506. 2542 α! Ι Γ ονομα Β D 788 pc syP bom• : txt Χ Α C L Θ fl.ι3 33. 892.
1006. 1342. 1506. 2427 9J/ lat sy" co I fΒανηρεγες 565. (700) : Βοανανηργε W : [Benereem Hier cil Ι Osy• • 18.19 f ησαν δε ουτοι Σιμων και Ανδρεας Ιακωβος κ.
Ιωαννης Φ-ος etc W b c e • 18 Τ p) τον τελωνην Θ f" 565. 700. 2542 pc syhmg
Luk.: 12 Τ και D Ι Γ επι Χ* I (τ. πατρος Mcion : - D • 13 Γ εφων- <,p•ovld D ι ι 205. 2542; Eus Ι f εκαλεσεν D pc • 14 f p) πρωτον Σ. ον κ. Π. επων- D (a r') 1
Obis Α Θ Ψ ιι 892. 1006. 1342. 1506 \JJ?lat sy" sam" bo; (Eus) : txt <}) 4 · 75 Χ Β D L W (/' 3) 33. (565. 579). 2542 α/ it sy'·P Ι Tp) τον αδελφον αυτου, ους επωνομασεν Βοαν·
ηργες ο εστιν υιοι βροντης D (tf 2) : τους υιους του Ζεβεδαιου sy' Ι οχ• • 15 ΟΑ Θ Ψ f' 33. 892. 1006. 1506 \JJ?lat syh samoo bomoo : txt <.Ρ' Χ Β D L W f" (1342).
2542 pc it sy•·P; Eus
Acta: 13 (54 3 21 Ε : 3 214 5 \JJ1 sy" : 3 14 5 Ψ 945. 1704. 1891 pc : txt Χ Α Β C (D) 81. 104 pc (lat) syP

3cf Lc3,21 1 9,18etc 1 Act13,2sq 11 7sqqcf 38sqq.51sqq 11 9cf1Rg4,7 1 Nu13,2-16; Mt19,28 1 Lc22,30; Jo6,70etc 1 Gl2,8sq 1
Apc21,14; cf 14 ιι 9(Lc)cf Act1,2 11 IOsqqcf Mt10,5.16; Lc10,1.3 I cf Mt4,23; 9,35; 17,19sq; Lc10,17; Act19,15 11 Hcf 9 11
16-fόcf Mc 1,16sqq.29 1 13,3 1 5,37 1 9,2 1 14,33 et par 11 16sqcf 44sqq 11 Ι7(JοJΚηφaς Gl1,18 1 2,9.11.14 1 1Cor 1,12 1 3,22 1 9,5 1 15,5 11
18sqcf Jo1,40.44 1 6,8 1 12,22 1 cf 26 11 24 cf Mc9,38; Lc9,54 11 f6cf 18sq 11 f7cf Jo1,43sqq 1 6,5.7 1 12,21sq 1 14,8sq 1 Act8,
5.13.26-40 1 21,8 11 f9(Mc!LcJ = 30(Mt); cf Mc 2,14? Mt 9,9?
72 Matth. 4, 23 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4, 43-46 [nr. 49]

[Matth. 10, 1-4] [Mark. 3,13-19] [Luk. 6,12-16] [Acta 1,13] Joh.
30 καί Μα&&αίος ό τελώνης, καί Θωμίiν καί Θωμίiν τ καί Μα&&αίος, 30

'Ιάκωβος ό τοίί ΆλΦαίου καί Ίάκωβον τόντοίί ΆλΦαίου 0 καί Ίάκωβον τ- ΆλΦαίου 'Ιάκωβος 'Αλφαίου

καί ΓΘαδδαίος, Fκαί Θαδδαίον~ καί Σίμωνα τόν καλούμενον καί Σίμων ό

33 ζηλωτή ν ςηλωτής 33

4 Σίμων ό rκαναναίος τ καί Σίμωνα τόν ΓΚαναναίον t6°καί Ίούδαν 'Ιακώβου καί 'Ιούδας 'Ιακώβου.

καί 'Ιούδας 'δ 'Ισκαριώτης' ό 19 καί Ίούδαν' Γ'/σκαριώ&, F δς καί Ίούδαν ΓΊσκαριώ&, δς
36 καί παραδοίις αύτόν. καί παρέδωκεν~ αύτόν. τ έγένετο προδότης. 36

(nr.116 3, 20-21 ρ.165) (nr. 71 6, 17-20a ρ. 101)

6, 6 b-7 (nr. 14t, ρ. tOO) 9,1-2 (nr. 14t, ρ. tOO)

6
... Καί περιί'jγεν τάς κώμας κύκλφ δι- 1 Συγκαλεσάμενος δέ τοiις δώδεκα

δάσκων. 7 Καί προσκαλείται τοiις δώ- lδωκεν αύτοίς δύναμιν καί έξουσίαν
39 δεκα καί ίjρξατο αύτοiις άποστέλλειν tπί πάντα τά δαιμόνια καί νόσους 39

δύο δύο καί tδίδου αύτοίς tξουσίαν &εραπεύειν 2 καί άπέστειλεν αύτοiις
των πνευμάτων των άκα&άρτων. κηρύσσειν τήν βασιλείαν του &εου
4t καΙ ίaσ&αι [τοiις άσ&ενείς]. 4t
16,17-18 (nr.158, ρ. tt9)
17 Άποκρι&είς δέ ό Ίησοϋς εlπεν αίι-
τιji • μακάριος εΙ, Σίμων Βαριωνa, δτι
45 σάρξ καΙ αfμα ούκ άπεκάλυψέν σοι 45

άλλ' δ πατήρ μου ό έν τοίς ούρανοίς.


18 κάγώ δέ σοι λέγω δτι σiι εΙ Πέ-

48 τρος, καί έπί ταύτu τn πέτρ~ οίκο- 48

δομήσω μου τήν έκκλησίαν καί πύλαι


(tδου ού κατισχύσουσιν αύτijς.

51 Eνang. Ebion. (Eplphanlus, Panarlon haer. 30, 13, 2-3): »Καί tλ&ων είς Καφαρναοiιμ είσί'jλ&εν είς τήν οίκίαν Σίμωνος του tπικλη&έντος Πέτρου καί 51
άνοiξας το στόμα αύτου εlπεν- παρερχόμενος παρά τήν λίμνην Τιβεριάδας έξελεξάμην Ίωάννην καί Ίάκωβον, υlοiις Ζεβεδαίου, καί Σίμωνα καί Άνδρέαν
καί Θαδδαίον καί Σίμωνα τον ςηλωτήν καί Ίούδαν τον Ίσκαριώτην, καί σε τον Ματ&αίον κα&εςόμενον έπί τοϋ τελωνίου tκάλεσα καί ήκολούl)ησάς μοι.
54 6μdς οδν βούλομαι εlναι δεκαδύο άποστόλους είς μαρτύριον του 'Ισραήλ.« 54

Mattb.: 3 Γ Λεββαιος D k μ; Or : Λ. ο επικληθεις Θαδδ. (ο και Θ. C*) c• L W Θf1 33. 1006. 1342. 1506!1)? f sy•·• : Θαδδ. ο ε. Λ. 13.346.543 pc : Jυdas Ze\otes it :
- sy• : txl Κ Β[ 13 892pc lat co e 4 Γ -νιτης Κ W Θ [ 13 1006. Ι 342. 1506 ro? sy• : txt Β C (D) L[1 33. 205. 892 pc latt mae I Τ p) και Ιουδας ο του Ιακιοβου sy• I r 2 Κ' Ε F
G L W ['• 565. 892. 1006. 1342pm νg•1 : Ισκαριιοθ C 1424 : ο Σκαριιοτη~ D \at : Σιμιονο~ Ισκαριιοτου Or
Mark.: 18.19 (ν. p. 71 8 18 r-κ. Λεββαιον D it : Θαδδ. Θ : - We Ι ΓΚαvανιτην Α Θf'· 13 892. 1006. 1506!1)? sy• sam•• : txt Κ Β CD L•Ld (W) Δ 33.565.579. 1342.
2427 pc \att sams bo 8 19 ΓΣ-ιοθ D \at : Ι σ-την Α (W)f1 •13 1006 ro? νg• 1 sy• co : /χΙ Κ Β C L Δ Θ 33. 565. 579. 892. 1342. 1506. 2427 pc I r- p} ο και παραδους W
Luk.: 15 Τ (J 11,16) τον επικαλουμεvοv Διδυμοv D Ι ΟΑ Β D' W Θ Ψ j'1 892. 1006. 1342. 1506 !m lat sy• sam•• bo•' : txt 'J) 4 Κ D• Lf13 33. 700. 2542 pc it sy•·• Ι "F τον
του Α D Θ Ψ 892. 1006. 1342. 1506 [Ε Q Δ 565. 1424. 2542] ro? sy• • 16 ΟΑ Θ Ψ [ 1 33. 1006. 1506 ro? : txt 'J) 4 •70 Κ Β D L Q W [ 13 892. 2542 pc it sy•·• I Γ -ιιοτην Κ' Α
W Θ Ψ f'·'" 892. 1006. 1342. 1506 ro? νg•l (co); Mcion : Σκαριιοθ D lat : txt 'J) 4 κ• Β L 33. 579 pc d I Τ και Α D Θ Ψ['·'" 33. 1006. 1342. 1506 [Ε Q Δ 205. 565. 700. 1424.
2542] ro? sy•

30(Mc/Lc) =
29(Mt); cf Jo 11, 16; 14,5; 20,24sqq; 21,2 11 31cf Mc15,40? 16,1? par 11 3t(Lc) = 34(Mt/Mc) 11 34(Mt/Mc) =
32(Lc) 11 M(Lc}cf Jo14,22 11 35sqcf Mt 26,14.25.47; 27,3; Mc14,10.43; Lc 22,3.47.48; Jo 6,71; 12,4; 13,2.26.29; 14,22;
18,2sq.5; Act1,16.25 11 3Bsqqcf 7sqq 11 «sqqcf 1bsq 11 51 sqq cf 7sqq
[nr. 50] Matth. 4,24-5,2 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 73

Vl. DIE BERGPREDIGT (nach Matthaus)


SERMO ΙΝ ΜΟΝΤΕ (secundum Matthaeum) ΤΗΕ SERMON ΟΝ ΤΗΕ MOUNT (According to Matthew)

50. Einleitung
Occasio sermonis (cf. nr. 77) Occasion of the Sermon

Matth. 4,24-5,2 Mark. 3, 7-13a Luk. 6,17-20a Joh.


8,16-17; 14,35-36 1, 32-34; 6, 54-56 4, 40-41; 6,12
(nr.40 4,23 p.56)

24 DΚαί Γ lχπηλ&εν ή άκοή αύτοϋ είς r-δλην

τήν Γ 1 Συρίαν·' καί προσήνεγκαν αύτcji


3 Γ 2 Πάντας ΤΟύς Κακίίις Εχοντας ΠΟιΚίλαις 3

νόσοις καί βασάνοις συνεχομένους 0 [ καί] 3, 7-13 a (nr.48.49, p.68. 70) 6, 17- 20 a (nr. 77, p. 101)

D 1 δαιμονιςομένους καί σεληνιαςομένους 7 Καί δ Ίησοϋς μετό: τίίιν μα&ητίίιν 17 καί καταβό:ς μετ' αύτίί!ν eστη

6 καί παραλυτικούς', 'καί ι&εράπευσεν αύ- αύτοϋ άνεχώρησεν Γπρός τήν &άλασσαν, έπί τόπου πεδινοϋ, καί δχλος 0 πολύς 6

τούς'. 25 καί ήκολού&ησαν αύτcji δχλοι καί 'πολύ μα&ητίί!ν αύτοϋ, καί πλij&ος πολύ Dτοϋ
πολλοί άπό της Γαλιλαίας πλη&ος' άπό της Γαλιλαίας ~[ήκολού­ λαοϋ'
9 καί Δεκαπόλεως καί &ησεν], καί άπό τijς 'Ιουδαίας 8 καί lχπό άπό 01 πάσης της 'Ιουδαίας καί 9

'Ιεροσολύμων καί 'Ιουδαίας 'Ιεροσολύμων~ Dκαίτ άπό τijςΊδουμαίας' ''Ιερουσαλήμ


καί πέραν τοϋ Ίορδάνου. καί τ- πέραν τοϋ Ίορδάνου καί τι περί τ καί της παραλίου

11 Τύρον καί Σιδώνα ' 1 πλη&ος πολύ' "Τύρου καί Σιδίίινος, 18 οί' ~λ&ον' 12

Γάκούοντες δσα r-έποίει ~λ&ον πρός αύ- άκοϋσαι αύτοϋ καί ία&ηναι άπό τ τίί!ν
τόν. 9 καί εΤπεν τοίς μα&ηταίς νόσων αύτίί!ν·
15 αύτοϋ Υνα Γ πλοιάριον προσκαρτερfi αύτcji 15

διό: τόν δχλον Υνα μη &λίβωσιν αύτόν τ.


καί oi ένοχλούμενοι άπό πνευμάτων ά-

18 10 πολλούς γό:ρ έ&εράπευσεν, ωστε έπι- κα&άρτων έ&εραπεύοντο "· 19 καί πaς δ 18

πίπτειν αύτcji 'ίνα αύτοϋ liψωνται τ δσοι δχλος'έςήτουν aπτεσ&αι'αύτοϋ,δτι δύνα­


εΤχον Γ μάστιγας. 11 καί 0 τό: πνεύματα 0τό: μις παρ' αύτοϋ έξήρχετο καί iaτo πάντας.

Matth.: 24 Dsy• I Γεξηλθ- Χ C/1 33. 205. 892. ι506 pc I Γ-πασαν Χ pc I Γ 1 συνοριαν Γ I Γ 2 πολλους sy• I ΟΒ C* / 13 892 pc : ιχι Χ C 2 D W f' 33. ιΟΟ6. ι506 OOl ιaιι sa
ιnae Ι []1 sy• Ι f κ. παντας εθερ. D ίι sy•·• : - k
Mark.: 7 Γ εις D Η 205. 209. 579. ι506. 2542 α/ : παρα / 13 ι424 pc I fπολυς οχλος D (sy') 8 7.8 f-2 4-8 D (/13 ) pc ίι (sy') bo•• (id., sed pon. ηκολουθουν αυτω p. Σιδmνα
W b c) : 2-5 ηκολοuθησαν 6-8 Χ C (Δ, 33, ι342, 2542) pc (vg) : ηκολουθησαν αυτm 2-8 Ε F (G) Η ι3. 346. 543. 579. (983). ιΟΟ6. ι424. ι5Ο6••• pm (sy") sa (bo•') : ηκ-σεν
auτm 6-8 2-5 / 1 205 pc : ηκ-σεν αυτm 2-8 Α 700. 892 pm : ιχι Β L (J' Θ) 565. 2427 pc • 8 D p) Χ* W Θ / 1 205. 2542 pc c sy• Ι τ πολυς πλ ηθος sa Ι 'F οι D 209 ι Ι τι οι
Α D Θ!'·'" 33. ιΟΟ6. ι342. ι506 OOl (laι bo) sy" : ΙχΙ Χ Β C L W Δ 892.983.2427 sa I f 1 και πλ. π. / 1 205 : - W a b c sy• I Γ -σαντες Α C D L Θ ιΟΟ6. ι342. ι506 [Ε F G Η
579. 700. (ι424). 2542] OOl I Γ- ποιει Β L 892. 2427 sa bo•• : ΙχΙ Χ Α C D W Θ ιι.ιa 33. ιΟΟ6. ι 342. ι 506 OOl ιaι sy" bo•• e 9 Γ-ρια Β 2427 sa I τ πολλοι D (J' a) i : οι οχλοι
f'" pc (ff'l) • 10 Τ και Apc f sy•·• Ι Γασθενειας Θ • 11 Obis D Θf'" pc
Luk.: 17 ΟΑ D Θ Ψ / 13 33. ιΟΟ6. ι342. ι506 [Ε Q Δ 565. 700. ι424] OOl ιaιι sy'·" bo I DK* / 1 205 ι I 0 1 sa I τ και της περαιας (Κ*) W ffΊ sy• : eι ιrans freιum ίι vgmss 1
'Fκαι ι vg sy& sam• bom• e 17.18 f αλλmν πολεmν εληλυθοτmν D • 18 τ πασmν d sy• I 'F απαντες 69 ι • 19 rεζητει απτεσθαι (·ψασθαι D) Α D Θ ιι.ιa 33. 892. ιΟΟ6.
ι342. ι506 OOl a aur c q vgcι : ιχι 1))75 Κ Β L Τ W Ψ 579 pc ιaι

1sqqcf30sqq.42sqq 11 5sq(Mt)cf Mt 8,28; 17,15; 8,6; 9,2 etc 11 5sq(Lc)cf 26 11 6cf 34sq 11 9(Mt)cf Mc 5,20; 7,31 11 1ΟΊεροσόλuμα:
Mc, Mt (exc. 23,37), Jo; 'Ιερουσαλήμ: Paulus (exc. Gl1,17sq; 2,1), Heb, Apc; Lc Ίεροσ./Ίεροuσ. 11 Ι5sqcf Mc 4,1 et par (= nr 122);
Jo6,22 11 1Bsqqcf 49sqq 11 to(Mc)cf Mc 5,29.34; Lc 7,21
74 Matth. 4,24-5,2 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 [nr. 50]

[Matth. 4,24-5,2] [Mark. 3, 7-13a] [Luk. 6,17-20a] Joh.


f1 άκά&αρτα, 0 δταν αύτόν r έ&εώροuν,' t1

προσέπιπτον αύτψ καΙ eκραζον λέγοντες)


0 011 σiι εfΤ δ Uίός ΤΟίί &εοίί. 12 καJ 0 πολλι'ι:

έπετίμα αύτοίς 'ίνα μη ο αύτόν Φανερόν•


Γ ποιήσωσιν τ.

5 1 Ίδων δε τοiιc; δχλοuς άνέβη είς τό δρος, 13 ΚαΙ r άναβαίνει είς τό δρος ...
t7 καi κα&ίσαντοc; αύτοίί προσtjλ&αν 0 αύτφ t7

οί μα&ηταi αύτοίί· 2 rκαi άνοίξαc; τό στόμα 20 Καi 0 αύτόc; έπάραc; τouc; όΦ&αλμοuc;

αύΤΟίί έδίδασΚΕV αύΤΟU') λέγων) • αUΤΟίί Εί') TOU') μα&ητι'ι:ς 01 αUΤΟίί EλEyEV"

8,16-17 (nr. 88, p.117) 1, 32-34 (nr. 381 p. 55) 4, 40-41 (nr. 38, p. 55)

3ο 16 Όψία') δέ γενομένης 32 Όψίας δέ γενομένης, οτε eδυ ό ijλιος, 40 Δύνοντο') δέ τοϋ ι]λίου 30
προσήνεγκαν αύτφ εφερον προς αύτον πάντα') TOU') κακώ') έ'χον- Ιiπαντες οσοι εfχον άσ&ενοuντας νόσοι') ποι­
δαιμονιζομένου') πολλού')· τα') καi τοu') δαιμονιςομένου') · 33 καi ijν ολη η κίλαι') ijγαγον αύτοu') προ'> αύτόv-
33 καi έ~- πόλις έπισυνηγμένη προ') τήν &ύραν. 33
έβαλεν τά πνεύματα λόγ~ καi πάντα') τοu') 34 καi έ&εράπευσεν ό δέ ένi έκάστ!!Ι αύτwν

κακώ') εχοντα') έ&εράπευσεν, 17 δπω') πληρω&~ πολλοu') κακώ') έ'χοντα') ποικίλαι') νόσοι') τά') χείρα') έπιτι&εi') έ&εράπευεν αύτού').
36 το pη&έν διά Ή σαΙου τοϋ προφήτου λέγονΤΟ'). 36
αύτο') τά') άσ&ενεία') ι]μών eλαβεν καi τά') νό-
σου') έβάστασεν. καi δαιμόνια πολλά έξέβαλεν 41 έ~ήρχετο δέ καi δαιμόνια
3'1 άπό πολλών κρ[αυγ]άζοντα καi λέγοντα οτι σiι 3'1
καi ούκ ηφιεν λαλεϊν εf ό υίο') τοϋ &εοϋ. καi έπιτιμών ούκ εϊα αύτά

τά δαιμόνια, οτι !\δεισαν αύτόν. λαλεϊν, δτι !\δεισαν τόν χριστον αύτον εfναι.

14, 35-36 (nr. 148, p. f11) 6, 54-56 (nr. 148, p. t11)

4t 35 Καi 54 Καi έξελ&όντων αύτwν έκ τοϋ πλοίου εύ&u') ff


έπιγνόντε') αύτον οΙ aνδρεc; τοϋ τόπου έκείνου έπιγνόντε') αύτον
άπέστειλαν εί') ολην τήν περίχωρον έκείνην 55 περιέδραμον ολην τήν χώραν έκείνην
45 καi προσήνεγκαν αύτφ πάνταc; τοiι') κακώ') καi !jρ~αντο έπi τοί') κραβάττοι') το!ι') κακw') f5
eχοντας έ'χοντα') περιφέρειν δπου ijκουον δτι έστίν.
56 καi δπου aν είσεπορεύετο εί') κώμα') ij εί')
f8 πόλει') ij εί') άγρού'), έν ταί') άγοραί') έτί&εσαν f8
36 καi παρεκάλουν αύτον ίνα μό- τοu') άσ&ενοϋντα') καi παρεκάλουν αύτον ίνα
νον Ιiψωνται τοϋ κρασπέδου τοϋ Ιματίου αύτοϋ· κaν τοϋ κρασπέδου του Ιματίου αύτοϋ Ιiψωνται·
51 και δ σοι ίjψαντο διεσώ&ησαν. καi οσοι aν ijψαντο αύτοiί έσc;ιςοντο. 51
6,12 (nr. 49, p. 10)
12 'Εγένετο δέ έν ταί') ι]μέραι') ταύται5 έ~ελ­
&είν αύτον εί5 το ορο') προσεύξασ&αι, καi ijν
5f διανυκτερεύων έν τ(i προσευχ(i τοϋ i}εοϋ. 54

Mattb.: 1 OBpc • 2 rκαι ηρξατο λεyειν αuτοις sy'


Mark.: 11 ι::Jsy• I rεθεωρει, προσεπιπτεν α. και εκραζεν λεγοντα Ε Η 700. 1006pm : εθ-ρει, πρ-πτον (-πτεν ιι 205. 1506) α. κ. εκραζον λεγοντα (·ντες 1506) Α F f'
205. 1506 pm : ut txt, sed λεγοντα Β C G L Δ Θ / 13 33. 565. 892. 1342. 2427. 2542 pm : txt ~ D (W) 69. 579 pc Ι OD W lat sy'·P Ι Τ ο Χριστος C (69). 1424 pc syh .. sam•
bom• e 12 OW 1424 it I .J Α L 1006. 1342. 1506 \))/ : txt ~Β C D W Δ Θ / 1· 13 33. 205. 565. 892. 2427. 2542 pc I Γποιωσιν Β• D L W f" 579. 892. 1342 pc Ι τ p) οτι ηδει­
σαν τον Χρισtον αuτον ει ναι C 565' pc • 13 Γ αναβας W
Luk.: 20 OD e bom• I οι D pc ff 2

t2sqqcf 39sqq 11 fόcf Mt 15,29; 24,3; cf Ssq(Lc). Sfsqq 11 flsqcf Mt 10,1 I Act 8,35; 10,34; Dn 10,16; Job 3,1 etc 11 fB(Lc)cf Jo
6,5; 11,41; 17,1 11 30sqqcf 1sqq 11 345Qcf 6 11 39sqqcf ffsqq 11 4tsqqcf 1sqq 11 f9sqqcf 18sqq 11 Stsqqcf f6
[nr. 51] Matth. 5,3-12 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 75

51. Die Seligpreisungen


βeatitudines (cf. nr. 78) The βeatitudes

Matth. 5,3-12 Mark. Luk. 6,20b-23 (nr.7B, p.10t) Joh.


6, 24-26 (nr. 79, p. 104)

3 Μακάριοι οί πτωχοί τiji πνεύματι, 20 hΜακάριοι οί πτωχοίτ,


δτι αύτων έστιν ή βασιλεία των ούρανων. 011 ΓίJμετέρα έστίν ή βασιλεία ΤΟυ &εΟU.
3 4 .rμακάριοι οί πεν&οίίντες τ, [ 24 Πλην ούαi ύμίν τοίς πλουσίοις, 3

οτι αύτοί παρακλη&ήσονται. δτι άιriχετε την παράκλησιν ύμών.]


50 μακάριοι οί πραείς,

6 δτι αύτοί κληρονομήσουσιν τήν γην,,_' 6


6 μακάριοι oi πεινωντες καί διψωντες τήν δικαιοσύνην, 21 μακάριοι οί πεινωντες 0 νίίν,

δτι αύτοί χορτασ&ήσονται. δτι r χορτασ&ήσεσ&ε.


9 [ 25 ούαi ύμίν, οί tμπεπλησμένοι νίίν, 9

δτι πεινάσετε.]

[]μακάριοι οί κλαίοντες 0 νυν,


1t δτι Fγελάσετε'. 1t
7 μακάριοι οί έλεήμονες, [ 25 b ούαί, οΙ γελώντες νίίν,

δτι αύτοί έλεη&ήσονται. δτι πεν&ήσετε καΙ κλαύσετε.]

15 8 μακάριοι οί κα&αροί τft καρδίc;ι:, 15


δτι αύτοί τόν &εόν οψονται.
9 μακάριοι οί είρηνοποιοί,
1s δτι 0 αύτοί υίοί &εοίί κλη&ήσονται. 18
10 μακάριοι oi δεδιωγμένοι ~νεκεν τ δικαιοσύνης,
δτι αύτων Γέστιν ή βασιλεία των ούρανων.
21 11 μακάριοί έστε 22 μακάριοί Γέστε δταν μισήσωσιν ύμίiς τ oi ίiν&ρωποι 0 καί !1

δταν τ .rόνειδίσωσιν ύμίiς καί Γδιώξωσιν,_ καί είπωσιν .r 1 0 πίiν 0 δταν άφορίσωσιν 01 ύμίiς'καί.rόνειδiσωσιν καί έκβάλωσιν,_
πονηρόν τ- κα&' ύμων,_ 01 [ψευδόμενοι] ~νεκεν Fέμου. τό ονομα ύμων ώς πονηρόν ~νεκα του υ ίου τοίί άν&ρώπου.

Matth.: 4.5 .r (νss 5.4) D 33 lat syc bom•; Cl Or • 4 τ νυν Χ' 33. 892 pc aur νgm" sam• bo • 5 [D νs Wellhausen cj] • 9 Ο Χ C D [ 13 pc it νg 01 ·'' sy•; Did : txt Β W Θ
02.97 f' 33. 892. 1006. ι342. 1506 ω? f k νgww sy•-c.h co • 10 τ της C Ι Γεσται D • 11 τp} οι ανθρωποι 0133 (aur• g' q νg') syo.c Ι .r 4 2 3 Ι (D) 33 h k (sy 0 } mae bo Ι
Γ-ξουσιν X(D)WΔΘ[' 3 1006pc I S 1 Dhk Ι Osy•l "Fρημα CWΘf'·'•33.892.1006.1342.1506!D?qsyP·hmae; Or: lxΙKB(D)latsy'· 0 sabo;Tert Ι 0 1 Ditsy•;
Tert : /χΙ re/1 I Fδικαιοσυνης D it : (L 21,12) του ονοματος μου sy•· 0
Luk.: 2.0 τ p) τω πνευματι Χ• Q Θ f'·" 33. 205. 579. 2542 α/ it νgm" bo•' I Γ p) αυτων W ιr• sy• sa bom•; Mcion a 21 Obis Mcion Eus I Γ p) -σονται Χ 0 69 pc it sy• sam•;
Mcion I DD I f-σουσιν Wesy•sam"; Mcion • 2.2. Γεσεσθε Θlat; Mcion Ι τπαντες sam" Ι D2542; Mcion Ι OW Ι οιςp•••<•D Ι SDit

1sqcf41 11 1cf ls61,1 1 57,15 1 Ps33,19LXX 1 Sir25,9-12 1 1Cor1,27sq 1 Jc2,5 I πτωχοί: Mt11,5=Lc7,22(nr106) 1 Mt19,21=
Mc10, 21 = Lc18, 22 (nr f54); Mt 26,11 = Mc14, 7 (nr 306) 1 Mc 12,43 = Lc 21,3 (nr f86); Mt 26,9 = Mc 14,5 (nr 306); Lc 4,18 1 14,13. 21;
16,20.22;19,8 1 Jo12,5sq 1 13,29 I μακάριος ... cf Mt13,16 1 Lc10,23 1 Mt16,17 1 Lc1,45 1 Mt24,46 1 Lc12,43 1 Lc14,14sq 1 Mt11,6=
Lc7,23(nr106); Lc11,28 1 Jo20,29 1 13,17 1 Lc11,27 1 23,29 1 cf 30.31 I cf 39 11 fcf Ps9,13; 35,10 1 ls49,13 1 Mt19,14= Mc10,14=
Lc 18,16 (nrf53) I βασιλεία τciiν ούρανciiν = Mt (exc 6,33app 1 12,28 1 19,24 1 21,31.43) 1 βασιλεία τοίί &εοίί = Mc, Lc, Paulus 1 β. των
ούρανciiν =β. τοίί &εοίί? cf Mt 4,17 = Mc 1,15 (nr 3f); Mt 10,7 = Lc 9,2 (nr 99) 1 Mt 11,11 = Lc 7,28 (nr 107) 1 Mt 13,11 = Mc 4,11 = Lc 8,10
(nr1ff}; Mt19,14 = Mc10,14 = Lc18,16(nrf53)etc 11 3sqcf ls61,2sq; Ps126,5sq; Apc7,16sq 1 Lc16,25 1 2,25; cf 11sq 11
5sqcf Ps37,11; Mt11,29 1 c/33.40 11 6cf Rm4,13; Gn15,7; Dt4,38; 49,10; cf 34 11 1cf Ps107,5sqq 1 Am 8,11 1 Sir24,28sq(21sq) 1
ls55,1etc;Jr31,25(LXX38,25) 1 Bar2,18 11 1sqcf4f 11 Bcf Ρrν21,20 11 11sqcf3sq 11 13sqcfJc2,13; Mt18,33 1 Prν14,21;
17,5c LXX 1 cf 36sq.38sq 11 15cf Ps 24,4; 51,12 1 73,1 1 Eph 6,5 1 Kol 3,22 11 16cf 1Jo 3,2sq 1 Apc 22,4 11 17cf Heb 12,14 1 Jc 3,18 1
Ps34,15 1 Prν10,10LXX 1 Mt5,23sq; Mc9,50 11 18 cf Dt14,1 1 Hos2,1 1 PsSal17,30; Mt5,19.45 1 Mc11,17 1 Lc20,36 11 19sqcf
Jc 1,2; 1 Pt 3,14 1 cf 30.31.30; cf 4f 11 21sqqcf Mt 10,22; ls 51,7 1 Jo 16,2; Act 5,41; Jc 2, 7; 1 Pt 4,14 1 cf 30.31
76 Matth. 5,13 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 [nr.52]

(Matth. 5,3-12) Mark. [Luk. 6,20b-23] Joh.


t.f 12 χαίρετε καί ά:γαλλιaσ&ε τ, δτι 230 χάρητε έν tκείνι:t τu rήμέρQ: καί σκιρτήσατε, 'Ιδού γάρ~ t4

ό μισ&ός ύμών πολύς tν 'τοίς ούρανοίς~- οuτως γάρ ό μισ&ός ύμών πολύς έν ~τφ ούρανcjί~ ·'κατά ' 1 τά αύτά~ Ογάρ
tδίωξαν τούς προφήτας 0τούς προ ύμών' τ-. έποίουν τοίς προφήταις οί πατέρες αύτών.
!7 [ 26 οίιαί δταν ίιμiiς καλίiις εϊπωσιν πάντες !7
οΙ iiν&ρωποι· κατά τά αίιτά yάρ tποίουν
τοίς ψευδοπροφήταις οί πατέρες αίιτίiιν.]

30 1. Petr. 3,14: Άλλ' εΙ καί πάσχοιτε διά δικαιοσύνην, μακάριοι. τόν δέ φόβον αίιτίiιν μη Φοβη&ijτε μηδέ ταραχ&ijτε. 30

1. Petr. 4,14: ΕΙ όνειδίςεσ&ε tν όνόματι Χριστοίί, μακάριοι, οτι τό τijς δόξης καί τό τοίί &εοίί πνείίμα έΦ' ύμiiς άναπαύεται.

Barn.ep.19,4: 06 πορνεύσεις, οίι μοιχεύσεις, οίι παιδοφ&ορήσεις. οίι μή σου ό λόγος τοίί &εοίί tξέλ&!Ι έν άκα&αρσίΙΣ τινίiιν. οίι λήμψ!\ πρόσωπον
33 έλέyξαι τινά tπi παραπτώματι. Εσ!\ πραuς, i!σ!l ήσύχιος, eσ!\ τρέμων τοiις λόγους, οϋς Ιίκουσας. οίι μνησικακήσεις τφ άδελφφ σου. 33
Clemens Alex. (Protreptlcus Χ, 94, 4): 'Ό&εν ή γραφη εΙκότως είιαγγελίςεται τοίς πεπιστευκόcnν- »oi δέ lίγιοι κυρίου κληρονομήσοuσι την δόξαν
τοίί &εοίί καί την δύναμιν αίιτοίί«.

36 1.Ciem.ad Cor.13,2: Οίlτως γάρ εfπεv- »Έλεiiτε, ίνα tλεη&ijτε· άΦίετε, ϊνα αφε&ij ύμίν- ώς ποιείτε, οίlτω ποιη&ήσεται ύμίν- ώς δίδοτε, οlίτως δο&ή- 36
σεται ύμίν • ώς κρίνετε, οlίτως κρι&ήσεσ&ε · ώς χρηστεύεσ&ε, οίίτως χρηστευ&ήσεται ίιμίν- φ μέτρφ μετρείτε, έν αίιτcjΊ μετρη&ήσεται ύμίν«.

Polycarpus ad Phil. 2, 3: Μνημονεύοντες δέ cίιν εfπεν ό κύριος διδάσκων· »Μη κρίνετε, ϊνα μη κρι&ijτε· άΦίετε, καί άφε&ήσεται ύμίν- tλεiiτε, ίνα tλεη-
39 &ijτε • Φ μέτρφ μετρείτε, άντιμετρη&ήσεται ύμίν« · καί >>οτι μακάριοι οί πτωχοί καί οί διωκόμενοι ίiνεκεν δικαιοσύνης, οτι αίιτιίιν tστιν ή βασιλεία τοίί &εοίί«. 39

Didadιe 3, 7: "Ισ&ι δέ πραlίς, tπεί »οί πραείς κληρονομήσουσι την γijν«.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 54

4f Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 68 I 69 41

Matth.: 12 Tp) εν εκεινη τη ημερα sy•·• Ι (τω -νω D pc it Ι Osy• Ι "Fυπαρχοντας D (D* -χοντων) ex lat? bo? : οι πατερες αυτων U b c (k) sy•·<•>
Luk.: 23 OMcion Ι Γωρα S79asy• Ι fp) οτι Dsy•·P Ι ~τοις -οις Β[" S19. 1424pcef Ι f1ταυτα KALΘf1.1333*.1006. 1342.1S06ro!latsy•: txt ')) 7 •BDQWΞΨ
0147 33•. 892 pc c e bo I ο 1424 a ιr•Ι bom•; Mcion

f.fsqcf Rm 5,3; Jc 1,2 1 1 Pt1,6; 4,13; Apc 22,12 11 fSsqcf Gn 15,1 1 Heb 11,33sqq I Mt 23,30; Act 7,52; Jc 5,10sq 11 30cf 1.19sq.
f1sqq 11 31cf1.19sq.f1sqq 11 33cf5 11 34cf6 11 36sqcf13sq 11 3Bsqcf1sq.13sq.19sq 11 40cf5sq 11 41cf1sq 11 4fcf7sq.19sq

52. Gleichnis vom Salz


Sal terrae (cf. nr. 218) The Salt of the Earth

Matth. 5,13 Mark. 9,49-50 Luk 14,34-35 Joh.


(nr. 168, ρ. !49) (nr. ffθ, ρ. 304)

13 .Υμείς έστε τό rliλας τijς yijς· 49 'Πίiς γάρ πυρί ά:λισ&ήσεται.~ 50 καλόν 34 Καλόν

έάν δέ τό "liλας μω- ΤΟ Γifλας• έάν δέ τό Γίfλας 'lfναλΟV 0 οδν τό rαλας· έάν δέ 01 καί τό rliλaς "μω­
3 ραν&u, έν τίνι ά:λισ&ήσεται; γένηται\ έν τίνι αύτό "ά:ρτύσετε; ραν&fi, έν τlνι rιά:ρτυ&ήσεται; 35 ο!Sτε είς 3
είς ούδέν Ισχύει 0 ~τι εί μη τ yijv οίίτε είς κοπρίαν είί&ετόν έστιν,
'βλη&έν ~ξω ~ καταπατείσ&αι ύπό των ~ξω βάλλουσιν αύτό.
6 ά:ν&ρώπων. ~εχετε έν έαυτοίς~ liλa καί είρηνεύ­ 6
ετε έν ά:λλήλοις. ό eχων ιίιτα ά:κούειν ά:κουέτω.

Matth.: 13 Γαλα Κ* D* W I Γ-αλα Κ Β 1 W; Or I OD W it sy•·•·P; Cyp I f-θηναι εξω και D W Θ!'' 1006. 1342. IS06 001 : txt ('))' 6) Κ Β Cf1 33. 20S. 892pc
Mark.: 49 r (Lv 2,13) πασα yαρ θυσια αλι αλισθησεται D it : πας y. π. (εν π. C) αλ- (αναλωθησεται Θ) και πασα θυσ1α αλι αλισθησεται (αναλωθησετα1 Ψ) Α C Θ ψ
892. lS06 9Jllat syP·• boPt : txt Β L Δ 02.74[1·13 20S. S65. 700. 1006. 2427 pc sy• sa boP' (Κ 1342: εν π.; W: αλισyηθησεται); Did • SO Γbis αλα Κ(•) L W Δ 02.74. 892.
1342 pc I rp) μωρανθη W 579 (sy•) : αν. yενησεται D I f αρτυσεται Α C D Η L Θ S19 pc : αρτυσηται W Δf" pc : αρτυθησεται Ρ pc f bomss Ι ~ υμεις ουν εν εαυτ. εχ.
W ([13 S6S) pc sam•
Luk.: 34 ΟΑ D W Ψ [ 1 1006. 1342. IS06 001 latt sy sam•• bo•' : txt ')) 75 Κ Β L Θ [ 13 S19. 892 pc bopt I Γ (bis) αλα ('))") χ• D W I 01 '))"Α W f1.13 892. 1006. 1342. Ι S06 001
eνg• 1 sy•·•·•co: txt KBDLΘΨ02.33.S79pcar 1 syPsam• Ι fμαρ- 69pclat Ι rιp} αλισθησεταιf'20Spcd • 35 Ττην '))"D69pc

tsqqcf Lv2,13; 1Cor3,13 1 Kol4,6 11 7 cf Heb12,14; Ps34,15 1 Mt5,9 1 Rm12,18 1 14,19 1 1Th5,13; 2Cor13,11 11 7(Lc)cf Mt11,15;
13, 9. 43 par; 25, 29app ι Mc 7,16 app ι Lc 12,21 app ι 21, 4app ι Apc 2, 7 etc 1 cf Eνang. Thomae copt., Append. I, 8, f1, 24, 63, 65, 96
[nr. 53] Matth. 5,14-16 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 77

53. Gleichnis vom Licht


Lux mundi (cf. nr. 1f5) The Light of the World

Matth. 5,14-16 Mark. 4,21 Luk. 8,16 Joh.s,12


(nr. 125, p. 179) 11,33 (nr. f43, p. 3f6)

14 'Υμείς έστε τό φως rτοϋ κό­ 12 Πάλιν οίίν αύτοί~ tλάλησεν ό Ίη­

σμου\ ού δύναται πόλις κpuβij- 8,16 (nr. 1f5, ρ. 179) σοϋ~ λέγων· tγώ είμι τό φω~ τοϋ

3 ναι έπάνω οροuς κειμένη· 15 ούδe 21 Καί rελεyεν αύτοϊς· τ μήτι 16 Ούδείς 0 δe κόσμου· ό άκολουDών tμoi ού μή 3

καίοuσιν λύχνον καί τι&έασιν αύ­ Γepχεται ό λύχνος) 0 'ίνα ύπό Τόν λύχνον αψας καλύπτει αύτόν περιπατήσu έν τ~ σκοτί~, άλλ' ~ξει
τόν ύπό τόν μόδιον μόδιον r-τε&fi η ύπό τήν κλίνην; σκf:ύει η ύποκάτω τ κλίνης τί&η- το φω~ τij~ tωij~.
6 άλλ' έπί τήν λuχνίαν, ησύχ ϊνα r 2 έπί τήν λuχνίαν σιν, άλλ' έπί rλuχνίας 6

καί λάμπει πaσιν τοίς rsτε&fi; r-τί&ησιν, 0 ϊνα οί είσπορεuόμενοι


έν τfi οικιq:. 16 οίίτως λαμ- βλέπωσιν τό φως'.
9 ψάτω τό φως ύμων eμπροσ&εν 9

των άν&ρώπων, δπως ίδωσιν


ύμων τά καλά 0 epyα καί δοξά-
1f σωσιν τόν πατέρα ύμων τόν έν 1f
τοίς ούρανοίς. 11,33 (nr. 19f, ρ. f75)

33 Ούδεί~ λύχνον 1iψα~ εί~ κρύπτην


15 τί&ησιν [ούδέ ίιπο τον μόδιον] άλλ' έπί 15

τήν λυχνίαν, 'ίνα οί είσπορευόμενοι

τό φω~ βλέπωσιν.

18 Jυstinυs Mart., Apol.l, 16,1-2: 1 Περί δέ τοϋ άνε~ικάκου~ είναι καί ίιπηρετικοu~ πί'ίσι καί άοργήτου~ ii εφη ταυτα εστι· »Tcj! τύπτοντί σου τήν 18
σιαγόνα πάρεχε καί τήν lίλλην, καί τον αϊροντά σου τόν χιτώνα ij τό ίμάτιον μή κωλύσtι~· 2 'Ό~ δ' liν όργισ&~, eνοχό~ έστιν εί~ τό πίίρ. Π αντί δέ
άγγαρεύοντί σε μίλιον άκολού&ησον δύο. Λαμψάτω δέ ίιμών τiι. καλiι. eργα eμπροσ&εν των άν&ρώπων, 'ίνα βλέποντε~ &αυμάtωσι τον πατέρα ίιμων τον
f1 ιν τοί~ ούρανοί~«. f1
POxy 1,36-41 (sec. Attridge): Λέγει Ί(ησοϋ)~· πόλι~ οίκοδομημένη έπ' lίκρον [ο]ρου~ ίιψηλοϋ(~} καί έστηριγμένη οίίτε πε[σ]είν δύναται οUτε
κρu[β]ijναι. (cf. Evang. Thomae copt., Append. I, 3f)
f4 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 33 f4

Matth.: 14 f huius mundi a aur b (c g 1) h q • 16 ΟΒ•


Mark.: 21 fλεyει αυtοις· μητι ο λ. καιεtαι W Ι Τοτι Β L 892. 2427 sy : ιδεtε f" pc : txt Κ Α C D W Θ/ 1 33. ιΟΟ6. 1342. ι506 \Uilatt I Γαπtεtαι D (W / 13) it sam•
bo"'l ΟeΙFtεθηναιΚ•Ι Γ 1 p) aλλWpcb(ce)q: καιουχD(ff 2 ίr 1 ) Ι Γ 2 υποΚΒ 0 f 13 33pc Ι Γ 3 επιt-Α/ 1 ιΟΟ6[ΕFGΗ205]\UΙ
Luk.: 16 ΟΘ 346. 579•1•. 1006. 1506 α/ e sy samss bo Ι Τ της D 346 bom• Ι Γ p) την λ-ιαν Κ D (Θ Ψ 579. 700. 1342) 346. 983. 1424. 2542 α/ sa bo•' Ι Fεπιtιθ- Α W Ψ 33.
1006. 1506 \UI : - 983 pc : ι χι \1) 15 Κ Β D F L Θ Ξ 070 / 1 · 13 205. 579. 892. 1342. 1424. 2542 α/ I D \1) 15 Β pc

1cf ls 42,6; 49,6; 60,1.3; Rm 2,19; Ph 2,15; Eph 5,8sq; Jo12,35sq; cf 8sq 11 fsqcf ffsq 11 3sqqcf 14sqq. f4 11 6sqqcf fOsq 11
8sqq cf ad 1 ιι 10sqq cf 1 Pt 2,12 11 11sqcf Ps 22,23sq; 86,9; Sap 18,13 11 14 cf 3 sqq 11 18sq Lc 6,29; Mt 5,22.41 11 fOsqcf
6 sqq 11 ff cf f sq 11 f4 cf 3 sqq
78 Matth. 5,17-20 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 [nr. 54]

54. Vom Gese(J und den Propheten


Legis adimpletio ( cf. nr. 226) On the Law and the Prophets

Matth. 5,17-20 Mark. 13,31 Luk. 16,16-17 Joh.


24,35 21,33

16,16-17 (nr. tt6, ρ. 309)

17 Μη νομίσητε δτι ijλ3'ον 16 '0 νόμος καί οί προφηται r μέχρι 'Ιωάν­


καταλίίσαι τόν νόμον ij τούς προφήτας· νου τ. rάπό τότε~ ή βασιλεία τοίί 3-εοίί εύ­

3 ούκ ijλ3'ον καταλίίσαι άλλά πληρωσαι. αγγελίζεται 0 καί πίiς είς αύτη ν βιάζεται''~'.
18 άμην γάρ λέγω ύμίν· eως ίiν παρέλ3'ι:t 17 εύκοπώτερον δέ έστιν

ό ούρανός καί ή γη, τόν ούρανόν καί την γην παρελ3'είν ij


6 ίωτα Εν ij μία κεραία ού μη παρέλ3'ι:t άπό rτοίί νόμου~ .rμίαν κεραίαν Ί. πεσείν. 6

τοίί νόμου τ, eως 0 ίiν .rπάντα γένηται'Ι. 'F,


19 ί)ς 0 έάν οδν λύσι:J μίαν των έντολων
9 τούτων 01 των έλαχίστων καί διδάξι:t 02 οίί­ 9

τως τούς άν3'ρώπους, έλάχιστος κλη3'ή­


σεται έν τfi βασιλείg των ούρανων· 0 δς

1t δ' ίiν ποιήσι:t καί διδάξι:t τ, οδτος μέγας 1t

κλη3'ήσεται έν τfi βασιλείg των ούρανων.'


20 0 Λέγω γάρ ύμίν δτι έάν μη r περισσεύ-

15 σι:t ύμων ή δικαιοσύνη πλείον των γραμ­ 15

ματέων καί Φαρισαίων, ού μη είσέλ3'ητε


είς την βασιλείαν των ούρανων.'

24,35 (nr. !93, ρ. 405) 13,31 (nr.t93, ρ.405) 21,33 (nr.t93, ρ.405)

18 35 Ό ούρανός καί ή γη παρελεύσεται, οί δe 31 Ό ούρανός καί ή γη παρελεύσονται, οί δe 33 Ό ούρανός καί ή γη παρελεύσονται, οί δέ 18


λόγοι μου ού μή παρέλ&ωσιν. λόγοι μου ού μή παρελεύσονται. λόγοι μου ού μή παρελεύσονται.

Eνang. Ebion. (Epiphanlus, Panarion haer. 30, 16, 5): >> 'Ηλ&ον καταλυσαι τaς &υσίας, καί έaν μή παύσησ&ε του &ύειν, ού παύσεται άΦ' ύμcίΊν ή όργή«.

t1 Eνang.sec.Aegyptios (Ciemens Alex.,Sιrom.lll,9,63): >>'Ηλ&ον καταλυσαι τa ~ργα της &ηλείας«. (cf. nr. 253) t1

POxy 1/t-11 (sec. Attridge): Λέγει Ί(ησου)ς· έaν μή νηστεύσηται τόν κόσμον, ού μή είίρηται τήν βασιλείαν του &(εο)υ· καί έάν μή σαββατίσητε τό
σάββατον, ούκ οψεσ&ε τό(ν) π(ατέ)ρα. (cf. Evang. τhomae copt., Append.l, 27)
t4 Evang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 11 t4

Herm. Pastor, Sim.IX,12, 3: ·Ότι, φησίν, έπ' έσχάτων τών ήμερών της συντελεί ας φανερός έγένετο, διά τουτο καινή έγένετο ή πύλη, ϊνα οί μέλλοντεο;
σώςεσ&αι δι' αύτijο; >>είς τήν βασιλείαν είσέλ&ωσι του &εου«. (Sim.IX,12,4-5 vide ad nr. 255)
t7 Justinus Mart., Dial.105,6: ... ταυτα είρηκέναι έν τοίο; άπομνημονεύμασι γέγραπται· »'Εaν μή περισσεύσι;ι όμών ή δικαιοσύνη πλείον τών γραμματέων t7
καί Φαρισαίων, ού μή είσέλ&ητε είς τήν βασιλείαν των ούρανών«.

Matth.: 18 Τ και των προφητων Θf 13 565. 1342 α/; Ir1•• Ι ΟΒ* pc Ι SD sa Ι 'Fcaelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt c • 19 OD* I 0 1 D Δ 1506 Ι
O'D I DK* D w 579 bom• I Τουtως it sy• • 20 Dνs D I r -σει L Θ pc : πλεοναση Cl
Luk.: 16 Γεως Α D W Θ Ψ 1006. 1342. 1506 ro? : txt 1)) 7 • Κ Β Lf1 •13 205. 579. 892. 2542 pc Ι Τπροεφητευσαν Θ pc : επροφ- D pc vgm• Ι (εξ (αφ) οδ Mcion Ι DK* G 788.
1506pc Ι 'Fεισελθειν sy• : p) και βιασται αρπαζουσιν αυtην Κ' • 17 (των λοyων μου Mcion : [του νομ. μου Lipsius cj] Ι SB

1(MΙ)cf Μι10,34 1sq(MI}cf Μι 7,12; 22,40par; Lc16,29.31; Rm 3,31; 8,4; 10,4; cf 20.21
11 11 1sq(Lc)cf Αcι10,37 11 3(Lc)cf
Μι 11,12sq 4cf Μι 24,34 = Mc 13, 30 = Lc 21, 32 (nr 293) I cf Bar 4,1; Tob 1,6 1 4 Esr 9,37 1 Apc Bar 77,15 1 Job 14,12 1
11
ls 51,6 1 cf 18sq.f4 11 Bsqcf Jc 2,10 1 Gl 3,10 11 1tsqcf Μι11,11 1 Lc 7,28 1 Μι18,1 1 Mc 9,34 1 Μι18,4 1 Lc 9,48 1 Μι 20,26 1
Mc10,43 11 14sqqcf f?sq 11 16sqcf Μι18,3 1 Jo3,5 1 cf 22.26 11 1Bsqcf 4-sq 11 fOcf 1sq(Mt) 11 t1cf 1sq(Mt) 11 ttcf 16sq 11
E4cf 4- 11 f6cf 16 sq 11 t7sqcf Η sqq
[nr. 55] Matth. 5,21-26 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 79

55. Vom neuen Gese(J: Tδten und Zϋrnen


Non occides Οη Murder and Wrath

Matth. 5,21-26 Mark.11, 25 Luk.12,57-59 Joh.


(nr. f75 ρ. 374) (nr. f06, p. f9f)
21 Ήκούσατε δτι Γέρρέ&η τοίς ό:ρχαίοις·
ού φονεύσεις· δς δ' αν ΦονεύσJ;l, Εν-
3 οχος eσται τίj κρίσει. 22 έγω δέ λέγω ύμίν 3

δτι πaς ό όργιςόμενος τcji ό:δελΦcϊi αύτοίί


τ eνοχος eσται τίj κρίσει' δς δ' αν είπ1;1
6 τcji ό:δελΦcϊi αύτοίί · Γpακά, eνοχος eσται 6

τcji συνεδρίcρ · δς δ' αν εϊπι:1·" μωρέ, eνοχος


eσται είς τήν γέενναν τοίί πυρός. 23 έάν
9 οδν προσφέρ1;1ς τό δώρόν σου έπί τό &υ- 25 Καi δταν στήκετε προσευχόμενοι, 9

σιαστήριον Γ κό:κεί μνησ&ίjς δτι ό ό:δελΦός


σου εχει τι κατά σοίί, 24 αφ ες έκεϊ τό άΦίετε
1f δώρόν σου eμπροσ&εν τοίί &υσιαστηρίου εϊ τι eχετε κατά τινος, 'ίνα καi ό πατήρ ύμών 1f

καί ίίπαγε πρώτον Γδιαλλάγη&ι τcji ό:δελ- ό έν τοίς ούρανοίς άΦ~ ύμίν τά παραπτώματα 57 η

Φcϊi σου, καί τότε έλ&ων πρόσφερε τό δώ- ύμών. δέ καί αφ· έαυτών ού κρίνετε τό δίκαιον;
1s ρόν σου. 25 ϊσ&ι εύνοών τcji ό:ντιδίκcρ σου 58 ώς γάρ ύπάγεις μετά το ίί aντιδίκου σου 15

ταχύ, eως δτου εΤ s μετ' αύτοίί έν τίj όδcji \ 0 έπ' aρχοντα', έν Tij όδcji δός έργασίαν
μήποτέ σε παρα- cΙΠηλλάχ&αι 0 ό:π' αύΤΟίί, μήΠΟΤε Γ ΚαΤα­
18 δcji δ aντίδικος τcji κριτίj 0 καί δ κριτής σύρJ;l σε πρός τόν κριτήν, καί δ κριτής σε 18

τ τcji ύπηρέτ1;1' καί Γ-παραδώσει τcji πράκτορι, καί δ πράκτωρ


είς φυλακήν Γβλη&ήσ1;1· 26 ό:μήν λέγω σοι, σε Γ 1 βαλεί είς τ φυλακήν. 59 λέγω σοι,

f1 ού μή έξέλ&J;lς έκεί&εν, eως Γαν ό:ποδcjiς ού μ ή έξέλ&J;lς έκεί&εν, eως τ rκαί τό eσχα­ fl
τόν eσχατον κοδράντην. τον λεπτόν ό:ποδcjiς \

Evang.sec. Hebraeos (Hieronymus, Comm. in Ez.18, 7): Et in eνangelio quod iuxta Hebraeos Nazaraei legere consueνerunt, lnter maxima
f4 ponitur crimina, qui fratris sui spiritum contristaνerit. - (Comm. ln Eph. 5,4): Ut in .Hebraico quoque Eνangelio legimus, Domlnum f4
ad discipulos loquentem: »Et nunquam«, inquit, »laeti sitls, nlsl cum fratrem νestrum νideritis in caritate.«
Cod. Ν. Τ. 1424 (ad Mt 5, 22): τό »είκij« eν τισιν άντιγράφοις ού κείται ούδi: έν τijl Ίουδαϊκc!i.

f7 lgnatius.ad Trall. s, 2: Μηδείς ύμών κατά τοίί πλησίον έχέτω. μή άΦορμάς δίδοτε τοίς ε~νεσιν, ϊνα μη δι' όλίγους ιιφρονας το έν ~εc!i πλij~ος βλασφη- f7
μijται. Οίιαi γάρ, δι' οδ έπi ματαιότητι τό ονομά μου έπί τινων βλασφημείται.

Didadιe 2,1-S; 14,2; 15,3: 2 1 Δευτέρα δi: έντολή τijς διδαχijς· 2 »ού φονεύσεις, οίι μοιχεύσεις«, οίι παιδοΦ~ορήσεις, οίι πορνεύσεις, οίι κλέψεις, οίι
30 μαγεύσεις, οίι φαρμακεύσεις, ού φονεύσεις τέκνον έν Φ~ορςϊ οίιδi: γεννη~i:ν άποκτενείς. 3 ούκ έπι~υμήσεις τά τοίί πλησίον, οίικ έπιορκήσεις, οίι ψευδο- 30
μαρτυρήσεις, οίι κακολογήσεις, οίι μνησικακήσεις. 4 οίικ eσ\j διγνώμων οίιδi: δίγλωσσος· παγiς γάρ ~ανάτου ή διγλωσσία. 5 οίικ eσται ό λόγος σου
ψευδής, οίι κενός, άλλά μεμεστωμένος πράξει. 14 2 Πας δi: eχων τήν άμφιβολίαν μετά τοίί έταίρου αίιτοίί μη συνελ~έτω ύμίν, ~ως οδ διαλλαγώσιν, 'ίνα
33 μη κοινω~~ ή ~υσία ύμών. 15 3 Έλέγχετε δi: άλλήλους μή έν όργ~, άλλ' έν είρήν\j ώς eχετε έν τc!i εύαγγελί~· καi παντί άστοχοίίντι κατά τοίί έτέρου 33
μηδείς λαλείτω μηδέ παρ' ύμών άκουέτω, eως οδ μετανοήσ\j.

Matth.: 21 Γ ερρηθη Β D Ε Θ 565. 579. 1424 α/ • 22 Τ εικη Ν' D L W Θ f 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 OOl it sy co; Ir''' orm•• Cyp Cyr : txt ςp•• χ• Β pc aur νg; Ju Or••
Hiermoo Ι Γ ραχα χ• D W mae I '!'τω αδελφω αυτου L Θ 0233 / 1 · 13 205. 700. 1006. 1506 pc ff 1 sy... bo; Cyp • 23 Γ και ειcει D Θ f' 1006 [Ε 205. 565] OOl • 24 Γιcαταλλ­
D • 25 S J-5 Ι 2 Θ 1006. 1342. 1506 rollat sy• samoι mae : txt Ν Β D L W 0275/1 · 13 33. 205. 892 pc it syo.c.p sam" bo•• Ι Dsy• Ι Tp) σε παραδω (D) L W Θ 33. 1006.
1342. 1506 rollat sy'·•·• co : txt ')) 84 Ν Β 0275/1 •13 205. 892pc k Ι Γ -θησει D Θ 1424 pc • 26 Γοδ L W (0233). 1424 α/ : - 33 pc
Luk.: 58 Dq sa I ΟΒ 892 pc; Cl I Γιcατακρινη D ίι sy'·' I f -δω L W Ψ .f1 33. 892. 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 205. 565. 579. 700. 1424] OOl (lat) : txt, sed Sπ. σε '))45 D
pc Ι Γ'βαλη Α L W Θ Ψ / 1 • 13 1342. 1506 [Ε G Η Δ 700. 1424]00l (lat) : txt, sed Sβαλει σε D (69)pc (e) i Ι Τ την '))45 1006. 2542pc • 59 Τού (Α) D W ψ f" 33. 1006.
1342. 1506 OOl : αν Θ 070 : txt 'Ρ" Ν Β L/1 892 pc I r p) αποδοις τον εσχ. κοδραντην D it νgm"; Mcion

1sqq Εχ 20,13 (Εχ 21,12; Lν 24,17; Nu 35,16sqq; Dt 5,18); cf 37sq 11 fsqcf Mc 3,29; Mt 26,66 etc; cf f9sq 11 3sqqcf 4-4sq; cf et
ad Ssqq 11 4sqqcf Eph 4,26; Jo1,19sq; 4,2; 1Jo3,15; cf 33sq 11 Ssqqcf Dt17,8sqq 1 Dn7,10; Mt10,17; Mc13,9; cf f6 11
Bsqqcf Hsq. flsq. 3fsq.35sqq.44-; cf et 3sqq I cf Hos6,6; Mt 9,13; 12,7; Slr 31,21; 32,1sqq 1 cf f5 11 14(Lc)cf Act 4,19 11 1Ssqqcf
41sq 11 flsqcf Mt18,30 11 ffsqcf 8sqq 11 f 6 cf 5 11 f7sqcf Ssqq 11 f9sqcf fsq 11 3fsqcf Ssqq 11 33sqrf 4-sqq
80 Matth. 5,27-32 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 [nr. 56]

Barn. eρ.19,4-6: 4 0ύ πορνεύσεις, ού μοιχεύσεις, ο6 παιδοφ&ορήσεις. ού μή σου δ λόγος τοϋ &εοίί έ~έλ&ι;ι έν άκα&αρσίc;ι τινίiiν. ού λήμψι;ι πρόσωπον

36 έλέγ~αι τινό: έπi παραπτώματι. eσι;ι πραίίς, εσι;ι ήσύχιος, εσι;ι τρέμων τοiις λόγους, οίίς ίjκουσας. ού μνησικακήσεις τcji άδελφφ σου. 5 ού μη διψυχήσι;ις, 36
πότερον eσται η οlί. ο6 μη λάβι;ις έπi ματαίφ το δνομα κυρίου. άγαπήσεις τον πλησίον σου ύπέρ την ψυχήν σου. ού φονεύσεις τέκνον έν φ&ορ«1, ούδέ
πάλιν γεννη&έν άποκτενείς. ού μη Ιiρι;ις την χείρά σου άπο τοίί υίοίί σου η άπο τijς &υγατρός σου, άλλό: άπο νεότητος διδά~εις Φόβον &εοίί. 6 ού μη
39 γένι;ι έπι&υμίiiν τό: τοϋ πλησίον σου, ού μη γένι;ι πλεονέκτης. ούδέ κολλη&ήσι;ι έκ ψυχijς σου μετό: ύψηλίiiν, άλλό: μετό: ταπεινών καi δικαίων άναστραφήσι;ι. 39
τό: συμβαίνοντά σοι ένεργήματα ώς άγα&ό: προσδέ~ι;ι, είδώς, δτι Ιiνευ &εοίί ο6δέν γίνεται.

Herm. Pastor, Sim.IX, 28,7: Ταίίτα ίιμίν λέγω τοίς διστάςουσι περi άρνήσεως η δμολογήσεως· όμολογείτε δτι κύριον eχετε, μήποτε άρνούμενοι [πα]ρα-
41 δο&[ήσησ&ε] είς δεσμωτήριον. 41

Justinus Mart., Aρol.l,16,1-2: 1 Περi δέ τοϋ άνε~ικάκους εrναι καi ίιπηρετικοiις πaσι καi άοργήτους li εφη ταϋτά έστι • »Τ φ τύπτοντί σου την σιαγόνα
πάρεχε καi την Ιiλλην, καi τον αϊρ οντά σου τον χιτίiiνα ij το ίμάτιον μη κωλύσι;ις. 2 'Ός δ' liν όργισ&fi, eνοχός έστιν είς το πίίρ. Παντi δέ άγγαρεύοντί σε
Η μίλιον άκολού&ησον δύο. Λαμψάτω δέ ύμίiiν τό: καλό: εργα eμπροσ&εν των άν&ρώπων, ϊνα βλέποντες &αυ.·Ιiςωσι τον πατέρα ύμίiiν τον έν τοίς ο6ρανοίς«. 45

35sqqcf Bsqq 11 37sqcf 1 sqq 11 41sqcf 15sqq 11 44cf 3sqq. Bsqq

56. Von Ehebruch und Ehescheidung


Non moechaberis On Adultery and Diνorce

Matth. 5, 27-32 Mark. 9,43-48 Luk. Joh.


18,8-9; 19,7.9 10,3-4.11-12 16,18
27 Ήκούσατε δτι έρρέ&ητ· ού μοιχεύσεις. 28 έγώ δε
λέγω ύμίν δτι πaς ό βλέπων γυναίκα πρός τό έπι&υμijσαι
3 Γαύτήν ίiδη έμοίχευσεν αύτήν έντft καρδίq: Fαύτοίί. 29 εί δε ό 3

όΦ&αλμός sσου ό δεξιόςΊ. σκανδαλίςει σε, iΞξελε αύτόν καί


cf.v.47.48
βάλε άπό σοίί • συμφέρει γάρ σοι ϊνα άπόληται εν τών
6 μελών σου καί μή δλον τό σώμά: σου Γβλη&ft είς γέενναν.
9, 43-48 (nr. 168, p.149) 6

300 καί εί 'ή δεξιά σου χείρ ~ σκανδαλίςει σε, Γεκκοψον αύτήν 43 Καί έάν Γ σκανδαλίςι;ι σε ή χείρ σου, άπόκοψον αύτήν

καί βάλε άπό σοίί • συμφέρει γάρ σοι ϊνα άπόληται εν τών τ καλόν 'έστίν σε~ κυλλόν είσελ&είν είς τήν
9 μελώνσου,.καί μή~δλοντό σώμά: σου' 1 είςγέενναν άπέλ&ι;ι\' ςωήν η 0τάς δύο χείρας iΞχοντα ,.άπελ&είν είς τήν γέενναν, 9

είς τό πίίρ τό aσβεστον~ τ- [44!.


18,8-9 (nr. 168, p. !49)
8 Εί δέ ή χείρ σου ij δ πού ς σου σκανδαλίςει σε, eκκοψον αύτον 45 καί έάν ό πού ς σου Γ σκανδαλίςι;ι σε, Fάπόκοψον αύτόν
11 καi βάλε άπο σοίί· καλόν σοί έστιν είσελ&είν είς την ςωην κυλ- τ • καλόν τ- έστίν σε .s:είσελ&είν είς τήν ςωήν τι I!

λον η χωλον η δύο χείρας η δύο πόδας Εχοντα βλη&fjναι είς χωλόν η ΤΟUς δύΟ Πόδας ΕχΟνΤα Γl βλη&ijναι είς
το πίίρ το αίώνιον. 9 κα1 εί δ όφ&αλμός σου σκαν- τήν γέενναν τ2 Τ 3 [46!. 47 καί Γέάν ό όΦ&αλμός σου σκαν-
15 δαλίςει σε, Ε~ελε αύτον καi βάλε άΠΟ σοίί• καλόν σοί έστιν δαλί~ι;ι σε, 0 ΕΚβαλε αύτόν'• Καλόν Fσέ έστιν 15

Matth.: 27 Τ (5,21.33) τοις αρχαιοις L Δ Θ 0233 [ 13 33. 579. 892 pm lat sy•·•"; lr Or•' Eus Cyr ;p••
• 28 Γ αυτης χι f' 205. I 506 α/ : - χ• pc; Tert Cl Cyr Ι f εαυτου Β

8 29 .SΊ 3 Ι D I Γαπελθη D 700m• it sy•·• (mae) bo • 30 Ovs D pc vgms sya bom• Ι fη χειρ σου η δεξ. (Θ)f'" Ι Γκοψον W Δ Ι Ηι Χ• mae Ι (lβλ.ηθη εις yεεv. (L) W
Θf" 1006. 1342. ι506 !!n f vgm• sy<••·• sa : txt Χ Bf1 33. 205. 892pc (lat) sy• (mae) bo
Mark.: 43 Γ -ιση Χ Β L W Δ Ψ 205. 579. 892. ι342. ι506. 2427 pc Ι Tp} και βαλε αυτην απο σου b bom• Ι ( p} σοι εστιv Α (JD) W /' 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 2542]
!!n Ι OD Ψ sa bo•' I f. Ι-4 Χ 1 L Δ Ψ 0274. 700. 892 pc sy• : Ι 5-9 W / 1 ·' 3 205 pc sy• : βλ.ηθηναι εις την yεεv. οπου εστιν το πυρ ασβ. D k (a f) : εισελ.θειv 2-9 χ• (r') :
txl χ• Α Β C Θ 1006. ι342. 1506. 2427 !!n aur Ι νg (sy•) (sa) bo<mss) Ι 'F [44] (ls 66,24) οπου ο σκωλ.ηξ αuτων ου τελ.ευτα και το πυρ ου σβεννuται Α D Θ f13 1006. 1342.
1506 !!n lat sy•·•; Bas : ιχι Χ Β C L W Δ Ψ 0274/1 205. 565. 892. 2427 pc k sy• co • 45 Γ -ζει Χ Θ 0274. 565. 1342. 1424 pc Ι fκοψον W Ι Τ (Μι 18,8) και βαλε αυτοv
απο σου (sy•) bom•• Ι 'Fyαρ Α α/ c sy• sam" bo•' : σοι (et om. σε) D W 205. 1506 α/ Ι J.p. ζωην Χ F α/ Ι Τ•αιωνιον D ιaι Ι Γ'απελ.θειν W /'205 pc sy• : βλ.. p. yεεv­
ναv Χ Ι τ• εις το πυρ το ασβεστον Α D Θj'~ 3 1006. 1506!!n (lat) (sy•) : ιχι Χ Β C L W Δ Ψ 0274[1 205.892. 1342.2427 pc b k sy•·• co Ι τ•[46] ut 44 • 47 Γ ει W (sed
.J p. σου D) I Osamιs I F σοι Α C D / 1 1006. 1506 [Ε F G Η 205. (565. 700)] !!n : - W 892 pc

1Εχ20,14; Dt 5,17; cf 4-1 11 !sqcf Εχ 20,17; Dt 5,21; Job 31,1; Slr 9,5.8; cf Hsq 11 3sqqcf Kol 3,5; cf Hsqq. Hsq 11 7sqcf
Dt 25,11sq 11 1°cf Mt 3,12; Lc 3,17; ls 66,24 11 14sqqcf 3sqq. Hsq
[nr. 56] Matth. 5,27-32 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 81

[Matth. 5,27-32] [Mark. 9, 43-48] [Luk. 16,18] Joh.


μονόΦ&αλμον είς τήν ςωην είσελ&είν μονόΦ&αλμον 0 είσελ&είν είς τήν βασιλεί-
η δύο όφ&ολμοuς εχοντα αν του &εοϋ η δύο όΦ&αλμοίις εχοντα
18 βλη&ijναι είς τήν γέενναν τοϋ πυρός. Γ βλη&ijναι είς οι τήν γέενναν τ, 48 δ που 18

ό σκώληξ αύτιiΊν ού τελευτ~ καί


sιΈρ- τό πίίρ ού σβέννυται.
tι ρέ&η 0 δέ· δς ίiν άπολύσι:t τήν γυναίκα tl

αύτοίί, δότω αύτtj άποστάσιον. 32 έγώ 16,18 (nr. tt7, p. 309)


δέ λέγω ύμίν 0 δτι fπ(iς δ άπολύων' τήν ι8 Πας δ άπολύων τήν
t4 γυναίκα αύτοίί παρεκτός λόγου πορνείας γυναίκα αύτοίί καί γαμιiΊν έτέραν t4

ποιεί αύτήν Γ μοιχευ&ijναι, F καί δς r-έάν μοιχεύει, καί τ 0 δ άπο­


άπολελυμένην γαμήσΙ], μοιχiiται.~ λελυμένην 0 άπό άνδρός 'γαμιiΊν μοιχεύει.

10,3-4.11-12 (nr. tst, p. 334)

t7 19, 7. 9 (nr. tst, Ρ· 334) 3 Ό δέ aποκρι&εiς εrπεν αίιτοίς τί ύμίν ένετεί-


· !7

7 Λέγουσιν αίιτφ· τί οδν Μωϋσijς ένετείλατο λατο Μωϋσijς; 4 οί δέ εfπαν· έπέτρεψεν Μωϋ­
δοίίναι βιβλίον άποστασίου καi άπολίί- σijς βιβλίον άποστασίου γράψαι καi άπο-
30 σαι [αίιτήν]; λίίσαι. 30
9 Λέγω δέ ύμίν δτι δς ίίν άπολύσι;ι τήν γυναί- 11 Καi λέγει α6τοίς · δς ίίν άπολύσι;ι τήν γυναί­
κα αίιτοίί μή έπi πορνείςι καi γαμήσι;ι liλλην κα αίιτοίί καi γαμήσι;ι liλλην

33 μοιχaται. μοιχaται έπ'αίιτήν- 12 καi έάν αίιτή άπολύσασα 33


τόν liνδρα αίιτijς γαμήσι;ι liλλον μοιχaται.

1.Cor. 7,10-1&: 10 Τοίς


δέ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, ο6κ έγώ άλλά ό κύριος, γυναίκα άπό άνδρός μή χωρισ&ijναι, 11 - έάν δέ καi χωρισ~, μενέτω
36 liyαμος η τίρ άνδρi καταλλαyήτω, - καi liνδρα γυναίκα μή αφιέναι. 12 τ οίς δέ λοιποίς λέγω έγώ οίιχ ό κύριος. εϊ τις άδελφός γυναίκα εχει liπιστον 36
καi αίίτη συνευδοκεί οίκείν μετ' αίιτοίί, μή άΦιέτω αίιτήν· 13 καί γυνή εϊ τις εχει liνδρα liπιστον καί οδτος συνευδοκεί οίκείν μετ' α6τijς, μή αφιέτω
τόν liνδρα. 14 ήγίασται γάρ ό άνήρ ό ίbrιστος έν τ\i γυναικί καί ήγίασται ή γυνή ή liπιστος έν τφ άδελφφ· έπεί liρα τά τέκνα ύμων άκά&αρτά έστιν,
39 νίίν δέ liyιά έστιν. 15 εί δέ δ liπιστος χωρίςεται, χωριςέσ&ω · οίι δεδούλωται ό άδελφός η ή άδελφη έν τοίς τοιούτοις · έν δέ είρήνι;ι κέκληκεν ύμaς δ &εός. 39
16 τί γάρ οfδας, γύναι, εί τόν liνδρα σώσεις; η τί οfδας, liνερ, εί τήν γυναίκα σώσεις;

Barn.ep.19,4: 06 πορνεύσεις, οίι μοιχεύσεις, οίι παιδοφ&ορήσεις. οίι μή σου ό λόγος τοίί &εοίί έξέλ&ι;ι έν άκα&αρσίςι τινων. οίι λήμψι;ι πρόσωπον
4t έλέγξαι τινά έπ1 παραπτώματι. eσι:ι πραuς, eσι:ι ήσύχιος, εσι:ι τρέμων το!ις λόγους, οlίς fjκουσας. οίι μνησικακήσεις τφ άδελφφ σου. 4!

Jυstinυs Mart., Apol.l, 15,1-4: 1 Περί μέν οδν σωφροσύνης τοσοίίτον εrπεν- »'Ός aν έμβλέψι:ι γυναικί πρός τό έπι&υμijσαι αύτijς ijδη έμοίχευσε
T\i καρδίι;ι παρά τίρ &είρ«. 2 Καί · »ΕΙ ό όφ&αλμός σου ό δεξιός σκανδαλίςει σε, eκκοψον αίιτόν- συμφέρει γάρ σοι μονόΦ&αλμον είσελ&είν είς τήν βασιλείαν
45 των οίιρανων, η μετά των δύο πεμφ&ηναι είς τό αίώνιον πίίρ«. 3 Καί · •>'Ός γαμεί άπολελυμένην αφ· έτέρου άνδρός μοιχaται«. 4 Καί · »Είσί τινες οΥτινες 4s
ε6νουχίσ&ησαν ύπό των άν&ρώπων, είσί δέ οΊ' έγεννή&ησαν εύνοuχοι, είσί δέ οί' εύνούχισαν έαυτο!ις διά τήν βασιλείαν των ούρανων· πλiιν ού πάντες
τοίίτο χωροίίσιν«.

48 Herm. Past., Mand.IV,1,b: η οδν, φημί, κύριε, ποιήσι;ι ό άνήρ, έάν έπιμείνι;ι τίρ πά&ει τούτφ ή γυνή; Άπολυσάτω, φησίν, α6τήν, καί ό άνήρ έΦ' έαυτφ 48
μενέτω· έάν δέ άπολύσας τήν γυναίκα έτέραν γαμήσι;ι, καί αύτός μοιχaται.

Matth.: 31 ΟΚ* (565). ιΟΟ6. ι424 α/ • 31 OD 1506 it I ( p} ος αν απολυση D Ε (0150). 346. 579. ιοο6. (1506) pm it sy•· 0 ? sam• bo Ι Γ -χασθαι L 1006. ι342. 1506 [Ε Δ 565.
579. 700. 1424] 911 Ι fοκαι ο απολ. yαμησας μ. Β pc sa? : - D pc a b k; Or? Ι Γ-αν Κ* Θ/ 13 565. 700. 1342. 1506 α/
Mark.: 47 ΟΚ* I Γαπελθειν D/1 205.1424pc(c)isy•:- W I 0 1 BLΨpc I Ττου πυpος ACΘf13J006.150691Ilatsy•·•bom•: txt KBDLWΔΨ0274fl205.565.
579. 700. 892. 1342. 2427 pc it sys co
Luk.: 18 Τ πας Κ Α W Θ Ψ / 1 • 13 892. 1006. 1342. I 506 911 sy•·• : txt \})" Β D L 69. 788. 983. 2542 pc lat sy• co; Mcion Ι Ο φ•• pc Ι DD pc sy•·• bσm•

19sq ls66,24; cf 5Ιr7,17; Jdth16,17 11 tlsqcf Dt 24,1; cf Πsqq 11 t3sqqcf 31sqq.35sqq.48sq 11 tssqcf 33sq.45 11 t7sqqcf i1sq 11
3Ιsqqcf i3sqq 11 33sqcf iSsq 11 3Ssqqcf i3sqq 11 41 cf 1 11 43 sqcf isq 11 44sqcf 3sqq.14sqq 11 4Scf 25sq 11 4Ssqq Mt19,12 11
48sq cf 23 sqq
82 Matth. 5,33-37.38-42 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 [nr. 57. 58]

57. Vom Schwδren


Non periurabis On Oaths

Matth. 5,33-37 Mark. Luk. Joh.


23,16-22
330 Πάλιν ήκούσατε δτι ~ρρέ&η 0τοίς άρχαίοις'· ούκ έπιορκήσεις, άποδώσεις 01 δέ τφ κυρίφ τοiις δρκους
σου. 3 •έγιίi δέ λέγω ύμίν μη όμόσαι δλως· μήτε έν τφ ούρανφ, δτι &ρόνος ~στίν τοίί &εοίί, 35 μήτε ~ν τ~ γ~,
3 δτι ίιποπόδιόν έστιν τών ποδών αύτοίί, μήτε είς 'Ιεροσόλυμα, δτι πόλις έστίν τοίί μεγάλου βασιλέως, 36 μήτε 3

έν τ~ κεΦαλ~ σου όμόσπς, δτι ού δύνασαι rμίαν τρίχα λευκην ποιϊ;σαι η μέλαιναν\ 37 Γεστω δέ δ λόγος ίιμών
rναί ναί,~ οϋ οίί· τό δέ περισσόν τούτων έκ τοίί πονηροίί έστιν.

23,16-22 (nr. 28f, p. 389.


6 16 Οίιαί 6μίν, όδηγοί τυφλοί οί λέγοντες· δς liν όμόσι;ι έν τcjΊ ναcjΊ, ούδέν έστιν • δς δΊiν όμόσι;ι έν τcjΊ χρυσcjΊ τοϋ ναοίί, 6
όΦείλει. 17 μωροί καί τυφλοί, τίς γάρ μείςων έστίν, ό χρυσός ij ό ναός ό άγιάσας τόν χρυσόν; 18 καί · δ ς liν όμόσι;ι έν τcjΊ
&υσιαστηρίφ, ούδέν έστιν- δς δ'Ιiν όμόσι;ι έν τcjΊ δώρφ τcjΊ έπάνω αίιτοϋ, όΦείλει. 19 τυφλοί, τί yάρ μεϊςον, τό δώρον ij τό
9 &υσιαστήριον τό άyιάςον τό δώρον; 20 ό οδν όμόσας έν τcjΊ &υσιαστηρίφ όμνύει έν αύτcjΊ καί έν πiiσι τοίς έπάνω αίιτοίί · 9
21 καί ό όμόσας έν τcjΊ ναcjΊ όμνύει έν αύτcjΊ καί έν τcjΊ κατοικοίίντι αύτόν, 22 καί ό όμόσας έν τcjΊ ούρανcjΊ όμνύει έν τcjΊ &ρόνφ

τοϋ &εοϋ καί έν τcjΊ κα&ημένφ έπάνω αίιτοϋ.

12 Jac. S, 12: Πρό πάντων δέ, αδελφοί μου, μη όμνύετε μήτε τόν ούρανόν μήτε τήν yfjν μήτε liλλον τινά δρκον- Ιjτω δέ 6μών τό ναί ναί καί τό οίί oU, 12
ίνα μη ίιπό κρίσιν πέσητε.

Jυstlnυs Mart., Apol.l, 16,5: Περί δέ τοϋ μη όμνύναι δλως, τάλη&fj δέ λέγειν άεί, οiίτως παρεκελεύσατο· »Μ ή όμόσητε δλως· lστω δέ 6μών τό ναΙ
15 ναί, καί τό οϋ οϋ· τό δέ περισσόν τούτων έκ τοίί πονηροϋ«. 15

33 Osy• sam••; Ir I Dk sY'; Ir I οι W bom" • 36 r 1-3 56 4 !006. ιSΟ6 sm


syh : 1 2 4 3 56 0250/13 700 h : 4 (·ειν D*) 1-3 (2 1 3 D) 56 D/1 205 k; GrN : txt Κ Β (L)
W Θ 33. 892. ι342 pc ιaι • 37 Γ εσtαι Β 700 pc; Eus Ι rναι ναι και L (b g' h ?, sy•·•·•?) : το ν. ν. και το Θ I 506 pc; Ju Ir••m? cι cι••m Or Cyr

1-5cf 6-11 11 1sqcf Εχ 20,7 1 Lv 19,12 1 Nu 30,3 1 Dt23,22; Ps50,14 11 2sqcf 1!?sq. 14-sq 11 2cf ls66,1; Ρs11,4ι Act7,49 11
2sq cf Ps 48,3 I cf Ps 99,5 1 Thr 2,1 11 fsqcf 2Cor 1,17; cf 1fsq. 14-sq 11 6-Hcf 1-5 11 12sqcf fsq.5 11 lfsqcf fsq.5

58. Vom Wiedervergelten


Lex talionis On Retaliation

Matth. 5,38-42 Mark. Lu k. 6, 29-30 Joh.


(nr. 80, p. !Of)
38 Ήκούσατε δτι έρρέ&η· όφ&αλμόν άντi όΦ&αλμοίί
0 καi όδόντα άντi όδόντος. 39 έγclι δέ λέγω ίιμίν μη
3 άντιστϊ;ναι τφ πονηρφ· άλλ' δστις σε Γpαπίζει r-είς την rδε- 29 rτφ ΤύΠΤΟνΤί σε Γ~Πί~ την Τ 3

ξιάν σιαγόνα [σου]\ στρέψον αύτφ καi την aλλην- 40 καi rτφ σιαγόνα Fπάρεχε 'F KQi την aλλην, ~Καi
&έλοντί~ σοι κρι&ϊ;ναι καi τόν χιτώνά σου λαβείν, αφες άπό τοίί αίροντός σου τό ίμάτιον καi τόν
6 Γ αύτφ καi τό ίμάτιον τ. 41 καi δ στις σε Γ ό:γγαρεύσει μίλιον χιτώνα τι μη κωλύσπς\ 6

Εν, IJπαγε μετ'αύΤΟUΤδύΟ, 42 Tiji αίΤΟUνΤί σε Γδός, Καί fτόν 30 παντί τ αlτοίίντί σε δίδου, καί ό:πό τοίί
&έλοντα άπό σοίί δανίσασ&αι~ μη ό:ποστραφ~ς. αίροντος τά σά μη ό:παίτει.

Matth.: 38 OD/13 it mae • 39 Γ ·σει D L Θ/ 1 • 13 892. 1006. ι342. 1506SJJl mae bo : txt Κ Β W 33.700. ι424pc I Fp) επι Κ 2 D L Θ/ 1 • 13 33. 892. ιΟΟ6. 1506 S))! : txt Κ*
Β W 983. ι342 α/ I r1 3 2 Ε G L Δ Θ/ 13 565. 579. 700. 1424 pm sy•·•? : 1 2 Κ W / 1 33. 205. 346. 892.983. ιΟΟ6. 1342. 1506 pm a f (h); Or Ad Epiph Cyr : 2 3 D k sy•·• : txt

Β sy•·"?; Eus • 40 rο ·λων D Ι Γτουτω κ• 892 pc bo Ι τ σου Κ 33. ι424 pc co • 41 Γεαν εγγ·ση Κ Δ (33. 892* pc) Ι Τετι αλλα D it νg'' sy• : αλλα lat sy•; Ιr'•ι
• 42 Γδιδου L Θ/ 1 33. ιΟΟ6. 1342. 1506 sm :
txt Κ Β D W / 13 892pc I f τω θελοντι δαν. D (k)
Luk.: 29 fεαν τις σε ραπιση εις Mcion I Γp) εις K*DWΘ700.892.2542pc; McionCIOr I Tp) δεξιαν K*E*579.983.ι424pcbom"l Fπαραθες Mcion I'Fp) αuτω
D/13 579. 1424.2542pcitνg•sy•·•sa; Mcion I fοκαι εαν τις σου αρη τον χιτωνα, προσθες αυτω και to ιματιον Mcion Ι Τ 1 σου A(700)pcsyco • 30 Τtω L/'205:
565. 1006. 1424. 1506. 2542pc: δε tω Α D Θ Ξ Ψ / 13 33. 892°. ι342 001 lat sy••• : txt Κ Β W 579.700. 892* pc

Ιsq Εχ 21,24sq 1 Lv 24,20 1 Dt 19,21 11 3sqqcf Rm 12,19.21; 1Pt3,9 1 ls50,6 1 Thr 3,30 1 Prv 20,22 1 24,29 1 cf 11sqq.14.!?1sq 11
4sqqcf 15sq 11 S(Mt)cf 1Cor6,1; Rm 3,4 11 6sqcf 15.f!?sq 11 7sqcf Εχ22,25 1 Lv25,37; Dt15,7; 23,20 1 cf 9sq.15sq.17.f4
[nr. 59) Matth. 5,43-48 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 83

9 Acta 20,35: Πάντα ύπέδειξα ύμίν δτι οuτως κοπιώντας δεί άντιλαμβάνεσ&αι των άσ&ενούντων, μνημονεύειν τε των λόγων τοϋ κυρίου Ίησοϋ δτι αύτός 9
εfπεν. μακάριόν ιστιν μίiλλον διδόναι η λαμβάνειν.

1.Ciem. ad Cor. 2,1: Πάντες τε έταπεινοφρονείτε μηδέν άλαζονευόμενοι, ύποτασσόμενοι μaλλον η ύποτάσσοντες, fίδιον διδόντες η λαμβάνοντες. τοίς
ιt ιφοδίοις τοϋ Χριστοϋ άρκούμενοι καί προσέχοντες, τοiις λόγους αύτοϋ έπιμελώς ένεστερνισμένοι ~τε τοίς σπλάγχνοις, καί τά πα&ήματα αύτοϋ ~ν ιt
πρό όφ&αλμών ύμών.

Didadιe 1,4-5: 4 »'Απέχου των σαρκικών [καi σωματικών) έπι&υμιών.<< έάν τίς σοι δiji pάπισμα »είς την δεξιάν σιαγόνα, στρέψον αύτiji καί την liλλην«,
ιs καi »eσg τέλειος«· iάν »άγγαρεύσg σέ τις μίλιον εν, Ι!παγε μετ' αύτοϋ δύο«· έάν liρQ τις »τό ίμάτιόν σου, δός αύτiji καi τόν χιτώνα«· έάν λάβQ τις άπό ιs
σοϋ »Τό σόν, μη άπαίτει« · ούδέ γάρ δύνασαι. 5 »παντί τiji αίτοϋντί σε δίδου καί μη άπαίτει·« πaσι γάρ &έλει δίδοσ&αι ό πατηρ έκ των ίδίων χαρισμάτων.

Justlnus Mart., Apol.l,15,10-12: 10 ••• ταϋτα εφη· »Παντi τiji αίτοϋντι δίδοτε καί τόν βουλόμενον δανείσασ&αι μη άποστραφητε. Εί γάρ δανείζετε

18 παρ' ιJiν iλπίζετε λαβείν, τί καινόν ποιείτε; τοϋτο καί οί τελώναι ποιοϋσιν. 11 Ύμείς δέ μη &ησαυρίζητε έαυτοίς έπi τί'jς γης, δπου σης καi βρώσις 18
άΦανίζει καi λgσταί διορύσσουσι· &ησαυρίζετε δέ έαυτοίς έν τοίς ούρανοίς, δπου οί!τε σης οl!τε βρώσις άΦανίζει. 12 1ί γάρ ώΦελείται iiν&ρωπος, ίiν τόν
κόσμον δλον κερδήσg, την δέ ψυχην αύτοϋ άπολέσg; η τί δώσει αύτί'jς άντάλλαγμα; &ησαυρίζετε οδν iν τοίς οίιρανοίς, δπου οϋτε σης οl!τε βρώσις άΦανίζει«.

t1 -, Apol.l,1b,1-2: 1 Περί δέ τοϋ άνεξικάκους εlναι καί ύπηρετικοiις πaσι καί άοργήτους li εφη ταϋτά έστι· »Tiji τύπτοντί σου την σιαγόνα πάρεχε tι
καi την iiλλην, καί τόν αί'ροντά σου τόν χιτώνα η τό ίμάτιον μη κωλύσgς. 2 'Ός δ' ίiν όργισ&ϊϊ, eνοχός έστιν είς το πϋρ. Παντί δέ άγγαρεύοντί σε μίλιον
άκολού&ησον δ'ύο. Λαμψάτω δέ ύμών τά καλά eργα eμπροσ&εν των άν&ρώπων, 'ίνα βλέποντες &αυμάζωσι τόν πατέρα ύμών τόν έν τοίς οίιρανοίς«.

t4 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 95 tf

9sqcf 7sq 11 11 sqq cf 3 sqq 11 ff1Pt2,11 I cf 3sq 11 !Ssq Mt 5, 48 I cf 4sqq. bsq. 7 sq 11 11cf 7sq 11 Ι7sqq Lc 6, 34; Mt 6,19sq ι
16,26 11 11 sq cf 3 sqq 11 ttsqcf bsq 11 f3Mt 5,16 11 14 cf 7sq

59. Von der Feindesliebe


Dilectio inimicorum On Loνe of One's Enemies

Matth. 5, 43-48 Mark. Luk. 6, 27-28.32-36 Joh.


(nr. 80, ρ. 104)
43 Ήκούσατε δτι ιρρέ&η· άγαπήσεις τόν πλησίον σου
καί μισήσεις τόν έχ&ρόν σου. 44 έγώ δέ λέγω δμίv- 27 Άλλά δμίν λέγω τοίς άκούουσιν τ.

3 άγαπaτε τούς έχ&ρούς δμών άγαπaτε τούς έχ&ρούς δμών,'Ί'καλώς ποιείτε τοίς μισουσιν 3

rκαί προσεύχεσ&ε δμaς, 28 ε6λογείτε τούς καταρωμένους r δμaς,' τ προσεύχε­


δπέρ των) διωκόντων δμaς, 45 δπως τ γένησ&ε υίοί του πα- σ&ε r- περί των έπηρεαζόντων δμaς.
6 τρός δμών του ιν1' οόρανοίς, rστι τόν fjλιον α ότου άνατέλλει 6
cf. ν. 35
ιπί .rπονηρούς καί άγα&ούς" καί βρέχει έπί δικαίους καί
άδΙκους. 46 έάν γάρ άγαπήσητε τούς άγαπώντας δμaς, 32 Καί εί άγαπaτε τούς άγαπiίιντας δμaς,

9 τίνα μισ&όν ~χετε; 0 οόχί καί οί τελiίιναι ποία δμίν χάρις έστίν; 0 καί γάρ οί άμαρτωλοί τ τούς άγα­ 9

(Τό α{Jτό' ΠΟιουσιν; 470 καί ιaν άσπάσησ&ε πώντας αύτούς άγαπiίισιν.' 33 καί 0 [γάρ] έάν άγα&οποιijτε
τούς rάδελΦούς δμών μόνον, τί περισσόν ποιείτε; ούχί τούς άγα&οποιουντας δμaς, ποία δμίν χάρις έστίν;
ιt καΙ οί r-έ&νικοί rτό αύτό' ποιουσιν;' καίτ οί άμαρτωλοί rτό αύτό' ποιουσιν. 34 καί έάν δανίσητε 1t

Matth.: 44 ( p) ευλοyειτε τους καταρωμενους υμας (υμιν D* pc; - ε. τ. κ. υ. ι230. ι242* pc ιat), καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας (- κ. π. τ. μ. υ. ι ο? ι pc; C1 Eus)
και (- W ι506) προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας (- D pc) και D L W Θ/ 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 ΟΟΊ lat sy<o>.• mae; C1 Eus : txt Κ Β/' 205 pc k syo·c sa boo•;

Cyp • 45 Ταν Θpc I 'Fτοις Θ/13 33.205.209.565.ιΟΟ6.ι342.ι424.ι506.ι582°pm; C1 Ι Γοστις ι573pcιaι?sy?; EusCyr: ος lat?sy?; JulrTertHippOrCyp Ι .I!at
syo.c·Psamae; Or • 46 OK*syι.cbo I fουτως DZ33hksy8 •0 sa?bo: τoυτof 1 205pclatmae • 47 Dνsksy•Ι Γφιλους LWΘ33.ιΟΟ6.ι342 ι50600Ίfhsy•: ασπα­
ζομενους uμας ι424 : lxt Κ Β D Ζ/1 ·ι• 205. 892pc lat syc.o co; Cyp I F(νs 46) τελωναι L W Θ/ 13 ιΟΟ6. ι342. ι506 00Ί h syo : txt Κ Β D Zf' 33.205.892. 1424 pc lat syc.h
co; Bas Ι rοuτως L Θ ι506 [Ε Δ 565. 579] ΟΟΊ h sy0 ·" bo
Luk.: 17 Τμου Wsam" I 'Fκαι Wsyo·P 817.18 fκαι ευλοyειτε τους μισουντας και Mcion • 18 Γυμιν ')) 75 ΕΗLΔΘΨ ιΟΟ6.1342.ι506pm Ι Τκαι W2542pc
sy•·P; C1 I Fυπερ ΑDΘΨ/'·'•33.892.ιΟΟ6.ι342.ι50600ΊΙatt; CIOr: txt ')) 75 KBLWΞ579.700pc • 32 Dsy• Ι Ττουτο ποιουσιν D(f'?, h.t. usque αd νs 33)
8 33 Ο Κ 1 Α D L W Θ Ξ Ψ f" 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι 506 00Ί latt sy co : txt 1)) 75 Κ* Β I Τ yαρ Α D L Θ Ξ Ψ / 13 33. 892°. ιΟΟ6. 1342. ι 506 00Ί ιaι syo·• : txt Κ Β W 700. 892* pc
r 1 •Υ' Ι rτουτο D lat

Ιsq Lν19,18; cf Mt19,19; 22,39 et ρar (nrfBf); Lν19,34; Εχ 23,4sq; Prν25,21sq 1 Εχ 34,12; Dt 7,2; 23,7 (6); 25m 19,7; Ρrν 26,24
sq; Rm 13,9; Gl5,14; Jc 2,8 11 11 3cf Rm 12,14.20; 1Cor 4,12; 1 Pt 2,23
tsqqcf 15sqq 11 fsqcf 1 Pt 3,16; cf f5. 35sq. 37sq.
44sq.51 11 Ssqcf 17sq 11 6sqqcf 17sqq.f3sq. 49sq.5fsq 11 7 cf Mt 22,10 11 Bsqqcf Hm 5,8; 1 Pt 2,19sq; Lc14,12sqq 1 cf 30sq.
3fsqa 38. 43sq 11 1tsqqcf Lν 25,35sq; cf 45sq. 54 11 Ιt(MI}cf Mt 6, 7; 18,17; 3Jo 7
84 Matth. 5,43-48 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 [nr. 59]

[Matth. 5,43-48] Mark. [Luk. 6, 32-36] Joh.


παρ' ών έλπίζετε rλαβείν, ποία.r-ύμίν χάρις 0 [έστίν]; καί τ
άμαρτωλοί άμαρτωλοίς δανίζουσιν ίνα "άπολάβωσιν !:!τά
15 rιϊσα'. 35 πλήν άγαπaτε τοίις έχ~ροίις ύμiίiν καί άγα~οποι­ 15

είτε τ καί δανίζετε rμηδεν άπελπίζοντες· καί eσται ό μισ~ός


cf. ν. 45 ύμίί>ν πολύς τ-, καί εσεσ~ε υίοί "ύψίστου, δτι .rαύτός χρη­
18 48 εσεσ~ε οδν ύμείς στός,_ έστιν έπί τοiις άχαρίστους καί πονηρούς. 36 Γίνεσ~ε τ 18

τέλειοι rώς ό πατήρ ύμίί>ν ό "ούράνιος τέλειός έστιν. οίκτίρμονες κα~ώς 0 [ καί] ό πατήρ ύμiίiν τ- οίκτίρμων έστίν.

Evang. Naassen. (Hippolytus, Ref. omn. haer. V, 7,25-26): Λέγουσιν οδν περί τijς τοίί σπέρματος ούσίας, ijτις έστί πάντων των γινομένων αίτία,
t1 δτι τούτων eστιν ούδέν, γεννίj. δέ καί ποιεί πάντα τά γινόμενα, λέγοντες οίίτως· »γίνομαι δ &έλω καί είμί δ είμί«. διά τοίίτό φησι άκίνητον εfναι τό t1
πάντα κινοίίν- μένει γάρ δ έστι ποιοίίν τά πάντα καί ούδέν των γινομένων γίνεται. τοίίτον εfναί φησιν άγα&όν μόνον, καί περί τούτου λελέχ&αι τό όπό
τοίί σωτijρος λεγόμενον- »τί με λέγεις άγα&όν; είς έστιν άγα&ός, ό πατήρ μου ό έν τοίς ούρανοίς, δ ς άνατέλλει τον ijλιον αότοίί έπί δικαίους καί άδίκους
t4 καί βρέχει έπί όσίους καί άμαρτωλούς<<. t4

Pap.Oxyrhyndι.1224 (fol. 2 r., col.1): κ]αί π[ρ]οσεύχεσ&ε όπέρ [τών έχ&]ρών όμών.

P0xyb54,9-21 (sec. Attridge}: Λέγει Ί[η(σοϋ)ς· έάν] οί eλκοντες ήμaς [εi'πωσιν όμίν- ίδού] ή βασιλεία έν ούρα[νφ, όμaς φ&ήσεται] τά πετεινά τοίί
t7 ούρ[ανοϋ· έάν δ' εϊπωσιν δ]τι όπό την γijν έστ[ιν, είσελεύσονται] οί ίχ&ύες τijς &αλά[σσης προφ&άσαν]τες όμaς· καί ή βασ[ιλεία τοίί &εοίί] έντός t7
όμών [έσ]τι [κάκτός. δς ίiν έαυτόν] γνφ, ταύτην εύρή[σει, καί δτε ύμείς] έαυτούς γνώσεσ&α[ι, εϊσεσ&ε δτι υίοί] έστε όμείς τοίί πατρός τοίί t[ώντος·
εί δέ μη] γνώσ(εσ>&ε έαυτούς, έν [τ~ πτωχείc;χ έστέ] καί όμείς έστε ή πτω[χεία]. (cf. Evang. Thomae copt. Append.l, 3) •

JO lgnatlus ad Polyc. 2,1 : Καλούς μα&ητάς έάν Φιλuς, χάρις σοι ούκ εστιν. μaλλον τούς λοιμοτέρους έν πραότητι ύπότασσε. ού παν τραίίμα τu αύτu 30
έμπλάστρ<!Ι &εραπεύεται. τούς παροξυσμούς έμβροχαίς παίίε.

2. Clem. ad Cor. 13,4: 'Όταν γάρ άκούσωσιν παp' ήμών, δτι λέγει ό &εός · »Ού χάρις ύμίν, εί άγαπaτε τούς άγαπώντας ύμaς, άλλά χάρις ύμίν, εί άγαπaτε
33 τούς έχ&ρούς καi τούς μισοίίντας ύμaς <<' ταίίτα δταν άκούσωσι, &αυμάtουσι την ύπερβολην τijς άγα&ότητος · δταν δέ ί'δωσιν, δτι οό μόνον το!ις 33
μισοίίντας ούκ άγαπώμεν, άλλ' δτι ούδέ το!ις άγαπώντας, καταγελώσιν ήμών, καί βλασφημείται τό δνομα.

Polycarpus ad Phil.12,3: Pro omnlbus sanctis orate. Orate etiam pro regibus et potestatlbus et prlnclpibus atque »pro persequentlbus et
36 odlentibus vos« et pro lnlmlcls crucis, »UI fructus vester manifestus sit in omnibus«, ut sitis ln illo perfecti. 36

Didadιe 1, 3-S: ηούτων δέ τών λόγων ή διδαχή έστιν αίίτη · »εύλογείτε τούς καταρωμένους ύμίν καί προσεύχεσ&ε ύπέρ των έχ&ρών ύμών«, νηστεύ­
ετε δέ »ύπέρ των διωκόντων ύμaς· ποία γάρ χάρις, έάν άγαπaτε το!ις άγαπώντας ύμaς; ούχί καί τά ε&νη τοίίτο ποιοίίσιν;« ύμείς δέ »Φιλείτε το!ις
39 μισόυvτας ύμaς<<, καί ούχ έ'ξετε έχ&ρόν. 4 >>άπέχου των σαρκικών [καί σωματικών] έπι&υμιών«. έάν τίς σοι δφ pάπισμα »είς την δεξιάν σιαγόνα, στρέψον 39
αύτφ καi την δλλην«, καi >>eσι;ι τέλειος«· έάν >>άγγαρεύσι;ι σέ τις μίλιον εν, ίίπαγε μετ' αύτοίί δύο«· έaν Ιiρι;ι τις »το Ιμάτιόν σου, δός αύτφ καi τον χι·
τώνα« • έaν λάβι;ι τις άπό σοίί »Τό σόν, μη άπαίτει<< · ούδέ γaρ δύνασαι. 5 »παντί τφ αίτοίίντί σε δίδου καΙ μη άπαίτει<< • πaσι γaρ &έλει δίδοσ&αι ό πατηρ
4t έκ των ίδίων χαρισμάτων. 4t

Justinus Mart., Apol.l, 15,9-13: Περi δέ τοίί στέργειν Ιiπαντας ταίίτα έδίδαξεν· >>Εί άγαπaτε τούς άγαπώντας ύμaς, τί καινόν ποιείτε; καi γaρ οί πόρ-
νοι τοίίτο ποιοίίσιν. 'Εγώ δέ ύμίν λέγω· Εϋχεσ&ε ύπέρ τών έχ&ρών ύμών καί άγαπaτε το!ις μισοίίντας ύμaς καi εύλογείτε το!ις καταpωμένοuς ύμίν
45 καi εl!χεσ&ε ύπέρ των έπηρεαtόντων ύμaς«. 10 ... ταίίτα εφη · >>Π αντί τφ αίτοίίντι δίδοτε καΙ τον βοuλόμενον δανείσασ&αι μη άποστραφijτε. Ei γάρ 45
δανείtετε παρ' ιίiν έλπίtετε λαβείν, τί καινόν ποιείτε; τοίίτο καί οί τελώναι ποιοίίσιν. 11 'Υμείς δέ μη &ησαυρίςητε έαυτοίς έπi τijς γijς, δποu σης καi
βρώσις άΦανίtει καi λι;ισταi διορύσσοuσι· &ησαuρίtετε δέ έαuτοίς έν τοίς ούρανοίς, δποu οί!τε σης οϋτε βρώσις άΦανίςει. 12 τί γάρ ώΦελείται /iν&ρωπος, ίiν
48 τον κόσμον δλον κερδήσι;ι, την δέ ψuχην αύτοίί άπολέσι;ι; ij τί δώσει αύτijς άντάλλαγμα; &ησαuρίςετε οδν έν τοίς ούρανοίς, δποu οϋτε σης οϋτε βρώσις 48

Matth.: 48 Γmσπερ D W Θ 1006. 1342 [Δ 346. 565. 579] !D'1 I Fεν τοις ουρανοις (D*) Ε• Δ Θ 565. 579. 700. 1006pm it; Tert Cl CΙMm
Luk.: 34 Γ απολ- Α D Θ Ψ ι'· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D'1 : txt Κ Β L W Ξ 579. 2542 pc I J' p. εστιν W lat : p. χα ρις D I Ο '})45 •75 Β 700 e I τ'ΥαΡ Α D Θ ι•· 13 33. 1006.
1342. 1506 !Dllat sy : txt '}) 15 Κ Β L W Ξ Ψ 579. 700. 892 pc Ι F -λαμβανmσιν W Ι ι::JD it sy• Ι Γ 1 διπλα sa • 35 Τ αυτοις e r' sy•·•·•·· bo Ι Γμηδενα Κ W Ξ pc syB·• : txt Α
Β D L Θ Ψ ι•· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !Dllatt sy• co I Ί'εν ουρανm a Ι : εν τοις ουρανοις Κ 1 Apc aur c r' I Fθεου Mcion I s ςp••••d • 36 τp) ουν Α Θ Ψ ι•• 892. 1006.

1342. 1506 [Ε Η Δ 565. 579. 1424. 1582•. 2542] !D'1 lat sy•·• I ΟΚ Β L W Ξ Ψ f' 205. 579 pc c d sy• co; Mcion Cl : txt Α D Θ ιιa 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D'1 lat syP·h; Cyp
Bas Cyr I Ί'p) ο ουρανιος Κ 1 ι•• 579. 1506 pc; Cyr : εν το~ ουρανοις bom•; Or (CΙ••m)

15sqqcf fsqq 11 16sqcf Lc 20,36; Mt 5,9 11 17sqqcf 5sq.6sqq.49sq 11 17ΙΙψιστος Lc1,32.35.76 1 Act 7,48 11 18sq(MtJcf Dt18,
13; Lv19,2; Gn6,9; Job1,1; Sir44,17; Sap9,6; Mt19,21; Jc1,4 1 1Pt1,16 1 1Cor14,20 1 Kol4,12 etc; cf 28sq.40 11 18sq(Lc)cf S1sq 11
19(Lc)cf Lc12,30.32 1 11,2.13;Jc5,11 11 f3sqcf 6sqq 11 fScf 4sq 11 f6sqcf Mc13,21sqq par 11 f7sqcf Lc17,21 11 f8sqcf 18sq(Mt) 11
30sqcf Bsqq 11 3tsqqcf Bsq 11 355Qcf 4sq 11 315Qcf 4sq 11 3Bcf Bsqq 11 39sqq 1 Pt 2,11 I Mt 5, 39.41. 40.42 11 40cf 18sq(Mt) 11
43sqcf Bsqq 11 44sqcf 4sq 11 45sq Mt 5,42; Lc 6, 30; cf 1fsqq
[nr.60.61] Matth.6,1-4.5-6- Mark.3,13-19- Luk.6,12-16- Joh.4,43-46 85

άΦανίςει«. 13 Καί • » Γίνεσ&ε δέ χρηστοί καί οίκτίρμονες, ώς καί ό πατήρ ύμιϊιν χρηστός έστι καί οίκτίρμων, καί τον ίjλιον αύτοϋ άνατέλλει lπί dμαρτωλο!ις
καΙ δικαiοuς καί πονηρούς«.

51 -, Dlal. 9b, 3: Οδτος (Chrlstus) yaρ έδίδαξεν ήμίίς καί ύπέρ τιϊιν έχ&ριϊιν εϋχεσ&αι, είπώΥ" »Γίνεσ&ε χρηστοί καί οίκτίρμονες, ώς καί ό πατήρ ύμιϊιν ό 51
ούράνιος«. καΙ yάρ τον παντοκράτορα &εον χρηστον καί οίκτίρμονα όριϊιμεν, »τον ίjλιον αύτοϋ άνατέλλοντα lπί άχαρίστους καί δικαίους, καί βρέχοντα
iπl όσίοuς καί πονηρούς«, οlίς πάντας δτι καί κρίνειν μέλλει έδίδαξεν.

54 Evang. Thomae copt.: cf. Append.l, 95 54

4Sisqcf 6sqq.17sqq 11 51cf fsq 11 5tsqcf 1Bsq(Lc) 11 Stsqcf 6sqq 11 54cf 1isqq

60. Vom Almosengeben


De eleemosyna On Almsgiνing

Matth. 6,1-4 Mark. Luk. Joh.


1 Προσέχετε 0 [δέ] τήν rδικαιοσύνην ύμων μή ποιείν ~μπροσ&εν των aν&ρώπων πρός τό &εα&fίναι αύτοίς · εί δέ

μή γε, μισ&όν ούκ ~χετε παρά τiji πατρί ύμων τiji έν 01 τοίς ούρανοίς. 2 δταν οδν ποιfiς έλεημοσύνην, μή
3 σαλπίσι;ις ~μπροσ&έν σου, ωσπερ oi ύποκριταί ποιοϋσιν tν ταίς συναγωγαίς καί έν ταίς pύμαις, δπως δοξα- 3

σ&ωσιν ύΠό των aν&ρώπων• aμήν Τ λέγω ύμίν, aπέχουσιν Τόν μισ&όν αύτιiiν. 3 σΟU δέ ΠΟιοuντος έλεημοσύνην
μή γνώτω ή aριστερά σου τί ποιεί ή δεξιά σου, 4 δπως s δ σου ή έλεημοσύνη" έν τiji κρυπτίji · καί ό πατήρ σου
6 ό βλέπων tν τiji κρυmίji τ aποδώσει σοι τ-. 6

POxy &54,32-40 (sec. Attridge): [Έξ]ετάtοuσιν αύτον ο[ί μα&ηταί αύτοϋ καί λέ]yουσιν· πιϊις νηστεύ[σομεν, καί πιϊις προσεuξό]με&α, καί πιϊις [lλεη­
μοσύνην ποιήσομεν κ]αί τί παρατηρήσ[ομεν περί rιϊιν βρωμάτω]ν; λέγει Ίη(σοϋ)ς· [μη ψεύδεσ&ε καί δτι μισ]είται, μη ποιείτ[ε· δτι πάντα iνώπιον
9 τ]ίjς άλη&[ε]ίας άν[αφαίνεται. ούδέν yάρ lστι]ν ά[π]οκεκρ[υμμένον δ ού φανερον eσται]. 9
( cι Evang. Thomae copt. Append. I, 6)
Evang. Thomae copt.: cf. Append.l, 6f
ιt Justlnus Mart., Apol.l,15,14-17: 14 »Μή μεριμνίίτε δέ τί φάγητε ij τί ένδύσησ&ε. Ούχ ύμείς τιϊιν πετεινών καί τιϊιν &ηρίων διαφέρετε; καί ό &εος ιt

τρέφει αύτά. 15 Μη οδν μεριμνήσητε τί φάγητε ij τί ένδύσησ&ε · οfδε yaρ ό πατήρ ύμιϊιν ό ούράνιος δτι τούτων χρείαν eχετε. 16 Ζητείτε δέ τήν βασι­
λείαν τιϊιν ούρανιϊιν, καί ταϋτα πάντα προστε&ήσεται ύμίν. 'Όπου yάρ ό &ησαυρός έστιν, έκεί καί ό νοϋς τοϋ άν&ρώποu«. 17 Καί· »Μή ποιίjτε ταϋτα
t5 προς τό &εα&ίjναι ύπο τιϊιν άν&ρώπων· εί δέ μή yε, μισ&ον ούκ eχετε παρa τοϋ πατρος ύμιϊιν τοϋ έν τοίς ούρανοίς«. ι5

1 ΟΒ D W / 13 1006. 1342. 1506!'1n latsy• mae bom•• : txt Κ L Ζ Θf' 33.205.892. 1424 α/ g' sy•·h bo I Γp) ελεημοσιινην L W ΖΘ/13 33. 1006. 1342. 1506!'1n f k mae; Cl
t••
Or"'" : δοσιν Κ 1 sy• bo : txt Κ•·• Β D 02.50 /' 205. 892 pc lat; Orm•• I οι κ• D Ζ 0250 /' 33 pc : txt Κ• Β L W Θ 892. 1006. 1342. 1506 !m e 2 Τ αμην κ• 13 pc 8 4 S
3 2 4 Ι Κ• (33) : 3 4 2 Ι D I Τ αιιτος D W / 1 !m h q sy•·h : txt Κ Β L Ζ Θ 02.50 t••
33. 205. 209. 892. 1006. 1342. 1424. 1506. 1582 α/ lat sy•·• I 'Fεv τω φανερω L W Θ 892.
1006. 1342. 1506 !m it sy•·•·b : txt Κ Β D Ζ/'·'• 33. 205 α/ aur 11' 1 k vg sy• co

1 cf
Mt 23,5; Slr 34,11; Mt 5,20 11 tsqcf 14sq 11 tsqcf 7sqq.11 11 3cf Mt 6, 5.16 1 15,7 1 22,18 1 23,13 sqq.23.25.27.29 11 5cf
Prv21,14;Sir3,31(34);Mt6,6.18 11 7sqqcf fsq; cfetnr61.63 11 11cf fsq 11 1tsqqMt6,25sq.32 1 Lc12,22sqq.34 11 14sqcf 1sq

61. Vom Beten


De oratione On Prayer

Matth. 6, 5-6 Mark. Luk. Joh.


5 []Καί δταν (προσεύχησ&ε, ούκ ~σεσ&ε ~ rcίις oi ύποκριταί, δτι Φιλοϋσιν τtν ταίς συναγωγαίς καί tν ταίς γωνίαις
των πλατειων 0 έστωτες προσεύχεσ&αι, δπως r Φανωσιν τοίς aν&ρώποις. 01 aμήν λέγω ύμίν, τι aπέχουσιν τόν
3 μισ&όν αύτων.' 6 σύ δέ δταν προσεύχι;ι, είσελ&ε είς τό ταμείόν σου καί κλείσας τήν &ύραν σου πρόσευξαι τiji 3
πατρί σου 0 τiji tν τiji κρυmίji · καί ό πατήρ σου ό βλέπων tν τiji κpυmiji aποδώσει σοι τ.

P0xyb54,32-40: cf. nr. 60 et Evang. Thomae copr. Append.l, 6


6 Dldadιe 8, 2: cι nr. 6f 6

5 []νs sy• I ( -χη, οuκ εση (Κ 0 ) D L W Θ/ 13 33. 1006. 1342. 1506 !m k q sy•·•·h : txt κ• Β Zf' 205. 892lat syhmι co I Γωσπερ L W Θ /'·'• 1006. 1342. 1506 [Ε Δ 205. 565.
579. 700. 1424] !'1n Ι Τ στη ναι (sed ... εστωτες και προσεu~eομενοι) D ίt Ι ο κ Ι 'F αν W Θ 1506 [Ε Δ 346. 565. 579. 700] !m Ι O'sy• Ι τι οτι L W Θ 1006. 1342. 1506 [Ε Δ
346. 565. 579. 1424] !'1n f 8 6 OD sya.c bo•' I Τ εν τω φαν ε ρω L W Θ t•• 33•••. 892. 1006. 1342. 1506 001 it syP·b : txt Κ Β D Ζ/' 205 pc aur lf' k vg sya·• co

tsqqcf 5.6 11 fsqcf Mt 23,6sq et par(nrf8f); Lc11,43 11 3sqcf ls26,20LXX 1 2Rg4,33 11 Scf 1sqq 11 6cf 1sqq
86 Matth.6,7-15- Mark.3,13-19- Luk.6,12-16- Joh.4,43-46 [nr. 62]

62. Das Vaterunser


Oratio dominica (cf. nr. 185) The Lord's Prayer

Matth. 6, 7-15 Ma rk. 11, 25. [26] Luk. 11,1-4 Joh.


6, 31-32ι 18, 35 12,29-30

7 Προσευχόμενοι δέ μη βαπαλογήσητε

ίιiσπερ οί Γέ&νικοί, δοκοίίσιν γάρ δτι έν


J τ~ πολυλογί~ αύτιiΊν είσακουσ&ήσονται. J

8 μη οδν όμοιω&ijτε αύτοiς· οΤδεν γάρ


'ό πατήρ ύμιϊΊν' ιίιν χρείαν lχετε πρό τοίί
6 ύμίίς ~αίτijσαι αύτόν\ 11,1-4 (nr.185, p.!67) 6

1 Καί έγένετο έν τίji εΤναι αύτόν έν τόπφ


τινί προσευχόμενον,τώς έπαύσατο '~',εΤπέν
9 τις τιiΊν μα&ητιiΊν αύτοίί πρός αύτόν· κύ­ 9

ριε, δίδαξον ήμaς προσεύχεσ&αι, κα&ώς


0 καί 'Ιωάννης' έδίδαξεν τούς μα&ητάς αύ­
1! 9 οUτως οδν προσεύχε- τοίί. 2 εΤπεν δέ αύτοίς· δταν Γπροσεύχη­ 1!

σ&ε ύμείς· σ&ε τ λέγετε ·


Πάτερ ήμιiΊν 0ό έν 'τοίς ούρανοίς'· Πάτερ τ-,
1s άγιασ&ήτω τό δνομά σου· άγιασ&ήτω 0τό δνομά σου· 15

10 έλ&έτω ή βασιλεία σου· 'έλ&έτω ή βασιλεία σου'


τι
γενη&ήτω τό &έλημά σου,
18 °ώς έν ούρανίji καί έπί τ γης· 18

11 τόν liρτον ήμιiΊν τόν Γ έπιούσιον δός 3 τόν liρτον Γ ήμιiΊν τόν έπιούσιον r- δίδου
ήμίν σήμερον· ήμίν 'τόκα&' ήμέραν'·
21 12 καί liφες ήμίν 'τά όΦειλήματα' ήμιiΊν, 4 καί liφες ήμίν 'τάς άμαρτίας' ήμιϊΊν, !1

ώς καί ήμεϊςΓάΦήκαμεν τοίς όΦειλέ­ ~καί γάρ αύτοί~ rάφίομεν ' 1 παντί όΦεί­
ταις ήμιϊΊν· λοντι ήμίν' ·

Mattb.: 7 Γuποκριtαι Β sy• mae • 8 r ο θεος ο π. uμ. Ν' Β sa mae; Or : ο π. uμ. ο ουρανιος 892•. 1424 pc sy" : txt Ν* D L W Θι< 1 1· 13 33. 892*. 1006. 1342. 1506 ro? 1att
s)"'·•·•bo I fανοιξαι το στομα Dh • 9 ΟΝ* Ι fτω ουρανω mae; Didache • 10 OD*abckbom"; CITertCyρ Ι Ττης DLΘι 13 892.1006.1342.1506ro?: txt ΝΒ
W Ζ Δfl pc 8 11 Γcottίdianum it vgmss : supersubstantialem νg : perρetuum syc : necessarium sy<P).h : vcnientem sa : crastinum mae bo • 12 fτην οφειλην Didache :
τα παραπτωματα Or Ι Γαφιομεν D Ε (L) W Δ Θ 565 pc sy•? co? : αφιεμεν Ν 1 ι" 1006. 1342. 1506 ro? sy•? co?; Didachc Cl : txt Ν* Β zιι pc νg'' sy•·•; GrN••
Luk.: 1 Τ και D pc it I 'Fπροσευχομενος μετα μιιcρον (?) sy• (- μ. μ. sy•) I DK* • 1 Γ -εuχεσθε ;p 75 Α C Η W Δ Θ ι'· 13 33. 205. 2542 α/ I Τ p) μη βαττολοyειτε ως
οι λοιποι · δοιcοuσιν yαρ τινες οτι εν τη πολυλοyια αυτων εισαιcοuσθησοvται · αλλα προσεuχομενοι D Ι 1' p) ημων ο εν τοις ουρανοις Α C D W Θ Ψ Ι" 33•10 • 892.

1006. 1506 ro? it sy•·•·• co : ημων L pc : txt ;p 7 • Κ Β ι• 700. 1342 pc aur vg sy•; Mcion Or I OD pc I ( εφ η μας ελθ. σοu η βασ. D : ελθετω το πνευμα σοu το αyιον εφ η μας
και καθαρισατω ημας 700; (Mcion GrN) Ι ΤΙ ρ) yενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανωκαι επι της (- Κ* Α C D W Δ Θ 070••• 69. 788. 892 α/) yης Κ<*Ι Α C D W Θ Ψ ι••
33•1•. 892. 1006. 1506 ro? it vg' sy•·• bo : yενηθητω το θελημα σου a vgm" sa bom•• : txt ;p 75 Β Lι• 1342 pc vg sys·•; Mcion Or • 3 Γ σου Mcion : - 4 pc sy•·• Ι Fp) δος
Ν D 1506. 2542pc Ι ( p) σημερον D 1506. 2542pc it vg•1 bom••; Or•' • 4 ( p) τα οφειληματα D b c 11' 2 vgmss : τα αμαρτηματα J'l 205 Ι fως ιcαι αυτοι Ν* lat : p) ως
ιcαι ημει~ D 2542 (sy•·•) Ι Γαφιεμεν Ν* L Θ Ξ 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? : αφηιcαμεν sy•·• : txt ;p 75 κι Α Β C D Ε G Η W Δ Ψ ι'·" 579 α/ Ι f'p) τοις οφειλεταις ημων
D 2542 it bo••

1sqqcf Slr 7,14(15); Js 1,15; Eccl 5,1; cf 51 11 !cf Mt 5,47 11 4sqqcf ls 65,24; Mt 7,11; cf 34sqq 11 14- 25 cf 51-54 11 14cf
Dt32,6;Jr31,20(38,20LXX); Ml1,6;2,10; Ps89,27; Sir23,1; Sap2,16; ls64,7 1 63,16etc; 1Pt1,17 11 15cf Ez 36,23; ls 29,23 1
Jo17,6 11 17cf Mt 26,42par (nr330); Ps103,20sq; cf 50 11 19sqcf Prv30,8; Jo6,32; ;, 41sq 11 !O(Lc)cf Lc 19,47; Act 17,11 11
!1sqqcf Mt 18,21-35 (nr 172.173); Sir 28,2; cf f6sqq
[nr. 62] Matth. 6,7-15 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4, 43-46 87

[Matth. 6,7-15] Mark. [Luk. 11, 1-4] Joh.


,., 13 καί μη εlσενέγκι;ις ήμaς είς πειρασμόν, καί μη 'είσενέγκι;ις ήμaς' είς πειρασμόν t4
τ
άλλά pίίσαι ήμaς άπό τοίί πονηροίί.τ 11, 25. [26] (nr. t75, ρ. ΠfJ
14 Έάν 0 yάρ άΦijτε τοίς άν&ρώποις τά 25 Καί δταν Γστήκετε προσευχόμενοι, άΦ­
t7 παραπτώματα 01 αύτιiΊν, άΦήσει καί ύμίν ίετε εί τι ε χετε κατά τινος, 'ίνα καί ό πατηρ t7

δ πατηρ ύμιiΊν ό Γ ούράνιος · ύμιiΊν δ ην τοίς ούρανοίς r- άΦ(Ι 0 ύμίν τά


15 έάν δέ μη παραπτώματα 01 ύμιiΊν. 1ψ 6 εί δέ ύμείς ούκ
3ο άΦijτε τοίς άν&ρώποις τ, ούδέ δ πατηρ άΦίετε, ούδέ ό πατηρ 30

rύμιiΊν άΦήσει' τά ύμων ό έν 0 τοίς ούρανοίς άΦήσει τ τά


παραπτώματα ύμιiΊν. παραπτώματα ύμων.]

6, 31-32 (nr. 671 ρ. 90) 12,29-30 (nr. t01, ρ. t85)


33 31 Μη οδν μεριμνήσητε λέγοντες· τί Φάγωμεν; 29 Καi ύμείς μη ςητείτε τί Φάγητε 33
~ · τί πίωμεν; ~· τί περιβαλώμε&α; 32 πάντα καi τί πίητε καi μη μετεωρίςεσ&ε · 30 ταίίτα

γάρ ταίίτα τά ε&νη έπιςητοίίσιΥ' γάρ πάντα τά ε&νη τοίί κόσμου έπιtητοίίσιν,
36 οlδεν γάρ ό πατηρ iιμων ό ούράνιος δτι χρ~­ ύμων δέ ό πατηp οlδεν δτι ΧΡ~­ 36
ςετε τούτων άπάντων. ςετε τούτων.

18,35 (nr. 17 31 ρ. t54)


35 Οϋτως καi ό πατήρ μου ό ούράνιος ποιήσει
39 ύμίν, έάν μη άΦίjτε ~καστος τcji άδελφφ αύτοίί 39
άπό των καρδιων iιμων.

Eνang.sec. Hebraeos (Hieronymus, Comm. Ιη Matth. 6,11): !π eνangello quod appellatur secundum Hebraeos pro supersubstantlall pane
ft maar repperl, quod dicltur crastlnum, ut slt sensus: »Panem nostrum crastinum, id est futurum, da nobls hodie«. 4t

Cod. Ν. Τ. 1424 (ad Mt 6, 13): τό »δτι σοίί έστιν ή βασιλεία« t:ως τοίί »άμην« εν τισιν άντιγράφοις ού κείται.

1.Ciem. ad Cor.13,2: Οϋτως γάρ εlπεν· »Έλεiiτε ίνα έλεη&ίjτε· άΦίετε, ίνα άφε&ίj ύμίν· ώς ποιείτε, οϋτω ποιη&ήσεται ύμίΥ' ώς δίδοτε, οϋτως δο&ήσεται
45 ύμίΥ' ώς κρίνετε, οϋτως κρι&ήσεσ&ε · ώς χρηστεύεσ&ε, οϋτως χρηστευ&ήσεται ύμίΥ' φ μέτρ!!) μετρείτε, έν αiιτcji μετρη&ήσεται ύμίν«. 45

Polycarρus ad Phil. b, 2; 7, 2: b 2 Εί οδν δεόμε&α τοίί κυρίου, ίνα ήμίν άΦ!ί, όΦείλομεν καi ήμείς άΦιέναι· άπέναντι γάρ των τοίί κυρίου καί &εοίί έσμεν
όΦ&αλμων, καί πάντας δεί παραστίjναι τcji βήματι τοίί Χριστοίί καί εκαστον iιπέρ αύτοίί λόγον δοίίναι. 7 2 Διό άπολιπόντες την ματαιότητα των πολλων
48 καi τάς ψευδοδιδασκαλίας έπί τόν έξ άρχίjς ήμίν παραδο&έντα λόγον έπιστρέψωμεν, νήΦοντες πρός τάς εύχάς καί προσκαρτεροίίντες νηστείαις, δεήσεσιν 48
αίτούμενοι τόν παντεπόπτην &εόν »μη είσενεγκείν ήμiiς είς πειρασμόν«, κα&ώς εlπεν ό κύριος· »τό μέν πνείίμα πρό&υμον, ή δέ σάρξ άσ&ενής«.

Mart. Polycarpl 7,1: Κάκεί&εν δέ ήδύνατο είς t:τερον χωρίον άπελ&είν, άλλ' ούκ έβουλή&η είπών · »Τό &έλη μα τοίί &εοίί γενέσ&ω«.

51 Didadιe 8, 2-3; 10, S: 8 Μηδέ »προσεύχεσ&ε ώς οί ύποκριταί«, άλλ' ώς έκέλευσεν ό κύριος έν τcji εύαγγελί!!) αύτοίί, »οϋτω προσεύχεσ&ε • Πάτερ ήμων
2 51
ό έν τcji ούρανcji, άγιασ&ήτω τό δνομά σου, έλ&έτω ή βασιλεία σου, γενη&ήτω τό &έλημά σου ώς έν ούρανcji καί έπί γης· τόν liρτον ήμων τόν έπιούσιον
δός ήμίν σήμερον, καί liφες ήμίν την όΦειλην ήμων, ώς καί ήμείς άΦίεμεν τοίς όΦειλέταις ήμων, καί μη είσενέγκι;ις ήμiiς είς πειρασμόν, άλλά pίίσαι ήμiiς
Η άπό τοίί πονηροίί<<' δτι σοίί έστιν ή δύναμις καi ή δόξα είς τοiις αίωνας.
3 τρiς τίjς ήμέρας οϋτω προσεύχεσ&ε. 10 5 Μνήσ&ητι, κύριε, τίjς έκκλησίας σου 54
τοίί pύσασ&αι αύτην άπό παντός πονηροίί καi τελειωσαι αύτην έν τg άγάπι;ι σου, »καί σύναξον αύτην άπό των τεσσάρων άνέμων«, τήν άγιασ&είσαν, είς
τήν σήν βασιλείαν, ην έτοίμασας αύτg · δτι σοίί έστιν ή δύναμις καί ή δόξα είς τοiις αίωνας.

Matth.: 13 Ταμην 17νg•Ι: (1Chr29,11-13) οη σου εστιν η βασιλεια και(- η β. κ. 1342ksa; Didache) η δυναμις και(- η δ. κ.
sy•) η δοξα (-κ. η δ. k) εις τους
αιmνας(+τmναιωνων2148pcksam•)·αμην(-αμ.g'ksy•;Didache)LWΘ/ 13 33.892.1006.1342.1506!JJ/fg'kqsysabo•'; Didache: οη σου εσην η βασ. του
πατρος και του υιου και του α γιου πνευματος εις τους αιωνας · αμην 1253 (pc) : ι χι Κ Β D Ζ 0170 f' 205 pc 1at mae bo•• • 14 ο ο• L 788 pc sam• Ι οι D Ι Γ εν τοις
ουρανοις Θ 700 it : ουρ. τα παραπτωματα υμων L/13 pc lat; Bas 8 15 Τ τα παραπτωματα αυτων Β L W Θ f" 33. 892mι, 1006. 1342. \506 !JJI (b} f q sy•·• sa bo•' : txt Κ

D / 1 205. 892° pc \at sy• mae bo•• Ι ( υμιν αφ. Κ pc : υμων αφ. υμιν D pc it νg• 1 sy•·• : αφ. υμιν c sy•
Mark.: 25 Γ -κητε Β G W (Δ) 33. 205. 1006. 1342. 1582 pm : στητε Κ : εστηκετε L (892) Ι Των D Ι F -ησει D Θ 346. 565. 700. 1506 pc Ι ΟΘ 565. 700. 1506 pc a ιr• i k Ι
0 1 D Ι '1'[26] add. Α C D Θ / 1 • 13 33. 1342. 1506 !JJI lat sy•·• bo•'; Cyp, sed Ο C D / 1 •13 2542pc et Τυμιν D f13 2542 a/lat sy• bo•' : ι χι Κ Β L W Δ Ψ 205. 565. 700. 892. (1006).
2427 pc k ι sy• sa bo••
Luk.: 4 rαφες η μας (εισ)ενεχθηναι Mcion I τ p} αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου (Κ') Α CD W Θ Ψ / 13 33. 892. 1006. 1506 !JJI it vgm" sy•·•·• bopι : txt ςp•• κ•·• Β
Lfι 700 pc νg sy• sa bo•'; Mcion Tert Or

t4sq cf
Mc 14,38 par (nr 330); Ps 17,30 LXX; Sap 16,8; 1 Cor 10,13; Jo 17,11.15; 2Yh 3, 3; 21m 4,18; cf 49 11 t5cf app.crlt; cf 43.54sq,·
21m 4,18; Apc 4,11; 12,10 11 t6sqqcf Slr 28,2; Mt18,21sqq; 5,25; Kol3,13; cf f1sqq.44.46 11 t9sqq cf 38 sqq 11 34sqq cf
4sqq 11 38sqqcf f9sqq 11 41 sqcf 19sq 11 43 cf app. crlt. ad 25 11 44cf fόsqq 11 46cf fόsqq 11 49cf f4 11 SOcf 17 11 51 cf
1 sqq 11 51-54cf 14-f5 11 Sfsq cf f5
88 Matth. 6,16-18.19-21 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4, 43-46 [nr.63. 64)

63. Vom Fasten


De ieiunio On Fastlng

Matth. 6,16-18 Mark. Luk. Joh.


16 τuοταν δε νηστεύητε, μη γίνεσ&ε Γώς 0 οί ύποκριταί σκυ&ρωποί, άΦανίζουσιν γάρ rτά πρόσωπα) r-αύτών
δπως Φανώσιν τοίς άν&ρώποις νηστεύοντες · άμήν τ- λέγω ύμίν, τι άπέχουσιν τόν μισ&όν αύτών. 17 σiι δε νη-
3 στεύων aλειψαί σου τήν κεφαλήν καί τό πρόσωπόν σου νίψαι, 18 Γοπως μη Φανfίς .rτοίς άν&ρώποις νηστεύων1. 3

άλλά τίρ πατρί σου τίρ ~ν rτφ κρυφαίφ)· καί ό πατήρ 0 σου ό βλέπων έν rτφ κρυφαίφ) άποδώσει σοι τ.

POxy 1,4-11 (sec. Attridge): Λέγει Ί(ησοiί)ς· έiχν μη νηστεύσηται τον κόσμον, ού μη εϋρηται την βασιλείαν τοiί &(εo)ii· καί έiχν μη σαββατίσητε τό
6 σάββατον, ούκ δψεσltε το(ν) π(ατέ)ρα. (cl. Evang. Thomae copt. Append.l,i7) 6

POxy 654,32-40: cf. nr. 60 et Evang. Thomae copt. Append.l, 6


Didache 8,1: »Αί δέ νηστείαι<< όμίί\ν μη εστωσαν μετά »τίίlν όποκριτίίlν«. νηστεύουσι γάρ δευτέρc;χ σαββάτων καί πέμπτΙJ · ύμείς δέ νηστεύσατε τετράδα
9 καί παpασκευήν. 9

16 Τκαι K*bom•l Γωσπερ LWΘJ1333.1006.1342.1506\)]?: txt KBDΔ/'205.892pc I ΟΚ*


I fto -ον N*g''kmaebom• I Fεαυτ- Bpc I "Fyαρ K*bom• I Τ 1 οη L
WΘ33.892.1006.ι342\)]?1at: lxΙNBD0233.0250/'·132Q5.565. 700.ι506a/it • 18 Γινα Dbo Ι S312 Β (k) Ι fκρυφια et fκρυφαιω D*: bis τω κρυπtω LWΘ/13
33.892. 1006. 1342. 1506!)]? : txt Ν Β (D•)f' pc Ι ΟΚ* Ε* Δpc sy• Ι τ(4.6 ν./.} εν τω φανερω Ε Δ 0233.205.346.543.579. 788•. 1342pm it

Lc18,12; Mt9,14a; Mc2,18a; Lc5,33a; Mt11,18; Lc7,33 I Mt4,2;9,15a; Mc2,20; [Mt17,21]; Mc9,29; Lc2,
νηστεύειν,νηστεία:
37; Act13,2sq;14,23; 2Cor6,5 1 11,27 I Mc2,19; Mt9,15b; 11,19; Lc7,34; Mt9,14b; Mc2,18b; Lc5,33b 11 Ιsqcf lsSS,S-9;
cl 5sq.7 11 lcf Gn 40, 7; 5Ιr 25,23; Dn 1,10; Lc 24,17 I Jr 14,4; 25m 15,30; 19,4; c/ Bsq 11 3cf 25m 14,2; 12,20; Eccl9,8; Mc 14,3;
TestXIIpatrJos3,3f. 11 Ssqcf1sq 11 1cf1sq 11 Bsqcf1

64. Vom Schat}esammeln


De thesaurizando (cf. nr. iOi) On Treasures

Matth. 6,19-21 Mark. 10,21 Luk. 12,33-34 Joh.


19,21 16,9;18,22

12,33-34 (ΙΙr.fOf, p.f87)


19 Μη &ησαυρίζετε ύμίν &ησαυροiις έπί
της γης, ΟΠΟυ σής Καί βρίίισις Γ ά:Φανίζει (cf. ν. 33)
3 καί δπου κλέπται διορύσσουσιν καί κλέ­ 3
πτουσιν· 33 Πωλήσατε τά ύπάρχοντα ύμιίiν
20 &ησαυρίζετε δε ύμίν καί δότε ~λεημοσύνην • ποιήσατε έαυτοίς
6 &ησαυροiις βαλλάντια μη παλαιούμενα, τ &ησαυρόν 6
έν ούρανίρ, δπου οίίτε σής άνέκλειπτον ~ν τοίς ούρανοίς,
οίίτε βρωσις άΦανίζει καί δπου κλέπται δπου κλέπτης
9 ού διορύσσουσιν r ούδε κλέπτουσιν) · ούκ έγγίζει ούδε σής Γδιαφ&είρει · 9
21 δπου γάρ tστιν ό &ησαυρός Γ σου, έκεί 34 δπου γάρ ~στιν ό &ησαυρός ύμων, έκεί
~σται 0 καί ή καρδία Γ σου. .rκαί ή καρδία ύμών ~σται\

Mattb.: 19 Γ -ζουσιν D* f g 1 k • 20 Γ και κλ. Kf' 205 pc it sy• : - W k • 21 Γp) bis υμων L W Θf'·'" 33. 892. ιο06. 1342. 1506!)]? f sy bo•• : txt Κ Β Ι ΟΒ bom•
Luk.: 33 Τκαι sy•·•·•sabomss Ι Γ-φθερει DΔ • 34 .J51-4 Dpcsam•bo

fsqqcf Lc12,16-21; c/ i1sq


11 fcf ls51,8; Jc5,2 I MI3,11LXX 1 Jc5,3 1 5ir29,10 11 3cf Ez12,5; Job24,16 11 4sqqcf Mt10,9 1
Lc10,4;11,41; Mt5,12; 5Ιr29,11(14); Tob4,9; Ps5al9,5; Hen38,2;1Tm6,19; cf 7isqq.15sqq.i1sq.i3sq.i8 11 ιosqcf i6
[nr.65] . Matth. 6, 22-23 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4, 43-46 89

Matth. Mark. Luk. Joh.


16, 9 (nr. fff, ρ. 307)
1f 9 ΚαΙ έyώ δμίν λέγω, έαυτοίς ποιήσατε Φίλους 1f

lκ τοίί μαμωνa τίjς dδικίας, ίνα οταν έκλίπι.t


δέ~ωνται δμiiς είς τιiς αΙωνίους σκηνάς.

10,21 (nr. !54, ρ. 338) 18,22 (nr. !54, ρ. 338)


15 19,21 (nr. !54, ρ. 338) 21 Ό δέ Ίησοίίς έμβλέψας αύτcji ήyάπησεν αύτον 22 •Ακούσας δέ ό Ίησοίίς 15
21 ·εφη αίιτcji ό Ίησοίίς • εΙ &έλεις τέλειος εfναι, καΙ εlπεν αύτφ· εν σε δστερεί· εlπεν αύτφ· ~τι εν σοι λείπει·
Ιίπαyε πώλησόν σου τιi δπάρχοντα καΙ δος Ιίπαyε, οσα εχεις πώλησον καΙ δος πάντα οσα lχεις πώλησον καΙ διάδος
18 [ τοίς] πτωχοίς, καΙ ες εις &ησαυρον έν ού- [τοίς] πτωχοίς, καΙ ε~εις &ησαυρόν έν ού- πτωχοίς, καΙ ~εις &ησαυρόν lν [τοίς] ού- 18
ρανοίς, καΙ δείίρο άκολού&ει μοι. ρανc'j!, καΙ δείίρο άκολού&ει μοι. ρανοίς, καΙ δείίρο dκολού&ει μοι.

Justinus Mart., Apol.l,15,10-12.14--17: 10 ••• ταίίτα εφη· »Παντl τc'jl αίτοίίντι δίδοτε καΙ τόν βουλόμενον δανείσασ&αι μη dποστραφίjτε. Εί yιiρ
r1 δανείtετε παρ' cJiν έλπίtετε λαβείν, τί καινόν ποιείτε; τοίίτο καΙ οί τελίίΊναι ποιοίίσιν. 11 'Υμείς δέ μη &ησαυρίtητε έαυτοίς έπl τίjς yijς, οπου σής καΙ r1
βρίίΊσις άΦανίtει καΙ λι.tσταl διορύσσουσι· &ησαυρίςετε δέ έαυτοίς έν τοίς ούρανοίς, δπου οϋτε σής οi!τε βρίίΊσις dφανίςει. 12 τί yιiρ ώΦελείται liν&ρωπος, liν
τόν κόσμον ολον κερδήσ1,1, τήν δέ ψυχήν αύτοίί άπολέσι.t; ij τί δώσει αύτίjς άντάλλαyμα; &ησαυρίtετε οδν lν τοίς ούρανοίς, οπου οiίτε σής οiίτε βρίίΊσις
f4 dΦανίtει«. 14 »Mit μεριμνiiτε δέ τί Φάyητε ij τί ένδύσησ&ε. Ούχ δμείς τίίΊν πετεινίίΊν καΙ τίίΊν &ηρίων διαφέρετε; καΙ ό &εος τρέφει αύτά. 15 Μη οiίν f4
μεριμνήσητε τί Φάyητε ij τί ένδύσησ&ε · οlδε yιiρ ό πατήρ δμίίΊν ό ούράνιος δτι τούτων χρείαν εχετε. 16 Ζητείτε δέ τήν βασιλείαν τίίΊν ούρανίίΊν, καΙ ταίίτα
πάντα προστε&ήσεται δμίν. UΟπου yιiρ ό &ησαυρός lστιν, έκεί καΙ ό νοίίς τοίί άν&ρώπου.« 17 Καί· »Μ ή ποιίjτε ταίίτα πρός το &εα&ηναι δπό τίίΊν άν&ρώ-
!7 πων- εί δέ μή yε, μισ&όν ούκ εχετε παριi τοίί πατρός δμίίΊν τοίί έν τοίς ούρανοίς.« f7
Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 76

1fsqqcf 4sqq 11 15sqqcf 4sqq 11 fOsqcf Mt 5,42; Lc 6,30sqq 11 f1 sq cf 1 sqq. 4 sqq 11 ffsq Mt 16,26 11 13 •qcf 4sqq 11 f4sqq cf
Mt 6, 25 sq. 30sqq 11 16 cf 10sq 11 f6sqcf Mt 6,1 11 18 cf 4sqq

65. Vom Auge als dem Licht des Leibes


Oculus simplex (cf. nr. 193) The Sound Eye

Matth. 6,22-23 Mark. Luk. 11,34-36 Joh.


(nr. 193, ρ. f75)
22 Ό λύχνος τοίί σώματός έστ1ν ό όφ&αλμός τ. έaν 0 οδν 34 Ό λύχνος τοίί σώματός τ έστ1ν δ όφ&αλμός 0 σου. δταντ­

.rδ ό όφ&αλμός σου άπλοίίς\ δλον τό σωμά σου Φω- ό όΦ&αλμός σου άπλοίίς δ, 01 καί rσλον τό σωμά σου Φω­
3 τε1νόν ~στα1· 23 έaν δέ .rδ όΦ&αλμός σου πονηρός δ\ δλον τεΙνόν r- έστ1ν · έπaν δέ τι πονηρός δ, καί τ2 3

τό σωμά σου σκοτε1νόν ~στα1. εί οδν τό φως τό έν τό σωμά σου σκοτεΙνόντs. ssrσκόπεΙ οδν μή τό φως τό έν
.r
σοί 1 σκότος έστίν \ τό σκότος πόσον. σοί σκότος εστ1ν. 36 εί οδν τό σωμό: σου
6 ολον Φωτε1νόν, μη eχον "μέρος τι~ σκοτε1νόν, ~στα1 Φω­ 6

τεΙνόν δλον ώς δταν ό λύχνος τ τu άστραπu Φωτίζι;ι σε.'


Evang. Thomae copt.: cf. Append. ι, i!4

Matth.: ΖΖ Tp) σου Β it vg•1 I ΟΚ pc lat sy• mae bom• Ι .r 2-5 1 L Θ/ 1 • 13 33. 892. 1006. 1506 rοι it : ιχι Κ Β W 1342 pc lat • 23 .r 5 1--4 κ• W 33 pc Ι .r• w
Luk.: 34 Τ σου D Θ lat sy• bo Ι ο κ• L Θ Ψ / 1 33. 892. 1006. 1342. 1506 rοι sy•·• sa bo"" : ιχι 1}:) 45 · 15 κ• Α Β C DJ•• pc Ι "Fp) συν Α C θ Ψ f'·'•
33. 892. 1006. 1342. 1506
!.1J/sy: txt \}) 45 · 15 KB(D)LW070.(579)pc I 0 1 CDΨ/ 13 1424.2542α/1at I Γπαν IJ) 45 D I Fp) εσtαι 1}) 45 L/'205.579.892.983.1424.2542αllatbo•• Ι T'p) ο οφθαλ­
μος σου a vgm• sy•·• sa bom• I τ• p) ολον Κ 2 / 1 205 pc sy• co I Τ 3 εσtαι \}:) 45 Θ / 13 1006. 2542 α/ Jat sa : εσην D 070 pc e bo • 35.36 r p) ει συν to φως to εν σοι σκοtος,
to σκοτος ποσον D it : ead. add. α. vs 36: 1241; loco vs 36: sy• • 36 fo21 Κ 892. 1006. 1342. 1506 rοι : 1 C L Θ Ψ 700 pc : μελος η ςp•• : txt 1):)?5 Α Β G W 070/'·"
33.205.579 α/ Ι Τ εν Β 579

1sqqcfEph1,18; cf8 11 1 cf Prv22,9; Jc1,5 11 3 cf Mt 20,15; Mc7,22; Jo11,10; Dt15,9; 28,54sqq; Prv23,6; 28,22; Slr14,10;
Tob4,7 11 7cfMt28.3 11 8cf1sqq
90 Matth. 6,24.25-34 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 (nr.66.67]

66. Vom Dienst %Weier Herren


Duobus dominis serνire (cf. nr. 1Ν} On Serνlng Two Masters

Matth. 6,24 Mark. Luk. 16,13 Joh.


(nr. !!f, ρ. JOB)

24 Ούδείς τ δύναται δυσί κυρίοις δουλεύειν · ij γάρ 13 0ύδείς οίκέτης δύναται δυσί κυρίοις δουλεύειν· ij γάρ
τόν ~να μισήσει καί τόν ετερον άγαπήσει, ij ένός άν&έξεται τόν ~να μισήσει καί τόν ~τερον άγαπήσει, ij ένός Γάν&έξεται
.ι καί τοίί έτέρου καταφρονήσει. ού δύνασ&ε &εφ δουλεύειν καί τοϋ έτέρου καταφρονήσει. ού δύνασ&ε &εiji δουλεύειν
καί μαμων~. καί μαμων~.

2. Clem. ad Cor. b, 1: Λέγει δέ δ κύριος· »Ούδείς οίκέτης δύναται δυσί κυρίοις δουλεύειν«. ~άν ήμείς &έλωμεν καί &εcji δουλεύειν καί μαμωνq. άσύμ-
6 φορον ήμίν ιστιν. 6

Eνang. Thomae copt.: cl. Append.l, 47

Matth.: 24 Tp) οικετης LΔpr


Luk.: 13 Γ ανεξεται sy• sa

11 <~'1cf Lc 16,9.11; Jc 4,4sq 1 cf 7 11 lcf 5 11 Scf 1 11 1cf 1 sqq

67. Vom Sorgen


Ne solliciti sitis (cf. nr. 101} On Anxlety

Matth. 6, 25-34 Mark. Luk. 12,22-32 Joh.


10, 29-31 ; 6, 7-8 12,6-7
12,22-32 (nr. tol, p. fBS)

25 Διά τοίίτο λέγω 22 ΕΤπεν δέ πρός τοίις μα&ητάς 0 [αίιτοίί) · διά τοίίτο •λέγω
ύμίν· μή μεριμνaτε τfi Ψuxfi ύμών τί Φάγητε'[ij τί πίητε]', ύμίν• · μή μεριμνίiτε τfi ψuxfi τ τί Φάγητε,
.ι μηδέ τiji σώματι 0 ύμών τί ένδύσησ&ε. ούχί ή ψυχή πλεί­ μηδέ τiji σώματι τ- τί ~νδύσησ&ε. 23 ή 0 γάρ ψυχή πλεί­ J

όν έστιν τijς τροφης καί τό σώμα τοίί ~νδύματος; 26 έμ­ όν ~στιν τijς τροφης καί τό σώμα τοίί ένδύματος. 24 κατα­
βλέψατε είς τά πετεινά τοίί ούρανοίί δτι ού σπείρουσιν ούδέ νοήσατε 'τοίις κόρακας' δτι Γ ού σπείρουσιν Γ ούδέ
6 &ερίζουσιν ούδέ συνάγουσιν εΙς τ άπο&ήκας, καί ό &ερίζουσιν, οJς ούκ εστιν ταμείον οίιδέ άπο&ήκη, καί ό 6

πατήρ ύμών ό ούράνιος τρέφει αύτά · ούχ ύμείς μίiλλον &εός τρέφει "αίιτούς · πόσφ μaλλον 0 ύμείς

διαφέρετε αύτών; 27 τίς δέ έξ ύμών 0 μεριμνiίιν δύνα- διαΦέρετε τών πετεινών. 25 τίς δέ ~ξ ύμών 0 μεριμνiίιν δύνα­
9 ται προσ&είναι ~πί τήν ήλικίαν αύτοίί πijχυν ~να; ται •έπί τήν ήλικίαν αίιτοίί προσ&είναι• πijχυντ; 26 'εί οδν 9
28 καί περί ~νδύματος τί μεριμνaτε; Γοίιδέ έλάχιστον τδύνασ&ε, τί περί τiίιν λοιπών' μεριμνaτε;
καταμά&ετε τά κρίνα τοίί άγροίί πώς 'αύξάνουσιν· οίι κο­ 27 κατανοήσατε τά κρίνα πώς 'αίιξάνει· οίι κο-
ιt πιώσιν ούδέ νή&ουσιν'· 29 λέγω δέ ύμίν δτι Γούδέ Σολομών πι~ ούδέ νή&ει' · λέγω δέ ύμίν, τ οίιδέ Σολομών Ι!

Matth.: 25 r και τι π. L Θ 1006. 1506 ~~ sy•·• : - Κ/ 1 892 pc a b ff' k Ι vg sy• samu; Cl : ιχι Β W f" 33. 20S. 209. 1342 α/ it sam•• mae bo; Hierm•• I ο κ• b k • 26 Ττας
κι L346pc 8 27 Ο 1293 itsy• • 28 r ... κοπιουσιν ... Β (33): ου ξαινουσιν ουδε νηθουσιν ουδε κοπιωσιν κ• : αuξανει· ou κοπια οuδε νηθει L/ 13 892.1006.
1342. (IS06) ~~ : 1.<1 Κ 1 (Sθ sy')/ 1 205 8 29 Γοuτc Θ
Luk.: 22 Ο'))'• Β pι· c e : '·'' Κ Α Ο L W θ Ψ / 1 ·•• 33νι•. 892. 1006. 1342. tS06 im \at sy co I J' Α W Θ Ψ f' 33. \006. 1342. IS06 im a b c c : txt '))"Κ Β Ο L/13 579. 892 α/
lat I Tp) υμων <))•• Ψ / 13 33. 892. 1006. \342. (1506) ~~ a e vg'' sy•·• co; C\ : ιχι '))"Κ Α Β Ο L Q W θ/' 700. 2542 α/ \at sy'·" Ι 1'uμων Β 070/" 33. 1424 α/ a vgmu sy• co
8 23 Ο')~" Α Ε G Η Q W Δ Ψ 0233. 565. 1006. I 342. 1424. I 506 pm lat sa bom• • 24 ( p) τα πετεινα του οuρανοu Ο e (f) I r' : τ. π. τ. οuρ. και τ. κο ρ. ;p•• I Γ biι οuτε
Κ Ο ι Q S19. 892pc e ι Ι'αuτα ')).. 0/13 f r' ι O'J'" 8 25 00 2542 ι J'j 1-4 '))40 Κ Α Ο L W Θ Ψ/'·'" 33.892. \006. \342. \506\m \att : ιχι '))'"Β 579 pc ι Tp) ενα
Κ' Α ι W θ Ψ Ι'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 ~~ lat sy : Ι.<Ι ;p... ,. κ• Β Ο ιr• i Ι • 26 r και περι των λοιπ. τι Ο ίι Ι Γουτε Α W f" 1006. 1342. \506 [Ε G Η Δ 56S. \424]
~l Ι Τ τι κ• • 27 r οuτε νηθει οuτε uφαινει Ο sy•·• (J'a; Mcion) Cl : ιχι ')) ...,. re/1 Ι Tp) οτι κ Α D L Ψ t•·••
33. 205. 892. 1424. 1506 α/ it; Cl

2 •ΨJcf
16sqq.3i?sqq.41sqq 11 !sqcf Jo12,25; Ph 4,6sq; 1Pt 5,7; 1Ym6,6.8; Heb13,5sq; 11 fιqqcf24sqq 11 Scf Job 38,41;
Ps147,9; Job12,7; Mc4,32; Mt8,20; Lc9,58 11 6cf Μι 3,12 etc 11 7cf Ps104,13sqq 1 147,9; PsSal5,10sq 11 1sq cf Mt 12,
12a; cf f4sqq 11 θ"Jcf 34 11 llcf Ps 103,15 11 t!ιqcf 1Rg 10,14sqq 1 2Chr9,13sqq 1 Ct 3,11; 1Rg 3,13
[nr. 67) Matth. 6,25-34 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 91

[Matth. 6, 25-34] Mark. [Luk. 12, 22-32] Joh.


iν πάσι;ι τfi δόξι;ι αύτοϋ περιεβάλετο ώς ~ν τούτων. 30 εί δέ ένDπάσι;ι τfi δόξι;ι αύτοϋ περιεβάλετο ώς ~ν τούτων. 280 εί δέ
τόν χόρτον τοϋ άγροϋ σήμερον τ οντα καί αίίριον είς κλί- .rέν άγρίji τόν χόρτον οντα σήμερον,_ καί αίίριον είς κλί­
15 βανον βαλλόμενον ό &εός οίίτως άμΦιέννυσιν, ού πολλίji βανον βαλλόμενον δ &εός οίίτως Γ άμΦιέζει, πόσφ 15

μiiλλον ύμiiς, όλιγόπιστοι; 31 μή οδν μεριμνήσητε λέγοντες· μίiλλον ύμίiς,' όλιγόπιστοι. 29 καί ύμείς μή ζητείτε

τί Φάγωμεν; η· τί πlωμεν; η· τί περιβαλώμε&α; 32 .rπάντα τί Φάγητε Γ καί τΙ πίητε τ rκαί μή μετεωρίζεσ&ε) · 30 ταϋτα
18 γάρ ταϋτα1. τά e&νη Γέπιζητοίίσιν- οΤδεν γάρ τ γάρ 0 πάνΤα Τά e&νη (TOU Κόσμου) ΓέπιζηΤΟUσιν, 18

ό πατήρ ύμών 0 ό ούράνιος' δτι χρ~ζετε τούτων άπάντων. ύμών δέ δ πατήρ οΤδεν δτι χρ~ζετε τούτων τ.
33 ζητείτε δέ πρώτον τήν rβασιλείαν [τοϋ &εοϋ] καί τήν 31 πλήν ζητείτε τήν βασιλείαν
21 δικαιοσύνην) αύτοίί, καί ταϋτα πάντα προστε&ήσεται ύμίν. Γ αύτοϋ, καί 0ταϋτα τ προστε&ήσεται ύμίν. 11
34 μή οδν μεριμνήσητε είς τήν αίίριον, ή γάρ αίίριον μερι­ 32 Μή Φοβοϋ, τό μικρόν ποίμνιον, δτι τ εύδόκησεν ό πατήρ
μνήσει Γέαυτijς· άρκετόν τfi ήμέρq ή κακία αύτijς. ύμών δοίίναι ύμίν τήν βασιλείαν.

10,29-31 (nr. 101, p. 145) 12,6-7 (nr. 196, p. 181)


24 29 0ύχί δύο στρου&ία άσσαρίου πωλείται; καί ~ν έ~ αύτίίiν οό πε­ 6 Ούχί πέντε στρου&ία πωλοϋνται άσσαρίων δύο; καί ~ν έ~ αότίίiν 24
σείται έπί τήν γijν liνευ του πατρός ύμίίiν. 30 ίιμίίiν δέ καί αί τρίχες ούκ εστιν έπιλελησμένον ένώπιον τοϋ &εοϋ. 7 άλλα καί αί τρίχες
τijς κεφαλijς πaσαι ήρι&μημέναι είσίν. 31 μή οδν Φοβείσ&ε · πολλίίiν τijς κεφαλijς ίιμίίiν πaσαι ήρί&μηνται. μή Φοβείσ&ε· πολλίίiν
21 στρου&ίων διαφέρετε ίιμείς. στρου&ίων διαφέρετε. 17

6, 7-8 (nr. 62, p. 86)


7 Προσευχόμενοι δε μή βατταλογήσητε ίιίσπερ οί έ&νικοί, δοκοϋσιν
γαρ δτι έν τjj πολυλογίc;ι αύτίίiν είσακουσ&ήσονται. 8 μή οδν όμοιω-
30 &ijτε αύτοίς · οfδεν γαρ ό πατήρ ίιμίίiν ~ν χρείαν @χετε πρό τοϋ 30
ίιμaς αlτijσαι αύτόν.

POxy 655 col. 1,1-col. il,1 (sec. Attridge}: [Λέγει Ί(ησοϋ)ς· μή μεριμνiiτε ά]πό πρωί e[ως όψέ, μήτ]ε άΦ' έαπ[έρας eως π]ρωί, μήτε [τiί τροΦiί ίι]μίίiν
33 τί Φά[γητε, μήτε] τjj στ[ολiί ίιμίίiν] τί ένδύ[ση]σ&ε. [πολ]λφ κρεί[σσον]ές Ηστε] των [κρί]νων, /iτι[να ο]ύ ~α[ί]νει ούδέ ν[ή&]ει. μ,[ηδ]έν ΕJ.(Qντ[ες 33
€]νδ[υ]μα, τί έν[δύεσ&ε] καί ίιμείς; τίς iiν προσ&(εί)η έπί τήν είλικίαν ίιμίίJν; αύτό[ς δ]ώσει ύμείς (i.e. ίιμίν) τό €νδυμα ίιμίίJν. λέγουσιν αύτtji οί μα&η-
ταί αότου· πότε ήμείν έμΦανής εσει, καί πότε σε όψόμε&α; λέγει· δταν έκδύσησ&ε καί μή αίσχυν&ijτε [·-- ούδέ φοβη]&[ήσεσ&ε]. (cf. Evang. Thomae
36 copt. Append./,36-37) 36

POxy 1,4-11: cf. nr. 63 et Eνang. Thomae copt. Append. Ι, 2 7


Justinus Mart., Apol. I, 15,10-12.14-17: 10 ••• ταϋτα εφη· »Π αντί τφ αίτοϋντι δίδοτε καί τόν βουλόμενον δανείσασ&αι μή άποστραφijτε. Εί γαρ
39 δανείtετε παρ' ~ν έλπίtετε λαβείν, τί καινόν ποιείτε; τοϋτο καί οί τελίίJναι ποιουσιν. 11 Ύμείς δέ μή &ησαυρίtητε έαυτοίς έπί τijς γijς, δπου σής καί 39
βρίίiσις άΦανίtει καί λ!]σταί διορύσσουσι· &ησαυρίςετε δέ έαυτοίς έν τοίς ούρανοίς, δπου οl!τε σής οίίτε βρώσις άΦανίtει. 12 τί γαρ ώΦελείται ίiν&ρωπος, iiν
τόν κόσμον δλον κερδήσ!J, τήν δε ψυχήν αύτοϋ άπολέσι;ι; lj τί δώσει αύτijς άντάλλαγμα; &ησαυρίςετε οίίν έν τοίς ούρανοίς, δπου οl!τε σής οl!τε βρίίiσις
41 άΦανίtει«. 14 »Μή μεριμνiiτε δΕ τί Φάγητε lj τί ένδύσησ&ε. Ούχ ύμείς των πετεινίίiν καί των &ηρίων διαφέρετε; καί ό &εός τρέφει αύτά. 15 Μή οίίν 42
μεριμνήσητε, τί φάγητε ij τί ένδύσησ&ε · οrδε γαρ ό πατήρ ύμίίJν ό ούράνιος δτι τούτων χρείαν εχετε. 16 Ζητείτε δέ τήν βασιλείαν τίίiν ούρανίίiν, καί ταϋτα
πάντα προστε&ήσεται ίιμίν. 'Όπου γαρ ό &ησαυρός έστιν, έκεί καί ό νοϋς τοϋ άν&ρώπου«. 17 Καί· »Μ ή ποιijτε ταϋτα πρός τό &εα&ijναι ίιπό τίίiν άν&ρώ-
45 πων- εί δέ μή γε, μισ&όν ούκ εχετε παρά του πατρός ίιμων του έν τοίς ούρανοίς«. 45

Clemens Alex. (Strom.l, 24,158, 2): »Αίτείσ&ε γάρ«, φησί, »τά μεγάλα, καί τα μικρα ίιμίν προστε&ήσεται«.
Origenes (de oratlone 14,1; 2, 2): »Αίτείτε τα μεγάλα, καί τα μικρα ίιμίν προστε&ήσεται· καί αlτείτε τά έπουράνια, καί τα έπίγεια ύμίν προστε&ήσεται«.
Mattb.: 30 Τ εν αyρω W • 32 .r 3 2Ι Χ Δ Θ 0233/" 892. 1506 α/1at sy•; C1 Bas I Γ -tει L W 892. 1006. 1342. 1506 \JJl : txt Χ Β Θ/'·'• 33. 205 pc co I Το θεο~ χ• mae I
DX lat sy• mae bo; Cl • 33 f Ι 4-{) Χ (k) Ι sa bo; Eus : 6 4 5 Ι Β : txt L W Θ /'·'• 33. 892. 1006. 1342. 1506 \JJl 1at sy mae • 34 Γ αυtη~ Β 0 L co? : tα εαu- Ε (Δ) 0233
1'· 13 33. 205. 1006. 1424. 1506 pm sy• : to εαυ- Θ 565 : εαutη(ν) 700 (pc)
Luk.: 27 0\})46 8 28 DMcion I .rJ 2 6 3-5 \}) 45 700 : 3 4 6 Ι 2 Α W Θ Ψ/'·" 33. 892. (1006, 1342. 1506) \JJl Iat : txt IJ)'5 Χ Β L Q I Γαμφιεννυσιν Κ Α W Θ Ψ 1'· 13 33.
1006. 1342. 1506 \JJl : txt ')) 45 ·75 (Β) D L 070. 892 8 29 Γη IJ)'5 Α D W Θ Ψ /'·'• 1006. 1342. 1506 \JJl 1at sy• sa boP'; C1 : txt IJ)45 Κ Β L Q 070. 33. 565. 579. 892. 1424 pc e
sys.c·PboP' I T(vs22) μηδε τω σωμαtι κ• Ι fκαι τι περιβαλησθs sy•·<•J • 30 Oit; Mcion 1 fτη~ yης sy•: - w•Ψ 1006 Ι Γ-ζητει IJ)45A(D)WθΨ/ 1 892.1006.
1342. 1506 \JJl : txt 'Ρ 75 Κ Β L 070/' 3 33. 579 pc I Tp) απανtων Θ/" (579. 892•). 2542 α/ a b f bom• e 31 Γtου θεοu IJ)•• Α D' W Θ/'·'• 33. 1006. 1342. 1506 \JJl lat sy;
Cl Epiph : - \})71 : txt Χ Β D• L Ψ 579. 892 pc a c co Ι OW Ι Τ p} πανtα χι Α D G• Θ Ψ 070 f'·'•
33. 205. 565. 579. 700. 1006. 1342. 1424. 1506. 2542 pm lat syP·•·· sa""'
bo • 32 Τ εν αυτω D (e)

16 cf Μt8,26;14,31ι16,8;17,20 11 16sqqcf 2sqq.32sqq.42sqq 11 18sqcf 30sq 11 tosqcf Lc10,42; Rm14,17; cf 37.43sq.46.47 11


21 cf 1 Rg 3,13sq; Ps 37,4.25; Sap 7,11 11 22cf Εχ 16,19 11 14sqqcf 4sqq. 7sq 11 30sqcf 18sq 11 3Ιsqqcf 2sqq.16sqq 11 34cf Bsq 11
37 cf 20sq 11 3Bsqcf Mt 5,42; Lc6,30sqq 11 39sqq Mt 6,19sqq 1 16,26 11 42sqqcf 2sqq.16sqq 11 43sqcf 20sq 11 44sqcf Mt 6,1 11
'16cf 20sq 11 47 cf 20sq
92 Matth. 7,1-5 - Mark. 3,13-19 - luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 [nr. 68]

68. Vom Richten


Nolite iudicare (cf. nr. 81) On Judging

Matth. 7,1-5 Mark. 4,24-25 luk. 6,37-42 Joh. (7,53-8,11]


13,1f (nr. lfS, p. 179) 8,18 b (nr. f4f, ρ. 3i5)

6,37-42 (nr.B1, p.107)


37 ° Καί [ 53 ΚαΙ έπορεύ~ησαν εκαστος είς τόν

ι Μ ή κρίνετε, ϊνα μή κρι&tjτε · μή κρίνετε, 'καί ού) μή κρι&tjτε· οfκον αύτοu, 8 1 Ίησοuς δέtπορεύ~η

3 2 έν cjί γάρ κρίματι κρίνετε κρι&ή­ είς τό ορος των έλαιων. 2 'Όρ~ρου 3

σεσ&ε, οικαί μή r καταδικάζετε, r. καί δέ πάλιν παρεγένετο είς τό ίερόν

ού~ μή r καταδικασ&tjτε. άπολύε- καi πaς ό λαός ijρχετο πρός αύτόν,


6 τε, καί άπολυ&ήσεσ&ε · 38 δίδοτε, καi κα~ίσας έδίδασκεν αύτούς. 3 'Ά· 6

καί δο&ήσεται ύμίν · μέτρον κα- γουσιν δέ οί γραμματείς καΙ οί Φα­


λόν'πεπιεσμένον τ σεσαλευμένον) ρισαίοι γυναίκα έπi μοιχείc;ι κατειλημ-
9 τ- ύπερεκχυννόμενον δώσουσιν μένην καΙ στήσαντες αύτiJν έν μέσφ 9
24 Καί €λεγεν είς τόν κόλπον ύμών- 4 λέγουσιν αύτiji. διδάσκαλε, αuτη η

καί έν cjί αύτοϊς· βλέπετε τί άκούετε. έν cjί r- φ γάρ γυνη κατείληπται έπ' αύτοφώρφ μοι­

1f μέτριρ μετρείτε rμετρη&ήσεται μέτριρ μετρείτε μετρη&ήσεται μέτριρ ~ μετρείτε r άντιμετρη&ήσε- χευομένη · 5 έν δέ τiji νόμφ ημϊν Μ ω- 1f

ύμίν. ύμίν 0 καί προστε&ήσεται ύμίν Τ', τα ι ύμίν. · ϋσijc; ένετείλατο τάς τοιαύτας λιltά­

ζειν. συ οδν τί λέγεις; 6 τοuτο δε


15 13,12 (nr. 1f3, p. 175) 8,18 b (nr. Hs, p. 179) t:λεγον πειράζοντες αύτόν, ϊνα Ι!χω- 15
12 'Όστις γiφ εχει, δο~ήσεται αύτiji 25 rσς γaρ Fεχει, δο&ήσεται αύτφ· 18 ••• δς liν γάρ Ι!χι:ι, δο~ήσεται αύτiji. σιν κατηγορείν αύτοίί. ό δε Ίησοίίς
καί περισσευ~ήσεται • δστις δε ούκ καί δς ούκ καΙ δς liν μη κάτω κύψας τiji δακτύλφ κατέγραφεν
1s t:χει, καΙ ο Ι!χει άρ~ήσεται €χει, καί δ €χει άρ&ήσεται i!xι:t, καΙ ο δοκεί Ι!χειν άρ~ήσεται εΙς την γijν. 7 ώς δε έπέμενον έρω- ιs
άπ' αύτοίί. άπ' αύτοϋ. άπ' αύτοϋ. τωντες αύτόν, άνέκυψεν καί εfπεν
39 rΕίπεν δε αύτοίς · ό άναμάρτητος ύμών πρώτος
f1 0 καί παραβολην αύτοiς· Fμήτι δύ- έπ' αύτiJν βαλέτω λί~ον. 8 καΙ πάλιν fΙ
ναται τυφλός τυφλόν r 1 όδηγείν; κατακύψας eγραφεν είς την γην. 9 οί
Γ 2 ούχί άμΦότεροι είς βό&υνον δε άκούσαντες έξήρχοντο εfς κα~· εfς
f4 Γ 3 έμπεσΟUνται j 40 OUK εστιν μα- άρξάμενοι άπό των Πρεσβυτέρων Καi f4
&ητης ύπερ rτόν διδάσκαλονΗ· κατελείφ~η μόνος καi η γυνη έν μέ­

κατηρτισμένος δέ r.πίiς €στα ι~ σφ οδσα. 10 άνακύψας δε ό Ίησοϋς


f7 3 τί δε ώς ό διδάσκαλος αύτου. 41 τί 0 δέ εfπεν αύτ~ · γύναι, ποίί είσιν; ούδείς f7
βλέπεις τό κάρφος τό έν τcji βλέπεις τό κάρφος οι τό έν τcji σε κατέκρινεν; 11 η δέ εfπεν · ούδείς,
1
όΦ&αλμcji του άδελφου σου, τi)ν όΦ&αλμcji του άδελφου σου, τήν κύριε. ε!πεν δε ό Ίησοuς· ούδέ έγώ

Matth.: 2 Γp) αντιμετρηθησεται Θ 0233[" α/ it vgci; Ath Cyr


Mark.: 24 DDGW565. 579pcbeιvgm"sam•Ι Ττο1ς ακουουσιν ΑΘ/'·"33. 1006.1342.1506\D?qsysam" bo••: credentibus f: txt XBCLΔ565. 579.700.892.2427
pc lat sam• bo•• • 25 r οστις Θ Ι F αν εχη Α D Θfl33. (1006, ι342). 1506 Wl sy" : txt Χ Β C L W Δf" 700. 892. 2427 pc
Luk.: 37 OD [ 1 205. 700. 1506. 2542 α/1att sy•·• co I ( p) ινα Α D W Ψ pc a c e f sy• sa bo••; Mcion Cyp Ι 0 1 Α C D Θ !'· 13 33. 1006. 1506 [Ε Η Δ 205. 565. 700. 1424. 2542]
ω? latt syB·• co I Γbis δικ- 1)) 75 Β (579) I (. ινα D W* it sy• sa; Mcion
• 38 ( 2 1 D W f' 205. 1342pc a ιr•; Or : 1 Ξ c r 1 sy•; Mcion : 2 e : - sy• Ι Τ και Α C Θ Ψ [ 13 33.
892. 1006. 1506 [Ε Η Δ 565. 1424.1582] Wl lat sy• Ι "Fκαι Α C Θ Ψ [ 13 892. 1006. 1342. 1506 [Ε Η Δ 565.1424. 1582°)\D? ιaι sy Ι f-τω γαρ (-'Ρ" Θf" 700pc) αυτω μετρω
Φ IJ)45 • 1d Α C Θ Ψ [1 3 1006. 1506 ω? lat sy•; Mcion : txt Χ Β D L W Ξf 1 33. 205. 892. 1342pc c e sy<->·•; Or Ι Γ ρ) μετρ- Β* pc b e q • 39 Γελεγεν D f" pc Ι Ο IJ)" Α ψ
[ 11006. 1506 [Ε Η Δ 205. 565. 700. 1424] Wl sy• sam• I Fμη W pc I Γ 1 οδαyειν D I Γ'ουκ Χ I Γ 3 πεσ· Χ Α C Ξ Ψ 33. 1506 ® : txt Β D L W Θ['·"" 579. 700. 892. 1006.
1342. 2542 α/ a; Bas • 40 (του -ου Mcion Ι Ταυτου Α C Ψ 1006. 1506 9J/ sy co : txt 1)) 75 Χ Β D L W Θ Ξf'· 1 • 33.205. (579). 700. 892. 1342.2542 pc latt; 1rω Or Ι (. εστω
Χ pc : π. εστω Θ; Or • 41 Ο 'Ρ" 1424. 2542 pc bo•• Ι 0 1D W

lsqqcf 38sqq.48sq.50.52 11 isqqcf Rm 14,4; 1Cor4,4; 5,12 1 Jc4,11 1 5,9 1 cf fOsq(Jo) 11 Ssqcf Mt 6,14; Mc 11,25; ls 58,6 11
6sqqcf 48sq 11 9cf Joe[ 2,24 11 ls 65,7; Ps 79,12 11 11sqqcf 49.50 11 16sqqcf Mt 25,29; Lc 19,26 1 Ρrν 1,5; 9,9 1 Dn 2,21;
10 cf

cf 47 11 tosq(Jo}cf .fsqq 11 tlsqqcf 46 11 ftcf Mt15,14; 23,16.24; Jo 9,40; Rm 2,19 11 f4sqcf Mt10,24sq 1 Jo13,16; 15,20 11
f7 sqq cf 38 sqq. 43 sqq
[nr.69] Matth. 7,6 - Mark.3,13-19 - Luk.6,12-16 - Joh.4,43-46 93

[Matth. 7, 1-5] Mark. [Luk.6,37-42] ι [Joh. [7,53-8,11]]

30 δέ έν τqi σqi όΦ&αλμφ .ι:δοκόν ού κατα- δέ δοκόν τήν έν τqi rίδίφ όΦ&αλμφ ού κατα- σε κατακρίνω· πορεύου, [καί] 30

νοείς; 4 η πώς r έρείς τqi άδελφφ σου · νοείς; 42 rπiίΊς δύνασαι λέγειν τqi άδελφφ σου· άπό τοίί νίίν μηκέτι άμάρτανε.]
τ liφες έκβάλω τό κάρφος r- έκ τοίί 0 άδελφέ, αφες έκβάλω τό κάρφος rτό έν τqi
33 όΦ&αλμοίί σου, καί ίδοίι ή δοκός έν τqi όΦ&αλ­ όΦ&αλμφ 1 σου, ~ αύτός την έν τφ όΦ&αλμφ σου 33

μφ σοίί; 5 ύποκριτά, lκβαλε πρώτον δοκόν ού βλέπων~; ύποκριτά, lκβαλε πρώτον


.r έκ τοίί όΦ&αλμοίί σοίί την δοκόν\ καί τότε 01 την δοκόν έκ τοίί όΦ&αλμοίί σου, καί τότε
36 διαβλέψεις έκβαλείν τό κάρφος έκ τοίί όΦ&αλ­ διαβλέψεις τό κάρφος rτό έν τqi όΦ&αλ- 36

μοίί τοίί άδελΦοίί σου. μqi 1 τοίί άδελΦοίί σου .ι:έκβαλείν.

Riim. 2,1-3: Διό άναπολόγητος εf, ω iiν&ρωπε πaς ό κρίνων- tν φ γάρ κρίνεις τον lτερον, σεαυτόν κατακρίνεις, τά γάρ αύτά πράσσεις ό κρίνων.
39 2 οϊδαμεν δέ δτι τό κρίμα τοίί &εοίί tστιν κατά άλή&ειαν έπί τοίις τά τοιαίίτα πράσσοντας. 3 λογίζι;ι δέ τοίίτο, ω iiν&ρωπε ό κρίνων τοiις τά τοιαίίτα πράσ- 39
σοντας καί ποιιiiν αύτά, δτι σίι tκΦεύξι;ι τό κρίμα τοίί &εοίί;

Cod. Ν. Τ. 1424 (ad Matth. 7, 5): Τό Ίουδαϊκόν tνταίί&α οϋτως eχει· »tάν ~τε έν τcji κόλπφ μου καί τό &έλη μα τοίί πατρός μου τοίί έν ούρανοίς μή
4! ποιijτε, έi< τοίί κόλπου μου άπορρίψω ύμaς«. 4!

·POxy 1,1-4 (sec. Attridge): [- ·] καί τότε διαβλέψεις έκβαλείν τό κάρφος τό tν τcji όΦ&αλμcji τοίί άδελΦοίί σου. (cf. Eνang. Thomae copt. Append.
1,26)
45 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 34- 45

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 41


1. Clem. ad Cor. 13,2: Οϋτως yάρ εfπεv- »'Ελεaτε, ίνα tλεη&ijτε· άΦίετε, 'ίνα αφε&~ ύμίv- ώς ποιείτε, οί!τω ποιη&ήσεται ύμίv- ώς δίδοτε, οί!τως δο&ή-
48 σεται ύμίv- ώς κρίνετε, οiίτως κρι&ήσεσ&ε · ώς χρηστεύεσ&ε, οϋτως χρηστευ&ήσεται ύμίv- φ μέτρφ μετρείτε, έν αύτcji μετρη&ήσεται ύμίν«. 48
Polycarpus ad Phil. 2, 3: Μνημονεύοντες δ~ ων εfπεν ό κύριος διδάσκων- »Μ ή κρίνετε, ίνα μή κρι&ijτε · άΦίετε, καί άΦε&ήσεται ύμίv- έλεaτε, ίνα έλεη­
&ijτε · Φ μέτρφ μετρείτε, άντιμετρη&ήσεται ύμίν« · καί δτι »μακάριοι οί πτωχοί καί οΙ διωκόμενοι lνεκεν δικαιοσύνης, δτι αύτιiiν έστίν ~ βασιλεία τοίί &εοίί«.

51 Justinus Mart., Dlal. 47,5: Διό καί ό ~μέτερος κύριος Ίησοίίς Χριστός εfπεv- »'Εν οfς liν ύμaς καταλάβω, έν τούτοις καί κρινιii«. 51

Matth.: 3 .S:p) δοκον (+ ~ην)p. δεΚ 0 0233pc e 4 Γλεyεις K 0 Θ0233.7001atmae I Tp) αδελφε Kvg'".. (sa'"') I Γ-απο WΘ1006.1342[EGΔ346.565.579.700]!!n
8 5 Sp) 561-4 LWΘ/1 · 13 33. 892.1006.1342.1506!!nlatt: txt KBC•••

Luk.: 41 rp) σm D/13 (1506) pc bo•• • 42 rp) η πmς Α C D L W Θ Ξ Ψ f1· 1 • 33. 1006. 1342. 1506 !!n it vg•' sy•·• sam" bo : πmς δε Κ 579. 892pc : txt Β e ff 1 sy• sa'"'
bo"'' I Op) Dpcitbo'"" I (p) bis εκ ~ou οφθαλμοu Dlatsy•·• I f-p) και ιδοu η δοκος εν~"' σm οφθ. uποκει~αι DitsY" I 0 1 C I .S:p.διαβλεψεις ΚΑCDΘΞΨ33.
1006. 1506 !!n : p. καρφος L/1 pc : txt \Ρ'" Β W p• 579. 700. 892. 1342. 2542 pc

34 sqqcf Slr18,19sqq 11 posl 37 cf 41sq 11 3Bsqqcf 1sqq.27sqq 11 41sqadd.post 37 11 43sqcf 27sqq 11 45 cf 21sqq 11 46cf 16sqq 11
475qcf 1sqq.6sqq 11 48 cf 11sqq 11 49cf 1sqq 11 50cf 11sqq I cf Mt 5,10 11 51cf 1sqq

69. Von Entweihung des Heiligen


Margaritae ante ρorcos On Profaning the Holy

Matth. 7,6 Mark. Luk. Joh.


6 Μη δώτε τό liγιον τοίς κυσίν μηδέ βάλητε τοίις μαργαρίτας ύμών lμπροσ&εν τών χοίρων, μήποτε r κατα­
πατήσουσιν αύτοίις έν τοίς ποσίν αύτών καί στραΦέντες pήξωσιν ύμaς.

3 Eνang.sec.Basilidem (Epiphanlus, Panarlon haer. 24,5,2): Άλλά φησιν ό άγύρτης· »~μείς, φησίν, έσμeν οί iiν&ρωποι, οΙ δέ iiλλοι πάντες iίες καΙ 3
κύνες. καί διά τοίίτο εfπεv- μή βάλητε τοiις μαργαρίτας eμπροσ&εν τιiiν χοίρων, μηδέ διiiτε τό ίiγιον τοίς κυσίν«.

Dldadιe 9,5: Μηδείς δέ φαγέτω μηδέ πιέτω ciπό τijς ευχαριστίας ύμιiiν, άλλ' οί βαπτισ&έντες είς ονομα κυρίου· καί γάρ περί τούτου εϊρηκεν ό κύριος·
6 »Μή δώτε τό ίiγιον τοίς κυσί«. 6

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 93

6 r -σmσιν Κ/ 1 892. 1006. 1342. 1506 !!n; Cl : txt Β CLW Θ p• 33. 205 α/

15qcf Mt15,26; 10,11-14; 2Pt 2,22; Heb10,29; Εχ 29,33; Lν 2,3; 22,10-16; Nu18,8sqq 1 Ρrν9,7; cf 3sq.6. 7 11 3sqcf 1sq 11
6cf1sq 11 1cf1sq
94 Matth.7,7-11 - Mark.3,13-19 - Luk.6,12-16 - Joh.4,43-46 [nr. 70)

70. Von der Erhδrung des Gebets


Petltio efficax (cf. nr. 187) God's Answering of Prayer

Matth. 7,7-11 Mark. Luk. 11,9-13 Joh.16,24; 14,13-14;15,7


(nr. 187, p. f69)
16,24 (nr. 3f7, p. 45f)
24 'Έως liρτι ούκ (ιτήσατε ούδέν έν τίρ όνόματί
7 Αίτείτε καί δο&ήσεται 9 Κάγώ ύμίν λέγω, αίτείτε καi δο&ήσεται μου· αίτείτε καί λήμψεσ&ε, Υνα ~ χαρά δμίίlν

3 ύμίν, ςητείτε καί ευρησετε, κρούετε καί ύμίν, οςητείτε καί εύρήσετε,' κρούετε καί δ πεπληρωμένη. 3

άνοιγήσεται ύμίν · 8 πaς γάρ ό αίτίi>ν Γ άνοιγήσεται ύμίν · 10 πaς γάρ ό αίτίi>ν

λαμβάνει καί ό ςητίi>ν εύρίσκει καί τiji λαμβάνει καi ό ςητίi>ν εύρίσκει καi τiji 14,13-14 (nr. 317, p. 444)

6 κρούοντι Γ άνοιγήσεται. 9 η τίς 0 έστιν έξ κρούοντι Γάνοιγ[ήσ]εται. 11 rτίνα δέ έξ 13 Καί δ τι liν αίτήσητε έν τίjι όνόματί μου, 6

ύμίi>ν liν&ρωπος, δν ΓαiτήσεΙ ό υίός αύτοίί ύμίi>ν τόν πατέρα αίτήσει ό υίός) τοϋτο ποιήσω, ϊνα δοξασ&(ί ό πατήρ έν τίρ

liρτον, μη λί&ον έπιδώσει αύτiji; 10 rη καί τ υίίjι. 14 έάν τι αίτήσητέ με έν τφ όνόματί μου,

9 ίχ&ίιν αίτήσει\ μή σφιν έπιδώσεΙ αύτiji; f.jχ&ύν, Γκαί άνΤί ίχ&ύος οΦιν Sαύτiji έΠι• έγώ ΠΟιήσω. 9

δώσει•; 12 η καi τ αίτήσει Γ ιjιόν, τ- έπιδώσει


11 εί οδν ύμείς πονηροί αύτφ σκορπίον~; 13 εί οδν ύμείς πονηροί 15,1 (nr. 3fo, p.447)

1z δντες οϊδατε rδόματα άγα&ά) δι- Γύπάρχοντες οϊδατε δόματα άγα&ά δι- 7 Έaν μείνητε έν έμοί καί τά pήματά μου έν ύμίν 1t
δόναι τοίς τέκνοις ύμίi>ν, πόσφ μaλλον δόναι τοίς τέκνοις 0 ύμίi>ν, πόσφ μaλλον μείνι;ι, δ έάν &έλητε αίτήσασ&ε, καί γενήσεται
ό πατήρ (ιμίi>ν ό έν τοίς ούρανοίς δώσει ό πατήρ r[ό] έξ ούρανοίί) δώσει δμίν.
15 άγα&ά τοίς αίτοίίσιν αύτόν=. '"πνείίμα liyιoν~ τοίς αίτοίίσιν αύτόν. 15

Eνang. sec. Hebraeos (Ciemens Alex., Strom. 11, 9, 45, 5): Ή ι κliν τίjι κα&' 'Εβραίους εύαγγελίφ »ό &αυμάσας βασιλεύσει« γέγραπται, »καΙ ό βασι­
λεύσας άναπαήσεται«. - (Strom. V, 14, 96, 3): 'Ίσον γάρ τούτοις έκείνα δύναται· »ού παύσεται ό ζητών, eως liν εlίρι;ι· εδρών δέ &αμβη&ήσεται, &αμβη&είς
18 δέ βασιλεύσει, βασιλεύσας δέ έπαναπαήσεται«. 18

POxy &54,5-9 (sec. Attridge): [Λέγει Ίη(σοϋ)ς]· μή παυσάσ&ω ό ζη[τίίlν τοϋ ζητείν eως liν] είίρι;ι, καί ίiταν είίρι;ι [&αμβη&ήσεται, καί &αμ]βη&εlς
βασιλεύση, κα[ί βασιλεύσας έπαναπα]ήσεται. (cf. Eνang. Thomae copt. Append.l, 2)
t1 Evang. Thomae copt.: cf. Append.l, 92. 9ιf fl

Herm. Pastor, Mand. IX,4: Σ\ι οδν κα&άρισόν σου τήν καρδίαν άπό πάντων των ματαιωμάτων τοϋ αίίίlνος τούτου καί των προειρημένων σοι pημάτων,
καί αίτοϋ παρά τοϋ κυρίου, καί άπολήψι;ι πάντα, καi άπό πάντων των αίτημάτων σου άνυστέρητος ~σι;ι, έaν άδιστάκτως αίτήσι;ι παρa τοϋ κυρίου.

t4 -, Sim. V/, 3, ό b: Τά δέ λοιπά δουλεύσουσι τcjj κυρίφ έν κα&αρζi καρδίι;ι αύτίίlν καί εύοδοϋνται έν πάσι;ι πράξει αύτίίlν, λαμβάνοντες πάντα παρά τοϋ t4
κυρίου /ίσα αίτοϋνται· καί τότε δοξάζουσι τον κύριον, ίiτι έμοί παρεδό&ησαν, καί ούκέτι ούδέν πάσχουσι των πονηρών.

Matth.: 8 Γ -γεtαι Β : ανοιχθησεtαι Θ • 9 ΟΒ• L 565. 1342. 1424 al it Ι Γ (ε)αν αιtηση Κ' L W f'·" 33. 892. 1006. (1342). 1506 00"1 ιaι sy• : ι χι κ• Β C ( 0 -σεις) Θ b
(a c g' h) sy•·P • 10 f η κ. εαν ι. -ση [ 13 565. 1506. 1582• al (lat sy•) : κ. (ε)αν ι. -ση (L W) Θ 1006. (1342) 00"1 syo·• : ιχι Κ Β C if') 33. (205. 892). 983 pc (co) 8 11 ( 2 1
/ 1 205 it νg• 1 ; Cl : 2 Lpc ffΊ I νg'" I ι: ;]

Luk.: 9Dsy• I Γανοιχθη- DEFGHW1006.1424pm e10 Γ-γεtαι IJ)'"BD: ·χθησεtαι AEFGHWΔ205.209.565.1006.1424pm 811 ftις δε εξ uμαιν
tον παt. αιt. Κ L 1342pc aur c νg : tινα ... αιt. tον (- ςp 7 •) παt. ο υιος IJ)'" Β : ης ... tον παt. ο υιος αιt. D (S 33. 892); Epiph : ιχι (ςp••) Α C fSW) Θ Ψ ιιι>.ι• (1006).
1506 00"1 sy<P>·• Ι Tp) αρtον, μη λιθον επιδαισει αυtαι; (+ vs 12 C 788) η και (- Κ L 33. 700. 892. 1006pc) Κ Α C (SD) L W Θ Ψ f'·'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 00"/lat syc-o.h
bo; Mcion : txt \}) 45 ·<7 "> Β pc ffΊ i I sy• sa Ι Γ μη Κ Α C D L W Θ Ψ f'·'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 00"/latt sam• bo : μη και r pc : ιχι ςp••·•• Β pc Ι sςp•• Κ Α C W Θ Ψ/'·'"
33. 1006. 1506 !Dl : ιχι \}) 75 Β D L 700. 892. 1342 pc a• (c) • 11.12 ~ εαν αιtησει αιον μη επιδαισει αυται σκορπιον η και ιχθuν μη ανtι ιχθuος οφιν επιδαισει αυtαι C
(579) • 12 Τ(ε)αν ςp .. Α (C, D) w Θ ψ 892. 1006. 1342. 1506 00"/latt sy : /ΧΙ IP'" κ Β L/'·'" 33. 205. 2542 co I Γαρtον 1})40 I 'Fμη κ Α c (D) w Θ ψ ι···· 33. 1006. 1342.
1506 00"/latt sam• bo; Mcion : Ιχ/ \}) 45 •75 Β L 892pc sam" • 13 Γp) οντες Κ D 1424.2542 al; Mcion Ι OC Ι ( 2 3 \})'"Κ L Ψ 33. 69. 892. 2542pc sa bo•• : υμαιν ο οuρα­
νιος \}) 45 (579). 1424 (pc) I νg' : uμ. ο εξ ουρ. C if13) 205. 1006. 1342pc Ι f.πν. αγαθον ςp•• Lpc aur νg sy•m• : αγαθον δομα D it : δομαtα αγαθα Θ (a• syt')

fsqqcf Mt 18,19; Mc 11,24; Mt 21,22; Jo 11,22; 15, 16; 16,23.26; 1Jo 3,22 1 5, 14sqq 1 Jc 1,5sq; Ρrν8,17; cf bsqq(Jo). 1fsqq(Jo).
16sqq. 19sq. 21. 22sq. fιfsq 116sqq(Jo)cf 2sqq 11 Ιfcf Jc 1,17 11 l!sqq(Jo)cf 2sqq 11 16sqqcf 2sqq 11 19sqcf 2sqq 11 t1cf 2sqq 11
ffsqcf 2sqq 11 f4sqcf 2sqq
[nr. 71] Matth. 7,12 - Mark. 3,13-19 - luk. 6,12-16 - Joh.4,43-46 95

71. Die goldene Regel


Regula aurea The Golden Rule

Matth. 7,12 Mark. luk. 6,31 Joh.


22,35-40 (nr. ΒΟ, p. 104)

12 Πάντα 0 οδν δσα lάν D-έλητε ίνα ποιώσιν ύμίν οί liν&ρω­ 3 ΗΚαί κα&ώς D-έλετε 'ίνα ποιώσιν rύμίν οί ίiν&ρω­

ποι, οίίτως καί ύμείς ποιείτε αύτοίς· οδτος yάρ έστιν ό ποι, τ ποιείτε αύτοίς 0 δμοίως.'
J νόμος καί οΙ προφijται. 3

22, 35-40 (nr. tBt, p. 385)


95 Καί έπηρώτησεν είς έξ αύτίίιν [νομικός] πειράςων αύτόν · 36 διδά­
σκαλε, ποία έντολή μεγάλη έν τcji νόμcρ; 37 ό δέ lφη αύτijί • άyα-
6 πήσεις κύριον τόν &εόν σου έν δλι;ι τ~ καρδίι:t σου καί έν δλι;ι τ~

ψυχ~ σου καί tν δλι;ι τ~ διανοίι:ι σου· 38 αϋτη tστίν ή μεγάλη καί
πρώτη έντολή. 39 δευτέρα δέ όμοία αύτ~·άyαπήσεις τόνπλησίον σου
9 ώς σεαυτόν. 40 έν ταύταις ταίς δυσίν έντολαίς δλος ό νόμος κρέ­
μαται καί οί προφijται.

Acιa 15,19-20: 19 Διό έγώ κρίνω μή παρενοχλείν Acla15, 28-29: 28 "Εδοξεν γάρ τijί πνεύματι τijί Acιa21. 25: 25 Περί δέ τίίιν πεπιστευκότων έ&νίίιν
Ι! τοίς άτrό τίίιν έ&νίίιν έπιστρέφουσιν έπί τόν &εόν, άyίcρ καi ήμίν μηδέν πλέον έπιτί&εσ&αι ύμίν r ήμείς r-έπεστείλαμεν rικρίναντες Φυλάσσεσ&αι ιt
20άλλά έπιστείλαι αύτοίς τοίί άτrέχεσ&αι τ τίίιν βάρος πλήν rτούτων τίίιν tπάναyκες',
29 άτrέχε­ αύτοiις rτό τε' είδωλό&υτον καί αίμα 0 καί πνικ­
άλισyημάτων τίίιν είδώλων 0 καί τijς πορνείας' σ&αι είδωλο&ύτων καί αίματος r καί πνικτίίιν' τόν' καί πορνείαν.
ι 5 rκαί τοίί πνικτοίί' καί τοίί αίματος τ-. Dκαί πορνείας 'τ. 15

1. Clem. ad Cor. 13,2: Οϋτως γάρ εfπεv- »'Ελεcϊτε, ίνα tλεη&ητε· ό:Φίετε, 'ίνα αφ ε&~ ύμϊν· ώς ποιείτε, οίίτω ποιη&ήσεται ύμίν · ώς δίδοτε, οϋτως δο&ή­
σεται ύμίν· ώς κρίνετε, ο!ίτ:ιις κρι&ήσεσ&ε· ώς χρηστεύεσ&ε, οϋτως χρηστευ&ήσεται ύμίν· φ μέτρcρ μετρείτε, έν αύτcji μετρη&ήσεται ύμίν«.

18 Dίdadιe 1, 2: Ή μέν οδν όδός τijς ςωijς έστιν αίίτη · »πρώτον άyαπήσεις τόν &εόν τόν ποιήσαντά σε, δεύτερον τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν· πάντα 18
δέ δ σα έάν &ελήσι;ις« μή γίνεσ&αί σοι, καί σiι aλλcρ μή ποί ει.

POxy bSlt,32-ltO: cf. nr. 60 et Eνang. Thomae cορι. Append. I, 6

Matth.: 11 ο κ• L 983. ι424 pc sy• bo""'


Lυk.: 31 r και καθως uμιν -yινεσθαι θελετε παρα των ανθρωπων, οuτω και uμεις ποιειτε αuτοις Mcion I Γuμας Α pc I Τ και uμεις Κ Α D L W Θ Ξ Ψ /'· 1 • 33. 892. 1006.
1342. I 506\))/lat sy• (sa); Mcion : καλα rι νgm•• sy• : ι χι ;p 7 •••• Β 579. 700 pc it sy•; Ir••• Cl Ι Ο D e sa; Ir Cl
Aota: 15,20 Ταπο 'Ρ" Α C Ε Ψ 33 !ΟΙ ιaι : ιχι ;p•• Κ Β D 81. 1175 pc e p 0 I Dip 45 I r- D gig; Ir1• 1 (</ 29; 21,25) : Ι J ')) 74 Α Β Ψ 33. 8ι pc : ιχι 'Ρ" Κ C Ε !0/lat sy I
'Γ-και οσα αν μη θελωσιν (ο. μ. -λοuσιν D) αuτοις (εαu· D) -yινεσθαι ετεροις μη ποιειν (·ειτε D) D 323.945. 1739. 189ι pc sa; lr'"'
15,28 r 2 J <'Ρ": εξαν-) Α 453.1241. 2818pc; Cl: 2 J 1 ')) 33••• Ε rοι :Ι J κ• D 33 pc : ιχι κ• Β C Ψ 69. 81. 209. 614. 945. 1175. 1739. 2495 α/ • 2!1 r κ. -του 'Ρ,. κ• Α• Ε Ψ
33 00? (lat) sy; CyrJ : - D Ι; lr 1.. Tert Hiermu : txt κ• Α• Β C 81.209.614. 1175 pc (co); Cl Hierm" Ι Dvgm• Ι Τ και οσα μη θελετε εαuτοι' -yινεσθαι, ετερω (·ροι, 945.
1739 α/) μη ποιειν (·ειτε D 0 614 pc) 323. 614. 945. 1739. 1891 pc ι p w sy••• sa; Ir••• Cyp
21,25 Γοuδεν εχοuσιν λε-yειν προς σε· ημ. -yαρ D gig sa Ι Fαπεστ· Β c• (D) Ψ 04\1. 614. 2495 pc bo Ι Γ 1 κρ. (·νοντες D• pc) μηδεν τοιοuτον τηρειν auτou, ει μη D 1))/
gίg sy• : κρ. (-νοντες 945) μηδ. τοιοuτο τη ρ. αu. ει μη (αλλα 945. 1739. 1891 pc) C Ε Ψ 453. 945. 1739. 1891. 2495 α/ : Ιχ/ ')) 74 Μ Α Β 33. 1175 pc νg sy• co Ι (Ι 'Ρ 74 D Ψ
614. 2818 pc: απο (el •των, ·ματο,, ·του, ·ειας) Ε νg sy Ι DD gίg

Ιsqcf 16. 18sq. fO et app.crit. ad 15; cf Rm 13,8-10 11 tsqcf Mt 5,17; 11,13 1 Gl 5,14; Tob 4,15 1 Sir 31,15 1 cf 9sq 11 'lsqcf fsq 11
1Sapp.crlt.:cf1sq 11 16cf1sq 11 17cfMι7,1sq.7 11 18 sq cf 1 sq 11 10 cf 1 sq
96 Matth. 7,13-14.15-20 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4, 43-46 [nr. 72. 73)

72. Von den zwei Wegen


Via spatiosa TheTwoWays

Matth. 7,13-14 Mark. Luk. 13,23-24 Joh.


(nr. f11, p. !95)

23 fΕJπεν δέ τις αύτiji' · κύριε, εΙ όλίγοι oi σφςόμενοι; δ δέ


13 Είσέλ&ατε διa της στε- ~εfπεν πρός αύτούς~· 24 άγωνίςεσ&ε είσελ&είν διa τijς στε-
3 νης πύλης· Γοτι πλατεία 0ή πύλη' καί εύρύχωρος ή όδός νijς Γ&ύρας, 3

ή άπάγουσα είς τήν άπώλειαν καί πολλοί 0 εlσιν οί r-εlσ­ δτι πολλοί 0 , λέγω ίιμίν,' ςητήσουσιν εlσ-
ερχόμενοι δι' αύτijς· 14 Γτί στενή 0ή πύλη' καί τε&λιμ- ελ&είν
6 μένη ή όδός ή άπάγουσα εΙς τήν ςωήν καί όλfγοι είσίν oi 6

εύρίσκοντες αύτήν. καί ούκ Ισχύσουσιν.

Didache 1,1: 'Οδοί δύο είσί, μία τijς ςωijς καί μία τοίί &ανάτοu, διαφορa δe πολλή μετα~iι τών δύο όδίίiν.

Matth.: 13 Γ και τι 118• : τι a b h ι q νg'""; Cyp I ο κ• a b c h k; Cl Hipp Οr•ι Cyp I ο κ• I Γ-πορευομενοι κ• uι 205) pc sy•·• • 14 Γοtι κ• 700• pc sam•• mae bo :
οtι δε Β• samss : και 205. 209 : ιχι κ• (Β') Θ ι'·"
892. 1006. ι342. 1506 \)]/ ιaι sy Ι D 544 pc a (h) k; Cl Tert Hipp Or•• Cyp
CLW
Luk.: 23 fηλθεν tις και ηρωτησεν αυτον και ειπεν(?) sY'·• Ι ~ειπεν }"13 : αποκριθεις ειπ. D : ειπεν προς αυτον pc (sy•·•) bo'"' • 24 Γp) πυλης Α W Ψ ι•• ιοο6. 1342.
1506!01sa: ιχι ςp<••>· 7 •KBDLΘ(070)ι'205.892.2542pcbo Ι DWbo'"'

1cf Mt 22,14; 9,37 1 Lc10,2 11 fsqqcf Mc10,25par (nrf55} 1 Jo10,1-10 1 Dt 30,19 1 Jr 21,8; Ps1,6; Prv14,12; Slr21,10; 4Esr7,
6sqq 1 8,3 1 cl 8 11 Ssqcf Mt 18,8 sq par (nr 168} 1 Mc 10,25 par; Act 14,22 11 Bcf fsqq

73. Απ ihren Frίichten sollt ihr sie erkennen


Εχ fructibus cognoscetis eos ( cf. nr. ΒΕ} •βy their Fruits ... •

Matth. 7,15-20 Mark. Luk.6,43-45 Joh.


12, 33-35; 3,10 i,9
7,15-20
15 Προσέχετε τ άπό των ψευδοπροφητών, οϊτινες ~ρχονται

πρός ίιμaς ~ν ~νδύμασι προβάτων, ~σω&εν δέ είσιν λύκοι 6, 43-45 (nr. Bf, p.108}

3 liρπαγες. 43 0ύ γάρ έστιν δένδρον καλόν ποιοίίν fκαρπόν 3

Γσαπρόν',ούδέ 0 πάλιν δένδρον σαπρόν ποιοίίνfκαρπόν κα­


16 άπό των καρπών αύτών έπιγνώσεσ&ε λόν'. 44 ~καστον 0 γάρ δένδρον ~κ τοίί ίδίου καρποίί γινώ­
6 αύτούς. μήτι συλλέγουσιν άπό άκαν&ών Γ σταφυλάς η άπό σκεται · ού 01 γάρ έξ άκαν&ών Γ συλλέγουσιν σίίκα ούδέ ~κ 6

τριβόλων σίίκα; 170 οl!τως πaν δένδρον 01 άγα&όν r-βάτου σταΦυλήν τρυγώσιν.
καρποiις .r καλούς ποιεί\ τό δέ σαπρόν δένδρον καρπούς
9 πονηρούς ποιεί. 9

Matth.: 15 Τ δε C L W Θ ι•· 19 33. 892. 1006. 1506 !01 f q sy• sa'"8 ' bo : ιχι Κ Β 0250. 565. 788. 1342. 1424 α/ ιaι sy•·• sa'"" mae e 16 Γ σταφυλην C (• -ηνας) LW Θ ι••
1006. 1342. 1506 !01 : ιχι κ Β 0250 ι• 205. 892 Ιaι sy co • 17 Osy• Ι ο• w• Ι .rB• vg'""
Luk.: 43 (-πους σαπρους et -πους καλους D it sy•·• Ι Γ κακον W Ι Ο Α C D Θ Ψ 33. 1006. I 506 !01 lat sy sa : ιχι 'Ρ" Κ Β LW Ξ ι•·•• 579. 892. 1342. 2542 pc b q νg'"' bo
• 44 OD 205. 209. 700. 1006 pc it νg'"" sy• bo'"" I 0 1 it sy• sam• I Γ εκλεγονται (.fD) e I r βλαστου κ•

1sqqcf30sq.3fsq.36sqq.4-0.4-fsqq 11 1 ψεuδοπροφijται: Mt 24,4sq.11.24 1 Mc 13,22 1 Lc6,26 1 Act13,6; 2Pt 2,1 1 1Jo4,1 1 Apc16,13 1
19,20 1 20,10 11 fcf Gn49,27; Ps78,52; 80,2; 100,3; Zph3,3; Ez22,27; Hab1,8 1 Mt10,16 1 Jo10,12 1 Act20,29; Rm16,17 1
2fm3,5 11 3sqq(Lc)cf7sqq 11 Ssqqcf18sq.34-sqq.4-0sq.4-5 11 Scf Sιr27,6(7) 11 6sqGn3,18; Nu13,23etc 1 ls5,2.4 1 Job31,40;
Jc 3,12; Gl 5,19-23 11 7sqqcf 3sqq(Lc)
[nr. 73) Matth.7,15-20 - Mark.3,13-19 - Luk.6,12-16 - Joh.4,43-46 97

[Matth. 7, 15-20] Matth. Mark. [Luk.6,43-45] Joh.


12, 33-35 (nr.ll8, p.l68)
18 ού δύναται δένδρον 33 'Ή ποιήσατε τό δένδρον

ό:γα&όν καρπούς πο- καλόν καί fτόν καρπόν αύ-


Ι! νηρούς Γποιείν ούδε τοίί καλόν, η ποιήσατε I!

δένδρον σαπρόν τό δένδρον σαπρόν καί τόν


καρπούς καλούς r- ποιείν. καρπό ν αύτοίί σαπρόν' ·
15 19 πaν τ δένδρον μη ποιοίίν 15

καρπόν καλόν έκκόπτεται


καί είς πίίρ βάλλεται. 20 aρα
ΙΒ γε Γ ό:πό τών καρπών αύτών έκ γάρ τοίί καρποίί 18

έπιγνώσεσ&ε αύτούς. τό δένδρον γινώσκεται.

34 Γγεννήματα έχιδνών, πώς δύνασ&ε ό:γα&ά λαλείν


!Ι πονηροί δντες; έκ γάρ τοίί περισσεύματος της καρ­ !I

δίας τό στόμα λαλεμ, 350 ό ό:γα&ός aν&ρωπος έκ τοίί 45 ό άγα&ός aν&ρωπος έκ τοίί
ό:γα&οίί &ησαuροίί τ έκβάλλει τ- ό:γα&ά, ό:γα&οίί &ησαυροίί της καρδίας τ προφέρει 0 τό ό:γα&όν,
η
t4 καί δ πονηρός aν&ρωπος έκ τοίί πονηροίί &ησαuροίί καί ό πονηρός έκ τοίί πονηροίί !4

τ έκβάλλει η πονηρά. προφέρει 01 τό πονηρόν · έκ γάρ τ2 περισσεύματος τ3 καρ­


δίας .ι: λαλεί τό στόμα 02 αύτοίί.

3,10 (nr. 14, p. !3) 3, 9 (nr. 14, p. !3)

t7 10 'Ήδη δέ η ό:ξίνη πρός την pίςαν τιiΊν δένδρων κείται· πίίν 9 'Ήδη δέ καί η ό:ξίνη πρός την ρις αν τιiΊν δένδρων κείται· πiiν !7
οδν δένδρον μη ποιοίίν καρπόν καλόν έκκόπτεται καί είς πίίρ οδν δένδρον μη ποιοίίν καρπόν καλόν έκκόπτεται καί είς πίίρ

βάλλεται. βάλλεται.

30 lgnatius ad Phil. 2,1-2: 1 τέκνα οδν φωτός ό:λη&είας, φεύγετε τόν μερισμόν καί τάς κακοδιδασκαλίας · οπου δέ ό ποιμήν έστιν, έκεί ώς πρόβατα ό:κο- 30
λου&είτε. 2 πολλο1 γάρ λύκοι aξιόπιστοι ηδονί] κακί] αίχμαλωτίζουσιν τοiις &εοδρόμους· ό:λλ' έν τί] ένότητι ίιμιiΊν ούχ εξουσιν τόπον.

Didadιe 16,3: 'Εν γάρ ταίς έσχάταις ημέραις πλη&υν&ήσονται οί ψευδοπροφϊ;ται καί οί φ&ορείς, καί στραφήσονται τά πρόβατα είς λύκους, καί η ό:γάπη
33 στραφήσεται εiς μίσος. 33

Herm. Pastor, Sim. IV,4: Τά δέ e&νη καί οί άμαρτωλοί, li εfδες τά δένδρα τά ξηρά, τοιοίίτοι είιρε&ήσονται ξηροί καί άκαρποι έν έκείν1!3 τcii αίιiΊνι καί ώς
ξηρά ξύλα κατακαυ&ήσονται καί φανεροί eσονται, οτι η πρiiξις αύτιiΊν πονηρά έγένετο έν τί] ζωί] αύτιiΊν. οί μέν γάρ άμαρτωλοί καήσονται οτι ijμαρτον
36 καί ού μετενόησαv- τά δέ ε&νη καήσονται οτι οόκ eγνωσαν τόν κτίσαντα αύτούς. 36

-. Mand. Vl,2,4: 'Όρα νίίν καi τοίί άγγέλου τϊ;ς πονηρίας τά eργα. πριiΊτον πάντων όξύχολός έστι, καi πικρός καi aφρων, καi τά eργα αύτοίί πονηρά,
καταστρέφοντα τοiις δούλους τοίί &εοϋ· οταν οδν οδτος έπi την καρδίαν σου άναβί], γνιiΊ&ι αύτόν άπό τιiΊν eργων αότοϋ.

39 Justlnus Mart., Apol.l,16,12-13: 12 »Τότε κλαυ&μός eσται καi βρυγμός τιiΊν όδόντων, οταν οί μέν δίκαιοι λάμψωσιν ώς ό ijλιος, οί δέ iίδικοι πέμψωνται 39
είς τό αίώνιον πίίρ. 13 Πολλοi γάρ ijξουσιν έπi τcii όνόματί μου, eξω&εν μέν ένδεδυμένοι δέρματα προβάτων, eσω&εν δέ οντες λύκοι ίίρπαγες · έκ τιiΊν eργων
αύτιiΊν έπιγνώσεσ&ε αύτούς. Πίίν δέ δένδρον, μη ποιοίίν καρπόν καλόν, έκκόπτεται καί είς πϋρ βάλλεται«.

Matth. 7: 18 Γενεyιcειν Β; Tert Or•' Ad : txt Κ C L W Ζ Θ /'· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506<*> ω? 1att sy I F ενεyκειν Κ*; Tert Or•' : txt Κ' Β C L W Ζ Θ f'·'•
33. 892. 1006.
1342. 1506<*> ω? 1at sy 8 19 τ ουν C 2 L Zf" 33. 1582' α/ it sy' sa mae bomoι 8 20 Γ εκ C 1at?
Matth. 12: 33 [f ο καρπος α. καλος ... ο ιcαρπος α. σαπρος Wellhausen ex Arαmαeo vertendum fuisse cj] • 34 Γyεννημα κ• sy• Ι Τ αyαθα D* d • 35 OD* Ι Τ bis της
καρδιας αυτου L U') 33. 1342 α/ sy'·' Ι "Ι' τα Κ C L Δ/' 13. 33. 205. 346. 1424 α/ samoι (bo) Ι Τ' τα L Δ 13. 33. 205. 209. 346. 1424 α/ sam" bo

Luk.: 45 Ταυτου Α C (D) L W Θ Ξ Ψ / 1 •13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? co : txt '}) 75 • 1• Κ Β pc I OD W pc I 'Fp} ανθρωπος Κ' Α C W Θ Ξf" 33. 1006. 1506 ω? 1at sy sam• :
txt '}) 75 κ• Β L Ψ 579. 700 pc Ι T 1 p} θησαυρου 69. 788. 1342 sa bo•• : θ. της καρδιας αυτου Α C Θ Ψ / 13 33. 1006. 1506 ω? it (νg'') sy bom• : txt ςp•• Κ Β D L W Ξf' 579.
700. 892. 2542 pc lat bo•' I 0 1 W I Τ' του C L Θ / 1 • 13 205. 579. 892. 1006. 1342. 1424. 1506. 2542 pm I Τ 3 της C L Θ !'· 13 33. 892. 1006. Ι 342. 1506 ω? : ι χι Κ Α Β D W Ξ ψ
565. 100pc Ι .ι: p. αυτου Κ C 579 it Ι 0 2 C 579.892.983. 1424. 1506 α/ aur r 1 νg sy•·• samoι bo

IOsqqcfJo15,5; 1Jo3,9 11 1!sqqcf Jo15,6.8.16; Lc13,6-9; τt3,14; Mt13,40; cf f7sqq 11 18 sqcf 5sq.40sq 11 !Osqqcf 36sqq 11
!Ocf Mt 3,7; 23,33 11 ttsqqcf 45 11 !1sqqcf 1fsqq 11 305Qcf 1sqq 11 3tsqcf 1sqq 11 34sqqcf Ssqq 11 36sqqcf 1sqq. fOsqq 11
40cf 1sqq 11 40sqcf Ssqq. 18sq. 4fsqq
98 Matth.7,21-23 - Mark.3,13-19 - Luk.6,12-16 - Joh.4,43-46 [nr. 74]

4! -. Dial. 35,3: Εfπε γάρ· ))Πολλοi έλεύσονται έπi τφ όνόματί μου, ΙΞξω&εν ένδεδυμένοι δέρματα προβάτων, ΙΞσω&εν δέ είσι λύκοι ίiρπαγες«. καί· »ΝΕσονται 4!
σχίσματα καi αΙρέσεις«. καί· »Προσέχετε aπό των ψευδοπροφητιϊιν, οϊτινες έλεύσονται πρός iιμdς, ΙΞξω&εν ένδεδυμένοι δέρματα προβάτων, ΙΞσω&εν δέ είσι
λύκοι ίiρπαγες.« καί· »Άναστήσονται πολλοi ψευδόχριστοι καi ψευδοαπόστολοι, καi πολλοuς των πιστίiιν πλανήσουσιν«.

45 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 45 45

4!sqq cf 1 sqq. 40sq 11 45 cf 5 sqq. ff sqq

74. Vom Herr-Herr-Sagen


Qui dicunt: Domine, Domine ..saying Lord, Lord•

Matth. 7,21-23 Mark. Luk. 6,46; 13,25-27 Joh.


25,10-12; 25,41
6,46 (nr. 83, p. 110)
21 0ύ πίiς ό λέγων μοι· κύριε κύριε, είσελεύσεται είς τήν 46 rη δέ με καλείτε~· κύριε κύριε,

βασιλείαν τίίiν ούρανiίiν, άλλ' ό ποιών τό θ-έλημα τοίί πα- καί ού ποιείτε rα λέγω;
3 τρός μου τοίί έν 0 τοίς ούρανοίς τ. 13, 25-27 (nr. !11, p. !95) 3

25 ΆφΌδ aν rέγερ&g ό οίκοδεσπότης~ καί άποκλείσι;t τήν


22 πολλοί έροίίσίν μοι έν έκεί- &ύραν καί ltρξησ&ε 0 Εξω έστάναι καί' κρούειν 01 τήν &ύ­
6 νι;t τg ήμέρq:· κύριε κύριε, τού τιjι σιjι όνόματι έπροφη­ ραν'1 λέγοντες· κύριε τ, liνοιξον ήμίν, καί άποκρι&είς 6

τεύσαμεν, καί τιjι σιjι όνόματι δαιμόνια τ- έξεβάλομεν, καί έρεί όμίv- ούκ οΤδα 0 ύμίiς πόθ-εν έστέ. 26 τότε rαρξεσ&ε
τιjι σιjι όνόματι δυνάμεις πολλάς έποιήσαμεν; λέγειν· τ έΦάγομεν ένώπιόν σου καΙ έπίομεν καί έν ταίς
9 23 καί τότε δμολογήσω αύτοίς δτι ούδέποτε πλατείαις ήμίίiν r-έδίδαξας· 27 καί έρεί rλέγων ύμίv-~ "ούκ 9

~γνων όμίiς· rάποχωρείτε άπ' έμοίί τ οΤδα [ύμίiς] πόθ-εν έστέ~· άπόστητε άπ' έμοίί πάν­
οί έργαςόμενοι τήν άνομίαν. τες έργάται rάδικίας.

25,10-12 (nr.!98, p.41!)

11 10 'Απερχομένων δέ αύτίίiν άγοράσαι ήλ&εν ό νυμφίος, καi αl ετοιμοι 11


είσijλ&ον μετ' αύτοίί είς τοuς γάμους καi έκλείσ&η ή &ύρα. 11 ίί­
στερον δέ ΙΞρχονται καi αί λοιπαi παρ&ένοι λέγουσαι· κύριε κύριε,
15 liνοιξον ήμίν. 12 ό δέ άποκρι&εiς εfπεν. αμην λέγω iιμίν, ούκ οlδα 15
iιμdς.

25,41 (nr. 300, p. 416)


41 Τότε έρεί καΙ τοίς έξ εύωνύμων · πορεύεσ&ε ciπ" έμοίί [οί] κατηρα-
18 μένοι είς τό πίίρ τό αίώνιον τό ήτοιμασμένον τφ διαβόλφ καi τοίς 18
άγγέλοις αύτοίί.

Matth.: 21 OL W / 13 1006. 1342 rol : txt Κ Β C Ζ Θ/' 33. 205. 892. 1424. 1506 α/ I Ταυτος (ουτος C• 33 pc) εισελευσεται εις την βασιλειαν τιον ουρανιον C1 W Θ 33 pc
latsy•; CypThret • 22 T(L 13,26) ου τιο ονοματι σου εφαyομεν και επιομεν και sy•; Ju(Or) Ι "Fπολλα κ• 8 23 Γαναχ- Θf"pc; Ad Ι Tp) παντες LΘJ 13 ι424al
bνg"

Luk.6: 46 fJ34/ 13 ι424pcsy•sam••bo; Ir: 1-3 λεyετε Dpc; Cl Ι Γο '})'"Be


Luk. 13: 25 ( εy. ο δεσποτης '}) 75 : ο οικοδ. εισελθη D (S f" ιat) Ι ο κ• bom• Ι οι D it Ι Τ p) κυpιε Α D W Θ Ψ ιι·" ιΟΟ6. ι342. ι506 rol it sy•·•·• bo•• : txt '})' 5 Κ Β L
892pclatsy•sabo•• Ι Ocvgm••; Mcion • 26 Γαρξησθε KADLWΔΘΨ070.0233•••r••205.579. 1006. 1424.2542pm Ι Τκυριε D Ι Fεπορευθης sy• • 27 (· λεyιο
υ. '}) 75 " Α D L W Θ Ψ /ι·" 1006. 1342 rol sy<•·•>·• (bom•) : υμιν Κ 579 ιaι sy• sa bo•' : - 1ι95 pc bo•• : txt '}) 750 Β 205. 892. ι424 pc I f. Ι 2 4 5 '})'"Β L 070. 346. 2542 pc b ff1
il : ουδεποτε ειδον υμας D (e) I Γ της α. Α W Θ/ 1 • 13 1006. 1342. 1506rol : p) ανομιας D (1424) bomss; Mcion Epiph: txt '})'"Κ Β L Ψ 892pc

1sqqcf Ml1,6; Mt 12,50; Mc 3,35; Mt 21,29.31; Lc 12,47; Jo 4,34; 7,17; 9,31; 1Jo 2,17; 3, 7; Jc 1,22.25 1 2,14; cf f0sq.f5sqq 11
!sq cf f1 sq 11 4sqq (Lc) cf 1f sqq 11 Ssqq (ΜΙ) cf 1f sqq. f3 sq. fbsq. f8 sq 11 Ssq (ΜΙ) cf ls 2,11.17; Zch 14, δ 11 6sqq(MΙ)cf Jr 14,

14; 27,15 (34,15LXX); Mc 8,38 1 Lc10,20 1 1Cor13,1sq 1 cf Bsqq(Lc) 11 8sqq(Lc)cf bsqq(Mt) 11 9sqqcf Hm 2,19; cf 17 sqq 11 10sq
Ps6,9 1 cf Mt13,41sq 1 cf f1sq. Η. f9 11 1tsqqcf 4sqq(Lc). 5sqq(Mt) 11 17sqqcf 9sqq
[nr. 75] Matth. 7,24-27 - Mark.3,13-19 - Luk.6,12-16 - Joh.4,43-46 99

2. Clem. ad Cor. 4,1-2. 5: 1 Μ ή μόνον οίiν αύτόν καλωμεν κύριον- ού γάρ τοίίτο σώσει ήμaς. 2 λέγει γάρ · ))Ού πaς ό λέγων μοι · Κύριε κύριε, σω&ή-
t1 σεται, άλλ' ό ποιων τήν δικαιοσύνη ν«. 5 διό: τοίίτο, ταίίτα ύμων πρασσόντων, είπεν ό κύριος· ))Έό:ν ~τε· μετ' lμοίί συνηγμένοι έν τφ κόλπφ μου καί μή ιι
ποιijτε τό:ς έντολάς μου, άποβαλω ύμίiς καί lρω ύμϊν- 'Υπάγετε άπ' έμοίί, ούκ οfδα ύμaς, πό&εν έστέ, έργάται άνομίας«.

Herm. Pastor, Sim. IX,12, 3: ·Ότι, φησίν, έπ' έσχάτων των ήμερων τijς συντελεί ας φανερός έγένετο, διό: τοίίτο καινή έγένετο η πύλη, ίνα οΙ μέλλοντες
t4 σώςεσ&αι δι' αύτijς ))είς τήν βασιλείαν είσέλ&ωσι τοίί ΙΙ'εοίί«. t4

Justinus Mart., Αροl. 1,1b, 9-11:9 Είπε γό:ρ οϋτως· ))Ούχί πaς ό λέγων μοι Κύριε κύριε είσελεύσεται είς τήν βασιλείαν των ούρανων, άλλ' ό ποιων

το &έλημα τοίί πατρός μου τοίί έν τοϊς ούρανοϊς. ιο·Ός γό:ρ άκούει μου καί ποιεϊ /i λέγω, άκούει τοίί άποστείλαντός με. 11 Πολλοί δ€ lροίίσί μοι· Κύριε
t7 κύριε, ού τφ σφ όνόματι lΦάγομεν καί έπίομεν καί δυνάμεις έποιήσαμεν; καί τότε έρω αύτοϊς· Άποχωρεϊτε άπ' έμοίί, έργάται τijς άνομίας«. t7

-, Dial. 7b,S: ))Πολλοί έροίίσί μοι τ~ ήμέρc;ι έκείνΙ]' Κύριε, κύριε, ού τφ σφ όνόματι έΦάγομεν καί έπίομεν καί προεφητεύσαμεν καί δαιμόνια έξεβάλο­
μεν; καί lρω αύτοϊς· Άναχωρεϊτε άπ' έμοίί«.

tosq cf 1sqq 11 t1sqc{ fsq.10sq 11 t3sqcf Ssqq(Mt) 11 t5sqqcf 1sqq 11 t6sqcf 5sqq(Mt) 11 t7cf 10sq 11 tBsqcf 5sqq(Mt).10sq

75. Vom Haus auf dem Felsen


Sapiens super petram aedificat (cf. nr. 83) The House Built upon the Rock

Matth. 7, 24-27 Mark. Luk. 6, 47 49 Joh.


(nr. 83, p. 110)
24 Πας οδν οστις άκούει μου τούς λόγους 47 Πας ό έρχόμενος πρός με καί άκούων μου rτων λόγων 1
0 τούτους καί ποιεί αύτούς, καί ποιών αύτούς, ύποδείξω ύμίν τίνι έστίν ομοιος.
3 Γ όμοιω&ήσεται άνδρί φρονίμφ, δ στις ιjικοδόμησεν αύτοu 480 ομοιός έστιν' άν&ρώπφ οίκοδομοuντι 3

~ο~~ ~ οίκίαν δς ~σκαψεν καί έβά&υνεν καί ~3-ηκεν 3-εμέλιον έπί


την πέτpαV' 25 καί κατέβη ή βροχη καί ijλ&ον οί ποταμοί την πέτpαV' πλημμύρης δέ γενομένης

6 καί ~πνευσαν οί iiνεμοι καί Γ προσέπεσαν τ~ οίκίQ: έκείνι:t, προσέρηξεν ό ποταμός τ~ οίκίQ: έκείνι:J, 6

καί ουκ επεσεν, τε&εμελίωτο γάρ έπί την καί ούκ ίσχυσεν σαλεuσαι αύτην rδιά τό καλώς οίκοδομη­
πέτραν. 26 καί πας rό άκούων 1 μου τούς λόγους τούτους σ&αι αύτήν\ 49 ό δέ άκούσας
9 Καί μη ΓΠΟΙών αύτούς όμοιω3-ήσεται άνδpί μωpιϊi, Ο στις καί μη ποιήσας ομοιός έστιν άν&ρώπφ 9

ιjικοδόμησεν .r αύτοu την οίκίαν,_ έπί την iiμμoV" 27 καί κατ­ Γ οίκοδομήσαντι τ οίκίαν έπί την γην χωρίς 3-εμελίου,
έβη ή βροχη καί rjλ&ον οί ποταμοί καί 0 ~πνευσαν οί iiνε- F~ Γ 1 προσέρηξεν τ: ό ποταμός,
1t μοι καί' Γπροσέκοψαν τ~ οίκίQ: έκείνι:J, καί ~πεσεν καί Γ 2 εύ&ύς Γ3 συνέπεσεν 11
καί rjν ή πτcίiσις αύτης μεγάλη τ. καί έγένετο τό pηγμα της οίκίας έκείνης μέγα.

lgnatius ad Polγc. 1,1: Άποδεχόμενός σου τήν lν &εφ γνώμην, ήδρασμένην ώς έπί πέτραν άκίνητον, ύπερδοξάςω, καταξιω&είς τοίί προσώπου σου τοίί
15 άμώμου, οδ όναίμην έν &εφ. 15

ΡΟχγ 1,3b-41: cf. ad nr. 53 et Eνang. τhomae coρt. Append.l, 3f

Mattb.: 24 ΟΒ* 1424 pc a g 1 k mae bom• I Γ ομοιωσω αυτον C L W 1006. 1342. 1506 ro/ Ι h k q sy•·• bo; Cyp : txt Κ ΒΖ Θ f<LJ.L3 33. 205. 700. 892 α/ ff' I νg sy•·•mr sa mae
• 25 Γπροσεκρουσαν W : p) προσερρηξαν Θ 579 pc : προσεκοψαν 33. 1424 pc e 26 f οστις ακουει et Γποιει Θf" pc I .rc Lf" 1006. 1342. 1506 !UI : txt Κ Β W Ζ
(Θ)f'700.892pc • 27 DK* I Γπροσερρηξαν CΘf'205pc: προσεκρουσανf"pc I Τσφοδρα Θf'"33almae
Luk.: 47 f τους -ους C Ψ α/ • 48 Dsy• I f p) τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν Α C D Θ Ψ f'·" 1006. 1506•1• ωΊ latt sy•·• (bo•') : - <))•••••
700* sy• : txt '})'•••• Κ Β L
W Ξ 33. 579. 892. 1342. 2542 pc syhmr sa bo•'; Cyr • 49 Γ -μουντι C W f" 1424. 2542 pc Ι Τ την '}) 75 Θ 205. 209. 1006 pc Ι f και W sy•·• : - D it Ι ΓL συν ε ρ- D Ι τ: αυτη
W sy : domui illi it I Γ'ευθεως Α W Θ Ψ ! 1 • 13 1006. 1506 [Ε Η Δ 205. 565. 700. 2542] 00? : p) - D a c I Γ 3 επεσεν Α C W Ψ 1006. 1506 ωΊ : txt '})' 5 • 75 Κ Β D L Θ Ξf'·"
33.205.579.700.892. 1342. 2542pc

1sqqcf Ez 13, 10-15; cf 16 11 1sq(Mt)cf Mt 7,21; Lc 8,21; Rm 2,13; Jc 1,25 11 1sq(Lc)cf Lc 12,5; Act 20,35 11 4sq cf 14sq 11 Ssqq cf
Ps 32,6; Job 1,19, ls 28, 16; Slr 22,16 11 Bsqcf Jc 1,22 11 11sqqcf Sap 4,4; ls 28,17 1 Slr 22,21 (18) 11 14sq cf fsq 11 16 cf 1 sqq
100 Matth. 7,28-29 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,12-16 - Joh. 4,43-46 [nr. 76]

76. Abschluβ
Effectus sermonis The Effect of the Sermon

Matth. 7, 28-29 Mark. 1,21-22 Luk. 7,1 ι 4,32 Joh. 7,46


(nr. 35, p. 53) nr. t41. p. 3t4)
7,1 (nr.B5, p.113)
28 Καί iγένετο δτε rέτέλεσεν ό 21 Κα1 °είσπορεύονται είς r Κα­ 1 'Επειδή έπλήρωσεν

"Ιησοίίς τοiις λόγους τούτους, φαρναούμ · καί r- εύ&iις' τοίς σάβ­ πάντα τά pήματα αύτοίί είς τάς άκοάς

3 βασιν 'είσελ&ών είς την συναγω­ τοίί λαοίί, είσίjλ&εν είς Καφαρναούμ. 3

γην έδίδασκεν'.
4, 32 (nr. 35, p. 53)

έξεπλήσσοντο 22καί έξεπλήσσοντο 32 Καί έξεπλήσσοντο 46 'Απεκρί&ησαν οΙ ύπηρέται • ούδέ-

6 sr οί δχλοι' έπί τfi διδαχfi αύτοίίΊ.· έπί τfi διδαχfi αύτοίί · έπί τ(i διδαχ(i αύτοίί, ποτε έλάλησεν οlίτως liν&ρωπος. 6

29 ~ν γaρ διδάσκων αύτοiις ώς ~ν yaρ διδάσκων αύτοuς ώς δτι έν

iξουσίαν eχων Καί ούχ ώς Οί έξουσίαν eχων 0 καί ΟύΧ ώς Οί tξοuσίq: ijν ό λόγος αύτοίί.
9 γραμματείς 0 αύτ6Ίν τ. γραμματείς τ. 9

(nr.84 8,1-4 p.11t)

Matth.: 18 Γσυνεt- L Θ 1506 [Ε Δ 13. 543. 579. 983] !Dl I .J 3--6 1 2 κ• I f πανtε~ 998; Eus : π. οι οχλ. Δ Θ / 1 205 pc (νgm•); Or • 19 oc• L 1006. 1342. 1506 [Ε 346.
565. 700. 1424] !Dl (b) Ι Τ και οι Φαρισαιοι c• W 33 pc lat sy
Mark.: 11 Dsy• Ι ΓΚαπερν- Α C L/' 892. 1006. 1342 !Dl : txt Κ Β D W Δ Θ/" 33. 565. 700. 2427 pc latt sa (bo); Or Ι Γ-ευθεως Α Β C D W Θ/13 1006. 1506. 2427 !Dl;Όr••:
txt Κ L/1 33. 205. 565. 579. 700. 892. 1342. 2542 pc Ι ( 5 2-4 Κ ( 0 -ξεν) (.J C) L/' 3 565 pc (syo); Or : εις tην συναy. αυtων εδιδ. Δ (892, sy•) : txt Α Β W / 1 (.J 33). 1006.
1342. 1506.2427 !Dl (t) sy• (sed εδιδ. αυtους D Θ 700. 1342\at sy••• bom••) 8 21 OD* Θ it bom" Ι Ταυtων C Δ 33.579. 1342pc c f sy sam• bo••

fsq(Mt)cf Mt11,1 1 13,53 1 19,1 1 26,1 11 5sqcf Mc6,2 1 7,37 1 10,26 1 11,18 1 Mt13,54 1 22,33 1 19,25 1 Lc 9,43; Act13,12 11 1sqcf
Mc 1,27
[nr. 77] Matth.7,28-29- Mark.3,13-19- Luk.6,17-20- Joh.4,43-46 101

Vll. DIE FELDREDE (nach Lukas)


SERMO DOMINI (secunclum Lucam) ΤΗΕ SERMON ΟΝ ΤΗΕ PLAIN (Accorcling to Luke)

77. Einleitung
Occasio sermonis (cf. nr. 50) Occasion of the Sermon

Matth. 4,24-5,2 Mark. 3, 7-13 a Luk. 6,17-20a Joh.


14,36 6,56
4, 24- 5, 2 (nr. so, p. 73)
24 0 Καί Γ ό:πηλ&εν ή ό:κοη αύτοίί είς Fδλην

την Γι Συρίαν-' καί προσήνεγκαν αύτcji


3 Γ 2 πάντας ΤΟύς Κακίί)ς ΕχΟντας ΠΟιΚίλαις 3

νόσοις καί βασάνοις συνεχομένους 0 [ καί] 3,7-13a (nr.48.49,p.68.70) (nr.49 6,12-16 p.70)

01 δαιμονιςομένους καί σεληνιαςομένους 7 Καί δ Ίησοίίς μετά των μα&ητών 17 Καί καταβάς μετ· αύτών εστη

6 καί παραλυτικούς', 'καί έ&εράπευσεν αύ­ αύΤΟίί άνεχώρησεν ΓΠρός την &άλασσαν, έΠJ ΤόΠΟυ Πεδινοίί, ΚαJ οχλος 0 ΠΟλύς 6

τούς'. 25 καί ήκολού&ησαν αύτcji οχλοι καί 'πολύ μα&ητων αύτοίί,. καί πλη&ος πολύ 0τοίί

πολλοί άπό της Γαλιλαίας πλη&ος' άπό της Γαλιλαίας ~[ήκολού- λαοίί'
9 καί Δεκαπόλεως καί &ησεν], καί άπό της 'Ιουδαίας 8 καί άπό άπό 01 πάσης της 'Ιουδαίας καί 9

'Ιεροσολύμων καi 'Ιουδαίας 'Ιεροσολύμων~ 0 καί τ άπό της 'Ιδουμαίας' ''Ιερουσαλημ


καί πέραν τοίί Ίορδάνου. καί τ- πέραν τοίί Ίορδάνου καί τι περί τ καί της παραλίου
τύρον καί Σιδώνα rιπλη&ος πολύ) "Τύρου καί Σιδώνος, 18 οΊ' ~λ&ον) ff

Γ άκούοντες δσα Fέποίει ~λ&ον πρός αύ- άκοίίσαι αύτοίί καί Ια&ηναι άπό τ των
τόν. 9 καί εΤπεν τοίς μα&ηταίς νόσων αύτών-
15 αύτοίί ίνα Γ πλοιάριον προσκαρτερ~ αύτcji 15

διά τόν οχλον ίνα μη &λίβωσιν αύτόν τ.


καi οί ένοχλούμενοι άπό πνευμάτων ά-
18 10 πολλούς γάρ έ&εράπευσεν, ωστε έπι- κα&άρτων έ&εραπεύοντο τ-, 19 καί πaς δ 18

πίπτειν αύτcji ίνα αύτοίί ίiψωνται τ δσοι δχλος'έtήτουνίiπτεσ&αι'αύτοίί,δτιδύνα­


εΤχον Γ μάστιγας. 11 καί 0 τά πνεύματα 0 τά μις παρ' αύτοίί έξήρχετο καί iiiτo πάντας.

Matth.: 14 Dsy• I Γεξηλθ· Κ C/1 33. 205. 892. 1506 pc I Fπασαν Κ pc I Γ 1 συνοριαν Γ I Γ 2 πολλους sy• I ΟΒ c• f'• 892pc : txt Κ C 2 D W f' 33. 1006. 1506 !D1 latt mae I
D'sY" Ι fκ. παντας εθερ. D it sy•·• : - k
Mark.: 7 Γ εις D Η 205. 209. 579. 1506. 2542 α/ : παρα / 13 1424 pc Ι fπολυς οχλος D (sy•) • 7.8 ι 2 4-8 D (JI3) pc ίt (sY") bo•• (id., sed pon. ηιcολουθουν αυτm p. Σιδmνα
W b c) : 2-5 ηκολουθησαν 6-8 Κ C (Δ, 33, 1342, 2542) pc (νg) : ηκολουθησαν αυτm 2-8 Ε F (G) Η 13. 346. 543. 579. (983). 1006. 1424. 1506•1d pm (syh) sa (bo•') : ηκ-σεν
αυτm 6-8 2-5 f' 205 pc : ηκ-σεν αυτm 2-8 Α 700. 892 pm : txt Β L (SΘ) 565. 2427 pc • 8 Dp) κ• W Θ!' 205. 2542pc c sy• Ι Τπολυς πληθος sa Ι 'Fo, D 209 f Ι Τ'οι
AD Θ/'·' 3 33. 1006. 1342. 1506!01 (lat bo) syh : txt Κ Β C L W Δ 892.983.2427 sa I f 1 ιcαι πλ. π. f' 205 : - Wa b c sy• I Γ -σαντες Α C D L Θ 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η
579. 700. (1424). 2542] !Οι I Fποιει Β L 892. 2427 sa bo•' : txt Κ Α C D W Θ / 1 • 13 33. 1006. 1342. 1506 !Οι lat sy• bo•' 8 9 Γ-ρια Β 2427 sa I Τ πολλοι D (S a) ί : οι οχλοι
f'• pc (tr2) • 10 Τ και Apc f sy•·• Ι Γασθενειας Θ • 11 Obis D Θf13 pc
Luk.: 17 ΟΑ D Θ Ψ { 13 33. 1006. 1342. 1506 [Ε Q Δ 565.700. 1424] !Οι latt sy•·• bo I ο κ• f' 205 Ι I O'sa I Τ και της περαιας (Κ*) W ιr• sy• : et trans fretum it vgm" I
'Fκαι 1 vg sy• sam• bom• • 17.18 ( αλλmν πολεmν εληλυθοtmν D • 18 Τ πασmν d sy• Ι "Fαπαντες 69 1 • 19 ( εζητει απτεσθαι (·ψασθαι D) Α D Θ f'·'•
33. 892. 1006.
1342. 1506 !Οι a aur c q vgcι : txt 1}) 75 Κ Β L Τ W Ψ 579 pc lat

ad Hsqq 11 Ssq(Mt)cf Mt 8,28; 17,15; 8,6; 9,2 etc 11 Ssq(Lc)cf 26 11 6(MtJcf 18 11 9(Mt)cf Mc 5,20; 7,31 11 1ΟΊεροσόλuμα:
1sqq cf
Mc, Mt (exc. 23,37), Jo; 'Ιερουσαλήμ: Paulus (exc. Gl1,17sq; 2,1), Heb, Apc; Lc Ίεροσ./Ίεροuσ. 11 12sqqcf Mt 8,16; Mc 1,32sqq;
Lc4,40; cf 1sqq 11 ιssqcf Mc4,1 par (nr122); Jo6,22 11 ΙBcf b(Mt) 11 IBsqqcf 30sqq 11 fO(Mc)cf Mc5,29.34; Lc7,21
102 Matth. 7,28-29 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,20-23 - Joh. 4,43-46 [nr. 78]

[Matth. 4, 24-5, 2] [Mark. 3, 7-13 a] [Luk. 6,17-20a] Joh.


t1 άκά&αρτα, 0 1\ταν αύτόν r έ&εώρουν,'
προσέπιπτον αύτίρ καΙ eκραζον λέγοντες'
0 δτι σύ εΤ τ ό υίός τοϋ &εοϋ. 12 καΙ 0 πολ­

t4 λό: έπετίμα αύτοίς 'ίνα μη J" αύτόν Φανε­ t4

ρόνΊ. Γποιήσωσιντ.

5 1 Ίδών δέ τούς οχλους άνέβη είς τb δρος, 13 ΚαΙ Γάναβαίνει είς τό δρος ...
t7 καΙ κα&ίσαντος αύτοϋ προσijλ&αν 0 αύτφ t7

οί μα&ηταl αύτοϋ · 2 rκαΙ άνοίξας τό στόμα 20 ΚαΙ 0 αύτός έπάρας τούς όΦ&αλμούς

αύτοϋ έδίδασκεν αύτούς λέγων'· αύΤΟU είς ΤΟύς μα/)'ητό:ς 01 αύΤΟU Ελεγεν·

6, 56 (nr. 148, p. t11)

30 56 Καί οπου liν είσεπορεύετο είς κώμας lj είς 30

14,36 (nr. 148, p. t11) πόλεις lj είς άγρούς, έν ταίς άγοραίς έτί&εσαν

36 Καi παρεκάλουν αύτόν 'ίνα μό- τοiις άσ&ενοίίντας καί παρεκάλουν αύτόν ϊνα
~.ι νον ιiψωνται τοίί κρασπέδου τοίί Ιματίου αύτοίί· κ/iν τοίί κρασπέδου τοίί Ιματίου αύτοίί ιiψωνται ·
καi δσοι Ιjψαντο διεσώ&ησαν. καi οσοι liν ijψαντο αύτοίί έσφςοντο.

Matth.: 1 ΟΒ pc • 1 r ιcαι ηρξατο λεyειν αυτοις sy•


Mark.: 11 Dsy• I rεθεωρει, προσεπιπτεν α. και εκραζεν λεyοντα Ε Η 700. 1006 pm : εθ-ρει, πρ-πτον (-πτεν ι• 205. 1506) α. κ. εκραζον λεyοντα (-ντες 1506) Α F ι•
205. 1506 pm : ut txt, sed λεyοντα Β C G L Δ Θ ι•• 33. 565. 892. 1342. 2427. 2542 pm : txt Κ D (W) 69. 579 pc I OD W ιaι sy•·• I Τ ο Χριστος C (69). 1424 pc syh'' sam•
bom• 8 11 OW 1424 it I J" Α L 1006. 1342. 1506 rol : txt Κ Β C D W Δ Θ ι•·" 33. 205. 565. 892. 2427. 2542 pc I Γποιωσιν Β 2 D L W ι•• 579. 892. 1342 pc I Tp) οτι ηδει-
σαν τον Χριστον αυτον ει ναι C 565• pc • 13 Γ αναβας W
Luk.: 20 ODebom• Ι O•Dpcff•

ttsqqcf Mc1,34; Lc4,41 11 t6cf Lc6,12; Mt15,29; 24,3; cf Ssq(Lc) 11 t7sqcf Mt10,1 I Act8,35; 10,34; Dn10,16; Job3,1
etc 11 t8(L<)cf Mc6,41 par; 7,34 par; Jo6,5; 11,41; 17,1 11 .!Osqqcf 18sqq

78. Die Seligρreisungen


βeatitudines (cf. nr. 51) The Beatitudes

Matth. 5,3-12 Mark. Luk. 6,20b-23 Joh.


(nr. 51, p. 75) 6, 24-26 (nr. 79, p. 104)

3 Μακάριοι οί πτωχοΙ τφ πνεύματι, 20 b Μακάριοι οί πτωχοί τ,

δτι αύτών έστιν ή βασιλεία των ούρανών. δτι Γύμετέρα έστlν ή βασιλεία τοϋ &εοϋ .
.ι 4 J" μακάριοι οί πεν&οϋντες τ, [ 24 Πλην ούαi 6μίν τοίς πλουσίοις, .!

δτι αύτοl παρακλη&ήσονται. οτι άπέχετε την παράκλησιν 6μων.]

Matth.: 4.5 J" (νss 5.4) D 33 lat sy• bom•; Cl Or 8 4 Τ νυν Κ' 33. 892 pc aur vgmn sam• bo
Luk. : 10 Τ p) τω πνευματι Κ 2 Q Θ ι•· 13 33. 205. 579. 2542 α/ it vgm•• bo•' I Γ p) αυτων W ιr• sy• sa bom•; Mcion

1sqcf 33 11 Ιcf ls 61,1; 57,15; Ps33,19LXX; Sir25,9-12; 1Cor1,27sq; Jc2,5 I πτωχοί: Mt11,5 = Lc7,22 (nr106}; Mt19,21 =
Mc10,21 = Lc18,22 (nrf54}; Mt 26,11 = Mc14,7 (nr306}; Mc12,43 = Lc 21,3 (nrf86); Mt 26,9 = Mc14,5 (nr306}; Lc 4,18;
14,13.21; 16,20.22; 19,8; Jo 12,5sq; 13,29 I μακάριος ... cf Mt 13,16; Lc10,23; Mt 16,17; Lc 1,45; Mt 24,46; Lc 12, 37sq.43; Lc 14,14sq;
Mt 11,6 = Lc 7, 23 (nr 106}; Lc 11, 28; Jo 20,29; 13,17; Lc 11, 27; 23,29; 1 Pt 3,14; cf 31 sq 11 2 cf Ps 9,13.19; 35,10; ls 49,13; Mt 19,14 =
Mc10,14 = Lc18,16 (nrf53) I βασιλεία των ούρανων: Mt(exc 6,33 app; 12,28; 19,24; 21,31.43); βασιλεία τοίί &εοίί: Mc, Lc, Paulus;
β. των ούρανων = β. τοίί &εοίί? cf Mt 4,17 = Mc 1,15 (nr 35!}; Mt 10,7 = Lc 9, 2 (nr 99}; Mt 11,11 = Lc 7, 28 (nr 107); Mt 13,11 =
Mc 4,11 = Lc 8,10 (nr 15!3}; Mt 19,14 = Mc 10,14 = Lc 18,16 (nr 5!53} etc 11 3sq cf ls 61,2 sq; Ps 126,5 sq; Apc 7,16; Lc 16,25; 2, 25; cf 11 sq
[nr. 78] Matth. 7, 28-29 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,20-23 - Joh. 4, 43-46 103

[Matth. 5, 3 -12] Mark. [Luk. 6,20b-23] Joh.


5°μακάριοι οΙ πραείς,
6 δτι αύτοί κληρονομήσουσιν τήν γην.•' 6

6 μακάριοι οί πεινiiiντες καί διψiiiντες τήν δικαιοσύνην, 21 μακάριοι οί πεινiiiντες 0 νίίν,

δτι αύτοί χορτασ&ήσονται. δτι rχορτασ&ήσεσ&ε.


'1 [ 25 ούαί ίιμίν, οί έμπεπλησμένοι νiίν, 9

δτι πεινάσετε.]

0 μακάριοι οί κλαίοντες 0 νίίν,


1t δτι ~'γελάσετε.' 11l

7 μακάριοι οί έλεήμονες, [ 25 b ούαί, οί γελώντες νίiν,

δτι αύτοί έλεη&ήσονται. δτι πεν&ήσετε καί κλαύσετε]

ιs 8 μακάριοι οί κα&αροί τfi καρδlc;ι, 15


δτι αύτοί τόν &εόν δψονται.
9 μακάριοι οί εΙρηνοποιοί,

1s δτι 0 αύτοl υίοί &εοίί κλη&ήσονται. 18


10 μακάριοι οί δεδιωγμένοι eνεκεν τ δικαιοσύνης,

δτι αύτiiiν rέστιν ή βασιλεία των ούρανiiiν.


21 11 μακάριοΙ έστε 22 μακάριοΙ rέστε οταν μισήσωσιν ύμaς τ οί ίiν&ρωποι 0 καΙ 21

δταν τ s όνειδίσωσιν ύμaς καί rδιώξωσιν•καί εϊπωσιν s 10 πiiν 0 δταν aφορίσωσιν 01 ύμaς'καJSόνειδίσωσιν Καί έκβάλωσινΊ.
πονηρόν τ- κα&' ύμiiiν • 01 [ψευδόμενοι] eνεκεν r- έμοίί. τό δνομα ύμiiiν ώς πονηρόν eνεκα τοίί υίοίί τοίί aν&ρώπου·
t4 12 χαίρετε καί aγαλλιaσ&ε τ, δτι 23 0 χάρητε έν έκείνι;ι τfi rήμέρc;ι καΙ σκιρτήσατε, 'ίδού γάρ ~ t4

δ μισ&ός ύμiiiν πολύς έν 'τοίς ούρανοίς ~ · οίίτως ό μισ&ός ύμiiiν πολύς έν r-τφ ούρανίji~-' κατά ' 1 τά αύτά~
γάρ έδίωξαν τούς προφήτας 0τούς πρό ύμων' "· 0 γάρ έποίουν τοίς προφήταις οί πατέρες αύτiiiν.

ll1 [ 26 ούαί δ ταν ύμaς καλώς εϊπωσιν πάντες t1


oi liν&ρωποι· κατά τά αύτά γάρ έποίουν
τοίς ψευδοπροφήταις οί πατέρες αύτών.]

.ro 1. Petr.lt,11t: Εί όνειδίςεσ&ε έν όνόματι Χριστοiί, μακάριοι, δτι τό τijς δόξης καί τό τοίi &εοiί πνεiίμα έΦ' ύμaς άναπαύεται. 30

Polycarpus ad Phil. 2,3: Μνημονεύοντες δέ ιΙιν εfπεν ό κύριος διδάσκων- »Μή κρίνετε, ίνα μη κρι&ijτε· άΦίετε, καί αφε&ήσεται ύμίν- έλεaτε, ίνα έλεη­
&ίjτε • φ μέτρφ μετρ είτε, άντιμετρη&ήσεται ύμίν«· καί δτι »μακάριοι οί πτωχοί καί οί διωκόμενοι ενεκεν δικαιοσύνης, δ τι αύτών έστιν ή βασιλεία τοiί &εοίi«.

33 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 54 33

Eνang. Thomae copt: cf. Append. ι, 68.69

Mattb.: 5 [OvsWellbausen ςί) • 9 ΟΚ C Df" pc it vgcl.ot sy•; Did : txt Β W Θf' 33. 892. 1006. 1342. ι506 !DΊ I k vgww sy•·•·• co • 10 Τ της C Ι r εσται D 8 11 Τ p} οι
ανθρmποι 0133 (aur• g1 q vg•} sy•·• ι S 4 2 3 Ι (D} 33 h k (sy•) mae bo I r -ξουσιν Κ (D} W Δ Θ!" 1006 pc I S'D h k I Osy• I 1'ρημα C W Θf'·'• 33. 892. 1006. 1342. 1506
!])? q sy•·• mae; Or : txt Κ Β (D} lat sy•·• sa bo; Tert Ι 0 1 D it sy•; Tert : ι χι rell ι I' δικαιοσuνης D it : (L 21,12} του ονοματος μου sy•·• • 12 Τ p) εν εκεινη τη ημερα
sy•·• Ι rτm -νιο D pc it Ι Dsys Ι 1'υιταρχοντας D (D 0 : -χοντmν} ex lat? bo? : οι πατερες αυτmν U b c (k} sy•·ω
Luk.: 21 Obis McionEus I Γp) -σονται K0 69pcitsy•sam•; Mcion I OD 11'-σουσιν Wesy•sam"; Mcion • 22 rεσεσθε Θlat; Mcion Ι Τιταντες sam•• Ι 02542;
Mcion Ι OW Ι 0'~ 75 •••D Ι SDit • 23 DMcion Ι rιορα 579asy•l fp} οτι Dsy•·• Ι fτοις -οις Bf"579.1424pcel Ι r•ταυτα KALΘf'·'•33°.1006.1342.1506!DΊ
lat sy• : txt ~ 15 Β D Q W Ξ Ψ 0147. 33•. 892 pc c e bo Ι ο 1424 a ff 2 I bom•; Mcion

Ssqcf Ps37,11; Mt11,29 11 6cf Rm4,13;Gn15,7; Dt4,38 11 1sqc 3+ 11 1cf Ps107,9 1 Am8,11 1 Slr24,28sq(21sq) 1 \s55,1;
Jr 31,25 (38,25 LXX); Bar 2,18 11 Bcf Ρrν 21,20 11 11sqcf 3sq 11 13sqcf Jc 2,13 1 Mt.18,33 1 cf 31sq 11 15cf Ps 24,4 1 51,12;
73,1 1 Eph 6,5 1 Kol3,22 11 16cf 1Jo 3,2sq; Apc 22,4 11 17cf Heb12,14 1 Jc 3,18 1 Ps 34,15 1 Mt 5,23sq 1 Mc 9,50 11 1Bcf
Dt14,1 1 Hos 2,1; Ps Sal17,27; Mt 5,19.45; Mc11,17; Lc 20,36 11 19sqqcf 34 11 1'1sqcf Jc1,2; 1Pt 3,14; cf 30.32 11 tlsqqcf
Mt 10,22; ls 51,7; Jo 16,2; Act 5,41; Jc 2,7; 1 Pt 3,14; cf 30 11 t4sqcf Rm 5,3 1 Jc 1,2 1 1 Pt 1,6 1 4,13 1 Apc 22,12 11 tssqcf
Gn15,1 1 Heb11,33sqq; Mt23,30; Jc5,10sq 11 30cf 19sq.f1sqq 11 3Ιsqcf 13sq I cf 1sq.19sq 11 33cf 1sq 11 34cf 7sq.19sqq
104 Matth.7,28-29- Mark.3,13-19- Luk.6,24-26.27-36- Joh.4,43-46 [nr. 79. 80]

79. Die Weherufe


Ouattuor Vae The Woes

Matth. Mark. Luk. 6,24-26 Joh. ι


6, 20 b-23 (nr. 78, p. 10.2)
240 Πλήν ούαi 01 ύμίν τοίς πλουσίοις, δτι aπέχετε τήν παράκλησιν ύμών.
[ 20 b Μακάριοι οί πτωχοί, δτι ύμετέρα έστiν ή βασιλεία τοίi &εοίi.]
3 25 ούαi ύμίν, οί έμπεπλησμένοι 0νίίν, δτι πεινάσετε.
[ 21 " Μακάριοι οί πεινιίiντες νίiν, δτι χορτασ&ήσεσ&ε.]

rούαίτ, οί γελώντες νίίν, δτι rπεν3-ήσετε καΙ κλαύσετε\


6 [ 21 b μακάριοι οΙ κλαίοντες νίiν, δτι γελάσετε.] 6

26 ούαiΤδταν .rύμίiς καλώς είπωσιν"t rπάντες οί liνΒ-ρωποι'· κατά r.τά αύτά~ 0 γάρ έποίουν•τοίς ψευδο-
προφήταις 0 οί πατέρες αύτών'.
9 [ 22 Μακάριοί έστε δταν μισήσωσιν ύμiiς οΙ dν&ρωποι καi δταν άφορίσωσιν ύμiiς καi όνειδίσωσιν καi έκβάλω­ 9
σιν τό δνομα ύμιίiν ώς πονηρόν ~νεκα τοίi υίοίi τοίi άν&ρώπου · 23 χάρητε έν έκείνι;ι τ~ ήμέρι;ι καi σκιρτήσατε,
ίδού γaρ ό μισ&ός ύμιίiν πολύς έν τφ ούρανφ · κατa τα αύτa γaρ έποίουν τοίς προφήταις οί πατέρες αύτιίiν.]

240Mcionlr Ι oιMcion • 25 ΟΑDΨ 1006.1342. 1506[EH565.2542°]001ιatsy•; Mcionlrιaι Ι Γet rrιaι Ι Τυμιν 1}) 75 ΑDΨ 33.1006.1342. 1506!1Rιatsy•·•co: txt
Κ Β L Τ W Θ Ξ 0147 /ι.ιa 205. 579. 700. 892. 2542 α/ sy• I r plorabitis Ιrιaι e 26 Τυμιν D w• Δ 69. 1424 pc b rι sY"·• co; rrιaι I S 2 Ι 3 (D) W Θ Ξ/1 ·ι 3 1506 !1R : 2 3 Ι Κ
Α Η L Ψ 33.579.892.983. 1006. 1342 α/ : txt 1))75 Β (69) Ι ( 2 3 Ι Κ : 2 3 D L Δ 13.892°.983. 1006. 1506 pm vg•ι sy•·• bom"; Mcion : Ι 3 W 543 I f.ταυτα νide νs 23 I
OD lat; Mcion I "Fκαι b f q; Mcion Ir I DIJ)75vιo Β 700° pc sy• sa

1 Ούαl ύμίν (σοι) cf Mt 11,21 = Lc 10,13; Mt 23,13 = Lc 11, 52; Mt 23, [14] sqq 1 Mt 23,23 = Lc 11, 42; Mt 23,25 = Lc 11,39 sqq 1
Mt23,29=Lc11,47 1 Lc11,43.46; Mt23,27; Mt18,7=Lc17,1 1 Mt26,24=Mc14,21=Lc22,22(nr310}; Mt24,19=Mc13,17=
Lc 21,23 (nr290} I cf Mt 6,2.5.16 I cf Jc 5, 1; Lc 12,33sq 1 16,25 11 3cf ls 5,221 65,13sq 11 5 cf ls 65,13 sq; Jc 4,9 11 ?sqcf
Mch 2,11 1 Jc4,4

80. Liebt eure Feinde


Dilectio lnimicorum On Love of One's Enemies

Matth. 5, 38-48 Mark. Luk. 6,27-36 Joh.


7,12 14,12-14

5, 38-48 (nr. 58.59, p. 82.83) 27 Άλλά ύμίν λέγω τοίς άκούουσιν τ. aγαπίiτε τούς έχ3-ρούς

cf. ν. 43sq ύμών, r•καλώς ποιείτε τοίς μισοίίσιν ύμίiς, 28 εύλογείτε τούς
3 καταρωμένους rύμίiς,' τ προσεύχεσ3-ε r-περi των έπηρε­
38 Ήκούσατε δτι έρρέΒ-η· όΦΒ-αλμόν aντί αζόντων ύμίiς.
όΦΒ-αλμοίί 0 καί όδόντα aντί όδόντος. 39 έγώ δέ λέ-
6 γω ύμίν μή aντιστijναι τcjΊ πονηρcjΊ · άλλ' δ στις σε Γpαπίζει 29 rτcjΊ τύπτοντί σε 6

Fεiς τήν rδεξιάν σιαγόνα [σου]', στρέψον αύτcjΊ καί τήν Γέπi' τήν τ
σιαγόνα Fπάρεχε τ- καί τήν

iiλλην· 40 καί rτφ 3-έλοντί' σοι κρι3-ijναι καί τόν χιτώνά σου liλλην, r.καi άπό τοίί αίροντός σου τό Ιμάτιον
9 λαβείν, aφες Γ αύτcjΊ Καί TQ ίμάτιΟν Τ. 41 Καί Ο στις σε Γ aγγα- καί τόν χιτώνα τιμή κωλύσι;ις\ 9

Mattb.: 38 OD/13 itmae e 3!1 Γ-σειDLΘ/ι.ι•892.ιΟΟ6. 1342. 1506ro?maebo: txt KBW33.700. 1424pc I Fp) επι Κ•DLΘ/ι·13892. Ι006.ι506!1R: txt K•BW
!183. 1342 α/ I rΙ 3 2 Ε G L Δ Θ/ 13 565.579.700. 1424 pm sy•·•? : Ι 2 Κ W /ι 33.205.346.892.983. 1006. 1342. 1506 pm a f (h); Or Ad Epiph Cyr : 2 3 D k sy•·• : txt Β
sy•·•?; Eus • 40 rο -λων D Ι Γ τουτω κ• 892 pc bo Ι Τ σου Κ 33. 1424 pc co • 41 Γ εαν εyy-ση Χ Δ (33. 892° pc)
Luk.: 27 Τ μου Wsam•• I "Fκαι W sy•·• • 27.28 (και ευλογεttε τους μισουντας και Mcion • 28 Γυμιν \})"Ε Η L Δ Θ Ψ 1006. 1342. 1506pm Ι Τ και W 2542pcsy•·•;
cι Ι Fυπερ Α D Θ Ψ ιι.ιο 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro?latt; Cl Or : txt 1}) 75 Κ Β L W Ξ 579. 700 pc • 2!1 r εαν τις σε ραπιση εις Mcion Ι Γp) εις κ• D W Θ 700. 892. 2542
pc; Mcion Cl Or Ι Tp) δεξιαν χ• Ε* 579. 983. (SI424)pc bom" I Fπαραθες Mcion I "Fαυτω D f" 519. 1424. 2542pc it νg' sy•·• sa; Mcion Ι f.και εαν τις σου αρη τον χttωνα,
προσθες αυτω και το ιματιον Mcion Ι τι σου Α (700) pc sy co

lsqqRm 12,14.20; 1Cor4,12; 1 Pt2,23 1 3,16; cf f7sqq 11 3sqc( 17sq.4f.54sq.57sq.71 11 4sQEx 21,24 sq; Lν 24,20; Dt 19,21 11
6sqqcf Rm 12,19.21; 1 Pt 3,9; ls 50,6; Thr 3,30; Ρrν 20,22; 24,291 cf 44sqq.59sqq. 74sqq 11 8(MtJcf 1Cor6,1; Rm 3,4
[nr.80] Matth. 7, 28-29 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,27-36 - Joh. 4,43-46 105

[Matth. 5, 38-48] Mark. [Luk. 6,27-36] Joh.


ρεύσει μίλιον eν, Ιίπαγε μετ' αύτοίί τ δύο. 42 τίji αίτοίίντi σε 30 παντί τ αίτοίίντi σε

rδός, καί 'τόν &έλοντα άπό σοίί δανiσασ&αι) μη άπο- δiδου, καί άπό τοίί αϊροντος τα σα μη άπ-

1t στραΦfiς. αiτει. 1t

7,12 (nr. 71, ρ. 95)

12 Πάντα οδν ίiσα tάν Ιtέλητε 'ίνα ποιίίiσιν 6μίν οί ίiνltρωποι, οlίτως 31 'Καί κα&ώς &έλετε 'ίνα ποιωσιν Γύμίν οί liν&ρωποι τ ποι­

καi 6μείς ποιείτε αύτοίς · οδτος γάρ έστιν ό νόμος καi οΙ προφηται. είτε αύτοίς 0 όμοiως\

1s 43 Ήκούσατε δτι έρρέ&η· άγαπήσεις τόν πλησίον σου 15

καί μισήσεις τόν έχ&ρόν σου. 44 tγώ δέ λέγω ύμίV" άγα­


πaτε τούς έχ&ρούς ύμων 'καί προσεύχεσ&ε ύπέρ των) cf. ν. 27.35
18 διωκόντων ύμίiς, 45 δπως τ γένησ&ε υίοί τοίί πατρός ύμων 18

τοίί έν "F ούρανοίς, Γδτι τόν fjλιον αύτοίί άνατέλλει tπί s πο­
νηρούςκαί άγα&ούςΊ. καί βρέχει έπί δικαiους καί άδίκους.
t1 46 έαν γαρ άγαπήσητε τούς άγαπώντας ύμίiς, τίνα μισ&όν 32 καί εί άγαπaτε τούς άγαπiίiντας ύμaς, ποΙα ύμίν χάρις t1

~χετε; 0 ούχί καί οί τελiίiναι 'τό αύτό) ποιοίίσιν; έστίν; 0 καί γαρ οί άμαρτωλοί τ τούς άγαπωντας αύτούς
47 0 καί έαν άσπάσησ&ε τούς Γ άδελΦούς άγαπωσιν.' 33 καί 0 [γαρ] έαν άγα&οποιί;τε τούς άγα&οποι­
t4 ύμων μόνον, τΙ περισσόν ποιείτε; ούχί καί οί Fέ&νικοί οuντας ύμaς, ποία ύμίν χάρις έστiν; καί τ οί άμαρτωλοί t4

'τό αύτό) ποιοίίσιν;' 'τό αύτό) ποιοίίσιν. 34 καί tαν δανίσητε παρ' ων έλπiςετε
Γλαβείν, ποία .ι: ύμίν χάρις 0 [ έστίν]; καί τ άμαρτωλοί άμαρ­
!7 τωλοίς δανίςουσιν 'ίνα Fάπολάβωσιν 0 τα Γ 1 ϊσα'. 35 πλην t7

άγαπaτε τούς tχ&ρούς ύμων καί άγα&οποιείτε τ καί δα­


cf. ν. 44
νίςετε Γ μηδέν άπελπίςοντες · καί εσται ό μισ&ός ύμiίiν πο­
30 cf. ν. 45 λύς"F, Καί Εσεσ&ε υjoj Fύψίστου, 011 S αύτός χρηστός Ί. έστιν 30
48 εσεσ&ε οδν ύμείς έπί τούς άχαρiστους καί πονηρούς. 36 Γiνεσ&ε τ
τέλειοι r ώς ό πατηρ ύμων ό Fούράνιος τέλειός έστιν. οίκτίρμονες κα&ώς 0 [ καί] ό πατηρ ύμων τ- οίκτίρμων έστiν.

Matth.: 41 Τεtι αλλα D it vg•Ι sy• :αλλα ιaι sy•; Ir••• • 42 Γ διδου L Θ/' 33. ιΟΟ6. 1342. 1506 ro? : ιχι Κ Β D W / 13 892pc Ι r τm θελοντι δαν. D (k) • 44 r p) ευλο­
yειτε τους καταρmμενους υμας (υμιν D* pc;- ε. τ. κ. υ. 1230. 1242* pc lat), καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας (- κ. π. τ. μ. υ. 1071 pc; Cl Eus) και(- W 1506) προσευ­
χεσθε υπερ τmν επηρεαζοντmν υμας (- D pc) και D L W Θ f" 33. 892. 1006. Ι 342. 1506 αn lat sy<PΙ.h mae; Cl Eus : ι χι Χ Β / 1 205 pc k sy•·• sa bo••; Cyp • 45 Τ αν Θ pc Ι
'Fτοις Θ/' 3 33.205.209.565. 1006. 1342. 1424. 1506. 1582• pm; C1 Ι Γοστις 1573 pc 1at? sy?; Eus Cyr : ος lat? sy?; Ju IrTert Hipp Or Cyp I Slat sy•·•·• sa mae; Or

• 46 ΟΚ* sys·• bo Ι r ουτmς D Ζ 33 h k sy•·• sa? bo : τουτο f' 205 pc lat mae • 47 ο νs k sy• Ι Γ φιλους L W Θ 33. 1006. 1342. 1506 ro? f h syh : ασπαζομενους υμας 1424 :
txt Κ Β D Ζ/'·'• 205. 892pc lat sy•·• co; Cyp Ι F (νs 46) τελmναι L W Θ f 1 • 1006. \342. 1506 ro? h sy• : ιχι Κ Β D Ζ/' 33. 205. 892. \424 pc lat sy•·h co; Bas Ι r ουτmς L Θ
1506 [Ε Δ 565. 579] !D? h sy•·h bo 8 48 Γ mσπερ D Θ 1006. 1342 [Δ 346. 565. 579] !D? I Fεν τοις ουρανοις (D*) Ε• Δ Θ 565. 579. 700. 1006 pm it; Tert Cl CJhom
Luk.: 30 Ττm L/1 205. 565. 1006. 1424. 1506. 2542pc : δε τm Α D Θ Ξ Ψ f" 33. 892•. 1342 ro? lat syh'' : txt Κ Β W 579.700. 892* pc • 31 fκαι καθmς υμιν γινεσθαι
θελετε παρα τmν ανθρmπmν, ουτm και υμεις ποιειτε αυτοις Mcion Ι Γυμας Apc Ι Τ και υμεις Κ Α D L Θ/'·" 33.892. 1006. 1342. 1506 ro? lat syh (sa); Mcion : καλα r 1
vgm•• sys : lxt 'J)75Yld Β 579. 700 pc it sy•; Ir'"' Cl I OD e sa; Ir Cl • 32 Osys I Ττουτο ποιουσιν D (j'l?, h.t. usque ad VS 33) • 33 ο κ• Α D L w Θ ψ fl3 33. 892
1006. 1342. 1506 !D? latt sy co : /χΙ ')) 7 • Κ* Β I Τ γαρ Α D L Θ Ξ Ψ/" 33. 892•. 1006. 1342. 1506 !D? 1at syP·h : txt Κ Β W 700. 892* pc ι·' sy I ( τουτο D 1at 8 34 Γαπολ­
ΑD θ Ψ / 1 33.892. 1006. 1342. 1506 ro? : Ιχl Κ Β L W Ξ 579. 2542pc I .fop. εσtιν W 1at : p. χαρις D I 0')) .. ·75 Β 700 e I Τ γαρ Α D Θ/'·' 3 33. 1006.1342. 1506 ro? latsy :
txt !p75 Κ Β L W Ξ Ψ 579. 700. 892 pc Ι F -λαμβανmσιν W Ι OD it sy• Ι Γ 1 διπλα sa • 35 Τ αυτοις e r' sy•·•·h" bo Ι Γμηδενα Κ W Ξ pc sy•·• : txt Α Β D L Θ f'·'" 33. 892.
1006. 1342. 1506 ro? latt sy• co I 'Fεν ουρανm a I : εν τοις ουρανοις Κ 1 Α pc aur c r 1 I Fθεου Mcion I S ')) 45• 1• • 36 Tp) συν Α Θ Ψ /' 3 892. 1006. 1342. 1506 [Ε Η Δ

565. 579. 1424. 1582•. 2542] ro? 1at sy•·• I ΟΧ Β L W Ξ Ψ / 1 205. 579 pc c d sy• co; Mcion C1 : txt Α D Θ!" 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? 1at sy•·h; Cyp Bas Cyr I τ- p) ο
ουρανιος Κ 1 / ' 3 579. 1506 pc; Cyr : εν τοις ουρανοις bom•; Or (C1h0m)

10sqqcfιf3 11 10sqcf Εχ 22,25; Lν 25,37; Dt15,7; 23,20; cf ιf0sq.47sq 11 13sqcf Rm13,8-10; cf Sbsq; cf etapp.crίt.ad Act15,20.29
(nr71) 11 1SsqqLν19,18; cf Mt19,19; 22,39par(nrf8f); Lν19,34; Ex23,4sq 1 Prν25,21sq 1 Εχ34,12 1 Dt7,2 1 23,7(6) 1 2Sm19,7; Ρrν26,
24sq; Rm13,9; Gl5,14; Jc2,8; cl f7sqq.Sbsq 11 17sqcf 3sqAf.Sιfsq.57sq.bιfsq.71 11 19sqcf 7fsq 11 t1sqqcf11m5,8; 1Pt2,19sq 1
Lc14,12sqq; cf 49sq.58sq; b3sqq 11 13 •qqcf 33sqq 11 l4 sq(MΙ)cf Mt6,7;18,17 1 3Jo7 11 tssqqcf Lν25,35sq 1 cf43 11 t7sqqcf 1sqq.
15sqq 11 t9sqcf Lc20,36; Mt 5,9 11 30 Ιίψιστος: Lc1,32.35.76; Act7,48 11 31sq(MtJcf Dt18,13 1 Lν19,2; Gn6,9; Job1,1; Slr44,17;
Sap9,6 1 Mt19,21;Jc1,4;1Pt1,16;1Cor14,20; Kol4,12etc 1 cfbOsq 11 31sq(Lc)cf Lc12,30.32;11,2.13 1 Jc5,11; cfb9sq.71sq
106 Matth. 7, 28-29 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,27-36 - Joh. 4,43-46 [nr. 80]

Matth. Mark. Luk. Joh.


14,12-14 (nr. 215, ρ. 300)

33 12 'Έλεγεν δέ καί τφ κεκληκότι αύτόΥ' δταν ποιϊjς ίfριστον ij δεί­ 33

πνον, μή Φώνει τοiις φίλους σου μηδέ τοiις άδελΦούς σου μηδέ
τοiις συγγενείς σου μηδέ γείτονας πλουσίους, μήποτε καί αύτοί

36 άντικαλέσωσίν σε καί γένηται άνταπόδομά σοι. 13 άλλ' δταν δοχήν 36

ποιϊjς, κάλει πτωχούς, άναπείρους, χωλούς, τυφλούς· 14 καί μακά­


ριος ~σΙ], δτι ούκ ~χουσιν άνταποδοίίναί σοι, άνταποδοltήσεται
39 γάρ σοι tν τij άναστάσει τciiν δικαίων. 39

Acta 20,35: Πάντα ύπέδειξα ύμίν δτι οlίτως κοπιcίiντας δεί άντιλαμβάνεσ&αι τciiν άσ&ενοίίντων, μνημονεύειν τε τciiν λόγων τοίί κυρίου Ίησοίί δτι αύτός
εfπεν · μακάριόν έστιν μiiλλον διδόναι ij λαμβάνειν.

42 Pap. Oxyrhynch.1224 (fol. 2 r., col.1): κ]αί π[ρ]οσεύχεσ&ε ύπέρ [τciiν έχ&]ρcίiν ύμcίiν. 42

Eνang. Thomae copt: cf. Append. I, 95


1.Ciem.ad Cor. 2,1: Πάντες τε tταπεινοφρονείτε μηδέν άλαtονευόμενοι, ύποτασσόμενοι μίiλλον ij ύποτάσσοντες, ijδιον διδόντες ij λαμβάνοντες. τοίς
45 έΦοδίοις τοίί Χριστοίί άρκούμενοι καί προσέχοντες, τοiις λόγους αύτοίί έπιμελcίiς tνεστερνισμένοι ~τε τοίς σπλάγχνοις, καί τa πα&ήματα αύτοϋ ~ν 45
πρό όΦ&αλμcίiν ύμών.

- 13,2: Οlίτως γaρ εrπεΥ" »'Ελεaτε, Υνα έλεη&ijτε· άΦίετε, ϊνα άφε&iί ύμίΥ" ώς ποιείτε, οuτω ποιη&ήσεται ύμίΥ" ώς δίδοτε, οuτως δο&ήσεται ύμίΥ" ώς
48 κρίνετε, οίίτως κρι&ήσεσ&ε· ώς χρηστεύεσ&ε, οίίτως χρηστευ&ήσεται ύμίΥ' φ μέτρφ μετρείτε, έν αύτψ μετρη&ήσεται ύμίν«. 48

2.Ciem. ad Cor. 13,4: 'Όταν γaρ άκούσωσιν παρ' ήμciiν, δτι λέγει ό &εός· »Ού χάρις ύμίν, εί άγαπaτε τοiις άγαπώντας ύμaς, άλλa χάρις ύμίν, εί άγαπaτε
τοiις έχ&ροiις καΙ τοiις μισοίίντας ίιμίiς« • ταίίτα δταν άκούσωσι, &αυμάtουσι τήν ίιπερβολήν τijς άγα&ότητος · δταν δέ ϊδωσιν, δτι ού μόνον τοiις
51 μισοίίντας ούκ άγαπώμεν, άλλ' δτι ούδέ τοiις άγαπcίiντας, καταγελcίiσιν ήμciiν, καί βλασφημείται τό δνομα. 51

lgnatiυs ad Polyc. 2,1: Καλοiις μα&ητaς έaν φιλϊjς, χάρις σοι ούκ ~στιΥ' μίiλλον τοiις λοιμοτέρους έν πραότητι ύπότασσε. ού παν τραίίμα τij αύτϊj
έμπλάστρφ &εραπεύεται. τοiις παροξυσμοiις έμβροχαίς παίίε.

54 Polycιιrpυs ad Phil. 12,3: Pro omnibus sanctis orate. Orate etlam pro regibus et potestatibus et principibus atque »Ρ.ΓΟ persequentibus et 54
odientibus vos« et pro inimicls crucis, »Ut fructus vester manlfestus sit in omnibus«, ut sitis ln Ιllo perfectl.
Didache1,2-S: 2Ή μέν οίiν όδός τijς ςωης έστιν αίίτη· »πρcίiτον άγαπήσεις τόν &εόν τόν ποιήσαντά σε· δεύτερον τόν πλησίον σου ώς σεαυτόΥ' πάντα
57 δέ δσα taν &ελήσΙ]ς« μή γίνεσ&αί σοι, καί σiι ίfλλφ μή ποίει. 3 Τούτων δέ τciiν λόγων ή διδαχή έστιν αϋτη· »εύλογείτε τοiις καταρωμένους ύμίν 57
καί προσεύχεσ&ε ίιπέρ τών tx&ρciiν ίιμciiν,« νηστ~ύετε δέ »ίιπέρ τciiν διωκόντων ύμaς· ποία γ/φ χάρις, taν άγαπaτε τοiις άγαπcίiντας ίιμίiς; ούχί καί τa
~&νη τοίίτο ποιοίίσιν;« ύμείς δέ »Φιλείτε τοiις μισοίίντας ύμίiς«, καί ούχ €ξετε tχ&ρόν. 4 »άπέχου τciiν σαρκικcίiν [καί σωματικcίiν] tπι&υμιών«. έάν τίς
60 σοι δiii pάπισμα »είς τήν δεξιaν σιαγόνα, στρέψον αύτφ καί τήν liλλην«, καί »~σΙ] τέλειος«· taν »άγγαρεύσl] σέ τις μίλιον εν, ϋπαγε μετ' αύτοίί δύο«· tάν 60
liρl] τις »τό ίμάτιόν σου, δός αύτφ καί τόν χιτcίiνα<< · tάν λάβΙ] τις άπό σοίί »Τό σόν, μή άπαίτει« · ούδέ γάρ δύνασαι. 5 »παντί τφ αίτοίίντί σε δίδου καί
μή άπαίτει« · πίiσι γάρ &έλει δίδοσ&αι ό πατήρ έκ τciiν ίδίων χαρισμάτων.

63 Jυstinυs Μιιrt., Apol.l,15,9-13: Περί δέ τοίί στέργειν /ίπαντας ταίίτα έδίδαξεΥ' »Ei άγαπaτε τοiις άγαπcίiντας ύμίiς, τί καινόν ποιείτε; καί γaρ 63
οΙ πόρνοι τοίίτο ποιοίίσιν. Έγclι δέ ίιμίν λέγω· Είίχεσ&ε ίιπέρ τciiν έχ&ρcίiν ύμcίiν καί άγαπίiτε τοiις μισοίίντας ίιμίiς καί εύλογείτε τοiις καταρωμένους ύμίν
καί εί!χεσ&ε ίιπέρ των έπηρεαtόντων ίιμίiς«. 10 ••• ταίίτα ~φη· »Παντί τφ αίτοίίντι δίδοτε καί τόν βουλόμενον δανείσασ&αι μή άποστραφητε. Εί γάρ
66 δανείtετε παρ' ciiν έλπίtετε λαβείν, τί καινόν ποιείτε; τοίίτο καί οί τελcίiναι ποιοίίσιν. 11 'Υμείς δέ μή &ησαυρίtητε έαυτοίς έπί τijς γijς, δπου σής καί βρώσις 66
άΦανίtει καί λΙ]σταί διορύσσουσι· &ησαυρίtετε δέ έαuτοίς tν τοίς ούρανοίς, δπου οί!τε σης οίίτε βρcίiσις άΦανίςει. 12 τί γάρ ώΦελείται liν&ρωπος, aν τόν
κόσμον δλον κερδήσΙ], τήν δέ ψυχην αύτοίί άπολέσl]; ij τί δώσει αύτijς άντάλλαγμα; &ησαυρίtετε οδν έν τοίς ούρανοίς, δπου οίίτε σής οί!τε βρώσις
69 άΦανίtει«. 13 Καί· »Γίνεσ&ε δέ χρηστοί καί οίκτίρμονες, ώς καί ό πατήρ ύμcίiν χρηστός έστι καί οίκτίρμων, καί τόν ijλιον αύτοίί άνατέλλει έπί άμαρτωλοiις 69
καί δικαίους καί πονηρούς«.

-, Dial. 96,3: Οίiτος (Chrlstus) γάρ tδίδαξεν ήμίiς καί ίιπέρ τciiν tχ&ρciiν εϋχεσ&αι, είπώΥ' »Γίνεσ&ε χρηστοί καί οίκτίρμονες, ώς καί ό πατήρ ίιμών
12 ό ούράνιος«. καί γάρ τόν παντοκράτορα &εόν χρηστόν καί οίκτίρμονα όρciiμεν, »τόν ijλιον αύτοίί άνατέλλοντα έπί άχαρίστους καί δικαίους, καί βρέχοντα 72
tπί όσίους καί πονηρούς«, οίίς πάντας δτι καί κρίνειν μέλλει έδίδαξε.

-. Apol.l,1ό,1-2: 1 Περί δέ τοίί άνεξικάκους εfναι καί ύπηρετικοiις πίiσι καί άοργήτους a εφη ταίίτά tστι· »Tiίi τύπτοντί σου τήν σιαγόνα πάρεχε
75 καί τήν liλλην, καί τόν αί'ροντά σου τόν χιτcίiνα ij τό ίμάτιον μή κωλύσΙ]ς. 2 ''0ς δ'Ιiν όργισ&ϊj, ~νοχός έστιν είς τό πίίρ. Παντί δέ άγγαρεύοντί σε μίλιον 75
άκολού&ησον δύο. Λαμψάτω δέ ίιμcίiν τά καλa ~ργα eμπροσ&εν τών άν&ρώπων, Υνα βλέποντες &αυμάtωσι τόν πατέρα ίιμcίiν τόν tν τοίς ούρανοίς«.

33sqqcf f3sqq 11 fOsqcf 10sq 11 42 cf 3sq.17sq. 54sq. 57sq. 71 11 43cf 10sqq. fSsqq 11 44sqqcf 6sqq 11 41sqcf 10sqq 11 49sqcf f1 sqq 11
54sqcf 3sq.17sq.4f.57sq.71 11 56 sqcf 13sq.15sqq 11 57sqcf 3sq.17sq.4f.54sq. 71 11 58sqcf f1sqq 11 59sqqcf 6sqq.31sq(Mt).74sqq 11
63sqqcf f1sqq 11 6fsqcf 17sq 11 665qHc6,34; Mt6,19sq;16,26 11 69sqcf 19sq.31sq(Lc) 11 11cf 3sq.17sq.4f.54sq.57sq 11 71sqcf
31 sq (Lc) 11 72sqcf 19sq 11 ?4sqqcf 6sqq. 59sqq
[nr. 81] Matth. 7, 28-29 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,37-42 - Joh. 4,43-46 107

81. Richtet nicht


Nolite iudicare (cf. nr. 68} Οπ Judging

Matth. 7,1-5 Mark. 4,24-25 Luk. 6,37-42 Joh.13,16ι15,20a


12,36-371 151 141 10,24-25 a (nr. 115, p. 179}

7,1-5 (nr. 68, p. 92) 37οΚαί

1 Μ ή κρίνετε, ίνα μή κριθψε · μη κρίνετε, rκαί ού) μη κρι~ijτε·

3 2 έν φ γάρ κρίματι κρίνετε κρι~ή­ 3

σεσ~ε,

12,36-37 (nr. 118, p. 168) 0 •καί μη Γ καταδικάζετε, (ο καί


6 36 Λέγω δΕ. ύμίν δτι πiiν pijμa άργόν ού~ μη Γ καταδικασ~fjτε. άπολύε­ 6

δ λαλήσουσιν οί Ιiν&ρωποι άποδώ­ τε, καί άπολυ~ήσεσ~ε · 38 δίδοτε,

σουσιν περi αuτοίί λόγον έν ήμέρc;ι: καί δο~ήσεται ύμίν · μέτρον κα­
9 κρίσεως· 37 έκ γάρ των λόγων σου λόν rπεπιεσμένον τ σεσαλευμένον) 9

δικαιω&ήσΙJ, καi έκ των λόγων σου τ- ύπερεκχυννόμενον δώσουσιν


καταδικασ&ήσι;ι. 24 Καί ελεγεν εis τόν κόλπον ύμών-
11 καί έν φ αύτοϊs· βλέπετε τί άκούετε. έν φ r-φ γάρ 1!

μέτpφ μετρεϊτε Γ μετρη~ήσεται μέτρφ μετρεϊτε μετρη~ήσεται μέτρφ ~ μετρ είτε Γ άντιμετρη~ήσε-
ύμίν. ύμίν 0 καί προστε~ήσεται ύμίν Τ'-. ται ύμίν.
15 25 ΓΟS γaρ Fεχει, δο&ήσεται αύτψ• 15

καί δs ούκ εχει, καί δ εχει άρ-


1s, 14 (nr. 15ο, p. t15) ~ήσεται άπ' αύτοίί. 39 rΕίπεν δέ
18 14... τυφλοί είσιν όδηγοi [τυφλων] · 0 καί παραβολήν αύτοίs· Fμήτι δύ­ 18

τυφλός δέ τυφλόν έάν όδηγϊϊ, ναται τυφλό<; τυφλόν Γ 1 όδηγείν;


άμφότεροι εiς βό&υνον Γ 2 ούχί άμΦότεροι εic; βό~υνον
11 πεσοίίνται. Γ 3 έμπεσοίίνται; t1
13,16 (nr. 309, p. 431)

10,24-25 a (nr. 100, p. 14!) 16 Άμην άμην λέγω ύμϊν,


24 Οόκ εστιν μα&ητής δπέρ τόν 40 ούκ εστιν μα&ητήs ύπeρ (τόν OUK eστιν δοϋλος μείζων τοϋ κυρίου

!4 διδάσκαλον ούδέ δοίίλος ύπέρ τόν διδάσκαλονΗ· αuτοϋ ούδέ άπόστολος μείςων τοίί Η
κύριον αύτοίί. 25 άρκετόν τc!i μα&ητϊϊ κατηρτισμένοs δέ Γοπίis πέμψαντος αύτόν.
ίνα γένηται ώς ό διδάσκαλος αuτοϋ εσται~ ώs ό διδάσκαλοs αύτοϋ.
21 καi ό δοίίλος ώς ό κύριος αύτοϋ.
15,20 b (nr. 3!11 p. 449)
20 ••• ούκ εστιν δοϋλος μείςων του
κυρίου αύτοίί.

Matth.: 2 Γp) αντιμετρηθησεται Θ 0233/'' α/ it vg< 1 ; Ath Cyr


Mark.: 24 DD G W 565. 579 pc b e I vgm" sam• I Τ τοις ακουουσιν Α Θ f'·" 33. 1006. 1342. 1506 9)? q sy sam" boot : credentibus ι : txt Χ Β C L Δ 565. 579. 700. 892. 2427
pc lat sa"'" boo• • 25 Γοσtις Θ I Fαν εχη Α D Θ/' (1006, 1342). 1506 9)? sy• : txt Χ Β C L W Δ/" 700. 892. 2427 pc
Luk.: 37 OD / 1 205. 700. 1506. 2542 α/latt sy•·• co Ι ( p) ι να Α D W Ψ pc a c e ι sy• sa bo"'; Mcion Cyp Ι 0 1 Α C D Θ/'·" 33. 1006. 1506 [Ε Η Δ 205. 565. 700. 1424. 2542]
ro?latt sy•·P co I Γbis δικ- \}) 75 Β (579) I iινα D w• it sy• sa; Mcion • 38 ( 21 D w / 1 205. 1342pc a ff 2 ; Or : Ι Ξ c r 1 syP; Mcion : 2 e : - sy• I Τ και Α c Θ ψ/" 33.
892. 1006. 1506 [Ε Η Δ 565. 1424. 1582] 9J? 1at sy• I l'και Α C Θ Ψ / 1 892. 1006. 1342. 1506 [Ε Η Δ 565. 1424. 1582<] 9)? lat sy I r- τω γαρ (- 1))45 Θ f" 700 pc) αυτω μετρω
φ 1))45•10 Α C Θ Ψ f" 1006. 1506 ωΊ lat sy•; Mcion : Ι χΙ Χ Β D L W Ξ/' 33. 205. 892. 1342 pc c e sy<•>-o; Or Ι Γ p) μετρ- Β* pc b e q • 39 Γ ελεγεν D [ 13 pc Ι Ο 1))45 Α Ψ
[ 1 1006. 1506 [Ε Η Δ 205. 565. 700. 1424] 9)? sy• sam• I Fμη W pc I ΓΙ οδαγειν D I Γ' ουκ Χ I Γ'πεσ- Χ Α C Ξ Ψ 33. 1506 ωΊ : txt Β D L W Θ/'·<'" 579. 700. 892. 1006.
1342. 2542 α/ a; Bas • 40 r του -ου Mcion I Τ αυτου Α C Ψ 1006. 1506l1JI sy co ; rxt 1})75 Χ Β D L W Θ Ξf 1 · 13 33. 205. (579). 700. 892. 1342. 2542 pc latt; Ir'"' Or Ι fοεστω
Kpc: π. εστω Θ; Or

1sqqcf 4-4sqq.52sq.54-sq 11 tsqqcf Rm 14,4 1 1Cor 4,4 1 5,12 1 Jc 4,111 5,9 11 5sqqcf Mt 6,14 1 Mc 11,25 1 ls 58,6; cf 52sq.54-sq 11
10cf Joel 2,24 11 11cf ls 65,7 1 Ps 79,12 11 1tsqqcf 53.55 11 15 •qqcf Mt13,12 1 25,29; Lc 8,18b; 19,26; Prv1,5 1 9,9; Dn 2,21;
cf 51 11 18sqqcf 50 11 19cf Mt 23,16.24; Jo9,40 1 Rm 2,19 11 t3sqqcf 2Bsq 11 tBsqcf 23sq
108 Matth.7,28-29- Mark.3,13-19- Luk.6,43-45- Joh.4,43-46 [nr. 82]

[Matth. 7,1-5] Mark. [Luk. 6,37-42] Joh.


10 3 τί δέ βλέπεις τό κάρφος τό έν 41 η 0 δέ βλέπεις τό κάρφος 01 τό 30

τiji όΦθ-αλμijί τοίί ά:δελΦοίί σου, έν τiji όΦθ-αλμijί τοίί άδελφου σου,
τήν δέ έν τiji σiji όΦθ-αλμijί .s:δοκόν τήν δέ δοκόν τήν έν τiji rίδίιρ ό­
11 ού κατανοείς; 4 ίi πως φ&αλμijί ού κατανοείς; 42 rπως 33

rέρείς τiji ά:δελφφ σου· δύνασαι λέγειν τiji άδελφφ σου·


τ liφες έκβάλω τό κάρφος 0 ά:δελφέ, liφες έκβάλω τό κάρφος
36 "έκ του όΦθ-αλμου σου, καί ίδού rτό έν τiji όΦθ-αλμijί' σου, ~αύτός 36

ή δοκός έν τiji όΦθ-αλμijί σου; rήν έν τiji όΦθ-αλμijί σου δοκόν


5 ύποκριτά, ~κβαλε ού βλέπων~; ύποκριτά, ~κβαλε
49 πρώτον s έκ τοίί όΦθ-αλμοίί σου ΠρώΤΟν 01 τήν δΟΚΟν έΚ του ό­ 39

τήν δοκόν \ καί τότε διαβλέ­ Φθ-αλμου σου, καί τότε διαβλέ­
ψεις έκβαλείν τό κάρφος έκ του ψεις τό κάρφος rτό έν τiji
4! όΦθ-αλμοίί του άδελφου σου. όΦθ-αλμijί' του ά:δελφου σου .!'έκ­ 4!

βαλείν.

Rίim. 2,1-3: I Διο αναπολόγητο~ εr, ι:; ιtν&ρωπε πα~ ό κρίνων. έν φ ycφ κρίνει~ τον ετερον, σεαυτον κατακρίνει~. τa yaρ αύτa πράσσει~ ό κρίνων.
45 2 οίδαμεν δέ ίiτι το κρίμα του &εου έστιν κατa άλή&ειαν έπi τοu~ τa τοιαυτα πράσσοντα~. 3 λογίζu δέ τουτο, ώ liν&ρωπε ό κρίνων τοu~ τa τοιαυτα πράσ- 45
σοντα~ κα1 ποιών αύτά, ίiτι συ tκΦεύ~!'Ι το κρίμα του &εου;

POxy 1,1-4 (sec. Attridge): [- -] καi τότε διαβλέψει~ tκβαλείν το κάρφο~ το έν τcjl όΦ&αλμcjΊ του άδελφου σου. (cf. Eνang. Thomae copt. Append.
4s ι, f6J 48

Eνang. Thomae coρt.: cf. Append. Ι, 3ιf

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, ιf 1

51 1.Ciem.ad Cor.13,!?: Οίίτω~ yaρ εfπεν· »'Ελε«τε, ίνα tλεη&iίτε· άΦίετε, ίνα αφε&ij ύμίv- ώ~ ποιείτε, οίίτω ποιη&ήσεται ύμίv- ώ~ δίδοτε, οίίτω~ δο&ή- 51
σεται ύμίν- ώ~ κρίνετε, οίίτω~ κρι&ήσεσ&ε · ώ~ χρηστεύεσ&ε, οίίτω~ χρηστευ&ήσεται ύμίν- φ μέτρ«!Ι μετρείτε, έν αύτcjΊ μετρη&ήσεται ύμίν«.

Polycarpus ad Phil. 2, 3: Μνημονεύοντε~ δέ c]iν εfπεν ό κύριο~ διδάσκων- »Μη κρίνετε, ίνα μη κρι&ητε · aφίετε, καi αφε&ήσεται ύμίν- tλεCiτε, ίνα έλεη-
54 &ητε. φ μέτρ«!Ι μετρ είτε, aντιμετρη&ήσεται ύμίν«" καi οτι »μακάριοι οί πτωχοi καi οί διωκόμενοι ενεκεν δικαιοσύνη~. ίiτι αύτίiiν έστιν ~ βασιλεία του &εου«. 54

Matth.: 3 JΌp} δοκον (+ ~ην) p. δε Κ* 0233 pc e 4 Γλεyεις Κ* Θ 0233. 700 lat mae I Tp} αδελφε Κ vgmss (sam•) I Fαπο W Θ 1006. 1342 [Ε G Δ 346. 565. 579. 700]!!)?
• 5 J"p) 5 61-4 L W Θf'·" 33.892. 1006. 1342. 1506 ω? latt : txt Κ Β cvιd
Luk.: 41 0'})' 5 1424.2542pcbo•• I 0 1 DW I Γp) σιoDf"(l506)pcbo•• e 42 Γp) η πιος ACDLWΘΞΨ/'· 1 •33.1006.1342.15069Ritvg• 1 syP·hsa"'"bo: πιος
δε Κ 579. 892 pc : txt Β e ιr• sys sam• bom• Ι Op) D pc it bom" Ι ( p) bis εκ ~ου οφθαλμου D lat sy•·• Ι (ο και ιδου η δοκος εν ~ιο σιο οφθ. υποκειtαι D it sy• I 0 1 C I JΌ p.
διαβλεψεις Κ Α C D Θ Ξ Ψ 33. 1006. 1506 ω? : p. καρφος Lf' pc : txt 'Ρ'" Β W t••
519. 700. 892. 1342. 2542pc

30sqq cf Η sqq. Η sqq 11 3Bsqqc( Slr18,19sqq 11 44 sqq cf 1 sqq. 30 sqq 11 47sqq cf 30sqq 11 49cf 18sqq 11 50 cf 15 sqq 11 51sqcf
1 sqq. 5 sqq. Η sqq 11 53sq c 1 sqq. 5 sqq. 1f sqq

82. Απ ihren Frίichten sollt ihr sie erkennen


Εχ fructibus cognoscetis (cf. nr. 73) •βy their Fruits ... •

Matth. 7,15-20; 12,33-35 Mark. Luk. 6,43-45 Joh.

43 0ύ γάρ έστιν δένδρον καλόν ποιοίίν rκαρπόν rσαπρόν',


ούδέ 0 πάλιν δένδρον σαπρόν ποιουν rκαρπόν καλόν\

Luk.: 43 r·πους σαπρους et -πους καλους D it sys·• I Γκακον W I Ο Α C D Θ Ψ 33. 1006. 1506 ω? lat sy sa : txt 'Ρ" Κ Β L W Ξ/'·'• 579. 892. 1342. 2542pc b q νgm• bo

1sqcf 7sqq
[nr. 82] Matth. 7, 28-29 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,43-45 - Joh.4,43-46 109

Matth. Mark. [Luk. 6,43-45) Joh.


7,15-20 (nr.73, p.96)

3 15 Προσέχετε τ άπό τιίiν ψευδοπροφητιίiν, οϊτινες ~ρχονται 3

πρός ύμίiς έν ένδύμασι προβάτων, ~σω&εν δέ είσιν λύκοι


aρπαγες. 16 άπό τιίiν καρπιίiν αύτιίiν έπιγνώσεσ&ε 44 εκαστον 0 yaρ δένδρον έκ του ίδίου καρπου γινώ­
6 αύτούς. μήτι συλλέγουσιν άπό άκαν&ιίiν Γ σταΦυλiΣς η άπό σκεται · ού 01 γaρ έξ άκαν&ιίiν Γ συλλέγουσιν συκα ούδέ έκ 6

τριβόλων συκα; 170 οίίτως πίiν δένδρον 01 άγα&όν r-βά:του σταφυλήν τρυγιίiσιν.
καρπούς • καλούς ποιεί\ τό δέ σαπρόν δένδρον καρπούς
9 πονηρούς ποιεί. 18 ού δύναται δένδρον άγα&όν καρπούς 9

πονηρούς Γ ποιείν ούδέ δένδρον σαπρόν καρπούς κα­ cf. ν. 43


λούς r- ποιείν. 19 πίiν τ δένδρον μ ή ποιουν καρπόν καλόν
1t tκκόπτεται καΙ είς πυρ βάλλεται. 20 liρα γε Γάπό τιίiν καρ­ 1f

πιίiν αύτιίiν έπιγνώσεσ&ε αύτούς.

12,33-35 (nr.118, p.168)

33 ΜΗ ποιήσατε τό δένδρον καλόν καΙ rτόν καρπόν αύτου


1s καλόν, η ποιήσατε τό δένδρον σαπρόν καΙ τόν καρπόν αύ­ 15

του σαπρόν) . έκ γaρ του καρπου τό δένδρον γινώσκεται.


34 Γγεννήματα έχιδνιίiν, πιίiς δύνασ&ε άγα&a λαλείν πο-
18 νηροl δντες; έκ γaρ του περισσεύματος τijς καρδίας τό 18

στόμα λαλείτ. 350 ό άγα&ός liν&ρωπος έκ του άγα&ου 45 ό άγα&ός ίiν&ρωπος έκ του άγα&ου
&ησαυρου τ έκβάλλει τ- άγα&ά:, καΙ ό πο­ &ησαυρου τijς καρδίας τ προφέρει 0 τό άγα&όν, καί ό πο­
!1 νrιρός liν&ρωπος έκ του πονηρου &ησαυρου τ έκβάλλει νηρός l' έκ του πονηρου τι προφέρει !1
τι πονηρά. 01 τό πονηρόν · έκ γaρ π περισσεύματος τs καρδίας .ι: λαλεί
τό στόμα 02 αύτου.

t4 lgnatius ad Ερh. 1ft, 2: »Φανερόν τό δένδρον άπό του καρπου αύτου« · οίίτως οί έπαγγελόμενοι Χριστου είναι, δι' ών πράσσουσιν όΦ&ήσονται. t4

Herm. Pastor, Mand. Vl, 2, 1t: 'Όρα νυν καi του άγγέλου τί'jς πονηρίας τα εργα. πρώτον πάντων όξύχολός έστι, καi πικρός καi Ιiφρων, καi τα €ργα
αύτου πονηρά, καταστρέφοντα τοuς δούλους του &εου· οταν οδν οδτος έπi τi]ν καρδίαν σου άναβ!j, γνώ&ι αύτόν άπό των εργων αύτου.

t7 Eνang. Thomae coρt.: cf. Append. Ι, 45 !7

Matth. 7: 15 Τ δε CLWΘ f 1 · " 33. 892. 1006. 1506 ro1 f q sy• sam" bo : txt RΒ 0250. 565. 788. 1342. ι424 α/ιaι sy'·" sam" mae • 16 Γ σταφυλην C (0 ·ηνας) LWΘ f"
1006.1342.1506ro/: txΙKB0250f'205.892ιatsyco e170sy' I 01 W0 1 J"B*vgm" 818 Γενεyκειν Β; TertOro'Ad: txt KCLWZΘJ'·"33.892.1006.1342.
1506<0 Jro1 lattsy I Fενεyκειν Κ*; TertOrot: txt Κ' Β CLWΖ Θf'· 13 33.892. 1006. 1342. 1506<*J ro1 latsy 8 19 Τουν C2 L Zf" 33. 1582' α/ it sy' sa mae bom• e 20 Γ εκ
C1at?
Matth. 12: 33 [f ο καρπος α. καλος ... ο καρπος α. σαπρος Wellhausen ex Λ rαmαeo vertendum fuisse cj] • 34 Γ yεννημα κ• syP Ι Τ αyαθα D* d • 35 Ο D* Ι Τ bis
της καρδιας αυτου L (f') 33. 1342 α/ sy0 · ' Ι 'Fτα Κ C L Δ/ 1 13. 33. 205. 346. 1424 α/ sam" (bo) Ι Τ 1 τα L Δ 13. 33. 205. 209. 346. 1424 α/ samoo bo

Luk.: 44 OD 205.209.700. 1006pc it vgmoo sy• bomoo I 01 itsy• sam• I Γεκλεyονται (J"D) e I Fβλαστου Κ* e 45 Ταυτου AC (D) LWΘ Ξ Ψ f'·" 33.892. 1006. 1342.
1506ro/co: ιxt'))"•'°KBpc Ι ODWpc Ι 'Fp) ανθpooπoςK ACWΘΞf13 33.1006.1506ro/ιatsysam•: txt ')) 75 K*BLΨ579.700pc Ι T p) θησαυρου 69.788.1342
2 1

sa bo"' : θ. της καρδιας αυτου Α C Θ Ψ f 13 33. 1006. 1506 ro1 it (vg01 ) sy bom• : txt 'Ρ" Κ Β D LWΞ f 1 579. 700. 892. 2542 pc lat boP' Ι οι W Ι τ•του C L Θ f' .ιa 205.
579. 892. 1006. 1342. 1424. 1506. 2542 pm I Τ 3 της CL Θj"~· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro1 : txt Κ Α Β D WΞ Ψ 565. 700 pc I .fp. αυτου Κ C579 it I o•c 579. 892. 983. 1424.
1506 α/ aur r vg sY"·" samoo bo
1

3ψευδοπροφί'jται: Mt24,4sq.11.24; Mc13,22; Lc6,26; Act13,6; 2Pt2,1; 1Jo4,1; Apc16,13; 19,20; 20,10 11 4cf Gn49,27;
Ps78,52; 80,2; 100,3; Zph 3,3; Ez22,27; Hab1,8; Mt10,16; Jo10,12; Act20,29; Rm16,17; 2Im 3,5 11 Scf Slr27,6(7);
cf 1fsq.16.f4 11 6sqcf Gn 3,18; Nu13,23etc; ls 5,2.4; Job 31,40; Jc 3,12; Gl5,19-23· cff7 11 7sqqcf 1sq 11 9sqqcf 14sqq 11
9sqcf Jo 15,5; 1Jo 3,9 11 10 •qqcf Jo 15,6.8.16; Mt 3,10; Lc 13,6-9; It 3,14; Mt13,40 11 1tsqcf 5.16.f4 11 14sqqcf 9sqq 11
16cf5.1fsq.f4 11 17cfMt3,7;23,33 11 19sqqcff5sq.f7 11 f4cf5.1fsq.16 11 tssqcf19sqq 11 f7cf6sq.19sqq
110 Matth. 7, 28-29 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,46-49 - Joh. 4, 43-46 [nr. 83]

83. Vom Haus auf dem Felsen


Domus super petram fundata (cf. nr. 75) The House Built upon the Rock

Matth. 7, 21-27 Mark. Luk. 6,46-49 Joh.


12,50 3,35

7,21-27 (nr.74.75, ρ.98.99)

21 Ού πaς δ λέγων μοι · κύριε κύριε, είσελεύσεται είς τήν 4 &rη δέ με καλείτε~· κύριε κύριε,

βασιλείαν των ούρανών, άλλ' δ ποιών τό &έλημα τοϋ πα- καί ού ποιείτε Γ(i λέγω;

.ι τρός μου τοϋ έν 0τοίς ούρανοίς τ. 22 πολλοί έροϋσίν μοι έν .ι

έκείνι;ι τfi ήμέρQ: · κύριε κύριε, τ ού τiji σiji όνόματι έπρο­


φητεύσαμεν, καί τiji σiji όνόματι δαιμόνια τ- έξεβάλομεν,
6 καί τiji σiji όνόματι δυνάμεις πολλάς έποιήσαμεν; 23 καί τότε 6

όμολογήσω αύτοίς 011 ΟύδέΠΟΤε Εγνων ύμaς• ΓάΠΟ­


χωρείτε άπ' έμοϋ τ οί έργαζόμενοι τήν άνομίαν.
9 24 Π aς οδν δστις άκούει μου τούς λόγους 47 Π aς ό έρχόμενος πρός με καί άκούων μου rτών λόγων~ 9

0τούτους καί ποιεί αύτούς, καί ποιών αύτούς, ύποδείξω ύμίν τίνι έστίν δμοιος ·
Γ όμοιω&ήσεται άνδρί φρονίμφ, δ στις cjικοδόμησεν αύτοϋ 480 δμοιός έστιν' άν&ρώπφ οίκοδομοϋντι
11 τήν οίκίαν έπί οίκίαν δς eσκαψεν καί έβά&υνεν καί e&ηκεν &εμέλιον έπί 1!

τήν πέτραν- 25 καί κατέβη ή βροχή καί ~λ&ον οί ποταμοί τήν πέτραν · πλημμύρης δέ γενομένης
καί Επνευσαν οί άνεμοι καί Γπροσέπεσαν τfi οίκίQ: έκείνι;ι, προσέρηξεν δ ποταμός τfi οίκίQ: έκείνι;ι,
15 καί ούκ eπεσεν, τε&εμελίωτο γάρ έπί τήν καί ούκ ϊσχυσεν σαλεϋσαι αύτήν r διά τό καλώς οίκοδομη­ 15

πέτρα ν. 26 καί πίiς r ό άκούων ~ μου τούς λόγους τούτους σ&αι αύτήν'. 49 δ δέ άκούσας
καί μή Γποιών αύτούς όμοιω&ήσεται άνδρί μωρiji, δστις καί μή ποιήσας δμοιός έστιν άν&ρώπφ
18 ιjικοδόμησεν s αύτοϋ τήν οίκίαν• έπί τήν άμμον- 27 καί κατ­ Γ οίκοδομήσαντι τ οίκίαν έπί τήν γην χωρίς &εμελίου, 18
έβη ή βροχή καί ~λ&ον οί ποταμοί καί 0 eπνευσαν οΙ άνε­ r- 6 ΓΙ προσέρηξεν τ- ό ποταμός,
μοι Καί' Γ Προσέκοψαν Tfi ΟίΚίQ: έκείνι;ι, Καί ΕΠεσεν καί Γ 2 εύ&ύς Γ3 συνέπεσεν
ι1 καί ~ν ή πτώσις αύτης μεγάλη τ. καί έγένετο τό ρηγμα της οίκίας έκείνης μέγα. !1

(nr.85 7,1-10 ρ.11.1)

12,50 (nr. 111, ρ. 17i) 3, 35 (nr. 111, ρ. 17!)


50 "0στις γάρ liν πο1ήσι;ι τό &έλημα τοϋ πατρός μου τοϋ έν 35 ''0ς [γάρ] liν πο1ήσι;ι τό &έλημα τοϋ &εοϋ,
ούρανοίς αύτός μου άδελφος καί άδελφη καί μήτηρ έστίν. οδτος άδελφός μου καί άδελφη καί μήτηρ έστίν.

Malth.: 21 Ο L W / 13 1006. 1342 001 : ιχι Κ Β C Ζ Θ / 1 33. 205. 892. ι424. 1506 α/ I Τ αυτος (ουτος C 2 33 pc} εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων c• W Θ 33 pc lat
sy•; CypTh'ret • 22 T(L ι3,26} ου τω ονοματι σου εφαyομεν και επιομεν και sy'; Ju(Or} Ι Ί'πολλα κ• • 23 Γαναχ- Θf!3pc; Ι
Tp) παντες LΘ.f'"l424α/b
Ad
νg• 8 24 ΟΒ* 1424 pc a g 1 k mae boms ι Γομοιωσω αυτον C L W 1006. 1342. 1506 001 f h k q sy'·" bo; Cyp : ι χι Κ ΒΖ Θ JΙΙ>.ιa 33. 205. 700. 892 α/ ff' ι νg sy•·"'"• sa mae
8 25 Γ προσειφουσαν W : p) προσερρηξαν Θ 579 pc : προσεκοψαν 33. 1424 pc e 26 r οστις αιcουει et Γ ποιει Θ / 13 pc I S C L /'" 1006. 1342. 1506 001 : ι χι Κ Β W Ζ (Θ}
/' 700. 892 pc • 27 D Κ* I Γ προσερρηξαν C Θ / 1 205 pc : προσειcρουσαν !" pc I τ σφοδρα Θ f'" 33 α/ mae
Luk.: 46 r 1 3 4/13 1424 pc sy• samss bo; lr : 1-3 λεyετε D pc; Cl I Γ ο '})75 Β e 8 47 r τους -ους C Ψ αl 8 48 Dsy• ι rp) τεθεμελιωτο yαρ επι την πετραν Α C D Θ
Ψ /'· 13 1006. 1506•'" 001 latt sy•·" (bo•'} : - '}) 45 • 10 700* sy• : txt '}) 70 • 10 Κ Β L W Ξ 33. 579. 892. 1342. 2542 pc syhmι sa bo•'; Cyr e 49 Γ -μουντι C W f" 1424. 2542pc 1
Τ την '}) 7 • Θ 205. 209. 1006 pc I Fκαι W sy•·• : - D it I Γ 1 συνερ- D I Ί'αυτη W sy : domui illi ίι I Γ 2 ευθεως Α W Θ Ψ /'· 1 • 1006. 1506 [Ε Η Δ 205. 565. 700. 2542] 001 :
p) - D a c I Γ•επεσεν Α C W Ψ 1006. 1506 001 : txt '}) 4 •· 7• Κ Β D L Θ Ξ/'·'" 33.205.579.700.892. 1342. 2542pc

1sqqcf Ml1,6; Mt 21,29.31; Lc12,47; Jo4,34; 7,17; 9,31; 1Jo 2,17; 3,7; Jc1,22.25; 2,14; cf f2sq;f4sqq,31sqq 11 4cf ls2,11.17;
Zch14,6 11 4sιJcfJr14,14;27,15(34,15LXX); Mc8,38; Lc10,20; 1Cor13,1sq 11 7sqps6,9; cf Lc13,27; Hm2,19; Mt25,41 11
9sqqcf Ez 13,10-15 11 9sιJ(MI}cf Lc 8,21; Rm 2,13; Jc 1,25 11 9sq Lr)cf Lc 12,5; Act 20,35 11 1tsqqcf f9sq 11 !.ιsqqcf Ps 32,6;
Job1,19; ls28,16; Sir22,19(16) 11 165Qcf Jc1,22 11 19sιJqcf Sap4,4; ls28,17; Sir22,21(18) 11 ffsqcf 1sqq
[nr. 83] Matth. 7,28-29 - Mark. 3,13-19 - Luk.6,46-49 - Joh.4,43-46 111

14 Pap. Egerton 2 (Fragm. 2 r.): [ 11 Παραγε]νόμενοι προς αύτόν ές[ετασ]τικώς έπείραζον αύτόν λ[έγοντες] διδάσκαλε Ίη(σοίi) οϊδαμεν δτι [άπό &(εo)ii] f4
έλήλυ&ας li γάρ ποιείς μα[ρτυρεί] ίιπέρ το[Ιι]ς προφ(ήτ)ας πάντας [ 12 είπέ σΟν] ήμείv- έξόν τοίς βα(σι)λείiσ[ιν άποδοίί]ναι τά άν[ή]κοντα τft άρχft
άπ[dδώμεν αύ]τοίς fj μ[ή] 13 ό δέ Ίη(σοίίς) είδώς [τήν δι]άνοιαν [αύτ ]ών έμβρειμ[ησάμενος] είπεν α[ύτοίς] • τί με καλείτ[ε τίjι στό]ματι ίιμ[ών
11 δι]δάσκαλον· μ[ή άκού]οντες δ [λ]έγω· 14 καλώς Ή[σ(αϊ)ας περi ύ]μών έπ[ρο]φ(ήτευ)σεν είπώv- ό [λαός οδ]τος τοίς [χείλ]εσιν αύτ[ών τιμώσίν] t7
με ή [δέ καρδί]α αύτίίi[ν πόρρω άπέ]χει άπ' έ[μοίί μ]άτη[ν με σέβονται] έντάλ[ματα .•.

lgnatius ad Polyc. 1,1: 'Αποδεχόμενός σου τήν έν &εφ γνώμην, ήδρασμένην ώς έπi πέτραν άκίνητον, ύπερδοξάζω, καταςιω&εiς τοίί προσώπου σου του
30 dμώμου, οδ όναίμην έν &εcjι. 30

2.Ciem.adCor.4,1-2.S: 1 Μή μόνον σον αύτόν καλίίiμεν κύριον- ού γaρ τοίίτο σώσει ήμdς. 2 λέγει γάρ· »Ού πdς ό λέγων μοι· Κύριε κύριε, σω&ή­
σεται, dλλ' ό ποιίίiν τήν δικαιοσύνη ν«. 5 δια τοίίτο, ταίίτα ύμών πρασσόντων, είπεν ό κύριος· »Έaν ijτε μετ' έμοίί συνηγμένοι έν τίjι κόλπl!) μου καi μή
33 ποιijτε τάς έντολάς μου, dποβαλώ ύμdς καi έρίίi ύμίv- 'Υπάγετε άπ' έμοίί, ούκ οlδα ύμdς, πό&εν έστέ, έργάται άνομίας«. .ι.ι

14sqq cf 1 sqq 11 t9sq c f qq 11 31 sqq cf 1 sqq


112 Matth. 8,1-4 - Mark. 3,13-19 - Luk. 6,46-49 - Joh. 4,43-46 [nr.84]

Vlll. WEITERE WIRKSAMKEIT IN GALIL~A


MINISTERIUM IN GALILAEA CONTINUATUR JESUS' MINISTRY IN GALILEE CONJINUED

84. Heilung des Aussat}igen


Leρrosus ( cf. nr. 42) Cleansing of the Leρer

Matth. 8,1-4 Mark. 1,40-45 Luk. 5,12-16 Joh.


1, 35 4,42
(nr. 76 7,28-29 p.100)
5,12 -16 (nr. 4t, ρ. 59)
1'Καταβάντος δέ αύτοίί' άπό τοίί δρους 12 Καί έγένετο
ήκολού&ησαν αύτιji δχλοι πολλοί. 2καί 1, 40-45 (nr.4t, p.S9J έν τίji εfναι αύτόν έν μι~ τών πόλεων καί
] ίδοίι λεπρός Γ προσελ&ών 40 Καί eρχεται πρός αύτόν λεπρός ίδοίι άνήρ 'πλήρης λέπρας'· ~ίδών δέ~ τόν
προσεκύνει αύτίji παρακαλών αύτόν '[καί γονυπετών] καί' Ίησοίίν, Γπεσών έπί πρόσωπον 0 έδεή&η

λέγων- κύριε, έάν &έλι;ις δύνασαί λέγων 0 αύτίji Γδτι έάν &έλι;ις δύνασαί αύτοίί' λέγων· κύριε, έάν &έλι;ις δύνασαί
6 με κα&αρίσαι. 3 καί 41 Γ καί r- σπλαγχνισ&είς με κα&αρίσαι. 13 καί
με κα&αρίσαι. 6

έκτείνας τήν χείρα τ ijψατο αύτοίί έκτείνας τήν χείρα 'αύτοίί Ιjψατο ' έκτείνας τήν χείρα Ιjψατο αύτοίί
τ- λέγων- &έλω, κα&αρίσ&ητι • καί καί λέγει 0 αύτιji· &έλω, κα&αρίσ&ητι · 42 καί Γ λέγων· &έλω, κα&αρίσ&ητι · καί
9 εύ&έως έκα&αρίσ&η αύτοίί ή λέπρα. τr εύ&ίις 0 άπijλ&εν άπ' αύτοίί ή λέπρα, εύ&έως 'ή λέπρα άπijλ&εν άπ' αύτοίί '. 9

01 καί' έκα&αρίσ&η. 43 καί έμβριμησάμενος

4 καί Γλέγει αύτιji ό Ίησοίίς· αύτίji Γεύ&ίις έξέβαλεν αύτόν' 144 καί λέγει 14 καί 0 αύτός παρήγγειλεν
1! δρα μηδενί τ εϊπι;ις, άλλά ΙJπ- αύτιji· δρα μηδενί 0 μηδέν ε'ίπι;ις, άλλά ί!π- αύτίji τ μηδενί εΙπείν, 'άλλά άπελ- 1t

αγε σεαυτόν δείξον τφ iερεί καί αγε σεαυτόν δείξον τφ iερεί καί &ών' 0 δείξον σεαυτόν ~τφ iερεί~ καί'
r-προσένεγκον προσένεγκε περί τοίί κα&αρισμοίί σου προσένεγκε τ- περί τοίί κα&αρισμοίί σου
1s τό δώρον δ προσέταξεν Μωϋσijς, είς μαρ­ Γ α προσέταξεν Μωϋσijς, είς μαρ­ κα&ώς προσέταξεν Μωϋσijς, rιείς μαρ­ 15

τύριον αύτοίς. τύριον αύτοίς. 45 δ δέ έξελ&ών ijρξατο κη­ τύριον αύτοίς'. τι 15 δι­
ρύσσειν0πολλά καί διαφημίζειντόν λόγον, ήρχετο δέ μίiλλον ό λόγος 0 περί αύτοίί,

Matth.: 1 r-ντι δε αuτω κ• L 1006. 1342. 1506 (Ε 565. 579. ι424] \JJI k? • 2 Γελθων CLW33. ιΟΟ6 [579] !JJ! : - 788. 1424 • 3 Τ p) αuτοu Κ*· 2 1506 pc νgmιι co Ι
Ί'ο Ιησοuζ c• LWΘ 1006. 1342 !JJ!Iatt sy sam• mae : txt Κ Β C* ι•·•• 33. 205. 892 α/ k samss bo; Cyr e 4 Γειπεν Κ* k I Tp) μηδεν Γ pc I F-yκε Κ LΘι1 · 13 33. 1006. 1342.
1506 !JJ!; (Eus) : txt Β C (892) pc
Mark.: 40 f Ι 2 Κ* : p} - Β 2427 sam" : 3 D G Wpc it : και y. αuτον και Α cιιa 33•10 • 1006. 1342. 1506 \JJI (q) : txt Κ 2 L Θ ι• 565. 579. 2542pc (lat) I OD W579. 700
al it vgιt sam•• bo•' I Γp} κuριε C LWΘ 579. 700. 892. 1342pc c e tr• νgmso co? : κ. οτι Β : οτι κ. co? : - D lat sy• sam•? e 41 Γ ο δε Ιησουζ Α C (.S'L) WΘ ι•·•• 33.
1006. 1342. 1506 !JJ!Iat sy sam• bο•ι : txt Κ Β D 892. 2427 it samιs bo•• I F ορyισθειζ D a tr 2 r1' I f p} 2 Ι Α CWΘ ιι.ιa 33. ιΟΟ6. 1342. ι506 !JJ! : Ι 2 Ι Dpc lat : txt Κ Β L
892.2427 pc I ΟΚ (W)ι' 205. 983. ι342pc c tr 2 sy• samιs bomιs e 42 Τειποντοζ αuτοu Α CΘ ι• 33. 1006. 1342. ι506 '.D?Iat sy•: txt Κ Β D LWι•• 565. 892. 2427 pc it syι·•
co I Γ εuθεωι; Α CDWι•· 13 892. 1006. I506•ld \JJI : txt Κ Β L Θ 33. 1342. 2427 I Osy• • 42.43 0 1 Wb (aur c e) e 43 Γ εuθεω~ Α CΘ ιι.ιa 1006. 1506 !JJ! : txt Κ Β D L
33.579.892. 1342.2427 • 44 Op) Κ Α D LWΔ 0130ι•• 33. 565.700.892. 1006. 1342. 1506.2542 α/Ι Γκαθως c• sy•: καθα 33. 1342: ο WΘ 579. 700. 1424 a c • 45 OD
Wlatt
Luk.: 12 fp} λεπροζ D; Mcion I ~/700aurf: και ιδ. ACDLWΘΨ/ 1 • 13 33.892.1006.1342.1506\JJ/: προσελθων και ιδ. 1424(pc): /χΙ KB579e Ι Γp} επεσεν et
Ο De r 1 • 13 Γειπων Α Ψ ιι ιΟΟ6. 1342. 1506 \JJI : txt Κ Β C D L Weι•• 33.579. 892pc I (p) εκαθαρισθη D e (syP) • 14 OWe r1 Ι Τλεyων e bo Ι ( απελθε δε και
D : αλλ -θε Mcion Ι ο κ• Ι ~τοις -ρεuσιν b ιr• sy•·•; (CI) Ι 'Fp} το δωρον Χ bc; Mcion Tert (Epiph) Ι f 1 ειζ μ. επ αuτοu~ Ψ : ει~ μ. uμιν I : ι να εις μ. ην (i. e. {ι) uμιν
τοuτο D it; (Mcion) I T 1p} ο δε εξελθων ηρξατο κηρuσσειν και διαφημιζειν τον λοyον ωστε μηκετι δuνασθαι αuτον φανερως εις πολιν εισελθειν, αλλα εξω ην εν ερη­
μοις τοποις, και σuνηρχοντο προς αuτον και ηλθεν παλιν εις Καφαρναοuμ D • 15 οκ•
1sqqcf 27sqq 11 f(Lc)cf Lc4,43sq 11 MScf 30sqq 11 Jsqqcf Lc17,12sqq; Mt 10,8; 11,5 par (= nr 106); 26,6 par (= nr306) 11
Scf Mt 7,21; 8,6.8; Mc 7,28; 10,51 etc 11 7 cf Mt 26,51; 2Rg 5,11 I cf Mc 8,22; 10,13 et par; Mc 1,31; 5,41; Lc 14,4 et par;
Mc 5,23; 6,5; 7, 32; 8,23.25; 10,16 et par; Mc 3,10; 5,28; 6,56 et par; Mc16,18; Act 9,17; 28,8 I Mc 7,33; 8,23; 6,13 et par;
Jc 5,14 11 10sqcf Mt 9,30; Mc14,5; Jo11, 33.38 11 1icf Mc 5,43 par (= nr138); 1,34; 3,12; 7,36; 8,30(26); 9,9; Lc 8,56;
Mt 9,30 11 1JLv13,49 (14,2-32); cf Lc17,14 11 14sqqcf Lν13et14 11 17cf Mc 5,20; 7,36; Mt 9,31; Lc4,14.37
[nr.85] Matth.S,S-13 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,1-10 - Joh.4,46-54 113

Matιh. [Mark. 1, 40-45] [Luk. 5,12-16] Joh.


18 ίιiστε μηκέτι 0 αύτόν δύνασ&αι .rφανερώς Καί συνήρχΟνΤΟ δχλοι 0 ΠΟλλοί cΙΚΟύειν 18

είς πόλιν είσελ&είν \ καί &εραπεύεσ&αι τ aπό τών άσ&ενειών


άλλ' ~ξω Γ έπ' έρήμοις τόποις 01 ~ν· αύτώV' 16 αύτός δέ ~ν ύποχωριίiν έν ταίς
t1 έρήμοις καί προσευχόμενος. t1

καί fjρχοντο πρός αύτόν πάντο&εν. cf. ν. 15

1,35 (nr.39, p.S6) 4,42 (nr.39, p.S6)


35 ΚαΙ πρωί lννuχα λίαν άναστάς έςηλ&εν καΙ 42 Γενομένης δ€ ~μέρας
t4 άπηλ&εν είς eρημον τόπον κάκεί προσηύχετο. έπορεύ&η είς eρημον τόπον· καΙ οί οχλοι έπ­ t4

εtήτουν αύτiιν καΙ ~λ&ον εως αύτοϋ καΙ κατ­


είχον αύτόν τοϋ μή πορεύεσ&αι άπ' αύτίίiν.

t7 Luk.17,11-H·: 11 ΚαΙ έγένετο έν τφ πορεύεσ&αι είς 'Ιερουσαλήμ καΙ αύτiις διήρχετο διά μέσον Σαμαρείας καΙ Γαλιλαίας. 12 Καί είσερχομένου αύτοϋ t7
εJ'ς τινα κώμην ciπήντησαν [αύτiρ] δέκα λεπροί liνδρες, οΊ' lστησαν πόρρω&εν 13 καί αύτοί ~ραν φωνήν λέγοντες· Ίησοϋ έπιστάτα, έλέησον ~μiiς. 14 καl
ίδclιν εfπεν αύτοίς • πορευ&έντες έπιδεί~ατε έαuτοίις τοίς ίερεϋσιν. καΙ έγένετο έν τiρ ύπάγειν αύτοίις έκα&αρίσ&ησαν.

30 Pap. Egerton 2 (Fragm. 1 r.): 8 ΚαΙ [ί]δοiι λεπρiις προσελ&[clιν αύτiρ] λέγει· διδάσκαλε Ίη(σοϋ) λε[προίς σuν]οδεύων καΙ συνεσ&ίω[ν αύτοίς] έν τiρ 30
πανδοχείφ έλ[έπρησα] καΙ αύτiις έγώ· έάν [ο]ίίν [σiι &έλ!Jς] κα&αρίtομαι· 9 ό δή κ(ύριο)ς [eφη αύτiρ] &έλ[ω] κα&αρίσ&ητι · [καΙ εύ&έως ά]πέστη
ciπ' αύτοϋ ~ λέπ[ρα· 10 ό δ€ κ(ύριο)ς εfπεν αύτiρ·] πορε[υ&είς έπίδειςον σεαυτiι]ν τοί[ς ίερεϋσι ...

Mark.: 45 OD W I S 2 3 Ι 4 Χ C L 33. 565. 892. 2542 pc : Ι 4 2 3 D 11'' vg•Ι : txt Α Β W Θ/'·" 1006. 1342. 1506 !ln lat sy• I Γεν Α C D Θ/'·'" 33. 1006. 1506 [Ε G 205.
579. 700. 14241 !1J! Ι οι Β 2427 b e
Lυk.: 15 Ο 892 sa Ι Τ υπ αυτου (Α) C 2 Θ Ψ 33. 1006. 1342. 1506 !ln sy• : txt Χ Β c• D L W /'·" 205. 579. 892. 2542 pc latt sa bo••

tosqcf f3sqq; cf Mc1,35 11 t3sqqcf fOsq 11 t7sqqcf 1sqq 11 30sqqcf 3-15

85. Der Hauptmann νοη Kapernaum


Serνus centurionis The Centurion of Capernaum

Matth. 8,5-13 Mark. 2,1 1 7, 30 Luk. 7,1-10 Joh. 4,46b-54


13,28-29
(nr. 83 6,46-49 p.110)

1 rΓΈπειδή έπλήρωσεν 0 πάντα τά

2,1 (nr. 43, Ρ· 60) pήματα αύτοίί είς τάς άκοάς TOU

3 5 rΕίσελ&όντος δέ αύτοϋ είς 1 ΚαΙ είσελ&clιν πάλιν είς Καφαρνα- λαοϋ, είσfjλ&εν ~ είς
Καφαρναοίιμ ~ προσfjλ&εν αύτcji οίιμ δι' ~μερών ήκούσ&η δτι έν οϊκφ Καφαρναούμ. (nr. 3t 4• 43-46a Ρ· 46)

Γέκατόνταρχος παρακαλών αύ- έστίν. 2 Έκατοντάρχου δέ τινος 46 b rκαί ~ν~ τις Γβασιλικός

6 τόν 6 καί λέγων· 0 κύρ1ε, ό παϊς Γδοϋλος οδ ό υίός 6


μου βέβληται έν ήί οίκίq: παρα­ 0 κακώς ~χων' ήσ&ένει έν Καφαρναούμ.
λυτικός, δεινώς βασανιςόμενος. fjμελλεν τελευτaν,

Matth.: 5 r εισελθοντι δε αυτω ε. Κ. (C3 ) L W Θ (892). 1006. 1342. (1506) 00? : μετα δε ταυτα k (sy•) : μ, δε τ. εισελθ. αυτ. εις Κ. it (sy•) : rxr Χ Β c• zιι.ιa 33. 205. 700
pcI Γχιλιαρχης sy•·•m•; cι••m Ευs : εκατονταρχης χ• w pc • 6 οχ• k sy•·•; Or Hil
Lυk.: 1 r και εyενετο οτε ετελεσεν ταυτα τα ρηματα λαλων ηλθεν D (it sy•m•) Ι Γ επει δε Χ c• L Ξ Ψ/'·" 33. 1006. 1342 !ln : οτε δε Θ pc : rxr ΑΒ c• W 579. (892) α/ 1
οχ• 579.892. 1342pc e bom• • 2 Γp) παις D(*) Ι οχ• e
Job.: 46 (Ην δε Χ D L 083. 33. 892 α/ bo Ι Γ -ισκος D a bo•'

fsqcf Μι 7,28 1 11,1; 13,53; 19,1; 26,1 11 6παίς cf Μι 2,16; 17,18 1 21,15 1 Lc 2,43 1 8,54 eιc 1 cf 29 I uίός cf 58 (Jo). 70 11 7(Mt)cf
Μι 8,14 1 9,2 11 7sqcf Mc 2,3par 1 Μι 4,24 eιc 11 B(Lc)cf 14(Jo)
114 Matth.8,5-13 - Mark.3,13-19 - Luk.7,1-10- Joh.4,46-54 [nr. 85]

[Matth. 8, 5-13] Mark. [Luk. 7, 1-10] [Joh. 4,46b-54]


δs ην αύτ«!J Γεντιμοs. 3 άκούσαs 470 ouτos άκούσαs 9
δ€ περi τοίi Ίησοϋ άπέστειλεν οτι Ίησοίis η κει rεκ τfjs Ίουδαίαs
0 πρόs αύτόν' πρεσβυτέρουs των είs την Γ αλιλαίαν) r- άπfjλ~εν

ft 'Ιουδαίων έρωτών αύτόν ΟΠωSΤ ΠρΟS αύτόν~ KQJ ήρώτα Τ 'ίνα 1t


έλ~wν διασώσι;t τόν Γ δοίίλον αύ- καταβfl καi ίάσηται αύτοϋ τον
τοίi. 4οί δ€ παραγενόμενοι rπρόs υίόν, ημελλεν γό:ρ άπο&ν~σκειν.
15 τόν Ίησοίiν) Γ παρεκάλουν αύτόν 15

σπουδαίωs λέγοντεs τ οτι aξιόs

έστιν ψ παρέξι;t τοίiτο · 5 άγαπ~


18 γό:ρ τό ε&νοs ήμών καi την συν- 18

αγωγην αύτόs ΓΦκοδόμησενήμίν.


7°καi λέγει αύτ«!J τ. Ί'έγω έλ~wν 6 rό δέΊησοus έπορεύετο σuναύ- 48 είπεν οδν ό Ίησοίis πρόs αύ­
t1 itεραπεύσω αύτόν:. τοίs\ ηδη δέ αύτοίi ού μακρό:ν τόν- έό:ν μη σημεία καi τέρατα t1
άπέχοντοs ο άπό τfjs οίκίαs ε- 'ίδητε, ού μη πιστεύσητε.
8r καi άποκρι~εis) ό Γέκατόνταρ- πεμψεν τ Φίλουs ό Γ έκατοντάρχηs 49 λέγει πρόs αύτόν
t4 xos F ~φ η· κύριε, r-λέγων αύτ«!J~· κύριε, μη σκύλλου, ό Γβασιλικόs · κύριε, κατάβη~ι Η
ούκ είμi ίκανόs 'ίνα s- μου ού γό:ρ sίκανόs είμι' 'ίνα sιύπό
ύπό την στέγην είσέλitΙJS, την στέγη ν μου' είσέλ~ι:tS · 70 διό
t7 ούδέ έμαυτόν ήξίωσα πρόs σε t7

άλλό: μόνον είπέ λόγιp, έλitείν-' άλλά τ είπέ λόγιp,


καi ία~ήσεται 0ό παϊs μου'. 9 καi καi Γjαitήτω ό παϊs μου. 8καi πρiνάπο&ανείνrτόπαιδίον) 0 μου.
JO γάρ έγw aν~ρωΠόS είμι fύπό έξ­ γό:ρ έγw aνitρωπόs είμι ύπό έξ- 30

ουσίανΗ, €χων ύπ' έμ­ ουσίαν τασσόμενοs ~χων ύπ' έμ-


αυτόν στρατιώταs, καi λέγω τού- αυτόν στρατιώτας, καi λέγω τού-
33 τιp· πορεύitητι, καi πορεύεται, τιp · Γ πορεύitητι, καΙ πορεύεται, 33

καί aλλιp. €ρ χ ου, καi ~ρχεται, καΙ aλλιp. €ρχου, καi €ρχεται,
καί τc!J δούλψ μου· ποίησον τοίi- καi τc!J δούλψ μου· ποίησον τοϋ-
36 το, καi ποιεί. 10 άκούσαs δ€ το, καi ποιεί. 9 άκούσαs δέ s ταίiτα Jό

ό Ίησοίis έitαύμασεν καi ό Ίησοίis' έitαύμασεν αύτόν καi


είπεν τοϊs άκολουitοίίσιν τ· στραφειs τq> r άκολου~οίiντι αύ-

Matth.: 7 ΟΒ 700 it vgww sy•·•·• sa mae bom" ; txt Χ C L W Θ / 1 · 13 33. 892. ιοΟ6. ι342. ι506 W1 ιat syh bo I Τ ο !η σους C L W Θ/'·" 33. ιΟΟ6. 1342. 1506 W1 lat sy•·•·" sa
mae born" : /χΙ χ Β 892 pc k sy• bo I τ- ακολουθει μοι χ• I ι: ;] • 8 ( αποκρ. δε χ• Β 33 pc sa : /ΧΙ Κ' c L w Θ / 1 · 13 892. 1006. 1342. 1506 rοι lat syh bo I Γχιλιαρχης
sy•; CJhom Eus•' ; εκατονταρχης Χ* 1424 Ι F ειπεν Χ* C 33 Ι .fp, στεγην Θ 575. 1342 Ι Df 1 205 k sa mae bom" • 9 (εξ. εχων sy• : υπο εξοuσιαν και εχω εξ. sy• Ι Τ p)
τασσομενος Χ Β pc it vg'' (bo) • 10 τ αυτω C 0233 !" 33. 579. 892. 1424 α/
Luk.: 2 Γτιμιος D • 3 DD f" 700 pc it bom• Ι Τ α υ τος Χ Ι Γ παιδα ./! 4 7 • 4 r προς αuτον 700 ; - D ίt Ι Γηρωτων Χ D L Ξ/ 1 · 13 579. 700. 1342. 2542 pc Ι τ αυτω Α
C*205.209. 565.1424a/fνg • 5 Γεποιησεν W • 6 rεπορ. δε μετ αυτων ο Ι. D itsy• Ι OXD/ 1 · 13 205pc Ι Τπρος αυτον Χ 2 (A)CD L(W)ΘΞ Ψ / 1· " 33. 1006.1506
rοι latt sy bo ; txt 'J) 75 Κ* Β 579. 892. 1342 pc sa Ι Γ εκατονταρχος Κ Α C Ξ Ψ (.f D Θ / 1 · 13 1006. 1506) 33. 892. 1342 [(Ε G Η 205. 565). 579. 1424. 2542] ωΊ co Ι r- 2 1 'Ρ" :
Ι Χ* Θ 579.700.2542 pc lat sam• bom• I S Α C D L Θ Ξ Ψ / 1 · " 33. 892. 1006. 1342. 1506 9)? it νg• 1 ; txt 'J)'svιd Κ Β W 700 lat I S'p) 4 1-3 Χ C D L W Ξ ψ/' 33. 205. 543.
565.579.700. 892.1342.1424.1506.2542pm • 7 Dp) 0700* ίtsy• I Tp) μονον CΨ f' 3 pcl r 1 syh" Ι Γp) -ησεται ΧΑ CDWΘΨ/'·ι' 33.892. 1006.1342.1506W/1att
bo : txl 'J) 75 νlo Β L sa bom• • 8 Γ πορεuου D 205. 209 pc • 9 .J C sa I ( ακολουθουντι D pc ; - W bom"
Joh.: 47 OK*sy• Ι rεκ τ. Γ. εις τ. Ι. sy• Ι f1 'Ρ 75 : ηλθεν (+ ουν Κ*) πρ. αυ. κ• C/1 · 13 33.205. 565pcitsy• Ι Ταυτον ΑΘΨ / 1· 13 1006.1342\Dilat; txt 'Ρ"·" Κ BCD
L W• 083. 086. 33. 69. 892 a/ it • 49 Γ -ισκος 0*' 10 bo•' Ι fτον παιδα Χ : τον υιον Α/ 13 Ι OD f' 205. 565 ίt sy•·• bom"

14(Jo)cf B(Lc) 11 17sqqcf Act 10,2 11 fOsq(Lc)cf Act 10,20.23 11 ff(JοJσημεία καi τέραταcf Mc 13,22 = Mt 24,24; Jo 4,48; Εχ 7,3;
Dt 4,34 1 6,22 1 7,19; 13,3; 34,11; ls 8,18; 20,3 1 Jr 32,20 (LXX39,20); Sap 8,8 1 10,16 1 Act 2,19.22.43; 4,30 1 5,12; 6,8 1 7,36 1 14,3 1
15,12; Rm 15,19; 2Cor12,12; Hh 2,9 1 Heb 2,4 11 tιsq(Jo)cf Jo 6, 30sqq 1 Mt12,39; 16,4 = Mc 8,12 11 t4sιJ(Lc)cf Lc8,49;
Mc 5,35 11 tssqcf Lc 5,8 11 f9cf 6
[nr. 85] Matth. 8,5-13 - Mark. 3ι13-19 - Luk. 7ι 1-10 - Joh. 4,46-54 115

[Matth. 8, 5-13] Mark. [Luk. 7,1-10] [Joh. 4,46 b-54]


39 άμην λέγω ύμίν, τψ' δχλψ είπεν- τ λέγω ύμίν, 39

(παρ' ούδενi τοσαύτην πίστιν εν ( ούδέ έν τψ Ίσραηλ τοσαύτην


τψ Ίσραηλ1 εδρον. πίστιν εδρον\

13,28-29 (nr.211,p.295)

28 'Εκεί εσται ό κλαυ(}μός καi ό ff

cf. ν. 12 βρυγμός των όδόντων, οταν Γο­


ψησ(}ε ΆβραcΊ:μ καi ΊσαcΊ:κ καi
Ίακwβ καi πάντας τοuς προφή­ 45

τας εν τ~ βασιλείq: (τοίί (}εοίί', 0 ύ­


11 λέγω δέ ύμίν ο τι μaς δέ Fέκβαλλομένους €ξω.' 29 καi
+s πολλοί άπό άνατολων καi δυ­ fjξουσιν άπό άνατολων καi δυ­
σμwν σμων (καi άπό 1 βορρa καi νότου
fjξουσιν καi άνακλι(}ήσονται Γ με- καi άνακλι(}ήσονται
51 τάΆβραcΊ:μ καiΊσαcΊ:κ καiΊακwβ 51
έν τ~ βασιλείq: των ούρανων, 12 oi έν τ~ βασιλείq: τοίί (}εοίί.
δέ υίοi τtjς βασιλείας Γέκβληl}ή­
Η σονται είς τό σκότος τό έξώτε-

ροv- έκεί εσται ό κλαυ(}μός καi cf. 13, 28


ό βρυγμός των όδόντων. 13 καi
57 εfπεν ό Ίησοίίς τφ Γέκατοντάρ- 50 λέγει αύτψ ό Ίησοίίς· 57

Χr:Ι' ίίπαγε, τ ώς πορεύου, ό υίός σου ζ~. rεπίστευ­


έπίστευσας γενη(}ήτω σοι. σεν ό aν(}ρωπος τψ λόγψ (Fδν εf-
60 7ι 30 (nr. 151, p. 220) 7 ι 10 πεν 0 αύτψ όΊησοίίς) 0 καi έπορεύ- 60
30 Καi άπελ(}οίίσα είς τόν 10 ΚαΙ ύποστρέψαντες είς τόν ετο'. 51 flδη δέ αύτοίί καταβαίνον-
οίκον 0 αύτtjς οίκον oi πεμφl)"έντες τ τος oi δοίίλοι 0 αύτοίί ύπήντησαν
63 καi ίά(}η ό παίς 0 [αύ- εδρεν (τό παιδίον εuρον τΟν l' δοίίλον αύτψ Γλέγοντες Οτt ό (Παίς αύ- 63

τοίί) ( έν τ~ wρq: έκείνΙJ1. τ- βεβλημένον έπi την κλίνη ν καi 1 ύγιαίνοντα. τοίί 1 ζ~. 52 έπύ(}ετο οίίν (την ω ρ αν
(nr. Bl Β, 14-15 p.117) τό δαιμόνιον έξεληλυ(}ός. παρ' αύτων 1 εν ~ κομψότερον ε­
66 σχεν. (-είπαν οδν~ αύτψ οτι εχl)"ές 66

Matth.: 10 (p) οuδε εν τω Ι. τοσ. πιστ. Κ CL Θ f" 33. 1006. ι342. ι5Ο6 00? ιaι sy<•).p.h : txt Β W(f' 205, 892) pc a (gι) k q sy•·<hmgι co • 11 Γ (Lc 16,23) εν τοις κολ­
ποις τοu Clhom 0rP1 Eus Epiph • 12 Γεξελεuσονται κ• 0250 k sy'·'·"; Or Eus: ibunt it; Jr''' • 13 Γχιλιαρχη sy'; CJhom Eus: εκατονταρχω Κ' Δ 0250[1 33.205.579.
983. ι506 pm I Τ και C L Θ ιι.!3 33. 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 9)? ιaι sy" bom• : txt Κ Β W0250 pc it sy'· ·P co Ι Ο Κ Β 0250!' 33. 205 pc latt mae bo : txt C L WΘ [ 13 892. 1006.
0

1342. 1506 ro? sy sa I r απο της ωρας εκεινης C Δ Θ 0250. 33 al it vgmss samss boPt : εν τη ημερα εκεινη W 700. 1424 Ι τ: ρ) και uποστpεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον
αuτοu εν αuτη τη ωρα εuρεν τον παιδα uγιαινοντα Κ*· C (Ε) Θ (0250)fι (33). 205. 983. 1006 α/ gι sy"
2

Mark.: 30 Ο ']) 45 D Wιι 205 it bom• I (την θuγατεραν αuτης (- D fι·" 1006) βεβλημενην επι τ. κ. και D Θ fι 565. 700 a f η q syP (S p. εξεληλuθος ']) 45 (Α) Wfl' 1006.
1506 9)1 sy") : txt Κ Β L Δ 33. 579. 892. ι 342. ι 424. 2427 pc bo
Luk. 7: 9 Tp} αμην D Θ Ψ [ 13 2542pc ιaι bom" I rουδεποτε τοσ. π. εuρ. εν τ. Ι. D • 10 Τδουλοι (et om. δοuλον) D Ι l'ασθενουντα Α C (D) Θ Ψ fl' 33. 892Α'. 1006.
ι506 ro? f vg syP·h : txt '])"Κ Β L Wιι 205. 579. 700. 892*. 2542 pc it sy' co

Luk. 13: 28 Γ οψεσθε Β* D 0233•Ιd [ 13 ι 582 α/ : ιδητε Κ Θ I ( αuτοu Α I Dsy• I Fκρατοuμενους Mcion 8 29 ( 1 Κ Α D WΘ Ψ f' 1006. ι342. ι 506 ro? ιaι sy" : 2 \])"
070 : txt Β Lf13 892 pc it
Joh.: 50 Γ και επ. Α C Θ Ψ ιι.Ι3 33. 1006. ι342 ro? it sy pbo bo : επ. δε L 083. 892 pc : txt '])"·"Κ Β D W' pc ιaι sa ac 2 bom" Ι (του Ιησοu Κ* syc Ι Fω \])" D Wfl.Ι3
33. 892. ιΟΟ6. ι342 ro? : txt \])"Κ' Α Β C F L Θ Ψ 579 pc (Κ• om . ... επορ.) I Ο ']) 75 pc d I Ι De sy' • 51 ΟΚ D L Ψ [ 1 205. 565. 892 pc ιaι Ι Γ και ηγγειλαν αuτω (- Χ) Κ
D b : και απηγγ. (+ αυτω 0233. ι424 pc) λεγ. \]) 66 Α C W• Θ Ψ / 13 33. ιΟΟ6. ι342 9JΊ lat? : και ανηγy. λεγ. ιι 33. 205. 565 α/ lat? : txt ']) 75 Β L 579. 892 pc pbo bo Ι (π. σου
Θ ψ f' 1006. ι 342 ω? sy" : υιος σοu (αuτου pc) \])'" D L 33. 579. 892 α/ syc.p.hmo : π. σου ο uιος αυ. [ 13 : txt \]) 66 •· 75 Κ Α Β C W• pc; Or • 52 ( 3 4 1 2 L Ψ 892. 1006.
1342 [Ε F G Η Δ 700. ι424] ω? vgm" pbo bo : τ. ωρ. εκεινην '})"Β I r- 1 \])"• Τ pc e sy•·P : και ε. Χ Α D Θ [ 13 892. 1006. ι342 [Ε F G Η Δ 205. 700. ι424] 9)1 Iat syh

+fsqcf 55sq 11 47sqqcf 76sqq 11 +Bsqcf Ps107,3; ls59ι19; Ml1,11; ls49,12; Jr3,18 11 53 cf Mt13,38 11 55sqcf 4fsq; cf Μt13ι
42.50; 22,13; 24,51; 25,30; Hos9,17 11 SBsq(Jo)cf 1Rg 17,23; 2Rg 8,8 I cf 6 11 όJsq(MI}cf Mt9,22; 15ι28; 17,18
116 Matth.8,5-13- Mark.3,13-19- Luk.7,11-17- Joh.4,46-54 [nr. 86]

Matth. Mark. Luk. [Joh. 4,46b-54]


&iραν Γέβδόμην άΦijκεν αύτόν ό
πυρετός. 53 ~γνω οδν ό πατήρ τστι
69 0 [ έν] έκείνι;ι τίj &iρc;τ έν δ εJπεν αύ- 69

τcjι 0 ό'lησοίίς'·" ό υίόςσοuςij,καί


έπίστευσεν αύτός καί ή οίκία αύ­
7! τοίί δλη. 54 Τοίίτο 0 [δέ] πάλιν 7t
.rδεύτερον σημείον έποίησεν"1. ό
Ίησοίίς έλ&ων έκ τijς 'Ιουδαίας
75 είς τήν Γ αλιλαίαν. 75

(nr. 140 5,1 p. 196)

Jυstinυs Mart., Dlal. 7b,lt-S: »'Ήξουσιν dπό άνατολών καί δυσμών, καΙ άνακλιιtήσονται μετά 'Αβραάμ καί 'Ισαάκ καί Ίακιlιβ iν τίj βασιλείc;ι: τών
ο6ρανώv- οΙ δέ υΙοί τίjς βασιλείας iκβληltήσονται είς τό σκότος τό iξώτερον«. 5 ••• καΙ έν liλλοις λόγοι ς, οΙ ς καταδικάςειν τοiις dναξίους μ ή σώςεσιtαι μέλ-
78 λ ει, iΦη iρείv- »'Υπάγετε είς τό σκότος τό iξώτερον, δ ~τοίμασεν ό πατήρ τ φ σατανq καί τοίς άγγέλοις αύτοίί«. 78

Job.: 52 Γtertia
c: nona sy• • 53 τauτou '})"CT/"pcefsysapbobo Ι 0'})'"K*BCT/'205.892αl: ιχι '})"K 2 ADLW•ΘΨ/' 3 33.1006.1342!0lef Ι DK*
pc I 1'οτι
D W• Θ/13 892. 1006. 1324 [Ε F G Η Δ 565.579.700. 1424] !Ol it • 54 ΟΚ Α C 2 D L Θ Ψ / 1 33.892. 1006. 1342 !Ollatt sy sa bo•• : txt '}) 66 •75 Β C* W•T / 13 α/
pbo bo••; Or I .r 1 3 2 Κ W• : 3 1 2 '}) 75 : 2 Ι 3 28 pc

67sqc( Mt8,15 = Mc1,31 = Lc4,39 (nr37.87} 11 70cf 6 11 70sqqc( Act 16,15.31sq 11 7tsq Jo2,11; 21,16; Mt26,42; Act10,15 11
76sqqcf 4-7sqq 11 78cf Mt 25,41

86. Der Jϋngling νοη Nain


Filius νiduae Naim The Widow's Son at Naln

Matth. Mark. Luk.7, 11-17 Joh.


11 Καί 'έγένετο έν τc'jι' έξijς Γ έπορεύ&η είς πόλιν 0 καλουμένην ~Ναίν καί συνεπορεύοντο αύτc'jι οί μα&ηταί

αύτοίί τ καί δχλος πολύς. 12 'ώς δέ' ηγγισεν τίj πύλι;ι της πόλεως, 0 καί ίδοίι' έξεκομiςετο 0 τε&νηκc11ς .r μονο­
γενής υίός,_ τίj μητρί αύτοίί ~ καί Γ αύτή rjν χήρα,~ καί rι δχλος τijς πόλεως ίκανός rjν σίιν αύτίj'. 13 'καί iδcllν 3

αύτήν' ό Γ κύριος έσπλαγχνίσ&η ~έπ' αύτίj~ καί εfπεν αύτij· μή κλαίε. 14 καί προσελ&ων ηψατο τijς σοροίί, οΙ
δέ βαστάςοντες ~στη σαν, καί εfπεν · νεανίσκε τ, σοί λέγω, έγέρ&ητι. 15 καί Γ άνεκά&ισεν ό νεκρός καί ηρξατο
6 λαλείν, καί ~δωκεν αύτόν τίj μητρί αύτοίί. 16 ~λαβεν δέ Φόβος Γπάντας καί έδόξαςον τόν &εόν λέ­ 6

γοντες οτι προφήτης μέγας ~ ήγέρ&η έν ήμίν καί δτι έπεσκέψατο ό rι &εός τόν λαόν αύτοίί τ. 17 καί έξijλ&εν
'ό λόγος οδτος' έν δλι;ι τίj Ίουδαίc;τ 0 περί αύτοίί' καί τ πάσι;ι τίj περιχώρφ.
(nr./06 7,18-23 p./50)

11 rτη D e : εy. τη W : εy. εν τη κ• C 565. 892. 1424 pm Ι Γεπορευετο Α C D L Θ Ψ / 1 33. 1006. 1506 !Ol : ιχι '})"Κ Β W f" 519. 892. 1342 pc (sys) Ι ο κ• Ι ~Ναιμ f'
205 pc : Capharnaum e Ι* Ι τικανοι Α C Θ Ψ J0>- 13 33. 892. 1006. 1506 !Ol b c q sy• : ιχι '})'"Κ Β D L W Ξ 579. 1342 pc lat sy•·• co • 12 r εyενετο δε ως D it Ι DD 1 ΟΑ
pc c I .r Α C D Θ/1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !Ollat sy• : txt '}) 75 Κ Β L W Ξ Ψ 579 pc c I ~χηρα ουση D I Γ αύτη Β' Η/' 205. 892. 1342. 1506 α/ bo : txt L••• Θ Ψ f'" 33.
1006!0l('}) 75 KAB*CDWΞsineαcc.) I f 1 πολυς οχ. τ. π. συνεληλυθει αυτη D(e) 813 fιδων δε D Ι Γlησους DW/'205.700.1342pcfvgmsssy•·Pbo Ι ~επαυτην
Κ Ψ/'" 33. 565. 700. 892. 1342. 1424. 2542 α/ : - Θ pc ff 2 1 8 14 τvεανισκε D a ff 2 8 15 Γ εκαθ- Β e 8 16 Γ απ- Κ Α C F L W Θ Ξ Ψ 33. 519. 892. 1342. 1424. 2542 α/ 1
Fεξηyερθη D : εyηyερται W Θ Ψ / 13 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 565. 1424. 2542] !Ol : προηλθεν Mcion I Γ 1 κuριος / 1 205 pc aur c Ι I τ εις αyαθον f'" α/ it sy• e 17 r 3 Ι 2
D : τουτο sy• Ι ο κ• 2542pc ff 2 1 bom• Ι Τ εν Α D/' 3 33. 892. 1006. 1506 [Ε G Η Δ 205. 209. 565. 1424] !))? ίι (vg•')

Ιsqqc( 1 Rg 17,17-24; 2Rg 4,18-37; Mt9,18-26 = Mc 5,21-43 = Lc 8,40-56 (nr 95.138},- Jo 11,1-45; Act9,36-42; 20,7-12 11 Ιέξίjς
Lcsol. 11 fsqcf Lc8,42; 9,38; Jdc 11,34; Am 8,10; Zch 12,10 11 4 κύριος: cf Lc 7,19.31app; 10,1.39.41; 11,39; 12,42; 13,15;
17,5sq; 18,6; 19,8; 22,31app.61; 24,3 (Mt21,3 = Mc11,3 = Lc19,31.34 (nrf69}; Mt28,6app; Mc16,19) I cf Lc10,33 Ι cf
Lc8,52; 23,28; Apc5,5 I cf Gn 50,26 11 5cf Mc5,41par (nr 138}; Act9,40 I άνεκάltισεν hicetAct9,40 11 5sq1Rg 17,23(2Rg
4,36sq) 11 6cf Lc 1,65; 5,26; 8,37; Mc 4,41 I cf Lc 2,20; 5,25sq; 13,13; 17,15; 18,43; 23,47 11 6sqc( Lc 24,19; Mc 6,15; 8,28;
Mt16,14; 21,11.46 11 7cf Lc1,68.78; Act15,14
[nr.87.88] Matth. 8,14-15.16-17 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 117

87. Heilung der Schwiegermutter des Petrus


Socrus Petri (cf. nr. 37) The Healing of Peter's Mother-in-law

Matth. 8,14-15 Mark. 1, 29-31 Luk. 4, 38-39 Joh.


(nr. 37, ρ. 54) (nr. 37, p. 54)

(nr. 85 8,5-13 p.113)


14 Καί 29 'Kai Γεύ&ύς έκ τijς συναγωγijςέξελ&όν­ 38 Άναστάς δe Γάπό τijς συναγωγijς

έλ&ών ό Ίησοuς είς τήν οίκίαν ΓΠέτρου τες ~λ&ον) είς τήν οίκίαν Σίμωνος Τεiσijλ&εν είς τήν οίκίαν τ- Σίμωνος τι.

3 εfδεν καί 'Ανδρέου μετά 'Ιακώβου καί'Ιωάννου. 3

τήν πεν&εράν αύτοu βεβλημένην 30 .rή δe πεν&ερά Σίμωνος κατέκειτο Ί. ηπεν&ερά δe του Σίμωνος ~ν r-συνεχομέ­
καί πυρέσσουσαν· πυρέσσουσα, καί Γ εύ&ύς λέγουσιν aύτijl νη πυρετij! μεγάλφ καί ήρώτησαν αύτόν
6 °περί αύτijς'. 31 καί προσελ&ών 'ijγειρεν περί αύτijς. 39 καί 0 έπιστάς έπάνω αύτijς' 6

15 καί Ιjψατο τijς χειρός αύτijς, καί άΦijκεν αύτήν κρατήσας τijς χειρός η. καί αφηκεν έπετίμησεν τijl πυρετφ καί άΦijκεν
αύτήν ό πυρετός, καί ήγέρ&η αύτήν ό πυρετός", τι αύτήντ. τ- 'παραχρijμα 0 δe άναστaσα

9 καί διηκόνει Γ aύτijl. καί διηκόνει Γ αύτοίς. διηκόνει) Γ αύτοίς. 9

Eνang. Ebion.: cf. nr. 34.

Matth.: 14 ΓΣιμωνος Κηφα sy•·•·<P) • 15 Γp) αutοις Ν' L Δ!'·•• 33. 205. 565. 892. 1424. 1506••• pm 1at sy•·• bo
Mark.: 29 (και ευ. εκ t. σ. εξελθιον ηλθεν Β (SΘ 1424)!'· 13 205. 565. 579. 700. 1342. 2427 pc f vgm" : εξελθιον δε εκ tης σuναγ. ηλθεν D W it (bo•') I Γεuθειος Α C Θ
1506 [Ε F G Η 700. 1424. 2542] ro? : - D W it sy•·• • 30 S 52 1 3 4 D W lat I Γ εuθειος Α C Θ f' 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 205. 565. 700. 1424. 2542] ro? : - W it sy•·• I
DΘ • 31 r εκtεινας tην χειρα κραtησας (και επιλαβομενος W) ηγειρεν αυtην D W b q r' I Τ αυtης Α C Θ ιι.ιa 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? lat sy• : txt Ν Β L I τ. εu­
θεως A(SD)f'"1006.1506ro-/(S1at)sy: txt NBCLWΘf'33.205.565.579.700. 892.1342.1424.2542pceco Ι T'p) και ηγερθη 1082sy•"sam"bom" Ι Γp) αυtιο W
579 e
Luk.: 38 Γ εκ Α Θ Ψ 1006. \342. 1506 [Ε F G Η Q Δ 565. 1424] ro? Ι Το Ιησοuς Α 565 pc (aur vg•') syP Ι τ.tου Ν Ι T'p) και Ανδρεου D it vgmo• : Πεφου bom• Ι τ• η
W[1 1506.2542pc (η δε π. C pc) I Γ-καtεχ- D • 39 Dsy• I Tp) ο πuρεtος Npce I 1'και etOCLpcsy•·• Ι fπαρ. ιοσtε ανασtασαν αυtην διακονειν D I Γp) αutιο
1506 pc e

2cf10 11 3cfMt4,18sqq.21sqpar(=nr34) 11 4cf1Cor9,5 11 7cfMc5,41par(=nr738) 1 9,27 1 Act3,7 11 7sqcfJo4,52 1


Act 28,8 11 B(Lc)cf Lc 5,25 1 8,44.47 etc 11 9cf Mc 15,41; Mt 27,55; Lc 8,3 etc 11 ΙOcf f

88. Heilungen am Abend


Sanationes sub vesperum (cf. nr. 38) The Sick Healed at Evening

Matth. 8,16-17 Mark. 1, 32-34 Luk. 4, 40-41 Joh.


4,24;12,15b-16 3,10-12 (nr.38 ρ.55)

1, 32-34 (nr.38, ρ. 55)

16 Όψίας δe γενομένης 32 Όψίας δe γενομένης, δτε Γ ~δυ ό 40 Γ Δύνοντος δέ τοίί

προσήνεγκαν aύτijl Ιjλιος, ~φερον πρός αύτόν πάντας τούς ήλίου r- ίiπαντες δ σοι εΙ χ ον άσ&ενοίίντας
3 δαιμονιζομένους πολλούς· κακώς ~χοντας τ 0 καί τούς δαιμονιζομέ- νόσοις Γ 1 ποικίλαις τ ijγαγον αύτούς πρός 3

νους'· αύτόv-

Mark.: 32 Γεδυσεν Β D 1424. 2427 pc I Τ p) νοσοις ποικιλαις D (S 205. 1424) it vgm" (sy•) Ι DW r' vgms sy• (Ν• 205 om. και tους ... νοσοις νs 34)
Luk.: 40 Γδυνανtος 0233. 1006. 1506. 2542 α/ : δυσανtος D I Γ-πανtες Ν Α D L W Ξ Ψ 0102[ 13 33. 892. 1006. 1342 ro? : txt Β C Θ f' 205. 579. 700 pc 1 Γ•χαλεπαις sy• 1
Τκαι Α

Ιcf Mc4,35 1 6,47 1 14,17 1 15,42etpar (nr 147.308.350) 11 lsqqcf 17sqq


118 Matth.8,16-17- Mark.3,13-19- Luk.7,11-17 - Joh.4,46-54 [nr.88]

[Matth. 8, 16-17] [Mark. 1,32-34] [Luk. 4,40-41] Joh.


33 καί r ~ν δλη ή πόλις έπισυνηγμένη
6 πρός τήν &ύραν '. δ δέ ένί έκάστφ 0 αύτών τάς 6

34 καί έ&εράπευσεν 'πολλούς κακώς χείρας Γ έπιτι&είς r- έ&εράπευεν αύτούς τ.


καί ~χοντας ποικίλαις νόσοις' καί 41 rέξήρχετο δέ καί

9 έξέβαλεν 'τά πνεύματα' τ λόγφ καί ~δαιμόνια πολλά έξέβαλεν ~ δαιμόνια 0 άπό πολλών r-κρ[αυγ]άζοντα 9

πάντας τούς κακώς ~χοντας έ&εράπευ- καί λέγοντα δτι σύ εΙ τ ό υίός τοίί &εοίί.
σ εν, καί ούκ ηφιεν rι λαλείν τά δαιμόνια\ δ τι καί έπιτιμών ούκ εϊα αύτά λαλείν, δτι
1! 17 δπως ~δεισαν Γαύτόν. ~δεισαν τόν χριστόν αύτόν είναι. 1!

πληρω&fi τό pη&έν διά Ήσαίου τοίί προ-


φήτου λέγοντοςτ. αύτός τάς άσ&ε-
15 νείας ήμών Ελαβεν καί τάς νόσους 15

έβάστασεν.

4, 24 (nr. 50, p. 73)

24 Καί άπijλ&εν ~ άκοη αύτοu είς δλην την Συρί-


18 αν· καί προσήνεγκαν αύτcji πάντας τοuς κακώς 18

lχοντας ποικίλαις νόσοις καί βασάνοις συνεχο-

μένους [καί] δαιμονιζομένους καί σεληνιαζομέ-

!1 νους καί παραλυτικούς,καί t&εράπευσεν αύτούς. !1

12,15 b-16 (nr. 113, p. 159) 3,10-12 (nr. 48, p. 68)

15... Καί ~κολού&ησαν αύτcji [οχλοι] πολλοί, καί 10 Πολλοuς yixp t&εράπευσεν, ωστε έπιπίπτειν
έ&εράπευσεν αύτοuς πάντας αύτcji ίνα αύτοu ίίψωνται δσοι εϊχον μάστιγας.

!4 11 καί τά πνεύματα τά άκά&αρτα, δταν αύτόν !4

t&εώρουν, προσέπιπτον αύτcji καί lκραζον λέ-

16 καί γοντες δτι συ εf ό υίός του &ε ου. 12 καί πολλά

!7 έπετίμησεν αύτοίς 'ίνα μη φανερόν αύτόν ποι- tπετίμα αύτοίς ίνα μη αύτόν φανερόν ποι- !7

ήσωσιν. ήσωσιν.

lgnatius ad Polyc.1,3: Τοίς κατ'iiνδρα κατά όμοή&ειαν &εοu λάλει· πάντων »τάς νόσους βάσταζε« ώς τέλειος ά&λητής. δπου πλείων κόπος, πολu κέρδος.

Matth.: 16 ( αυτα k sy•·• Ι Τ τα ακαθαρτα (Δ) it vgm" sam" • 17 Τ οτι W ίι νgm"


Mark.: 33 f 3 4 2 5 Ι (-Γ αl) 6-8 Af1 ·<13) 1006. 1506 \D? : η πολις ολη συνηyμενη ην προς τας θυρας W (0233. 69. 346. 565. 983). 700 pc : txt Κ 2 Β C (D) L Θ 33. (579). 892.
(1342). ι424. 2427 pc ιaι (sy•) • 34 ( 1-3 L 892 : αυτους D Ι ~τους δαιμονια εχοντας εξεβ. αυτα απ αυτων D ff 2 Ι f 1 2 3 Ι Β 2427 : αυτα λ. D Θ ιaι sy• Ι Γαυτον χριστον
ειναι Β L W Θ[1 33vιο. 205.565. ι342. 2427.2542 α/1 vgm" sy••• sam• bo : p) τον χριστον αυτον (S Κ 2 Gf13 700. ι424) ειναι Κ 2 (0233[ 13 700. 892. 1424 pc : αυτον και
εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν D (cfνs 34a) : txt χ• Α ιΟΟ6 \D? ιaι sy•·• sam•

Luk.: 40 OD 0233.565. 2542pc ιaι I Γεπιθεις (SK C) Α L Θ Ψ 0102[' 33. ιΟΟ6. ι342. 1506\D? : txt Β D Q W Δ Ξ[ 13 892. 1424. 2542pc I Fp) -ευσεν Χ Α C L Θ Ξ 0102
11.10 33. 899. ιΟΟ6. ι342. 1506 \D? : txt Β D W Ψ pc I Τπαντας sy• bom• • 41 Γ -χοντο Κ C Θ[ 1 33. 205. 346 α/; Or I ΟΚ W [ 1 205. ι424 pc (b) I Fκραζοντα Κ (*-ζοντων)
Β CF Θ Ξ Ψ[ 1 33.205.565.579.892. ι424. ι506. 2542pm I Το χριστος Α Θ Ψ 0102[1 · 13 892. 1006. ι342. 1506 \D? f q sy•·• bo•' : txt Κ Β C D F L W Ξ 33.579.700.788.2542
pc 1at sy• sa bo••; Mcion Or

Ssqc( Mc1,45; 2,2.4.13; 3,9.20; 4,1; 5,21.24; 6,31.34.55; 8,1etpar 11 1cf 10(Mt).ffsq 11 9sqqcfad Lc4,33par (nr36) 11
10sqq(Mc/Lc)cf f5sqq 11 IO(MΙ)cf 7. ffsq 11 Hsqq ls 53,4.11; cf 29 11 17sqqcf 1 sqq 11 ffsqcf 7.10(Mt) 11 fSsqqcf 10 sqq (Mc/Lc) 11
f9 cf 14 sqq
[nr. 89] Matth. 8,18-22 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 119

89. Von der Nachfolge Jesu


Vulpes foνeas habent (cf. nr. 176) On Following Jesus

Matth. 8,18-22 Mark. 4, 35 Luk. 9, 57-62 Joh.


(nr. 136, p. 186) (nr. 176, p. f56)

18 Ίδών δέ ό Ίησοίίς Γδχλον περί Fαύτόν 35 Καί λέγει αύτοίς έν έκείνι:ι τίj ~μέριι; όψίας

έκέλευσεν τ άπελ&είν είς τό πέραν. γενομένης· διέλ&ωμεν είς το πέραν. 57 rκαί

3 19 καί προσελ&ών εϊς γραμματεύς εfπεν πορευομένων 1 αύτίίΊν έν τu όδiji εfπέν τις
αύτίji· διδάσκαλε, άκολου&ήσω σοι πρός αύτόν · άκολου&ήσω σοι
οπου εαν άπέρχι;ι. 20 καί λέγει αύτίji ό ΟΠΟυ έάν Γ άπέρχι;ι Τ, 58 Καί εfπεν αύτίji 0 ό
6 Ίησοίίς· αί άλώπεκες Φωλεούς ~χουσιν Ίησοίίς· αί άλώπεκες Φωλεούς ~χουσιν 6

καί τα πετεινα τοίί ούρανοίί κατασκηνώ­ καί τά πετεινά τοίί ούρανοίί κατασκηνώ­
σεις, ό δέ υίός τοίί άν&ρώπου ούκ εχει σεις, δ δέ υίός τοίί άν&ρώπου ούκ εχει
9 ποίί τήν κεφαλήν κλίνι;ι. ποίί τήν κεφαλήν κλίνι;ι. 59 Εfπεν δέ πρός 9

21 eτερος δέ τίίΊν μα&ητίίΊν eτερον. άκολού&ει μοι.


0 [ αύτοίί] εfπεν αύτίji • κύριε, έπίτρεψόν ό δέ εfπεν · 0 [κύριε,] έπίτρεψόν
11 μοι πρίίΊτον άπελ&είν καί &άψαι τόν πα­ μοι rάπελ&όντι πρίίΊτον 1 &άψαι τόν πα- 1f

τέρα μου τ. 22 ό δέ 0 Ίησοίίς Γ λέγει αύτίji · τέρα μου. 60 εfπεν δέ αύτίji ·

( άκολού&ει μοι καί αφες τούς νεκρούς Γ αφες τούς νεκρούς

15 &άψαι τούς έαυτίίΊν νεκρούς\ &άψαι τούς έαυτίίΊν νεκρούς, σύ δέ r-άπ­ 15

ελ&ών διάγγελλε τήν βασιλείαν τοίί &εοίί.


61 Εfπεν δέ καί eτερος· άκολου&ήσω σοι,

18 κύριε· πρίίΊτον δέ έπίτρεψόν μοι άποτά­ 18

ξασ&αι τοίς είς τόν οfκόν μου. 62 εfπεν δέ


r[πρός αύτόν] δΊησοίίς1 • ούδείς ~ έπιβα­
t1 λών τήν χείρα έπ' aροτρον καί βλέπων t1

είς τα όπίσω~ εϋ&ετός έστιν ( 1 τu βασιλείc;ι:1


τοίί &εοίί.

t4 1. Reg. 19,19-21: 19 Καί άπί'jλ&εν έκεί&εν καί εύρίσκει τον Ελισα1ε υίον Σαφατ, καί αύτος ήροτρία έν βουσίν - δώδεκα ςεύγη βοών ένώπιον αύτοίί, καί t4
αύτος έν τοίς δώδεκα-, καί έπί'jλ&εν έπ' αύτον καί έπέρριψε τήν μηλωτήν αύτοίί έπ'·αύτόν. 20 καί κατέλιπεν Ελισαιε τάς βόας καί κατέδραμεν όπίσω
Ηλιου καί εfπεν · καταφιλήσω τον πατέρα μου καί άκολου&ήσω όπίσω σου· καί εfπεν Ηλιου · άνάστρεφε, οτι πεποίηκά σοι. 21 καί άνέστρεψεν έξόπισ&εν
t7 αύτοίί καί ελαβεν τά ςεύγη τών βοών καί ε&υσεν καί ijψησεν αύτά έν τοίς σκεύεσι τών βοών καί εδωκεν τφ λαφ, καί εφαγοV' καί άνέστη καί έπορεό&η f7
όπίσω Ηλιου καί έλειτοόργει αύτφ.
Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 86
Matth.: 18 Γπολλοuς οχ.λοuς χ• c L Θ[ 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 rο-ι 1at sy : πολuν οχ.λον (SW pc c g') w 1424 α/ sam• mae : οχ.λοuς χ• ι• pc bo : txt Β samss I Fεαu-
22 I Ττοuς μαθηται; αuτοu it vgm•• sy• • 21 ΟΝ Β 33 pc it sa : txt C L W Θf 1 ·" 892. 1006. 1342. 1506 jJ)1 1at sy mae bo Ι Τ και ελεuσομαι syo.c • 22 ΟΝ 33 b c k q sy•l
Γειπεν L W Θ[ 13 1006. 1342. 1506 !IJ/ : txl Ν Β Cf1 33.205.892 α/I ( 4-ΙΟ · σu δε ακ. μοι sy•·•; C1
Luk.: 57 (π. δε sa : εyενετο δε π. Α (D) W Ψ 1'·" 3 ' 1006. 1506 !1J11at syh : ι χι '})4 5 . " Ν Β C L Θ Ξ 33. 69. 579. 700. 788. 892. 1342 pc sy•·•·• bo Ι Γuπαyη~ 'Ρ" : -yεις D
pc I Τκuριε Α C W Θ Ψ [ 13 33. 892. 1006. 1506 !IJI (Sb) f q sy•·• bom• : lxt '})45.75 Ν Β D L Ξ.f' 205. 1342 pc lat sy•·• co 8 58 ΟΒ 8 59 ΟΒ• D pc sy•; Or : txt \1)45.75 Ν
Α Β 2 C L W Θ Ξ Ψ 0181[1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !IJ/ lat sy•·•·• co I f 2 Ι Ν Β (D: -θοντα) Ψ 33. 892. 1342 α/ : Ι W : απελθειν πρ. Α (S f'·'•
205. 1424). 2542 α/ : ιχι
\1)"· 75 C L (Θ: -θοντα) Ξ 0181. 1006. 1506. !IJI • 60 Γαφετε Ir•• I Fπορεuθεις D; Epiph • 62 ( 3 4 '})45. 75 Β 0181.700 sa""' : 3 4 Ι 2 Α C W Θ ψ f" 892. 1006. 1506
!IJI q sy" : Ι 2 Δ pc : txl Ν (D) L ΞΙ' 33.205. 1342.2542 α/lat sy•·•·• I foe. (-βαλλων Α L W Θ pc) τ. χ,. αuτοu επ αρ. ιc. βλ. ει~ τα οπ. Ν Α C L W Θ Ξ ψ f" 33.892. 1006.
1342 !IJ/ vg sy : εις τα οπ. βλ. κ. επιβαλλων τ. χ,. αuτ. επ αρ. \1) 45 ••• D it; Cl : txl Bf' 205 ('})" 0181: -βαλλων) Ι f 1 εν τ. β.\\)" Ν• 579. 700 pc q; Ερίρh : εις την βασιλειαν
Α C D W Θ Ψ [' 3 1006. 1506 !IJI : txl Ν• Β L Ξ 0181 [ 1 33. 205. 892. 1342. 2542pc lat; C1 Or

1sqcf Lc8,22 11 5sqqcf 29 11 8 cf Ps84,4; υίος τοίί άν&ρώπου: Mt 9,6 1 10,23 1 11,19 1 12,8.32.40 1 13,37.41; 16,13.27sq 1 17,9.12.22;
[18,11]; 19,28; 20,18.28; 24,27.30(bis).37.39.44; 25,13app.31; 26,2.24(bis).45.64 1 Mc2,10.28 1 8,31.38; 9,9.12.31; 10,33.45; 13,26;
14,21(bis).41.62; Lc5,24; 6,5.22; 7,34; 9,22.26.44.56app; 11,30; 12,8.10.40 1 17,22.24.26.30 1 18,8.31;19,10; 21,27.36;22,22.48.69;
24,7; Jo 1,51; 3,13sq; 5,27; 6,27.53.62; 8,28; 9,35; 12,23.34(bis); 13,31 1 Act 7,56 1 Apc 1,13 1 14,14 11 11sqcf Tob 4,3sq 1 cf 18sq.
25 sq 11 14(MI}cf Mt 9, 9 = Mc 2,14 = Lc 5, 27 ι Jo 1, 43 ι 12, 26; 21, 19.22 (Mt 4,19 = Mc 1,17 1 Mt 4, 21 = Mc 1, 20 1 Mt 16,24 = Mc 8, 34 =
Lc9,23); cf 17(Lc) 11 14 sqcf Lv21,11; Nu6,6sq; Mt10,37; Lc14,26 11 17(Lc)cf 14(Mt) 11 18sqcf 11sq.25sq 11 fosqqcf Lc14,33;
17,31sq 1 Ph 3,13; Gn 19,17.26 11 tssqcf 11sq.18sq 11 t9cf Ssqq
120 Matth.8,23-27 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 [nr. 90]

90. Stillung des Sturmes


Tempestas sedata (cf.nr.136) Stilling the Storm

Matth. 8,23-27 Mark. 4,35-41 Luk. 8, 22-25 Joh.


8,18 (nr. 136, p. 186) (nr. 136, p. 186)
8,18 (nr. 89, p.119)
18 Ίδων δe ό Ίησοϋς οχλον 35 Καί λέγει αύτοίς έν έκείνι;ι τd ήμέρQ:

περί αύτόν έκέλευσεν άπελ&είν είς τό πέραν. όψίας γενομένης· διέλ&ωμεν είς τό πέραν. cf. ν. 22b
3 36 καί rαφέντες τόν οχλον) παραλαμβά- 22 Έγένετο δέ έν μι~ των ήμερων 3

23 Καί έμβάντι αύτcji είς 0 τό πλοίον ή κο- νουσιν αύτόν ώς ijν έν τcji πλοίφ, καί rκαί αύτός ένέβη) είς τ πλοίον
λού&ησαν αύτcji oi μα&ηταί αύτοίί. F(iλλα πλοία ijν μετ' αύτοίί\ καί oi μα&ηταί αύτοίί καί εΤπεν
ι. cf. ν. 35 πρός αύτούς · διέλ&ωμεν είς τό πέραν τfjς 6

λίμνης, 0 καί άνήχ&ησαν.' 23 πλεόντων δέ


24 καί ίδοίι σεισμός 37 καί γίνεται λαίλαψ αϋτων άΦύπνωσεν. καί κατέβη λαίλαψ
9 μέγας έγένετο έν τn &αλάσσι;ι, ίδστε τό rμεγάλη άνέμου) καί τa .rάνέμου τ είς την λίμνη ν Ί. 9

ΠλΟίΟν Καλύπτεσ/)"αι ύΠΟ των κυμάτων Τ, Κύματα έπέβαλλεν είς ΤΟ ΠλΟίΟν F, CιJστε
αύτός δέ fίδη γεμίζεσ&αι τό πλοίον~. 38 καί .r αύτός καί συνεπληροίίντο καί έκινδύνευον.
12 ijν Ί. έν τd πρύμνι;ι έπί rτό προσκεΦάλαιον)
έκά&ευδεν. 25 καί προσελ&όντεςτηγειραν κα&εύδων. καί rέγείρουσιν 24 προσελ&όντες δέ διήγειραν
αύτόν λέγοντες · κύριε, σωσον τ-, αύτόν 0 καί λέγουσιν 01 αύτcji · διδάσκαλε, αύτόν λέγοντες · rέπιστάτα έπιστάτα \
15 άπολλύμε&α. 26 καί λέγει ού μέλει σοι δτι άπολλύμε&α; άπολλύμε&α. 15

αύτοίς· τί δειλοί έστε, όλιγόπιστοι; τότε cf.ν.40 39 καί cf.ν.25a ό δέ


έγερ&είς έπετίμησεν rτοίς άνέμοις) καί rδιεγερ&είς έπετίμησεντcji άνέμφ καί rεΤπεν rδιεγερ&είς έπετίμησεν τcji άνέμφ καί
18 τd &αλάσσι;ι, τd &αλάσσι;ι)· σιώπα, πεφίμωσο. καί τcji κλύδωνι 0 τοίί !ίδατος'· καί 18

καί έγένετο γαλήνη έκόπασεν ό aνεμος Καί έγένεΤΟ γαλήνη FέπαύσανΤΟ Καί έγένετΟ γαλήνη
μεγάλη. 0 μεγάλη. 40 καί εΤπεν αύτοίς · τί r δειλοί τ . 25 εfπεν δέ αύτοίς ·
cf. ν. 26a
21 έστε; οϋπω) ~χετε πίστιν; 41 καί ποίί τ ή πίστις ύμων; 21

27 oi δέ liν&ρωποι έ&αύμασαν λέγοντες· έΦοβή&ησαν φόβον μέγαν καί ~λεγον rφοβη&έντες δέ) έ&αύμασαν Fλέγοντες
ποταπός έστιν οδτος τ δτι πρός άλλήλους. τίς aρα οδτός έστιν οτι πρός άλλήλοuς ~. τίς aρα οδτός έστιν οτι
24 °καί Οί aνεμοι Καί ή 3-άλασσα Καί f ό aνεμος Καί ή 3-άλασσα) καί τοίς άνέμοις έπιτάσσει καί τcji !ίδατι,
αύτcji ύπακούουσιν; Fύπακούει αύτcji~; 0 καί ίιπακούουσιν αύτcji';

Matth.: 23 Op) Κ 1 Β Cj'1 • 13 33. 205. 565. 892pc • 24 τ (Mt ι4,24 par) ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις ιο8 pc νgm•• • 25 το ι μαθηται C 2 L/13 ιΟΟ6. ι342. ι506 !D?
h : οι μ. αυτου C* W Θ/1 205. ι424 α/ b g 1 (q) νg' 1 sy mae : txt Κ Β 33•10 • 892 ιat sa bo Ι l'ημας L W Θ ιΟΟ6. ι342. 1506 00/latt sy : txt Κ Β C/1 · 13 33. 205. 892 pc bom"
8 26 (τω ανεμφ Κ* / 1 · 13 205 ιat sy•·• sam• mae bom" • 27 τ ο ανθρωπος W ι506 pc; Th'ret Ι OC 892 it co
Mark.: 36 fαφιουσιν τ. ο. και \):) 45 •'• D W Θf" 565.700. 2542pc it : αφεντες αυτον Α Ι Fαλλα δε πλοια (-αpια Ε F G Η L ιΟΟ6. ι506 pm; πολλα D 33) ην (ησαν D)
μετ αυτου Α C 2 D L/13 33.ιΟΟ6. ι506 !D? syh : αμα πολλοι ησαν μ. α. W e : multae simul erant cum illo i q r' (Sb) : τα αλλα τα οντα πλοια μετ αυτου Θ (/'205.

700). 565 : lxt (Κ: η σαν) Β C* (Δ) 579. 788. 892. ι342. 2427 pc vg • 37 ( 2 1 Α 33. 892. ιΟΟ6. ι506 [Ε F G Η 579. ι424] !D? : ανεμου μεγαλου C (S W e) pc Ι Fωστε αυτο
ηδη γεμιζεσθαι (βυθιζεσθαι G / 1 205, S33) Α W Θ/ 1 ·" 33. ιΟΟ6. ι506 [Ε F 579.700. 2542] !D? sy' : - κ• e • 38 s Α D W Θ/ 1 · 1 • 33. ιΟΟ6. ι506 !D? sy' : txt Κ Β C L Δ
579. 892. ι342. 2427 pc I r π-λαιου D W Θ 205. 209. 565. ι424. 1582Ό/ I Γδιεγειpαντες (εγ- / 13 ) et ο D W Θ .f'•
565. 700 pc it : διεγειpουσιν Α Β 1 C' L/ 1 33. 892. ιΟΟ6.
ι342. ι506!D?: /χΙ ΚΒ*C*Δ2427α/1 0 1 Wpceff 2 q • 39 rεγ- DW/13 565.700pc Ι fτ. θ. και ειπεν DW/'205.565.700pcit Ι OWe 8 40 fδειλοι εστε ουτως;
πως ουκ Α C 33. ιΟΟ6. ι506 !D? (f) sy<P>·• : δειλοι εστε ουτως; W (e q) : ουτως δειλοι εστε; ουπω \})••••• /'·" 205. 892'. 2542 pc : txt Κ Β D L Δ Θ 565. (579. ι424). 700.
892*. ι342. 2427 pc Jat co • 41 fη θ. και οι ανεμοι (S κ• / 1 33. ι342. ι424. 2542 sy•) D W Θ 565. 700 pc b ff 2 q Ι F2 1 κ• C Δ/'· 1 • 205. 2542 pc : υπακουουσιν D ff' i q :
υπακουουσιν αυτω Α W Θ 33. ιΟΟ6 (1342, ι506) !D? lat bo : txt κ• Β L 892. 2427
Luk.: 22 fκαι αυ. (-\):)") ανεβη lj:) 15 (F)LΘ/13 205.209α/syh: αναβηναι αυτον D(e) Ι ττο HWfl3pcbom•• Ι Desy•·'·• • 23 SIJ)"B579pcabo Ι τπολλη D
• 24 ( 1 Κ' W ι 3. (205). 579. 700'. ι424. 2542 α/lat bo; Cyr : κυριε κυρ ι ε D (sy') Ι r εγ- Α D W Ψ / 1 ιοο6. 1342. ι 506 !D? : ι χι IJ)" Κ Β L Θ f" 33. 892 Ι D D Ι F επαυσατο
Κ Ε F G Η W Θ/' ι3. 205. ι342. ι506* pm lat sa bom• Ι τp) μεγαλη Δ Θ Ψ / 1 205. 565. ι424. ι506. 2542 α/ aur b ι• sy••• sam• bo • 25 τεστιν Dfl3 33. 892'. ιΟΟ6. ι506
!D? : txt Κ Α Β L W Θ Ψ / 1 579. 700. 892*. ι342. 2542 α/ I (οι δε φοβηθεντες Κ L 33. 892. ι342 pc bo I F2 3 1 L Ξ Ψ 33. 579. 892. ι342. ι424. 2542 α/ it vg" syh : 1 Κ sam• 1
D \):)" Β 700 aeth

1sqqcf Jon 1,4-16; Ps 107,23-32 11 2 cf Mt 14,22; 16,5; Mc 5,21; 6,45; 8,13; Jo 6,1.17.22.25 11 3(Lc)cf Lc 5,17 1 20,1 11 Bsqcf
Mt14,24 1 Mc6,48 1 Jo6,18 11 llsqqcf Ps4,9 11 14 έπιστάτης Lcsol.:5,5;8,45 1 9,33.49 1 17,13 11 16cf Jo14,27; Hm1,7;
Apc21,8 1 cf 20(Mc) I cf Mt6,30; 14,31; 16,8; 17,20; Lc12,28 11 Ιlsqqcf Ps65,8; 89,10 1 107,23-32 1 Mt14,32; Mc6,51 11
fO(Mc)cf ad 16 11 23sqqcf Mc 1, 27 1 Lc 4, 36
[nr. 91] Matth. 8,28-34 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 121

91. Heilung der Besessenen νοπ Gadara


(cf. nr. 137)
Daemoniaci Geraseni The Gadarene Demoniacs

Matth. 8,28-34 Mark. 5,1-20 Luk. 8, 26-39 Joh.


(nr. 137, p. 187) (nr. 137, p. 187)

28 Καί rέλl}όντος αύτοίί' 0 είς τό πέραν' 1 Καί ΓΓjλl}ον είς τό πέραν της Ι}αλάσσης 26 rKαi κατέπλευσαν'

είς την χώραν τών Γ Γ αδαρηνών είς την χώραν των F Γ ερασηνών. είς την χώραν ηίιν ΓΓ ερασηνών, ijτις
3 έστίν άντιπέρα της Γαλιλαίας.
2 καί rέξελ/}όντος αύτοίί' έκ τοίί πλοίου 27f έξελl}όντι δε αύτίji' έπί την γην

ίιπήντησαν αύτίji 0 εύ/}uς Γ ίιπήντησεν αύτφ ,.έκ τών μνημείων ίιπήντησεν τ


6 δύΟ δαιμονιςόμενΟΙ έΚ Tfiiν μνημείων έξ- aν/}ρωΠΟ5~ έν Πνεύματι άκα/}άρτφ, (ο άνήρ τις~ έΚ της Πόλεως Γeχων F δαιμό- 6

ερχόμενοι, νια rι καί χρόνφ ίκανίji' r2 ούκ ένεδύσατο


3 δς sτην κατοίκησιν εfχεν't έν τοίς ίμάτιον'καίένοίκίQ:ούκeμενενάλλ'έντοίς
9 μνήμασιν, καί ούδε Γ άλύσει ούκέτι ούδείς μνήμασιν τ-. 9

χαλεποί λίαν, έδύνατο αύτόν δη σαι 4 fδιό: τό αύτόν πολ-


λάκις πέδαις καί άλύσεσιν δεδέσ/}αι καί
11 διεσπάσ/}αι ίιπ' αύτοίί τό:ς άλύσεις καί τό:ς 1t
cf. ν. 29b
ίιίστε μη ίσχύειν τινό: πέδας συντετρίΦ/}αι\ ,. καί ούδείς ίσχυεν
παρελl}εϊν διό: της όδοίί έκείνης. αύτόν Γ δαμάσαι· 5 καί διό: παντός νυκτός
1s καί ήμέρας~ έν τοϊς μνήμασιν καί έν τοίς 15

ορεσιν Γjν κράςων καί κατακόπτων έαυτόν


29 καί ίδοu λί/}οις. 6 rκαί ίδων'τόν'Ιησοίίν 0 άπό μακρό­ 28 iδων δε τόν Ίησοίίν τ
18 /}εν Γeδραμεν καί προσεκύνησεν Fαύτiji Γ άνακράξας 0 προσέπεσεν αύτφ 18

eκραξαν λέγοντες · τί ήμίν 7 καί κράξας Φωνa μεγάλι;ι λέγει· τί έμοί καί' Φωνa μεγάλι;ι εfπεν τ-. τί έμοί
καί σοί, τ υίε τοίί /}εοίί; καί σοί, Ίησοίί υίε τοίί /}εοίί τοίί ίι- καί σοί, 0 Ίησοίί υίε 01 τοίί /}εοίί' τοίί ίι­
t1 Γjλl}ες ώδε rπρό καιροίί βασανίσαι ήμίiς'; ψίστου; όρκίςω σε τόν /}εόν, μή με βασα- ψίστου; δέομαί σου, μή με βασανίσι;ις. f1
νίσι;ις. 8 rελεγεν γό:ρ) αύτφ τ. 29 Γ παρήγγειλεν γό:ρ τiji Fπνεύματι

eξελ/}ε τό πνείίμα τό άκάl}αρτον τiji άκα/}άρτφ Γ 1 έξελl}είν

Matth.: 28 ( ελθοντων αυτων Κ* (νgm") : ελθοντι αυτω L W 1006. 1342. 1506 [Ε Δ 565. 700. 983. 1424] ~)? Ι 0565 pc sy• Ι Γ p) Γερασηνων 892• 1att sy•m• sa mae: Γεργεση­
νων Κ' L W [ 1 · 13 892*. 1006. 1342. 1506 ω? (sy''"'") bo : Γαζαρηνων Κ* : ι χι Β C (Δ) Θ α/ sy•·P·• e 29 τp) 1ησου C3 W Θ j'ιa 1006. 1342 [Ε Δ 565. 579. 700. 1424. 1582] 00?
it νg•ι syo·• sa bοοι Ι ( (Lc 4,34) ημας απολεσαι προ καιρου κ• (W) pc vgm" bo"'
Mark.: 1 Γηλθεν Κ' C Ε (G) L Δ Θ [ 13 579. 700. 892. 1342. 1506. 2542 α/ q sy bo I F p) Γαδαρηνων Α Cf" 1006. 1342. 1506 00? syo·• : Γεργuστηνων W sy•mc : Γεργεσηνων
Κ' L Δ Θf' 33. 205. 565. 579. 700. 892. 1424. 2427. 2542 α/ sy• bo : ω κ• Β D latt sa • 2 (-ων αυτων D W (c) e ff' : -Οοντι αυτω Α 1006. 1342 [Ε F G Η 1424. 2542] 00? I
0BW2427itsy•·P I Γαπηντησεν AW 33.892.1006.1506\))/: ω Κ BC DG LΔΘ['·" 205.565.579.700.1342.1424.2427. 2542a/l f4 1-3 DWΘ 565. 700it: 41355pc
vgms sy• • 3 S 312 D W 565.700 a b c I Γαλυσεσιν Κ Α C 2 Df'·" 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 205.579.700. 1424. 2542] ~)/lat syo·• bo • 4 fοτι πολλακις αυτον
δεδεμενον πεδαις και αλυσεσιν εν αις εδησαν διεσπακεναι και τας πεδας συντετριφεναι D (W f' 205. 565. 700 lat sy'·") Ι Γ δησαι Α : - Κ* • 4. 5 (ο και μηδενα αυτον
ισχυειν δαμασαι. νuκτος δε και ημερας D (W 565. 700) e • 6 ( ιδων δε Α D W 33. 1006. 1342. 1506. [Ε F G Η 205.209. 565.700. 1424. 2542] 9J/1att syP·• sam" Ι ΟΑ L W
α1 I Γ προσεδραμεν W it I F αυτον Α Β C L Δ 892. 1342. 2427 pc : /χΙ Κ D W Θ}''·" 33. Ι 006. 1506 'JJ/ • 8 r και ελεγεν Κ Ι τ ο I η σους D ff 2 q r' sa
Luk.: 26 f κατεπλευσαν δε D pc : και κατεπλευσεν W Θ pι· bomss Ι Γ Γεργεσηνων Κ L Θ Ξ.fι 33. 205. 579. 700*. 1342 pc (bo); Epiph : p) Γαδαρηνων Α W Ψ rιa 892. 1006.
1506 !DI sy : txt 'Ρ" Β D latt sy""'" (sa) • 27 (και εξηλθον D (γην + και) Ι τ p) αυτω Α D L Θ ['• 892. 1006. 1506 [F G Η Δ 565. 1424. 2542] 'JJ? latt sy Ι f2 1 Β : 1 D
a I Γ ος ειχεν Κ' Α D L Θ !'·ι• 33. 892. 1006. 1506 00? sy• : tλ·t '})"Κ* Β 579. 1342 pι· I Fδαιμονιον 472 it syo bo""' I rι εκ χρονων ικανων και Κ' Α W Θ Ψ [ 13 892. 1006. 1506
!DIIat sy: απο χρονων ικανων ος D (e): txt ')) 75 ν 1 • 1 Κ*·" Β L Ξ ([ 1) 33.579. 1342 pc sy""'" Ι r 2 ιμ. ουκ ενεδιδυσκετο (Κ') Α D W Θ Ψ .f" 892. 1006. 1506 'JJ/1att: ι χι'})" Κ*·'
Β L Ξ[1 33. 579. 1342pc I 'F(cf Mc 5,5) και ην κραζων αει μετα κραυγης και κατακοπτων εαuτον λιθοις sy• • 28 τ και Α Θ Ψ [ 1 892. 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 565.700.
1424. 2542] !DI sy• I Γ ανεκραξεν D c e r 1 Ι D D Ι 'Fαυτω W Ι Ο 'Ρ" D [ 1 69. 205. 579 pc e boP' Ι οι D Ξ.f' 892. 1424. 2542 pι· Ι vgms • 29 Γ παρηγγελλεν Χ Α C Ε G Η L
W Δ[ 1 33. 565. 892. 1006 pm : p) ελεγεν D e Ι F δαιμονιω D e Ι Γ' εξελθε D e

14 sqqcf ls65,4 11 195qcf 1Rg 17,18; 2Rg 3,13; 9,18sq; Jdc11,12; 2Sm16,10; 19,23; 2Chr35,21; Mc1,24; Lc4,34 (Mt27,19;
Jo 2,4) 11 tosqcf Mc 3,11; Lc 4,41; Act 16,17sq; 19,15; (Jc 2,19)
122 Matth. 8,28-34 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4, 46-54 [nr.91]

[Matth. 8,28-34] [Mark. 5,1-20] [Luk. 8,26-39] Joh.


t4 έκ τοίί άν&ρώπου. άπό τοίί άν&ρώπου. πολλοίς γάρ χρόνοις t4

συνηρπάκει αύτόν καί Γ ~δεσμεύετο άλύ-


cf. ν. 4.5 σεσιν καί πέδαις Φυλασσόμενος 0 καί διαρ-
t7 ρήσσων τά δεσμά ήλαύνετο F ύπό τοίί 21

9 καί ~πηρώτα Γt δαιμονίου είς 'τάς ~ρήμους'. 30 ~πηρώτη-


αύτόν· τί 'δνομά σοι'; σεν δέ αύτόν 0 ό Ίησοίίς'τ- τί σοι sσνομά
Jo καί ~λέγει αύτφ~- Γλεγιων /Sνομά μοι τ, δτι ~στιν"; ό δέ εfπεν · Γλεγιών ', δτι 3ο
πολλοί ~σμεy. 10 καί είσijλ&εν δαιμόνια πολλά είς αύτόν\ 3 tr καί

Γ παρεκάλει αύτόν πολλά 'ίνα μή rαύτά Γπαρεκάλουν αύτόν' ίνα μή ~πιτάξι;t


33 30 fjν δέ άποστείλι;t' ~ξω της χώρας. 11 fjν δέ αύτοίς είς τήν liβυσσον άπελ&είντ. 32 fjν δέ 33

τ μακράν άπ' αύτών άγέλη χοίρων 0 πολλών έκεί πρός τψ δ ρ ει άγέλη χοίρων μεγάλη 0 έκεί άγέλη χοίρων 01 Ικανών
Γβοσκομένη. 31 οί δέ δαίμονες παρεκάλουν βοσκομένη · 12 καί παρεκάλεσαν Γβοσκομένη έντψ δρειτ· καί r-παρεκάλεσαν
36 αύτόν λέγοντες · εί έκβάλλεις ήμaς, 'άπό- αύτόν Γλέγοντες· πέμψον ήμaς είς τοiις αύτόν τ- ίνα '~πιτρέψι;t αύτοίς 36

στειλον ήμaς' είς τήν άγέλην τών χοίρων. χοίρους, ίνα είς αύτοiις είσέλ&ωμεν. είς Γt~κείνους είσελ&είν' •
32 καί εfπεν αύτοίςτ. ύπάγετε. οί δέ έξελ- 13 καί 'έπέτρεψεν αύτοίς\ καί έξελ&όντα καί ~πέτρεψεν αύτοίς. 33 έξελ&όντα δέ
39 &όντες άπijλ&ον τά πνεύματα τά ό:κά&αρτα είσΓjλ&ον τά δαιμόνια άπό τοίί άν&ρώπου Γ είσΓjλ&ον 39

εΙς 'τοiις χοίρους'· καί ίδοiι ίιίρμησεν πa- είς τοiις χοίρους, καί ίιίρμησεν είς τοiις χοίρους, καί ίιίρμησεν
σα ή άγέλη τ- κατά τοίί κρημνοίί είς τήν ή ό:γέλη κατά τοίί κρημνοίί είς τήν ή άγέλη τ κατά τοίί κρημνοίί είς τήν
4t &άλασσαν καί άπέ&ανον έν &άλασσαν,τ ώς δισχίλιοι, καί έπνίγοντο έν r-λίμνην καί άπεπνίγη. 4t

τοίς Ιίδασιν. 33 οί δέ βόσκοντες τfi &αλάσσι;t. 14 Καί οί βόσκοντες αύτοiις 3 4'Ιδόντες δέ οΙ βόσκοντες
~φυγον, καί άπελ&όντες είς ~φυγον καί τό γεγονός ~φυγον καί
45 τήν πόλιν άπήγγειλαν πάντα τ καί τά τών Γ άπήγγειλαν είς τήν πόλιν καί είς τοiις άπήγγειλαν είς τήν πόλιν καί είς τοiις 45

δαιμονιςομένων. 34 καί ίδοiι πaσα ή πόλις άγρούς · καί fjλ&ον ίδείν τί έστιν τό γε- άγρούς. 35 'έξΓjλ&ον δέ ίδείν τό γεγονός
έξΓjλ&εν είς Γύπάντησιν r-τφ Ίησοίί γονός 15 καί eρχονται πρός τόν Ίησοuν καί fjλ&ον πρός τόν Ίησοίίν
48 καί Ιδόντες καί &εωροuσιν τόν δαιμονιςόμενον κα&- καί εδρον κα&ήμενον τόν liν&ρωπον άΦ' 48

ήμενον ίματισμένον καί οδ τά δαιμόνια Γ~ξijλ&εν Ιματισμένον καί


σωφρονοuντα, 'τόν έσχηκότα τόν λεγιώ- σωφρονοίίντα' παρά τοiις πόδας 0 τοίί

Matth.: 30 Τ ου lat I ΟΘ 565 (sy•) Ι Γ βοσκομενων W (579). 1506 pc it νgmss bo • 31 ( p} επιτpεψον ημιν απελθειν C L W ι" 892m•. ιΟΟ6. 1342. ι506 OJ? f h q sy•·• :
txt Κ Β Θ 0242•1• ι• 33. (205). 892* pc lat sy* co; Cyr • 32 Τ ο Ι η σους C it sy• Ι f την αyελην των χοιρων C 3 L W Θ ι" I 006. I 342 9)? f h sy• : ιχι Κ Β c• 0242 ι• 33. 205.
892pc latsy•·• co I "Fτων χοιρων C3 L 1006. 1342. ι506 [Ε 205. 565. 700. 1582•] 9J1 mae bo 8 33 Τα εποιησεν sy• : α εyενετο sy• 8 34 Γσυναντ- C L W ι•• 892. 1006.
1342.15069)1: txt ΚΒΘι1 33. (205)pc I Fτou KC33.209.892pc
Mark.: 9 f 2 Ι Ε F G Η 565.700. 1006. 1506pm : σοι ονομα εστιν D latt bo Ι fαπεκριθη D 1506 pc it : απεκριθη λεyων Ε F G Η 565. 700. 1006 pm Ι Γλεyεων κ• Α Β 2 W
Θ ι•· 13 892. 1006. 1342. 1506 9J1 : tχι Κ* Β* C (D) L Δ 579. 700••••. 2427 pc I Τ εστιν Β (J" D) ιιa 2427 pc lat co • 10 Γπαρεκαλουν Α Δ Θ ι• 205. 565. 983. 1506. 2542 α/ aur*
c ff 2 vg" sy• sam" bom" I f αυτους αποστειλη D 1506 9)1 (S Α ι•·•• 205. 579. 1006 α/ it) : αυτον αποστ. Κ L 1342. 2427 pc lat sy• bo (SW 892 α/) : /χ/ Β C Δ (.Ι" Θ) 8 12 Γ
παντες (- 579. 1506 α/) οι δαιμονες λ. Α 33•••. 1006.1506 !D? : παντα (- D) τα δαιμονια ειποντα D Θ 565. (700) pc a : (παρακ-σαντες et) ειπον W f"'"
2542 pc : /χΙ Κ Β
C L Δι• 205. 892. 1342. 2427 α/ • 13 ( επεμψεν αυτους ( + ο Ι η σους Η 565. 700) Η Θ 565. 700 : ευθεως κυριος Ι η σους επεμψεν αυτους εις τους χοιρους D pc (c) ff'
(i) r 1 : επετρεψεν αυτοις ευθεως ο Ιησους Αι•• 33. 892mι. 1006. 1506 9J1 ιaι sy• : ιχι Κ Β C L W Δι' 205. (579). 892*. 1342.2427. 2542 b e sy•·• bo; Epiph Ι Τησαν δε Α
C 2 Θ ι•• 33. 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 205. 579. 700. 1424. 2542] 9J1 it νgm" (sy•) • 14 Γανηyy- Ε F G Η W Δ ι•• 565. 1006. 1506. 2542 pm e 15 f τον εσχ. τον λεyεωνα
κι Α Β C W Θ ι•·•• 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? : - D \at sy• bo : Ι χΙ κ• L Δ 2427 aur vgmss

Luk.: 29 Γεδεσμειτο ΑCDWΘιι.ιa 892. \006. 15060)? : ω <p1 •••• Κ Β LΞ Ψ 33. (579). ι342pc I ΟΚ* I Γ-απο ΒΞ: ιχι 'Ρ" Κ ACD LWΘΨ ιι.ιa 33.892.1006. ι342.
ι 506 Ο)? I rι δαιμονος Α C• L W Θ f'· ιa 33. 892. 1006. ι 342. ι 506 0J? a : ιχι 'Ρ" Κ Β C* D Ξ Ψ 579 pc I f την ερημον D aur c f ff2 sy• e 30 []Κ* I Τλεyων Α C D L W θ
Ξ Ψ ι•• 33. 892. ιΟΟ6. ι506 ω? ιaι sy•·•·• bo•'; Mcion : txt 'J) 15 Κ Β ι• 205. ι342. 2542 pc it sy• sa bo•• I S Α C 3 W Θ ι" ιΟΟ6. ι342. ι506 [Ε F G Η Δ 565. 700. 1424. 2542] ω? I
Γ λεyεων 'Ρ" Κ• Α Β 2 C D' W Θ Ξ ιι.ιa 33. 892. 1006. 1342. ι 506 0J? sa bom• : txt Κ* Β* D* L Ψ 579 pc bo I f ονομα μοι · πολλα yαρ ησαν δαιμ. D c (it) e 31 f παρ­
εκαλουν δε D : - W I Γp) -λει Α Θ Ξ Ψ ιΟΟ6. ι506 [Ε G Η Δ 565. 700]0)? bom" I Τ και μη εκβαλη αυτα sy• • 32 OW I 0 1 D 579 cr 1 bo•• Ι Γ-μενων Α C L W Ξ ψ
ι• 33. 892. sy*·•·• : ΙχΙ 'J)15 Κ Β D Θ ι•• 565. 2542 α/ a sy• I Ττοuτω W I Γ-παρεκαλουν Κ* Α D W Θ Ψ ι•• ιΟΟ6 [Ε G Η Δ 205. 209. 579. ι424] ω? vg 1
ιΟΟ6. ι342. ι506 ω? ιat
"F p) λεyοντες Θ I f εις τους χοιρους εισελθωσιν D c (it) I Γ 1 τοuς χοιροuς sy•·• bom• : εκεινην την αyελην των χοιρων sy• • 33 Γ ωρμησαν D Ι Τ των χοιρων 69 pc c q
sam"bo Ι Γ'p) θαλασσαν Κ 579.1342pcac • 35 fπαραyενομενων δε εκ της πολεως και θεωρησαντων καθημενον τον δαιμονιζομενον σωφρ. και ιματισμενον καθ­
ημενον (et om. και α. εφοβ.) D I Γεξεληλυθει Α C L W Θ Ξ Ψ ι•· 13 33.892. ιΟΟ6. ι506 9J1 : Ιχt 'Ρ" Κ<2) Β (ι342) pc aur f vgm•• I O'J)?' Β

30sqcf Mc16,9; Mt12,45 = Lc11,26;8,2 11 33(Lc)cf Rm10,7; Apc9,1sq.11 etc 11 46(Mc/Lc)ιJypός cf Mc6,36.56;16,12etc 11
47(Mt)cf Mt 25,1; Jo 12,13
[nr.91] Matth. 8,28-34 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4, 46-54 123

[Matth. 8,28-34] [Mark. 5, 1-20] [Luk. 8, 26-39] Joh.


51 να\ καί έΦοβή&ησαν. 16 καί διηγήσαντο Ίησοϋ, καί έΦοβή&ησαν. 36 rάπήγγειλαν 51

αύτοίς οί ίδόντες πως rέγένετο τίρ δα ι- δέ) αύτοίςτ 0 οί ίδόντες'πως έσώ&ηr-ό δαι­
μονιςομένφ) καί ΠΕρί των χοίρων. 17 καί μονισ&είς\ 3 Ηκαί

54 αύτόν παρεκάλεσαν rηρξαντο παρακαλείν) αύτόν rήρώτησεν αύτόν ίiπαν τό πλij&ος 0 τijς 54

rσπως μεταβυ) Γάπελ&είν περιχώρου'' των FΓερασηνων άπελ&είν


άπό 0 των όρίων' αύτων. άπό των όρίων αύτων. άπ' αύτων, δτι Φόβφ μεγάλφ συνείχοντο •
57 18 καί έμβαίνοντος αύτοϋ είς τό πλοίον αύτόςδεέμβι'ι:ςr-είςπλοίονΗ 1 ύπέστρεψεν~ 57

rπαρεκάλει αύτόν ό δαιμονισ&είς 38 0 έδείτο δέ αύτοϋ ό άνήρ άΦ' ou έξελη-


'ίνα μετ' αύτοϋ ύ· 19 rκαί λύ&ει τι'ι: δαιμόνια εΤναι σuν αύτίρ ·' rάπ-
60 ούκ άΦiiκεν αϋτόν, άλλa λέγει αϋτφ • υπ- έλυσεν δε αϋτόν τ λέγων· 39 rύπό- 60

αγε είς τόν οΤκόν σου πρός τοuς σοuς στρεφε είς τόν οΤκόν σου τ
καί r- άπάγγειλον αύτοίς δσα rδ κύριός καί διηγοίi δσα σοι r έποίησεν ό &εός \
63 σοι) πεποίηκεν καί ήλέησέν σε. 20 καί άπ- καί
ijλ&εν καί ηρξατο κηρύσσειν έν τυ Δεκα- άπijλ&εν κα&' δλην τήν πόλιν κηρύσσων
πόλει δσα έποίησεν αύτίρ ό Ίησοίiς, καί δσα έποίησεν αύτίρ δ r-Ίησοuς.
66 πάντες έ&αύμαςον. 66

Matth.: 34 rιvα μεταβη Β W : μεταβηvαι !'205. 892; Cyr Ι Dsy•


Mark.: 16 r p} εσωθη ο δαιμονισθεις / 1 205 e 17 rπαρεκαλουv DΘ 565.700. ι424 pc a sam• I Γι να απελθη D bo•• • 18 Γηρξατο παρακαλειν D ιat e 19 Γ ο δε
Ιησους D Θ (/ι 3 ) 1006. 1506 [Ε F GΗ 565. 700] OOl it vgm" ι Fδιαyy- ;p•• D W/ι.13 205. 700. 2542pc : αvαyy- Α L33. 892. 1006. 1506 OOl : txt Χ Β C Δ Θ 1342. 2427 pc ι
r 3 Ι 2 Α L W/ 1 · 13 33. 892. 1006. 1506 OOl ιat : p) σοι ο θεος D : ιχι (Χ) Β CΔ Θ (1342). 2427 ιr•
Luk.: 36 (και απ. C : απ. yαρ Dc : απ. δε λεyοντες Χ ι Τ και Α WΨ /ι 1006. 1506 [Ε G Η Δ 205. 565. 700. 2542] OOl rι vg syh ι D13. 579 pc sya.c ι fo λεyιων D(*) :
a 1egione lat : - c : ο ανηρ sy•·•·<•• • 37 r ηρωτησαν δε τον Ιησουν παντες και η χωρα D ι r -σαν (D) Ε G Η LWΔ Ψ ιι 205. 565. 700. 1006. 1424. 1506. 2542 pm :
παρεκαλεσαν Θ ι 0579. 1424 pc vgmss sys·•·• ι FΓερyεση· Χ*·' (C') L Θ /ι.ιο 33. 205. 700*. 1342 α/ (bo) : Γαδαρηvωv χι Α WΨ 892. 1006. 1506 OOl sy : txt ;p 7 • Β C* D 579
pc latt (sa) ι fp} εις το πλ. Α W/ 13 1006. 1506 [Ε G Η Δ 209.565. 1424] 9)? samss : - D I ι rιεπεσφεψαv (!) Χ* : συνεστρ. χι : [υπεστρεφεν Ρ. Schmiede1 cj] ι Τ απ
αυτων sys·•·• 8 38 DW ι Γεδιδασκεv W : απεστειλεv Lpr syhm•; Cyr ι Το lησους Α CWΘ / 13 33. 892. 1006. 1506 [Ε GΗ Δ 565. 700•. 1424] 9:1?\at sy bom• 8 39 Γπο­
ρευου D c ι Tp) προς τους σους 579 (a) (και π. τ. σ. sy•) ι r επ. ο Ιησους 213 : επ. ο κυριος b vgms sy• : επ. ο θ. ηλεl)σεν σε ιι 205 : p) ο κυριος πεποιηκεν κ. ηλ. σε c• I
Fθεος / 1 205. 579 pc vgmsa sam• bomss

53sqqcf Lc 5,8; 4,42; Mc 1,37sq 11 59cf Mc 3,14 11 60sqcf Mt9,6sq = Mc 2,11 = Lc 5,24sq 1 Mc 8,26 11 6fsqcf Mt 8,4; 9,30;
12,16; Mc1,34.43sq; 3,12 1 5,43; 7,36; 8,26.30; 9,9; Lc5,14; 8,56 1 9,21 11 64(Mc)cf Mc7,31; Mt4,25
124 Matth. 9,1-8 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 [nr.92]

92. Heilung des Gelahmten


Sanatio paralytici (cf. nr. 43) The Healing of the Paralytic

Matth. 9,1-8 Mark. 2,1-12 Luk. 5,17-26 Joh. 5, 1-7. 8-9a


(nr. 43, p. 60) (nr. 43, p. 60) (nr.140. 141, p. 196.197)

1 Καί έμβάς τ εΙς 1' πλοίον διεπέ-


ρασεν καί ~λ&εν εΙς τήν Ιδίαν 1 Καί 'εlσελ&ών πάλιν εΙς Καφαρ­ 17 Καί έγένετο
3 πόλιν. ναοiιμ δι' ήμερων' ήκούσ&η δτι έν μι~ των ήμερων 'καί αύτός 3

,. έν οίκφ~ έστίν. 2 καί τ συνήχ&η­ ~ν διδάσκων, καί ~σαν κα&ήμενοι


σαν πολλοί ίιiστε μηκέτι χωρείν τ φαρισαίοι καίτ νομοδιδάσκαλοι
6 0 μηδέ τά πρός τήν &ύραν', καί 0 οί' ~σαν έληλυ&ότες' έκ πάσης τ­ 6

έλάλει Γ αύτοίς τόν λόγον. (οΓ κώμης τfjς Γαλιλαίας καί 'Ιου­
δαίας καί 'Ιερουσαλήμ~· ' 1 καί δύ­
9 ναμις κυρίου ~ν εlςτό' Ιiiσ&αι r- αύ­ 9

2 Καί Ιδοiι προσέφεραν 3 καί 'eρχονται φέροντες τόν. 18 καί Ιδοiι aνδρες φέροντες
αύτίji παραλυτικόν πρός αύτόν παραλυτικόν 'έπί κλίνης liν&ρωπον' δς ~ν πα-
1t έπί κλίνης βεβλημένον. αlρόμενον ύπό τεσσάρων'. ραλελυμένος καί έζήτουν αύτόν 1t

εlσενεγκείν καί &είναι 0 [ αύτόν]

4 καί μη δυνάμενοι ένώπιον αύτοϋ. 19 καί μη εύρόντες


15 Γπροσενέγκαι 0 αύτίji 'διά τόν ποίας εlσενέγκωσιν αύτόν διά τόν 15

δχλον' άπεστέγασαν την στέγην οχλον, ( άναβάντες έπί τό δώμα


δπου ~ν τ, καί 01 έξορύξαντες χα- 0 διά των κεράμων' κα&fjκαν
18 λώσι τόν r-κράβαττον rι δπου δ αύτόν σiιν τίji κλινιδίφ' εΙς τό 18

παραλυτικός κατέκειτο. μέσον eμπροσ&εν ,.τοϋ Ίησοϋ\


καί Ιδών δ Ίησοϋς την πίστιν Ηκαί Ιδών' ό Ίησοϋς την πίστιν 20 καί Ιδών τ την πίστιν
t1 αύτών εfπεν τίji παραλυτικίji · αύτών λέγει τίji παραλυτικίji · αύτών εfπεν 1' • t1

&άρσει, τέκνον, Γ άΦίενταί 'σου τ τέκνον", Γ άΦίενταί r- σου aν&ρωπε, άΦέωνταί 'σοι
αί άμαρτίαι '. 3 καί Ιδού τινες αί άμαρτίαι τι . 6 ~σαν δέ τινες α! άμαρτίαι σου'.
t4 τών γραμματέων τών γραμματέων έκεί κα&ήμενοι 21 καί ijρξαντο 1 Μετa ταίiτα t4
εΤπαν έν έαυτοίς· καί διαλογιζόμενοι έν ταίς καρ- διαλογίζεσ&αι οί γραμματείς καί ~ν έορτή τcίιν 'Ιουδαίων καi άνέβη

Matth.: 1 Το Ιησους C 3 (SC*pc) FΘ•f"alvg' I'Fτo C*W ιΟΟ6.ι506[ΕF Δ579. 700.ι424]9.J?bo • 2 Γαφεωνται CLWΘfι· 13 33.892.1006.1342.1506rolit; Cι

κον Α Cfι· 13
lat sy• co Ι ow
1006. ι506 ro? : ιχι '})"Χ Β D
Ι Γ προς αυτους D W it

πρ. αυ. βασταζοντες εν κρεβαττω παρ. W : /χΙ


t
Cyr : txt Χ Β (D) pc ιaι; Ir Ι f σοι αι αμ. D Δ• pc k νgm" : σοι α ι αμ. σου (C3 ) L Θ / 13 ιΟΟ6. ι342. ι506 9)1 ιaι sy : ι χι Χ Β C* W / 1 33. 205. 892 pc
Mark.: 1 fπαλιν ερχεται εις Κ. και W : εισηλθεν παλ. (S a/ιat) εις Καπερν- δι ημ. και Α C (D)fι· 13 ιοο6. ι342. (1506) [Ε (G) 205. 579. ι424. 2542] 9.J? (lat) Ι fοεις οι­
Θ 33. 892. ι342. 2427 pc e 2 Τευθεως Α C D !'·" ιΟΟ6. ι506 9.)? ίι sy" : ιχι Χ Β L W Θ 33. 579. 700. 892. 1342.2427 pc
• 3 f ι 3-5 2 6-8 Α c• ιΟΟ6. ι342. ι506 rοι: ι 3 4 2 5-8 c• D G Θ ιι·" 205. (565). 579. 700. 2427 α/ a ff 2 (q) (sy•) : ιδου ανδρες ερ.
"Χ Β (L) 33. 892 pc (νg) 8 4 Γ-εγγισαι '))84•1° Α C D fι.13 1006. ι342. ι506 9.)? it? : -ελθειν W it? sams : /ΧΙ '}) 88 Χ Β L Θ
(33). 892 pc ιaι syh co Ι OD pc it bο•ι Ι f απο τ οχλου D W Ι Τ ο ιησους Α Δ Θ 0130. 700. 1424 pc it νgm" sy• Ι οι D W it vgms syP bom• Ι F hic eι νss 9. 11. 12 κραβακτον
\}) 88 Χ I Γ 1 εφ ω 1}> 84 • 10 Α cιι ιΟΟ6. ι506 9.)? : εφ ου Θf" 33. 565. 1342 pc : εις ov W : ιχι Χ Β (D) L 892 a vgmo • 5 ( ιδωv δε Α D W f' 1006. 1506 ro? lat sy samoo : txt
\}) 88 Χ Β C L Θ/ 13 33.565.700.892. 1342.2427. (2542) pc e sam• bo Ι Tp) θαρσει C Ι 'Fμου χ• sy Ι Γαφεωvται 1}> 88 Χ Α C D L W / 1 · 13 892. 1006. 1506 ro? b f q sy : αφιων­

ται (Δ) Θ : ιχι Β 33. 565. 1342. 2427 pc lat Ι F p) σοι Α C ιΟΟ6. ι506 [Ε G Η 983. 2542] 9.J?latt sy Ι τι σου Α f" I 006. 1506 [Ε G Η 700] ro? it vg•ι sy
Luk.: 17 fαυτου διδασκοντος συvελθειv τους Φ-ους κ. νομοδ-ους· ησαv δε συνεληλ- D (e): αυτου διδασκοντος και ησαν etc. ut ιχι c (sy•·•) Ι Tbis οι Β (Θ 1424) bom"l
ΟΧ* 33 bo I 'Fτης Β I fo ι 2 5-7 1012 : ι-3 6 7 Η vgms : ι-5 D : 2-7 1241 bo : [2 5-7 Spitta cj] I Γχωρας W I f 1 του D I Fαυτους Α C D Θ Ψ!'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506
ro? latt sy•·• bo : ι χι Χ Β L W Ξ 579. 2542 pc sy• sa • 18 f p) ανθρ. επι κλ. βεβλημενον Χ I ΟΧ Α C D W Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? : ι χι Β L Θ Ξ pc co • 19 ( p)
ανέβησαν επι το δ. και αποστεγασαντες τους κεραμους οπου ην καθηκαν τον κραβαττον συν τω παραλυτικω D (b) Ι Dsy• Ι fοπαντωv Β • 20 Tp) ο Ιησους C (D ff2)
/ 13 r 1 sy• Ι 'Fp) τω παραλυτικω C (D) f sy•·• bo; Cyr : αυτω Α W Ψ f" 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 [Ε 565. 1424] ro? sy" : τω ανθρωπω (el om. ανθρωπε) it Ι f (cf νs 23) σου αι

αμαρτιαι Χ D W 579 I

tsq(Mt)= Capernaum, cf Mt 4,13 11 4sqq(Lc)cf f4sqq 11 Sνομοδιδάσκαλος hlc et Act 5, 34; 1 Tm 1, 7 11 Ssq(Mc)cf Mc 2,15; 3,20;
6,31 1 Lc19,3l cfMc1,33;11,4 11 6 (Lc)cf Lc4,14 1 6,19etpar 11 11sqcfMt8,5sq;4,24l cf1B;Mc6,55 1 7,30 1 Jo5,8sqq 1 Act5,15;
9,33 11 18cf 11 sq 11 fOcf Mc 4,40 1 5, 34 1 10,52; 11,22 et par 11 ficf Lc 7,48 11 t4sqqcf 4sqq(Lc)
[nr. 92] Matth. 9,1-8 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 125

[Mauh. 9,1-8] [Mark. 2,1-12] [Luk. 5,17-26] [J oh. 5, 1-7. 8-9 a]


δίαις αύτιίιν τ • 7 Γτί οί ΦαρισαίοιΤλέγοντες· rτίς έστιν Ίησοϋς είς 'Ιεροσόλυμα. 2 »Εστιν δέέν
11 οδτος βλασφημεί. οδτος οίίτως λαλεί'r-; βλασφημεί· οδτος δς' λαλεί βλασφημίας; τοίς Ίεροσολύμοις €πί τiί προβατικiί !7
τίς δύναται άΦιέναι άμαρτίας εΙ τίς δύναται ~άμαρτίας άΦείναι~ εΙ κολuμβή&ρα iι €πιλεγομένη Έβρα-
μit 0 εfς ό &εός; 8 καί Γ εύ&ύς μη μόνος ό &εός; ϊστί Βη&ςα&ίχ πέντε στοίχς eχοuσα.
3ο 4 καί ΓΙδών ό Ίησοίίς .rέπιγνούς όΊησοίίςΊ.τφ πνεύματι 22 έπιγνούς δέ ό Ίησοίίς 3 €ν ταύταις κατέκειτο πλij&ος των 3ο
τάς έν&υμήσεις αύτιίιν 0 αύτοίί δτι 01 οίίτως τ διαλογίζον- τούς διαλογισμούς αύτιίιν άσ&ενούντων, τuφλων, χωλίίΊν, ξηρίίΊν.
εJπεντ· ται έν έαυτοίς r-λέγει 02 αύτοίς· 0 άποκρι&είς εJπεν πρός αύτούς· 5 iιν δέ τις liν&ρωπος €κεί τριάκοντα
33 ίνατί" έν&υμείσ&ε πονηρά έν ταίς τf 03 ταίίτα διαλογίζεσ&ε έν Ταίς Τί διαλογίζεσ&ε έν Ταίς (καί) όκτώ ΕΤη eχων έν TQ άσ/tενεί~ 33
καρδίαις ύμιίιν; 5 τf γάρ έστιν εύ­ καρδίαις ύμών; 9 τίτ έστιν εύκο- καρδίαις ύμιίιν Τ; 23 τί έστιν εύ- αότοίί· 6 τοίίτον ίδών ό Ίησοϋς κατα­
κοπώτερον, εΙπείν· πώτερον,εlπείν'τίjiπαραλυτικίji'· κοπώτερον, εΙπείν- κείμενον καί γνούς δτι πολύν ηδη
36 Γ άΦίενταί σου αί άμαρτlαι, Γ άΦίενταί σου αί άμαρτίαι, άΦέωνταί r σοι αί άμαρτlαι σου', χρόνον eχει, λέγει αότφ · &έλεις δγιης 36
η εΙπείν • εγειρε η εΙπείν- r-εγειρε ~καί &ρον τόν ij εΙπείν- εγειρε yενέσ&αι; 7 ά'Πεκρί&ηαύτφόάσ&ενίίΊν-
0 καί περιπάτει ; κράβαπόν σου~ καί Γ 1 περιπάτει; καί περιπάτει; κύριε, liν&ρωπον οόκ eχω ίνα δταν
39 6 ϊνα δέ εlδijτε δτι έξουσίαν εχει 10 ϊνα δέ εlδijτε δτι έξουσίαν εχει 24 ϊνα δέ εlδijτε δτι .r ό υίός τοίί άν- ταραχ&iί τό Ιίδωρ βάλι.t με εΙς την 39
ό υίός τοίί άν&ρώπου .rέπί τijςγijς ό υίός τοίί άν&ρώπου r άΦιέναι &ρώπου έξουσίανεχει•έπίτijςγijς κολuμβή&ραν- €ν Φ δέ eρχομαι €γώ,
άΦιέναιΊ. άμαρτίας - τότε λέγει άμαρτίας έπί τijς γijς' - λέγει άΦιέναι άμαρτίας - Γ εfπεν liλλος πρό €μοίί καταβαίνει. 8 λέγει
4! τiji παραλυτικίji · τiji παραλυτικίji · ιιrσοί λέγω, τiji r-παραλελυμένφ· σοί λέγω, αύτίji ό Ίησοίίς· 4!

Γ έγερ&είς &ρόν σου τήν κλίνη ν Εγειpε' Τ &ρ ον Τόν κράβαπόν Εγειpε Καί ΓI cΪρας rΤό Κλινίδιόν' Εγειpε Τ &ρ ον Τόν ΚράβαΤΤόν
καί Fijπαγε εΙς τόν οJκόν σου. σου καί ίίπαγε εΙς τόν οΙκόν σου. σου τ πορεύου εΙς τόν οfκόν σου. σου 'καί περιπάτει'.
45 7 καΙ έγερ&είς 12 r καΙ ήγέρ&η 25 καί παραχρijμα άναστάς έν- 9 r καΙ εύ&έως' έγένετο ύγιής ό liν- 45

καί 0 εύ&ύς aρας' τόν κράβαττον ώπιον αύτιίιν, aρας rέΦ' δ κατ- &ρωπος []Γκαί ijρεν τόν κράβατ-
άπijλ&εν εΙς τόν οJκον τ έξijλ&εν Γεμπροσ&εν πάντων, έκειτο ', άπijλ&εν εΙς τόν οΙκον τον αύτοίί' καί r-περιεπάτει.
48 αύτοίί. 8 Ιδόντες δέ &iστε αύτοίί δοξάζων τόν &εόν. 26 []καί 48

οί δχλοι Γ έΦοβή&ησαν καί ~ έξlστασ&αι πάντας ~ καί εκστασις lλαβεν aπαντας καί
έδόξασαν τόν &εόν τόν δόντα έξ- δοξάζειν τόν &εόν έδόξαζον τόν &εόν' καί έπλή-
s1 ουσίαν τοιαύτην τοίς άν&ρώποις. 01 λέγοντας δτι σ&ησαν Γ φόβου λέγοντες 0 δτι 51

.rοίίτως ούδέποτε Ί. r- εϊδομεν. εϊδομεν παράδοξα σήμερον.

Mattb.: 4 Γ ειδmς Β Ε• (Θ) ι• 205. 565. 700. 1424 α/ sy•·• sa mae Ι Τ αuτοις D Θ ιιο 579 pc c h sy•·• sa mae bom" Ι 1'uμεις L W Θ ι" I 006. 1342. Ι 506 ro? sy• sa? : txt I( Β
CDι1 33.205.892pcmaebo • 5ΓαφεmνταιCLWΘι•·••33.892.1006.1342.1506rο?ίt; C\:txt X(*)B(D)pclat Ι OX*sy•·•mae 8 6 .f4I-JW1506(maebo) I
Γεyειρε, Β (D) pc : txt I( C L W Θ ι•·•• 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? q Ι Fp) πορεuοu χ• • 8 Γεθαuμασαν C L Θ ι•• 1006. 1342. 1506 jJ)l (f) sy• : txt I( Β D W ι• 33. 205.
892. 1424 α/1at sys·• co
Mark.: 6 Tp) λεyοντες DW565itbom• e 7 Γοτι ΒΘ3461 [: ·W(=ΒΘ)] I Γ-p) βλασφημιας ACΘfl·"33.892.1006.1342.1506ro?cefsy<PI: txt 1)) 88 XBD2427
1at I OD • 8 Γεuθεmς Α cιι.ιa 892. 1006. 1506 ro? : - D W 565 it νgm" sy• : txt \))"Χ Β L Θ 33. 700. 1342. 2427 pc I .fl( pc I OD W pc ίι bo•• I Ο 1 Β W Θ 2427 it sy•
sam• I Ταuτοι ςpι•vιd Α cιιa 33. 1006. 1506 ro? sy• : txt Χ Β D G L W Θ ι' 205. 565. 579. 700. 788. 892. \342. 2427. 2542 α/ I Fειπεν Α C D Θι 1 · 13 1006. 1506 ro? : txt 1))88
·Χ Β L W 33.892. 1342.2427 pc I 0 2 Β Θ ιr• I o•p) L W Θ pc it e 9 Tp) yαρ W 1424 sa I rτm παραλuτm D : p) - W 33 pc I Γαφεmνται Α C (D) L W Θι 1 • 13 33.892.
1006. 1506 ro? b sy : txt I( Β 565. 1342. 2427 1at I F-pou Β L Θ 2427 pc : αναστας Eus I ~Ι 2 5 J 4 Ε F G Η Δ 0130. 1006. 2542 pm : 2-5 C (D) LJΊ (33). 205. 579. 700•.
1342. 1424 pc f I q νg•Ι : p) - W ιιο pc b c e Ι ΓΙ uπαyε !))" I( L Δ 892 bo? : (11) uπαyε εις τον οικον σοu D (33) a ιr• r' r
• 10 J-5 Ι 2 ςp•• I( C D Η L Δ 0130. 33. 205.
209. 579. 700. 892. 1342. 1424. 2542 pm 1at syP sam• bo : Ι J-5 2 Α Ε F G ι•· 13 565. 1006 pm sy• : Ι 2 W 1506 b q : txt Β Θ 2427 pc • 11 ( J Ι 2 1)) 88 I( : p) J W b c :
- 579 I Τ και Α W ι• 1006 [Ε F G Η Δ 69. 346. 543. 700. 983] ro? c νgm" sy• • 12 rο δε εyερθεις και αρας αuτοu W : και εuθεmς ηyερθη και αρας D 892. 1424 sy• I
ΟΘ13421 Ταuτοu HLΘ33.892pccιr•sy•l Γεναντιον ACDfl· 13 1006.1342.1506ro?: ενmπιον Θ33.1424pc: txt 1)) 88 XBL(.fW)579.700.892.2427pc Ι ~θαu­
μαζειν αuτοuς W Ι 0 1 Β W 2427 b Ι .r Α C Θ ι•·•• 33. 1006. 1342. 1506 ro? 1at sy : txt \))' 8 I( Β D L W 892. 2427 pc Ι Γ- (Μι 9,33) εφανη εν τm Ισραηλ χ• : ειδον W b c
Luk.: 21 Tp) εν ταις καρδιαις αuτmν D it Ι rp) τι οuτος D Ι Fαφιεναι αμ. I( Α C Θ ι" 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro?; Cyr: txt Β D Ξpc (L fl 205.2542: αφιεναι) • 22 OC
D it sam•• I Tp) πονηρα D (.fit vg') • 13 rσοu αι αμαρτιαι I( (C) D W Θ (33) pc : σοι αι αμαρτιαι Ψ pc 1at : txt Α Β L Ξιι.ιa 892. 1006. 1342. 1506 ro? it sy • 14 .r p)
56I-4XACD(Θ)Ψι1 · 13 33.892.1006.1342.1506ro?acesy•: txt BL565 I Γλεyει D1424pc I Γ-p)-λuτικm ΧCDLWΞΨι 13 33.579.700.1342.1424α/ I Γ'p)
αρον et Τ και I( D 1424 pc; Mcion Ι ( p) τον κραβαττον D 1424 pc c r 1 ; Mcion • 25 (την κλινην D (e sy•) sa ... 26 []D W Ψ 13. 69. 205. 209. 788. 1506 α/ e Ι Γθαμβοu
D<2> I OD
Job.: 8 Τ και Α D it ygm" I fuπayε εις τον οικον σοu 33 pc (sy•) • 9 r και D W• aur Ι : - Χ* I asy• I Γp) και ηyερθη και Χ a b e j sy• .. (ac•) : και εyερθεις D ι•·••
205 11'2 I Fπεριπατει Α L

17 cfMt26,65 1 Jo10,33 1 Lc7,49 1 Act7,57sq 1 1Rg20,13 11 tBsqcf Ex34,6sq 1 ls43,25 1 44,22 1 55,7 1 Ps103,3 1 130,4 11 30sqcf
Mt12,25; 16,8; 22,18 1 Lc6,8; 9,47; 11,17; Jo 2,24sq; 6,61; Mc12,15 11 39cf Jo 17,2 11 4S-47(Mt/Lc)cf 15m 10,26 1 23,18; 25m 12,15;
17,23 11 45sqιjcf Act 3,7sq 11 SOcf Lc7,16;13,13 1 17,15; 18,43; 23,47; Mt15,31 11 Stsqcf Mt 9,33 I παράδοξον hapaxl ΝΤ
126 Matth.9,9-13 - Mark.3,13-19- Luk.7,11-17 - Joh.4,46-54 [nr. 93]

93. Berufung des Leνi, Zδllnermahl


Matthaeus publicanus νocatur (cι nr 44) The Call of Leνi (Matthew)

Matth. 9,9-13 Mark. 2,13-17 Luk. 5,27-32 Joh.


13,1-2a 1 12,7 4,1a 15, 1-2; 19,1-10

2,13-17 (nr.44, p.6f) 5, 27-32 (nr.44, p.6f)

13 Καί έξijλ~εν 0 πάλιν Γπαρά τήν Μλασ- 27 rκαί μετά ταϋτα έξηλ~εν
σαV' καί π aς 0 ό οχλος ηρχετο πρός αύτόν,
.ι sτκαί παράγων καί έδίδασκεν αύτούς. 14 Καί παράγων
rό Ίησοϋς έκεί&εν) εfδεν aν&ρωπον εfδεν Γ Λευίν τόν τοϋ ΆλΦαίου καί Γ έ~εάσατο τελώνη ν όνόματι Λευίν η
κα~ήμενον έπί τό τελώνιον, Μα~~αίον Γλε- κα~ήμενον έπί τό τελώνιον, κα~ήμενον έπί τό τελώνιον,

6 γόμενον, καί λέγει αύτφ · άκολού~ει μοι. καί λέγει αύτ(ji · άκολού~ει μοι. καί Fείπεν αύτφ · άκολού&ει μ οι. 6

καί άναστάς Fήκολού- καί άναστάς ήκολού- 28 καί καταλιπών Γπάντα άναστάς Fήκολού­

&ησεν αύτ(ji. 10 rκαί έγένετο αύτοϋ άνα- ~ησεν αύτ(ji. 15 Καί Ύίνεται κατακείσ~αι ~ει αύτ(ji. 29 Καί έποίησεν δοχήν μεγάλην
9 κειμένου) έν τfi οικιc;χ, 0 καί ίδοiι αύτόν) έντfiοίκίc;χ 0 αύτοίί, 01 καί Γ Λευίς rαύτ(ji έν τfi οίκίc;χ) αύτοίί, καί ~ν 9

πολλοί τελώναι καί άμαρτωλοί 01 έλ~όντες πολλοί τελώναι καί άμαρτωλοί τ οχλος πολiις τελωνών (οκαί aλλων~

Γ συνανέκειντο τφ Ίησοίί καί τοίς μα~ηταίς συνανέκειντο τiji Ίησοίί καί τοίς μα&ηταίς rιοΊ' ~σαν μετ' αύτών κατακείμενοι\
12 αύτοίί. αύτοϋ · ~σαν γάρ πολλοί: Γ καί ήκολού &ουν 12
11 καί ίδόντες οί Φαρισαίοι rαύτφ: 1 . 16 καί οί γραμματείς τών Φαρισαί- 30 καί έγόγγυζον οί rφαρισαίοι
ων) 0 ίδόντες r-ιsτι έσ&ίει~ μετάτώνsάμαρ- καί οί γραμματείς αύτών)
15 Γeλεγον τοίς μα~ηταίς τωλώνκαίτελωνών't'eλεγοντοίςμα~ηταίς πρός τοiις μα~ητάς αύτοίί λέγοντες· 15

αύτοϋ · διά τί μετά τών τελωνών καί άμαρ­ αύτοίί. Γοτι μετά τών τελωνών καί τ άμαρ­ διά τί μετά τών τελωνών 0 καί άμαρ­
τωλών rέσ~ίει ό διδάσκαλος ύμών); τωλών Fέσ~ίει; 17 καί τωλών' έσ~ίετε καί πίνετε; 31 καί
1s 12 δ δέ τ άκούσας εfπεν τ- άκούσας ό Ίησοίίς λέγει 0 αύτοίς 01 [δτι] άποκρι~είς rό Ίησοίίς) εfπεν πρός αύτούς· 18

ΟίJ χρείαν ΕΧΟUσιν Οί ίσχύοντες Γjατροίί ΟίJ χρείαν ΕΧΟUσιν Οί ίσχύοντες ίατροίί ΟίJ χρείαν ΕχΟUσιν Οί ύγιαίνοντες ίατροίί
άλλ' οί κακώς eχοντες. 13 πορευ~έντες δe άλλ' οί κακώς eχοντες· άλλά οί κακώς eχοντες·

Matth.: 9 τ (cf ι ι,ι) και μετεβη εκειθεν sy• I ( 3 1 2 D Θ!" 565. ι 506 pc; Eus : 1 2 χ• Lpc sy• bom• I Γ καλουμενον w : ονοματι s ιaι sy•·• (co); Eus I F-θει χ cvιd D
f' 205. 892 pc • 10 ( και ανακειμενων Χ* 892 sy•·• Ι Ο Χ D (700). 892 pc ιaι co Ι 01 Χ* sa mo mae bom• Ι Γ συνεκ- D* • 11 Γ ειπον DΘ f" ι 006. ι 342 \)]/ : txt Χ Β C L W
f' 33. 205. 892 α11 ( 1 a : p) εσθιετε και πινετε sy• : εσθιει και πινει ο δ. υ. 346. 565. ι506 α/ mae • 12 Τlησους C LWΘ ιι·" 33. ιοο6. ι342. ι506 \)]/ ιaι sy•·• bo : txt Χ
Β D 0~33*. 892pc sy• sa mae Ι Ί'αυτοις C' L WΘf 1 · 13 33. ιΟΟ6. ι342. 1506 ro? a f h q νgm" sy•·• mae bo : txt Χ Β C* 892. ι424 pc ιaι sy• sa I Για τρων Χ ff 1
Mark.: 13 Obίs D<•> (bo•') : Γ εις Χ* • 14 Γ (3, ι8) Ιακωβον D Θ f" 565 pc it : Λ ευ ι Χ* Α Δ 33. 205. 209. 346. 2542 pm aur q νg< 1 co? • 15 ( εγενετο εν τω κ. αυτ. Α
C/1 ιοο6. ι506. (2427) 00? lat : εγενετο (- Θ) κατακειμενων αυτων D Θ it : γιν. ανακ. αυτων W : txt Χ Β (f13 ) 33. 565. 700. 892. ι342 I OW Ι σι D WΘf' 205 pc ιaι sy• Ι
Τ p) ελθοντες Α C* I Γ οι Θ 565 it vg• : οι και D ιaι • 15.16 ( αυτω. και οι (οι δε 700 a c e ff 2 sa""') γ ρ. και οι Φ-οι Α C (D rι sed και ειδ.) Θ ιι.Ι3 892. ιΟΟ6. ι342. ι506
\)]/ ιaι sy sam• bo•' : αυτω και (- Δ 33. 2427) γραμμ. των Φαρισαιων. και ('})")Χ L Δ Οι3ο•ι•. 33. 2427 pc b bom" : txt Β Wpc I [:. et :ι - (cf mss)] e 16 DW e I fοοτι .
ησθιεν '}) 88 XD892cbo•': οτι εσθιον(!) Θ: αυτον εσθιοντα (SA)Cj"~·" ιΟΟ6. ι342. ι506~)?afq: txt BL33.565.(579).2427pcbd(ff 2)r 1 Ι SXACL'/'·"1006.
1342. ι506 \)]/ f ff 2 vg' 1 sy sam" bo•' : txt Β* L* 565.892.2427 pc it vg" sam" bo•' (α. κ. των τ. ;p•• Β' D Θ 33) Ι Γ τι οτι Af1 · 13 892. ιΟΟ6. ι506•ι• \)]/ syh : p) δια τι Χ D
Wιaιι sa bom•• : τι Θ : txt Β c••• L 33. ι342. ι424. 2427. 2542pc bom" Ι Τ των '}) 88 Β (SD) 2427 Ι Fεσθιέτε Θ : p) εσΟιετε και πινετε G 565.700. 1424 pc : εσθιει και
πινει '}) 8 • Af 1 33. 892. 1006. ι506 ~)? c q sy sam• : εσθιει και πινει (-Χ ι342) ο διδασκαλος υμων Χ (SC) LΔf 13 (S 579). ι342pc aur f (I) vg co : txt Β D W2427 pc it
e 17 OD Wfι 205 it I οι χ Α C D L Wfι·" 33.892. ιοο6. ι342. ι506rο? latt sy : txt '})"Β Δ Θ 565.2427 pc
Luk.: 27 fp) και ελθων παλιν παρα την θαλασσαν τον επακολουθουντα αυτω οχλον εδιδασκεν· και παραγων ειδεν Λευι τον του Αλφαιου D Ι Γp) ειδεν Α (D) 565
pc Ι Τκαλουμενον C*; Or Ι Fp) λεγει XDf 13 pc • 28 Γ(ά)παντας x•c•: απαντα Χ•ΑΘfι· 13 ιοο6. ι506\)]/: txt BC 2 DLWΞΨ33.892. ι342 Ι Fp) -θησεν ΧΑ
C Θf'·" 33. 1006. ι342 \)]/ : txt Β D LWΞ 69. 700. 892. ι506 pc a • 29 Γ Λευι D ιaι I (εν τω οικω Χ 565* (pc) Ι (ο και αμαρτωλων Wι424 pc bom• : - Χ* q Ι rΙανακει­
μενων De : ut txt sed αυτου Β* / 1 (69). 205. 579. 2542 pc syhmι • 30 ( 4 52 3 1 Α Θ Ψ / 13 ιΟΟ6. ι342. ι506 \)]/ r 1 syh (sam• bom•) : 1-4 Χ (SD 205. 209. 788) pc it sam" bo :
ιχι Β C L WΞf' 33. 579. 700. 892. 2542 pc lat Ι οχ• D • 31 f 2 '}) 4 Β : - Wpc

1-23 cf 31 sqq ιι 1-.!cf 24sqq; cf Mc 10, 1; Lc 5,1-3 11 Ι πάλιν cf Mc 2,1; 3,20 etc (Mc 1,16? 1,35?) 11 4/Scf Mt 10,3; Mc 3, 18;
Lc6,15; Act1,13 11 4(Lc)cf1Esr9,14;Heb7,9 11 6 cfMt8,22;Mc10,21etpar;Jo1,43 11 7cfMt19,27par(=nr255) 11
B(Mc)cf 11 (Lc); cf Mc6,26; 14,3.18 1 1Cor8,10;Jdth13,15 11 B(Lc)cf Lc14,13; Gn21,8 etc 11 IOcf Mt5,46;11,19; Lc6,32; 7,29 11
11(Lc)cf B(Mc) 11 13sqqcf 25sqq(Lc); cf Mt11,19; Lc7,34 11 19cf Lc4,23
[nr. 93] Matth. 9,9-13 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 127

[Matth. 9,9-13) [Mark. 2, 13-17] [Luk. 5, 27 -32] Joh.


rι μάιtετε τί έστιν- €λ ε ο s I} έλω κ α ί ο ίJ f1

I} υ σία ν· ού γiτ.ρ ijλltoν καλέσαι δικαίου<; rούκ r-ηλιtον καλέ σαι δικαίους s2 ούκ rέλήλυi7α καλέσαι δικαίου-;
άλλΟ: άμαρτωλούς τ άλλa άμαρτωλούs τ άλλΟ: r-άμαρτωλοus είs μετάνοιαν.

13,1-2 a (nr. Hf, p. 174) 4, 1 a (nr. 122, p. 174) 15,1-2 (nr. 219, p. 304)
t4 ι Έν τ!j ήμέρςι έκείνι;ι έξελ&ων ό Ίησοϋς τijς ι Καi πάλιν 1 Ήσαν δ€ αύτφ έγγίζοντες πάντες οί τελώναι
οίκίας έκά&ητο παρα την &άλασσαν · 2 καί συν­ ijρξατο διδάσκειν παρiι την &άλασσαν · καi συν­ καi οί άμαρτωλοi άκούειν αύτοϋ. 2 καi διεγόγ­
ήχ&ησαν πρός αύτόν οχλοι πολλοί. άγεται πρός αύτόν οχλος πλείστος. γυζον οϊ τε Φαρισαίοι καi οί γραμματείς λέ­
γοντες οτι ούτος άμαρτωλοuς προσδέχεται καi f7
12,7 (nr. 111, p. 155) συνεσ&ίει αύτοίς.
7 Εί δ€ έγνώκειτε τί έστιv- €λεος &έλω καi ού
30 &υσίαν, ούκ iiν κατεδικάσατε τσuς άναιτίους. 19,1-10 (nr. 265, p. 356) 30
1 Καί είσελ&ων διήρχετο την 'Ιεριχώ. 2 Καί ίδοu
άνi]ρ όνόματι καλούμενο<; Ζακχαίος, καί αύτός
ιjν άρχιτελώνης καί αύτος πλούσιος· 3 καi 33
έζι]τει ίδείν τον Ίησοϋν τίς έστιν καί ούκ
ήδύνατο άπό τοϋ οχλου, δτι τ!j ήλικίQ μικρός
36 ι'jν. 4 καί προδραμων είς τό εμπροσ&εν άνέβη 36
έπί συκομορέαν ϊνα ί'δι:~ αύτόν δτι tκείνης
ijμελλεν διέρχεσ&αι. 5 καί ώς ηλ&εν έπi τον
39 τόπον, άναβλέψας ό Ί ησοϋς εfπεν προς αύτόν · 39
Ζακχαίε, σπεύσας κατάβη&ι, σήμερον γαρ έν
τφ οϊκφ σου δεί με μείναι. 6 καί σπεύσας κατ-
4f έβη καi ύπεδέξατο αύτον χαίρων. 7 καί ίδόντες
πάντες διεγόγγυζον λέγοντες οτι παρα άμαρ-
τωλφ άνδρί είσηλ&εν καταλϋσαι. 8 στα&ε\<; δε
45 Ζακχαίος εϊπεν προς τόν κύριον· ίδοu τα ήμίσιά 45
μου τών ύπαρχόντων, κύριε, τοίς πτωχοίς δί-
δωμι, καί εϊ τινός τι έσυκοΦάντησα άποδίδωμι
48 τετραπλοίiν. 9 εlπεν δε προς αύτόν ό Ίησοϋς 48
δτι σήμερον σωτηρία τφ οϊκφ τούτφ έγένετο,
κα&ότι καί αύτός υίος 'Αβραάμ έστιν- 10 ηλ&εν
51 γi:φ ό υίός τοϋ άν&ρώπου ζητijσαι καί σώσαι 51
τό άπολωλός.

Eνang. Ebion. (Epiphanius, Panarlon haer. 30, 16, 4-5): Ού Φάσκουσι δ€ έκ &εοϋ πατρός αύτόν γεγεννijσ&αι, άλλα κεκτίσ&αι ώς €να τών άρχαγγέλων
54 [καί ετι περισσοτέρως], αύτόν δ€ κυριεύειν καί άγγέλων καί πάντων (τών) ύπο του παντοκράτορος πεποιημένων, καί έλ&όντα καi ύφηγησάμενον, ώς τό Η
παρ' αύτοίς εύαγγέλιον καλούμενον περιέχει, οτι »ι'jλ&ον καταλϋσαι τας &υσίας, καi έαν μη παύσησ&ε του &ύειν, ού παύσεται άΦ' ύμων ή όργή«.
2. Clem. ad Cor. 2,4: Καί έτέρα δε γραφη λέγει, οτι »OUK ιjλ&ον καλέσαι δικαίους, άλλα άμαρτωλούς«.

57 Didache 4,10: Ούκ έπιτάξεις δούλφ σου ij παιδίσκι;ι, τοίς έπi τόν αύτόν &εόν έλπίζουσιν, έν πικρίQ σου, μήποτε ού μη φοβη&ήσονται τον έπ' άμφοτέροις 57
&εόv- ού γαρ €ρχεται κατiι πρόσωπον καλέσαι, άλλ' εφ· οίJς τό πνεϋμα ήτοίμασεν.

Barn. ep. 5, 9: 'Ότε δε τοuς ίδίους άποστόλους τοuς μέλλοντας κηρύσσει ν τό εύαγγέλιον αύτοu έξελέξατο, ονταs ύπερ πaσαν άμαρτίαν άνομωτέρους,
60 ϊνα δείξ!J, οτι »ούκ ι'jλ&εν καλέσαι δικαίου<;, άλλα άμαρτωλούs«, τότε έΦανέρωσεν έαυτόν εlναι υίόν &εοϋ. 60

Justinus Mart., Apol.l, 15,8: Ehrε δ€ οϋτως· »Ούκ ι]λ&ον καλέσαι δικαίους, άλλα άμαρτωλοiις είς μετάνοιαν«. Θέλει γiιρ ό πατηρ ό ούράνιος την
μετάνοιαν τοϋ άμαρτωλοίί η την κόλασιν αύτοϋ.

Matth.: 13 τ p} εις μετανοιαν CL Θ f 13 892. 1006. Ι 342. Ι 506 ω? c g 1 sy'·"m< sa mae bo"'; Eus Cyr : Ι χι ι\ Β D W Δ 0233 f! 33. 205. 565 α/ 1at sy"·" bo"'
Mark.: 17 Γp) ου yαp CL 1342. 1424pc1at I Fp) εληλυθα W I Tp} εις μετανοιαν Cf13 33.1006. 1506[EFG Η 1424m<. 1582'. 2542]ro?acr' vgm"sam" boP'
Luk.: 32 Γp) ηλθον C' DJI205. 579. 1424. 2542pc Ι Fασεβεις χ•

f1sqHos6,6 (15m 15,22; Prv15,8; 16,7 LXX; Ps40,7; 51,19); cf f9sq(Mt).54sq; cf Heb 10,5.8; 13,16 11 ffsqcf 56. 57sq. 59sq. 61 sq;
cf 1 Tm 1,15; Lc 15,7 11 24sqqcf 1-3 11 25sqq(Lc)cf 13sqq 11 29sq(Mt}cf f1 sq 11 31sqqcf 1-f3 11 54sqcff1sq 11 56 cfffsq 11
57sqc ffsq 11 59sqcf Ξfsq 11 61sqcf Efsq
128 Matth. 9,14-17 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7, 11-17 - Joh. 4, 46-54 [nr.94]

94. Die Fastenfrage, Gleichnisantworten


Quaestio ieiunii (cf. nr. 45) TheQuestion about Fasting

Matth. 9,14-17 Mark. 2,18-22 Luk.5, 33-39 J oh. 3, 29-30


(nr. 45, p. 64) (nr. +5, p. 64) (nr. 29, ρ. 42)

18 Καί η σαν οί μα&ηταί 'Ιωάννου


καί οί rφαρισαίοι νηστεύοντεc;.
J 14 τότε προσέρχονται αύτίji οί καί eρχονται
μα&ηταί 'Ιωάννου λέγοντες · καί λέγουσιν αύτίji · 33Oi δέ είπαν πρός αύτόν ·
διό: τί ήμείς καί διό: τί οί μα&ηταί 'Ιωάννου rκαί τ οί μα&ηταί 'Ιωάννου r
6 οί Φαρισαίοι νη- οί μα&ηταί των Φαρισαίων) νη- νη­ 6

στεύομεν r[πολλά], στεύουσιν, στεύουσιν πυκνό: καί δεήσεις ποι­


οuνται 0 όμοίως καί οί των Φαρι-
9 οί δέ μα&ηταί σου ού νη- οί δέ r-σoi μα&ηταί~ ού νη- σαίων\ οί δέ r-σoi έσ&ίουσιν 9

στεύουσιν; 15 καί εfπεν αύτοίς στεύουσιν; 19 καί εfπεν αύτοίς καί πίνουσιν\ 34 ό δέ 0 Ίησοuς εf-
ό Ίησοϋς· μή δύνανται 0ό Ίησοϋς'· μή δύνανται πεν πρός αύτούc;· μή rδύνασ&ε 29 Όeχωντήννύμφηννυμφίοςέστίν·
12 οί υίοί τοϋ rνυμφωνος r-πεν&είν οί υίοί τοϋ νυμφωνος τούς υίούς) τοϋ νυμφωνος ό δέ Φίλος τοϋ νυμφίου ό έστηκώς 12
έΦ' δσον μετ' αύτων έστιν ό νυμ­ έν Φ δ νυμφίος μετ' αύτων έστιν r- έν φ ό νυμφίος μετ' αύτων έστιν ~ καί άκούων αύτοϋ χαρ~ χαίρει διά

φίος; νηστεύειν; 01 δσον χρόνον eχου­ r1 ποιfjσαι νηστεϋσαι); τήν Φωνήν τοϋ νυμφίου. αί!τη οίiν

15 σιν τόν νυμφίον μετ' αύτων ού δύ- ή χαρά ή έμή πεπλήρωται. 30 έκείνον 15

έλεύσονται νανται νηστεύειν.' 20 έλεύσονται 35 έλεύσονται δεί αύξάνειν, έμέ δέ έλαττοϋσ&αι.


δέ ήμέραι δταν ά:παρ&fi ά:π' δέ ήμέραι δταν rά:παρ&fi ά:π' δέ ή μέρα ι, 0 καί δταν ά:παρ&fi άπ'
18 αύτων ό νυμφίος, καί τότε νηστεύ- αύτων ό νυμφίος, καί τότε νηστεύ- αύτων ό νυμφίος, τότε νηστεύ- 18
σουσιν τ σουσιν έν rέκείνΙ] τfi ήμέρQ:\ σουσιν έν έκείναις ταίc; ήμέραις.
36'Έλεγεν δέ rκαί παραβολήν
21 16 ούδείς δέ έπιβάλλει 21 rούδείc; πρός αύτούς) δτι ούδείς 21
έπίβλημα pάκους ά:γνάφου έπίβλημα pάκους ά:γνάΦου έπίβλημα 0ά:πό ίματίου καινοϋ
έπί ίματίφ πα- r-έπιράπτει έπί rίμάτιον πα- 0 σχίσαc;έπιβάλλειέπίίμάτιονπα-

24 λαιίji· αίρει γό:ρ τό πλήρωμα λαιόν)· εί δέμή,αίρει 0 τό πλήρωμα λαιόV' εί δέ μή γε, 01 καί τό καινόν 24
0 αύτοϋ ά:πό τοϋ ίματίου r- ά:π' αύτοϋ ~ τό καινό ν τ τοϋ πα- σχίσει καί τίji παλαιίji ού συμφω-
καί χείρον σχίσμα γίνεται. λαιοϋ καί χείρον σχίσμα γίνεται. νήσει 0 τό έπίβλημα' τό ά:πό τοϋ

Mattb.: 14Γp) πυκναΝ 1 1at?sy 8 ?: -N*Bpcsam•: ΙxΙN 2 CDLWΘf'·"33.892.1006.1342 . .1506ω?ksyP·"bo 815 Γ-φιου D Ι Fp) νηστευειν DW1424pcit
syP·hmκ sa mae bom•• Ι Tp) εν ειcειναις ταις ημεραις D it syhmκ 8 16 ο κ•
mae
Mark.: 18 Γ των Φαρισαιων Lf1 33. 892. 1006. 1506 ω? a I vgm•a syhmg samss bo•• : μαθηται των Φαρισαιων W : txt '})"Ν Α Β C D Θ f 13 565. 1342. 1424. 2427 α/ lat sy•·•
sam•• bo•• I r Ι 2 4 5 C' D[1 •13 1006. 1342 ω? sy" bo•• : Ι 4 5 W Δ : κ. οι Φ-οι Θ 1424 pc a ff' : p) - Α pc : txt '})"Ν Β c••••
L 33. 565. 892. 2427 pc e sy""'" sa I r- p} Ι Β
565. 2427 pc boPt : μαθ. σου Ν (.f Δ) Θ 2542 pc 8 19 DD W 983. 1424 pc b i q bom• I οι ρ; D W [ 1 33. 205. 700. 983 pc it vgm" (syP) 8 20 Γαρθη Cf" 2542 pc Ι (p)
-ναις ταις -ραις 1006 [Ε F G Η 700. 1424. 1582•. 2542] ω? it νg• 1 sa bo • 21 Γουδ. δε D G 1582•. 2542 pc a c ff' sy•m• : και ουδ. 1006. 1342. 1506 [Ε F Η] ω? Ι Fεπι­
συρρ- D (W) I I r -ιω -ω Α W Θ [ 1 • 13 1006. 1506 ω? : txt 'J>" Ν Β C D L 33. 892. 1342. 2427 I ΟΝ I r- 2 C Θ 1006. Ι 506 ω? syP : - D f" 1424. 2542 pc lat : ut txt sed p. α.
το πλ. Α W Δ• 33. 346. 2427 α/ Ι Τ απο D Θ [ 13 565. 700. 1424. 2542 α/ lat
Lυk.: 33 Tp) δια τι Ν*·• Α C D Θ Ψ [ 1 · 13 892λ 1 • 1006. 1342. 1506 ω? latt sy bo•• : txt 'J>• Ν 1 Β L W Ξ 33. 892* pc sa bo•• Ι r Ι-5 108 pc : p} και οι μαθηται των Φαρισαιων
νηστ. πυκ. κ. δεησ. ποι. D (it) I Ο 700. 788 syP bom• Ι (. μαθηται σου ουδεν τουτων ποιουσιν D e • 34 ΟΑ Θ 1006. 1506 [Ε F Η 565. 579. 700. 1424] ω? ιaι sy•·• Ι rp}
δυνανται οι υιοι Ν* D it sam• bo••; Mcion I f.εφ οσον εχουσιν τον νυμφιον μεθ εαυτων D e Ι f 1 π. νηστευειν Α C L W Θ Ψ f'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? : νηστευειν

Ν* D it; (Mcion) : txt χ• Β Ξ pc • 35 OC Lpc vgcι.ww : p) και pοπ. α. τοτε Ν F Θf 1 • 13 205. 579. 892. 1424 α/ it • 36 rπρος αυτους παραβ. Ν* pc Ι Obis Α C Ψ 1006.
1342. 1506 [Ε F Η 565. 1424] ω? a f (sy•) I 0 1 Ν* pc bo•• I DA (D) Ψ 1006. 1342. ι506 ω? : txt 'J>•••• Ν Β C L W Θ 0233[1 · 13 33. 579. 700. 892. 1424. 2542 α/ ιaι sy

1sqqcf38 11 1sqcf Mt11,18sq = Lc7,33 11 3sqcf Lc11,1; 7,18; Mt 11,2sq 11 65qcf Lc 18,11sq 11 12cf 2Sm 12,5; 1Mcc 4,2;
Mc 3,17; Mt 8, 12; Lc 20,36 I cf Mt 25, 1-13; Apc 19,7; Hos 2, 21 11 Ι7sqcf Mt26,11; Mc14,7; Lc17,22; ls53,8 11 18sqcf Jo
16,20 11 21sqqcf Job 13,28; Dt 22,11 1 cf 37
[nr. 95] Matth. 9,18-26 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 129

[Matth. 9,14-17) [Mark. 2,18-22] [Luk. 5, 33-39] Joh.


!7 17 ούδέ βάλλοuσιν 22 καί ούδείς βάλλει καινοίί. 37 καί ούδείς Γ βάλλει !7
οfνον νέον είς ά:σκοiις παλαιούς· οίνον νέον είς ά:σκοiις παλαιούςτ. οfνον νέον είς ά:σκοiις παλαιούς·
εί δέ μή 0 yε, Ί>ήyνuνται εί δέ μή, 'pήξει δ οfνος εί δέ μή yε, pήξει ό οfνος 0 ό νέος'
3ο οί ά:σκοί~ καί ό οfνος ~έκχείται τοiις ά:σκοiις~ καί ό ofνoc; τοiιc; ά:σκοiις τ καί αύτόc; έκχu&ή- 30

καί οί ά:σκοί ά:πόλλuνται~ · ~ ά:πόλλuται καί οί άσκοί~· σεται 01 καί οί ά:σκοί άπολοίίνται'·
' 1 ά:λλa βάλλοuσιν οίνον νέον είς 0 άλλa οfνον νέον είc; άσκοiις 38 άλλα οίνον νέον είc; ά:σκοiιc;

33 ά:σκοiις καινούς', καί ά:μΦότεροι καινούc;'F.' Γκαινοiιc; r-βλητέοντ. 3900 [καί) 33

Γ σuντηροίίνται. ούδείς πιών παλαιόνΤ&έλει νέον­


λέγει yάρ · ό παλαιόc; Γ χρηστόc;

36 έστιν.' 36

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 47


Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 104

Matth.: 17 ΟΒ co Ι r p) ρησσει ο οινο~ ο νεο~ τοu~ ασκοu~ D (gι k μ sy•) Ι ~ p) απολλuται κ. οι α. D (a) k Ι rι1 3-6 2 7 C (892). 1424 pc : p) αλλ 3-7 βλητεον Κ Ι
Γ τη ρ. D* 983 it

Mark.: 22 Τ αλλ εις καινοu~ W a b c Ι ( p) ρησσει ο οινο~ ο νεος (- ο ν. f" 700 pc) τους ασκοuς Α (C2)f' .13 (33). 1006. I 506 \JJI (c ff' q) e f sy• : διαρησσονται οι
ασκοι W (a) bom• : txt ')>•• Κ Β c• D L Θ 565. (579). 892. 2427 α/lat sy•·• sa Ι r- p) εκχειται (- D it) και οι ασκοι απολοuνται (- L) Κ Α C D L (W Θ) / 1 • 13 33. 1006. 1342.
1506 \JJI lat sy<PI sa : txt 'J>" Β 892.2427 bo I DD 2427 it bom• I 'Fβαλλοuσιν W (e f) sy•·• : p) βλητεον ')>" Κ 1 Α C L Θ/ 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 \JJI lat : txt Κ* Β
2427
Luk.: 37 Γεπιβ· C Ι Dp) Κ 205 Ι Ττοuς παλαιοuς D bo•• Ι D'Mcion••• • 38 Γνεοuς 1424; Mcion Ι fβαλλοuσιν κ• D it sy•; Mcion••• : βαλληται W Ι Tp) και αμφο­
τεροι σuντηροuνται Α C (D) Θ Ψ f'• 892. 1006. 1342. 1506 ro-1 Jatt sy (bom••) : txt φ•.7οvιο Κ Β L W /' 33. 205. 579. 700. 2542 pc co e 39 Dνs p) D it; Eus I 0')>4.75vιο Κ 2
Β 579.700. 892 pc I Τεuθεmς Α C' Θ Ψ JΙ3 33. 892. 1006. 1342. 1506 \JJI Jatt sy : txt φ• Κ Β c• L W /' 205. 579 pc co I Γχρηστοτερος Α C Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1506 \JJI
lat sy• : txt ')> 4 Κ Β L W 1342pc sy•

!7sqqcf Job32,19 11 33sqqcf Jo2,10 11 31cf f1sqq 11 3Bcf 1sqq

95. Die Tochter des Jairus und die blutflίissige Frau


(cf. nr. 138}
Haemorrhoissa et filia lairi Jairus' Daughter and the Woman with a Hemorrhage

Matth. 9,18-26 Mark. 5, 21-43 Luk.8,40-56 Joh.


14, 36; 9, 29-30 6,56b; 3,10; 10,52 6,19;18,42; 7,50;17,19

5, 21-43 (nr.138, p.190) 8, 40-56 (nr.138, p.190)

21 Καί διαπεράσαντοc; 'τοίί Ίησοίί [έν τc!i 40 ''Εν δέ~ τφ Γύποστρέφειν τόν Ίησοίίν
πλοίqι)' ~πάλιν είc; τό πέραν~ σuνήχ&η άπεδέξατο
18 Ταίίτα αύτοίί λαλοίίν- δχλοc; πολiις rέπ' αύτόν, 0 καί ijν' παρa αύτόν ό δχλοc;· ijσαν yap πάντεc; προσ­
τοc; 0 αύτοίς, ίδοiι liρχων 'εic; έλ&ών~ τήν Μλασσαν. 22 Καί τ eρχεται rείc; των δοκώντες r-αύτόν. 41 καί 'ίδοiι ijλ&εν~ άνήρ
ά:ρχισuναyώγων, 'όνόματι Ίάϊρος\ φ δνομα Ίάϊροc; καί Γ οδτος lίρχων τfjc;

Matth.: 18 0/1 205. 1006. 1424 pc vgm• sa bo Ι r ε!ς προσελ- Κ 1 Β Jat : τις προσελ- G L/ 13 1006 α/ g1 : προσελθ- κ• 69 pc (q?) : τις tλ- Γ pc (h) k : ΕΙΣΕΛ- κ• C D W
Θ pc : ε\σελ- Ε/1 205. 700. 788 α/ (q?) : txt 33. 892. 1342. 1506 \JJI d ι
Mark.: 21 r 1 2 ')>45 D Θ/' 205. 565. 700. 2542 pc it sy• : 3-5 1 2 W samss I ~ 2-4 1 κ• D 565. 700 it syP : 1 ')> 45 ι : 2-4 Θ pc sy• bom" : παλιν ηλθεν εις το περαν t•• pc
(sa) : txt Κ' Α Β C L W 0132/' 33. 892. 1006. 1342. 1506. (2427) \JJI aur ι I vg sy• bo I Γ προς D Θ/ 13 565. 579. 700. 2542 α/ I DD it sys e 22 Τιδοu 'J>" Α C W /'·'• 33.
1006. 1506 \JJI c ι sy• : txt Κ Β D L Δ Θ 892. 1342 ..2427 lat sy•·• co I Γ τις D W pc lat I r p) m ονομα Ι. W Θ 565. 700 : - D it
Luk.: 40 rεyενετο δε εν Κ*· 2 Α C D W Θ Ψ /' 3 892. 1006. 1506 \JJI latt sy• : txt ')> 15 Κ 1 Β L/1 33. 205. 579. 700*. 1342. 2542pc sy8 · 0 ·P sa I Γuποστρεψαι Α C D L W Θ ψ
/'·'• 33. 892. 1006. 1506 \JJI : txt ')>15 Κ Β 579. 1342pc I Γ-τον θεον κ• e 41 ( ελθmν D c : - syP I Γαuτος Κ Α C L W Θ Ψ 33. 892. 1006. 1342. 1506 OO?Iat sy• : txt 'J>'" Β
(D)/1• 13 205. 579. 1424 pc ι r 1 bo

1sqqcf 1Rg17,17-24 1 2Rg4,8.17-37 1 Lc7,11-17 (nr86}; Jo11,1-44 (nrf59}; Act9,36-42; Act20,7-12 11 1sqcf Lc8,37 11 3sq(Lc)cf
Lc4,42 1 Mc1,37 11 5cf Jdc10,3 1 Esth2,5
130 Matth.9,18-26 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 [nr. 95]

[Matth. 9,18-26] [Mark. 5, 21-43] [Luk. 8, 40-56] Joh.


6 προσεκύνει αύτiji καί rίδών αύτόν πίπτει' πρός συναγωγtjς 0 ύπtjρχεν, καί' πεσών παρά 6

τοίις πόδας αύτοίί 23 r καί παρακαλεί' αύ- τοίις πόδας0 [τοϋ] Ίησοϋ παρεκάλει αύτόν
λέγων Γ 011 ΤΟν Γ ΠΟλλά λέγων 011 είσελ&είν είς τόν οfκον αύτοίί, 42 r δτι

9 ή &υγάτηρ μου τό &υγάτριόν μου θ"υγάτηρ μονογενης ~ν αύτiji ώς έτών 9

ίiρτι έτελεύτησεν· άλλά 01 έλ&ών έσχάτως Εχει, ~'ίνα έλθ-ών δώδεκα Καί Γ αύτη άΠέθ"νι;ισκεν \
έπί&ες τήν χείρά σου 0 έπ' αύτήν', έπι&~ς τάς χείρας αύτ~ ~ r-ίνα 0 σω&~
ιt καί ζήσεται. 19 καί έγερ&είς ό Ίησοϋς καί' Γ 1 ζήσι;ι. 24 καί άπtjλ&εν μετ'αύτοίί. καί ~Έν δέ τiji ύπάγειν~ r-αύτόν 12

Γήκολού&ησεν αύτiji καί οΙ μα&ηταί αύτοίί. ήκολού&ει aύτiji οχλος πολίις καί συνέ­ οΙ δχλοι rι συνέ-
20 Καί ίδοίι γυνή αlμορροοϋσα &λιβον αύτόν. 25 Καί γυνη τ οδσα έν pύσει πνιγον αύτόν. 43 Καί γυνή οδσα έν pύσει
,5 δώδεκα eτη τ α'ίματος δώδεκα ΕΤη 26 Γ Καί ΠΟλλά Παθ"Οίί­ αίματος άπό έτών δώδεκα, rητις 15

σα ύπό πολλών ίατρών καί δαπανήσασα 0 [ίατροίς προσαναλώσασα


τά rπαρ' αύτtjς' πάντα καί μηδέν ώΦελη­ δλον τόν βίον]' ούκ ίσχυσεν Γ άπ' ούδενός
18 θ"είσα άλλά μi'ίλλον r-είς τό χείρον έλ&οϋ- θ"εραπευθ"tjναι \τ 18

σα, 27 άκούσασα τ περί τοίί Ίησοίί,


προσελθ"οϋσα ΟΠισθ"εν fjψαΤΟ ΤΟίί έλθ"οίίσα 0 έν Tiji οχλφ' ΟΠισθ"εν "F ίjψαΤΟ 44 ΠρΟσελθ-οίίσα 0 ΟΠισθ"εν fjψαΤΟ 0 TOU
21 κρασπέδου τοίί Ιματίου αύτοίί · 21 eλεγεν τι 01 τοϋ Ιματίου' αύτοϋ· 28 eλεγεν κρασπέδου' τοϋ Ιματίου αύτοϋ 21

γάρ έν έαυτ~· έάν rμόνον ίiψωμαι' ~τοίί γάρ τ δτι έάν ίiψωμαι κίiν τών
Ιματίου~ αύτοίί, σω&ήσομαι. Ιματίων αύτοϋ σωθ"ήσομαι. 29 καί Γεύ&ίις καί παραχρtjμα
24 έξηράνθ"η ή πηγή τοίί αίματος αύτtjς καί eστη ή pύσις τοίί αίματος αύτtjς. 24

eγνω τiji σώματι δτι ϊαται άπό τtjς μάστι­


γος. 30 καί Γεύθ-ίις rό Ίησοίίς έπιγνοίις' έν cf. ν. 46
t7 έαυτiji τήν έξ αύτοίί δύναμιν έξελθ"οϋσαν 27

έπιστραφείς έν τiji δχλφ r-ελεγεν · τίς s-μου 45 rκαί τ εfπεν δ Ίησοϋς' · τίς ~ ό

ίjψατο τών Ιματίων; 31 καί άψάμενός μου~ ; άρνουμένων δέ πάντων

Matth.: 18 Γ- Κ D /'·'• 33. 205. 892 pc lat : κυριε Μ pc f ff' h νg•' I οι sy• I Dsy• bom• e 19 Γ -θει Κ C D 33 pc lat e 20 Τ (Jo 5,5) εχουσα εν τη ασθενεια L pc e 21 r
2 Ι D ιaι : 2 κ• a h sy• Ι ~του κρασπεδου /" pc co : του κρασπεδου τ. ι. 983 pc
Mark.: 22 (και προσεπεσεν D (e) • 23 (κ. παρεκ- Β W Θ/'·" 1006. 1342. ι506. 2427 !D'IIat sam" bom• : παρακαλων •Ι Γ και D (it sy•) : txt Κ Α C L 33. 565. 892 pc
bo I f. ••• αυtm τας χειραι; ςp4&vιd Α (S 205) pc : ••• χειρα αυtη fl3 pc co : ελθε αψαι αυτης εκ των χειρων σου D it (sy5·P) : veni, imρone manum super eam vg : txt Κ:
Β C L W (Δ) θ/ 1 (892, ι342) 2427 α/ a (S 33. ιΟΟ6. ι506 !D'/) I Fοπως Α Θ/' 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 579. ι424] 00! I D(c e) sy• sam•• I Γ 1 ζησεται Α W / 1 33. ιΟΟ6. ι506
[Ε F G Η 205. 1424. 2542] !D'I aur c e • 25 Τ τις D Θ f" 1006. 1506 !D'I a f sy : txt Κ Α Β C L W Δ/' 33. 205. 892. ι342. 2427. 2542 pc lat • 26 Γη D it sy• Ι r εαυτης D
W Θ / 1 205. 565. 700. ι424. 2542 pc : παρ εαυτης Κ C Δ α/ I Fεπι D Θ 565. 700 pc e 27 τ τα κ• Β c• Δ 2427 pc : txt Κ• Α C 2 D L W Θ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. ι506 !D'I
syco I D/1 205 (pon.p. αυτου D565.700it) Ι "Fκαι Dsyh Ι τ•p) του κρασπεδου/'33.205.579pc Ι D'W • 28 τp) εν εαυτη DΘ.f 1 33.205.(565).700.ι424a/it
νgmss : εν τη καρδια αυτης sam• • 29 Γευθεως Α D W /'·'• 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565.700. 1424. 2542] !)]/ e 30 Γευθεως Α D W /'·" 1006. ι506 [Ε F G Η 205.565.
700. ι424. 2542] !)]/ I ( επιyν. και ο Ι. D I F ειπεν D W Θ 565. 700 Ι s- p. ιματιων D (νestimenta mea lat)
Luk.: 41 DD pc c sy• Ι 0\))"•'d κ• Bpc : txt κ• Α C D L W Θ Ψ/'·" 33. 892. ιΟΟ6. (ι342). ι506 !D'I • 42 r ην γαρ θυy. αυτω μονοy. ετων δωδεκα αποθνησκουσα D Ι
ΓαΟτη Β' G Η Ψ / 1 33. 205. 565. 700. 892. 1006. ι424. ι506. 2542 pm co : ι χι υ•• Θ f" 579 pm (1))75 Κ Α Β° C Ε W Δ sine αcc.) Ι fo και εyενετο εν τω πορευεσθαι c• D
pc lat I Fτον lησουν ( + συν αυτω sy•) b c q r' νgm• sy• (bo) Ι ΓΙ p) συνεθλιβον C L Θ / 13 33. 892. 1342 α/ • 43 r iiν ουδε ε(ς ισχυεν θεραπευσαι D Ι Ο 1)) 75 Β (D) sy• sa :
txt Κ ( 0 , C) Α L W Θ Ξ (Ψ) /'·'• 33. 892. ιΟΟ6. ι 342. 1506 !D'I (lat sy•·•·• bo) I Γ υπ Κ C L W Θ Ξ 2 Ψ/'·" 892. I 006. ι 342. I 506 !D'I : txt 1))75 Α Β Ξ 0 I τ p) και διελοyιζετο εν
εαυτη λεyουσα· εαν απελθουσα αψωμαι καν των ιματιων του Ιησου σωθησομαι sy• • 44 OD Ψ 209° pc Ι Dp) D it; Mcion • 45 rp) ο δε Ιησ. yνους την εξελθου­
σαν εξ αυτου δυναμιν επηρωτα D a Ι τp) επιστραφει.ι; sy• Ι fομου ηψατο D it; Mcion Epiph

9(Mc)cf Mc 7,25 11 9(Lc)cfLc 7,12; 9,38par 11 11cf Mc 6,5; 7,32; 8,23.25; 16,18; Lc 4,40; 13,13 11 14sqcf Lv15,19. 32sq;
cf90sq.9fsqq 11 tOsqqcf Mc 8,22; (Act 5,15; 19,11sq); cf 76sqq. 79sq 11 flcf Nu 15,38; Dt 22,12; Zd18,23
[nr. 95] Matth. 9,18-26 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 131

[Matth. 9,18-26] [Mark. 5, 21-43] [Luk. 8, 40-56] Joh.


30 eλεγον αύτφ οί μα&ηταί αύτοίί. είπεν ό Πέτροc,; τ· Γ έπιστάτα, οί 30

βλέπειc,; τόν οχλον συν&λίβοντά σε, οχλοι συνέχουσίν σε καί άπο&λίβουσιν τ-.
καί λέγειc,; · τίc,; μου ijψατο; 46 r ό δε Ίησοίίc,; είπεν) • ijψατό μού τιc,;,
33 32 καi περιεβλέπετο riδείν την τοίίτο ποι- 33

ήσασαν). cf. ν. 30 έγcJι γάρ eγνων δύναμιν Γ έξελη-


33 ή δε γυνη φοβη&είσα λυ&υίαν άπ' έμοίί. 470 ίδοίίσα δε ή γυνη
36 καί τρέμουσα τ, τ- εiδυία δ γέγονεν Γ αύτa, Οτl ΟύΚ Ελα&εν Γτρέμουσα 36

Γjλ&εν καί rπροσέπεσεν αύτφ) καί είπεν Γjλ&εν' καί προσπεσοίίσα αύτφ 01 δι' ην αί­
αύτφ τι πaσαν την r-άλή&ειαν. τίαν ijψατο αύτοίί' r- άπήγγειλεν ένώπιον
j9 παντόc,; τοίί λαοίί καί ώc,; ίά&η παρα- 39

22ό δε 0 Ίησοίίc,; Γ στραφείc,; καί ίδclιν 34 ό δε τ χρtjμα τ. 48 ό δε τ


αύτην εΤπεν · &άρσει, r- &ύγατερ · ή πίστιc,; είπεν αύτa · Γ &υγάτηρ, ή πίστιc,; εfπεν 0 αύτa · τ- Γ &υγάτηρ, ή πίστιc,;
42 σου σέσωκέν σε. σου σέσωκέν σε· ίίπαγε είc,; είρήνην σου σέσωκέν σε· πορεύου είc,; είρήνην. 42

καi έσώ&η ή γυνη άπό τtjc,; ωραc,; έκείνηc,;. καί ίσ&ι ύγιηc,; άπό τtjc,; μάστιγόc,; σου.
35 "Ετι αύτοίί λαλοίίντοc,; eρχονται 49 'Έτι αύτοίί λαλοίίντοc,; r eρχεταί τιc,;
45 άπό τοίί άρχισυναγώγου λέγοντεc,; τ δτι Γ παρά τοίί άρχισυναγώγου λέγων) τ δτι 45

ή &υγάτηρ σου άπέ&ανεν · τί eτι σκύλλειc,; τέ&νηκεν ή &υγάτηρ σου· r- μηκέτι σκύλλε
τόν διδάσκαλον; 36 ό δε Ίησοίίc,; Γ παρ- r-τόν διδάσκαλον\ 50 ό δε Ίησοίίc,;
48 ακούσαc,; rτόν λόγον λαλούμενον' λέγει άκούσαc,; τ Γ άπεκρί&η 48

τφ άρχισυναγώγφ · μη Φοβοίί, μόνον πί- r- αύτφ · μη φοβοίί, μόνον Γ 1 πί-


στευε. στευσον, καί σω&ήσεται. 51 έλ&clιν δε είc,;
51 37 καί ούκ άΦtjκεν rούδένα μετ' αύτοίί την οίκίαν rούκ άΦtjκεν είσελ&είν τινα 51

συνακολου&tjσαι) εi μη Γ τόν Πέτρον καί σiιν αύτφ) εί μη Πέτρον καί

Ίάκωβον καi Ίωάννην τόν άδελΦόν 'Ια­ r-Ίωάννην καί Ίάκωβον~ καί τόν πατέρα
54 κώβου. r1 τtjc,; παιδόc,;) καί την μητέρα. 54

Matth.: 11 ΟΚ* D pc it syB Ι Γεπιστραφεις C L W Θ fι 1006. 1342. 1506 01/ : εστη στραφεις D : txt Κ Bf" 33. 205. 892 α/ I r- -τη ρ D G L W Θ pc; Or
Mark.: 31 r Ι-3 πεποιηκυιαν (om. Ι: W) Θ fι 205 pc : - c e • 33 Τ διο πεποιηκει λαΟρα D (Θ) 565. (700) pc it Ι τ: και κ• Ι Γ ε π α υ τη Α W Θ fι 33. 1006. 1506 01/ : επ
αυτην f" 565 pc : txt Κ Β C D L 892. 1342. 2427 pc Ι r προσεκυνησεν αυτον C Ι τι εμπροσθεν παντων W f13 pc sa'"" Ι Γ-αιτιαν αυτης W f"1· 13 2542 sa""' • 34 Τlησους
C D Θ fι.l3 205. 565. 700. 2542 α/ it νgm" sy"'' Ι Γ -τε ρ Κ Α C2νΙ<ι L Θ f' .13 33. 892. 1006. 1342. Ι 506 ~)/ : ι χι Β D W 2427 pc (C* il/eg.) • 35 Τ α υ τω D 33. 579 pc b i sa
• 36 Γp) ακουσας Κ• D Θ f'·" 205. 565. 700. 892'. 1342. 1424. 2542 α/ lat co : ευΟεως ακουσας Α C 33. 1006. (S I 506) '.J)/ (a) sy" : ι χι κ• Β L W Δ 892*. 2427 pc e I r τ. λ.
τον λαλ. Β (2427) : τουτον τον λοyον D it • 37 rουδ. αυτω συνακ- (ακ- Α 33. 346. 1006) Α Θf13 33. 1006. 1506 ~)/ : ουδ. αυτω (SD, W) παρακ· D W [ 1 205.565.700.
2542* pc : txt Κ Β C L Δ 892. 1342. 2427 I Γμονον W : - Α D L Θ fι· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 9)/ : txt Κ Β C Δ 2427. 2542
Luk.: 45 Τ και οι συν αυτω (μετ αυτου Ψ 1006. 1506 ffil) Κ Α C D L W Θ Ξ Ψ fι· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ~)/ latt syP·" bo : txt q)" Β 700* α/ sy'-' sa Ι Γ διδασκαλε 157 Ι
l'p) και λεyεις- τις ο αψαμενος μου Α C (*, D) W Θ Ξ (Ψ)f 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ~)/ latt sy bom• : ι χι 'Ρ" Κ Β Lfι 205 pc co • 46 r απεκριθη ο !η σους και ειπεν
αυτω sy•: ο δε ειπεν orιsyP Ι Γεξελθουσαν ACDWΘΞψfι·' 3 1006.1506ffil; Mcion Epiph: txt 'Ρ" Κ BL33. 579. 892.1342pc • 47 DK*I Γεντρομος ουσα D:
p) φοβηθεισα και τρεμουσα (b) sy' Ι οι Κ Ι Γ'διηπειλεν Κ Ι Τεμπροσθεν παντων ωμολοyησεν sy' • 48 ΤΙ η σους C 579. 892. 1424 α/ (rι) syP Ι ΟΚ νgm• sam" Ι τ:p)
θαpσει Α C W Θ f" 892. 1006. 1506 ffil q syP·" : txt q)" Κ Β D L Ξ Ψ fι 205. 579. 1342 pc lat sy'·' co I Γ -τερ Κ Α C D Ξ Ψ fι· 13 892. 1006. 1342. 1506 ffil : ι χι Β L W Θ pc

• 49 r ερχονται απο τ. α. λεyοντες D (c) sy'·' Ι Γ απο Α D w• Θ f' 205. 1424 pc Ι Τ αυτω Α C D W Θ Ψ f13 892. 1006. 1342. 15061.))/ lat sy : ι χι Κ Β L Ξ fι 33. 205. 700 pc
e co Ι Γ-μη Α C L W Θ Ξ Ψ fι.ιa 892. 1006. 1342. 1506 01/ lat sy'·'·P bo : txt 'Ρ'" Κ Β D 579 pc syι, .. sa Ι (ο αυτον fι pc lat • 50 Tp) τον λοyον D e (lat sy') Ι Γειπεν κ• pc it
sy' sa I Γ'αυτω λεyων Α c D w Θ ψ fι3 1006. 1506 rοι sy•·• : τω πατρι της παιδος λεyων 1229 (lat syP) : txt q)" κ Β L Ξf 1 33. 205. 579. 892. 1342. 1424 pc sy' sam" bom" I
Γlp) -ευε Κ Α C D W Θ Ψ fι.13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !DI : txt Β L Ξ pc • 51 r ουκ αφ. εισελθ. ουδενα Α C• W Ψ f' 1006. 1506 001 sy'·'? : ουκ αφ. εισελθ. ουδενα συν
α. L Θ 892. 1424 pc (sy") : ουδενα αφ. συνεισελθειν αυτω Κ {f 13 2542) : txt Β c• (SD) 33. 1342 pc Ι (ο p} 3 2 Ι Κ Α L 33. 700. 892. 1424. 2542 α/ νg'' sy'·'·P sam• bo : Ι Vaιen­

tiani αpud Ir : 3 1038? I ( 1 p) του κορασιου D

34sq(Lc)cf BOsq 11 40sqqcf8fsqq.86sq.88sq.100sq 11 4f(Mc/Lc)cf Jdc18,6; 1Sm1,17 1 2Sm15,9; 1Rg 22,17 1 Lc7,50; Act16,36;
Jc2,16 11 43(Mt}cfMt8,13;15,28;17,18 11 46cfLc7,6 11 5Ιsι7qcfMt17,1=Mc9,2=Lc9,28(nr161}; Mt26,37=Mc14,33
(nr 330} 1 Mc 13,3 11 53sq(Lc)cf 63 sq (Mc)
132 Matth. 9,18-26 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 [nr. 95]

[Matth. 9,18-26] [Mark. 5,21-43] [Luk. 8, 40-56] Joh.


23 Καί iλ&ων ό Ίησους 38 καί Γ~ρχονται
εΙς την οlκίαν του ίiρχοντος καί εΙς τόν οfκον του άρχισυναγώγου, καί
57 Ιδων τούς αύλητiχς καί 'τόν οχλον &opu- &εωρεί &όρυβον 'καί κλαίοντας καί άλα- 52 ~κλαιον δέ πάντες καί έκόπτοντο 57

βούμενον' 24 Γ~λεγεν- λάζοντας' Fπολλά, 39 καί εlσελ&ων λέγει αύτήν. ό δέ εfπεν-


άναχωρείτε, ού γixp 0 αύτοίς· τί &ορυβείσ&ε καί τ κλαίετε; τό μη κλαίετε,
6ο άπέ&ανεν τό κοράσιον άλλiχ κα&εύδει. παιδίον ούκ άπέ&ανεν άλλiχ κα&εύδει. 'ού γixp' άπέ&ανεν τ άλλά κα&εύδει.
καί κατεγέλων αύτουτ. 40 Γκαί κατεγέλων αύτου τ 53 καί κατεγέλων αύτου εlδότες δτι άπ-
25οτε δέ έξεβλή&η ό ΟΧλΟς 'αύτός δέ' έκβαλιlιν FΠάντας Παpα- έ&ανεν. 54 αύτός δέ Τ
63 λαμβάνει τόν πατέρα του παιδίου καί την 63

Γ εlσελ&ων μητέρα καί τούς ~μετ' αύτου~ καί εlσπορεύ­ cf. ν. 51


έκράτησεν εται οπου ην τό παιδίον "· 41 καί κρατήσας κρατήσας
66 τijς χειρός αύτijς, τijς χειρός του παιδίου λέγει αύτu · 'τα­ τijς χειρός αύτijς έΦώνησεν λέγων- 66

λι&α κουμ', ο έστιν με&ερμηνευόμενον·


τό κοράσιον, σοί λέγω, ~γειρε. ή παίς, Γ~γειρε. 55 καί r έπ­
69 καί 42 καί Γ εύ&ύς Fάν­ έστρεψεν τό πνευμα αύτijς 0 καί άνέστη 69

ήγέρ&η τό κοράσιον. έστη τό κοράσιον καί περιεπάτει · ην γixp παραχρijμα' καί Fδιέταξεν .r αύτu δο&ij­
ητcίίν δώδεκα. καί έξέστησαν rι [εύ&ύς] ναι" φαγείν. 56 ' καί έξέστησαν οί γονείς
7t έκστάσει μεγάλι;t. 43 καί διεστείλατο αύτοίς αύτijς· δ δέ παρήγγειλεν' αύτοίς 7t
0 πολλiχ ϊνα μηδείς γνοί τουτο, καί εfπεν μηδενί εΙπείν τό γεγονός.
26 καί έξijλ&εν Γ δο&ijναι αύτu φαγείν. cf.v.SSb
75 ή φήμη Γ αίίτη εΙς ολην την γijν έκείνην. 75

14,36 (nr. 148, p. tl!) 6, 56 b (nr. 148, p. tl!)


36 K'ai παρεκάλουν αύτόν ϊνα μόνον Ιίψωνται 56 ••• καί παρεκάλουν αύτόν ϊνα κliν τοίί κρα­
τοίί κρασπέδου τοίί ίματίου αύτοίί • καί οσοι σπέδου τοίί ίματίου αύτοίί Ιίψωνται· καί δσοι liν
78 ίjψαντο διεσώ&ησαν. ίjψαντο αύτοίί έσc;ιςοντο. 78

3,10 (nr. 48, p. 68) 6,19 (nr. 77, p. 101)


10 Πολλούς γάρ έ&εράπευσεν, lι\στε έπιπίπτειν 19 Καί πiiς ό οχλος
αύτcj) ϊνα αύτοίί Ιίψωνται οσοι εfχον μάστιγας. έςήτουν Ιίπτεσ&αι αύτοίί, δτι δύναμις παρ· αύ-
81 τοίί έξήρχετο καί ίίίτο πάντας. 81

Matth.: 13fτouς-ouς-ouςks)""·•bo e24ΓλεyειαuτoιςCLWΘ1006.1342.1506ro/(fg 1 )sy: λεy. Npc: txt KBDι'· 13 33.205.892pc1atco Ι Tp) ειδοτες οτι

απεθανεν Κ* sam•• • 15 Γ ελ- D 1424 pc it 8 16 Γ αύτf\ς Κ C(*) Θ ι• 33. 205 pc mae bo : αύτοΟ D 1424. 1506 pc sa bom• : /χΙ ι" 892. 1006. 1342 ro! 1at sy (αό· Ε L 579
pc;AY-BWΔpc)

Mark.: 38 Γ ερχεται L W ι" 892. 1006. 1506 [Ε F G Η 565. 700. 1424. 2542] ro! a c f ff 2 sy• bomoo I r κλαιοντων και αλαλαζοντων D (565) a I F -λας Β* : -λοuς Θ : - b sy•
8 3!1 Oit I Τ τι D Θ pc it 8 40 Γ οι δε D 700 it I Tp) ειδοτες οτι απεθανεν W ι•• samso I f ο δε Α W ι•• 1006. 1506 [Ε F G Η 565. 700. 1424. 2542] ro! : ο δε Ιησοuςι• 205
pc sy•"' Ι F τους οχλοuς εξω D it Ι ~ εαuτοu W : μετ αuτοu οντας D Ι τ- ανακειμενον Α C 33. 1006. 1342 rοι (κατακ- W Θ ι•·•• 205. 565. 700. 1506. 2542 pc) Jat sy : txt Κ Β
D L Δ 892. 2427 pc it • 41 rτ. κοuμι Α Θ ι•• 1006. 1506 rοι q νg sy• : ταβιθα W a r 1 ( + κοuμι it) : ραββι θαβιτα κουμι D [ρ. θ. ex ραβιθα = puella Wellhausen cj] : tabea
acultha cumhie: txt KBCLι 1 33.205.892.1342.1424.2427α/co 8 41 Γεuθεως ACDWι'·' 3 1006.1506[EFGH205.565.700.2542]ro!: - bo•• I fp) ηyερθη θ
579 I Τωσει Κ C Δ Θ 33 pc sa : ως ι'·'• 205. 565. 579. 700 pc I Γ'παντες D it sam•• bom• : - <p••
Α W Θ ι'·'• 1006. 1342. 1506 ro! 1at sy•·• bom•• : txt Κ Β C L Δ 33. 579.
892. 2427 pc sam" bo • 43 OD 1424 pc it Ι Γ δοuναι D
Luk.: 51 rουκ Α 1006. 1506 [Ε Η 565. 700. 2542] rοι b e νg; Cyr Ι Tp) το κορασιον F Θ ι' 13. 69. 205. 1342 pc aur c r 1 νg• 1 • 54 Tp) εκβαλων εξω παντας και (Α, C,
W, Θ) Ψ ι•• (33. 892. 1506). 1006 ro! f q sy•·• (co) : txt 'J) 75 K Β D Lι 1 205. 579.700. 1342pc ιat syo·• I Γ -ρου Α W ι•• 1006. 1506 [Ε F Η Δ 565.700. 2542] ro! e 55 Γuπ­
εστρεψεν D Ι ο κ• Ι F επεταξεν D pc Ι .J D W Ψ ι' 33. 69. 205. 565. 2542 pc a νgm" • 56 (οι δε yονεις αυτης θεωpοuντες εξεστησαν · παρηyyειλεν δε D
---------
59(Mc/Lc)cf Lc7,13; 23,28; ApcS,S 11 60cf Jo11,11sq 11 6tcf Act 9,40 11 63 sq(Mc)cf 53sq(Lc) 11 65sqcf Mt 8,15; Mc1,31;
9,27; Act 3,7 11 66sqcf Mc 3,17; 7,11.34;14,36; (Act9,40) 11 6Scf Lc7,14 11 6Bsq(Lc)cf 1Rg 17,22; 2Rg 4,34sq 11 70sq(Lc)cf
73sq(Mc); Lc24,41(?) 11 7tsqcf Mt8,4; 9,30;12,16; Mc1,34.43sq; 3,12; 7,36; 8,26.30; 9,9; Lc5,14;9,21 11 76sqqcf 20sqq 11
79sq cf 20sqq 11 BOsq cf 34-sq (Lc)
[nr. 96] Matth.9,27-31 - Mark.3,13-19- Luk.7,11-17- Joh.4,46-54 133

Matth. Mark. Luk. Joh.


9, 29-30 (nr. 96, ρ. 133) 10, 52 (nr. t64, p. 354) 18,42 (nr. t64, p. 354)
29 Τότε ηψατο των όΦ&αλμών αύτών λέγων· 62 Καi ό Ίησοίίς εfπεν αύτcji· Uπαγε, ή πίστις 42 Καi ό Ίησοίίς εfπεν αύτcji· άνάβλεψον- it πί­
κατά τήν πίστιν ύμών γενη&ήτω ύμίν. 30 καi σου σέσωκέν σε. καi εύ&iις άνέβλεψεν καi στις σου σέσωκέν σε.

84 ήνεt;ιχ&ησαν αύτών οί όΦ&αλμοί. καi ένεβρι­ ήκολού&ει αύτcjί έν τίj όδcji. 84

μή&η αύτοίς ό Ίησοίίς λέγων- όρdτε μηδεiς 7, 50 (nr. 114, ρ. 160)

γινωσκέτω. 50 Εfπεν δέ πρός τήν γυναίκα· ή πίστις σου

87 σέσωκέν σε· πορεύου είς είρήνην. 87

17,19 (nr. t33, p. 314)


19 Καi εfπεν αύτcji· άναστάς πορεύου· ή πίστις
σου σέσωκέν σε.

90 Acta Pilati 7: Καί γυνή τις, /Sνομα Βερνίκη, άπό μακρό&εν κράtουσα εfπεV" αίμορροοίίσα ημην, καί ήψάμην τοίί κρασπέδου τοίί Ιματίου αύτοίί, καί 90
έστά&η μου ή pύσις τοίί αί"ματος ή δι' έτών δώδεκα. λέγουσιν οί 'Ιουδαίοι· νόμον eχομεν γυναίκα είς μαρτυρίαν μη ύπάγειν.

Eυsebiυs, Hist. eccl. νι ι, 18,1-3: I 'Αλλ' έπειδή τijσδε τijς πόλεως είς μνήμνην έλήλυ&α, ούκ liξιον ήγοίίμαι παρελ&είν διήγησιν καί τοίς με&' ήμdς
93 μνημονεύεσ&αι άξίαν. τήν γάρ αίμορροοίίσαν, ίjν έκ τών Ιερών εύαγγελίων προς τοίί σωτijρος ήμών τοίί πά&ους άπαλλαγήν εlίρασ&αι μεμα&ήκαμεν, 93
έν&ένδε eλεγον όρμdσ&αι τόν τε οlκον αύτijς έπί τijς πόλεως δείκνυσ&αι καί τijς ύπό τοίί σωτijρος είς αύτήν εύεργεσίας &αυμαστά τρόπαια παραμένειν.
2 έστάναι γάρ έΦ' ύψηλοίί λί&ου πρός μέν ταίς πύλαις τοίί αύτijς οϊκου γυναικός έκτύπωμα χάλκεον, έπi γόνυ κεκλιμένον καί τεταμέναις έπi τό πρόσ&εν
96 ταίς χερσίν ίκετευούσι;ι έοικός, τούτου δέ άντικρυς liλλο τijς αύτijς ίίλης, άνδρός /Sρ&ιον σχijμα, διπλο'fδα κοσμίως περιβεβλημένοΥ καί τήν χείρα τίj γυναικί 96
προτείνον, ou παρά τοίς ποσίν έπί τijς στήλης αύτijς ξένον τι βοτάνης εfδος Φύειν, δ μέχρι τοίί κρασπέδου τijς τοίί χαλκοίί διπλο"fδος άνιόν, άλεξιφάρμακόν
τι παντοίων νοσημάτων τυγχάνειν. 3 τοίίτον τόν άνδριάντα είκόνα τοίί Ίησοίί Φέρειν eλεγον, eμενεν δέ καί είς ήμdς, ciις καί δ ψ ει παραλαβείν έπιδημήσαντας
99 αύτοuς τu πόλει. 99

Herm. Pastor, Vis.lll, 8, 3: •Ακουε νίίν τάς ένεργείας αύτών. ή μέν πρώτη αύτών, ή κρατοίίσα τάς χείρας, Πίστις καλείται· διά ταύτης σι;ιςονται οΙ έκ­
λεκτοi τοίί &εοίί.

8tsqqcf 40sqq 11 86sqcf 40sqq 11 BBsqcf 40sqq 11 90sqcf 14sq 11 9tsqqcf 14sq 11 100sqcf 40sqq

96. Heilung zweier βlinder


Duo caeci (cf. nr. f64) Two Blind Men

Matth. Mark. 10,46-52 Luk. 18,35-43 Joh.


9,27-31 20,29-34 5, 34 8,48; 7,50;17,19
9, 22 (nr. t64, p. 354)

18, 35-43 (nr. tM, p. 354)


10, 46-52 (nr. tό4, p. 354) 35 Έ yένετο δέ
46°Καί lρχονται είς 'Ιεριχώ.' έν τiji έγyίςειν αύτόν είςΊεριχώ
3 27 Καί παράyοντι έκεί&εν τiji 29 Καί 'έκπορευομένων αύτων~ Καί έκπορευομένου αύτοίί 3
Ίησοίί ήκολού&ησαν 0 [ αύ- ό:πό Ίεριχω Fήκολού&ησεν αύ- 'άπό 'Ιεριχώ καί~ των μα&ητών
τiji] τiji δχλος πολύς~. αύτοίί καί δχλου ίκανοϋ ~δ

Matth. 9: 27 08 D 892 pc (k) : ιχι Κ C L W Θ/'· 13 33. 1006. 1342. 1506 !D? 1at sy
Matth. 20: 29 ( -μενου αuτοu (C' G) Η Δ 33 (c) f (sy•) sams bo•• Ι (ο -σαν α. (- <.1)45) οχλοι πολλοι <.1)45 D (Γ) 1424 pc it vgmss sy" boms
Mark.: 46 Ο Β* sam• Ι ( εκειθεν μετα D (Θ 700) it; (Or) Ι F vid. p. 134

1sqqcf Mt12,22sq 1 cf 5fsqq.56sqq


134 Matth. 9,27-31 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 [nr.96]

[Matth.] [Ma rk. 10, 46-52] [Luk. 18, 35-43] Joh.


[9,27-31] [20,29-34]
6 30 καί ίδοiι υιος Τιμαίου~ Γ Βαρτιμαίος, 6

δύο τυφλοί δύο τυφλοί κα~ήμενοι τ τυφλός ' 1 προσαίτης, έκά~ητο τυφλός τις έκά~ητο παρά τήν
παρά τήν όδόν Γάκούσαντες παράτήνόδόν\ 47 καίάκούσας όδόνΓέπαιτιίiν. 36 άκούσας δέ
9 δχλου Γδιαπορευομένου έπυν- 9

&άνετο τίτ είη τοίίτο. 37r aπήγ­


δτι Ίησοίίς δτι Ίησοίίς ό γειλαν δέ) αύτiji δτι Ίησοίίς ό
1t Γκρά- παράγει, ΓΝαζαρηνός έστιν i\ρξατο ΓΝαζωραίος παρέρχεται. 38 καί 1t

ζοντες καί λέγοντες· έλέησον ~κραξαν λέγοντες · rέλέησον κράζει ν καί λέγειν· έβόησεν λέγων·

ήμaς, ~'" υίός Δαυίδ. ήμaς, [κύριε, Γ ~'" υίός Δαυίδ. ~'"υίέ Δαυίδ Ίησοίί, έλέησόν με. Ίησοίί υίέ Δαυίδ, έλέησόν με.
15 31 δ δέ δχλος έπετίμησεν αύ­ 480 καί έπετίμων αύτiji πολλοί 39 καί οί προάγοντες έπετίμων 15

τοίς ίνα σιωπήσωσιV' οί δέ Γ μεί­ ίνα σιωπήσι;ι · δ δέ αύτiji ίνα Γ σιγήσι;ι, αύτός δέ
ζον ~'"~κραξαν λέγοντες · rέλέη­ πολλiji μaλλον ~κραζεν· Γ υίέ 0 πολλiji μtiλλον ~κραζεν · F υίέ
18 σον ήμtiς, κύριε,) Γι υίός Δαυίδ. Δαυίδ, έλέησόν με.' Δαυίδ, έλέησόν με. 18

28 'έλ~όντι δέ) είς τήν οίκίαν 32 καί στάς 0 ό Ίησοίίς 49 καί στάς δ Ίησοίίς είπεν r. 40 στα~είς δέ 0 ό Ίησοίίς έκέ­

έΦώνησεν αύτοiις Φωνήσατε αύτόν\ "καί Φωνοίί­ λευσεν αύτόν άχ~fjναι 0 πρός

t1 σιν τόν τυφλόν λέγοντες αύ­ αύτόν'. t1

τiji·~ Γ~άρσει/~γειρε, Φωνεί σε.


so ό δέ Γάποβαλών τό iμάτιον
t+ προσfjλ~ον αύτiji oi τ τυφλοί, αύτοίί r- άναπηδήσας ~λ~εν έγγίσαντος δέ αύτοίί tf

πρός 'τόνΊησοίίν\ 51 καί 0 άπο­

καί λέγει αύτοίς ό Ίησοίίς · καί εfπεν· κρι~είς 'αύτiji ό Ίησοίίς εfπεν)· έπηρώτησεν αύτόν τ·
tτ πιστεύετε δτι "δύναμαι τοίίτο τί ~έλετε τ ποιήσω ύμίν; τί .s:σοι ~έλεις ποιήσω; 41 τί σοι ~έλεις ποιήσω; t7

ποιfjσαι~; λέγουσιν αύτiji· 33 λέγουσιν αύτiji · ό δέ τυφλός εiπεν αύτiji · ό δέ εΙπεν·

ναί κύριε"· κύριε, ίνα άνοιγιίiσινs οί όΦ~αλ­ Γpαββουνί, ίνα άναβλέψω. κύριε, ίνα Γ άναβλέψω.
30 μοί ήμιίiν -ι. τ τ- 34 σπλαγχνισ~είς 30

Matth. 9: 17 Γκραυyαζοντες Κ Ι fυιε Κ CD Ε FL 0250 f' 205. 579. 892*. ι424. ι506 pm : κυριε υιε f" 892' pc • 28 r και ερχεται D it : εισελθοντι δε αυτω κ•
Δ Θ
(1424α/): -θοντος δε αυτου 700pcf Ι τδuο K*Dpcabhvgm••Ι fo21 3 B892q: 132 c•co: 1 υμιν 23 κ• (Sιaι) Ι "Fπιστευομεν (d')sy•
Matth. 20: 30 Γ ηκουσαν ( + και p. παραyει) D ι424 ιaι Ι r 3 1 2 Β L Ζ 085. 892 ιaι sa m" bo : p) 1 2 Κ D Θ f" 205. 209. 565. 700. ι506 pc it sy' mae : ι χι ;p••vιo C W / 1 33.
1006.1342!Dlfqsy•·•sam•Ι l'"p) uιε'))45CDE085['ι3.33.346.543.56S.579.ι424.ι506pm: Ιησου υιε KLΘ/"700.892pccehnsam"maebo 831 Γp) πολλω
μαλλον Κ I fεκραζον C W / 1 33. ιΟΟ6. ι342. ι506 !Dl : εκραυyαζον Θ/ 13 : εκραυyασαν '}:1 45 : txt Κ Β D L Ζ 085.700. 892 pc Ι r (30) 31 2 Κ Β D L Ζ Θ 085/13 892pc ιaι
sy• sam" bo : 1 2 205. 209. 579. 700. 1506* pc e : txt C W f' 33. ιοο6. 1342. ι506' !Dl f ff 2 q sy•·• sam• mae Ι Γ 1 p} υιε Κ' (*υιου) C D L 085. 33. 579. 892. ι424 α/ • 32 ΟΒ Ι
τινα K2 LZ565.579. 892pcιat • 33 S3 12 CWΘ/ 1 • 13 ι006.1342.\506!Dl: txt Κ 2 (*υμων) BDLZ33.892pc; Or Ι τκαι βλεπωμεν σε sy' I "1'(9,28) Quibus dixit
Jesus: Creditis posse me hoc facere? qui responderunt: Ita, Domine c
Mark.: 46 f.Τιμαιος sy•·• : [- Beza cj] I ΓΒαριτιμιας D it : - W I το Α C Θ/ 1 • 13 892•. 1006. 1342. 1506@ sy• : txt Κ Β D L W Δ Ψ 579. 892*. 1424.2427. 2542pc co;
Or Ι r•εκαθητο παρα την οδον προσαιτων (επαιτ- D Θ 565) Α c• D W Θ/ 1 · 13 \006. 1506!Dllat sysa : ιχι (Κ) Β L Δ Ψ (892). 1342. 2427 pc k bo (C• om. προσαιτης)
• 47 Γ p) Ναζωραιος Κ Α C / 13 I 006. 1342. 1506 !Dl ιr• : Ναζωρηνος D pc ι• q* : ι χι (Β 2427: εστ. ο Ν.) L W Δ Θ / 1 205. 892 ιaι Ι Fp) υιος D [ 13 565 pc; Or•• : ο υιος Α
W/'1006.ιS06!Dl: κυριε υιος 28: txt ΚΒCLΔΘ Ψ 579.892.ι342.1424.2427.2542α/ • 48 Dvs W2542pc Ι Γp} υιος DF ι506pc; Or•': ο υιος/ 1 205: Ιησου υιε
f" 1342 pc : κυριε υιος 28 • 49 r αυτον φωνηθηναι Α D W Θ!"'·" ιΟΟ6. ι506 !Dlιaι sa : txt Κ Β C L Δ Ψ 579. 892. 1342. 1424. 2427 α/ k syhmι bo Ι fo οι δε λεyουσιν τω
τυφλω DS6Sit Ι Γθαρσων W/'·"205pc Ι Fεyειρου/'· 1 •205: - k • 50 Γεπιβ- 565 I Fαναστας ACW/ 1• 13 \006.1506[E FG Η205. 700.\424.2542]!Dlsy• Ι fαυτον
D Θ 565ιat e 51 Oaur c syo I f λεyει αυτω ο Ιησους (- ο Ι. Θ 565) Α W / 1 •13 ι006. 1506 [Ε F G Η 205.700. 1424. 2542] !Dl a sy•·• I .S: p. ποιησω Α D W /'·'" 1006.
1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 2542] !Dl it co Ι Γκυριε ραββι D it : ραββι 1241 k q sy• bo•• : p) κυριε 409
Luk.: 35 Γ p) προσαιτων Α W Θ Ψ /'· 13 33vιο. 892. 1006. 1342. 1506 !Dl sa : ιχι Κ Β (S D) L Τ 579 pc • 36 Γ παραπορ- D Ι τ αν D L Q Θ Ψ f'·" 205. 892. 2542 α/ : ι χι
Κ Α Β TW 1006. 1342 !Dl • 37 r οι δε απ. κ• Ι Γp) Ναζαρηνος D/1 205 (pc) ιaι • 39 Γp) σιωπηση Κ Α Θ/ 1 · 13 892. 1006. 1342 !Dl : txt Β D L Τ W Ψ pc Ι OD c sa 1
Fυιος D : Ιησου υιε Κ(*)/'·" pc • 40 Ο(Α) Β DT 2542 Ι DD/1 205pc it sy•·• I τ;ι..εyων Α W Θ Ψ / 1 1006. 1342. 1506@ ιaι sy : ο Ιησους λ. Qf" pc r' : ιχι Κ Β D L
Τ 892. 2542 pc e co • 41 Γ ανοιχθωσιν μου οι οφθαλμοι και αναβλεψω σε sy•

6(Mc)cf Mc 3,17; 7,11.34; 14,36 11 13sqcf Mt12,23; 15,22; 21,9.15; Mc 11,10; 12,35; Lc 20,41 11 1Ssqcf Mt19,13 Mc 10,13
= Lc 18,15 (nr253) 11 t3cf 2Rg 7,15 11 t9(Mc)cf Jo 20,16
[nr. 96] Matth.9,27-31 - Mark.3,13-19- Luk.7,11-17- Joh.4,46-54 135

[Matth.] [Mark. 10, 46-52] [Luk. 18, 35-43] Joh.


[9,27-31] [20, 29-34]
29 τότε ίjψατο τών Γό- δέ ό Ίησοίίς ijψaτo rτιίiν όμ- s2r καί ό' 'Ιησοίίς 42 καί ό Ίησοίίς

φ&αλμιiiν αύτιiiν r- λέγων· μάτων αύτιίiν ', εfπεν αύτφ · εΤπεν αύτίji·

33 κατά τήν πίστιν ύμιiiν γενη&ή­ Γίίπαγε, η πίστις σου σέ- άνάβλεψον · η πίστις σου σέ­ 33

τω ύμίν. 30 καί τ ήνεΦχ&ησαν καί εύ&έως σωκέν σε. καί r-εύ&ίις σωκέν σε. 43 κaί παραχρiίμα
αύτιiiν οί όΦ&αλμοί. καί Γένε- άνέβλεψαν τ άνέβλεψεν άνέβλεψεν
36 βριμή&η αύτοίς ό Ίησοίίς λέ- 36

γων· δρaτε μηδείς γινωσκέτω.


31 οί δέ έξελ&όντες διεφήμισαν
cf. ν. 43 b
39 αύτόν έν 0 δλu τ~ γ~ έκείνu. 39

καί ήκολού&ησαν αύτίji. καί ήκολού&ει Γ 1 αύτφ έν τ~ καί Γηκολού&ει αύτφ δοξάζων
όδφ. τόν &εόν. καί πaς ό r-λαός 0 ί­

42 διlιν Εδωκεν ΓΙαfνον Tίji &είji.

9, 22 (nr. 95, p. 129) 5, 34 (nr. 138, p. 190) 8, 48 (nr. 138, p. 190)


22 '0 δέ Ίησοϋς στραφείς καί ίδών 34 Ό δέ εfπεν αύτ~ · &υγάτηρ, ή πί- 48 Ό δέ εfπεν αύτ~ · &υγάτηρ, ή πί­
αύτήν εfπεν· &άρσει, &ύγατερ· ή στις σου σέσωκέν σε· ίiπαγε εΙς στις σου σέσωκέν σε· πορεύου είς
45 πίστις σου σέσωκέν σε. καί έσώ&η είρήνην καί ϊσ&ι ίιγιής άπό τijς είρήνην. 45

ή γυνή άπό τijς iιiρας έκείνης. μάστιγός σου.


7, 50 (nr. 114, ρ. 160)
50 Είπε ν δέ πρός τήν γυναίκα· ή

48 πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύοu 48

είς είρήνην.

17,19 (nr. 233, p. 314)


19 Καί εfπεν αύτιjι · άναστάς πορεύ­

51 ου · ή πίστις σου σέσωκέν σε. 51

Mark. 8, 22-2& (cf. nr. 156, p. 228): 22 Καί eρχονται είς Βη&σαϊδάν. Καί φέρουσιν αύτιjι τυφλόν καί παρακαλοϋσιν αύτόν ίνα αύτοϋ Ιiψηται. 23 καί έπιλαβόμενος
τijς χειρός τοϋ τυφλοϋ έ~ήνεγκεν αύτόν ~~ω τijς κώμης καί πτύσας είς τά ομματα αύτοϋ, έπι&είς τάς χείρας αύτιjι έπη ρώτα αύτόν · εϊ τι βλέπεις; 24 καί

54 άναβλέψας eλεγεV" βλέπω το!ις άν&ρώπους οτι ώς δένδρα όριii περιπατοϋντας. 25 εfτα πάλιν έπέ&ηκεν τάς χείρας έπί το!ις όφ&αλμο!ις αύτοϋ, καί 54
διέβλεψεν καί άπεκατέστη καί ένέβλεπεν τηλαυγcίiς Ιiπαντα. 26 καί άπέστειλεν αύτόν είς οfκον αύτοϋ λέγων· μηδέ είς τήν κώμην είσέλ&ι;ις.

Joh. 9,1-7 (cf. nr.248, p.330): 1 Καί παράγων εfδεν liν&ρωπον τυφλόν έκ γενετijς. 2 καί ήρώτησαν αύτόν οί μα&ηταί αύτοϋ λέγοντες· pαββί, τίς ijμαρτεν,
57 οδτος lj οί γονείς αύτοϋ, ίνα τυφλός γεννη&~; 3 άπεκρί&η Ίησοϋς· οί!τε οίiτος ijμαρτεν οϋτε οί γονείς αύτοϋ, άλλ' 'ίνα Φανερω&~ τά eργα τοϋ &εοϋ 57

έν αύτίji. 4 ήμiίς δεί έργάζεσ&αι τά eργα τοϋ πέμψαντός με eως ή μέρα έστίν. eρχεται ν!ι~ δτε ούδείς δύναται έργάζεσ&αι. 5 δ ταν έν τιjι κόσμcρ ώ, φως
είμι τοϋ κόσμου. 6 ταϋτα εΙπών eπτυσεν χαμαί καί έποίησεν πηλόν έκ τοϋ πτύσματος καί έπέχρισεν αύτοϋ τόν πηλόν έπί το!ις όΦ&αλμο!ις 7 καί εfπεν
60 αύτιjι· ϋπαγε νίψαι είς τήν κολυμβή&ραν τοϋ Σιλωάμ (δ έρμηνεύεται άπεσταλμένος). άπijλ&εν οίίν καί ένίψατο καί ~λ&εν βλέπων. 60

Herm. Pastor, Vis. I/I, 8, 3: 'Άκουε νϋν τάς ένεργείας αύτιiiν. ή μέν πρώτη αύτcίiν, ή κρατοϋσα τάς χείρας, Πίστις καλείται· διά ταύτης σώζονται οί έκ­
λεκτοί τοϋ &εοϋ.

Matth. 9: 29 Γ ομματωv D Θ 0250 I F και ειπεν D ι• 205 h 8 30 Τ p) παραχρημα Φ pc a g1 h sy•·• I Γ -μη σα το Β 2 CDLW Θ ι•• 1006. 1342. 1506 00? : txt Κ Β* ιι 205.
892pc • 31 οκ•
Matth.20: 34 f312 Β: 12 Θ: p) τ. οφθαλμων αυτωv Κ 1 (* αυτου)Cι 1 33.1006.150600?: txt DLZι 13 892.1342pc Ι Ταυτων οι οφθαλμοι CW 1006.1342.150600?
q sy•·• sam• : txt Κ Β D L z••• ι•· 13 33. 892 pc
Mark.: 52 f ο δε Κ*· 2 Α C D W Θ ι•· 13 1006. 1506 00? lat sy• sam" : txt Κ 1 Β L Δ Ψ 579. 892. 1342. 1424. 2427 pc q sy• sam• boP' I Γ αvαβλεψον 61 pc syP I F ευθεωc; Α C D
W Θ ι'·'• 1006. 1506 ω?: txt Κ Β L 892. 1342.2427 I Γ'τω Ιησου Θ 1006. 1506 [Ε F G Η] 00? sy•
Luk.: 43 Γηκολουθησεv W*565.1506pcvgm• I Fοχλοc; Qι13 1424pc I OΠ047pc I Γ 1 δοξαv D

32sqqc( 4-3sqq.47sqq.50sq.61sq; cf Act14,9 11 33sq(Mt)cf Mt 8,13;15,28 11 35sqqcf Mt 8,4; 12,16; Mc1,34.43sq; 3,12; 5,43; 7,36;
8,26.30;9,9; Lc5,14;8,56;9,21 I cf Mt26,8; Mc1,43;14,5; Jo11,33.38 11 40sqqcf Lc5,25sq;7,16;9,43;13,13;17,15;23,47;
19,37 11 43sqqc( 3fsqq 11 47sqqc( 3fsqq 11 50sqcf 3fsqq 11 52sqqcf 1sqq 11 56sqqc( 1sqq 11 61sqcf 3fsqq
136 Matth. 9,32-34 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 [nr. 97]

97. Heilung eines stummen Besessenen


Daemoniacus mutus The Dumb Demoniac

Matth. Mark. 3,22 Luk. 11,14-15 Joh. 7,20; 10,20 1 8,48ι 8,52
9, 32-34
.'
''
12, 22-24
(nr. 117, p. 165)
(nr. 117, ρ. 165) (nr. 188, p. !70)

32 rΑύτιίΊν δέ έξερχομένων' i' 7,20 (nr.t40, p.Jtt)

Ιδού προσήνεγκαν αύτφ j 22 Τότε rπροσηνέχ&η αύτφ 1 ΗΚαί /jν έκβάλλων 20 Άπεκρί&η ό οχλος· δαι·

J 0 ίiν&ρωπον κωΦόν δαιμο- i δαιμονιζόμενος τυφλός καi δαιμόνιον 0 [καί αύτό /jν]' μόνιον ~χεις· τίς σε ςητεί J
νιζόμενον. 33 καί έκβλη- κωφός', καί έ&εράπευσεν Γ κωΦόν· έγένετο δέ τοίί δα ι- ιiποκτείναι;
&έντος τοίί δαιμονίου έλά- Γ αύτόν, ίιίστε r-τόν κωΦόν~ μονίου fέξελ&όντος έλάλη-
6 λησεν ό κωφός. καί Τλαλείν καί βλέπειν. 23 καί σεν ό κωφός καί 10,20 (nr. t5o, p. JJJ 6

έ&αύμασαν οί οχλοι έξίσταντο πάντες οί οχλοι έ&αύμασαν τ οί δχλοι\ 20 'Έλεγον δε πολλοί t~ αύ-

λέγοντες· ούδέποτε sέφά- καί ελεγον- μήτι οδτός έ- των· δαιμόνιον ~χει καί μαί-

9 νη οίίτωςΊ. έν τφ 'Ισραήλ. στιν ό υίός Δαυίδ; νεται · τί αύτοίί άκούετε; 9

340 οί δέ Φαρισαίοι 24 οί δέ Φαρισαίοι 22 Καi οί γραμματείς οί άπό 15 τινές δέ έξ αύτιίΊν


άκούσαντες 'Ιεροσολύμων καταβάντες 8, 48 (nr. !47. ρ. Jt8)

12 ελεγον- εfΠΟν' 00ΤΟς ΟύΚ έκβάλλει Ελεγον 011 Γ εfΠΟν' 48 Άπεκρί&ησαν οί 'Ιουδαίοι 1t

έν τά δαιμόνια εί μη έντψ ΓΒε­ Γ Βε­ έν f Β ε- καί είπαν αύτiiί • ού καλίίiς

ελζεβούλ ελζεβούλ εχει (καί δτι έν ελζεβούλ λέγομεν ήμείς δτι Σαμαρίτης

15 τφ ίiρχοντι τιίΊν δαιμονίων liρχοντι τιίΊν δαιμονίων. τφ liρχοντι τιίΊν δαιμονίων' τφ ίiρχοντι τιίΊν δαιμονίων εr σiι καί δαιμόνιον ~χεις; 15

έκβάλλει τά δαιμόνια.' έκβάλλει τά δαιμόνια. έκβάλλει τά δαιμόνια. τ


8, 52 (nr. !47, ρ. Jt8)
52 Εfπον [οδν] αύτiiί οί 'Ιου­

18 δαίοι· νίίν έγνώκαμεν δτι δαι- 18

μόνιον ~χεις. 'Αβραάμ ιiπέ­

&ανεν καί οί προφηται, καί σiι

!1 λέγεις· tάν τις τόν λόγον μου t1

τηρήσι;ι, ού μή γεύσηται &ανά­

του είς τόν αίίίiνα.

Matth. 9: 32 ftou δε Ιησου (- Ιησ. + ειcειθεν bo) εξερχομενου sy• (mae bo) Ι ΟΧ Bf" 892 pc sy•·• co : ι χι C D L W Θ f' 33νιο. 1006. 1342. 1506 !D1 1att sy• • 33 .ro
33pcitsa • 34 Dvs Daksy•; Hi1
Matth. 12: 22 ( προσηνεyιcαν α. δαιμ-ον tυφλον ιcαι ιcωφον Β 1424 pc sy<s.c.p) Ι Γαυtους χ• Ι fot. ιcωφ. ιcαι tυφλον L W Δ Θ 0233[1 · 13 700 α/ sy• : t. tυφλ. ιc. ιcωφ. C 33.
1006. 1342. 1506 !D1 q : - 1at : txt Χ Β D 892. 1424 pc ff' gt sy•·• co I Τιcαι χ• C L 1006. 1342. 1506 ro? sy• : ι χι Χ* Β D W Θ/'·'• 33. 892. 1424 α/ e 24 ΓΒεεζεβουλ Χ Β :
Beelzebub c (11' 1) vg sy•·•·• : txt 'J) 21 C D (L) W Θ/ 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D1 it sy• (co); Or
Mark.: 22 ΓΒεεζεβουλ Β: Beelzebub νgsy•·•: txt XACDLWΘ/ 1 • 13 33.892. 1006.1342. 1506.242700/itvgm"sy•co Ι ftoν αρχονtα t. δ. ιcαι δι αυtου Wit
Luk.: 14 fp) tαυτα δε ειποντος αυτου προσφερεται αυτω δαιμονιζομενος ιcωφος, ιcαι εκβαλοντος αυτου παντες εθαυμαζον D (a 2 • c f) Ι D'J) 45 · 15 Χ Α* Β Lf' 33.205.788.
892. 2542pc sY"·• co Ι Γειc του ιcωφου sy•·• Ι fειcβληΟεντος Α C Lf" 33. 892.2542 α/ lat bo•1 Ι Tp) παντες (D) Θ 700.2542 it • 15 Γελαλησαν οχυροι λεyοντες cp•• Ι
FΒεεζεβουλ Χ Β 579 : Beelzebub (aur) c νg sy•·•·• : txt 'J)45 ·' 5 Α C D (L) W Θ Ψ [ 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 rol it sy" co Ι Tp) ο δε αποιcριθεις ειπεν· πως δυναtαι σα­
tανα~ σαταναν ειcβαλλειν (-βαλειν D) Α D 346. 579 α/ a 2• r 1 sy•

t-tJ(Jo)cf 10-1b(Mt-Lc) 11 Jsqqκωφός: cf Mt11,5 = Lc7,22; Mt15,30sq; Mc7,32.37 1 9,25 11 6sqqcf Mt11,4sqq 1 15,31; Mc2,12 1
7,37; Lc7,22sq 1 Jo7,31 11 8sq(Mt}cf Mt9,27 1 15,22 1 20,29sqqpar(=nr264) 11 10sqqcf Mt12,24sqqpar(=nr117);
Lc11,17sqq 1 cf 2-23(Jo) 11 10sq(Mc)cf Mt15,1 1 Mc7,1 1 Jo1,19 11 1Jsqqcf Mt10,25 1 11,18 1 Lc7,33 11 Hcf Mc3,30; Mt10,25;
2Rg 1, 2.6 (Symm)
[nr. 98) Matth. 9,35-38 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 137

98. Die Ernte ist gro6


Messis multa The Harνest is Great

Matth. 9, 35-38 Mark. 6,6b; 6,34 Luk.8,1 1 10,2 Joh.4,35


4,23;14,14

6, 6 b (nr. 14t, p. too) 8,1 (nr. 115, p. 164)

35 Καί 6b Καί 1 Καί έγένετο έν τi!J κα&εξηc; καί

περιηγεν ό Ίησοuc; τac; πόλεις περιηγεν τ αύτόc; rδιώδευεν κατά πόλιν


3 πάσας καί τac; κώμαc; διδάσκων τac; s κώμαc; κύκλιι> ι. διδάσκων. καί κώμην 3

έν ταίc; συναγωγαίc; αύτών καί


κηρύσσων τό εύαγγέλιον κηρύσσων καί εύαγγελιζόμενοc;
6 της βασιλείας καί &ερα- την βασιλείαν τοu ~εοu καί οί 6

Πεύων Πiiσαν νόσο ν Κα\ πiiσαν 6, 34 (nr. 1f6, p. t05) δώδεκα σuν αύτ<!J.
μαλακίαν τ. 36 Ίδών δe τοiιc; ο- 34 ΚαΙ έξελ~ών rείδεν πολiιν ο-
9 χλουc; τ έσπλαγχνίσ&η περί αύ- χλον) καί έσπλαγχνίσ~η ,.έπ' αύ- 9

των, δτι ~σαν rέσκυλμένοι καί έρ- τούς\ δτι ~σαν


ριμμένοι ώσεί πρόβατα μη 0 ώc; πρόβατα' μη
1t εχοντα ποιμένα. εχοντα ποιμένα, καί ηρξατο 10,2 (nr.177, p.t57 4, 35 (nr. 31, p. 44) 1t

37 τότε λέγει τοίc; μα~ηταϊc; αύ- διδάσκειν αύτοiιc; 0πολλά. 2 'Έλεγεν δε πρόc; αύτούc; · 35 Oux ύμεϊς λέγετε οτι eτι τετρά-
του· ό μεν ~ερισμόc; πολύς, οί δ€ ό μeν &ερισμόc; πολύς, οί δε μηνόs έστιν καi ό &ερισμός eρχεται;

1s έργάται δ λίγοι· 38 δεή~ητε οδν έργάται όλίγοι · δεή~ητε 0 οδν ίδοu λέγω ύμϊν, έπάρατε τοuς όφ&αλ- 15

του κυρίου τοίί &ερισμοίί οπωc; τοίί κυρίου τοίί ~ερισμοίί δπωc; μous ύμων καΙ &εάσασil'ε τixs χώρας

έκβάλu έργάταc; εic; τόν &ερι- .rέργάταc; έκβάλu ι. εΙς τόν ~ερι- δτι λευκαί είσιν πρός ΙΙ'ερισμόν.

18 σμόν αύτοίί. σμόν αύτοu. 18

4, 23 (nr. 40, p. 56
23 ΚαΙ περιijγεν lν ολι.t τfi Γαλιλαίι;ι
διδάσκων έν ταίς συναγωγαϊς αύτιίiν

t1 καΙ κηρύσσων το εύαγγέλιον τijς βα­ t1


σιλείας καί ΙΙ'εραπεόων πaσαν νόσον

καΙ πaσαν μαλακίαν έν τφ λαφ.

14,14 (nr. Ηό, p. t05)

t4 14 Καί έξελ&ων εfδεν πολuν δχλον


καi έσπλαγχνίσil'η έπ' αύτοϊς καΙ έ­

ΙΙ'εράπευσεν τous άρρώστους αύτων.

f7 Eνang. Thomae coρt.: cf. Append. I, 73 27

Matth.: 35 Τ εν ~ω λαω C 3 Ε F G Θ 579. 700. 788°. 1006. ι506 pm c vgm" : και πολλοι ηκολουθησαν αυτω a b h : εν ~ω λαω κ. π. (- Κ*) η κ. αυτ. Κ* L / 13 1424 α/ gl
• 36 Το Ιησους Cf'• α/ g' vgm" syP·h .. mae (.fG pc) Ι Γεκλελυμενοι L 1424 pc sy'·"
Mark.: 6 Το Ιησους K/13 1424pc f ff' vgm•: p) ~ας πολεις και Φ I .fL W / 13 2542pc • 34 ( 13 2 Κ Θ 33. (579). ι342pc: ο Ιησους ειδ. π. ο. '])"•;" Α 892. 1006. 1424
α/ bom" : ειδ, π. ο. ο Ιησους D pc 1at : ειδ. ο Ιησους π. ο. Ε F G Η Δ 1506. (2542) pm Ι r- επ αυτοις Α L W θ/ 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 Ι))Ί : txt Κ Β D ι424. 2427
pc I ο κ• I ΟΘ c sy•
Luk. 8: 1 Γ διωδευσεν Κ pc
Luk.lO: 20Desy'l Sp) ΚΑCLWΘΞΨ/ 1 ·"33.892.ιΟΟ6.1342.1506ω11at: Ιxt\)) 75 BD0181.700e

1sqqcf Mc1,39 1 Lc4,15.44 1 cf 19sqq I cf Lc4,43 1 9,6 11 1 cf Lc7,11 11 όsqqcf Mt10,1 1 cf 19sqq 11 Bsqcf Mt15,32; Mc8,2;
9,22 1 Mt20,34 1 Mc1,41 1 Lc7,13; cf f4sqq 11 10 cf Mc5,35 1 Lc7,6 1 8,49 11 115 QNu27,17 1 Ez34,5 1 1Rg22,17; cf Jdth11,

13(19) 1 ls 53,6 1 Jr 50,6(LXX 27,6); Zch 13,7; Mt10,6; 15,24; 18,12 1 26,31 1 Mc14,27; 1Pt 2,25 1 Heb13,20 11 13sqqcf 27 11
1Scf Mt20,1 1 Lc 13,27; 2Cor11,13; Ph3,2; Hm2,15; Jc5,4; (Act19,25) 11 195 Ψ1cf 1sqq.6sqq 11 t4sqqcf Bsq 11 f7cf 13sqq
138 Matth.10, 1-16 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 [nr. 99]

99. Die Aussendung der Jϋnger


Missio discipulorum ( cf. nr. 49. 14f) Commissioning the Twelve

Matth. 10,1-16 Mark. 6,7 1 3,13-191 6,8-11 Luk. 9,1 1 6,12-16 1 9,2-5 1 10,3 Joh.1,42
16, 17-18; 15,24; 11,24 10,12
6, 7 (nr. 142, ρ. tOO) 9,1 (nr. 14t, p. tOO)

1 Καί προσκαλεσάμενος τοiις δώ- 7 Καί rπροσκαλείται τούς δώ- 1 Συγκαλεσάμενος δe τούς δώ­
δεκα μαθητάς αύτοίί δεκα καί ηρξατο δεκα τ
αύτούς άποστέλλειν δύο' δύο
eδωκεν αύτοίς "καί έδίδου~ αύτοίς eδωκεν J"αύτοίς δύναμιν"!. καί
έξουσίαν τ πνευμάτων άκα&άρ- tξουσίαν των πνευμάτων τών ά- έξουσίαν έπί πάντα τά δαιμόνια
6 των ίιίστε tκβάλλειν αύτά καί κα&άρτων τ. 6

&εραπεύειν πiiσαν νόσον καί πii­ καί νόσους &εραπεύειν.

σαν μαλακίαν "·


6,12-16 (nr.49, p.70)
9 3,13-19 (nr.49, p. 1ο) 12 Έγένετο δe έν ταίς ήμέραις 9

13 Καί Γ άναβαίνει είς τό δρος Γταύταις έξελ&είν αύτόν είς τό δ­


ρος τπροσεύξασ&αι, καί ~ν διανυ­
1! κτερεύων Fέν τ~ προσευχ~ r τοίί 1!

&εοίί '. 13 καί οτε έγένετο ή μέρα,


προσκαλείται' οίίς η&ελεν αύτός, Γ προσεΦώνησεν τούς μα&ητάς
15 Fκαί άπίjλ&ον πρός αύτόν. 14 Καί αύτοίί, καί 15

έποίησεν δώδεκα τ έκλεξάμενος άπ' αύτών δώδεκα,


r[οίίς καί άποστόλους ώνόμα­ οίίς καΙ άποστόλους Fώνόμα-
18 σεν] ϊνα ώσιν μετ' αύτοίί' Καί 0 ϊνα σ εν- 18

άποστέλλι;t αύτούς κηρύσσειν


15 (καΙ eχειν' έξουσίαν τ έκβάλλειν 1, 42 (nr. t1 p. 35)

21 2Ιών 0 δe δώδεκα Γάποστόλων τά τά δαιμόνια· 16 '[καί έποίησεν 42 "Ηγαγεν αύτόν πρός τόν Ίησοuν. 21

όνόματά έστιν ταίίτα · τούς δώδεκα,]' έμβλέψας αύτίρ· ό Ίησοuς εfπεν· συ

Matth.: 1 Τκαtα EFL983•.1006•.1342alsy"; Cyr Ι 1'(4,23) εν τω λαω Lpcbg' • 2 OD*Θf"205pc Ι Γμαθηtων vgm••sy•
Mark. 6: 7 rp) προσκαλεσαμενος tους δωδεκα μαθηtας απεσtειλεν αυtους α να D ([ 1 205. 565. 892m•. 2542) ff 2 sy? Ι f. και εδωκεν W : δους D 565 aur c e ff 2 Ι Τ p)
ωσtε εκβαλλειν syP

Mark.3: 13 Γαναβας W I fπροσεκαλεσαtο W I Fοι δε ΚCΔ 1342 e 14 Τμαθητας W I f5-8 Α c• (D) L/"' 33. 892.1006.1342.1506.2427roΊlattsysam• : 5-81-4
W(Δ): txl KB(C*)Θ[13 pcsyhmιco I OBe 815 fτο ευαηελιον και εδωκεν αυtοις DW(lat)boP1 Ι Tp) θεραπευειν tας (-Θ) νοσους και AC 2 DWΘ['·'•33.
1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 205. 579. 700. 1424. 2542] rοΊ (latt sy") (tους νοσουνtας sy•·•) • 16 ( πpωtον Σιμωνα f'" pc sam•• : και περιαyονtας κηρυσσειν to ευαyyελιον
W a c e vgm" : - Α C 2 D L Θ [ 1 33. 892. 1006. 1506. 2427 rοΊ ιat sy bo : txt Κ Β C* Δ 565. 579. (1342) pc sams
Luk.9: 1 TαπoσtoλouςKC*LΘΞ070[ 13 33.579.892.1342.1424.2542pcιatsy"bo: p) μαθηtας αυtου C•EFH1006a/it: txt I))'•ABDWf'1506ro"/sy•·•·•sa;
Mcion Ι S Β 579 bo
Luk. 6: 12 Γ εκειναις D (579). 2542 ιatt syP bo•1 I Τ και D I Fεπι Κ* I rτ. παφος Mcion : - D • 13 Γ εφων- ;p•cvια D f' 205. 2542; Eus Ι Fεκαλεσεν D pc

1sqqcf 15sqq(Mc) 11 4sq(Lc)cf Lc4,36 11 6sqqcf Mt4,23; 9,35; cf fOsq 11 10cf Mt14,23 1 15,29 1 17,1 et par 11 10sqcf
Lc3,21 1 9,18; Act13,2sq 11 1Ssqq(Mc)cf 1sqq 11 16cf 1Rg4,7; Nu13,2-16; Mt19,28; Lc22,30; Jo6,70; Gl2,8sq 1 Apc21,14;
cf f1 11 16(Lc)cf Act1,2; cf f1 11 1Bsqcf Lc10,1; cf 44sqq.74sqq 11 tosqcf Mt4,23; 9,35; 17,19sq; Lc10,17 1 Act19,15; cf 6sqq 11
!1 sqq cf 117 sqq 11 21 cf ad 16
[nr. 99] Matth.10,1-16 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 139

[Matth.10,1-16) [Mark. 3,13-19] [Luk. 6, 12-16] [J oh.1,42]


πρώτος Σίμων ό λεγόμενος καί έπέ&ηκεν rσνομα 0 τiji Σίμωνι 14 rΣίμωνα δν καί ώνόμασεν εf Σίμων ό υΙός 'Ιωάννου, σu κλη&ή-

f4 Πέτρος Πέτρον, Πέτρον ', ag Κηφaς, δ έρμηνεύετα1 Πέτρος. !4


καί 'Ανδρέας ό άδελφός αύ­ καί Άνδρέαν τόν άδελΦόν αύ- Acta 1,13 b
τοίί, [ου τοίί, 13••• δ τε Πέτρος
27 0 καί 'Ιάκωβος ό τοίί Ζεβεδαίου 17 rκαί Ίάκωβον τόν τοίί Ζεβεδαί­ 0 καί Ίάκωβον καi r'Ιωάννης !7
καί 'Ιωάννης ό άδελφός αύτοίί, καί Ίωάννην τόν άδελΦόν '"τοίί καί Ίωάννην τ καi 'Ιάκωβος

'Ιακώβου~ καί έπέ&η­


30 κεν αύτοίςΓ όνόμα[ταΓ 30

r- Βοανηργές, 0 δ έστιν
υίοί βροντijς'·
33 ιsrκαί Άνδρέαν καi 'Ανδρέας', 33
3 Φίλιππος καί Φίλιππον 0 καί Φίλιππον Φίλ1ππος

καί Βαρ&ολομαίος, καί Βαρ&ολομαίον 0 καί Βαρ&ολομαίον' καΙ Θωμaς,

36 Θωμί'iς καί Μα&&αίον τ 150 καί Μα&&αίον Βαρltολομαίος 36


καί Μα&&αίος ό τελώνης, καί Θωμί'iν καί Θωμαντ καί Μα&Ιtαίος,

'Ιάκωβος δ τοίί 'Αλφαίου καί Ίάκωβοντόντοίί 'Αλφαίου 01 καί Ίάκωβον τ- 'Αλφαίου 'Ιάκωβος 'Αλφαίου

39 καί rθαδδαίος, '"καί Θαδδαίον~ καί Σίμωνα τόν καλούμενον καi Σίμων ό 39

ζηλωτή ν ςηλωτής

4 Σίμων ό ΓΚαναναίος τ καί Σίμωνα τόν ΓΚαναναίον 160 καί Ίούδαν 'Ιακώβου καί 'Ιούδας 'Ιακώβου.

4! καί 'Ιούδας rδ 'Ισκαριώτης) ό 19 καί Ίούδαν) Γ'Jσκαριώ&, '"δς καί Ίούδαν ΓΊσκαριώ&, δς f!

καί παραδοίις αύτόν. καί παρέδωκεν~ αύτόν. τ έγένετο προδότης.

5 Τούτους τούς δώδεκα άπέστειλεν ό Ίη-


45 σοίίς παραγγείλας αύτοίς rλέγων · είς 45

όδόν έ&νών μή άπέλ&ητε καί είς πόλιν


Σαμαριτών μή είσέλ&ητε · 6 rπορεύεσ&ε δε)
48 μί'iλλον πρός τά πρόβατα τά άπολωλότα 48

Matth.: 1 ΟΚ*•••·• CD LW Θ f'·" 33. 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 1JJ1 lat sy" co : txt κι Β pc d syhn•• e 3 Γ Λεββαιος Dk μ; Or : Λ. ο επικληθεις Θαδδ. (ο και Θ. C*) C 1
LWΘ/•33.1006. ι342. 1506roHsy•·•: Θαδδ. ο ε. Λ. 13.346.543pc: Judas Zelotes it:- sy•: ιχι KB/13 892prlatco • 4Γ-νιτης KWΘ/ 13 1006.1342.15061JJ?sy•:
txt Β C (D) Lf• 33. 205. 892 pc latt mae Ι Τ p) και Ιουδας ο του Ιακωβου sy• Ι r2 Κ 1 Ε F G L W / 13 565. 519. 892. 1006. 1342 pm νg• 1 : Ισκαριωθ C 1424 : ο Σκαριωτης
D lat : Σιμωνος Ισκαριωτου Or e 5 Γ και λ. D lat : - Κ* 1342. 1424 e 6 rυπαyετε D
Mark.: 16 Γ ονοματα Θ 33. 892 pc Ι Ο D W • 17 r κοινως δε αυτους εκαλεσεν W e (b c q) Ι fo αυτου D* G Θ / 13 579. 1342 pc νgm" sys : Ιακ. C JΙ 13. 205. 342. 346. 543. 700.
788.892. 1506.2542 α/ I Γονομα Β D 788 pc sy• bom• : txt Κ Α C L Θ/ 1 ·" 33.892. 1006. 1342. 1506.2427 ro? lat sy" co I FΒανηρεyες 565. (700) : Βοανανηρyε W : [Benc-
reem Hier cj] I Dsy• e 18.19 r ησαν δε αυτοι Σιμων και Ανδρεας 1ακωβος κ. Ιωαννης Φ-ος etc W b c e 8 18 Tp) τον τελωνην Θ / 13 565. 700. 2542 pc syhmι I fοκ. Λεβ­
βαιον D it : Θαδδ. Θ : - We Ι ΓΚανανιτην Α Θ/ 1 ·" 892. 1006. 1506 00? syh samss : txt Κ Β C D υ•• (W) Δ 33. 565.579. 1342.2427 pc latt sam• bo • 19 ΓΣ-ωθ D lat :
Ισ-την Α (W)/•·•• 1006 00? νg•Ι syh co : txt Κ Β C L Δ Θ 33. 565. 579. 892. 1342. 1506. 2427 pc Ι fo p) ο και παραδους W
Lυk.: 14 r p) πρωτον Σ. ον κ. Π. επων- D (a r') Ι Ο bis Α Θ Ψ / 1 892. 1006. 1342. 1506 00? lat sy" sa""' bo; (Eus) : ι χι \1) 4 •75 Κ Β D L W (/") 33. (565. 579). 2542 α/ it sy•·• Ι
Tp) τον αδελφον αυτου, ους επωνομασεν Βοανηρyες ο εστιν υιοι βροντης D (ff') : τους υιους τους Ζεβεδαιου sy• I DK* • 15 ΟΑ Θ Ψ JΙ 33.892. 1006. 1506 IJ)? latt
syh samu bomss : txt ςp• Κ Β D L W f" (1342). 2542 pc it sy•·•; Ευs I T(J 11,16) τον επικαλουμενον Διδυμον D I οι Α Β D' W θ Ψ JΙ 892. 1006. 1342. 1506 1JJ1 1at sy" sam••
bοΡΙ : txt ςp• Κ D* Lf•• 33. 700. 2542 pc it sy•·• I 'Fτον του Α D Θ Ψ 892. 1006. 134'!. 1506 [Ε Q Δ 565. 1424. 2542] 00? syh 8 16 ΟΑ Θ Ψ JΙ 33. 1006. 1506 IJ)? : ιχι 1})4.7&
Κ Β D L Q W J•• 892. 2542 pc it sy•·• I Γ -ιωτην Κ' Α W θ Ψ /'· 13 892. 1006. 1342. 1506 00? νg' 1 (co); Mcion : Σκαριωθ D lat : txt ςp• Κ* Β L 33. 579 pc d I Τ και Α D Θ Ψ
J•·•• 33. 1006. 1342. 1506 [Ε Q Δ 205. 565. 700. 1424. 2542] IJJ1 sy"
Acta: 13 r 54 3 2 ι Ε : 32 ι4 5 IJJ1 sy" : 3 ι 4 5 Ψ 945. 1704. 1891 pc : ιχι Κ Α Β C (D) 81. 104 pc (lat) sy•

!3-33cf Mc1,16sqq 1 13,3; 5,37 1 9,2 1 14,33etpar 11 f3S•Jcf 78sqq 11 24(JοJΚηφaς: Gl1,18; 2,9.11.14 1 1Cor1,12; 3,22; 15,5; cf 95 11
f5sqcf Jo1,40.44 1 6,8 1 12,22 1 cf 33 11 31cf Mc 9,38; Lc 9,54 11 33cf f5sq 11 34cf Jo1,43sqq 1 6,5.7 1 12,21 1 14,8sq 1
Act8,5.13.26-40; 21,8 11 36(ΜΙ) = 37(Mc/Lc) cf Jo 11,16; 14,5; 20,24sqq; 21,2 11 37(ΜΙ) = 36(Mc/Lc) cf Mc 2,14? Mt9,9? 11
38cf Mc15,40? 16,1? et par 11 41(ΜΙ/Μc) = 39sq(Lc) 11 4Ι(Lc)cf Jo14,22 11 42••7cf Mt26,14.25.47 1 27,3 1 Mc14,10.43 1 Lc6,16;
22,3.47.48; Jo6,71; 12,4 1 13,2.26.29 1 14,22; 18,2sq.S; Act1,16.25 11 Hsιτqcf 17sq.86sqq 11 46sιτcf 2Rg 17,24 1 Slr50,27sq
(25sq) 1 Jo4,9 1 Lc9,52 11 4Bsqcf Mt 9,36 1 1Rg 22,17; Jr 50,6(LXX 27,6); cf Bfsq
140 Matth.10,1-16- Mark.3,13-19- Luk.7,11-17- Joh.4,46-54 [nr.99)

[Matth. 10, 1-16] Mark. Luk. Joh.


9, 2- 5 (nr. 14t, ρ. iOO)

οίκου 'Ισραήλ. 7 πορεuόμενοι δέ κηρύσσετε 2 Καί άπέστειλεν αύτοuς κηρύσσειν


λέγοντες Γοτι ίjγγικεν τ ή βασιλεία των ού- την βασιλείαν τοίί &εοίί
51 ρανών. 8 άσ&ενοίίντας &εραπεύετε, 'νε­ καί ίaσ&αι '[τούς άσ&ενεiς]Ί 51

κρούς έγείρετε, λεπρούς κα&αρίςετε, δαι­


μόνια έκβάλλετε' · δωρεάν έλάβετε, δω- 6, 8-11 (nr. 1ft, ρ. tOO) 8Καί
54 ρεάν δότε. 9 Μη κτήσησ&ε χρυσόν μηδέ παρήγγειλεν αύτοίς ίνα μηδέν Γ αίρωσιν 3 καί εΙπεν πρός αύτούς· μηδέν αίρετε
liργυρον μηδέ χαλκόν είς τάς ςώνας ύμών, είς δδόν εί μη pάβδον μόνον, .rμη liρτον, είς την δδόν, μήτε pάβδον
10 μη πήραν είς όδόν μή πήραν, • μή είς τήν ςώνην χαλκόν, 9 Γ άλ- μήτε πήραν μήτε liρτον μήτε άργύριον
57 μηδέ λά ιίποδεδεμένοuς σανδάλια, καί μη r- ένδύ­ μήτε 57

δύο χιτώνας μηδέ ιίποδήματα μηδέ Γjιά- σησ&ε δύο χιτώνας. 0 [άνά] δύΟ χιτώνας eχειν.
βδον · liξιος γάρ ό έργάτης 'της τροφης' 10 καί Ελεγεν cf. 10, 7
60 αύτοίί. 11 rείς ijν δ' αν πόλιν ij κώμην είσ- αύτοίς' ΟΠΟU έάν είσέλ&ητε είς οίκίαν, 4 καί είς ijν iiν οίκίαν είσέλ&ητε, 60

έλ&ητε', έξετάσατε τiς έν αύτg liξιός έστιV'


κάκεί μείνατε ~ως αν έξέλ&ητε. 12 είσερχό- έκεί μένετε eως iiν έξέλ&ητε έκεί&εν. έκεί μένετε καί έκεί&εν έξέρχεσ&ε.
6.3 μενοι δέ είς την οίκίαν άσπάσασ&ε αύτήν τ. 6.3

13 καί έάν μέν uή οίκία άξία, έλ&άτω ή εί- cf. 10,6


ρήνη ιίμών έπ' αύτήν, 'έάν δέ μη uάξία'.
66 ή είρήνη ύμciiν Γπρός 6μaς έπιστραφήτω. 66

1 4 καί δς αν μη δέξηται ύμaς μηδέ 11 καί 'δς αν τόπος μη δέξηται' ιίμaς μηδέ 5 καί ο σοι αν μη δέχωνται ιίμaς,
άκούσι;ι τούς λόγους ιίμών, έξερχόμενοι άκούσωσιν ύμciiν, έκπορευόμενοι έξερχόμενοι
69 Εξω ι:::J της οίκίας ij' της πόλεως τι κείνης έκεί&εν άπό της πόλεως έκείνης 69

έκτινάξατε τόν κονιορτόν τ- τών έκτινάξατε τόν χοίίν ι:::Jτόν ύποκάτω' τciiν τ τόν κονιορτόν άπό τciiν ποδών ιίμciiν
ποδών ιίμciiν. ποδών ιίμών είς μαρτύριον Γ αύτοίς. άποτινάσσετε είς μαρτύριον έπ' αύτούς.
72 15 άμην λέγω ύμiν, άνεκτότερον eσται γg τ 7l

Σοδόμων καί ΓΓομόρρων έν ήμέρι;ι: κρίσε­ 10, 3 (nr. 177, ρ. 251)

ως η τg πόλει έκείνι;ι. 16 Ίδού έγώ άπο- 3 Ύπάγετε· ίδού τ άπα­


75 στέλλω 6μaς ιίις πρόβατα 'έν μέσιρ' λύ­ στέλλω ύμaς ιίJς Γ aρνας (έν μέσιρ) λύ­ 75

κων· γίνεσ&ε οδν φρόνιμοι ώς ~οί οφεις~ κων,

καί Γ άκέραιοι ιίις αί περιστεραί.

Matth.: 7 Γμεtανσειtε οη 2Sipcsam••:- Β JS06sy• Ι T(Lc 10,9) εφ uμας Npc • 8 f.3-6I 1 WΔpc: 34Ι 156 348α/: 5634 28:56 1424°: 3-6C' LΘ 1006(0 ).
1342. 1506 !D! ι (sy•) sa mae : txt Ν Β C• (D)/1 · 13 33. 565. 7οοmι. 892 α/ lat (sy1) bo e 10 Γ -δοuς C L W f" 1006. 1342. 1506 !Dl a ff 1 k μ sy• bom• : txt Ν Β D Θ/' 33. 205.
892. 1424 α/ lat sy• sam•• mae bo Ι r (Lc 10,7) tou μισθοu S65. 892. 1006 α/ it sy•mι • 11 (Ι-58 f' 205. 700 it sy• : Ι-58 6 7 L.f13 pc co : η πολις Ι 2 4 8 εις αuτην D
• 12 Τλεyοντες· ειρηνη τω οιιcω toutω Ν•·• D L W Θ/' 20S. 346. (1424) α/ it vg'' • 13 r ει δε μη yε D sy•? : ει δε μη αξια L Ι Γ εφ Ν Β W 892 pι· • 14 Dp) D arm Ι
Τη ιcωμης ')) 110 Ν/ 13 892 pc vgm" co Ι ""F ειc Ν C 33. 892 α/lat: απο φιιο 1342 8 15 Γ-ρας D L Θ f' 205. 1424. JS06 α/ h k : yη Γ-ας C pc : yη Γ-ων Ν pc 8 16 (εις μεσον
Β Ι ~ο οφις χ•; Or•' Epiph Ι Γ απλοuστατοι D
Mark.: 8 Γαρωσιν Ν C L W Δ θ/" S65. 579 pc I .r Α (D) W /'·" 1006. 1506 [Ε F G Η 205. S6S. 700. 1424. 2S42] '.Dl1aιι sy sam" e 9 Γμητε Θ (565. 2542). 788 I Fενδu­
σασθαι Β' 892. 2424 pc (-σασθε Β• 33. 788. 1342 pc) : ενδεδuσθαι L ι424 α/ 8 11 rp) Ι 2 4 5 f' 205. (579) pc : p) οσοι αν μη δεξωνται Α C 2 D Θ 33. 892. 1006. 1342.
JS06\D! Ιaι sy•·• : txt Ν Βc•••• L W Δ/ 13 2427 pc co Ι Dp) D 33. 565. 579. 700 pc lat sy• Ι Γαutων W Ι Τ (Μι ιO,IS) αμην λεyω uμιν· ανειctοtεpον εσται Σοδομοις η Γο­
μορροις εν ημερα ιcρισεως η τη πολει ειcεινη Α/ 1 • 13 (33). 892m•. 1006. 1506 \))/ a ι q sy<PΙ·• bo•' : ι χι Ν Β C D L W Δ Θ S65. 892°. 1342. 2427. 2542 pc lat syo sa bo"'

Lυk. 9: 2 rtouς ασθενοuνtας C W Θ/" 892. 1006. 1342. 1506 !D! lat? : - Β sY'·'; Mcion : txt Ν Α D L Ξ Ψ (070) / 1 33. 205. S79 pc lat? • 3 ΟΝ Β C• F L Ξ 070. 579.
1342 pc 8 5 Τιcαι Α C 3 / 13 1006. 1506 !D! lat sy : txt '))7 • Ν Β c• D L W Θ Ξ Ψ/' 33. 205. 579. 892. 1342. 1424. 2S42 pc a c f co
Luk. 10: 3 Tp) εyω C D L W Θ Ξ Ψ 0181{1.1 3 33•1•. 892. 1006. 1342. 1506 ro? lat sam" bo : txt 'J'" Ν Α Β pc a e I r' sam• I Γπροβα•α Α 205. 1342 pι· f I I rμεσον D

491qcf Μι 3,2; 4,17 1 ls 55,1 51sqqcf Mc16,17sq 1 Act 3,6; 5,16 1 8,7; 9,34.40 1 14,9sq 1 28,8sq 1 Jc 5,16; cf Η3
11 11 S.!sqcf
2Rg5,16;Acι20,33ι2Cor11,7 11 55cfGn32,10 1 Ex12,11 11 57σανδάλιαhίcetΑct12,8 11 5BcfLc3,11 11 59sqcfEx12,11 1
Ν υ 18,31; Hh 3,9; cf 95sqq. 10f. 103.104sq. 106sqq. 109sqq. 11fsqq 11 67sqqcf Act 13,51; 18,6 11 71 cf Mc 1,44; 13,9; Lc 5,14 1
21,13 11 7tsqcf Gn 19,24 1 Ez 16,48sqq; Lc 17,29; Rm 9,29; 2Pt 2,6 1 Jd 7 1 cf 84sq 11 74sqqcf 18sq 11 75s•1cf Μι 7,15 1 Jo
10, 12; Act 20,29; cf 115sq. lfl 11 76sqcf Sιr 13,21 1 Gn 3,1 1 cf lff. 1f4sqq 11 16cf 114
[nr. 99] Matth. 10,1-16 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4, 46-54 141

Matth. Mark. Luk. Joh.


16,17-18 (nr. 158, p. tt9)
78 17 Άποκρι&είς δέ ό Ίησοϋς εfπεν αίιτίjί· μακάριος εf, Σίμων Βαριωνα, 78
δτι σάρξ καί αfμα οίικ άπεκάλυψέν σοι άλλ' ό πατήρ μου ό έν τοίς
οίιρανοίς. 18 κάγώ δέ σοι λέγω δτι σu εί Πέτρος, καί έπί ταύτ!J τfi πέτρc;ι
s1 οΙκοδομήσω μου την έκκλησίαν καί πύλαι ~δου οίι κατισχύσουσιν αίιτijς. 81
15,24 (nr. 151, p. ffO)
24 Ό δέ άποκρι&είς εfπεν · οίικ άπεστάλην εί μη είς τά πρόβατα τά
άπολωλότα οίκου 'Ισραήλ.
11,24 (nr.108, p.153) 10,12 (nr.177, ρ. !57)
Β+ 24 Πλην λέγω ίιμίν δτι γfi Σοδόμων άνεκτότερον εσται έν ήμέρc;ι 12 Λέγω ίιμίν δτι Σοδόμοις έν τfi ήμέρc;ι έκείν!] άνεκτότερον 84
κρίσεως η σοί. eσται η :ru πόλει έκείν!J.

Luk. 10,1-12: 1 Μετά δέ ταϋτα άνέδειξεν ό κύριος έτέρους έβδομήκοντα [δύο] καί άπέστειλεν αίιτοuς άνά δύο [δύο] πρό προσώπου αίιτοϋ είς πασαν πόλιν

s1 καί τόπον οδ fjμελλεν αίιτός eρχεσ&αι. 2 eλεγεν δέ πρός αίιτούς · ό μέν &ερισμός πολύς, οί δέ έργάται όλίγοι· δεή&ητε οδν τοϋ κυρίου τοϋ &ερισμοϋ 87
δπως έργάτας έκβάλ!] εΙς τόν &ερισμόν αίιτοϋ. 3 ίιπάγετε· lδou άποστέλλω ίιμας ώς aρνας έν μέσφ λύκων. 4 μη βαστάςετε βαλλάντιον, μη πήραν, μη
ύποδήματα, καί μηδένα κατά την όδόν άσπάσησ&ε. 5 εΙς ην δ'Ιiν εlσέλ&ητε οlκίαν, πρώτον λέγετε· εΙρήνη τίjί οϊκφ τούτφ. 6 καί έάν έκεί ~ υίός είρήνης,
90 έπαναπαήσεται έπ' αίιτόν ή εΙρήνη ίιμώv- εΙ δέ μή γε, έΦ' ίιμdς άνακάμψει. 7 έν αίιτfi δέ τfi οlκίc;ι μένετε έσ&ίοντες καί πίνοντες τά παρ' αίιτώv- aξιος γάρ 90
ό έργάτης τοϋ μισ&οϋ αίιτοϋ. μη μεταβαίνετε έξ οΙκίας εΙς οlκίαν. 8 καί εΙς ίjν aν πόλιν είσέρχησ&ε καί δέχωνται ίιμdς, έσ&ίετε τά παρατι&έμενα ίιμίν
9 καί &εραπεύετε τοuς έν αίιτfi άσ&ενείς καί λέγετε αίιτοίς· fjγγικεν έΦ' ύμας ή βασιλεία τοϋ &εοϋ. 10 εlς ίjν δ' aν πόλιν είσέλ&ητε καί μη δέχωνται ύμας,
93 έξελ&όντες εΙς τάς πλατείας αίιτijς ε'ίπατε · 11 καί τόν κονιορτόν τόν κολλη&έντα ήμίν έκ τijς πόλεως ύμών εΙς τοuς πόδας άπομασσόμε&α ύμίV' πλην 93
τοϋτο γινώσκετε δτι fjγγικεν ή βασιλεία τοϋ &εοϋ. 12 λέγω ίιμίν δτι Σοδόμοις έν τfi ήμέρc;ι έκείν!J άνεκτότερον eσται η τfi πόλει έκείν!J.
1. Kor. 9, 5-14: 5 Μη οίικ eχομεν έξουσίαν άδελφην γυναίκα περιάγειν ώς καί οί λοιποί άπόστολοι καί οί άδελΦοί τοϋ κυρίου καί Κηφας; 6η μόνος έγώ
96 καί Βαρναβας οίικ eχομεν έξουσίαν μη έργάςεσ&αι; 7 τίς στρατεύεται Ιδίοις όψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει άμπελώνα καί τόν καρπόν αίιτοϋ οίικ έσ&ίει; η 96
τiς ποιμαίνει ποίμνην καί έκ τοϋ γάλακτος τijς ποίμνης οίικ έσ&ίει; 8 μη κατά aν&ρωπον ταϋτα λαλώ η καί ό νόμος ταϋτα οίι λέγει; 9 έν γάρ τίjί Μωϋ­
σέως νόμφ γέγραπται· οίι κημώσεις βοϋν άλοώντα. μη τών βοών μέλει τίjί &είjί; 10 η δι' ήμας πάντως λέγει; δι' ήμdς γάρ έγράφη δτι όφείλει έπ' έλπίδι
99 ό άροτριών άροτριaν καί ό άλοών έπ' έλπίδι τοϋ μετ έχειν. 11 εΙ ήμείς ύμίν τά πνευματικά έσπείραμεν, μέγα εΙ ήμείς ύμών τά σαρκικά &ερίσομεν; 12 ΕΙ 99
aλλοι τijς ίιμών έξουσίας μετέχουσιν, οίι μαλλον ήμείς; άλλ' οίικ έχρησάμε&α τfi έξουσίc;ι ταύτ!J, άλλά πάντα στέγομεν, 'ίνα μή τι να έγκοπην δώμεν τίjί
είιαγγελίφ τοϋ Χριστοϋ. 13 0ίικ οίδατε δτι οί τά ίερά έργαςόμενοι [τά] έκ τοϋ ίεροϋ έσ&ίουσιν, οί τίjί &υσιαστηρίφ παρεδρεύοντες τίjί &υσιαστηρίφ συμ-
1Οf μερίςονται; 14 οϋτως καί ό κύριος διέταξεν τοίς τό είιαγγέλιον καταγγέλλουσιν έκ του εύαγγελίου ς ην. 102
1. Jlm. 5,18: Λέγει γάρ ή γραφή · βοϋν άλοώντα οίι φιμώσεις, καί · aξιος ό έργάτης τοϋ μισ&οϋ αίιτοϋ.
Jak. 5,4: Ίδοu ό μισ&ός τών έργατών τών άμησάντων τάς χώρας ίιμών ό άπεστερημένος άΦ' ίιμών κράςει, καί αί βοαί τών &ερισάντων εΙς τά ώτα κυρίου
1os σαβαώ& εlσεληλύ&ασιν. 1os
Dldache 11,3-b: 3 Περί δέ τών άποστόλων καί προφητών, κατά τό δόγμα τοϋ είιαγγελίου οϋτω ποιήσατε. 4 πας δέ άπόστολος έρχόμενος πρός iιμας
δεχ&ήτω ώς κύριος· 5 οίι μενεί δέ ( εί μη> ήμέραν μίαν· έάν δέ ~ χρεία, καί την aλλην · τρείς δέ έάν μείν!J, ψευδοπροφήτης έστίν. 6 έξερχόμενος δέ ό
108 άπόστολος μηδέν λαμβανέτω εΙ μη aρτον, εως ο6 αίιλισ&fi. έάν δέ άργύριον αlτfi, ψευδοπροφήτης έστί. 108
- 11,11-12: 11 Πας δέ προφήτης δεδοκιμασμένος, άλη&ινός, ποιών εΙς μυστήριον κοσμικόν έκκλησίας, μη διδάσκων δέ ποιείν, δσα αίιτός ποιεί, οίι
κρι&ήσεται tφ· iιμώV' μετά &εοϋ γάρ εχει την κρίσιν· ώσαύτως γάρ έποίησαν καί οΙ άρχαίοι προφηται. 12 ος δ' aν εiΠ!! έν πνεύματι· δός μοι άργύρια
111 η ετερά τινα, οίικ άκούσεσ&ε αίιτοϋ. έάν δέ περί aλλων ύστερούντων είπ!J δοϋναι, μηδείς αύτόν κρινέτω. 111
- 13,1-2: 1 Πας δέ προφήτης άλη&ινός, &έλων κα&ijσ&αι πρός iιμας, »aξιός έστι τijς τροφης αίιτοίi«. 2 ώσαύτως διδάσκαλος άλη&ινός έστιν aξιος καί αίιτός
ίιlσπερ »ό έργάτης τijς τροφης αίιτοϋ«.
114 Cod. Ν. Τ.1424
(ad Mt 10, 16): fό Ίουδαϊκόν· »iιπέρ σφεις«. 114
Eνang.sec.Aegyptίos? (Ps. fitus, de dispositione sanctimonii ed. de Bruyne Ζ.492 f.): ipso exortante domino: Audite me, inquid, quos elegl
agnos et nolite timere lupos.
111 Eνang. Ebion. (Eplpl1anius, Panarlon haer. 30,13,2-3): »Καί έλ&ών εΙς Καφαρναοuμ εlσijλ&εν εΙς την οlκίαν Σίμωνος τοϋ έπικλη&έντος Πέτρου καί 111
άνοίξας τό στόμα αίιτοϋ εfπεV' παρερχόμενος παρά την λίμνην Τιβεριάδας έξελεξάμην Ίωάννην καί Ίάκωβον, υίοuς Ζεβεδαίου, καί Σίμωνα καί Άνδρέαν
καί Θαδδαίον καί Σίμωνα τόν ςηλωτην καί Ίούδαν τόν Ίσκαριώτην, καί σέ τόν Ματ&αίον κα&εςόμενον έπί τοϋ τελωνίου έκάλεσα καί ήκολού&ησάς μοι.
120 iιμας οδν βούλομαι εfναι δεκαδύο άποστόλους εΙς μαρτύριον τοϋ 'Ισραήλ«. 1!0
2. Clem. ad Cor. 5, 2: Λέγει γάρ ό κύριος· 'Έσεσ&ε ώς άρνία έν μέσφ λύκων.
lgnatius ad Polyc. 2, 2: »Φρόνιμος γίνου ώς δφις έν Ιiπασιν, καί άκέραιος εΙς άεί ώς ή περιστερά«.
123 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 14 1t3
POxy &55 col. ii,11-23 (sec. Attridge): [Λέγει Ί(ησοϋ)ς· οί Φαρισαίοι καί οΙ γραμματείς] eλ[αβοv τάς κλείδας] τijς [γνώσεως. αίιτοί e]κρυψ[αν αίιτάς.
οi!τε] είσijλ[&ον, ο!Ιτε τοuς] είσερ[χομένους άΦiiJκαν [εlσελ&είν. ίιμείς] δέ γεί[νεσ&ε φρόνι]μοι ώ[ς σφεις καί ά]κέραι[οι ώς περιστε]ρα[ί]. (cf. Evang.
1t6 Thomae copt. Append. ι, 39) 126

7Ssqqcf 23sq 11 8f•qcf 48sq 11 845qcf 72sq 11 86 sqqcf 44sqq 11 95sqqcf 59sq 11 9Scf 24 (Jo) 11 10lcf 59sq 11 10 3cf 59sq 11
104sqcf 59sq 11 106sqqcf 59sq 11 109sqqcf 59sq 11 11fsqcf 59sq 11 114cf 76 11 11Ssqcf 75sq 11 117sqqcf 21sqq 11 1f1cf 75sq 11
12lcf 76sq 11 123cf 51sqq 11 124sqqcf 76sq
142 Matth.10,17-25 - Mark.3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 [nr.100]

100. Der Zukunftsweg der Jίίnger


Persecutiones futurae ( cf. nr. 289) The Fate of the Disciples

Matth.10, 17-25 Mark.13,9-13 Luk. 12,11-12 1 6,40; 21,12-19 Joh. 13,16


24,9-14 16,fb 1 14,f6;1S,f0

10,17-25
17 Προσέχετε 0 δε άπό των άν!tρώ­ 16, f b (nr . .lf4, ρ. 450

πων · παραδώσουσιν γaρ 01 ύμaι:; cf. 21,12 a 2 .•. 'Αλλ' ~ρχεται wρα Ί'να πίϊς ό άπο­

.ι είς συνέδρια καi rέν ταίι:; συν­ κτείνας ύμίϊc; δόξ!J λατρείαν προσ- .ι

αγωγαίς αύτών) μαστιγώσου­ Φέρειν τφ &εφ.


cf.13,9
σιν ύμiiι:;· 18 καi έπi rήyεμόνας δε
cf. 21, 12b
6 καi βασιλείι:; άχ!tήσεσ!tε) eνεκεν ό

Γέμοϋ είι:; μαρτύριον αύτοίι:; καi 12, 11-12 (nr.198, p.f84)

τοίι:; €1)-νεσιν. 19 δταν δε Γ παραδώ- 11 'Όταν δε Γ είσΦέρωσιν ύ-


9 σιν ύμaς, μaι:;Fέπiτaι:;.rσυναγωγaι:;0καiτι'χι:; 14,26 (nr . .ι1s, ρ.Ηs) 9

μη με­ άρχa')1.Καi Τaς έξουσία'), μη Γ 1 με- 26 '0 δe Παράκλητος, ΤΟ ΠΥείJμα ΤΟ


cf. 13,11
ριμνήσητε 0 πώι:; tj' τί λαλήσητε · ριμνήσητε rπωι:; η τί) άπολογήση- aγιον, δ πέμψει ό πατηρ έν τφ όνό­
1f σ!tε η τί εί'πητε. 12 τό yap aγιον ματί μου, έκεϊνος ύμaς διδάξει πάντα 1f
01 δοl)-ήσεται γι'χρ ύμίν έν έκείνΙJ πνεϋμα διδάξει ύμiiι:; έν αύτ~ καi ύπομνήσει ύμίϊς πάντα a εfπον
τfi iίφι;ι τί λαλήσητε·' 20 ού γι'χρ τ~ ίίJρι;ι α δεί είπείν. ύμϊν [έγώ].
1s ύμεϊι:; έστε oi λαλοϋντει:; άλλι'χ 15

τό πνεϋμα τοϋ πατρόι:; 0 ύμων τό cf. ν. 12


λαλοϋν έν ύμϊν. 21 Παραδώσει δε
1s άδελφός άδελΦόν είι:; 1)-άνατον 18
καi πατηρ Γτέκνον, καi F έπανα­ cf. 13,12
στήσονται τέκνα έπi γονείι:; καi
21 &ανατώσουσιν αύτούι:;. 22 καi €- f1
σεσ!tε μισούμενοι ύπό πάντων
δια τό δνομά μου· ό δε ύπομεί­
tt νας είι:; τέλοι:; 0 οδτοι:; σωl)-ήσεται.
23 'Όταν δε διώκωσιν ύμaι:; έν τ~
πόλει ταύτΙJ, φεύγετε είι:; την rέ­
f7 τέραν τ. άμi]ν γι'χρ λέγω ύμϊν, τ-ού

Matth.: 17 OD 346* pc it sy' sam" mae Ι οι C* I ( 1-3 W (aur) : εις τας -γας αυτ. D 0171 : - a • 18 ( (Mc 13,9) ηγεμονων σταθησεσθε D (0171 it sy'; Ir OrP') Ι Γ του
ονοματος μου gι sy' • 19 Γπαραδωσουσιν D G L W 33. 346. 579.1424. 1506 allat : -δωσωσιν 892 α/ : -διδωσιν C Θ/ 13 1006, 1342 ro/ : txt Κ Β Ε* 0171•ι• ιι 205 pc I 00171
a b ffι• k sy' mae; Epiph I οιD L 788 pc g 1 k vgm"; Epiph • 20 OD 8 21 Γτειcνα W mae Ι f -σεται Β Δ 700 pc 8 22 OW • 23 Γ αλλ ην C D L Θ 0171 νιο. 1006.
1342. 1506 ro/ : txt Κ Β W /ι.ιa 33. 205. 892. 1424 pc; Or Eus Th'ret I Τ καν (εαν δε D 0171 νιο h k) εν τη αλλ η (εκ ταυτης L Θ/ι.ι• 205. 565 pc) διωιc(ω)σιν υμας, φευγετε
εις την αλλ ην (ετεραν L Θ)· D L Θ 0171 νιο fl· 13 205. 565 pc it νgm" sy'; Or Ι -τ: οτι C
Luk.: 11 Γ προσφερωσιν Α W Θ Ψ /ι 3 1006. 1342. 1506 ro/ a c : φερωσιν D b q; Cl Or : txt ~ 45 • 10 · 75 Κ Β L 070 fl 33. 579. 700. 892. 2542 pc ιaι I f εις Κ D JΙ.ιa 700. 2542 pc
lat I S ~·• I Ο r 1 sY"· 0 ·P I Γ 1 μεριμνατε Α W 1006. 1342. 1506 ro? : p) προμεριμνατε D; Cl : txt ~ 75 Κ Β L Q Θ Ψ 070. 0233 / 1 · 13 33. 205. 579. 700. 892. 2542 pc; Or 1 (πως
D pc it syc·P; Or : p) τι rl sy 8

fsqqcf Act5,40; 6,12 1 22,19 1 24,10 1 25,6.23; 27,24; 2Cor11,24 1 Jo 16,1 1 ι:f Hsqq 11 Ssqqcf Ps 119,46; Dt 31,26 11 lsqcf
49sqq.77sqq 11 Bsqq(Lc)cf 52sqq(Lι:) 11 11cf Rm 2,15; 2Cor12,19 11 lfsqqcf 1Cor2,13? 11 17sqqcf Mt10,35; Lc12,53 1
ι:f 59sqq.66sq. 11 19sqcf Mch7,6; ls19,2; 4Esr6,24; ι:f 62sq 11 flsqqι:f 86sqq 11 fJsq cf Heb 10, 36.39; Apc 13,10; Dn 12,
12 1 2Chr 15,7 1 4Esr6,18sqq; ι:f 76sq.82. S+sq I cf Mc8,35; 10,26; 4Esr6,25 11 fS sqq cf 83
[nro 100] Μaιιh.10, 17-25 - Marko 3,13-19 - Luko 7,11-17 - Joho 4,46-54 143

[Matth ο 10,17 -25] Marko Luko Joho


μή τελέσητε τάς πόλεις 0 τοίί 'Ισ­ 13, 16 (nro JQ9, Ρο 431)

ραήλ €ως Γ ίiν lλ&1;1 δ uίός τοίί άν­ 6, 40 (nroS!, Ρο 107) 16 Άμήν ά-

Jο &ρώπου. 24 0ύκ lστιν μα&ητής 400ύκ eστιν μα&ητής μήν λέγω ίιμίν, ΟύΚ eστιν δοίίλος JO
ύπtρ τόν διδάσκαλον τ
ούδέ ύπέρ 'τόν διδάσκαλονΗ· 0 μείςων τοίί κυρίου αύτοίί ούδέ
δοίίλος ύπέρ τόν κύριον αύτοίίο άπόστολος' 0 μείςων τοίί πέμψαν­
JJ 25 άρκετόν τiji μα&ητd ίνα yένη­ κατηρτισμένος δέ ~πaς eσται~ τος αύτόν. JJ

ται ώς δ διδάσκαλο<; αύτοίί καί ώc; ό διδάσκαλος; αύτοίί.


δ δοίίλος ώς δ κύριος αύτοίίο εί 15, 20 (nro Jil, Ρο 449

J6 'τόν οίκοδεσπότην 1 ΓΒεελςεβοiιλ 20 Μνημονεύετε τοiί λόγου ou έγω εf- Jό


f έπεκάλεσαν, πόσφ μίίλλον rτοiιc; π ον ύμίν · ούκ ίστιν δοίίλος μείςων

οίκιακοiις 1 αύτοίί. τοίί κυρίου αύτοίίο εί lμέ lδίωξαν, καi

ύμdς διώξοuσιν- εί τόν λόγον μου i- 39


13,9-13 (nro 289 poJ98) τήρησαν, καi τόν ύμέτερον τηρήσοu­

90 Βλέπετε δέ ύμείς 0 έαυτούς·' 21,12-19 (nroi89, po39B σιν.

12 Πρό δέ τούτων πάντων έπιβα­ 42


24,9-14 (nrol89, p.398) λοίίσιν rέΦ' ύμcrc;1 τάς χείρας αύ-
9fότε παραδώσοuσιν ίιμίίς 'παραδώσουσιν ύμaς' τών καί διώξοuσιν, παραδιδόντες
45 είς &λίψιν cfo 10,17 είς συνέδρια καί είc; συναγωγάc; είc; 0 τάς συναγωγάc; καί Φυλακάc;,
δαρήσεσ&ε καί έπί ήγεμόνων καί Γάπαγομένουc; έπί βα­
βασιλέων στα&ήσεσ&ε €νεκεν έ- σιλείς καί ήγεμόναc; €νεκεν τοίί
48 μοίί όνόματός μου· 13 άποβήσεται τ 48
cf. 10, 18
εΙς μαρτύριον αύτοίc;: ο 10 καί ύμίν είc; μαρτύριον.
είς πάντα τά l&νη rπρώτον δεΓ
51 κηρuχ&ijναι τό εύαyyέλιον τ • SΙ

11 'καί δταν 1 liγωσιν ύμiiς παρα- 14 &έτε 0 οίίν 'έν ταίς καρδίαις 'ύ­
διδόντεc;, μή Γπρομεριμνiiτε τί λα- μών μή Γπρομελετiiν άπο­
cf. 10, 19 λήσητε τ, άλλ' δ έάν δο&d ύμίν έν λογη&ijναι· 15 έγώ γάρ δώσω ύ­
έκείν~;~ τd ίιiρq: τοίίτο λαλείτε· μίν στόμα καί σοΦίαν ~ ού δυνή-
σονται rάντιστfjναι ij άντειπείν'
57 Γ liπαντες οΙ άντικείμενοι ίιμίν. 57

Mattho: 23 ΟΒ D Ι Γ ου Χ' pc : - χ• Β pc : txt C D L W Θ f'·" 33. 892. 1006ο 1342. 1506!!)? • 24 Ταuτοu Κ F W f" ι424 α/ sy co • 25 r τω -οτη tt rτοις ""οις Β' I
ΓΒεεζ· Κ Β pc : Bee1zebub c (ff 1) vg sy•o• : txt '):1 110 "' C (D L) W Θ ! 1 · 13 33. 8920 1006. ι342. 1506 \JR it sy• co; Cyp Ι f ολεσαντο χ• L pc : εκαλεσαν Θ 0171 f' 205ο 700.
788. ιοο6.ι424 pm : καλοuσιν D
Mark.: 9 Ο D W Θ / 1 565. 700 it sy• Ι Ο χ• Ι r παραδ. Ύ«Ρ υμο Κ Α/ 13 33ο 8920 10060 ι342ο Ι 506!!)? ιaι sy•·• sam•• : και ιταραδο υμας (W) / 1 pc sy• : ει τα υμας αιηου~ παραδο
D (Θ 5650 700) it : Ι.ΥΙ Β L Ψ 2427 pc sam" bo I [: - (cf W Θ pc ad •·s ι ο)] e 10 ( 2 Ι Α Lf'·" 33ο 1342. 1506!!)? q sy• : πρωτον λαον δει χ• : · πρωτον δε δει W Θ 565 pc
it sy• : txt Κ• Β D Ψ 892ο 10060 2427 pc 1at Ι Τ εν πασι τοις εθνεσιν D ff2 (sam") • 11 r οταν δε Α W Θ f'·" ΙΟΟ6ο ι506 [Ε F G Η Δ 205. 5650 700. ι424. 2542] 9J? ff 2 q sy•
sam" I Γ p) προμελετατε Ψ : •ρψνησητε μηδε προμελ- Θ 565ο 700 pc a η : προμεριμνατε μηδε προμελετατε Or Ι Tp) μηδε μελετατε Α/ 1 • 13 ιοο6. 1506 [Ε F G Η Δ] !D1 sy•·•
Luko 6: 40 r του -ου Mcion I Τ αυτου Α C Ψ Ι 0060 Ι 506 9Jl sy co : txt 'Ρ" Χ Β D L W Θ Ξ f'·" 33. 205. (579). 7000 8920 ι342ο 2542 pc 1att: lrι.• Or Ι f εστω Χ pc : ιτ. εστω
Θ; Or
Luko2l: 12 fεπ αυτοι~ χ• I ΟΑ LWΘ ΨΟ102f'·" 33. 892.1006ol342o 1506\!)1 bo: txt Χ Β Dpcsa bom• Ι Γαyαμενους Α W0102/ 13 33. ι006. 1342.1506[EG ΗΔ
565. 700. 1424] !D1 (it) • 13 Τ δε Χ 2 Α L W Θ Ψ 0102/ 1 • 13 33. 892. 10060 1342. ι506 9)/ 1at sy sam" bo : Ι.τl κ• Β D 579 pc sam" bom• • 14 οχ• Ι (εις τας καρδιας W θ
0102/ 13 892. 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 565.700. 1424] j)J? Ι Γ -λετωντες D • 15 r Ι D it sy•·•·• bom• : αντειπ. οuδε (η Α α/) αντιστ. Α W Θ 0102/ 1 33. 1006ο 1342. 1506
!D1 sy• : /χΙ Χ Β L Ψ / 13 579. 892. 2542 pc e I co I Γπαντες Κ Α D W Θ Ψ 0102/ 1· " 33. 1006. 13420 1506 ro/ : - it : txt Β L 579. 892 pc
Joho: 16 ΟΘbοm•Ι 0'))"'

JOS•Ncf 36sqq(Jo) 11 Jόsqqcf


Mt 9,34; 12,24.27; Mc 3,30; 1Rg1,2.6(Symm) 11 J6sqq(Jo)cf 30sqq 11 4tsqqcf Αcι4,3; 5,18 11
Hsqqcf ad fsqq 11Job13,16; Ph1,19 11 49cf Mc 1,44; 6,11; Lc5,14 11 49sιιqcf 7sqo77sqq; cf Rm11,25; Mt28,19;
+Bsqcf
Mc16,15; Lc 24,47 11 Hsqq(Lc)cf Bsqq(Lc) 11 Sf(LcJcf Lc1,66; 9,44; 21,14 11 SJsqqcf Εχ 4,11sqq 1 Αcι 4,8; 6,10; 7,55 etc 11
5 J(ΜcJπρομεριμνdν hapaxl ΝΤ 11 S+sq(Mc)cf Act 6,10 11 Sfsq(Lc)cf Εχ 4,11sqqo16
144 Matth.10,17-25- Mark.3,13-19- Luk.7,11-17- Joh.4,46-54 [nr.100]

[Matth. 24, 9-14) [Mark. 13, 9-13] [Luk. 21, 12-19] Joh.
ού γάρ έστε ύμείς οί λαλοίίντες
cf. 10,20
άλλά τό πνείίμα τό aγιον. 12 'καί
60 cf. 10, 21 παραδώσει' άδελφός άδελΦόν 16 παραδο&ήσεσ&ε δέ καί ύπό
είς &άνατον καί πατήρ τέκνον, γονέων 0 καί άδελΦιίΊν' καί συγ­
καί Γέπαναστήσονται τέκνα έπί γενών καί Φίλων,
63 καί άποκτενοίίσιν γονείς καί &ανατώσουσιν αύ- καί &ανατώσουσιν έξ 63

υμας, καί eσεσ&ε μισούμενοι τούς· 13 καί εσεσ&ε μισούμενοι ύμών, 17 καί εσεσ&ε μισούμενοι
ίιπό (πάντων των έ&νιίΊν) διά τό ύπό πάντων διά τό ύπό πάντων διά τό
66 δνομά μου. 10 καί τότε σκανδα- δνομά μου. δνομά μου. 66

λισ&ήσονται πολλοί καί άλλή-


λους παραδώσουσιν 'καί μισή-
69 σουσιν άλλήλους' · 11 καί πολ- 69

λοί ψευδοπροφijται έγερ&ήσον­


ται καί πλανήσουσιν πολλούς·
12 12 καί διά τό Γπλη&υν&ijναι τήν 72

άνομίαν ψυγήσεται ή άγάπη τιίΊν


πολλιίΊν. 18 0 καί &ρίξ έκ τfjς κε­

75 Φαλijς ύμιίΊν ού μη άπόληται.' 75

13 δ δέ ύπομείνας εΙς τέλος 0 οδ- ό δέ ύπομείνας είς τέλος 0 οδ­ 19 έν τft ύπομονft ύμιίΊν Γ κτήσασ&ε

τος σω&ήσεται. 14 καί κηρυχ&ή- τος σω&ήσεται. 'τάς ψυχάς ύμών \


78 σεται τοίίτο τό εύαγγέλιον 0 τijς 78

βασιλείας' 'tν δλι;t τft οίκουμένι;t'


εΙς μαρτύριον πίiσιν τοίς e&νεσιν,
81 καί τότε fiξει τό τέλος. 81

2. Jim. 2,12: Εί ίιπομένομεν, καΙ σuμβασιλεύσομεν · εί άρνησόμε&α, κάκείνος άρνήσεται ήμδς.

Mart. Polγcarpi 4: ... Διά τοuτο οδν, άδελφοί, ούκ έπαινοuμεν τούς προσιόντας έαυτοίς, έπειδή ούχ οίίτι.,ς διδάσκει τό εύαγγέλιον.

84 Oldadιe 1&, S: Τότε η~ ει ή κτίσις τών άν&ρώπων είς τήν πύρωσιν τijς δοκιμασίας, »καί σκανδαλισ&ήσονται πολλοί« καί άπολοuνται · »οί δέ ίιπομείναντες« 84
έν τg πίστει αύτών »σω&ήσονται« ίιπ' αύτοu τοu κατα&έματος.

Justlnus Mart., Dlal. 82,1-2: 1 ••• 'Όνπερ δέ τρόπον καί ψευδοπροφijται έπί τών παρ' ίιμίν γενομένων άγίων προφητών ήσαν, καί παρ' ήμίν νuν πολλοί
87 είσι καί ψευδοδιδάσκαλοι, οlίς φυλάσσεσ&αι προείπεν ήμίν ό ήμέτερος κύριος, ώς έν μηδενί ίιστερείσ&αι ήμδς, έπισταμένους δτι προγνώστης ήν τών μετά 87
τήν άνάστασιν αύτοu τήν άπό τών νεκρών καί liνοδον τήν είς ούρανόν μελλόντων γίνεσ&αι ήμίν. 2 εfπε γάρ δτι Φονεύεσ&αι καί μισείσ&αι διά τό ονομα
αύτοϋ μέλλομεν, καί δτι ψευδοπροφijται καί ψευδόχριστοι πολλοί έπί τi;ί όνόματι αύτοϋ παρελεύσονται καί πολλούς πλανήσουσιv- δπερ καί eστι.

Matth.: !I f 1 3 ο• 1006. 1342. 1506•10 pc : 2 3 κ• : 1 Cf1 205. 2542 α/ I (sy•) bom• • 10 f (9) εις θλιψιν Κ : εις θα να τον 1-3 Φ pc • 12 Γ πληθuναι D • 13 OW mae
• 14 D 1424g1 (I) r1 ; Or Eus Cyr Ι f εις ολην την οικ-νην '}) 70 Κ e h r 1 : ολη τη οικ-νη [ 1 205
Mark.: 12 ( παραδιι:ισει δε Α W Θ [ 1 • 13 892. 1006. 1506 [Ε F G Η (Δ) 205. 565. 579. 700. 1424. (2542)] ω? lat sy•·• (sam••) Ι Γ επαναστησετα Β 983. 2427 : αναστησονται
Wpc • 130W
Lυk.: 16 DE G Hpc a • 18 Dvs p) syc; Mcion • 1!1 Γ-σεσθε Α Β Θf 13 33 pc lat sa bo•• : σιι:ισετε Mcion : txt Κ D L W Ψ ιι 892. 1006. 1342. 1506 ω? ί Ι fεαuτοuς
Mcion

59sqqrf ad 17sqq 11 6fsqcf ad 19sq 11 66sqcf Dn 11,41; cf 17sqq 11 69sqqcf Mt 24, 24; 1Jo 4, 1; Dt 13, 2-4; Apc 13, 13sq 11
7!sqqcf 2Th2,10; Hm 3,1sqq 11 7-fsqcf 1Sm14,45; 2Sm14,11; 1Rg1,52; Mt10,30; Lc12,7; Act27,34 11 76sqrf f3sq.8f.
84sq 11 77sqqrf 7sq.49sqq 11 @2rf f3sqq. 76sq.84sq 11 83cf fSsqq· 11 84sqcf f3sq. 76sq.Bf 11 86sqqcf f1sqq
[nr. 101] Matth.10,26-33 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 145

101. Mahnung zu furchtlosem Bekennen


Qui me confitetur (cf. nr. 196) Exhortation to Fearless Confession

Matth. 10, 26-33 Mark. 4, 22 ι Β, 38 Luk. 12, 2-9 Joh.


6,26 8,17; 12,23-24; 21,18; 9,26

12,2-9 (nr.196, p. 281)


26 Μη οδν Φοβη&ijτε αύτούς· ούδέν γάρ 2 0ύδέν Γδέ

έστιν κεκαλυμμένον δ ούκ άποκα- .π σuγκεκαλυμμένον έστίνΊ. δ r ούκ άποκα­


3 λυΦ&ήσεται καί κρυπτόν δ ού γνωσ&ήσε- λυφ&ήσεται' 0 καί κρυπτόν δ ού γνωσ&ήσε­
ται. 27 δ λέγω ύμίν έν τfi σκοτίQ: ται'. 3 άν&' ιίiν δσα έν τfi σκοτίq: είπατε έν
είπατε έν τcji Φωτί, καί δ εΙς τό οδς τcji Φωτί άκουσ&ήσεται, καί δ προς τό οδς
6 άκούετε Γ κηρύξατε έλαλήσατε έν τοίς ταμείοις κηρυχ&ήσε­ 6

έπί των δωμάτων τ. ται έπί των δωμάτων. 4 Λέγω δέ ύμίν τοίς
28 καί μη ΓΦοβείσ&ε aπό των άπο- Φίλοις μου, μη Γ Φοβη&ijτε aπό των άπο­
9 κτεννόντων τό σώμα, τήν δέ ψυχήν κτεινόντων τό σώμα r καί μετά ταίίτα 9

μη δυναμένων Fάποκτείναι · μη έχόντων περισσότερόν τι ποιησαι\


5 ύποδείξω 0 δέ ύμίν τίνα Φοβη&ητε • 01 Φο­
1! rιφοβείσ&ε δέ μίiλλον τον δυνάμενον καί βή&ητε τον μετά τό άποκτείναι .r~χοντα 12

ψυχήν καί σώμα άπολέσαι r έν γεέννι:ι \ έξουσίανΊ. Γέμβαλείν εΙς τήν γέενναν. ναί
29 ούχί λέγω ύμίν, τοuτον FΦοβή&ητε. 6 ούχί πέν­
1s δύο στρου&ία άσσαρίου πωλείται; τε στρου&ία Γπωλοίίνται rάσσαρίων δύο'; 15

καί ~ν έξ αύτών ού πεσείται rέπί τήν γην' καί ~ν έξ αύτών ούκ ~στιν έπιλελησμένον
liνευ τ του πατρός ύμών"· 30 ( ύμών δέ' καί ένώπιον του &εοίί. 7 άλλά καί αί τρίχες

18 αί τρίχες τijς κεφαλijς τ πίiσαι ήρι&μημέ­ τijς κεΦαλijς ύμών πίiσαι Γ ήρί&μηνται. 18

ναι είσίν. 31 μit οδν Γφοβείσ&ε τ· Fπολλών μη τ Φοβείσ&ε · Fπολλών στρου­


στρου&ίων διαφέρετε ύμείς. 32 Πίiς &ίων διαΦέρετε •. 8 Λέγω 0 δέ ύμίν, τ πίiς
21 οδν δστις δμολογήσει έν έμοί ~μπροσ&εν δς aν Γ δμολογήσι:ι έν έμοί ~μπροσ&εν 21

των άν&ρώπων, τ!Qν άν&ρώπων, καί δ υίός τοίί άν&ρώπου


δμολογήσω κάγώ έν αύτcji ~μπροσ&εν όμολογήσει rέν αύτcji' ~μπροσ&εν
t4 τοϋ πατρός μου τοϋ έν 0 (τοίς] ούρανοίς· 0 τών άγγέλων'τοίί &εοίί· !4

Matth.: '1.7 Γκηρυσσεtαι (νi-τε) D Θ; Or : κηρυχ:θησεται L I Τυμων / 1 205 bo•• e '1.8 Γp) φοβηθητε Β D W Θ/' 33.205.892. 1424 pιn I fσφαξαι D* I Γ'φοβηθηtε
D L Θ••• / 1 • 13 33•••. 1006. 1342. 1506 9.)? : ι χι χ Β c w 892 pc I (εις yεενναν D lat; Eus • '1.9 (εις παyιδα Or (cf. Am 3,5) I τ της βουλης ίι bo•• I • του εν tοις ουρανοις
892 pc it νgm•• co 8 30 ( αλλα et Τυμων D it e 31 Γφοβηθηtε C Θ/" 1006. 1342. (1506) 00? : txt Χ Β D L W /' 205. 892 pc I Ταυtους W [ 13 1424 α/ g 1 νgmsι sa I Fπολλω
1582• pc it sy• • 3'1. 0'}) 11••• Χ D L W Θ/' 1006. 1342 9.)? : txt Β CjΊ3 565. 892. 1506 α/
Luk.: '1. Γ Ρ) yαρ D a sys.c.hmr : - χ / 13 565. I 506 pc r' vgm" bo I .r c r 1 I f Ρ) κ εκ- 'Ρ" χ c• pc I (ου φανερωθησεται D I ο 'Ρ" • 4 Γ πtοηθητε 'Ρ" 700 I ( 1-5 7 6 8
L (Θ Ψ)/13 (33). 892. 1342. 1424 α/ : 1-3 6 4 57 8 f' 205. 700. 2542 : p) την δε ψυχ:ην μη δυναμενων αποκτειναι μηδε εχοντων περισσον tι ποιησαι D (pc) • 5 ΟΧ pc
bom• I 0 1 XD69pcasy• I .f'J) 45 EGHΔ565.1424.1506pm Ι Γβαλειν 'Ρ" (.fD)W 1506; McionCI Ι fφοβηθηναι 'Ρ" • 6 Γπωλειται 'P"DLW/'33.1006.134200?
(·λειτε Α α/) : txt '}) 75 Χ Β Θ Ψ / 13 892. 2542 pc I r2 Ι W : ασσαριου sy• • 7 Γ -μημεναι ςp••; Cl : -μημεναι εισιν D Θ 579 pc I Τ p) συν Χ Α D W θ Ψ /'·'• 33. 892. 1006.
1342. 1506 9.)? lat sy bom•; Or : txt '})45 •75 Β L 070•••. 579 pc it Ι Fπολλω 1582• pc a ( + π. sy•) Ι "Fp) υμεις D F G Θ/ 13 33 α/ (a) e νg• 1 8 8 οςp•• pc it sa bo•• Ι Τοτι Χ D
0'1.33 I Γ -σει Α Β* D Δ 13. 983. 1342. 1424 α/ I ( αυtον '}) 45 ( /13 ) pc it νg• 1 • 8.9 Dbis Χ*; Mcion

1sqqcfJo 18,20; Rm 2,16; 1Cor 4,5; cf 29sqq. 51 sq 11 Ssqqcf 2Rg 6,12; cf Hsq 11 8sqqcf 54sq.60sq 11 B(MΙ)cf ls 8,12; Ez 3,9;
4Mcc13,14; 1Pt3,14; Apc2,10 11 B(Lc)cf Jo15,15; Εχ33,11 11 11cf Lc6,47; Act9,16; 20,35 11 12sqcf Dt32,39; 1Rg2,6;
Sap16,13; Heb10,31; Jc4,12; cf 57sq 11 f.!cf Mt5,29sq; 18,9par(= nr168) 11 16sqcf Am 3,5 11 17sqcf 15m 14,45;
2Sm14,11; 1Rg1,52; cf 38.47 11 19sqcf Mt12,12; cf 3fsqq 11 20sqqcf Gn12,3; 1Sm2,30; 1Jo4,2sq.15; cf 49sq.56
146 Matth. 10,26-33 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 [nr. 101]

[Matth. 10,26-33] Mark. [Luk. 12,2-9] Joh.


33 'δστις δ' ίiν) άρνήσηταί με εμπροσ&εν 9 01 ό δέ άρνησάμενός με rέvώπιον
τιίΊν άν&ρώπων, άρνήσομαι s κάγώ αύτόν Ί. τιίΊν άν&ρώπων άπαρνη&ήσεται
t7 εμπροσ&εν τοίί πατρός μου τοίί έν 0 [τοίς) ένώπιον 0 τιίΊν άγγέλων'τοίί &εοίί.' 1 27

ούρανοίςτ.
4, 22 (nr.1t5, p. 179) θ, 17 (nr. 1!5, p.179)
22 Οίι γάρ έστιν κρυπτόν έάν μή 'ίνα φαν ε- 17 Οίι γάρ έστιν κρυπτόν δ ού φανερόν γενή­
30 ρω&ί], οίιδέ έγένετο άπόκρυφον άλλ' ίνα eλ&t;J σεται, ούδέ άπόκρυφον δ ού μή γνωσ&ί] καί είς 30
είς φανερόν. Φανερόν lλ&t;J.

12, 23-24 (nr. to1, p. t85)


6, 26 (nr. 67, p. 90) 23 Ή γάρ ψυχή πλείόν έστιν τijς τροφης καί
33 26 Έμβλέψατε είς τά πετεινiι: του ούρανου ο τι τό σώμα του ένδύματος. 24 κατανοήσατε τοuς 33
ού σπείρουσιν οίιδέ &ερίςουσιν οίιδέ συνάγου­ κόρακας οτι ού σπείρουσιν ούδέ &ερίςουσιν,

σιν είς άπο&ήκας, καί ό πατήρ ύμων ό ούρά- οiς ούκ eστιν ταμείον ούδέ άπο&ήκη, καί ό

36 νιος τρέφει αύτά · οίιχ 6μείς μiiλλον διαφέρετε &εός τρέφει αύτούς · πόσφ μaλλον ύμείς δια­ 36
αύτών; φέρετε των πετεινών.

21, 1θ (nr. !89, p. 398)


18 Καί &ρί~ έκ τijς κεΦαλijς 6μων οό μή άπόληται.

θ, 3θ (nr. 160, ρ. !34) 9, 26 (nr. 160, p. !34)


39 38 ''0ς γiι:ρ έάν έπαισχυν&ί] με καί τοuς έμοuς 26 ''0ς γάρ liν έπαισχυν&ί] με καί τούς έμούς 39
λόγους έν τί] γενε~ ταύτι:J τί] μοιχαλίδι καί λόγους,

άμαρτωλiji, καί ό υίός του άν&ρώπου έπαισχυν­ τοίiτον ό υίός του άν&ρώπου έπαισχυν-

4! &ήσεται αύτόν, δταν eλ&t;J έν τί] δό~ι:J &ήσεται, οταν eλ&t;J έν τί] δό~ι:J αίιτοίi 4!
του πατρός αύτου μετά των άγγέλων των κσί τοίi πατρός καί των άγίων άγγέλων.

άγίων.

45 POxy 1,41-42 (sec. Attridge): Λέγει Ί(ησου)ς· (ο) άκούεις [ε]ίς τό ~ν ώτίον σου, το[υτο κήρυ~ον--- 45
(cf. Evang. τhomae copt. Append. I, 33) . .• .. .• •.

Acta 27, 34: Διό παρακαλώ 6μiiς μεταλαβείν τροφης · του το γάρ προς τijς ύμετέρας σωτηρίας ύπάρχει, οόδενός γάρ ύμών &ρί~ άπό τijς κεφαλijς άπολείται·

48 2. flm. 2,12: Ei 6πομένομεν, καί συμβασιλεύσομεν · εί dρνησόμε&α, κάκείνος άρνήσεται ήμiiς. 48


Apoc-. 3, 5: Ό νικών οliτως περιβαλείται έν ίματίοις λευκοίς καί ού μή έ~σλείψω τό ονομα αύτου έκ τijς βίβλου τijς ςωης κσί όμολογήσω τό ονομα
αότοϋ ένώπιον τοϋ πατρός μου καί ένώπιον των άγγέλων αύτου.

51 POxy ό54,27-31 (sec. Attridge): Λέγει Ίη(σου)ς· γ[νω&ι τό ον lμπροσ]&εν τijς οψεώς σου, καί [τό κεκαλυμμένοΥ] άπό σου άποκαλυφ<&>ήσετ[αί σοι· ού 51
γάρ έσ]τιν κρυπτόν δ ού φανε[ρόν γενήσεται], καί &ε&αμμένον δ ο[όκ έγερ&ήσεται]. (cf. Evang. τhomae copt. Append. I, 5)
2.Ciem.adCor.S,2-4: 2 Λέγει γάρ ό κύριος· >>'Έσεσ&ε ώς άρνία έν μέσφ λύκων«. 3 άποκpι&είς δέ ό Πέτρος αύτφ λέγει· >>'Εάν οδν διασπαρά~ωσιν οΙ
54 λύκοι τά άρνία;« 4 εfπεν ό Ίησους τiji Πέτρφ ·»Μ ή Φοβείσ&ωσαν τά άρνία τοuς λύκους μετά τό άπο&ανείν αύτά· καί 6μείς μή Φοβείσ&ε τοuς άποκτέννοντας 54
tιμaς καi μηδέν ύμίν δυναμένους ποιείν, άλλά φοβείσ&ε τον μετά το άπο&ανείν ύμaς eχοντα έ~ουσίαν ψυχης καi σώματος του βαλείν εiς γέενναν πυρός«.

2. Clem. ad Cor. 3, 2: Λέγει δέ καί αύτός · »Τον όμολογήσαντά με ένώπιον των άν&ρώπων, όμολογήσω αίιτόν ένώπιον του πατρός μου«.

57 Herm. Pastor, Mand. Xll, ό, 3: 'Ακούσατε οδν μου καί φοβή&ητε τον πάντα δυνάμενον, σωσαι καί άπολέσαι, καί τηρείτε τάς έντολάς ταύτας, καί ςήσεσ&ε 57
τiji &εφ.

Justinus Mart., Apol.l, 19, ό-7: 6 ••• καί τον ήμέτερον διδάσκαλον Ίησουν Χριστόν eγνωμεν είπόντα· »Τά άδύνατα παρά άν&ρώποις δυνατά παρiι: &εiji«.
60 7 Καί ·»Μ ή Φοβείσ&ε τοuς dναιρουντας ύμaς καί μετά ταϋτα μή δυναμένους τι ποιijσαι«, είπε, >>Φοβή&ητε δέ τόν μετά τό άπο&ανείν δυνάμενον καί ψυχήν 60
καί σώμα είς γέενναν έμβαλείν«.

Matth.: 33 f 1 2 Β L 1424 pc : και οστις W (1342*. 1506 om. vs 33 h.r.) Ι SC L[13 1006. 1342<•> !0"1 mae bo : rxr 'Ρ 1 ' Ν Β DW Δ Θfl33. 205. 892 a/lat sa Ι οςpιο Μ CD L
WΘfl1006.1342ιo>!O"I: rxr Bfl 3 579. 892.1424a/l T(cf Apc 3,5) και των αηελων αuτοu sy•
Luk.: !I []1 vs <p•• pc e sy• bo'"8 Ι Γ εμπροσθεν Α (D) Q Θ 070. 892. 983 α/

tssqqcf 1Jo 2,23; cf 39sqq.48 11 t9sqqcf 1 sqq 11 3fsqqcf 19sq 11 38 cf 17sq 11 395QQcf 25sqq 11 45cf Ssqq 11 41cf 17sq 11
4Bcf 25sqq 11 49sqcf fOsqq 11 51sqrf 1sqq 11 53 cf Lc 10,3 11 54 sqcf Bsqq 11 56 cf fOsqq 11 575 Qcf 1fsq 11 59 cf Lc 18,27 11
60sqcf Bsqq
[nr.102. 103] Matth.10,34-36.37-39 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 147

102. Von der Sendung Jesu


Non νeηί pacem mittere (cf. nr. f04) Diνisions within Households

Matth. 10, 34-36 Mark. Luk. 12,51-53 Joh.


(nr. 20+, p. 290)
34 'Mit νομίσητε δτι~ ~λθ-ον βαλείν είρήνην έπί τήν γijν · ούκ 51 Δοκείτε δτι είρήνην παρεγενόμην Γδοίίναι 'έν τfi γfi~; ούχί,
~λθ-ον βαλείν είρήνην άλλά Γ μάχαιραν. λέγω ύμίν, ~άλλ' η~ διαμερισμόν. 52 εσονται γάρ
άπό τοίί νίίν πέντε έν ένί οϊκφ .rδιαμεμερισμένοι, τρείς,_ έπί
35 ~λθ-ον γάρ δυσίν καί δύο έπί τρισίν, 530 διαμερισθ-ήσονται

διχάσαι Γ(iν&ρωπον κατά τοίί πατρός αύτοίί .rπατηρ έπί υίφ καί υίός έπί πατρί\ μήτηρ έπί 'την &υγα­
6 καί &υγατέρα κατά τijς μητρός αύτijς τέρα~ καί θ-υγάτηρ έπί 'την μητέρα\ πενθ-ερά έπί την 6

καί νύμφην κατά τijς πεν&ερiiς αύτijς, νύμφην 01 αύτijς καί νύμφη έπί την πεν&εράντ.
36 καί έχ&ροί τοίί άν&ρώπου οί οίκιακοί αύτοίί.

9 Mart. Polycarpi b, 2: Ή ν γάρ άδύνατον λα&είν αύτόν, έπεί καί οί προδιδόντες αύτόν οίκείοι ύπfίρχον. 9

Justinus M11rt., Dial. 35,3: ... καί · »»Εσονται σχίσματα καί αίρέσεις.« καί · »Προσέχετε άπό τών ψευδοπροφητών, οϊτινες έλεύσονται πρός ύμίiς, eξω&εν
ένδεδυμένοι δέρματα προβάτων, eσω&εν δέ είσι λύκοι aρπαγες.« καί· »Άναστήσονται πολλοί ψευδόχριστοι καί ψευδοαπόστολοι, καί πολλοiις τών πιστών
1! πλανήσουσιν.« 1!

Eν11ng. Thom11e copt.: cf. Append. Ι, 16

Matth.: 34 (ουκ sy• Ι Γ διαμερισμον των διανοιmν και μαχαιραν sy• : μα χ ην και μαχαιραν 28 • 35 Γ (Mch 7,6) υιον D pc it s)"'·•
Lυk.: 51 Γποιησαι D e sy• : p) βαλειν 1424 pc b I q r' sy•·• sam• bo; Mcion PistS Ι ( επι της γης \Ρ" pc : επι την γην ι424 : - e Ι ~αλλα \1) 45 D Θ 69. 579. 700 pc; Mcion
• 52 S \1) 46 D; Eus 8 53 Osy• Ι S 5-7 4 1-3 ;p••
pc Ι fθ-τερα e/ (την μητερα Β D : θ-τερα et μητερα Χ : θ-ψι et μηψΙ Α (W) Ψ f 13 33. 1006. 1342. 1506 00? : txl \1) 45 · 75
LΘ (070)!'205. 579.700.892. 2542pc Ι 0'\}) 75 ' χ• Δ• pc I bo•• Ι Ταυτης Χ' Α W Θ Ψ !'·' 3 33. 1006. 1342. 1506\U?Iatsysa bo••: txl 1}) 45 · 75 χ• Β D L 579. 892pc bo••

lsqqcf 13 11 1sqcf Mt5,17; Jo 14,27; 16,33 11 f(Lc)cf Mch 7,12 11 3sqqc(9.10 11 SsqqMch7,6 1 cfMc13,12par(=nrf89) 11
lcf Gn 11,31 Rth 1,6 11 9cf 3sqq 11 1°cf 3sqq; cf Mt 7,15 11 11 sq Mt 24,11 11 13 cf 1 sqq

103. Vorausse~ungen der Nachfolge


Conditiones sequendi Jesum (cf.nr.f17) C()nditions of Discipleship

Matth.10,37-39 Ma rk. 10,29-30 1 8, 34-35 Luk.14,25-27 1 17,33 Joh.12,25


19, 29; 16,24-25 18,29-30; 9,23-24

14,25-27 (nr.217, p.303)


25 Συνεπορεύοντο δέ Γ αύτφ δχλοι
0 πολλοί, καί στραφείς είπεν' πρός
αύτούς~· 26 εί τις ερχεταΙ πρός με
37 Ό φιλών πατέρα η μητέρα καί ού μισεί τόν πατέρα Γ έαυτοίί
ύπέρ έμέ ούκ εστιν μου ιiξιος, καί την μητέρα καί την γυναίκα
6 [] καί δ φιλών υ ίόν ij &υγατέρα καί τά τέκνα καί τούς άδελΦούς 6

ύπέρ έμέ καί τάς άδελφάς ετι Fτε καί την

Matth.: 37 []Β• D 983 pc : om. usque ad αξιος (νs 38) 1})19


Luk.: 25 Γ τω Ιησου Ε G Η α/ : - \}) 75 I OD Θ it sy• I f αυτοις D • 26 Γαυτ- \Ρ 45 Χ Α D W Θ!'·'• 892. 1006. 1342 00? : - 579. 1506. 2542 e; C1 Or : ιχι \})"Β L ψ pc 1
Fδε \})"Α D W Θ Ψ JΙ.13 1006. \342. 1506 OO?Iat sy" sam" bo : - \})" sam• : ιχι Β L Δ 33. 892 pc

!sqcf Mt16,23; Lc7,9;9,55; 10,23; 22,61; 23,27sq; Jo1,38 11 4sqqcf Dt33,9sq; 1Cor7,29; cf 18sqq.41
148 Matth.10,37-39- Mark.3,13-19- Luk.7,11-17- Joh.4,46-54 [nr. 103]

[Matth.10,37-39] Mark. [Luk. 14,25-27] [J oh. 12, 25]


ούκ eστιν sψυχitν έαυτοίί\ού δύναται sιεf­
9 μου aξιος·' 38 καί δς ού ναί μου μα&ητής\ 270 τ δστις ού 9

λαμβάνει τ.όν σταυρόν αύτοίί βαστάςει τόν σταυρόν rέαυτοίί


καί ό:κολου&εί όπίσω μου, ούκ καί eρχεται όπίσω μου, ού δύ­
1! eστιν μου Γίfξιος. ναται εfναί μου μα&ητής.' 1!

17,33 (nr.235,p.316) 12, 25 (nr . .!02, ρ. 419)

ssoό εύρών τήν ψυχήν αύτοίί 33'Ός rέάν ςητήσι;ι τήν ψυχήν αύ- 25 '0 φιλών τήν ψυχήν αύτοίί
άπολέσει τοίί περιποιήσασ&αι) άπολέσει rάπολλύει
1s αύτήν, καi' ό άπολέσας τήν ψυ­ αύτήν, (ο δς δ'~ αν rάπολέσι;ι αύτή ν, καi ό μισών τήν ψυχήν 15
χitν αύτοίί ~νεκεν έμοίί αύτοίί έν τίji κόσμιρ τούτιρ s είς
εύρήσει αύτήν. ςιρογονήσει αύτήν. ςωην αίώνιον φυλάξει αύτήν1..

10, 29-30 (nr. !55, ρ. 341) 18, 29-30 (nr. 255, ρ. 341)

18 19,29 (nr. !55, ρ. 341) 29 "Εφη ό Ίησοuς· aμήν λέγω ύμίν, 29 '0 δέ εlπεν αύτοϊς· aμήν λέγω ύμίν 18
29 Καί πdς δστις αφηκεν οίκίας ούδείς έστιν ος αφηκεν οiκίαν οτι ούδείς έστιν ος αφηκεν οiκίαν ii
ij aδελφοuς ij aδελφaς ij πα- ij άδελφοuς ij aδελφaς ij μη- γυναίκα ij άδελφοuς

!1 τέρα ij μητέρα ij τέκνα ij aγροiις eνε- τέρα ij πατέρα ij τέκνα ij άγροiις ενε- ij γονείς ij τέκνα !1

κεν τοίί όνόματός μου, κεν έμοίί καί eνεκεν τοίί εύαγγελίου, eνεκεν τijς βασιλείας τοίί &εοίί,

έκατονταπλασίονα λήμψεται 30 έ/ιν μη λάβ!J έκατονταπλασίονα νίίν 30 δς ούχί μη [άπο]λάβ!J πολλαπλασί-


!4 έν τiji καιρijί τούτφ οίκίας καi άδελ- ονα έν τiji καιρijί τούτφ 24

Φοiις καί aδελφaς καί μητέρας καί

τέκνα καί άγροiις μετ/ι διωγμών, καί καί

!7 καί ζωήν αίώνιον κληρονομήσει. έν τiji αίώνι τiji έρχομένφ ζωήν αίώ- έν τiji αίώνι τφ έρχομένφ ζωήν αίώ- !7

νιον. νιον.

16,24-25 (nr. 160, ρ. !34) Β, 34-35 (nr. 160, ρ. !34)


24 τότε ό Ίησοίίς 34 Καi προσκαλεσάμενος τόν δχλον 9,23-24 (nr.160, p.f34)
30 εfπεν τοίς μα&ηταίς αύτοίί · σiιν τοίς μα&ηταίς αύτοίί είπεν αύτοίς· 23 'Έλεγεν δέ πρός πάντας · 30
εί' τις &έλει όπίσω μου έλ&είν, εί τις &έλει όπίσω μου άκολου&είν, εί' τις &έλει όπίσω μου lρχεσ&αι,

άπαρνησάσ&ω lαυτόν καί άράτω τόν aπαρνησάσ&ω έαυτόν καi άράτω τόν άρνησάσ&ω έαυτόν καi άράτω τόν
33 σταυρόν αύτοίί καί άκο- σταυρόν αύτοίί καi άκο- σταυρόν αύτοϋ κα&' ήμέραν καί άκο- 33
λου&είτω μοι. 25 δς γc'ιρ έc'ιν &έλ!) τήν λου&είτω μοι. 35 δς γ/ιρ έc'ιν &έλ!) τήν λου&είτω μοι. 24 δς γ/ιρ iiν &έλ!J τήν
ψυχήν αύτοίί σώσαι άπολέσει αύτήν- ψυχήν αύτοίί σώσαι άπολέσει αύτήν- ψυχήν αύτοίί σώσαι άπολέσει αύτήν-

36 δς δ' iiν άπολέσ!J τήν ψυχήν αύτοίί δς δ' aν άπολέσει τήν ψυχήν αύτοίί δς δ' iiν άπολέσ!J τήν ψυχήν αύτοίί 36
€νεκεν έμοίί εύρή- eνεκεν έμοίί καί τοίί εύαγγελίου σώ- eνεκεν έμοίί οδτος σώ-

σει αύτήν. σει αύτήν. σει αύτήν.

39 Herm. Pastor, Sim.IX, 2b, 3: Oi δέ έψωριακότες, οδτοι οί aρνησάμενοί είσι καi μη έπιστρέψαντες έπί τόν κύριον έαυτών, aλλc'ι χερσω&έντες καi γενόμε- 39
νοι έρημώδεις, μη κολλώμενοι τοίς δούλοις τοίί &εοίί, aλλ/ι μονάζοντες »άπολλύουσι τ/ις έαυτών ψυχάς«.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 55. 101

Matth.: 38 r αδελφος Cl : p) μαθηtης c k; Cyp • 3!1 D χ•


Lυk.14": 26 S'}) 45 ADLWΘΨ/ 1 · 13 33. 892.1006.1342.150600'!: txt '}) 75 ΧΒ(69. 788).579pc I S 1 213 '}) 45 · 75 Ψfl31506αlaurνg''; Or: 231 ADWΘ/'1006.1342
00'! it vgww : txt Χ Β L (579). 892. 2542 pc vg" e 27 D vs 69. 788. 1506 αl vgmo sy• bom• I Τ p} και Χ 2 Α D W Θ Ψ f'·'• 892. 1006. 1342 00'! 1att sy•·•·• sa : ι χι '})45.75 Χ Β L
579 pc I Γαυtου '}) 45 · 75 Χ D L• Θ/'· 13 33. 892. 1006. 1342 00'! : txt Α Β L• W Δ Ψ
Lυk. 17: 33 ( p) εαν ζ. '· ψ. α. σωσαι Χ Α W Θ Ψ / 1 • 13 892. 1006. 1342. (1506) 00'! (1at) sy• : (9,24) αν θεληση ζωογονησαι t. ψ. α. D sy•·•·• sa : txt '}) 1 • Β L 579 Ι fοκαι ος
Α D W Θf' 33. 1006. 1342. 1506 00'! 1at sy• sam•• bo•• : txt \}) 10 Χ Β L Ψ (/ 13 ) 579. 892 pc bom" I r -σει Α L Δ 13. 579. 788. 983. 1342 αl (Χ incert.)
Joh.: 25 r απολεσει Α D Θ f'·<••Ι 892. 1006. 1342 00'! 1at co : txt \})"· 10 Χ Β L W Ψ 33 pc aur lf 2 I S 4 5 1-3 W co

9sqqcfPs22,17 1 Gl6,14; 1Pt2,21; cf 29sqq 11 10(Lc)cf Jo 19,17 11 13sqqcf 34sqq.39sq 11 17ζφογονείν: hic et Act7,19 1
1Tm6,13 11 18sqqcf4sqq.41 11 f9sqqcf9sqq 11 34sqq cf 13 sqq 11 39 sq cf 13 sqq 11 41 cf 4 sqq. 18 sqq
[nr.104] Matth.10,40-42 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,11-17 - Joh. 4,46-54 149

104. Verheil3ung der Nachfolge


Merces discipulos recipientium Rewards of Discipleship

Matth.10,40-42 Mark. 9, 41 Luk.10,16 Joh. 13,20


18,5 9, 37 9, 48a 12,44-45; 5,23

13,20 (nr.309, p.431)

10, 16 (nr. 179, ρ. f60J 20 Άμηναμην λέγω ύμίν, ό λαμβά-

40 '0 δεχόμενος ύμaς έμέ δέχεται, 16'0 cΙΚΟύων ύμων έμΟU cΙΚΟύει, νωνΓlfντιναπέμψω έμέλαμβάνει,
3 'καί ό' έμέ δεχόμενος δέχεται τόν ό δέ έμέ λαμβάνων λαμβάνει ττόν 3
άποστείλαντά με. 41 ό δεχόμενος Fπέμψαντά με.

προφήτην είς δνομα προφήτου


6 μισ&όν προφήτου λήμψεται, 0 καί 12, 44-45 (nr. 304, ρ. 4f3)

δ δεχόμενος δίκαιον είς δνομα δι- 44 Ίησοϋ~ δέ eκραξεν καί εfπεν · ό

καίου μισ&όν δικαίου λήμψεται.' 9, 41 (nr.167, p.f48J πιστεύων είς έμέ ού πιστεύει είς έμέ

9 42 καί δς aν ποτίσι;ι ενα των 'μι- 41 'Ός γaρ aν ποτίσι;ι ύμaς άλλά είς τον πέμψαντά με, 45 καί ό 9

κρων τούτων' ποτήριον Γψυχροu ποτήριον ίίδατος &εωρών έμέ &εωρεί τον πέμψαντά με.

0 μόν0ν είς ΟνΟμα μα&ηΤΟU 1 έν Γόνόματι δτι FΧριστοu έστε,


1f αμην λέγω ύμίν, ού μη (οaπ- αμην λέγω ύμϊν ο δτι ού μη aπ­ 5, 23 (nr. 141, ρ 197) 1f

ολέσι;ι τόν μισ&όν~ αύτοu. ολέσι;ι τόν μισ&όν αύτοu. καΙ ό .r a&ετων .. • 23 'ίνα πάντε~ τιμcϊΊσι τον υίον κα&ω~
ύμaς Ί. έμέ a&ετεjΤ• ό δέ 'έμέ a&ε- τιμώσι τον πατέρα. ό μη τιμών τον

15 των a&ετείτόν aποστείλαντά με\ υίον ού τιμ~ τον πατέρα τον πέμ- 15
ψαντα αύτόν.

9, 48 a (nr. 166, ρ. f45)


18, 5 (nr. 166, ρ. f45 9, 37 (nr. 166, ρ. f45) 48 Καί εlπεν αύτοίς ·

18 5 Καί δ~ έάν δέξηται εν παιδίον τοιού­ 37 'Ός Ιiν εν των τοιούτων παιδί ων δέ- δ~ έάν δέξηται τοϋτο το παιδίον 18
το έπί τiji όνόματί μου, έμέ δέχεται. ξηται έπί τiji όνόματί μου, έμέ δέχεται· έπί τiji όνόματί μου, έμέ δέχεται·
καί δ~ liν έμέ δέχηται, ούκ έμέ δέχεται καί δ~ Ιiν έμέ δέξηται, δέχεται
f1 άλλά τον άποστείλαντά με. τον άποστείλαντά με. f1

lgnatius ad Eph. b,1: ... Πάντα γάρ, δ ν πέμπει ό οίκοδεσπότης εί~ ίδίαν οίκονομίαν, οίίτω~ δεί ήμa~ αύτον δέχεσ&αι, ώ~ αύτον τον πέμψαντα.

Oidadιe 11,4: Πaς δέ άπόστολος έρχόμενος προς ύμa~ δεχ&ήτω ώ~ κύριο~.

f4 Justinus Mart., Apol.l,1b,9-10: 9 Εfπε γάρ οϋτω~· »Ούχί πa~ ό λέγων μοι Κύριε κύριε είσελεύσεται εί~ την βασιλείαν των ούρανων, άλλ' όποιων f4
το &έλη μα τοϋ πατρό~ μου τοϋ έν τοίς ούρανοίς. 10 • σ~ γάρ άκούει μου καί ποιεί li λέγω άκούει τοϋ άποστείλαντός με.«

-. Apol. Ι, b3, 5: ... ό κύριος ημων εlπεν- »'Ο έμοϋ άκούων άκούει τοϋ άποστείλαντό~ με.«

Matth.: 40 (ο δε κ• • 41 Ο D pc • 42 f ελαχιστων τ. D ιaιι : μ, τ. των ελαχιστων ι424 pc Ι Γ -χpουν Ζ 33. 565. ιΟΟ6 α/ : υδατος -χpου D (J' 1506) ιaι s)"'·• co; (CJ)
Or Cyp I OD Ε* pc sy•·• I (οαποληται ο μισθος D it sy•·• bo; Cyp
Mark.: 41 Γ ( + τω D Δ Θ / 13 565. 700. 2542 α/) ον. μου Κ* C 3 D W Θ / 13 ιΟΟ6. ι506 j)J1 latt syhmι co : txt Κ 2 Α Β C* L Ψ / 1 205. 579. 892. 1342. ι424. 2427 α/ sy I FΧpιστος
W 1006vld : εμον Κ* I ΟΑ C 3 Ψ /'·' 3 ιΟΟ6. ι342. 1506 [Ε F G Η 205. 579. 700. 1424. 2542] j)J1 lat
Luk.: 16 J'\})45 I Τ και τον αποστειλαντα με a b e I fεμου ακουων ακοuει του -λαντος με D it; Ju : eαd. αdd. p, txt ΘJΙ3 1582 r' sy<s).c.h
Joh.: 20 Γεαν 1):) 66 • D Θ/ 1 • 13 1006. 1342 [Ε F G Η Δ 205.700. 1424]j)J1 Ι Τ και\})"' Ι Fαποστειλανταf' 205. 892pc

fsqqcf 2Cor 2,10; Gl4,14; 3Jo 8; cf 7sqq(Jo).17sqq. ff.f3.f5.f6 11 4sqqcf Mt 23,29 1 Gn 30,30; 1 Rg 17,9-24; 18,4; 2Rg 4,
8-37 11 7sqq(Jo)cf fsqq 11 9sqqcf ls58,7sq; Mt25,35-40; Jc 1,27; 2,15sq 11 1Ο(ΜιJψυχρός: hlc et Apc 3,15sq 11 I!(MrJ
Rm8,9; 1Cor1,12; 3,23; 2Cor10,7 etc 11 13sqqcf Jo12,48; 15,23; 11h4,8; 1Jo2,23 11 17sqqc( fsqq 11 ffcf fsqq 11 f3cf
2sqq 11 f4sqcf Mt 7,21 11 fScf fsqq 11 f6cf fsqq
150 Matth.11,1.2-6 - Mark.3,13-19 - Luk.7,18-23 - Joh.4,46-54 [nr.105.106]

105. Fortse(3ung der Wanderung


lter persequitur Contlnuation of Journey

Matth.11, 1 Mark. Luk. Joh.


1 Καί ιγένετο δτε ιτέλεσεν ό Ίησοίίς τ διατάσσων τοίς δώδεκα μα&ηταίς αύτου, μετέβη έκεί&εν του διδάσκειν

καί κηρύσσειν έν ταίς πόλεσιν αύτων.

ι τ του~ λοyοuς τοuτους (aur) b fflc vgmιs

1cf Mt9,37-10,42 I cf Mt7,28; 13,53; 19,1; 26,1

106. Anfrage des Taufers und Antwort Jesu


Legatio βaptistae John the βaptist's Question and Jesus' Answer

Matth.11, 2-6 Mark. Luk. 7,18-23 Joh.


(nr. 86 7,11-17 ρ. 116)

2 '0 δέ 'Ιωάννης ό:κούσας ιν τίjι δεσμωτηρίφ τά ~ργα του 18 rκαί ό:πήγyειλαν Ίωάννι;ι οί μα&ηταί αύτου περί πάντων

ΓΧριστοίί τούτων.' καί προσκαλεσάμενος δύο τινάς των μα&ητων


1 πέμψας Fδιά των μα&ητων αύτου 3 εfπεν αύτίjι · αύτου 0 ό 'Ιωάννης' 19 r~πεμψεν πρός τόν Γ κύριον λέγων'·
σύ εf δ Γ έρχόμενος η eτερον προσδοκωμεν; σύ εf ό έρχόμενος η Fifλλον προσδοκωμεν; 20 παραγενό­
μενοι δέ πρός αύτόν .ι:οί liνδρες εfπαν · 'Ιωάννης ό βαπτι­
6 στης Γ ό:πέστειλεν ήμiiς 0 πρός σέ' λέγων· σύ εf δ έρχόμενος 6

η Fifλλον ΠρΟσδοκωμεν; 21 ιν Γέκείνι;ι Tft &Ίρq: r-ι&εράπευσεν


πολλούς ό:πό νόσων καί μαστίγων καί πνευμάτων Γ 1 πονη­
9 4 καί ό:πο- ρων καί rτuΦλοϊς πολλοίς ιχαρίσατο' βλέπειν. 22 κaί ό:πο­ 9

κρι&είς ό Ίησους εfπεν αύτοίς · πορευ&έντες aπαγγείλατε κρι&είς εfπεν αύτοίς · πορευ&έντες r ό:παγγείλατε
Ίωάννι;ι α ό:κούετε καί βλέπετε· 5 τυΦλοί ό:ναβλέπου- Ίωάννι:ι α εϊδετε καί ήκούσατε'· Τ τυφλοί ό:ναβλέπου­
1! σιν 'καί χωλοί περιπατουσιν', λεπροί κα&αρίζονται καί σι ν, τ- χωλοί περιπατουσιν, λεπροί κα&αρίζονται 0 καί 1!

κωφοί ό:κούουσιν, ~καί νεκροί έγείρονται καί πτω­ κωφοί ό:κούουσιν, ~νεκροί ιγείρονται, πτω­
χοί εύαγyελίζονται~· 6 καί μακάριός έστιν δς 0 ιάν μη σκαν- χοί εύαγγελίζονται ~ · 23 καί μακάριός έστιν δ ς έάν μη σκαν­
15 δαλισ&ft ιν έμοί. δαλισ&ft έν ιμοί. 15

Justlnus Mart., Dial.12. 2: »Πτωχοί εύαγyελίςονται, τυφλοί βλέπουσι καί ού συνίετε.«

Matth.: 2 Γlησου D 0233. 1342. 1424 αlsy• Ι Γ-p) δυο c• Lι' 892. \342. \506 !D?lat syhmg bo; Or : txt Κ Β c• D W Ζ Δ Θ 0233ι 13 33. 1006pc q syP·h sa mae • 3 Γερyα·
Cομενος D* e 5 f23 ZΔ892pclatco:- Dpc; Cll f-4-61-3 Θιιopcsyc: 1-3 ksy•: ανιστανται νειcροι Cl • 6 00233
Luk.: 18 f εν οις ιcαι μεχρι Ιωαννου του βαπτιστου ος et D D (e) • 19 rλεyει · πορεuθεντες ειπατε αuτω D e Ι Γlησοuν Κ Α W Θ Ψ ι• 892. 1006. 1506 !D? it vg• 1 sy bo :
txt Β L ει•• 33. 1342 pc a ff 2 vg•' sa bom•• I Γ- p) ετερον Κ Β L W Ξ Ψ 33. 579. 892.983. 1342. 1424. 1506. 2542 α/ • 20 .!'οι ανδρες α. προς D 33. 983 pc a r 1 : - Κ* sy•·• I
Γαπεαταλιcεν Α D L Θ Ξ Ψ ι'· 13 33. 892. 1342!)]? : txt '))'"••• Κ Β W 1006. 1424 pc I DK 28 a I Fετερον Κ D L W Ξ Ψ/' 33. 205. 579. 892. 983. 1342 pc : txt ')) 75 Α Β Θ
ι13 1006!)]? • 21 Γ αυτη δε Α D Θ Ξ (Ψ 33) \006. I 506 !)]? lat : txt ')) 75 κ Β L W ι•·•• 205. 579. 700. 892. (1342). 2542 pc c (e q) co; Cyr Ι Γ- -ευεν D it Ι Γ 1 αιcαθαρτωv κ•
aur b I Ι ( τuφλους εποιει D (c) c • 22 rειπατε Ιωαννη α ειδον υμων οι οφθαλμοι ιcαι α ηιcουσαν υμων τα ωτα D (e) Ι Τ οτι Α D 33. 1006. 1506 !D? lat syh : txt Κ Β L W
Θ Ξ Ψ ι•· 13 205. 579. 700. 892. 1342. \424. 2542pc it sam• bo Ι 'Fp) ιcαι ςp••· W Θ Ψ ιιο 205. 1424 pc aur e vgm" syh sam• Ι ΟΑ L Θ Ξ Ψ ιι 33. 1006 !D? lat syh sam• bo : txt
')) 70 Κ Β D F W ιιο 579. 892. 1342. 1424.2542 α/ samιι I ~3 4 1 2 700 sy1 : 3 4 Χ 1547

1(Mt)cf Mt 4,12; 14,3 par (= nr 14-4); Mc 1,14; Lc 3,19sq 11 1(L<)cf Jo 3,26 11 f(Lc)cf Lc 10,1; 19,29; Mt 18,16; Jo 8,17 11 4cf
Mt 3,11 par (= nr 16); Act 13,24sq 1 19,4 I lρχόμενος cf Ps 118,26; Hab 2,3; ΜΙ 3,1; Dn 7,13; Mt 21,9par (= nr269); 23,39; Lc13,35;
Jo1,15; 3,31; 6,14; 11,27; Heb10,37; Apc1,4; cf6sq 11 6sqcf 4 11 7sqqcf ad Mc 3,10sq 11 11sqqJs29,18sq; 35,5sq; 42,18;
26,19 1 cf ls61,1; Jub23,26sqq 1 Hen25,5sqq 1 4Esr8,52sqq; Apcβar73,2sqq 1 Mt15,31; cf 761 cf Mt8,1-9,34etpar 11 14sqc(
Mt 13,57; 26,31 par (= nr 315); Jo 6,61 11 16cf 11 sqq
[nr.107] Matth.11,7-19- Mark.3,13-19- Luk.7,24-35- Joh.4,46-54 151

107. Jesu Zeugnis ϋber den Taufer


Jesu de Baptista testimonium Jesus' Witness concerning John

Matth. 11,7-19 Mark.1,2; 9,13 Luk.7,24-35 Joh.


21,31 b-32; 17,12 16,16
ΗΤούτων δέ πορευομένων) 24 'Α πελ&όντων δέ των άγγέλων Ί ωάννου
ηρξατο ό Ίησοίίς λέγειν τοίς δχλοις ηρξατο λέγειν rπρός τοiις δχλους)

3 περί 'Ιωάννου. τί tξήλ&ατε είς τήν ερη­ περί 'Ιωάννου· τί Γέξήλ&ατε 0 είς τήν ερη- 3

μον: &εάσασ&αι= 1 ; κάλαμον ύπό άνέμου μον'= &εάσασ&αι= 1 ; κάλαμον ύπό άνέμου

σαλευόμενον; 8 άλλά τί έξήλ&ατε: .fϊδείν: 1; σαλευόμενον; 25 άλλά τί Γ έξήλ&ατε: ίδείν =1;


6 liν&ρωπον ,_ έν μαλακοίς τ ήμφιε- liν&ρωπον έν μαλακοίς ίματίοις ήμφιε- 6

σμένον; ίδοiι οί τά μαλακά φοροίίντες σμένον; !δοiι οί ένίματισμίji ένδόξφ καί τρυ-
έν ΤΟίς ΟίΚΟις των Γβασιλέων 0 εfσίν. ΦΠ ~'ύπάρχοντες έν τοίς βασιλείοις είσίν.
9 9 άλλά τί έξήλ&ατε .fϊδείν; προφήτην ,_; 26 άλλά τΙ Γ έξήλ&ατε: ίδείν :1; προφήτην; 9

ναί λέγω ύμίν, καί περισσότερον προφή­ 1, 2 (πr. 13, ρ. to) ναί 0λέγω ύμίν', καί περισσότερον προΦή-
του. 10 οδτός τιστιν περί ο δ γέγραπται. 2 Κα&ώς γέγραπται έν τcji Ήσαlc;ι τcji προφήτι;ι · του τ. 27 οδτός τ έστιν περί ο δ γέγραπται •

12 ίδοiι έγώ άποστέλλω τόν liγγελόν ίδοu aποστέλλω τόν ii.γγελόν ίδοiι "F άποστέλλω τόν lί.γγελόν

μου πρό προσώπου σου, μου πρό προσώπου σου, μου πρό προσώπου σου,

δς κατασκευάσει τήν δδόν σου δς κατασκευάσει την όδόν σου· δς κατασκευάσει τήν όδόν σου
15 εμπροσ&έν σου. 0 εμπροσ&έν σου'. 1s
11 άμήν λέγω 6μίν- ούκ έγήγερται έν γεν­ 28 Γλέγω ύμίν, r μείζων έν γεννητοίς
νητοίς γυναικων μείζων 'Ιωάννου τοίί βα- γυναικων ~''Ιωάννου ούδείς έστιν) ·
~ό δέ μικρότερος~ έν τft βασιλείq:
18 πτιστοίί · δ δέ μικρότερος έν τft βασιλείq:
των ούρανων μείζων αύτοίί έστιν.
I
~-----'· τοίί &εοίί μείζων αύτοίί έστιν.
18

16,16 (nr.226, p.309)


12 άπό ο δέ των 16 Ό νόμος καί οί προφηται Γ μέχρι 'Ιωάννου τ. r άπό τότε)
!1 ήμερων 'Ιωάννου τοίί βαπτιστοίί eως liρτι ή βασιλεία ή βασιλεία 21
των ούρανων βιάζεται καί τ βιασταί άρπάζουσιν αύτήν. τοίί &εοίί εύαγγελίζεται 0 καί πίiς είς αύτήν βιάζεται' •.
13 πάντες γάρ οί προφηται 0 καί ό νόμος' eως 'Ιωάννου έ- cf. 16, 16a
24 προφήτευσαν- 14 καί εί &έλετε δέξασ&αι, αύτός έστιν 'Ηλίας 24
δ μέλλων ερχεσ&αι. 15 δ εχων ώτα τ άκουέτω.

Matth.: 7 rμεm ταuτα sy• I [:; et :•-1 • 8 ι:; et :•-1 I .Ι; ανθρ. ιδειν κ• I τ p) ιματιος C L W Θ/ 1 · 13 33. 892. ιΟΟ6. 1342 00? b f h 1sy co : txt Κ Β D Zpc lat I Γβασι­
λειων Ε F G 205.209. 565•. 579. ι342pm I ΟΚ* Β : ιχι Κ' C D L W Ζ Θf'·" 33.892. 1006. 1342. 1506 00? ιatt • 9 .Ιπροφ. ιδ.; Κ* Β 1 W Ζ 892pc : txt κι Β*·' C D L Θ
JΊ-13 33. 1006. 1342. 1506 ω? latt sy sa • 10 τyαρ C L W Θ/'·'3 33. 1006. 1342. 1506 ro? lat sy•·• co : ιχι Κ Β D Ζ 892 b g' k sy•·• bom•• • 12 OD* a sy• bo•• (sam•: yαρ);
Ambst I τ οι D mae e 13 Osy• bomo e 15 τ ακοuειν Κ C L W Ζ Θ/'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !DI ιat sy•·•·• co : Ι χι Β D 700 pc k sy•
Lυk.7: 24.25 Γbis εξεληλuθατε ΘΨΙΟΟ6.150600?: txt <J)7&νldKABDLWΞf<lJ.13(33).565.579.(700).892. ι342. ι424.2542α/ I [: bis; el :ι bis -1 8 24 fπρ. του
οχλοu ')) 75 : τοις οχλοις κ• (.fD) 892.1006.1342 [Ε F G ΗΔ 579. 1424100? Ι Osya • 25 Fδιαyοντες D S65 α/; Cl • 26 Γεξεληλuθατε Α WΘΨ 33.1006.150600?: txt ')) 75
Κ Β D LΞfΟΙ- 13 565.579. (892). 1424. (2542)pc Ι[:; et :ι -I Ι OMcion Ι τοτι οuδεις μειζων εν yεννητοις yuναικων προφητης Ιωαννοu του βαπτιστοο (et om. νs 28a) D (a)

• 27 τyαρ Θ Ψ / 1·13.33. 205.892. 1424.2542 α/ b e sy• bο•ι I "Fp) εyω Α Θ Ψ/" 33. 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 565.700. 14241 00? I OD pc it • 28 Γp) αμην λ. Κ L Ξ
579. 892. 1342. 2542 pc; Cyr : λ. δε D W f" pc it νgmoo : λ. yαρ Α Θ / 1 Ι 006. 1506 ro? f q vg sy• : txt Β Ψ 33. 700 pc sY"·• co Ι ( μειζων παντων των yεννητων yuν. ιτρο­
φητης Ιω-ς εστιν Mcion : - D (νide 26) Ι F Ιωαννοu του βαπτιστοu 33. 565 α/ it sy•m• sam• : προφητης Ιωαννοu του βαπτιστοu Α (D) Θ f" 1006. 1506 ro? lat sy•·• bo•• :
ιτροφητης Ιωαννοu Ψ 700. (892. 1342) pc sy• : txt ')) 75 Κ Β L W Ξ/ 1 579 pc samoo bo•• Ι fo οτι ο μ. αuτοu D
Lυk.16: 16ΓεωςΑDWΘΨΙΟΟ6.1342.1506rο?: Ιxt'J) 75 KBL/ 1 · 13 205.579.892.2542pc Ι τπροεφητεuσαν Θpc: επρο- Dpcvgm•Ι fεξ (αφ) οδ Mcion Ι οκ•ο
788. 1506pc Ι "Fεισελθειν syP : p) και βιασται αρπαζοuσιν αuτην κ•

3sqqcf60 11 3sqcfMt3,1.5par(=nr13) 11 4sqcf1Rg14,15Ιis42,3


11 6sqcfMt3,4par(=nr13) 11 9cfMt21,26par
(=nrf76) 1 Lc1,76 1 Jο1,25Ι Mt13,17 11 12sqqEx23,20; Ml3,1; cf Jo3,28 11 16sqqcf 61 11 16sqcf Job11,12 1
10sqcf 18sq 11
14,1 sq 1 15,14 1 25,4; Gl4,4 11 18sqcf Mt 18,1 par (= nr 166)1 cf 10sq 11 20 cf 57sq 11 21 •QQcf 58sq 11 2!cf 53 11 23sqcf
1Pt1,10 11 24sqcf Dt18,15; ΜΙ 3,23(4,5); Sir48,10sq; Mt17,10sqq par (= nr16f); Lc1,17; Jo1,21 1 cf 48•qq 11 2Scf Ez 3,27;
Mt 13,9 par (= nr 1ff) 1 13,43 1 25,29 app; Mc 4, 23; 7,16 app; Lc 12,21 app 1 13,9 app; 14,35; 21,4 app; Apc 2, 7. 11.11 etc 1 cf etiam
Evang. Thomae copt. Append.l, 8. f1. Ν. 63. 65. 96
152 Matth.11,7-19 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,24-35 - Joh. 4,46-54 [n r. 107]

[Matth. 11, 7-19] [Mark. 9, 13] [Lu k. 7, 24-35] Joh.


21,31 b-32 (nr. f11, p. 376)

31 ... λέγει αύτοί~ ό Ίησοϋ~· άμήν λέγω ύμίν οτι 29 Καi πaς ό λαός άκούσας καi οί τελώναι

f7 οί τελώναι καi αί πόρναι προάγουσιν ύμίί~ είs eδικαίωσαν τόν [}εόν βαπτισltέντες τό
τήν βασιλείαν τοϋ !}εοϋ. 32 ηλ&εν γiιρ 'Ιωάννη~ βάπτισμα 'Ιωάννου· 30 οί δε Φαρισαίοι
πρό~ ύμίί~ έν όδφ δικαιοσύνη~. καi ούκ έπι- καi οί νομικοί την βουλην του ltεου ήltέ­
30 στεύσατε αίιτtjJ, οί δέ τελώναι καi αί πόρναι τησαν 0 είς έαυτοiις' μη βαπτισltέντες 30

έπίστευσαν αύτtjJ · ύμείς δέ ίδόντες ούδέ μετ­ ύπ' αύτοϋτ.


εμελή!}ητε uστερον του πιστείiσαι αύτtjJ.

33 16 τίνι δε όμοιώσω 31 τ τίνι Γ οδν όμοιώσω τοiις 33

την γενεaν ταύτην; άνltρώποuς τtjς γενεaς ταύτης καi τίνι

όμοία έστiν παιδίοις καltη- είσiν δμοιοι; 32 δμοιοί είσιν παιδίοις τοίς
36 μένοις έν ταίς άγοραίς ίi προσΦωνουντα έν άγορ~ καltημένοις καi προσΦωνουσιν 36

τοίς Γέτέροις τ 17 λέγουσιν- άλλήλοις (α λέγει~ .


ηύλήσαμεν ύμίν καi ούκ ώρχήσασltε, ηύλήσαμεν ύμίν καi ούκ ώρχήσασltε,
39 έltρηνήσαμεν τ καi ούκ έκόψασltε. έltρηνήσαμεν τ καί ούκ eκλαύσατε. 39

18 ijλltεν γό:ρ Γ!ωάννης μήτε 33 έλήλυltεν γό:ρ 'Ιωάννης ό βαπτιστης Γ μη

έσltίων μήτε πίνων, καi λέ- (έσ[}ίων apτ0ν Fμήτε Πίνων Οfνον\ Καi λέ­
Η γοuσιΥ" δαιμόνιον eχει. 19 ίjλ[}εν ό Uίός γετε· δαιμόνιον εχει. 34 έλήλultεν ό uίός
τoii άνltρώπου έσltίων καi πίνων, καi λέ­ του άνltρώποu έσltίων καi πίνων, καi λέ­
γουσιν · iδou aν[}ρωπος φ άγος καi οiνο- γετε· iδou aνltpωπos Φάγος καi οίνο­
45 πότης, τελωνών Φίλος καi άμαρτωλων. πότης, Φίλος τελωνών καi άμαρτωλων. 45

καi έδικαιώltη ή σοφία άπό (των 35 καi έδικαιώltη ή σοφία άπό (πάντων των

€ργων ~ αύτtjς. τέκνων αύτtjς\


(nr.114 7, 36-50 p.160)

17,12 (nr.16f, p.f39) 9, 1.3 (nr. 16f. p. f39)

48 12 Λέγω δέ ύμίν δτι 'Ηλία~ ijδη ηλ!}εν, 13 Άλλiι λέγω ύμίν δτι καi 'Ηλία~ έλήλυ!}εν, 48

καi ούκ έπέγνωσαν αύτόν, άλλα έποίησαν έν καi έποίησαν

αύτtjJ δσα ή!}έλησαv- αύτίi) i:iσα ij!}ελον, κα!}ωs γέγραπται έπ' αύτόν.

51 οϋτω~ καi ό υίόs τοίi άν!}ρώπου μέλλει πάσχειν 51

ύπ' αύτών.

Cod. Ν. Τ.14Ν (ad Matth.11,12): Τό Ίουδαϊκόν >>διαρπάζεται« €χει.


54 lgnatius ad Trall. 9,1: Κωφώ&ητε οδν, δταν ύμίν χωρi~ Ίησοίi Χριστοίi λαλg τις, τοϋ έκ γένου~ Δαυίδ, τοϋ έκ Μαρία~, δ~ άλη!}ώ~ έγεννή!}η, εφαγέν τε 54
καi eπιεν, άλη!}ώς έδιώχ&η έπi Ποντίου Πιλάτου, άλη/}ώς έσταυρώ/}η καi άπέ!}ανεν, βλεπόντων τών έπουρανίων καi έπιγείων καi ύποχ!}ονίων.

Matth.: 16 Γ (ex itαc.?) εταιροις G 205. 209. 700. 1006°. 1342. 1506. 1582' pm ιaι sa; Hipp Or Ι Ταυτων και (- Θ f 13 579. 1424 pc sa) C L W Θ/ 13 33. 1006. 1342. 1506 !D?
sy'·•·• : txt Κ Β D zvιo f' 892 pc lat • 17 Τ υμιν C L W Θ f 13 33. 1006. 1342. 1506 !D? it sy : Ι χι Χ Β D Zf 1 892 pc lat co • 18 Τ προς υ μας L Θ j'13 α/ sy'·•; Eus 8 19 (τ.
τεκνων Β 2 C D L Θ / 1 33. 892. 1006. 1342. (1506) rοΊ lat sys.c.hmr samsι mae : παντων των εργ. fl'J pc : txt Κ Β:* W pc syP·h sams bo; Hiermss
Luk.: 30 []Κ D (1506) pc sa I Τ το βαπτισμα Ιωαννοu W • 31 Τ ειπε δε ο κuριος (Mm•) pc (ι) vg" Ι Γ δε Κ 579 : - 1006 pc sam•• bo•• • 32 (και λεγοuσιν Α Θ Ψ 33.
892. 1006. 1342. 1506 rοΊ aur ι vg sy• : λεyοντες D Lf13 2542 : λεyοντα ~· W Ξ pc : - sy' : ι χι Κ* Β!' 700* I Τυμιν Α Ψ f' 33. 1006. 1506 9JI it sy : ι χι ~Β D L W Θ Ξ
f 1 '892.1342pclatco • 33 Γμητε eι fμητε ADLΘΨf 1 · 13 33.892. 10069JI: μη et μηδε XW 1342pc: txt ΒΞ 1506pc I ( 2 Ι {3) 54 ΑΘΨ 33.1006. 1506!))? r' syh:
p) Ι (3) 4 D JI- 13 700. (892) pc it sy'·' : txt (Χ) Β L (W) Ξ (579). 1342 pc aur ι vg sy•? • 35 ( 2-4 Ι Α Ξ 33. 1006. 1506 9JI : p) 2-4 D L Θ Ψ Ι' 13. 205. 700. 1342. 2542 α/;
Ir : παντων των εpγων αυτης Κ' 2 ) : tχι Β W [ 1 3 579. 892

f6>qcf PsSal8,7; 4Esr10,16; Lc3,12 11 f8sqqcf Mt21,25 par (= nr J'76}; Act13,46; Rm 10,3 11 35cf Mt18,2sq par (= nr 166);
19,14 par (= nr 253) 11 3Bsq cf Ρrν 29, 9; Eccl 3, 4 11 40sq cf Mt 3, 4 par (= nr 13} 11 4fsqcf Mc2,18par (= nr45};
Dt21,20; cf 54sq 11 445 qcf Ρrν23,20 11 45cf Mt9,11; Mc2,15par(=nr44); Lc15,2;19,7 11 46sqcf Ρrν8,32; Slr4,11; 1Cor
1,24sqq 11 4Bsqqcf 24sq 11 53cf 22 11 54sqcf 4fsq
[nr.108] Matth.11,20-24 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,24-35 - Joh. 4,46-54 153

Justinus Mart., Dial. 51,3: Είρήκει δέ περί του μηκέτι γενήσεσ&αι έν τφ γένει ίιμίίiν προφήτην καί περί του έπιγνcίiναι δτι ή πάλαι κηρuσσομένη ίιπό
s7 του &εου καινή δια&ήκη διαταχ&ήσεσ&αι ijδη τότε παρί'jν, τουτ· eστιν αύτός ων ό Χριστός, οlίτως· »Ό νόμος καί οί πpοφηται μέχρι 'Ιωάννου του βαπτι· s7
στου·« »έξ δτοu ή βασιλεία τίίiν ούρανcίiν βιάςεται, καί βιασταί άρπάςοuσιν αύτήν. καί εί &έλετε δέξασ&αι, αύτός έστιν 'Ηλίας ό μέλλων eρχεσ&αι. ό eχων
iliτα άκούειν άκοuέτω.«

60 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 78 60

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 4-6

57sq cf 20 11 58sq cf 21 sqq 11 60cf 3 sqq 11 61 cf 16sqq

108. Weherufe ϋber die Stadte Galilaas


Vae ciνitatibus Galilaeae (cf.nr.178) Woes Pronounced οπ Galilean Cities

Matth.11, 20-24 Mark. Luk. 10,12-15 Joh.


10,15 (nr. 17'7. 178, p. 257.260
20 Τότε ijρξατο τ όνειδίςειν τά:ς πόλεις έν αΤς έγένοντο αί
πλείσται δυνάμεις αύτοίί, δτι ού μετενόησαν- 12 Λέγω τ ύμίν

3 cf. ν. 24 δτι Σοδόμοις έν τυ rήμέρQ: έκείνΙJ' aνεκτότερον ~σται η


21 ούαί σοι, Χοραςίνr, ούαί σοι,' Βη&σαϊδά· τυ πόλει έκείνΙJ. 13 Ούαί σοι, Χοραςίνr, ούαί σοι,' ΓΒη&σαϊδά·
δτι εί έν Τύρφ καί Σιδώνι έγένοντο αί δυνάμεις αί γε- δτι 0 εί έν τ ύρφ καί Σιδώνι F έγενή&ησαν αί δυνάμεις αl γε­
6 νόμεναι έν ύμίν, πάλαι ίiν έν σάκκφ καί σποδ~ τ νόμεναι έν ύμίν, πάλαι iiν έν σάκκφ καί σποδ~ 01 κα&ήμενοι 6

μετενόησαν. 22 πλήν λέγω ύμίν, Τ ύρφ καί Σιδώνι aνεκτότε­ μετενόησαν. 14 πλήν Τύρφ καί Σιδώνι aνεκτότε­
ρον ~σται έν ήμέρQ: κρίσεως η ύμίν. 23 καί σύ, Καφαρναούμ, ρον ~σται rέν τυ κρίσει' η ύμίν. 15 καί σύ, Καφαρναούμ,
9 (μη Εως 0ύραν0ίί ύψω&ήσΙJ;) Εως (iδου Γ ΚαΤαβήσΙJ' rμή eως ούρανοίί ύψω&ήσΙJ;' τ eως 0 τοίί (Χ δ ου Γ καταβήσΙJ. 9

δτι εΙ έν Σοδόμοις F έγενή&ησαν αί δυνάμεις αί γενόμεναι


έν σοί, ~μεινεν ίiν μέχρι της σήμερον. 24 πλήv λέγω 0 ύμίν

12 ° 1 δτι sγυ Σοδόμων aνεκτότερον ~σταιΊ. έν ήμέρQ: κρίσεως cf. ν. 12 12

rη σοί'.

10,15 (nr. 99, p. 138)


15 'Αμήν λέγω ίιμίν, άνεκτότερον eσται γί] Σοδόμων καί Γ ομόρ-
15 ρων έν ήμέρq: κρίσεως ij τί] πόλει έκείν~;~. 15

Eνang. sec. Hebraeos (Historiaca inνestigatlo eνang. sec. Lucam, f. 56'): »Bezaida,« in qua sanaνit paraliticum cata Johannem. \π hls ciνita­
tlbus multae νirtutes facte sunt, quae eνangelium secundum Hebreos quinquaginta ter (!) νirtutes in his factas enumerat.

Matth.: 20 Το Ιησους CLW Θ/ 1 • 13


565. 579. 892. 1506 pm gl h vgm" sy sam" • 21 (ιcαι D it Ι Tp) ιcαθημενοι Κ C 33. 1342 pc : -μεναι Δfl 892. 1424 α/ sy• 8 23 (η
εως του(- Δt••pc) ουρ. υψαιθεισα (-θης EFG/13 205.209.700. 1006. 1342a/fq)f1333.892. 1006.1342. 15069J?f(gl)hqsy•·•·•; Hierm•: ιχι KB*DWΘiatsy•co (Β 2
L ή, Cfl του ου.) I Γιcαταβιβασθηση Κ C L Θ/'· 13 33.892. 1006. 1342. 1506 ro? sy•·• mae bo : ιχι Β D W pc latt sy•·• sa Ι Fεyενονtο L W eιι• 33. 1006. 1342. 1506 ro? :
txt Κ Β C D / 1 892. 1424 α/ • 24 Ok sy•·• sam• (sy•·•: σοι) I 0 1 Κ 33 pc Ι S 3 4 I 2 Κ 1424 pc k (sa mae) Ι r η υμιν D ι424 pc it vgm" sam• bo•• : - 565
Luk.: 12 Τ δε Κ D Θ Ξ 205. 209. 892. 1424. 1506 α/ it vgm•• bo•• I rεν τη βασιλεtα του θεου et pon. p. εσται D e • 13 rκαι D it Ι Γ Βηθσαιδαν 1)) 45 Κ W t•·•• 205. 700.
1006 α/ Ι 01))45 W 788 Ι Fεyενοντο Α C W Ψ / 1 1006. (1506) ro? : txt 1))4 5 .75 Κ Β D L Θ Ξt•• 33. 579. 700. 892. 1342. 1424. 2542 pc Ι Olp) e q r• vgm• syo.c.p • 14 rp) εν
ημερα ιcρισεαις t•• 1424 pc c f rl sy• sam" : εν τη ημ. ειcεινη Ψ pc sy• : - 1)) 45 D pc e I e 15 rη εαις του (- C 1006 pc) ουρ. -θεισα (-θηση Β' fl) Α Β' C W Θ Ψ p.ιa 33.
892. 1006. 1342. 1506 ro? lat sy•·•; Cyr : txt 1))45 •75 Κ Β* D pc it sy•·• sam" bo (L Ξ 579. 700: του ουρ.) I Τιcαι ')) 45 pc : η C D* / 1 pc it Ι 01))45 Κ Α C D W θ Ξ Ψ /'·13 33.
892. 1006. 1342 ro? co; Cyr : txt 1))75 Β L 0115. 1506 pc I Γιcαταβιβασθηση 1)) 45 Κ Α C L W Θ Ξ Ψ / 1· 13 33. 892. 1006. 1506 ro? lat sy•·• εο; Cyr : ιχι ςp•• Β D 579. 1342 pc
syι.c

1sqcfJo11,47 1 12,37 11 fΧοραςίν: hlcsol I Βη&σαϊδά: Mc6,45;8,22 1 Lc9,10 1 Jo1,44 1 12,21 1 cf 16sq 11 5τύροςκαίΣιδών:
Mt15,21par(=nr151); Mc3,8;7,31; Lc6,17; ls23,1-18; Ez26-28 11 6 cf ls58,5; Dn9,3; Jon3,5sq 1 Esth4,3 1 1Mcc3,47;
Apc11,3 11 8sqqcf Ρrν6,34; Rm2,12 11 8cf Mt4,13;8,5par(=nr85);9,1; Mc2,1par(=nrH)etc 11 9cf ls14,13.15; Ez
26,20 11 10cf Gn 19,24sqq; ls 1,9; Mc 6,11 app; Lc 17,29; Rm 9,29; 2 Pt 2,6; Jd 7; Apc 11,8; cf Hsq 11 14sqcf 10 11 16sqcf 4
154 Matth.11,25-27 - Mark.3,13-19 - Luk. 7,24-35 - Joh.4,46-54 [nr. 109)

109. Lobpreis des Vaters


Patri confitetur Jesus' Thanksgiνing to the father

Matth.11,25-27 Mark. Lu k. 10, 21-22 Joh. 3,35; 17,2; 13,3 1 7,29 1 10,14-15; 17,25
(nr.IBI, p.262)
3, 35 (nr. f9, ρ. 4f)

25 Έν έκείνιρ τφ καιρφ άποκρι~είς ό Ίη­ 21 Έ ν αύτ~ τ~ ιδρςι ήγαλλιάσατο r [έν] τiji 35 Ό πατηρ άγαπ~ τον υ ίον καί πάντα δέδω­
σοϋς εfπεν · έξομολο- πνεύματι τiji άγίιρ 1 τ καί είπεv- έξομολο- κ εν έν τ~ χειρί αύτοϋ.

3 γοίίμαί σοι, πάτερ, κύριε τοϋ ούρανοϋ γοϋμαi σοι, 0 πάτερ, κύριε τοϋ ούρανοϋ 3

καί τfjς γης, δτι rεκρuψας ταίίτα άπό 0 καί της γης', Ofl άΠέΚρuψας Ταuτα άΠΟ 17, 2 (nr. 3f9, p. 453)

σοφων rκαί συνετών 1 καΙ άπεκάλuψας αύ­ σοφών καΙ σuνετciJν καΙ άπεκάλuψας αύ- ... 2 κα&ωs €δωκαc; αύτφ έξουσίαν πάσηc; σαρκόs,
ό τα νηπίοις· 26 (ναί ό πατήρ, δτι οuτως εύ- τa νηπίοις · ναί ό πατήρ, οτι οuτως s εύ- Υνα πiiν δ δέδωκαc; αύτφ δώσl] αύτοϊs ζωήν ό
δοκία έγένετο εμπροσ~έν σου\ 27 Πάντα δοκία έγένετο 'l εμπροσ~έν σου. 2 2τ πάντα αίώνιον.
μοι παρεδό~η ύπό τοίί πατρός 0 μοu, καί μοι παρεδό~η rύπό τοϋ πατρός 0 μοu, καί
9 ούδείς rέπιγινώσκει r τόν uίόν εί μη ό ούδείς Fγινώσκει τίς 0 έστιν ό r uίός εί μη ό 13,3 (nr. 309, p. ΗΙ) 9

Πατήρ, Ούδέ τον Πατέρα 0 τις Fέπιγινώσκει' πατήρ, καί τίς' έστιν ό πατηρ ... 3 είδώc; δτι πάντα eδωκεν αύτφ ό πατηρ είς τ aς

εί μη ό uίός1 καί φ έaν βούληται ό uίός εί μη ό uίός 1 καί φ έaν r-βούληται ό uίός χείρας καί δτι άπi:ι &εοu έξijλ&εν καi προς τον

ιr άποκαλύψαι. άποκαλύψαι\ &εόν ύπάγει.

7, 29 (nr. 240, p. 3ff)

29 Έγω οίδα αύτόν, δτι παρ' αύτοϋ είμι κάκεί­

νό<; με άπέστειλεν.

10,14-15 (nr. f49, p. 332)


14 Έγώ είμι ό ποιμην ό καλο<; καί γινώσκω τa ιs
15
έμa καi γινώσκουσί με τa έμά, 15 κα&ώς γινώ­
σκει με ό πατηρ κάγώ γινώσκω τον πατέρα,

18 καi την ψυχήν μου τί&ημι ύπeρ τών προβάτων. 1s

17,25 (nr. 329, p. 453)


25 Πάτερ δίκαιε, καi ό κόσμοι; σε ούκ eγνω,

έγώ δέ σε eγνων, καi οδτοι eγνωσαν δτι σύ με


f1 άπέστειλα<;. fl

Cod. Ν.Τ. 1424 (ad Matth.11, 25): Το Ίουδαϊκόν- »εύχαριστώ σοι<<.


Justinus Marι, Dial. 100,1: Καί έν τtj) εύαγγελίφ δ€ γέγραπται είπών· »Πάντα μοι παραδέδοται ύπi:ι τοu πατρόs, καi ούδεi<; γινώσκει τον πατέρα εί μη
f4 ό υίόc;, ούδ€ τον υ ίόν εί μη ό πατηρ καi οί<; liν ό υίό<; άποκαλύψΙ].« ( cf. Apo/.1, 63, 11.) f4

POxy b54, 21-27 ( sec. Attridge): [Λέγει Ίη( σοu)<;] · ούκ άποκνήσει ι'ίν&[ρωπο<; παλαιό<; ήμε)ρών έπερωτijσε πα[ιδίον έπτa ήμε)ρών περί τοίί τόπου τij[ <;
ζωij<;, καί ζή]σετε· δτι πολλοί eσονται π[ρώτοι eσχατοι καί) οί eσχατοι πρώτοι, καί (εί<; €ν καταντήσου]σιν. (cf. Evang. τhomae copt. Append. I, 4)
f7 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. 1,61 f7

Matth.: 25 Γ απειcρ- C L W Θ /'· 13 892. 1006. ι342. ι506 9J1; Or : ι χι ~" κ Β D 33. 565 pc Ι (κ. δυνατων / 1 : - sy'·' • 26 ( οόά, ο π. μου, ο τι εμπρ. σ. ευδ. μ οι εyεν. lr
• 27 OK*pcsa'"bo; Ju Ι Γεyνω Ju•1 Ir• 1 CJP 1 0r Ι rτον πατερα ει μη ο υιος ουδε τ. υιον ει μη ο πατηρ Ju(NX; IrEusEphr) I ο 1279sy' I Fεyνω (Mcίon?)Ju••
Luk.: 21 (τω πνευματι τω αyιω ~ 75 Β C Θ f' 579 α/ aur νg : τω πνευματι Α W Ψ f" (I 006). Ι 342. ι506 9JI f : εν τω πνευματι ')) 45 • 10 0115. 892. 2542 pc q : txt Κ D L Ξ 33
α[ it I τ ο Ιησους Α c w ψ f' 892. 1006. ι342. 1506 rοι f q sy" bo•' (S p. ηyαλλ. L Θ!" 33. 579 al it vgm" syP) : txt '))4&vld.?δ κ Β D Ξ pc lat sy'·' sa boP 1 I ο Mcίon apud
Epίph Ι ο'})"; Mcίon Ι S Κ Α c• W Θ f" 1006. 1342. 1506 9JI i : rxr ;p•ovιd.75 Β c• L Ξ Ψ 070 f' 33. 579. 892 pc • 22 τ (vs 23) και στραφεις προς τους μαθητας ειπεν
Α C<2) W Θ Ψ 1006. (1506) 9JI it sy•·" (bom•) : txt ςp•svιo.7s Κ Β D L Ξ 070 /'·" 33. 205. 579. 700. 892. 1342. ι424. 2542 allat sy'·' co I Γαπο D 070 I OD a c ι νgww sy•;
Mcίon Ju I Fεγνω (Mcion?) JuPI I D 1216. 1579 a I (πατηρ ... υιος ... uιος ... πατηρ υ ι424 (b); (Ju lr Mcίon?) I r-o υιος αποκαλυψη Mcίon Ju

1-lf(Jo)cf 7sq11 2sqcf Slr51,1; Tob8,7; cf 22 11 3.<1Jcf ls42,5; Act17,24 11 45•1cf ls29,14; Lc9,45; 18,34; 19,42; 1Cor1,19.
26sqq; 2,6sq 11 Ssqcf Ps8,3; Slr3,19sqq 1 Mt5,3; 21,16; 1Cor1,21; cf 25sq 11 όsΙJεύδοκiα: hic et Lc2,14; Rm10,1; Eph1,5.9;
Ph1,15; 2,13; Hh1,11 11 7.•qqc( 23sq 11 7sqcf Dn7,14; Mt 28,18; Mc2,10par(= nr43); 1Cor15,27; Eph1,20sqq 1 Apc12,10;
cf 1-12(Jo) 11 B.<qqc{ 15sqq(Jo) 11 IO(Lc)cf 13 sq(Jo).19sqq(Jo) 11 13sιj(Jo)cf 10(Lc) 11 ISS•J•J(Jo)cf Bsqq 11 19sqq(Jo)cf
10(Lc) 11 ficf 2sq 11 i3sqc{ 7sq 11 25sqcf Ssq 11 27cf 7sqq
[nr. 110. 111] Matth.11,28-30.12,1-8- Mark.3,13-19- Luk.7,24-35- Joh.4,46-54 155

110. Ruf aπ die Mίihseligen und Beladenen


Venite ad me omnes •Come unto Me ... •

Matth. 11, 28-30 Mark. Luk. Joh.


28 Δείίτε 0 πρός με' πάντες οί κοπιωντες καί πεφορτισμένοι τ, κάγω άναπαύσω ύμaς. 29 liρατε τόν ζυγόν μου
έΦ' ύμaς καί μά&ετε 0 άπ' έμοίί', δτι πραuς είμι καί ταπεινός τ~ καρδίι;ι:, καί εύρήσετε άνάπαυσιν ταίς
J ψυχαίς ύμων· 30 ό γάρ ζυγός μου χρηστός καί τό φορτίον μου έλαΦρόν έστιν. 3

Eνang. sec. Hebraeos (Ciemens Alex., Strom.ll, 9,45, 5): Ή ι κliν τcji κα&' 'Εβραίους εύαγγελίιρ »ό &αυμάσας βασιλεύσει« γέγραπται »καί ό βασιλεύσας
ciναπαήσεται«. (Strom. V, 14, 96, 3): "Ι σον yiιp τούτοις (Piato) έκείνα δύναται· »ού τrαύσεται ό ςητciiν, t:ως liν είίρι;ι· εύρών δe &αμβη&ήσεται, &αμβη-
6 &είς δε βασιλεύσει, βασιλεύσας δε έτrανατrαήσεται.« 6

2. Clem. ad Cor. b, 7: Ποιοίίντες γάρ το &έλη μα τοίί Χριστοίί εύρήσομεν ciνάτrαυσιν · εί δe μήγε, ούδeν ήμiiς pύσεται έκ τijς αίωνίου κολάσεως, lάν τrαρ­
ακούσωμεν τciiν έντολciiν αύτοίί.

9 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 90 9

28 D 205.209. ι506 ff 2 ; Or•• Epiph•' I Τεστε D* (ex lat?) 8 29 οχ•

1cf Εχ33,14 1 Jr31,25(LXX38,25) 1 Sir24,25(19) 1 40,1 1 51,23sq 1 Mt23,4 1 Lc11,46; Act15,10 11 1sqcf 1Rg12,4; Ps2,3; Jr5,5;
Sir51,26; PsSal7,9 1 2Cor6,14 1 Gl5,1 11 fcf Kol1,7 I cf Nu12,3 1 Mt 5,5 1 21,5 1 2Cor10,1 1 Jc3,13 11 fsqJr6,16; cf ls28,12;
Sir6,28 1 51,27 1 Apc14,13; cf4sqq.7sq.9 11 3cf Sir24,20 1 Act15,10 1 1Jo5,3 11 4sqqcf fsq.7sq.9 11 7sqcf fsq.4sqq.9 11
9 cf f sq. 4sqq. 7sq

111. Das ~hrenraufen am Sabbat


Spicae sabbato νulsae (cf. nr. 46) Plucking Grain on the Sabbath

Matth. 12,1-8 Mark. 2, 23-28 Luk. 6,1-5 Joh.


9,13 (nr. 46, p. 65) (nr. 46, p. 65)

1 Έ ν έκείνcιι τiji κaιpiji έπορεύ&η ό Ίησοίίς τ 23 Καί έγένετο τ αύτόν έν τοίς σάββασιν 1 Έγένετο δέ r έν σαββάτcιι ~
τοίς σάββασιν διάτων σπορίμων· rπαραπορεύεσ&αι διάτων σπορίμων, rδιαπορεύεσ&αι αύτόν διά τ σπορίμων, ~καί
3 οί δέ μα&ηταί αύτοίί έπείνασαν καί καί οί μα&ηταί 0 αύτοίί ηρξαντο ετιλλον οί μα&ηταί αύτοίί~ rι καί ησ&ιον 3

ηρξαντο τίλλειν τ- στάχυας τι καί έσ&ίειν. r όδόν ποιείν τίλλοντες) τούς στάχυας. τούς στάχυας ψώχοντες ταίς χερσίν\
2 οί δέ Φαρισαίοι ίδόντεςΤείπαν aύτiji· 24 καί οί Φαρισαίοι ελεγον 0 aύτiji· 2 τινές δέ των Φαρισαίων Γεfπαν
6 Γjδού Οί μα&ηταί σΟυ ΠΟιΟίίσιν 0 ΟύΚ Εξ- ίδε Τί ΠΟιΟίίσιν Τ ΤΟί') σάββασιν δ ΟύΚ Εξ- ( Τί ΠΟιείτε δ ΟύΚ Εξ- 6

εστιν ποιείν 0 έν σαββάτcιι'. εστιν"; εστιν τοίς σάββασιν~; 3 καί άποκρι&είς

Matth.: ι Tp) εν w I 'Γ-τους (D)W700. ι006pcsabo I Τ 1 καt ταtς χερσιν αυτων ψωχcιν (c)sy' • 2 Ταυτους CDLΔΘι 1 '33pcitvgm••sys.c.pmae I Γτ( (c)sys·• I
Dff 1 k sy•·•
Mark.: 23 Τπαλιν D μι••) ιaι I Γp) διαπορ· Β (J'C) D 1342.2427 it : πορ· W μι••) : παραπορευομενον 565 Ι OD Ι fοδοποιειν τιλλ. Β G Ηι•205. 892.2427 α/ :
οδοιπορουντες τιλλ. ι•• 565mr : τιλλειν • 24 OD e i I Τ p) οι μαθηται σου D Θι 1 · 13 205. 565. 700. 2542 α/ sy• I 'Fποιειν sam•• bo : αυτοις D it
D W it
Luk.: ι f εν σ. δευτεροπρωτω Α C D Θ Ψ (ι 1 ') 892. 1006. 1342. I 506 !JJ/lat syh; Epiph : sabbato mane e : ι χι I})' Χ Β L W ι• 33. 69*. 205. 579. 2542 pc it syo.hmι sa bo•• 1
Γπορ· C*l582*pc Ι Ττων CDΨι 13 892.1006.1342.1506[EH205.209.579.1424.1582'.2542]!JJico Ι ~οι δε μαθ. αυτ. ηρξαντο τιλλειν Db Ι (13415-72 D(e)fsyP:

3 4 1 2 5-7 (Χ) Α C 3 W Θ Ψ ι 1 · 13 33. 1006. 1342. 1506 !JJ/lat sy" : Ι χΙ \})'Β (C*) L 205. (579). 700. 892. 2542 pc 8 2 Γειπον αυτοις Α C' Θ Ψ ι•• 33. 892. 1006. 1342. 1506 !JJ1
lat sy : p) ελεyον αυτω D : txt \}) 4 Χ Β c• Lι 1 205 pc I ( p) ιδε τι ποιουσιν οι μαθηται σου τοις σαββ. ο ουκ εξ. D : ut txt sed p) εξεστιν ποιειν (Χ) Α C (L, W) Θ (Ψ)
ι<ι).13 33. 892. 1006. 1342. 1506 9J? q sy<oJ.b bo•' : txt 1}) 4 Β 69. 700. 788 pc lat (sa) bo••

4cf Dt 23,25 11 6sqcf Dt 5,12sqq 1 23,26; Εχ 20,9sqq


156 Matth.12,1-8 - Mark.3,13-19 - Luk. 7, 24-35 - Joh.4,46-54 [nr. 111]

[Matth. 12, 1-8) [Mark. 2, 23-28] [Luk. 6, 1-5] Joh.


3 δ δέ τ εfπεν αύτοίς · ούκ 25 καί rλέγει αύτοίς · r-ούδέ- rπρός αύτοίις εfπεν δ Ίησοίίς' • rούδέ
9 άνέγνωτε τί έποίησεν Δαυίδ δτε ποτε άνέγνωτε τί tποίησεν Δαυίδ δτε τοίίτο άνέγνωτε r-σ έποίησενΔαυίδ rιστε 9

έπείνασεν και οι 0 χρείαν ~σχεν καί'έπείνασεν αύτός καί oi έπείνασεν αύτός καί οί
μετ' αύτοίί, 4 πως είσijλ&εν είς τόν μετ' αύτοίί, 260 πώς Γ είσijλ&εν είς τόν μετ' αύτοίί 0 (δντες], 4 Γ[ώς] r-είσijλ&εν είς
1! οfκον τοίί &εοίί οfκον 01 τοίί &εοίί 0 έπί •Αβια&άρ τ aρχιε­ τόν οfκον τοίί &εοίί 1!

καί τοίις iiρτους τijς Γπρο&έσεως ρέως' 02 καί τοίις iiρτους τijς r-προ&έσεως Καί ΤΟίις aρΤΟUς Tijς Γlπρο&έσεως Γ 2λα•
r-~φαγον, .r-~φαγεν, βών εφαγεν καί ~δωκεν ττοίς μετ' αύτοίί,
1s rισ ούκ έξόν ~ν αύτijΊ φαγείν ούδέ τοίς .rοϋς ούκ ~ξεστιν φαγείν 'οϋς ούκ ~ξεστιν' φαγείν 15

μετ' αύτοίί εί μη τοίς ίερείίσιν μόνοις; εί μή rτοίις ίερείς Ό εί μή ,.μόνους τοίις ίερεϊςΗ;

καί ~δωκεν 03 καί τοίς r-σίιν αύτijΊ οδσινη;


1s 5 ij ούκ άνέγνωτε έντijΊ νόμφ οτιΤτοίς σάβ­ 18

βασιν οί ίερείς έν τijΊ ίερijΊ τό σάββατον


βεβηλοίίσιν καί άναίτιοί εlσιν; 6 λέγω Γδέ
t1 ύμίν δτι τοίί ίεροίί r-μεϊςόν tστιν ώδε. 7 εΙ !1

δέ έγνώκειτε τί έστιv- Ηεος &έλω καί


ού &υσίαν, ούκ aν κατεδικάσατε τοίις
t4 άναιτlους. 27f καί lλεγεν αύτοίς · τό σάβ­ .fo 5 καί ελεγεν αύτοίς. !4

βατον διά Τόν aν&ρωΠΟν έγένεΤΟ 0 καί

ούχ δ aν&ρωπος διά τό σάββατοv-


!7 8 κύριος γάρ tστιν τοίί σαββάτου 28 ίιίστε' κύριός tστιν ό υίός τοίί άν&ρώπου τ κύριός tστιν rτοίί σαββάτου !7

ό υίός τοίί άν&ρώπου. καί τοίί σαββάτου. ό υίός τοίί άν&ρώπου\

9,13 (nr. 93, p. 1f6)


13 Πορευ&έντες δe μά&ετε τί έστιν · eλεοι;
30 &έλω καΙ ού &υσίαν· ού γlχρ ι'jλ&ον καλέσαι 30

δικαίουι; άλλ/χ άμαρτωλούι;.

Evang. Ebion. (Epiphanlus, Panarlon haer. 30,16,4-5): 4 0ύ Φάσκουσι δέ έκ &εοϋ πατρός αύτόν γεγεννί'jσ&αι, άλλ/χ κεκτίσ&αι ώς eνα τίiiν άρχαγγέλων
33 [καί lτι περισσοτέρως], αύτόν δe κυριεύειν καί άγγέλων καί πάντων (των) 6πό τοϋ παντοκράτορος πεποιημένων, καί έλ&όντα καί ύφηγησάμενον, 5 ώς τό 33
παρ' αύτοίς εύαγγέλιον καλούμενον περιέχει, οτι »ι'jλ&ον καταλϋσαι τ/χι; &υσίας, καί έlχν μή παύσησ&ε τοϋ &ύειν, ού παύσεται άΦ' ύμίiiν η όργή«.

Matth.: 3 ΤΙησους Θ 346 pc (ff' h) • 4 Γπροσθ- D Ι Γ- -γεν 1]) 70 C D L W Θ/'·" 33. 892'. 1006. 1342. 1506 \JJI ιaιι sy co : ελαβεν 892° : /χΙ Χ Β pc I Γ 1 p) ους Χ C L Θ
(33). 892. 1006. 1342. 1506 \JJI lat sy• sa bo : txt
/ 1 !])'•
Β D W f" pc aur ιr•· k q sy• e 5 Τ εν C D W pc e 6 Γ γαρ D ff 1 k sy'·' I Γ- -ζων C L Δ 0233/ 13 205. 209. 1424.
1506pm lat
Mark.: 25 Γαυtος ελεγεν Α/' 1006. 1506 !ln : αυtος λεγει 1424 pc : αποιφιθεις ειπεν D (Θ 1342) a : ελεγεν Β 565. 2427 bo•' : txt 1])88 Χ C L W 072•10 / 13 33. (700). 892
pc Ι Γ- ουδε toυto W it Ι Oe sa • 26 ΟΒ D 2427 r' t Ι Γ -θων W Ι οι c• 2427 Ι Op) D W pc it sy• Ι Τtου Α C Δ Θ / 1 · 13 33. 205. 565. 579. 700. 2542 al Ι ο• et .fo εφαγεν p. αρχ.
W I Γ-προσθ· D I .f9-15 1-8 W (D Θ) 565.700.2542 (pc) it I rp) tοις ιερευσιν Α C D (L, Θ) W /' 1006. 1342. 1506 \JJI : tοις ιερ. μονοις Δ 33 pc sam" bo (.f/13 it νgm"):
τοις αρχιερευσιν 579. (2427)pc: txt Χ Β 072.892 Ι 0'D lat Ι fμεt αυt. ουσ. D 1424: μεt αυt. W Θ (565. 700). 2542 • 27.28 fλεγω δε υμιν on to σαββ. δια tον ανθρ.
εκησθη ωσtε W (sy•) : λεγω δε υμιν D (it) • 27 ΟΑ/'·' 3 33. 892. 1006. 1342. 1506 \JJI b f q : txt Χ Β C L Θ 13. 2427
Luk.: 3 ( 4 5 Ι 3 Χ L W Θ Ψ 788 al νg sy• : 4 53 1 2 Α C 3 (D) f">·" (205). 565. (579). 788. 892. (1424) al it sy• : 1-3 5 1]) 4 Β Ι Γ p) ουδεποtε D (Η L) Ι Γ-τι Mcion Epiph Ι
Γ 1 οποtε Α Θ / 13 1006. 1506 !ln I Ο 1]) 4 Χ Β D L W Θ / 1 33. 69. 205. 579. 700. 788. 892. 2542 pc • 4 Γ πως Χ 2 L Θ / 1 · 13 33. 205. 700. 1424 pc co : - 1]) 4 • 10 Β D sy• I Γ- -θων
D I Γ'προσθ- D I r•ελαβεν και Α c• Ψ 1006. 1342 \JJI : p) - Χ D W /'·" 205. 565. 579. 700. 1506. 2542 al; Ir : txt 1]) 4••• Β c• L Θ 892 pc I Τ και Χ Α D Θ!" 33. 892.
1342. 1506 !ln sy• bo : txl Β L W Ψ f' 205 pc lat sy• sa Ι ( οις ουκ εξον ην D pc (it sy•) Ι f μονοις tοις ιερευσιν D pc Ι 1'Τη αυtη ημερα θεασαμενος η να εργαζομενον tω
σαββαtω ειπεν αυtω · ανθρωπε, ει μεν οιδας η ποιεις, μακαριος ει· ει δε μη οιδας, επικαtαpαtος και παραβαtης ει tου νομου D • 5 .fo vs 5 pos/ I Ο D; Mcion Ι Τ on
χ• Α (D) L Θ Ψ/" 33. 892. 1006. 1342 9R latt : txt χ• Β W /'205. 579. 700. 1506pc Ι ( p) ο υιος tου ανθρ. και tου σαβ. Α (D) L Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !ln lat

sy• (sa bο•ι); Mcion : txt Χ Β W pc sy• bo••

Bsqq cf1 Sm 21,1 sqq 11 Bsq cf Mc 12, 10. 26; Mt 19,4; 21, 16 11 lf cf 1 Sm 22, 20; 2 Sm 8,17 11 13sqq cf Ε χ 25, 30; Lν 24,5 sqq;
2 Mcc 10,3 11 ιssqcf Lν 24,8sq; Nu 28,9sq; Mt 12,11; Jo 7,22sq 11 flcf Mt 12,41sq; Lc 11,30sqq 11 ffsqcf Hos 6,6 (15m
15,22; Ρrν15,8;16,7; Ps40,7;51,19); Heb10,5.8;13,16;cf f9sqq.34 11 f 4 sqqcf Dt5,14sq 11 f7sqcf Gn2,2sq 11 t9sqqcf ffsq 11
34cf ffsq
[nr.112] Matth.12,9-14- Mark.3,13-19- Luk.7,24-35- Joh.4,46-54 157

112. Heilung der νerdorrten Hand am Sabbat


Manus arida (cf. nr. 47) Healing the Withered Hand

Matth. 12,9-14 Mark. 3,1-6 Luk. 6,6-11 Joh.


(nr.47, p.67) 14, 1-6; 13,10-16

6, 6-11 (nr.47,p.67)

9 Καί μεταβάς έκεί&εν τ ijλ&εν 1 Καί r είσijλ&εν 6 f'E γένετο δε τ έν έτέρφ σαββάτφ είσελ&είν

είς την σuναγωγην αύτ<iiν. πάλιν~ είς 0 την σuναγωγήν. αύτόν είς την σuναγωγην καί διδάσκειν.
3 10 καί ίδοu ίiν&ρωπος τ χείρα re- r-καί ijν έκεί ίiν&ρωπος Γ έξηραμμένην ~- καί ijν ίiν&ρωπος έκεί καί ή χείρ αύτοίί ή 3

χων ξηράν. καί έπηρώτησαν αύτόν χων~ την χείρα. 2 καί Γπαρετήροuν αύτόν δεξιά ijν ξηρά.~ 7 παρετηροίίντο 0 δέ 01 αύτόν

λέγοντες·· εί ~ξεστιν 0 τοίς εί τ τοίς οί γραμματείς καί οί Φαρισαίοι εΙ έν τiji


6 σάββασιν Γ&εραπείίσαι'; ίνα σάββασιν F&εραπεύσει 0 αύτόν, ίνα σαββάτψ Γ Ι}εραπεύει, ίνα (εuρωσιν 6

κατηγορήσωσιν αύτοίί. κατηγορήσωσιν αύτοίί. κατηγορείν~ τ αύτοίί. 8 αύτός δέ r{iδει

3 καί λέγει τiji τοuς διαλογισμοuς αύτ<iiν, εfπεν δέ ~ τiji


9 άν&ρώπφ τiji rτην ξηράν χείρα ~χοντι~ · Γάνδρί τiji τ ξηράν ~χοντι την χείρα· 9

~γειρε τ r-είς τό μέσον\ ~γειρε καί στij&ι r-είς τό μέσον~ τ:· Fκαί άνα­
11 ό δέ εfπεν αύτοίς. τίς Γeσται στάς Γι ~στη.

1! ιξ ύμ<iiν ίiν&ρωπος δς fέ'ξει πρόβατον εν 1!

καί Γ1 ιάν ιμπέσι;ι 0 τοίίτο τοίς σάββασιν εΙς cf. 14,5 1 13,15
βό&uνον, ούχί rκρατήσει αύτό καί έγερεί~;
1s 12 πόσφ οδν τ διαφέρει lfν&ρωπος προβά- 15

του. 4 καί λέγει αύτοίς · 9 εfπεν Γδέ 0 ό Ίησοίίς πρός αύτούς ·

ίδστε ~ξεστιν τοίς σάββασιν ~ξεστιν τ τοίς σάββασιν Fέπερωτ<ii ύμaς Γ1 εί ~ξεστιν τiji σαββάτφ
18 καλώς ποιείν. rάγα&όν ποιijσαι~ ij κακοποιijσαι, ψuχην άγα&οποιijσαι ij κακοποιijσαι, ψuχην 18

σίiiσαι ij Γάποκτείναι; οί δέ έσιώπων. 5 καί σίiiσαι η Γ2άπολέσαι; τ 10 καί

περιβλεψάμενος αύτοuς μετ' όργijς, περιβλεψάμενος rπάντας αύτοuς~


!1 °σuλλUΠΟύμενος ιπί Tij Γπωρώσει Tijς Κα ρ- !1

Mattb.: !I Το Ιησοuς C Ε G α/ c g' h syP • 10 Την την !D! b c νgm•• : ην εκει την D (Ε) L Δ Θ (0233)/'·'• 33. 1006. 1342. 1424. 1506 α/ (it) syP·• : txl Κ Β C W 892pc
ι νg I sya·• I Dsy• I Γ -πεuειν Β C Θ /'·'• 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D! : txt Κ D L W pc
τ- δεξιαν • 11 Γ εστιν D Θ 33. 565. 892. 1424. 1506 αlf (k) q : - C* L/13 1342 pc
it I f' εχει D pc it vgm•• I Γ 1 ει 700• : - D ι•• 700* pc b ιr•· sy•·• sa bo I ο D it sy•·•·P I ( κρατησας εyερει αuτο κ ffl h : κρατει αuτ. κ. εyειρει D • 11 τ μαλλον Θ / 13
33. 565. (1424) pc ιat sy mae
Mark.: 1 f ·θοντος αuτοu W b c e i Ι ΟΚ Β : txt Α C D L W Θf•·•• 33. 892. 1006. 1342. 1506. 2427 !D! sa (bo) Ι (. ερχεται ανθρ. προς αuτον εχ. ξηραν W b c e i Ι Γp)
ξηραν D (W) e 2 Γp) -ντο Α C* D W Δ Θ/'205. 565.579.700. 1342. 2542 α/ I Τ εν Κ CD Η Θ 346. 2542 α/I f-εuει Κ W Δ 071. (579). 788vto pc I Op) D W ιatt 8 3 f
Ι 3 4 2 Β (L) 565. 892. 2427 (pc) a : 4Ι 3 2 W ιat (sed 2 3 c•; sed εξηραμμενην D) : εξηραμμενην εχοντι την χειρα Α/'·'• 1006. (1342). 1506 !D! : txt Κ c• Δ Θ (33V10) Ι
Tp) και στηθι D c (e f) sa Ι f.εκ του μ-οu W : εν μ-αι D aur c ι • 4 Τ εν Α D Ε G Θf'• 565. 2542 α/ Ι f αyαθοποι- Α Β C L Θ/ 1 ·' 3 33. 892. 1006. 1342. 1506. 2427 !D! :
τι αyαθον ποιησαι D b e : txl Κ W I Γ p) απολεσαι L W Δ Θ /'· 1 • 205. 565. 579. 700. 892. 1424. 2542 α/ ιat sy8 ·P sam• • 5 Ο W b c d Ι Γ πηραισει 17 pc : νεκραισει D it sy•
Luk.: 6 ( p) Και εισελθοντος αuτοu παλιν εις την σuναyφyην σαββαται εν η ην ανθρ. ξηραν εχαιν την χειρα D Ι Τ και Α θ Ψ 892. 1006. 1342 [Ε Η Δ 565. 1424] !D! q vg
sy• e 7 OD pc I 0 1 Α Θ Ψ / 1 1006. 1342. 1506 !D! ιat sy bomu : txt ςp• Κ Β D L W ι•• 33. 579. 892. 1424 pc co I Γp) -πεuσει \1)• Β Θf'·<"> 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D! bo :
txt Κ Α D L W Ψ (0233). 565. 579. 2542 pc Ι f εup. κατηyοριαν Κ 2 Α L W / 13 33. (S 892). 1006. 1342. 1506 !D! r 1 sy•mι bo; Cyr : εup. καθηyορησαι D : κατηyορησαισιν Ψ
pc bomu 1 txt ςp•vιο Κ* Β Θ 0233/' 205 α/ sa I Τ κατ Κ 2 L W 33. 565. 579. 892. 1342. 1424 α/; Cyr e 8 fyιναισιcαιν τ. δ. α. λεyει D b f I Γp) ανθραιπαι Α W Θ Ψ / 13 1006.
1506 [Ε Η Δ 565. 1424] !D! Ι Τ την Κ Α 892 Ι f.εv ται μεσαι D it Ι 'Fτης σuναyαιyης syP Ι Fo δε AJ•• 1006. 1342. 1506 [Ε Δ 565] !D! sy• Ι Γ 1 εσταθη D • !I Γ οuν Α Θ Ψ fl
1006. 1342. 1506 [Ε Δ 205. 565. 1424] !D! sy• I 0\1) 4 Β I fεπεραιτησαι Α D Θ Ψ ιιι>· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D! it sa bom• : txt \1) 4 Κ Β L W bo I Γ 1 τι Α Θ Ψ / 1 •13 33. 1006.
1342. 1506 !D! q r' sy : txt \1) 4 Κ Β D L W 579. 892 pc 1at co; Mcion Ι Γ 2 p) αποκτειναι Α Θ 1006. 1506 [Ε Δ 565. 700. 1424] !D! e sy• Ι Tp) οι δε εσιαιπαιν D 346 α/ (boP')
eJO f2I DitsyPco: Ι Wvg

1-f1cfi8sqq.37sqq.53sq 1 1Rg13,4-6 11 f(Μ<Jπάλιν=Μc1,21? 2,23? 11 4(Lc)cf Lc22,50 1 Mt 5,29sq par (=nr56) 11 4sq(Mc/Lc)cf
Lc14,1; 20,20 11 Ssqcf 3f.43 11 6sqcf Εχ 31,14 11 6sq(Lc)cf Lc 5,19 11 ?sqcf Lc 9,47; 5,22; 11,17; Mt 9,4; 12,25; 22,18 1
Jo 2,24sq 11 15sqcf Mt 6,26; 10,31 11 17 •qcf Jc 4,17 11 18 •qcf Gn 12,5; Act 2,41.43 I Mc 5,23.28.34; 6,56; 10,52 et par 1\
tOcf Mc3,34; 5,32; 10,23 I Jo11,33 1 Ps69,25 11 t1cf Mc 6,52 1 8,17; Jo12,40 1 Rm11,25 1 2Cor 3,14 1 Eph4,18
158 Matth.12,9-14 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7, 24-35 - Joh. 4,46-54 [nr.112]

[Matth.12,9-14] [Mark. 3, 1-6] [Luk. 6, 6-11] Joh.


13 τότε λέγει τψ άν&ρώπ!!'. εκτεινόν δίας αύτών λέγει τψ άν&ρώπ!!'. εκτεινον Γ εfπεν f αύΤ~" ΕΚΤ€Ιν0ν
σου τi]ν χείρα. καί έξέτεινεν καί άπε- τi]ν χείρα τ . καί έξέτεινεν καί άπε- τi]ν χείρά σου. (. ό δε~ Γt έποίησεν καί άπε­

!4 κατεστά3-η 0 ύγιi]ς 0 ώς ή aλλη '. 14( έξ- κατεστά3-η 0 ή χείρ αύτοίί' "· 6 κα\ έξ- κατεστά3-η ή χείρ αύτοίί τ.
ελ3-όντες δέ οί Φαρισαίοι) ελ&όντες οί Φαρισαίοι Γ εύ3-iις μετa των 11 αύτοί δέ έπλήσ3-ησαν άνοίας

συμβούλιον eλαβον κατ' Ήρ!!'διανών συμβούλιον r-έδίδουν κατ' καί rδιελάλουν πρός άλλήλους τ
t7 αύτοίί δπως αύτόν άπολέσωσιν. αύτοίί δπως αύτόν άπολέσωσιν. τί liν ποιήσαιεν τ~ Ίησοίί). f7

14,1-6 (nr. f14, p. f98)

1 Καi έγένετο έν τiji έλ&εϊν αύτόν είς οfκόν τινος τών άρχόντων [τών]

Φαρισαίων σαββάτφ φαγείν aρτον καi αίιτοi ~σαν παρατηρούμενοι


30 αίιτόν. 2 καi ίδοu aν&ρωπός τις ~ν όδρωπικός eμπροσ&εν αίιτοίί. 30
3 καi άποκρι&εiς ό Ίησοίίς εfπεν πρός τοuς νομικοuς καi Φαρισαίους
λέγων- [ξεστιν τφ σαββάτφ &εραπείiσαι ij οϋ; 4 οί δέ ήσύχασαν.
33 καi έπιλαβόμενος ίάσατο αίιτόν καi άπέλυσεν. 5 καi πρός αύτοuς 33
εfπεν- τίνος ύμών υίός ij βοίίς είς φρέαρ πεσεϊται, καi ούκ είι&έως

άνασπάσει αύτόν έν ήμέριι: τοίi σαββάτου; 6 καΙ ούκ ί'σχυσαν άντ­


36 αποκρι&ijναι πρός ταίiτα. 36

13,10-16 (nr.fOB, p.i93)


10 Ήν δέ διδάσκων έν μι~ τών συναγωγών έν τοϊς σάββασιν. 11 καi
ίδοu γυνη πνεuμα εχοuσα άσ&ενείας ετη δεκαοκτω καi ~ν συγ­
39 κύπτουσα καi μη δυναμένη άνακύψαι είς τό παντελές. 12 ίδclιν δέ 39
αύτην ό Ίησοίiς προσεφώνησεν καi ε!πεν αύτ~ · γύναι, άπολέλυσαι
της άσ&ενείας σου, 13 καί έπέ&ηκεν αύτ~ τάς χεϊρας · καί παραχρijμα
4t άνωρ&ώ&η καi έδόξαζεν τον &εόν. 14 άποκρι&εiς δ€ ό άρχισυνάγωγος, ff
άγανακτών δτι τiji σαββάτφ έ&εράπευσεν ό Ίησοίiς, ελεγεν τiji δχλιιι

δτι ες ήμέραι είσiν έν αϊς δεϊ έργάζεσ&αι· έν αύταίς οίίν έρχόμενοι


45 &εpαπεύεσ&ε καi μη τιj ήμέpιι: τοίί σαββάτου. 15 άπεκρί&η δέ αύτ<ίi 45
ό κύριος καi εfπεν- ύποκριταί, €καστος ύμών τiji σαββάτιιι οό λύει

τόν βοίiν αύτοίi η τόν δνον άπό τijς φάτνης καi άπαγαγων ποτίζει;
16 ταύτη ν δέ &υγατέρα 'Αβραάμ οδσαν, ijν eδησεν ό σατανίiς ίδοiι f8
δέκα καi όκτω ετη, ούκ €δει λυ&ijναι άπό τοίί δεσμοίi τούτου τ~
ήμέριι: τοίi σαββάτου;

51 Evang. sec. Hebraeos (Hieronymus, Comm. in Matth.12,13): ln evangelio quo utuntur Nazareni et Hebionitae quod nuper in graecum de 51
hebraeo sermone transtulimus et quod vocatur a plerisque Mathaei authenticum, homo iste qui aridam habet manum caementarius scrl-
bitur, lstiusmodl νocibus auxilium precans: »Caementarius eram manibus victum quaeritans, precor te lesu ut mihi restituas sanltatem ne
54 turplter mendicem clbos.« 54

Mattb.: 13 Oit sy'·'·P Ι ΟΚ C' 892• • 14 r 3 2 4 1 L Θ/ 13 579 al : 3 2 4, sed pon. 1 p. αυτου 1006!))? sy• : 3 2 4 W Δ pc q : και 1 3 4 D 1424 pc : ι χι Κ Β Cf' 33. 205.
892. 1342 pc aur c 1 νg
Mark.: 5 Tp) σου Κ ACDG HL W ΔΘ/ 1 · 13 205. 565.579.700.892. (S 1424).1506.2542pmlatt I D544sy' I 'Fp} υyιης ως η αλλη C'LΘ'/ 13 892. 1006.1342.\506[Ε
F G Η (205). 1424. 1582'] 9J? (- υyιης a b c sy') • 6 Γευθεως Α (SΘ) fl.l' 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 2542]!))? : - D L W 892. 2427 pc I Fεποιησαν Κ C D Δ Θ
892mg pc : εποιουν Α (W)/ 1 1006. 1342. 1506!))? : ποιουντες D a : lxl Β Lf" 565. 700. 892*. 2427. 2542 pc bom"
Luk.: 10 Γεν οργη ειπ. (λεyει D) D Θ jΊ.(l3) 205. (2542) al ίι sy" Ι F τω ανθρωπω Κ D L W / 1·" 33. 205. ι342 α/ latt syhmg bo Ι (.και D W 1424 pc 1att sy• Ι Γ'εξετεινεν κ
D (W)/'· 1 • 205. 1424. 2542pc ιaιι syP·hmg bo Ι Τ ως η αλλ η Α (D) Q Δ Θ Ψ (f' 205). 565. 1506.2542 α/ it sy• (el hic add vs 5 D; Mcion) : p} υyιης ως η αλλ η fl3 (S 892).
1006. 1342 !))? : υγιης W 579 bo? : ιχι ~· Κ Β L 33 pc ιaι sa bo? • 11 r p) διελοyιζοντο π ρ. αλλ. πως απολεσωσι ν αυτον D Ι Τ λεγοντες Α pc sy• : το θ

t5sq(M<)cf Mc 12,13; 8,15 1 Mt 22,16 11 f6sqcf Mc 12,13; 15,1; Mt 22,15 1 27,1.7 1 28,12 1 Jo 5,16sqq 11 f8sqqc( 7-f7 11
3fc( Ssq 11 37sqqc( 1-f7 11 f3cf Ssq 11 S3sqcf 7-f7
[nr.113] Matth.12,15-21- Mark.3,13-19- Luk.7,24-35- Joh.4,46-54 159

113. Heilungen am See


Sanationes (cf. nr. ~8} Jesus Heals Multitudes by the Sea

Matth.12,15-21 Mark. 3, 7-12 Luk. 6,17-19 Joh.


Β, 16-17 1, 34 4, 41
3, 7-12 (nr.48, p.68) 6,17-19 (nr.77, p.101)

15 Ό δέ Ίησοίίς 7 Καί ό Ίησοίίς μετά των μα&ητiίΊν 17 καί καταβάς μετ' αύτiίΊν ~στη έπί τόπου

γνοίις άνεχώρησεν έκεί&εν. αύτοίί άνεχώρησεν Γπρός την &άλασσαν, πεδινοίί,καί δχλος 0 πολίις μα&ητiίΊν αύτοίί,
3 καί καί rπολίι πλη&ος) άπό της Γαλιλαίας καί πλη&ος πολίι 0 τοίί λαοίί'
ήκολού&ησαν αύτφ r[οχλοι] πολλοί\ r-[ήκολού&ησεν], καί άπό της 'Ιουδαίας άπό 01 πάσης της 'Ιουδαίας
8 καί άπό 'Ιεροσολύμων~ 0 καί τ άπό της 'Ι­ καίrΊερουσαλημ
6 δουμαίας 'καί τ- πέραντοίί Ίορδάνου καί τι τ καί της παρα- 6

περί Τύρον καί ΣιδiίΊνα r 1 πλη&ος πολίι) λίου τ- Τύρου καί ΣιδiίΊνος, 18 ο\' fjλ&ον)
Γ άκούοντες δ σα F έποίει fjλ&ονπρός αύτόν. άi<οίίσαι αύτοίί καί ία&ηναι άπό Τ τiίΊν νό-
9 9 καί εfπεν τοίς μα&ηταίς αύτοίί ϊνα Γ πλοι- σων αύτiίΊν · 9

άριον προσκαρτερ~ αύτφ διά τόν δχλον καί οί έν-


καί ϊνα μη &λίβωσιν αύτόν τ. 1 Οπολλοίις γάρ οχλούμενοι άπό πνευμάτων άκα&άρτων
12 έ&εράπευσεν αύτοίις r-πάντας έ&εράπευσεν, ωστε έπιπίπτειν αύτφ ϊνα έ&εραπεύοντο τ-, 19 καί πίiς ό δχλος (έζή­
αύτοίί ίfψωνται τ δσοι εfχον Γ μάστιγας. τουν ίfπτεσ&αι) αύτοίί, δτι δύναμις παρ'
1l Καί 0 τ(χ Πνεύματα 0 Τά άκά/)'αρτα, 0 ΟΤαν αύΤΟU έξήρχΕΤΟ Καί iίiTO Πάντας,
15 αύτόν rέ&εώρουν,' προσέπιπτον ούτφ καί 15

~κραζον λέγοντες) 01 011 σίι εfΤ ό υίός TOU


16 καί έπετίμησεν~ αύτοίς ϊνα μη &εοίί. 12 καί 0 πολλά έπετίμα αύτοίς 'ίνα μη
ιs Φανερόν αύτόν ποιήσωσιν, 17 Γϊνα πληρω- .r αύτόν Φανερόν• Γποιήσωσιν τ. 18

&fi τό pη&έν διά Ήσαίου τοίί προφήτου


λέγοντος·
tι 18 ίδοίι δ παίς μουΤδν ~ρέτισα, !I

ό άγαπητός μου rείς δν) εύδόκησεν ή ψυχή μου·


&ήσω τό πνείίμά μου έπ' αύτόν,
καί κρίσιν τοίς ~&νεσιν άπαγγελεί. !4

Matth.: 15 fπολλοι Ν Bpc lat : οχλοι Ν* : txt C D L W Θf'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !DH h (q) sy•·" sam• bo • 15.16 r-παντας δε ους εθεραπευσεν επεπληξεν D
( /1) it : π. δε ους εθ. επεπλ. αυτοις ιcαι επετιμησεν W : ιcαι επετιμα Θ • 17 Γ οπως L W Θ f'• 892. 1006. 1342. 1506 !111 : txi Ν Β C D / 1 33. 1424 pc • 18 Τ εις D Ι
fον Ν* Β 892. 1506pc : εν ω D/1 33. 1424 : txt Ν' C••• L W Θt•• 1342 !D1

Mark.: 7 Γ εις D Η 205. 209. 579. 1506. 2542 α/ : παρα / 13 1424 pc I fπολυς οχλος D (sy') • 7.8 r-2 4-8 D (/13 ) pc it (sy•) bo•' (id., sed pon. ηιcολουθουν αυτω p. Σι·
δωνα W b c) : 2-5 ηιcολουθησαν 6-8 Ν C (Δ, 33, 1342, 2542) pc (νg) : ηιcολουθησαν αυτω l-8 Ε F (G) Η 13. 346. 543. 579. (983). 1006. 1424. 1506•1d pm (sy") sa (bo•') :
ηιc-σεν αυτω 6-8 2-5 / 1 205pc: ηιc-σεν αυτω 2-8 Α 700. 892pm : txt Β L (SΘ) 565.2427 pc • 8 Dp) Ν* W Θ/'205. 2542pcc sy• Ι Τπολυ πληθος sa Ι "Ι' οι D 209 f Ι
Τ 1 οι Α D Θ / 1 •13 33. 1006. 1342. 1506 ro? (lat bo) sy" : txt Ν Β C L W Δ 892. 983. 2427 sa Ι (Ι ιcαι πλ. π. f' 205 : - W a b c sy• Ι Γ -σαντες Α C D L Θ 1006. 1342. 1506 Ε F
G Η 579. 700. (1424). 2542] ro? Ι F ποιει Β L 892. 2427 sa bo•' : txt Ν Α C D W Θ f'·" 33. 1006. 1342. 1506 ro? lat sy" bo•' • 9 Γ-ρια Β 2427 sa Ι Τ πολλοι D (S a) i : οι
oxλoι/13 pc(ff 2 ) •10 Τκαι Apcfsy•·• I Γασθενειας Θ • 11 Obis DΘ/ 13 Ι Dsy• Ι fεθεωρει, προσεπιπτεν α. και ειcραζεν λεyοντα EH700.1006pm: εθ-ρει, πρ­
πτον (-πτεν / 1 205. 1506) α. ιc. ειcραζον λεyοvτα (·τες 1506) Α F / 1 205. 1506 pm : ut txt, sed λεyοντα Β C G L Δ Θ f'" 33. 565. 892. 1342. 2427. 2542 pm : txt Ν D (W) 69.
579 pc I 0 1 D W lat sy•·• I Τ ο Χριστος C (69). 1424 pc sy••• sam• bom• • 12 OW 1424 it Ι S Α L 1006. 1342. 1506 ro? : txl Ν Β C D W Δ θ jΊ.ιa 33. 205. 565. 892. 2427.
2542pc I Γποιωσιν Β 2 D L w / 13 579. 892. 1342 pc I τ p) οτι ηδεισαν τον Χριστον αυτΟ\1 ει ναι 565' pc
Luk.: 17 Ο Α D θ Ψ / 13 33. 1006. 1342. I 506 [Ε Q Δ 565. 700. 1424] ro? latt sy'·" bo I D Ν* / 1 205 Ι I οι sa I τ ιcαι της περαιας (Ν*) W ff 2 sy• : et trans fretum it vgmss I
l'και lνgsy•sam•bo"" • 17.18 fαλλων πολεων εληλυθοτων D • 18 Τπασων dsy• Ι "Ι'απαντες 691 • 19 fεζητει απτεσθαι (-ψασθαι D) ΑDΘ/'·'"33.892. 1006.
1342. 1506 ro? a aur c q vg•Ι : txt I))'• Ν Β L Τ W Ψ 579 pc lat

1-11cf Mt 4,24sq; Mc1,27sq; 4,1; 5,27.31; cf 31sqq 11 3sqcf Mc 5,24; Mt 8,1; 19,2 11 4sqqcf Mc1,5; Lc 5,17 11 7cf Mc
7,24; Mt15,21 par (= nr 151) 11 9sqq(Mc)cf Mc4,1 par (= nrHf); Jo6,22 11 llsqcf Mt15,30; 19,2; cf 31sqq 11 ltsq(Mc/Lc)cf
Mc 6,55sq; Mt14,35sq 11 14sqqcf Mt 9,30; 17,18; Mc1,43; 5,43; 7, 36; 8,30; 9,25; Lc 4,34sq; 9,42; cf 32sqq(Mc/Lc) 11
IBsqqcf 3~sqq 11 f1-3°Ιs42,1-4; cf ls41,9 etc 11 21 cf Hgg2,23; Mt3,17; Mc1,11; Act3,13.26; 4,27.30 I αίρετίζεΙν: 1Chr28,6;
ΜΙ 3,17; hapaxl ΝΤ 11 f3cf Lc 4,18 (ls 61,1)
160 Matth.12, 15-21 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,36-50 - Joh. 4,46-54 [nr.114]

[Matth. 12, 15-21] Mark. Luk. Joh.


19 ούκ ιρίσει ούδ€ κραuγάσει,
ούδέ ό:κούσειτις 'έν ταίς πλατείαις) τήν Φωνήν αύτοϋ.
f7 200 κάλαμον σuντετριμμένον' ού κατεάξει f7

καi λίνον τuφόμενον rού σβέσει,


eως aν έκβάλι;t είς νίκος τήν κρίσιν τ.
30 21 καi τ τφ όνόματι αύτοϋ e~νη έλπιοϋσιν. 30

(nr.117 12,22-30 p. 165)

8,16-17 (nr. 88, p. 117) 1, 34 (nr. 38, p. 55) 4, 41 (nr. 38, p. 55)
16 Όψίαc; δ€ γενομένηc; προσήνεγκαν αύτc!ί δαι- 34 ΚαΙ έ~εpάπεuσεν πολλοuc; κακωc; εχονταc; 41 Έξήρχετοδ€καiδαιμόνιαάπόπολλιϊινκp[αυγ]ά­

μονιζομένους πολλούς. καi έξέβαλεν τα πνεύ- ποικίλαιc; νόσοιs καί δαιμόνια πολλα έξέβαλεν ζοντα καί λέγοντα δτι σu εr ό uiόs τοίί &εοίί.
33 ματα λόγφ καί πάντας τοiις κακιϊls eχοντας καi ούκ ηφιεν λαλείν τα δαιμόνια, δτι ftδεισαν καΙ έπιτιμιϊιν ούκ εϊα αύτα λαλείν, δτι !Ιδεισαν 33

έ~εpάπευσεν, 17 δπως πληpω&~ τό pη&f.ν διa αύτόν. τόν χpιστόν αύτόν είναι.
Ήσα'fου τοίί προφήτου λέγοντοc; · αύτόc; ταc;
36 άσ&ενείας ήμιϊιν eλαβεν καΙ τac; νόσους έβά- 36

στασεν.

Matth.: 19 ( 1 3 700 : - 1424 sy• • 20 DD* I Γ ου μη ο• I Ταυτου 1424 α/ sy' sa mae • 21 Τεπι w 0233 pc : εν D pc; Eus

f9cf Hab1,4; 1Cor15,54sq.57 11 30cf Act4,12 11 31sqqcf 1-16.11sq 11 3fsqq(Mc/Lc)cf 14sqq 11 34sqqcf 18sqq

114. Jesus und die Sίinderin


Mulier peccatrix (cf. nr. f67. 306} The Woman with the Ointment

Matth. 26,6-13 Mark. 14, 3-9 Luk. 7, 36-50 Joh. 12,1-8


9,22 1 9,29-30 5,34; 10,52 8, 48; 18,42; 17,19 (nr.f67, p.361

(nr. 107 7, 24-35 p. 151)

26,6 -13 (nr. 306, p. 426) 14,3-9 (nr. 306, p. 426) 36 Ήρώτα δέ τις αύτόν των Φα- 1Ό οδν Ίησοϋς πρό
6 Τοϋ δe Ίησοϋ γενομένου έν 3 Kai δντος αύτοϋ έν ρισαίωνϊνα Φάγι;t μετ' αύτοϋ, κα\ rεξ ή μερών τοϋ πάσχα ήλ~εν είς
3 Βη~ανίι:χ έν οίκίg: Σίμωνος Βη~ανίg: έν 0 τfi οίκίq: Σίμωνος είσελ~ών είς rτόν οfκον) τοϋ Φα- Βη~ανίαν, δπου ήν Λάζαρος τ,
τοϋ λεπροϋ, τοϋ λεπροϋ, ρισαίοu δν ijγειρεν έκ νεκρών FΊησοϋς.
2 έποίησαν οδν αύτφ δείπνον έ­
6 κεί, καi 0ή Μάρ~α διηκόνει, ό δ€ 6

Mark.: 3 ο κ• Θf" 565.700. 1342. 1582.2542 α/


Luk.: 36 (την οικιαν Α Θ 892. 1006. 1506 [Ε G Η Δ 565. 1424] ro1
Joh.: l Γπεντε '}) 66 ' I Το τεθνηκως '}) 66 Α D Θ Ψ [ 1 · 13 33. 892'. ιΟΟ6. ι342. 1506 ro1 lat sy'·" ac ac' bo: txt Κ Β LW pc it sy• sa pbo I fo Ιησ. (Κ') Α D Ε G L W Δ 0233vι•.
0250[13 33. (S 579). 1424*v••. 1506 α/ : - Θ Ψ [ 1 892•. 1006. I 342 ro1 it sy' : txt '}) 66 (Κ*) Β pc 8 2 Ο'))" (D Θ) 02t8vΙct

1sqqcf Lc 11,37; 14,1 11 3(Mt!Mc)cf 33 11 3sq(Jo)cf Jo 11,1-44 11 4 (Mt/Mc)cf Mc 1,40 par (= nr42); Lc 17,12 11 6cf
Lc 10, 38sqq
[nr.114] Matth.12,15-21 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7, 36-50 - Joh. 4, 46-54 161

[Matth. 26, 6-13] [Mark.14, 3-9] [Luk. 7, 36-50] [J oh. 12, 1-8]
κατα- Γ κατ- Λάζαρος εΙς ην 0 έκ τίiΊν ά:νακει-
7 προσfjλ&εν αύτcji γυνή κειμένου αύτοu 'ηλ&εν γυνή' εκλί&η. 37 καί ίδού γυνή μένων σύν αύτcji. 3 Ή οδν ΓΜαριaμ
9 'ητις ην έν τ(l πόλει' άμαρτωλός, 9

καί έπιγνοuσα δτι κατάκειται έν


.r~χουσα εχουσα τ(l οίκίι;ι του Φαρισαίου, κομίσασα λαβοuσα
12 ά:λάβαστρον μύρου• Γβαρυτίμου ά:λάβαστρον μύρου 0 νάρδου πι- άλάβαστρον μύρου 38 καί στaσα λίτραν μύρου 0 νάρδου πιστικfjς 12

στικfjς Γ πολυτελοuς', r- συντρί­ όπίσω παρά τούς πόδας Γ αύτοu πολυτίμου


καί κατέχεεν ψασα Γ 1 τήν άλάβαστρον κατέχεεν κλαίουσα τοίς δάκρυσιν 'i\ρξα- ηλειψεν
15 έπί 'τfjς κεΦαλfjς' αύτοu ά:νακει­ r-αύτοu τfjς κεφαλfjς~. το βρέχειν' τούς πόδας αύτοu τούς πόδας 01 τοu Ίησοu 15
μένου. καί ταίς &ριξίν τfjς κεφαλfjς καί έξέμαξεν ταίς &ριξίν αύτfjς
αύτfjς r-έξέμασσεν καί κατεφίλει
18 τούς πόδας αύτοu 0 τούςπόδας αύτοu'· ή δe οίκία r- έ- 18

καί i\λειΦεν τcji μύρφ. πληρώ&η έκ τfjςόσμfjςτοuμύρου.


8 ίδόντες δέ οί μα&ηταί τ 4f η σαν δέ τινες 39 ίδών δe ό Φαρισαίος 'ό 4 λέγει Γδέ ''Ιούδας δ 'Ισκαριώ­

21 ήγανάκτησαν ά:γανακτοuντες πρός έαυτούς' · καλέσας αύτόν' εfπεν έν έαυτcji της εΙς [έκ] τίiΊνμα&ητίiΊν αύτοuΊ 21

λέγοντες· 0 λέγωv- r- δ μέλλων αύτόν παραδιδόναι ~ •


είς τί ή άπώλεια αuτη; είς τί ή ά:πώλεια αuτη 0 τοu μύ- οδτος εί ην τ προφήτης, έγί-
24 9 έδύνατο γάρ ρου' γέγονεν; 5 ήδύνατο 0 γάρ νωσκεν liν τίς καί ποταπή ή γυνή 5 διa τί 24

TOUTO τ
πρα&Γjναι τοuτο τό μύρον πρα&Γjναι 01 έπ- r-ητις liπτεται~αύτοu,δτι άμαρτω- τοuτο τό μύρον ούκ έπρά&η
πολλοu καί άνω .r δηναρίων τριακοσίων• καί λός έστιν. Γ τριακοσίων δηναρίων καί
27 δο&Γjναι "F πτωχοίς. δο&Γjναι τοίς πτωχοϊς· καί Γένε- έδό&η πτωχοίς; 6 εΙπεν δέ 21

βριμίiΊντο αύτ(l. τοuτο ούχ δτι περί τίiΊν πτωχίiΊν


~μελεν αύτcji, ά:λλ' δτι κλέπτης ην
30 καί τό γλωσσόκομον ~χων τά 30
40 καί βαλλόμενα έβάσταζεν.
άποκρι&είς ό Ίησοuς εΙπεν πρός
33 αύτόν · Σίμων, εχω σοί τι είπείν. 33

ό δέ · διδάσκαλε, · είπέ, φησίν.

Matth.: 7 .f 2 3 Ι Α W / 1 ι 006. ι342. ι506 !J}! : 2 Ι 3 ςp•• pc : txt Κ Β D L Θ 089 f'" 33. 700. 892 pc latt I Γ p) πολυτιμου Κ Α D L Θ 33. 565. 892. ι424. 2542 α/ syhmι : txt Β
W 089/1- 13 ιΟΟ6. ι342. ι506 !JR sy• Ι (την κεφαλην ςp•• Α L W 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro-1 : txt Κ Β D Θ 089 / 1 • 13 205. 700 pc • 8 Ταυτου Α W / 1 ιΟΟ6. ι342. ι506 !JR
cfqsysam•: lxi')) 45 • 10 • 04 • 1 °KBDLΘ089f 13 33.700.892pclatco • 9 Tp) το μυρονΕFGΗ/ 13 33.579.700. 1006.ι342. 1424.ι506.ι582°.2542pmcq 11'p) τοις Α
D Ε Η W Δ 700. ι006. 1342. ι424. 2542pm
Mark.: 3 fγυνη προσηλθεν W(f'") Ι DD Ι Γp) πολυτιμου AGWΘf'·"205.565.ι342.2542all Γ-και συντρ. ACW/'· 1 •892.ι006.ι342.ι506ro-/sy•: και θραυσασα
D Θ 565 : txt Κ Β L Ψ 2427 I Γ 1 τον Κ* Α D Ε F Η 565. 892. ιΟΟ6. ι424. ι5Ο6ΥΙ 0 pιtι : το G W Θ /'· 1• 205. 700. 2542 pm : txt Κ' Β C L Δ Ψ 579. ι342. 2427 pc I fo α. κατα τ. κ.
Α Θ/13 ιΟΟ6.ι506!J}! k : επι της κεφ. αυτου D : txt Κ Β C L W Δ (Ψ)/ 1 892. ι342. 2427. 2542pc • 4 fησ. δε τιν. (+ των μαθητων W / 13 ) αγανακτ. προς εαυτ. και
λεyοντες Α C' W (S /')/13 892mr:ι006 ro? lat syω (sa bo•') : οι δε μαθηται αυτου διεπονουντο και ελεyον D Θ 565 (it) : txt Κ(*) Β c• L Ψ 892*. ι342. 2427. 2542 pc bo•' I

DW f' 205 pc a I sy•? • S OD aur k Ι 0 1 954 pc c k sy•; Or Ι .f Α Β/ 1 · 13 892. ιΟΟ6. ι342. ι506. 2427 !O?lat : txt Κ C D L W Θ Ψ 565. 579 pc ίι Ι Γενεβριμουντο Κ c• W
1424pc
Luk.: 36 Γ ανεκλιθη Α W Θ Ψ / 13 ιΟΟ6. ι 506 !JR : κατεκειτο κ• : txt κ• Β D L Ξ/1 33. 205. 579. 700. 892. ι342 pc; Mcion Epiph • 37 f 3-5 Ι 2 Α Θ Ψ 33. 892. ι506 !J}! it
sy• : 3-5 D bom• : txt Κ Β L W Ξ {f'·" 205. 700. ι342. 2542) pc lat • 38 Γ του Ιησου Α Θ 565 α/ sy• Ι ( εβρεξε D it sy 8 • 0 ; Mcion Ι Fεξεμαξεν '))' κ• Α D L W Ψ 33. 579
pc r' • 39 fπαρ ω κατεκειτο D e Ι OD W 69 pc (e) r 1 sy• sam" Ι Το Β* Ξ 205 pc : txt Κ Α Β 2 D L W Θ Ψ ι·•· 13 33. 892. ιοο6. ι342. ι506 !Ο? co Ι fοη απτομενη D; Or
Joh.: 2 ΟΑ D W θ Ψ f'·" 33. 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 !Ο? sa ac ac2 bo : txt 'Ρ'' Κ Β L; Or • 3 Γ-ια ')) 66 Κ Α D L W Θ Ψ / 13 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 !J}! co : txt Bf' 33. 565.
579 pc Ι Ο'))"' D it Ι 01 Β Ι Df' 205. 565 pc •Υ' ac2 pbo bo Ι Fεπλησθη Β • 4 Γ ουν Α D Θ Ψ ιι· 13 33. 892•. ιΟΟ6. ι342. ι 506 !JR lat sy• : - L 33 pc a e r' sa ac' pbo bom•• :
txt ')>"Κ Β W 579 pc bo Ι (εις εκ (- Q) των μαθ. αυτ. Ιουδ. Σιμωνος (- D 0233 νg; ο / 1 205. 565) Ισκαριωτης (-του Ψ, απο Καρυωτου D) Α D Θ Ψ f'·" 892•. (ι006).
ι342. ι506 !J}! ιaιι syh (bo) : txt Κ pc sy<•I·P sa ac' (')) 00 •15 • 10 Β L W 33. 579 pc: om. εκ) I fo ος ημελλεν παραδουναι αυτ. D (it) • S Γδιακ- f" 205. 209. 579. ι424 pc

Jo 11,2 11 12(Mc/JoJvάpδo~: cf Ct 1, 12; 4,13 sq 1 ΝΤ hlc sol 11 14sqq(Mt/Mc)cf Ps 23, 5; cf 91 sq 11 22(Jo)cf Jo 6, 64.71;
8-18(Jo)cf

13,11 11 t3(LcJcf Mt 16,14 par (= nr 158) 1 21,11.46 1 Mc 6,15 1 Lc 7,16 1 24,19 1 Jo 4,19 11 t8(ΜcJtμβριμίiσ&αι: hic et Mt 9,30 1
Mc1,43; Jo11,33.38 11 3Ογλωσσόκομον: hlc et Jo13,29 1 cf 2Chr24,8sqq 11 33cf 3(Mt!Mc)
162 Matth.12, 15-21 - Mark. 3,13-19 - Luk. 7,36-50 - Joh. 4,46-54 [nr.114]

[Matth. 26,6-13] [Mark. 14, 3-9] [Luk. 7, 36-50) [Joh. 12, 1-8]
41 δύο χρεοφειλέται ήσαν δανει­

36 στ~ τινι· ό εϊς ωφειλεν δηνάρια 36

πεντακόσια, ό δε ετερος τ πεντή­


κοντα. 42 μη έχόντων τ αύτcί>ν
39 άποδοίίναι άμφοτέροις έχαρίσα­ 39

το. τίς οδν αύτών τ- πλεϊον άγα­


πήσει .ι:αύτόν; 43 Γάποκριltεlς Σί­
4f μων είπεν · ύπολαμβάνω δτι 4' τό 4f

πλεϊον έχαρίσατο. ό δε είπεν αύ­


τφ · όp!tii>ς eκρινας. 44 καΙ στρα­
45 10 γνοiιc; δ€ ό Ίησοίίc; είπεν αύ­ 6ό δε Ίησοuς είπεν τ φείς πρός την γυναίκα rτφ Σίμωνι 7 είπεν οδν ό Ίησοίίς · 4s

τοίς· τί κόπουc; αφετε αύτήV' τί αύτ~ Γ κό- εφη 1 • βλέπεις ταύτην την γυναί- aφες αύτήν, 0 ϊνα είς την
παρέχετε τ~ γuναικί; eργον yap πους παρέχετε; καλόν τ- κα; ήμέραν τοϋ ένταφιασμοϋ μου
48 καλόν ήργάσατο είς έμέ · 11 πάν- eργον ήργάσατο έν έμοί. 7 πάν- Γ τηρήσ1.1 αύτό · 80 τοiις 48

τοτε γάρ τοiις πτωχοiις eχετε τοτε γάρ τοiις πτωχοiις eχετε πτωχοiις ο γάρ πάντοτε eχετε
με!t' έαuτcί>ν, με!t' Γ έαυτών καί δταν !tέλητε με&' έαυτών,
51 δύνασ!tε 'αύτοίς εδ ποιfjσαι, 51

έμε δε ού πάντοτε €χετε. έμε δε ού πάντοτε €χετε. 8δ €- έμ€ δ€ ού πάντοτε eχετε.'


σχεν τ έποίησεν · είσfjλ!tόν σου είς r-την
οίκίαν\ τ ίiδωρ r 1 μοι έπl πόδας 1 54

ούκ eδωκαc;· αίiτη δε τοίς δάκρυσιν

eβρεξέν μου τοiις πόδας καΙ ταίς


57 ltριξlν αύτfjc; έξέμαξεν. 45 Φίλημά 57

μ οι τ ουκ eδωκας · αuτη δε άΦ' ης


Γ είσfjλ!tον ού 'διέλιπεν καταΦι­
60 λοίίσά μου τοίις πόδας. 46 έλαίcρ 60

rτην κεΦαλήν 1 μου ούκ ijλειψας·


12 βαλοίίσα γάρ αίiτη τό μύρον προέλαβεν μυρίσαι αϋτη δε μύρcρ ijλειψεν
63 τοίίτο έπl τοίί σώματός μου πρός sτό σώμά μου' είc; r-τοίις πόδας μου~. cf. ν. 7 63

τό ένταΦιάσαι με έποίησεν. τόν ένταφιασμόν.

Mark.: 6 Τ αuτοις D W Θ 565 ίι vgmos sy' sam" bo Ι Γκοπον Wk Ι l'γαρ Χ G W JΊ' 565. 579. 2542 pc c sy•·h'' sam" boP 1 • 7 Γuμων Ο W 2427 co Ι F αυτους Α Θ>))? :
- Χ* : αuτοις παντοτε Χ 2 Β L 892. 1342. (2427) pc sa bo"' : txt Χ D W Δ Ψ / 1• 13 565. 579. 700. 1006. 1506<*> α/ • 8 Ταυτη Α C Ο 892. 1006. 1506 ~)/ ιaι syh : ι χι Χ Β L W
Θ Ψ /'· 13 205. 565. 579. 1342. 2427. 2542 pc a (I vgm") I S 3 Ι 2 Α C W/ 1 • 13 1342 9JI : txt Χ Β D L Θ Ψ 565. 579. 892. ιΟΟ6. ι424. 2427 α/ k
Luk.: 41 Τ δηναρια Ο 69 a c r 1 sy'·'·P • 42 Τ δε \Ρ' Χ Α W Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 9)/ it sy sa "'" bo : txt Β D L Ξ 565 pc sa'"'''' Ι τ: ειπε (Α: ε πι) Θ f" 33.
1006.15069)/syh: txt 'J) 3 XBDLWΞΨ / 1 205.579. 892.1342.1424pcιaιtsy'·'·Pco Ι .!'α. αγαπ. ΑΘ/ 1 · 13 1006. 1506iΌ/fvgms: loco αυτων α. πλειον D ιat: - Δpc:
txt ς;pονιd Χ Β F L W Ξ Ψ 33. 892. 1342 pc sy'·' 8 43 Γ α. δε '))' Χ 579. 892. ι 342. ι424 pι· : α. δε ο Α Θ Ψ / 13 33. ιΟΟ6. 1506 ~)/ : ο δε W 079 /' 205. 700. 2542 pc : ι χι Β
(D) L Ξ pc Jat • 44 ( ειπεν τ. Σ. D I (.τον οικον W Ι Τ και D e I (' μοι επι τους π. Ψ 33. 579. ι 342 pc : μου επι τους π. Χ L Ξ pc : επι τους π. μου Α Θ/'·" ιΟΟ6. 1506
\D? : επι π. μοι D (W) a 1!'2 q : txt Β e • 45 Τ (I Pt 5,14) αγαπης / 13 pc I Γ -θεν L * / 13 α/ ιaι syP·h sam" boP' I F-λειπεν Χ Α Ε G L W Δ Ξ 079 f'" 33. 565. 892. 1424.
1582* pm • 46 f τους ποδας a e 1!' 2 ι I (ο 3 Ι 2
Χ Δ Ψ / 1 •13 205. 565. 579. 892. ι 506. 2542 pm : - D W 079 it
Joh.: 7 Ο el Γτετηρηκεν Α/'·" 3 ' 892'. ιΟΟ6. 1342. 1506 \JJ? I syP-h : [ποιηση Ρ. Schmiedeι cj] : txt \1)" Χ Β D L Q W Θ Ψ 33. 579 α/ ιaι syhmg co e 8 Dνs D sy' (\Ρ" 892'
pc: om. μεθ ... εχετε 2 ) Ι 0'}) 66 ' L Θ ac 2

35sqqcf Mt18,23sqq; 25,14sqq; Lc16,1sqq; 19,12sqq 11 44 cf Lc10,2B; 20,21 11 46 sq(Mt/Mc cf Lc11,7; 18,5; G16,17 11 49cf
Dt 15,11 11 Sfcf Mc 2,19sq par (= nr45) 11 545 qcf Gn 18,4; 15m 25,41; Jo13,5sqq; Hm 5,10 11 57sιJcf 25m 15,5 etc;
Mt26,48par(=nr331); Act20,37; 1Cor16,20; 2Cor13,12; Hh5,26; 1Pt5,14 11 Mcf Mc16,1 par(=nr352)
[nr. 114] Matth.1~,15-~1 - Mark.3,13-19- Luk.7,36-50- Joh.4,46-54 163

[Matth. ~6, 6-13] [Mark. 14, 3-9] [Luk. 7,36-50] Joh.


13 άμitν λέγω ύμίν, δ που έάν 9 άμitν 0 δέ λέγω ύμίν, τ δπου έάν 47 ο δ χάριν= τ rλέγω σοι, άΦέωνται
66 κηρυχθ-fi τό εύαγγέλιον τοίίτο κηρυχθ-fi τό εύαγγέλιον τ- rαί άμαρτίαι αύτfjς αί πολλαί\ 66

έν δλφ τφ κόσμφ, λαληθ-ήσεται είς δλον τόν κόσμον, καΙ δ έποί- 0 δτι ήγάπησεν πολύ· Φ δέ όλί­
καl δ έποίησεν αlίτη είς μνη- ησεν αϋτη λαληθ-ήσεται είς μνη- γον άΦίεται, τ- όλίγον άγαπ~.'
69 μόσυνον αύτfjς. μόσυνον αύτfjς. 48 είπεν δ€ αύτfi · άΦέωνταί σου 69

αί άμαρτίαι. 49 καΙ ijρξαντο οί


συνανακείμενοι λέγειν rέν έαυ­
7f τοίς) · τίς sοδτός έστιν" δς καΙ ά­ 7f
μαρτίας άΦίησιν; 50 είπεν δ€ πρός
την γυναίκα· τ ή πίστις σου σέ­
75 σωκέν σε· πορεύοu rείς εiρή- 75

νην\

9, 22 (nr. 95, p. 1f9) 5, 34 (nr. 138, p. 190) Β, 48 (nr. 138, p. 190)


22 Ό δ€. Ίησοϋς στραφείς καί ίδων αύ- 34Ό δ€. 4Β Ό δ€.

78 τήν εiπεν- &άρσει, &ύγατερ · ή πίστις εiπεν αύτ~· &υγάτηρ, ή πίστις εfπεν αύτ~ · &υγάτηρ, ή πίστις 78
σου σέσωκέν σε. σου σέσωκέν σε· uπαγε είς είρή- σου σέσωκέν σε· πορεύου είς είρή-

καί έσώ&η ή γυνη άπό τijς 1.\ρα<; νην καί ϊσ&ι ίιγιl]ς άπό τijς μάστι- νην.

81 έκείνης. γός σου. 81

9,29-30 (nr.96, p.133) 10,52 (nr. fόf, ρ. 354) 18,42 (nr.f64, ρ 3Η)

29 Ιότε fjψατο τών όφ&αλμών αύτών 52 Καί ό Ίησοϋς 42 Καί ό Ίησοϋ<;


λέγων· κατi:ι τήν πίστιν ύμών εfπεν αύτφ · uπαγε, ή πίστις σου εfπεν αύτφ · άνάβλεψον · ή πίστις σου
84 γενη&ήτω ίιμίν. 30 καί ήνει!Ιχ&ησαν σέσωκέν σε. καί εύ&uς άνέβλεψεν σέσωκέν σε. 84
αύτών oi όΦ&αλμοί. καί ένεβριμή&η
αύτοίς ό Ίησοϋς λέγων· όρiiτε μη-

87 δείς γινωσκέτω. καί ήκολού&ει αύτφ 87


έν τij όδφ.

17,19 (nr.f33, p.314)


19 Καί εfπεν αύτφ · άναστiις πορεύου ·
90 ή πίστις σου σέσωκέν σε. 90

lgnatius ad Ερh. 17,1: Διi:ι τοϋτο μύρον €λαβεν έπί τijς κεφαλijς αύτοϋ ό κύριος, ϊνα πνέ~ τij έκκλησί9 άφ&αρσίαν. μη άλείΦεσ&ε δυσωδίαν τijς
διδασκαλίας τοίi aρχοντος τοϋ αίώνος τούτου, μi1 αίχμαλωτίσ~ ύμiiς έκ τοϋ προκειμένου ζijν.

Mark. : 9 Ο Α C W Θ / 1 •13 1006. 1342 [Η 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] ΟΟΊ lat sy•·• sa m•• bo Ι Τ ο τι W f" 700. 892 pc it Ι 'F p) τουτο Α C Θ Ψ f' 892. 1006. 1342 \)]/ lat sy•·•
co : txt Κ Β D L W / 13 565. 2427 pc it
Luk.: 47 [: ,] I Τ δε D I Γειπον Κ* 579 I f 3 1 2 4 5 Κ Α F W Ψ (69. 579). 565. 892. 1342. 1424 al (lat) : αυτη πολλα D ff 2 1 I DD (e) I 'Fκαι Β 579. 892 • 49 f προς εαυ-
τους W I SD !'·'• 205. 700. 2542 α! • 50 Τ γυναι D I f εν ειρηνη D

66sq(Mt/Mc)cf Mt :28,19; Mc 13,10; 16,15 11 68 sq(Mt/Mc)cf Hen 103,4 11 69•qcf Mt9,:2; Mc :2,5; Lc 5,:20 11 7fcf Lc 5,~1; Jo 5,12;
Mc ~.6sq 11 74sqqcf 78sqq.83sq. 90 11 75sqcf 1 Sm 1,17 11 78 •qqc( 74-sqq 11 83•qcf 74sqq 11 90cf 74sqq 11 91sqc( 14sqq(Mt/Mc)
164 Matth.12,15-21 - Mark.3,13-19- Luk.8,1-3 - Joh.4,46-54 [nr.115]

115. Frauen im Gefolge Jesu


Mulieres Jesum sequentes The Ministering Women

Matth. 9, 35 1 27,55-56 1 4, 23 Mark.6,6b; [16,9) 15,40-41 1 1,39 Luk. 8,1-3 Joh.


23,49; 4,44
9, 35 (nr. 98, ρ. 137) 6, 6 b (nr. 142, ρ. 200)
35 Καi περιijγεν 6 ... Καi περιijγεν 1 Καί έγένετο έν ηji κα~εξijς καί αύτός

ό Ίησοϋς τό.ς πόλεις πάσας καi τό.ς κώμας τό.ς κώμας κύκλφ Γδιώδευεν κατiχ πόλιν καί κώμην
3 διδάσκων έν ταϊς συναγωγαίς αίιτίίιν καί διδάσκων. 3

κηρύσσων τό εύαγγέλιον της βασι­ κηρύσσων καΙ εύαγγελιζόμενος τήν βασι­


λείας καί /}εραπεύων πάσαν νόσον λείαν τοίί ~εοίί καΙ οί δώδεκα σuν αύτφ,
6 καί πάσαν μαλακίαν. [16, 9) (nr. 3631 ρ. 508) 2 καl γυναίκές τινες αΊ' ~σαν τεΒ-εραπευ­ 6

[ 9 Άναστό.ς δ€ πρωι· πρώτι;ι σαββάτου έΦάνη μέναι άπό πνευμάτων Γ πονηρών καί άσ~ε­
πρίίιτον Μαρίq: τij Μαγδαλην~, νειών, Μαρία η καλουμένη Μαγδαληνή,
9 παρ' ijς έκβεβλήκει έπτό. δαιμόνια.D άΦ' ής δαιμόνια έπτiχ έξεληλύΒ-ει, 3 καΙ 9

'Ιωάννα γυνή Χουςα έπιτρόπου Ήρφδου


καί Σουσάννα καί ~τεραι πολλαί, αϊτινες
12 Τ διηκόνουν Γ αύτοίς έΚ τών ύπαρχόντων 12

r-αύταίς.
(nr. 1ff 8, 4-8 p. 1Η)

27,55-56 (nr. 348, ρ. 490) 15,40-41 (nr. 348, p. ~90) 23,49 (nr. 348, p. +90)
55 Ήσαν δε έκεί γυναίκες πολλαi 40 Ήσαν δ€ καi γυναίκες 49 Είστήκεισαν δ€ πάντες οί γνωστοί αίιτcj)
15 άπό μακρό&εν &εωροϋσαι, άπο μακρό&εν &εωροϋσαι, άπό μακρό&εν καί γυναίκες 15
αϊτινες (Jκολού&ησαν τφ Ίησοϋ άπό της Γαλι- cf. ν. 41 αί σuνακολοu&οϋσαι αίιτcj) άπό της Γ αλι-

λαίας διακονοϋσαι αίιτφ· 56 έν α! ς ην Μαρία έν α! ς καi Μαρία λαίας όρίίισαι ταϋτα.


18 ή Μαγδαληνlι καί Μαρία ή τοϋ 'Ιακώβου ή Μαγδαληνlι καί Μαρία ή 'Ιακώβου τοϋ μι- 18
καΙ Ίωσηφ μήτηρ καΙ ή μήτηρ τίίιν υίίίιν κροϋ καi Ίωσητος μήτηρ
Ζεβεδαίοu. καί Σαλώμη, 41 αϊ δτε ην έν τ~ Γ α­
21 cf. ν. 55 λιλαίq: ήκολού&ουν αuτ(!J καί διηκόνουν αuτcj), cf. ν. 49 21
καί liλλαι πολλαί αί συναναβaσαι αuτcj) είς 'Ιε­

ροσόλυμα.

4, 23 (nr. 40, p. 56) 1, 39 (nr. 40, p. 56) 4, 44 (nr. 40, p. 56)


24 23 Καί περιηγεν έν δλι;ι τfi Γ αλιλαίq: διδάσκων 39 Καί ήλ&εν κηρύσσων 44 Καί ήν κηρύσσων 24
έν ταίς σuναγωγαίς αίιτίίιν καί κηρύσσων το είς τάς συναγωγάς αίιτίίιν είς δλην την είς τάς σuναγωγό.ς της 'Ιουδαίας.
εuαγγέλιον της βασιλείας καί Ι}εραπεύων Γ αλιλαίαν καί τά δαιμόνια
21 πaσαν νόσον καί πaσαν μαλακίαν έν τcj) λαcj). έκβάλλων. t7

Luk.: 1 Γ διωδευσεν Κ pc 8 2. Γακαθαρτων Κ Θ pc it : α κ. πον. 131 8 3 Τ και D pc it; Mcion Ι Γ αυτω Κ Α L Ψ f' 33. 205. 565. 579. 1342. 2542 pm it vgcι sy• co 1 Fσυ­
των Κ* D 579 pc

1sqqcff4sqq 11 2 διοδεύειν:hιcet
Act17,1 11 4sqcf Mc1,39; Lc4,43 11 όsqqcf Mt28,1par(=nr352); Lc10,38sqq 1 23,27;
24,10 1 Act1,14; cf 14sqq 11 8cf Mt27,61par(=nr350);28,1par(=nr352), Jo19,25; cf 17sq 11 9cf Mt12,45; Lc11,26;
8,30 11 10Ίωάννα = Lc 24,10? I cf Act13,1 11 1 1 Σουσάννα: hic sol 11 11sqqcf 14sqq 11 Hsqqcf 6sqq.11sqq 11 17sqc( Β 11
14 sqq cf 1 sqq
[nr.116.117] Matth.12,22-30 - Mark.3,20-21.22-27 - Luk.8,1-3 - Joh.4,46-54 165

116. Jesus und seine Angehδrigen


lncredulitas suorum (cf. nr. 121 135) Jesus is Thought to be Beside Himself

Matth. Mark. 3, 20-21 Luk. Joh.


(nr.49 3,13-19 ρ. 70)

20 Καί Γ~ ρχεται είς οfκον· καί συνέρχεται πάλιν 0 [ό] δχλος τ, ίιiστε μή δύνασ&αι αύτούς ~μηδέ Γ 1 ίfρτον φαγείν.

21 καί (άκούσαντες οί παρ' αύτου~ έξijλ&ον κρατijσαι αύτόν. ~λεγον γάρ δτι Γtξέστη.

20 Γερχονται Κ 2 Α C L Θ/ι.ιa 33. 892. ιΟΟ6. ι506 !))l ιaι sy•·• : εισερχονται D : txt κ• Β W ι342. 2427 pc b sy• sa bo•' I ΟΚ• C L 0 W Θ• JΙ.ιa 33. 1342. 1506 !))l bo•• : txt
κι Α D L" Δ Θ• 565. 892. ιΟΟ6. 2427. 2542 pc sam" bo•• Ι τ πολu~ f' 205 pc Ι r- μητε Κ C D Ε F G Η Θ ιι 69. 205. 579. 700. 1006. 1342. ι424. 2542 pm Ι Γιaρτοuς D
• 21 fακ· (οτε ηκοuσαν D) περι auτou οι yραμματεις και οι λοιποι DWit Ι ~εξεσταται Θf13565pc: εξεσταται αuτοuς Dit: εξηρτηνται αuτοu W

1cf Mc2,2.15 1 6,31 1 Lc19,3 I cf Ex2,20etc 1 Mc7,5 1 Jo6,23.31.51 11 fcf Ps69,9 1 Mt13,57par(=nr739) 1 Jo4,44 1 7,5 1
Mt12,46par (= nr121) 1 Lc 8,19 I cf Sus 33 1 1Mcc9,44 I Sap 5,4 1 Zd!13,3 1 Jo7,20 1 8,48.52 1 10,20 1 Mt11,18par (=nr107) 1
2Cor5,13

117. Im Bunde mit d~m Teufel?


ln quo eiiciat daemonia (cf. nr.188) On Collusion with Satan

Matth. Mark. 3, 22-27 Luk. 11, 14~15.17-23 Joh.7,20; 10,20; 8,48 1 8,52
12,22-30 9, 32-'34 9,40 9,50b
(nr. 97, p. 136)

(nr.113 12,15-21 p.159) 32 rΑύτών δέ lξερχομένων~ 11,14 sqq. (nr.1BB, p.f7(J)

22 τότε rπροσηνέχ&η αύτφ ίδού προσήνεγκαν αύτφ 14 r Καί ην έκβάλλων

3 δαιμονιζόμενος τυφλός καί 0 aν&ρωπον δαιμόνιον 0 [ καί αύτό ην]' 3

κωφός\ κωΦόν δαιμονιζόμενον. ΓκωΦόν·


καί ι&εράπευσεν 33 καί έκβλη&έντος του έγένετο δέ του δαιμονίου
6 Γ αύτόν, ίιiστε ,.τόν κωΦόν~ δαιμονίου έλάλησεν ό r-έξελ&όντος έλάλησεν ό 6
Τλαλείν καί βλέπειν. 23 καί κωφός. καί κωφός καί
έξίσταντο πάντες οί δχλοι έ&αύμασαν οί δχλοι έ&αύμασαν τ οί δχλοι\
9 καί ~λεγον· μήτι οίίτός έ- λέγοντες · ωύδέποτε .rέφά- 9
στιν ό υίός Δαυίδ; νη οίίτως,_ έν τφ 'Ισραήλ.

Matth. 12: 22 ( προσηνεyκαν α. δαιμ-ον τuφλον και κωφον Β ι424 pc sy<•·•·•> (co) I Γ αuτοuς κ• Ι f. τ. κωφ. και τuφλον L W Δ Θ 0233/ι.ιa 700 α/ sy• : τ. τuφλ. και κωφ.
C 33. ιΟΟ6. 1342. ι506 ro? q : - ιat : txt Κ Β D 892. ι424 pc ff 1 g 1 sy•·• co I τ και Κ 2 C L ιΟΟ6. 1342. 1506 9.J? sy• : txt κ• Β D W Θ/ι.ιa 33.892. 1424 α/
Matth. 9: 32 fτou δε Jησοu (- Ιησ. + εκειθεν bo) εξερχομενοu syP (mae bo) I ΟΚ Β/ι 3 892 pc sy•·• co : txt C D L W Θ/ι 33•ι•. 1006. Β42. 1506 !))l 1att sy• e 33 .ro
33pcitsa
Luk.: 14 ( p} ταuτα δε ειποντος αuτοu προσφερεται αuτω δαιμονιζομενος κωφος, και εκβαλοντος αuτοu παντες εθαuμαζον D (a'• c f) Ι Dςp45.75 Κ Α• Β L.fι 33. 205.788.
892. 2542 pc sy•·• co I Γ εκ τοu κωφοu sy•·• I Fεκβληθεντος Α C L/ι 3 33. 892. 2542 α/ Jat bo•' Ι τ p) παντες (D) Θ 700. 2542 it

'~cf Mt11,5; 15,31; Lc7,22 1 Mc7,32.37; 9,25 11 8 cf Mt11,4; 15,31; Mc2,12; 7,37; 11,18 1 Jo7,31 11 9sqcf Mt9,27; 15,22;
20,30 par (= nr f64)
166 Matth.12,22-30 - Mark.3,22-27 - Luk.8,1-3 - Joh.4,46-54 [nr.117]

(Matth.] [Mark. 3,22-27] [Luk.11, 14-15.17-23] Joh.


(12,22-30] [9, 32-34]
24 οί δέ Φαρισαίοι άκού- 34 ι:ιοί δέ Φαρισαίοι 22 Καί οlγραμματείςοί άπό 15τινές δέ έξ αύτών
1t σαντες 'Ιεροσολύμων καταβάντες 1t

εtπον· οδτος ούκ έκβάλλει lλεγοv­ lλεγον δτι 7, 20 (nr. t40, p. 3tt)

έν 20 Άπεκρί&η δ ΙΙχλος· δαι­


τά δαιμόνια εΙ μή έν τiji έν
15 ΓΒεελςεβούλ ΓΒεελςεβοίιλ εχει' καί δτι έν .,. Βεελςεβοίιλ μόνιον gχεις· τίς σε ςητεί 15

aρχοντι τών δαιμονίων. τiji liρχοντι τών δαιμονίων τijΊ aρχοντι τών δαιμονίων) τiji aρχοντι τών δαιμονίων άποκτείναι;
έκβάλλει τά δαιμόνια.' έκβάλλει τά δαιμόνια. έκβάλλει τά δαιμόνια· τ ...
18 25 rεΙδώς δέ'τάς έν&uμήσεις 23 καί προσκαλεσάμενος 17 αύτός δέΓεΙδώς αύτώντά 10,20 (nr.t5o, p.333J 18

αύτών αύτοίις έν παραβολαίς 'Ε· διανοήματα 20 "Ελεγον δέ πολλοί €~ α6-


εfπεν αύτοίς· λεγεναύτοίς'·πώςδύναται εtπεν αύτοίς· των. δαιμόνιον εχει καί μαί-

t1 σατανaς σατανaν έκβάλ- νεται. τί α6τοίί άκούετε; t1

πaσα βασιλεία λειν; 24 καί έάν βασιλεία πaσα βασιλεία


μερισ&είσα ~κα&' έαuτtjς~ έΦ' έαuτήν μερισ&fi, ού δύ­ r έΦ' έαuτήν διαμερισ&εί- s, 48 (nr. t47, p. 3t8)
t4 έρημοϋται ναται στα&tjναι ή βασιλεία σα' έρημοίίται 48 Άπεκρί&ησαν oi "Ιουδαίοι t4

καί πaσα πόλις ii έκείνη · 25 καί έάν καί εfπαν α6τijΊ • ο6 καλώς

οΙκία μερισ&είσα Fκα&' έαu­ οίκία έΦ' έαuτήν μερισ&fi, καί οtκος έπί οfκον πίπτει. λέγομεν ~μείς δτι Σαμαρίτης
t7 της~ ού ού Γδuνήσεται rή οίκία έ­ εr σiι καί δαιμόνιον eχεις; t7

Γ στα&ήσεται. 26 καί εί δ κείνη στα&tjναι \ 26 καί εΙ ό 18 εί δέ καί ό


σατανaς τόν σατανaν έκ- σατανaς r άνέ­ σατανaς θ, 52 (nr. t47 p. 3tθ)

3ο βάλλει, έΦ' έαuτόν έμερί­ στη έΦ' έαuτόν' ~καί έμερί­ έΦ'έαuτόν διεμερί- 52 Εfπον [οδν] α6τiji οί Ίου- 3ο

σ&η • πώς οδν στα&ήσεται σ&η~, ού δύναται Γ στtjναι σ&η, Γπώς στα&ήσεται δαίοι· νίίν €γνώκαμεν δτι δαι­

ή βασιλεία αύτοϋ; άλλά τέλος lχει. ή βασιλεία αύτοίί; δτι λέγε- μόνιον eχεις. "Αβραάμ άπέ&α-
33 τε έν ~'"Βεελςεβούλ r έκβάλ- νεν καί οί προφηται, καί σiι 33
27 καί εί λειν με' τά δαιμόνια. 19 εί δέ λέγεις· €άν τις τόν λόγον μου
έγώ έν ΓΒεελςεβοίιλ έκβάλ- έγώ έν ~'"Βεελςεβούλ έκβάλ- τηρήσι;ι, ο6 μή γεύσηται &α­

36 λω τά δαιμόνια, οί uloi λω ι:ιτά δαιμόνια', οΙ uioi νάτοu είς τον αΙώνα. 36

Matth. 12: 24 ΓΒεεζεβουλ Κ Β : Beeιzebub c (ff') vg sy•·•·• : txt 'Ρ" C D (L) W Θ/ 1 · 13 33. 892. ιοο6. ι342. ι506 ω? it sy• (co); Or • 25 rειδως δε ο Ιησους C L W Θ
1006. 1342. 1506 ω? (lat) sy•·• mae : ιδων δε ο Ιησ. ι 3. 33. 892• pc ff' bomos : ιδων δε 'Ρ" Κ' D 892• (k) sy•·• bo : ιχι κ•·• Β sa Ι Fp) bίs εφ εαυτην D Ι Γ στησεται
/ 1 • 13

D• / 13 8 27 ΓΒεεζεβουλ Κ Β (bom•) : Beelzebub c (ff') vg sy•·• : txt C D (L) W Θ/'·" 33. 892. ι 006. ι 342. ι 506 ω? it sy• sa mae (bo); Or
Matth. 9: 34 Dvs D a k sy•; Hil
Mark.: 22 ΓΒεεζεβουλ Β : Beelzebub vg sy•·• : ιχι Κ Α C D L W Θ / 1• 13 33. 892. ιΟΟ6. 1342. ι 506. 2427 ω? it vgmss syh co Ι (τον αρχοντα τ. δ. και δι αυτου W it 8 23 r ελ.
ο κυριος Ι η σους D pc (a ιr• i vgm•) : ειπεν αυτοις ο Ι η σους Θ (33) pc (b) c • 25 Γ δυναται Α D Θ / 1 • 13 33. ιΟΟ6. 2427 [Ε F G Η 205. 565. 700. ι424. 2542] ω? it vg• 1 Ι r η
οικ. εκ. στηναι Β L 579. 892. 2427 pc : η οικ. εκ. εσταναι D : σταθηναι (στηναι Κ pc) η οικ. εκ. Α/'·" 33. ιΟΟ6 ro? a sy• : σταθηναι W e : σταθησεται (et om. δυνησ.)

1241 : txt Κ C Δ Θ 1342 • 26 r 2 3 W sy• : p) σαταναν εκβαλλει D it Ι F κ. μεμερισται Α c• (D) Θ/ 1 • 13 33. 892m•. ιΟΟ6 !Ο? : εμερισθη (sed - ανεσ.) W sy• : εμερισθη
και κ• c•vιd Δ lat : txt (Κ') Β L 892*. 1342. 2427 pc Ι Γσταθηναι Α/ 1 · 13 33. ιΟΟ6. ι342 ω? : p) σταθηναι η βασιλεια αυτου D W pc it : txt Κ Β C L Θ 892. 2427 pc
Luk.: 15 Γελαλησαν οχυροι λεγοντες 1}) 45 Ι FΒεεζεβουλ Κ Β 579 : Beelzebub (aur) c vg syo·•·• : txt 1}) 45 · 75 Α C D (L) W Θ Ψ / 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. ι506 ω? it sy• co Ι
Tp) ο δε αιτοκριθεις ειπεν· πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν (-βαλειν D) AD 346.579 α!a•• r 1 sy• • 17 Γιδων ι 57. (1506)pc lat Ι r 312 Κ Α D L 33. 892pc a•
(sed μερισθ. 1})45 Ψ 1342 co) : txt 1}) 75 Β/ 1 • 13 ιΟΟ6. ι506 ω? (sed μερισθ. C F W θ 579. 700. ι424. 2542 α/) • 18 Γ ου D I fεκβαλλει 1}) 45 W pc • 18.19 F bίs Βεεζεβουλ
Κ Β : Beeιzebub aur c νg sy : ιχι ςp••· 7 • Α C D (L) W Θ Ψ / 1 • 13 33. 892. 1006. ι342. ι506 ω? (it) co 8 19 DIJ) 45 it•

Mt15,1; Mc7,1; Jo1,19 11 14-36(Jo)cf 15 11 15cf Mc 3,30; Mt10,25; 2Rg1,2.6(Symm); cf 14-36(Jo) 11 15sqqcf
11sq(Mc)cf
Mt10,25;11,18; Lc7,33 11 1Bcf Mt9,4; Mc2,8; Lc6,8;9,47 11 t!sqqcf Mt18,23sqq; 22,2sqq; Lc14,31sqq;19,12sqq 11
!7sqcf Mt7,24sqq; Lc6,47sqq 11 36sqcf Mc9,38par(=nr167); Act19,13
(nr.117] Matth.12,22-30 - Mark.3,22-27 - Luk.8,1-3 - Joh.4,46-54 167

[Matth.] [Mark. 3, 22-27] [Luk.11, 14-15.17-~3] Joh.


[12,22-30]
ύμών έν τίνι έκβάλλουσιν; ύμών Γέν τίνιlκβάλλουσιν;
διά τοίίτο • αύτοi κριταi €- δια τοίίτο • αύτοi ύμίίiν κρι­
39 σονται ύμών1.. 28 εί δέ lν ταί εσονται\ 20 εί δέ έν δα­ 39

πνεύματι θ-εοίί έγώ έκβάλ­ κτύλφ θ-εοίί 0 [ έγώ] έκβάλ­


λω τα δαιμόνια, lipα εφ&α- ' λω τά δαιμόνια, liρα εφ&α­
4t σεν έΦ' ύμii:c; ή βασιλεία σεν έΦ' ύμii:c; ή βασιλεία 42

τοίί 8-εοίί. 29 η πώc; δύναταί 27 1άλλ' ού δύναται τοίί 8-εοίί.


τιc; είσελθ-είν είc; την οίκίαν ούδεic; ~ • είc; την οίκίαν
45 τοίί ίσχυροίί καi τά τοίί ίσχυροίί είσελθ-ών τά 45

σκεύη αύτοίί Γ άρπάσαι, σκεύη" αύτοίί διαρπάσαι, 21 οταν

0ό ίσχυρόc;καθ-ωπλισμένοc;
48 φuλάσσι:~ τήν rέαυτοίί αύ­ 48

λήν ~, έν είρήνι:J έστiν τά ύπ-


έαν μη έάν μη άρχοντααύτοίί· 22 έπάνδέτ
51 πρώτον πρώτον ίσχυρότεροc; Γ αύτοίί r- έπελ­ 51

δήσι:J τόν ίσχυρόν:; τόν ίσχυρόν δήσι:J, &ων νικήσι:J αύτόν, την
πανοπλίαν αύτοίί αϊρει
54 καί τότε καί τότε έΦ' ~ έπεποίθ-ει καί 54

τήν οίκίαν αύτοίί r-διαρπά­ την οίκίαν αύτοίί διαρπά- τα σκίίλα αύτοίί διαδίδω­
σει:1. 30 ό μή ων μετ' έμοίί σει. σιν. 23 Ό μη ων μετ' έμοίί
57 κατ' έμοίί έστιν, καί ό μή κατ' έμοίί έστιν, καί ό μή 57

συνάγων μετ' έμοίί σκορ­ συνάγων μετ' έμοίί σκορ


πίζει τ. πίζειτ.

9, SD b (nr. 167, ρ. 248)

60 9, 40 (nr. 167, ρ. 248) 50 ••• μη κωλύετε · 60


40 ο<; yixp ούκ εστιν κα&' ήμών, ο<; yixp οόκ εστιν κ α&' ύμων,
ύπέρ ήμwν έστιν. ύπέρ ύμών έστιν.

63 Eνang. fhomae copt.: cf. Append. Ι, f 1 63

Evang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 35

Matth.: 17 .J Ι4 3 2 C/13 ιοΟ6. ι342. ι506WI : Ι 2 4 3 Θf1205pcc vg" : Ι4 2 3 Lpc : 2 3Ι4 W : txt Κ Β D 892. ι424 • 29 Γp} διαpπασαι Κ C 2 D L Θ/" 33. 1006.
1506 Wl : txl Β C* W / 1 892. 1342. 1424 α/ I :, et :ι; eι r- διαpπαση Κ D G W / 13 33. 565. 700. 1342. 1424. 1582'. 2542 pm Ι vg•t e 30 Τ με Κ 33 pc sy""'" bo; Or Ath
Mark.: 27(ουδεις(+δεΘpc;καιουδ.G)δυναταιΑDWΘ\006.\506!0?Ιatsysa"'": αλλ ουδεις δυν. Lf1· 13 33.205.579.700.892.1342pcsy""'": txt KBCC 2 >Δ
2427 pc I S 7 8 4-6Ι-3 Α D (W)/ 1 •13 1006. 1506 !Ο? lat syh : 6 Ι-57 8 Κ (1342) : txt Β C L Δ Θ 33. (579). 892. 2427 pc
Luk.: 19 Γ εκ (τινι sic) 1))' 5 I .J Ι 3 4 2 Κ pc it : 14 2 3 1)) 45 : 3 214 Ε F G Η Δ 205.209. 565. 1006. 1424. Ι506pιn : 1 3 2 4 Α C L W Θ Ψ fΊ· 13 33. 892. 1342. 2542pm aur
vg : ιχι 1})15 Β D (579). 700 pc a 2 (c) • 20 01)) 45 κ• Α W Θ Ψ f' \006. 1506 !ΟΙ lat : ι χι'):'" Κ' Β C (S D) Lf" 33. 579. 892. \342 α/ it syh"" co • 21 ο κ• Ι r αυλην αυτου
1)) 45 D • 22 Το Α C W !'·'• 33. 1006. 1342. 1506 !J.JI sy" sa : txt 1)) 45 ·75 Κ Β D L Θ Ψ 700. 892. 2542 pc bo Ι Γαυτου εστιν κ• : - 1))45.,. D 2542 Ι Γ-επανελθων '):145 2542 :
ελθων 1})15 Η* 983 vgm• e 23 Τ με Κ*·' C' L Θ Ψ 33. 579. 892 pc sy' bo

39sqqcf Lc 17,~0sq 1 19,11; 21,31; 1Jo 3,8 11 40 (Lc!cf Εχ 8,15 (19); Dt 9,10 etc 11 43sqqcf ls 49,24 1 53,Η; Ps Sal 5,3; Kol ~.15;
1Jo 4,4; cf 63.64 11 56sqqcf 60sqq; cf Jos 5,13 11 60sqqcf 5bsqq 11 63cf 43sqq 11 64 cf 43sqq
168 Matth.12,31-37 - Mark. 3,28-30 - Luk. 8,1-3 - Joh. 4,46-54 [nr.118]

118. Die Sϋnde wider den Heiligen Geist


Peccatum in Spiritum Sanctum (cf.nr.197) The Sin against the Holy Spirit

Matth.12, 31-37 Mark.3,28-30 Luk. 12,10 1 6,43-45 Joh.


7,16-20

12, 31- 37
31 Διiι τοϋτο λέγω ύμϊν, πiiσα άμαρτία 28 'Αμήν λέγω ύμϊν οτι πάντα
καί βλασφημία άΦεΒ-ήσεται τ τοίς άν3'ρώ- άΦεΒ-ήσεται τοίς υίοίς τίίiν
3 ποιο;, άν3'ρώπων τiι άμαρτήματα καί αί βλα-
ή δέ σφημίαι Γοσα έiιν βλασφημήσωσιν·
τοίί πνεύματος βλασφημία ούκ άΦεΒ-ήσε- 12,10 (nr.197, ρ. 283)

6 ται "~'. 32 καί δς έάν είπι;ι λόγον κατiι τοίί 10 Καί πiiς δς έρεί λόγον είς τόν 6

υίοίί τοίί άν3'ρώπου, τ άΦεΒ'ήσεται αύτφ · υ ίόν τοίί άν3'ρώπου, άΦεΒ'ήσεται αύτφ ·
δς δ' aν είπι;ι κατiι του πνεύματος 29 ( δς δ' aν' βλασφημήσΙ] είς τό πνείίμα 'τφ δέ είς τό liγιον πνεϋμα Γ βλασφη­
9 του άγίου, 'ούκ αφεΒ-ήσεται' αύτφ οίίτε τό liγιον, ούκ εχει αφεσιν μήσαντι ούκ άΦεΒ-ήσεται.' 9

έν τούτcρ τφ αίίίiνι οlίτε lν τφ μέλλοντι. 0 είς τόν αίίίiνα',


Dl άλλ(ι ΕνΟχός Γ έστιν αίωνίΟU F άμαρτή-

1f ματος.' 30 οτι lλεγον· πνείίμα άκά3'αρτον


Γ εχει.
(nr. 1f1 3, 31-35 ρ. 17f)

Matth. 7,16-20 (nr. 73, ρ.96)

cf. ν. 33 b 16 'Από τίίiν καρπίίiν αύτίίiν έπιγνώσεσ3'ε cf. ν. 44


1s αύτούς. μήτι συλλέγουσιν άπό άκαν3'ίίiν 6, 43-45 (nr. Bf ρ. 108)
15

33 'Ή ποιήσατε Γ σταΦυλiις ij άπό τριβόλων σίίκα; 170 οίίτως 43 Ού γάρ lστιν

τό δένδρον καλόν καί 'τόν καρπόν αύτοίί πiiν δένδρον 01 άγα3'όν καρποiις s καλοiις δένδρον καλόν ποιοίίν 'καρπόν Γ σαπρόν ',
18 καλόν, ij ποιήσατε τό δένδρον σαπρόν ποιεί\ τό δέ σαπρόν δένδρον ούδέ 0 πάλιν δένδρον σαπρόν 18

καί τόν καρπόν αύτοίί σαπρόν' · καρποiις πονηροiις ποιεί. 18 ού ποιοίίν 'καρπόν καλόν'.

Mattb. 1Ζ: 31 Τuμιν Β/ 1 pc sa mae Ι "Ι' τοις ανθρωποις C D L W Θ f 13 33. ιΟΟ6. ι 342. 1506 ® it sy•·• : αuτω (b) ff 1 h sy•·• mae bom• : ι χι Χ Β f' 205. 892. 1424 pc aur k
vg sa bo • 3Ζ Τ ouιc Β• Ι ( ou μη αφεθη Β : ou μη αφεθησεται Χ* • 33 [f ο ιcαρπος α. ιcαλος ... ο ιcαρπος α. σα προς Wellhausen ex Aramaeo vertendum fuisse cj]
Mattb.7: 16ΓσταφuληνC(*-ηνας)LWΘf"ΙΟΟ6.1342.1506®: txtXB02Sόfl205.8921atsyco e170sy• I O'W I SB•νgm"
Mark.: Ζ8 Γοσας ACE•FHL/1 33.565. 700.892.1006.1342.1424.1506pm • 29 (ος αν δε τις D Ι DDWΘ/ 1 205. 565.700.788. 2542pcitνgm•(sy•); Cyp Ι D'sams
bom• I Γ εσται Χ D L Δ 33. 892. 1342 pc lat sam•; Cyp Aug : txt Α Β C W Θ !'· 1• I 006. I 506. 2427 ® b sam• bo I F ιcρισεως Α C' f 1 892mr, I 006. 1342. I 506 ® f r' vgms sy•·•
bo•• : κολασεως 348. 1216 pc : αμαρτιας c••••D W f 13 : txt Χ Β L Δ Θ 33. 565. 892*. 2427 • 30 Γ εχει ν D : ε-ν αuτον W it : αuτον εχει C aeth
Luk. 1Ζ: 10 ( p) εις δε το πν. το αy. ouιc αφεθ. αuτω οuτε εν τω αιωνι τοuτω οuτε εν τω μελλοντι D (c e) Ι Γ βλασφημοuντι Χ
Luk.6: 43 f-ποuς σαπροuς et -ποuς καλοuς Ditsy•·• Ι Γκακον W Ι ΟΑCDΘΨ 33.1006. 1506®1atsysa: txt 'P"XBLWΞ/ 1 · 13 579. 892.1342.2542pcbq νgm•bo

1sqqcf 4-6 11 1cf Dt 27,15sqq; 1Chr16.,36; 1Esr9,47; 1Rg 1,36; Jr11,5 11 1sqqcf Nu 15,22sqq 1 15m 2,25; Heb6,4-6; 10,29;
1Jo 5,16 1 cf Hsq 11 6 •qqcf Act 3,17sq; 13,27sq; 11m 1,13; cf 4-1sq 11 Ssqqcf 15m 2,25 1 cf 44sq 11 11sqcf Ps5al 2,35;
Hen 91,9 11 1fsqcf ad Mc 3,11 (= nr4-8) 11 14sqqcf 47 11 Hcf 5Ιr 27,6(7); Gl 5,19-22 1 cf Nsq.43 11 15sqcf Gn 3,8;
Nu 13,23 1 Job 31,40 1 ls 5,2.4; Jc 3,12; cf fSsqq 11 17(MI}cf fO 11 18 cf ffsqq
[nr.118] Matth.12,31-37 - Mark. 3,28-30 - Luk. 8,1-3 - Joh. 4,46-54 169

[Matth. 12, 31-37) [Matth. 7,16-20] [Luk. 6, 43-45] Joh.


δύναται δένδρον άγα&όν καρποiις πονη­
f1 ροiις Γποιείν ούδέ δένδρον σαπρόν καρ­ f1

ποiις καλοiις Fποιείν. 19 πίiν τ δένδρον μη


ποιοϋν καρπόν καλόν έκκόπτεται καί είς
f4 έκ γάρ τοϋ καρποϋ πϋρ βάλλεται. 20 liρα γε Γ άπό τών καρπών 44 ~καστον 0 γάρ δένδρον f4

τό δένδρον γινώσκεται. αύτών έπιγνώσεσ&ε αύτούς. έκ τοϋ ίδίου καρποϋ γινώσκεται · ού 01γάρ
έξ άκαν&ών Γ συλλέγουσιν σϋκα ούδέ έκ
r--------------------------4
f7 r-βάτου σταΦυλην τρυγώσιν. 45 ό άγα&ός f7
Mark.
cf. ν. 35 aν&ρωπος έκ τοϋ άγα&οϋ &ησαυροϋ τijς
S4Γγεννήματα έχι- καρδίας τ προφέρει 0 τό άγα&όν, καί δ πο­
3ο δνών, πώς δύνασ&ε άγα&iχ λαλείν πονη­ νηρός τ- έκ τοϋ πονηροϋ τι προφέρει 01 τό 30

ροί δντες; έκ γiχρ τοϋ περισσεύματος τijς πονηρόν- έκ γάρ τ2 περισσεύματος τs καρ­
καρδίας τό στόμα λαλείτ. 350 δ άγα&ός aν- δίας .ι:λαλεί τό στόμα 02 αύτοϋ.
33 &ρωπος έκ τοϋ άγα&οϋ &ησαυροϋτ έκβάλ­ 33
cf. ν. 45
λει τ- άγα&ά, καί ό πονηρός liν&ρωπος έκ
τοϋ πονηροϋ &ησαυροϋΤέκβάλλειηπονη-
36 ρά. 36 λέγω δέ όμίν δτι πίiν pijμα άργόν 36

δ Γλαλήσουσιν Οί aν&ρωΠΟι άποδώσου-


σιν περί αύτοϋ λόγον έν ήμέρc;ι κρίσεως·
39 37 έκ γάρ τών λόγων σου δικαιω&ήσι;t, καί 39

έκ τών λόγων σου Γ καταδικασ&ήσι;t.

2.Ciem. ad Cor.13,2: Λέγει γάρ ό κύριος· »Διά παντός τό ονομά μου βλασφημείται έν πiiσιν τοίς e&νεσιν«, καί πάλιν- »Ούαί δι' δν βλασφημείται τό
4f ονομά μου.« έν τίνι βλασφημείται; έν τcjl μη ποιείν ύμiiς li βούλομαι. 4f

lgnatius ad Eph.14,2: »Φανερόν τό δένδρον άπό τοϋ καρποϋ αύτοii'« οίίτως οί έπαγγελλόμενοι Χριστοϋ εfναι δι' ών πράσσουσιν όφ&ήσονται.

Didache 11,7: Καί πάντα προφήτην λαλοϋντα έν πνεύματι οίι πειράσετε ούδέ διακρινείτε· »πiiσα γάρ άμαρτία άΦε&ήσεται«, αϋτη δέ ~ άμαρτία »οίικ
f5 άΦε&ήσεται«. 45

Evang. Thomae copt.: cf. Append. I, 44


Evang. Thomae copt.: cf. Append.l, 45

Matth.l2: 34 ΓΎεννημα Κ• syP ι ΤαΎαθα D• d 8 35 OD• ι Tbis της ιcαρδιας αυτου L (f') 33. 1342 α/vgm•sy•·• ι l'τα Κ C LΔf 1 13. 33.205.346. 1424 α/sam•• (bo) ι
Τ 1 τα L Δ ι3. 33. 205. 209. 346. 1424 α/ sam•• (bo) • 36 Γεαν λαλησωσιν (L) W !'·" (892). 1006. ι342. 1506 00Ί : εαν λαλησουσιν C Θ 33. 700° 2542 pc : λαλουσιν D :
txt Κ Β pc • 37 Γιcατακριθηση G (L) 33. 205. 209. 565. 700. 983. 1424 α/
Matth. 7: 18 ΓενεΎιcειν Β; Tert Or•' Ad : txt Κ C L W Ζ ΘJL.ιa 33. 892. 1006. 1342. 1506«> 00Ί latt sy ι FενεΎκειν Κ•; Tert OrP' : txt Κ' Β C L W Ζ ΘJL.ιa 33. 892. \006.
1342.1506<*>00Ίiatsy • 19 Τουν C 2 LZf"33.1582•α/itsy•samaebom•s • 20 Γειc Clat?
Luk.: 440D205.209.700.1006pcitvgmsssy•bomsι ι 0 1 itsy•sam• ι ΓεκλεΎονται(.S"D)e ι Fβλαστου Κ• 845 Ταυτου AC(D)LWΘΞΨf'·'•33.892.1006.1342.
1506 00Ί co : txt '}) 76 • 10 Κ Β pc ι Ο D W pc ι 1'p) ανθρωπος Κ 2 Α C W Θ Ξ f" 33. I 006. 1506 00Ί lat sy sa ms : txt '})15 κ• Β L Ψ 579. 700 pc ι τι p) θησαυρου 69. 788. 1342
sa bo•• : θ. της ιcαρδιας αυτου Α C Θ Ψ JΊ 3 33. 1006. 1506 00Ί it (νg 0 ') sy bom• : txt '})15 Κ Β D L W Ξf' 579. 700. 892. 2542 pc lat bo•• ι οι W ι τ• του C L Θf'·" 205. 579.
892. 1006. 1342. 1424. 1506. 2542pm ι Τ 3 της C L Θ ! 1 • 13 33.892. 1006. 1342. 1506 ΟΟΊ : txt Κ Α Β D W Ξ Ψ 565.700 pc ι .ι:p. αυτου Κ (C 579) it ι o•c 579. 892.983. 1424. 1506
α/ aur rl vg sytι·P samaι bo

fOsqqcf47 11 fOcf Hos9,10; 1Jo3,9; cf17(Mt)


11 ffsqqcf ls5,1-7; Jr24,2-10; Hab3,17; Mt3,10par(=nr14); Mt21,19par
(=nrf7f); Lc13,6-9; Jo15,6.8.16; Jd12;cf18 11 f4sqcf 14.43 11 fSsqqcf 15sq 11 f7sqqcf 3fsqq 11 f9sqcf Mt3,7par(=nr14);
23,33 11 30sqcf Mt15,11; 2Cor6,11; Eph4,29; Jc3,5sqq 11 3fsqqcf Mt13,52; it1,15; cf f?sqq 11 33sqcf Mt9,38 11 36sqq
cf ρs 51,6; ρrν12,6; 18,21; Ml3,13sqq; Mt 15,18; Lc 19,22; Eph 5,4; Kol4,6; Jc 3,6; Jd 15 11 37sqcf Lc 16,2; Act 19,40; Rm
14,12;Heb13,17;1ρt4,5 11 4 Ι•qcf6sqq 11 43cf14.f4sq 11 44sqcf1sq.Bsqq 11 46cf1sqq 11 41cf14sqq.f0sqq
170 Matth. 12,38-42 - Mark. 3, 28-30 - Luk. 8,1-3 - Joh. 4, 46-54 [nr.119]

119. Das Zeichen des Jona


Signum lonae (cf. nr. 154. 191) The Sign of Jonah

Matth. Mark. 8,11-12 Luk.11, 16.29-32 Joh.6,30


12,38-42 16, 1-2a. 4 (nr. 154, p. ttS)
(nr 1Η, p. ttS)

3 8fότε r δ:πεκρί&ησανΟαύτιji 1Καί προσελ&όντες 11 Καί tξijλ&ον 11,16 (nr. 1ss, p. t70)

τινες των γραμματέων 0 καί 0 οί Φαρισαίοι καί Σαδδοu- οί Φαρισαίοι καί ίtρξαντο 16 'Έτεροι δέ
3 Φαρισαίων' λέγοντες· καίοι πειράζοντες σuζητείν αύτιji, πειράζοντες 6, 30 (nr.149, p. t13} 3

διδάσκαλε, &έλομεν δ:πό Γ έπηρώτησαν αύτόν 0 ζητουντες παρ' αύτου' 30 Εfπον οδν αίιτίji · τί οδν

σου σημείον ίδείν. σημείον έκ του ούρα­ σημείον Τ Γ cΙΠΟ τοίί Ούρα­ σημείον tξ ούρα- ποιείς σiι σημείον, ίνα ϊδω-

6 νου έπιδείξαι αύτοίς. νου, πειράζοντες αύτόν. νου tζήτοuν παρ' αύτου. μεν καΙ πιστεύσωμέν σοι; τί 6

11,29-32 (nr.191, p. t73)

39 δ δέ δ:ποκρι- 2ό δέ 0 άποκρι- 12 καί άναστενάξας 29Των δέ δχλων έπα&ροι-


9 &είς εfπεν αύτοίς· &είς εfπεν 01 αύτοίς· 0 [ ...] ' τιji πνεύματι 0 αύτου λέγει· ζομένων ηρξατο λέγειν· 9

γενεά πονηρά καί μοι- 4 γενεά πονηρά 0 καί μοι- τί ή γενεά αίίτη ή γενεά αίίτη 0 γενεά πο-
χαλίς σημείον tπιζητεί, χαλίς' r σημείον έπιζητεί, rςητεί σημείον); νηρά έστιν · σημείον Γζητεί,

1t καί σημείον καί) σημείον άμήν ~λέγω ύμίν\ Γεi δο- καί σημείον 1t

ού δο&ήσεται αύτg εΙ μή ού δο&ήσεται αύτg εί μή &ήσεται τg γενε~ ταύτι;ι ού δο&ήσεται αύτg εί μή


τό σημείον Ίωνα του προ- τό σημείον Ίωνα τ. σημείον. τό σημείον Ίωνα τ.
15 Φήτοu. 40 ώσπερ γάρ Γη ν καί καταλιπών αύτοίις 30 κα&ώς 0 γάρ έγένετο 15

Ίωνας τ tν τg κοιλίQ: άπijλ&εν. ΤΊωνας τ-

του κήτους τρείς ή-


18 μέρας καί τρείς νύ- 18

κτας, .rτοίς Νινεuίταις ση-

οlίτως ~σται 'F δ μείον\ οlίτως ~σται 01 καί ό


21 uίός του άν&ριίJποu tν τg uίός του δ:ν&ρώποu τg γε- t1

καρδίQ: τijς γης τρείς ήμέ- νε~ ταύτι;ι τι.

Matth. 11: 38 Γπροσηλθον b sy• Ι OW /' 1006. 1341. 1506 ro? mae : txt Ν Β C D L Θ/ 13 33. 892. 1424 a/lat syh sa bo Ι DB pc • 40 Γεγενεtο Θ 1424 pc : - D Ι Το
προφηtης 1424 pc sy• Ι 1' p) και D L W 1342. 1424. 2542 α/ it sy• bo; Cyr
Matth.J6: 1 0/'33.565pcmae; Or I Γηρωtησαν Ν•• 1 •892: ηρωtων Ν•: επηρωtων N*·•Θf'·'"565.1424pc 8 2 Osy•bo"' 8 1 0 1 Dacg 1 νgm••syosa"' 88 e 1.3 DN
Bf' 3 2542a/syo.osamaebo••; OrHier"''': txt CDLWΘ/'33.892.1006. ι342.1506\D?lattsy•·•bo••; Eus • 4 Dp) Dit Ι fζψει σημειον και D* (JΌ•Θ)bce:
σημ. αιtει κ. Β* : - 700 pc Ι Tp) tou προφηtου C W Θ/ 1 · 1 • 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D? it vg• 1 sy mae bo : txt Κ Β D L 579. 700 pc lat sa
Mark.: 11 DIJ) 45 Δ(2427) Ι Tp) ιδειν K(.fc) Ι Γp) εκ φ••Wf 13 • 11 ODW/ 1 ·ι 3 205.2542a/latbo"'' Ι rσ. αιtει φ••: p) σ. επιζηtει AW/13 1006.1342.1506\D?;

Or : txt Κ Β C D L Δ Θf' 33. 205. 565. 579. 700. 892. 2427. 2542pc I fo Ι Β L 892. 1342pc : - φ•• W I Γ ου W Δ!" 205. 2542pc vgmso sy•·• sam••
Luk.: 19 OC Ε G Η W Δ 565.579. 1006. 1414. 1506. 2542pm sy» I Γp) επιζηtει C DW θ Ψ / 1 • 13 33. 1006. 1342. 1506\D? : txt φ•ονιd.?δ Κ Α Β L Ξ 700.891. 2542pc I Tp)
tou πρoφηtouACWΘΨ/ 1 • 13 33.892"'•.1006.1342.1506!D?efqr 1 vg 01 sy•·•·•bo: txt φ 45 • 15 KBDLΞ700.892*.2542pclatsabo"' 88 • 30 OKpcbo•' Ι Το Bpc Ι

'F ο προφηtης bo"'" Ι .f 3 Ι 2 φ••••• Α D W Θ Ψ!'·'" 1006. I 506 [Ε G Η Δ 070. 205. 565] !D? lat Ι 0 1 p) '}) 45 Ψ pc c sa Ι τι p) και καθως Ιωνας εν tη κοιλια tou κηtοuς εγενεtο
φεις ημερας και tpεις νuκtας, οutως και ο uιος tou ανθρωποu εν tη γη D (a e 11' 2 ) r 1 : σημειον Θ pc bo"'"

3(Mt/Lc)cf 6(Mc) 1 cf Mt19,3 1 22,35; Mc10,2; Jo8,6 11 3sqqcf Eνang.Thomaecopt.Append./,91 11 4sqcf Jo 2,18 1 4,48 1 20,29 1
1Cor1,22 1 Mt27,42par(=nr345); Lc23,8; cf 11.49sq 11 6(Mc)cf3(Mt!Lc) 11 Bsq(Mc)cf Mc7,34 1 Rm8,23.26 1 2Cor5,2.4 11
10sq(MtJcf Mc8,38 1 Mt17,17 1 Lc9,41; Act 2,40; Ph2,15; cf 49sq 11 11cf ad4sq 11 1SsqqJon2,1 11 19sq(Lc)cf Jon4,5sqq? 11
t1sqq cf Eph 4, 9 1 1 Pt 3,19; Mt 16,21 par (= nr 159 ); 17,23 par (= nr 164); 20,19 par (= nr f6f); Jo 2,19; cf 46 11 !1 sq cf Dt 4,11 (Mas) 1
Ez27,4.25sqq 1 Jon2,4; Ps46,3 1 4Esr13,25.51
[nr.119] Matth.12,38-42 - Mark. 3,28-30 - Luk. 8,1-3 - Joh. 4,46-54 171

[Mat:,th.] Mark. [Luk. 11, 29-32] Joh.


[12,38-42]
ρας καi τρείς νύκτας. 41 ίiν- !
r4 δρες Νινευίται άναστήσον- i
ται έν τ5 κρίσει μετa της j cf. ν. 32
γενεaς ταύτης καί κατα- i
π κρινοϋσιν αύτήν, δτι μετ- j f7
ενόησαν είς τό κήρυγμα i
Ίωνα, καί ίδοiι πλεϊον Ίω- i
30 να ιίιδε. βασίλισσα νότου :
42 3ι βασίλισσα νότου 30

έγερ&ήσεται έν τ(ί κρίσει έγερ&ήσεται 0 έν τ(ί κρίσει'


μετa της γε- μετό rτων άνδρων~ της γε­

33 νεaς ταύτης καί κατα­ νεas ταύτης καi κατα­ 33

κρινεί αύτήν, δτι ~λ&εν κρινεί r αύτούς, δτι ~λ&εν


έκ τών περάτων της γης έκ τών περάτων της γής
36 άκοϋσαι τήν σοφίαν Σο- άκοϋσαι τήν σοΦίαν Σο­ 36

λομώνος, καi ίδοiι πλείον λομώνος, καi ίδοiι πλείον


Σολομώνος ιίιδε. Σολομώνοs ιίιδε. 32 0 ίiν­
39 δρες Νινευϊται άναστήσον­ 39

ται έν τ(ί κρίσει μετό της


cf. ν. 41 γενεas ταύτης καΙ κατα­
4! κρινοίίσιν αuτήν. δτι μετ­ 4f

ενόησαν είs τό κήρυγμα

Ίωνα, καi ίδοiι πλείον Ίω­


45 να ιίιδε.' 45

Cod.N.T.899 (ad Matth.12,40b): Τό Ίουδαϊκόν ούκ eχει »τρεί') [ήμέρα') καi τρεί') νύκτα')]«.

1. Clem. ad Cor. 7, 7: Ίωνa') Νινευ'ί'ται') καταστροφην έκήρυξεν- οί δέ μετανοήσαντεs έπi τοί') άμαρτήμασιν αύτών έξιλάσαντο τόν (}εόν ίκετεύσαντε')
48 καί eλαβον σωτηρίαν, καίπερ όλλότριοι TOU (}εοu οντε<;. 48

Justlnus Mart., Oial. 107.1: ... γέγραπται έν τοί') άπομνημονεύμασιν οτι οί aπό τοu γένου') ύμών συζητοϋντε<; αύτφ €λεγον δτι »Δείξον ήμίν σημείον. καi
άπεκρίνατο αύτοί<; · Γ ενεiι πονηρiι καi μοιχαλί') σημείον έπιζητεί, καi σημείον ού δο(}ήσεται αύτοί') εί μη τό σημείον Ίωνa.<<

Luk.: 31 D')) 45 D I (τ. ανθpωπων K*pc:- C\424pc Ι Γαυτην ')) 45 · 75 1424pcdvgm• • 32DD

f3sqqcf Mt10,15; 11,22; Lc10,14; cf 38sqq.47sq 11 f7sqcf Jon3,5 11 f 9 sqcf Mt11,9; 12,6 11 34sqqcf 1Rg10,1-13; 2Chr9,1-12 11
38sqqcf23sqq 11 46cf21sqq 11 47sqcf23sqq 11 49sqcf4sq.10sqq(Mt)
172 Matth. 12,43-45.46-50 - Mark. 3, 31-35 - Luk. 8,1-3 - Joh. 4,46-54 [nr.120.121]

120. Vom Rϋckfall


lmmundus spiritus revertitur (rf. nr. 189) The Return of the Evil Splrit

Matth. 12,43-45 Mark. Luk. 11,24-26 Joh.


(nr. 189, p. t7t)

43 'Όταν δέ τό άκά&αρτον πνείίμα έξέλ&ι;ι aπό τοίί aν&ρώ­ 24 'Όταν τ τό aκά&αρτον πνείίμα έξέλ&ι;ι άπό τοίί άν&ρώ­

που,διέρχεταιδι' άνύδρωντόπωνζητοίίνάνάπαυσιν: καί ούχ που, διέρχεται δι' aνύδρων τόπων ζητοίίν aνάπαυσιν καi μή
3 εύρίσκει: 1 • 44 τότε λέγει· είς τόν οfκόν μου έπιστρέψω δ&εν εύρίσκον- 0 [τότε] λέγει· ύποστρέψω είς τόν οfκόν μου δ&εν 3

έξijλ&ον- καi έλ&όν εύρίσκει τ σχολάζοντα τ- σεσαρω­ έξijλ&ον- 25 καi έλ&όν εύρίσκει τ σεσαρω­
μένον καi κεκοσμημένον. 45 τότε πορεύεται καi παραλαμ- μένον καi κεκοσμημένον. 260 τότε πορεύεται καi παραλαμ­
6 βάνει με&' έαυτοίί έπτά Ιiτερα πνεύματα πονηρότερα έαυ- βάνει τ ~τερα πνεύματα πονηρότερα έαυτοίί 6

τοίί καί είσελ&όντα κατοικεί έκεί· καί γίνεται τά lσχατα τ έπτά καi εlσελ&όντα κατοικεί 01 έκεί· καi γίνεται τά ~σχατα
τοίί άν&ρώπου έκείνου χείρονα των πρώτων. οίίτως eσται τοίί άν&ρώπου έκείνου χείρονα των πρώτων.
9 καi τίj γενε~ ταύτι;ι τίj πονηρ~. 9

Herm. Pastor, Sim.IX,17, S: Μετά δέ τό είσελ&είν α6τούς έπί τό α6τό καί γενέσ&αι 11ν σώμα, τινές έξ α6των έμίαναν έαυτούς καί έξεβλή&ησαν έκ τοίί
γένους των δικαίων, καί πάλιν έγένοντο, οfοι πρότεροι ~σαν, μaλλον δέ καί χείρονες.

Matth.: 43[:.eι:•,] e44Ττον οιιcον D(sy•m•): auτoνcff 2 hνg••mae Ι 'Fιcαι KC*l424.1506a/it: ιxιBC 2 DLWzvι•Θι 1 • 13 33.892.1006.1342!D1Jat
• 45 Τ auτou D* sy (bom•)
Luk.: 24 Tp) δε \])'6 · 75 D W ι• 205. 983. 2542 α/ aur b sy• sa bo•• I οιp•• Κ* Α C D W Ψ/'·'" 1006. 1506 !Dl Jat sy•·•·• : txt 1]) 76 Κ 2 Β L Θ Ξ 070. 33. 579. 892. 1342pc b I
syh co e 25 Tp) σχολαζοντα κ• Β C L Ξ Ψ ιι.ιa 33. 205.. 579. 892. 1342. 2542 α/ f I r' sy• .. bo e 26 OD syc bom• I Tp} μεθ εαuτοu Κ 1 C 33. 69 pc I r 1 I 0 1 C* D 33 it

1cf Mt10,1; Mc 1,23; 3,11.30; 5,2.8.13; 6,7 etc; Lc 4,33; 6,18 1 8,29; 9,42 11 tsqcf ls 34,14; 43,19 11 3cf Rm 8,9 1 1Cor 3,16 1
6,19; 2Cor6,16; Eph 2,21sq 11 4σχολάζειν: hlc et 1Cor7,5 I σαροίίν: hlc et Lc15,8 11 6sqcf Lc8,2; Mc5,9par(=nr137);
16,9 11 7sqcf Mt27,64; Jo 5,14; 2Pt2,20; rf 10sq 11 10sqcf 7sq

121. Mutter und Brϋder kommen zu Jesus


Mater et fratres Jesu (cf. nr. 135) Jesus'frue Kindred

Matth. 12,46-50 Mark.3,31-35 Luk. 8,19-21 Joh.15,14


7, 21 3, 20-21 (nr. 135, p. 184
3, 20-21 (nr. 116, p. 165)
20 Καί lρχεται είς ofκoV' καί συνέρ­
χεται πάλιν [ό] οχλος, ω στ ε μη δύνα­

3 σ&αι α6τούς μηδέ άρτον φαγείν. 21 καί 3


άκούσαντες οί παρ' α6τοίί έξijλ&ον

κρατijσαι α6τόΥ' lλεγον γάρ οτι έξ­


6 έστη. 6

(nr. 118 3, 28-30 ρ. 168)


46 ''Έτι αύτοίί λαλοίίντος' τοίς aιrκαι eρχεται' 19 rnαρεγένετο δέ

δχλοις Ιδού ή μήτηρ καi '"ή μήτηρ α\Jτοίί καi πρός αύτόν ή μήτηρ τ καi

Matth.: 46 f 1 δε 2J CW Θ ι•· 13 1342 !Dl q sy• : λαλοuντος δε auτou D L Ζ 892 syP : txt Κ Β
33. 1006. 1424. 1506 pc lat
Mark.: 31 fιc, ερχονται BJ;LΔι 13 700.1342.1424.2427.2542pclatsy•·•sam••bo: ερχονται οuν A33.1006.1506!!Jlsy•: txt KDGWΘι'205.565.892pcitνgm•• 1
F56 4 1-J (Α α/) ι•• I 006. I 506 !Dl syω.h : txt Κ Β C D G L (W) Δ (Θ 565, ιι 205). 33. 892. (1342). 1424. 2427. 2542 pc it νgm•• syP co
Luk.: 19 Γ -νοντο Κ Α L W Θ Ξ Ψ ι•· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 '.!)? lat : ι χι <)) 76 Β D 070. 579 pc I Τ p) auτou Κ D 69. 1342 pc c e r' co

1sqqcf 7sqq 11 7sqqcf Ps 69,9; Lc 2,49; Mt 13.55sq par (= nr 139); Jo 6,42; 7,5; Act 1,14; c/ 1 sqq. 36
[nr.121] Matth.12,46-50 - Mark. 3,31-35 - Luk. 8,1-3 - Joh. 4,46-54 173

[Matth. 12,46-50] [Mark. 3, 31-35] [Luk. 8, 19-21] Joh.


9 οί άδελΦοί αύτοϋ είστήκεισαν οί άδελΦοί αύτοϋ ~ καί eξω Γ στή- οί άδελφοί αύτοϋ τ καί ούκ ήδύ- 9

eξω rςητοϋντες,αύτφ λαλijσαι\ κοντες άπέστειλαν πρόc; αύτόν ναντο συντυχείν αύτίρ διά τόν
F καλοϋντες αύτόν. 32 καί έκά&η- δχλον.
1f 47 0 [ είπεν δέ το περί αύτόν δχλοc;, καί λέγου- 20 rάπηγγέλη δέ)

τις Γ αύτίρ · ίδοiι ή μήτηρ σου καί σιν αύτίρ · ίδοiι ή μήτηρ σου καί αύτίρ · τ ή μήτηρ 0 σου καί
οί άδελΦοί σου οί άδελΦοί σου 0 [ καί αί άδελΦαί οί άδελΦοί σου
15 eξω έστήκασιν ζητοϋντέc; σου]' eξω Γζητοϋσίν σε. έστήκασιν eξω (.iδείν &έ- 15

σοι λαλijσαι.]' 48 ό δέ άποκρι&είς 33 rκαί άποκρι&είc; λοντέc; σε~. 21 ό δέ άποκρι&είc;

είπεν rτίρ λέγοντι αύτφ ~ · τίc; έστιν αύτοίc; λέγει) · τίς έστιν είπεν πρός Γ αύτούc; ·
18 ή μήτηρ μου Γ καί τίνες 0 είσίν οί ή μήτηρ μου Γ καί οί 18

άδελΦοί 01 μου; 49 καί έκτείνας την άδελΦοί 0 [μου ]; 34 καί περιβλεψά-


χείρα 0 αύτοϋ έπί τοiις μα&ητάc; μενοc; τοiιc; περί αύτόν κύκλιρ κα&-
f1 αύτοϋ είπεν · ίδοiι ή μήτηρ μου ημένουc; λέγει· Γϊδε ή μήτηρ μου f1
καί οί άδελΦοί μου. 50 δ στις γάρ καί οί άδελφοί μου. 35 δι; 0 [ γaρ]

r Ciν ποιήσι;ι) τό &έλη μα τοϋ πα- Ciν ποιήσι;ι rτό &έλημα) τοϋ 3-εοϋ,
f4 τρός μου τοϋ έν ούρανοίc; αύτός οδτος 15,14 (nr.321, p.H8) ff

μου τ άδελΦόc; καί άδελφη καί μή- άδελΦόc; μου καί άδελΦit τ καί μή- μήτηρ μου καί άδελΦοί μου ο δ- 14 'Υμείς τ Φίλοι μού έστε έaν

τηρ έστίν. Τη ρ έστίν. ΤΟί είσιν Οί ΤΟν λόγον 0 TOU IJ'εou'- ΠΟιijτε Γ a f.γώ ΕνΤέλλομαι ύμίν.
f7 άκούοντεc; καί ποιοϋντεc;. ιτ

7, 21 (nr. 74, p. 98)


21 Ού πiis ό λέγων μοι· κύριε κύριε,
είσελεύσεται είs τi(ν βασιλείαν των

30 ούρανών, αλλ' ό ποιών τό ~έλη μα τοίί 30

πατρόs μου τοίί έν τοίs ούρανοίs.

Eνang. Ebion. (Epiphanius, Panarion haer. 30, 14, 5): Πtχλιν δέ άρνοίίνται είναι αύτόν lίν~ρωπον, δί'j~εν άπό τοίί λόγου οδ εί'ρηκεν ·ό σωτi(ρ έν τφ άν-
33 αγγελί'jναι αύτφ δτι >>ίδοu ή μήτηρ σου καi οί άδελΦοί σου eξω έστήκασιν«, δτι >>τίs μού έστι μήτηρ καi άδελφοί; καi έκτείναs τi(ν χείρα έπi τous 33
μα~ητό:s εφη · οδτοί είσιν οί άδελΦοί μου καi ή μήτηρ καi άδελΦαi οί ποιοίίντεs τό: ~ελήματα τοίί πατρόs μου.«

2.Ciem. ad Cor. 9,11: Καi γό:ρ είπεν ό κύριοs· >>"Αδελφοί μου οuτοί είσιν οί ποιοίίντεs τό ~έλημα τοίί πατρόs μου.«

36 Eνang. Thomae coρt.: cf. Append. ι, 99 36

Matth.: 46 ( 1 3 2 D L f 13 33. 1424 αllatt : - κ• • 47 ο vs κ• Β L 2542 pc ff' k sy•·• sa : txt κcι>- 2 C (D) W Ζ Θ f'''· 13 33. 892. 1006. 1342. (1506) ro? lat syP·h mae bo Ι
Θ
Γ των μαθητων αυτου Κ 1 (892) pc (bo) • 48 (τω. ειποντι αυτω C L Θ!'·'' 1006. 1342. 1506 ro? : τω λεγοντι Ζ : - W : txt Κ Β D 33. 892. 1424 pc Ι Γη D W Θ pc it sy•
mae bo I OW pc Ι οι Β• • 49 ΟΧ* D αllat; Epiph • 50 ( ποιει D : αν ποιη C Δ 700 pc : αν ποιησει L Ζ Θ 579. 1424 α[ : txt Κ Β W / 1 ·'13 > 33. 892. 1006. 1342. 1506
ro? I Τ και Θ f" 700. 1424 αllat
Mark.: 31 Γ εστηκοτες (C 2 , G L) fl205. 700. (892). 1342. 2427. 2542 pc : εστωτες Α D W Θ f 13 33. 1006. 1506 ro? : σταντες Κ : txt Β C* Δ Ι F φωνουντες D Ε F G Η 33.
1006.1424pm: ζητουντες Α • 32 Op) KBCGLW ΔΘf1·"33.205, 565.892.1006.1342.1424. (2427), 2542pmlatsy Ι Γστηκουσιν ζητουντες Witsy• • 33 (και
απεκριθη αυτοις λεγων Α D (Θ) 1006, 1506 ro? f sa : ος δε απεκριθη και ειπεν αυτοις W (33) : απεκριθη αυτοις και λεγει ! 1 ·C 13 > (205). 700. 2542 pc : /χ/ Κ Β (C) L Δ 892.

1342.2427 pc aur bo I Γη Α (D) Ε F Η J 3. 33. 69. 346.700.788 pm it sy'·" bom• I ΟΒ D : txt Κ Α C L W Θ/ 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? latt sy • 34 Γιδου Α D G Δ
33. 205. 565. 700. 2542 α! • 35 ΟΒ (W) 2427 b e bo : txt Κ Α C D L Θ f 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? lat sy sa bom" Ι (τα -ματα Β 2427 Ι Τ μου C 1006. 1506 ro?
/ 1 · 13

lat sy : txt Κ Α Β D L W Δ Θ / 1 · 13 33. 205. 565. 700. 892. 1342. 2427. 2542 α! it vgm"
Luk.: 19 Tp) στηκοντες εξω sy' • 20 (και απηγγελη Α (W) Θ Ψ f' 1006. 1506 ro? lat syh : txt \Ρ" Κ Β D L Ξf" 33. 579. 700. 892. 1342. 1424 pc Ι Τ οτι Κ D L Θ / 1 33.
205. 579. 892. 1342 pc it : λεγοντων Α Ξf" 1006. 1506 ro? r 1 : λεγοντων οτι Ψ 1424 pc sy" : txt \1) 75 Β W Δpc vg Ι Ο \1) 75 Κ 579 Ι f-1 3 2 Κ Α L W Θ Ψ !'·'3 33. 892. 1006.
1342. 1506 ro? : p} ζητουντες σε D pc : txt \1) 75 Β Ξ 8 21 Γαυτον \1) 75 b* Ι ΟΚ vgm•
Joh.: 14 Τ γαρ Κ* D* 579 pc pbo Ι Γp) ο Β 579 a e q : οσα Α Θ Ψ 33. 892'. 1006. 1342. 1506 ro? syhmg : txt \Ρ" Κ D Lf" I. 565. 1582 α!

13sqqcf33sq 11 15sqcf.Lc9,9; 19,3; 23,8; Jo12,21 11 17sqqcf 33sq 1 cf Dt 33,9; Jo 2,4 11 19sq(Mc)cf Mc 3,5; 10,23 11 f2cf
Ps 22,23; Mt 28,10 1 Jo 20,171 Rm 8,29 etc 11 22sqqcf Mt13,23 par (=nr124); 19,29 par (=nr255); Lc11,28; Jo8,31.51 1
14,23 1 15,14; Jc 1,22sqq 1 cf 2Bsqq.35 11 25(Jo)cf Lc 12,4 11 2Bsqq cf 22 sqq 11 33sq cf 13 sqq. 17 sqq 11 35 cf 22 sqq 11 36 cf 7 sqq
174 Matth.13, 1-9 - Mark. 4,1-9 - Luk. 8,4-8 - Joh. 4,46-54 [nr.122]

122. Gleichnis vom viererlei Acker


Parabola seminantis The Parable of the Sower

Matth.13, 1-9 Mark.4, 1-9 Luk. 8,4-8 Joh.


2,13 5,1-3

1 Έ ν τ τfi ήμέρq: έκείνι;ι έξελ&ων ό Ίησοίίς 1 Καί .rπάλιν

'της οίκίας' έκά&ητο παρά την &άλασσαV' i\ρξατο,_ διδάσκειν Γπαρά την &άλασσαν· (nr.1ιs s, 1 - 3 p.1δ4)
3 2 καί συνήχ&ησαν πρός αύτόν δχλοι π ο λ- καί Fσυνάγεται πρός αύτόν ΓΙδχλος Γ 2 πλεί- 4 ΓΣυνιόντος δέ δχλου πολ-
λοί, στο ς, λοίί καί των κατά πόλιν Fέπιπορευομένων
πρός αύτόν

5,1-3 (nr. 41, p. 57)

6 I 'ΕγένεΤΟ δέ έν Τcίι Τόν οχλον έΠΙΚείσ&αι αύ­ 6


τφ καi άκούειν τόν λόγον τοϋ &εοϋ καi αύτός
~ν έστώς παρά τήν λίμνην Γεννησαρέτ 2 καi

9 εlδεν δύο πλοία έστώτα παρά τήν λίμνην­ 9


οί δέ άλιείς άπ' αύτών άποβάντες eπλυνον τά

ωστε αύτόν είς τ πλοίον έμβάντα ωστε αύτόν (είς πλοίον έμβάντα' δίκτυα. 3 έμβάς δέ είς εν των πλοίων δ ~ν Σί­

1t μωνος, ήρώτησεν αύτόν άπό τίjς γίjς έπαν-

κα&ijσ&αι, κα&ijσ&αι "έν τ~ &αλάσσι;ι\ αγαγείν όλίγον- κα&ίσας δέ έκ τοϋ πλοίου

καί πaς ό δχλος καί πaς ό δχλος rι πρός την &άλασσαν


1s έπί τόν αίγιαλόν είστήκει. 3 Καί έλάλησεν έπί τijς γijς' Γ 3 fίσαν. 2 καί έδίδασκεν έδίδασκεν 15

αύτοίς αύτούς τοiις οχλους.

rπολλά έν' παραβολαίς λέγων· έν παραβολαίς πολλά καί ~λεγεν εiπεν rδιά παραβολijς' ·
18 αύτοίς έν τ~ διδαχ~ αύτοίί · 3 'Ακούετε. 18

Ιδού έξηλ&εν δ σπείρων τοίί Γ σπείρει ν. ίδού έξηλ&εν ό σπείρων Γ σπείραι. 5 έξfίλ&εν ό σπείρων τοίί σπείραι 0 τόν
4 καί έν τiji σπείρειν αύτόν 4 καί rέγένετο έν ηji σπείρειν' σπόρον αύτοίί'. καί έν τφ σπείρειν αύτόν
t1 α μέν ~πεσεν παρά την όδόν, δ μέν ~πεσεν παρά την όδόν, Γο μέν ~πεσεν παρά την όδόν καί κατεπα- tι

καί r έλ&όντα τά πετεινά τ τ- κατ- καί fίλ&εν τά πετεινά τ καί κατ- τή&η, καί τά πετεινά 01 τοίί ούρανοίί' κατ-
έφαγεν αύτά. 5 ίiλλα δέ ~πεσεν έπί έΦαγεν αύτό. 5 καί ίiλλο ~πεσεν έπί έΦαγενFαύτ6. 6 καiΓ~τερονFκατέπεσενέπί
t4 τά πετρώδη δπου ούκ εfχεν γην πολ- rτό πετρώδες' Γδπου ούκ είχεν γην πολ- 0 την πέτραν, t4

λήν, καί εύ&έως έξανέτειλεν διά τό μη ~χει ν λήν, καί εύ&ύς Fέξανέτειλεν διά τό μη ~χει ν
βά&ος τ γης· 6 ήλίου δέ άνατείλαντος βά&ος ΓΙ γijς · 6 καί δ τε άνέτειλεν ό ηλιος

Matth.: 1 τ δε CD LW Θ/ 1 · 13 1006. 1342. 1506 rοι f h q sy•·" bo : txt Κ ΒΖ 33. 892 a/\at sy' sa mae bom• Ι (εκ της οικιας ΚΖ 33. 892. 1342 pr : απο της οικιας CLW
1006. 1506!mlat:- DitsY': txt ΒΘ/ι.ιa 1424pc • 2 Ττο Df" \006.\342.1506[EFG Δ209. 579. 2542]\Dl • 3 fin verbo per sa Ι Γσπειραι Κ (D)LWΘ/'·"
33.579.700.892.1424pm: σ-ραι τον σπορον αυτου \342.1506prbffι hvg'(sy')(Ch.ι.) • 4 Γηλθεν (-θον DLZ33a/) et Ί'και KCDLWZ/'892.1006.1342.1506
!m : txt Β Θ/" 1424 pc Ι τp) του ουρανου Ε Θ/" 565. \424 α/ b ff 1 h vgcl sy•·• sa mae bom"; Or • 5 Τ της Β
Mark.: 1 SD W 205. 209. 565 pc it I Γ προς D W Ι F συνηχθη D W Θ 33. 1006. 1342 \Dllat : p) συνηχθησαν Α 565. 1506 pc : συνερχεται / 1 205 : txt Κ Β C L Δ/" 700.
892. 2427. 2542 pc Ι Γ 1 ο λαος D Ι Γ 2 p) πολυς Α D Θ f'· '' 33. Ι 006. 1342. 1506 !m latt sy : ι χι Κ Β C L W Δ 892. 2427 pc Ι (εις το π λ. εμβ. Β• D W Δ pc : εμβαντα εις το
(- f1205. 2542 α/) πλοιον Α/ 1 ·1 13 1 1006. 1506 !m sy" : txt Κ Β* C L Θ 33. 565.892. \342. \424.2427 pc Ι Fπαρα τον αιγιαλον W b c e ff 2 : περαν της θαλασσης D : ε. τ.
θαλ. ε. τ. αιγιαλαι bo•' I f 1 περαν της θαλασσης D: εν τω αιγιαλω Wit Ι Γ 3 ην ADWΘ/ 1 · 13 1006.1506\Dl: ιχι KBCLΔ33.892.1342.2427pcd • 3 Γp) του σπ.
Κ1 Α CL Θ f1.13 892. \006. 1342. 1506 !m d? : - D sam• bo•' : ιχι κ• Β W 33vιd. 2427 d? • 4 r- W : 2-4 D F lat sy•·• sa Ι Τ p) του ουρανου D G 892 α/ ίι sam• • 5 r p)
τα πετρωδη κ• D W Θ / 1 33. 565. \342. 1424 a/1at I Γ και οπου Β 2427 : και οτι D W it Ι F εξεβλαστησεν { 1 · 13 205. 700. 2542 pc : ανετ- W Ι ΓΙ της γ. Β Θ 2427 : την γην D
Luk.: 4 Γ συνοντος Κ* 579. 1424 pc : συνελθοντος D { 13 pc I F ει σπορ- W I ( παραβολην τοιαυτην προς αυτους D it • 5 Dc sy<·• Ι Γα Β W et F αυτα '})" Β (sa) 1 οι p)
D W it sy•·•·• • 6.7.8 Γp) αλλο D • 6 F p) επεσεν Κ Α D W Θ Ψ / 1 · 13 33.892. 1006. 1342. 1506 rοΊ : txt 'Ρ" Β L Ξ 700 pc Ι 0'})" Β 579 sam• bo

1sqqcf 37sqq Mt5,1; 15,29; 24,3 11 3 cf Mt13,36; Mc4,10 etc 11 Ιlsqqcf Mc 3,9 1 Jo6,22 11 15sqqcf 1Rg 5,12;
11 t(MI}cf
Ρrν1,1; Slr47,17 1 Eccl12,9; Mt13,34sqq par (= nr130); Heb9,9; 11,19 11 19-36cf 42sqq.46 11 19sqqcf 4Esr 8,41; 9,31sqq 1
cf40sq 11 24πετρώδης: hicet Mt13,20=Mc4,16(nr124) 11 t6sqcfJon4,7.10; Jc1,11; 1Pt1,24sq 1 Jo15,6
[nr. 123] Matth.13, 10-17 - Mark.4, 10-12 - Luk.8, 9-10 - Joh. 4, 46-54 175

[Matth.13, 1-9] [Mark. 4, 1-9] [Luk. 8, 4-8] Joh.


27 Γέκαυματίσ&η καί διά τό μή eχειν r-ρίζαν Γέκαυματίσ&η καί διά τό μή eχειν pίζαν καί Φυέν έξηράν&η ηιά τό μή eχειν 27

Γlέξηpάν&η. 7 lfλλα δΕ ΕΠΕσεν έΠί Fέξηpάν&η. 7 Καί lfλλ0 ΕΠΕσεν είς ίκμάδα. 7 Καί Γ ΕΤΕpΟν ΕΠΕσεν έν μέσψ
τάς ό:κάν&ας, καί ό:νέβησαν αί liκαν&αι τάς ό:κάν&ας, καί ό:νέβησαν αί liκαν&αι των ό:καν&ων, καί συμφυείσαι αί liκαν&αι
30 Καί Γ ΕΠνιξαν αύτά. Καί συνέπνιξαν αύτό, Καί ΚαpΠΟν ΟύΚ Ε- Fό:ΠέΠνιξαν Γlαύτό. 30

8 lfλλα δέ ΕΠΕσεν έπί Τήν γην δω κ εν. 8 rΚαί lfλλα) ΕΠΕσεν είς Τήν γην 8 Καί Γ ΕΤΕpΟν ΕΠΕσΕν f" είς Τήν γην

τήν καλήν καί Γέδίδου καρπόν, τήν καλήν καί έδίδου καρπόν ό:ναβαίνον- τήν Γtό:γα&ήν καί Γ 2 Φυέν έποίησεν καρπόν
33 δ μέν Τα Καί Γ αύξανόμενα 0 καί eφεpεν' FΕνΤpιά- 33

έκατόν, δ δέ έξήκοντα, δ δέ τριάκοντα. κοντα καί r-εν έξήκοντα καί r-εν έκατόν. έκατονταπλασίονα.
9 ό eχων ώτα τ 9 καί eλεγεv- (δς εχει) ώτα ό:κού- 0 ταίίτα λέγων ηφώνει· Ηχων ώτα ό:κού-
36 ό:κουέτω. ειν ό:κουέτω τ. ειν ό:κουέτω.' 36

2,13 (nr. #, p. 62)


13 ΚαΙ ιξίjλ&εν πάλιν παρά την &άλασσαν- καί

πiiς ό οχλος ίiρχετο πρός αύτόν, καΙ έδίδασκεν

39 αύτούς. 39

1.Ciem. ad Cor. 24,5: Έξijλ&εν ό aπείρων καΙ ~βαλεν είς την γίjν eκαστον των σπερμάτων, Ιiτινα πεσόντα είς την γίjν ξηρά καΙ γυμνά διαλύεται· εfτ' έκ
τίjς διαλύσεως ή μεγαλειότης τίjς προνοίας τοίί δεσπότου άνίστησιν αύτά, καί έκ τοίi ένός πλείονα αuξει καί έκφέρει καρπόν.

42 1 ••• ώς ό έμός κύριος είπεν- »'Εξijλ&εν ό aπείρων τοίί σπείραι τόν σπόροΥ" καΙ δ μέν ~πεσεν είς την όδόν, δ δέ είς τάς 42
Justlnus Mart., Dial. 125,1-2:
άκάν&ας, δ δέ έπί τά πετρώδη, δ δέ έπl την γίjν την καλήν.« 2 έλπίδι οίίν τοίί εfναί που καλην γίjν λέγειν δεϊ· έπειδή γε έκείνος ό έμός κύριος, ώς
ίσχυρός καΙ δυνατός, τά ί'δια παρά πάντων άπαιτήσει έλ&ών, καΙ τόν οίκονόμον τόν έαυτοίί ού καταδικάσει, εί γνωρίζοι αύτόν, διά τό έπίστασ&αι δτι δυνατός
45 έστιν ό κύριος αύτοίi καi έλ&ών άπαιτήσει τά ί'δια, έπl πiiσαν τράπεζαν διδόντα, άλλ' ού δι' αίτίαν οίανδηποτοίίν κατορύξαντα. 45

Evang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 9

Matth.: 6 Γ εκαυματωθη Β 2 : εκαυματισθησαν D sy• Ι F βαθος ριζης Θ f" pc Ι ΓΙ εξηρανθησαν D sy• • 7 Γ απεπν- Β C L W Ζ/ 1 33. 892. 1006. 1342. 1506 9:n : txt Χ D
θ/ 13 565 pc 8 8 Γεδιδουν D sy• • 9 Tp} ακουειν Κ 2 C D W Ζ Θf'·'• 33. 892. 1006. 1342. ι506 9:n ιaι sy•·•·• co : txt Κ* Β L a e ff 1 k sy•
Mark.: 6 Γ -ισθησαν Β D a e Ι F-θησαν D e • 8 r κ. αλλο Χ(*) Α D /'·'• 1006. 1342. 1506 9:n lat sy• : txt Β C L W Θ 33. 892. 2427 pc e Ι Γ -μενον Α D L W Δ 892 pc bo :
c••••
αυξανοντα C Θ/ 1 • 13 33. 1006. 1342. 1506. 2427 9:n : txt Κ Β pc sa (565 h.t.) Ι Dsy• Ι Fεlς ... έν ... έν Β 2 (* sine acc.) : εΙς ... lν ... εν L : ter εΙς Κ Δ 700. (2427) pc :
ter tν / 1 33•10 • 892. 1006. 1342. 1506 \1R sy• : ter το εν W : txt f" 205. 2542pc lat sy• (Α C 2 D Θ sine acc.) • 9 rp} ο εχων χ• Α c• L W Θ / 1 · " 33. 892. 1006. 1342. 1506
9:n : txt Χ* Β C* D Δ 2427 I τ και ο συνιων συνιετω D it νgm• sy•m•
Lυk.: 6 Tp} και Κ* • 7.8 ΓpJ αλλο D • 7 Fεπνιξαν κ• Ι Γ'αυτα '}) 75 pcsa • 8 Γαλλο D Ι Fεπι DWΨ 1424.2542a/ac Ι Γ 1 p} αγαθην και καλην D(.fΘ)pca
c e r 1 syP : καλην Ψ 1424. 2542 pc : p} αy. και εδιδου καρπον sy• Ι Γ 2 εφυεν και Κ* : φυεν και D Ι Df" pc Ι Τμεγαλη φωνη sy•·•

Ps 1,3; Jr17,8 11 2Bsqqcf Gn 3,18; Job 31,40; ls 32,13; Hos10,8; Heb 6,8 11 29(LcJσυμφύεσ&αι: hapaxl ΝΤ 11 31sqcf 41 11
27 sq(Lc)cf

33sqcf ls5,10 11 35sqcf Mt11,15; 13,43; 25,29app; Mc 4,23; 7,16app; Lc12,21app; 13,9app; 14,35; 21,4app 1 Apc 2,7.11.17etc
et Evang. Thomae copt. Append.l, 8. f1. 24. 63. 65.96 11 Πsqq cf 1 sqq 11 40sq cf 19sqq. 31 sq 11 42sqq cf 19-36 11 46cf 19-36

123. Warum redest du ίη Gleichnissen?


Quare ln parabolis locιuatur The Reason for Speaking in Parables

Matth.13, 10-17 Mark. 4,10-12 Luk. 8, 9-10 Joh. 9,39b 1 12,37-40


25,29 4, 25 ί 8, 17b-18 8, 18 b ί 10, 23-24 ί 19,26

4,10-11
10 Καί προσελ&όντες τ οί μα&ηταi"F 10 Καί δτε έγένετο κατά μόνας, 8, 9-10a
εfπαν αύτφ· ήρώτων αύτόν οί rπερί αύτόν σύν 9 Έπηρώτων δέ αύτόν οί μα&ηταί

Matth.: 10 Τ αυτω C q sa? Ι l' αυτου C pc it νgmss sy sa bo


Mark.: 10 rp) μαθηται αυτου D W Θ f" 565. 2542 pc it sy•; (Or'"')
176 Matth.13, 10-17 - Mark. 4,10-12 - Luk. 8,9-10 - Joh. 4,46-54 [nr.123]

[Matth. 13, 10-17] [Mark. 4, 10-12] [Luk. 8,9-10] Joh.


3 διά τί iν παραβολαίς λαλείς τοίς δώδεκα' r-τάς παραβολάς\ 0 αύτου τ τίς αίίτη είη ή 3

αύτοίς; 11 ό δέ άποκρι&είς εfπεν 11 καί ελεγεν παραβολή. 10 ό δέ εfπεν •


0 αύτοίς • δτι ίιμίν δέδοται γνώναι αύτοίς · ίιμίν 'τό μυστήριον ίιμίν δέδοται.s:γνώναι

6 'τά μυστήρια' τijς βασιλείας δέδοται' της βασιλείας rτά μυστήρια' D τijς βασιλείας' 6

των ούρανων, έκείνοις δέ ού δέ- του &ε ου· 0 έκείνοις δέ τοίς r~ξω έν του &εου, (οτοίς δέ λοιποίς~ έν
παραβολαίς 01 τά πάντα Γ-γίνεται, παραβολαίς,

4, 25 (nr. 1t5, ρ. 179) 8, 18 b (nr. 1t5, ρ. 179)

9 12 δ στις γάρ ~χει, δο&ήσεται αύτcjΊ 25 Γ''Qς γάρ F~χει,δο&ήσεται αύτίji· 'Ός ίiνγάρ eχι;ι,δο&ήσεται αύτcjΊ τ. 9

καί περισσευ&ήσεται· δστις δέ καί δς καί δς aν


ούκ εχει, καί δ ~χει άρ&ή- ούκ εχει, καί δ εχει άρ&ή- μη ~χι;ι, καί δ δοκεί εχειν άρ&ή-
11 σεται άπ' αύτου. σεται άπ' αύτου. σεται άπ' αύτου. 9,39b (nr.t4B, ρ.330) 1t

13 διά τουτο έν 39 ••• είς κρίμα

παραβολαίς 'αύτοίς λαλώ\ ~12 ~10b έγώ είς τόν κόσμον τοϋτον ~λ&ον,

15 r-δτι βλέποντες 12 ϊνα βλέποντες βλέπωσιν ίνα βλέποντες ϊνα οΙ μη βλέποντες βλέπωσιν 15

ού βλέπουσιν καί μη ίδωσιν, μη rβλέπωσιν καί οί βλέποντες τυφλοί γένωνται.


τ
καί άκούοντες ούκ άκούουσιν καΙ άκούοντες άκούωσιν καί άκούοντες

18 ούδέ συνίουσιν \ καί μη συνιώσιν, μη συνιώσιν. 18

μήποτε έπιστρέψωσιν 12, 37-40 (ιir. 303, ρ. 4tt)

καί rάφε&ίj αύτοίςτ. 37 Τοσαϋτα δέ αύτοϋ σημεία πεποιη­

11 14 καί r άναπληρουται αύτοίς ή κότος lμπροσ&εν αύτίiΊν ούκ έπίστευ- tι

προφητεία Ήσαίου τ ή λέγουσα· 8, 17b-18 (nr./55, ρ. tt6) ον είς αύτόν, 38 ϊνα ό λόγος Ήσαίου
'Fάκοίj άκούσετε 17 ... πεπωρωμένην €χετε τήν καρδίαν τοίί προφήτου πληρω&!j δν εfπεν·

t4 καί ού μη συνijτε, ύμίiΊν; κύριε, τίς έπίστευσεν τ!j άκο!j t4

καί βλέποντες βλέψετε 18 όφ&αλμοίις lχοντες ~μίiΊν; καί ό βραχίων κυρίου

καί ού μη ίδητε. ού βλέπετε τίνι άπε καλύφ&η; 39 διά τοϋτο


t7 ~ιπαχύν&η γάρ ή καρ­ καί &τα i!χοντες ούκ ήδύναντο πιστεύειν, δτι πάλιν t7

δία του λαου τούτου, ούκ άκούετε; εfπεν Ήσαίας·

καί τοίς ώσίντβαρέως 11- 40 τετύφλωκεν αύτίiΊν τοίις ό-

30 κο υ σαν φ&αλμοίις 30

καί τούς όφ&αλμοίις αύ­ καί έπώρωσεν αύτίiΊν τήν καρ-

τών iκάμμυσαν, δίαν,

Matth.: 11 ΟΚ C Ζ 892pc ιrι k bo : txt Β D L W Θ/'·ιa 33. 1006. 1342. 1506 9J? lat sy sa mae Ι f p) το μ-ιον it νgm" sy•; Cl lr'•' Ι Τyνωναι sy' • 13 f 2 I Θf'·ι• 33.
565. 1424 α/ : 2 L pc c : λαλει αυτ. D(') Ι fo ι να βλ. μη βλεπωσιν και α κ. μη ακουσωσιν μη δε συνωσιν 1424 ιrι sa : ι να βλ. μη βλεπωσιν και ακ. μη ακουωσιν (-σωσιν D)
και μη συνιωσιν (συνωσιν D) μηποτε επιστρεψωσιν D Θ ιι.ιa pc it sy'·'; (Eus) • 14 Γτοτε πλ- / 1 a : τοτε πληρωθησεται επ D 1424. (1506) pc it Ι Τ του προφητου sy"·'
samu I 'F (ls 6,9) πορευθητι και ειπε τω λαω τουτω D it mae; Eus • 15 Τ αυτων Κ C 33. 892 pc it vgmu sy•·•·•
Mark.: 10 fοτην -ληv Af' 1006. 1342. 1506 001 νg' 1 sy•·• bom• : · τις η παραβολη αυτη D W Θ/' 3 565. 2542 it; Or1•• : txt Κ Β C L Δ 892. 2427 pc νg" sy• co • 11 ( p)
δεδοται yνωναι (- yν. Α c•••• W pc) το μυστ. Α C• D W Θ f13 33. 1006. (S 1342) 9J? it νgoΙ.ww sy• : δ. yν. τα μ-ια G /ι 205. 983. 1424. 1506 α/ sy• bomso : txt Κ Β L 892.
2427 pc νg•t I Osy• I Γεξωθεν Β 1424.2427 pc I 0 1 Κ D W Θ 565. 1424.2542 α/ : txt Α Β C L.f 1 • 13 33.892. 1006. 1342.2427 ro? bo I Fλεyεται D Θ 565. 1424. 2542pc it νgm•
(sa) e 12 Γ -θησομαι D 0 (αφησω D 2 it) I τ τα αμαρτηματα Α D Θ / 13 33. 892m•. 1006. 1342. 1506 ro? lat sy : ι χι Κ Β C L W /ι 205. 892°. 2427. 2542 pc b co e 25 Γ οστιι;
Θ I Fαν εχη Α D Θ/' 33. (1006, 1342). 1506 ro? sy• : txt Κ Β C L W Δ/ 13 700.892.2427 pc
Luk.: 9 OW 700 pc it I Τλεyοντες Α Θ Ψ / 13 892. 1006. I 506 [Ε G Η Δ 205. 209. 565] 9J? f I q sy• • 10 .S: p. θεου D : - a I f p I το -ιον latt sy• sam• I D W 579. Ι 506 pc ιr•;
Eus Ι f εκεινοις δε τοις εξω sy"·' Ι Γιδωσιν D L W Ξ Ι. 700. 1582. 2542 pc Ι τ p) ακουωσιν και κ•·• : -σωσιν και (Θ) / 13 579. 1424 pc • 18 b Τ (Mc 4,24) και προστεθη­
σεται αυτιο syc

3sq(Mt)cfMt13,34par (=nr130) 11 3sq(L<)cf Lc8,11sq 11 5sqcf 1Cor2,10 I μυστήριον: hapaxl Ενν; cf Dn2,25sqq.47;
Sap2,22 11 7(Mc)cf1Cor5,12sq; Koi4,5;Hh4,12;Hm3,7 11 7(Lc)cfAct5,13;Hh4,13;5,6 11 9sqqcf4Esr7,25;c/49sqq.SSII
15sqqcfadi3sqq 11 t3sqqΙs6,9sq; cf Dt29,3;Jr5,21; Ez12,2; Mt11,4par(=nr106); 11,25par(=nr109); Lc19,42; Jo6,36.40;
8,43; 9,40; 15,24; Act13,40sq (Hab1,5); Act 28,26sq; 1Cor14,21sq (ls28,11); cl15sqq 11 t4sqq(Jo)Ιs 53,1
[nr.124] Matth. 13,18-23 - Mark. 4,13-20 - Luk. 8,11-15 - Joh. 4,46-54 177

[Matth. 13,10-17] Mark. Luk. [Joh.12,37-40]


33 μήποτε ίδωσιν τοίς ό­ ίνα μη ϊδωσιν τοίς ό- 33

φ&αλμοίς φ&αλμοίς

καί τοίς ώσίντ 0 άκούσω­


36 σιν 36

καί τ~ καρδίι;ι: συνωσιν καί νοήσωσιν τ!j καρδίc;χ

καί έπιστρέψωσιν καί στραφωσιν,

39 καί ΓJάσομαι αύτούς. 10, 23-24 (nr.181, ρ. t6t) ιcαί ίάσομαι αύτούς. 39
23 Καί στραφείς πρός τοίις μαθ-η­

τάς 0 κατ'Ιδίαν' εfπεντ.


4t 16 ύμων δέ μακάριοι οί όΦθ-αλμοί μακάριοι οί όΦθ-αλμοί 4t

δτι βλέπουσιν καί τά ώτα 0 ύμων οΙ βλέποντες α βλέπετε τ-.


δτι Γ άκούουσιν. 17 άμήν 0γάρ λέγω 24 λέγω 0 γάρ

45 ύμίν οτι πολλοί προΦfίται D καί ύμίν οτι πολλοί προΦfίται D καί 45

δίκαιοι' έπεθ-ύμησαν ίδείν α βασιλείς' ήθ-έλησαν Ιδείν α ύμείς


βλέπετε καί ούκ Γ εfδαν, καί άκοίί- βλέπετε καί ούκ εfδαν, καί άκοίί­
48 σαι α άκούετε καί ούκ i\κουσαν. σαιτα άκούετε καί ούκ i\κουσαν. 48

25,29 (nr. t99, p. 413) 19,26 (nr. t66, p. 358)


29 TcjJ yάp eχοντι παντί δο­ 26 Λέγω ύμίν δτι παντί τcjJ εχοντι δο­
&ήσεται καί περισσευ&ήσεται, &ήσεται, άπό δέ
51 τοίί δέ μη εχοντος καί 8 εχει άρ&ή­ τοίί μη εχοντος καί 8 εχει άp&ή­ 51
σεται άπ" αύτοϋ. σεται.

ΡΟχν bSS col. ίί, 2-11 (sec. Attridge): Λέ[yει Ί(ησοϋ)ς· πολλάκις] ο[δν έπε&υμείτε] τ[ούτους τοίις λό]y[ους μου άκοϋσαι] ιca[i ~χετε ούδε]ν[ός liλλου
54 άιcοϋσαι] κα[ί έλεύσονται] ήμ[έραι δτε ςητή]σε[τέ με ιcαί ού μη εύρήσετέ με]. (cf. Evang. Thomae copt. Append./,38) 54

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 4-1, 62

Matth.: 15 Ταuτων Κ 1 pc co sy•·•·P Ι OC Ι Γ -σωμαι Δ/1 579. 700. 1006. 2542 α/ : sanem lat • 16 ΟΒ 1424 pc it Ι Γακοuει Ε FG LW Δ 565. 579. 1006. 1342. 1506.2542
pm : -ωσιν / 13 pc • 17 ο κ 983 pc it sam• boP' I DB*; Meth I Γηδuνηθησαν ιδειν D
Luk.: 23 DD 1424lat sy•·• Ι Τ αuτοις D f'' 205 e sy•·• sa boP' Ι 1' p) και ακοuοντες α ακοuετε D (c e f) • 24 Ο'})" pc sy• sam• bom• Ι DD it, Mcion Ι Τ μου '}) 75 Β 070 sa

4tsqqcf Prv20,12; ls52,10 1 PsSal17,44; 18,6 1 Mt 16,17 1 Lc2,30 1 1Jo1,1sqq 11 45sqqcf ls52,15 1 Jo8,56 1 Heb11,13; 1Pt1,10
sqq;1Jo1,1sqq,cf53sq 11 49sqqcf9sqq 11 53sqcf4-Ssqq 11 55cf9sqqi4-sqq

124. Deutung des Gleichnisses vom viererlei Acker


Parabola seminantis explicatur lnterpretation of the Parable of the Sower

Matth. 13, 18-23 Mark. 4, 13-20 Luk 8,11-15 Joh.


18 'Υμείς οδν άκούσατε τήν παραβολήν 13 Καί λέγει αύτοίς · ούκ ο'ίδατε τήν παρα­ 11 μΕστιν δέ αίiτη ή παραβολή·

βολήν ταύτην, καί πως πάσας τάς παρα­


3 τοίί Γσπείραντος. βολάς γνώσεσθ-ε; 14 ό σπεlρων τόν λόγον ό σπόρος έστίν ό λόγος τοίί θ-εοίί.
σπείρει. 15 οδτοι δέ είσιν οί παρά τήν όδόv- 12 οί δέ παρά τήν όδόν είσιν

Matth.: 18 Γ -ροντος Κ 1 CD L Θ / 1 •13 892. 1006. 1342. 1506 !'ln co : txl Κ* Β W 13. 33. 346 α/

1sqcf Mt13,3-9 par (= nr 122) 11 3sqcf 1Cor9,11 etc


178 Matth. 13,18-23 - Mark. 4,13-20 - Luk. 8,11-15 - Joh. 4, 46-54 [nr.124]

[Matth. 13, 18-23) [Mark. 4, 13-20) [Luk. 8, 11-15) Joh.


19 Παντός άκούοντος τόν λόγον rσπου σπείρεται ό λόγος~ καί οταν άκού- οί rάκούσαντεςτ,
6 της βασιλείας κα\ μή συνιέντος σωσιν, Γεύ~iις είτα~ 6

eρχεται ό πονηρός κα\ άρπάζει eρχεται ό σατανiiς κα\ r- αίρει τόν λόγον eρχεται ό διάβολος κα\ αίρει τόν λόγον
rτό έσπαρμένον~ έν τ~ καρδίc;ι: αύτου, τόν έσπαρμένον ,.είς αύτούς\ άπό της καρδίας αύτων,
9 οδτός έστιν ίνα μή πιστεύσαντες σω~ωσιν. 9

ό παρα τήν δδόν σπαρείς. 16 κα\

20 ό δέ έπί τα πετρώδη σπαρείς, οδτός οδτοί Γ είσιν οί έπ\ τα πετρώδη σπειρό- 13 οί δέ έπί rτης πέτρας~
1t έστιν ό τόν λόγον τ άκούων κα\ μενοι, οΊ' οταν άκούσωσιν τόν λόγον οΊ' δταν άκούσωσιν 1t
0 εύ~uς μετα χαρiiς λαμβάνων αύτόν, r- εύ~uς μετα χαρiiς λαμβάνουσιν 0 αύτόν, μετα χαρiiς δέχονται τόν λόγον τ,
21 ούκ eχει δέ pίζαν έν έαυτφ άλλα 17 κα\ ούκ eχουσιν pίζαν έν έαυτοίς άλλα 0 κα\ Γ οδτοι pίζαν ούκ eχουσιν, οΊ'
15 πρόσκαιρος εστιν, 'γενομένης δέ~ πρόσκαιροί είσιν, εiτα γενομένης πρός καιρόν πιστεύουσιν κα\ έν καιρiji 15

~λίψεως η διωγμου δια τόν λόγον εύ~uς ~λίψεως 0 Γίiδιωγμουδιατόνλόγον'r-εύ~uς πειρασμου


σκανδαλίζεται. 14 τό δέ είς
18 τας άκάν~ας σπαρείς, οδτός έστιν ό τας άκάν~ας σπειpόμενοι 0 • οδτοί είσινΌί τας άκάν~ας πεσόν, οδτοί είσιν οί 18

τόν λόγον τ άκούων, κα\ ή μέριμνα τόν λόγον άκούσαντες, 19 κα\ αί μέριμνα ι τ άκούσαντες, καί ύπό μεριμνων
ΤΟυ αίίί>νΟς "F Κα\ ή άΠάΤη ΤΟυ ΠλΟύΤΟυ ΤΟυ Γ αίίί>νΟC) Κα\ (ή άΠάΤη ΤΟυ ΠλΟύΤΟυ~ Καl πλούτου
t1 ο κα\ αί περί τα λοιπα έπι~υμίαι' είσπο- κα\ ήδονων του βίου 0 πο­ t1

συμπνίγει 0 τόν λόγον' καί ρευόμεναι συμπνίγουσιν τόν λόγον καί ρευόμενοι συμπνίγονται κα\
ιfκαρπος γίνεται. 23 δ δέ ιfκαρπος γίνεται. 20 καί Γέκείνοί είσιν οί ού τελεσφορουσιν. 15 τό δέ
t4 έπ\ τήν καλήν γην σπαρείς, οδτός έπί τήν γην τήν καλήν σπαρέντες, έν τ~ καλ~ γ~, οδτοί t4

έστιν οϊτινες είσιν οϊτινες έν καρδίc;ι: 0 καλ~ καί' άγα~~


ό τόν λόγον τ άκούων κα\ Γ συνιείς, άκούουσιν τόν λόγον κα\ παραδέχονται άκούσαντες τόν λόγον τ κατέχουσιν
tτ rσς δή~ καρποφορεί κα\ ποιεί r-σ μέν έκα- κα\ καρποφορουσιν r-εν τριά- κα\ Γ καρποφορουσιν 27

τόν, Fδ δέ έξήκοντα, Fδ δέ τριάκοντα. κοντα καί r-εν έξήκοντα κα\ Feν έκατόν.
(nr. 1t7 13,24-30 p. 181) έν ύπομον~.

30 Herm. Pastor, Vis.lll, 7, 3: Τοiις δέ έτέρους τοiις πίπτοντας έγγiις των ύδάτων καi μή δυναμένους κυλισ&ijναι είς τό llδωρ &έλεις γνώναι τίνες είσίν; .30
»οδτοί είσιν οί τόν λόγον άκούσαντες« καi &έλοντες βαπτισ&ijναι είς τό δνομα του κυρίου· εfτα δταν αίιτοίς ~λ&1,1 είς μνείαν ή άγνότης τijς άλη&είας,
μετανοουσιν καi πορεύονται πάλιν όπίσω των έπι&υμιων αίιτών των πονηρών. - Sim. IX, 20, 1 : Έκ δέ του δρους του τρίτου του eχοντος άκάν&ας καi
33 τριβόλους οί πιστεύσαντες τοιουτοί είσιν · έξ αίιτων οί μέν πλούσιοι, οί δέ πραγματείαις πολλαίς έμπεφυρμένοι. οί μέν τρίβολοί είσιν οί πλούσιοι, αί δέ .3.3
liκαν&αι οί ιν ταίς πραγματείαις ταίς ποικίλαις έμπεφυρμένοι.

Mattb.: 19 f tον λογον εσπαρμενον sy• mae : to σπειρομενον D W • 20 τ μου W Δ pc f q sy" Ι Oe sys • 21 rp) ειtα γενομενης (G) Θ pc • 22 τ μου W q Ι "F tου·
tου Κ 1 C L W Θ/ 1 • 13 33.892. 1006. ι342 9)/ lat sy sam" mae bo; Or: txt Κ* Β D it sam• I Osy•·• 8 23 τ μου W q syP I Γσυνιιον C L W / 1 · 13 33. 1006. 1342. 1506 9)/ : txt Κ

Β D Θ 892pc I ftotε D it : και 1at sy•·• mae : κ. t. k* sy• Ι Fter ό 346


Mark.: 15 rοις σπ. ο λ. D ffΊ sy• : qυί neglegenter verbum suscipiunt it : οι ακουσανtες tον λογον sy• Ι Γ ευθεως Α D Θ 1006. 1342. ι 506 rοι :- f1 205. 2542 pc sy" :
txt Κ Β C L W Δ/13 33.892.2427 pc Ι fp) αρπαζει Κ C Δ ι342 : αφαιρει D : auferet it vgm" Ι f.εν tαις καρδιαις αυτιον D Θ 33. ιΟΟ6. ι342. 1506 ~J/ ιat sy bo•' : απο της
καρδιας αυtιον ΑΙ: εν αυtοις KCLΔ579.892pcsyhmι: txl BW/ 1 • 13 205.2427.2542pc • 16 Γεισιν ομοιιος ΑΒ ι506.2427ro/ιatsy": ομ. εισ. KCLΔ33.892.1342
pc : txt D W Θ / 1 •13 205. 565. 579. 700. 1006. 2542 pc it sy•·• sa I f ευθειος Α W Θ / 1 1006. 1342. 1506 l>J? : - D 579 it sys bo•' : ι χι Κ Β C L Δ/" 33. 892. 2427 pc I ΟΘ /'·"
205. 565. 579. 700 pc; Or e 17 ΟJΊ 205 I Γ και D W 1at I fευθειος Α D f" 1006. 1342. 1506 9)1: και ευθυς W ff 2 : - / ' 205: txt Κ Β C L Δ Θ 33. 579. 892. 2427 pc e 18 r-
W Θ/'·' 3 565. 700. 892. 1424. 2542pc syP sam" : ουtοι εισιν et Ο Α 33. 1006. 1342. 1506 rοι f q sy" : txl Κ Β C"' D L Δ 2427 pc 1at sam• bo Ι Γεπι Κ C Δ 579 pc : txt Α Β D
L W Θ /'·' 3 33. 892. 1006. 1342. 1506. 2427 rοι • 19 Γ βιου D W Θ 565. 700. 1424 it vgms Ι ( απαται του πλ. W (1424, f) : απαται tου κοσμου D (Θ 565) it : η αγαπη tου
πλ. Δ Ι rlp) D W (Θ)/ 1 205. (565. 700). 2542 it • 20 Γουτοι ( + δε W ff 2 e) Α D W / 1 · 13 33. 1006. 1342. 1506 OO?Iatt syh sam• : - Θ 565 : txl Κ Β C L Δ 892. 2427 pc 1 Fter
έν /'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 rοι sy : ter το εν W : tν ... - ... - Β(*) 1424. 2427 : εν ... - ... εν c•••• : ιχι L Θ 13 pc 1at (Κ Α C 2 D sine acc.)
Luk.: 12 ( ακολουθουντες ιον D I τ τον λογον του θεου χ b sy• sam• : p) τον λογον 124 pc ce (r 1) sy•·• bom" • 13 (την -αν κ• D pc; Or I τtου θεου κ• I ο κ• sa bom• I
Γαυtοι Β• pc a c r 1 : - D e I Fp) σκανδαλιζονται sy•·•·• • 14 Tp) tον λογον Θ/ 1 205 pc a c f r 1 sy•·• sa bom• Ι Oe syP • 15 rJD it Ι τ του θεου D sams Ι Γτελεσφορ- L

5sqqcf 4Esr8,41 11 5sq(MΙ)cf ad Mt13,14par(=nr1f3) 11 9(Lc)cf Rm1,16; 1Cor1,21 etc 11 11sqqcf 30sqq 11 ffπετρώδης:
hlc et Mt 13,5 = Mc 4,5 (= nr Jff) 11 Ι.3(Lc)cf Act 8,14; 11,1; 17,11; 1 Th 1,6; 2,13; Jc 1,21 11 Hsqqcf 1 Tm 4,1; Hm 4,3 11
15(Μt/ΜcJπρόσκαιρος: hlcet 2Cor4,18; Heb11,25 11 16 (Mt)Hh3,7; Hh1,4 11 18sqqcf Mt6,19-34;19,23par(=nrf55); Lc12,
22-33; Lc14,18-20; 21,34; Hm6,9; τt3,14; 2Pt1,8; 2,13; cf 30sqq 11 fO(Mt/Mc)cf Hh2,10; Heb3,13 11 f1(Lc)cf τt3,3;
Jc4,1.3; 2Pt2,13 11 t7sqq(Lc)cf Lc21,19; Rm2,7 1 Heb10,36; 12,1; Apc3,10; 13,10 1 14,12 11 .30sqqcf 11sqq.18sqq
[nr.125] Matth. 13,18-23 - Mark. 4,21-25 - Luk. 8,16-18 - Joh. 4,46-54 179

125. Wer Ohren hat zu hδren, der hδre


Qui habet aures aucliencli, audiat ,. He who has Ears to Hear, Let him Hear•

Matth. 5,15 1 10,26 1 7,2 1 13,12 Mark. 4, 21-25 Luk. 8,16-18 Joh.
25,29 11,33;12,f; 6,38;19,26

5,15 (nr. 53, ρ. 77) 21 ΚαΙ


15 0ύδt καίουσιν λύχνον rελεγεν αύτοϊς· τ μήτι Γερχεται ό λύχνος~ 1 60ύδεlς 0 δ€ λύχνον aψας

; καΙ τι~έασιν αύτόν ύπό τόν μόδιον 0 'ίνα ύπό τόν μόδι ον Fτε~ii καλύπτει αύτόν σκεύει 3

άλλ' έπl την ij ύπό την κλίνη ν; Γι ούχ 'ίνα Γ2 έπl την ij ύποκάτω τ κλίνης τί~ησιν, άλλ' έπl
λυχνίαν, καΙ λάμπει πaσιν τοίς έν τii οίκίι:χ. λυχνία ν Γ 3 τε~ii; Γλυχνίας Fτί~ησιν, 0 'ίνα οί είσπορεuόμενοι

6 βλέπωσιν τό φως.' ό

10, 26 (nr. 101, p. 1f5)

26 Μη οδν φοβη~ijτε αύτούς· ούδtν γάρ 22Γού γάρ 17Γούγάρ

έστιν κεκαλυμμένον ο ούκ άποκαλuΦ~ή- έστιν τ κρυπτόν rέaν μη 'ίνα~ Φανερω~ίi, έστιν κρυπτόν ο ού Φανερόν γενήσεται
9 σεται καί κρυπτόν ο ού γνωσ~ήσεται. ούδt έγένετο άπόκρυφον άλλ' 'ίνα ούδe άπόκρυφον rο ού μη~ Fγνωσ~ii καΙ 9

ελ~ι:t είς Φανερόν. 23 ε'ί τις εχει ώτα άκού­ είς Φανερόν ελ~ι:t-
7, 2 (nr. 68, ρ. 92) ειν άκουέτω.
12 2Έ ν φ γaρ κρίματι κρίνετε κρι~ήσεσ~ε, καΙ 24 ΚαΙ ελεγεν αύτοίς · βλέπετε τί άκούετε. 18 Βλέπετε 0 οδν πώς άκούετε •
έν φ μέτρψ μετρείτε Γ μετρη~ήσεται ύμίν. έν φ μέτρψ μετρείτε μετρη~ήσεται ύμίν
0 κα1 προστε~ήσεται ύμίν ΤΌ
13,12 (nr.123, ρ.176)

15 12 'Όστις γaρ εχει, δο~ήσεται αύτiji καΙ 25 Γος γaρ F €χει, δο[}ήσεται αύτiji · rος liν~ γaρ €χι:J, δο[}ήσεται αύτiji τ. 15

περισσεu~ήσεται · δστις δ€ ούκ εχει, καΙ καί ος ούκ €χει, καΙ καί δς liν μη ΕΧι:J, καΙ
ο εχει άρ~ήσεται άπ' αύτοu. δ εχει άρ~ήσεται άπ' αύτοu. δ δοκεί εχειν άρ~ήσεται άπ' αύτοu.
(nr.135 8,19-21 ρ.1Βf)

11, 33 (nr. 19f, p. f75)

18 33 Ούδείς λύχνον aψας είς κρύπτη ν τί&ησιν 18

[ούδέ uπό τόν μόδιον] aλλ' έπi την λυχνίαν,ϊνα


οί είσποpευόμενοι τό φως βλέπωσιν.

Mattb. 7: 2 Γ p) αντιμετρηθησεται Θ 0233/ 13 α/ it vg''; Ath Cyr


Mark.: 21 rλεyει αυτοις · μη τι ο λ. καιεται W Ι τ οτι Β L 892. 2427 sy : ιδετε / 13 pc : txt Κ Α CD W Θ .f' 33. ιΟΟ6. 1342. 1506 9:1? 1att Ι Γαπτεται D (W f") it sam• bo"' Ι
Ο et Fτεθηναι Κ* Ι Γ 1 p} αλλ W pc b (c e) q : και ουχ D (ff 2 i r 1 ) Ι Γ 2 υπο Κ Β* f" 33 pc Ι Γ 3 επιτ- Α/' 1006 [Ε FG Η 205] 9)? • 22 Γουδεν W Ι Τ τι Κ Α C Ε F G LΔ 33.
892. 1424 pm ιaι sy Ι rει μη ινα Θ/ 1 · 13 205. 565. 579. 700. 1342 pc : αλλ ι να D W ίt : εαν μη C 33. 346. 892. 2427••••. 2542 : ο εαν μη Α 1006. 1506 ffiΊ : txt Κ Β Δ pc
• 24 DD G W 565. 579 pc b e 1 vgm" sam• I Τ τοις ακουουσιν Α Θ / 1· " 33. 1006. 1342. 1506 ffiΊ q sy sam" bo•' : credentίbus f : txl Κ Β C L Δ 565. 579. 700. 892. 2427 pc lat
sam• bo•' 8 25 Γοστις Θ I Fαν εχη Α D Θ / 1 33. (1006, 1342). 1506 ffiΊ sy" : txt Κ Β C L W Δ/ 13 700. 892. 2427 pc
Luk.: 16 ΟΘ 346. 579• 10 • 1006. 1506 α/ e sy sam" bo Ι τ της D 346 bom• Ι Γp} την λ-ιαν Κ D (Θ Ψ 579. 700. 1342). 346. 983. 1424. 2542 α/ sa bo•' Ι Fεπιτιθ- Α W Ψ 33.
1006. 1506 ro? : - 983 pc : txt 'Ρ" Κ Β D F L Θ Ξ 070 .f1 · 13 205. 579. 892. 1342. 1424. 2542 α/ I oςp;s Β pc • 17 Γ ουδεν a c e r' I r 1 2 Α L • W / 1 · 13 ίΟΟ6. 1506 [Ε G Η Δ
205. 565. 700] ffiΊ : p} αλλα ι να D (a 1) I Fp) yνωσθησεται Α W/ 1 · 13 1006. 1506 ffiΊ : txt 'Ρ" Χ Β D L Θ Ξ Ψ 070. 33. 579. 892. 1342pc • 18 Ο 1229 it sy'·'·• bom•; Mcion Ι
( οσον ςp 75 Ι Τ και πpοστεθησεται α υ τω syc

fsqqcf Jo 5,35 1 2Pt 1,19; Apc 18,23; 21,23; 22,5 1 cf 18sqq. 33 1\ 7sqqc( f1sq.30sqq,- cf Jo18,20; Rm 2,16; 1Cor 4,5 11
10sqcf Mt11,15;13,9par(=nr7ff);13,43; 25,29upp; Mc7,16app 1 Lc12,21app 1 13,9app;14,35; 21,4app; Apc2,7.11.17etcet
Evang.Thomae copt.Append.I,B.f1.f4. 63. 65.96 11 1f(Mc/Lc)cf Mc 4,3 1 7,14 11 13sqc( f3sqq; cf Rm 2,1sqq 1 14,4; 1Cor4,5; 5,12;
Jc4,11; 5,9; Jo8,7 11 15sqqc( flsqq. 34; cf 4Esr7,25 11 1Bsqqcf fsqq
180 Matth. 13,18-23 - Mark. 4,26-29 - Luk. 8,16-18 - Joh. 4,46-54 [nr.126]

Matth. Mark. Luk. Joh.


12, 2 (nr. 196, ρ. !81)
!1 2 Ούδέν δέ συγκεκαλυμμένον iστίν δ ούκ άιrο­ !f
καλυφ&ήσεται καί κρυπτόν δ ού γνωσ&ήσεται.

6, 38 (nr. 81, ρ. 107)


38 Δίδοτε, καί δο&ήσεται 6μίν- μέτρον καλόν
!4 πεπιεσμένον σεσαλευμένον ύπεpεκχυννόμενον !4
δώσουσιν είς τόν κόλπον 6μίiiν • Φ γάρ μέτρφ
μετpείτε άντιμετpη&ήσεται 6μίν.

25,29 (nr.299, ρ.413) 19, 26 (nr. !66, ρ. 358)


!7 29 Tιji γάρ Ι!χοντι παντί δο&ήσεται 26 Λέγω 6μίν δτι παντί τιji Ι!χοντι δο&ήσεται, !7
καΙ περισσευ&ήσεται, τοίί δέ μη eχοντος καί άιrό δέ τοίί μη ΙΞχοντος καί

δ εχει άρ&ήσεται άιr' αύτοίί. δ εχει άp&ήσεται.

30 POxy &54,27-31 (sec. Attridge): Λέγει Ίη(σοίί)ς· γ[νίii&ι τό δν Ι!μπροσ]&εν τijς οψεώς σου, καί [τό κεκαλυμμένον] άπό σου άιrοκαλυφ<&>ήσετ[αί σοι· 30
ού γάρ iσ]τιν κρυπτόν δ ού Φανε[ρόν γενήσεται], κάi &ε&αμμένον δ ο[ύκ έγερ&ήσεται]. (cf. Eνang. Thomae copt. Append. ι, 5)
Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 33
33 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 41 33

t1sqcf 7sqq 11 t3sqqcf 13sq 11 t7sqqcf 15sqq 11 30sqqcf 7sqq 11 33cf 2sqq 11 34cf 15sqq

126. Gleichnis von der selbstwachsenden Saat


Ultro semen fructificat The Parable of the Seed Growing Secretly

Matth. Mark. 4, 26-29 Luk. Joh.


26 Καί lλεyεν- ο!!τως έστίν η βασιλεία του θ'εοu rώς ίiνθ'ρωπος' βάλι;ι τόν σπόρον έπί της γης 27 καί καθ'εύδι;ι

καί έγείρηται νύκτα καΙ ημέραν, καί δ σπόρος Γβλαστ~ καί Fμηκύνηται ώς ούκ οfδεν 0 αύτός. 28 Γ αύτομάτη η γη
3 κάρποφορεί, πρώτον χόρτον DFεfτα στάχuν' Fεfτα 'πλήρη[ς] σίτον' έν τcji στάχuϊ. 29 δταν δέ Γπαραδοί ό 3

Γ-καρπός, Γ 1 εύθ'ίις ό:ποστέλλει τό δρέπανον, δτι παρέστηκεν ό θ-ερισμός.


(nr.1!8 4, 30-32 ρ. 181)

1.Ciem.ad Cor.23,1t-Sa: 4 τΩ άνόητοι, συμβάλετε έαυτοiις ~ύλφ· λάβετε iiμπελον- πρίiiτον μέν φυλλοpοεί, εlτα βλαατός γίνεται, εfτα Φύλλον, ε!τα iiν&ος,
6 καί μετά ταίίτα ομφα~, εfτα αταφυλη παρεστηκυία. όρiίτε, δτι έν καιpιji όλίγφ εΙς τrέπειpον καταντίj ό καρπός τοίί ~ύλου. 6 έπ' άλη&είας ταχu καΙ 6
έξαίφνης τελειω&ήσεται τό βούλημα αύτοίί.

!.Ciem.ad Cor.11,3: 'Ανόητοι, συμβάλετε έαυτοiις ξύλφ· λάβετε liμπελον- τrρίiiτον μέν φυλλοροεί, εfτα βλαστός γίνεται, μετά ταίίτα ομφαξ, εlτα
9 αταφυλη τrαρεστηκυία. 9

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 21

cινθραιπο~ οtcιν W / 1 205 e sa"''' bo"'88 i αι~ (s)αν cινθ. Α C 892m•. 1006. ι342. 1506 !Dl sy• i αισπsρ cινθ. Θ f'' 565. 700. 2542 pc i t:ιct Κ Β D L Δ 33. 579. 892°.2427
26 ( αιι;
pc 8 27 Γ βλαατανη Κ Α C 1 !'· 13 33. 1006. 1342. 1506 !Dl i l:ιcl Β C 0 D L W Δ Θ 0107v1d. 565. 892. 2427 pc I f -νstcιι D Η W 346. 700. 1424. 1506. 2427. 2542 α/ I ΟΘ 2542 b
vgιu • 28 Γαu<. ΎΩΡ W Θ / 1 • 13 33. 892°. ιοο6. 1342. 1506 !Dl ιat sam• bo•• i ο<ι cι. D 565. 700 bomu i Ι:ιc/ Κ Α Β C L 579. 892" pc sy• sam•• bo•• Ι DK 0 Ι ~ bis sι<εν (Κ 0 ) Β 0
L Δ i επειtcι ... ει<cι 565 (pc) i Ι:ιcl (Κ 1 ) Α Β 1 C D W Θf'·" 33. 892. ιΟΟ6. ι342. 1506. 2427 !Dl I fπληρης (-ρε~ Β) σι<ος Β 2427 i πληρης ο σι<ο~ D W i πληρη (+ tov Θ
565. 700. 892. 1424) σι<ον Κ Α C 1 L θ / 1· 13 33. 892. 1006. ι 342. ι 506 !Dl i t:ιcl cov!d 2542c 8 29 Γ πcιρcιδαι κ• Α C L W /'·'" 33. 892. ιοο6. 1342. 1506 !Dl i l:ιcl Κ Β D Δ θ
565. 2427 pc I [fκαιρο~ Blass ι:ί] I Γ 1 εuθεαι~ Α D Θ / 13 33. 1006. 1506 !Dl i totε /' 205 i - W c e i t:ιct Κ Β C L 579. 892. 1342. 2427

1cf Mt 13,3sqq par (= nr 122) 1 13,24sqq (= nr 127) 11 fsqcf Ps3,6 1 Mt13,25 1 Jc5,7 11 !αύτόματος: hlc et Act12,10 11 3cf
Mt24,32par (= nr293) 1 cf 5sqq.8sq 11 3sqcf 10 11 4 cf Joel 4,131 Apc 14,151 Μι 9, 371 13,301 Lc 10, 2ι Jo 4, 35 11 Ssqq cf 3 11
Bsqcf 3 11 10cf 3sq
[nr.127.128] Matth.13,24-30. 31-32 - Mark.4,30-32 - Luk. 8,16-18 - Joh. 4,46-54 181

127. Gleichnis vom Unkraut unter dem Weizen


Parabola zizaniorum (cf. nr. 131) The Parιιble of the Τares

Matth.13,24-30 Mark. Luk. Joh.


(nr. 124 13,18-23 ρ. 177)
24 "Αλλην παραβολήν παρέ&ηκεν αύτοίς λέγων· ώμοιώ&η ή βασιλεία τιiiν ούρανιiiν άν&ρώπφ Γ σπείραντι καλόν
σπέρμα έν τφ 'άγρφ αύτοίί\ 25 έν δέ τφ κα&εύδειν τούς άν&ρώπους ~λ&εν αύτοίί ό έχ&ρός καί Γέπέσπειρεν
3
3 ςιςάνια άνά μέσον τοίί σίτου καί άπijλ&εν. 26 δτε δέ έβλάστησεν ό χόρτος καί καρπόν έποίησεν, τότε έΦάνη
0 καί τά ςιςάνια. 27 προσελ&όντες δέ οί δοίίλοι τοίί οίκοδεσπότου τ εfπον αύτίρ · κύριε, ούχί καλόν σπέρμα
~σπειρας έν τφ σφ άγρίρ; πό&εν οδν eχει"~'ςιςάνια; 28 6 δέ ~φη αύτοίς· έχ&ρός ίiν&ρωπος τοίίτο έποίησεν.
6 οί δέ 0 δοίίλοι 'λέγουσιν αύτφ'· &έλεις οδν άπελ&όντες συλλέξωμεν αύτά; 29 6 δέ Γφησιν- οίί, μήποτε συλ- 6

λέγοντες τά ςιςάνια έκριςώσητε liμα αύτοίς τόν σίτον. 30 ίiΦετε συναυξάνεσ&αι αμφότερα Γeως τοίί &ερισμοίί,
καί έν τ καιρφ τοίί &ερισμοίί έριii τοίς &ερισταίς · συλλέξατε πρώτον τά ςιςάνια καί δήσατε r αύτά εΙς δέσμας'
9 πρός τό κατακαίίσαι αύτά, τόν δέ σίτον r-συναγάγετε εΙς τήν άπο&ήκην μου. 9

Herm. Pastor, Sim.lll, 2: Διατί, φημί, οδν, κύριε, ώσεi ξηρά καΙ δμοιά έστιν; 'Ότι, φησίν, οί!τε οΙ δίκαιοι φαίνονται οί!τε οί άμαρτωλοί έν τiji αίώνι
τούτφ, άλλά δμοιοί είσιΥ" ό γάρ αίών ο6τος δικαίοις χειμών έστιν, καi ού φαίνονται μετά τών άμαρτωλών κατοικοϋντες

12 Eνang. Thomae copt.: cl. Append. I, 57 12

24 Γσπειροντι CDEFGLΘ/ 1 565.579.700.1006.1342.1424.2542pm Ι fιδιω αyρω D: α. εαυτου Β • 25 Γεπεσπαρκεν Ν•: εσπειρεν CDLWj 13 892.ι006.1342.
1506 !Dl e k q : /χΙ Ν' Β Θ/' 33. 2542 pc • 26 OD W Θ/" 1424 pc ίt νgmιι sy'·' sa mae bom• • 27 Τεκεινου D Ι "Fτα Ν 0 L Θ/ 13 1424. 1506 α/ • 28 ΟΒ 1424 pc h
co; Ευs Ι f21 BCpc: ειπον αυτω LWΘ/'·' 3 1006.1342!!)1: txt Ν (D) 33vid,892.1424pc • 19 Γεφη LW/'·' 3 1006.1342.1506!Dl: εφη αυτο~ Θpc: (-ο δε D)
λεyει αυτο~ D 33. 1424 pc : txt Ν Β C 892pc e 30 Γαχρι Ν 0 ·' L ι506; Or Chr : μεχρι Ν' CWΘ 0233/'·" 1006. 1342 !Dl : txt Β D 892. 1424 pc I Τ τω ΝΟ.Ο C L 0233.
565.1006.1424.1506α/Ι fl3 LΔ/1 700.1424α/ίtνg'': 3D: J33pc I Γ-συναyετε B/1 pc: συνλεyεται (sic) Dk

1-9cf Mt13,36-43(nr131); cl1f 11 1cf Εχ19,7 1 21,1; Dt4,44etc 1 Mt13,31.33 11 1sqcf Mt13,3sqq par(= nr1ff); Mc4,26sqq 11
2cf Mc 4,27 11 Jςιςάνια: Mt cap 13 sol 11 Scf Esth 7,6 1 Lv 21,9 1 Jdc 6,8 1 Mt 13,45 app.52 1 18,23 1 20,1 etc 11 6sqcf Mt 15,13;
Jo15,2 1 Act5,38; Jd12; cl10sq 11 Bsqcf Mc4,29 1 Jo4,35 1 Apc14,15 11 9cf Mt6,30; Lc12,18 I cf Mt3,12par(=nr16)ι
6, 26; 11 10sq cl 6 sq 11 12 cf 1-9

128. Gleichnis vom Senfkorn


Parabola grani sinapis (cf. nr. f09) The Parable of the Mustard Seed

Matth.13, 31-32 Mark. 4, 30-32 Luk. 13,18-19 Joh.


(nr. 209, ρ. f94)
(nr. 126 4, 26-29 ρ. 180)
31 "Αλλην παραβολήν Γ παρέ&ηκεν αύτοίς 30 Καί ~λεγεν · 18 "Ελεγεν οδv­
λέγων· 6μοία έστίν ή βασιλεία τιiiν ούρα- Γ πιiiς όμοιώσωμεν τήν βασιλείαν τοίί &εοίί τίνι 6μοία έστίν ή βασιλεία τοίί &εοίί
3 νιiiν η έν r-τίνι rαύτήν παραβολίj &ιiiμεν'; 31 ώς καί τίνι όμοιώσω αύτήν; 19 όμοία έστίν 3
KόKKifl σινάπεως, δν λαβών cΪν/tρωΠΟC) Γ KόKKifl σινάπεως, δς ΟΤαν κόκκφ σινάπεως, δν λαβών aν&ρωπος
~σπειρεν έν τφ άγρφ αύτοίί· 32 δ μικρό- σπαρίj έπί 'τijς yijς', μικρότερον δν Γ~βαλεν είς τ κijπον r- έαυτοίί,
6 τερον μέν έστιν πάντων των σπερμάτων, πάντων των σπερμάτων των έπί τijς yijς, 6

Matth.: 31 Γελαλησεν D L 0 Θ/ 13 1424. 1582 αlit (sY'·')


Mark.: 30 Γτινι Α D Θ/1 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 205.565.700. 1424] !Dllat sy; Or I Γ-ποια Α C 1 D Θ 33. ιΟΟ6. 1506 [Ε F G Η 0107.565.700. ι424. 2542] !1n syhmr I
fπαραβολη (ομοιωματι / 1 205 pc) παραβαλωμεν αυτην Α C' D Θ/ 1 33. 1006. 1506 !Dllat sy : την παραβολην δωμεν W : παραβολη αυτη θωμεν; παραβαλομεν αυτην f" :
txt Ν Β c•vιd L (Δ) 892. (788. 1342). 2427 pc (b) bo; Or • 31 Γ κοκκον Α L W Θ f' ·13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !!n : txt Ν Β cvιd D Δ( 0 ) 565. 2427. 2542 α/ 1 r την yην D L
Wpc
Luk.: 19 Γεσπειρεν Mcion Ι Τ τον 1}) 45 Ν 1 D 579. 700 pc Ι Γ-αυ- 1}) 45 Ν D F L Θ Ψ 579. 700. 892. 1424 α/

1(MΙ)cf ad Mt13,24 11 1sqq(Mr/Lr)cf ls40,18; Lc7,31 11 2•qqcf13 11 4 cf Mt17,20; Lc17,6 11 s(LrJκϊ;πος: hlc etJo18,1.26;19,41
182 Matth.13,33.34-35 - Mark. 4, 33-34 - Luk. 8,16-18 - Joh. 4,46-54 [nr. 129.130]

[Matth.13, 31-32] [Mark. 4, 30-32] [Luk. 13, 18-19] Joh.


δταν δέ Γ αύξη&fί 32 καί δταν σπαρfί, αναβαίνει καί γίνεται καί ηl!ξησεν
μεϊςον τών λαχάνων έστίν καί γίνεται rμεϊςον πάντων τών λαχάνων' καί ποιεί καί iγένετο

9 δένδρον, ωστε κλάδους μεγάλους, ωστε δύνασ&αι ύπό είς δένδρον τ, καί 9

iλ&είν τά πετεινά 0 τοϋ τήν σκιάν αύτοϋ τά πετεινά του τά πετεινά του

ούρανοϋ'καί κατασκηνοϋν έν τοίς ούρανοϋ κατασκηνοϋν. ούρανοϋ κατεσκήνωσεν ιν τοίς


1t κλάδοις αύτοϋ. (nr.130 4,33-34 p.1Bt) κλάδοις αύτοϋ. 1t

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, fO


Matth.: 32 Γ -ξηση Κ' D JΙS pc I Dsy•
Mark.: 32 fμειζαιν πανt. τ. λαχ. DΔ/'205. 565.579.700. 1424.2427. 2542pm aure (SFG Η/ 13 1006.1342. 1506pm)
Luk.: 19 Τμε'Υα ςp•• Α W Θ Ψ J<l>.ιa 33. 1006. 1342. 1506 001 ιaι sy•·• bo•' : txt 1}:)70 Κ Β (D) L 070. (892) pc it sy•·• sa bo01

10sqqPs104,12; cf Dn 4,9.18; Ez17,23; 31,6 11 13cf fsqq

129. Gleichnis vom Sauerteig


Parabola fermeπti (cf. nr. f10) The Parable of the Leaveπ

Matth. 13,33 Mark. Luk. 13,20-21 Joh.


(nr. t10, p. t95}

33 'Άλλην παραβολήν rέλάλησεν αύτοϊς'· όμοία ιστίν ή 20 rκαί πάλιν εΤπεν · τίνι όμοιώσω τήν

βασιλεία τών ούρανών ςύμu, ην λαβοϋσα γυνή τ βασιλείαν του &εοu;' 21 όμοία έστίν ςύμu, ην λαβοuσα γυνή
3 ένέκρυψεν είς άλεύρου σάτα τρία eως οδ έςυμώ&η ολον. Γ[έν]έκρυψενείς aλεύρΟU σάτα τρία eως 0 οδέςυμώ&η Γ-0λ0ν.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 96

Matth.: 33 ( ελ. αυt. λεΎαιν Κ L Θ ι•• 209. 1506 α/ h (!) q vgm" sam• mae : (31) παρεθηκεν αυτοις λεΎαιν C pc sam" : - D (k) sy•·• : txt Β W/ 1 33. 892. 1006. 1342 001 1at
sy•·<•··> bo Ι Τ φρονιμος sy•
Luk.: 20 ( (13,18) η τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιαισαι αυτην D (a a• r') • 21 Γεκρ· Β L 205.209.892. 1342. 1424. 1506.2542 α/ I OW I Γ-ολη W

1sqqcf4 11 1(MΙ)cfMt13,24.31 11 tsqcfEx12,15.19sq;Mt16,6par(=nr155}.11sq;Lc12,1;1Cor5,6sqq;GI5,9 ll3cfGn18,6l


σάτον: hlc sol 11 4 cf 1 sqq

130. Ober die Gleichnisreden Jesu


Siπe parabolis ποπ loquebatur Jesus' Use of Parables

Matth.13, 34-35 Mark. 4, 33-34 Luk. Joh.


(nr. 1t8 4, 30-32 p. 181)

34 Ταuτα πάντα έλάλησεν δ Ίησοϋς έν παραβολαίς τοίς 33 Καί τοιαύταις rπαραβολαίς πολλαίς' έλάλει 0 αύτοίς ~τόν
δχλοις καί χωρίς παραβολijς λόγον κα&ώς ήδύναντο ακούειν~· 34 rχωρίς δέ' παραβολijς
3 Γούδέν r-έλάλει αύτοίς, ούκ έλάλει αύτοίς, κατ' ίδίαν δέ ~τοίς ίδίοις μα&ηταίς~ ιπ­
έλυεν r πάντα.
35 οπως πληρω&fί τό pη&έν διά τ του προφήτου λέγοντος· (nr. 136 4,35-41 p. 186}

6 aνοίξω έν παραβολαίς τό στόμα μου, 6

έρεύξομαι κεκρυμμένα aπό καταβολijς 0 [κόσμου].

Matth.: 34 Γp) ουκ Κ 2 D L Θ/ 1 33. 892. 1006. 1342. 1506 001 lat bo : txt κ• Β C W Δ/ 1 • α/ f sy• sa I Γ-ελαλησεν κ• pc e 35 ΤΗσαιου κ• Θ/'·'" 33 pc Hierm•• : Asaph
Hierm" : txt Κ 1 Β C D L W 892. I 006. ι342. 1506 001 ιaι sy co I Ο Κ 1 Β / 1 pc e k (sy•·•); Or : txt Κ*·' C D L W Θ/'" 33. 892. ιοο6. 1342. 1506 001 1at sy•·• co; Eus
Mark.: 33 ( 2 Ι D Θ 565 pc : p) Ι L W Δ/ 1 · 13 33. 205. 579. 700. 892. 1342. 1424. 2542 pm b c e sy• bo Ι OD 565 ff' i vgm• Ι f-3-5 b c : - e • 34 ( p) και χ. Β 700. 1342
pc sy• sam•• bo•' Ι r-τ. μαθ. αυτου Α D W Θf'· 13 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 579. 1424. 2542] 001 sy" Ι Γαυτας D W it

1sqqcf Mt13,10sqq par (=nr1f3) 11 f(Mc)cf Jo6,60; 16,12; 1Cor3,1 11 3sqcf Mt13,18sqq par(=nr1f4).36sqq; Lc12,41;
2Pt1,20 11 Scf 2Chr 29,30 11 6 sqps 78,2; cf Mt11,25; Lc10,21; Rm 11,33; 1Cor 2,7; Κο\1,26 11 7cf Mt 25,34; Lc11,50;
Jo 17,24 etc
[nr.131.132] Matth.13,36-43.44-46 - Mark.4,33-34 - Luk.8,16-18 - Joh.4,46-54 183

131. Deutung des Gleichnisses vom Unkraut unter dem Weizen


Parabola zizaniorum explicatur (cf. nr. 1f7) lnterpretation of the Parable of the Tares

Matth.13, 36-43 Mark. Luk. Joh.


36 Τ ότε άΦείς τούς οχλους Γ~λ~εν είς τήν οίκίαντ. Καί προσijλ~ον αύτφ οί μα~ηταί αύτοίί λέγοντες · Fδιασάφησον
ήμίν τήν παραβολήν τ- των ζιζανίων τι τοίί άγροίί. 37 ό δέ άποκρι~είς εfπεν τ. ό σπείρων τό καλόν σπέρμα έστίν
1 'ό υίός τοίί άν~ρώπου', 38 ό δέ άγρός έστιν ό κόσμος, τό δέ καλόν σπέρμα οδτοί είσιν οί υίοί τijς βασιλείας·
τά δέ ζιζάνιά είσιν οί υίοί τοίί πονηροίί, 39 ό δέ έχ~ρός ό σπείρας αύτά .ι:έστιν ό διάβολος, 0 ό δέ ~ερισμός συν-
τέλεια τ α!ωνός έστιν,' οί δέ ~ερισταί ίiγγελοί είσιν. 40 ίιίσπερ οδν συλλέγεται τά ζιζάνια καί πυρί Γ [κατ α] καίεται,
6 οlίτως ~σται έν τfi συντελείι;ι: τοίί αίωνος τ. 41 τ άποστελεί ό υίός τοίί άν~ρώπου τούς άγγέλους 0 αύτοίί, καί συλ- 6

λέξουσιν έκ τijς βασιλείας αύτοίί πάντα τά σκάνδαλα καί τούς ποιοίίντας τήν άνομίαν 42 καί Γ β α λ ο ίί σ ι ν
αύτοίις είς τήν κάμινον τοίί πυρός· έκεϊεσται ό κλαυ~μός καί ό βρυγμός των όδόντων. 43 τότε οί δίκαιοι
9 έκλάμψουσιν ώς ό fjλιος έν τfi βασιλείι;ι: 'τοίί πατρός αύτων\ ό eχων ώτα τ άκουέτω. 9

Justinus Mart., Apol.l,1b,12-13: 12 »Τότε κλαυ&μός ~σται καi βρυγμός τίίiν όδόντων, δταν οί μέν δίκαιοι λάμψωσιν ώς ό ijλιος, οί δέ liδικοι πέμ­

ψωνται είς τό αίώνιον πϋρ. 13 Πολλοί γaρ ijξουσιν tπi τc!i όνόματί μου, lξω&εν μέν ένδεδυμένοι δέρματα προβάτων, eσω&εν δέ δντες λύκοι ίiρπαγες · tκ
11 τίiiν εργων αύτίiiν έπιγνώσεσ&ε αύτούς.« 11

Herm.Pastor, Sim.V,5,2: Ό άγρός ό κόσμος οuτός έστιν· ό δέ κύριος τοϋ άγροϋ ό κτίσας τa πάντα καί άπαρτίσας αύτά καi δυναμώσας.

36 Γεισηλθεν Χ : abiit a b h q Ι Το Ιησους C L W Θf" 33.892. 1006. 1342 ω? f h q sy<o).h : αυτου f' 1424 : txt Χ Β D 1506. 1582° pc Jat sy•·• co I Fφρασον Χ• C D L W
/'·1 3 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? it; Or : txt Χ* Β Θ 0242νι•. 1424 pc lat I 1' tritici et it vgm" I Τ' και ff' h sy• (Se) e 37 Ταυτοις C L W Θf1.ιa 33. 892mι. 1006. 1342 ω?
c: f h q νg• 1 sy sam•s bom• : txt Χ Β D 892*. 1424 pc lat sam•• mae bo Ι f ο υ. τ. θεου 28 : ο θεος Epiph • 39 .Fp. εχθρος Β Ι οχ• Ι Τ του χ• C L W / 1 892. 1006. 1342. 1506
ω? sa mae : txt Χ1 Β D Θf'" 33 pc • 40 Γκαιεται C L W Θ f" 33. 1006. 1342. 1506 ro? : κατακαιονται D : txt Χ Β/ 1 892 α/; Or Cyr I Ττουτου C L W Θ/1 · 13 33. 1006.
1342. 1506 ω? f h q sy•·• sam• bo : txt Χ Β D 892. 1582pc lat sy•·• mae; Ir'" Cyr • 41 Τ και W I ΟΚ F e 42 Γβαλλουσιν Χ* D 0250. 565. 1424 pc e vgmss : εμβαλουσιν
700 pc • 43 f τιον ουρανιον Θ f" 700 pc Ι Τ ακουειν κ• C D L W f' ·ιa 33. 892. I006. 1342. 1506 ω? it vg•ι sy co : ι χι χ• Β Θ 0242. 700 a b e k vg"

fcf Mt13,1 I διασαφείν: hlcet Mt18,31 11 fcf Mt13,24-30 11 fsqcf 1Jo3,9 11 3cf 1Cor3,9; Mt8,12; cf13 11 fcf Jo8,41.44;
Act13,10 1 1Jo3,8.10; Jo17,12etc 11 fsqc( Mt13,49;24,3;28,20; Heb9,26; Dn12,13; Apcβarsyr13,3; TestLev10; Hen16,1;
4Esr7,113; AssMos1,18; cf 6 11 Scf Mt3,10 par (= nr14); 7,19; Jo15,6 11 6cf 4sq I cf Mt16,27; 24,31 11 7cf Mt16,28 I
cf Slr27,23; Zph1,2sqq 1 Mt7,23; 16,23; 25,31-46; 1Cor6,9sq 11 7sq Dn 3,6; cf 4Esr7,36; Mt13,50 11 8 cf Mt 8,12; 22,13;
24,51 1 25,30; Lc13,28; Ps112,10 11 8sqcfJdc5,31; 2Sm23,3sq 1 Dn12,3; Sir50,7; Hen39,7; 104,2; Mt17,2par(=nr161);
cf 10sq 11 9cf Mt11,15; 13,9par(= nr1ff); 25,29app; Mc4,23; 7,16app; Lc12,21app; 13,9app; 14,35; 21,4app; Apc 2,7.11.
17 etc et Evang. fhomae copt. Append. ι, 8. f1. f4. 63. 65.96 11 ιosqcf Bsq 11 11sqcf Mt 7,15sq 11 11cf 3

132. Gleichnis vom SchatJ im Acker und νοπ der Perle


Thesaurus in agro et margarita The Parables of the Hidden Treasure and of the Pearl

Matth.13,44-46 Mark. Luk. Joh.


4 ΗΌμοία έστίν ή βασιλεία των ούρανων ~ησαυρφ κεκρυμμένφ 0 έν 0 τφ άγρφ', δν εύρών rαν~ρωπος eκρυψεν,
καί άπό τijς χαρaς αύτοίί ύπάγει καί πωλεί 01 πάντα δ σα eχει καί άγοράζει τόν άγρόν έκείνον. 45 Πάλιν όμοία
1 έστίν ή βασιλεία των ούρανων 0 άν~ρώπφ έμπόρφ ζητοίίντι καλούς μαργαρίτας· 46 'εύρών δέ' 0 ~να πολύτιμον J

μαργαρίτην άπελ~ών rπέπρακεν ~πάντα δ σα~ εfχεν καί ήγόρασεν αύτόν.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 109


6 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 76 6

44 Τπαλιν C L W Θ/ 1 · 13 33. 1006. 1342. 1506 ω? f h q sy•·•; Or : txt Χ Β D 0242. 892 pc lat sy•·• co I ο κ• Ι OD 0233. 700. 1342. 1424. 1506 α/ bo Ι Γ τις D : τις ανθρ. 892 :
- e k Ι Ο' Β pc bo; Or : txt Χ D 0242/ 1 892. 1006. 1342. 1506 pc latt? sy sa mae (sed πωλ. p. εχει C L W Θ f13 33. 1006 9)1) • 45 ΟΧ• Β 1424 pc : txt Χ' C D L W Θ/1.13
33. 892. 1006. 1342. 1506 \1)/ νerss; Or Cyr • 46 f ος ευριον C W / 13 1006. 1342. 1506 \IJI f (q) sy• : txt Χ Β D L Θ 0233. 0242•1d f' 33. 788. 892 pc h sy• co 1 OD Θ 788 pc it
sy• I Γεπιολησεν D Ι fοα D bo

fsqcf 5 11 fcf Prv 2,4; Slr 20,30sq 11 1 cf Act12,14 I cf Mt19,21.29par(= nrf55); Lc14,33; Ph 3,7; cf 4 I cf Mt13,47 11
Rsqq cf 6 11 1cf Prv3,13sqq; 8,10sq I Mt 7,6 11 fcf f 11 Scf 1sq 11 6cf fsqq
184 Matth. 13,47-50. 51-52 - Mark. 4, 33-34 - Luk. 8,19-21 - Joh. 4, 46-54 [nr. 133.134. 135]

133. Gleichnis vom Fischne{J


Sagena ίπ mari The Parable of the Net

Matth. 13,47-50 Mark. Luk. Joh.


470 Πάλιν όμοία έστίν ή βασιλεία τιiiν ούρανιiiν σαγήνι:J βλη&είσι:J είς τήν &άλασσαν καί έκ παντός γένους συν­
αγαγούσu· 48 rην δτε) έπληρώ&η Γ όναβιβάσαντες έπί τόν αίγιαλόν .s:καί κα&ίσαντες συνέλεξαν τ τά Γ-καλά είς
3 Γ 1 liγγη, τά δe σαπρά ~ξω ~βαλον. 49 οϋτως eσται έν τ~ συντελείι;ι: του Γαiιiiνος· έξελεύσονται οί liγγελοι καί
άφοριουσιν τούς πονηρούς έκ μέσου τιiiν δικαίων 50 καί Γβαλουσιν αύτούς είς τήν κάμινον του
πυρός· έκεί eσται ό κλαυ&μός καί ό βρυγμός τιiiν όδόντων.

6 Evang. Thomae copt.: cf. Append. I, Β 6

47 Osa 8 48 ( οτε δε D Θ ι424 pc it Ι Γανεβιβασαν αυτην D it : αναβιβασαντες αυτην Δ ι424 α/ Ι .S:p. αναβιβασ. Cf' 346v••. 892 pc ιat; Cyr : - Lf1 3 I Τ και εβαλον
sy• Ι F καλλιστα D 700 it (sy•·•) Ι Γ 1 αγγεια c• (D) L W / 13 892•. ι 006. ι342. ι 506 rol : αγγειον 33 : txt Κ Β C* Θ / 1 700.
892* pc • 49 Γ κοσμου D : αιωνος τουτου Ν
0136 pc sam• bo 8 50 Γ βαλλουσιν Κ* D* [13 565. ι424 pc νgm•

1sqqcf6 11 1cf Mt13,45 11 1sqcf Mt 22,9sq 1 Lc14,23; Jr16,16; Ez47,10; Hab1,14-17 1 Mt4,19par(= nr34); Lc5,10 11 3{ίyyος:
hapaxiNT I cf Mt3,10par(=nrH) 1 Lc6,43etc I Dn12,13 1 Apcβarsyr13,3 1 TestLev10 1 Hen16,1 1 4Esr7,113; AssMos1,18;
Mt13,39.40 1 24,3 1 28,10 1 Heb9,26 11 4cf Ps1,5 11 Scf Mt 8,12 1 13,42 1 22,13 1 24,51 1 25,30 1 Lc13,28 1 Ps112,10 11 6cf 1sqq

134. Abschluβ: Gleichnis vom Hausvater


Homo paterfamilias Treasures New and Old

Matth.13,51-52 Mark. Luk. Joh.


5 ΗΣυνήκατε ταυτα πάντα; λέγουσιν αύτίji· ναίτ-. 52 rό δe είπεν) αύτοϊς· διά τουτο πiiς γραμματεύς μα&ητευ­
&είς ~Τ~ βασιλείq:~ Τιiiν Ούρανιiiν ομοιός έστιν άν/tρώπιρ ΟiΚΟδεσπότι;t, Οστις Γέκβάλλει έΚτου /tησαυρου αύτου
3 καινά καί παλαιά. 3

(nr.139 13,53-58 p.193)

51 Τλεγει αυτοις ο Ιησους C L W Θ/'·13 33.892. ιΟΟ6. 1342. ι506 \DI (a) f h q (νgm") sy<•·•>·• (mae) bom" : txt Κ Β D pc lat sy• sa bo Ι 1'κυριε C L W 33.892. ιΟΟ6. 1342.
1506 \DI it sy•·• co : ι χι Κ Β D Θ /'·13 ι424 pc ιat syo.o 8 52 f ο δε λεγει Β 1 pc f : ο δε Ι η σους ειπεν C Ν ι24ι pc (c vgm•) sy•mr : λεγει D 892. ι424 Jat syP I ~εν τη β-εια
D 579. 700 pc : εις την β-ειαν Ε F G L Δ (0233. 33). 209. 892•. ιΟΟ6. ι342. ι 506. 2542 pm g 1 I Γ προφερει ι. (ι424). ι582ΑΙ pc; Or

1cf Jo16,29sq 11 1sqcf Mt23,34 11 2cf Mt12,35 1 24,45sqq 1 Lc12,42 1 1Cor4,2 1 2fm2,15; 1Pt4,10

135. Mutter und Brίider kommen zu Jesus


Mater et fratres Jesu (cf. nr. 121) Jesus' True Kindred

Matth. 12, 46-50 Mark. 3, 31-35 Luk. 8,19-21 Joh. 15,14


7,21 3, 20-21

12,46-50 (nr. 121, p. 172) 3, 31-35 (nr.121, p.17t) (nr. 125 8,16-18 ρ. 179)

46 r~Ετι αύτου λαλουντος) τοίς 31 rκαί ~ρχεται) 19 ΓΠαρεγένετο δe

δχλοις ίδού ή μήτηρ καί r-ή μήτηρ αύτου καί πρός αύτόν ή μήτηρ τ καί

Matth.: 46 (/δε 23 CWΘ/ 1 ·13ι342\Diqsy•: λαλουντος δε αυτου DLZ892syP: txt KB33.ι006.ι424.ι506pclat


Mark.: 31 (κ. ερχονται Β C L Δ/ 13 700. ι342. ι424. 2427. 2542 pc Jat sy•·• sam" bo : ερχονται ουν Α 33. ιΟΟ6. ι506 \DI sy• : txt Κ D G W Θ f' 205. 565. 892pc it vgmo• 1
f-5 6 4 1-3 (Α α!) [13 ι 006. ι506 \DI sy<•>·• : txt Κ Β C D G L (W) Δ (Θ 565,/1 205). 33. 892. (ι342). ι424. 2427. 2542 pc iι vgm" sy• co
Luk.: 19 Γ -νοντο κ Α L W Θ Ξ Ψ f'·'• 33. 892. ιοο6. ι342. ι506 rοι ιaι : ι χι \}) 75 Β D 070. 579 pc Ι TpJ αυτου Κ D 69. ι342pc c e r' co

rsqqcf Ps69,9 1 Lc2,49 1 Jo7,5 1 Mt13,55sqpar (=nr139); Jo6,42; Act1,14; cf 26sqq.35


[nr.135] Matth. 13,51-52 - Mark. 4, 33-34 - Luk. 8,19-21 - Joh. 4, 46-54 185

[Matth. 12, 46-50] [Mark. 3, 31-35] [Luk. 8, 19-21] Joh.


.ι οί άδελΦοί αύτου είστήκεισαν οί άδελΦοί αύτου ~ καί εςω Γ στή- οί άδελΦοί αύτου τ καί ούκ ήδύ­ .3
εςω 'ςητουντες αύτcjΊ λαλtjσαι\ κοντες άπέστειλαν πρός αύτόν ναντο συντυχείν αύτcjΊ διό: τόν
Fκαλουντες αύΤόV, 32 καj έκά&η- ΟΧλΟV.
6 47 D[είπεν δέ ΤΟ περί αύτόν οχλος, Καί λέγου- 20 (άπηγγέλη δε) 6

τις Γ αύτcjΊ • ίδοίι ή μήτηρ σου καί σιν αύτcjΊ · ίδοίι ή μήτηρ σου καί αύτcjΊ • τ ή μήτηρ 0 σου καί
οί ά:δελΦοί σου οΙ άδελΦοί σου 0 [ καί αί άδελΦαί οί άδελΦοί σου
9 εςω έστήκασιν ςητουντές σου]' εςω Γςητουσίν σε. έστήκασιν εςω ~ίδείν &έ- 9

σοι λαλtjσαι.]' 48 ό δε ά:ποκρι&είς 33rκαί άποκρι&είς λοντές σε\ 21 ό δε άποκρι&είς


εfπεν'τcjΊλέγοντιαύτcjΊ'·τίςέστιν αύτοίς λέγει'· τίς έστιν εiπεν πρός Γαύτούς·
Ιt ή μήτηρ μου Γ καί τίνες 0 είσίν οί ή μήτηρ μου Γ καί οί lt

ά:δελΦοί 01 μου; 49 καί έκτείναςτήν άδελΦοί 0 [μου]; 34 καί περιβλεψά­


χείρα 0 αύτου έπί τοίις μα&ητά:ς μενοςτοίιςπερί αύτόν κύκλιρ κα&­
ιs αύτου εϊπεν • ίδοίι ή μήτηρ μου ημένους λέγει· Γϊδε ή μήτηρ μου 15

καί οί άδελφοί μου. 50 δστις γά:ρ καί οί άδελΦοί μου. 35 δς 0 [γά:ρ]

( ίiν ποιήσ~;~) τό &έλη μα του πα- ίiν ποιήσ~;~ (τό &έλη μα) του &ε ου,
18 τρός μου του έν ούρανοίς αύτός οδτος 15,14 (nr . .3tl, p.448) 18

μου τ άδελφός καί άδελφή καί μή- άδελφός μου καί άδελΦή τ καί μή- μήτηρ μου καί άδελΦοί μου οδ- 14 'Υμείς τ Φίλοι μού έστε έά:ν
τηρ έστίν. τηρ έστίν. τοί είσιν οί τόν λόγον 0 του &εου' ποιtjτε Γfi έγω έντέλλομαι ύμίν.
tl 7, 21 (nr. 74, p. 98) άκούοντες καί ποιουντες. tl
21 Ού πaς δ λέγων μοι· κύριε κύριε,
είσελεύσεται είς τήν βασιλείαν των

t4 ούρανών, άλλ' ό ποιών το &έλη μα τοίί t4

πατρός μου τοίί tν τοiς ούρανοiς. 3, 20-21 (nr. 116, ρ. 165)


20 Καί eρχεται είς οΙ κ οΥ' καί συνέρχε-

t7 ται πάλιν [δ] οχλος,ωστε μη δύνασ&αι t7


αύτοuς μη δε aρτ ον φαγείν. 21 καί άκού­
σαντες οί παρ' αύτοίί έξijλ&ον κρα-ι
.30 τijσαι αύτόv- eλεγον γάρ δτι έξέστη. .30
Eνang. Ebion. (Epiphanlus, Panarion haer. 30, 14, 5): Πάλιν δe άρνοίίνται ε/ναι αύτον liν&ρωπον, δij&εν άπό τοϋ λόγου οδ ε'iρηκεν δ σωτήρ iν τcjΊ άν­
αγγελijναι αύτcjΊ δτι »iδou ~ μήτηρ σου καί οί άδελφοί σου eξω έστήκασιν«, δτι »τίς μού έστι μήτηρ καί άδελΦοί; καί tκτείνας τήν χείρα iπi τοuς
.3.3 μα&ητάς εφη· οδτοί είσιν οί άδελΦοί μου καί ~μήτηρ καί άδελφαί οί ποιοϋντες τά &ελήματα τοίί πατρός μου.« 3.3
2.Ciem. ad Cor. 9,11: Καί γάρ εlπεν δ κύριος· »'Αδελφοί μου οδτοί είσιν οί ποιοίίντες τό &έλημα τοίί πατρός μου.«
Eνang. Thomae copt.: cf. Append.l, 99
Matth.: 46 rΙ 3 2 D L Θ/13 33. ι424 α/ιatt : - κ• • 47 Dvs κ• Β L 2542pc ff' k sy•·• sa : txt Κ"'·' C (D) W Ζ Θ J"C"· 13 33. 892. 1006. 1342. (1506) !D? lat sy•·• mac bo Ι
Γtιον μαθηtιον αυtου κ• (892) pc (bo) • 48 r tιο ειπονtι αυtιο C L Θ f' .13 1006. 1342. 1506 !D? : tιο λεyονtι Ζ : - W : ιχι Κ Β D 33. 892. 1424 pc Ι Γη D W Θ pc it sy•
mae bo Ι OW pc Ι Ο' Β* • 49 ο κ• D α/lat; Epiph • 50 rποιει D : αν ποιη C Δ 700 pc : αν ποιησει L Ζ Θ 579. 1424 α/ : txt Κ Β W/ 1 ·C13> 33. 892. 1006. 1342. 1506
!D? Ι Τ και Θ / 13 700. 1424 α/ lat
Mark.: 31 Γεσtηκοtες (C 2,GL)/1 205.700.(892).1342.2427.2542pc: εσtιοtες ADWΘt••33.1006.1506!D?: σtανtες Κ: txt ΒC*Δ I Fφιονουνtες DEFGH33.
1006. 1424 pm : ζηtουνtες Α • 32 Dp) Κ Β C G L W Δ Θ f' ·" 33. 205. 565. 892. 1006. 1342. 1424. (2427). 2542 pm laτ sy Ι Γ σtηκουσιν ζηtουνtες W it sy• • 33 (και
απεκριθη αυtοις λεyιον Α D (Θ) 1006. 1506 !D? f sa : ος δε απεκριθη και ειπεν αυtοις W (33) : απεκριθη αυtοις και λεyει t•·c••• (205). 700. 2542pc : txt Κ Β (C) L Δ 892.

1342. 2427 pc aur bo I Γη Α (D) Ε F Η 13. 33. 69. 346. 700. 788 pm it sy'·" boms I ΟΒ D : txt Κ Α C L W Θ/'· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D? latt sy e 34 Γιδου Α D G Δ
/'·'• 33. 205. 565. 700. 2542 α/ • 35 ΟΒ (W) 2427 b e bo : txt Κ Α C D L Θ/'· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D? lat sy sa bom" Ι ftα -μαtα Β 2427 Ι Τ μου C 1006. 1506 !D? lat
sy : txt Κ Α Β D L WΔ Θ /'· 13 33. 205. 565. 700. 892. 1342. 2427. 2542 α/ it νgm"
Luk.: 19 Tp) σtηκονtες εξιο sy• • 20 (και απηγγελη Α (W) Θ Ψ/' 1006. 1506 9R lat sy" : txt 1))7 • Κ Β D L Ξ/13 33. 579. 700. 892. 1342. 1424 pc Ι Τ οtι Κ D L Θ f'
33. 205. 579. 892. 1342 pc it : λεyονtιον Α Ξ/" 1006. 1506 !D? r 1 : λεyονtιον οtι Ψ 1424 pc syh : txt 1})75 Β W Δ pc νg Ι 01)) 75 Κ 579 Ι ~ 1 3 2 Κ Α L W Θ Ψ f' ·•• 33. 892. 1006.
1342. 1506 !D? : p) ζηtουνtες σε D pc : /χΙ 1}) 75 Β Ξ • 21 Γαυtον 1))75 b* Ι DK νgm•
Joh.: 14 Τyαρ K*D*579pcpbo Ι Γp) ο B579aeq: οσα AΘΨ33.892•.1006.1342.1506!D?syhmg: txt \}) 66 KDL/13 1.565.1582α/
7sqqcf3fsq 11 9sqcf Lc9,9;19,3;23,8;Jo12,21 11 llsqqcf3fsq;cf Dt33,9;Jo2,4 11 Ι.!sq(Mc)cf Mc3,5;10,23 11 16cf Ps22,23;
Mt 28,10; Jo20,17; Rm 8,29 etc 11 16sqqcf Mt13,23 par (= nr1f4); 19,29par (= nrfSS); Lc11,28; Jo 8,31.51 1 14,23; 15,14;
Jc 1,22sqq; cf ffsqq.34 11 19(Jo)cf Lc 12,4 11 ffsqqcf 16sqq 11 f6sqqc( 1sqq 11 .3fsqcf 7sqq.11sqq 11 .34cf 16sqq 11 .35cf 1sqq
186 Matth. 13,51-52 - Mark. 4,35-41 - Luk. 8,22-25 - Joh. 4, 46-54 [nr.136]

136. Stillung des Sturmes


Tempestas sedata (cf. nr. 90) Stilling the Storm

Matth. Β, 23-27 Mark. 4, 35-41 Luk. 8,22-25 Joh.


Β, 18

(nr. 130 4, 33-34 ρ. 18f)


8,18 (nr.B9, ρ.119)
18 Ίδων δέ ό Ίησοϋς οχλον 35 Καί λέγει αύτοίc; έν εκεινι;ι τ~ ήμέρq:
περί α6τόν έκέλευσεν άπελ&είν είς τό πέραν. όψίαc; γενομένηc; · διέλ~ωμεν είc; τό πέραν. cf. ν. 22b
3 Β, 23-27 (nr. 90, ρ. tfOJ 36 καί r ιΊΦέντεc;τόν δχλον~ παραλαμβάνου- 22 Έγένετο δε έν μι~ των ήμερων
23Καί έμβάντι αύτφ είc; 0 τό πλοίον ήκο- σιν αύτόν ώc; Γjν έν τφ πλοίφ, καί "ίiλλα rκαί αύτόc; ένέβη ~ είc; τ πλοίον
λού~ησαν αύτφ οί μα~ηταί αύτοϋ. πλοία ijν μετ' αύτοϋ\ καί
oi μα~ηταί αύτοίί καί εΤπεν
6 cf. ν. 35 πρόc; αύτούc; · διέλ~ωμεν είc; τό πέραν τijc; 6

λίμνηc;, 0 καί άνήχ~ησαν.' 23 πλεόντων δ€


24 καί ίδοiι σεισμόc; 37 καί γίνεται λαίλαψ αύτων ιΊΦύπνωσεν. καί κατέβη λαίλαψ
9 μέγαc; έγένετο έν τ~ ~αλάσσι;ι, ίιίστε τό rμεγάλη ιΊνέμου ~ καί τα .r ιΊνέμου τ είc; την λίμνην Ί. 9

πλοίον καλύπτεσ~αι ύπό των κυμάτων τ, κύματα έπέβαλλεν είc; τό πλοίον", ίιίστε
αύτόc; δε fjδη γεμίζεσ~αι τό πλοίον\ 38 καί .rαύτόc; καί συνεπληροϋντο καί έκινδύνευον.
tz Γjν Ί. έν τ~ πρύμνι;ι έπί rτό προσκεφάλαιον ~ 1f

έκά~ευδεν. 25 καί προσελ~όντεc;τηγειραν κα~εύδων. καί rέγείρουσιν 24 προσελ~όντεc; δ€ διήγειραν


αύτόν λέγοντεc;· κύριε, σωσον", αύτόν 0 καί λέγοuσιν 01 αύτφ· διδάσκαλε, αύτόν λέγοντεc;· rέπιστάτα έπιστάτα\
1s ιΊπολλύμε~α. 26 καί λέγει ού μέλει σοι οτι ιΊπολλύμε~α; άπολλύμε~α. 15

αύτοίc;· τί δειλοί έστε, όλιγόπιστοι; τότε cf.ν.40 39 καί cf.ν.25a δ δ€


έγερ~είc; έπετίμησεν rτοίc; ιΊνέμοιc;~ καί rδιεγερ~είc; έπετίμησεντφ ιΊνέμφ καί r εΤπεν rδιεγερ~είc; έπετίμησεν τφ ιΊνέμφ καί

ts ~ ~αλάσσι;ι, τ~ ~αλάσσι;ι~· σιώπα, πεφίμωσο. καί τφ κλύδωνι 0 τοϋ ϋδατοc;'· καί 18

καί έγένετο γαλήνη έκόπασεν ό ίiνεμοc;, καί έγένετο γαλήνη Fέπαύσαντο καί έγένετο γαλήνη
μεγάλη. 0 μεγάλη. 40 καί εΤπεν αύτοίc; · τί rδειλοί τ 25 εΤπεν δε αύτοίc;·
f1 έστε; οίίπω~ eχετε πίστιν; 41 καί ποίί τ ή πίστιc; ύμων; ff
27 oi δε αν~ρωποι έ~αύμασαν λέγοντεc;· έΦοβή~ησαν φόβον μέγαν καi eλεγον rφοβη~έντεc; δ€ ~ έ~αύμασαν "λέγοντεc;

Matth.: 23 Op) Κ 1 Β C/1 • 13 33.205.565. 892pc • 24 T(Mt ι4,24 par) ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις ιΟ8 pι· νg""" 8 25 Τ οι μαΟηται C 2 ιj 13 ιΟΟ6. ι342. 15069)~
h : οι μ. αυτου C* W Θ/ 1 205. 1424 α/ b g 1 (q) νg'' sy mae : ιχι κ Β 33'''''· 892 Ιaι sa bo 1 τ: η μας ι W Θ ιΟΟ6. 1342. 1506 ~)~ ιaιι sy : ι.,·ι Κ Β C/ 1·'" 33. 205. 892 pι· bo""'
8 26 ( 'tιο ανεμιο Ν* f1.13 205 lat sy5 ·P sams mae bοιιιss

Mark.: 36 ( αφιουσιν τ. ο. και <))•••••


D W Θ f" 565. 700. 2542 pr it : αφεντες α υ τον Α Ι r- αλ).α δε πλοια (-ρια Ε F G Η ι 1006. 1506 pιιι; + πολλα D 33) ην (η σαν D)
μετ αυτου Α C 2 D L/ 13 33. 1006. 1506 00? sy" : αμα πολλοι ησαν μ. α. W e : ιηultae siιηul eranι cun1 illo i q r' (S b) : τu αλλα τα ο1•τα πJ.οιu μετ αυτου Θ (f 1 205. 700).
565 : txt (Κ: ησαν) Β C* (Δ) 579. 788. 892. 1342. 2427 pι· vg • 37 r2 Ι Α 33. 892. 1006. 1506 [Ε F G Η 579. 1424] ~)/ : α1•cμου μ'εγαλου C (S W e) pι- Ι f.ωστε αυτο ηδη
γεμιζεσθαι (βυθιζεσθαι G / 1 205, S 33) Α W Θ / 1 • 13 33. 1006. 1506 [Ε F 579. 700. 2542] 9)~ sy" : - I(* e e 38 S Α D W Θ jΊ ·" 33. I 006. 1506 9)/ sy" : ι χι Κ Β C ι Δ 579.
892. 1342. 2427 pc I ( π-λαιου D W Θ 205. 209. 565. 1424. ι582 α/ Ι r διεγειραντες (ε γ- f"") er ο D W Θ Ι'" 565. 700 pι· ίι : όιcyειρουσιν Α Β 1 C' ιjΊ 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506
!D? : txt Κ Β* C* Δ 2427 α/ Ι οι W pr e ff 2 q • 39 rεγ- D W f" 565. 700 pι· Ι r τ. Ο. και ειπεν D W Ι' 205. 565. 700 pι· ίι Ι ow e • 40 f δειλοι εστε ουτως; πως ουκ
Α C 33. 1006. 1506 00? (I) sy<o).h : δειλοι εστε ουτως; W (e q) : ουτως δειλοι εστε; οuπω ;p•••·ω .f'·" 205. (S 892''). 2542 pι· : ιχι I( Β D ι Δ Θ 565. (579. ι424). 700. 892*.
ι 342. 2427 pc ιaι co

Luk.: 22 (και α υ. (- '}) 73 ) ανεβη '})" (F) L Θ f' 3 205. 209 α/ syh : αναβηναι αuτον D (e) Ι τ το Η W .r••
pr bo'"" Ι De sy•·•·• • 13 S '))" Β 579 pι- a bo Ι τ πολλη D
• 24 ( 1 Κ• W 13. (205}. 579. 700•. ι424. 2542 α/Ιaι bo; Cyr : κυριε κυριε D (sy<) Ι rεγ- Α D W Ψ f' ιΟΟ6. 1342. 1506 ~)/ : Ι.1·Ι •):'" Κ Β ι Θf 13 33.892 Ι DD Ι Fεπαυσατο
Κ Ε F G Η W Θ/ 1 13. 205. ι342. ι506* pm ιaι sa bo"" Ι Tp) μεyαλη Δ Θ Ψ f' 205. 565. ι424. ι506. 2542 α/ aur b f* sy""" sa'" 5 bo • 25 Τεστιν D/ 1 :ι 33. 892•. ιοο6. 1506
!D? : txt Κ Α Β L W Θ Ψ / 1 579. 700. 892*. 1342. 2542 α/ Ι (οι δε φοβηθεντες I( ι 33. 892. 1342 pι· bo Ι r- 2 3 Ι ι Ξ Ψ 33. 579. 892. ι342. ι424. 2542 α/ it vg•·• sy 1' : I I( sa•••

1sqqcf Jon1.4-16; Ps107,23-32 11 fcf Mt14,22;16,5; Mc5,21;6,45;8,13; Jo6,1.17.22.25 11 3(Lccf Lc5,17 1 20,1 11 Ssqcf
Mt 14,24; Mc 6,48; Jo 6.18 11 ffS<JLΙcf Ps 4,9 11 Ηέπιστάτης Lc sol.: 5,5; 8,45; 9,33.49 1 17,13 11 16 cf Jo14,27; 2Tm 1,7;
Apc21,8; cf fO(Mc) I cf Mt6,30; 14,31; 16,8; 17,20; Lc12,28 11 17sιι<Ιcf Ps65,S; 89,10 1 107,23-32 1 Mt14,32; Mc6,51 11
fO(Mc)cf ad 16
[nr.137) Matth.13,51-52- Mark.5,1-20- Luk.8,26-39- Joh.4,46-54 187

[Matth. 8, 23-27) [Mark. 4,35-41] [Luk. 8,22-25] Joh.


ποταπός έστιν οδτος τ δτι πρός ό:λλήλους · τίς liρα οδτός έστιν δτι πρός άλλήλους~ · τίς liρα οδτός έστιν δτι
!4 °καί οί liνεμοι καί ή &άλασσα καί rό liνεμος καί ή &άλασσα' καί τοίς ό:νέμοις έπιτάσσει καί τίjι ίlδατι, !4

αύτίjι όπακούουσιν; r-ιιπακούει αύτίjι~; 0 καί όπακούουσιν αύτijι';

Matth.: 27 Το ανθρωπ~ W ι506pc; Thret Ι OC 892 itco


Mark.: 41 (η θ. και οι ανεμοι (SN 2 f' 33. ι342. 1424. 2542 sy•) D W Θ 565. 700 pc b tr• q Ι f 2 Ι Ν• C Δ/'· 13 205. 2542 pc : υπακουουσιν D tr• i q : υπακουουσιν αυτω
Α W Θ 33. 1006. (1342, 1506) 9R lat bo : txt Ν 2 Β L 892. 2427
Luk.: 25 0'})'• Β 700 aeth

!3sqq cf Mc 1, 27; Lc 4, 36

137. Heilung des Besessenen νοη Gerasa


Daemoniacus Gerasenus (cf. nr. 91) The Gerasene Demoniac

Matth. 8, 28-34 Mark. 5,1-20 Luk. 8, 26-39 Joh.


(nr. 91, p. 1!1)
28 Καί rέλ&όντος αύτοίi' 0 είς τό πέραν' ι Καί Γ~λ&ον είς τό πέραν τfjς &αλάσσης 26 (Καί κατέπλευσαν'

είς την χώραν τιί>ν Γ Γ αδαρηνιί>ν είς την χώραν τιί>ν FΓερασηνιί>ν. είς την χώραν τιί>ν Γ Γ ερασηνιί>ν, fίτις
3 έστίν aντιπέρα τfjς Γαλιλαίας. 3

2 καί rέξελ&όντος αύτοίi' έκ τοίi πλοίου 27 rέξελ&όντι δe αύτίjι' έπί την yfjν

όπήντησαν αύτίjι 0 εύ/Juς Γ(ιπήντησεν αύτiji r- έκ τιί>ν μνημείων όπήντησεν τ


6 δύο δαιμονιςόμενοι έΚ Τιί>ν μνημείων έξ- lfν&ρωπος~ έν Πνεύματι άκα&άρτφ, f-aνήρ τις~ έΚ Tfjς Πόλεως Γeχων Fδαιμό- 6

ερχόμενοι, νια rι καί χρόνφ ίκανίjι' f2ούκ ένεδύσατο


3 δ ς .rτην κατοίκησιν εΙχ ενΊ. έν τοίς ίμάτιον' καί έν οίκίq: ούκ eμενεν ό:λλ' έντοίς
9 μνήμασιν, καί ούδe Γ άλύσει ούκέτι ούδείς μνήμασιν. ,. 9

χαλεποί λίαν, έδύνατο αύτόν δfjσαι 4 rδιά τό αύτόν πολ-


λάκις πέδαις καί άλύσεσιν δεδέσ&αι καί
1! διεσπάσ&αι όπ' αύτοίi τάς άλύσεις καί τάς cf. ν. 29b
ίιίστε μη ίσχύειν τινά πέδας συντετρίφ&αι\ r-καί ούδείς ϊσχυεν
παρελ&είν διά τfjς όδοίi έκείνης. αύτόν Γδαμάσαι • 5 καί διά παντός νυκτός

Matth.: 28 ( ελθοντων αυτων Ν• (vgm") : ελθοντι αυτω L W 1006. ι342. ι506 [Ε Δ 565. 700. 983. 1424] 001 Ι D 565 pc sy• Ι Γ p) Γερασηνων 892• ιaιι sybmι sa mae : Γερ-yε­
σηνων Ν 2 L W /'·" 892°. 1006. 1342. ι506 001 (sy•mι) bo : Γαζαρηνων Ν• : txt Β C (Δ) Θ α/ sy•·•·•

Mark.: 1 Γηλθεν Ν 1 C Ε (G) L Δ Θ f" 519. 700. 892. ι342. ι506. 2542 α/ q sy bo Ι Fp) Γαδαρηνων Α C/13 ιΟΟ6. ι342. 1506 001 sy•·• : Γερ-yυστηνων W sy•mr : Γερ-yεση­
νων Ν 2 L Δ Θ/ 1 33.205.565.579.700.892. ι424. 2542 α/ sy• bo : ι χι Ν• Β D 2427• 1• ιaιι sa • 2 r -ων αυτων D W (c) e ιr• : -θοντι αυτω Α 1006. 1342 [Ε F G Η 1424. 2542]
001 I ΟΒ W 2427 it sy•·• I Γαπηντησεν Α W 33. 892. 1006. 1506 001 : txt Ν Β C D G L Δ Θ / 1 • 13 205. 565. 579. 700. ι342. ι424. 2427. 2542 α/ I f-4 1-3 D W Θ 565. 700 it : 4
\355pcνgm•sys • 3 S312 DW565.700abc Ι Γαλυσεσιν NAC2 D/ 1· " ιΟΟ6. ι342. ι506[ΕFGΗΔ205.579.700. ι424.2542]001ιatsy•·•bo 8 4 fοτι πολλακις
αυτον δεδεμενον πεδαις και αλυσεσιν εν αις εδησαν διεσπακεναι και τας πεδας συντετριφεναι D (W / 1 205. 565."''00 ιaι sy•·•) Ι Γ δησαι Α : - Ν• • 4.5 fo και μηδενα
αυτον ισχυειν δαμασαι. νυκτος δε και ημερας D (W 565. 700) e

Lυk.: 26 ( κατεπλευσαν δε D pc : και κατεπλευσεν W θ pc bom" I ΓΓερ-yεσηνων Ν L Θ Ξ/ 1 33. 205. 579. 700°. ι342 pc (bo); Epiph : p) Γαδαρηνων Α W Ψ f" 892. \006.
\506 001 sy : txt 'Ρ" Β D ιaιι sy•mι (sa) • 27 r και εξηλθον D (-yηv + και) Ι Τ p) αυτω Α D L Θ / 13 892. Ι 006. ι 506 [F G Η Δ 565. ι 424. 2542] 001 ιaιι sy Ι fo 2 1 Β : 1 D a Ι
Γ ος ει χ εν Ν• Α D L Θ /'·' 3 33. 892. ιΟΟ6. \506 001 sy• : ιχι '}) 75 Ν• Β 579. ι 342 pc I F δαιμονιον 472 it syP bomss I (L εκ χρονων ικανων και Ν 2 Α W Θ Ψ f" 892. \006. ι506
001 ιaι sy : απο χρονων ικανων ος D (e) : txt 'J) 75 YΙd Ν 0 ·• Β L Ξ (/1) 33. 579. 1342 pc sy•mι Ι f 2 ιμ. ουκ ενεδιδυσκετο (Ν 1 ) Α D W Θ Ψ f" 892. ιΟΟ6. 1506 001 ιatt : ιχι '})'•
Ν•·• Β L Ξf' 33. 579. \342 pc Ι 'F (cf Mc 5,5) και ην κραζων αει μετα κραυ-yης και κατακοπτων εαυτον λιθοις syc

4sqq cf ls 65,4
188 Matth. 13,51-52 - Mark. 5,1-20 - Luk. 8,26-39 - Joh. 4, 46-54 [nr. 137)

[Matth. 8, 28-34] [Mark. 5, 1-20] [Luk. 8,26-39] Joh.


15 καί ήμέρας~ έν τοίς μνήμασιν καί έν τοίς 15

ορεσιν ~ν κράζων καί κατακόπτων έαuτόν


29 καί Ιδού λί&οις. 6 ' καίίδών~ τόν Ίησοίίν 0 άπό μακρό- 28 ίδών δέ τόν Ίησοίίν τ

18 &εν ~δραμεν καί προσεκύνησεν r-αύτίji Γό:νακράξας 0 προσέπεσεν αύτίji 18

~κραξαν λέγοντες · τί ήμίν 7 καί κράξας φωνfi μεγάλι:t λέγει· τί έμοί καί' Φωνfi μεγάλι:t εfπεντ-. τί έμοί
καί σοί, τ υίέ τοίί &εοίί; καί σοί, Ίησοίί 'υίέ τοίί &εοίί τοίί ύ- καί σοί, 0 Ίησοίί uίέ 01 τοίί &εοίί' τοίί ύ­
t1 ~λ&ες ώδε 'πρό καιροίί βασανίσαι ήμii:ς~; ψίστου; όρκίζω σε τόν 3-εόν, μή με βασα- ψίστοu; δέομαί σου, μή με βασανίσ13ς. t1

νίσ13ς. 8 '~λεγεν γάρ ~ αύτίji τ. 29 Γπαρήγγειλεν γάρ τίji Γ-πνεύματι

~ξελ&ε τό πνείίμα τό ά:κά&αρτον τίji άκα&άρτφ rι έξελ&είν


t4 έκ τοίί ό:ν&ρώπου. άπό τοίί άν&ρώποu. πολλοίς γάρ χρόνοις t4

σuνηρπάκει αύτόν καί Γ2έδεσμεύετο άλύ­


cf.v.4.5 σεσιν καί πέδαις φυλασσόμενος 0 καί διαρ-
t7 ρήσσων τά δεσμά ήλαύνετο Γ 3 ύπό τοίί t7

9 καί έπηρώτα Γ4 δαιμονίου είς 'τάς έρήμοuς\ 30 έπηρώτη-


αύτόv- τί 'ονομά σοι~; σεν δέ αύτόν 0 δ Ίησοίίς'τ. τί σοι sσνομά
30 καί '"λέγει αύτίji~• Γλεγιών δνομά μοιΤ, Of\ έστιν1..; ό δέ εfΠεV' Γλεγιών r, Of\ 30

πολλοί έσμεν. 10 καί είσfjλ&εν δαιμόνια πολλά είς αύτόν'. 3 ιr καί


Γπαρεκάλει αύτόν πολλά ϊνα μή rαύτά Γπαρεκάλουν αύτόv ~ ϊνα μή έπιτάξι:t
33 30 ~ν δέ ό:ποστείλι:t~ ~ξω τfjς χώρας. 11 ~ν δέ αύτοίς είς τήν ίiβuσσον άπελ&είντ. 32 ~ν δέ 3J

τ μακράν ό:π' αύτώνάγέλη χοίρων 0πολλών έκεί πρός τίji δρει ό:γέλη χοίρων μεγάλη 0 έκεί άγέλη χοίρων 01 ίκανών
Γβοσκομένη. 31 οί δέ δαίμονες παρεκάλουν βοσκομένη · 12 καί παρεκάλεσαν Γβοσκομένη έντίji δρειτ · καί r-παρεκάλεσαν
36 αύτόν λέγοντες · εί έκβάλλεις ήμaς, 'άπό­ αύτόν Γλέγοντες· πέμψον ήμii:ς είς τούς αύτόν τ- ϊνα r έπιτρέψι:t αύτοίς 36

στειλον ήμaς~ είς τήν άγέλην των χοίρων. χοίρους, ϊνα εΙς αύτούς είσέλ&ωμεν. είς ΓΙ έκείνους είσελ&είν ~ •
32 καί εfπεν αύτοίς τ. ύπάγετε. οί δέ έξελ- 13 καί rέπέτρεψεν αύτοίς'. καί έξελ&όντα καί έπέτρεψεν αύτοίς. 33 έξελ&όντα δέ
39 &όντες άπfjλ&ον τά πνεύματα τά άκά&αρτα είσfjλ&ον τά δαιμόνια ό:πό τοίί ό:ν&ρώπου Γ είσfjλ&ον J9

Matth.: 19 Τ p) Ιησοu c• W Θ f'" 1006. 1342 [Ε Δ 565. 579. 700. 1424. 1582] 1Dl it vg• 1sy•·• sa bo•• I f (Lc 4,34) η μ. απολεσαt π ρ. κ. Κ* (W) pc vgm•• bo•• e 30 Τ ou 1at I
Ο θ 565 (sy•) I Γβοσιcομενων w (579). 1506 pc it vgmsι bo • 31 ( p) επιτρεψον ημιν απελθειν c L wι•• 892m•. 1006. 1342. 1506 !JJI f h q sy•·· : txt κ Β θ 0141•1• / 1 33·
(205).892*pcιaιsy•co; Cyr • 32 Το Ιησους Citsy•
Mark.: 6 f ιδων δε Α D W 33. 1006. 1342. ι506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 1414. 2542] !JJI1att sy•·• sam•• Ι ΟΑ L W α/ Ι Γπροσεδραμεν W it I Fαυτον Α Β C L Δ 892. 1342. 1427
pc : txt Κ D W Θ / 1·13 33. 1006. 1506 !JJI • 8 r και ελεyεν Κ Ι Τ ο Ι η σους D ff 2 q r 1 sa • 9 r 2 Ι Ε F G Η 565. 700. 1006. 1506 pm : σοι ονομα εστιν D ιaιι bo Ι fo απ­
ειcριθη D 1506 pc it : απειcριθη λεyων Ε F G Η 565. 700. 1506pm I Γλεyεων Κ' Α Β 2 W Θ / 1· 13 892. 1006. 1342. 1506 !JJI : txt Κ* Β* C (D) L Δ 579. 700•• 1•.1427 pc I Τεστιν
Β (SD)/"1427 pc1at co • 10 Γπαρειcαλουν Α Δ Θ/' 205. 565. 983. 1506. 2542 α/ aur• c ff 2 vg• sy• sam" bom" Ι f αυτους αποστειλη D 1506 !JJI (S Α/'·'" 205. 579. 1006
α/ it) : αυτον αποστ. Κ L 1342. 2427 pc 1at sy• bo (S W 892 α/) : txt Β C Δ (S Θ) • 11 Γ παντες (- 579. 1506 α/) οι δαιμονες λ. Α 33•'•. 1006. 1506 !JJI : πα ντα (- D) τα
δαιμονια ειποντα D Θ 565. (700) pc a : (παραιc-σαντες el) ειπον W / 13 2542 pc : txt Κ Β C L Δ/ 1 205. 892. 1342. 2427 α/ • 13 ( επεμψεν αυτους ( + ο Ιησους Η 565. 700)
Η Θ 565.700 : ευθεως ιcυριος Ιησους επεμψεν αυτους εις τους χοιρους D pc (c) ff 2 (i) r 1 : επετρεψεν αυτοις ευθεως ο Ιησο!Jς Α/ 13 33. 892m•. 1006. 1506 !JJI ιaι sy• : txl
Κ Β C L W Δ/' 205. (579). 892*. 1342.1427. 2542 b e sy•·• bo; Epiph

Luk.: 28 Τ και Α Θ Ψ / 1 892. 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 565. 700. 1424. 2542] !JJI sy• Ι Γανειcραξεν D c e r 1 Ι DD Ι "F αυτω W Ι Ο 1])16 D / 1 69. 205. 579 pc e bo•• Ι οι D Ξ f' 892.
1424. 2S42pc Ι vgm• • 29 Γπαρηyyελλεν Κ Α C Ε G Η L W Δ/ 1 33.565.892. 1006pm : p) ελεyεν D e Ι Fδαιμονιω D e Ι Γ 1 εξελθε D e Ι Γ 2 εδεσμειτο Α C D W Θ/'·'"
892.1006. 1506!JJ/: txt 1])7&vtd Κ Β LΞ Ψ 33. (579). 1342pc I ΟΚ* I Γ 3 απο Β Ξ: txt '}) 75 Κ Α C D L W Θ Ψ f'·'" 33.892. 1006.1342. 1506!JJI I Γ•δαιμονος Α c• L W θ
!'·'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !JJI a : txt 1])75 Κ Β C* D Ξ Ψ 579 pc I fτην ερημον D aur c f ff' sy• • 30 DK* I Τλεyων Α C D L W Θ Ξ Ψ / 13 33. 892. 1006. 1506 !JJI ιaι
sy•·•·• bo•'; Mcion : txt 1])75 Κ Β/'205. 1342. 2542pc it sy• sa bo•• I S Α C 3 W Θ/13 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 565.700. 1424. 2542] !JJI I Γλεyεων \))'" κ• Α Β' C D' W
Θ Ξ/'· 1 • 33. 892. 1006. 1342. 1506 !JJI sa bom• : txt Κ* Β* D* L Ψ 579 pc bo I ( ονομα μοι· πολλα γαρ ησαν δαιμ. D c (it) • 31 f παρειcαλουν δε D : - W Ι Γ p) -λει Α
Θ Ξ Ψ 1006. 1506 [Ε G Η Δ 565. 700] !JJI bom" I Τιcαι μη ειcβαλη αυτα sy• • 31 Ο W I 0 1 D 579 c r 1 bo•• I Γ -μενων Α C L W Ξ Ψ / 1 33. 892. 1006. 1342. 1506 !JJI1at
sy•·•·•: txti])'"KBDΘJΊ3565.2542αlasy•l ΤτουτωW I FπαρεκαλουνΚ*ΑDWΘΨ/ 13 1006[ΕGΗΔ205 209.579.1424]!JJiνg Ι "Fp) λεyοντες Θ Ι fεις τους
χοιρους εισελθωσιν D c (it) Ι ΓΙ τους χοιρους sy•·• bom• : εκεινην την αyελην των χοιρων sy• • 33 Γωρμησαν D

19sqcf1Rg 17,18; 2Rg 3,13;9,18sq; Jdc11,12; 2Sm16,10; 19,23; 2Chr35,21; Mc1,24; Lc4,34 (Mt27,19; Jo2,4) 11 tosqcf
Mc3,11; Lc4,41; Act16,17sq; 19,15; (Jc2,19) 11 30sqcf Mc16,9; Mt12,45 = Lc11,26; 8,2 11 33(Lr)cf Rm10,7; Apc9,1
sq.11 etc; 20,3
[nr.137] Matth. 13,51-52 - Mark. 5,1-20 - Luk. 8,26-39 - Joh. 4, 46-54 189

[Matth. 8, 28-34] [Mark. 5, 1-20] [Luk. 8,26-39] Joh.


είς 'τούς χοίρους'· καί Ιδού ίιiρμησεν πa- είς τούς χοίρους, καί ίιiρμησεν είς τούς χοίρους, καί ίιiρμησεν
σα ή άγέλη τ- κατα τοίί κρημνοίί είς τήν ή ό:γέλη κατα τοίί κρημνοίί είς τήν ή άγέλη τ κατα τοίί κρημνοίί εΙς τήν
4t &άλασσαν καί άπέ&ανον έν &άλασσαν, τ ώς δισχίλιοι, καί έπνίγοντο έν Γλίμνην καί άπεπνίγη. 4t

τοίς ίίδασιν. 33 οί δέ βόσκοντες τϋ &αλάσσι;t. 14 Καί οί βόσκοντες αύτούς 34 Ίδόντες δέ οί βόσκοντες


~φυγον, καί άπελ&όντες είς ~φυγον καί τό γεγονός εφυγον καί

45 τήν πόλιν άπήγγειλαν πάντα τ καί τα των Γ aπήγγειλαν εjς Τήν Πόλιν Καί εί') ΤΟύς aπήγγειλαν είς τήν πόλιν καί είς τούς 45

δαιμονιζομένων. 34 καί ίδοίί πaσα ή πόλις άγρούς · καί ηλ&ον ίδείν τί έστιν τό γε­ άγρούς. 35 'έξηλ&ον δέ ίδείν τό γεγονός
έξηλ&εν είς ΓίJπάντησιν Fτcji Ίησοίί γονός 15 καί eρχονται πρός τόν Ίησοίίν καί ηλ&ον πρός τόν Ίησοίίν
48 καί ίδόντες καί &εωροίίσιν τόν δαιμονιζόμενον κα&­ καί εδρον κα&ήμενον τόν liν&ρωπον αφ· 48

ήμενον ίματισμένον καί οδ τα δαιμόνια Γέξηλ&εν ίματισμένον καί

σωφρονοίίντα, 'τόν έσχηκότα τόν λεγιω­ σωφρονοίίντα' παρα τούς πόδας 0 τοίί

51 να', καί έΦοβή&ησαν. 16 καί διηγήσαντο Ίησοίί, καί έΦοβή&ησαν. 36 rάπήγγειλαν 51

αύτοίς οί ίδόντες πως 'έγένετο τcji δαι­ δέ' αύτοίς τοοί ίδόντες 'πως έσώ&η ~ό δαι­
μονιζομένιρ' καί περί των χοίρων. 17 καί μονισ&είς~. 37 'καί
54 αύτόν παρεκάλεσαν 'f\ρξαντο παρακαλείν' αύτόν Γήρώτησεν αύτόν lfπαν Τό πλη&ος 0 της 54

'δπως μεταβϋ' Γ άπελ&είν περιχώ ρου'' των FΓ ερασηνων άπελ&είν

ό:πό 0 των όρίων' αύτων. άπό των όρίων αύτων. ό:π' αύτων, οτι Φόβιρ μεγάλιρ συνείχοντο ·
57 18 καί έμβαίνοντος αύτοίί είς τό πλοίον αύτός δέ έμβας~είς πλοίον~ Γ 1 ίJπέστρεψεντ. 57

Γ παρεκάλει αύτόν ό δαιμονισ&είς 380 έδείΤΟ δέ αύΤΟίί ό άνήρ άΦ' Οδ έξελη­


'(να μετ' αύτοίί δ- 19 Γ καί λύ&ει τα δαιμόνια εΤναι σύν αύτιji·' Γάπ­
60 ούκ άφηκεν αύτόν, άλλα λέγει αύτφ · ίίπ- έλυσεν δέ αύτόν τ λέγωv- 39 Γ δπό- 60

αγε είς τόν οΤκόν σου πρός τούς σούς στρεφε είς τόν οίκόν σου τ
καί Fάπάγγειλον αύτοίς οσα 'ό κύριός καί διηγοίί δσα σοι 'έποίησεν ό &εός\
63 σοι' πεποίηκεν καί ήλέησέν σε. 20 καί ό:π- καί 63

ηλ&εν καί f\ρξατο κηρύσσειν έν τϋ Δεκα- άπηλ&εν κα&' δλην τήν πόλιν κηρύσσων
πόλει δσα έποίησεν αύτιji ό Ίησοίίς, καί δσα έποίησεν αύτιji ό FΊησοίίς.
66 πάντες έ&αύμαζον. 66

Matth.: 31 f tην αγελην tΦν χοιρφν C 3 L W Θ f" 1006. 1342 !DI f h sy" : txt Κ Β C* 0242/' 33. 205. 892 pc 1at sy'·" co I 1' tΦν χοιρφν C 3 L 1006. 1342. 1506 [Ε 205. 565.
579. 700. 1582•] !D/ mae bo 8 33 Τ α εποιησεν sy• : α εγενεtο syo 8 34 Γ συναντ- C L W / 13 892. 1006. 1342. 1506 !D/ : Ι χΙ Κ Β Θ / 1 33. (205) pc I F tου Κ C 33. 209.
892pc I fινα μεtαβη Β W: μεtαβηναι/ 1 205. 892; Cyr Ι Dsy•
Mark.: 13 Τησαν δε Α C' Θf" 33. 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 205.579.700. 1424. 2542] !DI it vgm" (sy") • 14 Γανηγγ- Ε F G Η W Δ/ 13 565. 1006. 1506. 2542pm
815 ftoν εσχ. tον λεγεφνα K 1 ABCWΘ/ 1 • 13 33.892.1006.1342.1506!DI : - Dlatsy•bo: txt K*LΔ2427aurvgmoι • 16 fp} εσφθη ο δαιμονισθεις /'205
8 17 fπαρεκαλουν D Θ 565.700. 1424 pc a sam• Ι Γι να απελθη D bo"' • 18 Γηρξαtο παρακαλειν D lat • 19 Γ ο δε Jησους D Θ (/ 13 ) 1006. 1506 [Ε F G Η 579. 700]
!DI it vgmoo I Fδιαπ· 1})45 D W / 1 •13 205.700. 2542pc : αναγγ- Α L 33. 892. 1006. 1506 !DI : txt Κ Β C Δ Θ 1342.2427 pc I f 3 Ι 2 Α L W /'· 13 33. 892. 1006. 1506 !DI lat : p}
σοι ο θεος D : txt (Κ) Β C Δ Θ (1342). 2427 ff'
Luk.: 33 Τ tΦV χοιρφν 69 pc c q sam" bo Ι Γ p) θαλασσαν Κ 579. 1342 pc a c • 35 f παραγενομενφν δε εκ -rης πολεΦς και θεΦρησανtΦΥ καθημενον -rον δαιμονιζομενον
σΦφρ. και ιμαtισμενον καθημενον (et om. και α. εφοβ.) D I Γεξεληλυθει Α C LW Θ Ξ Ψ / 1 · 13 33.892. 1006. 1506 00? : txt 'Ρ" Κ"' Β (1342) pc aur f vgm" Ι ΟΙ})" Β

• 36 fκαι απ. C : απ. γαρ D c : απ. δε λεγονtες Κ I Τ και Α W Ψ ιι 1006. 1506 [Ε G Η Δ 205. 565. 700. 2542] 00? r 1 νg syh Ι D 13. 579 pc sy•·• Ι ~ο λεγιφν DC*> : a ιegio­
ne Jat : - c : ο ανηρ sy•·•-Co> • 37 ( ηρΦtησαν δε tον Ιησουν πανtες και η χΦρα D Ι Γ -σαν (D) Ε G Η L W Δ Ψ f' 205. 565. 700. 1006. 1424. 1506. 2542 pm : παρ­
sκαλεσαν Θ I D 579. 1424 pc vgmoo sy•·•·P I FΓεργεση- Κ*·' (C') L Θ / 1 • 13 33. 205. 700*. 1342 α/ (bo) : Γαδαρηνφν Κ 1 Α W Ψ 892. 1006. 1506 !DI sy : txt 'Ρ" Β c• D 579

pc 1att (sa) Ι ~p) εις to πλ. Α W f 13 1006. 1506 [Ε G Η Δ 209. 565. 1424] !DI sam" : - D I Ι Γ 1 sπεσφεψαν (!) κ• : συνsσ-rρ. Χ 1 : [υπεσφεφεν Ρ. Schmiedel cj] Ι Τ απ αυ­
"<ΦΥ sy•·•·P • 38 ow I Γεδιδασκsν w : απεσtειλεν Lpc syhmr; Cyr I Το Ιησους Α c w Θ/ 13 33. 892. 1006. 1506 [Ε G Η Δ 565. 700•. 1424] rοι 1at sy bom• • 39 Γπο­
ρευου D c Ι Tp) προς -rους σους 579 (a) (και π. t. σ. sy•) I f επ. ο Jησους 213 : επ. ο ιcυριος b vgm• sy• : επ. ο θ. ηλεησεν σε / 1 205 : p) ο κυριος πεποιηκεν κ. ηλ.
σε c• I Fθεος !' 205. 579 pc vgm" sam• bomss

f6(Mc/Lc)άyp6ς cf Mc 6,36.56; 16,12 etc


11 47 (MΙ)cf Mt 25,1; Jo12,13 11 53sqqcf Lc 5,8; 4,42; Mc1,37sq 11 59cf Mc 3,14 11
Mt 9,6sq = Mc 2,11 = Lc 5,24sq; Mc 8,26 11 6tsqcf Mt 8,4; 9,30; 12, 16; Mc 1,34.43sq; 3, 12; 5,43; 7,36; 8, 26.30; 9,9 1
60sqcf
Lc5,14;8,56;9,21 11 64(Mc)cf Mc7,31;Mt4,25
190 Matth.13,51-52 - Mark.5,21-43 - Luk.8,40-56 - Joh.4,46-54 [nr.138]

138. Die Tochter des Jairus und die blutflίissige Frau


Haemorrhoissa et filia lairi (cf.nr.95} Jairus' Daughter and the Woman with a Hemorrhage

Matth. 9,18-26 Mark. 5,21-43 Luk. 8,40-56 Joh.


14, 36; 9, 29-30 6,56b; 3,10; 10,52 6,19;18,42; 7,50; 17,19

21 Καί διαπεράσαντος 'τοίί Ίησοίί [έν τίji 40 ''Εν δέ) τίji Γύποστρέφειν τόν Ίησοίίν

9,18-26 (nr.95,p.1f9J πλοίφ]) ~πάλιν είς τό πέραν~ συνήχ&η άπεδέξατο


3 18 Ταίίτα αύτοίί λαλοίίν- οχλος πολiις Γέπ' αύτόν, 0 καί fjν' παρά αύτόν δ οχλος· fjσαν γάρ πάντες προσ- 3

τος 0 αύτοίς, ίδοiι liρχων 'εΙς έλ&ών) την &άλασσαν. 22 Καί τ~ρχεται Γ εΙς των δοκώντες r-αύτόν. 41 καί 'ίδοiι fjλ&εν) άνηρ
άρχισυναγώγων, 'όνόματι Ίάϊρος\ Φ δνομα Ίάϊρος καί Γοδτος liρχων τfjς
6 προσεκύνει αύτίji καί ~ίδών αύτόν πίπτει~ πρός συναγωγfjς 0 ύπfίρχεν, καί' πεσών παρά 6

τοiις πόδας αύτοίί 23 'καί παρακαλεί) αύ- τοiις πόδας 0 [τοίί] Ίησοίί παρεκάλει αύ-
λέγων Γ οτι τόν Γπολλά λέγων δτι τόν εlσελ&είν είς τόν οΤκον αύτοίί, 42 'οτι

9 ή &υγάτηρ μου τό &υγάτριόν μου &υγάτηρ μονογενης fjν αύτφ ώς έτών 9

liρτι έτελεύτησεν · άλλά 01 έλ&ών έσχάτως eχει, ~ίνα έλ&ών δώδεΚα Καί Γ αύτη άπέ&νt;tσκεν).
έπί&ες την χείρά σου 0 έπ' αύτήν', έπι&~ς τάς χείρας αύτfi~ r-ίνα 0 σω&fi
12 καί ςήσεται. 19 καί έγερ&είς ό Ίησοίίς καί'rιςήσt;t. 24 καί άπfjλ&εν μετ' αύτοίi. καί ~Έν δέ τφ ύπάγειν~ r-αύτόν 1f
Γ ήκολού&ησεν αύτφ καί oi μα&ηταί αύτοίί. ήκολού&ει αύτφ δχλος πολiις καί συνέ­ Οί οχλοι Γ 1 συνέ­
20 Καί ίδοiι γυνη αίμορροοίiσα &λιβον αύτόν. 25 Καί γυνη τ οδσα έν pύσει Πνιγον αύτόν. 43 Καί γυνη οδσα έν pύσει
15 δώδεκα ~τη τ αίματος δώδεκα eτη 26 Γ Καί ΠΟλλά Πα/}Οίί· αίματος άπό έτωy δώδεκα, 'fiτις 15

σα ύπό πολλών Ιατρών καί δαπανήσασα 0 [ίατροίς προσαναλώσασα


τά 'παρ' αύτfjς) πάντα καί μηδέν ώΦελη­ δλον τόν βίον]' ούκ ϊσχυσεν Γ άπ' ούδενός
18 &είσα άλλά μiiλλον r-είς τό χείρον έλ&οίί- &εραπευ&fjναι\ τ 18

σα, 27 άκούσασα τ περί τοίi Ίησοίi,


προσελ&οίiσα δmσ&εν ijψατο τοίi έλ&οίίσα 0 έν τφ οχλφ 'δπισ&εν τ- fiψατο τι 44 προσελ&οίίσα 0 δπισ&εν ηψατο 0 τοίi

21 κρασπέδου τοίi ίματίου αύτοίί · 21 ~λεγεν 1 ° 1 τοίi ίματίου' αύτοίi· 28 eλεγεν κρασπέδου' τοίί ίματίου αύτοίi f1

Matth.: 18 οι• 205. ιΟΟ6. ι424 pc vgm• sa bo Ι (εΙς προσελ- Κ 1 Β lat : τις προσελ- G Lι" 1006 α/ gι : πpοσελ- κ• 69 pc (q?) : τις tλ- Γ pc (h) k : ΕΙΣΕΛ- Κ 2 C D W Θ
pc : ε!σελ- ει• 205. 700.788 α/ (q?) : ΙχΙ 33. 892. 1342. 1506 9J1 d r Ι Γ- Κ D.f'·" 33. 205. 892 pc lat : κυριε Μ pc r ιrι h vg'' Ι oιsy• Ι Dsy• bom• • 19 Γ -θει Κ C D 33 pc
lat • 20 Τ (Jo 5,5) εχουσα εν τη ασθενεια L pc
Mark.: 21 r Ι 2 \})"••• D Θ ιι 205. 565. 700. 2542 pc it sy• : 3-5 Ι 2 W samss I f 2-4 Ι Κ* D 565. 700 it syP : Ι ~" f : 2-4 Θ pc sy• bom•• : παλιν ηλθεν εις το περαν ι" pc
(sa) : ιχι Κ 1 Α Β C L W 0131ι• 33. 892. 1006. 1342. 1506. (2427) 9J1 aur f I vg syh bo I Γ προς D Θ ι" 565.579.700.2542 α/ I DD it sy' e 22 Τιδου \})"Α C W ι•·•• 33.
1006. 1506 9J1 c f syh : ιχι Κ Β D L Δ Θ 892. 1342. 24271at sy•·• co Ι Γ τις D W pc lat Ι Ι p) ω ονομα I. W Θ 565. 700 : - D it Ι ~και προσεπεσεν D (e) • 23 (κ. παρεκ­
Β W Θ ι•· 13 1006. 1342. 1506. 2427 9J1Ιat sa""' bom• : παρακαλων et Γ και D (it sy') : ιχι Κ Α C L 33. 565. 892 pc bo I f ... αυτω τας χειρας ~4ονια Α (S 205) pc : ... χειρα
αυτη ι•• pc co : ελθε αψαι αυτης εκ των χειρων σου D it (sy•·•) : veni, impone manum super eam νg : txl Κ Β C L W (Δ) Θ ι• (892, 1342). 2427 α/ a (S 33. 1006. 1506 9)1) Ι
Fοπως ΑΘf' 33.1006.1506[EFG H205.579.1424]ro/ I D(ce)sy•samss I Γ'ζησεται Α wιι 33.1006. Ι506[Ε FG H205.1424.2542]9J1aurce e 25ΤτιςDΘι••ΙΟΟ6.
1506 9J1 a f sy : txl Κ Α Β C L W Δ ι• 33. 205. 892. 1342. 2427. 2542 pc lat • 26 Γ η D it syP I ( εαυτης D W Θ ι• 205. 565. 700. 1424. 2542 pc : παρ εαυτης Κ C Δ α/ Ι F επι
DΘ565. 700pc • 27 Ττα K*BC*Δ2427pc: ιχΙ K•AC 2 DLWΘι 1 • 13 33.892.1006.1342.15069J1syco I οι'205 (po11.p. αυτου D 565. 700it) I "Fκαι Dsyh I Τ'του
κρασπεδου ι• 33. 205. 579 pc Ι οι W

Luk.: 40 f εyενετο δε εν Κ*· 2 Α C D W Θ Ψ ι•• 892. 1006. 1506 9J11att sy• : txt \1) 15 Κ 1 Β Lι' 33. 205. 579. 700*. 1342. 2542 pc sy•·•·• sa I Γυποστρεψαι Α C D L W Θ Ψ
ι•·•• 33. 892. 1006. 1506 9J1 : txt 1})75 Κ Β 579. 1342pc I Fτον θεον κ• • 41 r ελθων D c : - sy• I Γαυτος Κ Α C L W Θ Ψ 33. 892. 1006. 1342. 1506 9J1 lat sy• : ιχι \})"
Β (D) ι'·" 205. 579. 1424 pc f r 1 bo I DD pc c sy• I Ο 1)) 75 ••• Κ• Β pc : ι χι Κ' Α C D L W Θ Ψ ι•· 13 33. 892. I006. (1342). 1506 9J1 e 42 r ην γαρ θυy. αυτω μονοy. ετων
δωδεκα αποθνησκουσα D Ι Γ αύτη Β 2 G Η Ψ ι• 33.205.565.700.892. 1006. 1424. 1506. 2542pm co : ιχι υ•• eι•• 579 pm (~"Κ Α Β* C E·W Δ sine αcc.) Ι fκαι εyενετο
εν τω πορευεσθαι c• D pc lat I F τον Ιησουν ( + συν αυτω syP) b c q r 1 vgm• sy• (bo) I ΓΙ p) συνεθλιβον C L Θ ι" 33. 892. 1342 α/ • 43 rην ουδε εΙς ισχυεν θεραπευσαι
D I ο 1))75 Β (D) sy• sa : txl Κ (*, C) Α L W Θ Ξ (ΨJι 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 9J1 (lat sy•·•·• bo) I Γ υπ Κ C L W Θ Ξ 2 Ψ ιι.ιa 892. 1006. 1342. 1506 9J1 : ι χι 1))75 Α Β Ξ* 1
Tp) και διελοyιζετο εν εαυτη λεyουσα· εαν απελθουσα αψωμαι καν των ιματιων του Ιησου σωθησομαι sy• • 44 OD Ψ 209* pc Ι Dp) D it; Mcion

Ιsqqcf 1Rg17,17-24; 2Rg 4,8.17-37; Lc7,11-17 (nr.86); Jo11,1-44 (nr.f59); Act9,36-42; Act20,8-12 11 Ιsqcf Lc8,37 11 3sq(Lc)cf
Lc4,42;Mc1,37 11 5cf Jdc10,3; Esth2,5 11 9(Mc)cf Mc7,25 11 9 (Lc)cf Lc7,12;9,38par 11 11cf Mc6,5;7,32;8,23.25;16,18;
Lc4,40; 13,13 11 14sqcf Lv15,19.33; cf89sq.91sqq 11 fOsqqcf Mc 8,22; (Act5,15; 19,11sq); cf 75sqq.78sq 11 f1cf Nu15,38;
Dt 22,12; Ζάι 8, 23
[nr.138] Matth.13, 51-52 - Mark. 5,21-43 - Luk. 8,40-56 - Joh. 4, 46-54 191

[Matth. 9, 18-26] [Mark. 5,21-43] [Luk. 8,40-56] Joh.


γaρ έν έαυτί] · έaν 'μόνον lfψωμαι~ ~τοίί γaρ τ δτι έaν lfψωμαι κaν τιίιν
ίματίου ~ αύτοίί σω&ήσομαι. ίματίων αύτοίί σω&ήσομαι. 29 καί Γ εύ&ίις καί παραχρfjμα

f4 έξηράν&η ή πηγη τοίί α'ίματος αύτfjς καί eστη ή pύσις τοίί α'ίματος αύτfjς. f4

~γνω τίjΊ σώματι δτι ϊαται άπό τfjς μάστι­


γος. 30 καί Γ εύ&ίις 'ό Ίησοίίς έπιγνοίις ~ έν cf. ν. 46
f7 έαυτίjΊ την έξ αύτοίί δύναμιν έξελ&οίίσαν f7

έπιστραφεί') έν ΤίjΊ Οχλψ Feλεγεν" Τί') .S:μου 45 'καί τ είπεν ό Ίησοίίς~ · τίς ~ό

ηψατο των ίματίων; 31 καί άψάμενός μου~; άρνουμένων δέ πάντων

30 eλεγον αύτίjΊ οί μα&ηταί αύτοίί. είπεν ό Πέτρος τ-. Γ έπιστάτα, οί 30

βλέπεις τόν οχλον συν&λίβοντά σε οχλοι συνέχουσίν σε καί άπο&λίβουσιντι.


καί λέγεις· τίς μου ηψατο; 46 'ό δέ Ίησοίίς εfπεν ~- η ψ ατό μού τις,

33 32 καί περιεβλέπετο 'ίδείν την τοίίτο ποι- 33

ήσασαν\ cf. ν. 30 έγώ γaρ Εγνων δύναμιν Γέξελη-


33ή δέ γυνη Φοβη&είσα λυ&υίαν άπ' έμοίί. 470 Ιδοίίσα δέ ή γυνη
36 καί τρέμουσα τ, τ- είδυία δ γέγονεν Γ αύτί], Οτι ΟύΚ Ελα&εν, ΓΤρέμουσα 36

fjλ&εν καί 'προσέπεσεν αύτίjΊ~ καί είπεν rjλ&εν' καί προσπεσοίίσα αύτίjΊ 01 δι' ην αί­
αύτίjΊ τι πiiσαν την Fάλή&ειαν. τίαν ηψατο αύτοίί' r-άπήγγειλεν ένώπιον

39 παντός τοίί λαοίί καί ώς ίά&η παρα­ 39

22 ό δέ 0 Ίησοίίς Γ στραφείς καί ίδών χρfjμα τ. 48 ό δέ τ

αύτην είπεv- &άρσει/ &ύγατερ · ή πίστις είπεν αύτί] · Γ &υγάτηρ, ή πίστις είπεν 0 αύτί] · τ- Γ &υγάτηρ, ή πίστις
4r σου σέσωκέν σε. σου σέσωκέν σε· ίίπαγε είς είρήνην σου σέσωκέν σε· πορεύου είς είρήνην. 4f

καί έσώ&η ή γυνη άπό τfjς ίι'ιρας έκείνης. καί ϊσ&ι ύγιης άπό τfjς μάστιγός σου.
35 "Ετι αύτοίί λαλοίίντος eρχονται 49 'Έτι αύτοίί λαλοίίντος 'eρχεταί τις
45 άπό τοίί άρχισυναγώγου λέγοντες τ δτι Γπαρa τοίί άρχισυναγώγου λέγων~ τ δτι 45

ή &υγάτηρ σου άπέ&ανεv- τί eτι σκύλλεις τέ&νηκεν ή &υγάτηρ σου· Fμηκέτι σκύλλε
τόν διδάσκαλον; 36 ό δέ Ίησοίίς Γ παρ- ~τόν διδάσκαλον\ 50 ό δέ Ίησοίίς
48 ακούσας 'τόν λόγον λαλούμενον ~ λέγει άκούσας τ Γάπεκρί&η 48

Matth.: 21 f 2 Ι D ιaι : 2 Κ* a h sy• I Fτου κρασπεδου J" pι· co : του κρασπεδου τ. ι. 983 pc • 22 Ο Κ* D pc ίι sy• I Γ επιστραφεις C L W Θ / 1 1006. 1342. 1506 !m :
εστη στραφεις D : txt Κ Bf" 33. 205. 892 α/ Ι F -τη ρ D G ι W Θ pc; Or

Mark.: 28 Τ p) εν εαυτη D Θ f' 33. 205. (565). 700. 1424 α/ ίι vgm" : εν τη καρδια αυτης sa ms • 29 Γ ευΟεως Α D W f'·" Ι 006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 1424. 2542]
!m • 30 Γευθεως Α D W / 1 • 13 1006. 1506 [Ε F G Η 205.565.700. 1424. 2542] 9)/ I f επιγν. και οι I. D Ι Fειπεν D W Θ 565.700 Ι .S:p. ιματιων D (νestimenta mea lat)
• 32 ( Ι-3 πεποιηκυιαν (om. Ι: W) Θ ιι 205 pc : - c e • 33 Τ διο πεποιηκει λαθρα D (Θ) 565. (700) pc ίι Ι "Fκαι Κ* Ι Γεπ αυτη Α W Θ/' 33. 1006. 1506 9J? : επ αυτην
f" 565 pc : txt Κ Β C D ι 892. 1342.2427 pc Ι ( προσεκυνησεν αυτον C Ι τι εμπροσθεν παντων W f" pc sa"'" Ι Fαιτιαν αυτης W f"'·' 3 2542 sam" • 34 ΤΙησους C D
Θ !'·'3 205. 565. 700. 2542 α/ it vgm" sy••• Ι Γ -τερ Κ Α C 2•'" ι Θ / 1·13 33. 892. 1006. 1342. 1506 9J/ : ι χι Β D W 2427 pc (C* ίlleg.) • 35 Τ αυτω D 33. 579 pc b i sa • 36 Γ p)
ακουσας Κ 2 D Θ !'· 13 205. 565. 700. 892•. 1342. 1424. 2542 α/1at co : ευθεως ακουσας Α C 33. 1006. (S 1506) rοι (a) sy• : txt Κ*·• Β ι W Δ 892*. 2427 pc e Ι f τ. λ. τον λαλ.
Β (2427) : τουτον τον λογον D it

Luk.: 45 ( p} ο δε Ιησ. γνους την εξελθουσαν εξ αυτου δυναμιν επηρωτα D a Ι Tp) επιστραφεις sy• I fμου ηψατο D it; Mcion Epiph Ι "Fκαι οι συν αυτω (μετ αυτου
c• Ψ Ι 006. 15061))/) Κ Α C 3 D L W Θ Ξ Ψ f' ·13 33. 892. Ι 006. 1342. 1506 9)/ ιaιι sy"·" bo : ιχι 'Ρ" Β 700* α/ sy•·• sa Ι Γ διδασκαλε 157 Ι τι p) και λεγεις τις ο αψαμενος μου
Α C (*, D) W Θ Ξ (Ψ)/ 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 9)/Ιaιι sy boms : ι χι '}) 75 Κ Β ι ι• 205 pc co • 46 f απεκριθη ο !η σους και ειπεν αυτω sy• : ο δε ειπεν D r 1 sy• Ι Γ εξελθου·
σαν Α C D W Θ Ξ Ψ]'~·" 1006. 1506 00?; Mcion Epiph : txt ;p•• Κ Β ι 33. 579. 892. 1342 pc • 47 ο κ• Ι Γεντρομος ουσα D : p} φοβηθεισα και τρεμουσα (b) sy• Ι ο• κ 1
Fδιηγγειλεν Κ Ι Τεμπροσθεν παντων ωμολογησεν sy• • 48 Τ!ησους C579.892.1424a/(r 1)syP Ι OKνgm•sam" Ι "Fp) θαρσει ACWΘ/"892.1006.1506\D/qsy•·•:
txt '}) 7 • Κ Β D ι Ξ Ψ ιι 205. 579. 1342 pc lat sy•·• co Ι Γ -τερ Κ Α C D Ξ Ψ / 1 · 13 892. 1006. 1342. 1506 W? : ιχι Β L W Θ pc • 49 f ερχονται απο τ. α. λεγοντες D (c) sy•·• 1
Γαπο ADW*Θf'205.1424pc I Ταυτω ACDWΘΨj'~ 3 892.1006.1342.15061J)?1atsy: txt ΚΒLΞ/ 1 33.205.700pceco I Fμη ΑCLWΘΞΨ/ι·' 3 892.1006.\342.
15061))/lat sy•·•·• bo : ι χι Cj)" Κ Β D 579 pc sy 0 "" sa Ι f α υ τον / 1 pc lat • 50 Τ p} τον λογον D e (lat sy•) I Γ ειπεν Κ* pc ίι sy• sa

34sq(Lc)cf 79sq 11 40sqqcf 81sqq.85sq.87sq.99sq 11 4f(Mc/Lc)cf Jdc18,6; 1Sm1,17; 2Sm15,9;1Rg 22,17; Lc 7,50; Act16,36;
Jc 2,16 11 43(MtJcf Mt 8,13; 15,28; 17,18 11 46 cf Lc 7,6
192 Matth.13,51-52 - Mark.S,21-43 - Luk.8,40-56 - Joh.4,46-54 [nr.138]

[Matth. 9, 18-26] [Mark. 5, 21-43] [Luk. 8,40-56) Joh.

τcjΊ άρχισuναγώγφ • μή Φοβοίί, μόνον πί- ΓαύτcjΊ· μή φοβοίί, μόνον r-πί­

στεuε. στεuσον, καί σω&ήσεται. 51 έλ&ών δέ είς


51 37 καί ούκ άφηκεν 'ούδένα μετ' αύτοίί τήν οίκίαν 'ούκ άφηκεν είσελ&είν τινα 51

σuνακολοu&ησαι' εΙ μή Γ τόν Πέτρον καί σύν αύτcjΊ' εί μή Πέτρον καί


Ίάκωβον καί Ίωάννην τόν άδελΦόν Ία- FΊωάννην καί Ίάκωβον~ καί τόν πατέρα
54 23Καί έλ&ών δ Ίησοίίς κώβοu. 38 καί Γeρχονται rι της παιδός' καί τήν μητέρα.

εΙς τήν οlκίαν τοίί liρχοντος καί είς τόν οfκον τοίί άρχισuναγώγοu, καί
ίδών τούς αύλητάς καί 'τόν δχλον &ορu- &εωρεί &όρuβον 'καί κλαίοντας καί άλα- 52 eκλαιον δέ πάντες καί έκόπτοντο
57 βούμενον' 24 Γeλεγεv- λάςοντας' r-πολλά, 39 καί είσελ&ών λέγει αύτήν. δ δέ εfπεv- 57

άναχωρείτε, ού γάρ 0 αύτοiς· τί &ορuβείσ&ε καί τ κλαίετε; τό μή κλαίετε,

άπέ&ανεν τό κοράσιον άλλά κα&εύδει. παιδίον ούκ άπέ&ανεν άλλά κα&εύδει. 'ού γάρ' άπέ&ανεν τ άλλά κα&εύδει.
60 καί κατεγέλων αύτοίί τ 40 Γ καί κατεγέλων αύτοίί τ 53 καί κατεγέλων αύτοίί είδότες δτι άπ- 60

25 δτε δέ έξεβλή&η δ οχλος ' αύτός δέ' έκβαλών r-πάντας παρα- έ&ανεν. 54 αύτός δέ τ
λαμβάνει τόν πατέρα τοίί παιδίοu καί τήν
63 Γεiσελ&ών μητέρα καί τούς Fμετ'αύτοίί~ καί είσπορεύ­ 63

έκράτησεν εται δποu ~ν τό παιδίον "~'. 41 καί κρατήσας κρατήσας

της χειρός αύτης, της χειρός τοίί παιδίοu λέγει αύτ~ · 'τα­ της χειρός αύτης έΦώνησεν λέγωv-
66 λι&α κοuμ ', δ έστιν με&ερμηνεuόμενον­ 66

τό κοράσιον, σοί λέγω, eγειρε. ή Παίς, Γeγειρε. 55 καί ΓέΠ·


καί 42 καί Γ εύ&ύς έστρεψεν τό πνείίμα αύτη ς 0 καί άνέστη
69 ήγέρ&η τό κοράσιον. r- άνέστη τό κοράσιον καί περιεπάτει· ~ν παραχρημα' καί r-διέταξεν .r αύτ~ δο&η­ 69

γάρ τ έτών δώδεκα. καί έξέστησανΓ 1 [εύ&ύς] ναι'Ι. φαγείν. 56 ' καί έξέστησαν οί γονείς
έκστάσει μεγάλι;ι. 43 καί διεστείλατο αύτοίς αύτης· ό δέ παρήγγειλεν' αύτοίς
11 °πολλά ίνα μηδείς γνοί τοίίτο, καί εfπεν μηδενί είπείν τό γεγονός. 7t
26 καί έξϊ;λ&εν Γ δο&ηναι αύτ~ φαγείν. (nr. 14t 9,1-6 ρ. too)
ή φήμη Γ αί!τη είς δλην τήν γην έκεfνην.

Mattlι.: 13f~ους-ους-ουςksy•·•bο e24Γλεyειαυ~οιςCLWΘΙΟΟ6.1342.150600'!(fg')sy: λεy. Npc: ιχι XBD/1 · 13 33.205.892pclatco Ι τp) ειδο~ες οτι
απεθανεν Χ* sam•• • 25 Γελ- D 1424 pc ίι • 26 Γ α()~flς Χ cι•> Θ f' 33. 205 pc mae bo : αύτοϋ D 1424. Ι 506 pc sa bom• : ι χι J"' 892. 1006. 1342 9.>? Jaι sy (αύ· Ε L 579
pc; ΑΥ- Β W Δpc)
Mark.: 37 rουδ. αυ~ω συνακ· (α κ· Α 33. 346. 1006) Α Θ f" 33. 1006. 1506 00'1 : ουδ. αυ~ω (SD, W) παρακ· D W jΊ 205. 565. 700. 2542* pc : ιχι Χ Β C L Δ 892. 1342. 2427 Ι
Γμονον W : -Α D L Θ / 1 •13 33. 892. 1006. 1342. 1506 00'1 : ιχι Χ Β C Δ 2427. 2542 • 38 Γερχεται L W f" 892. 1006. 1506 [Ε F G Η 565. 700. 1424. 2542] 00'1 a c f 11' 2 sy•
bomoo Ι r κλαιον~ων και αλαλαζον~ων D (565) a Ι F·λας Β* : -λους Θ : - b sy• • 39 Ο it Ι τ τι D Θ pc ίι • 40 Γ οι δε D 700 ίι Ι τ p) ειδο~ες οτι απεθανεν W / 13 sam•• Ι
r ο δε Α W [' 3 1006. 1506 [Ε F G Η 565. 700. 1424. 2542] 00'1 : ο δε Ι η σους / 1 205 pc sy••• I F~ους οχλους εξω D ίι I fo εαυτου W : με~ αυ~ου ον~ας D I 1' ανακειμενον Α
C33.1006.1342.00'! (κα~ακ· WΘ/ 1 • 13 205.565.700.1506.2542pc)1atsy: ιχι XBDLΔ892.2427pcit • 41 r~. κουμι AΘf''1006.150600'!qvgsy•: ~αβιθα War 1
( + κουμι it) : ραββι θαβιtα κουμι D [ρ. θ. ex ραβιθα = puella Wellhausen cj] : tabea acu1tha cumhi e : txt Χ Β C Lf' 33. 205. 892. 1342. 1424. 2427 α/ co • 42 Γ ευθεως;
Α C D W f'·'" 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 2542] 00'1 : - bo•' Ι Fp) ηyερθη Θ 579 Ι τωσει Χ C Δ Θ 33 pc sa : ως f'·" 205. 565. 579. 700 pc Ι rι παν~ες D ίι sam••
bom• : - ςp•• Α W Θ/1 ·' 3 1006. 1342. 1506 00'1 1at sy•·• bom•• : txt Χ Β C L Δ 33. 579. 892.2427 pc sam•• bo e 43 OD 1424 pc ίι I Γ δουναι D
Luk.: 50 Γαυ~ω λεyων Α C D W Θ Ψ / 13 1006. 1506 00'1 sy•·• : ~ω πα~ρι ~ης παιδος λεyων 1229 (lat sy•) : txt ')) 7 • Χ Β L Ξf' 33. 205. 579. 892. 1342. 1424 pc sy• sam••
bom••ΙFp)·ευεXACDWΘΨ/ 1 • 13 33.892.1006.1342.150600'!:ιxΙBLΞpc 851 fουκ αφ. εισελθ. ουδενα AC 3 WΨ/'1006.150600'!sy•·•?: ουκ αφ. εισελθ.
ουδενα σuν α. L Θ 892. 1424 pc (sy•) : ουδενα αφ. συνεισελθειν αυ~ω Χ (/13 2542) : txt Β C* (S D) 33. 1342 pc Ι f p) 3 2 I Χ Α L 33. 700. 892. 1424. 2542 α/ vg•1 sy•·•·• sam•

bo: Ι Valentiani αpudir: 3 1038? I f 1p) ~ου κορασιου D • 52 fουκ Α 1006.1506[ΕΗ565. 700.2542]9.>?bevg; Cyr I τp) ~ο κορασιον FΘ/ 1 13.69.205.1342pc
aur c r' vg•' • 54 τp) εκβαλων εξω παν~ας και (Α, C, W, Θ) Ψ / 13 (33. 892. 1506). 1006 00'1 f q sy•·• (co) : ιχι ')) 75 Χ Β D L/1 205. 579. 700. 1342 pc 1at sy•·• Ι Γ -ρου Α
W f'" 1006. 1506 [Ε F Η Δ 565. 700. 2542] 00'1 e 55 Γυπεσ~ρεψεν D I Ο Χ* I F επε~αξ D pc I S D W Ψ / 1 33. 69. 205. 565. 2542 pc a vgm" e 56 r οι δε yονεις αυ~ης
θεωρουν~ες εξε~ησαν · παρηyyειλεν δε D

51sqqcf Mt17,1=Mc9,2=Lc9,28(nr.161); Mt26,37=Mc14,33(nr.330); Mc13,3 11 53sq(Lc)cf6f(Mc) 11 58cfLc7,13;


23,28; Αρc 5,5 11 59cf Jo 11,11 sq 11 6 1 cf Act 9,40 11 δf(Mc)cf 53sq(Lc) 11 64sqcf Mt 8,15; Mc1,31; 9,27; Act 3,7 11
6Ssqcf Mc3,17;7,34;14,36 1 {Act9,40) 11 67cf Lc7,14 11 67 Sq(Lc)cf1Rg17,22; 2Rg4,34 11 69sq(Lc)cf 7fsq(Mc); Lc24,41{?) 11
71sqcf Mt 8,4; 9,30; 12,16; Mc1,34.43sq; 3,12; 7,36; 8,26.30; 9,9; Lc5,14; 9,21 11 7tsq(Mc)cf 69sq(Lc)
[nr.139] Matth.13, 53-58 - Mark. 6,1-6 - Luk. 8, 40-56 - Joh. 4, 46-54 193

Matth. Mark. Luk. Joh.


14,36 (nr. 148, ρ. !11) 6, 56 b (nr. 148, ρ. !11)
75 36 Καί παρεκάλουν αύτόν ίνα μόνον Ιiψωνται 56 ••• καί παρεκάλουν αύτόν ίνα κliν τοiί κρασπέ­ 75
τοiί κρασπέδου τοiί Ιματίου αύτοiί· καί δσοι δου τοiί Ιματίου αύτοiί liψωνται · καί ίiσοι
ηψαντο διεσώ&ησαν. liν ηψαντο αύτοiί έσι;ιςοντο.

3, 10 (nr. 48, ρ. 68) 6,19 (nr. 77, ρ. 101)

78 10 Πολλοiις γάρ έ&εράπευσεν, ωστε έπιπίπτειν 19 Καί πiiς ό οχλος 78


αύτijl ίνα αύτοiί liψωνται ίiσοι εfχον μάστιγας. έςήτουν Ιiπτεσ&αι αύτοiί, δτι δύναμις παρ' αύ­
τοiί έξήρχετο καί liiτo πάντας.

9,29-30 (nr.96, p.133) 10, 52 (nr. !64, ρ. 354) 18,42 (nr. !64, ρ. 354)

81 29 Τότεηψατο τών όφ&αλμών αύτών λέγων· 52 Καί ό Ίησοiίς εfπεν αύτijl· uπαyε, ή πίστις 42 Καί ό Ίησοiίς εfπεν αύτijl· άνάβλεψον • ή πί­ 81
κατά τήν πίστιν ύμών γενη&ήτω ύμίν. 30 καί σου σέσωκέν σε. καί εύ&iις άνέβλεψεν καί στις σου σέσωκέν σε.
ήνει!ιχ&ησαν αύτών οΙ όφ&αλμοί. καί ένεβρι- ήκολού&ει αύτijl έν τ~ όδijl.
84 μή&η αύτοίς ό Ίησοίiς λέγων· όρiiτε μηδείς 7, 50 (nr. 114, ρ. 160) 84
γινωσκέτω. 50 Εfπεν δέ πρός τήν γυναίκα· ή πίστις σου

σέσωκέν σε· πορεύου είς εlρήνην.

17,19 (nr. !33, ρ. 314)

87 19 Καί εfπεν αύτijl· άναστάς πορεύου· ή πίστις 87


σου σέσωκέν σε.

Acta Pllati 7: Καί γυνή τις, ονομα Βερνίκη, άπό μακρό&εν κράςουσα εfπεν· αlμορροοiίσα ημην, καί ήψάμην τοiί κρασπέδου τοίί Ιματίου αύτοiί, καί
90 έστά&η μου ή pύσις τοίί α'ίματος ή δι' έτών δώδεκα. λέγουσιν οΙ 'Ιουδαίοι· νόμον lχομεν γυναίκα είς μαρτυρίαν μή ύπάyειν. 90

Eusebius, Hlst. eccl. Vll, 18, 1-3: 1 Άλλ' έπειδή τijσδε τijς πόλεως είς μνήμην έλήλυ&α, ούκ liξιον ήγοiίμαι παρελ&είν διήγησιν καί τοίς με&' ήμiiς
μνημονεύεσ&αι άξίαν. τήν γάρ αlμορροοίiσαν, ην έκ των Ιερών εύαγγελίων πρός τοίi σωτijρος ήμών τοiί πά&ους άπαλλαγήν εiίρασ&αι μεμα&ήκαμεν,
93 έν&ένδε ελεγον όρμiίσ&αι τόν τε οfκον αύτijς έπί τijς πόλεως δείκνυσ&αι καί τijς ύπό τοίi σωτijρος είς αύτήν εύεργεσίας &αυμαστά τρόπαια παραμένειν. 93
2 έστάναι γάρ έΦ' ύψηλοiί λί&ου πρός μέν ταίς πύλαις τοίί αύτijς οϊκου γυναικός έκτύπωμα χάλκεον, έπί γόνυ κεκλιμένοΥ καί τεταμέναις έπί τό πρόσ&εν
ταίς χερσίν Ικετευούσ!Ι έοικός, τούτου δέ liντικρυς liλλο τijς αύτijς iίλης, άνδρός ορ&ιον σχijμα, διπλοίδα κοσμίως περιβεβλημένοΥ καί την χείρα τ~ γυναικί
96 προτείνον, oii παρά τοίς ποσίν έπί τijς στήλης αύτijς ξένον τι βοτάνης εfδος Φύειν, δ μέχρι τοίί κρασπέδου τijς τοίί χαλκοiί διπλοίδος άνιόν, άλεξιφάρμακόν 96
τι παντοίων νοσημάτων τυγχάνει ν. 3 τοiίτον τόν άνδριάντα εΙκόνα τοίί Ί ησοiί Φέρειν lλεγον, εμενεν δέ καί εΙς ήμiiς, ώς καί ο ψ ει παραλαβείν έπιδημήσαντας
αύτοiις τ~ πόλει.

99 Herm. Pastor, Vis.lll, 8, 3: •Ακουε νiίν τάς ένεργείας αύτών. ή μέν πρώτη αύτών, ή κρατοίίσα τάς χείρας, Πίστις καλείται· διά ταύτης σώςονται οΙ έκ- 99
λεκτοί τοίί &εοίί.

75 sqq cf fO sqq 11 18 sq cf fOsqq 11 79sq cf 34sq (Lc) 11 81 sqq cf 40 sqq 11 85 sq cf 40 sqq 11 87sq cf 40 sqq 11 89 sq cf 14 sqq 11
91 sqq cf 14 sqq 11 99sq cf 40sqq

139. Predigt ίη Nazareth


Propheta in patria (cf. nr. 33) Jesus is Rejected at Nazareth

Matth.13,53-58 Mark. 6, 1-6a Luk. 4,16-30 Joh. 7,15; 6,42;4,44;10,39


(nr. 33, p. 48)
(nr.134 13,51-52 p.184)

sa Καί έγένετο δτε έτέλεσεν δ


Ίησοίίς τάς παραβολάς ταύτας, 1 Καί έξ-
3 μετijρεν έκεί&εν. 54 καί έλ&ών εΙς ijλ&εν 'έκεί&εν καί ~ρχεται' εΙς 16 'Kai ήλ&εν είς
τήν πατρίδα αύτοίί τήν πατρίδα αύτοίί, καί άκολου- rΝαζαρά, οδ ήν r-τε&ραμμένος,

Mark.: 1 f Ι 13.1006pc:- W: εκ. κ. ηλθεν (απηλ- D)AD/1 · 13 1506\D?sy•: txt XBCLΘ892. 1342.2427pcasyhmr
Luk.: 16 f ελθων δε εις ·ρεδ οπου ην et OD* Ι Γ την -ρετ F 0233•••. 205. 209. 565.983. 1342. 1424. 1506 pm (Β 2 L 579. 700. 892. 1582. 2542 α/: -την) : την -ρεθ Ε G Ηψ
f" 1006 pm ((D) W /' 788 pc: -την) : την -ρατ Α Θ 0102 pc : txt Κ Β* (Δ) Ξ (33) pc e sam"; Or I Γ-ανατεθρ- Κ F L W Θ Ξ 0102. 0233/'·'" 33. 579. 892 α/

tsqqcf Μι 19,1; 11,1; (7,28 1 26,1) 11 4(Lc)cf Act 7,20sq; 22,3 1 Lc 2,51
194 Matth. 13,5 3-58 - Mark. 6,1-6 - Luk. Β, 40-56 - J oh. 4, 46-54 [nr.139]

[Matth. 13,5 3-58] [Mark. 6, 1-6a] [Luk. 4, 16-30] Joh.


ιtοίίσιν αύτcjί οί μα&ηταί αύτοίί. καΙ είσϊ;λιtεν' κατa τό είω&ός
6 2 καί rγενομένου σαββάτου' 0 αύτcjί έν τij ήμέρι;χ των σαββάτων 6

έδίδασκεν αύτοi.ις έν rτfi συναγω­ ίjρξατο sδιδάσκειν έν τfi συναγω- είς την συναγω-

γίj' αύτων, -ι.


Υι:J , γην s καί ανέστη aναγνωναι. 17 καί
9 έπεδόιtη αύτcjί rβιβλίον τοίί προ­ 9

φήτου Ή σαίΌυ Yt καΙ Γ aναπτύξας


τό βιβλίον εδρεν 0 τόν τόπον οδ
1t rjν γεγραμμένον- 1t

18πνεϋμα κυρίου έπ' Γέμ€

00 εϊνεκεν εχpισέν Γμε


15 εύαγγελίσασιtαι πτωχοί<;, 15

aπέσταλκέν μετ,
κηρύξαι αίχμαλώτοις αφ­
18 εσιν καΙ τυφλοί<; aνά­ 18

βλεψιν,
aποστ6λαι~ειtραυσμένους
t1 έν αφέσει, t1

19 κ η ρ ύ ξ α ι ένια υ τ ό ν κ υ ρ ίο υ

δεκτό ν.
20 καί πτύξαςτό βιβλίον τ aποδοi.ις
τcji ύπηρέτι:ι έκάιtισεν- καΙ πάντων
s οί όΦιtαλμοί 0 έν τίj συναγωγij'"
t7 rjσαν aτενίζοντες αύτcjί. 21 ηρξα­ t7

το δε λέγειν προς αύτοi.ις 0 δτι


σήμερον πεπλήρωται ή γραφη
30 καί 01 αuτη έν τοίς ώσίν ύμων. 22 Καί 30

r-πολλοl πάντες έμαρτύρουν αύτcjί καΙ 1,1s (nr.t40, p.3tt)

Gίστε έκπλήσσεσιtαι αύτοi.ις aκούοντες~ έξεπλήσσοντο τ έιtαύμαζον έπl τοίς λόγοις της 15 Έ~αύμαζον οδν οί 'Ιουδαίοι λέγον-
33 χάριτος τοίς έκπορευομένοις έκ τες· πώς οδτος γράμματα οfδεν μη 33

καΙ λέγειν- λέγοντες · τοϋ στόματος αύτοϋ καΙ ελεγον- μεμα~ηκώς;


πόιtεν τούτφ τή πόιtεν τούτφ ταϋτα ", καΙ τίς ή
36 σοφία αuτη καΙ σοφία ή δοιtείσα Γ τού τ φ, rι καΙ 36

αί δυνάμεις; αί δυνάμεις τοιαϋται διa των χει- 6, 42 (nr. 149, p. t13)


55 ούχ ρων αύτοϋ γινόμεναι'; 3 ούχ ούχί 42 Καl ελεγον· ούχ

Matth.: 54 ((4,23?) ταις -αις latsy•·•·Pco Ι Τπασα D 892pcsy•mae; p} ταυτα και τις W pc
Mark.: 2 ( p) ημερα σαββατων D (tf 2) i q (r 1) Ι S ςp•svιct Α W !'· 13 1006. 1506 rοΊ lat ; txt Ν Β C D L (Θ) 33. 579. 892. 1342pc ι (tf2 ) r' Ι (ο οι πολλοι ακουοντες Β 892. 2427
pc sam• bomss ; οι πολλοι ακοuσαντες Lf 13 pc sam" : πολλοι ακοuσαντες D F Η Δ Θ 0126. 565. 1342 α/ bo• 1 Ι Τ(Ι,22) επι τη διδαχη αuτου ςp 45 vιct D Θ 565. 700 pc lat sy• Ι
τ- (Mt 13,56) παντα Κ C 1342pc lat Ι Γαuτω Α D W Θ [ 1 • 13 33. 1006. 1506. 2427 rοΊ sy sam" : ι χι Ν Β CL Δ 892. 1342 sam•• bo Ι (>και δuν .... yινονται Α C' W f'·'' 1006.
1506 rοΊ a e ι : ινα και δυν .... γινωνται c• D (Θ 700) 346 al ίt sy• sam• : και αι δuν. αι τοιαuται α ι ... γινομεναι κι Δ : txt Ν• Β (L) 33. (579). 892 pc bo
Luk.: 16.17 s 4-10 1-3 Θ[ 1 2542 pc sy• • 17 (ο προφητης Ησαιας D : 1 4 2 3 Af 1 1006. 1342. 1506 rοΊ it vg• 1 sy co ; txt Ν Β LW Θ Ξ Ψ [ 13 33. (579). 892 pc a b vg•t Ι
Γ ανοιξας Α Β LW Θ Ξ 33. 579. 788. 892 pc I ΟΚ LW Ξ 33. 2542 pc • 18 Γ bίs (επι) σε sy• Ι Τ (ls 61, Ι) ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν Α Θ Ψ 0102 f' 892 Αι.
1006. 1342. 1506 rοΊ f vg• 1 syP·• bom"; Ir : ι χι Ν Β D L W Ξf 13 33. 579*. 700. 892* pc lat sy• co; Or Eus Did Ι r- τεθραυματισ- D• • 20 Τ και W pc a sy•m• Ι s 3-5 1 2 (Α)
D ΘJΙ.13 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 205.565. 1424. 2542] ωΊ lat sy•·• bo I Ο 348 sy' 8 21 OD W pc sy• I O'f" pc

5(L<)cfAct17,2 11 ό(Lc)cfAct13,14;16,13 11 BsqqcfAct13,15.27 11 IOsqcfApc5,2 11 13sqqΙs61,1sq 11 tosq cf ls 58,6 11


ttsqcf Lv25,10? 11 flcf Act6,15;10,4; 3,4 11 3 fcf Mc1,22;7,37;10,26;11,1B; Mt7,28;19,25;22,33 11 3fsqcf Act 14,3;
20,24.32 1 Ps 45,3; Kol4,6 11 37cf 58; cf Mc9,39; Act19,11; 2Cor12,12 11 3Bsqqcf BBsqq
[nr.139] Matth. 13,53-58 - Mark. 6,1-6 - Luk. 8,40-56 - Joh. 4,46-54 195

[Matth.13,53-58] [Mark. 6, 1-6a] [Luk. 4, 16-30] [Joh. 6,42]

39 οδτός έστιν δ r τοίί τέκτονος' οδτός έστιν ό r τέκτων, υίός έστιν Ίωσηφ οδτος; οδτός έστιν Ίησοϋς ό υίός 'Ιωσήφ, 39

υίός; Γούχ ή μήτηρ αύτοίί λέγε- δ υίός' 0τijς οδ ~μείς οϊδαμεν τόν πατέρα καί την

ται Μαριάμ καί οί άδελΦοί αύτοίί Μαρίας ~καί άδελΦόs~ μητέρα; πώς νίίν λέγει δ τι έκ τοίί

4! CJΊάκωβος καί FΊωσηφ καί Σίμων 'Ιακώβου rικαί Ίωσijτος' καί 'Ιού­ ούρανοίί καταβέβη κα; 4!

καί 'Ιούδας; 56 καί αί άδελΦαί αύ­ δα καί Σίμωνος; καί ούκ είσίν αί
τοίί ούχί πiiσαι'πρός ήμiiς είσιν; άδελΦαί αύτοίί ώδε πρός ήμiiς;
45 πό&εν οδν τούτφ ταίίτα πάντα; 45

57 καί έσκανδαλίςοντο Γέν αύτcji. καί έσκανδαλίςοντο έν αύτcji.


23 καί εfπεν πρός αύτούς· πάντως

έρείτέ μοι την παραβολην ταύ­ 48

τηv- Ιατρέ, &εράπευσον σε αυτόν·


δσα Γ ήκούσαμεν γενόμενα rείς
51 την' r-καφαρναοίιμ τ ποίησον καί 51

δ δέ 0 Ίησοίίς εfπεν αύτοίς· 4 rκαί eλεγεν αύτοίς' δ Ίησοίίς ώδε έν τu πατρίδι σου. 24 εfπεν δέ· 4, 44 (nr. 3!, ρ. 46)

ούκ εστιν δτι ούκ eστιν άμην τ λέγω 0 ύμίν δτι ούδείς 44 Αύτός yάρ Ίησοίίς έμαρτύρησεν

54 προφήτης aτιμος εί μη έν τu προφήτης aτιμος εί μη έν τu προφήτης δεκτός έστιν έν τu δτι προφήτης έν τ~ ίδίc;ι πατρίδι τι- 54

r-πατρίδι ~πατρίδι αύτοίί~ rικαί έν τοίς συγ- πατρίδι Γ αύτοίί. μην ούκ εχει.

καί έν τu οίκίq: γενείίσιν αύτοίί' καί έν τu οίκίq:


57 αύτοίί. 58 καί ούκ έποίησεν έκεί αύτοίί. 5 καί ούκ έδύνατο rέκεί 57

δυνάμεις πολλάς ποιijσαι ούδεμίαν δύναμιν', εί μη


όλίγοις άρρώστοις έπι&είς τάς
60 χείρας έ&εράπευσεν. 6 καί Γ έ&αύ­ 60

διά rτην άπιστίαν' αύτών. μαςεν διά την άπιστίαν αύτών.


(nr. 143 14,1-2 ρ. fOf) (nr. 14! 6, 6 b-13 ρ. !00} 25 έπ" άλη&είας δέ λέγω ύμίν, τ

63 πολλαί χijραι ησαν έν ταίς ήμέ­ 63

ραις 'Ηλίου έν τcji 'Ισραήλ, δτε έ­


κλείσ&η ό ούρανός 0 έπί ετη τρία
66 καί μijνας ~ ώς έγένετο λιμός 66

r μέγας έπί πiiσαν την γijν, 26 καί


πρός ούδεμίαν αύτών έπέμφ&η
69 'Ηλίας εί μη εΙς Σάρεπτα τijς 69

Mattb.: 55 fτ. Ιωσηφ sy• : τ. I. τ. τεκτ. it vgm•• sy• Ι Γουχι D Lι'·' 3 33. 892. 1006. 1342. 1506 !ΟΊ : ιχι Κ Β C W Δ Θ 13. 346. 543. 700. 788. 1582 α/ Ι Fp) Ιωσης L W Δ
0106f13 565. 1342. 1506. 1582mr pm k q• sy•·•? sa bom•• : Ιωση 209. 700*. 1006. 2542• 1• pc bo•• : Ιωαννης κ•••• D Ε G 579. 1424 prn νgmss : txt Κ' Β C Θ f' 33. 700•. 892 pc
latsy•·•·•"'•maebo••; Or • 55.56 DOr•' • 57 Γεπ Wpc I ΟΚ I F(Jo 4,44) ιδια π. κzι13892pc; Or•': p) π. αυτου Lι'1006.1342.1506!1n(co): ιδ. π. αυτ. Cpc:
txt Β D Θ 33. 700. 1424 a k vgm•; Or•• • 58 f τας απιστιας D 892 k
Mark.: 3 fτου τεκτονος υιος και (\Ι)•••••) ι'• (565. 579). 700. (2542) pc it vgmss bo"'•• I ΟΑ Dι• 1006 [Ε F G Η Δ 69. 205. 565. 700] !ΟΊ I ~αδελφος δε Α W ι•·•• 1006. 1506
!ln q sy• : ο αδελφος (Θ) 565. 700. 892• pc lat sam" bo•' : και ο αδελφος Κ D L 892* pc sa"'88 bo•• : txt Β C Δ 579. 1342. 1424. 2427. (2542) pc Ι f 1 p) κ. Ιωσηφ Κ pc 1at :
κ. Ιωση Α C W ι• 892. 1006. 1342. 1506 !ΟΊ sam•s : - c ff 2 i : txt Β D L Δ Θ ι•• 33. 565. 579. 700. 2542pc a sam•s bo 8 4 f ελεyεν δε αυτ. Α 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 1424.
:
2542J!In (c) sy• sa"'•• : ελεyεν δε W ι•·•• pc I ~π. εαυ- κ• ι•• ιδ1α π. αυτ. Κ 2 Α (L, 892) sa"'": π. τη εαυ- Θ 565 I f 1 κ. εν τη συyyενεια κ• (bo): κ. εν τοις συyyενεσιν
(-yενευσ- D• Θ ι•·•• 1342) Κ 1 Α C' D* W Θι 1 • 13 (1006). 1342. 1506. (2427) !ΟΊ a : -Κ* c (e) r' : ιχι Β C* L 579. 1424 e 5 f 13 4 2 Αι•• 1006. 1506 !ΟΊ sy• : 13 2 4 D (33).
565.700. 1342pc a : ουκετι ποιησαι δυναμιν W : txt Κ Β C L Δ (ΘJι 1 205. 892.2427.2542 • 6 Γ -ασεν Κ Β Η* 565.2427 pc
Luk.: 23 Γ -σατε sy• I f εν τη Θ Ψ ι• 33. 1006. 1342 !ΟΊ : εν Α 0102. 565. 579 α/ : εις D Lι 13 892 pc : txt Κ Β W 700 pc I FΚαπερναουμ Α C Lι' 892. 1006. 1342. 1506 !ΟΊ :
txt Κ Β D W Δ Θ ι•• 33. 565.700.2427 pc latt sa (bo); Or Ι Τερειτε μο1 sy• 8 24 Ταμ ην D 100pc ff 2 r 1 Ι ΟΘ Ι Γεαυ- Κ D W 892pc (sa bo"'") • 25 Τοτι Κ L W Θ Ψ
0233ι•·•• 33. 205. 579. 700. 892. 1424 α/ e f I I ΟΒ D pc I Γ -αλη W ι•• pc

39cf 1Sm13,19 11 39sqcf Lc3,23 11 41 sqqcf Mc3,21.31par (=nr.1i!1); Jo7,5; Act1,14; 1Cor9,5; cf 86sq 11 f!cf Gl1,19; 2,9.12;
Act12,17; 15,13; 21,18; 1Cor15,7 11 435qcf Eplph,Panar 78,9,6: Σαλώμην καί Μαρίαν 11 49cf Mt27,42; Slr18,20; Mt9,12 11
51cf Lc 10,15; 4,31.40; 7,1 11 Sfsqqcf 84sq 11 58 cf 37 11 60sqcf Mt8,10 11 ό3sqcf 1 Rg 17,1; 18,1; Jc 5,17sq (cf Dn 7,25; Apc 12.
14 etc) 11 6Bsqq cf 1 Rg 17,9
196 Matth. 13,53-58 - Mark. 6,1-6 - Luk. 8, 40-56 - Joh. 5,1 [nr. 140]

Matth. Mark. [Luk. 4, 16-30] Joh.


rΣιδωνίας; πρός γυναίκα r-χήραν.
27 καί πολλοί λεπροί Ι\ σαν έν τiji

7f 'Ισραήλ έπί Έλισαίου τοίί προ­ 7f

φήτου, καί ούδείς; αύτων έκα&α­


ρίσ/)η εί μη Ναιμάν δ Σύρος;.
75 28 καί έπλήσ&ησαν πάντες; &υμοίί 75

έν τu συναγωγu άκούοντες ταίί­


τα 29 καί 0 άναστάντες έξέβαλον
78 01 αύτόν ~ξω της πόλεως καί ijγα- 78

yον αύτον εως όΦρύος του ο ρους


έΦ' ο δ ή πόλις cjJκοδόμητο αύ- 10,39 (nr. 257, p. 344)

81 των rωστε F κατακρημνίσαι αύτόν· 39 Έςήτουν [οδν] αίιτόν πάλιν πιάσαι, 81


30 αύτός; δe διελ&ων διά μέσου καί έξijλ&εν έκ τijς χειρός αίιτών.

αύτων έπορεύετο.

84 ΡΟχν 1,30-35 (sec. Attridge): Λέγει Ί(ησοϋ)ς· οίικ εστιν δεκτός προφήτης έν τfi π(ατ)ρίδι αίιτ[ο]ϋ, ούδέ ίατρός ποιεί &εραπείας είς τοuς γει- 84
νώσκοντας αύτό(ν). (cf. Evang. Thomae copt. Append. I, 31)

Ενιιηg. sec. Petrum (Origenes, Comm. in Matth. Χ, 17): Τοuς δέ άδελφοuς Ίησοϋ φασί τινες εfναι, έκ παραδόσεως όρμώμενοι τοϋ έπιγεγραμμένου
87 κατ/ι Πέτρον εύαγγελίου ij τijς βίβλου 'Ιακώβου, υίοuς Ίωσηφ έκ προτέρας γυναικός συνφκηκυίας αίιτφ προ τijς Μαρίας. 87

Justinus Mart., Dial. 88,8: Καί έλ&όντος τοϋ Ίησοϋ έπί τόν Ίορδάνην καί νομιςομένου Ίωσηφ τοϋ τέκτονας υίοϋ ύπάρχειν, καί άειδοϋς, ciις αί γραφαί
έκήρυσσον, φαινομένου, καί τέκτονας νομιςομένου, ταϋτα γaρ τ/χ τεκτονικ/χ eργα είργάςετο, έν άν&ρώποις ων, lfροτρα καί ςυγά, δι/χ τούτων καί τ/χ τijς
90 δικαιοσύνης σύμβολα διδάσκων καί ένεργij βίον, τό πνεϋμα οδν τό Ιίγιον καί δι/χ τοuς άν&ρώπους, ώς προέφην, έν εί'δει περιστερaς έπέπτη αίιτφ, καί 90
Φωνtι έκ τών οίιρανών ίίμα έληλύ&ει, ijτις καί διά Δαυείδ λεγομένη, ciις άπό προσώπου αίιτοϋ λέγοντας δπερ αίιτφ άπό τοϋ πατρός eμελλε λέγεσ&αι· »Υίός
μου εf σύ, έγιlι σήμερον γεγέννηκά σε'« τότε γένεσιν αίιτοϋ λέγων γίνεσ&αι τοίς άν&ρώποις, έξ δτου ή γνώσις αίιτοϋ εμελλε γίνεσ&αι· »υίός μου εf σύ ·
93 έγιlι σήμερον γεγέννηκά σε.« 93

Luk.: 26 ΓΣιδωνος 33. 1006. 1342. 1506 !D1 : txt Χ Α Β C D L W Θ Ψ / 1· " 205. 579. 700. 892. 2542 allat Ι [FΣuραν Wellhausen cj] • 29 Osy• Ι ο• χ• Ι Γ εις το Α C 1006.
(1342). 1506 !D1 : txt ς;)) 4 • 10 Χ Β D L W Θ/1 • 13 33.205.579.700.892. 2542pc Ι fκρη- Kpc : κρεμασαι sy•

71 SQQcf 2 Rg 5,1.14; 7,3 11 77sqcf Act 7,58 1 14,19 11 Bfsqcf Jo 8,59 11 B4sqcf Sfsqq 11 B6sqcf 41 sqq 11 BBsqqcf 38sqq 11
91 sqq cf Ps 2, 7

140. Zweite Reise Jesu (nach Jerusalem)


Secundum iter (ίη Jerusalem) Second Journey (to Jerusalem)

Matth. Mark. Luk. Joh. 5,1


(nr. 85 4, 46 b- 54 ρ. 113)

1 Μετά ταίίτα Ι\ ν τ έορτη των rΊουδαίων τ- καί άνέβη τι Ίησοίίς; είς 'Ιεροσόλυμα.

1 Τη XCEFHLΔΨ0233• 10 /1 33.205.892.983.1342.1424pm I Γαζuμων Λ I 'Fη σκηνοπηyια 131 I Τ 1 ο Κ CTW•Θf 1 • 13 33.892.1006.1342!1n: txt ς;p••·"ABD
Η L Ψ 078. 0233 α/

1cf Jo 4,46-54 1 2,12 1 3,22; 6,1; 7,1 etc I cf Jo 2,13 1 7,14; (12,1.12sqq)
[nr.141] Matth.13,53-58 - Mark.6,1-6 - Luk.8,40-56 - Joh.S,2-47 197

141. Heilung am Teiche βetesda


Languidus ad piscinam Bethsaida The Healing at the Pool

Matth. Mark. Luk. Joh. 5,2-47


9,1-8 2,1-12 s, 17-26 2 ~Εστιν δέ έν τοίς Ίεροσολύμοις ( έπί τft προβατικft κολυμβή&ρα ή έπιλεγομένη' 'Εβραϊστί ΓΒη&ςα&ά πέντε
στοάς ~χουσα. 3έν ταύταις τ κατέκειτο πλij&ος τ- των άσ&ενούντων, τυφλών, χωλών, ξηρώντι. π 141 5~ν δέ (τις
3 liν&ρωπος έκεί' (.τριάκοντα 0 [καί] όκτω eτη~ ~χων έν τft άσ&ενείι;ι: 01 αύτοίί • 6 τοίίτον ίδclιν δ Ίησοίίς Γ κατακείμενον 3

Καί γνούς Οτι ΠΟλύν frjδη χρόνΟν Εχει', λέγει αύτίji• 1)-έλεις ύγιής γενέσ/)'αιj ΊΓάπεκρί/)'η αύΤίji δ άσ/)'ενώV'
τ κύριε, liν&ρωποντ- ούκ ~χω ίνα δταν ταραχ&ft τό ίίδωρ "βάλl] με είς τήν κολυμβή&ραV' έν Γ 1 Φ δέ ~ρχομαι έγώ,
6 liλλος Γ2πρό έμοίί καταβαίνει τι. 8λέγει αύτίji δ Ίησοίίς· eγειρετ δ:ρον τόν κράβαπόν σου καί περιπάτειτ-. 9 (καί 6
εύ&έως' έγένετο ύγιής δ aν&ρωπος 0 Γ καί ~ρ εν τόν κράβαττον αύτοίί' καί • περιεπάτει. 'Ή ν δέ σάββατον 01 έν
έκείνι:J τft ήμέρι;ι:'. 10 eλεγον οδν οί 'Ιουδαίοι τίji τε&εραπευμένφ • σάββατόν έστιν, καί ούκ eξεστίν σοι δ:ραι τόν
9 κράβαττόν 0 σου. 11 (δ δέ' Γάπεκρί&η αύτοίς· δ ποιήσας με ύγιij έκείνός μοι εfπεV' (. δ:ροντόν~ κράβαπόν flσου καί 9

περιπάτει'. 120 ήρώτησαν Γ αύτόV' τίς έστιν δ aν&ρωπος δ είπών σοι· f(iρον τ καί περιπάτει';' 13 δ 0 δέ Γiα&είς ούκ
6δει τίς "έστιν, δ Γ 1 γάρ Ίησοίίς Γ2έξένευσεν δχλου δντος έν τίji Γ 3 τόπφ. 14 μετά ταίίτα εύρίσκει Γ αύτόν 0 δ Ίησοίίς
1! έν τίji ίερίji καί Fεfπεν αύτίji· ίδε ύγιής γέγονας, μηκέτι άμάρτανε, ίνα μή χείρόν .rσοί τι" γένηται. 15 Γάπijλ&εν δ 11

aν&ρωπος καί • άνήγγειλεν τοίς Ίουδαίοις τ οτι Ίησοίίς έστιν δ ποιήσας rιαύτόν ύγιij. 16 καί διά τοίίτο έδίωκον (οί
'Ιουδαίοι τόν Ίησοίίν', δτι ταίίτα Γέποίει έν σαββάτφ. 17 '0 δέ 0 [Ίησοίίς] Γάπεκρίνατο αύτοίς· δ πατήρ μου ~ως
15 liρτι έργάζεται κάγω έργάζομαι· 1 8διά τοίίτο 0 οδν 01 μaλλον .rέζήτουν αύτόν οί 'Ιουδαίοι άποκτείναι\ δτι ού 15
μόνον eλυεν τό σάββατον, άλλά καί πατέρα ίδιον eλεγεν τόν &εόν ίσον έαυτόν ποιών τίji &εiji. 19 fΓΆπεκρίνατο οδν
0 δ Ίησοίίς' καί "eλεγεν αύτοίς' • άμήν 0 άμήν λέγω ύμίν, ού δύναται δ υίόςτποιείν τ- άΦ' έαυτοίί Γ 1 ούδέν Γ2έάν μή τι

2 (εν τη ... η επιλSΎομενη (λεy. D) κ• Α D G L Θ pc : επι τη ... τη επιλ. W• : πρ-κη κολ. το λεyομενον Κ* aur e vg•t : natatoria quae dicitur I sy•·•; Jrl•t : in inferiore
parte natatoria piscina qu. dic. a (b) ιr• : επι τη ... η εστιν λεy. IJ)''' : ut txt sed λεy. ι• 33. 205. 565. (579) pc : txt ςp•••·" Β CT Ψ ιι• 892. 1006. 1342 Im sy• Ι ΓΒηθεσδα
Α C Θ ιι• 892. 1006. 1342 1m ι q sy•·•·•mι : (1,44) Βηθσαιδα (\})'': Βηδ-, *-δαν) ·• 5 Β Τ W• (Ψ) pc aur c vg sy• (co); Tert : Βελζεθα D (a) r1 : txt Κ (L, I) 33 it • 3 Τ συν D I
Ί'πολυ Α Θ Ψ ιι.ιο 892. 1006. 1342 Im ιat sy•·• : txt \})"·"Κ Β C D LΤ W• 33. 579 pc ίt sy• co I Τ 1 (, παραλυτικων D it), εκδεχομενων την του υδατος κινησιν Α• C3 D (W')
Θ Ψ ι•·•• 33. 892. 1006. 1342 Im lat sy•·• bo•• : txt IJ)"·•• Κ Α* Β C* L Τ pc q sy• co Ι Τ'[4] αyyελος yαp (δε L; + κυριου Α L Δ 0233ι•• al ίt vg 01 ) κατα καιρον (- a b ff")
κατεβαινεν (ελουετο Α Ψ pc r1 vgm") εν τη κολυμβηθρα (- a b ff 2) και εταρασσε (-σσετο C3 Η 078. 1006 al c r1 vg• 1) το υδωρ· ο συν πρωτος εμβας μετα την ταραχην του

υδατος (om. μετα ... υδ. a b ff") υyιης εyινετο ω (οιω Α L 0233 pc) δηποτε (δ' αν Kpc; + συν Α) κατειχετο νοσηματι Α C• L Θ Ψ ι•·• 3 892. 1006. 1342 Im it νg 01 sy•·•"
bo••; Tert : txt 1}) 68 •75 KBC*DTW• 33pc ι Ι q νg'' sy• co • S f Ι 3 2 ςp•• F Ψ pc : Ι 2 κ : 2 3D L (.!" 1010. 1241 pc it) Ι f.λη' ετ. (- 1})75 ' ; SIJ)"') \}) 66 •75 : μη' ετ. W•Ι
ΟΒ Θ 0233. 892. 1424 pm I vgm•• I 0 1 Α C3 ι•• 1006. 1342 [Ε F G Η Δ 078. 700. 1424] Im b ι q sy•·• e 6 Γανα- Κ* I f 2 Ι 3 IJ)" ι• 205. 565 pc : Ι 3 2 1})68 • : 3 2 1})88 ' : 2 3
Kpce • 7ΓλεyειΑ•Dsyο·• Ι TναιC 2 EFGHΘ33.579.892αlsy•·•bom•Ι Ί'δεC 2 Θ33.579.892α/sy•·• ΙΓ-εμβ-C*pc Ι Γ'οσωW•Ι Γ 2 προςΒ*L Ι Τ 1 καιλαμβανει
την ιασιν 64 : εyω δε ασθενων πορευομαι 69 • 8 Τ και Α D it vgmos Ι Ί'υπαyε εις τον οικον σου 33 pc sy• • 9 (και D W• aur I : -Κ* Ι Dsy• I Γκαι ηyερθη και Κ
abejsy•"(ac2) : καιεyερθεις Dι1 · 13 205ff 2 Ι FπεριπατειΑLpc Ι D1 De e100ABc•ι•ιoo6.1342\Die: ΙxtiJ)••· 7 'KC*DLW•ΘΨ0233ι13 579.892αllatsy
• 11 f ος δε 1}) 76 Α Β : - C3 D Ψ !'1006. 1342 Im ιat sam• ac• : txt 1}) 68 Κ C* G L W• Δ Θ 0233 ι•• 579. 892 α/ I Γ -κρινατο Κ* W• I f. αραι τον Κ* : αραν τον 1})68 " I f 1 και
περιπατειν Κ* • 12 D(h.t.?) Α W!582pc b sy• Ι Γουν 1})75 : συν αυτ. Α• C L Θ Ψ ι•· 13 33. 892. 1006. 1342 Im aur c vg sy• bom• : txt IJ)" Κ Β D pc ίt syc·• Ι ( αραι και
περιπατειν Κ* I Τ τον κραβ(β)ατ(τ)ον σου Α• C• D Θ Ψ ιι.ιa 33. 892. 1006. 1342 1m latt sy sam• pbo bo : txt \})''· 7 ' Κ Β C* L sam•• ac• e 13 OD* bom• : Γασθενων D b I
(r1 ) : - q I Γ-ην D I Γ 1 δε \}) 75 aur ι ιr• r1 bo•• I Γ•ενευσεν Κ* D* I Γ 3 μεσω Κ* • 14 Γ τον τεθεραπευμενον (sed pon. p. Ιησους) κ• sy• I ΟΒ I Fλεyει κ 579 pc I sκ D
Ε WΘ ι•· 13 33. 205. 565. 1342. 1424 pm • 15 Γ απ. συν Κ 2 D Θ Ψ ι•• α/ bo : απ. δε W : και απ. Apc Ι Fαπηyy. D Διιa 33. 1424 α/ : ειπεν Κ C L pc a e j q sy•·•·• bo :
txt ςp••·•• Α Β WΘ Ψ ι• 892. 1006. 1342\DI ι sy• Ι Τ και ειπεν αυτοις W Ι Γ' με Dι• 205. 565. 579 pc it sy• sa pbo bo • 16 (τ. Ι η. οι Ιου. και εζητουν αυτον αποκτειναι
Α Θ Ψ (f1 3 ) 1006. 1342 1m e q (ι r1) sy•·• bo•• : txt 1}) 86 • 75 Κ Β C D L W33. 579. 892 αlιat syo.c (.!" ι• 205. 565 pc sa ac 2 pbo) Ι Γ -ησεν IJ)" 579 bom• • 17 Ο IJ)" Κ Β W892
pc pbo : txt \})"Α D L Θ Ψ ι 1 • 13 33. 1006. 1342. 1506 Im latt (sY') co I Γ απειcριθη D W • 18 ΟΚ D pc it sy• pbo bom• I οι U ι sy•·• ac•; Cyr I S 3 4 Ι 2 5 IJ)" D; Tert Hil :
1 2 53 4 WΙ • 19 f ελSΎεν συν αυτοις ο Ιη σους Κ* (sy•·•) I Γ απειcριθη D W33 pc I D1}) 75 Β pc I Fειπεν Α D WΘ Ψ ι•• 33. 1006. 1342 1m : λεyει f1205 pc j : txt ςp••·••
(Κ)ΒL565.579.892α/1 OK*pcsy•l Ττου ανθρωπου D(f13 )pc Ι Ί'τιeι Γ 1 -D:- et ουδε εν ςp••ιι565pc Ι Γ 2 αν ΚΒ: txt IJ)"·••ADLWΘΨι•·ιo33.892.1006.
1342. ιsο6 ωι

1-f!cf'l-7-83 11 1cf Neh3,1.32;12,39 3cf Mc9,21; Lc8,29;13,16 11 3sqcf Jo1,48sqq;2,24sq;4,17sqq;6,64;11,11sqq 11


11
5βάλλειν cf Jo 20,25.27; 10,4; Mc 7,33etc 11 6cf 72sq 11 6-9κράβατον cf 72-79; cf Mc 6,55; Act 5,15; 9,33 11 7sqqcf Jo
9,14 11 Bsqcf Jr17,21; Mc2,23-28etpar (= nr.'/-6.111) 11 11cf Mc9,25 I tκνεύειν hapaxl. ΝΤ; cf 2Rg 2,24; 23,16; 3Mcc3,22 11
1!cf 73sqq; cf Jo 8,11; Lc13,1sqq; Jo 9,1sqq; Mt 12,45par 11 13sqcf18; cf Jo 7,1.19.25.30; 10,33.36; 19,7; Mt 12,14par 11
13διiχ τοίίτο ... iiτι cf 15; cf Jo 6,65; 8,47; 10,17; 12,18etc 11 14άπεκρίνατο hic et 16, aπεκρί&η Jo 1,21.26.49.50etc 11 f4sq εως lfpτι
cf Mt 11,12; Jo 2,10; 16,24; 1Jo 2,9; 1Cor 4,13; 8,7; 15,6 11 15 cfad 13 11 16 cf Sap 2,16; Jo 10,30.33 I cfad 14 11 17cf Jo
7,17sq.28; 8,28.42; 11,51; 14,10; 15,4sq; 16,13; 18,34; 2Cor3,5 I cf Jo8,28; 10,37; cf 29.91sq
198 Matth.13,53-58- Mark.6,1-6- Luk.8,40-56- Joh.5,2-47 [nr.141]

18
Matth. Mark. Luk.
I [Joh. 5, 2-47]
βλέΠΙ] τόν πατέρα ποιουντα. α γάρ ΓΟ:ν έκείνος ποι~, ταυτα καί ό υίός (όμοίως ποιεί'. 20 ό γάρ πατήρ ΓΦιλεί 18
τόν υ ίόν καί πάντα δείκνυσιν αύτιji α αύτός ποιεί, καί μείζονα τούτων δείξει αύτιji s- ~ρ γα, ίνα ύμείς r- &αυμάζητε.τ
21 Γiιiσπερ γάρ .rό πατήρ έγείρει τούς νεκρούςΊ. καί ζcροποιεί, ο!ίτως καί ό υίός rους &έλει' ζcροποιεί. 22 ούδέ γάρ
t1 ό πατήρ κρίνει ούδένα, άλλά τήν κρίσιν πίiσαν δέδωκεν τιji υίιji, 23 ίνα πάντες τιμώσι τόν υίόν κα&ώς τιμώσι t1
τόν πατέρα. ό μή τιμών τόν υίόν ού τιμ~ τόν πατέρα τόν πέμψαντα αύτόν. 24 ·Αμήν άμήν λέγω ύμίν 0 δτι ό
τόν λόγον μου άκούων καί πιστεύων τιji πέμψαντί με ~χει ζωήν αίώνιον καί είς κρίσιν ούκ ~ρχεται, άλλά
24 μεταβέβηκεν έΚ του &ανάτου είς ΟΙ Τήν ζωήν. 25 άμήν άμήν λέγω ύμίν Οτι eρχεται ίιiρα DΚαί νυν έστιν' ΟΤε Οί t4
νεκροί Γ άκούσουσιν τijς φωνijς του υίου του r-&εου καί 0 οί άκούσαντες Γ 1 ζήσουσιν. 26 Γίιiσπερ γάρ ό πατήρ τ ~χει
ζωήν έν έαυτιji, οϋτως .rκαί τιji υίιji ~δω κ εν ζωήν Ί. eχειν έν έαυτιji. 27 καί .r έξουσίαν eδωκεν αύτιji τ κρίσινΊ. ποιείν,
t7 Οτι υίός 0 άν&ρώΠΟυ έστίν. 28 μή &αυμάζετε τουτο, Οτι D~ρχεται ίιiρα έν δ' Πάντες Οί έν ΤΟίς μνημείοις ΓάΚΟύ• t7
σουσιν της Φωνijς r-αύτου 29 καί Γέκπορεύσονται οί τά άγα&ά ποιήσαντες είς άνάστασιν ζωijς, roi δέ' 0 τά φαυλα
r-πράξαντες είς άνάστασιν κρίσεως. 30 0ύ δύναμαι έγώ s-ποιείν άπ' έμαυτου Γούδέv- κα&ώς άκούω κρίνω, 0 καί
30 ή κρίσις ή έμή δικαία έστίν, οτι ού ζητώ τό &έλημα τό έμόν άλλά τό &έλημα του πέμψαντός με τ. 31 Έάν έγώ 3σ
μαρτυρώ περί έμαυτου, ή μαρτυρία μου ούκ eστιν άλη&ής · 32 ίfλλος έστίν ό μαρτυρών περί έμου, καί Γ οίδα
δτι άλη&ής έστιν ή μαρτυρία τ ην μαρτυρεί περί έμου. 33 ύμείς άπεστάλκατε πρός Ίωάννην, καί μεμαρτύρηκεν
33 τ~ άλη&είc;ι:· 34 έγώ δέ ού παρά Γάν&ρώπου .rτην μαρτυρiαν λαμβάνω\ άλλά ταυτα λέγω ίνα ύμείς σω&ijτε. 33
35 έκείνος Γjν ό λύχνος ό καιόμενος καί Φαίνων, ύμείς 0 δέ ή&ελήσατε s-άγαλλια&ijναι πρός ίιiραν 01 έν τιji Φωτί

αύτου. 36 Έγώ δέ eχω 0τήν μαρτυρίαν Γ μείζω του 'Ιωάννου. τά γάρ eργα α Fδέδωκέν μοι ό πατήρ ίνα τελειώσω
36 αύτά, Γlαύτά Τά eργα α Τ ΠΟιώ, μαρτυρεί Περί έμου δτι ό Πατήρ με Γ2άπέσταλκεν. 37 Καί δ Πέμψας με Πατήρ 36
Γέκείνος r-μεμαρτύρηκεν περί έμου. οϋτε Φωνήν αύτου .rπώποτε άκηκόατεΊ. οϋτε είδος αύτου έωράκατε, 38 καί

Τόν λόγον αύτου ΟύΚ eχετε .rέν ύμίν μένοντα\ δτι Ον Γ άπέστειλεν έκείνος, TOύTC!J ύμείς Ού Πιστεύετε. 39 Γέραυνίiτε

1!1 Γεαν 1))88 pc Ι r2Ι Κ D pc it: 2 063 e • 20 Γαyαπα D Ι S.p. τουτων Κ Θ Ι F-ζετε Κ L 69. 579.983 pc: -σητε '):'" pc Ι Τ εφ οις υμιν ειπον sy• • 21 Γ ως Κ Ι S4 53 Ι 2
W I (τους πιστευοντας εις αυτον s}"'·' • 24 OD r 1 vgms Ι QΙD* • 25 ο κ• a b; Tert Ι Γ -σωσιν '):'•• Κ L W Ψ 070. Ι. 33. 69. 565. 579. 892. 1582' α/ : -σονται Α D Θ/13
1006. 1342 !D! : ιχι 1)) 75 Β 1582* pc Ι F ανθρωπου Κ S 28 α/ syhmr pbo Ι Ο '):'•• κ• (- οι ακουσαvτες e sy•) Ι Γ 1 ζησονται Α Θ Ψ f" 892. 1006. 1342. 1506 !D! : txl 1))88 •75 • 14 Κ
BDLW070f'33.565.579α/ e 26 Γως K*DW; Epiph I Τ(6,57) ο ζων D I S41-35 ADΘΨ/ 1 ·"33.892.1006.1342.(1506)0011atsy: 1-354 Wpc: txl '):' 86 • 75 Κ 1
Β L 070. (579) α/ (Κ* ι•: h.t.) • 27 .r 4 2 3 ι κ• Ι τ και D Θ f'·" 892. 1006. 1342. Ι 506 rοι Iat sy•·• : ι χι '):'••·" (Κ) Α Β L W Ψ 070. 33. 579 α/ iι νg" sy'; Or Ι [OWcndt cj]
• 280sy' I Γ-σωσιν ')) 88 Κ LW Δ33. 579α/: -σονται AD (Θ)Ψ/ 1 · 13 892.1006.1342.1506'.))/: ιχι '))" B010pc Ι F(vs25) του θεουsy•: του υιου του θεου aurνg' 1 ; Or:
του υιου του ανθρωπου lr • 2!1 Γ εξελευσ- D w pc; lr Cyr GrNy•' I (ΟΙ ;p••· Β • e ff 2 : και οι;p••· w : /'ΧΙ '):! 7 5 κ Α D L Θ ψ/'·'' 33. 892. 1006. 1342. 1506 rοι lat sy• I
OD Ι Fπρασσοντες D:- q • 30 .f.α.εyω Κ33: p. εμαυτου D 13.1506pc Ι Γουδε εν '}:'"Gpc· Ι οκ• Ι Τπατρος Θf"892.1006.1342.1506[EGH579. 700.1424.
1582•]!D!it • 32 Γοιδατε K*Daaureqsy•: οιδαμεν 1424pc Ι Τμου D*e: αυτου D•Θ 1424pc·bco • 34 Γ-πων Dpcbom•: (vs 33) Ιωαννου 485pc I .f')) 75
• 35 ο κ• bomu I s- p. ωραν Α W ι424 a ff 2 I 0 1 Θ • 36 ΟΚ pbo bo I Γμειζων ;p•• Α Β Ε G W Ψ f" 33 α/ : μειζονα D 1424 pc I Fεδωκεν Α D Θ 1006 [Ε G Η Δ 579.
700] !D! I Γ 1 ταυτα 1)) 66 : - G 33 pc I Τεyω Θ Ψ / 13 1006. 1342 [Ε G Η Δ 205. 209. 700. 1424. ι582•] 001 lat; Cyr Ι Γ 2 απεστειλεν D 565. 983 pc; Cyr • 37 Γαυτος '):1 16 Α θ
Ψ /'· 13 33. 1006. 1342 00/ ιat : εκ. αυτος D : txt ']:115. 95 Κ Β L W 892 pc a ιr• j I Fμαρτυρε1 D it νgm" sy•·• sam" bo; (Epiph) I .fΘ f' 892. 1006. ι342 [G Η Δ 205. 565. 700.
(1424)] !D! νgm•• co 8 38 .r 3 Ι 2 Α D Θ 1006. 1342 [F G Η Δ 69. 700. 1424] QJ/ a c q I Γαπεσταλκεν D Θ pc • 3!1 Γερευ- Α Β• D L W Θ Ψ JΙ.Ι3 33. 892. 1006. ι342 !))/ :
txt 1)) 61 Κ Β* 565 pc

1Bcfad 13sq I δμοίωc; cf Jo6,11; 21,13 11 ιssqcf Jo3,35; 16,27 11 tOcf 15m 2,6; Sap16,13; 2Rg 5,7; Dt32,39; Hos6,2 I cf Jo
6,50.58; 8,51sq; 10,28; 11,25sq; Sap3,4; 4,1; 5,15; 8,13.17; 15,3 1 4Mcc 9,8; 13,16sq;15,2sq;17,18; c/94sq 11 21cf Mt7,22sq;
16,27; 24,37sqq; 25,31sqq; Act10,42; 17,31; 1Cor1,8; 5,5; 2Cor 5,10; Him 4,1; Jc 5,7sqq 1 1Pt 4,5; Apc19,11sqq I cf Jo 3,17;
8,15; 12,47 11 t1sqcf Jo12,44sq; 13,20; Mt10,40sq; Mc 9,37; Lc 9,48 11 22cf Jo15,23; 1Jo2,23; Mt10,40etc 11 t3sqcf Jo
3,16; 6,40.47; 8,51; 11,25sq 11 t4cf Jo13,1; 1Jo 3,14 I cf Jo 4,23 11 t6cf Jd 15 11 t7sqqcf Jo 6,39.44.54; 11,24; 12,48;
ls 26,19; Dn 12,2; 2 Mcc 7, 9.14.23 etc; Mc 12, 18sqq par; Act 4,2; 23,6; 24,15; 26,8; 1 Cor 15,12sqq; Hh 4,13sqq; 2Tm 2, 12;
Heb 6,2; 11,19.35; Apc 20,4.5.12.13; c/85 11 tssqcf PsSal 3,12; 14,2sqq 1 1Cor 15,22; Lc 14,14; Mt 11,22sq 1 12,41sq; 25,46;
Act 24,15; Apc 20,5.12.13; c/ 96sq 11 29cf ad 17.91sq 11 29sqcf Jo 6,38; 7,16sq; 8,28.38; 10,18; 12,49; Nu 16,28 11
31 cfJo8,13 11 31 •qcfJo8,18;1Jo5,9;Jo1,7.19sqq 11 33cfJo11,15.42;12,30 11 34cfJo1,8l πpόc;Cι\ραν cf 2Cor7,8;
Gal2,5; Phm15 11 34sqcf nr53,p.77 11 35sqcf Jo1,33sq; 3,2; 9,16.33 1 10,25.38;14,11 I cf Jo4,34;17,4; Neh 6,3.16; Heb7,19;
Act 20,24 11 36sqcf Jo 10,25.32.38; 14,11sq; 15,24; Mt 9, 2sqq par (= 53-83); 11, 2sqq. 20sqq 1 12,28 11 37cf Jo 1,18; 3,13;
6,46; c/ 84 11 3Bsqcf 87sq I cf Jr 8,8sq; Rm 2,17sqq I cf Hm 3,15sqq
[nr.141] Matth.13,53-58 - Mark.6,1-6 - Luk.8,40-56 - Joh.5,2-47 199

Matth. Mark. Luk. [Joh. 5,2-47]


39 Τάς γραφάς, (011 ύμείς δοκείτε έν αύταίς ςωήν αίώνιον J'~χεΙV' Καί Γέκείναί είσιν αί μαρτυρουσαι Περί έμου)• 39

40 καί ού &έλετε έλ&είν πρός με 'ίνα ςωην τ ~χητε. 41 Δόξαν παρά Γ ό:ν&ρώπων ού λαμβάνω, 42 άλλά ~γνωκα ύμίiς

δτι .rτην άγάπην του &εου ούκ ~χετεΊ. έν έαυτοίς. 43 έγclι ηλήλυ&α έν τφ όνόματι του πατρός μου, καί ού
42 λαμβάνετέ με· έάν liλλος ~λ&ι;ι έν τφ όνόματι τφ ίδίcρ, έκείνον λήμψεσ&ε. 44 πciiς δύνασ&ε ύμείς Γπιστευσαι 42
δόξαν παρά άλλήλων λαμβάνοντες, καί τήν δόξαν τήν παρά του μόνου 0 &εου ού Fςητείτε; 45 Mit δοκείτε δτι
έγclι Γ κατηγορήσω r-ύμciiν πρός τόν πατέρα τ. ~στιν ό κατηγορcίiν ύμcίiν τ- Μωϋσijς, είς δν ύμείς ήλπίκατε. 46 εί

45 γάρ έπιστεύετε Μωϋσεί, έπιστεύετε aν έμοί. περί .fγάρ έμου'Ι. έκείνος Γ~γραψεν. 47 εί δέ τοίς έκείνοu γράμμα σι ν 45
ού πιστεύετε, πciiς τοίς έμοίς pήμασιν Γπιστεύσετε;
(nr.146 6,1-15 ρ. 205)

Matth. 9,1-8 (nr. 92, ρ. 124) Mark. 2,1-12 (nr. 43, ρ. 60) Luk. s, 17-26 (nr. 43, ρ. 60) Joh.
1 Καί έμβίχς είς πλοίον διεπέρασεν καί ~λ&εν 1 Καί είσελ&ών 17 Καί έγένετο
48 είς την ίδίαν πόλιν. πάλιν είς Καφαρναο\ιμ δι' ήμερων ήκούσ&η έν μι~ των ήμερων 48
δτι έν οϊκl!) έστίν. 2 καί συνήχ&ησαν καί αυτος ~ν διδάσκων, καί ~σαν κα&ήμενοι
πολλοί ωστε μηκέτι χωρείν μηδe τίχ πρός την Φαρισαίοι καί νομοδιδάσκαλοι οί' ~σαν έληλυ­
51 &ύραν, καί έλάλει αύτοίς τόν λόγον. &ότες έκ πάσης κώμης τίjς Γαλιλαίας καί 51
'Ιουδαίας καί 'Ιερουσαλήμ· καί δύναμις κυρίου
2 Καί ίδο\ι 3 καί ~ρχονται ~ν είς τό ίaσ&αι αύτόν. 18 καί ίδο\ι liνδρες
54 προοέφερον αύτiji παραλυτικόν έπί κλίνης βε­ φέροντες πρός αύτόν παραλυτικόν αίρόμενον φέροντες έπί κλίνης liν&ρωπον δς ~ν παρα­ 54
βλημένον. ίιπό τεσσάρων. λελυμένος καί έςήτουν αύτόν είσενεγκείν καί
4 καί μη δυνάμενοι &είναι [αύτόν] ένώπιον αύτοϋ. 19 καί μη είιρόντες
57 προσενέγκαι αύτiji διiι τόν οχλον απ- ποίας είσενέγκωσιν αύτόν διiι τόν οχλον, άνα- 57
εστέγασαν την στέγην δπου ~ν, καί έξορύξαν- βάντες έπί τό δώμα διiι των κεράμων
τες χαλωσι τόν κράβαττον οπου ό παραλυτικός κα&ίjκαν αύτόν σ\ιν τcjl κλινιδίl!) είς τό μέσον
60 καί ίδών ό Ίησοίίς κατέκειτο. 5 καί ίδών ό Ίησοίίς eμπροσ&εν τοϋ Ίησοίί. 20 καί ίδών 60
την πίστιν αύτων εlπεν τcjΊ παραλυτικcjΊ· &άρ­ την πίστιν αύτων λέγει τiji παραλυτικiji· την πίστιν αύτων εΙ π εν·
σει, τέκνον, άΦίενταί σου αί άμαρτίαι τέκνον, άΦίενταί σου αl άμαρτίαι liν&ρωπε, άΦέωνταί σοι αί άμαρτίαι σου.
63 3 καί ίδού τινες των γραμματέων 6 ~σαν δέ τινες των γραμματέων έκεί κα&ήμε­ 21 καί ijρξαντο 63
εlπαν έν έαυτοίς νοι καί διαλογιςόμενοι έν ταίς καρδίαις αύτίiiν · διαλογίςεσ&αι οΙ γραμματείς καί οί Φαρισαίοι
οδτος βλασφημεί. 7 τί οδτος οUτως λαλεί; βλασφημεί· λέγοντες · τίς έστιν οδτος δς λαλεί βλασφη­
66 τίς δύναται άΦιέναι άμαρτίας εΙ μη εfς μίας; τίς δύναται άμαρτίας άΦείναι εΙ μη μόνος 66
4 καί ίδών ό Ίησοϋς ό &εός; 8 καί εύ&\ις έπιγνο\ις δ Ίησοϋς τiji ό &εός; 22 έπιγνο\ις δe δ Ίησοϋς
τiις έν&υμήσεις αύτων πνεύματι αύτοίί δτι οίίτως διαλογίςονται έν το\ις διαλογισμοuς αίιτων
69 εfπεν • Ινατί έν&υμείσ&ε έαυτοίς λέγει αύτοίς · τί ταϋτα δια­ mrοκρι&είς εlπεν πρός αύτούς. τί δια­ 69
πονηρίχ έν ταίς καρδίαις ύμίiiν; 5 τί γάρ έστιν λογίςεσ&ε έν ταίς καρδίαις ίιμων; 9 τί έστιν λογίςεσ&ε έν ταίς καρδίαις ίιμίiiν; 23 τί έστιν
είικοπώτερον, είπείν- άΦίενταί είικοπώτερον, εΙπείν τiji παραλυτικcjΊ· άΦίενταί εύκοπώτερον, εΙπείν- άΦέωνταί
12 σου αί άμαρτίαι, ij είπείν · eγειρε σου αί άμαρτίαι, ij είπείν- lγειρε καί Δρον σοι αί άμαρτίαι σου, ij είπείν· eγειρε 72
καί περιπάτει; 6 ϊνα δe τόν κράβαττόν σου καί περιπάτει; 10 Υνα δέ καί περιπάτει; 24 ϊνα δe
είδίjτε δτι έξουσίαν εχει ό υίός τοίί άν&ρώπου είδίjτε δτι έξουσίαν eχει ό υίός τοϋ άν&ρώπου είδίjτε δτι ό υίός τοίί άν&ρώπου έξουσίαν εχει

3!1 (εν αι~ υμ. δοιc. ζmην εχ. · ειcειναι ... εμου (it); PEgerton 2 : id., sed udd. p. txt a b (ff 2, sy•) I .1' p. δοιcειτε D Ι Γ αυται W; Or•• Cyr•• • 40 Τ αιmνιον D Θ 6!1 pc e νgmo syP
• 41 Γανθρωπου Α 565. 1424 pc sa ac2 • 42 .Ι 56 1-4 (Κ*) D b e q sa ac• • 43 Τ δε \}) 66 ' • 44 Γ πιστευειν Α L/1 33. 205. 565. 57!1. 8!12 α/; Cyr GrNy 1 Ο ςp••·•• Β w

a b sa ac• pbo bo•• Ι Fζητουντες Κ* 1424 α/ e I • 45 totus νs p. νs 39, sed Γηλθον ιc-ησαι et Τ μου PEgerton 2 Ι Γ-υμα~ D* 1424 pc : υμιν ςp••• Lpc 1 "Fπρο~ τον πατερα
Β e 46 .fD α/ I Γγεγραφεν Κ* 8 47 Γ -ευσητε D G W Δ Θ/ 1 • 13 205. 565. 519. \342. 1424 α/ : πιστευετε 1}) 66 · " ' Β pc bo•• : txt ςp••• Κ Α L ψ 33. 892. 1006 \JR Ιat

40 cfJo7,17; Mt23,37par I c/43; cfJo7,18; 8,50; Hh2,6 11 41•qcfJo1,11; 7,18; 8,50 1 cf98 11 42cfMc13,6.21sq;
Mt 24,5.23sq; Lc 21,8 11 43 cf40; cf Mt 23,5sqq par; Jo 12,39sq.43 I cf 2Rg 19,15.19; Ps 86,10 1 ls 37,20 11 43sqcf BBsq 11
44cf Jo1,45; 7,19; Lc24,44; Act3,22sq; 7,37; Dt31,26; 2Cor3,13sqq 11 45cf Dt18,15; Lc24,44 11 45sqcf Lc16,31 11 47-B3cf
1-ff 11 53-B3cf 36sq 11 72sqcf 6 11 7f-19cf 6-9 11 73sqqcf 1f
200 Matth. 13, 53-58 - Mark. 6,6-13 - Luk. 9,1-6 - Joh. 5, 2-47 [nr.142]

[Matth. 9, 1-Β] [Mark. 2, 1-12] [Luk. s, 17-26] Joh.


75 έπί τijς γijς άΦιέναι άμαρτίας - τότε λέγει άΦιέναι άμαρτίας έπί τijς γijς - λέγει έπί τijς γijς άΦιέναι άμαρτίας - εfπεν 75
τcjί πaραλυτικcjί. έγερ&είς aρόν τcjί παραλυτικφ. 11 σοί λέγω, εγειρε άρον τφ παραλελυμένφ· σοί λέγω, εγειρε καί lίρας
σου τήν κλίνην καί ίίπαγε είς τόν οίκόν σου. τόν κράβαττόν σου καί ϋπαγε είς τόν οfκόν σου. τό κλινίδιόν σου πορεύου είς τόν οfκόν σου.
78 7 καί έγερ&είς 12 καί ήγέρ&η καί εύ&iις 25 καί παραχρijμα άναστiχς ένώπιον αύτών, 78
άπijλ&εν είς τόν οfκον lίρας τόν κράβαττον έξijλ&εν εμπροσ&εν πάν­ lίρας έΦ' δ κατέκειτο, άπijλ&εν είς τόν οfκον
αυτου. 8 ίδόντες δέ οί όχλοι των, ωστε έξίστασ&αι αύτοίί δοξάζων τόν &εόν. 26 καί εκστασις Ε·
81 έΦοβή&ησαν καί έδόξασαν τόν &εόν τόν δόντα πάντας καί δοξάζειν τόν &εόν λαβεν Ιiπαντας καί έδόξαζον τόν &εόν καί 81
έξουσίαν τοιαύτην τοίς άν&ρώποις. λέγοντας δτι οϋτως έπλήσ&ησαν Φόβου λέγοντες δτι εί'δομεν
ούδέποτε εί'δομεν. παράδοξα σήμερον.

84 Eνang. Naassen. (Hiρρolytus, Refut. omn. haer. ν, 8,14): Τοίίτ'εστι, φησί, τό είρημένοv- »Φωνήν μέν αύτοίί ήκούσαμεν, εfδος δέ αύτοίί ούχ έωράκαμεν«. 84

-, (Hiρpolytus, Refut. omn. haer. ν, 8,23): Καί πάλιν, φησίν, »~ξαλοίίνται έκ τών μνημείων οί νεκροί«.

Ρaρ. Egerton 2 (Fragm.1 ν.): ... ]ι. [1 ? ό δέ Ί(ησοίίς) εfπεν] τοίς νομικο[ίς· κολάζετε πά]ντα τόν παραπράσσ[οντα καί lίνο]μον καί μή έμέ· ε[ί
87 γ]iιρ .• [ ... ?νο]μοποιεί, πώς ποιε[ί·] 2 πρός [δέ τοiις] lί[ρ]χοντας τοίί λαοίί [στ]ρα[Φείς εf]πεν τόν λόγον τοίίτο[v-] έραυ[νaτε τ]iις γραφάς· έν 87
αfς ύμείς δο[κείτε] ζωήν eχειv- έκείναί εί[σ]ιν [αί μαρτ]υροίίσαι περί έμοίί· 3 μή δ[οκείτε δ]τι έγώ fίλ&ον κατηγο[ρ]ijσαι [ύμών] πρός τόν π(ατέ)ρα
μου· eστιν [ό κατη]γορών ύμών Μω(ϋσijς) είς ον [ύμείς] ήλπίκατε · 4 α[ύ]τών δέ λε[γόντω]ν ε[δ] οί'δαμεν δτι Μω(ϋσεί) έλά[λησεν] ό &(εό)ς[·] σε
90 δέ ούκ οϊδαμεν [πό&εν εf] · άποκρι&είς ό Ίη(σοίίς) εί[πεν αύτο]ίς · νίίν κατηγορείται [ύμών ή ά]πιστεί[α ... ? ά]λλο . . • 90

Jgnatius ad Magn. 7, 1 : 'Ώσπερ οδν ό κύριος lίνευ τοίί πατρός ούδέν έποίησεν, ήνωμένος ων, οϋτε δι' έαυτοίί οϋτε διiι τών άποστόλωv- οίίτως μηδέ
ύμείς lίνευ τοίί έπισκόπου καί τών πρεσβυτέρων μηδέν πράσσετε.

93 Polycarρus ad Phil. S, 2: Μ ή διάβολοι, μη δίλογοι, άΦιλάργυροι, έγκρατείς περί πάντα, εϋσπλαγχνοι, έπιμελείς, πορευόμενοι κατά την άλή&ειαν τοίί κυρί· 93
ου, δς έγένετο διάκονος πάντωv- φ έiχν εύαρεστήσωμεν έν τcjί νίίν αίώνι, άποληψόμε&α καί τόν μέλλοντα, κα&ώς ύπέσχετο ήμίν έγείραι ήμaς έκ νεκρών,
καί δτι έiιν πολιτευσώμε&α άξίως αύτοίί, καί συμβασιλεύσομεν αύτcjί, εϊγε πιστεύομεν.

96 Mart. Polycarρi 14,2: Εύλογώ σε, δτι ήξίωσάς με τijς ήμέρας καί Ιιiρας ταύτης, τοίί λαβείν μέρος έν άρι&μcjί τών μαρτύρων έν τcjί ποτηρίφ τοίί Χριστοίί 96
σου είς άνάστασιν ζωijς αίωνίου ψυχijς τε καί σώματος έν άΦ&αρσίc;ι πνεύματος άγίου.

Didache 12,1: Πaς δέ »ό έρχόμενος έν όνόματι κυρίου« δεχ&ήτω· επειτα δέ δοκιμάσαντες αύτόν γνώσεσ&ε, σύνεσιν γiιρ nετε δεξιiιν καί άριστεράν.

84cf 37 11 85cf 27sqq 11 87sqcf 38sq 11 88sqcf 4-3sq 11 89sqcf Jo 9, 29 11 91sqcf 17.29 11 94sqcf 20 11 96sqcf 28sq 11
98cf 41 sq

142. Die Aussendung der Jίίnger


Missio aρostolorum (cf. nr. 99) Commissioning the Twelνe

Matth. 9,35; 10,1.7-11.14 Mark. 6,6b-13 Luk. 9,1-6 Joh.


3,13-15

9, 35 (nr. 98, p.137) (nr.139 6, 1-6a p.193)

35 Καί περιijγεν ό Ίησοίίς τιΊ:ς πόλεις πά- 6b Καί περιijγεν τ


σας καί τιΊ:ς κώμας διδάσκων έν ταίς τιΊ:ς s κώμας κύκλιρ ,_διδάσκων.

3 συναγωγαίς αύτων καί κηρύσσων τό εύ­ 3


αγγέλιον τijς βασιλείας καί &εραπεύων
πiiσαν νόσον καί πiiσαν μαλακίαν τ.

Matth.: 35 Τ εν τω λαω C3 Ε FG Θ 579. 700. 788°. ιΟΟ6. 1506 pm c vgm•• : και πολλοι ηκολουθησαν αυτω abh : εν τω λαω κ. π. (- Κ*) ηκ. αυτ. κ• L/13 1424 α/ g'
Mark.: 6b Το Ιησους Kf'•Ι424pc f ff 2 vgms: p) τας πολεις και Φ I SL W f'• 2542

1sqqcf Mt 4,23; Mc1,39; Lc8,1; cf 31sqq 11 4sqcf 10sq


[nr. 142] Matth.13, 53-58 - Mark. 6, 6-13 - Luk. 9,1-6 - Joh. 5, 2-47 201

Matth. [Mark. 6, 6b-13] [Luk. 9, 1-6) Joh.


10,1.7-11.14(nr.99,ρ.138) (nr.138 8,40-56 p.190)

6 1 Καί προσκαλεσάμενος τοiις δώδεκα μα- 7 Καί rπροσκαλείται τοiις δώδεκα καί ijρ- 1 Συγκαλεσάμενος δέ τοiις δώδεκα τ 6

θητaς αύτοu 'ξατο αύτοiις άποστέλλειν δύο) δύο "καί


~δωκεν αύτοίς έ'ξουσίαν έδίδου~ αύτοίς έ'ξουσίαν ~δωκεν .r αύτοίς δύναμιν" καί έ'ξουσίαν
9 τ πνευμάτων άκα&άρτων ωστε έκβάλλειν των πνευμάτων των άκα&άρτων τ, έπί πάντα τa δαιμόνια 9

αύτa καί &εραπεύειν πiiσαν νόσον καί καί νόσους &εραπεύειν


πiiσαν μαλακίαν "~'.
11 7 Πορευόμενοι δέ κηρύσσετε λέγοντες Γδτι 2 καί άπέστειλεν αύτοiις κηρύσσει ν 1f
f\γγικεν τ η βασιλεία των ούρανών. 8 άσ&ε­ τήν βασιλείαν του &εοu καί ίiiσ&αι
νοuντας &εραπεύετε, rνεκροiις έγείρετε, cf. ν.12 sq '[τοiις άσ&ενείς]Ί
1s λεπροiις κα&αρίζετε, δαιμόνια έκβάλλετε) · 15

δωρεaν έλάβετε, δωρεaν δότε. 8 καί

9 Mit κτήσησ&ε χρυσόν μηδέ παρήγγειλεν αύτοίς ϊνα μηδέν Γ αίρωσιν 3 καί εfπεν προς αύτούς · μηδέν αίρετε
18 liργυρον μηδέ χαλκόν είς τaς ζώνας ύμών, είς όδόν εί μή pάβδον μόνον, .rμή liρτον, είς τήν όδόν, μήτε pάβδον 18
10 μή πήραν είς όδόν μή πήραν\ μή είς τήν ζώνην χαλκόν, 9 Γάλ­ μήτε πήραν μήτε liρτον μήτε άργύριον

μηδέ λa ύποδεδεμένους σανδάλια, καί μή r-ένδύ- μήτε

11 δύο χιτώνας μηδέ ύποδήματα μηδέ Γpά- σησ&ε δύο χιτώνας. 0 [άνa] δύΟ χιτώνας eχειν. f1
βδον · li'ξιος γaρ ό έργάτης rτης τροφης) 10 καί eλεγεν

αύτοu. 11 ( είς ϊ;ν δ' aν πόλιν ii κώμην είσ- αύτοίς. δπου έaν είσέλ&ητε είς οίκίαν, 4 καί είς ην aν οίκίαν είσέλ&ητε,

14 έλ&ητε Ί έ'ξετάσατε τίς έν αύτίj ίi'ξιός έστιV" 14

κάκεί μείνατε εως aν έ'ξέλ&ητε. έκεί μένετε eως αν έ'ξέλ&ητε έκεί&εν. έκεί μένετε καί έκεί&εν έ'ξέρχεσ&ε.
14 Καί δς αν μή δέ'ξηται ύμiiς μηδέ 11 καί 'δς aν τόπος μή δέ'ξηται) ύμiiς μηδέ 5 καί δσοι aν μή δέχωνται ύμiiς,
11 άκούσι:t τοiις λόγους ύμών, έ'ξερχόμενοι άκούσωσιν ύμών, έκπορευόμενοι έ'ξερχόμενοι f7

e'ξω 0 της οίκίας η' της πόλεως τ έκείνης έκεί&εν άπό τijς πόλεως έκείνης
έκτινά'ξατε τον κονιορτόν "~'των έκτινά'ξατε τον χοuν 0 τον ύποκάτω' των τ τον κονιορτόν άπό των ποδών ύμών

Jo ποδών ύμών. ποδών ύμών είς μαρτύριον Γ αύτοίς. τ άποτινάσσετε είς μαρτύριον έπ' αύτούς. 30

12 Καί έ'ξελ&όντες Γέκήρυ'ξαν 'ίνα r-μετανο- 6 έ'ξερχόμενοι δέ τ ( διήρχοντο κατa τaς


ώσιν, 13 καί δαιμόνια πολλa έ'ξέβαλλον, κώμας) εύαγγελιζόμενοι
33 cf. ν. 7 'καί f\λειφον) έλαίφ πολλοiις aρρώστους
καί &εραπεύοντες πανταχοu.

Matth.: 1 Τκατα EFL983•.Ι006•.1342α/sy•; Cyr Ι '1'(4,23) εν τω λαω Lpcbg 1 • 7 Γμετανοειτε οτι 25ι pcsam" : -Β 1506sy0 Ι T(I.c ιΟ,9) εφ υμας Npc

e 8 f 3-6Ι 2 W Δpc : 3 4Ι 2 56 348 α/ : 56 3 4 28 : 56 ι424* : 3-6 C 3 L Θ ιοο6<•>. ι342. ι506 9JI ι (sy•) sa mae : txt Κ Β c• (D)[1 · 1 ' 33. 565. 7Οοmι. 892 α/ιaι (sy•) bo
• 10 Γ -δους C L W [ 13 1006. 1342. 1506 !D? a ff 1 k μ sy• bom• : txt Κ Β D Θ[ 1 33. 205. 892. 1424 α/ιaι syo sam" mae bo Ι f (Lc 10,7) του μισθου 565. 892. 1006 α/ it sy•m•
• 11 (Ι-58 f' 205. 700 it sY' : Ι-58 6 7 Lf13 pc co : η πολις Ι 2 4 8 εις αυτην D • 14 Dp) D arm Ι Τη κωμης ΚΙ" 892 pc νgm" co Ι Ί'εκ Κ C 33. 892 α/1at : απο 1342
Mark.: 7 ( p) προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας απεστειλεν αυτους ανα D ([1 565 pc, 892mB) ιr• sY'? Ι fo κ. εδωκεν W : δους D 565 aur c e ιr• Ι Τ p) ωστε εκβαλ­
λειν sy• e 8 Γαρωσιν Κ C L W Δ Θ[L 3 565. 579 pc I .r 3 4Ι 2 Α (D: bis μη τε) W [•·•• 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565.700. 1424. 2542] !D? latt sy sam" • 9 Γμητε Θ 788.
(565. 2542) Ι Γ-ενδυσασθαι Β 2 892. 2427 pc (-σασθε Β* 33. 788. 1342pc) : ενδεδυσθαι L 1424 α/ • 11 ( p) Ι 2 4 5 [ 1 205. (579) pc : p) οσοι αν μη δεξωνται Α C 2 D Θ 33.
892. 1006. 1342. 1506 !D? lat sy•·• : txt Κ Β c• L W Δ[13 2427 pc co Ι [] p) D 33. 565. 579. 700 pc 1at sy• Ι Γαυτων W Ι Τ (Μι 10,15) αμην λεyω υμιν· ανεκτοτερον εσται
Σοδομοις η Γομορροις εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη Α[ 1 · 13 (33). 892m•. 1006. 1506 !D? a ι q sy<•>·• bo•• : txt Κ Β C D L W Δ Θ 565. 892*. 1342. 2427. 2542 pc 1at sy•
sa boPt • 11 Γεκηρυσσον Α W Θ[ 1 • 13 33. 1006. 1506 !D? sy• : txt Κ Β C D L Δ 892. 1342.2427 pc syhmr Ι Fμετανοησωσιν Κ Α Cf1 · " 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D? : txt Β
D L W Θ 1427 • 13 ( αλειψαντες D it sa m" Ι OD it Ι Γ -οντο Η pc f νg' Ι Τ αυτους W Θ f" 565. 700 α/ (sY')
Luk.: 1 Ταποστολους KC*LΘΞΨ070[ 13 33.579.892.1342.1424.2542pc1atsyhbo: p) μαθητας αυτου C 3 EFHI006α/it: txt '})"ABDW['I506!D?sy•·•·•sa;
Mcion Ι SB 579 bo • 1 fτους ασθενουντας C W Θ[ 13 892. 1006. 1342. 1506 !D? lat? : -Β sy•·•; Mcion : txt Κ Α D L Ξ Ψ (070)[' 33.205.579 pc lat? • 3 ΟΚ Β C*F L
Ξ 070. 579. 1342 pc • 5 Τ και Α C 3 [ 13 I 006. 1506 !D? 1at sy : txt '})" Κ Β c• D L W Θ Ξ Ψ [ 1 33. 205. 579. 892. 1342. 1414. 2542 pc a c ι co • 6 Τ οι αποστολοι sy•·•·• 1
( διηρχ. κ. πολεις και κι.ομ. (it) sam•; Mcion : κατα πολεις και ηρχοντο D

6sqqcf 35sq.37sqq; cf nr 177, p. f5711 8(Lc)cf Lc 4, 36 11 10 •qcf Mt 4,23; cf4-sq 11 Jfsqcf Mt 3,2 par 1 Mt 4,17 par 11 11sqqcf
Lc 22,35; Nu 18,31; 2Rg 4,29 1 cf 39sq 11 18 •q cf Gn 32, 11; Εχ 12,11 11 10 σανδάλια hlc et Act 12,8 11 f1cf Lc 3,11 11 t6sqq cf
Act 13,51; 18,6; cf 4-3sqq 11 30cf Mc 1, 44; 13,9; Lc 5, 14; 21,13 11 3 lsqqcf 1 sqq 11 33cf ls 1,6; Lc 10,34 1 Jc 514; Mc 16,18
202 Matth.14, 1-2 - Mark. 6,14-16 - Luk. 9, 7-9 - Joh. 5, 2-47 (nr. 143]

Matth. Mark. Luk. Joh.


3,13-15 (nr. 49, ρ. 70)
13 Καi άναβαίνει είς τό δρος καi προσκαλείται οίίς η&ελεν αύτός, καi άπίjλ&ον προς αύτόν. 14 καi έποίησεν δώδεκα [οΙJς καί άπο­
.Μ στόλους ώνόμασεν] ίνα ώσιν μετ' αύτοίί καί ϊνα άποστέλλι:ι αύτοuς κηρύσσειν 15 καi €χειν έ~ουσίαν έκβάλλειν τά δαιμόνια. ]6

Luk. 10,1-12: 1 Μετά δe ταίίτα άνέδει~εν ό κύριος έτέρους έβδομήκοντα [δύο] καi άπέστειλεν αύτοuς άνά δύο [δύο] πρό προσώπου αύτοίί είς πασαν πόλιν
καi τόπον οδ ijμελλεν αύτός €ρχεσ&αι. 2 €λεγεν δε πρός αύτούς · ό μeν &ερισμός πολύς, οί δe έργάται όλίγοι· δεή&ητε οδν τοίί κυρίου τοίί &ερισμοίί
]9 δπως έργάτας έκβάλι:ι είς τόν &ερισμόν αύτοίί.
3 ύπάγετε · ίδοu άποστέλλω ύμδς ώς iiρνας έν μέσφ λύκων. 4 μη βαστάςετε βαλλάντιον, μη πήραν, μη ]9
ύποδήματα, καi μηδένα κατά την όδόν άσπάσησ&ε. 5 είς ijν δ' iiν είσέλ&ητε οίκίαν, πρώτον λέγετε. είρήνη τφ οί'κφ τούτφ. 6 καi έάν έκεί υίός είρήνης, n
έπαναπαήσεται έπ' αύτόν ή είρήνη ύμών · εί δe μή γε, έΦ' ύμδς άνακάμψει. 7 έν αύτ~ δe τ~ οίκίι,ι μένετε έσ&ίοντες καi πίνοντες τά παρ' αύτών · ίi~ιος γάρ
4t ό έργάτης τοiί μισ&οίί αότοίί. μη μεταβαίνετε έ~ οίκίας είς οίκίαν. 8 καi είς ijν /Χν πόλιν είσέρχησ&ε καi δέχωνται ύμδς, έσ&ίετε τά παρατι&έμενα ύμίν 4t
9 καi &εραπεύετε τοuς έν αύτ~ άσ&ενείς καi λέγετε αύτοίς · ηγγικεν έΦ' ύμδς ή βασιλεία τοίί &εοίί. 10 είς ijν δ'Ιiν πόλιν είσέλ&ητε καi μη δέχωνται όμδς,
έξελ&όντες είς τάς πλατείας αύτίjς εϊπατε · 11 καi τόν κονιορτόν τον κολλη&έντα ήμίν έκ της πόλεως όμών είς τοuς πόδας άπομασσόμε&α όμίν • πλην
45 τοίίτο γινώσκετε δτι iίγγικεν ή βασιλεία τοίί &εοίί. 12 λέγω όμίν δτι Σοδόμοις έν τ~ ήμέρι,ι έκείνι:ι άνεκτότερον εσται ij τ~ πόλει έκείνι;ι. 45

35sqcf bsqq 11 Πsqqcf bsqq 11 ]9sqcf 17sqq 11 Hsqqcf fbsqq

143. Jesus im Urteil des Herodes und des Volkes


Ορίηίο Herodis et fama Jesu Ορίηίοηs Regarding Jesus

Matth.14, 1-2 Mark. 6,14-16 Luk. 9, 7-9 Joh.


16, 13b-14 8, 27 b-28 9, 18b-19
(nr.1]9 13,53-58 ρ.19])

ιsΈν έκείν!f! ττφ καιpiji ijκοuσενΉρι!ιδης-ι 14 Καί ijκοuσεν ό βασιλεiις Ήρι!ιδης, 7 Γ~Ηκοuσεν δέ Ήρι!ιδης
ό τετραάρχης την άκοijν Ίησοίί, Φανερόν γάρ έγένετο τό δνομα αύτοίί, ό τετραάρχης τά γινόμενα τ 'πάντα
3 2 καί εfπεν τοίς παισίν αύτοίί · τ οδτόc:; καί Γελεγον καί διηπόρει~ διά τό λέγεσ~αι ύπό τινων
έστιν 'Ιωάννης ό βαπτιστής Ί'' Γ αύΤό') 011 'Ιωάννης ό r- βαπτίζων 011 'Ιωάννης
ήγέρ~η άπό των νεκρών καί διά τοίίτο 'έγήγερται έκ νεκρών) καί διά τοίίτο r-ήyέρ~η έκ νεκρών\
6 αί δυνάμεις ένεργοίίσιν έν aύτiji. sένεργοίίσιναί δuνάμειςυέν αύτiji\ 15 aλ­ 8 ύπό τινων 6

λοι δέ €λεγον οτι 'Ηλίας έστίν- aλλοι δέ δέ τ


οτι 'Ηλίας έΦάνη, aλλων δε
0 Ελεγον 011 'προφήτης ώ')) εfς Τών ΠρΟ- Qfl Προφήτης Γτις Τών άρχαίων
9 φητών. 16 άκούσας δέ 0 ό Ήρι!ιδηςΓ€λεγεν τ. άνέστη. 9 'είπεν δέ) τ Ήρι!ιδης τ-. 9

δν έγώ άπεκεΦάλισα ''Ιωάννην, οδτος Ίωάννην έγώ άπεκεΦάλισα· τίς δέ έστιν


ήγέρ~η \ 0 οδτος περί οδ τι άκούω Γ τοιαίίτα; καί έ-
1t ζήτει s ίδείν αύτόν \ 1t
(nr. 145 9,10 a ρ. 205)

Matth.: 1 S 561-4 χ• I Τ δε D sy•·•·• bo a 2 Τμητι D pc b f h νgmss Ι 'Γ-ον εyω απεκεφαλισα D pc a b ff' h νgmss; Or•' Ι Γ ουτος Cf' pc d : - sy•·•
Mark.: 14 Γ ·rεν Κ Α C L Θ/ 1 • 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342. 1506 00? 1at sy co : ιχι Β (D) W 2427 pc a b 11' 2 νgmss sams Ι r- ρ) βαπτιστης D W Θ!" 33. 579. 700. 1506. 2542 α/ samss 1
fηyερθη εκ ν. C Θ (579. 1424pc) : εκ ν. ηyερθη W / 1 · 13 1006. 1506 [Ε F G Η 0269.205. 2542] 00?: εκ ν. ανεστη Α α/Ι .J 2 3 Ι Δ Θ 13. 33.565.579. 1342. 1424. 1506 α/ a aur
r 1 vg• 1 Ι Fαυτου w• pc sy• • 15 ΟΧ Θ/ 1 205.565.700. 1424.2427 α/ it sy• sa Ι fπ. εστιν ως Α C 2 f" 892. 1006. 1506 9)? 1at co : - D it : ι χι Κ Β c• L w Δ Θ (JΊ 33. 205).
565.2427 pc a 16 OC D 0269. 565. 579. 1006. 1342. 1424 α/ I Γειπεν Α D W f'·" 1006. 1506 9J/ : ιχι '))45νld Χ Β C L Δ Θ 33. 892. 1342. 2427 pc bo 1 τ οτι '))"Α C W f"
1006. 1342. 1506 9J/ sy" : txt Χ Β D L Θ/ 1 33. 205. 565. 700. 892. 1342. 2427 pc 1att sy•·• Ι ( ουτ. Ιωαννης ηy. Χ* : Ιωαννην (- D), ουτ. εκ νεκρων ηy. Df" 892mc pc 1at
bom• : ουτ. εστιν Ιωαννης· αυτος εκ νεκρων ηy. Θ (/ 1) 565. 700. (2542) pc it : Ιωαννην, ουτος εστιν· αυτος ηy. εκ νεκρων Α (C) 1006. 1506 9)? : ι χι χι Β L W Δ (33.
1342). 892*. 2427 co
Luk.: 7 Γακουσας et f ηπορειτο D I Τ υπ αυτου Α C 3 W Θ Ψ / 1 33. 892. 1006. 1506 00? 1at sy•·" : txt '))"Χ Β C* D L Ξ/" 579. 1342. 2542 pc it sy'·' co 1 F εyηyερται εκ
ν. Α W Θ Ψ 1006. 1506 [Ε G Η Δ 565] 00? : εκ ν. ανεστη D c e a 8 Τλεyοντων W (sy•·•·P) Ι Γε!ς Α W Θ 1006. 1506 \))? 1at sy•·•·" sa : - D 69 a epc : ι χι χ Β c L Δ Ξ ψ
/ 1 • 13 33.205. 5.79.892.1342.2542pc a 9 fκαι ειπεν Α WΘ 1006.1506[EGH Δ565]9J/sy I Το Β LΞΨ /'· 13 33. 579.700. 892pc I 'Ι'οτι C•Ιd D 1424pc 1 Ο'))'• 1 Τ'εyω
AC 2 DWΘΨf'· 13 33.10069J/1at: txt ')) 7 •XBC*YΙdLΞ565.579.892.1342.1506pcefll Γταυτα (SD)LΞΨ69pcsy•·•·P I J'Dit

fsqqcf13sqq 11 5sqcf Jo 10,41 11 7 cf Ml3,23; Sir48,10sq; Mc 9,11sqq; Μι 17,10sqq 1 Jo 1,21 11 Bsqcf Μι 21,11.46; Lc
7,16.39; 24,19; Jo 4,19; 6,14; 7,40; 9,17 1 cf 1bsq
[nr.144] Matth.14, 3-12 - Mark. 6,17-29 - Luk. 9, 7-9 - Joh. 5, 2-47 203

Matth. Mark. Luk. Joh.


16, 13b-14 (nr. 158, ρ. ff9) 8,27b-28 (nr.158, ρ.ff9) 9,18 b-19 (nr. 158, ρ. ff9)
13... ήρώτα τοiις μαθητiχς αύτοίi λέγων- 27 ... έπη ρώτα το !ι ς μα&ητiχς αύτοίi λέγων αύτοϊς· 18... έτrηρώτησεν αυτους λέγων ·
τίνα λέγουσιν οί liν&ρωποι εfναι τον υίον τοϋ τίνα με λέγουσιν οΙ liν&ρωτrοι εfναι; 28 οί δέ τίνα με λέγουσιν οί οχλοι εfναι; 19 οί δέ
15 άν&ρώπου; 14 οΙ δέ εfπαν · οί μέν 'Ιωάννη ν τον εfπαν αύηii λέγοντες [δτι] Ίωάννην τον άποκρι&έντες είπαν· Ίωάννην τον 15

βαπτιστήν, liλλοι δέ Ήλίαν, ΙΞτεροι δέ Ίερεμίαν βαπτιστήν, καί liλλοι Ήλίαν, liλλοι δέ δτι εΙς βαπτιστήν, liλλοι δέ Ήλίαν, liλλοι δέ δτι προ­
ij ΙΞνα των προφητων. των τrροφητων. φήτης τις των άρχαίων άνέστη.

13sqq cf 1 sqq 11 16sq cf 8 sq

144. Der Tod Johannes des Taufers


Mors Baptistae (cf. nr. 17) The Death of John the Baptist

Matth. 14,3-12 Mark. 6,17-29 Luk. 3,19-20 Joh.


(nr.17, ρ.f5)

3'0 γάρ Ήρcjιδης τ κρα- 17Αύτός Γγάρ δ Ήρcjιδης άποστείλας έκρά- 19 '0 δέ Ήρcjιδης δ τετραάρχης,
τήσαςτόν'Ιωάννην εδησεν 0 [αύτόν] (καί τησεν τόν Ίωάννην καί εδησεν αύτόν cf. ν. 20b
J έν Φυλακ~ άπέ&ετο' διά Ήρφδιάδα τήν rέν φυλακ~' διά Ήρφδιάδα τήν έλεγχόμενος ίιπ' αότοίί περί Ήρφδιάδος
γυναίκα 01 Φιλίππου τοίί άδελΦοϋ αύτοίί · r-γυναίκα Φιλίππου τοίί άδελφοϋ αύτοίί\ τfjς γυναικός τ τοίί άδελΦοϋ αύτοϋ
οτι αύτήν έγάμησεν· καί περί (πάντων ων έποίησεν πονηρών'
6 ό Ήρcjιδης, 20 προσέ&ηκεν καί τοίίτο έπί 6

cf. ν. 3 cf. ν.17 πaσιν 0 [καί] Γκατέκλεισεν τόν'Ιωάννην έν


4ελεγεν γάρ (ό 'Ιωάννης αύτιjl). 18 ελεγεν γάρ ό 'Ιωάννης τcjl Ήρcjιδι;ι τ φυλακ~.
9 ούκ εξεστίν σοι εχειν αύτήν. 0 οτι οόκ εξεστίν σοι εχειν τήν γυναίκα cf. ν. 19 9

τοίί άδελΦοϋ σου. 19 ή δέΉρφδιάς ένείχεν


5 καί &έλων αότόν άποκτείναι αύτιjl καί Γij&ελεν rαύτόν άποκτείναι', καί
1f έΦοβή&η ούκ Fήδύνατο · 20 δ γάρ Ή ρcjιδης έΦοβείτο 1f

τόν οχλον, δτι ώς προφήτην αύτόν εfχον. τόν Ίωάννην, είδώς αύτόν aνδρα δίκαιον
0 καίaγιον'τ, 0 καί συνετήρειαύτόν,καίά-
15 κούσας αύτοίί πολλά Γήπόρει, καί ήδέως 15

αύτοίί ijκουεν. 21 rκαί γενομένης' ήμέρας


6rrενεσίοις δέ γενομένοις) τοίί Ήρcjιδου εύκαίρου 0 οτε Ήρcjιδης τ τοίς Γγενεσίοις
18 αότοίί δείπνον Fέποίησεν τοίς μεγιστaσιν 18
01 αύτοϋ καί τοίς χιλιάρχοις καί τοίς πρώ­
τοις τfjς Γαλιλαίας, 22 καί είσελ&ούσης τfjς

Matth. : 3 τ τοτε Β Θ/ 13 700 pc sa mae I ο κ• Β 700 pc ffl h q bom" I ( και εθετο εν φuλακη c Lw I 006. 1342. 1506 rοι : και απεθετο f.V φuλ. !' (13). 700 pc : εν τη
φuλακη και απεθετο Χ' zνιd : εν τη φuλ. Dpc a e k : ιχι κ• Β* f13 33. 1424 α/ ff' h (Β' Θ 892: τη φ.) Ι οι D Ιaι • 4 r 2 3 κ• : 3 2 D : 1 2 565 pc : 2 κ• : 3 1 2 c L w
Θ/1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 rοΊ (lat) : txt ΒΖ • 6 rγενεσιοις δε αγομενοις [ 1 pc : γενεσιων δε αγομενων W[13 33•ι•. 1006. 1342. 1506 !))? : γενεσιων δε γενομενων
CΘ 565.892. 1424 al: txt Χ Β D LZpc
Mark.: 17 Γδε Abom• I rεν τη φ. W/1 205.1424.2542pc: και εβαλεν εις φuλακην DΘ[ 13 α/it(sa) Ι (ο ]αυτου γuν[αικα <p•• • 18 OD892pcιaι • 19 Γεζητει c•
it I (αuτ. απολεσαι C* : αποκτ. αuτ. D 565. 700 pc lat I rεδυνατο Α Δ Θ pc • 20 D/ 205 pc I Τ ειναι D (c i) I ΟΒ 2427 I Γεποιει Α CD/' 33. 892. 1006. 1342. 1506!))?
1

Jat sy : α εποιει j 13 pc : - Δ boms : txt Κ Β L(W) Θ 2427 co • 21 (γεν. δε (D*) Θ 565. 700 it sa bo•1 I Ο Dlatt Ι Τ εν '))45 Ι Γ γενεθλιοις D Ι F εποιει Α f' 33. 892. 1006.
1342. 1506 rοΊ : txt Κ Β CD LWΘf13 2427. 2542 pc I οι D Ι. 565 pc Jat
Luk.: 19 Tp) Φιλιπποu Α CWΨ 33. 205. 209. 565. 579. 1342. 1424. 2542 α/ sy•·• samss bo Ι r π. των πον. ων επ. κ• Wpc sa bo•' • 20 ο κ• Β D Ξ 1506 beco : ιχι χ• Α
CLWΘ Ψ / 1 • 13 33.892. 1006. 1342 rοΊ Jat sy I Γενεκλ- D I Τ τη Α WΘ Ψ [ 13 33.892. 1006. 1342. 1506\))? co : ιχι 'Ρ' Κ Β D L Ξ 070[' 565 pc

1 sqqc( Mt 4,12; cf 48; nr.17, p.25 11 Jsqqcf Dt 25,5; Lν 18,16; 20,21sq 11 135qc( Mt 21,26; Mc 11,32 1 Lc 20,6 11 15sqcf Mc
12,37 11 16sqqc( Esth 1,2sqq; Gn 40,20 11 17sqqc{ 48sqq 11 18sqqcf Apc 6,15 1 18,23
204 Matth.14,3-12- Mark.6,17-29- Luk.9,7-9- Joh.S 2-47 [nr. 144]

[Matth.14, 3-12] [Mark. 6, 17-29] Luk. Joh.


21 ώρχήσατο ή &υγάτηρ rτijς Ήρφδιάδος) &υγατρός Γ αύτοίί Ήρφδιάδος καί όρχη- 21

έν τcji μέσφ καί ηρεσεν τcji Ήρι!Jδι:J, σαμένης r- ijρεσεν τcji Ήρι!Jδι:J καί τοίς συν-
ανακειμένοις. rείπεν δ βασιλεύς) τcjι κορα-
24 σίφ · ΓΙαi'τησόν με δ r- έi:r.ν &έλι:~ς\ καί δώσω 24

7 ο&εν με&' ορκου ώμολόγησεν σοι· 23 καi ωμοσεν rαύτa [πολλi:r. Γ r- σ τι~
αύτϋ δοίiναι δ Γ έi:r.ν αίτήσηται. έάν ' 1με αίτήσι:Jς) δώσω σοι ' 2 eως ή μίσους)
21 τijς βασιλείας μου τ. 24 Γ καί έξελ&οίίσα 27

8ή δέ προβιβασ&είσα ύπό τijς μητρός αύ­ είπεν τa μητρί αύτijς. τί αίτήσωμαι; ή δέ


τijς τ. είπεV' τ τήν κεφαλήν 'Ιωάννου τοίί r-βαπτί­
30
30 ζοντος. 25 καί είσελ!J'οίiσα 0 εύ&ύς μετi:r.
σπουδijς' πρός τόν βασιλέα r (tτήσατο
δός μοι, 0 Φησίν, ώδε λέγουσα Η· !J'έλω ϊνα έξαυτijς δcjις ~ μ οι
33 °έπί πίνακι' την κεΦαλitν 'Ιωάννου τοίί έπί πίνακι τ τitν κεφαλitν 'Ιωάννου τοίί 33

βαπτιστοίi. 9 καί 'λυπη&είς Γβαπτιστοίί. 260 καί περίλυπος γενόμενος


δ βασιλεύς διi:r.) τούς δρκους καί τ τούς δ βασιλεύς Τδιi:r. τούς δρκους καί τ= τούς
36 συνανακειμένους έκέλευσεν δο!J'ijναιτ=, Γ άνακειμένουc; ούκ ή!J'έλησεν .rά!J'ετijσαι 36

10 καί πέμψας αύτήν1.. 27 Γ καί εύ&ύς άποστείλας 0ό βασι-


λεύc;' σπεκουλάτορα έπέταξεν r-ένέγκαι
39 άπ- τήν κεφαλήν αύτοίίτ. Γ 1 καί άπελ&ων άπ- 39

εκεΦάλισεν ο [τόν] Ίωάννην έν τa φυλακa. εκεΦάλισεν αύτόν έν τϋ Φυλακa


11 καί ήνέχ&η ή κεφαλή αύτοίί Γ έπί 28 καί ijνεγκεν τήν κεΦαλitν 0 αύτοίί έπί
42 πίνακι καί έδό&η τcjι κορασίφ, πίνακι καί eδωκεν 01 αύτήν τcjι κορασίφ,
Καί ίlνεγκεν τa μητρί Καί Τό ΚΟράσιον Γeδωκεν 02 αύτήν τa μητρί
αύτijς. 12 καί προσελ&όντες οί μα&ηταί αύ- αύτijc;. 29 rκαί άκούσαντες) οί μα&ηταί αύ-
45 τoi.i ηραν τό Γ πτώμα τ τοίί ηλ&ον r-καί ηραν~ τό πτώμα αύτοίi 45

καί e&αψαν r-αύτό[ν] καί έλ&όντες άπ- καί €&η καν Γ αύτό έν μνημείφ.
ήγγειλαν τcjι Ίησοίί.
(nr.146 14,13-21 ρ. 205)

+Β Justinus Mart., Dial. 49,4-5: 4 Καi τοϋτον αuτον τον προφήτην συνεκεκλείκει ό βασιλεuς ύμών 'Ηρώδης είς φυλακήν, καί γενεσίων ~μέρας τελου- 48
μένης, όρχουμένης τijc; έξαδέλφης αuτοϋ τοϋ Ήρώδου εuαρέστως αuτ<iJ, εfπεν αuτίj αίτήσασ&αι δ έάν βούληται. καί ή μήτηρ τijc; παιδοc; ύπέβαλεν αίιτίj
αίτήσασ&αι την κεφαλην 'Ιωάννου τοϋ έν τίj φυλακίj · καi αίτησάσης επεμψε καi έπi πίνακι ένεχ&ijναι την κεΦαλην 'Ιωάννου έκέλευσε. 5 δι ο
καi ό ήμέτερος
51 Χριστός είρήκει έπi γijc; τότε τοίς λέγουσι προ τοϋ Χριστοϋ Ήλίαν δείν έλ&είv- »'Ηλίας μεν έλεύσεται καi άποκαταστήσει πάντα· λέγω δέ ύμίν δτι 'Ηλίας 51
iίδη ~λ&ε, καi οίικ έπέγνωσαν αuτόν, άλλ' έποίησαν αύτ<ίJ δσα ή&έλησαν«. καi γέγραπται οτι »τότε συνijκαν οί μα&ηταi δτι περi 'Ιωάννου τοϋ βαπτιστοϋ
εrπεν αίιτοίc;«.

Matth.: 6 fΗρrοδιαδος W Θf" pc: αυτου Ηρrοδιας D • 7 Γ αν Β D Θf" 33 pc • 8 τειπεv e/ Ο D (W) 0106•. 1424 it vg'"" Ι DD • 9 r ελυπηθη ο β.· δια δε Χ C
(L)WZ• 1 •892.1006.1342.150600?ιatsyco: txt BDΘ['·"700.1424pι-a 1 τδια Ditsy•·• I 'Fαυτη Θf'·" (565).1424prsys.c·Psamae • 10 οχ• ΒΖ[': txt X'CD
L W Θ [ 13 33. 892. Ι 006. ι342. ι 506 9:>? • 11 Γ επι τrο D : εν τrο Θ f'·" 3> 700. 892 pc • 12 Γ σrομα W Ι 006. ι 342 [Ε F G Δ 209. 579. 983. ι 582". 2542] ~)? syh sa mae bomso I
τ αυτου Χ*·' D L 565. ι342 α/ ίt vgcι sy•·•·•; Cyr I F αυτο Χ' C D L W Θ f'·" 892. ιΟΟ6. ι 342. ι506 00? ιaι bo : Ι χΙ Χ* Β 0106 a ff 1 bo"'"
Mark.: 22 Γ αυτης της Α C Θ .Γ" 33. 892. ι 006•'''. 1342. ( ι506). 2427 ro? syh : αυτης W : της f' 205 pr (aur b c f) : txt Χ Β D L Δ 565 pc I F και αρεσασης ')) 40 Α C' D W
Θ [ 1 •13 892. 1506 !))? ιaι : txt Χ Β C 0 L Δ 33. ι342. 2427 pι· c ff' I r ο δε β. ειπεν Χ (S Α) Β C 0 L 33. ι342. 2427 sa : ειπεν ο ( + βασιλευς ')) 400 ) Ηρrοδης ')) 40 : txt C• D W
Θ !'· 13 892. 1006•••. ι506 00? it sy" bom• Ι ΓΙ αιτησαι Χ W Θ 565. ι 342 1 (ο Οελεις D f' 205. 565••• pr • 23 r Ι Χ Α Β c•••• [13 33. 892. ι 006. ι342. 1506. 2427 \!)? 1at sam"

bo : 2 28 : - L pc sams bom• : txt ')) .. D Θ 565. 700 it (C*••• W f' 205 pι· r': h.t.) 1 (ο οτι (v/ ο τι) δ Χ Α L Θ f'" 33°. 892. 1006. 1506 ro? ιaιι : ει τι D : Ι χ/ ')) 45 Β Δ 33* ·
1342. 2427·pc (C illeg.) I f 1 2<))•••••• Χ Lf" 892. ι424 a/lat syP bo : 2 Ι Α α/ : txt Β C D Θ 33. ιΟΟ6. 1342. ι506. 2427 ro? it syh sa Ι f 2 και (καν 565 ιaι) το ημισυ D 565 ιaι I
τ και rομοσεν αυτη [ 1 205 pc r 1 • 24 Γη δε Α C D W f'·'' ιΟΟ6. ι506 [Ε F G Η 205. 565. 579. 700. ι424. 2542] ro? a sy•·" sam" I ταιτησαι ')) 40 W sa : αύτ1\ 28 I F -στου
Α C D W [ 1 • 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342. 1506 rοΊ sa : ι χι Χ Β L Δ Θ 565. 2427 • 25 DD (α/) ίι 1 r ειπεν D Δ Θ .f'' 205. 565. 2542pc it sy•·• I r- p) · δος D pc ff' : εξ.· δος Θ 565
it I τ p J. ώδε D (S' q) Ι Γ βαπτιζοντος L 700. 892. 2542 • 26 Ο D sa '"" 1 τ ως ηκουσεν D ίι 1 τ- δια D ιaι Ι Γ p) συνανακειμενους Χ Α C 2 (* il/eg.) D Θ f' ·13 33. 892. ι 006.
1342. ι506 00? ιaιι syh : txt Β L W Δ 2427 pc I .f Α D W f' ·" 33. ιΟΟ6. ι 506 9)? : txt Χ Β C L Δ (Θ) 892. ι 342. 2427 • 27 Γ αλλα D 565. 700 ιaι syP I D D W f' 205. 565.
700. 2542 ιaιt sy• I Fενεχθηναι Α D L W Θ f'·" 33. ιΟΟ6. ι 506 9:>? sa'"" : ι χι Χ Β C Δ 892. ι 342. 2427 sa"'" bo•' I τ επι πι να κι C W Δ 33 lat bo I ΓΙ ο δε Α D Θ [ 13 892. ιΟΟ6.
1342. 1506 00? syh : txt Β C L W Δf' 205. 2427 pc (Χ 33 pc: h.t.) • 28 OD a 1 οι L w Δ f' 205. 892. 2542 pc aur b c q syP bom• Ι Γηνεγκεν C 33 sy• Ι 0 2 D 33 ιat sy•
8 29 ( ακ. δε D (S' 565. 700) samss bomss I f- κηδευσαι W pc I Γ p) αυτον Χ W 346. 2427 pc : - ιοιΟ pι· syP

26sqcf Esth5,3;7,2; 1Rg13,8 11 39sqcfMt17,12 ll44sqqcfAct8,2 II4Bcf1sqq 11 4Bsqqcf17sqq 11 sιsqqcfMt17,10-13par(=nr76f)


[nr. 145.146] Matth.14, 13-21 - Mark. 6, 30-31. 32-44 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6,1-15 205

145. Rϋckkehr der Jϋnger


Aρostolorum reνersio The Return of the Aρostles

Matth. 14, 12b-13 Mark. 6, 30-31 Luk.9, 10a Joh.


(nr. 144. Η~; p. 203. tι>S) 10,17
(nr. 14.1 9, 7-9 ρ. tot)

12 ••• καί έλ&όντες 30 Καί συνάγονται οΙ άπόστολοι πρός 10 '" Καί ύποστρέψαντες οί άπόστολοι

άπήyyειλαν τφ Ίησοίί. τόν Ίησοϋν καί άπήγγειλαν αύτίii πάντα διηγήσαντο αύτίii
13 Άκού- τ δσα lποίησαν καί ο Ιiσα ιδίδαξαν. 31 καί Γδσα έποίησαν τ.
σας δέ ό Ίησοίίς άνεχώρησεν έκεί&εν έν πλοίφ Γ λέγει αύτοίςτ. δείίτε 'ύμείς αύτοί

είς ~ρημον τόπον κατ' ίδίαν. κατ' ίδίαν' είς eρημον τόπον καί r άναπαύ-
~ σασ&ε Γ 1 όλίγον. ήσαν γάρ οί έρχόμενοι 6

καί 0 οί ύπάγοντες πολλοί, καί ούδέ Φα­


yείν Γ 2 εύκαίρουν.
10, 17 (nr. 180, ρ. t61)

9 17 Ύπέστρεψαν δέ oi lβδομήκοντα [δύο] μετά 9


χαρiiς λέyοντες· κύριε, καί τir δαιμόνια ύπο-ι
τάσσεται ήμίν έν τijι όνόματί σου.

Mark.: 30 τ ιcuι Α W f" 1006 [I' G Η 700) '.JR sy• Ι ΟΝ• c• W f' 205. 565. 579 pc Ιaι • 31 Γ ειπεν '))••••• Α D W J"'·" 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 1424. 25421 !Dl Ι
Τ ο Ι η σους D Θ /' 3 565. 700. 2542 pι· iι sa Ι f 1 J 4 W Θ JΊ 205. 565. 700. 1342. 2542 pc : 2 1 J 4 Σ pc : υπαΎωμεν D iι (sy•·•) Ι Ι' αναπαυεαθε '}) 84 ••• /( D L W Θ ιι 33. 892.
1006. I 506 '.).)! : 1.<1 Α Β C Δf" 579. 1342. 2427••• pc Ι Γ' λοιπον W Ι oc• W Ι 3. 1424 pc Ι Γ' ηυκ- C W f' 33. 205. 1006. 1506. 2542 α1 : εuκαιρως ειχον D
Lυk.: 10 Γα Ν : παντα οσα Θ Ψ pι· I sy Ι Tp) και οσα εδιδαξαν Α

I SLJLJ ι-f 9 S<j<j 1\ 1άπόστολοι hapaxl. Ιπ Mc et Mt 10,2 11 6sqqcf Mc 2.2.15; 3,20 11 1sqcf Mc6,32sqq par(=nr146) 1 8,1sqq par
(=nr1H) 11 9SιΝ cf 1 sqq

146. Speisung der Fϋnftausend


Ouinque milia saturantur (cf. nr.153) Fiνe Thousand are Fed

Matth.14, 13-21 Mark. 6, 32-44 Luk. 9, 10b-17 Joh.6,1-15


9, 36; 15,32-39, 16,5-12 8, 1-10; 8,14-21
(nr.1# 14,3-12 p.fι'J) (nr. 141 5, 2-47 ρ. 197)

13 ''Ακούσας δέ' δ Ίησοϋς άν- 32 Καί 10 b Καί παραλαβών αύτοiις ύπ­ 1 Μετά ταίίτα
εχώρησεν έκεί&εν 0 έν πλοίφ' είς 'άπηλ&ον έν τίii πλοίφ είς εχώρησεν κατ' ίδίαν 'είς πόλιν άπηλ&εν δ Ίησοϋς πέραν της
1 eρημον τόπον κατ' Ιδίαν· eρημον τόπον' κατ' ίδίαν. 33 καί καλουμένην ΓΒη&σαϊδά '. &αλάσσης 'της Γαλιλαίας της J
καί άκού- ε1δον 'αύτοiις ύπάγοντας' καί 11 οΙ τ ιβεριάδος'. 2 (ή­

σαντες οΙ δχλοι ήκολού&ησαν Γέπέγνωσαν ~'πολλοί δέ οχλοι γνόντες ήκολού&ησαν κολού&ει δέ' αύτίii οχλος πολύς,
~ αύτίii Γ πεW άπό των πόλεων. καί πεςft άπό πασών των πόλεων αύτίii • Οτt Γ έ&εώρουν Τά σημεία Q έΠΟίεt 6

Mallh.: 13 f και α κ. C W 1006. 1506 [Ε F G Δ 579. 2542] '.))/ Ι Ο 1506 pι· sy-'·• Ι Γπεζοι Ν L Ζ 067. 983. 1342 α/ sy•m•
Mark.: 32 f απηλΟον (-Οεν Ε F G Η α/) ει~ εp. τοπ. τω (εν τω Ν α/) πλοιω (-αpιω f' 205) Α W Ι' (1006). 1506 'J)I sy• : αναβαντει; εις το πλοιον απηλθον ειι; εpημοv

τοπον Dluιsιι: I." (Ν)ΒιΔΘΟΙ87(/ 1 ".33.1342).579.892.2427pcbο • 33 fαuτον υπαyοντες οι οχλοι wuι•)sa: αuτον UΠαΎοντα Θ700 I ΓεΎΥ· B•Df'205 I
Fαυτους πολ. Κ Α ι Δ 33. 579. 892. 1006. 1342. 1424 pm f q sy<•·•• sam" bo : αuτον πολ. Ε F G Η 565. 1506 pm : αυτον f13 : ΙχΙ Β D W Θ f' 205. 700. 2427. 2542 pc Ιaι sam••
ιυk.: 10 f εις κωμην λεΎομ- Βηδ- D : pJ εις τοπον εpημον χ•·• (69. 788) sy• bo""': εις κωμην ιcαλοuμ- Β. εις τοπ. εpημ. Θ r 1 : ει~ τοπ. εpημ. (εp. τοπ. Α/'" 565) πολεως
καλουμενης Β. A.C W ::::•"• Γ 11 · ι :ι 892. 1006. ( 1342). I 506 '.))! sy<•>·•• : εις τοπ. ιcαλουμενον Β. Ψ : - 1010 : Ι.<Ι ('})": Βηδ·) Ν' Β L Ξ• 33. 2S42pc (sy') co Ι Γ -δα ν Α L W Θ

1006 [Η Δ 700. 983. 2542) 'J)I


Joh.: I f I:! ~""' pι· : J 4 0210 pι· bo"" : τ. Γαλ. ει~ τα μερη τ. Τι β. D Θ 892 pc b e j r 1 • 2 f και -θει Α Θ Ψ 1006. 1342 !01 q νg sy• : και ·θησαν (η οχλοι -λλοι) 1424
pι· f : Ι.<' ·).""'·"'Χ Β D ι W /' 1· " 33. 205. 565. 579. 892 α/ ίι sa•• .. bo••: Epiph Ι Γ ·ροuντες (el om. οτι) W : εωρων ')) 66 " Nf' (1006. 1342)!))? : ΙχΙ '))00"·' 7" (Α) Β D L (Θ) Ψ
(.{") 33. 579. 892 ιι/

Ι-Μι-f 79-96. 1ιlisqq 11 J(Lc)cf Lc 10,13 1 Mt 11,21 11 ~sqqcF Mc 6,54sq 11 6sq(Jo)cf 19sq
206 Matth.14, 13-21 - Mark. 6, 32-44 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6,1-15 [nr.146)

(Matth.14, 13-!1] [Mark. 6, 32-44] [Luk. 9, 10b-17] [Joh. 6, 1-15]


συνέδραμον 0 έκεί 'καί προijλ&ον Γέπί των άσ&ενούντων. 3 Γάνijλ&εν
αύτούς'. 'δέ είςτό δρος ΓΙΊησοϋς καί 'έκεί
9 έκά&ητο' μετά των μα&ητων αύ- 9

τοϋ. 4 ο.r~ν δέ έyγuςΊ. τό πάσχα,


ή έορτητωνΊουδαίων.' 5 Έπάρας
Ιt 14 Καί Γ έξελ&ών 34 Καί έξελ&ών οδντοiιςόφ&αλμοiιςόΊησοϋςκαί ιt
εlδεν sπολiιν δχλον Ί. 'εlδεν πολiιν δχλον' &εασάμενος δτι !πολiις οχλοςΊ.

καί έσπλαγ- καί έσπλαγ- καί Γ άπο- ~ρχεται πρός αύτόν


15 χνίσ&η 'έπ' αύτοίς' χνίσ&η 1 έπ'αύτούς\δτι ~σαν 0 ιίις δεξάμενος αύτοiις 15

πρόβατα' μη lχοντα ποι-


μένα, καί i\ρξατο διδάσκειν αύ- ,.έλάλει αύ-
18 τοiις 0 πολλά. τοίς περί τijς βασιλείας τοίί &εοϋ, IB

καί έ&εράπευσεν τοiις r- άρρώ­ καί τοiις χρείαν ~χοντας &ερα-


στους αύτων. 15 Όψίας δέ 35 'Καί i\δη' &iρας πολλijς πείας τr 1 ίίίτο. 12 Ή δέ ήμέρα
t1 γενομένης προσijλ&ον Γ γενομένης προσελ&όντες ~ αύ- ηρξατο κλίνειv- προσελ&όντες δέ tl

αύτίji οί μα&ηταί τ λέγοντες · τίji οί μα&ηταί αύτοϋ lλεγον~ οί δώδεκα εlπαν αύτίji·
~ρημός έστιν ό τόπος καί ή iιiρα δτι lρημός έστιν ό τόπος καί rΙη.
tf .rηδη παρijλ&εν Ί.. άπόλυσον τ­ δη &iρα πολλή'· 36 άπόλυσον τ άπόλuσον tf

τοiις δχλους, ίνα άπελ&όντες είς Γ αύτούς, ίνα άπελ&όντες εΙς 'τόν δχλον', ίνα Γπορεu&έντες είς
τι
τάς Γκώμας 'τοiις κύκλφ άγροiις καί κώμας' τάς κύκλφ κώμας καί τ άγροiις τ λέγει πρός τ- Φίλιππον •
t1 άγοράσωσιν έαυτοίς άγοράσωσιν ~έαυτοίς καταλύσωσιν 1:1 καί εuρωσιν πό&εν Γ άγοράσωμεν liρτους t7
βρώματα. τί Φάγωσιν~. έπισιτισμόν', δτι ~δε έν έρήμφ ίνα.rιφάγωσιν οδτοι"; 6 τοϋτο δέ
16 ό δέ 0 [Ίησοϋς] 37 ό δέ άποκρι&είς τόπφ έσμέν. eλεγεν πειράςων αύτόν. αύτός
JO εlπεν αύτοίς · ού χρείαν lχουσιν εlπεν 0 αύτοίς τ. 13 εlπεν δέ 'πρός αύτούς'· γάρ ~δει τί Γlμελλεν ποιείν.
άπελ&είν, δότε .r αύτοίς ύμείς Φα- δότε αύτοίς ύμείς Φα- δότε αύτοϊς sυμεϊς Φα-
γείνΊ.. γείν. καί λέγοuσιν αύτίji · άπελ- γείν'". 7 'άπεκρί&η αύτίji' 0 [ ό] Φίλιππος.

Matth.: 14 Γ ε. ο Ιησοuς C (L) W 892m•. 1006. 1342. Ι S06 !DH h q sy•·• : - a b ιr• sy•·• : txl Κ Β D θ f'· 13 33. 700. 892* pr lal co Ι .r D 33. 700 pr Ι f επ αuτοuς 13. 33. 983.
1424 pc : επ αuτον 067 vg•• : περι αυτων D Ι Γ-αρρωστοuvτας D • 15 Tp) αυτου C D L W Θ!'·'• 1006. 1342. IS06 !D? lat sy : txl Μ Β z••• 33. 346. 892 pc b e k I !ΚΖ
f'pc (-ηδη sy•·•sabo): txt BCDLWΘJ••33.892.1006.1342.1S06!D?Ιatt Ι "l'ouν KCZ/'892pcsy•m•sam"bo: txt BDLWΘ/"33.1006.1342.1S06!D?Iatsy
sam•• mae bom• I Tlp) κυκλω_ C* Θ 33. 700 pc sy•mι sam• I Γχωρας Κ* Δ e 16 ΟΚ* D zνιο S79. 1424 pc e k sy•·•·• sam•• bo : txt χ• Β C L W Θf'·'• 33. 892. 1006. 1342.
IS06 !D? lat sy 0 sam• mae Ι S 2 J Ι D : 2 Ι J 892. 2S42 pc
Mark.: 33 Ο 0187νι•. 33. 1424 sy•·• sa Ι f κ. προσηλ.. αuτοις (L) Δ θ 1424 pc : κ. σuνηλ.. αuτοu D (700) b : κ. ηλ.. αυτοu (/') S6S pc ίι : κ. προηλ.. αuτους και συνηλ.θον
προς αυτοv ςp••••• (Α,/ 13 , 33). 1006. I S06 ~ f (q) sy• : - W (205) c sy• : ιχι κ Β (0187). S79. 892. 1342. 2427 pc lat co • 34 f ι J 2 Κ θ 33. (S79). 1342 pc : ο Ιησους ειδ.
π. ο. '))••••• Α 892. 1006. 1424 α/ bom•• : ειδ. π. ο. ο Ιησους D pc lat : ειδ. ο Ιησους π. ο. Ε F G Η Δ JS06. (2542) pm Ι ~ επ. αuτοις ')) 04 • 1• Α L W Θ / 1· 13 33. 892. 1006. 1342.
I S06 !D? : txt Κ Β D 1424. 2427 pc I 1:1 κ• Ι Ο Θ c sy• • 35 (η δη δε D Θ S6S. 700 a sa Ι Γ yιν- Μ D Ι f αuτω οι μαθ. αυτοu λ.εyουσιν (W !'·") I S06 9)? (aur c f q sy•·•) : οι
μαθ. αυτου λ.εyοuσιν αυτω D S65. 700. (1006) pc (a b syo) : οι μαθ. αuτω λ.εy. Α α/ : txt ιςι ( 0 579: 2-5) Β L Δ (Θ) 0187••4. 33. 892. (1342, 2427) pc Ι f 1 ι 2 παρηλ.θεv W lal (sy•)
sa<m"Ι bo : η 2 ι J / 1 205. 983 pc a (11" 2 ) 8 36 Τ οuν θ S65 a sam•• Ι Γ p) τοuς οχλ.οuς Θ Ι f ι-J Δ : τας κuκλ.. κωμ. sy• : τας κuι<λ.. ι<ωμ. ιcαι αyρ. f' 205 pc : τ. εyyιστα
αyρ. ιcαι εις τας ιcωμ. ινα D Ι f p) εαυτ. βρωματα τι φαy. Κ Θ : εαuτ. αρτους τι yαρ φαy. οuκ εχουσιv ςpa<νtd Α(/') 33. 1006. 1342. IS06 9)1 sy•·• : txt '}:'"Β (D) LΙ*Ι W

Δ/ 13 892.2427. 2542pr • 37 ΟΑ Lf' 33. 892.2427 sam•• Ι Το lησοuς (el και /oco ο δε) D it
Luk.: 11 Γδεξαμενος AC (W) 1006.1506[Ε G Η Δ 565.1424]!1)? Ι Fελ.αλ.ησεν Μ: Tauτou παντας D Ι Γ'ιασατο C LΞ/" 33.579.892. 1424pr • 11 fp} τους -λ.ους ')) 7 •
Μ 2 S6S. 1424. IS06 pc laι sy•·•·• samu bo I Γ p} απελ.θοντες W Θ Ψ /ι 1006. 1506 [Ε G Η Δ 20S. S6S. 700. 1424. 2542] !D? I Ττοuς Α C D L W θ Ξ Ψ 33. 892. 1342. 1506 !D?
co : txt 'Ρ" Κ Β Ε/ 1 • 13 20S. 579. 700. 1006. 2542 pc I DD e 13 f πρ. αυτ. ο Jησοuς C it sy•·• : αυτοις Μ L Ξ 579 pc I .r Β b ι• : txt Κ Α C D L W Θ Ξ Ψ /'·' 3 33. 892. 1006.
1342 !D? ίι
Joh.: 1 Γπερι Κ 8 3 Γαπηλ.θεν (ιcαι απ. Μ*) D 788. 1424 pc a aur ιr•ι I F"ouν D W 1"·'3 205. 565 pc Ιaι sam• ac 2 Ι"Γ 1 ο Ι. Κ 2 Α L Θ Ψ / 1 •13 892. 1006. 1342 9)1 : - Δ : txt
')) 68 Μ• Β D W I f 2ι / 1 205. 56Spc : 2 047 pc : ει<εt (- Κ•) εκοθεζετο ςp•• Κ (.fD)/"; Epiph e 4 ι:ι,., 1634pr I S J 2 ι D e S SC}) 66 ' Κ D Θ 892pc I Τιcαι D I "Ι' τον
Α Θ / 1• 13 1006. 1506 00? : txt '}) 86 Κ Β D L W Δ Ψ 33. 579. 892 α/ I Γ -σωσιν '):' 7 •••• I S 1 N G a 8 6 Γημελλεν <))•• D Θ Ψ/' 1006. 1342 [Ε F G Η 205 .. 565. S79. 700. 1424]
!D? • 7 f -θ η ουν αυτω '}) 68 (Ν 1 ) : -νεται ouv κ• : -νεται αυτω D : ι e Ι Ο ')) 7• Α Β D Θ Ψ f'· •• 33. Ι 006. 1342 9)1 : ι χι q,•• Μ L W 892 pc

7sqqcf Mt 5,1; 15,29 1 cf 76sqq 11 10sqcf Jo 2,13 1 11,55 11 ltsqqcf Εχ 16,4; 1Rg 17,8-16; 2Rg 4,42-44 11 15sqcrNu 27,17;
cf Ez 34,5 1 1Rg 22,17 1 cf 73sqq(Mt) 11 19sqc( 6sq(Jo) 11 tδ(Jo)cf Jo 1,43sqq 1 12,21sq 1 cf 32(Jo) 11 f7sqcf 32sqq(Mc) 11
3ts.ιq(Mc)cf Jo 4,8 1 cf 27sq 11 3t(Jo)cf ad 26(Jo)
[nr. 146] Matth.14,13-21 - Mark.6,32-44- Luk.9,10-17- Joh.6,1-15 207

[Matth.14, 13- 21] [Mark. 6, 32-44] [Luk. 9,10b-17] [Joh. 6, 1-15]


33 &όντες Γ άγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων 33
διακοσίων ίiρτους καί r-δώσομεν δηναρίων ίiρτοι ούκ άρκοίίσιν
αύτοίς φαγείν τ; 38 rό δe λέγει 0 αύΤΟί') 'ίνα ΕΚασΤΟ') Τ βραχύ
36 αύτοίς'. πόσους .rαρτους eχετε1.; οι [τι] λάβι;ι. 36
17 οί δe λέγουσιν ύπάγετε ηδετε. καί 0 γνόντες λέ- οί δe είπαν· 8 λέγει αύτ~
αύτ~· γουσιν τ-. εfς έκ τών μα&ητών αύτοίί,τΆν­
39 δρέας ό άδελφός Σίμωνος Πέ- 39
ούκ eχομεν cίιδε ούκ είσίν ήμίν (πλείον τρου. 9 eστιν παιδάριον τ ώδε δ ς
εί μή πέντε .ι: ίiρτους καί πέντε τι, καί ii' (ο aρτοι πέντε~ καί eχει πέντε ίiρτους κρι&ίνους καί
4f δύο ίχ&ύας. δύο ίχ&ύας. .fϊχ&ύες δύο\ εί μήτι sιπορευ&έν- δύο όψάρια · άλλα rταίίτα τί 4f

τεςήμείς-ι.rάyοράσωμενείςπάντα έστιν' είς τοσούτους;


τόν λαόν τοίίτον βρώματα. 14 η.
cf. ν. 21 cf. ν. 44 σαν Γ γό:ρ rώσεί ίiνδρες' πεντακισ­ cf. ν. 10 45
18 ό δe εfπεν- Φέρετέ μοι χίλιοι. είπεν δe πρός τοίις μα- ιοείπεν τ ό Ίησοίίς·

rιiiδε αύτούς'. 19 καί Γ κελεύσας 39 καί έπέταξεν Γ αύτοίς &ητό:ς αύτοίί ·


48 rτοίις δχλους' άνακλι&ijναι rάνακλίναι πάντα ς' r- συμπόσια κατακλίνατε αύτοίις κλισίας 0 [ ώσ- ποιήσατε τούς άν&ρώπους άνα- 48
χόρτου\ συμπόσια~ έπί τ~ χλωρ~ χόρτφ. εi] άνό: τ πεντήκοντα.ι 5 καί έποίη- πεσείν. ην δe χόρτος πολύς έν
40 καi άνέπεσαν πρασιαί σαν οϋτως 0 καί Γ κατέκλιναν r-α. τ~ τόπφ. άνέπεσαν οδν 0 οί ίiν­
51 0 πρασιαί οΓκατό: έκατόν καί Γκατό: παντας'. δρες τόν άρι&μόν rώς πεντακισ- 51
r-λαβών τοίις πεντήκοντα'. 41 καί λαβών τοίις 16 λαβών δe τοίις χίλιοι\ 11 rελαβεν οδν' τοίις

πέντε ίiρτους καί τοίις δύο ίχ&ύ- 0 πέντε ίiρτους καί τοίις 0 δύο ίχ&ύ- πέντε ίiρτους καί τοίις δύο ίχ&ύ- ίiρτους ό Ίησοίίς
54 ας, άναβλέψας είς τόν ούρανόν ας άναβλέψας είς τόν ούρανόν ας άναβλέψας είς τόν ούρανόν 54

εύλόγησεν καi Γεύλόγησεν καί κατέ- Τεύλόγησεν Γαύτοίις 0 καi κατέ- καί r-εύχαριστήσας
κλάσας eδωκεν κλασεν τοίις τ aρτους καί έδίδου κλασεν' καί έδίδου διέδωκεν~
57 τοίς μα&ηταίς τ τοίις aρτους, τοίς μα&ηταίς οι [αύτοίί] ίνα τοίς μα&ηταίς τ
57

οί δe μα&ηταί τοίς δχλοις. r-παρατι&ώσιν Γ 1 αύτοίς, καί r-παρα&είναι rτ~ δχλφ '. τοίς άνακειμένοις όμοίως

τοίις δύο ίχ&ύας έμέρισεν πaσιν. καί έκ τών όψαρίων δ σον ίψελον.

Matth.: 17 .S:p. ωδε κ• • 18 r 2 1 C L W ιιa 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 9)/ : 2 D Θf' 700 it sy•·•· : ι χι Κ ΒΖ''"' 33 • ι9 Γεκελεuσεν ΚΖ 1506 pc e ff 1 : κελεuσατε Β* pc I
r τον -λον D 892 lat mae bo'"" Ι (ο τους χορτοuς (C' L) ιι:ι 1006. 1342. 1506 '.JJ/ e syι' bo'"" : τον χορτον D 892 pι· : ιχι Κ Β C* W Θ 067 j'ι 33. 579. 700. 1424 pc I f και λα β.
Κ C* W 067. 1506pc ffl h : ελαβεν D Ι Ταυτου ΘfΙ:Ι 892 it νgιωιs syt;,ι·.rι saιιι:;s n1ae bo 11111

Mark.: 37 Γ -σο μεν L * fl 205. 700. 2542 α/ Ι F δωμεν W Θ f' 1506 '.JJΙ : δωσωμεν Κ D ιι:ι 33. 565. 892. I 006. 1342. 1424 pc : Ι χΙ \Ρ" Α Β L Δ 2427. 2542 pι· I Τ p) ι να εκαστος
αuτων βραχu τι λαβη W (/ 13 ) sa'"" • 38 rκω λ. αuτ. ο Ιησοuς D (1424, b) ι q Ι S Β L Δ Θ 0187"ι''· 1342. 2427. 2542 : ι.,·ι •))•• Κ Α D W / 1 ·ι 3 33. 892. 1006. 1506 9Jl Ι
τ και Α Θ / 13 892. 1006. 1342. 1506 9)/ : ι χι Κ Β D L W /' 33. 205. 2427. 2542 pι· b c ff' sy'·" I Ο (c) sy' ι τ- α υ τω Α D Θ / 13 565. 579. 700 ιι/ it νg"''" sy'·" sa""' bo'"'" ι τι α ρ­
τους D 565. 579 pc it νgm"' sy•·• bo • 39 Γ ο ιησοuς D : αuτοις ο Ιησοuς a b d ι νg'"" Ι r ανuκλιθηναι π. Κ Β* G (SΘ 565). 0187 JΙ.ιa 205. 892•. 1342. 1506. 2427 α/ sy• :
ανακλιναι αυτοuς 33 pc : ανακλιΟηνuι 700 bo"" : txt Α Β 1 D L W 892*. 1006 ~)/ι I νg sy"·''; Orot ι (ο 1 L W Θ jΊ 3 565. 579 pc : κuτu την σuμποσιαν D : - a sy• 8 40 ΟΚ
LΔ(a) I 01)) 45 I Γbis ανα 'Ρ"ΑLΘ/'· 1 • 33.892.1006. (1342.2427). 1506~)/: ανδρες ... uνα W: txtK Β Dpι· e 41 Obi>·•])••Ι Γηuλ-•])" LW ΔΟι67.1424. 1506.2542
pc I τπεντε D W it ι σι Κ Β L Δ 33. 579. 892. 1342. 1424. 2427 pc d sa'"" bo I FπαρuΟωσιν <p••
κc Α D Θ /'·"ι 1006. 1506 ~)/ : txt Κ* Β L W Δ 0187" 1' 1• 892. 1342. 2427 pc I
Γ 1 κατεναντι αυτων D (ex latt?)

Luk.: 13 r 2 579 : πλ. ει μη Ν 4 pc : πλειονες Κ* Ι r- 2 1 (Κ 2 ) Α D L (W) Θ Ξ: Ψ f'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 '.JJ/ sy" : (Mc 8,5p) επτα αρτοι C : txt Κ* Β 579 pc Ι S D L
Ξ Ψ 33. 892. 1342. 1424. 1506. 2542 pc sy1' ι S 1 D pι· sa"" bo ι Γ -σο μεν I. 1424. 2542 α/ 8 14 Γ δε Κ*·' L 892 pι· ιaι bo ι r ανδρ. ως D (ωσει / 1 205. 1342) a e ι ff 2 : ανδρες
q sy•·• bo I ΟΑ W Θ Ψ / 1• 13 1006. 1506 9)/ lat sy"·" bo : txt Κ Β C D L Ξ: 33. 579. 892. ι342. 2542 pc e sa; Or Ι Τ p) εκατον και α να Θ • 15 OD pc Ι Γ ανεκλ- Α C W Θ Ψ
Ι 006. 1506 [Ε G Η Δ 565. 1424] '.JJ? Ι F παντας Κ L Ξ: ιι:ι 33. 700. 892. 1342 pι· : α υ τους .f' 205 • 16 Τ προσηuξατο και D Ι Γ ε π α. D it sy<•>·'; Mcion : p) - Κ pc syP Ι Ο D
:
q I Γ- -τιθεναι Α D L W Ξ:/ 13 33. 892. 1006. 1506 ωι Ι χΙ '):';• Κ Β C Θ Ψ / 1 579. 700. 1342. 2542 pc I (τοις -λοις D lat sy•·•·" boP 1
Joh.: 7 ΟΚ ff' I ταυτων D Ε F G Η Δ/ 1 ·" 33. 205. 565. 700. 892. 1006. 1342. 1424 p111 syo ι οι'}.';' Β D pc it : txt 'Ρ" Κ Α L W Θ Ψ fι.ιa 33. 892. 1006. 1342 ωι c ι νg syn
• 8 τ ονοματι sy•·• • 9 τ εν Α Θ 1006 [Ε F G Η Δ 579. 700. 1424] '.JJ/ Ιaι sy'·"·'' Ι r 1 3 D* : 2 3 1 •))•Η•· pι· e • 10 Τ δε Α W Θ Ψ ιι·" 33. 892. 1006. 1342 9)/ b q syn :
ουν \)) 66 D G pc lat : txt 'Ρ"νι<Ι κ Β L pc a sy•·'·" co ι ο <p••·· ;,
D L w ψ ι ι 33. 205. 565. 579. 892 α/ ι ( ωσει π. 'P"vld.GG Α Θ ιι.ι:ι 33. 1006. 1342 ~)? : ως τρισχιλιοι κ• :
txt '))75 Κ 2 Β D L W Ψ 579. 892 α/ • 11 r ελ. δε Κ* 33. 1006. (S 1342) [Ε F Η Δ 700. 1424] 9)/ b j ,ι sy'' pbo : και λuβων G Θ ιι.ιa 205. 565 : και ελ. 579 Ι (ο εuχαριστησεν
και εδωκεν Κ D it sy•-<o> Ι τ τοις μαθηταις ( + αuτοu pι'), οι δε μαΟηται Κ' D Θ Ψ}''" 892. 1006. 1342 '.JJ/ b e j (sy') ac' bo""' : ι χι 'Ρ"vι.ι.οσ. ;• Κ* Α Β L W j" 33. 565. 579
α/ lat sy•·•·" sa pbo bo

38 sq(Jo)cf Jo1,40.44; 12,22 11 4Ιsqcf Jo 21,9.13 11 +Ι(Jo)cf 2Rg 4,42sq 11 +8sιJ(Mc)cf Mc 6,7 1 Mt 13,30app 1 2Rg 3,16 1 17,29 11
54 cf Mc 7,34; Jo 11,41; 17,1 11 55sqιJcf Mt 26,26sqq 1 Mc 14,22sqq 1 Lc 22,19; 1Cor 11,24 1 Lc 24,30; Act 27,35
208 Matth.14, 13-21 - Mark. 6, 32-44 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6,1-15 [nr.146]

[Matth.14, 13-21] [Mark. 6, 32-44) [Luk. 9, 10b-17] [Joh. 6, 1-15]


60 20 καί lφαγον πάντες καί έχορ- 42 καί εφαγον.S:πάντες καί έχορ- 17 καί εφαγον καί έχορτάσ&ησαν 12 ώς δέ ένεπλήσ3ησαν, 6ο
τάσ&ησαν, τάσ&ησαν, πάντες, λέγει τοίς μα&ηταίς αύτοίί ·
συναγάγετε τα περισσεύσαντα
63 κλάσματα, ίνα μή τι άπόληται. 63
καί fίραν τό περισσείίον τιίiν 43 καί fίραν καί ηρ&ητόΓπερισσείίσανr-αύτοίς 13 συνήγαγον οδν τ καί έγέμισαν
κλασμάτων δώδεκα κοΦίνους 'κλάσματα δώδεκα κοΦίνων πλη- κλασμάτων κόΦινοι r 1 δώδεκα. δώδεκα κοΦίνους κλασμάτων
66 πλήρεις. ρώματα) καί άπό τιίiν τ ίχ&ύων. (nr.158 9,18-21 p.tt9) έκ τιίiν πέντε aρτων τιίiν κρι&ίνων 66
21 οί δέ έσ&ίοντες fίσαν 44 καί fίσαν οί φαγόντες 0 [τοuς (i Γέπεpίσσευσαν ΤΟίς βεβρωκό-
aνδρες r ώσεί πεντακισχίλιοι aρτους]'τ πεντακισχίλιοι aνδρες. cf. ν. 14 σι ν. cf. ν. 10
69 χωρίς 'γυναικών καί παιδίων\ 69
14 Oi οδν aν&ρωποι ίδόντες 'δ
έποίησεν σημείον) eλεγον 0 δτι

7! 9, 36 (nr. 98, ρ. 137) οδτός έστιν 01 άλη&ιίiς ό προφήτης 7t

36 Ίδών δέ τοuς οχλους έσπλαγχνί­ ό .rέρχόμενος είς τόν κόσμον•.


σ&η περί αόηiΊν, οη ~σαν έσκυλμένοι ιsΊησοίίς οδν γνοiις δτι μέλλου-
75 καί έρριμμένοι ώσεί πρόβατα μη l- σιν eρχεσ&αι καί άρπάζειν αύτόν 75
χοντα ποιμένα. 'ίνα ποιήσωσιν) βασιλέα, Γ άνε­
χώρησεν πάλιν είς τό δρος αύ-
78 τός μόνοςτ. 78

Matth. 15, 3!-39 (nr. 153, p. fff) Mark. 8,1-10 1nr.153, p. fff) Luk. Joh.

I 'Εν έκείναις ταίς ήμέραις πάλιν πολλοίi οχλου δντος καί μη έ-

32'0 δέ Ίησοίiς προσκαλεσάμενος τοuς μα&ητάς αύτοίi εfπεν- χόντων τί Φάγωσιν, προσκαλεσάμενος τοuς μα&ητάς λέγει αότοίς·
81 σπλαγχνίςομαι έπί τόν οχλον, οτι ijδη ήμέραι τρείς προσμένουσίν 2 σπλαγχνίςομαι έπί τόν οχλον, οτι ijδη ήμέραι τρείς προσμένουσίν 81

μοι καί ούκ eχουσιν τί Φάγωσιν · καί άπολίiσαι αύτοuς νήστεις μ οι καί ούκ eχουσιν τί Φάγωσιν · 3 καί έάν άπολύσω αύτοuς νήστεις
οό &έλω, μήποτε έκλυ&ciΊσιν έν τft όδφ. είς οfκον αύτciΊν, έκλυ&ήσονται έν τft όδcϊΊ · καί τι ν ες αύτciΊν άπό

84 33 καί λέγουσιν αύτcϊΊ οί μα&ηταί · μακρό&εν ijκασιν. 4 καί άπεκρί&ησαν αύτφ οί μα&ηταί αύτοίi οτι 84

πό&εν ήμίν έν έρημίc;r άρτοι τοσοίiτοι lι\στε χορτάσαι οχλον το- πό&εν τούτους δυνήσεταί τις ώδε χορτάσαι lfρτων έπ' έρημίας;
σοϋτον; 34 καί λέγει αύτοίς ό Ίησοϋς· πόσους lfρτους eχετε; οί 5 καί ή ρώτα αύτούς · πόσους lχετε lfρτους; οί

87 δέ εfπαν- έπτά καί όλίγα Ιχ&ύδια. 35 καί παραγγείλας τcϊΊ δχλ!!' δέ εrπαν- έπτά. 6 καί παραγγέλλει τφ οχλ!!' 87

άναπεσείν έπί την γijν 36 eλαβεν τοuς έπτά άρτους καί τοuς άναπεσείν έπί τijς γijς. καί λαβών τοuς έπτά άρτους
ίχ&ύας καί εύχαριστήσας eκλασεν καί έδίδου τοίς μα&ηταίς, εύχαριστήσας eκλασεν καί έδίδου τοίς μα&ηταίς αύτοίi

90 οί δέ μα&ηταί τοίς δχλοις. 'ίνα παρατι&ciΊσιν, καί παρέ&ηκαν τφ οχλ!!'. 7 καί εfχον ίχ&ύδια όλί- 90
37 καί lφαγον πάν- γα· καί εύλογήσας αύτά εfπεν καί ταίiτα παρατι&έναι. 8 καί εφαγον
τες καί έχορτάσ&ησαν. καί τό περισσείiον τciΊν κλασμάτων ~ραν καί έχορτάσ&ησαν, καί ~ραν περισσεύματα κλασμάτων

Matth.: 21 Γ ως D Δ Θ 067/1 33. 700* pc : - W0106 pc lat sy•·•·• bo Ι ( 3 2 Ι D : παιδων και yυναικων Θ / 1 it
Mark.: 42 .S: p. εχορτ. / 1 205. 579 pc : - 33 8 43 f p} κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις Α D Θ ιΟΟ6. ι506 rοΊ (b) c (sy") : περισσευματα κλ-των δωδ. κ-νους πληρεις
(33, 700). 1424 pc 1at : κλ-των δωδ. κ-νων πληρωματα Κ Wf< >·" (205) pc : txt 'Ρ 45 Β (L Δ) 892. 1342. 2427 pc Ι τ δυο Kf" (sy') • 44 D p} 'Ρ., Κ D WΘ f'·" 205. 565.
1

700. 25421at sa : ιχι Α Β L33. 892. 1006. 1342. 1506. 2427 rοι (c) sy•·• bo Ι τ ως Κ Θ 565. 700. 2542 : ωσει f' 205 pc
Luk.: 17 Γ -σσευμα D Wf" (579). 1424 pc Ι Fαυτων των W(579 om. των) : p} των Κ D e Ι Γ 1 δεκαδυο D
Joh.: 13 τ τα περισσευματα (e) sy• pbo bo Ι r -σεν Κ Α LΘ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342 rοΊ : ιχι 'Ρ" Β DW091 pc • 14 r ο επ. ση μ. ο Ι η σους Α LΘ Ψ]'~·" 33. 892. 1006.
1342. (1506) rοΊ f q νg•' sy•·• (bo) : α επ. σημεια 'Ρ" Β 091 pc a : ιχι Κ D Wpc it vg• 1 sy•·• co Ι ο κ Wpc a b q r 1 sy•·•·• Ι 0'D 579 pc Ι .r 2--4 Ι κ D Θ pc it • 15 r και
αναδεικνυναι κ• (q) : ινα π. αυτον D Θ Ψ / 13 1006. 1342. 1506 rοΊ (lat) sy : ι χι 'Ρ" Κ' Α Β L W/ 1 33.205.565. 579. 892 α/; Or Ι ΓφευyεΙ K*lat sy• Ι τ(Μc 6,46) κακει
προσηυχετο D (sam•)

64sqcf 2Rg4,43sq 11 7fsqcf Jo1,21; 7,40; Dt18,15etc 11 13 sqq(Mt)cf 15sqq 11 14sq(Jo)cf Jo 2,25 11 76sqqcfad 7sq 11 79-96cf
1-69.10isqq
[nr.147] Matth.14, 22-33 - Mark. 6, 45-52 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6,16-21 209

[Matth. 15,3!-39] [Mark. 8,1-10] Luk. Joh.


93 έπτα σπυρίδα~ πλήρει~. 38 οί δέ έσ&ίοντε~ ~σαν τετρακισχίλιοι iiν- έπτα σπυρίδα~. 9 ~σαν δέ ώ~ τετρακισχίλιοι. 93

δρε~ χωρί~ yυναικων καΙ παιδίων. 39 ΚαΙ άπολύσα~ τοiι~ οχλου~ καί άπέλυσεν αύτού~.

€νέβη εί~ τό πλοίον καΙ 10 Καί εύ&iι~ €μβα~ εί~ τό πλοίον μετά των μα&ητciiν αύτοϋ
96 ~λ&εν εί~ τα δρια Μαyαδάν. ~λ&εν εί~ τα μέρη Δαλμανου&ά. 96

16,5-12 (nr.155, p.tt6) 8, 14-21 (nr. 155, p. tt6)

5 Καί έλ&όντε~ οί μα&ηταi εί~ τό πέραν έπελά&οντο iiρτους λαβείν. 14 Καί έπελά&οντο λαβείν liρτου~
6 ό δέ καί εί μή eνα iiρτον ούκ εfχον με&' έαυτciiν έν τcji πλοίφ. 15 καί

99 Ίησοϋ~ εfπεν αύτοί~· όρaτε καί προσέχετε άπό τijς tύμη~ των διεστέλλετο αύτοί~ λέyωv- όρiiτε, βλέπετε άπό τij~ tύμης των
Φαρισαίων καί Σαδδουκαίων. 7 οΙ δέ διελοyίtοντο έν έαυτοί~ Φαρισαίων καί τij~ tύμη~ ΉpcjJδoυ. 16 καί διελοyίtοντο πρό~ άλ-
λέyοντε~ δτι liρτου~ ούκ έλάβομεν. 8 yνοiι~ δέ ό Ίησοϋ~ εfπεν· λήλου~ δτι iiρτου~ ούκ ~χουσιν. 17 καΙ yνοiι~ λέγει αύτοί~·
10t τί διαλοyίtεσ&ε €ν έαυτοί~, όλιyόπιστοι, δ τι iiρτου~ ούκ eχετε; τί διαλοyίtεσ&ε δτι iipτoυ~ ούκ ~χετε; 10t
9 οl!πω νοείτε, οl!πω νοείτε ούδέ συνίετε; πεπωρωμένην eχετε τήν καρδίαν
ίιμων; 18 όΦ&αλμοiι~ eχοντε~ ού βλέπετε καΙ ώτα eχοντε~
105 ούδέ μνημονεύετε τοiι~ πέντε itρτου~ ούκ άκούετε; καί ού μνημονεύετε, 19 δτε τοiι~ πέντε iiρτου~ 105

τciiν πεντακισχιλίων καί πόσου~ κοφίνου~ eκλασα είς τοiι~ πεντακισχιλίους, πόσου~ κοΦίνου~ κλασμάτων
έλάβετε; 10 ούδέ τοiι~ έπτα iipτoυ~ πλήρει~ ~ρατε; λέyουσιν αύτφ · δώδεκα. 20 δτε τοiι~ έπτα
108 των τετρακισχιλίων καΙ πόσα~ σπυρίδα~ είς τοiι~ τετρακισχιλίου~, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων 108
έλάβετε; 11 πω~ ού νοεί- ~ρατε; καί λέyουσιν [αύτφ] · έπτά. 21 καίΕλεyεν αύτοί~ • οίlπω συνίε-
τε δτι ού περί itρτων εfπον ίιμίν; προσέχετε δέ άπό τij~ tύμη~ των τε;
111 Φαρισαίων καί Σαδδουκαίων. 12 τότε συνijκαν δτι ούκ εfπεν προσ- 111
έχειν άπό τij~ tύμη~ τciiν iiρτων άλλα άπό τij~ διδαχij~ των Φα-
ρισαίων καί Σαδδουκαίων.

10t sqq cf 1-69. 79-96

147. Jesus wandelt auf dem See


Super mare ambulat The Walking on the Water

Matth.14, 22-33 Mark. 6, 45-52 Luk. Joh. 6,16-21


22 Καί 45 Καί 1 6Ώς δέ όψία έγένετο κατέβησαν 0 οί
0 εύ&έως ήνάγκασεν τ τούς μα&ητάς τ- rεύ&ύς τ ήνάγκασεν τούς μα&ητaς αύτοίi μα&ηταί αύτοίi' έπί τήν &άλασσαν 17 καί
3 έμβijναι ε!ς 01 τόπλοίον καί προάγειν 02 αύ- έμβijναι είς 0τό πλοίον καί προάγειν τ- rέμβάντες είς τ πλοίον Fijρχοντο 3

τόν είς τό πέραν, ~ως οδ 0 είς τό πέρανυπρός Βη&σαϊδάν, ~ως "πέραν τijς &αλάσσης είς Καφαρναούμ.
άΠΟλύσ~ τούς οχλους, 23 Καί D άΠΟ• αύτός Γlάπολύει τόν Οχλον, 46 Καί άΠΟ•
6 λύσας τούς οχλους' άνέβη είς τό ορος ταξάμενος αύτοίς άπijλ&εν είς τό ορος 6

Matth.: 22 ΟΚ• C* 892* (ff 1) sy•·• I Το Ιησοuς C 3 L Θ• [ 13 1006. 1342 [Ε F G 565. 2542] ro? it vg• 1 bom• I 'Fauτou Β Ε FΘJ" 565.579.892. 1006.1342. 1424. 1506pm it
vgm" sy co I 0'Bf' 33.565.700. 892pc bom• mae; Eus I 0 2 D 1506 it • 23 ο κ•
Mark.: 45 Γεuθεως Α Df'· 13 1006. 1506\D?; Or: txt Κ Β L W Δ Θ 579.892. 1342.2427 pc I Τεξεγερθεις D it I ΟΙ( Θ Ι. 33.565. 1342. 1582. 2542pc Ι 'Fp) αuτον D Θ[•·••
205. 565. 700. 2542 pc lat sy•·• samu bo I ΟΙ))••••• W [ 1 205 q sy• I Fεις Θ f' 205. 565. 700. 2427. 2542pc I Γ 1 απολuση 1)) 4 • Α Ε F G Η 33. 205. 209. 346. 1006. 1424 pm : απο­
λuσει[•• 579.700. 892•. 1342. 1506. 1582pm : απελuσεν Θ 565 sy• : txt Κ Β D L Δf 1 892°.2427.2542

Joh.: 16 DW • 17 Γανα- Α pc I Tp) το Α D W Θ Ψ [ 1 • 13 1006. 1342 ro? sa ac• bo : txt \}) 7 •Κ Β L Δ 33. 579. 700. 892 α/ m f pbo Ι fερχονται Κ Ι 'F p) εις το Df'" pc co

1sqqcf Mt 15,39; Mc 8,10 11 4 (MI}cf Mt 26,36 11 4 (Mc)cf Mc 8,22; Jo 1,44; 12,21 11 Ssqcf Mc 6,32 par 11 6sqcf Lc 6,12ι
9,18
210 Matth.14,22-33 - Mark.6,45-52 - Luk.9,10-17 - Joh.6,16-21 [nr.147]

[Matth.14, 22-33) (Mark. 6, 45-52] Luk. [Joh. 6, 16-21]


κατ' ίδίαν προσεύξασ&αι. όψίας δέ γε- προσεύξασ&αι. 47 καί όψίας γε- 'καί σκοτία ijδη
νομένης μόνος Γjν έκεί. 24 τό δέ πλοίον νομένης Γjν τ τό πλοίον έγεγόνει) καί "οίίπω έληλύ&ει πρός αύ-

9 °ijδη 'σταδίους πολλούς ό:πό τijς γijς έν 'μέσφ τijς &αλάσσης\ καί αύτός μόνος τούς ό Ίησους\ 9

ό:πείχεν) βασανιζό- έπί τijς γijς. 48 καί Γjδών αύτούς βασανιζο- 18 η τε 3-άλασσα
μενον 6πό των κυμάτων, Γjν γάρ έναντίος μένους' έν τijι έλαύνειν\ Γjν γάρ "ό lfνεμος ό:νέμου μεγάλου πνέοντος διεγείρετο.
11 ό lf:νεμος τ. 25 'τετάρτι;ι δέ Φυλακd) έναντίος αύτοίς\τ περί τετάρτην φυλακήν 19 έληλακότες οδν Η
τijς νυκτός Γ Γjλ&εν πρός αύτούς τ 0 τijς νυκτός' €ρχεται τ- 01 πρός αύτούς' ώς Γ σταδίους είκοσι πέντε η τριάκοντα
.ι: περιπατων έπί "τήν &άλασσαν\ περιπατων έπί τijς 3-αλάσσης καί ij&ελεν
15 26 'οί δέ μα&ηταί ίδόντες παρελ&είν αύτούς. 49 οί δέ ίδόντες &εωρουσιν 15
αύτόν) "έπί τijς 3-αλάσσης περιπατουντα~ αύτόν s έπί τijς &αλά σ σης περιπατουντα -ι 0 τόνΊ ησουν περιπατουντα έπί 'τijς &αλάσ­

έταράχ&ησαν λέγοντες δτι φάντασμά '€δοξαν δτι φάντασμά σης) καί έγγύς του πλοίου γινόμενον,

18 έστιν, καί ό:πό του φόβου εκραξαν. έστιν\ καί ό:νέκραξαν "· 50 πάν­ καί έΦοβή&ησαν. 18

τες γάρ αύτόν εfδον~ καί έταράχ&ησαν.


27 Γ εύ&ύς δέ έλάλησεν '[ ό Ίησους) αύτοίς) '1ό δέ εύ&ύς) έλάλησεν μετ' αύτων,
11 λέγωV' &αρσείτε, έγώ είμι · μη καί λέγει αύτοίς· 3-αρσείτε, sέγώ είμι· μη 20 'ό δe) λέγει αύτοίς· έγώ είμι· 0 μή ιι

Φοβείσ&ε. 28 ό:ποκρι3-είς δέ 'αύτijι ό Πέ­ φοβείσ&ε\ φοβεί σ&ε.'


τρος εfπεν) ·.ι: κύριε, εί σύ εΙ, κέλευσόν Γ με
t4 s έλ&είν πρός σε -ι έπί τά Uδατα. 29 ό δέ εf­ 14

πεν· έλ&έ. καί κατ αβάς ό:πό του πλοίου0 [ ό J


Πέτρος περιεπάτησεν έπί τα Uδατα 'καί Γjλ­
ιτ &εν) πρόςτόνΊησουν. 30 βλέπων δέ τόν lf:νε- f7
μον 0 (ίσχυρόν) έΦοβή&η, καί άρξάμενος
καταποντίζεσ&αι εκραξεν λέγων. κύριε,
3ο σώσόν με. 31 Γ εύ&έως δέ 0 ό Ίησους έκτε ίνας 30

τήν χείρα έπελάβετο αύτου καί λέγει αύτijι·


όλιγόπιστε, είς τί έδίστασας; 32 καί 'ό:να- 51 καί ό:ν­ 21 ij&ελον
33 βάντων αύτων) είς τό πλοίον έκό- έβη πρός αύτούς είς τό πλοίον καί έκό- οδν λαβείν αύτόν είς τό πλοίον, .!J

Matth.: 24 OD pc lat sy'·P co Ι r απειχεν απο της γης σταδιους ικανους Θ (700) sy'·P? : μεσον της θαλασσης ην Κ C L 073/ 1 33. 892. 1006. 1342. ι506 \'m (lat) sy• mae? :
ην ( + εις D) μεσον της θαλασσης D 1424 pc e ff 1 mae? : ι χι Bf" pc sy'·•? (sa) Ι Τ p) αυτοις Θ pc (S it) • 25 r -της δε -κης D Ι Γ απηλθεν c•••• D L W 1006. 1342.
1506 [Ε F G Δ 0106. 209. 579. 2542] \'m sy• sam" I τ ο ι η σους c• L Θ / 13 Ι 342. Ι 506 [Ε F G 209. 565. 579. 700. 2542] 00? it vgm" sy'·'·• mae bom• I s- α. προς D I f. της -ης C
D L 33. 892. 1006. 1342. 1506 \'m : /χΙ Κ Β W Δ Θ 073. 0106/'·'• 700 α/ • 26 ( ιδοντες δε αυτον κ• Θ 700 pc it sa : και ιδοντες αυτον 073/1 1424 pc c I vg bo• 1 : και ιδον­
τες αυτον οι μαθηται C L W 33. 892. 1006. 1342. 1506 ® !? sy• (bo•'J : ιχι Κ 1 Β D.fl 3 pc mae Ι f-4 1-3 Θ 073/13 700 α/ g 1 : - 1424 pc b : επι την θ-σσαν περιπ. L W 1006.
1342. 1506 ® : txt Κ Β C D / 1 33. 579. 892 α/ e 27 Γευθεαις C L W / 1 33. 1006. 1342. 1506 ®; Eus : txt Κ Β D Θ 073/ 13 700. 892 α/ I r3 1 2 C L W Θ/ 1 · 13 33. 1006. 1342.
1506 ® f q syh : 3 κ• D 073. 892. 983 pc ff' sy' sa bo : ιχι κι Β pc • 28 r 2-4 1 Β 1342. 1424 α/ g 1 : 2-4 Δ 579 α/ lat : 1 3 4 D Ι s- α. κελευσον Κ 892 : - sy• Ι Γμοι C Δ
- sy• I SL 1006. 1342. 1506 [Ε F G 209. 565. 579. 1424. 2542] ® νg' 1 e 29 ΟΚ Β D : ι χι C L W Θ 073j'1· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 00? I f ελθειν κ• C• D L W Θ 073/ 1 · 1 •
33. 892. 1006. 1342. 1506 \'m Iatt sy•·• mae bo : ελθειν · ηλθεν συν Κ* : txt Β C*• 10 700 pc sy'·' (sa) 8 30 Ο Κ Β* 073. 33 sa bo : txt Β' C D L ( + σφοδρα W) Θ / 1 ·•• 892.
1006. 1342. 1506® latt sy (mae) • 31 Γευθυς Κ Θ 700 Ι OD bom• • 32 ( εμβ- αυταιν C L W f' 1006. 1342. 1506 00? : εμβαντι αυται 1241 it νg• sy' sam• mae bo : ιχι Κ
Β D Θ 073/" 33. 700. 892. 1424 pc
Mark.: 47 Τπαλαι 1})45 D/1 205. 2542 pc it vgmss I ( μεση τη θαλασση D 565. (2427) • 48 Γειδεν ')) 45 Α/1.1 3 33. 1006. 1506 ro? i sy• : txt Κ Β D L W Δ Θ 579. 892. 1342.
1424. 2427 pc lat Ι (και ελαυνοντος D. (S Θ 565. 700 it) Ι f- 3 Ι 2 4 Κ Α 1342. 1424 pc : 3 Ι 2 / 1 205 : Ι-3 565 pc Ι Τ σφοδρα και <p•svιo W Θ f" (565. 700) pc : και Α D f'
33. 1006. 1506 ® lat sy•·• : txl Κ Β L Δ 892. 1342. 2427 pc a aur b vg• co I D 1))45 • 10 I Ί' ο ιησους D it syP I 0 1 D W Θ 565 it e 49 S Α D W /'·'• 1006. 2427 [Ε F G Η 205.
565. 700. 1424. 2542] ® lat Ι ( εδοξαν φαντασμα ειναι Α D Θ / 13 1006. Ι 506. 2427 ® (S \}) 45 • 10 W / 1 205. 2542 pc) : txt Κ Β L Δ 33. 579. 892. 1342 pc • 49.50 f- παντες D Θ
565.700 it e 50 f'ευθυς δε Θ (565) : και ευθεαις Α W / 1 •13 1006. 1506 \'m lat sy : και D ff 2 ί : ο δε 33. 579 (c) : txt Κ Β L Δ 892. 1342. (1424). 2427 co I S 3 4 Ι 2 W
Joh.: 17 r κατελαβεν δε αυτους η σκοτια Κ D Ι f. Ι 2 5 (- Κ) 6 3 4 Κ D a : Ι 3 4 2 (εyεγονει ')) 75 ) 56 \}) 28 • 75 Β Ψ pc : ουκ ελ. π ρ. αυ. ο ι. ( + εις το πλοιον Κ pc) Α Θ f'
892. 1006. 1342 ® aur c π• vg sy sa ac 2 : ιχι (L) W 33. 69. 788 pc it pbo bo (et αdd.: εις το πλοιον p. ι. / 13 ) • 19 Γ σταδια κ• D pc Ι o<p•• Ι f την -αν IJ''" • 20 r και
Κ Ι Dsy•

10sqqc(Mt 8,24; Mc 4,37; Lc 8,23 11 1fsqcf Mc 13,35; Lc 12,38 11 14cf Ps 77,20; ls 43,16; Job 9,8; cf 76 11 16cf ad Η 11
16(Jo)cfJo21,1? 11 17cf Job20,8; Sap17,14; Lc24,37; Job4,15; Sap17,4; Act12,15 11 f1cf Lc24,39 11 32cf Mt 6, 30;
8,26par; 16,8; 17,20; Lc 12,28 11 .!Jsqcf Mc 4,39par
[nr.148] Matth.14, 34-36 - Mark. 6, 53-56 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6,22-25 211

[Matth.14, 22-33] [Mark. 6, 45-52] Luk. [Joh. 6, 16-21]


πασεν ό Ο:νεμος. 33 οί δε lν τιjί πλοίφ τ πασεν δ Ο:νεμος, καί r λίαν [έκ περισσου]
προσεκύνησαν αύτιjί λέγοντες· άληDtίΊς έν έαυτοίς' έξίσταντο τ.
36 r&εου υίός εJ'. 52 οίι γάρ συνijκαν έπί τοίς 36

Ο:ρτοις, rάλλ' ην' αίιτιίΊν ή καρδία πεπωρω­


μένη. καί είι&έως •έγένετο τό πλοίονΊ. έπί
39 rτης yης' είς ~ν Γύπηγον. 39

Matth.: 33 Τελθοντες D L W 33. 892m•. 1006. 1342. 1506 ~ Ιaι sy•·" mae? : προσελθ. θJ'" 1424 pc sys·• mae? : οντες 209 pc 11' 1 ? sa bo? : txt Κ Β C/1 579. 700. 892° pc
11"'? bo? ι r 2 Ι 3 σu D
Mark.: 51 r λιαν εν εαuτοις Κ Β (L) Δ 892. 1342 (s)'"·•) co : περισσιιις εν εαuτοις D (W,/1). 565. 700 pc b : περιεσωσεν αuτοuς και θ (Φ: id. + ιχι) : ιχι Α/ 13 33. 1006.
1506. 2427 ~llat sy" ι Τκ:αι εθαuμαζον Α D W ΘjΊ3 33. 1006. 1506\Dl it sy•·" : ιχι Κ Β L Δ(/') 205. 892. 1342. 24271al sy• co 8 51 rην yαρ Α D W / 1 • 11 1006. 1506 \Dllat
sy : ιχι Κ Β L Δ Θ 33. 579. 892. 1342. 1424. 2427 α/ (b r') syhmo co
Joh.: 11 J' Κ (D) Θ 1006. 1342 \Dl it vg•• : ιχι '))'" Α Β G L W Ψ/'·" 33. 205. 565. 579. 892 α/1at ι ι την yην Κ 0 / 13 579. 1424 α/; Or ι Γuπηντησεν Κ 0 (vgm•)

35sqcf Mt 16,16 1 27,54 11 36sqcf nr.146,p.J!05 11 37sqcf Mc 8,17

148. Krankenheilungen am Westufer


Sanationes Ιη terra Genesar Heallngs at Gennesarel

Matth. 14, 34-36 Mark. 6, 53-56 Luk. 6, 17-19; 4, 40-41; e, 44 Joh. 6, 22-25
4,24-25; 8,16-17; 9,20-21 3, 7-12; 1, 32-34; 5, 27-29σ

34 Καί διαπεράσαντες ήλ&ον rέπί 53 Καί διαπεράσαντες rέπί τηνγijν 221Q έπαύριον δ δχλος δ Γ έστη­
την yijν είς' Γ Γεννησαρέτ. ηλ&ον είς' ΓΓεννησαpΕτ 0 καί προσ­ κώς πέραν τijς &αλάσσης , εΤδον
:ι 35 καί ωρμίσ&ησαν'. 54 καί έξελ&όντων οτι πλοιάριον Ο:λλο οίικ ην έκεί 3
έπι­ 0 αίιΤιίJν έΚΤΟυ ΠλΟίΟυ είι/tύς Γ έm- εΙ μη ~ν τ καί on οίι rσυνεισηλ&εν
γνόντες αίιτόν οί Ο:νδρες rτου τό- γνόντες αίιτόν τ τοίς μα&ηταίς αίιτου' δ Ίησους
6 που έκείνου' άπέστειλαν είς δλην 55 Γπεριέδραμον τ δλην εΙς τό Γ 1 πλοίον άλλά Γ2μόνο1 6
την περίχωρον έκείνην καί προσ- την χώραν έκείνην 0 καί ίίρξαντο οΙ μα&ηταί αίιτου Γ 3 άπijλ&ον·
ήνεγκαν αίιτιjί πάντας τούς κα- έπί 01 τοίς κραβάττοις, τούς κα- 2arδ:λλα Γηλ&εν ,πλοι[άρι]α' έκ

9 κιίJς ~χοντας κιίJς ~χοντας rπεριφέρειν δπου Τιβεριάδος , έγγίις του τόπου~ 9

fjκουον' Fδτι έστίν\ 56 καί δπου δπου τ lΦαγον 0 τόν Ο:ρτον


ίiν Γ είσεπορεύετο είς κώμας η 0 είς 0 είιχαριστήσαντος του κυρίου'.
πόλεις η 0 εlς άγρούς, τ έν ταίς 241 δτε οδν εfδεν δ δχλος δτι 1t

Matth.: 34 r 1-3 C/13 1424 α/ e : εις την yην L/1 1342. 1506 [Ε F G 565. 2542)\Dllat ι ΓΓεννησαρ D• (-σαρατ D•) 700 Ιaι s)'"·•·• : Γεννησαρεθ (L) θ/ 11 1006 [Ε (F 565)
G Δ 2542]~! q (sa bo) • 35 r 312 Θ/ 13 700pr: 12 Κ 073.579
Mark.: 53 I 4 1-3 Α D ( 1·" 3 ' 1006. I 506. 2427 [Ε F G Η 205. (1424)] ~! latt sy" : 1-3 5 Δ : p) 4 1-3 5 W Θ 565. 700 α/ ι Γ Γεννησαρ D it vιm•• sy•·• bom• : Γεν(ν)ησαρεθ
Β• Ε FG Ηθ/ 1 · 13 (205).565.1006pmlatco ι ODWΘ/ 1 ·13205. 565. 700.2542αlitsy•·• e 54 ΟΒ 0 ι Γεπεyνωσαν D565.700Ιaιι ι Tp) οι ανδρες tσu τοπσu WΘ/ 13
565. 700 sy" : ld. + εκ:εινοu Α G Δ/' 33. 205 pr c 8 55 Γπεριδραμοντες ( + δε D) et Ο Α D (/') 1006. 1506 [Ε F G Η (205. 565. 700). 2542] !11/ Ιaιι ι Τειι; W JΙΙ ι 0' D W
Θ / 1• 13 205. 565. 579. 2542 pc sam" bo ι 'F φερε ι ν παντας tt ι· περιεφερον yαρ αuτοuς οποu αν ηιcοuσαν D ίι ι f τον Ιησοuν ει ναι D it : οτι εκ:ει εστιν Af" 33. 1006. 1342.
1506~! sy• (J'W / 1 205. 565. 700) : ιχι Κ Β L Δ Θ 892. 24271at sy• 8 56 Γ ·οντο Α L W 205. 565 pc I Obis Α W (Θ)/ω.ι• (1006). 1506\Dl (b q): txl Κ Β D L Δ 33. 579. 892.
1342.2427prlaι ι τη κ 1342co

Joh.: 22 Γ εστως Κ pr ι F ιδων Ψ /'·' 3 33. 892. Ι 006. 1342. Ι 506 9.Jl : ειδεν '))•• Κ D Ιaι : ιχι '))'" Α Β L W θ 33 αf it sy" ι Τ ειcεινο (- D 33 pr) εις ο ενεβησαν οι μαθηται
αutou (του Ιησοu κ• D• / 13 pc sy sa) κ• D(•) θ / 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !!11 a e sy sa : ιχι '))'" κ• Α Β L W Ψ/' 205. 565. 579 α/Ιaι co ι ι σuνεληλuθει αuτοιι; κ• Ι
Γ'πλοιαριον Θ 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 579. 700] mι Γ 2 μονον D a q ι Γ 3 εισ- Θ pr : - κ• pr • 13 (επελθοντων OUY των πλοιιιιν κ : αλλων πλοιαριων ελθοντων
D (b j r 1) sy•? ι Γ δε -θεν Α W Θ (Ψ)/ 13 (892, 1342). 1006. 1506 m:
δε ..Οον /' 205. S6S α/ : ..Οον (J' L) 891. 33. 579 pc : ιχι '))7 • Β pr d e ι F πλοια '))'• (Κ) Β W Ψ pc lat :
/χΙ Α (D, J' L) Θ 091 ( 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !!11 ι fεyyuς σuσης Κ• : - W ι Τκ:αι Κ 0 ι ΟΚ ι DD 091. 69. 788 pc a e s)'"·• 8 14 (και ιδοντες οtι ouιc ην εκ:ει ο I.
ιc• syr

4 SΙJΙJcf fι1sqq.44sqq 11 6sqq(Mc)cf Mc 6,33 11 9sqq(Jo)cf nr.146,p.J!05


212 Matth.14,34-36- Mark.6,53-56- Luk.9,10-17- Joh.6,22-25 [nr.148]

[Matth.14, 34-36] [Mark. 6, 53-56] Luk. [Joh. 6, 22-25]


Γ άγοραίς r έτί&εσαν τοίις άσ&ε- Ίησους ούκ ~στιν έκεί' ούδέ οί μα­
36 καί παρεκάλουν 0 αύτον νοϋντας καί παρεκάλουν αύτον &ηταί 0 αύτου, Γ€νέβησαν ~αύτοί
15 ίνα τ μόνον ίiψωνται του κρασπέ- ίνα κaν του κρασπέδου του ίμα- εiς τά πλοιάρια~ καί ~λ&ον εiς 15
δου του ίματίου αύτου. καί ο σοι τίου αύτου ίiψωνται · καί δσοι ΚαΦαρναοίιμ ζητουντες τον Ίη­
τ- ijψαντο Γδιεσώ&ησαν. 0 ii:ν Γlijψαντο Γ2αύτοϋ έσφζοντο. σουν. 25 καί τ εύρόντες αύτον πέ­
18 (nr.150 15,1-20 ρ. 215) (nr.150 7,1-23 p.f15) ραν τijς &αλάσσης εfπον αύτίjι • 18
pαββί, πότε ώδε Γ γέγονας;
4,24-25 (nr.50, p.73)
24 Καί άπί'jλ&εν η άκοή α6τοίί είς δλην
21 τήν Συρίαν · καί προσήνεγκαν α6τc'!i cl. ν. 10-11 cl. ν. 18-19 21
πάντας τοίις κακώς ~χονταςποικίλαις
νόσοις καί βασάνοις συνεχομένους 3, 7-12 (nr.48, p.68} 6,17-19 (nr.77 p.1ΟΙ)
24 [καί] δαιμονιςομένους καί σεληνιαςο- 7 Καί ό Ίησοίίς 17 καί καταβiις 24
μένους καί παραλυτικούς, καί έ&ερά­ μετiι των μα&ητών αuτοίί άνεχώρησεν μετ' α6τών ~στη έπί τόπου πεδινοίί,
πευσεν α6τούς. 25 καί ήκολού&ησαν πρός την &άλασσαν, καί οχλος πολίις μα&ητών α6τοίί,
21 α6τc'!i οχλοι πολλοί άπό τijς Γαλιλαίας καί πολίι πλί'j&ος άπό τijς Γαλιλαίας καί πλί'j&ος πολίι τοίί λαοίί 27
καί Δεκαπόλεως [ήκολού&ησεν ], καί άπό της 'Ιουδαίας άπό πάσης τijς 'Ιουδαίας
καί 'Ιεροσολύμων καί 8 καί άπό 'Ιεροσολύμων καί άπό τijς καί 'Ιερουσαλήμ
30 'Ιουδαίας καί πέραν τοίί Ίορδάνου. 'Ιδουμαίας καί πέραν τοίί Ίορδάνου 30
καί περί τύρον καί Σιδώνα καί τί'jς παραλίου τύρου καί Σιδώνος,
πλij&ος πολίι άκούοντες δσα έποίει 18 οί' ι'jλ&ον άκοίίσαι α6τοίί καί ία&ί'j­
33 ι'jλ&ον πρός α6τόν. 9 καί εΤπεν τοίς ναι άπό των νόσων α6τών · 33
μα&ηταίς α6τοίί ίνα πλοιάριον προσ­
καρτερίj α6τc'!i διiι τόν οχλον ίνα μη καί οί ένοχλούμενοι
36 &λίβωσιν α6τόv- 10 πολλοίις γiιρ έ&ε­ άπό πνευμάτων άκα&άρτων έ&ερα­ 36
cf. ν. 24 ράπευσεν, ωστε έπιπίπτειν α6τc'!i ίνα πεύοντο, 19 καί πdς ό οχλος έςήτουν
α6τοίί ίίψωνται δσοι εΤχον μάστιγας. ίίπτεσ&αι α6τοίί, δτι δύναμις παρ'
11 καί τiι πνεύματα τiι άκά&αρτα, δταν α6τοίί έξήρχετο καί idτo πάντας. 39
α6τόν έ&εώρουν, προσέπιπτον αύτc'!Ι
καί εκραςον λέγοντες δτι σίι εΤ ό υίός
42 τοίί &εοίί. 12 καί πολλiι έπετίμα α6τοίς 42
ίνα μη α6τόν Φανερόν ποιήσωσιν.

8,16-17 (nr.88, p.117) 1, 32-34 (nr. 38, p. 55) 4, 40-41 (nr. 38, p. 55)
16 Όψίας δέ γενομένης 32 Όψίας δέ γενομένης, δτε ~δυ 40 Δύνοντος δέ
45 προσήνεγκαν α6τc'!Ι ό ijλιος, εφερον πρός αύτόν πάντας τοίί ήλίου ίίπαντες δσοι εΤχον ά­
δαιμονιςομένους πολ­ τοίις κακώς εχοντας καί τοίις δαιμο- σ&ενοίίντας νόσοις ποικίλαις ijγαγον
λούς· καί έξέβαλεν τiι πνεύματα λό- νιςομένους · 33 καί ην δλη η πόλις αύτοίις πρός α6τόv- ό δέ ένί
48 γφ καί πάντας τοίις κακώς ~χοντας έπισυνηγμένη πρός τήν &ύραν. 34 καί έκάστφ α6τών τiις χείρας έπιτι&είς
έ&εράπευσεν, 17 δπως πληρω&ίj τό έ&εράπευσεν πολλούς κακώς eχοντας έ&εράπευεν αύτούς.
pη&έν διiι Ήσα'fου τοίί προφήτου λέ- ποικίλαις νόσοις
51 γοντος · α6τός τiις άσ&ενείας ήμών 51
~λαβεν καί τiις νόσους έβάστασεν.

Matth.: 36 OB*892pcq Ι Τκαν ΘjΊ•ι.33.892.ι424.1582α/sy•; Or Ι "Fαν C33pc Ι Γεσωθησαν K579.892pc

Mark.: 56 Γπλατειαις D 565.700. 2542pr lat I Fετιθουν Α D W Θ/ 1 · 13 33. 1006. 1506 ω? sy• : txt Κ Β L Δ 892. 1342.1424.2427 pc I ΟΚ D Δ/'33. 205.579. 1342pc 1
ΓΙ ηπτοντο Α Ι 006. Ι 506 [Ε F G (Η) 700. 1424. 2542] rοι sy• Ι Γ• αυτον D : - Δ 565 pc ίι sy•

Joh.: 24 ο κ• I Γ ανεβ. !})" κ• L/1 205. 565. 579 pc lat : ελαβον D / 13 it e/ (ο εαυτοις πλοιαρ. D it : αυτοι τα πλοιαρ. f13 b : εις το πλοιον κ• : α υ. (και αυ. ι• 205. 565 pc)
εις τα πλοια ΑΘ/'Ι006.1342.1506rο?: txt !}) 75 K 2 BLWΨ (33). 579.892α/ e 25 Τμη Β* I Γεληλυθας Dlat: ηλθες Κ

13sqqcf Mc8,22; Act5,15 1 19,11sq; Nu15,38sq; cf36sqq;58sqq 11 Ι8sqγίνεσ&αι cfJo6,19.21 1 Lc22,40 1 24,22; Act15,25;
20,16 1 21,17.35 1 25,15 11 20sqqcf 4sqq 11 flsqqc( 32sqq 11 3fsqqc( 21sqq 11 36sqqc( 13sqq 11 44sqqcf 4sqq
[nr. 149] Matth.14, 34-36 - Mark. 6, 53-56 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6, 26-59 213

Matth. [Mark. 1, 32-34] [ Lu k. 4, 40-41] Joh.


καί δαιμόνια πολλa έξέβαλεν 41 έξήρχετο δέ καί δαιμόνια άπο πολ­

54 λών κ ρ[ αυγ )άςοντα καί λέγοντα δτι σiι 54


καί ούκ εr ό υίος τοϋ &εοϋ. καί έπιτιμων ούκ
ηφιεν λαλεϊν τα δαιμόνια, οτι (iδεισαν ε'iα αύτa λαλεϊν, δτι (iδεισαν
57 αύτόν. τον χριστον αύτον είναι. 57

9, 20-21 (nr.95, p.1t9) S, 27- 29a (nr.13B, p.190)


20 Καί ίδοiι γυνη αίμορροοϋσα δώδεκα ... 27 άκούσασα περί τοϋ Ίησοϋ, s, 44 (nr.13B, p.190)
~τη προσελ&οϋσα οπισ&εν ijψατο έλ&οϋσα έν τcjΊ οχλ~ι~ οπισ&εν ijψατο ... 44 προσελ&οϋσα οπισ&εν ijψατο
60 τοϋ κρασπέδου του ίματίου αύτοϋ · του ίματίου αύτοϋ · τοϋ κρασπέδου τοϋ ίματίου αύτοϋ 60
21 ~λεγεν yap έν έαυτ~· έav μόνον 28 ~λεγεν γaρ δτι έaν
ίiψωμαι τοϋ ίματίου αύτοϋ σω- αψωμαι κliv των ίματίων αύτοϋ σω­
63 &ήσομαι. &ήσομαι. 29 καί εύ&iις έξηράν&η ή καί παραχρijμα ~στη ή 63
πηγη τοϋ αίματος αύτijς. pύσις τοϋ αίματος αύτijς.

SBsqq cf 13 sqq

149. lch bin das Brot des Lebens


Panis νitae The Bread of Life

Matth. Mark. Luk. Joh. 6, 26-59


13, 6,2b-3 4,22
54b-57a 14,22-24 22,19-20
26,26-28 26 ' Απεκρί&η αύτοίς 0 ό Ίησοίίς καί είπεν · άμήν άμήν λέγω ύμίν, 0 ςητείτέ με' ούχ δτι είδετε σημεία τ, άλλ' δτι

έΦάγετε έκ των aρτων καί έχορτάσ&ητε. 27 έργάςεσ&ε rμη τήν β~ώσιν την άπολλυμένην~ άλλά 0 την βρώσιν'
3 τήν μένουσαν είς ςωην αίώνιον, ην ό υίός τοίί άν&ρώπου ,. ύμίν δώσει~· τοίίτον γάρ ό πατήρ 0 έσΦράγισεν 3

ό &εός. 2 8είπον 0 οδν rπρός αύτόνη. τί ,.ποιωμενίνα έργαςώμε&α~ τά εργα τοίί &εοίί; 29 άπεκρί&η 0 [ό] Ίησοίίς καi
είπεν αύτοίς · τοίίτό έστιν τό εργον τοίί &εοίί, ίνα Γπιστεύητε είς δν άπέστειλεν έκείνος. 30 Εiπον οδν αύτijΊ ·
6 τί 0 Οδν (ΠΟιείς σίι σημείον\ ίνα ίδωμεν Καi Πιστεύσωμέν σοι; 0 τί έργάςΙ];' 31 Οί Πατέρες ήμιi)ν.fτό μάννα εφαγον Ί. 6

έν τ~ έρήμιρ, κα&ώς έστιν γεγραμμένον· 0 aρτον έκ τοίί ούρανοίί Γεδωκεν αύτοίς φαγείν. 32 είπεν

οδν αύτοίς ό Ίησοίίς· άμήν άμήν λέγω ύμίν, ού Μωϋσijς Γδέδωκεν ύμίν τόν aρτον έκ τοίί ούρανοίί, άλλ' δ
9 πατήρ μου δίδωσιν ύμίν τόν aρτον έκ τοίί ούρανοίί τόν άλη&ινόν · 33 ό γάρ aρτος τ τοίί &εοίί έστιν ό κατα- 9
βαίνων έκ τοίί ούρανοίί καί ςωην διδοίις τijΊ κόσμιρ. 34 είπον οδν πρός αύτόν· .rκύριε, πάντοτε'\. δός ήμίν τόν
liρτον τοίίτον. 35 είπεν τ αύτοίς ό Ίησοίίς · έγώ είμι ό aρτος τijς ςωης · ό έρχόμενος πρός Γέμέ ού μη πεινάσι:t'~',
1t καί ό πιστεύων είς έμέ ού μη r-διψήσει πώποτε. 36 'Αλλ' εfπον ύμίν δτι καi έωράκατέ 0 [με] καί ού πιστεύετετ. 1t
37 παν δ δίδωσίν μοι ό πατηρ πρός έμέ i\ξει, καi τόν έρχόμενον πρός Γ έμέ ού μη έκβάλω 0 εξ ω, 38 δτι r κατα­
βέβηκα Γάπό τοίί ούρανοίί ούχ) ίνα r-ποιω τό &έλημα τό έμόν άλλά τό &έλημα τοίί πέμψαντός μετ. 390 τοίίτο

16 ΟΝ pc I DN• I Τ(4,48) ιcαι τεταpα D a b f r 1 vgmoo • 17 ( 3 Ι 4 5 Ν• : Ι 4 53 Cl Ι DN Ε F G Η 69 α/lat; Cl Epiph Ι (.2 1 ι" 1424. 1506 α/ it vg•Ι : διδωσιν υμιν Ν D
eff 2 j I ΟΝ• •18 OAsy•·•·•pbobo•'l fαυτω W0145 I Τοι Ιουδαιοι e; Non Ι r-ποιησωμεν ινα εpy. WΘι"αl: εpyασωμεθα ινα ποιησωμεν D(•) e19 Olj)?SN
WΨ892.1006.1342!1n: txt ΑΒDLΤΘι 1 • 13 33.205.579.1506α/; Or I Γ-σητε DWι 13 892.1006.1342.1506[EFGHΔ0145.700.1424]ro? e 30 ONL0145.33.
1342. 1424 α/Ι sy•·• pbo bo I (1 3 2 Ν 3 W 13. 69. 543. 1342. 1506 α/ : 2 Ι 3 D (1424vι•) I Dsy•
: Ι e 31 S 3 Ι 2 L Θ ι" 33 α/ it; Cyr I ΟΝ• I Γ δεδωιcεν Ν W Θ ιιa pc
8 31 Γεδωιcεν Β D L W pc; Cl : txt ')) 75 Ν Α Τ Θ Ψ ι•· 13 33.892. 1006. 1342. 1506 !ln; Or • 33 Το Ν D Θ • 34 SN 8 35 Τουν Ν D Θ Ψ ιιο 33 α/ sy' samss : δε Αι•

892. 1006. 1342 !ln syhmκ : txt ')) 75 • 1• Β L Τ W 579 pc it sy•·•·• co I Γ με Α D L W Θ Ψ ι•· 13 33. 892. I 006. 1342 !ln : ι χι 'J)'• Ν Β Τ I 'F πωποτε D; Cyr I F -ση Β• ψ 892.
1006. 1342 [Ε F G 69.205.209.565.579. 700] !ln 8 36 ΟΝ Α pc a b e q sy•·• : txt ')) 86 • 75 • 1• rel/ I Τμοι Α W pc bom• e 37 Γ με Α Β D L W Ψ ιι.ιa 33.892. 1006. 1342 !1n:
txt ')) 88 •75 Ν Τ Δ Θ α/ Ι ΟΝ• D pc a b e sy•·• • 38 f ου ιcατ. ειc τ. ουρ. Ν• b e; Non I Γειc Ν D Ψ ι• 892. 1006. 1342 !ln : txt ')) 88 Α Β L Τ W Θιιa 33 α/; Or Did 1 Fποιησω
NDL 0 Wpc Ι Τπατρος D700.892.1006.1424αlitsy<•Ι.c • 39 D(h.t.?) N•·•C565αlsam•bom"

1cfJo2,11 11 fsqcfJo4,32;7,37sqq 11 3 cfJo4,14 11 4 cfJo3,21 1 Apc2,26 11 Scf1Jo3,23 11 Ssqcf


1sqcf1f 11
Eνang.Thomaecopt.Append./,91 11 6cf Mt12,38;16,1; Mc8,11; Lc11,16; Jo2,18 11 6sqcf Ex16,4sqq 1 Dt8,3; Ps105,40;
Sap16,20; cf f5 11 7ρs 78,24; Εχ16,4 11 9sqcf f4sqq.f6sqq.63.64sq 11 ιosqcf Jo 4,15; Μι 6,11; Lc11,3 11 11cf Jo 4,13sq;
7,37sqq; cf f4 11 1tcf Jo 15,24; cf 1sq 11 13cf Jo 6,65; 17,6-8; cf fOsq 11 14cf Jo 4,34; 5,30; Heb 10,9sq
214 Matth.14, 34-36 - Mark. 6, 53-56 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6, 26-59 [nr. 149]

Matth. Mark. Luk. [Joh. 6, 26-59)


ιs δέ έστιν τό &έλημα τοίί πέμψαντός με'τ, ίνα πaν δ Γδέδωκέν μοι μή άπολέσω 'έξ αύτοίί', άλλά άναστήσω ~'"αύτό ιs
0 ( έν] τ~ έσχάτι;ι ήμέρςι. 400 τοίίτο 0 γάρ έστιν τό &έλημα 'τοίί 'πατρός μου', ίνα πaς ό &εωριiiντόν υ ίόν καί πιστεύων

είς αύτόν lx~ ςωην αίώνιον, καί άναστήσω αύτόν 01 έγιίι 02 (έν] τ~ έσχάτ~ ήμέρQ:. 41 Έγόγγυςον Γοδν οί 'Ιουδαίοι
18 περί αύτοίί δτι εfπεν· έγώ είμι ό liρτος ό καταβάς έκ τοίί ούρανοίί, 42 καί ~λεγον· Γούχ οδτός έστιν Ίησοίίς ιs
ό υίός 'Ιωσήφ, ο δ ήμείς οίδαμεν τ τόν πατέρα 0 καί τήν μητέρα'; πιiiς Fνίίν λέγει" Γι δτι έκ τοίί ούρανοίί κατα­
βέβηκα '; 430 άπεκρί&η τΊησοuς• καί εfπεν αύτοίς1.. μή γογγύςετε μετ' άλλήλων. 44 Ούδείς δύναται έλ&είν πρός Γ με
tι έάν μή 0 ό πατήρ' τό πέμψας με έλκύσ~ αύτόν•, κάγιίι άναστήσω αύτόν 0 έν τ~ έσχάτ~ ήμέρςι. 45 εστιν γεγραμ- tι
μένον έν τοίς προφήταις· καί lσονται πάντες διδακτοί &εοίί· πaςτό Γάκούσας παρά τοίί πατρός καί
μα&ιίιν ηρχεται πρός Fέμέ. 46 ούχ δτι τόν πατέρα .rέώρακέν τις,_ εί μή ό ιίιν παρά 'τοίί &εοίί', οδτος έώρακεν
24 τόν Γπατέρα. 47 άμήν άμήν λέγω ύμίν, τ ό πιστεύων τ- ~χει ςωην αίώνιον. 48 Έ γώ είμι ό liρτος τijς ςωηςτ. 49 οί 2+
πατέρες ύμιiiν εφαγον 'έν τ~ έρήμφ τό μάννα' καi άπέ&ανον· 50 οδτός έστιν ό ίiρτος ό έκ τοίί ούρανοίί κατα­
βαίνων, ίνα τις έξ αύτοίί Φάγ~ καί μή Γ άπο&άν~. 51 έγώ είμι ό liρτος ό ςων ό έιc τοίί ούρανοίί καταβάς · έάν τ τις
t1 Φάv~ έιc 'τούτου του liρτου' Γςήσει είς τόν αίιiiνα, καί ό liρτος 0 δέ δν έγιίι δώσω •ή σάρξ μού έστιν τ- ύπέρ τijς t1
του κόσμου ςωης \ 52 Έμάχοντο οδν •πρός άλλήλους οί 'Ιουδαίοι,_ λέγοντες · πιiiς τ δύναται ••οδτος ήμίν δουναι
τήν σάρκα,_ 0 (αύτου] φαγείν; 53 εfπεν οδν αύτοίς 0 ό Ίησοϋς· άμήν 01 άμήν λέγω ύμίν, έάν μή Γφάγητε τήν
JO σάρκα τοίί υίοίί τοίί άν&ρώπου ιcαί •πίητε αύτου τό αfμα\ ούιc ~χετε 'ςωην έν έαυτοίς'. 54 ό τρώγων Γ μου τήν Jo
σάρκα καί πίνων Γ μου τό αlμα lχει ςωήν αίώνιον, ιcάγιίι άναστήσω αύτόν τ τ~ έσχάτ~ ήμέρςι. 55 ή γάρ σάρξ
μου Γάλη&ής έστιν βριiiσις, 0 καί τό αlμά μου Γάλη&ής έστιν Fπόσις.' 56 δ τρώγων μου τήν σάρκα ιcαί πίνων
JJ μου τό αlμα έν έμοί μένει ιcάγιίι έν αύτιjι τ. 57 κα&ιίις Γάπέστειλέν με ό ςων πατήρ ιcάγιίι ςω διά τόν πατέρα τ, J.J
ιcαί ό Fτρώγων με ιcάκείνος Γ 1 ςήσει δι' έμέ. 58 οδτός έστιν ό liρτος ό Γέξ ούρανοίί Fιcαταβάς, ού ιcα&ιίις ·~φαγον
oi πατ~ρες"Ι.τ καί άπέ&ανον· ό τρώγων .r-τοίίτον τόν ίiρτον Γ 1 ςήσει είς τόν αίιiiνα. 59 Ταυτα εfπεν έντ συναγωγ~
.16 διδάσκων έν Καφαρναούμ "· J6
(nr. ι 51 6, 60-66 p. tt9)

39 Τιτατρο~ θ/ 13 33. 1342 9Jllat sy• : txt ;p•• κι Α Β D L Τ W Ψ f' 700. 892. 1006 αt b e r q sy•·•·• I Γεδ- ;p" I f μηδεν D (sam" bo) I Fαυτον Ε G Η ι• W Δ 13. 579. 1342.
1424* pm it νg" I O<p08 · 70 Β C Ε G ΗΤ W Δ Θ Ψ t• 205.565. 579.700.892. 1006. 1342pm e νg" e 40 D;pιι· I O<p75 T pc vgm• bom• I fttεμψαντος με Α/ 13 1342 [Ε G Η
700. 1424] '00! I οι;pιι Α D f' 205 pc aur b tt vgmιo boP1 ι 0 2 ;p" Β C Τ W Θ 892. 1006. 1342 9Jl e : ι χι ;p•• Κ Α D L Ψ f" 33. 205. 209 pc lat 8 41 Γ δε D sy•·•·• sam•
• 42Γουχι 'Ρ'"ΒΤ: οτι ;pιι•νιοsam•Ι τιcαιΚ* Ι DK*Wbsy•·• Ι Fουν •))••κ Α D ι Ψ f'·''33.892.1006.1342'JJ!Iatsy•samιobo••:- 579pcaesy•·•samuac': αι ;p"
BCTWΘpcboP 1 Il'oυτo~ (Κ)Α(Ψ)/" 1006.\3429JllatsyP·•: txt <p••·'"BCDL τwΘι 1 33.69.205.565. 788.892αlaff'qsY'·'co ι Γ'εyω KΘpcpbo: εαυτον (el
... ιcαταβεβηιcεναι) D (sy') 8 43 Osy•·• ι Τουν I( 205.209. 1582* pc: ο ;p" C 0233/" pc: ουν ο Α D W Θ Ψ / 1 1006. 1342 9Jl sy•: txt ;p" Β L τ 33.892 αl I .f J I 2 Κ
844Γεμε ΒΕΔΘΙ342pc ι DA ι Τμου ;p••Gpcsaac'pbo ι l'ttp~ με W(e)pbobo ι o;p•••·"KΔΘI342pcaurevg•t 845 ΤουνΑΘΨ/'892.1006.13429}!
q sy•·•·• : Ιχt •}) 10 · 75 Κ Β C D ι Τ W / 13 33. 579 α/ lat sy•; Or ι Γαιcουων D 1006. 1342 [Ε G Η Δ 700. 1424] '.)]! it vgmss syhmι ι l'την αληθειαν Α I Ι'" με ;p•• Α C D L W Ψ
ι'·" 892. 1006. 1342 '001 : txt ;p 7 • I( Β Τ Θ pc 8 46 .f AJ'·" 892. 1006. 1342 [Ε G Η Δ 205. 565. 700. 1424] 9Jl (aur) ff' ι f 2 Β : του πατρο~ Κ ι Γθεον Κ* D a b e r 1 : θεον
ιτατερα sy• 8 47 Τοτι Κ Θ j I l'εις εμε Α C 2 D Ψ / 1 • 13 33. 1006. 1342 9Jllat sy•·• sa pbo bo; Did : εις θεον sy•·• : ιχι ~·• I( Β C• ι Τ W Θ 892 pc j ac 2 e 48 Το ειc του
ουρανου ιcαταβας sy• • 49 f 4 5 1-J <p•• Κ Α L Ψ/'·" 33. 892. 1006. 1342 9Jl (!) q vg•• co; Cyr : τον αρτον εν τη ερ., το μ., D (a) b e r• (sy') : Ι.< Ι Β C τ W Θ 0233νι•
(aur) c ff νg" 8 50 Γ -Ονηαιcη Β 8 51 Τουν D ι f 2 J 1 D 579. 1424 pc : του εμου αρ. Κ a e r 1 sY' I Γζηαεται ;pοι Β CT
2 t•·•• 892. 1006. 1342 9J! : ι χι Κ D L W Θ Ψ
33. 579 αl ι ΟΚ D W pc it sy•·•·• pbo bo I .f 5-9 1-4 Κ; Tert (Spec) I l'ην εyω δωαω Θ /'· 1' 892. 1006. 1342 '001 f q sy•·• bo : ι χι ;p••·,. (Κ) Β C D L Τ W Ψ 33. 579 αt lat
sy•·• sa ac' pbo; Cl • 52 .r ;p 7 • c D Θ / 1 • 13 33. 205. 565. 579. 1006. 1342 α( Iat I τ ουν /( I .f\2 ι J-5 κ cι• 205. 565 pc; Or Cyr : 1 J 14 5 •))'" (69, 579) pc : 11 4 5 J
D Θ ι•• αt ff 2 (it νg• 1 • 81 ): I J 4 5 '))61 ' : ι.τι Β L Τ W Ψ 33. 892. 1006. 1342 9Jl b r j rι ι ΟΚ C D L W Θ Ψ/'·'' 33. 1006. 1342 9Jl ff': txt ;p•• Β Τ 892. 1424 pι·Iat sy co e 53 Ο ;p••
Β I οι C Δ pc r' I Γλαβητε D a Ι .f J 4 2 I ;p•• D a : 1 J 4 2 Κ 0150 Ι f εν εαυ. την ζω ην D : ζωην αιωνιον εν εαυ. Κ pc bom" • 54 Γ bis αυτοu D e sy• ac 2 Ι Τ εν C Τ Δ 0150
f 13 700. 892. 1342 pιn lat; Or 8 55 Γ bis αληθως <p••· (D) Θ 1006. 1342 9Jllat sy : -θ ης el -Οως 1( 2 / 13 pc (1( 0 : h.Ι.) : ι χι ;p•••· 10 (Κ') Β C L τ W Ψ JΙ 205. 565. 579. 892.
1424 α/ q vgm" co; Cl Or ι DD ι fttoτoν κ• • 56 Τιcαθως εν εμοι ο πατηρ ιcαyω εν τω πατρι. αμην αμην λεyω υμιν, εαν μη λαβητε ΤΟ αωμα του υιου του ανθρωπου ως
τον ορτον της ζωης, ουιc εχετε ζωην εν αυτω D (a ff 2 ) • 57 Γαπεαταλιcεν ;p•• Dt•• 579. 1342. 1424 α( I τ μου ;p75 sy• mf ac• pbo ι fλαμβανων D ι Γ 1 ζηαεται ;pοι w
/ 1 892. 1006. 1342. IS06 9Jl : ζ η D : txl ;p 75 Κ Β C L Τ Θ Ψ/" 33. 579 α/ 8 58 Γειc του ;pιι Κ D L W Θ Ψ t•·" 33. 1006. 1342. 1506 '001 : ιχι ;p 75 Β C τ 892 pι· I fιcατα­
βαινων ;p••· I(* ι J 2 3 I Κ ι Τυμων D 33 e sa ac 2 pbo bοmιι : υμ. το μαννα (.fpc) Θ Ψ t•·• 3 892. 1006. 1342. 1506 '001 lat sy•·• : ιχι ;poo.75 Κ Β C L τ W pc bo• 1 I I-p. αρτον
W 0250. I S06 pc e q; Or•• ι Γ 1 ζηαεται ;pιι D Η 0250 ι•• 700. 1424 pm e 59 r τη D Ι 506 pc sa ac' pbo bomsω ι l' αοββατω D a (aur ff' r' vgm"); Aug

15 cfJo10,28sq;17,12 11 16sqcfJo3,15sq;S,24 1 8,51;11,2Ssq 1 cfN 11 17cfJo11,24 1 cff7.37l cfJo6,61 11 ΙBsqqcf


Mc6,3; Mt13,SS; Lc4,22 1 cf37sqq 11 tosqcf13 11 tlcfJr31,3(LXX38,3) 1 Ct1,4 1 4Mcc14,13;15,11; cf 1731 11 !Ιsqcf
Act7,42;13,40; Rm9,25 IΙs54,13;Jr31,33sq(LXX38,33sq) 1 cfJr24,7 1 Joel2,27; Hab2,14;1Jo2,20.27;1Th4,9 11
!Jούχ δτι cf Jo 7,22; 2Cor 1,24; 3,5; 2Th 3,9 I cf Jo1,18 1 5,37 1 1Jo 4,12 11 Hsqqcf 9sq.63.64sq 11 t+cf ad 11, ad 16sq,
ad 3(1 11 !Scf Νυ14,23; Dt cf; 1,35 1 1Cor10,3.5 bsq.35 11 t6sqqcf 9sq.Nsqq.49sqq 11 !Bsqcf Jo6,60 11 t 9 ••1•1cf 59sqq 11
10 cf Jo 5,26 I τρώγε1ν hic et 32.34.35; Jo13,18; Mt 24,38 1 cf f4 11 Jlcf 17.21 11 3tcf ad 30 11 Jf<qcf Jo15,4-7; 17,23;
·ιJο3,6.24 11 JJsqcfJo5,26 11 .14cfad30 11 35cfad30icfadf5
[nr. 150] Matth.15,1-20- Mark.7,1-23- Luk.9,10-17 - Joh.6,26-59 215

Matth. Mark. Luk. Joh.


13, 54b-57a (nr.139, p. 193) 6,2b-3 (nr./39, p.193) 4, 22 (nr. 33, p. 48)
54 ••• ωστε έκπλήσσεσ&αι α6τοίις καί πολλοί άκούοντες έξεπλήσσοντο 22 Καί πάντες έμαρτύρουν αύτ(ji καί έ&αύμαςον
έπί τοίς λόγοις τijς χάριτος τοίς έκπορευο­

39 καί λέγειν· λέγοντες· μένοις έκ τοίί στόματος α6τοίί καί ελεγον • 39

πό&εν τούτeιι ή σοφία αlίτη πό&εν τούτeιι ταίίτα, καί τίς ή σοφία ή δο&εϊσα
καί αί δυνάμεις; τούτeιι, καί αl δυνάμεις τοιαίίται διά των χει­
42 55 ο6χ οδτός έστιν ό τοίί ρίiίν α6τοίί γινόμεναι; 3 ούχ οδτός έστιν ό ούχί υίός έστιν Ίωση φ οδτος; 42
τέκτονος υίός; ο6χ ή μήτηρ α6τοίί λέγεται τέκτων, ό υίός τijς
Μαριiχμ καί οί άδελφοί α6τοίί 'Ιάκωβος καί Μαρίας καί άδελφός 'Ιακώβου καί
45 Ίωση φ καί Σίμων καί 'Ιούδας; 56 καί αί άδελ­ Ίωσijτος καί 'Ιούδα καί Σίμωνος; καί ούκ είσίν 45
Φαί α6τοίί ούχί πίίσαι προς ήμίίς είσιν; πό&εν αί άδελΦαί α6τοίί ώδε πρός ήμίίς;
οδν τούτeιι ταίίτα πάντα; 67 καί έσκανδαλίςοντο καί έσκανδαλίςοντο
4Β έν αύτ(ji. έν αύτ(ji. 48

26, 26-28 (nr. 311, p. 436) 14,22-24 (nr. 311, p. 436) 22, 19-20 (nr. 311, p. 436)
26 Έσ&ιόντων δέ α6τών λαβων ό Ίησοίίς l!ρτον 22 Καί έσ&ιόντων αύτών λαβων l!ρτον 19 Καί λαβων l!ρτον
καί ε6λογήσας lκλασεν καί δοίις τοϊς μα&ηταϊς εύλογήσας lκλασεν καί lδωκεν αύτοϊς ε6χαριστήσας lκλασεν καί lδωκεν αύτοίς
51 εlπεΥ' λάβετε Φάγετε, τοίίτό έστιν τό σώμά μου. καί εlπεν · λάβετε, τοίίτό έστιν τό σίiίμά μου. λέγων· τοίίτό έστιν τό σίiίμά μου 51
τό 6πέρ 6μίiiν διδόμενον· τοίίτο ποιείτε είς την
27 καί λαβων ποτήρι ον καί 23 καί λαβων ποτήριον έμην άνάμνησιν. 20 καί το ποτήρι ον ώσαύτως
54 εύχαριστήσας εδωκεν αύτοϊς λέγων- πίετε έξ εύχαριστήσας lδωκεν αύτοϊς, καί lπιον έξ μετiχ τό δειπνijσαι, λέγων·
αύτοίί πάντες, 28 τοίίτο γάρ αύτοίί πάντες. 24 καί εlπεν αύτοϊς · τοίίτό τοίίτο τό
έστιν τό αίμά μου τijς δια&ήκης έστιν τό αϊμά μου τijς δια&ήκης ποτήριον ή καινη δια&ήκη έν τ(ji ciίματί μου
57 τό περί πολλίiίν έκχυννόμενον είς ιιφεσιν τό έκχυννόμενον 6πέρ πολλίiίν. τό 6πέρ όμίiίν έκχυννόμενον. 57
άμαρτιίiiν.

Eνang. Naassen. (Hippolytus, Refut. omn. haer. V, 8,11-12): 11 Τοίίτο, φησίν, έστί τό εlρημένον 6πό τοίί σωτijρος· ))έiχν μη πίνητέ μου τό αίμα καί
60 φάγητέ μου την σάρκα, ού μη είσέλ&ητε είς την βασιλείαν τίiίν ούρανίiίΥ" άλλά κlίν πίητε«, φησί, ))τό ποτήριον δ έγω πίνω, δπου έγω 6πάγω, έκεϊ 6μεϊς 60
είσελ&εϊν ο6 δύνασ&ε«. 12 ftδει γάρ, φησίν, έξ όποίας Φύσεως eκαστος τίiίν μα&ητίiίν αύτοίί έστι καί δτι eκαστον αύτίiίν είς την Ιδίαν Φύσιν έλ&είν άνάγκη.
άπό γiχρ τίiiν δώδεκα, φησί, Φυλίiίν μα&ητiχς έξελέξατο δώδεκα καί δι' αύτίiiν έλάλησε πάσι;ι φυλ~.

63 lgnatius ad Eph. 5,2: Μηδείς πλανάσ&ω· έάν μήτις δ έντός τοίί &υσιαστηρίου, 6στερείται τοίί aρτου τοίί &εοίί. 63

lgnatius ad Rom. 7, 3: Ούχ ijδομαι τροφ~ φ&ορίίς ο6δέ ήδοναίς τοίί βίου τούτου. l!ρτον &εοίί &έλω, δ έστιν σάρξ Ίησοίί Χριστοίί, τοίί ))έκ σπέρματος
Δαυίδ«, καί πόμα &έλω τό αfμα αύτοίί, δ έστιν άγάπη aφ&αρτος.

37sqqcf 18sqq 11 49sqqc( fbsqq 11 59sqq f9sqq 11 63cf 9sq. f4sqq 11 64sqcf 9sq.f4sqq

150. Rein und unrein


Maπibus ποπ lotis maπducare Defilemeπt - Traditioπal aπd Real

Matth.15, 1-20 Mark. 7,1-23 Luk.11,37-41; 6,39 Joh.


23,16ι 23,24
(nr. 148 14,34-36 ρ. 211) (nr. 148 6, 53-56 ρ. 211)
11, 37-41 (nr.194, p.276)
1 τότε προσέρχονται (τίji'lησουη άπό Ίε- 1 Καί συνάγονται πρός αύτόν 0 οί Φαρι- 3 Η'Εν δέ τίji λαλijσαιΤέρωτ~ αύτόν Φαρι-

ροσολύμων .rφαρισαίοι καί γραμματείςΊ. σαίοι καί τινες των γραμματέων έλ&όντες σαίοςτ- δπως άριστήσι;t παρ' αύτίji) · είσελ-
3 άπό 'Ιεροσολύμων. 2 καί ίδόντες τινό:ς &ών δέ άνέπεσεν. 38 ό δέ Φαρισαίος (Ιδών

Matth.: 1 f προς αυτον D lat : αυτω Ι. 892. 1424. 1582 pc; (Or) I Tp) οι C L W 33. 1006. 1342. 1506!))? : txt Χ Β D Θ f<ΙJ.t3 579. 700. 892. 1424 α/ co 1 .fC L w 1006.
\342. ι506!))? ιaι sy•·•·• mae bom• : ι χι Χ Β D Θ / 1 ·ι 3 33. 565. 579. 892. 1424 pc e ιrι syP sa bo
Mark.: 1 Of' 205. 565. 700. 1006 pc
Luk. 11: 37 f εδεηθη δε αυτου τις Φαρισαιος ι να α ρ. μετ αυτου D sy•·• I Ταυτον Α 579. 983. 1424 α/ : αυτον ταυτα Θ/ 1 ·" 205 α/ Ι τ- τις Α C (D) W Θ ψ 33. 892. 1006.
1342. 1506!))? latt sy•·• : ι χι ')) 45 ·' 5 Χ Β L 070 / 1 • 13 205. 579. 700. 2542 pc • 38 f ηρζατο διακρινομενος εν εαυτω λεγε ι ν δια τι D (pc) Iat sy•; (Mcion)

1 sqq cf /09 sqq 11 tsq (Lc)cf Lc 7, 36; 14,1 11 2sq cf Mc 3, 22


216 Matth.15,1-20- Mark.7,1-23- Luk.9,10-17 - Jοh.ό,2ό-59 [nr.150]

[Matth.1S, 1-20] [Mark. 7, 1-23] [Luk. 11, 37-41] Joh.


τών μα&ητών αύτοϋ 0 δτι κοιναίς χερσίν,
TOUT' Εστιν άνίπτοις/έσ&ίουσιν 01 τοίις lfρ­
6 ΤΟυς τ 3 - οί γάρ Φαρισαίοι καί πάντες οί 6

'Ιουδαίοι έάν μη Γ πυγμft νίψωνται τάς χεί­


ρας ούκ έσ&ίουσιν, κρατοίίντες την παρά­
9 δοσιν τών πρεσβυτέρων, 4 καί άπ' άγορίiς τ 9

έάν μη Γβαπτίσωνται ούκ έσ&ίουσιν, καί


liλλα πολλά έστιν li παρέλαβον r-κρατείν,
1! βαπτισμοίις ποτηρίων καί ξεστών καί χαλ- 1t

λέγοντες· κίων 0 [καί κλινών]'- 5 Γκαί έπερωτώσιν έ&αύμασεν)


αύτόν οί Φαρισαίοι καί οί γραμματείς τ.
1s 2 διό: τί οί μα&ηταί σου παραβαίνουσιν διά τί S' ού περιπατοϋσιν οί μα&ηταί σου ι. 15

την παράδοσιν τών πρεσβυτέρων; κατά την παράδοσιν τών πρεσβυτέρων,


ού γάρ νίπτονται τάς χείρας 0 [αύτών] δ- άλλά r κοιναίς χερσίν) δτι) ού πρώτον Γ έβαπτίσ&η
18 ταν aρτον Γέσ&ίωσιν. 3δ δέ άποκρι&είς έσ&ίουσιν τον liρτον; 6 '0 δέ τ πρό τοϋ άρίστου. 39 εfπεν δέ ό Γκύριος 18

εfπεν 0 αύτοίς· διά τί 01 καί ύμείς παραβαί- εfπεν αύτοίς· 8 aΦέν· προς αύτόv- νϋν ύμείς οί Φαρισαίοι τ τό
νετε την έντολήν τοϋ &εοu διά την παρά- τες τήν έντολήν του &εου κρατείτε τήν παρά- εξω&εν τοίί ποτηρίου καί τοϋ πίνακος
!1 δοσιν ύμών; δοσιν Τών av(tρώπων. Κα&αρίςετε, ΤΟ δέ Εσω&εν F ύμών γέμει άρ- t1

Παγijς καί πονηρίας. 40 liφρονες, ούχ δ


9 καΙ ποιήσας τό J'Εξω&εν καί το Εσω&εν ι. έποί-
!4 ~λεγεν αύτοίς· καλώς a&ετείτε τήν έντολήν ησεν; 41 πλην τά ένόντα δότε έλεημοσύ­ t4

του &εου, ίΎα τήν παράδοσιν ύμίiiν στήσητε. νην, καί ίδοίι Γ πάντα κα&αρά ύμίν r-έστιν.
4 δγάρ &εοςΓεfπεν- τίμα τόν πατέρα τ 10 Μωϋσijςγiχρε!πεν- τίμα τόν πατέρα σου

t7 καί την μητέρα", καί· ό κακολογών καΙ τήν μητέρα σου, καί· ό κακολογων !7

πατέρα ij μητέρα &ανάτφ τελευ- πατέρα ij μητέρα &ανάτ!!' τελευ-


τάτω. 5 ύμείς δέ λέγετε· δς liν είπι;t τίjι τάτω. 11 ίιμείςδέλέγετε·έiχνεί'πι:tiίν&ρωποςτίji
30 πατρί η τft μητρί · δώρον δ έάν πατρl ij τij μητρί · κορβίiν, δ έστιν δώρον, δ έiχν 30

έξ έμοϋ ώΦελη&ftς τ, 6 τού μη τιμήσει έξ έμου ώΦελη&ijς, 12 ούκέτι αφίετε αύτόν


ΤΟν ΠαΤέρα 0 αύΤΟU r ούδΕV ΠΟΙijσαι Tiji πατρl ij Tij μητρί,
33 καί ή κυρώσατε r τον λόγον) TOU &εοίί 13 άκυρουντες τόν λόγον του &εοίί 33

Matth.: 1 ΟΚ Β Δ 073!' 579. 700. 892. 1424 pc f gι Ι Γ εσθιουσιν W / 13 1424 pc • 3 OD e I οι χ• Ι 506 pc q; Jr • 4 Γ ενετειλατο λεγων Ν.., C L W 33. 1006. 1342. 1506
ω? f syh : txt κι Β D Θ 073/'·'3 579. 700. 892pc lat sy•·•·• co; ιrιaι Cyr Ι Τ σου C' L W Θ ( 13 33. 565. 519. 1342. 1424. 1506 pm it vgww sy co; Cyr Ι 'F σου W 892. 1424. 1506
pcitsY'·'·•co; Cyr • 5 Τουδεν εστιν κ• • 6 Τκαι LW/"1006.1342.1506[EFGΔ0106.1424.1582*.2542]1atsy•·•·"bom• Ι ΟΘ/ι 1424 Ι 'Fη την μητερα αυτου
C L W Θf' 1006. 1342. 1506 ω? aur f ff' νg'ι sy•·• : και την μητερα αυτου 565 pc (b) c q (sy') mae bo : η την μητερα 073[ 13 33. 579.700. 892 pc ff' gιl νg'"; CyrP 1 : txt Κ
Β D pc a e sy' sa Ι r τον νομον Κ*·' C 073 f" pc; Epiph : την εντολην L W ιι 33. 1006. 1342. 1506 <.m lat sy"; Cyr : ι χι Κ 1 Β D Θ 579. 700. 892 pc it sy'·'·•·•mr co; Ιrιaι Or
Eus
Mark.: 1 Ο et Γ εσθιοντας Α D W θ ιι· 13 I 006. 1506 ω? a : txt Κ Β L Δ 0174. 33. 579. 892. 1342. 2427 pc Ι οι (Κ) Α ιι I 006. 1342. 1506 [Ε F G Η 205. 1424] !).)? ι Τ ιcατεyνω­
σαν D : εμεμψαντο F W Θf'·ι 3 (33). 205. 565. 519. 700. 1006. 1506. 2542 pm lat sy•·• sam• • 3 Γπυκνα Κ W (b) f I vg sy•·• bo : - Δ sy• sa : txt Α Β (D) L Θ 0174/ι.ιa
33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? it sy•mr; Or • 4 Τοταν ελθωσιν D W it νgmss Ι Γ ραντισ- Κ Β pc sa : βαπτιζ- F L Δ pc : txt Α D W Θ f'·'• 33. 892. 1006. 1342. 1506 !Dllatt;
Or I Fαυτο~τηρεινD1atsy<•Ι.ο I DIJ)•••••NBLΔI342pc(sy•)sam•bo eSΓεπειτα AW/ 13 1006.1506[EFGHΔ 0 1424.2542]\))?fsy•·• I Τλεγοντες DWΔΘJ"

565. 700pc it vgmιι sy• sam•• Ι .J 3-5 Ι 2 1))45 Α D W Θ/ 1 · 13 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 2542]!).)? lat sa ι rανιπτοις χερσιν κ• Α L 892. 1006. 1506!).)? it syω; Bas :
κοινα~ χερσιν και ανιπτοις 1))45 (f'•) : txt κ• Β (D W) Θ / 1 33. 205. (565). 579. 700. 1342. 2427. 2542pc lat co • 6 Ταποκριθεις <p•• Α D W Θ/ 1 ·" 1006. 1506!).)? Ιatt
sy•; Bas : txt Κ Β L Δ 33. 579. 892 .. 1342. 2427 pc sy•·• co
Luk.: 38 Γ-ισατο 1))45700 • 39 Γ!ησους Upcevgm•sY"·•bom• ι Τυποκριται Db I Fυμιν')) 15 e • 40 .JIJ) 45 CD700ace • 41 Γαπαντα'))75 LΨ/'•33.579.892
pc Ι Fεσται1))45 (.JD)/1·'• 205pc a; Mcion

16cf Kol2,8 11 19sqqcf Mt23,25 11 19sqq(Lc)cf Evang.Thomaecopt.Append./,89 11 24 sqcf Lc12,33 11 !δsqEx20,12 1 Dt5,1ό 11
t7sq Εχ 21,17 1 Lv 20,9 11 t9sqqcf Prv 28,24; Hm 5,8 11 30sqcf 103
[nr. 150) Matth.15, 1-20 - Mark. 7,1-23 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6, 26-59 217

[Matth. 15, 1-20] [Mark. 7, 1-23] Luk. Joh.


διa τήν παράδοσιν ύμών. τ~ παραδόσει ύμών g παρεδώκατε · καi παρ­

όμοια τοιαίίτα πολλό: ποιείτε.

36 7 ύποκριταί, καλώς rέπροφήτευσεν 6 b τ καλώς έπροφήτευσεν 36

περί ύμιiiν Ήσαί'ας λέγων- s'Ησαί'ας περί ύμων'1. των ύποκριτων, ώς


γέγραπται 0 [οτι]
39 8 'δ λαός οδτος) τοϊς χείλεσίν sιοuτος ό λαός'1. τοϊς χείλεσίν 39

με τιμ~, με rτιμ~,
ή δέ καρδία αύτών πόρρωrάπ- ή δέ καρδία αύτών πόρρω F άπ­

4t έχει άπ'έμοϋ· έχει άπ' έμοϋ· 4t

9 μάτην δέ σέβονταί με 7 μάτην δέ σέβονταί με


διδάσκοντες διδασκαλίας έν- διδάσκοντες διδασκαλίας τ έν­

45 τάλματα άν&ρώπων. τάλματα άν&ρώπων. 45

3 b διό: τί καi ύμεϊ~

παραβαίνετε τήν tντολi]ν του &εοϋ διό: 8 0 άΦέντες τ τήν έντολήν τοϋ &εοϋ κρατείτε
48 Τήν Παράδοσιν ύμών; τήν Γπαράδοσιν τών άν/}ρώπωνl'. 9 καί ~- 48

λεγεν αύτοίς·' καλώς ά&ετείτε τήν έντο­


λήν τοϋ &εοϋ, ϊνα τήν παράδοσιν ύμών

51 4ό γάρ &εi:ι5 εlπεν · τίμα rστήσητε. 10 Μωϋσfjς γiχρ είπεν- τίμα 51

τi:ιν πατέρα καί την μητέρα, τόν πατέρα σου καί τftν μητέρα
καί· ό κακολογών πατέρα η 0 σου, καί· ό rκακολογών πατέρα ij
54 μητέρα &ανάτ(j) τε λ ε υτάτ ω. 5 ύμεϊ~ μητέρα &ανάτφ τελευτάτω. 11 ύμείς
δέ λέγετε· δ5 iiν εί'πι;ι τij> πατρi η δέ λέγετε· έάν εί'πΙJ liν&ρωπος τφ πατρίτη
τ~ μητρί· δώρον δ έάν τ~ μητρί"· κορβίiν, δ έστιν δώρον, δ έaν
57 έξ έμοίί ωφελη&~~. 6 ού μη τιμήσει έξ έμοϋ ώΦελη&~ς, 12 'ούκέτι άΦίετε) αύ­ 57

τόν πατέρα αύτοίί· τόν ούδέν ποιfjσαι τφ πατρίτη τ~ μητρίτ,


καi ήκυρώσατε τi:ιν λόγον τοίί &εοίί διά τi]ν πα- 13 άκυροϋντες τόν λόγον τοϋ &εοϋ τ~ πα­
60 ράδοσιν ύμών. ραδόσει ύμωντο~ παρεδώκατε'· 'καί 60
10 Καί παρόμοια τοιαϋτα πολλa ποιείτε\ 14 Καi
προσκαλεσάμενος τον Οχλον ΠρΟσΚαλεσάμενος Γ Πάλιν τον 0χλ0ν F Ε-

63 εΤπεν αύτοίς· άκούετε Καί λεγεν αuτοίς' rάκούσατέ μου Πάντες καί 63
συνίετε · 11 ού σύνετε). 15 ούδέν έστιν ~ξω&εν τοϋ άν&ρώ-

Matth.: 7 Γπροεφητευσεν Β' W / 1 · 13 33. 892. ιΟΟ6. ι 342. ι5ο6ν 1 d [Ε F G Δ 0106. 0233ν 1 d. 565. ι424. 2542] ;m 8 8 r (ls 29,ι 3) εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων
και C W (/ 1) ιΟΟ6. ι342. ι506 WΊ f q syh : txt Χ Β D L Θ 073. 0233/ 13 33. 579. 700. 892. ι424 pc ιaι sy'·'·P co Ι Γ εστιν D ι424 \att; C!•'
Mark.: 6 Τ οτι ')) 45 Α D W / 1 · 13 892. 1006. ι5Ο6 WΊ b q syh; Bas : txt Χ Β L Δ Θ 33. 579. ι342. 2427 pc sy'·" Ι s '))"Α 892. ι424 pc vgm• bo Ι ΟΑ D W Θ !'· 13 33. ιΟΟ6. ι506
W"/lattsyh; Bas: txt XBL0274.892. ι342.2427pc Ι S 1p) BD2427pc Ι Γαγαπα DWabc; cι•ι Ι Fαφεστηκεν D: απεστη Δ: απεστιν LΘ0274.565.892 8 7 Τκαι
!j)45 it vg• 1 8 8.9 ο vs sy• 8 8 Τ γαρ Α/ 1 · 13 33. 892. ιοο6. ι 342. ι 506 ro? aur f ι vg sy•·h; Bas : ι χι !J)45 Χ Β D L W Δ Θ 565. 2427 pc it co Ι Γ εντολην <))45 Ι τ- (7,4. ι 3) βαπ­
τισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε (Α) f" 33. 892. \006. rι 342, \506) ω? aur f ι vg sy<ρ).h (bom•) (D, Θ 0131 vιd. 565 it: sim., sed add. a.
αφεντες) : txt ')) 45 Κ Β L W Δ 0274 ι ι 205. 2427 pc co 8 9 Γ τηρησητε Χ Α (Β 2427: τηρητε) L f" 33. 892. ιΟΟ6. ι342. 1506 ro? aur ι vg syh co : ι χι D W Θ / 1 205. 565. 2542
it sy•·•; Cyρ 8 10 Ο D Θ / 13 1342. ι 582 pc Ι Γ αθετων W 8 11 Τ αυτου D pc it co Ι Τ α υ του Θ 565. 700. ι 342. 2427 α/ co 8 12 (και ο. α. '))" Α W 33. Ι 006. \342. 1506
ro? aur f I νg sy<•·•>.h : οτι ο. α. L : ουκ εναφιετε D : txt Χ Β Δ Θ/ 1 · 13 205. 565.700. 892.2427. 2542 pc it co Ι Tbis αυτου Α (f') 33. ιΟΟ6. ι506 [Ε F G Η (205. 565. 1424).
579][/)?syhco 813 Ττη μωρα Ditvgm"syhmg I Dsy• Ι (}2435 X/ 1 · 13 205.579.700a/: 1245 Δ983pc: -W 814 Γπαντα AWΘf'·"33.1006.ι506ro?fsy
sam"; Bas : - 565. 579 pc c sam" bom" : txt Χ Β D L Δ 892. 1342.2427 ιaι (syhmg) sam• bo I Fλεγει Β 2427 : ειπεν Θ 565. 700 Ι ( ακουετε μ, π. κ. συνιετε Α W f'·" 33.
ιοο6. \342. 1506 [Ε F G 205. 579. 700. 2542] <))? : ακουετε και συνιετε Χ (Δ)

39sqqJs 29,13 (LXX) 1 cf Ps 78, 36sq; cf 107sq.124.1f5 11 SlsqqEx 20,12 1 Dt 5,16 11 53sqEx 21,17; Lv 20,9 11 56sqcf
Mt 27,6; cf 103 11 64sqqcf Nu 32,24; 30,3 1 cf 121. 130sqq I cf Act10,14sqq 1 11,8sqq; Rm 14,14; 1Cor 10,25sqq 1 1Tm 4,4;
Tt 1,15 1 cf BOsqq
218 Matth.15, 1-20 - Mark. 7,1-23 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6, 26-59 [nr. 1 50]

[Matth.15, 1-20) [Mark. 7, 1-23] Luk. Joh.


τ τό Γ είσερχόμενον είς τό στόμα • r-κοινοί που είσπορευόμενον είς αύτόν rδ δύναται
66 τόν 4ν&ρωπον, άλλά τό iκπορευόμενον κοινώσαι αύτόν', άλλά ~τά iκ τοίί άν&ρώ-
έκ τοίί στόματος Γtτοϋτο Γ-κοινοί που lκπορευόμενά~η::~ιστιν τά κοινοίίντα
τόν ciν&ρωπον. 12 Τότε προσελ&όντες τόν 4ν&ρωπον'. "F!ΙβΙ 17 Καί δτε είσfίλ&εν
69 οί μα&ηταί τ είς τ οtκον άπό τοίί δχλου, €πηρώτων αύ- 69

Γλέγουσιν αύτiji· οtδας δτι οί Φαρισαίοι τόν οί μα&ηταί αύτοίί


άκούσαντες τόν λόγον iσκανδαλίσ&ησαν; 6, 39 (nr.B1, p.107)

1ι 13 ό δέ άποκρι&είς εtπεν- πaσα φυτεία ην 39 ΓΕfπεν δέ 0 καί παραβολήν αύτοίς· 1t

ούκ tφύτευσεν ό πατήρ μου ό ούράνιος


lκριςω&ήσεται. 14 4Φετε Γαύτούς· rτυφλοί
1s είσιν όδηγοί [τυφλών]' • τυφλός δέ τυ- r-μήτι δύναται τυφλός τυφλόν 15

φλόν ~ €άν όδηγQ;' άμΦότεροι r 1 είς βό&υνον Γlόδηγείν; Γ2ούχί άμφότεροι είς βό&υνον
πεσοίίνται'. ΙS'Αποκρι&είς δέsό Πέτρος ra lμπεσοϋνταΙ;
78 εtπεν α6τiji"· Φράσον ήμίν τήν παραβο- rτην παραβο- 18

λήν0[ταύτην]. 18 ό δε τ εfπεν· άκμήν καί ύ- λήν'. 1 8καί λέγει αύτοίς· οϋτως καί ύμείς
μείς ό:σύνετοί έστε; 17 Γού νοείτε δτι πaντό άσύνετοί έστε; Γού νοείτε δτι πaν τό ~ω-
81 r-είσπορευόμενον είς τό στόμα &εν είσπορευόμενον rείς τόν 4ν&ρωπον 81

ού δύναται αύτόν κοινώσαι' 19 rδτι ούκ


εlσπορεύεται'J'αύτοίί είς τ~ν καρδlαν άλλ"
Bf εΙς τήν κοιλίαν χωρεί καί εΙς τ άΦεδρώ- είς τήν κοιλίαν, καί εΙς τόν Γ άΦεδρώ- Bf

να έκβάλλεται; να r-έκπορεύεται, ΓΙκα&αρίςων πάντα τά


18 τά δε lκπορευόμε- βρώματα; 200 ~λεγεν δέ' δτι τό ικ τοίί
87 να lκ τοίί στόματος €κ τijς καρδίας 0 Γ €ξ- άν&ρώπου €κπορευόμενον, 81

έρχεται, κάκείνα r- κοινοί τόν ciν&ρωπον. €κείνο κοινοί τόν 4ν&ρωπον.


19 έκ γάρ της καρδίας' 21 εσω&εν yάρ €κ τijς καρδίας 0 τών άν&ρώ­

9ο έξέρχονται διαλογισμοί πονηροί, πων'οί διαλοyισμοί 0 οl κακοi €κπορεύον­


sφόνοι, μοιχείαι, πορνείαι\ κλοπαί, ται, rπορνείαι, κλοπαί, Φόνοι, 22 μοιχείαι,
ψευδομαρτuρίαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος', άσέλγεια,
93 βλασφημίαι. όΦ&αλμός πονηρός, ~ βλασφημία, ύπερ-

Matth.: 11 Τ παν D Ι Γερχομενον Β Ι "Ftoυ ανθρωπου (νgm•) sam• (mae bo) : τουtο κ• Ι fbis κοινωνει D, it. ν/ sim. νs 18.20 I Γ 1 εκεινο D ι506pc: - ι οι ο. ι24ι pc a aυr
e 11" 1 sa (om. toυto ... ανθρ. /' bom••) 8 ι2 Ταυtου C L W fl 33. ι006. ι342 !ln 1al sy : txt Κ Β D θfl3 579. 700. 892. ιSΟ6 pc e I Γειπον (Κ) C L W 892. ιοοι. ι342. (ι506)
!ln ιaι sy• : ι χι Β D θ/ 1 · 13 33. 579. 700 pc (11" 1) • ι4 Γ τους τυφλους D Ι r 3 2 ι 4 C W ι006.ι342. ι506 !ln q : 3 2 4 Kpc sy•·• : 3 2 ι κο.ι; Epiph : ι-3 Β D 0237 : txt
κι L Ζ Θ 0133/ 1• 13 33.205.579.700.892. ι424 α/ ιaι sy•·• Ι ~οδηyων σφαλησεtαι και Θ/'" mae Ι f'εμπεσουνtαι (πεσ· /') ειι; βοθρον D/1 pc; Did: πεσουνται (εμπεσ·
700) ειι; τον (- L 0233. 0237) βοθυνον L Θ 0233. 0237 /" pc : ειι; βοθυνον εμπεσουνtαι F W 56S. ι424. ι506. 2S42 α/; Bas Epiph Chr • 15 .f ι 2 4 3 Β : 4 ι-3 θ 0237/13 I
Ο Κ Β / 1 S79. 700. 892 vgm" sa bo : Ιχ/ C D L W θ (/") 33. ι006. ι 342. ι 506 91? 1aι sy mae 8 16 Τ Ιησοuι; C L W Θ / 1 · 13 ι 006. ι342. ιs06 !ln f q sy• : txt Κ Β D Ζ 0233. 33.
(579). 892. ι424 pc ιaι sy•·•·• co • 17 Γουπω Κ C L W f' 892. ι006. 1342. ιSΟ6 !ln f q sy• bo : txt Β D Ζ θ/ 13 33. S6S. S79 pc ιaι sy•·•·• sa mae; Or Ι fεισερχομ· Β Θ pc;
Or•1 ι Τtον Κ 892 pc sa mae bom• e ι8.19 []K*(W) bom• e 18 Γ -χονται F W• θ ι424 α/ ι fνide νs ι1 e 19 .f 3 2 Ι L W 0233 q : 2 ι 3 ι424 (syP)
Mark.: ιs (ι 14 3 Α D W !'·" 33. ιοο6. 1506 91? : to κοινουν αυtον Β : txt Κ L (Δ) Θ 0174. 892. ι342 Ι ~ tα εκπ. απ αυtοu Α/ 1 • 13 1006. ιs06 [Ε F G Η 205. 2S42) !ln
sy• Ι Τεκεινα Α D W f'·" 33. 892. ι006. ι342. ιSΟ6 (Ε F G Η 20S. 565. 700. 2S42)9J? Ιaιι sy• Ι Qbo•• Ι Ί' (16) ει tις εχει ωtα ακουειν ακουεtω Α D W θ/ 1 • 13 33. 892. 1006.
1506 ~)l ιaιι sy samυ bo•' : txt Κ Β L Δ' 0274. 1342. 2427 samυ bo•• • 17 Τ τον Κ (D 56S) Δpc co Ι fπερι της παραβοληι; Α W θ/ 1 • 13 1006. ι506 !ln sam• : txt Κ Β D L
Δ 33. S79. 892. 1342. 2427 ιaι • 18 Γ ounω Κ L Δ/• 20,. 700. 892. ι 342 pc ι sy•mι ι rου κοινοι τον ανθρωπον Κ (sy•) • 19 rου yαρ εισερχεται D it Ι J'p. καρδιαν D Δ
pc bo ι Γ O)(EtOV D I f p) εκβαλλεtαι κ ι424 pc sy•·• : εξερχεtαι D : χωρει w I rι -ζον κ 33. 700. ιss2•. 2S42 pm : -Cει D (i r') : ·Cεtαι ι047 sy• • 20 []sy•·• (αλλα
sys) 8 2ι []j' 205. 2427 pc sam• ι OD* W e 2ι.22 f 4 Ι-3 5-7 (W) f' 33. (S65, 700, 1342 ίι) 2S42 (syP) : 4 Ι J 15-7 Α/13 ι006. ιs06 91? ι (I) νg sy•·• : πορνεια κλεμματα
μοιχεια φονος ιτλεονεξια δολος πονηρια D : txt Κ Β (L Θ) Δ 0274. S79. 892pc sam• (co) • 22 F-ιαι -ιαι D θ '6S b (c)
Luk. 6: 39 Γελεyεν D/ 13 pc I Ο>p .. ΑΨ/' ι006.ιS06[EHΔ20S.S6S. 700.ι424)00"/sy•samol Γ-μη Wpc ι Γ'οδαyειν D ι Γ 0 οuκ Κ ι Γ 3 πεσ· ΚΑCΞ:Ψ 33.ι506!Ιn: txt
Β D L W Θ/'·<"1 S79. 700.892. ι006. ι342. 2S42 α/ aι; Bas

Mc 4, 10.34 et par 11 7tsqqcf PsSal 14, 3sq; cf 1f3. 1f6sq. 1f8sq 11 7fsqqcf Jo 9, 40sq; Rm 2,19; cf 98sqq; 101 sq 11
6BS<l<lcf
75sqqcf 1ff 11 BOsqqcfad 64sqq 11 B6sqqcf Mt12,35; Lc6,45 11 B9sqqcf Rm 1,28sqq; 1Cor5,10; 6,9sq; 2Cor12,20;
Gl 5,19 sqq; Eph 5,3 sqq; Kol 3,Ssqq; Hm 1,9sq; 6,4sq; 2 Tm 3,2 sqq; Tt 3, 3; 1 Pt 4,3; Apc 9,21 1 21,8; 22, 15; 4Mcc 1,26 1
2,15; cF 13fsqq 11 9Jcf Mt 6,23; 20,15; Dt 15,9
[nr.150] Matth.15,1-20 - Mark. 7,1-23 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6, 26-59 219

[Matth.15,1-20] [Mark. 7, 1-23] Luk. Joh.


20 ταίίτά ηφανία\ άΦροσύνη· 23 rπάντα ταίίτα) ~τά
rέστιν τά r-κοινοίίντα πονηρά~ eσω&εν έκπορεύεται rκαί κοινοί
96 τόν liν&ρωπον, τό δέ άνίπτοις χερσίν τόν liν&ρωπον. 96

rιφαγείν ού Γ2κοινοί τόν liν&ρωπον.

23, 16 (nr. t84, ρ. 389)


16 0ύαi όμίν, όδηγοί τυφλοί οί λέγοντες· δς aν
99 όμόσι;ι έν τcji ναcji, ούδέν έστιν. δς δ' aν όμόσι;ι 99

έν τcji χρυσcji τοίί ναοϋ, όΦείλει.

23, 24 (nr. t84, ρ. 389)


24 'Οδηγοί τυφλοί, οί διϋλίςοντες τόν κώνωπα,
ΙΟt τήν δέ κάμηλον καταπίνοντες. IOt

Cod. Ν.Τ. 11t21t (ad Matth.15, 5): Ιό Ίουδαrκόν- »κορβiiν δ ύμείς ώΦελη&ήσεσ&ε έξ ύμίίiν«.

Pap. Egerton 2 (Fragm. 2 r.): [παραγε]νόμενοι πρός αύτόν έξ[ετασ]τικως έπείραςον αύτόν λ[έγοντες] διδάσκαλε Ίη(σοϋ) οί'δαμεν οτι [άπό &(εο)ϋ]
11

105 έλήλυ&ας li γάρ ποιείς μα[ρτυρεί] όπέρ το[iι]ς προφ(ήτ)ας πάντας [ 12 είπε οίίν] ήμείν- έξόν τοίς βα(σι)λεϋσ[ιν άποδοϋ]ναι τά άν[ή]κοντα τίj άρχiί 105
άπ[οδίίiμεν αύ]τοίς η μ[ή] 13 ό δέ Ίη(σοίίς) είδώς [τήν δι]άνοιαν [αύτ]ων έμβρειμ[ησάμενος] εfπεν α[ύτοίς) · τί με καλείτ[ε τcji στό]ματι όμ[ων
δι]δάσκαλον- μ[ή άκού]οντες δ [λ]έγω· 14 καλίίiς Ή[σ(αΊ)ας περί ό]μων έπ[ρο]Φ(ήτευ)σεν είπών- ό [λαός οίί]τος τοίς [χείλ]εσιν αύτ[ων τιμωσίν]
108 με ή [δέ καρδί]α αύτίίi[ν πόρρω άπέ]χει άπ' έ[μοϋ μ]άτη[ν με σέβονται] έντάλ[ματα ... Ιο8

Pap. Oxyrhynch. Sfι.O (sec. Swete): ... πρότερον προαδικijσαι πάντα σοφίςεται. άλλά προσέχετε μή πως καί όμείς τά δμοια αύτοίς πά&ητε · ού γάρ έν
τοίς ςφοις μόνοις άπολαμβάνουσιν οί κακοϋργοι των άν&ρώπων άλλά [κ]αί κόλασιν ύπομένουσιν καί πολ[λ]ήν βάσανον. Καί παραλαβών αύτοiις είσήγαγεν
111 είς αύτό τό άγνευτήριον καί περιεπάτει έν τcji iεpcji. καί προσε[λ]&ών Φαρισαίός τις άρχιερεiις Λευ[είς] τό ονομα συνέτυχεν αύτοίς καί ε[fπεν] τcji σω- 111
τijρι· τίς έπέτρεψέν σοι πατ[είν] τοϋτο τό άγνευτήριον καί ίδείν [ταίί]τα τά Ιiγια σκεύη μήτε λουσα[μ]έν[«!'] μ[ή]τε μήν των μα&ητων σου τοiις π[όδας
βα]πτισ&έντων; άλλά μεμολυ[μμένος] έπάτησας τοϋτο τό Ιερόν, τ[όπον ον]τα κα&αρόν, δν ούδείς li[λλος εί μή] λουσάμενος καί άλλά[ξας τά ένδύ]ματα
114 πατεί, ούδέ ό[ρiiν τολμί,ί ταϋτα] τά Ιiγια σκεύη. καί σ[τα&είς εύ&iις ό σωτήρ] σ[uν τ]οίς μα&ηταί[ς αύτοίί άπεκρί&η·] Σiι οίίν ένταίί&α ων έν τcji iερcji 114
κα&αρεύεις; λέγει αύτcji έκείνος · Κα&αρεύω · έλουσάμην γάρ έν τίj λίμνι;ι τοϋ Δαυείδ καί δι' έτέρας κλίμακος κατελ&ών δι' έτέρας ά[ ν ]ijλ&ον, καί λευκά
ένδύματα ένεδυσάμην καί κα&αρά, καί τότε ~λ&ον καί προσέβλεψα τούτοις τοίς άγίοις σκεύεσιν. ό σωτήρ πρός αύτόν άπο[κρι]&είς εfπεν- Ούαί τυφλοί
111 μή δρωντ[ε]ς· σu έλούσω τούτοις τοίς χεομένοις ίί[δ]ασι(ν), έν οϊς κύνες καί χοίροι βέβλην[ται] νυκτός καί ήμέρας, καί νιψάμε[ν]ος τό έκτός δέρμα 117
έσμήξω, δπερ [κα]ί αl πόρναι καί α[ί] αύλητρίδες μυρί[ς]ου[σαι κ]αί λούουσιν καί σμήχουσι [καί κ]αλλωπίςουσι πρός έπι&υμί[αν τ]ων άν&ρώπων, eνδο&εν
δέ έκεί[ναι πεπλ]ήρω(ν)ται σκορπίων καί [πάσης άδι]κίας. έγώ δέ καί οί [μα&ηταί μου,] οίίς λέγεις μή βεβα[μμένους, βεβά]μμε&α έν ίίδασι ςω[ijς αΙωνίου
Ιtο τοίς κα]τελ&οϋσιν άπό [τοϋ &εοϋ έκ τοϋ ούρανοϋ. άλ]λά ούαί [τ ]οίς .. 110

Eνang. Thomae copt.: Append. ι, 14

Eνang. Thomae copt.: Append. ι, 34


113 Eνang. Thomae copt.: Append. ι, 40 113

1. Clem. ad Cor. 15,2: Λέγει γάρ που· »Οίίτος ό λαός τοίς χείλεσίν με τιμί,ί, ή δέ καρδία αύτων πόρρω liπεστιν άπ' έμοϋ«.

2. Clem. ad Cor. 3, 5: Λέγει δέ καί έν τcji Ήσαίι;χ · >>Ο λαός οδτος τοίς χείλεσίν με τιμί,ί, ή δέ καρδία αύτων πόρρω liπεστιν άπ' έμοίί«.

116 lgnatius ad Trall. 11,1: Φεύγετε οδν τάς κακάς παραφυάδας τάς γεννώσας καρπόν &ανατηφόρον, οδ έάν γεύσηταί τις, παρ' αύτά άπο&ν(ισκει. οδτοι γάρ 116
ollκ εlσιν φυτεία πατρός.

lgnatius ad Phil. 3,1: Άπέχεσ&ε των κακών βοτανων, Ιiστινας ού γεωργεί'Ιησοϋς Χριστός, διά τό μή είναι αύτοuς φυτείαν πατρός· ούχ δτι παρ' όμίν
1t9 μερισμόν εδρον, άλλ' άποδιϋλισμόν. 119

Didache 1ft, 2-3; 5,1: 11t 2 Πiiς δέ eχων τήν άμφιβολίαν μετά τοίί έταίρου αύτοϋ μή συνελ&έτω ύμίν, eως οίί διαλλαγωσιν, ϊνα μή κοινω&ίj ή &υσία όμίίiν.
3 αiίτη γάρ έστιν ή pη&είσα ύπό κυρίου· »'Εν παντί τόπΙ!' καί χρόνφ προσφέρειν μοι &υσίαν κα&αράν- οτι βασιλεuς μέγας είμί, λέγει κύριος, καί τό
13t ονομά μου Ιtαυμαστόν έν τοϊς ειtνεσι«. 5 1 'Η δέ τοϋ Ιtανάτου όδός έστιν αίίτη · πρώτον πάντων πονηρά έστι καΙ κατάρας μεστή· »Φόνοι, μοιχεϊαι, έπι- Ι3t
Ιtυμίω, πορνείαι, κλοπαί«, είδωλολατρίαι, μαγείαι, φαρμακίαι, άρπαγαί, ψευδομαρτυρίαι, ύποκρίσεις, διπλοκαρδία, δόλος, ύπερηφανία, κακία, αύ&άδεια, πλεο­
νεξία, αΙσχρολογία, ςηλοτυπία, Ιtρασύτης, ίίψος, άλαςονεία, (άφοβία).

Matth.: 20 Γεισιν D I Γ-κοινωνοuντα D* I Γ 1 εσθιειν 205. 209 pc; Clhom Epiph I r• vide vs 11
Mark.: 23 (Ι W 788. 2542 sy• : 2 L 0274. 892 : 2 Ι 13. 33. 700. 1342. 1424 α/ syo co Ι f-2 Ε Θ 579 pc sam" : - f' 205. 565. 700 Ι Γκακεινα Κ (ff')

98sqqcf 74sqq 11 ΙOisqcf 74sqq 11 103cf 30sq.56sq 11 104sqcf Mc12,14par 11 I07sqcf 39sqq 11 Ι09sqqcf1sqq 11 ltlcf 64sqq 11
11tcf 75sqq 11 ll3cf 7fsqq 11 114 cf 39sqq 11 115 cf 39sqq 11 ltόsqcf 7fsqq 11 lt8sqcf 7fsqq 11 130sqqcf 64sqq 11 13ΙsqMI1,11.14 11
13tsqqcf 89sqq
220 Matth.15,21-28- Mark.7,24-30- Luk.9,10-17- Joh.6,26-59 [nr. 151]

151. Die syrophδnizische (kanaanaische) Frau


Syrophoenissa (Chananea) The Syrophoenician (Canaanite) Woman

Matth.15,21-28 Mark. 7, 24-30 Luk. 7,10 Joh.


10,6; 8,13

21 Καί tξελ&bιν tκεί&εν ό Ίησοίίς aνεχώ­ 24 ,.Εκεί&εν δe aναστας' aπηλ&εν


ρησεν είς τα μέρη Τύρου καί Σιδωνος. είς τα Γδρια Τύρου τ.
3 Καί είσελ&bιν είς τ- οίκίαν ούδένα r- fί&ελεν
22 καί γνωναι, καί ούκ rιήδυνή&η λα&είν- 25 raλλ'
ίδοίι γυνη Χαναναία aπό των όρίων tκεί- εύ&ίις aκούσασα γυνη' περί αύτοίί,
6 νων έξελ&οίίσα Γeκραςεν Τ λέγουσα • tλέη­ 6

σόν με, κύριε r-υίός Δαυίδ· ή &υγάτιjρ μου ~ς είχεν f.τό &υγάτριον αύτης~
κακώς δαιμονίςεται. 23 ό δέ ούκ aπεκρl&η r 1 πνεϋμα aκά&αρτον',
9 αύήj λόγον. καί προσελ&όντες οί μα&η­ 9
ταί αύτοίί Γήρώτουν αύτόν λέγοντες ·aπό­
λυσον αύτήν, δτι κράςει r-δπισ&εν ήμων.
11 24 ό δέ aποκρι&είς εfπεν- ούκ aπεστάλην 11

εj μη Γ είς τα Πρόβατα Τ τα aΠΟλωλότα Οί•


κου'Ισραήλ. 25 ή δέ Γέλ&οίίσα r-προσεκύνει Γέλ&οϋσα προσέπεσεν

15 αύτίjι πρός τούς πόδας αύτοίί · 26 ή δέ γυνit ~ν 15


ΓΈλληνίς, r-Συροφοινίκισσα τίjι γένει· καί
λέγουσα · κύριε, Γ 1 βοή&ει μοι. ήρώτα αύτόν ίνα τό δαιμόνιον tκβάλι;ι rιικ
18 26 δ δέ aποκρι&είς εfπεν- της &υγατρός αύτης. 27 rκαί eλεγεν' αύτu · 18

ούκ lfφες πρώτον χορτασ&ηναι τα τέκνα, ού


rεστιν καλόν' λαβείν τον lfρτον των γάρ .rιστιν καλόν1. λαβείν τον lfρτον των
11 τέκνων καί βαλείν τοίς κυναρίοις. 27 ή δέ τέκνων καί τοίς κυναρίοις.s:βαλείν. 28 ή δέ 11

εfπεν- ναί κύριε, aπεκρί&η rκαί λέγει αύτίjι' · (.κύριε·


Καί 0γαρ τα Κυνάρια Καί ~ τα Κυνάρια Τ ύΠΟΚάΤω της Τραπέςης
14 Γέσ&ίει aΠΟ Τών Γ-ψιχίων Τών ΠιΠτόντων Γtσ&ίουσιν aΠΟ Τών Γ-ψιχίων 14

aΠΟ της Τραπέςης Τών Κυρίων αύτών., Τών F Πα ιδίων.

280τότε άποκρι&είς 0 ό Ίησοίίς'εΙπεν αύτu · 29 καί εlπεν αύτu ·

Matth.: 11 Γεκραξεν Χ* Zf" ι506pc : εκραυyαl;εν Μ pc : εκραυyασεν C L W ιΟΟ6. ι342. ι506 !ln : txt κ• Β D Θ/ 1 579.700. 892pc Ι Τοπισω αυtου D : αυτω L W
(fl) 1006. ι342. ι506 [Ε G Δ 0106. 0233. 205. 565. 2542] !1n (lat) sy" I fυιε Κ C L Ζ/'·" 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι 506 !ln : txt Β D W Θ 565. 700 pc 8 13 Γηρωtων L W Θ/'·"
33.892. ιΟΟ6. ι342. ι506 !ln : ηρωtησαν 0106. ι424pc : txt Κ Β CD 579 pc Ι fεμπροσθεν W ι506pc 8 14 Γ προς Θ pc; Or•• Cyp•' Ι Τtαυtα D sy'·'·" 8 15 Γπροσ· Δ
0106 sY'·' : απ· 205. 209. 2542 α/ : εξ- 245 pc : - bo Ι f προσεκυνησεν Κ' C L W 892. ιΟΟ6. ι 342. ι 506 !ln ιat mae bo : txt κ• Β D Θ f'·" 33. 579. 700. ι424 α/ it Ι ΓΙ βοηθη·
σον Θ0133pc 816 fκαλονεσtιν 544.ιΟ10α/: εξεσηνDίtsy'·'; Or: εσην ι293; TertEus 8 17 Op) Besy•·•sabom•Ι Γ-ιουσιν D Ι Fψιχων D 818 Osy' Ι DDpc
sys·c sama•
Mark.: 24 (και εκ. αν. Α (SD) Θ/'·'' (33). ιΟΟ6. ι506 !ln syh : και ανασtας W it sY' : txt Κ Β L Δ 892. 1342. ι424. 2427 pc sy•m• Ι Γ μεθορια Α ιΟΟ6. ι506 [Ε F G Η ι424]
!ln: ορη 565 Ι Tp) και Σιδωνος ΚΑΒ/'·''33.892. ιοο6.1342. ι506.2427!1nlatsy•·•co: ιχιDLWΔΘ 565pcitsy•; Or 11'tην DWΘ565. ι342. ι506pcsam"l f-λη­

σεν Κ Δfl• 565 pc; Or Ι Γ'ηδυνασθη Κ Β : ηδυναtο 565 pc : txt AD L W Θ/ 1 • 13 892. ιΟΟ6. ι342. ι506. 2427 !ln 8 15 fακουσασα yαρ yυνη Α W Θ/'·'' ιΟΟ6. (1506)
!ln a n (q) syh : yυνη δε ευθεως ως ακουσασα D vgmn : txt Χ Β L Δ 33. 579. 892. ι342. 2427 (pc) f sy•m• sa bo•• Ι f 2 '}) 45 / 13 2542 sa : Ι 2 Κ D W Δ Θ / 1 ι3. 69. 205. 346. 543.
565.700.983.1342.2427 α/Ι f'εν πνευμαη ακαθαρtω '}) 45 W / 13 2542pc Ι Γεισελθουσα Χ L (Δ) 579.700.892. ι342pc ιat 8 16 Γ(Lc 4,26) χηρα sy• Ι Γ-Συρα Φοινικισσα
(Φοινισσα W α/) Β Ε F G Η W f" 100. ιΟΟ6. ι342. ι506. 2542 pm : Φοινισσα D i I Γ 1 απο D : - '}) 45 L/1 ·' 13 > 205. 565. 700. 2542 pc 8 17 (και λεyει D Θ 700 a : ο δε
Ιησους ειπεν Α W /'·" ιοο6. ι506 [Ε F G Η 205.565. ι424. 2542] !ln f sy" I .r Α W / 13 ιοο6. ι506 [Ε F G Η 2542] !ln I .fa. tοις Α D L W / 13 33. ιΟΟ6. ι342. ι506 !1n : txt Κ
Β Θ f' 205. 892. 2427 pc 8 18 r αυtω λεyουσα D W Θ 700 pc it sam" : λεyουσα '})••••• / 1 · 13 205. 565. 2542 pc I f ναι, κυριε, και Χ Β Η Δ 33. 579. 892. 2427 pc syP (co);
Bas : ναι, κυριε, και yαρ Α L/' ιΟΟ6. 1342. ι506 !ln ιat syh : κυριε, αλλα και D it : txt '}) 45 W Θ / 13 565. 700 sy• Ι Τtα '})45 Ι Γ εσθιει Α ιΟΟ6. ι506 [Ε F G Η 983] !ln Ι
Fψιχων D W et f-δων D

1-31cf 1Rg 17,8-24 11 lcf ls 23,4sq; Ez 27,8; Mc 3,8; 7,31; Lc 4,26 11 δsqcf Mt 9,27; 17,15; 20,30.31 par; Lc 17,13 11
Ssqcf Mt 22,46; 1Rg 18,21 1 2Rg 18,36 11 11cf Act 16,17 11 1Ιsqqcf Mt 9,36; 18,12; Lc 15,4; Jr 50,6(27,6LXX); Zch 12,7;
cf 3fsq 11 16cf Ps-Ciem. hom 11 19,1 1 111 73,2 11 19sqcf ls 1,2; Rm 9,4 11 f 3 sq cf Lc 16,21
[nr. 152] Matth.15, 29-31 - Mark. 7, 31-37 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6, 26-59 221

[Matth. 15, 21-28] [Mark. 7, 24-30] Luk. Joh.


t7 °& γύναι, μεγάλη σου η πίστις· γενη&ή­ .rδιά τοίίτον τόν λόγον ίiπαγε\ έξελήλυ­ !7

τω σοι ώς &έλεις. &εν .rιέκ τijς &υγατρός σου τό δαιμόνιον\


καi ίά&η 30 καi άπελ&οίίσα είς τόν οfκον 0 αύτijς

30 η &υγάτηρ αύτijς άπό τijς ωρας έκείνης. εδρεν rτό παιδiον βεβλημένον έπi τήν 30

κλίνην καi) τό δαιμόνιον έξεληλυ&ός.

10,6 (nr.99, p.13B)


8 Πορεύεσ&ε δέ μίίλλον πρός τiι πρόβατα τiι
33 άπολωλότα οί'κοu 'Ισραήλ. 33

8,13 (nr.BS, p.113)


13 Καi εfπεν ό Ίησοίίς τiji έκατοντάρχι;ι · Ιίπαγε, 7,10 (nr.BS, p.113)
ώς lπίστεuσας γενη&ήτω σοι. καi ίά&η ό παίς 10 Καi ύποστρέψαντες είς τόν οfκον οί πεμ­
36 [ αύτοίί] έν τ~ iι\ρι.χ lκείνι;ι. φ&έντες εδρον τόν δοϋλον ύγιαίνοντα. 36

Matth.: 28 OD vgmss
Mark.: 29 .r 5 1-4 f' 205. 565. 700. I 506. 2542 pc it : 5 1 2 4 D I .rι 56 1-4 φ••••• Α D W/ 13 33. [Ε F G Η 205. 209. 565. 579. 700. 1424. I 582. 2542] \'JJI sa (bο•ι)
• 30 oφ••DW/'205itbom•Ι fτην θυyατερα αυτης (-D/1 205) βεβλημενην επι τ. κ. και DΘ/ι205.565.700 aιnqsy•(.rp. εξεληλυθος φ 45 AWI506\'JJ/sy•; ίd
om. αυτης Ε F G Η/ 13 1006) : txt Χ Β L Δ 33. 579. 892. 1342. 1424. 2427 pc bo

t7sqq(MI}cf Mt 8,10; 9,22.29; 17,19sq; cf 34sqq 11 3tsqcf Hsqq 11 34sqqcf Πsqq(Mt)

152. Heilung eines Taubstummen (vieler Kranker)


Ephphetha; multi aegroti Jesus Heals a Deaf Mute and Many Others

Matth.15, 29-31 Mark. 7, 31-37 Luk. Joh.


29 Καi μεταβάς έκεί&εν δ Ίησοiίς fjλ&εν 31 Καi πάλιν έξελ&ών έκ των όρίων Τύρου rfjλ&εν διά Σι-
παρά τήν &άλασσαν τijς Γαλιλαίας, δωνος) rείς τήν &άλασσαν τijς Γαλιλαίας άνά μέσον των
3 καi άναβάς είς τό δρος έκά&ητο έκεί. δρίων r- Δεκαπόλεως.
30 καi προσijλ&ον αύτιji οχλοι πολλοi ~χοντες με&' έαυτων 32 Καi Φέρουσιν αύτcjί

'χωλούς, τυφλούς, κυλλούς, κωφούς\ 0 καi έτέρους πολ- κωΦόν 0 καi μογιλάλον
6 λο\ις' Καi Ερριψαν αύΤΟUς (.Παρά TOU')~ ΠόδαςΓαύΤΟU, Καi Παρακαλοίίσιν αύΤΟν 'ίνα έπι/)'~ αύΤcjί 'τήν χείρα.) 6

33 καί rάπολαβόμενος αύτόν άπό τοίί οχλου κατ' ίδίαν


'eβαλεν τοiις δακτύλους 0 αύτοίί είς τά ώτα αύτοίί καί
9 πτύσας ijψατο τijς γλώσσης αύτοίί \ 34 καi άναβλέψας είς 9

τόν ούρανόν rέστέναξεν καί λέγει αύτίjΊ· r-εφφα&α,δέστιν δι­


καί έ&εράπευσεν αύτούς τ· ανοίχ&ητι. 35 καί 0 [ εύ&έως] Γήνοίγησαν αύτοίί αί άκοαί, καί τ

Matth.: 30 ( 1 ~ 2 4 Β pc sa•n•• mae : 1 2 4 3 Ε G Θ ιι.ιο 205. 700. 1006. 1342. 1506. 2542 pnι ι sy'·• sam" bo : 1 4 2 3 C 565. 1010 pm : 4 1-3 L W Δ 0233 α/ Ι q vg" syh :
4 213 33.579.892. 1582 (.r 31 1424) pc aur (ff 1) νg'ι : 1-3 D pc : txt Χ pc a b ff 2 sy• Ι DL Θ pc Ι f.υπο τους D b sy• : προς τους 1424 : - c• Ι Γ του Ιησου C W ιι 1006.
1342 [Ε G Η Δ 205. 565. 2542] \'JJI ι q sy•·• I Τπαντας D pc it samsι bom•
Mark.: 31 r (cf 7,24) και Σιδιονος ηλθεν φ 45 Α W ιι.l3 1006. 1506 \'JJI q sy samsι : txt Χ Β D L Δ Θ 33. 565. 700. 892. 1342. 2427 lat sa•••• bo Ι Γ προς Α 1006. 1506 (Ε F G
Η] \'JJI samoo Ι Fτης Δ. D Θ 0131. 2542 : εις την Δ-λιν W • 32 Ο φ 45 Α L/ι.ιa 33. 892. I 006. 1342. I 506 W! sy co : txt Χ Β D W Δ Θ 0131. 565. 700. 2427. 2542 latt Ι ( τας
-ρας Χ* Δ 0131. 33. 579. 1342pc a (bom••) • 33 Γπροσλ- W : επιλ- Ε* 0131. 205. 209. 700. 892'. 983 α/ : λαβ- Δ pc Ι ( επτυσεν εις τ. δ. αυτου και εβαλεν εις τα ιοτα του
κιοφου και ηψατο της yλιοσσης του μοyyιλαλου 0131 : πτυσας εβαλεν (.r εβ. πτ. Θ 565) τ. δ. α .... και ηψατο τ. yλ. α. D (Θ 565) it : ε β. τ. δ. α. και (- ιι•) πτυσας εις τα

ιο. α. ηψ. τ. yλ. α. (W) ιι• sy• Ι ΟΧ L W 892 c i • 34 Γ ανεστ- D 0131 ιι• pc I F -εθα Χ 2 D (W) lat sam" • 35 ΟΧ Β D L Δ 0131*. 0274. 33. 579. 892. 1342 pc it sam" bo 1
Γ δι- W Θ 565. 700 : διηνοιχθησαν φ 45 Α 0131 /' 3 33. 1006. 1506 !D? : txt Χ Β D (L) Δ 0274/ι 205. 892. 1342 I Τευθυς φ••••• Χ Δ (L 0274. 892. 1342) : του μοyyιλαλου 0131

1-1Bcf 11 1(Mc)cf ls23,4sq; Ez27,8; Mt15,21; Mc7,24; 3,8; Lc4,26 11 3(Mt)cf Mt5,1 11 3(Mc)cf Mc5,20; Mt4,25 11
19sqq
Mt 19,2; Mc 3,10 11 6(Mc)cf Mt 9,18; 19,13; Mc 5,23; 6,5; 8,23.25; 16,18; Lc 4,40; 13,13; Act6,6etc 11 7sqqcf Jo
4sq(Mt)cf
9,6; Mc 6,13; cf 19sq 11 9sqcf Mc 6,41; Jo 11,41; 17,1
222 Matth.15, 32-39 - Mark. 8,1-10 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6, 26-59 [nr. 153)

[Matth. 15, 29-31] [Mark. 7, 31-37] Luk. Joh.


1! έλύ&η ό δεσμός της γλώσσης αύτοίί καί Γέλάλει όρ&cίις. 1f

36 καί διεστείλατο αύτοίς ίνα μηδενίτrλέγωσιν- rσσον δέ αύ­


τοίς διεστέλλετο, 0 αύτοί μίiλλον περισσότερον' έκήρυσσον.
15 31 ίδστε fτόν δχλον' .r&αυμάσαι 37 καί Γύπερπερισσcίις έξεπλήσσοντο λέγοντες· καλcίις πάν­ 15

βλέποντας• κωΦοiις Γλαλοίίντας, ~κυλλοiις ύγιείς~ τα πεποίηκεν, τ καί τοiις κωφοiις •ποιεί άκούειν καί r[τοiις]
καί χωλοiις περιπατοίίντας καί τ τυΦλοiις βλέποντας· καί άλάλους' λαλεί ν.
18 'έδόξασαν τόν &εόν 'Ισραήλ. 18

Mark. 8,22-26: 22 Καί ~ρχονται είς Βη&σαϊδάν. ΚαΙ φέρουσιν αύτφ τυφλόν καί παρακαλοϋσιν αύτόν ϊνα αύτοϋ ίίψηται. 23 καί iπιλαβόμενος τίjς χειρός

τοϋ τυΦλοϋ έξήνεγκεν αύτόν eξω τίjς κώμης καί πτύσας είς τά δμματα αύτοϋ, iπι&είς τάς χείρας αύτφ έπη ρώτα αύτόν · εϊ τι βλέπεις; 24 καί ciναβλέψας
!1 eλεγεν· βλέπω το!ις άν&ρώπους ίiτι ώς δένδρα όρω περιπατοϋντας. 25 ε!τα πάλιν έπέ&ηκεν τάς χείρας έπί το!ις όΦ&αλμο!ις αύτοϋ, καΙ διέβλεψεν t1
καί άπεκατέστη καί iνέβλεπεν τηλαυγως ίίπαντα. 26 καί άπέστειλεν αύτόν είς ο!κον αύτοϋ λέγων· μηδέ είς τήν κώμη ν εiσέλ&ι:ις.

Matth.: 31 ftouς οχλους Β L W 1006. 1342. 1506 rοι lat sy•·•·• mae : txt Κ C D Δ Θ/ 1 · 13 33. 579. 700. 892. 1424 α/ Ι SB 892 Ι Γp) ακουονtας Β pc e syhmι : ακ. και λαλ.
ΝΟΣ Ι fοκαι κυλ. uy. DΘ/"33. (579).1424pcsy•·•:- Κ/'700*. 892pclatsy'·'bo: txt BCLW 1006.1342.1506ro/dfq Ι Τtους D I F-αζον KL0233/ 1 33.205.579.
1424. Ι 506 α/ ιaι bo
Mark.: 35 Γελαλησεν Θsa • 36 Τμηδεν D 565. 700q Ι Γειπωσιν Α D/1 · 13 1006.1506[EFG Η205. 700.1424]00Ί Ι f 1-6 περισσοtεpως K0131.700pc: οι δε αυtοι
μαλλον περισσοtεpως D it (bo•') I ΟΑ W Θ/ 1 · 13 1006. 1506 [Ε F G 205.700. 2542] rοΊ • 37 Γυπερεκπερ- D/ 1 205.700 pc : - bo I Τ ως Β 2427 bom• I Fπεποιηκεν W aur
q vgoι.w .. I f 2 Κ Β L Δ 33. 892. 2427 : - W pc sy• : txt Α D Θ / 1 · 13 1006. 1342. 1506 ΟΟΊ co

13cf Mc1,34.44par 1 3,12; 5,43par; 8,26.30par; 9,9par; Mt9,30;12,16 11 15cf Μc1,22ι 6,2; 10,26; 11,18; Μt7,28ι
13,54 1 19,25 1 22,33 1 Lc 2,48 1 4,32 1 9,43 1 Act 13,12 11 15sqqcf Mt11,4sq 11 16sqcf ls 35,5sq 11 18cf Lc 2,20; 5,25sq;
Mt 9,8 1 Mc 2,12 1 Lc 7,16 1 13,13 1 17,15; 18,43; 23,47; Act11,18 11 Ι9sqq(=nr156, p.228); cf 1sqq 11 19sqcf 7sqq

153. Speisung der Viertausend


Quattuor milia saturantur (cf. nr. 146) Four Thousand are Fed

Matth.15, 32-39 Mark. 8,1-10 Luk. Joh.


14,13-21; 16,5-1! 6, 32-44ι 8,14-21 9,10b-17 6,1-15
1 Έν έκείναις τ ταίς ήμέραις rπάλιν πολλοίί' δχλου δντος
32 Ό δέ Ίησοίίς προσκαλεσάμε- καί μή έχόντων τ- τί Φάγωσιν, προσκαλεσάμε­
3 νος τοiις μα&ητάς 0 αύτοίί εΙπεν τ. σπλαγχνίζομαι έπί τόν νος τοiις μα&ητάςτιλέγει αύτοίς· 2 σπλαγχνίζομαι έπί rτόν 3
δχλον'~', δτι 01 itδη Γ ήμέραι τρείς τι προσμένουσίν μοι καί ούκ οχλον', δτι ηδη ~ήμέραι τρείς προσμένουσίν μοι~ καί ούκ
lχουσΙν τί 'Φάγωσιν- καί άπολίίσαι αύτοiις νήστεις ~χουσιν τί Φάγωσιν- 3 καί r έάν άπολύσω αύτοiις νήστεις
6 ού &έλω, DΓ 1 μήποτε έκλυ&cίισιν έν τ~ όδίji.' είς οfκον αύτcίιν, έκλυ&ήσονται' έν τ~ δδίji· r-ιcαί τινες~ αύτcίιν 6
33 καί λέγουσιν αύτίji οί μα&ηταίτ. 0 άπό μακρό&ενΓijκασιν. 4 καί άπεκρί&ησαν 0 αύτίji οί μα&η-

Matth.: 32 Ο Κ W Θ 700 a I Τ αυtοις Κ' C 565 α/ sy•·• co Ι -ι: tουtον D Ε' α/ itsy'·'·• Ι 0 1 Β pc I Ι Γ-ρας Κ Θ 0233 f" \342. 1424. 1506 α/ Ι τι ει σι ν και D 1 F φαyειν w q 1
DD*I Γlμη Κ I. 700. 892.1582°pc 8 33 Ταυtου CDLWΘf' 33.1006.\342.1506ro/cfqsy: txt ΚΒ./"579. 700.892.1582pclatsam••bo
Mark.: 1 Τ δε D W Θ 700. 2542pc it sy•·• sam•• bo•' I fπαμπολλου Α \006. 1506 [Ε F (Η) 0131. 700] 9)? q sy• sam" bomss Ι 1'αυtων D W Θ 565.700 1 T'p) αυtου Α Β w
Θ / 13 33. 1006. 1342. 1506. 2427 rοι sy•·• sa bom• : παλιν Δ : ι χι κ D L 0131/1 205. 892 pc latt sy• bo • 2 ( tω οχλω w Θ 565 : tOU οχλου tOUtOU D it sy•·• sam•• bo I
fo -ρα~ tpισιν π ρ. Β (2427) : ημ. tp. ει σι ν απο ποtε ωδε εισιν D it • 3 ( p) απολυσαι αυt. ν. εις οι κ. ου θελω μη εκλυθωσιν D (Θ 565. 700) pc it Ι f οη και t. εξ D (it) :
t. yαp Α Θ / 13 1006. 1506 [Ε F G Η 0131. 565. 700. 1424. 2542] !JJ/ aur f I vg sy•·• samss I ΟΑ 1006. ι506. 2427 [Ε F G Η 0131. 700] 9)? Ι Γεισιν Β L Δ 0274. 892. 2427 samιo
bomιs : ηκουσιν f" 1006. 1506 [Ε F G Η 0131] ΟΟΊ a 4 ΟΧ 1506. 2542 ff 2

1-f1cf 22-88.99sq 11 .ιsqcf Mt9,36; 20,34; Μc1,41ι Lc7,13 1 10,33 1 cf33sq(Mt/Mc)


[nr. 153] Matth.15, 32-39 - Mark. 8,1-10 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6, 26-59 223

[Matth. 15, 32-39] [Mark. 8, 1-10] Luk. Joh.


πό&εν τ ήμίν έν rέρημίc;ι: iiρτοι τοσοuτοι ίιiστε χορ- ταί αύτοu τ 0δτι πό&εν rτούτους δυνήσεταί τις &δε~ χορ-
9 τάσαι δχλον τοσοuτον; 34 καί λέγει αύτοίς ό Ίησοuς • πό- τάσαι liρτων έπ' έρημίας; 5 rκαί ήρώτα ~ αύτούς τ • πό- 9

σους iiρτους eχετε; οί δέ r είπαV' έπτa καί όλίγα Ιχ&ύδια. σους .rεχετε iiρτους•; οί δέ εfπαV' έπτά.
35 καί r παραγγείλας rτι+Ί δχλtιJ ~ άναπεσείν έπί την γην 6 καί r παραγγέλλει τι+Ί δχλtιJ άναπεσείν έπί της γης· καί

12 36 reλαβεν τούς έπτa iiρτους καί τούς Ιχ&ύας 0 καί εύχαρι­ λαβιlιν τούς έπτa iiρτους τ εύχαρι­ 1f

στήσας eκλασεν καί fέδίδου τοίς μα&ηταίς τ, στήσας ΕΚλασεν Καί έδίδουfτοίς μα!}ηταίς αύΤΟU~ίνα Fπαρα­
οί δέ μα&ηταί (τοίς οχλοις\ τι/}ίiJσιν, καί παρέ&ηκαν τι+Ί δχλtιJ. 7 καί εfχον Ιχ&ύδια όλί-
1s γα· καί r εύλογήσας αύτa~ ,.είπεν καί ταuτα παρατι&έναι\ 15

37 καίΕΦαγον πάντες καί έχορτάσ&ησαν. καί.r τό περισσεuον 8 rκαί εφαγον ~ καί έχορτάσ&ησαν, καί ~ρ αν r-περισσεύ-
των κλασμάτων ~ρ αν• έπτa σπυρίδας πλήρεις. 38 οί δέ έσ&ί- ματα κλασμάτων~ έπτa σπυρίδας.
18 οντες ~σανΤτετρακισχίλιοι .ι:ανδρες χωρίς.rγυναικών καί 9 ~σαν δέ τοώς τετρακισχίλιοι. 18

παιδίων\ 39 Καί άπολύσας τούς δχλους rένέβη καί άπέλυσεν αύτούς. 10 Καί rεύ&ύς έμβaς ~
εΙς 0 τό πλοίον καί r-~λ&εν εΙς τa δρια εlς 0τό πλοίον μετa των μα&ητών αύτουτ ~λ&εν εΙς r-τα μέρη
21 rιΜαγαδάν. Δαλμανου&ά\ f1

Matth.14,13-21 (nr.146, p. f05) Mark. 6, 32-44 (nr. 146, pfOS) Luk.9,10b-17 (nr.146, p.fOS) Joh. 6,1-15 (nr.146, p.fOS)

13 Άκούσας δέ ό Ίησοίίς άνεχώρη­ 32 Καί άπijλ&ον 10 ••• Καί παραλαβών αύτο!ις ύπεχώρη- 1 Μετά ταίίτα άπίjλ&εν
σεν έκεί&εν έν πλοίφ είς eρημον έν τφ πλοίφ είς eρημον σεν κατ' ίδίαν είς πόλιν ό Ίησοίίς πέραν τίjς &αλάσσης της
f4 τόπον κατ' ίδίαν · τόπον κατ' ίδίαν. 33 καί εfδον αύτοiις καλουμένην Βη&σαϊδά. Γαλιλαίας τijς Τιβεριάδας. f4

καί άκούσαντες οί οχλοι ύπάγοντας καί έπέγνωσαν πολλοί 11 οί δέ οχλοι γνόντες 2 ήκολού&ει δέ αύτφ οχλος πολύς,
ήκολού&ησαν αύτφ πες~ άπό καί πες~ άπό πασών ήκολού&ησαν αύτίjΊ· δτι έ&εώρουν τά σημεία /i έποίει έπί
f7 των πόλεων. των πόλεων συνέδραμαν έκεί καί των άσ&ενούντων. 3 άνίjλ&εν δέ είς τό f7
προίjλ&ον αύτούς. ορος Ίησοίίς καί έκεl έκά&ητο μετά
των μα&ητων αύτοίί. 4 ~ν δέ έγγ!ις
30 τό πάσχα, ή έορτή των 'Ιουδαίων. 30
14 Καί έξελ&ών 34 Καί έξελ&ών 5 Έπάρας οίίν το!ις όΦ3αλμο!ις ό Ίη­
εfδεν πολiιν οχλον εfδεν πολiιν οχλον σοίίς καί &εασάμενος δτι πολ!ις ll-
33 καί έσπλαγ- καί έσπλαγ- καί άπο- χλος eρχεται πρός αύτόν 33
χνίσ&η έπ' αύτοίς χνίσ&η έπ' αύτούς, δτι ~σαν ώς δεξάμενος αύτοiις
πρόβατα μη eχοντα ποιμένα, καί
36 Ιjρξατο διδάσκειν αύτοiις πολλά. έλάλει αύτοίς περί τίjς 36

Matth.: 33 Τ οuν D Θ/ 1 579. 892 pc lat mae Ι r ερημω τοπω C pc sy' mae bo • 34 r -πον re/1 : -πον αuτω D pc sy•·•·• mae : ι χι Χ / 1 · 13
33. 579. (1506) pc • 35.36 r εκε­
λεuσε et Γ και λαβων C L W ιΟΟ6. 1342 S))? lat sy" : εκ. et και ελαβε 700. (892•). 1506 pc sy•·•·• : txt Χ Β D Θ/'·'' 33. 579. 892* pc rτους οχλοuς C 892•. 1424. 1506.
• 35
2542 α/ : τοις οχλοις L W 1006. 1342 S))? : ι χι Χ Β D Θ/ 1 ·" 33. 579. 892* pc lat sy" sa"'" mae bo""' • 36 oc• (*- κ. εuχ.) L* W 1006. 1342. 1506 \))?ι ff' sy" sa mae : txt
Χ Β D L• Θ / 1 • 13 33. 565. 579. 700. 892. ι424 α/Jat bo Ι f εδωκεν C L W { 1 1006. 1342. 1506 S))? : ιχι Χ Β D Θ f" 33. 579. 700. 892. 1582 pc Ι Τ αuτοu C L W 892m•. 1006. 1342.
1506 ΟΟΊ lat sy : txt Χ Β D Θ / 1 • 13 33. 579. 700. 892* pc c 11" 1 bo Ι (τω -λω C D W Θ 1006. 1342. 1506 9J? ιaι sy" sam" mae : ι χι Χ Β L/'·" 33. 579. 700. 892 α/ e ι ff' sy•·•·•
sam•bo 8 37 S5ι-4 KCLW/ 13 1006.1342.1506S))H(ff 1) q: txt BD Θf' 33.579.700. 892pclat • 38 Tp) ως BΘ/"33.892.1582pc: ωσει Χ 519pc: txt CDL
W / 1 1006. 1342. 1506 S))? lat sy""·• sam• mae bo I .f p. ησαν Χ 579. 892 pc Ι S Χ D (Θ/') 579 pc lat sy• sa bo • 39 r ενβαινει D : ανεβη C Ε F G Η L W Δ/" 205. 209.
565. 579. 1424. 2542 pm I 0/13 I. 579. 892. 1582 α/ boms Ι f -θον C 205. 209 vgm• Ι rι Μαyδαλα L Θ/'·" 892. 1006. 1342. 1506 S))? sy" : -λαν C W 33. 565 α/ q mae (bo) :
Μαyεδαν X2 1at (sa); Eus : txt χ• Β D

Mark.: 4 Τ και ειπαν Χ : λεyοντες W (c) r 1 sy" Ι ΟΑ D W Θ/ 1 · 13 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 0131. 205. 565. 700. 1424. 2542] ΟΟΊ sy Ι r4 τοσοuτος 2 3 Θ υ• 205, 700) 565 :
1-3 DH69.1006.1342.1424pcit: ωδε δuνασαι αuτοuς W(Ssy•geo) • S fκαι επ- ΑDΘ/'·"33.1006.15069)?: ο δε ηρωτησεν W(c): txt ΧΒLΔ579.892.1342.
1424.2427 I Τλεyων Θ 565. 700sy• I SX D W Θ/ 13 33. 565.579.700. 1424 α/ • 6 Γπαρηyyειλε Α C W /'·" 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 0131.205.579.700. 1424. 2542] 00Ί sy
co : παραyyειλας Θ 565 Ι τ και C D 700. 892. 1342. 1506. 2542 α/ a ι Ι r ι 2 33. 579 pc c sam• bo•' : αuτοις W Ι f παραθωσιν Α D W Θ f' Ι 006. 1342. 1506 [Ε F G Η 0131.
205. 565. 700. 1424. 2542] S))? • 7 ( 2 ι W 0131 / 1 • 13 205. 565. 2542 α/ : ταuτα εuλοyησας Α F pm : εuλοyησας Ε G Η 33. 579. 700. 1006. 1506 pm : εuχαριστησας D q : txt
Χ Β C L Δ Θ 892. 1342. 1424.2427 pc : f.παρεθηκεν Χ* : ειπεν παραΟειναι W Θ 0131/1 205. 565.2542 α/ sy•·<•> : ειπεν παραθηναι και αuτα Α/" 1006. 1506 ΟΟΊ sy" : ειπεν
και αuτοuς εκελεuσεν παρατιθεναι D : ειπεν · και ταυ τα παραθετε C (33. 579). 1342 pc bom• : ι χι Χ 1 Β L Δ 892. (2427) pc bo • 8 r p) και εφ. παντες Χ 33. 579 pc vgm• : εφ.
δε Α f" I 006. 1506 [Ε F G Η 0131. 1424] S))? syh sa I fo/ W Δ k : τα π-ματα κλασματων Χ C (Θ) 1342 pc : το π-μα των κλ. D 565. (700) : τα περισσεuσαντα κλασματα 33

• 9 τ οι φαyοντες Α C D W Θ /'· 13 1006. 1506 '.))? latt sy sam" bo•' : ι χι Χ Β L Δ 33. 579. 892. 1342. 1424. 2427 pc sam• bo•' Ι ΟΧ aur k • 10 ( εuθ. εμβ. αuτος Β 2427 :
εμβ. εuθ. W /'·" 205. 2542 α/ : εμβ. εuθεως Α 0131. (S 1006. 1506). 1424 α/ : εuθεως ανεβη Θ 565. 700 a f q : αuτος ανεβη D k Ι OL W !'·' 3 33. 205. 579. 700. 1342. 1506
α/ Ι τ και D W Θ 565. 700 ι k q I fo τα ορια Δ. 1424 pc f : το ορος Δαλμοuναι W (28: Μαyεδα) : τα μερη Μαyδαλα (-yεδα 565 it) Θ / 1 · 13 205. 565. 2542 pc (it) : τα ορια
Μαyαδα D (*Μελεyαδα) aur c (k) sy• : ιχι Χ Α (Β) C L 0274.33.892. 1006. 1342. 1506.2427 S))? Ι (q) νg sa"" bo

ff-B8cf 1-21.97sq 11 33sq(Mt/Mc)cf 3sq


224 Matth. 15, 32-39 - Mark. 8,1-10 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6, 26-59 [nr. 153]

[Matth. 14, 13-21] [Ma rk. 6, 32-44] [Luk. 9, 10b-17] [J oh. 6, 1-15]

καi έ&εράπευσεν βασιλεία~ τοίί &εοϋ, καi τοiι~ χρείαν


τοiι~ aρρώστου~ αύτων. 35 Καi ίjδη ω- eχοντα~ &εραπεία~ ίίiτο. 12 Ή δε
39 15 Όψία~ δε γενομένη~ προσijλ&ον ρα~ πολλij~ γενομένη~ προσελ&όντε~ ήμέρα ίjρξατο κλίνει Υ" προσελ&όντε~ 39

αύτφ οί μα&ηταi λέγοντε~ · αύτφ οί μα&ηταi αύτοϋ eλεγον οτι δε οί δώδεκα είπαν αύτφ·
eρημό~ έστιν ό τόπο~ καi ή ωρα ίjδη eρημό~ έστιν ό τόπο~ καi ίjδη ωρα
ft παρijλ&εν. άπόλυσον τοiι~ οχλου~. πολλή· 36 άπόλυσον αύτού~, άπόλυσον τόν οχλον, ft

ίνα άπελ&όντε~ εί~ τά~ ίνα άπελ&όντε~ εί~ τοiι~ κύκλ~ι~ ίνα πορευ&έντε~ εί~ τά~ κύκλ~ι~
κώμα~ άγροiι~ καi κώμα~ κώμας καi άγροiις καταλύσωσιν καί λέγει πρός Φίλιπποv- πό&εν

45 άγοράσωσιν έαυτοί~ βρώματα. άγοράσωσιν έαυτοί~ τί Φάγωσιν. είίρωσιν έπισιτισμόν, δτι ώδε έν έρή­ άγοράσωμεν liρτου~ ίνα Φάγωσιν 45
16 ό δε [Ίησοϋ~] 37 ό δε άποκρι&εi~ μ~ι~ τόπ~ι~ έσμέν. οδτοι; 6 τοϋτο δε eλεγεν πειράtων
εfπεν αύτοί~. ού χρείαν eχουσιν άπ- είπεν αύτοί~ · 13 είπεν δε πρό~ αύτού~ • αύτόν. αύτό~ γάρ ~δει τί eμελλεν
48 ελ&είν, δότε αύτοί~ ύμεί~ φαγείν. δότε αύτοί~ ύμεί~ φαγείν. δότε αύτοίς ύμεί~ φαγείν. ποιείν. 48
καί λέγουσιν αύτφ · άπελ&όντες άγο­ 7 άπεκρί&η αύτίρ [ό] Φίλιππο~·
ράσωμεν δηναρίων διακοσίων liρτου~ διακοσίων δηναρίων liρτοι
51 καi δώσομεν αύτοί~ φαγείν; 38 ό δε ούκ άρκοίίσιν αύτοί~ ίνα εκαστο~ 51
λέγει αύτοί~. πόσου~ liρτου~ eχετε; βραχύ [τι] λάβι:J.
17 οί δε λέγουσιν αύτφ • ύπάγετε ϊδετε. καί γνόντε~ λέγουσιv- οί δε είπαν- 8 λέγει αύτφ
54 ε!~ έκ των μα&ητων αύτοϋ, 'Ανδρέα~ Η
ό άδελφό~ Σίμωνο~ Πέτρου· 9 eστιν
ούκ eχομεν ώδε εί μή πέντε liρτου~ πέντε, ούκ είσiν ήμίν πλείον η liρτοι πέντε παιδάριον ώδε δ~ εχει πέντε liρτου~
57 καi δύο ίχ&ύα~. καί δύο ίχ&ύα~. καί ίχ&ύε~ δύο, εί μήτι πορευ- κρι&ίνου~ καί δύο όψάρια· άλλά ταϋτα 57
&έντε~ ήμείς άγοράσωμεν εί~ πάντα τί έστιν εί~ τοσούτου~;
τόν λαόν τοϋτον βρώματα. 14 ~σαν

60 cf. ν. 21 cf. ν. 43 γάρ ωσεί liνδρε~ πεντακισχίλιοι. 60


18 ό δε είπε ν· φέρετέ μ οι ώδε αύτού~. εfπεν δε πρό~ τοiι~ μα&ητά~ αύτοϋ· 10 είπεν ό Ίησοϋ~·
19 καi κελεύσα~ τοiι~ οχλου~ άνακλι- 39 καί έπέταξεν αύτοί~ άνακλί- κατακλίνατε ποιήσατε τοiι~

63 &ijναι έπi ναι πάντας συμπόσια συμπόσια έπi αύτοiι~ κλισίας [ωσεί] άνά πεντήκον- άν&ρώπου~ άναπεσείν. ~ν δε χόρ- 63
τοίί χόρτου, τφ χλωρφ χόρτφ. 40 καί άνέπεσαν τα. 15 καί έποίησαν το~ πολiι~ έν τφ τόπ~ι~. άνέπεσαν οδν
πρασιαi πρασιαί κατά έκατόν καί κατά οίίτω~ καί κατέκλιναν Ιiπαντα~. οί liνδρε~ τόν άρι&μόν ω~ πεντακισ-
66 λαβων τοiι~ πέντε πεντήκοντα. 41 καi λαβων τοiις πέντε 16 λαβιl!ν δε τοiις πέντε χίλιοι. 11 eλαβεν οδν τοiι~ 66
liρτου~ καi τοiι~ δύο ίχ&ύα~, άναβλέ­ iiρτους καi τοiις δύο ίχ&ύα~ άναβλέ­ liρτου~ καί τοiι~ δύο ίχ&ύας άναβλέ- liρτους ό Ίησοϋ~
ψα~ εί~ τόν ούρανόν εύλόγησεν ψας εί~ τόν ούρανόν εύλόγησεν ψα~ εί~ τόν ούρανόν εύλόγησεν αύ- καί εύχαριστήσας

69 καi κλάσα~ καί κατέκλασεν τοiι~ liρτου~ τοiι~ καί κατέκλασεν 69


eδωκεν τοί~ μα&ηταί~ τοiι~ liρτου~. καί έδίδου τοίς μα&ηταίς [αύτοϋ] καί έδίδου τοίς μα&ηταί~ διέδωκεν
οί δε μα&ηταi τοί~ οχλοι~. ίνα παρατι&ωσιν αύτοί~, παρα&είναι τφ οχλ~ι~. τοί~ _άνακειμένοι~ όμοίω~
71 καi τοiις δύο ίχ&ύας έμέρισεν πίiσιν. καί έκ των όψαρίων οσον ίj&ελον. 72
20 καi εφαγον πάντε~ καi έχορτάσ&η­ 42 καi εφαγον πάντες καi έχορτάσ&η- 17 καi εφαγον καί έχορτάσ&ησαν πάν- 12 ως δε ένεπλήσ&ησαν,
σαν, σαν, τες, λέγει τοί~ μα&ηταίς αύτοϋ · συν­
75 αγάγετε τά περισσεύσαντα κλάσμα- 75
καi ~ραν 43 καi ~ραν καί ίjρ&η τα, ίνα μή τι άπόληται. 13 συνήγαγον
τό περισσεϋον των κλασμάτων κλάσματα τό περισσεϋσαν αύτοί~ κλασμάτων οδν καί έγέμισαν δώδεκα κοΦίνου~
78 δώδεκα κοΦίνου~ πλήρει~. δώδεκα κοφίνων πληρώματα καί άπό κόΦινοι δώδεκα. κλασμάτων έκ των πέντε iiρτων των 78
21 οί δε έσ&ίοντε~ ~σαν των ίχ&ύων. 44 καi ~σαν οί φαγόντε~ κρι&ίνων li έπερίσσευσαν τοί~ βεβρω-
liνδρε~ ωσεί πεντακισχίλιοι [τοiις iiρτου~] πεντακισχίλιοι iiνδρε~. cf. ν. 14 κόσιν. cf. ν. 10
81 χωρί~ γυναικών καί παιδίων. 14 Οί οδν 81
liν&ρωποι ίδόντε~ δ έποίησεν σημεί-
ον eλεγον δτι οδτό~ έστιν άλη&ω~ ό
84 προφήτης ό έρχόμενο~ είς τόν κό- 84

σμον. 15 Ί ησοϋ~ οδν γνοiι~ ο τι μέλ­


λουσιν eρχεσ&αι καί άρπάtειν αύτόν
87 Ί'να ποιήσωσιν βασιλέα, άνεχώρησεν 87

πάλιν εί~ τό ορο~ αύτό~ μόνο~.


[nr.154] Matth.16, 1-4 - Mark. 8,11-13 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6, 26-59 225

Matth. Mark. Luk. Joh.


16,5-12 (nr.155, p.tt6) 8,14-21 (nr.155, p. tt6)
6 Καί έλ&όντες οΙ μα&ηταί είς τό πέραν έπελά&οντο ltρτους λαβείν. 14 Καί έπελά&οντο λαβείν ltρτους
90 6 ό δέ καί εί μη ~να ltρτον ούκ εfχον με&' έαυτων έν τijί πλοίφ. 16 καi 90
Ίησοiίς εfπεν αύτοίς · όρaτε καί προσέχετε άπό τijς ςύμης των διεστέλλετο αύτοίς λέγων- όρiiτε, βλέπετε άπό τijς ςύμης των
Φαρισαίων καί Σαδδουκαίων. 7 οΙ δέ διελογίςοντο έν έαυτοίς Φαρισαίων καί τijς ςύμης Ήρciιδου. 16 καί διελογίςοντο πρός άλ-
93 λέγοντες δτι ltρτους ούκ έλάβομεν. 8 γνοuς δέ ό Ίησοiίς εfπεν- λήλους δτι ltρτους ούκ eχουσιν. 17 καί γνοuς λέγει αύτοίς· 93

τί διαλογίςεσ&ε έν έαυτοίς, όλιγόπιστοι, δτι ltρτους ούκ eχετε j τί διαλογίςεσ&ε δτι ltρτους ούκ eχετε j
9 οllπω νοείτε, οϋπω νοείτε ούδέ συνίετε j πεπωρωμένην eχετε την καρδίαν uμων j
96 18 όφ&αλμοuς eχοντες ού βλέπετε καί ώτα rχοντες 96

ούδέ μνημονεύετε τοuς πέντε ltρτους ούκ άκούετε; καί ού μνημονεύετε, 19 δτε τοuς πέντε ltρτους
των πεντακισχιλίων καi πόσους κοΦίνους eκλασα εiς τοuς πεντακισχιλίους, πόσους κοΦίνους κλασμάτων

99 έλάβετε; 10 ούδέ τοuς έπτά ltρτους πλήρεις ίjρατε; λέγουσιν αύτijί· δώδεκα. 20 δτε τοuς έπτά 99
των τετρακισχιλίων καi πόσας σπυρίδας είς τοuς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων
έλάβετε; 11 πως ού νοεί- ίjρατε; καί λέγουσιν [αύτijί]· έπτά. 21 καί eλεγεν αύτοίς• οuπω συνίε-
ιοr τε δτι ού περί ltρτων εfπον uμίν; προσέχετε δέ άπό τijς ςύμης των τε; 10f

Φαρισαίων καi Σαδδουκαίων. 12 τότε συνijκαν δτι ούκ εfπεν προσ­


έχειν άπό τijς ςύμης των ltρτων άλλά άπό τijς διδαχijς των Φα-

105 ρισαίων καί Σαδδουκαίων. 105

97sqcf 22-88 11 99sqcf 1-21

154. Zeichenforderung
Signum de caelo (cf. nr 119) The Pharisees Seek a Sign

Matth. Mark. 8,11-13 Luk.11,16 1 12,54-56 1 11,29 Joh. 6,30


16,1-4 i 12,38-39 (nr.119, p.170) (nr.149, p. t13)

1 Καί προσελ&όντες i 38Τότεrάπεκρί&ησαν0 αύτcjl 11 Καί έξrjλ&ον 11, 16 (nr. 188, p. t7o)
0 οί Φαρισαίοι καί Σαδδου- τινες τιίiνyραμματέων 0 καί οί Φαρισαίοι καί ijρξαντο 16 'Έτεροι δέ
3 καίοι πειράςοντες rέπηρώ- Φαρισαίων' λέγοντες · σuςητείν αύτcjl, οςητοίίντες πειράςοντες 30 Ef- 3

τησαν αύτόν διδάσκαλε, &έλομεν άπό παρ' αύτοίί' πον οδν αύτφ· τί οδν ποιείς
σημείον έκ τοίί ούρανοίί σοίί σημείον ίδείν. σημείον τ rάπό τοίί ούρα- σημείον έξ ούρανοίί σu σημείον, ίνα ϊδωμεν καί
6 έπιδείξαι αύτοίς. νοίί, πειράςοντες αύτόν. έςήτουν παρ' αύτοίί. πιστεύσωμέν σοι; τί έργάςι;ι; 6
12 καί άναστε-
2 ό δέ 0 άποκρι&είς 39 ό δέ άποκρι&είς νάξας τcjl πνεύματι 0 αύτοίί 12, 54-56 (nr. t05, p. t91)
9 εfπεν 01 αύτοίς· εfπεν αύτοίς· λέγει· 54 'Έλεγεν δέ καί τοίς δ­ 9
0 [όψίας γενομένης λέ- χλοις · δταν ίδητε 0 [ τήν] νε-

Matth. 16: 1 0/133. 565 pc mae; Or I Γηρωτησαν κιvιd 892 : ηρωτων κ•··· : επηρωτων κ•·· Θ/'· 13 565. ι424 pc ~ 1 Osy• bom• I 0'D a c gl vg'"" sy• sam" • 2.3 DK
Β/13 2542 α/ •Υ'·" sa mae bo•1 ; Or Hierm•• : txl C D L W Θ/ 1 33. 892. 1006. 1342. 1506 \))? ιaιι sy•·• bo••; Eus
Matth. 12: 38 Γπροσηλθον b sy• I OW / 1 1006. 1342. 1506 \))? mae: txl Κ Β C D L Θ { 13 33.892. 1424 α/ ιaι sy• sa bo Ι DB pc
Mark.: 11 D <J)•• Δ (2427) Ι Τ p) ιδειν Κ (S c) Ι Γ p) εκ <}) 45 W / 13 • 12 OD W /'·" 205. 2542 α/ 1at bom•
Luk. 12: 54 O<J)'• Κ Α Β L Δ Ψ/'·'' 33.205. 579. 700. 892 α/: ιχι <J) 45 D W Θ 1006. 1342. 1506 \D?

3cf Mc10,2 ρar; 12,15 ρar 11 fsqqcf 33sq 11 5 cf Jo 2,11.18; 3,2; 4,48; 6,2.14.26; 7,31 1 9,16; 10,41 1 11,47 1 12,18.37; 20,30;
Mt24,24sqq ρar; 26,48; Mc16,17.20 1 Lc21,25 1 23,8 1 1Cor1,22; Dt13,2sq 11 10sqqcf32 35
226 Matth.16,1-4- Mark.8,11-13- Luk.9,10-17 - Joh.6,26-59 [nr.154]

[Matth.] [Mark. 8, 11-13] [Luk. 12, 54-56] Joh.


(16, 1-4] [12, 38-39]
γετε · εύδία, πuρpάζει γir.p Φέλην άνατέλλοuσαν rέπi
rt ό ούρανός· 3 καi πρωί· δuσμίiiν,εύ&έως λέγετε 0 δτι lf

σήμερον χειμών, πuρράζει δμβρος ~ρχεται, καi γίνε­


γάρ στuγνάζων ό r ούρα- ται οίίτως· 55 καi δταν νό­
15 νός. τον πνέοντα τ, λέγετε 0 δτι 15

καύσωνr~σται, καi γίνεται.


τ
τό μέν πρόσωπον 56 ύποκριταί, τό πρόσωπον
18 του ούρανου rτης γijς καi του ούρανου) 18

γινώσκετε διακρίνειν, τir. οϊδατε δοκιμάζειν, ~τόν και­


δέ σημεία των καιρίiiν ού ρόν δέ~ τουτον ηπως ούκ
rι r- δύνασ&ε;]' οϊδατε δοκιμάζειν); t1

11,29 (nr.191, p.t73)

29 τιϊ'ν δέ δχλων έπα&ροι­

ζομένων ijρξατο λέγειν-


t4 4 γενεά πονηρά 0 καi μοι- γενεά πονηρά καi μοι- τί ή γενεir. αίίτη ή γενεir. αίίτη 0γενεir. πονη-
χαλiς' 'σημείον έπιζητεί, χαλiς σημείον έπιζητεί, rςητεί σημείον); ρά έστιν- σημείον rςητεί,
καi) σημείον καi σημείον άμην ~λέγω ύμίν\ rεί καi σημείον
t7 ού δο&ήσεται αύτu εί μη ού δο&ήσεται αύτu εί μη δο&ήσεται τu γενε~ ταύτι;t ού δο&ήσεται αύτu εί μη t7

τό σημείον Ίωνa τ. τό σημείον Ίωνα του προ- σημείον. τό σημείον Ίωνα τ.


καi καταλιπών αύτοuς Φήτοu. 13 καi άΦεiς αύτοuς
30 άπijλ&εν. rπάλιν έμβir.ς) άπijλ&εν 30

είς τό πέραν.

Cod. Ν. τ. 1424 (ad Matth.16, 2 sq): Η σεσημειομένα διcΊ τοίί άστερίσκου έν έτέροις ούκ έμφέρεται οϋτε έν τίjί Ίουδαϊκίjί.

33 Justinus Mart., Dial.107 ,1 : ... γέγραπται έν τοίς άπομνημονεύμασιν Β τι οί άπό τοίί γένους ύμών συζητοίίντες αύτίjί ~λεγον Β τι >>Δείξον rjμίν σημείον«. καί 33
άπεκρίνατο αύτοίς· »ΓενεcΊ πονηρcΊ καί μοιχαλίς σημείον έπιζητεί, καί σημείον ού δο&ήσεται αύτοίς εί μή τό σημείον Ίωνa«.

Evang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 91

Mattb. 16: 3 Γαηρ D I Tp) uποκριται Ε F G Η 205. 209. 565. 700. 1006. 1506. 1582• pm it sy• bo Ι Γ-δuν. δοκιμαζειν G (-σαι W) 33. 579 α/ : δuν. yνωναι 1012 pc it vgcι :
σuνιετε 205. 209. 700. 1342 α/ : δοκιμαζετε L • 4 Dp) D ίι Ι ( ζητει σημειον και D* (J 0 2 Θ) b c e : σημ. αιτει κ. Β* : - 700 pc Ι Tp) του προφητοu C W Θ f'·" 33. 892.
1006. 1342. 1506 9JI it vg• 1 sy mae bo : txt Κ Β D L 579. 700 pc 1at sa
Mark.: 12 fσ. αιτει 1})45 : p} σ. επιζητει Α W f 13 1006. 1342. 1506 !DI; Or : txt Κ Β C D L Δ Θfι 33. 205. 565. 579. 700. 892. 2427. 2542 pc Ι f/ Β L 892. 1342 pc : - '))''
W Ι Γοu W Δf'' 205. 2542pc vgmss sy•·• samss • 13 ( εμβας παλιν εις (το) πλοιον (Α 0131. 1506)fι 1006. 1342 9J/ sy<•>·• sa (J" '))'' D W Θf" 33. 565. 579. 700. 892. 2427.
2542 pc, 1424, it vg•Ι, bo•') : txt Κ Β C L Δ (vg' 1, bo•')
Luk.12: 54 Γαπο ')) 45 ΑDWΘΨfι· 13 33. 892.1006.1342.15069)/sy: txt ')) 75 Κ Β Lpι·it I ODWfι 892.1006. 13429)/latsyP: Ιχ/')) 45 · 75 ΚΑΒ LΘΨf"33. 579.1506.
2542 al e 8 55 Τιδητε 1}) 45 it I 0\1) 45 Κ* D L 579. 892. 2542 pc rι sy• I Γερχεται \1) 45 Κ* W pc I • 56 f 4 5 Δ* 983. 1424 pc : 4 53 1 1 ')) 45 •75 Κ 2 D L Ψ 070. 33. 1006
pmitvg•Ιsy•·•co I f-132 ΚΑWΘΨf 1 ·ι 3 33.1006.1342.15069)?: /2 L: πλην τονκαιρον')) 45 Dpcce: txt'))"B892pc Ι rιπωςοuδοκιμαζετε')) 4 'ΑWΨ!'·"1006.
1342. 1506 9)/ lat sy•·• : ou δοκιμαζετε D it sy• : πως ουκ οιδατε δοκιμαζετε 070 : ι χι ')) 75 Κ Β L Θ 33. 892 pc sy'""" (co)
Luk. 11: 2!1 OC Ε G Η W Δ 565. 579. 1006. 1424. 1506. 2542pm sy• I Γp) επιζητει C D W Θ Ψ !'· 13 33. 1006. 1342. 1506 9)/ : txt ;p•svι•· 7 ' Κ Α Β L Ξ 700. 892. 2542 pc 1 Tp}
του προφητοu Α C W Θ Ψ f'·" 33. 892m•. 1006. 1342. 1506 9)/ e f q r 1 vg• 1 sy•·•·• bo : txt ')) 43 · 75 Κ Β D L Ξ 700. 892*. 2542 pc lat sa bomss

14(MΙ)cf Ez 27,35 11 t4sqq cf 33 sq 11 t4sqcf Dt32,5; Hos2,4sqq; Ez16,32sqq; Mt12,45; 17,17; Mc8,38; 9,19; Lc9,41;
Act 2,40; Ph 2,15 11 f8cf Jon 2,1 sqq 11 3t cf 1 Ο sqq
et app. crit. 11 33 sq cf 4 sqq. Η sqq 11 35 cf 1 Ο sqq
[nr. 155] Matth.16, 5-12 - Mark. 8,14-21 - Luk. 9,10-17 - Joh. 6, 26-59 227

155. Hϋtet euch vor dem Sauerteig der Pharisaer


Fermentum Pharisaeorum (cf.nr.195) The Leaven of the Pharisees

Matth.16, 5-12 Mark. 8,14-21 Luk. 12,1 Joh.


(nr. 195, p. t80)

1 ('Εν οfς έπισυναχ&εισων των μυριάδων


τοϋ Γδχλου, ίιίστε καταπατείν άλλήλους',
3 5 Καί έλ&όντες rοί μα&ηταί' είς τό πέραν 14 Καί 3

έπελά&οντο .rαρτους λαβείν". έπελά&οντο τ λαβείν liρτοuς rκαί εί μη


lνα liρτον ούκ εfχον' με&' έαuτων έν τiji
6 6 δ δέ Ίησοϋς είπεν 0 αύτοίς • πλοίφ. 15 καί διεστέλλετο αύτοίς λέγων- ijρξατο λέγειν πρός τούς μα&ητiχς 6

όρaτε καί προσέχετε rόρaτε, βλέπετε' 0 αύτοu= 01 πρωτον= 1 • προσέχετε 02 έαυτοίς

άπό τijς ςύμης άπό τijς ςύμης άπό τijς ςύμης, .rητις έστίν ύπόκρισις,
9 των Φαρισαίων καί Σαδδουκαίων. των Φαρισαίων καiΤ τijς ςύμης ΓΉρcίιδου. των Φαρισαίων". 9

7 rοί δέ' διελογίςοντο έν έαυτοίς λέγοντες 16 Γ καί διελογίςοντο προς άλλήλους τ


δτι ίiρτους ούκ έλάβομεν. 8 γνούς δέ ό Ίη- οτι liρτους ούκ f~χουσιν. 17 καί γνοίις τ
1t σοϋς εfπεντ. τί διαλογίςεσ&ε έν έαυτοίς, λέγει αύτοίς · τί διαλογίςεσ&ε " 1t

όλιγόπιστοι, οτι liρτους ούκ ΓΙΞχετε; 9 οϋ- οτι liρτοuς ούκ eχετε; οϋ-
πω νοείτε, πω νοείτε ούδέ Γ συνίετε r; πεπωρωμένην
1s eχετε την καρδίαν ύμων'; 18 όΦ&αλμούς 15

eχοντες ού βλέπετε καί ώτα eχοντες


rούδέ μνημονεύετε' ο ύ κ ά κο ύ ε τε τ; rκαί ού' μνημονεύετε,
18 τούς πέντε liρτους των 19 οτε τούς Πέντε lfρτους ΕΚλασα είς 0τούς 18

πεντακισχιλίων καί πόσους κοΦίνους πεντακισχιλίους τ, πόσους κοΦίνους r κλα­


έλάβετε; σμάτων πλήρεις ijρατε'; λέγοuσιν αύτίji •
t1 10 ούδέ τούς έπτά liρτους rτων δώδεκα. 2Ο Γ οτε τΟU') έπτά Τ είς 0 τούς t1

τετρακισχιλίων' καί πόσας σπυρίδας τετρακισχιλίοuς, πόσων σπυρίδων rπληρώ­


έλάβετε; ματα κλασμάτων' ijρατε; r-καί λέγοuσιν
t4 110 πως [αύτiji]~· έπτά. 21 καί Γeλεγεν αύτοίς• foiJ- t4

Mattb.: 5 (οι μ. αυτου L Wf' 33. 1006. 1342. 1506 \D? lat sy samss mae bo : - Δ pc : txt Κ Β C Θfl3 205. 209. 892 (SD 700 e) pc sam• Ι S p) Β 579. 892. 1424 α/ (e) • 6 01(
892pc boms 8 7 fτοτε D ίt sy• 8 8 Ταυτοις C \342. 1506 [Ε F G Η 13.346.543.983. 2542] \))? a ff' vgm•• sy'·• co I Γελαβετε C L W/ 133. 1006. 1342. 1506 \D? f sy sa;
Eus : txt Κ Β D Θ/13 579. 700. 892pc lat mae bo • 9 ( ουτε μν. W : ουδε μν. ουτε D Δ : ουδε συνιετε και μν. 544 : - Κ* pc • 10 (τοις -οις D • 11 ΟΘ 1424 pc e
Mark.: 14 Tp} οι μαθηται D α/ c : οι μαθηται αυτου <j)4S W 0131 f" ιΟΟ6 α/ r1 vgmos sam" Ι ( 2-5 7 D (it) : ενα μονον α. εχοντες 'J)4Svιd (W) Θ/ 1 ·0 3 1 205. 565. 700. (2542)
k sa • 15 ( 2 D Θ/1 205. 565. 2542 : 1 Δ 700 : ορατε και βλεπετε 'J)4S C Οι31 f" 1424 pc aur c f Ι vgc1 Ι ταπο G W Δj'~· 1 • 205 pc it vgmos Ι Γ (Mc 3,6) των Ηρωδιανων
'J) 45 GWΘ/ι· 13 205.565. ι506.2542pcίksamss • 16 Γο1 δε '))•'W565 Ι τλεyοντες ACLΘ/"33.892. ι006.1506\))?aurflvgsybo: txt 'J) 45 KBDW/1 205.565.
700. ι 342. 2427. 2542 pc ίt sa I f εχομεν Κ Α C L Θ f" 33. 892. Ι 006. Ι 506 '))? aur f Ι vg sy•·" bomn : ειχαν D it : p) ελαβομεν 579. ι 424 pc : ιχι ')) 40 Β Wf1 205. 565. 700.
ι 342. 2427 pc k co • 17 τ p) ο Ι η σους Κ* Α C D (S L) W Θ / 1.ι • 33. 892m•. Ι 006. \342. 1506 '))? lat sy sa mss : ιχι 1(1 Β Δ 892*. 2427 aur i samso bo Ι 1' p) εν εαυτο1ς, ολ1yο­
πιστοι, \1) 45 W/ 13 (579 sam") : εν ταις καpδ1αις υμων, ολιyοπιστοι (D) Θ 565. 700 pc (it) syh" Ι Γ συνειτε Β* : μνημονευετε Θ οι43• 1 • 565 Ι f ετι (οτι 1424 pc) πεπωρω­
μενην εχετε την καρδιαν υμων Α 892'. 1006. 1506 ;m f I vg syιo.p).h : πεπωρωμενη υμων εστιν η καρδια (D) Θ (0143• 1•) 565 (it) co : txt '))4Svιrt Κ Β C L W Δ/'·'• 33.205.

579. 892*. 1342. 2427. 2542 pc • 18 τ (vs 17) ουπω νοειτε \1) 40 Θ 0143••• 565. 2542 Ι ( ουδε '))4 5D Θ 565. \342. 2542 • 19 Ο '))••••• Δ Ι τ και Κ C D Θ/' 33. 205. 565.
579. \424.2542 α/ vg" sy• : ανθρωπους και Δ I (it) sam" : txt 'J)4S Α Β L Wf" 892. \006. 1342. 1506.2427 \D? k vgoι.ww sy•·" bo Ι ( 13 2 D : 213 'J)4Svld Α W \006 [Ε F G
Η 2542] \D? : 1 3 f" 519 pc ίt vgmoo • 20 Γοτε και Κ Δ {$892. 2427) lat sa : οτε δε Α D W Θ/'·'• 33. \006. 1342 '))? it syh : οτε δε και Cpc f : txt Β L 565. 579. 1424 pc
vgmss Ι τ p) αρτους <j)4Svld Κ C Wf" 1342. 1424 α/ lat sa Ι Ο <j)4Svid L Δ 892. 2427 Ι ( 2 1 'J)45vld (Δ Θ 565. 700) 2542 bo : 1 W 346 k bom• : 2 D lat sy• sam• Ι (ο 1 2 Κ pc : οι
δε ειπον <p•• Α D W Θ/1 · 13 33. 1006. 1506 \D? ίt sy" : txt Β C L (Δ 579. 892). 1342.2427 pc vg • 21 Γλεyει ')) 45 D F W Θ 565.700.2542 α/ it Ι fπως ου Β Ε F G Η 579.700.
\006. \506. 2427•••. 2542 pm b d q : πως ουπω Α D W Θ (/ 13 ) 33. 565. ι 582 pm lat sy•·" : ιχι Κ C L Δ/' 205. 892. (1342). 1424 α/ k sy•
Luk.: 1 r πολλων δε οχλων συμπεριεχοντων κυκλω ωστε αλληλους συμπνιyειν D (lat sy) Ι Γλαου ')) 40 579 pc Ι ο D a ί I q; Mcion Ι ι:· et :ι -] Ι οι aur b vg sy• Ι Ο'Θ pc
lat; Mcion Epίph Ι S4 51-3 \J) 40 KΑ C D W Θ Ψ / 1·13 33.892. \006. 1342. 1506\D? lat sy bo; Mcion Epiph : txt ')) 75 Β Lpc e sa

1cf Act 21,20 11 7sqqcf Mt 13,33; Lc 13,21; Gal 5,9; 1Cor 5,6; Lev 2,11; cf ibsq 11 11cf Jo 4,33 11 ffsqcf Mc 2,8;
Lc 5,22 11 ΙJ(MI}cf Mt 6,30 1 8,26 par; 14,31; 17,20; Lc 12,28 11 13sqqcf Mt 13,13sqq 1 Mc 4,11sq 1 Lc 8,10; Jo 9,39;
12,37sqq 11 14sqcf Mc 6,52 11 ΙSsqqcf Jr 5,21; Ez 12,2; Mt 13,13sqq; Mc 4,11sq 11 17 •qqcf Mt 14,17-21 1 Mc6,41-44;
Lc 9,14-17; Jo 6,10-13 (=nr14-6) 11 t1sqqcf Mt 15,34-38; Mc 8,5-9 (=nr153)
Matth.16,5-12- Mark.8,22-26- Luk.9,10-17- Joh.6,26-59 [nr.156]

[Matth. 16, 5-12] [Mark. 8,14-21] Luk. Joh.


ού νοείτε δτι ού περί Γlfρτωνrεfπον δμίν; πω rσυνίετε;
προσέχετε δe) άπό τijς ςύμης των .rφα.
ι1 ρισαίων καί Σαδδουκαίων\ 12 τότε συν- t7
ijκαν δτι ούκ εfπεν προσέχειν άπό τijς
ςύμης rτων liρτων) άλλά άπό τijς rδιδαχijς
30 των .rφαρισαίων καί Σαδδουκαίων\ 30
(nr. 158 16,13-20 ρ. tf9)

Matth.: 11 Γαρ~οu DEFGHΔι006pmιatsy•·•bo•• Ι fειιτον uμιν (- D) ιτροσεχειν D•Wι006.ι506!!Rsy•: ειιτον uμιν (SC1 205.209) ιτροσεχειν- ιτροσεχε~ε δε
c• 33. 205. (209. 346). ι342. ι582• α/ (q) : ειιτον uμιν (- D a b ff') • ιτροσεχε~ε D* f'" (892). ι424 pc lat sy•·• bo mοι : txt Χ Β C* L Θ / 1 (579) pc syP co Ι S047 pc g1 mae
• 12 (~ου αρ~ου C W ιοο6 !!R c f q sy•·• sam• bo"'88 : ~ων Φαρισαιων και Σαδδουκαιων Χ* (33). 579 ffl sy• : - D Θ f' 3 565 pc a b ιr• sy• : txt ~·Β L 892 (/1 ι424) pc lat
co; Or (h. ι.: ι342.ι5Ο6) Ι Γδιδασκαλιας κ•ι424pc Ι SB
Mark.: 21 Γp) νοει~ Β D• 2427 pc

t6sqcf ad 7sqq 11 f7cf Mt 17,13 1 Mc 6,52

156. Heilung eines Blinden vor Betsaida


Caecus paulatim sanatur Α βlind Man is Healed at βethsaida

ι Matth. Mark. 8, 22-26 Luk. Joh.


22 Καί r~ρχονται εΙς r- Βη&σαϊδάν. Καί Φέρουσιν αύτijΊ τυφλόν καί παρακαλοίίσιν αύτόν ίνα αύτοίί aψηται.
23 καί έπιλαβόμενος τijς χειρός rτοίί τυΦλοίί) rέξήνεγκεν αύτόν ~ξω τijς κώμης καί πτύάας είς τά δμματα αύ­
3 τοίί,τέπι&είς τάς χείρας αύτijΊ έπηρώτα αύτόv- εί τι r-βλέπεις; 24 καί 0 άναβλέψαςrελεγεv- βλέπω τούς άν&ρώ­ 3
ποuς rστι ώς δένδρα όρω περιπατοίίντας\ 25 εfτα πάλινrέπέ&ηκεν τάς χείρας έπί τούς όφ&αλμούς αύτοίί, 'καί
διέβλεψεν καί άπεκατέστη καί ένέβλεπεν) Fτηλαυγως rιαπαντα. 26 καί άπέστειλεν αύτόν είς οfκον αύτοίί rλέγων •
6 rμηδέ είς τήν κώμην είσέλ&1,1ς'. 6
(nr. 158 8, 27-30 ρ. tt9)

Joh. 9,1-7: 1 Καί παράγων εrδεν lίν&pωπον τυφλόν lκ γενετijς. 2 καί ήpώτησαν αύτόν οί μα&ηταί αύτοίί λέγοντες· pαββί, τίς ίiμαρτεν, οδτος η οί γονείς
αύτοίί, ίνα τυφλός γεννη&ij; 3 άπεκpί&η Ίησοίίς· οl!τε οδτος ημαpτεν οίίτε οΙ γονείς αύτοίί, άλλ' ίνα φανεpω&ij τά lpγα τοίί &εοίί έν αύτίji. 4 ήμίίς δεί έp-
9 γάςεσ&αι τά lpγα τοίί πέμψαντός με rως ήμέpα lστίν ο lpχεται νuξ δτε ούδείς δύναται lpγάςεσ&αι. 5 δταν lν τiji κόσμφ ω, φως εlμι τοίί κόσμου. 6 ταίίτα 9
εΙπών επτυσεν χαμαί καί lποίησεν πηλόν lκ τοίί πτύσματος καί έπέχpισεν αύτοίί τόν πηλόν lπί τούς όφ&αλμούς 7 καί εfπεν αύτίji • ίlπαγε νίψαι είς τήν
κολυμβή&pαν τοίί Σιλωάμ (δ έpμηνεύεται aπεσταλμένος). άπijλ&εν οδν καί lνίψατο καί ήλ&εν βλέπων.

22 Γερχε~αι Χ* Α/' ιΟΟ6. ι5Ο6 [Ε F G Η 205. 565.700. ι424] !!R sy Ι Γ-Βηθανιαν D ι424mι pc it • 23 f αυ~ου '.))45 W Θf'·" 205. 565. 700 (pc) q Ι Γεξηyαyεν Α D W f'·'"
1006. ι506 !!R : txt'.J)••v••~Β C L Δ Θ 33. 892. ι342. 2427 pc I Τ και '})45 G W f'·" 205. 2542 pc b c d Ι Γ- βλειτει Κ Α D' L W f'·" 892. ιΟΟ6. ι506. 2427 !!R latt sy•·• : txl Β
C D* Δ Θ (ι3). 565. 579. ι342pc sy• co • 24 Oc sy• Ι Γειιτεν '}) 40 Χ* C Θ ι342pc : λεγει D W / 13 565 pc lat Ι fαις δενδρα ιτεριιτ. C' D W Θf'·" 205. 565. (700). ι424. 2542
αllattco • 25 Γεθηκεν Β L 892.2427 : ειτιθεις (el om. και 1 ) (D) Θ 565.700 Ι fκαι ηρξα~ο αναβλεψαι και αιτοκα~εσ~αθη ωσ~ε αναβλεψαι D lat: και ειτοιησεν αυ~ον
(- Θ) αναβλεψαι και αιτεκα~εσ~αθη και ενεβλεψεν Α Θ (/13) 33. ι 006. ι 506 [Ε F G Η 565. 700. ι424] !!R sy• Ι Γ- δηλ- κ• C L Δ 33. 579 pc Ι Γ' ανασ~ας Α 892. Ι 006 (Ε F G Η
S79.ι424]!!R: ιταν~α D (SW) 565 • 26 Γ και λεyει α~ω D sy• Ι fυιταγε εις ~ον οικον σου και μηδενt ειιτης εις ~ην κωμην D q: υιταγε εις ~ον(- Θpc) οικον σου και
εαν εις την κωμην εισελθης μηδενι ( + μηδεν pc) ειιτης μηδε (- Θ 565) εν ~η κωμη Θ / 13 565. 2542 pc ιr• i (lat sy•ml) : ιχι + μηδε ειιτης ηνι εν ~η κωμη Α C 33v10 (892,

ι342). ιοο6. 1506 !!R sy•·• (bo"') : txt Χ (* W: μη) Β L Δ* f' 205. 2427 pc sy• sa bo••

1sqqc( 7sqq 11 1cf Mc 3,10; 5,27sq par; 6,56; Act 5,15; 19,11sq 11 tsqcf Mc 7, 33 1 cf 10 11 3cf Mc 6,5; 7,32;16,18; Mt 9,18;
19,13 1 Lc 4,40 1 13,13; Act 6,6etc; cf4- 11 fcf ad3 11 6 cf Mc 1,34.44par; 3,12; 5,43par; 7,36 1 8,30par 1 9,9par; Mt9,30 1
12,16 11 7sqq(=nr.J!4-8,p.330); cf1sqq 11 10cffsq
[nr.157.158] Matth.16,13-20 - Mark. 8, 27-30 - Luk. 9,18-21 - Joh. 6, 60-66.67-71 229

I Χ. D Ε R W Ε G Ζ UR Ρ Α SS I Ο Ν
PASSIO ΙΜΜΙΝΕΥ ΤΗΕ WAY ΤΟ ΤΗΕ CROSS

157. Abfall vieler Junger


Multi discipuli discedunt Many Disciples Take Offense at Jesus

Matth. Mark. Luk. Joh. 6,60-66


(nr. 149 6, 26-59 ρ. t13)

60 Πολλοί οδν .ι:άκούσαντες έκ τών μα~ητών αύτου εfπαv- σκληρός έστιν .rό λόγος οδτοςΊ.· τίς δύναται αύτου
άκούειν; &ιr Γ είδως δέ ό Ίησους έν έαυτiji δτι γογγύςουσιν περί τούτου οί μα~ηταί αύτου εfπεν' αύτοίς τ· τουτο
3 όμίiς σκανδαλίςει; 62 έάν οδν Γ~εωρijτε τόν υίόν του άν~ρώπου .ι:άναβαίνοντα r-δπου ~ν τό πρότερον; 630 τό 3

πνευμά έστιν τό ςφοποιουν, ή σάρξ ούκ ώΦελεί ούδέν · τά pήματα a έγω Γλελάληκα όμίν πνευμά έστιν καί
ςωή 01 έστιν. 64 άλλ' .rείσίν έξ όμών τινεςΊ. οΊ' 'ού πιστεύουσιν'. 6δει γάρ Γέξ άρχijς ό FΊησους 0 τίνες είσίν οί
6 0 μή πιστεύοντες καί' τίς (ο έστιν ό παραδώσων αύτόν\ 65 καί lλεγεv- διά τουτο είρηκα όμίν 0 δτι ούδείς δύ- 6
ναται έλ~είν πρός Γ με έάν μή r-U δεδομένον 01 αύτiji έκ του πατρός τ.
66 Έκ τούτου τ πολλοί 0 [έκ] τών μα~ητών 01 αύτου άπijλ~ον είς τά όπίσω καί ούκέτι μετ' αύτου περιεπάτουν.

60 .S: p. αυτου Dq sa mf bom• : - sy• ac' pbo Ι .r 3 1 2 \)) 75 Θf13 ι342 [Ε G Η Δ 579. 700] \D? • 61 f &Ύνω συν ... ιcαι ειπεν Κ* (Θ)/13 : ως συν ΕΎνω ο Ι. οτι εν εαυτοις ...
D Ι Γ ιδωv C bo Ι ΤΙη σους 1))66 • 62 Γ -ρησητε \))" pc : ιδητε Wpc; Epiph Ι .ι: p. θεωρητε Κ Ι Fου \))" D Θ • 63 Ο κ• Ι Γ λαλω 892. I006. ι342. 1506 [Ε F G Η Δ 579.
700. 1424] \D? pbo boP'; GrNy Ι 0 1 Κ • 64 s 1 4 2 3 \))"Τ 0250. 1424 α/ νg : 2 3 1 4 Κ Dpc it Ι f μη -σουσιν \))"" Ι Γ απ \))"Κ Ι Fσωτηρ Κ Ι D\)) 66 " pc e •Υ'·• Ι ΟΚ Gpc
vg'' I Fηv ο μελλων αυτον παραδιδοναι Ι))" Κ(*) • 65 OWpc I Γεμε KC I Fην \))"I 01 K*pc I Τμου C3 Ψ/1 · 13 33.ι006.ι342.1506\D?ιatsyP·"sam"ac': ιχιςp••κ
Β C* D LΤ WΘ 892 a/itsy•·• sam" mf pbo bo e 66 Τ συν \)) 66 Κ D Θ/ 13 892pc it I ΟΚ C D WΘ Ψ / 13 892. ιΟΟ6. ι342. ι506\D? : txt \)) 66 Β GT/1 33.205.565 pc I 0 1 Κ

tcfJo2,25 1 21,17 I cfJo6,41 11 tsqcfMt11,6 11 3cfJo3,13 1 20,17 1 7,33 1 13,3 1 16,5.7.28; Rm10,6; Eph4,9; Bar3,29;
Sap18,15sq; 4Esr4,8 11 3sqcf 2Mcc14,46; 2Cor3,6; Gl6,8; 1Pt3,18 11 4cf Jo5,24; 6,68; 15,3 11 Scf Jo6,36; 8,45;
10,26 I cf Jo16,4; 15,27 11 Ssqcf Jo 6,70sq 1 13,11 1 18,3 11 όsqcf Jo 6,37.44sq 11 7cf Jo 17,6sqq 11 Bcf Jo18,6; 20,14

158. Das Petrusbekenntnis


Confessio Petri Peter's Confession

Matth.16,13-20 Mark. 8, 27-30 Luk. 9, 18-21 Joh. 6,67-71


14,1-2; 10,2a; 18,18 6, 14-16; 3,16 9, 7-9; 6,13b-14a 6,66; 20,22-23; 1,40-42
(nr.146 9,10b-17 ρ.tOS)

18 Καί έγένετο έν τiji εfναι Γ αύ­


ρ. ρ.
(nr.155 16,5-12 tt7) (nr.156 8,22-26 ttB) τόν0προσευχόμενον κατά μόνας
13 rΈλ~ων δέ ό Ίησους 27 Καί έξijλ~εν ό Ίησους καί οί r-συνijσαν
είς τά μέρη μα~ηταί αύτου είς 'τάς κώμας αύτiji οί μα~ηταί,
Καισαρείας τijς Φιλίππου Καισαρείας' τijς Φιλίππου · καί

Matth. : 13 Γ εξελθωv Η W346 pc sy"


Mark.: 27 ( Καισαρειαν D it
Luk.: 18 Γαυτους D et Ο D a c e sy• Ι Fσυνηντησαν Β* (1424) pc f

tcf Lc 6,12; Mt 14,23


230 Matth.16, 13-20 - Mark. 8, 27-30 - Luk. 9,18-21 - Joh. 6, 67-71 [nr.158]

[Matth.16, 13-20] [Mark. 8, 27-30] [Luk. 9, 18-21] [Joh. 6, 67-71]


6 ήρώτα τους μα&ητάς έντft όδcji.S:έπηρώτα τους μα&ητάς καί έπηρώτησεν αύτους τ 6

αύτοίί λέγων- τίνα τ 0 αύτοίί λέγων 01 αύτοίς· τίνα με λέγων- τίνα με


.rλέγουσιν οί lfν&ρωποι εfναι'\. λέγουσιν .rοί lfν&ρωποι εfναι'\.; rλέγουσιν οί δχλοι' εfναι;
9 °τόν υίόν τοίί άν&ρώπου; 14 οί δέ 28 οί δέ rεΙ παν αύ­ 19 οί δέ άπο- 9

εfπαν- 0 οί μέν'Ίωάννην τόν τcji λέγοντες' Γ[οτι] Ίωάννην τόν κρι&έντες εfπαν· Ίωάννην τόν 6,66. 67-69
βαπτιστήν, lfλλοι δέ Ήλίαν, 66 Έκ τούτου πολλοί [έκ] των μα&η-
βαπτιστήν, lfλλοι δέ Ήλίαν, r- βαπτιστήν, r- καί lfλλοι ~ Ήλίαν,
ιt eτεροι δέ Ίερεμίαν η eνα των προ­ aλλοι δέ (1δτι εϊς των προ­ rlfλλοι δέ δτι προφήτης τις των αύτού aπfjλ&ον είς τir όπίσω καί ιt

φητών. φητών\ των άρχαίων άνέστη'. ούκέτι μετ" αύτοiί περιεπάτουν.


15 λέγει αύτοίς τ. 29 rκαί αύτός' r- έπη ρώτα αύτούς~ • 20 είπεν δέ αύτοίς· 67 είπεν Γοδν ό Ίησοίίς τοίς δώδε-
ι5 ύμείς δέ τίνα με λέγετε εfναι; ίιμείς δέ τίνα με λέγετε είναι; ίlμείς δέ τίνα με λέγετε εiναι; κ α τ· μή καί ίιμείς &έλετε ίιπάγειν; t5
16 άποκρι&είς δέ Σίμων Πέτρος Γάποκρι&είς δ Πέτρος Πέτρος δέ άποκρι&είς 68 Γάπεκρί&η αύτcji Σίμων Πέ-
εJπενΤ· λέγει αύτcji· είπεν- τρος • κύριε, πρός τίνα άπ-
18 ελευσόμε&α; pήματα ςωης αlω- 18
νίου eχεις, 69 καί ήμείς πεπιστεύ­
συ εί συ εΙ καμεν καί έγνώκαμεν τ δτι συ εf
tι δ χριστός ό υίός τοίί &εοίί rτοίί ό χριστός τ. τόν χριστόν τ τοίί &εοίί. (ό aγιος τοίί &εοίί\ tι

ςωντος\ 1 Ηάποκρι&είς δέ' ό Ίη-


σοίίς εfπεν αύτcji • μακάριος εi,
t4 Σίμων Γ Βαριωνίi, δτι σάρξ καί !4

αfμα ούκ άπεκάλυψέν σοι άλλ'


δ πατήρ μου δ r- έν τοίς ούρα-
t7 νοίς~. 18 κάγώ δέ σοι λέγω 0 δτι συ !7

εJΠέτρος,καίέπί rταύτι;ιτftπέτρ~'
οΙκοδομήσω .ι:μου τήν έκκλησίαν

Matth.: 13 τp) με D L Θj" 1 · 13 33. 892. 1006. \342. \506 \D? (SC W) it νg"'" sy<•-•1; Jr'''Tert : txt Κ Β 579. 700. \582* pc c vg co; Or Ι S 2 3 1 4 Κ 2 D 579. 700 a b q : 2-41
κ• : 1 4 2 3 I' I OD • 14 DD w it • 15 τ ο Ιησους c 33 pr it νg'' • ι6 ταυτω D (ff bom• I (του σωζοντος D* : - ι • 17 (και αποκpιθεις c Lw 892. 1006.
1)

1342. ι506 \D? ι ff 1 sy• : - sy• : txt Κ Β D Θ f'·" 33. 579. ι424 pr lat sam" mae bo Ι Γβάp ιωνa Ε F G Η L Δ/'·" 33. 205. 565. 700. 892. 1006. 1342. 1424. 1506. 2542 pm Ι
f.J 3 Β : ουpανιος jΊ 3 565. 579 pc • ι8 ΟΘ I. 1506. 1582 ff' g 1 ; Eus Ι ( ταυτην την πετραν D; Eus Ι .S: p. εκκλησιαν Dlatt
Mark.: 27 .S: p. αυτου W I Ο Α I οι Κ 2 DLΔ 579. 892. 1424. 1506 α/ it sa m• bo"'" I s 3 Ι 2 Dlat • 28 r απεκpιθησαν Α/' ι 006. ι506 001 sy• : απεκpιθησαν αυτω λεy.
2

D (W) Θ Οι43 / 13 (33). 565 pc ιaι : txt Κ Β C<21 LΔ 579. 892. 1342. 2427 pc k I Γ p) οι μεν C' WΔ / 13 579. 1424 pc νg' sy• sa m" : - Κ• Α D L Θ / 1 33. 892. I006. ιsΟ6 0011at
sy•: txt Κ* BC*• 1• ι342.2427pr I Fβαπτιζοντα 565pc I f.αλλοι δε DWΘj" 13 565. 700.2542pcaιkqsam"l ( 1 ενα τ. πp. ΑC'Θ/'·"33. 1006.ι506001ksy•·•: ως ενα
τ. πp. D lat : txt Κ Β c• L 579.892. ι342. 2427 • 29 rαυτος δε D 565 a ff 2 sa : - WΘ/ 1 · 13 205.2542 pc sy• Ι f.λεyει αυτοις Α C' WΘf'·" 33. ιΟΟ6. ι506 [Ε F G Η
205. 700. ι424. 2542] 0011at sy I Γαποκpιθεις δε Κ C DWΘ/'·" 1006 !.).)? ι ff 2 sam" : και αποκpιθεις Α 33. 892. 1342. ι424. 2427 pc it : txt Β L 579 pc aur ι vg sy•·• sam•
bo I Tp) ο υιος του θεοu NLpcr': ο υιος του θ. του ζωντος Wf 13 pcbsyPsamss
Luk.: 18 τ ο ιησους Κ pc Ι ( 2 3 1 Κ* Β LΞ/ 1 205. 892. 2542 pc bo"'" : p) λεy. οι ανθpωποι Α 579. 1342. 1424 α! e samos bo • 19 (p) fι ενα των πpοφητων D e : - sya·•
• 20 τ υιον D (892 pc) it bom•
Joh.: 67 Γ δε D b mι I τμαθηταις Θ / 13 pc it • 68 Γ απ. ουν Ε F Η Δ 0250. 579. 700. ιΟΟ6. 1424 pm ιaι sy• : ειπεν δε D • 69 τ σε D Ι (ο χpιστος Tert : ο χp. ο αy.
του θ. '))' 6 sam" ac• bo : ο χp. (- b sy•) ο υιος τ. θ. του ζωντος (- C3 Θ* / 1 33. 205. 565 pc Ιat sy'·') C3 Θ Ψ/'·" 33. 892. ιΟΟ6. ι342. 1506 001\at sy bom• : txt '))•• Κ Β
C*DLWsam•pbo

6sqqcf 76 11 ιosqqcf 46sqq 11 11cf Mt11,14; Mc 6,15; Mt17,10 11 1lcf 4Esr 2,18 11 1tsqcf Mt21,11.46; Lc7,16.39; 24,19;
Jo 1,25 11 tfsq(Jo)cf Jo 20,24; cf 40.45 11 16sqcf Mc 10,28; 11,20sq 11 1Bsqcf Acl 5,20 11 19sqcf Jo 17,8; 1Jo 4,16 11
tosqcf Mt14,33; Μι9,27; 15,22; Jo 4,29; 7,26sqq.41; 9,22; cf 64sq 11 tt(Jo)cf Mc1,24; Lc 4,34; Jo 10,36; 17,17sqq;
1Jo 2,20; Apc 3, 7 11 flsqcf Mt 26,63; Jo 6,57; Act 14,15; Rm 9,26 (Hos 2,1) 11 t4cf 68sq. 74 11 t+sqcf Gl1,16; Eph 6,12;
cf 75 11 f8cf Mt 4,18; 10,2; Mc 3,16; Lc 6,14 1 Act 10,5; cf 68sq 11 28sqcf 1Pt 2,4-8; Eph 2,20; 1Cor 3,11; Gl 2,9
[nr.158] Matth.16, 13-20 - Mark. 8, 27-30 - Luk. 9,18-21 - Joh. 6, 67-71 231

[Matth. 16, 13-20) [Mark. 8, 27-30) [Luk. 9, 18-21] [Joh. 6, 67-71]


3ο καί πύλαι (iδou ού κατισχύσοu­ 20,22-23 (nr. 356, p. 502) 30

σιν αύτης. 19 (δώσω σοι) τaς Γ Κλεί­ 22 Καi τοϋτο εiπιlιν έν­

δας της βασιλείας τών ούρανών, εφύσησεν καi λέγει αύτοϊc; · λάβετε

33 καί (ο δ έaν~ δήσι;ις έπί της γης ε­ πνεϋμα aγιον · 23 iiν τι ν ων άφίjτε τiι:c; 33

σται Fδεδεμένον έντοίς ούρανοίς, άμαρτίαc; άΦέωνται αύτοϊc;, aν τινων

καί r- δ έaν~ λύσι;ις έπί της γης ε- κρατίjτε κεκράτηνται.

36 σται Fλελuμένονέντοίς ούρανοίς. 36

6, 70-71
20 τότε rδιεστείλατο τοίς μα3η- 30 καί έπετίμησεν αύτοίς 21 ό δe έπιτιμήσας αύτοίς παρ- 70 άπεκρί&η rαύτοίς ό Ίησοϋς)·

ταίς τ 'ίνα μηδενί είπωσιν δτι 'ίνα μηδενί λέγωσιν περί ήγγειλεν μηδενί λέγειν τοϋτο.
39 Fαύτός έστιν τ- ό χριστός. αύτοϋ. rσύκ έγώ 39

υμας τοuς δώδεκα έξελεξάμην;


καί έξ ύμών s-εϊς διάβολός έστιν.
4!! 71 ~λεγεν δε 0 τόν Ίούδαν Σίμω- 4t
νος rΊσκαριώτοu · οδτος γaρ
F~μελλεν s παραδιδόναι αύτόν \
45 εϊς τ έκ των δώδεκα. 45

(nr.i3B 7,1-9 p.3t1)

14,1-2 (nr. 143, p. iOi) 6,14-16 (nr. 143, p. iOf) 9, 7-9 (nr. 143, p. fot)

1 'Εν έκείν~ τφ καιρφ ijκοuσεν Ήρt;J- 14 Καi ijκοuσεν ό βασι- 7 "Ηκοuσεν δέ Ήρt;J­
δηc; ό τετραάρχηc; τήν άκοήν Ίησοϋ, λε!ιc; Ήρt;Jδηc;, Φανερόν γό:ρ έγένετο δηc; ό τετραάρχηc; τiι: γινόμενα πάντα
48 2 καi εrπεν τοϊc; το δνομα αύτοϋ, καi διηπόρει διiι: 48
παισiν αύτοϋ · οuτόc; έστιν Ίωάννηc; καi eλεγον οτι Ίωάννηc; ΤΟ λέγεσ&αι ύπό τινων οτι Ίωάννηc;
ό βαπτιστήc; · αύτόc; ήγέρ&η άπό των ό βαπτίζων έγήγερται έκ νεκρών ήγέρ&η έκ νεκρων,
51 νεκρών καi διiι: τοίίτο αί δυνάμειc; καi διiι: τοϋτο ένεργοϋσιν 51
ένε ργοϋσιν lν αύτφ. αί δυνάμει') έν αύτφ. 15 aλλοι δε eλε­ 8 ύπό τινων δέ
γον δτι Ήλίαc; έστίv- aλλοι δε eλεγον δτι Ήλίαc; έΦάνη, aλλων δέ
54 δτι προφήτηc; ώc; είc; των προφητών. δτι προφήτηc; τιc; των άρχαίων άνέ­ 54
16 άκούσαc; δε ό Ήρt;Jδηc; eλεγεν· στη. 9 είπεν δέ Ή pt;Jδηc; ·
ον έγιlι άπεκεΦάλισα 'Ιωάννη ν, OUTO') Ί ωάννην έγw άπεκεΦάλισα · τίc; δέ
57 ήγέρ&η. έστιν οδτοc; περi οδ άκούω τοιαϋτα; 57
καi έζήτει iδεϊν αύτόν.

Matth.: 19 rκαι δ. σοι Β' C*· 3 (S L) W/ 13 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 9)1 syh boP 1 ; Eus : δ. δε σοι Θ ι424 pc (syhm<) sam" boP 1 : σοι δ. D lf'; Did : txt Κ Β* C2 f' 33 pc sam•
mae boPt I Γ κλεις Κ' Β' C D/1 · 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 ill? : txt Κ* Β* L WΘ 579 pc I f-bis οσα αν et Fδεδεμενα et Fλελυμενα Θ/' pc it; Or Cyp Eus Cyr 8 :ΖΟ Γp)
επετιμησεν Β* D e sy'; Orm" : txt Χ Β' C L W Θ / 1 · 13 892. ι 006. ι 342. (1506) !))'? ιat sy•·h co; Or""' I Τ α υ του L W Θ / 1 · " 33. 892. ι 006. ι 342. ι 506 9)? ιaι sy co : txt Κ Β C
D579.700pcsam"l Fουτος DΘq:- e Ιl'ιησους X2 C(SD)W892. ιοο6. ι506W?ιatsy•sam•maebo: txt Χ*ΒLΔΘ/ 1 ·"565.700. 1342. ι424α/itsy'·•sa; Or
Joh.: 70 r1 Ε F G Η Δ 579. ι342. ι424. ι506 pm sy' : 1 3 ςp•• : αυτω ο ι. 69 pc aur q vgm" : ι. και ειπεν αυτοις κ pc a (lf 2) : ο ι. λεyων D j I Γ ουχι χ; Epiph I .f. p. και
Χ' (- Κ* bom•) D co 8 71 Ο Κ* D / 1 205. 565 pc I Γ -την / 1 1006. ι 342. ι 506 !))'? νgc 1 : απο Καpυωτου Κ* Θ / 13 syhmg : Σκαριωθ D it : ι χι \})''·,. Κ' Β C G L W Ψ 33.892

α/ νg" Ι Fη μ- \})" D Ε F G Η Δ Ψ 33. 579. 700. ιΟΟ6. 1342. ι424 pm : και εμελλον Χ* (2 -λεν) Ι S \})" Χ / 1 33. 892. 1006. ι342. ι 506 !))'? : ι χι \})" Β C D L W Θ ψ f" α/ 1

Των \})"Χ C' W Θ Ψ/'·" 33. 892. ιΟΟ6. (1342). ι506 !))'? syh co : txt 1}) 75 Β C* D L pc

30cf Job 38,17; ls 38,10; Sap16,13; Ps9,14; 107,16; Jr1,19; 3Mcc 5,51 11 31sqcf ls22,22; Job12,14; Apc 3,7 11
33sqqc( 70sqq 11 37sqcf Mc 1,34.44; 3,12; 5,43; 7,36; 8,26.30; 9,9; Mt 8,4; 9,30; 12,16; 17,9 11 40cf Jo 13,18; 15,16.19; I
cf 14sq(Jo)J cf Mt10,1-4; Mc 3,13-19; Lc6,12-16 (=nr.49.99) 11 4Ιcf Jo13,2.27; Lc22,3; Mc8,33; Mt16,23 JJ 4Esqqcf Jo
6,64; 2,24sq; Mt 26,14; Mc 14,10; Lc 22,3; Jo 18,3 JJ 4Scf 14sq(Jo) 11 46sqqc( 10sqq
232 Matth. 16, 21-23 - Mark. 8, 31-33 - Luk. 9, 22 - Joh. 6, 67-71 [nr.159]

Matth. Mark. Luk. Joh.


1, 40-42 (nr. !1, ρ. 35)
40 Ή ν 'Ανδρέας ό άδελφός Σίμωνος
Πέτρου εΙς έκτων δύο των άκουσάν- 6ο
των παρά 'Ιωάννου κα1 άκολου&ησάν­
των α6τiji · 41 εύρίσκει οδτος πρώτον
63 τόν άδελφον τόν ί'διον Σίμωνα καί 63
λέγει α6τiji· εόρήκαμεν τόν Μεσσίαν,
10, 2 a (nr. 99, ρ. 138) 3, 16 (nr. 49, ρ.10) 6, 13b-14a (nr.49, ρ.10) δ έστιν με&ερμηνευόμενον χριστός.

66 2 Των δε δώδεκα άποστόλων τά όνό- 16 [καί έποίησεν το!ις δώδεκα,] 13 ••• οίίς καί άποστόλους ώνόμασεν· 42 ijγαγεν α6τόν πρός τόν Ίησοϋν. 66

ματά έστιν ταϋτα· καί έμβλέψας α6τiji ό Ίησοϋς εfπεν · σιι


πρώτος Σίμων ό λεγόμενος έπέ&ηκεν όνομα τiji Σίμωνι 14 Σίμωνα δν καί ώνόμασεν εfΣίμων ό υίός 'Ιωάννου, σ!ι κλη&ήσι;ι
6.9 Πέτρος ... Πέτρον. Πέτρον, ... Κηφaς, δ έρμηνεύεται Πέτρος. 69
18,18 (nr.110, ρ.tSt)

18 'Αμήν λέγω όμϊν· δσα έάν δήσητε


έπί τijς γίjς ~σται δεδεμένα έν ο6ρα-
7t νiji, καί δσα έάν λύσητε έπί τίjς γίjς 7!
lσται λελυμένα έν ο6ρανiji.

Codd. Ν.Τ. Sόό.1Ιι2Ιι (ad Matth.16, 17 Βαριωνii): τό Ίουδαϊκόv- »υίέ 'Ιωάννου«.


75 lgnιιtius ιιd Phil. 7, 2: Μάρτυς δέ μοι, έν φ δέδεμαι, δτι άπό σαρκός άν&ρωπίνης ο6κ eγνων. τό δέ πνεϋμα έκήρυσσεν λέγον τάδε. 75

Ενιιηg. Thomιιe copt.: cf. Append. Ι, 13

64sqcf 20sq 11 6Bsqcf f4.28 11 10sqqcf 33sqq 11 14cf f4 11 15cf f4sq 11 16cf 6sqq

159. Erste Leidensankίίndigung


Prima passionis praedictio (cf. nr. 164 et 262) Jesus Foretells His Passion

Matth.16, 21-23 Mark. 8, 31-33 Luk. 9,22 Joh.


17, 22-23; 20,17-19 9, 30-32; 10, 32-34 17,25; 24, 6b-7.44-46; 9,43b-45;18, 31-34

21 'Από τότε fiρξατο r δ Ίησοϋς ~ 31 Καί τ fiρξατο


r δεικνύειν τοίς μα&ηταίς αύτοϋ δτι δεί διδάσκειν αότούς δτι δεί ... 22 είπών δτι .r-δεί

3 αύτόν sείς 'Ιεροσόλυμα τόν υίόν τοϋ άν&ρώπου τόν υίόν τοϋ άν&ρώπου
άπελ&είν,_ καί πολλά πα&είν πολλά πα&είν καί άποδοκιμασ&ijναι ΓίJπό πολλά πα&είν καί άποδοκιμασ&ijναι
r- άπό τtiiν s 1 πρεσβυτέρων καί άρχιερέων τtiiν πρεσβυτέρων καί τ- 0 τ6iν άρχιερέων r άπό τών πρεσβυτέρων καί άρχιερέων
6 καί γραμματέων,_ τ καί άποκταν&ijναι καί 01 τ6iν γραμματέων καί άποκταν&ijναι καί γραμματέων καί άποκταν&ijναι 6

καί ~τfj τρίτι;t ήμέρι;ι έγερ&ijναι\ καί rμετά τρείς ήμέρας~ άναστijναι· 32 καί καί rτfj τρίτι;t ήμέρι;ι~ ~'έγερ&ηναι.

Matth.: 2.1 flησοuς Χριστος κ• Β• sam•• mae bo : - Κ' 579. 892pc; Ir••• : txt Κ 2 C (Β 2 D: - ο) L W Θ!'·" ιΟΟ6. 1342. 1506 1m 1att sy sam• bom•• I Γ δεικνuναι Β 892 I
SCLW1006.1342.1506\mlat: txt KBDΘ/ 1 • 13 33.579.700.892.1424pce Ι Fuπo D Ι S 1 3-52/ Θ983pc Ι Ττοu λαοu Θf'·"1424mae Ι f-p) μετα τρεις ημερας
αναστηναι D (α/it) bo

Mark.: 31 Tp) απο τοτε W fl 3 sam•• (bom•) I Γαπο Α w• Θ/ 1 • 13 1006. 1342. 1506 [Ε F Η Δ 205. 565. 579.700. 2542)\m Ι Ί'απο D pc lat Ι ΟΑ F G L Δ/' 205.579.700.
892. 1342. 1424 pm bom• I 0 1 Α G W Δ/' 33. 205. 579. 1006. 1342. 1424 pm I f p) τη τριτη ημερα W t•·••
33. 205. 565. 579. 1342. 2542 pc d vgm• sy•·• sam••
Luk.: 2.2. J'p. ανθρα>ποu κ• Ι Γuπο D/1 205.1506.2S42pc Ι fp) μεθ ημερας τρεις Dit; (Mcion) Ι fp) αναστηναι ACD/1 69.205.565pm; Mcion

1sqqcf 31sqq. 43sqq 11 3cf Mc 2,10.28 1 8,38 1 9,9.12 1 10,45 1 13,26 1 14,21.41.62 parr 1 Mt 8,20 = Lc 9,58 1 Mt 11,19 = Lc 7,34;
Mt12,32=Lc12,10 1 Mt12,40=Lc11,30 1 Mt24,27= Lc17,24 1 Mt24,37=Lc17,26 1 Mt24,39=Lc17,30 1 Mt24,44=Lc12,40 1
Mt 10,23 1 13,37.41 1 25,31 1 26,2; 16,13.28 1 18,11 (app); 19,28 1 Lc 17,22 1 18,8 1 19,10 1 21,36 1 22,48 1 6,22 1 9,56(app) 1 12,8;
Jo 1,51; 3,13.14 1 5,27 1 6,27.53.62; 8,28; 9,35; 12,23.34; 13,31; Act 7,56; cf 19.36.50 11 4cf Ps 118,22 1 Mc 12,10; Mt 21,42 11
4sqqcf Mt 9,15 1 Mc 2,20 1 Mt 12,40; 17,12; Mc 9,12; Mt 20,22; Mc 10,38; Mt 26,2.24; Mc 14,27sq 1 Lc 22,22 1 Mt 26,45.54;
Lc12,50; 13,32sq 1 18,32sq; 22,15.37; 23,11; 24,26; Jo3,14; 11,51; 12,32sq; 16,16sqq; cf 16sq.18sqq.23sqq.60sq 11 5cf Mc11,27;
14,43.53 1 15,1 1 Mt 27,41; Mc11,18; 14,1; 15,31; Mt 26,57; Act 6,12; Lc 20,19etc 11 7 cf Mt 27,63 1 Lc 24,7.46; Jo 2,19.21;
Act 10,40; 1Cor15,4 1 Mt12,40 1 Hos 6,2; 2Rg 20,5.8; cf 38sq.56
[nr.159] Matth.16, 21-23 - Mark. 8, 31-33 - Luk. 9, 22 - Joh. 6, 67-71 233

[Matth. 16, 21-23] [Mark. 8, 31-33] Luk. Joh.


22 καi προσ- παρρησίι;ι: τόν λόγον Γέλάλει. 'καi προσ-
9 λαβόμενος αύτόν ό Πέτρος 'ίiρξατο έπι- λαβόμενος ,.ό Πέτρος αύτόν~ ηρξατο έπι­ 9

τιμίiν αύτijί λέγων)· 'ίλεώς σοι, κύριε· ού τιμίiν αύτijί) .τ


μη eσται ,.σοι τοϋτο\ 23 ό δi: Γ στραφεiς 33 ό δi: τ έπιστραφεiς
1t είπεν καi ίδιiιν τούς μα/)ητάς αύτοϋ έπετίμησεν ff

τiji Πέτρφ· ϋπαγε όπίσω "μου, σα- τ- Πέτρφ 'καΙ λέγει)· ϋπαγε όπίσω Γ μου,
τανίi. σκάνδαλον (εfέμοϋ\ οτι ού φρονείς σατανίi, οτι ού φρονείς
15 τά του 17εοϋ (.άλλά τά των άν17ρώπων~. τά τοϋ Ιtεοϋ άλλά τά των άν17ρώπων. 15

17, 25 (nr. t35, ρ. 316)


25 Πρώτον δέ δεί αυτον πολλά πα&είν καί άπο­
δοκιμασ&ijναι άπο τη-; γενείi-; ταύτης.

24, 6b-7 (nr. 35t, ρ. 495)

18 6 ••• Μνήσ&ητε ώς έλάλησεν ύμίν eτι ων έν 18

τ~ Γαλιλαίι;ι 7 λέγων τόν υ ίον τοu άν&ρώπου


οτι δεί παραδο&ijναι είς χείρας άν&ρώπων
t1 άμαρτωλών καί σταυρω&ijναι καί τ~ τρίτr:t t1
ήμέρςι άναστijναι.

24, 44-46 (nr. 365, ρ. 510)


44 Είπεν δέ προ-; αυτούς· οδτοι οΙ λόγοι μου

t4 οuς έλάλησα προς ύμίi-; eτι ων συν ύμίν, οτι t4

δεί πληρω&ijναι πάντα τά γεγραμμένα έν τi4i


νόμφ Μωϋσέως καi τοίς προφήταις καί ψαλ­
t7 μοίς περi έμοu. 45 τότε διήνοιξεν αύτών τόν
νοίiν τοu συνιέναι τάς γραφάς · 46 καi εfπεν
αύτοίς δτι οίίτως γέγραπται πα&είν τον ΧΡΙ­
30 στόν καί άναστijναι έκ νεκρών τ~ τρίτr:t ήμέρι;ι. 30

17, 22-f3 (nr. 164, ρ. t43) 9, 30-32 (nr. 164, ρ. t43)


22 Συστρεφομένων δέ aυτων έν τ~ 30 Κάκεί&εν έξελ&όντες παρεπορεύοντο διiχ της
Γαλιλαίι;ι Γαλιλαίας, καi ούκ ij&ελεν ϊνα τις γνοί· 9, 43 b- 45 (nr.164, ρ. t43)
33 43 ••• Πάντων δέ &αυμαζόντων έπί πίiσιν οϊς έ- 33
εfπεν aυτοί-; ό Ίησοu-; · 31 έδίδασκεν γiχρ τous μα&ητiχς αύτοu καί ποίει εfπεν προς τοuς μα&ητάς αύτοu· 44 &έσ&ε

eλεγεν αύτοίς ύμεϊς είς τά ώτα ύμών τοuς λόγους τούτους·


36 μέλλει ό υίο-; τοu άν&ρώπου παραδίδοσ&αι οτι ό υίος τοu άν&ρώπου παραδίδοται ό γixp υίος τοu άν&ρώπου μέλλει παραδίδοσ&αι 36
εί-; χείρα-; άν&ρώπων, 23 καi άποκτενοuσιν aυ­ είς χείρας άν&ρώπων, καί άποκτενοuσιν αύ­ είς χείρα-; άν&ρώπων.
τόν, καi τ~ τρίτr:t ήμέρι;ι έγερ- τόν, καi άποκταν&εiς μετa τρείς ήμέρας άνα-
39 &ήσεται. καί έλυπή&ησαν σφόδρα. στήσεται. 32 οΙ δέ ήγνόουν 45 οΙ δέ ήγνόουν 39
το pijμa, το pijμa τοϋτο καί ijν παρακεκαλυμμένον άπ'
καί εφοβοuντο ~ύτώ~ ϊνα ~it. αi'σ&ω~ται_ α~:ό, καi εφ~βοuντο I
4t αύτόν έπερωτijσαι. ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτου. 4t

Matth.: 22 fηρξατο αυτω (-τον Θ) επιτιμαν λεγων Θ / 1 · 13 565. 700. 1424 pc : ηpξατο αυτω επιτιμαν και λεγειν D (it) : λεγει αυτω επιτιμων Β pc : txt Χ C L W 892.

1006. 1342. 1506 W1 syh I (. 2 1 D : Ι a b e ff' sy' • 23 Γεπιστραφεις D L Θ fl' 565. 1424 α/ Ι [Ι' σου Blass cj] Ι (ει εμοι D (pc) : εμοι ει 565 : μου ει L W f' 892. 1006.
\342. \506 ® syh : ι χι Χ Β (C Θ)/ 13 700 pc Ι fαλλα του ανθρωποu D (ff 1) q : - e ff 2 g' rt
Mark.: 32 Γ λαλησει sy' : λαλειν k I (ο δε Σιμων Π. ως φεισομενος αuτοu ειπεν α. sy• I (. 3 Ι 2 Χ Α C W Θ / 1 · 13 33. 1006. 1342. 1506 ® : Ι 2 D pc : txt Β L 892. 2427 a 1
Tp) ιλεως σοι, κuριε· ou μη εσται σοι τουτο a b η vgm" : ιλεως σοι sy• • 33 Τlησοuς Apc f syh Ι l'τω Α C W Θfl· 13 33.892. 1006. 1342. 1506® : ιχι χ Β D L
2427 pc I ( λεγων Α D W Θ f1.1 3 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] ® 1at syh sa Ι [Γ σου Blass cj]

13cf Ps 9, 4; Jo 6, 66; 18, 6; 20,14 11 135qcf 1 Rg 11,14 11 J6sqcf 4sqq 11 ιssqqcf 4sqq 11 19cf 3 11 t3sqqcf 4sqq 11
31 sqq cf 1 sqq 11 36cf 3 11 J8sq cf 7
234 Matth. 16, 24-28 - Mark. 8, 34- 9,1 - Luk. 9, 23-27 - Joh. 6, 67-71 [nr. 160]

Matth. Mark. Luk. Joh.


20,17-19 (nr.t6t, p.350) 10,32-34 (nr. t6t, p. 350)
17 ΚαΙ άναβαίνων ό Ίησους είς 'Ιερο­ 32 Ήσαν δέ έν τίj όδιjί άναβαίνοντες είς 'Ιερο­
σόλυμα σόλυμα, καί ~ν προάγων αύτοίις ό Ίησους, καί
45 έ&αμβουντο, οί δέ άκολου&ουντες έΦοβουντο. 18, 31-34 (nr. t6t, p. 350) 45

παρέλαβεν τοίις δώδεκα [μα&ητaς] κατ' ίδίαν καί παραλαβιlιν πάλιν τοίις δώδεκα 31 Παραλαβιlιν δέ τοίις δώδεκα

καί έν τίj όδίjΊ εlπεν αύτοίς · Ιjρξατο αύτοίς λέγειν τα μέλλοντα αύτιjί εrπεν προς αύτούς.

48 18 ίδοίι άναβαίνομεν είς 'Ιερο- συμβαίνειν 33 δτι ίδοίι άναβαίνομεν είς 'Ιερο­ ίδοίι άναβαίνομεν είς 'Ιερου­ 48

σόλυμα, σόλυμα, σαλήμ, καΙ τελεσ&ήσεται πάντα τά γεγραμμένα


καί ό υίος του άν&ρώπου παρα- καί ό υίος του άν&ρώπου παρα- διά των προφητών τίjΊ υίίjΊ του άν&ρώπου •
51 δο&ήσεται τοίς άρχιερευσιν καί γραμμα- δο&ήσεται τοίς άρχιερευσιν καΙ τοίς γραμμα- 51

τεϋσιν, καΙ κατακρινοϋσιν αύτον &ανάτ<!Ι τευσιν, καί κατακρινοϋσιν αύτον &ανάτ<!Ι
19 καΙ παραδώσουσιν αύτον τοίς e&νεσιν είς το καί παραδώσουσιν αύτον τοίς e&νεσιν 34 καί 32 παραδο&ήσεται γaρ τοίς e&νεσιν καΙ

54 έμπαίξαι έμπαίξουσιν αύτιjί καΙ έμπτύσουσιν έμπαιχ&ήσεται καΙ ύβρισ&ήσεται καί έμπτυσ&ή­ 54

καΙ μαστιγώσαι καΙ σταυρώσαι, αύτίjΊ καί μαστιγώσουσιν αύτον καΙ άποκτενοϋ­ σεται 33 καί μαστιγώσαντες άποκτενοϋσιν αύ­
καί τίj τρίτ~ ήμέρι;χ έγεp&ήσεται. σιν, καΙ μετά τρείς ήμέρας άναστήσεται. τόν, καί τίj ήμέρι;χ τίj τρίτι:1 άναστήσεται. 34 καί

57 αύτοl ούδέν τούτων συνijκαν καί ~ν το pijμα 57


τοϋτο κεκρυμμένον άπ' αύτών καΙ ούκ έγίνω­
σκον τά λεγόμενα.

δΟ Justinus Mart., Dial. 76,7: Έβόα γaρ προ του σταυρω&ijναι· »Δεί τον υίον του άν&ρώπου πολλά πα&είν καΙ άποδοκιμασ&ijναι ύπο των γραμματέων καΙ 60
Φαρισαίων καΙ σταυρω&ηναι καΙ τίj τρίτ~ ήμέρι;χ άναστijναι«.

43sqq cl 1 sqq 11 50cf 3 11 56cf 7 11 60sq cl 4sqq

160. Wenn mir einer nachfolgen will


Qui νult νenire post me ·lf Any Man Would Come after Me •.. •

Matth. 16, 24-28 Mark. 8, 34- 9,1 Luk. 9, 23-27 Joh. 12,25
10, 38-39 Ι 10, 33 14,27; 17,33;12,9 8, 51-52; 21,20-23

34 Καί προσκαλεσάμενος τόν δ-


24τ6τε rδ Ίησοίίς) εfπεν τοίς μα- χλον σύν τοίς μα&ηταίς αύτοu 23 'Έλεγεν δέ
3 Dηταίς αύτοu · εί τις &έλει όπίσω είπεν 0 αύτοϊς· rείτις) &έλειόπίσω πρός πάντας· εί τις &έλει όπίσω 3

μου έλ&είν, άπαρνησάσ&ω μου Γ άκολου&είν, F άπαρνησάσ&ω μου Γlρχεσ&αι, F άρνησάσ&ω

έαυτόν καί Γ ά:ράτω τον σταυρόν έαυτόν καί Γι άράτω τόν σταυρόν έαυτόν 0 καί ά:ράτω τον σταυρόν
6 αύτοu 0 καί ά:κο- αύτοu 01 καί άκο- αύτοu' 01 κ α&' ήμέραν' καί άκο- 12, 25 (nr. 30t, p. 419)
6

λου&είτω μοι. 25 ος γάρ έάν &έλι:J λου&είτω μοι, 35 ος yάρ Γέ(χν &έλι:J λου&είτω μοι. 24 0ς γάρ αν &έλι:J 25'Q
τήν ψυχήν αύτοu σώσαι άπο- τήν rψυχήν αύτοu) σώσαι άπο- τήν ψυχήν 0 αύτοu σώσαι άπο- φιλών τήν ψυχήν αύτοu Γ άπολ-
9 λέσει αύτήv- δς δ' αν άπολέσι:J λέσει αύτήv- δς δ' ίiν F ά:πολέσει λέσει αύτήν · δς δ' liν άπολέσι:J λύει αύτήν, και ο μισών 9
τήν ψυχήν αύτοu eνεκεν έμοu ~τήν ψυχήν αύτου~ eνεκεν rι έμοu τήν ψυχήν αύτοu eνεκεν έμοu τήν ψυχήν αύτοu έν τiji κόσμφ

Matth.: 24 flησους Β•:- 205.209. 565pcsam•Ι Γαρας eιΟ Θ ι.ι582


Mark.: 34 OD W Δ it Ι ( οστις Α C 2 Θ 1006. 1506 [Ε F G Η 1424] 00? syh co Ι Γ ελθειν Κ Α Β C' L/ 13 33. 579. 892. 1342. 2427. 2542 α/ aur c (k) Ι bo : ελ. και ακ. Δ sam" Ι
fp) αρνησασθω D Ι Γ 1 αρας et Ο' W b i • 35 Γ αν Α D L W / 13 1006. 1506 [Ε F G Η 0233.700. 2542] 00?; Or Ι ( εαυτου ψ. Β pc; Or•' Ι f -ση Α L W 33. 892. 1006. 1342.
1506. 2427 001 et fτην εαυτου ψυχην C' Ε F G Η W Θ/ 13 700. 1006. 1506. 2427 pm : αυτην D (• h.r.) : - q I (ΙJ 4 '}) 45 D 700 pc it {sy•) : Ι 33. 579 pc ff'
Luk.: 23 Γελθειν K2 C 3 1006. 1506[EGH565.700. 1424]00? I fp) απαρνησασθω 'J) 75 B*CWΨ/ 1 892. 1006. 150600?: rxrKAB'DI.ΘΞ/ 13 33.579. 1342pc I DDall
D'pJ Κ' C D 1006. 1506 00? iι sys.hmι sam• : txl IJ)75 Κ*·' Α Β L W Θ Ξ Ψ/'·" 33. 205. 700. 892. (S 1342). 2542 α/ aur f vg syc.p.h sam•• bo • 24 OW
Joh.: 25 Γαπολεσει Α D Θ!'·"" 892. 1006. 1342 00? lat co : rxr '}) 88 · 75 Κ Β L W Ψ 33 pc aur ff 2

3sqqcf 1 Pt 2,21; cf 35sqq.45sqq.49.61 11 7sqqcf Apc 12,11; cf 39sqq.54sqq


[nr.160] Matth.16, 24-28 - Mark. 8, 34- 9,1 - Luk. 9, 23-27 - Joh. 6, 67-71 235

[Matth. 16, 24-28] [Mark. 8, 34- 9, 1] [Luk. 9, 23-27] [Joh. 12, 25]
καί του εύαγγελίου ~ τούτφ .r είς ζωήν
11 Γείιρήσει αύτήν. 26 τί γάρ τ σώσει αύτήν. 36 τί γάρ οδτος σώσει αύτήν. 25 τί γάρ αΙώνιον φυλάξει αύτήν\ 1t

Γ ώΦελη&ήσεται ίiν&ρωπος r- έάν Γ ώΦελεί r- ίiν&ρωπον Γ ώΦελείται F aν&ρωπος

τόν κόσμον 0 δλον κερδήσΙ:J 'κερδtjσαι τόν κόσμον δλον καί Γ 1 κερδήσαςτόν κόσμον δλον έαυ-
1s τήν δε ψυχήν αύτου ζημιω~; ζημιω&tjναι ~ τήν ψυχήν αύτου; τόν δε Γι άπολέσας η Γι ζημιωθ-είς; ιs

η τί δώσει ίiν&ρωπος άντάλ- 37 ' τί γάρ Ηδοίτ ίiν&ρωπος άντάλ-

λαγμα τtjς ψυχfίς αύτου; λαγμα της ψυχfίς αύτου; 38 6ς 26 δς

18 'γάρέάν',.έπαισχυν&~με~καiτοίις γάρ aν έπαισχυν&~ με καί τούς 18


έμοίις 0 λόγους έν τ~ γενε~ ' 1 ταύ­ έμοίις 0 λόγους,
ΤΙ:J τ~ μοιχαλίδι~ καi άμαρτωλιji,
t1 27 μέλλει γάρ καi ό υίός του άν&ρώπου έπαι- τουτον ό υίός του άν&ρώπου t1
δ υίός του άν&ρώπου ~ρχεσ&αι σχυν&ήσεται αύτόν, δταν ελ&Ι] έπαισχυν&ήσεται, δταν ~λ&Ι]
έν τ~ δόξΙ:J του πατρός αύτου έν τ~ δόξΙ:J του πατρός αύτου έν τ~ δόξΙ:J αύτου καi του πατρός τ β, 51-52 (nr. t47, p. 3t8)

t4 μετά τών τ άγγέλων Γ αύτου, καi Γ μετά τών άγγέλων τών άγίων. καi τών άγίων άγγέλων. 51 'Αμήν άμήν λέγω ύμίν, έάν τις τόν t4

τότε άποδώσει έκάστφ κατά έμόν λόγον τηρήσu, &άνατον ού μη

'τήν πρaξιν~ αύτου. 9 1 Καί &εωρήσu είς τόν αίιϊlνα. 52 εrπον [οδν]

t7 28 άμήν λέγω ύμίν 0 δτι ~λεγεν αύτοϊς· άμήν λέγω ύμίν δτι αύτiji οί 'Ιουδαίοι· νίίν έγνώκαμεν δτι t7

εlσίν τινες r τών ώδε έστώτων ~ είσίν τινες .rωδε τών έστηκότων• είσίντινες'τώναύτουέστηκότων~ δαιμόνιον eχεις. 'Αβραάμ άπέ&ανεν

οίτινες ού μή γεύσωνται &ανά- τ οίτινες ού μή γεύσωνται &ανά- r-οΊ' ού μή γεύσωνται &ανά- καi οί προφijται, καi σiι λέγεις· έάν

30 του lως aν ϊδωσιν τόν υίόν του ΤΟυ eως 0 aν 'ίδωσιν του eως aν 'ίδωσιν τις τόν λόγον μου τηρήσu, ού μη γεύ- 30

άν&ρώπου έρχόμενον έν ,.τ~ βα- τήν βα- "τήν βα- σηται &ανάτου είς τόν αίιϊlνα.

σιλείQ: αύτου \ σιλείαν του &εου έληλυ&υίαν έν σιλείαν του &εου\


33 δυνάμει. 33
21,20-23 (nr. 367, p.511)

10, 38-39 (nr. 103, p. 147) 14, 27 (nr. t17, ρ. 303) 20 Έπιστραφεiς ό Πέτρος βλέπει τόν

38 Καi δς ού λαμβάνει τόν σταυρόν 27 'Όστις οίι βαστάςει τόν σταυρόν μα&ητήν δν ήγάπα ό Ίησοίίς άκολου­
36 αύτοίί καi άκολου&εί όπίσω μου, ούκ έαυτοίί καi eρχεται όπίσω μου, οίι &οίίντα, δς καi άνέπεσεν έν τiji δεί- 36

εστιν μου li~ιος. δύναται εfναί μου μα&ητής. πνφ έπi τό στij&ος αίιτοίί καi εfπεν •

Mattb.: 25 Γp) οuτος σωσειf 1 33.205pc; (lr) Or • 26 Γp) ωφελειται CDW 1006.15069J?Iat; Ju: txt Χ ΒLΘ} 1 · 13 33.579.700.892. (1342).2542pcefqsy•co; Or
Cyr Ι Fοταν Χ 2 892 pc; CyrP' I ΟΘ pc e • 27 Tp) αyιων D* pc b syP Ι Γp) των αyιων C pι· Ι (τα ερyα Χ* F / 1 ι424 α/ ίι νg• 1 sy co • 28 OC D W f' 892. 1006. 1342.
I 506 !m lat : ι χι Χ Β L Θ f" 33. 579. 700. 1424 α/ it Ι r ωδε εστωτες Ε F G Η W (Δ) ι 006. ι 342 pm : των ωδε εστηκοτων 565. 579. ι424. 2542 pm : ι χι Χ Β C D L Θ f'·''
33. 205. 700. 892. 1506 pm; Or Ι fοδοξη CIP' : τη δ. α. 1279 a; CIP' Epiph : τη δ. του πατρος α. Κ 2 892 pc syhmo bo : τ. β. α. και τ. δ. α. sy•
Mark.: 35 Τουτος C 2 / 13 1006. ι342. 1506[EFGH700]!m • 36 Γωφελησει ACDΘ/ 1 ·' 3 1006.(ι342). ι5069)?cο: ωφεληθησεται 33.579pc: txt XBLW 0214.892.
1424.2427 a n q bom• I Fp} -πος Κ* C 3 Ε F G Η L Δ/ 1 • 13 33.205.579 pm : τον -πον ')) 40 • 1•1 Α C* D W Θ 2542 α/ I f p) εαν κερδηση τ. κ. ο. κ. ζημιωθη 'J) 4 ••td Α (C) D
(L) W Θ / 1 • 13 (33). 1006. 1342. 1506 !m latt sy samss bo : ι χι Κ Β 0214• 1•1• 892. ι424. 2427 • 37 r p) η τι Α C D 2 Θ / 1 · 13 33. ιΟΟ6. ι 342. ι 506 [Ε F G Η 0233. 205. 700. 2542]
ΟΟΊ ιaι sy : η τι yαρ D* Ι Γ δω Χ 2 L : δωσει '}) 45 Α C D W Θ JΊ ·13 33. 892. ιΟΟ6. 1342. ι 506 '))? ιaιι co : - (et ανθρ.) Δ : txt κ• Β 2427•'" Ι τ ο Β co • 38 r yαρ αν w f'·"
33. 1006. 1506 [G Η 0233•10 • 700. 2542] !m; Cyr : δ αν D it : yαρ Α Ι (ο επεσχυνθησεται εμε D Ι Ο '))"•'" W k sa; Tert Ι ( '2 3 '}) 4 '•'" W a ί k π : ταυτη τη πονηρα και μοιχ.
Θ I Γ και 1}:) 45 W 2542 sy• • 9.1 S 2 Ι 3 (Κ) Α C D' L W Θ/13 (33). 892. 1006. ι 342. 1506 9J? sy•; Or : 2 3 Ι \}:)" / 1 pc : txt Β D* 2427 I Τ μετ εμου D 565 it I ΟΙ):)" F W pc
Luk.: 25 Γ p) -λει Χ C D (579). 700 pc I Fp) ανθρωπον et Γ 1 κερδησαι et Γ 1 απολεσαι et Γ 1 ζημιωθηναι D* (a) c • 26 Ο D a e ι sy•; Or Ι Τ αυτου D pc co • 27 Γ p) αλ.
οτι 1}:) 45 346. 2542 α/ : οτι αλ. D; Or I ( p) των ωδε εστωτων Α C D W Θ Ψ ιω.ιa 33. (892. 1006. ι342) ΟΟΊ : txt 1}:) 75 Χ Β L Ξ ι 582* pc Ι Fp) οιτινες Α Ψ 700. 1424 pc 1
(ο τον uιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη δοξη αυτου D

Job.: 2SS45I-3Wco

1tsqqcf Sir 10,28sq; Ph 3,8; Jc 4,13; cf 52. 59sq. 62 11 161qcf Ps 49,8sq; Sir 26,14 11 1Bsqqcf Jd 4; cf 49 11 18cf Rm 1,16 11
19sqcf Mt12,39.45; 16,4; 17,17; Mc9,19;13,30; Lc9,41; Act2,40; Ph 2,15; Hos2,4sqq; Ez16,32sqq; ls1,21; Jr3,3 11
ttsqqcf Dn 7,13; Hen 61,10; Mc13,26sq; Mt 24,30sq; 13,41; Hh1,7 11 t4sqqc( 50sq.53sq 11 f4sqq(Jo)cf 28sqq 11 tSsqps 62,13;
Prv 24,12; cf Sir 35,24(32,22); Jo 5,29; Rm 2,6; 2Cor 11,15; 1Cor 3,13; Hm 4,14; 1 Pt 1,17; Apc 2,23 11 tBsqqcf Mt 10,23;
24,34; Mc 13,30; Lc 21,32; cf 24sqq(Jo).34sqq(Jo) 11 fBcf Mt 26,73; Jo 3,29; Act 22,25 11 34sqq(Jo)cf 28sqq 11 35sqqc( 3sqq
236 Matth. 17,1-9 - Mark. 9, 2-10 - Luk. 9, 28-36 - Joh. 6, 67-71 [nr.161]

[Matth. 10, 38-39] Mark. Luk. [Joh. 21, 20-23]

17,33 (nr.235, p.316) κύριε, τίς έστιν ό παραδιδούς σε;


39 ό εύρcίιν τήν ψυχήν αύτοϋ 33 ''0ς έάν ςητήσι;ι τήν ψυχήν αύτοϋ 21 τοϋτον οδν ίδcίιν ό Πέτρος λέγει 39

άπολέσει αύτήν, καί περιποιήσασ&αι άπολέσει αύτήν, δς τcii Ίησοϋ· κύριε, οδτος δέ τί; 22 λέ-

ό άπολέσας τήν ψυχήν αύτοϋ eνεκεν δ" aν άπολέσι;ι γει αύτφ ό Ίησοϋς· έάν αύτόν &έλω

42 έμοϋ εύρήσει αύτήν. ςφογονήσει αύτήν. μένειν eως eρχομαι, τί προς σέ; σύ 42

μ οι άκολού&ει. 23 έξιjλ&εν οδν οδτος


10, 33 (nr. 101, p. 145) 12, 9 (nr. 196, ρ. 281) ό λόγος εiς τοuς άδελΦοuς δτι ό μα-

45 33 "0στις δ" aν άρνήσηταί με εμπρο­ 9Ό δέ άρνησάμενός με ένώπιον &ητής έκείνος ούκ άπο&ν~σκει • ούκ 45

σ&εν τίίiν άν&ρώπων, άρνήσομαι κάγcίι τίίiν άν&ρώπων άπαρνη&ήσεται εrπεν δέ αύτφ ό Ίησοϋς δτι ούκ άπο-

αύτόν εμπροσ&εν τοϋ πατρός μου τοϋ ένώπιον τίίiν άγγέλων τοϋ &εοϋ. &ν~σκει άλλ .. έάν αύτόν &έλω μένειν

48 έν [τοίς] ούρανοίς. eως eρχομαι[, τί προς σέ]; 48

2. Tim. 2,12: Εί ύπομένομεν, καί συμβασιλεύσομεν- εί άρνησόμε&α, κάκείνος άρνήσεται ήμiiς.

2.Ciem. ad Cor. 6,2; 11,6: 6 2 »τί γάρ τό σφελος, έάν τις τον κόσμον δλον κερδήσι;ι, τήν δέ ψυχήν ςημιω&{ί;« 11 6 Πιστός γάρ έστιν ό έπαγγειλάμενος
51 τάς άντιμισ&ίας άποδιδόναι έκάστφ τίίiν eργων αύτοϋ. 51

lgnatius ad Rom. 6,1 : Ούδέν με ώΦελήσει τά πέρατα τοϋ κόσμου ούδέ αί βασιλείαι τοϋ αiίίiνος τούτου.

Herm. Pastor, Sim. Vl, 3, 6: 'Όταν οδν μετανοήσωσι, τότε άναβαίνει έπί τήν καρδίαν αύτίίiν τά eργα τά πονηρά a eπραξαν, καί τότε δοξάςουσι τον &εόν,
54 δτι δίκαιος κριτής έστι καi δικαίως eπα&εν πάντα »eκαστος κατά τάς πράξεις αύτοϋ«. Sim.IX, 26,3: Oi δέ έψωριακότες, οδτοι οί άρνησάμενοί είσι καi 54
μη έπιστρέψαντες έπi τον κύριον έαυτίίiν, άλλά χερσω&έντες καί γενόμενοι έρημώδεις, μη κολλώμενοι τοίς δούλοις τοϋ &εοϋ, άλλά μονάςοντες »άπολλύ­
ουσι τiις έαυτίίiν ψυχάς«.

57 Justlnus Mart., Apol.l, 15,10-12: 10 ••• ταϋτα εφη · »Π αντί τφ αίτοϋντι δίδοτε καi τον βουλόμενον δανείσασ&αι μη άποστραφητε. Εί γάρ δανείςετε 57
πο.ρΊJiν έλπίςετε λαβείν, τί καινόν ποιείτε; τοϋτο καί οί τελίίiναι ποιοϋσιν. 11 'Υμείς δέ μη &ησαυρίςητε έαυτοίς έπί τιjς γιjς, δπου σής κα1 βρίίiσις άΦανί-
ςει καi λι;ισταi διορύσσουσι· &ησαυρίςετε δέ έαυτοίς έν τοίς ούρανοίς, δπου οίίτε σής οίίτε βρίίiσις άΦανίςει. 12 τί γάρ ώΦελείται lfν&ρωπος, ίiν τον κόσμον
60 δλον κερδήσι;ι, τήν δέ ψυχήν αύτοϋ άπολέσι;ι; ij τί δώσει αύτιjς άντάλλαγμα; &ησαυρίςετε οδν έν τοίς ούρανοίς, δπου ο!!τε σής οίίτε βρίίiσις άΦανίςει«. 60

Eνang. Thomae COPt.: cf. Append. ι, 55

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 6 7

39 sqqcf 7sqq 11 f5sqqcf 3sqq.ιf9 11 49cf 3sqq.18sqq.ιf5sqq 11 50sqcf fιfsqq 11 52cf 1fsqq 11 53sqcf fιfsqq 11 54sqqcf 7sqq 11
59sqcf 1fsqq 11 61cf 3sqq 11 62cf 1fsqq

161. Die Verklarung Jesu


Transflguratio The Transfιguration

Matth.17, 1-9 Mark. 9, 2-10 Luk. 9, 28-36 Joh.12,28-30


3,17 1, 11 9, 37; 3, 22b

2 8 Έγένετο δέ μετά τούς λόγους


1 Καi τ με&' ήμέρας e'ξ 2 Καi μετά ήμέρας ες τούτους ώσεi ήμέραι όκτώ 0 [ καί]
3 παραλαμβάνει δ Ίησοίίς τόν Πέ- παραλαμβάνει δ Ίησοίίς τόν Πέ- παραλαβών Πέ- 3

τρον καi τ- Ίάκωβον καi Ίω- τρονκαiτόνΊάκωβονκαί 0τόνΊω- τρον καi sΊωάννην καί Ίά-
άννην τόν άδελΦόν αύτοίί καi άννην καί κωβονΊ.

Matth.: ι τ εγενεtο D Θ pc it vgmss I "F tOV κ D Θ 33. 892 pc


Mark.: 1 ΟΑ Β Ε F G Η Δ Θ 0131. 700. 892. 1506 pm
Luk.: 28 Ο '}) 45• 10 Κ* Β Η 579 pc it co : Ι χΙ Κ 0 Α C D L W Θ Ξ Ψ [ 1 · 13 892. I 006. 1342. I 506 9J/ Jat bom• I S p) '})••· 75 •t• C' D L Ξ 33. 892 pc r' vgct sy•·•·• sam" bo

--------
2sqq cf Ε χ 24,13 sqq 11 3sqq cf Mc 5, 37; Lc 8, 51; Mt 26,37; Mc 13,3; 14,33
[nr. 161] Matth.17, 1-9 - Mark. 9, 2-10 - Luk. 9, 28-36 - Joh. 6, 67-71 237

[Matth. 17, 1-9] [Mark. 9, 2-10] [Luk. 9, 28-36] Joh.


6 Γ6:ναΦέρει αύτούς είς δρος ύψη- Γ άναΦέρει αύτούς εΙς δρος ύψη- τ άνέβη είς Τό 0p0ς Γ ΠρΟ σ- 6

λόν rκατ' ίδίαν '. 2 καί λόν τ κατ' ίδίαν μόνους. καί τ- εύξασ&αι. 29 καί J'έγέ­
Γμετεμορφώ&η ~μπροσ&εν αύτών, μετεμορφώ&η τι ~μπροσ&εν αύ- νετο έν τcji Γ προσεύχεσ&αι αύτόν
9 °καί ~λαμψεντό πρόσωπον αύτοίί τών, rτό εtδος' τοίί προσώπου αύτοίί 9

ώς ό ηλιος, τά δέ ίμάτια αύτοίί 3 καί τά ίμάτια αύτοίί ~ ~τερον καί ~ ό ίματισμός αύτοίί
~γένετο λευκά ώς rτό φως'. ~γένετο στίλβοντα λευκά λίαν τ, τ λευκός έξαστράπτων.

1t rοία γναφεύς έπί τijς yijς ού δύ­ 11

3 καί ίδού ναται οΙJτως λευκίiναι'. 4 καί τ 30 καί ίδού


Γωφ&η αύτοίς Μωϋσijς καί 'Ηλίας ωφ&η αύτοίς 'Ηλίας σύν Μωϋσεί aνδρες δύο Γσυνελάλουν αύτcji,
15 .rσυλλαλοίίντες μετ' αύτοίί\ καί r~σαν συλλαλοίίντες' τcji Ίη­ rοϊτινες ~σαν'Μωϋσijς καΙ 'Ηλίας, 15

σοίί. 31 οΊ' όΦ&έντες ~ν τ δόξι;J Γ~λεγον

τήν eξοδον αύτοίί, ην Γ- ημελλεν


18 πληροίίν Γ 1 ένΊερουσαλήμ. 32 ό δέ 18

Πέτρος καί oi σύν αύτcji ~σαν


βεβαρημένοιΙJπνφ· rδιαγρηγορή­
σαντες δέ' εtδον τήν δόξαν αύτοίί t1

καί τούς δύο aνδρας τούς συν­


εστώτας αύτcji. 33 καί ~γένετο ~ν
t4 τcji Γδιαχωρίζεσ&αι αύτούς 6:π' αύ- 14

46:ποκρι&είς δέ ό Πέτρος 5 καί άποκρι&είς ό Πέτρος τοίί εtπεν 0ό Πέτρος


εΤπεν τcji Ίησοίί· κύριε, κα- Γλέγει τcji Ίησοίί· pαββί, κα- rπρόςτόνΊησοίίν'·r-έπιστάτα,κα-
ιτ λόν ~στιν ήμίiς ώδε εfναι· rεί &έ- λόν έστιν ήμίiς ώδε εtναι, r-καί λόν έστιν ήμίiς ώδε εfναι, 17

λεις,'Γποιήσωώδε•τρείςσκηνάς\ Γ 1 ποιήσωμεν τ •τρείς σκηνάς\ ~καί ποιήσωμεν~ σκηνάς τρείς,


σοί μίαν καί Μωϋσεί μίαν καί σοί μίαν καί Μωϋσεί μίαν καί rιμίαν σοί καί μίαν Μωϋσεί' καί
3ο .rι Ήλίι;ι μίαν\ Ήλίι;ι μίαν. 6 ού γάρ 6δει τί Γάπο- μίαν Ήλiι;ι, μή είδώς δ λέγει.
κρι&u, ( εκφοβοι γάρ έγένοντο '.
5 ~τι αύτοίί λαλοίίντος ίδού 7 καί έγέ- 34 ταίίτα δέ αύτοίί λέγοντος έγέ-
33 νεφέλη Γ φωτεινή έπεσκίασεν νετο νεφέλη έπισκιάζουσα νετο νεφέλη καί Γ~πεσκίαζεν 33

Matth.: 1 Γ αναyει D / 1 ; Or I ( λιαν D • 2 Γ μεταμορφωθεις ο Ιησους el Ο D e (syP) Ι ( (28,3) χιων D ιaι syc bo • 3 Γ ωφθησαν C L W !' 892. 1006. 1506 !DH ff' 1 q
νgcι sy•·•; Cyr : ιχι cp•••••
Κ Β D Θ/" 33. 579. 1342 a/lat syc I .fC D L Θ / 13 33. 1006. (1342). 1506 !D? lat sy• : ιχι Κ Β W.f' 579. 892 ff' 1 ff'' q • 4 fθελεις W Θ/ 1 33
sam" bo : - c I Γ -σωμεν (-σομεν / 1 pc) C 3 D L W Θ/'·'' 33. 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 !D? lat sy co : ιχι Κ Β c• 700 8 pc b ff' ff 2 νgm" I .fB e I .f 1 B Ε F G Η 205.209.565.983.
1006.1342. 2542pm q • 5 Γφωτοςf" 205.209 syc
Mark.: 2 Γ αναyει D 0131. 565 Ι Τλιαν Χ it Ι τ- p) εν τω προσευχεσθαι αυτους (αυτον Θ pc) cp••
W Θ f" (565) pc Ι τι ο Ιησους C}) 45 W / 13 • 3 τ (Μι 28,3) ως χιων
Α D/" 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 0233. 565. 579. 700. 1424. 2542] !D? lat sy bo Ι (ως ου δυναται τις λευκαναι επι τ. yης D (b) i (sy•) : -Χ a η sy• • 4 Tp) ιδοu W f" 565.
700 I fσυνελαλοuν D Θ/1 205. 565.700 : ησαν λαλουντες Kpc • 5 Γp) ειπεν D Θ 565.700. 892pc : ειπεν pon. α. Πετρος (-ο) C}) 45 W: ελεyεν / 1 •13 205.2542 I Γ-p)
θελεις D Θf" 565 pc it : και θελεις W 700 Ι Γ 1 p) ποιησω D W b ιr• i Ι Tp) ωδε CJ)45 C W Θ 565. ι342 aur c ιr• bom" Ι .f Α D W Θf'·" 1006. 1506 !D? f q sy• : ιχι CJ)41 Χ
Β C L Δ 33. 579.892. ι342. 1424.2427 pc • 6 Γελαλει Θ d sy•? : λαλει C}) 45 W sa : λαλησει Α C' D/" 1006. ι506 !D? : απεκριθη Κ; Or : ιχι Β c• L Δ Ψ f' 33.205.565
579.700.892. 1342.2427. 2542pc k Ι fησαν yαρ εκφοβοι cp•••••
Α W.f1· 13 1006. 1506 !D? lat sy•·• : ιχι Χ Β C D L Δ Θ Ψ 33. 565.579.892. 1342. (1424). 2427 pc it
Luk.: 28 τ και C}) 75 G pc Ι Γ προσευχεσθαι Κ : - L • 29 .JΌ p. αυτοu 1 χ• pc Ι Γ (28) προσευξασθαι C}) 45 · 75 • 1• κ• Ψ I pc Ι (η ιδεα D; Or Ι ~ ηλλοιωθη και D e syo.c.p
co : ετ. και ηλλ. et Τ και εyενετο Θ sy""; Or 8 30 Γp) συνλαλουντες C}) 45 I f οι ησαν c• : ην δε D a : - syo·c 8 31 Τ τη Α W Θ 579 pc I Γ και ελεyον C' pc lat :
ελ. δε c• D f" pc c e sy•·• Ι Γ- έμελλον C}) 45 579. 2542 : μελλει D Ι Γ 1 εις C}) 45 D • 32 f και διαyρ. Ι' 205 pc • 33 Γ διαχωρισθηναι D c Ι ΟΑ Ε G Η W Θ Ψ 565. 1006.
1506pm I fτω Ιησου D sam• bo : - a b ff' Ι I Γ-διδασκαλε C}) 45 pc I ~p) θελεις, ποιησω ωδε D (ff') (bo) I f 1 p) 213 54 Κ Ψ 205.209.579. 1582pc • 34 Γp) επεσκιασεν
cp•• Α C D W Θ Ψ f'·" 33. 892. 1006. 1506 !D? : ιχι C}) 75 Κ Β L 1342pc a; Mcion

9sqqcf Εχ34,29.35; Dn12,3; Mt 28,3; 13,43; Apc1,16; 4Esr 7,97 11 1tsqcf Mc 16,5par 1 Act 1,10 1 Hen 62,15sq 11 13sqqcf
Dt 18,15; ΜΙ 4,4sq (3,22sq) 11 10 cf Mt 26,43; Mc 14,40 11 t5cf Mc 10,28 11 f6cf Mt 8,2 1 26,49 = Mc 14,45 1
Mt 20,33 = Mc 10,51 1 Mt 21,20 = Mc 11,21 I cf Lc 5,5; 8,24.45; 9,33.49; 17,13 11 33cf Lc 9,54 1 2Mcc 2,8 1 Εχ 40,34sqq
238 Matth.17, 1-9 - Mark. 9, 2-10 - Luk. 9, 28-36 - Joh. 6, 67-71 [nr. 161]

[Matth.17, 1-9] [Mark. 9, 2-10] [Luk. 9, 28-36] Joh.


αύτούς, Γαύτοίς, Γ αύτούς · έΦοβή&ησαν δέ tν τijl 12, 28-30 (nr. 30!, ρ. 419)

rείσελ&είν αύτοiις' είς την νεΦέ- 28 Πάτερ, δόξασόν σου τό ονομα. ~λ­

36 καί ίδοiι Φωνη έκ της καί •έγένετο Φωνη tκ της λην. 35καί φωνη Γέγένετο έκτης &εν οδν φωνή έκ τοϋ ούρανοϋ· καί 36

νεφέλης λέγουσα· οδτός έστιν νεφέλης τ · οδτός έστιν νεφέλης λέγουσα· οδτός έστιν έδόξασα καί πάλιν δοξάσω. 29 ό οδν

ό υίός μου ό άγαπητός, έν φ ό υίός μου ό άγαπητός ", ό υίός μου ό F έκλελεγμένΟ'), οχλος ό έστώς καί άκούσας lλεγεν

3~ εύδόκησα · s άκούετε αύτοίί\ rάκούετε αύτοίί'. s αύτοίί άκούετε -ι. βροντή ν γεγονέναι, liλλοι ϊλεγον · 39

6' καί άκούσαντες' οί μα&ηταί liγγελος αύτίjl λελάληκεν. 90 άπεκρί-

lπεσαν έπί πρόσωπον αύτών &η 'Ιησοϋς καί εfπεν- ού δι' έμέ ή

4! καί tφοβή&ησαν σφόδρα. 7 καί νή αϋτη γέγονεν άλλά δι' ύμaς. 4!

'προσηλ&εν ό Ίησοίίς καί aψάμε-


νος αύτών εfπεν'· ~έγέρ&ητε καί~
45 μη Φοβείσ&ε. 8 έπάραντες δέ 8 καί Γέξάπινα 36 καίτ έν τijl 45

τοiις όΦ&αλμοiις αύτών τ περιβλεψάμενοι ούκέτι γενέσ&αι την Φωνήν


ούδένα εfδον εί μη Γ αύτόν Ίη- ούδένα εΙδον r άλλά τόν Ίη- εύρέ&η Ίη-
48 σοίίν μόνον. σοίίν μόνον με&' έαυτών'. σοίίς μόνος. 48

αύτοί' έσίγησαν καί ούδενί άπήγ­


γειλαν έν tκείναις ταίς ήμέραις
51 0 ούδέν ων έώρακαν. 51

(nr.163 9,37-43 a ρ.!40)

9, 37 (nr.163, ρ. !40)

9 'Καί κατα­ 9 'Καί κατα- 37 'Εγένετο δέ τ(ί έξijς ήμέρc;χ κατ­

βαινόντων αύτών' έκ τοίί δρους βαινόντων' αύΤών ΓtΚ TOU ΟρΟυ') ελ&όντων αύτών άπό TOU Opouς

54 tνετείλατο αύτοίς ~ό Ίησοίίς~ λέ­ διεστείλατο αύτοίς συνήντησεν αύτίjl οχλος πολύς. 54

γων· μηδενί εϊπητε τό δραμα ίνα μηδενί α εΙδον F διηγήσωνται,


eως οδό υίός τοίί άν&ρώπου 0 είμηΌτανόυίόςτοίίάν&ρώπου

57 έκ νεκρών Γtγερ&u. έκ νεκρών άναστu. 10 Γ καί τόν λό­ 57

γον έκράτησαν πρός • έαυτοiις


συζητοίίντες τί έστιν rτό έκ νε-
60 κρών άναστηναι'. I 60

Matth.: 5 S C L W Θ ι•• 892. I 006. 1342. ι506 !D1 lat sy mae : ι χι Κ Β D ι• 33. 579 ff' e 6 r ακ. δε D sa e 7 f π-ηλθεν ο Ι. κ. ηψατο α. και ειπεν D : π-ελθmν ο I. ηψατο
α. και ειπεν C L W ιι 33. 1006. 1342. 1506 !DI q (syh) : π-ελθmν ο Ι. κ. αψαμενο~ α. ειπεν Θ ι•• pc : ι χι Κ Β 13. 579. 700. 892 Ι ~ εyειρεσθε κ. D : - sy• • 8 Τ p) οuκετι

c• pc Ι Γp) τον Β 2C (D) Lι1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !DI : - W : txt (.Ι" Κ) Β• Θ 700 • 9 r και καταβαινοντε~ D Ι fo uι~ Ι : - 205.209 pc Ι Γp) αναστη Κ CL
(SW) Ζ Θιι.ιa 33.892. ιΟΟ6. ι342. 1506 !DI : ιχι Β D
Mark.: 7 Γαuτm473 sy•: αuτοu~ '))••••• Η*Wι"ΙΟΟ6.1424.ι506α/Ι Fηλθεν ADΘ(Sι"pc)33.1006.150600?1atsy•·•sa:- wι1 205pcaurcksy•: txtKBCLΔΨ
579. 892.ι342. 2427. 2542pc syhmι bo Ι Tp) λεyοuσα Α D W (Δ) Θ Ψ ιι.ιa 33.205.565. 700a/latsyP.h'' samss Ι "Fον εξελεξαμην 0131: p) εν m εuδοκησα Κ' (Δ) 983 Ι r21
Αι" 1006. 1506••• [Ε F G Η 700. 2542] ωι b r ff' q sy : -Δ • 8 Γεuθεmς D Θ 0131ι" 565 pc Ι r ει μη τον Ι. μ. μεθ εαυτ. κ (.Ι" Β 33. 579. 2427) D Ψ 892. ι342. ι4241at
syh : ει μη τον (- 0131) !η σ. μον. 0131 pc a k I sy• : ι χι Α C L W Θ ι'·" 1006. 1506 00? sy• e 9 r καταβαινοντmν δε Α W Θ ι•· 13 ιΟΟ6. (1506) !DI f syh sa : txt Κ Β C D
L Δ Ψ 0131•1•. 33. 892. ι342. 2427 pc lat bo Ι Γ απο Κ Α C L W θ ι'·" 892. ιο06. ι342. ι506 00? : ι χι Β D Ψ 33. 2427 pc Ι F εξηγησmνται (W 700) ι" 2542 pc Ι Ο κ• • 10 Γ οι
δε W θ ι" 565. 700 pc : - c i k Ι Fαλληλοuς Θ 565 Ι r (9) οταν εκ νεκpmν αναστη D W ι•· 13 205 lat
Luk.: 34 Γ αuτον 1604 Ι r Ι ')) 75 : εκεινοuς εισελθ. '))'' Α D W Θ Ψ f1· 13 33. 892. ι 006. ι342. I 506 !DI sy• sa : ι χι κ Β (S C 2542) L pc • 35 Γ ηλθεν D Ι Fp) αγαπητος Α c•
W ιιa 33. ιΟΟ6. ι506 !DI it vgcι.ww sy<c).p.h; Mcion Cl : p) αyαπητος εν m (η)uδοκησα C 3 D Ψ pc (bom•) : txl '))''·''Κ Β L Ξ (579). 892. ι342. 1582• pc (sed εκλεκτος Θ ι pc)
a aur ιr• I νg" sys.hmι co Ι .S D 579 c e • 36 Τ εyενετο ')) 45 pc Ι r αuτοι δε D e sa : και ')) 40 Ι Ο ')) 45 r 1

36sqqc( Jo1,33sq; Ex24,16;40,34sq 1 cf61sqq.66sq 11 3Bsqqc( Gn22,2; Ps2,7 1 ls42,1 1 Dt18,15; Mt16,16; Mc8,29; Lc9,20;
Jo6,69 11 3Bcf Hen40,5; Mt12,18; Lc23,35 11 4 1 cf Lc5,12 1 17,16; Mt26,39; Mc14,35 1 Apc1,17; Dn8,17;10,9sqq 11
45(Μ<)έξάπινα hapaxl. ΝΤ; cf Mc 13,36 έξαίΦνης 11 4ό(Mc)cf Εχ 2,12 11 54sqc( Mc 1,34.44; 5,43 1 7, 36 1 8,26.30 1 Mt 8,4 1 9,30;
12,16; 16,20; Lc8,56 11 55(MI}cf Act7,31; 9,10.12 1 10,3.17.19 etc 11 5Bsqqc( Mc1,27
[nr. 162] Matth.17, 10-13 - Mark. 9,11-13 - Luk. 9, 28-36 - Joh. 6, 67-71 239

Matth. Mark. Luk. Joh.


3,17 (nr.1B, p. !6) 1,11 (nr. 18, p. !6) 3, 22 b (nr. 18, p. !6)

ι 7 Καί Ιδοiι φωνή έκ των οίιρανων 11 Καί φωνή έγένετο έκ των οίιρανωV' 22 ... καί φωνή ν έξ οόρανοίί γενέσ&αι·

λέγουσα· οδτός έστιν ό υίός μου ό σiι εf ό υίός μου ό σiι εf ό υίός μου ό

63 dγαπητός, έν Φ εόδόκησα. άγαπητός, έν σοί είιδόκησα. άγαπητός, έν σοί εόδόκησα. 63

2. Petr.1,1b-18: ιsου γaρ σεσοφισμένοις μύ&οις έξακολου&ήσαντες έγνωρίσαμεν ύμίν τήν τοίί κυρίου ήμων Ίησοίί Χριστοίί δύναμιν καί παρουσί­
αν άλλ' έπόπται γενη&έντες τijς έκείνου μεγαλειότητος. ι 7 λαβιlιν γaρ παρa &εοίί πατρός τιμήν καί δόξαν φωνijς ένεχ&είσης αίιηjι τοιiiσδε ύπό τijς
66 μεγαλοπρεποίίς δόξης· ό υίός μου ό dγαπητός μου οδτός έστιν είς δν έγιlι είιδόκησα, ιs καί ταύτην τήν φωνήν ήμείς ήκούσαμεν έξ οίιρανοίί ένεχ&εί- 66
σαν σiιν αίιτiji οντες έν τiji dγίφ ορει.

61sqqcf 36sqq 11 66sqcf 36sqq

162. Von der Wiederkunft des Elia


De Elia νenturo The Coming of Elijah

Matth.17, 10-13 Mark. 9, 11-13 Luk. Joh.


11,14

10 Καί έπηρώτησαν αύτόν οί μα&ηταίτλέγοντες· τί οδν 11 Καί rέπηρώτων αυτον λέγοντες· Fδτι
οί γραμματείς λέγουσιν δτι Ή λίαν δεί έλ&είν πριίi- 'λέγουσιν oi γραμματείς) 0 δτι ·Η λίαν δ εί έλ&είν πριίi-
3 τον; 11 δ δέ τ άποκρι&είς εΙπεν τ-. Ή λί ας μέν eρχ εται τι τον; 12 ό δέ rεφη αύτοίς· ΓΗλίας 0 μέν έλ&ων fπριίiτον 3

'καί άποκαταστήσει) πάντα=· rιάποκα&ιστάνει πάντα· 'καί πιίiς) γέγραπται έπί τόν
υίόν τοίί άν&ρώπου 'ίνα πολλά πά&ι;ι καί r 2 έξουδενη&i;ί;
6 12 λέγω δέ ύμίν δτι 'Ηλίας ηδη ~λ&εν, καί ούκ έπέγνωσαν 13 άλλά λέγω ύμίν /Sτι καί 'Ηλίας rέλήλυ&εν, 6

αύτόν άλλά έποίησαν 0 έν αύτιji δσα ή&έλησαν- J καί έποίησαν αύτιji δσα Fη&ελον, κα&ως γέγραπται
J" οϋτως καί ό υΙός τοίί άν&ρώπου μέλλει πάσχειν έπ' αύτόν.
9 ύπ' αύτιίiν. 13 τότε συνηκαν οί μα&ηταί δτι περί 'Ιωάννου 9

τοίί βαπτιστοίί εΙπεν αύτοίς.,

11,14 (nr.107, ρ. 151)


14 Καί εί &έλετε δέξασ&αι, αότός έστιν 'Ηλίας ό μέλλων ερχεσ&αι.

ιι Justinus Mart., Dial.lt9, 3-S: 3 Καi ό ήμέτερος οδν κύριος ... τοίίτο αίιτό έν τοίς διδάγμασιν αότοίί παρέδωκε γενησόμενον, είπιlιν καί Ή λίαν έλεύσε- 1!
σ&αι· καί ήμείς τοίίτο έπιστάμε&α γενησόμενον, οταν μέλλι:ι έν δόξι;ι έξ οίιρανων παραγίνεσ&αι ό ήμέτερος κύριος Ίησοίίς Χριστός, οδ καί τijς πρώτης
φανερώσεως κijρυξ προijλ&ε το έν Ήλίι;ι γενόμενον πνείίμα τοίί &εοίί, έν Ίωάννι:ι, τiji γενομένφ έν τiji γένει ύμων προφήτι;ι, με&' δν οίιδείς ετερος λοιπός
15 παρ' ύμϊν έΦάνη προφήτης· δστις έπί τον Ίορδάνην ποταμόν κα&εζόμενος έβόα· »'Εγω μεν ύμdς βαπτίζω έν ίίδατι είς μετάνοιαν· ijξει δε ό ίσχυρότερός 15
μου, οδ οίικ εΙμί ίκανός τά ύποδήματα βαστάσαι· αότός ύμdς βαπτίσει έν πνεύματι dγίφ καί πυρί. οδ τb πτύον αύτοίί έν τ~ χειρί αίιτοίί, καί διακα&αριεί
τήν iiλωνα αότοίί καί τον σίτον συνάξει είς τήν άπο&ήκην, τό δε liχυρον κατακαύσει πυρί άσβέστφ«. 4 καί τοίίτον αύτόν τόν προφήτην συνεκεκλείκει ό

Matth.: 10 Ταuτοu Β C D/13 1006. 1342. 1506 00? f ιr q sy mae bo•• : txt Χ L W Ζ Θ / 1 33. 700. 892pc lat sa bo•• • 11 Τlησοuς C Θ f" 1006. 1342. 1506 00? ι q sy•·• :
txt Χ Β D L W Zf' 33. 579. 892. 1424 pc lat sy• co I 'Fαuτοις C L (.f / 1 205) 892. 1006. 1342 [Ε F G Η Δ 565. 579. 1424. 2542] OO?Iat sy•·• sam• mae : α. οτι Χ Ι T'p) ιτριοτον
C (J'L) Zf" 892. 1006. 1342. 1506 00? ι q sy•·• : txt Χ Β D W Θ/ 1 33. 579. 700. 1424 pc Iat sy• co Ι f αιτοκαταστησαι D it sy•·• : αιταηελει uμιν bo Ι ι:;] • 12 ΟΧ D F W
f'" 700. 1006. 1424. 2542 α/ it sy• sam" bo • 12.13 J' τοτε ... αuτοις. οuτιος ... αuτιον D it
Mark.: 11 Γ ειτηριοτησαν Α W / 1 •13 33. 205. 579. 1506. 2542 pc a q I f p) η ουν W Θ Iat syP : ιτιος ουν f" Ι ( 2 3 Ι D Θ a sam" bo : λεyουσιν οι Φαρισαιοι και οι yραμ­
ματεις Χ L 1342pc lat I OD/1 205. 2542pc it • 12 Γp) αιτοκριθεις ειιτεν Α D W Θ/ 1 · 13 33. 1006. 1506 ωllat sy•·• : txt Χ Β C L Δ Ψ 579. 892. 1342.2427 pc sy• co Ι Τ ει
D sa Ι OD L WΨ f' 205.565.892. 2542pc Iatt I fιτριοτος Χ' D W Δ Ψ 579. 892. 1424.2427 pc I Γ 1 αιτοκαταστησει C Θ 565. 579 pc : αποκαταστανει Χ* D pc : αιτοκαθιστα
f'" 892. 1006. 1342. 1506 00? : txt χ• Α Β L W Δ Ψ / 1 33. 205. 2427. 2542 I f καθιος Α Δ pc syhmr I Γ'εξοuδενιοθη (Χ: ·θενιοθη) Α Cf'" 33. 1006. 1506 00? : txt Β D Ψ (L W
Θ/'205. 565.892. 1342pc: -θενηθη) • 13 Γp) ηδη ηλθεν C (W)/1 205.700. (2542) pc ι i I fp) ηθελησαν Α c• W Θ/1 · 13 33. 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 205. 565.579.700.
1424. 2542] 00?

1sqqcf1fsqq 11 !sqq ΜΙ 3,23sq 11 4cf Act 1,6 11 5cf Ps 22,7; ls 53,3 11 6cf Lc 1,17. 76; cf 11 11 7cf 1 Rg 9,1; 10,13;
2Mcc 7,16; cf nr 144- 11 Tsqcf 1Rg 19,2.10; Apc 11,6sq 11 Bsqqcf nr 159.164-.262 11 11cf 6 11 1!sqq cf 1 sqq 11 15sqq
Mt3,11sq
240 Matth.17, 14-21 - Mark. 9,14-29 - Luk. 9, 37-43 - Joh. 6, 67-71 [nr.163]

18 βασιλεiις 6μίiiν 'Ηρώδης είς φυλακήν, καί γενεσίων ήμέρας τελουμένης, όρχουμένης τίjς tξαδέλφης αύτοίί τοίί Ήρώδου εύαρέστως αύτiji, εfπεν αύτ!j αί- 18
τήσασ&αι δ tav βούληται. καί ή μήτηρ τίjς παιδός ίιπέβαλεν αύτ!j αίτήσασ~αι τήν κεφαλήν 'Ιωάννου τοίί tν τ!j φυλακ~ • καί αίτησάσης ~πεμψε καί tπί
πίνακι ένεχ~ναι τήν κεφαλήν 'Ιωάννου έκέλευσε. 5 διό καί ό ήμέτερος Χριστός είρήκει έπί γίjς τότε τοίς λέγουσι προ τοίί Χριστοίί Ή λίαν δείν έλ-
t1 ~είΥ' »'Ηλίας μέν έλεύσεται καί άποκαταστήσει πάντα· λέγω δε 6μίν δτι 'Ηλίας ίjδη ~λ~ε, καί ούκ έπέγνωσαν αύτόν, άλλ' €ποίησαν αύτiji δσα ή&έλη- t1
σαν«. καί γέγραπται δτι »Τότε συνijκαν οί μα~ηταί δτι περί 'Ιωάννου τοίί βαπτιστοίί εfπεν αύτοίς«.

163. Heilung eines besessenen Knaben


Puer lunaticus Jesus Heals a βοy Possessed by a Spirit

Matth.17, 14-21 Mark. 9,14-29 Luk.9,37-43a Joh.


17,9a; 21,21 9, 9.; 11, 22-23 17,6 14,9

17,9a (nr.161, p.t36} 9,9a (nr.161 p.t36} (nr. 161 9, 28-36 p. t.!6)

9 Καί κατα­ 9 Καί κατα- 37 Έγένετο δέ 'τfi έξης ήμέρQ:' ~κατ-


βαινόντων αύτίiiν tκ του /Sρους tνετείλατο βαινόντων αύτίiiν έκ τοίί ορους διεστείλατο ελ&όντων αύτών~ άπό τοϋ οροuς
3 αύτοίς ό Ίησοίίς λέγων· ... αύτοίς ίνα μηδενί α εfδον διηγήσωνται. 3

14 Καί Γέλ&όντων πρός 14 Καί Γέλ&όντες πρός τοuς μα&ητάς


τόν δχλον Γ εfδον Οχλον, ΠΟλUν Περί ' 1 συνήντησεν αύτίjι Οχλος ΠΟλύς'.
6 αύτοuς καί τ γραμματείς συςητοϋντας 6

'πρός αύτούς '. 15 καi Γεύ&uς πaς ό


Οχλος Fjδόντες αύτόν Γ- έξε&αμβή&ησαν
9 προσηλ&εν αύτίjι καi Γ 1 προστρέχοντες ήσπάςοντο αύτόν. 9

16 καi έπηρώτησεν Γ αύτούς · τί συςητείτε

'πρός αύτούς'; 17 καi 'άπεκρί&η αύτφ 38 καi ίδοu


1t liν&ρωπος γονυπετών r-αύτόν 15 καί λέ- εΙς έκ τοϋ οχλου'· άνήρ άπό τοϋ δχλοu Γέβόησεν λέ- 1t

γων· 0 κύριε, έλέησόν διδάσκαλε, i\νεγκα γων · διδάσκαλε, δέομαί σου r- έπιβλέψαι
μου τόν υίόν τ, τόν υίόν μου πρός σέ, έπί τόν uίόν μου, οτι μονογενής s μοί
15 δτι σεληνιάtεται καί κακώς Γπάσχει· ΕχΟντα πνεϋμα lfλαλΟV' 18 καί έστιν\ 39 'καί 0 ίδΟU Πνεϋμα 15

δπου 0 έάν αύτόν καταλάβι;ι λαμβάνει αύτόν καί έξαίφνης


Γ pήσσει 01 αύτόν, καί άΦρίςει κράςει τ καί σπαράσσει αύτόν' μετά άΦροϋ
18 καί τρίςει τοuς όδόντας τ καί ξηραίνεται· καί Γ μόγις άποχωρεί άπ' αύτοϋ r- σuντρίβον 18

Matth.: 14 Γελθοντmν αυτmν C L W Θ 33. 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 !JJI q? : ελθmν D lat (syι.c) bo•' : txt Χ Β z••• f'·" 519 pc q? I Γ-εμπροσθεν αυτου D sy• : αuτm Ε•••• 205.
209.983. 2542 α/; Or : - 519 e f fΙΊ I r' sy•·• mae e 15 Ο ΧΖ sy• bo•' I Τ μου Β• sy•-•-• I Γ εχει Χ Β L z••• Θ 579 pc : txt C D W f'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !JJ/ lat sy•-•
Mark.: 14 Γ ελθmν et Γ ειδεν Α C D Θ f' ·" 33. 1006. 1506 !JJI lat sy•-• bo : ι χι Χ Β L W Δ Ψ 892. 1342. 2427 pc k sa Ι Τ τους D Θ 067 f" 565. 700 pc Ι r αυτοις Α D / 13 33.
1006.1506[EFH565. 1424]\DI e 15 Γευθεmς AD33. 1006. 1506[EFGH067.579. 1424)\DI I Γ-ιδmν et Γ-εξεθαμβηθη Α (Θ) 1006. 1506[EFGH(565.579).700)\Disy•
boms(Ι) I ΓΙ προσχαιροντες D it : προτρεχοντες Α c • 16 Γ τους γραμματεις Α Cf" 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 700. 1424] rοι a sy•-• I (προς εαυτους χ• Α G w 33. 579.
892. 1342. 1424 α/ : προς αλληλους Θ 565 pc : εν υμιν D • 17 r αποκριθεις εΙς εκ του οχ. ειπεν Α (C 565, W 067 f'·" 205) 892. 1006. 1506 !JJI aur f I νg sy• : απεκριθη εις
εκ του οχλου και ειπεν αυτm Θ : txt Χ Β D L Δ Ψ 33. 579. 1342. 2427 pc it bo • 18 οχ• ιι 205 pc Ι Γ ρασσει D 565 Ι οι Χ D W (Δ) k Ι Τ αυτου Α C 3 Θ 892. 1006. 1342.
1506 [Ε F G Η 067. 346. 700. ι424] !JJI b f sy co
Luk.: 37 (δια (- 1})45 ) της ημερας 1)) 4 • D it sy• sam• Ι ~-θοντα αυτον D (1424) sams bom• Ι ( 1 σuνελθειν αuτm οχλον πολuν D • 38 Γ ανεβοησεν Α W Θ f' 33. 1006 !JJ/ :
txt 1}) 45 •7 •••• Χ Β C D L Ψ / 13 579. 700. 892. 1342. 1506. 2542 pc I Γ- επιβλεψον Χ D Ε W 0115/1 33. 69. 205. 565. 700. 892. 983. 1342. 1424. 2542pm I S W θ / 13 1006. 1506
[Ε G Η Δ 0115.565. 700] !JJI lat • 39 fλαμβανει γαρ αuτον εξαιφνης πνεuμα και ρησσει και σπαρασσει D (e) Ι ΟΧ (D) sy•-•-• Ι Tp) και ρησσει Χ (D) Θf' 205.579.
(892). 1342. 2542pc latt (sy•) I Γμολις Β W Θfι 205. 700. 1424 pc : txt \})"Χ Α C D L Ψ f" 33. 892. 1006. 1342 !JJI co I Fκαι σuντριβει D e bom•

1tsq(Mt)cf Mc 1,40; 10,17; (Mt 27,29) 11 1Jsq(Mt)cf Lc 18,38 11 14sq(Lc)cf Lc 7,12; 8,42; 1Rg 17,17 11 15(Mt)cf Mt 4,24 11
15(Mc)cf Mc 7,32 11 17sqcf Mc 1,26; Sap4,19; 1Rg 13,4; cf 30sqq.48sq
[nr.163] Matth. 17,14-21 - Mark. 9,14-29 - Luk. 9, 37-43 - Joh. 6, 67-71 241

[Matth.17, 14-21] [Mark. 9, 14-29] [Luk. 9, 37-43a] Joh.


πολλάκις γάρ πίπτει είς τό πίίρ αύτόν·
cf. ν. 22 40 καί έδεή&ην
καί rπολλάκις είς τό ίίδωρ. 16 καί προσ- καί εfπα
t1 ήνεγκα αύτόν τοίς μα&ηταίς σου, τοίς μα&ηταίς σου ίνα αύτό έκβάλωσιν, τών μαθ-ητών σου ίνα rέκβάλωσιν αύτό ', t1

καί ούκ ήδυνή&ησαν αύτόν &εραπείίσαι. καί ούκ Γϊσχυσαν τ. καί ούκ ήδυνή&ησαν.

14,9 (nr. 317, p. 444)

17 r άποκρι&είς δέ ό Ίησοίίς' εt­ 19 rδδέ'άποκρι&είςαύτοίςτλέγει· 41 άποκρι&είς δέ ό Ίησοίίς εΙ- 9 Λέγει αύτιjί όΊησοϋς·
t4 Πεντ, ώ γενεά ΓlfΠισΤΟς Καί δι­ ώ γενεά Γίfπιστος, πεv- ω γενεά rαπιστος καί δι­ t4

εστραμμένη, eως πότε .r με&' ύ­ eως πότε πρός ύ­ εστραμμένη'' eως πότε ~εσομαι τοσοϋτφ χρόνφ με&'6μών

μών eσομαι1.; eως πότε άνέ'ξομαι μaς eσομαι; eως πότε άνέ'ξομαι πρός ύμaς ~ καί άνέ'ξομαι είμι καί ούκ ~γνωκάς με, Φίλιππε; ό

t7 ύμών; Φέρετέ μοι αύτόν ώδε. ύμών; φέρετε αύτόν πρός με. ύμών; Γ Προσάγαγε ( 1 ώδε ΤΟν υίόν έωρακως tμe έώρακεν τόν πατέρα· t7

20 καί fίνεγκαν αύτόν πρός σου' .4 2 ετι δέΓ προσερχομένου αύ­ πώς σ!ι λέγεις· δεί~ον ~μίν τόν πα­

αύτόν. καί ίδών αύτόν rτό πνείίμα τοίί eρρη'ξεν αύτόν τό δαιμόνιον τέρα;

30 εύ&ίις' Γ συνεσπάρα'ξεν αύτόν, καί r- συνεσπάρα'ξεν · 30

καί πεσών έπί τijς γijς έκυλίετο


L--------,
άΦρίςων. 21 καί έπηρώτησεν τόν πατέρα
33 αύτοίί · πόσος χρόνος έστίν Γ ώς τοίίτο 33

γέγονεν αύτίjί; ό δέ εfπεν· έκ r-παιδιό&εν·


22 καί πολλάκις (καί είς πίίρ αύτόν eβαλεν

36 cf. v.15b καί είς Ιίδατα 'ίνα άπολέσ~ αύτόν'· άλλ' 36

εϊ τι δύν~, βοή&ησον ήμίν τ σπλαγχνι­


σ&είς έΦ' ήμaς. 23 ό δέ Ίησοίίς εfπεν
αύτίjί · rτό εί δύν~ ', πάντα δυνατά τiji 39

πιστεύοντι. 24 τ εύ&ίις κρά'ξας rδ πατήρ


τοίί παιδίου r eλεγεν·' πιστεύω· βοή&ει
4t μου τ~ άπιστίQ:. 25 rιδών δέ ό Ίησοίίς' 4t
18 καί έπετίμησεν δτι έπισυντρέχει τ οχλος, έπετίμησεν έπετίμησεν δέ
αύτίjί δ Ίησοίίς τiji πνεύματι 0 τiji άκα&άρτφ' ό Ίησοuς rτφ πνεύματι τiji άκα&άρτφ'
45 λέγων αύτίjί · τό liλαλον καί κωΦόν πνείίμα, 45

Matth.: 15 Γενιοτε D Θ/1 pc it mae : - W • 17 r 3 2 Ι κ• : τοτε απ. ο Ι. Κ 1 Ζ 579. 892pc Ι Ταuτοις Κ e sy• Ι Γπονηρα Zpc Ι SL W 1006. ι342. 1506 [Ε F G Η Δ 205.
209. 1424. 2542] !Dlιat
Mark.: 18 Γp) ηδuνηθησαν W 700 pc Ι Τεκβαλειν αuτο D W Θ (S 565) a b sa • 19 rκαι D W Θ/ 1 ·" 205. 565. 2542 pc it Ι Το Ιησοuς φ•• W Θ (/13 ) pc aur c r 1 sy•·•
sam• I Γp) απιστος και διεστραμμενη φ••••• (W)/13 : απιστε D (W) Θ 565 • 20 (Ι 2 D it : εuθεως τ. πν. φ•• Α W Θ/ 1 ·•• 1006. 1506 [Ε F G Η 067.205.700. 2542] !Dl
aur I vg I Γεσπαραξεν φ•• Α W Θ Ψ / 1 •13 1006. ι506 !m : εταραξεν D : txt Κ Β C L Δ 33. 579. 892. ι342. 2427 pc 8 21 Γεως φ•• Β ι342. 2427 pc : εξ ou κ• C' L W Δ Θ
Ψ 33. 565. 579. 892. 1424 pc : αφ ou / 13 pc : txt κ• Α C3 D f'' ιΟΟ6. ι506 !Dl Ι Γ-παιδοθεν W 067 f' 33. 205. 1424. 2542 pc: παιδος D Θ 565 • 22 r αuτον εις πυρ και εις uδατα
βαλλει ινα αuτον απολεση D it (bo••) Ι Τκuριε D G Θ (067) it (SsyB) • 23 fto ει δuνασαι πιστεuσαι Α (SC 3 ) Ψ (33). ι342. 1506 9Jl : ει δuνη (-νασαι) πιστ. D Θf 13 565.
700•. 1006. 1582• α/ sy•·• : τοuτο (- φ••) ει δuνη φ•• W : txt (ν/ -νασαι) Κ Β c• L Δf' 205. 579. 892. 2427 pc k 8 24 Τ και (Κ') Α C(') D W Θ Ψ f'·" 33. 892. 1006.
1342. 1506. 2427 ro? ιat vgm• sy : txt κ• Β L Δ aur c I r tO πνεuμα tOU παιδαριοu ειπεν w I 'Ι'μετα δακρuων Α' c• D Θ!'·" 33. 892. ιοο6. 1342. ι506 !Dlιat sy(p).h bo•• :
txt φ•• Κ Α' Β C' L W Δ Ψ 700.2427. 2542pck sy• sa bo•• 8 25 rκαι οτε ειδεν Ιησοuς D I Το Κ Α L W Δ Ψ t•• 33.565.579.700.892. 1006. 1342.2542 α/cο I ι:ιφ••
W 11 205 pc sy•
Luk.: 40 ( ... ] αuτον φ•• : απαλλαξωσιν αuτον D e • 41 ( 3 2 Ι sy&·• bom• : Ι a e; Mcion Tert Ι ~ p) μεθ uμων εσομαι Κ co Ι Γπροσενεyκε D : προσαyαyε μοι κ• L
Ξ Ψ 0115. 33. 892. 1342pc sy•·••• co I f 1 2-4 Ι Α C W Θ Ψ [ 13 33. 1006. 1506 91? co : 2-4 D (r 1) vgmos : txt φ•• Κ Β L Ξf 1 205. 579. 700. 892. ι342. 2542pc ιatt 8 42 Γπροσ­
εuχ· κ• Ι F σuνεταρ- D 205 Ι r τω ακαθαρτω πνεuματι D e

tOsqqcf2 Rg 4, 31 11 t4sqcf Dt 32, 5. 20; 1 Rg 18,21; ls 6,11; Ν υ 14,27; ls 65, 2; Mt 12, 39. 45; 16,4; Mc β, 38; 13,.30; Act 2, 40;
Ph 2,15 11 t5sqcf Jo 14,9 (Kol3,13) 11 30sqqcf 17sqq. 48sq 11 34cf Lc 8,29; 13,11.16; Jo 5,5sq; 9,1; Act 3,2; 14,8 11 37sqcf
Mt 9,27; 20,30sq; Mc10,47sq Lc18,39; Mt15,22sq.25; 14,26; Mc 6,49; Mt 14,30; Lc17,5; cf 41sq 11 39cf Mc 2,5; 5,34sq;
6,5sq 11 39sqcf 60sqq. 67sqq 11 41sqcf ad 37sq 11 4tsqcf Mc 7,33; 8,23; Jo 5,13 11 43έπισυντρέχειν hapaxl. ΝΤ 11 43sqqcf
Mc 1,25sq; Lc 4,35; Act16,18; Mc 5,8; Mt12,43sqq; Lc 11,24sqq
242 Matth.17, 14-21 - Mark. 9,14-29 - Luk. 9, 37-43 - Joh. 6, 67-71 [nr.163]

[Matth.17, 14-21) [Mark. 9, 14-29) [Luk. 9, 37-43a] Joh.


0 έγώ • έπιτάσσω σοι\ εξελ&ε Γέξ αύτοίί
καί μηκέτι εlσέλ&ι;ις εΙς αύτόν. 26 καί

48 καί έξtjλ&εν άπ' αύτοίί τό δαιμόνιον Γ κράξας καί πολλά Γ σπαράξας τ έξijλ­ 48

&εν τ-· καί έγένετο ώσεί νεκρός, ίίιστε


0 τοίις πολλούς λέγειν δτι ·άπέ&ανεν.
51 27 ό δέ Ίησοίίς κρατήσας rτης χειρός αύ- 51

καί έ&εραπεύ&η δ παίς τοίί~ ηγειρεν αύτόν, 0 καί άνέστη '. καί rlάσατο τόν παίδα~

άπό τtjς ίίιρας έκείνης. καί άπέδωκεν Γ αύτόν τcji πατρί αύτοίί.
54 43 "έξεπλήσσοντο δέ πάντες'\. έπί τfi με- 54
19τ6τε 28 Καί rεlσελ&όντος γαλειότητι τοίί &εοίί.
προσελ&όντες οί μα&ηταί τcji Ίησοίί κατ' αύτοίί~ εΙς οίκον τ οί μα&ηταί αύτοίί κατ'
57 Ιδίαν είπον · διά τί ήμείς ούκ Ιδίαν τιπηρώτων αύτόντ-. Γ δτι ήμείς ούκ 17 ι 6 (nr. 231, p. 312) 57

ήδuνή&ημεν έκβαλείν αύτό; 20 ό δέ τ Γλέ- ήδuνή&ημεν έκβαλείν αύτό; 29 καί είπεν 6 r Είπεν δέ ό κύριος~.

γει αύτοίς· διά τήν r-όλιγοπιστίαν ύμιiΊV' αύτοίς·


60 άμήν γάρ λέγω ύμίν, έάν εχητε πίστιν εΙ Γεχετε πίστιν 60

ώς κόκκον σινάπεως, έρείτε τcji ώς κόκκον σινάπεως, έλέγετε liν τ τfi


δ ρ εΙ τούτιρ. (μετ άβα εν&εν~ έκεί, σuκαμίνιρ 0 [ταύτι;ι] · 0 έκριζώ&ητι καί' f.Φu­
63 καί μεταβήσεται · τεύ&ητι έν τfi &αλάσσι;ι~ · καί ύπήκοuσεν 63

καί ούδέν άδuνατήσει ύμίν. liν ύμίν.


τ- [21] τοίίτο τό γένοι; έν ούδενί δύναται έξ­
66 ελ&είν εΙ μή έν προσεuχfi τ. 66

21, 21 (nr. 275, p. 374) 11, 22-23 (nr. 275, p. 374)


21 Άποκρι&εic;; δε ό Ίησοίίς εfπεν αύτοίς · άμην 22 Καi άποκρι&εiς ό Ίησοίίc;; λέγει αύτοίς·
λέγω ίιμίν, tάν ~χητε πίστιν καi μη διακρι&ijτε, ~χετε πίστιν &εοίί.

69 ού μόνον το τijς συκijς ποιήσετε, άλλά καν 23 άμην λέγω ίιμίν δτι δς αν 69

τίj) ο ρ ει τούτcρ εϊπητε · ίiρ&ητι καi βλή&ητι είς εί'πι.t τίj) ορει τούτcρ · ίiρ&ητι καi βλή&ητι είς
τήν &άλασσαν, την &άλασσαν, καi μή διακρι&~ έν τ~ καρδίι,ι:

72 γενήσεται. αύτοίί άλλά πιστεύι.t δτι δ λαλεί γίνεται, εσται 72


αύτίj).

Evang. Thomae copt.: cf. Append. 1,48,106

Matth.: 20 Τlησοuς C L W ι• 1006. 1342 ro/ b c e f q r 1 νg'' syP·h : txt Ν Β D Θ ιιa 33. 579. 700. 892. 1506 pc it vgst sy•·• co I Γειπεν C L W 1006. 1342. 1506 ro/ a f q νg''
syh : txt Ν Β D Θ ι•· 13 33. 579. 700. 892 pc ιaι I Fαπιστιαν C D L W 1006. 1342. ι506 ~)/ ιaιι sy•·•·h : txt Ν Β Θ ιι.ι• 33. 579. 700. 892 pc sy• co; Or I rμεταβηθι ενθεν D :
μεταβηθι εντεuθεν C L W 33. 892. 1006. 1342. 1506 ωΊ : μεταβα εντεuθεν Θ ι'• 579 pc : txt Ν Βι'700 Ι i'p) [21] τοuτο δε το γενος ουκ εκπορεuεται (εκβαλλ· Ν'; εξεpχ·
205. 209 al) ει μη εν προσεuχη και νηστεια Ν 2 C D L W {ι.ι• 892mr. 1006. ι342. 1506 00/ ιaι (syP·h) (nιae) bo•'; Or : txt Ν* Β Θ 33. 579. 788. 892* pc e ff' sy•·• sa bo•'
Mark.: 25 ΟΝ• I .JADΘι1 ·"1006.1342.150600?1at: txt NBCLWΔΨ33.579.892.2427.2542pckvgc> Ι Γαπ C*ΔΘ565.700.1342pc • 26 Γκραξαν et σπαpα·
ξαν Α C 3 ι•· 13 33. 892. 1006 ro! : txt Ν Β C* D L W Δ Θ Ψ 1342. 1506. 2427 pc I τ αuτον Ν* Α C 3 Θ ιι.ιa 33. ιΟΟ6. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 1424] 001 lat sy co I ;: απ
αuτοu D pc 1at sy• sa Ι OC D W Θ ['· 13 1006. 1342. 1506 001 co? : txt Ν Α Β L Δ Ψ 0274. 33. 892. 2427 pc • 27 r αuτον της χειρος Α (C) 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 579.
700. 1424] rοι sy : Ι 2 W Ι oςp•svιo W k Ι sy•·• • 28 r εισελθοντι αuτω 1})45 : εισελΟοντα αuτον Α 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 579. 1424] 001 Ι Τπροσηλθον αuτω et Τ και \})45vιο
W Θιιs 565. 700 pc Ι τ. λεγοντες 1})45 W Θ ι•• 565. 700 pc it vgmss Ι Γp) δια τι Α D 33. (1006. 1424°. 1506) α/ • 29 Τ και νηστεια ςp•svιo Ν' Α C D L W Θ ψ fl.ιs 33. 892.
1006. 1342. 1506 rοι lat syh co (.Jsy&·P bom•) : txt χ• Β 0274.2427 k; Cl
Luk. 9: 42 fαφηκεν αuτον et Γ τον παιδα D (e) • 43 .J 3 21 D c e
Luk. 17: 6 (ο δε εtπεν αuτοις D (e) I Γ ει χετε D Ε G Η 1424. 2542 α/ I Τ p) τω ο ρε ι τοuτω· μεταβα εντεuθεν εκει, και μετεβαινεν- και D (sy•) Ι Ο\})" Ν D L 579 pc s sy•
bo : txt Α Β W Θ Ψ f' .ιa 892. 1006. 1342. 1506 rοι 1at sy•·•·h sa Ι ο D Ι (ο μεταφ- εις την θ-αν D (1424\at)

4Bsqcf Mc 1, 26; cf 17sq.30sqq 11 51sqcf Mc 5, 41; Mt 8, 15; 9, 25; Lc 8, 54; Act 3, 7; 9, 41; Mc 1, 31 11 52sq(Lc)cf Lc 7,15 11
54sqcf Mc1,22; 6,2; 7,37; 10,26; 11,18; Mt7,28; 13,54;19,25; 22,33; Lc2,48; 4,32; 9,43; Act13,12; Lc13,17; 2Pt1,16 11
55sqqcf Mc10,10;9,33 11 57sqcf Mt10,1par; Lc10,17 11 59 cf Mt6,30;8,26;14,31;16,8; Lc12,28 11 60sqqcf 1Cor13,2;
cf 39sq.67sqq. 74 11 60sqcf Mc 4,30-32 par (=nr1i8) 11 63sq(Lc)cf Mc 11,23 11 67sqqcf 39sq.60sqq 11 74cf 60sqq
[nr. 164] Matth.17,22-23 - Mark.9,30-32 - Luk.9,43-45 - Joh.6,67-71 243

164. Zweite Leidensankϋndigung


Altera passionis praedictio ( cf. nr. 159 et 262) Jesus Foretells His Passion Again

Matth.17, 22-23 Mark. 9, 30-32 Luk. 9, 43b-45 Joh. 7,1


16, 21-23; 20,17-19 8, 31-33; 10, 32-34 9,22; 18,31-34; 17,25; 24,6b-7.44-46 (nr. 238, p. 321)

22 ΓΣυστρεφομένων 30 Γ Κaκεί&εν έξελ&όντες r-παρε- 1 Καi μετά ταίίτα περιεπάτει ό Ίη·

δε αύτών έν τ~ Γ αλιλαίq: πορεύοντο δια τfjς Γαλιλαίας, καί σοίίς lν τg Γαλιλαί~· ού yάρ ίj&ελεν

3 ούκ ij&ελεν 'ίνα τις γνοί· 43b Πάν- lν TQ Ίουδαί~ περιπατείν, δτι ιςή- 3

των δε &αυμαζόντων έπί πίiσιν τουν αύτόν οί 'Ιουδαίοι άποκτείναι.


31 έδίδασκεν γαρ TOUC) OfC) ΓέΠΟίει
6 εfπεν αύ- μα&ητας αύτοίί καί ~λεγεν 0 αύ- εfπεν πρός τοuς 6

τοίς ό Ίησοίίς· τοίς μα&ητας αύτοίί · 44 &έσ&ε ύμείς


είς τα ιίιτα ύμώντοuς λόγους τού­

9 μέλλει ό υίός τοίί aν&ρώ- δη ό υίός τοίί aν&ρώπου τους· ό γαρ υίός τοίί aν&ρώπου 9

που παραδίδοσ&αι είς χείρας rπαραδίδοται είς χείρας μέλλει παραδίδοσ&αι είς χείρας
aν&ρώπων, 23 Καί Γ άΠΟΚΤενοίίσιν άν&ρώπων, Καί άΠΟΚΤενοίίσιν άν&ρώπων.
12 αύτόν, καί rτ~ αύτόν, καί 01 άποκταν&είς rμετα 12

τρίτι:ι ήμέρq:) r-έγερ&ήσεται. 0 καί τρείς ήμέρας) r-άναστήσεται.


έλυπή&ησαν σφόδρα.' 32 οί δε 45 οί δε
15 ήγνόουν τό pfjμα, ήγνόουν τό pfjμα τοίίτο καί ην 15

παρακεκαλυμμένον aπ' αύτών


καί έΦο- 'ίνα μη αϊσ&ωνται αύτό, καί έΦο-
18 βοίίντο αύτόν rέπερωτfjσαι. βοίίντο rέρωτfjσαι αύτόν περί τοίί 18

(nr. 166 9, 33-37 p. 245) pήματος τούτου.


(nr. 166 9, 46-48 p. 245)

16, 21-23 (nr. 159, p. 232) 8, 31-33 (nr. 159, p. 232) 9, 22 (nr. 159, p. 232)
21 ' Από τότε ίjρξατο ό Ίησοίίς δεικνύειν 31 Καi ίjρξατο διδάσκειν ••• 22 είπcίlν
21 τοίς μα&ηταίς αύτοίί δτι δεί αύτόν αύτοuς δτι δεί τόν υίόν τοίί άν&ρώπου δτι δεί τόν υlόν τοίί άν&ρώπου 21
είς "Ιεροσόλυμα άπελ&είν καi πολλά πα&είν πολλά πα&είν πολλά πα&είν

άπό των πρεσβυτέρων καi άποδοκιμασ&ijναι ύπό των πρεσβυτέρων καi άποδοκιμασ&ijναι άπό των πρεσβυτέρων
24 καi άρχιερέων καi γραμματέων καi καi των άρχιερέων καi των γραμματέων καi καi άρχιερέων καi γραμματέων καi 24
άποκταν&ijναι καi τfl τρίτι;ι ήμέρ~ lγερ&ijναι. άποκταν&ijναι καi μετά τρείς ήμέραςάναστijναι· άποκταν&ijναι καi τfl τρίτι;ι ήμέρ~ έγερ&ijναι.

Matth.: 22 Γαναστpεφομενων C (SD) L W Θf" 33. ιΟΟ6. ι342. ι506rο? c (e) ff' samss mae bo : txt Κ Β/ 1 (579). 892 ιaι sam••; Or • 13 Γαποιcτεινουσιν D I (p) μετα
τρεις ημεpας D it sy• bo I Fp) αναστησεται Β/ 1 • 205.209. 892. 1424 α/Ι DK pc
Mark.: 30 Γ και ειcειθεν Α C W Θ ('·'• 33. ιΟΟ6. ι506 [Ε F G Η 205. 565] 00? I Fεποpευοντο Β* D 2427 a aur c f e 31 ΟΒ 2427 k sam•s I Γπαpαδοθησεται Θ/ 13 565. 700.
2542 pc co Ι O'p) D a aur c k bo Ι rp) τη τpιτη ημεpα Α c• W Θf'·" 1006. 1506 00? aur f ι νg sy : ιχι Χ Β c• D L Δ Ψ 579. 892. ι342. 2427 pc it sy•mι co Ι Fεγειpεται W
2542pc: p) εyερθησεταιf" I. 1582pr 8 31 Γp) ερωτησαι W/1 · 1•205. 565. 1424pc
Luk.: 43 Γεποιησεν ο Ιησους W 1006. 1506 9.)? : εποιει ο Jησους Α C Θ Ψ OllS f" 33. 892 α/ f q r' bom• : txt ')) 75 Κ Β D L Ξ/' 205. 579. 700. 1342. 2542pc lat sy•·• co
• 45 Γp) επεpωτησαι C D pc

1sqqc( 20sqq.33sqq 11 2cf Lc 17,11 11 9cf Mc 2,10.28; 8,38; 9,9.12; 10,45; 13,26; 14,21 (bis).41.62 parr; Mt 8,20 = Lc 9,58 1
Mt11,19=Lc7,34; Mt12,32=Lc12,10 1 Mt12,40=Lc11,30; Mt24,27=Lc17,24; Mt24,37=Lc17,26; Mt24,39=Lc17,30; Mt
24,44 = Lc 12,40; Mt 10,23; 13,37.41; 25,31; 26,2; 16,13.28; 18,11 (app); 19,28; Lc 17,22; 18,8; 19,10; 21,36; 22,48; 6,22; 9,56
(app); 12,8; Jo1,51; 3,13.14; 5,27; 6,27.53.62 1 8,28; 9,35; 12,23.34; 13,31; Act7,56; cf21.40.53 11 9sqqcf Mt 9,15; Mc2,20; Mt
12,40 1 17,12; Mc9,12; Mt 20,22 1 Mc 10,38; Mt 26,2.24; Mc 14,27sq 1 Lc 22,22; Mt 26,45.54; Lc 12,50 1 13,32sq 1 22,15.37 1 23,11 1
24,26; Jo 3,14; 11,50sq; 12,32sq; 16,16sqq; cf 50sq.52sqq.57sqq 11 10 cf Mc 1,14; Rm 8,32 1 Mc 3,19; 14,42 11 12sqcf Mt27,63;
Lc24,7.46; Jo2,19.21; Act 10,40; 1Cor 15,4; Mt 12,40; Hos 6,2; 2Rg 20,5.8; cf 25.46 11 Hcf Mc 8,32; 9,10sq; Jo 16,6 11
15sqcfLc18,34 11 20sqqc(1sqq 11 21cf9 11 25cf12sq
244 Matth.17,22-23 - Mark.9,30-32 - Luk.9,43-45 - Joh.6,67-71 [nr.164)

[Matth. 16, 21-23) [Mark. 8,31-33) Luk. Joh.


22 καί προ σ- 32 καί παρρησίc;ι τόν λόγον lλάλει. καί προσ-
27 λαβόμενος αίιτόν ό Πέτρος ijρξατο έπιτιμaν λαβόμενος ό Πέτρος αύτόν ijρξατο έπιτιμaν 27

αίιτc'jι λέγων· ϊλεώς σοι, κύριε· ού μη ~σται σοι αύτc'jι.

τοϋτο. 23 ό δε στραφείς 33 ό δε έπιστραφείς καί ίδων τοiις μα&η-


30 εlπεν τc'jl ΠέτρΙ!!· ίίπαγε τάς αύτοϋ έπετίμησεν ΠέτρΙ!! καί λέγει· ίίπαγε 30

όπίσω μου, σατανα· σκάνδαλον εr lμοϋ, δτι οίι όπίσω μου, σατανa, δτι οίι
φρονείς τά τοϋ &εοϋ άλλά τά τών άν&ρώπων. φρονείς τά τοϋ &εοϋ άλλά τά τών άν&ρώπων.

20,11-19 (nr. 262, ρ. 350) 10, 32-34 (nr. 262, ρ. 350)

33 17 Καί άναβαίνων ό Ίησους είς Ίερο- 32 Ήσαν δε εν τ~ όδc'jι άναβαίνοντες είς 'Ιερο­ 33

σόλυμα σόλυμα, καί ~ν προάγων αύτοiις ό Ίησοϋς, καί

έ&αμβοϋντο, οί δε άκολου&ουντες έΦοβουντο. 18, 31-34 (nr. 262, ρ. 350)

36 παρέλαβεν τοiις δώδεκα [μα&ητάς) κατ' ίδίαν καί παραλαβων πάλιν τοiις δώδεκα 31 Παραλαβων δε τοiις δώδεκα 36

καί έν τ~ όδc'jι εlπεν αίιτοίς · ijρξατο αύτοίς λέγειν τά μέλλοντα αίιτc'jι εfπεν πρός αύτούς •
18 ίδοiι άναβαίνομεν είς Ίερο- συμβαίνειν 33 δτι ίδοiι άναβαίνομεν είς Ίερο- ίδοiι άναβαίνομεν είς Ί ερου­
39 σόλυμα, σόλυμα, σαλήμ, καί τελεσ&ήσεται πάντα τά γεγραμμένα 39

καί ό υίός τοϋ άν&ρώπου παρα- καί ό υίός τοϋ άν&ρώπου παρα- διά τών προφητών τc'jl υic'jl τοϋ άν&ρώπου·
δο&ήσεται τοίς άρχιερεϋσιν καί γραμμα- δο&ήσεται τοίς άρχιερεϋσιν καί τοίς γραμμα-

+2 τεϋσιν, καί κατακρινουσιν αύτόν &ανάτ!!Ι τεϋσιν, καί κατακρινουσιν αίιτόν &ανάτ!!Ι
19 καί παραδώσουσιν αίιτόν τοίς ~&νεσιν είς τό καί παραδώσουσιν αίιτόν τοίς ~&νεσιν 34 καί 32 παραδο&ήσεται γάρ τοίς l&νεσιν καί
έμπαίξαι εμπαίξουσιν αίιτc'jι καί εμπτύσουσιν έμπαιχ&ήσεται καί ύβρισ&ήσεται καί έμπτυσ&ή­

45 καί μαστιγώσαι καί σταυρώσαι, αίιτc'jι καί μαστιγώσουσιν αίιτόν καί άποκτενοϋ­ σεται 33 καί μαστιγώσαντες άποκτενοϋσιν αίι­ 45

καί τ~ τρίτι:ι ήμέρc;ι έγερ&ήσεται. σιν, καί μετά τρείς ήμέρας άναστήσεται. τόν, καί τ~ ήμέρc;ι τ~ τρίτι:ι άναστήσεται. 34 καί
αύτοί ούδεν τούτων συνηκαν καί ~ν τό pίjμα
τουτο κεκρυμμένον άπ' αύτών καί ούκ lγίνω­
σκον τά λεγόμενα.

17, 25 (nr. 235, p. 316)


25 Πρώτον δε δεί αύτόν πολλά πα&είν καί άπο­
51 δοκιμασ&ί;ναι άπό της γενεaς ταύτης. 51

24, 6b-7 (nr.352, p.+95)


6••• Μνήσ&ητε ώς έλάλησεν ύμίν ~τι ων έν τ~
Γ αλιλαίc;ι 7 λέγων τόν υίόν του άν&ρώπου δτι
54 δεί παραδο&ηναι είς χείρας άν&ρώπων άμαρ­ 54
τωλών καί σταυρω&ηναι καί τ~ τρίτι:ι ήμέρc;ι
άναστηναι.

24,44-46 (nr. 365, p. 510)


57 44 Εfπεν δε πρός αύτούς · οδτοι οί λόγοι μου 57
οlίς έλάλησα πρός ύμaς ~τι ων σiιν ύμίν, δτι

δεί πληρω&ίjναι πάντα τά γεγραμμένα έν τc'jl


60 νόμ!!Ι Μωϋσέως καί τοίς προφήταις καί ψαλ­ 60
μοίς περί έμοϋ. 45 τότε διήνοιξεν αίιτών τόν
νουν του συνιέναι τάς γραφάς · 46 καί εfπεν
63 αύτοίς δτι οϋτως γέγραπται πα&είν τόν ΧΡΙ­ 63
στόν καί άναστίjναι έκ νεκρών τ~ τρίτι:ι ήμέρljl.

33sqqcf 1 sqq 11 40cf 9 11 46cf Hsq 11 50S•1cf 9sqq 11 Sfsqqcf 9sqq 11 53cf 9 11 57sqqcf 9sqq
[nr. 165.166] Matth.17 ι 24-27 ι 18ι 1-5 - Mark. 9ι 33-37 - Luk. 9ι 46-48 - J oh. 6, 67-71 245

165. Die Tempelsteuer


Didrachma Templi Payment ofthe Temple Tax

Matth. 17 ι 24-27 Mark. Luk. Joh.


24 f'Ελ&όντων δέ) αύτών είς Καφαρναοίιμ προσijλ&ον .roi τά δίδραχμα λαμβάνοντες τcji Πέτριρ καί είπανΊ.· ό
διδάσκαλος ίιμών ού τελείΓ[τά] δίδραχμα; 25 λέγει· ναί. καί Γέλ&όντα είς την οίκίαν προέΦ&ασεν αύτόν ό Ίησοίίς
3 λέγων- τί σοι δοκεί, Σίμων; οί βασιλείς τijς γijς άπό Γ-τίνων λαμβάνοuσιν τέλη η κijνσον; άπό τών uίών αύτών

η άπό τών άλλοτρίων; 26 fείπόντος δέ)· άπό τών άλλοτρίων, ~φη αύτcjί ό Ίησοίίς·aρα γε έλεύ&εροί είσιν οί
uίοί.τ 27 ίνα δέ μη Γ σκανδαλίσωμεν αύτούς, πορεu&είς είς τ &άλασσαν βάλε liγκιστρον καί τόν r- άναβάντα πρώτον
6 ίχ&ίιν &ρον, καί άνοίξας τό στόμα αύτοίί είιρήσεις τ- στατijρα · έκείνον λαβων δός αύτοίς άντί έμοίί καί σοίί. 6

24 fκαι ελθοντων D I .fl-47856 D(sy'): 561-478 Φansam"mae I Γ- X*Dpcmaebo : το HWpcsa : txt X 2 BCLΘ/ 1 · 13 33.892.1006.1342.1506!D?syh
• 25 Γεισελθοντα Χ*·' (D) 579 : εισελθοντων Θ/" (33) sy 0 ? : οτε ηλθον C (α/) sy'? : οτε εισηλθεν L W (* + ο Ιησους) 1006. 1342. 1506!))? : txt Χ 1 Β/ 1 892 I Fτινος
Β Hpc 8 26 (ο δε εφη· απο των αλλοτριων. ειπ. δε Χ bo•' : λεγει αυτω ο Πετρος· W f" 1006. 1342!))? (f) q sy'·•·• (mae) : λεγ. αυ. ο Π.· απο των αλλοτρ1ων. εΙπον­
τος δε(+ αυτω C) C L : λεγει αυτω· D sy• : txt Β Θ/'700. 892* (m• + του Πετρ.) pc vgmss sa bo•'; Or (33. 1506: h.t.) Ι Τεφη Σιμων· ναι. λεγει ο Ιησους- δος ουν και
συ ως αλλοτριος αυτων 713; Ephr 8 27 Γσκανδαλιζωμεν XLZ Ι Ττην DEFGH/"205.209.565.700.1424.1506pm Ι Fαναβαινοντα E°FGWZ• 10 Δ078/ 13 579
pm Ι "F εκει D it sys·•

fcf Εχ 30ι13sq 1 2Chr 24ι6 11 fcf Mc 9,33 1 Mt 9,10.28 11 3cf Mt 18,12 1 21,28 1 22,17.42 1 26,66 1 Mc 14,64 1 Jo 11,56 11 Scf
Mt 3,15 1 Mt 8,4 1 Mc 1,44 1 Lc 5,14

166. Rangstreit der Jίinger


Discipulorum ambitio True Greatness

Matth.18, 1-5 Mark. 9ι 33-37 Luk. 9ι 46-48 Joh. 3,3.5; 13ι20 1


20,26-27 1 23,11-12 1 10,40-42 10, 43-44ι 10,15 22,26; 18,14b; 14,11; 10,16; 18,17 12,44-45; 13,4-5.12-17, 5,23

(nr. 164 9, 30-32 p. f43)

33 Καί Γ ήλ&ον είς Καφαρναούμ.


Καί έν τ~ οίκίq: γενόμενος έπη- (nr.164 9,43 b-45 ρ. f43J

3 ρώτα αύτούς · τί έν τ~ όδcji r- δι- 46 Έίσijλ&εν δέ δια-


1 Έν έκείνι;ι τ τ~ Γίι)ρq: ελογίςεσ&ε; 34 οί δέ έσιώπων · λογισμός έν αύτοίς,
προσijλ&ον οί μα&ηταί τcji Ίησοίί πρός άλλήλοuς γάρ Γδιελέχ&ησαν
6 λέγοντες· τίς liρα μείςων έστίν 0 έν τ~ όδcji' τίς r-μείςων. 0 τό τίς aν είη μείςων αύτών. 6

έν τ~ βασιλείq: τών ούρανών;

Mattb.: 1 Τ δε Bpcesam" bo Ι Γημερα Θ/ 1 33. 700. 1424.1506pcitsy'·'; Qrmoo


Mark.: 33 Γηλθεν Α C L Θ Ψ (/13 700). 892. 1006. 1342. 1506 !D? f q sy•·• bo : txt Χ Β D W 0274/1 205. 565. (983). 1424. 2542• 1• pc lat sy• sa Ι Fπρος εαυτους διελογ. Α
1006. 1506 [Ε F G Η 700] !D? f : διελεχθητε προς εαυτους W / 1· 13 205. 2542 pc : διελογ. π ρ. ε. Θ 346. 543. 565. 983 pc sa e 34 Γ διηνεχθησαν Θ Ι. 565. 700 1 DA D Δ pc it
sy• Ι Fμ. γενηται αυτων D : αυτ. μ. γεν. Θ 565 : μ. εστιν Χ : αυτων μ. ει η W / 13 (S lat)
Luk.: 46 0[1 205 pc

3sqqcf Lc 22,24; cf 78 11 4(Mc)cf Mc 3,4; Lc 14,4 1 2026; Mt 22,12 1 Lc 9,36 11 6cf Lc 22,24
246 Matth.18, 1-5 - Mark. 9, 33-37 • Luk. 9, 46-48 - Joh. 6, 67-71 [nr. 166]

[M.:ιtth. 18, 1-5] [Mark. 9, 33-37] [Luk. 9, 46-48] Joh.


35 Γ καί καιtίσας έΦώνησεν τοiις
9 δώδεκα 0 καί λέγει αύτοίς · εi' τις 9

&έλει πρώτος εfναι, eσται πάντων


οι eσχατος καί πάντων 1' διάκο­
12 νος'. 47 ό δέ Ίησοίίς Γεiδώς τόν διαλο- 12

2 καl προσ- 36 καΙ γισμόν τtjς καρδίας αύτων,


καλεσάμενος τ παιδίον τ- eστη- λαβών Παιδίον Ε στη- έπιλαβόμενος F Παιδί Ον Ε στη- 3, 3. 5 (nr. 27, p. 40)

15 σεν αύτό έν μέσψ αύτci'Jν 3 καΙ σεν Γ αύτό έν μέσψ αύτci'Jν καί έν­ σ εν 0 αύτό παρ· Γι έαuτ<!i 48 καΙ 3 Ά πεκρί&η Ί ησοίίς καi είπε ν αύτιiJ · 15

εiπεν· αγκαλισάμενος αύτό εϊπεν αύ­ είπεν 0 αύ- άμi]ν άμi]ν λέγω σοι, έάν μή τις γεν­

ό:μην λέγω ύμϊν, έaν μη στρα- τοϊς· τοίς· νη&~ aνω&εν, ού δύναται ίδείν τi]ν

18 φητε καΙ γένησιtε ώς τa παιδία, βασιλείαν τοίί &εοίί.... ΙΒ

ού μη είσέλ&ητε είς την βασιλεί- 5 άπεκρί&η Ίησοίίς · άμijν άμijν λέγω

αν των ούρανων. 4 δ στις Γ οίίν τα- σοι, έiΙν μή τις γεννη&e έξ uδατος

21 πεινώσει έαuτόν ώς τό παιδίον καi πνεύματος, ού δύναται είσελl}είν 21

τοίίτο, οίίτός έστιν δ μείζων έν είς την βασιλείαν τοίί &εοu.

τ~ βασιλείι;ι των ούρανών.


24 5 καΙ 13, 20 (nr. 309, p. 431) 24

δς έaν δέξηται εν παιδίον τοιοίί- 37 δς aν Γεν των (τοιούτων παιδί- δς έάν δέξηταιsτοίίτο τό παιδί ον" 20 Άμην άμi}ν λέγω
το έπl τ<!i όνόματί μου, ων) δέξηται έπl τ φ όνόματί μου, f.ΠI τqJ όνόματί μου, ύμίν, ό λαμβάνων Γ aν τι να Πέμψω
27 έμέ δέχεται. έμέ δέχεται· καΙ δς aν έμέ F δέχη- έμέ δέχεται· καί 0 δς aν έμέ δέξη- έμέ λαμβάνει, ό δέ έμέ λαμβά- 27
(nr. 168 18, 6-9 p.249) ται, ούκ έμέ δέχεται Γι άλλa τόν ται, δέχεται' τόν νων λαμβάνει τ τόν
ό:ποστείλαντά με. άποστείλαντά με· ό γάρ μικρό- F πέμψαντά με.
30 τερος έν πaσιν ύμίν 01 ύπάρχων JO

οίίτός r έστιν τ μέγας. 12, 44-45 (nr. 304, p. 423)


44 Ίησοuς δέ εκραξεν καi εrπεν· ό
33 20,26-27 (nr. 263, p. 352) 10,43-44 (nr. 263, ρ. 352) 22,26 (nr. 313, p. 440) πιστεύων είς έμέ ού πιστεύει είς έμέ 33
26 Ούχ οίiτως εσται έν ύμίν, άλλ' 43 Ούχ οϋτως δέ έστιν έν ύμίν, άλλ' 26 Ύμεί') δέ ούχ οίiτως, άλλ' άλλiΙ είς τόν πέμψαντά με, 45 καi ό
8ς έiΙν &έλΙJ έν ύμίν μέγας γενέσ&αι δς Ιiν &έλΙJ μέγα') γενέσ&αι έν όμίν ό μείζων έν ύμίν &ε ωρών έμέ &εωρεί τόν πέμψαντά με.
36 εσται ύμων διάκονος, 27 καΙ δ ς liν eσται ύμών διάκονος, 44 καΙ ο') liν γινέσ&ω ώς ό νεώτερος 36

Ι}έλΙJ έν όμίν είναι πρώΤΟ') Εσrαι &έλΙJ έν ύμίν είναι πρώτος eσται καi ό ήγούμενο') 13,4-5.12-17 (nr.309, p.431)
όμών δοuλος. πάντων δοίίλο'). I ώς ό διακονών. • •• 4 έγείρεται έκ τοίί δείπνου καΙ τί-ι
&ησιν τiΙ ίμάτια καi λαβων λέντιον 39

Mattb.: 2 Τ ο !η σους D W Θ [ 13 892m•. 1006. ι 342. ι 506 9)? ιaιt sy sa mae : txt Χ Β Fm• L Ζ 078* f 1 700. 892* pc bo ι Ί' fν D e sy,. • 4 Γ γαρ W g 1 sy8·0 : - G ι 342°
pc vgms sams
Mark.: 35 Γτοτε D it : - W ι DD k ι D 1fl205 8 36 Γαυτον D Δ : - W Θfl205. 565 pc • 37 Γ εκ W Θf 13 565 it : - D α/ (k) sy•·P ι (παιδ. τουτων Χ C Δ (Ψ) ι342
pc ι F δεξηται Α C D W Θ [
1 · 13 ιΟΟ6. ι 342. ι506 9)? : /χ/ (Χ) Β L Ψ 0274. 892. 2427 pc a aur c f q ι ΓΙ μονον α. και Θ [ 13 565 pc

Luk.: 47 Γιδων Α C D L W Θ Ξ Ψ / 13 33. 892. 1006. ι342. ι506 9)? ιatt bo; Or : γνους / 1 205 pc : txt Χ Β F 700. ι424. 2542 α/ ι Fπαιδιου Χ Α L W Θ Ξ Ψ [ 1 · 13 33. 892.
1006. 1342. ι506 9)? : txt \]) 15 Β C D 565. 579. 2542pc; Or ι OD it ι Γ 1 εαυτον D 8 48 Ο~])" D 2542 it sy•·c ι S 2 3 1 1])15 D fl 205. 579. ι342. ι506 pc ιaι ι DD ι οι D ι
Γεσται Α D W Θ Ψ [Ι• 892. 1006. ι506 9)? e q; Orm" Cyp : txt 1])• 5•'"· 75 Χ Β C L Ξ Ψ / 1 33. 205. 579. 700. ι342. 2542 pc lat co; Orm" ι Τ ο \])" pc co
Job.: 20 Γ εαν \]) 660 D Θ / 1 · 13 1006. ι342 [Ε FG ΗΔ 205. 700. ι424] 9J? Ι Τ και ')) 66 ' Ι Fp} αποστειλαντα f 1 205. 892 pc

8sqqcf 34-sqq. 38sqq(Jo). 4-1 sq. 4-7sqq. 69sq. 71 sqq 11 10sq cf Mt 19, 30 1 Mc 10, 31; Mt 20, 16; Lc 13, 30 11 1fsq cf Mt 9, 4; 12,25 1
Lc 6,8 11 1Ssq(Mc)cf Mc 10,16 11 llsqqcf Mt 19,14 1 Mc 10,14 1 Lc 18,16 1 cf 66sqq.69sq. 74-sq. 75sqq 11 2Dsqq cf 42 sqq.4-7sqq 11
f4sqqcf 32sqq(Jo).52sqq.62sqq(Jo).79 11 32sqq{Jo)cf 24-sqq 11 34sqqc{ 8sqq 11 38sqq{Jo)cf 8sqq
[nr.166] Matth.18, 1-5 - Mark. 9, 33-37 - Luk. 9, 46-48 - Joh. 6, 67-71 247

Matth. Mark. Luk. [Joh. 13,4-5.12-17]

23,11-12 (nr. 284, ρ. 389) δι έζωσε ν έαυτόν. 5 είτα βάλλει uδωρ


11 Ό δέ μείζων 6μων eσται 6μων διά- 18,14 b (nr. 237, ρ. 320) είς τόν νιπτijρα καί ijρξατο νίπτειν

42 κονο,. 12 ι:,.,τιc; δέ 6ψώσει έαυτόν 14 ... δτι πcϊ5 ό 6ψων έαυτόν τοu5 πόδας των μα&ητων καί έκμάσ- 42

ταπεινω&ήσεται καΙ δστι5 ταπεινώ­ ταπεινΙι,J&ήσεται, ό δέ ταπεινών σε ι ν τc!i λεντίφ φ ~ν διεζωσμένος ....
σει έαυτόν 6ψω&ήσεται. έαυτόν ύψω~ήσεται. 12 'Ότε οuν eνιψεν τοuς πόδας αύτων
45 [καΙ] eλαβεν τά ίμάτια αύτοϋ καΙ άνέ- 45
14,11 (nr. f15, ρ. 300) πεσεν πάλιν, είπεν αύτοί5· γινώσκετε
11 'Ότι πcϊ5 ό ύψων έαυτόν ταπεινω­ τί πεποίηκα ύμίν; 13 ύμείς φωνείτέ
48 &ήσεται1 καΙ ό ταπεινών έαυτόν ύψω­ με· ό διδάσκαλο5, καί · ό κύριος, καΙ 48
&ήσεται. καλώ5 λέγετε· είμί γάρ. 14 εί οίίν έγώ
eνιψα ύμών τοuς πόδα5 ό κύριο5 καi

51 10, 40-42 (nr. 104, ρ. 149) 10,16 (nr. 179, ρ. 260) ό διδάσκαλο5, καΙ ύμεί5 όφείλετε άλ- 51
40 '0 δεχόμενο5 6μcϊ5 έμέ δέχεται, καΙ 16 '0 άκούων ύμων έμοίi άκούει, λήλων νίπτειν τοu5 πόδας· 15 6πό­
ό έμέ δεχόμενο5 δέχεται τόν άποστεί- δειγμα γάρ eδωκα ύμίν ϊνα κα&ώ5

54 λαντά με. 41 ό δεχόμενο5 προφήτην έγώ έποίησα ύμίν καί ύμείς ποιijτε. 54

εί5 ονομα Προφήτου μισ&όν προφή­ 16 άμήν άμήν λέγω ύμίν, ούκ eστιν
του λήμψεται, καΙ ό δεχόμενο5 δίκαι- δοϋλο5 μείζων τοϋ κυρίου αύτοϋ ού-

57 ον εi5 ονομα δικαίου μισ&όν δικαίου δέ άπόστολο5 μείζων τοϋ πέμψαντος 57

λήμψεται. 42 καΙ δ5 liν ποτίσι;ι f:να αύτόν. 17 εί ταϋτα οί'δατε, μακάριοί


των μικρών τούτων ποτήριον ψυχροίi έστε έάν ποιijτε αύτά.

60 μόνον εί5 ονομα μα&ητοϋ, άμήν λέγω 60


6μίν, οίι μη άπολέσι;ι τόν μισ&όν αίιτοϋ. 5, 23 (nr. 141, ρ. 197)
καΙ ό ά&ετων ύμίi5 έμέ ά~ετεϊ· ό δέ 23 ϊνα πάντε5 τιμωσι τόν υ ίόν κα&ώ5
63 έμέ ά&ετων ά&ετεί τόν άποστείλαντά τιμωσι τόν πατέρα. ό μη τιμων τόν 63
με. υίόν ού τιμ~ τόν πατέρα τόν πέμψαν­

τα αύτόν.

10,15 (nr. 253, ρ. 337) 18,17 (nr. f53, ρ. 337)

66 15 Άμήν λέγω 6μίν, 05 Ιiν μη δέξηται 17 'Αμήν λέγω ύμίν, δς /iν μη δέξηται 66
τήν βασιλείαν τοϋ &εοϋ ώ5 παιδίον, την βασιλείαν τοϋ &εοίi ώ5 παιδίον,

ού μη είσέλ&ι:ι εί5 αύτήν. I ού μη είσέλ&ι:ι είς αύτήν.

69 Acta Philippi 140: (Γ) 'Εάν μη ποιήσητε ύμων τά κάτω εΙς τά Cίνω, καΙ τά άριστερά εΙς τά δεξιά, ού μη είσέλ&ητε είς την βασιλείαν μου. ( cf. Acta Petri 69
38; Acta τhomae 147; Eνang. τhomae copt. Append. I, J!J!)
Polycarpus ad Phil. 5, 2: Μη διάβολοι, μη δίλογοι, άΦιλάργυροι, έγκρατείς περl πάντα, εϋσπλαγχνοι, έπιμελεί5, πορευόμενοι κατά τήν άλή&ειαν τοϋ κυ-
72 ρίου, δς έγένετο διάκονο5 πάντωv- φ έάν εύαρεστήσωμεν έν τc!i νϋν αίωνι, άποληψόμε&α καΙ τόν μέλλοντα, κα&ώ5 ύπέσχετο ήμίν έγείραι ήμcϊς έκ νεκρών, 72
καί δτι έάν πολιτευσώμε&α άξίως αύτοϋ, καΙ συμβασιλεύσομεν αύτc!i, εϊγε πιστεύομεν.

Herm. Pastor, Mand.ll,1: Λέγει μοι· "Απλότητα eχε καΙ Cίκακος γίνου καΙ eσι:ι ώς τά νήπια τά μη γινώσκοντα τήν πονηρίαν τήν άπολλύουσαν τήν ζωήν
75 των άν&ρώπων. - Sim.IX, 29,3: 'Όσοι οδν διαμενείτε, φησί, καί eσεσ&ε ώ5 τά βρέφη, κακίαν μη eχοντε5, πάντων των προειρημένων ένδοξότεροι e[σε]- 75
σ&ε· πάντα γάρ τά βρέφη eνδοξά έστι παρά τc!i &εc!i καί πρώτα παρ' αύτc!i. μακάριοι οίίν ύμείς, δσοι liν Cίρητε άΦ' έαυτων τήν πονηρίαν, ένδύσησ&ε δέ
τήν άκακίαν· πρώτοι πάντων ζήσεσ&ε τc!i &εc!i.

78 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 1f 78

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, J!J!, 46

41sqc( 8sqq 11 42sqqcf J!Osqq 11 47sqqcf 8sqq.J!Osqq 11 52sqqcf J!4sqq 11 62sqq(Jo)cf J!4sqq 11 66sqqcf 17sqq 11 69sqcf 8sqq.17sqq 11
71sqqc( 8sqq 11 74sqcf 17sqq 11 75sqqc( 17sqq 11 78cf 3sqq 11 79cf f4sqq
248 Matth. 18, 1-5 - Mark. 9, 38-41 - Luk. 9, 49-50 - Joh. 6, 67-71 [nr.167)

167. Mahnung zur Duldsamkeit


Monitio tolerantiae The Strange Exorcist

Matth. 10, 42 Mark. 9, 38-41 Luk. 9, 49-50 Joh.


12,_30 11, 23

38ΓWΕφη αύτίjί δ 'Ιωάννης τ 49 Άποκρι&είς δέ τ 'Ιωάννης εfπεv-


0διδάσκαλε, εί'δομέν τινα έν τίjί Γέπιστάτα, εϊδομέν τινα ~"έν τίjί
3 όνόματί σου έκβάλλοντα δαιμόνια όνόματί σου έκβάλλοντα δαιμόνια 3

rκαί έκωλύομεν αύτόν, δτι ούκ ήκο- καί Γ 1 έκωλύομεν αύτόν, δτι ούκ άκο-
λού&ει ήμίν'. 39 ό δέ ΓΊησοίίς εfπεv- λου&εί με&'ήμών. sοrείπεν δέ' r-πρός αύ-
6 μή κωλύετε 0 αύτόν. ούδείς γάρ τόν~ 0ό Ίησοίίς· μή κωλύετετ· 6

έστιν δς ποιήσει δύναμιν ~" έπί τίjί όνόματί

μου καί δυνήσεται ταχύ κακολογtjσαί με·


9 10,42 (nr.104, p.149) 40 δς γάρ ούκ eστιν κα&' Γ ήμών, 6πέρ 0 δς γάρ ούκ eστιν κα&' Γ 6μών, 6πέρ 9

42 Καί δς ίiν ποτίσι;ι eνα των rμι­ Γήμών έστιν. 41 ''0ς γάρ ίiν ποτίσι;ι 6μίiς Γ(ιμών έστιν'.
κρών τούτων' ποτήριον Γψuχροίί 0 μόνον ποτήριον Ιίδατος (nr./74 9,51 p.f55)

12 εΙς δνομα μα&ητοίί, άμήν έν Γ όνόματι δτι r Χριστοίί έστε, άμήν 1f

λέγω 6μίν, ού μή r-άπολέσι;ι τόν μισ&όν~ λέγω 6μίν 0 δτι ού μή άπολέσι;ι τόν μισ&όν
αύτοίί. αύτοίί.

12, 30 (nr. 117, p. 165) 11, 23 (nr. 188, p. 270)


15 30 Ό μή ciiν μετ' έμοίί κατ' έμοίί έστιν, καi ό 23 Ό μή ciiν μετ" έμοίί κατ' έμοίί έστιν, καi ό 15
μή συνάyων μετ' έμοίί σκορπίtει. μή συνάγων μετ' έμοίί σκορπίtει.

Num. 11, 24-30: 24 Καi ιιηλ&εν Μωυσijς καi έλάλησεν προς τον λαόν τά pήματα κυρίου καi συνήγαγεν έβδομήκοντα liνδρας 6:πό τιiiν πρεσβυτέρων
18 τοίί λαοίί καi eστησεν αύτοuς κύκλφ τijς σκηνijς. 26 καi κατέβη κύριος έν νεΦέλι.t καi έλάλησεν προς αύτόν· καi παρείλατο άπό τοίί πνεύματος τοίί ιs
έπ' αύτφ καi έπέ&ηκεν έπi τοuς έβδομήκοντα liνδρας τοuς πρεσβυτέρους· ώς δέ έπανεπαύσατο τό πνείίμα έπ' αύτούς, καi έπροφήτευσαν καi ούκέτι
προσέ&εντο. 26 καi κατελείφ&ησαν δύο liνδρες έν τ~ παρεμβολ~, όνομα τφ ένi Ελδαδ καi όνομα τφ δευτέρφ Μωδαδ, καi έπανεπαύσατο έπ' αύτοuς τό
21 πνείίμα - καi οδτοι ~σαν τιiiν καταγεγραμμένων καi ούκ ~λ&ον προς τήν σκηνήν - καi έπροφήτευσαν έν τ~ παρεμβολ~. 27 καi προσδραμων ό νεανίσκος 21
6:πήγγειλεν Μωυσ~ καi ε!πεν λέγων Ελδαδ καi Μωδαδ προφητεύουσιν έν τ~ παρεμβολ~. 28 καi άποκρι&εiς Ίησοίίς ό τοίί Ναuη δ παρεστηκως Μωυσ~
ό έκλεκτός ε!πεν Κύριε Μωυσij, κώλυσον αύτούς. 29 καi ε!πεν αύτφ Μωυσijς Μη ςηλοίς σύ μοι; καi τίς δciJη πάντα τόν λαόν κυρίου προφήτας, δταν
f4 δφ κύριος τό πνείίμα αύτοίί έπ' αύτούς; 30 καi άπijλ&εν Μωυσijς είς την παρεμβολήν, αύτός καi οί πρεσβύτεροι Ισραηλ. f4

1. Cor. 12, 3: Διό γνωρίςω ύμίν δτι ούδεiς έν πνεύματι &εοίί λαλίίiν λέγει· Άνά&εμαΊησοίίς, καi ούδεiς δύναται είπείV' ΚύριοςΊησοίίς, εί μη έν πνεύματι άyίφ.

Pap.Oxyrhyndι.1224 (fol. 2 r., co\.1): Ό γάρ μή ciiν [κατά ύμ]ιiiν ίιπέρ ίιμίίiν έστιν. [ό σήμερον cii]ν μακρaν αϋριον [έγγuς ύμιiiν γ]ενήσεται ..•

Matth.: 41 ( ελαχιστιον τ. D ιatt : μ. τ. τιον ελαχιστιον 1424 pc Ι Γ -χρουν Ζ 33. 565. ιΟΟ6 α/ : υδατος -χρου D (S 1506) lat sy•·• co; (CI) Or Cyp Ι OD Ε* pc sy•·• Ι (ο απ­
οληται ο μισθος D ίι sy•·• bo; Cyp

Mark.: 38 Γ αποιφιθεις δε ι:φη C : και αποκριθεις et Τ ειπεν W / 13 (565. 700) pc : απεκριθη et Τ και ειπεν D (/ι 205 pc it bom•) : απεκριθη δε et Τ λεyιον Α 1006. Ι 506
\Ί]/ ι
q (syh) : txt Κ Β (L) Δ Θ Ψ 0274. 579. 892. 1342. 2427 pc syP ι 0/ 1 205 ι ( ος ουκ ακολουθει ημιν, και εκιολυσαμεν (-λυομεν pc) αυτον οτι ουκ ακολουθει (ηκολ- pc)
ημιν Α 1006. 1506 \Ί1Ι syh"'; Bas : ος ουκ ακολ. (ηκολ- W 565) ημιν (μεθ ημων D) και εκωλυσαμεν (-λυομεν D ιι 205) αυτον D W / 1· " 205. 565. 700. 1424. (2542) pc lat :
txt Κ Β Δ Θ 0274. 579. (2427) pc aur ι sy•·• (co) (C 1342: -λυσαμεν; C L Ψ 892: ακολ-) e 39 Γ αποκριθεις D 565 it : - W /ι.ιa 205. 2542 pc sy• ι OD it ι f εν W Δ/1.13
205. 1424. 2542pc sa bo"' • 40 Γbis p) υμιον Α D 1006 [Ε F G Η 700. 1424] ')]! lat sy•·• bom• : ημιον ... υμιον L pc : υμιον ... ημιον Xpc • 41 Γ(+ τιο D Δ Θ/" 565.
700. 2542 α/) ον. μου Κ* C 3 D W Θ/ 13 1006. 1506 \Ί]/ latt syhmι co : txt Κ' Α Β C• L Ψ / 1 205. 579. 892. 1342. 1424. 2427 α/ sy ι fΧριστος W 1006••• : εμον κ• 1 ΟΑ c•
Ψ / 1 •19 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 205. 579. 700. 1424. 2542] \Ί]/ lat

Luk.: 49 Το Κ Α C' L Θ Ξ Ψ / 1 33. 1006. 1342. 1506 \Ί]/ : txt 'Ρ 45 · 75 Β C*• 10 D W JΊS 579. 892 α/ ι Γp) διδασκαλε 'Ρ" Κ* L Ξ 892. 1342pc syhmι ι Fεπι Α C D W Θ 1006.
1506 \Ί]/ : txt 'Ρ 45 • 75 Κ Β L Δ Ξ Ψ / 1 • 13 33. 205. 579. 700. 892. 1342. 2542 pc ι Γ 1 -λυσαμεν Α C D W Θ Ψ/'·" 33. 1006. 1342. I 506 \Ί]/ co : ιχι 'Ρ'•••• Κ Β L Ξ 579. 892 pc a b
e I • 50 f και ειπεν Α W θ/ 13 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 565] \Ί]/ sy" ι fοπρος αυτους f" pc b c q sy•·•·•mι : - D e r 1 bo•• ι ΟΚ* Β : txt <p•'·'• κ• Α C D L W Θ ψ 33. f'·'"
892. 1006. 1342. 1506 \Ί]/ ι Τ αυτον C D F 1424 α/ νgm• bo•• : ου yαρ εστιν καθ υμιον L Ξ Ψ 33. 892 pc sy""' bo : ου yαρ εστιν καθ υμιον ουδε υπερ υμιον et ο <p.. 1 Γp)
bis ημιον Κ 2 1006. 1506 \Ί]/ : υμιον ... ημιον κ• Α Δ (69) pc : ημων ... υμιον Θ 2542 pc : txt Κ' Β C D L W Ξ Ψ 33. 565. 700. 892. 1342. 1424 α/latt sy co

1-6cf 17sqq 11 1sqqcf Lc 9,54sq; Mc 3,17 11 15qcf Lc 5,5; 8,24.45; 9,33; 17,13 11 fsqcf Act 19,13; Jc 5,14; Act 3,6sqq; 9,34;
16,18 11 6 •qqc( 15sq 11 6 cf 1fh 5,19 11 9sqcf Ph 1,18; cf 15sq.f5.26 11 10sqqcf Mt 25,40 11 1f(Mc)cf 1Cor 1,12; 3,23;
2Cor10,7; Rm8,9 11 13cf Mt5,12; 6,1sq; 1Cor3,8sqqetc 11 1Ssqcf 6sqq.9sq 11 17sqqcf 1-6 11 f5cf9sq 11 f6cf9sq
[nr.168] Matth.18, 6-9 - Mark. 9,42-50 - Luk. 9, 49-50 - Joh. 6, 67-71 249

168. Warnung vor ~rgernis


De scandalis Warnings Concerning Temptations

Matth.18,6-9 Mark. 9, 42-50 Luk. 17,1-2 1 14,34-35 Joh.


5,13; s, 29-30
17,1-2 (nr.tt9, p . .!11)

cf. ν. 7 1Εfπεν δέ πρός τοίις μα&ητiι:ς 0 αύτοϋ •


(nr. 166 18,1-5 ρ. t45) άνένδεκτόν έστιν τοϋ .rτir: σκάνδαλα μή
3 6 'Ός δ' li:ν σκανδαλίσι;ι 42 Καί δς li:ν σκανδαλίσι;ι έλ&είν \ rπλήν ούαί' δι' ο δ eρχεται·
lνα τών μικρών τούτων τών Πιστευόν- lνα τών μικρών Γτούτων τών (Πιστευόν­
των είς έμέ, συμφέρει αύτcji των [είς έμέ]\ καλόν έστιν αύτcji μaλλον εΙ 2 Γ λυσιτελεί αύτcji εΙ
6 ίνα κρεμασ&ft μύλος όνικός Γ περί τόν τρά- "περίκειται ~μύλος όνικός~ ΓΙ περί τόν τρά­ rλί&ος μυλικός' Fπερίκειται περί τόν τρά­ 6

χηλον αύτοϋ καί καταποντισ&ft έν τcji χηλον αύτοϋ καί Γ2 βέβληται χηλον αύτοϋ καί Feρριπται

πελάγει τijς &αλάσσης. 7 0ύαί τcji κόσμφ είς τήν &άλασσαν. είς τήν &άλασσαν η ίνα σκανδαλίσι;ι
9 άπό τώντ σκανδάλων- άνάγκη γiι:ρ τ- έλ&είν .rτων μικρών τούτων lνα\ 9

τir: σκάνδαλα, πλήν ούαί τcji άν&ρώπφ τι cf. ν. 1


δι' οδ rτό σκάνδαλον' eρχεται. 8 ΕΙ δέ ή 43 Καί έiι:ν
1t χείρ σου ii ό πούς σου σκανδαλίζει σε, Γ σκανδαλίζι;ι σε ή χείρ σου, lt

Γeκκοψον "αύτόν καί βάλε άπό σου· καλόν άπόκοψον αύτή ν τ • καλόν
σοί έστιν είσελ&είν είς τήν ζωήν .r κυλλό ν η rέστίν σε' κυλλό ν είσελ&είν είς τήν ζωήν
15 χωλόνΊ. η δύΟ .fl χείρας ii δύΟ Πόδας Ί. Ε· η 0 τaς δύΟ χείρας eχοντα 15

χοντα βλη&ijναι είς rτό πϋρ ~ άπελ&είν είς τήν γέενναν, εΙς τό πϋρ
τό αΙώνιον'. τό liσβεστονη 1441. 45 καί έiι:ν ό πούς σου
18 Γ σκανδαλίζι;ι σε/ άπόκοψον αύτόντ. καλόν 18

"έστίν σε.ι:είσελ&είν είς τήν ζωήντιχωλόν


η τοίις δύΟ Πόδας ΕΧΟV1α Γlβλη&ijναι είς
t1 9rκαί εί' ό όΦ&αλμός τήνγέενναν τ2Τ 3 1 46 1. 47 καiΓέiι:ν ό όΦ&αλμός t1

σου σκανδαλίζει σε, eξελε αύτόν καί βάλε σου σκανδαλίζι;ι σε, 0 eκβαλε αύτόν'·

Matth.: 6 Γ εις Wθ/'·" 1506 !0'1 : επι D 565 1006. ι424 α/ : εν (τω τ-λω) 700 : ιχι Χ Β L Ζ 579. 892. ι342 pc • 7 Τερχομενων sy•·• I "Fεστιν Κ DW/ 13 ιοο6. 1342.
1506 !0'1 : ιχι Β L Θ/' 33. 579. 700. 892. ι424 pc Ι Τ'εκεινω Β (SW) Θ/ 13 33. ιοο6. ι342. 1506 ro? it νg•• samss : ιχι Κ D Lf' 579. 892 pc aur g1νg•• sy samιs mae bo 1 (τα
σκανδαλα /' 3565.700 α/ sy•·• : - Θ sy• • 8 Γ (vs 9) εξελε Χ* I Fαυτα W33. ιΟΟ6 [Ε F G Η Δ 205. 209. 565. 700. 2542] '.J)? sy• bo : αυτην U28 pc aur I .fD L WΘ/1 · 13
33. 892. ιοο6. 1342 !0'1 e q sy•·•·• co : ιχι Κ Β pc \at Ι .rι 4 2 3 Ι D it Ι (την yεενναν του πυρος ι. ι582 pc ffl sy• • 9 (το αυτο ει και D
Mark.: 42. Γ μου W : -Ψ f'' 892. 1006. 1506 [Ε F G Η]~ I (Ι Χ c•vια Δ it : πιστιν εχοντων D a: ιχι Α Β C2 L WΘ Ψ/'·'' 892. ιΟΟ6. ι342. ι506. 2427 001\at sy sa bo•• I
Ι'περιεκειτο D W 1 ~p) λιθος μuλικος Α 1006. ι506 [Ε F G Η 700. ι424. 2542] ro? q sy• : μυλον ονικον W : μυλωνικος λιθος (Θ)/ 13 565 Ι Γ'επι D pc sy 1Γ 2 εβληθη (.fD)

WΘ • 43 Γ-ιση XBLWΔΨ205.579.892.1342.ι506.2427pc 1Tp) και βαλε αυτην απο σου bbom• Ι (p) σοι εστιν A(.fD)Wf' ιΟΟ6. ι506[EFGH205.2542]
001 I OD Ψ sa bo•• I ~ Ι-4 Χ 1 L Δ Ψ 02.74. 700. 892 pc sy• : Ι 5-9 Wιι.ιa 205 pc sy• : βληθηναι εις την yεεν. οποu εστιν το πυρ ασβ. D k (a f) : εισελθειν 2-9 Κ* (r 1) :
ιχι Κ 2 Α Β CΘ ιΟΟ6. ι342. ι506. 2427 !0'1 aur I νg (syh) (sa) bo<m••> 11' [44] (ls 66,24) οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται Α D ΘjΊ3 1006. ι342. ι506
!D'?Iat sy•·•; Bas : txt Κ Β CL WΔ Ψ 0274/1205. 565. 892. 2427 pc k sy• co • 45 Γ -ζει Χ Θ 0274. 565. 1342. ι424 pc Ι Fκοψον W Ι T(Mt ι8,8) και βαλε αυτον απο σου
(sY") bom" 11' γαρ Α α[ c sy• samιs bo•• : σοι (et om. σε) D w 205. I 506 α[ I .ι: p. ζωην χ F α[ I τι αιωνιον D lat I ΓΙ απελθειν w r• 205 pc sy• : βλ. p. yεενναν χ I τ•εις
το πυρ το ασβεστον Α D Θ/ 13 1006. 1506 !0'1 (lat) (sy•) : tχι Χ Β C L WΔ Ψ 0274[1205. 892. 1342. 2427 pc b k sy•·• co Ι Τ 3 [46] ut 44 • 47 Γ ει W(sed .r p. σου D) 1
Qsamιι

Luk.: 1 OW Θ Ψ/' ιΟΟ6. 1342. ι506 [Ε G Η Δ 565. 700. ι424. 2542] 001 e λ 1 .f 3 4 Ι 2 Α D WΘ Ψ [ 1·" ιΟΟ6. ι 342. 1506 !0'1 : ιχι ('))75) Κ Β L579. 892 pc e I r οuαι δε Α
W(*)θι006.1342.1506!D'/latsy•·•: txt '}) 75 XBDLΨ[ 1 · 13 33.205.579.892.2542pcitsyhmιco • 2 Γp) συμφερει δε D Ι (λ. ονικος Wpc: p) μυλος ονικος ΑΨ
ιοο6. ι342 [Ε F G Η Δ 565. 700. 1424] !0'1 sy bom" I Ι'περιεκειτο er Fεριπτ(ετ)ο D (a r1) I .f 4 Ι-3 Κ 2 Α D WΘ [ 1 • 13 ιοο6. ι342. ι506 ω? co : txt Κ* Β L Ψ (579). 892 pc

1sqqcf Mt 26,24; Mc 14,21; Lc 22,22; cf Bsqq. 60sq 11 3sqqcf 4-3sqq.4-6sq 11 4cf Mt 18,14; 25,40.45 11 6cf Apc 18,21 11
8sqqcf ad1sqq 11 8(MΙ)cf Mt 5,14; 13,38 11 9 •qqcf 60sq 11 11 •qqcf Rm 8,13; Kol 3,5; Rm 6,19; cf 38sqq 11 13cf Dt 25,12;
Jdc1,6 11 16cf 4Esr2,29 1 7,36; 2Rg 23,10; Jr7,31;19,5sq;32,35(LXX39,35); ls66,24; Hen27,2; Mt10,28 11 16sq(MΙ)cf Mt
25,41; 19,16.29; 25,46 11 16sq(Mc)Ιs 66,24; Mt 3,12; Lc 3,17; cfSi! 11 t1sqqcf 1Jo 2,16; Mt 5,28; cf 35sqq.56sq
250 Matth. 18,6-9 - Mark. 9, 42-50 - Luk. 9, 49-50 - Joh. 6, 67-71 [nr.168]

[Matth. 18, 6-9) [Mark. 9, 42-50) Luk. Joh.


άπό σου· καλόν σοί έστιν μονόΦ&αλμον καλόν Γσέ έστιν μονόΦ&αλμον
!4 είς τήν ζωήν εlσελ&είν ij 0 είσελ&είν είς τήν βασιλείαν τοϋ &εοϋ ij !4

δύο όΦ&αλμοίις ίΞχοντα βλη&ijναι είς τήν δύοόΦ&αλμοίιςίΞχοντα"βλη&ijναι είς 01 τήν


γέενναν 0 τοϋ πυρός'. γέενναντ, 48 δποu ό σκώληξ αύτcί!ν ού
!7 τελευτ~ καί τό πϋρ ού σβέννυται. !7

5,13 (nr.sr, p.76) 14, 34-35 (nr. !18, p. 304)

13 Ύμείς έστε τό Γίfλας της γης· 49 rΠ aς γάρ πupi άλισ&ήσεται.) 50 καλόν 34 Καλόν

έάν δέ τό r- ίiλας μω- Τό Γίfλας' έάν δΕ Τό Γίfλας (lfναλον 0 ΟUν Τό Γ(ίλας' έάν δέ ΟΙ Καί Τό Γlfλας fμω-
30 ραν&ϋ, έν τίνι άλισ&ήσεται; γένηται\ έν τίνι αύτό r- άρτύσετε; ραν&ϋ, έν τίνι rιάρτυ&ήσεται; 35 οίίτε είς τ 30

είς ούδέν Ισχύει 0 eτι εί μή rβλη&έν eξω) γην οίίτε είς κοπρίαν είί&ετόν έστιν, ίΞξω

καταπατείσ&αι ύπό των άν&ρώπων. ~εχετε βάλλοuσιν αύτό.


33 έν έαυτοίς~ ίiλα καί είρηνεύετε έν άλλήλοις. 33

(nr. !51 10,1 ρ. 334) δ eχων ιίΊτα άκούειν άκοuέτω.

5, 29-30 (nr. 56, p. 80)


29 Εί δέ ό όφ&αλμός σου ό δεξιος σκανδαλίςει
36 σε, eξελε αίιτόν καί βάλε άπό σοίί · συμφέρει 36
γάρ σοι ίνα άπόληται εν τιiίν μελιiίν σου καί μή

δλον τό σιiίμά σου βλη&~ είς γέενναν. 30 καί


39 εί ή δεξιά σου χείρ σκανδαλίςει σε, eκκοψον

αύτήν καί βάλε άπό σοίί · συμφέρει γάρ σοι ίνα


άπόληται εν τιiίν μελιiίν σου καί μή δλον τό

4! σιiίμά σου είς γέενναν άπέλ&u. 4!

Eνang.sec. Hebraeos (Hieronymus, Comm. Ι η Ez.18,7}: Et ln eνangelio quod iuxta Hebraeos Nazarael legere consueνerunt, lnter maxlma
ponltur crlmlna, qui fratrls sul splrltum contristaνerit. - (Comm. ln Eph. 5, 4}: ... ut in Hebralco quoque Eνangelio leglmus, Domlnum ad
45 disclpulos loquentem: »Et numquam«, lnqult, »laetl sitis, nisi cum fratrem νestrum νiderltis ln carltate«. 45

1.Ciem. ad Cor.ltb,S: Εfπεν γάρ· »Ούαί τiji άν&ρώπιρ έκείνιρ· καλόν ~ν αύτijί, εί οίικ έγεννή&η, ij ινα τιiίν έκλεκτιiίν μου σκανδαλίσαι· κρείττον ~ν αίιτijί
περιτε&ijναι μύλον καί καταποντισ&ijναι είς τήν &άλασσαν, ij ενα τιiίν έκλεκτιiίν μου διαστρέψαι«.

48 2.Ciem. ad Cor.17~ 7; 7,b: 17 7 01 δέ δίκαιοι είιπραγήσαντες καί ύπομείναντες τάς βασάνους καί μισήσαντες τάς ήδυπα&είας τijς ψυχijς, δταν &εάσωνται 48
τοiις άστοχήσαντας καί άρνησαμένους διά τιiίν λόγων ij διά τιiίν ~ργων τον Ί ησοίίν, δπως κολάςονται δειναίς βασάνοις πυρί άσβέστιρ, ~σονται δόξαν
διδόντες τφ &εiji αίιτιiίν λέγοντες, δτι eσται έλπίς τφ δεδουλευκότι &εiji tξ δλης καρδίας. 7 6 Τιiίν γάρ μή τηρησάντων, φησίν, τfιν σφραγίδα »ό σκώληξ
51 αύτιiίν οίι τελευτήσει καί το πίίρ αίιτιiίν οίι σβεσ&ήσεται«, καί eσονται είς δρασιν πάσ\1 σαρκί. 51

lgnatius ad Eph.1b,2: Ό τοιοίίτος, jιυπαρος γενόμενος, είς το πίίρ τό Ιiσβεστον χωρήσει, όμοίως καί ό άκούων αύτοu.

Herm. Pastor, Sim.IX,12, 3: 'Ότι, φησίν, έπ' έσχάτων τιiίν ήμεριiίν τijς συντελεί ας φανερός έγένετο, διά τοίίτο καινή έγένετο ή πύλη, ίνα οΙ μέλλοντες
Η σώςεσ&αι δι' αύτijς »είς τήν βασιλείαν είσέλ&ωσι τοίί &εοίί«. (cf. etiam ad nr. fSS} 54

Matth.18: 9 Dp} D
Matth.S: 13 Γαλα K*D*W I Γ-αλα KB 2 W; Or I ODWitsy'·'·"; Cyp I f-θηναι εξω και DWΘ/13 1006.1342.1506\D?: txt (;p••}KBC/'33.205.892pc
Mark.: 47 Γσοι ACD/ 1 1006.1506[EFGH205. (565. 700}]00?:- W892pc I ΟΚ* I Γ-απελθειν D/1 205.1424pc(c}isy•:- W I 0'BLΨpc I Ττοu πuρο; ACθf'"
1006. 1506 \))? lat syo·• bom• : txl Κ Β D L W Δ Ψ 0274/ 1 205. 565. 579. 700. 892. 1342. 2427 pc it syB co • 49 r (Lν 2,13} πασα γαρ θuσια αλι αλισθησεται D it : πα; γ. π.
(εν π. C} αλ- (αναλωθησεται Θ} και πασα θuσια αλι αλισθησεται (αναλωθησεται Ψ) Α C Θ Ψ 892. I 506!))? lat sy•·• bo"' : ι χι Β L Δ 0274 /'·'" 205. 565. 700. 1006. 2427
pc syB sa bo•• (Κ 1342: εν π.; W: αλισγηθησεται}; Did • 50 Γ bis αλα Κ(*} L W Δ 0274. 892. 1342 pc I ( p} μωρανθη W 579 (sy•) : αν. γενησεται D Ι Γ- αρτuσεται Α C D
Η L Θ 579 pc : αρτuσηται W Δ/ 13 pc : αρτuθησεται / 1 pc f bom•• Ι ~ uμεις οuν εν εαuτ. εχ. W (f" 565) pc sam•

Luk.: 34 Ο Α D W Ψ / 1 I 006. 1342. I 506 !m ιatt sy sa m" bo•• : txt \1) 75 Κ Β L Θ / 13 579. 892 pc bo"' I Γ (bis) αλα (\1) 75 } Κ* D W I οι \Ρ" Α W f'·" 892. 1006. 1342. Ι 506 ω?
e νg• 1 sy•·•·• co : txt Κ Β D L Θ Ψ 0233.579 pc a r 1 syP sam• Ι Γ-μαρ- 69 pc lat Ι Γ 1 p} αλισθησεται / 1 205 pc d • 35 Τ την \Ρ" D 69 pc

!3sqqcf 53sq 11 !6sq(s 66,24; cf Slr 7,17; Jdth 16,18 11 !5sqqcf 48sqq.Sf 11 f 8 cf 1Cor 3,13 11 33cf Hh 5,13 11 *cfMt11,15;
13,9.43; 25,29app; Mc 4,9.23; 7,16app; Lc 8,8; 12,21app; 13,9app; 21,4app; Apc 2,7.11.17.29 1 3,6.13.22; 13,9; cf. Eνang.
Thomae copt. Append. I, 8, f1, f4, 63, 65, 96 11 35 sqq cf f7 sqq 11 38 sqq cf 11 sqq 11 43 sqq cf 3 sqq 11 46 sq cf 3 sqq 11 48 sqq cf
fSsqq 11 5fcf 16sq(Mc).f5sqq 11 53sqcf f3sqq
[nr.169] Matth.18, 10-14 - Mark. 9, 42-50 - Lυk. 9, 49-50 - Joh. 6, 67-71 251

Jυstlnυs Mart., Aρol.l,15,1-4: 1 Περί μέν οδν σωφροσύνης τοσοίiτον ε!πεv- »"0ς aν tμβλέψ!J γυναικί πρός τό έπι&υμησαι αύτης ~δη έμοίχευσε τij
καρδί\J παρά τijl &εijl«. 2 Καί • » Εί ό όφ&αλμός σου ό δε~ιός σκανδαλίtει σε, lκκοψον αίιτόv- συμφέρει γάρ σοι μονόΦ&αλμον είσελ&είν είς την βασιλείαν
57 τίίiν ο6ρανίίiν, lj μετά τίίiν δύο πεμφ&ηναι είς τό αίώνιον πίiρ.« 3 Καί· »'Ός γαμεί άπολελuμένην άΦ' έτέροu άνδρός μοιχaται«. 4 Καί· »Είσί τινες οίτινες 57
ε6νοuχίσ&ησαν όπό τίίiν άν&ρώπων, είσί δέ οΊ' έγεννή&ησαν είινοuχοι, είσί δέ οΊ' είινούχισαν έαuτο!ις διό: την βασιλείαν τίίiν οίιρανίίiv- πλην οίι πάντες
τοiίτο χωροiίσιν«.

60 Ps. Clem. hom. Xll, 29,1: Ό της άλη&είας προφήτης lφη· »τα άγα&ό: έλ&είν δεί, μακάριος δέ (φησίν) δι' οδ ε ρχεται· όμοίως καί τό: κακό: άνάγκη έλ- 60
&είν, ούαί δέ δι' οδ eρχεται«.

55sqMt5,28 11 56sqcff1sqq 11 57Mt5,32 11 57sqqMt19,11sq 11 60sqcf 1sqq9sqq

169. Gleichnis νοm νerlorenen Schaf


Ovis perdita The Parable of the Lost Sheep

Matth. 18,10-14 Mark. Lυk.15,3-7 Joh.


19,10
10 Όρaτε μit καταφρονήσητε ένός .rτων μικρών τούτων 'Ι. τ.

λέγω γάρ ίιμίν δτι οί aγγελοι αύτιί>ν ( έν ούρανοίς' διά


3 παντός βλέπουσι τό πρόσωπον τοϋ πατρός μου τοϋ έν 15, 3-7 (nr. !19, p.304) 3

ούρανοίς. rιιιJ 3 Εfπεν δε πρός αύτούς τήν παραβολή ν ταύ­

12 η τ ίιμίν δοκεί; έάν γένηταί τινι ά:ν&ρώπcρ την 0 λέγων- 4 τίς ίiν&ρωπος έξ ύμιί>ν Γeχων
6 έκατόν πρόβατα καί πλανη&fi εν έξ αύτιί>ν, ούχί Γ άΦήσει έκατόν Πρόβατα Καί FάΠΟλέσας έξ αύτιί)ν εν (Ού ΚαΤαλεί• 6

τά ένενήκοντα έννέα τ- 0 έπί τά δρη' 0 καί Fπορευ&είς rι ςητεί πει' τά ένενήκοντα έννέα έν τfi έρήμcρ καί ~πορεύεται έπί
τό πλανώμενον; 13 καί έάν γένη τα ι τ είιρείν αύτό, τό άπολωλός~ eως τ είίρι;ι αύτό; 5 καi είιρών
9 άμήν λέγω ίιμίν δτι χαίρει έπιτί&ησιν έπί τούς ώμους Γ αύτοϋ χαίρων 9

έπ' αύτίji μi'iλλον η έπί τοίς ένενήκοντα έννέα τοίς μit πε­
πλανημένοις. 6 'καΙ έλ&ών' είς τόν οfκον Γ συγκαλεί τούς

1! Φίλους καί 0 τούς γείτονας λέγων αύτοiς· συγχάρητέ μοι, 1!

δτι εδρον τό πρόβατόν μου τό άπολωλός. 7 λέγω τ ίιμίν δτι


14 ΟUΤω') ΟύΚ ΕσtιV &έλημα 0 eμπροσ&εν TOU ΠαΤρός ΓίJμιί)ν οίίτως χαρά
15 τοϋ έν ούρανοίς ίνα άπόληταΙ r-εν των μικρών τούτων. .rέν τίρ ούρανίji eσται'1. έπί ένί άμαρτωλίji μετανοοϋντι η έπί 15

ένενήκοντα έννέα. δικαίοις οϊτινες ού χρείαν eχουσιν μετα­


νοίας.

19,10 (nr.!65, p. 356)


18 10 Ήλ&εν γό:ρ ό υίός τοiί άν&ρώποu ςητησαι καί σίίiσαι τό άπα­ 18
λωλός.

2. Petr. 3, 9: 06 βραδύνει κύριος τίjς έπαγγελίας, Ιίις τινες βραδύτητα ήγοiίvται, άλλό: μακρο&uμεί είς ύμdς, μη βουλόμενός τιvας άπολέσ&αι άλλό: πάντας
!1 είς μετάνοιαν χωρησαι. !1

Eνang. Thomae coρt.: cf. Append. I, 107

Matth.: 10.f3J2DLpcsy•·•·• I Τ(\8,6)ταινπιστεuονταινειςεμεDpcίtνgmιιsy• Ι fεν τω οuραναι B(33).892pc: - /1 13pcaureff 1 sy•sam"; CIOrEus Ι "F(Lc
19,10) [11] ηλθεν ΎαΡ ο uιος του ανθραιποu ( + ζητησαι και G (Lm•) 346. 892m•. 1342 α/ c syh boP1) σαισαι το απολαιλος D L• W Θ• 892m•. 1006. \342. Ι 506 00? lat sy•·•·"
bo•• : txl Ν Β L• Θ• / 1 •13 33.892° pc e ff 1 sy• sa mae bo••; Or • 12 Τ δε D 892 pc a η sy• samιι bo•• Ι Γαφεις et Ο Ν W f' 33. 1006. 1342. 1506 00? q syh : ιχι Β (D) L Θ
/ 13 892 I "Fπροβατα Β θ/ 13 1424* pc •••••• mae I οχ• I Fπορεuομενος D I Γ 1 ζητησει Η Θ/ 13 565 pc d • 13 Ττοu Θ/13 pc • 14 ΟΝ/ 13 pc (syS.C) bo I Γμοu Β F Η Θ
078/13 33. 579. 700. 892. 1424 pm sy•·" co; Or I Γ-εΙς W Θ/ 1 • 13 1006. 1342. 1506 00?\at : ι χι Ν Β D L 33. 565. (579). 892 pc e
Luk.: 3 ODΘ/ 13 \506pcbesy•·•·• • 4 Γος εξει D exlat? I Fαπολεση B*D I Ιοuκ αφιησι et ~απελθαιν το απ. ζητει D(latsy•·•·•co) Ι Τοδ ΝΑΔΨ/'·13205.579.
1424. 2542 α[ • S Γεαuτοu Α W / 13 1342 [Ε G Η Δ 565. 700] 00? • 6 ( ελθαιν δε D sa I Γ -ειται D F / 1 · 13 205. 2542 α/ Ι 0()) 75 Θ • 7 Τ δε D sy• bom• Ι .r Α D W Θ/•·••
1006. 1342. (1506) !ln ιat : txl (}) 75 Ν Β L Ψ 33•1•. (579). 892 pc

!cf Ps 91,11; Tob 5,6.22; Act 12,7.15; Apc 1,20sqq; Lc 16,~2 11 3sqcf 1 Rg 10,8; 2Rg 25,19; Tob 12,15; Lc 1,19 11 4(Miνs 11)
cf 18sq 11 4sqqcf Jo 10,11sqq (=nrf49) 11 5sqqcf Ez 34,12.16; Ps 119,176; cf ff 11 6 cf 1 ρt 2, 25 11 6sqcf 1 Sm 17,28 11 9 (L<)cf
ls 40,11; 49,22 11 14sqqcf 18sq.f0sq 11 IBsqcf 4app.14sqq 11 !Osq cf 14 sqq 11 !! cf 5 sqq
252 Matth.18,15-18 - Mark.9,42-50 - Luk.9,49-50 - Joh.6,67-71 [nr.170]

170. Gemeindezucht
Correctio fraterna (cf. nr. 230) On Reproνing One's Brother

Matth.18,15-18 Mark. Luk. 17, 3 Joh.20,23


16,19 (nr. tt9. t30; ρ. 311. 31t) (nr. 356, ρ. 50t)

15 Έaν δε άμαρτήσι;ι 0 [είς σε]' 3 Προσέχετε έαυτοίς. έaν τ άμάρτι;ι τ-


δ ό:δελφός σου, ϋπαγε τ ~λεγξον αύτόν δ άδελφός σου έπιτίμησον αύτcjί,
3 μεταξύ σοϋ καί αύτοϋ μόνου. έάν σου καί έaντι 3

ό:κούσι;ι, έκέρδησας τόν ό:δελΦόν σου· μετανοήσι;ι αφες αύτcjί.


16 έaν δε μη ό:κούσι;ι, παράλαβε r μετa
6 σοϋ ~τι lνα η δύο\ ίνα έπί στόματος 6

Fδύο μαρτύρων η τριών~ σταθ'fi πaν


ρημα· 17 έaν δε παρακούσι;ι αύτίiiν, είπε
9 τfi έκκλησί~· έaν δε 0 καί της έκκλησίας 9

παρακούσι;ι, ~στω σοι τ ίιiσπερ δ έθ'νικός


καί τ- ό τελώνης. 18 ·Α μην λέγω δμίν · δ σα
ιt έaν δήσητε έπί της γης 0 ~σται δεδεμένα 23 "Αν Γτινων αφητε τaς άμαρτίας r-αφέ- ιt
έν Γούρανcjί, καί δ σα έaν λύσητε έπί της ωνται αύτοίς, liν Γτινων rι κρατητε κεκρά­
γης' ~σται λελυμένα έν r-ούρανcjί. τηνται.

16,19 (nr. 158, ρ. tt9)


15 19 Δώσω σοι τaς κλείδας τijς βασιλείας των ι5

οίιρανών, καΙ δ έάν δήσ~;~ς έπί τijς yijς ~σται

δεδεμένον έν τοίς οίιρανοίς, καί δ έάν λύσι;ις


18 έπί τijς yijς lσται λελuμένον έν τοίς οίιρανοίς. 18

Polycιrpus ιd Phil.11,2: SΙ quis ποπ se abstiπuerit ab avarltla, ab idololatrla colπqulπabitur et tamquam iπter geπtes ludlcabitur, qul ig-
norant iudiclum domlπl.
tι Dldιdιe 15,3: 'Ελέγχετε δέ aλλήλοuς μη έν όργί;j aλλ' έν είρήνι;ι ώς ~χετε έν τφ είιαγγελί~!J' καί παντί aστοχοϋντι κατά τοϋ έτέροu μηδείς λαλείτω tι
μηδέ παρ' όμών Cικοuέτω, ιως ou μετανοήσι;ι.

Mattb.: 15 OKBI.579pcsabo••; Or I Τιcαι LWI' 1006.1342.1506[EFGHΔ078.565.983.2542]00?1atbo•• • 16 f3-6 ι2 ;p•••••B: txt (sedσεαυτου KLΘI'·''
33.205.579. 892pm) Κ D L W Θ / 1 •1 • 33. 892. (1006). 1342. 1506 00? ιatt I f ι 3 4 2 Κ Θ 700. 1582 pc it νg• 1 : 2 ι 3 4 L 579 pc : ι 3 4 D • 17 Οίt sam• mae bo I Τλοιπον Ι.
1582 pc mae I 'F ως D pc ff 1 sy•·•·• • 18 α D* n I Γ τοις οuρανοις Κ D• L 33. 579. 892 pc c f vgm" co : τω ουρανω W I' 1006. 1342. 1506 00? : txt Β Θ I" pc Ι F τοις οuρα­
νοις DL33.579pccfvgm••co: τω οuρανω Wl 1 892. 1006.1342.150600?: txt KBΘ/ 13 pc
Luk.: 3 Τδε ΑWΙ'·'' ι006.1342.1506[EFG ΗΔ205.565. 700]00lqr 1 syh Ι 'Fεις σε DΨI" 1006.1342. ι50600?ceqr' νg 0 'bom••: txt ΚΑΒ LWΘI'205.892pclat
sy co; Cl Ι Τ' μεν Α Θ pc sy" : μη I' 205
Job.: 23 Γbis τινος Β a e f r' sy•·• I F αφιενται Β' W Θ 892•. 1006• 1•. 1342. 1506 00? sy : αφιονται Β* Ψ pc : αφεθησεται Κ* q sa ac' pbo : ι χι Κ' Α D (L) 050 I'·" 33. 205.
565 α/ I Γ 1 ιcρατησητε D

lsqqcf Gl6,1; Tt3,10; cff1sq 11 fsqcf Lν19,17 11 6 •qqDt19,15; cf Dt17,6; Jo8,17; Hm5,19; Heb10,28;6,18; Apc11,3 11
8sqqcf19sq 11 8cfls65,12;Esth3,3.8;Tob3,4;cf10 11 1°cfad8 11 llsqqcf15sqq 11 15sqqcf11sqq 11 19sqcf8sqq 11
tlsqcf 1 sqq
[ηr.171.172] Matth.18,19-20. 21-22 - Mark. 9,42-50 - Luk. 9,49-50 - Joh. 6,67-71 253

171. Wo zwei oder drei versammelt sind ...


Ubi duo νel tres ... ·Where Two or Three are Gathered Together ••• •

Matth. 18,19-20 Mark. Luk. Joh.


19 Πάλινr[άμiJν] λέγω ύμίν δτι έάν δύο 'συμφωνήσωσιν έξ ύμών 1 έπί τijς γijς περί παντός πράγματος οδ έάν
αίτήσωνται, .fγενήσεται αύτοίςΊ. παρά του πατρός μου του έν ούρανοίς. 20 (ο δ γάρ είσιν) δύο ij τρείς συνηγ-
3 μένοι είς τό έμόν δνομα, rέκεί είμι έν μέσφ αύτών. 3

POxv 1,23-30(sec. Attridge): [Λέγ]ει [Ί(ησου)ς· οπ]ου έάν c:iσιν [τρ]ε[ίς], ε[ίσί]ν ί!&εοί· καί [ο]που ε[Τς] έστιν μόνος, [λ]έγω· έγώ είμι μετ'
αύτ[ου]. ~γει[ρ]ον τον λί&ο(ν) κάκεί είιρήσεις με· σχίσον το ~ύλον, κάγώ έ~εί είμι. (cι'E~aηg. Thomae copt. Append. /,30.77) ·
6 Eνang. Thomae coρt.: cf. Append. I, 48 6

lgnatius ad Ερh. 5, 2: Μηδείς πλανάσ&ω · έάν μή τις ~ έντος του &υσιαστηρίου, ίιστερείται »του ί!ρτου του &εου«. εί γάρ ένος καί δευτέρου προσευχή
τοσαύτην ίσχiιν ~χει, πόσl!' μίiλλον ij τε του έπισκόπου καί πάσης τfίς έκκλησίας;

9 Didadιe 15, 3: cf. nr. 170 9

19 Γδε WΔpcsy•:- XDL/'579.892a/1atsy•bo: txt Β (Θ)f 13 33.1006.1342.1506ro?itsy•·•samaebom• Ι f231 Θ058/ 13 700pc1at: υμιον συμφιονησιοσιν FGW
/ 1(205). 565. 1006. 1342. 1424. 1506. (2542) pm : υμιν συμφιονησουσιν Ε Η Δ<*) 078• 10 • (33) pm : συμφαινησουσιν εξ υμιον Χ D Lpc : txt Β 579. 892pc I .fX • 20 ( οπου
y. ε. X 1 Θ/ 13 1424pc; OrEus(Cyr): ουκ: εισιν yαρ et Γπαρ οις ουκ: D* (g 1)sy•; C1

lsqqcf 4sq.7sq.9 11 1sqcf Mc11,24; Jo16,24 11 fsqcf Mt 28,20 1 Jo 14,23 1 ΜΙ 3,16; 1Cor 5,4; cf 6 11 4 •qcf 1sqq 11
6cf2sq 11 1sqcf1sqq 11 9cf1sqq

172. Vom Vergeben


Septuagies septies dimittendum On Reconciliation

Matth. 18,21-22 Mark. Luk. 17, 4 Joh.


(nr. f30, ρ. 31f)
21 Τότε προσελ&ών 'ό Πέτρος είπεν αύτφ 1 • κύριε, ποσάκις

άμαρτήσει .rειs έμέ ό άδελΦόs μου< καi άΦήσω αύτψ; eωs 4 Καί έάν
3 έπτάκις; 22 λέγει αύτψ ό Ίησους· ού λέγω σοι eως έπτάκις έπτάκις τijς ήμέρας rάμαρτήσι;ι είς σέ καί τ έπτάκις τ- έπι­ 3

άλλά Εω') έβδομηκΟνΤάΚι') ΓέΠΤά. στρέψι;ι 0 πρός σέ' λέγων· r-μετανοω, rιάφήσεις αύτψ.

Eνang. sec. Hebraeos (Hieroηymus, Coηtra Pelag.lll, 2): Et Ι η eodem volumiηe: »Si peccaveritcc, inquit, »frater tuus \η verbo, et satis tlbi
6 fecerit, septies \η die susclpe eumcc. Dixlt illi Simoη discipulus eius: »Septles \η die?cc Respoηdit Domlηus, et dixit ei: »Etiam ego dico 6
tibl, usque septuag\es septies. Eteηlm ίη Prophet\s quoque postquam unctl suηt Spirltu Saηcto, iηveηtus est sermo peccati<<,
Codd. Ν. Τ. Sbb. 899 (ad Matth.18, 22): Το Ίουδαϊκον έ~fίς ~χει μετά το έβδομη κοντάκι ς έπτά· »καί γάρ έν τοίς προφήταις μετά το χρισ&fjναι αύτοiις
9 έν πνεύματι άγίl!' είιρίσκετο έν αύτοίς λόγος άμαρτίας«. 9

Matthiae traditiones (Ciem. Alex.,Strom. Vll,13, 82,1): Λέγουσι δέ έν ταίς παραδόσεσι Ματ&ίαν τον άπόστολον παρ' Ιiκαστα είρηκέναι οτι »έάν
έκλεκτου γείτων άμαρτήσr;ι, ijμαρτεν ό έκλεκτός · εί γάρ οϋτως έαυτον ~γεν, ώς ό λόγος ίιπαγορεύει, κατr;ιδέσ&η /iν αύτου τον βίον καί ό γείτων είς
1f το μή άμαρτείν«. 1f

Didadιe 15,3: cf. nr. 170

Matth.: 21 ( 4 1-3 χ• L W Θ / 1 •13 33. 1006. 1506 ω? aur (e) q sy•·•; Lcf : 1-3 Χ* 1342 sy• : txt Β (D) 892. 1424 pc Ι .f J-5 1 2 Β Θ f" pc : txt Χ D L W / 1 33. 892. 1006.
1342.15060011att • 22 Γεπτακ:ις D*
Luk.: 4 Γαμαρτη X/1 1006.1342.1506[FGH565. 700.1424]001 Ι Ττο D: εαν Apcaurbvgm" Ι 'Fτης ημερας AWΘ/ 1 • 13 1006.1342.1506ro?1atsy•·•sabo••: txt Χ
BDLΨ892.2542pcitsy•·•bo••; C1 I DWΘ/13 1006.1342.1506!D?fiλ: txt XABDLΨU'205.2542).579. 892a/latsy; Cll Γ-μετανοησαι D I rιαφες Dpcbo••; C1

1 sqq cf 5 sqq. 1Ο sqq. 13 11 1cf Mt14,28 1 15,15 1 16,16 11 3cf Gη 4,15.24 1 Lv 26,21 1 Dn 9,27 1 Ρrν24,16 11 3(Lι'}cf Ps 119,164 11
4cf8sq 11 5sqqcf1sqq 11 Bsqcf 4 11 ιosqqcf 1sqq 11 13 cf 1sqq
254 Matth.18,23-35- Mark.9,42-50- Luk.9,49-50- Jοh.ό,ό7-71 [nr.173]

173. Gleichnis vom Schalksknecht


Serνus immisericors The Parable of the Unforgiνing Serνant

Matth. 18, 23-35 Mark. Luk. Joh.


23 Διά τοίίτο ώμοιώ&η ή βασιλεία τίίlν ούρανίίlν άν&ρώπφ βασιλεί, δς ή&έλησεν συνiiραι λόγον μετά τίίlν
δούλων αύτοίί. 24 άρξαμένου δέ: αύτοίί συναίρειν Γπροσηνέχ&η sαύτqi είς" όΦειλέτης Γ-μυρίων ταλάντων. 25 μή

3 ~χοντος δέ: αύτοίί άποδοίίναι έκέλευσεν αύτόν rό κύριος' πρα&ηναι καί τήν γυναίκα τ καί τά Γτέκνα καί πάντα 3

δσα ~'~χει, καί άποδο&ηναι. 26 πεσών Γοδν ό δοίίλος τ προσεκύνει αύτφ λέγων· r μακρο&ύμησον έπ' έμοί, rκαί
πάντα άποδώσω σοι\ 27 σπλαγχνισ&είς δέ: rό κύριος τοίί δούλου έκείνου' άπέλυσεν αύτόν καί ,.τό δάνειον~
6 άφηκεν αύτφ. 28 έξελ&ών δέ: δ δοίίλος 0 έκείνος εδρεν lνα τίίlν συνδούλων αύτοίί, δς ωφειλεν αύτφ έκατόν 6

δηνάρια, καί κρατήσας αύτόν επνιγεν λέγων· άπόδος τ εί τι όΦείλεις. 29 πεσών οδν δ σύνδουλος αύτοίί τ
παρεκάλει αύτόν λέγωv- μακρο&ύμησον έπ' έμοί, Γκαί r άποδώσω σοι. 30 ό δέ: ούκ Γίj&ελεν r-άλλά άπελ&ών
9 ~βαλεν αύτόν είς τ φυλακήν lως" άποδφ τι τό όΦειλόμενον. 31 ίδόντες Γ οδν s οί σύνδουλοι αύτοίί" τά Γ-γενόμενα 9

έλυπή&ησαν σφόδρα rκαί έλ&όντες' διεσάφησαν τφ κυρίφ Γ 1 έαυτίίlν πάντα τά γενόμενα. 32 τότε προσκαλεσάμενος
αύτόν ό κύριος αύτοίί λέγει 0 αύτφ· sδοίίλε πονηρέ\ πiiσαν τήν όΦειλήν έκείνην άΦiίκά σοι, έπεί παρεκάλεσάς
ιt με· 33 ούκ ~δει rκαί σέ:' έλεησαι τόν σύνδουλόν σου, ώς κάγώ r- σέ: ήλέησα~; 34 καί όργισ&είς δ κύριος αύτοίί ιt

παρέδωκεν αύτόν τοίς βασανισταίς ~ως 0 οδ άποδφ 01 πiiν τό όΦειλόμενον τ. 35 οlίτως τ καί ό πατήρ μου
ό Γούράνιος rποιήσει ύμίν', έάν μή άΦiίτε eκαστος τφ άδελφφ αύτοίί βπό τίίlν καρδιών ύμίίlν "·
(nr.t51 19,1-2 p.334)

15 Pap.Berol.1b388 (J)25 r.col.a.- cf. nr. f51.25f- Tatlan, Dlatessaron?): ... αύτcjι· πονηραi δοίίλαι, πίiσαν την όΦιλitν tκείνην αφηκά σοι, έπ(ε)ί 15
παρεκάλεσάς με· ούκ lδει οδν έλεijσαι τό(ν) σύνδουλόν σου ώς κάγclι ήλέησα [ύμίiς) καi ό[ργισ]&εiς ...
Didadιe 15,3: cf. nr. 170

24 Γπροσηχθη BD ι506pc: txt XLWΘ/ 1 • 13 33.892.ι006.ι342W/latt I SX*B: txt X 2 DLWΘ/ 1 • 13 33.892.1006.ι342.1506Wilatsabo I Fπολλων X*co: centum
c • 25 r ο ιcuριος αυτοu W Θ / 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? it νg' 1 sy•·• co : - f' 700 g 1 sy•·• : ι χι Χ Β D L 579 lat Ι Τ αuτοu D L W / 13 33. 892. 1006. ι342. ι506 ro? lat
sy co : txt Χ Β Θ/ 1 700* pc h I Γπαιδα Χ Ι Fειχεν Χ D L W / 13 33. 892. 1006. ι342 9)1 : txt Β Θ/ 1 1506 pc • 26 Γ δε D sy• sa : - sy• : και α. π. bom• I Τειcεινος Χ 2 D L
Δ Θ 33. 579. 892 a/lat sy mae bo : txt χ• Β W /'·" 1006. 1342. 1506 W! q sa I 'Fιcuριε Χ L W !'·'• 33. 892. ιΟΟ6. ι342. 1506 ro? it sy•·• co: txt Β D Θ 700 pc lat sy•·• I r 1 2 4 3
W / 1 1006. ι342. ι506 ro? ι q : 1-3 D 700. 2542 b (ff') ff' : - Θ : ι χι Χ Β L/" 33. 579. 892 pc lat • 27 ( 1-4 Β Θ f' pc : ο ιcuριος αuτου sy' : - sy• Ι f. πασαν την οφειλην
Ι. (1424). 1582pc ff 1 co; Or • 28 ΟΒ pc Ι Τμοι Cf" 892•. 1006. ι342 [Ε F G Δ 205. 209. 1424. 1582•. 2542] ro? e f sy bo"" • 29 Τ εις τοuς ποδας αuτου c•W ιι• 33.
ιοο6. 1342 ro? ι q sy•·• mae : προσειcuνει αuτον ιcαι 28 : txt Χ Β c• D G L Θ 058/' 579.700. 892. ι424 a/lat sy•·• sa bo Ι Γιcαyω D bom• Ι 'Fπαντα Χ' c• L W Θ 0233 (!")
ι.33.565.579.ι006.ι342.ι424.ι582pmlatsyhmιco • 30 Γηθελησεν Df 13 pclat Ι Γ-ιcαι χ• Ι Ττην LΘ579.ι342.2542pι·Ι 'Fοδ DWΘ/ 1 • 13 33.ι006.ι342WI: Ιχr Χ
Β C L 892 I Τ 1 παν C ι424 α/ g 1 samss bom• e 31 Γ δε Χ' C L W Θ.{'·'• 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 W! sy sa bo : txt Χ*·' Β D 33 pc e I S 3 Ι 2 Β I Γ-yινομενα D L 892. 983. ιΟΟ6.
1342pc I (οι δε σuνδ. Χ : οι απελθοντες Θ 0233/" 33. 565 pι· Ι Γ•αuτων D L Θ 0233/'·'• 205. 700. ι424 α/ • 32 OD Θ 700*. ι424 pc bom• Ι SIJ)" c • 33 ( ουν ςp•• :
οuν ιcαι σε DΘ(lat)samιs I f.ηλεησα υμας ')) 25 • 1" • 34 OB579.892pc Ι 0 1 D983pcsys Ι Ταuτω X*·'CLW/'33.892. 1006.ι342.ι506W/sy•·•: txt X'BDΘf"

700. ι424 pc ιaιι sys.c co • 35 Τ ουν Θ ι. ι424. ι582 pc samιι I Γ εποuρανιος C•••• W Θ f">· 13 1006. 1506 W! : txt Χ Β C 2 D L 0233. 33. 205. 209. 565. 579. 892. ι342. ι424
α/ Ι ( 2 Ι Θ 892 (pon. p. και ι. ι424. ι582 pc it) Ι 'Fτα παραπτωματα αυτων C W f'" 33. 892m•. ιΟΟ6. ι342. ι506 ro? f h sy<•>·• : ι χι Χ Β D L Θ f' 700. 892* pc Iat sy•·• co

Ιsqqcf17 11 1cfMt25,19 11 3sqcf2Rg4,1;1s50,1 11 4cfMt2,11 1 4,9 1 Lc4,7 1 Act10,25 11 5cfLc7,42 11 6sqqcfSΙr


28,2-4 11 9cf Rm13,7; 1Cor 7,3 11 10cf Mt 17,23 11 llsqcf 15sq 11 1fsqcf Mt 22,7 11 13cf Mt 5,26 1 Lc12,59 11 13sqcf
Mt 6,14sq; Mc11,25; Kol 3,13 11 ISsqcf 11sq 11 17cf 1sqq
[nr. 174. 175) Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk. 9, 51.52-56 - Joh. 6, 67-71 255

Χ. Α U F DΕ Μ W Ε G Ε Ν Α CΗ J Ε R U SΑ ι Ε Μ (η a c h ι u k a s)
lfER IN JERUSALEM (secuπdum Lucam) LAST JOURNEY ΤΟ JERUSALEM (Accordiπg to Luke)

174. Aufbruch aus Galilaa


lter iπgreditur ( cf. nr. f51) Decisioπ to Go to Jerusalem

Matth. 19,1-2 Mark.10, 1 Luk.9,51 Joh.


(nr. f51, p. 334) (nr. f51 1 p. 334) (nr. 167 9, 49-50 p. f48)

1 Καί έγένετο δτε r έτέλεσεν 'ό Ίησοίίς) 51 'Εγένετο δέ έν τiji rσυμπληροίίσ&αι τάς

τοίις λόγους τούτους, μετijρεν ήμέρας τijς άναλήμψεως 0 αύτοίί καί αύτός
3 άπό της Γαλιλαίας καί ~λ&εν 1 Καί έκεί&εν άναστάς ~ρχεται 'τό πρόσωπον έστήρισεν) τοίί πορεύεσ&αι
είς τά δρια τijς 'Ιουδαίας πέραν τοίί είς τά δρια τijς 'Ιουδαίας '[καί] πέραν) τοίί είς 'Ιερουσαλήμ.
Ίορδάνου. 2 καί ήκολού&ησαν Ίορδάνου, καί ~συμπορεύονται πάλιν
6 αύτίji llχλοι πολλοί, καί δχλοι~ προς αύτόν, καί ώς είώ&ει πάλιν 6

έ&εράπευσεν αύτοίις 0 έκεί. έδίδασκεν αύτούς.

Matth.: 1 Γ ελαλησεν D it bom" Ι f pon. p. τουτους Θ a b : - aur c • 2 Ο 1))15 pc h sy•


Mark.: 1 r p) 2 c• D G W Δ Θ f'·" 565. 579. 1342. 1424. 2542 α/latt sy•·• : δια του περαν Α 1006. (I 506) ro? sy• : txt Κ Β c• L Ψ 0274. 892. 2427 pc co I ~ (3,20) συνερχε­
ται παλιν ο οχλος D Θ (W t••
pc) aur (k) q
Luk.: 51 Γπληρουσθαι D Ι ο κ• Ι r το π. αυτου (- ιι 205) εστηριξεν Κ Α D (.S" W) Θ Ψ 1'·'3 1006. (1506) ro? : εστηρισεν το π. ( + αυτου 33) L Ξ 33. 892 pc : το π. αυ.
εστ-σεν C 579 pc : txt 1))46 Β 700. Ι 582*. 2542 pc c

1(Mt)cf Mt 7,28; 11,1 1 13,53 1 26,1 11 1sq (Lc) cf Act 2,1 11 3(Mc)cf Mc 9,33 11 3sq(Lc)cf Lc 9,53 1 13,22.33 1 17,11; 18,31.35;
19,1.11.28 1 Mt20,17 1 Mc10,32 11 Ssqq(MI}cf Mt 15,30 etc·

175. Verweigerung der Aufnahme in einem Samariterdorf


Α Samaritaπis ποπ recipitur Jesus is Rejected by Samaritaπs

Matth. Mark. Luk. 9, 52-56 Joh.


52 Καί άπέστειλεν τ άγγέλους πρό προσώπου αύτοίί. καί πορευ&έντες είσijλ&ον είς rκώμην Σαμαριτιίiν r-ώς
έτοιμάσαι αύτίji· 53 καί ούκ rέδέξαντο αύτόν, δτι τό πρόσωπον αύτοίί ~ν r-πορευόμενον είς 'Ιερουσαλήμ.
3 54 ίδόντες δέ οί μα&ηταίΓ!άκωβος καίΊωάννης εfπαν- κύριε, &έλεις είπωμεν πίίρ καταβijναιΗάπό τοίί ο ύ­
ρανοίί καί άναλιίiσαι αύτούςτι; 55 στραφείς δέ έπετίμησεν αύτοίςτ. 56 καί έπορεύ&ησαν εΙς έτέρανκώμην.

52 Τ τους W I Γπολιν Κ* Ψ JΙ• ι424 α/lat bom• I Γ-ωστε Κ' Α C D L W Θ Ξ Ψ t•·••


33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? bo : txt 1))45·" Κ* Β it bom" e 53 Γεξεδεξαντο W I
Γ-πορευομενου ')) 45 lat; [Beza cj] • 54 Ταυτου Α C D L W Θ Ξ Ψ t••
33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? 1at sy bo : txt '))45.?5 Κ Β/' 205. 579. 700 pc e sa bom• Ι 'Fεπ αυτους Θ
it Ι Γειc 1)) 45 C D θ/1 205.700. 2542pc Ι Τ 1 ως ιcαι Ηλιας εποιησεν Α C D WΘ Ψ { 1 •13 33. (892).1006. 1506 ro? it sy;.• bo••; Mcion : ι χι 1))46.15 Κ Β LΞ 579. 700* pc 1at sy•·• sa
bo•• • 55.56 Τ ιcαι ειπεν · ουιc οιδατε οιου (ποιου D / 1 205. 700 α/) πνευματος εστε ( + υμεις / 1 205. 346 α/) • ο ( + γαρ 346 α/) υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας
(-χην Γ pc) ανθρωπων απολεσαι (αποιcτειναι 700. 1006 α/) αλλα σωσαι Θ/ 1 • 13 205.700. 1006. 2S42pm it vgcι.ww sycc.p).h bo•• (sed om. ο υιος ... σωσαι D; Mcion Epiph)

lcf Mt21,1sq 1 Mc11,1sq 1 Lc19,29sq 1 7,27 1 Mt11,10; Mc1,2; Ml3,1 1 Εχ23,20 11 1sqcf Mt10,5 1 Lc10,33;17,16; Jo4,4sqq.
20; 8,48 1 Act1,8 1 8,14.25 1 Lc10,8.10 I cf 2Sm17,11 11 3 cf Mc 3,17par 11 3sHRg1,10.12 1 cf Apc11,5 11 4cf Lc7,9.44etc I
cf Lc 9,5 1 10,10-16 1 2Sm 16,10
256 Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk. 9, 57-62 - Joh. 6, 67-71 [nr. 176)

176. Von der Nachfolge Jesu


Sequar te (cf. nr. 89) Οη Following Jesus

Matth. 8,18-22 Mark. Luk. 9, 57-62 Joh.


(nr. 89, ρ. 119)
18 Ίδών δέ ό Ίησοίίς Γδχλον περί Fαύτόν έκέλευσεν τ άπελ­
&είν είς τό πέραν. 19 καί προσελ&ών εfς γραμματεύς εΤπεν 57 rκαί πορευομένων' αύτών έν τij όδcjι εΤπέν τις

3 αύτcjι· διδάσκαλε, άκολου&ήσω σοι δπου έάν άπέρχι;ι. 20 καί πρός αύτόv- άκολου&ήσω σοι δπου έάν Γ άπέρχι;ι τ. 58 καί 3

λέγει αύτcjι ό Ίησοίίς • αί άλώπεκες Φωλεούς eχουσιν καί εΤπεν αύτcjι 0ό Ίησοίίς· αί άλώπεκες Φωλεούς eχοuσιν καί
τά πετεινά τοίί ούρανοίί κατασκηνώσεις, δ δέ υίός τοίί τά πετεινά τοίί ούρανοίί κατασκηνώσεις, δ δέ υίός τοίί
6 άν&ρώπου ούκ eχει ποίί την κεΦαλην κλίνι;ι. άν&ρώποu ούκ eχει ποίί την κεΦαλην κλίνι;ι. 59 ΕΤπεν δέ 6

21 lτερος δέ τiiiν μα&ητίiiν 0 [ αύτοίί] εΤπεν αύτcjι · κύριε, έπί­ πρός lτεροv- άκολού&ει μοι. ό δέ εΤπεv- 0 [κύριε,] έπί­
τρεψόν μοι πρώτον άπελ&είν καί &άψαι τόν πατέρα μου τ. τρεψόν μοι rάπελ&όντι πρώτον' &άψα ι τόν πατέρα μου.
9 22 δ δέ 0 Ίησοίίς Γλέγει αύτcjι. (άκολού&ει μ οι καί αφες τούς 60 εΤπεν δέ αύτcjι. Γ αφ ες τούς 9

νεκρούς &άψαι τούς έαυτών νεκρούς'. νεκρούς &άψαι τούς έαuτίiiν νεκρούς, σύ δέ r-άπελ&ών δι­
άγγελλε την βασιλείαν τοίί &εοίί. 61 ΕΤπεν δέ καί lτερος ·
1t άκολου&ήσω σοι, κύριε· πρώτον δέ έπίτρεψόν μοι άπο­ 1t

τάξασ&αι τοίς εΙς τόν οΤκόν μου. 62 εΤπεν δέ r[πρός αύτόν] δ


Ίησοίίς'· ούδείς "έπιβαλών την χείρα έπ' ίiροτρον καί βλέ­
15 πων είς τά όπίσω~ εϋ&ετός έστιν nτij βασιλείq:' τοίί &εοϋ. 15

1. Reg. 19,19-21: 19 Καί Οπϊ;λ&εν έκεί&εν καί εύρίσκει τόν Ελισαιε υίόν Σαφατ, καί αύτός ήροτρία έν βουσίν - δώδεκα ζεύγη βοιίiν ένώπιον αύτοίί, κα1
αύτός έν τοίς δώδεκα - , καί έπϊ;λ&εν έπ' αύτόν καί έπέρριψε τήν μηλωτήν αύτοίί έπ' αύτόν. 20 καί κατέλιπεν Ελισαιε τάς βόας καί κατέδραμεν όπίσω
18 Ηλιου καί εfπεν- καταφιλήσω τόν πατέρα μου καί aκολου&ήσω όπίσω σου· καί εfπεν Ηλιου · άνάστρεφε, δτι πεποίηκά σοι. 21 καί άνέστρεψεν έξόπισ&εν 18
αύτοίί καί lλαβεν τά ζεύγη τιίiν βοιίiν καί e&υσεν καί ίjψησεν αύτά έν τοίς σκεύεσι τιίiν βοιίiν καί eδωκεν τiji λαiji, καί lφayov- καί aνέστη καί έπορεύltη
όπίσω Ηλιου καί έλειτούργει αύτiji.

t1 Herm. Pastor, Sim.IX,31,2: Oportet autem clrcumcldi hoc saeculum ab Ιllls et vanltates opum suarum, et tunc convenlent ln del regnum. t1
necesse est enlm eos lntrare in dei regnum; hoc enim genus lnnocuum benedlxlt dominus. ex hoc ergo genere ποπ lntercldet qulsquam.
etenim llcet quls eorum temptatus a nequisslmo diabolo allquld dellquerlt, clto recurret ad domlnum suum.
t4 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 86 !4

Matth.: 18 Γπολλους οχλους Ν 2 C L Θ / 13 33. 892. 1006. 1342. I 506 ro/ lat sy : πολυν οχλον (S W pc c g') W 1424 α/ sam• mae : οχλους Ν 0 / 1 pc bo : txt Β samιs \ Fεαu-
22 Ι Τ τους μαθητας αuτοu it vgm•• sy• • 21 Ο Ν Β 33 pc it sa : txt C L W Θ f1.1 3 892. 1006. 1342. Ι 506 rοι lat sy mae bo Ι Τ και ελεuσομαι sy•·• • 22 Ο Ν 33 b c k q syB Ι
Γειπεν LWΘ/ 13 1006.1342.15069)/: txt Ν BC/'33.205.892a/ Ι f4-IO· συ δεακ. μοι syB·•; Cl
Luk.: 57 f π. δε sa :εyενετο δε π. Α (D) W Ψ / 1 ·<1 3 > I 006. I 506 ro/ lat sy• : txt '):145. •• Ν Β C L Θ Ξ 33. 69. 579. 700. 788. 892. 1342 pc syo.c.p bo I Γuπαyης φ•• : -yεις D
pc I Τκuριε Α C W Θ Ψ / 13 33. 892. 1006. 1506 ro/ (Sb) f q sy•·• bom• : txt '):14 5 ·•• Ν Β D L Ξ/ 1 205. 1342 pc lat sys.c co e 58 ΟΒ • 59 ΟΒ• D pc sy•; Or : txt φ••·••
Ν Α Β 2 C L W Θ Ξ Ψ 0181 / 1 •13 33. 892. I 006. 1342. I 506 ro/ lat sy•·•·• co I f 2 Ι Ν Β (D: -θοντα) Ψ 33. 892. 1342 α/ : Ι W : απελθειν πρ. Α (.f fl.ιa 205. 1424). 2542 α/ : txt
'}:1 45 •75 C L (Θ: ·θοντα) Ξ 0181. I 006. I 506 ro/ • 60 Γ αφετε Jr•• I Fπορεuθεις D; Epiph e 62 f 3 4 'J)••· •• Β 0181. 700 sam•• : 3 4 Ι 2 Α C W Θ Ψ f13 892. 1006. Ι 506 ro/ q
syh: Ι2 Δpc: txt N(D)LΞ/ 1 33.205.1342.2542α/latsy•·•·• I fοε. (-βαλλων ALWΘpc) τ. χ. αuτοu επ αρ. κ. βλ. εις τα οπ. ΝΑCLWΘΞΨ/1333. 892.1006.1342
rοι vg sy : εις τα οπ. βλ. κ. επιβαλλων τ. χ. αuτ. επ αρ. '})••••• D it; Cl : txt Β/ 1 205 ('}:1 7 • 0181: -βαλλων) Ι rι εν τ. β. '}:1 75 Ν 2 579. 700 pc q; Epiph : εις την βασιλειαν Α
C D W Θ Ψ / 13 1006. 15069)/ : txt Ν• Β LΞ 0181/1 33.205.892. 1342. 2542pc lat; Cl Or

1sqcf Lc 8,22 11 4sqqcf 24 11 5sqcf Ps 84,4 1 uίός τοίί άν&ρώπου: Mt 9,6; 10,23; 11,19; 12,8.32.40; 13,37.41 1 16,13.27sq; 17,9.12.22;
[18,11]; 19,28; 20,18.28; 24,27.30(bis).37.39.44; 25,13app.31; 26,2.24(bis).45.64; Mc 2,10.28; 8,31.38 1 9,9.12.31 1 10,33.45;
13,26; 14,21(bis).41.62; Lc 5,24; 6,5; 6,22; 7,34; 9,22.26.44.56app; 11,30; 12,8.10.40; 17,22.24.26.30; 18,8.31; 19,10 1 21,27.36;
22,22.48.69; 24,7; Jo 1,51; 3,13sq; 5,27; 6,27.53.62; 8,28; 9,35; 12,23.34(bis); 13,31; Act 7,56; Apc 1,13; 14,14 11 7sqcf Tob
4,3sq; cf 1f sq.17sq 11 9(Mt}cf Mt 9,9 = Mc 2,14 = Lc 5,27; Jo 1,43; 12,26; 21, 19.22; (Mt 4,19 = Mc 1,17; Mt 4,21 = Mc 1,20;
Mt 16,24 = Mc 8,34 = Lc 9,23); cf 1f 11 9sqcf Lv 21,11; Nu 6,6sq; Mt 10,37 1 Lc 14,25sq 11 1tcf 9(Mt) 11 1tsqcf 7sq.17sq 11
14sqcf Lc 14,33; 17,31sq; Ph 3,13; Gn 19,17.26; cf 21sqq 11 17sqcf 7sq.1fsq 11 21sqqcf 14-sq 11 f4cf 4sqq
[nr. 177) Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.10, 1-12 - Joh. 6, 67-71 257

177. Λussendung der Siebzig


Septuaginta duo mittuntur ( cf. nr. 99 et 14f) Commissioning the Seνenty

Matth. 9, 37-38 1 10,7-16 Mark. 6,6b-11 Luk.10,1-12 Joh.4,35


9,1-5 (nr. 31, p. 44)

ι rΜετά δέ ταϋτα άνέδειξεν ό κύρι­


ος Η έτέρους έβδομήκοντα 0 [δύο]
3 καί άπέστειλεν οι αύτοiις άνά δύο
ο2 [δύο] πρό προσώπου αύτοϋ
9, 37-38 (nr.98, p.137) r-είς πίiσαν πόλιν καί τόπον~ ο δ ii-
6 37 τότε λέγει μελλεν αύτος rερχεσ&αι. 2 eλεγεν 6

τοίς μα3ηταίς αύτοϋ· ό μέν ~ερι­ δέ πρός αύτούς · ό μέν &ερι- 35 Ούχ ύμεϊς λέγετε δτι ε τι τετρά­
σμός πολύς, οί δέ έργάται όλίγοι · σμος πολύς, οί δe έργάται όλίγοι · μηνός έστιν καi ό &ερισμός ~ρχεται;
9 38 δεή~ητε οδν τοίί κυρίου τοίί δεή3ητε 0 οδν τοίί κυρίου τοϋ &ε- ίδοiι λέγω ύμίν, έπάρατε τοiις όΦ&αλ- 9
~ερισμοίί δπως έκβάλΙ] έργάτας ρισμοϋ ΟΠως Sέργάτας έκβάλΙ]'t μούς ύμών καί &εάσασ&ε τ(ις χώρας
είς τόν ~ερισμόν αύτοϋ. είς τον ~ερισμον αύτοϋ. δτι λευκαί είσιν προς &ερισμόν.

10, 16. 9-10a.11-13.10b. 7-8.14-15


1! (nr.99, p.138) 3 ύπάγετε· 1!
16 Ίδοίι έγώ ciποστέλλω όμίiς ώς ίδού τ άποστέλλω ύμίiς ώς
πρόβατα rέν μέσ φ) λύκων· γίνε­ rαρνας (έν μέσφ) λύκων.

ιs σ~ε οδν φρόνιμοι ώς r-oi δΦεις~ 15


καί r άκέραιοι ώς αί περιστεραί.
9 Μη κτήσησ~ε χρυσόν μηδέ aρ- 4 μη βαστάζετε βαλλάντιον,
1s γυρον μηδέ χαλκόν είς τάς ζώ- 18
νας ύμών, ιοaμη πήραν είς όδον μή πήραν,
μηδέ δύο χιτώνας μηδέ ύποδή­ rμη ύποδή-
!1 ματα μηδέ rράβδοV' ματα, 0 καί μηδένα !1

κατά την όδόν άσπάσησ&ε.


11 r είς ~ν δ' αν πόλιν η κώμην είσ­

!4 έλ&ητε\ έξετάσατε τίς έν αύτfi !4


aξιός έστιν. κάκεί μείνατε ~ως αν

Matth.ιO: 16 (εις μεσον Β I r-o οφις Κ*; Or• 1 Epiph I Γαπλουστατοι D e10a Γ-δους CLW/1 ' 1006.1342. ι506ω?alf'kμsy"bom•: txt ΚΒDΘ/'33.205.892.
1424 α/ 1at syP sam" mae bo • 11 ( 1-5 8 f' 205. 700 it sy• : 1-5 8 6 7 Lf'' pc co : η πολις 1 2 4 8 εις αυτηv D
' Luk.: 1 ( απεδειξεv δε D it; (Mcion) I τ και Κ Α C D W Θ Ψ / 1 · 13 33. 1006. 1342. ι506 ω? ιaι sy'·" co; Mcion : txt 1):)75 Β L Ξ 0181. 579. 892. ι424 pc r' sy•·• Ι ΟΚ Α C L
W Θ Ξ Ψ / 1 • 13 892. 1006. 1342. 1506 ω? f q sy•·" bo; lr 1 •ι Cl Tert Or• 1 : txt 1):) 75 Β D 0181 pc ιaι sy'·' sa bom•; Or•' Ad I οι ςp>•••• Β 0181. 579. 700 pc e I ο• κ Α C D L W Ξ
Ψ 0181/1 33. 892. ιοο6. 1342. 1506 ω? : ι χι Β Θ / 13 565 α/ syh; Eus I r- εις παvτα τοποv και πολιv D it sy•·•·•; Eus<••> Ι r εισερχεσθαι Α Θ f' 205. 700•. 892. 2542 pc syhmι
• 2 OD e sy• I SK Α C L W Θ Ξ Ψ !'· 13 33. 892. ιοο6. ι342. 1506 ω? ιaι : txt \):) 75 Β D 0181. 700 e • 3 τ p) εγω C D L W Θ Ξ Ψ 018ι f'·" 33•'•. 892. ιοο6. 1342. 1506 ω?
ιaι sam" bo : txt 1):) 75 Κ Α Β 579 pc a e ι rι sam• I Γπpοβατα Α 205. 1342 α/ f ι Ι ( μεσοv D • 4 Γμηδε Α C W Θ Ψ (/1•) 1006. ι342. ι506 [Ε G Δ 565. 1424] ω?; ct Epiph 1
οχ• 018ι. 33. 2542pc bom"

1sqqcf Lc 6,13 11 1άνέδει~εν hic et Act1,24 11 fcf Εχ24,1; Nu11,16; Εχ15,27 11 όsqqcf 98 11 1fsqqcf ρsSal8,28; cfbOsqq 11
13sqcf Mt 7,15; Jo 10,12; Act 20,29; cf97sq.95 11 14 •qqcf 96 11 14 cf Slr 13,17 11 15 •qcf Gn 3,1 11 17sqqcf Lc 22,35 11
f!cf 2Rg 4,29 11 1Bcf Gn 32,11; Εχ 12,11 11 fOsqcf 2Rg 5,16
258 Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.10, 1-12 - Joh. 6, 67-71 [nr. 177)

[Matth.10, 11-13.10b. 7-8.14-15] Mark. [Luk. 10, 1-12] Joh.

έξέλ&ητε. 12 εΙσερχόμενοι δέ εiς 5 εiς ijν δ' aν (εiσέλ­


f7 τήν οiκίαν άσπάσασ&ε αύτήν ~ητε οiκίαν, πρώτον1 λέγετε· εΙ­ f7
τ.
ρήνη τiji οίκφ τούτφ.
13 καi έάν μέν δ ή οίκία άξία, 6 καi έάν rέκεί ~ 1 υίός είρήνης,
3ο έλ&άτω ή είρήνη ύμών έπ' αύτήν, Γέπαναπαήσεται έπ' αύτόνή εΙρή­ 30

rεάν δέ μή δ άξία\ ή είρήνη νη ύμώV' εί δf: μή γε,


ύμών Γπρός ύμiiς έπιστραφήτω. έΦ' ύμiiς F άνακάμψει.
33 7 έν αύτ(1 δi: τ(1 οίκίq: μένετε έ­ 33

σ~ίοντες 0 καi πίνοντες' τά παρ'


10b άξιος γάρ ό έργάτης rτfjς αύτών· liξιος γάp ό έpγάτης τοϋ
36 τροφης1 αύτοίί. μισ~οϋ αύτοϋ τ. μη μεταβαίνετε 36

Γέξ οΙκίας είς οίκίαν. 8 καi είς ijν αν


πόλιν είσέρχησ&ε καi δέχωνται
39 ύμiiς, έσ~ίετε τά παρατι&έμενα 39

cf. ν. 8 7 Πορευ- ύμίν 9 καi ~εραπεύετε τοuς έν


όμενοι δέ κηρύσσετε λέγοντες αύτ(1 Γ άσ~ενείς καi λέγετε 0 αύ­

4f Γδτι ijγγικεν τ ή βασι- τοϊς· ηγγικεν 0 έΦ' ύμiiς'ή βασι­ 4i

λεία τών ούρανών. 8 άσ&ενοίίντας λεία τοϋ ~εοίί.


&εραπεύετε, rνεκροuς έγείρετε,
45 λεπροuς κα&αρίζετε, δαιμόνια έκ­ cf. v. 9 45

βάλλετε1 • δωρεάν έλάβετε, δωρε­


άν δότε. 10 εiς ijν δ' αν Πόλιν Γ ΕJσέλ~ητε

48 14 καi δς aν μή δέξηται ύμiiς μη­ καi μή F δέχωνται ύμiiς, 48

δέ άκούσι;t τοuς λόγους ύμών,


έξερχόμενοι eξω 0 τfiς οίκίας ii' έξελ&όντες είς τάς πλατείας αύ­
s1 τfjς πόλεως τ έκείνης έκτινάξατε τfjς ε'ίπατε · 11 καi τόν κονιοpτόν 51

τόν κονιορτόν τ-των ποδcί'Jν ύμcί'Jν. 0 τόν κολλη~έντα' Γήμίν έκ της


πόλεως ύμων (είς τοuς πόδας)
54 άπομασσόμε~α 0 ύμίν ·πλην τοϋ­ 54

cf. ν. 7 το γινώσκετε τ δτι fίγγικεν τ- ή βα­


15 άμην λέγω ύμίν, σιλεία τοίί &εοϋ. 12 λέγω τ ύμίν δτι
57 άνεκτότερον εσται γ(1 Σοδόμων Σοδόμοις r έν τ(1 ήμέρq: έκείνι:t 1 57

Matth.: 11 Τλεγοντες· ειρηνη τω οικω τουτω Ν*· 2 D LW Θ/ 1 205. 346. (ι424) α/ it νg' 1 • 13 r ει δε μη γε D sy•? : ει δε μη αξια L Ι Γ εφ Ν Β W 892 pc • lOb r (Lc
10,7) του μισθου 565. 892. 1006 α/ it syhmι • 7 Γμετανοειτε οτι 25ι pc sam" : - Β 1506 sy• Ι T(Lc 10,9) εφ υμας Ν pr • 8 ( 3-6 Ι 2 W Δ pr : 3 4 I 2 56 348 α/ : 56 3 4
28 : 5 6 1424* : 3-6 C 3 L Θ Ι 006<*>. 1342. 1506 !JJH (syP) sa mae : ι χι Ν Β C* (D) / 1 • 13 33. 565. 700mr. 892 α/ lat (sy•) bo • 14 Ο p) D arm Ι Τ η κωμης Ν f" 892 pc vgmss
co Ι τ-εκ Ν C 33.892 α/ lat : απο 1342
Luk.: 5 r2 1 3 CL ΞjΊ 205. 700. 892. 1342 pc : 1 3 2 D* : 1 2 0 2 579; Or : σικ. εισερχησθε πρ. Α W Θ Ψ 1006. 1506 [Ε G Δ 565. 1424] 9)? e 6 r2 1 Ν Α C D LW Ξ ψ
/'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 9JI : 2 Θ : ι χι φ 70 Β 0181 vtd I Γ ·παυσεται Ν 2 Α Β 2 C D L (W) Θ Ξ Ψ / 1 · 13 33. 892. Ι 006. 1342. 1506 9)? : ι χι φ 7 • Χ* Β* 0181. (579) pc I r- p)
επιστρεψει η ειρηνη υμων D • 7 Ο W I Τ εστιν Α C W Θ Ψ / 1 · 13 33. 1006. 1506 9JI : ι χι φ 70 Ν Β D L Ξ 579. 700. 892. 1342 pc i Ι Γ απο D • 9 Γ ασθενουντας D 565 Ι
Ο 14241 syo.c Ι Ο Γ e boP'; Mcion • 10 Γ εισερχησθε Α W Θ Ψ 0181. I 006. 1342. 1506 !JJ? : ι χι φ"vιct. 75 Ν Β C D L Ξf'· 13 33. 205. 579. 700. 892. 2542 pc Ι f δεξωνται D
• 11 Ο eι Ο φ•• Ι Γυμιν Ν* D 2 Θ / 13 205. 565. 1424 α/ vgm• : - 131 sy'·' co I r εις τ. π. ημων Α C G L W Θ Ξ Ψ /ι.ι' 33. (205). 579. 700. 892. 1006. 1342. 1424. (1506). 2542
α/(f)syco:- [EΔ346.565.788]9Jiaurvg Ι Τυμεις Ν* Ι τ-εφ υμας ACWΘΨ/ 13 1006.15069J/flsyP·'sabomss: ιχι φ 45 · 75 ΝΒDLΞΟ181.1.33.579.892.1342.1424.
1582*. 2542pc lat sy'·' bo; Mcion • 12 Τ δε Ν D Θ Ξ 205.209.892. 1424. 1506 α/ it vgm" bo•' Ι rεν τη βασιλεια του θεου et pon. p. εσται D e

f7sq(Lc)cf 1Sm25,6; Jo20,19 11 35sqqcf Εχ12,11; Nu18,31; Ph4,18; 2τh3,9; cf80sqq.S8.89sq.93sq 11 37sqq cf97 11 4<Jsq(Lc)
cf43sqq /1 41sqcf Mt 3,2; 4,17; ls 55,1 11 f3sqqcf Mc 16,17sq; Act 3,6; 5,16; 8,7; 9,34.40;14,9sq 1 28,8sq 1 Jc 5,16; cf 40sq
(Lc) 11 46sqcf 2Rg 5,16; Act 20,33; 2Cor11,7 11 47 sq(Lc)cf Lc 9,53 11 SOsqqcf Act13,51; 18,6 11 57sqcf Mt11,24; Lc 10,14sq
[nr. 177] Matth. 18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk. 10,1-12 - Joh. 6, 67-71 259

[Matth. 10, 14-15] Mark. [Luk. 10, 1-12] Joh.


καί r Γ ομόρρων έν ήμέρι;ι κρίσεως άνεκτότερον εσται
η τu πόλει έκείνι;ι. fj τu πόλει έκείνι;ι.

6,6b-11 (nr.14f, p.fOO)

60 6 ••. ΚαΙ περιijγεν τά$ κώμα$ κύκλ~ δι- 9, 1-s (nr. 142, p. fOO) 60

δάσκων. 7 ΚαΙ προσκαλείται τοiι$ δώ­ 1 Συγκαλεσάμενο$ δέ τοίι$ δώδεκα

δεκα καi ijρξατο αύτοiι$ άποστέλλειν ~δωκεν αύ-

63 δύο δύο καi έδίδου αύτοίs έ'ξουσίαν τοί$ δύναμιν' καΙ έ'ξουσίαν έπi πάντα 63

τών πνευμάτων τών άκα&άρτων, τά δαιμόνια καi νόσουs &εραπεύειν


2 καi άπέστειλεν αuτous κηρύσσειντην
66 βασιλείαν του &εοu καi ίaσ&αι [τοiιs 66

8 καi παρήγγειλε ν αuτοίs άσ&ενείs), 3 καi εlπεν προs αύτούs ·


Υνα μηδέν αϊρωσιν εί$ όδον εί μη μηδέν αϊρετε είs την όδόν, μήτε

69 pάβδον μόνον, μη Ciρτον, μη πήραν, pάβδον μήτε πήραν μήτε Ciρτον 69

μη εί~ την ζώνη ν χαλκόν, 9 άλλά ύπο- μήτε άργύριον


δεδεμένουs σανδάλια, καi μη ένδύση- μήτε

7f σ&ε δύο χιτώνα). 10 καJ eλεγεν αύΤΟί$" [άνά) δύο χιτώνα$ eχειν. 7f

οπου έάν είσέλ&ητε εί~ οίκίαν, έκεί 4 καi είs fίν Ciν οίκίαν είσέλ&ητε, έκεί
μένετε €ω$ aν έξέλ&ητε έκεί&εν. 11 καi μένετε καi έκεί&εν έξέρχεσ&ε. 5 καi
75 0$ Ciν ΤόΠΟ$ μη δέξηται ύμd$ μηδέ δσοι αν μη δέχωνται ύμd$, 75

άκούσωσιν ύμών, έκπορευόμενοι έξερχόμενοι άπο

έκεί&εν έκτινάξατε τον χοuν τi'j$ πόλεωs έκείνηs τον κονιορτον

78 τον ύποκάτω τών ποδών ύμών άπο τών ποδων ύμών άποτινάσσετε 78

εί$ μαρτύριον αύτοίs. εis μαρτύριον έπ' αύτούs.

1. Cor. 9, 5 -14: 5 Μη ούκ eχομεν έξουσίαν άδελφην γυναίκα περιάγειν ώ$ καi οί λοιποί άπόστολοι καi οί άδελφοι του κυρίου καi Κηφas; 6 η μόνο$ έγώ
81 καi Βαρναβd$ ούκ eχομεν έξουσίαν μη έργάζεσ&αι; 7 τίs στρατεύεται ίδίοι$ όψωνίοι~ ποτέ; τί$ φυτεύει άμπελώνα καi τον καρπον αύτοu ούκ έσ&ίει; il 81
τί$ ποιμαίνει ποίμνην καi έκ τοu γάλακτο$ τijs ποίμνη$ ούκ έσ&ίει; 8 Μη κατά Ciν&ρωπον ταuτα λαλώ η καi ό νόμοs ταϋτα ού λέγει; 9 έν γάρ τφ Μωϋ­
σέω$ νόμ~ γέγραπται· ού κημώσειs βοϋν άλοώντα. μη τών βοών μέλει τφ &εφ; 10 η δι' ήμcrs πάντω> λέγει; δι" ήμd$ γάρ έγράφη οτι όΦείλει έπ' έλπίδι
84 ό άροτριών άροτριcrν καi ό άλοων έπ' έλπίδι τοϋ μετέχειν. 11 εί ήμεϊs ύμϊν τά πνευματικά έσπείραμεν, μέγα εί ήμείs ύμών τά σαρκικά &ερίσομεν; 12 Εί 84
liλλοι τij$ ύμών έξουσίαs μετέχουσιν, ού μ<iλλον ήμεί$; άλλ' ούκ έχρησάμε&α τ~ έξουσίc;ι ταύτι:J, άλλά πάντα στέγομεν, Υνα μή τινα έγκοπην δώμεν τι!J
εύαγγελί~ του Χριστοu. 13 ουκ οϊδατε οτι οί τά ίερά έργαζόμενοι [τά] έκ τοϋ ίεροϋ έσ&ίουσιν, oi τφ &υσιαστηρίι,> παρεδρεύοντε$ τφ &υσιαστηρίι,> συμ-
87 μερίζονται; 14 οϋτωs καi ό κύριοs διέταξεν τοίs το εύαγγέλιον καταγγέλλουσιν έκ τοϋ εύαγγελiου ζijν. 87

1. τιm. 5, 18: Λέγει γiφ ή γραφή · βοϋν άλοώντα ού φιμώσει$, καi · Ciξιos ό έργάτη$ τοϋ μισ&οu αύτοu.
Jac. 5, 4: Ίδοiι ό μισ&ό$ τών έργατών τών άμησάντων τά$ χώρα$ ύμών ό άπεστερημένο$ άΦ' ύμών κράζει, καi αi βοαi τών &ερισάντων εί$ τά ώτα
90 κυρίου σαβαώ& είσεληλύ&ασιν. 90

Evang. sec. Aegyptios? (Ps.Jitus, De dispositione sanctimonii, ed. de Bruyne 492 sq): ... ipso exortante domino: Audite me, inquit, quos
elegl agnos et nolite timere lupos.
93 Didadιe 13, 1-2: 1 Πίi$ δέ προφήτη$ άλη&ινόs, &έλων κα&ijσ&αι πρό$ ύμίi$, »ίiξιόs έστι τijs τροφij$ αύτοu«. 2 ώσαύτω$ διδάσκαλο$ άλη&ινό$ έστιν <iξιο$ 93
καί αύτό$ ωσπερ »δ έργάτη$ τij$ τροφη~ αύτοu«.

2. Clem. ad Cor. 5, 2: Λέγει γlιρ ό κύριοs· 'Έσεσ&ε »ώ$ άρνία έν μέσ~ λύκωνιι.

96 POxy 655 col. ίί,11-23: cf. nr. 99 et Evang. Thomae copt. Append. Ι, 39 96

Evang. Thomae coρt.: cf. Append. Ι, 14


Evang. Thomae coρt.: cf. Append. Ι, 73

Matth.: 15 Γ-ρας DLΘ/ 1 205.1424. 1506a/hk: γη Γ-ας Cpc: γη Γ-ων Xpc

60sqq cf 1f sqq 11 BOsqqcf 35sqq 11 88cf 35sqq 11 89sq cf 35 sqq 11 91sqcf 13sq 11 9Jsq cf 35 sqq 11 95 cf 13 sq 11 96 cf 14sqq 11
97 cf 37 sqq 11 9 8 cf 6 sqq
260 Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.10, 13-15.16 - Joh. 6, 67-71 [nr. 178. 179]

178. Weherufe ίiber die Stadte Galilaas


Vae ciνltatibus Galilaeae (cf. nr. 108) Woes Pronounced ο π Galilaean Cities

Matth. 11,20-24 Mark. Luk. 10,13-15 Joh.


(nr. 108, ρ. 153) 10,12

20 τότε ~ρξατο τ όνειδίζειν τάς πόλεις iν αJς iγένοντο αί


πλείσται δυνάμεις αύτοϋ, δτι ού μετενόησαν- 21 ούαί σοι, 13 0ύαί σοι,
3 Χοραζίν', ούαί σοι,' Βη&σαϊδά· δτι εί iν Τύρφ καί Σιδωνι Χοραζίν', οίίαί σοι,' ΓΒη&σαϊδά· δτι 0 εί έν Τύρφ καί Σιδωνι 3

iγένοντο αί δυνάμεις αί γενόμεναι iν ίίμίν, πάλαι liν iν ~ έγενή&ησαν αί δυνάμεις αί γενόμεναι έν ίίμίν, πάλαι liν έν
σάκκω καί σποδcji τ μετενόησαν. 22 πλήν λέγω ίίμίν, σάκκφ καί σποδcji 01 κα&ήμενοι μετενόησαν. 14 πλήν

6 Τ ύρφ καί Σιδωνι άνεκτότερον ~σται iν ήμέρ~ κρίσεως η Τύρφ καΙ Σιδωνι άνεκτότερον lσται 'έν τfi κρίσει' ίi 6

ίίμίν. 23 καί σύ, Καφαρναούμ, r μή lως οίίρανοϋ ίίψω­ ίίμίν. 15 καί σύ, Καφαρναούμ, r μή lως ούρανοϋ ίίψω­
&ήσι;t;' lως ζ( δ ου Γ καταβήσu · δτι εΙ έν Σοδόμοις &ήσu;Ηlως 0 τοϋ ζiδου Γκαταβήσι;t.

9 r- iγενή&ησαν αί δυνάμεις αί γενόμεναι έν σοί, ~μεινεν ίiν 9

μέχρι τijς σήμερον. 24 πλήν λέγω 0 ίίμίν 01 δτι .rγfi Σοδόμων 10,12 (nr. 177, ρ. 257) 12 Λέγω ύμίν δτι Σοδόμοις
άνεκτότερον lσται• έν ήμέρι;τ κρίσεως 'ii σοί'. έν τ~ ήμέριιι έκείνι;ι aνεκτότερον ~σται lj τ~ πόλει έκείνι;ι.

12 Eνang. sec. Hebraeos (Historiaca investlgatio evang. sec. Lucam f 56 Γ): ιoβezaida«, in qua sanavit paraliticum cata Johannem. ln his clvi- 12
tatlbus multae virtutes facte sunt, quae evangellum secundum Hebreos qulnquaglnta ter (!) virtutes ln his factas enumerat.

Matth.: 20 Το Ιησους C L W Θι•·ιa 565. 579. 892. 1506 pm g' h νgmso sy sam•• • 21 fιcαι D it Ι Τ p} ιcαθημενοι Χ C 33. !342pc : -μεναι Δ ( 1 892. 1424 α/ syh • 23 fη
εοις του (- Δ ιιa pc) ου ρ. υψωθεισα (-θης Ε F G ι•• 205. 209. 700. 1006. 1342 α/ f q) ι•• 33. 892. ι 006. 1342. I 506 !!)? f (g') h q syo·•·•; Hierm•• : txt Χ Β* D W Θ lat sy• co
(Β 1 L ή, cιι του ου.) Ι Γιcαταβιβασθηση Χ C L Θ ι'·'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 9)1 sy•·• mae bo : txt Β D W pc latt sy•·• sa Ι ~εyενοντο L W Θ ι•• 33. 1006. 1342. 1506!!)? :
txt Χ Β C D ι' 892. 1424 α/ • 24 Ok sy•·• sam• (sy•·•: σοι) Ι 0 1 Κ 33 pc Ι .r 3 4 Ι 2 Κ 1424 pc k (sa mae) I f η υμιν D 1424 pc it νgm• sam• bo•' : - 565
Uk.: 13 f και D it Ι ΓΒηθσαιδαν IJ)45 Χ W ιι.JΟ 205. 700. 1006 α/ Ι Ο IJ) 45 W 788 Ι Fεyενοντο Α C W Ψ ι' 1006. (1506) !D! : txt IJ) 45 •75 Κ Β D L Θ Ξι13 33. 579. 700. 892.
1342. 1424. 2S42pc Ι 0'pJ e q r' νgm• sy•·•·• 8 14 ( p} εν ημερα ιcρισεως ιι• 1424 pc c f r' sy• sam•• : εν τη ημ. ειcεινη Ψ pc sy• : - ςp•• D pc e I • 15 fη εοις του (- C
1006pc) ουρ. -θεισα (-θηση Β• ι•) Α Β• C W Θ Ψ ι•·•• 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D! Jat sy•·•; Cyr : txt !p•5 •75 Κ Β* D pc it syι.o samιι bo (L Ξ 579. 700: του ουρ.) I Τ και
ςp•• pc : η C D* ι• pc it I OIJ)45 Κ Α C D W Θ Ξ Ψ ι'·'• 33. 892. 1006. 1342 !D! co; Cyr : txt IJ>'" Β L 0115. l506pc I Γιcαταβιβασθηση IJ) 45 Κ Α C L W Θ Ξ Ψ ι'·' 3 33. 892.
1006. 1506 !D! lat sy•·• co; Cyr : txr IJ) 75 Β D 579. 1342 pc sy•·•

3Χοραςίν: hlc solI Βη&σαΤδά: Mc 6,45 1 8,22; Lc9,10; Jo 1,44 1 12,21; cf 1fsq I Τύρος καί Σιδών: Mt15,21 par; Mc 3,8 1 7,31; Lc 6,17;
ls 23,1-18; Ez 26-28 11 4sqcf ls 58,5; Dn 9,3; Jon 3,5sq; Esth 4,3; 1Mcc 3,47; Apc 11,3 11 7cf Mt4,13; 8,5 par; 9,1; Mc 2,1
paretc 11 7sqcf Prv6,34; Rm2,16 I cf ls14,13.15; Ez26,20 11 Bsqcf Gn19,24sqq; ls1,9; Mc6,11app; Lc17,29; Rm9,29;
2Pt2,6;Jd7;Apc11,8 11 10sqcfMt10,15 11 1fsqcf3

179. Wer euch hδrt, der hδrt mich


Oui νοs audlt, me audit ( cf. nr. 104) •He who hears you, hears me•

Matth. 10, 40 Mark. 9, 37 Luk.10, 16 Joh. 13,20


18,5 9,488 12, 44-45; 5, 23

13, 20 (nr. 309, ρ. 431)

10,40 (nr. 104, ρ. 149) 2ο Άμήν άμήν λέγω ύμίν, ό λαμβά-


40 '0 δεχόμενος ύμaς iμέ δέχεται, 1& Ό άκούων ύμων έμοίί άκούει, νων Γ liν τι να πέμψω έμέλαμβάνει,
3 rκαί καί δ .rά&ετων ύμaς,_ έμέ ά&ετείτ · 3

δ' iμέ δεχόμενος δέχεται τόν ό δέ r έμέ ά&ετων ά&ετεί τόν ό δέ έμέ λαμβάνων λαμβάνει τ τόν
άποστείλαντά με. άποστείλαντά με' . r- πέμψαντά με.

Matth.: 40 rο δε κ•
Luk.: 16 .rςp•• I Τιcαι τον αποστειλαντα με a be I fεμου αιcουων ακουει του -λαντος με D it; Ju: eαd. αdd. p. txt Θι'•Ι582r'sy<•Ι·•·•
Joh.: 20 Γ εαν 1})66• D Θ ι•· 13 I 006. Ι 342 [Ε F G Η Δ 205. 700. 1424]!!)? Ι Τ και ςp••• Ι F αποστειλαντα ι• 205. 892 pc

1sqqcf 2Cor 2,10; Gl 4,14; 3Jo 8; cf 6sqq. 10sqq.19sq. f1 11 4sqcf 17sq


[nr. 180] Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.10, 17-~0 - Joh. 6, 67-71 ~61

Matth. Mark. Luk. Joh.


12, 44-45 (nr. 304, p. 423)

6 44 Ίησοϋς δέ eκραξεν καi είπεv- ό 6

πιστεύων είς έμέ ού πιστεύει εί> tμέ

άλλά εί> τόν πέμψαντά με, 45 καi ό


9 &εωρών έμέ &εωρεί τόν πέμψαντά με. 9

5, 23 (nr. 141, p. 197)

••• 23 'ίνα πάντε> τιμώσι τόν υ ίόν κα&ω.,


τιμώσι τόν πατέρα. ό μη τιμών τόν

11 υίόν ού τιμ~ τόν πατέρα τόν πέμ- 12

ψαντα αύτόν.
9, 48 • (nr. 166, p. 2451
18, 5 (nr. 166, p. 2+5) 9, 37 (nr. 166, p. 245) 48 Kai εϊπεν αύτοί> ·
ιs 5 Καi δς έάν δέξηται εν παιδί ον τοιοu­ 37 'Ός Civ εν των τοιούτων παιδί ων δέ­ δ> έάν δέξηται τοuτο τό παιδίον 15

το έπi τφ όνόματί μου, έμ€ δέχεται. ξηται έπi τcϊί όνόματί μου, έμέ δέχεται· έπi τφ όνόματί μου, έμέ δέχεται·
καi δς aν έμέ δέχηται, ούκ έμ€ δέχεται καi δς αν έμ€ δέξηται,
18 άλλά τόν άποστείλαντά με. δέχεται τόν άποστείλαντά με. 18

Justinus Mart., Apol. ι. 1b, 9-10: 9 Εfπε γiι.ρ οϋτω'). »Ούχi πiΪς ό λέγων μοι Κύριε κύριε είσελεύσεται είς την βασιλείαν των ούρανών, άλλ' ό ποιών
τό &έλημα τοίί πατρό> μου του tν τοί> ούρανοί>. 10 'Ός γiιρ άκούει μου καi ποιεί Ci λέγω άκούει τοίί άποστείλαντό> με«.
21 -, Apol. ι. b3, 5: •.. ό κύριος ήμών εfπεν · »Ό έμοϋ άκούων άκούει τοίί άποστείλαντός με.« 11

6sqq cf 1 sqq 11 10sqq cf 1 sqq 11 17 sq cf 4-sq 11 19sq cf 1 sqq 11 21 cf 1 sqq

180. Rίίckkehr der Siebzig


Septuaginta duo reνertuntur The Return of the Seνenty

Matth. 14, 1ι b-13 Mark. [16, 17-18) ι 6, 30 Luk. 10, 17-~0 Joh.12, 31
9, 10 a
16, 17-18 (nr. 363, p. 508}

[ 17 Σημεία δέ τοϊς πιστεύσασιν ταuτα 17 Ύπέστρεψανδ€ οί έβδομήκοντα


παρακολουl}ήσει · 0 (δύο] μετa χαρδ:ς λέγοντες· κύ-
3 tν τφ όνόματί μου ριε, καi τα δαιμόνια ύποτάσσεται 12,31 (nr. 302, p. 419)

δαιμόνια έκβαλοϋσιν, γλώσσαις λαλή- ήμίν έν τi!J όνόματί σου. 18 είπεν 31 Νϋν κρίσι> έστiν

σουσιν καιναί>, δ€ αότοίς · έ~εώρουν τόν σατα- τοϋ κόσμου τούτου, νϋν ό ιlρχων
6 νδ:ν s ώς άστραπην έκ τοίί οόρα- του κόσμου τούτου έκβλη&ήσεται 6
νοίί πεσόντα -ι. 19 ίδοίι rδέδωκα εςω.
18 [καi έν ταί> χερσiν] ίιμίν την έξουσίαν 0 τοίί πατεί ν
9 σφεις άροϋσιν κaν &ανάσιμόν 1Ί πί- έπάνω σφεων καi σκορπίων, 9
ωσιν ού μη αύτοiJ> βλάψι:t, έπi άρρώ- καi έπi πδ:σαν την δύναμιν τοίί

στους χείρας έπι&ήσουσιν καi καλώς έχ~ροίί, καi οόδeν ύμδ:ς 0 ού μi(

11 ~ουσιν.] Fάδικήσι;ι. 20 πλην έν τούτφ μη

Luk.: 17 ΟΚ Α CLW Θ Ξ Ψ / 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !JR f i q syc.p.h bo; [rJat Cl Tert OrPt : tχι '))"·"Β D pc Jat sy'·hm< sa bom'; OrPt Ad • 18 S 3-5 1 2 6 Β 579
pc; Or : 12 6 3-5 '):1 75 pc e; Epiph • 19 Γδιδωμι '}) 45 Α C' D Θ Ψ [ 13 33. 1006. 1506\JJ? c sy; Ir 1•' : txt '))"Χ Β C• L W f' 205. 579. 700. 892. 1342. 1424. 2542pc Jat syhmκ
samιs bo; Or Cyr I OW / 1 205. 2542; Or (Epίph Cyr) I DX• D; Did et F αδικησει Χ Α D Ε Η L W Θ Ι. 33. 543. 983 α/; Did : ι χι '))"· 75 Β C ψ f" 892. Ι 006. 1342. 1506 9J1;
OrCyr

1sqqcf16sqq 11 4cf Lc 9,49; Act 19,13sq; Mt 17,19sqq par 11 Ssqqcf Lc 17,24 1 Mt 24,27 1 Apc 12,8sq 1 ls 14,12 11 7sqqc{
i1sq 11 8sqcf Ps 91,13; Gn 3,15; Dt 8,15 1 Mc 16,18; Act 28,3sqq
262 Matth. 18,23-35 - Mark. 9,42-50 - Luk.10, 21-24 - Joh. 6, 67-71 [nr. 181]

Matth. Mark. [Luk.10, 17-20] Joh.


χαίρετε 011 Ta ΓΠνεύματα ίιμίν UΠΟΤάσ­
σεται, χαίρετε δέ οτι τά όνόματα ίιμών
15 r- έγγέγραπται έν rτοίς ούρανοίς\ 15

14, 12b-13 (nr.144. 1+6; p.!03.f05} 6, 30 (nr. 145, p. !05) 9,10 a (nr. 145, p. !05)
12 ••• καΙ €λ&όντες 30 ΚαΙ συνάγονται οί άπόστολοι προς τον Ίη- 10 ΚαΙ ύποστρέψαντες οΙ ciπόστολοι
ciπήγγειλαν τijl Ίησοϋ. σοϋν καί ciπήγγειλαν αύτcjί πάντα δσα έποίη- διηγήσαντο αύτίjl δσα έποίη-
18 13 Άκούσας δe ό Ίησοϋς σαν καΙ δσα έδίδαξαν. σαν. 18

άνεχώρησεν έκεί&εν €ν πλοί~j~ εΙς ερημον τόπον

κατ' Ιδίαν.

21 Justinus Mart., Dlal. 7b, b: ΚαΙ πάλιν έν έτέροις λόγοι ς εφ η· »Δίδωμι ύμίν έξοuσίαν καταπατείν έπάνω οφεων καί σκορπίων καί σκολοπενδρων καί έπ- !I
άνω πάσης δυνάμεως τοϋ έχ&ροϋ«.

Luk.: 20 Γδαιμονια D !'205. 565. 2542 pc e ι syι.c.p bo•'; Cyr I Fεypαφη ;p4δvto Α C D W f'" 892. ιΟΟ6. 1342. ι506 \UI : txt ;p's Κ Β L (Θ)f 1 33. 205. 579 I fτω οupανω D
it vgmsι; Cyr

Ι.fsqcf Εχ 32,32sq 1 ls4,3; Ps69,29; Hen104,1; Ph4,3 1 Heb12,23 1 Apc3,5;13,8;17,8; 20,12.15; 21,27 11 l6sqqcf1sqq 11
flsqcf 7sqq

181. Lobpreis des Vaters und Seligpreisung der Jϋnger


Patri confitetur, discipulos beatos dicit Jesus' Thanksgiving to the Father, and the Blessedness of the Disciples

Matth.11, 25-27 1 13,16-17 Mark. Luk. 10,21-24 Joh. 3,35 1 17,2; 13,3; 7,29 1 10,14-15; 17,25

11, 25-27 (nr. 109, p. 154) 3, 35 (nr. !9, p. 42)

25 Έν έκείνφ ηji καιρίji άποκρι&είς ό Ίη­ 2 1 Έν αύτ~ τ~ ωρc;τ ήγαλλιάσατο ((έν] τiji 35 '0 πατηρ άγαπ~ τον υίον καΙ πάντα δέδω­

σοίίς εtπεν · έξομολο- πνεύματι τiji άγίφ' τ καί εfπεv- έξομολο- κεν €ν τ~ χειρl αύτοϋ.
3 γοίίμαί σοι, πάτερ, κύριε τοίί ούρανοίί γοίίμαί σοι, 0 πάτερ, κύριε τοίί ούρανοίί 3

καί της γης, δτι Γ ~κρυψας ταίίτα άπό 0 καί τijς yijς', 011 άπέκρυψας Ταίίτα άΠΟ 17,2 (nr. 3!9, p. 453)

σοΦών rκαί συνετών' καί άπεκάλυψας αύ­ σοφών καί συνετών καί άπεκάλυψας αύ­ ... 2 κα&ως eδωκας αύτίjl έξουσίαν πάσης σαρ-

" τά νηπίοις. 26 ( ναί ό πατήρ, οτι οίίτως εύ­ τά νηπίοις . ναί δ πατήρ, οτι οίίτως s εύ­ κός, Υνα πdν δ δέδωκας αύτίjl δώσι;ι αύτοίς ςω- 6

δοκία έγένετο eμπροσ&έν σου\ 27 Πάντα δοκία έγένετο• ~μπροσ&έν σου. 2 2τπάντα ην αΙώνιον.

μοι παρεδό&η ίιπό τοίί πατρός 0 μου, καί μοι παρεδό&η Γίιπό τοίί πατρός 0 μου, καί
9 ούδείς Γέπιγινώσκει r τόν υίόν εΙ μή ό ούδείς •yινώσκει τίς 0 έστιν ό rυίός εί μή ό 13,3 1nr. 309, p. 431} 9

πατήρ,ούδέ τόν πατέρα 0 τις r- έπιγινώσκει' πατήρ, καί τίς' έστιν δ πατήρ ••• 3 εΙδως δτι πάντα eδωκεν αύτcjί δ πατηρ εΙς

εί μή ό υίός' καί cji έάν βούληται δ υίός εί μή ό υίός' καί cji έάν Fβούληται ό υίός τάς χείρας καΙ δτι άπο &εοϋ €ξijλ&εν καΙ προς

ιt άποκαλύψαι. άποκαλύψαι~. τον &εον ύπάγει. lf

Matth.: 25 Γαπειcp- C L W Θf 1 • 13 892. 1006. 1342. 1506 \UI; Or : txt ;p•• Κ Β D 33. 565 pc Ι f ιc. δuνατων f' : - sy•·• • 26 f οόά, ο π., οτι εμπp. σ. εuδ. μοι εyεν. lr
• 27 OK*pcsam•bo; Ju Ι Γεyνω Ju•ιιr••cι••Or Ι fτον πατεpα ει μη ο uιος οuδε τ. uιον ει μη ο πατηp Ju (ΝΧ; lrEusEphr) Ι D 1279sy• Ι Fεyνω (Mcion?)Ju••
Luk.: 21 fτω πνεuματι τω αyιω ;p 75 BCΘf1 579α/aurνg: τω πνεuματι AWΨf 13 (1006).1342.1506\U/f: εν τω πνεuματι ;p•••••oιιS.892.2542pcq: txt KDLΞ
33 α/ it Ι Το Ιησοuς Α C W Ψ f' 892. 1006. 1342. 1506 \UI ι q syh bo•• (.fp. ηyαλλ. L θf 13 33. 579 α/ νgmss sy•) : txt ;p•••••· 75 Κ Β D Ξ pc lat sy,. sa bo•• Ι OMcion αpud
Epiph Ι ο ;ρ••; Mcion Ι sκ Α c• D W Θ f" 1006. 1342. 1506 rοι ί : ιχι ;p•••••· 75 Β c• L Ξ Ψ 070. Ι. 33. 579. 892pc • 22 τ (23) ιcαι στpαφεις προς τους μαθητας ( + αu­
τοu c• Η 346 pc bom•) ειπεν Α C W Θ Ψ 1006. (1506) \UI it sy•·• : txt ;p•••••· 15 Κ Β D L Ξ 070!1 • 13 33. 205. 579. 700. 892. 1342. 1424. 2542 a/lat sy,. co I Γαπο D 070 I OD
a c ι vgww sy•; Mcion Iu I F εyνω (Mcion?) Ju•• I D 1216. 1579 a I ( πατηp ... UΙΟς ... uιος ... πατηp 1424 pc (b); (Ju lr Mcion?) I f ο uιος αποκαλuψη Mcion Ju

fsqcf Slr51,1; Tob8,5 11 1-f4(Jo)cfb-12 11 3sqcf ls42,5; Act17,24 11 fsqcf ls29,14 1 Lc9,45 1 18,34 1 19,42 1 1Cor1,19.26sqq 1
2,6sq 11 5sqcf Ps 8,3; Slr 3,19sqq; Mt 5,3 1 21,16 1 1Cor 1,21 1 cf 27sq 11 6-12cf 1-24 (Jo) 11 6sqεύδοκία hlc et Lc 2,14 1 Rm 10,1;
Eph1,5.9 1 Ph1,15 1 2,13; 2fh1,11 11 7 sqqcf25sq 11 7sqcf Dn7,14 1 Mt28,18 1 Mc2,10par;1Cor15,27 1 Eph1,20sqq 1 Apc12,10
[nr. 182] Matth. 18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.10, 25-28 - Joh. 6, 67-71 263

Matth. Mark. [Luk. 10, 21-24) Joh.


23 Καί στραφείς 7, 29 (nr. 240, p. 32t)

13,16-17 (nr./23, p./75) πρός τοίις μα&ητάς 0 κατ' Ιδίαν' εfπεν τ. 29 Έγιίι οfδα αίιτόν, δτι παρ' αίιτοίί είμι κaκεί­

15 16 Ύμών δέ μακάριοι οί όΦ&αλμοί δτι βλέ­ μακάριοι οί όΦ&αλμοί οί βλέ­ νός με aπέστειλεν. 15

πουσιν καί τά ώτα 0 ίιμών δτι Γ άκούουσιν. ποντες α βλέπετε τ-_


17 άμήν 0γάρ λέγω ίιμίν δτι πολλοί προ- 24 λέγω 0γάρ ίιμίν δτι πολλοί προ­ 10, 14-15 (nr. 249, p. 332)

18 φηται 0 καl δίκαιοι' ιπε&ύμησαν Ιδείν α φηται 0 καί βασιλείς' ή!)-έλησαν ίδείν α 14 Έγώ εlμι ό ποιμήν ό καλός καί γινώσκω τά 18

βλέπετε καί ούκ Γ εfδαν, καί άκοίίσαι ίιμείς βλέπετε καί ούκ εfδαν, καί άκοίίσαιτ έμά καί γινώσκουσί με τά lμά, 15 κα&ώς γινώ­

α άκούετε καί ούκ ijκουσαν. α άκούετε καί ούκ ijκουσαν. σκει με ό πατήρ κaγω γινώσκω τον πατέρα,

21 καΙ τήν ψυχήν μου τί&ημι 6πέρ των προβάτων. 21

17, 25 (nr. 329, p. 453)


25 Πάτερ δίκαιε, καί ό κόσμος σε οίικ ~γνω,

έγιίι δέ σε Ιγνων, καί οδτοι Ιγνωσαν δτι σύ με

24 ciπέστειλας. 24

Justlnus Mart.• Dlal. 100,1: Καί έν τcji είιαγγελί«!' δέ γέγραπται είπώΥ' »Πάντα μοι παραδέδοται ύπό τοίί πατρός, καί ούδείς γινώσκει τον πατέρα εί μή
ό υίός, ούδέ τόν υίόν εί μή ό πατήρ καί ο!ς aν ό υίός ciποκαλύψι;ι«. cf. Apo/. I, 63, 11.
21 POxy 654,21-27 (sec. Attrίdge): [Λέγει Ίη(σοίί)ς]· οίικ άποκνήσειliν&[ρωπος παλαιός ήμε]ρίiΊν έπερωτijσε πα[ιδίον έπτά ήμε]ρίiΊν περί τοίί τόπου τij[ς 27
ζωijς, καί ζή]σετε· δτι πολλοί εσονται π[ρώτοι εσχατοι καί] οΙ Ισχατοι πρώτοι, καί [είς @ν καταντήσου]σιν. (cf. Evang. Thomae copt. Append./,4)
POxy 655 col. ii,2-11 (sec. Attridge): Λέ[γει Ί(ησοίί)ς· πολλάκις] ο[ίiν έπε&υμείτε] τ[ούτους τοiις λό]γ[ους μου aκοίίσαι] κα[ί εχετε οίιδε]ν[ός
30 ίiλλου aκοίίσαι] κα[ί lλεύσονται] ήμ[έραι δτε ζητή]σε[τέ με καί οίι μή εύρήσετέ με]. (cf. Evang. Thomae copt. Append.l, 38) 30

Eνang. Thomae copt.: cf. Append./,61

Matth.: 160B1424pcit I ΓακouειEFGLWΔ565.579.1006.1342.1506.2542pm: -mσιvf 13 pc 817 OK983pcitsam•bo•• I DB*; Meth I Γηδuνηθησαν ιδειν D
Luk.: 23 DD 1424 pc lat syo.c Ι Τ αuτοι' D f' 205 e sy•·c sa bo•• Ι τ- p} και ακοuοντε, α ακοuετε D (c e f) 8 24 Ο ςp•• pc syc sams bom• Ι D p} D it; Mcion I Τμοu !})71
Β 070 sa

15sqqc( Prv20,12; ls52,10; PsSa\17,44; 18,6; Mt16,17; Lc2,30; 1Jo1,1sqq 11 11sqqc( ls52,15; Jo8,56; Heb11,13; 1Pt1,10
sqq; 1Jo 1,1sqq; cf 29sq 11 25sqcf 7sqq 11 27sqcf 5sq 11 t9sqcf 17sqq 11 31 cf 7sqq

182. Die Frage nach dem obersten Gebot


Mandatum dilectlonis ( cf. nr. 282) The Lawyer's Ouestlon

Matth. 22, 34-40 Mark. 12,28-34 Luk.10, 25-28 Joh.


19,16-19,7,12 10,17-19 18,18-201 6,31
22, 34-40 (nr. 282, p. 385)

34 Oi δέ Φαρισαίοι άκούσαντες δτι ιφί­


μωσεν τοίις Σαδδουκαίους συνήχ&ησαν 12,28-34 (nr.282, p.385)

3 'έπί τό αύτό', 35 καί ιπηρώτησεν εΙς έξ 28 Καί προσελ&ών εJς 2 ΗΚαί ίδοίι νομικός 3
αύτών Γ[νομικός] των γραμματέων Γ άκούσας αύτcίΊν σuςη- τις άνέστη ~
τούντων, r- ίδών δτι καλώς .rάπεκρί&η αύ-

Matth.: 34 ( ειr αuτον D it vgmsι sy8 • 0 mae? • 35 Γνομ. τις F G Η 0233 pc : - f' 205 e syo : txt rel/
Mark.: 28 Γ ακοumν W Θ f' 205. (565). 700. 2542 pc I ~ ειδmς κ• Α Β 33. I 006. 1506. 2427 !DI co : txt Κ* C (D) L W Θ Ψ / 1 •13 205. 565. 700. 892. 1342. 2542 a/latt sy•·h I S Α
D 1506 [Ε F G Η 565. 700] !DI
Luk.: 25 r ανεστη δε τι' νομικο' D (c) e

1cfMt22,22 11 fsqcfPs2,2;Act4,27 11 3sqqcf36sqq 11 5(Mc)cf31sq


264 Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.10,25-28 - Joh. 6, 67-71 [nr.182]

[Matth. 22, 34-40] [Mark.12, 28-34] [Luk. 10, 25-28] Joh.


6 πειράζων αύτόν τ · 36 διδάσκαλε, τοίς "Ι. έπηρώτησεν αύτόν τ · έκπειράζων αύτόν Τλέγων- 0 διδάσκαλε, 6

ποία έντολit rμεγάλη έν τίji νόμιρ; ποία έστίν έντολit πρώτη 0πάντων; τί ποιήσας τ- ζωήν 01 αlώνιον κληρονομήσω;

37( ό δέ εφη αύτίji) . 2 9rάπεκρί&η ό Ίησοίίς) r-στι πρώτη έστίν~· 26 ό δέ είπεν πρός αύτόv-

9 iiκουε, 'Ισραήλ, κύριος ό &εός ή­ 9

μων rκύριος εΙς έστιν, έν τίji νόμιρ


0 τί γέγραπται; πώς άναγινώσκεις; 27 ό δέ
1t άγαπήσεις κύριον 30 καί άγαπήσεις κύριον άποκρι&είς είπεv- άγαπήσεις κύριον
τόν &εόν σου έν δλι:t 0 τft καρ- τόν &εόν σου έξ δλης 0 της καρ- τόν &εόν 0 σου rέξ δλης [της] καρ­
δίι;τ σου καί έν δλι:t οιτϊ;ί ψυχu δίας σου καί έξ δλης 01 της ψυχης δίας) σου 01 καί r-έν δλι:t τϊ;ί ψυχu~
15 σου καί έν δ λ ι:t τϊ;ί rδιανοίι;τ σου 0 καί έξ δλης 01 της διανοίας σου rικαί έν δλι:t τϊ;ί ίσχύϊ 15

σου· σου' καί έξ δλης της Ισχύος σου. σου) r 2 καί έν δλι:t τϊ;ί διανοίι;τ σου\
38 α!ίτη έστίν rή μεγάλη καίπρώτη) έντολή. τ

18 39 δευτέρα 0 δέ rόμοίααύτft)· άγαπήσεις 3 1fδευτέρα αίίτη)· άγαπήσεις καί 18

τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν. 40 έν τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν. μεί- τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν.
ταύταις ταίς δυσίν έντολαίς 0 δλος ό νόμος ζων τούτων iiλλη έντολit ούκ eστιν.
21 rκρέμαται καί οί προφηται\ 32 0 καί είπεν t1

αύτίji δ γραμματεύς· καλως, διδάσκαλε,


έπ' άλη&είας .ι: είπες δτι ε Ι ς έ στ ι ν τ κ α ί
t4 0 ύ Κ ΕσΤιν 01 aλλ0 ς Πλή ν αύΤΟ ίί• 33 καί t4

τό άγαπaν αύτόν έξ δλης 0 της


καρδίαςΤκαί έξ δλης της rσυνέσε­
!7 ως καί έξ δλης 01 της Fjσχύος καί 27

τό άγαπaν τόν πλησίον"ώς Γlέαυ­


τόν Γ2περισσότερόν έστιν πάντων των
30 όλοκαυτωμάτων καί τι 3-υσιών. 34 καί δ 30

Matth.: 35 Τ και λεymν D W 0102/'·" 892m•. ιΟΟ6. 1342. 1506 ro? it sy<•·••·• samss mae : txt Κ Β L 33. 892* pc lat syP samss bo • 36 Γpon. p. νομm D : μειζmν Θ 8 37 (ο
δε Ιησους εφη (ειπεν W Θ f" 700 pc) αυ. W Θ 0102/'·" 1006. 1342. 1506 ro? q sy•·• mae : εφη αυ. I. D lat bom• : txt Κ Β L 33. 892pc sa bo Ι ΟΚ* Β Ε F G Η Δ Θ 0102.
0107•1•. 0161. 0233/'' 579. 700. 1006. 1342. 1506. 2542 pm Ι Ο'Β Ε F G Η Δ Θ 0102. 0107. 0233. 579. 700. 1006. 1342. 1506. 2542 pm I Γισχυι c sy•·•; Cl : p} ισχ. σου και
εν ολ. tη δ. Θ 0107 f'' pc (syP) bomss 8 38 r Ι 4 3 2 (W) Δ 0107. 0233. 565 pc mae : 4 3 2 0102. I 006. 1342. I 506 [Ε F G Η 579. ι 424. 2542] ro? d f q νgms sy• • 39 Ο Κ*
Bpcsam•bomss : txt K 2 DLWZΘ0102f'·'' 33.892.1006.1342. ι506rο? lattsy•samssmaebo Ι (p} ομ. αϋtη Ε FG Η/ 13 565.892.1006. ι342.1424pmsamae : ομ.
αυtης Δ 0102pc : ομ. tαυtη D z•••• pc bo : ομοιmς Β : txt L Θ/ 1 33.205. 579.700. 1506. 2542pm (sίne αcc. Κ W z• 0107. 0233) • 40 ο κ• 1424 sy•·•·• sa bo•' Ι ( 2-4
κρεμανtαι W 0102/1 •13 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 0107. 0161., 0 • 0233. 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] ro? sy•
Mark.: 28 Tp) λεymν · διδασκαλε D it Ι OD W Θ!'·'' 205. 565. 700. 2542 pc it sy• samss bom• 8 29 (ο δε !η σους απειcριθη αυtm Α C 1006 ro? aur I νg syh : ο δε (απο­
κριθεις δε ο D) I. (- W / 1 205) ειπεν αυtm D W Θ JΊ.ιa 205. 565. 1506. 2542 pc k (it) : txt Κ Β L Δ (Ψ) 33. (579). 892. (1342). 2542 pc bo I (ο οtι πpmtη πανtmν tmν ενtΟ·
λmν (ενtολη Α C 33. 1006. 1424 α/; + εσην Cf'' pm) Α (C)J'• 33. 1006. 1506 ro? lat (sy•·•) : πανtmν πpmtη D W Θ (S f' 205. 788. 2542pc) 565. 700 α/ it sy• : - 229 k samss :

txt Κ Β LΔ Ψ 579.892. 1342.2427 pc sam• (bo) I Γdeus ί I νg : - F a b k sy• • 30 ΟΒ D* ι•• pc I 0'bίs Β I DD Η pc c I Tp) αϋtη πpmtη ενtολη (- W Θ 565 pc) Α D
W Θ / 1 •13 (33. 1006). 892. 1506 ro? 1at sy boms : txt Κ Β Ε L Δ Ψ 1342. 2427 pc a co • 31 ( p} και δευtεpα ομοια αυtη (tαυtη D f") Α (D) W (Θ)/'·" (33). 1006 ro? lat
(sy) : txt (Κ 1342 + εσtιν) Β L (Δ Ψ, 579. 892). 2427 pc e 32 ΟΒ pc sy•·• co I .ι:p. καλmς D it I Το θεος D (Ε F Η) G (SW 579) Θ 087••• J"' 565.700. 1582•. 2542 α/ it
sy•·•••co; Eus Ι 0 1 Dpca • 33 ΟΒΨ 1006pc Ι Τσου KLpcsam"bo Ι Γδυναμεmς DΘ565it: ψυχης sy• Ι 0 1 Κ* Ι Fψυχης αυtου D: ψυχης και εξ ολης tης ισχυος
Α 087 /'' ro? 1at sy•·• (samo bo"'") : txt Κ Β L W Δ Θ Ψ 565. 579. 892. 1006. 1342. 1506. 2427. 2542 pc a sam" (S f' 33. 205. 1424 pc bo) I Ί' σου Κ* W Δ pc samss bo I Γ'σεαυ­
tον Κ AD L W 543*. 1342 α/ ff' ί k I Γ 2 πλειον Α D W Θ 087 / 1 ·'" 1006. ι506 [Ε F G Η 0233. 205. 565. 700. 1424. 2542] ro? I τι tmν Κ L Δ Ψ f' 13. 33. 69. 205. 346. 543. 565.
579. 892.983. 1342. 1424 α/ co
Luk.: 25 Τ και Α CD W Θ Ψ/ 1 • 13 33.892. 1006. ι342. 1506'JJI lat : txt Κ Β L Ξ 579 pc I OD I Ί'ινα Κ* pc I 0 1 Mcion • 26 OD* pc e 27 ΟΒ* Η I f Ι 2 4 '})'"Β Ξ 070
pc : εν ολη tη (- f' 205) καρδια D f' 205 pc it : txt Κ Α C L W Θ Ψ f" 33. 892. 1342. 1506 ro? lat Ι οι '})45 Β Ι f εξ ολης tης ψυχης et rι κ. εξ ... ισχυος σου et r•κ. εξ ...
διανοιας σου Α C W Θ Ψ f" 33.892. 1006. 1342. 1506 ro? lat sy<•> : ut txt, sed r•- 1241 bom•; ιc. εξ ... ισχυος σου 070; r•- D it; Mcion : txt '})'"Κ Β L Ξ(}'' 205). 579.

2542pc

9-16 Dt6, 4 sq 1 cf 2 5 sqq 11 1tsqqcf 55sq. 57.61 sq. 63sq 11 18sq Lv 19,18; cf Jc 2,8 1 Jo 15,12 1 cf 28sq. 45sq. 50sqq. 53. 54. 57. 59. 60.
63 sq. 65 11 tosq (Μι) cf Gn 44,30 1 Lc 19,48 1 cf 47sqq 11 f1sqcf Lc 20,39sq 1 Mc 12,14 1 Mt 22,16 1 Lc 20,21 11 t3sq Dt 4,35; cf Dt
6,4sq 1 Εχ 8,6 1 ls 45,21 11 tSsqqcf 9-16 11 t8sqcf 18sq. 65 11 t9sq1Sm 15,22 1 cf Hos 6,6 1 ls 1,11 1 Prv 21,3
[nr. 182] Matth. 18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.10, 25-28 - Joh. 6, 67-71 265

Matth. [Mark. 12, 28-34] [Luk. 10, 25-28] Joh.


Ίησοϋο:; ίδwν 0 [ αuτόν] ο τι νοuνεχώς άπ­
εκρί~η εϊπεν αuτψ. τ ou μακρι'χν 01 εl άπό 2 8 εϊπεν δ€ αίJτψ · όp~ώο:; άπεκρί~ης ·
33 της βασιλείας τοu ~εοu. καί r οίJδεiς οuκ- τοϋτο ποίει καί ζήσι:J. 33

έτι έτόλμα αuτόν' έπερωτijσαι.

19,16-19 (nr. f54 ρ. 338) 10,17-19 (nr.f54, p.338) 18,18-20 (nr. f54, p. 338)
16 Καi Ιδοiι 17 Καi έκπορευομένου αύτοϋ εΙ-; όδον προ σ- 18 Καi
36 εΙς προσελ!twν αύτιi) εfπεν · δραμwν εΙς καi γονυπετήσας αύτον έπη ρώτα έπηρώτησέν τι-; αύτον /ίρχων λέγων· 36
διδάσκαλε, τί άγα!tον ποιήσω ίνα σχω αύτόν ·διδάσκαλε άγα!tέ, τί ποιήσω ίνα ζωi]ν αi- διδάσκαλε άγα!tέ, τί ποιήσας ζωην αl-

ζωην αίώνιον; 17 ό δέ είπεν αύτt;ι· ώνιον κληρονομήσω; 18 ό δέ Ίησοϋο; είπεν αύτt;ι· ώνιον κληρονομήσω; 19 είπεν δέ αύτι'j! ό Ίησοϋς·
39 τί με έρωτί:iο; περi τοϋ άγα!tοϋ; εΙς έστιν ό ά- τί με λέγει-; άγα!tόν; ούδεiο; άγα!tόο; τί με λέγει-; άγα!tόν; ούδεiς άγα!tός 39
γα&ός · εΙ δέ &έλεις ε ίο; την ζω ην εΙ μη ε ίο; ό !tεόο;. εΙ μη ε ίο; ό !tεός.
εlσελ!tείν, τήρησαν τaο; έντολάο;. 18 λέγει αύτι'j!. 19 τ aς έντολCιο; οίδα-;· 20 τaο; έντολaο; οfδαο;.
Η ποίαο;;όδέΊησοϋο;εfπεv-τοούΦονεύσειο;, μη Φονεύσ~ο;, μη μοιχεύσι:J<;,
ού μοιχεύσεις, ού κλέψει-;, ού ψευδο- μη μοιχεύσι:J<;, μη κλέψι:J<;, μη ψευδο- μη Φονεύσι:J<;, μη κλέψ~ο;, μη ψευδο-
μαρτυρήσεις, 19 τίμα μαρτυρήσι:J<;, μη άποστερήσι:J<;, τίμα μαρτυρήσι:Jς, τίμα

45 τόν πατέρα καi την μητέρα, καi άγα- τόν πατέρα σου καi την μητέρα. τόν πατέρα σου καi την μητέρα. 45
πήσεις τόν πλησίον σου ώο; σεαυτόν.

7,12 (nr. 71, p. 95) 6, 31 (nr. 80, p. 104)


12 Πάντα οίίν δσα έcΊν !tέλητε ϊνα ποιώσιν ύμίν 31 Καi κα!twο; !tέλετε ϊνα ποιώσιν ύμίν
48 οί iίν!tρωποι, οϋτωο; καi ύμείς ποιείτε αύτοίς · οί Ιίν!tρωποι, ποιείτε αύτοίο; όμοίωο;. 48
οδτοο; γάρ έστιν ό νόμος καi οί προφijται.

Rm. 13, 8-10: 8 Μηδενi μηδέν όΦείλετε εΙ μη τό άλλήλουο; άγαπav- ό γaρ άγαπων τον eτερον νόμον πεπλήρωκεν. 9 τό γcΊρ ού μοιχεύσει-;, ού Φονεύ-
51 σειο;, ού κλέψει-;, ούκ έπι&υμήσειο;, καi εί' τις έτέρα έντολή, έν τφ λόγιρ τούτιρ άνακεφαλαιοϋται [ έν τij)] · άγαπήσεις τον πλησίον σου ώς σεαυτόν. 10 ή 51
άγάπη τφ πλησίον κακόν ούκ έργάζεται· πλήρωμα οίίν νόμου ή άγάπη.

Gal. 5, 1ft: Ό γcΊρ πα-; νόμο-; έν ένi λόγιρ πεπλήρωται, έν τij) · άγαπήσειο; τον πλησίον σου ώο; σε αυτόν.

54 Jac. 2, 8: Εί μέντοι νόμον τελείτε βασιλικόν κατa την γραφήν · άγαπήσειο; τον πλησίον σου ώς σε αυτόν, καλως ποιείτε. 54

2. Clem. ad Cor. 3, lt: 'Εν τίνι δέ αύτον όμολογοϋμεν; έν τιi) ποιείν li λέγει καi μη παρακούειν αύτοϋ των έντολων, καi μη μόνον χείλεσιν αύτον τι­
μαν, άλλcΊ έξ δληο; καρδίας καi έξ δλης της διανοίαο;.

57 Didadιe 1, 2; 2, 7: 1 2 Ή μέν οίίν όδος τijς ζωijο; έστιν αϋτη · »ΠριiJτον άγαπήσεις τον !tεόν τόν ποιήσαντά σε, δεύτερον τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν· sι
πάντα δέ δσα έcΊν &ελήσ~ς" μη γίνεσ&αί σοι, καi σiι iίλλιρ μη ποίει. ~ 7 Ού μισήσεις πάντα /ίν!tρωπον, άλλcΊ οίJς μέν έλέγξειο;, περi ιiJν δέ προσεύξι:J,
oUo; δέ άγαπήσειι; ύπέρ την ψυχήν σου.

όΟ Barn. ep. 19, 5: ... άγαπήσεις τόν πλησίον σου ύπέρ την ψυχήν σου. cf. 19, 2. 60

Justinus Mart., Apol.l,1b,b: Μεγίστη έντολή έστι· »Κύριον τόν &εόν σου προσκυνήσειι; καi αύτt;ι μόνιρ λατρεύσεις έξ δλης τijo; καρδίας σου καi έξ
δλης τijo; Ισχύος σου, κύριον τόν !tεόν τόν ποιήσαντά σε«,

Mark.: 34 ΟΧ D L W Δ ΘJ1.1 3 33.205.565.579. 892. ι342. 1506. 2542pc lat sy' I Τοτι W Θ 565 I 0 1 Χ* L (SX 2 Δ Ψ 892) I r Ι 3 2 4 / 1' 1342 a sam" : Ι 3 4 2 W ff' : 134
D Ψ* (579). 2427* pc sam" bom"

31cf Lc7,43 11 31sqcf 5(Mc) 11 33sqcf Lc20,40; Mt22,46 11 33 (Lc)cf Lv18,5 11 36sqqcf 3sqq 11 4Ssqc( 18sq 11 47sqqcf POsq(Mt) 11
50sqqcf 18sq 11 53cf 18sq 11 54cf 18sq 11 sssqcf 1fsqq 11 57 cf 1fsqq.18sq 11 S9cf 18sq 11 60cf 18sq 11 61sqqc( 12sqq
266 Matth. 18,23-35 - Mark. 9,42-50 - Luk.10, 29-37 - Joh.6,67-71 [nr. 183]

63 -, Oial. 93,2: uΟ&εν μοι δοκεί καλώς είρijσ&αι 6πό τοίί ή μ ετέρου κυρίου καί σωτϊ;ρος 'Ιησοίί Χριστοίί, έν δυσίν έντολαίς πiίσαν δικαιοσύνην καί εύσέβειαν 63
πληροίίσ&αι· εlσί δέ αδται· »'Αγαπήσεις κύριον τόν &εόν σου έ~ δλης τijς καρδίας σου καί έ~ δλης τijς Ισχύος σου, καi τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν«.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, f5

63sq 1f sqq. 18 sq 11 65 cf 18 sq. f8 sq

183. Gleichnis vom barmherzigen Samariter


Samaritanus misericors The Parable of the Good Samaritan

Matth. Mark. Luk. 10, 29-37 Joh.


29'0 δέ &έλων Γ δικαιωσαι r- έαυτόν εΙπεν πρός τόν Ίησοuν · καί τίς έστlν μου πλησίον; 30 Ύπολαβών τ δ Ίησοuς
εΙπεν'~'· aν&ρωπός τις Γκατέβαινεν aπό 'Ιερουσαλήμ είς 'Ιεριχώ καί λι.tσταίς περιέπεσεν, oi' καί Γ-έκδύσαντες
3 αύτόν Καί Πληγάς έπι&έντες aΠijλ&ον Γlό:Φέντες ήμι&ανητι, Slf ΚαΤά συγκυρίαν) δΕ ίερεύς τις Γ ΚαΤέβαινεν 0έν ΤΟ 3

δδijl έκείνι.t καί ίδών αύτόν aντιπαρijλ&εν· 320 δμοίωc; δέ καί Λευίτης '[γενόμενος] κατά τόν τόπον έλ&ών'
καί ίδών τ aντιπαρijλ&εν.' 33 Σαμαρίτης δέ τις δδεύων ~λ&εν κατ' αύτόν καί ίδών τ έσπλαγχνίσ&η, 34 καί προσ­
6 ελ&ών κατέδησεν τά τραύματα αύτοu έπιχέων ~λαιον καί οΙνον, 'έπιβιβάσας δέ' αύτόν έπί τό ίδιον κτijνοc;" 6

f\γαγεν αύτόν εΙς πανδοχείον καί έπεμελή&η αύτοu. 35 καί έπί τήν αϋριον τ έκβαλών .rlδωκεν δύο δηνάρια•
τijl πανδοχεί καί εfπεν τ-· έπιμελή&ητι αύτοu, καί δ τι aν προσδαπανήσι;ις 0 έγώ έν τijl έπανέρχεσ&αί με aπο­
9 δώσω σοι. 36 'τίς τ τούτων των τριών πλησίον δοκεί σοι' γεγονέναι τοu έμπεσόντος είς τοίις λι.tστάc;; 37 δ δέ 9

εfπεν · δ ποιήσας τό eλεος μετ' αύτοu. εΤπεν Γ δέ 0 αύτijl 01 δ Ίησοuς · πορεύου καί σίι τ ποίει δμοίως.

2. Chron. 28, S-1 S: 5 Καί παρέδωκεν αύτόν (Αχαζ) κύριος ό &εός αύτοίί διά χειρός βασιλέως Συρίας, καί έπάτα~εν έν αύτφ καί iJχμαλώτευσεν έ~ αύτών
11 αlχμαλωσίαν πολλήν καί ijγαγεν εΙς Δαμασκόv- καί γάρ εΙς τάς χείρας βασιλέως Ισραηλ παρέδωκεν αύτόν, καί έπάτα~εν έν αύτφ πληγήν μεγάλην. 6 καi 1!
ό:πέκτεινεν Φακεε ό τοίί Ρομελια βασιλεuς Ισραηλ έν Ιουδα έν μι~ ήμέρc;ι έκατόν εί'κοσι χιλιάδας ό:νδρών δυνατών Ισχύι έν τφ αύτοiις καταλιπείν τόν
κύριον &εόν των πατέρων αύτών. 7 καί ό:πέκτεινεν Εζεκρι ό δυνατός τοίί Εφραιμ τόν Μαασαιαν τόν υiόν τοίί βασιλέως καί τόν Εσδρικαμ ήγούμενον
15 τοίί οί'κου αύτοίί καί τόν Ελκανα τόν διάδοχον τοίί βασιλέως. 8 καί ιjχμαλώτισαν οί υίοί Ισραηλ ό:πό των ό:δελφων αύτων τριακοσίας χιλιάδας, γυναίκας, 15
υiοiις καί &υγατέρας, καi σκίίλα πολλά έσκύλευσαν έ~ αύτων καί ijνεγκαν τά σκίίλα εΙς Σαμάρειαν. - 9 καi έκεί ~ν ό προφήτης τοίί κυρίου, Ωδηδ liνομα
αύτφ, καί έ~ϊ;λ&εν είς ό:πάντησιν τijς δυνάμεως των έρχομένων εΙς Σαμάρειαν καί εfπεν αύt:οίς Ίδοiι όργή κυρίου &εοίί των πατέρων 6μών έπί τόν
18 Ιουδαν, καί παρέδωκεν αύτοuς εΙς τάς χείρας 6μών, καί ό:πεκτείνατε έν αύτοίς έν όργίj · eως των ούρανών lφ&ακεν. 10 καί νίίν υίοuς Ιουδα καί Ι ε ρου- 18
σαλημ 6μείς λέγετε κατακτήσεσ&αι εΙς δούλους καί δούλας· ούκ Ιδού είμι με&' ύμών μαρτυρϊ;σαι κυρί!!Ι &εφ ύμών; 11 καί νίίν ό:κούσατέ μου καί ό:πο­
στρέψατε τήν αiχμαλωσίαν, ~ν dχμαλωτεύσατε των ό:δελφων ύμών, δτι όργή &υμοίί κυρίου έΦ' ύμίν. 12 καί άνέστησαν ιtρχοντες ό:πό τών υΙών Εφραιμ,
!1 Ουδια ό τοίί Ιωανου καί Βαραχιας δ τοίί Μοσολαμω& καί Εζεκιας ό τοίί Σελλημ καί Αμασιας ό τοίί Χοδλι, έπί τοuς έρχομένους ό:πό τοίί πολέμου 11
13 καί εfπαν αότοίς 06 μή εlσαγάγητε τήν αlχμαλωσίαν 6!δε πρός ήμiίς, δτι εΙς τό άμαρτάνειν τφ κυρί!!Ι έΦ' ήμiίς 6μείς λέγετε, προσ&είναι έπί ταίς
άμαρτίαις ήμων καί έπί τήν aγνοιαν, δτι πολλή ή άμαρτία ήμών καί όργή &υμοίί κυρίου έπί τόν Ισραηλ. 14 καί αφηκαν οί πολεμισταί τήν αΙχμαλωσίαν
!4 καi τά σκίίλα έναντί ον των aρχόντων καί πάσης τijς έκκλησίας. 15 καί ό:νέστησαν ltνδρες, οί' έπεκλή&ησαν έν όνόματι, καί άντελάβοντο τijς αΙχμαλωσίας ι+
καί πάντας τοuς γυμνοuς περιέβαλον ό:πό των σκύλων καί ένέδυσαν αύτοuς καί 6πέδησαν αύτοuς καί eδωκαν φαγείν καί ό:λείψασ&αι καί ό:ντελάβοντο
έν 6ποζυγίοις παντός άσ&ενοίίντος καί κατέστησαν αύτοuς εΙς Ιεριχω πόλιν φοινίκων πρός τοuς ό:δελφοuς αύτών, καί έπέστρεψαν εΙς Σαμάρειαν.

29 Γδικαιουν Α C 3 W Θ Ψ / 1 · 13 33. ιΟΟ6. ι506ω? : txt '))"·"Κ Β c• (D) L Ξ 070. 579.892. 1342. 2542pc I fαu· κ• Lpc e 30 Τ δε κ• Α C• D L W Θ Ξ Ψ p.ιa 33. 892.
1006. 1342. 1506 ω? latt syh sam• bo : txt 'Ρ" κ• Β c•••• sam• bomss I 'Fαυτω D pc sy•·•·P sa boPI I Γκαταβαινει c• I Γ-εξεδυσαν Ε G Η Δfl 205. 565 α/ I Γlαφηκαν c• e I
Τ 1 τυyχανοντα Α C W Ψ / 13 892. 1006. 1342. 1506 :D? sy" : txt 'Ρ"·" Κ Β D L Θ Ξj'' 33. 205. 579. 700 pc • 31 rκατα τυχα D : κατα συντυχιαν '))"• : - it Ι Γκαταβαινων
DWebom• I OB070νld. 1.579. 1582pc • 32 Dvs κ• 1506bom• I fκατα τον τ. ελθων 'J) 75 K 2 BLΞ070f' 33.205.700.892. 1342pc: yεν. κατα τον τ. CJ)4SDpc 1 Ταυ­
τον Α D Δ 892. 1342. 1424 α/ lat sy co 8 33 Ταυτον Α C D W Θ Ψ / 13 1006. 1506 ω? lat sy sam• boP 1 : txt ')) 45 •75 Κ Β L Ξ/' 33. 205. 700. 892. 1342pc it boPt 8 34 (και
επιβιβασας D lat bom• 8 35 Τεξελθων Α cι•ι W Θ Ψ / 13 1006. (1506) ω? q sy" : txt ')) 45 •75 Κ Β D L Ξ 070/' 33. 205. 579. 892. 1342. 1424 pc lat sy&·•·P I .r 2 3 Ι Κ Α C L
W Θ Ξ Ψ 070/1 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? lat sy : 3 Ι [ 13 pc : 3 2 Ι D c e : txt '))45 •75 Β I 'Fαυτω Κ Α C W Θ / 13 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 565. 1424. 2542] ω? a f q r• sy•·• sa
bom•Ι 0Kf 1 205pcsabom•: pon.p. με Dce • 36 fi-4675 ')) 45 [ 1 (205). 579. 700.2542pc: τινα ουν δοκεις πλησιον D Ι Τουν AC (D)WΘ/••33. 1006. 1506\D?c
esy•·• bo : txt '))4&.75 Κ Β LΞ Ψ 070f1205. 892. 1342pcsa bοmιι e 37 Γουν Α ca W Θ Ψ 1006. 1506 [Ε G Η 565]!1)? q sy" I OD W pc bom• 1 OlB• 1 Τ και '))"

1cf Lc 16,15; 18,14.21 I cf Ct 5,16; ρs 35,14 11 tsqqcf 11sqq 11 .!ήμι&ανής hapaxl ΝΤ I κατά συγκυρίαν hapaxl ΝΤ 11 4sqqάντι­
παρέρχεσ&αι hlc υπ. 11 Ssq cf Sir 27,21; ls 1, 6 I cf Mc 6,13; Jc 5,14 I cf Act 23,24 11 7 cf Act 4, 5 11 10cf Lc 1, 58.72 11
11 sqq cf f sqq
[nr.184.18S] Matth.18,23-3S - Mark.9,42-SO - Luk.10,38-42; 11,1-4 - Joh.6,67-71 267

184. Maria und Marta


Maria et Martha Mary and Martha

Matth. Mark. Luk. 10, 38-42 Joh.11,1; 12,1-3


11,1 (nr. !59, ρ . .346)
38 rΈν δe' τcji πορεύεσ&αι Fαύτοiις αύτός είσηλ&εν~ είς 1 Ή ν δέ τις άσ&ενών, Λάςαρος άπό Βη&ανίας, έκ τijς κώμης Μα­

κώμην τινά· γυνή δέ τις όνόματι Μάρ&α ύπεδέξατο ρίας καi Μάρ&ας τijς άδελφijς αύτijς.
3 αύτόν τ. 39 καί Γτfiδε ~ν άδελφή καλουμένη FΜαριάμ, 0 [ii] 3
καί ΓΙπαρακα&εσ&είσα Γ2πρός τοiις πόδας rτοίί κυρίου' 12,1-3 (nr.f67, p . .361)

Γ 3 ηκουεν τόν λόγον αύτοίί. 40 ή δe Μάρ&α περιεσπaτο περί 1 Ό οδν Ίησους προ ες ήμερων του πάσχα ήλ&εν είς Βη&ανίαν,

6 πολλήν διακονίαν- Γέπιστaσα δe εfπεν- κύριε, ού μέλει δπου ήν Λάςαρος, δν ijγειρεν έκ νεκρών Ίησους. 2 έποίησαν οδν 6
σοι δτι ή άδελφή μου .rμόνην με Γ-κατέλιπεν,_ διακονείν; αύτιji δείπνον έκεί, καί ή Μάρ&α διηκόνει, ό δέ Λάςαρος εfς ·ήν
είπe οδν αύτfi Υνα μοι σuναντιλάβηται. 41 άποκρι&είς έκ τών άνακειμένων σ!ιν αύτιji. 3 Ή οuν Μαριάμ λαβουσα λίτραν
9 δέ εfπεν αύτfi ό Γ κύριος· Μάρ&α Μάρ&α, rμεριμν~ς καί μύρου νάρδου πιστικijς πολυτίμου ίjλειψεν τούς πόδας τοϋ 'Ιησου 9
&ορυβάζΙ] περί πολλά, 42 ένός δέ έστιν χρεία'· ΓΜαριaμ καi έςέμαςεν ταίς &ριςίν αύτijς τοiις πόδας αύτου· ή δέ οίκία
fγ(Σρ τήν άγα&ήν μερίδα tξελέξαΤΟ ητις ΟύΚ άΦαιpε&ήσε- έπληρώ&η έκ τijς όσμijς του μύρου.
1! ται τ αύτης. 1f

Luk.: 38 r εyενετο δε εν Α C D W Θ Ψ ι•· 13 1006. (1506) <.m latt sy•·• : txt 1}) 45 ·15 Χ Β L Ξ 33. 579. 892. 1342. 2542 pc sy•·• co Ι Fαuτον εισηλ.θεν D <ι'205) sam•• : αuτοuς
και αuτος εισηλθεν Α C W Θ Ψ ιιο 892. 1006. 1506 <.m lat sy• : txt 1})<45).75 Χ Β L Ξ 33. 69. 788. 1342 pc a syι·•·• sam• bomss Ι τ εις την οικιαν ( + αuτης Χ' C 2 ) ςpavιd Χ•·• C L
Ξ 33. 579 pc : εις τον οικον αuτης Α D W Θ Ψ 07Οι•·•• 892. 1006. 1342. 1506 <.m lat sy bo : txt 1})45.75 Β sa • 39 Γταuτη W Ι F Μαρια IJ)45 Α Β* C3 D Θ ι" 892. 1006. 1342
SJJ? sa bo•1 : txt 1}) 75 Χ Β 2 C* L W Ξ Ψ I. 33. 579. 1582pc I 01})45.7 5 Χ* Β 2 L Ξ 579 pc I r•παραιcαθισασα IJ)45 c• D W Θ Ψ ι•·•• 33vιο. 892. 1006. 1342. 1506 SJ.)? : txt 1})•· 15 Χ
Α Β C• L Ξ 579 pc I Γ 2 παρα 1}) 45 Α Β 1 C 3 D W Θ Ψ ι•·•• 892. 1006. 1342. 1506 'JJl : txt IJ'" Χ Β*·' c• L Ξ 33. 579 pc I fτou (- IJ'") Ιησοu 1})45.75 Α Β* C 2 W Θ Ψ ι•·•• 33.
1006. 1342. 1506 <.m νgm• sy•·• sam•• bomss : αuτοu C* : txt ςp• Χ Β' D L Ξ 579. 892 pc lat sy•·•·•mι sam• bo I r•-σεν ςpa.45 L Ξ e 40 r επισταθεις D I .r 3 2 Ι D co I F-λειπεν
Α Β* C L Θ Ξ [Ε G Η Δ 1424v10] SJJ? e 41 Γlησοuς (sed ο I. α. ειπεν C• D Θ ι•• 565. 1006 pm) Α Β* C D W Θ Ψ ιι.ιο 1006. 1342. 1506 SJ.)? it sy•·•·• bo; Bas : txt 1})3 ·<45 1· 75
Χ Β 2 L 579. 892pc lat syhmo sa bom" • 41.42 fμεριμν. ιc. θορuβ. περι πολ., ολιyων δε εστιν χρε"ι (-Χ*; χρ. ε. Β) η ενος ςp• Χ Β c• L Ο7οvιο ι•33 pc syhmι bo; Bas :
θορuβαζη D : - it syι : txt 1}) 45 •75 C* W Θ* pc (sed τuρβαζη Α Θ• Ψ ι•• 892. 1006. 1506 SJJ?) lat sy<cι.p.h sa e 42 Γ Μαρια Χ Α C D L W Θ Ψ ι•• 892. 1006. 1342. 1506 SJJ?
sy• co : txt 1})3 •75 Bf' 579 pc I I Fδε Α C W Θ ι" 1006. 1506 <.m f q νgmss sy•·• bo•' : - D pc lat sy•·• : txt 1}) 3 · " Χ Β L Ψ ι• 69. 892. 1424. 2542 α/ sa bo•' Ι τ απ 1)) 3 •15 χ• Α
CW Θ Ψ ι•· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 SJJ? lat : txt Χ* Β D L 579 it

fsqqcf Jo11,1sqq 11 'cf Lc9,51.56sq 1 10,1 11 .3sqqcf Jo11,20; 1Cor7,34sq 11 llsqcf Mt6,33

185. Das Vaterunser


Oratio dominica (cf. nr. 6f) The Lord's Prayer

Matth. 6,9-13 Mark. Luk.11,1-4 Joh.


(nr. 6f, p. 86)
1 Καί έγένετο έν τcji εfναι αύτόν tν τόπφ τινί προσευχό-
μενον, τ ώς έπαύσατο τ-, εΤπέν τις των μα&ητίίΊν αύτοίί πρός
3 αύτόν· κύριε, δίδαξον ήμaς προσεύχεσ&αι, κα&ώς 0 καί Ίω- .3

άννης' έδίδαξεν τοiις μα&ητaς αύτοίί. 2 εΤπεν δe αύτοίς·


9 0ίίτως οδν προσεύχεσ&ε ύμεϊς· δταν rπροσεύχησ&ε τ λέγετε·
6 Πάτερ ήμίίΊν 0ό έν rτοίς ούρανοίς'· Πάτερ", 6
άγιασ&ήτω τό δνομά σου· άγιασ&ήτω ~ό δνομά σου·

Matth.: 9 οχ• Ι fτω οuρανω mae; Didache


Luk.: 1 τιcαι D pc it I "Fπροσεuχομενος μετα μιιcρον (?) sy• (- μ. μ. sy•) Ι οχ• • 2 Γ -εuχεσθε 1))'5 Α C Η W Δ Θ ι'·" 33. 205. 2542 α/ 1 τ p} μη βαττολοyειτε
mς οι λοιποι • δοκοuσιν yαp τινες οτι εν τη πολuλοyια αuτων εισαιcοuσθησονται · αλλα προσεuχομενοι D Ι τ- p} ημmν ο εν τοις οuρανοις Α c D w Θ ψ ι•• 33vιο. 892.
1006.1506SJJ?itsy•·•·•co: ημmν Lpc: txt \)) 75 ΧΒ{ 1 700. ι342pcaurνgsy•;Mcion0r Ι ODp<

.3sqcf Lc5,33 11 6-16cf17sqq 11 6cf Dt32,6;Jr31,20(LXX38,20); Ml1,6;2,10; Ps89,27; 5Ιr23,1; Sap2,16; ls64,7;63,16etc;
1 Pt 1,17 11 7cf Ez 36,23 1 ls 29,23; Jo 17,6
268 Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.11,5-8 - Joh.6,67-71 [nr. 186]

[Matth. 6, 9-13] Mark. [Luk.11, 1-4] Joh.


10 έλ&έτω ιΊ βασιλεία σου· 'έλ&έτω ιΊ βασιλεία σου'
τ
9 γενη&ήτω τό &έλημά σου, 9

0 ώς tν ούρανίji καί έπί τ yfjς ·


11 Τόν apTOν ήμών Τόν ΓέΠΙΟύσΙΟν δός ήμίν σήμεpΟV" 3 τόν apTOν Γήμιίiν Τόν έΠΙΟύσΙΟν Fδίδου ήμίν 'Τό Κα&'

1f ήμέραν' · 1f

12 καi αφες ημϊν 'τά όΦειλήματα' ημων, 4 καί αφες ήμίν 'τάς άμαρτίας' ήμών,

ώς καί ήμείς Γ άΦήκαμεν τοίς όΦειλέταις ήμιίiν · r-καί γάρ αύτοί~ Γ άΦίομεν rι παντί όΦείλοντι ήμίν η·
15 13 καί μη είσενέγκι;ις ήμaς είς πειρασμόν, καί μη f2 είσενέγκι;ις ήμaς 2 ' είς πειρασμόν 15

άλλά pίίσαι ήμaς άπό τοίί πονηροίί. τ τ

Didadιe 8,2-3: 2 μηδέ »Προσεύχεσ&ε ώς οί ύποκριταί«, άλλ' ώς έκέλευσεν ό κύριος tν τφ είιαγγελίl!) αίιτοϋ, »οϋτω προσεύχεσ&ε· Πάτερ ήμίίiν ό έν
18 τφ οίιρανφ, άγιασ&ήτω τό δνομά σου, έλ&έτω ή βασιλεία σου, γενη&ήτω τό &έλημά σου ώς έν οίιρανφ καί έπί γης· τόν liρτον ήμίίiν τόν tπιούσιον δός 18
ήμίν σήμερον, καί liφες ήμίν τήν όΦειλήν ήμίίiν, ώς καί ήμείς άΦίεμεν τοίς όφειλέταις ήμίίiν, καί μή είσενέγκ~;~ς ήμίίς είς πειρασμόν, άλλά pϋσαι ήμίίς
άπό τοϋ πονηροϋ« · δτι σοϋ έστιν ή δύμαμις καί ή δόξα εiς τοiις αίίίiνας. 3 τρίς της ή μέρας οίίτω προσεύχεσ&ε.

Matth.: 10 OD• a b c k bomss; Cl Tert Cyp Ι Τ της D L Θ ι" 892. Ι 006. 1342. ι506 W/ : ι χι Κ Β W Ζ Δ ι• pc 8 11 Γ cottidianum it vgmu : supersubstantialem νg : per-
petuum syc : necessarium sy<P).h : venientem sa : crastinum mae bo • 12 f την οφειλην Didache : τα παραπτωματα Or Ι Γ αφιομεν D Ε (L) W Δ θ 565 pc syc? co? : αφι­
εμεν κ•ι"ι006.ι342.1506!D/sy•?co?;DidacheCI: ιχι κ•Bzι•pcvg"sy•·•; GrNy•• • 13 Ταμην ι7νg'': (1Chr29,ιι-ι3) οτι σου εστιν η βασιλεια και(- η β.
κ. 1342 k sa; Didache) η δυναμις και (- η δ. κ. sy') η δοξα (- κ. η δ. k) εις τους αιωνας ( + των αιωνων 2ι48 pc k sam•) · αμην (- αμ. g 1 k syP; Didache) L W Θ ι•• 33. 892.
1006. 1342. 1506 !DI f g 1 k q sy sa bo••; Didache : οτι σου εστιν η βασ. του πατρος και του υιου και του αyιου πνευματος εις τους αιωνας- αμην 1253 (pc) : txt Κ Β D Ζ 0170
ι• 205 pc 1at mae bοΡι

Luk.: 2 ( εφ ημας ελθ. σου η βασ. D : ελθετω το πνευμα σου το αyιον εφ ημας και καifαρισατω ημας 700; (Mcion GrNy) I Tpj yενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω
και επι της (- κ• Α C D W Δ Θ 69. 788. 892 α/) yης κιο> Α C D W Θ Ψ ι" 33"•. 892. ιΟΟ6. 1506 W/ ίι vg• sy•·• bo : yενηθητω το θελημα σου a vgm•• sa boms• : txt '}) 76 Β
Lιι 1342 pc νg sy'·'; Mcion Or e 3 Γ σου Mcion : - 4 pc sy•·• ι ~p) δος Κ D ι506. 2542pc ι r p) σημερον D 1506. 2542 pc it νg' 1 bomιs; Or•• 8 4 f p) τα οφειληματα
D b c ιr• vgmsa : τα αμαρτηματα ι• 205 I (ο ως και αυτοι κ• 1at : Ρ) ως και ημεις D 2542 (sy•·•) I Γ αφιεμεν κ• L Θ Ξ 33. 892. 1006. 1342. ι506 rοι : αφηκαμεν sy•·· : txt
'}) 75 Κ 1 Α Β C D Ε G Η W Δ Ψ ι•·•• 579 α/ I f'p) τοις οφειλεταις ημων D 2542 it bo• 1 I f 2 αφες ημας (εισ)ενεχθηναι Mcion I Tp) αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου (Κ 1 )

Α C D W Θ Ψ ι" 33. 892. ιΟΟ6. 1506 W1 it vgm•• sy•·•·• bo•• : txt '})" Κ•·• Β Lι• 700 pc νg sy• sa bo••; Mcion Tert Or

9cf Mt26,42par(=nr330); ρs103,20sq 11 11cf ρrν30,8; Jo6,32 11 11sq(Lc)cf Lc19,47; Act17,11 11 13sqcf Mt6,14sq;
18,21-35(=nr77f.773); Sir28,2 11 ISsqcf Mc14,38par(=nr330); Ps17,30LXX; Sap16,8; 1Cor10,13; Jo17,11.15; Hh3,3;
2Tm 4,18 11 f6aρρcrilcf Apc 4,11; 7,12; 12,10; cf 19sq 11 17sqqcf 6-76 11 19sqcf 76 app crit

186. Gleichnis vom dringlichen βitten


Amicus importunus The lmportunate Friend at Midnight

Matth. Mark. Luk.11,5-8 Joh.


5 Καί εJπεν 0 πρός αύτούς'· τίς έξ ύμών e'ξε1 Φίλον καί πορεύσεται πρός αύτόν μεσονυκτίου καί Γεϊπι;ι αύτiji·
Φίλε, χρfίσόν μοι τρεϊς aρτους, 6 έπειδη Φίλος μου 'παρεyένετο ις δδοu πρός με' καi ούκ ~χω δ παρα&ήσω
3 αύτίji · 7 Γ κάκείνος eσω&εν άποκp1&είς Fείπι;ι · μή μο1 κόπους πάρεχε · ijδη τ ή &ύρα κέκλεισται καί τά παιδία μου 3
sμετ' έμοίί είς την κοίτην• είσίν·" ού δύναμαι άναστάς δοίίναί σοι. sτλέγω ύμίν, 0 εί καί' ού δώσει αύτίji άναστάς
διά τό εΤναι 'Φίλον αύτοίί', δ1ά γε την άναίδειαν αύτοίί έγερ&είς δώσει αύτφ δσων χρ~ζει.

5 DD c; Mcion I Γερει Α D W Ψ ιι• 892. ι424 α/ • 6 ( παρεστιv απ αyρου D • 7 Γεκειvος δε D r' sa Ι Fερει D Ι Τyαρ F Θ ι" pc samιo bo Ι S 3-5 1 2 Κ it sa 1 τ-και
Κ aur bo•• :
• 8 Τ et si il1e perseveraνerit puιsans it vg" I D D Ι ( αυτου φιλος W ι" αυτον φιλον Α 565. ι424. ι506 pc : αυτον φιλοv αυτου D : 2 1 Θ ι• 1006 [Ε F G Η
Δ 205]!m

1 cf Lc 12,25; 14,28; 15,4; 17,7 11 3cf Mt 26,10; Mc 14,6; Lc 18,5 11 3sqcf Ct 5,3 11 Scf Lc 18,4sq; Sir40,30
[nr.187] Matth. 18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.11, 9-13 - Joh. 6, 67-71 269

187. Von der Erhδrung des Gebets


Petitio efficax (cf. nr. 70) Encouragement to Pray

Matth. 7, 7-11 Mark. Luk. 11,9-13 J oh. 16,24ι 14,13-14 1 15,7


(nr. 70, ρ. 94)
16, 24 (nr. Jf7, ρ. 45!)

24 'Έως liρτι ούκ (ιτήσατε ούδέν έν τiji όνόματί

7 Αίτείτε καί δο&ήσεται 9 Κάγώ ύμίν λέγω, αίτείτε καί δο&ήσεται μου· αίτείτε καί λήμψεσ&ε, ίνα ~ χαρά 6μων

J ύμίν, ςητείτε καί εύρήσετε, κρούετε καί ύμίν, 0 ςητείτε καί εύρήσετε,' κρούετε καί (ι πεπληρωμένη. J

άνοιγήσεται ύμίv- 8 πaς γάρ ό αlτων Γάνοιγήσεται ύμίv- 10 πaς γάρ ό αίτων
λαμβάνει καί ό ςητων εύρίσκει καί τφ λαμβάνει καί ό ςητων εύρίσκει καί τφ 14,13-14 (nr. 317, ρ. 444)

6 κρούοντι Γ άνοιγήσεται. 9 η τίς 0 έστιν έξ ύ­ κρούοντι Γάνοιγ[ήσ]εται. 1 1fτίνα δέ έξ ύ- 13 Καί δ τι liν αίτήσητε έν τiji όνόματί μου 6
μων ίiν&ρωπος, δν Γ αΙτήσει ό υίός αύτοu μων τόν πατέρα αΙτήσει ό υίόςΗ τουτο ποιήσω, ίνα δοξασ&iί ό πατήρ έν τiji

ίiρτον, μη λίθ-ον έπιδώσει αύτφ; 10 rη καί υliji. 14 έάν τι αiτήσητέ με έν τiji όνόματί μου

9 ίχ&ύν αΙτήσει\ μη δΦιν έπιδώσει αύτφ; ~ίχ&ύν/ καί άντί ίχ&ύος δΦιν.r αύτφ έπιδώ- έγώ ποιήσω. 9

σει•; 12 η καί τ αΙτήσει Γ ιjιόν,• έπιδώσει αύτφ


11 εί οδν ύμείς πονηροί δντες σκορπίον~; 13 εί οδν ύμείς πονηροί Γύπάρ- 1s, 1 (nr.Jfo, ρ.447J

1! οϊδατε 'δόματα άγα&ά' διδόναι τοίς χοντες οϊδατε δόματα άγα&ά διδόναι τοίς 7 'Εάν μείνητε έν έμοί καί τάpήματάμου έν 6μίν Ιf
τέκνοις ύμων, πόσφ μaλλον ό πατηρ ύ­ τέκνοις 0 ύμων, πόσφ μaλλον ό πατηρ μείνι;ι, δ έάν &έλητε αίτήσασ&ε, καί γενήσεται

μων ό έν τοίς ούρανοίς δώσει άγα&ά '[ό] έξ ΟύραVΟU) δώσει Fπνεuμα aγιον~ 6μίν.
Ι5 τοίς α!τοuσιν αύτόν=. τοίς αίτοuσιν αύτόν. 15

Eνang. sec. Hebraeos (Ciemens Alex., Strom. 11, 9, 45, 5): Ή ι κlίν τiji κα&' 'Εβραίους εύαγγελίφ »ό &αυμάσας βασιλεύσει« γέγραπται, »καί ό βασι­
λεύσας άναπαήσεται«. (Strom. V, 14, 96, 3): "I σον γάρ τούτοις έκείνα δύναται· »ού παύσεται ό ςητων, eως lίν εlίρι;ι· ε6ρών δέ &αμβη&ήσεται, &αμβη&είς
18 δέ βασιλεύσει, βασιλεύσας δέ έπαναπαήσεται«. 18

POxy 654,5-9 (sec. Attridge): [Λέγει Ίη(σου)ς]· μή παυσάσ&ω ό ςη[των του ςητείν eως liν] εί!ρι;ι, καί δταν εlίρι;ι [&αμβη&ήσεται, καί &αμ]βη&είς
βασιλεύση, κα[ί βασιλεύσας έπαναπα]ήσεται. (cf. Eνang. ihomae copt. Append. ι, f)

!1 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 92. 94 !1

Herm. Pastor, Mand.IX, 4: Σiι οδν κα&άρισόν σου τήν καρδίαν άιτό πάντων των ματαιωμάτων του αίωνος τούτου καΙ των προειρημένων σοι pημάτων,
καί αίτου παρά του κυρίου, καί άπολήψι;ι πάντα, καί άπό πάντων των αΙτημάτων σου άνυστέρητος lσι;ι, έάν άδιστάκτως αiτήσι;ι παρά του κυρίου.

Matth.: 8 Γ ..-yεται Β : ανοιχθησεται Θ e !Ι ΟΒ• L 565. ι342. ι424 α/ it I Γ(ε)αν αιτηση Κ' L W ι•·•• 33. 892. ιΟΟ6. (ι342). 1506 !D1 ιaι sy• : txt Κ Β C ( 0 -σειι;) Θ b (a c g1
h) sy•·P • 10 r η κ. εαν ι. -ση fl 3 565. ι506. ι582• α/ (lat sy•) : ιc. (ε)αν ι. -ση (L W) Θ ιΟΟ6. (1342) !D1 syP·• : ιχι Κ Β C (/1) 33. (205. 892). 983 pc (co) • 11 f 2 Ι !'205
it vg•1 ; cι : 2 L pc ff' ι νgο 1 I [: ;]
Luk.: !I Dsy• Ι Γανοιχθη- D Ε F G Η W ιοο6. ι424 pm • 10 Γ ..-yεται 1))75 Β D : -χθησεται Α Ε F G Η W Δ 205. 209. 565. ιοο6. ι424 pm • 11 f τι~ δε εξ uμιιιν τον πατ.
αιτ. Ν L ι342pc aur c vg : τινα ... αιτ. τον (- 1))75) πατ. ο uιος 1))75 Β : τι~ ... τον πατ. ο υιο~ αιτ. D (.f 33. 892); Epiph : txt (1)) 45 ) Α C (.fW) Θ Ψ ιιιJ.Ι 3 (1006). 1506 !D1
syCp).h Ι Tp) αρτον, μη λιθον επιδιιισει αυτιιι; (+ νs ι2 C 788) η και(- Κ L 33.700. 892. ι006pc) Κ Α C (.fD) L W Θ Ψ ι•· 13 33. 892. ιοο6. ι342. ι506 !D1 ιaι sy•·P·• bo;
Mcion : txt 1)) 45 ·C75 J Β pc ff 2 i ι sy• sa I Γ μη Κ Α C D L W Θ Ψ ι•·•• 33. 892. ιοο6. ι342. ι506 ω?ιaιι sam• bo : μη και Γ pc : txt 1))45.75 Β pc I .r 1))4& Κ Α C W Θ Ψ ι•·•• 33.
ιΟΟ6. 1506 !D1 : /χΙ \)) 75 Β D L 700. 892. ι342 pc a 2 (c) 8 11.12 F εαν αιτησει ιιιον μη επιδιιισει αυtιιι σιcορπιον η και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδιιισει αuτιιι C (579)
8 12 Τ (ε)αν 1)) 45 Α (C, D) W Θ Ψ 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 ro? ιatt sy : txt 1))75 Κ Β Lι•·•• 33. 205. 2542 co I Γαρτον 1))45 I 1'μη Ν Α C (D) W Θ Ψ ιι.ιa 33. ιΟΟ6. ι342. 1506 !D1
ιatt sam• bo; Mcion : txt 1)) 45 · 75 Β L 892 pc sam•• • 13 Γ p) οντες Κ D ι424. 2542 α/; Mcion Ι OC Ι r2 3 1)) 75 Κ L Ψ 33. 69. 892. 2542 pc sa boP' : uμιιιν ο οuρανιο~ 1))41
(579). ι424 (pc) I νι• : uμ. ο εξ οuρ. C (/13) 205. ιοο6. ι 342 pc Ι ~ πν. αyαθον 1))45 L pc aur vg sy•mr : αyαθον δομα D it : δοματα αyαθα Θ (a2 syo)

fsqq cf Mt 18,19 1 Mc 11,24; Mt 21,22 1 Jo 11,22 1 15, 16; 16,23.26; 1Jo 3,22; 5,14sqq 1 Jc 1,5sq; Ρrν 8,17 1 cf 6sqq(Jo).12sqq(Jo).
16sqq.19sq.21.22sq 11 6sqq(Jo)cf 2sqq 11 6cf Lc 13,25 11 lfcf Jc 1,17 11 1fsqq(Jo)cf 2sqq 11 16sqqc( 2sqq 11 19sqcf 2sqq 11
!1 cl 2 sqq 11 ffsq cf f sqq
270 Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.11, 14-23 - Joh. 6, 67-71 [nr.188]

188. Im βunde mit dem Teufel?


ln quo eiiciat daemonia (cf. nr.117) The Beelzebub Controversy

Matth.12, 22-30 Mark. 3,22-27 Luk. 11,14-23 Joh. 7, 20; 10, 2Οι 8, 48ι 8, 52; 6, 30
9, 32-34; 16,1; 12,38 8,11; 9, 40 9, SOb

12,22-30 (nr.117, ρ. 165)


22 τότε ( προσηνέχ~η αύτiji δαι­ 14 rκαί fjν έκβάλλων δαι­

μονιςόμενος τυφλός καί κωφός \ μόνιον 0 [καί αύτό fίν]' ΓκωΦόV"


3 καί έ~εράπευσεν Γ αύτόν, έγένετο δe τοίί δαιμονίου r- έξελ­ 3

ωστε ,τόν κωΦόν~ Τλαλείν καί ~όντος έλάλησεν ό κωφός


βλέπειν. 23 καί έξίσταντο πάντες καί έ~αύμασαν τ

6 οί /Sχλοι καί eλεγον· μήτι οδτός 3, 22-27 (nr.117, ρ.165) οί /Sχλοι\ 6

έστιν ό υίός Δαυίδ; 24 οί δe Φα­ 22 Καί οί γραμ­


ρισαίοι άκούσαντες ματείς οί άπό 'Ιεροσολύμων κα- 15 τινeς δe έξ αύτών

9 εfπον· οδτος ούκ έκβάλλει ταβάντες eλεγον δτι ΓΒεελςεβούλ Γ εfπον. 7, 20 (nr. f40, ρ. 3ft) 9

τά δαιμόνια εί μη έν τiji Γ Βεελ­ εχει (καί δτι έν τiji lfρχοντι των έν FΒεελςεβούλ τiji lfρχοντι τών 20 Άπεκρί&η ό Ιiχλος· δαιμόνιον l-
ςεβούλ lfρχοντι τών δαιμονίων. δαιμονίων) έκβάλλει τα δαιμόνια. δαιμονίων έκβάλλει τα δαιμόνια .τ χεις. τίς σε ςητεί άποκτείναι j
1f ι 6 ετεροι δe πειράςοντες σημείον 1ι
έξ ούρανοίί έςήτουν παρ' αύτοίί. 10,20 (nr. t5o, ρ. 333)
25 rείδcΙJς δe) τάς έν~υμήσεις 23 καί προσκαλεσάμενος αύτούς 17 αύτός δe ΓεiδcΙJς αύτών τα δια- 20 "Ελεyον δέ πολλοί έι αύτών· δαι-
15 αύτών εfπεν αύτοίς· έν παραβολαίς rελεγεν αύτοίς)· νοήματα εfπεν αύτοίς· μόνιον lχει καί μαίνεται· τί αύτοίί 15

πώς δύναται σατανaς σατανaν άκούετε;

πaσα βασιλεία έκβάλλειν; 24 καί έάν βασιλεία πaσα βασιλεία


18 μερισ&είσα "κα&' έαυτης~ έΦ' έαυτήν μερισ&ίj, ού δύναται rέΦ' έαυτήν διαμερισ~είσα) 8, 48 (nr. !47, ρ. 3!8) 18

έρημοίίται στα~ηναι ή βασιλεία έκείνη · έρημοίίται 48 Άπεκρί&ησαν οίΊουδαίοι καί εfπαν

καί πaσα πόλις η οίκία μερισ~εί- 25 καί έαν οίκία έΦ' έαυτήν καί οίκος έπί οfκον πίπτει. αύτcjJ · ού καλώς λέyομεν ήμείς δτι

t1 σα ,κα~· έαυτης~ ού Γ στα~ήσεται. μερισ&ίj, ού rδυνήσεται rή οίκία έ- Σαμαρίτης εi συ καί δαιμόνιον lχεις; t1

26 καί εί δ σατανaς κείνη στα~ηναι\ 26 καί εί δ σατα- 18 εί δe καί δ σατανaς

Mattb.: 11 ( πpοσηνεyκαν α. δαιμ-ον τuφλον και κωφον Β ι424 pc sy<•·•·•> (co) Ι Γαuτοuς κ• Ι (ο τ. κωφ. και τuφλον L W Δ Θ 0133[1 •13 700 α/ sy• : τ. τuφλ. και κωφ. C
33. ιο06. 1342. ι506 \DI q : - ιaι : txt Κ Β D 892. ι424 pc fΙΊ gι sy•·• co I Τ και Κ 2 C L ιΟΟ6. ι342. ιSΟ6 9J? sy• : txt Κ* Β D W [ 1·13 33. 892. ι424 α/ e 14 ΓΒεεζεβοuλ Κ
Β: Beeιzebubc(ff 1 )vgsy•·•·•: txt \1) 21 CD(L)WΘf 1 · 13 33.892.ι006.ι342.ι506ffi?itsy 0 (co); Or • 25 (ειδως δε ο Ιησοuς CLWΘfι· 13 ι006.ι342.ι506i1)?(1at)
sy•·• mae : ιδων δε ο Ιησοuς ι3. 33. 892• pc ff' bom": ιδων δε\})" Κ 1 D 892* (k) sy•·• bo : txt Κ*·' Β sa Ι fop) bis εφ εαuτην D Ι Γστησεται D* fl3
Mark.: 12 ΓΒεεζεβοuλ Β : Bee1zebub vg s)"'·• : /χΙ Κ Α C D L W Θf'·'• 33. 892. 1006. ι342. 1506. 2427 9)? it vgm" sy" co Ι (τον αpχοντα τ. δ. και δι αuτοu W it • 13 ( ελ.
ο κuριος Ιησοuς D pc (a 11' 2 i vgm•) : ειπεν αuτοις ο Ι η σους Θ (33) pc (b) c • 15 Γ δuναται Α D Θ [ 1·1• 33. ιΟΟ6. 2427 [Ε F G Η 205. 565. 700. ι424. 2542] 9J? it vg•ι Ι (η
οικ. εκ. στηναι Β L 579. 892pc: η οικ. εκ. εσταναι D: σταθηναι (στηναι Kpc) η οικ. εκ. Αfι.ιa 33. ιΟΟ69J? a sy" : σταθηναι W : σταθησεται (et om. δuνησ.) ι24ι :
txt Κ C Δ Θ 1342.2427
Luk.: 14 ( p) ταυτα δε ειποντος αuτοu πpοσφεpεται αuτω δαιμονιζομενος κωφος, και εκβαλοντος αuτοu παντες εθαυμαζον D (a 2• c f) Ι ocp••· 75 Κ Α* Β L f' 33. 205. 788.
892. 2542pc sy•·• co Ι Γ εκ του κωφοu sy•·• I Fεκβληθεντος Α C L[ 13 33. 892. 2542 α/ιaι bo•• I Tp) παντες (D) Θ 700. 2542 it • 15 Γελαλησαν οχupοι λεyοντες \1)45 Ι
FΒεεζεβοuλ Κ Β 579 : Bee1zebub (aur) c vg sy•·•·• : txt \1) 45 •15 Α C D (L) W Θ Ψ [ 1· 13 33.892. ιοο6. ι342. ι506 rοι it sy• co Ι Tp) ο δε αποιφιθεις ειπεν· πως δuναται σα-
' τανας σαταναν εκβαλλειν (-βαλειν D) Α D 346. 579 α/ a•• r 1 sy0 • ι7 Γιδων 157. (1506) pc ιaι I ( 3 1 2 Κ Α D L 33. 892 pc a 2 (sed μεpισθ. \1)45 Ψ ι342 co) : txt \))"Β

J'~·•• ιΟΟ6. 1506 \DI (sed μεpισθ. C F W Θ 579. 700. ι424. 2542 α/)

1-11cf47-54 11 fcf Mt 11,5; 15,31; Lc 7,22; Mc 7,32.37; 9,25 11 5sqcf Mt 11,4sq; 15,31; Mc 2,12 1 7,37; 11,18; Jo 7,31 11
6sqcf Mt 9,27; 15,22; 20,29sqq par(=nrf64J 11 ]sqq(Mc)cf Mt 15,1; Mc 7,1; Jo 1,19 11 9sqqcf Mt 10,25; 11,18; Lc 7,33; cf
10-f9(Jo) 11 10·f9(Jo)cf9sqq 11 10 cf Mc 3,30; 2Rg 1,2.6(Symm) 11 ltsqcf 55sqq.59sqq 11 14cf Mt 9,4 1 Mc 2,8; Lc 6,8;
9,47 11 17sqqcf Mt18,23sqq; 22,2sqq; Lc14,31sqq; 19,12sqq 11 f1cf Mt 7,24sqq 1 Lc6,47sqq
[nr. 188] Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.11, 14-23 - Joh. 6, 67-71 271

[Matth.12, 22-30] [Mark. 3, 22-27] [Luk.11, 14-23] Joh.


τόν σατανaν έκβάλλει, έΦ' έαu- νac; 'άνέστη έΦ' έαuτόν) ,.καί έΦ' έαu- e, 52 (nr. 247, ρ. 3i8)

f4 τόν έμερίσ&η • πώς οδν στα&ή- έμερίσ&η \ ού δύναται Γ στijναι τόν διεμερίσ&η, Γ πώς στα&ή- 52 Εfπον [οδν] αύτφ οί 'Ιουδαίοι· νίίν f4
σεται ή βασιλεία αύτοίί; άλλό: τέλος εχει. σεται ή βασιλεία αύτοίί; δτι λέγε- €γνώκαμεν δτι δαιμόνιον eχει~. 'Αβρα-

τε έν 'Βεελζεβούλ r έκβάλλειν με) άμ άπέ~ανεν καi οί προφηται, καi συ


t7 27 καί εί έγω έν ΓΒεελ- τό: δαιμόνια. 19 εί δέ έγω έν 'Βεελ- λέγει~· εάν τι~ τόν λόγον μου τηρή- i7
ζεβοίιλ έκβάλλω τό: δαιμόνια, οί ζεβοίιλ έκβάλλω 0 τά δαιμόνια', οί σι;ι, ού μη γεύσηται ~ανάτου εί~ τόν
uίoi ύμών έν τίνι έκβάλλοuσιν; uίοί ύμών Γ 1 έν τίνι έκβάλλοuσιν; αίώνα.
10 διό: τοίίτο s αύτοί κριταί εσονται διό: τοίίτο s αύτοί ύμών κριταί ε- 30
ύμών \ 28 εί δέ έν πνεύματι &εοίί σονται\ 20 εί δέ έν δακτύλιιι &εοίί
έγώ έκβάλλω τό: δαιμόνια, aρα 0 [ έγω] έκβάλλω τά δαιμόνια, Cfρα
33 Ι!Φ&ασεν έΦ' ύμaς ή βασιλεία τοίί εφ&ασεν έΦ' ύμaς ή βασιλεία του 33
&εοίί. 29 ίj πώς δύναταί τις είσ- 27 r άλλ' ού δύναται ούδείc;) s είc; &εοίί.
ελ&είν είc; την οίκίαν τοϋ ίσχuροίί την οίκίαν τοίί ίσχuροίί είσελι7ων
36 καί τό: σκεύη αύτοίί Γ άρπάσαι, τό: σκεύη • αύτοίί διαρπάσαι, 36

21 δταν 0 ό ίσχuρός κα&ωπλισμέ­


νοςφuλάσσΙJ την 'έαuτοίί αύλήν\
39 έν είρήνΙJ έστίν τά ύπάρχοντα
έό:ν μη πρώτον έό:ν μή πρώτον αύτοίί · 22 έπό:ν δ€ τ ίσχuρότερος
δήσΙJ τόν ίσχuρόν:; τόν ίσχuρόν δήσι:J, Γ αύτοίί 'έπελ&ων νικήσΙJ αύτόν,
4i την πανοπλίαν αύτοίί αίρει έΦ' ~ 4i

καί τότε την οίκίαν αύτοίί καί τόtε την οίκίαν αύτοίί έπεποί&ει καi τό: σκϋλα αύτοίί
"διαρπάσει: 1 • 30 ό μη ων μετ' έμοίί διαρπάσει. διαδίδω σι ν. 23 Ό μη ων μετ' έμοίί
45 κατ' έμοίί έστιν, καi ό μη σuνά­ κατ' έμοϋ έστιν, καi ό μη σuνά­ 45

γων μετ' έμοίί σκορπίζειτ. γων μετ' έμοίί σκορπίζειτ.

9, 3!-34 (nr. 97, ρ. 136)


32 'Αύτών δέ έξερχομένων ίδοiι προσ-

48 ήνεγκαν αύτφ Ιiν~ρωπον κωΦόν δαι­ 48


μονιζόμενον. 33 καi €κβλη~έντος του
δαιμονίου έλάλησεν ό κωφός. καi έ-

51 ~αύμασαν οί δχλοι λέγοντε~· ούδέ- 51


ποτε έΦάνη οlίτως έν τφ 'Ισραήλ. 34 οί
δέ Φαρισαίοι eλεγον · έν τφ Ιiρχοντι
54 των δαιμονίων έκβάλλει τά δαιμόνια. 54

Matth. : 27 Γ Βεεζεβουλ Κ Β (bom•) : Beeιzebub c (ff 1) vg syc.p : txt C D (L) W Θ [1.1 3 33. 892. ι 006. ι342. ι506 9R it syh sa mae (bo); Or Ι S Ι 4 3 2 C f" Ι 006. 1342. 1506
!m : 124 3 Θ!' 205 pc c vgct : Ι 4 2 3 Lpc : 2 3 Ι 4 W : txt Κ Β D 892. 1424 • 29 Γp) διαρπασαι Κ C' D L Θf" 33. 1006. 1506!1)? : txt Β c• W f' 892. 1342. 1424 α/ 1
:, et :ι; et F διαρπαση Κ D G W / 13 33. 565. 700. 1342. 1424. 1582c. 2542pm ι vgst 8 30 Τ με Κ 33 pc syhmg bo; Or Ath
Mark.: 26 r 2 3 W sy• : p) σαtαναν εκβαλλει D it I f. κ. μεμερισtαι Α C' (D) Θ / 1 • 13 33. 892"'"· 1006 9:1? : εμερισθη (sed -ανεσ.) W sy• : εμερισθη και Κ* c••t• Δ ιaι : txt
(Kl)BL892*. 1342.2427pc I Γσtαθηναι Α/ 1 • 13 33. 1006. 1342!m: p) σtαθηναι η βασιλεια αυτου DWpcit: txt KBCLΘ892.2427pc • 27 fουδεις (+ δεΘpc; και
ουδ. G) δυναtαι Α D W Θ 1006. 1506 9R lat sy sam" : αλλ ουδεις δυν. L ( 1 · 13 33. 205. 579. 700. 892. 1342. 2427 pc syhmg : txt Κ Β C<2> Δ pc Ι S 7 8 4-6 Ι-3 Α D (W)f'·"
1006. 1506 !m lat syh : 6 Ι-57 8 Κ (1342) : txt Β C L Δ Θ 33. (579). 892. 2427 pc
Luk.: 18 Γ ου D Ι fεκβαλλει 'JJ" W pc • 18.19 F bis Βεεζεβουλ Κ Β : Beelzebub aur c νg sy : txt 'JJ 45 · 75 Α C D (L) W Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 9R (it) co
• 19 D'JJ 45 it I ΓΙ εκ (τι νι sic) 'JJ 75 I S Ι 3 4 2 Κ pc it : Ι 4 2 3 'JJ 45 : 3 2 Ι 4 Ε F G Η Δ 205. 209. 565. 1006. ι42.f. ι506 pm : Ι 3 2 4 Α C L W Θ Ψ f'·'' 33. 892. Ι 342. 2542
pm aur vg : txt 'J! 75 Β D
(579). 700 pc a 2 (c) • 20 Ο 'JJ" Κ* Α W Θ Ψ f' 1006. 1506 m
ιaι : txt 'J!'" κι Β C (S D) L { 13 33. 579. 892. 1342 α/ it syh" co • 21 ο κ• 1 r αυλην
αutou 'JJ"D • 22 Το ACW/ 1 • 13 33. 1006.1342. 1506\))?sy•sa: txt 'JJ 45 • 75 KBDLΘΨ700.892.2542pcbo Ι Γαuτου εσην κ•:- 'JJ 4 '·"D25421Ι'επανελθων 'JJ"
2542 : ελθων 'JJ" Η* 983 vgms e 23 Τ με Κ*·' C' L Θ Ψ 33. 579. 892 pc sy• bo

f6sqcf Mc 9,38 par(=nr167); Act 19,13 11 31sqqcf Lc 17, 20sq; 19, 11; 21,31; 1Jo 3,8 11 31(Lc)cf Εχ 8,15 (19); Dt 9,10 etc 11
34sqqcf ls 49,24; 53,12; PsSal 5,3; Kol 2,15; 1Jo 4,4; cf 65.66 11 44sqcf Jos 5,13; cf 63sq 11 47-54cf 1-11
272 Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.11, 24-26 - Joh. 6. 67-71 [nr. 189]

Matth. Mark. Luk. Joh.


16,1 (nr. 154, p. ttS) θ, 11 (nr. 154, p. ttS) 6, 30 (nr. 149, p. !13)

1 Καί προσελ&όντες οί Φαρισαίοι καί 11 Καi έ~ijλ&ον οί Φαρισαίοι καί ηρ­ 30 Είπον οδν αύτίjι · τί οδν ποιείς σu
Σαδδουκαίοι πειράζοντες έπηρώτη- ~αντο συςητείν αύτίjι, ςητοϋντες παρ' σημείον, ίνα ίδωμεν καi πιστεύσωμέν

57 σαν αύτόν σημείον έκ τοίi ούρανοϋ αύτοίi σημείον άπό τοϋ ούρανοίi, πει- σοι; τί έργάςι;ι; 57

έπιδε~αι αύτοίς. ράςοντες αύτόν.

12,38 (nr.119, p. 170)


38 τότε άπεκρί&ησαν αύτίjι τινες των
60 γραμματέων καί Φαρισαίων λέγοντες· 60
διδάσκαλε, &έλομεν άπό σοίi σημείον

Ιδείν.
9, 40 (nr. 167, p. !48) 9, 50 b (nr. 167, p. !48)

63 40 "0ς γάρ ούκ εστιν 50 ... Μη κωλύετε · δς γάρ ούκ εστιν 63

κα&' ήμων, όπερ ήμων έστιν. κα&' όμων, όπερ όμιϊ!ν έστιν.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, i1

66 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 35 66

sssqqc( 1isq 11 S9sqqc( 1isq 11 63sqc( 44sq 11 6Scf 34-sqq 11 66cf 34-sqq

189. Vom Rϋckfall


lmmundus spiritus reνertitur ( cf. nr. 120) The Return of the Eνil Spirit

Matth. 12, 43-45 Mark. Luk.11, 24-26 Joh.


(nr. 1!0, p. 17!)

43 'Όταν δέ τό άκά&αρτον πνείίμα έξέλ&ι;ι άπό τοίί άν&ρώ­ 24 'Όταν τ τό άκά&αρτον πνείίμα έξέλ&ι;ι άπό τοίί άν&ρώ­
που, διέρχεται δι' άνύδρων τόπων ςητοuν άνάπαυσιν: καί που, διέρχεται δι' άνύδρων τόπων ςητοίίν άνάπαυσιν καί
3 ούχ εύρίσκει :ι. 44 τότε λέγει· είς τόν οfκόν μου έπιστρέψω μή εύρίσκον· 0 [τότε] λέγει· ύποστρέψω είς τόν οfκόν μου
δ&εν έξfjλ&ον· καί έλ&όν εύρίσκει τ σχολάςοντα τ- σεσαρω­ δ&εν έξfjλ&οV' 25 καί έλ&όν εύρίσκει τ σεσαρω­
μένον καί κεκοσμημένον. 45 τότε πορεύεται καί παραλαμ- μένον καί κεκοσμημένον. 260 τότε πορεύεται καί παραλαμ­
6 βάνει με&' έαυτοίί έπτά ~τερα πνεύματα πονηρότερα έαυ- βάνει τ ~τερα πνεύματα πονηρότερα έαυτοίί 6

τοίί καί είσελ&όντα κατοικεί έκεί · καί γίνεται τά ~σχατα τ έπτά καί είσελ&όντα κατοικεί οι έκεί · καί γίνεται τά ~σχατα
τοίί άν&ρώπου έκεlνου χείρονα των πρώτων. οl!τως eσται τοίί άν&ρώπου έκείνου χείρονα των πρώτων.
9 καί τfi γενεί;. ταύτι;ι τfi πονηρϊ;.. 9

Herm. Pastor, Sim.IX, 17, 5: Μετά δε τό εiσελ&είν αύτοuς έπί τό αύτό καί γενέσ&αι ~ν σώμα, τινες έ~ αύτιϊ!ν έμίαναν έαυτοuς καί έξεβλή&ησαν έκ τοϋ
γένους των δικαίων, καί πάλιν έγένοντο οfοι πρότεροι ~σαν, μiίλλον δε καί χείρονες.

Matth.: 43 [:. et :,) e 44 Τtον οιιcον D (sy•mι) : αυtον c ff' h νg•Ι mae I "Fιcαι Κ C* ι424. ι506 α/ it: txt Β C' D L W zvιo Θ/'· 13 33. 892. ιΟΟ6. 1342 !D! lat e 45 Tau-
tou D• sy (bom•)
Luk.: 24 Tp) δε ιp••·" D W Ι' 205. 983. 2542 α/ aur b sy• sa bo•' Ι 01)) 45 κ• Α C D W Ψ / 1 · 13 1006. 1506 !D? lat sy•·•·• : txt 1)) 75 κ• Β L Θ Ξ 070. 33. 579. 892. 1342pc b Ι
sy•co •15 Tp) σχολαζονtα K 2 BCLΞΨ/'· 13 33.205.579.892.ι342.2542αlflr 1 sy• .. bo • 160Dsy•bom•Ι Tp) μεθ εautou K'C33.69pclr' Ι O'C*D33it

1cf Mt 10,1; Mc 1,23; 3,11.30; 5,2.8.13; 6, 7 etc; Lc 4,33; 6,18; 8,29; 9,42 11 fsqcf ls 34,14; 43,19 11 3cf Rm 8,9; 1Cor 3,16;
6,19; 2Cor 6,16; Eph 2,21sq 11 4σχολάςειν: hlc et 1Cor 7,5 I σαροϋν: hlc et Lc 15,8 11 6sqcf Lc 8,2; Mc 5,9 par(=nr137);
16,9 11 7sqcf Mt27,64; Jo 5,14; 2Pt2,20; cf 10sq 11 10sqc( 7sq
[nr. 190. 191] Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.11, 27-28. 29-32 - Joh. 6, 67-71 273

190. Seligpreisung der Mutter Jesu


βeatus venter True βlessedness

Matth. Ma rk. Luk. 11,27-28 Joh.


27 Έγένετο δέ ~ν τφ λέγειν αύτόν 0 ταίίτα s~πάρασά τις Φωνήν γυνή έκ τοίί δχλου,_ εΤπεν αύτφ· μακαρία ή
κοιλία ή βαστάσασά σε καί μαστοί οuς έ&ήλασας. 28 rαύτός δέ) είπεν · Γ μενοίίν μακάριοι oi άκούοντες τόν λόγον
3 τοίί &εοίί καί r-φυλάσσοντες τ. 3

Ενσng. Thomσe copt.: cf. Append. I, 79

17 0\1)76 Ι s 1 2 4 3 5-7 Α C W Θ Ξ Ψ / 13 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 !1n : 4 2 Ι 3 5-7 D e : 1 2 4-7 3/1 579 α/ : ιχι \1) 75 Β L 33 • 18 rκαι αuτος C : ο δε D Ι Γμενοuν yε Β 1 C
D Θ Ψ /'· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !1n : txl \1)75Κ Α Β* L W Δ Ξpc Ι Fποιοuντες 2145 q sy•; Mcion Ι Ταuτον Β' Ψ f'·" 892. 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 205. 579. 700.
1424. 2542] !m vg•1 sy•·•·P : τον Myov τοu θεοu κ•

1sqcf Lc1,48ι1,28.42 1 cf 4- 11 lsqcf Lc8,21; Mt12,46-50(= nr1f1) 11 fcf 1sq

191. Das Zeichen des Jona


Signum lonae (cf. nr. 119. 154-) The Sign of Jonah

Matth. 12,38-42 Mark. 8,11-12 Luk. 11, 29-32 Joh.


16,1-2σ.4 (nr. 15f, p.lfS)

12,38-42 (nr.119, p.170)


38 ΤόΤε ΓcΙΠεΚρί&ησαν 0 αύTijJ τινες των 11 Καί έξijλ&ον oi Φαρισαίοι
γραμματέων 0 καί Φαρισαίων' λέγοντες· καί ~ρξαντο συςητείν αύτijί, 0 ςητοίίντες

3 διδάσκαλε, &έλομεν aπό σοίί σημείον παρ' αύτοίί' σημείον τ Γ άπό τοίί ούρανοίί, 3

ίδείν. πειράςοντες αύτόν. 12 καί ά:ναστενά­ 29 τ ων δέ δχλων


396 δέ ά:ποκρι&είς εtπεν αύτοίς· γενεά ξας τijί πνεύματι 0 αύτοίί λέγει· τί ή γενεά έπα&ροιςομένων ~ρξατο λέγειν· ή γενεά
6 πονηρά καί μοιχαλίς σημείον ~πιςητεί, αίίτη rςητεί σημείον); αίίτη 0 γενεά πονηρά ~στιv- σημείον Γςητεί, 6

καί σημείον ού δο&ή­ άμήν ~λέγω ύμίν\ Γεi δο&ήσεται τg γενε~ καί σημείον ού δο&ή­
σεται αύτg εΙ μή τό σημείον Ίωνα τοίί ταύτι;t σημείον. σεται αύτg εί μή τό σημείον Ίωνα τ.
9 προφήτου. 40 &Ίσπερ γάρ r~ν Ίωνaς τ έν 30 κα&ιlις 0 γάρ έγένετο τ Ί ωνας τ- 9

τg κοιλίq: τοίί κήτους τρείς ήμέ­


ρας καί τρείς νύκτας, sτοίς Νινευίταις

Matth.: 38 Γπροσηλθον bsy• I OW/1 1006.1342.1506!1nmae: txl KBCDLΘ/ 13 33.892.1424αlιatsy•sabo Ι DBpc • 40 Γεyενετο Θ 1424pc:- D Ι Το προφη·
της 1424 pc •Υ"
Mark.: 11 0\1)46 Δ (2427) I Tp) ιδειν Κ (Sc) I Γp) εκ \1) 46 W f' 3 • 12 OD W / 1· 13 205. 2542 α/ ιaι bom• I rσ. αιτει \1)46 : p) σ. επιζητει Α W f'" 1006. 1342. 1506 !m;
Or : txt Κ Β C D L Δ Θ/' 33. 205. 565. 579. 700. 892.2427. 2542pc I ~ 1 Β L 892. 1342pc : - \1)4 6 W I Γ ou W Δ[" 205. 2542pc vgmsι sy•·P samsa
Luk.: 29 OC Ε G Η W Δ 565. 579. 1006. 1424. 1506. 2542pm syP I Γp) επιζητει C D W Θ Ψ / 1· 13 33. 1006. 1342. 1506 !1n : txt \1)4&vto.7& Κ Α Β L Ξ 700. 892. 2542pc 1 Tp)
τοu προφητοu Α C W Θ Ψ f'·' 3 33. 892mr. 1006. 1342. 1506 !1n e f q r 1 vg• 1 sy•·P·• bo : txt \1) 46 · 76 Κ Β D L Ξ 700. 892*. 2542pc lat sa bom•• • 30 ΟΚ pc boPt 1 Το Bpc 1
"Fo προφητης bom•• I s 3 1 2 \1)4&vto Α D W Ψ!'·'" 1006. 1506 [Ε G Η Δ 070. 205. 565] !1n 1at

1sqqcf28sqq 11 3sqcf Jo2,18; 4,48; 20,29; 1Cor1,22; Mt27,42par(=nr34-5); Lc23,8; cf 6.29sq.37 11 f(Mc)cf Mt19,3; 22,35 1
Mc 10,2; Jo 8,6 11 fsq{Mc)cf Mc 7,34ι Rm 8,23.26; 2Cor 5,2.4 11 Ssqqcf Mc 8,38; Mt 17,17; Lc 9,41; Act 2,40 1 Ph 2,15 1
cl 31sqq.38 11 6cf ad 3sq 11 9sqqJon 2,1 11 f1sq{Lc)cf Jon 4,Ssqq?
274 Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.11, 29-32 - Joh. 6, 67-71 [nr.191]

[Matth.12, 38-42] Mark. [Luk.11, 29-32] Joh.


lt οlίτως εσται τ δ υίός τοίί άν- σημείον\ οlίτως εσται 0 καί δ υίός τοίί άν- 1t

&ρώπου έν τg καρδίι;ι: της γης τρείς ήμέ- &ρώπου τfi γενε~ ταύτι;t τ.
ρας καί τρείς νύκτας. 41 ίiνδρες Νινευίται cf. ν. 32
15 άναστήσονται έν τfi κρίσει μετό: της γε- 15

νεaς ταύτης καί κατακρινοίίσιν αύτήν,


δτι μετενόησαν είς τό κήρυγμα Ίωνα, καί
18 ίδού πλείον Ίωνα ώδε. 42 βασίλισσα νότου 31 βασίλισσα νότου 18

έγερ&ήσεται έν τg κρίσει μετό: έγερ&ήσεται 0 έν Tg κρίσει' μετό: rτων άν•


της γενεας ταύτης καί κατακρινεί δρων~ της γενεaς ταύτης καί κατακρινεί
t1 αύτήν, δτι fιλ&εν έκ των περάτων της Γ αύτούς, 011 fιλ&εν έΚ των Περάτων της tl

γης άκοίίσαι τi)ν σοΦίαν Σολομωνος, καί γης άκοίίσαι την σοΦίαν Σολομωνος, καί
ίδού πλείον Σολομωνος ώδε. ίδοu πλείον Σολομωνος ώδε. 32 0 ίiνδρες
t4 Νινευίται άναστήσονται έν τg κρίσει με­ t4
cf. ν. 41
τό: της γενεaς ταύτης καί κατακρινοίίσιν
αύτήν · δτι μετενόησαν είς τό κήρυγμα
t7 Ίωνα, καί ίδοu πλείον Ίωνα ώδε.' t7

16,1- 2 a. 4 (nr. 15+, p. tt5)

1 Καί προσελ&όντες οί Φαρισαίοι καί Σαδδου­


καίοι πειράςοντες έπηρώτησαν αύτόν σημείον
30 έκ τοίί ούρανοίί έπιδείξαι αύτοίς. 2ό δέ άποκρι­ 30

Ιtείς εrπεν αύτοίς• [...] 4 γενεό: πονηρό: καί μοι-


χαλίς σημείον έπιςητεί, καί σημείον ού δοltήσε-

33 ται αύτft εί μή τό σημείον Ίωνίi. καί καταλιπών 33


αύτοiις άπi'jλltεν.

1. Clem. ad Cor. 7, 7: Ίωνίiς Νινευίταις καταστροφήν έκήρυξεν · οί δέ μετανοήσαντες έπί τοίς άμαpτήμασιν αύτών έξιλάσαντο τόν Ιtεόν ίκετεόσαντες
36 καί lλαβον σωτηρίαν, καίπερ lιλλότpιοι τοίί Ιtεοίί οντες. 36

Justinus Mart., Dial. 107,1: Γέγpαπται έν τοίς lιπομνημονεόμασιν δτι οί άπό τοίί γένους όμών συςητοίίντες αύτcji ~λεγον δτι »Δείξον ήμίν σημείον. καί
άπεκρίνατο αύτοίς· Γενεό: πονηρό: καί μοιχαλίς σημείον έπιςητεί, καί σημείον ού δοltήσεται αύτοίς εί μη τό σημείον Ίωνίi«

Matth.: 40 Τκαι D L W 1342. 1424. 2542 al it sy• bo; Cyr


Luk.: 30 Op) \)) 45 Ψ pc c sa I Tp) και καθως Ιωνας εν τη κοιλια του κητους εγενετο τρεις ημερας και τρεις νυκτας, ουτως και ο υιος του ανθρωπου εν τη γη D (a e ff 2)
r': σημειονΘpcbοm• • 31 DIJ)"D I rτ. ανθρωπωνΚ*pc:- C\424pc I Γαυτην IJ)45.7SJ424pcdvgms • 32 DvsD

Ιtsqqcf Eph 4,9; 1Pt 3,19; Mt 16,21 par(= nr159); 17,23par(=nr164); 20,19par(=nr262); Jo 2,19 11 13(MI)cf Dt 4,11(Mas);
Ez 27,4.25sqq; Jon 2,4; Ps 46,3; 4Esr13,25.51 11 14sqqc( 23sqq 11 tlsqqcf 1Rg 10,1-13; 2Chr 9,1-12 11 t3sqqcf Mt 10,15;
11,22ι Lc 10,14; cf 14sqq.35sq 11 t6sqcf Jon 3,5 11 f 7 cf Mt 11,9; 12,6 11 tBsqqc( 1sqq 11 t9sqcf 3sq.37 11 3Ιsqqc( 5sqq.38 11
35sqc( f3sqq 11 37cf 3sq.f9sq 11 38cf 5sqq.31sqq
[nr.192.193] Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.11, 33. 34-36 - Joh. 6, 67-71 275

192. Gleichnis vom Licht


Parabola luminis (cf. nr. 53) Concerning Light

Matth. 5,15 Mark. 4, 21 Luk. 11,33 Joh.


(nr. 53, ρ. 77) (nr. 1f5, ρ. 179) 8,16
21 Καί
15 0ύδέ καίουσιν λύχνον (eλεγεν αύτοίς• τ μήτι Γeρχεται ό λύχνος~ 33Ούδείς τ λύχνον aψας εΙς

3 καί τι&έασιν αύτόν ύπό τον μόδιον 0 'ίνα ύΠΟ ΤΟν μόδ10ν Γ κρύπτην τί&ησιν 0 [ ούδέ ύπό τον μόδιον]' 3

άλλ' έπί r- τε&u η ύπό τήν κλίνη ν; Γι ούχ ϊνα Γ2 έπί άλλ' έπί
τήν λυχνίαν, καί λάμπει πaσιν τοίς έν τήν λυχνίαν Γ 3 τε&u; τήν λυχνίαν, ϊνα οί είσπορευόμενοι τό
6 τu οlκίc;ι. r-φωc; Γ 1 βλέπωσιν. 6

8,16 (nr. 1f5, ρ. 179)

16 0ύδεiςδi: λύχνον ίiψας καλύπτειαύτόνσκεύει


ij ύποκάτω κλίνης τί&ησιν, άλλ' έπi λυχνίας τί­

9 &ησιν, ίνα οί είσπορευόμενοι βλέπωσιν τό φως. 9

Evang. Thomae copt.: cf. Append. I, 33

Mark.: 21 ( λεγει αυτοις · μητι ο λ. καιεται W Ι Τ οτι Β L892. 2427 sy : ιδετε f'' pc : ιχι Κ Α CD WΘ f' 33. 1006. 1342. 1506 ω? 1att I Γ απτεται D (W [ 13) it sam• bo•• I
Oet Fτεθηναι Κ* Ι Γ'pJ αλλ Wpc b (c e) q : και ουχ D(ff 2 i r') Ι Γ 2 υπο Κ Β* f" 33 pc Ι Γ 3 επιτ- Af1 1006 [Ε F G Η 205] ω?
Lυk.: 33 Τ δε Α WΘ 'Ξ. Ψ f'·" 892. 1506 [Ε G Η Δ 205] ω? b f ff' q sy• bo•• Ι Γιcρυπτον '}) 45 Ψ.f 1 205. 1506. 2542pc Ι 0'}) 45 · 75 L'Ξ. 070[ 1 69. 205. 700*. 788. 2542pc sy• sa :
txt Κ Β C D Θ Ψ f" 33. 892. 1006. 1342. 1506 00? 1att sy<•·•Ι·• I Fφεγγος '}) 45 Α Ε G Η L WΔ Ψ 565. 700. 1006 pm I Γ 1 -πουσιν Κ[ 13 33 pc

1 sqq cf 7sqq. 1Ο 11 7 sqq cf 1 sqq 11 10 cf 1 sqq

193. Vom Auge als dem Licht des Leibes


Oculus simρlex (cf. nr. 65) The Sound Eye

Matth. 6, 22-23 Mark. Luk. 11, 34-36 Joh.


(nr. 65, ρ. 89)

22 Ό λύχνος τοίί σώματός έστιν ό όφ&αλμός τ. έάν 0 οδν 34 Ό λύχνος τοίί σώματός τ έστιν ό όφ&αλμόc; 0 σου. δταν τ­
.r~ δ όφ&αλμός σου άπλοίίc;\ δλον τό σωμά σου Φω- ό όφ&αλμόc; σου άπλοίίc; ~. 01 καί Γολον τό σωμά σου Φω­
3 τεινόν eσται · 23 έάν δέ .r δ όφ&αλμός σου πονηρός ~ \ δλον τεινόν r-έστιν- έπάν δέ τι πονηρός ~. καί τ2
τό σωμά σου σκοτεινόν eσται. εί οδν τό φως τό έν τό σiiiμά σου σκοτεινόν τs. 35 (σκόπει οδν μή τό φως τό έν
σοί .rι σκότος έστίν \ τό σκότος πόσον. σοi σκότος έστίν. 36 εί οδν τό σωμά σου
6 ολον Φωτεινόν, μη eχον ,.μέρος τι~ σκοτεινόν, εσται φω­ 6

τεινον δλον ώς δταν ό λύχνος τ τfi άστραπfi Φωτίςι;ι σε.~


Evang. Thomae copt.: cf. Append. I, Ν

Matth.: 22 Tp) σου Bitvg•' I 0Kpc1atsy•maebom• I S2-51 LΘJ ·"33. 892.1006.1506ro?it: txt KBW 1342pclat e 23 S51-4 K*W33pc I sιw
1

Lυk.: 34TσoυDΘ1atsy•bo I OK 2 LΘΨ[1 33.892.1006.1342.1506~sy•·•sabom•: txt ')) 45 · 70 K*ABCDf 13 pc I "Fp) ουν ΑCΘΨ[ 1 • 13 33.892.1006.1342.1506
ω? sy : txt <p••·" Κ Β (D) L W070. (579) pc Ι 01 CD Ψ ! 13 1424.2542 α/ lat Ι Γ παν '}) 45 D Ι Fp) εσται ')) 45 Lf1 205. 579. 892.983. 1424.2542 α/1at bo•• Ι T'pJ ο οφθαλμος
σου a vgm• sy•·• sa boms Ι T 2 p) ολον Κ 2 f' 205 pc sy• co Ι Τ 3 εσται '}) 45 Θf 13 1006. 2542 α/ lat sa : εστιν D 070 pc e bo • 35.36 (p) ει ουν το φως το εν σοι σκοτος, το
σκοτος ποσον Dit: eαd.αdd.α.νs36; 1241;/ocoνs36:sy• • 36 f-2/ Κ892.1006. 1342.150600?: Ι CLΘΨ700pc: μελος τι <))••: txt '})"ABGW070f'·''33.205.
579 α/ Ι Τ εν Β 579

1sqqcf Eph 1,18; cfB 11 2cf Ρrν22,9; Jc1,5 11 3cfMt20,15; Mc7,22 1 Jo11,10; Dt15,9 1 28,54sqq 1 Ρrν23,6; 28,22 1 Slr14,10;
Tob4,7 11 7cf Mt28,3 11 Bcf 1sqq
276 Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.11, 37-54 - Joh. 6, 67-71 [nr. 194]

194. Rede gegen die Pharisaer und Schriftgelehrten


Vae pharisaeis et legisperitis ( cf. nr. i84) Discourses against the Pharisees and Lawyers

Matth. 15,1-9 Mark. 7,1-9 Luk.11, 37-54 Joh.


23, 25-26. 23. 6-7. 27-28. 4. 29-32. 34-36.13; 22,15 12,38 b-39; 12,13 20, 46; 20,20 [8,6)

15,1-9 (nr.150, p. 215) 7,1-9 (nr.150, p.215)


1 Τότε προσέρχονται rτφ 'ΙησοίίΗ άπό 'Ιε­ 1 Καί συνάγονται πρός αύτόν 0 οί Φαρι- 37 r'E ν δέ τiji λαλijσαι τ έρωτ~ αύτόν Φαρι­

ροσολύμων .rφαρισαίοι καί γραμματείς,_ σαίοι καί τινες των γραμματέων έλ&όντες σαίος τ- δπως άριστήσι;t παρ' αύτcjί'· είσελ­
3 άπό 'Ιεροσολύμων. 2 καί ίδόντες τινάς &ών δέ άνέπεσεν. 38 ό δέ Φαρισαίος rίδών 3

των μα&ητtίiν αύτοu 0 οτι κοιναίς χερσίν,


ΤΟίίΤ' Εστιν άνίΠJΟ\ς 1 Γέσ&ίουσιν 01 ΤΟUς

6 liρτους τ 3 - οί γάρ Φαρισαίοι καί πάντες 6

οί 'Ιουδαίοι έάν μη Γπυγμίj νίψωνται τάς


χείρας ούκ έσ&ίουσιν, κρατοίίντες την
9 παράδοσιν των πρεσβυτέρων, 4 καί άπ' 9

άγορaς τ έάν μη Γβαπτίσωνται ούκ έσ&ί-


ουσιν, καί aλλα πολλά έστιν a παρέλα-
12 βαν r-κρατείν, βαπτισμοiις ποτηρίων καί 12

ξεστών καί χαλκίων 0 [ καί κλινών]'- 5 Γ καί


λέγοντες· έπερωτtίiσιν αύτόν οί Φαρισαίοι καί οί έ&αύμασεν
15 2 διά τί οί μα&ηταί σου παρα- γραμματείς τ. διά τί .r ού περιπατοuσιν οί 15

βαίνουσιν την παράδοσιν των μα&ηταί σου,_ κατά την παράδοσιν των
πρεσβυτέρων; ού γάρ νίπτονται τάς χείρας πρεσβυτέρων, άλλά r κοιναίς χερσίν' δτι' ού πρώτον Γέβαπτίσ&η
1Β 0 [αύτtίiν] δτανaρτονΓέσ&ίωσιν. 3 δ δέάπο­ έσ&ίουσιν τόν liρτον; 6 Ό δέ τ πρό τοίί άρίστου. 39 εfπεν δέ ό Γ κύριος 1Β

κρι&είς εΤπεν 0 αύτοίς· διά τί 01 καί ύμείς εfπεν αύτοίς · πρός αύτόν-

παραβαίνετε την έντολην τοίί &εοu διά την cf. ν. 8


21 παράδοσιν ίιμών; 4 δ γάρ &εός Γ εfπεν- τίμα 21

τόν πατέραΤκαί την μητέρα", καί·


δ κακολογtίiν πατέρα η μητέρα &α-
24 νάτφ τελευτάτω. 5 6μείς δέ λέγετε· 24

MaUh.: 1 fπρo~αuτoνDiat: αuτm 1.892.1424.1582pc; (Or) Ι Tp) οι CLW33.1006.1342.1506\JJI: txt ΚΒDΘfιι>· 13 579.700.892.1424α/cο Ι .fCLWιoo6.
1342.ι506\JJ/Iatsy•·•·•maebom•: txt ΚΒDΘ/ 1 • 13 33.565.579.892. 1424pceff' sy•sa bo • 2 οκ ΒΔ073/ 1 579.700.892. 1424pcfg' Ι Γεσθιοuσιν Wf"Ι424pc
• 3 ODe Ι 0 1 K*I506pcq; Ir • 4 Γενετειλατο λεymν K*· 2 CLW33.1006.1342.1506!0?fsy•: txt K 1 BDΘ073/ 1 · 13 579.700.892pclatsy•·•·•co; lr'''Cyr Ι Τσοu
C 1 L W Θ/' 3 33. 565. 579. 1342. 1424. 1506 pm it vgww sy co; Cyr I Ί'σοu W 892. 1424. 1506 pc it sy•·•·• co; Cyr
Mark.: 1 0/' 205. 565. 700. ιοο6 pc e 2 Oet Γεσθιοντα~ Α D W Θ / 1· " 1006. 1506 9R a : txt Κ Β L Δ 0274. 33. 579. 892. 1342.2427 pc I οι (Κ) Α/' 1006. 1342. 1506 [Ε F
G Η 205. 1424]\JJ/1 Τιcατεyνmσαν D : εμεμψαντο F W Θ/1 • 13 (33). 205.565.579.700. 1006. 1506. 2542pm lat sy•·• sam• • 3 Γπuιcνα Κ W (b) f Ι vg sy•·• bo : -Δ syo sa :
txt Α Β (D) L Θ 0274 /'·'" 33. 892. I 006. 1342. I 506 ω? it sy•mr; Or • 4 Τ οταν ελθmσιν D W it vgm" I Γ ραντισ- Κ Β sa : βαπτιζ- F L Δ pc : /χ/ Α D W θ /'·'• 33. 892.
1006. 1342. 1506 \JJ/Iatt; Or Ι Γ-αuτοι~ τηρειν D lat syω·• Ι οςp••••• Κ Β L Δ 1342pc (sy') sam• bo • 5 Γεπειτα Α W / 13 1006. 1506 [Ε F G Η Δ• 1424. 2542] ω? f sy•·• 1
Τλεyοντες D W Δ Θ/" 565. 700 pc it vgm•• sy• sam" I .r 3-5 1 2 ')) 40 Α D W Θ / 1 • 13 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 2542] 9R lat sa Ι f ανιπτοις χερσιν κ• Α L 892. 1006.
1506 ω? it syω; Bas : ιcοιναις χερσιν ιcαι ανιπτοις ')) 40 ( /13) : txt κ• Β (D W) θ / 1 33. 205. (565). 579. 700. 1342. 2427. 2542 pc lat co • 6 Τ αποιcριθεις '))•• Α D W Θ f'·"
1006. 1506 ω?ιaιι sy•; Bas : txt Κ Β L Δ 33. 579. 892. 1342. 2427 pc sY"·• co
Lυk.: 37 f εδεηθη δε αuτοu τις Φαρισαιος ι να αρ. μετ αuτοu D sy•·• I Ταuτον Α 579. 983. 1424 α/ : αυτον ταuτα Θ/ 1 • 13 205 α/ Ι Ί'τις Α C (D) W θ Ψ 33. 892. 1006. 1342.
1506\JJ/Iatt sy•·• : /χΙ ')) 4 •· 75 1( Β L 070/1 • 13 205.579.700. 2542pc • 38 fηρξατο διαιcρινομενος εν εαuτm λεyειν δια η D (pr) lat sy•; (Mcion) Ι Γ -ισατο ςp•• 700
• 39 Γlησους υ pc e vgm• sy•·• bom•

1sqqcf 1f3sqq 11 1sq(Lc)cf Lc 7,36; 14,1 11 7sqqcf 44sqq 11 16sqcf Kol 2,8; cf 19sqq.39sq 11 19sqq cf 16 sq. 39 sq 11 21 sqq cf Mc
7,10sq 1 Mt 19,19 par; Eph 6,2; Mt 27,9 11 t1sqεx 20,12 1 Dt 5,16 1 cf Mt 10,37 1 Lc 14,26 11 t2sqq Lv 20,9 1 cf Εχ 21,17
[nr.194] Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.11, 37-54 - Joh. 6, 67-71 277

[Matth.15, 1-9] [Mark. 7,1- 9] [Luk.11, 37-54] Joh.


δς ίiν εΥπι:ι τiji πατρί ~ τϊ;t μητρί · δώρον
δ έάν έ'ξ έμοϋ ώΦελη&ϊ;tς τ, &τού μη τι-
t7 μήσει τόν πατέρα 0 αύτοϋ " t7

καί .ή κυρώσατε 'τόν λόγον' τοϋ &εοίί


cf. ν. 9
διά την παράδοσιν ύμών. 7 ύποκριταί,
30 καλώς Γέπροφήτευσεν περί ύμών Ή- τ καλώς έπροφήτευσεν .r-Ησαίας περί 30

σαίας λέγων· ύμώνΊ.τώνύποκριτών,ώςγέγραπται 0 [δτι]


8rδ λαός οδτος' τοίς χείλεσίν • 1 οδτος ό λαόςΊ. τοίς χείλεσίν
33 με τιμ~, με Γτιμ~, 33

ή δέ καρδία αύτών πόρρω Γάπ­ ή δέ καρδία αύτών πόρρω r-άπ­


έχει άπ' ιμοϋ· έχει άπ' έμοϋ·
36 9 μάτην δέ σέβονταΙ με 7 μάτην δέ σέβονταΙ με 36

διδάσκοντες διδασκαλίας έν­ διδάσκοντες διδασκαλίας τ έν-


τάλματα άν&ρώπων. τάλματα άν&ρώπων.
80 άΦέντες τ τήνέντολήντοϋ&εοϋ κρατείτε 39
cf. ν. 3
τήν Γπαράδοσιν τών άν&ρώπων". 9 καί ~­
λεγεν αύτοίς ·' καλώς ά&ετείτε τήν έντο­
4! cf. ν. 6 λήν τοϋ &εοϋ, 'ίνα τήν παράδοσιν ύμών 4t

Γστήσητε.

!3, 25-26 (nr. !84, ρ. 389)


25 06αί 6μίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι ύποκριταί, ίiτι κα&αρίςετε νϋν ύμείς οί Φαρισαίοι τ
45 τό ε~ω&εν τοίί ποτηρίοu καί τί'jς παροψίδος, τό ~'ξω&εν τοϋ ποτηρίου καί τοϋ πίνακος κα&αρίζετε, τό 45

eσω&εν δέ γέμοuσιν έ~ άρπαγί'jς καί άκρασίας. 26 Φαρισαίε τυφλέ, δέ ~σω&εν Γύμών γέμει άρπαγfjς καί πονηρίας. 40 liΦρονες,
ούχ ό ποιήσας τό .r ~'ξω&εν καί τό ~σω&εν Ί. έποlησεν;
48 κα&άρισον πρώτον τό έντός τοίί ποτηρίοu, Υνα γένηται καί τό tκτός 41 πλην τά ένόντα δότε έλεημοσύνην, καί Ιδού Γπάντα κα­ 48

α6τοίί κα&αρόν. &αρά ύμίν r- έστιν.


23,23 (nr. !84, ρ. 389}
23 06αί ύμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι ύποκριταί, ίiτι άποδεκα- 42 άλλά ούαί ύμίν 0 τοίς Φαρισαίοις, 0 δτι άποδεκα­
51 τοίίτε τό ~δύοσμον καί τό liνη&ον καί τό κύμινον τοϋτε τό ήδύοσμον καί τό Γπήγανον καί πaν λάχανον 51

καί άφήκατε τά βαρύτερα τοίί νόμου, τήν κρίσιν καί τό eλεος καί καί παρέρχεσ&ε την Γ-κρίσιν καί την άγάπην 0 τοϋ
την πiστιν · ταuτα [δel eδει ποιfίσαι κάκείνα μη άΦιέναι. &εοίί'· 'ταίίτα δέ ~δει ποιfjσαι κάκείνα μή παρείναι.'

Matth.: 5 Τοuδεν εστιν κ• • 6 Τ και L W j"ι• ι006. 1342. 1506 (Ε F G Δ 0106. 1424. 1582°. 2542] '.DΊ lat sy•·•·• bom• Ι ΟΘ/ι1424 Ι 1'η την μητερα αuτοu C L W θ/1
1006. 1342. 1506 '.DΊ aur f 11" 1 νg•ι sy•·• : και την μητερα αuτοu 565 pc (b) c q (sy•) mae bo : η την μητερα 073/" 33. 579. 700. 892 pc ιr• gι I νg' 1 ; Cyr•• : txt Κ Β D pc a e
sy•sa Ι fτον νομον K0 •1 C073J"' 3 pc; Epiph: την εντολην LW/'33.1006.1342.1506<JJΊιaιsy•; Cyr: txt κιBDθ579.700.892pcitsyι.c.p.hmιco; lr1• 1 0rEus
• 7 Γπροεφητεuσεν Β' W / 1 • 13 33.892. 1006. 1342. ι506νι• [Ε F G Δ 0106. 0233•••. 565. 1424. 2542] '.DΊ • 8 r(ls 29,13) εyyιζει μοι ο λαος οuτος τω στοματι αuτων και
C W (/1) 1006. 1342. 1506 '.DΊ f q sy• : txt Κ Β D L Θ 073. 0233/" 33. 579. 700. 892. 1424 pc ιaι sy•·•·• co I Γεστιν D 14241att; Cl•'
Mark.: 6 Τοτι 1}) 46 ADW/ 1 • 13 892.ι006.1506\D?bqsy•; Bas: txt KBLΔΘ33.579.1342.2427pcsy•·• I J'I}) 45 A892.1424pcνgm•bo I OADWΘ/1 • 13 33.1006.
1506!JJ?Iattsy•; Bas: txt KBL0274.892.1342.2427pc I J' 1 p) BD2427pc I Γαyαπα DWabc; CΙ•• I Γ-αφεστηκεν D : απεστη Δ : απεατιν Lθ0274.565.892
• 7 Τ και !})" it νg• 1 • 8.9 D vssy• • 8 Τ yαρ Α/'·' 3 33. 892. I 006. 1342. Ι 506 '.DΊ aur f I νg sy•·•; Bas : txt ςp•• Κ Β D L W Δ θ 565. 2427 pc it co Ι Γ εντολην ςp•• Ι
'1'(7,4.13) βαπτισμοuς ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαuτα πολλα ποιειτε (Α)jΊ 3 33. 892. 1006. (1342, 1506) !JJ? aur f I νg sy<P).h (bom•) (D, Θ 0131•••. 565 ίι:
sίm., sed add. α. αφεντες) : txt 1})45 Κ Β L W Δ 0274/ 1 205. 2427 pc co • 9 Γτηρησητε Κ Α (Β 2427: τηρητΕ) L/13 33. 892. 1006. 1342. 1506 \))? aur Ι νg syh co : txt D W
Θ/'205. 565.2542 it sy•·•; Cyp
Lυk.: 39 Τuποκριται D b Ι Γuμιν 1})76 e • 40 .rςp .. C D 700 a c e • 41 Γαπαντα '}) 76 L Ψ / 13 33. 579. 892pc Ι Γ-εσται ')).. (J'D)/'·'" 205 pc a; Mcion • 42 Obίs
ςp•• Ι Γp) ανηθον ςp•• pt e νgm•: αν. και το π. / 13 Ι Γ-κλησιν Mcion Ι DB* Ι (- D (b: sed pon. p. vs 41) : ut txt sed: -δε κ• Α W f' 1006. 1342. 1506 \))? bom"; αφιεναι

Β• C W θ Ψ 0108/' 33. 1006. 1342. 1506 \))?, αφειναι '}) 46 κ• 892 pc, παραφιεναι Α : txt 1})75 Κ 1 Β 0 L/13 pc lat

tSsqqcf Ρrν 28,24; Hm 5,8 11 3fsqqls 29,13(LXX); cf ρs 78,36sq 11 37sqcf Kol 2,22 11 39sqcf 16sq.19sqq 11 44sqqcf 7sqq 138 11
47cf 25m 19,25 11 f8sqcf Mt 6,20sq; Lc12,33 11 sosqqcf 143sq 11 5fsqcf PsSal18,3 1 Jo 5,42
278 Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.11, 37.-54 - Joh. 6, 67-71 [nr. 194]

Matth. Mark. [Luk.11, 37-54] Joh.


54 23, 6-7 (nr. 284, p. 389) 4 3ούαί ύμίν rτοίς Φαρισαίοις\ 54
6 Φιλοϋσιν δέ την πρωτοκλισίαν έν τοίς δείπνοι ς καi τάς πρωτο­ δτι άγαπiiτε την πρωτο­
κα!}εδρίας έν ταίς σuναγωγαίς 7 καi τοuς άσπασμούς έν κα&εδρίαν έν ταίς συναγωγαίς καi τούς άσπασμούς έν
57 ταίς άγοραίς καi καλείσ&αι όπό των άν&ρώπων pαββί. r-ταίς άγοραiς~ τ. 57

23, 27-28 (nr. 284, p. 389)


27 Ούαi όμίν, γραμματείς καΙ Φαρισαίοι ύποκριταί, οτι παρομοιά­ 44 0ύαi ύμίν, τ δτι rέστέ: ώς
ζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οϊτινες ~ξω&εν μεν φαίνονται ώραίοι, τα μνημεία τα) aδηλα, καί οί aν1tρωποι 0 [οί) περιπατοίίντες
60 ~σω&εν δέ γέμουσιν όστέων νεκρών καi πάσης άκα!}αρσίας. 28 οί!­ έπάνω ούκ ο'Ιδασιν. 60

τως καί ύμείς ~ξω&εν μέν Φαίνεσ&ε τοίς άν&ρώποις δίκαιοι, ~σω&εν
δέ έστε μεστοi ύποκρίσεως καί άνομίας. 45 Άποκρι1tείς δέ τις
63 τών νομικών λέγει αύτιji · διδάσκαλε, ταίίτα λέγων καί ή­ 63

23,4 (nr. 284, p. 389) μiiς ύβρίζεις. 46 ό δέ: εΤπεν· καi ύμiν τοiς νομικοί<; οίιαί,
4 Δεσμεύουσιν δε φορτία βαρέα [καί δυσβάστακτα] καi έπιτι&έασιν δτι φορτίζετε τούς άν&ρώπους φορτία τ δυσβάστακτα,
ό6 έπi τοuς CΊ\μους των άν&ρώπων, αύτοi δε τi!J δακτύλφ αύτών ού καi αύτοi "rένί τών δακτύλων) 0 ύμών ού προσ­ 66
&έλουσιν κινίjσαι αύτά. ψαύετε 0 τοίς φορτίοις'.

23,29-32 (nr. 284, p. 389)


29 Ούαi ύμϊν, γραμματείς καί Φαρισαίοι όποκριταί, δ τι οίκοδομείτε 47 Οίιαi ύμίν, δτι οίκοδομείτε
69 τοuς τάφους των προφητών καΙ κοσμείτε τά μνημεία των δικαίων, τα μνημεία των προφητών, 69
30 καi λέγετε· εί ijμε&α έν ταίς ήμέραις των πατέρων ήμων, ούκ
liν ijμε&α αύτων κοινωνοl έν τi!J αϊματι των προφητών. 31 wστε

72 μαρτυρείτε lαυτοίς οτι υίοί έστε των φονευσάντων τοiις προφή- rοί δε) πατέρες ύμών άπέκτειναν αίιτούς. 72
τ ας. 32 καΙ ύμείς πληρώσατε το μέτρον 48 aρα (μάρτυρές έστε) r-καi συνευδοκείτε~ τοίc; eργοιc;
των πατέρων ύμών. τών πατέρων ύμών, δτι αίιτοi μέ:ν άπέκτειναν αίιτούc;, ύ­
75 μείc; δε οίκοδομείτε τ. 75
23, 34-36 (nr. 284, p. 389)
34 Διά τοϋτο 49 δια
ίδοiι έγώ άποστέλλω πρός τοίίτο 0 καi ή σοφία τοίί 1tεοίί εΤπεv-' rάποστελώ είς
ύμiiς προφήτας καi σοφοiις καi γραμματείς· έξ αύτών άποκτε- αίιτούς προφήτας καί άποστόλους, καi έξ αίιτών Fάποκτε­
78 νείτε καi σταυρώσετε καΙ έξ αύτων μαστιγώσετε έν ταίς συναγω­ νοίίσιν 78
γαίς όμων καΙ διώξετε άπό πόλεως είς πόλιν· 35 δπως ~λ&ι;ι εφ· καi rιδιώξουσιν, 50 ϊνα rέκζητη&fi
όμίίς παν αfμα δίκαιον έκχυννόμενον έπί τfjς γίjς τό αfμα πάντων τών προφητών τό Fέκκεχυμένον άπό κατα­
81 άπό τοϋ αϊματος βολijς κόσμου rι άπό τijς γενεiiς ταύτηc;, 51 άπό τ α'ίματος 81

'Άβελ τοίί δικαίου εως τοίί αϊματος Ζαχαρίου υίοϋ Βαpαχίου, δν 'Άβελ " €ως τ αϊματοc; Ζαχαρίου rτοίί
εφονεύσατε μεταξu τοϋ ναοίί καί τοϋ Ι}υσιαστηpίοu. άπολομένου μεταξύ τοίί &υσιαστηρίου καi τοίί οΊκου)·
84 36 άμην λέγω ύμίν, ijξει ταϋτα πάντα έπi την γεν εάν ταύτη ν. ναi λέγω ύμίν, έκζητη&ήσεται άπό της γενεiic; ταύτης. 84

Luk.: 43 (Φαρισαιοι Ν D it vgm•• syo.c·•; Cl Ι f-τη αyορα '}) 45 • 1d Ι Tp) και τας πρωτοκλισισς εν τοις δειπνοις C (D,j 13 ) pc b I q r 1 • 44 Τ p) γραμματεις και Φαρισαιοι
uποιc:ριται Α (D) W Θ Ψ (13 892. 1006. 1342. 1506 ω? it sy•·• bo•• : txt '}) 4"·" Χ Β C Lfl 33. 205. 2542pc lat sy•·• sa bo•• Ι (Ι 4 D it sy•·• : 2 Ι 4 (!) 'Ρ" : Ι 245 W Ι 0'})'" Α
D W !'· 13 892. 1006. 1342. 1506 ω? sa bom" : txt Χ Β C L (SΘ) Ψ 33 pc bo • 46 Tp) βαρεα και C pc syhmg Ι l'υμεις 'Ρ" Β 579 pc bo•• Ι ( επι τ. δ. Cf' 205 : ενι τω δακ:τuλω
G pc ι Ο '})75 c e ι t:ID (a) b q sy'·' • 47 r και οι Κ* C • 48 r μαρτυρειτε '}) 75 Α C D W Θ Ψ / 1 · 13 33. 1006. 1342. 1506 ω? lat : txt Χ Β L 700*. 892. 2542 sy; Mcion Or I r- μη
σuνεuδοιcειν D (it); Mcion I Τ τους ταφοuς αuτων ] 1 ·' 13 ' 205. 2542pc aur c νg : αυτων τα μνημεια Α C W Θ Ψ 33. 8!1,?.. 1006. 1342 ω? f q : txt 'Ρ" Χ Β D L 579 pc it sy•·• sa
bo•• • 49 Dp) D b; Lcf Ι r p) αποστελλω D Θ 579. 1424. 2542 pc b q r 1 ; Epiph Ι F αποιcτεινουσιν Κ* W' Ι rι ειcδιωξ- Α D W Ψ f 13 892. 1006. 1342 ω? : ι χι 'Ρ'" Χ Β C L
Θ Ι. 33. 579. 1424. 1582pc 8 50 Γεκδικηθη Χ 2 L Ψ 579. 892 pc sy•m• I Fεκ:χuν(ν)ομενον '}) 75 Χ Α C D L W Θ Ψ / 1 892. 1006. 1342. 1506 W/ : tx ι<p••••d Β 0133f13 33 pc 1at 1
r•εως D (pc) it sy•·• • 51 τ bis p) του Α (C) W Θ Ψ / 13 1006. 1342. 1506 ω? sa : txt <p4Sνω. 75 Κ Β D L/1 33. 205. 579. 892 pc Ι 'F p) του δικαιου 346. 983 al it sy•" bom" 1
( p) υιου Βαραχιου ον εφονευσαν αναμεσον τ. θ. κ. τ. ναου D (a sys.c.p samι bσΡι)

sssqqcf Lc 14,7 7 cf95sqq.141sq 11 6Bsqqcf 120sqq 11 69 cf Mt10,41; 13,17 = Lc 10,24 11 76in libroquodam1 cf 139 11
76 sqqcf120sqq.140 11 sosqcfApc18,24 11 BZcf104sq 11 B2sqcf106sqq.110.111sqq
[nr.194] Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.11, 37-54 - Joh. 6, 67-71 279

Matth. Mark. [Luk.11, 37-54] Joh.


23,13 (nr. t8f, ρ. 389}
13 Ούαί δέ ύμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι ύποκριταί, ίiτι κλείετε 52 0ύαί ύμίν τοίς νομικοίς, δτι rηρατε
την βασιλείαν των ούρανίίiν ~μπροσ&εν των άν&ρώπωΥ' ύμείς γiφ την κλείδα της γνώσεως· τ αύτοί
87 ούκ εlσέρχεσ&ε οϋδέ τούς είσερχομένους άΦίετε είσελ&είν. ούκ είσήλ&ατε καί τοiις είσερχομένους έκωλύσατε. 53 rκά­ 87

κεί&εν έξελ&όντος αύτοίί' r-ηρξαντο οί γραμματείς καί


οί Φαρισαίοι δεινιίiς ένέχειν .--------__ι
90 καί rάποστοματίζειν αύτόν περί [8,6] (nr.tft, p.3tSJ 90

πλειόνων, 54 ένεδρεύοντες 0 αύτόντ [ 6 Τοίiτο δέ ελεγον πειράζοντες αύ­


&ηρείίσαl τι έκ τοίί στόματος αύ- τόν, ϊνα lχωσιν κατηγορείν αύτοίi.

93 τοίί τ-\ ό δέ Ίησοϋς κάτω κύψας τφ δακτύ- 93

λφ κατέγραφεν είς την γijν.D

12, 38 b- 39 (nr. t8f, ρ. 389) 20, 46 (nr. fθf, ρ. 389}

38 ••• Βλέπετε άπό των γραμματέων των &ε- 46 Προσέχετε άπό των γραμματέων των &ε­
96 λόντων έν στολαίς περιπατείν καί λόντων περιπατείν έν στολαίς καί Φιλούντων 96

άσπασμοiις έν ταίς άγοραίς 39 καί πρωτοκα&ε- άσπασμούς έν ταίς άγοραίς καί πρωτοκα&ε­
δρίας έν ταίς συναγωγαίς καί πρωτοκλισίας δρίας έν ταίς συναγωγαίς καί πρωτοκλισίας

99 έν τοίς δείπνοις. έν τοίς δείπνοις. 99

22,15 (nr. t80, p. 381) 12,13 (nr. t80, p. 381) 20,20 (nr. t80, ρ. 381)
15 Τότε πορευ&έντες οΙ Φαρισαίοι συμβούλιον 13 Καί άποστέλλουσιν πρός αύτόν τινας των 20 Καί παρατηρήσαντες άπέστειλαν έγκα&έτους

~λαβον ίiπως αύτόν Φαρισαίων καί των Ήρφδιανίίiν 'ίνα αύτόν ύποκρινομένους έαυτούς δικαίους είναι, 'ίνα έπι­

10t παγιδεύσωσιν έν λόγφ. άγρεύσωσιν λόγφ. λάβωνται αύτοίi λόγου, ωστε παραδοίίναι αύτόν ιοt

τ~ άρχ~ καί τ~ έ~ουσίc;ι τοίi ήγεμόνος.

Gen.4, 8: Καί εfπεν Καιν πρός Αβελ τόν άδελφόν αύτοίi Διέλ&ωμεν είς τό πεδίον. καί έγένετο έν τφ εfναι αύτοiις έν τ φ πεδίφ καί άνέστη Καιν έπί Αβελ
105 τόν άδελΦόν αύτοίί καί άπέκτεινεν αύτόν. ιο5

2. Chron. 24, 20-22: Καί πνείίμα &εοίί ένέδυσεν τόν Αζαριαν τόν τοίi Ιωδαε τόν ίερέα, καί άνέστη έπάνω τοίi λαοίi καί είπε ν Τάδε λέγει κύριος
20

η παραπορεύεσ&ε τάς έντολάς κυρίου; καί ούκ εύοδω&ήσεσ&ε, ίiτι έγκατελίπετε τόν κύριον, καί έγκαταλείψει ύμaς. 21 καί έπέ&εντο αύτίji καί έλι&ο-
108 βόλησαν αύτόν δι' έντολijς Ιωας τοίi βασιλέως έν αύλ~ οί'κου κυρίου. 22 καί ούκ έμνήσ&η Ιωας τοίi έλέους, οδ έποίησεν μετ' αύτοίi Ιωδαε ό πατηρ αύ- 108
τοίί, καί έ&ανάτωσεν τόν υίόν αύτοίi. καί ώς άπέ&νι:~σκεν, εfπεν "Ιδοι κύριος καί κρινάτω.

Zadι. 1,1: 'Εν τφ όγδόφ μηνί eτους δευτέρου έπί Δαρείου έγένετο λόγος κυρίου πρός Ζαχαριαν τόν τοίi Βαραχιου υίόν Αδδω τόν προφήτη ν λέγων ...
111 Josephus, Bell. Jud.IV, 5,4 (§ 334 ff. Nlese): (334) Oi δέ (sc. ζηλωταί) ίjδη διαμεμισηκότες τό φονεύειν άνέδην είρωνεύοντο δικαστήρια καί κρίσεις. 111
(335) καί δή τινα των έπιΦανεστάτων άποκτείνειν προ&έμενοι Ζαχαρίαν υ ίόν Βάρεις (Cod. al. Βαρείς, Βαρούχου νel Βαρισκαίου) · παρώ~υνε δ' αύτοiις
τό λίαν τάνδρός μισοπόνηρον καί φιλελεύ&ερον, ην δέ καί πλούσιος, ωστε μη μόνον έλπίζειν την άρπαγην τijς ούσίας, άλλά καί προσαποσκευάσεσ&αι
1Η δυνατόν liν&ρωπον είς την έαυτίίiν κατάλυσιν · (336) συγκαλοίiσι μέν έ~ έπιτάγματος έβδομήκοντα των έν τέλει δημοτών είς τό ίερόν, περι&έντες δ' αύτοίς ΙΗ
ωσπερ έπί σκηνijς σχijμα δικαστών eρημον έ~ουσίας τοίί Ζαχαρίου κατηγόρουν ... (341) φέρουσι δ' οί έβδομήκοντα τφ κρινομένφ τiις ψήφους Ιίπαντες
καί σύν αύτφ προείλοντο τε&νάναι μάλλον ίj τijς άναιρέσεως αύτοίί λαβείν την έπιγραφήν. (342) ίjρ&η δέ βοη των ζηλωτών πρός την άπόλυσιν, καί πάντων
111 μέν ην άγανάκτησις έπί τοίς δικασταίς ώς μη συνιείσι την είρωνείαν τijς δο&είσης αύτοίς έξουσίας, (343) δύο δέ των τολμηροτάτων προσπεσόντες έν μέσφ 111
τiji Ιερίji διαφ&είρουσι τόν Ζαχαρίαν καί πεσόντι έπιχλευάσαντες εφασαν »καί παρ' ήμίίiν την ψηφον eχεις καί βεβαιοτέραν άπόλυσιν« pίπτουσί τε αύτόν
[εύ&έως] άπό τοίi ίεροίi κατά τijς ύποκειμένης Φάραγγος.

Lυk.: 52 Γεκρυψαtε D it vgm•• sy•·• I Τ και 'J) 45 D/13 pc ίι vgm"


(Θ) pc • 53.54 ( λεγοντος δε uυτου ταυτα προς αυτους Α (D) W Θ Ψ / 1·" 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 ;).)? 1att
sy (bom•): C L 33.579 pc co I Γ-ενωπιον παντΙJς του λαου ηρξαντο οι Φαρισαιοι και οι νομικοι δεινως εχει ν και συμβαλλcιv αυτω περι πλειονων ζητουντες
ιχι 'J) 45 νld.(?5) Κ Β

αφορμην τινα λαβειν αυτου ινα ευρωσιν κατηγορησαι αυτου D (Θ, it, sy•·•) I Γ -μιζειν L Δ 205. 579. 983. 2542 α/ • 54 ΟΚ Θ Ψ pc vg'' Ι Τζητουντες Α C (D) W ψ f" 33.
892. 1006. 1342. 1506 9.» aur vg sy•·• : txt '})45 • 10 ·< 75 ) Κ Β L Θ [ 1 205. 579. 2542 co I Ί'ινα κατηγορησωσιν αυτου Α C (D) W Θ Ψ!'·" 33. 892"'" 1006. ι342. 1506 9]? aur vg
sy<p).h : txt 'J)•'·" Κ Β L 579. 892*. 2542 pc co

8Ssqqcf135sqq.144sq 11 86 cf Mt 16,19 11 91sqcf100sqq 11 95sqqcf55sq 11 100SQL1cf 91sq 11 10fsqcf82 11 106sqqcf82sq 11


110 cf 82 sq 11 111 sqq cf 82 sq
280 Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.12, 1 - Joh. 6, 67-71 [nr. 195]

1fCI Acta 7, 51-53: 51 Σκληροτράχηλοι καί άπερίτμητοι καρδίαις καί τοίς ωσίν, ύμείς άεί τφ πνεύματι τφ άγί~ άντιπίπτετε ώς οί πατέρες ύμων καί ύμείς. 52 τίνα 1fO
των προφητών ούκ έδίωςαν οί πατέρες ύμων; καί άπέκτειναν τοuς προκαταγγείλαντας περί τί'jς έλεύσεως του δικαίου, οδ νυν ύμείς προδόται καί Φονείς
έγένεσ&ε, 53 οϊτινες έλάβετε τον νόμον είς διαταγiΣς άγγέλων καί ούκ έΦυλάςατε.

1!3 Pap. Oxyrhyndι. 84-0 (sec. Swete): ... πρότερον προαδικί'jσαι πάντα σοφίζεται. άλλil προσέχετε μή πως καί ύμείς τil δμοια αύτοίς πά&ητε · ού γaρ έν 1!3
τοίς ζcjlοις μόνοις άπολαμβάνουσιν οί κακουργοι των άν&ρώπων άλλa [κ]αί κόλασιν ύπομένουσιν καί πολ[λ]ήν βάσανον. Καί παραλαβων αύτοuς είσήγαγεν
είς αύτό τό άγνευτήριον καί περιεπάτει έν τφ ίερφ. καί προσε[λ]&ων Φαρισαίός τις άρχιερεuς Λευ[εiς] τό ονομα συνέτυχεν αύτοίς καί ε[fπεν] τίρ σω-
1!6 τί'jρι · τίς έπέτρεψέν σοι πατ[είν] τουτο τό άγνευτήριον καί ίδείν [ταυ]τα τil aγια σκεύη μήτε λουσα[μ]έν[~] μ[ή]τε μήν των μα&ητων σου τοuς π[όδας 1!6
βα]πτισ&έντων; άλλil μεμολυ[μμένος] έπάτησας τουτο τό ίερόν, τ[όπον ον]τα κα&αρόν, ον ούδείς lί[λλος εί μή] λουσάμενος καί άλλά[ςας τil ένδύ]ματα
πατεί, ούδέ δ[ρίiν τολμζt ταυτα] τa Ιiγια σκεύη. καί σ[τα&είς εύ&uς δ σωτήρ] σ[uν τ]οίς μα&ηταί[ς αύτου άπεκρί&η·] Σu οδν ένταυ&α ων έν τίρ ίερι;,
1!9 κα&αρεύεις; λέγει αύτίρ έκείνος· Κα&αρεύω· έλουσάμην γilρ έν τ~ λίμνg του Δαυείδ καί δι' έτέρας κλίμακας κατελ&ων δι' έτέρας ά[ν]ί'jλ&ον, καί λευκil 1f9
ένδύματα ένεδυσάμην καί κα&αρά, καί τότε ~λ&ον καί προσέβλεψα τούτοις τοίς άγίοις σκεύεσιν. δ σωτήρ πρός αύτόν άπο[κρι]&είς εfπεν· Ούαί τυφλοί
μη δρωντ[ε]ς· σu έλούσω τούτοις τοίς χεομένοις ϋ[δ]ασι(ν), έν οίς κύνες καί χοίροι βέβλην[ται] νυκτός καί ήμέρας, καί νιψάμε[ν]ος τό έκτός δέρμα
Ι3f έσμήςω, δπερ [κα]ί αί πόρναι καί α[ί] αύλητρίδες μυρί[ζ)ου[σαι κ]αί λούουσιν καί σμήχοuσι [καί κ]αλλωπίζουσι πρός έπι&υμί[αν τ]ων άν&ρώπων, ~νδο&εν 13f
δέ έκεί[ναι πεπλ]ήρω(ν)ται σκορπίων καί [πάσης άδι]κίας. έγω δt: καί οί [μα&ηταί μου,] oiJς λέγεις μή βεβα[μμένους, βεβά]μμε&α έν ϋδασι ζω[ί'jς αίωνίου
τοίς κα]τελ&ουσιν άπό [του &εου έκ του ούρανου. άλ]λa ούαί [τ ]οίς ..
135 POxy b55 col. ii,11-23 (sec. Attridge): [Λέγει Ί(ησου)ς· οί Φαρισαίοι καί οί γραμματείς) eλ[αβον τaς κλείδας] τί'jς [γνώσεως. αύτοί e]κρυψ[αν αύτάς. 13s
οί!τε] είσί'jλ[&ον, οϋτε τοuς] είσερ[χομένους άΦί'j]καν [είσελ&είν. ύμείς] δέ γεί[νεσ&ε φρόνι]μοι ώ[ς ιsφεις καί ά]κέραι[οι ώς περιστε]ρα[ί]. (cf. Evang.
Thomae copt. Append. ι, 39, 102}
138 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 89 138

Origenes (Hom. ln Jerem. XIV,S): Καί έν τφ εύαγγελί~ άναγέγραπται· .. καί άποστέλλει ή σοφία τa τέκνα αύτί'jς«,

Tertullian (Adv. Marc.IV,31, 5): Et adhuc ingerit: et emlsi omnes ad vos famulos meos, prophetas.
141 Herm. Pastor, Vis.lll. 9, 7: Νυν οδν ύμίν λέγω τοίς προηγουμένοις τί'jς έκκλησίας καί τοίς πρωτοκα&εδρίταις· μη γίνεσ&ε δμοιοι τοίς φαρμακοίς. οί φαρ- 141
μακοί μέν οδν τa φάρμακα έαυτων είς τiΣς πυςίδας βαστάζουσιν, ύμείς δέ τό φάρμακον ύμων καί τόν ίόν είς την καρδίαν.

Justlnus Mart., Dial.17,4-: Καί έβόα· »Ούαί ύμίν, γραμματείς καί Φαριdαίοι, ύποκριταί, δτι άποδεκατουτε τό ήδύοσμον καί τό πήγανον, την δέ άγάπην
144 του &εου καί τήν κρίσιν ού κατανοείτε· τάφοι κεκονιαμένοι, εςω&εν φαινόμενοι ώραίοι, eσω&εν δt: γέμοντες όστέων νεκρών«. καί τοίς γραμματευ- 144
σιν· »Ούαί ύμίν, γραμματείς, δτι τaς κλείς eχετε, καί αύτοί ούκ είσέρχεσ&ε καί τοuς είσερχομένους κωλύετε · δδηγοί τυφλοί«. cf. 112, 4, 5 (nr. 284, p.389)

1fOsqqc{ 68sqq.76sqq 11 123sqqc{ 1sqq 11 13Ssqqc{ 85sqq 11 138cf44sqq 11 139cf 76 11 140cf 76sqq 11 141sqc{ 55sq 11 143sqc{ 50sqq 11
144sq cf 85 sqq

195. Hϋtet euch vor dem Sauerteig der Pharisaer


Fermentum Pharisaeorum ( cf. nr. 155} The Leaνen of the Pharisees

Matth. 16, 5-6 Mark. 8,14-15 Luk.12, 1 Joh.


(nr. 155, p. ff7) (nr. 155, p. ff7)

1 ''Εν οίς έπισυναχ&εισών των μυριάδων


τοίί rσχλου, ωστε καταπατείν ό:λλήλους',
3 5 Καί έλ&όντες 'οί μα&ηταί) είς τό πέραν 14 Καί 3

έπελά&οντο sαρτους λαβείν\ έπελά&οντο τ λαβείν ifρτους 'καί εί μη


lνα ifρτον ούκ εΤχον) με&' έαυτών έν τcji
6 6ό δ€ Ίησοίίς εΤπεν 0 αύτοίς· πλοίφ. 15 καί διεστέλλετο αύτοίς λέγωV' fjρξατο λέγειν πρός τοiις μα&ητάς 6

Matth.: 5 ( οι·μ. αuτοu L W / 1 33. 1006. 1342. 1506 !D'Ilat sy sam" mae bo : - Δpc : txt Κ Β C Θ/ 13 205.209. 892 (SD 700 e) pc sam• Ι S p) Β 579. 892. 1424 α/ (e) • 6 ΟΚ
892pcbom•
Mask.: 14 Tp) οι μαθηται D α/ c : οι μαθηται αuτοu '}) 45 W0131 rι• 1006 α/ r1 vgm•• sam•• I ( 2-5 7 D (it): ενα μονον α. εχοντες cp••••d (W) Θfl.(Ι3Ι 205. 565. 700. (2542) k sa
Luk.: 1 f πολλmν δε οχλmν σuμπεριεχοντmν κuκλm mστε αλληλοuς σuμπνιΎε.ιν D (lat sy) Ι Γ λαοu cp•• 579 pc

1 cf Act 21, 20
[nr.196] Matth.18,23-35- Mark.9,42-50- Luk.12,2-9- Joh.6,67-71 281

[Matth.16, 5-6] [Mark. 8, 14-15] [Luk.12, 1] Joh.


όρaτε καί προσέχετε rόρaτε, βλέπετε' 0 αύτου= 01 πρ<iiτον= 1 • προσέχετε 02 έαυ­

aπό της ςύμης άπό της ςύμης τοίς aπό της ςύμης, .r ητις tστίν ύπόκρισις,
9 των Φαρισαίων καί Σαδδουκαίων. των Φαρισαίων καί τ της ςύμης ΓΉρψδου. των Φαρισαίων \ 9

Mark.: 15 ( 2 D Θ f' 205. 565. 2542 : 1 Δ 700 : οpαtε και βλεπεtε ςp•• C 0131 f'' 1424 pc aur c f Ι vg" Ι Ταπο G W Δ/ 1 • 13 205 pc it vgmss I Γ (Mc 3,6) tΦV Ηρmδιανmν \}) 45
GW Θ/1 • 13 205.565. 1506. 2542pc i k sam..
Luk.: 1 OD a i Ι q; Mcion I [:· et :ι.] I οι aur b vgsya I o•Θpclat; Mcion Epiph I .J4 51-3 1))45 Κ AC D W Θ Ψ JΊ- 13 33.892. 1006. 1342. 1506\D? lat sy bo; Mcion Epiph :
txt 1})75 Β Lpc e sa

1sqqcf Mt13,33 1 16,11 1 Lc13,21 1 Gal5,9 1 1Cor5,6 1 Lν2,11

196. Mahnung zu furchtlosem Bekennen


Ne terreamini (cf. nr. 101) Exhortation to Fearless Confession

Matth.10,26-33 Mark. Luk.12,2-9 Joh.


6,26 4,22 8,17; 12,24; 21,18; 9,26
Β, 38
10, 26-33 (nr. 101, p.145)
26 Μ ή οδν Φοβη&ητε αύτούς · ούδέν γάρ έστιν κεκαλυμ­ 2 Ούδέν Γδέ .rr- συγκεκαλυμ­

μένον δ ούκ άποκαλυΦ&ήσεται καί κρυπτόν δ μένον έστiν• δ rούκ άποκαλυφ&ήσεται' 0 καί κρυπτόν δ
3 ού γνωσ&ήσεται. 27 δ λέγω ύμίν έν τu σκοτίc;ι: ού γνωσ&ήσεται'. 3 άν&' ιΙ!ν δ σα έν τu σκοτίc;ι: είπατε έν 3

είπατε tν τίji φωτί, καί δ είς τό οδς άκούετε τcji φωτί άκουσ&ήσεται, καί δ πρός τό οδς έλαλήσατε έν
Γ κηρύξατε έπί των δωμάτων τ. τοίς ταμείοις κηρυχ&ήσεται έπί των δωμάτων. 4 Λέγω δέ
6 28 καί μή ΓΦοβείσ&ε aπό των άποκτεν- ύμίν τοίς Φίλοις μου, μή ΓΦοβη&ητε aπό των άποκτει­ 6

νόντων τό σώμα, τήν δέ ψυχήν μή δυναμένων "άποκτεί­ νόντων τό σώμα rκαί μετά ταυτα μή έχόντων περισσό­
ναι· τερόν τι ποιησαι\ 5 ύποδείξω 0 δέ ύμίν τίνα Φοβη&ητε ·
9 Γtφοβείσ&ε δέ μaλλον τόν δυνάμενον καί ψυχήν καί σώμα οι φοpή&ητε τόν μετά τό αποκτεϊναι .r eχοντα έξουσίαν• 9

άπολέσαι r tν γεέννu \ Γέμβαλείν είς τήν γέενναν. ναί λέγω ύμίν, τουτον "Φοβή­
29 ούχί δύο στρου&ία άσσαρίου πωλείται; &ητε. 6 ούχj Πέντε στρου&ία ΓΠωλουνται faσσαρίων δύο';
12 καί ~ν tξ αύτών ού πεσείται r έπί τήν γην' liνευ τ του καί eν έξ αύτών ούκ eστιν έπιλελησμένον ένώπιον του 12

πατρός ύμών τ-. 30 r ύμ<iiν δέ' καί αί τρίχες της κεφαλης τ &εου. 7 άλλά καί αί τρίχες της κεΦαλης ύμ<iiν

πaσαι ήρι&μημέναι είσίν. 31 μή οδν Γ φοβείσ&ε τ. "πολλών πaσαι Γ ήρί&μηνται. μή τ φοβείσ&ε · "πολλών
15 στρου&ίων διαφέρετε ύμείς. 32 Π aς οδν στρου&ίων διαφέρετε "· 8 Λέγω 0 δέ ύμίν, τ πaς 15

δστις όμολογήσει έν έμοί eμπροσ&εν των άν&ρώπων, δς aν Γ όμολογήσι;t έν tμoj eμπροσ&εν τίiJν aν&ρώπων,
όμολογήσω κάγώ έν αύτίji καί ό υίός του άν&ρώπου όμολογήσει rέν αύτcji'
18 eμπροσ&εν του πατρός μου του έν ο [τοίς] ούρανοίς. eμπροσ&εν 0 τίiJν άγγέλων' του &εου· 18

Matth.: 27 Γκηρυσσεtαι (ν/ ·tε) D Θ; Or : κηρυχθησεtαι L I Τυμmν / 1 205 bo•• 8 28 Γ p) φοβηθηtε Β D W./ 1 33. 205. 892. 1424 pm I Γ-σφαξαι D* I Γ 1 φοβηθηtε D L Θ•••
33•••. 1006. 1342. 1506 \D? : txt Κ Β C W 892 pc I (εις yεενvαν D lat; Eus • 29 (εις παyιδα Or (rf. Am. 3,5) I Τtης βουλης it bo•• I 'Ι'tου εν tοις ουραvοις 892 pc it
/ 1 •13

vgma• co • 30 ( αλλα et Τυμιον D it • 31 Γ φοβηθηtε C Θ f" Ι 006. 1342. (1506) \D? : txt Κ Β D L W f' 205. 892 pc Ι Τ αυtους W f" 1424 α/ g' vgmsι sa Ι I' πολλm 1582• pc
it sy• e 32 οςpιονιο Χ D L W Θ/' 1006. 1342 \D? : txt Β Cf" 565 892. 1506 α/
Luk.: 2 Γ p) yαρ D a sya-c.hmι : - Χ/ 13 565. 1506 pc r' vgm•• bo Ι .rc r' Ι l'p} κεκ- 1}) 45 Χ c• pc Ι f ου φανερmθησεtαι D Ι οςp•• • 4 Γπtοηθηtε 1))45 700 Ι ( 1-5 7 6 8 L
(Θ Ψ)/" (33). 892. 1342. 1424 α/ : 1-3 6 4 57 8 f' 205. 700. 2542 : p) tηv δε ψυχην μη δυναμενmν αποκtειναι μηδε εχονtmν περισσον tι ποιησαι D (pc) • 5Ο Κ pc bom• Ι
0 1 XD69pcasy•l .JI}) 45 EGHΔ565.1424.1506pm Ι Γβαλειν 1})45 (.JD)W1506; McionCI IΙ'φοβηθηναι\})45 • 6 Γπmλειtαι 1))45DLW/'33.1006.1342\D?(-λειtε
Α α/) : txt 1})15 Κ Β Θ Ψ fΊ' 892. 2542 Ι f 2 1 W : ασσαριου sy• • 7 Γ -μημεναι 1}) 45 ; C1 : -μημεναι εισιν D Θ 579 pc Ι Τ p} συν Κ Α D W Θ Ψ!'·" 33. 892. 1006. 1342.
1506\D?Iatsybom•; Or: txt 1})45 ·75 BL070•10 .579pcit ΙΙ'πολλm 1582°pra(+ π.sy•) Ι 'l'p) υμεις DFGΘ/"33α/(a)evg•• • 8 01))45pritsabo•• Ι Τοtι XD02331
Γ -σει Α Β* D Δ 13.983. 1342. 1424 α/ Ι ( αυtον 1))45 (f") pc it vg•I • 8.9 Dbis Κ*; Mcion

1sqqcf Jo 18,20; Rm 2,16; 1Cor 4,5; cf f3sqq.Hsq 11 fsqcf 2Rg 6,12; cf 4-fsq 11 6sqqcf 4-7sq. 53sq 11 6(Mt)cf ls 8,12; Ez 3,9;
4Mcc13,14; 1Pt 3,14; Apc 2,10 11 6(Lc)cf Jo 15,15; Εχ 33,11 11 8 cf Lc 6,47; Act 9,16 1 20,35 11 9sqcf Dt 32,39; 1Rg 2,6;
2Rg 5,7; 5ap16,13; Heb10,31; Jc 4,12; cf50sq 11 10 cf Mt 5,29sq; 18,9par(=nr768) 11 12sqcf Am 3,5 11 13sqcf 15m 14,45;
25m14,11; 1Rg1,52 1 cf31.38 11 14sqcf Mt12,12; cff6sqq 11 15sqqcf Gn12,3 1 15m 2,30; 1Jo 4,2sq.15; cf 4-0sq.4-9
28! Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.12, 2-9 - Joh. 6, 67-71 [nr.196]

[Matth.10, 26-33] Mark. [Luk. 12, 2-9] Joh.


33 r δστις δ' liν' άρνήσηταf με lμπροσ&εν 9 01 ό δέ άρνησάμενός με rένώπιον
των άν&ρώπων, άρνήσομαι s κάγώ αύτόν,_ των άν&ρώπων άπαρνη&ήσεται
21 lμπροσ&εντοίί πατρός μου τοίί έν 0 [τοίς] ένώπιον 0 των άγγέλων' τοίί &εοίί.' 1 21
ούρανοίςτ.
4, 22 (nr. 125, p. 179) 8,17 (nr. 125, p.179)

22 Οό γάρ €στιν κρυπτόν €άν μη ίνα φανε- 17 Οό γάρ €στιν κρυπτόν δ οό Φανερόν γενή­
24 ρω&g, ούδέ έγένετο άπόκρυφον άλλ' ίνα ΙΞλ&ι;ι σεται οόδέ άπόκρυφον δ ού μη γνωσ&g καί είς 24

είς Φανερόν. φανερόν ί!λ&ι;ι.

6,26 (nr.67, p.90) 12,24 (nr. 201, p. 286)

26 Έμβλέψατε είς τά πετεινά τοίί ούρανοίί δτι 24 Κατανοήσατε τοuς κόρακας δτι
27 οό σπείρουσιν ούδέ &ερίtουσιν ούδέ συνάγου­ ού σπείρουσιν οόδέ &ερίtουσιν, οfς οόκ εστιν 27

σιν εΙς άπο&ήκας, καί ό πατήρ όμών ό οόρά­ ταμείον οόδέ άπο&ήκη, καΙ ό &εός
vιος τρέφει αύτά· ούχ όμείς μiiλλον διαφέρετε τρέφει αύτούς · πόσφ μiiλλον όμείς διαφέρετε

30 αύτών; τών πετεινών. 30

21,18 (nr. 289, p. 389)

18 ΚαΙ &ρίξ έκ τijς κεφαλης όμών ού μη άπόληται.

8, 38 (nr. 160, p. 234) 9, 26 (nr. 160, p. 234)


38 'Ός γάρ €άν €παισχυν&g με καΙ τοuς έμοuς 26 ''0ς γάρ /iν έπαισχυν&g με καί τοuς έμοbς
33 λόγους €ν τg γενε~ ταύτι;ι τg μοιχαλίδι καί λόγους, 33
άμαρτωλίjl, καΙ ό υΙός τοίί άν&ρώπου έπαισχυν­ τοίίτον ό υΙός τοίί άν&ρώπου €παισχυν-

&ήσετm αότόν, δταν ΙΞλ&ι;ι €ν τg δόξι;ι &ήσεται, δταν ΙΞλ&ι;ι έν τg δόξι;ι αότοίί
36 τοίί πατρός αύτοίί μετά τών άγγέλων τών καί τοίί πατρός καί τών άγίων άγγέλων. 36
άγίων.

Acta 27,34: Διό παρακαλώ όμiiς μεταλαβείν τροφijς· τοίίτο γάρ προς τijς όμετέρας σωτηρίας όπάρχει, οόδενός γάρ όμών &ρίξ άπό τijς κεΦαλijς άπολείται

39 2. Jim. 2,12: Εί όπομένομεν, καί συμβασιλεύσομεν· εΙ άρνησόμε&α, κάκείνος άρνήσεται ~μiiς. 39

Apoc. 3, 5: Ό νικών οUτως περιβαλείται €ν ίματίοις λευκοίς καί οό μη €ξαλείψω τό δνομα αότοίί €κ τijς βίβλου τijς tωijς καί όμολογήσω τό όνομα
α6τοίί €νώmον τοίί πατρός μου καΙ €νώπιον τών άγγέλων αότοίί.

42 POxy 1,41-42 (sec. Attridge): Λέγει Ί(ησοίί)ς· (ο) άκούεις [ε]ίς το ~v Φτίον C!!Jυ, τιι[ίίτο κήρυξαν •• -] 42
(cf. Ενιπg.
Thomae copt. Append./,33)
POxy 654,27-31 (sec. Attridge): Λέγει Ίη(σοίί)ς· γ[νώ&ι τό δν ΙΞμπροσ]&εν τijς δψεώς σου, καί [τό κεκαλυμμένον] άπό σου άποκαλυφ<&>ήσετ[αί σοι·
45 οό γάρ €σ]τιν κρυπτόν δ οό Φανε[ρόν γενήσεται], κάi &ε&αμμένον δ ο[όκ έγερ&ήσεται]. (cf. Eνang. Thomae copt. Append.l, 5) 45

2.Ciem.adCor.5,2-4: 2 Λέγειγάρ ό κύριος· »"Εσεσ&ε ώς άρνία €ν μέσφ λύκων«. 3 άποκρι&είςδέ ό Πέτρος αότίjl λέγει· »'Εάν οδν διασπαράξωσιν οΙ
λύκοι τά άρνία;« 'εrπεν ό Ίησοίίς τijl Πέτρφ· .. Μη Φοβείσ&ωσαν τά άρνία τοuς λύκους μετά τό άπο&ανείν αότά· καί όμείς μη Φοβείσ&ε τοuς άποκτέννοντας
48 όμiiς καΙ μηδέν όμίν δυναμένους ποιείν, άλλά Φοβείσ&ε τόν μετά τό άπο&ανείν όμiiς ί!χοντα €ξουσίαν ψυχijς καί σώματος τοίί βαλείν εΙς γέενναν πυρός«. 48

2.Ciem.adCor.3,2: Λέγει δέ καΙ αότός· »τον όμολογήσαντά με €νώπιον τών άν&ρώπων, όμολογήσω αότόν €νώπιον τοίί πατρός μου«.

Matth.: 33 f 1 2 Β L 1424 pc : και οστις W (1342*. 1506 om. νs 33 h. Ι.) Ι SC L/13 1006. 1342(•) Im mae bo : ιχι \}) 18 Ν Β D W Δ Θ / 1 33. 205. 892 α/ lat sa Ι Ο'})" Ν C D L W
Θf' 1006. 1342'•) Im : txt Β/13 579. 892. 1424 α/Ι T(if Apc 3,5) και τιιιν αγγελων sy•
Luk.: !I D 1 νs '})46 pc e sy• bo'"" Ι Γ εμπροσθεν Α (D) Q Θ 070. 892. 983 α/

19sqqcf 1Jo 2,23; cf 32sqq.39 11 23sqq cf 1 sqq 11 26sqqcf 14sq 11 31cf 13sq 11 32sqqcf 19sqq 11 38cf 13sq 11 39cf 19sqq 11
40sqcf 15sqq 11 42sqcf 4sq 11 44sq cf 1 sqq 11 46cfLc10,3 11 47sqcf bsqq 11 49cf 15sqq
[nr.197] Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.12, 10 - Joh. 6, 67-71 283

Herm. Pιιstor, Μιιπd. Xll, 6, 3: 'Ακούσατε οδν μου καί φοβή&ητε τόν πάντα δυνάμενον, σωσαι καί άπολέσαι, καί τηρείτε τάς lντολάς ταύτας, καί ς ή σε-
51 σ&ε τiji &εiji. 51

Jυstlnυs Μιιrt., Apol.l, 19,6-7: 6 ••• καί τόν ήμέτερον διδάσκαλον Ίησοϋν Χριστόν ΙΞyνωμεν είπόντα· »Τά άδύνατα παρά άν&ρώποις δυνατά παρά &εiji«.
7 Καί· »Μη Φοβείσ&ε τοiις άναιροϋντας ύμiiς καί μετά ταϋτα μη δυναμένους τι ποιijσαι«, εrπε, »Φοβή&ητε δέ τόν μετά τό άπο&ανείν δυνάμενον καί ψυ-
54 χην καl σωμα είς yέενναν lμβαλείν« 54

50sqc( 9sq 11 5fcf Lc 18,27 11 5Jsqc( 6sqq

197. Die Sϋnde wider den Heiligen Geist


Peccatum ίη Spiritum Sanctum (cf.nr.118) The Sin Against the Holy Spirit

Matth. 12, 31-32 Mark.3,28-30 Luk.12, 10 Joh.


(nr. 118 ρ. 168) (nr. 118, ρ. 168)

31 Διά τοίίτο λέγω ύμίν, πίiσα άμαρτία 28 ·Αμήν λέγω ύμίν δτι πάντα

καί βλασφημία άΦε&ήσεται τ τοίς άν&ρώ- άΦε&ήσεται τοίς υίοίς των


3 ποις, άν&ρώπων τά άμαρτήματα καί αί βλα­
ή δέ σφημίαΙ Γ()σα έάν βλασφημήσωσΙν'
τοίί πνεύματος βλασφημία ούκ άΦε&ήσε-
6 τα ι". 32 καί δς έάν εϊπι;ι λόγον κατά τοίί 10 Καί πίiς δς έρεί λόγον είς τόν 6

υίοίί τοίί άν&ρώπου, τ άΦε&ήσεται αύτcjι · υίόν του άν&ρώπου, άφε&ήσεται αύτcjι·
δς δ' aν εϊπu κατά τοίί πνεύματος 29 'δς δ' aν' βλασφημήσu είς τό πνείίμα (Tcjl δέ είς ΤΟ lfγιον Πνεί}μα Γ βλασφη­

9 του άγίοu, 'ούκ άΦε&ήσεται' αϋτφ οϋτε το aγιον, ούκ ~χει αφεσιν μήσαντι ούκ άφε&ήσεταΙ\ 9

~ν τούτφ τcjl αίii>νι οίίτε ~ν τcjl μέλλοντι. 0 είς τόν αίii>να',


01 άλλά ~νοχός Γ έστιν αίωνίου Fάμαρτήμα-
1f τος.' 30 δτι eλεγον· πνεuμα άκά&αρτον 1f
ΓeχεΙ.

2. Clem. ιιd Cor. 13,2: Λέγει yάρ ό κύριος· »Διό: παντός τό ονομά μου βλασφημείται lν πaσιν τοίς ίΞ&νεσιν«, καί πάλιν· »Ούαί δι' δν βλασφημείται τό
15 ονομά μου«. έν τίνι βλασφημείται; ιν τiji μη ποιείν ύμας /i βούλομαι. 15

Didιιdιe 11,7: Καί πάντα προφήτην λαλοϋντα έν πνεύματι ού πειράσετε ούδέ διακρινείτε · »πaσα yάρ άμαρτία άφε&ήσεται«, αίίτη δέ ή άμαρτία »Ούκ
cϊ:φε&ήσεται«.

18 Ενιιηg. Thomιιe copt.: cf. Append. Ι, 44 18

Matth.: 31 Τυμιν Β/ 1 pc sa mae I "Ι'tοις ανθρωποις C D L W Θ f" 33. 1006. \342. 1506 ro? it sy•·• : αυtω (b) ιrι h sY'·' mae bom• : txt Κ Β/' 205. 892. \424 pc aur k νg sa
bo • 32 Τ ουκ Β* Ι f ου μη αφεθη Β : ου μη αφεθησεtαι Κ*
Mark.: 28 Γοσας Α CE• F Η L/1 33.565.700.892. 1006. 1342. 1424. 1506pm • 29 fος αν δε ης D I DD W Θ/ 1 205.565.700.788. 2542pc it vgm• (sy•); Cyp I o•sam•
bom• I Γεσtαι KDLΔ33.892.1342pclatsam•; CypAug: txt ABCWΘ/ 1 • 13 1006. 1506.2427001bsam•bo Ι Fκρισεως AC2 /'892mr, 1006.1342. 150600Hr'vgm•sy•·•
boP1 : κολασεα:ις 348. 1216 pc : αμαρηας c•••• D W / 13 : ι χι Ν Β L Δ Θ 33. 565. 892*. 2427 • 30 Γ εχει ν D : ε-ν αυτον W it : αυτον εχει C aeth
Luk.: 10 ( p) εις δε to πν. to αy. ουκ αφεθ. αυτω ουτε εν τω αιωνι τουτω ουτε εν τω μελλοντι D (c e) Ι Γβλασφημουντι Κ

1cf Dt 27,15sqq; 1Chr 16,36; 1Esr 9,47; 1Rg 1,36; Jr 11,5 11 15QQcf Nu 15,22sqq; 15m 2,25 1 Heb 6,4-6; 10,29; 1Jo 5,16;
cf 16sq.18 11 4sqc( 16sq 11 6sqcf Act 3,17sq; 13,27sq; 1fm 1,13; cf 14sq 11 Bsqqcf 15m 2,25 1 cf 16sq 11 11sqcf Ps5al 2,35;
Hen91,9 11 1fsqcfadMc3,11(=nr48) 11 l4sqcf6sq 11 16sqcf1sqq.4sq.8sqq 11 18cf1sqq
284 Matth. 18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.12, 11-12. 13-15 - Joh. 6, 67-71 [nr. 198. 199]

198. Der Beistand des Heiligen Geistes


Spiritus in discipulis loquetur (cf.nr.JOO) The Assistance of the Holy Spirit

Matth. 10, 19-20 Mark. 13,11 Lukas Joh.


(nr. 100, p. 14!) (nr. !89, p. 398) 12,11-12 21, 14-15 14,26
(nr. !89, p. 398)
19 'Όταν δέ rπαραδώσιν ύμaς, ιιrκαί δταν~ aγωσιν ύμaς πα- 11 'ΌτανδέrείσΦέρωσινύμaςFέ-
ραδιδόντες, πί τaς .f συναγωγaς 0 καί τaς άρ- 14 Θέτε 0 οδν rέν ταϊς
3 μη με- μη rπρομεριμνaτε χ aς'\. καί τ aς έξουσίας, μη rlμε- καρδίαις ~ ύμών μη rπρομελετaν 3

ριμνήσητε 0 πώς η'τίλαλήσητε · τί λαλήσητε τ, ριμνήσητε rπώς η τί~ άπολογή- άπολογη&ijναι •


σησ&εητίεϊπητε· 12 τογaρaγιον 15 έγώ γaρ δώσω
6 ° 1 δο&ήσεται γό:ρ ύμϊν έν έκείνι;t άλλ' δ έaν δο&~ ύμϊν έν έκείνι;t πνείίμα διδάξει ύμaς έν αύτ~ ύμϊν στόμα καί σοΦίαν ~ ού 6

τ~ iιίρι;ι: τί λαλήσητε ·' τ~ ωρι;ι: τοίίτο λαλείτε. τ~ iιίρι;ι: α δεϊ είπεϊν. δυνήσονται rάντιστijναι η άντ­
ειπεϊν~ rliπαντες οί άντικεlμε­
9 νοι ύμϊν. 9

14,26 (nr.318, p.445)

20 ού γάρ ύμεϊς έστε ού γάρ έστε ύμεϊς 28 Ό δέ παράκλητος, τό πνείίμα τό liγιον, δ

οί λαλοίίντες άλλά το πνείίμα οί λαλοίίντες άλλά τό πνείίμα πέμψει ό πατήρ έν τφ όνόματί μου, έκείνος

I! τοίί πατρός 0 ύμών τό λαλοίίν τό aγιον. ύμiiς διδά~ει πάντα καί ύπομνήσει ύμiiς πάν- 12

έν ύμϊν. τα /i είπον ύμίν [έγώ ].

Matth.: 19 r παραδιοσουσιν DGLW33. 346. 579. ι 424. 1506 a/lat : -διοσιοσιν 892 α/ : -διδιοσιν CΘ J ιs Ι 006. 1342 \UI : txt Κ Β Ε* 0171•'• f' 205 pc I ο 0171 a b 11'1 ' k sy•
mae; Epiph Ι οι DL788 pc g' k vgmss; Epiph • 20 OD
Mark. : 11 f οταν δε Α WΘ f 1•13 1006. I 506 [Ε F G Η Δ 205. 565. 700. 1424. 2542] \UI 11'2 q sy• sa m" I rp) προμελετατε Ψ : -ριμνησητε μη δε προμελ- Θ 565. 700 pc a n :
προμεριμνατε μηδε προμελετατε Or I Τ p) μη δε μελετατε Af'·" 1006. 1506 [Ε F GΗ Δ] \UI sy•·•

Luk. 12: 11 Γπροσφεριοσιν Α WΘ Ψ f 13 1006. 1342. 1506 !01 a c : φεριοσιν Dbq; Cl Or : txt ςp•••ι•· • Κ Β L010!' 33. 579. 700. 892. 2542pclat Ι Fεις Κ Df1•13 700. 2542pc
7

lat I .rςp•• I Or1 sy•·•·• I rι μεριμνατε Α W1006. 1342. 1506!01 : p) προμεριμνατε D; Cl : txt CJ)" Κ Β LQ Θ Ψ 070. 0233!'·'" 33. 205. 579. 700. 892. 2542pc; Or I fπιο~ D
pc it syc·P; Or : p) η rl
Luk. 21: 14 ο κ• Ι r ει~ τα~ καρδι~ WΘ 0102f13 892. 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 565. 700. 1424] !01 Ι r -λετιοντες D • 15 r Ι Dit sy•·•·• bom•: αντειπ. ουδε (η Α αl)ανπστ.
Α WΘ 0102!1 33. 1006. 1342. 1506!01sy• : txt Κ Β L Ψ t•• 519.892. 2542pce f co I rπαντ~ Κ Α DWΘ Ψ 0102!'·" 33. 1006. 1342. 1506!01: - it: txt Β L 579. 892pc

3sqqcf Rm 2,15; 2Cor 12,19 11 Ssqq(Lc)cf 1Cor 2,13? 1 cf JOsqq 11 10sqqcf Ssqq(Lc)

199. Von der Habsucht


Avaritia νitanda Warning against Avarice

Matth. Mark. Luk. 12,13-15 Joh.


13 Εfπεν δέ τις .rέκ τοίί δχλου αύτφΊ.. διδάσκαλε, είπέ τφ άδελφφ μου μερίσασ&α1 μετ' έμοίί την κληρονομίαν.
14 ό δέ εfπεν αύτφ· liν&ρωπε, τίς με κατέστησεν 'κριτην η μεριστην~ έΦ' rύμaς; 15 εfπεν δέ πρός αύτούς·
δρaτε καί Φυλάσσεσ&ε άπό πάσης πλεονεξίας, δτι ούκ έν τφ περισσεύειν τινί 'ή ζωη αύτοίί έστιν έκ των
ύπαρχόντων αύτφ\

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 7f

13 .f4I-3 ADWΨf 1 • 13 892.1006.1342. ι506!01aurvg• 1 syco: txt C}) 75 KB F LQ (Θ)070.33. (579, 700)pc • 14 fδικαστην η μερ. ΑWΘΨ 1006.1342. ι506\UI: κρι­
την D; Mcion : δικαστην 28 pc : ιχι C})" Κ Β L07ΟJΊ· 13 33. 205. 579. 700. 892. 2542 pc (sam") Ι ruμιον κ• • 15 r4 Ι 2 5-8 D : τα υπαρχοντα εστιν η ζιοη αυτου cι

lsqqcf 5 11 2 cf Lc22,58.60 I cf Act7,27.35; Εχ2,14; Dt 21,17 11 3sqcf Lc9,25 par(=nr160); 12,1.22 11 Scf Jsqq
[nr. 200.201] Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.12, 16-21. 22-32 - Joh. 6, 67-71 285

200. Gleich nis vom reichen Τ oren


Parabola diνitis stulti The Parable of the Rich Fool

Matth. Mark. Luk. 12,16-21 Joh.


16 Εfπεν δέ τ s παραβολήν πρός αύτούς1. λέγων· ό:ν&ρώπου τινός πλουσίου εύΦόρησεν ή χώρα. 17 καί διελογίζετο
έν Γέαυτφ λέγων· τί ποιήσω, δτι ούκ eχω ποίί "συνάξω τούς καρπούς μου; 18 καί εfπεν · τοίίτο ποιήσω, κα&ελιί!
3 μου τάς 6:πο&ήκας καί rμείζονας οΙκοδομήσω' "καί συνάξω έκεί~ rιπάντα τόν σίτον καί τά ό:γα&ά μου' 19 καί 3

έριί! τa ψυχa μου· ψυχή, eχεις πολλά ό:γα&ά 0 κείμενα εΙς eτη πολλά· 6:ναπαύου, φάγε, πίε,' εύφραίνου.
20 εfπεν δέ αύτφ δ Γ&εός• aΦρων, ΤαύΤΙ] τa νυΚΤί Τήν ψυχήν σΟυ "6:ΠαιΤΟίίσιν aΠό σοίί• li Γ 1 δέ ήΤΟίμασας, Τίνι
6 Εσται; 210 οl!τως δ &ησαυρίζων Γέαυτφ Καί μή είς &εόν ΠλΟυΤών.' Τ 6

Ενιπg. Thomιe copt.: cF. Append. Ι, 63

16 205 pc vgm• Ι SD 579 pc sa • 17 Γαυ- Β L* Ι I' συναξαι w• f" pc • 18 f μ. ανοικοδομησω Ν* : ποιησω αυτας μειζ. D e (q) Ι f. κακει συναξω D Ι f 1 π. τα
Τ και Θ f'
yενηματα μ. Ν* D it (sy•·•) : τους καρπους μου a c d e : π. τα yεv. μ. και τ. αy. μ. Α W Θ Ψ 33•••. ιΟΟ6. ι342. ι506 ωι aur ι νg sy<•>·• : ιχι 1)) 75 <"> (Ν 2 ) Β L 070/1 ·< 13 >205. 579.
892pc co e 19 DD it e 20 Γκυριος Α I Ι'αιτ- '))'"Β L Q 070. 33. (S 579) pc : txt Ν Α (SD) W Θ Ψ J'·'" 892. ιΟΟ6. ι506 ω! I Γ 1 ουν D it 8 21 Dvs D a b I Γαυτω Ν* Β
pc : εν εαυτω F (L) W α/: txt 1))' 5 Ν• Α Θ Ψ/'·'" 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 ωι Ι T(ex /ect.) ταυτα λεyων εφωνει · ο εχων ωτα ακουειν ακουετω Ε• F• Η/ 13 579. 892• α/

Ιsqqcf Ps 49,17sqq; cF 7 11 2cf Lc 16,3sq 1 20,13 11 4cf Eccl 8,15 1 Tob 7,10 1 Sir 11,18sq; 1Cor 15,32 11 5sqcf Jo 14,13sq 11
6cf Mt6,20 1 Mc10,21; Hm6,17sqq 11 1cf 1sqq

201. Vom Sorgen


Nolite solliciti esse (cF. nr.67) Anxieties about Earthly Things

Matth. 6, 25-34 Mark. Luk. 12,22-32 Joh.


10, 29-31; 6, 7-8 12, 6-7

6, 25-34 (nr. 67, ρ. 90)


25 Διά τοίίτο λέγω 22 Εfπεν δέ πρός τούς μα&ητάς 0 [ αύτοίί] · διά τοίίτο .rλέγω

ϋμϊv- μη μεριμνaτε τa ψυχa ϋμων τι Φάγητε r[η τι πίητε]', ϋμϊν1. · μη μεριμνaτε τa ψυχa τ τί Φάγητε,
3 μηδέ τφ σώματι 0 ύμιί!ν τί ένδύσησ&ε. ούχί ή ψυχή πλεί­ μηδέ τφ σώματι τ- τί ένδύσησ&ε. 23 ή 0 γάρ ψυχή πλεί­ 3

όν έστιν της τροφης καί τό σιί!μα τοίί ένδύματος; 26 έμ­ όν έστιν της τροφης καί τό σιί!μα τοίί ένδύματος. 24 κατα­

βλέψατε εΙς τά πετεινά τοίί ούρανοίί δτι ού σπείρουσιν ούδέ νοήσατε rτούς κόρακας' δτι Γ ού σπεlρουσιν Γ ούδέ
6 &ερίζουσιν ούδέ συνάγουσιν είς τ ό:πο&ήκας, και ο &ερίζουσιν, οfς ούκ eστιν ταμείον ούδέ ό:πο&ήκη, καί δ 6

πατήρ ύμιί!ν δ ούράνιος τρέφει αύτά· ούχ ύμείς μaλλον &εός τρέφει r- αύτούς · πόσcρ μaλλον 0 ύμείς

διαφέρετε αύτιί!ν; 27 τίς δέ έξ ύμιί!ν 0 μεριμνιί!ν δύνα- διαφέρετε των πετεινών. 25 τίς δέ έξ ύμιί!ν 0 μεριμνιί!ν δύνα­
9 ται προσ&είναι έπί τήν ήλικίαν αύτοίί πηχυν /!να; ται.rέπί τήν ήλικίαν αύτοίί προσ&είναι1.πηχυνΤ; 26 r εί οδν 9
28 καί περί ένδύματος τί μεριμνaτε; Γ Ούδέ έλάχιστον Τδύνασ&ε, Τί περί Τιί!ν λοιπών' μεριμνaτε j

Matth.: 25fκαιτιπ.LΘιΟΟ6.ι506rο/sy•·•: -N/ 1 892pcabff 1 kινgsy•sam••;CJ: txt BW/ 13 33.205.209.ι342αlitsam"maebo;Hicrmss Ι ON*bk 826 Ττας
Ν' L 346 pc • 27 Ο ι293 it sy<
Luk.: 22 01))45• 1•· 75 Bpccc: txt Ν Α DW LΘ Ψ /'· 13 33•10 • 892. ιΟΟ6. ι342. ι5Ο6ω! ιaι syco I S Α WΘ Ψ/' 33. ιΟΟ6. ι342. 1506ω! a bce: txt '))'"Ν Β D L/" 579.892 α/
ιat Ι Tp) υμων 1))45 Ψ / 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342. (1506) ω! a e vg< 1 sy•·• co; CJ : lxt \)) 75 Ν Α Β D L Q W Θ / 1 700. 2542 α/ ιaι sy>·• Ι l'υμων Β 070 f" 33. ι424 α/ a νgmοι syP co
• 23 0')) 45 AEGHQWΔΨ0233.565. ιΟΟ6. ι342. ι424.1506pmιatsabom• • 24 fp) τα πετεινα του ουρανου Dc(f)lr': τ. π. τ. ουρ. και τ. κορ. 1))45 1 Γbis ουτε
Ν D L Q 579. 892 pc e I Γ-αυτα 1))45 D /' 3 ι r' I Ο \)) 75 • 25 OD 2542 I S 5 1-4 \)) 45 Ν Α D L W Θ Ψ / 1·' 3 33. 892. ιικfο. ι 342. ι506 ω! latt : ι χι '))'"Β 579 pc I Τ p) ε να Ν' Α
L W Θ Ψ / 1 ·' 3 33. 892. ιΟΟ6. 1342. ι506 ω! lat sy : ι χι \)) 45 · 75 Ν* Β D ff' i I • 26 f και περι των λοιπ. τι D it I Γ ουτε Α W / 13 ι 006. ι 342. ι 506 [Ε G Η Δ 565. 1424] ωι Ι τ τι Ν*

tsqqcf 32sqq 11 fsqcf Jo12,25; Ph4,6sq; 1Pt5,7; Hm6,6.8; Heb13,5sq; cF16sqq.39sq 11 4sqqcf 24sqq 11 Scf Job38,41;
Ps147,9 1 Job1.2,7 1 Mc4,32 1 Mt8,20; Lc9,58 11 6cf Mt3,12etc 11 7cf Ps104,13sqq 1 147,9 1 PsSal5,10sq 11 7sqcf Mt12,12a;
cF 24sqq.39 11 Bsqcf 34
286 Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.12,22-32 - Joh. 6,67-71 [nr. 201]

[Matth. 6, 25- 34] Mark. [Luk.12,22-32] Joh.


καταμά~ετε τά κρίνα τοίί άγροίί πωs 'αύξάνουσιv- ού κο- 27 κατανοήσατε τά κρίνα πωs 'αύξάνει · ού κο­
12 πιωσιν ούδέ νή~ουσιν~ · 29 λέγω δέ ύμίν δτι rούδέ Σολομών πι~ ούδέ νή~ει~ · λέγω δέ ύμίν, τ ούδέ Σολομών 1!

έν πάσι;ι τa δόξι;ι αύτοίί περιεβάλετο ώs εν τούτων. 30 εί δέ έν 0Πάσι;ι τa δόξι;ι αύΤΟU ΠεpιεβάλεΤΟ ώS Εν ΤΟύΤων. 28 0 εί δέ
τόν χόρτον τοίί άγροίί σήμερον τ δντα καi αίίριον είs κλί- sέν άγρiji τόν χόρτον δντα σήμερονΊ. καi αίίριον είs κλί­
15 βανον βαλλόμενον ό ~εόs οiίτωs άμφιέννυσιν, ού πολλiji βανον βαλλόμενον ό ~εόs οiίτωs rάμΦιέζει, πόσφ 15

μiiλλον ύμiis, όλιγόπιστοι; 31 μη οδν μεριμνήσητε λέγοντεs· μiiλλον ύμiis,' όλιγόπιστοι. 29 καi ύμείs μη ζητείτε
τί Φάγωμεν; η· τί πίωμεν; η· τί περιβαλώμε~α; 32 sπάντα τί Φάγητε rκαi τί πίητε τ r καi μη μετεωρίζεσ~ε ~ · 30 ταίίτα
t8 γάρ ταϋτα Ί. τά ε~νη rέπιζητοίίσιv- οΤδεν γάρ τ γάρ 0 πάντα τά ε~νη 'τοίί κόσμου~ rέπιζητοίίσιν, 18

δ πατηρ ύμων 0 ό ούράνιοs' δτι χρ~ζετε τούτων άπάντων. ύμων δέ ό πατηρ οΤδεν δτι χρ~ζετε τούτωντ.
33 ζητείτε δέ πρώτον την 'βασιλείαν [τοίί ~εοϋ] καi την 31 πλην ζητείτε την βασιλείαν
21 δικαιοσύνην~ αύτοίί, καi ταίίτα πάντα προστε~ήσεται ύμίν. rαύτοίί, καi 0ταίίτα τ προστε~ήσεται ύμίν. !1

34 μη οδν μεριμνήσητε είs την αίίριον, ή γάρ αίίριον μεριμνή­ 32 Μη φοβοϋ, τό μικρόν ποίμνιον, δτι τ εύδόκησεν ό πατηρ

σει Γέαυτηs• άρκετόν TU ήμέρq: ή ΚαΚία αύτηs. ύμων δοίίναι ύμίν την βασιλείαν.

10, 29-31 (nr. 101, p. 145) 12, 6-7 (nr. 196, p. !81)
!4 29 ΟύχΙ δύο στρου&ία άσσαρίου πωλείται; καί εν ές αύτων ού πε­ 6 Ούχί πέντε στρου&ία πωλοίίνται άσσαρίων δύο; καΙ εν ές αύτων !4
σείται έπl τήν γijν ίfνευ τοίί πατρός ύμων. 30 ύμων δέ καί αί τρίχες ούκ eστιν έπιλελησμένον ένώπιον τοίί &εοίί. 7 άλλά καi αί τρίχες
τijς κεΦαλijς πασαι ήρι&μημέναι είσίν. 31 μη οδν Φοβείσ&ε · πολλων τijς κεφαλijς ύμων πασαι ήρί&μηνται. μή Φοβείσ&ε · πολλων
!7 στρου&ίων διαφέρετε ύμείς. στρου&ίων διαφέρετε. !7

6, 7-8 (nr. 6!, ρ. 86)

7 Προσευχόμενοι δέ μή βατταλογήσητε ώσπερ οί έ&νικοί, δοκοίίσιν


γάρ δτι έν τij πολυλογίςι: αύτων είσακουσ&ήσονται. 8 μη οδν όμοιω-
30 &ijτε αύτοίς. οfδεν γάρ ό πατηρ ύμων ών χρείαν eχετε πρό τοίί 30
iιμdς αίτijσαι αύτόν.

ΡΟχγ 655 col. i,1-col. ii,1 (sec. Attridge): [Λέγει Ί(ησοίί)ς· μη μεριμνατε ά]πο πρωί ε[ ως όψέ, μήτ]ε αφ· έσπ[έρας εως π]ρωί, μήτε [τij τροφij ύ]μων
33 τί Φά[γητε, μήτε] τij στ[ολij ύμων] τί ένδύ[ση]σ&ε. [πολ]λcϊi κρεί[σσον]ές ψτε] των [κρί]νων, Ιiτι[να ο]ύ ςα[ί]νει ούδέ ν[ή&]ει. μ,[ηδ]έν eχι:ιντ[ες 33
e]νδ[υ]μα. τί έν[δύεσ&ε] καΙ ύμείς; τίς Ιίν προσD'(εί)η έπi την είλικίαν ύμων; αύτο[ς δ]ώσει ύμείς (i.e. ύμίν) ΤΟ eνδυμα ύμων. λέγουσιν αύτcji οί μα&η-
ταl αύτοίί · πότε ~μείν έμφανης ε σε ι, καΙ πότε σε όψόμε&α; λέγει· δ ταν έκδύσησ&ε καΙ μη αίσχυν&ijτε [-- - ούδέ Φοβη]D'[ήσεσ&ε]. ( cf. Eνang. Tho mae
36 copt. Append. 1,36-37) 36

Orlgenes (de oratione 14,1; 2, 2): »Αίτείτε τά μεγάλα, καί τά μικρά ύμίν προστε&ήσεται· καί αίτείτε τά έπουράνια, καί τά έπίγεια iιμίν προστε&ήσεται«.

Clemens Alex. (Strom. I, 24,158, 2): »Αίτείσ&ε γάρ«, φησί, »τά μεγάλα, καί τά μικρά iιμίν προστε&ήσεται«.

39 Justinus Mart.,Apol.l,15, Η-17: >> 14 Μη μεριμνCϊτε δέ τί Φάγητε η τί ένδύσησ&ε. Ούχ ύμείς των πετεινων καί των D'ηρίων διαφέρετε; καΙ ό &εός 39
τρέφει αύτά. 15 Μ ή οδν μεριμνήσητε τί Φάγητε η τί ένδύσησ&ε · οlδε γάρ ό πατηρ ύμων ό ούράνιος δτι τούτων χρείαν eχετε. 18 Ζητείτε δέ τήν βασιλείαν

Matth.: 28 ( ... κοιτιουσιν ... Β (33) : ου ξαινουσιν ουδε νηθουσιν ουδε κοιτιωσιν x•v••: αυξανει· ου ιcοιτια ουδε νηθει L/" 892. 1006. 1342. (1506)!Dl: txt κι (SΘ sy•)fl
205 • 29 Γουτε Θ • 30 Τ εν αyρω W 8 32 S 3 2Ι Χ Δ Θ 0233/13 892. 1506 α/lat sy•; C1 Bas Ι r -τει L W 892. 1006. 1342. 1506 !!n : txt Χ Β Θ/'·'• 33. 205 pc co Ι Το
θεος Χ* mae I DK lat sy• mae bo; C1 • 33 ( Ι4-6 Κ (k) I sa bo; Eus : 6 4 51 Β : txt L W Θ/'·'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !!n lat sy mae • 34 Γαυτης Β* L co? : τα εαυ­
Ε (Δ) 0233/1 •13 33.205.1006. 1424. 1506pm sy•: το εαυ· Θ 565 : εαυτη(ν) 700 (pc)
Luk.: 27 f ουτε νηθει ουτε υφαινει D s}"'·• (Sa; Mcion) C1 : txt ~])••·•• rell Ι Tp) οτι Κ Α D L Ψ f'·'" 33. 205. 892. 1424. 1506 α/ it; C1 Ι 01])45 • 28 DMcion Ι S Ι 2 6 3-5
\)) 45 700 : 3 4 6 Ι 2 Α Θj~· 13 33.892. (1006, 1342. 1506) !!n lat : txt I])••
Κ Β L Q Ι Γαμφιεννυσιν Χ Α W Θ Ψ/'·'" 33. 1006. 1342. 1506 !!n : txt ~])••·" (Β) D L 070. 892
• 29 Γη \)) 75 Α D W Θ Ψ JΊ· 13 1006. 1342. 1506!Dl lat sy• sa boP'; C1 : txt 1])45 Κ Β L Q 070. 33. 565. 579. 892. 1424 pc e sy•·•·P boP' Ι Τ(νs 22) μηδε τω σmματι κ• Ι fκαι τι
περιβαλησθε sy•·<•> • 30 Oit; Mcion Ι fτης yης sy• : - w• Ψ 1006 Ι r -ζητει I])••
Α (D) W θ Ψ / 1 892. 1006. 1342. 1506 !!n : txt 1]) 7 • Κ Β L 070/" 33. 579 pc Ι Tp) αιταν­
τmν Θ/13 (579. 892•). 2542 α[ a b f bom• • 31 Γ του θεου 1])45 Α D 1 W Θ/'·'" 33. 1006. 1342. 1506 !!n lat sy; C1 Epίph : - I])'" :
txt Χ Β D• L Ψ 579. 892pc a c co Ι OW Ι
Tp) ιταντα κι Α D G• Θ Ψ 070/1 •13 33.205. 565.579. 700. 1006. 1342. 1424. 1506. 2542pm 1at syP·•·• sam•• bo • 32 Τ εν αυτm D (e)

11cf Ps103,15 11 12sqcf1Rg10,14sqq; 2Chr9,13sqq 1 Ct3,11;1Rg3,13 11 16cf Mt 8,26; 14,31 1 16,8; 17,20 11 16sqqcf fsq.3fsqq.
39sq 11 1Bsqcf 30sq.40 11 !Osqcf Lc 10,42; Rm 14,17; cf 37. 38. 40sq 11 21cf 1 Rg 3,13sq 1 Ps 37,4.25; Sap 7,11 11 22cf Εχ16,19 11
24 sqqcf4sqq.7sq 11 30sqcf18sq 11 3tsqqcffsqq.16sqq 11 34cf8sq 11 37cf fOsq 11 38 cf fOsq 11 39sqcf fsq. 7sq.16sqq 11
40cf 18sq 11 40sqcf fOsq
[nr. 202] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.12,33-34 - Joh.6,67-71 287

Iτίίiν ούρανίίiν, καί ταϋτα πάντα προστε&ήσεται ύμίν. 'Όπου γiχρ ό &ησαυρός έστιν, έκεί καί ό νοϋς τοϋ άν&ρώπου«. 17 Καί· »Μη ποιϊ;τε ταϋτα προς τό I
42 &εα&ηναι ύπό τίίiν άν&ρώπων- εί δέ μή γε, μισ&όν ούκ eχετε παρiχ τοϋ πατρός ίιμίίiν τοϋ έν τοίς ούρανοίς«. 42

41sqcf Mt6,1

202. Vom Scha(Jesammeln


Thesaurus caelestis (cf. nr. 64) Treasures in Heaνen

Matth. 6, 19-21 Mark. 10,21 Luk. 12,33-34 Joh.


19, 21 16,9 1 18, 22

6,19-21 (nr.δ4, p.88) 33 Πωλήσατε τά ύπάρχοντα ύμίίiν καί δότε


19 Μ ή &ησαυρίζετε ύμίν έλεημοσύνην ·
3 &ησαυροuς έπί της γης, δπου σής καί 3

βρώσις Γ άΦανίζει καί δπου κλέπται δι­


ορύσσουσιν καί κλέπτουσιν- 20 &ησαυρί- ποιήσατε

6 ζετε δέ ύμίν &η- έαυτοίς βαλλάντια μή παλαιούμενα,Τ&η­ 6

σaυροuς έν ούρανφ, σαυρόν άνέκλειπτον έν τοίς ούρανοίς,


δπου οίίτε σής οίίτε βρώσις αφανίζει καί
9 δπου κλέπται ού διορύσσουσιν rούδέ δπου κλέπτης ούκ έγγίζει ούδέ σής 9

κλέπτουσιν) · 21 δ που γάρ έστιν ό &ησαυ­ Γδιαφ&είρει· 34 δπου γάρ έστιν ό &ησαυ­
ρός Γ σου, έκεί ~σται 0 καί ή καρδία Γ σου. ρός ύμίίiν, έκεί s καί ή καρδία ύμίίiν ~σταιΊ..

16, 9 (nr. 222, ρ. 301)

12 9 Καί έγώ ίιμίν λέγω, έαυτοίς ποιήσατε Φίλους 1t


έκ τοϋ μαμωνa τϊ;ς άδικίας, Υνα δταν έκλίπ(Ι
δέξωνται ύμaς είς τiχς αίωνίους σκηνάς.

10, 21 (nr. t54, p. 338) 18, 22 (nr. t54, p. 338)


15 19, 21 (nr. t54, p. 338) 21'0 δέ Ίησοϋς έμβλέψας αύτφ ήγάπησεν αύτόν 22 Άκούσας δέ ό Ίησοϋς 15
21 "Εφη αύτφ ό Ίησοϋς · εί &έλεις τέλειος εlναι, καί είπε ν αύτίj! · εν σε ύστερεί· εlπεν αύτίji · eτι εν σοι λείπει·
ίίπαγε πώλησόν σου τiχ ίιπάρχοντα καί δός ίίπαγε, δσα eχεις πώλησον καί δός πάντα δσα eχεις πώλησον καί διάδος
18 [τοίς] πτωχοίς, καί ~εις &ησαυρόνέν ούρα- [τοίς] πτωχοίς, καί iiξεις &ησαυρόν έν ούρα- πτωχοίς,καί έ'ςεις &ησαυρόν έν [τοίς] ούρα- 18
νοίς, καί δεϋρο άκολού&ει μοι. νίji, καί δεϋρο άκολού&ει μοι. νοίς, καί δεϋρο άκολού&ει μοι.

Justinus Mart., Apoi.I,1S,10-H!.14-17: 10... ταϋτα εφη· »Παντί τίji αίτοϋντι δίδοτε καί τον βουλόμενον δανείσασ&αι μη άποστραφητε. Εί γiχρ
t1 δανείςετε παρ' ών έλπίςετε λαβείν, τί καινόν ποιείτε; τοϋτο καί οί τελίίiναι ποιοϋσιν. 11 'Υμείς δέ μη &ησαυρίςητε έαυτοίς έπί τϊ;ς γης, δπου σης καΙ 21
βρίίiσις άΦανίςει καί λ(Ισταί διορύσσουσι · &ησαυρίςετε δέ έαυτοίς έν τοίς ούρανοίς, δπου οϋτε σης οϋτε βρίίiσις άΦανίςει. 12 η γiχρ ώΦελείται liν&ρωπος, aν
τον κόσμον δλον κερδήσ(Ι, την δέ ψυχην αύτοϋ άπολέσ(Ι; ij τί δώσει αύτϊ;ς άντάλλαγμα; &ησαυρίςετε οδν έν τοίς ούρανοίς, δπου οϋτε σης οϋτε βρίίiσις
24 άΦανίςει«. 14 »Μη μεριμνaτε δέ τί Φάγητε ij τί ένδύσησ&ε. Ούχ ίιμείς των πετεινών καί των &ηρίων διαφέρετε; καί ό &εός τρέφει αύτά. 15 Μη οδν t4
μεριμνήσητε τί Φάγητε ij τί ένδύσησ&ε · οlδε γάρ ό πατηρ ύμων ό ούράνιος δτι τούτων χρείαν eχετε. 16 Ζητείτε δέ την βασιλείαν των ούρανίίiν, καί ταϋτα
πάντα προστε&ήσεται ·ύμίν. 'Όπου γάρ ό &ησαυρός έστιν, έκεί καί ό νοϋς τοϋ άν&ρώπου<<. 17 Καί · »Μη ποιϊ;τε ταϋτα προς το &εα&ϊ;ναι ύπό των άν&ρώ-
27 πων- εί δέ μή γε, μισ&όν ούκ eχετε παρiχ τοϋ πατρός ύμίίiν τοϋ έν τοίς ούρανοίς«. · 21

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 76

Matth.: 19 Γ -ζουσιν D* f g' k • 20 fκαι κλ. Nf1 205 pc it sy• : - W k • 21 Γ p) bis υμων LW Θf 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 00? f sy bo•• : ιχι Ν Β Ι ΟΒ b
Luk.: 33 Τκαt sy•·•·• sa bom" Ι Γ -φθερει D Δ • 34 S 5 1-4 D pc sams bo

1sqq(Lc)cf Mt10,9; Lc10,4; 11,41; Mt 5,12; Sir 29,11 (14); Tob 4,9; ρs Sa\9,5; Hen 38,2; Hm 6,19; cf 12sqq.15sqq.21sq.23sq 11
tsqqcf Lc12,16-21; cf 21sq 11 3sqcf \s51,8; Jc5,2 I cf ΜΙ 3,11 LXX; Jc5,3; Sir29,10 11 4 •qcf Ez12,5; Job24,16 11 Ssqqcf 28 11
10sqcf 26 11 12sqqcf 1sqq(Lc) 11 1Ssqqcf1sqq(Lc) 11 20sqcf Mt 5,42; Lc6,30sqq 11 t1sqcf 1sqq(Lc).2sqq 11 ttsqcf Mt16,26 11
23sqcf 1sqq(Lc) 11 24sqqcf Mt6,25sq.30sqq 11 f6cf 10sq 11 t6sqcf Mt 6,1 11 f 8 cf Ssqq
Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.12,35-48 - Joh. 6, 67-71 [nr. 203]

203. Von Wachsamkeit und Treue


Serνus νigilans et fidells Watd1fulness and Faithfulness

Matth. 24, 42-51 Mark.13,33-37 Luk. 12, 35-48 J oh. 13, 4-5
25, 1-13; 25,20b-21 (nr. 294, ρ. 407) 17, 7-10 (nr. 309, p. 431)

25,1-13 (nr.f98, p.412)

ι Τότε όμοιω&ήσεται ή βασιλεία των


ο6ρανων δέκα παρ&ένοις, αϊτινες λα-

3 βοίiσαι τάς λαμπάδας έαυτων έξijλ&ον

εΙς 6πάντησιν τοίi νυμφίου. 2 πέντε

δέ έξ α6των ~σαν μωραi καΙ πέντε


6 φρόνιμοι. 3 αl γάρ μωραί λαβοίiσαι 6

τάς λαμπάδας α6των ο6κ lλαβον με&'

έαυτων lλαιον. 4 αί δέ φρόνιμοι ~λαβον


9 ιλαιον έν τοίς άyγείοις μετά των λαμ- 9

πάδων έαυτων. 5 χρονίςοντος δέ τοίi


νυμφίου έν6σταξαν πiίσαι καί έκά&ευ-

12 δον. 8 μέσης δέ νυκτός κραυγή γέγο­ 12


νεν·Ιδού ό νυμφίος, έξέρχεσ&ε εΙς άιr­

άντησιν [α6τοίi]. 7 τότε ήγέρ&ησαν


15 πiίσαι αlπαρ&ένοι έκείναι καί έκόσμη- 15

σαν τάς λαμπάδας έαυτων. 8 αl δέ μω­


ραί ταίς φρονίμοις εrπαν. δότε ήμίν 35 ''Έστωσαν ύμίi>ν αί όσΦύες
18 έκ τοίi έλαίου όμων, δτι αί λαμπάδες περιεςωσμέναι' καί οί λύ- 18

ήμων σβέννυνται. 9 dπεκρί&ησαν δέ χνοι καιόμενοι· 36 καί ύμείς δ-


αl φρόνιμοι λέγουσαι · μήποτε ού μη μοιοι άν&ρώποις προσδεχομέ-
21 6:ρκέσι;ι ήμίν καi όμίv- πορε6εσ&ε νοις τόν κύριον έαυτίi>ν πότε 21
μiίλλον πρός τούς πωλοίiντας καί άναλύσι:t έκ των γάμων, ίνα έλ-
άyοράσατε έαυταίς. 10 dπερχομένων &όντος s καί κρούσαντος εύ&έως•
24 δέ α6των 6:γοράσαι ~λ&εν ό νυμφίος, ά:νοίξωσιν αύτφ. 37 μακάριοι οί 24

καί αl ~τοιμοι εlσijλ&ον μετ' αύτοίi δοϋλοι έκείνοι, οuς έλ&ών ό κύ- 4 Έγείρεται έκ τοίi δείπνου καί τί&η­
εΙς τούς γάμους καί έκλείσ&η ή &6ρα. ριος εύρήσει γρηγοροίίντας· ά- σιν τά ίμάτια καί λαβων λέντιον δι­

27 ι ι llστερον δέ ερχονται καί αί λοιπαi μην λέγω ύμίν δτι περιςώσεται έςωσεν έαυτόν • 5 εfτα βάλλει ΙΙδωρ 21
παρ&ένοι λέγουσαι • κ6ριε κ6ριε, l:Ιν­ καί ά:νακλινεί αύτοiις 0 καί παρ- είς τον νιπτijρα καΙ ηρξατο νίπτειν
οιξον ήμίν. ι 2 ό δέ άιrοκρι&είς εfπεv- 33 Βλέπετε, 6:γρυπνείτε · ούκ οί'δατε ελ&ών διακονήσει αύτοίς '. 38 'κίiν τούς πόδας των μα&ητων καί έκμάσ­
30 6:μήν λέγω όμίν, ο6κ οfδα ίιμiίς. γάρ πότε ό καιρός έστιν. 34 'Ως l:lν- έν τd δευτέρq: κίiν έν τd τρίτι:t σειν τc"ρ λεντίcρ φ ~ν διεςωσμένος. 3ο
13 γρηγορείτε οδν, δτι ο6κ οϊδατε &ρωπος άιrόδημος 6:Φείς τήν οίκίαν φυλακd ~λ&ι:t καί εuρ13 οίίτως',
την ήμέραν ο6δέ τήν ώραν. α6τοίi καί δούς τοίς δούλοις αύτοiί μακάριοί εlσιν Γέκείνοι.

33 τήν έξουσίαν έκάστcρ τό ~ργον αύ-

Luk.: 35 f εστω υμ. η οσφυς περιεζωσμενη D • 36 S 3 Ι 2 ςp••••• • 37 ι:ι Κ* • 38 f και εαν ελθη τη εσπερινη φυλακη και ευρησει ουτως ποιησει και εαν εν τη δευτ.
και τη τριτη D c (f' 205 it sy•; Ir'"') Ι Γ οι δουλαι εκεινοι Α W Θ Ψ f' ·13 33. 892. 1006. 1342. Ι 506 \!Riat sy•·• sa bo•• : - Κ* ίι : ι χι \))" κι Β D L e sy&·• bo••

17sHx12,11; cfEph6,14; 1Pt1,13 11 17sqcf94 11 19 sqqcf Apc3,20; cf4i?sqq.91sq 11 24 sqqcf53sqq.8fsqq 11 30sq(Lc)cf37(Mc)


[nr.203] Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.12,35-48 - Joh. 6, 67-71 289

Matth. [Mark. 13, 33-37] [Luk.12, 35-48) Joh.


24,42-51 (nr.Z96.Z97, ρ. '109.411) τοiί καi τφ &υρωρφ ένετείλατο ϊνα

42 Γρηγορείτε οδν, δτι ούκ οίδα- γρηγορ~. 35 γρηγορείτε οδν- ούκ οϊ-
36 τε ποίq: Γήμέρq: ό κύριοs ύμών δατε γ/φ πότε ό κύριος τijς οίκίας 36

~ρχεται. 43 Έκείνο δέ γινώσκετε eρχεται, η όψέ η μεσονύκτιον η ά­ 39 τοίίτο δέ γινώσκετε

δτι εί ϋδει ό οίκοδεσπότηs ποίq: λέκτοροφωνίας η πρωl, 38 μή έλ&ων δτι εί ϋδει ό οίκοδεσπότηs ποίq:
39 Φuλακ~ ό κλέπτηs gρχεται, έγρη- έξαίφνης είίρ~ ύμCίς κα&εύδοντας. ωρι;ι ό κλέπτηs ~ρχεται,
γόρησεν aν καΙ ούκ aν είασεν 37 δ δε ύμίν λέγω πaσιν λέγω, γρη­ rούκ aν' άΦiiκεν
Γδιορuχ&ijναι τήν οίκίαν αύτοίί. γορείτε. διορυχ&ijναι τόν οfκον αύτοίί.
4t 44 διά τοίίτο καΙ ύμείs γίνεσ&ε 40° καί ύμείs τ γίνεσ&ε
~τοιμοι, δτι 6 ού δοκείτε ωρq: ~τοιμοι, δτι u ωpq: ού δοκείτε
ό uiόs τοίί άν&ρώπου ~ρχεται. ό uiόs τοίί άν&ρώπου €ρχεται.'
45 41 Εfπεν δέ τ ό Πέτροs· κύριε, 45

πρόs ήμiis τi)ν παραβολήν ταύ­


την λέγειs 0 ij καΙ πρόs πάνταs';
4s 45 τίs lfρα ~- 42 καί εfπεν ό κύριοs · τίs ίiρα έ­ f8

στlν ό πιστόs δοίίλοs καί Φρό­ στίν ό πιστόs οίκονόμοs Γό φρό­


νιμοs δν κατέστησεν ό κύριοs τ νιμοs τ, δν καταστήσει δ κύριοs
5ι έπl τijs Γ οίκετείαs αύτοίί τοίί έπί τijs &εραπείαs αότοίί τοίί 51

δοίίναι αύτοίs τήν τροφήν έν r-διδόναι έν καιpψ 0 [τό] σιτο­


καιρφ; 46 μακάριοs ό δοίίλοs έ- μέτριον; 43 μακάριοs ό δοίίλοs έ­
54 κείνοs δν έλ&ών ό κύριοs αύτοίί κείνοs, δν έλ&ών ό κύριοs αύτοίί
εύρήσει s οίίτωs ποιοίίντα 1. • 47 ά­ εύpήσει.rποιοίίντα οίίτωs\ 44 rάλη­
μήν λέγω ύμίν δτι έπl πίiσιν τοίs &iίΊs λέγω ύμίν δτι έπl πίiσιν τοίs
57 ύπάρχοuσιν αότοίί καταστήσει ύπάρχουσιν r- αύτοίί καταστήσει 57

αύτόν. 48 έάν δέ είm;ι ό κακόs αύτόν. 45 έάν δέ είπι;ι ό


δοίίλοs ο έκείνοs έν τa καρδίq: δοίίλοs έκείνοc; έν τ~ καρδίq:
6ο αύτοίί· χρονίζει rμου ό κύριοs', Γ αύτοίί · χρονίζει ό κύριός μου 60
49 καί lfρξηται τύπτει ν ~ρχεσ&αι, καΙ aρξηται τύπτειν
τούs σuνδούλοus αύτοίί, τούs παίδαs καί τάc; παιδίσκαs,
63 (έσ&ίι;ι δέ καί πίνι;ι' μετά των με- έσ&ίειν r-τε καί πίνειν καΙ με&ύ­ 63

3-uόντων, 50 ijξει ό κύριοs τοίί σκεσ&αι, 46 ijξει ό κύριοs τοίί


δούλου έκείνοu έν ήμέρq: δ ού δούλου έκείνου έν ήμέρq: δ ού
66 προσδοκ~ καΙ έν ίιίρq: δ ού γινώ­ προσδοκ~ καi έν ωρι;ι δ οό γινώ­ 66
σκει, 51 καΙ διχοτομήσει αύτόν σκει, καi διχοτομήσει αύτόν

Mattb.: 42 Γωρα L ιΟΟ6. 1342. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 579. 700. ι582'. 2542] ω? ιat sy•·• sam• boP 1 • 43 Γ διορυγηvαι Β W Θ/ 1 · 13 1006. ι342. 1506 ω? : txl Κ D L 067. 33.
892. ι582* pc • 45 Ταυτου W Θ/ 13 892. ιΟΟ6. ι342. 1506 ω? lat syh co : txt Κ Β D L 067. 0204/' 33. 205 pc it I Γ οικιας Κ 565. 579. 892 al q : p} θεραπειας D f' 1006. 1342.
I 506 ω? e sy• : txt Β L W Δ Θ 067. 0204/13 33 alιaι syo-h 8 46 S W I 006. Ι 506 ω? f q : txt Κ Β C D L Θ 067. 0204 /'· 13 33. 205. 892. 1342 alιaι e 48 Ο Κ* Θ 0204. 983.
I 006 pc sy• sa mae Ι (ο κυριος μου ελθειv W J<•>· 13 Ι 006. ι342. I 506 ω? latt sy mae bom•• (S C D L Θ 067. 1424 al) : txt Κ Β 33. 700. 892 pc sa bo • 49 ( εσθιειv δε και
πιvειv G (W) 565.700.983. 1424. 1506. 1582• al; Hipp
Luk.: 39 ( p) εγρηγορησεν αν (- Κ') και ουκ Κ 1 (Α) Β LW (Θ) Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. I 506 ω? Ιaι syo.h sam• bo : txt 'Ρ" κ• (D) e i syB·• sam••; Mcion • 40 Ο vs f'
205 I Τ ouv Α (D) W f" 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? sy•·• : txt '})"Κ Β L Q Θ Ψ 070. 579. 2542 pc lat sy'·' co • 41 Ταυτω Κ Α W Θ Ψ f'·'• 892. 1006. 1342. ι506 \))?Ι q vg
sy sa bo•' : txt 'Ρ" Β D L 33.579.700. 2542pc it vgm" bo• 1 I OD• 42 Γ και Κ Α L/ 1 · 13 33.205.579. 700.892. 1006. 1342. 1506. 2542pm bo; Or•' 1 Το αγαθοι; D c e (sy') 1
FδουvαιWΘΨ700.1424.1506aΙ: διαδοuvαιΚ*(pc): διαδιδοvαι'J) 75 (pc) I O'J) 75 BD/13 pcbom••: txt KALWΘΨ/ 1 33.892.1006.1342.1506\D? • 43 Sp) 'J)45.7S
Κ L Ψ 070/" 33. 579. 892. 1506 pc • 44 Γ p) αμην D pc c I F αuτω '}) 45 W Θ 070. 788. 2542 pc c e • 45 Γ εαυτου '}) 75 33. (892) pc Ι F τι 'Ρ" : - f"

35 •qqcf42sqq 11 3Ssqcf Lc 21,36 11 37 •qqcf


2Pt 3,10; Apc 3,2sqq; cf 89.90.94 11 37 sq(Mc)cf 30sq(Lc) 11 4fsqqcf 19sqq.35sqq.91sq 11
4Bsqqcf1Cor4,2;Hm2,15;1Pt4,10 11 sosqcfGn31,4sqq 11 sι(MI}cfJob1,3 11 S3sqqcf24sqq 11 55sqqcfMt25,23 11 60sqqcfEccl
8,11; 2Pt 3,3sq 11 63sqqcf Lc 21,34par 11 67cf Lc19,27; 1Chr 20,3; Sus 55.59
290 Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.12,49-53 - Joh. 6, 67-71 [nr. 204]

[Matth. 24, 42-51] Mark. [Luk.12,35-48) Joh.


καί το μέρος αύτοίί μετά τών καί το μέρος αύτοίί μετά τών
69 ίιποκριτών &ήσει. €κεί eσται ό άπίστων &ήσει. 69

κλαυ&μος καί ό βρυγμός τών ό­


δόντων. 47'Εκείνος δέ ό δοίίλος
7! ό γνοuς τό &έλημα τοίί κυρίου 7!

αύτοίί καί 0 μfι rέτοιμάσας ii ποι­


ήσας' πρός τό &έλημα αύτοίί
75 δαρήσεται πολλάς· 48 ό δέ μη 75

γνούς, ποιήσας δέ ίiξια πληγών


δαρήσεται όλίγας. παντί 0 δέ ιji
78 r έδό&η πολύ, πολU ζητη&ήσεται 78

παρ' αύτοίί', καί φ παρέ&εντο


πολύ, '"περισσότερον αίτήσουσιν~
81 αότόν. 81

25,20b-21 (nr.f99, p.4!3) 17, 7-10 (nr.f3!, p.3!3)


20 ••• "Ι δε lίλλα πέντε τάλαντα έκέρδησα. 21 eφη αύτijl ό κύριος αύτοίί· 7 τίς δέ έξ ίιμών δοίίλον eχων άροτριώντα η ποιμαίνοντα, δ ς είσ­
εii, δοiίλε άγα&έ καί πιστέ, έπί όλίγα ι'jς πιστός, έπί πολλών σε ελ&όντι έκ τοίί άγροiί έρεί αύτijl • εύ&έως παρελ&ιlιν άνάπεσε,

84 καταστήσω· εϊσελ&ε είς την χαρiιν τοίί κυρίου σου. 8 άλλ' ούχί έρεί αύτijl · έτοίμασον τί δειπνήσω καί περιςωσάμενος 84
διακόνει μοι f:ως Φάγω καί πίω, καί μετiι ταίίτα Φάγεσαι καί πίεσαι
σύ; 9 μη ~χει χάριν τijl δούλ<!J οτι έποίησεν τiι διαταχ&έντα; 10 οϋ­

87 τως καί όμείς, οταν ποιήσητε πάντα τiι διαταχ&έντα ίιμίν, λέγετε 87
στι δοuλοι άχρεϊοί έσμεν, δ ιi>Φείλομεν ποιησαι πεποιήκαμεν.

1. Thess. 5, 2: Αύτοί γiιρ άκριβώς οϊδατε οτι ~μέρα κυρίου ώς κλέπτης έν νυκτί οϋτως ~ρχεται.

90 Apoc.1b,15: Ίδοίι eρχομαι ώς κλέπτης· μακάριος ό γρηγορών καί τηρών τiι ίμάτια αύτοίί, ϊνα μη γυμνός περιπατ!j καί βλέπωσιν την άσχημοσύνην αίιτοίί. 90

Didadιe1b,1: »Γρηγορείτε« όπέρ τijς ςωης όμών· »οί λύχνοι ίιμών μη σβεσ&ήτωσαν, καί αί όσΦύες όμών« μη έκλυέσ&ωσαν, άλλiι »γίνεσ&ε ετοιμοι· ού
γiιρ οϊδατε την ώραν, έν fi ό κύριος ~μών eρχεται«.

93 Justlnus Mart.. Apol.l,17,1t: Ώς ό χριστός έμήνυσεν είπών· »•Ωι πλέον ~δωκεν ό &εός, πλέον καί άπαιτη&ήσεται παρ' αύτοίί«. 93
Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, f1. 103

Luk.: 47 Ο 1))45 I f 1 L W [ 13 it sy•·•·• : 3 1)) 45 D pc; Mcion Ir'"' Or Cyr : ετ. μη δε ποιη. Α θ J" I 006. 1342. ι 506 !DΊ f : ι χι ')) 70 Χ Β Ψ 070. 33. 579. 892 pc (aur vg) • 48 Ο 1))75
κ• bo•• I ( εδωκαν πολυ, ζητησουσιν απ αυτου περισσοτερον D (e 11' 2 Ι) I Fπλεον απαιτ. D

69sqqcf Mt8,12; 13,42.50; 22,13 1 25,30 1 Lc13,28 1 Ps112,10 11 77sqqcf 93 11 8fsqqcf f4sqq 11 89cf 37sqq 11 90cf 37sqq 11
91sqcf 19sqq.4fsqq 11 93cf 77sqq 11 94cf 17sq.37sqq

204. Von der Sendung Jesu


lgnem νeηί mittere (cf. nr. 10f) Diνision in Households

Matth. 10, 34-36 Mark. 10,38 Luk. 12, 49-53 Joh.


(nr. !63, ρ.35f)
38 Ό δέ Ίησοίίς εfπεν αύτοίς · ούκ οί'δατε τί αί· 49 Πίίρ ijλ&ον βαλείν
τείσ&ε. δύνασ&ε πιείν το ποτήριον δ έγιlι πίνω rέπί τfιν γην, καί τί &έλω εί itδη άνήφ&η.
3 η το βάπτισμα δ έγιlι βαπτίςομαι βαπτισ&ijναι; 50 βάπτισμα δέ eχω βαπτισ&fίναι, καί πώς 3

Luk.: 4!1 Γεις IJ)4SDEGHΔ565. ι006.1342pm;Meth

1 sqq (Lc) cf 19. fO. f1


[nr. 205] Matth.18,23-35 - Mark. 9,42-50 - Luk.12,54-56 - Joh. 6,67-71 291

Matth. Mark. [Luk.12,49-53] Joh.


10,34-36 (nr 10t, p.147)
34 rΜη νομίσητε δτι' συνέχομαι eως δτου τελεσ&fi. 51 δοκείτε δτι
~λ&ον βαλείν είρήνην επι την γfjV' είρήνην παρεγενόμην Γδοίίναι rέν τfi γfi';
6 ούκ ~λ&ον βαλείν είρήνην άλλάr μάχαιραν. ούχί, λέγω ύμίν, ~ άλλ' η~ διαμερισμόν. 6

52 εσονται γάρ άπό τοίί νίίν πέντε έν ένl


οίκφ .r διαμεμερισμένοι, τρείς't έπl δυσlν
9 καΙ δύο έπl τρισίν, 530 διαμερισ&ήσονται 9

35 ~λ&ον γάρ διχάσαι Γ aν&ρωπον κατά .rπατηρ έπl υiijJ καΙ υίός έπl
τοίί πατρός αύτοίί πατρί\ μήτηρ έπί rτην &υγατέρα'
u καΙ &υγατέρα κατά τfjς μητρός καΙ &υγάτηρ έπl rτην μητέρα', 1t

αύτfjς πεν&ερά έπl την νύμφη ν 01 αύτfjς

καΙ νύμφην κατά τfjς πεν&ερας καΙ νύμφη έπl την πεν&εράντ.
15 αύτfjς, 36 καl έχ&ροί τοίί άν&ρώ­ 15

που οί οίκιακοl αύτοίί.

Justlnus Mart., Dial. 35,3: Καί ·>>'Έσονται σχίσματα καΙ αίρέσει~«. καί ·»Προσέχετε άπό των ψευδοπροφητών, οΥτινε~ lλεύσονται πρό~ ύμίi~, ειω&εν lνδεδυμένοι
18 δέρματα προβάτων, eσω&εν δέ είσι λύκοι ίίρπαγε~«. καί· »Άναστήσονται πολλοί ψευδόχριστοι καί ψευδοαπόστολοι, καi πολλοu~ των πιστών πλανήσουσιν«. 18
Orlgenes (Hom.lat. ίπ Jerem.lll,3): Ait autem ibi Salνator: »qui luxta me est, luxta ignem est 1 qui longe est a me, longe est a regno«.
Didymus (Comm. ίπ Psalm. 88,8): Διό φησιν ό Σωτήρ· Ό έγγύ~ μου, έyyu~ τοίί πυρό~· ό δέ μακράν άπ'lμοίί, μακράν άπό τfj~ βασιλεία~.
t1 Eνang. Thomae copt.: cf. Append.l, 1Ο. 16 t1

Matth.: 34 ( ουιc sy• Ι r διαμερισμον των διανοιων ιcαι μαχαιραν sy• : μαχην ιcαι μαχαιραν 28 • 35 r (Mch 7,6) υιον Dpc it sy•·•
Luk.: 51 Γποιησαι De sy• : p) βαλειν ι424 pc b ι q r1 sy•·• sam• bo; Mcion Pist S I ( επι της γης \)) 45 pc : επι την γην ι424 : - e Ι ~αλλα 1))45 DΘ 69. 579. 700 pc; Mcion
8 52 .r \)) 45 D; Eus 8 53 OsY' Ι .r 5-7 4 Ι-3 1)) 45 pc Ι ( θ·τερα et (την μητερα Β D : θ-τερα et μητερα Κ : θ-τρι et μητρι Α (W) Ψ f 13 33. ιΟΟ6. 1342. ι506 Im : /χΙ 1)) 45 •75
LΘ (070) f' 205. 579. 700. 892. 2542 pc Ι οι'))"' κ• Δ* pc ι bo•• Ι τ αυτης κ• Α WΘ Ψ f'·" 33. ι 006. ι342. ι 506 Im lat sy sa bo•• : txt 1))45.75 κ• Β DL579. 892 pc bo••
4sqqcfMt5,17;Jo14,27 1 16,33 11 6(Lc)cfMch7,12 11 7sqqcf17 II10sqqMch7,6 1 cfMc13,12par(=nrf89) 11 14cfGn11,31ι
Rth 1,6 11 17cf 7sqq 11 17sqcf Mt 7,15 11 18 cf Mt 24,11 11 19cf 1 sqq (Lc) 11 tOcf 1 sqq (Lc) 11 t1 cf 1 sqq (Lc)

205. Die Zeichen der Zeit


Signa temporum (cf. nr.154) lnterpreting the Jimes

Matth. 16, 2-3 Mark. Luk.12, 54-56 Joh.


(nr 154, p. tt5)
2Ό δέ 0 άποκρι&εlς είπε ν οιαύτοίς · 0 [ όψίας γενο­ 54 'Έλεγεν δέ καΙ τοίς δχλοις· δταν ίδητε 0 [την]

μένης λέγετε· εύδία, πυρράζει γάρ ό ούρανός · 3καΙ πρωί· νεΦέλην άνατέλλουσαν Γ έπl δυσμων, εύ&έως λέγετε 01 δτι
J σήμερον χειμών, πυρράζει γάρ στυγνάζων ό rούρανός. δμβρος eρχεται, καΙ γίνεται οϋτως · 55 καΙ δταν νότον πνέ­ 3

οντα τ, λέγετε 0 δτι καύσων Γeσται, καΙ γίνεται. 56 ύποκριταί,

τ τό μέν πρόσωπον τοίί ούρανοίί γινώσκετε διακρίνειν, τό πρόσωπον rτης γfjς καΙ τοίί ούρανοίί' οίδατε δοκιμάζειν,
6 τά δέ σημεία των καιρών ού r-δύνασ&ε ;]' ~τόν καιρόν δέ~ τοίίτον rιπως ούκ οίδατε δοκιμάζειν'; 6

Eνang. Thomae copt.: cf. Append.l, 91

Matth.: 2 Osy•bom• I 01 Dacg 1 νgm'"sy•sam•• • 2.3 DKB/13 2542α/sy•·•samaebo•1 ;0rHierm": txt CDLWΘf'33.892.1006.ι342.ι506!mιattsy•·•bo••; Eus
8 3 Γαηρ D I Tp) υποιcριται Ε F G Η 205. 209. 565. 700. ιΟΟ6. ι506. ι582• pm it syP bo I F δυν. δοιcιμαζειν G (-σαι W) 33. 579 α/ : δυν. γνωναι ιοι2 pc it νg•Ι : συνιετε 205.
209. 700. ι 342 α/ : δοιcιμαζετε L
Luk.: 54 01))15 Κ Α Β LΔ Ψ ! 1·13 33.205. 579. 700.892 α/ : txt 1))45 DWΘ ιΟΟ6. ι342. ι506 Im I Γαπο 1))45 Α DWΘ Ψ JΙ.ι3 33.892. ιΟΟ6. ι342. ι506 1m sy : txt \))"Χ Β Lpc
it Ι 0 1 DW/ 1892. ιΟΟ6. ι342 Im ιat sy• : tχι \)) 45 · 75 Χ Α Β LΘ Ψ f 13 33.579. ι506. 2542 α/ e • 55 Τιδητε 1))45 it Ι Ο\))45 κ• DL579. 892. 2542pc r' sy• 1 Γερχεται 1))45
χ• Wpc ι • 56 r 4 5 Δ* 983. ι424 pc : 4 53 Ι 2 \)) 45 •75 Κ' DLΨ 070. 33. ιΟΟ6 pm it νg< 1 sy•·• co Ι ~Ι 3 2 Κ Α WΘ Ψ ! 1·13 33. ιοο6. ι342. ι506 Im : Ι 2 L : πλην τον ιcαιρον
1))45 Dpc c e : lxt 1))75 Β 892pc I f 1 πως ου δοιcιμαζετε \)) 45 Α WΨ ! 1• 13 ιΟΟ6. ι342. ι506 Im ιat sy•·• : ου δοιcιμαζετε Dit sy• : πως ουιc οιδατε δοιcιμαζετε 070 : txt 1))75 κ
Β L Θ 33. 892 pc syhmr (co)

1sqqcf 7 11 3cf1Rg18,44 11 J(Mt}cf Ez 27,35 11 Ssqcf Lc14,19 11 1cf 1sqq


Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.12,57-59; 13,1-9 - Joh. 6, 67-71 [nr. 206. 207)

206. Versδhnung, so lange es Zeit ist


Reconciliandum in νίa (cf. nr. 55) Agreement with One's Accuser

Matth. 5, 25-26 Mark. Luk.12, 57-59 Joh.


(nr.SS, p.79)
57 τί δέ καί άΦ' έαυτών ού κρίνετε τό δίκαιον; 58 ώς γάρ

25 Ηlσ&ι εύνοιίiν τφ άντιδlκφ σου ταχύ, ~ως δτου εΤ ύπάγεις μετά τοίί άντιδίκου σου ι::Jέπ'liρχοντα', έν τfj δδφ
3 .rμετ' αύτοίί έν τfj δδqΊ\ μήποτέ σε παραδφ δός έργασίαν άπηλλάχ&αι 0 άπ' αύτοίί,μήποτε Γ κατασύρι;ι σε 3

δ άντίδικος τφ κριτίj ι::Jκαί ό κριτής τ τφ ύπηρέτι;ι' πρός τόν κριτή ν, καί ό κριτής σε Γ-παραδώσει τφ πράκτορι,
καί εΙς φυλακήν Γβλη&ήσι;ι· 26 άμήν λέγω σοι, ού μη καί ό πράκτωρ σε Γ 1 βαλεί είς τ φυλακήν. 59 λέγω σοί, ού μη
6 έξέλ&ι;ις έκεί&εν, ~ως Γiiν άποδφς τόν εσχατον κοδράντην. έξέλ&ι;ις έκεί&εν, ~ως τr καί τό εσχατον λεπτόν άποδqΊς\ 6

Herm. Pastor, Sim. ΙΧ. 28, 7 : Τ αίίτα ίιμίν λέγω τοίς διστάςουσι περi άρνήσεως ij όμολογήσεως · όμολογείτε δτι κύριον ΙΞχετε, μήποτε άρνούμενοι
[πα]ραδο&[ήσησ&ε] είς δεσμωτήριον.

Matth.: 1SS3-512 Θ1006.ι342.1506!1nιatsy•sam••mae: txt NBDLW0275/'·"33.205.892pcits)"'·•·•sam••bo•'l ι::Jsy'l Tp) σε παραδω (D)LΘ33.1006.1342.


1506!!)! lat sy•·•·• co : txt ςp 04 Ν Β 0275/1·13 205. 892 pc k I Γ ·θησει DΘ 1424 pc • 26 Γ οδ LW(0233). 1424 α/ : - 33 pc
Luk.: 58Dqsa I OB892pc;CI I ΓκαtακρινηDίts)"'· 0 I F-δωL/1 33.892.1006. 1342. ι506!1n(lat): txt,sed.Jπ. σε ςp••Dpc I Γ 1 βαλη ΑLΘ/1 · ι342. 1S06!1n(lat): txt,
13

sed .J βαλει σε D(69) pc (e) i I Τtην ςp•• 1006.2542 pc • 59 Τ ο δ (Α) DWΨ / 13 33. 1006. 1342. 1506!!)! : αν Θ 070 : txt ςp 75 Ν Β L/1 892 pc I (p) αποδοι~ tov εσχ. κοδραν­
την D it vgmss; Mcion

1sqqc( 7sq 11 1(Lr)cf Act 4,19 11 Ssqcf Mt 18,30 11 1sq cf 1sqq

207. Rechtzeitige Umkehr (Gieichnis vom unfruchtbaren Feigenbaum)


Paenitentla agenda (ficus infructuosa) Repentence or Destruction (the Parable of the Barren Fig Tree)

Matth. 21,18-19 Mark. 11,12-14 Luk.13,1-9 Joh.


1Παρijσαν δέ τινες έν αύτφ τφ καιρφ άπ­
αγγέλλοντες 0 αύτφ περί τιίiν Γαλιλαίων
3 ών τό αfμα Πιλiiτος εμιξεν μετά 0 τών &υσι­ 3

ων αύτών. 2καί άποκρ1&είς τ εΙ π εν αύτοίς·


δοκείτε δτι οί Γαλιλαίοι οδτοι άμαρτωλοί
6 παρά πάντας τούς Γ αλιλαίους έγένοντο, 6

δτι Γταίίτα πεπόν&ασιν; 3ούχί, λέγω ύμίν,


άλλ' έάν μη Γ μετανοijτε 0 πάντες r- δμοίως
9 άπολείσ&ε. 4η έκείνοι οί δεκαοκτώ έΦ' 9

οuς επεσεν δ πύργος έν τφ Σιλωάμ καί


άπέκτεινεν αύτούς, δοκείτε δτι αύτοί ό­
1t Φειλέται έγένοντο παρά πάντας τούς 1t

άν&ρώπους τούς Γ κατοικοίίντας τ Ίερου­


σαλή~ 5ούχί, λέγω ύμίν, άλλ' έάν μη

1 Obis ςp1s • 2 Το Ιησοuς Α DWΘ Ψ / 1·13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !1n it sy sam• bo•• : txt ςp 7 • Ν Β L070 pc lat sam" bo•• Ι Γtοιαυtα ςp1ο Α WΨ.f'·"•ι 1006. 1342!!)! lat
sy• : txt Ν Β DLΘ 579. 892. 15Ο6νιο pc e r 1 • 3 Γ -ησηtε Α D Θ/ 1 ·<••ι 205. (579). 892m•. 1424. 2542 α/; Epiph Ι οιr•Ι syh Ι fωσαυtως Α w ψ 1006. 1342. 1506!!)! : ιχι ςp1s
Ν Β DLΘ 070/'· 13 33. 205. 579. 892.2542 α/ • 4 Γενοικ- D I Τ εν Ν Α WΘ Ψ / 13 1006. 1342!!)! : txt \})"νιο Β DL/' 205. 892. 1506 α/ e i vgm"

tsqcf Act 5,37? 11 Ssqqcf Jo 9,2; Job 22,5sqq; cf 11 sq 11 10cf Jo 9, 7.11 11 11sqc( ad 5sqq
[nr. 208] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.13,10-17 - Joh.6,67-71 293

Matth. Mark. [Luk.13, 1-9] Joh.


ιs 21,18-19 (nr.l71, p.371) 11, 12-14 (nr. 111, p. 371) Γμετανοητε 0 πάντες r-ώσαύτως άπολεί­ 15

18 Πρωί δέ έπανάγων είς τήν 12 Καί τft έπαύριον έ~ελ&όντων αύτών άιrό Βη- σ&ε. 6 ~Ελεγεν δέ ταύτην την παραβολήν ·
πόλιν έπείνασεν. 19 καί ίδών συκijν μίαν έπί τijς &ανίας έπείνασεν. 13 καί ίδών συκijν άιrό μακρό­ συκην είχέν τις πεΦuτεuμένην έν τiji άμ­
18 όδοίί ijλ&εν έπ' αύτήν &εν eχοuσαν φύλλα ijλ&εν, εi aρα τι εύρήσει έν πελώνι αύτοίί, καί ~λ&εν ζητών καρπον έν 18

καί ούδέν εδρεν έν αύτg εί μή αύτg, καί έλ&ών έπ' αύτήν ούδέν εδρεν εί μή αύτfi καί ούχ εδρεν. 7 εfπεν δέ προς τον
Φύλλα μόνον, Φύλλα· ό γάρ καιρός ούκ ijν σύκων. 14 καί άπο- άμπελουργόν · Ιδοu τρία eτη άΦ' ο δ eρχο-
tt καί λέγει αύτg · μηκέτι έκ σοίί καρπός κρι&είς εfπεν αύτg · μηκέτι είς τον αίώνα έκ σοίί μαι ζητών καρπον έν τfi σuκfi ταύτι;ι καί t1

γένηται είς τον αίώνα. καί έ~ηράν&η παρ α- μηδείς καρπόν Φάγοι. καί ~κουον οί μα&ηταί ούχ εύρίσκω· τ eκκοψον 0 [οδν] αύτήν, ίνα-
χρijμα ~ συκij. αύτοίί. τί καί rτην γην) καταργεί; 8 ό δέ άποκρι­
14 &είς λέγει αύτiji • κύριε, liφες αύτη ν Γ καί 14

τοίίτο το eτος, ~ως δτου σκάψω περί αύ­


την καί βάλω r-κόπρια, 9 κliν μέν ποιήσι;ι
11 καρπον .rεlς τό μέλλον" εΙ δέ μή γε,1. Γέκ­ 17

κόψεις αύτήν. τ

Lυk.: 5 Γ -νοησητε Ν*· 2 Α D L Θ 070. 0233.('·( 1 31 205.579. 1424.2542 α/; Epiph I Off 2 i ι sys·• bom" I Γ-(3) ομοιως C))" Α D W Θ Ψ ! 13 ιΟΟ6. ι342. 1506 !Dl : txt Ν Β Lf1
33. 205.579. 892pc • 7 Τ φερε την αξινην D Ι ΟΝ Β D W f 1 1006. 1342. 1506 001 e syιol·•·• : txt C))" Α L Θ Ψ 070. 0233. (1 3 33. 579. 892 α/ ιaι syh co I (τον τοπον Β* 1424
8 8 Γετι D arm Ι Fκοφινον κοπριων D it • 9 .r 4-71-3 ςp••• 1 • Α D W Θ Ψ f'·''
1006. 1342. 1506 \JR!att sy : txt C))" Ν Β L (070). 33•1•. (69). 579. 892 pcco Ι Γ -ψον Cj)4Sν1d
69 pc Ι Τ (8,8) ταυτα λεyων εφωνει· ο εχων ωτα ακουειν ακουετω Γ α/

16sqqcf ls 5,1-7; Jr 24,2-10; Hos 9,10; Hab 3,17 11 17sqcf Dt 22,9 11 tosqqcf Lv 19,23sqq 11 Ιtcf Mt 3,10 1 Lc 3,9 1 cf f7sq 11
17sqcfadff

208. Heilung einer verkrϋppelten Frau am Sabbat


Mulier inclinata The Healing of the Crippled Woman οη the Sabbath

Matth. Mark. Luk.13, 10-17 Joh.


12,9-14 3,1-6 6,6-11,14,5

10 τΗν δέ διδάσκων έν μι~ τών συναγωγών rέν τοίς σάββασιν\ 11 κσί lδou γυνη rπνείίμα eχουσα άσ&ενείας)
eτη δεκαοκτω καί ~ν Γ συγκύπτουσα καί μη δυναμένη άνακύψαι εΙς τό παντελές. 12 Ιδων δέ αύτη ν r ό Ίησοίίς
3 προσεΦώνησεν καί) εfπεν αύτfi · γύναι, άπολέλυσαι τ της άσ&ενείας σου, 13 καί έπέ&ηκεν τ αύτfi τάς χείρας·
καί παραχρημα άνωρ&ώ&η καί Γ έδόξαζεν τον &εόν. 14 άποκρι&είς δέ ό άρχισuνάγωγος, άγανακτών δτι τiji
σαββάτφ έ&εράπεuσεν ό Ίησοίίς, eλεγεν τiji δχλφ 0 δτι ~ξ ήμέραι εlσίν έν αίς δεί έργάζεσ&αι · έν Γ αύταίς οδν
6 έρχόμενοι &εραπεύεσ&ε καί μη τfi ήμέρq: τοίί σα β βάτου. 15 Γ άπεκρί&η δέ αύτiji ό F κύριος 0 καί εiπεν · rι ύπο­ 6

κριταί, eκαστος ύμών τiji σαββάτφ ού λύει τόν βοίίν αύτοίί η τόν δνον άπο της Φάτνης καί Γ 2 άπαγαγων
ποτίζει; 16 ταύτην δέ &υγατέρα 'Αβραάμ οδσαν, ijν eδησεν ό σατανiiς Ιδοu δέκα καί όκτω eτη, ούκ eδει
9 λυ&ηναι άπο τοίί δεσμοίί τούτου τfi ήμέρq: τοίί σαββάτοu; 17 καί 0 ταίίτα λέγοντος αύτοίί' κατι;ισχύνοντο 9
0 πάντες οί άντικείμενοι αύτiji, καί πiiς ό οχλος eχαιρεν έπί πiiσιν (τοίς ένδόξοις τοίς γινομένοις
ύπ'αύτοίί\

10 r2 3 (.fCj)45) Ψ 070!'· 13 205 pc : σαββατω D aur i sa bo•• • 11 rεν ασθενεια ην πνευματος D Ι Γ συγκαμπτ- D • 12 r 1 2 D e sam" : 3 4 C))45 b i Ι Τ απο Ν Α D 33. 892.
1506pc co e 13 Τεπ Cj)75 Θ I Γ -σεν C)) 45 D 2542 bo•' 8 14 OC)) 45 Α D W ! 1 · 13 1006. 1342. 1506 001 sy : txt Cj) 75 Ν Β L Θ 579. 892pc I Γταυταις D Θ 1006. 1342. 1506 !Jn :
ι χιcp••·••Ν Α Β L W Ψ 070. 0233!1 •13 205. 579. 892 α/ • 15 Γ -θεις et Ο Cj) 45 1424 pc it νg 01 I F I η σους D F Θ f 1 · 1' 205. 2542 α/ vgm" sy•·•·• bo•' Ι Γ'-τα 1))45 D W f' 205. 579.
1006. 1506.2542 α/ f Ι sy•·•·• Ι Γ 2 απαγων Ν*Β* Θ I. 1582pc • 17 DD e Ι OC)) 45 D it Ι rοlς εθεωρουν ενδ. υπ. αυτ. γινομ. D e (it)

1sqqcf l.c14,1sqq; cf 1fsqq 11 3 cf Lc5,20; 7,48 35qcf


Lc 4,40; Mt9,18; 19,13; Mc 5,23; 6,5; 7,32 1 8,23.25; 16,18; Act6,6etc 11
11
4παραχρijμα extra Lc et Act sol.: Mt 21,19sq I cf Lc 5,25sq par; 7,16; 17,15; 18,43; 23,47 11 4sqqcf Gn 20,9; Εχ 5,13 11 6sq cf
1fsqq.35sqq 11 8cf Lc19,9; 3,8par; 16,24 I cf Lc 8,29; Mc 9,21; Jo 5,6 11 9sqcf ls 45,16
294 Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.13, 18-19 - Joh. 6,67-71 [nr. 209]

Matth. Mark. Luk. Joh.


12,9-14 (nr.111, ρ.157) 3,1-6 (nr.47, ρ.67) 6,6-11 (nr.47, ρ.67)
11 9 Καi μεταβc'ις lκεί&εν ~λ&εν 1 Καi είσijλ&εν πάλιν 6 'Εγένετο δέ έν έτέρφ σαββάτφ είσελ&είν αύ-
εlς την σuναγωγην αύτίίlν • 10 καi Ιδοίι είς την συναγωγή ν. καi ~ν τόν είς την συναγωγην καί διδάσκειν. καί ~ν liν-
liν&ρωπος χείρα eχων ξηράν. έκεί liν&ρωπος lξηραμμένην eχων την χείρα. &ρωπος έκεί καi ή χείρ αύτοϋ ή δεξιά ~ν ξηρά.
15 καi iπηρώτησαν αίιτόν λέγοντες • 2 καί παρετήρουν αίιτόν 7 παρετηροϋντο δέ αύτόν οί γραμματείς καί οΙ 15

εί eξεστιν τοίς σάββασιν &εραπεϋσαι; εί τοίς σάββασιν &εραπεύσει αίιτόν, Φαρισαίοι εί έν τcjι σαββάτφ &εραπεύει,
ϊνα κατηγορήσωσιν αύτοϋ. ίνα κατηγορήσωσιν αίιτοίί. ίνα είίρωσιν κατηγορείν αύτοίί. 8 αύτός δέ aδει
18 3 καί λέγει τcjι άν&ρώπφ τοίις διαλογισμοίις αύτίίlν, είπεν δέ τcjι άνδρί 18
τcjι την ξηρc'ιν χείρα eχοντι. eγειρε τcjι ξηρc'ιν eχοντι την χείρα. Ι!γειρε καί στij&ι
11 ό δέ εlπεν είς τό μέσον. είς τό μέσοΥ' καi άναστc'ις εστη.

11 αύτοίς • τίς Ι!σται έξ ύμίίlν liν&ρωπος δς lξει 21


πρόβατον ~ν καί έc'ιν iμπέσι;ι τοϋτο τοίς σάβ-
cf. 13,15 1 14,5
βασιν είς βό&υνον,οίιχi κρατήσει αύτό καί έγε-

!4 ρεί; 12 πόσφ οδν διαφέρειliν&ρωπος προβάτου· f4


4 καί λέγει αυτοις · 9 είπεν δέ ό Ίησοίίς πρός αύτούς· έπε ρωτώ ύμaς
ώστε Ι!ξεστιν τοίς σάββασιν καλώς ποιείν. eξεστιν τοίς σάββασιν άγα&όν ποιijσαι η κακο- εί eξεστιν τcjι σαββάτφ άγα&οποιijσαι η κακο­
27 ποιijσαι, ψυχην σίίlσαι η άποκτείναι; οί δέ €σι- ποιijσαι, ψυχην σίίlσαι η άπολέσαι; 27
ώπων. 5 καi περιβλεψάμενος αύτοίις μετ' όργijς, 10 καί περιβλεψάμενος πάντας αύτοίις
συλλυπούμενος iπi τij πωρώσει τijς καρδίας

30 13 τότε λέγει τcjι άν&ρώπφ· εκτεινόν σου την αίιτίίlν λέγει τcjι άν&ρώπφ· εκτεινον την εlπεν αύτcjι· eκτεινον την χείρά 30

χείρα. καί iξέτεινεν καί άπεκατεστά&η ύγιης χείρα. καί lξέτεινεν καί άπεκατεστά&η ή χείρ σου. ό δέ lποίησεν καί άπεκατεστά&η ή χείρ
ώς ή liλλη. 14 έξελ&όντες δέ οί Φαρισαίοι αίιτοϋ. 6 καi έξελ&όντες οί Φαρισαίοι είι&ίις μετά αίιτοϋ. 11 αίιτοί δέ έπλήσ&ησαν άνοίας
JJ συμβούλιον eλαβον κατ' αίιτοϋ τίίlν Ή ρφδιανίίlν συμβούλιον έδίδουν κατ' αίιτοϋ καί διελάλουν πρός άλλήλους 33
/Ιπως αύτόν άπολέσωσιν. οπως αύτόν άπολέσωσιν. τί liν ποιήσαιεν τcjι Ίησοϋ.

14, 5 (nr. ff4, ρ. 298)


5 Καi πρός αίιτοίις εfπεν· τίνος ύμίίlν υίός η
36 βοϋς είς φρέαρ πεσείται, καί ούκ εύ&έως ανα­ 36
σπάσει αίιτόν έν ήμέρ~ τοϋ σαββάτου;

1fsqqcf1sqq.6sq.35sqq 11 35sqqc( 6sq Hsqq

209. Gleichnis vom Senfkorn


Parabola grani sinapis (cf.nr.HS) The Parable of the Mustard Seed

Matth. 13,31-32 Mark. 4, 30-32 Luk. 13,18-19 Joh.


(nr. 118, ρ. 181) (nr. 129, ρ. 181)
31 "Αλλην παραβολήν Γπαρέ&ηκεν αύτοίς 30 Κα1 eλεγεν. 18 'Έλεγεν οδν·
λέγωV' δμοία €στiν ή βασιλεία τfiiν ούρα- Γπως όμοιώσωμεν τήν βασιλείαν τοϋ &εοϋ τίνι δμοία έστiν ή βασιλεία τοϋ &εοϋ
3 νιΟν η έν ~'τίνι 'αύτήν παραβολ~ &ωμεν'; 31 ώς καί τίνι δμοιώσω αύτήν; 19 όμοία έστiν

κόκκφ σινάπεως, δν λαβών aν&ρωπος Γ κόκκφ σινάπεως, δς δταν κόκκφ σινάπεως, δν λαβών aν&ρωπος

Matth.: 31 Γελαληcrεν D L Θ/' 3 ι424. 1582 afit (sy<· 0 )


Mark.: 30 Γηνι AD Θ/' ιΟΟ6. 1342. 1506 [Ε F G Η 205.565.700. 1424]!m 1atsy; Or I Ι' ποια Α C' D Θ 33. ι006. 1506 [Ε F G Η 0107.565.700. 1424. 2542]!m sy•mιι fπαρα­
βολη (ομοιωμαη/' 205 pc) παραβαλωμεν αυtην Α C 2 D θ/ 1 33. 1006. 1506 !m ιaι sy : tην παραβολην δωμεν W : παραβολη αυtη Οωμεν; παραβαλομεν αυtην f" : ιχι κ
Β c•νιο L (Δ) 892. (788. 1342). 2427 pc (b) bo; Or e 31 Γκοκκον Α L W θ/'·'' 33. 892. 1006. 1342. 1506 !m : txt Κ Β cvιo D Δ(*) 565.2427. 2542 af

Ι(ΜΙ)cf Mt13,24.33 11 1sqq(Mc/Lc)cf ls40,18; Lc7,31 11 fsqqc(13 11 4cf Mt17,20; Lc17,6


[nr. 210. 211] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.13,20-21.22-30 - Joh.6,67-71 295

[Matth.13, 31-32] [Mark. 4, 30-32] [Luk.13, 18-19) Joh.


~σπειρεν €ν τqi άγρφ αύτοίί· 32 δ μικρό- σπαρfi έπί rτης γης\ μικρότερον Ον Γ~βαλεν είς Τ κηπον I" έαυΤΟU,
6 τερον μέν έστιν πάντων των σπερμάτων, πάντων των σπερμάτων των €πί της γης, 6

δταν δέ Γ αύξη&fi, 32 καί ο ταν σπαρfi, άναβαίνει καί γίνεται καί ηϋξησεν
μεϊςον των λαχάνων €στίν καί γίνεται rμεϊςον πάντων των λαχάνων' καί ποιεί καί €γένετο
9 δένδρον, ωστε κλάδους μεγάλους, ωστε δύνασ&αι ύπό είς δένδρον τ-, καί 9

€λ&είν τά πετεινά 0 τοίί τήν σκιάν αύτοίί τά πετεινά τοίί τά πετεινά τοίί
ούρανοίί' καί κατασκηνοίίν έν τοίς ούρανοίί κατασκηνοίίν. ούρανοίί κατεσκήνωσεν €ν τοίς
ιt κλάδοις αύτοίί. κλάδοις αύτοίί. 1f

Evang. Thomae copt.: cf. Append. I, 20

Matth.: 32 Γ -ξηση Κ' D / 13 pc I Dsy•


Mark.: 31 (την yην D L W pc • 32 ( μειζων παντ. τ. λαχ. D Δ/' 205. 565. 579. 700. 1424. 2427. 2542 pm aur e (.f F G Η/ 13 1006. 1342. 1506 pm)
Luk.: 1!1 Γ εσπειρεν Mcion Ι Τ τον '})"'Κ' D 579. 700 pc Ι l"au- \})"' Κ D F L Θ Ψ 0303. 579. 700. 892. 1424 α/ Ι Ί'μεyα '}) 45 Α W Θ Ψ (0303)/< 1 )· 13 33. 1006. 1342. 1506 !DΊ 1at
syP·• boP' Ι txt 'Ρ" Κ Β (D) L 070. (892) pc it sy•·• sa boPt

S(Lc)κijπoς: hicetJo18,1.26; 19,41 11 ιosqqps104,12; cf Dn4,9.18; Ez17,23; 31,6 11 13cf2sqq

210. Gleichnis vom Sauerteig


Parabola fermenti ( cf. nr. 129) The Parable of the Leaνen

Matth. 13, 33 Mark. Luk. 13,20-21 Joh.


(nr. 1f9, p. 18f)
33 'Άλλην παραβολήν r€λάλησεν αύτοίς' · δμοία €στίν ή 20 rΚαί πάλιν εfπεv- τίν1 όμοιώσω τήν
βασιλεία των ούρανων ςύμι;ι, 1\ν λαβοίίσα γυνή τ βασιλείαν τοίί &εοίί '; 21 όμοία έστίν ςύμι;ι, 1\ν λαβοίίσα γυνή
3 €νέκρυψεν είς άλεύρου σάτα τρία eως οδ ιςυμώ&η δλον. Γ [€ν] έκρυψεν είς άλεύρου σάτα Τρία eως 0 0δ έtυμώ&η Ι"0λ0ν.

Evang. Thomae copt.: cf. Append. I, 96

Matth.: 33 ( ελ. αuτ. λεyων Κ L Θ / 13 209. 1506 α/ h (I) q vgm" sam• mae I (31) παpεθηκεν αuτοις λεyων C pc sam" Ι - D (k) sy•·• Ι txt Β W / 1 33. 892. 1006. 1342 !DΊ ιat
syP·<•••) bo Ι Τφpονιμος sy•
Luk.: 20 ( (13,18) η τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεοu και τινι ομοιωσω αuτην D (a a 2 r 1) • 21 Γεκp- Β L 0303. 205.209. 892. 1342. 1424. 1506.2542 α/ Ι OW Ι Ι"ολη W

1(MΙ)cf Mt 13,24.31 11 1sqqcf 4 11 tsqcf Εχ 12, 15.19sq 1 Mt 16,6par (= nr 155); Lc 12,1; 1Cor 5,6sqq 1 Gl 5,9 11 3cf Gn 18,6 I
σάτον: hic sol 11 4cf1sqq

211. Von Annahme und Verwerfung, den Ersten und den LetJten im Reiche Gottes
Angusta ρorta; exclusi Exclusion from the Kingdom
Matth. 7, 13-14; 25,10-12; 7, 22-23 1 Mark. 10, 31 Luk.13, 22-30 Joh.
8, 11-12; 19,30; 20,16;22,13-14
25,41;

22 Καί διεπορεύετο κατά πόλεις καί κώ­


μας διδάσκων καί πορείαν ποιούμενος είς
3 ΓΊεροσόλυμα. 23 rΕrπεν δέ τιςαύτqi'· κύριε, 3
εί./>λίγοι οί σφςόμενοι; ό δέ ~εΤπεν πρός

Luk.: 22 ΓΙεpοuσαλημ Α D W (Θ) Ψ ο3Ο3/ 1 • 13 1006. 1342. 1506 !DΊ lat co I txt 'Ρ'~ Κ Β L 579.892.2542 pc • 23 fηλθεν τις και ηpωτησεν αuτον και ειπεν (?) sy•·• 1
~ ειπεν (0303•) / 13 I αποκpιθεις ειπ. D I ειπεν προς αuτον 71 pc (sy•·•) boms

1sqcf Lc 8,1; 9,6 11 fsqcf Lc 17, 11; 19,28; Mt 19, 1.15; 20,17par 11 4cf Mt 9,37; Lc10,2; cf 46sqq
296 Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.13,22-30 - Joh.6,67-71 [nr.211]

Matth. Mark. [Luk.13,22-30] Joh.


7,13-14 (nr.7E, p.96)
13 Είσέλ3-ατε διό: της αύτούς~ · 24 άγωνίζεσ(}ε είσελ3'είν διό: τijς
ό στενijς Πύλης• Γοτι Πλατεία 0ή Πύλη' Καi στενijς Γ 3-ύρας, ό

εύρύχωρος ή όδος ή άπάγουσα είς την


άπώλειαν καi πολλοί 0 είσιν οί r- είσερχόμε- δτι πολλοί 0 , λέγω ύμίν,' ζητήσοuσιν είσ­
9 νοι δι' αύτijς· 1 4Γτί στενη 0 ή πύλη' καi ελ&είν 9

τε3-λιμμένη ή όδος ή άπάγουσα είς τήν


ςωην καi όλίγοι είσiν οί εuρίσκοντες αύ­ καi ούκ ίσχύσοuσιν.
rr τήν. 12

25,10-12 (nr.f98, ρ. 412)


10 Άπερχομένων δέ αύτων άγοράσαι ijλ&εν ό
νυμψίος, καί αί eτοιμοι εiσϊ;λ&ον μετ' αύτοίί είς
!5 τοiις γάμους καί έκλείσ&η ή &ύρα. 11 ϋστερον 15
δε €ρχονται καί αί λοιπαί παρ&ένοι λέγουσαι·

κύριε κύριε, lίνοιξον ήμίν. 12 ό δέ άποκρι&είς


1s εJπεν • άμήν λέγω ύμίν, ούκ οΤδα ύμaς.
25 άΦ' οδ aν 18

7, 22-23 (nr. 74, p. 98) rέyερ3'~ ό οίκοδεσπότης) καi άποκλείσι;ι


22 Πολλοί έροίί­ την &ύραν καi aρξησ(}ε 0 eξω έστάναι καi'
t1 σίν μοι έν έκείνι;ι τ~ ήμέρςχ · κύριε κύριε, κρούειν 01 την 3-ύραν' λέγοντες ·κύριε τ , f1
τού τfiι σφ όνόματι έπροφητεύσαμεν, aνοιξον ήμίν, καi άποκρι3-εiς έρεί uμίν.
καi τφ σφ όνόματι δαιμόνια τ- έξεβάλο- ΟύΚ οfδα 0 ίJμiiς Πό3'εν έστέ. 26 τότε Γ(iρ.
24 μεν, καi τφ σφ όνόματι δυνάμεις πολλά:ς ξεσ(}ε λέγειν· τ έΦάγομεν ένώπιόν σου καi 24
έποιήσαμεν; έπίομεν καi έν ταίς πλατείαις ήμών r-έδί­
23 καΙ τότε όμολογήσω αύτοίς δτι ούδέ- δαξας. 27 καΙ έρεί (λέγων uμίν.) (. ούκ οfδα
27 ΠΟΤε eγνων ύμ(ίς• ΓάΠΟχωρείτε άπ' [ύμiiς] πό3-εν tστέ~· άπόστητε άπ'
έμοίίτοί έργaςόμενοι την άνομίαν. έμοίί πάντες έργάται Γάδικίας.

25,41 (nr.3oo, p.416) 28 έκεί eσται ό κλαυ(}μος καi ό βρυγμος

30 41 τότε έρεί καί τοίς έξ εύωνύμων · πορεύεσ&ε των όδόντων, δταν Γδψησ(}ε 'Αβραάμ καΙ 30

άπ' έμοίί [οί] κατηραμένοι είς τό πίίρ τό αίώνιον 'Ισαάκ καi Ίακωβ καi πάντας τοiις προ­
τό ήτοιμασμένον τ(jι διαβόλφ καί τοίς άγγέλοις Φήτας έν τ~ βασιλείι;ι rτοίί (}εοίί\ 0 uμiiς

33 αύτοίί. δέ FέκβαλλομένΟU') eξω.' JJ

Matth.: 13 Γ και τι 118* : τι a b h I q vgm••; Cyp Ι Ο χ• a b c h k; Cl Hipp Or•' Cyp Ι Ο χ• Ι Fπορευομενοι Χ 2 (f' 205) pc sy<·P • 14 Γ οτι Χ* 700' pc sa m" mae bo : οτι δε
Β* sam•• : και 205. 209 : txt Χ 2 (Β 2) C L W Θ / 1 · 13 892. 1006. 1342. 1506!))? lat sy Ι Ο 544 pc a (h) k; Cl Tert Hipp Or•• Cyp • 22 Τ (L 13,26) ου τω ονοματι σου εφαyομεν
και επιομεν και sy'; Ju (Or) Ι 1' πολλα κ• • 23 Γ αναχ· Θ / 13 pc; Ad Ι Τ p) παν τες L Θ f" ι 424 α/ b νg'
Luk.: 24 Γ p) πυλης Α W Ψ 0303 f" 1006. 1342. 1506 !))? sa : txt ςp< 45 >· 75 Χ Β D L Θ (070) / 1 205. 892. 2542 pc bo Ι Ο W bom• • 15 ( εy. ο δεσποτης ςp•• : ο οικοδ. εισ­
ελθη D (S/ 13 1at) Ι ο κ• bom• I D1 D it Ι Tp) κuριε Α D W Θ Ψ 0303/1 · 13 1006. ι342. 1506 ro? it sy'·•·• bo•• : txt ςp 75 Χ Β L 892pc lat sy• sa bo•• Ι Oc vgm"; Mcion • 26 Γ
αρξησθε Κ Α D L W Δ Θ Ψ 070. 0233• 10 / 13 205. 579. 1006. 1424. 2542 pm I Τκυριε D Ι Fεπορευθης sy' • 27 ( · λεyω υ. ςp"' Α D L W Θ ψ /'·'3 1006. 1342!))? sy<'·''·"
(bom•): υμιν K5791atsy•saboP': -1195pcboot: /χΙ ςp 15 cB205.892pc I f.l245 ςp"BL070.346.2542pcbff 2 il: ουδεποτε ειδον υμας D(e) Ι Γτης α. AWΘJ'·'•
1006.1342. 1506!))? : p} ανομιας D (1424) bom"; Mcion Epiph : txt ςp" Κ Β L Ψ 892 pc • 28 Γ οψεσθε Β• D 0233•1• / 13 1582 α/ : ιδητε Χ Θ Ι ( αυτου Α Ι Ο 69 pc sy• Ι
F κρατουμενους Mcion

5sqqcf Mc 10,~5 par(=nr255); Jo 10,1-10; Dt 30,19; Jr 21,8; Ps1,6; ρrv 14,12; Sir 21,10; 4Esr 7,6sqq 1 8,3 11 9sqqcf Mt 18,8 par
(=nr168); Mc10,~5par; Act14,1?2 11 l3sqqι:f 18sqq 11 IBsqqι:f 13sqq 11 20sq(Mt)cf ls 1?,11.17 1 Zm14,6.8 11 21sqqι:f 57sq.61sqq 11
t2sq(Mt)cf Jr 14, 14; 27,15 (LXX 34,15); Mc 9, 38; Lc 10, 1?0; 1Cor 13,1 sq 1 ι:f f4sqq(Lc) 11 f4sqq(Lc)cf ad ffsq (Mt). SSsq 11 fόsqqcf
Hm 2,19; ι:f 30sqq(Mt). 56. 58sq 11 f1sq Ps 6, 9 ι cf Mt 13, 41 sq 11 f 9 sq cf Mt 13, 42.50; 1?2, 13 1 24, 51; 25, 30 1 Hos 9,17 1
ι:f 39 sqq 46sqq 11 JOsqq (Mt}ι:f fbsqq
[nr. 211] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.13,22-30 - Joh.6,67-71 297

Matth. Mark. [Luk.13,22-30] Joh.


8,11-12 (nr.B5, p.113)
11 Λέγω δέ ύμίν 29 καί

36
.
δτι πολλοί άπό άνατολiίιν καί δυσμών
ijξουσιν καί άνα-
ίjξουσιν άπό άνατολών καί δυσμών
rκαί άπό 1 βορρa καί νότου καί άνα- 36

κλι&ήσονται r μετά 'Αβραάμ καί 'Ισαάκ κλι&ήσονται

καί Ίακωβ έν τfi βασιλείι;t των ούρανών, έν τfi βασιλείι;t τοϋ &εοϋ.
39 12 οί δέ υίοί της βασιλείας rέκβλη&ήσονται 39

εΙς τό σκότος τό έξώτεροv- έκεί eσται ό


κλαυ&μός καί ό βρυγμός των όδόντων. cf. ν. 28

19,30 (nr.255, p.341) 10,31 (nr.255, p.341)

42 30 Πολλοί δέ eσονται s πρώτοι eσχατοι 31 Πολλοί δέ eσονται πρώτοι eσχατοι 30 καί ίδοίι είσίν τεσχατοι οΊ' eσονται πρώ- 42

καΙ eσχατοι πρώτοι\ καί 0 [ οί] eσχατοι πρώτοι. τοι καί είσίν πρώτοι οΊ' eσονται eσχατοι.

20,16 (nr. 256, p. 343)


16 ΟίJτω~ ~σονται οΙ ~σχατοι πρώτοι καί οΙ
45 πρώτοι ~σχατοι. 45

22,13-14 (nr.279, p.3BO)


13 τότε ό βασιλεiι~ εfπεν τοίς διακόνοις. δή­
σαντες α6τοίί ποδας καi χείρας έκβάλετε α6-
48 τόν είς τό σκότος τό ίξώτερον- έκεί ~σται ό 48
κλαυltμό~ καί ό βρυγμός των όδόντων. 14 πολ­
λοί γάρ είσιν κλητοί, όλίγοι δέ έκλεκτοί.

51 POxy bSit, 21-27 (sec. Attridge): [Λέγει Ίη(σοίί)ς] · ο6κ άποκνήσει aνlt[ρωπος παλαιό~ r)με]ρων έπερωτijσε πα[ιδίον έπτά r)με]ρων περί τοίί τόπου 51
τij[ς ςωijς, καί ςή)σετε· οτι πολλοί ~σονται π[ρωτοι eσχατοι καί] οί ~σχατοι πρώτοι, καί [είς ~ν καταντήσου]σιν. (cf. Evang.τhomae copt. Append.
1,4)
54 Barn. ep. b, 13 : Λέγει δέ κύριος· Ί δού, ποιω τά ~σχατα ώς τά π ρω τα. 54

2. Clem. ad Cor.lt, 5: Διά τοίίτο, ταίίτα ύμων πρασσόντων, εfπεν ό κύριος· »'Εάν ή τε μετ' έμοίί συνηγμένοι έν τ(jι κόλπφ μου καί μη ποιijτε τάς έντολάς
μου, άποβαλω ύμaς καί έρω ύμίν- 'Υπάγετε άπ' έμοίί, ο6κ οfδα ύμaς, πόltεν έστέ, έργάται άνομίας«.

57 Justinus Mart.,Apol.l,1b,11-12: 11 »Πολλοί δέ έροίίσί μοι· Κύριε κύριε, ού τ(jι σ(jι όνόματι έΦάγομεν καί έπίομεν καί δυνάμεις ίποιήσαμεν; καί τότε έρω 57
α6τοϊς· Άποχωρείτε άπ' έμοίί, έργάται τijς άνομίας«. 12 »Τότε κλαυ&μό~ eσται καί βρυγμό~ των όδόντων, οταν οί μέν δίκαιοι λάμψωσιν ώς ό ίjλιος, οί δέ
aδικοι πέμψωνται είς τό αίώνιον πίίρ«.

60 -, Dial. 7&,4-5: »VΗξουσιν άπό άνατολων καί δυσμων, καί άνακλιltήσονται μετά 'Αβραάμ καί 'Ισαάκ καί Ίακωβ έν τ~ βασιλείςι των ούρανων· οί δέ 60
υίοί τijς βασιλεία~ έκβληltήσονται εί~ τό σκότος τό έξώτερον«. 5 »Πολλοί έροίίσί μοι τ~ r)μέρςι έκείνι;ι · Κύριε, κύριε, ού τijι σijι όνόματι έΦάγομεν καί
έπίομεν καί ;ροεφητεύσαμεν καί δαιμόνια έξεβάλομεν; καί ίρω αύτοϊ~· Άναχωρείτε άπ' έμοίί.« καί έν dλλοις λόγοις, οfς καταδικάςειν τοiις άναξίους
63 μή σώςεσltαι μέλλει, εφη έρείν- »'Υπάγετε είς τό σκότος τό έξώτερον, δ ήτοίμασεν ό πατήρ τ(jι σαταν~ καί τοίς άγγέλοις αύτοίί«. 63

Matth. 8: 11 Γ(Lc 16,23) εν τοις κολποις -rou CJhom Or•• Eus Epiph • 12 Γεξελευσονtαι Χ* 0250 k sys.c·•; Or Eus : ibunt it, Ir1••
Matth.19: 3ο !'213 54 Χ L 579. 892pc
Mark.: 31 Op) XADLWΔΘΨ0233/1 205.565.579.700.1342.1424.2542pmbo
Luk.: 29 (Ι Χ Α D W Θ Ψ f' 1006. 1342. 1506 !m lat sy• : 2 1)) 75 070 : txt Β Lf13 pc ίι • 30 Τ οι \))" 579 pc sam••

34sqqcf 60sq 11 35sqcf Ps107,3; ls 59,19; Ml1,11; ls 49,12; Jr 3,18 11 39sqqcf f9sq 11 42sqcf Mt 20,27; Mc 9,35; 10,44;
cf Hsq.51 sq.Sf 11 44sqcf 4fsq 11 46sqqcf 4.f9sq 11 5Ιsqcf 4fsq 11 54cf 4fsq 11 55sqcf f4sqq(Lc) 11 56cf f6sqq 11 57sqcf f1 sqq 11
5Bsqcf 26sqq 11 60sqcf 34sqq 11 61sqqcf 21sqq
298 Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk. 13, 31-33. 34-35; 14,1-6 - Joh. 6,67-71 [nr. 212.213. 214]

212. Warnung vor Herodes


Herodes νulpes Α Warning against Herod

Matth. Mark. Luk.13, 31-33 Joh.


31 Έν Γαύτfi τfi rωρι;ι: προσijλ&άν τινες Φαρισαίοι λέγοντες αύτίjί· eξελ&ε καί πορεύου έντείί&εν, δτι ΉρcjJδης
r&έλει σε~ άποκτείναι. 32 καί εfπεν αύτοίς · πορευ&έντες είπατε τfi άλώπεκι ταύτι:t · ίδοiι έκβάλλω δαιμόνια καί
3 Ιάσεις Γάποτελώ σήμερον καί αίίριον καί τfi τρίτι;ι τ τελειοίίμαι. 33 πλitν δεί με σήμερον καί αίίριον καί τfi 3

Γέχομένι;ι πορεύεσ&αι, δτι ούκ ένδέχεται προφήτην άπολέσ&αι Εξω 'Ιερουσαλήμ.

31 Γtαυtη DWΘ070.0233.579pc Ι ~ημεραΒ'WΘΨιΟΟ6.ι342.ι506rο?ιaιsy<•·•Ιsam•bο: Ιxt'})7'XAB*DL/ 1 • 13 205.579.700.892pcsy•m•sam"l (21 '}) 45 •75 • 14 W


aur : μελλει σε Epc : ζηtει σε D pc • 32 Γεπι- Α W Θ Ψ/'·" 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 \))/ : αποtελουμαι D : ποιουμαι και '}) 45 sy• : txt '}) 75 Χ Β L 33 pc; Cl I Τημερα Β
346* pc it vgcι bom" 8 33 Γερχ- '})"Χ D 69. 205.983. ι506 α/ bo

fsqcf Lc9,9 1 23,8 11 3cf Hos6,2 11 cf Mt16,21 1 20,18 = Mc10,33 = Lc18,31

213. Wehklage ίiber Jerusalem


Vae Jerusalem (cf. nr. Ξ85) The Lament oνer Jerusalem

Matth. 23, 37-39 Mark. Luk.13, 34-35 Joh.


(nr.1BS, p. 394)
37 Ίερουσαλitμ 'Ιερουσαλήμ, ή άποκτείνουσα τοiις προΦή- 34 Ίερουσαλitμ 'Ιερουσαλήμ, ή άποκτείνουσα τοiις προΦή-
τας καί λι&οβολοίίσα τοiις άπεσταλμένους πρός Γαύτήν, τας καί λι&οβολοίίσα τοiις άπεσταλμένους πρός αύτήν,
3 ποσάκις ή&έλησα έπισυναγαγείν τα τέκνα σου, δν τρόπον ποσάκις ή&έλησα έπισυνάξαι τα τέκνα σου δν τρόπον
3
sδρνις έπισυνάγει1.τα νοσσία r-αύτijς ύπό τας πτέρυγας, καί Γορνις 0 τitν έαυτijς νοσσιαν ύπό ταs πτέρυγας', καί
ούκ ή&ελήσατε :. ss iδou άΦίεται ύμϊν ό οΙκοs ϋμωνσ eρημοs. ούκ ή&ελήσατε. 35 Ιδοiι άΦίεται ύμίν ό οίκος ύμών τ
6 3 9λέγω γαρ ύμίν, τού μή με ίδητε άπ' aρτι εως αν είπητε· λέγω 0 [δέ] ύμίν, 1' ού μη Sϊδητέ με1. εως r[ηξει δτεΓ εϊπητε·
6
εύλογημένος ό έρχόμενος έν όνόματι rκυ- εύλογημένος ό έρχόμενος έν όνόματι κυ-
ρ ίου. ρ ίου.

Mattlι.: 37 Γ σε D pc lat sy• I SC W 0102. ιΟΟ6. ι342. ι506 ro? : txt '})"Χ Β D L Θ.f'·" 33. 700. 892 pc ιaιt Ι Fεαυtης Χ 2 C L Θ /'·'• ιΟΟ6. ι342. ι506 >.m : - Β* 700 : txt
'}) 77 Χ* Β 1 D W Δ 0102. 33. 892. 1424 pc I [: :] • 38 ΟΒ L ff 2 sy• sa boP 1 : txl '})"•'" Χ C D W Θ 0102/ 1· " 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 ~~ ιaι sy•·• mae bo•'; Eus 8 39 Tott
D θ.f 1 • 13 205 it I Γθεου D
Luk.: 34 Γ ορνιξ Χ D W Ι D '}) 75 • 35 τ (Jr 22,5) ερημος D Ε G Η Δ Θ Ψ / 13 33. 205. 700. 892. ι 342. ι 424. ι 582' p11ι it νg'' sy•·•·• Ι ο '})45 Χ* L 2542 pc it sy• sa bom•• :
txt '}) 75 Χ 1 Α Β D W Θ Ψ / 1 • 13 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 \JJ/Iat sy<PΙ·• bo I Ί'οtι Α W Ψ/" 892. ιΟΟ6. 1342 9J1 ιaι sy : txt '}).,,., .... Χ Β D Η L Θ/ 1 205. 2542 pc iι I S p} ;p•s.75
D L Ψ { 1 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 \JJ1 : txt Χ Α Β W Θ (/13 ) α/ I f - '})"Β L 892 pc : p) αν <p•• Χ (Θ)/ 13 205.209. 1582.2542 pc : αν ηξει οtε Α W (Ψ f' 1006) 1342!))? :
txtD

f(ΜΙ)Ίερουσαλήμ hapaxl. Mt 11 sqcf Act7,52 1 11h2,15etc 11 3sqcf Dt32,1-1 1 ls31,5 1 Ps36,8 11 Scf Jr22,5 1 Jr12,7 1 Ps69,26;
1Rg9,7sq; Tob14,4; Act1,20 11 6sqqcf Mt21,1-9par(=nrf69) 11 7St7Ps118,26 1 cf Mt21,9 1 Mc11,10; Lc19,38; Jo12,13

214. Heilung des Wassersίichtigen


Hydropicus The Healing ofthe Man with Dropsy

Matth. 12,9-14 Mark. 3,1-6 Luk.14, 1-6 Joh.


6, 6-11; 13,15-16
1 Καί έγένετο έν τίjί Γέλ&είν αύτόν είς οf­

κόν τινος των άρχόντων 0 [τών] Φαρισαίων


3 τ σαββάτφ φαγείν aρτον καί αύτοί ~σαν 3

1 Γεισ- D Θ f" 519. 892 α/latt sy•·•·• Ι 0'}) 45 •75 Χ Β 892pc : txt Α D LW Θ Ψ / 1 · 13 33. ιοο6. ι342. ι506 9)1 Ι τ εν '})45 Θ 2542

1sqqcf Lc13,10sqq 1 cf 16sqq.39sqq 11 1sqcf Lc 7, 36 1 11.37 11 3sqcf Lc 20,20; cf 19sq


[nr.214] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.14,1-6 - Joh.6,67-71 299

Matth. Mark. [Luk.14, 1-6] Joh.


παρατηρούμενο ι αύτόν. 2 καi ίδού liν-
1)-ρωπός 0 τις tjν ύδρωΠΙΚΟ'iϊ ΕμΠροσ(}εν
6 αύτοίί. 3 καi άποκρι!)-εiς ό Ίησοίίς εfπεν 6

πρός τούς νομικοuς καi Φαρισαίους λέ­


γων- τεξεστιν τίjι σαββάτψ &εραπείίσαι
9 αη ou'; 4 οί δ€ ήσύχασαν. καi έπιλαβό­ 9

μενος ίάσατο αύτόν καi άπέλυσεν. 5 καi


τ πρός αύτοuς εfπεν · τίνος ύμών r υίός η

βοίίς εiς φρέαρ πεσείται, καί ούκ εύ!)-έως lt

άνασπάσει αύτόν Fέν ήμέρq: τοίί σαββά­


του; 6 r καi ούκ ίσχυσαν άνταποκρι!}fίναι'
15 πρός ταίίτα. 15

12,9-14 (nr.Ιit, p.157) 3,1-6 (nr.47, p.67) 6, 6-11 (nr. 47, p. 67)
9 Καi μεταβό:ς έκεί&εν r)Μεν 1 Καi είσηλ&εν πάλιν 6 'Εγένετο δ€ έν έτέρφ σαββάτcρ είσελ~είν αύ­
είς την συναγωγην αύτών- 10 καi ίδοiι είς την συναγωγήν. και ην τόν είς τi]ν συναγωγi)ν καi διδάσκειν. καi r)ν liν­
18 liν&ρωπο<; χείρα eχων ξηράν. έκεί liν&ρωπο<; έξηραμμένην €χων την χείρα. &ρωπος έκεί καi ή χεΙρ αύτοϋ ή δεξιό: r)ν ξηρά. 18
καi έπηρώτησαν αύτόν λέγοντες · 2 καi παρετήρουν αύτόν 7 παρετηροϋντο δε αύτόν οΙ γραμματείς καΙ οΙ
εί eξεστιν τοίς σάββασιν &εραπεϋσαι; εί τοίς σάββασιν &εραπεύσει αύτόν, Φαρισαίοι εί έν τ<!) σαββάτcρ &εραπεύει,
tι 'ίνα κατηγορήσωσιν αύτοϋ. 'ίνα κατηγορήσωσιν αύτοϋ. Ίνα εuρωσιν κατηγορεί ν αύτοϋ. 8 αύτόs δf. ~δει t1
3 καi λέγει τiji άν~ρώπφ τοuς διαλογισμοu<; αύτών, εfπεν δε τφ άνδρi
τ<!) την ξηρό:ν χείρα εχοντι. eγειρε τφ ξηρό:ν eχοντι την χείρα· €γειρε καi στίj&ι
11 ό δε ε!πεν είς τό μέσον. είς τό μέσον- καί άναστό:<; eστη. 24
αύτοί<; · τίς eσται έξ ύμών liν~ρωπος δς έ'ξει

πρόβατον ~ν καi έό:ν έμπέσ!J τοϋτο τοίς σάβ­


cl. 14, Sι 13,15
t7 βασιν είς βό&υνον, ούχi κρατήσει αύτό καi έγε­
ρεί; 12 πόσcρ οδν διαφέρει /!ν&ρωπος προβάτου.
4 καi λέγει αύτοίς · 9 εfπεν δε ό Ίησοίiς προς αύτούς · έπερωτώ 6μa<;
30 ίίJστε €ξεστιν τοίς σάββασιν καλώς ποιείν. eξεστιν τοί<; σάββασιν άγα~ον ποιησαι ij κακο- εί eξεστιν τiji σαββάτφ άγα&οποιησαι η κακο- 30
ποιησαι, ψυχην σώσαι ίj άποκτείναι; οί δ€ έσι­ ποιησαι, ψυχην σώσαι η άπολέσαι;

ώπων. 5 καi περιβλεψάμενος αύτοiις μετ' όργης, 10 καi περιβλεψάμενος πάντας αύτοuς
33 συλλυπούμενος έπί τfi πωρώσει τίjς καρδίας
13 τότε λέγει τiji άν&ρώπφ· eκτεινόν σου την αύτών λέγει τiji άν&ρώπcρ · eκτεινον την εfπεν αύτω · εκτεινον την χείρά
χείρα. καi Εξέτεινεν καί άπεκατεστά&η ύγιης χείρα. καί έξέτεινεν καί άπεκατεστά&η ή χείρ σου. ό δf. έποίησεν καί άπεκατεστά~η ή χείρ
36 ώς ή liλλη. 14 έξελ&όντες δf. οί Φαρισαίοι αύτοϋ. 6 καί έξελ&όντες οί Φαρισαίοι εύ&uς μετό: αύτοϋ. 11 αύτοί δf. έπλήσ&ησαν άνοία<; 36
συμβούλιον €λαβαν κατ' αύτοu των Ήρcρδιανων συμβούλιον έδίδουν κατ' αύτοu καί διελάλουν προς άλλήλους
δπω<; αύτόν άπολέσωσιν. δπως αύτόν άπολέσωσιν. τί Ιiν ποιήσαιεν τiji Ίησοu.

13,15-16 (nr.tOB, p.t93)


15 Άπεκρί&η δέ αύτijι ό κύριος καί εfπεν- ύπο­ 39
κριταί, έ'καστος ύμών τ<!) σαββάτcρ ού λύει τόν

Luk.: 2 OD/1 205. 983 pc it • 3 Τ ει \})"Α W / 1006. 1342. 1506 ω? 1at sy : txt \}) 75 Κ Β D L Θ Ψ 892. 2542 pc ι I Ο \}) 45 Α W Ψ 1006. 1342. 1506 ω? lat sy•·• : txt
1 · 13

\}) 75 Κ Β D L Θ !'· 13 205. 579. 892. 2542 α/ it sy'·•·· co • 5 τ αποκριθεις Κ*·' Α (W) Θ Ψ / 13 1006. 1342. 1506 9.!? aur ι vg sy' : ι χι \})"·'• κι Β D L/ 1 69. 205. 788. 892.
2542 α/ it sy9 ·'·• co I Γ ονος Κ L Ψ / 1 · 13 33. 205. 579. 892. 2542 α/lat (sy•) bo : ονος υιος Θ (sy') : προβατον D I F τη Α (J' D) L Δ Θ f" 892. 1424 α/ : εν τη Κ' W ψ f'
1006.1342. 15069.1? : txt \}) 46 •76 κ• Β 205.209. 1582•. 2542pc • 6 r ... αποκρ. Κ/ 1 205. (1424). 2542pc : ... ανταποκρ. αυτω Α W Θ Ψ / 13 1006. 1342. 15069.)? sy : οι
δε ουκ απεκριθησαν D pc : txt \}) 46 · 76 Β L 579. 892pc

'~cf 31 sq(Mc) 11 llsqqcf Ξ5sqq.40sqq 11 lόsqqcf 1 sqq 11 19 •qcf 3sq 11 fSsqqcf 11 sqq.40sqq 11 3/sq(M<)cf 9 11 39sqqcf 1 sqq 11
40sqqcf 11 sqq.ΞSsqq
300 Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.14,7-14 - Joh.6,67-71 [nr. 215]

Matth. Mark. [Luk.13, 15-16] Joh.


βοίίν αίιτοίί η τον δνον ciπo τijς φάτνης καi

4f άπαγαγιiιν ποτίtει; 16 ταύτην δέ &υγατέρα 4t

Άβρααμ οiίσαν, ίjν eδησεν ό σατανάς ίδοiι δέκα

καi όκτιiι eτη, οίικ eδει λυ&ijναι άπο τοίί δε­

45 σμοu τούτου τfi ήμέρι;ι τοίί σαββάτου; 45

215. Von der Rangordnung beim Mahl und den rechten Gasten
Cum lnνltatus fuerls Teaching on Humility

Matth. Mark. Luk. 14, 7-14 Joh. 5,29


23,12 18, 14; 6, 32-35
18,4
5,46-47 7 ~Ελεγεν δέ πρός τούς κεκλημένους παραβολήν, έπέχων πώς τaς πρωτο­
κλισίας έξελέγοντο, λέγων πρός αύτούς • 8 δταν κλη&fiς 0 ίιπό τινος' 01 είς
3 γάμους', μη κατακλι&fiς εΙς την πρωτοκλισίαν, μήποτε έντιμότερός 0 σου 3

r~ κεκλημένος ίιπ' αύτοίί', 9 καί έλ&ών ό σέ καί αίιτόν καλέ σας έρεί σοι·
δός τούτιρ τόπον, καί τότε Γlfρξι;ι μετa αΙσχύνης τόν eσχατον τόπον
6 κατέχειν. 10 άλλ' δταν κλη&fiς, πορευ&είς άνάπεσε είς τόν eσχατον τόπον, 6

ίνα δταν eλ&ι;ι δ κεκληκώς σε Γέρεί σοι· Φίλε, προσανάβη&ι άνώτεροv-


τότε eσται σοι δόξα ένώπιον 0 πάντων τών συνανακειμένων σοι. 11 οτι

9 πaς δ ίιψών έαυτόν ταπεινω&ήσεται, καί ό ταπεινών έαυτόν ίιψω&ήσεται. 9


12 ~Ελεγεν δέ καί τcji κεκληκότι αύτόv- δταν ποιfiς liριστον η δείπνον, μη
Φώνει τούς Φίλους σου μηδέ τούς άδελΦούς σου μηδέ τοίις συγγενείς
1! σου rμηδέ γείτονας' πλουσίους, μήποτε καί αύτοί άντικαλέσωσίν σε καί 12

γένηται άνταπόδομά σοι. 13 άλλ' δταν rδοχην ποιfiς', κάλει πτωχούς, 5,29 (nr.14Ι, p.197J

άναπείρους, χωλούς, τυφλούς • 14 καί μακάριος eσι;ι, δ τι ούκ eχουσιν άντ- 29 Καi tκπορεύσονται οί τα άγα&α ποιήσαντες

15 αποδοίίναί σοι, άνταποδο&ήσεται Γγάρ σοι έν τu άναστάσει τών δικαίων. εΙς άνάστασιν ςωης, οί δέ τα Φαίίλα πράξαντες 15
εΙς άνάστασιν κρίσεως.

18, 14 (nr. t37, p. 3!0)


14 Λέγω ύμίν, κατέβη οιίτος δεδικαιωμένος είς
23,12 (nr. !84, p. 389)
18 12 'Όστις δέ ίιψώσει τον οfκον αίιτοίί παρ' έκείνοv- οτι πάς ό ύψων 18
έαυτον ταπεινω&ήσεται καi δστις ταπεινώσει έαυτον ταπεινω&ήσεται, ό δέ ταπεινών

έαυτον ύψω&ήσεται. έαυτον ύψω&ήσεται.

18,4 (nr. 166, p. !45)


t1 4 'Όστις οiίν ταπεινώσει έαυτον ώς το παιδίον t1
τοίίτο, οιίτός έστιν ό μείtων ιν τfi βαmλείι;ι
των ούρανων.

8 DDιaιsy•·•; Cll D'l})"bsa I 0\})"579 I fl21}) 45 • 10 itsy•·•bo: ηξει D(sy•) e 9 Γεση De 810 Γειπη"ΑDWΨ/ 1 • 13 33.1006.ι342.15069]/: txt I})'"·"'KBL
Θ 579. 892 pc Ι 01})• 7 •'" D W Ψ ιΟΟ6. ι 342. ι506 ωΊ ιaι sy• : txt 1}) 7 • Κ Α Β L Θ f' ·" 33. 205. 579. 892 α/ π r' sy•·•·• • 12 (μη y. 1}) 75 Β : μη δε τους y. σου τους Θ f" 2542 sy :
μηδε τους y. μη δε τους D it νg" 8 13 f 2 1 Α D L W Θ Ψ / 1 • 13 ιΟΟ6. ι 342. ι506 W/ : δ. ποιησης \}) 75 Κ pc : /χΙ 1}) 97 Β (579). 892 pc 8 14 Γ δε Κ 0 / 1 ·"' 205. ι424. 2542 it

Ιsqq cf 37 sqq 11 1sqcf Lc 11,43; 20,46; Mc 12,38sq 1 Mt 23,6sq 11 tsqqcf Ρrν 25,6sq; Jc 2,2sqq 1 cf 37sqq 11 8sqcf Ez 21,31;
cf 18sqq. f1sqq 11 10sqqcf f4sqq 11 13sqcf Dt 14,29 1 16,11.14; 26,11sq 1 Lc 14,21; Mt 22,9 11 18sqqcf 8sq 11 tlsqqcf Bsq
[nr. 216] Matth. 18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.14, 15-24 - Joh. 6, 67-71 301

Matth. Mark. Luk. Joh.


5, 46-47 (nr.59, ρ.Β3) 6, 32-35 (nr. so, ρ. 104)

14 46 ΈίΣν γίφ άγαπήσητε τοuς άγαπωντας ύμaς, 32 Καi εi dγαπiiτε τοίις άγαπωντας ύμiiς, 14

τίνα μισ&όν eχετε; ούχί καi οί τελωναι ποία ύμίν χάρις €στίν; καί γάρ οί άμαρτωλοί
το αυτο ποιοϋσιν; 47 καi τοuς άγαπωντας αίιτοuς άγαπωσιν. 33 καί [γάρ]
11 έίΣν άσπάσησ&ε τοίις dδελφοuς ύμων μόνον, €άν άγα&οποιijτε τοuς άγα&οποιοϋντας ύμiiς, 17

τί περισσό ν ποιείτε; oiιxi καi οί €&νικοί το ποία ύμίν χάρις έστίν; καί οί άμαρτωλοί τό
αίιτό ποιοϋσιν; αύτό ποιοίίσιν. 34 καί €ίΣν δανίσητε παρ' ών
30 €λπίtετε λαβείν, ποία ύμίν χάρις [έστίν]; καi 30
άμαρτωλοί άμαρτωλοίς δανίtουσιν ίνα dπο­
λάβωσιν τά ϊσα. 35 πλην άγαπiiτε τοίις έχ­
33 &ροuς ύμων καί άγα&οποιείτε καί δανίtετε 33

μηδέν άπελπίtοντες · καί lσται ό μισ&ός ύμων

πολύς, καί eσεσ&ε υΙοί ύψίστου, οτι αίιτός χρη­

36 στός έστιν έπί τοuς άχαρίστους καί πονηρούς. 36

Cod. Det al. ad Matth. 20,28: 'Υμείς δέ ςητείτε έκ μικροίί αύξijσαι καi (+μη sy<) έκ μείςονος eλαττον εfναι. εΙσερχόμενοι δέ καi παρακλη&έντες δει­
πνijσαι μη άνακλίνεσ&ε εiς τοuς έξέχοντας τόπους, μήποτε eνδοξότερός σου €πέλ&ι;ι καi προσελ&ων ό• δειπνοκλήτωρ εϊπι;ι σοι· eτι κάτω χώρει, καί κατ-
39 αισχυν&ήσι;ι. €ίΣν δε άναπέσι;ις εiς τόν ίjττονα τόπον καί έπέλ&ι;ι σου ίjττων, έρεί σοι ό δειπνοκλήτωρ · σύναγε eτι liνω, καί eσται σοι τοϋτο χρήσιμον 39
(-ώτερον Φ Ιt). D (Φ) Ιt sy(<)hmg

14sqq cf 10sqq 11 37sqq cf 1 sqq. f sqq

216. Gleichnis vom groBen Festmahl


Coena magna ( cf. nr. f79) The Parable of the Great Supper

Matth.22,1-14 Mark. Luk.14, 15-24 Joh.


(nr. !79, ρ. 380)
15 'Ακούσας δέ τις των συνανακειμένων ταίίτα εtπεν αύτφ ·

μακάριος rιsστις Φάγεται Flfpτoν έν τfi βασιλείc:ι τοίί &εοίί.


3 1 Καί άποκρι&είς ό Ίησοίίς πάλιν εfπεν έν παραβολαίς αύ­ 16 '0 δε εtπεν αύ- 3

τοίς λέγων· 2 ώμοιώ&η ή βασιλεία των ούρανων άν&ρώπφ τφ· ίiν&ρωπός


βασιλεί, δσnς rέποίησεν γάμους τcji υicji αύτοίί. τις rέποίει δείπνον 0 μέγα, καί έκάλεσεν πολλούς
6 30 καί άπέστειλεν τοίις δούλους αύτοίί 17 καί άπέστειλεν τόν δοίίλον αύτοίί τfi fιlpc:ι τοίί δείπνου 6
καλέσαι τοίις κεκλημένους είς τοίις γάμους, είπείν τοίς κεκλημένοις r. lρχεσ&ε, δτι fίδη ~τοιμά Fέστιν.
καί ούκ fi&ελον έλ&είν. 4 πάλιν άπ- 18 καί fίρξαντο άπό μιίiς .rπάντες παραιτείσ&αιΊ..
9 έστειλεν ίfλλους δούλους λέγων· είπατε τοίς κεκλημένοις · 9
ίδΟU []1ό ίfριστόν μου Γ ήτοίμακα, Οί ΤαίίpΟί μου Καί Ta
σιτιστa τε&υμένα καί' πάντα ~τοιμα · δείίτε είς τοίις γά-

Matth.: 2.3 ΓποιΩΙV eιΟΘ/1 205; Or•' 8 4 Dsyt' I Γηtοιμασα C 3 WΘ0102/ 13 892.1006.150600l: ηtοιμασtαι 1342al: txt KBC*DLOBS/'33.205.700.1424.
2542pc
Luk.: 15 Γος ΑDWΘΨ892.1006.1342.150600?: ΙΧΙ \))' 5 K 1 (*h.Ι.)BL/ 1 · 13 205.579.2542pc I Fαρισtον A*Wf131342.150600lsy•·•; Cyr: txt \))'"Kl(*h.t.)A•B
DLΔΘΨ0233f'205.579.892.1006.2542al1attsy•·•; CIEusEpiph 816 Γp) εποιησεν ADLWΘΨ/13 892.1006.1342.150600?: txt \))'"KBf'pc 1 OXebom•;
Mcion • 17 Γερχεσθαι Κ AD W Δ 579 al aur νg bo I Fεισιν \)) 75 Κ*·' LΘ 579 pc: εσtιν πανtα Α (.fD)WΨ / 1 · " 892. 1006. 1342. 1506 00?1at: εισιν π. κι: txt Bit I))••
e 18 .r Α W Θf'' 892. 1006. 1342. 1506 00? : txt \))'"Κ Β D L Ψ / 1 205. 579 pc

1sqqcf 39sqq.43 11 4sqcf Mt18,23 11 Scf Apc19,7.9; ls 25,6; 4Esr 2,38; Mt 8,11; 26,29 11 Ssqcf Mt 21,36
302 Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.14,15-24 - Joh.6,67-71 [πr. 216]

[Matth. 22, 1-14] Mark. [Luk.14, 15-24] Joh.


1t μους. 5 οί δέ άμελήσαντες άπijλ&ον, Γδς μέν είς τόν ίδιον ό πρcίiτος εfπεν αύτφ • 1f
άγρόν, Γδς δέ r-έπί την έμπορίαν rιαύτοίί· 6 oi δέ λοιποί κρα­ άγρον ήγόρασα καί eχω άνάγκην έξελ&ών ίδείν αύτόν­
τήσαντες τοiις δούλους αύτοίί Ι!βρισαν καί άπέκτειναν. έρωτcίi σε, eχε με παρι;ιτημένον. 19 καί eτερος εfπεν. ςεύγη
15 βοών ήγόρασα πέντε καί πορεύομαι δοκιμάσαι αύτά· 15

'έρωτώ σε, eχε με παρι;ιτημένον\ 20 καί Ι!τερος εfπεν- γυ­


ναίκα 'eγημα καί διa τοίίτο~ ού δύναμαι έλ&είν. 210 καί πα­
18 ραγενόμενος ό δοίίλος άπήγγειλεν τφ κυρίφ αύτοίί ταίίτα. 18

7 'ό δέ βασιλεiις~ ώργίσ&η καί πέμψας "τa στρατεύματα~ τότε όργισ&είς ό οΙκοδεσπότης
αύτοίί άπώλεσεν τοiις Φονείς έκείνους καί την πόλιν αύ­
t1 των ένέπρησεν. 8 τότε λέγει τοίς δούλοις αύτοίί · ό μέν εfπεν τφ δούλφ αύτοίί · f1
γάμος Ι!τοιμός έστιν, οί δέ κεκλημένοι ούκ ησαν aξιοι·
9 πορεύεσ&ε οδν έπί τaς διεξόδους τcίiν όδων eξελ&ε ταχέως είς τaς πλατείας καί pύμας τijς πόλεως

t4 καί δσους έaν εl!ρητε καί τοiις πτωχοiις καί άναπείρους καί τυΦλοiις καί χω­ !4

καλέσατε είς τοiις γάμους. 10 καί έξελ&όντες οί δοίίλοι λοiις Γ είσάγαγε ιίiδε. 22 καί εfπεν ό δοίίλος · 0 κύριε, γέyο­
έκείνοι εjς τ(χς όδοiις συνήγαγον Πάντας Γ ΟVς εδρον, νεν δ έπέταξας, καί eτι τόπος έστίν. 23 καί εfπεν ό κύριος
t7 πονηρούς τε καί άγα&ούς · πρός τον δοίίλοντ. eξελ&ε είς τaς όδοiις καί φραyμοiις καί !7

καί έπλήσ&η ό Γ-γάμος τ άνακειμένων. Γάνάγκασον είσελ&είν, 'ίνα γεμισ&ί] sμου ό οfκοςΊ.·
24 λέγω yaρ ύμίν δτι ούδείς των Γάνδρcίiν έκείνων των κε­
.30 11 είσελ&ών δέ ό κλημένων yεύσεταί μου τοίί δείπνου. τ .30

βασιλεiις &εάσασ&αι τοiις άνακειμένους εfδεν έκεί liν&ρω­


πον ούκ ένδεδυμένον eνδυμα γάμου, 12 καί λέγει αύτφ.
JJ έταίρε, Πώς Γεjσijλ&ες ιίiδε μη eχων Ενδυμα γάμου; ό δέ jj

έΦιμώ&η. 13 τότε s ό βασιλεiις εfπενΊ. τοίς διακόνοις· 'δήσαν­


τες αύτοίί πόδας καί χείρας έκβάλετε~ αύτόν εΙς τό σκό­
J6 τος τό έξώτερον- έκεί eσται ό κλαυ&μός καί ό βρυγμός .36

των όδόντων. 14 πολλοί γάρ εlσιν τ κλητοί, όλίγοι δέ τ ~κ­


λεκτοί.

39 Herm. Pastor, Sim.IX, 14,2: Είσελεύσονται, φησίν, έάν τούτων των γυναικών άποβάλωσι τά eργα, των δe παρ&ένων aναλάβωσι τήν δύναμιν καί έν τοίς .ι9
@ργοις αύτciiν πορευ&ωσι. διά τοuτο γάρ καί τijς οίκοδομijς άνοχit έγένετο, 'ίνα έάν μετανοήσωσιν οδτοι, άπέλ&ωσιν εΙς τήν οίκοδομήν του πύργου. έάν
δέ μη μετανοήσωσι, τότε liλλοι εiσελεύσονται, καί ούτοι είς τέλος έκβλη&ήσονται.

4t Eνang. Thomae copt.: c/. λppend. ι, f3 4t

Evang. Thomae copt.: cf. Append. ι, Μ

Matth.: 5 Γbίs ο et Γ'autou c• (0102).1006. 1342. 1506!0?: bίs οι et αutων D (pc) it vgm": ο et ος et αutou Κ C* pc: txt Β L W Θ 085ι'·" 33.205.700. (892). 1424 α/Ι
Γ-εις L W 01021' 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 0233. 205. 565. 579. 983. 1424. 2542] !D"I aur q • 7 f και ακουσας ο β. εκεινος C (D) W 0102. (892•). 1006. 1342. 1506 !D"/ f q
syh : ο δε βασιλευς ακουσας Θ ιιa lat syP mae bo•• : txt κ Β L 085 ι• 205. 700. 892* pc syo.c sa bo•• I (ο tO σtρατευμα D / 1 205 pc it vgmoι sy• bo••; Or Eus Lcf • 10 Γ οσους
Β 1 C L W θ 085. 0102ιι 892. 1006. 1342. 1506 !D"/ it syh : txt Κ Β* D 0161νld ι•• pc lat I Fνυμφων Κ Β* L 0102. 892pc : αyαμος C : txt Β' D W θ 085ι•·•• 33. 1006. 1342.
1506 !ln I Τtων D Θ 0233/' 3 700 pc 8 12 Γηλθες D it sy•; Ir Lcf 8 13 S C D W 0102ι• 1006. 1342. 1506 !D"Ilat : txt Κ Β L Θ 085ι" 33. 565. 700. 892 pc ιr• I f αραtε
αυtον ποδων κ. χειρων και βαλεtε D it (syo.c); lr Lcf : δησανtες αυtου ποδας και χειρας (J0233. 565. 1424. 1506pc) αραtε αυtον και εκβαλεtε CW 0102.33. 1006.1342.
1506 !Ο? f (sy•) : txt Κ Β L Θ 085 ι•·<••ι 205. 700. 892 pc lat (sy•) co • 14 Τ bis οι L/' 700. 892 pc sa
Luk.: 1!1 f διο ου δυναμαι ελθειν D it; Orm•• • 20 f ελαβον- διο D (sy•·•) • 21 Ο 1)) 75 sa Ι Γ ενεyκε D • 22 Ο D 209 c e • 23 Τ αυtου !))'"' D 983 pc a b sy•·•·• bom• Ι
Γποιησον 1)) 45 pc syo.c I S 2 J 1 W / 1 • 13 892. 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 0233. 205. 565. 700. 1424] !D"I : 2 J 1)) 45 pc • 8 24 Γανθρωπων Κ (D) 0233. 2542 e I T(ex lect. νΙ p)
ποUοι yαρ εισιν κληtοι, ολιyοι δε εκλεκtοι. Em• pmr G Η ι" (519). 700. 892m• α/

ιt(Mt)cf Heb 2, 311 1tsqq (Lc)cf Dt 20, 5 sqq 11 1Jsq (MtJcf Mt 21, 35; 2 Chr 30,10 11 16sq cf Dt 24, 5; 1 Cor 7, 33 11 19 cf Mt 18, 34 11
Jo 11,48 11 fJ(Lc)cf ls 15,3 11 f4cf Lc 14,13 11 tB(Mt)cf Tob 6,14.17; Mc 2,19 11 tB(Lc)cf Mc 6,45; Mt 14,22 11 f9sqcf
19sqqcf
Lc11,8; 15,7.10; 16,9; 18,14; Mt 21,43 11 Jtcf 2Rg 10,22; Apc19,8 11 J4sqqcf Ps112,10; Sap17,2; Mt 8,12; 13,42.50; 24,51;
25,30 11 J7sqcf 4Esr 8,3.41; 9,15; c/ 4i 11 J9sqqcf 1sqq 11 41 cf 37sq 11 Hcf 1sqq
[nr. 217] Matth. 18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.14, 25-33 - J oh. 6, 67-71 303

217. Vorausse(jungen der Nachfolge


Condlciones sequendi Jesum (cf. nr. 103} The Conditions of Discipleship

Matth. 10, 37-38 Mark. Luk.14, 25-33 Joh.


19,29; 16,24 10,29-30 18,29-30; 9,23
8, 34
25 Συνεπορεύοντο δέ Γ αύτφ οχλοι 0 πολλοί, καί στραφείς
10, 37-38 (nr. 103, ρ. 147)
37'0 εfπεν (πρόc; αύτούc;~· 26 εϊ τις eρχεται πρόc; με καί ού
3 Φιλών πατέρα η μητέρα ύπέρ έμέ ούκ eστιν μου iiξιoc;, μισεί τόν πατέρα Γέαυτοίί καί τήν μητέρα καί τήν γυναίκα
0 καί δ φιλών υίόν η ~υγατέρα ύπέρ έμέ καί τά τέκνα καί τοίιc; άδελΦοίιc; καί τάc; άδελφάc; eτι r-τε
ούκ eστιν μου iiξιoc;·' καί τήν .rψυχήν έαυτοίί\ ού δύναται .rιείναί μου μα~ητήc;\
6 38 καί δc; ού λαμβάνει τόν σταυρόν αύτοίί καί άκολου~εί 27 ο τ δ στις ού βαστάζει τόν σταυρόν Γέαυτοίί καί eρχεται 6

όπίσω μου, ΟύΚ eστιν μου ΓfiξιΟC). όπίσω μου, ού δύναται είναί μου μα~ητήc;.' 28 τίc; γάρ
έξ ύμών Γ~έλων πύργον οίκοδομtjσαι ούχί πρώτον κά~ί­
9 σαc; ψηφίζει τήν δαπάνην, εί eχει είc; άπαρτισμόν; 29 ϊνα 9

μήποτε ~έντοc; αύτοίί ~εμέλιον rκαί μή ίσχύοντοc; έκ­


τελέσαι~ πάντες οί ~εωροίίντεc; iiρξωνται αύτiji έμπαίζειν
1t 30 λέγοντεc; δτι οδτοc; ό iiν~ρωποc; ηρξατο οίκοδομείν καί 12

ούκ ϊσχυσεν έκτελέσαι. 31 'Ή τίc; βασιλεύς πορευόμενοc;


.rέτέρcιι βασιλεί συμβαλείν,_ είc; πόλεμον Γ ούχί κα~ίσαc;
15 πρώτον r-βουλεύσεται εί δυνατός έστιν έν δέκα χιλιάσιν 15

Γ 1 ύπαντtjσαι τiji μετά εί'κοσι χιλιάδων έρχομένcιι έπ' αύ­


τόν; 32 εί δέ μή γε, eτι αύτοίί πόρρω οντοc; πρεσβείαν
18 άποστείλαc; έρωτi.i rτά πρόc;~ είρήνην. 33 οuτωc; 0 οδν πiic; 18

έξ ύμών δc; ούκ άποτάσσεται πiiσιν τοίc; έαυτοίί ύπ­


άρχουσιν ού δύναται είναί μου μα~ητήc;.

10, 29-30 (nr. 255, ρ. 341) 18, 29-30 (nr. 255, ρ. 341)

21 19,29 (nr.2SS, ρ.341) 29 ·εφ η ό Ίησοϋς · άμην λέγω ίιμίν, 29 Ό δέ εlπεν αύτοίς · άμην λέγω ίιμίν οτι 21
29 Καi πaς οστις άΦiiκεν οίκίας ij ούδείς έστιν δς αφηκεν οίκίαν ij ούδείς έστιν δς άφηκεν οίκίαν ij γυναίκα ij
άδελΦοiις ij άδελφaς ij πατέρα ij μητέρα ij άδελΦοiις ij άδελφaς ij μητέρα η πατέρα ij άδελΦοiις ij γονείς ij
t4 τέκνα η cΙγροiις ενεκεν τοϋ όνόματός μου, τέκνα ij aγροiις eνεκεν έμοϋ καί ενεκεν τοϋ τέκνα eνεκεν τijς βασιλείας τοϋ &εοϋ, 24
έκατονταπλασίονα λήμψεται εύαγγελίου, 30 έaν μη λάβu έκατονταπλασίονα 30 δς ούχί μη [aπο]λάβu πολλαπλασίονα
νϋν έν τίii καιρίii τούτφ οίκίας καί άδελφοiις έν τίii καιρίii τούτφ

27 καί aδελφaς καί μητέρας καί τέκνα καί άγροiις 27


μετ/χ διωγμών, καί έν τίii αίώνι τίii έρχομένφ καί έν τίii αίώνι τίii έρχομένφ
καί ςωην αίώνιον κληρονομήσει. ςωην αίώνιον. ςωην αίώνιον.

Matth.: 37 DB*D983pc: om.usqueαdαξιoς (vs38) 1)) 19 • 38 Γαδελφος Cl: p} μαθητηςck;Cyp


Luk.: 25 Γτιο Ιησου Ε G Η α/ : - \))' 5 I OD Θ it sy• I r αυτοις D • 26 Γαυτ- \)) 45 Κ Α D W Θ/ 1 · 13 892. ιΟΟ6. ι342 \DI : - 579. ι506. 2542 e; Cl Or : ι χι 1)) 7 5 Β L Ψ pc 1
Fδε ςp•• Κ Α D W Θ Ψ ι•·•• 1006. 1342. ι506 \DI lat sy• sam" bo : - \)) 15 sam• : ι χι Β L Δ 33. 892pc I S \)) 40 Α D L W Θ Ψ /ι.ιa 33. 892. 1006. 1342. 1506 \))/ : ι χι 1))'5 Κ Β (69.
788). 579 pc Ι .fl2 1 3 1))"·'5 Ψ ι" 1506 α/ aur vg•'; Or : 2 3 1 Α D W Θ/ 1 1006. 1342 \))/ it vgww : txt Κ Β L (579). 892. 2542pc vg•' • 27 Dvs 69. 788. 1506 α/ vgm• sy•
bom• I Τ p) και κ• Α D W Θ Ψ ι•· 13 892. 1006. 1342 \DI latt sy•·•·• sa : ΙχΙ \)) 45 · " Κ Β L 579 pc I Γ αυτου \))"· 75 Κ D L • Θ / 1 • 13 33. 892. 1006. 1342 \DI : ι χι Α Β L• W Δ ψ
• 28 Γ ο θελιον I))" Ε Η W 0233ι 13 565. 700. 1006. 1342pm : θελει \)) 75 • 29 (μη ισχυση οικοδομησαι και D e • 31 S 3 1 2 W Θ ιι.Ι3 1006. 1342 [Ε G Η Δ 205. 565.
700. 1424] \DI (a) e : 2 1 3 2542 : 1 3 2 1506 I Γ ου 1)) 45 : ουκ ευθεως D I F-λευεται Α D L W Ψ / 1 · 13 892. 1006. 1342. 1506 \DI lat : txt \)) 75 Κ Β Θ pc it I Γ' απ- L W Θ 1006.
1342. 1506 !1R : txl 1))<5.?5 Κ Α Β (SD) Δ Ψ ( 1 · " 33. 205. 579. 892pc • 32 r προς Κ* 788 pc : εις Β pc : - 1)) 75 pc : txt κ• Α D L W Θ Ψ/'·" 892. 1006. 1342. (1506) \))/
aur f vg sy• • 33 Ο W 0233 pc sy•·•·• bo

fcf Mt16,23; Lc 7,9; 9,55; 10,23; 22,61; 23,27sq; Jo1,38 11 2 sqqcf21sqq.35 11 3 cf Dt 33,9sq; 1Cor7,29 11 5cf 7.20 11 6sqcf
Ps 22,17 1 Gal6,14 1 1Pt 2,21; cf 31sqq 11 7 cf 5.20 11 8 cf Mc12,1; Mt 21,33 11 !Ssqcf 1Mcc4,29? 11 f7sqcf Act12,20? Lc19,42;
2Sm 8,10 1 11, 7; Ps 122,8 11 20cf 5. 7 11 t1sqqcf 2sqq
304 Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.14,34-35; 15,1-7 - Joh.ό, 67-71 [nr. 218. 219]

Matth. Mark. Luk. Joh.


16,24 (nr.160, ρ. 234) 8, 34 (nr. 160, ρ. 234)
30 24 τότε δ Ίησοuς 34 Καi προσκαλεσάμενος τόν οχλον σiιν τοίς 9,23 (nr. 16ο, ρ. 234) 30

εfπεν τοίς μα&ηταίς αύτοu· εί' τις &έλει όπίσω μα&ηταίς αύτοu εfπεν αύτοϊς· εϊ τις &έλει όπίσω 23 'Έλεγεν δέ πρός πάντας · εϊ τις &έλει όπίσω
μου έλ&είν, άπαρνησάσ&ω έαυτόν καΙ άράτω μουάκολου&είν,άπαρνησάσ&ωέαυτόνκαlάράτω μου €ρχεσ&αι, άρνησάσ&ω έαυτόν καΙ άράτω
33 τόν σταυρόν αύτοu καΙ άκολσυ- τόν σταυρόν αύτοu καΙ άκολου- τόν σταυρόν αύτοu κα&' ήμέραν καΙ άκολου­ 33

&είτω μοι. &είτω μοι. &είτω μοι.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 55.101

31 sqq cf bsq 11 35 cf i sqq

218. Gleichnis vom Salz


Parabola salis (cf. nr. 5i) The Parable of Salt

Matth. 5,13 Mark. 9,49-50 Luk.14,34-35 Joh.


(nr. 52, ρ. 76) (nr. 168, ρ. 249)
13 Ύμείς έστε τό rliλας της γης· 49 fΠίiς γάρ πuρί άλισ&ήσεται\ 50 καλόν 34 Καλόν

έάν δέ τό r- ίiλας μω- Τό Γlfλας· έάν δέ Τό Γίfλας f(iyαλOV 0 0δν Τό Γlfλας• έάν δέ 01 καί Τό Γίfλας Fμω-
3 ρ αν&~, έν τίνι άλισ&ήσεται; γένηται\ έν τίνι αίιτό r-άρτύσετε; ρ αν&~, έν τίνι rιάρτu&ήσεται; 35 οl!τε είς 3

είς ούδέν Ισχύει 0 lτι εΙ μη fβλη&έν lξω' τ γην οl!τε είς κοπρίαν εl!&ετόν έστιν, lξω
καταπατείσ&αι ίιπό τιίiν άν&ρώπων. βάλλοuσιν αύτό.
6 ~lχετε έν έαuτοίς~ liλα καί είρηνεύετε έν 6

άλλήλοις. ό lχων cίιτα άκούειν άκοuέτω.

Matth.: 13 Γαλα K0 D*W I Fαλα KB•W;Or I ODWitsy•·•·•;Cyp I f-θηναι εξωκαιDWΘ/'" 1006.1342.1506\Ul: txt (CJ) 86}KBC/1 33.205.892pc
Mark.: 49 f(Lv2,13} πασα yαρ θυσια αλι αλισθησεtαι D it: πας y. π. (εν π. C} αλ- (αναλωθησεtαι Θ} και πασα θυσια αλι αλισθησεtαι (αναλωθησεtαι Ψ} ΑCΘΨ 892.
1506 !m lat sy•·• bo•• : txt Β L Δ 0274/'·'" 205. 565. 700. 1006. 2427 pc sy• sa bo•• (Κ 1342: εν π.; W: αλισyηθησεtαι}; Did • 50 Γbis αλα Κ(*} L W Δ 0174. 892. 1342 pc Ι
( p) μωρανθη W 579 (sy•) : αν. yενησεtαι D Ι Fαρtυσεtαι Α C D Η L Θ 579 pc : αρtυσηtαι W Δf" pc : αρtυθησεtαι f 1 pc f bom•• Ι ~ υμεις ουν εν εαυt. εχ. W (f' 3 565}
pc samι

Luk.: 34 OAD WΨ ! 1 1006. 1342. 1506\Ul latt sy samss bo••: txt 'Ρ" Κ Β L Θ!" 579. 892pc bo•• Ι Γ(bis} αλα ('))"} κ• DW Ι 0 1 '))"Α W f 1 • 13 892. 1006. 1342. 1506 !m e
vg•1 sy•·•·•co: ΙxΙKBDLΘΨ0233.579pcar'sy•sam•Ι Fμαρ-69pclat Ι Γ'p)αλισθησεtαιf'205pcd • 35TtηνCJ) 75 D69pc

ιsqqcf Lv 2,13; 1Cor 3,13; Kol 4,6 11 6cf Heb 12,14 1 Ps 34,15; Mt 5,9 1 Rm 12,18; 14,19; 1fh 5,13 1 2Cor 13,11 11 7cf Mt 11,15;
13,9.43par; 25,29app; Mc 7,16app 1 Lc12,21app 1 21,4app 1 Apc 2,7etc 1 cfet Evang.Thomaecopt.Append./,B,i1,if,63,65,96

219. Gleichnis vom verlorenen Schaf


Oνis perd ita (cf. nr. 169) The Parable of the Lost Sheep

Matth. 18,12-14 Mark. Luk. 15,1-7 Joh.


9, 10-13; [18,11] 2,15-17 5,29-32;19,7.10
1 τΗσαν δέ αύτ~ έγγίςοντες 0 πάντες οί τελιίiναι καί 01 οί
άμαρτωλοί άκούειν αύτοίi. 2 καί διεγόγγuςον οί 0 τε Φαρι-
σαίοι καί οί γραμματείς λέγοντες οτι οδτος άμαρτωλοiις 3

Luk.: 1 OWpclatsY'·•·•sam• I 0' Dpc 81 O(A}WΨJ'·'• 1006. 1342\Ulco: ιxι'J)"KBDLΘ892pc

ιsqqcf Lc19,1sqq 1 cf 18sqq 11 fsqqcf Lc 7,34 1 Mt11,19; cf iisqq.3isq


[nr. 219] Matth. 18,23-35 - Mark. 9,42-50 - Luk.15, 1-7 - Joh.6,67-71 305

Matth. Mark. [Luk.15, 1-7] Joh.


προσδέχεται καί σuνεσ&ίει αύτοίς. 3 Εtπεν δέ προς αύτούς
18,12 -14 (nr. 169, ρ. 251)
12 11 τ ύμίν δοκεί; τήν παραβολήν ταύτην 0λέγωv- 4 τίς

6 έάν γένηταί τινι άν&ρώπφ έκατόν πρόβατα καί πλανηθ'U liν&ρωπος έξ ύμιiiν Γ~ χ ων έκατόν πρόβατα καί .,άπολέσας 6

t:ν έξ αύτιiiν, ούχί Γ άΦήσει τά ένενήκοντα έννέα τ- 0 έπί τά έξ αύτιiiν t:ν 'ού καταλείπει' τά ένενήκοντα έννέα έν ήί
δρη' 0 καί ~'πορευ&είς rιςητεί τό πλανώμενον; έρήμφ καί Fπορεύεται έπί ΤΟ cΙΠΟλωλός~ lως Τ εuρι;ι αύτό;
9 13 καί έάν γένηταιΤεύρείν αύτό, 5 καί εύρών έmτί&ησιν έπί τούς iίιμους Γαύτου 9

άμήν λέγω ύμίν δτι χαίρει έπ' αίιτijι μίiλλον η έπί τοίς χαίρων
ένενήκοντα έννέα τοίς μή πεπλανημένοις. 6 'καί έλ&ών'
12 εΙς τόν οfκον Γ συγκαλεί τούς Φίλους καί 0 τοίις γείτονας 12

λέγων αύτοίς · συγχάρητέ μοι, δτι εδρον τό πρόβατόν


14 οUτως οίικ lστιν &έ- μου τό άπολωλός. 7 λέγω τ ύμίν δτι οiίτως χαρά
15 λημα 0 lμπροσθ'εν ΤΟυ ΠαΤρός ΓίJμιiiν του έν Οίιρανοίς .rέν τijι ούρανijι ~σταιΊ.. 15

ίνα άπόληται ~'t:ν των μικριiiν τούτων. έπί ένί aμαρτωλijι μετανοουντι ij έπί ένενήκοντα έννέα
δικαίοις οϊτινες ού χρείαν ~χουσιν μετανοίας.

9,10-13 (nr.931 ρ.126) 2,15-17 (nr.44, ρ.62) 5,29-32 (nr.44, ρ.62)

ιs 10 Καί έγένετο α6τοίί άνακειμένου έν 15 Καί γίνεται κατακείσ&αι α6τον έν 29 Καί έποίησεν δοχiJν μεγάλην Λεuίς α6ηii έν 18
TQ οίκί11, καί ίδο!ι πολλοί τελωναι τg οίκίc;ι αύτοίί, καί πολλοί τελωναι TQ οίκίc;ι α6τοίί, καί ~ν οχλος πολ!ις τελωνών
καίάμαρτωλοίέλ&όντεςσυνανέκειντοτcjΊ'Ιησοίί καί άμαρτωλοί συνανέκειντο τcjΊΊησοίί καί lίλλων ο\' ~σαν μετ' α6των κατακείμενοι.
21 καί τοίς μα&ηταίς α6τοίί. καί τοίς μα&ηταίς α6τοίί· ~σαοJ γάρ πολλοί 21
καί ήκολού&ουν αύτcjΊ. 16 καί oi γραμματείς των 30 καΙ έγόγγuςον οί

Ιδόντες oi Φαρισαίοι Φαρισαίων ίδόντες δτι έσ&ίει μετά των άμαρ- Φαρισαίοι καί oi γραμματείς α6των
24 lλεγον τοίς μα&ηταίς α6- τωλων καί τελωνών €λεγον τοίς μα&ηταίς α6- προς το!ις μα&ητάς αύτοίί λέγοντες • 24
τοίί· διά τί μετά των τελωνών καΙ άμαρτωλων τοίί · δτι μετό: των τελωνών καί άμαρτωλων διά τί μετά των τελωνών καί άμαρτωλων

έσ&ίει ό διδάσκαλος 6μων; 12 ό δέ άκούσας έσ&ίει; 17 καί άκούσας ό Ίησοίίς έσ&ίετε καί πίνετε; 31 καί άποκρι&είς ό Ίησοίίς
27 εfπεν· ού χρείαν ΙΞχουσιν οί Ισχύ- λέγει αύτοίς [δτι] ο6 χρείαν εχουσιν οί Ισχύ- εfπεν προς αίιτούς · ού χρείαν lχουσιν οί 6γι­ 27
οντες ίατροίί άλλ' οΙ κακως εχοντες. 13 πορευ- οντες ίατροίί άλλ' οί κακως ΙΞχοντες· αίνοντες ίατροίί άλλά οί κακως εχοντες·

&έντες δέ μά&ετε τί έστιν • €λεος &έλω καί ο6


30 &υσiαν· ο6 γάρ ~λ&ον καλέσαι δικαίους άλλΟ: ούκ ~λ&ον καλέσαι δικαίους άλλά 32 ο6κ έλήλυ&α καλέσαι δικαίους άλλά 30

άμαρτωλούς. άμαρτωλούς. άμαρτωλο!ις είς μετάνοιαν.

19, 7. 10 (nr. 265, ρ. 356)


7 Καί ίδόντες πάντες διεγόγγuςον λέγοντες δτι

3J 118,11) παρό: άμαρτωλcjΊ άνδρί εlσijλ&εν καταλίίσαι. 33


[ 11 Ήλ&εν γάρ ό υίος τοίί άν&ρώπου 10 ~λ&εν γό:ρ ό υίος τοίί άν&ρώπου ςητijσαι

σωσαι το άπολωλός.] καί σωσαι το άπολωλός.

36 Eνang. Thomae copt.: cl. Append. Ι, 107 36

Matth.: 12 Τ δεD 892 pc a n sy• sam•• bo•' I Γαφεις et Ο Χ W ι• 33. 1006. 1342. 1506 1m q sy• : txt Β C (D) L Θιιο 892 I "Fπροβατα Β eιιa 1424* pc samu mae I DK* Ι
Ι'πορεuομενος D Ι Γ 1 ζητησει Η Θ ι•• 565 pc d • 13 Ττοu Θ ι•• pc • 14 οκιιa pc (sy•·•) bo Ι Γμοu Β F Η Θ 07&.ι•• 33. 579. 700. 892. 1424 pm sy&·• co; Or 1 Ι' εiς W Θ
ι•· 13 1006. 1342. 1506 !D? lal : txt Χ Β D L 33. 565. (579). 892 pc e
Luk.: 3 OD Θ ι•• 1506pc b e sy'""·• • 4 Γος εξει D ex ιaι? I Fαπολεση Β* D I (ουκ αφιησι e/ fαπελθων το απ. ζητει D (lat sy•···· co) I τ οό χ Α Δ ψ ι···· 205. 579.
1424. 2542 α/ e S Γεαuτοu Α W ι•• 1342 [Ε G Η Δ 565. 700] Im e 6 f ελθων δε D sa I Γ -ειται D F ι•· 13 205. 2542 α/ I 0\})" Θ • 7 τ δε D sy• bom• I .J Α D W Θ ι•·••
1006. 1342. (1506) Im ιaι : txt '}) 75 Χ Β L Ψ 33•10 • (579). 892pc

4sqqcf Jo 10,11sqq (= nr f49); cl 36 11 6 sqqcf Ez 34,12.16; Ps 119,176 11 6 Sq cf 1 Pt 2, 25 11 7sq(Lc)cf 1Sm 17,28 11 9 (Lc)cf ls
40,11 1 49,22 11 1Ssqq cf 2 Pt 3,9 1 cl f7sqq. 34sq 11 1Bsqq cl 1 sqq 11 2tsqq cl f sqq. 3f sq 11 27sqqcf 15sqq 11 32sq cl f sqq.
ffsqq 11 34sqcf 15sqq 11 36cf 4sqq
306 Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.15,8-10.11-32 - Joh. 6,67-71 [nr. 220. 221]

220. Gleidtnis vom verlorenen Grosdten


Drachma perdlta The Parable of the Lost Coin

Matth. Mark. Luk.15,8-10 Joh.


8 'Ή τί~ γυνή δραχμά~ ~χουσα δέκα r έάν άπολέσι:J δραχμήν μίαν\ ούχί aπτει λύχνον καί σαροί τήν οίκίαν
καί ζητεί έπιμελιίi~ eω~ Γ ο δ είίρι:J; 9 καί εύροϋσα Γ συγκαλεί τά~ Φίλα~ καί τ γείτονα~ λέγουσα· συγχάρητέ μ οι,
3 δτι εδρον τήν δραχμήν ijν άπώλεσα. 10 οϋτω~, λέγω ύμίν, Ύίνεται χαρa) ένώπιον 0 τιίiν άγγέλων τοϋ &εοϋ έπί 3

ένί άμαρτωλiji μετανοοϋντι.

8 r και απολsσασα μιαν D it (sa) Ι Γ οτοu Α W Ψ 1006. 1342. 1506 00? : - D 69. 205. 892 pc : ι χι ']) 75 Κ Β L Θ!'·" 33. 579. 2542 α/ • 9 Γ -λsιται Α D W / 1 • 13 1342. ι506
!!11 : txt L Δ Θ Ψ 579. 892. 1424 α/ I Ττας Α W Ψ f'·'• 892. 1006. 1342. 1506 !D? : τοuς 579 pc (e νg"'") : txt '])"Κ Β (S D) L Θ pc
\})"Κ Β 8 10 ( 2 1 Α W Θ Ψ / 1 892.

1006. 1342. 1506ro/: χ. sσται DJΙ3 2542pc ιatt bomss: txt 'J) 7 • Κ Β L 33•••. 579 pc I ΟΒ

fsqcfLc15,6

221. Gleidtnis vom verlorenen Sohn


Filius prodigus The Parable of the Prodigal Son

Matth. Mark. Luk.15, 11-32 Joh.


11 ΕΙπ εν δέ · liν&ρωπό~ τι~ είχεν δύο υίού~. 12 καί εϊπεν ό νεώτερο~ αύτιίiν τiji πατρί · πάτερ, δό~ μ οι τό έπι­

βάλλοντμέρο~ τfj~ ούσία~. 'δ δe) διείλεν αύτοί~ τόν βίον. 13 καί 'μετΌύ) πολλa~ ήμέρα~ Γσυναγαγών fπαντα
ό νεώτερο~ υίό~ άπεδήμησεν εί~ χώραν μακρaν καί έκεί διεσκόρπισεν ,.τήν ούσίαν αύτοϋ~ ςων άσώτω~.
14 δαπανήσαντο~ δe αύτοϋ πάντα έγένετο λιμό~ Γiσχυρά κατa τήν χώραν έκείνην, καί αύτό~ i\ρξατο ύστερεί­
σ&αι. 15 καί πορευ&εί~ έκολλή&η ένί τιίiν πολιτιίiν τfj~ χώρα~ έκείνη~, καί ~πεμψεν αύτόν εί~ τού~ άγρού~
6 αύΤΟU βόσκειν χοίρου~, 16 Καί έπε&ύμει Γ χορτασ/}fjναι f έΚ Τιίiν Κερατίων ών ησ&ιον Οί χοίροι, Καί Ούδεj~ ό

έδίδου αύτiji. 17 εί~ έαυτόν δe έλ&ών Γ~φη · fπόσοι μίσ&ιοι τοϋ πατρό~ μου Γ 1 περισσεύονται άρτων, έγώ δέ
'λιμiji ώδε) άπόλλυμαι. 18 άναστa~ πορεύσομαι πρό~ τόν πατέρα μου καί έριίi αύτiji· πάτερ, ijμαρτον εί~
9 τόν ούρανόν καί ένώπιόν σου, 19 ούκέτι είμί άξιο~ κλη&fjναι υίό~ σου· ποίησόν με ώ~ eνα τιίiν μισ&ίων σου. 9
20 καί άναστά~ ιiλ&εν πρό~ τόν πατέρα Γέαυτοϋ. 'Έτι δέ αύτοϋ μακρaν άπέχοντο~ είδεν αύτόν ό πατήρ αύτοϋ
καί έσπλαγχνίσ&η καί δραμών fέπέπεσεν έπί τόν τράχηλο ν αύτοϋ καί κατεΦίλησεν αύτόν. 21 s είπεν δe ό υίό~
1! αύτφ-ι · πάτερ, ijμαρτον εί~ τόν ούρανόν καί ένώπιόν σου, ούκέτι είμί άξιο~ κλη&fjναι υ ίό~ σου τ. 22 εϊπεν δέ
δ πατήρ πρό~ τού~ δούλου~ αύτοϋ · 0 ταχύ Γ έξενέγκατε τ στολή ν τήν πρώτην καί ένδύσατε αύτόν, καί δότε
δακτύλιον εί~ τήν χείρα αύτοϋ καί ύποδήματα εί~ τού~ πόδα~, 23 καί Γ φέρετε τόν μόσχον τόν σιτευτόν,
15 &ύσατε, καί φαγόντε~ εύφραν&ιίiμεν, 24 οτι οδτο~ ό υίό~ μου νεκρό~ ιiν καί Γ άνέζησεν, 'ιiν άπολωλώ~) καί τ 15

εύρέ&η. καί fηρξαντο εύφραίνεσ&αι. 25 'Ή ν δe ό υ ίό~ αύτοϋ ό πρεσβύτερο~ έν άγρiji · rκαί ώ~ έρχόμενο~ ηγγισεν)
τft οίκίq:, ηκουσεν συμφωνία<; καί χοριίiν, 26 καί προσκαλεσάμενο~ εν α τιίiν παίδων έπυν&άνετο ( τί αν ε'ίη
18 ταϋτα\ 27 δ δe είπεν αύτiji δτι ό άδελΦό~ σου ijκει, καί ~&υσεν ό πατήρ σου τόν μόσχον τόν σιτευτόν, δτι 18

12 Τμοι D Θ/13 2542 α/ sy sa I r και Κ* D W Θ Ψ / 1 ·•• 1006. 1342. 1506 rοιιaιι sy : - '):''• : Ιλ·t κ• Β D 1241 pc • 13 r ou μsτα D pc : ou μετ ou Θ Ι Γ σuναγων '):1 7 • pc Ι
f απαντα Κ Α L W Θ Ψ / 1 · 13 892. 1006. 1342. 1506 ~J? : ι χι '):'" Β D 2542 Ρ" Ι f εαuτοu τον β ι ον D • 14 Γ ισχuρος W Θ Ψ ( 13 1006. 1342. 1506 00/ : - b lf 2 i I sy• : ι χι '))75
Κ Α Β D LJΊ 33. 579. 892 pc • 16 Γγsμισαι την κοιλιαν αuτοu Α Θ Ψ 892. 1006. 1342. 1506 9J! Iat sy'·"·'' bo : γεμ. τ. κ. και χορτασΟηναι W : txt ')) 75 Κ Β D Lf 1 · 13 579.
2542pcef(sy•)sa I fαποΑ WΘΨ892.\006.1342.15069)/: txt 'J)"K Β D Lft.ιa 579. 2542pc e 17 Γειπεν Α DWΘf' 1006.1342.1506[0 ΗQΔ205.565. 700.1424.
2542] rol I fπως οι Θ 69 α/I Γ'-suοuσιν Κ D L W Θ Ψ f 13 33. 892. 1006. 1342. \506 9J/ : txt '):'"Α Bf' 205. 579 pc I r 2 1 D Θ/'·"' 205. 700 α/Iat : I Α W \006. 1342. 1506
!!11 sams : txt 1})75 Κ Β L Ψ 579. 2542 pc e lf' • 20 Γ αu- Κ D Η L Q Θ f13 205. 209. 579. 1006. 1342. 1424. 1506. 2542 pn1 Ι f sνsπεσεν D : επεσεν Η W ( 1 69. 205. 565. 788.
1342.2542 α/ • 21 S 12 53 4 Κ Α W Θ Ψ f" 892. 1006. 1342. 1506 rοιιaι: 3 2 415 D: ι χι'))" Β L/' 205. (579) pc Ι T(vs 19) ποιησον με ως ενα των μισθιων σοu Κ Β D
33. 700. 983 pc νgm•• sy• • 22 ΟΑ W Θ Ψ f 1 1006. 1342. 1506 9)/ syP sam" : txt '.1) 7 • Κ Β D Lf" 579. 892 pc·Iatt sy•·•·.>•" sa"'"' bo I Γενεγκ- '.))" 579 pc I Τ την'))" D' f'· 1 •
1006.1342.1506ro/: txt ΚΑ BD*LQWΘΨ892α/ • 23 Γενεγκατε D205.1424pc: ενεγκαντες Α WΘΨf'·'• 892.1006.1342. 15069)/: ιxt'.J) 7 •K Β L579pc • 24Γ
(νs 32) εζησsν Β 579 pc I f 2 1 Κ' Θ ! 1 · 13 α/ : 2 D Q 69. 205. 209. 579. 1582* α/ : - (et om. κ. εuρ.) W : και απ. ην (Ψ) 1006. 1342. 1506 9)/ sy : txt •])" Κ* Α Β L pι· I Ταρτι
D I f -ξατο \}) 75 I. 579 pc • 25 ( sλθων δε και εγγισας D • 26 r 1 3 4 Κ Α W Θ 1006. 1342 9)? : τι να ει η ταuτα L 0233 pc : τι θελει τοuτο ει ναι D : txt '))"Β Q Ψ
/ 1 •13 205. 579. 892. 1424 α/

1 sqqcf Lc 12,13sqq; Sir 33,20sqq 11 fcf Dt 21,17 11 3cf Prv 29,3 11 4sqqcf Prv 23,21 11 όcf Lc 16,21 11 7 cf Act 12,11 11
Bsqcf Εχ 10,16; Ps 51,6; Jr 3,12sq; cf 12 11 11cf Gn 33,4 11 Ιfc( Ssq 11 13cf Ez 27,22; Am 6,6; Ct 4,14 11 15sqcf f3sq
[nr. 222] Matth. 18, ~3-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.16, 1-9 - Joh. 6, 67-71 307

Matth. Mark. [Luk. 15, 11-32] Joh.


ύγιαίνοντα αύτόν άπέλαβεν. 28 ώργίσ&η δέ καί ούκ η&ελεν είσελ&είν, ό δέ πατήρ αύτοίi έξελ&ων παρεκάλει
αύτόν. 29 ό δέ άποκρι&είς εΤπεν ηϊι πατρί 0 αύτοίi · ίδοίι τοσαίiτα ετη δουλεύω σοι καί ούδέποτε έντολήν σου
!1 παρηλ&ον, καί έμοί ούδέποτε εδωκας ΓεριΦον 'ίνα μετά των Φίλων μου Fεϋφραν&ω· 30 rστε δέ ό υίός σου οδ­ !1

τος ό καταφαγών σου τόν βίον μετά τ πορνων fjλ&εν, ε&υσας αύτίρ) τόν r-σιτευτόν μόσχον~. 3ι ό δέ εfπεν αύτίρ ·
τέκνον, σίι πάντοτε μετ' έμοίi εί, καί πάντα τά έμά σά έστιν· 32 εύφραν&ηναι δέ καί χαρηναι εδει, οτι ό άδελ­
!4 Φός σου οδτος νεκρός fjν καί rεςησεν, rκαί άπολωλbις) καί εύρέ&η. !4

29 ΟΚ L W Θ Ψ f' 33. 892. ιΟΟ6 rοΊ sy• : txt IJ)" Α Β D G (Δ) f" 579. 1342 α/ lat sys·•·• co Ι Γ ε ρ. εξ αιγων D : εριφιον \})" Β pc I F αριστησω D ιat • 30 r τω δε υιω
σου τω καταφαγοντι παντα μετα των π. και ελθοντι εθυσας D e (syP) Ι Τ των Α (D) L Q Ψ 205.579 pc co Ι fo μ. τον σιτ. Α W Θ Ψ / 1 •13 33.892. 1006. 1342 rοΊ : txt \}) 75
Κ Β D L Q 579 pc • 32 Γ (vs 24) ανεζ- κ• Α D W Θ Ψ /'· 13 892. 1006. ι 342 rοΊ : txt 1}) 75 κ• Β L Δ 579 pc Ι r 2 D Θ Ψ / 1 • 13 205. 2542 pc : απ. ην Κ 346 pc : και απ. ην
1006.1342rοΊ: ΙxΙIJ) 75 ABLW0233.579.892pcsy•

!Ocf Gn 31,41 11 !3sqcf 15sq

222. GleiChnis νοm ungerechten Haushalter


Villicus iniquitatis The Parable of the Unjust Steward

Matth. Mark. Luk. 16,1-9 Joh.


6,19-20 12,33

ι WΕλεγεν δέ καί πρός τοίις μα&ητάςτ. liν&ρωπός τις ην πλούσιος δς είχεν οίκονόμον, καί οδτος διεβλή&η
αύτίρ ώς διασκορπίζων τά ύπάρχοντα αύτοίi. 2 καϊ Φωνήσας αύτόν εfπεν αύτίρ · τί τοίiτο άκούω περί σοίi;
άπόδος τόν λόγον της οίκονομίας σου, ού γάρ Γδύνι:t ετι οίκονομείν. 3 είπεν δέ έν έαυτίρ ό οίκονόμος · τί 3

ποιήσω, οτι ό κύριός μου άφαιρείται τήν οίκονομίαν άπ' έμοίi; σκάπτειν ούκ ίσχύω, τ έπαιτείν αίσχύνομαι.
4 lγνων τί ποιήσω, ϊνα οταν μεταστα&ω Γέκ της οίκονομίας δέξωνταί με είς τοίις οίκους r-αύτων. 5 καί προσ­
6 καλεσάμενος ~να εκαστον των χρεοΦειλετων του κυρίου έαυτοu ελεγεν τι:ρ πρώτφ· πόσον όΦείλεις τι:ρ κυρίφ 6

μου; 6δ δέ εΤπεν· έκατόν Γβάτους έλαίου. ό δέ είπεν αύτίρ· δέξαι σου rτά γράμματα) καί 0 κα&ίσας sταχέως'
γράψονΊ.πεντήκοντα. 7 lπειτα έτέρφ εfπεν· σίι δέ πόσον όΦείλεις; ό δέ είπεν- έκατόν κόρους σίτου. Γλέγει
9 αύτίρ· δέξαι σου rτά γράμματα) καί γράψον όγδοήκοντα. 8 καί έπ~νεσεν ό κύριος τόν οίκονόμον της άδικίας 9

οτι φρονίμως έποίησεν · r οτι οί υίοί τοίi αίωνος τούτου φρονιμώτεροι ύπέρ τοίις υίοίις τοίi φωτός είς τήν
γενεάν τήν έαυτων είσιν. 9 Καί έγω ύμίν λέγω, sέαυτοίς ποιήσατεΊ. Φίλους έκ τοίi rμαμωνa της άδικίας\ ϊνα
οταν Γέκλίπι:t δέξωνται ύμaς είς τάς αίωνίους σκηνάς τ. 12

6,19-20 (nr. 64, ρ. 88)

19 Μ ή &ησαυρίςετε ύμίν &ησαυροuς έπί τijς yijς, δπου σής καί

βρώσις άΦανίςει καί δπου κλέπται διοpύσσουσιν καί κλέπτουσιν · 12,33 (nr. 202, ρ. 2871
15 20 &ησαυpίςετε δε ύμίν 33 Πωλήσατε τά ύπάpχοντα ύμών καί δότε έλεημοσύνηΥ" ποιήσατε 15
&ησαυpοuς έν έαυτοίς βαλλάντια μή παλαιούμενα, &ησαυρόν άνέκλειπτον έν τοίς
ούpαν(jί, δπου οϋτε σής οϋτε βρώσις άΦανίςει καί δπου κλέπται ούpανοίς, δπου κλέπτης
18 ού διοpύσσουσιν ούδe κλέπτουσιν. ούκ έγγίςει ούδe σής διαφ&είpει. 18

ι Ταυτου Α W Θ Ψ/'·" 892. 1006. 1342 rοΊ ιat sy sa bo•' : txt 1}) 75 Κ Β D L 69. (579). 788. 2542 pc e bo•' • 2 Γ δυνηση Α L Ψ 33. 892. 1006. 1342. 1506 rοΊ : txt ςp•• Κ
Β D W Θ Ι'·" 205. 2542 pc e (11" 2) • 3 Τ και 1}) 75 Β co • 4 Γ απο L 33. 892 pc : - Α W Ψ ι 342. 1506 9J? : txt IJ)" Κ Β D Θ 070 !'· 1 • 205. 579. 1006. 2542 pc I F εαυ- Κ Β ψ
070. 579 pc : txt 1}) 75 Α D L W Θ/ 1 · 13 892. 1006. 1342. 1506 !))? • 6 Γκαδους D* pc ιat : καβ- D 2 pc : βαδ- Κ L W Ψ 070. 579. 892. 1342 pc sam• Ι (το γραμμα Α W Θ
/ 1 ·"33.892.1006.1342. ι50600?(el)sa: txt IJ) 75 KBDLΨ 579. 788pcbo I DD; bom• Ι SIJ) 75 B 1424pce • 7 Γο δε λ. D(1506): λ. δε K/"892pcbom": και λ.
Α W Θ Ψ f' ιΟΟ6. 1342!))? sy• bom• : txt \})"Β L 69. 565. 579 pc ιat sy•·• sa bo•• Ι (το γραμμα Α W Θ!" 892. 1006. 1342. 1506!))? (e I) sa : txt \})"Κ Β D L ψ Ι' 579 pc bo
• 8 Γ διο λεγω υμιν D (a r 1) • 9 SK 1 Α D W Θ Ψ [1.1 3 33• 1' 1 • 892. ιΟΟ6. 1342. 1506!))? : txt 1}) 75 Κ* Β L pc I r αδικου μαμ. D a I Γεκλ(ε)ιπητε Κ' W f" 892. 1006. 1342.

1506 9)? lat sy• : txt 1}) 75 Κ*·' Α Β D L Θ Ψ 070/ 1 69. 205. 579. 788. 2542 α/ a e ι sy•·•·•·•m• co Ι Τ αυτων 2542 pc b sy•·•·•

3cf Lc 12, 17; 18,4 11 11cf Henoch 63,10 11 ιιsqcf Mt 19,21; cf 13sqq 11 1lcf 4Esr 2,11 I cf Apc 13,6; Henoch 39,4sq 11
13sqq cf 11 sq
308 Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.16,10-12.13.14-1S - Joh.6,67-71 [πr. 223.224. 225]

223. Von der Treue im Kleinen


fides in mlnimo On Faithfulness in What is Least

Matth. Mark. Luk. 16,10-12 Joh.


10 Ό πιστός έν έλαχίστφ καί έν πολλiji πιστός έστιν, καί ό έν έλαχίστφ iiδικος καί έν πολλiji iiδικός έστιν.
11 εί οδν έν τiji άδίκφ μαμωνζi πιστοί ούκ έγένεσ&ε, τό άλη&ινόν τίς ύμίν πιστεύσει; 12 καί εί έν τiji άλλοτρίφ
3 πιστοί ούκ έγένεσ&ε, τό Γύμέτερον τίς •ϋμίν δώσει'\.; 3

2. Clem. ad Cor. 8, 5-ό: 5 Λέγει γάρ ό κύριος έν τcj) ε6αγγελίφ· »Εί τό μικρόν ο6κ έτηρήσατε, τό μέγα τίς ίιμίν δώσει; λέγω γάρ 6μίν, δτι ό πιστός έν

tλαχίστφ καί tν πολλcj) πιστός tστιν«. 6 liρα οi'ίν τοίίτο λέγει· τηρήσατε τήν σάρκα άγνήν καί τήν σφραγίδα liσπιλον, ϊνα τήν αίώνιον ςωήν Φrολάβωμεν.
6 cf.lrenaeυs, Αdν. haer.ll, 5ό,1: Et Jdeo Domlπus dlcebat lπgratls exsisteπtibus Ι π eum: »Si ίπ modico fideles ποπ fuistls, quod magπum est 6
quls dablt vobls 1«
Hilariυs, Eplst. s.lib. c1: »Si Ιπ modico fιdeles ποπ fuistls, quod maius est quis dabit vobis1«

12 Γημ· Β L pc : εμον \57 e i I; Mcion Tert : αληθινον 33•Ιd pc : txt ιp•• Ν Α D W Θ Ψ f'·ιa 892. 1006. \342. 1506 ω? lat sy co Ι .fN D L Θ Ψ 33. 579. 892. 2542 pc : txt IJ) 75
Α Β W f1.13 1006. 1342. \506!!)?

1sqqc( Lc 19,17; Mt 25,21 1 cf 4sq. 6sq. 8 11 4sqcf 1 sqq 11 6sqcf 1 sqq 11 Bcf 1 sqq

224. Vom Dienst zweier Herren


Duobus dominis servire ( cf. nr. 6,6) On Serving Two Masters

Matth. 6, 24 Mark. Luk.16, 13 Joh.


(nr. 66, p. 90)
24 Ούδείς τ δύναται δυσί κυρίοις δουλεύειν • η γάρ 13 0ύδείς οίκέτης δύναται δυσί κυρίοις δουλεύειν· η γάρ
τόν lνα μισήσει καί τό_ν lτερον άγαπήσει, η ένός άν&έξεται Τόν Ενα μισήσει Καί Τόν ΕΤερον άγαπήσει, η ένός Γ άν&έξεταJ
3 καί τοίί έτέρου καταφρονήσει. ού δύνασ&ε &εiji δουλεύειν καί τοίί έτέρου καταφρονήσει. ού δύνασ&ε &εiji δουλεύειν
καί μαμωνζi. καί μαμωνζi.

2. Clem. ad Cor. ό, 1: Λέγει δέ ό κύριος· »06δείς οίκέτης δύναται δυσί κυρίοις δουλεύειν«. tάν ήμείς &έλωμεν καί &εφ δουλεύειν καΙ μαμων~ 1\σύμ-
6 φορον ήμίν tστιν. 6

Eνang. Thomιe copt.: cf. λppend. I, 47

Matth.: 24 Τ p) οικετη~ L Δ pc
Luk. : 13 Γ ανεξεται sy• sa

1sqqcf Lc 16,9.11; Jc 4,4sq 1 cf 7 11 1cf 5 11 Scf 1 11 1cf 1 sqq

225. Gegen die Pharisaer


Pharisaei arguuntur The Pharisees Reproved

Matth. Mark. Luk. 16,14-15 Joh.


14 'Ήκουον δέ 'ταίίτα πάντα' οί Φαρισαίοι φιλάργυροι ύπάρχοντες καί έξεμυκτήριζον αύτόν. 15 καί εfπεν
αύτοίς· ύμείς έστε οί δικαιοίίντες έαυτούς ένώπιον τιίiν άν&ρώπων, ό δέ &εός γινώσκει τάς καρδίας ύμιίiν·
3 δτι τό έν άν&ρώποις ύψηλόν βδέλυγμα ένώπιον 'τοίί &εοίί\

14 rι D579isam•: τ. ιτ. και AWθf 1 · 13 892.1342.(1506)!D?sy": txt IJ) 75 N(*)BLΨI006.1582pcιaιsy•·•co • 15 rκupiou Β

1cf Mc12,40 1 Lc20,47; Mt23,14.25 11 1 cf Mt23,28; Lc18,9.14; Mt6,2 I cf1Sm16,7 1 1Chr28,9 1 Ps7,10 11 3cfPrv6,16sqq
[nr. 226. 227] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.16,16-17.18 - Joh.6,67-71 309

226. Vom Gese~


De lege (cf. nr. 54-) Concerning the Law

Matth. 11,12-13 1 5,18 Mark. Luk.16, 16-17 Joh.


24,35 13,31 21,33
11,12-13 (nr.I07, ρ.ISI}
cf. ν. 13 12 Άπό 0 δέ τών ήμερών 16 '0 νόμος καί οί προφηται Γμέχρι'Ιωάννου τ. fό:πό τότε'
'Ιωάννου τοίί βαπτιστοίί εως liρτι ή βασιλεία τών ούρανών ή βασιλεία τοίί &εοίί
3 βιάζεται καί τ βιασταί άρπάζουσιν αύτήν. 13 πάντες γiχρ εύαγγελίζεται 0 καί πiiς είς αύτήν βιάζεται'"· 3

οί προφηται 0 καί ό νόμος' εως 'Ιωάννου έπροφήτευσαν.

5,18 (nr.54, ρ. 78)


18 Άμήν γiχρ λέγω ύμίv- εως ίiν παρέλ&ι;ι δ ούρανός καί ή 17 εύκοπώτερον δέ έστιν τόν ούρανόν καί τήν γην παρελ­

6 γη, Iώτα ~ν η μία κεραία ού μή παρέλ&ι;t άπό τοίί νόμου τ, &είν η (τοίί νόμου' .rμίαν κεραίαν" πεσείν. 6

εως 0 ίiν .rπάντα γένηται""·

24, 35 (nr. t93, ρ. 405) 13,31 (nr.t93, ρ.405) 21,33 (nr.t93, ρ.405}

35 '0 ο6ρανός καί ή γη παρελεύσεται, οί δέ 31 Ό ο6ρανός καί ή yij παρελεύσονται, οί δέ 33 Ό ο6ρανος καί ή γij παρελεύσονται, οί δέ
9 λόγοι μου ο6 μή παρέλιtωσιν. λόγοι μου ο6 μή παρελεύσονται. λόγοι μου ο6 μή παρελεύσονται. 9

Jυstinυs Mart., Dial. 51,3: Είρήκει δέ περi τοϋ μηκέτι γενήσεσιtαι έν τίj) γένει ύμών προφήτην καi περi τοϋ έπιγνώναι δτι ή πάλαι κηρυσσομένη ύπό
τοϋ &εοϋ καινή διαιtήκη διαταχιtήσεσιtαι Ιjδη τότε παρijν, τοϋτ' eστιν α6τός ων ό Χριστός, οίίτως· »'Ο νόμος καi οί προφijται μέχρι 'Ιωάννου τοϋ βαπτι-
Ιt στοϋ«· »έξ δτου ή βασιλεία· τών ο6ρανών βιάςεται, καi βιασταi dρπάςουσιν α6τήν. καi εί &έλετε δέξασ&αι, α6τός έστιν 'Ηλίας ό μέλλων eρχεσ&αι. ό eχων 1t
~τα άκούειν άκουέτω«.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I 11

Matth.ll: 12 OD 0 a sy• bo•• (sam•: γαρ); Ambst Ι Τ οι D mae • 13 Dsy• bom•


Matth. 5: 18 Τ και των ιτροφητων Θ / 13 565. ι342 α/; lr 1•• Ι Ο Β• pc Ι .J" D sa Ι 'F caelum et terra transibunt, νerba autem mea non praeteribunt c
Luk.: 16 Γ εως Α D W Θ Ψ ι 006. ι342. ι506 ω? : txt 1}) 75 Χ Β L / 1 · 13 205. 579. 892. 2542 pc Ι Τ ιτροεφητευσαν Θ pc : επροφ- D pc νgm• Ι (εξ (αφ) οό Mcion I Ο χ• G 788.
ιSΟ6 pc I 'F εισελθειν sy• : p} και βιασται αριταζουσιν αυτην Χ 2 • 17 (των λοyων μου Mcion : [του νομ. μου Lipsius ςi) Ι .J" Β

1sqqcf 11sqq 11 1(Lc)cf Act10,37 1 cf 3sq(Mt) 11 3sq(MΙ)cf 1(Lc) 11 4(MI)cf 1Pt1,10 11 5sqcf Bar 4,1; Tob 1,6 1 4Esr 9,37;
Αρc Bar 77,15ι Job 14,12; ls 51,6; cf 8sq.14- 11 Bsq cf 5 sq 11 11sqq cf 1 sqq 11 14cf Ssq

227. Von der Ehescheidung


Nefas repudii (cf. nr. f5f) Concerning Diνorce

Matth. 19,9 Mark. 10,11-12 Luk.16, 18 Joh.


5, 32 (nr. t5t, ρ. 334}
19,9 (nr.tst, ρ.334)
9 Λέγω δέ ύμίν 11 Καί λέγει αύτοίς ·
ο δτι δς aν άπολύσι;t τήν γυναίκα αύτοίί ( δς ίiν άπολύσι;t τήν γυναίκα αύτοίί 18 Πiiς ό ό:πολύων τήν γυναίκα αύτοίί

3 ( μή έπί πορνείq: καί γαμήσι;t liλλην καί γαμήσι;t liλλην καί γαμών έτέραν
μοιχiiται' τ. μοιχiiται έπ' αύτήν · 12 καί έiχν Γ αύτή μοιχεύει,

Matth.: 9 ο p} Β D z ι424 pc it
I ( }-{j (1-3 Ν) ποιει αυτην μοιχευθηναι c• Ν pc : (5,32) παρεκτος λοyου πορνειας ποιει αυτην μοιχευθηναι Β 0233 fl ffl bo : ιταρεκ­
τος λοyου ιτορνειας 4-7 D/13 33 it (sy') sa mae : txt Χ C 3 L (W) Ζ Θ 892. ιΟΟ6. (ι342). ι506 ω? ι vg sy•·•·• I Tp) και ο απολελυμενην yαμων (yαμησας Β 892. ιΟΟ6. ι342.
ι506 00?) μοιχαται Β c• W zvιo Θ / 1 •13 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 ω? lat sy•·• bo : ωσαυτως και ο yαμων αιτολ. μοιχαται 1}) 25 mae : txt Χ c• D L 69. 209* pc it sy•·• sa bom•
Mark.: 11.12 fεαν απολ.yυν. τ. ανδ. αυτ. κ. yαμηση αλλον μοιχ.· και εαν αν. αιτολ. τ. yυν. μοιχ. W(ι,205.209pcsy•) • 12 Γyυνη AD (.J"Θ)J••ι006.ι506\D?latt
sy•·• : txt Χ Β C L Δ Ψ 579. 892. ι342. 2427 pc co
Luk.: 18 Τ πας Χ Α W Θ Ψ /'· 1 ' 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 ω? sy•·• : txt ')) 75 Β D L 69. 788. 983. 2542 pc lat sy• co; Mcion

1sqqcf 7sqq.13.16sq
310 Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.16,19-31 - Joh.6, 67-71 [nr. 228]

Matth. [Mark.10, 11-12] [Luk.16, 18] Joh.


Fάπολύσασα ΤΟν lfνδpα αύΤij') γαμήσι;t 0ό άπολελυμένην 0 άΠΟ άνδρΟ')' γαμών
6
6 ίiλλον~ μοιχiiται'. μοιχεύει.
s, 32 (nr. 56, p. 80)
32 'Εγώ δέ λέγω ύμίν δτι πiiς ό ciπολύων τήν
γυναίκα αύτοίί παρεκτός λόγου πορνείας ποιεί 9
9 αύτήν μοιχευ&ijναι, καί δς έάν ciπολελυμένην
γαμήσυ, μοιχiiται.

Justinus Μιιrt., Aρol.l,15,1-4: 1 Περί μέν οδν σωφροσύνης τοσοίίτον εfπεν- »''0ς liν έμβλέψ!J γυναικί προς το έπι&υμijσαι αύτijς !lδη έμοίχευσε
12 τft καρδίι;ι: παρά τiji &εiji«. 2 Καί· »Ei ό όΦ&αλμός σου ό δεξιός σκανδαλίςει σε, εκκοψον αύτόν· συμφέρει γάρ σοι μονόφ&αλμον εlσελ&είν είς τήν βασιλείαν 1!
τίίiν ούρανίίiν, ij μετά τίίiν δύο πεμφ&ηναι είς το αΙώνιον πίίρ«. 3 Καί· »'Ός γαμεί ciπολελυμένην άΦ' έτέρου άνδρος μοιχiiται«. 4 Καί· »Εiσί τινες οίτινες
εύνουχίσ&ησαν ύπο τίίiν άν&ρώπων, είσί δέ οΊ' έγεννή&ησαν εύνοίίχοι, είσί δέ οΊ' εύνούχισαν έαυτοuς διά τήν βασιλείαν τίίiν ούρανίίiν- πλήν ού πάντες
ιs τοίίτο χωροίίσιν«. 15

Herm. Ριιst., Mιιnd.IV, 1, b: τί οδν, φημί, κύριε, ποιήσυ ό άνήρ, έάν έπιμείνu τiji πά&ει τούΤΙ!J ή γυνή; Άπολυσάτω, φησίν, αύτήν, καί ό άνήρ έΦ' έαυτίji
μενέτω · έάν δέ ciπολύσας τήν γυναίκα έτέραν γαμήσυ, καί αύτος μοιχiiται.

Mark.: F-ση ~.α. αυ~. και Ύαμηθη αλλιο Α 1006. 1506 !Dl f Ι vg sy•·• : εξελθη απο ~ου ανδρος και αλλον 'Υαμηση D (Θ)/ 13 565. (700) it: txt Χ Β (C) L (Δ, Ψ) 892. (1342).
2427 pc co
Lυk.: 01))75 pc I DDpcsy•·•bom•

7sqqcf 1sqq 11 11sqcf Mt 5,28 11 l!sqcf Mt 5,29; 18,9 1 Mc 9,47 11 Hcf 1sqq 11 13sqcf Mt 19,11sq 11 16sqcf 1 sqq

228. Gleichnis νοm reichen Mann und armen Lazarus


De diνite et Lazaro mendico The Parable of the Rich Man and Lazarus

Matth. Mark. Luk. 16,19-31 Joh.


19 τ Η Αν&ρωπος 0 δέ τι') fiν πλούσιο') 1', καί ένεδιδύσκετο πορφύραν καί βύσσον εύφραινόμενος κ α&' ήμέραν

λαμπρώς. 20 πτωχό') δέ τις τ όνόματι Λάζαρο') τ- έβέβλητο πρό') τον πυλώνα αύτοίί είλκωμένο') 21 καί έπ1&υμών
3 χορτασ&ijναι άπό τ τών πιπτόντων άπό τij') τραπέζη') τοίί πλουσίου τ-· άλλά καί οί κύνε') έρχόμενοι Γ έπέλε1χον
τά V.κη αύτοίί. 22 έγένετο δέ άπο&ανείν τόν πτωχόν καί άπενεχ&ijναι αύτόν ύπό τών άγγέλων είς τόν κόλπον
'Αβραάμ· άπέ&ανεν 0 δέ καί ό πλούσιο') καί έτάφη '· 23 καί έν τφ ~δι;t) έπάρα') τοίι') όΦ&αλμοίι') αύτοίί, ύπάρχων
6 έν βασάνοι'), όρq 'Αβραάμ άπό μακρό&εν καί Λάζαρον έν τοί') κόλποις αύτοίί τ. 24 καi αύτός ΓΦωνήσα') εfπεν· 6

πάτερ 'Αβραάμ, έλέησόν με καi πέμψον Λάζαρον ϊνα βάψι;t τό liκρον τοίί δακτύλου αύτοίί ϋδατο') καi κατα­
ψύξι;t την γλώσσάν μου, δτι όδυνώμαι έν τfi Φλογi ταύτι;t. 25 είπεν δέ 'Αβραάμ· τέκνον, μνήσ&ητι δτι άπέλαβε') τ
9 τά άγα&ά σου έν τfi ζωfi σου, καi Λάζαρο') όμοίω') τά κακά· νίίν δέ Γ ώδε παρακαλείται, σίι δέ όδυνiiσαι. 9

19 ΤΕιπεν δε και ε~εραν παραβολην D et Ο D Δ* θ pc lat sy• I 'Fονοματι Νευης 1):> 75 (sa) : Finees Prisc • 10 Την et 'Fος Α W Θ f1.13 892. 1006. 1342. 1506 !Dllat sy
sa : txt Ι):>'" Χ Β D L Ψ 579 α/ a e; Mcion • 21 Τ (Μι 15,27) τιον ψιχιιον Χ' Α (D: -χιον) W Θ Ψ /(1).13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !Dllat sy•·• sam• bo•• : txt IJ>'"X* Β L
itsy•sam••bo•• I "1'(15,16) και ουδεις εδιδου αυ~ωf 13 pclvg• 1 I Γαπελ- W/13 892.1006. 1342.1506!Dl: πεpιελ- 157pc: ελ- Df1205pc: txt XABLΘΨ33.2542pc
• 22 Ο 1):> 75 pc vgm" sam• • 11.13 (εν ~ιο αδη. Χ* lat; Mcion • 13 Τ αναπαυομενον D Θ it • 14 Γ εμφ- D : εκφ- 157 • 15 Τ συ (S Α) W Ψ f1 892. 1006. 1341.
1506 [Ε F Δ 205. 565. 700] !!rl b Ι Γ οδε / 1 105. 1424 pc Mcion

lcf Apc18,16 I cf Lc12,19 11 3cf Lc15,16; Mt15,27; Mc 7,27 11 4 cf Jo1,18; 13,23; 4Mcc13,17 I cf Mt 8,11 11 Ssqcf Lc12,5 1
Mt 5,22; 18,9? I cf 4Esr 7,36; 4Mcc 1315 11 6cf Lc 13,28 11 8 cf 4Esr8,59 1 Hen 10,2 11 Bsqcf Lc 6,24
[nr. 229] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.17,1-3 - Joh.6,67-71 311

Matth. Mark. [Luk. 16, 19-31] Joh.


26 καί rέν πaσι τούτοις μεταξύ ήμων καί ίιμών χάσμα μέγα έστήρικται, δπως οί &έλοντες διαβijναι ~ν&εν πρός

ίιμaς μή δύνωνται, μηδέηκεί&εν rπρός ήμaς διαπερώσιν'. 27 εfπεν δέ· έρωτω rσε οδν\ πάτερ τ, 'ίνα πέμψuς
ft αίιτόν είς τόν οίκον τοϋ πατρός μου, 28 εχω γάρ πέντε άδελΦούς, δπως διαμαρτύρηται αύτοίς, ίνα μή καί 1t

αύτοί lλ&ωσιν είς τόν τόπον τοϋτον τijς βασάνου. 29 λέγει δέ τ· Αβραάμ· ~χουσι Μωϋσέα καί τούς προφήτας •
άκουσάτωσαν αύτων. 30 ό δέ είπεν · ούχί, πάτερ ·Αβραάμ, άλλ' έάν τις άπό νεκρών r πορευ&fi πρός αύτούς
15 μετανοήσουσιν. 31 εfπεν δέ αύτcji · εί Μωϋσέως καί των προφητών ούκ άκούουσιν, ούδ' έάν τις έκ νεκρών 15

rάναστu Fπεισ&ήσονται.

26 Γεπι Α D W Θ Ψ ι'·" 892. ιΟΟ6. 1342. ι506 1m a e : txt 1))' 5 Ν Β L 579 pc lat I Τ οι Ν• Α L W Θ Ψ ι• 33. 892. 1006. 1342. 1506 Im bo : txt 1)) 75 Ν• Β DJ" I fmδε δια·
περασαι D (pc) lat 8 27 f 21 1))75 Ν L Θ Ψ ιι 892. 1006. 1342. 1506 ro/ lat : 1 W 579 pc e f r' bo : txt Α Β Dι 13 pc I Τ(30) Αβρααμ D 579 pc vgmn 8 29 Tauτm Α D
W Θ Ψ ιι.ιο 1006. 1342. 1506 1m lat sy•·• co : txt '))"Ν β L 579. 892. 2542pc d λ syt' bomιs 8 30 Γεyερθη 1)) 76 : αναστη Ν (69). 579 pc (it) 8 31 Γεyερθη 1)) 75 579 pc aυr
f vg : απελθη W it sys; Mcion : ανασtη και απελθη προς αυτους D rl Ι Fπιστευσουσιν D lat sy•·P : πιστευοuσιν W

1Οχάσμα hapaxl. (cf 25m 18,17) 11 15cf Jo 5,46

229. Warnung vor J\rgernis


De scandalis (cf.nr.168) Warning againstOffenses

Matth. 18, 6-7 Mark. 9, 42 Luk.17, 1-3a Joh.


(nr. 168, ρ. t49) (nr. 168 p. t49)'
1 Εfπεν δέ πρός τούς μα&ητάς 0 αύτοϋ •

cf. ν. 7 άνένδεκτόν έστιν τοϋ .rτά σκάνδαλα μή


3 6 'Ός δ' ίiν σκανδα- 42 Καί δς liν σκανδα- έλ&είν\ fπλήν ούαί) δι' οδ ερχεται· 3

λίσι.t ενα των μικρών τούτων των πιστευ­ λίσΙJ ~να ΤίίJν μικρών ΓΤΟύΤων ΤίίJν fΠιστευ-
όντων εΙς έμέ, συμφέρει αύτcji όντων [είς έμέ]\ καλόν έστιν αύτcji μaλλον 2 rλυσιτελεί αύτcji
6 ίνα κρεμασ&fi μύλος όνικός rπερί τόν εί r-περίκειται ~μύλος όνικός~ r 1 περί τόν εί rλί&ος μυλικός) r-περίκειται περί τόν 6

τράχηλον αύτοϋ καί καταποντισ&fi έν τcji τράχηλον αύτοϋ καί r2 βέβληται τράχηλον αύτοϋ καί r- ερριπται
πελάγει τijς &αλά σ σης. 7 Ούαί τcji κόσμφ είς τήν &άλασσαν. εΙς τήν &άλασσαν ij 'ίνα σκανδαλίσι;ι
9 άπό τωντ σκανδάλων- άνάγκη γάρ τ-έλ&είν .rτων μικρών τούτων ενα Ί.. 3 •προσέχετε έ- 9

τά σκάνδαλα, πλήν ούαί τcji άν&ρώπφ τι αυτοίς. cf. ν. 1


δι' οδ fτό σκάνδαλον) ερχεται.

1t 1. Clem. ιιd Cor. 46,8: Εfπεν γάρ· »Ούαί τφ άν&ρώπl!! έκείνl!!· καλόν ~ν αύτφ, εί ούκ έγεννή&η, ij ενα τcίιν έκλεκτcίιν μου σκανδαλίσαι· κρείττον ~ν αύτφ 1!
περιτεftijναι μύλον καί καταποντισ&ijναι είς τήν &άλασσαν, ij ενα τcίιν έκλεκτcίιν μου διαστρέψαι«.

Ps. Clem. hom. Xll, 29, 1: Ό τijς άλη&είας προφήτης εφη · »τα άγα&iι: έλ&είν δεί, μακάριος δέ (Φησίν) δι" οδ eρχεται· όμοίως καί τiι: κακiι: άνάγκη έλ-
15 &είν, ούαί δέ δι' οδ eρχεται«. 15

Matth.: 6 Γεις WΘι 1 • 13 1S06!m: επι D565.1006. 1424a/: εν (τω τ-λm) 700: txt NBLZ579.892.1342pc • 7 Τερχομενmν sy•·• Ι Ί'εστιν NDwι••1006.1342.
1506\m: txt BLθι 1 33.579.700.892.1424pc I Τ 1 ειcεινm Β (.fW)Θι 13 33.1006.1342.1506\mitvg•'samss : txt NDLι' 579. 892pcaurg'vg•<sysamssmaebo I fτα
σιcανδαλα ιι• 565. 700 α/ sy•·• : - Θ sy•

Mark.: 42 Γμοu W : -Ψ ι 13 892. 1006. 1506 [Ε F G Η] Im I f 1 Ν c••ι• Δ it : πισην εχοντmν D a : txt Α Β c• L W Θ Ψ ιι.ιa 892. 1006. 1342. 1506.2427 1m lat sy sa
bo•' I Fπεριειcειτο D W I Γ-p) λιθος μuλικος Α 1006. 1506 [Ε F G Η 700. 1424. 2542] Im q sy• : μuλον ονικον W : μuλmνικος ·λιθος (Θ) ι•• S65 Ι ΓΙεπι D pc Ι r•εβληθη
(.fD)WΘ

Lυk.: 1 OW θ Ψ ι• 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 565.700. 1424. 2542] Im e λ I .f 3 41 2 Α D W Θ Ψ ι•· 13 1006. 1342. 1506 ro? : txt ('))75) Ν Β L 579. 892pc e I fouaι δε Α
W(") Θ 1006. 1342. 1506 ro! ιaι sy•·• : txt 1)) 76 Ν Β D L Ψ ι•· 13 33. 205. 579. 892. 2542 pc it syhmr co e 2 Γp) σuμφερει δε D I f λ. ονικος W pc : p) μuλος ονιιcος Α ψ
1006. 1342 [Ε F G Η Δ 565. 700. 1424] Im sy bom•• I Fπεριειcειτο et Fεριπτ(ετ)ο D (a r 1) I .f 4 1-3 Ν 2 Α D W Θ ι•·•• 1006. 1342. 1506 1m co : txt Ν• Β L Ψ (579). 892pc

1sqqcf Mt 26,24; Mc 14,21; Lc 22,22 1 cf Bsqq. Hsq.14sq 11 4cf Mt 18, 14; 25,40.45 11 6cf Apc 18,21 11 8sqqcf ad 1sqq 11
8(Mt)cf Mt 5,14; 13,38 11 1tsqcf 1sqq 11 14sqcf 1sqq
312 Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.17,3-4.5-6 - Joh.6,67-71 [nr. 230. 231]

230. Vom Vergeben


Septies dimittendum On Forgiνeness

Matth. 18,15 Mark. Luk.17,3b-4 Joh.


18,21-22
18,15 (nr.170, p.tSt)

15 'Εάν δέ άμαρτήσι;ι 0 [ είς σέ]' ό άδελφός σου, ίίπαγε ηλεγ­ 3 b'Εάν τ άμάρτι;ι ό άδελφός σου έπιτίμη-
ξον αύτόν μεταξίι σοίί καί αύτοίί μόνου. έάν σου άκούσι;ι, σον αύτiji, καί έάν τι μετανοήσι;ι
3 έκέρδησας τόν άδελΦόν σου. αφες αύτiji. 3

18,21-22 (nr. 17t, ρ. t53)

21 Τότε προσελ&ων ό Πέτρο~ εfπεν α6τφ· κύριε, ποσάκι~ άμαρτή­


σει εί~ έμέ ό άδελφός μου καi άΦήσω α6τijΊ; iiω~ έπτάκι~; 22 λέγει 4 καί έάν έπτάκις τijς

ι; α6τijΊ ό Ίησοίί~· ο6 λέγω σοι Ιiως έπτάκι~ άλλά eω~ έβδομη κοντά­ ή μέρας Γ άμαρτήσι;ι είς σέ καίτέπτάκις" έπιστρέψι;ι 0 πρός σέ' 6

κι~ έπτά. λέγων· Γ-μετανοώ, rιάφήσεις αύτiji.

Didιdιe 15,3: 'Ελέγχετε δέ άλλήλους μη έν όργ~ άλλ' έν είρήν\1, ώ~ ~χετε έν τφ ε6αγγελίιρ· καi παντi άστοχοίίντι κατά τοίί έτέρου μηδεi~ λαλείτω
9 μηδέ παρ' 6μίiiν άκουέτω, Ιiως οδ μετανοήσ\1. 9

Mιtthiιe trιditlones (Ciem. Alex., Strom. Vll, 13, 82, 1): Λέγουσι δέ έν ταίς παραδόσεσι Ματ&ίαν τόν άπόστολον παρ' Ιiκαστα είρηκέναι δτι »έάν
lκλεκτοίί γείτων άμαρτήσ\J, ~μαρτεν ό έκλεκτό~ · εί γάρ οίίτως έαυτόν ~γεν, ώς ό λόγο~ όπαγορεύει, κατ\lδέσ&η /iν α6τοίί τόν βίον καi ό γείτων είς
ιt τό μή άμαρτείν«. 1!

Matth.: 15 DK Β Ι. 579 pc sa boP1 ; Or I Τ και L W / 1 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 078. 565. 983. 2542] rοΊ 1at bo•'
Luk.: 3 Τ δε Α W /'·' 3 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 205. 565. 700] 9J1 q r 1 sy• I 1'ει~ σε D Ψ f13 1006. 1342. 1506 rοΊ c e q r' vgcι bomsι : txt Κ Α Β L W Θ/' 205. 892pc 1at
syco; Cl Ι Τ 1 μεν AΘpcsy•: μη/ 1 205 • 4 Γαμαρτη K1 /'1006.1342.1506[FGH565.700.1424]9J? Ι Ττο D: εαν Apcaurbvgm••Ι 'Fτης ημερας ΑWΘf•·ι•
1006.1342.1506\!)'/Jatsy•·•sabo••: txt KBDLΨ892.2542pcitsy•·•bo•'; Cll DWΘ/ 1 •1006.1342.15069J?fiλ: /χΙ KABDLΨ(/'205.2542).579.892allatsy;
Cl I F μετανοησm D I Γ 1 αφες D pc bo••; Cl

1 sqq cf Β sq 11 1sqcf Gl 6,1; 1t 3,10 I cf Lv 197 11 Ssqqcf Gn 4,15.24 1 Lv 26,21 1 Dt 9,27; Prv 24,16; Ps119,164; cf 10sqq 11
Bsq cf 1 sqq 11 10sqq cf 5 sqq

231. Vom Glauben


Fides slcut granum sinapis (cf. nr. 163) On Faith

Matth. 17, 19-[21] Mark. 9, 28-29 Luk.17, 5-6 Joh.


21,21 11,22-23

17, 19-[21] (nr.163, p.t40) 9, 28-29 (nr. 163, ρ. t40)

19 τότε προσελ&όντες οί 28 Καί rείσελ&όντος αύτοίί' είς οfκον τ οί 5 Καi εΙπαν οί

μα&ηταί τiji Ίησοίί μα&ηταί αύτοίί άπόστολοι τiji κυρίιιι · πρόσ&ες ήμίν πίστιν.
3 κατ' ίδίαν εfπον · διά τί ήμείς κατ' ίδίαν τ έπηρώτων αύτόν" · Γοτι ήμείς
ούκ ήδυνή&ημεν έκβαλείν αύτό; 20 ό δέ τ ούκ ήδυνή&ημεν έκβαλείν αύτό; 29 καί
Γλέγει αύτοίς·διάτήν~'όλιγοπιστίαν ύμών· είπεν αύτοίς· 6 rείπεν δέ ό κύριος'·

Matth.: 20 ΤI η σους C L W / 1 1006. 1342 \!)'/ b c e f q r 1 vg• 1 sy•·• : Ι χΙ Κ Β D Θ / 13 33. 579. 700. 892. 1506 pc it vg" syo.c co I Γ sιπεν C L W 1006. 1342. 1506 9)1 a f q vgci
syh : ιχι Κ Β D Θ!•·•• 33.579.700. 892pc Jat Ι fαπιστιαν C D L W 1006. 1342. 1506 rοΊ 1att sy•·•·• : ιχι κ Β Θf•·•• 33.579.700. 892pc sy• co; Or
:
Mark.: 28 ( εισελθοντι αuτιο ςp•• εισελθοντα αuτον Α 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 579. 1424] 9)1 I Τπροσηλθον αuτω e/ Τ και '})45vtd w Θ r•• 565. 700 pc I 'Fλεyοντε~ '}:\"
WΘ/13565. 700pcitvgmu I Γp) δια τι AD33. (1006.1424•.1506)α/

Luk.: 6 r ο δε ειπεν αuτοις D (e)

Ιsqq(Mt/Mς}cf Mc10,10 1 9,33 11 lsq(Lc)cf Mc9,24; Lc11,1 11 3sqcf Mt10,1par; Lc10,17 11 Scf Mt6,30 1 8,26;14,31;16,8;
Lc 12,28
[nr. 232] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.17, 7-10 - Joh.6,67-71 313

[Matth.17, 19-[21]] [Mark. 9, 28-29] [Luk.17, S-6] Joh.


6 άμην γaρ λέγω ύμίν, έaν ~χητε πίστιν ώς εί r~χετε πίστιν ώς 6

κόκκον σινάπεως, έρείτε τφ δρει κόκκον σινάπεως, έλέγετε aν τ τn συκα­


τούτφ· rμετάβα lν&εν) έκεί, μίνφ 0 [ ταύτι:t] · 0 έκριζώ&ητι καί' rΦυτεύ­
9 καί μεταβήσεται· &ητι έν τn &αλάσσι:t). καί ύπήκουσεν aν 9

καί ούδέν άδυνατήσει ύμίν. τοίί:rο τό ύμίν.


τ 1211 γένος έν ούδενί δύναται έ'ξελ&είν εί μη
12 έν προσευχn τ. 1t

21,21 (nr. 275, ρ. Π4) 11,22-23 (nr. 275, ρ. Π4)

21 Άποκρι&εί~ δέ ό Ίησοϋ~ εfπεν αύτοί~· άμην 22 Καί άποκρι&εί~ ό "[ησοϋ~ λέγει αύτοίς ·
λέγω ύμίν, έaν eχητε πίστιν καί μη διακρι&ijτε, eχετε πίστιν &εοίί.

15 οίι μόνον τό τij~ συκij~ ποιήσετε, άλλa κίiν 23 άμην λέγω ύμίν δτι ο~ ίiν 15

τcjι ορει τούτ<ι' εϊπητε · liρ&ητι καί βλή&ητι εί~ εί'πι;~ τcjι ορει τούτ<ι' · liρ&ητι καί βλή&ητι εί~
την &άλασσαν, την &άλασσαν, καί μη διακρι&fi έν τfi καρδίι;ι

18 γενήσεται. αύτοϋ άλλa πιστεύι;~ δτι ο λαλεί γίνεται, eσται 18

αύτcjι.

Evang. Thomae copt.: cf. Append.l, 48, 106

Matth.: 20 fμεταβηθι ενθεν D: μεταβηθι εντευθεν CLW 33. 892.1006.1342.1506ro?: μεταβα εντευθεν Θf" 519pc: txt Κ Β/ 1 700 I Tp) [21] τουτο δε το yενος ουκ
εκπορευεται (εκβαλλ- Κ'; εξερχ- 205.209 al) ει μη εν προσευχη και νηστεια Κ' C D L W /'· 13 892mι. 1006. 1342. 1506 00"1 lat (sy•·h) (mae) bo••; Or : txt Κ* Β Θ 33. 579.
788. 892* pc e ffl sy•·• sa bo••
Mark.: 29 Τ και νηστεια IJ)•••••
Κ' Α C D L W Θ Ψ!'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? lat syh co (Ssy'·• bo•·•) : txt Κ* Β 0274. 2427 k; Cl
Luk.: 6 r ειχετε D Ε G Η 1424. 2542 α/ Ι Τ p) τm ο ρε ι τουτm· μεταβα εντευθεν εκ ει, και μετεβαινεν· και D (sy•) I Ο'})" Κ D L 579 pc s sy• _bo : txt ΑΒ W Θ Ψ / 1 · 13 892.
1006. 1342. 1506 ro? lat sy•·•·h sa Ι DD Ι f μεταφ- εις την θ-αν D (1424Ι>ιt)

6sqqcf 1Cor13,2; Mc 9,23; cf 13sqq.f0 11 6sqcf Mc 4,30-32par(= nr1f8) 11 9sq(Lc)cf 16sqq 11 13sqqcf 6sqq 11 16 sqqcf 9sq(Lc) 11
to cf 6 sqq

232. Wir sind unnίί(Je Knechte


Serνi inutiles sumus »We are Unprofitable Serνants•

Matth. Mark. Luk.17, 7-10 Joh.


7 τίς δέ 0 έ'ξ ύμιi\ν δοίίλον Εχων άpΟΤpΙιiJνΤα ij ΠΟΙμαίνΟνΤα, 0') είσελ&όντι έΚ ΤΟίί άγpοίί Τ έpεί αύτφ • 01 εύ&έως

παρελ&ων άνάπεσε, 8 ( άλλ' ούχί) έρεί αύτφ. έτοίμασον τ τί δειπνήσω καί περιζωσάμενος διακόνει μοι εως
Φάγω καί πίω, καί μετa ταίίτα Φάγεσαι καί πίεσαι"σύ; 9 μη εχει χάριν τφ δούλφ δτι έποίησεν τa διαταχ&έντα;Τ 3
10 οuτως καί ύμείς, δταν ποιήσητε (πάντα τa διαταχ&έντα ύμίν\ 0 λέγετε 0 δτι (οδοίίλοι άχρείοί έσμεν\ δ ώΦεί­
λομεν ποιijσαι πεποιήκαμεν.'

7 ο\})" (D) pc I τ μη D e Ι bo I οι Ψ pc it • 8 r αλλα D it sy•·•·• I τ μοι Κ it sy sam• bo•• I "Ι' και Θ / 1 · 13 205. 1342•. 2542 pc sy sam" bo • 9 τ ου δοκm Α W Θ Ψ 892.
1006. 1342. 1506 ω? c s syh: αυτm; ου δοκm D.f13 (pc) Jat sy•: txt \})" Κ'(*h.Ι.) Β Lj'1 205. 2542pc e (co) • 10 f 2-4 Κ 1 (*h.Ι.) 579 pc (it) sy•·•: οσα λεym D (I) Ι DMcion Ι
OAW/'205pclatsy•·• Ι f.2JJ13.69.892.1506a/: 132Dpc: 321990: JJsy•

1sqqcf Lc 12,37; Jo 13,4 11 4cf 25m 6,22; Esr 9,9; Mt 25,30


314 Mιιtth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.17,11-19 - Joh.6,67-71 (nr. 233)

233. Heilung der zehn Aussatzigen


Decem leprosi The Cleansing of the Ten Lepers

Matth. Mark. Luk. 17, 11-19 Joh.


19, 1-! 10,1 9,51ι 5,1!-14 1 8,48ι 18,4!-43σι 7,50
8,1-4 1,40-44
9,!! 5, 34 11 Καί έyένετο έν τφ πορεuεσ&αι τ εΙς 'Ιερουσαλήμ καί αύτός διήρχετο 'διά μέσον' Σαμαρείας καί Γαλιλαίας"·
9,!9-308 10,5! 12 Καί εΙσερχομένου αύτοϋ εϊς τινα κώμην rάπήντησαν 0 (αίιτqΊ] δέκα λεπροί liνδρες, 'oi ~στησαν πόρρω&εν'
13 καί 'αύτοί ηραν Φωνήν λέyοντες'· Ίησοίί έπιστάτα, έλέησον ήμίίς. 14 καί ΙδώνΤεfπεν αύτοίς· "πορευ· 3

&έντες έπιδείξατε έαυτούς τοίς ίερείίσιν. καί έyένετο έν τφ ίιπάyειν αύτούς έκα&αρίσ&ησαν. 15 εΙς δέ
έξ αύτcίΊν, ίδών δτι rίά&η, ύπέστρεψεν μετά Φωνijς μεγάλης δοξάςων τόν &εόν, 16 καί ~πεσεν έπί πρόσωπον
6 παρά τούς πόδας αύτοίί εύχαριστcίΊν αύτφ · καί αύτός ην Σαμαρίτης. 17 άποκρι&είς δέ δ Ίησοίίς εfπεν • 6

'ούχί οΙ δέκα' έκα&αρiσ&ησαν; οί 0 δέ έννέα ποίί; 18 'ούχ εύρέ&ησαν ύποστρέψαντες δοίίναι' δόξαν τφ &εφ
εί μη δ άλλοyενής οδτος; 19 καί εfπεν αύτφ· άναστάς πορεuου· []ή πίστις σου σέσωκέν σε.'

19, 1-! (nr.fSI, ρ.JJf) 9,51 (nr. 174, ρ.f55)

9 1 Καί έγένετο δτε έτέλεσεν ό Ίησοίίς τοbς 10,1 (nr. t5Ι, ρ. JJ.f) 51 'Εγένετο δέ έν τίjΊ συμπληροίίσltαι τirς ~μέ-

λόγους τούτους, μετijρεν άιrό τijς 1 Καί έκείltεν ρας τijς άναλήμψειιις αύτοίί καί αύτός τό πρόσ·
Γαλιλαίας καί ~λltεν είς τά /Sρια τijς άναατirς iρχεται είς τά δρια τίjς ιιιπον έστήρισεν τοίί πορεύεσltαι είς Ίερουσα-
ιt 'Ιουδαίας πέραν τοίί Ίορδάνου. 2 καί ήκο- 'Ιουδαίας [καΙ] πέραν τοίί Ίοpδάνου, καί συμ- λήμ. lf
λούltησαν αύτίjΊ οχλοι πολλοί, καί πορεύονται πάλιν οχλοι πρός αύτόν, καi ώς
έltεράιrευσεν αύτοiις έκεί. είώ&ει πάλιν έδίδασκεν αύτούς.

8,1-4 (nr.Bf, ρ. 11!) 5, 1!-14 (nr.ft, ρ 59)


ιs 1 Καταβάντος δέ αύτοίί άιrό τοίί δ ρους ήκολού- 1,40-44 (nr. ff, ρ. 59) 12 Καί έγένετο έν τίjΊ εΙ ναι αύ- 15
Ιtησαν αύτίjΊ οχλοιπολλοί. 2 καί ίδοiι 40 Καί Ι ρχεται πρός αύτόν τόν έν μι~ τιίΊν πόλειιιν καί Ιδοiι άνήρ πλήρης
λεπρός προσελ&ών λεπρός παρακαλιίΊν αύτόν λέπρας· ίδών δέ τόν Ίησοϋν, πεσών έπί πρόσ-
ιs προσεκύνει αύτίjΊ λέγιιιν· κύριε, έάν &έλι;ις [καί γονυπετών] καί λέγιιιν αύτίjΊ ίiτι έάν &έλι;ις 1ι11rον έδεή&η αύτοϋ λέγιιιν· κύριε, έάν ΙtέλΙJς 18
δύνασαί με καltαρίσαι. 3 καί δύνασαί με καltαρίσαι. 41 καί απλαγχνισ&είς δύνασαί με κα&αρίσαι. 13 καί
έκτείνας τήν χείρα ίjψατο αύτοίί έκτείνας τήν χείρα αύτοίί ijψατο καί έκτείνας τήν χείρα ίjψατο αύτοϋ
rι λέγιιιν- Ιtέλιιι, καltαρίσltητι · καί εύ&έιιις λέγει αύτίjΊ· Ιtέλιιι, καltαρίσltητι • 42 καί εύltbς λέγιιιν· Ιtέλιιι, κα&αρίσltητι · καί εύltέιιις tl
έκαltαρίσltη αύτοϋ ~ λέπρα. άιrijλ&εν άιr' αύτοίί ~ λέπρα, καί έκα&αρίσltη. ~ λέπρα άιrijλ&εν άιr' αύτοίί.
43 καί έμβριμησάμενος αύτίjΊ εύ&iις έξέβαλεν
ff 4 καί λέγει αύτίjΊ ό Ίησοίίς· δρα αύτόν 44 καί λέγει αύτίjΊ· δρα 14 καί αύτός παρήγγειλεν αύτίjΊ ff
μηδενί εϊπι:ις, άλλά !ίπαγε σεαυτόν δείξον μηδενί μηδέν εϊπι;ις,άλλά !ίπαγε σεαυτόν δείξον μηδενί είπείν, άλλά άπελltών δεϊξον σε αυτόν
τίjΊ ίερεί καί προσένεγκον τίjΊ ίερεί καί προσένεγκε περί τοίί κα&αρισμοίί τίjΊ Ιερεί καί προσένεγκε περί τοίί κα&αρισμοίί

Lυk.: 11 Ταuτον Α D W Θ Ψ / 1 • 13 892. 1006. 1506\1)1: txt 'J'" Κ Β L 579. 1342pc I f 2 D: ανα μεαον /'·" 205. 2542; τίι: δια μεσου Α WΘ Ψ 33.892. 1006. 1342. 1506
9)/ : t.rι ~,..,,,Κ Β L S79. 1424 pc Ι 'Ί'cι Jericho (.Ι 28) ίι sy• • 11 Γ υπ- Κ L Θ/'·" 20S. 579. 892. 2542 α/ : οποu ησαν D c λ : cι cccc ίι sy•·• : ιχι 'J' 75 · 111 Α Β W Ψ 1006.
1342. 1506 '.D/ I O'J'" Β (D) L pc it : ω Κ Α W Θ Ψ / 1·•• 33. 892. 1006. 1342. IS06 '.DIIaι sy•·• co ι fκαι ε. π. D (2542) bo: ε. π. it: οι ανε- π. Β F S79 pc: - κ• 8 13fεκρα­
ξαν φωνη μεyαλη D (c) e 14 Ταuτοuς D Θ/'" (lat) sy•·•·• sa ι 'Ί'τεθεραπευαθε 0( 0 ) : θελω καθαριαθητε και εuθ~ εκαθαρισθηααν 'J'"mr e 15 Γεκαθαριαθη D
892. 1424 pc Ιaι sy•···· sa • 17 ( ου;ι, οι δ. Β Lpc : οuτοι δ. D ίι sy•·• : ου;ι, (-;ι,ι Α) οι δ. OUTOL Α w I sy•·· : txt κ θ ψ ι···· 892. 1006. 1342. 1506 !DI ι ΟΑ D pc it sy•
sam" bo • 18 fεξ αuτων οuδει' εuρεθη uποστρεφων ο' δωσει D (ίι sy>·•) 8 19 []Β samυ

Ιcf Lc 13,22 1 cl 9sqq 11 !sqqcf 15sqq. 38sqq 11 'cf Lc 9,52.56; 11,1; 13,10; 14,1 I cr Lν 13,45sq; 2Rg 7,3 11 Jsqcf Hsqq I
cf Lν 13,49; 14,2sq 11 fcr 2Rg 5,14 11 Scf Lc 2,20 1 5,25sq ρar 1 7,16; 13,13; 18,43; 23,47 11 Ssqcr Mt 26,39 1 cl 17sqq 11 6cf Lc
9,52 1 10,33 1 Mt 10,5 11 6sqcf Lc 7,9; 10,30sqq 11 Bcf 3(1.33sq.36sq.41sq 11 9sqqc{ 1 \1 15sqqc{ fsqq 11 11sqqc{ 5sq 11
ffsqq cl 3 sq
[nr. 234] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.17,20-21 - Joh.6,67-71 315

[Matth. 8, 1-4] [Ma rk.1, 40-44] [Lu k. 5, 12-14] Joh.


27 τό δώρον δ προσέταξεν Μωϋσίjς, είς μαρ- σου li προσέταξεν Μωϋσίjς, είς μαρ- σου κα~ως προσέταξεν Μωϋσίjς, είς μαρ- !7

τύριον αύτοίς. τύριον αύτοίς. τύριον αύτοίς.

9, 22 (nr. 95, p. 129) 5, 34 (nr. 138, ρ. 190) 8,48 (nr. 138, ρ. 190)

22 Ό δέ Ίησοίίς στραφείς καί ίδων αύτή ν εfπεΥ" 34 Ό δέ εfπεν αύτί] · 48 Ό δε εfπεν αύτi]·

30 ~άρσει, ~ύγατερ· ή πίστις σου σέσωκέν σε. ~υγάτηρ, ή πίστις σου σέσωκέν σε· ~υγάτηρ, ή πίστις σου σέσωκέν σε· 30

καί έσώ~η ή γυνή ίίπαγε είς είρήνην καί i'σ~ι ύγιής άπό τίjς πορεύου είς είρήνην.
άπό τίjς Cιlρας έκείνης. μάστιγός σου.

9, 29-308 (nr. 96, ρ. 133} 10,52 (nr. 264, ρ. 354) 18,42-438 (nr.264, p.354)

33 29 Τότε ίjψατο τών όΦ~αλμών αύτών λέγωv­ 52 Καί ό Ίησοϋς είπεν αύτίjί· ίίπαγε, ή 42 Καί ό Ίησοϋς είπεν αύτφ· άνάβλεψοv- ή 33

κατiι τήν πίστιν ύμών γενη~ήτω ύμίν. 30 καί πίστις σου σέσωκέν σε. καί εύ~iις άν- πίστις σου σέσωκέν σε. 43 καί παραχρίjμα άν­
ήνειiιχ~ησαν αύτών οί όΦ~αλμοί. έβλεψεν καί ήκολού~ει αύτίjί έν τί] όδίjί. έβλεψεν καί ήκολού~ει αύτίjί δοξάςων τόν ~εόν.

1, 50 (nr.114, p.160)

36 50 Είπε ν δέ πρός τήν γυναίκα· ή πίστις σου 36

σέσωκέν σε· πορεύου είς είρήνην.

Ρaρ. Egerton 2 (Fragm.1 r.): 8 καί [ί]δοiι λεπρός προσελ~[ων αύτίjί] λέγει· διδάσκαλε Ίη(σοϋ) λε[προίς συν]οδεύων καί συνεσ~ίω[ν αύτοίς] ΕΥ τίjί
39 πανδοχείφ έλ[έπρησα] καί αύτός Εγώ· έiιν [ο]ίίν [σiι ~έλι.tς] κα~αρίςομαι· 9 ό δή κ(ύριο)ς [~φη αύτίjί·] ~έλ[ω] κα~αρίσ~ητι· [καί εύ~έως ά]πέστη 39
chr' αύτοϋ ή λέπ[ρα· 10 ό δέ κ(ύριο)ς είπεν αύτίjί·] πορε[υ~είς έπίδειξον σεαυτό]ν τοί[ς ίεpεϋσι ...
Herm. Pastor, Vis. 111, 8, 3: v Ακουε νϋν τiις ένεργείας αύτών. ή μέν πρώτη αύτών, ή κρατοϋσα τiις χείρας, Πίστις καλείται· διiι ταύτης σώςονται οί έκ-
42 λεκτοί τοϋ ~εοίί.

30cf 8 11 33sqcf 8 11 36sqcf 8 11 38sqqc fsqq 11 41sqcf 8

234. Vom Kommen des Gottesreiches


Adνentus regni Dei Οη the Coming of the Kingdom of God

Matth. 24,23 Mark.13,21 Luk.17, 20-21 Joh.


(nr.f91, p.403} (nr. !91, ρ. 403)

20 Έπερωτηl}είς δέ ύπό των Φαρισαίων

πότε €ρχεται ή βασιλεία τοίί /}εοίί άπε­


3 κρίl}η αύτοίς καί είπεv- ούκ €ρχεται ή 3

βασιλεία τοίί Ι}εοίί μετά παρατηρήσεως,


23 Τότε Εάν τις ύμίν εϊπι.t · ίδοiι ώδε ό χριστός, 21 Καί τότε έάν τις ύμίν εi'πr.t · i'δε ciιδε ό χ ρ ι- 21 ούδέ έροίίσιν · ίδού ιΙ!δε rη· έκεί 1 , τ ίδού

6 ij · ώδε, μη πιστεύσητε. στός, i'δε Εκεί, μη πιστεύετε. γάρ ή βασιλεία τοίί /}εοίί έντός ύμών 6

έστιν.

POxy &54,9-21 (sec. Attridge}: Λέγει Ί[η(σοϋ)ς· έiιν] οί ελκοντες ήμaς [ε1'πωσιν ύμίv- ίδοiι] ή βασιλεία ΕΥ ούρα[νίjί, ύμaς Φ~ήσεται] τiι πετεινa τοϋ
9 ούρ[ανοίί· έiιν δ' ε1'πωσιν δ]τι ύπό τήν γίjν έστ[ιν, είσελεύσονται] οί ίχ~ύες τίjς ~αλά[σσης προφ~άσαν]τες ύμaς· καί ή βασ[ιλεία τοϋ ~εοίί] έντός 9
ύμών [έσ]τι [κάκτός. δς liν έαυτόν] γνίjί, ταύτην εύρή[σει, καί δτε ύμείς] έαυτοiις γνώσεσ~α[ι, εi'σεσ~ε δτι υiοί] έστε ύμείς τοίί πατρός τοίί ς[ωντος·
εί δέ μή] γνώσ(εσ)~ε έαυτοiις, έν [τί] πτωχείc;ι: έστέ] καί ύμείς έστε ή πτω[χεία]. (cf. Evang. Thomae copt. Append.l, 3} ·.
1! Eνang. Thomae coρt.: cf. Append. I, 113 1!

Luk.: 21 f η ιδοu εκει Α D (W) Ψ /'·' 3 (892). I 006. 1342. ι 506 !Dl ιaι sy•·•·• : η κει (!) Θ : ι χι 1})75 Κ Β L 2542 pc e ff 2 i I s sy• I Τ p) μη πιστεuσητε D

1sqqc(Mc13,26; Mt24,37sqq; Lc17,26sqq; 21,7sqqpar(=nrf88) 11 !cf Lc19,11 11 5sqqcf 8sqq.1f 11 6sqcf Lc11,20; Mt12,
28; Jo 1,26; 16,16 11 8 sqqcf 5sqq 11 1!cf Ssqq
316 Matth.18,23-35- Mark.9,42-50- Luk.17,22-37- Joh.6,67-71 [nr. 235]

235. Der Τ ag des Menschensohnes


Filius hominis in die sua The Day of the Son of Man

Matth.24,23 1 24,26-271 24,37-391 Mark.13,19-23 1 13,14-16 Luk.17, 22-37 Joh.12, 25


13,5-6 1 8, 31; 8, 35 21,8; 17,21 1 9,22 1 9,24; 21,21
24, 17-18; 10,39; 24,40-41 i 24,28
24,5; 24,11; 16,21; 16,25

13,19-23 (nr.f90.f91, p.401.403) 22 Εfπεν δέ πρός τούς μα&ητάς·


19 WΕσονται γάρ αί ήμέ- έλεύσονται ήμέραι οτε έπι&υμή­
3 ραι έκείναι &λίψις οία ού γέγο- σετε μίαν τιiiν ήμερων τ τοίί υίοίί 3

νεν τοιαύτη άπ' aρxijς κτίσεως τοίί άν&ρώπου ίδείν καί ούκ δ­
DΓfiν lκτισεν ό 1)-εός' Εως TOU ψεσl)-ε.
6 νίίν 'καί ού) μη γένηται. 20 καί εί 6

μη 'έκολόβωσεν κύριος) τάς ήμέ-


ραςτ, ούκ ίiν έσώ&η πaσα σάρξ·
9 άλλά διά τούς έκλεκτούς οϋς έξ- 9

24,23 (nr.t91, p.403) ελέξατο έκολόβωσεν τάς ή μέρας.


23 τ6τε έάν τις .rύμίν είπι;ι,_· 21 Καί τότε έάν τις ύμίν είπι;ι · 23 καί έροίίσιν ύμίν ·
1t ίδού &δε ό χριστός, fί· &δε, μη ίδε &δε ό χριστός, τrδε έκεί, μη ίδού 'έκεί, [fί·] ίδού ώδε)• Fμη 1f

Γπιστεύσητε. ΓΠιστεύετε" 22 έγερ&ή- cΙΠ~λl)-ητε μηδέ διώξητε~.


24, 26-27 (nr. f91, p.403) σονται Γγάρ 0 ψευδόχριστοι καί'
15 26 Έάν οδν είπωσιν ύμίν- ίδού έν ψευδοπροφηται καί F δώσουσιν 15

τfi έρήμιιι έστίν, μη έξέλ&ητε· ίδού σημεία καί τέρατα πρός τό άπο-
έν τοίς ταμείοις, μη πιστεύσητε· πλανaν, εί δυνατόν, τ τούς έκλε-
18 κτούς. 23 ύμείς δέ βλέπετε· τ προ­ 18

είρηκα ύμίν πάντα.


27 ίιiσπερ γάρ ή aστραπη έξέρ- 24 ίιiσπερ γάρ ή άστραπη τ άστρά­
21 χεται άπό ανατολών πτουσα έκ τijς ύπό τόν ούρανόν f1

καί Γ φαίνεται ~ως δυσμών, 0 είς την ύπ' ούρανόν' rλάμπει,


οίίτως lσται τ ή παρουσία τοίί οίίτως ~σται ό υίός τοίί άν&ρώ­
24 υlοίί τοίί άν&ρώπου. που 01 [έν τfi ήμέρq: αύτοίί] '. t4
25 πρώτον δέ δεί αύτόν πολλά

πα&είν καί άποδοκιμασ&ijναι

Matth.: 13 S L d e ff' ; Hipp I Γ -ευετε Β* pc; Or•• e 17 Γ φαινει DG Θ ι' 205. 700 I Τ και W Δ Θ ι•• 205. 209. ι424. ι 506. ι 582' pm ιat; Hippot Cyp Ath Chr
Mark.: 19 Dp) D Θ 565 pc it I Γης Α C3 W Ψ ι•· 13 ιΟΟ6. ι506 [Ε F G Η Δ 205. 700. ι424. 2542] ro? I f ουδε D (Θ ι•· 13 205. 565. 2542 α/) • 20 f 2 Ι Α C D ι• ιΟΟ6. 1506
!Dlaaurqsy•·•: Ι W(ι342)pc: ο θεος εκολοβωσεν Θ(SΨ)ι' 3 565.2542pc(bcff 3 k) : txt KBL892.2427pcιat I Τεκεινας ΕFGΔΨΟ133ι'· 13 205.579.(ι342).
ι424.2542pmsy•·•sam"bo: διατουςεκλεκτουςαυτουD565ίt •21 TκaιB2427r 1 sy•sam": ii A(C)DEFGHΔΘ0233/ 1 205.ι342.ι506pmitsy•sam••bo? Ι

Γp) πιστευσητε G Θι 1 205. 565.579.700.892. ιΟΟ6. ι342. ι424. 2427. 2542pm • 12 Γ δε Κ C : txt Α Β D L W Θ Ψ 083ι 1 · 13 892. ιοο6. 1342. ι506!Dlνerss Ι DDpci k Ι
Fποιησουσιν DΘ/ 13 565a/a I Τκαι ACLWΘι•· 13 892.1006.1342. ι506!Dlιattsyco: txt KBDΨ083.2427pc • 13 Tp) ιδου ΚΑCDΘι•·••892.1006. ι342.
ι 506 !Dl ιaι sy bom• : txt Β LW Ψ 083. 2427 pc co
Luk.: 11 Ττουτων D 813 fεκει, (+και Κ) ιδου ωδε KLpc(sy'·'): ωδε, ιδου εκει (+ο Χριστος 2542pc) DHW33.69.983.1342.2542a/ιat(sy•): ωδε η ιδου
(- ι13 ) εκει ( + ο Χριστος 346 pc sy•") Α Θ Ψ ι•• 892. ιοο6. ι 506!)]?
it νgm" sy• : ωδε, μη διωξητε · η ιδ. εκει ο Χριστ., ι• 205 : txt \Ρ" Β 579 I η 4 (\))"ι,.: -ξετε) Β
sa: μη πιστευσητεjΊ 205syhmι: ut txt, sed -ξετε LΔ ι506α/ • 24 Τη AD ιΟΟ6. ι342. ι506!Dl: txt \1) 75 ΚΒLWΘΨι 1 • 13 205.579.892.2542α/Ι DD205. 700.1006
pcit Ι Γαστραπτει D:- itsy'·' I D1 \1) 75 BDitsa: txt ΚΑLWΘΨ/ 1 · 13 892. ιΟΟ6. 1342. ι5069J?ιaιsybo

Lc 5, 35par; 19,43; 21,6; 23,29; Mt 9,15


t(Lc)cf 11 3sqq(Mc)cf Dn 12,1(1hd) 1 1Mcc 9,27 1 Joel 2,2 11 6sqcf Mt 24,22; 1Cor
7,29? 11 11sqqcf 15sqq(Mt).79sqq.84sq 11 11sqcf Act 5,36sq; 21,38 11 15sqq(Mt)cf 11sqq 11 15sqcf Dt13,2; Mt 24,24;
Apc 13,13 1 21h 2,8sq; 2Pt 2,1etc 11 1Bsqcf Mt 24,25; Jo 13,19; 14,29 1 16,4 11 f5sqqcf Mt 17,22sq = Mc 9,30-32 = Lc 9,
43b-45 (= nr164) 1 Mt 20,17-19 = Mc10,32-34 = Lc18,31-34 (= nr 262); Lc 24,6sq 1 24,44-46 1 cf 86sqq
[nr. 235] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.17,22-37 - Joh.6,67-71 317

Matth. Mark. [Luk. 17, 22-37] Joh.


!7 24, 37-39 (nr.!96, p.409) ό:πό τfjς γενεaς ταύτης. 26 καί !7

37 'Ώσπερ Γγάρ αί ημέραι κα&ώς έγένετο έν ταίς ημέραις


τοίί Νιiiε, οuτως i!σται τ η παρ- Νιiiε, οuτως i!σται καί έν ταίς ή­
3ο ουσία τοίί υlοίί τοίί ό:ν&ρώπου. μέραις τοίί υίοϋ τοίί ό:ν&ρώπου •
3S Γιίις γάρ ~σαν ιν Ταίς ημέραις
r-(έκεlναις] ταίς προ τοίί κατα-
33 κλυσμοίί τρώγοντες καi πίνοντες, 27 ησ&ιον, i!πινον, 33

γαμοίίντες καi Γlγαμίςοντες, axpι έγάμουν, Γ ιγαμίςονΤΟ, aχρι

~ς ημέρας είσfjλ&εν Νιiiε είς την ~ς ημέρας είσfjλ&εν Νιίiε είς την
~ κιβωτόν, 39 καΙ ούκ i!γνωσαν κιβωτόν 36

i!ως ~λ&εν ό κατακλυσμός καi r ~λ&εν ό' κατακλυσμός


καi ~ρεν liπαντας, καi ό:πώλεσεν r πάντας. 28 ό­
39 μοίως Γ κα&ως ιyένετο έν ταίς 39

ημέραις Λώτ· ησ&ιον, i!πινον,


ήγόραςον, έπώλουν, έΦύτευον,
4! cjικοδόμουν- 29 ~ δέ ημέρ~ έξfjλ­ 4!

&εν Λωτ ό:πό Σοδόμων, i!βρεξεν


rχυρ καi &είον' ό:π' ούρανου
45 καί ό:πώλεσεν Γπάντας. 30 rκατά 45

οuτως i!σται 0(καi] η παρουσία τά αύτά' i!σται ~~ ήμέρ~


τοίί υίοίί τοίί ό:ν&ρώπου. ό υίός του ό:ν&ρώπου ό:ποκαλύ-
13, 14-16 (nr.f90, p.401) πτεται\ 48

14 'Όταν δέίδητε το βδέλυγμα


τfjς έρημώσεωςτέστηκότα δ-
51 που ού δεί, ό ό:ναγινώσκων νο- 51

24, 17-18 (nr. 290, p.401) είτω τ-, τότε οί έν τfi Ίουδαί~ φευ-
17'Q γέτωσαν είς τά δρη, 15 rό (δέ]' 31 έν έκείνι;~ τfi Γημέρ~ δς i!σται
54 έπl τοίί δώματος έπi του δώματος έπi του δώματος καί τά σκεύη
μη Γ καταβάτω μη καταβάτω τ αύτοϋ ιν τfi οίκί~, μη καταβάτω
&ρ α ι r- τά έκ τfjς μηδέ είσελ&άτω ~ ciραί τι~ έκ τfjς cipαι αύτά,
57 οίκlας αύτου, 18 καi ό έν τiji οΙκίας αύτου, 16 καi ό είς τον καi ό έν τ 57

Matth. 24,37-39: 37 Γ δε Κ LWΘ ι'·" 33. 892. 1006. 1342. Ι 506 00? lat sy•·• : - 565 bom• : txt Β D067 aur e r' vgmoo syo.hmo co Ι τ (39) και DWΘ ι•· 13 1342. 1506 !ln lat
sy• : txt Κ Β L 33. 700. 892. 1006 pc ίι vgm" sy•·• co e 38 Γ ωσπερ D WΘ ι'·" 892'. 1006. 1342. 1506 001 : txt Κ Β L33. 892° I Fτου Νωε 1424 : - Κ LWΘ ι•· 13 33.
892. 1006. 1342. 1506 00? lat mae bo : txt Β D579 pc it sy• sa Ι Γ 1 yαμισκοντες Β pc : εκyαμισιcοντες W1424 pc : εκyαμιζοντες LΘ ι• 1506 00? : εyyαμιζ- ι• 892. 1342 α/ :
txt KD33.1006pc; Cl 8 39 OBD892pcitvgm"sy•·•co: txt KLWΘι'·'"33.1006.1342.15069Jllatsy•
Matth. 24,17-18: Γκαταβαινετω Wι'·" 1006. 1342 [Ε F GΗ Δ 205. 565. 579. 2542] 00? Ι Fp) τι DΕ Θ ι• 33. 205. 1424 a/latι : το κ•
0

Mark.: 14 Tp) το ρηθεν υπο (δια ι•205. 579. 1424 α/) Δανιηλ του προφητου Α Θι1 · 13 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 205.579. 1424] 00? it vgm" sy•·• bo•• Ι 1' τι αναyι­
νωσκει D a • 15 (ο Β F Η 1342. 1424. 2427. 2542 α/ c co : και ο D Θ 565. 700 lat sy•·• : txt Κ Α LWΨ ι•· 13 892. 1006. 1506 9Jl sy• I Τ εις την οιιcιαν Α DWΘ ι'·'•
1006. 1506 00? lat sy•·• : txt Κ Β LΨ 892. 1342. 2427 pc c ksy• co I fo 2 1 Β LΨ 892. 2427 pc : 1 W2542 : txt Κ Α DΘ ι•· 13 I 006. 1342 ro?latt
Luk.: 27 Γεξεy- ΑWΘι1 • 13 1006.134200?: txt 'J) 75 KBDLΨ 69°.579. 892.1424.1506.2542α/ I fεyενετο De I Fαπ-ΚΑ WΨι1 • 13 33.1006.1342.1506:1R: txt 'Ρ'" Β
D L Θ 579. 892pc • 28 Γ και ως Α DWΘ ι' 892. 1006. 1342. 1506 9Jl sy• : txt 'J) 15 Κ Β L Ψ ι" 519 pc lat 8 29 ( 1 it sy' : 3 2 1 Α DWΘj13 (1506) αlr' sy• : txt <p••
Κ Β L Ψ ι• 33. 892. 1006. 1342 00? lat sy•·• co I Γ απ- Κ Α WΘ Ψ ι•· 13 1006. 1342. 1506 001 : txt Β D L Δ 579. 892 pc 8 30 f κ. ταυτα 'J) 15• 1• κ• Α LWΘ ι•·•• 1006. 1342.
1506 !0'/lat : ουτως 1241 sy'·'·• : txt κ• Β D Ψ 579. 892 pc I fo εν τη η μ. του υιου τ. α. Ό αποκαλυφθη D it : κ:ιι η παρουσια τ. υιου τ. ανθ. 28 • 31 Γ ωρα lat sy'·' Ι Τ p)
τω Α D WΘ Ψ ι• 892. 1006. 1342. 1506 001 : txt 'J) 75 Κ Β Lι•• 579 pc

fBsqqcf Gn 6,11-13; ls 54,9; 2Pt 2,5; 1Pt 3,20 11 33sqcf Lc 20,34 11 34sqqcf Gn 7,7-23 11 3Bsqqcf Gn 18,20sqq 11
42sqqcf Gn19,15sqq; 2Pt2,6sq 11 .f3sqcf Gn19,24 11 46sq(Lc)cf 1Cor1,7; 2τh1,7etc 11 49sqDn11,31;12,11; 9,27 11 50sqcf
2Th2,3sq 11 51sqcfDn12,4 11 5fsqqcfEz7,12sqq; cf96sqq 11 5fsqcf1Mcc2,28? 11 54cf1Sm9,25; ls15,3; 22,1 1
Jr 19,13; Zph 1,5
318 Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.17,22-37 - Joh.6,67-71 [nr. 235]

[Matth. 24, 17-18] [Mark.13, 14-16] [Luk. 17, 22-37] Joh.


άγρψ μή έπιστρεψάτω άγρόν τ μη έπιστρεψάτω 0 είc; άγρψ όμοίως μή έπιστρεψάτω είc;
όπίσω &ραι 'τό ίμάτιον) αύ- τa' όπίσω aραι τό ίμάτιον αύ- τα όπίσω.
60 του. του. 32 μνημονεύετε τijc;γυναικός Λώτ. 60

10, 39 (nr.103, p.147) 12, 25 (nr. 302, p. 419)

39 °'0 εύρών τήν ψυχήν αύτου 33 δc; 'έaν ζητήσι;ι τήν ψυχήν αύ- 25 Ό φιλών τήν ψυχήν αύτοίί
άπολέσει του περιποιήσασ&αι) άπολέσει r άπολλύει
63 αύτήν, καί' ό άπολέσας αύτήν, FQ') δ'~ ίiν Γ άΠΟλέσι;ι αύτήν, ΚαJ ό μισών 63
τήν ψυχήν αύτοu eνεκεν έμου τήν ψυχήν αύτου έν τψ κόσμψ
εύρήσει αύτήν. ζψογονήσει αύτήν. τούτψ ..rεic; ζωήν αίώνιον φυλάξει
66 24, 40-41 (nr. f96, ρ. 409) 34 λέγω ύμϊν, αύτή ν'\.. 66
40 τ6τε ταύτι;ι τ~ νυκτί eσονται δύο έπί
κλίνης; 0 μιcrc;, 01 ό εϊς Γ παραλημφ-
69 ~ήσεται καί ό eτεροc; F άΦεΒ-ήσε- 69

..rδύο ~σονται'\. έν τψ άγρψ, εis ται· 35 0 eσονται


παραλαμβάνεται καί εic; άΦίεται· cf. ν. [36]
7t 41 δύο άλή&οuσαι έν τψ Γ μύλψ, δύο άλή~ουσαι έπί τό αυτο, 72

μία παραλαμβάνεται καί 0ή μία παραλημφ&ήσεται 'ή δέ)


μία άΦίεταιτ. έτέρα άΦε3-ήσεται.' τ l36J 37 καί
75 άποκρι~έντεc; λέγοuσιν αύτψ · 75
24,28 (nr.291, p.403) που, κύριε; ό δ€ είπεν αύτοϊc;·
28 'Όπου τ έaν Ώ τό πτώμα, έκεί οπου τό σώμα, έκεί
1s συναχ&ήσονται" oi άετοί. 'καί oi άετοί έπισυναχ3-ήσονται\ 78

13, S-6 (nr. fBB, p. 396) 21,8 (nr. 288, p. 396)


24, 5 (nr. 288, p. 396) 5 '0 δέ Ίησοίίc; ijρξατο λέγειν αύτοϊc;· βλέπε- 8Ό δέ εfπεν · βλέπε-
5 Πολλοiyap έλεύ- τε μή τιc; ύμίϊc; πλανήσ1.1· 6 πολλοi έλεύ- τε μη πλανη&ίjτε · πολλοi γiιρ έλεύ­

81 σονται έπi τί!J όνόματί μου λέγοντες · έγώ σονται έπi τί!J όνόματί μου λέγοντεc; δτι έγώ σονται έπi τί!J όνόματί μου λέγοντεc; · έγώ 81
είμι ό χριστόc;, καi πολλοuc; είμι, καi πολλοuc; είμι, καί · ό καιρόc; ijγγικεν · μη πορευ&ίjτε

πλανήσουσιν. πλανήσουσιν. όπίσω αύτών.

24, 11 (nr. 289, p. 398) 17,21 (nr.f34, p.315)


84 11 Καi πολλοi ψευδοπροφηται έγερ&~σονται ... 21 ούδ€ έροίίσιν · ίδοu ιiιδε η· έκεί, ίδοu γap 84
καi πλανήσουσιν πολλούc;. ή βασιλεία τοίί &εοίί έντόc; ύμών έστιν.

Matth. 24: 18 fτα ιματια Ε F G Η W Δ 0133.579. 1006. 1342. 1506.2542 pm f sy•


Matth. 10,39: οχ•

Matth. 24,40-41: 40 ..rx• Β 892pc aur h I rι : txt Χ2 D L W Θ!'·" 33. 1006. 1342. 1506 <:m lat • 41 Γμυλωνι D Η Θf 1 · 13 205. 565. 700. 892. 1424. 1506 pm Ι Tp) δυο
επι κλινης μιας ειc; παραλαμβανεται και εις αφιεται D f 13 pc it vgs
Matth. 24,28: Τ γαρ W f 13 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 565. 579. 1424. 2542] <:m c ff' q sy• mae Ι τ-και 565. 1424. 1506. 2542 α/Ι vg'' mae; HippP' Chr
Mark.: 16 Των AWΘJ 1 •892<.1006.1506[E FGH579. 2542]'JJ1 I ΟΧ D083. 579pc
Luk.: 33 ( p} εαν ζ. τ. ψ. α. σωσαι Κ Α W Θ Ψ ιι.Ι3 892. 1006. 1342. (1506) <:m (lat) sy• : (9,24) αν θεληση ζωογονησαι τ. ψ. α. D sy'·'·P sa : txt 1))75 Β L 579 Ι F και ος
ADWΘf'33.1006.1342.1506'JJ1Iatsyhsam"boPt: lxti)) 7 •XBLΨ(f 13 )579.892pcbom" Ι Γ-σει ΑLΔΙ3.579.788.983.1342α/(Χ incert.) • 34 OBpccvgm" Ι
οι Α D L W Ψ 1006. 1342. 1506 <:m : ι χι
1)) 7 • Κ Β Θ ! 1 • 13 205. 579. 892. 2542 pc Ι Γ p) παραλαμβανεται D G pc Ι f αφιεται D pc • 35 Ο vs Χ* pc Ι vgm• Ι Ο Α L W Ψ 892.
1006. 1342. 1506 <:m : ι χι \)) 75 Κ' Β D Θ / 1 • 13 205. 579. 2542 pc Ι (και η Α D W Θ Ψ / 1 1006. (1342, 1506) 9}/ sy : η 1241 : ι χι 1)) 75 •1d Χ 1 Β Lf" 892 pc Ι Τ p} [36] δυο εσον­
ται (- D pc) εν τω (- D) αγρω · εις παραλη(μ)φθησεται και ο ετερος (η δε ετερα f") αφεθησεται D f" (579). 700. I 006 α/ lat sy • 37 ( συναχθ- οι αετοι Α D W Θ Ψ
f1.(13) (1006). 1342. (1506) <:m sams boot : ι χι Χ Β L 892 pc (aur d vg")
Joh.: 25 Γαπολεσει Α D Θ! 1 ·< 13 1 892. 1006. 1342 <:m lat co : txt \))"·'"Κ Β LW Ψ 33 pc aur ff' Ι S 4 5 /-3 W co

58 sq cf G n 19, 26.17; Lc 9, 62 11 61 sqq cf 91? sqq. 99 sq 11 6S(Lc)cf Εχ 1,17; Act 7,19 11 6 7sqq cf 101
11 72cf Εχ 11,5; ls 47,2 11
77sq cf Hab 1,8; Job 39,27-30 11 79sqq cf 11 sqq 11 B4sq cf 11 sqq
[nr. 236] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.18,1-8 - Joh.6,67-71 319

Matth. Mark. Luk. Joh.


16,21 (nr.159, ρ.232) 8,31 (nr.159, ρ.232) 9,22 (nr.159, ρ.232)

21 'Από τότε ijρ~ατο ό Ίησοίίς δεικνύειν 31 Καί ijρ~ατο διδάσκειν ... 22 είπων
Β7 τοίς μα&ηταίς αύτοίί δτι δεί αύτόν αύτοiις δτι δεί τον υlόν τοίί άν&ρώπου δτι δεί τον υίόν τοίί άν&ρώπου 87
είς 'Ιεροσόλυμα άπελ&είν καi πολλa πα&είν πολλa πα&είν πολλa πα&είν

άπό των πρεσβυτέρων καί άποδοκιμασ&ijναι ύπό των πρεσβυτέρων καί άποδοκιμασ&ijναι άπό των πρεσβυτέρων
90 καί άρχιερέων καί γραμματέων καί καί των άρχιερέων καί των γραμματέων καί καί άρχιερέων καί γραμματέων καί 90

άποκταν&ijναι καί τ!j τρίτι:ι ήμέρ~ έγερ&ijναι. άποκταν&ijναι καί μετa τρείς ή μέρας άναστijναι. άποκταν&ijναι καί τ!j τρίτι;ι ήμέρ~ έγερ&ijναι.

16,25 (nr. 160, ρ. 234) 8, 35 (nr. 160, ρ. 234) 9, 24 (nr. 160, ρ. 234)
25 ''0ς γaρ έaν &έλι;ι τήν ψυχήν αύτοίί σωσαι 35 ''0ς γaρ έaν &έλι;ι τήν ψυχήν αύτοίί σωσαι 24 ''0ς γaρ ίiν &έλι;ι τήν ψυχήν αύτοίί σωσαι
93 άπολέσει αύτήν. ος δ' /iν άπολέσι;ι τήν ψυχήν άπολέσει αύτήν. ος δ' ίiν άπολέσει τήν ψυχήν άπολέσει αύτήν. ος δ' ίiν άπολέσι;ι τήν ψυχήν 93

αύτοίί lνεκεν έμοίί αύτοίί Ιiνεκεν έμοίί καί τοίί εύαγγελίου αύτοίί Ιiνεκεν έμοίί οδτος

εύρήσει αύτήν. σώσει αύτήν. σώσει αύτήν.

21,21 (nr. 290, ρ. 401)

96 21 τότε οί έν τ!j Ίουδαί~ φευγέτωσαν είς τa 96

ορη καί οί έν μέσφ αύτijς έκχωρείτωσαν καί

οί έν ταίς χώραις μή εlσερχέσ&ωσαν είς αύτήν.

99 Herm. Pastor, Slm.IΧ, 2b, 3: Οί δέ έψωριακότες, οδτοι οί άρνησάμενοί είσι καί μή έπιστρέψαντες tπί τον κύριον έαυτων, άλλa χερσω&έντες καί γενόμενοι 99
έρημώδεις, μή κολλώμενοι τοίς δούλοις τοίί &εοίί, άλλa μονάςοντες »άπολλύουσιν τaς έαυτων ψυχάς«.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 61

B6sqq cf f5 sqq 11 92sqq cf 67 sqq 11 96sqq cf Sf sqq 11 99sq cf 67 sqq 11 101 cf 67 sqq

236. Gleichnis vom Richter und der Witwe


ludex iniquitatis et νidua The Parable of the Unjust Judge

Matth. Mark. Luk.18, 1-8 Joh.


1 'Έλεγεν δέ τ παραβολην αύτοϊς πρός τό δείν πάντοτε προσεύχεσi}αι 0 αύτοiις καί μη έγκακεϊν, 2 0 λέγων ·
κριτής τις rjν ~ν Γτινι πόλει τόν Ι}εόν μη φοβούμενος καί aν!}ρωπον μη έντρεπόμενος. 3 χήρα δέ rjν έν τ~ πόλει
έκείν1;1 καί ijρχετο πρός αύτόν λέγουσα· έκδίκησόν με άπό τοίί άντιδίκου μου. 4 καί ούκ ij!}ελεν έπί χρόνον τ.
μετά sδέ ταίίτα ,_ rείπεν έν έαυτψ) · εί καί τόν Ι}εόν ού Φοβοίίμαι r-ούδέ aν!}ρωπον~ έντρέπομαι, 5 διά γε τό παρ­
έχειν μοι κόπον την χήραν ταύτην τ έκδικήσω αύτήν, 'ίνα μη είς τέλος έρχομένη Γύπωπιάζ1;1 με. 6 Είπεν δέ ό
6 Γ κύριος· r-άκούσατε τί ό κριτης της άδικίας λέγει· 7 ό δέ Ι}εός ού μη Γ ποιήσ1;1 την έκδίκησιν των έκλεκτων αύτοίί 6

των βοώντων r-αύτψ ήμέρας καί νυκτός, καί Γ 1 μακρο!}υμεϊ έπ' αύτοϊς; 8 λέγω ύμϊν οτι ποιήσει την έκδίκησιν
αύτων έν τάχει. πλην ό υίός τοίί άν!}ρώπου έλ!}c!Jν άρα εύρήσει την πίστιν έπί της γης;

1 Τ και Α D W Θ Ψ [11342 !D? lat sy : tχι Κ Β L[ 13 579. 892. 1006pc a b c q co Ι ο κι D Ε G Η[' 205. 1424pm sa bom• • 2 ODf' 205pc sy•·•·• 1 Γ τη D L ψ 579 pc
• 4 Ττινα D : multum lat sy•·• sa I SB L Q Τ 579. 892. 2542pc I r ηλθεν εις εαυτον και λtΎtι D Ι (ο και ανθρ. ουκ Α D W Ψ f'·" 33•'"· 1006. 1342. 1506 ω? r' q : ιχι
Κ Β L Τ Θ 892. 2542 pc • S Ταπελθων D I Γυποπ- (W) Τ••• Θ Ψ [ 13 892. 1006. 1342. 1506 [Ε G* Η 565. 579. 700. 1424] 00? e 6 ΓΙησους 713 sy• 1 fηκ- Γ pc e : _ κ•
pc • 7 Γποιησει AEFH LWΘΨ/ 1 · 13 205. 565. 579.1424pm; Mcion? I fπρος αυτον Α WΘ[ 1 · 13 33• 1 •.1006.1342.1506ω?ιaι: αυτων (sed om. των')D: ιχι \})'"Κ
Β L Q Τ Ψ 892pc e I Γ'-θυμων W / 13 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 565. 700. 1424] 9)? it

1sqqcf Lc 11,5-8? (= nr 186) 11 2cf Εχ 22,22; Ps 68,6; Jc 1,27etc 11 3cf Jdc 11,36; Apc 6, 10? 11 4cf Lc 12, 17; 16,3; 12,45;
Mt 24,48 11 4sqcf Lc 11, 7sq; Mt 26,10 11 7 cf Sir 35,19
320 Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.18,9-14 - Joh.6,67-71 [nr. 237]

237. Pharisaer und Zδllner


Phιιrisιιeus et publicιιnus The Phιιrisee ιιηd the Publicιιn

Matth. 23,12ι 18,4 Mark. Luk.18,9-14 Joh.


14,11

9 ΕΙπεν δέ καi πρός τινας τοiις πεποιθ'ότας έΦ' έαuτοίς δτι

είσiν δίκαιοι καi Γ tξοuθ'ενοϋντας τοiις λοιποiις 0 τήν παρα­


3 βολήν ταύτην' · 10 ίiνθ'ρωποι δύο άνέβησαν είς τό ίερόν 3

προσεύξασθ'αι, 0ό εJς Φαρισαίος καi 'δ ~τερος) τελώνης.


11 ό Φαρισαίος σταθ'εiς 'πρός έαuτόν ταϋτα) προσηύχετο·

6 ό θ-εός, εύχαριστιiΊ σοι δτι ούκ είμi Γϊι;σπερ οί λοιποi των 6

άνθ'ρώπων, liρπαγες, ίiδικοι, μοιχοί, ~ καi ώς οδτος ό


τελώνης· 12 νηστεύω δiς του σαββάτοu, ΓάποδεκατιiΊ πάν­
9 τα δσα κτώμαι. 13 'ό δέ) τελώνης μακρόθ-εν έστώς ούκ 9

η&ελεν ούδέ τοiις όΦ&αλμοiις .rέπiiραι είς τόν ούρανόν\


άλλ' eτuπτεν τ τό στϊ;&ος Γ αύτοϋ λέγων- ό θ-εός, ίλάσθ'ητί
12 μοι τiji άμαρτωλίji. 14 λέγω ύμίν, κατέβη οδτος δεδικαιω­ 12
23, 12 (nr. t84, p. 389)
12 'Όστις δέ ύψώσει μένος είς τόν οίκον αύτοϋ 'παρ' έκείνον) · δτι πiiς ό ύψιiΊν
έαυτόν ταπεινω&ήσεται καί δστις ταπεινώσει έαυτόν ύψω&ήσε- έαuτόν ταπεινωθ'ήσεται, ό δέ ταπεινών έαuτόν ύψωθ'ήσε­
15 ται. ται. 15
(nr.f53 18,15-17 p.337)

18,4 (nr.166, p.t45) 14,11 (nr.f15, p.300)


4 ''0στις οδν ταπεινώσει έαυτόν ώς τό παιδίον τοϋτο, οδτός tστιν 11 'Ότι πiiς ό ύψίίΊν έαυτόν ταπεινω&ήσεται, καί ό ταπεινών έαυτόν
ό μείtων tν τij βασιλεί~ των ο6ρανίίΊν. ύψω&ήσεται.

Luk.: 9 Γ -νουντες ςp••ι•> Β Τ2542 pc a Ι OD • 10 ΟΒ D Τ pc Ι r εΙς D c e ff' q • 11 r 3 Ι 2 !))"Ν' Β (L) Τ Θ Ψ f' 20S. 579. 892 pc aur e vg : 3 χ• (it) sa : Ι 2 sy• :
καθ εαυτ. τ. D Ι Γ ως D L Q Ψ 892pc • 12 Γ -τευω !))"Ν' Β Τ : ιχι Ν' Α D L W Θ Ψ f'·" 892. 1006. 1342. \506!))? • 13 fκαι ο Α D W Θ Ψ f' 33. 892. 1006. 1342.
1506!))? sy• : txt !)) 75 Ν Β G L Τ / 13 579 pc e sy•·•·• I S 2-4 Ι Α D W Θ Ψ / 1 · " \006. \342. I 506 [Ε G Η Δ 205. 565. 700. 1424. 2542]!))? I Τ εις Α W Θ/ 13 1342. 1506!))? : txt
Ν Β D L Q Τ Ψ / 1 33. 205. 579. 892. 1006. 2542 α/ I Γ εαυ- Β Q Τ pc : - f' 205 8 14 r η Ύαρ (- W Θ 69 pc) εκεινος Α W Θ Ψ f" 892. 1006. 1342!))? sy• : ηπερ ·νος 157
pc : μαλλον παρ εκεινον τον Φαρισαιον D it sy» : ιχι Ν Β L (Q) Τ f' 20S. 519 pc aur vg; Or

15Qcf Lc16,15; 20,20par ·11 3sqcf Act 3,1; Lc 2,37 11 5cf Mc 11,25 1 Mt 6,5 11 Bcf ls 58,2sq 1 Mt 9,14par 11 Bsqcf Dt14,22sqq 1
Mt 23,23 11 11 cf Lc 23,48 11 11sqcf Ps 79,9etc 11 1fsqcf Mt 21,31 11 13sqqcf 1bsq 11 16sqcf 13sqq
[nr. 238. 239] Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk. 18,9-14 - Joh. 7,1-9.10-13 321

ΧΙ. JESUS AUF DEM LAUBHOTTENFEST IN JERUSALEM (nach Johannes)

IN FESTO SCENOPEGIAE JERUSALEM JESUS ΑΤ ΤΗΕ FEAST OF TABERNACLES IN JERUSALEM


(secundum loannem) (Accordlng to John)

238. Weiterer Aufenthalt in Galilaa


Jesus ίη Galllaea remanet Jesus Remains ίη Galilee

Matth. Mark. Luk. Joh. 7,1-9


(nr. 158 6, 67-71 ρ. !t9)

1 0 Καί μετα ταίίτα περιεπάτει 01 ό Ίησοίίς έν τίj Γαλιλαίc:ι:· ού γαρ Γij&ελεν ~ν τίj Ίουδαίc:ι: περιπατείν, δτι

έςήτουν αύτόν οί 'Ιουδαίοι aποκτείναι. 2 τΗν δέ ~γγύς ή έορτή των 'Ιουδαίων ή σκηνοπηγία. 3 είπον οδν .rπρός
3 αύτόν οί άδελΦοί αύτοίί,_· μετάβη&ι έντείί&εν καί ίίπαγε είς τήν Γ'Ιουδαίαν, Υνα καί οί μα&ηταί σου r-&εωρή- 3
σουσιν 'σοίί τα ~ργα a' ποιείς· 4 ούδείς γάρ .rτι έν κρυπτίji,_ ποιεί καί ςητεί Γ αύτός ~ν παρρησίc:ι: είναι. εί ταίίτα
ποιείς, φανέρωσον σεαυτόν τiji κόσμφ. 5 ούδέ γαρ οί aδελΦοί αύτοίί Γ~πίστευον είς αύτόν τ. 6 λέγει 0 οδν αύτοίς
6 δ Ίησοίίς· ό καιρός ό έμός οίίπω πάρεστιν, δ δέ καιρός ό ύμέτερος πάντοτέ έστιν ετοιμος. 7 ού δύναται 6
ό κόσμος μισείν ύμaς, έμέ δέ μισεί, δτι έγώ μαρτυρω περί αύτοίί δτι τα eργα αύτοίί πονηρά ~στιν. 8 ύμείς
aνάβητε είς τήν έορτήν- έγώ Γ ούκ άναβαίνω είς τήν έορτήν ταύτη ν, δτι δ έμός καιρός r- ο!ίπω πεπλήρωται.
.9 9 ταίίτα 0 δέ είπών Γαύτός eμεινεν έν τίj Γαλιλαίc:ι:. 9

Mart. Polycarpl 4: Διά τοίίτο οίiν, άδελΦοί, ούκ έπαινοίίμεν τοiις προσιόντας έαυτοίς, έπειδfι ούχ οί!τως διδάσκει τό είιαγγέλιον.

1 Ο φ•• Κ*· 1C 1D 892 pc lat sy•·•·• I 0 1Β I Γ ειχεν εξουσιαν W it sy•; Chr • 3 .Ι 3-5 1 2 φ•• Κ pc I Γ Γαλιλαιαν D I F-ρησmσιν φ•• Β 2 Θ Ψ [ 1·18 892. 1006. 1342 ω? :
-ροuσιν Κ* : txt φ76 κ• Β* D L W Δ 0105. 0250. 33. 983. 1424 α/ Ι f 2 3 1 4 κ• L W Ψ f" 33. 892. 1006. 1342 ω? : 2 3 4 Κ* D α/ it sy•·•·• samυ pbo bom• : τα ερy. α σu G Θ
f120S. S6S pc : txt φss.7 5 C") Β • 4 .rφ•• D W Θ (Ψ)f1·' 9 33. 892. 1006. 1342 ω? 1at sy• : txt φ 75 Κ Β L 070 α/ Ι Γαυτο φ••· Β (D*) W pc : αυτον Ε* pc r' : - b e pbo
e 5 Γ -εuσαν D L W q I Ττοτε D (it syι.c) pbo 8 6 ΟΚ* D W 579 pc e sy•·•·• pbo boot e 8 Γοuπm φ••· 75 Β L Τ W Θ Ψ [ 1·19 892. 1006. 1342 ω? f q sy•·• sa ac• pbo : txt
Κ D α/latsyo.c bo (33: h.t.) Ι Fοuδεπm φ•• • 9 ΟΚ D Θ 070)'1 33. 20S. 56S. 1424 α/ ιaι pbo bom• Ι Γαυτοις φ75 Β D' Τ Θ Ψ f" 33. 892. 1006. 1342•1• ω? f q r' sy• : - Apc
e syo·•·• : txt φ•• Κ D* L W 070 f1 20S. 56S α/1at co

1cf Jo 2,12; 3,22; 5,1 1 6,1 I cf Jo 2,1sqq; 4,43sqq 11 1sqcf Jo 5,16.18 1 7,19.25.30; 10,33 1 19,7 1 cf 10 11 !cf Lv 23,34 1
Dt16,13; 31,10sq; Ζdι 14,16etc 11 !sqqcf Mc 3,31-35 = Mt12,46-50 = Lc 8,19-21 (= nr121.135) 11 3cf Jo 7,10 1 2,12; cf 5 11
Scf 3 11 6cf Jo 7,30; 2,4 11 7cf Jo15,18sq 1 17,14 1 3,19 1 Sir13,15(20)sqq 1 Sap 2,12 11 8 cf Jo 7,10 11 1°cf 1sq

239. Reise nach Jerusalem im Verborgenen


Jerusalem ascendit ίη occulto Journey to Jerusalem ίη Secret

Matth. Mark. Luk. Joh. 7,10-13


10 Ώς δέ άνέβησαν οί άδελΦοί αύτοίί .rείς τήν έορτήν, τότε καί αύτός aνέβη,_ ού Φανερως aλλα 0 [ώς] έν κρυπτίji.
11 οί οδν 'Ιουδαίοι ~ςήτουν αύτόν έν τίj έορτίj καί ~λεγοv- ποίί έστιν έκείνος; 12 καί γογγυσμός 'περί αύτοίί
3 ~ν ΠΟλύς' έν ~ΤΟί') οχλοις~ • Οί μέν eλεγον 011 aγα&ός έστιν, lfλλοι Ο [δέ] eλεγΟV" Γ 0U1 άλλά Πλαν~ Τόν οχλον. 3
13 ούδείς μέντοι παρρησίc:ι: 'έλάλει περί αύτοίί' δια τόν Φόβον των 'Ιουδαίων.

10 .r 4-71-3 D 1006. 1342 ω? ιat sy<o).c.h : txt φ••· 75 Κ Β L Τ W Ψ (070). 0238. 33. 892 α/ sy• Ι ΟΚ D 205. 1424 pc it sY"·• sa ac• mf pbo : txt φιe.76 Β L τ w Θ ψ
Θfl·'"
f'·'" 33. 892. 1006. 1342 ω? ιaι sy•·• bo e 12 f 4 3 1 2 Κ Ψ 892. 983 α/ : 3 1 2 4 φ••• 070•10 . 33 pc : 41-3 [ 1·19 1006. 1342 ω? 1at : 3 Ι 2 φ••• D (.Ι Θ it) : txt φ76 Β L Τ W
pc b q Ι ~ τm οχλm φ .. Κ D 33 sy• sam•• pbo bo I Ο φ•• Κ D L Ψ 1006. 1342 ω? b e q r 1bom" : txt φ 75 Β Τ W Θ 0250 }'1·13 33. 565. 892 α/ ιaι syh pbo bo Ι Γ ουκ φ75 : ουχι
Τ pc • 13 r2 3 1 φ•• Κ pc q : 1 L : ελ. υπ[ ]του φ76

1cf Jo 7,8 11 !cf Jo 11,56 I cf Jo 9, 12; 19,21 I cf Jo 6,41.61


322 Matth.18,23-35- Mark.9,42-50- Luk.18,9-14- Joh.7,14-39 [nr. 240)

240. Reden im Tempel


ln templo docet Teaching in the Temple

Matth. Mark. Luk. Joh. 7,14-39


13,54 6,2 4,22•
11,27 14 "Ηδη δέ της έορτης Γμεσούσης άνέβη Ίησοίίς είς τό ίερόν καi έδίδασκεν. 15 έ~αύμαςον οδν οί 'Ιουδαίοι
10,22
λέγοντες· πώς οδτος γράμματα οiδεν μή μεμα~ηκώς; 16 άπεκρί~η οδν αύτοίς 0 [ό] Ίησοίίς καi είπεν- ή έμή
3 διδαχή ούκ eστιν έμή άλλiχ τοίί πέμψαντός με· 17 έάν τις ~έλι:t τό ~έλημα αύτοίί ποιείν, γνώσεται περi της J
διδαχης πότερον έκ 0 τοίί ~εοίί έστιν ij έγω άπ' έμαυτοίί λαλώ. 18 ό άΦ' έαυτοίί λαλών τήν δόξαν τήν ίδίαν
ςητεί· ό δέ ςητών τήν δόξαν τοίί πέμψαντος αύτόν οδτος άλη~ής έστιν καi άδικία έν αύτιjι ούκ eστιν. 19 0ύ
6 Μωϋσης Γδέδωκεν ύμίν τόν νόμον; καi ούδεiς έξ ύμών ποιεί τόν νόμον. τί με ςητείτε άποκτείναι; 20 άπεκρί~η 6
δ οχλοςΤ· δαιμόνιον eχεις· τίς σε ςητεί άΠΟΚτείναι; 21 άπεκρί~η1'!ησοίίς κα\ εfπεν αύτοίς• ~ν eργον έποίησα
καi Γπάντες ~αυμάςετε=. 22 rδιiχ τοίίτο 1 : 1 Μωϋσης δέδωκεν ύμίν τήν περιτομήν- ούχ δτι έκ τοίί Μωϋσέως
9 έστ\ν άλλ' έΚ τών Πατέρων - Κα\ 0 έν σαββάτφ Περιτέμνετε aν~ρωΠΟν. 23 εί Περιτομή ν λαμβάνει Τ lfν~ρωπος 9
έν σαββάτφ 'ίνα μή λυ~ft ό νόμος τ- Μωϋσέως, τι έμοi χολii:τε δ τι rδλον aν~ρωπον1 ύγιη έποίησα έν σαββάτφ;
24 μή κρίνετε κατ' οψιν, άλλiχ τήν δικαίαν κρίσιν Γκρίνετε. 25 "Ελεγον οδν τινες έκ τώνΊεροσολυμιτών· ούχ
1t οδτός έστιν δν ςητοίίσιν άποκτείναι; 26 καi "ίδε παρρησίι;r λαλεί καi ούδέν αύτίjΊ λέγουσιν. μήποτε άλη&ώς ιt
eγνωσαν οί ίiρχοντες δτι οδτός έστιν ό χριστός; 27 άλλiχ τοίίτον ο"ίδαμεν πό~εν έστίν- (ό δέ χριστός 1 δταν
Γeρχηται ούδεiς γινώσκει πό~εν έστίν. 28 eκραξεν Γ οδν έν τίjΊ ίερίjΊ διδάσκων (ό Ίησοίίς 1 καi λέγων. κάμέ οί'δατε
15 καi οίδατε πό~εν είμί · καi άπ' έμαυτοίί ούκ έλήλυ~α, άλλ' eστιν f άλη~ινός ό πέμψας με, δν ύμείς ούκ οίδατε · 15
29 έγω τ οίδα αύτόν, δτι παρ' Γ αύτοίί είμι κάκείνός με fάπέστειλεν. 30 ''Εςήτουν οδν1 αύτόν πιάσαι, καi ούδεiς
Γέπέβαλεν έπ' αύτόν τήν χείρα, δτι fοϋπω έληλύ~ει ή ωρα αύτοίί. 31 .rΈκ τοίί δχλου Γδέ πολλοi έπίστευσανΊ.
18 είς αύτόν καi eλεγον- δ χριστός δταν eλ~ι:t μή πλείονα σημεία ποιήσει ών οδτος fέποίησεν; 32 Γηκουσαν οί 18
Φαρισαίοι τοίί οχλου γογγύςοντος 'περi αύτοίί ταίίτα\ καi άπέστειλαν "oi άρχιερείς καi οί Φαρισαίοι ύπηρέ­
τας~ ϊνα πιάσωσιν αύτόν. 33 εΤπεν οδν 0 ό Ίησοίίς · eτι .r χρόνον μικρόνΊ. με~· ύμών είμι καi ύπάγω πρός τόν
t1 πέμψαντά με. 34 ςητήσετέ με καi ούχ εύρήσετέ 0 [με], καi δπου είμi έγω ύμείς ού δύνασ~ε έλ~είν τ. 35 εfπον οδν t1

οί 'Ιουδαίοι πρός έαυτούς· ποίί .rοδτος μέλλειΊ. πορεύεσ~αι δτι 0 ήμείς ούχ εύρήσομεν αύτόν; μή είς τήν
διασπορiχν των 'Ελλήνων μέλλει πορεύεσ~αι καi διδάσκειν τούς 'Έλληνας; 36 τίς έστιν ό λόγος οδτος δν
t4 είπεντ· ςητήσετέ με καi ούχ εύρήσετέ 0 [με], καi δπου είμi έγω 01 ύμείς ού δύνασ~ε έλ~είν; τ- t4

14 Γμεσαζοuσης <}) 66 'DΘ/ 1 • 13 205.565pc: μεσης οuσης Wit e 16 ΟΚΒ33: txt <}) 0 •DLΤWΘΨ/'·"892.1006.1342ω? e 17 Ο<))" ΚΟ e 19 Γεδ- BDHpc
8 10 Τ και ειπεν D Θ Ψ / 1 · 13 892. I 006. 1342 00/ latt syP·" : txt <})"· 75 Κ Β L Τ W 33 pc co 8 21 Τ ο D L Τ W (Θ) 0150. 13. 788. 983 α/ ι Γ υ μεις D 8 11.21 [: - et :•.]
• 11 f ο Κ* ι Ο Β b e r 1 • 13 Τ ο Β Θ (0250). 13. 33 pc : ι χι ~"Κ D L Τ W Ψ/'·" 892. 1006. 1342 00/ ι τ: ο ~·• Κ Θ ι τι πως D (I) sa pbo bo ι r 2 Ι ~ 1 ' : 2 Χ pc

• 24 Γκριναtε Κ Θ/ 1 • 13 892. 1342 9)/ : txt <}) 66 ·75 Β D L Τ W Ψ 700. 1006 α/ • 27 (Ι 3 2 '))" : Ι3 Κ(*·' αcld. hic vs 31b) e bom• Ι Γ(31) ελθη ~·6 G pc • 18 Γ δε
<})" sam" pbo I ( 2 ~ 75 Β' (.fT) W pc : - Δ/ 13 α/ : (pon. ο Ι. p. ouv Κ D Ψ / 1 69. 205. 565 it) : txt ~·• Β* L Θ 33. 892. 1006. 1342. 1506 00/ ι f -θης ~ 66 Κ pc e 19 τ δε
<})"KD/ 1 33.205.565.1506α/itvgm"sysam"ρbobo I Γαutω K*Θesy•·•sa;Tert Ι F-σtαλκεν <}) 06 KDpc • 30 (οι δε εζ. q,οο•κ Ι Γ-λλεν ~60J424.1506pc; Or:
εβαλεν Τ 1at I fοuδεπω ~ 60 • 31 S 54 6 Ι-3 ~ 60 Κ D pc : 5 (4) Ι-3 6 Ψ 1006. 1342. 1506 9)/ q : txt ~"Β L Τ W Θ 0105/'·" (33). 205. 565. 892 α/lat sed Γ ouv W 0105
/1 205.565.1506α/:- Θ/ 13 pc I fποιει K*DΘ/ 13 pclatsyP • 31 Γηκ. δε ~"KDcepbobomso: ηκ. ouv 0105fl205.565.892α/alff'samso: και ηκ. Θf••pcsy:
txt <}) 75 Β L Τ W Ψ 33. 1006. 1342. 1506 00/ lat sam" bo I r3 Ι 2 ~"Κ Θ sa ac' bo : Ι 2 D L* f' 205. 565 pc it sy• I fo6 Ι-5 ~·6 (Κ) D 892 α/: 6 4 53 Ι 2 1006. (1506) 00/ (a q
r 1 ) sy" : 6 205. 209 pc (b e) sY' : om. 6 pc sy• : txt ~ 75 Β L Τ W Θ Ψ 0105/13 Ι. 33. 565. (1342). 1582 αllat co • 33 ο<})" I s D Ψ f' 33. 1006. 1342. 1506 ω? : ιχι <))'"·'' Κ
BLTWΘ892αl • 34 O<))''KDLWΘΨ/ 1 · 13 33.892.1006.1342.1506\D?latt: txt <})"BT0105.565αlsyco I Τεκει Β e 35 S<))'6DLpc I OKDlatpboboP'
• 36 Τοtι <})" 983 pc vgms I 0<))'' Κ D L W Θ Ψ / 13 33. 1006. 1342. 1506 001 lat : txt <})"Β Τ/' 565. 892 pc vgms sy co I 0 1 <})"Θ /' 3 e vg•• mf pbo Ι 1'hic αdd. 7,53-8,11
(nr. 242, p. 325) 225

1cfJo7,2; Lν23,34-43; Dt16,13etc I cfJo18,20; Lc21,37 1 22,53 11 1sqcff9sqq 11 tsqcfJo3,11.32; 8,26.28.38.40;


12,49sq; 14,10.24 11 35qcf Nu 16,28 11 4sqcf Jo 5,41sqq; 8,50 1 12,43 11 6cf Jo 5,16.18; 8,37sqq 1 10,33 1 19,7 1 cf 1f 11
7 cf Jo 10,20; 8,48.52; Mt 9,34; 11,18; 12,24; Mc 3,22; Lc 7,33 1 11,15 11 lsqcf Jo 5,2sqq (= nr 141); cf 18 11 8cf Gn 17,
10sqq; Εχ 4,24sqq; Lν12,3 11 10 cf Jo 5,8sq 11 11 cf Lν19,15; Dt1,16sq 1 16,18sq 1 Ρrν17,15; ls11,3 11 1fcf 6 11 IScf Jo
8,42 11 15sqcf Jo 7,41; Heb 7,3 11 16cf Jo 8,55; 10,14sq 1 17,25 1 cf 37sqq 11 16sqcf Jo 7,44; cf 19sq.46sqq 11 17cf Jo 8,20;
13,1; 7,6.8; 2,4; Lc 22,53 I cf Jo 2,23; 8,30; 10,42; 11,45; 12,11.42 11 1Bcf 7sq 11 19sqcf 16sq.46sqq 11 tOsqcf Jo 8,21.35;
13,33 11 f1cfJo8,21;13,33; Hos5,6; Dt4,29; ls55,6 1 Ρrν1,28 1 cfH.H 11 ffcfJo8,22 11 f4cff1.44
[nr.240] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.18,9-14 - Joh. 7,14-39 323

Matth. Mark. Luk. [Joh. 7, 14-39]


37 Έν δε τu ισχάτι:t ήμέρq: τu μεγάλι:t της έορτijς είστήκει ό Ίησοίίς καί Γlκραξεν λέγων- ιάν τις διψ~ ιρχέ­
σ&ω 'πρός με' καί πινέτω:. 38 ό πιστεύων είς ιμέ:ι, κα&ώς είπεν ή γραφή, ποταμοί ικ τijς κοιλίας α6τοίί
!1 pεύσοuσιν ίίδατος ςωντος. 39 τοίίτο δε r είπεν περί τοίί πνεύματος 'δ 'lμελλον λαμβάνειν' οί Γlπιστεύσαντες t7
είς α6τόν- οίίπω γάρ ~ν r 2 πνείίμα, δτι Ίησοίίς r 3 ο6δέπω έδοξάσ&η.

13,54 (nr.139, p.193sq) 6,2 (nr.139, p.193sq)


54 ΚαΙ έλ&ών είς τήν πατρίδα αίιτοϋ 2 Καί
30 έδίδασκεν αίιτοίις έν τί] γενομένου σαββάτου Ιjρςατο διδάσκειν έν τί] 4, 22a (nr. 33, p.48) 30
συναγωγί] αύτων, συναγωγί], καi πολλοί 22 καi πάντες έμαρτύρουν αύτφ
ώστε έκπλήσσεσ&αι αίιτοίις άκούοντες έςεπλήσσοντο καi έ&αύμαtον έπi τοίς λόγοις της χάριτος
33 τοίς έκπορευομένοις έκ τοϋ στόματος αίιτου. 33
καi λέγειν- πό&εν τούτcρ ή σοφία λέγοντες· πό&εν τούτcρ ταϋτα, καi τίς ή σοφία
αuτη καί αί δυνάμεις; ή δο&είσα τούτcρ, καi αί δυνάμεις τοιαϋται διiι
36 των χειρων αίιτοϋ γινόμεναι; 36

11,27 (nr.109, p.154) 10,22 (nr.181, p.t6t)


27 Πάντα μοι παρεδό&η ύπό τοϋ πατρός μου, καi ούδεiς έπιγινώ­ 22 Πάντα μοι παρεδό&η ύπό τοϋ πατρός μου, καί ούδε1ς γινώ-
σκει τόν υίόν εί μη ό πατήρ, οίιδέ τόν πατέρα τις έπι- σκει τίς έστιν ό υίός εί μη ό πατήρ, καi τίς έστιν ό πατήρ
39 γινώσκει εί μη ό υίός καi φ έiιν βούληται ό υίός άποκαλύψαι. εί μη ό υίός καi φ έiιν βούληται ό υίός άποκαλύψαι. 39

POxy 1,11-21 (sec. Attridge): Λέγει Ί(ησοϋ)ς· Ι![σ]την έν μέσcρ τοϋ κόσμου καi έν σαρκί ωφ&ην αίιτοίς καi εδρον πάντας με&ύοντας καi οίιδένα
ε6ρον δειψω(ν)τα έν αίιτοίς καi πονεί ή ψυχή μου έπi τοίς υίοίς των άν(&ρώπ)ων δτι τυφλοί είσιν τί] καρδίq: αίιτω[ν] J!αί [οίι] β~έιr[ουσιν δτι --] (cl.
4t Evang. Thomae copt. Append. ι, 28) 4t

POxy 655 col. ίί,2-11 (sec. Attridge): Λέ[γει Ί(ησοϋ)ς· πολλάκις] ο[ί'ίν έπε&υμείτε] τ[ούτους τοίις λό]γ[ους μου άκοϋσαι] κα[i εχετε οίιδε]ν[ός lfλλου
άκοϋσαι] κα[i έλεύσονται] ήμ[έραι δτε ςητή]σε[τέ με καi οίι μη εύρήσετέ με]. (cl. Eνang. Thomae copt. Append. ι, 38)

45 Pap. Egerton 2 (Fragm. 1 r.): ... 5 ?Ε]λκω[σιν] β[αστάσαντες δέ] λί&ους όμοϋ λι[&άtω]σι[ν ρ:ύ]τόv- 6 καi έπέβαλον [τiις] χεί[ρας] αύτων έπ' αίιτόν 45

οί [lfρχον]τες rίJνα πιάσωσιν καi παρ[αδώ]σω[σι]ν τφ οχλcρ· καi οίικ ή[δύναντο] αύτόν πιάσαι δτι οίίπω έ[ληλύ&ει] αύτοϋ ή ώρα της παραδό[σεως]
7 αίιτός δέ ό κ(ύριο)ς έςελ&ών [έκ των χει]ριίiν άπένευσεν άπ' [αύτων.]

48 lgnatius ad Rom. 7, 2: Ό έμός i!ρως έσταύρωται, καi ούκ εστιν έν έμο1 πϋρ Φιλόϋλοv- »Ιίδωρ δέ ςωνα καi λαλοϋν έν έμοί, εσω&έν μοι λέγον- Δεiίρο 48
πρός τόν πατέρα.

37Γ-ζεν'J) 88 'ΝDΘ/1 69.205.788.1342.1506α/Ι fπροςεμε 'J>••B: -ιp••'N*Dbevgm• • 37.38[:- eι:•·]


• 39ΓελεγενΙJ)••Νpc Ι foδ'J)••NDGHLTWΔΘΨ
!'·13 33. 205. 565. 579. 892. 1342. 1424. 1506 pm I rελαμβανον W I r•-εuοντες Ν D Θ ψ!'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 rοι Ιq sy•·•·• sam" ac' bo : txt ςp•• Β L Τ W pc sys
sam•• pbo I r•πν. αγιον ιp••· L w 33. 892. 1006. 1342. 1506 rοι : το πν. το αγ. επ αυτου~ D(*) f : πν. αγ. δεδομενον Β pc e q syh" : txt ςp••···· Ν τ Θ ψ pc νg'' (sy•·•·•) I
r•ouΠCD Ν Β D Θ pc; Or•'

15 sqqcf40sqq 11 15 cfJo7,2; Lv23,36; Nu29,35 11 t5sqcfJo4,10.14; Apc21,6; 22,17 11 !6squnde? cf ls12,3; 43,20;
44,3; 55,1; 58,11; Ez 47,1-12; Joel 3,1; 4,18; Zd113,1; 14,8; Prv18,4; Ct 4,15; Sir 24,30(40); cf 49sq 11 t7sqcf Jo14,16sq.26;
15, 26; 16, 7sqq; 1Jo 2, 1; Lc 24, 49; Jo 20,22 1 Act 2,1 sqq 1 4, 31; 10, 44sqq 1 19,6; 5, 32 11 !8cf Jo 12,16. 23 1 13,22 11
!9sqqc( 1sq 11 37sqqcf 16 11 40sqqcf 25sqq 11 43sqcf 21.24 11 45sqqcf 16sq.19sq 11 48sqcf f6sq
324 Matth.18,23-35- Mark.9,42-50- Luk.18,9-14- Joh.7,40-52 [nr. 241)

241. Auseinanderse~ungen um Jesus


Dissensio propter Jesum Diνision among the People Regarding Jesus

Matth. Mark. Luk. Joh. 7, 40-52


7, 28-29 1,22 4,32
4Οf'Εκ τοϋ οχλου οδν~ άκούσαντεςΗτών λόγων τούτων~ Ελεγον· τ- οδτός έστιν άλη&ώς ό προφήτης· 41 liλλοι
ελεγοντ. οδτός έστιν ό χριστός, r οί δέ~ ελεγοV' μη γάρ έκ της Γαλιλαίας ό χριστός ερχεται; 42 rούχ ή γραφη
3 εΤπεν δτι έκ 0 τοϋ σπέρματος Δαυίδ καί άπό Βη&λέεμ τijς κώμης δπου ~ν Δαυίδ .rερχεται ό χριστόςΊ.; >
43 σχίσμα οδν έγένετο έν τiji οχλφ δι' αύτόν· 44 τινές δέ η&ελον έξ αύτών πιάσαι αύτόν, άλλ' ούδείς rέπέβαλεν
έπ' αύτόν τάς χείρας. 45 ~Ηλ&ον οδν οί ύπηρέται πρός τοuς άρχιερείς καί Φαρισαίους, καί Γεfπον αύτοίς
6 έκείνοι • διά τί ούκ ήγάγετε αύτόν; 46 άπεκρί&ησαν οί ύπηρέται · ούδέποτε rέλάλησεν οiίτως liν&ρωπος\ 6
47 άπεκρί&ησαν 0 οδν 01 αύτοίς οί Φαρισαίοι · μη καί ύμείς πεπλάνησ&ε; 48 μή τις έκ των άρχ'όντων έπίστευ­

σεν είς αύτόν η έκτων Φαρισαίων; 49 άλλά ό δχλος οδτος ό μη γινώσκων τόν νόμον έπάρατοί εlσιν. sοrλέγει
9 ~ικόδημος πρός αύτούς, rδ έλ&ων πρός αύτόν [τό] πρότερον,~ εfς ων έξ αύτώV' 51 μη δ νόμος ήμών κρίνει τόν 9
aν&ρωπον έάν μη άκούσι;ι πρώτον παρ' αύτοϋ καί ryνiji τί ποιεί~; 52 άπεκρί&ησαν καί είπαν αύτiji · μη καί σu
έκ τijς Γαλιλαίας εΙ; έραύνησον καί ϊδε τστι .rέκ τijς Γαλιλαίας προφήτηςΊ. ούκ rέyείρεται.

7, 28-29 (nr. 76, p.100}


1t 28 ΚαΙ iγένετο /Sτε lτέλεσεν ό Ίησοϋς τοiις 1,22 (nr.35, p.53} 4,32 (nr.35, p.53)
λόγους το6τους, iξεπλήσσοντο οί οχλοι lπi 22 Καί iξεπλήσσοντο έπί 32 Καί iξεπλήσσοντο έπί

τfl διδαχfl αύτοϋ· 29 ~ν γάρ διδάσκων αύτοiις τfl διδαχfl αύτοϋ· ~ν γάρ διδάσκων αύτοiις τfl διδαχfl αύτοϋ, /Sτι
15 cίις iξουσίαν lχων καί ούχ cίις οί γραμματείς cίις iξουσίαν εχων καί ούχ cίις οί γραμματείς. έν έξουσίc;ι ~ν ό λόγος αύτοϋ. 15
αύτιίΊν.

Pap. Egerton 2 (Fragm. 1 r.): ... 5 Η]λκω[σιν] β[αστάσαντες δέ] λί&ους όμοϋ λι[&άςω]σι[ν αύ]τόν· 6 καί lπέβαλον [τάς) χεί[ρας) αύτιίΊν έπ'
18 αύτόν οΙ [liρχον]τες [Υ]να πιάσωσιν καί παρ[αδώ]σω[σι]ν τφ οχλφ · καί ούκ ή[δ6ναντο] αύτόν πιάσαι /Sτι οuπω έ[ληλ6&ει] αύτοϋ ή lι\ρα τi'jς 18
παραδό[σεως] 7 αύτός δέ δ κ(ύριο)ς έξελ&ών [έκ τιίΊν χει]ρων άπένευσεν άπ' [αύτών.]

lgnatius ad Rom. 7, 3: Ούχ ijδομαι τροΦfl φ&ορίiς ούδέ ήδοναίς τοϋ βίου τούτου. liρτον &εοϋ &έλω, /S έστιν σάρξ Ίησοϋ Χριστοϋ, »τοϋ έκ σπέρματος
t1 Δαυίδ«, καί πόμα &έλω τό αίμα αύτοϋ, δ iστιν άyάπη aφ&αρτος. 11

lgnatius ad Eph. 18, 2: Ό γάρ &εός ήμιίΊν Ίησοϋς ό Χριστός έκυοφορή&η ύπό Μαρίας κατ' οίκονομίαν &εοϋ »έκ σπέρματος μέν Δαυίδ«, πνε6ματος
δέ άyίου· δς lγεννή&η καί έβαπτίσ&η, 'ίνα τcϊί πά&ει τό iίδωρ κα&αρίσι;ι.

40 fπολλοι εκ του οχ. οι ςp••· : πολλοι ouv εκ t. οχ. (Θ) Ψ 33.892. 1006. 1342. 1506 9J? (f) q sy\o).h : ιχι <p•••·" Χ Β D L Τ W / 1 205. 565 pc 1at (co) Ι τauτou ςp••· χ• D
(W)Θ(f"1006)pc1atsy•·P·h Ι f-toν λογον (+ τοuτον Xαlsam••bom•)Δ•69.579. 788.1424.1506pm: I 2 αuτοu W/"1006: 12 ΕΗΔ* Ψ700.1342pm Ι 'Fοτι BDpc:
txt 1)) 66 •15 Χ L Τ W Θ Ψ / 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 9J? e 41 τοτι D L W 69 al I f αλλοι ')) 66 ' Χ D Ψ / 13 892. (1006). 1342. 1506 9J? (e) r' sy : txt ')) 66 •· 75 Β L Τ W Θ['
33.205.565αl1at •42ΓouxιXDW/ 1 · 13 33.892.1006.1342.15069)?: ιχι'))"Β(*)LΤΘΨpr Ι 0')) 66 D/'· 13 205.565αl Ι .f')) 66 X(D)Θ/'· 13 892.1006.1342.1506
!1n : txt !))"ΒL Τ W Ψ 33 pc aur c vg • 44 Γεβ- 1)) 75 Β L Τ pc 1at : επεβαλλεν 1)) 66 ' 1424 e : ιχι ')) 66 • Χ D W Θ Ψ / 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 9)? f r' • 45 Γλεγοu­
σιν \))''Χ e r' • 46 ( ελ. οuτ. ανθ. ως οuτος λαλει ο ανθρωπος sine test.? : out. ελ. ανθ. (S Ψ 33. 983 pc; - οuτ. 13•. 700 pr) ως οuτος ο ανθ. Θ Ψ /'· 1 • 33. 892. 1006.
1342. 1506!1n1atsyhsaac2 pbo: οuτ. ανθ. ελ. ως οuτος λαλ. ο ανθ. (- 0)')) 66 ' κ• D: txt ')) 68 •· 75 Κ 2 Β LTWpcvgm•bo; Or • 47 OKDI' 33.205.579. 1424αlitsy•·•·P
co I QlB Θ/'" pc aur I r' ac 2 pbo bomss • 50 Γειπεν δε ςp•• κ f I ( 1-4 6 'Ρ" κ• Β τ : ο ελθ. νuκtος πρ. αu. (SΨ 0250 α/) ψ 1006. 1342 9)? 1at sy•·•·<P) : ο ελθ. νuκ. πρ.
αu. το προτ. Θ/'·" (33). 205. 565. 892 al r 1 syh" : ο ελθ. π ρ. αu. νuκ. το πρωτον (sed pon. p. αuτων D : - κ• : ι χι ')) 66 L W • 51 ( επιγνωσθη τι εποιησεν D e 52 τ τας
γραφας D (S W it vg•1 sa ac 2) I .r 4 1-3 ςp••• Κ D W Θ/ 1 ·' 3 33. 1006. 1342 !1n 1at : txt <pι•s•).•svιd Β L Τ Ψ 892. 1424 al vg'' Ι Γεγηγερται L/'·'" 892. 1006. 1342 [Ε G Η 205.
565. 579. 700. \424] !1n syι.c.hmr

1cf Jo 4,19; 6,14 1 9,17 1 1,21 11 lcf 11 11 tsqcf Mt 2, 3-6 (= nrB); 2Sm 7,12sq 1 Mch 5,1 1 ls11,1 1 Jr 23,5 1 Ps 89, 4sq 1 cf
fOsq.ffsq 11 fcf Jo 9,16; 10,19 11 fsqcf Jo 7,30; 8,20 11 fsqqcf 17sqq 11 5•qcf Jo 7,32 11 6cf Mt13,54etc 1 cf 1fsqq 11
1cf Jo 7,12 1 Mt 27,63 11 1sqcf Jo12,42 11 8cf Dt 27,26 11 9 cf Jo 3,1-21 (=nrf7) 11 9sqcf Dt1,16sq 1 17,4 1 Lν19,15 11
11cf Jo1,46; cf f 11 ιtsqqcf 6 11 17sqqcf 4sqq 11 tosqcf fsq 11 ftsqcf fsq
[nr. 242] Matth.18,23-35 - Mark.9,42-50 - Luk.18,9-14 - [Joh.7,53-8,11] 325

242. Jesus und die Ehebrecherin


Muller adultera The Woman Caught in Adultery

Matth. Mark. Luk. [Joh. 7, 53-8, 11ll


[[ 530 Καί Γέπορεύ&ησαν eκαστος είς τόν fοJκον αύτοϋ,' 81 ('Ιησοuς δέ' έπορεύ&η είς τό δρος των έλαιών.
2'Όρ&ροu δέ πάλιν τrπαρεγένετο είς τό ίερόν 0 καί πaς ό λαός fίρχετο πρός αύτόν, καί κα&ίσας έδίδασκεν
3 αύτούς'. 3 ~Αγοuσιν δέ οί Γγραμματείς καί οί Φαρισαίοι Ύuναίκα έπί μοιχεί~' rκατειλημμένην καί στήσαντες 3

αύτην έν μέσφ 4 Γλέγοuσιν αύτφτ- διδάσκαλε, rαϋτη ή γuνη κατείληπται έπ' αύτοφώρφ μοιχευομένη'· 5 rέν δέ
τiji νόμφ Γ ήμίν Μωϋσϊ;ς ένετείλατο' τός τοιαύτας rλι&άςειν. σίι Γ 1 οδν τί λέγειςτ; 60 τοϋτο δέ ~λεγον Γπειράςοντες
6 αύτόν, ϊνα rεχωσιν rκατηγορείν αύτοu'.' ό δέ Ίησοuς κάτω κύψας τiji δακτύλφ Γlκατέγραφεν εΙς τήν γηντ. 7 ώς 6

δέ έπέμενον Γέρωτώντες 0 αύτόν, rάνέκuψεν καί' εfπεν rαύτοiς· ό άναμάρτητος ύμών πρώτος ~έπ' αύτη ν βαλέτω
λί&ον\ 8 καί πάλιν ΓκατακύψαςΗeγραφεν είς την γϊ;ν". sroi δέ άκούσαντεςΗέξήρχοντο εfς κα&'εJς~ άρξά­
9 μενοι άπό των πρεσβυτέρων τ καί κατελείφ&η Γ μόνος καί ή γuνη έν μέσφ r οδσα. 10 Γάνακύψας δέ ό Ίησοuς τ 9

είπεν rαύτfi · γύναι\ Fπou είσιν~; ούδείς σε rκατέκρινεν; 1 ιrή δέ εfπεν' · ούδείς, κύριε. ~ εfπεν δέ δ Ίησοuς~ •
ούδέ έγώ σε κατακρίνω· Γπορεύοu, r1 [καί] άπό του νϋν' μηκέτι άμάρτανε τ.π

11 Luk. 21, 37-38: 37 Ήν δέ τάς ήμέρας έν τίjJ ίερίjJ διδάσκων, τάς δέ νύκτας έξερχόμενος η6λίςετο είς τό /Ιρος τό καλούμενοΥ 'Ελαιών. 38 καί πiiς ό λαός 1t
ωρ&ριςεν πρός α6τόν έν τίjJ ίερίjJ άκούειν αίιτοίί.

Luk.19, 47-48: 47 ΚαΙ ~ν διδάσκων τό κα&' ήμέραν έν τίjJ ίερίjJ. οί δέ άρχιερείς καΙ οί γραμματείς έςήτουν α6τόν άπολέσαι καί οΙ πρώτοι τοίί λαοίi,
15 48 καΙ οίιχ εUρισκον τό τί ποιήσωσιν, ό λαός γάρ Ιiπας έξεκρέματο αίιτοίi άκούων. 15

Matth. 22,15-22 (cf. Mark. 12,13sqq; Luk. 20, 20sqq =


nr.2BO, p.381): 15 Τότε πορευ&έντες οΙ Φαρισαίοι συμβούλιον ~λαβον δπως α6τόν παγιδεύ­
σωσιν έν λόγφ. 16 καί άποστέλλουσιν αίιτίjJ τοuς μα&ητάς αίιτών μετά τών 'Ηρφδιανών λέγοντες· διδάσκαλε, οί'δαμεν δτι άλη&ftς εf καί τήν όδόν τοίi
18 &εοίi έν ό:λη&είq: διδάσκεις καί οίι μέλει σοι περί οίιδενός. οίι γάρ βλέπεις είς πρόσωπον άν&ρώπων, 17 είπέ οδν ήμίν τί σοι δοκεϊ· ~ξεατιν δοίiναι κηνσον 18

[7,53-8,11) περι μοιχαλιδος περικοπη: αdd. hic D 892. 1342 !1n lat bo•'; Hiermu (cum obel. 1424mr α/, cum obel. αb 8,2 νΙ 8,3 Ε ιΟΟ6 α/} : αdd. 1,53 νΙ 8,3 sqq p. 7,36 225,
p. 21,25/'; p. Lc 21,38 Lc 24,53 1333• : om. 1)) 66 ·'• Ν Α••• Β c••• L Τ W Δ Θ Ψ 0141. 33. 565. 1424* α/ a f I q sy sa ac 2 pbo bo•'; Tert Or Hierm•• • 53 Dν• ff 2 Ι Γ -θη
!";
Ε G Η 579 pm : απηλθεν f" 205. 209. ιΟΟ6. ι 342 pm : απηλθον 700. ι424mι α/ Ι r τοπον ι. 892. ι 582 pc (bo} 8 8,1 f και ο Ι. / 13 205. 209. 700. ιοο6. ι342. (1424mι} α/
bom• • 1 τ βαθεως 205. (209}. 700. ιΟΟ6. ι342 α/ Ι Γπαραγινεται D : ηλθεν f" ι424mι pc : ηλθεν ο Ιησους 205. 209. 700. ιΟΟ6. ι342 α/ r 1 I D/13 pc : om. και' ... αυτους
Dpc • 3 Γαρχιερεις ι.892. ι582pcbo•• Ι fεπι αμαρτια γυν. D (Spc}: προς αυτον γυν. εν μοιχ. EGH205.209. 579pmcff 2 νgm" I ~ειλ- D • 4 Γειπον / 13 205.
209. 700. ιΟΟ6. ι342. ι424 α/ e bo•' I τπειραζοντες Ε G Η 346. 579 pm : (6} εκπειραζοντες αυτον οι ιερεις ι να εχωσιν κατηγοριαν αυτου D pc I ( ταυτην ευρομεν επ αυτοφ.
μοιχευομενην 205.209. 700. ιοο6. (1342} α/ (bo•'} : ... ειληπται ... ιι• 892. ι424 pm : ... κατεληφθη ... Ε G Η 579 pm : txt D ι. ι582 pc ιat 8 5 f Μ. δε ( + υμιν ιΟ71}
εν τ. ν. εκελευσεν (διακελευει ιΟ7ι} D pc (bom•) Ι Γημων
205. 209 pm : - Η pc : txt f" ι. ι342. ι582 α/ (SE G 892. ιΟΟ6. ι424mι pm, 700 α/} ιaι Ι Fλιθοβολεισθαι Ε G
Η 579 pm Ι Γ 1 δε c ff 2 rι bom• : δε ·ιυνD : - ιοη 700. ιΟΟ6. ι342. ι424mr pm c ιr• • 6 D(cf 4.ι ι ν./.} D pc Ι Γεκπ- Γ α/ Ι Fσχωσιν 892 α/ : ευρωσιν
Ι τπερι αυτης .rι•
ι. 1582pc bo•' I ( -ρησαι αυ. Γ pc : κατηγοριαν κατ αυ. f" 205. 209. 700. ιΟΟ6. ι342. ι424mr pm c ff' (bo•'} Ι Γ'εγρ- ιι 700. ιΟΟ6. ι342. ι424mr pm : εγραψεν f" pc Ι Τ μη
προσποιουμενος Ε G Η (346}. 579 pm : (8 ν. 1.} ενος εκαστου αυτων τας αμαρτιας 264 • 7 Γ ανερ- ι01ι : επερ- f' 205. ιΟΟ6. ι 342 α/ Ι OD pc Ι ( ανακυψας Ε G Η 579 pm :
αναβλεψας / 13 205. 209. 700. ιΟΟ6. ι342. ι424mι α/ Ι Γ-προς αυτους Ε G Η 579 pm : - Μ Ι Fεπ αυτ. τον (- Γ α/} λ. βαλ. (S Μ} !00 : 4 3 Ι 2 f" 700. (892}. 1006. 1342. ι424mι
α/: txt D (/1 205}pce 8 8 Γκατω κυψαςf" ιΟΟ6.ι342!1n: κυψας H*pc: /χΙ D ι.892pc Ι ττω δακτυλω Dpclf' Ι Fκατεγρ- Dpc: εγραψεν Mpc Ι Ί'ενος εκαστου
τας αμαρτιας 700 α/ (cf 6 ν. 1.} • 9 (α κ. δε ι. 892 pc aur rι vg bom•• : - D f" ι424mι pc et ~ εκαστος δε των Ιουδαιων εξ η ρ. D pc : εξ η ρ. εις εκαστος ι pc : και
εξηλθεν (·θον / 13} εις καθ εις / 13 ι424mι α/ : εις καθ εις ανεχωρησαν Μ pc (Sc ff 2} : και υπο της συνειδησεως ελεγχομενοι εξ η ρ. ε. κ. ε. Ε G Η 205.209. ι582pm boP':
txt 100. (892}. ιΟΟ6. ι342pm (Sιat} I τωστε παντας εξελθειν D pc (c ff 2 } : εως των εσχατων f13 205. 209. 700. ιοο6. ι 342. ι424mr. ι582pm Ι Γ ο Ιησους f13 ι424mr α/ :
μονος ο Ι. ( S Ε G Η 700. ι 006. 1342} !1n it νg• 1 bo•' : ιχι D ι . 892 pc c vg•' Ι ~ εστωσα ι . 892 α/ ιat : - e • 1Ο Γ αναβλεψας f13 700. ι424mr α/ Ι τ και μη δε να θεασαμενος
πλην της γυναικος Ε F"'14 G Η 346.579. 1582pm : ειδεν αυτην και / 13 205.209.700. ιοο6. ι342. ι424mι α/ Ι (Ι Ε F G Η 579 pm : 2 f" 205.700. ιΟΟ6. 1342. ι424mι α/ :
τη γυναικι· Dpcc I Fπ. ε.(+ εκεινοι EFG346.579pm} οι κατηγοροι σου/ 13 ι006ro?aur(ff 2 }r'vg•ιbo•':- 205.209αl: txt D ι.892. ι342. ι424m•αlcevg"'bom• Ι
Flapidavit ff 2 • 11 ( κακεινη ειπεν αυτω D (pc} I ~ 3 2 Ι D : ει π. δε αυτη ο Ι. 209. (700. ι 006}. ι 342 α/ it νgmss : ο δε (και ο/"} Ι. ειπεν αυ. f" ι424mι α/ : ιχι 892 !l)l
r 1 vg Ι Γυπαγε D Ι f 1 2-4 D pc ιr• bo•' : 2-4 Ι 205. 209 pc : Ι Ε F G Η 579. ι424mι pm ιat : - f" : ιχι ι. 700. 892. ιοο6. ι342. ι582pm c d r' bom• Ι Τ(6} τουτο δε ειπαν
πειραζοντεc; αυτον ινα εχmσιν κατηyοριαν κατ αυτου Μ

1·11cf 14sq.16sqq.22sq 11 Ι•qqcf 12sq 11 lcf Mc 2,13 11 4sqcf Lν 20,10sqq; Nu 5,12sqq; Dt 22,22sqq; Ez 16,38sqq 11 5sqcf
Mc 8, 11; Mt 16,1; 19,3; 22,35; Lc 11,16; Jo 6,6; Lc 6, 7 11 7sqcf Dt17,7; Rm 2,1.22 11 11cf Jo 5,14 11 ltsqcf 1sqq 11
14sqcf 1-11 11 16sqqcf 1-11
326 Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.18, 9-14 - Joh. 8,12-20.21-29 [nr. 243. 244]

Καίσαρι ij οίί; 18 γνο!ις δέ ό Ίησοίίς την πονηρίαν αύτών εfπεν- τί με πειpάςετε, ύποκριταί; 19 έπιδεί~ατέ μοι τό νόμισμα τοίί κήνσοu. οί δέ προσήνεγκαν
αύτcji δηνάριον. 20 καί λέγει αύτοίς· τίνος ή είκων αϋτη καί ή έπιγραφή; 21 λέγουσιν αύτcji· Καίσαρος. τότε λέγει αύτοϊς· άπόδοτε οδν τa Καίσαρος
!1 Καίσαρι καί τa τοίί &εοίί τcji &εcji. 22 καΙ άκούσαντες έ&αύμασαν, καί άΦέντες αύτόν άπijλ&αν. !1

Eνang. sec. Hebraeos? (Euseblus, h.e. 111,39, 17): Έκτέ&ειται (Papias) δέ καί liλλην ίστορίαν περί γυναικός έπί πολλαίς άμαρτίαις διαβλη&είσης
έπl τοίί κυρίου, ijν τό κα&' 'Εβραίους εύαγγέλιον περιέχει.

!!sqcf 1-11

243. lch bin das Licht der Welt


Jesus lux mundi .. ι am the Light of the World"

Matth. Mark. Luk. Joh. 8,12-20


12 Πάλιν οδν αύτοϊς έλάλησεν 0 ό Ίησους rλέγωv- έγώ είμι τό φως του κόσμου· δ άκολου&ών r-έμοί ού μή

περιπατήσΙ] έν τ~ σκοτίι;ι:, άλλ' eξει τό φως τijς ζωijς. 13 είπον οδν αύτίjj οί Φαρισαίοι· σύ περί σεαυτου μαρ­
.ι τυρείς· ή μαρτυρία σου ούκ eστιν άλη&ής. 14 άπεκρί&η Ίησους καί εfπεν αύτοίς· κaν έγώ μαρτυρώ περί .ι
έμαυτου, s άλη&ής έστιν ή μαρτυρία μου\ δτι οίδα πό&εν ηλ&ον καί που ύπάγω · ύμεϊς 0 δέ ούκ οϊδατε πό&εν
eρχομαι rη που ύπάγω. 15 ύμείς κατά τήν σάρκα κρίνετε, έγώ τού κρίνω ούδένα. 16 καί έάν κρίνω δέ έγώ, ή κρίσις
6 ή έμή rάλη&ινή έστιν, δτι μόνος ούκ είμί, άλλ' έγώ καί ό πέμψας με 0 πατήρ. 17 καί έν τijj νόμφ δέ τijj ύμετέρφ 6
ryέγραπται δτι δύο άν&ρώπων ή μαρτυρία. άλη&ής έστιν. 18 έγώ είμι ό μαρτυρών περί έμαυτου καί μαρτυρεί
περί έμου δ πέμψας με πατήρ. 19 eλεγον οδν αύτίjj · που έστιν ό πατήρ σου; άπεκρί&η Γ! η σους· οίίτε έμέ
9 οϊδατε οίίτε τόν πατέρα μου. εί έμέ ϋδειτε, καί τόν πατέρα μου aν ϋδειτε. 20 τ αυτα τά pήματα έλάλησεν έν 9
τijj γαζοφυλακίφ διδάσκων έν τijj iερijj · καί ούδείς έπίασεν αύτόν, δτι οίίπω έληλύ&ει ή ώρα αύτου.

Matth. 5,14 (nr. 53, p. 77): 'Υμείς έστε τό φως τοίί κόσμου. ού δύναται πόλις κρuβijναι έπάνω ο ρους κειμένη.
I! Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, Ν. 77 I!

11 0'}) 75 Β Ι Γ και ειπεν W<•Ι : - sy•·• Ι Fμοι Β Τ; Or : txt ςp•• Χ D L W Θ Ψ f 1·" 33.892. ιοο6. 1342 00? • 14 S 3-5 Ι 2 ςposvιo.?o Β W 0141. 1424 pc b sa; Epiph :
Ι 5 2-4 D I ΟΧ F Η α/ a sam" bo•' Ι Γ και '})"' Κ L W Θ f" 892 00? it ac• pbo bom• : txt ςp••· "• Β D Τ Ψ 070. 0150 f' 205. 700•·'·. 1006 a/\at syh sa bo (h.t.: Δ 33. 69. 579.
1342. 1424) • 15 Τ δε '}) 70 pc d f samss pbo bo e 16 Γ αληθης ς;ι)66 Κ Θ Ψ f 1 • 1 ' 1006. 1342 00? : δικαια 544 pc vgm" syhmι : txt 'J>" Β D L Τ W 33. 892 pc I ΟΧ* D sy•·• :
txt 'J)39 •66 •75 re// • 17 Γyεyραμμενον εστιν Χ • 19 Το XWΘf 13 33a/; Or

fsqcf Jo 7,37; 7,14; 8,20.59; cl1f I έγώ είμι cf Jo 4,26 1 6,35.41.48.51 1 8,23.24.28 1 13,19 1 18,5.6.8 1 10,7.9 1 10,11.14 1 11,25 1 14,6 1
15,1.5; 1,20; 3,28 I cf Jo1,5.9 1 3,19 1 9,5 1 12,35.46 1 1Jo 2,8.11 1 Hh 5,5 1 L16,8 1 ls 9,1 1 49,6 1 60,1.3 1 Ps 36,10 1 cf 11 11
35qcfJo5,31 11 ScfJo3,17 1 12,47 1 7,24 11 6cfJo8,29 1 16,32 11 6sqcfDt17,6 1 19,15 1 Gn41,32 11 SsqcfJo14,7;15,21;
16,3 11 10 cf Jo 7,30.44; Lc 22,53 1 Jo 7,6; 2,4 1 13,1 11 11cf 1 sq 11 Ι!cf 1 sq

244. Streitrede mit den Juden


Disputatio cum ludaeis Discussion with the Jews

Matth. Mark. Luk. Joh. 8, 21-29


21 Είπεν οδν πάλιν αύτοϊς τ. έγώ ύπάγω καί ζητήσετέ με, καί έν τ~ άμαρτίι;ι: ύμών άπο&ανείσ&ε· δπου έγώ
ύπάγω ύμεϊς ού δύνασ&ε έλ&εϊν. 22 eλεγον οδν οί 'Ιουδαίοι· μήτι άποκτενεϊ έαυτόν, δτι λέγει· δπου 0 έγώ ύπ­
3 άγω ύμείς ού δύνασ&ε έλ&εϊν; 23 rκαί eλεγεν) αύτοίς· ύμείς έκτων κάτω έστέ, έγώ έκτων liνω εΙμί· ύμεϊς έκ 3

21 Τ ο Ιησοuς ςp••• Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342 00? ιaι sy sa bo : txt '}) 39 • 10 · 66 '· 75 Κ Β D L Τ W pc b (e) ac 2 pbo • 22 ο'})" pc pbo bo•• • 23 r ελεyεν οuν ςp .. Χ*·• pc
(r 1) : και ειπεν Ψ / 1 33. 1006. 1342. 1506 00? : txt '})75 Κ 2 Β D L Τ W Θf" 892 α/ιaι

lcf Jo 7,33sq; 13,33; Hos 5,6; Dt 4,29; ls 55,6; Prv 1,28 I cf Dt 24,16 1 Ez 3,19 1 18,24.26; Prv 24,9 11 Ιsqcf Jo 7,35; cf 1fsqq 11
!cf 2Mcc14,37sqq 11 3cf Jo 3,13.31
[nr. 245) Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.18, 9-14 - Joh. 8, 30-36 327

Matth. Mark. Luk. [Joh. 8, 21-29]


•τούτου τοίί κόσμου• έστέ, έγώ ούκ είμi έκ τοίί κόσμου τούτου. 24 εfπον 0 οδν ύμίν οτι άπο&ανείσ&ε έν ταίς
άμαρτίαις ύμων- έάν 01 γάρ μή πιστεύσητε τ οτι έγώ είμι, άπο&ανείσ&ε έν ταίς άμαρτίαις ύμων. 25 'ελεγον
6 οδν' αύτιjι· σύ τίς εf; εfπεν αύτοίς Fό Ίησοίίς~· Ττήν άρχήν ' 1 ο τι' καi λαλω ύμίν=; 26 πολλά rεχω περi ύμων 6
λαλείν καi κρίνειν, άλλ' ό πέμψας με άλη&ής έστιν, κάγώ ii i)κουσα παρ' αύτοίί ταίίτα λαλω είς τόν κόσμον.
27 ούκ εγνωσαν δτι τόν πατέρα αύτοίς ελεγεν τ. 28 εfπεν οδν 0 [αύτοίς) ό Ίησοίίς τ. οταν ύψώσητε τόν υίόν τοίί
9 άν&ρώπου, τότε γνώσεσ&ε οτι έγώ είμι, καi άπ' έμαυτοίί ποιω rούδέν, άλλά κα&ώς έδίδαξέν με ό πατήρ τ- ταίίτα 9
λαλω. 29 καi ό πέμψας με μετ' έμοίί έστιν · ούκ άΦijκέν με μόνον τ, οτι έγώ τά άρεστά αύτιjι ποιω πάντοτε.

Eνang. Naassen. (Hippolytus, Refut. omn. haer. V, 8, 11-12): 11 Τοίίτο, φησίν, έστl τό είρημένον ύπό τοίί σωτί'jρος· »έiιν μή πίνητέ μου τό αϊμα καΙ
ιt φάγητέ μου τήν σάρκα, οίι μή είσέλ&ητε εΙς τήν βασιλείαν των οίιρανών- άλλά κίiν πίητε«, φησί, »τό ποτήριον δ έγω πίνω, δπου έγω ύπάγω, έκεί ύμείc; ιι
εlσελ&είν οίι δύνασ&ε«. 12 flδει γάρ, φησίν, έξ όποίαc; φύσεως eκαστος τών μα&ητών αίιτοίί έστι καi δ τι eκαστον αίιτών είc; τήν Ιδίαν φύσιν έλ&είν άνάγκη.
άπό γiιρ τών δώδεκα, φησί, φυλών μα&ητiις έξελέξατο δώδεκα καΙ δι' αίιτών έλάλησε πάσι;ι Φυλ~.

ιs lgnatius ad Magn. 7,1; 8, 2: 7 1 'Ώσπερ οδν ό κύριος dνευ τοίί πατρός ούδέν έποίησεν, ήνωμένοc; ων, οϋτε δι' έαυτοίί οίίτε δι/ι τών άποστόλων- οίίτωc; ιs
μηδέ ίιμείc; dνευ τοίί έπισκόπου καΙ των πρεσβυτέρων μηδέν πράσσετε. 8 2... δτι εϊc; &εόc; έστιν, ό φανερώσαc; έαυτόν διίχ Ίησοίί Χριστοίί τοίί υίοίί αύτοίί,
δc; έστιν αύτοίί λόγος άπό σιyi'jc; προελ&ών, δc; κατά πάντα εύηρέστησεν τcii πέμψαντι αύτόν.

23 S 2 31 Κ D L Θ Ψ / 1 •13 33. ιΟΟ6. ι342. ι506 !Ο? vg : txt <p•• Β Τ W 13. 892 pc • 24 O'J)" Κ 543 pc a e sy•·• sam• bo•' Ι 0 1 Γ pc sy• pbo bo•' Ι Τμοι Κ D Θ t'• pc e
• 25 f ιcαι ελ. 'J) 66 : ελ. Κ pc sy•·• pbo bo•• : ειπον συν W pc Ι f-2 'J) 66 '· 75 Β pc : - 0250 pc : ιχι 'Ρ'" Κ D L W Τ Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. ιοο6. ι342. ι506 !Ο? sy• Ι Τειπον
υμιν <p••• I f 1 δτι (quia) b (d) vg" : qui e vg•L : [ετι Torrey, ουιc εχω οτι Holwerda cjj] I ι:.] • 26 Γεχων 'Ρ" e • 27 Τ τον θεον κ• D pc it vg• 1 • 28 o<p••· Β L τ
W / 1 565. 892pc a I Τοτι <p 6 6· 76 Β : παλιν Κ (SD pc) sy I Γουδε εν 'Ρ" I Ί'μου Β/ 1 ιΟΟ6. ι342. ι506 9:J? f q sy•·• co : txt 'J) 66 · 75 Κ D L Τ (W) Θ Ψ fL3 579•. 892 alιaι sy•
bom•• • 29 τ ο πατηp 892. ιΟΟ6. ι342. ι 506 !Ο? f q syCP>·• (bo•') : ι χι 'Ρ''·" κ Β D L τ W Θ Ψ f'" ι. 565. 579•. 892. 1582 alιaι sy• co

5cf Jo 13, 19; ls 43, 10; Εχ 3, 14; Dt 32, 39; cf 9 11 6cf Jo 1,19 11 7cf Jo 8, 40; 12, 49; 14, 24; 15, 15; 1 Rg 22, 14; cf 9 11
Bcf Jo 3,14; 12,32.34; Mt 26,64 11 Bsqqc( 15sqq 11 9cf ad 5 I cf Nu 16,28 I cf ad 7 11 10cf Jo 8,16; 16,32 (contra Mc 15,34 1
Mt 27,461) 11 11sqcf Jo 6,53 11 lfsqqc( 1 sq 11 15sqqc( Bsqq

245. Die Wahrheit wird euch frei machen


Veritas liberabit νοs "The Truth will Make You Free«

Matth. Mcrk. Luk. Joh. 8, 30-36


30 Τ αίίτα αύτοίί λαλοίίντος πολλοi έπίστευσαν είς αύτόν. 31 ελεγεν οδν ό Ίησοίίς πρός τούς πεπιστευκότας

αύτιjι 'Ιουδαίους· έάν ύμείς μείνητε έν τιjι λόγφ τιjι έμιjι, άλη&ως μα&ηταί μού έστε 32 καi γνώσεσ&ε τήν
3 άλή&ειαν, καi ή άλή&εια έλευ&ερώσει ύμaς. 33 άπεκρί&ησαν πρός αύτόΥ' σπέρμα 'Αβραάμ έσμεν καi rούδενi 3
δεδουλεύκαμεν' πώποτε. τ πως σύ λέγεις οτι έλεύ&εροι γενήσεσ&ε; 34 άπεκρί&η 0 αύτοίς 01 ό Ίησοίίς. άμήν άμήν
λέγω ύμίν δτι πaς ό ποιων τήν άμαρτίαν δοίίλός έστιν 0 τijς άμαρτίας'. 35 ό δέ δοίίλος ού μένει έν τίj οίκίι;ι
6 είς τόν αίωνα, 0 ό τ υίός μένει είς τόν αίωνα.' 36 έάν 0 οδν ό υίός ύμaς έλευ&ερώσι:ι, δντως έλεύ&εροι rεσεσ&ε. 6

33 fou δεδ. ουδενι D I Τιcαι 'P''69pcsam• • 34 O'J) 75 0141pcbesam••Ι 0 1 'J)"· 75 B0141pc Ι DDbsy•; Cl • 35 DKW33.346a/vgm•boms Ι Τδε 'P"D070.
0250.205.209pca(b)r' vg•1 syco • 36 O'J) 75 { 13 ι506pcitsam••pbobom• Ι Γεστε 'Ρ": γενησεσθε ι241

1cf Jo 2,23; 7,31; 10,42; 11,45; 12,11.42 cf Jo 8,37.40.48 (8,31!) 11 fcf Jo 5,38; 15, 7.14; 1Jo 4, 16; 2Jo 9; Act 11,23etc;
2Mcc 8,1 11 3cf Rm 6,18.22; 1Cor 7,22; 2Cor 3,17; Gl4,31; 5,13etc; 1Esr3,12; cfb I cf Mt 3,9par; Gn 17,16; 22,17; 26,4sq 11
3sqcf Neh9,36; Gn15,13sq 11 Scf 1Jo3,8; Rm6,16sqq; 7,14; 8,15etc; Gn4,7 11 SsιJcf Gl4,30 11 6cf ad 3
328 Matth.18,23-35 - Mark. 9,42-50 - Luk.18,9-14 - Joh. 8, 37-47. 48-59 [nr. 246. 247]

246. Abrahamskinder und Teufelskinder


Filii diaboli Children of the Deνil

Matth. Mark. Luk. Joh. 8, 37-47


37 Οfδα δτι σπέρμα 'Αβραάμ έστε · άλλΟ: ζητείτέ με άποκτείναι, ο τι δ λόγος ό €μός ού χωρεί έν ύμίν. 38 rα

έγώ) έώρακα Παρa Tcji ΠαΤρί Η λαλώ • Καί ύμείς 0 0δν F a Γ 1 ήκούσατε Παρό: f.TOU ΠαΤρός ΠΟιείτε\ S9 άΠεκρf·
3 &ησαν καί εfπαν αύτcji · δ πατήρ ήμών 'Αβραάμ έστιν. λέγει τ αύτοίς 0δ Ίησοίίς· εί τέκνα τοίί 'Αβραάμ Γ€στε, 3
τό: εργα τοίί Άβραό:μ F έποι είτε· 40 νίίν δe ζητείτέ με άποκτείναι liν&ρωπον δς τήν άλή&ειαν ύμίν λελάληκα
fiν ίjκουσα παρό: τοίί &εοίί · τοίίτο 'Αβραό:μ ούκ έποίησεν. 41 ύμείς τ ποιείτε τό: εργα τοίί πατρός ύμών. εfπαν
6 0 [ οδν) αύτcji • ήμείς έκ πορνείας r ού γεγεννήμε&α', lνα πατέρα εχομεν τόν 3-εόν. 42 εfπεν τ αύτοίς 0 δ Ίησοίίς • εί 6

ό &εός πατήρ ύμων ~ν ήγαπaτε aν έμέ, rέγώ γό:ρ έκ τοίί &εοίί έξijλ&ον' καί fiκω· Γούδe γό:ρ άπ' έμαυτοίί
έλήλυ&α, άλλ' έκείνός με Fάπέστειλεν. 43 διό: τί τήν Γλαλιό:ν τήν έμήν ού γινώσκετε; οτι ού δύνασ&ε άκούειν
9 τόν λόγον τόν έμόν. 44 ύμείς έκ [] τοίί πατρός' τοίί διαβόλου έστe καί τό:ς έπι&υμίας τοίί πατρός ύμών &έλετε 9
ποιείν. έκείνος άν&ρωποκτόνος ~ν άπ' άρχijς καί έν τίj άλη&εί~ (ούκ εστηκεν', δτι .rούκ εστιν άλή&εια Ί. έν
αύτcji. Γδταν λαλίj τό ψείίδος, έκ των Ιδίων λαλεί, οτι ψεύστης έστlν τ καί δ πατήρ αύτοίί. 45 έγώ δε δτι τήν
1f άλή&ειαν λέγω, ού πιστεύετέ μοι. 46 []τίς έξ ύμών έλέγχει με περί άμαρτίας; ε! άλή&ειαν λέγω, διό: τί 0 ύμείς 1!

ού πιστεύετέ 01 μοι;' 47 ό ών έκ τοίί &εοίί τό: pήματα τοϋ &εοϋ άκούει· διό: τοίίτο ύμείς ούκ άκούετε, D(jτι
έκ τοίί &εοϋ ούκ έστέ'.

15 lgnatlus ad Magn. 7,2: Πάντες ώς είς eνα ναόν σuντρέχετε /tεou, ώς έπί εν Ιtuσιαστήριον, έπί eνα Ίησοuν Χριστόν, τόν αφ· ένός πατρός προελ&όντα 15
καi είς ~να οντα καί χωρήσαντα.

Polycarpus ad Phil. 7,1: Πaς γάρ, δς liν μή όμολογ\j, Ίησοuν Χριστόν έν σαρκί έληλu&έναι, άντίχριστός έστιν- καi δς liν μη όμολογ\j τό μαρτύριον
18 τοίί σταuροίί, »έκ τοίί διαβόλου έστίν«. 18

38 fsyιo δ Ψ (.f/1) ιΟΟ6. ι342. ι506 !!n lat : εy. ( + δε / 13) /i D L Θ/' 3 33. 579•. 892 αlf : txt 1}) 66 •75 Κ Β C W 565 pc I Τ μου Κ Θ Ψ / 1 •13 ιΟΟ6. ι342. ι506 !!n it vg•1 sy :
μου, ~ttυttt D (W) 33. 892pc (b c q) : txt \})"· 75 Β C L 070. (579•) pc Ι vg'' I Γποi.Ο) sy• I OW ι506 αllat sy•·• sam• pbo bo I F δ Κ• L Ψ 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 !!n a c ff 0 q :
txt 1}) 88 •75 Κ* Β C D W Θ / 13 ι. 33. 565. 579•. ι582 α/lat; Or I Γ 1 ειορακαtε 1}) 66 Κ* D Ψ ιοο6. ι342. ι506 ro? lat sy sa ac• pbo bσm• : txt 1}) 75 Κ• Β C L W Θ / 13 ι. 33. 565.
892. ι582 α/ f sybmι bo; Or Ι f.toυ παt. υμιοv ποι. Κ C Θf'·•• 33. 565. 892 α/ f syhmι : ~ου παt. λαλειtε ςp•• (pc) : ~ιο παtρι υμιοv ( + ~ttυttt D) ποι. D Ψ ιΟΟ6.1342. ι506
!1n lat sy : txt \}) 88 Β L W 070 pc; Or • 39 Τ συν 1}) 66 D (b) e I ΟΒ I Γηtε C W Θ Ψ / 1 •13 33. 892. ιο06. ι342. ι506 !1n it sy•·• co; Epiph : txt 1}) 66 •76 Κ Β D L 070 pc lat
bom•; Did I Fποιειtε 1}) 86 Β* (700) ιr• vg; Did : εποιει~ε αν κ• C L Δ Ψ/'·'" 33. 205. 565. 579•. 892. ιΟΟ6 pm b 8 41 Τ δε Κ• D ι. 565. ι582 α/ it sy<•>·• samoo pbo bom" I
ΟΚ Β L W 070. ι. ι582 it sy•·• co : txt 1}) 88 ·' 5 C D Θ Ψ f'" 33. 892. ιοο6. ι342. ι506 !1n aur f vg sy••• Ι r ουκ εyεvvηθημεv Β D•·• : ουκ εysvνημεθα κ• L 070. 983 pc : ου

ysysνημεθα 1}) 66 W 0250/13 565. 1342 α/ • 42 Τ συν Κ D ιιa 892. ιΟΟ6. ι342 [Δ 070. 205. 209. 579•. 700. ι424] !1n aur f vg sam" Ι Ο ςp•• Β Ι r εκ y. tου θ. εξεληλυθα ςp•• Ι
Γ ου 1}) 88 D Θ 69 pc it I F·σtαλκεν 1}) 66 • 43 Γ αληθειαν D* pc • 44 [] 13 pc sy• bom• Ι ( ουχ i~ηκεν 1}) 7 • Β• f' ιΟΟ6. ι342. ι506 !m; C1 Or : txt ςp•• Κ Β* C D L W Δ
Θ Ψ 070. 0233. 0250/13 33 .892. ι424 αl I .J 3 Ι 2 1}) 66 D 0250. 1506 pc q vgmos I Γ qui (i. e. ος αν) aur c e; Lcf Ι Τ καθιος Ψ it; Cyr : ιος ι 57 • 46 [] (h.t.) D 565 pc Ι Ο W
pc a (r 1) arm samos ac• pbo bσmos Ι 0 1 1}) 68" (I) • 47 DD G 579• (sy•)

1 cf Jo 5,18; 7,19.25; cf 4 11 3cf Jo 8,33; Mt 3,9; Lc 3,8; Rm 4,11sq etc 11 4cf ad 1 11 6cf ls 63,16 etc 11 7cf 1Jo 5,1 I
cf Jo 7,28; Nu 16,28sq 11 7sqcf 15sq 11 Bsqcf Rm 8,7 11 9sqcf 1Jo 3,8sqq.12.15; Act 13,10; cf 17sq 11 1Οci:ν&ρωποκτόνος hic
et1Jo 3,15 I cf Sap 2,24 11 Ιtcf1Jo 3,5ι 1Pt 2,22 11 13cf 1Jo 4,6 11 15sqcf 7sq 11 17sqcf 9sq

247. Ehe Abraham wurde, bin ich


Antequam Abraham fieret, ego sum •Before Abraham was, I am•

Matth. Mark. Luk. Joh. 8, 48-59


16,28 9,1 9,27
48 'Απεκρί&ησαν τ οί 'Ιουδαίοι καί είπαν αύτcji · ού καλώς .rλέγομεν ήμείς-ι οτι Σαμαρίτης εί 0 σύ καί δαιμόνιον
εχεις; 49 άπεκρί&η Γ!ησοϋς· έγώ δαιμόνιον ούκ εχω, άλλΟ: τιμώ τόν πατέρα μου, καί ύμείς άτιμάζετέ με. 50έγώ

48 Τουν Ψ ιοο6 [Ε FG ΗΔ 0233. 700. ι424] !1n ιat sy• Ι .J\}) 8 6(' ελ-) D L 070. 892pc aur Ι ο κ• /'·'" pc; Or • 49 Το D Θ 070/'" 205. 209. 579• pc

1sqcf Jo 7,20; 10,20; Mt 9,34: 12,24; Mc 3,22; Lc 11,15; cf 4sq 11 !cf ΜΙ 1,6
[nr. 247) Matth. 18,23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.18, 9-14 - Joh. 8, 48-59 329

Matth. Mark. Luk. [Joh. 8, 48-59]


3 δέ ού ζητώ την δόξαν μου· εστιν δ ζητών καί κρίνων. 51 άμην άμην λέγω ύμίν, rέάν τις;~ r-τόν έμόν λόγον~ τη ρ ή- 3
σι:~, &άνατον ού μη rιι-εωρήσι:J είς; τόν αίώνα. 52 είπον 0 [οδν] αύτιji οί 'Ιουδαίοι· νίίν έγνώκαμεν δτι δαιμόνιον
eχεις;. 'Αβραάμ άπέ&ανεν καΙ οί προφηται, καΙ σύ λέγεις; τ· έάν τις; .rτόν λόγον μου,_ τηρήσι:J, ού μη γεύσηται
6 &ανάτου είς; τόν αίώνα. 53 μη σύ μείζων εf τοίί 0 πατρός; ήμών' 'Αβραάμ, rδστις; άπέ&ανεν; καί οί προφηται 6
άπέ&ανον. τίνα σεαυτόν ποιείς;; 54 άπεκρί&η Γ!ησ.οίίς; · έάν έγώ δοξάσω έμαυτόν, ή δόξα μου ούδέν έστιν­
eστιν δ πατήρ μου δ δοξάζων με, δ ν ύμείς; λέγετε δ τι r&εός; ήμών~ έστιν, 55 καί ούκ έγνώκατε αύτόν, έγώ δέ
9 οίδα αύτόν. rκiiν εϊπω δτι ούκ οίδα αύτόν, rεσομαι δμοιος; ύμίν~ ψεύστης;· άλλά οίδα αύτόν καί τόν λόγον 9
αύτοίί τηρώ. 56 ' Αβραάμ δ πατηρ ύμών ήγαλλιάσατο 'ίνα rϊδι:t την ήμέραν την έμήν, καί είδεν καί έχάρη.
57 εfπον οδν οίΊουδαίοι πρός; αύτόν- rπεντήκοντα eτη οϋπω eχεις; καί 'Αβραάμ r-έώρακας;; 58 είπεν αύτοίς;

12 Γ!ησοίίς; · άμην άμην λέγω ύμίν, πρίν 'Αβραάμ 0γεvέσ&αι έγώ είμί. 59 η ρ αν οδν λί&ους; ίνα βάλω σι ν έπ' αύτόν. 12
Ίησοίίς; 0 δέ έκρύβη καΙ έξηλ&εν έκ τοίί ίεροίί. τ

16,28 (nr. 160, ρ. 234) 9,1 (nr. 160, ρ. 234) 9, 27 (nr. 160, ρ. f34)
28 'ΑμiJν λέγω ύμίν 1 Καί eλεγεν αύτοίς · άμiJν λέγω ύμίν 27 Λέγω δέ ύμίν άλη&ίiiς,
15 δτι είσίν τινες των ιΙιδε έστώτων οί'τινες ού δτι είσίν τινες ώδε τίiiν έστηκότων οΥτινες ού είσίν τινες των αύτοίί έστηκότων οΊ' ού 15
μη γεύσωνται &ανάτου eως liν ί'δωσιν τόν υ ίόν μη γεύσωνται &ανάτου eως liν ί'δωσιν μη γεύσωνται &ανάτου eως liν ϊδωσιν

τοίί άν&ρώπου έρχόμενον έν τ~ βασιλείq: αύτοίί. την βασιλείαν τοίί &εοίί την βασιλείαν τοίί &εοίί.

18 έληλυ&υίαν έν δυνάμει. 18

POxy b54,1-S (sec. Attridge): Οϊτοι (Ι.e. οδτοι) οί {οι} λόγοι οί [άπόκρυφοι οϋς έλά]λησεν Ίη(σοίί)ς ό ςων κ[αί eγραψεν 'Ιούδα ό] καί Θωμa. καί
εfπεv- [δς liν την έρμηνεί]αν των λόγων τούτ[ων εϋptι, &ανάτου] ού μη γεύσηται. (cf. Eνang. Thomae copt. Append. I, 1)

21 Pap. Egerton 2 (Fragm. 1 r.): ... 5 ?e]λκω[σιν] β[αστάσαντες δέ] λί&ους όμοίί λι[&άςω]σι[ν αύ]τόv- 6 καί έπέβαλον [τάς] χεί[ρας] αύτων έπ' 21
αύτόν οΙ [liρχον]τες [ί1να πιάσωσιν καί παρ[αδώ]σω[σι]ν τφ οχλφ· καί ούκ ή[δύναντο] αύτόν πιάσαι δτι οl!πω έ[ληλύ&ει] αύτοίί ή ώρα τijς
παραδό[σεως.] 7 αύτός δέ ό κ(ύριο)ς έξελ&ιlιν [έκ των χει]ρίiiν άπένευσεν άπ' [αύτων.]

24 Mart. Polycarpi 4: Διa τοίίτο οδν, άδελΦοί, ούκ έπαινοίίμεν τούς προσιόντας έαυτοίς, έπειδη ούχ οίίτως διδάσκει τό εύαγγέλιον. 24

51 ( ος αν D sy sa ac2 pbo Ι Fτ. λ. τον εμ. IP'' Θ ι•·•• 1006. ι342 rol : txt '}) 75 Κ Β C D L W Ψ 070. 33. 205. 579•. 892 α/ Ι rιδη IP'' pc : -σει Κ ι. 346. 983; Or•' • 52 Ο ςp••
Κ Β C W Θ 579• pc it sy•·• sam•• ac' pbo bo : txt 1):) 75 D L Ψ ι•· 13 33. 892. ιΟΟ6. 1342 !D? lat sy• samιs Ι τ οτι \):)" 070 Ι S 3 Ι 2 \):)" (D) L 205. 209 pc : τον εμον λοyον 33
• 53 DD W it sy• pbo Ι r οτι \):)"' D a • 54 τ ο Κ D Δ* Θ ι•• pc Ι (θ. υμων Κ Β* D F Ψ 346. 700. 1342. 1424 α/ it νg•• bom• : ο θ. ημων \):)"(* υμ-) L 205. 579• pc
• 55 rκαι εαν IP" re/1: txt \):) 75 Κ Β D W pc Ι ( 213 D pc: εσ. ομ. υμων {S\):) 66 ιιa 1342) ;p•• Κ C L Ψ ιιa 33.892. 1006. 1342 '.))? : txt 1):) 75 Α Β W Θ ι• 565 pc • 56 rειδη
Κ Α Β* D' W 070. 69. 983 α/ • 57 r τεσσερακοντα (Λ*) pc; Chr Ι f εωρακεν σε 1):) 75 Κ* 070 sy• ac' pbo • 58 τ ο 1):) 66 Κ Α D L W Θ Ψ 070 ι•· 13 33. 892. Ι 006. 1342 rol :
txt \):) 75 Β C 579• pc I OD it • 59 ΟΒ W νgm'" ac' Ι Τ (cι Lc 4,30) και διελθων δια μεσου αυτων επορευετο και παρηyεν ουτως Κ'(' om. επ .... ουτ.) C L Ψ 073. 33. 892.
983 α/ (syh") bo : διελθ. δια μεσ. αυ. και παρηyεν ουτ. Α Θι 1 · 13 1006. 1342 !m (I) q (sy•) : txt 'Ρ"·" Κ* Β D W Θ* pc lat sy• sa ac• pbo bom•

3cf Jo 5,41; 7,18 I cf Jo 5,45 1 1Pt 2,23 11 3sqcf Jo 14,23; 15,20; 17,6 1 15m 15,11; cf 5.9sq I cf Jo 14,23 1 5,24 1 3,15sq 1
6,40.47; 11,25sq; 1Jo 3,14; Lc 2,26; Heb11,5; cf 5sq.14sqq.19sq 11 4sqcf ad 1sq 11 Scf Zch 1,5 1 Act 2,29 I cf 3sq 11
5sqcf Heb 2,9; cf 3sq 11 6cf Jo 4,12; Sir 44,19(20) 11 7 cf Jo 10,33 I cf Jo 5,41sqq 1 7,18 11 7sqcf 24 11 8cf Jo 13,32;
17,1sqq 11 8sqcf Jo 7,28sq 1 8,19 11 9sqcf 3sq 11 10cf Gn17,17 I cf Mt13,17 1 Lc 10,23sq 1 Heb11,13 1 Lc16,22sqq 11
11cf Nu 4,3.30.39 1 8,24sq I cf Lc 3,23 11 12cf Jo1,1sq.15.30 I cf Lν 24,16; Jo10,31.39 1 11,8; cf f1sqq 11 f3cf Jo10,39;
12,36 1 Lc 4,29sq 1 Jo 7,30.44 1 8,20 1 Gn 3,8.10 1 Jdc 9,5; 15m 13,6 1 14,11; Job 24,4 1 29,8 11 14sqqcf 3sq 11 19sqcf 3sq 11
21 sqq cf 1f 11 24 cf 7sq
330 Matth.18,23-35- Mark.9,42-50- Luk.18,9-14- Joh.9,1-41 [nr. 248]

248. Heilung eines βlindgeborenen am Sabbat


Caec:us natus Jesus Heals the Μιιη Born Blind
Matth. Mark. Luk. Joh. 9,1-41
13,13-15 4,12 8, 10b 12,37-40
8,17b-18
1Καί παράγων τ εfδεν liν&ρωπον τυφλόν έκ γενετijς τ-. 2 καί ήρώτησαν αύτόν οί μα&ηταί 0 αύτοίί λέγοντες'·
pαββί, τίς fiμαρτεν, οδτος η οί γονείς αύτοίί, 'ίνα τυφλός γεννη&fi; 3 άπεκρί&η Ίησοίίς· ο!!τε οδτος fiμαρτεν
3 ο!!τε οί γονείς αύτοίί, άλλ' ϊνα Φανερω&fi τά ~ργα τοίί &εοίί έν αύτιji. 4 Γήμaς δεί tργάζεσ&αι τά ~ργα τοίί 3
πέμψαντός Fμε rιεως ήμέρα tστίν- ~ρχεται νύξ ΟΤΕ ούδείς δύναται έργάζεσ&αιf. 5 δταν έν τιji κόσμφ ω, φως'
είμι τοίί κόσμου. 6 ταίίτα είπιlιν ~πτυσεν χαμαί καί tποίησεν πηλόν έκ τοίί πτύσματος καί Γέπέχρισεν αύτοίί
6 τον πηλόν έπί τούς όΦ&αλμούς τ 7καί είπεν 0 αύτιji · ίίπαγε νίψαι είς τήν κολυμβή&ραν τοίί Σιλωάμ (δ έρμηνεύ- 6
εται άπεσταλμένος). άπijλ&εν οδν καί ένίψατο καί ηλ&εν βλέπων. 8 0ί οδν γείτονες τ καί οί &εωροίίντες αύτόν
τό πρότερον δτι rπροσαίτης ην' ~λεγον- ούχ οδτός έστιν ό κα&ήμενος καί προσαιτων; 9 liλλοι ~λεγον 0 δτι
9 οδτός tστιν, liλλοι r~λεγον- ούχί, άλλά' δμοιος αύτιji έστιν. έκείνος ηλεγεν 01 οτι tγώ είμι. 10 Γ~λεγον οδν αύτιji· 9
πως 0 [οδν] ήνεψχ&ησάν σου οί όφ&αλμοί; 11 άπεκρί&η tκείνος r. ό liν&ρωπος ό' λεγόμενος Ίησοίίς πηλόν
tποίησεν καί έπέχρισέν μου τούς όΦ&αλμούς καί εfπέν μοι 0 δτι ίίπαγε εΙς Γτον Σιλωάμ καί νίψαι· r-άπελ&ων
Ι! r-οδν καί νιψάμενος άνέβλεψα\ 12 rκαί εfπαν' αύτιji· ποίί έστιν έκείνος; λέγει· ούκ οίδα. 13 Η Αγουσιν αύτόν 11
προς τούς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν. 14 'ίν δέ σάββατον rέν 6 ήμέρc;ι:' τον πηλόν έποίησεν ό Ίησοίίς καί
άνέφξεν αύτοίί τούς όΦ&αλμούς. 15 πάλιν οδν ήρώτων αύτόν 0 καί οί Φαρισαίοι πως άνέβλεψεν. ό δέ είπεν
15 αύτοίς· πηλόν tπέ&ηκέν μου έπί τούς όΦ&αλμούς καί tνιψάμην καί βλέπω. 16 ~λεγον οδν έκτων Φαρισαίων 15
τινές· ούκ ~στιν οδτος παρά &εοίί ό liν&ρωπος, δτι τό σάββατον ού τηρεί. liλλοι 0 [δέ] ~λεγον- πως δύναται
liν&ρωπος άμαρτωλός τοιαίίτα σημεία ποιείν; καί σχίσμα ην έν αύτοίς. 17 λέγουσιν οδν τιji τυΦλιϊi πάλιν-
18 .;τί σύΊ. λέγεις περί αύτοίί, δτι ήνέφξέν σου τούς όΦ&αλμούς; ό δέ είπεν δτι προφήτης tστίν. 18 Ούκ έπίστευσαν ΙΒ
οδν οί 'Ιουδαίοι περί αύτοίί rστι ην τυφλός καί άνέβλεψεν' εως Γοτου έΦώνησαν τούς γονείς αύτοίί 0 τοίί

άναβλέψαντος' 19 καί Γήρώτησαν αύτούς 0 λέγοντες· οδτός έστιν ό υίός ύμων, δν ύμείς λέγετε οτι τυφλός
!I έγεννή&η; πως οδν•βλέπειaρτι\ 20 άπεκρί&ησαν Γοδν οί γονείς αύτοίί καί εfπαν- οϊδαμεν δτι οδτός έστιν ό tΙ
υίός ήμων καί οτι τυφλός tγεννή&η · 21 πως δe νίίν βλέπει ούκ οϊδαμεν, η τίς i}νοιξεν αύτοίί τούς όΦ&αλμούς
ήμείς ούκ οϊδαμεv- rαύτόν έρωτήσατε, ήλικίαν ~χει, αύτός' περί Γέαυτοίί λαλήσει. 22 ταίίτα εfπαν οί γονείς
!4 αύτοίί δτι tΦοβοίίντο τούς 'Ιουδαίους· i\δη γάρ συνετέ&ειντο οί 'Ιουδαίοι 'ίνα έάν τις rαύτόν δμολογήσι;ι !4
χριστόνΊ άποσυνάγωγος γένηται. 23 διά τοίίτο οί γονείς αύτοίί είπαν οτι ήλικίαν ~χει, τ αύτόν Γέπερωτήσατε.
24 ΈΦώνησαν οδν τόν liν&ρωπον tκ δευτέρου δς ην τυφλός καί είπαν αύτιji · δός δόξαν τιji &ειji · ήμείς οϊδαμεν
!7 δτι sοδτος ό liν&ρωποςΊ. άμαρτωλός έστιν. 25 άπεκρί&η οδν έκείνος· εί άμαρτωλός έστιν ούκ οfδα· ~ν οfδα t7

1 Τ ο Ιησοuς C3 F G Η Θ / 13 I006••••. 1424 α/ c I vg01 bom• I 1' καθημενον D e 2 D De e 4 Γ εμε Κ' Α CΘ Ψ/'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 '.))Ί Jat sy ac' bom" : txt
',1) 88 •76 Κ* Β (J"D) LW070 pc sa pbo bo I Fημας '}) 66 ·75 Κ* LWpc pbo bo I Γ 1 ως C* LW070. 33 pc b d pbo bo • 4.5 f, ... ~. φως yαρ sy• e 6 Γεπεθηκεν Β pc : txt
'J) 66 · 76 KACDLWΘΨ/ 1 • 13 33.892.1006.1342.15060011attsy; Ir 1• 1 Ι Ττου τuφλου ACWΨf"J006.1342.1506~)?befsy(bo): αυτοu D892pclat: txt '))6Ι.75ΚΒ
L Θ 070. 0216/1 33. 205. 565 pc • 7 Ο Da e Ι • 8 Τ αυτου '})"' it vgm" sy•·• co Ι f τuφλος ην C3 f" 892. Ι 006. ι 342. ι 506 (Ε F G Η Δ 700. ι 424. ι 582•] 9)? : τuφ. ην και
προσαιτ. 69 (pc) it • 9 Ο ',1) 66 Κ WΘ pc I (δε οτι Α DΨ / 13 ιΟΟ6. ι 342. 1506 ~? f Isy• ac' mf : δε· ου., αλ. 070 f' 205. 565 pc aur vg : δε ελ. · ου., αλ. Κ (Θ 0233) pc
vgmoι syhmι : txt ',1) 66 •76 Β c w pc b rι sy• (L 33. 892 α/: h.t.) I τ δε '})'' Κ*· 2 Α c• 070 /" 33. 579•. 892 α/ it νg• 1 sy•···· co I οι >))66 κ• L070 it sy• • 10 Γ ει παν '})•• D I
0',1) 75 Α Β W/ 1•13 33. 892. ιοο6. ι342. ι506 '.JJ/ lat sy•·• sam" pbo bo : txt '}) 66 Κ CDLΘ Ψ 070 α/ it sy••• sam" ac2 • 11 ( 2 DWpι· : 21 '))75 CΘ 565 pc : και ειπεν·
ανθρCΙΙΠος Α Ψ / 13 892. ιοο6. 1342. ι 506 '.JJ/ ίι pbo (bo) : ι χι Κ Β L070/1 33. 205 pc sa ac 2 Ι ο '))75 Α DWΘ Ψ / 1· " 33. 892. ι 006. ι 342. ι 506 001 : ω '})•• κ Β L070 pc 1
Γ την κολυμβηθραν του Α Ψ / 13 33.892. ιΟΟ6. ι342. ι506 '.))Ί ιat (sy) sams : txt '}) 66 ·75 Κ Β D L WΘ 070/ 1 (205). 565 α/ it Ι Γ-απηλθον ουν κ. ενιψαμην και ηλθον βλεπων
D I Fδε Α/13 ι342. ι506 [Ε F G Η Δ 0233. 700. ι424] 001 sy• • 12 ( 2 Α pc (e) j vg" sy•·• co : ει. οuν '})•• DΘ Ψ f" 892. ιΟΟ6. ι 342. (1506) 00? it sy• sams : txt '))75 Κ Β
L W070/1 33. 205. 565 α[ ι vg•' • 14 ( οτε Α DΘ Ψ / 1 • 13 892. 1006. ι342 '.))Ί ιaι sy•·• : εν τη ημ. οτε 0141 vgm• sy''"'" : txt '))60.75 Κ Β LW(070). 33 pc it • 15 Ο '})66'
69. 892 α/ ιat sy•·• e 16 Ο ',1) 66 ·75 Α LΘ Ψ 892. ιΟΟ6. 1342. ι506 001 lat sy• bom• : ιχι Κ Β DW070 .f'·" 205. 565 α/ c νg'' sy•·• co e 17 S >))75 Α DWΘ{'·" 33. 892.
1006. 1342. 1506 001 latt : txt Κ Β LΨ pc • 18 f 1-1 28 bsy• : - Dι Ι Γοu '}) 66 Ό pc Ι D '))&6• f' 205. 565 α/ it sy• bo • 19 Γεπηρ· C))6• Dpc 1 ο κ• Wit sy• samss ac'
pbo Ι .r ςp•• Α Ψ 1"·13 ιοο6. ι 342. 1506 '.))Ί Jat sy•·• : ιχι ',1) 75 Κ Β DLWΘ 070. 33. 892 pc it sy• • 20 Γ δε αυτοις Α Ψ 1006. ι 342. (I 506) '.))Ί sy• : αυτοις D Θ ιι 205. 565
pc lat : - LW070/13 33. 892 α/ a e 11' 2 r1 co : txt '}) 66 ·70 Κ Β pc • 2ι ( αuτος ηλικ. εχ., αυτον ερωτ., αυτος Af'" 892. ιοο6. ι342. ι506••• 00? (I) q (sy) : αυτος ηλικ. εχ.,
αuτος (-Κ*) ',1) 75 κ• 070 : 3-5 Wb sa ac• : txt '}) 66 Κ 2 Β (D) L Θ Ψ / 1 33. 579 pc lat bo Ι Γαυ· D F G Η L Δ 69. 579. 1424 α/ • 21 f 112 Ν pc : 211 >))••.75 f" α/ : ομ.
αυ. χρ. ειναι D e (νg 01 ) : txt Κ Α Β L WΘ Ψ ( 1 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 '.D?Iat • 23 Τ και '}) 66 Α Ι Γερ- Α LΘ Ψ/'·" 33.892. ιοο6. ι342. ι506 001 : ερωτατε D : ιχι
ςp••· 7 5KBW070pc e 24 S231 ΑDΨ/ι· 13 33.892. ιΟΟ6. ι342001e: txt '}) 00 ·"KBLWΘ070pc
1-1cf68sqq Ecf Εχ20,5; 34,7; Nu14,18 1 Dt9,5; Tob3,3sq; Job20,5sqq; Ez18,20 1 Lc13,2
11 11 .3cf Jo11,4 11
Jsqcf Jo 5,17 4cf Jo 11,9sq 11 45qcf Jo 8,12; 12,35; 1,4.8sq; 3,19; cf 78
11 11 5cf Mc 7,33 1 cf 69 I χαμαί hic et Jo 18,6 11
6sqcf 10sqq.14-sq 11 6cf 2Rg 5,10; Jo 5,2etc 11 IOsqqcf 6sq.14-sq 11 IJsqcf Jo 5,9 11 14sqcf 10sqq.6sq 11 15s•1cf Jo 1,24 11
11cf Jo 7,43; 10,19 11 18 cf Jo 4,19 11 24 cf Jo 7,13; 19,38; 20,19 11 f5cf Jo12,42; 16,2 11 f6cf Jos 7,19; Esr10,11
[nr. 248] Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.18, 9-14 - Joh. 9,1-41 331

Matth. Mark. Luk. [Joh. 9, 1-41]


δτι τυφλός ιίίν liρτι βλέπω. 26 εfπον οδν αύτiji τ. τί έποίησέν σοι; πώς ϊtνοιξέν σου τούς όΦ&αλμούς; 27 άπ­

εκρί&η αύτοίς· εfπον ίιμίν ηδη καί 0 ούκ ήκούσατε· τίτ.rπάλιν &έλετε• άκούειν; μή καί ίιμείς &έλετε • 1 αύτοίί
.10 μα&ηταί• γενέσ&αι; 28 rκαί έλοιδόρησαν~ αύτόν καί εfποv- σύ r-μα&ητής εΤ έκείνου\ ήμείς Γδέ 0 τοίί Μωϋσέως .ιο
έσμέν μα&ηταί · 29 ήμείς τ οίδαμεν δτι Μωϋσεί λελάληκεν ό &εός ", τοίίτον δέ ούκ οίδαμεν πό&εν έστίν. 30 άπ­

εκρί&η rδ aν&ρωπος καί εiπεν αύτοίς~- r-έν τούτφ~ γάρ 0τό &αυμαστόν έστιν, δτι ίιμείς ούκ οίδατε πό&εν έστίν,
.ι .ι καί ϊtνοιξέν μου τούς όΦ&αλμούς. 31 οίδα μεν τ δτι rάμαρτωλιίiν δ &εός~ ούκ άκούει, aλλ' έάν τις &εοσεβής δ .ι .ι
καί τό &έλημα αύτοίί ποιίj τούτου άκούει. 32 έκ τοίί αίιίiνος ούκ ήκούσ&η δτι ήνέφξέν τις όΦ&αλμούς τυΦλοίί
γεγεννημένου · 33 εί μη ~ν r οδτος παρά &εοίί\ ούκ ήδύνατο ποιείν ούδέν. 34 άπεκρί&ησαν καί εΤπαν αύτiji · έν
.16 άμαρτίαις σiι έγεννή&ης Γολος καί σiι διδάσκεις ήμaς; καί έξέβαλον αύτόν eξω. 35 'Ήκουσεν τ Ίησοίίς δτι .ι6
έξέβαλον αύτόν 0 eξω καί είιρών αύτόν είπεντ-· σύ πιστεύεις είς τόν υίόν τοίί Γ άν&ρώπου; 36 rάπεκρί&η έκείνος
καί εΤπεν· καί τίς έστιν, κύριε\ 'ίνα πιστεύσω είς αύτόν; 3 7Γεiπεν αύτίji 0 δ Ίησοίίς· καί έώρακας αύτόν καί
.1,9 δ λαλιίiν μετά σοίί f έκείνός έστιν. 38 0 δ δέ εφη. πιστεύω, κύριε· καί προσεκύνησεν αύτίji. 39 Καί εfπεν ό Ίησοίίς·' 39
είς κρίμα έγώ rείς τόν κόσμον τοίίτον ~λ&ον\ίνα οί μή βλέποντες βλέπω σι ν καί οί βλέποντες τυφλοί γένωνται.
40 Γηκουσαν έκ τιίiν Φαρισαίων 0 ταίίτα oi μετ' αύτοίί δντες καί εfπον αύτiji· μη καί ήμείς τυφλοί έσμεν;
42 41 εΙπεν αύτοίς 0δ Ίησοίίς · εί τυφλοί ~τε, ούκ liν είχετε άμαρτίαv- νίίν δέ λέγετε δτι βλέπομεν, r Γ ή άμαρτία 4t
ίιμιίiν μένει\

13,13-15 (nr.1t.1, p. 175)


ιa Διά τοίίτο έν παραβολαίς αύτοίς
45 λαλώ, 4,12 (nr.12.1, ρ.175) s, 10b (nr.12.1, p.175) 45
δτι βλέποντες ... ι 2 ϊνα βλέποντες βλέπωσιν ι 0 ••• ϊνα βλέποντες
ού βλέπουσιν καί μή ί'δωσιν, μή βλέπωσιν

48 καί άκούοντες ούκ άκούουσιν καί άκούοντες άκούωσιν καί άκούοντες 48

ούδέ συνίουσιν, καί μή συνιώσιν, μή συνιώσιν. 12,37-40 (nr . .10.1, p.442)


μήποτε έπιστρέψωσιν 37 Τοσαίίτα δέ αύτοίί σημεία πεποιη­
51 καί άφε&ί] αύτοίς. κότος eμπροσ&εν αύτών ούκ έπίστευ- 51
ι 4 καί άναπληροϋται αύτοίς η προ­ ον είς αύτόν, 38 ϊνα ό λόγος Ήσαίου
φητεία Ήσαiου η λέγουσα· 8, 17b-18 (nr. 155, ρ. 227) τοίί προφήτου πληρω&ί] δν εfπεv­
54 άκοί] άκούσετε ι 7 ... πεπωρωμένην eχετε τήν καρδίαν κύριε, τίς έπίστευσεν τί] άκοί] ημών; 54
καί ού μή συνijτε, ύμών; καί ό βραχίων κυρίου τίνι άπεκαλύ-

26 Τ παλιν '}) 88 χ• Α L Θ Ψ /ι. 13 33. 892. Ι 006. ι 342. ι 506••• rοι f q sy•·• : ι χι '))" κ• Β D W pc lat sy• co • 27 ο '))"•"' pc lat sy• I τ ουν '))" Β mf bom• I .r '})•• D Θ pc a
e rι Ι .rι'})•• Χ D L Δ Ψ 070. 33. 892. 983. 1006. 1342. 1424 α/ • 28 f 2 ( + ουν f 13 α!)'))" Af" 892. 1006. 1342 9)/lat : οι δε ελ. Χ' D L Θ Ψ 0250/' 33. 205. 565. 579 α/ a
fsy: txt '})"Χ* Β W 070pc I F21 3/13 892. 1006. 1342!D1 it: 1 3 2 '})•• D Θpι- lat : 1 3 L 205 pι·: txt ')) 75 Κ Α Β W Ψ 070/' 33.579 α/ I Γ γαρ'})'' pc sy• : - D it I o;p••
• 29 Τ δε '}) 00 pc Ι "F (31) και οτι θεος αμαρτωλων ουκ ακουει D"' ;p••·
• 30 r 3 4 1 2 ;p••
Ι Fτου το :
e Ι Ο Α D W Θ f" 892. 1006. 1342. Ι 506 rοι ιχι '})••·" Χ Β L Ψ 070.
Ι. 33. ι582 α/ • 31 Τ δε Α W Ψ / 13 892. 1006. ι342. 1506 rοι f νg sy•·• ac 2 : γαρ 69 q : ιχι ;p••·" κ Β D G ι Θ 070. 1. 33. 346. 1582 α/ it Ι r 2 3 1 Β D Θ Ψ 070 pc a e : ιχι
'})••·'• Χ Α L W /ι.Ja 33. 892. 1506 rοι 1at (Ε* 565. 579. ιοο6. 1342 α/: -λον) • 33 rουτος (- Θ) π. Ο. ο ανθρωπος 'Ρ'' Θ pc • 34 Γολως Ε* f' 205 pc • 35 Τ ο 'Ρ"' Χ'
Α D L W Θ Ψ ιι.ιa 33. 892. 1006. 1342 9)1 : ιχι 'Ρ" Χ* Β pc I OD W sa I "Fαυτω '}:\" Χ 2 Α L Θ Ψ / 1 • 13 33. 892. 1006. 1342 rοι ιat sy co : ι χι '))'• Χ* Β D W pc e bo"" I Γθεου
ALΘψfι.ι•33.892.1006.1342ro/latsy•·•bo: txt '}) 66 • 75 KBDWpcsy•co • 36 fl-46-8 (SX*)LΘpclat: και τις εστιν, εφη, κυριε '})"BW(S070): απ. εκ.·
( + και '})••) τις εστιν ( + εφη '}) 66 ') κυριε '}) 66 Α pc : txt (S χι) D Ψ 0233. (0250) / 1 • 13 33. 892. ι 006. 1342 ωΊ sy<oΙ.h • 37 Γ ει. δε Α L / 1· " 892. 1006. 1342 !D1 : και ειπεν
124ι pc : txt '}) 00 · " (Χ) Β (D) W Θ Ψ 070. 33 α/ b e sy I 0'}) 66 Α I fαυτος '}) 66 ac• mf pbo • 38.39 0')) 75 Χ* W b (I) ac 2 mf 8 39 ( 5 1-3 '})••• pc; Did : 5 1-4 l))••c D

pc : ut txt, sed εληλυθα 'Ρ" 579. 892 pc • 40 Γ και ηκ. Α/ 13 (892). 1006. 1342. 1506 \))/ lat sy•·• : η κ. δε D sam• bom" : η κ. ουν f' 205. 565 pc : ιχι '})•'·'• Χ Β L W Θ
Ψ 33. 579 α/ co I ΟΧ*· 2 D a/lat sy• sam" ac• mf bo • 41 0\)) 66 · 75 Β 0250 pc : ιχι Χ Α D ι W Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 9:11 I f α ι αμαρτιαι υμων μενουσιν χι D
L W 33 α/ (syι.hmι bom•) : ut txt, sed και η ')) 75 pc sam• mf bo, η ουν Α/ 13 892. 1006. 1342. 1506 \))/ (a) j I r 1 sy• : txt 'Ρ" Κ*·' Β Θ Ψ f' 69. 565. 788 pι· (sy•)

.ιosqqcf 73sqq 11 .13cf ls 1,15; Ps 66,18; Ρrν15,29; Job 29,9; 35,13 11 .19 cf Jo 4,26 11 40cf Jo 3,19sqq 1 5,24; 3.17; 8,15;
12,47 I cf ls 6,9.39; 42,16; 56,10; cf 44-67 11 42cf Prv 26,12 1 Jo 15,22.24 11 44-67cf 40sqq
332 Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk.18, 9-14 - Joh.10, 1-18 [nr. 249]

[Matth.13, 13-15] [Mark. 8, 17b -18] Luk. [Joh.12, 37-40]


καί βλέποντες βλέψετε 18 όΦ&αλμοίις ~χοντες φ&η; 39 δι/χ τοίίτο ούκ ήδύναντο πι-

57 καΙ οίι μη ϊδητε. οίι βλέπετε στεύειν, δτι πάλιν εfπεν Ήσαίας· 57
16 tπαχύν&η γaρ ή καρδία τοίί καi &τα eχοντες 40 τετύΦλωκεν αύτών τοίις ό­

λαοίί τούτου, ούκ άκούετε; φ&αλμοίις

60 καi τοίς ώσiν βαρέως ijκουσαν 60

καi τοίις όφ&αλμοίις αύτών έκάμ- καi έπώρωσεν αύτών την καρ­

μυσαν, δίαν,

63 μήποτε ϊδωσιν τοίς όφ&αλμοίς ίνα μη ϊδωσιν τοίς όφ&αλμοίς 63

καί τοίς ώσlν άκούσωσιν

καί τfi καρδίςι συνώσιν καi νοήσωσιν τfi καρδίςι


66 καi tπιστρέψωσιν καi στραφωσιν, 66

καΙ ίάσομαι αύτούς. καi ίάσομαι αίιτούς.

Mark.8,22-2b (nr.156, p.ffB): 22 Καl eρχοvται είς Βη&σαi"δάν. Καi φέρουσιν αίιτcjl τυφλόν καi παρακαλοίίσιν αύτόν ίνα αύτοίί Ιiψηται. 23 καi έπι-
69 λαβόμενος τijς χειρός τοίί τυφλοίί έξήνεγκεν αύτόν eξω' τijς κώμης καί πτύσας είς τa δμματα αύτοίί, έπι&εiς τaς χείρας αύτφ έπηρώτα αύτόν- εί τι 69
βλέπεις; 24 καi άναβλέψας eλεγεν- βλέπω τοίις άν&ρώπους δ τι ώς δένδρα όρώ περιπατοuντας. 25 εfτα πάλιν έπέ&ηκεν τ aς χείρας έπi τοίις όφ&αλμοίις
αύτοu, καί διέβλεψεν καi άπεκατέστη καi ένέβλεπεν τηλαυγώς /ίπαντα. 26 καί άπέστειλεν αύτόν είς οfκον αύτοίί λέγων- μηδέ είς την κώμην είσέλ&uς.
72 (cf. nr. 96, p.133; nr. 264, p.354) 72
Pap. Egerton 2 (Fragm. 1 ν.): •.. ]ι . [ 1 ? ό δέ Ίη(σοuς) εfπεν] τοίς νομικο[ίς· κολάζετε πά]ντα τόν παραπράσσ[οντα καΙ lfνο]μον καί μη
tμέ· ε[ί γ]aρ •. [ .•. ? νο]μοποιεί, πώς ποιε[ί·]
2 πρός [δέ τοίις] li[ρ]χοντας τοίί λαοίί [στ]ρα[φεiς εl]πεν τόν λόγον τοίίτο[ν-] έραυ[νiiτε τ]aς

75 γραφάς• έν αfς ύμείς δο[κείτε] ςωην eχειν- έκείναί εί[σ]ιν [αί μαρτ]υροuσαι.περi έμοίί• 3 μη δ[οκείτε δ]τι έγώ ~λ&ον κατηγο[ρ]ijσαι [όμών] πρός 75
τόν π(ατέ)ρα μου· eστιν [ό κατη]γορών ύμών Μω(ϋσijς) είς ον [όμείς] ήλπίκατε· 4 α[ύ]τών δέ λε[γόντω]ν ε[δ] οϊδαμεν δτι Μω(ϋσεί) έλά[λησεν]
ό &{εό)ς[·] σέ δέ ούκ οϊδαμεν [πό&εν εf]· άποκρι&είς ό Ίη(σοίίς) εf[πεν αύτο]ίς· νίίν κατηγορείται [ύμών ή ά]πιστεί[α ... ? ά]λλο ...
78 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, f4 78

68 sqqcf 1-7 11 69cf 5 11 73sqqcf 30sqq 11 18cf 4sq

249. lch bin der gute Hirte


Pastor bonus •I am the Good Shepherd ..

Matth. Mark. Luk. Joh. 10,1-18


ι' Αμην άμην !'λέγω ύμίν \ ό μη είσερχόμενος διά της &ύρας είς την αύλην των προβάτων άλλά S"ι άναβαίνων
άλλαχό&ενΊ. έκείνος κλέπτης έστίν καί λι;tστής· 2 ό δέ Γείσερχόμενος διά της &ύρας 'ποιμήν έστιν' των προ­
βάτων. 3 τούτφ ό &υρωρός άνοίγει καί τά πρόβατα της Φωνης αύτοίί άκούει καί τά 'ίδια Γπρόβατα' ~"Φωνεί 3
Κατ' δνομα Καί έξάγει αύτά. 4δταν Τά ίδια Γ ΠάνΤα έκβάλι;t, eμπροσ&εν αύτων ΠΟρΕύΕται Καί τα Πρόβατα
αύτίji άκολου&εί, δτι οίδασινS'την Φωνην αύτοίίΊ.. 5 άλλοτρίφ δέ ού μη Γάκολου&ήσουσιν, άλλα Φεύξονται άπ'
6 αύτοίί, δτι ούκ οίδασιν S'των άλλοτρίων την Φωνήν\ 6 Ταύτην την παροιμίαν εfπεν αύτοίς ό Ίησοίίς, έκείνοι 6
δέ ούκ eγνωσαν (τίνα ~ν a' έλάλει αύτοίς. 7Εfπεν 0 οδν Γπάλιν (ό Ίησοίίς). άμην άμην S'λέγω ύμίν'\.οι δτι έγώ
είμι ~η &ύρα~ των προβάτων. 80 πάντες δ σοι '~λ&ον [πρό έμοίί]' κλέπται είσίν καί λι;tσταί, ά:λλ' ούκ ϊtκουσαν
9 αύτων τα πρόβατα. 9 έγώ είμι ή &ύρα· δι' έμοίί έάν τις είσέλ&ι;t σω&ήσεται καί είσελεύσεται καί έξελεύσεται 9

1 S'B I S'' Darm • 1 Γ ερχ- \)) 75 pc I r αuτος εστ. ο ποι. D (W it) sa ac' (pbo bom•) • 3 r προ β. τα ιδια D Ι Γ προβατια I))•• b q Ι I" καλει Θ ιι.ιa 892. ιΟΟ6. ι342. ι506
!D? : txt \)) 18•75 Κ Α Β D LWΨ ιι 33. 565. 579 α/ • 4 Γπροβατα Af13 892. 1006. 1342. 1506 !0'/lat sy•·• : - Κ*·' : txt 1))••(': S)·'" κι Β DLW Θ ψ ι. 33. 565. 1582* α/ a
e co I S' 3 Ι 2 \)) 86 DΘ pc it • 5 Γ -σmσιν 1))••••· 88 · 75 Κ LWΘ Ψ ιι.ιa 33. 892. ιΟΟ6. 1342 !0'1 : txt Α Β DΕ F GΔ 700 α/ vgww Ι S 3 4 Ι 2 I))• Ι νg sam" ac• mf pbo • 6 r τι
\)) 88 ' pc lat : τι ην α \)) 8 • 7 ΟΙ))••• 13* e sy• I Γαuτοις \)) 45 · " κ•••• Wιι 69.205.565.788 α/ it : π. αu. D LΘ Ψ 892•. ιοο6. 1342 (SK• Α 0150. ι506,[13 33. ι424lat) :

txt IJ)••••· 75 B I f2 Bpc:- 0150pc I SB I oιiJ) 75 BGLΨ33. 579. 700.1006.1424α/a I ~ο ποιμην IJ)75saac'mf e 8 OD b I r Ι Ι))•••••·•• κ• EFGΔ892•.1342.1424.
1506pmlatsy•·•saac2 pbo; Aug: 23Ι Θ[ 205. 565pc 1

1cf Μιh 2,12 11 2άλλαχό&εν hapax/ 11 3cf Ps 95,7 1 100,3 1 Prv 27, 23etc 11 3sqcf ls 43, 1; 3Jo 15 11 ofsqqcf ffsq 11
5cf Jo10,27 11 6cf Jo16,25.29; 2Pt 2,22 11 7sqqcf f1.f3sq.f5sqq 11 Bcf ρs118,20 11 8sqcf Jr 23,1sq 11 9sqcf Nu27,17;
Dt 28,6; 15m 29,6; 25m 3,25etc; 1Chr 4,40; Ez 34,14
[nr. 250] Matth.18, 23-35 - Mark. 9, 42-50 - Luk. 18,9-14 - Joh.10, 19-21 333

Matth. Mark. Luk. [Joh. 10, 1-18]


καί νομήν εύρήσει. 10 δ κλέπτης ούκ ~ρχεται εί μή ίνα κλέΨι:t καί &ύσι:t καί άπολέσι:t · έγώ ~λ&ον ίνα ςωήν τ
~χωσιν 0 καί Γπερισσόν ~χωσιν'. 11 Έγώ είμι δ ποιμήν δ καλός. ό ποιμήν ό καλός τήν ψυχήν αύτοϋ Γτί&ησιν
11 ύπέρ Tciiν ΠρΟβάΤων· 12 ό Γμισ/)'ωτός Καί ΟύΚ ων ΠΟιμήν, Οδ ΟύΚ ~στιν TCx Πρόβατα ίδια, /)'εωρεί Τόν λύΚΟν 11
έρχόμενον καί άΦίησιν τά πρόβατα καί φεύγει- καί ό λύκος άρπάςει αύτά καί σκορπίςει τ- 13 τ δτι μισ&ω­
τός έστιν καί ού μέλει αύτijJ περί των προβάτων. 14 Έγώ είμι ό ποιμήν ό καλός καί γινώσκω τά έμά καί
15 Ύινώσκουσί μετά έμά', 15 Τ κα&ώς γινώσκει με ό πατήρ κάγώ γινώσκω τόν πατέρα, καί τήν ψυχήν μου Γτί&ημι 15
ύπέρ των προβάτων. 16 καί liλλα τ πρόβατα lχω li ούκ ~στιν έκ τijς αύλijς ταύτης· κάκείνα δεί με Γ άγαγείν
καΙ τijς Φωνijς μου Fάκούσουσιν, καί Γ 1 γενήσονται μία ποίμνη, εfς ποιμήν. 17 Διά τοϋτό με ό πατήρ άγαπcj δτι
18 έγώ τί&ημι τήν ψυχήν μου, ίνα πάλιν λάβω αύτήν. 18 ούδείς Γ α'ίρει αύτήν άπ' έμοϋ, 0 άλλ' έγώ τl&ημι αύτήν 18

άπ' έμαυτοϋ'. έξουσίαν lχω &είναι αύτήν, καί έξουσίαν lχω πάλιν Fλαβείν αύτήν · ταύτην τήν έντολήν lλαβον
παρά τοϋ πατρός μου.

11 Eνang. Naassen. (Hippolytus, Refut. omn. haer. V, θ, 20): Δια τοϋτο, φησί, λέγει ό Ίησοϋς· »έγώ είμι ή πύλη ή άλη&ινή«. 11

lgnatius ad Phil. 2,1: 9,1: 2 τέκνα οδν φωτός άλη&είας, φεύγετε τόν μερισμόν καί τας κακοδιδασκαλίας· δπου δέ ό ποιμήν έστιν,
1 έκεί ώς πρόβατα
άκολου&είτε. 9 1 Αύτός ί.ίν &ύρα τοϋ πατρός, δι' ης είσέρχονται •Αβρααμ καί Ίσαακ καί Ίακωβ καί οί προφijται καί οί άπόστολοι καί ή έκκλησία. πάντα
14 ταϋτα είς ένότητα &εοϋ. 14

Herm. Pastor, Sim.IX,12,1. b: 1 Πρώτον, φημί, πάντων, κύριε, τοϋτό μοι δήλωσοΥ' ή πέτρα καί ή πύλη τίς έστιν; Ή πέτρα, φησίν, αϋτη καί ή πύλη
ό υiός τοϋ &εοϋ έστι. 6 ή δέ πύλη ό υίός τοϋ &εοϋ έστιΥ' αϋτη μία εϊσοδός έστι πρός τόν κύριον. lfλλως οδν ούδείς είσελεύσεται πρός αύτόν εί μή
11 δια τοϋ uioii αύτοϋ. 17

-, Sim. V, b, 3: Αύτός οδν κα&αρίσας τiχς άμαρτίας τοϋ λαοϋ eδειξεν αύτοίς τας τρίβους τijς ςωijς, δοuς αύτοίς τόν νόμον δν »Ελαβεν παρα τοϋ πατρός
αύτοiί«.

10 Τ αιαινιον Κ Ι D \}:) 68 '0 pc ιr• Ι Γπερισσοτερον '}:1 44 · 15 Ψ 69. 579 pc • 11 Γ διδαισιν 1}:) 45 κ• D lat sy• pbo bo • 11 Γ δε μισθ. 1}:) 68 Κ D Δ Θ Ψ / 13 33. 579 pc (.SΆ
892•. 1006. 1342. ι506 \ΠΙ) it νg< 1 sy co : txt 1}:) 75 Β G L W ι pc aur vg" Ι Τ τα προβατα Α Ψ / 13 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 \)]/ lat sy•·• : txt \}:)"·"·"Κ Β D L W Θ ι. 33. 565 α/ sy
c:o • 13 τ ο δε μισθαιτος φεuyει Α< ψ / 13 892•. ιοο6. ι342. ι506 \)]/ lat sy•·• : txt 1}:)• 5 ·"·" κ Α. Β D L (W) Θ ι. 33. 579 α/ e sy• co • 14 ( yιναισκομαι U!IO tiiJV εμαιν Α
Θ Ψ / 1 · 13 33. 892•. ιΟΟ6. 1342. ι506 \)]/ sy•·• : txt. 'J)45<cΙ. 66 ·" Κ Β D L W pc latt (sy•) 8 15 Τ και 1}:) 45 Ι Γ διδαιμι '}:)••·•• κ• D W pbo 8 16 Τ δε 1}:) 66 D pc a (r 1) sy•·• Ι
Γ σuναγαyειν \}:) 66 ; cι•• I F-σαισιν Κ Α G W Δ Θ/ 13 33. 565. 579. 892•. 1424 α/ a I vgmo Ι ΓΙ yενησεται '}:)•• κ• Af" 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 \)]/ lat sy : txt 1}:)4 5 Κ' Β D L W Θ
Ψ Ι. 33.565. (1424) α/ f vgmo syhmr; Cl 8 18 Γηρεν '}:)" κ• Β syP : txt \}:)" rell Ι DD Ι Ι Fαραι D c

11 cfPs23,1; ls40,11; Jr31,10(LXX38,10); Ez34,11sqq 1 37,24; Sir18,13; Ps74,1; 78,52; 80,2; 95,7; 100,3etc; Mc6,34;
Mt 9, 36; 25, 32; Mc 14, 27; Mt 26,31; Lc 15, 4 sqq; Mt 18,12 sqq; Apc 2, 27; 12,·5; 19,15; 1 Pt 2, 25; 5, 4 11 1fsq cf Act 20, 29;
Mt 7,15; 10,16 11 Hcf Jo12,6; Mc12,14; Mt 22,16etc 11 Hsqcf Jo 7,29; 17,25; Mt 11,27; Lc 10,22 11 16sqcf Ez 37,24;
34,23; Mm 2, 12; Jo 11,52 11 l9sqcf Jo 5, 26; cf f8sq 11 11cf 7sqq 11 11sqcf 4sqq 11 1Jsqcf 7sqq 11 15sqq cf 7sqq 11
18sq cf 19 sq

250. Erneute Spaltung der Meinungen


Dissensio iterum facta Diνision among the Jews Again

Matth. Mark. Luk. Joh. 10,19-21


19 Σχίσμα τοπάλιν έγένετο έν τοίς Ίουδαίο1ς διά τοiις λόγους τούτους. 20 eλεγον Γδέ πολλοί έξ αύτιίiν τ· δαι­
μόνιον εχει καί μαίνεται. τί αύτοϋ άκούετε; 21 liλλοι τελεγον. ταίίτα τά pήματα ούκ eστιν δαιμονιςομένου.
3 μή δαιμόνιον δύναται τυφλων όφ&αλμοiις άνοίξαι; J
(nr. 157 10,22-39 p . .344)

19 Τοuν \}:) 68 Α (D) Θ Ψ !'· 13 892•. 1006. ι342. ι506 \ΠΙ sy" pbo bo : txt \}:)"Κ Β L W 579 pc lat sy•·• ac' Ι OD pc ιr• vgmι ac' bo 8 10 Γοuν Κ ... D f' 205. 565. 700. ι506
pc r' bom• Ι Τοτι '}:)" D 8 11 Τ δε \}:)"Κ (W) Θf" pc d vgm• sy•·• sam" bo
---------
1cf Jo 7,43; 9,16 11 1sqcf Jo 7,20; 8,48.52; Mt 9,34; 12,24; Mc 3,22; Lc 11,15 11 1cf Sap 5,4
334 Matth.19, 1-2. 3-12 - Mark. 10, 1. 2-12 - Luk. 18,9-14 - Joh. 10,19-21 fnr. 251. 252]

Xll. WIRKSAMKEIT IN JUDJ'\A


MINISHRIUM IN IUDAEA ΤΗΕ MINISTRY IN JUDEA

251. Aufbruch nach Judaa


lter ίη ludaeam ( cf. nr. 174) Departure to Judea

Matth.19, 1-2 Mark.10, 1 Luk. 9, 51 Joh.


(nr. 174, p. fSS)
(nr.173 18,23-35 p. f54)

ι Καί ~γένετο οτε Γ έτέλεσεν (ό Ίησοίίς) 51 Έ γένετο δέ έν τφ Γ συμπληροίίσ&αι τάς


τούς λόγους τούτους, μετηρεν (nr.16B 9,42-5° p.f49J ή μέρας της ά:ναλήμψεως 0 αύτοίί καί αύτός

3 ά:πό της Γαλιλαίας καί ~λ&εν 1 Καί έκεί&εν ά:ναστάς ~ρχεται 'τό πρόσωπον ~στήρισεν' τοίί πορεύεσ&αι 3

είς τά ορια της 'Ιουδαίας πέραν τοίί είς τά ορια της 'Ιουδαίας'[ καί] πέραν) τοίί είς 'Ιερουσαλήμ.
Ίορδάνου. 2 καί ήκολού&ησαν Ίορδάνου, καί "συμπορεύονται πάλιν
6 αύτφ οχλοι πολλοί, καί οχλοι ~ πρός αύτόν, καί ώς είώ&ει πάλιν 6

~&εράπευσεν αύτούς 0 έκεί. ~δίδασκεν αύτούς.

Pap. Berol. 1b388 (p25, r. col. b - cf. nr. 173. 252 - Tatian, Dlatessaron ?) : Matth. 19 1 ••• τijς Γαλιλαίας καi ~λ&εν είς τά δρια τijς 'Ιουδαίας πέρα(ν)
9 τοϋ Ίορδάνου 2 καi [ήκολού]&ησαν αύ[τφ οχλο]ι πολλοί, [καi έ&ερ]άπευσεν [αύτούς.] ... 9

Matth.: ι Γ ελαλησεv D it bomss I ( pon. p. τουτους Θ a b : - aur c • 2 ο 'Ρ" pc h sy•


Mark.: 1 f p) 2 C' D G W Δ Θj'~· 13 565. 579. ι342. ι424. 2542 a/latt sy•·• : δια του περαv Α ιΟΟ6. (ι506) ro/ syh : txt Κ Β c• L Ψ 0174. 892.2427 pc co I f. (3,20) συvερχεται
παλιv ο οχλος D Θ (W f13 pc) aur (k) q

Luk.: 51 Γπληρουσθαι D Ι ο κ• Ι (το π. αυτου (- f'205)εστηριξεv Κ Α D (SW) Θ Ψ ιι.ιa ιΟΟ6. (1506)00?: εστηρισεv το π.(+ αυτου 33) LΞ 33. 892pc: το π. αυ. εστ­
σεv C 579 pc : txt 'J)45 Β 700. 1582°. 2542pc c

1(Mt)cfMt 7,28; 11,1; 13,53; 26,1 11 1sq(Lc)cf Act 2,1 11 3sqqcf Bsq 11 3(Mc)cf Mc 9,33 11 3sq(Lc)cf Lc 9,53 1 13,22.33;
17,11; 18,31sq.35; 19,1.11.28; Mt 20,17 1 Mc10,32 11 Ssqq(Mt)cf Mt 15,30etc 11 Ssqcf 3sqq

252. Von Ehescheidung und Ehelosigkeit


De matrimonio et νirginitate On Diνorce and Celibacy

Matth. 19,3-12 Mark. 10,2-12 Luk. 16,18 Joh.


5, 27-28; 5, 31-32
3 Καί προσηλ&ον αύτφ τ Φαρισαίοι πειρά- 2 'Καί προσελ&όντες Φαρισαίοι'
ςοντες αύτόν καi λέγοντες τ-· εί ~ξεστιν Γ ά:ν- Γ ~πηρώτων αύτόν εί ~ξεστιν
3 &ρώπιρ άπολίίσαι τfιν γυναίκα αύτοίί κα- άνδρί γυναίκα άπολίίσαι, πειράςοντες 3

τά πασαν αίτίαν; 4ό δέ ά:ποκρι&είς είπεντ. αύτόν. 3 ό δέ ά:ποκρι&είς είπεν αύτοίς ·

Matth.: 3 Τοι KD 1006.1342. 1506ro/sam••;Or: txt 'J) 25 BCLW ΔΘ/ 1 · 13 33.565.579.700. 892a/sam•maebo Ι "Fαυται DEFG HW ΔΟ133.33.205. 209.345.549.
983. 1424. 2542pm c h q syh mae I Γ- Κ* Β L 579. (700). 1424* pc : p) αvδρι 1424' pc : txt Κ 2 C D W Θ 087 / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. ι506 ro! latt e 4 Ταυτοις C W Θ fl·'•
33. 1006. ι342. ι506 rοι lat sy mae : ι χι Κ Β D L 579. 700. 892 pc ίt sa bo
Mark.: 1 f οι δε Φαρισαιοι προσελθ. W Θ 565. 2542 pc sam•<•> : και D it sy' (sam••) : και προσελθ. οι Φ. Κ C (f' 205). ι 3. 346. 543. 579. 1342. 1424. ι 506 pm 1 Γ -τη σαν Α
W f'·ι• ιΟΟ6. 1506 [Ε F G Η 205. 700. ι424. 2542] ro/ q

1sqqcf 41sqq.63sqq 11 3sq(Mc)cf Mc 8,11; Lc11,16; Mt16,1; Mc12,15; Mt 22,18; Mt 22,35; Lc10,25; Jo 8,6
[nr.252] Matth.19,3-12- Mark.10,2-12- Luk.18,9-14- Joh.10,19-21 335

[Matth.19,3-12] [Mark.10,2-12] Luk. Joh.


τί ύμίν ένετείλατο Μωϋσijς; 4 οί δέ εfπαν­
6 'έπέτρεψεν Μωϋσijς) βιβλίον άποστασίου 6
cf. ν. 7. β
Γγράψαι καί άπολuσαι. 5 'ό δέ) Ίησοuς
είπεν αύτοίς · πρός τήν σκληροκαρδίαν
9 ούκ άνέγνωτε ύμιiΊν lγραψεν Γύμίν τήν έντολήν ταύτην. 9

δτι ό Γ κτίσας 0 άπ' άρχijς' aρ σ εν καί &η- 6 άπό δέ άρχijς 0 κτίσεως aρ σ εν καi &η-
7 τ
λυ έποίησεν 0 αύτούς:; 5 καi είπεν- λυ έποίησεν Γαύτούς·
12 Γeνεκα τούτου καταλείψει aν&ρω­ eνεκεν τούτου καταλείψει aν&ρω­ 1!

πος τόν πατέρα τ καί τήν μη- πος τόν πατέρα αύτοu καί τήν Γ μη­
τέρα τ- καί r-κολλη&ήσεται τέρα 0 [καί προσκολλη&ήσεται
15 τίj γυναικί αύτοu, καί e- πρός τήν γυναίκα αύτοu]', 8 καί e- 15

σονται οί δύο είς σάρκα μίαν: 1 • 6 ωσ­ σονται οί δύο είς σάρκα μίαν· ωσ­
τε ούκέτι είσiν δύο άλλά s σάρξ μία Ί.. τε ούκέτι είσίν δύο άλλά s μία σάρξ \
18 δ οδν ό &εός συνέζευξεν τ aν&ρωπος μή 9 δ 0 οδν ό &εός Γ συνέζευξεν liν&ρωπος μή 18

Γ χωριζέτω. 7 λέγουσιν αύτιjΊ · τί οδν Μωϋ- χωριζέτω.


σijς ένετείλατο δοuναι βιβλίον άποστασί-
21 ου καί άπολuσαι 0 [ αύτήν]; 8 λέγει αύτοίς τ !1

δτι Μωϋσijς πρός τήν σκληροκαρδίαν ύ­ cf. ν. 3-5


μιiΊν έπέτρεψεν ύμίν άπολϋσαι τάς γυναί-
t4 κ ας ύμιiΊν:, άπ' άρχijς δέ 'ού γέγονεν) oU- t4

τως. 10 Καί 'εΙς τήν οίκίαν) πάλιν οί μα&ηταί τ

9 λέγω δέ ,.περί τούτου~ Γ έπηρώτων αύτόν. 11 καi λέγει 16,18 (nr.tt7, p.J09}

27 ύμίν 0 δτι δς liν άπολύσι;t τήν γυναίκα αύ- αύτοίς ο 'δς liν άπολύσι;t τήν γυναίκα αύ­ 18 Π aς ό άπολύων τήν γυναίκα αύτοu !7

τοu 'μή έπί πορνείq: καi γαμήσι;t liλλην του καi γαμήσι;t aλλην καί γαμιiΊν έτέραν
μοιχaταιΗ. μοιχίiται έπ' αύτήν- 12 καi έάν Γ αύτή ,.άπο- μοιχεύει, καί τ
30 λύσασα τόν aνδρα αύτijς γαμήσι;t liλλον~ 0ό άπολελυμένην 0 άπό άνδρός'γαμciΊν 30

μοιχίiται\ μοιχεύει.

Mattb.: 4 Γποιησας Χ C D (L) W Zf" 892. 1006. 1342. 1506 !Ο? ιaι sy : ι χι Β Θ f' 700 pc e co; Οτ I Deι Offl sy' (a, e ff 2) 8 4.5 [:, et :ι;] • 5 Γ ενεκεν C D W Θ / 1· 13
1006. 1342 [Ε F G Η Δ 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] ω? Ι Tp) αυτου C Ε Δ 078.0233 f'·" 33. 205. 1424. 1506 pm sy co Ι 'Υ'αυτου W pc sy co; Ωr Epiph•' Ι Fπροσκολ- Χ C
L Ζ Δ/1 33. 205. 565. 579. 700. 892. 983. 1342. 1424 pm e 6 S Χ D 579 I Τ εις lν D it I Γ αποχ- D • 7 ΟΧ D L Ζ Θ/' 579. 700 pc lat : txt Β C W 087/13 33. 892. 1006.
1342. 1506 ω? f q (b c ff') sy•·• mae bom• • 8 τ ο Ι η σους κ φ pc a b c mae Ι ι: ·] I rουκ εyενετο D • 9 ο Β D Ζ 1424 pc it Ι r1-6 (1-3 Ν) ποιει αυτην μοιχευθηναι
C* Ν pc : (5,32) παρεκτος λοyου πορνειας ποιει α υ την μοιχευθηναι Β 0233 f' ff 2 bo : παρεκτος λοyου πορνειας 4-7 D f" 33 it (sy') sa mae : txt Κ C' L (W) Ζ Θ 892.
1006. (1342). 1506 ω? I νg sy•·•·• Ι Tp) και ο απολελυμενην yαμων (yαμησας Β 892. 1006. 1342. 1506 !Ο?) μοιχαται Β c• W z••• Θ/'· 1 ' 33.892. 1006. 1342. 1506 ω? ιaι sy•·•
bo : αισαυτως και ο Ύαμ.ιον απολ. μοιχαται q:ι2s mae : txt Κ C 3 D L 69. 209• pc it sys.c bσmιι
Mark.: 4 r21 Α
1006. 1506 ω? aur f I νg : 1 Θ 565 a c ff' : Μ. ενετειλατο /' 205 (k, q) : txt Χ Β C D L Δ Ψ (579). 892. 1342.2427 pc I Γδουναι 61 b : δουναι yp.
W/ 13

D (c ff 2 q) • 5 r και D W /' ·13 1006. 1506 9J1 (lat) syco.p) : ι χι Κ Β C L Δ Θ Ψ 579. (892°). 1342. 2427 pc (c) co I Γ Μωυσης D (S W) (b} c f k : - /13 pc r 1 : υμ.
αποκριθεις ο Α

Μωυσης Ψ 579. 1342 pc sy• sa bom• • 6 OD pc b ff' q sy•·• Ι Γ ο θεος D W pc it : αυτους ο θεος Α Θ Ψ f 1·" 892. 1006. 1506 ω? lat sy : txt Χ Β C L Δ 579. 1342. 2427 pc c
co • 7 Τ p) και ειπεν D W Θ / 13 565. 700. 2542 α/ it νgm" Ι Γ μ. αυτου Κ (D) 579 pc it νgm" co Ι D Κ Β Ψ 892". 2427 pc sy• : ι χι D W Θ f" 892mr. Ι 006. 1342. 1506 ω? ιaι
sy•·• co (Α C L Δ/ 1 205. 579 α/: τη yυναικι) • 8 S p) Χ Α C F W Θ / 1· " 205. 565. 579. 700. 892. Ι 006. ι 342. 2542 pm • 9 OD k"; Cl Ι Γ εζ- D W 1424 pc aur c f I νg"
• 10 rεν τη οικια Α C W Θ / 1 · 13 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 1424. 2542] 9J1 Ι Ταυτου Α D W f''·" ιΟΟ6. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 2542] ω? lat sy sam" bom" Ι
fοπ. τουτων Κ 1006 : π. του (- Θ pc) αυτου Ε F G Η (SΘ)/ 13 1424 pm syh : π. του αυτ. λοyου D aur c f k : - W 346 pc Ι Γ -τησαν Α D (SW 565)/'·" 1006. 1506 [Ε F G
Η205. 700.2542]!0?1at 8 11.12 fεαν απολ. yυν. τ. ανδ. αυτ. κ. yαμηση αλλον μοιχ.· και εαν αν. απολ. τ. yυν. ιιοιχ. W (1,205.209pcsy•) 8 12 Γyυνη AD (SΘ)f"
1006. 1506 ω? ιatt sy•·• : txt Χ Β C L Δ Ψ 579. 892. 1342.2427 pc co Ι F-ση τ. α. αυτ. και yαμηθη αλλω Α 1006. 1506 ω? f ι νg sy•·• : εξελθη απο του ανδρος και αλλον
yαμηση D (Θ}/" 565. (700) it : txt Κ Β (C) L (Δ, Ψ) 892. (1342). 2427 pc co

Luk.: 18 Τ πας Χ Α W Θ Ψ / 1 · 13 892. 1006. 1342. 1506 00? sy•·• : ι χι \}) 75 Β D L 69. 788. 983. 2542 pc lat sy• co; Mcion Ι Ο \}) 75 pc Ι DD pc sy•·• bom•

6sqcf Dt 24,1; 19sqq. 39sq 11 8sqcf Dt 10,16; Ez 3,7 11 9sqqcf 47sqq 11 10sq Gn 1, 27 11 ιtsqq Gn 2, 24; cf Eph 5, 31 11 15sq

cf 1 Cor 6,16 11 16sqq cf 37 sq 11 19sqqcf Dt24,1; cfbsq.39sq.77sq 11 25sqcf Mc 9,28 11 t6sqq cf 37 sq. 39 sq. 69 sq. 71 sqq
336 Matth.19,3-12 - Mark.10, 2-12 - Luk. 18,9-14 - Joh.10, 19-21 [nr. 252]

[Matth.19,3-12] Μιιrk. Luk. Joh.


10 Λέγοuσιν 0 αύτiji οί μα&ηταί 01 [ αύτοίί] · εί οuτως ιστiν ιΊ αίτία τοίί r aν&ρώπου μετά τijς γυναικός, ού συμφέρει

33 γαμijσαι. 11 6 δε εfπεν αύτοίς· ού πάντες χωροίίσιν τόν λόγον 0 [τοίίτον] aλλ' οίς δέδοται. 12 είσίν Οyάρ 33

εύνοίίχοι οίπνες έκ κοιλίας μητρός έγεννή&ησαν οuτως, καί είσίν εύνοίίχοι οίτινες εύνουχίσ&ησαν ύπό τών
άν&ρώπων, καί είσίν εύνοίίχοι οίτινες εύνούχισαν έαυτούς διά τήν βασιλείαν τών ούρανών. δ δυνάμενος
36 χωρείν χωρεlτω. 36

S, 27-28 (nr.56, p.BO)


27 Ήκούσατε οτι έρρέ&η. ο ύ μ ο I χ ε ύ σ ε I ς. 28 έγώ δέ λέγω ύμίν οτι πiiς ό βλ έπων γυναίκα πρός τό έπι&υμijσαι αύτη ν
~δη έμοίχευσεν αύτην έν τu καρδί~ αύτοίί.

5, 31-32 (nr.561 p.BO)


39 31 Έρρέ&η δέ • δς Ιiν άπολύσι;ι την γυναίκα αύτοίί, δότω αύτϋ άποστάσιον. 32 έγώ δέ λέγω ύμίν οτι πiiς ό άπολύων την 39
γυναίκα αύτοίί παρεκτός λόγου πορνείας ποιεί αύτην μοιχευ&ijναι, καί δς έαν άπολελυμένην γαμήσι;ι, μοιχiiται.

1. Cor. 7,10-16: 10 Τοίς δέ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, ούκ έγώ άλλα ό κύριος, γυναίκα άπό άνδρός μη χωρισ&ijναι, 11 - έαν δέ καί χωρισ&u, μενέτω

4t lίγαμος η τiji άνδρί καταλλαγήτω - καί liνδρα γυναίκα μη άΦιέναι. 12 Τοίς δέ λοιποίς λέγω έγώ ούχ ό κύριος· εϊ τις άδελφός γυναίκα lχει liπιστον 4!
καΙ αiίτη συνευδοκεί οlκείν μετ' αύτοίί, μη άφιέτω αύτήν · 13 καί γυνη εί' τις eχει liνδρα liπιστον καί οδτος συνευδοκεί οlκείν μετ' αύτijς, μη άΦιέτω τόν
liνδρα. 14 ~γίασται γαρ ό άνηρ δ liπιστος έν τu γυναικί καi ~γίασται ή γυνη ή liπιστος έν τiji άδελφφ · έπεi liρα τα τέκνα ύμίίiν άκά&αρτά έστιν, νίίν δέ
45 iiγιά έστιν. 15 εΙ δέ ό liπιστος χωρίςεται, χωριςέσ&ω· ού δεδούλωται ό άδελφός η ή άδελφη έν τοίς τοιούτοις· έν δέ εlρήνι;ι κέκληκεν ύμciς ό &εός. 16 τί γαρ 45
οfδας, γύναι, εΙ τόν liνδρα σώσεις; η τί οfδας, liνερ, εΙ την γυναίκα σώσεις;

Evang. sec. Aegyptlos (Ciemens Alex., Strom. 111, 9, 64, 1): 'Ό&εν εΙκότως περί συντελείας μηνύσαντος τοίί λόγου ~ Σαλώμη φησί· Μέχρι τίνος
48 οΙ liν&ρωποι άπο&ανοίίντaι; dν&ρωπον δέ καλεί ~ γραφη διχίίiς, τόν τε φαινόμενον καΙ την ψυχήν, πάλιν τε αδ τόν σ«!'ςόμενον καi τόν μή. καί &άνατος 48
ψυχijς ~ άμαρτία λέγεται. διό καί παρατετηρημένως άποκρίνεται ό κύριος· »μέχρις liν τίκτωσιν αί γυναίκες«. (Strom. 111, 6, 45,3 - cf. Excerpta ex
Theod. 67): Tu Σαλώμι;ι δ κύριος πυν&ανομένι;ι · μέχρι πότε &άνατος Ισχύσει; ούχ ώς κακοίί του βίου δντος καί τijς κτίσεως πονηρciς »μέχρις liν«, εfπεν,
51 »ύμείς αl γυναίκες τίκτητε«, άλλ' ώς την άκολου&ίαν την φυσικην διδάσκων· γενέσει γαρ πάντως ~πεται καί φ&ορά. (Strom.lll, 9, 66, 1. 2): η δέ 51
ούχί καί τα έ\ijς τίίiν πρός Σαλώμην εlρημένων έπιφέρουσιν οί πάντα μciλλον η τiji κατα την άλή&ειαν εύαγγελικίji στοιχήσαντες κανόνι; φαμένης γαρ
αύτijς· »καλίίiς οδν έποίησα μη τεκοϋσα«, ώς ού δεόντως τijς γενέσεως παραλαμβανομένης, άμείβεται λέγων δ κύριος· »πciσαν φάγε βοτάνην, την δέ
54 πικρίαν eχουσαν μη Φάγι;ις«. (Strom. 111, 9, 63, 1. 2): Οί δέ άντιτασσόμενοι τu κτίσει τοίί &εοίί δια τijς εύφήμου έγκρατείας κάκείνα λέγουσι τά πρός 54
Σαλώμην εlρημένα, ών πρότερον έμνήσ&ημεν. φέρεται δέ, οfμαι, έν τiji κατ' ΑΙγυπτίους εύαγγελίφ. φασi γαρ οτι αύτός εfπεν δ σωτήρ· »ηλ&ον καταλίίσαι
τά eργα τijς &ηλείας«, &ηλείας μέν τijς έπι&υμίας, eργα δέ γένεσιν καί φ&οράν. (Strom.lll, 13, 92,2-93,1): Πυν&ανομένης τijς Σαλώμης πότε
57 γνωσ&ήσεται τά περί ών ~ρετο, εφη ό κύριος· »οταν τό τijς αΙσχύνης eνδυμα πατήσητε καΙ δ ταν γένηται τά δύο εν καΙ τό liρρεν μετά τijς &η λείας 57
οί!τε dρρεν οUτε &ijλυ«. πρίίiτον μέν οδν έν τοίς παραδεδομένοις ~μίν τέτταρσιν εύαγγελίοις ούκ eχομεν τό pητόν, άλλ' έν τiji κατ' ΑΙγυπτίους.

Evang. Naassen. (Hippolytus, Refut. omn. haer. V, 7, 15): Άπεκόπη γάρ, φησίν, ό "Αττις, τοίίτ' eστιν άπό τίίiν χοϊκίίiν τijς κτίσεως κάτω&εν μερίίiν,
60 καΙ έπl την αlωνίαν liνω μετελήλυ&εν ούσίαν, δπου,φησίν, »ούκ eστιν οl!τε 3-ijλυ οί!τε liρσεν<<, άλλά καινη κτίσις, »καινός liν&ρωπος«, δ έστιν άρσενό&ηλυς. 60

2. Clem. ιιd Cor.12, 2 ( cf. 1i, 5): Έπερωτη&εiς γαρ αύτός ό κύριος ύπό τινος, πότε ijξει αύτοίί ή βασιλεία, εfπεν · »'Όταν eσται τά δύο εν, καΙ τό eξω ώς
τό eσω, καΙ τό liρσεν μετά τijς &ηλείας, οί!τε liρσεν οίίτε &ijλυ«.

63 Ριιp. Berol. 16388 (p2s, r. col. b, ν. col. a/b - cf. nr. 251.173 - Tatian, Diatessaron ?): Matth. 19 3 Καί προσ[ijλ&ον α]ύτίji Φ[α(ρισαίοι) •.. 63
5(ν. col. a) ... καi eσονται οί δύο εΙς σάρκα μίαν. 6 ωσται ( = ίιlστε) ούκέτι εlσiν δύο άλλά σάρξ [μία. δ] οδν ό &(εό)ς σ[υνέςευ]\εν, liν&ρ[ωπος μη]
χωριςέτω. 7 [λ]έγουσιν α[ύ(τίji) ... (ν. col. b) 9 ••• μοιχευ&ijναι, ώσαύτως καΙ ό γαμίίiν άπολελυμένην μοιχciται· 10 λέγουσιν οί μα&ηταi αύτοίί εΙ οiίτω[ς]
66 ετιος (=αίτιος) γίνεται dν&ρωπος μετά τij[ς] γυν[αι]κός, ού συμ<φέρει) ... 66

lgnιιtius ad Smyrn. 6,1: Μηδείς πλανάσ&ω· καί τά έπουράνια καi ή δόξα τίίiν άγγέλων καΙ οί liρχοντες όρατοί τε καί dόρατοι, έάν μη πιστεύσωσιν
εΙς τό αfμα Χριστοϋ, κdκείνοις κρίσις έστίν. »δ χωρίίiν χωρείτω«.

69 Herm. Ριιst., Mιιnd.IV, 1, 6: η οδν, φημί, κύριε, ποιήσι;ι ό dνήρ, έάν έπιμείνι;ι τiji πά&ει τούτφ ή γυνή; Άπολυσάτω, φησίν, αύτήν, καi ό άνηρ έΦ' έαυτίji 69
μενέτω· έάν δέ άπολύσας την γυναίκα έτέραν γαμήσι;ι, καi αύτός μοιχcϊται.

Justinus Mart., Apol.l,15,1-4: 1 Περί μέν οδν σωφροσύνης τοσοίίτον εfπεν· »'Ός /ίν έμβλέψι;ι γυναικi πρός τό έπι&υμijσαι αύτijς ~δη έμοίχευσε
7! τu καρδί~ παρά τiji &εiji«. 2 ΚαΙ »ΕΙ ό όΦ&αλμός σου ό δε\ιός σκανδαλίςει σε, eκκοψον αύτόν· συμφέρει γάρ σοι μονόΦ&αλμον εlσελ&είν εΙς την βασιλείαν 7!
τίίiν ούρανίίiν, ij μετα τίίiν δύο πεμφ&ijναι εΙς τό αΙώνιον πίίρ«. 3 Καί »'Ός γαμεί άπολελυμένην άΦ' έτέρου dνδρός μοιχciται<<. 4 ΚαΙ » Εlσί τινες οϊτινες

100'})15Κ•Ι 01'})7lvιoκsΘef!ΊgΙsam•mae: ιxι'}) 25 CDLWZ078[ 1 • 13 33.892.1006.1342.1506\JJ!Iatsysam••bo Ι Γανδρος D 811 OB['892•pcebom•; Cl:


txt Κ CDLW Ζ (Θ)[Ι 3 33. 892•. 1006. 1342. 1506 \JJ! lat sy co e 12 ΟΚ* 1506 vgmss sams bomss

3tsqcf BOsq 11 33sqqcf Mt 19,27.29?; cf 59sq.67sq; 73sqq 11 37sqcf 16sqq.i?6sqq 11 39sq cf 6sq. 19sqq. 26sqq 11 41sqq cf
lsqq 11 47sqqcf 9sqq 11 59sqcf 33sqq 11 63sqqcf 1sqq 11 67sqcf 33sqq 11 69sqcf i?6sqq 11 71 sqq cf 26 sqq 11 73 sqq cf 33 sqq
[nr. 253] Matth.19, 13-15 - Mark.10, 13-16 - Luk.18, 15-17 - Joh.10, 19-21 337

ε6νουχίσ&ησαν 6πο τίίlν ciν&ρώπων, είσί δέ οί έγεννή&ηααν ε6νοuχοι, εlσi δέ οί ε6νούχισαν έαυτοiις διά τήν βασιλείαν τίίlν ο6ρανίίiν • πλην ο6 πάντες
75 τοίίτο χωροίiσιν«. 75

Ptolemaeυs, Epist. ad Floram 2,4 (Epiphanius, Pan. haer. 33,4, 4): Διαλεγόμενός που ό σωτήρ προς τοiις περί τοίi ίιποστασίου συςητοίiντας αiiτiji,
δ δή ίιποστάσιον tιεϊναι νενομο&έτητο, ~φη αίιτοίς δτι »Μωυσijς προς τήν σκληροκαρδίαν 6μίίiν έπέτρεψε το ίιπολύειν τήν γυναίκα α6τοίί· ίιπ' dρxijς
78 γάρ ο6 γέγονεν οί!τως. &εος γάρ, φησί, συνέςεuιε ταύτην τήν σuςυγίαν, καί δ συνέςευιεν ό κύριος, liν&ρωπος, lφη, μή χωριςέτω«. 78
Clemens Alex., Strom.lll, 1,1: ΟΙ μέν οδν ίιμφί τον Οίιαλεντίνον liνω&εν έκ τίίiν &είων προβολίίiν τάς σuςuγίας καταγαγόντες ε6αρεστοίiνται γάμφ, οΙ δέ
ίιπο Βασιλείδοu »Πυ&ομένων« φασί »Τίίiν ίιποστόλων μή ποτε liμεινόν έστι ΤΟ μή γαμείν« ίιποκρίνασ&αι λέγουσι τον κύριον· »Οίι πάντες χωροίίσι τον
81 λόγον τοίiτον.· εlσί γάρ είινοuχοι, οί μέν έκ γενετijς, οΊ' δέ tι ίινάγκης«. Β1

77sqcf 19sqq 11 BOsqcf 3fsq

253. Laβt die Kinder zu mir kommen


βenedictio parνulorum Jesus βlesses the Children

Matth.19, 13-15 Mark.10, 13-16 Luk.18, 15-17 Joh. 3,3.5


18,3
(nr. t37 18,9-14 ρ. 3tO)

13 τότε Γ προσηνέχ&ησαν αίιτiji 13 Καί προσέφεραν αίιτίji 15 Προσέφεραν δέ αύτίji 'καί τά


παιδία ίνα τάς χείράς ιπι&u παιδία ίνα s αύτων ίiψηται•· βρέφη ~ 'ίνα αίιτων ίiπτηται·
3 αίιτοίς καί προσεύξηται· ίδόντες 3

οί δέ μα&ηταί ιπετίμησαν αύ- οΙ δέ μα&ηταί τ ( έπετίμησαν αύ- δέ οί μα&ηταί Γ ιπετίμων αύ-


τοίς. 14 δ δέΊησοίίς εfπεντ· τοίς\ 14 ίδιl!ν δέ δ Ίησοίίς ήγα- τοίς. 16 ό δέΊησοίίςΓπροσ-
6 aφετε νάκτησενκαiΤεfπεναύτοίς·ίiΦετε εκαλέσατο 0 αίιτά Fλέγων- aφετε 6

τά παιδία καί μη κωλύετε αύτά τά παιδία ~ρχεσ&αι πρός με, τ- τά παιδία ~ρχεσ&αι πρός με καί
έλ&είν πρός Γμε, των γάρ τοι- μη κωλύετε αύτά, των γάρ τοι- μη κωλύετε αίιτά, των γάρ τοι-
9 ούτων έστίν ή βασιλεία των οίι- ούτων έστίν ή βασιλεία τοίί &εοίί. ούτων έστίν ή βασιλεία τοίί &εοίί. 9

ρανων.

18,3 (nr.166, p.t45) 3,3.5 (nr.t7, p.40)


9 Καί εfπεv- ίιμήν λέγω ι'ιμίν, έάν μή 15 άμην λέγω ύμίν, δς aν μη 17 άμην Τ λέγω ύμίν, δς Γiiν μη 9 Άπεκρί&η Ίησοίίς καί εfπεν α6τiiι•
12 στραφητε καί γένησ&ε δέξηται την βασιλείαν τοίί &εοίί δέξηται την βασιλείαν τοίί &εοίί ίιμήν ίιμήν λέγω σοι, έάν μή τις γεν- 1t

ώς τα παιδία, ο6 μή είσέλ&ητε είς ώς παιδίον, ού μη ε!σέλ&1;1 είς ώς παιδlον, ού μη είσέλ&1;1 είς νηlt~ liνω&εν, οό δύναται Ιδείν τήν
τήν βασιλείαν τίίiν οόρανίίiν. αύτήν. αύτήν. βασιλείαν τοίi &εοίi. . ..
15 16 καί Γ έναγκαλισάμενος αυτα 5 ίιπεκρi&η Ίησοίiς · ίιμήν ίιμήν λέγω 15
15 καί έπι&είς 'τάς χείρας 'κατευλόyει τι&είς τάς χείρας σοι, έάν μή τις γεννη&~ ιι llδατος

αίιτοίς~ ιπορεύ&η έκεί&εν. έπ' αίιτά\ καi πνεύματος, οίι δύναται είσελ&είν

18 εΙς τήν βασιλείαν τοίi &εoii. 1s

Matth.: 13 Γπροσηνεχθη WΘ/1 • 13 1006. 1342 [Ε F G Η Δ 078vιο. 205.565.700. 2542]!1n • 14 Ταυτοις Κ C D L W/ 13 579.892 αlιat sam• mae bo : txt Β Θf' 33. 1006.
1342. 1506 !ln it sam.. Ι Γεμε Κ L Δ • 15 f 31 2 C Wf' 33. 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 565. 2542] !ln : τ. χ. αυτου 205. 209 pc : τ. χ. επ αυτους Κ : τ. χ. αυτου επ αυτους
syιι·•·Ρ

Mark.: 13 S Α D W/ 1 •13 1006. 1506 !ln; Or : txt Κ Β C L Δ Θ Ψ 579. 892. 1342. 1424. 2427 pc f; Bas I Τ αυτου D Θ 565. 700 pc a c f ιr• s)"'·P I f -μιον τοις προσφερουσιν Α
D W(Θf'·'") 1006. 1506 !ln ιat sy; Bas : txt Κ Β C L Δ Ψ 579. 892. 1342. 2427 pc c k samu bo • 14 Τεπιτιμησας WΘ/1 • 13 205. 565. 1342. 2542pc syιι.hmr f l' p) και Κ Α
C D L Θ / 1 205. 565. 892. 983. 1342. 1424. 1506. 2542 pm latt sy sa 8 16 Γ προσκαλεσαμενος D it sy• I f ετιθει τας χειρας επ αυτα και ευλσyει αυτα D (W) it : τιθεις τ. χειρ.
επ αυτ. ευλογει αυτα Af'·'" 1006. 1506 !ln aur f I vg : /χΙ Κ Β C LνΙο Δ Θ Ψ 579. 892. (1342, 1424). 2427 pc
Luk.: 15 fp) παιδιο D I Γp) -μησαν Α WΘ Ψ 1006. 1342. 1506!D? e : txt Κ Β D G L Τ/1 · 13 205.579. 892. 2542pc bo 8 16 Γ -λειτο D G/' 205. 2S42pc : προσκαλεσα­
μενοςeΙFειπενΑWΘΨ(f13)33.1006.1342.1506!Ιnlatsy•: lxtKBLT579.892pc(a)r 1 1 ΟΒ e17TγαpD346pc: αμην 1241pc I ΓεανΑΘΨ/'1006.1342[ΕF
G Η Δ 205. 565. 700. 1424. 2542] !ln

tsq(MΙ)cf Mc 5,23; 6,5; 7,32; 8,23.25; 16,18; Lc 4,40; 13,13 11 t(Mc/Lc)cf Mc 3,10; 5,27sq par; 6,56par 11 4sqcf Mc 9,38 1
Lc 9,49 11 5sqq cf 11 sqq. f1 sqq 11 ffsqq cf Ssqq. 19 sq. f1 sqq
338 Matth.19, 16-22 - Mark.10, 17-22 - Luk.18, 18-23 - Joh.10, 19-21 [nr. 254)

Acta Philippi 140: Έάν μη ποιήσητε 6μων τά κάτω είς τά lfνω, καί τά άριστερά είς τά δεξιά, (καί τά lfvω είς τά κάτω καί τά δεξιά είς τά άριστερά) ο6
μή είσέλ&ητε είς τήν βασιλείαν μου (των ούρανων).

tl Herm. Pastor, Mand.ll, 1: Λέγει μοι· "Απλότητα ~χε καί lfκακος γίνου καί ~σι;ι ώς τά νήπια τά μή γινώσκοντα τήν πονηρίαν τήν άπολλύοuσαν τήν ςωην tι
των άν&ρώπων. - Sim. IX, 29, 3: 'Όσοι οδν διαμενείτε, φησί, καί ~σεσ&ε ώς τά βρέφη, κακίαν μη ~χοντες, πάντων των προειρημένων ένδοξότεροι ε[σε]­
σ&ε· πάντα γάρ τά βρέφη ενδοξά έστι παρά τcjί &εcjί καί πρωτα παρ' αύτcjί. μακάριοι οδν 6μείς, δσοι liν lfρητε άΦ' έαυτων τήν πονηρίαν, ένδύσησ&ε δe
t4 τήν άκακίαν · πρωτοι πάντων ςήσεσ&ε τcjί &εcjί. tf

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, ff, 46

19sqcf 11sqq; cfetiam Acta Petrl38; ActaThomae147 1 Eνang.Thomae copt.Append./,ff 11 tlsqqcf 5sqq.11sqq 11 f5cf 5sqq.11sqq

254. Der reiche Jungling


Adulescens diνes The Rich Young Man

Matth.19, 16-22 Mark.10, 17-22 Luk.18, 18-23 Joh.


6, 20 1 22, 34-40 12,28-34 12,33; 10,25-28
16 Καί ίδοίι 17 Καί έκπορευομένου αύτοίί είς όδόν
εfς προσελ~ών rπροσδραμών εϊς) καί γονυπετή σας αύτόν 18 Καί
3 .rαύτίji εiπεν -ι· έπηρώτα 0 αύτόν τ· έπηρώτησέν τις αύτόν 0 ίiρχων λέγων­
διδάσκαλε τ , τί άγα~όν rποιήσω ϊνα διδάσκαλε άγα~έ, τί ποιήσω 'ίνα διδάσκαλε άγα~έ, τί ποιήσας
σχω ζωήν αίώνιον); 17 ό δe ζωήν αίώνιον κληρονομήσω; 18 ό δέ Ίη- ζωήν αίώνιον κληρονομήσω; 19 rείπεν δe
6 εfπεν αύτίji· rτί με έρωτQς περί τοίί άγα- σοίίς είπεν αύτίjί · τί με λέγεις άγα~όν; αύτίjί ό Ίησοίίς) · τί με λέγεις άγα~όν; 6

~οίί; εfς έστιν ό άγα~ός η · ούδείς άγα~ός εί μή rεϊς ό) ~εός. ούδείς άγα~ός εί μή εfς 0 ό ~εός.
εί δέ ~έλεις .rείς τήν ζωήν είσελ~είν\ Γτή-
9 ρησον τάς έντολάς. 18 rλέγει αύτίji· ποίας;) 19 τό:ς έντολό:ς ο iδας · 20 τό:ς έντολό:ς οίδας · 9

ό δeΊησοίίς Γεfπεν- 0 τό ού φονεύσεις, rμή ΦονεύσΙ]ς, fμή μοιχεύσΙ]ς,

~ού μοιχεύσεις, ού κλέψεις,~ ού μή μοιχεύσι:tς\ μή κλέψΙ]ς, μή μή ΦονεύσΙ]ς, μή κλέψΙ]ς, μή


ιr ψευδομαρτυρήσεις, ψευδομαρτυρήσΙ]ς, 0 μή άποστερή­ ψευδομαρτυρήσι:Jς\ 1f

19 τίμα τόν πατέρα τ καί τήν σι:tς,' τίμα τόν πατέρα σου καί τήν τίμα τόν πατέρα σου καί τήν
μητέρα, καί άγαπήσεις τόν πλη- μητέρα τ. μητέρα τ.
15 σίον σου ώς σεαυτόν. 20 λέγει αύτίjί 21 ό δέ εiπεν- 15
ό νεανίσκος· .rπάντα ταίίτα Ί. διδάσκαλε, rταίίτα πάντα) .rταίίτα πάντα -ι
ΓέΦύλαξα τ
· τί eτι ύστερώ; r-έφυλαξάμην έκ νεότητός μου τ. 21 ό δέ ΓέΦύλαξα έκ νεότητος τ.

Matth.: 16 S C (D) L W / 1 33. 1006. 1342. 1506 001 sy : ιχι Κ Β Θ f" 700. 892 pc sa Ι τ p) αγαΟε C W Θ f" 33. 892m•. I 006. 1342. ι506 9)llat sy sa mae bo•' : txt Κ Β D L

/ 1 892* pc a e ff1 bo••; Or I f π. ινα εχω ζ. αι. (W)/'·'" 1006. 1342. 1506 9)1 : p) ποιησας ζ. αι. κληρονομησω Κ L 33. (579). 892 pc (sy•·•·•mι) (sa"" bo) : txt Β C D Θ
700* • 17 ( p) τι με λsγεις αγαθον; ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος C (W) f' • 33. (892m•). 1006. 1342. 1506 001 f q syP·• sa bom• : txt Κ Β (* om. εις) (D) L Θ (/1 700). 892*
pc a d (lat, sy•·•·•m") mae bo; Or I τ ο θεος lat sy• mae bo : ο πατηρ e Ι SW f' 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 13. 69. 205. 346. 543. 700. 788. 1424. 2542] 001 : txt sed ελθειν
D it I Γτηρει 1}) 71 • 10 Β D 565 : txt Κ C L W Θ/'·'" 33. 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 001 8 18 f ποιας; φησιν Κ L 579. (892 r 1) I Γ εφ η ('))")Β (/") pc : txt Κ C D L W Θ/' 33.

892. 1006. 1342. 1506 001 I OD W pc I fo 1 2 1006 sy• : - Κ* • 19 τ p) σου C 2 W !" 33. 565. 1342. 1424. 1506 pm it vg•' sy co • 20 .fB D Η/'·" 892. 1424 pm ιr• I Γ p)
-ξαμην C W / 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 001 : txt Κ Β D L Θ f' 579. 700 pc I τ p) εκ νεοτητος μου (- D) Κ 2 C D W / 1 " 33. 892. 1006. 1342. 1506 001 it vgcι sy co; Cyr :
txt Κ* Β L Θ / 1 579. 700* pc lat; Cyp
Mark.: 17 ( ιδου τις πλουσιος πρ. Α W (Θ)/'" 565. 700. 2542 α/ (sy•m•) (sam") Ι OW pc c ff' q Ι τλεγων D W Θ f" 565. 700. 2542 pc it νg' sy• sa • 18 f μονος εις D b
ff 2 sam" 8 19 f p) 3 4 1 2 Α W Θ/ 13 1006. 1342. 1506 001 lat sy•; C1 : 1 2 κ• : 3 4 f' 205 pc (sy•) : μη μοιχ. μη πορνευσης D (pc) k; Ir : txt Κ' Β C Δ Ψ 0274. 579.

892. 2427 pc aur c sy• co I Dp) Β* W Δ Ψ /'· 13 205. 579. 700. 1506. 2542 α/ vgm• sy•; Ir Cl Ι τ σου Κ* C F W Θ 565. 1506. 2427. 2542 α/ it vgm" sy•·• co • 20 Γαποκριθεις
ειπεν Α D W Θ/1 • 13 1006. 1506 001 latt? sy : αποκρ. εφη C : txt Κ Β Δ Ψ 0274. 579. 892. 1342. 2427 pc co Ι f 2 1 D Θ b k q vgm"; Cl : 1 sy• Ι f p) εφυλαξα Α D 892 pc :
εποιησα /'205. 565. 2542pc sy• Ι τp) τι ετι υστερω (SW) Θ/'" 565 α/ a c sy• .. sam•
Luk.: 18 Op) it; Mcion • 19 (ο δε ειπ. αυτω D G Ι οκ• Β*·': txt re/1 • 20 fp) ο δε ειπεV" ποιας; ειπεν δε ο Ιησους· το ου -σεις, ου -σεις (qιιαter) D (ae) Ι τ σου
Κ/' 3 1006. 1342. 1506 001 a b c vgm" sy•·•·• co : txt Α Β D L W Θ Ψ 078/' 33. 205. 788. 892. 2542 α/ lat sy• • 21 S Α Θ α/ e (ff 2) sy• Ι Γ ρ) -ξαμην D W Ψ / 13 892. 1006.
1342.1506!1)?: txt KABLΘ/1 205.579pc I τp) μου ΚΑLWΘΨ/'·"892. 1006.1342.15060011atsy•·"co: txt BDI

Ιsqqcf 3fsqq.64sqq 11 6sqcf 7fsqq.79sqq.94sqq.97sqq 11 Bsqqcf 8fsqq.86.87sq.89sqq 11 IOsqqEx 20,13-16; Dt 5,17-20; cf 6fsq 11
Ιtsqcf Εχ21,10; Lv19,13; Dt24,14 1 Sir4,1 11 13sqEx20,12; Dt5,16 11 14sqLν19,18; cf Gl5,14; Jc2,8; cf100
[nr. 254] Matth.19, 16-22 - Mark.10, 17-22 - Luk.18, 18-23 - Joh.10, 19-21 339

[Matth.19, 16-22] [Mark.10, 17-22] [Luk.18, 18-23] J oh.


18 0 Ίησοίίs έμβλέψαs αuτψ ήγάπησεν αuτόν 22 άκούσαs δέ τ ό Ίησοίίs ιs
21 rεφη αύτφ ό Ίησοίίs. εί &έλειs τέλειο') καi είπεν αuτφ. τ εν Γ σε ύστερεϊ· εfπεν αύτφ. ετι εν σοι λείπει.
εfναι, ϋπαγε πώλησόν σου τά ύπάpχοντα ϋπαγε, δσα ΕΧΕΙ') πώλησον πάντα δσα εχειs πώλησον
Ε1 KaJ δΟ') Ο [ΤΟίS] ΠΤωχΟί'), ΚαJ Ε'ξ€1') 1)-ησαU- ΚαJ δό') Ol [τΟί')] πτωχΟί'), ΚαJ Ε'ξ€1') 1)-ησαU- ΚαJ ΓδιάδΟ')l'πτωχοί'), ΚαJ Ε'ξ€1') 1)-ησαupόν 21

pόν έν f ούρανοίs, καί δείίpο άκολού&ει pόν έν ούpανφ, καί δείίpο άκολού&ει έν ([τοίs] oupaνoίs\ καi δείίpο άκολού&ει
μοι. 22 άκούσαsδέόνεανίσκοsrτόνλόγον) μοι". 22 ό δέrστuγνάσαs έπiττψ λόγ~!J μοι. 23 ό δέ άκούσαs ταίίτα τ
Ε4 άπfjλiJ"εν λUΠΟύμενΟ')" ijν γάp Εχων l' άπfjλl)-εν λuΠΟύμενΟ')" ijν γάp Εχων ΠεpίλUΠΟ') Γέγενήl)-η" ijν γάp 24

rκτήματα πολλά. rκτήματα πολλά\ πλούσιοs σφόδρα.

12, 33 (nr. fOf, p. Ε87)

6,20 (nr.64, p.BB) 33 Πωλήσατε τiι ύπάρχοντα υμων καί δότε


Ε7 20 Θησαυρίζετε δ€ ύμϊν έλεημοσύνην · ποιήσατε έαυτοϊ~ βαλλάντια μ ή

~ησαυροu~ έν παλαιούμενα, ~ησαυρόν άνέκλειπτον έν τοίς

οϋρανφ, οπου οuτε ση~ οuτε βρωσι~ άΦανίζει ούρανοϊ~,

30 καi δπου κλέπται ού διορύσσουσιν ούδe κλέ­ δπου κλέπτης ούκ έγγίζει ούδ€ ση~ δια­ 30

πτουσιν. φ~είρει.

22,34-40 (nr. Ε8Ε, p. 385)


34 Οί δ€ Φαρισαίοι άκούσαντε~ δτι έΦίμωσεν
33 τοu~ Σαδδουκαiου~ συνήχltησαν έπi τό αύτό, 12,28-34 (nr. fBE, p. 385) 10,25-28 (nr. 1ΒΕ, p. 263) 33
35 καi έπηρώτησεν εfς έ~ aύτών [νομικό~] 28 Καί προσελ~ών εfς των γραμματέων άκού­ 25 Καί ίδοu νομικός τι~ άνέστη
σας αύτών συζητούντων, ίδών δτι καλώς άπ­
36 πειράζων αύτόν · 36 διδάσκαλε, εκρί~η αύτοϊς έπηρώτησεν αύτόν · έκπειράζων αύτόν λέγων· διδάσκαλε, 36

ποία έντολη μεγάλη έν τi!i νόμ(f!; 37 ό δ€ ποία έστίν έντολη πρώτη πάντων; 29 άπ­ τί ποιήσα~ ζωην αίώνιον κληρονομήσω; 26 ό δ€
εφη αύτφ· εκρίltη ό Ίησοίi~ δ τι πρώτη έστίν · li κ ο υ ε, εfπεν πρό~ αύτόν ·

39 'Ισραήλ, κύριος ό Ιtεό~ ημων κύριος 39

ε ϊ ~ έ στ ι ν, έν τψ νόμ(f! τί γέγραπται; πώς


30 καί άναγινώσκει~; 27 ό δ€ άποκρι~εi~ εfπεν·
4Ε άγαπήσει<; κύριον τόν Ιtεόν σου έν άγαπήσει~ κύριον τόν ~εόν σου έξ άγαπήσει~ κύριον τόν ~εόν σου έξ
δλ!J τ~ καρδί~ σου καί έν δλ!1 δλη~ τij~ καρδία~ σου καi έξ δλη~ δλη~ [τij~] καρδίας σου καi έν δλ\Ί
τ~ ψυχ~ σου καi έν δ λ!] τ~ διανοi~ τij~ ψuxij~ σου καί έξ ολη~τij~διανοία~ τ~ ψυχ~ σου καi έν ολ!] τ~ ίσχύΊ
45 σου· 38 αίίτη σου καi έξ δλη~ τij~ ίσχύο~ σου. σου καi έν ολ!] τ~ διανοί~ σου, 45

έστίν ή μεγάλη καί πρώτη έντολή. 39 δευτέρα δ€ 31 δευτέρα


όμοiα αύτ~- άγαπή σε ι~ τόν πλησίον σου αίίτη · άγαπ ή σε ι~ τ όν πλησίον σο υ καί τόν πλησίον σο υ
48 ώς σεαυτόν. 40 έν ταύται~ ταϊ~ δυσiν έντο- ώ~ σεαυτόν. μείζων τούτων Ιiλλη έντολη ώ~ σεαυτόν. 48

λαί~ ολο~ ό νόμο~ κρέμαται καί οί προφηται. ούκ eστιν.


32 καi εfπεν αύτψ ό γραμματεύ~ · καλώ~, διδά-
51 σκαλε, έπ' άλη~είας εfπε<; δ τι ε ϊ ~ έ σ τ ι ν κ α i 51
ούκ eστιν Ιiλλο~ πλην αύτοϋ· 33 καi τό

Matth.: 21 Γλεγει Β Θ/" I ΟΚ C L W Ζ/ 1 ·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 im : txt Β D Θ co I f ουρανω Κ L W Ζ Θ/ 1 · 13 33. 892. 1006. I 342. 1506 9JΊ 1at bo : txt Β C D pc e
g 1 sa mae bom• • 22 (τ. λ. τουτον Β 892c pc it sy•.c.p mae bom" : - Κ L Ζ (e f h) : txt C D W Θ / 1 · " (S 33). 892*. 1006. 1342. 1506 9J/ lat syh sa bo Ι Γ χρηματα Β; Cl
Mark.: 21 ΟΑ α/ Ι Tp) ει θελεις τελειος ειναι W Θ/ 13 565 α/ syh"" sam" bo"' Ι Γ σοι Α D Ψ fl·" 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 205. 565.700. 1424] 9J/ Ι QlA Β W Ψ f"
1006. 1506 9J/; C1 : txl Κ C D Θ 0274 f' 565. 892. 1342. 2427. 2542 α/ Ι Τ αpας τον σταυpον ( + σου W / 13 1424 pc) Α (S G W / 1 · 13 205). 1006. 1506 '.))/ (a) q sy (sam") bom" :
txt Κ Β CD Δ Θ Ψ 0274. 565. 579. 892. 1342. 2427 pc lat sam• bo; Cl • 22 Γ εστυγνασεν et Τ και D it Ι Τ τουτω D Θ fl' 565 pc it sy 8 ·P bom• Ι ( πολλα χρηματα D it : π.

χρ. και α γ ρους


b k; (CI)
Luk.: 22 Τταυτα Α W Θ Ψ [ 13 1006. 1342. 1506 9JI syP·h : txt Κ Β D LjΊ 33. 69. 205. 579. 788. 892 pc sy• 'co I Γ p) δος Κ Α D L 078/' 33. 205. 1424 α/ I Τ τοις D Θ pc co 1
(2 KAL078.13.892pc: ουpανω WΘΨ/'·"1006.1342. 1506im1at: txt BDco • 23 Τπαντα Kpc I Γεγενετο Α DWΘΨ] 1 · 13 33.892.1006.1342.15069J/: txt Κ
Β L 579vιο pc

19sqqcf 26sqq /I 20cf Mt 24,47; 25,14; Lc passim I/ E6sqqcf 19sqq 1/ 3Zsqqcf 1sqq
340 Matth.19, 16-22 - Mark.10, 17-22 - Luk.18, 18-23 - Joh.10, 19-21 [nr. 254]

Matth. [Mark.12, 28-34] [Lu k. 10, 25-28] Joh.


άγαπaν αύτόν lξ δλης τijς καρδίας
54 καi lξ δλης τijς συνέσεως καi έξ 54
δλης rijς ίσχύος καi τό άγαπaν τόν
πλησίον ώς έ αυτόν περισσότερόν έστιν
57 πάντων των όλοκαυτωμάτων καi &υσιών. 57
34 καi ό Ίησοίίς ίδιlιν [αύτόν] δτι νουνεχώς
άπεκρί&η ε/πεν αύτφ · ού μακρiιν ε/ άπό τijς 28 ε!πεν δέ αύτφ· όρ&ώς άπεκρί&ης·
60 βασιλείας τοίί &εοίί. καi ούδεiς ούκέτι έτόλμα τοίίτο ποίει καi ςήσι;ι. 60
αύτόν έπερωτijσαι.

Riim. 13,9: Τό γiιρ ού μοιχεύσεις, ού φονεύσεις, ού κλέψεις, ούκ έπι&υμήσεις, καi εϊ τις έτέρα έντολή, lν τφ λόγιιι τούτl!! άνακεφαλαιοίίται [έν
63 τφ] · άγαπήσεις τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν. 63

Eνang. sec. Hebraeos (Origenes, Comm. in Matth. XV, 14): Scrlptum est in evangello quodam, quod dicitur secundum Hebraeos (si tamen
placet susclpere illud, non ad auctorltatem, sed ad manlfestationem propositae quaestionis): »Dixit«, inqult, »ad eum alter divitum:
66 magister, quid bonum faciens vivam? dixlt ei: homo, legem et prophetas fac. respondlt ad eum: feci. dixit el: νade, νende omnla quae 66
possides et diνide pauperibus, et νeni, sequere me. coepit autem diνes scalpere caput suum et non placuit ei. et dixlt ad eum dominus:
quomodo dicis: feci legem et prophetas? quoniam scriplum est in lege: diliges proximum tuum sicut teipsum, et ecce multi fratres tul
69 fιlii Abrahae amicti sunt stercore, morientes prae fame, et domus tua plena est multis bonis, et non egreditur omnino aliquid ex ea ad 69
eos. et conversus dixit Simoni discipulo suo sedenti apud se: Simon, fιli lonae, facilius est camelum intrare per foramen acus quam di-
vitem ln regnum coelorum«.
7t Eνang.Naassen.(Hippolytus, Refut. omn. haer. V, 7, 25-26): Λέγουσιν οδν περi τijς τοίί σπέρματος ούσίας, ijτις έστi πάντων τών γινομένων αί- 7t
τία, δτι τούτων lστιν ούδέν, γεννq. δέ καi ποιεί πάντα τiι γινόμενα, λέγοντες οίίτως· »γίνομαι Β &έλω καi είμί Β είμί«. διiι τοίίτό φησι άκίνητον ε/ναι
τό πάντα κινοίίν· μένει γiιρ δ έστι ποιοίίν τiι πάντα καi ούδέν των γινομένων γίνεται. 26 τοίίτον είναί φησιν άγα&όν μόνον, καi περi τούτου λελέχ&αι τό
75 ύπό τοίί σωτijρος λεγόμενον· »Τί με λέγεις άγα&όν; εϊς έστiν άγα&ός, ό πατήρ μου ό lν τοίς ούρανοίς, ος άνατέλλει τόν ijλιον αύτοίί έπi δικαίους καi 75
άδίκους καi βρέχει έπi όσίους καi άμαρτωλούς«.

Pap. Egerlon 2 (Fragm. 2 r.): [Παραγε]1 1 νόμενοι πρός αύτόν lξ[ετασ]τικώς έπείραςον αύτόν λ[έγοντες·] διδάσκαλε Ίη(σοίί) οί'δαμεν δτι [άπό &(εο)ίί]
78 lλήλυ&ας· li γiιρ ποιείς μα[ρτυρεί] ύπέρ το[iι]ς προφ(ήτ)ας πάντας[. 12 είπέ οδν] ήμεϊν· έξόν τοίς βα(σι)λείίσ[ιν άποδοίί]ναι τiι άν[ή]κοντα τ~ άρχ~; 78
άπ[οδώμεν αύ]τοίς ij μ[ή;] 13 6 δέ Ίη(σοίίς) είδιlις [την δι]άνοιαν [αύτ]ών έμβρειμ[ησάμενος] εlπεν α[ύτοίς]· τί με καλείτ[ε τφ στό]ματι ύμ[ών δι]δά­
σκαλον- μ[η άκού]οντες Β [λ]έγω· 14 καλώς Ή[σ(α'f)ας περi ύ]μών έπ[ρο]φ(ήτευ)σεν είπών· ό [λαός οδ]τος τοίς [χείλ]εσιν αύτ[ών τιμώσίν] με ή [δέ
81 καρδί]α αύτώ[ν πόρρω άπέ]χει άπ' έ[μοίί· μ]άτη[ν με σέβονται] έντάλ[ματα ... 81

Didadιe 2,1-3; b, 1-2: 2 1 Δευτέρα


δέ lντολη της διδαχijς · »ού φονεύσεις, ού μοιχεύσεις«, ού παιδοφ&ορήσεις, ού πορνεύσεις, ού κλέψεις, ού μαγεύ­
2

σεις, ού φαρμακεύσεις, ού φονεύσεις τέκνον έν φ&ορq. ούδέ γεννη&έν άποκτενείς. 3 ούκ έπι&υμήσεις τiι τοίί πλησίον, ούκ lπιορκήσεις, ού ψευδομαρ-
84 τυρήσεις, ού κακολογήσεις, ού μνησικακήσεις. b 1 "0ρα »μή τίς σε πλανήσι;ι« άπό ταύτης τijς όδοίί τijς διδαχijς, έπεi παρεκτός &εοίί σε διδάσκει. 2 εί 84
μέν γiιρ δύνασαι βαστάσαι δλον τόν ςυγόν τοίί κυρίου, τέλειος eσι;ι · εί δ' ού δύνασαι, Β δύνι;ι, τοίίτο ποίει.

Barn.ep.19,1t-b: cf. nr. 55

87 Herm. Paslor, Sim. V,1, S: Μηδέν πονηρεύσι;ι έν τ~ ςω~ σου, άλλiι δούλευσον τφ κυρίl!! έν κα&αρq. καρδί~ »τηρών τiις έντολiις αύτοίί« ( καi) πορευόμενος lν 87
τοίς προστάγμασιν αύτοίί καί μηδεμία έπι&υμία πονηρiι άναβήτω έν τ~ καρδίΙΣ σου.

-, Sim. V, 3, 2-3. S: 2 Πάντα σοι έπιλύσω, φησίν, καi δ σα Ιίν λαλήσω μετiι σοίί, δείξω σοι. τiις έντολiις τοίί κυρίου φύλασσε καi εσι;ι εύάρεστος αύτφ καi
90 ένγραφήσι;ι είς άρι&μόν των τηρούντων τiις έντολiις αύτοίί. 3 έiιν δέ τι άγα&οίί ποιήσι;ις lκτός τijς έντολijς τοίί &εοίί, σεαυτφ περιποιήσι;ι δόξαν περισ- 90
σοτέραν καi eσι;ι lνδοξότερος παρiι τφ &εφ οδ eμελλες είναι. έiιν οδν φυλάσσων τiις έντολiις τοίί &εοίί προσ&fiς καί τiις λειτουργίας ταύτας, χαρήσι;ι, έiιν
τηρήσι;ις αύτiις κατiι την έμην έντολήν. . .. 5 ή νηστεία, φησίν, αίίτη, τηρουμένων των lντολών τοίί κυρίου, λίαν καλή έστιν. ο!ίτως οδν φυλάξεις την
93 νηστείαν. 93

Juslinus Mart., Apol.l, 1b,b-7: 6 »Μεγίστη έντολή έστι· Κύριον τόν &εόν σου προσκυνήσεις καi αύτφ μόνl!! λατρεύσεις έξ δλης τijς καρδίας σου καi lξ
δλης τijς ίσχύος σου, κύριον τόν &εόν τόν ποιήσαντά σε«. 7 Καί προσελ&όντος αύτφ τινος καί είπόντος· »Διδάσκαλε άγα&έ«, άπεκρίνατο λέγων-

96 »Ούδεiς άγα&ός εί μη μόνος ό &εός ό ποιήσας τiι πάντα«. 96

Pιolemaeus, Epist. ad Floram S,lt (Epiphanius, Pan. haer. 33, 7, 5): Καi εί ό τέλειος &εός άγα&ός έστι κατiι την έαυτοίί φύσιν, lι\σπερ καi eστιν
(»eνα γiιρ μόνον ε/ναι άγα&όν &εόν τόν έαυτοίί πατέρα« δ σωτηρ ήμών άπεφήνατο, ον αύτός lφανέρωσεν), eστι δέ καi ό τijς τοίί άντικειμένου φύσεως
99 κακός τε καi πονηρός έν άδικί11 χαρακτηριςόμενος. 99

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 25

6tsqcf 10sqq 11 64sψιcf 1sqq 11 7tsqqc( 6sqq 11 79sιJqcf 6sq 11 8tsqqc( θsqq 11 86cf θsqq 11 87sqcf θsqq 11 89sqqc( Bsqq 11
94sqq cf 6sq 11 97sqq cf 6sq 11 100cf 14-sq
[nr. 255) Matth.19,23-30 - Mark.10,23-31 - Luk.18,24-30 - Joh.10, 19-21 341

255. Von der Gefahr des Reichtums und vom Lohn der Nachfolge
foramen acus; centuplum accipiet On Riches and the Rewards of Discipleship

Matth.19, 23-30 Mark. 10, 23-31 Luk.18, 24-30 Joh.


10, 37ι 20,16 9,3Sb 22,28-30; 14,26 1 13,30
18, 24-29a
23 '0 δέ Ίησοίίς 23 Καί περιβλεψάμενος ό Ίησους 24 Ίδων δέ αύτόν 0 ό Ίησους 0 [περίλυπον
εfπεν τοίς μα&ηταϊς αύτοίί · άμήν rλέγει τοίς μα&ηταίς αύτοίί· γενόμενον]' είπεV'
3 λέγω ύμίν Οτl S'ΠλΟύσιος δυσκόλωςΊ. πώς δυσκόλως οί τα χρήματα εχοντες πώς δυσκόλως οί τα χρήματα εχοντες
είσελεύσεται είς τήν βασιλείαν τών ούρα­ είς τήν βασιλείαν του 3'εοίί είσελεύσονται. είς τήν βασιλείαν του /}ε ου rείσπορεύονται·
νών. τ 24 oi δέ μα3'ηταi τ έ3'αμβοίίντο έπi τοίς
6 λόγοις αύτοίί. ό δ€ Ίησους πάλιν άπο­ 6

24πάλιν δέ λέγω ύμίν, κρι3'εiς rλέγει αύτοίς · F τέκνα, πώς δύσ-

κολόν έστιν τ: είς τήν βασιλείαν τοίί &εοίί


9 τ εύκοπώτερόν έστιν rκάμη- είσελ3'είV' 250 εύκοπώτερόν έστιν rκάμη- 25 εύκοπώτερον γάρ έστιν rκάμη- 9
λον διό: r- τρυπήματος pαφίδος λονδια 0 [τtjς] r-τρυμαλιίiς 0 [τtjς]rιραφίδος λον δια r-τρήματος rιβελόνης

rιδιελ3'είν η πλούσιον rείσελ&είν είς τήν r2 διελ3'είν η πλούσιον είς τήν βασιλείαν Γ2είσελ&είν η πλούσιον είς τήν βασιλείαν
12 βασιλείαν τοίί &εου\ 25 άκούσαντες δ€ του 3'εου 01 είσελ&είν.' του &εοίί είσελ&είν. 11

οί μα3'ηταί τ έξεπλήσσοντο τ: σφόδρα λέ- 26 οί δ€ περισσώς έξεπλήσσοντο λέ- 26 είπαν δ€ οί rάκού-


γοντες. τίς aρα δύναται γοντες rπρός έαυτούς 1 • καi τίς δύναται σαντες· καί τίς δύναται
1s σω&ijναι; 26 έμβλέψας δ€ ό Ίησοίίς σω&ijναι; 27 έμβλέψας τ αύτοίς ό Ίησους σω&tjναι; 27 ό δ€ 15

είπεν αύτοίς· παρα άν3'ρώποις τοίίτο λέγει· παρα τ: άν3'ρώποις τι άδύνατον r, είπεν · τό: άδύνατα παρα άν&ρώποις
άδύνατόν έστιν, παρα δέ &εψ s πάντα άλλ' ού παρα η Ιtεψ ·πάντα γό:ρ δυνατa η δυνατιΙ
18 δυνατά• τ. 27 Τότε άποκρι&εiς παρ α τ ψ &ε ψ\ 28 r'Ή ρξατο rπαρά τψ &εφ έστιν \ 18

ό Πέτρος εfπεν αύτψ · ίδοiι ήμείς άΦή- λέγειν ό Πέτρος αύτψ 1 • ίδοu ήμείς αφή- 28 Εϊπεν δέ 0 ό Πέτρος. ίδοu ήμείς (άΦέν-
καμεν πάντα καί ήκολου&ήσαμέν σοι· καμεν πάντα καi r ήκολουltήκαμέν σοι τ. τες τα ί'δια1 ήκολουιtήσαμέν σοι.

Matth.: 23 .J W ιΟΟ6. ι342 [Ε F G Η Δ 205. 209. (565). 579. ι424. 2542] ω? it • 24 Τ οτι Χ C L z 579. 892 α/ aur Ι Γκαμιλοv 579. ι424 pc arm Ι Fτρηματος χ• Β : p)
τρυμαλιας C Θ 565. 700 pm I Γ' ει σελ· Χ C Ε F Η L (W) Ζ Δ/'·" 33. 205. 579. 892. ι 006. ι 342. ι424 pnι sy'·"·'' sa"'" bo Ιr 2-6 Χ L 565. 892 pc (β. των ουραvωv Zf' 33. 205.
1506 pc lf 1 sys.c bom•) : 2-6 Ι C W f" ιΟΟ6. ι 342 9J? sy" : txt Β D Θ 579. 700 pc syP co e 25 Ταυτοu C' W f' 1006. ι 342. ι506 <))? lf 1 sy' n1ae : txt Χ Β C* D L Ζ Δ Θ!"
33. 565. 579. 700. 892 α/lat sy'·P·h sa bo Ι l'και εφοβηθησαν D it vgm" sy' • 26 .J Χ L Ζ 579 pc (n1ae bo) Ι Τ εστιν C 3 D Ε F G ι424 pιtt
Mark.: 23 r ελεγεν χ• C 1342 pc : ειπεν Δ pc Ι Τ (25) ταχιοv καμηλος δια τρuμαλιδος ραφιδος διελεuσεται η πλουσιος εις την βασιλειαv του Οεου (el 0111. ι•s 25) D a
b lf' • 24 Τ αυτου D Δ Θ / 1 205. 565 pc it sy' Ι r ειπεν Δ Θ Ψ 565. 892 pc Ι F τεκνια Α Ψ f' 205. 700 pc : - Ε G α/ aur c (k) Ι τ- τους πεποιθοτας ε πι ( + τοις D Θ / 1 · 13
205.565.2542 al) χρημασιν Α C D Θ/'·" 892. 1006. ι342. ι506. 2427 ω? ιaι sy boP'; cι : ω Χ Β (W: + πλουσιον p. εισελ.) Δ Ψ k sa boP' • 25 D(cf νs 23) D I rκαμι·
λον / 13 579 pc geo I Obis Χ Α C (D) W Δ Θ Ψ / 1 · 13 205. 579. 700. 892. 1006. ι342. 1424. ι506. 2542 pnι (F 565 ai: 0111. της 1 ); Epiph Ι Fp) τρηματος χ• : τρuπηματος / 13
pc I Γ'pJ βελονης / 13 ; Cl I Γ 2 εισ- Χ Α W Θ Ψ 1006. ι 342. 1506. 2427 [Ε F G Η Δ 565. 579. 1424] 9)? a k vgm• sy'·P·""'" Ι 0 1 Θ 579. 2427 a d ff' k sy'; Cl • 26 (προς
αυτον Χ Β C Δ Ψ (788). 892. 2427 co : προς αλληλους Μ* k syP : - 579 pc bom•; CI : ι χι Α D W Θ/'·" 1006. 1342. 1506 9)? lat sy" • 27 Τ δε Α C' D W (Θ) (13 892.
1006. 1342. 1506 ω? k SyP·" sa : txt χ Β c• Δ ψ [ 1 2427 pc sy' bo I l'μεν w ΘJΙ3 565 Ρ<' a q r' vgm" I Τ'τουτο C 3 D w Θ/ 13 700. ι424. 1506.2542 pι· b c vgm" sy•·P sa I
( 1-8 ΙΟ Β Θ ·892pc : 1-7 910 (W) 579 : 1-4 Δ Ψ f' 69. 205 α/Ι vgm' : p) εστιν, παρα δε τω Οεω δυνατον D (it) Ι Τ 2 τω Α W 0233. I 3. 1342 α/ Ι Τ 3 εστιν Af 13 1006 [Ε F G
ΗΟ233. 700.1582]ro? • 28 (Ι 2534 Θ565. (2542)pcboP': Ι 34 25 Α/"892. 1006. (1506)9:1/sa: /5 2-4 W ι. ι582pc: και Ι 425 D (ι3.205. 209 α/)itsyn : txt
Χ Β C Δ Ψ (1342). 2427 pc I r p) -θησαμεν Χ Α Θ Ψ Ι'·" 892. 1006. Ι 342. ι 506 9)?; Cl : ι χι Β C D W 2427 pc Ι Τ p) τι αρα εσται ημιν Χ pc b vgm"
Luk.: 24 ΟΒ I DX Β Lf' 205. 579. 2542 pc co : txt Α (.JD) W Θ ψ f" 3JV'd. 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 9)? ιatt sy Ι r p) -ελεuσονται Χ D Ψ 579. 2542 pc (S p. εχοντες Α W Θ
1006.13429}?): txt Β L 892
/ 1 • 13 • 25 Γκαμιλον f" ι424 α/ Ι Fτρυπηματος L Θ pc: p) τρυμαλιας Α W Ψ f1· 13 892.1006. 1342~)1: txl Χ Β D I Γ 1 p) ραφιδος Α W Ψ
892. 1006. 1342 ω?; Or : βελ. μαλιας (!) ραφιδος Θ : txt Χ Β D L/'·" 205. 579 pc I Γ'διελθειν Α D Θ fl·" 205. 2542 a/lat sy'·'·'' • 26 r -οντες D L W [ 1 205. 579 pc co
e 27 ( 4 Ι-3 Α Θ / 13 1006. 1342. (1506) 9J? lat : Ι 3 4 D W : txt Χ Β L Ψ f' 205. 579. 892. 2542 pc e 28 ο Α W [Ε F G Η Δ 565'. 1424] 9)1 I ( αφ. παντα τα ι δια Θ ιω.ιa
(205) it sy'·' : p} αφηκαμεν πα ντα και Χ* Α W Ψ 33. 1006. 1342 <))? aur f νg syρ.h : txt Χ' Β (.J D 2542) L 892 pc b ff 2 r 1 sy""'' sa'"" bo

1 sqqcf 59sqq.66sqq 11 3sqcf Mt6,24; Lc 16,13 11 5~αμβείν: hicetMc 1,27; 10,32; Act 3,11app;9,6app 11 13 cf Mt 7,28; 13,54; 19,25;
22,33etc 11 16 sqqcf 70 11 17sqcf Gn18,14; Job 42,2; Zch 8,6; cf Lc1,37; Mc14,36; Mc 9,23 11 195 '1cf Mc1,18.20; Lc 5,11.28etc
342 Matth.19,23-30 - Mark.10,23-31 - Luk.18,24-30 - Joh.10, 19-21 [nr. 255]

[Matth.19,23-30] [Mark. 10, 23-31] [Luk.18,24-30] Joh.


!1 τΙ liρα εσται ήμίν; 28 ό δέ Ίησοίίς εtπεν 29 'eΦη ό Ίησοίίς'· 29 a. ό δέ εtπεν t1

rάύτοίς • άμiιν λέγω ύμίν δτι άμήν λέγω ύμίν, αύτοίς · άμήν λέγω ύμίν 0 δτι ...

22,28-30 (nr.313, ρ.440)

ύμείς oi ό:κολου&ήσαντές μοι 28 ''Υμείς δέ ~στε' oi διαμεμενηκότες μετ'


!4 έμοίί έν τοίς πειρασμοίς μου· 29 κάγώ t4

διατί&εμαι ύμίν τ κα&ώς διέ&ετό μοι ό


~ν τg παλιγγενεσί~, δταν ΠαΤήρ 0 μου Γβασιλείαν, 30 ίνα rεσ&ητε
!7 ·κα&ίσι:ι δ υiός τοίί ό:ν&ρώπου έπί &ρόνου καί πίνητε έπί της τραπέςης μου έν τg !7

δόξης αύτοίί, "κα&ήσεσ&ε καί r 1 ύμείς βασιλεί~ 0 μου, καί ~'κα&ήσεσ&ε


~πί δώδεκα &ρόνους κρίνοντες τός δώδε- έπί τ
&ρ όνων .rτός δώδεκα Φυλάς
30 κα Φυλός τοίί 'Ισραήλ. κρίνοντεςΊ. τοίί Ίσραήλ. 30

18, 29b-30
29 καί πiiς δ στις άφηκεν rοΙκίας .ούδείς ~στιν δς ό:φηκεν οίκίαν 29 b ... ούδείς ~στιν δς ό:φηκεν rοlκίαν η

η άδελΦούς η άδελφaς η πατέρα η άδελΦούς η άδελφaς η fμητέρα 'γυναίκα η άδελΦούς η γονείς'


33 η μητέρα η τέκνα η ό:γρούς' rενεκεν τοίί η πατέραΗη τέκνα η άγρούς eνεκεν €μοίί η τεκνα τ eνεκεν 33

fόνόματός μου\ r καί 0 eνεκεν τοίί εύαγγελίου, 30 rέάν της βασιλείας τοίί &εοίί, 30 'δς
.,έκατονταπλασίονα λήμψεται μή "λάβι:ι έκατονταπλασίονα: 0 νίίν ούχί μή' r[άπο]λάβι:ι "πολλαπλασίονα
36 ~ν τφ καιρίjί τούτφ rοίκία~ καί άδελΦούς ~ν τίjί καιρίjί τούτφ 36

καί ό:δελΦάς καί μητέρας καί τέκνα καί


καί άγρούς μετό διωγμών, καί έν τίjί αlώνι καί ~ν τίjί αlώνι
J9 ςωήν αΙώνιον κληρονομήσει. τίjί €ρχομένφ ςωήν αΙώνιον\ τφ έρχομένφ ςωήν αΙώνιον.
30 πολλοί δέ εσονται.rπρώτοι εσχατοι καί 31 πολλοί δέ εσονται πρώτοι eσχατοι καί (nr.!6! 18,31-34 ρ.350)

εσχατοι πρώτοι\ ο [ oi] εσχατοι πρώτοι.


(nr. 262 10,32-34 ρ. 350)

10, 37 (nr. 103, ρ 147} 14,26 (nr.!17, ρ.303)

4! 37 Ό φιλών πα- 26 ΕΙ' τις ~ρχεται πρός με καί ού μισεί τόν πα­ 4!
τέρα η μητέρα ύπέρ iμέ ούκ εστιν μου liξιος, τέρα έαυτοiί καί τήν μητέρα καί τήν γυναίκα

Mattb.: 28 Ταυτω D sy• sam•• Ι Ι'καθισ- D* Ε F Η 33. 205. 209. 565, 700. 892. 983. ιΟΟ6. ι342. ι424 pm : καθεσθησεσθε Ζ/' 579 pc Ι r>αυτοι Κ D L Ζ/1 579. 892pc;
Or : - ι506 : txt Β C W Θ / 13 33. ιΟΟ6. ι342 !ln latt co • 29 r 1-9 η γυναικα 10-13 C' W Θ f" (33). 1006. ι342. ι506 !ln lat sy<•Ι·•·• sa : 3-9 η γυναικα 10-13 η οικια~
(- Κ*) Κ C* L 579. 892 mae bo : 3-5 η γονεις 10-13 η οικιας f' pc : ι χι Β (D) pc a η (sy•) Ι Γενεκα Κ D Ι fo εμου ον. Κ Β Θ pc Ι F πολλαπλασιονα Β L 579 pc sa mae;
Or : txt Κ C D(*) W Θ / 1 · 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342. 1506 !ln latt sy bo • 30 .f 2 1 3 54 Κ L 579. 892 pc vgm•
Mark.: 29 ( εφη αυτω ο Ι η σους Κ pc : εφη αυτοις Ψ (579) : και (- Α W ιΟΟ6 pm) αποκριθεις ο Ι η σους ειπεν Α C Ε F G Η W Θ/'·" 205. 565. 100. ιΟΟ6. ι506. 2542
pm (lat) sy" : αποκριθεις δε ο Ιησους (- ο I. Γ) ειπεν (D) ι424 pm it; Cl : txt Β Δ 892. (1342). 2427 (pc) bo Ι fοπατ. η μητ. Κ Α Ψ/'·" 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 [Ε F G Η
205. 579. ι424. 2542] !1n (b) ι vg•' sy•·• sam• : μητ. D a ff' k I Τη γυναικα Α C Ψ/" 1342. ι506 !1n f q sy•·• bom•: txt Κ Β D W Δ Θ/' 205. 565. 700. 892. ιΟΟ6 pc lat sy• co I
Γf\ D Θj'l 205. 565 I ΟΑ Β* 700. 1342. ι424 α/ aur c k; Bas • 30 Γος αν D : ος ου θ 565. 700 pc Ι Fαπολ- Κ/ 1 205 pc Ι : · Cl; [comm] I Op} D pc a q sy• I ( ... μητε­
ρα ... κι Α C W Θ f" 565. 700 α/ sy<•Ι·• : ... μητερα και πατερα ... (Κ 2 ) f' 205. (.f 579. 892. ι424. 2542) α/ (I) : · ος δε αφηκεν οικιαν και α-φας και α-φοuς και μητ. και

τεκνα και αγρ. μ, διωγμου, εν τω αι. τω ερχ. ζ. αι. λημψεται D (it) : txt Β Ψ 1006. (1342, ι506) !ln vg (syP) (Κ* om. οικ .... διωγ.) 8 31 Op) Κ Α D L W Δ Θ Ψ 0233
/'205. 565.519.100. ι342. ι424. 2542pm bo
Luk. 18: 29 ο κ• D Δ lat Ι Γ -ιας D Η 69 pc sy• Ι r54 3 2 1 Α W Θ J'l·" 1006. 1342. ι 506 !ln lat sy : p) γον. η αδ. η αδελφας η γυν. D Δ Ψ (ι424) (sam•) : ι χι Κ Β L (579).
892pc(sam••)bo Ι Τεν τω καιρω τουτω D • 30 rος ου μη ΑWΘΨ/ 13 ιΟΟ6.ι342.ι5Ο6!Ιn: εαν μη D: txt KBL/'205.579.2542pc Ι Γλαβη BDpc: txt KAL
W Θ Ψ /'·' 3 892. ι006. ι342. ι506 !ln I Fεπταπλ- D it sam• : p} εκατονταπλ- ι006pc sy•·•
Luk.22: 28 fκαι υμεις ηυξηθητε εν τη διακονια μου ως ο διακονων D • 29 Τδιαθηκην AΘ579pcsy" Ι ODι006pce Ι Γδιαθηκην 579 • 30 Γεσθιητε KAD'L
W Θ Ψ / 1 • 13 892. 1006. ι342. ι506 !ln : txt ςp' 5 Β D* Τ pc I OD pc e I sy• I Fκαθησθη Β< Ι) Τ Δ (892) pc : καθισεσθε Ε F 205.209. 346.579.983. ιΟΟ6. ι424. ι506. 1582.2542
pm : καθισησθε Η αl : καθεζησθε D Ι τ p) δωδεκα Κ 2 D (/") 579. 892m•. (.f 2542) al it sys·•·•·• bom• Ι s 4 1-3 Κ Α D L W Θ Ψ/'·'" ιοο6. ι342. ι506 !ln : txt I))'" Β Τ 892

Mt 25,31sqq;
t1sqqcf cf 49sqq.52sq 11 t6sqqcf Mt 25,31; 20,21; Αρc 3,21; Dn 7,9sq 11 31sqqc{ 42sqq.57 11 35(Mc)cf 25m 24,
3;1Chr21,3;Lc8,8 11 36sqqcfMc3,35;Rm16,1;1Cor4,15etc 11 40sqc{47sq.54sq.58 11 42sqqcf31sqq
[nr. 256] Matth.20, 1-16 - Mark.10, 23-31 - Luk. 18,24-30 - Joh.10, 19-21 343

[Matth. 10, 37) Mark. [Lu k. 14,26) Joh.


καΙ ό φιλίiΊν υίόν ij Ιtυγατέρα ύπέρ tμέ καΙ τά τέκνα καΙ τοuς άδελφοuς καΙ τάς άδελ-
45 ούκ φας ετι τε καΙ τήν ψυχήν έαυτου, ού δύναται 45
εστιν μου ιtιιος. εfναί μου μαltητής.

20, 16 (nr. !56, p. 343) 9, 35 b (nr. 166, p. !45) 13,30 (nr.!11, p.f95)
16 0ίίτως εσονται οί ΙΞσχατοι πρίiΊτοι 35 ... λέγει αύτοίς. εr τις Ιtέλει πρίiΊτος εlναι, 30 ΚαΙ ίδοu είσlν εσχατοι οί' εσονται πρίiΊτοι

48 καΙ οί πρίiΊτοι ΙΞσχατοι. ΙΞσται πάντων €σχατος καΙ πάντων διάκονος. καΙ είσlν πρώτοι οί εσονται eσχατοι. 48

Eνang. sec. Hebraeos (Ciemens Alex , Strom. 11, 9, 45, 5): Ή ι κ/iν τiji καlt' 'Εβραίους εύαγγελί~ »ό Ιtαυμάσας βασιλεύσει« γέγραπται, »καΙ ό βασιλεύ­
σας άναπαήσεται«. - (Strom.V,14,96,3): Νlσον γάρ τούτοις (Piato) έκείνα δύναται· »ού παύσεται ό ςητίiΊν, eως liν είίρι;ι· εύρων δέ Ιtαμβηltήσεται,
51 Ιtαμβηltεlς δέ βασιλεύσει, βασιλεύσας δέ έπαναπαήσεται<<. 51
POxy &54,5-9 (sec. Attridge): [Λέγει Ίη(σου)ςJ· μη παυσάσltω ό ςη[τίiΊν του ςητείν eως Ιiν) είίρι;ι, καΙ δταν εlίρι;ι [Ιtαμβηltήσεται, καΙ Ιtαμ]βηltεlς
βασιλεύση, κα[ί βασιλεύσας έπαναπα]ήσεται. (cf. Eνang. Thomae copt. Append. Ι, f)
54 POxy &54, 21-27 (sec. Attridge): [Λέγει Ίη(σου)ς] • ούκ άποκνήσει liνlt[ρωπος παλαιός ήμε)ρων έπερωτίjσε πα[ιδίον έπτά ήμε)ρίiΊν περl του τόπου 54
τij[ς ςωijς, καΙ ςή)σετε· δτι πολλοl εσονται π[ρίiΊτοι εσχατοι καΙ] οί εσχατοι πρώτοι, καΙ [είς ~ν καταντήσου]σιν. (cf. Eνang. Thomae copt. Append.
1,4)
57 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 55. 101 57
Barn.ep. &,13: Πάλιν σοι έπιδείιω, πώς πρός ήμiiς λέγει. δευτέραν πλάσιν έπ' έσχάτων έποίησεν. λέγει δέ κύριος· »Ίδοu ποιίiΊ τά εσχατα ώς τά πρίiΊτα«.

Herm. Pastor, Sim.IX,12, 3-5: 'Ότι, φησίν, έπ' έσχάτων τίiΊν ήμερων τijς συντελείας φανερός έγένετο, διά τουτο καινή έγένετο ή πύλη, Υνα οί μέλλοντες
60 σώςεσltαι δι' αύτijς »εiς τήν βασιλείαν είσέλltωσι του Ιtεου«. 4 εfδες, φησίν, τοuς λίltους τοuς διiι τijς πύλης είσεληλυltότας είς τήν οίκοδομήν του 60
πύργου {βεβλημένους,) τοuς δέ μη εlσεληλυltότας πάλιν άποβεβλημένους είς τόν ϊδιον τόπον; Είδον, φημί, κύριε. Οlίτω, φησίν, είς τήν βασιλείαν του
Ιtεου ούδεlς είσελεύσεται, εί μη λάβοι τό όνομα του υiου αύτου. 5 έiιν γaρ πόλιν Ιtελήσι;ις είσελ&είν τινα, κάκείνη ή πόλις περιτετειχισμένη κύκλ~
63 καΙ μίαν eχι;ι πύλην, μήτι δύνι;ι είς έκείνην τήν πόλιν είσελltείν, εί μη διά τίjς πύλης ίjς eχει; Πως γάρ, φημί, κύριε, δύναται γενέσltαι liλλως; Εί οδν 63
εΙς τήν πόλιν ού δύνι;ι είσελltείν εί μη διiι τijς πύλης ίjς εχει, οlίτω, φησί, καί είς τήν βασιλείαν του Ιtεου liλλως είσελltείν ού δύναται dνltρωπος εί μη
διiι του όνόματος του υΙου αύτου του ήγαπημένου ύπ' αύτου.

66 -. Sim.IX,20,2-3: Οδτοι {οδν, οΙ έν πολλαίς καΙ ποικίλαις πραγματείαις έμπεφυρμένοι, ού) κολλίiΊνται τοίς δούλοις του Ιtεου, άλλ' άποπλανίiΊνται πνι- 66
γόμενοι ύπό τίiΊν πράιεων αύτών · οί δέ πλούσιοι δυσκόλως κολλώνται τοίς δούλοι ς του Ιtεου, φοβούμενοι μή τι αίτισltίiΊσιν ύπ' αύτώΥ' οί τοιουτοι οδν
»δυσκόλως είσελεύσονται είς τήν βασιλείαν του Ιtεου<<. 3 lι\σπερ γάρ έν τριβόλοις γυμνοί ς ποσl περιπατεί ν δύσκολόν έστιν, οίίτω καί τοίς τοιούτοις
69 δύσκολόν έστιν εΙς την βασιλείαν του Ιtεου είσελltείν. 69

Justinus Mart., Apol.l, 19, b-7: 6 ... καΙ τόν ήμέτερον διδάσκαλον Ίησουν Χριστόν ΙΞγνωμεν είπόντα· »Ta άδύνατα παρά άνltρώποις δυνατa παρά ltεiji«.
7 Καί· »Μiι Φοβείσltε τούς άναιρουντας ύμiiς καί μετά ταυτα μη δυναμένους τι ποιijσαι<<, είπε, »Φοβήltητε δέ τόν μετά τό άποltανείν δυνάμενον καΙ ψυ-
7J? χiιν καΙ σίiΊμα είς γέενναν έμβαλείν«. 7!

47 sqcf 40sq 11 49sqqcf f1sqq 11 S!sqcf f1sqq 11 54sqcf 40sq 11 57cf 31sqq 11 SBcf 40sq 11 59sqqcf 1sqq 11 66 sqqcf 1sqq 11
70cf 16sqq 11 71sqcf Mt 10,28 par

256. Gleichnis von den Arbeitern im Weinberg


Oρerarii ln vinea The Parable of the Laborers in the Vineyard

Matth. 20, 1-16; 19,30 1 22,14 Mark. Luk. Joh.


10,31 13,30
1 Όμοία γάρ έστιν ή βασιλεία τών ούρανών άν~ρώπφ οίκοδεσπότι:J, δ στις έξijλ~εν lfμα πρωί' μισ~ώσασ~αι
έργάτας είς τόν άμπελώνα αύτοϋ. 2 'συμφωνήσας δe) μετά τών έργατών έκ δηναρίου τήν ή μέραν άπέστειλεν
J αύΤΟUς εjς Τόν άμπελώνα αύΤΟU. 3 καί Γέξελ~ώy Περί ΤρίΤηV ίιiραν Fεfδεν ίfλλους έστώτας έν TU άγορζi άργοiJς
Ηκαί έκείνοις) εfπεV' ύπάγετε καί ίιμείς είς τόν άμπελώνατ, καί δ έάν δ δίκαιον δώσω ίιμίν. 5 oi δe άπijλ~ον.
πάλιν 0 [δέ] έξελ~ών περί .r~κτην καί ένάτην ίιiρανΊ. έποίησεν ώσαύτως. 6 περί δe τήν ένδεκάτηντrέξελ~ών εδρεν

2. fκαι σ. Ε F G Η Δ (/13) 205. 209. ιΟΟ6. ι342. 2542pm • 3 Γδιεξ· D I F (6) ευρεν D ι424 pc it • 4 fκαιcεινοις C D L 085. 33. 565.700. 892.983 α/ I Τ μου Κ C Θt••
33. 565. 579. 700 α/ it νg• 1 sa mae • 5 ΟΒ W Θ 085 / 1 •13 ι342. ι506 !1n it mae bo : txt Κ C D L 33. 579. 892. ιΟΟ6 pc lat sy"" sa Ι .r 4 1-3 D f I : 1 4 2 3 Φ pc • 6 Τ ωραν
C W /1 ·ι• 33. 892mι, ιοο6. ι342 !1n it : txt Κ Β D L Θ 085. 700. 892°. ι5061at; Cyr Ι Γεξηλθεν και (Κ 0 ) D

1sqqcf Mt 21,33sqq = Mc12,1sqq = Lc 20,9sqq (nrf78) 11 lcf 13


344 Matth. 20,1-16 - Mark. 10,23-31 - Luk.18, 24-30 - Joh.10,22-39 [nr. 257)

[Matth.20, 1-16] Mark. Luk. Joh.


6 liλλοuς έστώτας τ καί λέγει αίιτοίς· τί cίιδε έστήκατε δλην τήν ήμέραν aργοί; 7 λέγουσιν αίιτψ· δτι οίιδείς 6

ήμiiς iμισ&ώσατο. λέγει αίιτοίς· ίιπάγετε καί ίιμείς είς τόν ά:μπελώνα τ. 8 όψίας δέ γενομένης λέγει δ κύριος
τοίi ά:μπελώνος τφ iπιτρόπφ αίιτοίi • κάλεσον τούς έργάτας καί ά:πόδος 0 αύτοίς τόν μισ&όν ά:ρξάμενος άπό των
9 iσχάτων ~ως των πρώτων. 9 rκαί έλ&όντες' οί περί τήν ένδεκάτην iι.iραν ~λαβον ά:νά δηνάριον. 10 rκαί iλ&όντες' 9

οί πρώτοι iνόμισαν δτι Γπλείον λήμψονται· r-καί ~λαβον~ r 1 [τό] ό:νά δηνάριον καί αίιτοί\ 11 λαβόντες δέ έγόγγυζον
κατά τοίi οίκοδεσπότου 12 λέγοντεςτ. οδτοι οί ~σχατοι μίαν iι.iραν έποίησαν, καί ίσους .r ήμίν αύτούςΊ. έποίησας
1z τοίς βαστάσασι τό βάρος της ήμέρας καί τόν καύσωνα. 13 δ δέ ό:ποκρι&είς .r ένί αύτών εfπεν Ί.. έταίρε, οίικ 1t
άδικώ σε· οίιχί δηναρίου rσυνεΦώνησάς μοι'; 14 δ:ρον τό σόν καί ϋπαγε. &έλω Γδέ τούτφ τψ έσχάτφ δοίiναι ώς
καί σοί· 150 [ij] οίικ Γ~ξεστίν μοι .rδ &έλω
15 ποιησαιΊ. έν τοίς έμοίς; r-η ό όΦ&αλμός 15

σου πονηρός έστιν δτι έγώ ό:γα&ός εlμι; 10,31 (nr.t55, p.341J 13,30 (nr.tιι, p.t95)
16 οϋτως ~σονται οί ~σχατοι πρώτοι καί 31 Πολλοί δέ ~σονται πρώτοι ~σχατοι καί 30 Καί ίδού είσίν τ~σχατοι οίΕσονται πρώ-
18 οί πρώτοι ~σχατοι.τ 0 [οί] ~σχατοι πρώτοι. τοι καί είσίν πρώτοι ο'ι' eσονται ~σχατοι. 18

(nr.t6t 20,17-19 p.350)

19,30 (nr.f55, p.341)


30 Πολλοί δ€ gσονται πρώτοι gσχατοι καί ~σχα­

τοι πρώτοι.

22, 14 (nr. f79, p. 380)


21 14 Πολλοί γάρ είσιν κλητοί, όλίγοι δέ έκλεκτοί. t1

Barn. ep. 6,13: Πάλιν σοι έπιδεί~ω, πως πρός ήμciς λέγει. δευτέραν πλάσιν έπ' έσχάτων έποίησεν. λέγει δέ κύριος· »Ίδοiι ποιω τα εσχατα ώς τα πρίίiτα«.

Mattb.: 6 Ταyρους C*· 3 Wf'·'' 1006. 1342. 1506 \Dl ι h q sy•·• : txt Κ Β c• D LΘ 085. 33. 565. 700. 8921at sy•·• co; Or • 7 Τμοu C' D Ζ 085. 565 it νg•ι sy• sa mae;
Cyr : και ο εαν ~ δικαιον λη(μ)ψεσθε C* W0300]"13 33. 892m•. 1006. 1342. 1506\Dl q sy<c).p.h (bom") : μοu και ο εαν ... (ut \Dl) 346. 565 α/ ι h : txt Κ Β LΘ ιι 579. 892*
lat bo • 8 ΟΚ CLΖ 085; Or : txt Β D WΘj"~·" 33•••. 892. 1006. 1342. 1506 \Dl latt sy co • 9 ( ελθοντες δε Β sam" bom• : ελθοντες οuν D Θfι• 331at sam• mae : txt Κ
CLWZ085fι892.1006.1342.1506\Dlbo • 10 fελθ. δε KLWZ/'892.1006.1342.1506\Dlqsy•bo: ελθ. δε και NΣpclat: txl BCDΘ085/"33pcemae Ι Γπλειο­
να Κ C• 33.892.1006. 1342.1506 \Dl : πλειω D : txt Β c• LWΖ Θ 085/ι.ιο 205.579 pc I fελ. δε D : ελ. 085/13 pc e I rι2-5 Β : l-3 085 d : 4 52 3D W0300/ι·"
892.1006.1342.1506\Dl: 45l-3C: txt ΚLΖΘ33 e 12ToτιC*•10 LWΘ0300/13 892.1006.1342.1506\Dlqsyh: txt KBC2 D085/1 1424pclatsy•·•·• I .fKDL
Ζ 085/13 892pc lat : txt Β C WΘ 0300/1 33. 1006. 1342. 1506 \Dl c e 13 S 3 l 2 CLWzιι.ιο 33•••. 892. 1006. 1342. 1506\Dl e q sy : 2 l 3 Β : txt Κ D Θ 085.700 pc Jat I
( -νησα σοι LΖ 33. 892pc sy• samss bo 8 14 Γεyω Β • 15 ΟΒ D LΖ Θ 700 sy•·• : txt Κ CW085/'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !Dllat sy•·• co Ι Γεστιν D* Ι .r 3 l 2 C
(W)/1 892. 1006. 1342 \Dl (b ι ff 1) q sy• co : txt Κ Β D L Ζ Θ (085)/" 33. 700. (1506) pc Jat sy• Ι Γ-ει Β• HJ"~·" 205.700. 1342. 1506 α/ • 16 Τ(22,14) πολλοι yαρ εισιν
κλητοι, ολιyοι δε εκλεκτοι. CD WΘ 0300/1 · " 33. 892m•. 1006. 1506 ;m latt sy mae bo•• : txt Κ Β LΖ 085. 892*. 1342. 1424 pc sa bo••
Mark.: 31 Op) Κ Α D L WΔ Θ Ψ 0133/ 1 205.565.579.700. 1342. 1424. 2542pm bo
Lυk.: 30 τ οι 1,1)75 579 pc samso

8 •qcf Lv 19,13; Dt 24,14sq 11 1lcf Mt 22,12; 26,50 11 13cf Tob 5,15 LXX 1 cf f 11 11sqcf 19sq.f1.ff; vide etiam /oc. par. ad nr.f55,
lin.40sq 11 19sqcf 17sq.ff 11 f1cf 17sq 11 llcf 17sq.19sq

257. Jesus auf dem Tempelweihfest ίη Jerusalem


Jesus in festo Encaeniorum Jesus at the Feast of Dedication in Jerusalem

Matth. Mark. Luk. Joh. 10,22-39


4, 29-30 (nr. !50 10,19-21 ρ. 333)

22 Έγένετο Γτότε τά έγκαίνια έν 0τοίς Ίεροσολύμοις, r-χειμών ην, 23 καί περιεπάτει 0 ό Ίησοίiς έν τφ ίερφ έν
τ~ στο~ 01 τοίί Σολομωνος. 24 Γέκύκλωσαν οδν αίιτόν οί 'Ιουδαίοι .ι<αί ~λεγον αίιτψ · lως πότε τήν ψυχήν ήμών

22 Γ δε 1}> 66 • Κ Α DΘ .f" 892•. 1006. 1342 !Dllat sy•·• : - / 1 205. 565 pc a b sy• pbo : txt 1}> 66 •· 7 • Β LWΨ 33. 579 pc (vgm•) co Ι Ο I))•• Κ Df'·" 892•. Ι 006. 1342 !)R : ι χι
1}) 66 Α Β LWΘ Ψ 33. 579 pc I Γ-χ. δε 1}) 45 : και χ. Α/ 13 892•. 1006. 1342 \Dllat sy bom" : txt 1}) 66 · 7• Κ Β D G LWΘ Ψ Ι. 33.565.579 pc ff' r' co 8 23 ΟΒ 1 οι κ Α D
/ 13 33. 1006. 1342 !111 : txt 1}) 4 •• 10 • 86 • 75 Β L WΘ Ψ 205. 209. 892• α/ • 14 Γ -λεuσαν Β

1 tγκαίνια hapaxl ΝΤ 1 cf 1Mcc 4,51-59 1 2Mcc1,9.18; 10,1sqq 11 Zcf Act 3,11 1 5,12
[nr. 257] Matth.20,1-16 - Mark.10,23-31 - Luk.18,24-30 - Joh.10,22-39 345

Matth. Mark. Luk. [Joh.10,22-39]


αϊρεις; εΙ σύ εΙ δ χριστός, εlπέ ήμίν παρρησίQ:. 25 άπεκρί&η 'αύτοίς δ Ίησοϋς'· Γεfπον ύμίν καί ,ού J

ΠΙστεύετε~' Τά ~ργα a ~γώ ΠΟJιίJ ~ν Tcjι όνόματι TOU ΠαΤρός μου FΤαUΤα μαρτυρεί Περί έμΟU' 26 άλλά ύμείς
ού πιστεύετε, δτι ούκ ~στέ lκ τών προβάτων τών έμών τ. 27 τά πρόβατα τά ~μά της Φωνης μου Γ άκούουσιν,
6 κάγώ γινώσκω αύτά καί άκολου&οϋσίν μοι, 28 κάγώ .rδίδωμι αύτοίς ςωήν αΙώνιον-ι. καί ού μή Γάπόλωνται είς 6
τόν αΙώνα καί 'ούχ d:ρπάσει' τις αύτά ~κ της χειρός μου. 29 δ πατήρ 0 μου 'δ δέδωκέν μοι πάντων μείςόν'
iστιν, καί ούδείς δύναται άρπάςειν ~κ της χειρός τοϋ πατρός τ. 30 έγώ καί δ πατήρΤ~ν iσμεν. 31 Έβάστασαν
Γπάλιν λί&ους οί 'Ιουδαίοι Τνα.rλι&άσωσιν αύτόν-ι.. 32 άπεκρί&η αύτοίς όΊησοϋς· πολλά '~ργα καλά lδειξα ύμίν' 9
έκ τοϋ πατρός τ. διά ποίον Γ αύτιίιν ~ργον .r~μέ λι&άςετε-ι.; 33 άπεκρί&ησαν αύτcjι οί 'Ιουδαίοι τ. περί καλοϋ ~ργου
ού λι&άςομέν σε άλλά περί βλασφημίας, καί δτι σύ aν&ρωπος iίίν ποιείς Γ σεαυτόν &εόν. 34 άπεκρί&η 'αύτοίς
1l (ό] Ίησοϋς'· ούκ ~στιν γεγραμμένοντέν τcjι νόμφ 0 ύμών δτι ~γώ Γ εΙ πα· &εοί έστε; 35 εl έκείνους εtπεν &εούς 12
0 πρός οϋς δ λόγος .rτοϋ &εοϋ έγένετο -ι.', καί ού δύναται λυ&ηναι 0 ή γραφή ', 36 δν δ πατήρ Γήyίασεν καί άπ­
έστειλεν εΙς τόν κόσμον ύμείς λέγετε δτι βλασφημείς, δτι εtπον · τ υίός 0 τοϋ &εοϋ είμι; 37 εΙ ού ποιώ τά ~ργα
15 τοϋ πατρός μου, μή πιστεύετέ μοι· 38 εί δέ ποιώ, κίiν ~μοί μή Γmστεύητε, τοίς ~ργοις fπιστεύετε, 'ίνα γνιίιτε r5

'καί γινώσκητε' δτι ~ν έμοί δ πατήρ κάyώ έν Fτcjι πατρί\ 39 ''Εςήτουν [οδν]' Fαύτόν πάλιν πιάσαι\ καί έξηλ&εν
έκ της χειρός αύτών.

4, !9-30 (nr. 33, p. fB)


18 29 Καί άναστάντες l~έβιιλον αίιτόν l~ω της πόλεως καί Ιjγαγον αίιτόν lως όφρύος τοίί δροuς ιφ· οδ η πόλις Φκοδόμητο !Β

α6τίίiν ωστε κατακρημνίσαι αίιτόν- 30 αίιτός δέ διελ&cίιν διίι μέσου αίιτίίiν lπορεύετο.

Ριρ. Egerton 2 (Fragm. 2 r.): [Παραγε] 11 νόμενοι πpός αίιτόν lξ[ετασ]τικίίiς lπείpαςον αίιτόν λ[έγοντες] διδάσκαλε Ίη(σοίί) οϊδαμεν δτι [άπό &(εo)ii]
t1 lλήλυ&ας li γίιρ ποιείς μα[ρτupεί] 6πέρ το[iι]ς προφ(ήτ)ας πάντας [12 είπέ οίίν] ημείν- lξόν τοίς βα(σι)λείίσ[ιν άποδοίί]ναι τίι άν[ή]κοντα τ!j άρχ!ί ll
άπ[οδίίiμεν αίι]τοίς lj μ[ή] 13 ό δέ Ίη(σοίίς) είδcίις [την δι]άνοιαν [αίιτ]ίίiν lμβpειμ[ησάμενος] εfπεν α[ίιτοίς] · τί με κιιλείτ[ε τφ στό]ματι 6μ[ίίiν δι]δά­
σκιιλον- μ[η άκού]οντες δ [λ]έγω· 14 καλίίiς Ή[σ(α"ϊ)ας περί ύ]μίίiν lπ[ρο]φ(ήτεu)σεν είπών- ό [λαός οίί]τος τοίς [χείλ]εσιν αίιτ[ίίiν τιμίίiσίν] με η
lf [δέ καρδί]α αύτίίi[ν πόρρω άιrέ]χει άιr' l[μoii μ]άτη[ν με σέβονται] έντάλ[ματα ... lf

Pap. Egerton 2 (Fragm. 1 r.): ... 5 ?ε]λκω[σιν] β[αστάσαντες δέ] λί&οuς όμοίί λι[&άςω]σι[ν αίι]τόν- 6 καί lπέβιιλον [τίις] χεί[pας] αίιτίίiν lπ'
αίιτόν οί [aρχον]τες [Υν]α πιάσωσιν καί παρ[αδώ]σω[σι]ν τφ οχλφ καί οίικ ή[δύναντο] αίιτόν πιάσαι δτι οίίπω l[ληλύ&ει] αίιτοίi η ωρα της
!7 παραδό[σεως] 7 αίιτός δέ ό κ(ύpιο)ς έξελ&cίιν [lκ τίίiν χει]ρίίiν άιrένεuσεν άιr' [αίιτίίiν.] t7

Mart. Polycarpl ~: Διίι τοίiτο οίίν, άδελΦοί, οίικ έπαινοίίμεν τοiις προσιόντας έαuτοίς, lπειδη οiιχ οίίτως διδάσκει τό είιαγγέλιον.

25 r 2 J 'Ρ" κ• D r 1 sam• bοmιι : Ι J ο• : 2 J Ι Θ I ΓλαλΟ> D Θ ιaι sy• I Fou πια. μοι D Θ ι•• pc sa ac' : OUIC επιστεuσατε Β 1424 pc f I fauτa D syP pbo bo : αuτα ταuτα
ερyα W • 26 ΤιcαΟ<ι>ς ειπον uμιν ( + οτι '}) 11 ') '})' 1 ' Α D Ψ/'·'" 892•. 1006. 1342!])? il sy pbo bo••: txt <p•••·" Κ Β L W Θ 33 pc aurc νg sa ac ac 2 bo•• 8 27 Γαιcοuει '})"
Α D Ψ / 1 892•. 1006. 1342 !D? : txt <p•• Κ Β L W Θ/'" 33. (579) pc e 28 .r J 4 Ι 2 <p••· Α D Θ Ψ /'·' 3 892•. 1006. 1342!])? Jatt; Or : tx1 '}) 60 •· 75 Κ Β L W 33 pc; Did I Γ -λοuν­
ται Θ : -ληται κ• I r ou μη -ση Κ D L pc • 29 ο κ• 13. 892•. 1424 pc it sy• pbo Ι r ο~ δεδ- (εδ- <p•• pc) μοι (- '})"'; + αuτα / 13 pc) μειζων "· '})" / 1 · 13 33. 892•. 1006. (1342)
9.)! : ος δεδ- μ. μeιζον π. Α (.r 8 1) Θ al : ο δεδ- (δεδΟ>κΟ>ς D) μ, π. μειζΟ>ν Κ D L W Ψ pc : txt &• (Jaι) bo I τ μου Α D W Θ Ψ 0302• 1• / 1 · 13 33. 892•. I 006. 1342 !D? latt sy•·•
sa ac' bo : txt '})61 · 75 • 1• Κ Β L pc sy• pbo 8 30 τμοu W' Δ pc e sy•·• co 8 31 Γοuν D 69. 788 pc it vg•Ι sam• bo : οuν π. '})"'Α Ψ / 1 • 13 892•. 1006. 1342!])? r sy• sam• :
- '})"Θ aur 11'2 νι•• pbo : ι χι Κ Β L W 33 pc syo samso ac ac• I .r <p•• a e e 32 r Ι J 4 2 Β pc : Ι J 4 W b : J 4 Ι 2 '))"•'• : 2 Ι J 4 '}) 61 D L / 13 892•. I 006. 1342 00! νg• 1 : ι χι
<p••••• Κ Α (θ) Ψ / 1 33. 205. 565 al lat I Τμοu 'J>'" κ• Α L W Ψ/'·'" 33. 892•. 1006. 1342!])? Jat sy•·• sa pbo bo : t.<t '}) 45 • 10 Κ 0 Β D Θ pc e sy• I Γοuν W bo : οuν au. '})'';
Epiph I .r '}) 81 Α D W f' .ιa 892•. 1006. 1342 !)]! aur c f Ι : txt '})"νι" Κ Β L θ ψ 33. S79 pc lat • 33 τ λεyοντες D 892•. 1006. 1342 [Ε G Η Δ 700. 1424] !D? e νgm• bom" I Γ εαu·
G Η/" 1424 pc : σεαuτον τον 'J' 06' • 34 r Ι J '})"Β W : Ιησ. και ειπεν αuτ. <p•• : au. ο Ι. κ. ειπ. D : txl 'Ρ'" Κ Α L Θ Ψ / 1 • 13 33. 892•. 1006. 1342 !D? I τ εν τη yραφη

'})"••• I Ο'})" κ• D Θ pc it sy•; Cyp I Γειπον Α D Δ Θ/" 33. 579. 1006. 1342 al • 35 Dbίs '})"; Cyp I .r J Ι 2 D 892• it • 36 Γηyαπησεν U pc I Το '})" I 0')) 88 ' Κ D Ε
GW69.1424al; Epiph • 38 Γ-ετε KAEGHWΔΘ/ 1 "J.S6S.S79.1424pm: -σητε 'P""'I342pc: θελετε πιστεuειν Dla\1 Ι f-σατε '})"·' 1 ΑΨ/ 13 892•.1342.1506
!D? : -αετε Δ (983) : txt '}) 10 Κ Β D L W Θ f' 33. 205. 579. 1006 α/ I rκ. πιστεuσητε Α Ψ f" 892•. 1006. 1506 00! : κ. πιστεuητε Κ (579) pc : - D (Ε 0 983. 1342) 1424 (il) sy• :
Ιχt 'Ρ"·"'·'' Β L (W) Θ / 1 33. 205. S65 α] co Ι FauτO> 'Ρ" Α Θ Ψ/'·" 892•. 1006. \342. 1506 !))! il sy" sam•• ac' : txt \)) 81 • 75 Κ Β D L W 33 pc laι sy•-<oι.•mι (sam" pbo bo);
Or 1" Epipb • 39 r Ι '})"••• Β Ε G Η r Θ 700. 983. 1342. 1506 pm νgm• pbo bom• : εζ. δε '})" f samso ac' : και εζ. D syo I F2 Ι 3 (2 3 Ι pm) '}) 60 Β Θ / 13 (892•). 1342 !D? :
I 3 '})"• 1• κ• D 579 α/ Ιaι ac 2 : ιχι κ• Α L W Δ Ψ f' 33. 205. 565. 983. 1006. 1424 α/ f

Jsqcf Mt 26,63; Lc 22,67 1 Jo 4,26 1 9,37 1 cl Hsq.fOsqq 11 4cf Jo 5,36 1 cl 15 11 fsqqcf Jo10,1sqq; Mt10,6; 15,24; 18,12sqq;
Lc15,4sqq 11 6cf Jo10,10 I cf Jo 3,15sq 1 5,24 1 6,40.47 1 8,51 1 11,25sq 1 6,39 1 17,12 11 7cf Jo17,24; 17,11 11 8 cf ls 43,
13 I cf Jo 5,17.19sq; 7,29 1 10,15; 5,18 11 Bsqcf Jo 8,59 1 11,8 1 12,36 1 cf 16sq.18sq.f5sqq 11 10sqcf Jo 5,18; 19,7 11 "νόμος
cf Jo 12,34; 15,25 1 1Cor14,21 I Ps 82,6 1 cf Εχ 7,1 11 13cf Mt 5,17sq 1 Lc 16,17 11 fJsqcf Jo 5,17sqq 11 lfcf Mt 9,3ρar;
26,65 11 1fsqcf Jsq.fOsqq 11 ΙScf Jo 5,36 1 14,10sq 1 cf 4 11 16sqcf Jo 7,30.44 1 8,59 1 cf 8sq.18sq.f5sqq.f8 11 1Bsqcf 8sq.16sq 11
tOsqqcfJsq.Hsq 11 l5sqqcf8sq.16sq 11 tBcf16sq
346 Matth. 20,1-16 - Mark.10, 23-31 - Luk.18, 24-30 - Joh.10,40-42; 11,1-44 [nr. 258. 259]

258. Jesus am Jordan


Jesus trans lordanem Jesus Withdraws across the Jordan

Matth. Mark. Luk. Joh. 10, 40-42


40 Καi ά:πηλ&εν 0πάλιν πέραν τοίί Ίορδάνου 0 είς τόν τόπον' Γδπου tjν 'Ιωάννης τό Γ-πρώτον βαπτίςων καi
Γ 1 Εμεινεν έκεί. 41 ΚαJ ΠΟλλΟJ tjλ&ον Πρός αύτόν ΚαJ Ελεγον 0 0τι 'Ιωάννης μέν .r σημείΟν έΠΟίησενΊ. Γ Ούδέν, Πάντα
3 δέ δσα rείπεν 'Ιωάννης) περi τούτου ά:λη&η tjν. 42 καi rπολλοi έπίστευσαν είς αύτόν έκεί\ 3

40 O'J)"pcesy•·Pac 2 Ι DK*pc; Chr Ι Γοδ ')) 88 pc Ι Fπροτερον ;p••KΔΘ["579pcit Ι Γ'εμενεν Β: txt ')) 45 ·''·"rel/ • 41 OKDpcce Ι .fLWΨf1 • 13 33.205.565.
579 α/; Or Ι Γοuδε εν <))4S WΘf'·'' 205. 565 pc Ι ( 2 1 !))45 D : 1 Wsy• bo • 42 ( 2 1 3-5 Α Θ 0250 JΊ3 α/ sy" (2 1 53 4: 892•. ιοο6. ι342 ro?) : 1-4 ;p••••• 205. 209 pc ιaι
sys·Pac• bomss: /χΙ ιpοο.>5 Κ Β DL (W) Ψ ι. 33.565.579. 1582α/νgms

1cf Jo 1,28 11 3cf Jo 2,23; 4,39 1 7,31; 8,30 1 11,45 1 12,11.42

259. Die Auferweckung des Lazarus


Lazarus resuscitatur The Raising of Lazarus

Matth. Mark. Luk. Joh. 11,1-44


1τΗν δέ τις τ ά:σ&ενών, Λάςαρος άπό Βη&ανίας, rέκ της κώμης τ- Μαρίας καi Μάρ&ας της ά:δελφης αύτης\
2tjν δέ τrΜaριό:μ ή ά:λείψασα τόν κύριον μύρ«!J καi έκμάξασα τούς πόδας 0 αύτοίί ταίς &ριξiν ""~'αύτης, tjς τι ό
3 άδελφός η Λάςαρος ήσ&ένει. 3raπέστειλαν οδν αί άδελΦαiτ πρός Γ αύτόν λέγουσαι) • κύριε, ϊδε δν Φιλείς ά:σ&ενεί. 3
4ά:κούσας δέ ό Ίησοίίς είπεν- αίίτη ή ά:σ&ένεια τ ούκ lστιν πρός &άνατον άλλ' ίιπέρ της δόξης τοίί &εοίί, ϊνα
δοξασ&~ ό υίός rτοίί &εοίί) δι' αύτης. 5 Γήγάπα δέ ό Ίησοίίς τήν rΜάρ&αν καi τήν άδελΦήν 0 αύτης) καi τόν
6 Λάςαρον. 6 ώς οδν ijκουσεν δτι ά:σ&ενεί, τότε μέν lμεινεν (έν ψ tjν) τόΠ«!J δύο ή μέρας, 7Γεπειτα μετό: τοίίτο 6

λέγει rτοίς μα&ηταίς) • aγωμεν είς τήν Ίουδαίαν πάλιν. 8 λέγουσιν αύτιji οί μα&ηταίτ. pαββί, νίίν έςήτουν σε
λι&άσαι οί 'Ιουδαίοι, καί πάλιν ίιπάγεις έκεί; 9 ά:πεκρί&η Γ!ησοίίς · ούχi δώδεκα rcίΊραί είσιν της ή μέρας); έάν
9 τις .rπεριπατ~ έν τ~ ήμέρι;ι\ ού προσκόπτει, δ τι τό φως τοίί κόσμου τούτου βλέπει· 10 έό:ν δέ τις περιπατ~ έν 9

τ~ νυκτί, προσκόπτει, δτι τό φως ούκ lστιν έν Γ αύτιji. 11 Τ αίίτα είπεν, καί μετό: τοίίτο λέγει αύτοίς · Λάςαρος
ό Φίλος ήμών Γ κεκοίμηται · ά:λλό: πορεύομαι rϊνα έξυπνίσω) αύτόν. 12 είπαν οδν rοί μα&ηταί αύτιji) • κύριε, εί
1! Γ κεκοίμηται, r- σω&ήσεται. 13 είρήκει δέ ό Ίησοίίς περί τοίί &ανάτου αύτοίί, έκείνοι δέ εδοξαν δτι περi της 11
κοιμήσεως τοίί ίίπνου λέγει. 14 τότε οδν εfπεν αύτοίς rό Ίησοίίς) παρρησίι;ι· Λάςαρος τ ά:πέ&ανεν, 15 καi χαίρω
δι' ύμaς ϊνα πιστεύσητε, δτι ούκ ijμην έκεί· rάλλό: liγωμεν πρός αύτόν. 16 είπεν οδν Θωμaς ό λεγόμενος
15 Δίδυμος τοίς συμμα&ηταίς τ. liγωμεν καi ήμείς ϊνα ά:πο&άνωμεν μετ' αύτοίί. 17 Έλ&ών οδν ό Ίησοίίς τ εδρεν 1s
αύτόν rτέσσαρας ijδη ή μέρας) .r lχοντα έν τcji μνημεί«!J ". 18 tjν δέ 0ή Βη&ανία έγγύς τών 'Ιεροσολύμων 01 ώς άπό

ι Τεκει ιp• I ( αδελφος Μ. κ. Μ. sy•·<PJ I "Fτης κ D • 2 Ταυτη η ')) 45 (pc) e sy•·• sa ac 2 bo I Γ Μαρια 'Ρ" κ Α ο Lw Θ ψ!'·" 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 9)? co : /χΙ ;povιd
B33sy• I OD I "Fτης κεφαλης Θ700. ι006pcsyh I τ•και ιp••·: και ο D I Τ 2 ην 'P""sy8·P • 3 (και εστειλεν συν Μαρια π. α. λεγουσα 'Ρ""•l•Ι I Tauτou οι····
205. 565. 579. 892• α/ it sy•·• co I Γ τον Ιησοuν Ο it sy•·• • 4 Τ αυτοu D 69 pι· Ι ( αυτου cp•• c ff' Ι sy• sa ac 2 : - cp•• : του ανθρωποu 0250 • 5 Γ εφιλει Ο a c 1 (τε Μa­
ριαμ κ. τ. αδ. αυτ. Μαρθ. Θ ([ 1 ι. 565. ι 582 pc) sam" ac 2 bom•• I Ο'))"" • 6 ( επι τω '))45 Ο sy• • 7 Γ ειτα cp•• Ο pc Ι (τοις μαθ. αυτου Α DΔ 0233[" 1342 α/ ιaι sy
co : αuτοις \1) 88 " : - !))45 e ι • 8 Ταuτου D0233. 0250 pc a c e r1 sy sa bo • 9 Τ ο ')) 45 Θ 0250['·" 205. 565. 579 α/ Ι rωρας εχει η ημερα D 1 .r ;p•• • 10 Γαυτη ο•
aur sam•• ac• • 11.12 Γ bis κοιμαται D • 11 (του εξυπνισαι D (pt) • 12 (3 1 2 Κ Ο W(579) α/ b ff' : οι μ. αυτοu C2 L Ψ f' 892•. ιο06. ι 342 ro? ιaι sy• : 3 Α pc sy• :
ιχι \1) 66 · '5Β C* Θ[ 13 33 pc I Fεγερθησεται ')) 75 • 14 r 2 'Ρ'' Κ* pc : - 33. 892• a e r1 Ι Τ (11) ο φιλος ημων Ο p • 15 Γ αλλ Β Δ['·13 205. 565. 579. ι342. ι424 α!
• 16 Ταuτοu D 579 pc f Ρ vgmss sy co • 17 Τ εις Βηθανιαν Κ 2 Α' C2 D[ 13 33. 579 α/ sys·• bo•1 Ι ( 1 3 2 Κ Α' C' LWΨ 1ι 33. (892•). ιΟΟ6. ι342. 1506 ro? : 2 1 3 ιp••1 p
vgms : 1 3 Α •••• De syP : /χΙ ')) 75 Β c• Θ [ 13 pc vgms I .r 2-4 1 'Ρ" D Lw ψ pc ιaι • 18 ο κ• Β pc : ιχι 'Ρ" re/1 I ΟΙ Dw• sy•

1 cf Lc 10,38-42 (= nr 184} 11 lcf Jo 12,3 (= nr267} 11 4sqcf Jo 9,3; cf 37sq 11 5 cf Mc 10, 21 11 7 sq cf J ο 10, 31 11 Bsqcf
Jo9,4 11 9sqcfJo12,35;1Jo2,11 11 10sqcfMc5,39; Mt9,24; Lc8,52 11 13κοίμησις hapaxl ΝΤ, cf Sir 46,19 11 14 cf
39sq 11 15cf Jo 20,24 1 21,2 I συμμα~ητής hapaxl ΝΤ 11 16cf 37
[nr. 259] Matth. 20,1-16 - Mark. 10,23-31 - Luk. 18,24-30 - Joh.11, 1-44 347

Matth. Mark. Luk. [Joh.11, 1-44]


σταδίων δεκαπέντε. 19 πολλοί δε έκτων Γ 'Ιουδαίων έληλύ&εισαν πρός; fτην Μάρ&αν rκαί Μαριάμ) ίνα παραμυ­
18 &ήσωνται αύτάς; περί του άδελφου τ. 20 ή οδν Μάρ&α ώς; ijκουσεν δτι Ίησουc; eρχεται ίιπήντησεν αύτίji. Γ Μαριάμ 18
δε έν τφ ο'ίκιρ τ έκα&έζετο. 21 είπεν οδν 0 ή Μάρ&α πρός; 01 τόνΊησουv- 02 κύριε, εί tjς; cίιδε.r ούκ aν Γ άπέ&ανεν ό ά­
δελφός; μου"\.· 220 [άλλά] καί νυν οίδα δτι δ σα aν Γ αίτήσι;ι τόν &εόν δώσει σοι ό &εόc;. 23 λέγει αύτ~ δ Ίησουc;·
f1 άναστήσεται ό άδελφός; σου. 24 λέγει αύτίji 0 ή Μάρ&α · οίδα τ δτι άναστήσεται έν τ~ άναστάσει έν τ~ έσχάτι;ι f1
ήμέρc;ι:. 25 είπεν τ αύτ~ 0 ό Ίησουc; · έγώ είμι ή άνάστασις; 0 καί ή ζωή'· ό πιστεύων είς; έμε κaν άπο&άνι;ι Γζήσεται,
26 καί πaς; ό ζιiiν καί πιστεύων 0 είς; έμε' ού μη άπο&άνι;ι είς; τόν αίώνα. πιστεύεις; τουτο; 27 λέγει αύτίji· ναί
f4 κύριε τ, έγω πεπίστευκα δτι συ εϊ ό χριστός; ό υίός; του &εου ό είς; τόν κόσμον έρχόμενοc;. 28 Καί Γ τουτο είπουσα f4
άπtjλ&εν καί έΦώνησεν FΜαριάμ την άδελφην αύτtjς; Γ 1 λά&ρc;ι: Γ 2 είπουσα τ. ό διδάσκαλος; πάρεστιν καί Φωνεί σε.
29 έκείνη 0 δε ώς; ijκουσεν Γ ήγέρ&η ταχu καί Fijρχετο πρός; αύτόν. 30 rοϋπω δε έληλύ&ει δ Ί η σους) είς; την
f7 κώμην, Γάλλ' tjν 0 eτι fέν τίji τόπιρ δπου ίιπήντησεν αύτίji 01 ή Μάρ&α. 31 οί οδν 'Ιουδαίοι οί δντες; μετ' αύτtjς; έν fl
τ~ οίκίc;ι: 0 καί παραμυ&ούμενοι αύτή ν, ίδόντες; την Γ Μαριάμ δτι .rταχέως; άνέστη 1. καί έξtjλ&εν, ήκολού&ησαν
αύτ~ Fδόξαντες; δτι .rιίιπάγει είς; τό μνημείον "Ι. ϊνα κλαύσι;ι έκεί. 32 Ή οδν ΓΜαριάμ ώς; tjλ&εν δπου tjν Γ!ησουc;
l'jδουσα αύτόν ΕΠεσεν α ότου fπρός; TOU5 Πόδας; λέγουσα 0 αύΤίji' Κύριε, εί tjc_; cίιδε ΟύΚ aν .fμου άπέ&ανεν ό 30

άδελφός;\ 33 Ίησουc; οδν ώς; είδεν αύτην κλαίουσαν καί τouc; rσυνελ&όντας; αύτ~ 'Ιουδαίους; κλαίονταc;\
r-ένεβριμήσατο τίji πνεύματι καί έτάραξεν έαυτόν~ 34 καί Γεϊπεν- που τε&είκατε αύτόν; λέγουσιν αύτφ· κύριε,
33 eρχου καί ίδε. 35 τ έδάκρυσεν ό Ίησουc;. 36 eλεγον οδν οί 'Ιουδαίοι. ίδε πώς; έΦίλει αύτόν. 37 τινεc; δε .rέξ αύτιiiν 33

είΠαν1.' ΟύΚ Γ έδύναΤΟ 0UT05 0 άνοίξαc_; T0U5 οφ&αλμοuc_; ΤΟυ ΤυΦλου ΠΟιtjσαι 'ίνα Καί 0UT05 μη άΠΟ&άνι;ι j
38 Ίησουc; οδν πάλιν Γέμβριμώμενος; έν έαυτψ eρχεται είς; τό μνημείον- tjν δε σπήλαιον καί λί&ος; έπέκειτο
36 έπ' αύτίji. 39 λέγει 0 ό Ίησους;· aρατε τόν λί&ον. λέγει αύτίji ή 0 άδελφη του τετελευτηκότος;'.S:Μάρ&α· 01 κύριε, 36

ijδη δζει, τεταρταίος; γάρ έστιν. 40 λέγει αύτ~ 0ό Ίησουc;. ούκ εiπόν σοι 01 δτι έάν πιστεύσι;ις; δψι;ι την δόξαν του
&εου; 41 rηραν οδν τόν λί&ον τ. r-ό δε) Ίησουc; tjρεν~ τοuς; σφ&αλμοuς;" aνω καί είπεν- πάτερ, εύχαριστω σοι
39 δτι ijκουσάς; μου. 42 έγω δε ~δειν δτι πάντοτέ μου άκούεις;, άλλά διά τόν δχλον τόν Γπεριεστώτα Fεiπον, ίνα 39

πιστεύσω σι ν δτι σύ με άπέστειλας;. 43 καί ταυτα είπων Φων~ μεγάλι;ι Γ έκραύγασεν. Λάζαρε, δ ευ ρο eξω. 44 τ έξ-

19 Γlεροσολυμων D I fτας περι \Ρ"νιrt Α C' Θ Ψ f'·" 892•. 1006. 1342. 1506 9J/ sy• : - D : txt \Ρ"·"νιd Κ Β C* L W 33. 579 α/latt I r κ. -ιαν \Ρ" Κ Α (W) Ψ ! 1 • 13 33.
892•. ιΟΟ6. 1342 9J/ : - 28 : Ι χΙ \Ρ" Β C D L Δ Θ pι· I Τ αυτων Α C Ψ .f' ·" 33. 892'. 1006. 1342. 1506 9)/ lat sy•·" co : txt \!)"·"·" Κ Β D L W Θ (579) α/ ff 2 I r 1 8 20 Γ-ια
\Ρ 45 • 66 ν 10 · 75 Κ Α Β C D L W Ψ ! 1 · 13 892•. Ι 006. 1342. 1506 rοι co : ιχι Θ 33. 565. 579. 1582 pι· sy" Ι τ εαυτης '.Ρ" (pc) : αυτης 2768 • 21 Ο Α Ε F G Η Δ 0250. 69. 788. 1342.
:
1424 pm I 0 1 Κ Β C* pc : txt \Ρ 45 · 6 '· 7 •νω re/1 I 0 2 Β sy• I s 4-6 1-3 '.Ρ"·" C' Θ f!' 892•. 1006. 1342. 1506 rοι 1 2 4-6 (Ψ: 6 4 5) 3 Α D Ψ pc : txt \1) 75 Κ Β C* L W (f' 33.
205. 565. 519 pc: 6 4 5) pc a I p vgms se<l Γ ετεθνηκει Α C' Θ Ψ/" 892'. I 006. 1342. 1506 9)/ : ι χι '))45.66." Κ Β C* D L W 0250. I. 33. 205. 565. 1582 α/ • 22 Ο \Ρ" Κ* Β
C* ! 1 33. 205 pc a bom" : txt '})"·" Κ 2 Α C 3 D L W Θ Ψ f"' 892•. 1006. 1342. 1506 9.}/ lat sy co I Γ -σης '})"·" W pc e 24 Ο '})45.75 Κ Α C' W f'·''
892•. 1006. ι342 9.)? : txt
\P 66 BC*DLΘΨ33.1506α/l Τοιδα L 8 25 Τδε K*Θ/ 1 205.565.892'a/b: ουν 'Ρ" Ψ 1424pc I 0\Ρ" I D'J)"lsy•; CypOr I Γ-σει \Ρ" 8 26 DW • 27 Τπι­
στευω '}:! 66 • 28 Γταυτα \Ρ" Α D Θ Ψ f 1 · 13 892•. 1006. 1342. 1506 '.JJ/ lat sy sa ac' mf bo•' : txt ;p;;vω κ Β C L W pc vgmss pbo bo•' Ι f -ιαν '})45.66 Κ W Ψ ιι· 13 892•. ιΟΟ6.

1342 9.}/ : txt \Ι)"νιd Α Β C D L Δ Θ 33. 579 α/ I ΓΙ σιωπη D lat sy• I Γ' ειπασα \Ρ'' Β C* I Τ οτι '.Ρ" D W pc e 29 Ο'})"' Α C' D Ψ fι 892•. 1006. 1342 9Jί lat : txt
\!)"•·" Κ Β C* L W Θf 13 33. 579 pc it sy"" I Γεγειρεται \1) 45 · " Α C 3 Θ fι· 13 892•. 1006. 1342 9.}/ Ι νg sy" : txt '))"Κ Β C* D L W Ψ~33. 579 α/ it νg' sy•·•·hmι I fερχεται
\1) 45 · 66 Α C 3 D Θ ιι·. 13 892•. 1006. 1342 illl syh : ι χι Κ Β C* L W Ψ 579 pc it sy•·• e 30 r 1 2 53 'Ρ" 0250 : ου γαρ Ι. εληλ. D 1 Γ αλλα \Ρ" D I ο'})" Α D L Θ 892•. ιΟΟ6.
1342 illl I sy : txt '}) 66 • 75 Κ Β C (S F) W Ψ f 1 · 13 33.205. 579 pι·lat I fεπι '.Ρ 4 '·" Θf 13 pc I 0 1 '}) 45 D W pι· • 31 OD f sy• pbo bo I Γ -ιαν '})"Κ Α C' W Ψ f1.1 3 892•. 1006.
1342 9J? : txt '}:! 75 Β C* D L Δ Θ 33. 579 pc I S 'Ρ" I f δοξαζοντες 'Ρ" 33 : λεγοντες 'Ρ" Α C' Θ Ψ 892•. 1342 9.)? lat sy" sa ac' : txt Κ Β c• D L W {ι·" 205. 579. 700. 1006
α/ sy•·•·"mι I sι '}) 45 • 32 Γ-ια '}) 45 ·"' Κ Α C' D W Θ Ψ!'·" 892•. 1006. 1342 ~)/ co : txt 'Ρ'"·" Β c• Ε* L 33. 579 pc 1 Τ ο '))45 Κ' C' L W Θf'· 13 892•. 1342 ro? : txt

\1) 66 •75 Κ* Α Β C<* 1 ·' D Ψ 33. 579. 1006 pc I 1' και 'J) 45 ν 1 ' 1 · 66 sa ac' mf bo I f εις '.Ρ" Α C 3 Θ f" 892•. 1006. 1342 9)? : txt Κ Β C* D L W Ψ fι 33. 579 α/ I Ο '}) 66 D 579 pc a r 1
pbo bo I S 2 Ι 3 4 '}:! 45 Α C' ! 1 • 13 892•. 1006. 1342 9.)? : 1 3 4 2 D : txt '})"·"Κ Β C L Δ Θ Ψ 33. (579) pc 8 33 r Ιουδ. κλ. τους -ληλυθοτας μετ αυτης (<))45νtd) D it (co) :
-ληλυθοτας συν αυτ. Ιουδ. ιcλ. 'Ρ" I r- (13,21) εταραχθη τω πν. ως εμβριμουμενος (-μωμενος 'Ρ"' Θ) 'J)"νιd.66c D Θ Ι. 1582* pc p sa ac? ac' • 34 Γλεγει Θ • 35 Τ και
K*DΘf 13 pclattsy•·•pbobo • 37 S'J)"Diat I Γηδ- KAB 2 Lf 1 · 13 33.892•.1006.1342~)/: txt 'J)"B*CDWΘΨ0233.0250pc 8 38 Γ-μουμενος KA0250f"
579 pc : -μησαμενος c• 892•. 1424 pc : -μων w • 39 ο Α D pι· I D Θ it sy• ac' I .ι: p. αυτω D co I οι 'Ρ" ac' • 40 ο \Ρ" Α ι. 1582 pc I ΟΙ \Ρ" 69 • 41 r οτε ουν η ρ.
τ. λ. και ο D Ι Του ην Α 0250. I. 579. 1582* α/ f sy" : ου ην ο τεθνηιcως κειμενος C' f" 892•. 1006. 1342 [Ε G Η Δ (205. 209). 700. 1424. 1582•] rοι οπου εκειτο 56 pc Ι :
f- 4 1 3 '))"νιο I 1' αυrου \Ρ'" D 33. 69. 1424 α/ ff 2 r 1 sy•·" : αυτου εις τον ουρανον 0233. (346). 892• α/ (b π) sys.hmι • 42 Γ παρεσrωrα μοι Θ (1006 pc) (pbo bo) Ι f ποιω
Θ • 43 Γpon. p. ειπων Θ e ff' Ρ r 1 εκραυγαζεν Κ* : ειcραξεν C* W • 44 Τ και Κ Α C' W Θf'·" 33. 892•. 1006. 1342 ill/ it sy•·" : και ευθυς D lat sy• sam• : txt
<))•'·"·" Β c• L ψ

1Bcf E6sq 11 fOsqqcf 37 11 f1sqcf Jo 5,25 11 ffcf Jo 14,6 11 ffsqcf Jo 3,15sq; 5,24; 6,40.47; 8,51; 10,28 11 Ncf Jo
1,49; 6,69; 4,42 I cf Jo 1,9; 6,14 11 f6.<qcf 18 11 fBcf Sap 19,3 11 3fcf Mc 1, 43; 3,12; 8,30; Mt 9,30; 12,16; 16,20;
Mc 3,5; cf 35 11 33 cf Lc 19,41 11 34 cf Jo 9,1sqq (= nrf48) 11 35cf 3Ε 11 Πτεταρταϊος hapaxl ΝΤ I cf 16 I cf EOsqq 11
37sqcf Jo 2,11; cf 4sq 11 3Bcf Jo17,1; Mt14,19par; Mc 7,34; 1Rg18,36sq 11 39sqcf Jo12,30; cf 14
348 Matth. 20,1-16 - Mark. 10,23-31 - Luk.18, 24-30 - Joh.11,45-53 [nr. 260]

Matth. Mark. Luk. [Joh.11, 1-44]


ijλ&εν δ τε&νηκώς δεδεμένος τούς πόδας καί τάς χείρας κειρίαις r καί ή δψις αύτοίί σουδαρίφ Γπεριεδέδετο '.
42 λέγει ~αύτοίς δ Ίησοίίς~. λύσατε αύτόν καί αφετε 0 αύτόν ίιπάγειν. 42

44 (και την οψιν αttr. aouδ. π-δεδεμενος Θ Ι Γ εδεδετο \))••••• Ι ~ 2 3 Ι L W : 3 Ι \Ρ'" Β c• : 2 3 700 a aur r 1 (sy•) : txt \1) 45 • 66 Κ Α C' D Θ Ψ f 1 •13 33. 892•. 1006. 1342 rol
it vgcι I ΟΚ Α C' D W Ψ f'·'" 892•. ιΟΟ6. 1342 rοΊ ιat sy; lrι&t : txt \1)••·•••••· 68 •75 Β C* L Θ 33.579 pc ff 2

41 κειpία haρaxl ΝΤ

260. Anschlage der Hohenpriester und Pharisaer


Concilium Pontificum et Pharisaeorum The Chief Priests and Pharisees Take Counsel against Jesus

Matth. 26,1-5 Mark.14, 1-2 1 11,18 Lu k. 22,1-2 1 19,47-48 Joh. 11, 45-53
45 Πολλοί οδν έκ των 'Ιουδαίων
'oi έλ&όντες πρός τήν Μαριάμ'
3 ~καί &εασάμενοι~ Γ(i έποίησεν 3
έπίστευσαν είς αίιτόν· 46 τινeς δe
έξ αύτών άπijλ&ον πρός τούς

6 Φαρισαίους καί εfπαν αύτοίς Γii 6


έποίησεν Γ!ησοίίς. 47 Συνήγαγον
26, 1-5 (nr. 305, ρ. 425) οδν οί άρχιερείς καί οί Φαρι­
9 1 Καί tγένετο δτε tτέλεσεν ό Ί ησοίίς σαίοι συνέδριον καί ~λεγον· τί 9
πάντας τοiις λόγους τούτους, εlπεν ποιοίίμεν 0 δτι οδτος ό iiν&ρω­
τοίς μα&ηταίς αύτοίί· 2 οϊδατε δτι 14,1-2 (nr.30S, p.425) 22,1-2 (nr.30S, p.425) πος 'πολλά ποιεί σημεία';
12 μετά δύο ~μέρας τό πάσχα γίνεται, ι•Ην. δe τό πάσχα καί τά iiςuμα μετά 1 "Ηγγιςεν δέ ~ έορτη των άςύμων 48 έάν άΦιiiμεν αίιτόν οίίτως, πάν- 12

καί ό υίός τοίί άν&ρώπου παραδίδοται δύο ~μέρας. ~ λεγομένη πάσχα. τες Γπιστεύσουσιν είς αύτόν,
είς τό σταυρω&ijναι. 3 Τότε συνήχ&η- καί έλεύσονται οί 'Ρωμαίοι καί
15 σαν οΙ άρχιερείς καί οί πρεσβύτεροι r-άροίίσιν 'fιμών καί τόν τόπον' 1s
τοίί λαοίί εΙς την αύλην τοίί άρχιε­ καί τό ~&νος. 49 εJς δέ 0 τις έξ
ρέως τοίί λεγομένου Καϊάφα 4 καί καi 2 καί αύτών ΓΚαϊάφας, άρχιερεύς ων
18 συνεβουλεύσαντο έςήτουν οί άρχιερείς καί οί γραμμα- tςήτουν οΙ άρχιερείς καί οί γραμμα- τοίί ένιαυτοίί έκείνου, εfπεν αύ- 18
ϊνα τόν'Ιησοίίν δόλφ κpατήσωσιν τείς πώς αύτόν tν δόλφ κpατήσαντες τείς τό πώς τοίς · ύμείς τ οίικ οίδατε οίιδέν,
καΙ άιrοκτείνωσιν · 6 ~λεγον δέ · μη άιrοκτείνωσιν · 2 ~λεγον γάρ · μη άνέλωσιν αύτόν, 50 ούδe λογίςεσ&ε δτι συμφέρει
21 έν τίj έορτίj, ίνα μή &όρυβος γένηται tν τίj έορτίj, μήποτε ~σται &όρυβος tφοβοίίντο γάρ Γύμίν ίνα εϊς liν&ρωπος άπο- 21
ιν τφ λαφ. τοίί λαοίί. τόν λαόν. &άνι:ι ύπeρ τοίί λαοίί καί μή
δλον τό ~&νος άπόληται. 51 τοίί-
24 το δe άΦ' έαυτοίί ούκ εfπεν, 24

45 fοι ε. π. τ. -ιαν \1) 45 • 66 ΚΑC 3 WΘΨ/ 1 • 13 892•.ιΟΟ6.1342!Dl: των ελθοντων π. τ. -ιαμ D: οι ε. μετα -ιας Δ: txt \1)'· 59 •••BC*L0233.33.579pc Ι ~εωραιcοτες
ιp••·•• D '}) 68 ' Α• Β c<•> D Ι. 1582pc e : οαα ιp••• 0141pc : txt '}) 6 · 45 Κ Α* L W Θ Ψ { 13 33. 892•. ιΟΟ6. ι342 !Jn ιaι
Ι Γο • 46 Γ ο C D 69. 788pc it : οσα Af" α/ Ι Το
Κ Α W Θ Ψ{'·'' 33. 892•. ιΟΟ6. ι342 !Jn : txt '})•·•• Β C D L • 47 0\1)45 D ac 2 Ι f Ι 3 2 f'·" 892•. 1006. 1342 00? ιaι : τοιαuτα ση. π. D it : txt \1)45•1•.•• Κ Α Β L W Θ
Ψ 33 pc e 48 Γ -σωαιν '}) 66 G Η L Δ 0250/13 I. 33. 579. 700. 1006 α/ : -ουαιν Κ* 1424 pc ff' π νgm•• : tχι Κ' Α Β D W Θ Ψ 892•. ι342 !Jn lat I Fαιροuαιν '})••••• (Θ) I
f 3 4 Ι D aur c f ff 2 : Ι 3 4 Θ pc : Ι 2 την πολιν W pc (sy•) 8 49 0\1) 66 pc ι Γ Καtφας '}) 45 · 75 • 10 D it νg• 1 sa ac' ι Τ μεν \))• 8 50 Γημιν Α W Θ Ψ)"'·" 33. 892•. 1006.
ι342.ι506rolcfr'vg•'sysam••ac 2 ; Orl&t:- Ksam•pbo: txt '}) 45 • 86 BDL346.ι424α/itνg•'bo

1sqqcf Jo 7,43; 9,16; 10,19 11 35qcf Jo 2,23; 4,39; 7,31; 8,30; 10,42; 12,11.42 11 10sqcf Act 4,16 11 ffsqqcf Jo 6,15;
12,13; 18,33; 19,12 11 17sqcf Jo 18,13; cf fSsq 11 21 sqqcf Jon 1,12sqq; 25m 20,20sqq
[nr. 261] Matth. 20,1-16 - Mark.10,23-31 - Luk. 18,24-30 - Joh.11,54-57 349

Matth. Mark. Luk. [Joh.11,45-53]


άλλό: ΓάρχιερείJς ίiJν (του ένιαU­
του έκείνου) έπροφήτευσεν δτι

27 Feμελλεν .r-'Ιησους άπο&ν~σκειν 21


όπέρ του e&νους, 52 καί ούχ
όπέρ του e&νους τ μόνον άλλ'
30 19, 47-48 (nr.27+, p.373J 'ίνα καί τό: τέκνα του &εου τό: 30
11,18 (nr.27+, p.373J 47 Καί ~ν διδάσκων τό κα&' ήμέραν Γδιεσκορπισμένα s συναγάγ1,1 είς
18 Καί ίjκοuσαν οί άρχιερείς καί οί έν τiji iερiji. oi δέ άρχιερείς καί οί Εν\ 53 άπ' ~κείνης οδν της ήμέ-
33 γραμματείς καί έςήτουν πώς αίιτόν γραμματείς έςήτουν αίιτόν ρας rέβουλεύσαντο ϊνα άποκτεί- 33

άπολέσωσιν · άπολέσαι καί οί πρώτοι τοϋ λαοϋ, νωσιν αύτόν.


48 καί οίιχ εϋρισκον τό τί ποιήσωσιν,

36 έΦοβοϋντο γiχρ αίιτόν, πiiς γiχρ ό ό λαός γiχρ 36

οχλος έξεπλήσσετο έπί τfi διδαχfi Ιiπας έξεκρέματο αίιτοϋ άκούων.

αίιτοϋ.

39 Didadιe 9,4: 'Ώσπερ ijν τοϋτο (τό) κλάσμα διεσκορπισμένον έπάνω των όρέων καί συναχ&έν έγένετο εν, οϋτω συναχ&ήτω σου ή έκκλησία άπό των πε- 39
ράτων τijς yijς είς την σΙιν βασιλείαν.

51 Γαρχmν W d Ι rΙ 2 '})" D : - '))45 e Ι sy• Ι Fημελλεν '))45· 66 Α Β 1 D LW Δ Θ Ψ 070. I. 33. 69. 565. 579. 1582pc : μελλει '}) 59 • 1• ι424 pc b ff' I .fo p. οτι D : p. αποθν.

W 8 52 Τδε Κ'Ψ070.33. 579pc I Γεσκορπ- '})• 5 • 66 D700 I J"Dae • 53 Γσuνεβ- ΑLΨ/'33.892•. ιΟΟ6. ι342. ι506rοΊ; Or: txt '}) 45 · 66 · 75 • 1 •KBDWΘ/ 13 pc

25sqcf 17sq 11 26cf Εχ 28,30 1 Lv 8,8 1 Nu 27,21 11 29sqcf 1Jo 2,2 11 31Sqc( 39sq 11 32sqqcf Jo 5,18 1 7,1.19.25.32.45;
8,40.59 1 10,31 1 11,8.16 11 39sqc( 31sq

261. Jesus in Ephraim


Jesus secedit in Ephrem Jesus Retires to Ephraim

Matth. Mark. Luk. Joh. 11, 54-57


54 r•o οδν Ίησους) ούκέτι παρρησίc:ι: περιεπάτει έν τοίς Ίουδαίοις, άλλό: άπηλ&εν 0 έκεί&εν είς τήν χώραν τ
έγγύς της έρήμου, 01 είς 'Εφραίμ λεγομένην 02 πόλιν, Γ κάκεί r-εμεινεν μετό: ~των μα&ητων\ 55 s~Ην δέ έγγίJςΊ.
τό πάσχα των 'Ιουδαίων, rκαί άνέβησαν) • 1 πολλοί είς ΊεροσόλυμαΊ. έκτης χώρας ~πρό του~ πάσχα 'ίνα 3
άγνίσωσιν έαυτούς. 56 έζήτουν οδν τον Ίησουν καί eλεγον μετ' άλλήλων rέν τG:ι ίερG:ι έστηκότες) · τί ~ δοκεί
όμίν~; δ τι ού μή eλ&u είς την έορτήν; 57 δεδώκεισαν δέ τ οί άρχιερείς καί οί Γ Φαρισαίοι Fέντολό:ς ϊνα tάν
6 τις γνG:ι που έστιν μηνύσΙJ, δπως πιάσωσιν αύτόν.
(nr.267 12,1-8 p.361)

54 r 3 2 Α D Ψ / 13 33. 892•. ιΟΟ6. ι 342. (I 506) rοΊ sy• : ο δε Ιησ. 'Ρ" pc f r 1 sy• sa pbo bo : ι χι '}) 75 Κ Β LW Θf 1 205. 565. 579 pc ac' Ι ο '})45• 1• D 0250. 579. ι506 α/ ιaι
sy•ac';Or•• I ΤΣαμφοuρινD I 0 1 '}) 66 dsy'l o•ςp•••sy'l Γκαιεκει'}) 66 LWΔΘΨ/ 13 33.ι424α/; Or I Fδιετριβεν '))45.ββCΑDΘ/ 1 · 1 •33.892•.ιοο6.ι342.ι506rοΊ
ιat : txt '})"'·"Κ Β L W 579 pc r' I ~τ. μ. auτou Α Θ/ 13 892•. ιΟΟ6. 1342 rοΊ it νgoι.ww sy co : αuτων και εβαπτιζεν 33 : /χΙ 'Ρ" Κ Β D LW Δ Ψ 0250/1 205. 565. ι506 α/
vg'' • 55 S321 D Ι rανεβ. οuν Dbcff 2 (ac) I J"'D I ~πριν το D • 56 f41-3 LΘΨ070f 13 pc: 1-3 οστmτες Dpc Ι ~δοκειτε Dsy•·•acmfpbobo • 57 Τκαι
D Ε G Η 1342. 1424. 1506 α/ Ι Γ πρεσβuτεροι '}) 45 ••• Ι F-λ ην '})" Α D L Θ Ψ / 13 33. 892•. ιΟΟ6. ι 342. ι 506 rοΊ ιaιι sy• sa ac ac 2 : txt Κ Β W 0233. 0250 f' 205. 565. 579 pc
syhmι mfpbo

2sqcf Jo 2,13; 6,4 11 3sqcf Εχ 19,10sq; Nu 9,6; 2Chr 30,17 1 2Mcc 12,38 1 Act 21,24sqq 11 i-sqcf Jo 7,11
350 Matth. 20,17-19 - Mark.10,32-34 - Luk.18,31-34 - Joh.11, 54-57 [nr. 262]

262. Dritte Leidensankundigung


Tertia passionis praedictio (cf. nr.159 et 164) The Third Prediction ofthe Passion

Matth. 20,17-19 Mark.10, 32-34 Luk.18, 31-34 Joh.


16, 21-23 1 17, 22-23 θ, 31- 33ι 9, 30-32 9,2f; 9,43b-45 1 17,25 1 24,6b-7.44-46

(nr.f56 20,1-16 p.343) (nr. f55 10,23-31 ρ. 341)

ΙΗΚαί άναβαίνων ό Ίησοίίς) είς 32 .. Ησαν δε έν τ~ όδίji άναβαίνοντες είς

'Ιεροσόλυμα 'Ιεροσόλυμα, καί ~ν προάγων αύτοίις ό


3 Ίησοίίς, καί έ~αμβοίίντο, ( oi δε άκολου- (nr.f 55 1 θ, 24 -3° P·3 41J 3

παρέλαβεν ~οίίντες έΦοβοίίντο \ καί παραλαβών 31 Παραλαβών δε


τοίις δώδεκα Γ [μα~ητaς] κατ' ίδίαν ~καί πάλιν τοίις δώδεκα τοίις δώδεκα

6 έν τ~ όδίji~ είπεν αύτοίς · Ιjρξατο αύτοίς λέγειν τά μέλλοντα αύτίji εfπεν fπρός αύτούς) · 6

18 ίδοίι άναβαίνομεν είς συμβαίνειν 33 δτι ίδοίι άναβαίνομεν είς ίδοίι άναβαίνομεν είς

'Ιεροσόλυμα, 'Ιεροσόλυμα, ΓΊερουσαλήμ, καί τελεσ~ήσεται πάντα τa


9 καί ό υίός καί ό υίός γεγραμμένα διά των προφητών ~τίji υίίji~ 9

τοίί άν~ρώπου παραδο~ήσεται τοίς του άν~ρώπου παραδο~ήσεται τοίς τοίί άν~ρώπου ·
άρχιερείίσιν καί γραμματείίσιν, άρχιερείίσιν καί 0 τοίς γραμματείίσιν,
1f καί κατακρινοίίσιν αύτόν Γ ~ανάτιρ 19 καί καί κατακρινοίίσιν αύτόν ~ανάτιρ καί 1f

παραδώσουσιν αύτόν τοίς ε~νεσιν παραδώσουσιν οι αύτόν τοίς ε~νεσιν 32 ( παραδο~ήσεται γάρ) τοίς ε~νεσιν
είς τό έμπαίξαι 3 4 καί έμπαίξουσιν αύτίji καί έμπαιχ~ήσεται 0 καί ύβρισ~ήσεται'
15 καί μαστιγώσαι καί έμπτύσουσιν αύτίji καί 0 μαστιγώσου- καί έμπτυσ~ήσεται 33 καί μαστιγώσαν- 15

καί σταυρώσαι, καί σιν αύτόν καί άποκτενοίίσιν', καί fμετά τες άποκτενοίίσιν αύτόν, καί τ~ ήμέρQ:
τ~ τρίτι;ι ήμέρQ: Γέγερ~ήσεται. τρείς ήμέρας) άναστήσεται. τ~ τρίτι;ι άναστήσεται. 34 καί αότοί
18 ούδεν τούτων συνfjκαν καί ~ν τό pfjμα 18
0 τοίίτο κεκρυμμένον άπ' αύτών καί ούκ
έγίνωσκον τά λεγόμενα.
(nr. f64 1 θ, 35-43 ρ. 354)

Matth.: 17 ( μελλαιν δε αναβαινειν I η σους Β (fι) sy• sam" bom•; Or : και αναβαιναιν 13 pc : txt Χ C D L W Ζ Θ 085. 0300 f" 33. 892. 1006. 1342 !Ol sy•·•·• Ι Γ- Χ D L Θ
/ 1·13 892* pc sy•·• bo; Or : μαθ. αuτοu 13. 346. 543. 892•. 1342. 1424 pc it vgm" sy• sam" : txt Β C W 085. 33. 1006 !Ollat sy• sam" mae Ι (ο 2-4 1 C D W 1006 !Ol e f h q sy :
2-4 346 mae : 1 1424 aur g 1 1 vg : txt Χ Β L Ζ Θ 085/1·13 33. 700.892. 1342pc sa bo • 18 Γ εις θανατον Χ (700) : -Β : txt C D L W Ζ Θ 085f1.13 33. 892. 1006. 1342 !Ol
8 19 Γ p) αναστησεται Β C 2 D W Θ 085/'·'• 33. 1006. 1342 !Ol : txt Χ C* L Ζ 892 pc
Mark.: 32 (και ακολ. εφοβοuντο Α
C' 892. 1006. 1506 ro1 : και ακολ. αuτον εφοβ. 13. 69. 346. 543. (983) pc f : ακολ. αuται W aur c (ff 2) k : - D 0233/" 700. 1342 α/ a
b : txt Χ Β C*• 10 L Δ Θ 1 205. 565. (2427). 2542 pc bo
Ψ/ e 33 OC D W 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 565. 1424] ro1 I οι W c e 34 DD pc (ff 2 , k) I f p} τη τριτη ημερα
A(*)WΘ/1 · 13 1006.1506ro1aurflvgsy; Cl: txt XBCDLΔ Ψ892.1342.2427pcitsy•n><co

Luk.: 31 ( αuτοις D I Γ ρ) Ιεροσολuμα Α W Θ Ψ / 1• 13 33. 1006. 1342. 1506 ro?Ιat : txt Χ Β D L 892pc Ι fοπερι του uιou D (Θ)J 1 • pc latt sam" bo • 32 ( οτι παρ. D e Ι
D p) D L 700 pc it sy• • 34 OD f' 205. 2542 pc it sy•·• sam• bo• 1

5(M<)cf Mc 6,7; 9,35 11 7sqqcf f1sqq.34sqq 11 9sqcf Mc 2,10.28 1 8,38 1 9,9.12 1 10,45 1 13,26 1 14,21.41.62 par 1 Mt 8,20
=Lc9,58; Mt11,19=Lc7,34; Mt12,32=Lc12,10; Mt12,40=Lc11,30 1 Mt24,27=Lc17,24 1 Mt24,37=Lc17,26 1 Mt24,39=
Lc17,30; Mt24,44=Lc12,40; Mt10,23; 13,37.41; 17,9.12; 25,31; 26,2 1 16,13.28 1 18,11app 1 19,28 1 20,28 1 Lc17,22 1 18,8 1
19,10 1 21,36; 22,48; 6,22; 9,56app; 12,8; Jo1,51; 3,13.14; 5,27; 6,27.53.62 1 8,28 1 9,35 1 12,23.34 1 13,31 1 Act 7,56 1 cf ff.39 11
9sqqcf Mt9,15 1 Mc2,20; Mt12,40; 17,12; Mc9,12; Mt20,22; Mc10,38 1 Mt26,2.24 1 Mc14,21 1 Lc22,22 1 Mt26,45.54; Lc12,
50 1 13,32sq 1 22,15,37; 23,11; 24,26; Jo 3,14; 11,51; 12,32sq 1 16,16sqq 1 cf 46sq.48sqq •. 53sqq 11 11cf Mc11,27; 14,43.53; 15,1;
Mt 27,41 1 Mc11,18; 14,1; 15,31; Mt 26,57; Lc 20,19; Act 6,12etc; cf fS 11 16sqcf Mt 27,63 1 Act10,40; 1Cor15,4; Mt12,40;
Hos 6,2 1 2Rg 20,5.8 1 cf f6. 41 51.60
[nr. 262] Matth.20,17-19 - Mark.10,32-34 - Luk.18,31-34 - Joh.11,54-57 351

Matth. Mark. Luk. Joh.


16,21-23 (nr. 159, p. f3f) 8,31-33 (nr.l59, p.f32) 9, 22 (nr. 159, p. 232)
rι 21 'Από τότε ijρξατο ό Ίησοϋς δεικνύειν 31 Καi ijρξατο διδάσκειν ... 22 ειπων
• ' 21
τοίς μα&ηταίς αύτοϋ δτι δεί αύτόν αύτοuς δτι δεί τόν υίόν τοϋ άν&ρώπου δτι δεί τόν υίόν τοϋ άν&ρώπου
είς 'Ιεροσόλυμα άπελ&είν καi πολλα πα&είν πολλiι πα&είν πολλiι πα&εϊν
f4 άπό των πρεσβυτέρων καi άποδοκιμασ&ijναι ύπό των πρεσβυτέρων καi άποδοκιμασ&ijναι άπό των πρεσβυτέρων
καi άρχιερέων καi γραμματέων καi καi των άρχιερέων καί των γραμματέων καi καi άρχιερέων καi γραμματέων καi
άποκταν&ijναι καi τu τρίτι;ι ήμέpQ έγερ&ijναι. άποκταν&ijναι καί μετα τρείς ή μέρας άναστijναι· άποκταν&ijναι καi τu τρίτι;ι ήμέρc;ι έγερ&ijναι.
f7 22 καi προσ- 32 καi παρρησίc;ι τόν λόγον έλάλει. καi προσ­ 27
λαβόμενος αύτόν ό Πέτρος ijρξατο έπιτιμαν λαβόμενος ό Πέτρος αύτόν ijρξατο έπιτιμαν
αύτί!i λέγων- 1'λεώς σοι, κύριε· ού μη eσται σοι αύτί!i.
30 τοϋτο. 23 ό δέ στραφεiς 33 ό δέ tπιστραφεiς καi ίδών τοuς μα&η­ 30
εfπεν τc'!i Π έτριιι · uπαγε τας αύτοϋ έπετίμησεν Πέτριιι καi λέγει· iίπαγε
όπίσω μου, σατανα. σκάνδαλον εr έμοϋ, δτι ού οπισω μου, σατανα, δτι ού
33 φρονείς τα του &εου άλλα τα των άν&ρώπων. φρονείς τα του &εοϋ άλλα τiι των άν&ρώπων. .13

17, 22-23 (nr.164, p.f43) 9, 30-32 (nr. 164, p. i43)


22 Συστρεφομένων δέ αύτων έν τu 30 Κάκεϊ&εν έξελ&όντες παρεπορεύοντο διiι τijς

Γαλιλαίc;ι Γαλιλαίας, καi ούκ ij&ελεν 'ίνα τις γνοί· 9, 43b-45 (nr 164, p.i43}
36 43 ••• Πάντων δέ &αυμαζόντων έπi πδσιν οίς έ- 36
εfπεν αύτοίς ό Ίησοϋς · 31 έδίδασκεν γiιρ τούς μα&ητiις αύτου καi ποίει εlπεν πρός τούς μα&ητiις αύτου· 44 &έσ&ε
eλεγεν αύτοίς ύμείς είς τiι ιiιτα ύμών τούς λόγους τούτους·
39 μέλλει ό υίός τοϋ άν&ρώπου παραδίδοσ&αι δτι ό υίος του άν&ρώπου παραδίδοται ό γiιρ υίος του άν&ρώπου μέλλει παραδίδοσ&αι 39
είς χείρας άν&ρώπων, 23 καi άποκτενοϋσιν αύ­ είς χείρας άν&ρώπων, καi άποκτενουσιν αύ- είς χείρας άν&ρώπων.
τόν, καi τu τρίτι;ι ήμέpQ έγερ- τόν, καί άποκταν&εiς μετiι τρείς ήμέρας άνα-
4f &ήσεται. καi tλυπή&ησαν σφόδρα. στήσεται. 32 οί δέ ήγνόουν 45 οί δέ ήγνόουν +f

τό pijμα, το pijμα τοϋτο καi ijν παρακεκαλυμμένον άπ'


καi tφοβουντο αύτων 'ίνα μη αϊσ&ωνται αύτό, καi tφοβοϋντο
45 αύτον έπερωτijσαι. έρωτijσαι αύτόν περi του pήματος τούτου. +5

17, 25 (nr.f35, p.316)


25 Πρώτον δέ δεί αύτόν πολλiι πα&είν καi άπο­
δοκιμασ&ijναι άπο τijς γενεδς ταύτης.

24, 6b-7 (nr.352, p.49S}


48 6••• Μνήσ&ητε ώς tλάλησεν ύμίν eτι ων έν τu
Γαλιλαίc;ι 7 λέγων τον υ ίον τοϋ άν&ρώπου δτι
δεί παραδο&ijναι είς χείρας άν&ρώπων άμαρ­
51 τωλών καi σταυρω&ijναι καi τft τρίτι;ι ήμέpQ 51

άναστijναι.

24,44-46 (nr. 365, p. 510}


44 Είπεν δέ προς αύτούς · οίiτοι οΙ λόγοι μου
54 οίJς tλάλησα πρός ύμδς eτι ων σύν ύμίν, δτι 5+

δεϊ πληρω&ijναι πάντα τiι γεγραμμένα έν τc'!i


νόμιιι Μωϋσέως καi τοίς προφήταις καi ψαλ­
57 μοίς περi έμοϋ. 45 τότε διήνοιξεν αύτων τόν 57
νοϋν τοϋ συνιέναι τiις γραφάς · 46 καi είπεν
αύτοίς δτι οϋτως γέγραπται πα&είν τον ΧΡΙ­
60 στόν καi άναστijναι έκ νεκρών τu τρίτι;ι ήμέρc;ι. 6ι'

f1 sqq cf 7sqq 11 2f cf 9 sq 11 25 cf 11 11 26 cf 16 sq 11 34sqιJcf 7sqq 11 39 cf 9 sq 11 +Ι cf 16 sq +όsq cf 9 sqq


11 11
48 sqq cf 9 sqq 11 51cf 16sq 11 53sqq cf 9 sqq 11 60cf 16sq
352 Matth. 20,20-28 - Mark.10, 35-45 - Luk. 18,31-34 - Joh.11, 54-57 [nr. 263]

263. Die Zebedaiden, νοη der Rangordnung unter den Jϋngern


Mater filiorum Zebedaei The Sons of Zebedee 1 Precedence among the Disciples

Mauh. 20,20-28 Mark.10, 35-45 Luk.12,50; 22,24-27 Joh. 13 4-5.12-17 1 12,26


23,11 9,35 9,48
20 Τότε προσijλ&εν αύτcji 35 Καί προσπορεύονται αύτcji
ή μήτηρ τιί>ν uίιί>ν 'Ιάκωβος καί 'Ιωάννης Γ οί uioi
3 Ζεβεδαίοu μετά τιί>ν uίιί>ν αύτijς Ζεβεδαίοu 3

προσκuνοuσα • λέγοντες 0 αύτcji · διδάσκαλε, &έ-


καί αίτοuσά τι 'άπ' αύτοu'. λομεν 0 ϊνα δ Γ 1 έάν r 2 αίτήσωμέν
6 21 ό δe εΤπεν αύ- .ι: σε ποιήσι;ις ήμίν. 36 ό δeΓ είπεν αύ­ 6

τfi · τί &έλεις; τοίς· 'τί &έλετέ [με] ποιήσω' ύμίν;


'λέγει αύτcji' · ειπε ι να 37 ' οί δe'είπαναύτcji· δός ήμίν"ίνα

9 κα&ίσωσιν 0 οδτοι οί δύο uίοί μοu 9

εΙς tκ δεξιιί>ν 01 σοu καί εΙς tξ είς .r σοu έκ δεξιιί>ν• καί είς F έξ

εύωνύμων 02 σου έν τfi άριστεριί>ν~ κα&ίσωμεν έν τfi


12 βασιλείq: σοu. 22 άποκρι&είς δe Γδόξι;ι σοu. 38 ό δe

ό Ίησοuς εfπεντ. ούκ οίδα- 0 Ίησοuςτ εfπεν αύτοίς· ούκοί'δα-


τε τί αίτείσ&ε. δύνασ&ε πιείν τό τε τί αίτείσ&ε. δύνασ&ε πιείν τό
1s ποτήριον δ έγώ μέλλω πίνει ν"; ποτήριον ο εγω πίνω rη τό 12, so (nr. to4, p. 290) 15

βάπτισμα δ έγώ βαπτίςομαι βα- 50 Βάπτισμα δέ /!χω βαιrτισ&ijναι, καί


λέγοuσιν αύτιjί · πτισ&ijναι; 39 οί δe είπαν 0 αύτcji · πως συνέχομαι eως δτου τελεσ&ί].
18 δuνάμε&α. 23 Τλέγει δuνάμε&α. ό δe Ίησοuς είπεν 18

αύτοίς τ-· τό μeν ποτήριόν μοu αύτοίς· τό τποτήριον δ έγώ πίνω


πίεσ&ετι, πίεσ&ε καί τό βάπτισμα δ έγώ
21 τό βαπτίςομαι βαπτισ&ήσεσ&ε, 40 τό !1

δe κα&ίσαι έκ δεξιιί>ν μοu Γ καί έξ δe κα&ίσαι έκ δεξιιί>ν μοu rη έξ


εύωνύμωνΠούΚ eστιν έμόν 0 [τΟU· εύωνύμων ΟύΚ eστιν έμόν
!4 το] δοuναι', άλλ' οfς' ήτοίμασται δοuναι', άλλ' οίς' ήτοίμασται f4

Matth.: 20 fπαρ αυ. KCLWZΘ/ 1 · 13 33.892.1006.1342.150600?:- 085: ιχι BD700 • 21 fη δε ειπεν (+ αυτω 205.209) B205.209pcsa Ι OCaensabo Ι 0 1 Κ
Β; Or : txt C D L W Θ 085/'·'' 33.892. 1006. 1342. 1506 00? latt sy Ι O'D Θ/' pt ιaι mae; Or • 22 Ταυτη 1093 pc e sy' : αυτοις ίt sy• Ι 'F p) η (ιcαι 205.209. 892pc) το
βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι C W 33. 892. ι 006. ι 342. ι 506 ~)? (I) h q syo-h bo•• : ι χι Κ Β D L Ζ Θ 085 /'·" 2542 pc ιaι sy0 • 0 sa mae boot 8 23 τ ιcαι C L W
085.33.892.1342.1506\))?hqsyhbo: txt ΚΒDΖΘ/'·"205. 700.1006.1424pcιatsy•·•·•samae Ι 'Fo Ιησους DΔΘ/ 10 pcitsy•·•maebo I τιρ) ιcαι το βαπτισμα ο
εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε C W 33. (892). 1006. 1342. (1506) 00? Ι h q syo.h bo•• : ιχι Κ Β D L Ζ 085/'·" pc ιaι sy•·• sa mae bo•• Ι Γp) ii Β L Θ/' 33. 1424 it vg'' sa mae

bo••; Or Epiph I τ• μου Ε G Η W Δ 69.205.209.700. 788. 1006. 1342. 1506. 1582•. 2542pm c ι sy co I Op) Κ Β L Ζ Θ{'·" 892. 1006. 150600Hatsy• co : txt CD W Δ 085.
33. 346. (565). 1342 α/ q sy<o.c).h I ( · iίλλοtς 225 pc d
Mark.: 35 Γ οι δυο Β C 579. 1342.2427 pcco : -Α Θ 0233.565.700. 1006. 1506. 2542pm ι Γ-και λεγουσιν D Θ 565 (a) I ΟΑ W Ψ /'· 13 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 0233.
205. 700. 2542] 00? syh ι Dusque αd vs 31 Κ* I Γ 1 αν C* D W Δ 69 pc I Γ 2 -σωμεθα W : ερωτησωμεν D (Θ I ). 565 pc I .fo pon. p. εαν D W Θ 0233 / 1 • 13 205. 565. 579 α/ b f :
-1006. ι506[EFGH700.1424.2542]00?1atsy• • 36 Γλεγει DΘ565 Ι ( 124 CΘ/ 1 ·"205. 565.1424pc: 14 a bi: 4 D: τι θελετε ποιησαι με (Κ') Α (LW892.1342.
2427). 1006. 1506 ~)1 : txt Κ' Β Ψ 0233.2542 • 37 fιcαι D I .r Α C 3 D W Θ/ 1 · 13 1006. 1506 00? : txt Κ Β c• L Δ Ψ 892*. 1342.2427 pc I Fp) εξ ευωνυμων D W Θ Ι. 565.
1424. 1582* pc: εξ ευωνυμων σου (.fK) Α Cf" 1006. (S 1342). 1506 00? : σου εξ αριστερων L Ψ 892* : txt Β Δ 892•· 1•• 2427 Ι Γβασιλεια της δοξης W pc (sam••) • 38 ΟΔ
Θ ιΟΟ6 pc sy• bom• Ι τ αποιcριθεις D W Θ!'·" 205. 565. 2542 pc it sy• sam• Ι r ιcαι Α C' 1006. Ι 506 [Ε F G Η 0233. 565. 700] 00? syo.h • 39 OD W Θ 0146/' 205. 565. 700
892. 1424. 2542pc it Ι τ μεν Α C' D W Θ Ψ/'·" 892. 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] 00? lat syh sa bom• • 40 Γp) ιcαι Α C Θ/'·" 1006. 1506 (Ε
F G Η 0146.205. 565. 579.700. 2542] 00? k sy•·h Ι f • άλλοις 225 it sam• : αλλοις δε sy• : ιχι Α Β' Θ Ψ /'· 13 892. 1006. 1342. 1506 00? lat syo.h bo (cet. incert.)

!sq(MI}cf Mc 15,401 1 Mt 27,561 11 9sqq cf Mt 19, 28; 25, 31 11 10 cf Mt 25, 33sqq. 41; 25m 16,6; 2Chr 3,17; Ps 110,1 11
14sqq cf 59 sqq 11 14sqcf Mc14,36; Mt 26,39 1 Lc 22,42(=nr330); Jo18,11 1 ls 51,17.22 1 Thr4,21 1 Ps 75,9; Ez 23,32sq;
cf 65sq 11 16.<qcf Ps 42,7; 69,2sq 1 ls 43,2 11 19sqcf Act 4,3 1 5,33.40; 12,2
[nr. 263] Matth.20,20-28 - Mark.10,35-45 - Luk.18,31-34 - Joh.11,54-57 353

[Matth. 20, 20-28) [Mark. 10, 35-45) Luk. Joh.


6πό τοίί πατρός μου. 24 'Καί άκού­ τ 41Καί άκού- 22, 24-27(nr.313, p.440) 13,4-5.12-17 (nr.309, p.431)

σαντες' οΙ δέκα Γήγα­ σαντες οί τ δέκα ijρξαντο άγα- 24 Έγένετο 'δέ καί' φιλονεικία έν 4 Έγείρεται lκ τoii δείπνου καί τί&η­
!7 νάκτησαν περί των δύο άδελφων. νακτείν περί 'Ιακώβου καί Ίωάν- αύτοίς, τό τίς fαύτων δοκεί εΙ- σιν τά Ιμάτια καί λαβων λέντιον δι- !7
25 ό δέ Ίησοίίς προσ­ νου. 42 'καί προσκαλεσάμενος ναι~ μείζων. έtωσεν έαυτόν- 6 εfτα βάλλει Ιiδωρ
καλεσάμενος αύτοίις εΤπεντ. αύτοίις δ Ίησοίίς' λέγει αύτοίς· 25 ό δέ εΤπεν αύτοίς· είς τόν νιπτfjρα καί ηρξατο νίπτειν
3ο οίδατε δτι οί liρχοντες οίδατε δτι οί δοκοίίντες liρχειν οί βασιλείς τοiις πόδας τιί.iν μα&ητιί.iν καί lκμάσ- 30
των έ&νων Γ κατακuριεύοuσιν αύ­ των έ&νων κατακuριεύοuσιν αύ­ τiίΊν έ&νiίΊν κuριεύοuσιν αύ­ σειν τcjl λεντίιρ Φ ~ν διεςωσμένος. ••.
12 'Ότε οδν ~νιψεν τοiις πόδας αύτιί.iν
των καί οί μεγάλοι κατ- των καί οί r-μεγάλοι αύτων~ κατ­ των καί 'οί έξοuσιάζοντες αύτiίΊν'
33 εξοuσιάζοuσιν αύτων. 26 ούχ οίί­ εξοuσιάζοuσιν αύτiίΊν. 43 ούχ οίί­ εύεργέται καλοίίνται. 26 6μείς δέ [καί] ~λαβεν τά Ιμάτια αύτοiί καί ciνέ- 33

τως τ Γi!σται έν ύμίν, άλλ' δς r-έαν τως0δέ Γ έστιν έν 6μίν, άλλ' SQς aν ούχ οίίτως, άλλ' πεσεν πάλιν, εfπεν αύτοiςΎινώσκετε

&έλι;ι 'έν ύμίν μέγας γενέσ&αι' &έλι;ι μέγας r-γενέσ&αι έν 6μίν ό μείζων έν ύμίν τί πεποίηκα όμίν; 13 όμείς φωνείτέ

36 ΓΙ ί!σται ύμων διάκονος, 27 καί δς Γ 1 i!σται ύμiίΊν διάκονος, 44 καί δς γινέσ&ω ώς 'ό νεώτερος' καί με· ό διδάσκαλος, καί · ό κύριος, καί 36

Γaν &έλι;ι 'έν ύμίν εΤναι πρωτος' Γ(iν &έλι;ι 'έν ύμίν εfναι' πρωτος ό ήγούμενος καλώς λέγετε· εΙμί γάρ. 14 εί οδν ιγω

r- ί!σται ύμων δοίίλος • ί!σται Γ-πάντων δοίίλοςΊ.· ώς ό ΓδιακονiίΊν. 2 7fτίς γό:ρ ενιψα ύμιί.iν τοiις πόδας ό κύριος καί

μείζων, ό άνακείμενος ij ό δια- ό διδάσκαλος, καί ύμείς όΦείλετε άλ- 39


κονων; ούχί' δ άνακείμενος; λήλων νίπτέιν τοiις πόδας· 16 ύπό-
28 ίδσπερ ό uίός τοίί άν&ρώποu 45καί γό:ρ ό uίός τοίί άν&ρώποu έγώ r-δε .rέν μέσι.ρ ύμiίΊν είμιΊ.~ δειγμα γάρ lδωκα ύμίν ίνα κα&ως
4! ούκ ~λ&εν διακονη&fjναι άλλΟ: ούκ ~λ&εν διακονη&fjναι άλλΟ: έγω lποίησα ύμίν καί ύμείς ποιfjτε. 4!
16 aμήν άμήν λέγω ιJμίν, ΟύΚ ίστιν
διακονfjσαι καί δοϋναι τήν ψυχήν διακονfjσαι καί δοίίναι τήν ψυχήν ώς δ διακονiίΊν.
αότοίί λύτρον άντί πολλων. τ αύτοίί λύτρον άντί πολλiίΊν. δοiiλος μείtων τoii κυρίου αύτοiί ού-

45 δέ άπόστολος μείtων του πέμψαντος 45

9,35 (nr.166, p.!45) 9,48 (nr.166, p.f45) αύτόν. 17 εΙ ταiίτα οϊδατε, μακάριοί
36 Καί καltίσας ιφώνησεν τοiις δώ- 48 Καί εfπεν αύτοίς · δς έάν δέξηται έστε laν ποιfίτε αύτά.
48 23,11 (nr.fB4, p.389) δεκα καί λέγει αύτοίς · εϊ τις Ιtέλει τοiίτο τό παιδίον έπί τcjl όνόματί μου, 48
11 Ό δέ μείtων όμιi.iν lσται όμιί.iν διά- πριί.iτος εfναι, eσται πάντων eσχατος lμέ δέχεται· καί δς liν lμέ δέξηται,
κονος. καί πάντων διάκονος. δέχεται τον άποστείλαντά με· ό yaρ

51 μικρότερος ιν πίίσιν όμίν ύπάρχων 51

οδτός έστιν μέγας.

Matth.: 24 ( ακ. δε Χ' L Ζ Θ 085ι" 33. 892. 1424 pc aur sy• co Ι Γp) ηρξαντο αyανακτsιν Χ pc • 25 τ αυτοις D W e νgm" sy•·• co Ι Γ -σουσιν Β 205. 209. (579). 1006.
1506pc • 26 τδε CZ085.33.579.700.892.983.1342.1424.1506.1582•pm(cff')sy•·"maebom• Ι Γεστιν BDZpcsam" : txt ΧCLWΘΟ85ιι·"892.1006.1342.
1506 !Dl1at sam•• mae bo Ι F αν Β D pc Ι ( 3 Ι 2 4 Β pc : 3 4 Ι 2 C (579). 1424 pc (ff') : υμων μεyας yενεσθαι L Ζ 892 Ι ΓΙ εστω Χ 2 Η L 892 pm 1at sam• mae bo • 27 Γ εαν
C L Ζ Θ 085ι 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !Dl : - 565 pc : txt Χ Β D W pc Ι (Ι 2 4 3 W pc : ει ναι υμων π ρ. Β Ι F εστω Β Ε G Η 1424. 2542 pm mae bo • 28 τ υμεις δε
ζητειτε εκ μικρου αυξησαι και ( + μη sy•) εκ μειζονος ελαττον ειναι. (cι Lc 14,8-10) εισερχομενοι δε και παρακληθεντες δειπνησαι μη ανακλινεσθε εις τους εξεχοντας

'tΟπους, μηποτε ενδοξοτεροι; σου επελθη και προσελθων ο δειπνοκ-λητωρ ειπη σοι· ετι κ:ατω χωρει, και καταισχυνθηση. εαν δε αναπεση<; εις τον ηττονα τοπον και
επελθη σοu ηττmν. ερει σοι ο δειπνοκλητmρ· συναγε ετι ανω, και εσται σοι τουτο χρησιμον D (it vgmss syc)

Mark.: 40 Tp) υπο του πατρος μου X*·'(Θ)ι'205.1342pcar••••syhmrbom• • 41 Τλοιποι DΘitbo•' • 42 f4 δε 523 Aι••1006.1506[EFGH0233.1424]!Dl
syh : 4 δε 52 !'205. 2542pc : 4 δε 2 W pc I f βασιλεις αυτων (- Κ) C*••• (lat) e 43 OD W Θ 565 pc it sy• sam• bom• I Γεσται Α CS ιι.ιs 892. 1006. 1342. 1506 !Dl q bom• :
txt Χ Β C* D L W Δ Θ Ψ 700. 2427 pc Iat co Ι F ει ναι (D, Θ) 0146. (700) pc it Ι ΓΙ εστω Κ C Δ 69. 205. 565. 2542 α/ • 43.44 .r ος ... δουλος και ος ... διακονος Θ • 44 Γ εαν
Α C L Θ ιι.1a 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 0233. 205. 565. 579. 700. 2542] !Dl I f υμων ει ναι D W ι• 205. 565. 2542 pc : υμων yενεσθαι Α cs ι•• 1006. (S 1506) !Dl : ιχι Χ Β C*

L (Δ) Θ (Ψ) 0146Vld, 579. 700. 892. 1342. 1424. 2427 pc c ιr• Ι Fp) υμων D 565. 700 pc a : υμ. παντων W pc sy" sa bom•
Luk.: 24 ( 2 '})" : Ι Χ pc it νgm" sam" Ι r- αν ειη D a I q • 25 (οι αρχοντες των [εθνων?] εξουσιαζουσιν αυτων και Κ* : p) εξουσιαζουσιν αυτων W 8 26 ( 2 'J)?&•
13. 69 pc : μικροτερος D I Γδιακονος D 1at • 27 f μαλλον η D I fyαρ εν μεσω υμ. ηλθον ουχ ως ο ανακει11ενος αλλ' D I s 4 Ι-3 Α W Θ Ψ ι•· 13 892. 1006. 1342.
1506 !Dl it : txt 'J)?& Χ Β (D) L Τ 579 pc 1at

!6sqqcf Lc 9,46 11 30sqqcf 15m 8,5sqq 11 30cf 4Mcc13,14; Sus 5 11 31sqcf 1ρι 5,3 11 33sqqcf 41sqq.48sqq.53sqq 11 41sqqcf
ls 53,10sqq; Ps 49,8; Sir 29,15; 1Mcc 2,50; 6,44; cf 33sqq.48sqa.63sq 11 Ηλύτρον hapaχl ΝΤ; άντίλυτρον cf 57sq; cf τι 2,14;
Ps 130,8 1 Εχ 21,30; Lv 19,20; 25,24.51; Nu 3,46sqq 1 35,31; ls 45,13etc 11 4Bsqqcf 33sqq.41sqq
354 Matth.20,29-34 - Mark.10,46-52 - Lυk.18,35-43 - Joh.11, 54-57 [nr. 264]

Matth. Mark. Luk. Joh.


12,26 (nr.30t, p.419)
26 Έaν έμοί τι~ διακονg, έμοί άκο­
54 λου&είτω, καί οπου είμί έγω έκεί καί 54

ό διάκονο~ ό έμό~ ~σται· έάν τι~ έμοί


διακονg τιμήσει αύτόν ό πατήρ.

57 1. Ylm. 2, 5-6: 5 Εί~ yaρ &εό~, εί~ καί μεσίτη~ &εοίί καί άν&ρώπων, liν&ρωπο~ Χριστό~ Ίησοίί~, 6ό δοlι~ έαυτόν άντίλυτρον ύπέρ πάντων, τό μαρτύριον 57
καιροί~ ίδίοι~.

Eνang. Naassen. (Hippolytus, Refut. omn. haer. V, 8,11-12): Τοϋτο, φησίν, έστί τό είρημένον ύπό τοϋ σωτijρο~· »έilν μη πίνητέ μου τό αίμα καί Φά-
60 γητέ μου την σάρκα, ού μη είσέλ&ητε εί~ την βασιλείαν των ούρανών- άλλa κ/iν πίητε«, φησί, »τό ποτήριον δ έγω πίνω, οπου έγω ύπάγω, έκεί ύμεί~ 60
είσελ&είν ού δύνασ&ε«. (ίδει γάρ, φησίν, έξ όποία~ Φύσεω~ έ'καστο~ τών μα&ητών αύτοϋ έστι καί οτι έ'καστον αύτών εί~ την ίδίαν φύσιν έλ&είν άνάγ-
κη. άπό yaρ των δώδεκα, φησί, φυλών μα&ητa~ έξελέξατο δώδεκα καί δι' αύτών έλάλησε πάσ\1 φυλg.

63 Polycarpυs ad Phil. 5,2: Μη διάβολοι, μη δίλογοι, άΦιλάργυροι, έγκρατεί~ περί πάντα, είίσπλαγχνοι, έπιμελεί~, πορευόμενοι κατa την άλή&ειαν τοίί 63
κυρίου, δ~ έγένετο διάκονο~ πάντων.

Mart. Polycarpi 14,2: Εύλογώ σε, οτι ήξίωσά~ με τij~ ήμέρα~ καί ίιiρα~ ταύτη~, τοϋ λαβείν μέρο~ έν άρι&μφ τών μαρτύρων έν τίji ποτηρίφ τοίί Χριστοίί
66 σου είς άνάστασιν ζωijς αίωνίου ψυχij~ τε καί σώματο~ έν άφ&αρσίc;ι πνεύματα~ άγίου. 66

53sqqcf 33sqq 11 57sqcf Η 11 59sqqcf 14-sqq 11 63sqcf 41sqq 11 6Ssqcf 14sq

264. Blindenheilung (Bartimaus)


βartimaeυs vel dυο caeci (cf. nr. 96) The Healing of the Blind Men (Bartimaeυs)

Matth. Mark. 10,46-52 Lυk. 18, 35-43 Joh.


20,29-34 9, 27-31 5,34 8,48; 7,50;17,19
9, 22 (nr. 96, p. 133)
(nr.t6t 18,31-34 p.350)

35 Έ γένετο δe

46 0 Καί eρχονται είς 'Ιεριχώ.' έν τijl έγγίςειν αύτόν είςΊεριχώ


3 29 Καί rέκπορευομένων αύτιiiν) 27 Καί παράγοντι έκεί&εν τijl Καί έκπορευομένου αύτοίί 3

άπό 'Ιεριχώ ~ήκολούθησεν αύ­ Ίησοίί ήκολού&ησαν 0 [ αύ­ rάπό 'Ιεριχώ καί) των μα&ητιiiν
τίjl δχλος πολύς~. τijι] αύτοίί καί δχλου ίκανοίί ~δ
6 30 καί Ιδού υίός Τιμαίου~ Γ Βαρτιμαίος, 6

δύο τυφλοί κα&ήμενοι δύο τυφλοί τ τυΦλός rιπροσαίτης, έκά&ητο τυφλός τις έκά&ητο παρά την
παρά την δδόν Γ άκούσαντες παρά την δδόν\ 47 καί άκούσας δδόν Γέπαιτιiiν. 36 άκούσας δe
9 δχλου Γδιαπορευομένου έπυν­ 9

&άνετο τί τ εϊη τοίίτο. 37 rάπήγ­


οτι Ίησοίίς οτι Ίησοίίς δ γειλαν δe) αύτφ οτι Ίησοίίς δ
12 παράγει, ΓΝαςαρηνός έστιν fίρξατο ΓΝαςωραίος παρέρχεται. 38 καί 1t

Mattb. 20: 29 f-μενου αυτου (C 3 G)HΔ33 (e)f(sy•)sam•bo•• I fο-σαν α.(- '}) 45 ) οχλοι πολλοι '))450 ι424pcitvgmsssy•bom• • 30 Γηκουσαν (+και p. παραyει)
D 1424ιaι
Mattb. 9: 27 Ο Β D 892 pc (k) : txt Κ C L W Θ /ι.ιa 33. ι 006. 1342. ι 506 ro? ιaι sy
Mark.: 46 DB* sam• I fεκειθεν μετα D (Θ 700) it; (Or) I fοΤιμαιος sy•·•: [- Beza rj] I ΓΒαριτιμιας D it: - W Ι Το Α C Θ/'· 13 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506rο? sy• : txt κ Β ο
L W Δ Ψ 579. 892*. ι424. 2427. 2542 pc co; Or I flεκαθητο παρα την οδον προσαιτων (επαιτ- D Θ 565) Α C 2 Ο W Θ f'·" ι 006. ι506 9)/ ιaι sy sa : txt (Κ) Β L Δ ψ (892).
1342. 2427 pc k bo (C* om. προσαιτης) • 47 Γ p) Ναζωραιος Κ Α C/13 ιοο6. ι342. ι506 ro? ff' : Ναζωρηνος D pc I* q* : txt (Β 2427: εστ. ο Ν.) L W Δ Θ ιι 205. 8921at
Lυk.: 35 Γ p} προσαιτων Α W Θ Ψ !'· 13 33•1d. 892. ιΟΟ6. 1342. ι506 9)/ sa : txt Κ Β (SO) L Τ 579 pc • 36 Γπαραπορ- D Ι Ταν Ο L Q Θ ψ f'·" 205. 892. 2542 α/ : txt κ
Α Β Τ W ιΟΟ6. 1342 ro? e 37 r οι δε απ. Κ* I Γ p} Ναζαρηνος Ο [ 1 205 (pr) lat

fsqqcf Mt12,22sq; cf Sfsqq.Sbsqq 11 6(Mc)cf Mc 3,17; 7,11.34; 14,36


[nr. 264] Matth.20,29-34- Mark.10,46-52- Luk.18,35-43- Joh.11,54-57 355

[Matth.] [Mark.10,46-52] [Luk. 18, 35-43] Joh.


[20, 29-34] [9, 27-31]
εκραξαν λέγοντες· rέλέη- Γ κράζοντες καί λέγοντες· έλέη- κράζειν καί λέγειν- έβόησεν λέγων-
σον ήμaς, [κύριε,Γ Γ υίός Δαυίδ. σον ήμaς, F υίός Δαυίδ. Γυί€ Δαυίδ Ίησοϋ, έλέησόν με. Ίησοϋ υί€ Δαυίδ, έλέησόν με.
15 31 ό δ€ οχλος έπετίμησεν αύ­ 48 0 καί έπετίμων αύτψ πολλοί 39 καί οί προ άγοντες έπετίμων 15

τοίς ϊνα σιωπήσωσιν-οί δ€ Γ μεί­ ϊνα σιωπήσι:ι · ό δ€ αύτψ 'ίνα Γ σιγήσι:ι, αύτός δ€
ζον r-εκραξαν λέγοντες · rέλέη­ ΠΟλλcjί μaλλ0ν ΕΚραζεψ Γ υί€ 0 Πολλcjί μaλλ0ν ΕΚραζεV" F υί€

ι8 σον ήμaς, κύριε,) Γ 1 υίός Δαυίδ. Δαυίδ, έλέησόν με.' Δαυίδ, έλέησόν με. 18
32 καί στaς 0 ό Ίησοϋς 28 1έλ3-όντι δ€) είς την οίκίαν 49 καί στaς ό Ίησοϋς εΤπεν ι. 40 στα&είς δ€ 0 ό Ίησοϋς έκέ­
έΦώνησεν αύτοuς φωνήσατε αύτόν'. r-καί Φωνοϋ- λευσεν αύτόν άχ3-ί'jναι 0 πpός

f! σιν τόν τυφλόν λέγοντες αύ- αύτόν'. f!

τψ·~ ΓΜρσει, r-εγειρε, φωνεί σε.


so ό δ€ Γ άποβαλwν τό ίμάτιον
f4 προσί'jλ&ον αύτψ οί τ τυφλοί, αύτοϋ F άναπηδήσας ήλ3-εν έγγίσαντος δ€ αύτοϋ f4

πρός 1τόν'Ιησοϋν\ 51 καί 0 άπο­


καί εfπεv­ καί λέγει αύτοίς ό Ίησοϋς· κρι3-είς 1αύτψ ό Ίησοϋς εΤπεν)· έπηρώτησεν αύτόν τ·
f7 τί &έλετε τ ποιήσω ύμίν; πιστεύετε οτι (-δύναμαι τοϋτο τί .s:σοι 3-έλεις ποιήσω; 41 τί σοι 3-έλεις ποιήσω; t7
33 λέγουσιν αύτψ · ποιί'jσαι~; λέγουσιν αύτψ · ό δ€ τυφλός είπεν αύτψ · ό δ€ είπεν·
κύριε, ϊνα άνοιγιίισινs οί όΦ&αλ- ναί κύριε". Γpαββουνί, ϊνα άναβλέψω. κύριε, ϊνα Γ άναβλέψω.
30 μοί ήμιϊιν• τ.τ- 34 σπλαγχνισ&είς 30

δ€ ό Ίησοϋς Ιjψατο 1των όμ­ 29 τότε Ιjψατο των Γό- 521 καί ό) Ίησοϋς 42 καί ό Ίησοϋς
μάτων αύτων \ φ&αλμων αύτων r-λέγων · είπεν αύτψ · εfπεν αύτψ ·
33 κατa την πίστιν ύμων γενη3-ή­ ΓίJπαγε, ή πίστις σου σέ- άνάβλεψοv- ή πίστις σου σέ­ 33

καί εύ&έως τω ύμίν. 30 καί τ ήνειiJχ3-ησαν σωκέν σε. καί r-εύ&uς σωκέν σε. 43 καί παραχρί'jμα
άνέβλεψαν τ αύτων οί όΦ3-αλμοί. καί Γένε­ άνέβλεψεν άνέβλεψεν
36 βριμή&η αύτοίς ό Ίησοϋς λέ­ 36

γων· όρaτε μηδείς γινωσκέτω.


31 οί δ€ έξελ&όντες διεφήμισαν
39 αύτόν έν 0 ολι:t T\'j γ\'j έκείνΙ]. 39

Matth. 20: 30 ι 3 1 2 Β ιΖ 085. 892 lat sam" bo : p) 1 2 Χ D Θ f 13 205. 209. 565. 700. 1506 pc it sy' mae : ι χι '))45νω C W f' 33. ιΟΟ6. 1342 SJR f q syo.h sam• Ι Γ ρ) υιε 'Ρ"
C D Ε 085/ 1 13. 33. 346. 543. 565. 579. 1424. 1506 pm : Ιησου υιε Χ L Θ f 13 700. 892 pc c e h n sam" mae bo • 31 Γ p) πολλω μαλλον Χ Ι fεκραζον C W / 1 33. 1006. 1342.
1506 SJR : εκραυγαζον Θ / 13 : εκραυγασαν 'Ρ" : txt Χ Β D L Ζ 085. 700. 892 pc Ι ι (30) 3 1 2 Χ Β D L Ζ Θ 085 f 13 892 pc lat syP sam" bo : 1 2 205. 209. 579. 700. 1506* pc
e : txt C W ιι 33. \006. 1342. ι506' W1 f ff 2 q syc.h sams mae Ι Γι p) υιε χι(* υιου) C D L 085. 33. 579. 892. ι424 a/ • 32 ΟΒ Ι Τ ι να Χ' L Ζ 565. 579. 892pc latt • 33 S 3 1 2
C W Θ !'· 13 1006. 1342. 1506 \DI : /χΙ Χ 2 (* υμων) Β D L Ζ 33. 892 pc; Or Ι Τ και βλεπωμεν σε sy' Ι τ: (9,28) Quibus dixit Jesus: Creditis posse me hoc facere? qui responde-
runt: Ita, Domine c 8 34 ( 312 Β: 12 Θ: p) τ. οφθαλμων αυτων χι(* αυτου) Cfι33. 1006.1506WI: txt DLZf" 892.1342pc Ι Ταυτων οι οφθαλμοι CW 1006.1342.
ι506 sm q syP·h sam• : txt χ Β D L zvιd 33. 892 pc

'Matth. 9: 27 Γκραυγαζοντες Χ I fυιε XCDEFιΔΘ0250f'205.579.892*.1424.1506pm: κυριε υιεf"892'pc • 28 (και ερχεται Dit: εισελθοντι δε αυτω χ•
(1424 al) : -θοντος δε α υ του 700 pc f I Τ δυο χ• D pc a b h vgmss Ι f 2 1 3 Β 892 q : 1 3 2 c• co : 1 υμιν 2 3 Χ* (S ιat) Ι τ: πιστευομεν (d') sy' • 29 Γ ομματων D Θ 0250 Ι
Fκαι ειπεν D / 1 205 h • 30 Τ p) παραχρημα Φ pc a g 1 h sy•·P Ι Γ -μησατο Β 2 C D L W Θ f" 1006. 1342. 1506 9)/ : txt Χ Β* f' 205. 892 pc • 31 ΟΧ*
Mark.: 47 Γυιος D / 13 565 pc; Orot : ο uιος Α W ιι ιΟΟ6. 1506 \DI : κυριε υιος 28 : txt Χ Β C ι Δ Θ Ψ 579. 892. 1342. ι424. 2427. 2542 α/ • 48 D vs W 2542pc Ι Γ p)
υιος D F ι 506 pc; OrP' : ο υιος / 1 205 : !η σου υιε / 13 1342 pc : κυριε υιος 28 • 49 ι α υ τον φωνηθηναι Α D W Θ!"'·" 1006. ι 506 <m ιat sa : ι χι Χ Β C L Δ Ψ 579. 892.
1342.1424.2427alksyhmgbo I fοι δε λεγουσιν τω τυφλω D565it I Γθαρσων Wfι· 13 205pc Ι Fεγειpου/ι· 13 205:- k 8 50 Γεπιβ- 5651 Fαναστας ACW/ι.13J006.
1506 [Ε F G Η 205. 700. ι424. 2542] ~)/ syh I ( αυτον D Θ 565 ιat • 51 Oaur c syP Ι ( λεγει αυτω ο !η σους (- ο Ι. Θ 565) Α W ιι.13 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 700. ι424.
2542] SJR a syP·h I .f p. ποιησω Α D W /ι·ι 3 \006. ι506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 2542] \))/ it co I Γκυριε ραββι D it : pαββι ι24ι k q syP boPt : ·p) κυριε 409 8 52 ι ο δε Χ*·'
Α c D w Θ/1 · 13 ιοο6. ι506 W1 ιat syh samss : /χ/ χι Β ι Δ ψ 579. 892. ι342. ι424. 2427 pc q syP sam• boPt I Γαναβλεψον 61 pc syP I Fευθεως Α c D Θ f1.13 1006. ι506 sm :
txt Χ Β L 892. ι342. 2427
Luk.: 39 Γp) σιωπηση ~Α Θ / 1 · 13 892. 1006. ι342 \DI : txt Β D L Τ W Ψ pc Ι OD c sa Ι Fυιος D : !η σου υιε Χ(*) !'· 13 pc • 40 Ο (Α) Β D τ 2542 1 DD f' 205 pc it sy'·' 1
Τλεγων Α W Θ Ψ f1 1006. ι342. ι506 9)/ lat sy : ο Ιησους λ. Q/13 pc r 1 : tχι Χ Β D L Τ 892. 2542pc e co • 41 Γανοιχθωσιν μου οι οφθαλμοι και αναβλεψω σε sy'

14 cf Mt 12,23; 15,22; 21,9.15; Mc 11,10; 12,35; Lc 20,41 11 ΙSsqcf Mt19,13 = Mc10,13 = Lc18,15 (nrf53) 11 f3cf 2Rg
7,15 11 f9(Mc)cf Jo 20,16 11 Jtsqqcf 43sqq.47sqq.50sq.61sq; cf Act14,9 11 33sq(Mt)cf Mt 8,13; 15,28 11 3Ssqqcf Mt 8,4;
12,16; Mc1,34.44; 3,12; 5,43; 7,36; 8,26.30; 9,9; Lc 5,14; 8,56 1 9,21 I cf Mt 26,8; Mc1,43; 14,5 1 Jo11,33.38
356 Matth. 20,29-34 - Mark. 10,46-52 - Luk.19, 1-10 - Joh. 11,54-57 [nr. 265]

[Matth.] [Mark.10,46-52] [Luk. 18, 35-43] Joh.


[20,29-34)
καί ~κολού&ησαν αύτφ. καί ~κολού&ει Γ αύτφ έν τft καί Γ ~κολού&ει αύτφ δοξάςων
(nr. t69 21, 1-9 ρ. 365) όδφ. τόν &εόν. καί πίiς δ ~'λαός 0 ί-

(nr. t69 11, 1-10 ρ. 365) δων ΕδωΚΕV ΓlafVOV Τ&ί &εφ.

9, 22 (nr.95, p.1Z9) 5, 34 (nr. 1.38, p. 190) 8, 48 (nr. 1.38, p. 190)


22 '0 δέ Ίησους στραφείς καί ίδών 34 Ό δέ εfπεν αύτfi · &υγάτηρ, ή πί- 48 Ό δέ εfπεν αύτfi · &υγάτηρ, ή πί­
αίίτ~ν εfπεν • &άρσει, &όγατεp· ή στις σου σέσωκέν σε· ίίπαγε είς στις σου σέσωκέν σε· πορεόου είς
45 πίστις σου σέσωκέν σε. καί έσώ&η είρήνην καί ί'σ&ι ίιγι~ς άπό τfjς είρήνην. 45
ή γυν~ άπό τfjς ωρας lκείνης. μάστιγός σου.
7, 50 (nr.114, p.160)
50 Εfπεν δέ πρός τ~ν γυναίκα· ή
48 πίστις σου σέσωκέν σε· πορεόου
είς είρήνην.

17,19 (nr.t33, p.31f)


19 Καί εfπεν αύτcji · άναστάς πορεό­

51 ου · ή πίστις σου σέσωκέν σε. 51

Ρ· tZ8): 22 Καί eρχονται είς Βη&σαϊδάν. Καί Φέρουσιν αύτcji τυφλόν καί παρακαλουσιν αύτον ϊνα αύτου αψηται. 23 καί έπιλαβόμενος
Mark. 8, 22-2b (cf. nr. 156,
τfjς χειρός του τυφλου lξήνεγκεν αύτόν eξω τijς κώμης καΙ πτύσας είς τά δ μ ματ α αύτου, έπι&εiς τάς χείρας αύτcji έπη ρώτα αύτόν · εϊ τι βλέπεις; 24 καί aνα-
54 βλέψας eλεγεν • βλέπω τοuς aν&ρώπους δτι ώς δένδρα όρίii περιπατουντας. 25 εfτα πάλιν έπέ&ηκεν τάς χείρας έπί τοuς όΦ&αλμοuς αύτου, καί διέβλεψεν Sf
καί άπεκατέστη καi ένέβλεπεν τηλαυγίiiς ίiπαντα. 26 καί aπέστειλεν αύτόν είς οfκον αύτου λέγων· μηδέ είς τήν κώμη ν είσέλ&ι;ις.

Joh. 9, 1-7 (cf. nr. t48, p. 330): 1 Καί παράγων εfδεν cϊν&ρωπον τυφλόν lκ γενετijς. 2 καί ή ρώτησαν αύτον οί μα&ηταί αύτου λέγοντες· pαββί, τίς ~μαρτεν, οδτος
57 ij οΙ γονείς αύτου, ϊνα τυφλός γεννη&fi; 3 άπεκρί&η Ίησους· οϋτε οδτος ~μαρτεν οϋτε οΙ γονείς αύτου, άλλ' ϊνα φανερω&fi τά eργα του &ε ου lν αύτcji. 4 ήμaς 57
δεί έργάςεσ&αι τά eργα του πέμψαντός με €ως ή μέρα έστίν. €ρχεται νuξ δ τε ούδείς δύναται έργάςεσ&αι.
5 δταν έν τcji κόσμ~ι~ ώ, φώς εΙ μι του κόσμου.
8 ταυταείπών eπτυσεν χαμαi καί έποίησεν πηλό ν έκ του πτόσματος καί έπέχρισεν αύτου τόν πηλό ν έπί τοuς όφ&αλμοuς 7 καί εfπεν αύτcji • ΙΙπαγε
60 νίψαι είς τ~ν κολυμβή&ραν του Σιλωάμ (δ έρμηνεύεται άπεσταλμένος). άπijλ&εν οδν καί ένίψατο καi ~λ&εν βλέπων. 60

Herm. Pastor, Vis.lll, 8, 3: 'Άκουε νυν τάς ένεργείας αύτίiiν. ή μέν πρώτη αύτίiiν, ή κρατουσα τάς χείρας, Πίστις καλείται· διά ταύτης σώςονται οί έκ­
λεκτοί του &εου.

Mark.: 51 Γ τω Ιησοu Θ 1006. 1506 [Ε F G Η] rοΊ sy"


Luk.: 43 Γηκολοuθησsν W* 565.ιS06pcvgm• I Γ-οχλος Q/"1424pc I ΟΠ 047 pc I Γ'δοξαν D

40sqqcf Lc 5,25sq; 7,16; 9,43; 13,13; 17,15 1 23,47; 19,37 11 43sqq3fsqq 11 47sqq.cf 3fsqq 11 50sqcf 3fsqq 11 5tsqqcf 1sqq 11
56sqq cf 1 sqq 11 61 sq cf 3f sqq

265. Zachaus
Zachaeus Zacchaeus

Matth. (18, 11) Mark. Luk. 19,1-10 Joh.


9,9-13 2,13-17 5,27-32;15,2
1 Καί είσeλ&ων διήρχετο τήν 'Ιεριχώ. 2 Καί ίδού άνήρ όνό­

ματι 0 καλούμενος Ζακχαίος, καί αύτός rηv άρχιτελώνης


3 r.καί αύτός~ πλούσιος~· 3 καί έςήτeι ίδeίν τόν Ίησοίίν τίς 3

έστιν καί ούκ ~δύνατο άπό τοίί δχλου, δτι τft ήλικίq:

Luk.: 1 ODG891pcιatsam•bo•' I rαρχων της σuναyωyης uπηρχεν Ψ I f.κ. α. ην Θpcitvgm••: κ. οuτος ην A(W) 1006.1342.ι5069Rf: και ην KL892pcbo:
- D e sa : /χΙ Β Τ / 1 •13 579. 2542 α/lat

1sqq cf 19 sqq
[nr.265] Matth. 20,29-34 - Mark.10, 46-52 - Luk.19, 1-10 - Joh.11, 54-57 357

Matth. Mark. [Luk.19, 1-10] Joh.


μικρός ~ν. 4 καί Γπροδραμών 0 είς Τό' ΕμΠροσ&εν ό:νέβη
6 έπί σuκομορέαν ϊνα ίδι;ι αύτόν δτι τ έκείνης ijμελλεν δι­ 6

έρχεσ&αι. S Καί (ώς ~λ&εν ιπί τόν ΤόΠΟν, άναβλέψας 0ό

Ίησοίίς' τ εfπεν πρός αύτόν· Ζακχαίε, rσπεύσας κατά­


9 βη&ι, "σήμερον γάρ~ έν ηji οίκφ σου δεί με μείναι. 6 καί 9

σπεύσας κατέβη καί ύπεδέξατο αύτόν χαίρων. 7 καί ίδόν­


τες Πάντες διεγόγγuζον 0λέγοντες δτι Παρά Sό:μαpτωλψ
ό:νδρί, είσijλ&εν καταλίίσαι. 8 στα&είς δέ τ Ζακχαίος εfπεν 1!

πρός τόν κύριον· ίδοiι τά rήμίσιά sμou των ύπαρχόντων\


κύριε, rτοίς πτωχοίς δίδωμι\ καί εί τινός τι έσuκοΦάν­
15 τησα ό:ποδίδωμι τετραπλοίίν. 9 εfπεν δέ πρός αύτόν 0δ 15

[18, 11] (nr.169, p. !51) Ίησοίίς δτι σήμερον σωτηρία τ τφ οίκφ τούτφ ιγένετο,
[ 11 τΗλ&εν γάρ ό κα&ότι καί αύτός uίός 'Αβραάμ 01 έστιν· 10 ~λ&εν γάρ ό
ιs uίός τοίί άν&ρώποu σώσαι τό άπολωλός.] uίός τοίί άν&ρώποu ζητijσαι καί σώσαι τό ό:πολωλός. 18

2,13-17 (nr.44, p.6f) 5,27-32 (nr.44, p.62}


13 Καί έξijλ&εν πάλιν παρά τήν &άλασσαν • καί 27 Καί μετά ταίίτα lξijλ&εν
9,9-13 (nr.93, p.1f6) πaς ό δχλος ijρχετο πρός αι'ιτόν, καί έδίδασκεν
t1 9 Καί παράγων ό Ίησοίίς lκεί&εν εfδεν αι'ιτούς. 14 Καί παράγων εfδεν καί έ&εάσατο !1
liν&ρωπον κα&ήμενον έπί τό τελώνιον, Μα&­ Λευίν τόν τοίί 'Αλφαίου κα&ήμενον έπί τό τε- τελώνην όνόματι Λευίν κα&ήμενον έπί τό τε-
&αίον λεγόμενον, καί λέγει αι'ιτcjΊ· άκολού&ει λώνιον, καί λέγει αίιτίjί • άκολού&ει λώνιον, καί εfπεν αι'ιτίjί· άκολού&ει
t4 μοι. καί άναστάς ήκολού&ησεν μοι. καί άναστάς ήκολού&ησεν μοι. 28 καί καταλιπών πάντα άναστάς ήκολού&ει !4
αι'ιτίjί. 10 Καί έγένετο αι'ιτοίί άνακειμένου αι'ιτίjί. 15 Καί γίνεται κατακείσ&αι αι'ιτόν αι'ιτίjί. 29 Καί lποίησεν δοχήν μεγάλην Λευίς
lν τfi οlκί~, καί Ιδού πολλοί lν τ~ οlκίc;ι: αίιτοίί, καί πολλοί αίιτίjί έν τ~ οlκί~ αι'ιτοίί, καί ~ν δχλος πολύς
t7 τελriΊναι καί άμαρτωλοί lλ&όντες συνανέκειντο τελriΊναι καί άμαρτωλοί συνανέκειντο τελωνriΊν καί liλλων οΊ' ~σαν μετ' αι'ιτriΊν κατα- f7
τίjί Ίησοίί καί τοίς μα&ηταίς αι'ιτοίί. τίjί Ίησοίί καί τοίς μα&ηταίς αι'ιτοίί · ~σαν γάρ κείμενοι.
11 καί Ιδόντες πολλοί καί ήκολού&ουν αι'ιτίjί. 16 καί οί γραμ- 30 καί έγόγγυςον
30 οί Φαρισαίοι ματείς τriΊν Φαρισαίων Ιδόντες δτι lσ&ίει μετά οί Φαρισαίοι καί οί γραμματείς αι'ιτriΊν j()

eλεγον τοίς μα- τriΊν άμαρτωλriΊν καί τελωνriΊν eλεγον τοίς μα- πρός τούς μα-
&ηταίς αίιτο!ί • διά τί μετά τriΊν τελω- &ηταίς αι'ιτοίί • δτι μετά τriΊν τελω- &ητάς αίιτοίί λέγοντες· διά τί μετά τriΊν τελω­
33 νriΊν καί άμαρτωλriΊν lσ&ί ει ό διδάσκαλος ίιμriΊν; νriΊν καί άμαρτωλriΊν έσ&ίει; νriΊν καί άμαρτωλriΊν lσ&ίετε καί πίνετε; 33
12 ό δέ άκούσας εfπεν • 17 καί άκούσας ό Ίησοίίς λέγει αίιτοίς 31 καί άποκρι&είς ό Ίησοίίς εfπεν πρός αίιτούς·
οίι χρείαν ~χουσιν οί Ισχύοντες Ιατροίί [δτι] οίι χρείαν eχουσιν οί Ισχύοντες Ιατροίί οίι χρείαν eχουσιν οί ίιγιαίνοντες Ιατροίί
36 άλλ' οί κακriΊς eχοντες. 13 πορευ&έντες δέ μά­ άλλΌί κακriΊς eχοντες · άλλά οί κακιiΊς eχοντες. 36
&ετε τί έστιν • ί!λεος &έλω καί οίι &υσίαν • οι'ι οίικ 32 οίικ
γάρ ~λ&ον καλέσαι δικαίους άλλά άμαρτωλούς. ~λ&ον καλέσαι δικαίους άλλά άμαρτωλο6ς. lλήλυ&α καλέσαι δικαiους άλλά άμαρτωλούς

39 εiς μετάνοιαν. 39

Mattb.: [18,11] add. D L• W Θ• 892mr. 1006. 1342. 1506 !ln ιaι sy•·•·• bo•' : txt Κ Β L* Θ* ι'·" 33. 892* pc e ιrι sy• sa mae bo•'; Or
Luk.: 4 Γπροσδρ- Ε F G Η L Τ W Ψ 205. 209. 346. 983. 2542pm : δ ρ- 69. 579. 788. 1424. 1506 α/ q : προλαβων D I ΟΑ D W Ψ ιι.ιa 1006. 1342. 1506 ro? sy•·• : txt Κ Β L
TΘ892.2542pcesy• I Τδι ΘΨι 1 · 13 205.892•.1424.1506α/als • 5 fεyενετο εν τω διερχεσθαι Dit Ι ΟΒΤ Ι Τειδεν αυτον και Α(SD)W(Ψ)ι"33νΙd.892.1006.
1342. 1506 ro? ιatt sy• : txt Κ Β L Τ Θ ι• 205. 579. 2542 pc sy•·•·• co I Γσπευσον D (13*) pc e q νgm" Ι Fοτι σημ. D (pc); Epiph • 7 OD it sy• sam• 1 s Κ sa bo•' • 8 Το
Κ Dι'205. 2542pc I Γημιση D 2 Ψ ι'· 13 892. 1006. 1506 !ln : -συ Α (W: το -συ) Δ 69.983. 1342 α/ : txt Κ Β"' L Q Θ pc (D* incert.) I S 2 31 Α (D) W ψ pa 892. 1006.
1342. 1506 [Ε F G Η Δ 565. 700. 1424. 2542] !ln I f 3 1 2 Α W ι" 1006. 1342. 1506 !ln : 2 3 Β (1424) pc : ι χι Κ D L Q Θ Ψ ι• 33. 205. 892 pc e 9 Ο Β pc 1 τ εν Α D pc syo·•
sam" bo•' I ο• κ L pc

10cf Lc15,5 11 1Ιsqcf f9sqq. 40sqq 11 1fsqqcf Lc 16,1sqq; Nu 5,6sqq 1 25m 12,6 1 43sq 11 lδsq cf Ez 34,16; Lc 15,4-7 1
Mt18,12-14 (= nr f19) 1 Lc 9,5όapp; Jo 3,17 1 Hm 1,15 11 17sqcf 45.46 11 19sqqcf 1sqq 11 f9sqqcf 11 sq. 43sq
358 Matth.20,29-34 - Mark.10,46-52 - Luk.19,11-27 - Joh.11,54-57 [nr.266]

Matth. Mark. Luk. Joh.


1 S, 2 (nr. 219, ρ. 304)

2 Καi διεγόγγυςον ο"ί τε Φαρισαίοι καi οΙ γραμ­

ματείς λέγοντες δτι οδτος άμαρτωλοbς προσ­

42 δέχεται καi συνεσltίει αύτοίς. 42

Matthiae traditiones (Ciemens Alex., Strom. IV, 6, 35, 2): Ζακχαίον τοίνυν, οί' δε Ματltίαν φασίν, άρχιτελώνην, άκηκοότα τοίί κυρίου καταιιώσαντος
προς αύτόν γενέσltαι, »iδob τα ~μίση των ύπαρχόντων μοu δίδωμι έλεημοσύνην«, Φάναι, »κύριε, καi εϊ τινός τι έσυκοΦάντησα, τετραπλοίίν άποδίδωμι«,
45 έΦΌδ καί δ σωτήρ εfπεν· »ό υΙός τοίί άνltρώπου έλltών σήμερον τό άπολωλός εδρεν«. 45

2. Clem. ad Cor. 2, 7: Οί!τως καί δ Χριστός ήltέλησεν σωσαι τα άπολλύμενα, καί gσωσεν πολλούς, έλltών καί καλέσας ~μίiς ίjδη άπολλυμένοuς.

40sqqcf 11 sq. f9sqq 11 43sqcf 1fsqq 11 45cf 17sq 11 46 cf 17sq

266. Gleichnis vom anvertrauten Geld


Parabola mnarum ( cf. nr. 299) The Parable of the Pounds

Matth. 25,14-30 Mark.13,34 Luk.19, 11-27 Joh.


24,45-47; 13,12 4,25 12, 42-44; 8, 18 b

11 'Ακουόντων δε αύτών ταuτα προσ&είς

εtπεν παραβολην διά τό J'έγγύς είναι Ίε­


3 ρουσαλημ αύτόν'1. καί δοκείν αύτούς οτι 3

25,14-30 (nr.299, p.413) 13,34 (nr.294, p.407) παραχρijμα .ι: μέλλει ή βασιλεία του D-εou
14 'Ώσπερ 0 γάρ ίiν&ρωπος 34 Γ'Qς ίiν&ρωπος aναΦαίνεσD-αι. 12 είπεν Γ οδν. ίiν&ρωπός
6 ιΙποδημών r-άπόδημος αφείς την οίκίαν αύτοu τις εύγενης r-έπορεύ&η είς χώραν μακράν 6

λαβείν 0 έαυτφ βασιλείαν καί ύποστρέψαι.


έκά:λεσεν τούς ίδΙους δούλους καί καί 13 καλέσας δε δέκα δούλους Γέαυτοu
9 παρέδωκεν αύτοίς τά ύπά:ρχοντα αύτοu, δούς τοίς δούλοις αύτοu την έξουσίαν ~δωκεν αύτοίς δέκα μνίiς 9

15 καί φ μεν ~δωκεν πέντε τάλαντα, φ δε

δύο, φ δε ~ν, έκά:στcρ κατa την rίδίαν δύ- τ έκά:στcρ τό eργον αύτοu
12 ναμιν', καί τφ D-υρωρφ ένετείλατο 'ίνα γρηγορ~. καί είπεν πρός αύτούςF- πραγματεύσα-
σ&ε έν φ Εpχομαι. 14 οί δε ΠΟλίται 0 αύΤΟU
έμίσουν αύτόν καί Γ άπέστειλαν πρεσβεί­
15 αν όπίσω αύτοu λέγοντες · ού D-έλομεν 15

καί άπεδήμησεν ~- εύ&έως τοuτον βασιλεuσαι έΦ' ήμίiς.


16 πορευ&είς~ ό τά πέντε τάλαντα λαβών
18 ήργά:σατο έν αύτοίς καί Γέκέρδησεν ίiλλα 18

Matth.: 14 OD W vgm•• bom• • 15 ( δυν. αυtου D 11'1 • 15.16 ~ ευθεmς. πορευθεις δε Ν 2 Α C D L W f" 892. 1006. 1342 ro? aur ι vg sy•·• : . ευθεmς δε πορευθεις Θ f'
205. 700. 1506pc ίt sa : txt (sed sine interp.) Ν* Β 33 pc b g1 • 16 Γ(cf Lc 19,18) εποιησεν Ν* Α' W 1006. 1342 ro? q sy• : txt Ν 2 Α* Β C D L Θf'-13 33. 205. 892. 1424.
1506 a/lat sy•·•mι sa
Mark.: 34 Γmσπερ { 1 205. 565pc : p) mσπερ γαρ W Θf13 pc c vgm" sy• Ι Fp) -δημmν D Θf 1 565. 1342. 1424.2427. 2542pc Ι Τ και Α c• W ιι.ιa 892. 1006. 1342. 1506 [Ε
F G Η Δ 0233. 205. 700. 1424. 2542] ro? ί sy•·•
Luk.: 11 J'1423 AWΘf13 892.1006.1342.1506ro?: 41-3 1.1582pc: 1324 205.209pc: 2413 Dpc: 1243 QΨ579. 2542pc(etv.l. α/): txt NBLpc 1 .l'p. θεου
Ν W : p. οη D • 12 Γ δε D Lpc sam" bom• I Fεπορευετο D Η 579 pc I OD it bopt • 13 Γαυτου D 205.209. 1424pc Ι F-σασθαι Ν ΑΕ L 13.346. 1342 α/ : -εσθαι D
W Θ 205. 579 pc : -εσθε f' e 14 OD 2542 pc b 11' 2 I sy' I Γ ενεπεμψαν D<c>

3sqqcf Lc 24,21 1 Act1,6 11 5sqqcf 70sqq 11 13sqqcf bfsqq 11 1Ssqcf Mt 21,38


[nr. 266] Matth. 20,29-34 - Mark. 10,46-52 - Luk.19, 11-27 - Joh. 11,54-57 359

[Matth. 25, 14-30] Mark. [Luk.19, 11-27] Joh.


ΠέντεΤ· 17 ώσαύτωςΤό τa δύΟ Γέκέρδησεν
aλλα δύο. lS ό δέ Τό Εν λαβών 0 άπελ/7ών
t1 ωρυξεν rγην καi r-εκρυψεν τό άργύριον rι

τοϋ κυρίου αύτοu. 19 μετa δέ rπολύν χρό­ 15 καi έγένετο 0 έν τiji'


νον' €ρχεται ό κύριος των δούλων έκείνων έπανελ17είν αύτόν λαβόντα τήν βασιλείαν
t4 καi είπεν Φωνη17ijναι Γ αύτίji τούς δούλους
"τούτους ofc; r 1 δεδώκει τό άργύριον, 'ίνα
καi συναίρει sλόγον μετ' αύτων 1.. 20 καi r 2 yνοί rτί διεπραγματεύσαντο'. 16 παρε­

t7 προσελ17ών δ τa πέντε τάλαντα λαβών γένετο δέ ό πρωτοc;


προσήνεγκεν aλλα πέντε τάλαντα λέγων­ λέγων-
κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκαc; · κύριε, ή μνii σου
οΟ' j'δε aλλα Πέντε τάλαντα Γ έκέρδησα. .rδέκα προσηργάσατο μνii:c; \ 30
21 εφη τ αύτίji ό κύριος αύτοίί. εδ, δοίίλε 17 καi εfπεν αύτίji · rεδγε, άγα17i:
άγα17έ καi πιστέ, Γέπi όλίγα Γjc; πιστός, δοϋλε, οτι έν έλαχίστ!!J πιστός έγένου,
οο έπi πολλων σε καταστήσω· 'ίσ17ι έξουσίαν εχων έπάνω δέκα πόλεων. 33

εϊσελ17ε είc; τήν χαρaν τοϋ κυρίου σου.


22 προσελ17ών 0 (δέ] καί ό τά δύο τάλαντα τ 18 καi rΓjλ17εν ό δεύτερος
οό είπεν · κύριε, δύο τάλαντά μοι παρ έδω­ λέγων'·.rή μνii: σου, κύριε\ 36

κα<;' 'ίδε aλλα δύΟ τάλαντα Γ έκέρδησα. έποίησεν πέντε μνiic;.


23 εφη αύτίji ό κύριος αύτοϋ · ε δ, δοϋλε 19 είπεν δέ καi τούτιρ ·
ο9 άγα17έ καi πιστέ, Γέπί όλίγα sηc; πιστός\ Sκαί σiJ 39

έπi πολλίίJν σε καταστήσω· ε'ίσελ17ε είc; τήν έπάνω γίνου Ί. πέντε πόλεων.
χαράν τοϋ κυρίου σου. 24 προσελ17ών δi:
42 καί ό τό εν τάλαντον είληφώc; είπεν. 20 καί 0 ό eτεροc; riλ17εν λέγων ο
κύριε, κύριε, ίδοu ή μνίi σου ljν εfχον άποκει­
Εγνων 0 σε μένην έν σουδαρίφ· 21 rεφοβούμην γάρ σε,
45 011 σκληρός εί aν17ρωποc;, 17ερίζων οπου οτι aν17ρωποc; αύστηρόc; εΓ, αί'ρειc; δ 45

ούκ εσπειραc; καi συνάγων rσ17εν ού δι­ οίικ €17ηκαc; καί 17ερίζειc; δ ούκ
εσκόρπισαc;, 25 καi φοβη17εic; rάπελ17ών ε- ΕσπειpαςΤ.
48 κρυψα τό τάλαντό ν σου έν τ~ γ~· 'ίδε €χεις

Matth.: 16 Τταλαντα Κ Α C D W / 1·13 1006. 1342. 1506 !))1 f q syh : txt Β L Θ 33. 892 pc lat syP co • 17 Τ και 1\ 2 Β C3 D W f 1·" 1006. 1342. 1506 !D1 it νgο1 sy sam" n1ae
boPt : δε και Apc h r 1 boPt : txt Κ* C* L Θ 33.892 aur b vgst samss boms Ι rεκ. και αυτος Α C3 W Θfl.13 1006. 1342 9)1 h syh : και αυτος εκερδησεν D : txt ~Β C* L
33. 892. 1424 pc aur g1 I νg syP co • 18 OD it Ι r εν τη γη Α (C') D W Θ fl·" 892. 1006. 1342. 1506 9JI lat : την γ. c• 700 : ι χι 1\ Β L 33 pc Ι F απεκρ- W Θ/l-13 1006.
1342. 1506 !D1 : txt 1\ Α Β C D L 33. 700. 892 α/ • 19 r 2 Ι Α 1006. 1342. 1506 [Ε F Η Δ 565. 579. 2542] 9)1 : χρ. τι να W I S Α W f" 1006. 1342. 15Ο6νιο [Ε F G Η Δ 565.
579. 1424. 2542] !D1 ff 1 q • 20 Γ επεκ- D Θ 700 lat : εκερδησα επ (εν Ε G 892'. 1424 α/) αυτοις Α C W .f1 " 892'. 1006. 1342. 1506 9JI sy"·" : txl 'J) 35 νΙd Χ Β L 33. 892* pc
ff 1 g 1 r 1 co • 21 Τ δε Α F G Η W Δ/ 1 · 1 3 205. 565. 579. 1342. 1424. ι5Ο6. 2542 pm syh bo Ι Γεπει επ D lat co, Ir'"' • 22 ΟΙ\* Β pc sa : txt Χ' Α C D L W Θ / 1·13 33. 892.
1006. 1342. 1506 !D1 ιaι syh mae bo I Τλαβων Χ D 1006. 1342. 1506vld 9)( 1att sam" : txl '))"Α Β C L W Δ Θ / 1·13 33. 205. 892 α/ Ι Γεπεκ- D Θ f vgm" : εκ- επ (εν 892'. 1424
α/) αυτοις ACW/ 1 · 13 892'.1006.1342.1506!JJ1syP-h: txt '})"KBL33.700.892*pclatco • 23 Γεπει επ D1attco; lr"' Ι SBhr1 • 24 ODΘpclatsamae Ι Γοπου
D W pc lat sa • 25 Γ απηλθον και D
Luk.: 15 DD Δ 1at Ι Γ- W Δ 579 lat sam• bo"' : αυτου D 1506 pc et F- D / 1 205 a r' : αυτου Θ (ι424) pc Ι Γ1 εδωκεν Α W Θ Ψ f" 1006. 1342 ω1 : ι χι Κ Β D L Ι. 579. 892.
1506. 1582 pc a e r 1 Ι Γ'γνω Α W Θ Ψ fl·" 892. 1006. 1342. 1506 ® : txt 1\ Β D L 33 Ι (τις τι δ-σα το Α (W) Θ / 1· 13 33. 892. (1006). 1342. 1506 9)1 ιaι syP·h : txt Κ Β D L ψ
579. (2542) pc e sy'·' co • 16 S 2 Ι 3 Α W Θ Ψ f" 33vιο. 1006. 1342. 1506 ')}Ί I co : Ι 3 2 D 892. 2542 pc : ι χι 1\ Β L/ 1 205. 579 pc a e • 17 Γp} ευ Κ Α L W Θ Ψ!'·" 1006.
1342. 1506 !D1 : txt Β D 892 lat • 18 (ο ετερος ελθων ειπεν D sy• I S 4 Ι-3 Α D W Θ Ψ fl- 13 33. 1006. 1342. 1506 9J1 lat sy co : txt Χ Β L (579). 892 pc • 19 S 4 Ι-3 D
bo: 1243AWΘΨ/ 13 892.1006.1342.1506!D11atsa: ΙxΙXBL/ 1 205pc e200AWΨf133.1006.1342.1506ω1: txt XBDLΘ/"205.579.8~2pc e 21 (οτι
D e Ι Τ p} και συναγεις οθεν ου διεσκορπισας Θ 0233 f" α/
εφοβηθην σε· ανθρωπος γαρ ει αυστ.

ffsqqcf 85sqq 11 fό(Mt)cf Mt18,23 11 3!sqqcf 38sqq.81sqq.83sq 11 3fsqcf Lc16,10-12 (= nri'f3} 11 3Ssqqcf 31sqq.81sqq.83sq 11
43sq(Lc)cf 47sq(Mt) 11 47sq(MΙ)cf 43 sq (Lc)
360 Matth. 20,29-34 - Mark.10, 46-52 - Luk.19, 11-27 - Joh.11, 54-57 [nr. 266]

[Matth. 25, 14-30] Mark. [Luk. 19, 11-27] Joh.


τό σόν. 26 άποκρι&είς 0 δe ό κύριος αύτοϋ 22 Γλέγει αύτφ· έκ τοίί στόματός σου

εfπεν αύτφ· πονηρε δοϋλε καi όκνηρέ, r-κρινώ σε, πονηρε δοίίλε.

51 uδεις οτι uδεις δτι έγιlι aν&ρωπος αύστηρός είμι, 51

&ερίζω δπου ούκ εσπειρα καi συνάγω rι α'ίρων δ ούκ €/)ηκα καi Γι 3-ερίζων

δ&εν ού διεσκόρπισα; 27 €δει s σε οδν-ι βα- δ ούκ εσπειρα τ; 23 καΙ δια τί ούκ
54 λείν 'τα άργύριά) μου τοίς τραπεζίταις, ΕδωκάςSμΟU τό άργύpιον"έπj τράπεζαν; 54

καi έλ&ων έγω έκομισάμην aν τό έμόν κάγιlι έλ&ιlιν σuν τόκιρ aν r αύτό επραξα \
σuν τόκιρ. 24rκαi τοίς παρεστώσιν είπεν) ·
51 28 aρατε οδν άπ' αύτοίί τό τάλαντον καί liρατε άπ' αύτοίί 0 την μνiiν' καi 51

δότε τφ Εχοντι τα Γ δέκα τάλαντα" Γδότε τ φ τα ς δέκα μν(iς Εχοντι - 25 D Καί


εfπαν αύτφ· κύριε, εχει δέκα μνiiς'- 26 λέ­
60 29 τφ γαρ εχοντι 0 παντί δο&ήσεται γω Τ ίιμίν Qτl Π αντί τqJ ΕΧΟντι Γδο/}ήσεται, 60

Κα\ Γ Πεpισσεu/}ήσεται, r τΟίί δΕ) μη ΕχΟντος άπό δe τοίί μη εχοντος


καi δ r-εχει άρ&ήσεται άπ' αύτοίί. τ καΙ δ F€χει άρ&ήσεται". 27 πλην
63 τοiJς έχ/}ρούς μου ΓτούτΟU$ τΟU$ μη /}ε. 63

λήσαντάς με βασιλείίσαι έπ' αύτοuς άγά­

γετε ώδε Καί Κατασφάξατε 0 αύτοίι<; Εμ­


66 30 καi τόν άχρείον δοίίλον πpοσ/}έν μου. τ 66

Γέκβάλετε εΙς τό σκότος τό έξώτερον­ (nr. f69 19,28-40 ρ. 365)

ιιcεί εσται ό κλαυ&μός καi ό βρυγμός


69 τών όδόντων. 69

12,42-44 (nr. fOJ, ρ. 288)


24,45-47 (nr.f91, ρ.411) 42 Καί εfπεν ό κύριος·
45 rίς Ιiρα έστίν ό πιστος δοίίλος καί φρόνιμος τίς Ιiρα έστίν ό πιστος οίκονόμος ό φρόνιμος,

12 δν κατέστησεν ό κύριος έπi τijς οίκετείας αίι· δν καταστήσει ό κύριος έπi τijς ~εραπείας αύ­ 11
του του δοίίναι αύτοίς την τροφην έν καιρijι; τοίί τοίί διδόναι έν καιρφ [το] σιτομέτριον;
46 μακάp10ς ό δοίiλος έκείνος δν έλ~ών ό κύ- 43 μακάριος ό δουλος έκείνος, δν έλ~ών ό κύ­
15 ριος αύτοίί εύρήσει οuτω<; ποιουντα. 47 άμήν ριος αύτοίί εύρήσει ποιοίίντα οuτως. 44 άλη~ώς 15
λέγω ύμίν οτι έπί πcrσιν τοί<; ύπάρχουσιν αύ­ λέγω ύμίν οτι eπi πcrσιν τοί<; ύπάρχουσιν αύ­
τοίί καταστήσει αύτόν. τοίί καταστήσει αύτόν.

13,12 (nr.1f3, ρ.175) 4, 25 (nr. 1f5, ρ. 179) 8, 18b (nr.1f5, ρ.119)


12 'Όστις γiχρ eχει, δο~ήσεται αύτφ καί περισ­ 25 'Ός γiχρ eχει, δο~ήσεται αύτφ · 18 ... "Ο ς
18 aν γixp eχι;ι, δο~ήσεται αύτφ. 78
σευ~ήσεται· οστι<; δέ ούκ eχει, καί δ eχει καί δς ούκ eχει, καi δ eχει καί δς aν μη eχι;ι, καi δ δοκεί eχειν
άρ~ήσεται άπ' αύτοίί. άρ~ήσεται άπ' αύτοίί. άρ~ήσεται άπ' αύτοίί.

Matth.: 26 ΟΘ ιrι sy•·P sam" mae boP 1 • 27 S Α D W ιι.Ι3 1006. 1342. 1506 <))] 1at : txt Χ Β C L Θ 33. 700. 892 pc Ι ( p} το -ριον Χ' Α C D Lfl· 13 33. 892. 1006. 1342.
1506 \).)? samss mae bo : txt χ• Β W Θ 700 syh sam" • 28 Γπεντε D • 29 OD W 1006 pc syP Ι Γ -ευσεται D Ι ( απο δε του Α C W f" 892. 1006. 1342 [Ε F G Η Δ 565.
579. 700. 1424. 1582'. 2542] <))] q I F δοκει εχει ν L Δ 33. 69. 346. 892. 983 α/ 1at syh mae; Cyr] Ι Τ (ex /ectt.) ταυτα λεγων εφωνει· ο εχων ωτα ακουειν ακουετω C' F' Η 892m<.
1006mo pc : add. p. vs 30 / 13 pc • 30 Γ βαλετε εξω D (69) pc it boPt
Luk.: 22 Γλεγει δε Α W 33.892. 1006. 1342. 1506 [Ε F Η Δ 565.700. 1424] ro? boP1 : και λεγει Θ 2542 bo"": ο δε ειπεν D Ι Fκρίνω Θ a/: txt ψfι.ι• 33.892. 1006. 1342.
1506 <))] a d (Χ Α Β D L W sine acc.) I Γιαιρω et θεριζω D (F) 579. 892. 2542 pc it Ι Τ p} και συναγων οθεν ου διεσκορπισα Θ 0233/ 13 α/ • 23 SD W' ιι.ι 3 1006. 1342.
1506 9)/ : txt Χ Α Β L w• Θ Ψ 0182. 33. 579vιο. 892. 2542 pc I ( 2 Ι D W / 1·13 1006. 1342. 1506 ro1 1at : αυτ. ανεπρ- Α Θ pc : txt Χ Β L Ψ 0182. 579. 892 pc f r' e 24 r ειπ.
δε τ. παρ. D a sa Ι DD a e s I Γαπενεγκατε D • 25 Dvs p} D W 69 pc b e tf' sy'·' boms • 26 Τ γαρ Α D W Θ Ψ f!3 1006. 1342. (1506) ro? sy'·'·•: txt Χ Β Lf' 205.579.
788. 892. 1424. 2542 pc a syP I Γπροστιθεται D (sy•) : p) δοθ. και περισσευθησεται / 13 579 sy' I Γ- δ ο κει εχει ν Θ 69. 346 pc sy'·•··; Mcion Ι 'F p} απ αυτου Χ' Α D W Θ ψ
JΊ.ι333.892. 1006.1342. 1506<))]1atsyco: txt X0 BLi 8 27 Γεκεινους A(SD)WΘΨ/'· 13 892.1006. 1342. 1506<))1: txt XBLpcco I 0ADWfl.13 1006.1342.1506
ro?: txt Χ Β F L Θ Ψ 33.579. 892pc sy Ι Tp} και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον· εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων D

53sqq cf 88 11 60sqq cf 78 sqq. 89 11 6fsqqcf Lc 12,46sq; 15m 15,33; 1 Cor 15,25; Apc 19,15; cf 13sqq 67 sqq cf Mt 8, 12; 13,
11
42.50; 22,13; 24,51 11 70sqqc( Ssqq 11 78sqq cf 60sqq
[πr. 267] Matth. 20,29-34 - Mark.10, 46-52 - Luk. 19,11-27 - Joh.12, 1-8 361

81 2.(\em. ad Cor. 8, 5-b: 5 Λέγει γάρ ό κύριος έν τίji εύαγγελίφ· »Ei τό μικρόν ούκ έτηρήσατε, τό μέγα τίς ύμίν δώσει; λέγω γάρ ύμίν δτι ό πιστός έν 81
έλαχίστφ καί έν πολλίji πιστός έστιν«. 6 ίiρα οδν τοίiτο λέγει· τηρήσατε τήν σάρκα άγνήν καί τήν σφραγίδα ίiσπιλον, ίνα τήν αΙώνιον tωήν άπολάβω­
μεν. cl. lrenaeus, Adν.haer.l\, 56,1: Et Ιdeo domiπus dicebat lπgratis existeπtibus ίπ eum: »51 ίπ modlco fldeles ποπ fulstis, quod magπum
84 est quls dablt vobis ?cc 84

Justlnus Mart., Dla\.125,1-2:1 ••• ώς ό έμός κύριος εrπεν · >> Έ~ηλ&εν ό aπείρων τοίi σπείραι τόν σπόροv- καί Β μέν επεσεν εiς τήν όδόν, δ δέ είς τάς

όκάν&ας, δ δέ έπl τά πετρώδη, δ δέ έπί τήν γην τήν καλήν«. 2 έλπίδι οδν τοίi εrναί που καλήν γην λέγειν δεί· έπειδή γε έκείνος ό έμός κύριος, ώς
87 Ισχυρός καΙ δυνατός, τά ί'δια παρά πάντων aπαιτήσει έλ&ών, καί τόν οίκονόμον τόν έαυτοίi ού καταδικάσει, εί γνωρίtοι αύτόν, διά τό έπίστασ&αι δτι δυ- 87
νατός έστιν ό κύριος αύτοίi καί έλ&ων άπαιτήσει τά ίδια, έπί πiίσαν τράπεtαν διδόντα, άλλ' ού δι' αίτίαν οίανδηποτοίiν κατορύ~αντα.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, 41

81sqqcf 31sqq.38sqq.83sq 11 B3sqcf 31sqq.38sqq.81sqq 11 85sqqcf ffsqq 11 88 cl 53sqq 11 89cf 60sqq

267. Die Salbung in Betanien


Unctio Bethaniae ( cf. nr. 114. 306) The Anointing at Bethany

Matth. 26,6-13 Mark. 14, 3-9 Luk. 7, 36-50 Joh.12, 1-8


(nr. 306, p. 4!6) (nr.306, p.4!6) 10,38-42 11,2

7, 36-50 (nr. 114, ρ. 160) (nr. !61 11,54-57 ρ. 349)

36 Ήρώτα δέ τις αότόν τcίΊν Φα- 1 Ό οδν Ίησοίiς πρό

6 Τοίi δέ Ίησοίi γενομένου έν 3 Καί δντος αότοίi έν ρισαίων ίνα Φάvι.t μετ' αότοίi, καί Γες ήμερων τοίi πάσχα ηλ&εν είς

3 Βη&ανίc;ι: έν οlκίc;ι: Σίμωνος Βη&ανίc;ι: έν 0 τίj οίκίc;ι: Σίμωνος είσελ&ων είς fτόν οΙκον' τοίi Φα- Βη&ανίαν, δπου ην Λάςαρος τ, 3
τοίi λεπροίi, τοίi λεπροίi, ρισαίου δν ηγειρεν έκ νεκρών FΊησοίiς.
2 έποίησαν οδν αίJτiji δείπνον έ-
6 κεί, καί 0 ή Μάρ&α διηκόνει, ό δέ 6
κατα- Γ κατ- Λάςαρος εfς ην 01 έκ των άνακει-
7 προσηλ&εν αίJτiji γυνη κειμένου αότοίi fηλ&εν γυνη' εκλί&η. 37 καί Ιδοiι γυνη μένων σiιν αίJτiji. 3 Ή οδν ΓΜαριiχμ
9 fijτις 1\ν έν τίj πόλει' άμαρτωλός, 9

καί έπιγνοίiσα δτι κατάκειται έν


.r ~χου σα ~χουσα τίj οlκίc;ι: τοίi Φαρισαίου, κομίσασα λαβοίiσα
11 άλάβαστρον μύρου Ί.Γ βαρυτίμου άλάβαστρον μύρου 0νάρδου πι- άλάβαστρον μύρου 38 καί στaσα λίτρα ν μύρου 0 νάρδου πιστικης 11
στικης Γ πολυτελοίiς', r- συντρί­ όπίσω παρiχ τοiις πόδας Γ αότοίi πολυτίμου
καί κατέχεεν ψασα Γtτην άλάβαστρον κατέχεεν κλαίουσα τοίς δάκρυσιν (ηρξα­ ηλειψεν
15 έπί fτης κεΦαλης' αότοίi άνακει­ ~αότοίi της κεΦαλης~. το βρέχειν' τοiις πόδας αότοίi τοiις πόδας 01 τοίi Ίησοίi 15
μένου. καί ταίς &ριξίν της κεΦαλης καί έξέμαξεν ταίς &ριξίν αότης
αότης r- έξέμασσεν καί κατεΦίλει
18 τοiις πόδας αότοίi 0 τοiις πόδας αότοu'·ή δέ οίκία r-έ- 18

Mattb.: 7 S' 2 3 Ι Α W f' 1006. 1342. 1506 !ln : 2 Ι 3 ςp•• pc : txt Κ Β D L Θ 089[13 33. 700. 892pc latt I Γp) πολυτιμου Κ Α D L Θ 33. 565. 892. 1424.2542 α/ sy•m• : txt Β
W 089f'· 13 1006. 1342. 1506 !ln sy• I fτην κεφαλην 1}) 45 Α L W 33. 892. 1006. 1342. 1506 !ln : txt Κ Β D Θ 089/'·" 205. 700pc
Mark.: 3 ο κ• Θf" 565. 700. 1342. 1582. 2542 α/ Ι fyυνη προσηλθεν W (f'') Ι DD Ι Γp) πολυτιμου Α G W Θf1·13 205. 565. 1342. 2542 α/ Ι Fκαι συντρ. Α C W / 1 · 13 892.
1006. 1342. 1506 !ln sy• : και θραυσασα D Θ 565 : txt Κ Β L 2427 I Γ 1 τον Κ* Α D Ε F Η 565. 892. 1006. 1424. 1506•1• pm : το G W Θ / 1 •13 205. 700. 2542 pm : txt Κ' Β C
LΔΨ579.1342.2427pc Ι ~α. κατα τ. κ. AΘf13!006.1506!1nk: επι της κεφ. αυτου D: txt KBCLWΔ(Ψ)f'892.1342.2427.2542pc
Luk.: 36 fτην οικιαν Α Θ 892. 1006. 1506 [Ε G Η Δ 565. 1424] !ln I Γανεκλιθη Α W Θ Ψ / 33 1006. 1506 !ln : κατεκειτο Κ* : txt Κ' Β D L Ξ/ 1 33. 205. 579.700.892. 1342
pc; Mcion Epiph e 37 f 3-5 Ι 2 Α Θ Ψ 33. 892. 1506 !ln it sy• : 3-5 D bom• : txt Κ Β L W Ξ (/1 •13 205. 700. 1342. 2542) pc lat 8 38 Γ του Ιησου Α Θ 565 αl sy• I f ε­
βρεξε D it sy•·•; Mcion I Fεξεμαξεν 1}) 3 Κ* Α D L W Ψ 33. 579 pc r 1
Joh.: 1 Γ πεντε ςpee• I τ ο τεθνηκmς 1}) 66 Α D Θ Ψ [ 1 · 13 33. 892•. 1006. 1342. I 506 !ln lat sy•·• ac ac' bo : txt Κ Β L W pc it sy• sa pbo I Fο Ι η σους (Κ') Α D Ε G L W Δ
0233••d. 0250/" 33. (S' 579). 1424*•1•. 1506 α/ : - Θ Ψ / 1 892'. 1006. 1342 9]1 it sy• : txt 1}) 88 (Κ*) Β pc e 2 Ο ςp•• (D Θ) 0218••• I Ο' Α D W Θ Ψ f'·" 33. 892•. 1006. 1342.
1506!1nsaacac•bo: txt '}) 88 KBL; Or 8 3 Γ-ια '}) 88 KADLWΘΨ/ 13 892•.1006.1342.1506!1nco: txt Β/ 1 33. 565.579pc I 0'}) 88 'Dit I 0'Β I Df1205.565pc
sy• ac• pbo bo Ι Fεπλησθη Β

1sqqcf Lc 11,37; 14,1 11 1sqq(Jo)cf 77sqq 11 3(Mt/Mc)cf 33 11 3sq(Jo)cf Jo11, 1-44 11 4(Mt/Mc)cf Mc 1,40 par (= nr 42)ι
Lc 17,12 11 6Lc 10,38sqq 11 8sqq(Jo)cf 81sqq(Jo) 11 f!(Mc/Jo)cf Ct 1,12; 4,13sq; ΝΤ hlc sol 11 14sqq(Mt/Mc)cf 94sq; cf Ps 23,5
362 Matth. 20,29-34 - Mark. 10,46-52 - Luk. 19,11-27 - Joh.12, 1-8 [nr. 267]

[Matth. 26, 6-13] [Mark.14, 3-9] [Luk. 7, 36-50] [Joh. 12, 1-8]
καί ηλειΦεν τφ μύρtιJ. πληρώ(}η έκτi'jςόσμi'jςτοίί μύρου.
8 Ιδόντες δε οί μα(}ηταί τ 4rfjσαν δέ τινες 39[δwν δf: ό Φαρισαίος rό 4 λέγει Γ δε r'Ιούδας ό 'Ισκαριώ­
21 ήγανάκτησαν άγανακτοίίντες πρός έαuτούς 1 • καλέσας αύτόν 1 είπεν έν έαυτψ της εϊς [έκ] τών μα(}ητών αύτοίί\ 21
λέγοντες· 0 λέγων· r- ό μέλλων αύτόν παραδιδόναι ~ ·
είς τί ή άπώλεια αίίτη; είς τί ή άπώλεια αuτη 0 τοίί μύ- οδτος εί fjν τ προφήτης, έγί-
Ν 9 έδύνατο γό:ρ ρου' γέγονεν; 5 ήδύνατο 0 γάρ νωσκεν aν τίς καί ποταπη ή γuνη 5 διό: τί f4
τ
τοίίτο πρα(}i'jναι τοίίτο τό μύρον πρα/}i'jναι 01 έπ­ r- i'jτις aπτεται ~ αύτοίί, δτι άμα ρ- τοuτο τό μύρον ούκ έπρά(}η
πολλοίί καί άνω sδηναρίων τριακοσίων 1. καί τωλός έστιν. Γ τριακοσίων δηναρίων καί
f7 δο(}i'jναι τ- πτωχοίς. δο(}i'jναι τοίς πτωχοίς · καί Γ ένε­ έδό(}η πτωχοίς; 6 είπεν δt f7
βριμώντο αύτu. τοίίτο ούχ δτι περί τών πτωχών
~μελεν αύτψ, άλλ' δτι κλέπτης fjν
30 καί τό γλωσσόκομον eχων τό: 30

40 καί βαλλόμενα έβάσταζεν.


άποκρι(}είς ό Ίησοίίς εiπεν πρός
33 αύτόν · Σίμων, ~χω σοί τι εΙπείν. 33

ό δέ· διδάσκαλε, είπέ, φησίν.


41 δύο χρεοφειλέται fjσαν δανι-
36 στu τινι· ό εϊς ωφειλεν δηνάρια 36

πεντακόσια, ό δε eτερος τ πεντή-


κοντα. 42 μη έχόντων τ αύτών
39 άποδοίίναι άμφοτέροις έχαρίσα­ 39

το. τίς οδν αύτών τ- πλείον άγα-


πήσει .s: αύτόν; 43 Γ άποκρι(}είς Σί-
μων εϊπεν. uπολαμβάνω δτι φ τό 4i

πλείον έχαρίσατο. ό δε είπεν αύ-


τψ · όρ(}ώς ~κρινας. 44 καί στρα-
45 10 γνούς δε ό Ίησοίίς είπεν αύ- 6 ό δε Ίησοίίς είπεν τ · Φείς πρός την γυναίκα rτψ Σίμωνι 7 εiπεν οδν ό Ίησοuς · 45
τοίς· τί κόπους aΦετε αύτήV' τί αύτβ Γ Κό- eφη 1 • βλέπεις ταύτην την γυναί- αφες αύτήν, 0 Υνα είς την
παρέχετε τ(ί γυναικί; eργον γό:ρ πους παρέχετε; καλόν τ- κ α; ήμέραν τοίί ένταΦιασμοίί μου
4Β καλόν ήργάσατο είς έμέ · 11 πάν- ~ργον ήργάσατο έν έμοί. 7 πάν- ΓτηρήσΙJ αύτό· 80 τούς 48

Matth.: 8 Ταυτου Α W f' 1006. ι342. ι506 illΊ c f q sy sam• : txt ']:) 45 • 10 · 6••• 0 Κ Β D L Θ 089 J" 33. 700. 892 pc ιaι co • 9 Tp) το μυροv Ε F G Hf" 33. 579. 700, ιοο6.
1342. 1424. 1506. 1582'. 2542 pm c q Ι τ- p) τοις Α D Ε Η W Δ 700. 1006. ι 342. 1424. 2542 pιn
Mark.: 4 r ησ. δε τι ν. ( + των μαθητωv W / 13 ) αγανακτ. προς εαυτ. και λεγοvτες Α C 2 W (S f 1)f" 892m<, 1006 9)1 ιaι sy<PI (sa bo•') : οι δε μαθηται αυτου διεπονουvτο

και ελεγον D Θ 565 (it) : txt Κ(*) Β c• L ψ 892*. ι 342. 2427. 2542 pc boP' I ow f' 205 pc a ι sy•? • 5 ο ο aur k I 0 1 954 pc c k sy•; Or I s Α Β!'· J3 892. ιοο6. 1342. 1506.
2427'JJiιat: txtKCDLWΘΨ565.579pcit I Γεvεβριμουvτο KC*Wι424pc • 6 Ταυτοις DWΘ565itvgm"sy•sam"bo Ι Γκοπον Wk Ι l'γαρ KGWf"565.
579. 2542 pc c sys.h.,. samss boPt
Luk.: 39 r παρ ω κατεκειτο D e I OD W 69 pc (e) r 1 sy" sam" I Τ ο Β* Ξ 205 pc : txt Κ Α Β' Ο L W Θ Ψ ! 1 · " 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? co I r- η ιιπτομενη D; Or
8 41 Τδηvαρια D69acr 1 syo.c.p 8 42 Τ δε ']:) 3 ΚΑ WΘΨ ! 1 · 13 33. 892.1006.1342.15069:Ritsysam"bo: txt BD LΞ565pcsam•t•Ι Ι l'ειπε (Α: επι)Θf" 33. ιΟΟ6.

1506 illΊ syh : txt ']:) 3 Κ Β D L W Ξ Ψ f' 205. 579. 892. 1342. 1424 pc ιaιι sy'·'·P co I .S:a. αγαπ. Α Θf'·" 1006. 1506 illΊ f vgm• : /oco ιιυτων α. πλειοv D ιat : - Δ pc : txt '})'νιο
Κ Β F L W Ξ Ψ 33. 892. 1342 pc sy'·' • 43 Γ α. δε ']:) 3 Κ 579. 892. 1342. 1424 pc : α. δε ο Α Θ Ψ ! 13 33. ιΟΟ6. ι 506 illΊ : ο δε W 079 f 1 205. 700. 2542 pc : txt Β (D) L Ξ pc
lat • 44 r ειπεν τ. Σ. D
Joh.: 4 Γ οuν Α D Θ Ψ ! 1 · 13 33. 892•. 1006. ι342. ι506 illΊ ιaι syh : - L 33 pc a e rι sa ac 2 pbo bom" : txt ']:) 66 Κ Β W 5)9 pc bo Ι r εις εκ (- Q) των μαθ. αυτ. Ιουδ. Σιμωvος
(- D 0233 νg; ο f 1 205. 565) Ισκαριωτης (-του Ψ, απο Καρυωτου D) Α D Θ Ψ ! 1 · 13 892•. (1006). ι 342. ι5061JJ/ ιaιι syh (bo) : txt Κ pc syto).p sa ac' ('})"·"νιο Β L W 33. 579
pc: om. εκ) I Fος ημελλεv παραδουναι αυt. D (it) • 5 Γδιακ· ! 13 205.209.579. 1424pc • 7 ο et Γτε-;:ηρηκεν Afl·" 3) 892•. 1006.1342.1506 ωι f syP.h : [ποιηση
Ρ. Schmiedeι cj] : ι χι ']:)''Κ Β D L Q W Θ Ψ 33. 579 a/lat syhmg co • 8 D vs D sy• (']:) 75 892' pc: am. μεθ ... εχετε')

fi(Jo)cfJo 6,64. 71; 13,11 11 i3(Lc)cf Mt 16,14par (= nr 158}; 21,11.46 1 Mc 6,15 1 Lc 7,16; 24,19 1 Jo 4,19 11 iB (Mc) έμβριμίiσ&αι:
hic et Mt 9,30 1 Mc1,43 1 Jo 11,33.38 11 3°γλωσσόκομον: hic et Jo 13,29 1 cf 2Chr 24,8sqq 11 33cf 3(Mt/Mc} 11 3Ssqqcf Mt 18,
23sqq 1 25,14sqq 1 Lc16,1sqq 1 19,12sqq 44cf Lc10,28; 20,21 11 f6sq(Mt/Mc)cf Lc11,7; 18,5; Gl6,17 11 48sqq cf 96
[nr. 267] Matth.20,29-34 - Mark.10,46-52 - Luk.19, 11-27 - Joh.12, 1-8 363

[Matth. 26, 6-13] [Mark.14, 3-9] [Luk. 7, 36-50] [Joh. 12, 1-8]
τοτε γaρ τούς πτωχούς ~χετε τοτε γaρ τούς πτωχούς ~χετε πτωχούς 0 γap πάντοτε ~χετε

με/)'' έαUΤίίiν, με!)-' ΓέαUΤίϊJν Καί ΟΤαν /)'έλητε με~· έαuτων,


51 δύνασ~ε Ρ αύτοίς εδ ποιijσαι, 51

έμe δe ού πάντοτε ~χετε· έμe δe ού πάντοτε ~χετε. 8 δ ~- έμέ δ€ ού πάντοτε ~χετε.'

σχεν τ έποίησεν · είσijλ~όν σοu είς; rτην


54 οίκίαν \ τ ϋδωρ r- μοι έπί πόδας~ 54

ούκ eδωκας· αϋτη δ€ το ί<; δάκρυσιν

€βρεξέν μοu τούς; πόδας καί ταίs


57 ~ριξίν αύτijς έξέμαξεν. 45 Φίλημά 57

μοι τ ούκ eδωκας· αuτη δε άΦ' t;s


Γ είσijλ~ον ού Ρ διέλιπεν καταΦι­
60 λοίίσά μοu τούς; πόδας. 46 έλαί<!J 60

rτην κεφαλήν~ μοu ούκ ηλειψας·


12 βαλοίίσα γap αϋτη τό μύρον προέλαβεν μuρίσαι αϋτη δe μύp<!J ηλειψεν
63 τοίίτο έπί τοίί σώματός μου .rτό σίίiμά μου'l r-τούς πόδας μου\ cf. ν. 7 63

πρός τό ένταΦιάσαι με έποίησεν. είς τόν ένταΦιασμόν.


13 άμήν λέγω uμϊν, ο που έaν 9 άμήν 0 δe λέγω uμϊν, τοπ ου ε αν 47 ο δ χάριν:τrλέγω σοι, άΦέωνται
66 κηρυχ!)-~ τό εύαγγέλιον τοίίτο κηρυχ!)-~ τό εύαγγέλιον τ- (αί άμαρτίαι αύτijς αί πολλαί\ 66
έν δλ<!J τιfi κόσμψ, λαλη!)-ήσεται είς δλον τόν κόσμον, καί δ έποί- 0 δτι ήγάπησεν πολύ· ψ δ€ όλί­
καί δ εποίησεν αuτη εis μνη- ησεν αuτη λαλη!)-ήσεται εis μνη- γον άΦίεται, τ- όλίγον άγαπζi.'
69 μόσuνον αύτijς. μόσuνον αύτijς;. 48 εϊπεν δ€ αύτΏ · άΦέωνταί σου 69
αί άμαρτίαι. 49 καί ηρξαντο οί
σuνανακείμενοι λέγειν rεν έαu­
7f τοίs ~ · τίς; .r οδτός έστιν 'l δs καί ά­ 7f
μαρτίας; άΦίησιν; 50 εfπεν δέ πρός
τήν γυναίκα· τ ή πίστις σοu σέ­
75 σωκέν σε· πορεύοu rείς είρή­ 75

νην\

10, 38-4f (nr. 184, p. f67)


38 Έ ν δ€ τi!J πορεύεσ!}αι αύτοuc; αύ­
78 τοc; είσί;λ!}εν είc; κώμη ν τινά· γuνη δέ 78
τις όνόματι Μάρ!}α ύπεδέξατο αύτόν.

Mark.: 7 Γυμων D W 2427 co I F αυτους ΑΘ 9J/ : - /'\* : αυτοις πα ντο τε Χ 2 Β L 892. 1342. (2427) pc sa bo"' : ι χι Κ DW Δ Ψ Jl.l3 565. 579. 700. Ι 006. Ι 506<*) α/ 8 8 Ταυ­
τη Α C D 892. 1006. 1506\D? lat syh : txt Κ Β L W Θ Ψ jι.t3 205.565.579. 1342.2427.2542 pc a (I vg'n") I S 3 Ι 2 Α C W JΊ-13 1342 9.!? : ιχι /'\Β D L Θ Ψ 565.579.892.
1006. 1424. 2427 α/ k • 9 ΟΑ C Θ .rι· 13 1006. 1342 [Η 205. 565. 519. 700. 1424. 2542] 9JI lat sy•·h sam" bo Ι Τ οτι W f" 700. 892 pc it Ι l' p} τουτο Α C Θ ψ f' 892. 1006.
Ι 342 9J? lat syP·h co : txt Κ Β D L W / 13 565. 2427 μ ίι

Luk.: 44 (τον οικον W I τ και D e Ι f μ οι ε πι τους π. Ψ 33. 579. I 342 pc : μου επι τους π. Κ L Ξ Ρ" : επι τους π. μου Α Θ /'· 1 • 1006. 1506 9)? : ε πι π. μοι D (W) a ff' q :
txt Β e • 45 τ (I Pt 5,14) αyαπης / 13 pc Ι Γ -θ εν L * / 13 α! lat syP·h sam" bo"' I F-λειπεν Κ Α Ε G L W Δ Ξ 079/13 33. 565. 892. 1424. 1582* pm • 46 (τους ποδας a e ff'
I I f-3 Ι 2 Χ Δ Ψ / 1 • 13 205. 565. 579.892. 1506. 2542pm : - D W 079 it 8 47 [: ,] I τ δε D I Γειπον /'\* 579 I r 3 Ι 2 5 Χ Α F W Ψ (69. 579). 565.892. 1342. 1424 α/ (lat) :
αυτη πολλα D ff' I Ι D D (e) Ι τ- και Β 579. 892 • 49 (προς εαυτους W Ι s D / 1 · 13 205. 700. 2542 α! • 50 Τ γ υ ναι D Ι (εν ειρηνη ο
Joh.: 8 0']) 66 ' L Θ ac'

49cf Dt15,11 11 Sfcf Mc 2,19sq par (= nr+S) 54sqcf Gn 18,4; 15m 25,41; Jo 13,5sqq; Hm 5,10 11 57sqcf 25m 15,
5elc; Mt 1:6,48 par (= nr 331); Act 1:0,37; 1 Cor 16,1:0; 1: Cor 13, 11:; 1 Th 5,1:6; 1 Pt 5,14 11 ό4cf Mc 16,1 par (= nr 352) 11
66sq(Mt/Mc)cf Mt 1:8,19; Mc13,10; 16,15 11 6Bsq(Mt/Mc)cf Hen103 1 4 11 69sqcf Mt 9,2; Mc 2,5; Lc 5,20 11 7fcf Lc 5,21; Jo 5 1 12;
Mc 2,6sq 11 74sqqcf ΜΙ 9,22.29; Mc 5, 34; 10,52; Lc 8,48; 18,42; 17,19 11 755 Qcf 15m 1,17 11 llsqq(Lc)cf 1sqq(Jo)
364 Matth. 20,29-34 - Mark. 10,46-52 - Luk. 19,11-27 - Joh.12, 9-11 [nr. 268]

Matth. Mark. [Luk.10, 38-42] Joh.


39 καί τijδε ~ν άδελΦit καλουμένη 11,2 (nr.ts9, p.346)

81 Μαριάμ, [~) καί παρακα&εσ&είσα 2 Ήν δέ Μαριό:μ ~ άλείψασα τόν κύ- 81


πρός τοiις πόδας τοu κυρίου ηκουεν ριον μύρφ καi έκμάξασα τοiις πόδας
τόν λόγον αύτοu. 40 ~ δέ Μάρ&α περι- αύτοu ταίς &ριξiν αύτijς, ~ς δ άδελ-

84 εσπiiτο περί πολλήν διακονίαν- έπι- φος Λάςαρος ήσ&ένει. 84

στίiσα δέ εfπεν · κύριε, ού μέλει σοι


δτι ~ άδελΦή μου μόνην με κατέλιπεν
87 διακονείν; εlπ!: οδν αύτij ϊνα μοι συν­ 87
αντιλάβηται. 41 άποκρι&είς δέ εfπεν
αύτij δ κύριος· Μάρ&α Μάρ&α, μερι-

90 μν~ς καί &ορυβάςr;ι περί πολλά, 42 ένός 90


δέ έστιν χρεία· Μαριάμ γίιρ τήν άγα-
&ήν μερίδα έξελέξατο ~τις ούκ ci-
93 φαιρε&ήσεται αύτijς. 93

lgnatius ad Ephes. 17, 1 : Διό: τοίίτο μύρον eλαβεν έπί τijς κεφαλης αύτοίί ό κύριος, ϊνα πνέr;ι τij έκκλησίc;χ ciφ&αρσίαν. μη ciλείφεσ&ε δυσωδίαν τijς
διδασκαλίας τοίί lfρχοντος τοίί αΙώνος τούτου, μή αlχμαλωτίσr;ι ύμiiς έκ τοίί προκειμένου ςην.

96 Barn. ep. 21,2: 'Ερωτώ τοiις ύπερέχοντας, εΙ τινά μου γνώμης ciya&ijς λαμβάνετε συμβουλίαν· ΙΞχετε με&' έαυτών εΙς ο!ίς έργάσεσ&ε τό καλόv- μή έλλείπητε. 96

81 sqq (Jo) cf 8 sqq (Jo) 11 94sq cf 14 sqq (Mt / Mc) 11 96cf 48 sqq

268. Anschlage der Hohenpriester gegen Lazarus


Pontificum de Lazaro insidiae The Plot against Lazarus

Matth. Mark. Luk. Joh. 12,9-11


9 ('Έγνω οδν [ό] οχλος πολίις έκ τιίiν 'Ιουδαίων' δτι έκεί έστιν καί ~λ&ον ού διό: τον Ίησοίίν 0 μόνον, άλλ'
ίνα καί τον Λάςαρον ϊδωσιν δν ηγειρεν r-έκ νεκρών\ 10 έβουλεύσαντο rδε οί άρχιερείς ίνα καί τον Λάςαρον
άποκτείνωσιν, 11 οτι πολλοί rδι' αύτον ύπηγον τιίiν 'Ιουδαίων καί έπίστευον' είς τον Ίησοίίν. 3

9 r Ι 2 4-8 1)) 75 Α Β 2 Θ Ψ / 1 ·< 13) 33. ιΟΟ6. ι342 !Dl (sa ac pbo bo) : J-4 3 57 8 !))"!') W (0250, 579) pc : οχλος δε πολ. ειc τ. Ιου. ηιcουσαν D (it) ac 2 : txt Ν Β• L 8921 pc
bom• I OD pc b e sy• I fo Ιησους ειc των νειc. D bom•• : ειc νειc. ο Ιησ. Α 33 : - W • 10 Γ δε ιcαι Β νgm• : ουν Μ pc sa • 11 ( 4 5 1-3 6 7 D it : δι αυτ. των Ιουδ. επι­
σtευσαν '}) 66

1sq cr Jo 11,19 11 3cf Jo 2, 23; 7, 31; 8, 30; 10,42; 11,45; 12,42


[nr. 269] Matth. !1, 1-9 - Mark. 11,1-10 - Luk. 19, !8-40 - Joh.1!, 1!-19 365

Xlll. LETZTE WIRKSAMKEIT IN JERUSALEM


ULTIMUM MINISτERIUM IN JERUSALEM ΤΗΕ FINAL MINISTRY IN JERUSALEM

269. Der Einzug in Jerusalem


lngressus triumphalis ίη Jerusalem The Triumphal Entry

Matth. !1, 1-9 Mark. 11, 1-10 Luk. 19, !8-40 Joh.1!, 1!-19
21, 14-16ι 23,37-39 13,34-35
(nr. 266 19,11-27 ρ.358) 12 Τ~ έπαύριον 'δ δχλος' πολύς
(nr.264 20,29-34 ρ. 354) (nr.26f 10,46-52 p.354) 28 Καί είπών ταίί­ ό έλ&ών · εΙς τήν έορτήν, άκού­

3 1 Καί δτε Γ ηγγισαν 1 Καί οτε Γέγγίζοuσιν τα έπορεύετο 0 lμπροσ&εν άνα­ σαντες οτι .rlρχεται 0 δ ΊησοίίςΊ. 3

είς 'Ιεροσόλυμα καί είς 'Ιεροσόλυμα βαίνων τ είς 'Ιεροσόλυμα. 29 Καί είς ΓΊεροσόλuμα

Γ ~λ&ον είς Βη&φαγή 'είς Βη&φαγή έγένετο ώς ηγγισεν είς Βη&φαγή


6 r- είς τό δρος καί Βη&ανίαν' πρός τό δρος καί ΓΒη&ανία[ν] πρός τό δρος 6

των έλαιων, τότε τ F των έλαιων, 'τό καλούμενον Έλαιων',


Ίησοίίς ό:πέστειλεν δύο Γ 1 μα&η- Γ 1 άΠΟσΤέλλεΙ δύΟ των μα&ητων άπέστειλεν δύο των μα&ητων τ
9 τάς 2 λέγων αύτοίς · Γ πορεύε- αίιτοίί 2 'καί λέγει'αίιτοίς· ίιπάγε- 30 Γ λέγων- ίιπάγε- 9

σ&ε εΙς τήν κώμην τήν Γ-κατέναντι τε είς τήν κώμην τήν κατέναντι τε είς τήν κατέναντι κώμην,
ίιμων, καί 0 εύ&έως ίιμων, καί Γ είι&ύς είσπορεuόμενοι έν δ είσπορεuόμενοι
12 είιρήσετε δνον δεδεμένην είς αίιτήν είιρήσετε είιρήσετε
καί πωλον μετ' αίιτης· πωλον δεδεμένον έΦ' δν ~οίιδείς πωλον 0 δεδεμένον, έΦ' δν ούδείς
οϋπω άν&ρώπων~ r- έκά&ισεv- 'πώποτε άν&ρώπων' r-έκά&ισεν,
1s λύσαντες Γ 1 άγάγετέ μοι. ' 1 λύσατε αίιτόν καί φέρετε '. 01 καί λύσαντες ~αίιτόν άγάγετε\ 15

3 καί έάν τις ίιμίν είπι;ι Γ τι, 3 καί έάν τις ίιμίν είπι:t· τί 31 καί έάν τις ίιμiiς έρωτ~ · 0 διά τί

Mattb.: 1 Γ ·σεν C 3 892. 983 pc b e ff 2 vgm•• sy•·P bom" et Γ -θεν Κ* C• W Δ 892 α/ e ff 2 q sy•·P sam• mae; Or I Fp) προς Κ D L W Θ/'·'' 892. 1006. 1342. 1506 !D1 lat : txt Β
(C) 33 pc it I Τ ο Κ C L W Θ / 1·•• 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D1 : txt Β D Ε Η 700 pc Ι ΓΙ μ. αuτοu 245 pc it νgm•• bom" : p) των μαθητων αuτοu Θ .f" 33 pc h r' sy•·P • 2 Γ πο­
ρεuθητε C W / 1 1006. 1342 !D1 : ι χι Κ Β D L Ζ Θ / 13 33. 892. 1424. (1506. 2542) α/ I F απεναντι W /' 1006. 1342. I 506 !D1 : ι χι Κ Β C D L Ζ Θ / 13 33. 700. 892 α/ I Ο 482 pc it
(sy•) bo Ι Γ 1 αγετε Β D pc • 3 Γp) ·τι ποιειτε; D
Mark.: 1 Γ ηγyιζεν D (983) it syP : εγγισαν f" Ι r Ι 2 Ψ pc : 3 Ι 4 D (700) lat : εις Βηθφαγη και εις Βηθανιαν Κ C Θ (1342) pc : tχι (Α, Β*, L) W f" 892. 1006. 2427 !D1
f I q vgm•• syω sa (bo) (Β' / 1 205. 1506pm: Βηθσ-) I Γ-το Β 2427 I Γ'απεστειλεν F Η/ 1 205 pc : επεμψεν C • 2 fλεyων W Θ/'· 13 205. 700•. 2542 pc a sa I Γεuθεως Α C
D W Θ / 1 · 13 I 006. 1506 !D1 : txt Κ Β L Δ Ψ 579. 892. 1342. 2427 pc Ι F2 Ι 3 W α/ r 1 νgmss sy• : Ι 3 2 Κ C f" 519. 2427 pc : Ι 3 D Θ f' 1006. I 506 !D1 a k : οuδεις πωποτε
ανθρωπων Α 1342pc : txt Β L Δ Ψ 892pc lat; Or I Fκεκαθικεν Α D (W)j'~· 13 1006. 1506 !D1 : txt Κ Β C L Δ Θ Ψ 565.579.700.892. 1342. 1424.2427 pc; Or Ι f'λuσαντες
αuτον (και D*) αγαγετε Α D' W Θ/'·"'' 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 1424. 2542] !D1
Luk.: 28 Ο et Τ δε D e • 29 Γ -νια κ• Β D* pc co : txt κ• Α D' L W Θ Ψ/'·" 892. 1006. 1342 !D1 Ι r των Ελαιων καλ. D : p) των ελαιων 69 α/ (e) sy• Ι Τ αuτοu Α D
W Θ Ψ / 1 •13 892. 1006. 1342 !D?Ιat sy co : txt Κ Β L 579 pc it 8 30 Γ ειπων Α W Ψ / 1 1006. 1342 00? : ι χι Κ Β D L Θ / 13 892 pc co I OD I f 2 Ι Μ pc : 2 D Η pc e I r' sy•·• I
Fκεκαθικενj'1205.2542pc I 0 1 KAWΘΨ/ 1 · 13 1006.1342ro?sy: txΙBDL8921 ~2Ι ΑΘ892α/e: 2DLI42(α/ e 31 Dp) Dit
Job.: 12 f 21)) 2 Κ AD WΨ / 1 33. 892•.1006. 1342!1)1 : οuν (-\)) 88•) ο οχλ. ο lj)"• Θ: txt lj)"' Β L/13 α/I S Α L 33 α/itco I ΟΚ Α D L W Ψ fl33. 1342!1)1: txt IJ)"·''
Β Θ f13 579. 892•. 1424 α/ I Γ -οuσαλημ 1)) 2 D co

Lc 9,51 11 6sqcf Zch14,4


3sq(Lc)cf 11 9sqqcf Mt 26,18sq; Mc14,13-16; Lc 22,8.10-13 (= nr308) 11 13sqcf Gn 49,11; Zch 9,9 1
Nu19,2 1 Dt 21,3 1 1Sm 6,7
366 Matth. 21,1-9 - Mark.11, 1-10 - Luk.19, 28-40 - Joh.12, 12-19 [nr. 269]

[Matth. 21, 1-9] [Mark.11, 1-10] [Luk.19, 28-40] [Joh.12, 12-19]


έρείτε δτι ό κύ- rποιείτε τουτο); είπατε τ· ό κύ- λύετε ;' οίίτως έρείτε τ· δτι ό κύ-
18 pιος Γ αύΤίί>ν χρείαν ~χει• (εύ- ριος αύτου χρείαν ~χει, Καί Γ εύ- ριος αύτου χρείαν eχει, 18

&iις δe) Fάποστελεί αύτούς. &iις ,.αύτόν άποστέλλει πάλιν~


4 τουτο δe τ γέγονεν ίνα ώδε.
t1 πληρω!t(i τό pηlteν Γδιά του προ- t1

φήτου λέγοντος ·
5 εϊπατε τ(; Ιtυγατρί Σιών·
t4 ίδοiι ό βασιλεύς σου ~ρχε- cf. v.15 t4

ταί σοι
πραϊίς 0 καί έπιβεβηκως έπί
t7 ον ον t7

καί 01 έπί πωλον 02 υίόν Γύπο­


ςυγίου.
30 6 πορευ!tέντες δe οί μα!tηταί 4f καί άπfjλltον 32 r άπελltόντες δe οί άπεσταλμέ­

rκαί ποιήσαντες)κα!tιΙJςΓσυνέτα- καί εδρον) τ πίί>λον δεδεμένον νοι εδρον καιtως είπεν
ξεν αύτοίς ό Ίησοϋς πρός τ- Ιtύραν ~ξω έπί του άμΦ­ αύτοϊςτ.
33 όδου καί λύουσιν αύτόν. 33 λ υ όντων δe αύτων τόν πωλον 33

5 r καί τι ν ες) τiίιν έκεί Γέστηκότων εfπαν οί κύριοι 0 αύτου

eλεγον αύτοίς• τί ποιείτε λύοντες πρός αύτούς. τί λύετε


36 τόν πωλον; 6 oi δe είπαν 0 αύτοϊς τόν πωλον; 34 οί δe είπαν)· 36

καιtως Γεϊπεν τ ό Ίησους, δτι ό κύριος αύτου χρείαν ~χει.


ηηγα- καί άΦfίκαν αύτούς. 7 καί Γ Φέρου­ 35 καί rηγα­

39 γον τήν δνον καί τόν πωλον σιν τόν πωλον πρός τόν Ίησοίίν γον αύτόν πρός τόν Ίησουν 39

καί έπέ!tηκαν Γέπ' Fαύτίί>ν τά ίμά- καί Fέπιβάλλουσιν αύτιji τά ίμά- καί έπιρίψαντες Γ αύτων τά ίμάτια
τια τ-, καί rέπεκά!tισεν έπάνω τι α Γ 1 αύτίί>ν, καί Γ 2 έκά!tισεν έπ' έπί τόν πωλον) έπεβίβασαν τόν cf. ν. 14
4t αύτων\ 8ό δe πλείστος οχλος Γ 3 αύτόν. 8 fκαi πολλοί) Ίησουν. 36 πορευομένου δe αύτου 4t

~στρωσαν Γ έαυτίί)y Τά ίμάτια Τά ίμάτια Γ αύΤών feστρωσαν ύπεστρώννυΟν Ta ίμάτια Γ αύτών

Matth.: 3 Γαυτου ΚΘ579.ι506pc Ι (και ευθεως D 33. 519pc: ευθεως δε CW/ι· 13 1006.1342.1506ro?: ΙχΙΚΒ LΘ700. 788.892pc I fp) αποστελλειCLWΖΘ/ 1 · 13
33.892. 1006.1342.1506\mdh: txt KBD69.700*.1582*α/latsabo • 4 Τολον BC'W.f 1 · 13 33.1006.1342.1506\JJ/qνg•ιsyhsamaebom•: txt KC*DLZΘ892pc
1at sy•·• bo I Γυπο L Ζ Θ f" 700. 892 pc • 5 Ο D pc it νg•ι Ι οι C D W Θ / 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 00? latt mae bo : txt Κ Β L/ι 700. 2542 pc sy sa Ι 0 2 Κ L Ζ pc; Orm" Ι
Γ-γιον D* (it) • 6 fεποιησαν Dpc Ι Γπροσετ- KLWZΘ/ι· 13 892.1006.1342.1506ro?: txt BCD33. 100pc • 7 Τκαι Dpcsy•·• Ι Γεπανω CW/ι892•.!006.1342.
1506[)?syh: -f"pc: txt ΚΒ D LΖΘ 33. 69.788. 892*.983pcsyP Ι fαυτον Dpc: αυτω Θ/"33pc Ι "Ί'αυτων κιcLW/ι· 13 33. (892). 1006.1342.1506\JJ/latsyco:
txt Κ* Β D Θ pc b e 11" 1 ff 2 I ( εκαθισαν επ. επ αυτων κ• bo : επεκαθισαν επ. αυτον Κ 3 (579) : εκαθητο επ. αυτου D (Θ 700) it (sy•) • 8 Γαυτων D L W Δ Θ/" 205.
209. 700. 1506. (S 579. 1424. 2542) α/
Mark.: 3 ( λυετε τον πωλον D Θ / 13 565. 700 pc it; Or•• : - W / 1 205. 2542 pc sy• Ι Τ οτι Κ Α C D L W Θ Ψ ιι· 13 892. Ι 006. 1342. 1506 [)? lat syh; Or : txt Β Δ 788. 2427
pcit I Γευθεως Α WΘ/ 1 · 13 1006. 1506[EFGH205.565. 700.1424.2542]\JJ/ I f.231 Β2427: 23 Δ: 132 C*•'": 321 Θ: 12 AC'f" (1006).1342.1506\maurbsy;
Or•• : αυτον αποστελει G W Ψ / 1 205. 700 α/lat : txt Κ D L 579. 892pc • 4 (απ. δε και ευ ρ. Α C W 1006. 1506 [Ε F G Η 579. 1424] [)? syh sιιm• : απ. ουν κ. ευρ. f'·''
205.2542 α/: και απελθοντες ευ ρ. D Θ 565. 700 lat; Or•• I Τ τον Κ C Δ Θ 579. 1342. 1582• pm sa bσm• Ι ""Ι' την Κ Α C D/1 1006. 1342.1506 9J? bom• : txt Β L W Δ Θ Ψ f" 565.
892.2427co; Or•• • 5 fτινες δε W/1 · 13 205.2542pcsa bσm•; Or I Γεστωτων W 1424.2542α/ • 6 ODpcit Ι Γειρηκει D 579: ενετειλατο ΑΘ/"1006.1506[ΕGΗ
565. 700. 1424] 00? lat sy•·• I Ταυτοις D W Θ Ψ ιι.ιa 205. 565. 579. 700. 1424. 2542 a/lat sy•·• sa bo•• • 7 Γ p} ηyαyον Α D 1006. 1506 00Ί sy : αyουσιν κ• C W Θ f'·'' 205.
1342. 2542pc : txt Κ' Β L Δ Ψ 892.2427 pc; Or Ι fεπεβαλον Α/ 13 1006. 1506 [Ε G Η 1424] ΟΟΊ Ι Γιεαυτων κ• Β Θ 892.2427 pc : αυτου D : - W f' 205 pc it Ι Γ'-σαν κ••••
pc: καθιζει DW/1 205. 565. 100pc I Γ'αυτω Α W/1 •13 1006.1506[EGH205.2542]00? • 8 fπολλοι δε ADWΘ/1 · 13 1006.1506[EGH205. 565. 700.1424.2542]00?
ιaι sy•·" sa m•• Ι Γ εαυ- Β 892. 2427 pc : - L W Ι f εστρωννυον D W (Θ) f' 205. 565. 700. 2542 pc
Luk.: 31 Τ αυτω Α W Θ Ψ /'· 13 892. 1006. 1342 00? lat sy : txt Κ Β D F L 579. 2542 pc it co • 32-34 (και απελθοντες απεκριθησαν D : om. vs usque αd εχει G* • 32 Τ ο
Ιησους Θ pc it vgm" • 33 OL • 35 ( ηyαyον ... και επερριψαν ... και / 1 it : αyαyοντες τον πωλον επερριψαν τ. ι. αυτ. επ αυτον και D (e) Ι Γεαυ- Α W ψ f" 1006.
1342 00Ί : txt Κ Β (D) L Δ Θ/ 1 13. 205. 700. (892). 983. 2542 α/ • 36 Γεαυ- Α Β W Θ Ψ 1582 α/ : - 1241 pc : txt Κ D L/ 1 · ' ' 892. 1006. 1342 [)?

+ Zch 9,9; cf Zch 2, 14; Ζρh 3,14sqq; ls 35,4; 40,9sqq; Jr 46,27sq (26,27sq LXX); cf 6fsqq 11 40sqq cf Lv 23,40;
t3sqq ls 62,11
2Rg 9,13; 2Mcc10,6sq; cf 59sqq.105sqq 11 4tsqqcf Gn14,17-20; Ex15,20sq; Jdc11,34; 1Sm18,6; 1Mcc13,51sq
[nr. 269] Matth. 21,1-9 - Mark.11, 1-10 - Luk.19, 28-40 - Joh. 12,12-19 367

(Matth.21, 1-9) (Mark.11, 1-10) [Luk.19, 28-40] (Joh.12, 12-19)


έν τ~ όδcjι, liλλοι δέ ~κοπτον είς τήν δδόν, 0 liλλοι δέ στιβάδας 0 έν τ~ δδcjι'. 3 7fέγyΙςοντος δέ 13 ~λαβον

f5 κλάδους άπό τών δένδρων καί 'κόψαντες έκ τών άγρών'.' αύτοίί' 0 ίtδη πρός τ~ καταβάσει τά βαία τών φοινίκων καί έξijλ- fS

ΓέστρώννυΟν έν Τ~ δδcjι. TOU ορους Τών έλαιιi)ν rηρξαντΟ ~Ον είς Γύπάντησιν Γ-αύΤqί
9 0ί δέ οχλοι Of ΠρΟάyΟντες 0 αύ- 9 καί Oi Προάγοντες Γ-lfπανΤόΠλij~ος 0 τιi)ν μα~ητιi)ν'
48 τόν καί 01 oi άκολου~οίίντες καί οί άκολου~οίίντες χαίροντες αίνείν τόν ~εόν 01 Φω- •s
~κραςον ~κραςον ν~ μεγάλι:t' περί r 1 πασών &ν εf- καί r 1 έκραύγαζον τ.
λέγοντες· τ δον Γ2δυνάμεων, 38 λέγοντες·
sι ώσαννά τqi υiqi Δαυίδ· rώσαννά· ώσαννά· 51

εύλογημένος δ έρχόμενος εύλογημένος δ έρχόμενος εύλογη μένος δ 'έρχόμενος, εύλογημένος δ έρχόμενος


δ βασιλεύς'
Sf έν όνόματι κυρίου· έν όνόματι κυρίου· έν όνόματι κυρίουτ· έν όνόματι κυρίου, Sf
ιοτεύλογημένη ή έρχομένη βασι­ '[καί) δ' βασιλεύς τοίί 'Ισ­
λεία" τοίί πατρός ήμών Δαυίδ· ραήλ.
57 .rέν rούρανcjι είρήνη Ί. 57

ώσαννά έν τοίς ύψίστοις. τ rώσαννά έν τοίς ύψίστοις. καί δόξα έν ύψίστοις.


(nr.t1! 21,10-17 p.J70) (nr. t7! 11,11 ρ. J70) 14 εύρών δέ δ Ίησοίίς όνάριον

cf.v. 7 cf.v. 7 cf. ν. 35 έκά~ισεν έπ' Γ αίιτό, κα~ώς έστιν 60


γεγραμμένον ·
15 μή Φοβοίί/~υγάτηρ Σιών·
6J cf.v. 5 ίδού δ βασιλεύς σου ~ρχε- 6J
τα ι,

κα~ήμενος έπί πώλον δνου.


16 ταίίτα τ ούκ Γ ~γνωσαν 'αύτοίί 66

οί μα~ηταί' τό πρώτον, άλλ' δτε


έδοξάσ~η τ- Ίησοίίς 0τότε έμνή-
69 σ&ησαν δτι ταίίτα ,ην έπ' αύτφ~ 69
γεγραμμένα καί ταίίτα έποίησαν

Matlh.: 8 Γεοτρωοαν κ• D pc bo • 9 Op) W Θ 1006. 1342. IS06 [Ε F G Η Δ 0233. ι3. 205.209. 346. S6S. S79. 700. 1424. 2S42] ωllat Ι οι W Δ Ι Τιcαι εξηλθον ειι; uπαν-
τηοιν αuτω πολλοι χαιροντει; ιcαι δοξαζοντει; τον θεον περι παντων ων ειδον (Φ) sy0
Mark.: 8 OW ί sy• I f p) ειcοπτον ειc των δενδρων ιcαι εοτρωννuον ειι; (- D) την οδον Α D (Θ) ι•·•• (892m•). 1006. IS06 !Dllat sy•·• (bo••) : txt I< Β (C) L Δ Ψ 892°.
1342. 2427 (sy•m•, sa) • 9 Τ p) λεyοντει; Α D W Θιι.ιa 1006. 1506 rοι ιaι sy sam•• bom" : ιχι Ι< Β C L Δ (Ψ) 892. 1342. 2427 pc c 11' 2 k sam" bo; Or I Γωσ. τω uψιοτω Θ
ι•• S6S. 700 pι- k : - D W b ff' r 1 e 10 Τ ιcαι Α 0° pι· sy• I τ- εν ονοματι ιcuριοu Α ιΟΟ6. I 506 [Ε G Η 1424] rοι f (q) sy• I Γ ειρηνη W 700 sy• : ειρ. εν ουρανω ιcαι δοξα
θ ιι• 205) pc sy""

Luk.: 36 Ο D pc • 37 f -ζοντων δε -των D νg•" sys.c Ι OD 1342° pc a e νgm• sy•·•·• Ι Γ ηρξατο D Η L W 20S. 209. S79. 700. 892. 983. 1006. 1342. 1424. 1582. 2542 pm
samu bo I Γ- παν D pc I ο 063 ίι sy• I οι D ι bom• I Γ' παντων Β D pc r' et Γ2yινομενων D r' : yινομενων δυν. Θ ι•• :-
(it) sy•·c • 38 f p) 1 (D) W (S79) pc ίι νgm" bom• :
1 J Κ 2 Α ι Θ Ψ !'· 13 892. 1006. 1342 '.JJI : J κ• 69νι• Η pc : ιχι Β I Τ p) εuλοyημενοι; ο βαοι/.εuς D pc it (syh'') I .r (Α) D W Θ Ψ ι•·•• 33•••. 892. 1006. 1342 ~)! : ι.τι
Κ"' Β L S79 pc Ι Γ -οιι; Α : [ανθρωποιι; Va1kenaer cj]
Joh.: 13 Γσυναντ- D G ιι13 α/ : απαντ- Α 892•. 1342. 1424 α/ Ι Γ-αυτου D α/ Ι r•ειcραuyαοαν ~" Β• : ειcραζον Α Θ Ψ / 1 · 13 33. 892•. 1006. 1342 ~)!; Or : ι χι ~"Κ Β'
D L Q W 0233. 579 pc I Τλεyοντει; •}) 66 Κ Α D ι•·•• 20S. S6S. 892• α/ a ιr• sy•·• bo I f 2 •)'•• Κ' D Θ [ 1 20S. S65 α/ sa ac' pbo bom•• : - Α/ 1 3 892•. 1006. 1342 9)! : ιχι Κ"·'
BLQWΨ579pcbo • 14Γαuτω ΔΘ13.788°.892•.1006°.1S82α/ •15Γθuyατερ ΚΘΨ/ 1 • 1 "892•.ιΟΟ6.1342rο!: η θ-ηρ ~ 75 • 10 Β 2 : Ι.τι•}) 06 ΑΒ"DLQWΔ
0218. 0250. 56S. S79 α/ e 16 Τ δε Α D Ψ /'·'• 892•. 1006. ι342 \JJ! a c f r 1 sy•·• sa"" pbo bo : ι.,·ι ~·•κ Β ι Q W Θ S79 pc 1at sy• I Γενοηοαν D θ I f 2 J 1 ~·• Α D ι W
Ψ / 1 • 13 892•. 1006. 1342 !Dl : 1 J Κ pc : 1.<1 ~"Κ Β Θ 579 pc I τ-ο ~·•• D Η W Θ/'• 33. S79. IS82' α/ I 0~ 66 ' W ίt sy•·• I f2 J 1 Κ : ην περι αυτου D θ pc

fS(JoJpaioν: hapaxl ΝΤ; cf 1Mcc 13,51; Ct 7,9; Apc 7,9 11 fSsqqcf Lc 18,43 11 49sq(L<)cf 71sqq(Jo) 11 SOsqqcf SSsqq 11
sιsιιqPs118,25sq 1 cf1Sm 17,45; ls 57,15; Mt11,3; Lc1,32; Jo11,27; cf 10fsqq 11 sι,r 2Sm 14,4; Ps 20,10; 149,1; cf 100sq 11
SΙ(Mf)cf Mt 9,27; 12,23; 20,30sqq 11 53(L<)ι:f 55(Jo) 11 SSsq(Jo)Zρh 3, 15; cf Jo 6, 15; ι:f 53(Lι:) 11 57sqcf Lc 2,14 11 59s•Ncf
40sqq.105sqq 11 59όνάpιον: hapaxl ΝΤ 11 6tsqqls 40,9 1 44,2 + Ζd-ι 9,9; ι:f f3sqq 11 66sqqcf Jo 2,22; 20,9; 7,39; 14,26; Lc 24,45
368 Matth.21,1-9 - Mark.11,1-10 - Luk.19,28-40 - Joh.12,12-19 [nr. 269]

Matth. Mark. [Luk.19, 28-40] [Joh.12, 12-19]


αυτιρ. 17 έμαρτύρει οδν ό δχλος
7f 21,14-16 (nr.t71, p.370) ό ων μετ' αύτοίί Γοτε τόν Λάζα- 1ι
14 Καi προσijλ&ον αύτc'ji τυφλοί καi ρον έΦώνησεν έκ τοίί μνημείου
χωλοί έν τφ ίερGΊ, καi έ&εpάπευσεν καί ηγειρεν αύτόν έκ νεκρών.
75 αύτούς. 15 ίδόντες δέ οί άρχιερείι; καί 18 διi:ι. τοίίτο r[ καΙ] ύπήντησεν αύ- 75

οί γραμματείς τά &αuμάσια li έποίη­ τφ ό δχλος\οτι ηκουσαν.rτοίίτο


σεν καi τοuς παίδαι; τοuι; κράζοντας αύτόν• πεποιηκέναι τό σημείον.
78 έν τφ ίερφ καί λέγοντας· ώσαννά 39 rκαί τινες) των Φαρισαίων άπό 78

τijι υlc'ji Δαυίδ, ήγανάκτησαν 16 καi τοίί δχλου είπαν πρόr:; αύτόν ·
είπαν αuτGΊ · άκούεις τί οδτοι λέγου- διδάσκαλε, έπιτίμησον r-τοίς μα­
81 σι ν; ό δέ "Ιησοϋι; λέγει αuτοίς · ναί. !tηταίς σου\ 40 r καΙ άποκρι!tεlς 81

ούδέποτε άνέγνωτε δτι έκ στόμα­ είπεν) · λέγω ύμίν,τ έi:ι.ν οδτοι Γ σι­
τος νηπίων καi &ηλαζόντων ωπήσουσιν, οί λί!tοι Fκράξουσιν.
84 κατηρτίσω αίνον; 19 οί οδν Φαρισαϊοι είπαν πρός 84

Γέαυτούς· !tεωρείτε οτι ούκ ώΦε­


λείτε ούδέν · ί'δε ό κόσμος τ όπί-
87 σω αύτοίί άπijλ!tεν. 87

(nr. 30f 12,20-36 p.419)


23,37-39 (nr. f85, p. 394) 13, 34-35 (nr. t13, p.198)
37 Ί ερουσαλημ Ί ερουσαλήμ, ή άπο­ 34 Ίερουσαλημ 'Ιερουσαλήμ, ή άπο­
κτείνουσα τοuι; προφήται; καί λι&ο- κτείνουσα τοuι; προφήταs καί λι&ο­
90 βολοϋσα τοuι; άπεσταλμένουs προs βολοϋσα τous άπεσταλμένουs πρόs 90

αύτήν, ποσάκις ή&έλησα έπισυναγα­ αύτήν, ποσάκιs lψέλησα έπισυνάξαι


γείν τά τέκνα σου, δν τρόπον ορνιs τά τέκνα σου δν τρόπον ορνιι;

93 έπισυνάγει τά νοσσία αύτης ύπό την έαυτijι; νοσσιiιν ύπό 93


τάι; πτέρυγας, καi οόκ ή&ελήσατε. τάs πτέρυγα<;, καί ούκ ή&ελήσατε.
38 iδou άΦίεται ύμϊν ό οrκος ύμων ερη- 35 iδou άΦίεται ύμίν ό οίκοι; ύμών.
96 μοι;. 39 λέγω γiφ ύμίν, ού μή με ί'δητε λέγω [δe] ύμίν, ού μη ί'δητέ με 96
άπ' Ιiρτι €ωs ίiν εί'πητε · eωι; [ijξει δτε] εί'πητε.
εύλογημένοs ό έρχόμενοι; έν εύλογημένοι; ό έρχόμενοs έν
99 όνόματι κυρίου. όνόματι κυρίου. 99

Evang.sec. Hebraeos(?) (Hieronymus, ep.20,5 ad Damasum): Denique Matthaeus, qui eνangelium Hebraeo sermone conscripsit, ita posuit:
»Osanna barrama«, i. e. ,Qsanna ίπ excelsis«.
10f Didadιe 10, b; 12,1: 10 6 Έλ&έτω χάρις καi παρελ&έτω ό κόσμοι; οδτοι; · >>'Ωσαννiι τφ &εφ Δαυίδ«. εϊ τιι; ίίγιόι; έστιν, έρχέσ&ω · εί' τι ι; οuκ eστι, μετα- 10f
νοείτω. μαρiιν ά&ά· άμήν. 12 I Πίiι; δ€ >>ό έρχόμενοι; έν όνόματι κυρίου« δεχ&ήτω. eπειτα δ€ δοκιμάσαντει; αuτόν γνώσεσ&ε, σύνεσιν γiιρ eξετε δεξιiιν
καi άριστεράν.

105 Martyr. Polycarρi 8,1: Έπεi δέ ποτε κατέπαυσεν την προσευχήν, μνημονεύσαι; άπάντων των καi πώποτε συμβεβληκότων αuτφ, μικρwν τε καi μεγά- 105
λων, ένδόξων τε καi άδόξων καi πάσης τijι; κατiι την οίκουμένην κα&ολικηι; έκκλησίαι;, τijι; iι\ραι; έλ&ούσηι; τοϋ έξιέναι, ον!!' κα&ίσαντει; αuτόν fίγαγον
είι; την πόλιν, οντος σαββάτου μεγάλου.

Luk.: 39 ( τινες δε D e syP sam• Ι f αυτοις it syc 8 40 ( αποκρ. δε λεγε ι αυτοις D : και αποκρ. ει π. αυτοις Α W Θ Ψ !'· 13 892. 1006. ι 342 [Ε G Η Δ 205. 565. 579. 700.
1424] \))/ syh Ι Τ οτι ?<Α Β 1 D L Ψ / 13 33. 892. 1342 \))/ lat : και I. 1582 pc : /χΙ Β* W Θ 69. 788. 1006 pc it Ι Γ -σωσ1ν Θ Ψ / 1· 13 892. 1006. 1342 9)/ : σιγησουσιν D : ι χι ?<
Α Β L W Δ 579.788.2542 α/ I fκεκραξοντα1 Α W Θ/'· 1 ' 892. 1006. 1342\))/; Epiph Did : κραξοντα1 D : txt ?<Β Lpc

Joh.: 17 Γ οτι ')) 66 D Ε* L 579 α/ it vgm" syP co • 18 ( 2 3 1 4 5 Β* : 2-5 '))""Ε Η Δ 1006. 1342 α/ it pbo : 1-3 5 ')) 75 " ?< W pc : κ. υπηντησαν αυ. οχλοι D (c) : ι χι
'))66c.7δc Α Β 2 L Θ Ψ fl.13 892" rοΊ aur f vg syh Ι S '))"Κ vgm• • 19 Γ αυτ- '})"" D 579 pc α c e Ι Τ ολος D L Q Θ Ψ f" 33. 892. 1424 α/latt sy ac bo

71sqq(Jo)cf 49sq(Lc) 11 8fsqcf Hab 2,11 11 88sqqcf 50sqq 11 JOOsqcf 51 11 10f.<qqcf 51sqq 11 105sqqcf 40sqq.59sqq
[nr. 270] Matth.21,1-9- Mark.11,1-10- Luk.19,41-44- Joh.12,12-19 369

270. Jesus weint ίίber Jerusalem


Jesus flet super Jerusalem Jesus Weeps over Jerusalem

Matth. 24,15-16 1 24,2 Ma rk. 13,14 1 13,2 Luk.19,41-44 Joh.


21, 20-22; 21,5 b-6

41 0 Καί ώς ijγγισεv ίδών την πόλιν l-


κλαυσεν έπ' αύτfιν' 42 λέγων οτι εί εγνως
3 rέν τ~ ήμέρι;ι: ταύ'ΠJ καί σύ' τά πρός είριi­ 3

νην τ. νίίν δέ έκρύβη άπό όΦ/J'αλμιiiν σου.


43 δτι ίlξουσιν ήμέραι 0 έπί σέ' καί Γπαρ­

6 εμβαλοίίσιν οί έχ/J'ροί σου χάρακά 0 σοι 6

καί περικυκλώσουσίν 01 σε καί συνέξουσίν


σε πάντο/J'εν, 44 καί έδαφιοίίσίν σε καί
9 τά τέκνα σου 0 έν σοί', καί ούκ άΦιi­ 9

σοuσιν rλί/J'ον έπί λί/J'ον έν σοί\ άν/J'' ών


οίικ εγνως (-τόν καιρόν τfjc;~ έπισκοπfjς
1f σου. 1f

(nr.f73 19,45-46 p.37f)

24,15-16 (nr. 290, p. 401) 13,14 (nr. 290, p.401) 21,20-22 (nr. !90, p. 401)
15 'Όταν οδν ϊδητε 14 'Όταν δε ϊδητε 20 'Όταν δ€ ϊδητε κυκλοιιμένην ύπό στρατο-
πέδων 'Ιερουσαλήμ, τότε γνίi:ιτε δτι ίjγγικεν
15 τό βδέλυγμα τijς έpημώσεως τό βδέλυγμα τijς έpημώσεως ή έpήμωσις αύτijς. 15
τό pη&€ν δια Δανιηλ τοίί προφήτου έστός έστηκότα
έν τόπΙ!' άγί!!Ι, ό άναγινώσκων νοείτω, 16 τότε οί οποιι ού δεί, ό άναγινώσκων νοείτω, τότε οί 21 τότε οί
18 έν τij Ίοιιδαίc;ι φευγέτωσαν είς τi:ι οpη. έν τij Ίοιιδαί11 φειιγέτωσαν είς τi:ι δρη. έν τij Ίοιιδαί11 φειιγέτωσαν εΙς τi:ι δρη καΙ οί 18
έν μέσφ αύτfjς έκχωρείτωσαν καΙ οί έν ταίς

χώpαις μη είσερχέσ&ωσαν είς αύτήν, 22 οτι


!1 ήμέραι έκδικήσεως αδταί είσιν τοίί πλησ&ijναι ff
πάντα τi:ι γεγραμμένα.

24,2 (nr. 287, p. 396) 13, 2 (nr. 287, p. 396) 21, Sb-6 (nr. 287, p. 396)
2 Ό δ€ άιrοκpι&εiς εfπεν αύτοίς · ού βλέπετε 2 ΚαΙ ό Ίησοϋς είπεν αύτίiJ · βλέπεις 5 ... εfπεν ·
t4 ταίίτα πάντα; άμην ταύτας τi:ις μεγάλας οίκοδομάς; 6 ταϋτα li &εωρείτε έλεύσονται
λέγω ύμίν, ού μη άφειt~ &δε λίιtος έπi λίltον ού μή άφειt~ &δε λίltος έπi λίltον ήμέραι έν α!ς ούκ άΦειtήσεται λίltος έπl λίlt!!Ι
δς ού καταλυ&ήσεται. 5ς ού μη καταλιι&ij. δς ού καταλιιιtήσεται.

41 Ο vs orthodoxi apud Epiph cjj • 42 (56 1-4 D Θ 2542 pc it : και συ και γ ε εν τη η μ. σου (- Α Ψ rι 205. 565. 1506 a/) ταυτη Α W Ψ ιι.ιa 1006. 1342. 1506 \).)'! aur
(c) νg syh : txt Κ Β L 579. 892 pc ι Τ σου Α W Ψ fι 892. I 006. 1342. 1506 00? a sy bo : σοι D f 13 pc lat : ι χι Κ Β L Θ 579 pc sa bom• e 43 D D νgm• sy•·• ι Γ περιβαλ- Α Β
C 2 W /ι· 13 892. 1006. 1342. 1506 ω? lat : επιβαλ- G pc : βαλ- επι σε (et om. σοι) D : txt Κ C* L Θ Ψ 33. 579 pc ι OD a e ι οι κι L (
e 44 DD ι λιθ. επι λιθ. εν ολη σοι
D (Θ)fι 205. 2542 it : εν σοι λιθ. επι λιlkο Α C W Ψ / 13 (33). 1006. 1342. 1506 00'! aur f νg sy : txt Κ Β L (579). 892 pc ι r- εις καιρ. D

1sqcf 2Rg 8,11sqq; Jr14,17etc; Jo11,35 11 fsqqcf Jr15,5; Ps147,3 LXX; 122,7 11 Ssqqcf ls 29,3; cf 13sqq 11 8sqcf Ρs137,9ι
25m 17,13etc 11 9sqqcf 23sqq 11 l1sqcf 1Pt 2,12 11 13sqqcf 5sqq 11 E3sqqcf 9sqq
370 Matth.21, 10-17 - Mark.11, 11 - Luk.19,41-44 - Joh.12,12-19 [nr. 271]

271. Jesus in Jerusalem (τempelreinigung), Rίickkehr nach Betanien


Jesus in Jerusalem (templum purgat), βethaniam reclit Jesus in Jerusalem (Cieansing the Temple), Return to βethany
(cf.nr.Π3.25)

Matth. 2Ί, 10-17 Mark.11,11 Luk. 19, 45-46 Joh.


11,15-17 19, 39-40 ι 21,37

(nr.t69 21,1-9 ρ.365) (nr.t69 11,1-10 ρ.365)

10 Καί Γεlσελ&όντος αύτοίί είς 'Ιεροσόλυμα ιιa.καί Γ είσijλ&εν είς 'Ιεροσόλυμα τ είς τό
έσείσ&η πaσα ή πόλις Ι'}.έγουσα · τίς έστιν ίερόν 0 καί περιβλεψάμενος πάντα, ...
3 οδτος; 11 οί δέΓδχλοι ,~λεγον- οδτός έστιν 3

rό προφήτης Ίησοίίς) 0ό άπό Ναζαρέ&


τijς Γαλιλαίας. 11,15-17 (nr.273, ρ.37Ε) 19, 45-46 (nr. 273, ρ. 37t)

6 12 Καί είσ- 15 Καί r~ρχονται εΙς 'Ιεροσόλυμα. Καί είσ­ 45 Καί είσ­ 6

ijλ&εν τ Ίησοίίς είς τό ίερόν, καί έξέβα- ελ&ών τ είς τό ίερόν) ίiρξατο έκ­ ελ&ών είς τό ίερόν ηρξατο έκ­

λεν πάντας τούς πωλοίίντας καί βάλλειν , τούς πωλοίίντας 0 καί τούς βάλλει ν τούς πωλοίίντας τ

9 ό:γοράζοντας έν τiji ίερίji, καί τιΊ:ς τρα- άγοράζοντας' έν r-τφ ίερίji\ καί τάς τρα­ 9

πέζας των κολλυβιστων κατέστρεψεν καί πέζας των κολλυβιστων τι καί τιΊ:ς κα&- 2,13-17
τιΊ:ς κα&έδρας των πωλούντων τιΊ:ς περι- έδρας των πωλούντων τιΊ:ς περιστεριΊ:ς cf.
nr.t73
1t στεράς, Γ κατέστρεψεν, 16 καί ούκ ηφιεν rτνα τις ρ.37t
1t

διενέγκι;ι) σκείίος διιΊ: τοίί ίεροίί. 17 καί et nr.tS


ρ.38
13 καί λέγει αύτοίς· γέ- έδίδασκεν καί ~λεγεν 0 αύτοίς· 01 ού γέ­ 4 6λέγων αύτοίς· γέ-

1s γραπται· ό οfκός μου γραπται 02 δτι ό οfκός μου γραπται· rκαί ~σται) ό οtκός μου 15

οfκος προσευχijς κλη&ήσεται, οίκος προσευχijς κλη&ήσεται πa­ οfκος προσευχηςτ,


ίιμείς δέ αύτόν Γ ποιείτε σιν τοίς ~&νεσιν; ίιμείςδέrπεποιήκατε ίιμείς δέ αύτόν έποιήσατε
18 σπήλαιον λι;ιστων. 14 Καί προσijλ&ον αύτόν) σπήλαιον λι;ιστων. σπήλαιον λι;ιστίίiν. 18

αύτίji .rτυφλοί καί χωλοί" έν τiji ίερίji, καί


έ&εράπευσεν αύτούς. 15 ίδόντες δέ .rοί
t1 άρχιερείς καί οΙ γραμματείς" τιΊ: &αυμάσια tl

li έποίησεν καί τούς παίδας 0τούς κρά­


ζοντας έν τiji ίερίji καί λέγοντας· ώσαννιΊ: 19, 39-40 (nr. 269, ρ. 365)

t4 τiji υίiji Δαυίδ, ήγανάκτησαν 16 καί εfπαν 39 Καί τινες των Φαρισαίων άπό τοίί οχλου εf­

αύτiji· τ άκούεις τί οίίτοι λέγουσιν; ό δέ παν προς αύτόν- διδάσκαλε, έπιτίμησον τοίς

Matth.: 10 Γ ελθοντος κ• 579 pc I f λεyοντες Θ pc a b 11'' ιr•• sy•·• • 11 Γ πολλοι D (1582) pc it I f ειπον D Θ 700 I r 3 Ι 2 C L W f' 33. 892. Ι 006. 1342. 1506 ω? lat sy
mae bom• : 1 2/13 579 pc a aur : txt Κ Β D Θ 700 pc sa bo Ι OD Δ • 12 Το D F G L Θ 02.33/'·'• 33. 205. 565. 579. 892. 1006. 1342. 1424. 1506. 2542pm I "Fτou θεοu C
D W / 1 1006. 1342. 1506 ω? lat sy : txt Κ Β L Θ/ 13 33. 700. 892. 1424 α/ b co • 13 Γ p) εποιησατε C D W f" 33. 1006. 1342. 1506 !))! : πεποιηκατε / 1 ; Or : txt Κ Β L Θ
892pcbo; Cyr e 14 SCW 1006.1342. (1506)[EFGHΔ205.209. (565).579.1424.2542]\D'/sy•samss e 15 SΘJ"pcsy• I OCW/'·"892.1006.1342.1506[EFGH
Δ 0233. 565. 579. 1424. 2542] ω? • 16 Τ ουκ F Η 346. 1424 α/ sy• bo
Mark.: 11 Γεισελθοιν DΘ565. 700it Ι Τκαι D/1 205.565. 700.1506pc: ο Ιησοuς καιΑ(/ 13 ) 1006[EGH579.1424]\D'Iqsy<PJ.h Ι OD700it • 15 rεισελθοιν εις Ιερ.
και οτε ην εν τοι ιεροι D : και εισελθοιν εις τον ιερον 28 (sy•) Ι Tp) ο Ιησοuς Α Θ 892. 1006. 1506 [Ε G Η 13. 69. 346.543.983. 1424. 2542] ω? f q sy•·• I "Fκαι Α :
εκειθεν Db Ι DW Ι Fαuτοι Α Ι T 1 (Jo 2,15) εξεχεεν WΘ/ 13 565.700pc Ι Γανεστρ- 0188; (Or): -Dksy• •16 fδιενεyκειν τινα 0188c •17 0Bf13 2427.2542pc
b sy• sa Ι 0'D Θ 0188!' 69. 205. 565. 579. 700. 2542 α/ it sam•s bo Ι 0 2 C D Ψ 0188. 579. 2542 α/ it Ι rp) εποιησατε αu. Κ C D W f" 1006. 1506 ω? (S Α Θ f' 33. 205. 565.
579. 700. 1424 α/) : txt Β L Δ Ψ 892. 1342. (2427) pc
Luk.: 45 Tp) εν αuτοι και αyοραζοντας Α (C) W Θ (Ψ,/ 13 ) 33. 892. (S 1006). 1342. 1506 ω? vg sy : p) εν α. κ. αy. και τα~ τραπεζας τοιν κολλuβιστοιν εξεχεεν και τας
καθεδρας τοιν παιλοuνταιν τας περιστερα~ D pc it sy••• : txt Κ Β L/1 205. 579 pc co • 46 r p) οτι Α C D W Ψ 33 α/ lat sy ν/ - κ• 1006. 1342 ω? it et Τεστιν Α c• D W
(Θ) Ψ 1006. 1342 ω? lat ν/ κληθησεται c• 1424 α/ e r 1 ; Epiph : txt κι Β L (Θ)f'·'• 205. 892. 2542 pc c (I co)

t(Mt)cfMt2,3 11 4cfMt16,14;Mc6,15;Lc7,16;24,19;Jo7,52etc 11 6sqqcfMI3,1;Zch14,21; Hos 9,15; cf 32 sqq. 38 sq 11


lfsqcf Lv12,8; 14,22; 15,14.29 11 15sqq(s 56,7; Jr 7,11; Zch14,21; ls 60,7; cf ιfOsq 11 17sqcf 36 11 t8sq cf 2Sm 5,8 LXX 11
tosqqcf Jo12,17-19 (= nr269) 11 t3cf Ps118,25etc (cf ad Mt 21,9 = nrf69); cf 37
[nr. 272) Matth. 21,18-19 - Mark.11, 12-14 - Luk.19, 41-44 - Joh. 12,12-19 371

[Matth. 21, 10-17] [Mark.11, 11] [Luk.19,39-40] Joh.


·ιησοίίς λέγει αύτοίς • ναί. Γ ούδέποτε μα&ηταίς σου. 40 καί άποκρι&είς εfπεν • λέγω

27 aνέγνωτε 0 οτι έκ στόματος νηπίων ύμίν έlχν οδτοι σιωπήσουσιν, οΙ λί&οι κρά~ουσιν. 27
καί &ηλαςόντων κατηρτίσω αίνον; 21,37 (nr. 301, p. 418)
17 Καί καταλιπών αύτοuς έξηλ&εν 0 ~ξω ιι ... rόψίας ηδη οίίσης rτης ίιiρας\ έξηλ- 37 Ήν δέ τaς ήμέρας έν τφ ίερφ διδάσκων,

3ο της πόλεως' είς Βη&ανίαν καί ηύλίσ&η &εν είς Βη&ανίαν μετιΙ των δώ- τaς δέ νύκτας έξερχόμενος ηύλίςετο είς τό 30

έκείτ. ορος τό καλούμενοΥ 'Ελαιών.

Evang. sec. Hebraeos (1) (Sd!ollon ad Petr. de Riga, Aurora, J Th St Vll, 1906, 566): Ι π libris evangellorum, quibus utuntur Nazarenl, legltur
33 quod: radil prodlerunt ex oculis eius, qulbus territi fugabantur (cf. Hleronymus, Comm. in Matth. 9,9: Certe fulgor lpse et malestas 33
dlvlnitatis occultae quae etiam in humana facle relucebat; Comm. in Matth. 21,15: lgneum enlm qulddam atque sidereum radiabat ex
oculls elus et divlnltatls malestas lucebat Ιπ facle).
36 2.Ciem. ad Cor. 14,1: Έlχν δέ μη ποιήσωμεν τό &έλημα κυρίου, έσόμε&α έκ τfjς γραφης τfjς λεγούσης· »'Εγενή&η ό οfκός μου σπήλαιον λι:tστών«. 36

Didadιe 10, b: cf. nr. f69.


Herm. Pastor, Mand.IX, 4: Σiι οδν κα&άρισόν σου τήν καρδίαν άπό πάντων των ματαιωμάτων τoii αίώνος τούτου καί των προειρημένων σοι pημάτων,
39 καί αlτοϋ παρlχ τοϋ κυρίου, καί άπολήψι:t πάντα, κσί άπό πάντων των αΙτημάτων σου άνυστέρητος ~σr:t, έlχν άδιστάκτως αίτήσι:t παρlχ τoii κυρίου. 39

Justinus Mart., Dial. 17,3: » Γέγραπται· Ό οfκός μου οίκος προσευχfjς έστιν, ύμείς δέ πεποιήκατε αύτόν σπήλαιον λι:tστών«. καί τlχς τραπέςας των
έν τijl ναφ κολλυβιστών κατέστρεψε.

Matth.: 16 Γοuιc 28itvgmos; Cyr I OKD983. 1506pcitvgm" • 17 οκ• I T(c/Lc 9,11) et docebat eos de regno Dei vgm•
Mark.: 11 Γοψε Κ C L Δ 892. 1342pc; Or : οψινης 565 : txt ΑΒ D WΘ Ψ!'·" 1006. 1506 ro? Ι fτης ημερας f" pc : -Β 1424. 1506.2427 pc sy• sam• Ι Τμαθητων D
pc it vgmaa

27sqqps 8,3LΧΧι cf Mt11,25 11 32sqqc( 6sqq 11 36 cf 17sq 11 37cf f3 11 3Bsqc( 6sqq 11 40sqc( 15sqq

272. Verfluchung des Feigenbaums


Ficulnea maledicta The Cursing ofthe Fig Tree

Matth. 21, 18-19 Mark. 11,12-14 Luk. 13,6-9 Joh.


(nr. 207, p. 292)
18 rΠρωί δe Fέπανάγων 12 Καί τu έπαύριον fέξελ&όντων αύτών) 6 'Έλεγεν δέ ταύτην τήν παραβολήν· συκfjν
είς τήν πόλιν έπείνασεν. 19 καί ίδών άπό Βη&ανίας έπείνασεν. 13 καί ίδών είχέν τις πεφυτευμένην έν τφ άμπελώνι αύτοϋ,
3 συκην μίαν έπί της όδοίί .s:σuκην τ άπό μακρό&εν ~χουσαν Φύλλα καί ~λ&εν ςητών καρπόν έν αύτ~ καί ούχ εδ-
~λ&εν έπ· Γ αύτήν rjλ&εν τ-, rεί lipα τι εύρήσει) έν αύτu, r- καί ρ εν. 7 είπεν δέ πρός τόν άμπελουργόν · ίδοiι
καί ούδeν εδρεν έν αύτu εί μή Φύλ- έλ&ών έπ' αύτήν ούδeν εδρεν~ εί μή Φύλ- τρία ετη άΦ' οδ ερχομαι ςητών καρπόν έν τ~
6 λα μόνον, λα τι. r 1 ό γaρ καιρός ούκ rjν σύκων\ συκ~ ταύτι:t καί ούχ εύρίσκω· εκκοψον [οδν] 6

καί λέγει αύτu· τ μηκέτι 14 καί άποκρι&είς εϊπεν αύτu· μηκέτι rείς αύτήν, ίνατί καί τήν γην καταργεί; 6 δέ άπο-
8

έκ σοίί καρπός Fγένηται είς τόν αίώνα. τόν αίώνα έκ σοίί μηδείς καρπόν Φάγοι\ κρι&είς λέγει αύτφ· κύριε, lfφες αύτήν καί τoii-
9 καί έξηράν&η παραχρημα ή συκη. καί ηκουον οί μα&ηταί αύτοίί. το τό ετος, eως δτου σκάψω περί αύτήν καί 9

(nr.27S 21,20-22 p.374) βάλω κόπρια, 9 κ/iν μέν ποιήσι:t καρπόν είς τό

μέλλον· εί δέ μή γε, έκκόψεις αύτήν.

Matth.: 18 Γπρωιας Κ 2 C L W/ 1 •13 892. 1006. 1342. 1506 ro? : txt Κ* Β D Θ pc I fεπαναγαγων Κ* Β* L : παραγων D it sy<? : υπαγων W : txt κ• Β' C Θ f'·'" 892. 1006.
1342. 1506 ro? • 19 Γ -της L Wpc I Του Β L : txt Κ C D W Θ {'· 13 892. 1006. 1342. 1506 ro? Ι fγενοιτο Κ Θ; Or
Mark.: 12 fεξελθ./13 565.2542pc: εξελθοντα Ditvgmsssy'·" • 13 .S:p. μαιcροθεν DW!at; Or Ι Tp) μιαν Kpcsyo Ι 'Fεις αι>την Wf"pcsy•·Psa 1 (ως εuρησων τι
Θ 0188. 565. 700 pc a f q : ιδειν εαν τι εστιν D it I (ο ελθ. δε οuδ. ει> ρ. εν αυτη 0188 (pc) : και μη δεν ευρων D (565) it Ι τι p) μονον c• Wf" 33. 565. 579. 700. 2542 pc b
c q r1 sa; Or Ι f 1 ou γαρ ην ιcαιρος (ιcαρπος 0188) σuιcων Α C2 (D W) Θ ιcι).ιa 33. 1006. 1506 ro? latt syCs).h; Or : txt Κ Β c• L Δ Ψ 892. 1342. (2427) pc syo • 14 ( 4 5 J-3
6~ Α/ 13 33. 1006. (1506) [Ε G Η 579. 700. 1424] ro? (syh) : μηδεις απο σ. ιc. φαγοι εις τ. αι. 0188 : txt, sed ιcαρπ. μηδ. φαγη Wιι 205 pc

2sqqcf Hos 9,10; Md! 7,1; Hab 3,17 11 9cf Mc11,20 (= nrf75); Hos 9,16
372 Matth. 21,18-19 - Mark.11, 15-17 - Luk.19,45-46 - Joh.12, 12-19 [nr. 273)

273. Temρelreinigung
Purgatio templi (c. nr. f5) The Cleansing of the Temple

Matth. ·21, 12-13 Mark.11, 15-17 Luk. 19, 45-46 Joh. 2,13-17
(nr.t71, p.370) (nr. t4. t5, p. 38)
13'Καί

έγγίιιs) ην τό πάσχα των 'Ιουδαί­


3 12 Καί 15 Καί 'eρχονται είιs 'Ιεροσόλυμα. (nr.r7o 19,41-44 Ρ· 369) ων, καί άνέβη ,.είιs 'Ιεροσόλυμα ό 1
είσtjλ&εν ΓJησοίίιs είιs τό ίερόν Καί είσελ&ών τ είιs τό ίερόν) 45 Καί είσελ&ών είιs τό ίερόν Ίησοίίιs\ 14 καί εδρεν έν τφ ίερίjι
τ- καί έξέβαλεν πάντα') τοίιιs ηρξατο έκβάλλειν τ- τοίιιs ηρξατο έκβάλλειν τοίιιs TOU')
6 πωλοίίνταιs καί άγοράζον- πωλοίίνταιs 0 καί τοίιιs άγοράζον- πωλοίίνταιs τ πωλοίίνταιs τ βόαιs καί πρόβατα 6

ταιs έν τίjι ίερφ, καί τάιs τραπέ- ταιs' έν ~τφ ίερφ\ καί τάιs τραπέ- καί περιστεράιs καί τοίιιs Γ κερ­
ζαιs των κολλυβιστων κατέστρε- ζαιs των κολλυβιστων τι καί τάιs ματιστάιs κα&ημένουιs, 15 καί ποι­
9 ψεν καί τάιs κα&έδραιs των πω- κα&έδραιs των πωλούντων τάιs ήσαιs τ φραγέλλιον έκ σχοινίων 9

λούντων τάιs περιστεράιs, περιστερά') Γ κατέστρεψεν, 16 καί πάνταιs έξέβαλεν έκ τοίί ίεροίί

ούκ ηφιεν 'ϊνα τιιs διενέγκι;ι) τά τε πρόβατα καί τοίιιs βόαιs,


1t σκείίοιs διά τοίί ίεροίί. καί των κολλυβιστων έξέχεεν 1r
'τό κέρμα) καί τάιs τραπέζαιs
17 καί έδί­ Γ άνέτρεψεν, 16 καί τοίιs τάιs περι­
15 13 καί λέγει αύτοίιs· δασκεν Καί eλεγεν 0 αύτΟί')" 01 0ύ 46 λέγων αύτοίιs· στερά') πωλοίίσιν εfπεν. aρατε 15

γέγραπται· ό οfκόιs γέγραπται 02 δτι ό οfκόιs γέγραπται· 'καίε στα ι) ό οfκό') ταίίτα έντείί&εν, τ
μου οfκοιs προσευχfίιs κλη- μου οfκοιs προσευχtjιs κλη- μου οfκοιs προσευχηιsτ,
18 3-ήσεται, 3-ήσεται πίiσιν τοί') e&νε- 18

ύμείιs δέ αύτόν Γ ποιείτε σ ι ν; ύμείιs δέ 'πεποιήκατε αύτόν) ύμείιs δέ αύτόν έποιήσατε μή ποιείτε τόν οίκον τοίί πατρόιs
σπήλαιον λι;ιστων. σπήλαιον λι;ιστων. σπήλαιον λι;ι στων. μου οίκον έμπορίου. 17 Γ έμνήσ&η­

r1 σαν οί μα&ηταί αύτοίί δτι sγε- r1


γραμμένον έστίν Ί. • τ ό ς η λ ο')
τοίί οίκου σου Γκαταφάγε-
ταί με. f4

2. Clem. ad Cor. 14, 1: 'Εάν δέ μη ποιήσωμεν τό &έλη μα κυρίου, έσόμε&α έκ της γραφης τijς λεγούσης · )) 'Εγενή&η ό οfκός μου σπήλαιον λΙ]στών«.

Justinus Mart., Dial.17, 3: ))Γέγραπται· Ό οfκός μου οfκος προσευχijς έστιν, ύμείς δέ πεποιήκατε αύτόν σπήλαιον λΙ]στών«. καΙ τάς τραπέςας των
t7 έν τcji ναcjί κολλυβιστων κατέστρεψε. t7

Matth.: 12 Το D F G L Θ 0133/1 · 13 33. 205. 565. 892. 1006. 1342. 1424. 1506. 2542 pm I "Fτου θεου C D W / 1 1006. 1342. 1506 00? lat sy : txt Χ Β L Θ / 13 33. 700. 892. 1424
α/ b co • 13 Γp) εποιησατε C D W / 13 33. \006. 1342. 1506 00? : πεποιηκατε / 1 ; Or : txr Χ Β L Θ 892pc bo; Cyr
Mark.: 15 ( εισελθων εις Ιερ. και οτε ην εν τω ιερω D : και εισελθων εις το ιερον 28 (syo) Ι Τ p) ο !η σους Α Θ 892. 1006. 1506 [Ε G Η 13. 69. 346. 543. 983. 1424. 2542]
00? f q syP·• I "Fκαι Α : εκειθεν D b Ι DW Ι r- αυτω Α Ι τι (Jo 2,15) εξεχεεν W Θ / 13 565. 700 pc Ι Γανεστρ- 0188; (Or) : - D k sy• • 16 ( διενεyκειν τι να 0188 c
• 17 ΟΒ/ 13 2427. 2542 b sy• sa Ι 0 1 D Θ 0188/' 69. 205. 565. 579. 700. 2542 α/ it sam" bo Ι 0 2 C D Ψ 0188. 579. 2542 α/ it Ι ( p) εποιησατε αυ. Κ C D W f" 1006. 1506 00?
(S Α Θ / 1 33. 205. 565. 579. 700. 1424 α/) : txt Β L Δ Ψ 892. 1342. (2427) pc
Luk.: 45 Τ p} εν αυτω και αyοραζοντας Α (C) W Θ (Ψ, / 13 ) 33. 892. (.f 1006). 1342. 1506 00? sy : p) εν α. κ. αy. και τας τραπεζας των κολλuβιστων εξεχεεν και τας καθε­
δρας των πωλοuντων τας περιστερας D pc it sy••• : txr Χ Β L/1 205. 579 pc co 8 46 ( p} οτι Α C D W Ψ 33 α/\at sy ν/- Κ* 1006. 1342 00? it et Τεστιν Α C* D W (Θ) Ψ
1006. 1342 00? lat ν/ κληθησεται C 2 1424 α/ e r 1 ; Ερίρh : txr Κ 1 Β L (Θ) / 1 · 13 205. 892. 2542 pc c (I co)
Joh.: 13 ( εy. δε Κ : και εy. δε \)) 66 " I Fl 2 / 13 pc : J 4 1 2 \))"·"Α G L 1424 α/ b j r 1 vg• 1 co • 14 Ττας 'Ρ" 1006 pc ac' Ι Γκολλυβιστας W• • 15 Τ ως ςp••·•• G L
W• 0161/1 33.205. 565. 892 α/lat sy•mr I fτα -ματα \)) 600 · 75 Β L W• 083. 0161. 33. 579 pc b q co : txr 1)) 66 " Κ Α Θ Ψ f"!·" 892. 1006. 1342. 1506 im sy I Γανεστρ- ~))''Α L Ψ
f' 33.892. 1006. 1342 00? : p} κατεστρ- Κ/ 13 pc : rxt 'Ρ" Β W• Θ 0161. 1506pc • 16 Τ και 'Ρ" Α W• Θ/'·" 33.205.565. 700. 1006. 1506 α/ it vg•' sy bom• • 17 Γεμν.
δε Α Θ / 1 • 13 33. 892. Ι 006. 1342. Ι 506 00? c r 1 vg sy• : και εμν. W• pc ίt bom• : τοτε εμν. a (e) : txt \))"·" Κ Β L Ψ 579 pc co Ι .f Β Ι Τ οτι 1)) 68 · " W• 050. Ι 506 pc Ι f κατεφαyε
0133.69.983.1342.1506αlsybo••; Epiph

tsqcf Jo2,23; 6,4; 11,55; 12,1 11 fsqqcf Ml3,1; Zm14,21; Hos 9,15 11 5 =10(Jo) 11 9sq(Mt/Mc)cf Lv12,8; 14,22; 15,14.29;
cf14sq(Jo) 11 10 (Jo)=5,- cfJo6,37; 9,34; 12,31 11 l4sq(Jo)cf9sq(Mt/Mc) 11 16sqqls56,7; Jr7,11; Zm14,21; ls60,7;
cf fbsq 11 19sqcf fS 11 19(Jo)cf Lc 2,49 11 tOsqqcf Jo15,25; 19,28; Rm11,9; 15,3; Act1,20 11 ffsqqps 69,10 11 fScf 19sq 11
t6sq cf 16 sqq
[nr. 274] Matth.21,18-19- Mark.11,18-19- Luk.19,47-48- Joh.12,12-19 373

274. Anschlag der Hohenpriester und Schriftgelehrten


lnsidiae pontificum et scribarum The Chief Priests and Scribes Conspire against Jesus

Matth. Mark.11, 18-19 Luk.19, 47-48 Joh. 11,45-53 1 [8, 1-2]


21,37
11, 45-53 (nr. 260, ρ. 348)

45 Πολλοί οδν έκ των 'Ιουδαίων οί έλ&όντες

προc; τitν Μαριάμ καΙ &εασάμενοι li έποίησεν

3 έπίστευσαν είc; αύτόν · 46 τινές δe έξ αύτιiiν άπ- 3

ijλ&ον προς τοuς Φαρισαίουc; καΙ είπαν αύτοϊc;

/i έποίησεν Ίησοίiς. 47 Συνήγαγον οίίν οί άρχ­

6 ιερεϊς κα1 οί Φαρισαϊοι συνέδριον καΙ eλεγον · 6

τί ποιοίiμεν οτι οuτος ό liν&ρωπος πολλiχ ποιεϊ

σημεία; 48 έiχν άφωμεν αύτόν οϋτωc;, πάντες

πιστεύσουσιν είς αύτόν, καΙ έλεύσονται οΙ 'Ρω- 9

μαϊοι καΙ άροίiσιν ήμιiiν καi τόν τόπον καΙ τό

ε&νος. 49 είς δέ τις έξ αύτων Καϊάφας, άρχιε­

lt ρεuc; ων τοίi ένιαυτοίi έκείνου, είπεν αύτοϊς. 1t

ύμεϊς ούκ οϊδατε ούδέν, 50 ούδe λογίςεσ&ε οτι


συμφέρει ύμϊν ϊνα είς liν&ρωπος άπο&άνι;ι ύπeρ

15 τοu λαοu κα1 μη ολον τό e&νος άπόληται. 15


51 τοϋτο δe άΦ' έαυτοίi ούκ είπεν, άλλiχ άρχιε­
ρεuc; ων του ένιαυτοίi έκείνου έπροφήτευσεν

18 οτι eμελλεν Ίησοίiς άπο&ν~σκειν ύπeρ τοίi 18

ε &νους, 52 καi ούχ ύπeρ τοίi ε &νους μόνον


18 Καί 47 Καί ην διδάσκων τό κα!t' ήμέραν έν τiji άλλ' 'ίνα καΙ τά τέκνα τοίi &εοίi τiχ διεσκορπι­
tl ηκουσαν οί s άρχιερείς καi οί γραμματείς• ίερίji. οί δέ άρχιερείς καi 0 οί γραμματείς σμένα συναγάγι;ι είς εν. 53 άπ' έκείνηc; οδν τijς 21
0 καί έςήτουν πώς αύτόν άπολέσωσιν · sέςήτουν αύτόν άπολέσαι καi οί πρώτοι ήμέρας έβουλεύσαντο ϊνα άποκτείνωσιν αύτόν.
τοίί λαοίί\ 48 καi ούχ rεuρισκον 0 τό τί
έΦοβοίίντο rγcφ 01 αύτόν, Γ-ποιήσωσιν τ, [8, 1-2] (nr. 242, ρ. 325) t4

rΠίi') γaρ ό Οχλος) FέξεπλήσσετΟ έΠi τβ ό Sλαός γaρ "t CΙΠα') r 1 έξεκρέματ0 ( αύτΟU [ 1 Ί ησοίiς δe έπορεύ&η είς τό δρος των έλαι-
διδαχβ αύτοίί. άκούων\ ων. 2 "Ορ&ρου δe πάλιν παρ εγένετο είc; τό
t7 (nr. flό 20, 1-8 ρ. 375) Ιερόν κα1 πac; ό λαός ijρχετο πρός αύτόν, κα1 n
κα&ίσας έδίδασκεν αύτούc;.D
21,37 (nr.301, ρ.418)

37 Ή ν δe τiχς ή μέρας έν τci'J ίεpci'J διδάσκων,


30 19 Καi rσταν όψέ έγένετο, r- έξεπορεύοντο τ aς δέ νύκτας έξερχόμενοc; ηύλίζετο εic; τό 30

~ξω τijς πόλεως. δρος τό καλούμενον Έλαιων.

Mark.: 18 Sf1 3 1506[EGH)\msy": yραμμ.και οι Φαρισαιοι 1424pc I ODsam"bom" I rδε Θ565cff 2 I 0 1 A1342.2427pcaurc I Γοτι πας ο οχ. ADL33.1006.
1506 [Ε G Η 205. 209. 565. 579. 1424] \mlat sy" : οτι πας ο λαος Θ 700. 2542 f k; Or Ι Γ-εξεπλησσοντο Κ Δ (579). 892. 1424. 2542 α/ c vgm•• sam" bo•' • 19 r οτε Α D f'·'•
1006. 1506 [Ε G Η 205. 700. 2542] 001 I Γ-εξεπορευετο Κ C D Θ f0>- 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 \mlat sy'·" co : - (!) L : txt Α Β (S W) Δ ψ 0233. 565. 700. 2427 α/ aur c d r•
syp.hmg

Luk.: 47 ΟΑ Θ 892 α/ I S 4-8 1-3 D pc ιat bo • 48 rηυρ- C D Q W Ψ 1. 33. 1582 pc Ι OD Δ/' 69. 205. 565. 700. 1006 α/ Ι r- -σοuσιν L W 205. 209. 1006•. 1506. 1582•.
2542 α/ Ι Τ αυτω D Θ 579 pc lat sy sa I SD Θ 69 pc Ι r 1 -μετο Κ Β : εκρεματο D Ι r ακουειν αυτ. D (S 69) bo•'

20sqcf Lc 22,53; Jo 7,14 1 18,20; cf i5sqq(Jo).29 11 f2cf Lc 20,19 1 22,2 1 Mt14,5 1 21,46 11 2Scf Mc1,22 1 6,2; 7,37 1 10,26 1
Mt 7,28 1 13,54; 19,25 1 22,33 1 Lc 2,48 1 4,32 1 9,43; 21,38; Act 13,12 11 f5sqq(Jo)cf 20sq IJ f9 cf 20 sq
374 Matth. 21,20-22 - Mark.11,20-26 - Luk.19, 47-48 - Joh.12, 12-19 [nr. 275)

275. Der νerdorrte Feigenbaum


Ficulnea arefacta The Fig Tree is Withered

Matth. 21,20-22 Mark.11,20-26 Luk. Joh.14,13-14ι 15,7ι 16,23


21, 19bι 6,14-15; 5, 23-24ι 17,20 17,6

21,19 b (nr. 272, p.371)

Καί έξηράν&η παραχρijμα ή συκij. 20 Καί παραπορευόμενοι πρωί εfδον τήν

(nr.272 21,18-19 p.371) συκfjν έξηραμμένην έκ pιζών.


3 20 Καί 21 καί άνα- 3

ίδόντες οί μα&ηταί τ έ&αύμασαν λέγον- μνησ&είς ό Πέτρος Γ λέγει


τες· πώς παραχρfjμα έξηράν&η αύτίj!· pαββί, Fjδε ή συκfj fjν κατηράσω
6 °ή συκfj'; 21 άποκρι&είς δέ ό Ίησοίίς Γ 1 έξήρανται. 22 καί άποκρι&εlς ό Ίησοίίς 6

εfπεν αύτοίς· άμήν λέγω ύμίν, έάν Γλέγει αύτοίς·


ί!χητε πίστιν τ καί μη διακρι&fjτε, ού μό- τ εχετε πίστιν τ- &εοίί.
9 νον τό τfjς συκfjς ποιήσετε, άλλά Γ κίiν 23 άμήν τ λέγω ύμίν 0οτι δς Γ ίiν 9

τijl δρει τούτqι τ- είπητε · aρ&ητι καΙ βλή- είπι:J τijl δρει τούτqι · aρ&ητι καΙ βλή-
&ητι είς τήν &άλασσαν, &ητι είς τήν &άλασσαν, καί μή διακρι&tj
12 έν τu καρδίc:χ αύτοίί άλλά 'πιστεύι:J δτι δ 12
γενήσεται· λαλεί γίνεται, εσται' αύτίjl "· 24 διά τοίίτο 14,13-14 (nr.317, p.444)

22 καί πάντα δσα Γίiν αίτήσητε έν λέγω ύμίν, πάντα δσα τ 'προσεύχεσ&ε 13 Καi δ τι ίϊ:ν αίτήσητε έν τcji όνόματί μου

15 τt'j προσευχu πιστεύοντες καί' αlτείσ&ε, πιστεύετε δτι Γέλάβετε, καί τοίίτο ποιήσω, ϊνα δοξασ&~ ό πατiιρ έν τcji υicji. 15
14 έάν τι αίτήσητέ με έν τcji όνόματί μου έyclι
λήμψεσ&ε. εσται ύμίν.
6, 14-15 (nr. 62, p. 86) 25 ΚαΙ δταν Γ στήκετε προ σ­ ποιήσω.

18 14 'Εάν 0γάρ άΦfίτε τοίς άν&ρώποις τά ευχόμενοι, άΦίετε εί τι ί!χετε κατά τινος, 15,7 (nr.3to, p.447) 18

παραπτώματα 01 αύτών, άΦήσει καί ύμίν ϊνα καί ό πατήρ 7 Έaν μείνητε έν έμοi καi τa pήματά μου έν

ό πατήρ ύμών ό Γ ούράνιος · ύμών ό τ έν τοίς ούρανοίς r-άφt'j 0 ύμίν τά ύμίν μείνι;ι, δ έaν &έλητε αίτήσασ&ε, καί yενή-

21 15 έάν δέ μή παραπτώματα 01 ύμών. τ- 1261 σεται ύμίν. 21


άΦfίτε τοίς άν&ρώποις τ, ούδέ ό πατήρ 16,23 (nr.321, p.45t)

rύμών άΦήσει' τά παραπτώματα ύμών. 23 Καi έν έκείνι;ι τ~ ήμέρ~ έμέ ούκ έρωτήσετε

24 ούδέν. άμiιν άμην λέγω ύμίν, liv τι αίτήσητε 24

τον πατέρα έν τcji όνόματί μου δώσει ύμίν.

Matth. 21: 20 Ταυτου 238 pc sy• sam•• ι [] 238 lat 8 21 Τ ως κοκκον σιναπεως Φ pc ι Γ και et Ί'εαν D (W) pc • 22 Γεαν C Ε F G LWΔ 69. 205. 209. 579. 700. 983.
1006. 2542pm: - D
Matth. 6: 14 OD* L 788 pc sam• ι οι D ι Γ εν τοις ουρανοις Θ 700 it : p) ου ρ. τα παραπτωματα υμων L/1 ' pc lat; Bas 8 15 Τ τα παραπτωματα αυτων Β L WΘ / 13 33.
892m•. ιοο6. ι342. ι506 αn (b) f q sy'·" sa bo•• : txt κ D/ 1 205. 892* pc lat syP mae bo•• I ( υμιν αφ. κ pc : υμων αφ. υμιν Dpc it vg'' sy•·· : αφ. υμιν c sy•
Mark.: 21 Γειπεν Θ Ψ 565. 700 k vg" ι Fιδου D 565 pc bo; Or I Γ'-ρανθη D LΔ Θ Ψ f' 33. 205. 565. 579. 700. 1342. 1424 α/; Or e 22 Γ ειπεν Θ 565. 700. (1424) pc k I
Τει KDΘ/ 13 33•.565.700pcitsy•ι "Fτου DW • 23 Τyαρ ACLWΨ33.892.1006.1342ro?qsy•·""'bo: ιxιKBDΘ/1 · 13 205.565.700.2427a/latsy•sabom••Ι ΟΚ
D w 33. 565. 1342pc k vgm•• I Γεαν Α/1 ·" 33. 205 pc ι ( πιστευση το μελλον, ο αν ειπη yενησεται D (it) : πιστευση οτι α λεyει yιν., εσται Α c (Θ) w / 1 • 13 1006. 1506
[Ε G Η 205. (.f 565. 579. 700. 1424)] ro? syh ι "Fo εαν ειπη Α Θ Ψ J" 33. 1006. 1342. 1506 [Ε G Η 565. 579. 700. 1424] ro? (a) k q sy•·• e 24 Ταν Α Θ/ 1 • 13 33. 1006 [Ε G Η
205. 565. 579. 700. 1424. 2542] ro? ι fπροσευχομενοι Α WΘ/'·" 33. 1006. 1506 [Ε G Η 205. 565. 700. 1424. 2542] ro? lat syh ι Γλαμβανετε Α/ 13 33. 1006. 1506 ro? : λη(μ)ψε·
σθε D Θ JΙ 205. 565. 700 pc latt; Cyp : txt Κ Β C LWΔ Ψ 892. 1342. 2427 pc sa mss bom" • 25 Γ -κ η τε Β GW(Δ) 33. 205. I 006. 1342. 1582 pm : στη τε Κ : εστηκετε L
(892) I Των D ι F-ησει D Θ 346. 565. 700. 1506 pc ι ΟΘ 565. 700. 1506 a ιr• i k ι 01 D I "F(26] ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα
παραπτωματα υμων Α (C, D) Θ (1"~· 13 ) (33). 1342. 1506 ro? lat sy•·• bo•'; Cyp : txt Κ Β LWΔ Ψ 205. 565. 700. 892. (1006). 2427 pc k I sy' sa bo••

1sqqcf Mc 11,12-14par (= nr f7f) 11 Tsqqcf 14-fS(Jo). 3fsqq. 38 11 10sq = Zch 14,4? 11 14sqqcf Mt 7, 71 18,19; Lc 11,9-13;
cf 37 11 14-25(Jo)cf 7sqq 11 18sqqcf Mt6,12; Lc11,4; cf f6sqq
[nr. 276] Matth. 21,23-27 - Mark.11, 27-33 - Luk. 20,1-8 - Joh.12, 12-19 375

Matth. Mark. Luk. Joh.


5,23-24 (nr.SS, p.79)
23 Έilν οδν προσφέρι;ις τό δίίiρόν σου έπί τό
t7 &υσιαστήριον κάκεί μνησltiίς δτι ό άδελφός t7

σου ~χει τι κατil σοϋ, 24 liφες έκεί τό δίίiρόν


σου ~μπροσltεν τοϋ Ιtυσιαστηρίου καί Uπαγε

30 πρίίiτον διαλλάγηltι τφ άδελφφ σου, καί τότε 30

έλ&ών πρόσφερε τό δίίiρόν σου.

17, 20 (nr. 163, ρ. t40) 17,6 (nr.t31, p.31t)


20 Ό δέ λέγει αύτοίς · διil τήν όλιγοπιστίαν 6 Εfπεν δέ ό κύριος·

33 ι'ιμίίiν· άμήν γilρ λέγω 6μίν, έilν eχητε πίστιν εί eχετε πίστιν 33

ώς κόκκον σινάπεως, έρείτε τφ δρει ώς κόκκον σινάπεως, έλέγετε iiν τiί συκαμίνφ

τούτφ · μετ άβα ~νltεν έκεί, [ταύτι;ι] · έκριςώιtητι καί φυτεύltητι έν τiί Ιtα­

36 .καί μεταβήσεται · καi οίιδέν άδυνατήσει ι'ιμίν. λάσσι;ι · καί ύπήκουσεν iiν ύμίν. 36

Herm. Pastor Sim. Vl, 3, b: ..• καί είιοδοϋνται έν πάσι;ι πράξει αύτίίiν, λαμβάνοντες πάντα παρil τοϋ κυρίου δσα αίτοϋνται.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 48

t6sqqcf 18sqq 11 3tsqqcf 7sqq 11 37cf 14sqq 11 3Bcf 7sqq

276. Frage nach der Vollmacht Jesu


De potestate Jesu et baptismo loannis The Question about Authority

Matth. 21,23-27 Mark.11, 27-33 Luk. 20,1-8 Joh. 2,18-22


(nr. tS, p. 38)
(nr. t74 19,47-48 p.373)

27 Καί Γερχονται πάλιν είς Ίερο- 1 Καί έγένετο έν μι~ των ήμερων τ
23 Καί rέλ&όντος αύτοϋ' σόλuμα. καί έν τijl iερijl περιπα- διδάσκοντος αύτοϋ sτόν λαόν
3 είς το Ιερόν τοϋντος αύτοϋ έν τijl ίερίjΙΊ. καί εύαγγελιςομένοu 3

προσηλ&ον αύτίjl ο διδάσκοντι ερχονται πρός αύτόν έπέστησαν


οί άρχιερείς οί άρχιερείς καί οί γραμματείς οί Γ άρχιερείς καί οί γραμματείς
6 καί 01 ol πρεσβύτεροι τοϋ λαοϋ καί οί πρεσβύτεροι τ σίιν τοίς πρεσβuτέροις 6

λέγοντες • 28 καί Γελεγον αύτίjl · 2 καί εΙπαν rλέγοντεςπρόςαύτόν'· 18 Άπεκρί&ησαν οδν oi 'Ιουδαίοι καί
έν ποί~ έξοuσί~ ταϋ- έν ποί~ έξοuσί~ ταϋ- r-είπόν ήμίν~ έν ποί~ έξοuσί~ ταϋ- εfπαν αότφ · τί σημείον δεικνύεις ή-
9 τα ποιείς:; Γ καί τίς σοι.ι:εδωκεν τα ποιείς; DFij τίς σοι sεδωκεν τα ποιείς, Γij τίς έστιν δ δούς σοι μίν δτι ταϋτα ποιείς; 19 άπεκρί&η Ίη- 9
τήν έξοuσίαν ταύτην; τήνέξοuσίανταύτηνΊ. 01 ϊναταϋτα sτην έξοuσίαν ταύτηνΊ.; σοϋς καί εfπεν αύτοίς· λύσατε τόν
24 άποκρι&είς 0 δέ ό Ίησοϋς ποι~ς' 1 ;' 29 ό δέ Ίησοϋς τ 3 άποκρι&είς δέ τ ναόν τοϋτον καί έν τρισίν ήμέραις
12 εfπεν αύτοίς· έρωτήσω εfπεν αύτοϊς· έπερωτήσω εfπεν προς αύτούς· έρωτήσω έγερίίi αότόν. 20 εfπαν οδν οί Ίου- tt

Matth.: 13 fελθονtι (εισελθ-\424α/) αυτω W087.1006.1342.1506[EFGHΔ205.209.565.575.1424.2542]00? I 07itsy•·•; Or•' I 0 1 ΔΘ1424 I [:,] I Γη Cpcff 1
vgm•• I .l'p. ταυτην 087 : p. εξουσ. 157 • 14 OL Ζ lat sY"· 0 ·• sam" mae bo
Mark.: 17 Γερχεται D 565 pc it Ι Tp} του λαου D 892 • 18 Γλεγουσιν Α D Θ (Ψ)f13 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 565.579.700. 1424]00? latsy I DDpc k I Fp) και Α W
/ 1·13 33. 1006. 1506. 2427 [Ε F G Η 205. 565. 579. 700. 2542] ω? 1at sy• bom• I S 2-4 Ι Α 1006. 1506 ω? sy• (;p••••• / 13 α/: δεδωκεν) : 4 2 3 Ι W ff' i q : Ι 4 2 3 / 1 205 : txt
Κ Β C L Δ Θ Ψ 33. 565. 579. 892. 1342. 1424. 2427. (2542) α/ sy•·• I D1 p} W Θ 565 pc it sy• e 19 Ταποκριθεις Α D W Θ/ 1 · 13 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 1424. 2542]
OO'llat sy•·h samιι
Luk.: 1 Τ εκεινων Α C W Θ f13 33. 892. Ι 006. 1342. 1506 ω? sy• : txt Κ Β D L Q Ψ f' 205. 579. 2542 pc lat syo.c.p (sa) bo Ι S 3-5 Ι 2 D e Ι Γ ιερεις Α W 1006. 1342 ω? : txl
Κ Β C D L Q Θ Ψ /'·< 131 33. 205. 579. 892. 1424. 2542 α/latt sy co e 1 f 2 3 Ι Α W Θ Ψ f13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? syh bom• : 2 3 C D pc e f q sy•·•·• co : txt Κ Β L
( /1) 205. 579. (2542) pc lat Ι fo ειπε ημ. Α D W Θ Ψ f13 892. 1006. 1342. 1506 ro? : - κ• C pc sy• : ιχι κ• Β L \. 33. 579. 1582. 1542 pc Ι Γκαt D 579 a e sy• Ι S 3 Ι 2 D • 3 Το
Ιησους c pc ιr• i I q νg•Ι syP

Bsqq cf Mt 16,1 etc 11 ftsqq cf Mc 10,3


376 Matth. 21,28-32 - Mark.11, 27-33 - Luk. 20,1-8 - Joh.12, 12-19 [nr.277]

[Matth. 21, 23-27] [Mark. 11, 27-33] [Luk. 20, 1-8] [J oh. 2, 18-22]

ύμiiς Γκάγώ ~λόγον ~να\ δν έάν Γύμaς ~να λόγον, 0 καί άπο- ύμaς κάγώ Γλόγον, δαίοι· τεσσεράκοντα καi ~ξ ΙΞτεσιν

είπητέ μοι Γ κάγώ ύμίν έρiii έν κρί&ητέ μοι καί r- έρiίi ύμίν έν είπατέ μοι · οίκοδομή&η ό ναός οδτος, καi σίι tν

1s ποί~ έξουσί~ ταϋτα ποιiίi · 25 τό ποί~ έξουσίc:χ ταϋτα πoιiii· 30 τό 4 τό τρισiν ήμέραις tγερείς αύτόν; 21 έ- 1s
βάπτισμα 0τό 'Ιωάννου πό&εν ~ν; βάπτισμα 0 τό 'Ιωάννου τ βάπτισμα τ 'Ιωάννου κείνος δe ΙΞλεγεν περi τοίί ναοίί τοίί

έξ ούρανοϋ ii έξ άν&ρώπων; έξΓούρανοϋ 01 ~νίiέξάν&ρώπων; έξ ούρανοϋ ~ν ii έξ άν&ρώπων; σώματος αύτοίί. 22 δτε οδν ήγέρ&η
18 οί δέ διελογί- άποκρί&ητέ μοι. 31 καί Γ διελογί- 5 οί δέ Γ συνελογί- έκ νεκρών, έμνήσ&ησαν οΙ μα&ηταi 18
ςοντο Γ έν έαυτοίς λέγοντες · ςοντο προς έαυτοίις λέγοντες · σαντο προς έαυτοίις λέγοντες αύτοίί δτι τοίίτο ΙΞλεγεν, καi tπίστεu-

έάν είπωμεν- έξ ούρανοϋ, τ έάν είπωμεν- έξ ούρανοϋ, οτι έάν είπωμεv- έξ ούρανοϋ, σαν rii yραΦiί και τφ λόyeιι ον εrπεν
21 έρεί ήμίν · διά τί 01 οδν ούκ έπι- έρεί τ- • διά τί 0 [οδν] ούκ έπι- έρεί· διά τί τ ούκ έπι- ό Ίησοίίς. 21

στεύσατε αύτφ; 26 έάν δέ είπω- στεύσατε αύτφ; 32 άλλά τ είπω- στεύσατε αύτφ; 6 έάν δέ είπω­
μεν- έξ Γ άν&ρώπων, Φοβούμε&α μεν- έξ άν&ρώπων;- ΓέΦοβοϋντο μεν- τ έξ Γ άν&ρώπων, rό λαός li-
!4 τον δχλον, πάντες γάρ (ώς ΤΟν FδχλΟΨ Γ 1 lfπαντες γάρ Γ 2 εf- Πας) ΚαΤαλι&άσει ήμaς, ΠεΠει­ 24

προφήτην εχουσιν τόν'Ιωάννην'. χΟνΤΟν'Ιωάννην(ΟντωςΟτι)ΠpΟ- σμένος γάρ έστιν Ίωάννην προ­


27 καί άποκρι&έντες τφ φήτης ~ν. 33 καί άποκρι&έντες~τφ Φήτην είναι. 7 καί άπεκρί&ησαν
21 Ίησοϋ εJπαν- ούκ οίδαμεν. Ίησοϋ λέγουσιν1.. ούκ οίδαμεν. μη είδέναι τ πό&εν. !7

εφη αύτοίς rκαί αύτός)· ούδέ καί τ ό Ίησοϋς λέγει αύτοίς· ούδέ 8 καί ό Ίησοϋς εfπεν αύτοίς· ούδέ
έγώ ~λέγω ύμίν,_ έν ποί~ έξουσίq έγώ λέγω ύμίν έν ποίq: έξουσί~ έγώ λέγω ύμίν έν ποίq έξουσίq
.ro ταϋτα ποιiίi. ταϋτα ποιiίi. ταϋτα ποιiίi .
(nr.t78 12,1-12 ρ.J77) (nr.t7B 20,9-19 p.377)

Matth.: 24 Γbis και εγω XU13 33.700pc) I SCDF205.209.579.1342.1424α/ e 25 ODLWΘ0102f"892.1006.1342!DΊ: ιχι XBCZ(/1 : του)33.1506pc I Γπαρ
Χ C D W Θ 0102/'·'• 1006. 1342. 1506 !DΊ : txt Β L Ζ 33. 892 α/; Cyr I 0'D Η L 205. 700. 892 α/ it sy'·'·• sam• mae bo • 26 Γ -που W I f 3-5 1 2 D W Θ 0102/ 13 1006.
1342. 1506 !DΊ b ιr• g' vg•• sy• co : ειχον τον Ι. ως πρ. f' pc it vg'' : txt Χ Β C L Ζ 33. 892 pc (sy'·'·•) • 27 (ο Ιησους Χ pc (it) sy'·• : - 700 I bo Ι SW Δ 0102. 0233/13
(579). 1424 α/ it
Mark.: 29 Γ p) υμας καγω ιp••••• Χ D W Θ !'·'•
33. 892. (1006. 1506). \342 !DΊ ιaι sy? sam" bom• : καγω υμας Α 565. 1424 pc : ιχι Β C L Δ Ψ pc k sam" bo I OD W Θ 565.
2542 pc it I F εγω λεγω D c ff' e 30 Ο W Ψ/'·" 892. 1006. 1342. 1506 !DΊ : ΙχΙ Χ Α Β C D L Δ Θ 33. (579). 2427 I Τ p) ποθεν ην eι 0 1 Χ C (33). 579. 1342. (1424) pc (k)
syP sa Ι Γουρανων D • 31 Γελογιζοντο Α Ε F Η 579.700. 1006. 1506pm Ι Τ τι ειπωμεν D Θf" 565. 100pc it 11'p) ημιν D W Θ/ 1 • 10 205. 565. 700C*>. 2542pc it vg• sy•·•
sa bo•• I ΟΑ C* L W Δ Ψ 0233. 346. 565. 892 α/ it vgm" sy•·• sam• bo • 32 Τεαν (D) W Θf" (205. 209, 565). 700. 1506. 2542 α/ it sy•·• Ι Γp) φοβοuμεθα D W Θ Ψ f" 565.
700. 2542 α/ it vg'' sy• sam" bo Ι Fλαον Α D L W Θ Ψ f'·" 892. 1006. 1506 !DΊ lat sy• sam" bom• : txl Χ Β C 0233. 33. 579. 1342. 1424. 2427. 2542pc syhmr sam" bo Ι Γ' παν­
τες Χ* C D W Θ/ 1 • 13 33. 205. 565. 700. 1342. 1506. 2542pc Ι Γ 2 ηδεισαν D W Θ 565.2542 it : οιδασι 700 Ι ( 2 1 Α W 33. 1006. 1342. 1506 !DΊ lat; Or : 2 Χ* Θ/ 1 • 13 205. 565.
579. 700. 1424. 2542 pc k sy• : οη αληθως D : ιχι Κ' Β C L Ψ 13. 69. 346. 543. 892. 983. 2427 pc sam" • 33 S Α D f' 1006. 1342. 1506 !DΊ ιat sy•·• : Ιχl ιp••••• Χ Β C L W
Δ Θ Ψ / 13 33. 579. 892. 2427. 2542pc a Ι Ταποκριθεις Α D/1 · 1 • 205. 2542pm lat sy•·• sam" (S Ε F G Η W Θ 565. 700. 1006. 1424 pm) : ιχι Χ Β CL ΔΨ 33. 579. 892. 1342.
1506. 2427 α/ a c ι k sam" bo

Luk.: 3 Γp) ενα λογον (S Α α/) CD Θ Ψ f" 892. 1006. 1342. 1506 !DΊ aur ιΙ vgol.ww sy••• : Ι χΙ Χ Β L W f' 33. 69. 205. 788. 2542 α/ c g vg" sY"·• Ι F ον D • 4 Τ p) το Χ D
L Qpc • 5 Γ -γιζοντο Κ CD W Θ α/ : διελογισαντο / 1 205. (2542)pc I Tp) ουν Α C D Q 0233/' 33.205.346.2542 α/lat sy• sam" • 6 Τοη C* Ι Γ-που W Ι (πας ο
λαος Α C W Θ Ψ / 13 1006. 1342. 1506 !DΊ a : ιχι Χ Β (SD) L/ 1 33.205.579.892. 2542pc lat • 7 Ταυτους Cpc : αuτους το D pc : το f"

Jtsqcf Mt 21,46; Lc 22,2; Mc12,12

277. Gleichnis νοη den beiden Sδhnen


Duo filii The Parable of the Two Sons

Matth. 21,28-32 ι Mark. Luk. 7, 29-30 Joh.

28 τί δέ ύμίν δοκεί; liν&ρωπος τ εJχεν ~τέκνα δύο\ 0 καί

προσελ&ών τφ πρώτφ εJπεν- τέκνον, ϋπαγε σήμερον έρ­


J γάςοu rέντφ άμπελiίiνι η. 29 δ δέ άποκρι&είς εfπεν- rού &έλω, 3

28 Τ τις C Ε Δ Θ / 1 •13 33. 892'. 1424 pm it νg'' sy I SB 1424 pc I ΟΧ* L Ζ e ff 1 (sy'·') co : ιχι Χ' Β C D W Θ 0102/'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !DΊ lat sy•·• 1 (εις τον αμ­
πελωνα D 1424 I l'μου Β C' Ε F G Η W Ζ 0102. 69. 205. 209. 579. 983. 1006. 1342. 1424. 1506. 2542 pm lat sa mae bo•• • 29 ( vide p. 377

J•qcf Mt 7, 21; Lc 6,46


[nr. 278] Matth. 21,33-46 - Mark.12, 1-12 - Luk. 20,9-19 - Joh.12, 12-19 377

[Matth. 21, 28-32] Mark. Luk. Joh.


Ι!στερον 0 δέ μεταμελη&είς ό:πfjλ&εν\ 30 ~προσελ&ών δέ~ τίjl
Γ έτέρφ εfπεν ώσαύτως. δ δέ ό:ποκρι&είς εfπεν- riγώ, κύριε,
6 καί οίικ ό:πfjλ&εν '. 31 τίς ικ των δύο έποίησεν τό &έλημα 6

τοίί πατρός; λέγουσιν τ. r δ πρωτος\ λέγει αίιτοίς δ 7, !9-30 (nr. 101, p. 151)

Ίησοίίς· ό:μήν λέγω όμίν 0 δτι οί τελωναι καί αί πόρναι 29 Καί πiiς ό λαός άκούσας καί οΙ τελωναι έδικαίωσαν τόν &εόν

9 προά:γουσιν όμiiς είς τήν βασιλείαν ~τοίί &εοίί \ 32 ηλ&εν βαπτισ&έντες τό βάπτισμα 'Ιωάννου· 30 οί δέ Φαρισαίοι καί οί 9

γάρ .rοιωά:ννης πρός όμaς• ιν όδίjl δικαιοσύνης, καί ούκ νομικοί την βουλην τοu &εοu ή&έτησαν είς έαυτοiις μη βαπτι­

ιπιστεύσατε αίιτίjl, οί δέ τελώναι καί αί πόρναι έπlστευσαν σ&έντες ύπ' αύτοu.

11 αίιτίjl· όμείς·δέ ίδόντες Γούδέ μετεμελή&ητε Ιίστερον τοίί 1!

πιστείίσαι τ αίιτίjl.

1!1-31 100pc), κυριε (-Θ)· και ουκ απηλθεν et (ου θελιο, υστερον (+δε Θf13 100pc) μεταμεληθεις απηλθεν et (ο υστερος (εσχατος Θ/13 700
fεyιο (υπαyιο Θf13
pc) Β θ f13
700 pc sam•• bo : txt (Χ) C L W (Ζ) 0101 f1 33. 892. 1006. 1342. 1506 !1)? f q νgcι.ww sy•·• sam" mae; Hiermυ : txt, sed + εις τον αμπελιονα p. απηλθεν 1 et
εσχατος loco πριοτος D it sys·C•> Ι ΟΧ* (Β) ι342 pc it samss • 30 ~και προσελθιον C W 0102. 1006. 1342. 1506 00? h q sy•·• (- sys.c) : txt Χ Β D L Ζ θ fl· 13 33. 700. 892.
2542pc lat mae bo Ι Γδευτεριο κ• Β c• L Zf1 33. 205. 700. 892. 1342. 1424. 1506.2542 pm mae bo • 31 Ταυτιο C W 0101/1 1006. 1342. 1506 00? it vg•1 sy sa mae bom• :
txt XBDLθf1•33.892pcg1Jvg"bo Ι OX*pc Ι ~τιον ουρανιον 13pclf'sam•c•> • 31 J"DWΘ0101/'·13 1006.1342. ι5Ο6!1)?ιat: txt XBCL33.205.209.892pccr1
vgm••; Or Ι Γ ου Χ C L 1006. 1342. 1506 !1)? : - D (c) e ff1' sy• : txt Β Θ 0101. 0233/1.13 33. 700. 892 α/ ιat sy•·•·• Ι Τ εν Θ 33. 892pc; Or

Bsqcf Lc 7,36-50 1 18,14 1 19,1-10 11 10cf 2Pt 2,21 1 Mc12,14 1 Prv 8,20 1 12,28; 16,31; 21,16 11 11sqcf Lc 3,12

278. Gleichnis νοη den Weingartnern


Vinitores mali The Parable of the Wicked Husbandmen

Matth.21,33-46 Mark. 12, 1-12 Luk. 20, 9-19 Joh.


(nr. !16 11,27-33 ρ. 315) (nr. !16 20,1-8 ρ. 315)

33 'Άλλην παραβολήν 1 Καί ijρξατο αότοίς έν παραβολαίς 9 rwΗρξατο δέ πρός τόν λαόν λέγειν' τήν

ό:κούσατε. WΑν&ρωποςτην οίκοδεσπότης Γλαλείν· παραβολήν ταύτην·


3 οστις έΦύτευσεν αμπελώνα καi r ό:μπελωνα αν&ρωπος ιφύτευσεν' καi ~αν&ρωπός [τις] έΦύτευσεν αμπελώνα~ 3
φραγμόν αίιτίjl περιέ&ηκεν καί iίiρυξεν περιέ&ηκεν τ φραγμόν καί iίiρυξεν
0 iν αίιτίjl ληνόν καί Φκοδόμησεν πύρ- όπολήνιον καί Φκοδόμησεν πύρ-
6 γον καί iξέδετο αίιτόν γεωργοίς καί ό:π- γον καί έξέδετο αύτόν γεωργοίς καί άπ- καί έξέδετο αίιτόν γεωργοίς Γ καί aπ- 6
εδήμησεν. εδήμησεν. εδήμησεν χρόνους ίκανούς.
34 δτε δέ fiγγισεν δ καιρός τών καρ- 2 καί 10 καί τ
9 πών, ό:πέστειλεν τοuς δούλους αύτοίί ό:πέστειλεν πρός τοuς γεωργοuς τίjl καιρίjl καιρίjl ό:πέστειλεν πρός τοuς γεωργοuς 9
πρός τοuς γεωργοuς δοίίλον ίνα rπαρά τών γεωργών δοίίλον ίνα ό:πό τοϋ καρποίί
λαβείν τοuς καρποuς αύτοίί. λάβΙJ άπό τών καρπών τοίί ό:μπελώνος' · τοίί άμπελώνος Γ δώσουσιν αίιτίjl·

Mattb.: 33 Τ τις c• Ε F G Η/ 13 892. 1006.1342. 2542pm e I sys·•·• I ΟΧ* 69.579. 2542pc d

Mark.: 1 Γλεyειν Α C D Θ 33. 1006. 1506 [Ε F Η 565. 579. 700. 1424] 00? Ι r Ι 3 2 Α D fl 1006. 1506 rοι ιat sy• : 2 3 Ι Ν pc sa bom•• : ανθ. τις εφ. αμπ. W θ fl• 565. 2542
pc aur c syP : txt Χ Β C Δ Ψ 33. (579). 1342. 1424.2427 pc (L 892: εποιησεν) Ι Tp) αυτιο c• W Θ Ψ 565. 892pc vgms sy co; Or 8 1 ( p} απο του καρπου τ. α. διοσουσιν
αυτιο D it (sy•) : ut txt, sed απο του καρπου Α W / 1·13 1006. (1506) [Ε F G Η 205. 565. 2542] !ln sy• : ut txt, sed παρ αυτιον et τους καρπους Θ (579. 700)
Luk.: 9 r ελεyεν δε D (e) Ι ~Ι 3 4 Χ Β L Ψ / 1 33. 892. 1006. 1342 rοι aur f νg : 4 Ι 3 C : 4 3 Ι D it : txt Α W Θfl' 1506. 2542 α/ vg• sy Ι Γ και αυτος 157\at : αυτος δε D e
8 10 Τ εν Α W Ψ fl 3 892. ιΟΟ6. 1342. 1506\'0'1 : εν τιο C Q Θ (/1 205. 2542)pc : txt Χ Β D L 33.579 pc I Γδιοσιν C D W Θ Ψ f1 1006. 1342 !1)?: txt Χ Α Β LQf13 33. 579v1o,
(892). 1506. 2542 α/

1sqqcf Mt 20,1sqq (= nrf56}; cf 6fsqq.77 11 1(Mc)cf Mc 3,23 11 3sqqcf ls 5,1sq 11 6.iqcf Mt 25,14sq 11 Bsqqcf Lv19,23-25;
cf 61 11 1Οδοuλος κυρίου cf Jos 14,71 24,29 1 25m3, 18 1 7,5sqq 1 Am 3, 71 Ζdι 1,6 1 Jr 7,25 1 25,4
378 Matth. 21, 33-46 - Mark.12, 1-12 - Luk. 20, 9-19 - Joh.12, 12-19 [nr. 278]

[Matth. 21, 33-46] ~ark. 12, 1-12] [Luk. 20, 9-19] Joh.
12 35 καί λαβόντες οί γεωργοί τοiις δούλους 3 Γκαί λαβόντες αύτόν rοί δέ γεωργοί 1f

αύτοίί δν μέν iδειραν, δν δe άπέκτειναν, iδειραν καί άπέστειλαν κενόντ. έξαπέστειλαν αύτόν δείραντες' κενόν.
δν δέ έλι&οβόλησαν. 36 Γπάλιν άπέστειλεν 4 καί πάλιν άπέστειλεν 11 καί rπροσέ&ετο

15 liλλους δούλους πλείονας των πρώτων, πρός αύτοiις liλλον δοίίλον- eτερον πέμψαι' δοίίλον- 15

καί έποίησαν αύτοίς ώσαύτως. κάκείνον τ έκεΦαλίωσαν καί Γ ήτίμασαν. οί δέ κάκείνον δείραντες καί άτιμάσαντες
5 καίτ έξαπέστειλαν κενόν. 12 r καί προσέ&ετο
18 liλλον άπέστειλεντ-. κάκείνον άπέκτειναν, τρίτον πέμψαι · οί δέ' καί τοίίτον τραυ­ 18

Καί ΠΟλλΟU') ίfλλους, Γ OU') μeν δέροντες,- ματίσαντες Γέξέβαλον.


cf. ν. 35
Γ OU') δΕ άΠΟΚτέννοντες. 6ΓΕτJ !3S εfπεν δΕ ό Κύ-

f1 371Jστερον δέ άπέστειλεν eνα rεfχεν υίόν' άγαπητόνΤ· άπέστειλεν ριος τοίί άμπελώνος1.• τί ΠΟιήσω; Πέμψω 21

rπρός αύτοiις' τόν υίόν αύτοίί λέγων- r- αύτόν "eσχατον πρός αύτοiις~ λέγων 0 οτι τόν υ ίόν μου τόν άγαπητόν- Γϊσως τοίί-
έντραπήσονται τόν υίόν μου. sέντραπήσονται τόν υίόν μου\ 7έκείνοι δέ τον τ έντραπήσονται.
!4 38 οί δέ γεωργοί ίδόντες τόν υίόν οί γεωργοί 14 ίδόντες δέ 0 αύτόν 0 οί γεωργοί' Γδιελο- f4

εΙπον έν έαυτοίς · οδτός rπρός έαυτοiις είπαν δτι' ουτος γίζοντο πρός r-άλλήλους λέγοντες· οδτός

έστιν ό κληρονόμος· δείίτε άποκτείνωμεν έστιν ό κληρονόμος· δείίτε άποκτείνωμεν έστιν ό κληρονόμος· τ άποκτείνωμεν
21 αύτόν καί Γ σχώμεν την κληρονομίαν αύτόν, καί ήμών eσται ή κληρονομία. αύτόν, rγνα ήμών γένηται' ή κληρονομία.
αύτοίί, 39 καί λαβόντες 8καί λαβόντες s άπέκτειναν αύτόν1. 15 καί
.r αύτόν έξέβαλον eξω τοίί άμπελώνος καί έξέβαλον 0 αύτόν eξω τοίί άμπελώνος. (έκβαλόντες αύτόν' eξω τοίί άμπελώνος τ

30 καί άπέκτειναν \ 40 οταν οδν eλ&ι:J ό κύ­ 9 τί 0 [οδν] άπέκτειναν. τί οδν 30

ριος τοίί άμπελώνος, τί ποιήσει τοίς ποιήσει ό κύριος τοίί άμπελώνος; ποιήσει Γ αύτοίς ό κύριος τοίί άμπελώνος;
γεωργοίς έκείνοις; 41 λέγουσιν αύτφ ·
33 κακοiις κακώς άπολέσει 0 αύτοiις έλεύσεται καί άπολέσει τοiις γεωργούς 16 έλεύσεται καί άπολέσει τοiις γεωργοiις 33

καί τόν άμπελώνα Γέκδώσεταιliλλοις καί δώσει τόν άμπελώνα ίiλλοις. Γ τούτους καί δώσει τόν άμπελώνα liλλοις.
γεωργοίς, οΥτινες άποδώσουσιν αύτφ
36 τοiις καρποiις έν τοίς καιροίς αύτών. 36

rάκούσαντες δέ' είπαν· μη γένοιτο. 17 ό δέ


42 Λέγει αύτοίς ό Ίησοίίς · ούδέποτε άν- 10 ούδέ την έμβλέψας αύτοίς εfπεν- τί οδν έστιν τό
39 έγνωτε έν ταίς γραφαϊς · γραφην ταύτη ν άνέγνωτε · γεγραμμένον τοίίτο · 39

Matth.: 36 Γ και π. χ• 0102. ιΟΟ6 syP : π. συν D : π. δε 579 pc d • 37 ( αυτοις D : - 28 pc e ff 1 sam• : pοιι. α. λεyιον 047 pc • 38 Γκατασχ· C W 0102/" 892. ιοο6.
ι342.ι506!1nff'qsy•·": ΙxtXBDLZΘ/ 1 33pc(lat)sy•·•; OrCyr • 39 S1762-5 Dit; Lcf: 7162-5Θ 8 41 ΟΘ ι Γ-σει C0102pc

Mark.: 3 Γ οι δε Α C W Θ/ 1 • 13 ιΟΟ6. ι506 !1n ιaι sy•·" sam" : txt Χ Β D L Δ Ψ 33. 579. 892. 1342. 1424.2427 pc it sam" bo ι Τ προς αυτον D a b ff 2 • 4 Τλιθοβολησαν­
τες Α C Θ/13 892. 1006. 1506 !1n : txt Χ Β D L W Δ Ψ (/1 205). 33. 565.579. 700. 1342.2427 pc latt co ι Γαπεστειλαν ητιμιομενον Α C Θf" 1006. 1506 !1n : απεστ. ητιμασ·
μενον W / 1 205. (565. 700)·pc : txt Χ Β (D) L Δ Ψ 33. 579. 892. 1342. 2427 pc lat sam• bo • 5 Τπαλιν Α W Θ f'·" 892•><. 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 700. 1424. 2542]
!1n lat sy sam" bomoo ι 'Fδουλον D it sy• ι Γ bis τους Α C W f" 1006. 1506 [Ε F G Η 2542] 001 : ους ... αλλους_ D : ους·... τους Φ e 6 Γετι συν Α C D 892•. 1006. 1506 !1n
(
I q νg syh : p) υστερον δε W Θ (/13 700. 2542). 565 aur c sy• sam" : txt Χ Β L Δ Ψ f' 33. 205. 579. 892*. ι342. 2427 pc b i r 1 sam• bo ι εχιον υιον Α C* D Θ pc : υιον εχιον
1006. ι506 !1n : υ. εχιον, τον W / 1 • 13 205. 2542 pc : txt Χ Β C 2 L Δ Ψ 33. 579. (S 700*). 892. 1342. 1424. 2427 pι· ι Ταυτου 'J)"• 1• Α W fl.l3 33. 1006. 1506 001 (aur c) syh sam• :
txt Χ Β C D L Δ Θ Ψ 565. 700. 892. (1342). 2427 pc lat sy•·• sam" bo ι Fιcαι αυτον Α C (Ψ) 33. 892•. ιΟΟ6. 1506 001 syh : καιcεινον (pοιι. p. αyαπ.) D : - W 205. 565. t•·••
579.700. 2542pc sy• : txt Χ Β L Δ Θ 892*. 1342.2427 pc ι fo2 31 Α W / 1 \006. 1506 0011 νg sy•·"? : 2 3 188 pc sy• : 1 D it : txt Χ Β C L Δ Θ Ψ f13 33.579.892. ι342.1424.
2427 α/ ι OL W Δ Ι. 33.788. 892* α/ it ι S 2-41 D 565:700 it • 7 r312 4 Α (D) ιΟΟ6. ι506 !1n : p} θεασαμενοι αυτον ερχομενον ειπ. πρ. εαυτ. Θ (!13, ι424. 2542). 565.
700 α/ (c) syh"" : txt Χ Β C L W (Δ) Ψ (/1) 33.892. ι342. 2427 pc • 8 S Α D W Θ/ 1 ·< 13 > 33. 1006. \342. \506!1n lat: txt Χ Β C L Δ Ψ 892.2427 pc ff' k ι ΟΧ L W f'·'• 33.
892. 1006. 1342. 1506 !1n lat : txt Α Β C D Θ Ψ 565. ι424. 2427 α/ • 9 ΟΒ L 892*. 1342. 2427 pc sy'losam" bo
Luk.: 10 r p) 1-3 6 54 Α C W Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. ιΟΟ6. 1342. ι506 !1n it (sy•·") : 6 2 54 D (e, sy•·•) : ι χι Χ Β L (579) pc • 11 r 1 3 2 (C) W Θ f1.13 33. ιΟΟ6. ι 342. ι 506 [Ε
G Η Q Δ 205.565.700. ι424.
2542] !1n : επεμψεν ετ. D e • 12 ( 12 4 3 56 Α C W Θ/ 1 · 13 33. 1006. ι342. ι506 !1n (it) : τρ. επεμψεν D e (sy•) ι Γεξαπεστειλαν κενον D pc
(!) q bom• 8 13 S 3 2 4~ 1 D e ι Γτυχον D ι Τιδοντες Α W Θ/ 13 ιΟΟ6. 1342. 1506 !1n 1at sy•·" : txt Χ Β C D L Q Ψ / 1 33. 205. 579. 892. 2542 pc it sys.c.hm• co e 14 ΟΧ*

pc r' ι DD e ι Γ -λοyισαντο Apc : -λοyιζοντες W ι Fp} εαυτους Α C W Θ Ψ / 13 ιΟΟ6. ι342. 1506 !1n sy•·" : txt Χ Β D Lf' 33. 205. 579. 892 pc r' sy"m• ι Τ p) δευτε Χ C
(
D L Θ/ 13 33.892. ιΟΟ6. 1342. 1506 !1n e sy sam• bo : txt Α Β Q W Ψ / 1 205. 2542 α/ ιat sam" ι p) και ημιον εσται C/ 1 205 it • 15 ( p} λαβοντες αυτον εξεβαλον et Τ και
C ι Γαυτους Δ 565.579 pc : τους yειορyους 33 (sam•) : - D a c e q νgm" bom" • 16 Γειcεινους / 1 69. 205 pc bom" : - D e sy• co ι (οι δε αιc. Α D

1fsqqcf Mt 22,6 11 1fsqq cf 61 11 21 •qcf Gl 4,4; Heb 1,1sq; 9,26 11 fSsqqcf Jo 19,17; Heb 13,12sq 1 2Chr 36,15sq 1 24,19;
Jr 7,25 1 25,4etc 11 30sqqcf ls 5,4sq
[nr.278] Matth. 21, 33-46 - Mark.12, 1-12 - Luk. 20, 9-19 - Joh.12, 12-19 379

[Matth. 21, 33-46] [Mark. 12, 1-12] [Luk. 20, 9-19] Joh.
λί&ον δν aπεδοκίμασαν οί οίκο- λί&ον δν aπεδοκίμασαν οί οίκο- λί&ον δν aπεδοκίμασαν οί οίκο-
δομοϋντες, δομοϋντες, δομοϋντες,
42 οδτος έγενή&η είς κεφαλήν γω- οδτος έγενή&η είς κεφαλήν γω- οδτος έγενή&η είς κεφαλήν γω­ 4f

νίας· νίας· νίας;

παρά κυρίου έγένετο αίίτη 11 παρά κυρίου έγένετο αίίτη


45 καί ~στιν &αυμαστή έν όΦ&αλμοίς καί eστιν &αυμαστή έν όΦ&αλμοίς 45

rήμών; ήμών;
43 διά τοϋτο λέγω ύμίν 0 δτι aρ&ήσεται αφ·
48 ύμων ή βασιλεία τοϋ &εοϋ καί δο&ήσε- 48

ται ~&νει ποιοϋντι τοίις καρπούς rαύτijς.


440 [καί ό πεσων έπί τόν λί&οντοϋτον συν- 18 πίiς ό πεσων έπ' έκείνον τόν λί&ον συν­
51 &λασ&ήσεται· έΦ' ον δ' αν πέσι:ι λικμήσει &λασ&ήσεται· έΦ' ον δ' αν πέσι:ι, λικμήσει 51

αύτόν.]' 45 rΚαί aκούσαντες~ οί άρχιερείς αύτόν.

καί οί Φαρισαίοι τάς παραβολάς αύτοϋ cf. v.12b cf. v.19b


54 ~γνωσαν δτι περί αύτών λέγει· 46 καί ~κ~ ~κ~ 54

ςητοϋντες έςήτουν rέςήτησαν .r οί γραμματείς καί οί aρχιε-


αύτόν κρατijσαι αύτόν κρατijσαι, ρείς Ί. έπιβαλείν έπ' αύτόν 0 τάς χείρας 01 έν
57 έΦοβή&ησαν rτοiις οχλους', καi έΦοβή&ησαν τόν οχλον, αϋτa τa ωρι;ι:, καi έΦοβή&ησαν rτόν λαόν\ 57

rέπεί Fείς προΦήτην αύτόν είχον. ~γνωσαν ~γνωσαν


cf. ν. 45 γάρ δτι πρός αύτοίις τήν παραβολήν εί­ γάρ δτι πρός αύτοίις.rιείπεντήν παραβο­
60 πεν. 0 καί άΦέντες αύτόν aπijλ&ον.' λήν ταύτην\ 60

(nr. 280 12,13-17 ρ. 381) (nr. 280 20,20-26 ρ. 381)

lgnatius ad Eph. b,1 : Πάντα γάρ, ον πέμπει ό οίκοδεσπότης είς ίδίαν οίκονομίαν, οίίτως δεί ήμaς αύτόν δέχεσ&αι, ώς αύτόν τον πέμψαντα.

Hermae Pastor, Sim. V, 2,1-8: 1 " Ακουε την παραβολή ν, ijν μέλλω σοι λέγειν, άνήκουσαν τij νηστείι;τ. 2 εfχέν τις άγρόν καί δούλους πολλούς, καί είς μέρος τι
63 τοίί άγροίί έΦύτευσεν άμπελώνα· έκλεξάμενος οδν δοϋλόν τι να πιστότατον καί εύάρεστον αύτφ, άποδημών προσεκαλέσατο αύτόν καί λέγει αύτφ ·Λάβε τον άμ-. 63
πελωνα τοuτον, ον έφύτευσα, καi χαράκωσον αύτον ε ως eρχομαι, καi ετερον δε μη ποιήσι;ις τφ άμπελωνι· καi ταύτην μου την έντολην Φύλαξον, καi έλεύ&ερος
eσι;ι παρ' έμοί. έξfjλ&ε δ€ ό δεσπότης τοίί δούλου είς την άποδημίαν. 3 έξελ&όντος δ€ αύτοίί eλαβεν ό δοίίλος καί έχαράκωσε τόν άμπελώνα. καί τελέσας την
66 χαράκωσιν τοίί άμπελωνος εfδε τόν άμπελώνα βοτανων πλήρη δντα. 4 έν έαυτφ οδν έλογίσατο λέγων· Ταύτην την έντολην τοϋ κυρίου τετέλεκα· σκάψωλοι- 66
πόν τόν άμπελώνα τοϋτον, καί eσται εύπρεπέστερος έσκαμμένος, καί βοτάνας μη eχων δώσει καρπόν πλείονα, μη πνιγόμενος ύπό των βοτανων. λαβών
eσκαψε τόν άμπελωνα καί πάσας τ/ις βοτάνας τ/ις οuσας έν τφ άμπελώνι έξέτιλλε. καί έγένετο ό άμπελών έκείνος εύπρεπέστατος καί εύ&αλής, μη eχων
69 βοτάνας τάς πνιγούσας αύτόν. 5 μετά χρόνον τινα ~λ&εν ό δεσπότης τοϋ άγροίί καί τοϋ δούλου καί είσfjλ&εν είς τόν άμπελώνα. καί ίδών τόν άμπελώνα 69
κεχαρακωμένον εύπρεπώς, eτι δ€ καί έσκαμμένον καί πάσας τ/ις βοτάνας έκτετιλμένας καί εύ&αλείς οuσας τάς άμπέλους, έχάρη λίαν έπί τοίς eργοις τοίί
δούλου. 6 προσκαλεσάμενος οίίν τον υ ίόν αύτοϋ τον άγαπητόν, ον είχε κληρονόμον, καί τοί:ις φίλους, οίJς είχε συμβούλους, λέγει αύτοίς, ίiσα ένετείλατο
72 τφ δούλφ αύτοίί, καί ίiσα εδρε γεγονότα. κάκείνοι συνεχάρησαν τφ δούλφ έπί τij μαρτυρίι;τ ~ έμαρτύρησεν αύτφ ό δεσπότης. 7 καί λέγει αύτοίς· 'Εγώ τφ 72
δούλφ τούτφ έλευ&ερίαν έπηγγειλάμην, έάν μου την έντολην φυλάξι;ι, fjν ένετειλάμην αύτφ · έΦύλαξε δέ μου την έντολην καί προσέ&ηκε τφ άμπελώνι
eργον καλόν, καί έμοί λίαν fίρεσεν. άντί τούτου οδν τοίί eργου οίί είργάσατο &έλω αύτόν συγκληρονόμον τφ υίφ μου ποιfjσαι, ίiτι τό καλόν φρονήσας
75 ού παρενε&υμή&η, άλλ' έτέλεσεν αύτό. 8 ταύτι;ι τij γνώμι;ι ό υίός τοίί δεσπότου συνηυδόκησεν αύτφ, ϊνα συγκληρονόμος γένηται ό δοίίλος τφ υίφ. 75

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, f 1, 65


Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 66

Matth.: 42 Γυμ- D/ 1 • 13 205.1424α/samae • 43 OXB*Θ205.209.565.700.892.1506pc Ι Γαυτου X*pc • 44 Dvs D33itsy•; Eus: txl (cfLc 20,18) XBCLWZ
(Θ) 0102/1 •13 892. 1006. 1342.1506 !D? lat sy•·•·• co • 45 fακουσαντες δε Χ L Ζ 33. 892pc aur sy'·' sa bo : txt Β C D W Θ 0102/'·13 1006.1342. 1506!))? 1at sy•·• mae
• 46 f p) τον οχλον χ• Cpc •Υ'·'·• bo Ι Γεπειδη C W Δ 0102/13 \006. 1342. 1506 !J)Ί : ιχι Χ Β D L Θf' 33. 205. 892pc Ι Fως C D W 0102/'" 33. 892. 1006. 1342. 1506!))?
syco: txtXBLΘf'pc
Mark.: 12 DW
Luk.: 19 Γp) εζητουν C D α/ Ι s 4 53 1 2 Χ D Ψ 892. 1006. 1342. 1506 !JJI ιaι sy•·•·• sa : ιχι Α Β (C) L W Θ/'· 1 • 33. 205. 2542 α/ e sy• bo Ι OC pc Ι ο• ο Ι f τ. οχλον w
Ψ pc : τους οχλους sy• : - G 565. 700*. 1006. 1342. 1424. 1506 α/ Ι J' 1 2-4 1 Α C W Θ Ψ f' 33. 1006. 1342. 1506 !J)/ sy• : ιχι Χ Β (0) G Lf" 892. 2542pc Ιatt

Ps 118,22sq (ls 28,16; 8,14); cf 1 Pt 2,4sqq; Act 4,11; Rm 9,33; Eph 2,20; cf 78 11 sosq<7cf Dn 2,34sq.44sq 11 54sqqcf Mc 11,18;
fOsqq
Lc19,47sq; 22,2; Mc14,1sq; Mt 26,4sq 11 6°cf Mt 22,22 11 61cf 8sqq.14sqq 11 62sqqcf 1sqq 11 76cf 1sqq 1\ 77cf 40sqq
380 Matth. 22,1-14 - Mark.12, 1-12 - Luk. 20,9-19 - Joh.12, 12-19 [nr. 279)

279. Gleichnis νοm groβen Festmahl


Nuptiae regales ( cf. nr. f16) The Parable of the Great Supper

Matth. 22,1-14 Mark. Luk. 14,15-24 Joh.


8,12ι 20,16ι 19,30 10,31 13,30

14,15-24 (nr.216, p.301)

15 'Ακούσας δέ τις των συνανακειμένων ταίίτα εfπεν αύτίji ·

μακάριος Γδστις Φάγεται Flfρτον έν τfi βασιλείι;ι τοίί &εοίί.


3 1 Καί ά:ποκρι&είς ό Ίησοίίς πάλιν εfπεν έν παραβολαίς αύ­ 16 Ό δέ εfπεν αύ- 3

τοίς λέγων- 2 ώμοιώ&η ή βασιλεία των ούρανων άν&ρώπφ τiji· liν&ρωπός


βασιλεί, δστις Γ έποίησεν γάμους τiji υiiji αύτοίί. τις Γέποίει δείπνον 0 μέγα, καί έκάλεσεν πολλούς
6 3 0 καί ά:πέστειλεν τούς δούλους αύτοίί 17 καί ά:πέστειλεν τον δοίίλον αύτοίί τfi ι.iρι;ι τοίί δείπνου 6

καλέσαι τούς κεκλημένους εΙς τούς γάμους, εΙπείν τοίς κεκλημένοιςΓ· ~ρχεσ&ε, δτι ~δη ~τοιμά r-έστιν ..
καί ούκ ~&ελον έλ&είν. 4 πάλιν άπ- 18 καί ~ρξαντο ά:πό μιίiς .rπάντες παραιτείσ&αι\
9 έστειλεν liλλους δούλους λέγων· είπατε τοίς κεκλημένοις· 9

Ιδού 0 τό liριστόν μου Γ ήτοίμακα, οί ταίίροί μου καί τά


σιτιστά τε θ-υμένα καί' πάντα eτοιμα · δείίτε εΙς τούς γά-
12 μους. 5 0ί δέ άμελήσαντες άπtjλ&ον, Γδς μέν είς ΤΟν ίδιον ό πρώτος εΤπεν αύτίji · 12

ά:γρόν, Γδς δέ r-έπί την έμπορίαν Γ 1 αύτοίί • 6 οί δέ λοιποί κρα­ ά:γρόν ήγόρασα καί εχω ά:νάγκην έξελ&ων Ιδείν αύτόν­
τήσαντες τούς δούλους αύτοίί ίlβρισαν καί ά:πέκτειναν. έρωτω σε, εχε με παρι;ιτημένον. 19 καί eτερος είπεv- ςεύγη
15 βοών ήγόρασα πέντε καί πορεύομαι δοκιμάσαι αύτά· 15

'έρωτω σε, ~χε με παρι;ιτημένον\ 20 καί eτερος εfπεv- γυ­


ναίκα 'εγημα καί διά τοίίτο' ού δύναμαι έλ&είν. 210 καί πα­
18 ραγενόμενος ό δοίίλος ά:πήγγειλεν τiji κυρίφ αύτοίί ταίίτα. 18

Ηό δέ βασιλεύς' ώργίσ&η καί πέμψας ~τά στρατεύματα~ τότε όργισ&είς ό οΙκοδεσπότης


αύτοίί ά:πώλεσεν τούς Φονείς έκείνους καί την πόλιν αύ-
21 των ένέπρησεν. 8 τότε λέγει τοίς δούλοις αύτοίί · ό μέν εΤπεν τiji δούλφ αύτοίί • 21
γάμος eτοιμός έστιν, οΙ δέ κεκλημένοι ούκ ~σαν liξιοι ·
9 πορεύεσ&ε οδν έπί τάς διεξόδους των όδων e'ξελ&ε ταχέως εΙς τάς πλατείας καί pύμας της πόλεως
24 καί δσους έάν ε!ίρητε καί τούς πτωχούς καί ά:ναπείρους καί τυφλούς καί χω­
καλέσατε εΙς τούς γάμους. 10 καί έξελ&όντες οί δοίίλοι λούς Γ εlσάγαγε ιίiδε. 22 καί εfπεν ό δοίίλος · 0 κύριε, γέγο­
έκείνοι εΙς τάς δδούς συνήγαγον πάντα ς Γ οϋς εδρον, νεν δ έπέταξας, καί ετι τόπος έστίν. 23 καί εfπεν ό κύριος
21 πονηρούς τε καί ά:γα&ούς • πρός τον δοίίλον τ. εξελ&ε εΙς τάς όδούς καί φραγμούς καί 27
καί έπλήσ&η ό r- γάμος τ ά:νακειμένων. Γά:νάγκασον εlσελ&είν, ίνα γεμισ&fi .rμου ό οfκος't·
24 λέγω γάρ ύμίν δτι ούδείς των Γ ά:νδρων έκείνων των κε-

Matth.: 1.3 Γποιmν et Ο Θ !ι 205; Or•• e 4 Dsy• I Γητοιμασα C3 W Θ 0101!" 892. 1006. 1506 !))Ί : ητοιμασται 1342 α/ : txt Κ Β C• D L 085!' 33. 205. 700. 1424. 2542
pc • 5 Γbis ο et Γιαuτοu C' (0101). 1006. 1342. ι506!JJ/ : bis οι et αuτmv D (pc) it vgm" : ο et ος et αuτοu Κ c• pc : txt Β L W Θ 085!'·" 33.205.700. (892). 1424
α/ I Fεις L W 0101!1 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 0133. 205. 565. 579. 983. 1424. 2542] !)]/ aur q • 7 (και ακοuσας ο β, sκεινος C (D) W 0101. (33•••. 892•). 1006. 1342.
1506\J)Hqsyh: ο δε βασιλεuς ακοuσας Θj 13 ιatsy•maebo••: txt KBL085! 1 205.700.892°pcsyo.csabo•• Ι f.το στρατεuμα Df'205pcitvgm••sy•bo••; OrEusLcf
8 10 Γοσοuς Β' C L W Θ 085. 0101!1 892. 1006. 1342. 1506 !)]/ it syh : txt Κ Β 0 D 0161••• f" pc lat Ι Fνυμφmν Κ Β" L 0101. 892pc : αyαμος C : txt Β' D W Θ 085!'·•• 33.
1006.1341.1506!1)? I Tτmv DΘ0133f 13 700pc
Luk.: 15 Γος Α D W Θ Ψ 892. 1006. 1342. 1506 !)]/ : txt CJ)" Κ'( 0 h.t.) Β LJ•·•• 205· 579. 2542 pc I Fαριστον Α 0 W f" 1342. 1506 !))Ί sys·•; Cyr : txt cp•• Κ'(" h.t.) Α• Β
D L Δ Θ Ψ 0133 [ 1 205. 579. 892. 1006. 2542 α/ ιatt syP·h; Cl Eus Epiph • 16 Γ p) εποιησεν Α D L W Θ Ψ f" 892. 1006. 1342. 1506 !))Ί : txt cp•• Κ Bf' pc Ι ΟΧ e bom•;
Mcion • 17 Γερχεσθαι Κ Α D W Δ 579 α/ aur νg bo Ι Fεισιν CJ)" Κ 0 · 2 L Θ 579 pc: εστιν παντα Α (.fD) W Ψ r•·•·> 892. 1006. 1342. 1506 9Jl1at: εισιν π. κι : txt cp•• Β ίι
8 18 .r Α W Θ[ 13 892. 1006. 1342. 1506 !JJ/ : txt CJ)' 5 Κ Β D L Ψ ! 1 205. 579 pc • 19 ( διο ου δυναμαι ελθειν D it; Qrm•ι • 10 ( ελαβον· διο D (sy•·•) • 11 OCJ)'" sa 1
Γενεyκs D 8 11 OD 209 c e • 13 Ταυτοu CJ)' 5 " D 983 pc a b sy•·•·• bom• I Γποιησον CJ) 45 pc sy•·• I S 2 3 1 W !'· 13 892. 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 0133.205. 565.700.
1424] !)]/ : 2 3 cp•• pc • 24 Γ ανθρmπmν Κ (D) 0133. 2542 e .

1sqqcf 46sqq.50 11 45Qcf Mt18,23 11 Scf Apc19, 7.9 1 ls 25,6; 4Esr 2,38; Mt 8,11; 26,29 11 8sqcf Mt 21,36 11 1t(MΙ)cf Heb
2,3 11 12 sqq(Lc)cf Dt 20,5sqq 11 13sq(MI}cf Mt 21, 35; 2Chr 30,10 11 16sqcf Dt 24,5 1 1Cor 7,33 11 19cf Mt 18,34 11
195QQcf Jo11,48 11 23(Lc)cf ls15,3 11 24cf Lc14,13 11 tB(MΙ)cf Tob 6,14.17 1 Mc 2,19 11 tB(Lc)cf Mc 6,45; Mt14,22 11
29sqcf Lc 11,8; 15,7.10 1 16,9 1 18,14 1 Mt 21,43
[nr. 280] Matth. 22,15-22 - Mark.12, 13-17 - Luk. 20,20-26 - Joh.12, 12-19 381

(Matth. 22, 1-14] Mark. [Luk. 14, 15-24] Joh.


30 11 εiσελ&ιίιν δέ ό κλημένων γεύσεταί μου τοίί δείπνου. τ 30

βασιλεύς &εάσασ&αι τούς άνακειμένους εfδεν έκεί liν&ρω­


πον ούκ ένδεδυμ~νον ενδυμα γάμου, 12 καί λέγει αύτiji ·
33 έταίpε, Πώς Γ ε\σijλ/)'ες ~δε μή εχων lνδυμα γάμου; ό δe 33

έΦιμώ&η. 13 τότε J'ό βασιλεύς εfπενΊ. τοίς διακόνοις • 'δήσαν­


τες αύτοίί πόδας καί χείρας έκβάλετε αύτόν' εΙς τό σκό-
36 τος τό έ'ξώτερον· έκεί εσται ό κλαυ&μός καί ό βρυγμός 36

των όδόντων. 14 πολλοί γάρ εlσιν τ κλητοί, όλίγοι δέ τ έκ­


λεκτοί.

8,12 (nr.B5, p.113)


39 12 ΟΙ δέ υίοί τijς βασιλείας έκβλη&ήσονται είς τό σκότος τό έ~ώ­ 39
τερον • έκεί ~σται ό κλαυ&μός καί ό βρυγμός των όδόντων.

20,16 (nr.!56, p.343)


16 0\ίτως eσονται οί eσχατοι πρωτοι καί οΙ πρωτοι eσχατοι.

19,30 (nr. !55, p. 341) 10,31 (nr.!55, p.341) 13,30 (nr.!11, p.!95)
4! 30 Πολλοί δέ eσονται πρωτοι eσχατοι καί 31 Πολλοί δέ eσονται πρωτοι eσχατοι καί [oi] 30 Καί ίδοiι είσίν eσχατοι ο1' eσονται πρωτοι 4!
eσχατοι πρωτοι. eσχατοι πρωτοι. καί είσίν πρωτοι ο1' eσονται eσχατοι.

Barn. ep. 4,14: "Ε τι δέ κάκείνο, άδελΦοί μου, νοείτε· δταν βλέπετε μετά τηλικαϋτα σημεία καί τέρατα τά γεγονότα έν τiji 'Ισραήλ, καί οlίτως έγκατα-
45 λελείφ&αι αύτούς· προσέχωμεν, μήποτε, ώς γέγραπται, ))πολλοί κλητοί, όλίγοι δέ έκλεκτοί« εύρε&ωμεν. 45

Herm. Pastor, Slm.IX,14, 2: Είσελεύσονται, φησίν, έάν τούτων των γυναικων άποβάλωσι τά eργα, των δέ παρ&ένων άναλάβωσι τήν δύναμιν καί έν τοίς
eργοις αύτων πορευ&ωσι. διά τοϋτο γάρ καί τijς οίκοδομijς άνοχή έγένετο, ίνα, έάν μετανοήσωσιν οδτοι, άπέλ&ωσιν είς τήν οίκοδομήν τοϋ πύργου. έάν
48 δέ μή μετανοήσωσι, τότε liλλοι είσελεύσονται, καί οδτοι είς τέλος έκβλη&ήσονται. 48

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, f3

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. ι, 64

Matth.: 11 Γηλθες D it sy•; lr Lcf • 13 J' C D W 0102!' 1006. 1342. 1506 00? lat : txt Ν Β L Θ 085 [ 13 33. 565. 700. 892 pc ff 2 Ι f αρατε αυτον ποδων κ. :χ:ειρων και βαλετε
αυτον D it (sY"·'); Ir Lcf : δησαντες αυτου ποδας και :χ:ειρας (J' 0233. 565. 1424. 1506 pc} αρατε αυτον και ειcβαλετε C W 0101. 33. 1006. 1342. 1506 00? f (syh) : txt Κ Β L Θ
085 f'·<>3) 205. 700. 892 pc lat (syP} co • 14 τ bίs οι Lf' 700. 892pc sa
Luk.: 14 τ (ex /ect. ν/ p} πολλοι yαp εισιν ιcλητοι, ολιyοι δε ειcλειcτοι. Emr Fmr G Η f13 (579}. 700. 892mr α/

3!cf 2Rg10,22; Apc19,8 11 34sqqcf Ps 112,10; Sap 17,2; Mt 13,42.50; 24,51; 25,30; cf 39sq 11 37sqcf 4Esr 8,3.41; 9,15;
cf41.4fsq.44sq.49 11 39sqcf34sqq 11 41cf37sq.4fsq 11 4!sqcf37sq.41 11 44sqcf37sq 11 46 sqqcf1sqq 11 49cf37sq 11 50cf1sqq

280. Vom Zinsgroschen (Pharisaerfrage)


De censu Caesaris On Paying Tribute to Caesar

Matth.22, 15-22 Mark.12, 13-17 Luk. 20, 20-26 Joh. 3,2


12,12 b 11,53-54 [8,6]
15 Τότε πορευ&έντες οί Φαρι­
cf. ν. 20 b
σαίοι συμβούλιον ελαβον τ δπως
3 αύτόν παγιδεύσωσιν 0 έν λόγφ'. (nr.ιτs 12,1-12 p.377J (nr. !78 20, 9-19 ρ. 377)
3
16 καί άποστέλλουσιν Γ αύτiji 13 Καί άποστέλλουσιν 0 πρός αύ- 20 Καί Γπαρατηρήσαντες ό:πέστει­
τούς μα&ητάς αύτών μετά τών τόν'τιναςτώνΦαρισαίων καί τών λαν έγκα&έτους ύποκρινομένους

Matth.: 15 τιcατ αυτου C 2 Δ Θ 0233[1 33. 205 pc bo I DN• 579 bσm• • 16 Γp) προς αυτον D pc a c f ff'
Mark.: 13 DD it sam•
Luk.: 10 Γαποχωρησ- D Θ it? : υποχι.ορησ- W : μετα ταυτα sy1· 0 : - syP

1Jqqcf Mt 17,24-27 (= nr165); cf 6sq.37sqq 11 +sqqcf Lc 6,7; Mt 12,10; Mc 3,2; Lc 14,1; cf 43sqq 11 5sq(L<)cf Lc18,9
382 Matth. 22,15-22 - Mark.12, 13-17 - Luk. 20,20-26 - Joh.12, 12-19 [nr. 280]

[Matth. 22, 15-22] [Mark.12, 13-17] [Luk. 20, 20-26] Joh.


6 Ήρφδιανίi!ν Ήρφδιανίi!ν Υνα αύτόν έαυτοίις δικαίους 0 εfναι, Υνα έπι­ 6

cf. ν. 15 Γάγρεύσωσιν λόγφ. λάβωνται (αύτοίί λόγου', Γίιjστε


παραδοίiναι αύτόν ~τfi άρχfi καί
9 14Γ καί τfi έξουσίq: τοίi ήγεμόνος\ 21 καί 3, 2 (nr. t7, p. 40) 9

Γ λέγοντες · r έλ&όντες λέγουσιν αύτφ) · έπη ρώτησαν αύτόν λέγοντες · 2 Οδτος ~λ&εν πρός αύτόν νυκτός

διδάσκαλε, οίδαμεν δτι άλη&ής διδάσκαλε, οϊδαμεν δτι άλη&ής διδάσκαλε, οίδαμεν δτι .rόρ&ίi!ς καi εfπεν αύτφ· pαββί, οί'δαμεν δτι

ι ι εf καί τήν δδόν τοίi &εοίi έν άλη- εf λέγεις• άπό &εοϋ έλήλυ&ας διδάσκαλος· ού- ιι

&είq: διδάσκεις καί ού μέλει σοι καί ού μέλει σοι καί διδάσκεις δείς γάρ δύναται ταϋτα τά σημεία

περί ούδενός. ού γάρ βλέπεις περί ούδενός · ού γάρ βλέπεις καί Γ ού λαμβάνεις ποιείν li σ!ι ποιείς, έiχν μη δ ό &εός

ι5 είς πρόσωπον r- άν&ρώπων, είς πρόσωπον r- άν&ρώπων, Γ 1 άλλ' πρόσωπον, άλλ' μετ' αύτοϋ. 15

έπ' άλη&είας τήν όδόν τοίi &εοίi έπ' άλη&είας τήν δδόν τοίi &εοίi
170 είπέ οδν ήμίν'τί διδάσκεις· διδάσκεις·

18 σοι δοκεί: · lξεστιν τ .rδοίiναι Γ 2 ~ξεστιν ~ δοίiναι 22 lξεστιν Γ ήμaς Καίσαρι 18

κijνσον• Καίσαρι η οϋ; κijνσον Καίσαρι~ η ou; 0 δίi!μεν φόρον δοίiναι η οϋ;
18 γνοίις δέ δ Ίησοίiς ijμήδίi!μεν;' 15 όδέτrείδώς 23 Γ κατανοήσας δέ
ιι rτην πονηρfαν) αύτίi!ν εfπεν­ αύτίi!ν τήν ύπόκρισιν εtπεν αύτίi!ν τήν r- πανουργίαν είπεν ιι

τί με πειράςετε, ύποκριταί; αύτοϊς· τί με πειράςετε "; πρός αύτούς ·τ


19 έπιδείξατέ μοι τό νόμισμα τοίi Φέρετέ μοι δηνάριον 'ίνα ϊδω. 24Γδείξατέ μ οι Fδηνάριον •
16 οί τ
ι.. κήνσου. οί δέ προσήνεγκαν αύτφ δέ ijνεγκαν.
δηνάριον. 20 rκαί λέγει αύτοίς) · καί λέγει αύτοίς·
τίνος ή είκών .r-αuτη καί ή έπιγρα- τίνος ή είκών αuτη καί ή έπιγρα- τίνος ~χει είκόνα καί τ: έπιγρα­
17 Φή; 21 λέγουσιν 0 αύτφ· Καίσα- Φή; roi δέ εfπαν) 0 αύτφ· Καίσα­ Φήν; r οί δέ) εΤπαν- Καίσα­ 17

ρος. τότε λέγει αύ- ρος. 17 rδ δέ Ίησοίiς εΤπεν) 0αύ- ρος. 25 r δ δέ εiπεν) ~ πρός αύ­
τοίς· άπόδοτε 01 οδν τά τοίς · ~τά Καίσαρος τ τούς~ · r 1 τοίνυν άπόδοτε) τά τ

30 Καίσαρος τ Καίσαρι καί τά τοίi άπόδοτε τ: Καίσαρι~ καί τά τοίi Καίσαρος τ Καίσαρι καί τά τοίi
&εοίi τφ &εφ. &εοίi τφ &εφ. &εοίi τφ &εφ. 26 rκαί ούκίσχυσαν)

Matth.: 16 Γλεyοντας Κ Β L 085 pc : txt C D W Θ 0102/'·" 33. 892. ιΟΟ6. Ι 342 \0? Ι F-που G Θ/ 1 205. 565. 700. ι424. ι506 pc aur vgm" sy' • 17 DD pc it sy• bom• :
om. usque αd δοκει ι 424 pc Ι ι: ;] Ι τ ημιν f' 205 sy• Ι s W θ (I 342) pc • 18 r τας π-ας W vgm• • 20 r ο δε λεyει αυτοις C : και (- D it sy'·' mae) λεyει αυτοις ο
lησους D L Ζ Θ / 13 33. 892 pc lat sy"'·P mae bo I J. p. επιyραφη L Ζ 892 pc : - 253 pc 8 21 ΟΚ Β syP : txt D L W Ζ Θ 0102/ 1 ·ι 3 33. 892. ιΟΟ6. ι 342. (ι506) 9)? latt sy"'·b
co Ι 0 1DI506pcitsy•·'maebo; CJ Ι Ττω DΔΘ565.700'.892α/
Mark.: 13 Γp} παγιδευσωσιν D Θ 565. 700 • 14 Γ οι δε Α W Θ/ 1 ·" ιΟΟ6. ι506 \0? sy•·• sam" : txt Χ Β C D L Δ Ψ 33. 579. 892. 1342. 2427 pc sy• sam" bo I ( επηρωτων
αυτον οι Φαρισαιοι D pc (c ff 2) k : ελθοντες ηρξαντο ερωταν αυτον εν δολω λεyοντες (- W pc) G W (Θ)/'·'• 205. (565. 700. 2542) α/ (it sy•) sam" Ι F ανθρωπου G / 1 205.
1424. 2542 α/ b vgm'" I Γιαλλα D L Δ Ι Γ•ειπον συν ημιν· εξεσην (C) W Θ 565. 700. 1424 α/ sy••• : p) ειπε συν ημιν ει εξ. ημας D it Ι fo2 3 Ι Α/ 1 ·ι• ιΟΟ6. 1506 \0? it :
δουν. επικεφαλαιον Καισ. D θ 565 k sy•·• : txt Κ Β C L W Δ Ψ 33. 579. 892. ι342. 1424. 2427 α/Jat Ι DD 346. (1424) it sy• • 15 Tp) Jησους D G Θ/ 1 · 13 205. 565. 700 α/
it Ι Γιδων Χ• D/13 565. 1342pc it Ι τ-p) υποιφιται \}:)" F G W Θ/ 1 · 1 • 33. 205.565. 579.2542 α/ q vgmss sy• .. samιs • 16 fειπαν D pc : λεyουσιν Α 579. ι342pc Ι o;p••••4
W / 1·13 205. 700*. ι424. 2542pc a c ff 2 k syP bo•• • 17 fκαι αποκριθεις ο Ιησ. ειπ. Α (D)/'·'• 1006. 1506 00? (lat) sy<•>·• : και αποκριθεις ειπ. W (Θ 565) : και λεyει
1424 : txt Χ Β C L Δ Ψ 33. 579. 892. (ι342). 2427 pc (sy•) sa bom• Ι ΟΒ D 2427 Ι fo3 Ι 2 4 Α/ 1 ·' 3 33. 1006. ι342. 1506 [Ε F G Η 205. 2542] \0? sy• : απ. τα του Κ. τω Κ. D
pc I Τουν et τ-τω Θ (Sf") 565. 100pc (latsyh) samss
Luk.: 20 OD I ( αυτον λογον C pc : αυτου λοyον Θ 892. 983 α/ : αυτους λοyους L : αυτου των λοyων D pc it Ι Γ εις το Α W Ψ!'·" 33. 1006. 1342. 1506 \0? : txt Χ Β C
D L Θ 579. 892pc Ι fοτω ηγεμονι D e sy' : - i • 21 SD a e Ι Γουδενος D sy"·' • 22 Γημιν C D W Θ Ψ f' 1006. 1342. 1506 \0? : - 892. 2542 pc bo•• : txt Κ Α Β Lf13
33 pc e 23 Γ επιγνους D e I Fp) πονηριαν C* D pc a e I r' sys.c.hmr I Τ p) η με πειραζετε ( + υποκριται C pc I) Α C D W Θ Ψ f" 33. 1006. I 342. 1506 \0? \at sy : txt Χ Β
L 0266•14 / 1 205. 579. 892. 1424. 2542 pc e co • 24 Γ επιδ- C Ψ / 1 I 006. I 342. 1506 [Ε G Η Δ 205. 565. 700. 983. 1424] \0? Ι Fp) το νομισμα D Ι Τ οι δε εδειξαν ( + αυτω
Χ). και ειπεν Χ C L 0266•14 / 1 • 13 33. 205. (579). 892. (I 006). 2542 α/ c sy• co Ι τ- την D Ι ( αποκριθεντες δε Α C Ψ / 13 1006. I 342. 1506 \0? f sy• : αποκρ. D W Θ f' 205 pc :
txt Κ Β L 0266•14 33. 579. 892 pc sy• co • 25 f ειπεν δε D I fοαυτοις Α C D W Θ Ψ 33. 1006. 1342 [Ε G Η Δ 565. 700. 1424] \0? lat I fl2 Ι Α C W Θ Ψ f' 33. ιΟΟ6. 1342.
ι506 [Ε G Η Δ 205. 700. ι424] \0? : αποδ. συν 565. 2542pc : 2 D it sy8 · ' Ι Τ του ... τω D : - ... τω c• L/1 • 892 pc • 26 f ουκ ισχ. δε D

6cf Mc 3,6; 8,15app 11 6sqcf 1sqq.37sqq 11 11sqqcf Lc 7,43; 10,28; Job 32,22; Lv19,15; ΜΙ 2,9 11 ΙI(Mt)cf 16 11 Hsqcf
1Sm16,7; Act10,34; Rm 2,11; Gl 2,6; Eph 6,9; Kol3,25; Jc 2,1.9 11 16cf Act18,25sq; 9,2; 19,9.23; 24,14.22; Mt 7,13sq;
Jr21,8; Ps1,1.6; cf1f(Mt) 11 11sqqcf50 11 t5sqqcf4Bsq 11 19sqqcfLc23,2
[nr. 281] Matth. 22,23-33 - Mark.12, 18-27 - Luk. 20,27-40 - Joh.12, 12-19 383

[Matth. 22, 15-22] [Mark.12, 13-17] [Luk. 20, 20-26) Joh.


έπιλαβέσ&αι r αίιτοίί pήματο~)
33 22 καί άκού- καί Γέξε&αύ- έναντίον τοίί λαοίί καί &αυμά- 33

σαντε~ έ&αύμασαν, μαζον έπ' Fαίιτφ.τ σαντες έπί τ~ άποκρίσει αίιτοίί

12, 12 b (nr. 278, p. 377) Γέσίγησαν.


36 καί άΦέντες αίιτόν άπfjλ&αν. 12 ••• καί άΦέντες αύτον άπijλ&ον. 36
11,5 3-54 (nr.194, p. 276) [8, 6] (nr. 242, p. 325)
53 Κάκεί&εν έξελ&όντος αύτοϋ ijρ- [ 6 Τοϋτο δέ ~λεγον πειράςοντες αύ­

ξαντο οί γραμματείς καί οί Φαρισαίοι τόν, ίνα ~χωσιν κατηγορείν αύτοϋ.


39 δεινώς ένέχειν καί άποστοματίςειν ό δέ Ίησοϋς κάτω κύψας τcjl δακτύ- 39

αύτον περί πλειόνων, 54 ένεδρεύον- λφ κατέγραφεν είς την yijν.]


τες αύτον &ηρεϋσαί τι έκ τοϋ στόμα-

42 τος αύτοϋ. 42

Pap. Egerton 2 (Fragm. 2 r.): [Παραγε] 11 νόμενοι προς αύτον έξ[ετασ]τικώς έπείραςον αύτον λ[έγοντες] διδάσκαλε "Ιη(σοϋ) οϊδαμεν δτι [άπο &(εο)ϋ]
έλήλu&ας li γάρ ποιείς μα[ρτuρεί] ύπέρ το[ύ]ς προφ(ήτ)ας πάντας [12 είπε οδν] ήμείν· έξον τοίς βα(σι)λεϋσ[ιν άποδοϋ]ναι τά άν[ή]κοντα τ~ άρχ~
45 άπ[οδώμεν αύ]τοίς ij μ[ή] 13 ό δέ Ίη(σοϋς) είδclις [την δι]άνοιαν [αύτ]ών έμβρειμ[ησάμενος] εfπεν α[ύτοίς]· τί με καλείτ[ε τcjl στό]ματι όμ[ών δι]δά- 45
σκαλον- μ[η άκού]οντες δ [λ]έγω· 14 καλώς "Η[σ(αί)ας περί ύ]μών έπ[ρο]Φ(ήτεu)σεν είπών· ό [λαος οδ]τος τοίς [χείλ]εσιν αύτ[ών τιμώσίν] με ή [δέ
καρδί]α αύτώ[ν πόρρω άπέ]χει άπ' έ[μοϋ μ]άτη[ν με σέβονται] έντάλ[ματα ...
48 Justinus Mart., Apol.l,17, 2: Κατ' έκείνο γάρ τοϋ καιροϋ προσελ&όντες τινές ήρώτων αύτόν, εί δεί Καίσαρ ι φόρους τελείν. » Καί άπεκρίνατο · Εϊπατέ μοι, τί- 48
νος είκόνα το νόμισμα @χει; Oi δέ €Φασαν · Καίσαρος. Καί πάλιν άνταπεκρίνατο αύτοίς · 'Απόδοτε οδν τά Καίσαρος τcjl Καίσαρ ι καί τά του &εοϋ τcjl &εcjl«.

Evang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 100

Mark.: 17 Γεθ- οι•>LΔΘ565.892pc: εθαυμασαν ACWfl·"33. 1006. 1506[EFGH205.579.700. 1424.2542]\JR Ι Γ-αυτον D2427pc Ι [Thic Jo 7,53-8,11 comm]
Luk.: 26 (του ρ. XBL892pc: του ρ. αυτου Θ579: txt AC(D)WΨ[ 1 • 13 33. 1006.1342. 1506\D?sy•·• Ι Γεσιωπησαν W*

36cf Jo 8,9 11 37sqqcf 1sqq.bsq 11 43sqqcf 4sqq 11 48sqcf 25sqq 11 SOcf 17sqq

281. Von der Auferstehung (Sadduzaerfrage)


De resurrectione mortuorum The Question about the Resurrection

Matth. 22, 23-33 Mark.12, 18-27 Luk. 20,27-40 Joh.


22,46 12,34 b
23 Γ Εν έκείνι;ι τ~ ήμέρQ: προσfjλ&ον αίιτiji 18 Καί eρχονται 27 Προσελ&όντες δέ

ΓΣαδδουκαίοι, λέγον- τ .ι: Σαδδουκαίοι πρό~ αίιτόν, ο'ίτινες λέ- τινε~ των Σαδδουκαίων, 'oi [ά:ντι-]λέγον­
3 τε~ μή είναι άνάστασιν, καί έπηρώτησαν γουσιν ά:νάστασιν μή εfναι, καί Γ έπηρώτων τες) άνάστασιν μή εfναι, Γ έπηρώτησαν
αίιτόν 24 λέγοντες · διδάσκαλε, Μωϋσfj~ αίιτόν λέγοντε~· 19 διδάσκαλε, Μωϋσijς αίιτόν 28 λέγοντες· διδάσκαλε, Μωϋσfj~
είπεv- έάν τις 'eγραψεν ήμίν δτι) έάν τινος άδελΦό~ eγραψεν ήμίν, έάν τινος άδελΦό~
6 άπο&άνι;ι άπο&άνι;ι καί Γκαταλίπι;ι γυναίκα καί ά:πο&άνι;ι '~χων γυναίκα, καί 6

μή ~χων τέκνα, τ έπιγαμβρεύσει Fμή άΦ~ τέκνον\ ίνα λάβι;ι οδτος ίiτεκνος Γ~Ό 'ίνα λάβι;ι
ό άδελΦό~ αίιτοίί 0 τήν γυναίκα ό άδελΦόs 0 αίιτοίί τήν γυναίκα ό ά:δελΦό~ αίιτοίί τήν γυναίκα
9 αίιτοίί' καί Γάναστήσει σπέρμα τ
καί r- έξαναστήσι;ι σπέρμα καί r- έξαναστήσι;ι σπέρμα 9

Mattb.: 23 Τ και Χ* sy• I Γp) Σαδδουκαιοι, οι Κ 2 Ε FG Η L Θ 0107. 565. 1582. 2542 pm : οι Σαδδ. 700 pc: οι Σαδδ., οι[" pc • 24 Tp) ινα D Ι DD Ι Γp) εξαναστησει
FΗΘ 1424α/

Mark.: 18 Τ οι 565 pc sa Ι .S:p. αυτον D Ψ pc Ι Γp) -τησαν Α W rι· 13 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 2542] \JR • 19 r 2 I D (pc) : 12 69 Ι Γεχη D W (700)pc it sy• : σχη Θ
2542 I FJ Ι 2 W Θ[ 1 205.700.2542 a c k : τεκνα μ. αφ. Α Df13 1006. 1506 \))? lat sy•·• : txt Χ 1 Β L Δ Ψ 579.892. 1342.2427 pc ff2 (Χ* 33: τεκνα) Ι OW 2542 b 1 Tp)
αυτου AD[13 33. 1006. 1506\JR latsy•·• sa bom• : txt Χ Β C L W Δ Θ Ψ [ 1 205. 565.700.892. 1342.2427. 2542pc (k) bo Ι Γ--σει AC Hf" 565.579. 700α/
Luk.: 27 fp) οι λεγοντες XBCDLΘ[ 1 33.205.565.579.892.2542pcco?: οιηνεςλεγουσ1ν Ψpc I Γp} -ρωτων B(f13)579pca • 28 fατεκνος εχ. γυν. De 1 Γαπο­
θανη Α W Θ f1' 1006. Ι 342 ω? c f i sy• : ιχι 1(<1> Β L Ψ f1 33. 205. (579). 892. 2542 pc Jat co Ι r- -σει Α Ε Η W [ 13 579 α/

fsqcf Act 23,8.6; 4,2 11 Ssqq Dt 25,5sq + Gn 38,8


384 Matth. 22, 23-33 - Mark.12, 18-27 - Luk. 20, 27-40 - Joh. 12,12-19 [nr. 281]

[Matth. 22, 23-33] [Mark. 12, 18-27] [Luk. 20, 27-40] Joh.
τiji ά:δελΦiίi αύτοϋ. 25 ~σαν 0 δέ τiji άδελΦiίi αύτοϋ. τiji ά:δελΦiίi αύτοϋ.
παρ' ήμίν έπτiχ ά:δελΦοί· καί ό πρώτος 2ο r έπτiχ άδελΦοί ~σαν)· καί ό πρώτος 29 rέπτiχ οδν άδελΦοί ~σαν)· καί ό πρώτος
1t Γ γήμας έτελεύτησεν, καί μή lλαβεν γυναίκα καί Γ ά:πο&νι]σκων ούκ λαβων γυναίκα άπέ&ανεν 1t

lχων σπέρμα ά:Φijκεν τήν γυναίκα αύτοϋ άΦijκεν σπέρμα· aτεκνος·


τiji άδελΦiίi 01 αύτοϋ · 26 όμοίως τ καί δ δεύ- 21 καί ό δεύτερος 30 rκαί δ δεύτερος)

15 τερος lλαβεν αύτήν καί άπέ&ανεν rμή καταλι­ 15

καί δ τρίτος πων) σπέρμα· καί r-ό τρίτος ώσαύτως· 31 καί ό τρίτος 0 ~λαβεν αύτήν' τ,
εως των έπτά. 22 καί οί έπτα~ ούκ άΦijκαν ώσαύτως 01 δέ καί' οί έπτiχ τ- rού κατέλι-
18 27 1Jστερον δέ πάντων σπέρμα. r1 ~σχατον πάντων) π ον τέκνα) καί ά:πέ&ανον. 32 1Jστερον r 18

ά:πέ&ανεν τ ή γυνή. 28 έν .r καί ή γυνή άπέ&ανεν\ 23 έν καί ή γυνή άπέ&ανεν\ 33 rή γυνή Όδν έν
τfi rάναστάσει οδν) 'Ι'ίνος τfi ά:ναστάσει τ 0 [δταν άναστώσιν]' τίνος τfi) άναστάσει τίνος
t1 .rΤώνέπτ(χ lσται"γυνή; Πάντεςγ(χρ lσχον αύτών lσΤαl 'F γυνή; Οί γ(χρ έπτ(χ ~σχον 0 αύτών ΓγίνεΤαΙ γυνή; Οί γ(χρ έπτ(χ eσχ0ν t1

αύτήν. 29 ά:ποκρι&είς δέ ό Ίησοϋς αύτήν γυναίκα. 24 rεφη αύτοίς δ Ίησοϋς) · αύτήνγυναίκα. 34 καί τ εfπεν rαύτοίς ό Ίη-
εfπεν αύτοίς· πλανaσ&ε μή είδότες ού διiχ τοϋτο πλανaσ&ε μή rείδότες σοϋς) ·
t4 τiχς γραφaς μηδέ τήν δύναμιν τοϋ &εοϋ · τiχς γραφaς μηδέ τήν δύναμιν του &εοϋ τ; t4

οί .ι: υίοί τοϋ αίώνος τούτου τ- γαμοϋσιν καί


rγαμίσκονται, 35 οί δέ καταξιω&έντες τοϋ
t7 3Οέν 25 δταν γiχρ έκ αίώνος έκείνου τυχείν καί τijς άναστάσε­ t7

γiχρ τfi άναστάσει οϋτε γαμοϋσιν οϋτε νεκρών άναστώσιν οϋτε γαμοϋσιν οϋτε ως τijς έκ νεκρών οϋτε γαμοϋσιν οϋτε
rγαμrςονται, rγαμίςονται, rγαμrςονται· 36 rούδέ γiχρ άπο&ανείν eτι
30 ά:λλ' ώς F aγγελ01 έν (Tiji Ούρανiji) είσιν. ά:λλ' είσίν ώς r- aγγελοι έν τοίς ούρανοίς. r-δύνανται, ίσάγγελοι γάρ είσιν 0 καί υίοί 30

είσινν 1 &εοϋ τijς ά:ναστάσεως υίοί δντες.


31 περί δέ τijς άναστάσεως τών νεκρών 26 περί δέ των νεκρών δτι έγείρονται 37 δτι δέ έγείρονται οί νεκροί,
33 ούκ άνέγνωτε ούκ άνέγνωτε έν τfi βίβλιρ Μωϋσέως έπί 0 καί Μωϋσijς rέμήνυσεν έπί 33

τό pη&έν 0 ίJμίν ύπό τοϋ &εοϋ λέγοντος · rτοϋ βάτου r-πως είπεν αύτiji ό &εός λέγωV" τijς βάτου, ώς λέγει

Matth.: 250Daurq I ΓyαμησαςDW0102/"ΙΟΟ6.1342.1506\D?: -sy•: ΙxΙKBLΘ/'33.205.700.892pci0 1 LΘ700pc •26Τδε0102.0233.1006f •21Tp)


και D Θ 0102/" 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? lat syP-h sam" mae bo : /χΙ Κ Β L W Δ/ 1 205. 565 α/ (e) sam" bom" 8 28 ( 2 Ι W 0102. 33. 1006. 1342 ro? : Ι 565. 1506 pc
sy• : txt Κ Β D L Θ / 1·1• 205. 700. 892 pc Ι S D lat • 30 r εκyαμ- ΟΙ 02. Ι 006. 1342. Ι 506 ro? : yαμισκονται W Θ 33. 700 pc : txt Κ Β D / 1 892. 1424 α/ I F οι α. Θ / 1 sa mae :
α. θεου Κ L/13 33. 892. 1342. 1424 α/ : α. του θεου W 0102. 1006. 1506 \D? : txt Β D 0233. 205. 700. 2542 sy' Ι r2 D W 0102. 1006. 1506 ro? : -νοις Θ r 1 sam" mae : txt Κ
Β L 0161 / 1 ·ι• 33. 205. 892. 1342. 1424 α/ sam" bo • 31 ΟΔ Θ 0102. 0233/" 565 α/ (pon. p. λεrοντος lat sY'·'·h)
Mark.: 20 (p) ησ. ουν παρ ημιν επτα αδ. D(KιΘ/"565.700.2542pc)it(syhmrbo) Ι Γαπεθανεν και DWΘ/ι205.565.700.2542pcitsyhbom• • 21 (και ουδε αυ­
τος (+ ουκ D) αφηκεν Α D (W, Θ)/ι.ιa 1006 ro? lat sy<•Ι sam" : txt Κ Β C L Ψ 33. 579. 892. 1342. (2427) pc c sam" bo • 21.22 Fωσαυταις ελαβον αυτην οι επτα, και D
(b) 11' 2 rι : · ο τρ. αισ. και ελαβεν αυτηV" και οι επτα Θ υι 205. 565. 700. 2542) : · ο τρ. ωσ. · και ελαβον αυτην ( + ωσαυτως και Α pc ι vg syh) οι επτα και Α 1006 ro?
lat sy : txt Κ Β C L (W) Δ* Ψ U") 33. 579. 892. 1342. 2427 pc • 22 (Ιεσχ. δε πανταιν G (Δ) Θ μ.ιa 33. 205. 565. 700. 2542 α/ q co : εσχατη π. Α Ε F 1424 pm Ι vg syh :
- D c sam• I S p) 4 Ι-3 Α 1006. 1506 ro? lat sy : txt Κ Β C D L (W) Δ Θ Ψ ιι· 13 33. 205. 565. (579). 892. 1342. 2427 α/ it • 23 Τ ουν (S Α c• 33. 1424 α/) D G W ιι 205.
565. 700. 2542 pc ιaι sy•·•·h'' sam" bom" I D p) Κ Β C D L W Δ Ψ 33. 579. 892. 1342. 2427 pc c r 1 k sy• co Ι 'F η Α D* 13. 543. 579 pc • 24 r και αποκριθεις ο Ιησ. ειπεν
αυτοις Α 1006.1506\D? ιatsy<•Ι.hsam" (D WΘ/ι.ιa 205.565. 700pcsam": απ. δε): txt Κ Β C LΔ Ψ 33.579.892. 1342.2427 pc sy• (sam") bo Ι Γyινωσκοντες D; Or Ι Τοι­
δατε D • 25 Γyαμισκ- Ε W Θ / 13 33. 579. 700. 1424 pm; Or : yαμιζουσιν D pc Ι F οι αη. οι Β (W) Θ (892). 2427 : αyyελοι οι Α Ε G Η 565. 788. 1506 pm : αyyελοι θεου
οι / 13 (33) pc ι vg• bom• • 26 Γ της D W Θ Ψ 33. 565. 579. 700. 983. 1342. 1424. 1506 α/ I Fως Α D W Θ f'·" 33. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] ro? q
Lυk.: 29 ( p) ησαν παρ ημιν επτα αδελφοι (Κ 1 ) D q sy• • 30 (και ελαβεν ο δευτερος την rυναικα και ουτος απεθανεν ατεκνος Α W (Θ) Ψ f'·'•33. 1006. 1342!)]? lat
sy<•Ι (bom•) : txt Κ Β D L 0266. 892 pc e co • 31 Der oιer rουκ αφηκαν τεκνον D (a) e Ι Τ αισαυτως Α Ε Η Θ 565. 700. 1342 pm sy<•Ι.h Ι 'Ι' και G W Θ ιι.ιa 205. 565. 1424.
2542pm latsy•·h • 32 (p) δε (-/13 700α/) πανταιν (- 205.209. 892pc) απεθαν. κ. η yυνη Α WΘ Ψ f" (S 33). 892.1006.1342\D? (aur vg) syh" (sam") : txt Κ Β D (L
I. 1582). 579 pc 11' 2 rι sY"·•·• (sam" bo) • 33 r εν τη ουν Κ(*) Α D W Θ Ψ / 1·13 33. 1006 ro? lat sy''·'' co : txt Β L 579. 892. (1342) pc (a) syhmg I ο κ• e ιr• rι I Γp) εσται Κ
D G L Θ Ψ / 1 33. 205. 892. 1424 α/ • 34 Τ αποκριθεις Α W Θ Ψ / 1 · 13 33. 1006. 1342 !1n q syh : txt Κ Β D L 579. 892 pc lat (sy'·•) co Ι r προς αυτους D (i) Ι .ι: p. τουτου Θ Ι
Ί'yενναινται και yεννωσιν D 11' 2 I q r' (syhm•) : y-σιν κ. r-νται a c e I; lr Or (sed c e ff' i I q pro yαμ. κ. yαμ.) I r εκy- 1006. 1342 ro? : εκyαμιζονται Α W Δ Θ f" α/ : yαμι­
ζονται/1205.2542pc: yαμουνται D: txt KBL33.579.892pc • 35 Γyαμισκ- B(700).1424pc: εκyαμιζ- AWΘΨ/"(1006).1342[EGH565]\D? • 36 Γουτε κ
W Ψ / 1·13 33. 1006. 1342 ro? sam" : ου 892 pc : txt Α Β D L Θ pc sam" bo Ι Fμελλουσιν D W Θ it vgm" sy• Ι DD pc it vgm" sy• Ι Γ' του θ. W Θ ψ f'·" 33. 1006. 1342 ro? :
τω θεω D : - sy• : txt (SK) Α Β L 579.892. 2542pc • 37 OD it vgm" Ι Γεδηλαισεν D W 1342

17sqqcf ls 4,1 11 tssqqcf 54sq 11 t6sqqcf 44sqq. Sfsq 11 f1sqqcf Tob 12,19etc 11 t9sqqcf 48sqq
[nr. 282] Matth. 22, 34-40 - Mark.12, 28-34 - Luk. 20, 27-40 - Joh.12, 12-19 385

[Matth. 22, 23-33] [Mark.12, 18-27] [Luk. 20, 27-40] Joh.


32 έγώ είμι ό 3-εός 'Αβραάμ καί 0 ό έγώ 0ό 3-εός 'Αβραάμ καί 01 [ό] κύριον τόν 3-εόν 'Αβραάμ καί τ
36 3-εός 'Ισαάκ καί 0ό 3-εός 'Ιακώβ; 3-εός 'Ισαάκ καί 01 [ό] 3-εός 'Ιακώβ; 3-εόν 'Ισαάκ 0 καί τ 3-εόν 'Ιακώβ'. 36

ούκ ~στιν r[ό] 3-εός) νεκρών άλλά ζώντων. 27 ούκ ~στιν Τ&εός νεκρών άλλά "ζώντων· 38 r&εός δέ ούκ ~στιν νεκρών) άλλά ζώντων,
33 καί άκούσαντες τι πολύ πλανiiσ&ε. πάντες γάρ αύτφ ζιίiσιν. 39 'Αποκρι&έντες
39 οί δχλοι έξεπλήσσοντο έπί τu διδαχu αύ- δέ τινες των γραμματέων εfπαν τ. διδά­ 39

τοίί. σκαλε, καλώς εfπας.


22, 46 (nr. !83, ρ. 388) 12,34 b (nr. f8f, ρ. 385)

46 Καl ούδείς έδύνατο άποκρι&ηναι αύτiji λόγον Καί ούδείς ούκέτι έτόλμα 40 ούκέτι Γ γάρ έτόλμων
.ff ούδέ έτόλμησέν τις άπ' έκείνης της ~μέρας αύτόν έπερωτijσαι. έπερωτiiν αύτόν ούδέν . 4!

tπερωτijσαι αύτόν ούκέτι. (nr. !83 20, 41-44 ρ. 388)

1. Cor. 15, 40-44: 40 Καl σώματα €πουράνια, καl σώματα έπίγεια· άλλά έτέρα μέν ~ τών έπουρανίων δό~α, έτέρα δέ ~ τών έπιγείων. 41 liλλη δό~α ~λί-
45 ου, καί liλλη δό~α σελήνης, καί liλλη δό~α άστέρων · άστήρ γάρ άστέρος διαφέρει έν δό~ι;ι. 42 Οί!τως καί ~ άνάστασις τών νεκρών. σπείρεται €ν φ&ορί1, έγεi- 45
ρεται έν άφ&αρσίιιι· 43 σπείρεται έν άτιμίιιι, έγείρεται έν δό~ι;ι· σπείρεται έν άσ&ενείc;ι, έγείρεται έν δυνάμει· 44 σπείρεται σώμα ψυχικόν, έγείρεται σώμα
πνευματικόν. Εί eστιν σώμα ψυχικόν, eστιν καί πνευματικόν.

48 POxy 654,9-21 (sec. Attrίdge): Λέγει Ί[η(σοίί)ς· έάν] οί ~λκοντες ~μdς [εϊπωσιν ύμίΥ' Ιδού] ~βασιλεία έν ούρα[νφ, ύμdς φ&ήσεται] τά πετεινά 48
τοίί ούρ[ανοίί· έάν δ' εϊπωσιν δ]τι ύπό τήν γijν έστ[ιν, είσελεύσονται] οί ίχ&ύες τijς &αλά[σσης προφ&άσαν]τες ύμdς· καί η βασ[ιλεία τοίί &εοίί] έντός
ύμών [€σ]τι [κάκτός. δς liν έαυτόν] γνiji, ταύτην εύρή[σει, καί δτε ύμείς] έαυτοuς γνώσεσ&α[ι, εί'σεσ&ε δτι υίοί] έστε ύμείς τοίί πατρός τοίί ς[ώντος·
51 εί δέ μή] γνώσ(εσ>&ε ι!αυτούς, έν [τί] πτωχείιιι €στέ] καί ύμείς €στε η πτω[χεία]. (cf. Evang. Thomae copt. Append.l, 3} · 51

Jυstinυs Mart., Dial.81,4: UΟπερ καl ό κύριος ~μών είπεν, δτι »Οϋτε γαμήσουσιν οϋτε γαμη&ήσονται, άλλά ίσάγγελοι eσονται, τέκνα τοίί &εοίί της
άναστάσεως οντες«.

54 Jυstinυs Mart.?, de resυrr. 3 (Holl, TU 20, 2 ρ. 40): "Ως φησιyο »oi υίοί τοίί αΙώνος τούτου γαμοίίσι καl γαμίσκονται οί δέ υίοί τοίί μέλλοντος αίώνος 54
οllτε γαμοίίσιν οϋτε γαμίσκονται άλλ' eσονται ώς liγγελοι έν τφ ούρανiji.«

Matth.: 32 Obis Κ Ι fθεος Κ D W ι424* pc : ο θ. θεος (Θj"l3) 0102.892. ιΟΟ6. ι342. ι506\U! sy• : txt Β LΔ[1 33pc
Mark.: 26 OD W pc I 0'bis Β D W 2427 : txt Κ Α C L Θ Ψ f'·,. 33. 892. ιΟΟ6. 1342. ι506 !U!; Epiph • 27 Το Κ Α C Ψ [ 1 ιΟΟ6. 1342. 1506 !U! : ο θεος Θ[ 13 33 α/
(sy>) : txt Β D L W Δ 579. 892. 2427. 2542 α/ Ι 'F θεος Ε G Η ι 506. 1582• pm q vgms sy• Ι τι υ μεις ουν Α D Θ f13 33. 892m•. ιοο6. 1342. ι 506 !U! 1at sy•·• : υμεις δε G [ 1 205.
565. 700 pc c ff' sy• : txt Κ Β C L W Δ Ψ 892*. 2427 k co
Luk.: 37 Tbis tον Α (W)ΘΨ [1.13 33. 1006.ι342 !)J! sy• : txt KBD L 579. 892pc; Epiph I DW 8 38 ( 15 3 4 D :ο θ. δε ουκ ε. ν. W: ο δε θ. ουκ ε. ν. Θ 8 39 Taυ­
tCD Κ (q) vg•1 sy•·•·• sa bom• • 40 Γ δε Α D W Θ [1.13 892. 1006. 1342 !()? sy• : txt Κ Β L Ψ 33. 579 pc co

35 sqq(MΙ)Ex3,6 11 35sqq(Mc/Lc)Ex3,2.6 11 38sqqcf Mc12,28.32 11 39(Mt)cf Mt7,28par 1 13,54par; 19,25par; Mc1,27etc 11


4.fsqqcf 26sqq 11 48 sqqcf 29sqq 11 5fsqcf 26sqq 11 S4sqcf 25sqq

282. Die Frage nach dem obersten Gebot


Maximum et primum mandatum ( cf. nr. 182} The Great Commandment

Matth. 22, 34-40 Mark. 12, 28-34 Luk. 10, 25-28 Joh.
22,46; 19,16-19 10,17-19 20,40; 18,18-20
34 Oi δέ Φαρισαίοι άκούσαντες δτι έΦί­
μωσεν τούς Σαδδουκαίους συνήχ&ησαν 10,25-28 (nr.18f, ρ.f63)

3 rέπί τό αύτό\ 35 καί έπηρώτησεν εfς έξ 28 Καί προσελ&ών εfς 25 r Καί ίδοίι νομικός 3
αύτων Γ[νομικός] των γραμματέων Γ άκούσας αύτών συζη- τις άνέστη)

Matth.: 34 ( επ αυtον D it vgmsι sY"· 0 mae? • 35 Γνομ. tις F G Η 0233 pc : - f' 205 e sy• : txt re/1
Mark.: 28 Γ ακουcον W Θ / 1 205. (565). 700. 2542 pc
Luk.: 25 ( ανεcrrη δε tις νομικος D (c) e

lcf Mt 22,22 11 fsqcf Ps 2,2; Act 4,27 11 3sqqcf 37sqq


386 Matth. 22,34-40 - Mark.12, 28-34 - Luk. 20, 27-40 - Joh.12, 12-19 [nr. 282]

[Matth. 22, 34-40) [Mark.12, 28-34) [Luk. 10, 25-28] Joh.


ΤΟύντων, Γjδcllν 011 Καλώς .rαπεκρί&η αύ­
6 Πειpάςων αύτόν τ • 36 διδάσκαλε, τοίςΊ. έπηρώτησεν αύτόν τ. έκπειράςων αύτόν τλέγωV' 0 διδάσκαλε, 6

ποία έντολit r μεγάλη έν τijι νόμcιι; ποία έστίν έντολit πρώτη 0 πάντων; τί πόιήσας τ-ςωην 01 αίώνιον κληρονομήσω;
a7r δ δέ ~φη αύτijι' • 29 'ό:πεκρί&η όΊησοίίςΗοτι πρώτη έστlν~· 26 ό δε εΙπεν πρός αύτόV'

9 liκouε, 'Ισραήλ, κύριος δ &εός ή­ 9

μών rκύριος εfς έστιν, έν τijι νόμcιι


0 τί γέγραπται; πώς άναγινώσκεις; 27 δ δε
1! ό:γαπήσεις κύριον 30 καί ό:γαπήσεις κύριον ό:ποκρι&είς εΙπεV" ό:γαπήσεις κύριον 1!

τόν &εόν σοu έν Ολι;J 0 Tij καρ- τόν &εόν σου έξ ολης 0 τijς καρ- τόν &εόν 0 σοu 'έξ δλης [της] καρ­
δί~ σοu καί έν Ολι;J 01 Tij ψuxij δίας σοu καί έξ ολης 01 τijς ψuχijς δίας' σοu 01 καί r-έν δλι;ι τίj ψuxij~
15 σοu καί έν ο λ ι;ι τίj rδιανοίc;ι σοu 0 καί έξ δλης 01 τijς διανοίας σοu ' 1 καί έν δλι;ι τίj ίσχύϊ σοu' 15

σοu· σοu' καί έξ δλης τijς ίσχύος σοu f2καί έν δλι;ι τίj διανοί~ σου',
3 Βαϋτη έστίν rή μεγάλη καί πρώτη' έντολή. τ

1s 39 δευτέρα 0 δε 'δμοία αύτij'· ό:γαπή σεις 31 'δευτέρα αϋτη'· ό:γαπήσεις καί 18

τόν πλησίον σοu ώς σεαuτόν. 40 έν τόν πλησίον σοu ώς σεαυτόν. μεί- τόν πλησίον σοu ώς σεαuτόν.
ταύταις ταίς δuσίν έντολαίς 0 ολος δ νόμος ςων τούτων liλλη έντολit ούκ εστιν.
11 'κρέμαται καί οί προφηται'. 32 0 καί εfπεν 11

αύτijι δ γραμματεύς· καλώς, διδάσκαλε,


έπ' ό:λη&είας .s:εfπες δ τι ε f ς έ στ ι ν τ κ α ί
!4 ΟύΚ ΕσΤΙν 01 lfλλος Πλήν αύΤΟίί' 33 καί
τό ό:γαπaν αύτόν έξ δλης 0 τijc;
καρδίας τ καί έξ ο λ ης της rσuνέσε­
!7 ωc; καί έξ δλης 01 τijς fjσχύος καί !7

τό ό:γαπaν τόν πλησίον"ώςr 1 έαυ­


τόν Γ2περισσότερόν έστιν πάντων τών
30 όλοκαuτωμάτων καί τι 3-uσιών. 34 καί δ 30

Matth.: 35 τ και λεyιον D W 0102/'·" 892mr. 1006. 1342. 1506 !'ln it sy<s.c).h samss mae : txt Κ Β L 33. 892* pc lat sy• samss bo • 36 Γpon. p. νομιο D : μειζιον Θ • 37 (ο
δε Ιησοu~ εφη (ειπεν W Θf" 100pc) αu. WΘ 0102/'·'" ιοο6. 1342.1506 rοι q syo.h mae: εφη αυ. Ι. D ιaι bom•: txt Κ Β L 33. 892pc sa bo Ι ο κ• Β Ε F G HW Δ Θ 0102.
0107vιd. 0161. 0233/1• 579.700. 1006. ι342. ι506. 2542pm Ι 0 1 Β Ε F G Η W Δ Θ 0102.0107. 0233. 579. 700. ιΟΟ6. ι342. ι506. 2542 pm Ι Γισχυι c sy•·•; C1 : p) ισχ. σου και
εν ολ. τη δ. Θ 0107/13 pc (syP) bom•• 8 38 f Ι 4 3 2 (W) Δ (0107). 0233. 565 pc mae : 4 3 2 0102. ιΟΟ6. ι 342. ι 506 [Ε F G Η 579. ι424. 2542] ro/ d f q vgms syh 8 39 Ο Κ*
Β pc sam• bom88 : txt κ• D L W Ζ Θ 0102/'·'" 33. 892. 1006. ι342. ι506 rοι ιaιι syh sam•• mae bo Ι rp) ομ. αύτη Ε F G Η { 1• 565. 892. ιΟΟ6. ι342. 1424 pm sa mae : ομ. αυτης
Δ 0102 pc : ομ. ταυτη D zovιo pc bo : ομοιιος Β : txt L Θ / 1 33. 205. 579. 700. ι506. 2542 pm (sine αcc. Κ W zc 0107. 0233) 8 40 Ο Κ* ι424 sy•·•·• sa bo•• Ι ( 2-4 κρεμαν­
ται W 0102/'·'" 1006. 1342. ι506 [Ε F G Η Δ 0107. 0161vιο. 0233. 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] !D1 syh

Mark.: 28ΓειδιοςΚ 1 ΑΒ33.1006.1506.2427rο!cο: Ι.xtK*C(D)LWΘΨ/'· 13 205.565.700.892.ι342.2542α/lattsyo-h I SADι506[EFGH565.700]!'1n I Tp) λε­


yιον- διδασκαλε D it Ι OD W θ !'·' 3 205. 565. 700. 2542pc it sy• sam•• bom•• • 29 f ο δε Ιησους απεκριθη αυτιο Α C 1006 !))! aur ι vg syh : ο δε (αποκριθει~ δε ο D) Ι.
(- W / 1 205) ειπεν αuτιο D W Θ/ 1 ·' 3 205. 565. 1506. 2542pc k (it) : txt Κ Β L Δ (Ψ) 33. (579). 892. (1342). 2542pc bo Ι fοοτι πριοτη παντιον τιον εντολιον (εντολη Α C 33.
1006. 1424 α/; + εστιν C/13 pm) Α (C)/13 33. ιΟΟ6. ι506 !'ln ιaι (syP·h) : παντιον πριοτη D W Θ (S/ 1 205. 788. 2542 pc) 565. 700 α/ it sy• : - 229 k samss : txt Κ Β L Δ ψ 579.
892. 1342. 2427 pc sam• (bo) I Γdeus i I νg : - F a b k sy• 8 30 ΟΒ D* / 13 I 0 1 bis Β I DD Η pc c I Tp) αύτη πριοτη εντολη (- W Θ 565 pc) Α D W Θf'·'" (33. ιΟΟ6).
892. 1506 !'ln lat sy bom• : txt Κ Β Ε L Δ Ψ ι 342. 2427 pc a co 8 31 f p) και δεuτερα ομοια αυτη (ταυτη D f") Α (D) W (Θ) f' .ιa (33). ι 006 !D1 lat (sy) : txt (Κ ι 342 +
εστιν) Β L (Δ Ψ, 579. 892). 2427 pc • 32 OBpc sy•·• co Ι .S:p. καλιος D it Ι Τ ο θεος D (Ε F Η) G (SW 579) Θ 087vιο jΊ• 565. 700. 1582•. 2542 α/ it sy•·h'' co; Eus 1 οι D
pc a • 33 ΟΒ Ψ ι006 pc Ι Τ σου Κ L pc sam•• bo Ι Γ δυναμειος D Θ 565 it : ψυχης sy• Ι οι κ• Ι fψυχης αυτου D : ψυχης και εξ ολης της ισχυος Α 087 jΊ• !JR Ιat syP-h
(sam• bom"") : txt Κ Β L W Δ Θ Ψ 565. 579. 892. 1006. 1342. 1506. 2427. 2542 pc a samoo (S / 1 33. 205. 1424 pc bo) Ι 1' σου Κ* W Δ pc sam•• bo Ι rι σεαυτον κ Α D L W 543*.
1342 α/ ιr• i k I Γ 1 πλειον Α D W Θ 087 / 1 · 13 1006. 1506 [Ε F G Η 0233. 205. 565. 700. 1424. 2542] !'ln I Τ 1 τιον Κ L Δ Ψ f' 13. 33. 69. 205. 346. 543. 565. 579. 892. 983. 1342.
1424α/cο
Luk.: 25 Τ και AC D W Θ Ψ / 1 • 13 33.892.1006. 1342. 1506 !'ln lat : txt Κ Β LΞ 579 pc I OD I 1'ινα Κ* pc I 0 1 Mcion • 26 OD* pc • 27 ΟΒ* Η I rΙ 2 4 \!)'• ΒΞ
070 pc : εν ολη τη (- jΊ 205) καρδια D / 1 205 pc it : txt Κ Α C L W Θ Ψ/' 3 33. 892. ι 342. I 506 !'ln ιaι Ι 01 ςp•• Β Ι f- εξ ολης της ψυχης et (ι κ. εξ .. , ισχυος σου et r• κ.
εξ ... διανοιας σου ΑCWΘΨ/ 13 33.892. ιΟΟ6. ι342.1506!'1nιatsy<c): ut txt, sed ( 1 - ι24ι bom•; ιc. εξ ... ισχuος σου 070; r•- Dit; Mcion: txt \J)'•KBLΞ(/1205).
579. 2542pc
S(Mc)cf 31sq 11 6,4sq; cf f3sqq 11 llsqqcf 54-sq.56sqq.60sq.6fsq 11 18 SQLv19,18 1 cf Jo15,12; cf f8sq.4-7sq.4-9sqq.Sf.
9-16Dt
53.56sqq.59.6fsq.64- tosq(MI}cf Gn 44,30; Lc19,48; Mt7,12; Lc 6,31
11 11 ttsqcf Lc 20,39sq 1 Mc12,14 1 Mt 22,16; Lc 20,21 11
f3sqDt4,35; cf Dt6,4sq; Εχθ,ό; ls45,21 11 l 3 sqqcf9-16 11 tBsqcf 18sq.64- 11 t9sqcf 1Sm15,22 1 cf Hos6,6; ls1,11; Prv21,3
[nr. 282] Matth. 22, 34-40 - Mark.12, 28-34 - Luk. 20, 27-40 - Joh.12, 12-19 387

Matth. [Mark.12, 28-34] [Luk. 10, 25-28] Joh.


Ίησοίίς ίδών 0 (αύτόν] δτι νουνεχίί!ς άπ-
εκρί&η εfπεν αύτίjΊ· τ ού μακράν 01 εΤ 28 εfπεν δέ αύrίjΊ· όρ&ίί!ς άπεκρί&ης·
33 άπό τijς βασιλείας τοίί &εοίί. τοίίτο ποίει καΙ ζήσι;ι. 33

~~~~~- ~~~~~~
46 Καi ούδείς tδύνατο ώτοκρι&ίjναι αύτίjι λόγον καΙ 'ούδεlς ούκ- 40 Ούκ-

ούδέ tτόλμησέν τις ώτ' έκείνης τίjς ~μέρας έτι έτόλμα αύτόν~ έπερωτijσαι. έτι γάρ tτόλμων tπερωτiiν αύτόν ούδέν.
36 tπερωτίjσαι αύτόν ούκέτι. 36

19,16-19 (nr.t54, ~338) 10,17-19 (nr. !54, p.338) 18,18-20 (nr. f54, p. 338)

16 ΚαΙ ίδοiι 17 Καί tκπορευομένου αύτοίί είς όδόν προ σ- 18 Καί


εΙς προσελ&ων αύτίjι εlπεV' δραμων είς καί γονυπετή σας αύτόν έπηρώτα tπηρώτησέν τις αύτόν liρχων λέγων·

39 διδάσκαλε, τί άγα&όν ποιήσω ίνα σχω αύτόv- διδάσκαλε άγα&έ, τί ποιήσω ίνα tωήν αί- διδάσκαλε άγα&έ, τί ποιήσας ςωην αί- 39
tωήν αΙώνιον; 17 ό δέ εlπεν αύτίjι· ώνιον κληρονομήσω; 18 ό δέ Ίησοίίς εlπεν αύτίjι· ώνιον κλ'Jpονομήσω; 19 εlπεν δέ αύτίjι ό Ίησοίίς·
τί με έρωτ~ς περί τοίί άγα&οίί; είς tστιν ό ά- τί με λέγεις άγα&όν; ούδείς άγα&ός τί με λέγεις άγα&όν; ούδεiς άγα&ός
4t γα&ός • εί δέ &έλεις είς τήν ςωην εί μ ή είς ό &εός. εί μ ή ε Τς ό &εός. 4t
είσελ&είν, τήρησαν τάς έντολάς. 18 λέγει αύτίjι· 19 τάς έντολάς οlδας· 20 τάς έντολάς οlδας •

ποίας; δ δέ Ίησοίίς εlπεv- τό ού φονεύσεις, μ ή Φονεύσι;ις, μή μοιχεύσι;ις,

45 ού μοιχεύσεις, ού κλέψεις, ού ψευδο- μή μοιχεύσι;ις, μή κλέψι;ις, μή ψευδο- μή Φονεύσι;ις, μή κλέψι;ις, μή ψευδο- 45


μαρτυρήσεις, 19 τίμα μαρτυρήσι;ις, μή άποστερήσι;ις, τίμα μαρτυρήσι;ις, τίμα
τόν πατέρα καί τήν μητέρα, καί άγα- τόν πατέρα σου καί τήν μητέρα. τόν πατέρα σου καί τήν μητέρα.

48 πήσεις τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν. 48

Riim. 13,8-10: 8 Μηδενί μηδέν όΦείλετε εί μή τό άλλήλους άyαπiiV' ό γάρ άγαπών τόν eτερον νόμον πεπλήρωκεν. 9 τό γάρ ού μοιχεύσεις, ού φονεύ­

σεις, ού κλέψεις, ούκ tπι&υμήσεις, καί εr τις έτέρα έντολή, tν τίjι λόγcρ τούτcρ άνακεΦαλαιοίίται [έν τίjι] · άγαπήσεις τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν. 10 ~ άγάιrη
51 τίjι πλησίον κακόν ούκ tργάtεται· πλήρωμα οδν νόμου ~ άγάπη. 51

Gιιl. S, 1ft: Ό γάρ πiiς νόμος tν ένί λόγcρ πεπλήρωται, tν τίjι · άγαπήσεις τόν πλησίον σου ώς σε αυτόν.

Jιιc. 2, 8: ΕΙ μέντοι νόμον τελείτε βασιλικόν κατά τήν γραφήV' άγαπήσεις τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν, καλώς ποιείτε.

54 2.Ciem.ιιd Cor. 3,4: 'Εν τίνι δέ αύτόν όμολογοίίμεν; έν τίjι ποιείν a λέγει καί μή παρακούειν αύτοίί τίiiν tντολίiiν, καί μή μόνον χείλεσιν αύτόν τι- 54
μiiν, άλλά έξ δλης καρδίας καί tξ δλης τίjς διανοίας.

Dldιιdιe 1, 2: 2, 7: 1 2 Ή μέν οδν όδός τίjς tωijς tστιν αίlτη · »πρώτον, άγαπήσεις τόν &εόν τόν ποιήσαντά σε, δεύτερον, τόν πλησίον σου ώς σε αυτόν·
57 πάντα δέ δσα tάν &ελήσι;ις« μή γίνεσ&αί σοι, καί σiι liλλcρ μή ποίει. 2 7 ού μισήσεις πάντα /iν&ρωπον, άλλά οiίς μέν έλέγξεις, περί ών δέ προσεύξι;ι, 57
οΙJς δέ άγαπήσεις ίιπέρ τήν ψυχήν σου.

Βιιrπ. ep. 19, S: ... άγαπήσεις τόν πλησίον σου ίιπέρ τήν ψυχήν σου. cf. 19, 2.

60 Justinus Μιιrι., Apol.l,1b,b: »Μεγίστη tντολή έστι· Κύριον τόν &εόν σου προσκυνήσεις καί αύτίjι μόνcρ λατρεύσεις έξ δλης τίjς καρδίας σου καί tξ 60
δλης τίjς Ισχύος σου, κύριον τόν &εόν τόν ποιήσαντά σε«.

-, Dlιιl. 93,2: 'Ό&εν μοι δοκεί καλώς είρίjσ&αι ύπό τοίί ~μετέρου κυρίου καΙ σωτίjρος Ίησοίί Χριστοίί, έν δυσίν έντολαίς πiiσαν δικαιοσύνην καί εύσέβειαν
63 πληροίίσ&αι· είσί δέ αύται·» 'Αγαπήσεις κύριον τόν &εόν σου tξ δλης τίjς καρδίας σου καί έξ δλης τίjς Ισχύος σου, καί τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν«. 63

Ενιιηg. Thomιιe copt.: cf. Append. 1,f5

Mark.: 34 ΟΚ D L W Δ Θ/ 1 • 13 33.205.565.579.892. 1342. 1506. 2542pc \atsy• I Τοτι W Θ 565 I οι κ• L (SK• Δ Ψ 892) I r Ι 3 2 4 !'• 1342 a samιι : Ι 3 4 2 W tr• : Ι 34
D Ψ* (579). 2427* pc samιι bοmιι

31cf Lc 7,43 11 31sqcf S(Mc) 11 33(Lc)cf Lv 18,5 11 37sqqcf 3sqq 11 47sqcf 18sq 11 49sqqcf18sq 11 5tcf18sq 11 53cf18sq 11
54 •qcf1fsqq 11 56sqqcf1fsqq.18sq 11 59cf18sq 11 60 •qcf1fsqq 11 6tsqcf1fsqq.18sq 11 64cf 18sq. f8sq
388 Matth. 22, 41-46 - Mark.12, 35-37 - Luk. 20, 41-44 - Joh. 12,12-19 [nr. 283]

283. Davids Sohn?


Filius Daνid l The Cuestion about Daνid's Son

Matth. 22,41-46 Mark.12, 35-37a Luk. 20,41-44 Joh.


12,34b 20,40
41 Συνηγμένων δέ των Φαρισαίων iπηρώ- 35 Καί (nr.t81 20, 27 - 40 ρ.J8J)

τησεν αύτούς δΊησοίίς 42 λέγωv- aποκρι&είς (δ Ίησοίίς ελεγεν' διδάσκων 41 Εfπεν δέ πρός αύτούς·
3 τί 6μίν δοκεί έν τiji iερiji · πώς λέγουσιν οί γραμματείς πώς λέγουσιν τ 3

περί τοίί χριστοίί; τίνος υίός iστιν; λέ- δτι δ χριστός υίός τον χριστόν
γουσιν αύτiji· τοίί Δαυίδ. 43 λέγει αύτοίς τ· s Δαυίδ iστιν"; (εfναι Δαυίδ υίόν';
6 πώς οδν Δαυίδ έν πνεύματι s καλεί αύτόν 36 αύτός τ Δαυίδ εfπεν 0 έν 01 τiji πνεύματι 42 ( αύτός γάρ' Δαυίδ λέγει iν r βίβλφ 6

κύριον,. λέγων· 01 τiji άγίφ· ψαλμών·


44 εfπεν τ κύριος τiji κυρίφ μου· rεfπεν τ- κύριος τiji κυρίφ μου· Fεfπεν τ κύριος τiji κυρlφ μου·
9 κά&ου iκ δεξιών μου, Fκά&ου iκ δεξιών μου, κά&ου έκ δεξιών μου, 9

lως aν &ω τούς έχ&ρούς σου lως aν &ω τούς έχ&ρούς σου 43 lως f(iν &ω' τούς ιχ&ρούς σου
rι;ποκάτω των ποδών σου=; Γlϋποκάτω των ποδών σου. rύποπόδιον των ποδών σου.

1t 45 εl οδν Δαυίδ τ καλεί αύτόν κύριον, 37 αύτός τ Δαυίδ λέγει αύτόν κύριον, καί 44 Δαυίδ 0 οδν s κύριον αύτόν,. (καλεί, καί' 11

πώς υίός αύτοίί έστιν; rπό&εν sαύτοίί έστιν υίός,_; πώς sιαύτοίί υίός,. έστιν;
46 καί ούδείς έδύ-

15 ναΤΟ J'cΙΠΟΚρι&ijναι αύτiji1. λόγον Ούδέ 12,34b (nr.t8t, p.385) 20,40 (nr.l81, p.J8J) 15

iτόλμησέν τις aπ' έκείνης τijς Γήμέρας 34 ••• Καί ούδείς ούκέτι έτόλμα 40 Ούκέτι γάρ έτόλμων
έπερωτησαι αύτόν ούκέτι. αύτόν έπερωτijσαι. έπερωτiiν αύτόν ούδέν.

18 Actι 2, 29-36: 29 • Ανδρες aδελΦοί, έξόν εΙπείν μετίι παρρησίας προς ύμiiς περί του πατριάρχου Δαυίδ ίiτι καί έτελεύτησεν καί έτάφη, καί τό μνijμα 18
αύτου (στιν έν ~μίν lfχρι τijς ~μέρας ταύτης. 30 προφήτης οδν ύπάρχων καί εΙδώς ίiτι ίiρκφ ώμοσεν αύτφ ό &εός έκ καρπου τijς όσΦύος αύτου κα&ί-
σαι έπl τόν &ρόνον αύτου, 31 προϊδών έλάλησεν περί τijς αναστάσεως του Χριστου ίiτι οί!τε έγκατελείφ&η εΙς ~δην οίίτε ή σάρξ αύτου εfδεν διαφ&ο-
11 ράν. 32 τουτον τόν Ίησουν aνέστησεν ό &εός, οδ πάντες ~μείς έσμεν μάρτυρες· 33 τi.ί δεξι~ οδν του &εου ίιψω&είς, τήν τε έπαγγελίαν του πνεύματος 11
του ι\yiου λαβών παρά του πατρός, έξέχεεν τουτο ο ίιμεϊς [καί] βλέπετε καί aκούετε. 34 ού γίιρ Δαυίδ άνέβη εΙς τοuς ούρανούς, λέγει δέ αύτός • εfπεν
[ό] κύριος τφ κυρίφ μου· κά&ου έκ δεξιών μου, 35 eως ίiν &ώ τοuς έχ&ρούς σου ύποπόδιον τών ποδών σου. 36 aσΦαλώς οδν γινωσκέτω πiiς οfκος Ίσραήλ
14 δτι καί κύριον αύτόν καί χριστόν έποίησεν ό &εός, τουτον τον Ίησουν ον ίιμείς έσταυρώσατε. 14

Hebr.10, 12-13: 12 0δτος δέ μίαν ύπέρ άμαρτιων προσενέγκας &υσίαν εΙς τό διηνεκές έκά&ισεν έν δεξι~ του &εου, 13 τό λοιπόν έκδεχόμενος eως τε­
&ώσιν οΙ έχ&ροί αύτου ίιποπόδιον των ποδών αύτου.

11 Bιrn. ep. 12,10-11: 10 "Ιδε πάλιν Ίησους, ούχί υίός άν&ρώπου, άλλίι υΙός του &εου, τύπφ δέ έν σαρκί φανερω&είς. έπεί οδν μέλλουσιν λέγειν, δτι ό Χρι- 11
στός υΙός έστιν Δαυίδ, αύτός προφητεύει Δαυίδ, φοβούμενος καί συνίων τήν πλάνην των άμαρτωλώv- »Εfπεν ό κύριος τφ κυρίφ μου· Κά&ου έκ δεξιών
μου, eως liν &ω τοuς έχ&ρούς σου ύποπόδιον των ποδών σου.« 11 καί πάλιν λέγει οuτως Ήσα'fας· Εfπεν κύριος τφ Χριστφ μου κυρίφ, οδ έκράτησα τijς
30 δεξιiiς αύτου, έπακουσαι lμπροσ&εν αύτου l&νη, καί ίσχuν βασιλέων διαρρήξω. ί'δε πώς »Δαυίδ λέγει αύτόν κύριον«, καί υίόν ού λέγει. 3ο

Matth.: 43 Τ ο Ι η σους L zιι 33. 205. 892. ι424 pc ι ιrι r' vgm•• mae bo Ι S Ι 3 2 Κ L Ζ 892 : 3 2 ι W 0101ιι.ιa ιΟΟ6. ι 342. ι506 !DΊ e q sy• : txt Β (0 αutον αutον) D (Θ)
0107•10 33 pc lat 8 44 Το L W Θ 0101ι•·•• 33. 892. 1006. 1342. ι506 !DΊ : txt Κ Β D Ζ Ι Γuποποδιον W οιο1ι• 33. ι342. ι506 !DΊ lat mae : txt Κ Β D G L Ζ Θ ι" 579.
892. 1006 α/ it sa bo I [: .] • 45 Τ εν πνεuμαη D Δ Θι13 565. ι424 pm it νgmsι sy•" mae bo•• • 46 J'W 0101. ιοο6. ι342. ι506 [Ε F G Η ι. 565. ι424] !DΊ e ι vg•> I Γφρας
DWι1 205. ι506pcaqsy&·•bom•; Or
Mark.: 35 fλεyει W : ο I. ειπεν p. ιερφ D it Ι S Α W (ι342). ι506 !DΊ a c sy• : txt Κ Β D L Δ Θ Ψ !'·'3 33. 205. 565. 579. 892. ιοο6. ι424. 2542 α/ k • 36 TpJ γαρ Α (D)
Θ 087 ιι 33. 892. ιοο6. ι506 !DΊ ιat sy•·• : ιχr Κ Β L W Δ Ψ ιιa 565. (579). ι342. 2427 pc a k I ΟΒ 209. ι342. 2427 pc I 0 1 bis Α W 087 ιι.ιa ι506 [Ε (F) G Η 205. 700. 2542]
!DΊ I ΓλΕΎΕΙ Α D Ε (F) G Η 0133 pm I 'Fo Κ Α L W Θ Ψ 087 ι•· 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 !DΊ : rxr Β D 2427 pc I Fκαθισον Β 2427 I Γ'uποποδιον Κ Α L Θ Ψ 087 ιι.ιs 33.
892. ιΟΟ6. ι342. ι506. 2427 !DΊ ιat sy•·• : rxr Β D W 0233. 2542 sy• co • 37 Τ οuν Α 087 ι•· 13 33. 892. ιοο6. ι506 !DΊ ιat sy•·•" bom• : rxr Κ Β D L W Δ Θ Ψ 565. ι342. 2427
pc it I Γp) πφς κ• W Θ Ψ ι'· 13 33. 205. 565. 579. 2542 α/ b sy•·• bom• I S 3 Ι 2 Κ Α W Ψ ι•·•• 33. ιΟΟ6. ι506 !DΊ b : 2 3 1 D : 2 ι 3 Δ k : rxr Β L Θ 565. 892. ι342. 2427 pc
Luk.: 41 Τtινες Α α/ sy•" : p) οι yραμμαtεις ι•• pc sy"'·• bom• I f 3 21 Α W Θ Ψ ι•·< 13 > 33. 892. ιΟΟ6. ι342 !DΊ lat : 3 2 D : Ι 3 2 G 565. 2~42pc : rxr Κ Β L 579 pc
8 41 fκαι αutος Α D W Ψ ι•• ιοο6. ι342 !DΊ lat sy : ΙΧΙ Κ Β L (Q) Θι 1 33. 205. 579. 892. 2542pc I I Γβιβλ. tΦν W 0133ιιa α/ : tη βιβλ. tΦν D I Fλεyει D a c ιr• I Το Κ
Α L W Θ Ψ ι1 • 13 33. ιΟΟ6. ι342 !DΊ : rxr Β D pc • 43 ftιθΦ D I Γp) uποκαtΦ D it sy•·• • 44 OD a e i sam••; Mcion Cyr I J' Α Β L Q 33. 983 α/ ι : txt Κ D W Θ ψ ιι.ιa
892.ιΟΟ6.ι342!DΊΙat Ι fλεyειD Ι S 1 ΚDLWΨι 13 33.892.ιΟΟ6.ι342!DΊ: rxrABΘOZ33ι'205pc

5sqqcf 18sqq.f7sqq 11 8sqqPs110,1; cF Heb1,13; 1Cor15,25sqq; Apc 3,21 1 cf fSsq 11 18sqqcf 5sqq.f7sqq 11 15sqcf Bsqq 11
17 sqq cf 5 sqq. 18 sqq
[nr. 284) Matth. 23,1-36 - Mark.12, 37-40 - Luk. 20,45-47 - Joh.12, 12-10 389

284. Rede gegen die Pharisaer und Schriftgelehrten


Vae Pharisaeis et scribis Woe to the Scribes and Pharisees

Matth. 23,1-36 Mark.12, 37b-40 Luk.20,45-47 Joh. 13,4-5.12-17


20,26-27ι 18,4ι 15,14 1 5,33-37; 3, 7 9,35ι 10,43-44 11,46.52 1 6,39 1 11,42. 39-41.44.47-48.
49-51 1 11,43; 9,48b; 22,26ι 14,11;
18,14b; 3, 7

1 Τότε 'ό Ίησοϋς έλάλησεν) τοίς 37b Καί 0 [ό] πολuς ίSχλος ηκουεν 45 'Ακούοντος δέ παντός τοίί
ίSχλοις καί τοϊς μα&ηταίς αύτοίί αύτοίί ήδέως. 38 'Καί έν τίj διδα­ λαοίί εfπεν 'τοίς μα&ηταίς [αύ­
3 2 λέγωv- Χii αύτοίί ί!λεγεν)· βλέπετε άπό τοϋΓ · 46 προσέχετε άπό 3

έπί τijς .r Μωϋσέως τίίiν γραμματέων τίίiν γραμματέων


κα&έδρας -ι. έκά&ισαν οί γραμμα­
δ τείς καί οί Φαρισαίοι. 3 πάντα οδν 6

δσα rέάν εϊπωσιν 0 ύμίν τ 'ποιή­


σατε καί τηρείτε\ κατά δέ τά
9 ί!ργα αύτίίiν μή ποιείτε· λέγουσιν 11,46 (nr. 194, p. 276) 9

γάρ καί ού ποιοίίσιν. 4 δεσμεύου­ 46 Ό δέ είπεν- καί ύμίν τοίς νομικοίς

σιν rδέ φορτία 'βαρέα [καί δυσ­ ούαί, δτι φορτίζετε τοuς άν&ρώπους

ιt βάστακταΓ καί έπιτι&έασιν έπί φορτία δυσβάστακτα, 1t

τοuς ιίiμους τίίiν άν&ρώπων, ~αύ­ καί αύτοί

τοί δέ τcjι~ δακτύλφ αύτίίiν ού &έ- ένί των δακτύλων ύμών ού προσ- 13,4-5 (nr.309, p.431J

15 λουσιν κινijσαι αύτά. 5 πάντα δέ ψαύετε τοίς φορτίοις. ''Εγείρεται tκ τοίί δείπνου καi τί&η- 15

τά ί!ργα αύτίίiν ποιοίίσιν πρός τό σιν τά ίμάτια καi λαβών λέντιον δι­

&εα&ijναι τοίς άν&ρώποις· πλα- έζωσεν έαυτόν · 5 εfτα βάλλει ίiδωρ

18 τύνουσιν r γάρ τά Φυλακτήρια τιίiν &ε- τιίiν &ε- είς τόν νιπτίjρα καi ίjρξατο νίπτειν 18

αύτιίiν καί μεγαλύνουσιν τά κρά- λόντων έν Γ στολαίς περιπατείν λόντων .rπεριπατείν έν Γ στολαίς -ι. τοuς πόδας των μα&ητών καi έκμάσ-
σπεδα τ, 6 Φιλοίίσιν δέ rτήν π ρω- καί άσπασμοuς έν καί Φιλούντων άσπασμοuς έν σειν τcji λεντίιιι Φ ή ν διεζωσμένος.
t1 τοκλισίαν) έν τοίς δείπνοις καί ταίς άγοραίς τ3 9 καί πρωτοκα&ε- ταίς άγοραίς καί πρωτοκα&ε- 13,12-17 (nr. 309, p. 431) tι
τάς πρωτοκα&εδρίας έν ταίς δρίας έν ταίς συναγωγαίς καί δρίας έν ταίς συναγωγαίς καί 12 'Ότε οδν eνιψεν τοuς πόδας αύτών
συναγωγαίς 7 καί τοuς άσπα- πρωτοκλισίας έν τοίς δείπνοις, πρωτοκλισίας έν τοίς δείπνοις, [καi] eλαβεν τά ίμάτια αύτοίί καi άνέ-
t4 σμοuς έν ταίς άγοραίς καί κα- πεσεν πάλιν, είπεν αύτοίς · γινώσκετε t4

λείσ&αι ύπό τίίiν άν&ρώπων pαβ- τί πεποίηκα ύμίν; 13 ύμείς Φωνείτέ


βίτ. 8 Ύμείς δέ 'μή κλη&ijτε) με· ό διδάσκαλος, καί· ό κύριος, καi
t7 pαββί · εΙς γάρ έστιν ύμίίiν δ καλώς λέγετε· είμi γάρ. 14 εί οδν έγώ t7

Matth.: 1 r3 1 2 D / 13 700 pc : 2 3 Β W pc • 2 SD Θ / 13 pc • 3 Γ αν Β D F 579. 700*. 892. 983. 1342 α/ : - 1424 pc I OD pc I Ττηpειν W 0102/ 13 33. 1006. 1342. 1506
!m q sy•·• : ιτοιειν 700pc : txt Κ Β D L Ζ Θ/' 205. 892pc lat sy•·• co Ι rποιειτε και τηpειτε D/ 1 205. 700 pc co? : τηpειτε και ποιειτε W 0102/13 33. 1006. 1342. 1506 !m
lat sy•·• : ακουετε και ποιειτε sy• : ποιησατε κ• pc sy•? : τηpειτε Φ pc : txt κ• Β L Ζ Θ 892 pc co? • 4 Γyαp D* Θ f" 1006. 1342 [Ε F G Η 0107. 700. 1424. 2542] !m :
- D• 565. 579 pc mae Ι r1 L/'205. 892pc it sY"·•·• bo : 3 700 pc : μεyαλα βαpεα Κ : txt Β DC*> W Θ 0102/13 33. 1006. 1342. 1506 !m lat sy• sa (mae) Ι Fτιο δε W Θ 0102
/'·'• 1006. 1342. 1506 !m lat sy• : txt Κ Β D L 33. 892 pc sycs.c).p co • 5 Γ δε W 0102. 1006. ι342. 1506 [Ε F G Η Δ 0107. 579. 1424. 2542] !m Ι Ττιον ιματιιον αυτιον (- L Δ
pc) L W 0102/" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !m f ιr•• h q sy bo : txt Κ Β D Θ/' 205 pc lat sa mae • 6 rτας πpωτοκλισιας κ• L/' 33. 205. 892 pc lat sy co • 7 Τ pαββι D
W / 13 1006. 1342. 1506 !1n sy•·•·• : txt Κ Β L Δ Θ 0102/' 13. 205. 892 a/lat sy• co • 8 r μηδενα καλεσητε Θ (g' vgm" sy•·•)
Mark.: 37 ΟΚ D W Θ f" 565. 700. 2542 • 38 rκαι ελεyεν αυτοις (- W / 1 205. 1424. 2542 pc) εν τ. διδ. αυτ. Α W /'·'• (1006). ι506 !m I q vg sy• sam•• : ο δε διδασκων
αμα (-Θ 565) ελ. αυτοις D Θ 565 a (sY") : txt Κ Β L Δ Ψ 1342.2427 (add. αυτοις p. ελ.: 33.579. 892pc) Ι Γστοαις sy•? Ι Τποιεισθαι D Θ 565pc
Luk.: 45 r1 2 Β D 25421 : προς αυτους Q : txt Κ Α L W Θ Ψ / 1 •13 33. 892. 1006. 1342 !ln lat sy co e 46 .r Κ Α G L Ψ / 1 · 13 33. 205. 565. 579. 700. 892. 1424. 2542 pm I
Γστοαις sy&·c

1sq(Mc/Lc)cf Lc19,48; 21,38etc 11 7sqqcf ΜΙ 2,7sq 1 Rm 2,21sq 1 Act15,10 11 15sqqcf Mt 6,1sqq 11 15-37(Jo)cf 33sqq 11 18cf Εχ
13,9; Dt 6,8; 11,18 11 19(Mc/Lc)cf Gn 41,42; Esth 6,8 1 1Mcc 6, 15; Mc 16,5 1 Lc 15,22 11 19sq(MΙ)cf Nu 15, 38sq 11 tosqqcf Jo
5,44 1 cf 104-sq 11 26sqqcf 170
390 Matth. 23,1-36 - Mark.12, 37-40 - Luk. 20,45-47 - Joh.12, 12-19 [nr. 284)

[Matth. 23, 1-36) [Mark. 12, 37b-40] [Luk. 20, 45-47) [Joh.13, 12-17]
Γ διδάσκαλος τ, πάντες δέ iιμείς ~νιψα ύμιίiν το!ις πόδας δ κύριος καί

άδελΦοί έστε. 9 καί πατέρα μη ό διδάσκαλος, καί ύμείς όΦείλετε άλ­

JO καλέσητε Γόμων έπί της γης, εJς λήλων νίπτειν τοuς πόδας. 15 ύπό- 30

γάρ ~στιν .riιμων δ πατήρΊ. δ r- ού- δειγμα γc'φ eδωκα ύμίν ίνα κα&cί!ς

ράνιος. 10 μηδέ κλη&ijτε κα&ηγη- έγcί! έποίησα ύμίν καΙ ύμείς ποιijτε.

33 ταί, 'οτι κα&ηγητi)ς iιμων έστιν 16 άμήν άμήν λέγω ύμίν, ούκ eστιν 33

εJς) δ Χριστός. 11 δ 0 δέ μείζων δοίίλος μείζων τοίί κυρίου αύτοίί ού-

Γ(Jμων Flσται ΟI(Jμων διάκονος. δέ άπόστολος μείζων τοίί πέμψαντος

36 12 Γ δ στις δέ iιψώσει έαυτόν τα­ αύτόν. 17 εί ταίίτα οί'δατε, μακάριοί 36

πεινω&ήσεται καί δστις ταπει­ έστε έc'ιν ποιijτε αύτά.

νώσει έαυτόν ύψω&ήσεται. 11,52 (nr. 194, p. !76)


39 13 0ίιαί 0 δέ ύμίν, γραμματείς καί 52 Ούαl ύμίν τοίς νομικοίς, 39

Φαρισαίοι iιποκριταί, οτι κλείετε δτι ijρατε τήν κλείδα

τήν βασιλείαν των ούρανων lμ­ τijς γνώσεως·

ft προσ&εν των άν&ρώπων- iιμείς αύτοl 4!

γάρ οίικ είσέρχεσ&ε ούδέ τοiις ούκ είσήλ&ατε καΙ τοuς

είσερχομένους άΦίετε είσελ&είν. είσερχομένους έκωλύσατε.

45 Τ[ 14 06αl δέ ύμίν, γραμματείς καΙ 40oj Γκατεσ&ίοντες 0 τάς οικιας 47 οΥ Γ κατεσ&ίουσιν τάς οικιας 45

Φαρισαίοι ύποκριταί, δτι κατεσ&ίετε 0 των χηρων τ 01 καί προφάσει των χηρων 0 καί προφάσει
τaς οΙκίας τιίiν χηριίiν καΙ προφάσει μακρά προσευχόμενοι · οδτοι μακρά Γ προσεύχονται· οδτοι
48 μακρa προσευχόμενοι · διa τοίίτο λήμψονται περισσότερον κρίμα. λήμψονται περισσότερον κρίμα.
λήμψεσ&ε περισσότερον κρίμα.] (nr.!B6 12,41-44 p.395) (nr.P.86 21,1-4 p.395)

15 Ούαί ύμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι ύποκριταί, δτι

51 Περιάγετε Τήν &άλασσαν Καί Τήν ξηράν Γ ΠΟιijσαι Ενα 51

προσήλυτον, καί δταν γένηται ποιείτε αίιτόν υίόν γεέννης


διπλότερον ύμων. 6, 39 (nr. 81, ρ. 107)

54 16 Ούαί ύμίν, δδηγοί Γτυφλοί οί λέγοντες. δς aν όμόσι;ι έν 89 Εfπεν δέ καΙ παραβολήν αύτοίς • μ ή τι δύναται τυφλός τυφλόν 54

τiji ναiji, ούδέν έστιν- δς δ' aν όμόσι;ι ~ν τiji χρυσίji τοίi όδηγείν; ούχΙ άμφότεροι είς βό&υνον έμπεσοίiνται;

ναοίi, όΦείλει. 17 μωροί καί τυφλοί, τίς γάρ μείζων έστίν,

Mattb.: 8 Γκαθηγητης Κ*· 2 D L (J"W) Θ 0101/'·" 892Αι. 1506 !1n : txt Κ' Β 33. 892* α/ I Τ (Ι Ο) ο Χριστος 0101. 892Αι, (1006). 1342. 1506 [Ε F G (Η) Δ 13. 69.346.543.
579. 700. 983. 1424. 2542] !1n sy•·•·• • 9 Γuμιν D Θ pc lat syo.c·• sa bo; cι•• :- 1424 pc I Ι .f 2 3 Ι D L W Θ/ 1 · 13 1006. 1506 !1n : txt Κ Β 0101. 33. 892. 1342 pc Ι Fεν τοις
(- D W Δ Θ/ 1 pc) οuρανοις D W Θ 0101/1 1342 !1n syh co : txt Κ Β L 0107/13 33. 892. 1006. 1506 pc • 10 r 1-3 54 D G pc : 1-4 Θ/ 13 pc a d (c r 1) syo.c (Ι-3!' 205. 700
pc) : εις γαρ uμmν εστιν (.fK Δ 0107•••. 579. 1424. 1506.2542 α/; - uμ. W 0101. 565 pc) ο καθηγητης Κ W 0101. 1006. 1342. 1506 !1n f q syιo).h co : txt Β L 33.892 pc
• 11 OD lat bom" Ι Γεν uμιν Θ pc a c h r 1 sy•·•·• Ι Fεστm 205. 983 α/ r' sam" mae bo Ι ο• κ • 11 Γος Θ lat • 13 ο κ• W Δ 0101. 0107. 0233. 69. 565. 700. 1424. 1506
pm f h νgmιι sy•·•·• sam• bo•• I Tp) [14] Οuαι δε uμιν, γραμματεις και Φαρισαιοι uποκριται, οτι κατεσθιετε τας οικιας τmν χηρmν και προφασει μακρα προσεuχομενοι ·
δια -rouτo ληψεσθε περισσοτερον ιcριμα. / 13 pc ίt νg• 1 sy• bo : idem, sed pon. p. vs 12 W 0102. 892•. 1006. 1342. (1506) !1n f sy•·• bo•' : txt Κ Β D L Ζ Θ f' 33. 205. 892* pc
aaureff 1 gνg''syBsamaebo•• • 15 Γ-του ποιησαι ΔΘf'•pc: ινα ποιησητε Dmac? • 16 Γτuφλmν Θpcc
Mark.: 40 Γ -θιοuσιν et 0 1 D (/1 • 19 205 pc) bom• I Obis D w I Τ και ορφανmν D w f" 565 pc ίt
Luk.: 47 Γ -εσθοντες D (Ψ pc) et Ο D et Γ p) -χομενοι D Θ t•• 579 pc e q r' s

!9sqqcf2Rg 2,12; 6,21; 13,14 11 33sqqcf 15-37(Jo).107sq.109sqq.113sqq 11 36sqqcf Ps147,6 1 15m 2,7sq 1 Prv 29,23; Job 5,11;
22,29; Ez17,24; 21,31etc; cf 116sq 11 39sqqcf 167sqq 11 45sqqcf Εχ 22,22 1 ls1,17.23 1 10,2etc 11 S!sqcf 184sq 11 54sqqcf 70.
118sq. lfOsqq
[nr. 284] Matth. 23,1-36 - Mark.12, 37-40 - Luk. 20,45-47 - Joh.12, 12-19 391

[Matth. 23, 1-36] Mark. Luk. Joh.


57 δ χρυσός η ό ναός ό Γάγιάσας Τόν χρυσόν; 18 καί• 0') rαν 57

όμόσι:t έν τ~ &υσιαστηρίφ, ούδέν έστιν- δι; δ' αν όμόσι:t


έν τ~ δώρφ τ~ έπάνω αύτοίί, όΦείλει. 1 9τ τυφλοί, τί γaρ
60 μείζον, τό δώρον η τό &υσιαστήριον ΤΟ άγιάζον το δώρον; 60
20 ό οδν όμόσας έν τ~ &υσιαστηρίφ όμνύει έν αύτ~ καi
έν πίiσι τοίς έπάνω αύτοίί· 21 καi ό όμόσας έν τ~ να~
63 όμνύει έν αύτφ καΙ έν τφ rκατοικοίίντι αύτόν, 22 καi ό 63

όμόσας έν τ~ ούραν~ όμνύει έν τφ !}ρόνφ τοίί !}εοίί καi


έν τ~ κα&ημένφ έπάνω αύτοίί. 11, 4~ (nr. 194, ρ. 276)

66 23 Ούαi ύμίν, γραμματείς καi Φαρισαίοι ύποκριταί, δτι 42 Άλλό. ούαi ύμίν τοίς Φαρισαίοις, δτι 66

άποδεκατοίίτε ΤΟ ήδύοσμον καi ΤΟ aνη&ον καi το κύμινον άποδεκατοuτε το ήδύοσμον καi το πήγανον καί παν λάχανον

καi άΦήκατε τa Γβαρύτερα τοίί νόμου, την κρίσιν καi rτο καi παρέρχεσ&ε τήν κρίσιν καi τήν

69 eλεος ~ καΙ την πίστιν. ταίίτα ο [δέ] eδει ποιησαι κάκείνα μη άγάπην τοu &εοu · ταuτα δέ ~δει ποιijσαι κάκείνα μη 69

FάΦιέναι. 24 όδηγοi τυφλοί, ο οί διϋλίζοντες τον κώνωπα, παρείναι. cf. 6, 39


την δέ κάμηλον καταπίνοντες. 11,39-41 (nr.194, ρ. 276)

72 25 Ούαi ύμίν, γραμματείς καi Φαρισαίοι ύποκριταί, δτι 39 Είπεν δε ό κύριος πρός αύτόν- νuν ύμείς οί Φαρισαίοι 7f
κα!}αρίζετε τό eξω!}εν τοίί ποτηρίου καi της παροψίδος, το eξω&εν τοίi ποτηρίου καi τοίi πίνακος κα&αρίζετε,
eσω!}εν δέ γέμουσιν 0 έξ άρπαγης καί rάκρασίας. 26 Φαρι- το δέ eσω&εν uμίίJν γέμει άρπαγijς καi πονηρίας.

75 σαίε τυφλέ, 40 αφρονες, ούχ ό ποιήσας το eξω&εν καi το eσω&εν tποίησεν; 75

κα&άρισον πρώτον τό έντός τοίί ποτηρίου τ, ίνα γένηται 41 πλήν τα ένόντα δότε έλεημοσύνην, καi ίδοίι
καi τό έκτός rαύτοίί κα&αρόν. πάντα κα&αρa uμίν tστιν.

7Β 27 Ούαi ύμίν, γραμματείς καi Φαρισαίοι ύποκριταί, δτι 11,44 (nr.194 ρ. 276) 44 Ούαi uμίν, ο τι 78
r παρομοιάζετε τάΦοις κεκονιαμένοις, rοϊτινες eξω&εν μέν έστέ ώς τiι μνημεία τiι aδηλα, καi οί aν&ρωποι [oi] περιπατοϋν­

φαίνονται ώραίοι, eσω/}εν δέ γέμουσιν) όστέων νεκρών καi τες έπάνω ούκ οϊδασιν.

81 πάσης άκα&αρσίας. 28 οϋτως καi ύμείς eξω&εν μεν Φαίνε­ 81

σ&ε ΤΟί') άν!}ρώποις δίκαιοι, Εσω/}εν δέ Sέστε μεστοj1. ύΠΟ­


κρίσεως καi άνομίας. 11,47-48 (nr.194, ρ.276)

84 29 Ούαi ύμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι ύποκριταί, δτι 47 Ούαi uμίν, ο τι 84


οίκοδομείτε τοiις τάφους τών προφητών καi κοσμείτε τa οίκοδομείτε τiι μνημεία τίίJν προφητών,

μνημεία τών δικαίων, 30 καί λέγετε· εί rημε!}α έν ταίς ήμέ­


s7 ραις τών πατέρων ήμών, ούκ αν r fjμε&α r αύτών κοινωνοi) 87
έν τφ α'ίματι των προφητών. 31 ωστε μαρτυρείτε έαυτοίς
δ τι υίοί έστε των Φονευσάντων τοiις προφήτας:. οί δέ πατέρες ύμίίJν άπέκτειναν αύτούς. •slfρα

Matth.: 17 Γαγιαζων C L W Θ 0102/ι·" 33. 1006. 1342 ω? co : txt Χ Β D Ζ 892 • 18 Γεαν W 0102 ([') 1006. 1342 [Ε G Η Δ 0233. (205). 579. 1424. 2542] ffi? e 19 Τμω­
ροι και Β C W 0102/ 13 33. 1006. 1342. 1506 ω? c f sy•·" co : txt Χ D L Ζ Θ / 1 205. 892 ιat sy'·' bom• • 21 r -κησαντι C D Ε F G L W Ζ Δ 0102. 0233. 565. 579. 700. 892.
1006.1342.2542pm: οικησαντι 33 • 23 Γβαρεα[ 1 205sy'·'·•; Epiph Ι (τον ελεον CWfl·"I006.1342.1506ffi?: txt XBDLΘ0102.33.892.1424al Ι OXDFGH
Θ ιι.ιa 205. 579. 700. 1006. 1342. 1424. 2542pm 1at sam• mae bo Ι F αφειναι Χ Β L 892. 2542pc: txl C D W Θ 0102/ 1 · 13 33. 1006. 1342 ω? • 240Xl Β D* L sam•• • 25 Op)
C D 0102 pc I r αδικιας C Ε F G Η 579. 700. 1006. 1342. 1506. 2542 pm f sy• : ακρασ. αδικιας W (sy") : ακαθαρσιας Σ pc lat sy• co : πλεονεξιας Μ pc • 26 Τ και της
παροψιδος Χ Β C L W 0102/13 33.892. 1006. 1342. 1506 ω? 1at sy•·" co : txt D Θf' 205.700 a e ff 2 r' sy•; Irlat Ι Γαυτων Χ Β 2 C L W 0102.33.892. 1006. 1342. 1506 ffi?
sy•·• : -Χ pc 1at mae; Cl : txt Β• D G Θ / 1 · 13 205. 700. 1424 a/ a e sy• • 27 r ομ- Β/' Ι ( εξωθεν ο ταφος φαινεται ωραιος, εσ. δε yεμει D : οι τ. εξωθ. μ. φαινεσθε
τοις ανθρωποις δικαιοι, εσωθ. δε yεμ. 33 (mae) • 28 JW 0102/ 1 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 205.565.579. 1424]ffi? Iat • 30 Γbis ημεν W /'205. 565. 1006. 1506pm 1
( 2 1 ~ 11 Χ C L W 0102. 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? : 2 Θ pc g' : txt Β D/'· 1 • 205. 579. 700. 2542pc • 31.32 ι: -. et :ι.]

66 sqqcf Lv 27,30; Nu18,12; Dt12,6; 14,22sq 1 Lc18,12; cf 177sq.179sqq 11 70cf 54sqq.118sq 11 70sqcf Lν11,4 11 7Esqqcf
Mc7,4; Mt15,10sqq; Mc7,14sqq (=nr150); cf 155sqq.171 11 75sqcf Jo9,40 11 7Bsqqcf153sq.172sq.182sqq 11 79cf Act23,3 11
B1sq cf Lc 16,15 11 BBsqq cf Mt 5,12 1 cf 147 sqq. 174sqq
392 Matth. 23,1-36 - Mark.12, 37-40 - Luk. 20,45-47 - J oh.12, 12-19 [π r. 284]

[Matth. 23, 1-36] Mark. [Luk.11, 47-48] Joh.


90 32 καί ύμείς:ι rπληρώσατε τό Fμέτρον των πατέρων ύμών. μάρτυρές έστε καi συνευδοκείτε τοίς eργοις τών πατέρων ύμών, 90

33 ιsφεις, δτι αύτοί μf:ν άπέκτειναν αοτούς, ύμείς δε οίκοδομείτε.

γεννήματα έχιδνών, πώς rφύγητε άπό της κρίσεως της


93 γεέννης; 11,49-51 (nr.194, ρ.f76) 93

34 Διά τοίiτο ίδού fέγώ άποστέλλω πρός ύμaς) 49 Δι/ι τοuτο καί η σοφία τοίi &εοϋ εlπεν · άποστελώ είς αύτοiJς

προφήτας καί σοφούς καί γραμματείς· τ έξ αύτών άποκτε- προφήτας καi άποστόλους, καί έξ αύτών άποκτε-

96 νείτε καi σταυρώσετε 0 καί έξ αύτών μαστιγώσετε έν ταίς νοϋσιν 96

σuναγωγαίς ύμών' καί διώξετε άπό πόλεως είς πόλιv- καί διώξουσιν,

35 οπως eλ!}'.l έΦ' ύμaς παν αfμα δίκαιον έκχυννόμενον 50 ϊνα έκζητη&~ το αfμα πάντων τών προφητών το έκκεχυμένον
99 έπi της γης άπό 0 τοίί α'ίματος άπο καταβολίjς κόσμου άπο τίjς γενεάς ταύτης, 51 άπο αϊματος 99

"Αβελ τοίί δικαίου eως 01 τοίί αίματος Ζαχαρίου ο uίοίί Βα­ 'Άβελ €ως αϊματος Ζαχαρίου

ραχίου', δν έΦονεύσατε μεταξύ τοίί ναοίί καί τοίi /}υσια- του άπολομένου μεταξu τοίi &υσιαστηρίου καί του οϊκου ·

102 στηρίοu. 36 άμήν λέγω ύμίν, τ ijξει .rταίίτα πάντα, έπi την ναi λέγω ύμίν, έκζητη&ήσεται ciπo τίjς 102

γενεάν ταύτην. γενεaς ταύτης.

11,43 (nr. 194, ρ. f76)

43 Ούαί ύμίν τοίς Φαρισαίοιc;, δτι άγαπaτε τήν πρωτοκα&εδρίαν έν


105 ταίc; συναγωγαίc; καί τοuς άσπασμοuς έν ταίς άγοραίς. 105

9, 35 (nr. 166, ρ. f45)


35 Καί κα&ίσαι;; έΦώνησεν τouc; δώδεκα καi λέ- 9, 48 b (nr. 166, ρ. f+S)

γει αύτοίς · εϊ τις &έλει πρώτο<; εfναι, eσται 48 ••• Ό γiιρ μικρότερος έν πaσιν ύμίν ύπάρχων
108 πάντων eσχατος καί πάντων διάκονος. οδτός έστιν μέγας. 108

20,26-27 (nr. 263, ρ. 352) 10,43-44 (nr.263, ρ.35f) 22,26 (nr. 313, ρ. 440)

26 Ούχ οllτως ~σται έν ίιμίν, άλλ' 8ς έiιν &έλ~ 43 Ούχ οuτως δέ έστιν έν ύμίν, άλλ' 8ς ίiν &έλΙJ 26 'Υμείς δe ούχ οllτως, άλλ'
έν ύμίν μέγας γενέσ&αι εσται ύμών διάκονος, μέγα<; γενέσ&αι έν ίιμϊν eσται ύμών διάκονος, ό μείζων έν ύμίν γινέσ&ω ώς ό νεώτερος
111 27 καi 8ς ίiν &έλ~ έν ύμίν ε!ναι πρώτος ~σται 44 καί δ ς ίiν &έλ1.1 έν ύμίν εfναι πρώτο<; ~σται καί ό ηγούμενος 111
ίιμών δοuλος. πάντων δοuλος. ώι;; ό διακονών.

18,4 (nr. 166, ρ. f45) 14,11 (nr.f15, ρ.300)

4 'Όστις οδν ταπεινώσει έαυτον ώς το παιδίον 11 'Ότι πaς ό ύψών έαυτόν ταπεινω&ήσεται,
114 τοίiτο, οοτός έστιν ό μείζων έν τ~ βασιλείc.χ καί ό ταπεινών έαυτον ύψω&ησεται. 114
τών ούρανών.

18,14 b (nr. 237, ρ.320)

14 ... οτι πάς ό ύψών έαυτον ταπεινω&ήσεται,


117 ό δe ταπεινών έαυτον ύψω&ήσεται. 117

Matth.: 32 :•v. p. 391 I r -σετε Β* pc e : επληρωσατε D Η α/; Acac I F εργοv 1506 pc • 33 Γφυγετε D Η 69. 205. 209. 346. 1424 pc • 34 ( αποστελω D 33 pc co 1
Τκαι CDL892. 1006.1342.1506'JJ?itvgcι.wwsy•bo: txt KBW ΔΘΟ102f'· 13 33.205. 565a/eq vg"sy•·P I ODa; Lcf • 35 ODL33. 892pc I Ο'DΘ 33.205.209.892
pc I ο κ• • 36 Τ οτι C W 0102. 33. 892m•. ιΟΟ6. 1342. 1506 9R f q : txt \)) 77 Κ Β D L Θ ! 1 · 13 205. 579. 700. 892* pc I SB Ε G Η W Δ 0102!' 33. 205. 700. 892. 1006 pm d

9°cf Hh 2,16 11 9/sqqcf 1f8sqq 11 92cf Mt12,34 11 94sqcf Jr 7,25sq; 25,4; Prv 9,3 96sq cf Μι 10, 17.23 11 98cf Μι 27,25 11
100cf 131sq 11 ιoσsqcf 133sqq.137.138sqq.150sq.152 11 Ι04sqcf 20sqq 11 I07sqcf 33sqq 11 Ι09sqq cf 33 sqq 11 IΙ3sqq cf 33 sqq 11
11 6 sqcf 36sqq
[nr. 284] Matth. 23,1-36 - Mark.12, 37-40 - Luk. 20,45-47 - Joh. 12,12-19 393

Matth. Mark. Luk. Joh.


15,14 (nr.1so, p.E15)
14 ·Αφετε αίιτούς· τυφλοί είσιν όδηγοί [τυφλων]· τυφλός δέ τυ­
φλόν tάν όδηγ~. αμφότεροι είς βό&υνον πεσουνται.

5, 33-37 (nr. 57, ρ. 8Ε)

ιrο 33 Πάλιν ήκούσατε δτι έρρέ&η τοίς άρχαίοις· ούκ έπιορκήσεις, 1ΕΟ

άποδώσεις δέ τcjJ κυρίφ τοiις δρκους σου. 34 tγώ δέ λέγω όμίν


μη όμόσαι δλως · μήτε έν τcjJ ούρανcjJ, δ τι &ρόνος έστίν του &ε ου,

1Ε3 35 μήτε έν τ~ γ~, δτι όποπόδιόν έστιν των ποδών αύτου, μήτε 1f3

είς 'Ιεροσόλυμα, δτι πόλις έστίν του μεγάλου βασιλέως, 36 μήτε


tν τ~ κεφαλ~ σου όμόσι;ις, δτι ού δύνασαι μίαν τρίχα λευκήν
1Ε6 ποιijσαι ij μέλαιναν. 37 εστω δέ ό λόγος όμων ναί ναί, οϋ οϋ · τό 1f6

δέ περισσόν τούτων έκ του πονηρου έστιν.

3, 7 (nr. 14, p. Ε3) 3, 7 (nr. 14, p. f3)


7 Ίδών δέ πολλοiις των Φαρισαίων καί Σαδδουκαίων έρχομένους 7 "Ελεγεν οδν τοίς έκπορευομένοις δχλοις βαπτισ&fιναι όπ' αύτου •

1f9 έπί τό βάπτισμα αύτου εlπεν αύτοίς · γεννήματα έχιδνων, τίς γεννήματα έχιδνων, τίς 1!9
όπέδειξεν ίιμίν φυγείν ciπό τijς μελλούσης όργijς; όπέδειξεν ίιμίν φυγείν άπό της μελλούσης όργfις;

Gen. 4, 8: Καί εlπεν Καιν προς Αβελ τον άδελΦόν αύτου Διέλ&ωμεν είς τό πεδίον. καί έγένετο έν τcjJ είναι αύτοiις έν τcjJ πεδίφ καί άνέστη Καιν έπί Αβελ
13! τον άδελΦόν αύτου καί άπέκτεινεν αύτόν. ω

2. Chr. 24, 20-22: 20 Καί πνευμα &εου ένέδυσεν τον Αζαριαν τον του Ιωδαε τον Ιερέα, καί άνέστη tπάνω του λαου καί εlπεν τάδε λέγει κύριος
η παραπορεύεσ&ε τάς έντολάς κυρίου; καί ούκ εύοδω&ήσεσ&ε, δ τι έγκατελίπετε τον κύριον, καί έγκαταλείψει όμiiς. 21 καί έπέ&εντο αύτcjJ καί έλι&ο-
135 βόλησαν αύτόν δι' έντολfις Ιωας του βασιλέως tν αύλ~ οίκου κυρίου. 22 καί ούκ έμνήσ&η Ιωας του έλέους, οδ tποίησεν μετ' αύτου Ιωδαε ό πατήρ αύ- 135
του, καί έ&ανάτωσεν τον υlον αύτου. καί ώς άπέ&νι;ισκεν, εiπεν "Ιδοι κύριος καί κρινάτω.

Zach. 1,1: 'Εν τcjJ όγδόφ μηνί ετους δευτέρου έπί Δαρείου έγένετο λόγος κυρίου προς Ζαχαριαν τον του Βαραχιου υ Ιόν Αδδω τον προφήτην λέγων ...
138 Josephus, Bell. Jud.IV, S, 4 (§ 334 ff. Niese): (334) ΟΙ δέ (sc. ζηλωταί) ijδη διαμεμισηκότες τό Φονεύειν άνέδην είρωνεύοντο δικαστήρια καί κρί- 138
σεις. (335) καί δή τινα των έπιΦανεστάτων άποκτείνειν προ&έμενοι Ζαχαρίαν υlόν Βάρεις (Cod. a I. Βαρείς, Βαρούχου vel Βαρισκαίου) · παρώξυνε δ'
αύτοiις τό λίαν τάνδρος μισοπόνηρον καί Φιλελεύ&ερον, ~ν δέ καί πλούσιος, Ιίιστε μή μόνον έλπίζειν τήν άρπαγήν τijς ούσίας, άλλά καί προσαποσκευ-
141 άσεσ&αι δυνατον Ιiν&ρωπον είς τήν έαυτων κατάλυσιν· (336) συγκαλουσι μέν έξ έπιτάγματος έβδομήκοντα των έν τέλει δημοτών είς το Ιερόν, περι&έντες 141
δ' αύτοίς Ιίισπερ έπί σκηνijς σχijμα δικαστών ερημον έξουσίας του Ζαχαρίου κατηγόρουν ... (341) Φέρουσι δ' οΙ έβδομήκοντα τcjJ κρινομένφ τάς ψήφους
/iπαντες καί σiιν αύτcjJ προείλοντο τε&νάναι μiiλλον ij τijς άναιρέσεως αύτου λαβείν τήν έπιγραφήν. (342) ijρ&η δέ βοη των ζηλωτών προς τήν άπό-
144 λυσιν, καί πάντων μέν ήν άγανάκτησις έπί τοίς δικασταίς ώς μη συνιείσι την είρωνείαν τijς δο&είσης αύτοίς έξουσίας, (343) δύο δέ των τολμηροτάτων ιΗ
προσπεσόντες tν μέσφ τcjJ lερcjJ διαφ&είρουσι τον Ζαχαρίαν καί πεσόντι έπιχλευάσαντες εφασαν »καί παρ' ήμων τήν ψηφον εχεις καί βεβαιοτέραν ciπό­
λυσιν« pίπτουσί τε αύτον [ εύ&έως] άπο του Iε ρου κατά τijς όποκειμένης Φάραγγος.

147 Acta 7,51-53: 51 Σκληροτράχηλοι καί aπερίτμητοι καρδίαις καί τοίς ώσίν,όμείς άεί τφ πνεύματι τφ άγίφ άντιπίπτετεώςοl πατέρες όμων καί ίιμείς. 62 τίνα 1+7
των προφητών ούκ έδίωξαν οΙ πατέρες όμων; καί άπέκτειναν τοiις προκαταγγείλαντας περί τijς έλεύσεως του δικαίου, οδ νυν όμείς προδόται καί φονείς
έγένεσ&ε, 53 οΥτινες έλάβετε τον νόμον είς διαταγάς άγγέλων καί ούκ έΦυλάξατε.

150 Evang. sec. Hebraeos (Hieronymus, Comm. in Matth. 23,35 sq): Ι π eνangelio quo utuntur Nazareni pro fillo Barachiae filium loiadae scrip· 150
tum repperlmus.
Petrus Laodic. (267 Heln rici): Ζαχαρίαν δέ τον Ίωδαέ [Ίωδανέ] λέγει· διώνυμος γάρ ijν.
153 Evang. Naassen. (Hippolytus, Refut. om π. haeres. V, 8, 23): Τουτο, φησίν, έστί το είρημένοv- »τάφοι έστέ κεκονιαμένοι, γέμοντες«, φησίν, »Εσω&εν 1s.ι
όστέων νεκρών«, δτι ούκ εστιν έν ύμίν Ιiν&ρωπος ό ζων.

Pap. Oxyrhynch. 840 (sec. Swete): ... πρότερον προαδικijσαι πάντα σοφίζεται. άλλά προσέχετε μή πως καi όμείς τά δμοια αύτοίς πά&ητε · ού γάρ έν
156 τοίς ζcjιοις μόνοις άπολαμβάνουσιν οΙ κακουργοι των άν&ρώπων άλλά (κ]αί κόλασιν όπομένουσιν καί πολ(λ]ην βάσανον. Καi παραλαβών αύτοiις είσήγαγεν s
1 6
είς αύτο το άγνευτήριον καί περιεπάτει έν τcjJ Ιερφ. καί προσε(λ]&ών Φαρισαίός τις άρχιερεiις Λευ[είς] τό δνομα συνέτυχεν αύτοίς καί ε[ίπεν] τcjJ
σωτijρι· τίς έπέτρεψέν σοι πατ[είν] τουτο τό άγνευτήριον καί ίδείν [ταυ]τα τά /iγια σκεύη μήτε λουσα(μ]έν(φ] μ[ή]τε μην των μα&ητων σου τοiις π(όδας
159 βα]πτισ&έντων; άλλά μεμολυ(μμένος] έπάτησας τουτο τό Ιερόν, τ[όπον δν]τα κα&αρόν, δν ούδεi<> Ιi[λλος εί μή] λουσάμενος καί άλλά[ξας τά ένδύ]ματα 159
πατεί, ούδέ ό(ρiiν τολμQ ταυτα] τά /iγια σκεύη. καί σ[τα&είς εύ&iις ό σωτηρ] σ[iιν τ]οίς μα&ηταί[ς αύτου άπεκρί&η ·] Σiι οδν ένταυ&α ων έν τcjJ ΙεpcjJ

1185qcf54sqq.70 11 !!Osqqcf54sqq 11 128 sqqcf91sqq 11 1315qcf100 11 133sqιJcf100sq.137.138sqq.150sq.152 11 1Πcf100sq.


133sqq.138sqq.150sq.152 11 138 sqqcf 100sq.133sqq.137.150sq.152 11 147sqcf 88sqq 11 150sιJcf Jι10sq.133sqq.137.138sqq.152 11
15!cf 100sq.133sqq.137.138sqq.150sq 11 153sq cf 78sqq 11 155sqqcf 72sqq
394 Matth. 23, 37-39 - Mark.12, 37-40 - Luk. 20,45-47 - Joh.12, 12-19 [nr. 285]

κα&αρεύεις; λέγει αύτcji tκείνος· Κα&αρεύω· έλουσάμην γάρ tν τ~ λίμνι;ι του Δαυείδ καί δι' έτέρας κλίμακας κατελltών δι' έτέρας ά[ν]ί'jλltον, καί λευκά
161 tνδύματα tνεδυσάμην καί κα&αρά, καί τότε ljλltoν καί προσέβλεψα τούτοις τοίς άγίοις σκεύεσιν. ό σωτήρ προς αύτον άπο[κρι]Ιtείς εfπεv- Ούαί τυφλοί 161
μή όρίίiντ[ε]ς· σiι έλούσω τούτοις τοίς χεομένοις ίί[δ]ασι(ν), tν οlς κύνες καί χοίροι βέβλην[ται] νυκτος καί ήμέρας, καί νιψάμε[ν]ος το tκτος δέρμα
tσμήξω, δπερ [κα]ί αί πόρναι καί α[ί] αύλητρίδες μυρί(ς]ου[σιν κ]αί λούουσιν καί σμήχουσι [καί κ]αλλωπίςουσι προς έπιltυμί[αν τ]ιί\ν άνltρώπων, eνδο-
165 &εν δέ tκεί[ναι πεπλ]ήρω(ν}ται σκορπίων καί [πάσης άδι]κίας. έγώ δέ καί οί [μα&ηταί μου,] οίJς λέγεις μη βεβα[μμένους, βεβά]μμεltα έν ίίδασι ςω[ί'jς 165
αίωνίου τοίς κα]τελ&ουσιν άπο [του Ιtεου έκ του ούρανου. άλ]λά ούαί [τ]οίς ...
POxy bSS col. ίί,11- 23 (sec. Attridge): [Λέγει Ί(ησου)ς· οί Φαρισαίοι καί oi γραμματεί$] eλ[αβον τάς κλείδας] τί'jς [γνώσεως. αύτοί €]κρυψ[αν αύτάς.
168 οllτε] είσί'jλ[Ιtον, οίJτε τοiις] είσερ[χομένους αφη]καν [είσελltείν. όμεϊς] δέ γεί[νεσ&ε φρόνι]μοι ώ[ς οφεις καί ά]κέραι[οι ώς περιστε]ρα[ί]. (cf. Evang. 168
τhomae copt. Append./,39, 102)

Ενιηg. Thomιe copt.: cf. Append. Ι, 13


111 Ενιηg. Thomιe copt.: cf. Append.l, 89 171
lgnatius ιd Phil. b,1: Έάν δέ άμφότεροι περί Ίησου Χριστου μή λαλίίiσιν, οδτοι έμοί στί'jλαί είσιν καί τάφοι νεκρίίiν, έΦ' οlς γέγραπται μόνον όνόματα
άνltρώπων.

174 Barn. ep. 5,11-12: 11 Ούκουν ό υίος του Ιtεου είς τουτο ljλltεν έν σαρκί, ϊνα το τέλειον τιί\ν άμαρτιιί\ν άνακεφαλαιώσι;ι τοίς διώξασιν έν Ιtανάτιρ τοiις 174
προφήτας αύτου. 12 ούκουν είς τουτο ύπέμεινεν. λέγει γάρ ό Ιtεος τήν πληγή ν τijς σαρκος αύτου δτι έξ αύτιί\v- »''Οταν πατάξωσιν τον ποιμένα έαυ-
των, τότε άπολείται τά πρόβατα τijς ποίμνης«.

111 Herm. Pastor, Vis.lll,9,7: Νυν οδν ύμίν λέγω τοίς προηγουμένοις τijς έκκλησίας καί τοίς πρωτοκα&εδρίταις· μή γίνεσltε δμοιοι τοίς φαρμακοίς. οί φαρ- 111
μακοί μέν οδν τά φάρμακα έαυτων είς τάς πυξίδας βαστάςουσιν, ύμείς δέ το φάρμακον ύμίίiν καί τον ίον είς τήν καρδίαν.

Justinus Mart., Dial.17,4: Καί έβόα· »Ούαί ύμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι, ύποκριταί, δτι άποδεκατουτε το ήδύοσμον καί το πήγανον, τήν δέ άγάπην
180 του Ιtεου καί τήν κρίσιν ού κατανοείτε· τάφοι κεκονιαμένοι, €ξω&εν φαινόμενοι ώραίοι, εσω&εν δe γέμοντες όστέων νεκρών«. καί τοίς γραμματευ- 180
σιv- »Ούαί ύμίν, γραμματείς, δτι τάς κλείς €χετε, καί αίιτοί ούκ είσέρχεσltε καί τοiις είσερχομένους κωλύετε · όδηγοί τυφλοί«. - Dial. 112, 4-S:
4 ... προς αύτοiις εφη ό ήμέτερος κύριος Ίησους Χριστός· »τάφοι κεκονιαμένοι, eξω&εν φαινόμενοι ώραίοι καί εσωltεν γέμοντες όστέων νεκρών, το
183 ήδύοσμον άποδεκατουντες, τήν δέ κάμηλον καταπίνοντες, τυφλοί όδηγοί«; 5 έάν οδν μη των διδαγμάτων των έαυτοiις όψούντων καί &ελόντων 'Ραβ- 183
βί pαββί καλείσ&αι καταφρονήσητε, ... οίι δύνασltε δλως ούδέν άπο των προφητικών ώΦέλιμον λαβείν. - Dial.122,1: »Νυν δέ διπλότερον υίοί γεέν­
νης«, ώς αύτος εfπε, »γίνεσ&ε«.

167sqqcf 39sqq 11 170cf 26sqq 11 171cf 72sqq 11 17fsqcf 78sqq 11 174sqqcf 88sqq 11 177sqcf 66sqq 11 179sqqcf 66sqq 11 18fsqqcf 78sqq 11
184sq cf 52 sq

285. Wehklage ίίber Jerusalem


Vae Jerusalem (cf. nr.213) Jesus' Lament oνer Jerusalem

Matth. 23, 37-39 Mark. Luk.13, 34-35 Joh.


(nr. f13, ρ. f98)
37 Ίερουσαλfιμ 'Ιερουσαλήμ, ή άποκτείνουσα τοuς προΦή- 34 Ίερουσαλfιμ 'Ιερουσαλήμ, ή άποκτείνουσα τοuς προΦή-
τας καΙ λι&οβολοίίσα τοuς άπεσταλμένους πρός Γ αύτήν, τας καi λι&οβολοίίσα τοuς άπεσταλμένους πρός αύτήν,
3 ποσάκις ή&έλησα έπισυναγαγείν τά τέκνα σου, δν τρόπον ποσάκις ή&έλησα έπισυνάξαι τά τέκνα σου δν τρόπον
.rσρνις έπισυνάγει Ί.τά νοσσία r- αύτijς ίιπό τάς πτέρυγας, καi rσρνις 0 τήν έαυτijς νοσσιάν ύπό τάς πτέρυγας', καi
ούκ η&ελήσατε:. 38 iδou άΦίεται ύμϊν ό οίκος ύμων σ ερημος. ούκ ή&ελήσατε. 35 ίδοu άΦίεται ύμίν ό οfκος ύμών τ
6 39 λέγω γάρ ύμϊν, τού μή με ϊδητε άπ' ίiρτι εως aν είπητε· λέγω ο [δe] ίιμϊν, "οίι μη .rϊδητέ μεΊ. ε ως ([i\ξει δτεΓ εϊπητε· 6

είιλογημένος ό έρχόμενος ιν όνόματι Γκυ- είιλογημένος ό έρχόμενος έν όνόματι κυ-


ρ ίου. ρ ίου.
(nr. f87 24,1-2 ρ. 396)

Matth.: 37ΓσεDpclatsy•Ι.fCW0101.1006.1342.1506!1J"/: ΙxΙ'}) 77 KBDLΘι 1 ·"33.700.892pclatt I Fεαuτης K'CLΘι'·"1006.1342.1506!1J"/: -Β*700: txt


'}) 77 Κ* Β 1 D W Δ 0102. 33. 892. 1424 pc I [: ;] 8 38 ΟΒ L ff 2 sy• sa boPt : txt '})77 • 10 Κ C D W Θ 0102ιι.ιο 33. 892. 1006. 1342. 1506 \D? lat syP·h mae boot; Eus e 39 Τ οτι
D Θ ιι.ιa 205 it I Γθεοu D
Luk.: 34 Γ ορνιξ Κ D W I D '}) 75 e 35 Τ (Jr 22,5} ερημος D Ε G Η Δ Θ Ψ ι•• 33. 205. 700. 892. 1342. 1424. 1582• pm it vg•' sy•·P·• I Ο ςp•• Κ* L 2542 pc it sy• sa bom" :
txl '})75 Κ' Α Β D W Θ Ψ ι1 • 13 892. 1006. 1342. 1506 !D"Ilat sy<•>·• bo I '1'οτι Α W Ψ ι•• 892. 1006. 1342 001 lat sy : txt '})"• 1•· 75 Κ Β D Η L Θ ι• 205. 2542pc it 1 .fp) ςp••·"
D L Ψ ι• 892. 1006. 1342. 1506 !IJ"I : txt Κ Α Β W Θ (ι 13 J α/ I (- '}) 75 Β L 892 pc : p) αν '})"Κ (ΘJι 13 205. 209. 1582. 2542pc : αν ηξει οτε Α W (Ψ ι• 1006}. 1342 !IJ"I : txt D

1(ΜΙJΊερουσαλήμ hapaxl Mt
11 1sqcf Act 7,52 1 Hh 2,15etc 11 3 •qcf Dt 32,11 1 ls 31,5; Ps 36,8 11 5cf Jr 22,5; Jr 12,7; Ps 69,26;
1Rg9,7sq; Tob14,4; Act1,20 11 6sqqcfMt21,1-9par(=nrf69) 11 7sqps118,26 1 cfMt21,9 1 Mc11,10; Lc19,38;Jo12,13
[nr. 286] Matth. 23,37-39 - Mark.12, 41-44 - Luk. 21,1-4 - Joh.12, 12-19 395

286. Das Scherflein der Witwe


Quadrans viduae The Widow's Mite

Matth. Mark. 12, 41-44 Luk. 21,1-4 Joh.


(nr.fBf 12,37b-40 p.389) (nr.fBf 20,45-47 p.3B9)

41 Καί rκα&ίσας ~'κατέναντι τοίί γαςοφυλακίου έ&εώρει 1 Άναβλέψας δέ εfδεν


πώς ό δχλος 0 βάλλει τ χαλκόν εΙς τό γαςοφυλάκιον. καί τοuς βαλλόντας sείς τό γαςοφυλάκιον
3 πολλοί πλούσιοι' i!βαλλον πολλά· 42 rκαί έλ&οίίσα μία) τά δώρα αύτώνΊ.τ πλουσίους. 2 εfδεν r δέ τι να) 3

χήρα 0 πτωχit i!βαλεν λεπτά δύο, δ έστιν κοδράντης. 43 καί χήραν πενιχρaν βάλλουσαν 0 έκείsλεπτά δύοΗ, 3 καί
ΠρΟσΚαλεσάμενος ΤΟUς μα&ητaς αύΤΟU Γεfπεν αύΤΟίς• εfπεv-
6 Cιμήν λέγω ύμίν δτι sή χήρα αlίτη ή πτωχitΊ. πλείον άλη&ώς λέγω ύμίν δτι ή χήρα sαlίτη ή πτωχitΊ. rπλείον 6

πάντων r- i!βαλεν των βαλλόντων εΙς τό γαςοφυλάκιοv­ πάντων eβαλεv-


'"πάντες γάρ τ έκ τοίί περισσεύοντος αύτοίς i!βαλον, 4Γπάντες γάρ οδτοι έκ τοίί περισσεύοντος αύτοίς eβαλον
9 αl!τη δέ έκ τijς ύστερήσεως αύτijς πάντα είς τά δώρα τ, αl!τη δέ έκ τοίί ύστερήματος αύτijς ~'πάντα 9

δσα εfχεν i!βαλεν δλον τόν βίον αύτijς. τόν βίον δν εfχεν eβαλεν. "F

Mark.: 41 Γκαθ. ο Ιησοu; A33.1006.1506\1RiatsyP·hsam": καθεζομενο; ο Ιησ. (sed pon. p. yαζοφ.) Dq: εστc:ος ο Ιησ. WΘι•·13205.565.2542pcsyhmι; (Or): Ι:ιι:Ι
KBLΔΨ892.1342.2427pcaksam•bo IΙ'απεναντι ΒΨ 33. 579.1006.1424.2427pc I DD I Ττον ΚWΘι 1 • 13 205.565.579. 700.2542pc e 42 fελθ. δε αμα D* (Θ565.
700 pc; Or) I OD θ 565 it e 43 Γλεyει W ι•·•• 1506 [Ε F G Η 205] \1Jl I S 1 2 4 53 D θ 565. 700. 1424 pc; Or : 3 1 2 4 5 28 I Ι'βεβληκεν W ι•·<Ι 3 ) 1506 [Ε F G Η 205. 700.
2542] \1Jl • 44 Τ p) οuτοι D ι• 33. 205. 579 pc sa
Luk.: 1 S 4-61-3 Α W 1006. 1342 [Ε G Η Q Δ 565. 700. 1424] \U?ιat sa bo•' : 4 5 1-3 6 Θ I Ττοuς D sa • 2 rδε η να και Α Θ ι•·•• 1006. 1342 [Ε G Η Δ 205. 565. 700.
2542] \1Jl : δε και η να D 579 α/ syh.. : ηνα και W pc Ι Ο D pc lat syo.c.p; Or Ι S Α D W ι•· 13 I 006. 1342 \1Jl (a) e : Ι:ιι:Ι Κ Β L Q Θ Ψ 33. 579. 892. 2542 pc lat Ι Τ p) ο εστιν
κοδραντης D (as) e 3 S231 Α W Θ Ψ ιι 892. 1006.1342\U?as : Ι:ιι:Ι Κ Β D L Qι•• 33. 579pclat I Γπλειc:ο D Q WΘ Ψ pc e 4 Γ απ- AL WΘ Ψ /'· 13 33.892. 1006.
1342 \1Jl : Ι:ιι:Ι Κ Β D Δ 579. 2542 pc I Τ τοu θεοu Α D W Θ Ψ 0102• 14 ι•• 33. 892. I 006. 1342 \U?latt syP·h : Ι:ιι:Ι Κ Β Lι' 205. 579. 2542 pc syo.c (co) I I' απ· Α W Θ Ψ 0102ι1
892. 1006. 1342 \1Jl : Ι:ιι:Ι Κ Β D L Qf'• 33. 579 pc Ι τ- (Lc 8,8) ταuτα λεyc:ον εφc:ονει · ο εχc:ον c:οτα ακοuειν ακοuετc:ο Ε G Η ι•• 892m• α/

lcf 2Rg 12,10?; Jo 8,20 11 6sqqcf 2Cor 8,12


396 Matth. 24,1-2. 3-8 - Mark.13, 1-2. 3-8 - Luk. 21, 5-6. 7-11 - Joh.12, 12-19 [nr.287. 288]

XIV. DIE SYNOPJISCHE APOKALYPSE


SERMO ESCHATOLOGICUS ΤΗΕ ESCHATOLOGICAL DISCOURSE

287. Ankίindigung der Zerstδrung des Tempels


Templum evertetur Prediction of the Destruction of the Temple

Matth. 24,1-2 Mark.13,1-2 Luk. 21,5-6 Joh.


(nr.tSS 23,37-39 ρ. 394)

ι Καί έξελ&ών ό Ίησοίίς r άπό τοϋ ίεροίί ι Καί έκπορεuομένοu αύτοίί έκ τοϋ ίεροίί
έπορεύετο \ καί προσfjλ&ον οί μα&ηταί λέγει αύτqi είς τ των μα&ητων 5 Καί τινων λεγόντων περί τοίί ίεροίί
3 αύτοϋ έπιδεί'ξαι αύτqi τάς οίκοδομάς αύτοίί· διδάσκαλε, ίδε ποταποί λί&οι καί δτι λί&οις καλοίς καί Γ άνα&ήμασιν 3

τοίί ίεροϋ. 2 ό δε Γάποκρι&είς εf- ποταπαί οίκοδομα\~'. 2 rκαί ό Ίησοίίς εf­ κεκόσμηται
πεν αύτοϊς· 0 ού βλέπετε .rταίίτα πά:ντα,_; πεν αύτφ' · Γβλέπεις ταύτας τάς μεγά:λας εfπεν· 6 ταίίτα 0 a &εωρείτε
6 άμην λέγω ύμίν, ού μη οίκοδομά:ς; τ ού μη έλεύσονται ήμέραι έν αfς ούκ 6

άΦε&g ώδε λί&ος έπί λί&ον δς ού άΦε&ft 0 ώδε λί&ος έπί rλί&ον δς ού 01 μη άφε&ήσεται λί&ος έπί Γλί&φ τ δς ού

καταλu&ήσεται. καταλu&fί "· καταλu&ήσεται.

9 Luk.19,41-ft4. (nr.t7o, p.369J: 41 Καί ώ~ ijγγισεν iδων τήν πόλιν eκλαυσεν έπ' αύτήν 42 λέγων οτι εi Ι!γνω~ έν τ~ ήμέρc;ι ταύτι;ι καί σiι τά πρό~ εiρήνηV' 9
νίίν δέ έκρύβη ciπό όΦ&αλμων σου. 43 οτι ijξουσιν ήμέραι έπί σέ καί παρεμβαλοίίσιν οί έχ&ροί σου χάρακά σοι καi περικυκλώσουσίν σε καi συνέξουσίν σε
πάντο&εν, 44 καi έδαΦιοίίσίν σε καi τά τέκνα ίrου έν σοί, καi ούκ άΦήσουσιν λί&ον έπi λί&ον έν σοί, ciν&' ciiν ο6κ eγνω~ τόν καιρόν τη~ έπισκοπη~ σου.

Matth.: ι ( 4 1-3 C W 0102. ιΟΟ6. 1342. 1506 ω? : εκ του ιερου επορεuετο Β pc : ι χι Χ D L Δ (Θ)/'·'" 33. 205. 700. 892. ι424 α/lat • 2 Γlησους C W 0102. 1006. 1342.
1506 [Ε F G Δ 579. 1424. 2542] ω? a (f) q syh mae : - Η 565 pc Ι sy• Ι OD L 33. 700. 892pc lat sy• sam• mae bo; Or Cyr Ι SD Ε F G W Δ 565 pm e
Mark.: 1 Τ εκ Α D F Δ Θ/ 1 • 13 205. 565.579. 700. 892. ι342. 2542 α/ co Ι 'Fp) του ιερου D it vgm•• • 2 rκαι ο Ιησ. αποκριθεις (SA/'·' 3 205. 2542pm) ειπεν αuται (D)
f<1>· 13 1006. (1506) !Dl (lat sam••) syh (W Θ 565. 700: - ο Ιησ.) : txt Χ Β L Ψ 33. 579. 892. 1342. (2427) pc (sY"·•) sam• bo Ι Γp) ου βλ. Θ 565 k samss : p) βλεπετε D pc it vgm••
bo"'" I Tp) αμην λεγαι υμιν οτι D (Θ/ 13 565. 700 pc,fl20S) it (bom•) Ι ΟΑ Ε F Η 69. 1506. 2542pm lat Ι Fλιθαι Α D 1342. 1506 [Ε F Η 565] ω? Ι οι κ• L Θ 983. 1342pc Ι
'F (14,58) και δια τριαιν ημεραιν αλλος αναστησεται ανευ χειραιν D W it
Luk.: 5 Γαναθεμ- Χ Α (SD) W Ψ pc sa"'" bo 8 6 OD L Ψ* pc it vgmu sy8 • 0 bom• Ι Γp) λιθον χ• L W Ψ f133. 69.205.579.892. 1424.2542 α/ Ι Ταιδε Κ Β L/'" 892.2542
pc sa"'" bo (S / 1 33. 205 pc e sy 0 ) : εν τοιχαι αιδε D a (it) : txt Α W Θ Ψ 0102. 1006. 1342 ω? aur f vg syP·h sam• bom•

tsqqcf 9sqq 11 ssqqcf Μdι 3,12; Jr 7,14; 46,8 (LXX 26,8); Ez 24,21; Mc 14,58 1 15,29; Act 6,14; Mt 23,38; Lc 13,35; Mt 27,40 11
9sqq cf 1sqq

288. Wann wird dies alles geschehen?


Signa adventus Jesu et consummationis saeculi Signs before the End

Matth. 24, 3-8 Mark.13, 3-8 Luk. 21, 7-11 Joh.


24,11; 24,23-26 13,21-23 17, 21; 17,23
3 Κα&ημένοu δε αύτοϋ έπί τοίί δροuς των 3 Καί κα&ημένοu αύτοίί είς τό δρος των

έλαιων τ προσfjλ&ον έλαιων κατέναντι τοίί ίεροίί Γ έπηρώτα 7 'Επηρώτησαν δε

Matth. : 3 Τ p) κατεναντι του ι ε ρου C


Mark.: 3 Γεπηραιταιν AD Θ/1 1006. 1342 [Ε F G ΗΔ 205.565.700. 1424. 2542]ro? sy bo••

1cf Mt 5,1; 15,29


[nr. 288] Matth. 24,3-8 - Mark.13, 3-8 - Luk. 21, 7-11 - Joh.12, 12-19 397

[Matth. 24, 3-8] [Mark.13, 3-8] [Luk. 21, 7-11] Joh.


3 αύτψ οί μα&ηταί τ κατ' ίδίαν αύτόν κατ' ίδίαν τ Πέτρος καί 'Ιάκωβος αύτόν τ 3

λέγοντες· είπe ήμίν, καί 'Ιωάννης καί 'Ανδρέας· 4 Γεiπόν ήμίν, λέγοντες · διδάσκαλε,

πότε ταϋτα eσται καί τί τό σημείον πότε ταuτα eσται καί τί τό σημείον πότε 0 οδν ταϋτα eσται καί τί τό σημείον
6 τijς σijς παρουσίας καί τ- συντελείας του οταν 'μέλλι:ι ταuτα συντελείσ&αι πάντα); ( οταν μέλλι:ι ταuτα γίνεσ&αι); 6

αίίi!νος; 4 Καί άποκρι&είς ό Ίησοuς εϊπεν srδ δe Ίησοuς ηρξατο λέγειν 8 ό δe εΙπεν­

αύτοϊς· βλέπετε μή τις ύμaς πλανήσι:ι · αύτοίς) · βλέπετε μή τις ύμaς πλανήσι;ι · βλέπετε μή πλανη&ijτε·

9 5 πολλοί γάρ έλεύσονται έπί τiji όνόματί 6 πολλοί τ έλεύσονται έπί τiji όνόματί πολλοί γάρ έλεύσονται έπί τiji όνόματί 9

μου λέγοντες· τ έγώ είμι ό χριστός, μου λέγοντες 0 οτι έγώ είμι 1' μου λέγοντες· ηγώ είμι, καί· δ καιρός

καί πολλοuς πλανήσουσιν. καί πολλοuς πλανήσουσιν. ηγγικεν. μή τ- πορευ&ijτε όπίσω αύτίi!ν.

1t 6 Γ μελλήσετε δe άκούειν πολέμους καί 7 ΟΤαν δΕ Γ άΚΟύσητε ΠΟλέμους Καί 9 1\ταν δe άκούσητε πολέμους καί 1t

άκοάς πολέμων- όρaτε μή &ροείσ&ε· άκοάς πολέμων, μή F&ροείσ&ε· άκαταστασίας, μή Γ πτοη&ijτε ·


δεί γάρ τ γενέσ&αι, άλλ' δεί τ γενέσ&αι, άλλ' δεί γάρ .rταuτα γενέσ&αι"Ι. πρώτον, άλλ'

15 οϋπω έστίν τό τέλος. οϋπω τό τέλος. ούκ εύ&έως τό τέλος. 10 0 Τ ότε eλεγεν 15

7 έγερ&ήσεται γάρ e&νος έπί e&νος 8 Γέγερ&ήσεται γάρ e&νος έπ' e&νος αύτοίς·' έγερ&ήσεται τ e&νος έπ' e&νος
καί βασιλεία έπί βασιλείαν καί eσονται καί βασιλεία έπί βασιλείαν, τ eσονται καί βασιλεία έπί βασιλείαν, 11 σεισμοί 0 τε
18 'λιμοί καί σεισμοί) κατά τόπους· σεισμοί κατά τόπους, Feσονται λιμοί""· μεγάλοι 'καί κατά τόπους) .rλιμοί καί 18

λοιμοί"\. eσονται, Φόβητρά τε ~καί άπ'


ούρανοu σημεία μεγάλα eσται\
f1 8 -fπάντα δΕ ΤαUΤα1.άρχή Γώδίνων. Γ1 άρχή ώδίνων ταuτα. t1

24,11 (nr.t89, ρ.398) 17,21 (nr.t34, ρ.315)

11 Καί πολλοί ψευδοπροφijται έγερ&ήσονται ••• 21 ούδε έροϋσιν · iδoiJ ώδε ij · έκεί, iδoiJ γάρ
καi πλανήσουσιν πολλούς. η βασιλεία τοϋ &εοϋ έντός ύμών έστιν.

24,23-26 (nr.t91, ρ.4Q3) 13,21-23 (nr. f91, ρ. 403} 17,23 (nr. !35, ρ. 316)

t4 23 τότε έάν τις ύμίν εί'πι:~· iδoiJ ώδε ό χρι- 21 Καί τότε έάν τις ύμίν εϊπι:~· ϊδε ιiιδε ό χρι- 23 Καί έροϋσιν ύμίν • iδoiJ έκεί, t4

στός, ij · ώδε, μη πιστεύσητε · στός, ί'δε έκεί, μη πιστεύετε· [ij ·] iδoiJ ώδε· μη άπέλ&ητε μη δε
24 έγερ&ήσονται γάρ ψευδόχριστοι 22 έγεp&ήσονται γάp ψευδόχpιστοι διώξητε.
t7 καί ψευδοπροφijται καί δώσουσιν σημεία με- καί ψευδοπpοφijται καί δώσουσιν σημεία t7
γάλα καί τέρατα ι.ίστε πλανfjσαι, εί δυνα- καί τέρατα πpός τό άποπλανaν, εί δυνα-

Matth.: 3 Ταuτοu CWΔ1424αlcff 1 hr 1 vgm"sy•·o 11'της DW0102/" ιΟΟ6.1342. ι506001: txt KBCLΘ/ 1 33.205.565.892pc • 5 Tp) οτι C•pcf • 6 Γμελ­
λετε D pc bom" I Τπαντα C W 0102/" ιΟΟ6. 1342 001 sy•·" : ταuτα 565. ι506 pc ιaι sy• : παντα ταuτα (S 544). ι24ι pc (f) : txt Κ Β D L Θ/' 33. 205. 892pc co; Cyp
8 7 f 3 2Ι Κ : p) λιμοι και λοιμοι και σεισμοι C Θ 0102fl· 1' ιΟΟ6. ι342. ι506 001 h q syo·• mae : λοιμ. κ. λιμ. κ. σεισμ. L W 33. 579 pc lat : txt Β D 892pc a b e tr•• sy•

sa • 8 .rw / 1 · 13 205 pc lat sy•·• Ι Γ οδυνών D•


Mark.: 3 Το Κ D Θ 565. ι342pc • 4 Γειπε Α 892. 1006. ι506 [Ε F G Η Δ 205. 209. 579. ι424. 2542] 001 Ι f μελλει π. τ. σuντ. D Ε (f" 33. ι424). 1006 α/ : Ι-3 W Δ Θ 565.
579. 2427 α/ (k) : Ι 2 4 3 Α G Η/ 1 205. 700. 788. ι506. 2542 α/ • 5 (ο δε Ιησοuς αποκριθεις αuτοις ηρξατο λεγειν Α ιΟΟ6. ι506 001 sy" sam" : και αποκρ. ο Ι. ειπεν αu­
τοις D Θ
565. 700. (ι424). 2542pc : και αποκριθεις αuτοις ο Ιησοuς ηρξατο λεγειν G W /'·"'> 205 pc : txt Κ Β L Ψ 33. (579). 892. ι342. 2427 pc sy• sam" bo • 6 Τ p)
γαρ Α Θ / 1 • 13 33. 892. ιΟΟ6. ι 342. ι 506 001 verss : txt Κ Β L W Ψ 2427 I Op) D Θ 33. 700 pc it I 1' p) ο χριστος W Θ f" 565. (579). 700. 2542 α/ b c I vgm•• sam•• bo
D
• 7 Γακοuητε Β 2542pc : -ετε / 13 2427 pc : -σετε 69 pc I Fθορuβεισθε D pc I Τ p) γαρ Κ 2 Α D L Θ/ 1 • 13 33. 892. 1006. 1342. ι506 001 latt sy'·" sam•• : txt κ• Β W Ψ 2427
syP sam" bo • 8 Γαναστησεται Θ 565. 700 pc I Τ και Α Θ/'·" 33. 892. ιΟΟ6. 1342. ι506 001 lat sy : txt Κ Β D L W Ψ 2427 pc co I Fκαι εσ. Α/'·" 33. ιΟΟ6. ι342. ι506 001
q sy•·• sam• : και D Θ 565.700 lat sam•• : - W sy• : txt Κ 2 (• h.t.) Β L Ψ 892.2427 pc I "Fκαι ταραχαι Α (W, Θ)/ 1 ·" 33. 892. ιΟΟ6. ι506 001 q sy sam" : και λοιμοι και τα­
ραχαι 1342. (2542) pc : txt κ• Β (D) L Ψ 24271at sam•• bo Ι Γ 1 αρχαι Α/' [Ε F G Η 205. 700] 001 b Ι : - (et om. ωδ. ταuτ.) W c

Luk.: 7 Τ οι μαθηται D I OD / 1 ι 3. 205. 579. 2542 α/ sy•·•·o sam" bo Ι f της σης ελεuσεως D I • 8 Τ οτι Α D W Θ Ψ 0102/'·" 33. 892. ιΟΟ6. ι342 001 lat sy" : txt Κ Β L
579. 2542pc c r 1 I "Fouv Α W Θ 0102/1 · 13 33. 892. ιΟΟ6. 1342 001 lat syιo>.h : txt Κ Β D L Ψ 2542pc it sy•·• e 9 Γφοβηθητε D q I .r Α D pc e 10 Dp) et Τ γαρ D 983 (pc)
it sy•·•·P bom• • 11 ΟΑ L pc d vgm•• sa bom" I ( 2 3 Ι Α D w Θ ψ /'· 13 ιΟΟ6. ι342 rοι latt (sy) sam•• : 2 3 0102VI 0 892 pc sam• bo : /χ/ κ Β L 33. (579) pc sam• I .r Β pc lat
syι•>·• : txt Κ Α D L W Θ Ψ 0102/ 1 · 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342 001 e sy•·" sa (bo) I f-J 4 2 3 56 Α W Θ Ψ 0102. ιΟΟ6. ι342 001 : Ι 4 52 3 6 Κ L (/") 33. 579. 2542 α/ : 2 3 Ι 4 56 D
ef νg ( + ιcαι χειμιονες it syc.p.hmκ) : txt Β 1

3sqq(Mc)cf Mc 5,37; 14,33par; Mt17,1 11 6 sq(Mt)cf Mt 13,39sq.49; 28,20; Heb 9,26 11 8cf 33sq 11 9sqqcf 2fsq.f4sqq.35sq.37;
cf Jo 5,43; Mc 9,37.39 11 10 •q(L<)cf Dn 7,22; Apc1,3etc 11 11(Lr)cf 15m 12,14; Lc 9,23; Act 5,37 11 14cf Dn 2,28; Apc1,1 11
16sqcf ls 19,2; 2Chr 15,6; ls 8,21; 13,13etc 11 ttsqcf 9sqq 11 f4sqqcf 9sqq
398 Matth. 24,9-14 - Mark.13, 9-13 - Luk. 21,12-19 - Joh.12, 12-19 [nr. 289]

[Matth. 24,23-26] [Mark.13,21-23] Luk. Joh.


τόν, καί τούς έκλεκτούς. 26 ίδού τόν, τούς έκλεκτούς. 23 ύμείς δέ βλέπετε·
30 προεiρηκα 6μίν. 26 έάν οδν εϊπωσιν ύμίν· ίδού προείρηκα ύμίν πάντα.
έν τfl έρήμφ έστίν, μή έξέλΙΙ'ητε • ίδού έν τοίς
ταμεiοις, μή πιστεύσητε.

33 Didadιeb,1-2: 1 ΡΟρα, »μή τiς σε πλανήσι;ι« άπό ταύτης τί'jς όδοϋ τί'jς διδαχί'jς, έπεί παρεκτός ΙΙ'εοϋ σε διδάσκει. 2 εί μέν γάρ δύνασαι βαστάσαι δλον 33
τόν ςuγόν τοϋ κυρίου, τέλειος lσι;ι · εί δ' οίι δύνασαι, δ δύνι;ι, τοϋτο ποiει.

Barn.ep.ft,3: τό τέλειον σκάνδαλον ijγγικεν, περί οδ γέγραπται, ώς 'Ενωχ {89,61 sqq 1 90, 17) λέγει. είς τοϋτο γάρ ό δεσπότης συντέτμηκεν τούς
36 καιρούς καί τάς ~μέρας, ίνα ταχύνι;ι ό ήγαπημένος αίιτοϋ καί έπί τήν κληρονομίαν Ιjξι;ι. 36

Justinus Mart., Dial. 82,1-2: cf. nr. 289.

33sq cf 8 11 35sq cf 9 sqq 11 37 cf 9 sqq

289. Ankϋnάigung νοπ Verfolgungen


Persecutiones futurae (cf. nr. 100) Persecutions Foretold

Matth. 24, 9-14 Mark.13, 9-13 Luk. 21, 12-19 Joh. 16,2; 15,21ι 14,26
10, 17-22a; 24,5.24ι 10,30 13,6. 22 12,11-12 1 21,8b 1 12,7
9 • Τότε παραδώσουσιν ύμίiς είς

θ-λίψιν καί άποκτενοίίσιν ύμίiς, ...

3 10,17-22 a (nr.too, p.147) 9 ~:~Βλέπετε δέ ύμείς 0 έαυτούς·' 21, 12-19 16, 2 (nr. 314, p. 450) 3

17 Προσέχετε 0 δέ άπό των άν­ ι2 Προ δέ τούτων πάντων ιmβα­ 2 Άποσυναγώγους ποιήσοuσιν 6μiiς·

θ-ρώπων· λοίίσιν 'έΦ' ύμίiς' τάς χείρας αύ­ άλλ' eρχεται ώρα ίνα πίiς ό άποκτεi­

6 παραδώσουσιν yάρ 01 ύμίiς 'παραδώσουσιν ύμίiς' των καί διώξουσιν, παραδιδόντες νας ύμίiς δόξι;ι λατρείαν προσφέρειν 6

είς συνέδρια καί 'έν ταίς συνα- είς συνέδρια καί είς συνα- είς 0 τάς συνα- τiji &εφ.
yωyαίς αύτων' μαστιyώσουσιν yωyάς δαρήσεσθ-ε yωyάς καί Φυλακάς,
9 ύμίiς• 18 καj ιπί 'ήyεμόνας δΕ Καί ιπί ήyεμόνων ΓάπαyομένΟUς έΠί 15,21 (nr.3tt, p.449) 9

καί βασιλείς άχθ-ήσεσθ-ε' ~νεκεν καί βασιλέων σταθ-ήσεσθ-ε ~νεκεν βασιλείς καί ήyεμόνας ~ν εκ εν 21 ·Αλλά ταϋτα πάντα ποιήσουσιν είς
Γ ιμοίί ιμοίί TOU όνόματός μου' lS άΠΟβήσΕ• ύμίiς διά Τό ίiνομά μου, 011 OUK Οίδα-

tt είς μαρτύριον αίιτοίς είς μαρτύριον αύτοίς =. ται τ ύμίν είς μαρτύριον. σιν τόν πέμψαντά με. tt

καί τοίς eθ-νεσιν. 10 καί είς Πάντα TCr Εθ-νη 'πρωτον


δεί' κηρυχθ-ijναι τό εύαyyέλιοντ. i 12,11-12 (nr.19B, p.tB4)

t5 19 δταν δέ Γπαραδωσιν ύμίiς, ιιrκαί δταν' liyωσιν ύμίiς παρα- 14 8-έτε 0 οδν 'ιν ταίς καρδίαις' !11 "0ταν δέ rείσΦέρωσιν ύμίiς 15
cf. ν.17 διδόντες, cf. ν. 9 ύμων cf. ν. 12 ! έπί τάς .rσυναyωyάς 0 καί τάς
F

Matth.10: 17 OD 346* pc it sy• samoo mae Ι οιc• Ι ( J-3 W (aur) : εις τας -yας αυτ. D 0171 : - a • 18 ( (Mc 13,9) ηyεμονων σταθησεσθε D (0171 it sy•; lr OrP') I
Γ του ονοματος μου g1 sy• • 1!1 Γπαραδωσουσιν D G L W 33. 346. 579. 1424. 1506 α] ιaι : -δωσωσιν 892 α/ : -διδωσιν C Θf" 1006. 1342 001 : lxl Ν Β Ε• 0171νιο / 1 205 pc
Mark.: !I CJD W Θ/1 565. 700 it sy• Ι ΟΝ• Ι fπαραδ. yαρ υμ. Ν Α/" 33. 892. 1006. 1342. 1506 001 lat syP·• sam" : και παραδ. υμας (W)/1 pc sy• : ειτα υμας αυτους παραδ.
D (Θ 565. 700) it : ιχι Β L Ψ 2427 pc sam•• bo I ι: - (cfW Θ pc αd νs 10)] e 10 f 2! Α L/ 1·•• 33. 1342. 1506 001 q sy• : πρωτον λαον δει Ν• : · πρωτον δε δει W Θ 565 pc
it syP : ιχι Ν• Β D Ψ 892. 1006. 2427 pc lat Ι Τ εν πασι τοις εθνεσιν D ιr• (sam") • 11 f οταν δε Α W Θ f'·''
1006. 1506 [Ε F G Η Δ 205. 565. 700. 1424. 2542] 001 ιr• q sy•
samιι

Luk. 21: 12 fεπ αυτοις Ν• I ΟΑ L W Θ Ψ 0102/'·' 3 33. 892. 1006. 1342. 1506 001 bo : /χ/ Ν Β D pc sa bom• Ι Γαyομενους Α W 0102/" 33. 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 565.
700.1424]001(it) • 13 Τδε N 2 ALΘ0102/ι· 13 33.892.1006.1342.1506001ιatsysa""'bo: /χΙ N°BD579pcsam88 bom• • 14 ΟΝ• Ι fεις τας καρδιας WΘ0102Jl3
892. 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 565. 700. 1424] 001
Luk. 12: 11 Γπροσφερωσιν Α W Θ Ψ f13 1006. 1342. 1506 001 a c : φερωσιν D b q; Cl Or : ιχι ιp•••••·'" Ν Β L 070/' 33. 579. 700. 892. 2542 pc lat Ι F εις Ν D f'·'' 700. 2542
pc Jat Ι.r 1))45 Ι Or' sy•·•·P
tsqcf ad bsqq 4 •qq(Lc)cf Act 4,3; 5,18 11 6sqqcf Act 5,40; 6,12 1 22,19 1 24,10 1 25,6.23 1 27,24 1 2Cor 11,23sqq 1 Jo16,1;
11
cf1sq.70sqq 9sqqcfPs119,46;Dt31,26 11 11sqcfJob13,16 1 Ph1,19 11 1tsqcfMc1,44 1 6,11 1 Lc5,14;Rm11,25;Mt28,19 1
11
Mc 16,15; Lc 24,47; cf 47sqq 11 15sqqcf ftsqq(Jo) 11 15sq(Lc)cf Lc 1,66; 9,44
[nr. 289] Matth. 24,9-14 - Mark.13, 9-13 - Luk. 21,12-19 - Joh.12, 12-19 399

[Matth.10, 17-22a] [Mark.13, 9-13] [Luk. 21, 12-19] [Luk. 12, 11-12] Joh.
μη μη μη άρχάςΊ. καί τάς έξουσίας, μη
18 μεριμνήσητε 0 πώς η' τί λαλή- Γ προμεριμνίiτε τί λαλήσητε τ, Γπρομελετίiν άπολογη&tjναι · Γ μεριμνήσητε rπώς η τί' άπο- 18

σητε· 15 έγώ λογήσησ&ε η τί είπητε· 12 τό


01 δο&ήσεται γάρ όμίν άλλ' δ έάν δο&u όμίν γάρ δώσω όμίν στόμα καί σο- γάρ ίiγιον πνείίμα διδάξει ό­
!1 έν έκείνu τu ίίιρ~ τί λαλήσητε·' έν έκείνu τu ίίιρ~ τοίίτο λαλείτε· Φίαν δ ού δυνήσονται rάντι- μας έν αύτu τu ωρ~ α δεί εi­ !1

στηναι η άντειπείν) Γίfπαντες πείν.

οί άντικείμενοι ύμίν.
14,26 (nr. 318, p.445)

!4 20 ού γάρ ύμείς έστε οί λαλοίίν- ού γάρ έστε όμείς οί λαλοίίν- 26 Ό δf: παράκλητος, τό πνείίμα τό 24

τες άλλά τό πνείίμα τοίί πα- τες άλλά τό πνείίμα τό ίiγιον. ίiγιον, δ πέμψει ό πατήρ έν τcjj όνό-

τρός 0 όμciiν τό λαλοίίν έν όμίν. ματί μου, έκείνος ύμiiς διδάξει πάντα

!7 21 Παραδώσει δέ άδελφός άδελ- 12 rκαίπαραδώσει)άδελφόςάδελ- 16 παραδο&ήσεσ&ε δέ καί ύπό καί ύπομνήσει ύμiiς πάντα li εfπον !7
Φόν είς &άνατον καί πατήρ Γ τέ- Φόν είς &άνατον καί πατήρ τέ- γονέων 0 καί άδελΦciiν' καί συγ- ύμίν [έγώ].
κνον, καί r-έπαναστήσονται τέ- κνον, καί Γ έπαναστήσονται τέ- γενών καί Φίλων,
3ο κνα έπί γονείς καί &ανατώσου- κνα ~πί γονείς καί &ανατώσου- καί &ανατώσου- 30

σιν αύτούς. 22 •καί eσεσ&ε μισού- σιν αύτούς· σιν έξ ύμciiν,


μενοι όπό πάντων διά τό δνομά
33 μου. 33

24,9b-14
••• καί eσεσ&ε μισούμενοι ύπό 13 καί εσεσ&ε μισούμενοι ύπό 17 καί eσεσ&ε μισούμενοι ύπό
rπάντων των έ&νων) διά τό δνομά πάντων διά τό δνομά πάντων διά τό δνομά
36 μου. 10 καί τότε σκανδαλισ&ήσον- μου. μου. 36

ται πολλοί καί άλλήλους παρα­


δώσουσιν rκαί μισήσουσιν άλ-
39 λήλους) · 11 καί πολλοί ψευδο­ 39

προφηταιtγερ&ήσονταικαίπλα­
νήσουσιν πολλούς· 12 καί διά τό
4! Γπλη&υν&tjναι τήν άνομίαν ψυ- 4!

γήσεται ή άγάπη των πολλών.


18°καί &ρίξ έκτης κεΦαλtjς ύμών

Mattb. 10: 19 D0171 a b ιrι• k sy• mae; Epipb Ι 0 DL788 pc gl k vgm"; Epiph • 20 OD • 21 Γτεκνα Wmae Ι F-σεται Β Δ 700 pc
1

Mattb. 24: 9 (Ι 3D* 1006. 1342. 1506•10 pc : 2 3 Χ* : Ι C/1 205. 2542 α/1 (sy•) bom• • 10 ( (9) εις θλιψιν Χ : εις θανατον 1-3 Φ pc • 12 Γπληθυναι D
Mark.: 11 Γp) προμελετατε Ψ : -ριμνησητε μηδε προμελ- Θ 565. 700pca n : προμεριμνατε μηδε προμελετατε Or Ι Tp) μηδε μελετατε Α/'·" 1006. 1506 [Ε F G Η Δ]
rol sy•·• • 12 ( παραδωσει δε Α WΘ / 1 • 13 892. 1006. 1506 [Ε F GΗ (Δ) 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] rol ιaι sy•·• (sam") Ι Γ επαναστησεται Β 983. 2427 : αναστησονται
Wpc
Luk. 21: 14 Γ -λετωντες D • 15 ( 1 Dit sy•·•·• bom• : αντειπ. ουδε (η Α α/) αντιστ. Α WΘ 0102/' 33. 1006. 1342. 1506 rol sy• : txt Χ Β LΨ f" 519. 892. 2542pc e f co 1
Γπαντες XADWΘΨ0102f'· 13 33.1006.1342.1506!Dl:- it: txt BL579. 892pc • 16 DEGHpca 8 18 Dvs p) sy'; Mcion
Luk.12: 11 Γμεριμνατε AW 1006.1342.1506!JJ'/: p) προμεριμνατε D; Cl: txt '}) 75 KBLQΘΨ070.0233f'·" 33.205.579. 700.892.2542pc; Or Ι (πως Dpcitsy'·•;
Or: p) η rlsya

17sqq cf 4,11 sqq; Act 4, 8; 6,10; 7, 55 etc; Rm 2, 15; 2Cor 12,19 11 !Β(ΜcJπρομεριμνiiν hapaxl ΝΤ 11 !Osq(Mc)cf Act 6,10 11
Εχ
!Osq(Lc)cf Εχ 4,11 sqq.16 11 !4sqq(Jo)cf 15sqq 11 27 •qqcf Mt10,35; Lc12,53; cf 36sq 11 f9sqcf Md17,6; ls19,2; 4Esr 6,24 11
31sqqcf 34sqq 11 34sqqcf 31sqq 11 36sqcf Dn 11,41 (LXX); cf f?sqq 11 39sqqcf 1Jo 4,1; Dt13,2-4; Apc 13,13sq 1 cf Sfsqq
Sόsqq. 65sq. 67sq. 69sq. 74sqq. 77sqq. 80sqq 11 41sqqcf 21h 2,10; 21m 3,1sqq 11 44sqcf 1Sm 14,45; 2Sm 14,11; 1Rg 1,52;
Act 27,34; cf 61 sq
400 Matth. 24,9-14 - Mark.13, 9-13 - Luk. 21,12-19 - Joh.12, 12-19 [nr. 289]

[Matth. 24, 9-14] [Mark.13, 9-13] [Luk. 21, 12-19) Joh.


45 13 δ δέ ύπο- ό δέ ύπο­ ού μη ά:πόληται.' 19 έν τfi ύπο­ 45

μείνας εΙς τέλος 0 οδτος σω&ήσε­ μείνας είς τέλος 0 οδτος σω&ήσε­ μονfi ύμών Γ κτήσασ&ε 'τάς ψuχάς
ται. 14 καί κηρuχ&ήσεται τοίίτο ται. ύμών\
48 τό εύαγγέλιον 0 τijς βασιλείας' 48

'έν δλι;ι τfi οίκοuμένι;ι) είς μαρτύ­


ριον πaσιν τοίς ~&νεσιν, καί τότε
51 ηςει τό τέλος. 51

24,5 (nr.t88, p.396) 13,6 (nr.t88, p.396, 21,8b (nr.t88, p.396}


5 Πολλοί γάρ tλεύσονται έπί τijΊ 6 Πολλοί tλεύσονται έπί τijΊ 8 ... πολλοί yάρ έλεύσονται έπi τijΊ

όνόματί μου λέγοντες · tyώ εΙ μι όνόματί μου λέγοντες δτι έγώ είμι, όνόματί μου λέyοντες · έyώ είμι,
54 ό χριστός, καί πολλούς καί πολλούς καί · ό καιρός ίjγγικεν. μη πορευ&ij- 54

πλανήσουσιν. πλανήσουσιν. τε όπίσω αύτων.

24,24 (nr. t91, p. 403) 13,22 (nr. t91, p. 403)


24 Έ γερ&ήσονται γάρ ψευδόχριστοι 22 Έ γερ&ήσονται yάρ ψευδόχριστοι
57 καί ψευδοπροφηται καί δώσουσιν καί ψευδοπροφηται καί δώσουσιν 57
σημεία μεγάλα καί τέρατα ίιiστε π λα- σημεία καί τέρατα πρός τό
νijσαι, εί δυνατόν, καί τούς έκλεκ- άποπλανiiν, εί δυνατόν, τούς έκλεκ-
60 τούς. τούς. 60

10,30 (nr. 101, ρ. 145) 12, 7 (nr. 196, ρ. t81)

30 'Υμων δέ καί αί τρίχες τijς κεΦα­ 7 Άλλά καΙ αl τρίχες τijς κεφαλijς ύ­
λijς πiiσαι ήρι&μημέναι εlσίν. μων πiiσαι ήρί&μηνται. μη φοβείσ&ε •

63 πολλων στρου&ίων διαφέρετε. 63

2. Yim. 2, 12: Εί ύπομένομεν, καί συμβασιλεύσομεν · εί άρνησόμε&α, κάκείνος άρνήσεται ήμiiς.

2. Petr. 3, 3: ... τοiίτο πρωτον γινώσκοντες δ τι έλεύσονται έπ' έσχάτων των ήμερων [έν] έμπαιγμονί,ί έμπαίκται κατά τάς ίδίας tπι&υμίας αύτων
66 πορευόμενοι •.. 66

Apoc. Petrl (Fragm. Akhmlm. f. 10 ') 1.2: 1 Πολλοί έξ αύτων eσονται ψευδοπροφηται καί όδούς καΙ δόγματα ποικίλα τijς άπωλείας διδάξουσιν. 2 έκεί-
νοι δέ υίοί τijς άπωλείας γενήσονται.

69 Dldadιe 16,3-5: 3 Έν γάρ ταίς έσχάταις ήμέραις πλη&υν&ήσονται οί ψευδοπροφηται καί οί φ&ορείς, καί στραφήσονται τά πρόβατα εΙς λύκους, καί ή 69
άyάπη στραφήσεται είς μίσος· 4 αύξανούσης yάρ τijς άνομίας μισήσουσιν άλλήλους καί διώξουσι καί παραδώσουσι, καί τότε Φανήσεται ό κοσμοπλανης
ciJς υΙός &εοiί καΙ ποιήσει »σημεία καί τέρατα«, καί ή yij παραδο&ήσεται είς χείρας αύτοiί, καί ποιήσει ά&έμιτα, ιt ούδέποτε γέγονεν έξ αίωνος. 5 τότε ίjξει
7t ή κτίσις των άν&ρώπων είς την πύρωσιν τijς δοκιμασίας, »καί σκανδαλισ&ήσονται πολλοί« καί άπολοiίνται, »Οί δέ ύπομείναντες« έν τi,i πίστει αύτων 7t
>>σω&ήσονται« ύπ' αύτοiί τοiί κατα&έματος.

Barn. eplst. 4, 9: Πολλά δέ &έλων yράφειν, ούχ cilς διδάσκαλος, άλλ' ciJς πρέπει άyαπωντι άΦ' ι:iν eχομεν μη έλλείπειν, yράφειν έσπούδασα, περίψημα
75 ύμων. διό προσέχωμεν έν ταίς έσχάταις ήμέραις· ούδέν yάρ ώΦελήσει ήμiiς ό πiiς χρόνος τijς ζωijς καί τijς πίστεως ήμων, έάν μη νiίν έν τijΊ άνόμφ 75
καιρijΊ καΙ τοίς μέλλουσιν σκανδάλοις, cilς πρέπει υίοίς &εοiί, άντιστωμεν.

JustlnusMart.,Oial.35,3: Καί· »"Εσονται σχίσματα καί αίρέσεις«. καί· »Προσέχετε άπό των ψευδοπροφητων, οϊτινες έλεύσονται πρός ύμiiς, eξω&εν
78 ένδεδυμένοι δέρματα προβάτων, εσω&εν δέ είσι λύκοι aρπαyες«. καί· »Άναστήσονται πολλοί ψευδόχριστοι καί ψευδοαπόστολοι καί πολλούς των πιστων 78
πλανήσουσιν«.

Matth.: 13 OWmae • 14 D 1424g1 (I)r'; OrEusCyr Ι fεις ολην την οικ-νην IJ)'"Kehr': ολη τη οικ-νη/'205
Mark.: 13 OW
Luk.: 1!1 Γ -αεαθε Α Β Θ / 1" 33 pc lat sa bo•• : αmαετε Mcion : txt Κ D L W Ψ f' 892. 1006. 1342. Ι 506 ω? ί Ι ( εαuτοuς Mcion

45sqqcf Heb 10,36.39; Apc 13,10; Dn 12,12 1 2Chr 15,7; 4Esr 6, 18sqq; cf 64. 7fsq 11 f7sqq cf ad 1f sq 11 5fsqq cf 39 sqq 11
56sqq cf 39 sqq 11 61 sq cf 4+ sq 11 64cf 45 sqq 11 65 sq cf 39 sqq 11 67 sq cf 39 sqq 11 69sq cf 39 sqq 11 70sqq cf 6sqq 11 7tsq cf
45 sqq 11 74sqq cf 39 sqq 11 77sqq cf 39 sqq
[nr.290] Matth. 24,15-22 - Mark.13, 14-20 - Luk. 21,20-24 - Joh.12, 12-19 401

-, Dlal. 82,1-2: 1 ... UΟνπερ δέ τρόπον καί ψευδοπροψijται €πί των παρ' iιμίν γενομένων άγίων προφητων ~σαν, καί παρ' ~μίν νϋν πολλοί εlσι καi
81 ψευδοδιδάσκαλοι, οDς Φυλάσσεσ&αι προείπεν ~μίν ό ~μέτερος κύριος, ώς €ν μηδενί iιστερείσ&αι ~μiiς, €πισταμένους οτι προγνώστης ~ν των μετά την 81
ciνάστασιν αiιτοίί την ciπό των νεκρών καί l!νοδον την εΙς οiιρανόν μελλόντων γίνεσ&αι ~μίν. 2 εrπε γάρ οτι Φονεύεσ&αι καi μισείσ&αι διil τό ονομα αiιτοϋ
μέλλομεν, καί οτι »ψευδοπροψijται καi ψευδόχριστοι πολλοί €πί τφ όνόματι αύτοϋ παρελεύσονται καί πολλο!ις πλανήσουσιν«' οπερ καi ~στι.

80sqq cf 39 sqq

290. Das Gericht ϋber Judaa


Excidium ludaeae The Desolating Sacrilege

Matth. 24,15-22 Mark.13,14-20 Luk. 21, 20-24 Joh.


19,43-44ι 17,31

15 'Όταν οδν ίδητε 14 "0ταν δέ ϊδητε 20 'Όταν δέ\'δητε κυκλουμένην.rύπό στρα·


τοπέδων τ-ιερουσαλήμ\ τότε Γγνώτε δτι

3 τό βδέλυγμα τό βδέλυγμα r-ηyyικεν 3

τijς iρημώσεως τό pη&έν διά Δανιήλ τtjς έρημώσεως ή έρήμωσις αότtjς.

τοϋ προφήτου Ι:ΙΓέστός €ν τόπφ άyίφ', τ έστηκότα δπου οίJ δεί,


6 δ 6:ναγινώσκων νοείτω, 16 τότε οί ιν τίj ό 6:ναγινώσκων νοείτω τ-, τότε οί ιν τίj 21 τότε οί ιν τίj 6

Ίουδαίq: Φευγέτωσαν Γ εΙς τά δρη, Ίουδαίq: Φευγέτωσαν είς τά δρη, Ίουδαίq: φευγέτωσαν είς τά δρη καί οί
€ν μέσφ αότijς τ έκχωρείτωσαν καί 0οί €ν
9 ταίς χώραις μή είσερχέσ&ωσαν είς αότήν, 9

22 δτι ήμέραι έκδικήσεως αδταί 0 εlσιν

του Γπλησ&tjναι πάντα τά γεγραμμένα.

12 17 δ έπί τοϋ δώματος μή Γ καταβάτω 15 r δ [δέ]' έπί τοϋ δώματος μή καταβάτω τ 11

&ραι r-τα έκ τtjς οΙκίας μηδέ εlσελ&άτω r-aραί τι~ έκ τtjς οΙκίας
αότοϋ, 18 καί δ €ν τiji 6:γρίji μή iπιστρε- αύτοϋ, 16 καί δ είς τόν άyρόν τ μή έπιστρε­
15 ψάτω όπίσω &ραι rτό ίμάτιον' αύ- ψάτω Ι:Ιεiς τά' όπίσω &ραι τό ίμάτιον αύ­ ιs

τοϋ. 19 οόαί δέ ταίς έν γαστρί έχούσαις τοϋ. 17 ούαί 0 δέ ταίς έν γαστρί έχούσαις 23 ούαί τ ταίς έν γαστρί έχούσαις

καΙ ταίς Γ&ηλαςούσαις έν έκείναις ταίς καί 01 ταίς Γ&ηλαςούσαις έν έκείναις ταίς καί 0 ταίς Γ&ηλαςούσαις έν έκεfναις ταίς
18 ήμέραις. 20 προσεύχεσ&ε δέ ίνα μή γέ­ ήμέραις. 18 rπροσεύχεσ&ε δέ' 'ίνα μή r-γέ- ήμέραις· 18

νηται .rή φυγή ύμώνΊ. χειμώνος μηδέ νηται χειμώνος~·

Matth.: 15 1:11010 sy• I Γεοτως Β 1 D 0 Θ/1 · 13 1006. 1342 !!n : txt Κ Β 0 D• F G Η L W Δ 094.33. 565. (579). 892. 1506 α/ e 16 Γεπι Κ Ε F G Η W Ζ/' 3 33.565.579. 1006.
1342. 1506. 2542pm • 17 Γκαταβαινετω W { 1·13 1006. 1342 [Ε F G Η Δ 205. 565. 579. 2542] !!n Ι Fp) τι D Ε Θ/' 33. 205. 1424 α/ latt : το κ• • 18 fτα ιματια Ε F G Η
W Δ 579. 1006. 1342. 1506. 2542 pm I sy• 8 19 Γ -ζομεναις D 8 20 S 3 Ι 2 W
Mark.: 14 Tp) το ρηθεν uπο (δια / 1 205. 579. 1424 α/) Δανιηλ του προφητου Α Θ / 1·13 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 205. 579. 1424] !!n it νgmιο sy•·• bo•• Ι "Fτι αναyιναι­
σκει D a • 15 (ο Β F Η 1342. 1424. 2427. 2542 α/ c co : και ο D Θ 565. 700 1at sy•·• : txt Κ Α L W Ψ fl.l3 892. 1006. 1506 !!n sy• Ι Τ εις την οικιαν Α D W Θ/'·'• 1006.
1506 !!n lat sy•·• : txt Κ Β L Ψ 892. 1342. 2427 pc c k syo co I f. 2 Ι Β L Ψ 892. 2427 pc : Ι W 2542 : txt Κ Α D Θ Jl-13 1006. 1342!!)? 1att 8 16 Των Α W Θ flΙ 892•. 1006.
1506[EFGH579.2542]!!n Ι I:IKD083.579pc •17 ODsam•Ι 0 1W Ι Γ-ζομεναις Dpc 818 fκαι προσευχ. D Ι f.χειμ. yενωνται D: yενηται ταυτα χειμ. (SΘ)f'"
565 pc (a b n• q vgm") : χειμ. ταυτα yινεται η οαββατου L (α/ n• sam• bom•) : yενηται η φυyη υμων χειμ. κ• Α Ψ / 1 892. 1006. 1342. (1506) !!n (k) sy•·• co : txt κ• Β W
083. 2427 SY' bom•
Luk.: 20 s 3Ι 2 D pc; Hipp Ι Τ την Α L Θ Ψ / 1·13 33.892. 1006. 1342 !!n : txt Κ Β (SD) W 205.579. 1582pc Ι Γyινωσκετε W / 1 205 pc; Eus Did : yνωοεσθε D 1424 α/
e s I F-ιοεν Α/1 pc • 21 Τ μη D vgmιι I OW 579 • 22 ΟΚ Ι Γ -ρωθηναι C Θ/ 1 · 13 33.205.565.700. 1424.2542 α/; Eus • 23 Τ δε Κ Α C W Θ Ψ fΙ.l3 33.892.1006. 1342
!!n f νg sy sa mιι bορι : txt Β D L pc ίt sa mιι bo•• Ι Ο W Θ pc Ι Γ -ζομεναις D

ι sqq cf 33 sqq. 48 sq. 50


11 3sq Dn 9, 27 1 11, 31 1 12,11 1 cf 1 Mcc 1, 54; 6, 7 ι cf 43sqq 11 S(Μι) ls 60,13 1 cf Act 6, 13; 21,26 11
6 cf Dn 12,4 11 6sqq cf Prv 22, 3 11 7 cf 1 Mcc 2, 28 11 tosqcf Dt 32,35; Hos 9,7; Jr 46,10(LXX 26,10) 1 50,31 (LXX 27,31); Ez 9,1 1
Slr 5,7; Lc18,71 1 1Rg 9,6sqq; Mch 3,12 1 Dn 9,26etc 11 Ι!cf 1Sm 9,25 1 ls15,3; 22,1 1 Jr19,13 1 Zph 1,5 11 1tsqqcf 39sqq 11
15cf Gn19,26.17; Lc9,62 11 16sqqcf Lc23,29; 1Cor7,26.281
402 Matth. 24,15-22 - Mark.13, 14-20 - Luk. 21,20-24 - Joh.12, 12-19 [nr. 290]

[Matth. 24, 15-22] [Mark. 13, 14-20] [Luk. 21, 20-24] Joh.
19 €σονται τ
rσαββάτφ. 21 εσται γάρ τότε γάρ al ήμέραι έκείναι εσται γάρ
ι1 &λίψις μεγάλη οία 'ού γέγονεν' άπ' &λίψις οία ού γέγονεν τοιαύτη άπ' άνάγκη μεγάλη !1

ό:ρχης κόσμου eως ό:ρχης κτίσεως οrην εκτισεν ό &εός' eως


του νuν ~ ούδΌύ ~ μή γένηται. TOU νuν (καi ού) μη γένηται. έπi της γης καi

f4 όργή τ- τiji λαίji τούτφ, 24 καi πεσοuνται τ !4

στόματι rμαχαίρης καi αίχμαλωτισ&ήσον­


ται είς .rτα ε&νη πάντα\ καi 'Ιερουσαλήμ
f7 Εσται ΠQΤΟUμένη ύΠΟ έ&νιίiν, aχρι 0 οδ f7
πληρω&ιίiσιν τ- 0 καιροi έ&νιiiν'.
22 καi εί μη έκολοβώ&ησαν αί ήμέραι έ- 20 καi εί μή 'έκολόβωσεν κύριος' τας ήμέ- (nr.t9t 21,2s-2s p.404J

3ο κείναι, ούκ liν έσώ&η πaσα σάρξ · δια δέ ραςτ, ούκ aν έσώ&η πaσα σάρξ · άλλά δια 30

τούς έκλεκτούς κολοβω- τούς έκλεκτούς οΙJς έξελέξατο έκολόβω-


&ήσονται αί ήμέραι έκείναι. σεν τάς ήμέρας.

19,43-44 (nr.t70, p.369)

33 43 'Ότι fίξουσιν ήμέραι έπi σέ καi παρεμβαλοίί­ 33


σιν οί έχ&ροί σου χάρακά σοι καi περικυκλώ­
σουσίν σε καi συνέξουσίν σε πάντο&εν, 44 καi
36 έδαφιοίίσίν σε καi τά τέκνα σου έν σοί, καi 36

ο6κ άφήσουσιν λί&ον έπi λί&ον έν σοί, άν&' ών


ο6κ εγνως τον καιρόν τijς έπισκοπijς σου.

17,31 (nr.t35, p.316)

39 31 'Εν έκείνι;ι τ~ ήμέρc;ι ος εσται έπi τοϋ δώμα­ 39

τος καi τά σκεύη α6τοϋ έν τ~ οίκίc;ι, μη κατα­

βάτω ι}ραι α6τά, καi ό έν άγριji όμοίως μη

ff έπιστρεψάτω είς τά όπίσω. 4t

2. Thess.2,3-4: 3 Μ ή τις όμaς έξαπατήσι;ι κατά μηδένα τρόπον. οτι έάν μη ελ&ι;ι ή άποστασία πρώτον καί άποκαλυφ&~ ό ίiν&ρωπος τijς άνομίας, ό υίος

τijς άπωλείας, 4 ό άντικείμενος καί όπεραιρόμενος έπί πάντα λεγόμενον &εον ij σέβασμα, ώστε α6τον είς τον ναον τοίί &εοίί κα&ίσαι άποδεικνύντα
+S έαυτον ίiτι έστiν &εός. 45

Dldadιe 16,4: Α6ξανούσης γάρ τijς άνομίας μισήσουσιν άλλήλους καi διώξουσι καi παραδώσουσι, καi τότε φανήσεται ό κοσμοπλανης ώς υίος &εοίί
καi ποιήσει σημεία καi τέρατα, καi ή γij παραδο&ήσεται είς χείρας α6τοίί, καi ποιήσει ά&έμιτα, li ο6δέποτε γέγονεν έξ αίώνος.

f8 Barn. ep. 4, 3: το τέλειον σκάνδαλον ηγγικεν, περi οδ γέγραπται, ώς Ένωχ λέγει. είς τοϋτο γάρ ό δεσπότης συντέτμηκεν τοuς καιροuς καi τάς ήμέ- 48
ρας, Τνα ταχύνι;ι ό ήγαπημένος α6τοϋ καi έπi την κληρονομίαν fίξι;ι.

Justinus Mart., Dlal. 82, 1-2: cf. nr. f89

Matth.: 20 Γ σαββατου D L α/ : σαββατφν 094 e : εν σαββατφ Ε F G Η J424 pm • 21 (ουκ ε1ενετο Κ D Θ 700; Ir Ι fo ουδε D W Δ 700. J006. J 424 pm
Mark.: 19 Dp) D Θ 565 pc it I Γης Α C 2 W Ψ / 1 •13 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 205. 700. 1424. 2542] ω? I r ουδε D (Θ / 1 •13 205. 565. 2542 al) e 20 r 2 1 Α C D f' 1006. 1506
ro?aaurqsy•·•: Ι W(1342)pc: ο θεος ειcολοβφσεν Θ(SΨ)/ 13 565.2542pc(bcff 2 k): txt KBL892.2427pclat Ι Τειcεινας ΕFGΔΨ0233/'·'"205.579.(1342).
ι424. 2542 pm sY"·• sam•• bo : δια τους εκλεκτους αυτου D 565 it

Luk.: 23 Tp) τοτε / 1 205. 2542 pc : εν εκειναις ταις ημεραις κ• Ι τ- εν W Θ 1006. 1342 ω? sy• : txt Κ Α Β C D L Ψ f' ·1 • 33. 205. 579. 892. 1424. 2542 al lat • 24 τ εν D
565. 892. 1424 al co; Eus I Γμαχαιρας Κ Α Β 2 C L (W) Θ Ψ !'· 13 33. 892. 1006. 1342 ω? : ρομφαιας D pc : txt Β• Δ 2542 pc I S 3 Ι 2 Α C D W Θ/'·'" 33. 1006. 1342 \)]/ : txt
Κ Β L Ψ 579. 892pc aco Ι ΟΑ W Ψ !'1006. 1342 [Ε G Η Δ 205.565.700. 1424. 2542] ω? Ι Ί'ιcαι εσονται Β : ιcαιροι, και εσ. L 892pc bo Ι DD

Dn12,1(rhd); Joel2,2; 1Mcc 9,27; cf 4bsq 11 t1sqqcf Εχ9,18; Dt4,32; 1Cor7,29?; Rm13,11? 11
tOsqqcf t6sq cf Zch 12,3 1
Dn8,13sq 1 9,26; 1Mcc3,45.51 1 4,60; 2Mcc8,2; Apc11,2 11 f7cf Dn12,7 1 Tob145LXX 1 Rm11,25? 11 33sqq cf 1sqq 11
39sqqcf 12sqq 11 43sqqcf 3sqq 11 46sqcf 20sqq 11 4Bsqcf 1sqq IJ SOcf 1sqq
[nr. 291] Matth. 24,23-28 - Mark.13, 21-23 - Luk. 21, 20-24 - Joh.12, 12-19 403

291. Warnung vor falschen Propheten


Pseudochristi et pseudoprophetae False Christs ιιηd False Prophets

Matth. 24, 23-28 Mark. 13, 21-23 Luk. 17,23-24. 37 b Joh.


24,4-5.11 13,5-6 21,8 1 17,20-21

17, 23-24 (nr.f35, p.316)

23 Τότε έάν τις .rύμίν εϊπι;ιΊ.· ίδοiι ώδε ό 21 Καί τότε έάν τις ύμίν εϊπι;ι · ϊδε ώδε δ 23 Καί έροϋσιν ύμίv- ίδού fέκεί, [ii ·]
χριστός, ii · ώδε, μή Γπιστεύσητε · χριστός, τ ϊδε έκεί, μή Γ πιστεύετε· ίδού ώδε'· r-μή aπέλ&ητε μηδέ διώξητε\
3 24 έγερ&ήσονται γiχρ ψευδόχριστοι καί 22 έγερ&ήσονται Γ γiχρ 0 ψευδόχριστοι καί' 3

ψευδοπροφijται καί δώσουσιν σημεία ψευδοπροφηται καί Fδώσουσιν σημεία


fμεγάλα καί τέρατα' iιiστε Γπλανijσαι, καί τέρατα πρός τό aποπλανiiν,

6 εί δυνατόν, καί τούς έκλεκτούς. εί δυνατόν, τ τούς έκλεκτούς. 23 ύμείς δέ 6

2s ίδού προείρηκα ύμίν. βλέπετε· τ προείρηκα ύμίν πάντα.


26 έiχν οδν εϊπωσιν ύμίv- ίδού έν τa

9 έρήμφ έστίν, μή έξέλ&ητε· ίδού έν τοίς 9

ταμείοις, μή πιστεύσητε · 27 iιiσπερ γiχρ 24 iιiσπερ γiχρ

ή aστραπή έξέρχεται aπό άνατολών ή aστραπή τ aστράπτουσα έκ τijς ύπό τόν

ιι καί Γ φαίνεται ~ως δυσμών, ούρανόν 0 είς τήν ύπ' ούρανόν' Γλάμπει, ιι

οίίτως εσται τ ή παρουσία τοϋ υίοϋ τοϋ οίίτως εσται ό υίός τοϋ

άν&ρώπου· aν&ρώπου οι [έν τa ήμέρljl αύτοϋ]'.

17, 37 b (nr.f35, p.316)

ιs 28 δπου τ έiχν ~ τό πτώμα, 37 b'Q δέ εtπεν αύτοίς· δπου τό σώμα, 15

έκεί συναχ&ήσονται τ- οί aετοί. έκεί (καί οί άετοί έπισυναχ&ήσονται'.

24,4-5 (nr. 188, ρ. 396) 13, S-6 (nr. 188, ρ. 396} 21, β (nr. 188, ρ. 396}
4 Καί dποκρι&είς ό Ίησοϋς εfπεν αύτοίς · βλέ- 5Ό δέ Ίησοϋς fiρξατο λέγειν αύτοίς · βλέπετε 8Ό δέ εfπεv- βλέπετε

18 πετε μήτις ύμίiς πλανήσι;ι· 5 πολλοί γaρ tλεύ- μή τις ύμίiς πλανήσι;ι · 6 πολλοί tλεύσονται μη πλανη&ijτε· πολλοί γaρ lλεύσονται 18

σονται tπί τφ όνόματί μου λέγοντες· tγώ είμι έπί τ(ji όνόματί μου λέγοντες οτι tγώ είμι, έπί τ(ji όνόματί μου λέγοντες· έγώ είμι, καί·

ό χριστός, καί πολλοiις πλανήσουσιν. καί πολλοiις πλανήσουσιν. ό καιρός fiγγικεν. μη πορευ&ijτε όπίσω αύτιiίν.

24,11 (nr.f89, p.398} 17, 20-21 (nr. 134, p. 315)


ιι 11 Καί πολλοί ψευδοπροφijται tγερ&ήσονται 20 Έπερωτη&είς δέ ύπό τιiίν Φαρισαίων πότε ~ρχεται ή βασιλεία ιι

καί πλανήσουσιν πολλούς. τοϋ &εοϋ dπεκρί&η αύτοίς καί εfπεν · ούκ ~ρχεται ή βασιλεία τοϋ

&εοϋ μετa παρατηρήσεως, 21 ούδέ tροϋσιν · ίδοiι c1ίδε η· tκεί, ίδοiι


14 yap ή βασιλεία τοϋ &εοϋ tντός ύμιiίν tστιν. 14

Matth.: 13 J"L d e ffl; Hipp I ΓpJ ·&Uετε Β• pc; Or•' • 14 ( 2 3 Ι 1006. 1414 pc bom• : 2 3 χ w• pc ffl r' bom• : Ι syP I Γπλανασθαι L z Θf' 33. 205 pc; CyrJ : πλανη­
θηναι Χ D : txt Β W f" 892. 1006. 1342. 150600? c f ff 1 h sy • 17 Γφαινει D G Θ/' 205.700 Ι Τ και W Δ Θ/" 205.209. 1424. 1506. 1582' pm 1at; Hipp•' Cyp Ath Chr
• 18 Τyαρ W / 13 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 565. 579. 1424. 2542] 00"1 c ff 2 q syh mae Ι "Fκαι 565. 1424. 1506. 2542 α/ vg" mae; Hipp•' Chr
Mark.: 11 Τ και Β 2427 r 1 sy• sam" : η Α (C) D Ε F G Η Δ Θ 0133/' 205. 1342. 1506pm it syh sam" bo? Ι ΓpJ πιστευσητε G Θf' 205. 565. 579. 700. 892. 1006. 1342. 1414.
2427.2542pm •11 ΓδεΧC: ΙxΙABDLWΘΨ083/'·"892.1006.1342.150600"/verss I DDpcik I Fποιησουσιν DΘ/"565α/a I Τκαι ACLWΘ/'·' 3 892.1006.
1342.150600"11attsyco: txt XBDΨ083.2427pc •13 Tp) ιδου XACDΘ/'·"892.1006.1342.150600"/1atsybom•: txt BLWΨ083.1427pcco
Luk.: 13 ( εκει, ( + και Χ) ιδου ωδε Χ L pc (sy'·') : ωδε, ιδου εκει ( + ο Χριστος 2542 pc) D Η W 33. 69. 983. 1342. 2542 α/lat (sy•) : ωδε η ιδου (- f") εκει ( + ο Χριστος
346 pc syh") Α Θ Ψ / 13 892. 1006. 1506 00"1 it νgm" syh : ωδε, μη διmξητε· η ιδ. εκει ο Χριστ., Ji 205 : txt '})"Β 579 I FI 4 ('})" !": ·ξετε) Β sa : μη πιστευσητε f' 205
syhmι : ul txt, sed ·ξετε L Δ 1506 α/ • 14 Τη Α D 1006. 1342. 1506 00"1 : txt '}) 75 Χ Β L W Θ Ψ/'·" 205. 579. 892. 2542 α/ I DD 205. 700. 1006 pc it I Γαστραπτει D : - it
sy'"' I D1 '}) 75 BDitsa: txt XALWΘΨ/ 1 · 13 892.1006.1342.150600"/latsybo • 37b fσυναχθ· οι αετοι ΑDWΘΨ /'·''"' (1006).1342.(1506)00"/sam•bo••: txt XBL
892 pc (aur d νg")

lsqqcf E5sqq.E8sq.30sqq.33 11 1sqcf Act5,36sq 1 21,38; cf21sqq(Lc) 11 3sqqcf Dt13,2-4; Εχ 7,3; Dt13,1; Μι 7,15; 1Jo2,18;
4,1; 2Pt 2,1; Apc13,13; cf 17sqq.E1sq(Mt) 11 7sqcf Jo13,19; 14,29; 16,4 11 Hsq cf Hab 1,8; Job 39,27-30 11 Hsqq cf 3 sqq 11
fl sq (ΜΙ) cf 3 sqq 11 f1 sqq (Lc) cf 1sq
404 Matth. 24, 29-31 - Mark.13, 24-27 - Luk. 21, 25-28 - Joh. 12,12-19 [nr. 292]

2. Thess. 2, 8-10: 8 Καi τότε άποκαλυφ&ήσεται ό lfνομο!ϊ, δν ό κύριο!; [Ίησοίί!;] άνελεί τίjί πνεύματι τοίί στόματο!; αύτοίί καi καταργήσει τfl tπιφανείι;ι

τij!; παρουσία!; αύτοίί, 9 οδ tστιν η παρουσία κατ' tνέργειαν τοίί σατανίi tν πάσι:t δυνάμει καi σημείοι!; καi τέρασιν ψεύδου!; 10 καi tν Πάσι:t άπάτι:t άδικία!ϊ
21 τοί!; άπολλυμένοι!;, άνθ-' cJiν τήν άγάπην τij!; άλη&εία!; ούκ έδέξαντο εί!; τό σω&ijναι αύτού!;. 27

Didadιe 16,4: Αύξανούση!ϊ γάρ τij!; άνομία!ϊ μισήσουσιν άλλήλου!; καi διώξουσι καi παραδώσουσι, καi τότε Φανήσεται ό κοσμοπλανή!; ώ!ϊ υίό!ϊ Β-εοίί
καi ποιήσει »σημεία καi τέρατα«, καi η yij παραδοθ"ήσεται εί!; χείρα!ϊ αύτοίί, καi ποιήσει άθ"έμιτα, li ούδέποτε γέγονεν tξ αίωνο!;.

30 Justinus Mart., Dial. 35,3: Καί· »"Εσονται σχίσματα καi αίρέσει!;«. καί • »Προσέχετε άπό των ψευδοπροφητων, οίτινε!; έλεύσονται πρό!ϊ όμίi!ϊ, i!ξω&εν 30
tνδεδυμένοι δέρματα προβάτων, Ι!σωθ"εν δέ είσι λύκοι aρπαγε!;«. καί· »Άναστήσονται πολλοi ψευδόχριστοι καi ψευδοαπόστολοι, καi πολλο!ι!ϊ των πιστων
πλανήσουσιν«.

33 -, Dial. 82,1-2: cf. nr. f89. 33

25sqq cf 1sqq 11 2Bsq cf 1sqq 11 30sqq cf 1 sqq 11 33cf 1 sqq

292. Die Wiederkunft des Menschensohnes


filii hominis .adνentus The Coming of the Son of Man

Matth. 24, 29-31 Mark.13, 24-27 Luk. 21, 25-28 Joh.


29 Εύ&έως δέ μετ Ο: την &λίψιν τιίiν 24 ΆλλΟ: ~ν έκείναις ταίς ήμέραις μετa (nr. 290 21, 20-24 Ρ· 401)

ήμεριίiν έκείνων ό ηλιος σκοτισ&ή- τήν &λίψιν έκείνην ό ίiλιος σκοτισ&ή- 25 Καί rεσονται σημεία ~ν ήλίφ
3 σεται, καί ή σελήνη ού δώσει τό σεται, καί ή σελήνη ού δώσει τό καί σελήνι;ι 3

φέγγος αύτfjς, καί οί aστέρες φέγγος αύτfjς, 25 καί οί aστέρες καί liστροις,
πεσουνται Γaπό του ούρανου, (εσονται έκ του ούρανου πίπτον­
6 τες\ καί ~πί τfjς γfjς συνοχή ~&νιίiν (έν 6

aπορίq:~ r-ηχους &αλάσσης καί rισάλου,


2β Γ aποψυχόντων άν&ρώπων aπό Φόβου
9 καί προσδοκίας τιίiν ~περχομένων τfi οl- 9

καί αί δυνάμεις τιίiν καί αί δυνάμεις Fαi έν τοίς κουμένι;ι, αl γaρ δυνάμεις fτιίiν
ούρανιίiν σαλευ&ήσονται. ούρα ν ο ί ς~ σαλευ&ήσονται. ούρα ν ιίi ν~ σαλευ&ήσονται.
12 30 καί τότε Φανήσεται τό σημείον του υίου 1t

του aν&ρώπου (~ν ούρανίiί\ καί Fτότε 26 καί τότε 27 καί τότε
κόψονται ~ πaσαι αί Φυλαί τfjς γfjς καί
15 δψονται τόν υίόν του aν&ρώπου δψονται τόν υίόν του aν&ρώπου δψονται τόν υίόν του aν&ρώπου 15

~ρχόμενον έπί τιίiν νεΦελιίiν του έρχόμενον fέν νεΦέλαις~ έρχόμενον ~ν rνεΦέλι;ι
ούρα ν ο υ μετ Ο: δυνάμεως.r καί δόξης πολ- μετa δυνάμεως πολλfjς καί δόξης. (μετ Ο: δυνάμεως καί δόξης πολλfjς\

Mattb.: 29 Γp} εκ Κ D pc • 30 (εν τω ουρανω W / 1 •13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? : του εν ουρανοις D : txt Κ Β L Θ 700 Ι f-2 1 D Θ/1 • 13 205. 700. 892pc a : 2 κ•
13pc e mae; Cyp Ι .r 312 D pclatsy• 1-

Mark.: 25 (του ουρανου εσονται εκπιπτοντες (πιπτ- L aur) Lf' 1506 ω? Ι νg sy• : οι εκ του ου ρ. εσονται πιπτ. D (f''
2542 pc syhmo) : εκ· το~ -ιιυp. πεσουνται W (.f 565.
700) e : txt Κ (Α 1006: εκπιπτ.) Β C Θ Ψ (579). 892. 1424. (2427) pc a ί Ι f-p) των ουρανων D 1424. 1506 pc a c ιr• ί sy•·• sam" bo • 26 ( p} εν νεφελη W Θ/'· 13 205. 565.
2542pc k sam• : p) επι των νsφελων D sy•
Luk.: 25 Γεσται ACLWΘΨ/'· 1 •33.892.1006.1342ro?: txt KBDco Ι (και εν α-ριq. Κ: και -ρια Dsy<•·•>·•bom• Ι Γ-ηχουσης D (W)8?2.1006.1342ro?: txt ΚΑΒ
C L Θ Ψ !'·13 33.205.579.2542 alsy Ι Γlσαλους W Θpc • 26 Γαποψ. των Ν 205 sa : απο ψuχων των f" 579 pc Ι fp} αι εν τω ουρανω D(*) it • 27 Γp) νεφελαις C
565. 579. 892. 1424 pc it νgm• sy•·•·•m• bom" Ι (και δυναμει πολλη και δοξη D e (sy•·•)

1sqq cf 33sq 11 t-11Ιs 13, 10; 34,4 1 cf Ez 32, 7sq 1 Joel 2,10.13.15 1 Apc 6, 12sqq 11 7cf Ps 65,8 1 Sap -5,22 11 11sqqcf
f6sq.f8sqq 11 13sqcfZdl12,10sqq 11 15sqq Dn7,13sq 1 cfApc1,7 1 Mt26,64 1 Mc14,62 1 Apc14,14etc 11 17cfDn7,13sqq
[nr. 293] Matth. 24, 32-36 - Mark.13, 28-32 - Luk. 21,29-33 - Joh.12, 12-19 405

[Matth. 24, 29-31) [Mark.13, 24-27] [Luk. 21, 25-28) Joh.


18 λijςΊ. • 31 καi ό:ποστελεί τοίις αγγέλους αύ­ 27 Καί ΤόΤε Γ aποστελεί ΤΟUς aγγέλουςΤ 18

τοίί μετά σάλπιγγος τ μεγάλης, καί Γέπι­ καί €πι­


συνάξουσιν τοίις έκλεκτοίις αύτοίί €κ των συνάξει τοίις έκλεκτοίις 0 (αύτοίί] €κ τών
t1 τεσσάρων aνέμων ό:π' liκρων "F ούρανών τεσσάρων ό:νέμων ό:π' liκρου τ- γijς eως t1

Εως 0 (τίίJν] lfκρων αύτίίJν. τι lfΚρΟυ τι Ούρανοίί, 28 Γ aρχομένων δε ΤΟύΤων γίνεσ&αι

r-ανακύψατε καί έπάρατε τάς κεφαλάς


0 ύμίίJν1 διότι Γlέγγίςει fJ aΠΟλύτρωσις
ύμών.

1. Thess.lt, 1&: 'Ότι αύτός δ κύριος έν κελεύσματι, έν Φωνij άρχαγγέλου καί έν σάλπιγγι &εοϋ, καταβήσεται άπ' ούρανοϋ κα1 οί νεκροί έν Χριστφ
t7 άναστήσονται πρώτον. t7

Didache 1&, b-8; 10,5: 1& 6 » Καί τότε Φανήσεται τά σημεία<< τijς άλη&είας · πρώτον σημείον έκπετάσεως έν ούρανiji, εΙ τα σημείον »Φωνijς σάλπιγγος«,
καί τό τρίτον άνάστασις νεκρών· 7 ού πάντων δέ, άλλ' ώς έρρέ&η · »'Ήξει δ κύριος καί πάντες οΙ Ιiγιοι μετ' αύτοiί<<. 8 »τότε οψεται« ό κόσμος τόν κύριον
30 »έρχόμενον έπάνω των νεφελών τοϋ ούρανοiί<<. 10 5 Μνήσ&ητι, κύριε, τijς έκκλησίας σου τοϋ pύσασ&αι αύτήν άπό παντός πονηροϋ καί τελειωσαι αύτήν 30
έν τij άγάπn σου, »καί σύναξον αύτήν άπό των τεσσάρων άνέμων«, τήν άγιασ&είσαν, εΙς τήν σήν βασιλείαν, ~ν ήτοίμασας αύτij • δτι σοϋ έστιν ή δύνα-
μις καί ή δόξα είς τοlις αίωνας.

33 Barn. ep. 15,5: Καί κατέπαυσεν τij ήμέρι,ι τij έβδόμn. τοϋτο λέγει· δταν έλ&ών ό υίός αύτοϋ καταργήσει τόν καιρόν τοϋ άνόμου καί κρινεί τοuς άσεβείς 33
καί άλλάξει τόν ijλιον καί τήν σελήνην καί τοuς άστέpας, τότε καλώς καταπαύσεται έν τij ήμέpι,ι τij έβδόμn.

Matth. : 31 Τ φmνης Β /' 3 33. 892mr. I 006. 1342 ro! (sy• ..) sa : και φmνης D α/lat : txt Κ L W Δ Θ / 1 205. 700. 892*. 1424. I 506 pc (e) sy•·• mae bo I Γ -ξει Κ* pc vgm• sy•
bom•• I "F~mv Θ/' 3 700 pc I ΟΚ D L W 1006. 1342. 1506 ro! : txt Β Θ/ 1 • 13 33. 205. 700. 892pc I T 1 p) αρχομενmν δε τουτmν yινεσθαι αναβλεψατε και επαρατε ~ας κεφα­
λας uμmv, διοτι εyyιζει η απολυ~ρmσις υμmν D pc it

Mark.: 27 Γαποστελλει KHLΔ892.1424.2542pcaurll Ταυ~ου KACΘΨ/'·' 3 892.1006.1342ro!latsyco; Or'"': txt BDLW083.1506.2427itbom••Ι ODLWΨ
fl 205. 565. 892. 1342pc it; Or1•• I "'Ι' της W Θ/1 • 13 205. 565. 579. 700. 1424. 1506. 2542 α/ co I Τ 1 του Θ Ψ / 13 565. 579. 700. 1006. 1424. 1506. 2542 α/ co
Luk.: 28 Γερχ- Df"pc Ι Γ--καλυψατε W/'205 Ι OD Ι Γlηyyικεvf 1 205pcιr 1 sa; Tert

19sqqcf Zch 2,10; Dt 30,4; ls 27,13; Ps106,47; 2Mcc 2,7; 1Cor15,52; Apc 8,2; cf 30sqq \\ f6sqc( 11sqq 11 fBsqqc( 11sqq 11
30sqq cf 19sqq 11 33sq cf 1sqq

293. Der Zeitpunkt der Wiederkunft: Gleichnis vom Feigenbaum


Tempus adventus: parabola fici The fime of the Coming: the Parable of the Fig Tree

Matth. 24,32-36 Mark. 13, 28-32 Luk. 21,29-33 Joh.


16,28 1 s, 18 9,1 9,27; 16,17

32 Άπό δε 28 'Από δe 29 Καί εfπεν παραβολήν αύτοίς · ϊδετε


τijς συκijς μά&ετε τήν παραβολήν· δταν τijς συκijς μά&ετε τήν παραβολήV' δταν τήν συκijν καί πάντα τά δένδρα· 30 δταν
3 ίjδη ό κλάδος αύτijς γένηται άπαλόο; 'ίjδη ό κλάδος αύτijς' άπαλός γένηται προβάλωσιν 'ίlδη,

Mark.: 28 f 4 1-3 Ε F G Η (Δ) / 1 205. 700 pm : 4 2 3 W (1006). 1424 pc


Luk.: 30 (~ον καρπον αυτmν, yινmσκεται ηδη οτι εyyυς ηδη D (892••• pc lat sy&·•·•m•)

fsqqcf Nsqq
406 Matth. 24, 32-36 - Mark.13, 28-32 - Luk. 21,29-33 - Joh.12, 12-19 [nr. 293]

[Matth. 24, 32-36] [Mark.13, 28-32] [Luk. 21, 29-33] Joh.


καί τά Φύλλα ΓέκΦύΙJ, F γινώσκετε οτι καί ΓέκΦύΙJ τά Φύλλα τ, F γινώσκετε οτι βλέποντες άΦ' έαυτών γινώσκετε οτι .f. ijδη
έγγύς τ τό &έρος · 33 ο!ίτως καί ύμείς, έγγύς τό &έρος έστίν · 29 ο!ίτως καί ύμείς, έγγύς' τό &έρος έστίν • 31 ο!ίτως καί ύμείς,
6 δταν ίδητε .r πάντα ταίίτα \ γινώσκετε οταν 'ίδητε ταίίτα' γινόμενα, γινώσκετε δταν ίδητε ταίίτα Γ γινόμενα, r- γινώσκετε 6

οτι έγγύς έστιν έπί &ύραις. οτι έγγύς έστιν έπί &ύραις. δτι έγγύς έστιν ή βασιλεία τοίί &εοίί.
34 άμην λέγω ύμίν 0δτι ού μη παρέλ&1;1 3οΆμην τ λέγω ύμίν οτι ού μη παρέλ&u 32 άμην λέγω ύμίν οτι ού μη παρέλ&u
9 ή γενεά α!Jτη Ιfως 01 aν 'πάντα ταίίτα' ή γενεά α!ίτη Γμέχρις r-οδ 'ταίίτα πάντα ή γενεά α!Jτη eως Ο aν Γ Πάντα 9

γένηται. 350 ό ούρανός καί ή γη Γπαρε- γένηται\ 31 ό ούρανός καί ή γη παρε­ γένηται. 33 ό ούρανός καί ή γη Γ παρε­
λεύσεται, οί δέ λόγοι μου ού μη παρ- λεύσονται, oi δέ λόγοι μου ού 0 μη παρ- λεύσονται, oi δέ λόγοι μου ού μη r-παρ­
12 έλ&ωσιν.' 36 Περί δέ της ήμέρας έκείνης ελεύσονται. 32 Περί δέτης ήμέρας έκείνης ελεύσονται. 1!

Γ καί ίιiρας ούδείς οfδεν, ούδέ οί aγ- Γ ij 0 της ίιiρας ούδείς οΤδεν, ούδέ rοί aγ­ (nr. !95 21, 34-36 ρ. 408)

γελοι τiiiν ούρανών 0 ούδέ ό υίός', εί μη γελοι' έν τ ούρανφ 0 ούδέ ό υίός', εί μη


15 ό πατηρ τ μόνος. ό πατήρ τ-. 15

(nr. !96 !4, 37-44 ρ.409)

16,28 (nr. 160, ρ. !34) 9,1 (nr. 160, ρ. !34) 9, 27 (nr. 160, ρ. !34)
28 'Αμην λέγω ύμίν δτι είσίν ι Καί ~λεγεν αύτοίς · άμην λέγω ύμίν δτι είσίν 27 Λέγω δέ ύμίν άλη&ως, είσίν
τινες των ώδε έστώτων οϊτινες ού μη γεύ- τινες ώδε των έστηκότων οϊτινες ού μη γεύ­ τινες των αύτοίί έστηκότων οί' ού μη γεύ­

18 σωνται &ανάτου ~ως /iν ί'δωσιν τόν υίόν τοίί άν­ σωνται &ανάτου ~ως /iν ί'δωσιν την βασιλείαν σωνται &ανάτου i!ως /iν ϊδωσιν την βασιλείαν 18

&ρώπου έρχόμενον έν τίj βασιλείc;ι αύτοίί. τοίί &εοίί έληλυ&υίαν έν δυνάμει. τοίί &εοίί.

S, 18 (nr. 54, ρ. 78) 16,17 (nr. 2!6, ρ.309)

ι 8 Άμην γάρ λέγω ύμίν· fως /iν παρέλ&ι;ι ό ι 7 Εύκοπώτερον δέ έστιν τόν ούρανόν καί την
21 ούρανός καί ή γij, ίωτα ~ν ij μία κεραία ού γijν παρελ&είν ij τοίί νόμου μίαν κεραίαν !1
μη παρέλ&ι;ι άπό τοίί νόμου, i!ως /iν πάντα πεσείν.

γένηται.

f4 1.Ciem. ad Cor. 23,3-4: 3 Πόρρω γενέσ&ω άΦ' ήμων ή γραφη αϋτη, δπου λέγει· Ταλαίπωροί είσιν οί δίψυχοι, οί διστάζοντες τίj ψυχίj, οί λέγοντες· Ταίίτα !4

ήκούσαμεν καί έπί των πατέρων ήμων, καί ίδού, γεγηράκαμεν, καί ούδέν ήμίν τούτων·συνβέβηκεν. 4 ))ώ άνόητοι, συμβάλετε έαυτοίις ξύλφ · λάβετε liμπε­
λον · πρωτον μέν Φυλλοροεί, εfτα βλαστός γίνεται, εfτα φύλλον, είτα liv&oς, καί μετά ταίίτα ομφαξ, εfτα σταφυλη παρεστηκυία«. όρiiτε, δ τι έν καιρijι όλίγφ
f7 είς πέπειρον καταντ~ ό καρπός τοίί ξύλου. (cf. 2. Clem. 11, 2-3) !7

Eνang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 11

Mattb.: 32 Γ (ειcφυ(Ι Ε F G Η L 565v!d. 579. 700. 2542 pιn : εκφυει W) Ι Fyινωσκεται Β' D W 579. Ι 006. 2542 α/ Ι Τ εστιν D 2542 pc : p) ε. p. θερος 33 pc • 33 J" Κ D
Η W / 1 · 13 33. 205. 700. 892. ιΟΟ6. ι342. ι424. 1506 pm ιaι e 34 ΟΚ W 1006. 1342. 1506 ω? : txt Β D F L Θ/'·" 33. 205. 700. 892. 1424 α/latt I 0 1 Κ pc I f 2 Ι D Η L Θ/"
ι342. 2542 α/ it sy•·• : Ι 1424 α/ aur b f ff 1 νgm" • 35 Dvs κ• Ι Γπαρελευσονται Κ' W Θ/'·" ι342. 1506 ω? lat : txt Β D L 33.892. 1006.2542 α/ e • 36 Γ και της Θfl
205. 892mr. 1342. 1506 pc : 1\ 33. 1424 pc b sy• I D Κ' L W /' 33. 892. ι 006. 1342. Ι 506 ω? gl I νg sy co; Hierm" : ι χι Κ*·' Β D Θ f" pc it νgm"; Hierm" I Τ μου Ε F G Η W
579. 983. ιΟΟ6. 1506. 2542 pm f
Mark.: 28 Γ (εκφυ(Ι Ε F G Η L/1 •13 α/) I Τ εν αυτη D Θ 565. 700 pc q I F (ex itαc.1) yινωσκεται Β' D L W Δ Θ 13. 579 α/ bom" • 29 f 2 Ι W [Ε F G Η Δ 700] ω? (a) :
ιδητε παντα ταυτα D (.f 579. 2542) pc i sa bo•• : txt Χ Α Β C L Θ Ψ fl.13 205. 565. 892. 1006. 1342. 1424 α/lat • 30 Τ δε L W 892 Ι Γμεχρι Κ Ψ : εως D W Θ/'·" 205. 565.
1424. 2542 α/ I Fοτου Β 1342. 2427 : αν /'·1 3 205. 2542 pc : - Κ W Θ 565 pc I f 2 Ι 3 Α D W /' 1506 ω? sy• : 2 3 579. 1424 pc a (c) k* : 2 3 Ι 28 pc : txt Χ Β C L Δ Θ Ψ 0233
/ 13 565.700.892. ιΟΟ6. (1342). 2427 α/ d sy•·• 8 31 ΟΒ D* : txt Κ Α C D' L W Θ Ψ / 1·" 892. 1006. 1342. 1506.2427 ω? 8 32 Γιcαι Χ D F W Θ/'·" 205. 565.700. 1506.
2542 pm it samsι bo•' I Ο Α/13 2427 [Ε F G Η 700) ω? I f αyyελος Β 2427 boP 1 : οι αyyελοι οι Α C W Ψ/' ιΟΟ6_. 1342. ι 506 ω? sy• : ιχι Κ D L Θ f" 565. 700. 892. 1424.
2542 α/ I Τ τω D Ψ 565 α/ I D 983 pc vgm• Ι τ: p) μονος (.f Δ) Θ f" 565 pc a (c) k sa bom•
Luk.: 30 .f.p. εyyυς (Κ D) L 070. 33. 892. 1424 pc : - Ψ 579.2542 α/lat sy'·'·P co • 31 Γπαντα yιν. Δ/ 13 pc (e) r 1 bom• : - D a Ι F-εται Β* D W Θ 579 α/ • 32 ΟΚ D 13.
33 pc I Γ ταuτα παν. D / 13 579. 892 pc Ι sys·•·• bo? : παν. ταuτα Ψ 070 pc • 33 Γ -σεται C W* Θ f' 205. 579. 892. ι424 α/ a e rl q Ι F-ελθωσιν Α C Θ Ψ fl.l3 ιΟΟ6. ι342 ro? :
txt Κ Β D L WT 070.33. 892pc

4 •qcf Jo 4,35 11 Bsqqcf 16sqq. fOsqq 11 10 •qqcf Lc 16,17?; ls 51,6; cf 28 11 1!sqqcf Zc:tι 14,7; Act 1,7; 11h 5,1 sqq 11
16sqqcf Bsqq 11 fOsqqcf Bsqq 11 .!4sqqcf 1sqq 11 !Bcf 10sqq
[nr. 294] Matth. 24ι 32-36 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21ι 29-33 - Joh.12ι 12-19 407

294. Abschlu6: Mahnung zur Wachsamkeit (nach Markus)


Vlgllate (secundum Marcum) Conclusion: .. Τ ake Heed, Watch I• (According to Mark)

Matth. 25ι 13-15 1 24ι 42 Mark.13, 33-37 Luk. 21,36 1 19ι12-13; 12ι40ι12ι38 Joh.

25ι 13-15 (nr.t98.t99ι p.41t.413) 21 ι 36 (nr. t95ι p. 408)

13 Γρηγορείτε οδν, δτι ούκ οίδατε 338λέπετε τ, άγρυπνείτε τ-. ούκ οiδατε 36 Άγρυπνείτε δέ €ν παντί καιρcji δεόμενοι ίνα

την ήμέραν ούδέ την ίιίραν τ. γάρ τι πότε ό καιρός 0 έστιν. κατισχύσητε έκφυγείν ταίίτα πάντα τά μέλλον­

3 τα γίνεσ&αι καί στα&ijναι eμπροσ&εν τοίί υίοίί 3

τοίί άν&ρώπου.

19ι12-13 (nr.t66ι p.358)

14'Ώσπερ 0 γάρ liν&ρωπος άποδημιίιν 34 ΓΏς liν&ρωπος F άπόδημος 12 ΕΙπενΓοδv-liν&ρωπόςτιςεύγενης~'έπο-

6 άΦείς τήν οlκfαν αύτοίί ρεύ&η εΙς χώραν μακράν λαβείν 0 έαυτijί 6

έκάλεσεν βασιλείαν καί ύποστρέψαι. 13 καλέ σας δέ


τοiις Ιδίους δούλους καί παρέδωκεν αύ- καί δοiις τοίς δούλοις αύτοίί δέκα δούλους Γέαυτοίί ~δωκεν αύτοίς
9 τοίς τά ύπάρχοντα αύτοίί, 15 καί φ μέν την έξουσίαν δέκα μνaς 9

~δωκεν πέντε τάλαντα, φ δέ δύο, φ δέ


lν, έκάστφ κατά τήν 'Ιδίαν δύναμιν', καί τ έκάστφ τό ~ργον αύτοίί καί καί
1t τijί &υρωρijί ένετείλατο ίνα γρηγορfi. εfπεν πρός αύτούς~'· πραγματεύσασ&ε 1t

άπεδήμησεν. έν φ ~ρχομαι.

2 4 ι 42 (nr. t96ι p. 409) 12ι 40 (nr. tο3ι p. !88)

42 Γρηγορείτε οδν, δτι ούκ οiδατε 3 5γρηγορείτε οδv- ούκ οiδατε γάρ 400 Καί ύμείς τ γίνεσ&ε eτοιμοι, δτι δ ίιίρq:

15 ποίq: Γ ήμέρq: δ κύριος ύμιίιν ~ρχεται. πότε ό κύριος της οίκίας ~ρχεται, ού δοκείτε ό υίόςτοίί άν&ρώπου ~ρχεται.' 15

12ι 38 (nr. tο3ι p. t88)

ο η όψέ η Γ μεσονύκτιον η r- άλεκτοροφω- 38 Kliν €ν τ~ δευτέρ~ κliν €ν τ~ τρίτι;ι φυλακ~


νΙας η πρωί, 3 6 μη Γέλ&ών έξαίφνης είίρι;ι eλ&ι;ι καί εiίρι;ι οilτω-., μακάριοί είσιν έκείνοι.

18 ύμaς κα&εύδοντας. 37 'δ δέ ύμίν λέγω 18

πaσιν λέγω', γρηγορείτε.


(nr. 305 14ι 1-2 ρ. 4t5)

Matth. 25: 13 Τ (24,44) εν η ο υιο~ ~ου ανθρωπου ερχε~αι c• f" \006. \342. 1506 [Ε F G Η 579. 700. 1424'. \582m•. 2542] !σ/ νgm" • 14 OD W νgmιι bom• • 15 f δυν.
αυ~ου D ff'

Matth. 24: 42 Γωρα L 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 579. 700. 1582'. 2542] !Dllat sy•·• sam• bo••
Mark.: 33 Τ δε και Θ/ 13 565 pc : δε W pc : ουν D it Ι l'(Mc 14,38) και προσευχεοθε Χ Α C L W Θ Ψ f'·" 892. \006. 1342. 1506 !σ/ \atsy co : txt Β D 2427 pca c k Ι
Τ 1 ει μη ο πα~ηρ και ο υιος W I OD W 788 a c • 34 Γωσπερ !'205. 565pc : p} ωσπερ yαρ W Θf" pcc νgm" sy• Ι Fp} -δημων D Θ/ 1 565. 1342. 1424.2427. 2542pc I
Τ και Α C 2 W / 1 • 13 892. \006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 0233. 205. 700. 1424. 2542] !Dl i sy•·• e 35 ΟΑ D W /'·" 1006. 1506 !σ/ lat sy•·• : txt Χ Β C L Δ Θ Ψ 700. 892. \342.
\424. 2427 pc (k) syhmι I Γ-ιου Α D Θ/ 1 ·" \006. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 1424. 2542v10] !σ/ Ι f -νιου D • 36 Γ εξ- D pc • 37 f α δε υμιν λεyω πασιν λεyω Α (W)fll).ιo
(1006). 15Ο6vιο !σ/ ιι sy• : εyω δε λεyω υμιν D (Θ, 565) a : quod autem uni dixi, omnibus νobis dico k : txt Χ Β C L Δ Ψ 579. 892. \342 (S ι424). 2427 α/ ιaι co
Lυk. 19: 12 Γ δε D Lpcsamoι bom• I Fεπορευετο D Η 579 pc Ι OD it bo•• • 13 Γαυτου D 205.209. 1424pc Ι 1'-σασθαι Χ Α Ε L \3. 346. 1342 α/ : -εοθαι D W Θ 205.
579 pc : - εοθε / 1
Lυk. 12: 40 [] •• f' 205 Ι Τ ουν Α (D) W / 13 33. 892. 1006. ι342. I 506 !Dl sy•·• : txt \))'" Χ Β L Q Θ Ψ 070. 579. 2542 pc lat syo.o co

1•qcf Mt 24ι50; cf Hsq 11 Ssqqcf Mt 24ι45-47 11 14sqcf Mt 24ι50 1 Act 20ι31; Apc 3,20; cf 1sq 11 16cf Mc14,72par
(= nr 333) 11 17sq cf Mt 25ι 5
408 Matth. 24, 32-36 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21,34-36 - Joh.12, 12-19 [nr. 295]

295. Abschluβ: Mahnung zur Wachsamkeit (nach Lukas)


Vigilate (secundum Lucam) Conclusion: »Take Heed, Watch!• (According to Luke)

Matth. 24,43-51 1 25,13 Ma rk. 13, 33-37 Luk. 21, 34-36 Joh. I
12,40

(nr. !93 21,29-33 ρ. 405)


24,43-51 (nr.!96.!97, p.409.411)
48 'Εκείνο δέ γινώσκετε δτι εί aδει δ οΙκοδε­ 34 Προσέχετε 0 δέ Γέαυτοίς μήποτε βαρη­
σπότης ποίq: φυλακij ό κλέπτης eρχεται, tγρη- &ιί>σιν sύμιί>ν ai καρδίαι• tν κραιπάλι;ι καί
3 γόρησεν liν καi ούκ lίν εi'ασεν διορυχ&ίjναι τήν μέ&ι;ι καί μερίμναις βιωτικαίς καί sιέπι­ 3

οlκίαν αύτοίί. 44 διά τοίίτο καi ύμείς γίνεσ&ε στtj έΦ' ύμaς αίΦνfδιος• ή ήμέρα έκείνη
lτοιμοι, δτι δ ού δοκείτε Cιiρc;ι δ υΙός τοίί άν- 3 5fώς παγίς· έπεισελεύσεται γiφ' έπί
6 &ρώπου eρχεται. 45 τΙς liρα tστiν ό πιστός 13,33-37 (nr. !94, ρ. 407} 0 πάντας τοίις κα&ημένους έπί πρόσωπον 6

δοίίλος καJ φρόνιμος δν κατέστησε ν ό κύριος 33 Βλέπετε, άγρυπνείτε · ούκ s- πάσης τijς yijς. 36 άγρυπνείτε Γ δέ έν

tπi τίjς οίκετείας αύτοίί τοίί δοίίναι αύτοίς οϊδατε γάρ πότε δ καιρός έστιν. 34 Ώς liν&ρω- παντί καιρ~ δεόμενοι ίνα Fκατισχύσητε
9 τήν τροφήν έν καιρίji; 46 μακάριος ό δοίίλος πος άπόδημος άΦεJς τήν οίκίαν αύτοίί καί έκΦυγείν (ταίίτα πάντα' τά μέλλοντα γί­ 9

tκείνος δν έλ&ών ό κύριος αύτοίί εύρήσει ou- δοiις τοίς δούλοις αύτοίί τήν έξουσίαν έκάστf!) νεσ&αι καί Γt στα&ijναι ~μπροσ&εν τοίί
τω ς ποιοίίντα · 47 άμήν λέγω ύμίν δτι tπi πίi- τό ~ργον αύτοίί καί τφ &υρωρφ tνετείλατο υίοίί τοίί άν&ρώπου.
12 σιν τοίς ύπάρχουσιν αύτοίί καταστήσει αύτόν. ίνα γρηγορij. 35 γρηγορείτε οδν- ούκ ο'(δατε (nr.J01 21,37-38 ρ.41Β) 12
48 tάν δέ εϊπι;ι ό κακός δοίίλος tκείνος tν τij γάρ πότε ό κύριος τίjς οίκίας eρχεται, ij όψέ

καρδίq: αύτοίί • χρονίςει μου δ κύριος, 49 καί ij μεσονύκτιον ij άλεκτοροφωνίας ij πρωΊ, 36 μή

15 liρ~ηται τύπτειν τοiις συνδούλους αύτοίί, tσ&ίι;ι tλ&ών tξαίφνης εuρι;ι ύμiiς κα&εύδοντας. 37 δ 15

δέ καi πίνι;ι μετά τίiiν με&υόντων, 50 ίjξει ό κύ- δέ ύμίν λέγω πiiσιν λέγω, γρηγορείτε.

ριος τοίί δούλου έκεiνου tν ~μέρq: δ ού προσ-

18 δοκ~ καi tν iίφq: δ ού γινώσκει, 51 καi διχο- 18

τομήσει αύτόν καi τό μέρος αύτοίί μετά τίiiν

ύποκριτίiiν &ήσει· έκεί lσται ό κλαυ&μός καi

!1 ό βρυγμός τίiiν όδόντων. 21

25,13 (nr.!98, p.41!) 12,40 (nr. !OJ, ρ. 288}


18 Γρηγορείτε οδν, δτι ούκ οϊδατε τήν ~μέραν 40 Καi ύμείς γίνεσ&ε eτοιμοι, δτι δ Cιiρc;ι ού δο­
ούδέ τήν Cιiραν. κείτε ό υίός τοίί άν&ρώπου eρχεται.

Luk.: 34 ΟΧ D / 1 •13 205 pc I sam" Ι Γ αυτοις C* L pc Ι S Α Β Τ W fl' 579. 1424. 2542 α/ Ι S 1 4 2 3 Ι C W Θ (/'·'') 33• 1•. 892. 1006. 1342. 1506 SJJ? : 4 1-3 Α Ψ 1424. 2542 α/ :
txt Χ Β D L Τ 070. 579 pc 1att • 35 f • ως παγις γαρ επελευσεται Α C W Θ Ψ / 1 • 10 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? 1at sy : txt Κ* Β D 070 pc (επελ. χ• L) it co I OD 2542
sa I .f.p. γης Α W Θ α/ : - Ι. 1582 pc 11' 2 vgm" s)f"·'; Ir • 36 Γουν Α C L W Θ Ψ / 1 · 10 33. 892. 1006. 1342. 1506 SJJ? 1at sy sam• bo : - 157 : txt Χ Β D a e sam" bom• 1
Ριcαταξιωθητε Α CD Θfl' 1006. 1342. 1506 !D! 1attsy: ω Κ Β L Τ (W) Ψ 070/1 33.205.579. 892pc co I ( 21 Α C* W Ψ 070. 1342 α/ίt vgm" sy• : 2 Κ* C' Θ 1006 [Ε F G
Η Δ 565. 700. 1424] !D! vgm• I Γl στησεσθε D it sy

3sqcf Hh 5,3; Lc 17,31 11 5sqqcf ls 24,17 11 7sqqcf ffsq 11 22sqcf 7sqq


Matth. 24,37-44 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21, 34-36 - Joh.H, 12-19 409
[nr. 296]

Χ ν. Α Β S C Η ι υ S S D Ε R DΑ R S Τ Ε ι ι υ Ν G D Ε R Ζ Ε I Τ ν Ο R D Ε R Ρ Α S S I Ο Ν
CONCLUSIO fEMPORIS CONCLUSION OF ΤΗΕ ACCOUNT
ANfE PASSIONEM NARRATI OF ΤΗΕ TIME BEFORE ΤΗΕ PASSION

1. Wiederkunftsgleichnisse als Anhang zur Apokalypse (nach Matthaus)


Parabolae adventus post sermonem Parables about Coming which Supplement the
eschatologicum (secundum Matthaeum) Eschatological Discourse (According to Matthew)

296. Gleichnis von der Sintflut und Mahnung zur Wachsamkeit


Sicut in diebus Noe The Parable of the Flood and Exhortation to Watchfulness

Matth. 24, 37-44 Mark. Luk.17, 26-36; 12, 39-40 Joh.


24,17-18; 25,13 13,35
13,33
(nr.19J 24,32-36 ρ. 405) 17, 26-36 (nr.235, ρ.J16)

3 7 'Ώσπερ Γ γόρ αί ήμέραι τοίί Νώε, οίίτως 26 Καί καθ"wς έγένετο έν ταις ημεραις Νώε, οίίτως
~σται τ ή παρουσία τοίί υίοίί τοίί άνθ"ρώπου. ~σται καί έν ταίς ήμέραις τοίί υίοίί τοίί άνθ"ρώπου ·
J 38 Γ ώς γόρ ήσαν έν ταίς ήμέραις F [έκείναις] ταίς πρό τοίί

κατακλυσμοίί τρώγοντες καί πίνοντες, γαμοίίντες καί 27 ijσ&ιον, επινον, εγαμουν,

Γ 1 γαμίζοντες, liχpι ης ήμέρας είσijλθ"εν Νώε είς τήν κι- Γ έγαμίζοντο, άχρι ης ή μέρας είσijλ&εν Νώε είς τήν κι­

6 βωτόν, 39 καί ούκ ~γνωσαν εως ijλθ"εν ό κατακλυσμός βωτόν καί rijλ&εν ό ~ κατακλυσμός 6

καί ijρεν liπαντας, καί άπώλεσεν r- πάντας. 28 όμοίως Γ καθ"wς έγένετο έν


ταίς ήμέραις Λώτ · ijσ&ιον, επινον, ήγόραζον, έπώλουν,
9 έΦύτευον, ψκοδόμουV" 29 ~ δε ήμέρι;ι: έξijλθ"εν Λwτ ά:πό 9

Σοδόμων, εβρεξεν rπίίρ καί θ-είον~ άπ' ούρανοίί καί άπώ­


οίίτως ~στα ι 0 [ καί] ή παρουσία λεσεν ΓΠάντας. 30 fκατό TQ αuτό~ Εσται (ο~ ήμέpςι:
12 τοίί υίοίί τοίί άνθ"ρώπου. ό υίός τοίί ά:ν&ρώπου aποκαλύπτεται\ 31 έν έκείνι;ι τu
24,17-18 (nr. 290, ρ. 401) 17 ·ο eπί τοίi δώματα~ Γήμέρςι: δς ~σται έπί τοίί δώματος καί τά σκεύη αύτοίί

μή καταβάτω άραι τό. eκ τi'j~ οίκία~ αύτοίi, 18 καί ό έν τu οίκίι;ι:, μή καταβάτω aραι αύτά, καί ό έν τ ά:γρφ
15 εν τφ άγρφ μή eπιστρεψάτω όπίσω άραι ΤΟ ίμάτιον αύτοίi. όμοίως μή έπιστρεψάτω είς τά όπίσω. 32 μνημονεύετε 15

τijς γυναικός Λώτ. 33 δς rέάν ζητήσι;ι τήν ψυχήν αύτοίί

Matth.: 37 Γ δε Κ LW Θ!'·" 33. 892. 1006. ι 342. 1506 WΊ ιaι sy•·" : - 565 bom• : ιχι Β D 067 aur e r 1 vgm" sy•.hmg co Ι Τ (39) και D W Θ JΙ.Ι' 1342. 1506 WΊ lat syh : ΙχΙ
Κ Β L 33. 700. 892. 1006 pc it vgm" sy•·• co • 38 Γ ωσπερ D W Θ f'·" 892°. 1006. 1342. 1506 WΊ : L 33. 892° I F του Νωε 1424 : - Κ L W Θ / 1 · 13 33. 892. 1006.
ιχι Κ Β
1342. 1506 WΊ 1at mae bo : ιχι Β D 579 pc it sy" sa Ι Γ 1 γαμισκοντες Β pc : εκγαμισκοντες W 1424 pc : εκγαμιζοντες L Θ / 1 1506 WΊ : εyyαμιζ- / 13 892. 1342 α/ : txl Κ D 33.
1006pc; Cl 8 39 OBD892pcitvgm"sy•·•co: txt Κ LWΘ/1 ·"33.1006.1342. 1506WΊ!atsy"

Luk.: 27 Γεξεγ- Α W Θ / 1 · 13 1006. 1342 WΊ : txt '})"Κ Β D L Ψ 69*. 579. 892. 1424. 1506. 2542 α/ Ι ( εγενετο D e Ι F απ- Κ Α W Ψ!'·" 33. 1006. 1342. 1506 WΊ : txt '}) 75
Β D L Θ 579. 892pc • 28 Γιcαι ως Α D W Θ/1 892. 1006. 1342. 1506 WΊ sy" : txt '}) 15 Κ Β L Ψ f" 579 pc lat • 29 f 1 it sy' : 3 2 1 Α D W Θf" (1506) α/r 1 sy" : txt '}) 15
Κ Β L Ψ f' 33. 892. 1006. ι342 WΊ lat sy•·• co I Γ απ- Κ Α W Θ Ψ / 1 · 13 1006. ι 342. ι 506 WΊ : txt Β D L Δ579. 892 pc • 30 f ιc. ταυτα ςp 75 vtd Κ* Α L W Θ /'· 13 1006. 1342.
1506 WΊ lat : ουτως ι24ι sy'·'·" : txt Κ' Β D Ψ 579. 892pc Ι f εν τη η μ. του υιου τ. α. 1] αποιcαλυφθη D it : και η παρουσια τ. υιου τ. ανθ. 28 • 31 Γωρα lat sy'·' Ι Τ p}
τω Α DW Θ Ψ! 1 892. 1006. ι342. 1506 WΊ : txt 'Ρ" Κ Β L/ 13 579 pc • 33 f p} εαν ζ. τ. ψ. α. σωσαι Κ Α W Θ Ψ / 1 · 13 892. 1006. ι342. (1506) WΊ (lat) sy" : (9,24) αν
θεληση ζωογονησαι τ. ψ. α. D sys.c.p sa : txt q) 75 Β L 579

1sqqcf Gn 6, 11-13; ls 54,9; 2Pt 2,5; 1 Pt 3,20; cf 35sqq 11 45 qcf Lc 20,34 11 Ssqcf Gn 7, 7-23 11 7sqqcf Gn 18,20sqq 11
9sqqcfGn19,15sqq 1 2Pt 2,6sq 11 10cf Gn19,24 11 J1sq(Lc)cf1Cor1,7;Hh1,7etc 11 1fsqqcfMt24,17sq;Mc13,15sq 11 15cf
Gn 19, 26.17; Lc 9,62
410 Matth. 24,37-44 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21, 34-36 - Joh.12,12-19 [nr. 296]

[Matth. 24, 37-44] Mark. [Luk. 17, 26-36] Joh.


περιποιήσασ&αι' άπολέσει αύτήν, Fδς δ'~ liν Γ άπολέσι;t
18 40 τότε s δύο eσον- ςφοyονήσει αύτήν. 34 λέyω όμίν, ταύτι;t τfi νυκτί eσονται 18

ται1. έν τφ άyρφ, εfς παραλαμβάνεται καί εfς δύο έπί κλίνης 0 μιaς, 01 δ εfς Γπαραλημφ&ήσεται καί δ Ι!τε-
άΦΙεται · 41 δύο άλή- ρος Γάφε&ήσεται· 350 eσονται δύο άλή­
!1 &ουσαι έν τiji Γμύλφ, μία παραλαμβά- 13,35 (nr.!94, p.407) &ουσαι έπί τό αύτό, 0 ή μία παραλημφ&ή- t1

νεται καί μία άΦίεται τ. 42 Γ ρη­ 35Γρη- σεται rή δέ' έτέρα άΦε&ήσεται.'
τ[36]
yορείτε οδν, δτι ούκ οίδατε ποίq: Γήμέρq: yορείτε οδv- ούκ οί'δατε yάρ πότε
!4 δ κύριος όμιΟν eρχεται. δ κύριος της οίκίας eρχεται, οη όψέ η t4

Γ μεσονύκτιον η r-άλεκτοροφωνlας η πρωί. 12, 39-40 (nr.to3, p.rss)

43 Έκείνο δέ yινώσκετε δτι εί 6δει δ οίκο­ 39 τ οίίτο δέ yινώσκετε δτι εί 6δει δ οίκο­
!7 δεσπότης ποίq: φυλακfi ό κλέπτης eρχε­ δεσπότης ποίq: ίίιρq: ό κλέπτης eρχε­ !7

ται, έyρηyόρησεν liν καί ούκ liν είασεν ται, r ούκ liν' άφηκεν
Γ διορυχ&ηναι τήν οίκίαν αύτοίί. 44 διά διορυχ&ηναι τόν οJκον αύτοίί.
30 τοίίτο καί όμείς yίνεσ&ε Ι!τοιμοι, δτι δ 400 καί όμείς τ yίνεσ&ε Ι!τοιμοι, δτι δ 30

ού δοκείτε ίίιρq: ό υίός τοίί άν&ρώπου ίίιρq: ού δοκείτε ό υίός τοίί άν&ρώπου
eρχεται. eρχεται.'

!5,13 (nr.!98, p.41!) 13, 33 (nr. !94, ρ. 407)


33 13 Γρηγορείτε οδν, δτι ούκ οϊδατε τήν ή μέραν 33 Βλέπετε, άγρυπνείτε · ούκ οlδατε γάρ πότε 33
ούδέ τήν lι\ραν. ό καιρός tστιν.

1. Thess. 5, 1- b: 1 Περi δέ των χρόνων καi των καιρών, άδελΦοί, ού χρείαν eχετε ύμίν γράφεσ&αι · 2 αύτοi γάρ άκριβiiiς οϊδατε δτι ήμέρα κυρίου ώς
36 κλέπτης tν νυκτi οlίτως eρχεται. 3 δταν λέγωσιν · είρήνη καi άσΦάλεια, τότε αίΦνίδιος αύτοίς tφίσταται ολε&ρος lι\σπερ ή ώδiν τ~ tν γαστρi tχού- 36
σι;ι, καi ού μή tκφύγωσιν. 4 ίιμείς δέ, άδελφοί, ούκ ιστέ έν σκότει, ϊνα ή ή μέρα ύμος ώς κλέπτης καταλάβι;ι · 5 πάντες γάρ ύμείς υίοi φωτός έστε
καi υloi ήμέρας. Ούκ tσμέν νυκτός ούδέ σκότους· 6 /Ιρα οδν μή κα&εύδωμεν ώς οί λοιποi άλλά γρηγορiiiμεν καi νήφωμεν.

39 2. Petr. 3,10: 'Ήξει δέ ή μέρα κυρίου ώς κλέπτης, έν δ οί ούρανοi pοιςηδόν παρελεύσονται στοιχεία δέ καυσούμενα λυ&ήσεται καi γij καi τa έν αύτ~ 39
eργα εύρε&ήσεται.

Apoc. 3, 3: Μνημόνευε οδν πiiiς εί'ληφας καi ~κουσας καi τήρει καi μετανόησον. έάν οδν μή γρηγορήσι;ις, ίjξω ώς κλέπτης, καi ού μή γνφς ποίαν
4t lι\ραν ίjξω έπi σέ. 4t

Apoc.16,1S: Ίδοlι eρχομαι ώς κλέπτης· μακάριος ό γρηγορiiiν καi τηρών τά Ιμάτια αύτοϋ, ϊνα μή γυμνός περιπατ~ καi βλέπωσιν τήν άσχημοσ6νην
αύτοϋ.

45 Didadιe 16, 1: »Γρηγορείτε« ύπέρ τijς ςωης ύμiiiv- »oi λύχνοι 6μiiiν μή σβεσ&ήτωσαν, καi αl όσΦύες ύμiiiν« μη έκλυέσ&ωσαν, άλλa »γίνεσ&ε ετοιμοι · ού 45
γάρ οϊδατε τήν lι\ραν, έν δ ό κύριος ήμiiiν eρχεται«.

Eνang. Thomae copt.: cf. Append.l, f7. 103


48 Eνang. Thomae copt.: cf. Append. I, b 1 48

Matth.: 40 SK 0 B892pcaurhlr1 : txt K'DLWΘ/ 1 • 13 33. 1006.1342.1506ro?lat • 41 Γμυλωνι DHΘ/ 1 • 13 205.565.700.892.ι424.1506pm I Tp} δυο επι κλινης
μιας- εις παραλαμβανεται και εις αφιεται D / 13 pc it νg• 8 42 Γωρα L 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 205. 565. 579. 700. 1582•. 2542]!!)? lat sy•·• sam• boPt 8 43 Γδιορυyη­
ναι Β W Θ/ 1 • 13 1006. 1342. 1506 ro?: txt Κ D L 067.33. 892. 1582• pc
Mark.: 35 ΟΑ D W / 1 •13 ιΟΟ6. 1506!!)? lat sy•·• : txt Κ Β C L Δ Θ Ψ 700.892. 1342. 1424.2427 pc (k) sy•m• I Γ-ιου AD Θ/ 1 ·" ιΟΟ6. ι506 [Ε F G Η 205.565. 1424. 2542νΙΟ]
ro? I ~-νιου D
Luk. 17: 33 fκαι ος Α D W Θ / 1 33. 1006. 1342. ι506 ro? lat sy• sam" bo•' : txt ~"Κ Β L Ψ (!' 3 ) 579. 892 pc bom" I Γ -σει Α L Δ 13. 579. 788. 983. ι342 α/ (Κ incert.)
• 340Bpccνgm" I 0 1 ADLWΨ 1006.1342. 1506!!)?: txt ~ 75 KBΘ/ 1 · 13 205.579.892.2542pc Ι Γp} παραλαμβανεται DGpc Ι Fp} αφιεται Dpc • 35Dvs K•pcl
νgm•l OALWΨ892. 1006.ι342.ι506rο?: txt ~ 75 K 1 BDΘ/ 1 · 13 205.579.2542pc I fκαιη ΑDWΨ/1 ιΟΟ6. (ι342, 1506)ro?sy: η ι241: txt ~75vιoκιBLf'"892pc 1
Τ p} [36] δυο εσονται (- D pc} εν τω (- D) αyρω · εις παραλη (μ)φθησεται και ο ετερος (η δε ετερα f") αφεθησεται D J 1 • (579). 700. 1006 α/ 1at sy
Luk. 12: 39 f p) εyρηyορησεν αν (- Κ 1 ) και ουκ Κ 1 (Α) Β L W (Θ) Ψ ιι.ιa 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? ιat sy•·• sam• bo : txt ~" κ• (D) e ί sy•·• sam••; Mcion • 40 Dνs
f' 205 I Τουν Α (D) W / 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? sy•·• : txt ~"Κ Β L Q Θ Ψ 070. 579. 2542pc 1at sy•·• co

18cf Εχ 1,17.22 1 Act 7,19 11 18 sqqcf Sap 17,17; cf 48 11 tosqcf Εχ 11,5 1 ls 47,2 11 !tsqqcf Mt 24,50; Lc 21,36 1 Act 20,31;
Apc 3,20 1 cf 30sqq. 33sq. 45sq 11 t6sqqcf Apc 3,2sqq; cf 39sq.41sq.43sq.47 11 30sqqcf ad ffsqq 11 33sqcf ffsqq 11 35sqqcf 1sqq 11
39sqcf f6sqq 11 41sqcf f6sqq 11 f3sqcf f6sqq 11 f5sqcf ffsqq 11 41cf f6sqq 11 48 cf 18sqq
(nr.297] Matth. 24,45-51 - Mark.13, 33-37 Luk. 21, 34-36 - Joh.12,12-19 411

297. Gleichnis vom guten und vom bδsen Knecht


Fidelis serνus et serνus malus The Parable of the Good Serνant and the Wicked Serνant

Matth. 24, 45-51 Mark. Luk. 12,41-46 Joh.


25, 21 19,17
12,41-46 (nr.t03, p.t88)

41 Εfπεν δέ τ ό Πέτρος· κύριε, πρός ήμaς την παραβολην

ταύτην λέγεις ο η καί πρός πάντας'; 42 καί εfπεν ό κύριος·


3 45 τίς liρα έστίν ό πιστός δοϋλος καί φρόνιμος δν κατ­ τίς liρα έστίν ό πιστός οίκονόμος Γό φρόνιμος τ, δν κατα­
έστησεν ό κύριος τ έπί τfjς Γ οίκετείας αότοϋ τοϋ δοϋναι στήσει ό κύριος έπί τfjς &εραπείας αότοϋ τοϋ r- διδόναι
αύτοίς την τροφην έν καιρcjι; 46 μακάριος ό δοίίλος έκεί- έν καιpcjι 0 (τό] σιτομέτριον; 43 μακάριος ό δοϋλος έκεί­
6 νος δν έλ&ών ό κύριος αύτοϋ είιρήσει .rοlίτως ποιοϋντα,_· νος, δν έλ&ών ό κύριος αότοϋ είιρήσει.rποιοϋντα οlίτως\ 6

47 ό:μην λέγω ίιμίν δτι έπί πaσιν τοίς ίιπάρχουσιν αύτοϋ 44 Γ άλη&ως λέγω ίιμίν Ot\ έπί Πiiσιν ΤΟίς UΠάρχουσιν FαύΤΟU
καταστήσει αύτόν. 48 έό:ν δέ εϊπι;ι ό κακός δοϋλος 0έκείνος καταστήσει αότόν. 45 έό:ν δέ εϊπι;ι ό δοϋλος έκείνος
9 έν τfi καρδίι;ι: αύτοϋ · χρονίςει f μου ό κύριος\ 49 καί έν τfi καρδίι;ι Γ αύτοϋ · χρονίςει ό κύριός μου eρχεσ&αι, καί 9

liρξηται τύπτειν τούς συνδούλους αότοϋ, (έσ&ίι;ι ίiρξηται τύπτειν τούς παίδας καί τό:ς παιδίσκας, έσ&ίειν
δέ καί πίνι;ι) μετό: των με&υόντων, 50 i\ξει ό κύριος τοίί r- τε καί πίνειν καί με&ύσκεσ&αι, 46 i\ξει ό κύριος τοϋ
11 δούλου έκείνου έν ήμέρι;ι: δ ού προσδοκ~ καί έν iιiρι;ι δ δούλου έκείνου έν ήμέρι;ι δ ού προσδοκ~ καί έν iιiρι;ι: δ 1t

ο(ι γινώσκει, 51 καί διχοτομήσει αύτόν καί τό μέρος αότοίί οlι γινώσκει, καί διχοτομήσει αύτόν καί τό μέρος αύτοϋ
μετό: των ίιποκριτων &ήσει· έκεί eσται ό κλαυ&μός καί ό μετό: των άπίστων &ήσει.
Ι5 βρυγμός των όδόντων. 15

25,21 (nr.t99, p.413) 19,17 (nr. !66, ρ. 358)

21 "Εφη αύτφ ό κύριο~ αύτοίί· εδ, δοίίλε άγα&ε καί πιστέ, 17 Καί εfπεν αύτφ · εδγε, άγα&ε δοίίλε,

έπί όλίγα ~ς πιστός, έπί πολλών σε καταστήσω· εi'σελ&ε εί~ δτι έν έλαχίστeιι πιστό~ έγένου, ϊσ&ι έξου-
18 τήν χαρclν τοίί κυρίου σου. σίαν eχων έπάνω δέκα πόλεων. 18

Eνang. sec. Hebraeos (Eusebius, τheophanla, Migne, PG 24, 685): Έπεί δε τό είς ήμdς ijκον έβραϊκοί~ χαρακτijρσιν εύαγγέλιον τήν άπειλiιν ού
κατά τοίί άποκρύψαντος έπijγεν, άλλά κατά τοίί άσώτως έςηκότο~ · τρεί~ γάρ δούλους περιείχε, τον μeν καταφαγόντα την ίίπαρξιν τοίί δεσπότου μετά
t1 πορνίiiν καί αύλητρίδων, τον δe πολλαπλασιάσαντα (Mai πολλαπλασίαντα) τήν έργασίαν, τον δe κατακρύψαντα τό τάλαντον· εfτα τον μεν άποδεχ&ijναι, t1
τον δe μεμφ&ijναι μόνον, τον δe συγκλεισ&ijναι δεσμωτηρίeιι· έΦίστημι, μήποτε κατά τον Ματ&αίον, μετά τήν συμπλήρωσιν τοίί λόγου τοίί (Mal τήν)
κατά τοίί μηδeν έργασαμένου, ή έξijς έπιλεγομένη άπειλή, ού περί αύτοίί άλλά περί τοίί προτέρου κατ' έπανάληψιν λέλεκται τοίί έσ&ίοντος καί πίνοντος
t4 μετά των με&υόντων. 14

Matth.: 45 Tauτou WΘ/13 892.ιΟΟ6. ι342. ι506ω?ιatsy•co: txt XBDL067. 0204f1 33.205pcit Ι ΓοιιcιαςΧ565.579. 892a/q: p} θεραπειας D/1 ιοο6. ι342. ι506
ω? e sy• : txt Β L W Δ Θ 067. 0204/13 33 α/1at sy•·• e 46 SW ιΟΟ6. ι506 ω? f q : txt Χ Β C D L Θ 067. 0204/ 1 • 13 33. 205. 892. ι342 α/ ιat e 48 οχ• Θ 0204. 983. 1006 pc
sy• sa mae I f ο ιcuριος μου ελθειν W ιι•>·" ι 006. ι 342. 1506 ω? ιatt sy mae bom" ( S C D L Θ 067. ι 424 α/) : txt Χ Β 33. 700. 892 pc sa bo e 49 f εσθιειν δε και πινειν G
(W) 565. (700). 983. ι424. ι506. ι582• α/; (Hipp)
Luk.: 41 Tauτm ΧΑWΘΨ/ 1 · 13 892.1006. ι342.1506ro?fqvgsysabo••: txt IP'"BDL33.579.700.2542pcitvgm"bo•• Ι DD • 42 Γιcαι XAL/'·"33.205.579.
700.892.1006.1342. 1506. 2542pm bo; Or•• I Το αyαθος D c e (sy•) Ι Fδοuναι W Θ Ψ 700. 1424. 1506 α/ : διαδοuναι χ• (pc) : διαδιδοναι I])'' (pc) Ι 0\])'' Β Df" pc
bσmιι : txt Χ Α L W Θ Ψ / 1 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? • 43 S p} \]) 45 •75 Χ L Ψ 070/13 33. 579. 892. 1506pc e 44 Γp} αμην D pc c I Fauτm ςp•• W Θ 070. 788. 2542pc
c e 8 45 Γ εαuτοu 1]) 75 33. (892) pc I f η \1)75 : - / 13

1sqcfMc 4,11sqqpar (= nr 1f3) 11 3sqqcf 19sqq 11 3cf 1Cor 4,2; 21m 2,15; 1 Pt 4,10 11 3sqcf Gn 39,4sqq 11 4(Mt)cf Job
1,3 11 Ssqcf Lc12,37 11 ?sqcf Mt 25,23; cf16sqq 11 95qcf Eccl 8,11; 2Pt 3,3sq 11 ιosqcf Lc 21,34par 11 13cf Lc19,27;
1Chr 20,3; Sus 55.59 11 1fsqcf Mt 8,12; 13,42.50; 22,13; 25,30; Lc13,28; Ps 112,10 11 16sqqcf 7sq 11 19sqq cf 3sqq
412 Matth. 25,1-13 - Mark. 13, 33-37 - Luk. 21, 34-36 - Joh. 12,12-19 (nr. 298]

298. Gleichnis νοη den zehn Jungfrauen


Decem νirgines The Parable ofthe Ten Vlrglns

Matth. 25,1-13 Mark. 13,33-37 Luk. 12,35-38 1 13,25-28; 12,40 Joh.


7,22-23 1 25,41 1 24,42

1 Τότε όμοιωθ'ήσεται ή βασιλεία των ού­ 12,35-38 (nr. f03, ρ. fBB)

35 ·εστωσαν 6μcίlν αί όσΦύες περι-


ρανων δέκα παρθ'ένοις, αίτινες λαβοίίσαι
3 ΤcΙς λαμπάδας Γέαυτων ~ξijλθ'Ον είς F'ύΠ· εtωσμέναι καί οΙ λύχνοι καιόμενοι· 36 καί 6μείς 3

άντησιν 'τοίί νυμφίου'. 2 πέντε δέ .r~ξ αύ­ δμοιοι άν&ρώποις προσδεχομένοις τόν κύριον

των ~σανΊ. 'μωραί καί πέντε φρόνιμοι'. έαuτcίlν πότε άναλύcηι ικ των γάμων, ίνα ιλ-

6 3 'αί yaρ μωραί' λαβοίίσαι τaς λαμπάδας &όντος καΙ κρούσαντος εό&έως άνοίξωσιν αό- 6

Γ αύτων ούκ ~λαβον μεθ'' έαυτων ~λαιον τ. τc'ji. 37 μακάριοι οΙ δοϋλοι ικείνοι, oliς lλ&ών

4 αί δέ φρόνιμοι ~λαβον ~λαιον ~ν τοίς 13,33-37 (nr.t94, p.407) ό κύριος ε6ρήσει γρηγοροϋντας · άμήν λέγω

9 άγγείοις τ μετa των λαμπάδων Γέαυτων. 33 Βλέπετε, ciγρuπνείτε· οόκ οίδατε γάρ πότε 6μίν δτι περιtώσεται καί άνακλινεί α{ιτοuς 9

5 χρονίςοντος δέ τοίί νυμφίου ένύσταξαν δ καιρός lστιν. 34 Ώς liν&ρωπος άπόδημος άΦ- καί παρελ&ών διακονήσει αότοίς. 38 κ/iν lν τ!j
πiίσαι καί έκάθ'ευδον. 6 μέσης δέ νυκτός είς τήν οίκίαν αότοiί καί δοuς τοίς δούλοις δεuτέρc;τ κ/iν ιν τ!j τρίτι;ι Φuλακ!j lλ&ι;ι καί
1f κραυγή γέγονεv- ίδού ό νυμφίος τ,rέξέρ- αότοu τήν lξοuσίαν έκάστφ τό lργον αότοu εί!ρι;ι οiίτως, μακάριοί είσιν lκείνοι. 1f

χεσθ'ε είς 'άπάντησιν [αύτοίί]'. 7 τότε ή- καί τc'ji &uρωρc'ji lνετείλατο ίνα γρηγορ!j. 35 γρη-

γέρθ'ησαν πiίσαι αί παρθ-ένοι έκείναι καί γορείτε oίiv- οίικ οiδατε γάρ πότε δ κύριος
15 έκόσμησαν τάς λαμπάδας Γέαυτων. 8 αί δέ τijς οίκίας lρχεται, η όψt η μεσονύκτιον η 15

μωραί ταίς φρονίμοις εfπαv- δότε ήμίν έκ άλεκτοροφωνίας η πρωί, 36 μή έλ&ων ιξαίφνης
τοίί έλαίου ι'ιμων, δτι αί λαμπάδες ήμων εί!ρι;ι ύμiiς κα&εύδοντας. 37 δ δt 6μίν λέγω
1s σβέννυνται. 9 άπεκρίθ'ησαν δέ αί φρόνιμοι πiiσιν λέγω, γρηγορείτε. 18

λέγουσαι · μήποτε 'ού μή' άρκέσι;ι ήμίν


καί ι'ιμίν- πορεύεσθ'ε τ μiίλλον προς τούς
r1 πωλοίίντας καί άγοράσατε έαυταίς. 10 ' άπ­ t1

ερχομένων δέ αύτων' άγοράσαι ~λθ'εν ό 13,25-28 (nr.f11, p.f95)

νυμφίος, καί αί ~τοιμοι είσijλ&ον μετ' αύ­ 25 'ΑΦ' οδ liν lγερ&!j δ οΙκοδεσπότης καΙ άπο­

f4 τοίί είς τούς γάμους καί έκλείσθ'η ή &ύρα. κλείσι;ι τήν &ύραν καί liρξησ&ε lξω έστάναι f4

11 uστερον δέ '~ρχονται καί' αί λοιπαί καί κρούειν τήν &ύραν λέγοντες • κύριε, liνοι­

παρθ-ένοι λέγουσα ι· κύριε κύριε, iiνοιξον ξον fιμίν, καί άποκρι&είς lρεί 6μίν • οόκ οfδα

f7 ήμίν. 12 ό δέ aποκριθ'είς εfπεv- aμήν λέ- ύμiiς πό&εν ιστέ. 26 τότε liρξεσ&ε λέγειν. f7

γω ι'ιμίν, ούκ οfδα ι'ιμίίς. 13 γρηγορείτε tφάγομεν lνώπιόν σου καΙ lπίομεν καί ιν

οδν, δτι ούκ οίδατε τήν ήμέραν ούδέ τήν ταίς πλατείαις fιμών έδίδαξας · 27 καί ιρεί λέ­
3ο lιlραντ. γων ύμίν- οiικ οfδα (6μiiς] πό&εν ιστέ. άπό- 30

στητε άπ' έμοiί πάντες ιργάται άδικίας.

Mattb.: 1 Γαυ- Κ C W / 1 ·'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !1n : - 0149 : txt D L Θ pc I Fαπ- D L WΘ / 13 33. 1006. 1342 !ln : συν- 1506 : txt Κ Β C Ζ/ 1 892 I f"tOI νυμφιrο
Β
Cpc : τcον νυμφιcον 892° : του ν-ου και της νυμφης D ΘfΙ pc latt sy mae • 2 .rw / 13 1006. 1342. 1506 [Ε G Η 0249.205.209.565.579. 2542] !ln q Ι r 4 2 3 Ι W 0149.565,
700. 1006. (ι342). 1424. ι506 αl sy•·• : φρ. κ. αι π. μcop. fΙ' [Ε F G Η Δ 579. 2542] !ln f 8 3 f αιτινες μ. W / 13 ιΟΟ6. 1342. 1506 !ln sy• : αι οuν μ. D ff 2 : αι δε μ. Zpc : δε
αι μ. pon. p. λαβουσαι Θ/ 1 205 pc : txt Κ Β C L 33. 892pc sa I Γ- Κ LΘ 700 pc aur g 1 ι νg : εαυ- Ζ/ 1 pc : txt Β C D W /'" 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 !1n it vgmoo I τ(4) εν τοις
αγγειοις QU"tOiν D 1424VId pc (ff 1) • 4 τaυτcον c w ι•• ιοο6. ι342. 1506 !ln ιat syh : /χΙ κ Β D L z Θ / 1 205. 700. 892Vid pc aur h q r• sy•·• I Γαυ- D L w Θ!'··· 33. 892.
ι 006. 1342. ι 506 !D! : - C zvιd ι 424 pc ιat : ιχι Κ Β 0249• pc • 6 τ ε ρχεται C 3 W Θ / 1 · 13 Ι 006. ι 342. I 506 !1n ιat sy sa mo mae bo•• : txt Κ Β c• D L Ζ 700. 892 pc samιο
bo•• Ι Γ εγειρεσθε Θ/ 1 205 pc b• c ff 2 (bo) Ι rΙ Κ Β 700 : υπαντησιν Ζ : υπαντησιν αυτου Θ pc : συναντησιν auτco C : txt Α D L W ι•·•• 892. 1006. 1342. ι506 !ln • 7 Γ au-
C D W Θ / 1 • 13 ιΟΟ6. 1342. Ι 506 !ln : txt Κ Α Β L Ζ 892 pc • 9 f ουκ Κ Α L Ζ (Θ) 0249/13 33. 205. 209. 565. 579. 700. 892. ι 006. ι 342. ι424 pm I τ δε C F W Ζ Θ 0249 f•·••
33. 205. 565. 700. 892. ιοο6. 1342. ι424. 1506 pm ιr•• sy• • 10 r Ι 2 Θ ι506 pc : εcος υπαγουσιν D b ιr• • 11 rηλθον D W it vgm•• • 13 τ (24,44) εν η ο uιος του αν­
θρcοπου ερχεται C 3 / 13 ιΟΟ6. ι342. 1506 [Ε F G Η 579. 700. 1424•. ι5s2mr. 2542] !D! vgm••

3sqcf 1Mcc 9,37.39; Tob 11,16 LXX 11 Scf Mt 7,24.26 11 10cf Mt 24,48 1 Lc 12,45 11 13sqqcf iθsqq 11 f5sqqcf 33sqq 11
f7sqcf 37sqq 40sqq 11 fθsqqcf 13sqq. 44sq. 46sq
[nr.299) Matth. 25,14-30 - Mark.13ι 33-37 - Luk. 21ι 34-36 - Joh.12ι 12-19 413

Matth. Mark. [Luk. 13ι25-28) Joh.


7ι 22-23 (nr. 14ι p. 98) 28 tκεί ~σται ό κλαuD'μbς καί ό βρuγμbς των

33 22 Πολλοί iροϋσίν μοι tν iκείν11 τ~ ήμέρq:· όδόντων, Ιiταν δψησD'ε 'Αβραάμ καί 'Ισαάκ κα1 33

κύριε κύριε, ού τijι σijι όνόματι tπροφητεύσα­ 'Ιακώβ καί πάντας το!ις προφήτας έν τ~ βα­

μεν, κα1 τίji σijι όνόματι δαιμόνια έξεβάλομεν, σιλείq: τοϋ &εοϋ, ύμaς δέ tκβαλλομένοuς eξω.

36 καί τίji σijι όνόματι δυνάμεις πολλάς έποιήσα­ 36

μεν; 23 κα1 τότε όμολογήσω αύτοίς ο τι ούδέ­


ποτε ~γνων ύμaς· άποχωρείτε άπ' tμοϋ οί έρ-

39 γαςόμενοι τήν άνομίαν. 39

25ι41 (nr. 30Οι p. 416)


41 Τότε έρεί καί τοίς έξ εύωνύμωV' πορεύεσD'ε
άπ' tμοϋ [οΙ] κατηραμένοι είς το πϋρ τb αίώνιον
4f το ήτοιμασμένον τίji διαβόλφ καί τοίς άγγέλοις 4f
αίιτοϋ.

24,42 (nr.f96ι p.409) 12ι40 (nr. f03ι p. fBB)


42 Γρηγορείτε οδν, ο τι ούκ οίδατε ποίq: ήμέρq: 40 Καί ίιμείς γίνεσD'ε eτοιμοι, οτι δ ωρq: ού
45 ό κύριος ίιμίiΊν ~ρχεται. δοκείτε ό uίός τοϋ άνD'ρώπου €ρχεται. 45

Didadιe 1ό,1: »Γρηγορείτε<< ύπέρ τijς ςωijς ίιμίiΊν· ))oi λύχνοι ύμίiΊν μη σβεσ&ήτωσαν, καί αi όσΦύες ύμίiΊν« μη έκλυέσ&ωσαν, άλλά »γίνεσ&ε Ιiτοιμοι· ού
γάρ οϊδατε την ωραν, έν δ ό κύριος ήμίiΊν €ρχεται«.

33sqq cf 25 sqq 11 37 sqq cf 27 sq 11 40sqq cf 27 sq 11 44sq cf 28 sqq 11 46sq cf 28 sqq

299. Gleichnis vom anvertrauten Geld


Parabola talentorum ( cf. nr. 266) The Parable of the Τ alents

Matth. 25,14-30 Mark. 13ι 34 Luk.19ι 11-27 Joh.


24,45-47 1 13,12 4, 25 12ι
42-44 1 8ι 18 b

19ι 11-27 (nr.f66, p.358)

11 'Ακουόντων δέ αύτών ταίίτα προσ&εiς


εfπεν παραβολfιν διό: τό sέγγύς εfναι Ίε­
3 ρουσαλfιμ αύτόν'l καί δοκείν αύτούς δτι
13 ι 34 (nr. f94ι p. 407) παραχρijμα s-μέλλει ή βασιλεία τοίί &εοίί
14 'Ώσπερ 0 γό:ρ dν&ρωπος 3 ΗΏς dν&ρωπος άναΦαίνεσ&αι. 12 εfπεν rοδν· dν&ρωπός
6 ό:ποδημών r-άπόδημος ό:Φεiς τfιν οίκίαν αύτοίί τις εύγενfις Fέπορεύ&η είς χώραν μακρό:ν 6

λαβείν 0 έαυτίji βασιλείαν καi ύποστρέψαι.


έκάλεσεν τούς ίδίους δούλους καi καί 13 καλέσας δέ δέκα δούλους rέαυτοίί
9 παρέδωκεν αύτοίς τό: ύπάρχοντα αύτοίί, δούς τοίς δούλοις αύτοίί την έξουσίαν lδωκεν αύτοίς δέκα μνiiς 9

Matth.: 14 OD W vgrn" born•


Mark.: 34 Γ ωσπερ [ 1 205. 565 pc : p} ωσπερ yαρ W Θf 13 pc c vgrn" sy• Ι Fp) -δημων U Θf' 565. 1342. 1424. 2427. 2542 pc
Luk.: 11 S1423 Α WΘ[13 892.1006.1342.1506ro?: 41-3 ι.J582pc: 1324 205.209pc: 2413 Dpc: 1243 QΨ 579. 2542pc (etv.l.al): txt XBLpc Ι .f.p. θεου
Χ W i p. οτι D • 12 Γ δε D Lpc sam" bom• Ι Fεπορευετο D Η 579 pc Ι OD it boot • 13 Γαυτου D 205.209. 1424 pc

3sqq cf Lc 24ι 21; Act 1ι 6 11 5sqq cf 81 sqq


414 Matth. 25,14-30 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21, 34-36 - Joh.12, 12-19 [nr. 299]

[Matth. 25, 14-30] [Mark.13, 34] [Luk.19, 11-27] Joh.


1 5καί φ μέν ~δωκεν πέντε τάλαντα, φ δέ
δύο, φ δέ εν, έκάστφ κατά την rίδίαν δύ- τ έκάστφ τό ~ργον αύτοίί
1t ναμινΊ καί τφ &υρωριjι €νετείλατο ίνα γρηγορίj. καί εfπεν πρό~ αύτού~Γ. πραγματεύσα­ 1t

σ&ε έν φ ~ρχομαι. 14 οί δέ πολίται 0 αύτοίί

€μίσουν αύτόν καΙ Γ άπέστειλαν πρεσβεί­


15 αν όπίσω αύτοίί λέγοντε~· ού &έλομεν 15

καί άπεδήμησεν ~. εύ&έω~ τοίίτον βασιλείίσαι έΦ' ήμii~.


1 &πορευ&εί~~ ό τά πέντε τάλαντα λαβών
1s ήργάσατο έν αύτοί~ καί Γέκέρδησεν liλλα 18

πέντετ. 17 ώσαύτω~ τ ό τcί δύο Γέκέρδησεν


liλλα δύο. 18 ό δέ τό lν λαβών 0 άπελ&ών
t1 &iρυξεν Γ γijν καί r- ~κρυψεν τό άργύριον t1

τοίί κυρίου αύτοίί. 19 μετcί δέ rπολύν χρό­ t 5 καί έγένετο 0 έν τφ'


νον' ~ρχεται ό κύριο~ τών δούλων έκείνων έπανελ&είν αύτόν λαβόντα τήν βασιλείαν
t4 καί εfπεν Φωνη&ijναι Γ αύτφ τού~ δούλου~ t4

r-τούτου~ of~ Γ 1 δεδώκει τό άργύριον, ίνα


καί συναίρει •λόγον μετ' αύτών\ 20 καί Γ2γνοί rτί διεπραγματεύσαντο'. 16 παρε­
t7 προσελ&ών ό τcί πέντε τάλαντα λαβών γένετο δέ ό πρώτο~ !7

προσήνεγκεν liλλα πέντε τάλαντα λέγων' λέγων·

κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκα~· κύριε, ή μνα σου


30 ϊδε liλλα πέντε τάλαντα Γ έκέρδησα. •δέκα προσηργάσατο μνα~Ί.. 30

21 ~φ η τ αύτφ ό κύριο~ αύτοίί · εδ, δοίίλε 17 καΙ εfπεν αύτφ · Γ εδγε, άγα&έ
άγα&έ καί πιστέ, Γέπί όλίγα ~~ πιστό~, δοίίλε, δτι έν έλαχίστφ πιστό~ έγένου,
33 έπί πολλών σε καταστήσω· ίσ&ι έξουσίαν ~χων έπάνω δέκα πόλεων. 33

εϊσελ&ε εί~ τήν χαράν τοίί κυρίου σου.


22 προσελ&ών 0 [δέ] καί ό τά δύο τάλαντα 18 καί r ~λ&εν ό δεύτερο~
36 τ εfπεV' κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδω­ λέγων'· •ή μνα σου, κύριε\ 36

κα~· ϊδε liλλα δύο τάλαντα Γέκέρδησα. έποίησεν πέντε μνii~.


23 ~φη αύτφ ό κύριο~ αύτοίί · ε δ, δοίίλε 19 εfπεν δέ καί τούτφ·

Mattb.: 15 fδuν. αuτοu Dff' • 15.16 ~εuθεmς. πορεuθεις δε K2 ACDLWf13 892.1006.1342rolaurlvgsy•·•:. ευθεmς δε πορευθεις Θf'205.700.ι506pcitsa:
txt (sed sine interp.) κ• Β 33 pc b g' • 16 Γ(cf Lc 19,18) εποιησεν κ• Α• W 1006. ι342 !D? q sy• : ιχι κ• Α* Β C D L Θf'·" 33. 205. 892. 1424. ι506 αΙιaι sy•·•mι sa Ι
Τταλαντα Κ Α C D W f'·'' 1006. 1342. 1506 rol ι q sy• : txl Β L Θ 33. 892 pc lat syP co 8 17 Τ και Κ 2 Β C3 D W f'· 1 ' ιΟΟ6. ι342. ι506 rol it vgcι sy sam•• mae boP' : δε
και Apc h r 1 bo•• : txt κ• c• L Θ 33.892 aur b vg'' sam" bom• Ι Γ εκ. και αuτος Α C' W Θf 1 • 13 1006. 1342 rol h sy• : και αυτος εκερδησεν D : txt Κ Β c• L 33. 892.
1424 pc aur g 1 ι νg sy• co • 18 OD it Ι Γ εν τη γη Α (C2) D W θ f'·" 892. 1006. 1342. ι506 rol lat : την γ. C* 700 : ιχι Κ Β L 33 pc Ι Fαπεκρ- W Θ f'·" 1006. 1342. 1506
rol : txt Κ Α Β C D L 33.700.892 α/ e 19 f 2 Ι Α 1006. 1342. 1506 [Ε F Η Δ 565.579. 2542] rol : χρ. τινα W I S Α W [ 13 1006. 1342. 1506••• [Ε F G Η Δ 565.579. 1424.
2542] rol 11'1 q 8 20 Γεπεκ- D Θ 700 lat : εκερδησα επ (εν Ε G 892•. 1424 α/) αuτοις Α C W [ 1 • 13 892•. 1006. 1342. 1506 rol sy•·• : txt ~):)"•'• Κ Β L 33. 892* pc ff' gl r' co
• 21 Τ δε Α F G Η W Δf'·" 205. 565. 579. 1342. 1424. 1506. 2542 pm sy• bo Ι Γεπει επ D lat co; Ir1at • 22 ο κ• Β pc sa : ιχι κ• Α C D L W Θf'·" 33. 892. 1006. ι342.

1506 rol ιaι sy• mae bo Ι Τλαβmν Κ D 1006. 1342. 1506•'• rol latt sam" : ιχι I))" Α Β C L W Δ Θ [ 1 •13 33. 205. 892 α/ Ι Γεπεκ- D Θ ι vgm" : εκ- επ (εν 892•. 1424 α/) αuτοις
Α C W [ 1 •13 892•. 1006. ι342. 1506 rol sy•·• : txt ςp•• Κ Β L 33. 700. 892* pc lat co
Mark.: 34 Τ και Α C2 W f'·'' 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 0233.205.700. 1424. 2542] rol i sy•·•
Luk.: 13 Γ -σασθαι Κ Α Ε L 13. 346. 1342 α/ : -εσθαι D W Θ 205. 579 pc : -εσθε [ 1 • 14 OD 2542 pc b ff 2 sy• I Γ ενεπεμψαν D<•) • 15 DD Δ lat Ι Γ- W Δ 579 ιaι sam•
bo•• : αuτοu D 1506pc et F- Df' 205 a r 1 : αuτοu Θ (1424) pc Ι Γ 1 εδmκεν Α W Θ Ψ [ 13 1006. 1342 rol : txt Κ Β D L ι. 579. 892. 1506. ι582pc a e r' Ι Γ 2 γνm Α W Θ ψ f'·"
892. ιΟΟ6.1342.1506 rol : txt Κ Β D L 33 I f τις η δ-σατο Α (W) Θ [ 1 · 13 33. 892. (1006). ι 342. 1506 rollat sy•·• : txt Κ Β D L Ψ 579. (2542) pc e syι.c co e 16 S 2 Ι 3 Α W Θ
Ψ[13 33•'•.tΟΟ6.1342. ι506rolιco: Ι32 D892.2542pc: /χΙ KBL[1 205.579pcae 817 Γp) ευ KALWΘΨJ 1 · 13 1006.1342.1506rol: txt BD892lat 818 fo
ετερος ελθmν ειπεν D sy• Ι S 4 Ι-3 Α D W Θ Ψ [ 1• 13 33. ιΟΟ6. 1342. 1506 rollat sy co : ιχι Κ Β L (579). 892 pc

13sqqcf 62sqq 11 1Ssqcf Mt 21,38 11 ttsqqcf 92sqq 11 t6(MI) cf Mt 18,23 11 31 sqq cf 38 sqq. 71 sqq. 87 sqq. 89 sq 11 3tsq cf Lc 16
10-12 (= nr 223) 11 3Bsqq cf 31sqq. 71 sqq. 87 sqq. 89 sq
[nr. 299] Matth. 25,14-30 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21, 34-36 - Joh. 12,12-19 415

[Matth. 25, 14-30) Mark. [Luk.19, 11-27] Joh.


39 άγα&έ καί πιστέ, rέπί όλίγα .rης πιστός\ s καί σίι 39

έπί πολλών σε καταστήσω· εϊσελ&ε είς την έπάνω γίνου" πέντε πόλεων.
χαρaν τοίί κυρίου σου. 24 προσελ&ων δέ
4t καί δ τό εν τάλαντον είληφως εiπεν­ 20 καί 0 δ ΕΤΕpΟς ηλ&εν λέγων' 4Ζ

κύριε, κύριε, ίδοίι ή μνα σου ίiν εfχον άποκει­


εγνων 0 σε μένην έν σουδαρίψ 21 rέΦοβούμην γάρ σε,
4s δτι σκληρός εΙ aν&ρωπος, &ερίζων δπου δτι aν&ρωπος αύστηρός εί', αίρεις δ 45
OUK ΕσΠειpας Καί συνάγων Γδ1]εν OU δι­ ούκ ε&ηκας καi &ερίζεις δ ούκ
εσκόρπισας, 25 καi Φοβη&εiς rάπελ&ων ε- eσπειpαςΤ.

48 κρυψα τό τάλαντόν σου έν τfi γfi· ίδε eχεις 48

τό σόν. 26 άποκρι&είς 0 δέ ό κύριος αύτοίί 22 rλέγει αύτίji · έκ του στόματός σου

εfπεν αύτίji· πονηρέ δοίίλε καί όκνηρέ, Fκρινώ σε, πονηρέ δοίίλε.
51 gδεις δτι gδεις δτι έγω aν&ρωπος αύστηρός είμι, 51

&ερίζω δπου ούκ eσπειρα καί συνάγω rι αίρων δ ούκ ε&ηκα καί r1 17ερίζων
δ&εν ού διεσκόρπισα; 27 eδει s σε οδν" βα- δ ούκ εσπειρα τ; 23 καί διά τί ούκ
54 λείν rτα άργύριά) μου τοίς τραπεζίταις, εδωκάςSμου Τό άργύριον"έπί Τράπεζαν;
καί έλ&ων έγω έκομισάμην aν τό έμόν κάγω έλ&ων σίιν τόκ~ aν (αύτό επραξα).
σuν τόκ~. 24 r καi τοίς παρεστώσιν είπεν) •

57 28 aρατε οδν άπ' αύτοίί τό τάλαντον καi aρατε άπ' αύτοίί ο την μναν' καi 57

δότε τίji eχοντι τα rδέκα τάλαντα. rδότε Tίji τaς δέκα μνας ΕχΟντι- 250 Καί

εJπαν αύτίji• κύριε, εχει δέκα μνας'- 26 λέ­


60 29 τcp γaρ εχοντι 0 ΠανΤί δο17ήσεται γω τ ύμίν δτι παντί τίji εχοντι rδο&ήσεται, 60

καί rπερισσευ&ήσεται, rτοίί δέ) μη εχοντος άπό δ€ τοίί μη eχοντος


καi δ Feχει άρ&ήσεται άπ' αύτου.τ καί δ Feχει άρ&ήσεται '~'. 27 πλην

63 τοίις έχ&ρούς μου rτούτους τοίις μη &ε­ 63


λήσαντάς με βασιλείίσαι έπ' αύτούς άγά­
γετε ώδε καί κατασφάξατε 0 αύτούς εμ­
66 30 καi τόν άχρείον δοίίλον προσ&έν μου. τ 66

rέκβάλετε είς τό σκότος τό έξώτεροv­


έκεί eσται δ κλαυ&μός καi ό βρυγμός
69 των όδόντων. 69

Matth.: 23 r επει επ D latt co; Ir 1at Ι S Β h r 1 • 24 OD Θ pc lat sa mae Ι r οπου D W pc lat sa • 25 r απηλθον και D • 26 ΟΘ ff' sy•·P sam" mae boot • 27 S Α
D W / 1 · 13 1006. 1342. 1506 ffi?lat : txt Κ Β C L Θ 33.700. 892pc Ι r p) το -ριον Κ 2 Α C D Lf1 · 13 33.892. 1006. 1342.1506 ffi1 sam" mae bo : txt κ• Β W Θ 700 sy• sam•o
• 28 Γπεντε D • 29 OD W 1006 pc syP Ι r -ευσεται D Ι r απο δε του Α C W f 13 892. 1006. 1342 [Ε F G Η Δ 565. 579. 700. 1424. 1582°. 2542] ffi1 q Ι Fδοκει εχει ν L Δ 33.
69. 346. 892. 983 α/lat sy" mae; CyrJ Ι Τ (ex /ectt.) ταυ τα λεyαιν εφαινει · ο εχαιν αιτα ακουειν ακουεται C' F' Η 892m•. I006m< pc : add. p. vs 30 JΙS pc • 30 Γ βαλετε εξαι
D (69) pc it boP'
Luk.: 19 S41-3 D bo: 1243 Α WΘΨ f 13 892.1006.1342.1506ffi?latsa: txt KBL/1 205pc 8 20 ΟΑ WΨ f 1 33.1006.1342.1506ffi?: txt KBDLΘ/"205.579.
892pc • 21 r οτι εφοβηθην σε· ανθραιπος yαρ ει αυστ. D e Ι Τ p) και συναyεις οθεν ου διεσκορπισας Θ 0233/ 13 α/ • 22 Γλεyει δε Α W 33. 892. 1006. 1342. 1506 [Ε
F Η Δ 565. 700. 1424] ffi1 boP' : και λεyει Θ 2542 bom• : ο δε ειπεν D Ι Fκρ(ναι Θ α/ : txt Ψ !'· 1• 33. 892. 1006. 1342. 1506 ffi1 a d (Κ Α Β D L W sine acc.) Ι ΓΙαιραι et
θεριζαι D (F) 579. 892. 2542 pc it I Τ p) και συναyαιν οθεν ου διεσκορπισα Θ 0233 f" α/ • 23 S D wc f'·" Ι 006. 1342. 1506 ffi1 : txt Κ ΑΒ L w• θ ψ 0182. 33. 579v1d.
892. 2542pc Ι r 2 1 D W !'· 13 1006. 1342. 1506 ffi?lat : αυτ. ανεπρ- Α Θ pc : txt Κ Β L Ψ 0182. 579. 892 pc f r 1 • 24 r ειπ. δε τ. παρ. D a sa Ι DD a e s Ι Γ απενεyκατε D
• 25 Ο vs p) D W 69 pc b e ff 2 sy'·' boms 8 26 Τ γαρ Α D W Θ Ψ / 13 1006. Ι 342. (I 506) 9JI sy'·'·" : txt Κ Β L/ 1 205. 579. 788. 892. 1424. 2542 pc a syP I Γ προστιθεται D

(sy•) : p) δοθ. και περισσευθησεται / 13 579 sy' Ι Fδοκει εχει ν Θ 69. 346 pc sy'·""; Mcion Ι 'F p) απ αυτου Κ' Α D W Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ffi1 lat sy co : txt
κ• Β L i e 27 Γεκεινους Α (S D) W Θ Ψ / 1 • 13 892. 1006. 1342. 1506 ffi1 : txt Κ Β Lpc co I ΟΑ D W / 1 · 13 1006. 1342. 1506 ffi1 : txt Κ Β F L Θ Ψ 33. 579. 892pc sy I Tp) και
τον αχρειον δουλον εκβαλετε ειc; το σκοτος το εξωτερον · εκει εσται ο κλαυθμοc; και ο βρυγμος τφν οδοντφν D

43sq(Lc)cf +7sq(Mt) 11 4lsq(Mf)cf43sq(Lc) 11 53sqqc( 94- 11 60sqqcf 78sqq.95 11 όfsqqcf Lc12,46sq; 1Sm15,33; 1Cor15,25;
Apc 19,15; cf 13sqq 11 67sqqcf Mt 8,12; 13,42.50; 22,13; 24,51; Lc13,28
416 Matth. 25,31-46 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21, 34-36 - Joh.12, 12-19 [nr. 300]

Matth. Mark. Luk. Joh.


12,42-44 (nr. t03, p. t8B)
24,45-47 (nr t97, p.411) 42 Καi εfπεν ό κύριος·
45 τίς liρα έστiν ό πιστός δοίίλος καi φρόνιμος τίς liρα έστίν ό πιστός οΙκονόμος ό φρόνιμος,

7t δν κατέστησεν ό κύριος έπί τίjς οlκετείας αίι­ δν καταστήσει ό κύριος έπί τίjς &εραπείας αiι­ 7t
τοίί τοίί δοίίναι αίιτοίς τήν τροφήν έν καιρφ; τοίί τοίί διδόναι έν καιρφ [τό] σιτομέτριον;
46 μακάριος ό δοίίλος έκείνος δ ν έλ&cί!ν ό κύ- 43 μακάριος ό δοίίλος έκείνος, δν έλ&cί!ν ό κύ­
75 ριος αίιτοίί εύρήσει οl!τως ποιοίίντα · 47 άμήν ριος αίιτοίί είιρήσει ποιοίίντα οίlτως. 44 ciλη&ώς 75
λέγω ύμίν δτι έπί πiiσιν τοίς ύπάρχουσιν αίι­ λέγω ίιμίν δτι έπί πiiσιν τοίς ίιπάρχουσιν αiι­

τοίί καταστήσει αίιτόν. τοίί καταστήσει αiιτόν.

13,12 (nr. 1t3, p.175) 4, 25 (nr.1t5, p.179) 8, 18 b (nr. 1t5, p. 119)

78 12 'Όστις γαρ ~χει, δο&ήσεται αίιτφ καi περισ- 2 5'Ός γάρ εχει, δο&ήσεται αίιτφ· 18 ••• "Ο ς liν γαρ ex~;~, δο&ήσεται αίιτφ • 78
σευ&ήσεται· δστις δέ οίικ εχει, καί δ εχει καί δς οiικ eχει, καί δ καί δς liν μή exι:t. καi δ δοκεί eχειν
άρ&ήσεται άπ' αίιτοίί. άρ&ήσεται άπ' αiιτοίί. άρ&ήσεται άπ' αίιτοίί.

81 Eνang.sec. Hebraeos (Euseblus, Theophanla, Migne ρG 24,685): Έπεί δέ τό είς ήμiiς Γjκον έβραϊκοίς χαρακτίjρσιν είιαγγέλιον τήν άπειλήν οίι 81
κατα τοίί άποκρύψαντος έπίjγεν, ciλλα κατα τοίί άσώτως έςηκότος · τρείς γαρ δούλους περιείχε, τόν μέν καταφαyόντα τήν ίlπαρξιν τοίί δεσπότοu μετα
πορνίίΊν καί αίιλητρίδων, τόν δέ πολλαπλασιάσαντα (Mal πολλαπλασίαντα) τήν έργασίαν, τόν δέ κατακρύψαντα τό τάλαντον· εfτα τόν μέν άποδεχ&ίjναι,
84 τόν δέ μεμφ&ηναι μόνον, τόν δe συγκλεισ&ίjναι δεσμωτηρί19· έΦίστημι, μήποτε κατά τόν Ματ&αίον, μετα τήν συμπλήρωσιν τοίί λόγου τοίί (Mal τήν) 84
κατα τοίί μηδέν έργασαμένου, ή έξijς έπιλεγομένη άπειλή, οίι περί αίιτοίί ciλλα περί τοίί προτέρου κατ' έπανάληψιν λέλεκται τοίί έσ&ίοντος καί πίνοντας
μετα των με&υόντων.
87 2. Clem. ad Cor. 8, S-6: 5 Λέγει γαρ ό κύριος έν τφ είιαyγελί19 · »ΕΙ τό μικρόν οίικ έτηρήσατε, το μέγα τίς ύμίν δώσει; λέγω γαρ ίιμίν, δτι ό πιστός έν 87
έλαχίστ19 καΙ έν πολλφ πιστός έστιν«. 6 liρα οδν τοίίτο λέγει· τηρήσατε τήν σάρκα άyνήν καί τήν σφραγίδα liσπιλον, ίνα τήν αΙώνιον ςωην άπολάβω­
μεν. cf. lrenaeus, Αdν. haer.II,S6,1: Et Ιdeo domlnus dlcebat lngratls exlstentlbus Ι π eum: »SΙ Ι π modlco fldeles ποπ fulstls, quod magnum
90 est quls dablt voblslκ 90

Justlnus Mart., Dlιιi.12S, 1-2: 1 ••• ώς ό έμός κύριος εfπεν- »Έξijλ&εν ό aπείρων τοίί σπείραι τόν σπόρον· καί δ μέν iπεσεν εΙς τήν όδόν, δ δέ εΙς τας
άκάν&ας, δ δέ έπί τα πετρώδη, δ δέ έπί τήν γίjν τήν καλήν«. 2 έλπίδι οδν τοίί εfναί που καλήν γίjν λέγειν δεί· έπειδή γε έκείνος ό έμός κύριος, ώς
93 Ισχυρός καί δυνατός, τα Υδια παρα πάντων άπαιτήσει έλ&ών, καί τόν οίκονόμον τόν έαυτοίί οiι καταδικάσει, εΙ γνωρίςοι αίιτόν, δια τό έπίστασ&αι δτι δυ- 93
νατός έστιν ό κύριος αίιτοίί καί έλ&cί!ν άπαιτήσει τα ί'δια, έπί πiiσαν τράπεςαν διδόντα, άλλ' οίι δι' αίτίαν οίανδηποτοίίν κατορύξαντα.
Ενιιng. Thomιιe copt.: cf. Append. I, 41

71 sqq cf 31 sqq. 38 sqq 11 18 sqq cf 60 sqq 11 81 sqq cf 5 sqq 11 87 sqq cf 31 sqq. 38 sqq. 89 sq 11 B9sqcf 31sqq. 38sqq. 87sqq 11
22 sqq 11 94 cf 53 sqq 11 95 cf bOsqq

300. Vom Weltgericht


ludicium ultimum The Last Judgment

Matth. 25, 31-46 Mark. Luk. Joh.


16,27; 7, 23 8, 38 b 9,26b 5,29
13,27-28
31 'Όταν δέ lλ&ι;ι ό υίός του άν&ρώπου έν τfi δόξι;ι αύτου καί πάντες οί τ ayyελοι μετ' αύτου, τότε κα&ίσει tπί
&ρ όνου δόξης αύτου · 32 καί Γσυναχ&ήσονται lμπροσ&εν αύτου πάντα τά l&νη, καί 'άΦορίσει αύτοiις άπ' άλλή-
3 λων, ίιίσπερ ό ποιμήν άΦορίςει τά πρόβατα άπό των Γ 1 tρίΦων, 33 καί στήσει τά μέν πρόβατα tκ δεξιών .ι:αύτου, 3
τά δέ tρΙφια tξ εύωνύμων. 34 τότε έρεί ό βασιλεiις τοίς έκ δεξιών αύτου· δευτε οί εύλοyημένοι του πατρός
μου, κληρονομήσατε τήν ήτοιμασμένην ύμίν βασιλείαν άπό καταβολijς κόσμου. 35 tπείνασα yixρ καί έδώκα-
6 τέ μοι φαyείν, τ tδίψησα καί rιποτίσατέ με\ ξένος ημην καί συνηyάyετέ με, 36 yυμνός καί περιεβάλετέ με, 6

31 Ταyιοι Α W / 13 892. 1006. 1342. 1506 !D'I f sy•·• bo•' : txt Κ Β D L Θ 02331'1 33. 205. 565 pc lat sa mae bo••; Or Eus Cyr • 32 Γ -σεται Α Ε F G W Δ/' 205. 579. 700.
892.1424.2542pm; Eus I F-ριει K'ABD/13 33. 892.1006.1342.1506!D'I; Eus: txt K*LWΔΘ0233f'205pc Ι Γ>-φιων Β • 33 J'p. ευων. Κ (2542): - A579pcvgm•
• 35 Τ και W Δ sy•·•·• Ι rδεδωκατε μοι πιειν Cl•' (?)

1sqqcf Mt7,21; 10,40sqqpar; 18,5par I cf Mt13,41sqq; Apc20,11sqq; cf40.41sq 44sq 11 1cf Zd114,5; Mt19,28; 2fh1,7;
Jd 14; cf 26sqq.43 11 3cf Ez 34,17 I cf Lc1,11; Mc16,5 11 5sqqcf 46sq 11 5sqcf ls 58,7; Ez18,7; Tob4,16; Jc1,27; 2,15
[nr. 300] Matth. 25,31-46 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21, 34-36 - Joh.12, 12-19 417

[Matth. 25, 31-46) Mark. Luk. Joh.


r ήσ&ένησα καί έπεσκέψασ&έ με, έν φυλακg ~μην καί ~λ&ατε πρός με. 37 τότε δ:ποκρι&ήσονται αύτίjΊ οί
δίκαιοι λέγοντες· κύριε, πότε σε ΓεΤδομεν πεινωντα καί έ&ρέψαμεν, lj διψιiiντα καί έποτίσαμεν; 38 πότε δέ .rσε
9 είδομενΊ. ξένον καί συνηγάγομεν, η γυμνόν καί περιεβάλομεν; 39 πότε δέσε εΤδομεν Γδ:σ&ενοίίντα η έν Φυλακg 9

καi ~λ&ομεν πρός σε; 40 καί δ:ποκρι&είς δ βασιλεύς έρεί αύτοiς· δ:μήν λέγω ύμίν, έΦ' δσον έποιήσατε ένί
τούτων ι:Ιτων δ:δελΦίiiν μου' των έλαχίατων, έμοί έποιήσατε. 41 τότε έρεί καί τοίς έξ εύωνύμωV' πορεύεσ&ε
1t δ:π' έμοίί 0 [ol] κατηραμένοι εΙς 'τό πίίρ τό αΙώνιον' Fτό ήτοιμασμένον~ τίjΊ διαβόλcρ καί τοίς δ:γγέλοις αύτοίί. 1t

42 έπείνασα γάρ καί ούκ έδώκατέ μοι φαγείν, τ έδίψησα καί ούκ 'έποτίσατέ με', 43 ξένος ~μην καί ού συν­
ηγάγετέ με, τ γυμνός τ- καί ού περιεβάλετέ με, δ:σ&ενής καί έν Φυλακg καί ούκ έπεσκέψασ&έ με. 44 τότε δ:πο-
15 κρι&ήσονται 'καί αύτοί' λέγοντες· κύριε, πότε σε εΤδομεν πεινίiiντα lj διψίiiντα ij ξένον η γυμνόν lj δ:σ&ενij Γij 15

έν Φυλακg καί ού διηκονήσαμέν


σοι; 45 τότε δ:ποκρι&ήσεται τ αύ-
18 τοίς λέγων· δ:μήν λέγω ύμίν, έΦ' 18

δσον ούκ έποιήσατε ένί τούτων


των έλαχiατων, ούδέ έμοί έποιή-
t1 σατε. 5, 29 (nr.141, ρ.197) t1

46 καί δ:πελεύσονται οδτοι 2 9καί Γέκπορεύσονται οί τά δ:yα-


εΙς Γ κόλασιν αΙώνιον, oi δέ δί­ &ά ποιήσαντες εΙς δ:νάατασιν
t4 καιοι εΙς ςωην αΙώνιον. ςωης, 'οί δέ' Οτά Φαίίλα ~ πράξαν- t4
(nr. 305 26,1-5 ρ. 415) τες εiς άνάατααιν κρίσεως.

16,27 (nr.1601 ρ.t34) 8,38b (nr.160, ρ.t34) 9,26b (nr.MO, ρ.t34)

27 Μέλλει γάρ ό uίός τοίί άνltρώποu 38 ••• καί ό uiός τοίί άνltρώποu 26 ••• τοίίτον ό uίός τοίί 6:νltρώποu
t7 Ιfρχε· iπαισχuνltήσεται αύτόν, δταν iΞλΙtι:ι iπαισχuνltήσεται, δταν iΞλΙtι:ι f7
σltαι iν τg δόξι:ι τοίί πατρός iν τg δόξι:ι τοίί πατρός iν TQ δόξι:ι αύτοίί καί τοίί πατρός
αύτοίί μετά τίίiν άyγέλων αύτοίί, αύτοίί μετά τίίiν άγγέλων τίίiν άyίων. καί τίίiν άyίων άyγέλων.
30 καΙ τότε cbtοδώσει έκάστφ κατά τήν 30
πρ&ξιν αύτοίί.

7 1 23 (nr. 74, ρ. 98) 13, 27-28 (nr. t11, ρ. t95)


23 ΚαΙ τότε δμολογήσω αύτοίς δτι ού- 27 Καί iρεί λέγων 6μίv- ούκ οfδα
33 δέποτε Ιfyνων 6μίiς· άποχωρείτε άπ' [6μaς] πόltεν έστέ · άπόστητε 6:π' 33
iμοίί oi iρyαςόμενοι τήν 6:νομίαν. έμοίί πάντες έργάται 6:δικίας. 28 έκεί
eσται δ κλαultμός καί ό βρuγμός
36 τίίiν όδόντων, δταν δψησltε 'Αβραάμ 36
καί 'Ισαάκ καί ΊακcίJβ καί πάντας τοiις
προφήτας έν TQ βασιλείι;ι τοίί Ιtεοίί,
6μίiς δε έκβαλλομένοuς i!ξω.

Matth.: 36 Γιιαθενης Cl•' 8 37 Γειδαμεν Β*Ο67 e 38 J"DΘpc; Cl 8 39 Γασθενη KALW/1 • 13 33.892.ι006.1342.1506001: txl BDΘpc; C1 e 40 J:I(45)B*
0128*. 1424 11"1 11"1 ; Cl Eus GrNy e 41 ΟΚ Β L 0128. 33 pc : ιχι Α D W Θ/ 1 • 13 892. 1006. 1342. 1506 001 I r (25,30) to σκοtος to εξωtερον Ju Clhom I Ftω ηtοιμασμενω
Fpc: ο ηtοιμασεν ο παtηρ μου D/1 205itmae; lr'"'Cyp: ιχι \)) 45 KABLWΘ/ 13 33.892. 1006.1342.1506001ιatsysabo • 42 Τκαι B*L 1 [fεδωκαtε μοι πιειν
Bιass cj] • 43 Τ και 1))4S Θ I "Fημην 1)) 45 h νgmaa sa bo • 44 (κ. αυ. αυtω / 1 pc : αυtω αυtοι Κ* pc Ι Γ και ςp•• • 45 Τ και Θ pc c e 46 Γ (41) ignem it; Cyp
Joh.: 29 Γεξελευσ- D W pc; Ir Cyr GrNy•• I (οι \)) 800 Β a e ff' : και οι \)) 68 ' W : Ιχ/ \))''Κ Α D L Θ Ψ ιι.ιa 33. 892. 1006. 1342. 1506 001 1at sy• Ι OD 1 Fπρασσονtες
D:- q

1cf Sir 7,35(39); Heb 13,3: 11,36 11 10sqcf Prv 19,17 11 11 sq cf Mt 25,12; cf ff sqq 3f sqq. 48 sq 11 11 cf Apc 20,10etc 11 13cf
Job22,7 11 ttsqqcfDn12,2 1 cf11sq 11 t6sqqc(1 11 3tsqq cf 11sq
418 Matth. 25, 31-46 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21,37-38 - Joh.12, 12-19 [nr. 301]

Rδm. 14, 10: Σ!ι δέ τί κρίνεις τον άδελΦόν σου; lj καί σ!ι τί έξου&ενείς τον άδελΦόν σου; πάντες γάρ παραστησόμε&α τc'ίί βήματι τοϋ &εοϋ.

2. Cor. 5, 10: Το!ις γάρ πάντας ήμίίς Φανερω&ijναι δεί eμπροσ&εν τοϋ βήματος τοϋ Χριστοϋ, Υνα κομίσηται εκαστος τά διά τοϋ σώματος προς li ε-
4! πραξεν, είτε άγα&όν είτε Φαϋλον. 4t

Didadιe 16,7: Ού πάντων δέ, άλλ' ώς έρρέ&η· 'Ήξει ό κύριος καί πάντες οί Ιίγιοι μετ' αίιτοϋ.

2. Clem. ad Cor. b, 7: Ποιοϋντες γάρ το &έλη μα τοϋ Χριστοϋ εύρήσομεν άνάπαυσιν · εί δέ μ ήγε, ούδέν ήμίίς pύσεται έκ τijς αίωνίου κολάσεως, tάν παρ-
45 ακούσωμεν τίίiν έντολίίiν αίιτοϋ. 45

Herm. Pastor, Vis.lll, 9, 2: Ν ϋν οδν άκούσατέ μου καί είρηνεύετε έν έαυτοίς καί tπισκέπτεσ&ε άλλήλους καί άντιλαμβάνεσ&ε άλλήλων, καί μή μόνοι τά
κτίσματα τοϋ &εοϋ μεταλαμβάνετε έκ καταχύματος, άλλά μεταδίδοτε καί τοίς ύστερουμένοις.

48 Justinus Mart., Dial. 76,5: Καί έν liλλοις λόγοις, οlς καταδικάtειν το!ις άναξίους μή σώςεσ&αι μέλλει, εφη έρείv- »'Υπάγετε είς το σκότος το tξώτερον, δ 48
ήτοiμασεν ό πατήρ τc'ίί σαταν9 καί τοίς άγγέλοις αύτοϋ«.

40cf 1sqq 11 41sqcf 1sqq 11 43cf 1 11 44sqcf 1sqq 11 46sqcf Ssqq 11 4Bsqcf 11sq

2. Ζusa m m e η f a s s e η d e Sc h Iu Β b e m e r k u η g (η a c h Lu k a s)
Nota generalis (secundum Lucam) General Concluding Obserνation (Acc.to Luke)

301. Charakteristik der Wirksamkeit Jesu ίη Jerusalem


Ministerium Jesu in Jerusalem The Ministry of Jesus in Jerusalem

Matth. Mark. Luk. 21, 37-38 [Joh. 8, 1-2]


19,47-48 (nr. t4t, p. 3!5)
(nr.t95 21,34-36 p.408)

37 .. Ην δέ τάςήμέραςSέν τφ ίεριji διδάσκων\ 0 τάςδέ νύκτας [ 1 Ίησοϋς δέ έπορεύ&η είς τό ορος τίίiν tλαιίίiν. 2 "0ρ&ρου δέ
cf.21,17 cf.11, 19 έξερχόμενος' sιηύλίζετο είς τό 1Sρος1. rτό καλούμενον πάλιν παρεγένετο είς το ίερόν καί πίίς ό λαός ijρχετο προς
(nr.271, (nr.t74,
3 p.370) p.373) 'Ελαιών)· 38 καί πίiς ό λαός ώρ&ριζεν πρός αύτόν sέν τφ αίιτόν, καί κα&ίσας tδίδασκεν αύτούς.] 3

ίερψ άκούειν αύτοίί". τ


(nr. 305 22, 1-2 ρ. 4!5)

19,47-48 (nr.t74, p.373)


47 Καί ~ν διδάσκων το κα&' ήμέραν έν τφ ίερφ. οί δέ άρχιερείς
6 καί οί γραμματείς έςήτουν αύτόν άπολέσαι καί οί πρίίiτοι του 6
λαοϋ, 48 καί ούχ είίρισκον το τί ποιήσωσιν, ό λαός γάρ Ιίπας
έξεκρέματο αύτοίi άκούων.

Luk.: 37 SBT(070)pc I DD I S 1 D I (των ελ.f'205.2542pce(lr') e 38 S45 1-3 D070e I Thic add. Jo 7,53-8,11 (nr. 242, p.325)f13

fsqqcf Ssqq 11 1 cf Mt 26,55; Mc 14,49; Lc 22,53; Jo 7,14; 18,20 11 fcf Lc 22,39par(= nr330) 11 3sqcf Mc12,37 11
5sqq cf 1sqq
[nr. 302] Matth. 25,31-46 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21,37-38 - Joh.12, 20-36 419

3. S c h I u 13 b e r i c h t e (π a c h J ο h aπ π e s)
Conclusiones (secundum loannem) Concluding Statements (According to John)

302. Griecheπ bei Jesus uπd Rede ίiber seiπeπ Tod


Jesus et Graeci · Greeks Seek Jesus; Discourse οπ His Death

Matth. 16,25 1 10,39; 20,28 1 16,24 1 Mark. 8,35 1 10,45; 8,34ι 14,34-36; Luk. 9,23-24 1 17,33; 22,41-[43] 1 9,35 1 Joh. 12,20-36
26,38-39 1 17,5 1 3,17 9, 7; 1 11 3,22b 1 10,18 11,42; 16,11
(nr.t69 12,12-19 ρ.365)

20 ~Ησαν δέ Τ'Έλληνές τινες έκ


των άναβαινόντων ϊνα rπροσκυ­
νήσωσιν έν τa έορτa· 21 οδτοι οδν 3
προσηλθ'ον τ Φιλίππφ τιji άπό
rΒη~σαϊδό της Γαλιλαίας καί ή­
6 ρώτων αύτόν λέγοντες· κύριε, 6
~έλομεν τόν Ίησοϋν ίδεϊν. 22 eρ­
χεται 0 ό Φίλιππος καί λέγει τιji
9 Άνδρέι;χ, rερχεται 'Ανδρέας καi 9
Φίλιππος καi) λέγουσιν τιji Ίη­
σοϋ. 23 ό δέ Ίησοϋς raποκρίνεται
ff αύτοίς λέγων- έλήλυ~εν ή ίι'Jρα 12

'ίνα δοξασθ'Ώ ό υΙός τοϋ άν~ρώ­


που. 24 άμfιν άμfιν λέγω ύμίν,
15 έάν μη ό κόκκος τοϋ σίτου πε- 15
σων είς τfιν γην άπο~άνι;ι, αύτός
16,25 (nr. 160, ρ. t34) 8, 35 (nr. 160 ρ. 234) 9,23-24 (nr.160, ρ. t34) μόνος μένει· έάν δέ άπο~άνι;ι,
25 'Ός γάρ ~άν !tέλ1,1 τήν ψυχήν αύ- 'Ός γάρ tάν !tέλ1,1 τήν ψυχήν αύ­ 23 'Έλεγεν δ€ πρός πάντας · εϊ τις
18 35 πολiιν καρπόν φέρει. 25 ό φιλών 1s
του σώσαι ιhrολέσει αύτήV' ος δ' iiν του σώσαι άπολέσει αύτήV' ος δ' iiν !tέλει όπίσω μου eρχεσ!tαι, άρνησά- τfιν ψυχfιν αύτοϋ rάπολλύει αύ-
άπολέσ(l τi]ν ψυχi]ν αύτου έ'νεκεν άπολέσει τήν ψυχi]ν αuτοϋ έ'νεκεν σ!tω έαυτόν καi άράτω τόν σταυρόν τήν, καi ό μισών τfιν ψυχfιν αύ­
t1 tμοϋ εύρήσει αύτήν. έμου καi του εύαγγελίου σώσει αύ- αύτου κα!t' ή μέραν καi άκολου!tείτω τοϋ έν τιji κόσμφ τούτφ s είς ζωfιν t1
10, 39 (nr. 103, ρ. 147) τήν. μοι. 24 δς γάρ iiν !tέλ1.1 την ψυχi]ν αίώνιον φυλάξει αύτήν,._
39 Ό εύρων τήν ψυχi]ν αύτου ιhrολέ- αύτοϋ σώσαι άπολέσει αuτήν · δς δ'

f4 σει αύτή ν, καi ό άπολέσας τi]ν ψυχήν iiν άπολέσ1,1 τήν ψυχi]ν αύτοϋ έ'νεκεν

αύτου €νεκεν ~μου εύρήσει αύτήν. εμοϋ οδτος σώσει αύτήν.

17,33 (nr.t35, ρ. 316)


33 'Ός έάν ζητήσ!J την ψυχήν αύτου
f7 περιποιήσασ!tαι άπολέσει αύτήν, ος t7

δ· iiν άπολέσ1,1 ζ~ογονήσει αύτή ν.

Joh.: 20 Τ και D Θ pc sy 0 I Γ -σουσιν D L Δ 1424 e 21 Τ τω D W I ΓΒηδ- ')) 66 D W 0250 pc a sa bo e 22 ΟΧ Α D W Θ Ψ 0250[1.13 1342!))? : txt '))"·"Β L 33. 892.
1006 pc I r και (- D) παλιν Α. κ. Φ. (D, W) Ψ [ 1 · 13 33. 892. 1006. 1342 ro? (aur f vg) sy<oJ.h : και παλιν ο Α. δε κ. ο Φ. 'J)"' b ff' : Α. δε κ. φ 'J)"' (Θ) c (I) sa ac' pbo :
κ. παλιν ερχ. Α. κ. Φ. και Χ : txt ')) 75 • 10 Α Β Lpc a (sy') • 23 Γ απεκρινατο Α D Ψ fl 892. 1006. 1342!))? : απεκριθη Θ f'' pc : txt '))"·"Χ Β L W 33 e 25 Γp) απ­
ολεσει Α D Θ[ 1 ·' 1 " 892. 1006. 1342!))? Jat co : txt '))"· 75 Χ Β L W Ψ 33 pc aur ff' I S' 4 5 1-3 W

1cf Jo 7, 35 1 Mc 7, 26 1 Rm 3, 9 11 4sqcf Jo 1,43sq 1 6, 5. 7 1 14,8sq 11 12cf Jo 2, 4 1 7,6.30; 8,20 13cf Jo 7, 39; 12,16 1
11
13,31; 11,4 11 14sqqcf 87sqq. 94sqq 11 18-tB(Mt-Lc)cf 18-ff(Jo) 11 18-tf(Jo)cf 18-f8 (Mt-Lc)
4!0 Matth. 25, 31-46 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21, 37-38 - Joh.1!, !0-36 [nr.302]

Matth. Mark. Luk. [Joh.12, !0-36]


20,28 (nr.t63, ρ.35!) 10,45 (nr.t63, ρ.35J?1
28 uΩσπερ δ υΙός τοϋ άν&ρώπου ούκ 45 Καί γά:ρ ό υίός τοϋ άν&ρώπου ούκ 26 έάν .rέμοί τις διακονfi\ έμοί
30 ~λ&εν διακονη&ijναι άλλά: διακονijσαι ~λ&εν διακονη&ijναι άλλά: διακονijσαι άκολου~είτω, καί δπου .!'Ιεiμί 30
καί δοϋναι τήν ψυχήν αύτοϋ λύτρον καί δοίίναι τήν ψυχήν αύτοϋ λύτρον έγώ Ί. έκεί καί ό διάκονος δ έμός
άντί πολλών. άντί πολλών. ~σται· Γέάν τις έμοί διακονfi τι-
33 8,34 (nr. 160, ρ. !34) μήσει αύτόν ό πατήρ τ. 33
16,24 (nr. 160, ρ. t34) 34 Καί προσκαλεσάμενος τόν δχλον
24 Τότε ό Ίησοϋς εfπεν τοίς μα&ηταίς συν τοίς μα&ηταίς αύτοίί εlπεν αύ-

36 αίιτοϋ • εΥ τις &έλει όπίσω μου έλ- τοίς · εί τις &έλει όπίσω μου άκολου­ 36
&είν, dπαρνησάσ&ω ~αυτόν καi άρά- &είν, άπαρνησάσ&ω ~αυτον καί άρά­

τω τόν σταυρον αύτοίί καi άκολου- τω τόν σταυρόν αύτοίί καi άκολου-

39 &είτω μοι. &είτω μοι.

26,38-39 (nr. 330, ρ. 455) 14, 34-36 (nr. 330, ρ. 455)


38 Τότε λέγει α6τοϊς· περίλυπός 34 Καi λέγει αύτοϊς· περί λ υπό ς 27νίίν ή ψυχή μου τετάρακ­
έστιν ~ ψυχή μου Ι!ως &ανά- έστιν ~ ψυχή μου Ι!ως &ανά­ ται, καί τί εϊπω; πάτερ, σ<iiσόν
42 του· μείνατε ώδε καi γρηγορείτε μετ του· μείνατε ώδε καi γρηγορείτε. 22,41-[43] (nr.330, ρ.455) με έκ τijς ωρας ταύτης; άλλά 4t
έμοϋ. 89 καί προελ&ών 35 καί προελ&ών 41 Καί αύτός άπεσπάσ&η άπ' αύτών διά τοίίτο fιλ~ον είς την ίιJραν
μικρόν i!πεσεν έπί πρόσωπον αύτοϋ μικρόν επιπτεν έπi τijς yijς ώσει λί&ου βολήν καi &εiς τά γόνατα ταύτην.
45 προσευχόμενος καi λέγων" καi προσηύχετο Ίνα εί δυνατόν έστιν προσηύχετο 42 λέγων·
45
παρέλ&tt άπ' αύτοίi ή ωρα, 36 καί ε-
πάτερ μου, εί δυνατόν έστιν, λεγεV' αββα ό πατήρ, πάντα δυνατά πάτερ, εί βούλει

48 παρελ&άτω mr' έμοίί το ποτήριον σοι· παρένεγκε τό ποτήρι ον τοίiτο άπ παρένεγκε τοίiτο το ποτήριον άπ' 48
τοϋτο · πλήν οόχ ώς έγώ &έλω άλλ' έμοu· άλλ' ού τί έγώ &έλω άλλά έμοu· πλήν μή το &έλημά μου άλλά

ώς σύ. τί σύ. το σονγινέσ&ω. [ 43 ίιiφ&η δε αύτiρliγ­


51 γελος άπ' ούρανοίi ένισχύων α6τόν.] 51
17,5 (nr.161, ρ.t36) 9, 7 (nr. 161, ρ. Ζ36)
6 "Ε τι αύτοϋ λαλοϋντος ίδοiι νεφέλη 7 Καί έγένετο νεφέλη 9, 35 (nr.161, ρ. f36)
φωτεινή έπεσκίασεν αίιτούς, καi έπισκιάζουσα αύτοίς, καί 35 Καi 28 πάτερ, δόξασόν rσου τό ονο­
54 ίδοiι Φωνη έκ τijς νεφέλης λέγου- έγένετο Φωνη έκ τijς νεφέλης · φωνή έγένετο έκ τijς νεΦέληs λέγου- μα) (ο. fιλ~εν οδν~ Φωνη έκ τοίί 54

σα· οδτός έστιν ό υίός μου ό άγαπη- οδτός έστιν ό υίός μου ό άγαπη­ σα· οδτός έστιν ό υίός μου ό έκλελεγ- ούρανοίίτ. καί έδόξασα καί πάλιν
τός, έν Φ εύδόκησα · άκούετε αύτοίi. τός, άκούετε αύτοίi. μένος, αύτοίi άκούετε. δοξάσω. 29 ό ΓΟUν Οχλοςό Fέστώς
57 3,17 (nr. 18, ρ. t6) 3, 22b (nr. 18, ρ. !6) 0 καj άκούσας Γleλεγεν (βροντfιν 57
1,11 (nr.18, ρ.f61

17 Καi ίδου Φωνη έκ των ούρανων 11 Καi φωνη έγένετο έκ των 22 ... καi φωνi]ν έξ ούρανοίi γεγονέναι\ ifλλοι ~λεγον τ. ifγ­
λέγουσα· οδτός έστιν ό υίός μου ό ούρανων· συ εΙ ό υiός μου ό γενέσ&αι· συ εf ό υίός μου ό γελος αύτiji Γ2λελάληκεν. 30 άπε­
60 άγαπητός, έν φ εύδόκησα. άγαπητός, έν σοί εύδόκησα. άγαπητός, έν σοί εύδόκησα. κρί~η rΊησοίίς καί εΙπεν)· ού δι' 60
έμe ή Φωνη αίίτη Γ γέγονεν άλλά

Joh.: 26 .!' 1 3 2 ιΟΟ6. 1342 !D? : 2 Ι 3 D Θ / 1 •13 33. 205. 565 α/ : txt ')) 66 • 75 • 1• Χ Α Β L WΨ 0233. 0250. (579). 892. 1424 α/ Ι .!'' '))'' D Wpc Ι Γ εαν δε 'Ρ"' 579 pc : και εαν
Α ιΟΟ6. ι342 !D? f sy•·• : txt ')) 66 "· 75 Χ Β D L W Θ Ψ!'·" 33.205.565. 892 α/ lat syP Ι Τ μου ςp••e Θ 69.700°. ι424•Ι4 pc lat co : μοu ο εν τοις οuρανοις f" pc vgms
8 28 (μου το ον. Β : (17,1) σου τον uιον L 0233/1 • 13 33. 205. 579 pc vgm" syhmg bo I (ο (17,5) εν τη δοξη η ειχον παρα σοι προ του τον κοσμον γενεσθαι. και εγενετο

D I TλεyoυσαDpcaaurceνg•sy'·"bo 8 29ΓδεWr 1 sarn"pbobom•:- Basam•bom• I Fεστηκως 'J) 59•10 ADGWΘΨ/"33α/ Ι OXDJ'69.205.565.579.892pc


I Ι Γ'ελεγον ')) .. Lpc (b) e Ι νgm•• co I ( οτι (-Θ) βροντη γεγονεν D Θ Ι Τ οτι D Θ / 13 pc Ι Γ 2 ελαλησεν ')) 66 pc • 30 ( 2 3 Ι 'J)75νιο Β (L) pc ac' : Ι Χ : ο Ιησ. κ. ειπ.
Α Ε F Η Δ Θ Ψ 0250/ 1 · 13 205. 565. 579. ι342. 1506 pm I Γηλθεν '))" D : εληλυθεν Θ 579 pc

t9-39(Mt/Mc)cf f9-3f(Jo) 11 t9-3t(Jo)cf f9-39(Mt!Mc) 11 30sqcf Jo 14,3; 17,24 11 fOsqps 6,4; cf 42,6sq; 55,6; Gn 41,8etc;
Jo 11,33; 13,21; 14,1.27 11 5t- 60(Mt-Lc)cf 53sqq(Jo) 11 53sqqcf Jo 1,51; 5,371; Act 9,4; 10, 13.15; 11,7.9; Apc10,4.8; 14,13;
Dn 4,28etc; cf 5f-60(Mt-Lc).9Bsqq 11 57sqcf Ρ5 29,3sqq; Job 37,4; 15m 12,18etc Jl 59 sqq (Jo) cf 82 sqq
[nr. 302] Matth. 25, 31-46 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21, 37-38 - Joh.12, 20-36 421

Matth. Mark. Luk. [Joh.12, 20-36)


1ο,18 (nr. 1so, p. !61) δι' ύμδ:ς. 31 νίiν κρίσις έστίν τοίi κόσμου

63
18 Εlπεν δt αύτοϊς· έ&εώρουν τόν σατανaν ώς 0 τούτου, 'νίiν ό liρχων τοίi κόσμου τού- 63
άατραπήν έκ τοίί ούρανοίί πεσόντα. του' r- έκβλη&ήσεται ~ξω ~ • 32 κάγώ r έάν
ύψω&ώ .. έκ της γης, rιπάντας έλκύσω

66
πρός έμαυτόν. 33 τοίiτο δέ ~λεyεν σημαί- 66

νων ποίφ &ανάτφ i\μελλεν άπο&ν(ισκειν.


3 4 Άπεκρί&η 0 οδν αύτφ δ δχλος· ήμείς

69 ήκούσαμεν έκ τοίi νόμου δτι ό χριστός 69


μένει εΙς τόν αlωνα, καί πως .rλέyεις σύ,_
01 δτι δεί ύψω&ηναι τόν υ ίόν τοίi άν&ρώ­

7! που; 0 τίς έστιν οδτος δ υΙός τοίi άν- 11


&ρώπου;' 35 εΙπεν οδν αύτοίς δ Ίησοίiς·
~τι μικρόν χρόνον τό φως 'έν ύμίν' έστιν.

75 περιπατείτε Γώς τό φως ~χετε, ϊνα μη τ 75


σκοτία ίιμiiς καταλάβι;~· καί ό περιπατων
έν τft σκοτίq: ούκ οΙδεν ποίi ύπάyει. 38 Γ ώς
78 τό φως ~χετε, πιστεύετε εΙς τό φως, ϊνα 1s
uioi φωτός yένησ&ε.
ταίiτα έλάλησεν τ Ίησοίiς, καί .. άπελ&ών

81 έκρύβη άπ' αύτων. 81

11,42 (nr.!59, p.346)

42 "Εyώ δέ flδειν οτι πάντοτέ μου άκο6εις,


άλλά διά τόν ίiχλον τόν περιεατώτα εfπον,

84 Τνα πιστεύσωσιν οτι σ6 με άπέατειλας. 84

16,11 (nr. 3!5, p. 451)

11 περί δέ κρίσεως, οτι ό Ιtρχων τοίί κόσμου


το6του κέκριται.

87 1.Cor.1S. 35-tιft: 35 Άλλά έρεί τις· πώς εyειρονται οΙ νεκροί; ποίφ δέ σώματι eρχονται; 36 /tΦρων, σiι δ σπείρεις, ού ςωοποιείται έάν μή άπο- 87
&άνι:ι · 37 καί δ σπείρεις, ού τό σώμα τό yενησόμενον σπείρεις άλλά yυμνόν κόκκον εί τύχοι σίτου ~ τινος των λοιπών· 38 ό δέ &εός δiδωσιν αύτiji σώμα
κα&ώς ή&έλησεν, καί έκάατφ των σπερμάτων fδιον σώμα. 38 06 πaσα σάρξ ή αύτή σάρξ άλλά Ιtλλη μέν άν&ρώπων, lfλλη δt σάρξ κτηνών, lfλλη δt σάρξ
90 πτηνών, lfλλη δt ίχ&ύων. 40 καί σώματα έπουράνια, καί σώματα έπίyεια • άλλά έτέρα μtν ή των έπουρανiων δόξα, έτέρα δέ ή των έπιyείων. 41 lfλλη δόξα 90
ήλίου, καί Ιtλλη δόξα σελήνης, καί lfλλη δόξα άστέρωv- άστήρ yάρ άστέρος διαφέρει έν δόξι:ι. 42 Οίlτως καί ή άνάστασιc; των νεκρών. σπείρεται έν
φ&ορ~ έyείρεται έν άΦ&αρσίq:· 43 σπείρεται έν άτιμίq:, έyείρεται έν δόξι:ι · σπείρεται έν άσ&ενείq:, έyείρεται έν δυνάμει· 44 σπείρεται σώμα ψυχικόν, έyεί-
93 ρεται σώμα πνευματικόν. Εί eατιν σώμα ψυχικόν, eστιν καi πνευματικόν. 93

Job.: 31 οςp••• D W pc lat sy• ac• pbo bom• Ι fκαι Χ* (pc) Ι r- βληθ- εξm 1,\) 66 D a aur c : βληθ- κατm Θ it sy• sa; Epίph (S ιΟ93; Chr) • 31 Γ αν Β ι3 pc : οταν ι24ι pc
a c ιr•; OrP' Ι Fαπο D L ι506pc Ι Γ 1 παντα 1)) 68 1(* pc (SD) latt • 34 ΟΑ D Θ/ 1 · 13 (33). ιΟΟ6. ι342. ι506 !mlatt sy co : txt 1))••· 75 1( Β L W Ψ 579. 892pc syhmκ sam• Ι
.r ςpιι I( Α D Θ Ψf'·'' I))"•••
33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 !D1 sam•• ac 2 pbo bοmιι : Ι χΙ Β L W 0150. 579 α/ bo I 011))75 Ε F G Η Δ 700. ι342. ι424 pm aur νg I D 1))75 Ε F G 69.
788 α/ sam• ac• • 35 r μεθ uμmν Α Ε F G Η Δ(*) 700. ιΟΟ6. 1342. ι424. ι 506 pm sy•·P sa ac 2 pbo Ι Γ εmς 1,\) 88 Χ / 13 33. 892. ι 006. ι342. ι 506 !D1 lat : txt Α Β D L W Θ Ψ ι.
565. ι582 α/ I τη χ• L Δ Θ!' 205. 565 α/ e 36 Γεοις ςp•• f'·ιa 892. ιΟΟ6. 1342. ι506 !mlat : txt 1))7 5 1( Α Β D L W Θ Ψ 33. 579 pc e I Το 1))751( Α W ΘJ'·,. 33. 892. ιΟΟ6.
ι342. ι506 !D1 : txl ςp•• Β D L Ψ Ι Fαπηλθεν και D

6!sqqc( Jo 14,30; Eph 2,2; 6,12; 2Cor 4,4; Mt 4,8-9; Lc 4,6; cf 85sq 11 64sqqcf Jo 3,14sq 11 66sqcf Jo 21,19 11 68sqqcf
Ps 110,4; ls 9,6; Dn 7,14.27; Ez 37,25; Jr 17,25; 24,6; Joel 4,20 11 74cf Jo 7,33; 13,33; 14,19; 16,1όsqq 11 7Ssqqcf Jo 11,9sq 1
9,4; 1Jo 2,11; cf 102 11 7Scf Jo 1,4; 8,12; 9,5; 12,46 11 79cf Eph 5,8; Hh 5,5; Lc16,8; 20,34 11 Bfsqqcf 59sqq(Jo) 11
BS sq cf 62 sqq 11 87 sqq cf 14 sqq
422 Matth. 25, 31-46 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21, 37-38 - Joh.12, 37-43 [nr. 303]

Paρ.Egerton 2 (Fragment 2v; sec. Lagrange, Rev. βibl. 1935, 338): Άπορη&έντων δέ έκεί[νων ιίις] προς τό ξένον έπερώτημα [αίιτοίί π]εριπατίiiν ό
Ίη(αοίίς) [έ]ατά&η [έπί τοίί] χείλους τοίί Ίο[ρδ]άνου [ποταμ]οίί καί έκτείνα[ς τήν] χεί[ρα αίιτο]u τήν δεξιaν [έγέ]μιαεν [χόου (a/. ίίδατος) κ]αί κατέ-
96 σπειρ[εν έπ]ί τον [χοίίν σίτ]ον (a/. αlγιαλ]όν)· καί τότε [έπι]κατέ[χεεν χεόμ]ενον ίίδωρ· έν[ijκ]εν τήν [γijν ό σπόρος]· καί έπ[ήρ]&η ένώ[πιον αίιτίiiν 96
έξ]ήγα[γ]εν [δέ] καρπόν [.•.
Eνang.Heνae (Eplphanlus, Panarion haer. 26,3,1): Όρμίiiνται δέ άπό μωρίiiν όπτααιίiiν καΙ μαρτυριίiiν έν Φ είιαγγελίcρ έπαγγέλλονται. Φάακουσι γaρ
99 οίlτως δτι !!στην έπl δρους iιψηλοίί καΙ εfδον liν&ρωπον μακρόν καί iiλλον κολοβόν, καί ijκουσα ωσεί Φωνήν βροντijς καί ijγγισα τοίί άκοίίσαι καί έλάλησε 99
πρός με καί εfπεv- έγώ σiι καί σiι έγώ, καί δπου έaν δς, έγώ έκεί εlμι, καί έν Ιiπασίν είμι έσπαρμένος. καί δ&εν έaν &έλΙ]ς, συλλέγεις με, έμέ δέ
συλλέγων έαυτόν συλλέγεις.

ιοt" Eνang. Thomae coρt.: cf. Append. I, 50 101

94sqqcf 14sqq ιι 98sqqcf 53sqq 11 fOicf 75sqq

303. Die Verblendung des Volkes


lncredulitas ludaeorum The Unbelief of the People

Matth. 13,10-17 Mark. 4,10-12 1 8, 17b-18 Luk. 8,9-10 Joh.12, 37-43


(nr. 113, ρ. 175) (nr. 1t3, ρ. 175) 9,39
4,10-12 (nr. 113, ρ. 175)
10 Καί προσελ&όν- 10 Καί δ τε έγένετο κατa μόνας, ήρώ- 9 Έπηρώ- 37 rτ οσαίίτα δέ αύτοίί σημεία
τες οί μα&ηταί εfπαν αίιτcji· διa τί των αίιτόν οί περί αίιτόν σiιν τοίς των δέ αίιτόν οί μα&ηταί αίιτοίί τίς πεποιηκότος ί!μπροσ&εν αύτών
3 έν παραβολαίς λαλείς αίιτοίς; 11 ό δέ δώδεκα τaς παραβολάς. 11 καί αίίτη εϊη ή παραβολή. 10 ό δέ ούκ r-έπfστευον είς αύτόν, 38 ϊνα 3
άποκρι&εlς εfπεν αίιτοίς· δτι ίιμίν ~λεγεν αύτοίς· υμιν εfπεv- ίιμίν δ λόγος ·Ησαίου τοίί προφήτου
δέδοται γνίiiναι τa μυστήρια τijς βα- το μυστήριον δέδοται τijς βα- δέδοται γνωναι τα μυστήρια τijς βα- πληρω&α 0 ον εΙπεν'· κύριε, τίς
6 σιλείας των ούρανίiiν, έκείνοις δέ σιλείας τοίί &εοίί • έκείνοις δέ τοίς σιλείας τοίί &εοίί, τοίς δέ λοιποίς έπίστευσεν τft άκοu ήμών; 6
ού δέδοται. ~ξω έν παραβολαίς τ/ι πάντα γίνεται, έν παραβολαίς, καί ό βραχίων κυρίου τίνι
12 δ στις γaρ Ι! χει, δο&ήσεται αύτcji καί άπεκαλύφ&η; 39 διάτοίίτο ούκ
9 περισσευ&ήσεται· δστις δέ οίικ !!χει, rήδύναντο πιστεύειν, 'δτι πάλιν' 9
καί δ !!χει άρ&ήσεται άπ' αίιτοίί. 13 διa εΤπενΉσαίας· 40 τετύΦλωκεν α ύ­
τοίίτο έν παραβολαίς αύτοίς λαλίii, των 0 τούς όφ&αλμούς καί
11 δτι βλέποντες 12 ϊνα βλέποντες βλέπωσιν ίνα βλέποντες rέπώρωσεν αύτών' τήν καρ- 11
ού βλέπουσιν καί μή ϊδωσιν, μή βλέπωσιν δίαν, ίνα μή ϊδωσιν τοίς
καΙ άκούοντες ούκ άκούουσιν καΙ lικούοντες άκούωσιν καΙ lικούοντες όφ&αλμοίς καί τ νοήσωσιν
15 ούδέ συνιοίίσιν, καΙ μή συνιίiiσιν, μή συνιίiiσιν. TQ ΚαρδfQ: Καί Fστραφωσιν, 15
μήποτε έπιστρέψωσιν καί Γljάσομαι αύτούς. 41 ταίί-
καΙ lιφε&~ αίιτοίς. τα τ εΤπεν Ήσαίας rστι εΤδεν τήν
18 14 καί άναπληροίίται αύτοίς ή προ­ δόξαν r-αύτοίί, καί έλάλησεν περί 18

φητεία Ήσαίου ή λέγουσα· 8, 17b-18 (nr.l55, ρ.Ιt7) αύτοίί. 42 δμως μέντοι 'καί έκτων
lικoij lικούσετε 17 ••• Πεπωρωμένην lχετε τήν καρδίαν άρχόντωνπολλοί' έπίστευσαν είς
tι καί ού μή συνijτε, ύμίiiν; αύτόν, άλλά διά τοiις Φαρισαί- 11
καί βλέποντες βλέψετε 18 όφ&αλμοiις lχοντες ους ούχ ώμολόγουν ίνα μή aπο­
καί ού μή ϊδητε. οίι βλέπετε συνάγωγοι γένωνται · 43 ήγάπη-

Joh.: 37 Γταuτα ςp••• I Fεπιστεuσαν \)) 66 G/13 pc • 38 0\)) 75 • 39 Γεδ- \)) 66 DLΨ/"892α/ Ι rκαι yαρ D • 40 OD Ι Γεπηρ- \))''·'"KW(579)pc: πεπ 01 ρ 01 κεν
Β2 / 892. 1006. 1342. 1506 ro? : txt Α Β• L Θ Ψ / 13 33 α/ I Τ μη \)) 66 ' D a e f (I) vg01 I Fεπιστρεψ01σιν L W Θ(/") 1424 α/; Eus : επιστραφ01σιν Α D• f' 892. 1006. 1342. 1506
1

ro?: txt ςpoι.7Svldi(BD 0 Ψ 33. S19pc I Γ 1 -σ01μαι LΘ/ 1 205. S79.1342.1506pm • 41 Τδε Dpcr' Ι Γοτε D/"892.1006.1342.1506ro?sy; Eus: επει W: txt ςpoe.7SI(
ΑΒΗLΘΨ 1.33.579α/eco I Fτou θεοu Θ/13 1vgm•sy•sa(pbo)bo: τ. θ. auτou D • 42 fπολλοι τ. αρχ. W

Ιsqqcf Jo6,36sqq.44; 10,25sq 11 fsqcf Jo 2,11.23; 4,54; 20,30sq; 11,47 11 4sqqjs 53,1 1 cf Rm 10,16 11 8sqqcf Jo 8,43 11
IOsqq(Jo)fs 6,9sq 1 cf Act 28,27; cl 28sqq 11 17sqcf ls 6,1sqq 11 19sqcf Jo 3,1; 7,50; 19,39; 19,38 11 tfsqcf Jo 9,22sq; 16,2 11
13sqq cf Jo 5, 44
[nr. 304] Matth. 25, 31-46 - Mark.13, 33-37 - luk. 21, 37-38 - Joh.12, 44-50 423

[Matth.13, 10-17] [Mark. S,17b-18] luk. [Joh.12, 37-43]


t4 15 έπαχύν&η γάρ ή καρδία καi ώτα eχοντες σαν γάρ τήν δόξαν τών άν&ρώ- f4
τοϋ λαοϋ τούτου, ούκ άκούετε; πων μaλλον rηπερ τήν δόξαν τοίί
καi τοίς ώσiν βαρέως fi- &εοίί.
f7 κουσαν f1

καi τοuς όφ&αλμοuς αύτών 9, 39 (nr. 148, p. 330)

έκάμμυσαν, 39 Καί εfπεν ό Ίησοϋς · εΙς κρίμα έγώ

.ιο μήποτε ί'δωσιν τοίς όφ&αλ- εiς τον κόσμον τοϋτον ijλ&ον, ίνα oi 30

μοίς μit βλέποντες βλέπωσιν καi οί βλέ-

καΙ τοίς ώσiν άκούσωσιν ποντες τυφλοi γένωνται.

.3.3 καi τfi καρδί~ συνώσιν 33

καΙ έπιστρέψωσιν

καi ίάσομαι αύτούς .

.36 16 ύμών δέ μακάριοι οί όΦ&αλμοi δτι 36

βλέπουσιν καί τά ώτα ύμών δτι

άκούουσιν. 17 άμitν γάρ λέγω ύμίν


.39 δτι πολλοi προφηται καί δίκαιοι έπ­ 39

ε&ύμησαν ίδείν li βλέπετε καi ούκ

εfδαν, καί άκοϋσαι li άκούετε καi ούκ

41 fiκουσαν. 41

Job.: 43 Γυπερ \)) 68 • Κ L W [Ι 13. 33. 69.205.346.565.579 α/ : ειπερ Ψ pc : η 1241 pc

t8sqq cf 10sqq(Jo)

304. Der Vater hat mir ein Gebot gegeben


Pater mihi mandatum dedit Judgment by the Word

Matth. Mark. luk. Joh. 12,44-50


10,40-41 9,37 10,16 5,23; 13,20
9,48
4 4r'Ιησοίίς δ€ eκραξεν καί εfπεν ~ · ό πιστεύων είς έμ€ οίι πιστεύει είς έμ€ Γ άλλά είς τόν πέμψαντά με, 45 καί
ό ι>-εωρών έμ€ &εωρεί τ τόν πέμψαντά με. 46 έγω φως είς τόν κόσμον έλήλυ&α, ίνα 0 πaς ό πιστεύων είς έμ€ έν
3 τu σκοτί~ μή μείν(l. 47 καί έάν τίς μου άκούσ(l των pημάτων r καί μη φuλάξ(l Η, έγw οίι κρίνω αίιτόν · οίι γάρ 3
Γjλ&ον 'ίνα κρίνω τόν κόσμον, άλλ' 'ίνα σώσω τόν κόσμον. 48 ό άι>-ετών έμe καί μη λαμβάνων τά pήματά μου
ΕΧΕΙ Τόν ΚρίνΟνΤα αίιΤόV' ό λόγος Ον έλάλησα έκείνΟ$ Κρινεί αίιτόν 0 έν TU έσχάΤ(l ήμέp~. 49 Qil Sέγώ έξ έμ­
αUΤΟU Ί. οίικ Γέλάλησα, άλλ' ό πέμψας με πατηρ αίιτός sιμοι έντολην Η δέδωκεν τί ε'ίπω καί τί λαλήσω. 50 καί 6

οfδα δτι ή έντολη αίιτοίί sςωη αίώνιός έστιν\ a οδν rεγω λαλώ\ και>-wς εϊρηκέν μοι ό πατήρ, οίίτως λαλώ.
(nr. 309 13,1-20 p.431)

44 (εκ ρ. δε ο I. κ. ει π. W : ο δε I. εκραζεν κ. ελεyεν Θ f13 (pc) : I. συν εκραζεν κ. ελεyεν D Ι Γ αλλ ')) 66 Α Θf 1 ·" 33. 892. 1006. \342 ro? : ι χι 'Ρ" Χ Β D L W 0141
• 45 Τ και \)) 68 ' e • 46 Ο 'Ρ' 6 ' Β pc sy• • 47 Γ I 3 ')) 66 • D Θ 070. 579 pc it vgm• : κ. μη πιστευση 892. 1006. (I 342) ro? (f) q syhmg : - e : μη δε φυλ. W : ι χι <p•••.?s Χ
ABLΨ[ 1 · 13 33.565α/sy I Tαυτα'J) 66 pccr 1 vgm"sy'·Pco • 480'J) 66 pc • 49 SD Ι Γεληλυθα Θ•070.565.89!pc Ι S'Wf'205.565bo Ι Fεδωκεν <p75vldDLΘ892.
1006 ro? : ΙχΙ \)) 66 Χ Α Β W Ψ 070 .f1· 13 33. 205. 565. 579. 1342. 1506 α/ • 50 s 2 3 Ι D : Ι 3 2 [ 13 565. 579. 700 pc ac 2 Ι r 2 Ι 'J)75vιo Θ 33vιο. 1006. ι 342. 1506 ro? sa ac' pbo :
2 D pc a bom• : txt \)) 66 Κ Α Β L W Ψ 070[1 · " 205. 565. 579. 892 α/lat bo

1 cfJo13,20; 5,36sq; 7,16; 8,19.42 11 Ιsqcf Jo14,9; 1,18; 6,40; 8,19 1 10,30.38; cf 8sqq.1fsqq.Hsqq 11 fsqcf Jo1,4sq;
8,12; 9,5; 12,35sq 11 3sqcf Jo 3,17; 5,24.45 11 4 cf Jo 3,18; 5,45; 8,40 11 5 ό λόγος: cf Jo 4,41; 5,24; 8,31.37.43.51.52 1
14,23sq; 15,3.20 I cf Jo 5,28 11 Ssqqcf Jo14,10; 5,30; 6,38; 7,16sq; 8,28.38; 10,18 11 Ssqcf Jo 7,17; 14,10
424 Matth. 25, 31-46 - Mark.13, 33-37 - Luk. 21, 37-38 - Joh.12, 44-50 (nr. 304]

Matth. Mark. Luk. Joh.


5,23 (nr. 141, ρ.197)

••• 23 ϊνα πάντε~ τιμώσι τόν υ ίόν κα!}­


9 ω~ τιμώσι τόν πατέρα. ό μη τιμών τόν 9

υίόν ού τιμ~ τόν πατέρα· τόν πέμ­


ψαντα αύτόν.

10, 40-41 (nr. 104, ρ. 149) 10,16 (nr.179, ρ.f60) 13,20 (nr. 309, ρ.431)

ιt 40 Ό δεχόμενο~ 16 Ό άκούων 20 Άμiιν άμiJν λέγω ύμίν, ό λαμβάνων 1t


υμα~ έμέ δέχεται, καi ό ύμών tμοϋ άκούει, iίν τινα πέμψω έμέ λαμβάνει, ό δέ
tμέ δεχόμενος δέχεται τόν άποστεί­ έμέ λαμβάνων λαμβάνει τόν πέμ­
ιs λαντά με. 41 ό δεχόμενο~ προφήτην ψαντά με. 15
εί~ ονομα προφήτου μισ/}όν προφή­

του λήμψεται, καi ό δεχόμενο~ δίκαι-


18 ον εί~ ονομα δικαίου μισ!}όν δικαίου 18
λήμψεται. καi ό ά!}ετών ύμa~ tμέ

ά!}ετεί· ό δέ έμέ ά!}ετών ά!}ετεί τόν

i1 άποστείλαντά με. i1

9, 37 (nr. 166, ρ. i45) 9, 48 (nr. 166, ρ. 245)

37 'Ό~ αν ~ν τών τοιούτων παιδίων 48 ... 'Ό~ έαν δέξηται τοϋτο τό παιδίον
δέξηται έπi τφ όνόματί μου, έμέ δέ- έπi τφ όνόματί μου, έμέ δέ-
χεται· καi δ~ αν έμέ δέχηται, ούκ έμέ χεται· καi δ~ αν έμέ δέξηται, f4
δέχεται άλλα τόν άποστείλαντά με. δέχεται τόν άποστείλαντά με·

ό γαρ μικρότερο~ έν πaσιν ύμίν ύπ­

άρχων οδτός έστιν μέγα~.

85 QQcf1sq 11 1isqqcf1sq 11 fisqqc{1sq


[nr. 305] Matth. 26,1-5 - Mark.14, 1-2 - Luk. 22,1-2 - J oh. 12,44-50 425

XVI. DIE LEIDENSGESCHICHTE


PASSIO ΤΗΕ PASSION NARRATIVE

1. βis zum Gang nach Gethsemane


Usque ad iter in hortum Gethsemani Until Going to Gethsemane

305. Der Τ od Jesu wird beschlossen


Decretum mortis Jesus' Death is Premeditated

Matth. 26,1-5 Mark.14,1-2 Luk. 22,1-2 J oh. 11,47-53


11,18-19 19,47 1 21,37 (nr. 260, ρ. 348)
(nr. 300 25,31-46 ρ. 416)

1 Καί έγένετο οτε έτέλεσεν δ Ίη­


σοϋς 0 πάντας τοίις λόγους τού-
ρ. 4C7) (nr. 301 21,37-38 ρ. 418) Συνήγαγον οδν οί aρχιερείς καί
3 τους, εtπεν τοίς μα&ηταίς 0 αύ­ (nr. 294 13,33-37 47 3

τοϋ· 2 οίδατε' οτι μετό: δύο ήμέ­ 1 Υ Ην δέ τό πάσχα 0 καί τό: 1 Γ~Ηγγιζεν δέ ή έορτή τιίiν οί Φαρισαίοι συνέδριον καί iλεγον-

ρας τό πάσχα γίνεται, καί δ liζυμα' μετό: δύο ήμέρας. άζύμων ή λεγομένη πάσχα. τί ποιοίίμεν ίiτι οδτος ό liνltρωπος

6 υίός τοϋ άν&ρώπου Γπαραδίδο- πολλά ποιεί σημεία; 48 €άν αφωμεν 6

ται εΙς τό σταυρω&rjναι. 3 τότε αύτόν οϋτως, πάντες πιστεύσουσιν

συνήχ&ησαν οί άρχιερείς τ καί είς αίιτόν, καί έλεύσονται οί 'Ρωμαί-

9 οί πρεσβύτεροι 0 τοϋ λαοϋ' εΙς οι καΙ ciροίίσιν ήμίiiν καί τον τόπον 9

τήν αύλήν τοϋ άρχιερέως 01 τοϋ καΙ τό ε&νος. 49 εfς δέ τις έξ αύτίiiν

λεγομένου ΓΚαϊάΦα' 4 καί συν- καί έζήτουν 2 'καί έζήτουν Καϊάφας, άρχιερεiις lι\ν τοίί ένιαυτοίί

12 εβουλεύσαντο οί άρχιερείς καί οί γραμματείς οί άρχιερείς καί οί γραμματείς~ έκείνου, εfπεν αίιτοίς · ίιμείς ούκ οϊ- 12

ίνα τόν Ίησοϋν δόλφ κρατήσω­ πιίiς αύτόν 'έν δόλφ ~ κρατήσαν- 0 τό πώς δατε ούδέν, 50 ούδέ λογίςεσltε δτι

σιν 0 Καί άΠΟΚΤείνωσιν'· δ eλεγον τες άΠΟΚΤείνωσιV" 2 Ελεγον Γ άνέλωσιν αύτόν, συμφέρει ίιμίν 'ίνα εfς liνltρωπος

15 δέ· μή έν τυ έορτυ, 'ίνα μή Γγάρ· 'μή έν τft έopτft, μήποτε~ άπο&άνι;ι ίιπέρ τοίί λαοίί καί μή ίiλον 15

.r&όρυβος γένηται,_ έν τίjί λαίjί. ~εσται &όρυβος~ τοϋ λαοϋ. έΦοβοϋντο r-γό:ρ τόν λαόν. το ειtνος άπόληται. 51 τοίίτο δέ άΦ'
(nr. 307 22, 3-6 ρ. 429) ~αυτοίί ούκ εfπεν, άλλά άρχιερεiις iιiν

18 τοίί ένιαυτοίί €κείνου €προφήτευσεν 18

Matth.: 1 ΟΕ/ 13 565. 2542 α/ vgmo sy• • ι.2 DD • 2 Γπαpαδοθησεται Θ 700 pc • 3 Τ και οι ypαμματεις 1006. ι342. 1506 !D? it sy•·" : κ. οι Φαpισαιοι W : txt ςp••
XABDLΘ08!1/1 • 13 205.565.700.892.1424α/latsy•co I DB* I D'sY' I ΓΚαtφα Dpcitvg"·wwsamae e 4 DB*pc • 5 SΘ
Mark.: ι DD a ff' Ι ( - D a i r 1 : 2 W Δ / 1 · 13 205 α/ • 2 Γ δε Α c• W Θ / 1 · 13 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] !D? vg•• sy" sa Ι ( μηποτε εν τη
εοpτη D it : μη εν τη ε. και Θ 565. 700 I ~ 2 Ι Α W / 1 · 13 1006. 1342. 1506 !D? a sy" : θοpυβος yενηται 579. 1424 pc ιaι : θοpυβου οντο~ Δ : txt Χ Β C D L Θ Ψ 565. 700.
8 92. 2427 (k)
Luk.: ι Γ -σεν D L it e 2 f οι δε αpχ. κ. ypaμ. εζητ. D e I OD 2542 pc I Γαπολεσωσιν D If δε D pc lat

cf Mt 16,21 sqq = Mc 8, 31 sqq = Lc 9, 22 sqq


4 sqq (nr 159); cf et nr 164.262 11 7sqq cf 21sqq 11 14sqq cf Mc 12, 12; Mt 21, 26;
Lc 20,19; 20,6; Mc11,32; Mt 21,46
4!6 Matth. !6,6-13 - Mark.14,3-9 - Luk. 22,1-2 - Joh.12, 44-50 [nr. 306]

Matth. Mark. Luk. [Joh.11,47-53]


19,47 (nr. t74, ρ. 373) δ τι eμελλεν Ίησοίίς άιrο&νάσκειν 6-
11,18-19 (nr.t74, p.373) 47 Καί ~ν διδάσκων τό κα&' ~μέραν πέρ τοίί e&νους, 52 καί ούχ 6πέρ τοίί
t1 18 Καί ijκουσαν οί άρχιερείς καί οΙ έν τiji iερiji. oi δέ άρχιερείς καί οί e&vouς μόνον άλλ' ίνα καΙ τa τέκνα t1

γραμματείς καί έςήτουν πώς αότόν γραμματείς έςήτουν αότόν άπολέσαι τοίί &εοίί τa διεσκορπισμένα συναγά­
άπολέσωσιν- έΦοβοίίντο γaρ αότόν, καί οί πρώτοι τοίί λαοίί. γι;ι είς eν. 53 άιr' έκείνης οδν τijς ~-
t4 πaς γaρ ό οχλος έξεπλήσσετο έπί μέρας έβουλεύσαντο ίνα άποκτείνω- t4

τί,ί διδαχi.ί αότοίi. σιν αότόν.


21,37 (nr. 301, ρ. 418)

37 Ήν δέ τaς ~μέρας

t7 19 Καί δταν όψέ έγένετο, έν τiji iερiji διδάσκων, τaς δέ νύκτας t7

έξεπορεύοντο eξω τijς πόλεως. έξερχόμενος ηύλίςετο είς τό ορος

τό καλούμενον 'Ελαιών.

t1 sqq cf 7 sqq

306. Salbung ίη Betanien


Unctio βethaniae (cf. nr.114.267) The Anolnting in βethany

Matth. !6, 6-13 Mark. 14,·3-9 Luk. 7, 36-50 Joh.12,1-8


(nr.114, ρ.160) (nr. t67, p. 361)

36Ήρώτα δέ τις αύτόν τίiiν Φα- 1 Ό οδν Ίησοίίς πρό

6 Τ οίί δέ Ίησοίί γενομένου έν 3Καί δντος αύτοίί έν ρισαίων ϊνα φαγι;ι μετ' αύτοίί, καί Γ~ ήμερων τοίί πό:σχα ~λ&εν είς
Βη&ανίQ: έν οίκίQ: Σίμωνος Βη&ανίQ: έν 0 τg οίκίQ: Σίμωνος είσελ&ων είς rτόν οΙκον~ τοίί Φα- Βη&ανίαν, δπου ~ν Λό:ςαρος τ, 3
τοίί λεπροίί, τοίί λεπροίί, ρισαίου δν ίjγειρεν €κ νεκρών r-Ίησοίίς.
2 έποίησαν οδν αύτiji δείπνον έ-
6 κεί, καί 0 ή Μό:ρ&α διηκόνει, ό δέ 6
κατακει- Γκατ- Λό:ςαρος είς ~ν 01 έκ των άνακει-
7προσijλ&εν αύτiji γυνή μένου αύτοίί rηλ&εν γυνη~ εκλί&η. 37 καί Ιδού γυνη μένωνσύναύτiji. 3 ΉοδνΓΜαριάμ
9 rητις ~ν έν τg πόλει~ άμαρτωλός, 9

καί έπιγνοίίσα δτι κατό:κειται έν


.rεχουσα eχουσα τg οίκίq:τοίί Φαρισαίου,κομίσασα λαβοίίσα
rt άλό:βαστρον μύρου'\. Γβαρυτίμου άλό:βαστρον μύρου 0 νό:ρδου πι- άλό:βαστρον μύρου 38 καί στίiσα λίτραν μύρου 0 νό:ρδου πιστικijς 1t
στικης Γπολυτελοίίς', r-συντρί- όπlσω παρά τούς πόδας Γαύτοίί πολυτίμου
καί κατέχεεν ψασαΓ 1 τitνάλό:βαστρονκατέχεεν κλαίουσα τοίς δό:κρυσιν rηρξα- ίjλειψεν

Matth.: 7 .r 2 3 1 Α W / 1 1006. 1342. 1506 !Ο? : 2 1 3 1}) 45 pc : txt Χ Β D L Θ 089/13 33. 700. 892pc 1att I Γ p) πολυτιμου Κ Α D L Θ 33. 565. 892. 1424. 2542 α/ syhmι : txt
Β W 089 / 1 • 1• 1006. 1342. 1506 !Ο? syh
Mark.: 3 ΟΚ*Θ/13 565. 700.1342.1582.2542al Ι fγυνη προσηλθεν W(/13) Ι DD Ι Γp) πολυτψου AGWΘ/'·"205.565.1342.2542al Ι Γ-και συντρ. ACW/'·'"
892.1006.1342.1506\JJ?syh: και θραυσασα DΘ565: txt ΚΒLΨ2427 Ι Γlτον K*ADEFH565.892.1006.1424.1506•1•pm: το GWΘ/'·1S205.700.2542pm: txt χ•
Β C L Δ Ψ 579. 1342. 2427 pc
Luk.: 36 (την οικιαν Α Θ 892. 1006. 1506 [Ε G Η Δ 565. 1424] !Ο? Ι Γ ανεκλιθη Α W Θ Ψ / 13 1006. 1506 !Ο? : κατεκειτο χ• : txt χ• Β D L Ξ/' 33. 205. 579. 700. 892. 1342
pc; Mcion Epiph 8 37 ( 3-5 Ι 2 Α Θ Ψ 33. 892. 1506 !Ο? it syh : 3-5 D bom• : txt Κ Β L W Ξ (/1 •13 205. 700. 1342. 2542) pc 1at • 38 Γ του Ι η σου Α Θ 565 αΙ syh Ι ( εβρεξε
D it sy•·c; Mcion
Job.: 1 Γπεντε \})"' I τ ο τεθνηκmς \}) 68 Α D Θ Ψ / 1 •18 33. 892•. 1006. 1342. 1506 !0?1at sy•·• ac ac2 bo : txt Κ Β L W pc it sy• sa pbo I Γ- ο Ιησ. (Κ 2 ) Α D Ε G L W Δ 0233•••.
0250/18 33. (J' 579).1424*• 10 .1506α/:- ΘΨ/1 892•.1006.1342rolitsy•: txt\})" (K*)Bpc • 2 01}) 66 (DΘ)0218• 10 I 0 1 ADWΘΨ/'· 1 •33.892•.1006.1342.1506\JJ?
sa ac ac1 bo : txt 1}) 66 Χ Β L; Or 8 3 Γ-ια 1}) 86 Κ Α D L W Θ Ψ [ 13 892•. 1006. 1342. 1506 !Ο? co : txt Β/' 33. 565. 579 pc I 01})"' D it

1sqqcf Lc 11,37; 14,1 11 3(MΙ/Mc)cf 33 11 3sq(Jo)cf Jo11,1-44 11 4(Mι/Mc)cf Mc 1,40par (= nr42); Lc 17,12 11 6cf Lc
10,38sqq 11 B-1B(Jo)cf Jo 11,2 11 1t(Mc/Jo) νάρδος: cf Ct 1,12; 4,13sq; ΝΤ hic sol 11 14sqq(MΙ/Mc)cf Ps 23,5; cf 77sq
[nr. 306] Matth.26,6-13- Mark.14,3-9- Luk.22,1-2- Joh.12,44-SO 427

[Matth. 26,6-13] [Mark.14, 3-9] [Luk. 7, 36-50] [Joh.12, 1-8]


1s ~πί 'της κεΦαλης' αύτοίί aνακει­ rαύτοίί τijς κεφαλης \ το βρέχειν' τοίις πόδας αύτοίί τοίις πόδας 0 τοίί Ίησοίί ιs
μένου. καί ταίς &ριξίν της κεΦαλijς καί ~ξέμαξεν ταίς &ριξίν αύτης
αύτijς Γέξέμασσεν καί κατεΦίλει
18 τοίις πόδας αύτοίί 0 τοίις πόδας αύτοίί'· ιΊ δέ οίκία 18
καί ηλειφεν τiji μύρφ. Γ έπληρώ&η έκ τijς όσμης τοίί μύ­
8 ίδόντες δέ οί μα&ηταί τ 4f fjσαν δέ τινες 39 ίδών δέ ό Φαρισαίος rό ροίί. 4 λέγει Γδέ ''Ιούδας ό 'Ισκα­
r1 ήγανάκτησαν άγανακτοίίντες πρός έαυτούς' · καλέσας αύτόν' εfπεν έν έαυτiji ριώτης εiς [έκ] τίίιν μα&ητίίιν αύ- 21
λέγοντες· 0 λέγων- τοίί', r-ό μέλλωναύτόνπαραδιδό-
είς τί ιΊ aπώλεια αlίτη; είς τί ιΊ aπώλεια αlίτη 0 τοίί μύ- οδτος εί fjν τ προφήτης, έγί- ναι~·
!4 9 έδύνατο γάρ ρου' γέγονεν ; 5 ήδύνατο 0 γάρ νωσκεν aν τίς καί ποταπή ιΊ γυνή 5 διά τί !4

τοίίτο τ
πρα&ηναι τοίίτο τό μύρον πρα&ijναι 01 έπ- r-ητις lfπτεται~ αύτοίί, οτι άμα ρ- τοίίτο τό μύρον ούκ ~πρά&η
πολλοίί καί άνω .rδηναρίων τριακοσίων,_ καί τωλός έστιν. Γτριακοσίων δηναρίων καί
r1 δο&ηναι τ- πτωχοίς. δο&ijναι τοίς πτωχοiς· καί Γένε- έδό&η πτωχοίς; 6 εfπεν δέ r1
βριμίίιντο αύτίj. τοίίτο ούχ οτι περί των πτωχών
εμελεν aύτiji, aλλ'Ι\τι κλέπτης fjν
30 καί τό γλωσσόκομον εχων τά 30
40 καί βαλλόμενο έβάσταζεν.
aποκρι&είς ό Ίησοίίς εfπεν πρός
33 αύτόν- Σίμων, εχω σοί τι είπεϊν. 33

ό δέ · διδάσκαλε, είπέ, φησίν.


41 δύο χρεοφειλέται η σαν δανι-

36 στίj τινι· ό εiς ωφειλεν δηνάρια 36

πεντακόσια, ό δέ eτερος τ πεντή-


κοντα. 42 μη έχόντων τ αύτίίιν
39 aποδοίίναι άμφοτέροις έχαρίσα­ 39

το. τίς οδν αύτίίιν τ- πλείον άγα-


πήσει.ι:αύτόν; 43 Γaποκρι&είς Σί-
4! μων εfπεν- ύπολαμβάνω οτι φ τό 4t

πλείον έχαρίσατο. ό δέ είπεν aύ-


τiji. όρ&ίίις εκρινας. 44 καί στρα-

Mattb.: 7 ftην κεφαλην '))45 Α L W 33. 892. 1006. 1342. 1506 001 : txt Κ Β D Θ 089/'·" 205. 100pc • 8 Tαutou Α W f1 1006. 1342. 1506 001 c f q sy sam•: txt '}) 48 •••·•••••
Κ Β D L Θ 089/13 33.700. 892pc 1at co • 9 Tp) to μuρον Ε F G Η/'" 33. 579. 700. 1006. 1342. 1424. 1506. 1582•. 2542pm c q I rp) tοις Α D Ε Η W Δ 700. 1006. 1342.
1424. 2542 pm
Mark.: 3 rα. καtα t. κ. ΑΘ/ 13 1006.
1506001k: επι tης κεφ. αutou D: txt KBCLW Δ (Ψ)/ 1 892. 1342.2427.2542pc • 4 (ησ. δε tιν. (+ tmν μαθηtων Wf")
αyανακt. προς εαut. και λεyονtες Α C 2 W (S/ 1) /1 • 892mι. 1006 001 lat sy<o> (sa bo•') : οι δε μαθηtαι αuτοu διεπονοuντο και ελεyον D Θ 565 (it) : txt Κ(*) Β C* L Ψ
892*.1342.2427.2542pcbo•• I DW/1 205pca1sy•? • 5 ODaurk I 0'954pccksy•; Or I SAB/'·'"892. 1006.1342.1506.24270011at: ΙχΙ KCDLWΘΨ565.579
pc it I Γενεβριμοuνtο Κ C* W 1424 pc
Luk.: 38 Γ εξεμαξεν '}) 3 Κ* Α D L W Ψ 33. 579 pc r 1 • 39 (παρ ω καtεκειtmD e Ι OD W 69 pc (e) r 1 sy" samss Ι Τ ο Β* :S 205 pc : txt Κ Α Β' D L W Θ Ψ!'·'" 33. 892.
1006. ι342. 1506 001 co I f.η απtομενη D; Or • 41 Τδηναρια D 69 a c r' sy•·•·• • 42 Τ δε C))• Κ Α W Θ Ψ/'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 001 it sy samss bo : txt Β D L
Ξ 565 pc sam•<•> I rειπε (Α: επι) Θ/' 3 33. 1006. 1506 001 sy" : txt '}) 3 Κ Β D L W Ξ Ψ f' 205. 579. 892. 1342. 1424 pc latt sy•·•·• co I .fa. αyαπ. Α Θ/ 1 · 1 • 1006. 1506 001 f vgm•:
loco αutmν α. πλειον D 1at : - Δ pc : txt C)) 9 VΙd Κ Β F L W Ξ Ψ 33. 892. 1342pc sy•·• 8 43 Γα. δε C))• Κ 579. 892. 1342. 1424 pc : α. δε ο Α Θ Ψ f" 33. 1006. 1506 001 : ο
δε W 079/1 205. 700. 2542 pc : txt Β (D) L Ξ pc lat
Joh.: 3 ΟΒ I Df1 205.565pcsy•ac2 pbobo I Γεπλησθη Β • 4 Γοuν ΑDΘΨ/'·"892•. 1006.1342.1506001latsy":- L33pcaer'saac 2 pbobomss: txt C))••κBW
579 pc bo Ι r εις εκ (- Q) tmν μαθ. αut. louδ. Σιμωνος (- D 0233 νg; ο / 1 205. 565) Ισκαριmtης (·tou Ψ, απο Καρuωtοu D) Α D Θ Ψ f'·'" 892•. (1006). 1342. 1506 001 1att
syh (bo) : txt Κ pc sy<•>·• sa ac• ('}) 86 •75 • 10 Β L W 33. 579 pc: om. εκ) I r- ος ημελλεν παραδοuναι αut. D (it) • 5 Γ διακ- f" 205. 209. 579. 1424 pc

J ο 6, 64.71; 13,11 11 13 (Lc) cf Mt 16,14 par (= nr 158); 21, 11. 46; Mc 6,15; Lc 7,16; 24,19; J ο 4,19 11 !8 (Mc) έμβp1μiiσ&αι:
!!sq (Jo) cf
hic et Mt 9, 30; Mc 1,43; Jo 11, 33.38 11 3Ογλωσσόκομον: hic et Jo 13,29; cf 2 Chr 24, Β sqq 11 33cf 3 (Mtl Mc) 11 J5sqq cf Mt 18,
23sqq; 25,14sqq; Lc16,1sqq;19,12sqq 11 44cf Lc10,28; 20,21
428 Matth. 26,6-13 - Mark.14,3-9 - Luk. 22,1-2 - Joh. 12,44-50 [nr. 306]

[Matth. 26, 6-13) [Mark. 14, 3-9] [Luk. 7, 36-50] [Joh. 12, 1-8]
45 1Ογνοuς δέ ό Ίησοίίς εfπεν αύ- 6 ό δέ Ίησοίίς εfπεν τ · φείς πρός την γυναίκα' τφ Σίμωνι 7 εfπεν οδν ό Ίησοίίς • 45

τοίς· τί κόπους αφετε αύτήV' τί αύτ~ r κό- lφη ). βλέπεις ταύτην τήν γυναί- liφες αύτήν, 0 'ίνα είς τήν
παρέχετε τ~ γυναικί; eργον γό:ρ πους παρέχετε; καλόν τ- κα; ήμέραν τοίί ένταφιασμοίί μου
48 καλόν ήργάσατο είς έμέ. 11 πάν- eργον ήργάσατο έν έμοί. 7 πάν- Γτηρήσ1,1 αύτό · 80 τοuς 4s
τοτε γό:ρ τοuς πτωχοuς €χετε τοτε γό:ρ τοuς πτωχοuς lχετε πτωχοuς 0 γό:ρ πάντοτε €χετε
με&' έαυτcίiν, με&' r έαυτcίiν καi δταν &έλητε με&' έαυτcίiν,
51 δύνασ&ε F αύτοίς εδ ποιϊ;σαι, 51

έμέ δέ ού πάντοτε €χετε · έμέ δέ ού πάντοτε €χετε. 8 δ ε­ έμέ δέ ού πάντοτε €χετε.'


σχεν τ έποίησεν · είσijλ&όν σου είς r-την
54 οίκίαν\ τ ίίδωρ ' 1 μοι έπi πόδας) 54

ούκ eδωκας·αίίτη δέ τοίςδάκρυσιν


eβρεξέν μου τοuς πόδας καί ταίς
57 &ριξίν αύτϊ;ς έξέμαξεν. 45 Φίλημά 57

μοι τ ούκ eδωκας · αίίτη δέ άΦ' ης


Γ είσϊ;λ&ον ού F διέλιπεν καταΦι­
60 λοίίσά μου τούς πόδας. 46 έλαίιρ 60

rτήν κεφαλήν) μου ούκ ίiλειψας ·


12 βαλοίίσα γό:ρ αίίτη τό μύρον προέλαβεν μυρίσαι αίίτη δέ μύριρ ijλειψεν
63 τοίίτο έπi τοίί σώματός μου s τό σcίiμά μου" r- τούς πόδας μου\ 63
cf. ν. 7
πρός τό ένταΦιάσαι με έποίησεν. είς τόν ένταφιασμόν.
13 άμήν λέγω ύμίν, δπου έό:ν 9 άμήν 0 δέ λέγω ύμίν, τ δπου έό:ν 47 ο δ χάριν= τrλέγω σοι, άΦέωνται

66 κηρυχ&~ τό εύαγγέλιον τοίίτο κηρυχ&~ τό εύαγγέλιον τ- 'αί άμαρτίαι αύτijς αί πολλαί\ 66

έν δλιρ τφ κόσμιρ, λαλη&ήσεται είς δλον τόν κόσμον, καΙ δ έποί- 0 δτι ήγάπησεν πολύ· φ δέ όλί­
καί δ έποίησεν αίίτη είς μνη- ησεν αίίτη λαλη&ήσεται είς μνη- γον άΦίεται, τ- όλίγον άγαπ~.'
69 μόσυνον αύτϊ;ς. μόσυνον αύτijς. 48 εiπεν δέ αύτί;ί · άΦέωνταί σου 69

αί άμαρτίαι. 49 καί ijρξαντο οί


συνανακείμενοι λέγειν r έν έαυ­
7f τοίς) · τίς s οδτός έστιν" δς καί ά­ 7f

μαρτίας άΦίησιν; 50 εfπεν δέ πρός


την γυναίκα· τ ή πίστις σου σέ­
75 σωκέν σε· πορεύου 'είς είρή- 75
νην\

Mark.: 6 Ταυτοις D W Θ 565 it vgmss sy• sa.m" bo I Γκοπον W k Ι "Fγαρ ~ G W f" 565. 579. 2542 pc c sy•·•·• samss bo"' • 7 Γυμων D W 2427 co Ι Fαυτους Α Θ!!)? :
- ~· : αυτοις παντοτε ~·Β L 892. 1342. (2427) pc sa bo•' : txt Χ D W Δ Ψ f'·'' 565. 579.700. ιΟΟ6. 1506'*' α/ • 8 Ταυτη Α C D 892. 1006. 1506!!)? lat sy" : txt Χ Β L W
Θ Ψ /'· 13 205.565.579. 1342.2427. 2542pca. (lvgm") I S312 ACW/ 1 · 13 1342\JJΊ: txt ΧΒDLΘΨ 565.579.892.1006.1424.2427 a/k e 9 OACWΘ/ 1 · 13 1006.1342
[Η 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] !JJ? ιaι sy•·• sa.mss bo Ι Τ οτι W [ 13 700. 892 pc ίt Ι "Fp) τουτο Α C Θ ψ f' 892. 1006. 1342 Wl lat sy"·" co : ι χι Χ Β D L W f" 565. 2427 pc it
Luk.: 44 rειπεν τ. Σ. D I fτov οικον W Ι Τ και D e I f 1 μοι επι τους π. Ψ 33.579. 1342pc: μου επι τους π. Χ L Ξpc: επι τους π. μου Α Θ/ 1 • 13 1006. 15069)?: επι π.
μοι D (W) a. ff' Q : txt Β e 8 45 Τ (Ι Pt 5,14) αγαπης / 13 pc I Γ -θεν L* f" α[ lat sy"·" sam" bo"' Ι F -λειπεν ~Α Ε G L W Δ Ξ 079 f" 33. 565. 892. 1424. 1582* pm

• 46 fτους ποδας a. eff' I I f312 ~Δ Ψ / 1· 13 205.565.579.892. 1506. 2542pm : - D W 079 it e 47 ι:,] Τ δε D I Γειπον ~· 579 I r 312 4 5 Χ Α FW Ψ (69. 579). 565.
892. 1342. 1424 α/ (lat) : αυτη πολλα D ff 2 1 Ι DD (e) Ι "Fκαι Β 579. 892 • 49 (προς εαυτους W Ι SD f'·" 205. 700. 2542 al • 50 Τγυναι D Ι (εν ειρηνη D
Joh.: 7 Ο et Γ τετηρηκεν Α / 1 · 03 ) 892•. 1006. 1342. 1506 Wi I syP·h : [ποιηση Ρ. Schmiedel cj] : txt '))" ~ Β D L Q W Ψ 33. 579 a/lat syhmg co 8 8 D vs D sy' ('))75 892•
pc: om. μεθ ... εχετε 2 ) Ι Ο ')) 66 " L Θ ac 2

46sq(Mt/Mc)cfLc11,7;18,5;GI6,17 11 4BsqqcfDt15,11;cf79sq 11 5icfMc2,19sqpar(=nr4-5) 11 HsqcfGn18,4;1Sm25,41;


Jo 13,5sqq; Hm 5,10 11 57•q cf 2Sm15,5etc; Mt 26,48par (= nr 331}; Act 20,37; 1Cor 16, 20; 2Cor 13, 12; Hh 5,26; 1 Pt 5,14 11
64 cf Mc 16,1par (= nr35f} 11 6όsq(Mt/Mc)cf Mt 28,19; Mc13,10; 16,15 11 68sq(Mt/Mc)cf Hen103,4 11 69sqcf Mt9,2; Mc 2,5 1
Lc 5,20 11 71 cf Lc 5,21; Jo 5,12; Mc 2,6 sq 11 74 sqqcf Mt 9,22.29; Mc 5,34; 10,52 1 Lc 8,48 1 18,42; 17,19 11 75sqcf 1Sm 1,17
[nr. 307] Matth. 26,14-16 - Mark.14, 10-11 - Luk. 22,3-6 - Joh. 12,44-50 429

lgnatlus ad Eph. 17,1: Διό: τοίίτο μύρον ΙΞλαβεν tπi τijς κεφαλijς αύτοίί ό κύριος, ίνα πνέg τ~ tκκλησίι;ι άφ&αρσίαν. μη άλείφεσ&ε δυσωδίαν τijς
78 διδασκαλίας τοίί liρχοντος τοίί αliilνoς τούτου, μη αίχμαλωτίσg ύμίίς tκ τοίί προκειμένου ςην. 78

Barn. ep. 21,2: Έρωτίil τοiις υπερέχοντας, εί' τινά μου γνώμης άyα&ijς λαμβάνετε συμβουλίαν · ΙΞχετε με&' έαυτίilν είς οlίς tργάσεσ&ε τό καλόν· μη tλ­
λείπητε.

77sq cf 14-sqq 11 79sq cf 48sqq

307. Der Verrat des Judas


Λ luda proditur The Betrayal by Judas

Matth. 26,14-16 Mark.14, 10-11 Luk. 22,3-6 Joh.13,2;13,27; 6,70-71


(nr. 305 22,1-2 ρ. 425) 13,2 (nr. 309, ρ. 431)

3 Είσfjλ&εν δέ τ σατανaς είς τ- 'Ιού­ 2 Καί δείπνου γινομένου, τοίί διαβό­

14 τότε πορευ&είς ε{ ς τών δώδε- 1° Καί τ 'Ιούδας ΓΊσκαριώ& δαν τόν Γ καλούμενον Ίσκαριώ­ λου ηδη βεβληκότος είς την καρδίαν

3 κα, .rδ λεγόμενος ΊούδαςΊ. ΓΊ- 'δ εfς' τών την, δντα ικ τοϋ ό:ρι&μοϋ τών ίνα παραδοί αύτόν 'Ιούδας Σίμωνος 3

σκαριώτης, πρός τούς δώδεκα άπfjλ&εν πρός τούς δώδεκα· 4 καί άπελ&ών συνελάλη­ Ίσκαριώτου, ...
ό:ρχιερείς 15 Γ εtπεν · aρχιερείς σεν τοίς ό:ρχιερεϋσιν τ rκαί στρα­ 13,27 (nr. 310, ρ.434)

6 τί &έλετέ μοι δοϋναι=, τηγοίς' 27 καί μετά τό ψωμί ον τότε είσijλ&εν 6

fκό:γώ iιμίν παραδώσω αύτόν= 1 ; ίνα ~ αύτόν παραδοί~ 0 αύτοίς. 0τό πώς ~αύτοίς παραδίji αύτόν~. είς tκείνον ό σατανίίς. λέγει οίίν αύτφ

οί δέ lloj δέ 0 ό:κούσαντες έχά:ρησαν 5 καί ιχάρησαν ό Ίησοίίς• δ ποιείς ποίησον τάχιον.

9 ~στη σαν αύτίji τριάκοντα rι ό:ρ­ Καί ιπηyγείλανΤΟ αύΤίji ό:ργύ- Καί συνέ&ενΤΟ αύτίji Γό:ργύ- 6,70-71 (nr.158, ρ.229) 9

γύρια. 16 καί ριον δοϋναι. ριον δοϋναι. 60 καί έξωμολόγη- 70 Άπεκρί&η αύτοίς ό Ίησοίίς· ούκ
ό:πό τότε έςήτει εύκαιρίαν ίνα καί έςήτει πώς .rαύτόν εύ- σεν', καί έςήτει εύκαιρίαν τοϋ έγώ ύμiiς τοiις δώδεκα tξελεξάμην;

12 αύτόν παραδίji τ. καίρωςΊ. Γπαραδοί. παραδοϋναι αύτόν 'ίiτερ οχλου καl tξ ύμίilν εfς διάβολός έστιν. 71 ΙΞ- 12
αύτοίς'. λεγεν δ€ τόν Ίούδαν Σίμωνος Ίσκα­

ριώτου · οδτος γά:ρ ΙΞμελλεν παρα­

15 διδόναι αότόν, εfς έκ τiilν δώδεκα. 15

Herm. Pastor, Mand. Xll, 5,1 : Λέγω αύτφ • Κύριε, liκουσόν μου όλίγων pημάτων. Λέγε, φησίν, δ βούλει. Ό μέν liν&ρωπος, φημί, κύριε, πρό&υμός tστι
τά:ς έντολά:ς τοίί &εοίί φυλάσσειν, καl οόδείς έστιν ό μη αΙτούμενος παρά τοίί κ[υρίου ίν]α ένδυναμω&~ έν ταίς έντολαίς αύτοίί καί ύποταy~ αύταίς· άλλ' ό
18 διάβολος σκληρός έστι καi καταδυναστεύει αύτίilν. 18

Matth.: 14 S312 983pcb I ΓΣκαρ- DΘ•••dιat 815 Γκαι ειπεν αυτοις D1att(sam•bo) I [:; et :ι.] I Fκαι εγm XDEFGHWΔΘ 1.579.700.1006.1424.1582.
2542pm Ι Γ 1 στατηρας D a b q r'; Eus•' : στατηρας αργυριου ιι 205 h • 16 Ταυτοις D Θ 892 it sam• mae bo
Mark.: 10 Tιδouf 13 pcsam"bom•: ο FH519pm: ιδου ο Wpc Ι Γο (-f13!424pc) Ισκαριmτης AC'Wf'· 1 •Ι006.1506\D?vg• 1 sa; OrEus : ο Ισκαριmθ Χ 2 LΘΨ
565. 892pc : Σκαριmτης D lat : txt χ• Β C 0 • 1d I f 2 χ• C' W Θ/1 ·ι• 1006. 1342. 1506.2427 ro? : εκ D : txt Χ' Β c• L Ψ 892pc I Fπροδοι αυτον D : αυτον παραδm Χ C
L Δ Ψ / 10 (579). 700.892. 1342. 1424pc (S Α Θ/ 1 1006. 1506 ro?) : txt Β (SW pc) 2427 I OD W Θ/ 13 565. 2542pc it sY'; Or Eus•• e 11 OD it I SD/ι.ιa 1006. 1506 [Ε F
Η 205. 565. 700. 1424. 2542] ro? I q I Γ παραδm rell : txt Β D W 2427

Luk.: 3 Το Θ 579.892.1006.1342.1424. 1506.1582pm co; Eus I 'Fτον D I Γεπικ· Α C Θ Ψ / 1 · 13 892. 1006.1342 ro?; Eus : txt Χ Β D L W (S 69). 579. (1506)pc e 4 Τ και
( + τοις C 2542) γραμματευσιν C (346). 579. 700. 1006. 2542 α/ (it) sy bom"; Eus Ι f και στρ. του ιερου (C) Θ pc sy•·• : και τοις στρ. W f13 579. 892. 1424. 2542 α/; Eus :
p) - D it syι·• I OD I f- 3 2 1 Α W Θ Ψ / 1 · 13 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] ro? 1at : παραδοι αυτον D it e 5 Γ-ρια Α C Θ f13 892. 1424. 1506 pm
sy•sa • 6DX°Cpcitsy•l fJJ2WΘf'l006.1342.1506ro?itsam": J2Dlatsam•: Jt••pcsam•: ιxι(,J)"•'dXABCLΨ579.892pcbil

1sqqcf 1-1S(Jo).16sqq 11 1-15(Jo)cf 1sqq(Mt-Lc) 11 5sqqcf Jo 11,57 11 5sq(Lc)cf Lc 22,52 1 Act 4,1 1 5,24.26 11 9sqcf Zch 11,12 11
9sqcf Mt 27,3.9 1 28,12.15 11 16sqqcf 1sqq
430 Matth. 26,17-20 - Mark.14, 12-17 - Luk. 22,7-14 - Joh.12,44-50 [nr. 308]

308. Zurίίstung zum Paschamahl


Cena ρaschalis ρraeρaratur Preparation for the Passoνer

Matth. 26,17-20 Mark.14, 12-17 Luk. 22,7-14 Joh.13, 1


(nr. 309, ρ. 431)

17 ΤΌ δέ πρώτι;ι των άζύ- 12 Καί τΌ πρώτι;ι ήμέρg των άζύ- 7 Ήλ&εν δέ ή ήμέρα rτων άζύ- 1 Προ δέ τijς έορτijς τοϋ πάσχα εi-

μ ων μων, δτε τό πάσχα ε&υον, μων\ 0 [έν] ~ εδει &ύεσ&αι τό πά- δcΙJς ό Ίησοϋς δτι ~λ&εν αύτοϋ iι &ί-
3 προσijλ&ον οί μα&ηταί.rτφΊησοίί λέγουσιν αύτίjΊ οί μα&ηταί σχα· ρα ϊνα μεταβ!ί έκ τοϋ κόσμου τούτου 3

λέγοντες Ί. τ· ποίί &έλεις τ- 0 αύτοίί · ποίί &έλεις άπελ&όντες cf. ν. 8 προς τον πατέρα, άγαπήσας τοuς

έτοιμάσωμέν σοι φαγεϊν τό πά- έτοιμάσωμεν ηνα Φάγι;ις τό πά- Ιδίους τοuς έν τiji κόσμcρ εiς τέλος

6 σχα; σχα; 13 καί άποστέλλει δύο τ των 8 καί άπέστειλεν τ Πέτρον ήyάπησεν αύτούς. 6

18 δ δέ Γεfπεν· μα&ητων αύτοίί rκαί λέγει αύ­ καί Ίωάννην είπών·

ύπάγετε τοϊς)· ύπάγετε πορευ&έντες έτοιμάσατε ήμϊν


9 τό πάσχα 'ίνα Φάγωμεν. 9 οί δέ εf­ 9

cf. ν. 17 cf. ν. 12 παν αύτίjΊ · ποίί &έλεις έτοιμάσω­


μεν τ; 10 ό δε εϊπεν 0 αύτοίς · ίδοiι
1t είς την πόλιν είς την πόλιν, Γ είσελ&όντων ύμων είς την πόλιν 1!

πρός τόν δείνα καί τ- άπαντήσει ύμϊν ίiν&ρωπος r- συναντήσει ύμίν liν&ρωπος
κεράμιον ίίδατος βαστάζων· ά­ .r κεράμιον ίίδατος βαστάζωνΊ.. ά­
15 κολου&ήσατε αύτίjΊ κολου&ήσατε αύτίjΊ είς την οίκίαν 15

καί είπατε 14 καί δπου Γέάν είσέλ&ι;ι είπατε rείς fjν) είσπορεύεται, 11 καί έρεϊτε
αύτίjΊ · τίjΊ οίκοδεσπότι;ι τίjΊ οίκοδεσπότι;ι τijς οίκίας τ·
18 °δ διδάσκαλος λέγει·' ό καιρός δτι ό διδάσκαλος λέγει· ποίί λέγει 0 σοι ό διδάσκαλος· ποίί 18

μου έγγύς έστιν, πρός σε r-ποιω έστιν τό κατάλυμά 0 μου δπου έστιν τό κατάλυμα τ- δπου
τό πάσχα μετά των μα&ητων .rτό πάσχα μετά των μα&ητων τό πάσχα μετά των μα&ητων
t1 μου. μουr-φάγω•; 15 καί αύτός ύμϊνδεί- μου Φάγω; 12 Γκάκεϊνος ύμϊν δεί­ !I

ξει άνάγαιον rμέγα έστρωμένον) ξει άνάγαιον r-μέγα έστρωμένον·


ο ετοιμον. (ο καί έκεϊ~ έτοιμάσατε rι έκεϊ έτοιμάσατε.
19 rκαί έποίησαν) οί μα&ηταί ήμϊν. 16 καί έξijλ&οντ οί μα&ηταί 13 άπελ&όντες δέ

τ- καί fjλ&ον είς την πόλιν καί


ώς συνέταξεν αύτοίς ό Ίησοίίς Γεδρον κα&ώς εtπεν αύτοϊς εδρον κα&ώς Γ είρήκει r- αύτοϊς

Matth.: 17 .fW / 1 205 pc I Ταυτω Α Ε F G Η ι3. 346. 543. 1006. 1342. 1424. \506. 2542 pm f q sy• I τ=pj απελθοντες
W 13. 346. 543 α/ 8 18 Γlησους ειπεν L 33 pc lat :
Ιησ. ειπ. αυτοις Θ/ 13 pcavgm•mae: ειπ. αυτοις \424pcdsy•·•sabo Ι dApc Ι FποιησωDqcο 819 rεπ. ουν W
Mark.: 12 OD2542pclat Ι Tp) σοι DΔΘΨ/ 13 565.579.1424α/latsy•sa; Epiph 8\3 Τεκ Dbom• Ι (λεγων DΘ565.700pcit Ι τ:p) εισελθοντων υμων εις την
πολιν Θ/13 565. 2542pc : εισελθ. υμ. W sam" 8 14 Γ αν Α Β D W Δ 565. 700. 1424.2427. 2542pc Ι ΟΑ Θ 892. 1006. 1342. 1506 [Ε F Η 205.209. 565.579.700. 1424. 2542]

!!n c 11'' i k sy•·• bo I S 3-(7) Ι 2 D 565 it Ι Fφαγομαι D W Θ/'·" 205. 2542 pc 8 15 ( οικον εστρ. μεγαν D Ι Op) Α D 565. 1506 α/ (a) aur I vg Ι F2 Α W /'·" 1006. 1506
[Ε F Η Δ 205. 579. 700. 1424. 2542] !!n it sy sa bo•• : κακει Ν D 565 8 16 Τετοιμασαι W Θ 565. 2542 pc sam" Ι τ:αυτου Α C D W Θ / 13 1006. 1342. 1506 !!n latt sy sam"
bom" : txt Ν Β L Δ Ψ / 1 205. 579. 892. 1424. 2427. 2542 pc sam• bo Ι Γp) εποιησαν D it
Luk.: 7 (του πασχα D it sy'·' I ΟΒ C D L Ψ 579. 892pc : txt Ν Α W Θ/'·" 1006. 1342. 1506 !!n 8 8 Τ τον D 8 9 Tp) σοι D \506pcc e sa : p) σοι φαγειν το πασχα
Β (11'' bom•) 8 10 OD e I Γ εισερχομενων D I F υπ- C L 892 pc : απ- D 2542 pc Ι S 3 Ι 2 D Ι ( οδ D W Θ / 1 · 13 I 006. 1342. Ι 506 !!n : οδ (ε)αν Α 346. 983. 1424 α/ : txt Ν
Β C L Ψ 579. 892 pc lat 8 11 Τλεγοντες Ν I OD 579 pc q sy•·•·• Ι τ: μου Ν C pc sa bo•• 8 12 Γ εκ- D 2542 Ι F οικον D : οι κ. μεγα Θ Ι Γ 1 κακει Ν L Ψ (1424) α/ aur f vg
8 13 Γ-κεν Α W Θ Ψ / 1 • 13 1006. 1342 [Ε G Η Δ 205. 565. 700. 1424. 2542] !!n : ειπεν Χ pc I Fαυτος D*

1sqqcf 30sqq 11 3 •qqcf Εχ12,3-20 11 lsqqcf Mt 21,2sqq; Mc11,2sqq; Lc19,30sqq (= nrf69); 1Sm 10,1sqq 11 13sqcf Jos 9,
21sqq 11 19cf 1Sm 1,18; 9,22; Sir 14,25; Εχ 4,24; Lc 2, 7
[nr. 309] Matth. 26,17-20 - Mark.14, 12-17 - Luk. 22,7-14 - Joh.13, 1-20 431

[Matth. 26, 17-20] [Mark.14, 12-17] [Luk. 22, 7-14] Joh.


11 καί ήτοίμασαν τό πάσχα. 20 Ό- καί ήτοίμασαν τό πάσχα. 17 rκαί καί ήτοίμασαν τό πάσχα. 14 Καί 17

ψίας δέ γενομένης ά:νέκειτο όψίας) γενομένης eρχεται δτε έγένετο ή ωρα, aνέπεσεν
μετά ΤfiΊν δώδεΚα τ, μετά ΤfiΊν δώδεκα. Καί Οί Γ aπόσΤΟλΟι σUν αύτφ.
(nr. 310 26,21-25 p. 434) (nr. 310 14,18-21 ρ. 434) (nr. 311 22,15-20 ρ. 436)

30 Eνang. Ebion. (Epiphanlus, Panarion haer. 30,22,4-5): Αύτοί δ€ άΦανίσαντες άΦ' έαυτων την τijς άλη&είας άκολου&ίαν ijλλα~αν τό pητόν, δπερ tστί 30
π.ίiσι Φανερόν έκ των συνεςευγμένων λέ~εων, καί tποίησαν τοίις μα&ητάς μεν λέγοντας ))ποϋ &έλεις έτοιμάσωμέν σοι τό Πάσχα φαγείν«, καί αύτόν δij­
&εν λέγοντα· »μη έπι&υμί~ tπε&ύμησα κρέας τοϋτο τό Πάσχα φαγείν με&' ύμων«. πό&εν δ€ ού φωρα&ήσεται η αύτων p~διουργία, τijς άκολου&ίας
33 κραςούσης δτι τό μϋ καί τό ~τά tστι πρόσ&ετα; άντί τοϋ γάρ είπείν ))έπι&υμί~ έπε&ύμησα« αύτοί προσέ&εντο τό »μη<< έπίρρημα. αύτός δ€ άλη&ως 33
eλεγεν · »tπι&υμί~ tπε&ύμησα τοϋτο τό Πάσχα φαγείν με&' ύμων<< · αύτοί δέ έπιγράψαντες τό »κρέας« έαυτοίις έπλάνησαν, p~διουργήσαντες καί είπόν­
τες· ))μη έπι&υμί~ tπε&ύμησα τοϋτο τό Πάσχα κρέας φαγείν με&' ύμων<<.

Mattb.: 20 τμαθηtmν Ν Α L W Δ Θ 33. 892. 1424 pm \at syh samoo mae bo : μαθητmν αυτου 074 pc it νg'' syP
Mark.: 17 ( p) οψιαι; δε D Θ pc Iat samιs bom"
Luk.: 14 Γp) δmδεκα N1 Lpcsam": δmδ. αποστ. N 2 ACWΘΨι'·"892.1006.1342.1506ro11atsy•·•bo; McionEpiph: μαθηται αυτου sy•·<•> /χΙ \}) 7 'N*BDpcit
samaι

30 sqq cf 1sqq

309. Die FuBwaschung beim Mahle


Discipulorum pedes laνat Washing the Disciples' Feet

Matth. 23,6-12 1 10,24; 10,40 Mark. Luk. 22,3 1 12,37; 22,24-28; 6,40 Joh. 13,1-20
18,5 9,37 10,16; 9, 48 5,23 1 15,20
(nr. 304 12,44-50 ρ. 4t3)

1 Πρό δέ της έορτης τοίi πάσχα είδως ό


Ίησοίiς δτι rηλ&εν αύτοίi ή &Ιρα Υνα μετα­
3 β~ έκ .rτοίi κόσμου τούτου Ί. πρός τόν πα- 3
τέρα, aγαπήσας τοuς ίδίους τοuς έν τcji
22,3 (nr. 307, ρ. 419) κόσμφ είς τέλος ήγάπησεν αύτούς.
6 3 Είσijλ&εν δέ σατανίiς είς Ίούδαν τον καλού­ 2 καί δείπνου rγινομένου, τοίi τ διαβόλου 6

μενον Ίσκαριώτην, οντα έκ τοϋ άρι&μοϋ των ijδη βεβληκότος είς τήν καρδίαν ryνα πα­
δώδεκα. ραδοί αύτόν) r-Ίούδας Σίμωνος Ίσκαριώ­
9 του\ 3 είδως τ δτι πάντα rεδωκεν αύτφ ό 9
πατήρ είς τάς χείρας καί δτι aπό &εοίi
12,37 (nr. t03, ρ. tBB) έξηλ&εν καί πρός τόν &εόν ύπάγει, 4 έγεί-
11 37 Μακάριοι οί δοϋλοι έκείνοι, οϋς έλ&wν ό ρεται έκ τοίi δείπνου καί τί&ησιν τά ίμά- 1ι
κύριος εύρήσει γρηγοροϋντας· άμην λέγω ύμίν τια τ καί λαβιllν λέντιον διέςωσεν έαυτόv-
δτι περιςώσεται καί άνακλινεί αύτοίις καί παρ- 5 είτα rβάλλει ίίδωρ) είς τόν rνιπτηρα καί

1s ελ&wν διακονήσει αύτοίς. ijρξατο νίπτει ν τοuς πόδας τών μα&ητίί>ν τ 15

Joh.: 1 Γ εληλυθεν 1006. 1342 001 : η κει 1}) 00 : παρην D : txt \})'' Ν Α Β L W Θ Ψ 070. 0233 ι•·" 33. 205. 565. 579. 892 α/ I .f 3 1 2 \})" e 2 Γyεν- ;p••
Ν' Α D Θ ι•·•• 33.
892. 1006. 1342. 1506 ro1 νgmos : txt Ν* Β L W Ψ 070. 579 pc d r 1 I Τ τε 1}) 60 Α I f ι να -δm αυ. ;p••
Ν' L W Ψ 070 pc (S et pon. p. Ισκ. Α Θ ι•·•• 33. 892. 1006. 1342. 1506 001
a e ι q sy) : txt Ν* Β (D, sed p. Καρ.) I f--δα Σ. -του Α Θ ι• 33. 892. 1006. 1342. 1506• 10 rοι I q : Σ. -του ι10 c pbo : -δα Σ. απο Καρυmτου D e : -δας Σ. -της ς;p••·••••• Ν Β
(W) (b) : txt L Ψ 070 pc (vg) (sed cι f) 8 3 Τ ο Ιησους Α Θ Ψ ιι 33. 892. 1006. ι342 !JJ/ ίι sy• sa ac 2 bom• : δε ο Ι. ι13 α/ b sy•·•·· bo : txt \})"·''Ν Β D L W 1506 pc lat
pbo I Γδεδ- \}) 06 ·"ΑDΘΨι 13 33.892.1006.1342.1506j)J!: txt NBLW070.1.579.1582pc • 4 Ταυτου D579pclatsyco • 5 fλαβmν υ. β. Dι"sy• 1 Γποδονι­
πτηρα 1}) 06 pbo I Ταυτου D pc c ι q ρ sy•·• sam" pbo bo

1cf Jo 12,1 11 fsqcf Jo 12,23; 7,6.30; 2,4 11 4sqcf Jo 15,13; 1Jo 3,16 11 cf J ο 13, 2 7; cf 31 sqq
6 sq 11 9 sqq cf Jo 3, 35;
17, 2; 18,4; 19,28 1 Lc 10, 22; Mt 11,27 11 10sq cf Jo 16, 28; cf 73 sq 11 14sqqcf 15m 25,41; cf 41sqq
432 Matth. 26,17-20 - Mark.14, 12-17 - Luk. 22,7-14 - Joh.13,1-20 [nr. 309]

Matth. Mark. Luk. [Joh.13,1-20]


23,6-12 (nr.284, p.389) cf.12,39 cf. 20,46 καί ικμάσσειν τcji λεντίφ φ ~ν διεςωσμέ­
6 Φιλοίίσιν δέ τήν πρωτοκλισίαν eν τοίς δεί- (ν~~~8~4' 22,24-28 (nr.313, p.44o) νος. 6 ερχεται οδν προς rΣίμωνα Πέτρον'·
18 πνοις καί τάς πρ-ωτοκα&εδρίας έν ταίς συν α- 24 Έ γένετο δέ καί φιλονεικία έν αύτοίς, τό τ λέγει αύτcji" · κύριε, σύ μου νίπτεις τούς 18
γωγαίς 7 καί τούς άσπασμούς έν ταίς άγοραίς τίς αύτων δοκεί εΙ ναι μείtων. 25 ό δέ ε!πεν πόδας; 7 άπεκρί&ηΊησοϋς καί εtπεν αύτcji·
καί καλείσ&αι ίιπό των άν&ρώπων pαββί. 8 Ύ- αύτοίς · οΙ βασιλείς των e&νων κυριεύουσιν δ έγώ ποιώ σύ ούκ οΙδας rαρτι, γνώσι;ι δέ
21 μείς δέ μή κλη&ijτε pαββί. εfς γάρ Εστιν ίιμων αύτων καί οί Ε~ουσιάtοντες αύτων εύεργέται μετά ταϋτα. 8 λέγει αύτcji Πέτρος· τού μή 21
ό διδάσκαλος, πάντες δέ iιμείς άδελΦοί Εστε. καλοίίνται. 28 ίιμείς δέ ούχ οίlτως, άλλ' ό μεί­ νίψι;ις.;. μου τούς πόδας είς τον αίώνα. άπ­
9 καί πατέρα μή καλέσητε ίιμων έπί τijς yijς, ςων Εν ίιμίν γινέσ&ω ώς ό νεώτερος καί ό εκρί&ηrΊησοϋςαύτcji'· έάν μή νίψω σε,ούκ
24 εiς γάρ Εστιν ίιμων ό πατήρ ό ούράνιος. 10 μη­ ήγούμενος ώς ό διακονων. 27 τίς γάρ μείςων, eχεις μέρος μετ' έμοϋ. 9 λέγει αύτcji rΣί- 24
δέ κλη&ijτε κα&ηγηταί, οτι κα&ηγητής ύμων ό άνακείμενος ij ό διακονων; ούχί ό άνακεί­ μων Πέτρος'· κύριε, μή ~τούς πόδας μου
έστιν εiς ό Χριστός. 11 ό δέ μείtων ίιμων εσται μενος; Εγω δέ ΕΥ μέσφ ύμών είμι ώς ό δια­ μόνον~ άλλά καί τάς χείρας καί τήν κεφα­

27 ίιμων διάκονος. 12 οστις δέ ίιψώσει έαυτόν κονων. 28 'Υμείς δέ Εστε οί διαμεμενηκότες μετ' λήν. 10 λέγει αύτcji rό Ίησοϋς' · δ λελουμέ- 21
ταπεινω&ήσεται καi οστις ταπεινώσει έαυτόν έμοίί Εν τοίς πειρασμοίς μου. νος ούκ sεχει χρείαν• ~εί μή τούς πόδας
ύψω&ήσεται. νίψασ&αι\ άλλ' eστιν κα&αρός δλος· καί
30 cf. 20, 24-28 1 19,28 cf. ύμείς κα&αροί έστε, άλλ' ούχί πάντες. 30
(ν. nr. 313, p. 440) 10,41-45
11 ~δει γάρ τ τόν παραδιδόντα αύτόV' 0 διά
(ν. nr. 263,
ρ. 353) τοϋτο εtπεν 0 δτι ούχί πάντες κα&αροί
33 έστε.' 12 'Ότε οδν eνιψεν τούς πόδας αύ- 33
Τών 0 [καί] eλαβεντά ίμάτια αύΤΟU fκαί άΥ·
έπεσεν'= πάλιν=ι, εfπεν αύτοίςΎινώσκετε
36 τί πεποίηκα ύμίν; 13 ύμείς Φωνείτέ με· ό 36

διδάσκαλος, καί · ό κύριος, καί καλώς λέ­


γετε· είμί γάρ. 14 εί οδν έγώ eνιψα ύμών
τούς πόδας ό κύριος καί ό διδάσκαλος, 39
τ καί ύμείς όΦείλετε άλλήλων νίπτειν τούς
Πόδας· 15 ύπόδειγμα 0 γάρ Γeδωκα ύμίν ίνα
42 10, 24 (nr.1oo, p.14t) 6, 40 (nr. 81, ρ.1σ7J κα&ώς έγώ έποίησα ύμίν καί ύμείς ποιfjτε. 42
24 0ύκ eστιν μα&ητής 40Qύκ eστιν μα&ητής 16 άμήν άμήν λέγω ύμίν, ούκ eστιν δοϋλος
ύπέρ τόν διδάσκαλον ούδέ δοϋλος ύπέρ rτόν διδάσκαλον η· 0 μείςων τοϋ κυρίου αύτοϋ ούδέ άπό-
45 ύπέρ τόν κύριον αύτοϋ. στολος' 0 μείςωv τοϋ πέμψαντος αύτόν. 45
κατηρτισμένος δέ ~ πiiς eσται ~ ώς δ διδά­
σκαλος αύτοϋ.

Luk.: 40 fτou ·OU Mcion I Ταuτοu Α C W 1006. 13421JJ/ sy co : txt '})"Χ Β D L W Θ Ξf'·'' 33. 205. (579). 700. 892. 1342. 2542pc latt; lr''' Or Ι ~εστω Χ pc : π. εστω
Θ;Οr

Joh.: 6 (τον Π. Σ. D (69)al I Τκαι ΧΑ WΘΨf 1 ·'' 33.892.1006.1342. 15061JJ/Iat: txt 'J)"·"BDLitco I "Fεκεινος X'ADLWΘΨJ'-''33.892. 1006.1342. 15061JJ/
ff 2 1 sy" sa ac•: Simon sy•·• : Petrus lat pho bo: txt 'Ρ"·" χ• Β b pbo • 7 Γαρ(!) 'Ρ"': yαρ 'Ρ"•' :τι W: txt 'Ρ"''·?• re/1 • 8 Τκuριε D Θ pc I .S:p. ποδας Χ Α Θ 33.
1006. 13421JJ/ : p. μη D/1 •13 205 pc : txt '}) 66 •75 Β C L W Ψ 892 pc I ( 2 1 'Ρ'' Ε G W Δ Θ α/ ίι νg'' (sed ο Ι. XJ 1·' 3 892. 1006. 1342. 1506 !Dl) : 1 C3 D Ψ pc aur b e Ι r' bo :
txt 'Ρ 1 ' Α Β C* Lpc νg" • 9 f 2 1 Β W : 2 D pc : 1 472 sy• I fo 1 2 4 'Ρ" Ε G Η 69 α/ e : 4 1 2 D it • 10 r2 'Ρ" Β pc : - Ψ : txt 'Ρ'' rell I S c• D L Θ J''·'' 892. 1006.
13421JJ/: txt 'P"· 75 • 1 •XABC*WΨ 1424aqρ Ι f-5 Xaurcνg": την κεφαλην νιψ. ει μη t. π. μονον D: ει μη τ. π.μονον νιψ. 'Ρ" Θ (1424)pcsy•·•: η τ. π. νιψ. 'Ρ"
Α C3 ! 1 1006. 13421JJ/ sy" : txt Β C* L W Ψ ! 13 892 α/ it vg•1 • 11 Τiησοuς D I sy• I DD I ΟΧ Α Θ f'·" 892. 1006. 13421JJ/ aur (e) ρ vg : txt <p•• Β C L W ψ 33 pc it
• 11 Ο '})•• Χ Α C' L Ψ 33 α/ it vg• sy•·• co : txt Β C*· 3 D W Θ ! 1 · 13 892. I 006. I 342. I 5061JJ/ lat sy" Ι rαναπεσων c• D Θ f 1 · " 33. 892. Ι 006. Ι 342. Ι 506 rοΊ aur vg sy" : και
αναπεσων <p•• Χ' Α(* h.t.) L Ψ 33 α/ it vg• : txt χ• Β c• W pc a e ρ sy•·• bom• I [:, et :ι-] • 14 τ ποσω μαλλον D Θ it (sy•·•) • 15 ο <p••• 205. 700 pc d Ι r δεδ- <p•• χ
Α Ψ!'·" 33.205.700. 892.1006pm e 16 DΘ bom• I o<p•••

16cf 71 sq 11 18cf 25.37 11 fOsq cf 25 sqq 11


Lc 14,11; 18,14b; Mc 9,35; cf 63sqq 11 24cf Mt 24,51; Lc 12,46etc 11
23sqqcf
25sqqcf 20sq 11 f5cf 18.37 11 f9cf Jo 15,3
Jo 6,64. 70sq 1 cf 6sq
11 11 33cf Hm 5,10
31sqqcf 11 37cf Jo 1,38; 11,8.28;
20,16 I cf Jo6,68; 13,36sq 1 14,5.8.22; 20,28; 21, 7.15sqq.20sq; cf 18.25 11 41sqqcf 14sqq 11 41sqcf Rm 15, 1sqq 1 1Cor11,1;
Ph 2,4sqq 1 Hh1,6; Eph 5,1sq
[nr. 309] Matth. 26,17-20 - Mark.14, 12-17 - Luk. 22,7-14 - Joh.13, 1-20 433

Matth. Mark. Luk. [Joh.13, 1-20]


48 17 εί ταuτα οϊδατε τ, μακάριοί έστε 0 έiχν 48

ποιϊ;τε αύτά'. 18 0ύ περί πάντων ύμών


λέγω· έγώ τ οfδα Γτίνας έξελεξάμηv- άλλ'
'ίνα ή γραφή πληρω&fi: ό τρώγω ν r-μou 51
51

τόν aρτον Πέπί;ρεν 0 έΠ


. έμε τήν
πτέρναν αύτοu. 19 άπ' iiρτι λέγω ύμίν
54 πρό του γενέσ&αι, ίνα 'πιστεύσητε δταν 54
10,40 (nr.104, ρ. 149) 10, 16 (nr. 179, ρ. f60} γένηται' δτι έγώ είμι. 20 άμήν άμήν λέγω
40 '0 δεχόμενος ύμaς έμε 16 '0 άκούων 6μων έμου άκούει, καi ό ά&ετων ύμίν, ό λαμβάνων Γ liν τι να πέμψω έμε
57 δέχεται, 'καί δ' έμε δεχόμενος δέχεται 6μaς iμe ά&ετεί· ό δe έμe ά&ετων ά&ετεί τόν λαμβάνει, δ δε έμε λαμβάνων λαμβάνει τ 57

τόν άποστείλαντά με. άιrοστείλαντά με. τόν r-πέμψαντά με.

18,5 (nr.166, ρ.t45) 9, 37 (nr. 166, ρ. f45) 9, 48 (nr. 166, ρ. f45) 5, 23 (nr.141, ρ. 197)
5 Καi δς έάν δέξηται 37 'Ός Ιiν εν των 48 Καi εfπεν αύτοίς · δ ς iάν δέξηται ... 23 ϊνα πάντες τιμωσι τόν υίόν κα&-
60 @ν παιδfον τοιουτο iπi τφ ό- τοιούτων παιδίων δέξηται iπi τφ ό­ τουτο τό παιδίον iπi τφ ό­ ΊΙ!ς τιμωσι τόν πατέρα. ό μή τιμων τόν 60

νόματί μου, iμε δέχεται. νόματί μου, iμε δέχεται· καi δς liν νόματί μου, iμe δέχεται· καi δς αν υίόν ού τιμ~ τόν πατέρα τόν πέμ­
iμε δέχηται, ούκ iμe δέχεται άλλά iμε δέξηται, δέχεται ψαντα αύτόν.

63 τόν άιrοστείλαντά με. τόν άιrοστείλαντά με· ό γάρ μικρό- 63

τερος iν πaσιν 6μίν ύπάρχων οδτός 15,20 (nr.Jtf, ρ.449)

iστιν μέγας. 20 Μνημονεύετε του λόγου οδ iγώ

66 εfπον ύμίν · ούκ ~στιν δουλος μείtων 66

του κυρίου αύτου. εί έμε iδίωξαν,


καi όμaς διώξουσιν · εί τόν λόγον
69 μου iτήρησαν, καi τόν όμέτερον τη- 69

ρήσουσιν.

Eνang.sec. Hebraeos (Historla passίonίs Domίnί f. 25V): ... et extersίt pedes eorum. Et sίcut dicίtur ίπ evangelio Nazareorum slngulorum
7! pedes osculatus fult. ρetrus vero tantum humilitatίs obsequίum . . . 7!

lgnatius ad Magn. 7,2: Πάντες ώς είς ενα ναόν συντρέχετε &εου, ώς iπi εν &υσιαστήριον, έπi ενα Ίησουν Χριστόν, τόν άΦ' ένός πατρός προελ&όντα
καi εΙς ενα δντα καi χωρήσαντα.

75 lgnatlus ad Eph. ό, 1: Καi δσον βλέπει τις σιγωντα έπίσκοπον, πλειόνως αύτόν φοβείσ&ω · πάντα γάρ, δν πέμπΈι ό οΙκοδεσπότης είς Ιδίαν οίκο- 75
νομίαν, οUτως δεί ήμaς αύτόν δέχεσ&αι, ώς αύτόν τόν πέμψαντα. τόν οδν iπίσκοπον δijλον δτι ώς αύτόν τόν κύριον δεί προσβλέπειν.

Matth. : 40 f ο δε χ•

Joh.: 17 Τ και ποιειtε sy• I De sy• • 18 Τyαρ χ Αι 13 α[ c ι q r 1 vgm" sy•·• pbo bo I Γ ους 'Ρ" Α D w Θ ψ 1'·' 3 1006. 1342. 1506 \JJI; Eus : /χΙ χ Β c L 33. 892 pc; Or I
Fμεt εμου \)) 86 Χ Α D W Θ Ψ ι'· 13 33. 1006. 1342. 1506 !D? lat sy (ac' pbo bo); Eus Epiph : ιχι Β C L 892 pc vgm• sa; Or I Γ' επηρκεν Χ Α W Θ 1342. Ι 582• pc I Ο ςp••• Β
8 19 ( 2 3 1 Α D W Θ Ψ ι'· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 \JJI it νg 01 : -ευηtε ot. yεv. Β (S C) : ιχι ςp•• Χ L (579) pc e 20 Γ εαν '))"• D Θ ιι.13 1006. 1342 [Ε F G Η Δ 205.
700.1424]!D? I Τκαι 1)) 68 ' I Fαποσtειλανtαι' 205. 892pc

Lc10,37 11 50 cf Jo 6,70; 15,16 11 51 cf Jo17,12 11


48 •qcf 51sqqps 41,10 1 cf Mc14,18; Lc 22,21 11 53sqqcf Jo14,29 1 16,4;
Mt 24,25par; ls 42,9; 43,10; 48,6 11 55cf Jo 8,24.28 1 Εχ 3,14 11 55sqqcf Jo 12,44sq 1 cf 59sqq.65sqq. 75sq 11 59sqqcf SSsqq 11
63sqqcf i3sqq 11 65sqqcf 55sqq 11 71.<qcf 16 11 73sqcf 10sq 11 75sqcf 55sqq
434 Matth. 26,21-25 - Mark.14, 18-21 - Luk. 22,7-14 - Joh.13,21-30 [nr.310]

310. Die Bezeichnung des Verraters


Proditorem indicat (cf. nr. 312) Jesus Foretells His Betrayal

Matth. 26, 21-25 Mark. 14,18-21 Luk. 22, 21-23 Joh. 13, 21-30
(nr. 31f, p. 438)
(nr.308 14,12-17 p.430)

(nr. 308 26,17-20 ρ. 430} 18 ΚαΙ άνακειμένων αύτων 21 Ταίίτα είπών 0 [ό] Ίησοίίς έτα­

2 1 ΚαΙ έσ1tιόντων αύτων καΙ έσ!Μντων ράχ1tη τcϊι πνεύματι καί έμαρτύρη­

είπεν- άμην λέγω rό Ίησοίίς είπεν~· άμi]ν λέγω σεν καΙ εJπεν · άμην άμi]ν sλέγω 3

ύμίν 0 δτι είς έξ ϋμων παραδώσει ύμίν δτι είς έξ ύμwν παραδώσει ύμίν'- δτι είς έξ ύμων παραδώσει

με. 22 καl με r- ό έσ1tίων~ μετ' έμοίί. με.

22 εβλεπον τ είς άλλήλους οί μα-


6 λυπούμενοι σφόδρα ηρξαντο λέ- 1 9τ ηρξαντο λυπείσ1tαι καΙ λέ- 6

γειν 0 αUΤιj) (εJς ΕΚ α σΤΟ')~" μήτι γειν αuΤcϊί (εJς ΚαΤCχ εJς ~. μήτι 1tητα1 τ- άπορούμενοι περi τίνος

έγώ είμι, κύριε; έγώ 1'; λέγει. 23 fιν τ άνακείμενος είς έκ


των μα1tητων αύτοίί έν τφ κόλπφ 9
τοίί Ίησοίί, δν ήγάπα 0 ό Ίησοίίς.
24 νεύει οίίν τούτφ Σίμων Πέτρος

1f (πυ1tέσ1tαι τίς αν ε'ίη~ περί (.οίί 1f

λέγει\ 25 rάναπεσών οίίν ~ έκεί­


νος 0 οίίτως έπi τό στij1tος τοίί

15 Ίησοίί λέγει αύτφ· κύριε, τίς 15


23 ό δ€ άποκρι1tεls εfπεν · 2ο ό δ€ Γ είπε ν αύτοίς · έστιν; 26 άποκρίνεται r[ό] Ίη­

ό έμβάψας εϊς τ των δώδεκα, ό 'έμβαπτόμε- 21 Πλην ίδοu ή χεΙρ τοίί παρα- σοίίςΗ· έκείνός έστιν Φ έγώr-βά-

1s s μετ' έμοίί την χείρα έν τcϊι νος μετ' έμοίί είς τό τ- διδόντος με 0 μετ' έμοίί' έπi της ψω τό ψωμίον καί δώσω αύτιj)\ 18
τρυβλίφ '- οδτός με παραδώσει. τρύβλιον. τραπέζης. rι β άψας οίίν τό ψωμίον [λαμ­
βάνει καΙ]~ δίδωσιν Ίούδq: Σίμω­
f1 νος ΓΊσκαριώτου. 27 καί 0 μετa τό f1
ψωμίον' 0 τότε είσijλ1tεν είς έκεί­
νον ό σατανaς. λέγει ouv αύτφ

Matth.: 21 Ο 'Ρ"·" 2542 pc • 22 Ο <p37vid.45 D Θ f" 700. 1424 pc ιatt sy' mae bo; Eus Ι (εις εκ. αυτων '})' 5 • 10 D Θ .{13 1582 pc syo.p.hmg : εκ. αυτων Α W / 1 1006. 1342.
1506 rοΊ sy•; Eus : - '})"•'• 1424 : ι χι Κ Β C L Ζ 33. (205). 892 pc sa • 23 s 3 4 1 2 5-7 '}) 37 · 45 (D) Θ 700 sa bo : 1 2 5-7 3 4 C W .{ 1 • 13 1006. ι342. 1506 rοΊ : txt '}) 64 Κ Α
Β L Ζ 33. (579). 892. 1424 pc 1at; Cyr •

Mark.: 18 ( 3 1 2 Α W / 1 · 13 1006. 1342. ι506 [Ε F Η Δ 205. 579. 1424] rοΊ q : λεγε ι ο !ησ. D Θ 565. (2542) pc 1at I (-των εσθιοντων Β 2427 co • 19 Τ και C 892. 1342 pc
sam" : οι δε Α D W Θ/ 1 · 13 1006. 1506 rοΊ 1att sy : txt Κ Β L Ψ 2427 pc Ι r εις καθ εις Α D W Θ/'·" ιοο6. ι506 [Ε F Η 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] rοΊ : p) εις εκαστος
C I 1', και αλλος- μητι εγω D Θ f' 1006 9J/ it (syhm<); Or : ειμι, ραββι (κυριε 892. 1424 pc; - f")· και αλλος- μη τι εγω Α/ 13 892. 1424 pc f : txt Κ Β C LW Δ Ψ 1342.
1506. 2427 pc 1at sy co 8 20 Γ λεγε ι D (Θ) Ψ 579 (pc) 1at : αποκριθεις ει π εν Α W f' ·13 1006. ι506 [Ε F Η Δ 205. 565. 700. ι424. 2542] \JJI (k) sy' I Τ εκ Α D [ 1· " 1506 rοΊ
bom• : txt Κ Β C L W Θ Ψ 892. 1006. 1342. (1424). 2427 pc I Γ- -πτιζομενος D I 1' εν Β C* Θ 565 : ι χι Κ Α C2 D L W Ψ!'·" 892. 1006. 1342. ι506. 2427 rοΊ 1att sy co; Or
Luk.: 21 DD pc syP
Joh.: 21 O'})""KBL: Ιxt'}) 600 ACDWΘΨ/'· 13 33.892.1006.1342.1506W/; Or I SB • 22 Τουν 'P"K*ADLWΘf'·"33.892.1006.1342.1506W/sy•sam"

ac 2 bo : δε 1093 pc a sy•·• sam• : txt Κ' Β C Ψ pc e sam• pbo I l'αυτου '}) 66 fl' pc a r' sy• bo • 23 τ δε '}) 66 Κ Α C 2 D W Θ!'·" 33. 1006. ι342. 1506 rοΊ ιatt sy•·•·• : txt Β
C* L Ψ 892. 1424 pc sy• Ι 0'}) 66 " Β • 24 ( 1 Ψ (c e) sy• co : και λεγει αυτω· ειπε τις εστιν Β C L 068. 33. 892pc (ιaι) : πυθ. τις αν ει η περι ου ελεγεν, και λεγει αυτω·

ειπε τις εστιν Κ : txt '}) 66 '(* illeg.) Α (D: ει η ουτος) W (Θ)ft.1 3 1006. 1342. 1506 rοΊ r 1 sy•·• Ι (- τινος λ. Ψ : ου ειπεν 'Ρ'" • 25 (Ι Β C e sy' : επιπ. δε Α Θ 1006. 1342.
1506 rοΊ : επιπ. ουν '}) 600 Κ* D W Δ['· 13 205. 565 α/ : αναπ. δε Ψ pc : txt '}) 66 " Κ 2 L 33. (579). 892 pc I ΟΚ Α D W Θ Ψ[ 1 69. 205. 565. 579. 700. 788. 1006. 1342. 1506 pm
ιaι sy sa pbo bo • 26 r ουν ο !η σ. Κ 2 C* L 892 α/ : ουν !η σ. Β pc : !η σ. '})" W 579• 10 • 1506 pc : αυτω ο !ησ. D .{ 13 1424 pc e : txt Κ* Α C 3 Θ Ψ f' 33. 1006. 1342 rοΊ I
Τ και λεγε ι Κ D / 13 pc syo pbo bo I (- βαψας (εμβ- Α D / 1 · 13 205. 565. 1342 pc) το ψ. επιδ- ( + αυτω 33) 'Ρ" Κ Α D Θ Ψ['·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 rοΊ e sy• : δωσω ενβα­
ψας τ. ψ. W : txt Β C (L) pc Ι ( 1 1-4 Κ*· 2 (579) : και εμβ- (β- D 69. 788) το ψ. 'Ρ"'"' Α D W Θ Ψ /'· 13 1006. 1342. 1506 9JI 1at sy; (Or) : txt Κ 1 (Β: om. το) C L 33. 892 pc
syhmι I Γ -τη
'}) 66 Α W / 1 892. 1006. 1342. 1506 rοΊ (τω -τη/") : απο Καρυωτου D : txt Κ Β C L Θ Ψ 068. 0233. 33. 579 α/ νg'·'''' e 27 DD e bom• I ΟΚ D L 565. 579 pc it
vgcl sys sa ac 2 mf pbo boPt; Did

1sqcfJo1\33 1 12,27 11 3sqcfMc9,31;10,33 11 4 cfJo6,70sq 1 13,2.10sq.18sq 1 Lc22,3sq 11 5cfPs41,10 11 BsqqcfJo


19, 26sq; 20,2; !:!1,7.20; 18,15sq?; 19 35? 11 14cf Jo4,6 11 flsqqcf Jo13,2; Lc 22,3; 1Cor11,27.29?
[nr. 310] Matth. 26,21-25 - Mark.14, 18-21 - Luk. 22,7-14 - Joh.13,21-30 435

[Matth. 26,21-25] [Mark. 14, 18-21] [Luk. 22, 21-23] [Joh.13,21-30]


!4 0ό Ίησοίίς· δ ποιείς ποίησον τcί- 14
χιον. 2 8τοίίτο ο [δέ] ούδείς εγνω
των aνακειμένων πρός τί εtπεν
!7 αύτίji· 29 τινέςrγάρ έδόκουν, έπεί 11
τό γλωσσόκομον εtχεν Γ!ούδας,
δτι λέγει αύτίji r[ό] Ίησοίίς)· (Jγό­
30 ρασον ων χρείαν εχομεν είς τήν 30
έορτήν, η τοίς πτωχοίς ίνα τι δίji.
30 λαβών οδν τό ψωμίον έκείνος

33 .r έξηλ&εν εύ&ύς\ ~ν δέ νύξ. 33


24 ό μένΤυjός ΤΟίί {Jν&ρώΠΟυ 21 Γ011 ό μέν υίός ΤΟίί aν&ρώπου 2 2fί)τι ό υίός μέν)ΤΟίί aν&ρώπου (nr.314 13,31-35 p.441)

ίιπcίyει κα&ώς γέγραπται περί ύπάγει κα&ώς γέγραπται περί .r κατά τό ώρισμένον πορεύεται\
36 αύτοίί, ούαί δέ τίji aν&ρώπφ αύτοίί, ούαί δέ τίji aν&ρώπφ πλήν ούαί 0 τίji aν&ρώπφ' 36

έκείνφ δι' οδ ό υίός τοίί aν&ρώ- έκείνφ δι' οδ 0 ό υίός τοίί (Jν&ρώ- έκείνφ δι' ο δ
που παραδίδοται· καλόν ~ν αύ- που' παραδίδοται· καλόν τ αύ- παραδίδοται.
39 τίji εί ούκ έγεννή&η ό aν&ρωπος τίji εί ούκ έγεννή&η ό aν&ρωπος 39

έκείνος. 25 (Jποκρι&είς δέ 'Ιούδας έκείνος.


ό παραδιδοίις αύτόν εtπεV' μήτι
41 έγώ είμι, pαββί; λέγει αύτίji τ. 41

σίι εtπας. 23 καί αύτοί ηρξαντο

συςητείν πρός έαυτοίις τό τίς


45 aρα ε'ίη έξ αύτων ό τοίίτο μέλ­
λων πράσσειν.

1.Ciem. ad Cor.Jι.b,S: Εrπεν γάρ· »Ούαί τiji άν&pώπl!' έκείνl!'' καλόν ~ν αύτiji, εί ούκ έγεννή&η, ίj ενα των έκλεκτων μου σκανδαλίσαι· κpείττον ~ν αύτiji
fB πεpιτε&ijναι μύλον καί καταποντισ&ijναι είς τήν &άλασσαν, ίj t:να των έκλεκτων μου διαστpέψαι«. 48

Herm. Pastor, Vis.IV, 2, b: Πιστεύσατε τiji κυpίφ, οί δίψυχοι, οτι πάντα δύναται καί άποστpέφει τήν όpγήν αύτοϋ άΦ' όμων καί έξαποστέλλει μάστιγας ύμίν
τοίς διψύχοις. ούαί τοίς άκούσασιν τά pήματα ταϋτα καί παpακούσασιv- αίρετώτεpον ~ν αύτοίς τό μή γεννη&ijναι.

Matth.: 24 Τ οuν D Ζ pc e 15 Τ ο Ιησοuς '}:)•• Κ 13 pc it vgm" sy•


Mark.: 11 Γ και 1341pc1at sy : -Α CD W Θι 1 · 13 1006. 1506 00? a bom• : txt Κ Β L Ψ 579.892.2427 co I DD 700 a I Tp} ην Κ Α C D Θ Ψ ι•·•• 1006. 1342. 1506 00? a f k
vgcl syh : t:xt Β L W 892. 2427 it vg•t

Luk.: 11 f και ο μ. uι. Α W Θ Ψ ι'· 13 892. 1006. 1342. 1506 00? 1at sy(o.c.pJ : ω '}:)" Κ(*) Β (S D) L Τ (579) pc I .r 4 1-3 Α W Θ ι• 1006. 1342. 1506 !D1 f : txt '}:)'" Κ Β D G L
TΨιl 3 579.892.1542pc1at I DDesy•·•
Job.: 27 ΟΒ L : txt '}:)'' rell • 18 ΟΒ W Ψ 579 pc sam• bom• : txt '}:)" Κ Α C D L Θ ι•· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D1 latt sy•·• co e 29 Γ δε '}:)" pc sam•• ac• bo•' I Τ ο
\}:)" C D Θ Ψ 1342 [Ε G Η Δ 1424. 1582•νld) !In I f 2 Κ Β pc : - ι• 205. 565. 1506 pc e sy•·• pbo : ω '}:)"Α C D L W Θ Ψ ιιa 33. 892. 1006. 1342 !In e 30 .r Α Θ ι• 892.
1006. 1342. 1506 !In a f q sa ac' : /χΙ'}:)" Κ Β C D L W Ψ ι" 33. 579 pc lat pbo bo

IBsqqcfJo12,6 11 33cf Lc22,53; Jo9,4;11,10; Eph6,12 11 36sqqcf Hsq 11 .!Bsqcf Mt18,7; Lc17,1sq; cf 49sq 11
43(Mt)cf Mt 26,64; Lc 22, 70; Mt 27, 11; Mc 15,2; Lc 23,3 11 47sqcf 36sqq 11 49sqcf 38sq
436 Matth. 26,26-29 - Mark.14,22-25 - Luk. 22,15-20 - Joh.13, 21-30 [nr. 311)

311. Die Einsetzung des Herrenmahles


Eucharistiam instituit The Last Supper

Matth. ~6, 26-29 Mark.14, 22-25 Luk. 22,15-20 J oh. 6, 51-59


(nr.149, p.!13)
(nr. 308 22,7-14 p. 430)

ιsκαί εtπεν fπρός αύτούς)· έπι- 51 Έγώ είμι ό /iρτος ό ζίi!ν ό €κ τοίί

&υμίι;ι: έπε&ύμησα 0τουτο τό πά- οίιρανοίί καταβάς· Μν τις Φάvι:ι €κ


σχα φαγείν με&' ύμών πρό του τούτου τοίί liρτου ζήσει είς τόν αί- 3
Ο1μεπα&εiν·16λέγωγάρι'ιμίν 0 δτι ίi!να, καi ό liρτος δέον ιγω δώσω
(ού μη Φάγω) Γ αύτό eως δτου ή σάρξ μού €στιν ύπέρ τfjς τοίί κό­

6 fπληρω&u έν τu βασιλείι;ι: του σμου ζωfίς. 52 Έμάχοντο οίίν πρός 6


&εου. 17 f καί δεξάμενος τ ποτή- άλλήλους οΙ 'Ιουδαίοι λέγοντες· πίi!ς

ριον εύχαριστήσας είπεν· λάβε- δύναται οίίτος ήμίν δοίίναι τήν σάρκα

9 τε 0 τουτο 01 καί διαμερίσατε ,.είς [αίιτοίί] φαγείν; 53 εfπεν οίίν αίιτοίς ό 9


έαυτούς~·18λέγωγάρύμίν, 0 [δτι] Ίησοίίς· άμήν άμήν λέγω ύμίν, έάν

ού μή πίω (ο aπό του νυν~ aπό μή Φάγητε τήν σάρκα τοίί υlοίί τοίί

1! cf. ν. 29 cf. ν. 25 του γενήματος της αμπέλου eως άν&ρώπου καi πίητε αίιτοίί τό αίμα, Η

Γ Ο δ .f ή βασιλεία του /)-εου eλ/)-1] \ οίικ eχετε ζωήν έν έαυτοίς. 54 ό τρώ-


26 .rΈσ&ιόντων δέ αύτών Ί. λαβών 22 Καί έσ&ιόντων αύτών λαβών 19 καί λαβών γω ν μου τήν σάρκα καi πίνων μου

15 ό'Ιησους Τ άρτον (καί εύλογήσας) τ άρτον εύλογήσας άρτον εύχαριστήσας τό αίμα εχει ζωήν αίώνιον, κάγω 15

~κλασεν καί ~δοiις τοίς μα&η· eκλασεν καί Γ~δωκεν αύτοίς τ­ eκλασεν καί eδωκεν αύτοίς άναστήσω αίιτόν τ~ έσχάτι;ι ήμέρ~.

ταίς~ εtπεν · λάβετε Φάγετε, του- καί εfπεν τι· 0 λάβετε η, του- λέγων· τ του- 55 ή γάρ σάρξ μου άλη&ής €στιν βρώ-

18 τό έστιν τό σώμά μου. τό 01 έστιν τό σώμά μου. τό έστιν τό σώμά μου 0 τό ύπέρ σις, καi τό αίμά μου άλη&ής έστιν 18

ι'ιμών διδόμενοΥ' τουτο ποιείτε πόσις. 56 ό τρώγων μου τήν σάρκα

27 καί 23 καί 0 είς τήν έμήν άνάμνησιν. 20 .rκαί καi πίνων μου τό αfμα έν έμοi μένει

21 λαβών τ ποτήριον 0 καί εύχαρι- λαβών τ ποτήρι ον εύχαρι- τό ποτήριον ώσαύτωςΊ. μετά τό κάγω έν αύηji. 57 κα&ως άπέστειλέν 21

στήσας ~δωκεν αύτΟί') λέγων• στήσας Εδωκεν Γ αύτοίς, δειπνijσαι, λέγων· με ό ζίi!ν πατήρ κάγω ζω διά τόν

πίετε έξ αύτου πάντες, καί ΕΠΙΟν έξ αύτου πάντες. 24 καί πατέρα, καi δ τρώγων με κάκείνος
24 28 τουτο γάρ είπεν αύτοiς· τουτο τουτο τό ποτήριον ςήσει δι' έμέ. 58 οδτός έστιν ό /iρτος 24
έστιν τό αϊμά μου τ τijc; τ- δια&ή- έστιν τό αϊμά μου ( τijc; δια&ή- ή 0 καινη δια&ήκη τ έν τijl αϊ- ό ις οίιρανοίί καταβάς, ού κα&ως
κης τό περί πολλών έκχυν- κης) τό ,. έκχυννόμενον ύπέρ ματί μου τό ύπέρ ι'ιμών έκχυν- εφαγον οί πατέρες καi άπέ&ανον · δ

Matth.: 26 .fD Θ/ 13 ίι Ι Τ τον Α W ι•• 1006. 1342. 1506 001 : txt <J)45 Κ Β C D G L Ζ Θ / 1 33. 205. 579. 700. 892. 1424 α/ co Ι ( p} και ευχαριστησας Α Ε F Η W Δ/ 1 • 1 •
205. 565. 579. 1006. 1342. 1506. 2542 pm syh; Ju Ir : - 1424 Ι Fεδιδου τ. μ. και (- Κ*) κ• Α C W ιΟΟ6. 1342. ι506 9)1 : ι χι <J)37.45vιd κι Β D L Ζ Θ 0160. (0298) !'·'• 33.
205.700.892.1424α/ 8 27 Ττο <p• 7•••·••ACDH/ 13 565.1506.2542pm I Op) AC LΖΔ/ 1 33.205.892pc; Or Bas • 28 Ττο ACW/'· 1 •892.1006.1342.1506\D'/
syh : /χΙ 1}:)37 Κ Β D L Ζ Θ 33 pc Ι 1' p) ιcαινης Α C D W !'·" 892. 1006. 1342. 1506 \)]/ ιaιι sy sa bo; lr'"' : txt '}) 37 Κ Β L Ζ Θ 0298• 10 . 33 pc n1ae boms
Mark.: 22 Τ ο Ιησους τον 69. 983 α/ : ο Ιησ. Κ*·' Α C L Θ Ψ f' 892. 1006. 1342. 1506 9)1 Ιaι syP·h bo : ι χι Κ' Β D W f'• 565. 2427 ίι sy• sa I Γ εδιδου W /'· 1 • 205. 2542 pc I
'F eι manducaνerunι ex illo omnes et Ο k I τι αυτοις W Δ Θ 565 pc ί k sy•·• bom" I τ• p) φαyετε ι•• 1342. 1506. 2427 [Ε F Η 1582•. 2542] 00111' 2 bom• I οι W • 23 Τ το
AW1506[EFH69.346.565)\D'I Ι Γτοις μαΟηταις W • 24 (p) το(- Ε579.892.1006α/) της ιcαινης διαθ. A/ 1 • 13 892.1006.1342.1506001latsysa••••bo•': το της
διαθ. D* W 2427 : - 11' 2 : txt Κ Β C D• L Θ Ψ 565 k sam•• boP' Ι (ο 2 3 1 D W Δ Θf 1 • 565. 579. 2427 pc sy•·•? : p} περι πολ. ειcχυν(ν)ομενον Α/' 1006. 1506 001 syh? : txl
Κ Β C L Ψ 892. 1342pc

Luk.: 15 ( αυτοις L 892 pc I Ο 71 sy•·• bom• Ι οι W pc • 16 OC* D Ι r' Ι ( ουιcετι ου μη φ, C W Ψ / 1 · 13 892. 1006. 1342. 1506 \)]/ : ουιcετι μη φαγομαι D : txt lj:)75VΙd Κ
Α Β Η L Θ 579 α/ a co; Epίph I Γ εξ αυτου Α C' (D) W Θ Ψ υ 13 ) 1006. 1342. 1506 9J1 f syh : ιχι Κ Β C* Lf' 205. 579. 892 pc Ιaι sy•·•·•·hmι co; Epiph I Fιcαινον βρωθη D

• 17-20 ( νss 17-19a (usque στομα μου) D ίι (.f 19a.17.18 b e) : vs.< 19.17. 18 sy' : vs 19 + μετα το δειπνησαι (20a) + vs 17 + τουτο μου το αιμα η ιcαινη διαθηιcη (20b) + vs 18
sy•: νss 19.20 (om. νss 17-18) .e 32sy•bom• e 17 Ττο ΑDWΘα/1 ΟΚ* (579) aurevg I 0 1 Desy'·' bo ι Fεαυτοις Α D WΘΨ892.1006.1342.1506\JJ1: αλληλοις
Κ 0 : txt Κ' Β C (L)JΊ· 13 205. (579). 2542pc lat e 18 0'}) 7•••• Β C D G Lf' 205. 2542 pc e I fo- Α C Θ Ψ / 13 1006. 1342. 1506 0011at syh : pon. α. ου D G f' 205. 2542 pc (c)
r 1 sy'·': /χΙ 1):) 7 >YidKBLW579.892α/syhmιco I Γοτου ADW(*)ΘΨ[' 3 1006.1342.1506\JJ1: αν 1241: txt KBC• 1 •FL]'~205.579.892.2542pc I .f51-4 Dbo
• 19 Τ p} λαβετε Α Ι ΟΒ* • 19.20 OD ίι (om. νs 20 sy•) • 20 .r 4 1-3 Α W Θ Ψ f' · 13 892. 1006. 1342. 1506 \D'I Ιaι sy<oJ.h : ι χι 1):) 75 Κ Β L 579 pc r' Ι Ο Mcion Ι Τεστιν U α1

Ι sqq cf 46 sqq 11 4 •qqcf Lc 13,29; 14,15; Apc 19,9 11 7sqqcf Hsqq 11 10sqqcf ad 28sqq 11 14sqqcf 34sqq. 38sq.40sqq. 52sqq
55. 56sq 11 !4sqqcf 7sqq 11 f5sqcf Εχ 24,8 1 Zdl 9,11 1 Jer 31,31sqq (LXX 38,31sqq); ls 53,12 1 Heb 9,20
[nr. 311] Matth. 26,26-29 - Mark.14,22-25 - Luk. 22,15-20 - Joh.13, 21-30 437

[Matth. 26,26-29] (Mark.14,22-2S] [Luk. 22,15-20] [J oh. 6, 51-59]

t7 νόμενον εΙς ίiφεσιν άμαρτιών. πολλών Η. νόμενον.'' τρώγων τοiίτον τόν 4ρτον ςήσει εΙς t7
29 λέγω δέ ύμίν, τ ού 25 άμήν λέγω ύμίν δτι r ούιcέτι ού τόν αiώνα. 59 Ταiίτα ε!πεν lν συν­
μή πίω άπ' ίiρτι έιc rτούτοu τοίί' μή πίω' iιc τοίί αyωγίj διδάσκων έν Καφαρναούμ.

3ο γενήματος της άμπέλοu lως της γενήματος της άμπέλοu lως της 30
cf. ν. 18
ή μέρας έιcείνης δταν αύτό Γπίνω ήμέρας έιcείνης δταν αύτό πίνω
J"με&' ύμών ιcαινόν• έν τg βασι- ιcαινόν έν τg βασι­
33 λείc;ι τοίί πατρός μου. λείc;ι τοίί &εοίί. 33
(nr. 315 !6, 30-35 ρ. 44t) (nr.315 14,26-31 p.ff!)

1.Cor. 11,23-2b: 23 'Εγώ γaρ παρέλαβαν rάιrό τοϋ κυρίου\ δ καί παρέδωκα ύμίν, δτι δ κύριος ΓΊησοϋς lν τ!j νυκτί δ παρεδίδετο Ιλαβεν τ άρτον
24 καί εύχαριστήσας Ικλασεν καί εlπεν ·τ τοϋτό J" μού έστιν1. τό σώμα 0 τό ύπέρ ύμών 1' • τοϋτο ποιείτε εΙς οι την έμήν άνάμνησιν. 25 ώσαύτως καί τό πο-
36 τήριον μετa τό δειπνijσαι λέγων· τοϋτο τό ποτήριον ή καινή διαltήκη έστίν lν τiji rιμφ αίματι'· τοϋτο ποιείτε, Ωόσάκις Γέaν πίνητε, είς τήν lμήν άνά- 36
μνησιν.' 26 όσάκις 0 γάρ Γ έάν έσltίητε τόν άρτον τοϋτον καί τό ποτήρι ον τ πίνητε, τόν Ιtάνατον τοϋ κυρίου καταγγέλλετε άχρι ς ο δ τ- Ιλltι;ι.

1. Cor. 10, 1b-17: 16 Τό ποτήριον τijς εύλογίας δ εύλογοϋμεν, ούχί κοινωνία έστίν τοϋ αίματος τοϋ Χριστοϋ; τόν άρτον δν κλώμεν, ούχί κοινωνία τοϋ
39 σώματος τοϋ Χριστοϋ lστιν; ι 7 δτι ε[ς liρτος, iν σώμα οί πολλοί lσμεν, οΙ γάρ πάντες lκ τοϋ ένός άρτου μετέχομεν. J9

Didadιe 9,1-5: Περί δέ τijς εύχαριστίας, οlίτως εύχαpιστήσατε· 2 πρώτον περί τοϋ ποτηρίου· Εύχαριστοϋμέν σοι, πάτερ ήμών, ύπέρ τijς άγίας άμπέλου
Δαυίδ τοίί παιδός σου, ής έγνώρισας ήμίν διά Ίησοίί τοίί παιδός σου· σοί ή δόξα εΙς τούς αίώνας. 3 περi δέ τοίί κλάσματος· Εύχαριστοϋμέν σοι, πάτερ
4t ήμών, ύπέρ τijς tωijς καί γνώσεως, ής έγνώρισας ήμίν διa Ίησοίί τοίί παιδός σου· σοί ή δόξα είς τούς αΙώνας. •ωσπερ ήν τοίίτο (τό) κλάσμα διεσκορ- 4t
πισμένον έπάνω τών όρέων καί συναχltέν έγένετο lν, οlίτω συναχltήτω σου ή έκκλησία άιrό τών περάτων τijς γijς είς τήν σην βασιλείαν- δτι σοίί έστιν
ή δόια καί ή δύναμις διa Ίησοίί Χριστοiί είς τούς αίώνας. 5 μηδείς δέ φαyέτω μηδέ πιέτω άιrό τijς εύχαριστίας ύμών, άλλ' οΙ βαπτισltέντες είς δνομα
45 κυρίου· καΙ γaρ περί τούτου εrρηκεν ό κύριος· »Μή δώτε τό liγιον τοίς κυσί«. 45

Eνang. Ebion. (Epiphanlus, Panarlon haer. 30, 22, 4-5): Αύτοί δέ άΦανίσαντες άΦ'έαυτών τήν τijς άληltείας άκολουltίαν ίjλλαξαν τό ~ητόν, δπερ έστί
πάσι Φανερόν έκ τών συνεςευγμένων λέξεων, καί έποίησαν το!ις μαltητaς μέν λέγοντας »ποίί Ιtέλεις έτοιμάσωμέν σοι τό Πάσχα φαyείν«, καί αύτόν δij-
48 &εν λέγοντα· »μή έπιltυμίf1 έπεltύμησα κρέας τοϋτο τό Πάσχα φαγείν με&' ύμών«. πόltεν δέ ού φωραltήσεται ή αύτών pι;τδιουργία, τijς άκολουltίας 48
κραtούσης δτι τό μίί καί τό ήτά έστι πρόσltετα; άντί τοίί γάρ εΙπείν »έπιltυμίι;τ έπεltύμησα« αύτοί προσέltεντο τό »μή« έπίρρημα. αύτός δέ άληltώς
iλεγεν· »έπιltυμίι,τ έπεltύμησα τοϋτο τό Πάσχα φαγείν με&' ύμώνcc· αύτοί δέ έπιγράψαντες τό »κρέαςcc έαυτο!ις έπλάνησαν, pι;τδιουργήσαντες καί εΙπόν-
51 τες· »μή έπιltυμίι,τ έπεltύμησα τοίίτο τό Πάσχα κρέας φαyείν με&' ύμώνcc. 51

Jυstinυs Mart., ι\ροi.Ι, bb, 3: Oi γάρ άιrόστολοι έν τοίς γενομένοις ύπ' αύτών άπομνημονεύμασιν, & καλείται εύαγγέλια, οlίτως παρέδωκαν έντετάλltαι
αύτοίς· τόν Ίησοiίν λαβόντα άρτον εύχαριστήσαντα εΙπείν· »Τοiίτο ποιείτε εΙς τήν άνάμνησίν μου, τοiίτό έστι τό σώμά μου«. καί τό ποτήριον όμοίως
54 λαβόντα καί εύχαριστήσαντα εΙπείν· »Τοίίτό έστι τό αlμά μουcc· καί μόνοις αύτοίς μεταδοίίναι. 5f

1.Cor. S, 7: Έκκαltάρατε τήν παλαιάν ςύμην, ίνα ήτε νέον φύραμα, ιcαltώς έστε αςuμοι· ιcαί γάρ τό πάσχα ήμών lτύltη Χριστός.

Jυstinυs Mart., Dial.111,3: Ήν γάρ τό πάσχα ό Χριστός, ό τυltείς ίίστερον, ώς καί Ήσαίας iφη· Αύτός ώς πρόβατον έπί σφαγήν ίixltη. καί δτι έν
57 ήμέρι,τ τοiί πάσχα συνελάβετε αύτόν ιcαί όμοίως lν τiji πάσχα έσταυρώσατε, γέγραπται. 57

Matth.: 29 τ p) Οtι Α c L w 892m•. 1006. 1342. 1506 !Dl ι ιr• r 1 vgm•• : /χ/ ;p•• κ Β ο z θ, •.•• 33. 20S. 892' α/ I rτουτου •}:'"' κ• c L pc : του Δ 892. 983. 1424 pc sy•
samu mae bo I Γπιιι:ι ')) 37 Ο Θ 346°.565 pc; Epiph Ι .rc L Zf' 33.205 pc; Jrorm
Mark.: 24 Tp) ει~ αφεσιν αμαρηιι:ιν Wf 13 pcavgm•(sam"bo)bσm•• • 25 fp} 2-4 KCLWΨ892.1342pcckbo: 011 μη ιrροσθιι:ι rrειν D(θ.565)af: txt ΑΒ{'·' 3
1006. 1506. 2427 !Dl lat sy sa
I.Cor. 11: 23 f rrαρα κυρ. Ο lat; Ambst : αrro θεου F G Ι ΓΙ. Χριστος 257. 2815 pc:- Β pc Ι τ τον ο• F G • 24 T(Mt 26,26) λαβεtε φαyετε C 3 Ψ !Dl t νs•• sy : ι χι ;p••
Κ Α Β C* Ο F G 0199. 6. 33. 81*. 104. 630. 1175. 1241•. 1739. 2464 pc it νg• 1 co; Cyp Ambst Pel I J" ;p•• lat I Ο ;p 48 I 1' κλωμενον Κ' C 3 0 1 F G Ψ !In sy : θρυπτομενον Ο :
διδομενον co : ιχι ;p•• Κ* Α Β C* 6. 33. 1739* pc νg 81 ; Cyp I 0 1 F G e 2S f (Lc 22,20) αιμ. μου ;p 40 Α C Ρ 33. 36S. 1175. 1241• pc : tχι Κ Β Ο F G !Dl I Ο Α pc : (Lc 22.19)
om. οσ. εανrr. P• 1d8Jo/ I Γαν OEFGKLpm • 260Aarm I Γαν OEFGKLPΨpm I ττουτο ;p••K 2 C'0'Ψ!Dlatsybo: ιχι K*ABC 0 0*FG33.630.
1739'.2464pclatsa; Cyp 11'αν K•O•EKLP(Ψ)pm

t7cf Lv 17,11; Heb 9,15.22 11 t 8sqqcf Νυ 6,4 1 ls 32,12; Hab 3,17; cl 10sqq 11 3!sqcf Μι 8,11; 22,1sqq 1 Lc 14,16sqq 1 22,29sq 1
Apc19,9 11 3fsqqc( 14sqq 11 38 •Qc/14sqq 11 40sqqcf14sqq 11 46 •qqc( 1sqq 11 5tsqqcf14sqq 11 55cf14sqq 11
56 sq cl 14 sqq
438 Matth. 26,26-29 - Mark.14, 22-25 - Luk. 22,21-23 - Joh.13,21-30 [nr. 312]

312. Die βezeichnung des Verraters


Proditorem indlcat (cl. nr. 310) Jesus Foretells His βetrayal

Matth. 26,21-25 Mark. 14,18-21 Luk. 22,21-23 Joh. 13,21-30


(nr. 310, p. 434) (nr. 310, p. 434) (nr. 310, p.434)

18 Καί άνακειμένων αίιτων 21 Ταϋτα είπών 0 [δ] Ίησοϋς €τα­


21 Καί €σ1Μντων αίιτων καί €σ&ιόντων ράχ&η τίji πνεύματι καί €μαρτύρη­

3 εtπεv- άμήν λέγω rό Ίησοϋς εtπεν'· άμήν λέγω σεν καί εJπεν • άμήν άμήν ~έγω 3

ίιμίν 0 οτι εJς €ξ ίιμων παραδώσει ύμίν οτι εJς €ξ ύμων παραδώσει ίιμίν"\. οτι εJς €ξ ύμων παραδώσει

με. 22 καί με ~ό €σ&ίων~ μετ' €μοϋ. με.

6 λuπούμενοι σφόδρα fiρξαντο λέ- 19 τ fiρξαντο λuπείσ&αι καί λέ- 22~βλεπον τ εΙς ό:λλήλοuς οί μα- 6

γειν 0 αίιτίji rεJς ~καατος' · μήτι γειν αίιτίji rεJς κατά εJς'· μήτι &ηταί τ- ό:πορούμενοι περί τίνος

€γώ είμι, κύριε; λέγει. 23 rjν τ άνακείμενος εJς €κ


9 των μα&ητων αίιτοϋ €ν τiji κόλπφ 9
τοϋ Ίησοϋ, δν ήγάπα 0 ό Ίησοϋς.
24 νεύει οδν τούτφ Σίμων Πέτρος
1t rπu&έσ&αι τίς liν εϊη' περί ~οδ 1t
λέγει~. 25 rό:ναπεσών οδν' έκεί­
νος 0 οl!τως έπί τό στij&ος τοϋ
15 Ίησοϋ λέγει αίιτίji· κύριε, τίς 15
23 ό δέ άποκρι&είς εtπεv­ 20 ό δέ rεJπεν αίιτοiς· έατιν; 26 άποκρίνεται r[δ] Ίη­
ό €μβάψας εJς τ των δώδεκα, ό f έμβαπτόμε­ 2 1Πλήν Ιδού ή χείρ τοϋ παρα­ σοϋςΗ· έκείνός έατιν φ έγώ~βά-
18 sμετ' €μοϋ τήν χείρα €ν τίji νος μετ' €μοϋ είς τό τ­ διδόντος με 0 μετ' €μοϋ' €πί τijς ψω τό ψωμίον καί δώσω αίιτίji\ 18

τρuβλίφ• οδτός με παραδώσει. τρύβλιον. τραπέζης. r1 βάψας οδν τό ψωμίον [λαμ­


βάνει καί]' δίδωσιν Ίούδ~ Σίμω­
!1 νος rΊσκαριώτοu. 27 καί 0 μετά τό r1
ψωμίον' 0 τότε είσijλ&εν είς έκεί­
νον δ σατανiίς. λέγει οδν αίιτίji

Matth.: 11 Ο'})"·•• 2S42pc • 22 οςp•••••·•• D Θ/'" 700. 1424 pc latt sy• mae bo; Eus Ι (εις εκ. αυτων '})45 • 10 D Θ/ 13 1582 pc sy•·•·•mι : εκ. αυτων Α W f' 1006. 1342.
1506 !D? sy•; Eus : - ςp••••• 1424 : txt Χ Β C L Ζ 33. (205). 892 pc sa • 13 s 3 4 Ι 2 5-7 '}) 37 ·•• (D) Θ 700 sa bo : Ι 2 5-7 3 4 C W / 1 •13 1006. 1342. I 506 !D? : txt '}) 64 Χ Α Β
L Ζ 33. (579). 892. 1424 pc 1at; Cyr
Mark.: 18 f 3 Ι 2 Α W / 1 •13 ιΟΟ6. 1342. 1506 [Ε F Η Δ 205. 579. 1424] !D? q : λεyει ο Ιησ. D Θ 565. (2542) pc lat I ~των εσθιοντων Β 2427 co 8 19 Τ και C 892. 1342pc
samιι : οι δε Α D W Θ f'· 1• 1006. 1506 !D? latt sy : txt Χ Β L Ψ 2427 pc Ι (εις καθ εις Α D W Θ / 1•13 1006. 1506 [Ε F Η 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] !D? : p} εις εκαστος

C I 1', και αλλος- μητι εyω D Θ/1 1006 !D? it (sy•mr); Or : ειμι, ραββι (κυριε 892. 1424 pc; - / 13 )· και αλλος · μητι εyω Α/ 13 892. 1424 pc f : txt Χ Β C L W Δ Ψ 1342.
1506.2427 pc lat sy co e 20 Γλεyει D (Θ) Ψ 579 (pc) lat : αποκριθεις ειπεν Α W / 1 · 13 1006. 1506 [Ε F Η Δ 205. 565. 700. 1424. 2542] !D? (k) sy• I Τ εκ Α D/'·'• 1506 !D?
bom• : txt Χ Β C L W Θ Ψ 892. 1006. 1342. (1424). 2427 pc I F-πτιζομενος D I "Ftν Β c• Θ 565 : txt Χ Α C 2 D L W Ψ!'·" 892. 1006. 1342. 1506. 2427!1)? lattsyco; Or
Luk.: 21 DD pc syP
Joh.: 21 Ο ςpοι• Χ Β L : txt ςp••• Α C D Θ Ψ/'·'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 !D?; Or I S Β e 22 Τ ουν '}) 88 χ• Α D L W Θ/'·'" 33. 892. 1006. 1342. 1506!!)? sy• samaa ac•
bo : δε 1093 pc a sy•·• sam• : txt Χ• Β C Ψ pc e sam• pbo I 1'αυτου '}) 68 / 13 pc a r 1 sy• bo 8 23 Τ δε '}) 66 Χ Α C 2 D W Θ/ 1 • 13 33. ιΟΟ6. 1342. 1506 !D? 1att sy•·•" : t:xt Β c•
L Ψ 892. 1424 pc sy• Ι 0'}) 88 ' Β • 24 (Ι Ψ (c e) sy• co : και λεyει αυτω · ειπε τις εστιν Β C L 068. 33. 892pc (lat) : πυθ. τις αν ει η περι ου ελεyεν, και λεyει αυτω· ειπε
τις εστιν Χ: t:xt '}) 88 •( 0 i//eg.)A(D:ειη ουτος)W(Θ)/1 • 13 1006.ι342.ι506!D?r 1 sy•·• Ι ~τινος λ. Ψ: ου ειπεν ςp••• • 25 fi BCesy•: επιπ. δε ΑΘ 1006.1342.1506
!D? : επιπ. ουν ςp••• χ• D W Δ/1 • 13 205. 565 α/ : αναπ. δε Ψ pc : txt ςp••• χ• L 33. (579). 892 pc Ι ΟΧ Α D W Θ Ψ / 1 69. 205. 565. 579. 700. 788. 1006. 1342. 1506 pm ιaι sy
sapbobo • 26 fουν ο Ιησ. X2 C 0 L892a/: ουν Ιησ. Bpc: Ιησ. '}) 88 W579• 1 •.ι506pc: αυτω ο Ιησ. D/13 1424pce: txt Χ 0 ΑC•ΘΨ/'33.1.006.1342!D? Ι Τκαι
λεyει Χ D f'" pc sy• pbo bo Ι ~ βαψας (εμβ- Α D/'·' 3 205. 565. 1342pc) το ψ. επιδ- ( + αυτω 33) '}) 88 Χ Α D Θ Ψ 1'· 13 33. 892. 1006. 1342. ι506!!)? e sy• : δωσω ενβαψας τ.
ψ. W : txt Β C (L)pc I f 1 I-4 Χ•·• (579) : και εμβ- (β- D 69. 788) το ψ. '})68 <'1 Α D W Θ Ψ / 1 · 13 1006. 1342. 1506 !D? 1at sy; (Or): txt Χ' (Β: om. το) C L 33. 892pc syhmι Ι
Γ -τη '}) 88 Α W / 1 892. 1006. 1342. ι506 !D? (τω -τη / 13) : απο Καρυωτου D : txt Χ Β C L Θ Ψ 068. 0133. 33. 579 α/ νg•·<•tl • 27 DD e bom• Ι ΟΧ D L 565. 579 pc it νg•Ι
sy• sa ac2 mf pbo bo••; Did

ΙsqcfJo11,33 1 12,27 11 3sqcfMc9,31 1 10,33ll4cfJo6,70sq;13,2.10sq.18sq;Lc22,3sq IIScfPs41,10 11 8sqqcfJo19,26sq 1


20,2; 21,7.20 1 18,15sq1 1 19,351 11 14cf Jo 4,6 11 t1sqqc( Jo 13,2; Lc 22,3; 1Cor11,27.291
[nr. 312] Matth. 26,26-29 - Mark.14,22-25 - Luk. 22,21-23 - Joh.13,21-30 439

[Matth. 26,21-25] [Mark.14, 18-21] [Luk. 22,21-23) [Joh. 13, 21-30]


t4 °δ Ίησους · δ ποιείς ποίησον τά- t4

χιον. 28 τουτο 0 δέ ούδεί~ ~γνω


τιίΊν ά:νακειμένων πρός τί εfπεν
tτ αύτφ · 29 τινές rγάρ έδόκουν, έπεί ιτ
τό γλωσσόκομον εfχεν Γ!ούδας,
δτι λέγει αύτφ ([δ] Ίησους'· άγό-
30 ρασον ων χρείαν ~χομεν είς τήν 30
έορτήν, η τοίς πτωχοίς 'ίνα τι δφ.
3 Ολαβών οδν τό ψωμίον έκείνος ·
33 s έξijλ&εν εύ&ύςΊ.. Γjν δέ νύξ. 33
24 δ μέν τ υίός του ά:ν&ρώπου 21 rδτι ό μέν υίός του ά:ν&ρώπου 22 (δτι δ υίός μέν' του ά:ν&ρώπου

ίιπάγει κα&ώς γέγραπται περί ίιπάγει κα&ώς γέγραπται περί sκατά τό ώρισμένον πορεύεται\
36 αύτου, ούαί δέ τφ άν&ρώπφ αύτου, ούαί δέ τφ άν&ρώπφ πλήν ούαί 0 τφ άν&ρώπφ' 36

έκείνφ δι' οδ ό υίός του άν&ρώ- έκείνφ δι' οδ 0 δ υίός του άν&ρώ- έκεiνφ δι' οδ
που παραδίδοται· καλόν Γjν αύ- που' παραδίδοται· καλόν τ αύ- παραδίδοται.
39 τφ εί ούκ έγεννή&η ό liν&ρωπος τφ εί ούκ έγεννή&η ό aν&ρωπος 39

έκείνος. 25 άποκρι&είς δέ 'Ιούδας έκείνος.


δ παραδιδοίις αύτόν εfπεν · μήτι
4! έγώ είμι, pαββί; λέγει αύτφ τ. 4!

σίι εfπας. 23 καί αύτοί ijρξαντο


συζητείν πρός έαυτοίις τό τίς
45 aρα είη έξ αύτιίΊν ό τουτο μέλ­ 45

λων πράσσειν.

1.Ciem. ad Cοr.Ιιό,β: Εfπεν γάρ· »Ούαί τcji άν&ρώπφ eκείνφ· καλόν ~ν αύτcjί, εί ούκ eγεννή&η, η eνα τών tκλεκτών μου σκανδαλίσαι· κρείττον ~ν αύτcjί
48 περιτεΟηναι μύλον καί καταποντισΟηναι είς τήν &άλασσαν, η eνα τών έκλεκτών μου διαστρέψαι«. 48

Herm. Pastor, Vls.IV,2,ό: Πιστεύσατε τcjί κυρίφ, οί δίψυχοι, δτι πάντα δύναται καί άποστρέφει τήν όργήν αύτοίί άΦ' ύμών καί έξαποστέλλει μάστιγας ύμίν
τοίς διψύχοις. ούαl τοίς άκούσασιν τά pήματα ταίίτα καί παρακούσασιν· αlρετώτερον ~ν αύτοίς τό μή γεννη&ηναι.

Mattb.: 14 Τ οuν D Ζ pc • 25 Τ ο Ιησοu~ ςp•• Κ 13 pc it vgmιo sy•


Mark.: 21 Γ και 1342pc latsy : -Α CD W Θ/ 1 • 13 1006. 1506!Ul a bom• : txt Κ Β L Ψ 579.892.2427 co I DD 700 a I Tp) ην Κ Α C D Θ Ψ /'·'• ιΟΟ6. 1342. 1506!Ul a f k
νg•L syh : txt Β L W 892. 2427 it vg•t

Luk.: 22 (και ο μ. uι. Α W Θ Ψ / 1 •13 892. 1006. 1342. I 506 !Ullat syιa.c.o> : txt 1):) 75 Κ(*) Β (S D) L Τ (579) pc I S 4 1-3 Α W Θ / 1 1006. 1342. I 506 !Ul f : txt 1):) 7 • Κ Β D G
L Τ Ψ / 13 579. 892. 2542 pc lat Ι DD e s)"'·•
Joh.: 27 ΟΒ L : txt 1}:)88 re/1 • 28 ΟΒ W Ψ 579 pc sam• bom• : txt ςp•• Κ Α C D L ΘjΊ.ιa 33. 892. 1006. 1342. 1506 !Ullatt sy•·• co • 29 Γ δε ςp•• pc sam•• ac' bo•• Ι Το
'}) 66 CDΘΨ 1342 [EG ΗΔ 1424.1582••10] !Ull f 2 Κ Bpc : - / 1 205. 565.1506pce sy•·• pbo: txt \):) 6 ' AC D LWθ Ψ / 13 33.892. 1006. 1342 !Ul e 30 S Α Θ/' 892. 1006.
1342. 1506 !Ul a f q sa ac• : txt ςp•• Κ Β C D L W Ψ ιι• 33. 579 pc lat pbo bo

!Bsqqc(Jo12,6 11 33cf Lc 22,53; Jo9,4; 11,10; Eph6,12 11 36sqqcf47sq 11 3Bsqcf Mt18,7; Lc17,1sq; cf49sq 11 H(Mt)cf
Mt 26,64; Lc 22,70; Mt 27,11; Mc15,2; Lc 23,3 11 41sqcf 36sqq 11 49sqcf 38sq
440 Matth. 26,26-29 - Mark.14, 22-25 - Luk. 22,24-30 - Joh. 13,21-30 [nr. 313]

313. Von der Rangordnung unter den Jϋngern und vom Lohn der Nachfolge
Apostolorum contentio Precedence among the Disciples and the Reward of Discipleship

Matth. 20,24-28; 19,28 Mark. 10,41-45 Luk. 22,24-30 Joh. 13,4-5.12-17


23,11 9, 35 9,48 (nr. 309, p. 431)

20,24-28 (nr.l63, p.351) 10,41-45 (nr.l63, p.351) 4 Έγείρεται έκ τοiί δείπνου καί τί&η­

2 4rKαl άκού- 41 Καl άκού- σιν τό: ίμάτια καί λαβών λέντιον δι-

3 σαντες) οί δέκα Γ ήγα- σαντες οί τ δέκα ηρξαντο άγα- 24'fγένετο rδε καΙ) Φιλονεικία έν έςωσεν έαυτόν- 5 εfτα βάλλει iίδωρ 3

νάκτησαν περl τίiΊν δύο άδελΦίiΊν. νακτείν περl 'Ιακώβου καΙ Ίωάν- αύτοίς, τό τίς ~αύτίiΊν δοκεί εf- εΙς τόν νιπτijρα καί ijρξατο νίπτειν

25 δ δέ Ίησοϋς προσ- νου. 42 rκαΙ προσκαλεσάμενος ναι~ μείςων. τούς πόδας των μα&ητίί!ν καί έκμάσ­

6 καλεσάμενος αύτούς εtπενΤ· αύτούς δ Ίησοϋς) λέγει αύτοίς· 25 ό δέ εfπεν αύτοϊς· σειν τφ λεντίljl Φ ~ν διεςωσμένος. .. . 6
12 υ0τε οδν ~νι ψ εν τούς πόδας αίιτίί!ν
οϊδατε δτι οί άρχοντες οϊδατε δτι οί δοκοϋντες liρχειν οί βασιλείς
τίiΊν έ&νίiΊν Γ κατακυριεύουσιν αύ- τίiΊν έ&νίiΊν κατακυριεύουσιν αύ- τίiΊν έ&νίiΊν κυριεύουσιν αύ- [καί) ~λαβεν τό: ίμάτια αίιτοiί καί dνέ­

9 τίiΊν καΙ οί μεγάλοι κατ- τίiΊν καΙ οί ~μεγάλοι αύτίiΊν~ κατ- τίiΊν καΙ roi έξουσιάςοντες αύτίiΊν) πεσεν πάλιν, εfπεν αίιτοίς γινώσκετε · 9

εξουσιάςουσιν αύτίiΊν. 26 ούχ οϋ- εξουσιάςουσιν αύτίiΊν. 43 ούχ οϋ- εύεργέται καλοϋνται. 26 ίJμείς δέ τί πεποίηκα ίιμίν; 13 ίιμείς Φωνείτέ

τως τrεσται έν ίJμίν, άλλ'δςr-έαν τως 0 δέΓέστινένίJμίν,άλλ'sδς aν ούχ οϋτως, άλλ' με· ό διδάσκαλος, καί · ό κύριος, καί

11 &έλι;ι s έν ίJμίν μέγας γενέσ&αι,_ &έλι;ι μέγας r-γενέσ&αι έν ίJμίν δ μεiςων έν ίJμίν καλώς λέγετε· είμί γάρ. 14 εί οδν έγώ 11

ΓI εσται ίJμίiΊν διάκονος, 27 καΙ δς rι εσται ίJμίiΊν διάκονος, 44 καΙ δς γινέσ&ω ώς rό νεώτερος) καΙ ~νιψα ίιμίίiν τούς πόδας ό κύριος καί

Γ(iν &έλι;ι (έν ίJμίν εtναι πρίiΊτος) Γ(iν &έλι;ι (έν ίJμίν εtναι) πρίiΊτος ό ηγούμενος ό διδάσκαλος, καί ίιμείς όφείλετε dλ-

1s •εσται ίJμίiΊν δοϋλος· εσται "πάντων δοϋλος1.. ώς δ ΓδιακονίiΊν. 2 Ητίς γap λήλων νίπτειν τούς πόδας· 15 ίιπό- 1s
μείςων, δ άνακείμενος η δ δια- δειγμα γάρ lδωκα ίιμίν ίνα κα&ώς
κονίiΊν; ούχΙ) δ άνακείμενος; έγω έποίησα ίιμίν καί ίιμείς ποιijτε.

18 28 &iσπερ ό υίός τοϋ άν&ρώπου 45 καl γap δ υίός τοϋ άν&ρώπου έγώ ~δε sέν μέσιρ ίJμίiΊν είμι,_~ 16 dμήν dμήν λέγω ίιμίν, οίικ lστιν Ι8
ούκ ~λ&εν διακονη&ijναι άλλa ούκ ~λ&εν διακονη&ijναι άλλa δοiίλος μείςων τοiί κυρίου αίιτοiί οίι-
διακονijσαι καΙ δοϋναι την ψυχην διακονijσαι καΙ δοϋναι την ψυχην ώς δ διακονίiΊν. δέ dπόστολος μείςων τοiί πέμψαντος
11 αύτοϋ λύτρον άντl πολλίiΊν.τ αύτοϋ λύτρον άντl πολλίiΊν. αίιτόν. 17 εί ταiίτα οϊδατε, μακάριοί 11
έστε έό:ν ποιijτε αίιτά.
19,28 (nr.ISS, p.341)
28 '0 δέ Ίησοϋς εfπεν Γαύτοίς·

Matth. 20: 24 ( ακ. δε κ• L ΖΘ 085 f" 33. 892. 1424 pc aur syP co Ι Γ p) ηρξαντο αyανακτειν Κ pc • 25 Τ αυτοις D W e νgmn syo·• co I Γ -σουσιν Β 205. 209. (579). ι006.
ι506 pc • 26 Τ δε C Ζ 085. 33. 579. 700. 892. 983. ι342. 1424. 1506. ι582' pm (c ff2) sy•·• mae bom• Ι Γεστιν Β D Zpc sam" : txt Κ C L W Θ 085/1·13 892. ιΟΟ6. ι342. ι506
!DHat samι• mae bo Ι F αν Β D pc Ι S 3 1 2 4 Β pc : 3 4 1 2 C (579). ι 424 pc (ff 1) : υμων μεyας yενεσθαι L Ζ 892 Ι Γ 1 εστω κ• Η L 892 pm ιat sam• mae bo • 27 Γ εαν C
L Ζ Θ 085 / 1 •13 33. 892. ι 006. 1342. I 506 rol : - 565 pc : txt Κ Β D W pc Ι r1 2 4 3 W pc : ει ναι υμων πρ. Β Ι F εστω Β Ε G Η ι424. 2542 pm mae bo • 28 Τ υμεις δε
ζητειτε εκ μικρου αυξησαι και ( + μη sy') εκ μειζονος ελαττον ειναι. (cf Lc ι4,8-10) εισερχομενοι δε και παρακληθεντες δειπνησαι μη ανακλινεσθε εις τους εξεχοντας
τοποuι;, μηποτε ενδοξοτεροι; σου επελθη και προσελθmν ο δειπνοκλητmρ ειπη σοι· ετι κατm χωρει, και κατεισχυνθηση. εαν δε αναπεσης εις τον ηττονα τοπον και επ..
ελθη σου ηπmν, ερει σοι ο δειπνοκληταιρ · συναγε ετι ανm, και εσται σοι τουτο χρησιμον. D (it vgmιι syc)
Mattb. 19: 28 Τ αυτω D sy• sam"
Mark.: 41 Τλοιποι D Θ it bo•' • 42 r 4 δε 52 3 Α/ 13 1006. 1506 [Ε F G Η 0233. ι424]!!)? sy• : 4 δε 52 f' 205. 2542 pc : 4 δε 2 W pc Ι f βασιλει~ αυτων (- Κ) c••••
(lat) • 43 OD W Θ 565 pc it sy• sam• bom• I Γεσται Α C' !'·" 892. 1006. ι342. 1506 !D? q bom• : txt Κ Β c• D L W Δ Θ Ψ 700. 2427 pc ιat co I Γ-ειναι (D, Θ) 0146. (700)
pc itI Γ 1 εστω Κ C Δ 69. 205. 565. 2542 α/ • 43.44 S ος ... δουλος και ος ... διακονος Θ • 44 Γεαν Α C L Θ/'·" ιΟΟ6. 1342. 1506 [Ε F G Η 0233. 205. 565. 579. 700·
2542] !D? I r υμων ειναι D W / 1 205. 565. 2542 pc : υμων yενεσθαι Α C 3 / 13 1006. (S I 506) rol : txt Κ Β c• L (Δ) Θ (Ψ) 0146•••. 579. 700. 892. 1342. ι424. 2427 pc c ιr• I Fp)
uμων D 565. 700 pc a : υμ. παντων W pc sy• sa bom•

Luk.: 24 ( 2 1}:)75 : 1 Κ pc it νgm" sam" I f αν ειη D a f q • 25 (οι αρχοντες των [εθνων?] εξουσιαζουσιν αυτων και κ• : p) εξουσιαζουσιν αυτων W • 26 r2 ιp•••
ι3. 69 pc : μικροτερο~ D I Γ διακονος D • 27 ( μαλλον η D I fyαp εν μεσω υμ. ηλθον ουχ ως ο ανακειμενος αλλ' D Ι .f 4 1-3 Α W Θ Ψ f'·" 892. ιΟΟ6. 1342. ι506
!D? it : txt 1}:)75 Κ Β (D) L Τ 579 pc ιat

lsqqcfLc9,46 11 7sqqcf1Sm8,5sqq 11 7cf4Mcc13,14;Sus5 11 85qcf1Pt5,3 11 10sqqcf18sqq.34sqq 11 18sqqcfls53,


10sqq; Ps 49,8; Sir 29, 15; 1 Mcc 2,50; 6,44; Jo 12, 26; cf 10sqq. 34sqq 11 ΙΙλύτρον hapaxl ΝΤ 1 dντίλυτρον 11m 2,6; cf τι 2,14;
Ps130,8; Εχ 21,30; Lν19,20; 25,24.51 1 Nu 3,46sqq 1 35,31; ls 45,13etc
[nr. 314] Matth. 26, 26-29 - Mark. 14,22-25 - Luk. 22,24-30 - Joh.13, 31-35 441

[Matth.19,28] Mark. [Luk. 22, 24-30] Joh.


Ι4 άμiιν λέγω ύμίν δτι ύμείς 28 ''Υμείς δέ ~στε' 14

οί άκολου&ήσαντές μοι οί διαμεμενηκότες μετ' έμου ~ν


τοίς πειρασμοίς μου· 29 κάγώ
17 διατί&εμαι ύμίν τ κα&ώς διέ&ετό 17

έν τft παλιγ­ μοι δ πατήρ 0 μου Γβασιλείαν,


γενεσiCΜ δταν κα&ίσι;t δ υίός 30Ίνα Γ~σ&ητε καί πίνητε έπί τijς

3ο του άν&ρώπου έπί &ρόνου δόξης τραπέςης μου έν τft βασιλείq: 30

αύτου, Γ κα&ήσεσ&ε καί ,. ύμείς 0 μου, καί fκα&ήσεσ&ε


~πί δώδεκα &ρόνους κρίνοντες επι τ &ρόνων .rτάς δώδεκα

33 τάς δώδεκα Φυλάς του 'Ισραήλ. Φυλάς κρίνοντες,_ του 'Ισραήλ. 33

(nr.315 22,31-34 p.44t)

9, 35 (nr. 166, p. !45} 9, 48 (nr. 166, p. !45)

23,11 (nr. !84, p. 389} 35 ΚαΙ κα&ίσας iΦcίινησεν τοuς δcίι- 48 ΚαΙ εfπεν αύτοίς • δ ς iάν δέξηται
11 '0 δt δεκα καΙ λέγει αύτοίς • εϊ τις &έλει τοίίτο τό παιδί ον iπl τijJ όνόματί μου,
36 μείtων ύμών εσται πρώτος εfναι, eσται πάντων ΙΞσχατος iμέ δέχεται· καΙ δς ίiν iμέ δέξηται, 36
ύμών διάκονος. καΙ πάντων διάκονος. δέχεται τόν άιrοστείλαντά με· ό γάρ
μικρότερος iν πίiσιν ύμίν ύπάρχων

39 οuτός iστιν μέγας. 39

Matth.: 28 Γκαθισ- D* Ε F Η 33.205.209. 565.700.892.983. ιΟΟ6. ι342. ι424pm : καθεσθησεσθε Ζ/' 579 pc Ι fautoι Κ D L Ζ/1 579. 892pc; Or : - ι506 : txt Β C W
Θ.f1 3 33. ιoo6.ι342!1JHattco
Luk.: 28 r και uμεις ηιιξηθηtε εν τη διακονια μοu ιnς ο διακονιnν D • 29 Τ διαθηκην Α Θ 579 pc sy• Ι OD ιοο6 pc e Ι Γ διαθηκην 579 • 30 Γεσθιηtε Κ Α D' L W
Θ Ψ/'·'" 892. ιοο6. ι342. ι506 !1Jl : txt φ•• Β D* Τ pc I OD pc e ι sy• I fκαθησθε BC 1) Τ Δ (892) pc : καθισεσθε Ε F 205. 209. 346. 579. 983. ιΟΟ6. ι424. ι506. ι582. 2542
pm : καθισησθε Η al : καθεl;ησθε D Ι Tp) διnδεκα κ• D (f13) 579. 892m•. (2542) al it sy•·•·•"" bom• Ι .r 4 1-3 Κ Α D L W Θ Ψ / 1·1• ιοο6. 1342. ι506 !1Jl : txt Φ15 Β Τ 892

14sqqc(Jo6,67; 11,8; Rm8,18; Heb4,15; Mt26,36sqq; Mc14,32sqq; Lc22,39sqq(=nr330) 11 29sqqcf Mt25,31; 20,21;
Apc 3,21; Dn 7,9sq 11 34sqqcf 10sqq.18sqq

314. Das neue Gebot der Liebe


Mandatum novum The New Commandment of Love

Matth. Mark. Luk. Joh. 13,31-35


(nr. 310 13,21-30 p. 434)

31 'Ότε οδν έξijλ&εν, λέγει τ Ίησους· νυν έδοξάσ&η ό υίός του άν&ρώπου καί ό &εός ~δοξάσ&η έν αύτφ·
32 0 [ εί ό &εός έδοξάσ&η έν αύτφ,]' καί ό &εός δοξάσει αύτόν έν Γ αύτφ, καί εύ&ίις δοξάσει αύτόν. 33 τεκνία,
3 ετι μικρόν τ με&' ύμών είμι· ςητήσετέ με, καί κα&ως εfπον τοίς Ίουδαίοις 0 δτι δπου 01 ~γω ύπάγω ύμείς ού 3
δύνασ&ε έλ&είν, καί ύμίν 'λέγω ίiρτι. 34 Έντολfιν' καινijν δίδωμι ύμίν, Ίνα άγαπiiτε άλλήλους, κα&ως τ ήγά­
πησα ύμiiς Ίνα καί ύμείς άγαπiiτε άλλήλους. 35 έν τούτφ τ γνώσονται πάντες δτι 'έμοί μα&ηταi έστε', έάν
6 άγάπην εχητε F~ν άλλήλοις~. 6

31 Τ ο Α C D W Θ (Ψ ι506: οuν ο) / 1 •13 33. 892. ιοο6. ι342. ι506 !1Jl : txt φ•• Κ Β L Δ al • 32 ο φ•• κ• Β c• D L W ι. 579. ι506 al it vgm•• sy•·• ac• mf bo"' : ιχι κ• Α
C" Θ Ψ / 13 33. 892. ιοο6. ι342 !Ulιat syP sa pbo bo•'; Or I Γ εau· Κ 1 Α D L W Θ Ψ / 1 •13 33. 892. ι342 ro? : txt \1) 00 Κ*·' Β Η I 006. ι342 pc (C illeg.) e 33 Τ χρονον Κ L Θ
Ψ / 13 205. 209. 892. ι342 al c f ι sy• sam" ac' mf bo•• I ο φ•• κ• D W 579 pc lat Ι οι \1) 88 W 579 pc • 33.34 r λεyιn · πλην αρη ε. ςp•• sy• : λεyιn aptι · πλην ε. ι. 565. ι582
pcsa • 34 Τεyιn φ••ι506pcit: κayιn D • 35 Tyap Dcsy• Ι fεμοu ε. μ. \1) 66 Ι fοεν αλλοις C: μετ αλληλιnν K205.209pc

1 cf
Jo 2,11; 11,4; 17,10 I cf Jo 11,4.40; 17,4sq; 9,3sq 11 1 cf Jo 12,27sq I cf Jo 7,39; 12, 16.23; 17, 1.5.24 11 3sqc( Jo 7,33sq;
8,21; cf Bsqq 11 4sqqc( Jo15,12sq.17; 1Jo 2.7sq.10; 3,11.23: 4,10.19; 5,1.3; 2Jo 5; cf11sqq
442 Matth. 26,30-35 - Mark.14,26-31 - Luk. 22,31-34 - Joh.13,36-38 [nr. 315]

Eνang. Naassen. (Hippolytus, Refut. omn. haer.V, 8, 11-12): Τοίίτο, φησίν, έστί τό είρημένον ύπό τοίί σωτijρος· »έάν μη πίνετέ μου τό α!μα καί Φά­
yητέ μου την σάρκα, ο6 μη είσέλ&ητε εΙς την βασιλείαν των ούρανών- άλλά κliν πίητε«, φησί, »Τό ποτήριον 8 έγιlι πίνω, δπου έγιlι ύπάγω, έκεϊ ύμεϊς
9 είσελ&εϊν ού δύνασ&ε«. flδει yάρ, φησίν, έξ όποίας φύσεως εκαστος των μα&ητών αύτοίί έστι καί οτι εκαατον αύτών εΙς την Ιδίαν Φύσιν έλ&εϊν άνάγ- 9
κη. άπό γάρ των δώδεκα, φησί, φυλών μα&ητάς έξελέξατο δώδεκα καί δι' αύτών έλάλησε πάσι;ι φυλϊj.

Polycarpus ad Phil.10,1: Ι π hls ergo state et domlnl exemplar sequlmlnl, fιrmi Ι π fιde et immutablles, fraternitatls amatores, »dlllgentes in-
1f νlcem«, ln verltate soclatl, mansuetudlne domlnl alterutrl praestolantes, nullum desplcientes. 1f

Bsqqcf 3sqq 11 11sqqcf 4sqq

315. Gang zum Olberg, Ankϋndigung der Verleugnung des Petrus


lter ίη montem Oliνarum; negationem Petri ρraedicit Peter's Denial Predicted

Matth. 26, 30-35 Mark. 14, 26-31 Luk. 22,31-34 Joh. 13, 36-38
28, 7; 28,10 16,7 22,39 18,1; 16,32; 21,15-17
(nr. 311 26, 26-29 ρ. 436) (nr. 311 14,22-25 ρ. 436) 22, 39 (nr. 330, ρ. 455) 18,1 (nr. 330, ρ.455)

30 Καί ίιμνήσαντες έξtjλ&ον 26 Καί ύμνήσαντες έξtjλ&ον 39 Kai έξελ&ιlιν I Ταίίτα είπιlιν Ίησοίίς έξijλ&εν σuν

είς τό ορος είς τό ορος έπορεύ&η κατά τό e&ος είς τό ορος τοϊς μα&ηταϊς αύτοίί πέραν τοίί χει-

3 των έλαιων. των έλαιων. των έλαιών, μάρρου τοίί Κεδριlιν οπου ~Υ κijπος, 3
31 Τότε λέγει αύτοίς δ Ίησους· 27 Γκαί λέγει αύτοίς δ Ίησους ήκολού&ησαν δέ αύτφ καί οί μα&η- είς δν εlσijλ&εν αύτός καί οί μα&η-
πάντες ίιμείς σκανδαλισ&ήσε- 0 δτι πάντες τ σκανδαλισ&ήσε- ταί. ταί αύτοίί.
6 σ&ε έν έμοί έν τfi νυκτί ταύτg, σ&ε τ-, 6

γέγραπται γάρ · δτι γέγραπται · 16, 32 (nr. 328, ρ. 453)

πατάξω τόν ποιμένα, καί πατάξω τόν ποιμένα, καί 32 Ίδοu ~ρχεται ιίιρα καΙ έλήλυ&εν

9 Γ διασΚΟρΠισ&ήσΟνΤαΙ Ta 'τa Πρόβατα διασκΟρΠΙ• ίνα σκορπισ&ijτε εκαστος είς τά ί'δια 9

πρόβατα της ποίμνης. σ&ήσονται\ κάμέ μόνον άΦijτε· καί ο6κ είμί μό-

32 μετa δε 0τό έγερ&tjναί με 28 Γ άλλa μετa τό έγερ&tjναί με (nr.313 22,24-30 ρ.44ο) νος, δτι ό πατηρ μετ' έμοίί έστιν.

12 προάξω ίιμίiς είς τήν Γ αλιλαίαντ. προάξω ίιμίiς είς τήν Γ αλιλαίαν. 22,31-34 12

31 ΤΣίμων 0 Σίμων, ίδοiι δ σατανίiς

έξgτήσατο ίιμaς του σινιάσαιτ- ώς


15 τόν σίτοΥ' 32 έγώ δε έδεή&ην πε- 15

ρί σου ίνα μή έκλίπι;t ή πίστις


σου· 'καί σύ ποτε έπιστρέψας)
18 rστήρισον τοίις r-αδελΦούς σου. 13,36-38 18
36 Λέγει αύτcjι Σίμων Πέτρος·
κύριε, που ίιπάγεις; άπεκρί&η
21 r[αύτcjι] Ίησους· δποu τ ίιπάγω 21

Matth.: 31 Γ-πισθησεtαι \}) 37 •45 D Ε FH• W Δ Θf 1 205. 565.579. \006. 1342.1424. 1506. 2542pm : -πισω 4pc • 32 01,1)53 Ι T(Mt 28,10) κακει με οψεσθε 565 a νgm"
Mark.: 27 Γτοtε D it I ΟΘ 565. 700 pc lat I Tp) υμεις Df 13 579. 1342. 2542pc it sa Ι "Fεν εμοι G Ψ• pc it sy• sam" bom• : εν τη νυκtι ταυτη pc νgst bom" : p) εν εμοι
εν tη νυκtι ταυτη Α C• Ε F W Θf1 ·< 13 1 205. 565. 579. 700. 892. 1006. 1424. 2542 pm c νg•Ι syo.h sam" bom•• Ι ( 3 Ι 2 ( + της ποιμνης Ε F 579. \342 al) Α ψ f' 1342. \506!!)?
lat: t:xt KBCDL(W)Θf13 565.892.1006. (1424).2427.2542pcikq e 28 Γκαι Csy•bom"
Lυk.: 31 Τ ειπεν δε ο κυριος Κ Α D W Θ Ψ ! 1 • 13 892. 1006. 1342. I 506 ro? lat(t) sy<c.p)h (bom") : txt 1)) 75 Β L Τ pc syo co Ι Ο Κ 565 c (i Ι) 1 f σε Γ pc • 32 (Ι 2 4 3 Θ : συ
δε επιστρεψον και D e (r 1 sy•·•·P sa) I Γ -ξον D W Θ f'' 892. I 006. 1342. I 506 ro? : ι χι Κ Α Β L Q Τ Ψ f' 519 pc I f οφθαλμους Δ 205
Joh.: 36 Γ αuτω ο Κ C 3 D W Ψ ! 1 • 13 33. 892. I 006. 1342. I 506 ro? : - Β c• L pc lat sa ms pbo bo : ι χι I})" Α Θ pc I τ:yω Κ D Ψ f" 33. 205. 209. 700. Ι 006. 1342. Ι 506. Ι 582•
pm latt co; Or

1-37 cl nr 367 11 4sqq cl 52 sqq. 58 sqq 11 5 cfMt10,21; Mc13,12sq; Jo16,1 11 Bsqqzch13,7; cf Mt9,36; Jo16,32 1 cl55sqq 11
11sqcf41sqq(Mt/Mc).47sqq(Mt) 11 12cf Jo 10,4 11 13sqqcf 2Cor 2, 11; Am 9,9; Mt 3,12 par 1 cf 37sqq(Jo) 11 1Ssqqcf Jo 17,
11.15 11 20cf Jo 14,5 1 16,5
[nr.315) Matth. 26,30-35 - Mark.14, 26-31 - Luk. 22,31-34 - Joh.13,36-38 443

[Matth. 26,30-35] [Mark.14,26-31] [Luk. 22,31-34] [Joh.13,36-38]


ού δύνασαί μοι rνίίν άκολουθ'ij·
33 άπο­ σαι\ ,άκολουθ'ήσεις δέ uστερον\

t4 κριθ-είς δέ ό Πέτρος εfπεν 0 αύτίji· 2sό δέ Πέτρος Γεφη 0 αύτίji· 33 rό δέ εfπεν) αύτίji· 37 λέγει αύτίji rδ Πέτρος)· t4

εί τ
πάντες σκανδαλισθ'ή· rεί καί) πάντες r- σκανδαλισθ'ή- κύριε, μετά σοίί 0 eτοιμός είμι 0 κύριε, διά τί ού δύναμαί σοι
σονται rέν σοί, έγώ) ούδέποτε σονται, άλλ' ούκ έγώ τ. καί είς φυλακήν καί είς θ-άνατον ,άκολου&ησαι aρτι~; .rτην ψυχήν
t7 σκανδαλισθ'ήσομαι. 30 καί πορεύεσθ'αι. μου ύπέρ σοίίΊ. θ'ήσω. 38 rάπο· t7

34 εφη αύτίji τ ό Ίησοίίς· λέγει αύτίji ό Ίησοίίς· 34 ό δέ εfπεν· κρίνεται Ίησοίίς)· τήν ψυχήν
σου ύπέρ έμοίί &ή σεις; άμήν

30 άμήν λέγω σοι δτι (άμήν λέγω σοι δτι 0 σ!ι 01 σήμε- λέγω σοι, Πέτρε, άμήν λέγω σοι, 30

0 έν ταύτι;ι τfi νυκτί πρίν ρον ,ταύτι;ι τfi νυκτί~ πρίν η η ού τ ού μή

r άλέκτορα Φωνijσαι) δίς άλέκτορα Φωνijσαι) η φωνήσει σήμερον άλέκτωρ Γeως άλέκτωρ Γ Φωνήσι;ι eως οδ

33 ~τρίς άπαρνήσι;ι με\ τρίς r 2 με άπαρνήσι;ι\ τρίς rμε άπαρνήσι;ι είδέναι\ r- άρνήσι;ι με τρίς. 33

35 λέγει αύτίji δ Πέτρος· 31 δ δέ τ Γέκπερισσciiς r-έλάλει τ-. (nr.317 14,1-14 p.444)

κίiν δέι;ι με σ!ιν σοί άποθ'ανείν, έάν .rδέι;ι μεΊ. συναποθ'ανείν σοι,
36 ού μή σε Γ άπαρνήσομαι. δμοί- ού μή σε Γ 1 άπαρνήσομαι. ώσαύ­ 21,15-17 (nr.367, p.511) 36
15 'Ότε οδν ήρίστησαν λέγει τcji Σί­
ως r- καί πάντες οί μαθ'ηταί εfπαν. τως 0 δέ καί πάντες lλεγον.
(nr. 330 26, 36-46 p. 455) (nr. 330 14,32-42 p.455) μωνι Πέτρφ ό Ίησοίίς· Σίμων 'Ιωάν­

39 νου, άγαπ~ς με πλέον τούτων; λέγει 39

28, 7 (nr. 3St, p. 495) 16,7 (nr. 35t, p. 495) αύτcjί • ναί κύριε, σiι οfδας δτι ΦιλίίΊ
7 Καί ταχiι πορευ&είσαι εί'πατε τοίς 7 'Αλλa ύπάγετε εί'πατε τοίς σε. λέγει αύτcjί · βόσκε τά άρνία μου.

μα&ηταίς αύτοίί καί τcji Πέτρφ 16 λέγει αύτcjί πάλιν δεύτερον- Σίμων 4!
4t μα&ηταίς αύτοίί δτι ήγέρ&η άπό τίίΊν

νεκρίίΊν, καί ίδοiι προάγει ύμiiς είς δτι προάγει ύμiiς είς 'Ιωάννου, άyαπ~ς με; λέγει αύτcjί·

τήν Γαλιλαίαν, lκεί αύτόν δψεσ&ε· τήν Γαλιλαίαν- lκεί αύτόν δψεσ&ε, ναί κύριε, σiι οfδας δτι φιλίίΊ σε. λέ-

45 ίδοiι εfπον ύμίν. κα&wς εfπεν ύμίν. γει αύτcjί· ποίμαινε τά πρόβατά μου. 45
17 λέγει αύτcjί τό τρίτον· Σίμων 'Ιω­
28,10 (nr.353, p.498)
10 Τότε λέγει αύταίς ό Ίησοίίς · μ ή άννου, Φιλείς με; lλυπή&η ό Πέτρος

48 φοβείσ&ε· ύπάγετε άπαγγείλατε τοίς δ τι εfπεν αύτcjί τό τρίτον- Φιλείς με; 48

άδελΦοίς μου ϊνα άπέλ&ωσιν είς τήν καί λέγει αύτcjί· κύριε, πάντα σiι οfδας,

Γ αλιλαίαν, κάκεί με δψονται. σiι γινώσκεις δτι ΦιλίίΊ σε. λέγει αύτcjί

51 [ό Ίησοίίς)· βόσκε τά πρόβατά μου. sι

Matth.: 33 01}) 37 700. ι424 pc b c ιr• sy• sam• Ι Tp) και κ• F W 579. (1424) pm sy•·•; Bas Ι fεν σοι, εyω δε C 3 Ε F G Η 33. 69. 565. 700 pm h sam•• mae bo : εyω εν σοι !})53
• 34 Τ και !})" Ι Ο!})" D Ι ( αλεκτοροφωνιας 1}) 37 •••· 45 (L: π ρ. fι α.) f' 205 a Ι ~ 2 3 Ι Α : Ι 3 2 κ• 33 pc : τ ρ. απαρνησει με !}) 58 Β C Θ 565. 892. 1424 α/ • 35 Γ -σωμαι
Α ι506 [Ε G 69. 205. 209. 983. 1582. 2542] \)]/ Ι F δε 69 pc sam" boP' : δε και Α W Θ 1'·' 3 892. ιΟΟ6. 1342. 1506 \)]/ q samss bo•• : txt Κ Β C D 067• 1•. 33. 700. ι582 α/ ιat sy
bomaa
Mark.: 29 Γλεyει D Ψ : αποκριθεις λεyει W Θ/'·" 205.565.700. 2542pc aur (c k) sy• sama• Ι ΟΘ I ( 2Ι Α 1006. ι506 [Ε F Η Δ 1424] \)]/ sy•: και εαν D : καν Θ 565.700
bo : ει syB·P Ι F-σθωσιν D Θ 565.700 Ι Τ ου (- D•) σκανδαλισθησομαι D it (sam•) • 30 f[πρι]ν αλεκτρυων δις κοκ[κυσει .. ] fragm fajjum.; vide infrα I. 53 I Op) Κ C D
Δ α/ it sama Ι O>p) D Θf" 565.700 pc it sams Ι (ο 2 3 Ι W !'·" 205. 2542pc : εν τη νυκτι ταυτη Α 1006. ι506 [Ε F G Η Δ 1424] \)]/ lat I rι Ι 3 4 c<•> it : 3 2 4 Θ/ 13 565. 700.
2542pc (I vg•1) : p} 3 4 Κ D W 579 pc I f 2 2I Α Ψ/' 892. 1006. 1506 [Ε F G Η 205.565. 70Ο.ι424. 2542] \)]/ : 2 L Θ 2427 pc 8 31 ΤΠετρος AC G WΘ[ι.ιa 205.565.700.
1006. 1424. 1506. 2542 pm q sy•·• sam• Ι Γπερισσως L W Θ f" 565. 2542 pc : εκπερισσου Af' 892. 1006. ι506 [Ε F G Η 205. 700. 1424] \)]/ I Fελεyεν Α C W Θ [ 1 · 13 ιΟΟ6.
ι506 [Ε F G Η Δ 0233.205. 565.700. 1424. 2542] \D'I I 'Fμαλλον Α (SW ιι·") ιοο6. ι506 [Ε F G Η Δ 0233. (S 205). 579. (S 2542)] \)]/ (c k) I S(K*) C (D*) W Θ ιΟΟ6 \D'I : txt
κ• Α Β D• L Ψ 083[1· " 205. 579. 700. 892. 1342. 1424. 1506. 2427. 2542 α/ I rι.σωμαι Κ Ε F G 083. 346. 892. ιοο6. 1506•. 1582. 2427. 2542 pm I ΟΒ[ι 205. 579. 1506pc a c k
sanuιι bomι

Luk.: 33 fειπεν δε Α Ι OW • 34 Τ μη Α D W [ 1 • 13 1006. 1342. ι506 [Ε (F) G Η Δ 205.565.700. 1424] \)]/ Ι Γεως στου D (pc) : εως ου Κ 1241 α/ : πριν η Α W Ψ f'
1006. 1342. 1506 \D'I : txt Κ Β L Τ Θ f" 579. 892. 2542 pc Ι (με απ. μη ειδ. ( + με D sy•)f13 2542 : απ. μη ειδ. με Α W 892. 1006. 1342 \)]/ lat sy•·• : txt Κ Β L Τ Θ (SQ Ψ
f' 205. ι 506). 579 pc sy•
Joh.: 36 fσυνακ- αρτι D* :συ νυν ακ- αρτι D 2 (ce) Ι f-3 2Ι Α Θ 0233. 892* pc: υστ. δε ακ. μοι c• (SD) Ψ [ 13 892•. 1006. 1342. 1506\D'I (b) sy• : txt ςp•• Β C* L W ι.
33. 565. 579. ι582 α/ • 37 ( 2 Κ Α C L Θ Ψ 892. ιΟΟ6. (1342) \)]/ : - D r 1 ac 2 : ιχι 1}) 66 Β W f" Ι. 33. 579. ι582 α/ Ι ΟΚ* 33. 565 pc aur vg sya sam• pbo bo Ι ~ακ. νυν c•
(SL) : νυν ακ. αρτι D W pc : ακολουθειν αρτι Β (C*: νυν ακ.) : txt 1}) 88 Κ Α Θ Ψ [ 1 •13 33. 892. 1006. 1342. ι506 \)]/ Ι S 4 5 Ι-3 !})"Κ W 579 pc • 38 ( απεκριθη (απο­
κρινεται [ 1 565) αυτω ο I. C 3 [ 1 892. 1006. 1506 \)]/ b f q vg• 1 sa bo•• : αποκρινεται ο Ι. W Ψ f" 33.205.209. 579. (1342) pc : απεκριθη Ι. και ειπεν αυτω D c pbo : ιχι ςp••
Κ Α Β C* L Θ pc I Γφωνησει C D Ε G Η L Θ Ψ [ 13 I. 579. 1342. 1506. 1582*•1• pm I Fαπαρνηση Κ Α C W Θ Ψ f" 33.892. 1006. 1342. 1506\D'I a aur rι : txt ςp•• Β D L Ι.
565.ι582pclat; Or

t6sq(Jo)cf Jo 10,11.17 11 31sqq cf nr 333 11 37sqq(Jo)cf 13sqq 11 41sqq(Mt/Mc)cf 11sq 11 47sqq(Mt)cf 11 sq


444 Matth. 26,30-35 - Mark.14,26-31 - Luk. 22,35-38 - Joh.14, 1-14 [nr. 316. 317]

fragm. FaJJumense: [tν δέ τiji t]ιάγειν ώς ε[r]πε[ν] /Sτι /i[παντες tν ταύτι;ι] τ!j νυκτί σκανδαλισ[&ήσεσ&ε κατά] τό γραφέν- πατάιω τόν [ποιμένα καΙ
τά] πρόβατα διασκορπισ&ήσ[εται. είπόντος το]ίί Πέτ(ρου·) καί εί πάντες ο[6κ tγώ, λέγει Ί(ησοίί)ς πρί]ν άλεκτρυών δίς κοκ[κύσει τρίς σiι σήμερόν με
54 ά]π[αρνήσι;ι. 54

Barn. ep. 5,11-12: 11 06κοίίν δ υΙός τοίί &εοίί είς τοίίτο ~λ&εν tν σαρκί, ίνα τό τέλειον τίiiν άμαρτιίiiν άνακεφαλαιώσι;ι τοίς διώιασιν tν &ανάτφ τοiις
προφήτας α6τοίί. 12 ο6κοίίν είς τοίίτο 6πέμεινεν. λέγει γάρ δ &εός την πληγi)ν τfjς σαρκός αiιτοίί οτι tι αiιτίiiν- »'Όταν πατάιωσιν τόν ποιμένα έαυ-
57 τίiiν, τότε άπολείται τά πρόβατα τfjς ποίμνης«. 57

Herm. Pastor, Slm.IX,31,6: Quod sl Jpsl pastores disslpatl repertl fuerlnt, quld respondebunt (domlno pro) pecoribus hulus? numquid
dicunt a pecore se vexatos? ποπ creditur Ιllls. lncredibills enlm res est, pastorem patl posse a pecore, et magls punletur propter men-
60 daclum suum. et ego sum pastor, et validisslme oportet me de vobls reddere ratlonem. 60

5tsqq cf 4sqq 11 55sqq cf 8 sqq 11 sssqq cf 4sqq

316. Die zwei Schwerter


Duo gladii The Two Swords

Matth. Mark. Luk. 22, 35;-38 Joh.


35 Καί εfπεν αύτοίς · δτε aπέστειλα ύμίiς liτερ βαλλαντiοu καί πήρας 0 καί ύποδημάτων', μή τινος ύστερήσατε;

οί δe εfπαν· rού&ενός. 36 'εfπεν δe' 0 αύτοiς· άλλά νϋν ό ~χων βαλλάντιον rάράτω, όμοiως καί πήραν, καί ό
3 μή ~χων Fπωλησάτω τό ίμάτιον αύτοίί καί Γ 1 άγορασάτω μάχαιραν. 37 λέγω γάρ 0 ύμίν δτι τ τοϋτο τό γεγραμμένον 3

δείrτελεσ&ijναι έν έμοi/τό· καί μετά" άνόμων έλογiσ&η· καί 01 γάρr 1 τό περί έμοϋ τέλος ~χει. 38 oi δe
εfπαν· 'κύριε, ίδοiι'sμάχαιραι ~δε δύο". ό δe εJπεν αύτοiς· ~ίκανόν έστιν\
(nr. 330 22, 39-46 ρ. 455)

35 Ο 1342 pc Ι Γ -δενος Ν D L f' 205. 565. 700. I 006. 1342. 1424. 2542 α/; Or • 36 r ο δε ειπεν Ν* D Θ syhmι : ειπεν οιιν Α W Ψ f' 892. I 006. 1342. I 506 !DHat sy• : txt
1})71 N•BLTf' 3 579pcco I OD 1.1582pcit I ΓαρειD I F-σαιD: -σειΕGΗΔ/ 13 565.700.1006.1342.1506pm I Γ 1 -σειDΕFΗ565.700.1006.1342.1506pm e 370D
b Ι ΤετιΘΨ/13 1006.1342.1506!D?ιatsy: txtKABDLQTW/1 205.579.892α/bfr 1 co Ι ΓπληρωθηναιW*pcsy Ι fοηΑ Ι 'FτcovDco Ι O'DI424itsy•·• Ι Γ 1 ταΑ
ΘΨ 1'3 892. 1006. 1342. 1506!])? latsy•mι: txt Κ Β D L Q (τ) W I' 205. 2542pc b sy• • 38 r2Ι D :2 Ν* pc i : και ιδοιι W I Ι 3Ι2 D 11' 2 vg• 1 I ~αρκει D

1cf Lc 10,4; 9,3 11 4Ιs 53,12 11 5(f Dt 3,26

2. Α b s c h ie d sre d e π Jes u (π a c h J ο h a π π e s)
Ultimi sermones (secundum loannem) The Farewell Discourses (According to John)

317. Vom Hingang zum Vater


Vadit ad patrem •Let Not Your Hearts be Troubled•

Matth. Mark. Luk. Joh. 14,1-14


(nr. 315 13,36-38 ρ. 44t)

ιτ Μή ταρασσέσ&ω ύμιiiν ή καρδία· πιστεύετε είς τον &εόν καί είς έμe πιστεύετε. 2 έν τfi οίκίq: τοϋ πατρός
μου μοναί πολλαi είσιν· εί δέ μή, 'εJπον ίiν' ύμίν 0 δτι πορεύομαι έτοιμάσαι sτόπον ύμίν"'; 30 καί έάν
3 πορεu&ω 'καί έτοιμάσω' sτόπον ύμίν\' πάλιν ~ρχομαι καί παραλήμψομαι ύμίiς πρός έμαuτόν, ίνα δποu 3

1 Τ και ειπεν τοις μαθηταις αιιτοιι D a aur c (sy•) • 2 r 2 Ι ςp••• : Ι Κ W 579 pc Ι οςp••• c• Θ ιΟΟ6. 1342. 1506 !D? a e f q : txt ςp••• Κ Α Β c• D L W ψ ιιa 33. 565. 579.
892. 1582 α/ ιat U': h.t.) I Ι \):) 88 1424 pc ιat I [:.] • 3 Ο 69 pc; Non Cyr•• I r, ετοιμασω Α Ε G Η W Δ Θ 565. 1006pm sy• : ετοιμασαι D 700. 892. 1424. 1506 α/ f sam•• 1
Ι 1):) 80 Α C W Θ 892. 1006. 1342 !D? ιat : txt Κ Β D L Ψ f13 1. 33. 565. 1506. 1582 α/ vgm•

1cr Jo 14,27; 11,33; 12,27; 13,21; 2Chr 20, 17.20; Ps 55,5; ls 8,12etc I cr Mc 5,36 11 Ι μονή: hlc et Jo14,23 I cr Jo 12,26 11
tsqcf Apc12,6; 1Chr15,1 11 3cf Jo 21,22sq; 1Jo 2,28 11 3sqcf Jo 12,26; 17,24; 11h 4,17
[nr. 318] Matth. 26,30-35 - Mark. 14,26-31 - Luk. 22,35-38 - Joh.14, 15-26 445

Matth. Mark. I Luk. [Joh.14, 1-14]


είμί έγώ καί ύμείς ~τε. 4 καί δ που 0 [ έγώ] ύπάγω οίδατε rτην όδόν\ 5 Λέγει αύτίjι Θωμiiς τ. κύριε, ούκ οίδαμεν
ποϋ ύπάγεις ·τ- πώς rδυνάμε&α την όδόν είδέναι~; 6 λέγει αύτίjι 0 [ ό] Ίησοϋς · έγώ είμι ή όδός καί ή άλή&εια καί ή
6 ςωή · ούδείς ερχεται πρός τόν πατέρα εί μη δι' έμοϋ. 7 εί r έγνώκατέ με', καί τόν πατέρα μου Γγνώσεσ&ε. 0 καί άπ' 6

aρτι γινώσκετε αύτόν καί έωράκατε 01 αύτόν. 8 Λέγει αύτίjι τ Φίλιππος • κύριε, δεί'ξον ήμίν τόν πατέρα, καί ά:ρκεί
ήμίν. 9 λέγει αύτίjι 0 ό Ίησοϋς · r τοσούτφ χρόνφ~ με&' ύμών εlμι καί ούκ εγνωκάς με, Φίλιππε; δ έωρακώς έμ€
9 έώρακεν τ τόν πατέρα· τ- πώς σύ λέγεις· δείξον ήμίν τόν πατέρα; 10 ού πιστεύεις δτι έγώ έν τίjι πατρί καί ό 9
πατηρ έν έμοί έστιν; τά jιήματα li έγώ Γ λέγω ύμίν άπ' έμαυτοϋ ού λαλώ, ό δ€ πατηρ τ έν έμοί μένων ποιεί
τά ~ργα r-αύτοϋ. 11 πιστεύετέ μοι δτι rέγώ έν τίjι πατρί καί ό πατηρ έν έμοί'· εί δ€ Γμή, διά τά εργα r-αύτά
1! πιστεύετε τ. 12 'Α μην ά:μην λέγω ύμίν, ό πιστεύων είς έμ€ τά ~ργα li έγώ ποιώ κάκείνος ποιήσει καί μείςονα 12
0 τούτων ποιήσει, δτι έγώ πρός τόν πατέρα Γπορεύομαι· 13 καί δ rτι ίiν~ Γ αίτήσητε τ έν τίjι όνόματί μου τοϋτο
r-ποιήσω, 'ίνα δοξασ&u ό πατηρ έν τίjι υίίjι. 140 Μν τι αίτήσητέ 0 με έν τίjι όνόματί μου Γέγώ ποιήσω.'

15 Herm. Pastor, Slm. IX,12, b: Ή δe πύλη ό υiός τοίί &εοίί έστιv- αίίτη μία εί'σοδός έστι πρός τόν κύριον. aλλως οδν ο6δείς είσελεύσεται πρός α6τόν 15
εί μή διa τοίί υίοίί α6τοίί.
Eνang. Thomae copt.: cf. Λppend. Ι, 43

4 OIJ) 66 DLWΘι••ι.565.1424.1582pcitpbobom•: txt KABCΨ33.892.ι006.ι342.ι506ro?cfνgsaac 2 bo I (και τ. οδ. οιδατε \}) 66 'ΑC 3 DΘΨι 1 • 13 892.ιΟΟ6.
1342 ro? lat sy sa ac 2 : ιχι ιp••• Κ Β c• L Q W 33. 579 pc a pbo bo • S τ ο λεyομενος Διδυμος D pc Ι Ί' και Κ Α C 2 D Θ Ψ ιι.l3 33. 892. Ι 006. 1342. Ι 506 ro? lat sy•·• bo : txt
1}) 66 Β c•••• L W a b sy• Ι r οιδαμεν τ. οδ. Β c• (SD) a b e (pbo) : ιχι ιp•• (SK) Α c• L W Θ Ψ ι•· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 00? lat sy sa ac' bo • 6 οιp•• Κ c• L : ιχι
Α Β C 3 D W Θ Ψ ι•· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 00? • 7 f -ιcειτε (ε)με (- Α) Α Β C D 1 L Θ Ψ ι'· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 00? aur (f r 1) vg : txt i}:\ 66 (Κ D*, W) 579 pc it I
Γ αν ηδειτε Β C* (L) Q Ψ I. 33. 565. 1582 α/ : εyνωιcειτε αν Α c• Θ ι•• 892. 1006. 1342 00? aur (f r') νg : txt \})' 0 Κ D W (579) pc sa ac 2 bo I ΟΒ C* L Q Ψ ι. 33. 565. 1582*
pc a vgmo I Ο' Β C* (33) pc r' νg"" 8 8 Το Κ 8 9 0\}) 0 ' Α Lpc I r-τον -νον 1)) 0 6 Κ' Α Β Θ Ψ ι'·" 33.892. ιΟΟ6. ι342. 15069)? : txt Κ*· 2 D L Q W pc I Τ και IJ)' 5 lat
ac2 bom" Ι l'ιcαι Α D L Θ Ψ J'·'" 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? f q sy sa ac• : txt '))66.? 5 Κ Β Q W 579 pc \at pbo bo; Or Epiph • 10 Γλαλω 1}) 66 Κ Α W Θι 1 ·" 8 > 33. 892.
1006.1342.ι506ro?lat: λελαληιcαDΨpc: ΙxΙIJ)"B(*)Lpceq Ι ToKADWΘι•· 13 33.892.1006.\342.1506ro?: txt IJ) 66 ·' 6 BLΨpc I Γ-αυτος IJ)' 5 LW33(sedα.
ποι. Α Θ Ψ ι•· 13892. 1006. 1342. (1506) 00? lat) : ιχι 1)) 6 6 Κ Β D pc • 11 ( 1-4 Α : ο πατηρ εν εμ. ιcαyω εν τ. πατρι D Ι Γμηyε D W 579 pc Ι Γ-αυτου 1}) 66 ' · ' 6 Β sa ac2 Ι
Τμοι Α Β Θ Ψ ι•· 13 892. 1006. ι342. 1506 00? it sy• bo : txt 1)) 6 6·' 5 Κ D L W 33. 579 α/ lat sy•·• sa ac 2 pbo • 12 01}) 66 ' I Γ -ευσομαι \})' 6 Η* Q pc co? • 13 r εαν 1}) 66
Ι. 565. 1582pc Ι Γαιτητε ')) 15 • 1• Β Q pc Ι Τ τον πατερα 33 pc vg"; Non et Γ--σει pc [Biass cj] • 14 Dvs ι• 205. 565 pc b vgms sy•; Non (pon. p. ποι. vs. 13 1010) I ΟΑ D G L
Q Ψ 69. 1424 pm it vgms co Ι Γτουτο \})"Α Β L Ψ 060. 33 α/ c r' νg sa ac2 bo : τ. εyω ')) 66 • pc

4sqcfJo13,36 11 5cfJo11,25 11 S-sqcf15sq 11 6cfMt11,27 11 6sqcfJo8,19;15,21;16,3 11 7sqqcf17 11 BcfMt17,17;


Mc9,19; Lc9,41(=nr163) 11 8sqcfJo12,45 11 9sqcfJo14,20;17,21 1 cf11 11 10sqcfJo10,38 11 11cf9sq 11 1!sqcfJo5,20 11
13cf Jo 5,43 1 10,25; 15,16; 16,23 1 14,26; Kol 3,17; Eph 5,20 11 13sq cf Mt 7, 7sq 1 21,22 1 Mc 11,24 1 Lc 11,9sq; Jo 15, 7; 16,23 11
1Ssqcf Ssq 11 17cf 7sqq

318. Verheiβung des Parakleten


Promissio Paracliti The Promise of the Paraclete

Matth. Mark. Luk. Joh.14, 15-26


10,19-20 13,11 12,11-12 16, 5-15
15,26-27 ι
21,14-15
15 Έάν άγαπaτέ με, τάς έντολάς τάς έμάς Γ τηρήσετε. 16 Γ κάγώ έρωτήσω τόν πατέρα καί aλλον παράκλητον
δώσει ύμίν, ϊνα rμε&' ύμών είς τόν αΙώνα δ', 17 τό πνεϋμα της άλη&είας, δ ό κόσμος ού δύναται λαβείν, δτι

3 ού 3-εωρεί Γ αύτό ούδ€ γινώσκει τ. ύμείς "γινώσκετε Γ αύτό, δτι παρ' ύμίν Γ-μένει καί έν ύμίν Γlεσται. 18 0ύκ ά:Φήσω 3
ύμiiς όρφανούς, ερχομαι πρός ύμaς. 19 ετι μικρόν καί ό κόσμος με ούκέτι 3-εωρεί, ύμείς 0 δέ 3-εωρείτέ με, δτι
έγώ ςώ καί ύμείς Γ ζήσετε. 20 έν έκείνι;ι τu ήμέρc;ι 'γνώσεσ&ε ύμείς) δτι έγώ έν τίjι πατρί μου καί ύμείς tν έμοί
6 κάγώ έν ύμίν. 21 ό εχων τάς έντολάς μου καί τηρών αύτάς έκείνός έστιν ό άγαπών με· δ δ€ άγαπών με 6

15 Γ -σατε Α D W Θι1 · 13 892. 1006. 1342 00?; Or : -σητε ')) 6 ' Κ 060. 33. 69. (579). 1506 pc : tx1 Β L Ψ pc co; Epiph • 16 Γ και εyω Α L W Θ ι•• 33. 892. 1006. 1342. 1506
00? : txt \}) 60 Κ Β D Ψ ι• 565. 579 pc I ( 6 1-5 L Q Ψ 33 pc e : 1 2 6 3-5 Κ it : μενη μ. υ. εις τ. αι. ')) 66 Α (SD) W Θιι.ι• 892. 1006. 1342. ι506 ro? vg sy• : ιχι '))"Β 060 b
e 17 Γbis αυτον 1}) 66 ' (Κ' G• W Ψ) D* L 579 α/ I Ταυτο 1}) 66 • Α D• Θ Ψ ι•· 13 33.892. 1006. 1342. 150600?: αυτον D* L α/: ιχι '))'6'.75 Κ Β W 579 pc a I "Ι' δε AD LΘιι.ιa
33. 892. 1006. 1342. 1506 00? lat sy : txt ςp"·" Κ Β Q W Ψ 346. 579 pc a b I Γ-μενεί aur vg sa ac 2 pbo I Γ 1 εστιν ')) 66 ' Β D• W Ι. 69. 565. 1582 pc it • 19 ό ιp•• a sam• bo•• 1
Γζησεσθε 1}) 66 ΚΑDWΘΨι 1 • 13 33.892.1006. 1342.150600?: txt ςp 15 BLpc • 20 f211J) 75 BLQ060.33pcaurfvg: 1 AΘpcb

1cf Jo 15,10; 8,51; 1Jo 5,1sqq; Sap 6,18; cf 6. 9sq. 38 11 fsqq cf Jo 7,39 1 1Jo 2,27; 5,6 1 cf 1fsq.14sq.16sqq. fSsqq. 3fsqq. 36sq 11
45qcf Jo 7,33; 12,35; 13,33; 16,16sqq 11 5 cf Jo16,23.26 11 Ssqcf Jo 14,10; 17,21sqq; 6,56 11 6cf 1.9sq.38 11 6sqcf Jo16,27
446 Matth. 26,30-35 - Mark. 14, 26-31 - Luk. 22,35-38 - Joh.14, 15-26 [nr. 318]

Matth. Mark. Luk. [Joh.14, 15-26]


Γ άγαπη&ήσεται όπό τοϋ πατρός μου, κάγώ άγαπήσω αύτόν καί έμΦανίσω αύτqi έμαυτόν. 22 Λέγει Γ αύτφ
''Iούδας, ούχ ό 'Ισκαριώτης). κύριε, 0 [ καί] τί Fγέγονεν δτι .rήμίν μέλλεις• έμΦανίζειν σε αυτόν καί ούχί τqi κόσμφ;
9 23 άπεκρί&η Ίησοϋς καί εtπεν αύτqi· έάν τις άγαπ~ με τόν λόγον μου τηρήσει, καί ό πατήρ μου άγαπήσει 9

αύτόν καί πρός αύτόν Γέλευσόμε&α καί 'μονήν παρ' αύτqi) Fποιησόμε&α. 24 ό μη άγαπών με τούς λόγους μου
ού Γ τηρεί· καί ό λόγος τ δν άκούετε ούκ ~στιν έμός άλλά τοϋ πέμψαντός με πατρός. 25 Τ αϋτα λελάληκα ύμίν
I! παρ' ύμίν μένων- 26 ό δέ παράκλητος, τό πνεϋμα 'τό liγιον\ δ πέμψει τ ό πατήρ έν τijl όνόματί μου, έκείνος Ι!
όμίiς διδάξει Πάντα Καί ύ'/Ι'Ομνήσει ύμίiς Πάντα Γ(i FεfΠΟν ύμίν Ο [έγώ].

15, 26-27 (nr. 3!3, p. 450)


2 β'Όταν ελ&ι;ι ό παράκλητος δν έγώ πέμψω ύμίν παρα τοϋ πατρός, τό πνεϋμα τijς άλη&είας δ παρα τοϋ πατρός έκ­
15 πορεύεται, έκείνος μαρτυρήσει περί έμοϋ · 27 καί ύμείς δέ μαρτυρείτε, δ τι άπ' άρχijς μετ' έμοϋ έστε. 15

16,5-15 (nr.3!5, p.451)


5 Ν ϋν δέ ύπάγω προς τον πέμψαντά με, καί οίιδείς έξ ύμών έρωτ~ με· ποϋ ύπάγεις; β άλλ' δτι ταϋτα λελάληκα ύμίν it
λύπη πεπλήρωκεν ύμών τήν καρδίαν. 7 άλλ' έγώ τήν άλή&ειαν λέγω ύμίν, συμφέρει ύμίν ϊνα έγώ άπέλ&ω. έαν γαρ μή
18 άπέλ&ω, ό παράκλητος οίικ έλεύσεται προς ύμaς · έαν δέ πορευ&ώ, πέμψω αύτόν προς ύμaς. β καί έλ&ών έκείνος έλέγξει 18
τον κόσμον περί άμαρτίας καί περί δικαιοσύνης καί περί κρίσεως· 9 περί άμαρτίας μέν, ίiτι ού πιστεύουσιν είς έμέ· 10 περί

δικαιοσύνης δέ, ίiτι προς τον πατέρα ύπάγω καί οίικέτι &εωρείτέ με· 11 περί δέ κρίσεως, ίiτι ό ίiρχων τοϋ κόσμου τούτου
!I κέκριται. 12 "Ετι πολλα εχω ύμίν λέγειν, άλλ' οίι δύνασ&ε βαστάtειν ίiρτι· 13 ίiταν δέ lλ&ι;ι έκείνος, τό πνεϋμα τijς ό:λη- !Ι
&είας, όδηγήσει ύμaς έν τ~ άλη&είc;ι πάσι;ι· ού γαρ λαλήσει αφ· έαυτοϋ, ό:λλ' ίiσα άκούσει λαλήσει καί τα έρχόμενα
άναγγελεί ύμίν. 14 έκείνος έμέ δοξάσει, δτι έκ τοϋ έμοϋ λήμψεται καί άναγγελεί ύμίν. 15 πάντα δ σα εχει ό πατήρ έμά
!4 έστιν- δια τοϋτο εlπον ίiτι έκ τοϋ έμοϋ λαμβάνει καί άναγγελεί ύμίν.

10, 19-!0 (nr. 100, p. 14!) 13,11 (nr. 289, p. 398) 12,11-12 (nr. 198, p.!84)
19 'Όταν δέ παραδώσιν ύμaς, 11 Καί δταν ίiγωσιν ύμaς παραδιδόντες, 11 "Οταν δέ είσφέρωσιν ύμaς έπί τας συναγω-
μή μή προ- γαc; καί ταc; άρχαs καί ταc; έξουσίας, μή
!7 μεριμνήσητε πώς ij τί λαλήσητε · μεριμνaτε τί λαλήσητε, μεριμνήσητε πώς ij τί άπολογήσησ&ε ij τί !7
δο&ήσεται γαρ ύμίν άλλ' δ έαν δο&~ ύμίν εί'πητε · 12 τό γαρ aγιον πνεϋμα διδάξει ίιμaς
έν έκείνι;ι τ~ lι\ρc;ι τί λαλήσητε· 20 ού γαρ ύμείς έν έκείνι;ι τ~ lι\ρc;ι τοuτο λαλεί τε· ού γάρ έστε έν αύτ~ τ~ lι\ρc;ι a δεί είπείν.
30 έστε οΙ λαλοϋντες ό:λλα τό πνεϋμα τοϋ πα- ύμείς οί λαλοϋντες άλλα τό πνεϋμα τό /iγιον. 30
τρός ύμών τό λαλοϋν έν ύμίν. 21, 14-15 (nr. !89, p. 398)
14 Θέτε οίίν έν ταίς καρδίαις υμων μή προ­
33 μελετaν άπολογη&ijναι· 15 έγώ γαρ δώσω ύμίν 33
στόμα καί σοφίαν δ ού δυνήσονται ό:ντιστijναι
ij άντειπείν Ιiπαντες οί aντικείμενοι ίιμίν.

21 Γtηρηθησεtαι 'Ρ" • 22 Γ προς αυtοv 'Ρ'' I ( l. ουχ ο απο Καρυαιtου D : Ι. (ο) Κανανιtης sa ac' : Thomas sy•·<•> Ι Ο'})""·'' Α Β D Ε L Θ 33. 700 a/\at sy'·'·• co :
txt 'P'"'KWΨf 1 • 13 892.1006.1342.1506!1nqsy 0 I Fεσην D Ι J"DWe • 23 Γεισελ- '}) 60 ' : απελ- 10\0pc: ε;j.•υσομαι Desy' Ι fπρος αυtον μοv. Dff' 1 F-σομαι
D e sy' ac• : -σομεν Α Θ Ψ 892•. (1006). 1342 !ln : txt 'Ρ''·" Κ Β L W 060! 13 I. 33. 565. 579. 1582 α/ • 24 Γ -ρησει D 579 pc sam• ac' bo Ι Το εμος D pc a e r' sy•
• 26 ftoυto sy• I Τυμιν 'P'"'sy•bo•' I Γοσα Θ 1.565.1342.1582a/lat; OrEus I Fαν ειπαι D (1342) a/sy•·•; Bas•' Ι Ο'})" KAD ΘΨ f'·.,892•.I006.\342.1506!1n
co : txt Β L 060. (S 33 pc)

8 cfAct10,40sq 11 9sqcf 1.6.38 11 IOcf Ζd-ι 2,10; Εχ 25,8; 29,45; Lv 26,11sq 1 Ez 37,26sq 1 2Cor6,16; Eph 3,17; Apc 3,20 11
l!sqcf 1Jo 2,20.27; cf 1sqq.14sq.16sqq.f5sqq.3fsqq.36sq 11 14sqcf 1sqq.1fsq 11 16sqqcf 1sqq.1fsq 11 !5sqqcf 1sqq.1fsq 11
3Rsqq cf 1 sqq. 1f sq
[nr. 319. 320] Matth. 26,30-35 - Mark.14, 26-31 - Luk. 22,35-38 - Joh.14, 27-31; 15,1-8 447

36 1.Joh. 2,1-2: 1 Τεκνία μου, ταίίτα γράφω uμίν ίνα μή άμάρτητε. καi έάν τις άμάρτι;ι, παράκλητοΥ eχομεν πρός τόν πατέρα Ίησοίίν Χριστόν δίκαιον- 36
2 καΙ αuτός Ιλασμός έστιν περί τίiiν άμαρτιίiiν ι)μίiiν, ou περί τίiiν ημετέρων δέ μόνον άλλά καί περί ίiλοιι τοίί κόσμου.

1. Clem. ad Cor.lt9, 1: Ό eχων άγάπην έν Χριστiji ποιησάτω τά τοίί Χριστοίί παραγγέλματα.

36sq cf 1 sqq. 1f sq 11 3Bcf 1. 6 9sq

319. Meinen Frieden gebe idι euch


Pacem meam do νobis The Gift of Peace

Matth. Mark. Luk. Joh. 14,27-31


27 Είρήνην άΦίημι ύμίν, είρήνην τήν €μήν δίδωμι ύμίν · ού κα&ώς ό κόσμος δίδωσιν τ €γώ δίδωμι ύμίν. μή
ταρασσέσ&ω ύμίίiν ή καρδία μηδέ δειλιάτω. 28 ήκούσατε δτι έγώ εΤπον ύμίν- ύπάγω καί lρχομαι πρός ύμaς.
3 εί Γήγαπaτέ με έχάρητε αν δτι τ πορεύομαι πρός τόν πατέρα, δτι ό πατήρ τ- μείςων μού €στιν. 29 καί νίίν εϊρηκα 3
ύμίν πρίν γενέσ&αι, ίνα δταν γένηται πιστεύσητετ. 30 ούκέτι 0πολλά λαλήσω με&' ύμίίiν, lρχεται γάρ δ 'τοίί
κόσμου lίρχων'· καί ιν έμοί Fούκ lχει ούδέν\ 31 άλλ' ίνα γνίiJ ό κόσμος δτι άγαπίίi τόν πατέρα, καί κα&ώς
6 'ένετείλατό μοι ό πατήρ Ί οστως ποιω. έγείρεσ&ε, aγωμεν έντείί&εν. 6

17 Τυμιν Κ • 18 Γαγαιτ- D• Η L/13 33. 205. 579. 892•.: ηγαιτησατε 0250 I Τειιτον 892'. ιΟΟ6. ι342. ι506 [Ε G Η Δ 205. 209. 700. ι424] ω? : εγω f" e q sam•• Ι
ι424 α/
1'μου Κ 0 • 2 D'Θ/13 892•. ι006.1342ω?afqsy•·•sam"ac 2 bo: txt K1 ABD* LΨ ι.33. 565. ι582pclatsam•pbo 8 29 Τμοι D: οτι εγω ειιτονf" 33pc 8 30 Osy•l
f του κ. τουτου α. ι424 pc : α. του ιc. τουτου f'"
ι. 33. 565. 579. ι582 al co Ι fo ευρησει ουδεν Κ al f sy•mι ac• pbo : ουιc εχ. ουδ. ευρειν D a • 31 rΙ 2 D e Ι sa ac• :
εντολην εδωιcεν (δεδ- 33) μοι ο ιτ. l))•••<d Β L 0150. 33. (.Ι ι. ι582, 565) al Jat pbo : txt Κ Α Θ Ψ f" 892•. ιοο6. 1342 ω? syι•-•>·• bo

fcf Jo16,33; Nu 6,26; 25,12sq; "Ps 29,11; ls 54,13; 57,19; Ez 37,26 1 Ph 4,7; Hh 3,16etc 11 tsqcf Jo14,1; 16,33 11 fcf Jo14,
3.18 11 3sq cf Jo 13,19

320. lch bin der wahre Weinstock


Vitis νera Jesus the True Vine

Matth. Mark. Luk. Joh.15,1-8


ι 'Εγώ είμι ή liμπελος ή άλη&ινή καί ό πατήρ μου 0 ό γεωργός έστιν. 2 πiiν κλϊ;μα έν έμοί μή φέρον καρπόν
αίρει αύτό, καί πaν τό 'καρπόν φέρον' κα&αίρει αύτό ίνα s καρπόν πλείονα -ι Φέρι;t. 30 ~δη ύμείς κα&αροί iστε
3 διά τόν λόγον δν λελάληκα τ ύμίv- 4 μείνατε iν έμοί, κάγώ €ν ύμίν. κα&ώς τό κλϊ;μα ού δύναται καρπόν Φέρειν' 3
άΦ' έαυτοίί έάν μή Γ μένι;t έν τί] άμπέλφ, οfJτως 'ούδέ ύμείς έάν μή ιν έμοί r- μένητε'. 5 έγώ τ είμι ή lίμπελος,
ύμείς τά κλήματα. δ μένων έν έμοί κάγώ έν αύτίiJ οδτος φέρει καρπόν πολύν, δτι χωρίς έμοίί ού δύνασ&ε
6 ποιείν Γούδέν. 6 έάν μή τις Γμένι;t έν έμοί, έβλή&η lξω ώς τό κλϊ;μα καί έξηράν&η καί συνάγουσιν r-αύτά καί 6

1 OD Δ pc • 1 f ιcαριτοφορον D a q; (CI) Ι .Ι 1})75 Α D Θ / 1 · " 892•. ι 006. ι 342 ω?; Did : txt (Κ) Β L Ψ 33. 579 a• lat; C\ • 3.4 DD• • 3 Τ εν '})••• • 4 Γ μεινη
Α D Θ Ψ /'· 13 33. 892. ιΟΟ6. 1342. (1506) ω? : txt Κ Β L 579 pc I r ιcαι ο εν εμ. μενων 'Ρ" (it) Ι Γ-μεινητε D Θ• Ψ/'·" (.Ι 33). 892•. 1006. 1342. ι506 ω? : txt Κ Α Β
'}) 66• 1d

L Θ• 579 pc • 5 Τ γαρ D• a Ι Γουδε εν 1}) 75 Β : - D• pc • 6 Γμεινη κ• L Ψ / 1 ·' 3 33. 892•. 1006. 1342. 1506 ω? : ιχι '})••·" κ• Α Β D Θ 0250.579 pc Ι Γ-αυτο κ D L Δ
Ψ 0150 / 1 • 13 33. 205. S6S pm it νgcl

tsqqcf 10 11 1 cf Jr 2,21; Ez15,1sqq; 19,10sqq; Ps 80,9sqq; Sir 24,17(23)etc 11 fsqcf Jo13,10 11 4cf Jo 6,56 11 4sqqcf1Cor
12,12.27 11 6cf Jo 6,37; Mt 5,13; 21,39 11 6sqcf Ml4,1; Ez15,1sqq etc; Mt 3,10; Lc 3,9; 13,6sqq 1 Mt 7,19
448 Matth. 26,30-35 - Mark.14, 26-31 - Luk. 22,35-38 - Joh.15,9-17 [nr. 321]

Matth. Mark. Luk. [Joh.15, 1-8]


είς 0τό πϋρ βάλλουσιν τ καί καίεται. 7 έάντμείνητε έν έμοί καί τά pήματά μου έν ύμίν Γμείνι;ι, 'δ έάν' &έλητε
r-α!τήσασ&ε, καί γενήσεται 0 ύμίν. sέν τούτcιι έδοξάσ&η δ πατήρ μου, ίνα 'καρπόν πολuν' Φέρητε καί Γγένησ&ε
9 r- έμοί μα&ηταί. 9

Evang. Thomae copt.: cf. Append. Ι, 4-0

6 OD Η 579 α/ Ι Ταuτα ςp•• • 7 Τ δε D 209•νι4 pc f s}"'·• pbo bo : μη Β* (69) Ι Γμενει ςp••• L (69). 579 pc Ι rο αν Β 205.209 pc : οσα εαν Κ Ι Γ-αιτησεσθε (-σεσθαι Δ
Θ 579 α/) Κ θ Ψ 33. ιΟΟ6 !1n vg : txt Β Lf" ι. 565. ι582 α/ it (-σασθαι Α D 892• α/ a c f) Ι Ο !}) 66 D* e • 8 r2 Ι D pc : ι<. πλειονα !}) 88 I Γγενησεσθε Κ Α Ψ / 13 33. 892•.
ιΟΟ6.ι342!1n: txt ςpιιvι4ΒDLΘΟ250. ι.565. ι582α/1 Γ-μοu ςp••D*pc

1sq cf Mt 7, 8; Lc 11, 10; Mt 21,22; Mc 11,24 (= nr 275) 11 Bsq cf Mt 5,16,; Ph 1,11 etc 11 10 cf 1 sqq

321. Bleibt ίπ meiner Liebe


Manete in dilectione »Abide ίη My Loνe•

Matth. Mark. Luk. Joh.15,9-17


12,50 3,35 8,21b
9 Κα&ως ήγάπησέν με ό πατήρ, κάγω .rύμaς ήγάπησαΊ.· μείνατε έν τft άγάπι;ι τft έμft. 100 έάν τάς έντολάς μου'
τηρήσητε, μενείτε έν τft άγάπι;ι 0 μου, κα&ως Γέγω 'τάς έντολάς τοϋ πατρός μου' τετήρηκα καΙ μένω αύτοϋ
3 έν τft άγάπι;ι. 11 Ταϋτα λελάληκα ύμίν '(να ή χαρά ή έμη έν ύμίν Γδ καί ή χαρά ύμιίiν πληρω&ft. 12 Αϋτη έστίν 3
ή έντολfι ή έμή, ίνα άγαπaτε άλλήλους Γ κα&ως ήγάπησα ύμaς. ιs μείζονα ταύτης άγάπην ούδείς ~χει, ίνα 0 τις
τfιν ψυχfιν Γ αύτοϋ &ft ύπeρ των Φίλων αύτοϋ. 14 ύμείς τ Φίλοι μού έστε έάν ποιητε Γ α έγω έντέλλομαι ύμίν.
6 15 ούκέτι .rλέγω ύμaςΊ. δούλους, οτι δ δοϋλος ούκ οfδεν τί ποιεί αύτοϋ δ κύριος· ύμaς δe Γεϊρηκα Φίλους, δτι 6
Πάντα α ~ΚΟυσα Παρά τΟU Πατρός 0 μου έγνώρισα ύμίν. 16 ούχ ύμείς με έξελέξασl)-ε, άλλ' έγιll έξελεξάμην
ύμaς 'καί ε&ηκα ύμaς' ίνα ύμείς ύπάγητε καί τ καρπόν Φέρητε καί ό καρπός ύμιίiν μένι;ι, Γίνα δ τι αvr-α!τήσητε
9 τόν πατέρα έν τcji όνόματί μου r-δφ ύμίν\ 17 ταϋτα έντέλλομαι ύμίν, 0 ίνα άγαπaτε άλλήλους. 9

12, 5Ο (nr. 1!1, p. 17t) 3,35 (nr.1t1, p.17t) s, 21 b (nr.135, p.184)


50 'Όστις γάρ liν ποιήσι;ι τό &έλημα τοίί πα­ 35 ''0ς [γάρ] liν ποιήσι;ι τό &έλημα τοίί &εοίί, 21 ••• μήτηρ μου καί 6:δελφοί μου οδτοί είσιν οΙ
τρός μου τοίί έν οίιρανοίς αίιτός μου 6:δελΦός οδτος 6:δελφός μου τόν λόγον τοίί &εοu 6:κούοντες καί ποιοίίντες.
rt καΙ 6:δελφη καί μήτηρ έστίν. καί 6:δελφη καί μήτηρ έστίν. 1t

9 D 0 Θ.f' 3 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 !1n ιatco : txt !}) 75 Β D* L Ψ ι. 33. ι582 it • 10 οςp••• I οςp••Ό I ΓκαγΟ> Κ D lat co I r3-5 Ι 2 ( + μοu Κ*) Κ vg : 3 4 Ι 2
.rςp•• Κ Α
!}) 88 • 71 ν 14 Β
it : txt Α D L Θ Ψ / 1 · 13 33. 892•. ιΟΟ6. ι342 !1n e f co 8 11 Γμsινη Κ Lf'" 892•. ιΟΟ6 !1n f r' : txt Α Β D Θ Ψ ι. (S 33). 565. 579. ι582 pc ιat sy e 12 Γ mς ςp••
• 13 οςp•• κ• D* Θ it sa ac•; Or Cyp I Γ την sautou !}) 88 (pc) • 14 Τ γαρ κ• D* 579 pc pbo Ι Γ ο Β 579 a e q : οσα Α Θ Ψ 33. 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 !1n syhmg : txt ςp••
Κ D L/13 ι. 565. ι582 α/ e 15 .fD Θ 1'· 13 (892•). ιΟΟ6. ι342. ι506 !1n (q) : txt !}) 66 Κ Α Β L Ψ 33. 579. 1424 pc I ΓλsγΟ> ςpιοvι4 I ο 0141. Ι. 565. 1582*vi4 pc e 16 r Ι 2
ςp•• : -Δ ι3. 565. ι424pc ac• I Τπολuν (Α)/13 pc bom• I Γκαι / 13 1 : - κ• et f.δΟ>σει uμ. κ• Θ 579.8928 α/ : τοuτο ποιησΟ>, ινα δοξασθη ο πατηρ εν τΟ> Uι(ι) p• I
Γ-αιτητs BLΨpc • 17 0!})18'Deac1 ; Non

1sqqcf 13sqq 11 1 cf Jo 3,35; 5,20; 10,17; 17,24.26 I cf Sap 3,9 11 1sqcf Jo 14,15.21 1 1Jo 5,3 11 !cf Jo 8,29 11 3cf Jo
16,24; 17,13; 1Jo1,4; 2Jo12; 2Cor1,24; 13,11; Ph 2,17sq; 4,4 11 3sqcf Jo13,34 1 1Jo 2,7sq.10; 3,11.23; 4,10.19; 5,1.3;
2Jo 5; Mc12,31; Mt 22,39sq; cf 9 11 5 cf Jo10,11; 1Jo 3,16 I cf Jo 5,38; 8,31 1 15,7 1 Jo14,21; 8,51; Lc12,4; Mt 7,21;

cf10sqq 11 7sqqcfJo6,70;13,18 11 ssqcfJo14,13 1 16,23; Mt7,7sq 1 Lc11,9sq 1 Mt21,22; Mc11,24(=nr275) 11 9cfad


3 sq 11 10sqq cf 5
[nr. 322] Matth. 26, 30-35 - Mark. 14,26-31 - Luk. 22, 35-38 - Joh.15, 18-25 449

Polycarpus ad Phil.10,1; 12,3: 10 1 Ι η hls ergo state et domlnl exemplar sequimlnl, fιrml Ιη fιde et lmmutablles, fraternltatls amatores, »dl-
llgentes lnvlcem«, Ιη verltate soclatl, mansuetudine domlni alterutri praestolantes, nullum desplclentes. 12 3 Pro omnlbus sanctls orate.
15 Orate etlam pro reglbus et potestatlbus et prlnclplbus atque •>ρrο persequentlbus et odlentlbus vos« et pro lnlmlcls crucls, »Ut fructus 15
vester manlfestus slt ln omnlbus«, ut sltis in illo perfectl.

13sqq cl 1sqq

322. Vom Ha6 der Welt


Mundus discipulos odit The World's Hatred

Matth. Mark. Luk. Joh. 15,18-25


10,24-25 6,40 13,16
18 Εί δ κόσμος ύμίiς Γ μισεί, γινώσκετε δτι έμέ πρώτον 0 ύμών μεμίσηκεν. 19 εί έκ τοίί κόσμου ~τε, δ κόσμος aν
Γτό ίδιον έΦίλει · δτι δέ rέκ τοίί κόσμου ούκ) έστέ, άλλ' έγώ έξελεξάμην ύμίiς έκ τοίί κόσμου, διά τοίίτο s μισεί
3 ύμίiς δ κόσμος\ 20 μνημονεύετε rτοίί λόγου ο δ) Fέγώ εfπον~ ύμίν- ούκ ~στιν τ δοίίλος μείςων τοίί κυρίου αύτοίί. 3
εί έμέ έδίωξαν, καί ύμίiς διώξουσιν · εί τόν λόγον μου τ- έτήρησαν, καί τόν ύμέτερον τι Γτηρήσουσιν. 21 άλλά
ταίίτα 0 πάντα Γποιήσουσιν rείς ύμaς) διά τό δνομά μου, δτι ούκ οίδασιν τόν πέμψαντά με. 22 εί μή ~λ&ον καί
6 έλάλησα αύτοίς, άμαρτίαν ούκ Γεϊχοσαv- νίίν δέ πρόφασιν ούκ ~χουσιν περί της άμαρτίας 0 αύτών. 23 δ έμέ 6

μισών καί τόν πατέρα μου μισεί. 24 εί τά ~ργα μή έποίησα έν αύτοίς li Γούδείς ίiλλος έποίησεν, άμαρτίαν ούκ
•εϊχοσαv- νίίν δέ καί Γtέωράκασιν καί μεμισήκασιν 0 καί έμέ καί τόν πατέρα μου. 25 ό:λλ' 'ίνα πληρω&ft δ λόγος
9 δ rέν τφ νόμφ αύτών γεγραμμένος) δτι έμίσησάν με δωρεάν. 9

10,24-25 (nr. 100, ρ. 14f) 6,40 (nr.B1, p.107} 13,16 (nr.309, p.431)
24 Ούκ eστιν μα&ητης 40 0ύκ eστιν μα&ητής 16 'Αμήν άμήν λέγω ύμίν, ούκ eστιν δοϋλος
6πέρ τόν διδάσκαλον ούδέ δοϋλος 6πέρ τόν διδάσκαλον · μείςων τοϋ κυρίου αύτοϋ ούδέ άπόστολος

1f 6πέρ τόν κύριον αύτοϋ. 25 άρκέτόν τίjι κατηρτισμένος μείςων τοϋ πέμψαντος αύτόν.
μα&ητiί ίνα yένηται ώς δ διδάσκαλος αύτοϋ δέ πaς εσται ώς ό διδάσκαλος αύτοϋ.

καί ό δοϋλος ώς ό κύριος αύτοϋ. εί τόν οίκο-


15 δεσπότην Βεελςεβο!ιλ έπεκάλεσαν, πόσφ μtiλ­ 15
λον το!ις οίκιακο!ις αύτοϋ.

18 Γεμισει \}) 660 (εμισησε \}) 66 ') I ΟΧ• D 579 pc it bo arm; Cyp • 19 Γ τον 1}) 66 pc Ι r ουκ εκ τουτου (- ςp•••) τ. κ. ςp•• (it) Ι S 2 1 3 4 •:ι:>•• a q : 3 4 1 2 Χ pc co • 20 rτου~
-ους ους D : τον -ον ον Χ 579 pc r' : του -ου μου ου Ε G Δ α/ aur q vg sy" : οτι sY" Ι F ελαλησε ( !) Χ Ι Τ μου D* Ι ιτ: ουκ et τι ου Pallis cj] Ι Γ -σωσιν Χ Ψ ι342 pc • 21 OD
579 pc I Γ -σωσιν Δ 33 pc : ποιουσιν 1}) 66 it I r 2 565 pc : υμιv Α D 1 Ψ f 13 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 001 ιaι sy• : - χ• : txt '])"Χ' Β D* L Θ ι. 33. 579. 1582 α/ it syhmg • 22 Γει­
χον Α D Θ Ψ ! 13 892•. ιΟΟ6.1342. ι5Ο6001: txt 1}) 66 Χ Β L ι. 33.565 α/I 01}) 06 it • 24 Γμηδεις ']) 06 I fειχον Α D L* Θ• Ψ f" 892•. ιΟΟ6. 1342. 1506001: txt cp•• Χ Β L•
Θ* ι. 33. 565 α/ I Γ 1 εορ- '}) 66 Θ 33. 892• [Ε G Η Δ 065. 565] 001 I Ο'})" D it vgmss co • 25 r5 1-4 Α Θ f" 892•. ι 006. ι 506 00Ί co : 1-3 5 cpoo•vιo : ιχι '})"·••• νιο Χ(*) Β D
L Ψ ι. 33.565.579. ι342. 1582pc latt

1 cfJo7,7; 17,14; 1Jo3,13; Mt10,22; Lc 6,22 JJ fsqcf Jo 8,23; 1Jo 4,5sq JJ Jsqcf Jo13,16 1 cl10sqq JJ Scf Jo16,3 J cf Jo
8,19;14,7;16,3 JJ 5sqcfJo9,41;Rm1,20sqq JJ 7cfJo7,31;11,47 1 5,36 1 14,10 11 BcfJo5,42 JJ 9Ps35,19;69,5 JJ
10sqq cf 3 sq
450 Matth. 26, 30-35 - Mark. 14,26-31 - Luk. 22,35-38 - Joh.15,26-27; 16,1-4 [nr. 323. 324)

323. Der βeistand des Parakleten


Paracliti testimonium ( cf. nr. 318) The Witness of the Paraclete

Matth. Mark. Luk. Joh. 15, 26-27


26'Όταν τlλ&ι;ι ό παράκλητος δν έγώ Γ πέμψω 6μίν παρά τοίί πατρός τ-, τό πνείίμα τijς ό:λη&είας δ παρά τοίί
πατρός τι έκπορεύεται, έκείνος μαρτυρήσει περί έμοίί· 27 καί 6μείς 0 δέ μαρτυρείτε, δτι ό:π' ό:ρχijς μετ' έμοίί έστε.

26 Τ δε Α D L Θ Ψ/'·'' 33. 892•. 1342. 1506 !111 sy sam•• pbo bo•• : ergo it : txt IJ>'' Κ Β Δ 579. 1006pc e I sam•• ac• boP' I ΓπεμπΦ D aur ff 2 bom• I 1'μοu D 33. 579. 1424 α1
a c ff 2 sy•·• co I Τ 1 μοu D it sY"·• ac• pbo • 27 OD 565. 892• pc

1sqcf Jo 14,16.26; 16,5sqq 1 1Jo 2,1sq (ν. nr 318) 11 1cf Jo 14,17; 7,39; 20,22; 1Jo 5,6 11 1 cf Jo 19,35, 21,24, 3Jo 12ι Lc 1,2;
Act 1,8.21sq; 2,32; 3,15; 5,32etc

324. Von Verfolgungen


Persecutiones praedictae On Persecutions

Matth. Mark. Luk. Joh.16, 1-4


10,17-18 13,9 21,12
24,9 13,12-13 21,16-17 t Τ αίίτα λελάληκα 6μίν ίνα 0 μή σκανδαλΙσftijτε. 2 ό:ΠΟσuναγώγους Τ ΓΠΟΙήσουσιν 6μiiς' ό:λλ' eρχεται ίιJρα "ίνα
10,21-22
Πiiς δ ό:ΠΟΚΤε(νας 0 6μiiς δόξι;t λστρείαν Προσφέρειν Tijι ftεijι. S D Καί ΤαίίΤα Γ ΠΟΙήσοuσιν 011 ΟύΚ eγνωσαν Τόν
3 πατέρα ούδέ έμέ.' 40 ό:λλά ταίίτα λελάληκα 6μίν ίνα δταν lλ&ι;t ή ίιlρα 01 αύτών μνημονεύητε 02 αύτών δτι έγώ 3
εfπον 6μίν. τ αίίτα δέ .s: 6μίν έξ ό:ρχijς ούκ εfπον, δτι με&' 6μών ημην.

10,17-18 (nr. 100, ρ.141) 13,9 (nr.l89, ρ.398} 21,12 (nr. 189, ρ. 398}
17 Προσέχετε δέ 9 Βλέπετε δέ ύμείς έαυτούς· 12 Προ δέ τούτων
6 dπό τίίiν άν&ρώπων • πάντων έπιβαλοίίσιν ιφ· ύμίiς τάς χείρας αίιτίίiν 6
παραδώσουσιν γάρ ύμίiς είς συν­ παραδώσουσιν ύμίiς είς συν- καί διώξουσιν, παραδιδόντες
έδρια καί ιν ταίς συναγωγαίς αίιτίίiν μαστιγώ- έδρια καί είς συναγωγάς δαρή- είς τάς συναγωγάς καί Φυλακάς,

9 σουσιν ύμiiς· 18 καί έπί ήγεμόνας δέ καί βασι- σεσ&ε καί έπί ήγεμόνων καί βασι- chrαγομένους ιπί βασιλείς 9
λείς άχ&ήσεσ&ε eνεκεν έμοίί είς λέων στα&ήσεσ&ε eνεκεν έμοίί είς καί ήγεμόνας eνεκεν τοίί όνόματός μου.
μαρτύριον αίιτοίς καi τοίς ~&νεσιν. μαρτύριον αίιτοίς.

24,9 (nr. 189, ρ. 398) 13,12-13 (nr.l89, ρ.398) 21,16-17 (nr.l89, ρ.398}

ιt 9 Τότε παραδώσουσιν ύμίiς είς &λίψιν 12 Καί παραδώσει άδελφος άδελΦόν εΙς &άνα- 16 Παραδο&ήσεσ&ε δέ καί ύπό γονέων καί 11
τον καί πατήρ τέκνον, καί ιπαναστήσονται άδελΦίίiν καί συγγενίίiν καi Φίλων,
καί άποκτενοίiσιν ύμίiς, τέκνα ιπί γονείς καi &ανατώσουσιν αίιτούς· καί &ανατώσουσιν ιξ ύμίίiν,
15 καi ~σεσ&ε μισούμενοι ύπό πάντων τίίiν ι&νίίiν 13 καί ~σεσ&ε μισούμενοι ύπό πάντων 17 καί ~σεσ&ε μισούμενοι ύπό πάντων 15
διά τό Ι!νομά μου. διά τό Ι!νομά μου. διά τό Ι!νομά μου.

1 OK*1424*pc • 2 Τγαρ Ksy•·•·•mι I Γ-=σιν Κ892•.Ι424.1506* IΙ'οτε OrNonChr Ι ΟΒ • 3 Dvs sy• Ι Γπ. (-σφσιν Κ) uμιν KDLΨ/'·'' (33).565.579.1342α/
it vg•1 sy••• co : ποιοuσιν Θ q 8 4 OD* a e I sy•·• sa ac' bom• I 0 1 Κ* D Ψ 892•. 1006. 1342. 1506 !111 a ff' sy• co : txt ςp••••• Κ' Α Β L Θ f" 33. 205. 209 α/ e sy•·• bom• 1
Ο' Κ' D L/13 1506 α/ a e sy• co : ιχι ςp••••• Κ*·' Α Β Θ Ψ f' 33. 892•. 1006. 1342 !111 ιr• sy•·• bo•• Ι .fop. αρχης D 33 pc : p. ειπον Lpc

Ιsqqcf 5sqq.1fsqq.17sqq 11 lcf Mt 26,31.33; Mc14,27.29 I cf Jo 9,22 I cf Jo 12,23; 13,1; 16,32 11 lsqcf Jo 8,19; 14,7; 15,21;
1Jo3,1 11 3 •qcfJo13,19;14,29 11 4 cfJo6,64;15,27 11 Ssqqcf1sq 11 1tsqqcf1sqq
[nr. 325. 326] Matth. 26,30-35 - Mark.14, 26-31 - Luk. 22,35-38 - Joh.16,5-15.16-22 451

Matth. Mark. Luk. Joh.


10,!1-22 (nr.100, p.14t)
21 Παραδώσει δέ ciδελφος άδελφον εΙς Ιtάνατον

18 καΙ πατήρ τέκνον, καί έπαναστήσονται τέκνα 18


ιπΙ γονείς καΙ Ιtανατώσουσιν α6τούς. 22 καί

~σεσltε μισούμενοι δπο πάντων διiι το δνομά


t1 μου· ό δέ δπομείνας είς τέλος οδτος σωltή- 21

σεται.

17sqq cf 1sq

325. Vom Hingang Jesu und der Aufgabe des Parakleten


Paraclitus arguet et docebit (cf. nr. 318) The Work of the Paraclete

Matth. Mark. Luk. Joh.16,5-15


5 Νυν δέ τ ύπάγω πρός τόν πέμψαντά με, καί ούδείς ~ξ ύμών ~ρωτ~ με· που ύπάγεις; 60άλλ' δτι ταυτα λελάληκα
ύμίν ή λύπη Γπεπλήρωκεν ύμών τήν καρδίαν. 7 άλλ' έγω τήν άλή&ειαν λέγω ύμίν, συμφέρει όμίν ίνα ~γω
3 άπέλ&ω. έάν γάρ τ μή άπέλ&ω, ό παράκλητος 'ούκ ~λεύσεται' πρός ύμiiς· Fέάν δέ πορευ&ώ, πέμψω αύτόν πρός 3
ύμiiς\ 8 καί έλ&ων ~κείνος έλέγξει τόν κόσμον περί άμαρτίας καί περί δικαιοσύνης καί περί κρίσεως· 9 περί
άμαρτίας μέν, δτι ού πιστεύουσιν είς έμέ · 10 περί δικαιοσύνης δέ, δτι πρός τόν πατέρα τ ύπάγω καΙ ούκέτι
6 &εωρείτέ με· 11 περί δέ κρίσεως, δτι δ liρχων του κόσμου τούτου κέκριται. 12 WΕτι πολλά ~χωsύμίν λέγειν\ 6
άλλ' ού δύνασ&ε τ βαστάζειν liρτι · 13 δταν 0δέ ~λ&ι;t έκείνος, τό πνευμα της άλη&είας, 'δδηγήσει ύμiiς' Fέν τίj
άλη&είq: πάσι;t~· ού γάρ λαλήσει άΦ' έαυτου, άλλ' δσα τ Γάκούσει λαλήσει καΙ τά έρχόμενα άναγγελεί ύμίν.
9 14 έκείνος έμέ δοξάσει, δτι έκτου έμου λήμψεται καί άναγγελεί όμίν. 150 πάντα δσα ~χει δ πατήρ έμά έστιν· 9
διά τουτο εΙπον τ δτι έκ του έμου λαμβάνει καί άναγγελεί ύμίν.'

5 τE"fiD Κ 8 6 ΟΑ I Γπεπmρmκεν got 8 7 Tεym Αι" 33. ιΟΟ6. ι342. ι506 !DΊ it νgm" : txt Κ Β D L Θ Ψ ι. ι582* pc ιat co I (ου μη ελθη Β L Ψ 33 pc : txt Κ Α D Θ
ι•· 13892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 !ln I f- 'J)"'vιo νgm• : εαν δε πορ. πεμψΙD [προς] υμας ιp••• e 10 τ μου Α Θ ι•• 892•. ιΟΟ6. ι342 !ln c f q sy samιι ac2 pbo : txt Κ Β D L W
(SΨ) 1. 33. 579. ι582* α/ιat sam•• bo • 12 S Α D W Θ ι•• 892•. ι006. ι342. ι506 αn (a) : txt Κ Β L Ψ 33. 205. 209 pc ιat Ι ταυτα D it • 13 OD W 579 pc e r 1 sam•• ac2
bom•• I fεκεινος υμ. οδ. Da: διηyησεται υμιν et fτην -αν -σαν vg•l.ww: εις την -αν -σαν ABpcνg"'; Οr(.fΨι"892•.ι006.ι342.ι506!Ιn): txt Κ(*: οm.παση) DL
W (SΘ) ι. 33. 565. 579. ι582 α/ it I τ(ε)αν Α D' Θ ι•• 33. 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 !DΊ : txt Κ Β D L W Ψ ι. ι582 pc et Γ -ουει Κ L 33 b e (I) : -ση Αι" 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506
!ln : txt Β D Η W Θ Ψ ι. 579. ι582 α/ vg; Epiph e 15 D(h.t.) ιp•• Κ* bom•• I τυμιν Χ 2 L Θ 205. 209 pc it sy ac2 bo•'

1 cf Jo 7,33sq I cf Jo 13,36 1 14,5 1 Mc 9,32 1 Lc 9,45 11 2cf Mt 17,23 11 3sqqcf Jo 14,16sqq 1 15,26sq 1 1Jo 2,1sq (v.nr318) 11
3cf Jo 14,16; 7,39 11 Scf Jo 3,18sqq 1 7,7 1 8,47 1 15,22 11 ssqcf Jo 8,21 11 6cf Jo 12,31 1 14,30 1 Lc 10,18 11 1cf Act 15,10;
Mt 11,30; Αρc 2,2sq I cf Jo 14,171 15,26 1 Mt 10,20 I cf Ps 25,5 1 Saρ 9,11 1 10,10.171 ls 63,14 1 Ps 143,10 11 9cf Jo 11,4 1 12,23;
13,31

326. Ankίίndigung νοη Τ od und Auferstehung


Modicum Sorrow Turned to Joy

Matth. Mark. Luk. Joh. 16,16-22


16 Μικρόν καί Γούκέτι &εωρείτέ με, καί πάλιν μικρόν καί οψεσ&έ με τ. 17 εΙπαν οδν έκ τών μα&ητών αύτου
πρός άλλήλους· τί έστιν τουτο δ λέγει ήμίν· μικρόν καί Γού r&εωρείτέ με, καί πάλιν μικρόν καί δψεσ&έ με; καί·

16 Γ ου Αι" 892•. ιοο6 !ln a d e sy•·• : txt ιp••vιο Χ Β D LWΘ Ψ 068. 0233. 0250. ι. 33. ι582 α/lat sy• Ι τ (νs ι7) οη( + εym 33. 892•. ι342 α/) υπαym προς τον πατερα
(+ μου G 0233 sy•) Α Θ (Ψ)f'· 13 33. 892•. ιοο6. ι342 αn ιat sy pbo bo•• : txt ')) 5 •88 Κ Β D L W 0250 pc it sa ac 2 bo•• • 17 Γ (νs ι6) ουκεη D W Ψ 0233. 33. ι582pc 1 Fοψεcrθε
Dlat

1cf Jo 7,33sq 1 12,35 1 13,33 1 14,19


452 Matth. 26,30-35 - Mark.14, 26-31 - Luk. 22,35-38 - Joh.16, 23-28 [nr. 327)

Matth. Mark. Luk. (Joh.16, 16-22]


3 δτι τ ύπά:γω πρός τόνπατέρα; 18 0 lλεγον οδν·υτί έστιν τοίίτοΊ. 01 [δ λέγει]' 0τό μικρόν; οίικ οίδαμεν'τίλαλεί\ 3
19 UΕγνω Γ[ ό) Ίησοίίς δτι r-~&ελον αίιτόν rιέρωτaν, καί εΙπεν αίιτοίς· περί τούτου ςητείτε μετ' ciλλήλων δτι εJποV"
μικρόν καί Γ 2 οίι &εωρείτέ με, καί πά:λιν μικρόν καί δψεσ&έ με; 20 aμην ciμην λέγω ίιμίν δτι κλαύσετε καί
6 &ρηνήσετε ίιμείς, ό δέ κόσμος χαρήσεται · ύμείς τ λυπη&ήσεσ&ε, Γ ciλλ' ή λύπη ύμιί!ν είς χαρaν γενήσεται. 6
21 ή γυνη δταν τίκτι;ι λύπην lχει, δτι fjλ&εν ή Γ(ίφα αίιτijς · δταν δέ γεννήσι;ι τό παιδίον, οίικέτι μνημονεύει

της F&λίψεως διa την χαρaν δτι έγεννή&η liν&ρωπος είς τόν κόσμον. 22 καί ίιμείς sοδν νίίν μέν λύπηνΊ. Γ~χετε·
9 πά:λιν δέ δψομαι ύμaς, καί χαρήσεται ύμιί!ν ή καρδία, καί την χαρaν ίιμιί!ν οίιδείς r-αίρει ciΦ' ίιμιί!ν. 9

17 Τεyιο D W 892•. ιοο6. ι342 !D! (f) sa ac' bo : txt ςpovιd.oovιd Κ Α Β L Ψ 0233. 0250 f" 33. 205. 209. 565. 579. 700 α/lat pbo
Θ • 18 DD* it sy• Ι S Α D' Θ 892•. ιΟΟ6.
ι342 !Dl : txt D* L W Ψ / 13 ι. 33. 565. 579. ι582 α/; Or Ι οι'})'·'" κ• D* W f" ι. 565. 579. ι582 α/ it sa pbo : txt κ• Α Β D 2 L Θ Ψ 33. 892•. ιοΟ6. ι342 !D! lat sy ac2
'Ρ'' Β
bo I ΟΚ 2 Β L Ψ 33. 892• pc bo I r ο λεyει D* (Θ) a r 1 : - Β pc • 19 Γ- '}) 5 Β L W pc : οuν ο Α (Θ) Ψ / 13 892•. ιΟΟ6. ι342 !D! : txt Κ D ι. 33. 565. ι582* pc I Fημελλον
ςp••(•: + και ηθ.) Κ W 579 pc c ιr• Ι Γ'επεριοτησαι περι τοuτοu D (θ) Ι Γ'(\6) οuκετι Θ 565. ι582pc • 20 Τ δε Κ Α L W Θ Ψ/" 33. 892•. ιΟΟ6. 1342 !D! aur νg syh same
bom• : txt ςp• Κ* Β D ι. ι582* pc it sy• co I Γαλλα D L Ε Θ 33. 700 α/ e 21 Γημερα ςpovιd.oo D it sy•·• ac' I Fλuπης D 579 pc c e 22 S 2 3 Ι 4 Κ* : Ι 4 3 2 Α C 3 Θ 892•.
ιΟΟ6. ι342 !D! : 3 Ι 4 2 f'" : txt l))•·••vιo.oo Κ 2 Β C* D L W Ψ ι. 33. 565. (ι424). ι582 pc lat I Γ εξετε \})" Κ 2 Α D (L) W* Θ Ψ 33. ι342 α/ it vgm•• : txt \})' 2 Κ* Β C WV· 1• / 1 •13
892•. ιΟΟ6 !D! ιaι I Fαρει '}) 5 Β D* pc it vgoι.ww sam" ac 2 bo : αφαιρει W

4sqcfLc9,45 1 Mc9,32 11 SsqcfLc5,35 1 Mt9,15 1 Mc2,19;2Cor4,17 1 Apc11,10 11 6cf1Pt1,6 1 Heb12,11 11 7sqqcfls


21,3 1 26,17 1 37,3 1 66,7sq 1 Hos13,13sq 1 Μιh 4,9sq 1 5,2etc 1 Rm 8,22 11 9cf ls 66,14 1 Hab 3,18; Jo 20,20; Lc 24,52

327. Das Gebet im Namen Jesu


Petitio in nomine Jesu Prayer ίη the Name of Jesus

Matth. Mark. Luk. Joh. 16, 23-28


I 23 Καί 0 έν έκείνι;ι τfi ήμέρq: έμέ οίικ Γ έρωτήσετε οίιδέν. ciμην ciμην λέγω ύμίν, 'liν τι' αίτήσητε τόν πατέρα
~έν τiji όνόματί μου δώσει ύμίν\ 24 ~ως liρτι οίικ ~τήσατε οίιδέν έν τiji όνόματί μου· Γαίτείτε καί λήμψεσ&ε,
3 ίνα ή χαρa ίιμων ~ πεπληρωμένη. 25 Ταίίτα έν παροιμfαις λελά:ληκα ύμίν· τ lρχεται ώρα Γδτε οίικέτι έν 3
παροιμίαις λαλήσω ύμίν, ciλλa παρρησfq: περί τοίί πατρός Η ciπαγγελω ύμίν. 26 έν έκείνι;ι τίj ήμέρq: έν τiji
όνόματί μου αίτήσεσ&ε, καί οίι λέγω ύμίν δτι έγώ έρωτήσω τόν πατέραΤ 0 περί ύμιί!ν'· 27 αίιτός γaρ ό πατηρ
6 Φιλεί ύμaς, δτι ύμείς Γέμέ πεΦιλήκατε καί πεπιστεύκατε δτι 0 έγώ παρa '[τοίί) &εοίί' έξijλ&ον. 28 έξηλ&ον Γπαρa 6 °
τοίί πατρός' καί r-έλήλυ&α εΙς τόν κόσμον· πά:λιν αφίημι τόν κόσμον καί πορεύομαι πρός τόν πατέρα.

lgnatlus ad Magn. 7, 2: Πάντες ώς είς eνα ναόν συντρέχετε &εοϋ, ώς έπί ~ν &υσιαστήριον, έπί eνα Ίησοϋν Χριστόν, τόν άΦ' ένός πατρός προελ&όντα
9 καί είς €να δντα καί χωρήσαντα. 9

23 OW Θ 579 I Γ -τησητε Κ 346 pc I r οτι ο (ε)αν Κ Θ 33 pc : ο τι (οτι ?) (ε)αν \})"vιο Α D' W 1342 pc : οτι οσα (ε)αν /'·'" 892•. 1006. ι506 !D! : ι χι ςp•vιd Β C (D*) L (Ψ)
pc Jat; (Or•') I ~56 Ι-4 ςpοvιο Κ Β C* L Δ pc sa ac' : S 6 205. 209 pc : txt ςpιιvιο Α c• D W Θ Ψ/" (33). 892•. 1006. 1342. 1506 !D! Jatt sy pbo bo e 24 Γαιτησασθε ςpoovιd
Κ* W 579 pc : ητησασθε Apc 8 25 Τ αλλ( α) Α C 3 D 2 Θ Ψ/'" 892•. 1006. 1342. 1506 !D! c f q r' sy• ac' : txt ςpovιd.oo Κ Β C* D* L W I. 33. 69. 579. J582pc lat sa pbo bo;

Or I Γ οποu Κ* : οτι Ε 209 pc I 'Fλαλησιο uμιν \})"' I F-ελλιο Κ : αναyyελω C 2 Ψ/'·" 892•. 1006. ι506 !D! : txt ςpοοι•ι Α Β c• D L W Θ 33. 69. 579 α/ • 26 Τ μου D
1424 vgmι sy• sam• ac• I D ςpovιd.oovιd 0141 pc b c e ac 2 • 27 Γ με Κ L I Ο '}) 5 1006 b vgm•s bo I r2 ςp• Κ*·' Α Θ 33. 579 α/ : τοu (- Κ 1 ) πατρος Κ' Β C* D L pc (ff') co : txt
C 3 W Ψ / 1 •13 892•. 1006. 1342. ι506!D!; Epiph • 28 DD W b ff' sy• ac 2 pbo I Γ εκ Β C* L Ψ 33pc : txt '))•·•• Κ Α c• Θ/'·'" 892•. 1006. ι342. 1506 !D! I Fηλθον D

Ιsqqcf Jo15,7 1 14,13sq 1 Mt 7,7sq 1 Lc 11,9sq; Mt 21,22; Mc 11,24 (= nri!75) 1 Mt18,19 11 1cf Jo 14,20 1 cf 4 I cf Jo 13,24sq.27;
14,5.8.22; 16,17sq 11 tcf 4sq 11 tsqcf Jo 15,11; 17,13; 1Jo 1,4; 2Jo 12 11 3cf Jo 4, 21.23 1 5,28; 16,2 I cf Jo 10,6; 16,29 I
cf Jo 11,14 11 4cf Jo 14,20 1 cf 1 11 fsqcf Jo 14,13sq; 1Jo 2,1 1 cf f 11 Ssqqcf Jo 14,271 cf Bsq 11 Bsqcf 5sqq
[nr. 328. 329] Matth. 26, 30-35 - Mark. 14, 26-31 - Luk. 22, 35-38 - Joh.16, 29-33; 17,1-26 453

328. Ankϋndigung des Abfalls


Discipulorum fuga praedicitur Prediction of the Disclples' Flight

Matth. Mark. Luk. Joh. 16, 29-33


26,31 14,27
29 Λέγουσιν τ οί μα&ηταί Γ αύτοϋ · ίδε νϋν 0 ιν παρρησί~ λαλείς καi παροιμίαν ούδεμίαν λέγεις. 30 νϋν οίδαμεν
δτι οfδας πάντα καi ού χρείαν ~χεις ίνα τίς σε έρωτ~ · έν τούτφ πιστεύομεν δτι Γάπό &εοίί ιξijλ&ες. 31 άπ·
εκρί&η αύτοίς τοιησοίίς· liρτι πιστεύετε; 32 ίδοu Ιρχεται &iρα καί Γ ιλήλυ&εν ίνα σκορπισ&ητε Τ~καστος εΙς 3
τά ίδια Γ-κάμέ μόνον άΦijτε· καi ούκ είμί μόνος, δτι δ πατήρ μετ' έμοίί ιστιν. 33 ταίίτα Τλελάληκα ύμίν ίνα ιν
έμοί εlρήνην eχητε. []έν τi!i κόσμφ &λίψιν Γ~χετε·' άλλά &αρσείτε, έγώ νενίκηκα τόν κόσμον.

26,31 (nr.315, p.ff!) 14,27 (nr.315, p.H!)

6 31 Τότε λέγει αύτοίς ό Ίησοiίς· πάντες iιμείς σκανδαλισ&ή- 27 Καί λέγει αύτοίς ό Ίησοiίς δτι πάντες σκανδαλισ&ή- 6
σεσ&ε lν έμοί lν τfl νυκτί ταύτι;ι, γέγραπται γάρ • σεσ&ε, δτι γέγρcrπται·
πατάξω τόν ποιμένα, καί διασκορπισ&ήσονται τά πρόβατα τίjς πατάξω τόν ποιμένα, καί τά πρόβατα διασκορπισ&ήσονται.
9 ποίμνης. 9

29 Ταuτω '}) 5 •••• (Κ') Α C3 Ο L W ι•• 33. 892•. ιΟΟ6. 150600! ιaι sy•·•·•mι co : ΙχΙ <p••κ• Β c• Θ Ψ 0250. ι. S6S. ι342. ι582' pc e q νιmu sy• I Γαuτω κ• : - W S6S. S19 pc
a sam• I ΟΚ' Α C 2• 1• L Θ Ψ / 1· 13 33. 892". 1006. ι342. ι506 !DI : 1.<1 κ• Β C• Ο W pc e 30 Γπαρα Ο e 31 Το Κ Α Ο L Ψ ι•· 13 33. 892•. ιΟΟ6. 1342. ι506 001 : Ιχl '}) 11 •11
Β C W Θ 0109. 0250 pc • 32 Γ νuν ελ.. c• Ο' Θ Ψ/'·" 892•. ι342. 1506 00! f q sy•·• : ελ.. η ωρα κ• : ΙχΙ <))2!•••·••
κ• Α Β c• ο• L W 0109. 33 pc sy• Ι Τ παν τες \))••··•• Ι
Γ-και εμε '}) 12 AC 3 0WΘι 13 33.892•.ιoo6.1342.1506!DI: ΙχΙ <p•••••κBc•LΨ0109. 1.565.ι582pc • 33 Τδε Ι))•• ι Q\))..• 1 •Δνsm•Ι ΓεξετεDΟ14tι•· 13 892•pcίt
νgt'l.ww

1 cf J ο 16,25 1 10,6 11 lcf Jo 21,17 1 2,25 1 4,19.29 I cf Jo 17,8 11 Jsqcf Zch13,7 1 1Mcc6,54; Jo18,8sq 1 18,15sqq 1 19,26sq 1
20,2sqq 1 cf 6sqq 11 4 cfJo8,16.29 11 ScfJo14,27 1 Rm5,1 I cf Jo 15,18sqq I cf Jo 12,31 1 14,30; 16,11 1 Apc 3,21 1 5,5 I
cf 1Jo 5,4sq, 4,4 1 Rm 8, 37 11 6sqqcf 3sq

329. Das hohepriesterliche Gebet


Oratio sacerdotalis The lntercessory Prayer

Matth. Mark. Luk. Joh.17, 1-26


1 Τ αϋτα Γ έλάλησεν τ Ίησοίίς καί ., έπάρας τοίις όΦ&αλμοίις αύτοϋ είς τόν ούρανόν τ- εfπεV' πάτερ, έλήλυ&εν
ή &iρα· δόξασόν σου τόν υίόν, ίνα 'δ υίός' δοξάσι;ι σέ, 2 κα&ώς Ιδωκας αύτi!i έξουσίαν πάσης σαρκός, ίνα
πίiν δ Γδέδωκας αύτi!i 'δώσΙ] αύτοίς' ςωην αίώνιον. 3 αίίτη δέ έστιν ή αίώνιος ςωη ίνα Γyινώσκωσιν σέ τόν 3

μόνον άλη&ινόν &εόν καί δν r-απέστειλας Ίησοϋν Χριστόν τ. 4 έyώ σε έδόξασα έπί τijς yijς 'τό Ιρyον τελει­
ώσας' δ Γδέδωκάς μοι ίνα ποιήσω· 5 καί νίίν δόξασόν με σύ, Γπάτερ, παρά σεαυτi!i τfi δόξΙ] r-δ εfχον 'πρό
τοίί τόν κόσμον εfναι παρά σοί'. 6 ΈΦανέρωσά •σου τό δνομα,_ τοίς άν&ρώποις οUς Γeδωκάς μοι έκ τοϋ 6

I Γλ.ελ.uλ.ηκεν KW579pc I Το '}:' 60 ΑCΟLWΨι•·••33.892•.ιΟΟ6.ι342.ι506!DΙ: 1.<1 KBΘ0109.0150pc IΙ'επηρεν el rιcαι ΑC 3 Ε(G)ΗΔΨΟ150.205.209.700.


ι006. ι342. ι506 Ρ"' I f ο uι. σου Α Ο Θ 0250. I. 579. ι582 pι· lat sy sa ac 2 bo : και ο υι. σοu c< 2 Ι·• ι Ψ ι" 33. 892•. 1006. 1342. ι506 9)1 q νgm" : 1.<1 '))••νι• Κ Β c• W 0109.
0301pι·delf 2 pbo;Or •1 Γεδ- EG HΔΘ565•prn Ι fδωσει αuτ. ΒΨΟ3Οι/"892•.ιΟΟ6.ι342. 1506'))1:-σω αuτωΚ 0 0109pc:δω~αuτω'))ιοτ W(L: -τοι~): εχη Ο: Ιχι
Κ' Α C G 0150.33.205 α/ • 3 Γ-κουσιν Α Ο G L W Δ 0109.0301. 33.579 α/ Ι Ι'απεπεμψας '}:'•••;• Ι Τ εις τουτον τον κοσμον Ο • 4 f(+ ιcαι Ο) το ερy. ετελ.ειωσα
D Θ Ψ/" 892•. ιΟΟ6. ι342. (1506) i!)1ιaι sa"" ac' pbo : ΙλΙ '}) 66 Κ Α Β C ι (W) 0109. 0301. ι. 33. 579. ιs82 pc (b) lf2 I Γεδ· C Ο W pc 8 5 Γπατηρ 0° 0109 pc I fην

'}) 00 ' 1 ' 1 Κ' 579 Ι f6 7 1-5 '))"' a f : παρα σοι προ τοu yενεσθαι τον ιcοσμον ο• (S ο•: Epiph) • 6 J' 2 J J Ο Ιaι Ι Γδεδ- <p••••• C L Ψ ιι.ι• 33. 892•. 1006. ιSΟ6 00! : ΙχΙ
Κ Α Β Ο W Θ 579. ι342 α/

1 cfJo11,41 11 1 '<ΙcfJo12,23.27;13,1;16,32 11 icfJo12,27sq 1 13,31sq 1 11,4 1 1Sm2,30 I cfJo3,27.35 1 13,3 1 Mt28,18 1


9,6; 11,27par; Lc 5,24; 10,22 11 3S•Jcf Sap15,3etc 1 1Jo 5,20 11 fsqcf Jo 4,34 1 5,36 1 19,30 1 cf Ν 11 Scf Heb 5,7sqq 1
12,2 11 Ss<Jcf Jo1,1 1 8,58 1 cf f6sq 11 6sqcf 10sq.f8 I cf Jo1,12
454 Matth. 26, 30-35 - Mark. 14, 26-31 - Luk. 22, 35-38 - Joh.17, 1-26 [nr. 329]

Matth. Mark. Luk. (Joh.17, 1-26]


κόσμου. σοί ~σαν Γκό:μοί αύτοiις lδωκας καί τόν λόγον σου ~""τετήρηκαν. 7 νϋν Γlyνωκαν δτι πάντα δσα
F'δέδωκάς μοι Παρά σοίί ΓΙεiσΙΥ' 8 δτι Τά pήματα Τ /i Γlδωκάς μ01 δέδωκα αύτοίς, Καί αύτοί Ελαβον Ι:)Καί
9 eyνωσαν' ό:λη&ώς δτι παρά σοίί lξijλ&ον, ιcαί lπίστευσαν δτι σύ με ό:πέστειλας. 9 Έγώ περί αύτcίJν lρωτcίJ, ού 9

περί το.ϋ κόσμου tρωτώ άλλά περί cίιν Γδέδωκάς μοι, δτι σοί είσιν, 10 καί 'τά lμά πάντα σά lστιν καί τά σά
tμά', καί Γδεδόξασμαι tν αύτοίς. 11 καί ούκέτι είμί tν τijl κόσμιιι, καί Γ αύτοί lν τijl κόσμιιι είσίν, f'κό:γώ πρός σέ
11 eρχομαιΤ. Γlπάτερ lfγιε, Τήρησον αύΤΟUς iν Tijl δνόματί σoυl'frji δέδωκάς' μοι, !:)ίνα cίισιν tν Κα&ώςτι 11
ήμείς.' 12 δτε ημην μετ' αύτcίJν τ lγώ lτήρουν αύτούς lν τijl δνόματί Γ σου 'Φ δέδωκάς μοι, καΙ' lΦύλαξα,
καί ούδείς 0 lξ αύτών ό:πώλετο εί μη ό υίός τijς ό:πωλείας, 'ίνα ή γραφη πληρω&fi. 13 vϋν δέ πρός σέ iρχο­
1S μαι καί ταϋτα λαλcίJ lν τ τijl κόσμιιι ίνα lχωσιν τήν χαράν τήν lμήν πεπληρωμένην lν Γέαυτοίς. 14 lγώ ιs
Γδέδωκα 'αύτοίς τόν λόγον σου' καί δ κόσμος lμίσησεν αύτούς, οτι ούκ είσίν lκ τ τοϋ κόσμου l:j κα&ώς lγώ
ούκ είμί lκ τοϋ κόσμου'. 15 Ι:jούκ lρωτώ ίνα liρι;ις αύτοiις lκ τοϋ κόσμου, ό:λλ' ίνα τηρήσι;ις αύτοiις iκ τοϋ
18 πονηροϋ.' 16 1:jlκ τοϋ κόσμου ούκ είσίν κα&ώς Γiγώ .rούκ είμί iκ τοϋ κόσμουΊ..' 17 άγίασον αύτοiις lν τfi 1s
ό:λη&είq: τ· δ λόγος δ σός 'F ό:λή&ειά έστιν. 18 κα&ώς lμέ άπέστειλας εΙς τ τόν κόσμον, l:j κό:γώ Γ aπέστειλα
αύτοίις είς τ τόν κόσμον'· 19 καί ύπέρ αύτcίJν 0 lγώ άγιάζω lμαυτόν, ίνα 'cίισιν καί αύτοί' ήγιασμένοι iν
11 ό:λη&είq:. 20 0ύ περί τούτων δέ lρωτώ μόνον, άλλά καί περί τών r πιστευόντων διά τοϋ λόγου αύτcίJν είς lμέ, 11
21 'ίνα Πάντες Εν cίισιν, καltώς σύ, Γ ΠάΤερ, iν iμοί Κό:γώ έν σοί, ίνα Καί αύΤΟί iν ήμίν Τ cίισιν, ίνα δ Κόσμος
1"1\'Ιστεύι;ι δτι σύ με ό:Πέστειλας. 22 Γ Κό:γώ Τήν δόξαν Ι\ ν F δέδωκάς μ01 Γlδέδωκα αύτοίς, ίνα cίισιν τεν Καltώς
14 ήμείς ~ν'~'· 23 .rέγώ iν αύτοίς καί σίι tν έμοί\ ίνα cίισιν τετελειωμένοι είςτ~ν, Γϊνα γινώσκι;ι ό κόσμος δτι σύ 14
με άπέστειλας καί ~'ήγάπησας αύτοίις κα&ώς Γ 1 lμέ ήγάπησας. 24 ΓΠάτερ, .. δ δέδωκάς μοι, &έλω 'ίνα δπου
είμί έγώ Γ 1 κό:κείνοι cίισιν μετ' lμοϋ, ίνα &εωρώσιν τήν δόξαν l:j τήν lμήν', 1\ν Γ 2 δέδωκάς μοι δτι ήγάπησάς
17 με πρό καταβολijς κόσμου. 25 Γπάτερ δίκαιε, 0 καί ό κόσμος σε ούκ iyνω, lγώ δέ 'σε iyνων', καΙ οδτοι t7
eyνωσαν δτι σύ με ό:πέστειλας· 26 καί lyνώρισα αύτοίς τό ονομάσου καί γνωρίσω, ίνα ή ό:γάπη Γην ήγάπη­
σάς ~""με iν αύτοίς δ κό:γώ lν αύτοίς.

6 Γ και εμοι Κ Α C D L W Θ Ψ J•• 892•. 1006. 1342. 1506 9Jl : ιχt '}) 10 Β 0109*. Ι. 33. 1582 pc I I' τετηρηιι:ασι Α C Θ Ψ / 1 · 13 892•. 1006. 1342. 1506 !Dl : ετηρησαν Κ 33 : ΙχΙ
Β D L W 0109 pc • 7 Γεyνων Κ : -ωσαν C Ψ / 13 33.700. 1006. 1506 α/: -ωκα W 579 pc: txt Α• 14 Β D L Θ/' 892•. (1342) roll Fεδ- Α 0109. ι. 579. ι342. ι582pc .I Γ 1 εστιν
Α D Θ/ 1 • 13 892•. ιΟΟ6. ι342. 1506 00/ bom•• : ιχι I( Β C L W Ψ 0109. 33. 565•. 579 α/ co 8 8 Τσοu D : μου 185 e I Γδεδ- Κ L Θ Ψ / 1 •13 33. 892•. ι006. ι342. 15069Jl : txt
Α (Β) C D W I []I(* Α D W pc a e q ac 2 pbo • 9 Γεδ- D W Θ 579 pc • 10 fεμοι αυτουc; εδωκαc; Κ Ι Γεδοξασαc; με D • 11 Γουτοι Α C D L W Θ Ψ / 1 ·" 33. 892•.
ιΟΟ6. ι342. ι506 9Jl Ιaι : - '})•••ιd vgmo : txt Κ Β pc d f I Ι' και εyω Α c• W Θ/" 892•. 1342. 1506 \D! : txt Ι))••νιd Κ Β C* D L Ψ ι. 33• ... 1006. 1582 pc I Τ· ουκετι ειμι εν
τω κοσμω, και εν τω κοσμω ειμι '})ιο-..ιο D(ac) r' Ι Γ'ιτατηρ Β pc Ι 1'και οτε ημην μετ αυτων εyω (+εν τω κοσμω D') ετηρουν αυτουc; εν τω ονοματι σου D Ι f ο δεδ- D* ι424
pc: ouc; δεδ- D' 69. 205. 209. 892• α/ aur ι q νg: ω εδ- '})"•'•·1071( L W pc: txt '})•• Α Β C Θ Ψ f" 1006. ι342. 1506 001 Ι [] '})••· (il) ac' Ι Τ 1 και '})••• Β Θ 69. 579. 700. 1342 α/ aur
ι νg(sy') •12 Τ εν τω κοσμω Α C 3 Θ Ψ / 13 ιΟΟ6. 1342. ι506 001 (a)f q sy bom• : txt '})' 0 - 8 ' Κ Β C* D L W Ι. ι582* pc Ιaι co I Γμοι. '}) 66 ' : - 565 vgmι I f ουc; δεδ- μοι Α
(C 3 ) D Θ Ψ / 1 · 13 ι006. 1342. 1506 !Dl Ιaι sy•-• : και '})"'Κ* (sy•) : txt (Κ') Β (C*) L W 33. 579 pc (co) ('))"• incert.) Ι 0'}) 86 ' • 13 Ττουτω D ίι Ι Γαυ- '})"Κ* C 3 D L Θ

/ ' · 0 "892•.1006.1342. ι506!Dl: ταιc; ιι:αpδιαιc; εαuτων c••••: txt Κ' ΑΒ WΨ 579α/ • 14Γεδ- W579pc: δε εδ- DΘ Ι fτ. λοy. σου εν αυτ. D I Ττουτου Ditl []'})"'
Dj'' 3 pc it sy• • 15 [] νs 33 pc bom"; Non el 16 []ys '}) 88• 33 pc bom• I Γκαyω D 69 aur ι νg : - ~))••· I .r J-S ι 2 '}) 08 ' Θ ψ/'·" 892•. ιΟΟ6. ι342. 1506 rοι sy• : /χΙ I( Α Β
C D L W α/ aur e νg • 17 Τ σου κ• c• Ψ f" 33. 892'. ι006. ι342. ι506 rοι q sy bo••; C1 : txt '}) 8 ' (Ν*: h.Ι.) Α Β c• D L W Θ I. 579. ι582pc lat co Ι 1'η Β W 579 pc sa ac 2
bo • 18 Tbis τουτον D ίι Ι []Ιj)Ι&νιο 788 Ι Γαιτοστελλω f" • 19 ΟΚ Α W 579.700.788 pc ίι sa ac' pbo bom• Ι f ι 3 '})"' a b c e : 2 3 ι c• Ε G Η Δ 205.209.700
892•. ι424 pm sy 0 e 20 Γ -σοντων D' lat sa (ac') pbo e 21 Γιτατηρ Β D W pc : txt Κ Α C L Θ Ψ/'·" 33. 892•. ι006. ι342 !Dl; Cl I Τ tν Κ Α C 3 L Θ Ψ/'·" 33. 892•
ιΟΟ6. 1342. Ι 506 !Dl aur ι q νg sy•·• bo; C1 Or : ιχι '})••••• Β c• D w it sa ac' pbo bom• Ι I" -ση I))•• κ• Α c• D L Θ Ψ / 1 •13 33. 892•. Ι 006. 1342 !Dl; Or : ιχι '})'' κ• Β c• W
pι·; C1 • 22 Γιι:αι εyω Α Θ/' 3 892•. 1342 [Ε Η Δ 700. ι424]!Dl I Fεδ- Α D W• Θ Ψ 579. 1342 α/ I Γ 1 εδ- Κ Α Θ/ 13 ι342 α/ I Τ το D I 1'εσμεν Κ 2 Α C 3 Θ Ψ/" 892•. 1006.
1342. I 506 lat co : /χΙ '}) 80 •66 (Κ') Β c• D L w ι. 33. 579. ι 582' pc; C1 • 23 .r συ εν εμοι ιι:αyω ΕΥ αυτοιc; D pc I τ το D; Ευs GrNy I Γ ιι:αι '})" Ν w I. 579. ι 582° pc
lat: και ινα AΘΨ/ 13 892•.1006.1342.1506\D!fqsy•-•: txt BCDL33.69.788pcaer'sy•ΙI"-σα D0141.892•pcitvgm"sybo•• I Γ 1 συ με Da(br') • 24 Γιτατηρ
Α Β pc : txt Ν C D L W Θ Ψ / 1 • 13 33. 892•. 1006. 1342. ι 506 \D! I F ουc; Α C L (Θ) Ψ/'·" 33. 892•. 1006. 1342. 1506 !Dl lat sy•·•; Cl : /χΙ '}) 60 Κ Β D W 579 pc sy' I Γ 1 ιι:αι εκει­
νοι Α W 205. 209. 1342 α/I []D sy• pbo I Γ•εδ- <pιοονιο Β Ε G Θ 20,, 209. 1342 α/ e%5 Γπατηρ Α Bpc: tχι '})01 • 1•1 Κ C D L W Θ Ψ /'· 13 33. 892•. ι006. 1342. ι506 !Dl I OD it
vg•1 •• pbo bo•• I ( 2 ι w 579 pc : 2 Α vgm• : σε εyνωιι:α D • 26 Γη D co I Fαυτουc; I(

7cf Jo 6, 37.44sq 1 8,47 1 10, 16.26sqq 1 11,52 11 7sqcf Jo 16,30 11 9sqcf Jo 1,10; 6,36sq.65; Jr 7,16 1 11,14; 14,11etc 11 10sqcf
6sq.t1 11 11 cl 3osq 11 ιtsqqcr Jo1B,8sq 11 11sq,r Jο1ο,3οι 14,10.20 1 1Jο1,7ι cι t1sq 11 tJsq,r Jo 6,39; 1ο,28ι ιs 34,16 Ι
cf Jo 13,18; Ps 41,10 11 14cf 2Th 2,3; Mt 23,15; ls 57,4 11 1Scf Jo 15,11; 16,24; 1Jo 1,4; 2Jo 12 11 16sqcf Jo 15,18sq 1 1Jo
4,5; cf 18 ιι 17sqcf Mt 6,13; 2Yh 3,3; 1Jo 5,18 11 1Bcf 16sq 11 19sqcf Jo 20,21; 4,38; 10,36; Mt 28,19; Mc16,15 11 !Osqcf
Heb 2,11; 10,10etc 11 f1cf 10sq 11 f1sqc( Jtsq 11 ffcF Jo 4,34; 5,36; cf 4sq 11 IScf Jo 3,35; 5,20 1 10,17 1 13,3 1 15,9; 16,27 11
!Ssqcf Jo 10,29 11 f6sqcf Ssq 11 17cf Jo 1,10; Mt 11,27 11 !7sqcf Jo 7,29; 10,14sq 1 Mt 11,27; Lc 10,22 11 tBcf bsq
[nr. 330] Matth. 26,36-46 - Mark.14,32-42 - Luk. 22,39-46 - Joh.18, 1 455

30 ι Didιdιe 10, 2: Ε6χαριστοiίμiν σοι, πάτερ /Σyιε, 6πέρ τοiί άγίου όνόματός σου, οδ κατεσκήνωσας tv ταίς καρδίαις ήμίίiν, καί 6πέρ τίjς γνώσεως καΙ πίστCως 130
καί 4/tανασlας, ~ς έyνώρισας ήμίν διό: Ίησοiί τοiί παιδός σου.

3. Gefa π ge π π a h m e, Kre u: ig u πg u πd βeg ra b π is


Jesu comprehensio, crucifixio, sepultura The Arrest, Crucifixion, and Burial

330. Gethsemaπe
Gethsemani Gethsemane

Matth. 26, 36-46 Mark.14, 32-42 Luk. 22, 39-46 Joh.18, 1


26,30 14,26 12, 27' 14,31
~~~~~~ ~~~~~~ 18,1
30 ΚαΙ ύμνήσαντες έξijλltov είς τό 26 Καί ύμνήσαντες έξijλltov είς τό 1 Ταίίτα είπclιν τ'Jησοίίς iξijλ&εν

/Sρος τίίiν έλαιίίiν. /Sρος τίίiν tλαιων. σύν τοίς μα&ηταίς αίιτοίί πέραν
3 τοίί χειμάρρου 'τοίί Κεδρclιν) 3
(nr. 315 26, 30-35 ρ. 44!) (nr. 315 14,26-31 ρ. 44!) δπου ~ν κijπος,
14,32-42 (nr. 316 22,35-38 ρ. 444)
26,36-46
32 Kai 39 Kai iξελ&clιν
6 ~ρχεται.rμετ'αίιτώνό'Ιησοuς•εiς Γ~ρχονται είς Γέπορεύ&η κατό: τό ~&ος είς 6

χωρίον λεγόμενον Γ ε&σημανi χωρίον οδ τό δνομα Γ ε&σημανi τό δρος των έλαιών,


ήκολού&ησαν δέ είς δν είσijλ&εν
9 αίιτiji 0 καi οί μα&ηταίτ. αίιτός καi οί μα&ηταi αίιτοίί. 9

40 γενόμενος δέ έπί 0 τοίί τόπου

καi λέγει 'τοίς μα&ηταίς)· καi λέγει 'τοίς μα&ηταίς αίιτοίί), εfπεν αίιτοϊς·
12 κα&ίσατε Γ αίιτοίί eως f'[ ο δ] ~πελ- κα&ίσατε ώδε eως 1!

&ων Fiκεί προσεύξωμαι\ ,προσεύξωμαι. προσεύχεσ&ε μή rείσελ&είν εΙς


37 καi παραλαβclιν 33 καί παραλαμβάνει πειρασμόν.
15 τόν Πέτρον καi τούς δύο υίούς τόν Πέτρον καί 0 [τόν] Ίάκωβον 15

Ζεβεδαίου καί 0 [τόν] Ίωάννην μετ' αίιτοίί


fjρξατο λυπείσ&αι καi καί fjρξατο έκ&αμβείσ&αι καί
1s άδημονείν. 38 τότε λέγει αίιτοίς τ. rάδημονείν 34 rκαi λέγει αίιτοϊς· 18

Matth.: 36 SD W Θ pc lat Ι f p) αuτοις Θfl3 pc : τ. μαθ. auτou Κ Α C D W f' 205. 1424 α/ lat sy sam• mae bo : txt Β L 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? νgmιι sam" Ι Γmδε 33.
69.700 : -Κ c• I Fαν D L W Δ Θ 0233!'·" 205.565. 1506 α/ : -Κ C 33.700. 892. 1424pc: ou αν 1}) 53 Apc I fo21 Α C Ε F G Δ 067 f' 205.579. 1006. 1342. 1506. 2542pm
(-ξομαι ε. Η 1006. 1424 pm) : προσεuξομαι 565 pc sy•·• : txt ςp•• Κ Β L 33. 69. 892 pc (ε. -ξομαι D Θ f 13 700 pc) • 38 Τ ο Ιησοuς C3 (!13) 1006. 1342 [Ε F G Η Δ 565. 579.
1424. 2542] ω? a f h syb
Mark.: 32 Γεξερχ- W : ερχεται Θ 205. 209. 565 pc I f p) αuτοις D a I F-ξομαι D Η Θ Ψ f 13 209. 700. 1342. 1506. 1582 α/ 8 33 Obis Κ C D Θ Ψ 083. 892. 1006. 1342.
1506 ω? : om. τον α. Ιmανν. Lfl 205. 1342. 2542 α/ : txt Α Β W f13 2427 α/ Ι Γ ακηδεμονειν D• 8 34 Γp) τοτε D Θ f13 565. 700 pc a b
Luk.: 39 Γ επορεuετο D Q 1424 pc Ι ΟΒ• 69. 983. 1342 αl sa bοmιι Ι Τ auτou 1006. 1342. 1506 [Ε (F) G Η Q Δ• 69. 565. 579. 700. 983. 1424] ω? it νgmιι sY'· 0 ·P sa bom•
• 40 OD I Γεισελθητε D : εμπεσειν f 13 : - Β 0
Joh.: 1 Τ ο 1}) 60 rel/ : txt Κ Β L• Ι rτου Κεδροu κ• D W a b r 1 : τmν Κεδρmν κ• Β C L Θ Ψ f 1 • 13 33. 892•. 1006. 1342. 1506 ω?; Or : τmν δενδρmν 9 : txt Α Δ 0250 pc sy

5sqqcf Lc 21,37 11 10cf Lc 21,37?; Lc10,32; Jo18,2 11 1fsqcf Gn 22,5; Εχ 24,14 11 14sqqcf Mt17,1 1 Mc 9,2; Lc 9,28
(= nr 161} 1 Mc 5,37 1 Lc 8,51 (= nr 138); Mc 13,3; cf 7bsqq
456 Matth. 26,36-46 - Mark.14,32-42 - Luk. 22,39-46 - Joh.18, 1 [nr. 330]

[Matth. 26, 36-46) [Mark.14,32-42] [Luk. 22, 39-46] Joh.

περίλυπός έστιν ή ψυχή περίλυπός έστιν ή ψυχή


μ ο υ ~ως &ανάτου • μείνατε τ ώδε μου ~ως &ανάτου· μείνατε ώδε
tι καί γρηγορείτε μετ' έμοίί. καί γρηγορείτε τ, t1
39 καί Γπροελ&ών 35 καί Γπροελ&ών 4 Ηκαί αύτός' ιiπεσπάσ&η ιiπ' αύ­

μικρόν ~πεσεν έπί μικρόν ~~πιπτεν έπί τών ώσεί λί&ου βολήν καί &είς
t4 πρόσωπον αύτοίί προσευχόμε- 'της γης' καί προσηύχετο TcJ γόναΤα ΓΠρΟσηύχεΤΟ 12,27 (nr.30t, p.419) t4

νος καί λέγων· Fίνα εί δυνατόν έστιν παρέλ&ι;t~ 42 λέγων· 27Νίίν η ψυχή μου τετάρακ­

ιiπ' αύτοίί ή iιiρα τ, 36 καί ~λεγεν· ται, καί τί είπω;


t7 πάτερ 0 μου, εί δυνατόν έστιν, αββα 0 δ πατήρτ', πάντα δυνατά πάτερ, ' εί βούλει πάτερ, tτ

r- παρελ&άτω άπ' έμοίί τό πο­ σοι τ-· Γ παρένεγκε .rτό ποτήριον Γπαρένεγκε .rτοίίτο τό ποτή­ σώσόν με έκτης iιiρας ταύτης;

τήρι ον τοίίτο • πλήν ούχ ώς έγώ τοίίτο ιiπ' έμοίί,_, ιiλλ' r ού τί έγώ ριον,_ ιiπ' έμοίί· πλήν μή τό &έλη­ ιiλλa διά τοίίτο
3ο &έλω ιiλλ' ώς σύ. τ &έλω ιiλλa τί σύ '. μά μου ιiλλa τό σόν γινέσ&ω'. ~λ&ον είς τήν iιiραν ταύτην. 3ο
ο [43 &;φ&η δέ αύτψ liγγελος ιiπ'
τ ούρανοίί ένισχύων αύτόν. 44 καί
33 γενόμενος έν ιiγωνίι;ι έκτενέστε­ 33

ρον προσηύχετο · rκαί έγένετο' 0 ό


ίδρώς αύτοίί ώσεί &ρόμβοι αίμα­
36 τοςΓ καταβαίνοντες έπί τήνγην. ]J' 36

45 καί ιiναστaς ιiπό της προσ-

40καί ~ρχεται πρός 'τοίις μα- 37 καί ~ρχεται ευχfjς τ έλ&ών Γπρός τοίις μα-
39 &ητaς' καί εύρίσκει αύτοίις κα&- καί εύρίσκει αύτοίις κα&- &ητaς τ- εδρεν 'κοιμωμένους αύ- 39

εύδοντας, καί λέγει εύδοντας, καί λέγει τούς' άπό τfjς λύπης, 46 καί εtπεν
τψ Πέτρφ' τψ Πέτρφ· Σίμων, κα&εύδεις; αύτοίς• 0 τί κα&εύδετε;
4t ΟUΤως ΟύΚ Γfσχύσατε μίαν iιiραν ΟύΚ Γjσχυσας μίαν iιiραν 4t

γρηγορησαι μετ' έμοίί; 41 γρηγο- γρηγορησαι; 38 γρηγο- ιiνα-


ρείτε καί προσεύχεσ&ε, ίνα μή ρείτε καί προσεύχεσ&ε, ίνα μή στάντες προσεύχεσ&ε, ίνα μή
45 ΓεΙσέλ&ητε είς πειρασμόV" τό μέν Γ~λ&ητε είς πειρασμόν· τό μέν .rείσέλ&ητε είς πειρασμόν\ 45

πνείίμα πρό&υμον η δέ σaρξ (ι. πνείίμα πρό&υμον η δέ σaρξ ά-

Matth.: 38 Τδε\})'7 e 39 Γπροσελθων I})"'KACDLWΘ/'·"33.ι006.ι342.ι506\D!syh : txt 1))3?.4δΒ892.ι424•.ι582•.2542α/ιatsy•·•cο I Op) 1}) 03 'LΔ/'205.


892. 2542 pc a vgww I F-θετω ιp•• Β w I' 892. ιοο6. ι342. ι506 [Η 067. 0233. 69. 205. 565. 579. 700. ι424. 2542] ωι I τ hic Lc 22,43.44 cm• I" pc (ex /ect.) • 40 fαuτou~
D 1 : του~ μαθηται; αuτοu D* pc it vg•l sy•·• bo I Γ p) ισχυσας Α pc ιr•• vgmso syhmr bom• : -σαν[τες] 1)) 37 e 41 Γ p) ελθητε 1))37 b 11'2
Mark.: 34 Tp) μετ εμου G083/1 205pcqr 1 sam•• • 35 Γπροσελθων ACDLΘΨ/ 1 • 13 892.ι006.ι342.ι506\D!ff 2 sy•·h: txt KBFW083.ι582.2427α/ιatsy•?co Ι
Fεπεσεν ACWι006.1342.ι506[EFHΔ579.2542]\D!: p} επεσεν επι προσωπον DGΘ/ 1 • 13 205. 565. (700).1424pcitsy•Ι fτηνyηνWΘ/ 13 565. 700.ι424pc I F2-4 Ι 5
DGW/1 •13 205.565.700pcit: ει δυνατον παρελθειν κ<•> Ι Ταuτη Ditsa • 36 [DBeza cj) Ι Tp} μου W/"2542pcsy•·• Ι Ί'εστιν Wf"2542pc: εισιν D Ι Γπαρ­
ενεΎκαι Κ Α C Θ Ψ 579. 892. ι342. ι424. ι582 α/ d Ι .r 3 Ι 2 4 5 D Ψ f' 205. 2427 pc : Ι 2 4 53 Ε F Η ι506 α/ Ι r ουχ ο εyω θ. αλλ ο συ θελεις D (Θ,/13 , 565. 2542) it vgm••

co 8 37 Γp) -σατε D Θ/1 ·" 205. 565 pc b* tr• k 8 38 Γp) εισηλθ- Κ' Α C D L W Θ Ψ 083/1 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 \DI sy : txt Κ* Β/" 2427 pc q
Luk.: 41 ( αυτος δs D sa I Γ προσευχετο D : προσηυξατο 1)) 70 Κ Τ 579. 892 pc e 42 rΙΟ-17 Ι-8 D a c e 11' 2 I Γ -tyκαι (Κ) L /" 579. 892. ι 582. 2542 α/ : -εyκεtν Α W Ψ
ιοο6. ι342. ι506 \DI : txt 1}) 70 Β (D) Τ Θ / 1 205 α/ I s 2 3 Ι Α W Ψ / 1 • 13 ιοο6. ι342. ι506 \DI lat : Ι-3 Ι κ• : txt 1)) 70 Κ 2 Β D L Q Τ Θ 892 pc • [43.44] D\))<•••••>· 7• Κ'
ABTW13*.579pcfsy•sabo••; Hiermss (/'' om. hic etpon.p. Mt 26,39): αdd. (pt. c. obel.) K*·'DLΘΨ0171/'892.1006.ι342.ι506\D!latsy•·•·hbo••; Hierm••
8 43 Τ(απο) του D Q Θ Ψ 0233. (69. 983) pc 8 44 rεy. δε D L Θ 892. ιΟΟ6. ι342 \DI syh : txt Κ*·' Ψ / 1 ·< 13>205 α/ I ΟΚ*· 2 I Γ -νοντος Κ*· 2 346 pc ιat sy• e 45 Τ και
0171 pc f syB·•·• Ι Γ επι D pc Ι 'F αυτου / 1 205. ι 506 ιat sy sam" bo•• Ι r 2 Ι Α W Θ / 1 892. ι 006. ι342. ι506 ωι : αυτ. καθευ]δοντ~ κοι[μωμενους ιp•• : txt '))?• Κ Β D L τ
Ψ 0171/13 205. ι424 pc 8 46 OD I .fD

19sqps42,6.12; 43,5; cfJon4,9 11 tOcfJdc16,16;1Rg19,4; Sir37,2 11 ttsqqcf68sq 11 t3sqc( Mt17,6 1 Lc17,16 11 t4sqqcf
47sqq.56sqq 11 t7(McJcf Rm 8,15; Gl4,6 11 t1sq(Mc)cf Mt19,26; Mc10,27; Lc18,27 11 tBsqc( Mt 20,22 1 Mc10,38; Jo18,11;
Lc12,50 11 t9sqc( Jo 6,38; Mt 6,10; Act 21,14; cf 51 11 31sqqcf 70sqq 11 31sqc( Mt 4,11; Mc1,13 11 4t(Mt)cf Mc 7,18; 1Cor
6,5 11 44sqqcf 73sqq 11 44sqc( Mt 6,13; Lc 11,4
[nro 330] Mattho 26,36-46 - Marko14,32-42 - Luko 22,39-46 - Joho18,1 457

[Mattho 26,36-46] [Mark.14,32-42] Luko Joho


σ&ενής. 42 πάλιν έκ δευτέρου 0 άπ- σ&ενής. 39 καί πάλιν άπ-
48 ελ&ιίιν προσηύξατο τ 01 λέγων· ελ&ιίιν προσηύξατο 0 τόν αύτόν 48

πάτερ 02 μου, εί ού δύναται rτοίί- λόγον είπών'.


το παρελ&είν τ- έάν μη αύτό πίω,
51 γενη&ήτω τό &έλημά σου. 43 καί 40 καί 51

έλ&ιίιν 'πάλιν εδρεν αύτούς) 'πάλιν έλ&ιίιν εδρεν αύτούς)


κα&εύδοντας, Γjσαν γάρ αύτών κα&εύδοντας, Γjσαν γάρ .r αύτών
54 οί όΦ&αλμοί βεβαρημένοι. οί όΦ&αλμοί" rκαταβαρυνόμενοι, 54

καί ούκ ϋδεισαν τί .rιαποκρι&ώσιν


44 καί αφείς αύτούς: 'πάλιν:! αύτίji\
57 άπελ&ιίιν προσηύξατο) 0 έκ τρί­ 57

του' τον αύτόν λόγον είπιίιν: 2


0 πάλιν: 3 , 45 τότε ~ρχεται προς 41 καί ~ρχεται τό τρίτον

6ο τούς μα&ητάς τ καί λέγει αύτοίς• καί λέγει αύτοίς • 60

κα&εύδετε 0 [τό] λοιπόν καί άνα­ κα&εύδετε 0 τό λοιπόν καί άνα­


παύεσ&ε: · 'ίδού ηγγικεν) παύεσ&ε. (aπέχει. Γjλ&εν) 14,31 (nro319, po#7)

63 η ωρα καί ό υίός τοίί άν&ρώ- ή ωρα, ίδού παραδίδοται ό υίός , , , 31 άλλ' 'jyα γνcji ό Κόσμο~ οτι άγα- 63

που παραδίδοται είς χείρας τοίί άν&ρώπου είς 01 τάς χείρας πω τόν πατέρα, καi κα&ώ~ ένετείλατό

άμαρτωλών. 46 έγείρεσ&ε των άμαρτωλών. 42 έγείρεσ&ε μοι ό πατήρ, οϋτω~ ποιω. έγείρεσ&ε,

66 ίiγωμεν· ίδού fίγγικεν ό παρα­ liγωμεν· ίδού .rό παραδιδούς με liγωμεν έντείί&ενο 66

διδούς με. rηγγικεν\

Hebr. S, 7: 'Ό~ [sco ό Χριστό~] έν ταί~ ήμέραι~ τi'j~ σαρκό~ αύτοίί δεήσει~ τε καi ίκετηρία~ πρό~ τόν δυνάμενον σcj!ςειν αύτόν έκ &ανάτοu μετά κραuγij~
69 iσxuρii:~ καi δακρύων προσενέγκα~ καi είσακοuσ&εi~ άπό τi'j~ εύλαβεία~ ο. ο 69

Eνang. sec. Hebraeos (Historia passionis Domlni fo 32 '): Sequitur Luco 220 Apparuit autem ei angelus de celo confortans eumo Oualiter autem
angelus Chrlstum in agonia sue oracionis confortaverlt dlcltur in Evangello Nazareorumo et idem ponit Anselmus in planctu suoo Constans
71 esto domine modo enlm venlt teιnpus quo per tuam passionem redimendum est genus humanum in Adaιn venditumo Sequltur Luco22 .. 0 71

Polycarpus ad Phil. 7, 2: Διό άπολιπόντε~ την ματαιότητα των πολλων καί τa~ ψευδοδιδασκαλία~ έπί τόν έξ άρχi'ί~ ήμίν παραδο&έντα λόγον έπιστρέ­
ψωμεν, νήΦοντεc; πρό~ τaς εύχa~ κα1 προσκαρτεροίίντε~ νηστείαι~, δεήσεσιν αίτούμενοι τόν παντεπόπτην &εόν »μη είσενεγκείν ήμii:~ εί~ πειρασμόν«,
75 κα&ώ~ εfπεν ό κύριο~ ο »τό μέν πνείίμα πρό&υμον, η δέ σaρξ άσ&ενή~«ο 75

Justinus Mart., Dial. 99,2: T\j γaρ ήμέρι;ι, 6περ eμελλε σταυροίίσ&αι, τρεί~ των μα&ητων αύτοίί παραλαβών εί~ τό δρο~ τό λεγόμενον 'Ελαιών, παρακεί­
μενον εύ&u~ τcji ναcji τcji έν 'Ιερουσαλήμ, ηϋχετο λέγων- »Πάτερ, εί δυνατόν έστι, παρελ&έτω τό πaτήριον τοίίτο άπ' έμοίί«ο καi μετa τοίίτο εύχόμενο~
78 λέγει· »Μη ώ~ έγώ βούλομαι, άλλ' ώ~ σu &έλει~«. - Dial. 103,8: 'Εν γaρ τοί~ άπομνημονεύμασιν, a φημι ύπό των άποστόλων αύτοίί καi των έκείνοι~ 78
παρακολου&ησάντων συντετάχ&αι, γέγραπται οτι ίδρώ~ ώσεi &ρόμβοι κατεχείτο, αύτοίί εύχομένου καi λέγοντο~· »Παρελ&έτω, εί δυνατόν, τό ποτήριον
τοίίτο«.

Mattho: 42.0')) 37 • 1•56501506 Ι Το Ιησους LΘf'·"205.892.1424pc Ι O'Bg' Ι 0 2 'J)"2542pcach 0 Ι rτουτο το ποτηρ>ον Θ892.100600?1atsy•·•maebo (SDf"
1342ο 1506 pc g 1 I) : txt 'Ρ" Κ Α Β C L W Δ 067 f' 33. 205. 565 pc b ff 2 q syh sam" Ι l'απ εμου Α C W f" 1006. 1342. 1506 00? ff' q vgm" syh : txt 'J)37vid Κ Β D L Θ f' 69.
205. 700. 788. 892. 1424 pc lat sy•·• • 43 ( 2 3 Ι Α W Δ 0133. 69. 565. 1424 α/ sy" : ευρ>σκει αυτ. παλ. 1006. 1342. 1506 001 : txt 'Ρ" Κ Β C D L Θ 067 f'·" 33. 205. 700. 892
α/ (lat) sy•·•·•mι sam" mae bo•1 • 44 [:, et ;>_ν/:- et :>,] I ( 2Ι3 Ε F G Η 579. 1006. 1342. 1424. 1506.2542 pm I r' : 2 3 Ι Α W Δ 565pm q sy" : 2 3 'J)" Θ/ 1 ·" 205.

700 pc a sy• : txt Κ Β C D L 067. 33. 69. 346. 543. 892. 983 pc lat sa bo I D 'J) 37 Α D / 1 205. 565. 1424 α/ ίι I ι:•. et :a-] I ΟΑ C D W f'·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 001 lat sy•·•
sa mae: txt 'Ρ" Κ Β L Θ pc (sy•) bo • 45 Ταυτου D W 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η 579. (1424). 2542] 001 lat sy•·• bo Ι ΟΒ C L W 543.892 α/ : txt 'J) 31 Κ Α D Θ/ 1 · 13 I006o
1342. 1506 00? I ι:;] I r ιδ. γαρ ηyy. Β Ε pc sy• sam" : ηγγ. γαρ Θ f' 205 mae
Mark.: 39 DD it • 40 ( υποστρεψας ευ ρ. αυτ. παλιν Α C W (Θ)/ 1 · 13 1006. 1506 9J/ (q) sy<P>-• : ιχι Κ Β (D) L Ψ 083. 892. 1342. 2427 pc sy• co Ι S 2 3 1 Α D W 1506 f'·"
[Ε F G (Η) 205. 565. 700. 2542] 001 Ι r -ρουμενο1 D W : καταβεβαρημενο> κ• 2427 : p) βεβαρημενο1 C Ε F G Η Θ 565. 700. 1342. 1506 pm Ι .f'W f'·" 1506 [Ε (F) G Η Δ
205.2542]00? • 41 Op) ACDEFLWΨ 13.892.1342. 1506pm Ι f(Lc 22,37) απεχει το τελος, (+ ιδου W) ηλθ. WΘf"565.2542pcitsy<•>: απεχει το τελος και D
c q : ηλθεν Ψ 892 pc (k) bom• Ι Ο' Α F Θ!'·" 205. 579. 700. 1342. 1424 α/ • 42. S 4 1 2 3 (D) 565. 1424 pc ίι co Ι Γηyyισεν Κ C

f1sqqcf f4sqqo56sqq 11 51 cf ad f9sq 11 54 cf Lc 9,32 11 sssqcf Mc 9,6 11 56 sqqcf f4sqqo 47sqq 11 57sqcf 2Cor 12,8; cf 59(Mc) 11
59(Mc)cf 57sq 11 61sqcf Lc 22,53; Jo 7,30; 8,20 etc 11 6 5cf Gl 2,15 11 66cf Mc 14,18sqq par 11 68sqcf ffsqq 11 70sqqcf 31sqq 11
73sqq cf 44sqq 11 76sqq cf 14sqq
458 Matth. 26,47-56 - Mark.14,43-52 - Luk. 22,47-53 - Joh.18,2-12 lnr. 331]

331. Gefangennahme Jesu


Tenetur Jesus Arrested

Matth. 26, 47-56 Mark.14, 43-52 Luk. 22, 47-53 Joh.18, 2-12
18,36 1 18,20 1 17,12
2 ~Ηιδει δέ καί 'Ιούδας ό παραδι­
δοίις αύτόν τόν τόπον, δτι πολ­
λάκις σuνήχ&η τ Ίησοίiς 'iκεί J
47 Καί ~τι 43 'Καί εύ&ύς' ~τι 47~Ετι τ μετά τών μα&ητών αύτοίi '.

αύτοίi λαλοίiντος Ιδού αύτοϋ λαλοϋντος αύτοϋ λαλοίiντος ίδοίι οχλος "·
6 'Ιούδας εΙς παραγίνεται τ 'Ιούδας r εΙς καί ό 'λεγόμενος 'Ιούδας' εΙς 3ό οδν 'Ιούδας
τών δώδεκα ήλ&εν καί μετ' αύτοϋ τών δώδεκα καί μετ' αύτοϋ τών δώδεκα Γ προήρχετο F αύ­ λαβών τήν
δχλος πολύς οχλος τι τούς σπείραν καί έκ τών ciρχιερέων

9 καί 'έκ τών' Φαρισαίων ύπηρέ- 9


μετά μετά τας ~ρχεται έκεί μετά φανών καί
μαχαιρών καί ξύλων ciπό τών μαχαιρών καί ξύλων Γπαρά τών λαμπάδων καί δπλων.
ιt άρχιερέων καί πρεσβυτέρων τοίi άρχιερέων καί 0 τών γραμματέων lt

λαοϋ. 48 ό δέ καί 01 τών πρεσβυτέρων. 44 Γδεδώ­


παραδιδούς αuτον ~δωκεν αύ- κει δέ ό παραδιδοίις αύτόν F σύσ-
15 τοίς σημείον λέγων- δν Γίiν φιλή- σημον αύτοίς λέγων- δ ν ίiν φιλή­ 15

σω αύτόςέστιν,κρατήσατε αύτόν. σω αύτός έστιν, κρατήσατε αύτόν


49 καί καί ΓΙάπάyετε τ ciσΦαλώς. 45 καί 4 '1ησοίίς

1s εύ&έως 'προσε~&ών τιjί [] έλ&ών Γ εύ&ύς' προσελ&ών .r αύ­ καί ~ηγyισεν τijl Γοδν Fεiδώς πάντα τά έρχόμενα 1s

Ίησοίί' εJπεν τ. []χαίρε, pαββί, καί τψ λέγει'"· τ pαββί, καί Ίησοίί έπ' αύτόν 'έξijλ&εν καί λέγει' αύ­
κατεφίλησεν αύτόν. 50 ό δέ'Ιησοϋς κατεΦίλησεν αύτόv- Φιλijσαι αύτόν~. τι 48 ''Ιησοίίς δέ' τοίς· τίνα ςητείτε; 5 άπεκρί&ησαν
ιι εtπεν αύτψ·' .rέταίρε, έΦ' Γο πάρ­ εJπενfαύτιjι·'Ιούδα,~φιλήματι τόν αύτψ· Ίησοίiν τόν ΓΝαςωραίον. tι
ει•=. υίόν τοϋ ciν&ρώποu παραδίδως; λέγει αύτοίςτ· έγώ είμι". είστή-
τότε προσελ&όντες iπέβαλον 46 οί δέ έπέβαλον κει δέ καί 'Ιούδας Dό παραδιδοίις
tf τάς χείρας έπί τόν Ίησοϋν καί 'τάς χείρας αύτψ' καί αύτόν' μετ'αύτών. 6 ώς οδν εΙπεν f4

Matth.: 48 Γεαν '))37 Κ Α W 1006. 1342 [Ε F G Η Δ 579. 2542] 9R • 49 fπροσηλθεν τ. Ι. και W a Ι Ταυτω '))37? C pc (sy•) sam• mae bo; Eus • 49.50 ι::J')) 37 • 50 .r 2-41
D it sy•·• I Γ φ / 1 33. 205. 700. 983. 1006. 1342. 1424. Ι 506 pm I [: ;]
Mark.: 43 f και ευθεωc; Α 1006. 1506 [Ε F G Η 1424. 2542] 9.)/ : και D W / 1 · 13 205. 565. 700 pc lat sy•·• sam• bom• : - Θ a aur c Ι Τ ο Α Β 2427 : ι χι Κ C D L W Θ Ψ 083
/ 1 •13 892. 1006. 1342. 15069.)? I 1'ο (- 346. 565) Ισκαριωτη~ Α Θ 0233.346.565.579. 700•. 1006.1424. 2542pm vgcι sy•·•? bom•?; Or : Σκαριωτης D (lat) I T 1 p) πολυς Α

C D W / 1 •13 892. 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 205. 579. 700. 1424. 2542] 9.)? lat sy•·• I Γ p) απο Β 2427 I ΟΑ C W Δ Ψ 083. 0233/'· 13 205. 565. (700). 1006. 1342. 1424. 1506. 2542 α/I
0' κ• Α W 083 / 1 • 13 205. (700). 1006. 1342. 1424. 2542 α/ e 44 Γ δεδωκεν θ : εδωιcεν D it I F p) σημειον D Θ 565. 1342. 1424. 2542 pc I Γ 1 απαyαyετε Α C Θ Ψ / 1 · 13 892.
1006. 1342. Ι 506 [Ε G Η Δ 205. 565. 1424. 2542] 9]/ : αyαyετε F W 579 pc Ι Τ αυτον D Θ 565 pc a vgm" sy co 8 45 [] D θ (/ 1 205. 2542). 565. 700 pc it (sy•·•) I Γ ευΟεως Α
W / 1• 13 1006. 1506 [Ε F G Η 205. 579. 1424. 2542] 9.)? I SD F Θ 565. 700. 1506. 2427 pc ίι vgm" sy• I Tp) χuιρε C' W JΙ.ιa 205. 565. 892. 1424. 2542 pc a aur c vg" sy•m• sa :
ραββι Α 1006. 1506 9.J? sy•·• : ιχι Κ Β c• D L Δ Θ Ψ 579. 1342. 2427 pc lat sy• bo • 46 f ( + αυτω ΝΣ) τας χειρας αυτων κ• C W Δ 0233. 892. 1006 pc : επ' uυτον τuς
χειρα~ αυτων (- 1506 α/) (Α) 1506 9.)/ (lat co) : ιχι κ• Β D L Θ (Ψ)/'·'" 205. 565. 700 pc (a k) q sy
Luk.: 47 Τ δε D Θ 0171 f" 892. 1006. 1342. 1506 9.)? iι sam" : ιχι '))'"Κ Α Β G L Ν τ W Ψ 0233/' 69. 205. 579. 788. 2542 α/lat syh Ι 1'p) πολυς D sy•·• Ι f καλουμ· Ι. Ισιcα­
ριωθ D 017Ινι• (/1 205) pc (I) Ι Γπροσηρ- ')) 75 Η 0233 pc : προηyεν D/ 1 69. 205. 788. 983. 2542 α/ Ι Fαυτοις Γ pc : αυτου W Ι fεyyισας εφιλησεν τον Ιησουν ~·••••• D it
sy•·•·• (sam•• bo•') I τι τουτο yαρ σημειον δεδαικει αυτοις- ον αν φιλησω αυτος εστιν. D Ε Η Θ 0233/'" 700. 1006 pm aur b c r' sy•·• • 48 f p! ο δε I. Α D W θ Ψ
/ 1• 13 1006.1342. 15069.)? sy••• : ιχι '))"Κ Β L τ (579). 892. 2542pc I η κ• 1506 : τω Ιουδα· D
Joh.: 2 Το Α C D W Θ Ψ / 1 • 13 33. 1006. 1342. 1506~)l : και ο Ε G H• 1d Δ 892• α/ : ι.rι Κ Β Lpc I r 2-51 Β : 1-4 ~·•· • 3 fτων Β 0141 co : - Κ 1 Α C W θ Ψ / 1 • 13 33.
892•. 1006. 1342. 1506 9.)?: ι.rι κ•·• D L 579 pc a aur •4 Γ δε '))••• κ D L W !'·""' 33.205. 565 pc ίι sy• co : ιχι '))••••• Α Β C Θ Ψ 892'. 1006. 1342. 1506 9.Jl aur' e vg sy• Ι
fιδων D Ψ/" 1006pcsy•l rεξελθων ειπεν'J)•••••• KAC 3 LWΘ Ψ /' 3 33. 892•. 1006. 1342. 1506001: εξηλθεν εξω και λεyει ~οονιd: ι χι Β C• D/1 205. 565 pc lat 8 S ΓΝαζα­
ρηνον D a c νg I Το (- Κ) Ιηαου~ Κ Α C L W Θ Ψ / 1 · 13 33. 892'. 1006. 1342. 1506 9.)/ lat sy•·• sa ac• bo : ιχι ~··Β D pc ίι sy• pbo Ι 1'1ηαους Β Ι ι::J'))••·•••• sy•

6sq cf Mc 3,19; 14, 10.20 par; Act 1,16 11 9sq cf Jo 7, 32.45; Act 5, 22.26 11 Ιfsq(Mt) cf Mt 16,21; 26,3; 27,1 11 18 (Jo)cf Jo13,3;
19,28 11 19(MΙ)cf Mt27,29; Mc15,18; Mt28,9; Jo19,3; Lc1,28; 2Jo10sq 11 19sqcf Lc7,38 11 ii(MI}cf Mt 20,13 1 22,12 11
f1(Jo)cf Mt 2,23; 26,71; Lc 18,37: Jo19,19; Act 2,22; 3,6 etc; ι:F f8sq 11 tJsqq(Mt/Mc)ι:f 76sqq(Jo)
(nr. 331] Matth. 26,47-56 - Mark.14,43-52 - Luk. 22,47-53 - Joh.18,2-12 459

[Matth. 26,47-56] [Mark.14,43-52] [Luk. 22,47-53] [Joh.18,2-12]


έκράτησαν αύτόν. Γέκράτησαν αύτόν. αύτοίς τ. έγώ είμι, άπηΜον είc; τa
οπίσω καΙ επεσαν χαμαί. 7 πάλιν
t7 οδν sέπηρώτησεν αύτούςΊ.· τίνα π

ζητείτε; οί δέ εΥ παν τ. Ίησοίiν τόν


Ναζωραϊον. 8 άπεκρί&η ΤΊησοuς·
30 εfπον ύμίν δτι έγώ είμι. εi οδν 30
έμέ ζητείτε, αφετε τούτους ύπ­
άγειV' 9 ϊνα πληρω&~ ό λόγος
33 δν είπεν δτι οϋς Γδέδωκάς μοι 33

ούκ s άπώλεσα έξ αύτων ούδένα \


49 iδόντες δέ οί περl αύτόν τό

36 Γέσόμενον εfπανF· κύριε, εi πα­ 36

τάξομεν έν μαχαίρg;
51 ΚαΙ iδou εfc; 0 των rμετa Ίησοίi) 47f είς δέ [τις] των παρεστηκό- 50 καΙ έπάταξεν εϊς τις έξ αύτων 10 rΣίμων οδν) Πέτρος
39 έκτείνας τήν χείρα ά:πέσπασεν των) σπασάμενος εχων μάχαιραν ε'ίλκυσεν 39
τήν μάχαιραν αύτοίi καΙ Γ πατά- 0 την μάχαιραν επαισεν αυτην καΙ €παισεν
ξας τόν δοϋλον τοίi άρχιερέως τόν δοίiλον τοίi άρχιερέως sτοίi άρχιερέως τόν δοίiλονΊ. τόν s τοϋ ά:ρχιερέως δοϋλονΊ.
τ
4Ε άΦείλεν αύτοίi τό ώτίον. καΙ άΦεϊλεν αύτοίi τό Γ ώτάριον. καΙ άΦεϊλεν rτό οδς αύτοίi) καΙ άπέκοψεν r-αύτοίi τό ώτάριον~ 4t
τό δεξιόν. τό δεξιόV' ijν δέ τ δνομα rιτφ δού­
52 τότε λέγει Γ αύτίjι ό Ίησοuς· 51 άποκρι&εlc; δέ 0 ό Ίησοϋς είπεV' λφ) Μάλχος. 11 εΤπεν οδν ό Ίησοϋc;
45 ά:πόστρεψον rτήν μάχαιράν σου) τίjι Πέτρφ· βάλε την μάχαιραν 45
είc; τόν τόπον αύτης· πάντες γaρ είς την &ήκηV' τ
οί λαβόντες μάχαιραν ένFμαχαί-
48 ρg Γ 1 άπολοίiνται. 53 fj Γδοκείς δτι τό ποτήριον 48
ού δύναμαι παρακαλέσαι τόν Γέiiτε ~ως τούτου· δ Γδέδωκέν μοι ό πατηρ τ- ού μη
πατέρα μου, καΙ παραστήσει μοιτ πίω αύτό;
51 J' aρτι fπλείω "F δώδεκα (λεγιωνας 18, 36 (nr. 336, ρ. 470) 51
άγγέλων); 54 πως οδν Γ πληρω&ω­ 36 Άπεκρί&η Ίησοϋs· ή βασιλεία ή
σιν αί γραφαΙ δτι οϋτως Fδεϊ γε- έμη ούκ eστιν έκ τοϋ κόσμου τούτου·

Matth.: 51 01)) 37 I (μετ αυτου Β Ι Γ p} επαταξεν et Τ και D it • 52 Γαυτοις W 788 pc Ι ( 3 1 2 Α C W 1342. 15061))/ : 1 2 Θ 33. 565. 700. 1006 α/ sy•·• bo : txt Χ Β D
L/1·13 205. 892. 1424 pc I F ·ρα Β' D W / 1·13 892. 1006. 1342. 1506 iJJ/ : txt 1)) 37 Χ Α Β* C L Θ 33 pc Ι Γ 1 αποθανουνται F Η W Δ/" 565. 579. 1006. 1342. 1506. 2542 pιn sy•·h
mae? • 53 Γ δοκει σοι C*•1• j" 205. 700 pc syhm<; Or Ι Τ ωδε Χ* Θ f' 205 (bo) Ι JΌ p. δυναμαι Α C D W Θ ιι.ι• 1006. Ι 342. Ι 506 9:1/ it (syh) : - 579 pc f sy• : rxr Χ Β L
33. 892 pc lat syP sa mae (bo) Ι Fπλειους Χ 2 Α C L W Θ [1.1 3 33. 892. 1006. I 342. 15061))/ : πλειον 1424 : txt Χ* Β D pc Ι "FJi Α C W f' ·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 iJJ/ lat :
txt XBDΘ700b Ι (λεγ(ε)ωνων αγγ-ων X*ACLΘfl 3 33.700pc: λεγεωνων αγγελους X 2 Δ565pc • 54 Γ-θησονται D Ι Fεδει C/ 1 205pc; Or
Mark.: 46 Γ -τουν W • 47 r εις δε των π. Χ Α L 579. 700 α/ aur f sy• : και τις D (it) : και εις τις τ. παρεστωτων W (/1 205) : ι χι Β C Θ Ψ Ι'' 892. 1006. 1342. (1506).
24271))/ a I vg syh I OD W / 1 205.565. 1342.2427. 2542pc I Γp) ωτιον Α C L W Θf" 892. 1006. ιsο6 \))/ : txt Κ Β D Ψ/' 205. 1342.2427 pc
Luk.: 49 Γγενομενον D 0171 pc ff 2 r 1 syo.hmg Ι Fτω κυριω· D : αυτω 0171•1• : αuτω· κuριε Α W Ψ!'·" 1006. 1342. 1506••• [Ε G Η Δ 0233.205. 565.700. 1424. 2542] 1))/
lat sy sam• • 50 S 1)) 75 Α D W Θ Ψ 0171 f' 1006. 1342. 1506 iJJI co : ι χι Χ Β L Τ f" 892. 2542 pc Ι r 3 1 2 Α W Θ Ψ f' 1006. 1342. 1506 iJJ/ : p} αυτ. το ωτιον D 0233 pc lat :
txt 1))75 Χ Β L Τ 0171 f" 579. 892. 2542 pc • 51 ΟΒ Ι Γ εασατε W Θ f" pc
Joh.: 6 Τ οτι C/ 13 892•. 1006. 1342 iJJI syh : rxr Κ Α Β D L W Θ Ψ 0250/' 33. 205. 565 α/Ιaιι • 7 S\))"• 1• Χ D W Θ f' 892•. (I 342. 1506) \))/ Ιaι : txt <p••••• Α Β c L ψ
/ 13 (33). 205. 209. 1006 al e f q r 1 vg' 1 Ι Τ παλιν D • 8 Τ αυτοις ο D !'·" 205. 565 al f q r 1 vgm" sy• sam" bom'; Or • 9 Γ εδωκας 'Ρ" D Θ 0250 pc Ι S 2-4 1 D • 10 r τοτε
Σιμ. D I S 3 1 2 1)) 66 • 1d Κ D 1424 pc I r- αυ. το ωτιοv (S '}:1 66 • 1• pc) Α C 2 D Θ Ψ!'·" 33. 892•. 1006. Ι 342. Ι 506 iJJI : ι χι \))" Κ Β c• L W pc I τ το D 892' pc co I r ι του -λου
εκεινου D pc it sam• • 11 Τ (Μι 26,52) παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνται Θ Ι Γ εδ- D Δ Θ Ψ pc Ι τ. μου 'Ρ" 69. 700. 1006 pc sy'·P co

Z6cfls11,4; Dn10,9{rheod); Apc1,17 11 EBsqcfad21(Jo) 11 3Esqqcf80sq 11 33sqcfJo6,39;10,28sq 11 4/sqqcf Jo18,26 11


43cfLc 6,6; Mt 5,29 11 Hsqqcf Lc 22,36.38 11 4Ssqcf Ez 21,33; Jr47,6(LXX 29,6); 1Chr21,5.12 11 46sqqcf Gn 9,6; Mt 5,39;
Rm 12,19; cf Bfsq 11 4Bsqq(Jo)cf Mc14,36par 11 Slsqcf Jo18,36 1 Lc 2,13; Ps 91,11sq; 2Rg 6,16sq
460 Matth. 26,47-56 - Mark.14,43-52 - Luk. 22,47-53 - Joh.18,2-12 [nr. 331]

[Matth. 26,47-56] [Mark.14, 43-52] [Luk. 22,47-53] 1J oh.1s, 36]


54 νέσ&αι; καί (άψάμενος τοϋ ώτίου εί έκ τοϋ κόσμου τούτου ijν ή βασι- 54
ίάσατο αύτόν\ λεία ή έμή, οί ύπηρέται οί έμοί ήγω-
55 Έν έκείνΙJ τft ίιlρι;ι 48 ( καί ό:ποκρι&είς νίςοντο [liν] ϊνα μή παραδο&ώ τοίς

57 εtπεν ό Ίησοίίς τοίς δχλοις· ό Ίησοϋς) εfπεν αύτοϊς· 5 2Εfπεν δε rΊησοϋς πρός τοίις Ίουδαίοις· νϋν δέ ή βασιλεία ή έμή 57

παραγενομένους 'έπ' αύτόν ό:ρχ- ούκ lστιν έντεϋ&εν.


ιερείς καί στρατηγοuς (τοϋ iε-
6ο ώς έπί 0 ώς έπί ροϋ) καί πρεσβυτέρους· ώς έπi 1s,2o (nr . .ι.ιr, p.461} 60

λuστην έξήλ&ατε μετό μαχαι- λuστην rέξήλ&ατε μετό μαχαι- λuστην Γlέξήλ&ατε μετό μαχαι- 20 Άπεκρί&η αύτί!)Ίησοϋς· έγω παρ­
ρcί>ν καί ξύλων σuλλαβείν με:; ρcί>ν καί ξύλων συλλαβείν με; ρcί>ν καί ξύλων:; ρησίςι λελάληκα τί!) κόσμφ, έγω πάν-
6.3 κα&' ή μέραν τs έν τψ iερψ έκα&ε- 49 καΙ}' ή μέραν ijμην πρός ύμaς sn κα&' ήμέραν δντος μου s με&' το τε έδίδαξα έν συναγωγii καi έν τc:;, 6.3
ζόμην διδάσκωνΊ. καi ούκ έν τψ iερψ διδάσκων καί ούκ ύμών έν τψ iερψΊ. ούκ ίερc:;,, οπου πάντες οί 'Ιουδαίοι συν-
έκρατήσατέ με. rέκρατήσατέ με· έξετείνατε τός χείρας έπ' έμέ, έρχονται, καί έν κρυπτί!) έλάλησα ού-
66 ό:λλ' αϋτη rέστ\ν ύμών) ή ωρα καi δέν. 66

56 τοϋτο 0ή έξουσία r-τοίί σκότους\


δε ολον γέγονεν 'ίνα πληρω&ωσιν ό:λλ' 'ίνα πληρω&cί>σιν
69 αi γραφαί τcί>ν προφητcί>ν. τότε αi γραφαί τ_ 69

oi μα&ητα\ τ πάντες ό:Φέντες αύ­ so rκαi αφέντες αύτον εφυyον

τόν εφυγον. πάντες\ 51 (καί νεανίσκος τις)

7f r-συνηκολού&ει αύτψ~ περιβεβλη­ 72

μένος σινδόνα rιέπ\ γuμνοίί), r 2 καί


κρατοϋσιν αύτόν). 52 ό δ€ κατα­

75 λιπών την σινδόνα γυμνό} εφυ­ 18,12 75

γενΤ. 12 Ή οδν σπείρα καί ό


χιλίαρχος καi 0 oi ύπηρέται τcί>ν

78 cf. ν. SOb cf. ν. 46 'Ιουδαίων συνέλαβαν τόν Ίησοίίν 7s


καί εδησαν αύτόν.

17,12 (nr . .3f9, ρ. 45.3}

12 'Ότε ijμην μετ' αύτών έγω έτήρουν αύτοuς έν τc:;, όνόματί σου φ δέδωκάς μοι, καi έΦύλαξα,
81 καi ούδεiς έξ αύτών άπώλετο εί μή ό υίος τijς άπωλείας, ϊνα ή γραφή πληρω&!i. 81

Matth.: 55 [>] I Τ προς υμας (Α) CD W Θ[ 1·13 ιΟΟ6. 1342. ι506 ω? Iatt syo.h mae; Eus : txt Χ Β L 33. 700. 892. ι424 sy' sa bo I S 4 5 1-3 (Α) Ε F G Η W Δ/ 13 565. 579.
1006. ι342. Ι506. 2542 pm Iat syh : 4 1-3 5 C (D) Κ Ι24ι pm it sa bo; Eus : J-4 / 1 205. (ι424) : txt Χ Β L Θ 33. 700. 892. 1582' pc sy'·' mae • 56 Τ αυτου Β pc it vgm"
sy 8 sa
Mark.: 48 (ο δε Ιησους D it : ο δε Ι η σους αποκριθεις Θ (565). 700 (pc) syP Ι OD Ι Γ -θετε F Ψ f' 205. 700. 892. 1006. 1342. 1506 pm • 49 Γεκρατειτε (Β) Ψ 2427 I
Tp) των προφητων W Θf13 565. 2542 syh'' sam" • 50 ( 1-3 54 Α Df' \006. 1506 ω? it : τοτε οι μαθηται αυτου αφεντες αυτον παντες εφυyον W (Θ / 13 565. 2542 α/)
aur c Ι νg (sy sam") : txt Χ Β CL Δ Ψ 892. 1342. 1424. 2427 pc • 51 ( νεαν. δε τις D Iat sa : κ. εις τις νεαν. Α W Θ JΊ· 13 1006. 1506 ω? sy• : txt Χ Β C L Ψ 892. 1342. 2427
pc a Ι (ο ηκολουθει αυτω W Θ/ 1 205. 565. 700 pc : ηκολουθει αυτους D lf 2 : ηκολουθησεν αυτω Α/ 13 1006. 1506 [Ε F G Η 1424. 1582'. 2542] ω? Ι r'yυμνος Θ / 13 565 pc
syP sam• : - W f l 205 c k sy sam" Ι r•και κ ρ. αυτ. οι νεανισκοι Α (C 2) \006. (1342). \506 ω? q sy• : οι δε νεαν. ιcp. αυτον (W) Θ/ 1 ·03> 205. 565. 700. 2542 pc (sam") : txt
Χ Β c•vιd D L Δ Ψ 892. 2427 Iat sy• sam" bo • 52 Τ απ αυτων Α D W Θf1.13 1006. 1342. \506 ω? Iat sy•·• : txt Χ Β C 2427 (L Ψ 892 aur c k syP co)
Luk.: 51 ( εκτεινας την χειpα ηψατο αυτου και απεκατεσταθη το ους αυτου D it • 52 Γ ο Ι. LW Ψ f" 892. 1006. 1342. 1506 ω? : - D / 1 205 pc b e i Ι sy'·" : txt ~,.Χ
Α Β Τ Θ pc Ι ·r- προς χ• G Η Δ 700*. 892. 2542 pm Ι (του λα ου D : - sy' Ι ΓΙ εξεληλυθατε Α W 1506 [Ε G ΗΔ 0233. 565. 700] ω? : εξηλθετε Ψ 0171 f' 205. 892. I 006. 1342
α/ I [: .] • 53 Τ το D 0171 I SD 2542pc co I ( 2 Ι Α Ε Δ 0233['· 13 205. 565. 700. \006. 1342. 1424 pm : 1 Κ* 579 pc : 2 Η I OD 0233 pc I r-, το σκοτος D sam" (cf tene-
brae d)
Joh.: 12 ο~.,.

59sqcf Lc22,4; Act4,1; 5,24.26 11 60sqqcf84sq 11 ό.3sqq cf Lc 19, 47; 21, 37; Jo 7,14 11 όόsq cf Jo 7, 30etc 11 685 q cf ls 53,6? 11
70sqcf Jo 16,32 11 7.3cf ls 20,3; Mc 13, 16; Jo 21,7 11 74 •qqcfAm2,16 11 76 sqq(Jo)cfi3sqq(Mt/Mc) 11 77 cf Nu 31,14sqq 1
1 Sm 18,13; Act 21,31 11 BOsq cf 32 sqq
[nr. 332] Matth. 26,57-68 - Mark.14,53-65 - Luk. 22,54-71 - Joh.18, 13-24 461

Apoc.13, 10: Εϊ τις εiς αiχμαλωσίαν, εiς αiχμαλωσίαν iιπάγει· εί τις έν μαχαίρ!J άποκταν&ijναι αύτόν έν μαχαίρ!J άποκταν&ijναι. Ώδέ έστιν ~ iιπομονή
καί ~ πlστιs τών άγίων.

84 Mart. Polycarpi 7,1: "Εχοντες οδν τό παιδάριον, τ~ παρασκευ~ περί δείπνου &\ραν έξijλ&ον διωγμίται καί ίππείς μετcΊ: τών συνή&ων αύτοίς δπλων »ώς 84
έπί λΙJστήν τρέχοντες«.

8t sq cl 46 sqq 11 B4sq cl 60 sqq

332. Jesus νοr dem Hohen Rat (Verleugnung des Petrus)


Coram synedrio (negatio Petri) Jesus before the Sanhedrin (Peter's Denial)

Matth. 26, 57-68 Mark. 14, 53-65 Luk. 22, 54-71 Joh. 18,13-24
26,69-75ι 26,67-68ι 27,1-2; 26,55b 14,66-72; 14,65; 15, 1; 14,49 22,53; 19,47 1 22,63-65 18, 25-27; 2,19

57 Qi δέ κρατήσαντεςτόνΊησουν 53 Καί 54 Συλλαβόντες δέ αύτόν 13.rKαi

άπήγαγον άπήγαγον τόν Ίησοίίν ηγαγον rκαί είσήγαγον' Γηγαγον πρός 'Άνναν πρώτον­

3 πρός ΓΚαϊάΦαν ην γάρ πεν&ερός του Γ-Καϊάφα, 3


τόν άρχιερέα, δπου οί γραμμα­ πρός τόν άρχιερέα τ, καί συνέρ­ είς r-την οίκίαν~ τοίί άρχιερέως· δς ην άρχιερεύς 0 του ένιαυτου έ­
τείς καί οί πρεσβύτεροι συνή- χονται τ- πάντες οί άρχιερείς καί κείνου'·14ην δέ Καϊάφας 0 ό συμ­
6 χ&ησαν. .r οί πρεσβύτεροι καί οί γραμμα­ βουλεύσας τοίς Ίουδαίοις οτι 6
τείς\ συμφέρει ~να ίiν&ρωπον Γ άπο­
&ανείν ύ'!fέρ του λαου. 15 Ήκο­

9 58 ό δέ Πέτρος ήκολού&ει αύτίji 54 καί ό Πέτρος άπό μακρό&εν δ δέ Πέτρος ήκολού&ει τ


λού&ει δέ rτφ Ίησοίί' Σίμων Πέ- 9
0 άπό μακρό&εν Γήκολού&ησεν αύτίji μακρό&εν. τρος καί τ ίiλλος μα&ητής. 0 ό δέ
μα&ητης έκείνος •ην γνωστόςΊ.
1t τiji άρχιερεί καί' συνεισηλ&εν τiji 11
Ίησοίί είς την αίιλήν του άρχ­
ιερέως, 16 ό δέ Πέτρος είστήκει
15 πρός τ~ &ύρQ: lξω. έξηλ&εν οδν 1s
δ μα&ητης rό ίiλλος ό γνωστός

τοίί άρχιερέως' καί εΙπεν τ~ &υ­


1s ~ως της αίιλης τοίί άρχιερέως ~ως 0 Εσω είς την αύλην του άρχ- ρωρίji καί Γ είσήγαγεν τόν Πέ- 18
καί είσελ&ών εσω ιερέως τρον. 17 λέγει οδν •τφ Πέτρφ ή
παιδίσκη ή &υρωρόςΊ.· μη καί σύ

Mattb.: 57 ΓΚαtφαν D 579 pc it νgcι sa mae • 58 ΟΚ C F L Δι• 33. 205. 892. \506 pm
Mark.: 53 τ p} Καιαφαν Α W Θ ι•• 205. 209. 565. 700. 892m•. 2542 α/ sy•·• (sa mu) bom" Ι 'F αυτω Α Β Ψ Ι 006. 1506. 2427 00? : προς α υ τον C : αυτου Ι. \582 : /χΙ Κ D L
W Δ Θ ι•• 565.700.892. 1342. 2542pc \att; Or I .Ι 4 53 Ι 2 Α 565.700. \006. 2542• pc \at syo (.Ι 53 2 Ο; Or) • 54 Γ -θει G W Θ Ψ ιι.ιa 205.565.700. 2542' pc it I σοι•
13. 205 a Ι νgww sy•
Luk.: 54 (κ. εισηΎ. αυτον ι•• 892mr, 1006. 1342 [Ε G Η Δ 565. 700. 1424] 00? syh : κ. συνηΎ. αυτον W : - Ο Θ ι• 205. 579 pc lat sy•· 0 ·P Ι (ο τον οιιcον Α Ο W Θ Ψ ιιa Ι 006.
1342. 1506 [Ε G Η Δ 565. 700. 1424] 00? Ι τ p} αυτω απο D (070, 0171. 579)ι•• pc it sy• .. sa? bo
Job.: 13-24 .Ivss 13.24.14.15.19-23.16-18 sy• : vss 13.24.14-23.24(!) 1195 sy•mr : vss 13a.24.13b.14-23.24(!) 225 (pc) • 13 ΓαπηΎ- ιpοοvιο Κ 2 C* G• Δ 33. 1006. 1506 α/: απηΎ-
αυτον Α C 3 L Θ ψ ι···· 892•. 1342 00? 1at sy : /χ/ '))"•'• κ• Β D w pc a I F Καtφα c ο it νgcl sa ac 2 pbo I D ιp•• pc • 14 ο '}) 60 I Γ απολεσθαι Α c• ψ 892•. 1506 00? syh :
txt ιp••··· κ Β c• ο• L w Θι1 • 13 33.205. 565. 579. 1006. 1342 αllatt sys.p.hmg • 15 ( αυτοις c• I τ ο Κ 2 c L Θ ι···· 33. 892•. 1006. 1342. 1506 00? sam•• ac 2 : /ΧΙ ιp••··· κ• Α
Β D• w ψ pc SY'·• sam" pbo bo I D ιp••· I .Ι Β w 579 pc • 16 (ο αλ. (ειcεινος ψ ι•• α/; - ')) 66 VId pc co) ος ην Ύν. τω -ρει (του -ρεως 1))66VId) '))66vld κ Α c• ο• w Θ ψ
ι•·•• 33. 892•. 1006. 1342. 1506 00? 1at sy•·• co : ειcεινος 1424: txt Β c•••• Lpc Ι ΓεισηνεΎκεν Κ W 579 pc • 17 .Ι 3-6 Ι 2 '))"Κ Α c• ο• (W) Θ ψ ι•·•• 892•. 1006. 1342.
1506 00? a ff 2 : txt '))58 • 10 Β C* L 33 pc lat

1sqq(Mt-Lc)cf 145sqq 11 3sq(Jo)cf Jo 11,49 11 Ssqq(Jo)cf Jo 11,50 11 10sqqc( J4.9sqq 11 !Osqcf Jo 20,3; 21,20; 19,26; 13,23? 11
11cf Lc 2,44; 23,49
462 Matth. 26,57-68 - Mark.14,53-65 - Luk. 22,54-71 - Joh.18, 13-24 [nr. 332]

[Matth. 26,57-68) [Mark.14, 53-65) [Luk. 22,54-71] [Joh.18, 13-24]


cf. ν. 69 cf. ν. 67 cf. ν. 56 έκ τών μαθ-ητών .Ρ εΙ τοϋ iινθ'ρcίι- t1
που τούτου; λέγει έκείνος · ούκ
είμί. 18 είστήκεισαν δέ οί δοϋλοι
t4 55 rπεριαψάντων δέ πϋρ καί οί ύπηρέται ά:νθ'ρακιάν πε- t4
έν μέσφ της αύλtjς καί συγ- ποιηκότες, δτι ψϋχος ijν, καί έ-
έκάθ'ητο καί ijν rσυγκαθ'ήμενος καθ'ισάντων) έκάθ'ητο rό Πέτρος θ'ερμαίνοντο· ijν δέ 'καί ό Πέτρος
tτ μετά τών ύπηρετών ίδείν τό τέ- μετά τών ύπηρετών 0 καί &ε ρ μαι- "μέσος αύτών τ. μετ' αύτών) έστώς καί θ'ερμαι- ι τ

λος. νόμενος Ωπρός τό φως'. νόμενος.

26, 69-75 (nr. 333, p. 4ΙΗ>) 14,66-72 (nr. 333, p. 466)

69 Ό δe Πέτρος tκ~ητο ~ςω 66 Καi οντος τοϋ Πέτρου κάτω


30 ιν τij αύλij· καi προσijλ&εν αύτίjι μία ιν τij αύλij lρχεται μία 30

παιδίσκη των παιδισκίίiν τοϋ άρχιερέως


67 καi ίδοϋσα τον Πέτρον 56 ίδοϋσα δέ αύτόν παιδίσκη τις

33 &ερμαινόμενον καθ'ήμενον προς τό φως καί α- 33

λέγουσα· καi σιι έμβλέψασα αύτίjι λέγει· καi σιι τενίσασα αύτίjΊ είπεν· καί οδτος
cf. ν. 17
~σ&α μετά Ίησοϋ τοϋ Γαλιλαίου. μετά τοϋ Ναζαρηνοϋ ~σ&α τοϋ'Ιησοϋ. σίιν αύτίjΊ ijν.

36 70 ό δέ ήρνήσατο Ι!μπροσ&εν πάντων 68 ό δέ ήρνήσατο 57 δ δέ ήρνήσατο τ 36

λέγων· ούκ οfδα λέγων· οίίτε οίδα οί!τε έπίσταμαι σ!ι λέγωV" rούκ οΙδα αύτόν, γύναι\
τί λέγεις. 71 έξελ&όντα δέ είς τον τί λέγεις. καi έξijλ&εν εςω είς το 18,25-27 (nr. 333, p. 466)

39 πυλώνα προαύλιον [καi άλέκτωρ έΦώνησεν]. 25 Ή ν δέ Σίμων 39


εfδεν αύτόν liλλη 69 καi ή παιδίσκη ίδοϋσα αύτόν ίjρξα- 58 καί μετά βραχύ eτερος ίδών Πέτρος έστώς καi &ερμαινόμενος.

καί λέγει τοίς έκεϊ· οδτος ~ν μετά το πάλιν λέγειν τοίς παρεστωσιν δτι αύτόν rεφη· καί εfπον οίίν αύτίji· μη καί

4t Ίησοϋ τοϋ Ναζωραίου. 72 καί πάλιν οίίτος έξ αύτων έστιν. 70 ό δέ πάλιν σίι έξ αύτών εf\ δ δέ ,.Πέτρος σ!ι έκ των μα&ητων αύτοϋ εf; 4t

ήρνήσατο μετά δρκου δτι ούκ οfδα ήρνείτο. εφη~. iiνθ'ρωπε, ούκ είμί. ήρνήσατο έκείνος καi εfπεν· ούκ είμί.

τον liν&ρωπον. 73 μετά μικρόν δέ καi μετά μικρόν 59 καί Γδιαστάσης ώσεj (ι'ιρας μιίiς 26 λέγει εϊς έκ των

45 προσελ&όντες οΙ έστίίiτες εfπον τίjι πάλιν οί παρεστωτες eλεγον τiji liλλος τις διϊσχυρiςετο 'λέγων· δούλων τοϋ άρχιερέως, συγγενης ων 45

Πέτρφ · άλη&ως καi σ!ι ις αύτίίiν εf, Πέτρφ· άλη&ίίiς έξ αύτων εr, έπ' άληθ'είας) καί οδτος μετ' αύ- οδ άπέκοψεν Πέτρος τό ώτίον· ούκ
καΙ γάρ ή λαλιά σου δijλόν σε ποιεί. καi γάρ Γαλιλαίος εr. τοϋ 0 ijν, καί γό:ρ Γ αλιλαίός έστιν. έγώ σε εfδον έν τiji κήπφ μετ' αύτοϋ;

48 74 τότε ίjρξατο κατα&εματίζειν καi 71 ό δέ ίjρξατο άνα&εματίζειν καi 60 εtπεν δέ δ Πέτρος· 27 πάλιν οδν ήρνήσατο Πέτρος, 48

όμνύειν δτι ούκ οίδα τον liν&ρωπον. όμνύναι δτι ούκ οίδα τον liν&ρωπον iiνθ'ρωπε, ούκ οtδα rδ λέγεις.
καί εύ&έως τοίίτον ον λέγετε. 72 καί εύ&!ις καί παραχρtjμα καί εύ&έως

51 άλέκτωρ έΦώνησεν. έκ δευτέρου άλέκτωρ έΦώνησεν. ετι λαλοϋντος αύτοϋ έΦώνησεν άλέκτωρ έΦώνησεν. 51

ά:λέκτωρ. βιr καί στραφείς) δ rκιJ-

Mark.: 54 Γ καθ- D I OD W ι•• pc ίtsa bo•• I Dι•205pcsy•


Luk.: 55 fαψ .... συγκ. αυτιι>ν Α W Θ Ψ ι 1 • 13 892. 1006. 1342 ω? : αψ .... πεpικ- D (G 205.209. 1582.2542 pc) : txt '})"Κ Β L Τ 070. (579). 1506••• pc I Γ και ο D it syι.c.p
bo : - \})' 5 I F' εν μεσιι> Κ Α W Θ Ψ ι•• I 006. 1342. 1506 ω? : μετ D : txt '}) 75 ( 0 ) Β L Τ 070 ι• 205. 892. 2542 pc I 'F p) θεpμαινομενος D • 57 Τ αυτον Α D* W Θ ψ ιιa
1006. 1342. 1506 ω? aur νg syh : txt \}) 75 Κ Β D 2 L Τ 01οι• 205. 579. 892. 1424. 2542 α/ ίt syι.c.p co Ι ( 4 /-3 Α W Θ 892. 1006. 1342. 1506 !D?Ιat sy : J-3 D : txt '})"Κ Β L τ
Ψpcco • 58 fειπεν το αυτο Dsyc I f.ειπεν '}) 65 •••DsY': Π. ειπεν Α WΘΨι'892.1006.1342.1506ω?: txt '})'"KBLT070ι"a/ • 59 Γ-στησασης WΘ579pc:
-στησας D I f. επ α. λεγιι> D I οκ•ι 13 pc • 60 Γτι KDpcsa • 61 fστp. δε D Ι Γ!ησους Dι'pcvgm•sy•·•·•bo••: Πετpος et fαυτιι> I))•••••
Joh.: 17 JΌp. τουτου 579 : - \}) 66 ' • 18 f 4 52 3 Α D• Θ Ψ <ι'") 892•. 1006. 1342. 1506 !DI f r' vgm•• : txt '))••·••••• Κ Β C L (W)ι' 33. 205. (565). 579 pc a

14 (Jo)cf Jo 21,9 11 fTsqc( 40(Jo) 11 33 sqcf Mt 20,30 11 36cf 4fsq.49 11 40(Jo)cf f7sq 11 4fsqcf 36.49 11 49cf 36.4fsq 11
51sqcf Mc14,30par(=nr315}
[nr. 332] Matth. 26,57-68 - Mark. 14,53-65 - Luk. 22, 54-71 - Joh.18, 13-24 463

[Matth. 26,69-75] [Mark.14,66-72] [Luk. 22, 54-71) [Joh. 18, 13-24)


75 καί καί ριος ένέβλεψεν rτψ Πέτρφ \ Γ καί
54 έμνήσ~η ό Πέτρος τοίί pή- άνεμνήσ~η ό Πέτρος τό pij- ύπεμνήσ~η 0ό Πέτρος'τοίi Fpή~ 54

_ματος Ίησοίί είρηκότος μα ώς εfπεν αύτφ ό Ίησοίίς ματος τοίi κυρίου ώς είπεν αύτψ
δτι πρίν άλέκτορα φωνijσαι δτι πρίν άλέκτορα Φωνijσαι &ίς ο οτι πρiν τ άλέκτορα Φωνijσαι
57 τρίς άπαρνήσu με· τρίς με άπαρνήσu· 01 σήμερον r-άπαρνήσι:ι με τρίς\ 57

καί έ~ελ~ών εςω eκλαυσεν πι­ καί έπιβαλών ί'κλαιεν. 62 0 καί έξελ[}ιJJν eξωΤeκλαυσεν Πι­

κρως. κρώς.'
6ο 26,67-6e 14,6s 63 rΚα\ οί) aνδρες οί συνέχοντες 60
67 τότε ένέπτυσαν εί<;; τό πρόσωπον 65 Καί ijρ~αντό τινες έμπτύειν αύτφ Γ αύτόν ένέπαιζον αύτψ 0 δέρον-
αύτοίί καί περικαλύπτειν αύτοίί τες, 64 καί περικαλύψαντες Γ αύτόν
63 καί έκολάΦισαν αύτόν, το πρόσωπον καί κολαΦίζειν αύτόν 63

οΙ δέ έράπισαν 68 λέγοντες · καί λέγειν αύτφ · rέπηρώτων λέγοντες) ·


προφήτευσον ήμϊν, χριστέ, τίς έστιν προφήτευσον, καί οί ύπηρέται pα- προφήτευσον, τίς έστιν

66 ό παίσας σε; πίσμασιν αύτον €λαβον. ό παίσας σε; 65 καί Γετερα 66

πολλά βλασφημοίiντες eλεγον


27,1-2 (nr. 334, p. 468) 15, 1 (nr. 334, p. 468) είς Fαύτόν.
69 1 ΠρωΤας δέ γενομένης συμβούλιον 1 Καί εύ!tiις πρω'ϊ συμβούλιον 66 Καί ώς s έγένετο ήμέρα \ συνή­ 69

eλαβον πάντες οί άρχιερεϊς καi οί ποιήσαντες οί άρχιερείς μετά των χ~η τό πρεσβυτέριον τοίί λαοίi,
πρεσβύτεροι τοίί λαοίί πρεσβυτέρων καi γραμματέων καi δ- rάρχιερείς τε) κ α\ γραμματείς, καί
7! κατά τοίί Ί ησοίί λ ον το συνέδριον, Γ άπήγαγον αύτόν είς τό συνέ­ 7f
ωστε ~ανατωσαι αύτόv- 2 καi δήσαντες δήσαντες τόν δριον r-αύτών
αύτόν άπήγαγον καi παρέδωκαν Ίησοίίν άπήνεγκαν καi παρέδωκαν

75 Π1λάτcρ τφ ήγεμόνΙ. Πιλάτcρ. 75

55 0ί δέ άρχ1εpείς
τ καί τό συνέδριον δλον έζήτουν καί ολον τό συνέδριον έζήτουν
78 Γ ψευδομαρτυρίαν κατά τοίi Ίη- κατά τοίί Ίησοίi μαρτυρίαν 78
σοίi οπως f-αύτόν ltανατώσωσιν~' rείς το ltανατώσαι) αύτόν,
60 καί ούχ είίρον τ πολλών s προσ- κ α\ ούχ Γ ηuρισκον- 56 πολλο\ γάρ
81 ελltόντων ψευδομαρτύρων""· έψευδομαρτύρουν τ κατ' αύτοίi, 81

κα\ ϊσαι αί μαρτυρίαι ούκ ijσαν.

Matth.: 59 (ο δε -ρευς (a) aur (η) sa m• bom"; OrPl I τ και οι πρεσβυτεροι Α c w fl 33. 892m•. I 006. 1342 m f q syP·h : ιχι κ Β D L Θ!" 892*. 1506 pc lat co I Γ μαρτ­
sy•·Ρ bom• I f.αυτον θανατωσουσιν C 2 D L 33. 983. 1424 α/ : θ-σουσιν αυ. Α Ε F G Η W Δ pm : θ-σωσιν Θ : θ-σωσιν αυ. 565. 579. 1006. 1342. 1506. 2542 pm : txt Κ Β C••••
205. 700. 892 α/
/ 1 •13 • 60 Τ· και et τ. ουχ ευρον Α C 2 (D) W ιω.ιa 33. 892. 1006. ι342. ι506 ro? it syt•J.h : txt Κ Β C• L Θ 205. 209. ι582* pc ιaι Ι SC W / 13 892. ιΟΟ6.
1342. ι5Ο6 m sy• : txt Κ Α Β (D) L Θ (/ 1) 33. (205) pc
Mark.: 55 f ι να θανατωσουσιν D Θ (565). ι424 pc Ι Γευρ- Κ Α C Θf'' 892. 1006. 1342. ι506. 2427 ro? : ι χι Β D Lν'" W Δ Ψ f1205. 579 pc • 56 Τ και ελεyον D (αdd:
λεγοντες p. αυτου 205. 209)

Luk.: 61 f v. p. 462 I Γτοτε '}) 69 I DD pc I Γ-λοyου Α D W Θ Ψ / 1 · 13 1006. 1342. ι506 \Ό? : ι χι '}) 69 · " Κ Β L Τ 070. 579. 892pc I Ο '})' 9 D 2542 pc it I Τfι Β Ψ pc I 0'p) Α
D W Θ Ψ ιι ιΟΟ6. 1342. 1506 \))? ιaι syc.ρ sam" : txt '}) 75 Κ Β L Τ 070 (S / 13 ) 579. 892 α/ b ff 2 ι sy'·•·· sam" bo Ι (. (22,34) τρ. απ. με μη ειδεναι με D (a b I) • 62 Dvs 0171•••
it I Τ ο Πετρος Α W Θ / 13 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 565. 700. 1424] D)llat syP·• bom" e 63 f οι δε D c r 1 sam" I Γ τον Ιησουν Α W Θ Ψ fl· 13 892. 1006. 1342. ι5Ο6 ro? q
r 1 syc.ρ.h bom" : ι χι '}) 75 Κ Β D L Τ 070. 579. 2542 α/lat sy•.hms Ι OD 0171. 69 it bom• • 64 Γ p) αυτον ετυπτον αυτου το προσωπον και Α(*) (SD) W Θ Ψ f" 892. ιΟΟ6.
1342. 1506 ro? lat sy• : αυτου το προσωπον (070) / 1 205 pc r 1 sys.c.ρ sa : txt '})" (Κ) Β L τ α/ bo I ( ελεγον D syP : επ. αυτον λεy. (Κ) Α w Θ ψ Jl.l3 892. ι 006. ι 342. 1506
ro? lat sy• : txt '}) 75 Β L Τ 070 pc • 65 Γαλλα D I Γ'εαυτους D • 66 S Kf' 205 a c vgm" I f 1 Ε G Η Δ I. 565. 700. ιΟΟ6. 1342. ι424. 1506 pm : και αρχ. D : - V pc 1
Γανηy- Α L W Θ Ψ f' 1006. 1342. 1506 ro? sy : ηγ- Ν 28 pc : txt '}) 75 Κ Β D Τ f'' 579. 892 pc I F εαυ- Α W Δ 0250 JΙ3 ι582 α/

5Ssqcfls22,4;Ps51,19 11 70sqcfLc20,1;Act22,5;5,21 11 l9sqcfSus28sqq 11 8 1sqcfJo8,17;Ps27,12;109,2sqq 11 Blcf90sq


464 Matth. 26,57-68 - Mark.14,53-65 - Luk. 22,54-71 - Joh.18,13-24 [nr. 332]

[MaUh. 26,57-68) [Mark.14, 53-65) [Luk. 22, 54-71] [Joh.18, 13-24]


ϋστερον δέ προσελltόντες δύο τ 57 r καί τι ν ες' aναστάντες έψευδο-
84 61 εfπαV" μαρτύρουν κατ' αύτοϋ λέγοντες 2,19 (nr. 25, ρ. 38) 84

rοδτος 58 δτι rήμεϊς ήκούσαμεν αύτοϋ 19 Άπεκρί&η Ίησοϋς καί εfπεν αύ-

εφη'· δύναμαι καταλϋσαι τον λέγοντος' δτι έγώ καταλύσω τον τοίς· λύσατε τόν

87 ναόν τοίί Ιtεοϋ ναόν 0 ΤΟUΤΟν ΤΟν χειpΟΠΟίητον ναόν τοϋτον 87

καί διά τριών ήμερων καί διά τριώ.ν ήμερων ίiλλον καί έν τρισίν ήμέραις

Γ οίκοδομijσαι. F άχειροποίητον οίκοδομήσω ~. έyερcίi αύτόν.

90 59καί ούδέ οϋτως.fϊση ~ν-ι. ήμαρ- 90

62 καί aναστάς ό τυρία αύτών. 60 καί aναστάς ό


άρχιερείις aρχιερεύς είςτ μέσον έπηρώτησεν
93 εfπεν αύτίj!· ούδέν άποκρίνι;ι τόνΊησοϋνλέγων· 0 ούκaποκρίνι;ι 93

τί οδτοί σου καταμαρτυ- ούδέν' Γτί οδτοί σου καταμαρτυ-


ροίίσιν; 63 ό δέ Ίησοϋς έσιώπα. ροϋσιν; 6 1fό δέ έσιώπα'
96 καί F ούκ άπεκρίνατο ούδέν\ 96

καί τ ό άρχιερεύς εfπεν r 1 πάλιν ό aρχιερεύς έπηρώτα 19 Ό οδν άρχιερείις Γ ήρώτησεν


αύτφ· αύτόν' r 2 καί λέγει αύτίj!'· 67 λέγοντες · τον Ίησοίίν περί των μαltητών
99 αύτοϋ καί 0 περί τijς διδαχijς αύ- 99
26,55 b (nr. 331, p. 458) 14,49 (nr. 331, p. 458) 22,53 (nr. 331, p. 458) τοϋ. 20 aπεκρίltη 0 αύτίj! Γ(ησοίίς·
55... κα&' ήμέραν έν τ(ji ίερ(ji έκα&- 49 Κα&' ήμέραν ijμην προς ύμiίς έν τ(ji 53 Κα&' ήμέραν δντος μου με&' ύμcίiν έγώ παρρησί~ Γλελάληκα τίj! κό-
102 εtόμην διδάσκων καί ούκ έκρατήσατέ ίερ(ji διδάσκων καί ούκ έκρατήσατέ έν τ(ji ίερ(ji ούκ έξετείνατε σμφ, έγώ πάντοτε έδίδαξα έν 102
με. με· τaς χείρας έπ' έμέ, άλλ' α!ίτη έστίν συναγωγft καί έν τίj! ίερίj!, δπου
ύμcίiν ή 6\ρα καί ή έξουσία τοϋ σκό- r- πάντες οί Ίουδαίοι συνέρχον-

105 άλλ' ϊνα πληρω&cίiσιν αί γραφαί. τους. ται, καί έν κρυπτίj! έλάλησα ού- ιο5

19,47 (nr. 274, p.373) δέν. 21 τί με Γέρωτ~ς; r-έρώτησον


47 Καί ~ν διδάσκων τό κα&' ή μέραν τούς aκηκοότας τί έλάλησα αύ-
108 έν τφ iερφ. oi δε άρχιερείς καί oi τοiς· ίδε οδτοι οίδασιν ii εΙπον ιο8
γραμματείς έςήτουν αύτον άπολέσαι έγώ. 22 ταϋτα 0 δέ αύτοίί είπόν-
καί οί πρcίiτοι τοϋ λαοϋ. τος εJς r παρεστηκώς των ύπηρε-
111 τών' lδωκεν pάπισμα τίj! Ίησοϋ 111
είπώV' οίίτως aποκρίνι;ι τίj! aρχ-

Matth.: 60 Τψευδομαρτυρες (Α) C D f13 33. 892. 1006. 1342. 1506 !O?Iatt syh : τινες ψευδομαρ. W α/ (sy') : ι χι Κ Β L Θ ! 1 205 pc syP co • 61 r p} τουτον ηκουσαμεν λε­
yοντα D it Ι Γαυτον οικοδομησαι Κ C L 33. 892pc : οικοδ. αυτον Α D W 1006. 1342. 1506 !O?Iat : txt Β Θ ! 1 • 13 205. 700* pc; Or • 63 Ταποκριθεις Α C (D) W 1006.
1342. 1506 !01 it sy : txt Κ• Β G L Ζ Θ!'·'' 33. 205. 892. 1424 pc (Κ* 983: h.t.)
Mark.: 57 (και αλλοι D it : αλλοι δε Θ f13 565. 700 pc • 58 ( ειπεν Κ (c k) Ι Ο D (k) sy• Ι Fαναστησω α χειρ. D it • 59 .f D L W ! 1 205. 2542 • 60 Τ το D G Θ Ψ
! 1 205. 565. 700. 2542 α/ Ι DW Ι Γ οτι (ν/ ο τι) Β W Ψ 2427 • 61 r p} ο δε !η σους εσ. Κ Α 565. (579) α/ : εκεινος δε εσιyα D Ι Fουδεν απεκρινατο Α (D) W Θ!'·'' 1006.
1506!01; Or: txt KBCLΨ33. 892.1342. 2427pc Ι f'και π. ο αρχιερευς (- W) επηρωτα αυτον εκ δευτερου WΘf 13 (500. 700,2542)pcsy•; Or:- Da(ff 2)q Ι r•λεyων
Θ (!1 205). 565, 700. 892 pc aur; Or : και λεyει αυτω ο αρχιερευς D q
Joh.: 19 Γεπηρ- Θ Ι Ο 69. 788 pc • 20 OC 579 pc a b vgm" sam• bom" Ι Το Α C W Ψ f1· 13 33. 892•. 1006. 1342. 1506 !01 : txt ')) 66 Κ Β D• Θ pc Ι Γελαλησα <p•• C3 D•
W Θf' 3 892•. 1342. 1506 !01 : txt Κ Α Β C* L Δ Ψ f' 33.205.565.579. 1006 α/I Fπαντοτε C 3 D• Ψ 892• !01 q sy" : txt Κ Α Β C* Η L W Θf 1 · 13 33.205.565.579. 1006. 1342.
1506 α/ lat sY"·•; Or1•' 8 21 Γεπερ- D• ! 1 •13 892•. 1006. 1342. 1506 !01 : txt Κ Α Β C L W θ Ψ 33. 1424 α/ I Fεπερ- Α C 3 D• Θ 892•. 1506 !01 : txt <p•• Κ Β C* L W Ψ 0250
!'·,. 33. 205. 565. 579. 1006. 1342. 1424 α/ • 22 Ο 69. 788 pc a r' sy• sam• bo Ι r2 3 Ι Α C 3 D• (Θ)f'· 13 892•. 1342. 1506 !01 q : τ. παρεστωτων υπηρ. (Κ") c• L ψ 33. (579.
700, 1006) α/ b ι r' SY' (bo) : /ΧΙ 'J)50vld κ• Β w pc 1at

86sqqcf Mc 13,2app; 15,29; Mt 27,40; Jo 2,19sqq; cf 148 11 90sqcf Bf 11 95sqcf ls 53,7; Mt 27,14; Mc15,5; cf 153sq 11
97sqqcf Mt27,11; Mc15,2; Lc23,3(=nr336) 11 ιoosιιqcf Lc19,47; 21,37 11 IOisq(Jo)cf Jo 7, 4.26; 11,54; 16, 29; 12,19 11
105(Jo)cf Jo 7,4.10; ls 45, 19; 48,16 11 109sqq(Jo)cf Εχ 22, 28; Act 23,2 11 111 (Jo) cf 14-0 sq
[nr. 332] Matth. 26,57-68 - Mark.14,53-65 - Luk. 22,54-71 - Joh.18, 13-24 465

[Matth. 26,57-68) [Mark. 14, 53-65] [Luk. 22,54-71] [Joh. 18, 13-24)
ιερεί; 23 'άπεκρi&η αύτίjiΊησοϋς'·

114 εΙ κακώς Γ €λάλησα, μαρτύρησον 114


περί τοίi κακοίi • εΙ δέ καλώς, τί
με δέρεις;

117 Γ€ξορκίςω σε κατά τοϋ &εου του 117

ςωντος ίνα ήμίν είm;ις εΙ σiι εf δ σiι εr []ό 0 εl σiι εr ό


χριστός ό υίός του &εουτ. χριστός' δ υίός 'του εύλογητου'; χριστός, 'εΙπόν ήμίν.
1to 64 λέγει αύτίji δ Ίησους· σiι εr­ 62δ δέ Ίησους Γεfπεv- τ €γώ εlμι, εfπεν δέ' αύτοίς· έάν 01 ύμίν εί­ 1!0

πας=. πω,ού μή πιστεύσητε· 68 D '€άνδέ'


πλήν λέγω ύμίν τ· έρωτήσω, ο6 μή άποκρι&ijτε τ.'
1!3 άπ' iiρτι δψεσ&ε τόν υίόν καί δψεσ&ε τόν υ ίόν 69 άπό τοίi νυν 0 δέ eσται ό υίός 1!3

του άν&ρώπου κα&ήμενον έκ του άν&ρώπου .rέκδεξιώνκα&- του άν&ρώπου κα&ήμενος ικ


δεξιών τijς δυνάμεως καί ι ρ- ήμενον Ί. τijς δυνάμεως [] καί ι ρ- δεξιών τijς δυνάμεως του &ε ου.
1!6 χόμενον ιπί τών νεφε­ χόμενον' fμετά 'των νεΦε- 70 εfπαν Γδέ πάντες· σu 0 οδν 1!6

λών του ούρανου. λών του' ούρανου. εr δ υίός του &εου=; ό δέ 'πρός
cf. ν. 64 αύτοiις εφη'. ύμείς λέγετε δτι
119 65 τότε ό άρχιερεiις 63 ό δέ άρχιερεiις τ έγώ εlμι :ι. 119

διέρρηξεν τά ίμάτια αύτου διαρρήξας τοiις χιτώνας αύτοίi


λέγωνΤ• έβλασφήμησεν· Τί lτι l'λέyει• Τί Efl 71 οί δέ εfΠαV" Τί Efl
13! χρείαν lχομεν Γ μαρτύρων; ίδε χρείαν Γlχομεν μαρτύρων; 'eχομεν μαρτυρίας χρείαν'; ~αύ- 13!

νυν ήκούσατε τήν βλασφημίαν•· 64 Γήκούσατε 'τijς βλασφημίας'· τοi yάρ ήκούσαμεν~ άπό του
66 τί ύμίν δοκεί; τί ύμίν FΦαίνεται; στόματος αύτοίi.
135 οί δέ Γ άποκρι&έντες εfπαv­ ~ οί δέ πάντες~ κατέκριναν αύτόν (nr. 334 23, 1 ρ. 468) 135

lνοχος &ανάτου €στίν. ' 1 lνοχον εfναι &ανάτου'. 22,63-65

67 τότε ένέπτυσαν 65 Καί ηρξαντό τινες έμπτύειν 63 Kai οί liνδρες οί συνέχοντες α6-
138 εΙς τό πρόσωπον αύτου Γ αύτίji D καί τόν tνέπαιζον a6τcji δέροντες, 64 καί 138

περικαλύπτειν .r αύτου τό πρόσ- περικαλύψαντες α6τόν

Matth.: 63 Γ ορκιζm D L Θ f" 565 α/; Cyr•' I τ tου ζmνtος c• w Δ 1424 α/ ff 2 νgm•• syh sam•• mae bo • 64 r: ;] I τ Otl D pc bo • 65 τ Otl Α c•••• w/ 1 •13 ιοο6. ι 342.
ι506 9J'I : ιδε Κ* syP : txt κ• Β c• D L Ζ Θ 33. 700. 892 pc latt I Γ -ριmν Κ I "F αυtου Α C W Θ / 1 • 1 ' 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 9J'I b f ff2 q νgmes sy•·• (mae) : txt Κ Β D L Ζ
700 ιat sa bo • 66 Γ απεκριθησαν πανtες και D it sy• (bom•)
Mark.: 61 DΓ pc k Ι ftoυ ευλογημενου W Ψ pc : tου θεου κ• 579 : tου θεου t. ευλογηtου Α 346. ι342• α/ νg•' • 62 Γαποκριθεις ειπεν αυtm G W f'·'' 205. 2542pc
it : αποκρ. λεγει αυtm D Θ 565; Or Ι Tp) συ ειπας οtι Θ f" 565. 700. 2542 pc; Or Ι S Α ι. 33. 579. ι582pm it νgcι co Ι DD Ι Fp) επι G/ 1 33. 205. 579. ι424 α/ a sY'·• sa I
ftης δυναμεmς W • 63 Τευθεmς W (700)pca; (Or) Ι "Fκαι D Ι Γεχmμεν ι3.69. 346.579. 2427pc: εχεtε cksy•bo • 64 Γιδε νυν ηκ. Κ (syP): ηκ. πανtες GW/1
205.565α/d(sy•)sam"l ftην βλασφημιαν tου στομαtος (- DG/'205pc) αυtου DGWΘ/'·"205. (565)pcsy<P>-hmg Ι fp) δοιcει DΘ565.2542pcsam" Ι ~πανtες δε

D aur c k : και πανtες W θ/ 1 • 13 205. 565. 700. 2542 pc it sy• Ι r•2 Ι 3 Α W Θ!'·" ιΟΟ6. ι506 9J'I : I 3 D ff 2 : txt Κ Β C L Δ Ψ 33. (579). 892. ι342. 2427 pc ι q • 65 Γp)
αυtου tm προσmπm (.fD) Θ 565. 700 (a) f syP I DD a sY' bom" I S Α W Θf'·" [Ε G Η 067. 205. 565. 700. 2542] 9J'I
Luk.: 67 ODLpcsam• Ι fειπε ημ.· ειπεν δε ΑWΨ/'·"892. ι342!JJ'I: ; ο δε ειπεν D: txt \})"•••κ Β (LΤ)Θ 1006. ι506pc Ι ο•κ• • 68 Dvs eνgm•; Mcion Ι rεαν
δε και Α W Θ Ψ / 1 · 13 ι006. ι342 9J'I aur f νg sy• co : εαν D it : txt IJ'" Κ Β L Τ 892 pc c Ι r' bom• Ι Τμοι Θ/ 1 205. 579 pc sa : μοι i\ απολυσηtε Α D W Ψ f'' (892). ιΟΟ6.
ι342 9J'I ιat sy : lxt \}) 75 Κ Β L Τ 2542pc bo • 69 OW / 1 · 13 ιΟΟ6. ι342 [Ε G Η Δ 205. 565. 700. ι424. 2542] 9J'I syP sa bo•• • 70 Γουν Α W 0233!' 69. 205 α/ sam• Ι OD 69.
205 α/ a e νgm• sam" bom" I [: .] I r ειπεν αυtοις D I [:ι;] • 71 r 3 Ι 2 Κ Α W Θ ιι.ι• 892. ιοο6. ι 342 9J'I sy• : χ ρ. μαρtυρmν εχ. (.fD) Ψ pc sy• : ι χι 1)) 7 • Β L Τ 579 pc I
~32 Dit

Joh.: 23 (απ. α. ο Ιησ. Α C 3 D• W / 1 33. 892•. ιοο6. 1342. ι506 9J'I sy• : ο δε Ιησ. ειπεν αυtm Κ W f" 579 pc (r') : txt Β c• L Θ pc Ι Γ ειπον κ• W 579 pc

117sq cf 1 Rg 22,16 11 1tOsqq cf 158 sqq 11 1tO(Mt/Mc) cf Mt 27,11; Mc 15,2; Mt 26,25; Mt 16,20; Mc 9, 9 par; Jo 3,12; Jr 38,15
(LXX 45,15); cf 153sq 11 111 •qcf Mt 22,46 11 1f3sqq Dn 7,13 + Ps 110,1; cf Mt 24,30; cf 155sqq 11 1f3(MΙ)cf Mt 23,39; 26,29? 11
130cf Gn 37,29; Jdth14,19(15); 2Mcc 4,38; Act14,14 1 22,23 1 Lν10,6; 21,10 11 131cf Mt9,3 11 135sqcf Lν 24,16; Jo10,33;
19,7; Act 7,55sqq 11 137sqilcf Mc10,34; Mt 20,19; 27,30; Mc15,19sq; ls 50,6; Mch 4,14? 11 139sqcf ls 50,6?
466 Matth. 26,69-75 - Mark.14,66-72 - Luk. 22,54-71 - Joh.18,25-27 [nr. 333]

[Matth. 26,57-68] [Mark.1lt,53-65] [Luk. 22,63-65] [Joh.18, 13-24]


καί έκολάΦισαν αύτόν, Γ οί δέ ωπον"' καί Γ κολαΦίζειν αύτόν
141 έράπισαν τ 68 λέγοντες· καί 'λέγειν 0 αύτιji· έπηρώτων λέγοντες· 141

προφήτευσον ήμίν, χριστέ, τίς προφήτευσον τ, καί 0 οί δπηρέται' προφήτευσον, τίς


έστιν ό παίσας σε; pαπίσμασιν αύτόν rιελαβον. έστιν ό παίσας σε; 65 καί

144 eτερα πολλά βλασφημοϋντες ~λεγον 144

είς αύτόν. 24 άπέστειλεν Γ οδν αύ­


τόν ό 'Άννας δεδεμένον πρός
cf. ν. 57 cf. ν. 53 (cf. ν. 54)
147 ΚαϊάΦαν τόν άρχιερέα.• 147

Acta b,1lt: "Ακηκόαμεν γάρ αύτοϋ λέγοντος οτι "Ιησοϋς ό Ναζωραίος οδτος καταλύσει τόν τόπον τοϋτον καί άλλάξει τά ~&η /i παρέδωκεν ήμίν Μωϋσijς.
Evang.sec.Hebraeos(Historia passionis Domini f. 35Γ): Sequitur lo.18 .... et νidit singula que sibi illata fuerunt ludibria et penas. ln eνan-
150 gelio Nazareorum ponitur causa unde lohannes notus fuerit pontifici. quia cum fuerit filius pauperis piscatoris Zebedei, sepe portaνerat 150
pisces ad curias pontificum Anne et Cayphe. Exiνit autem lohannes ad ancillam hostiariam et ab ea impetraνit quod Petrus socius suus
qui ante ianuam stetlt plorans fuit intromissus ...
153 Mart. Polycarpi 8,2: η γάρ κακόν έστιν είπείν· Κύριος καίσαρ, καί έπι&ϋσαι καi τά τούτοις άκόλου&α καi διασώζεσ&αι; ό δε τά μεν πρώτα ούκ άπε- 153
κρίνατο αύτοίς, έπιμενόντων δε αύτών ~φη · Ού μέλλω ποιείν, ο συμβουλεύετέ μοι.

Didadιe 1b, b-8: 6 Καi τότε »Φανήσεται τά σημεία« τijς άλη&είας ·πρώτον σημείον έκπετάσεως έν ούρανίji, είτα σημείον »Φωνijς σάλπιγγος<<, καi τό τρίτον
156 άνάστασις νεκρών· 7 ού πάντων δέ, άλλ" ώς έρρέ&η · 'Ή ξ ει ό κύριος καi πάντες οί aγιοι μετ' αύτοϋ. 8 »τότε όψεται« ό κόσμος τόν κύριον ))έρχ6μενον 156
έπάνω τών νεφελών τοϋ ούρανοίi<<.
Barn. ep. 7, 9-10: 9 τί οδν τοϋτό έστιν; προσέχετε· τόν μi:ν eνα έπi τό &υσιαστήριον, τόν δέ eνα έπικατάρατον, καi οτι τόν έπικατάρατον έστεφανω-
159 μένον; έπειδή όψονται αύτόν τότε τ!j ήμέρ~ τόν ποδήρη εχοντα τόν κόκκινον περί τήν σάρκα, καί έροϋσιν · Ούχ οδτός έστιν, δ ν ποτ ε ήμείς έσταυρώ- !59
σαμεν έξου&ενήσαντες καί κατακεντήσαντες καi έμπτύσαντες; άλη&ως οδτος ijν,ό τότε λέγων, έαυτόν υίόν τοϋ &εοϋ είναι. 10 πώς γάρ ομοιος έκείνφ; είς
τοϋτο όμοίους τοuς τράγους, καλούς, J'σους, ϊνα, δταν J'δωσιν αύτόν τότε έρχόμενον, έκπλαγώσιν έπi τ!j όμοιότητι τοϋ τράγου.

Ι6t Evang. Thomae copt.: cf. Append. I, 71 16t

Matth.: 67 Γ αλλοι D sy sa mae Ι Τ αuτον D G / 1 579. 700. 1342 pc syω co


Mark.: 65 Γεκολαφιζον D a c I Fελεγον D 565 c k I OW 067 /'·" 205 pc ff 2 sy•·• I Tvuv Gf' 205 pc (sy•) : ημιν Ψ pc c f k (sy•) samss : p} ημιν (νuν W !'' pc) Χριστε τιι;
εστιν ο παισας σε W (Δ) Θ/" 33. 565. 579. 700. 892. 1006. 1424. 1506. 2542 pc vg"'" sy• sa"'"' (bo) Ι DD c k Ι Γlελαμβανον (SD) G W Θ 0276••• /'·'' 565. 2542 α/ sy• :
εβαλον Ε 33. 205. 209. 700. 892. 1006. 1424 pm : εβαλλον Η 1582• pm

Joh.: 24 Γ δε Ν/' 3 pc rl sy•·• sa : - Α C 3 D• 892•. 1506 00? q ac 2 : txt ~··Β c• L W Δ Θ Ψ 0250/1 33. 205. 565. 579. 700. 1006. 1342 α/ it sy• pbo Ι Svide αd vs 13, p. 461

140sqcf 1 Rg 22,24sq?; cf 111 (Jo) 11 145sqq cf 1 sqq (Mt-Lc) 11 14Bcf 8όsqq 11 149sqq cf 10 sqq 11 153sqcf 95sq.120 (Mt!Mc) 11
155sqq cf 123 sqq 11 15Bsqq cf 1f0sqq 11 16f cf 86 sqq

333. Verleugnung des Petrus


Negatio Petri Peter's Denial

Matth. 26,69-75 Mark.14, 66-72 Luk. 22, 56-62 Joh. 18, 25-27
18, 15-18
18,15-18 (nr. 3.!t, ρ. 461)
15 Ήκολού&ει δe τίji Ίησοϋ Σίμων
Πέτρος καi Ciλλος μα&ητής. ό δέ
3 μα&ητής έκείνος ijν γνωστός τίji 3

άρχιερεί καi συνεισijλ&εν τίji Ίησοϋ


είς τήν αύλήν τοϋ άρχιερέως, 16 ό

6 δέ Πέτρος είστήκει πρός τ!j &ύρ~ 6


eξω. έξijλ&εν οδν ό μα&ητής ό Ciλλος
ό γνωστός τοϋ άρχιερέως καi εfπεν
9 τ!j &υρωρίji καi εί σήγαγεν τόν Π έ- 9

τρον. 17 λέγει οδν τίji Πέτρφ ή παι­


δίσκη ή &υρωρός• μή καi συ έκ των

10sqq cf 18 sqq
[nr. 333] Matth. 26,69-75 - Mark.14,66-72 - Luk. 22,54-71 - Joh.18, 25-27 467

[Matth. 26,69-75] [Mark.14,66-72] Luk. [Joh.1s, 15-18]


12 μα&ηηίiν εr τοϋ aν&ρώποu τούτου; 1!

λέγει tκείνος · ο6κ είμί. 18 εlστήκεισαν

δέ οί δοίίλοι καί οί ύπηρέται aν&ρα­

15 κιclν πεποιηκότες, ίiτι ψίίχος ~ν, καί 15


έ&ερμαίνοντο · ~ν δέ καΙ ό Πέτρος
μετ' αύτων έστώς καΙ &ερμαινόμενος.

18,25-27
18 69 '0 δε Πέτρος rέκά&ητο ~ξ ω' 66 Καί δντος τοίί Πέτρου rκάτω 25 'Ή ν δε Σίμων Πέτρος τ έστώς ι8

έν τ6 αύλ6 · καί προσηλ&εν αύτίjl έν τ6 αύλ6' ~ρχεται τ


μία παιδίσκη μία ~των παιδισκών~ τοίί άρχιερέ- 22, 56-62 (nr. 33!, ρ. 461)

21 ως 67 καί ίδοίίσα rτόν Πέτρον' 56 Ίδοίίσα δε αύτόν παιδίσκη τις


&ερμαινόμενον κα&ήμενον πρός τό φως καί ά­ καί &ερμαινόμενος.
λέγουσα· καί σiι έμβλέψασα.r αύτίjl λέγει "Ι.· 0 καί σiι τενίσασα αύτίjl εΙπεν· καί οίίτος εΙπον οδν αύτίjl · μη καί σiι
t4 ~σ&α μετά Ίησοίί τοίί rΓαλιλαί­ ~μετά τοίί Ναζαρηνοίί ~σ&α τοίί σiιν αύτίjl ~ν. έκ τών μα&ητών αύτοίί εΙ; ι•
τ
ου. 70 ό δε ήρνήσατο ~μπροσ&εν Ίησοίί\ 68 ό δε ήρνήσατο 57 ό δε ήρνήσατο ήρνήσατο τ- έκείνος
rπάντων λέγων· ούκ οΙ δα λέγων· r ο!!τε οΙδα r- ο!!τε λέγων· rούκ οfδα αύτόν, καί r εfπεV' ούκ είμί.
21 τί λέγεις τ. έπίσταμαι rσiι τί' λέγεις. καί γύναι'. !7

71 rtξελ&όντα δε' είς τόν πυλώνα έξηλ&εν ~~ω είς τό προαύλιον~ 26 λέγει
0 [ καί άλέκτωρ έΦώνησεν] '. εfς έκ τών δούλων τοίί άρχιε­
30 εΙ δεν ο αύτόν aλλη τ 69 rκαί ή παιδίσκη ίδοίίσα αύτόν' 58 καί μετά βραχiι ~τε ρο ς ίδών ρέως, συγγενής ων οίί άπέκοψεν 3ο
καί λέγει rτοίς έκεί· ~ηρξατο πάλιν λέγειν~ τοίς rπαρ- αύτόν r~φη · Πέτρος τό ώτίοV" ούκ έγώ σε

τ- οίίτος ~ν μετάΊησοίί τοίί Να- εστώσιν οτι fοίίτος έξ αύτών καί σiι έξ αύτών εΥ δον έν τίjl κήπφ μετ' αύτοίί;
33 ζωραίου. 72 καί πάλιν ήρνήσατο έστιν. 700 ό δε πάλιν r ήρνείτο.' εΙ'. ό δε ~Πέτρος ~φη~ · 27 πάλιν οίίν ήρνήσατο rπέτρος, 33

μετά ορκου r οτι ούκ οΙ δα τόν aν&ρωπε, ούκ είμί.


aν&ρωπον. 73 μετά μικρόν δε τ καί μετά μικρόν 59 καί rδιαστάσης ώσεί ίιiρας μιaς

36 προσελ&όντες οί έστώτες εΙπον πάλιν οί παρεστώτες ~λεγον aλλος τις διϊσχυρίζετο 'λέγων· 36

τίjl Πέτρφ· άλη&ώς 0 καί σiι' 01 τίj1 Πέτρφ'· άλη&ώς tπ' άλη&είας' καί οίίτος
έξ αύτών εΙ, καί γάρ "ή λαλιά σου έξ αύτών εΙ, r καί γάρ Γαλιλαίος μετ' αύτοίί 0 ~ν, καί γάρ Γ αλιλαίός

Mattb.: 69 f2I ACW 1006.1342.1506!Dlsy•: Ι 565.892: txt ΚΒDLΖ(Δ)Θι•·••33.205α/ιaιιcο Ι Γ(vs 71) Ναζωραιου Cpcsy• • 70 rαuτων 565.1424.1506α/:
αυτ. παντ. Α c• F Η W Δι• 205. 700•. 1006. 1342. 2542pm Ι τ p) ουδε επισταμαι D (Δ) ι' 205 pc it sy• • 71 r εξελθοντα δε αυτον Α C W Θ ι'·" (1342). 1506 rol b r' : εξ­
ελθοντος δs αυτου D pc 1at : txt Κ Β L Ζ 13. 33. 892. 1006 pc (a n) Ι ΟΘ ι• 205 pc Ι τ παιδισκη D it νg'' Ι r αυτοις Α C Ε F Η Δι' 33. 69. 205. 346. 579. 700. 892. 1006. 1342.
1424. 2542 pm (el · p. αυτοις pm) : - 1506 pc Ι 1'και Α C L W Θ ι•·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 rol1att sy•·• bo : txt Κ Β D pc sy• sa mae • 71 Γλεyων D b c ff' mae :
- Kpc • 73 τπαλινι 1 205.1424α/mae I Dp) DΘι•pcsy•sam•Ι 1'Γαλιλαιος ει καt c•pcsyh"
Mark.: 66 f2-4I AWι 1 • 13 1342.1506rol1atsy•: 2-4DΨ067.565pcitsy•; Eus: txt KBCLΘ33.579.892.1424pcsy•l τπρος αυτον DΘit; Eus I ~παιδισκη Κ
c••• 1342 sam• bom• • 67 ( αυτον ι•· 13 205. 565.700. 2542 pc c sy•·• Ι SD c ιr• q Ι OD Ι ~ Ι-3 6 4 Α W ι'·" 1006. 1506 rol : Ι 2 6 4 53 Κ sy•·• : Ι 56 2-4 D Δ α/ et vαrr α/ :
txt Β C L Θ Ψ 892. (1342). 2427 pc • 68 rουκ ΑCι" 33. 1006. 1342. 1506.2427 [Ε G Η Δ 579. 1424] rol a k νgm" I fouδs Α 33. 579.1006.1424. 1506 pm I f 2 Ι Α Θ ι" 1506.
2427 [(Ε) G Η 700] rol : 2 D I ~ε. εις την προσαυλην D : εις την εξω αυλην (προαυλ- Θ ι"> W Θ ι• 205 <ι" 565. 700) pc sy'; (Eus) Ι D Κ Β L W Ψ• 579. 892. 2427 pc c
sy• sam" bo : txt Α C D Θ Ψ• ι•· 13 33. 1006. 1342. 1506 rollat sy•·• (sam" bom•); Eus 8 69 ( παλιν δε ιδουσα αυτον η παιδισκη D Θ 565. 700. (2542) lat (sy•·•) (D αdd.
hic vs 70a: ο δε παλ. ηρνησατο); Eus Ι ~Ι 3 (D) W Θ 565. 579. 700. 2542\att sy•·•; Eus : 2 Ι 3 Αι'·" 33. 1006. 1506 rol sy• : ειπεν Β 0176. 2427 pc co : txt Κ C L Δ Ψ 892.
(1342). 1424 pc Ι r -στηκοσιν Α D W ι•· 13 33. 1006. 1506 [Ε G Η 205. 700] rol Ι Γ-και ουτ. Θ ι" 565. 579. 700. 1424 α/ a aur c ιr• sys·• : και αυτος D (2542) • 70 D(cι αd
vs 69) I Γp) ηρνησατο (D) G W Δι 1 • 13 205. 565. 579. 700 α/; Eus Ι D1 D a Ι ( p) και yαp Γαλ. ει και η λαλια σου ομοιαζει Α Θ ι" (33). 892. 1006. 1506 rol q sy•·• bo•• :
- W 2427 pc a : txt Κ Β C D L Ψ 0176 ι• 205. 565. 700. 1342. 2542 pc \at (sy•) sa bo••; Eus
Luk.: 57 ταuτον Α D• W θ Ψ j"1 3 1006. 1342. 1506 rol aur νg sy• : txt 1})75 Κ Β D 2 L Τ 01οι• 205. 579. 892. 1424. j542 α/ it sy•·•·• co Ι ( 4 1-3 Α W Θ 892. 1006. 1342. 1506
rollat sy : J-3 D : txt 1}) 75 Κ Β L Τ Ψ pc co • 58 r ειπεν το αυτο D sy' Ι ~ειπεν \}) 69 •1d D sy• : Π. εtπεν Α W Θ Ψ ι• 892. \006. 1342. 1506 001 : txt 1})75 Κ Β L Τ 070
ι•• α/ • 59 r -στησασης W Θ 579 pc : -στη σας D I r . επ α. λεyω D I Ο κ• ι" pc
Job.: 15 τ μετ αυτου \}) 60 Ι 1'ουν C 3 ι" 892• [Ε G Η Δ 1424] rol Ι Γλεyει Α 33 pc • 17 ro Π. ςp••••• Κ C 2 Η Θ (Sι"> 33.205.209. 892•. 1006. 1342. 1582• α/ : - 565 a b
eac 1

16 sqqcf 18sqq(Jo) 11 18sqqcf 10sqq 11 !Bsqq(Jo)cf 16sqq 11 19cf Mt 26,58 11 ftsq(Lc)cf Mt 20,30 11 fSsqqcf 33sqq.39sqq.51 11
33sqq cf i!S sqq. 39 sqq. 51
468 Matth. 27,1-2 - Mark.15, 1 - Luk. 23,1 - Joh.18, 28 [nr. 334)

[Matth. 26,69-75] [Mark.14,66-72] [Luk. 22, 56-62] [Joh.18,25-27]


J9 'δfίλόν σε ποιεί\ 74 τότε ηρξατο εf\ 71 ό δέ ηρξατο έστιν. 39

κατα&εματίςειν καί όμνύειν δτι ά:να&εματίςειν καί Γ όμνύναι δτι 60 εfπεν δέ ό Πέτρος·

οόκ οfδα τόν ίiν&ρωπον. οόκ οfδα τόν ίiν&ρωπον r τοϋτον ίiν&ρωπε, οόκ οίδα rδ λέγεις.
4f καί εό&έως δ ν λέγετε\ 72 καί Γ εό&uς 0 έκ καί παραχρfίμα ~τι λαλοϋν- καί εύ&έως 4f

ά:λέκτωρ έΦώνησεν. δευτέρου' ά:λέκτωρ έΦώνησεν. τος αότοϋ έΦώνησεν ά:λέκτωρ. ά:λέκτωρ έΦώνησεν.
Gι rκαί στραφείς ~ ό rκύριος ένέβλε-

45 75 καί έμνήσ&η καί r- ά:νεμνήσ&η ψεν r-τφ Πέτρφ\ r-καί ύπεμνήσ&η 45

δ Πέτρος τοϋ pήματος τ Ίη- δ Πέτρος 'τό ρημα~ rιώς είπεν 0ό Πέτρος' τοϋ rιρήματος τοϋ
σοϋ είρηκότος τ- οτι πρίν 0 αύτίji ό Ίησοϋς Dl δτι πρίν κυρίου ώς εfπεν αύτίji ο οτι πρίν τ
48 άλέκτορα φωνfίσαι ά:λέκτορα r-φωνfίσαι δίς ά:λέκτορα φωνfίσαι οισήμερον 48

τρίς ά:παρνήσι;ι με· καί έξ- τρίς με άπαρνήσι;ι~'· καί rιέπι-ι rιαπαρνήσι;ι με τρίςη. 620 καί έξ-
ελ&ών εςω lκλαυσεν πικριiΊς. βαλών eκλαιεν\ ελ&ών eξω ηκλαυσεν πικριiΊς.'

51 Codd. Ν. Τ. 4. 273. Sbb. 899. 1424 (ad Matth. 26, 74): Το Ίουδαϊκόν · ))καί ήρνήσατο καί ίδμοσεν καί κατηράσατο«. 51

Matth.: 73 rομοιαζει Ditsy• e 75 Ττου C•LW/1 ·"33.205. (579).892.1006pm I "Fαυτm ACWΘ/'·"ι006.ι342.ι506!mbf(q)sysam•maebo: txt KBDL33.
892 pc lat samso
Mark.: 7ι ΓλεyειvD(a)qvgmss: ομνυειν ΚΑCGWΔΘΨ/'·"33.205.565.ι342.ι424.2542pm Ι (23 D205.209pc: Ι k:- Kpc • 71 Γ-θεmς DGWΘ/13 565.
579. 700. 1342. 2542pc : -Α C 2 Ψ f' 33. 892. ιΟΟ6. ι506. 2427 ro? sy•·• co : txt Κ Β L 0250 pc (C• il/eg.) I DpJ Κ c•••• L 579 pc c vgm• I Fαναμνησθεις G W / 1 •13 205 pc ιr• I
r του ρηματος W / 1 •13 205. 579. 700 pm I rι δ D Θ ιοο6. ι506 [Ε G Η 565. ι424. 2542] ro? sy•mr : ου W /' 3 700 α/ I OD Θ / 1 I 0 1 D a I r- 2 Ι 3-5 Β (Θ 565. 700, ι342) 2427 k :
Ι 3-5 Κ C•••• W Δ it samss bom• : Ι 2 54 3 Α/ 1 ·'' 33. ιΟΟ6. ι506 9.J? sy• sam" bo : ιχι c••••
L Ψ (579). 892 aur νg sy•·•? I f'ηρξατο κλαιειν D Θ 565 latt sam" : επιβαλmν
εκλαυσεν Κ* Α •••• C ι342 : txt Κ• Α• Β L W (Δ) Ψ!'·'' 33. 892. ι 006. ι 506. 2427 !m sy•
Luk.: 60 Γ τι Κ D pc sa • 6ι ( στρ. δε D Ι Γlησους Df' pc vgm• sy&·•·• bo•• : Πετρος et fαυτm ~))••••• Ι Ι'τοτε 1)) 69 Ι DD pc Ι Γ 1 λοyου Α D W Θ Ψ / 1 •13 ιΟΟ6. 1342.
1506!m : txt \)) 69 · " Κ Β L ΤΟ70. 579. 892pc I 01)) 69 D 2542pc it I τη Β Ψ pc I 0 1 p) Α D W Θ Ψ f' 1006. ι342. ι506!m ιatsy•·• samu : txt 1)) 75 Κ Β L ΤΟ70 (S/13) 579.
892 α/ b ιr• I sy•·••• sam" bo I rι (22,34) τ ρ. απ. με μη ειδεναι με D (a b I) • 62 Dvs Ο17ι••• it Ι Τ ο Πετρος Α W Θ / 13 1006. 1342. 1506 [Ε G Η Δ 565. 700. 1424] !!n lat
syP·h bomss

39sqqcf f5sqq.33sqq.51 11 46sqqcf Mc14,30par(= nr 315) 11 SOcf ls 22,4; Ps 51,19 11 51c f5sqq.33sqq.39sqq

334. IJbergabe aπ Pilatus


Pontio Pilato traditur Jesus Deliνered to Pilate

Matth. 27, 1-2 Mark.15, 1 Luk. 23,1 Joh.18, 28


22,66

22,66 (nr. 33!, p. 461)

ι Πρωίας δέ γενομένης συμβού- ι Καί r εύ&uς τ πρωί συμβούλιον 66 Καί ώς έγένετο ή μέρα, συνήχ&η
λιον rελαβον πάντες οί aρχιερείς "ποιήσαντες οί aρχιερείς τό πρεσβυτέριον τοϋ λαοϋ, άρχιερείς
3 καί οί πρεσβύτεροι τοϋ λαοϋ μετά των πρεσβυτέρων καί τ- τε καί γραμματείς, καί άπήγαγον αύ-
γραμματέων καί ολον τό συνέ- τόν είς τό συνέδριον αύτών.

κατά τοϋ Ίησοϋ 'lιiστε &ανατιiΊ- δριον,


6 σαι~ αύτόν · 6

Mattlι.: ι Γεποιησαν D a c f vgm" mae bo I r ι να θανατmσmσιν D


Mark.: 1 Γ ·θεmς Α D W Θ/ 1 • 13 33. ιΟΟ6. ι506 ro? : txt Κ Β C L Δ Ψ 892. ι342. 2427 pc I Τεπι το (τω Ε 346. 543. 700 α/) Α W !'·" 33. 1006. 1506 ω? sy• : εyενετο 1424 :
txt Κ Β C D L Θ Ψ 0176•••. 565. 892. ι342. 2427. 2542 pc I Ι'ετοιμασαντες Κ C L 892. ι342pc : εποιησαν et Τ 1 και D Θ 565. 2542pc it; Or Ι l'τmv Κ D W Θ 565. 1582. 2542
pcco

1cf 9(Jo)
[nr. 335] Matth. 27,3-10 - Mark.15, 1 - Luk. 23,1 - Joh.18,28 469

[Matth. 27, 1-2] [Mark.15, 1] [Luk. 23,1] [Joh.18,28]


(nr. 33t 22,54-71 ρ. 461)

2 καί δήσαντες αύτόν τι δήσαντες τόν Ίησουν 1 Καί Γάναστό:ν 0 aπαν τό 28 'Άγουσιν

άπήγαγον καί παρ- Γ άπήνεγκαν καί παρ- πλrj&ος αύτών' fίγαγον αύτόν οδν τόν Ίησουν άπό του Καϊάφα
9 έδωκαν τ τ- Πιλάτcιι τcji ήγεμόνι. έδωκαν τ2 Πιλάτcιι. έπί 0 τόν Πιλaτον. είς τό πραιτώριοV' Γjν δέ Γ πρωί· 9
(nr. 336 15,2-5 ρ. 470) (nr. 336 23, 2-5 p.470) καί αύτοί ούκ είσrjλ&ον είς τό
πραιτώριον, ίνα μή μιαν&ώσιν
1t r- άλλό: Φάγωσιν τό πάσχα. 1t

(nr. 336 18, 29-38 ρ. 470)

Matth.: 1 Ταuτον Α (C•) W Θ/ι.ιa 892. ιοο6. ι342. ι506!01 νgmos : txt Χ Β C• L 33.205.209.983 α/ ιaι I "FΠοντιω Α C W Θ/ 1 • 13 892. ιΟΟ6. 1342. ι5Ο6!01 lattsyh : txt Χ
Β L 33 pc sy•·• co; Or
Mark.: 1 τι ν. p. 468 Ι Γp) απηγαγον ( + ει~ την αuλην D it) C D G W Θ/ 1 205. 565. 700. 892. 1424. 2542 α/ Ι Τ 2 τω Α (W / 13 ) 0176. 33. ιΟΟ6 [Ε G Η 579. 1582•] ω?
Lυk.: 1Γ-ντε~DΘeΙDp) D I ODpc

Joh.: 18 Γ πρωια Ε G Η Θ 0250. 892•. ι 342 pm sy•·• I f αλλ ι να c• L Ψ/'· •• 33. 892•. ι 006. ι 342. ι506 ω? it νg•l sy• pbo : txt C}) 60 • 14 Χ Α Β c• D• W Δ Θ 0150. 565. 579
pclat

9(Jo)cf 1 11 9cf Jo18,33; 19,9; Mc15,16; Mt 27,27 11 1tcf Mc14,12.14; Mt 26,17; Lc 22,8.11.15; 2Chr30,18; 2Esr 6,21

335. Das Ende des Judas


lnteritus ludae The Death of Judas

Matth. 27,3-10 Mark. ι Luk. Joh.


3 Τότε ίδών 'Ιούδας ό Γπαραδιδοίις αύτόν οτι κατεκρί&η, μεταμελη&είς r-ΙΞστρεψεν τό: τριάκοντα άργύρια τοίς
άρχιερευσιν καί τ πρεσβυτέροις 4 λέγων· ijμαρτον παραδοίις αfμα Γά&cjiον. οί δέ εfπαν· τί πρός ήμaς; σίι r-ιsψu.
3 5 καί pίψας τό: τ άργύρια r είς τόν ναόν~ άνεχώρησεν, καί άπελ&ών άπήγξατο. 6 0ί δέ άρχιερείς λαβόντες τό:
άργύρια εfπαν· ούκ ~'ξεστιν βαλείν αύτό: είς τόν Γ κορβανaν, έπεί τιμή αίματός έστιν. 7 συμβούλιον δέ λαβόν­
τες ήγόρασαν έξ αύτών τόν άγρόν του κεραμέως είς ταΦήν τοίς ξένοις. 8 διό έκλή&η δ άγρός έκείνος άγρός
6 αίματος eως της σήμερον. 9 τότε έπληρώ&η τό pη&έν διό: ΓΊερεμίου του προφήτου λέγοντος· καί Ελαβον 6

τό: τριάκοντα άργύρια, τήν τιμήν του τετιμημένου δν έτιμήσαντο άπό uίών 'Ισραήλ, 10 καί
ΓΙΞδωκαν αύτό: είς τόν άγρόν του κεραμέως, Fκα&ό: σuνέταξέν μοι κύριος.

9 Acta 1,15-20: 15 Καί tν ταίς ήμέραις ταύταις άναστάς Πέτρος tν μέσ<!' των άδελφων εfπεv- ~ν τε οχλος όνομάτων έπί τό α6τό cίισεί έκατόν εί'κοσι· 9
16 ltνδρες άδελφοί, ~δει πληρω&ijναι την γραφην ijν προείπεν τό πνείίμα τό /iγιον διά στόματος Δαυίδ περί 'Ιούδα τοίί γενομένου όδηγοίί τοίς συλλα­
βοίίσιν Ίησοίίν, 17 δτι κατηρι&μημένος ην tν ήμίν καί ~λαχεν τόν κλijρον τijς διακονίας ταύτης. 18 οδτος μέν οδν έκτήσατο χωρίον έκ μισ&οίί τijς άδι-
1t κίας καί πρηνης γενόμενος έλάκησεν μέσος καί έξεχύ&η πάντα τά σπλάγχνα αύτοίί· 19 καί γνωστόν tγένετο πίiσι τοίς κατοικοίίσιν 'Ιερουσαλήμ, Cιiστε 1t
κλη&ijναι τό. χωρίον έκείνο τ~ ίδίq: διαλέΚΤ<!! α6τών Άκελδαμάχ, τοίίτ' ~στιν χωρίον αϊματος. 20 γέγραπται γάρ έν βίβλ<!' ψαλμών- γενη&ήτω ή επαυλις
α6τοίί ερημος καί μη εστω ό κατσικών έν α6τ~, καί · την έπισκοπην α6τοϋ λαβέτω t'τερος.

15 Eνang.sec.Hebraeos(?) (Hieronymus, Comm.ln Matth. 27,9): Legi nuper in quodam hebraico volumlne quem Nazarenae sectae mihi He- 15
braeus obtulit Hieremlae apocryphum in quo haec (Matth. 27, 9b-10) ad verbum scrlpta repperi.

3 Γπαραδοuς Β L 33pcco : txtC W Θ/ 1 • 13 1006. 1342. 1506 ω?; Eus Ι fαπεστρ- χι Α C W Θ/ 1 • 13 33. 892. ιοο6. 1342. 1506 ω?; Eus: txt χ• Β L 0231•14 pc Ι Τ τοις Α
Χ Α
W/ 1 • 13 892.1006.1342.ι506!01;
Eus: txt XBCLΘ0231.33a/ •4 Γδικαιον B'LΘιaιιsy•sam"maebo; Cyp Ι fοψει E/'205.565.700.ι006.1506.2542pm
• 5 Τ(3) τριακοντα Xpc Ι fεν τω ναω ACW/1 892.1006. ι342.1506!01: txt ΧΒLΘ/1333. 700pc • 6Γκορβαν B 0 1006•itνgm"mae: κορβοναν ΕΙ•• (33}.205.209.
ι342 α/Ι νgmιι • 9 ΓΖαχαριοu 22 sy•mr : Jησαιοu 2ι Ι : - 33 pc a b sy•·• bom• 8 10 Γεδωκα Χ Β 2 • 1 4 W 983 pc sy; Eus : εδωκεν Α 0 •14 : txt Α• Β• C L Θ/'·'" 33. 892.
1006.1342. ι506ω?ιaιιcο Ι fκαθω~ Θ/ 1 205

1sqqcf 17sqq 11 1 cf Mc14,64 I cf Mt 26,15par 11 1 cf Mt 27,1sq.12sq I cf Dt 27,25; 15m 19,5; 1Mcc1,37etc; cf Mt 27,24 I
cfAct18,15 11 3cf2Sm17,23 11 4cfDt23,19lcfMc7,11 11 5sqcf10sqq 11 6sqqcf15sq 11 7sqzd111,12sq+Ex9,12
LXX; cf Jr 32,7sqq (LXX 39,7sqq); 18,2sqq 1 19,1sqq 1 Mt 13,35; 26,15 11 10sqqcf Ssq 11 15sqcf bsqq
470 Matth. 27,11-14 - Mark.15,2-5 - Luk. 23,2-5 - Joh.18,29-38 [nr. 336]

Papias fragm. 111: 1 Άπολιναρίου: Ούκ άπέ&ανε τ~ άγχόνι:J "Ιούδας, άλλ' έπεβίω κα&αιρε&είς προ του άποπνιγijναι. καί τοuτο δηλοuσιν αί των άπο-
18 στόλων Πράξεις, οτι πρηνης γενόμενος έλάκησε μέσος, καί έξεχύ&η τiι σπλάγχνα αύτοu. τοuτο δε σαΦέστερον ίστορεί Παπίας ό 'Ιωάννου μα&ητης 18
λέγων οίlτως έν τφ δ' της έξηγήσεως των κυριακων λόγων- 2 »Μέγα δ€ άσεβείας ύπόδειγμα έν τ ούτΙ!' τφ κόσμφ περιεπάτησεν ό 'Ιούδας πρησ&είς έπί
τοσοuτον την σάρκα, ίι\στε μηδe όπό&εν ίίμαξα pι;ιδίως διέρχεται έκείνον δύνασ&αι διελ&είν, άλλiι μηδe αύτον μόνον τον τijς κεφαλijς ογκον αύτοu. τα
21 μέν γiι.ρ βλέφαρα των όφ&αλμων αύτοu φασι τοσοίίτον έξοιδijσαι, ώς αύτον μέν κα&όλου το φως μη βλέπειν, τοuς όΦ&αλμοuς δέ αύτοϋ μηδe ύπο 21
ίατροίί (δια) διόπτρας όφ&ηναι δύνασ&αι· τοσοίίτον βά&ος εfχον άπο τijς eξω&εν έπιΦανείας. το δέ αiδοίον αύτοίί πάσης μέν άσχημοσύνης άηδέστερον καί
μεϊςον Φαίνεσ&αι, Φέρεσ&αι δέ δι' αύτοϋ έκ παντος τοϋ σώματος συρρέοντας iχωράς τε καί σκώληκας εiς uβριν δι' αύτων μόνων τών άναγκαίων. 3 μετά πολλiις
24 δέ βασάνους καί τιμωρίας έν ίδίφ, φασί, χωρίφ τελευτήσαντος, άπο τijς όσμης eρημον καί άοίκητον τό χώριον μέχρι τijς νίίν γενέσ&αι, άλλ' ούδέ μέχρι τίjς 24
σήμερον δύνασ&αί τινα έκείνον τόν τόπον παρελ&είν, έiιν μη τiις pίνας ταίς χερσίν έπιΦράξι:J. τοσαύτη διiι τijς σαρκος αύτοίi καί έπi τijς γijς eκρυσις
έχώρησεν«.

17 sqq cf 1sqq

336. Jesu Verhδr vor Pilatus


Α Pilato interrogatur ( cf. nr. 338) The Trial before Pilate

Matth. 27,11-14 Mark. 15, 2-5 Luk. 23,2-5 Joh. 18, 29-38
26,53 23, 9-10; 23,13-14 19,8-15

(nr. 334 18, 28 ρ. 468)

29 Έξijλ(}εν οuν (δ ΠιλaΤΟ) eξω

πρό) αύτούς) καi Γ φησίv- τίνα

κατηγορίαν φέρετε 0 [κατά] τοϋ 3

άν(}ρώποu τούτου; 30 άπεκρί&η­


σαν καi είπαν αύτijΊ· εί μη ην οδ­
6 τος 'κακόν ΠΟΙών\ OUK aν Sσοι 6
παρεδώκαμεν "αύτόν. 31 είπεν οδν
αύτοίς 0 6 Πιλaτος· λάβετε τ αύ­
9 τόν ύμεϊς καί κατa τόν νόμον Γ ύ- 9

μων κρίνατε 01 αύτόν. εfπον τ αύ-


τijΊ οί 'Ιουδαίοι· ήμίν ούκ εξεστιν
1t άποκτεϊναι ούδένα· 32 'ίνα ό λόγος 1f
τοϋ Ίησοϋ .s:πληρωa-~ 0 δν εΥπεν'
(nr. 334 23,1 ρ. 468)
σημαίνων ποίψ &ανάτψ i-jμελλεν
15 2 "Ηρξαντο δe κατ- άπο&ηjσκειν. 15

ηγορεϊν αύτοϋ λέγοντε)· τοϋτον

είίραμεν διαστρέφοντα τό εa-νο)


18 0 ήμών τ καi κωλύοντα s φόρου) 18

Καίσαρι διδόναι'- τ 01 καi λέγοντα

Γ έαuτόν χριστό ν βασιλέα είναι.

Luk.: 2 ΟΑ W Θ ιΟΟ6 rοΊ a r'; Mcion : txt 'Ρ" Χ Β D Η L Τ Ψ [ 13 205. 209. 579. 892. 2542 a/lat sy (1. 1506: h.ι.) Ι Τ (Μι 5,17) και καταλυοντα τον νομον και τους πpο­
φητας it vgmss; Mcion I SΙ32 D :2Ι3 (Α) W Θ Ψ [ 1 · 13 I 006 rοΊ : txt 'Ρ" Β L Τ 579. 892. 2542 pc Ι Τ και αποστpεφοντα τα ς γυναικας και τα τε κ να Mcion Ι οι Α (D) W
Ψ [ 1 · 13 1006 [Ε G ΗΔ 205.565. 700. 1424. 2542] rοΊ a c ff 2 r 1 co I Γαυ- Β G Τ pc
Joh.: 29 f Ι 2 4 5 Α C 3 D• Ψ 892'. 1506 ffi'l q sy' : I 2 4 53 [ 13 579. 13421at : 4 5 1-3 Χ W ff 2 : Ι 2 Θ : txt <p 60 vid Β C* Lf 1 33. (205). 565. 700. (788). 1006 pc vgm' sy•·•" 1
Γειπεν Α D• Θ [ 13 892'. 1006. 1342. 1506 rοΊ : rxr 'Ρ" Κ Β C L W Ψ [ 1 33. 205. 565. 579 pc Ι ΟΧ* Β 087v 1d. 579 pc e : rxr ')) 60 Χ' Α C D' L W Θ ψ f'·" 33. 892'. 1006. \342,
1506 ffi'l lat • 30 f κ. ποιησας Χ* : κακοποιων C* Ψ 33 pc a : κακοποιος Α C 3 D' Θ[ 1 · 13 892'. 1006. 1342. !506 '))? lat : txt Χ' Β L W I s 'Ρ" e 'e 31 ΟΒ C* Ι τ συν
892• a r 1 vgm" I Γημων '}) 60 I οι Χ* W 087vld [ 1 205. 565. 579. 892' a/ c I Τ συν 'Ρ" Χ L W Ψ [ 13 33. 892'. 1006. 1342. 1506 ~)? lat sam• ac 2 : δε Α D• Θ 087 f' 205. 565.
'}) 66

700 α/ syh sams : txt q:)&6νid Β C e Q vgmss sys.p samss pbo bo • 32 .fp. ι να W pc sa ac 2 pbo Ι DK*

lsqqcf 66sqq 11 Bsqqcf Jo 19,6sq 11 Jfsqqcf Jo12,32sq 11 ISsqqcf 69sqq 11 17cf Lc 23,14; Act 24,5 11 IBsqcf Lc 20,25par
[nr. 336] Matth. 27,11-14 - Mark.15,2-5 - Luk. 23,2-5 - Joh.18,29-38 471

[Matth. 27, 11-14] [Mark.15,2-5] [Luk. 23,2-5] [Joh.18,29-38]


f! 11 Ό δέ Ίησοίίς Γέστά&η eμπρο- (nr. 334 15,1 p.f68) 33 Είσijλ&εν οδν sπάλιν εΙς τό ιι

σ&εν τοίί ήγεμόνοs· καi έπηρώ­ 2 Καi έπηρώ- 3 ό δέ πραιτώριον -ι 0 ό Πιλiiτοs καi έΦώ-
τησεν αύτόν 0ό ήγεμων' λέγων­ τησεν αύτόν ό Πιλiiτσςτ· ΠιλiiτοςΓι]ρώτησεναύτόνλέγων- νησεντόνΊησοίίν'καi είπεν αύ-
t4 συ εΙ ό βασιλευs των 'Ιου- συ εΙ ό βασιλεus των Ίου- συ εf ό βασιλευς των Ίου- τijl· συ εί ό βασιλεύς των Ίου- Η
δαίων; ό δέ Ίησοίίς εφη τ. δαίων; rό δέ~ άποκρι&είs ~αύτίjl δαίων; rό δέ άποκρι&είs αύτίjl δαίων; 3 4Γάπεκρί&ηΤΊησοίίs·

λέγει~. εφ η~. ( άπό σεαυτοίί ~ ο συ τοίίτο

t7 λέγεις η aλλοι s εiπόν σοι-ι περί f7

έμοίί; 35 άπεκρί&η ό Πιλiiτοs·


Γ μήτι έγω Ίουδαίός είμι; τό ε­
30 &νος τό σόν καί rοί άρχιερείς ~ Jo
r-παρέδωκάνσεέμοί· τί έποίησαs;
36άπεκρί&η Ίησοίίς· ή rβασιλεία
33 26, 53 (nr. 33!, p.458) ή έμη ~ ούκ εστιν έκ τοίί κόσμου jj

53 'Ή δοκεί~ δτι ού δύναμαι παρα­ τούτου· εΙ έκ τοίί κόσμου τού­


καλέσαι τον πατέρα μου, καί παρα- του ην ή rβασιλεία ή έμή\ οί ύπ­
36 στήσει μοι lίρτι πλείω δώδεκα λεγι­ ηρέται r- οί έμοί ι]γωνίςοντο [liν] ~ 36

ωνα~ άγγέλων; ϊνα μη παραδο&ω τοίς Ίουδαί-


οις · νίίν δέ ή rβασιλεία ή έμit ~
39 ούκ εστιν έντείί&εν. 37 είπεν οδν 39

αύτίjl ό Πιλiiτος· ούκοίίν βασι-


λευς εΥ σύ; άπεκρί&η 0 ό Ίησοίίς·
4t συ λέγεις :. συ λέγεις. σύ λέγεις=. συ λέγεις οτι βασιλεύς είμιτ=. 4t
έγω είς τοίίτο γεγέννημαι καΙ είs
τοίίτο έλήλυ&α είς τόν κόσμον,
45 'ίνα μαρτυρήσω τu άλη&είc;ι:· πας 45
ό ίιiν έκ τijς άλη&είας άκούει
μου τijs Φωνijs. 38 λέγει τ αύτίjl 0 ό
48 12 καί 23,9-10 (nr. 337, p. 473) Πιλiiτος· τί έστιν άλή&εια; +Β

έν τijl κατηγορείσ&αι αύτόν ύπό 3καi Γ κατηγόρουν αύτοίί 9 Έπηρώτα δ€ αuτόν έν λόγοι~ ίκα­
των aρχιερέων KGl ΓΠρεσβυτέ- Οί aρχιερείς ΠΟλλά, νοί~,

Matth.: 11 Γεστη Α W / 13 892. 1006. ι342. ι506 ωΊ : ι χι Χ Β C L Θ / 1 33 pc ι DW Θ sy' Ι ταυτω Α Β W Θ ιι.ι• ιΟΟ6. ι342. ι 506 ωΊ lat sy mae : ιχι Χ L 33. 700. 892pc a d
sa bo I [: ;] • 12 Γ των πρεσβ. Α Β 1 W 892. 1006. 1506 [Ε F G Η Δ 565. 579. 700. 1424. 2542] 00? : γραμματεων 047 : Φαρισαιων sy'
Mark.: 2 τλεyων W Θ!" 565. 579. 700. 2542 pc aur c k sam" ι (και D a aur ι f 2 Ι f 1 205 pc : ειπεν αυτω Α/" 33. ιοο6 [Ε G Η Δ 579. 700. 1424] S))? : λεγε ι 565. 2542 :
ειπεν W pc k • 3 Γ -ρουσιν D
Luk.: 3 Γ επηρ- Α D L W Θ Ψ / 1 • 13 892. I 006. 1506 00? : txt '}:)" Χ Β Τ ι f 1-3 5 '}:) 75 lat sa bom" : αυτος εφ η W et v. I. α/ ι [: ;]
Joh.: 33 S 2-4 Ι '}:) 60 ••• Χ Α C 2 Θ (Ψ) 087 !' 892•. 1342. 1506 00? : 2-4 33. 1424 : txt '}:) 52 •66 • 10 Β C* D• L W Δ 0109 !" 579 pc ιatι I D '}:) 60 e 34 Γ απεκρινατο \))''Α Θ Ψ
087 fl 33.205. 565.700. 1006. 1342 α/: και -να το D• W ιat ι ταυτω ο Χ C' f" 892•. 1506 S))? c syP sams boms : ο Α C* D• W Θ Ψ 087.33.205.209. 565.579.700. 1006. 1342.
1582• α! : txt Β L 0109. I. 1582* pc sy" Ι f αφ εαυτου Α C 2 D• W Θ 087 !'· 13 33. 892•. 1006. 1342. 1506 ωΊ : txt \))"Χ Β c• L Ψ 0109. 579 pc Ι 0'}:)"· 66 ' χ• D• pc ιaι sa ac';
Ν ση ι S <p•o 33. 892•. 1006. 1342. 1506 ωΊ : txt (\)) 66 ) Β c• D• L W pc vg• 1 e 35 Γ μη Χ* W / 1 205. 565 pc pbo bo : μη yαp <p•• I f ο -ευς Χ* b e et F -κ εν e
Χ Α C' Θ 087 / 1 · 13

• 36 ( ter εμη βασ. Χ (2° loco: D• Θ 0250 pc) I f4 /-3 Α D• Θ 892'. 1006. 1342. 1506 ωΊ q : 1-J '}:)66vid. 90 Β* : txt ιpοοvω Χ Β' L W ψ 0109/" Ι. 33. 579. 1582 α/; Or
e 37 Ο \))"·"•'• L W Δ Ψ 0109. 0250. 33. 565 pm ι τ εγω Α Θ 892•. 1006. 1342 ωΊ !at : ι χι ιp•ovιd Χ Β D• L W Ψ / 1·" 33. 205. 1506 α/ it I [: ;] • 38 τ συν 'Ρ" I ο ιp•• pc

ffcfMc15,12.26par 11 3 BsqcfJo3,3.5 11 42 cfMt26,25.64;Lc22,70 11 f3sqςfJo16,28 11 45cfJo1,14;8,46 11


46sq cf Jo 8, 471 10, 26sqq
472 Matth. 27,11-14 - Mark.15,2-5 - Luk. 23,2-5 - Joh.18,29-38 [nr. 336]

[Matth. 27, 11-14] [Mark.15,2-5] [Luk. 23,9-10] [Joh.18,29-38]


51 ρων ούδέν ό:πεκρίνατο. τ 4 ό δέ αίιτος δέ οίιδέν άπεκρίνατο αiιτiji. 51

13 τότε λέγει αύτιjl ό Πιλaτος· Πιλaτος 'πάλιν έπηρώτα αύτόν)


ούκ ό:κούεις 0 λέγων· ούκ άποκρίνι;ι 01 ούδέν; 10 είστήκεισαν δέ οί άρχιερείς καί οί

54 πόσα σου Γκαταμαρτυροίίσιν; ίδε πόσα σου r-κατηγοροίίσιν. γραμματείς είιτόνως κατηγοροϋντες 54

14 καί ούκ άπεκρί&η αύτιjl πρός 5ό δέ Ίησοίίς ούκέτι ούδέν Γάπ­ αίιτοίi.

r ούδέ εν) pijμα, lιiστε &αυμάζειν εκρί&η, lιiστε &αυμάζειν


57 τόν ήγεμόνα λίαν. τόν Πιλaτον. Καί τοίίτο 57
(nr.339 27,15-23 ρ.f7f) (nr. 339 15,6-14 ρ. 474) 4ό δέ Πιλaτος εfπεν πρός είπών πάλιν έξijλ&εν πρός τούς
τούς άρχιερεϊς καί τούς δχλους· 'Ιουδαίους καί λέγει αύτοϊς·
60 ούδέν εύρίσκω αίτιον έν τιjl άν- έγώ ούδεμίαν s εύρίσκω έν αύτιjl 6ο
&ρώπιιι τούτιιι. 5 οί δέ Γέπίσχυον αlτίαν\
λέγοντες 0 δτι άνασείει τόν Γ-λαόν (nr. 339 18,39-40 ρ.f7f)
63 01 διδάσκων κα&' δληςτijς ΓΙ Ίου- 63

δαίας, 02 καί άρξάμενος άπό τijς


Γαλιλαίας eως &δε τ.

23,13-14 (nr. 338, ρ. 473)

66 13 Πιλiiτος δέ συγκαλεσάμενος τοiις άρχιερείς καί τοiις δρχοντας καί τόν λαόν 14 εlπεν πρός 66

αίιτούς. προσηνέγκατέ μοι τον lfν&ρωπον τοίiτον ώς άποστρέφοντα τον λαόν, καi ίδοiι tγω tν­

ώπιον ύμών άνακρίνας οίι&έν εδρον έν τiji άν&ρώπφ τούτφ αί'τιον ciiν κατηγορείτε κατ' αίιτοϋ.

19,8-15 (nr. 340, ρ.476)

69 8 "0τε οδν ~κουσεν ό Πιλiiτος τοίiτον τον λόγον, μiiλλον έφοβή&η, 9 καί είσijλ&εν είς το πραιτώριον πάλιν καi λέγει 69

τiji Ίησοu· πό&εν εΙ σύ; ό δέ Ίησοίiς άπόκρισιν ούκ ΙΞδωκεν αύτiji. 10 λέγει οδν αύτiji ό Πιλίiτος· έμοί ού λαλείς; ούκ
οfδας δτι έξουσίαν eχω άπολίiσαί σε καί έξουσίαν eχω σταυρώσαί σε; 11 άπεκρί&η [αύτiji] Ίησοϋς· οίικ εlχες έξουσίαν κατ'
7t έμοίi οίιδεμίαν εί μη ην δεδομένον σοι liνω&εν · διά τοίiτο ό παραδούς μέ σοι μείςονα άμαρτίαν εχει. 12 έκ τούτου ό Πιλiiτος 7t
tςήτει άπολϋσαι αύτόΥ" οί δέ 'Ιουδαίοι έκραύγασαν λέγοντες· έάν τοίiτον άπολύσΙ]ς, ούκ εΙ Φίλος τοίi Καίσαρος· πiiς ό
βασιλέα έαυτόν ποιών άντιλέγει τiji Καίσαρι. 13 ό οδν Πιλiiτος άκούσας των λόγων τούτων ~γαγεν lξω τόν Ίησοίiν καί
75 tκά&ισεν έπί βήματος είς τόπον λεγόμενον Λι&όστρωτον, 'Εβραϊστί δέ Γαββα&ά. 14 ην δέ παρασκευή τοίi πάσχα, ίιiρα ην 75

ώς fκτη. καi λέγει τοίς 'Ιουδαίοι ς· ϊδε ό βασιλεiις ύμών. 15 έκραύγασαν οδν έκείνοι· ciρον ciρον, σταύρωσον αύτόν.
λέγει αύτοίς ό Πιλiiτος· τόν βασιλέα ύμών σταυρώσω; άπεκρί&ησαν οί άρχιερείς· ούκ ΙΞχομεν βασιλέα εί μη Καίσαρα.

78 Justinus Mart., Dial. 102, S: σιγήσαντος αύτοϋ καί μηκέτι έπi Πιλάτου άποκρίνεσ&αι μηδέν μηδενi βουλομένου, ώς έν τοίς άπομνημονεύμασι των 78
άποστόλων αίιτοϋ δεδήλωται.

Matth.: 13 Γp) κιιtηyορουσιν f' pc • 14 fουδεν L Θ; Or"': εν D


Mark.: 3 Tp) ιιυtος δε ουδεν απεκριναtο W Δ Θ Ψ [ 13 33. 565. 579. 1006. 1424. 1506. 2542 α/ a c vgm" sy•·• sam" • 4 fπαλιν επηpιοtησεν αυtον Κ Α Θf' ro? syP·• (.fC
D pc ιr• k q) : επηριοtα αυtον Ι 006. 1424 pc : rxr Β W Ψ [ 13 33. 565. 892. 1342. 2427 pc sy•mr Ι Ο κ• 205. 209. 565. Ι 582. 2542 pc a sam" 1 οι Β* 579 pc 1 Γ p) κataμaptupou·
σιν Α Θ [ 13 33. 1006. 1342. 1506. 2427 ro? sy sa : rxr Κ Β C D W Ψ f' 205. 700. 892 pc lat; Or • 5 Γ απεκριναtο G 0250 ['·" 205 pc
Luk.: 5 Γενι-DΗ69pc I OD579•••sy•·c I Γ-οχλον KLpc I 0 1 K*l506pcit I Γ 1 yης D I 0'\})"ADWΘΨ['·'"892.1006.1506ro?itvgcι: rxr KBLT070pcaurνg"
sy I Τ (<f νs 2) et fi\ios nostros et uxores aνertit a nobis, non enim baptizantur sicut et nos nec se mundant (c) e
Job.: 38 .Ι 4 Ι-3 Κ Α W Θ Ψ [ 1 •13 33. 892•. 1006. 1342. 1506 ro? q νgm" : 4 2 3 Ι D• pc : Ι 4 2 3 ςpοοvιο f sa ac' : rxr ςp•• Β L 0109. 579 pc Iat

S3sqqcf ls 53,7; Mc14,61; Mt 26,63; Jo19,9; cf 78sq 11 60sqcf Lc23,14.15.22; Jo19,6 11 63sqqcf Act10,37sqq 11 66sqqcf 1sqq 11
69sqqcf 15sqq 11 7Bsqcf 53sqq
[nr.337.338] Matth.27,11-14- Mark.15,2-5- Luk.23,6-12.13-16- Joh.18,29-38 473

337. Vor Herodes


Coram Herode Jesus before Herod

Matth. 27, 12 Ma rk. 1s, 3-4 Luk. 23,6-12 Joh.


(nr. 336 p. 470) (nr. 3J6, ρ. 470)
6 rπιλaτος δέ άκούσας ~ τ έπηρώτησεν εί

~ ό άν&ρωπος Γ αλιλαίός ~ έστιν, Η καί


3 έπιγνοiις ~ δτι έκ τijς έξουσίας Ήριiιδου
έστίν άνέπεμψεν αύτόν πρός τ Ήρφδην,
δ ντα καί αύτόν έν Ίεροσολύμοις έν rταύ-
6 ταις ταίς ήμέραις. 8 '0 δέ Ήρφδης ίδων 6

τόν Ίησοίίν έχάρη λίαν, fjν γάρ έξ rίκα-


νων χρόνων~ &έλων ίδείν αύτόν διά τό
9 άκούειν τ περί αύτοίί καί ηλπιςέν τι ση- 9

μείον ίδείν ύπ' αύτοίί γινόμενον. 9 έπη-


12 Καi iν τίji κατηγορείσ&αι αύτόν ύπό των 3 Καi κατηγόρουν αύτοϋ οί άρχιερείς πολλά. ρώτα 0 δέ αύτόν έν λόγοις ίκανοίς, αύτός
cf.19, 9
12 άρχιερέων καί πρεσβυτέρων ούδέν άπεκρίνατο. 4 ό δέ Πιλατος πάλιν έπηρώτα αύτόν λέγωΥ" δέ rούδέν άπεκρίνατο αύτίji τ. 100 είστήκει­ 12

ούκ άποκρίνι.t ούδέν; ϊδε πόσα σου κατηγο- σαν δέ οί άρχιερείς καί 0 οί γραμματείς
ροϋσιν. εύτόνως κατηγοροuντες αύτοίί. 11 έξου­
15 &ενήσας δέ αύτόν r [καί] ό ~ Ήριiιδης σiιν 15

τοίς στρατεύμασιν αύτοu καί έμπαίξας πε­


ριβαλων τ έσ&ijτα λαμπράν rάνέπεμψεν
18 αύτόν 0 τiji Πιλάτφ. 12 rέγένοντο δέ Φίλοι 18

δ τε .rΉρφδης καί ό ΠιλaτοςΊ. έν rαύτ~


τ~ ήμέρc;χ μετ' άλλήλων· προϋπijρχον γάρ
21 έν ΕΧΒ'ρc;χ Οντες Πρός FαUΤΟύς.~' 21

Acta 4,27-28: 27 Συνήχ&ησαν γάρ έπ' άλη&είας έν τ(i πόλει ταύτι.t έπi τόν /iγιον παίδά σου Ίησοϋν δν εχρισας, Ήρc!Jδης τε καi Πόντιος Πιλiiτος σiιν
l&νεσιν καί λαοίς 'Ισραήλ, 28 ποιijσαι δσα ή χείρ σου καi ή βουλή [σου] προώρισεν γενέσ&αι.

Luk.: 6 fακ. δε ο Πιλ. D Ι ΤΓαλιλαιαν A(D)WΘΨ[ 1 ·"892.1006.1506!Dl1attsysa: txt ')) 75 KBLT070pcbo Ι f-απο της Γ-αιας ο α. D2542it(sy•): 23 B*f13
700. 1506 α/ • 7 ( επιγ. δε D Ι Τ τον ')) 75 Β Τ Θ pc Ι rαυταις Κ* : εκειναις D (S 579) : ταυταις p. ημεραις [ 1 205 • 8 ( ικανου (et pon. θελ. p. γαρ) Α 1006. 1506 !JJl :
ικ. χρονου Η (W) Ψ [(l).l3 (205). 2542 (α/) sy• : txt 1)) 75 Κ Β (SD) L Τ Θ 070. (579). 892 pc c sa I Τπολλα Α W Ψ (.ff 13 892). 1006. 1506 9J/ 1at sy•·• : txt 1)) 75 Κ Β D L Τ Θ

070[1 205. 579. 2542 α/ syι.c co • 9 ο κ• G q bom• Ι rouκ Κ D et Τουδεν D • 10-12 ο vss sy• • 10 ΟΑ Θ pc • 11 r2 Α Β D Θf' 892. 1006. 1506 !JJl : - W α/ :
txt \)) 75 Κ L Τ Ψ (070)[13 579 pc a d syhmr boP1 I Ταυτον Α D W Θ Ψ [ 1 · 13 9.!? it : αυτω 69. 205. 983. 1006. 1506.2542 pc : ι χι 'Ρ" Κ Β L Τ 070. 579. 892. 1424 pc 1at I rεπεμ­
\))75 κ• L 070 pc c Ι ΟΑ W Θ α/ • 12 rοντες δε εν αηδια ο Π. και ο Ηρ. εγεν. φ. εν αυτη τη ημερα D (c) Ι .r 4 2 3 1 Α (D) w• [ 1 1506 !JJl c sy•·• bo (4 2 1 Η W* Θf 13
565. 1006pc) Ι rεκεινη 1})75 [ 1 205 c f r 1 sy•·• sam" bo Ι Fεαυ- Α W Θ Ψ f'·" 892. 1006 !JJl : ιχι ')) 75 Κ Β L Τ 1506 pc

1sqqcf Act 25,22-26,32; 4,25sqq; Ps 2,1sq 11 7sqqcf Lc 9,9; 13,31? 11 1Bsqqcf 22sq 11 t2sqcf 18sqq

338. Pilatus erklart Jesus fϋr unschuldig


Pilatus innocentem iudicat (cf. nr. 336) Pilate Declares Jesus lnnocent

Matth. Mark. Luk. 23,13-16 Joh. 18,38 b


23,4; 23,22
13 rnιλfuoς δέ) συγκαλεσάμενος ΤΟUς άρχιερείς Καί 0ΤΟUς

άρχοντας καί τ τόν λαόν 14 εfπεν πρός αύτούς · rπροσηνέγ­


3 κατέ μο1 τόν άν&ρωπον τοuτον ώς r- άποστρέΦοντα τόν 3

Luk.: 13 (ο δε Π. D Ι ΟΘ Ι Τπαντα Dcsy•·• 814 rκατην- D Ι Fδιαστρ-[ 1 · 13 205.2542pc

1sqqcf Lc 23,2sq (nr336)


474 Matth. 27,15-23 - Mark.15,6-14 - Luk. 23,17-23 - Joh.18, 39-40 [nr. 339]

Matth. Mark. [Luk. 23, 13-16) Joh.


λαόν, rκα\ ίδοίι έγω ένώπιον ύμων άνακρiνας) Γ ού&εν εδρον
έν τ~ άν&ρώπφ τούτψ αΊτιον ων κατηγορείτε 0 κατ' αύτοίί. 18,38 b (nr. 336, p.470)

6 15 άλλ' ούδe Ήρφδης, rάνέπεμψεν yap αύτόν πρός ήμaς\ 38 ... Kai τοίίτο είπων πάλιν έξijλ&εν πρόι; τοuι; Ίοuδαίουι; καi 6
καΙ 0 ίδοίι ούδεν aξιον &ανάτουsέστ\ν πεπραγμένονΊ.τ αύτ~. λέγει αύτοίι;. έγω ούδεμίαν εύρίσκω έν αύτι;i αίτίαν.
16 παιδεύσας οδν αίιτόν άπολύσω.

23,4 (nr. 336, p. 470)

9 4 Ό δ€ Πιλaτοι; είπεν προ<; τοiιι; άρχιερεί<; καi τοu<; οχλουι;· 9

ούδ€ν εύρίσκω αί'τιον έν τ(ji άν&ρώπ'!J τούΤ'!J.

23,22 (nr. 339, p. 474)


22 Ό δ€ τρίτον είπεν πρόι; αύτού<; · τί yap κακόν έποίησεν ο δ­
1f το<;; ούδ€ν αϊτιον &ανάτου εδρον έν aύτiji· παιδεύσα<; οδν αύτόν

άπολύσω.

Luk.: 14 (καγω δε ανακρ. εν. υμ. D I Γουδεν ADLWΘΨJ 1 ' ιΟΟ6. ι342.ι506001: tχι ~"KBT070f'892pc I OKA(D)LΘ070f 1 205.892.2542α/ e15 (αν­
επεμψα γαρ υμας προς αυτοv Α D W Ψ f 1 1006. ι342 D)) ιaι sy• : αv-ψε γ. αυτοv πρ. υμας f" pc νgm" syhmg : txt ~ 75 Κ Β L Τ Θ (070). 579. 892.983. (1506) α/ aur f νgm"
co I OD sy•·• I SD pc I Τ εν Df13 ιΟΟ6. ι5Ο6 α/

4sqqcf 9sq.11sqq 11 9sqcf 4-sqq.11sqq 11 11sqqcf 4-sqq. 9sq

339. Jesus oder Barabbas?


Jesus an Barabbas? Jesus or Barabbas?

Matth. 27,15-23 Mark.15, 6-14 Luk. 23,17-23 Joh. 18,39-40


(nr. 336 27,11-14 p. 470) (nr. 336 15, 2-5 p. 47C>) (nr. 336 18,29-38 p. 470)

15 Κατa δe τ έορτi]ν είώltει ό ή- 6 ΚατιΊ δ€ τ έορτi]ν 39nΕστιν δ€ συνή&εια ύμίν

γεμων άπολύειν s ε να τ~ δχλψ ( άπέλuεν αίιτοίς ενα cf. ν. [17] ϊνα εν α (άπολύσω ύμίν) ο έν τ~

3 δέσμιον" δ ν ijltελov. 16 εϊχον δ€ δέσμιον) "δν παρφοίίντο\ πάσχα· 3

τότε δέσμιο ν έπίσημον λεγόμενον 7 ην δ€ τ ό λεγόμενος


0 [Ίησοίίν] Βαραββaν τ. Βαραββaς μετa των Γ στα­
6 σιαστών δεδεμένος οϊτινες έν 6

τa στάσει rΦόνον πεποιήκε1σαν \ cf. ν. 19 cf. ν. 40


17 συνηγμένων Γ οδν αίιτών 8 κ α\ rάναβaς ό δχλος ijρξατο
9 αίτείσ11αΙτ κα&wς r έποiεΙ αίιτοίς\ 9

είπεν αίιτοίς ό Πιλaτος · 9ό δ€ Πιλaτος rαπεκρί&η αuτοϊς


τiνα &έλετε τ άπολύσω ύμίν, λέγων)· irέλετε άπολύσω 0 ύμίν βούλεσ&ε οδν τ r-άπολύσω ύμίν~
12 Τlησοίίν τόν] Βαραββaν) ij Ίη-

Matth.: 15 Ττην D I S1 423 D ι424pcmae bo: 23/4f"al e 16 ΟΧ ΑΒ D L W/"892.\006. \342. 1506!))) ιaιt sy•·•co; Orm": txt Θ/ 1 700* pcsy'; Orm" I
T(cf Mk ι5,7) οστις δια φovov ην βεβλημεvος εις φυλακην f"' (pι') (νgm" sy' ιηae) • 17 Γ δε D Θf" 1506 α! ίι sam" mae Ι Τ των δυο Δ Θ (f' 205) pc a; Or"' : απο
~. δυο 064 pc I (τον Β. Β pc; Orm" : Βαραββαν Κ Α D L W f" 33. 892. ι 006. ι 342. ι 506 ~)( ιatt sy"·• co : ι χι f' pc sy'; Qrmss (Ιησ. Β. Θ 700* pc)
Mar!ι.: 6 Τ την D bo I ( ειωΟει ο ηγεμωv απολυειν W f" pc (syP sa"") 1 (.ον αν (- W f' 983. 2542) η τ- D G W f'·" 565. 2542 pc : ονπερ ( + αν Θ) η τ- Κ' Β' C Θ Ψ 33.
892. ιοο6. ι342. 1506 9)) : ι χι κ• Α Β* (Δ) 2427 • 7 τ το τε w f" pc 1 Γ συστασ- Α 33. 892. ιΟΟ6 9)) : ι χι κ Β c D W (Θ) Ψ J 13 ι. 565. 579. ι 342. Ι 506. ι582. 2427. 2542
α/ I ( φον. τι να πεπ. Χ (Θ) pc: πεπ. φον. D 565 • 8 Γ α να β. ολος D a (k) : αναβοησας ( + ολος ιοο6 pc) Κ' Α C W Θ ψ f'·" 9)) sy boms : txt Κ* Β 892. 2427 laι co I Ταυτον
D k I ( αει επ. αυτ. Α cvω Df'· 13 33. 1006'. ι506. 2427 9)( lat sy'' : εΟος ηv ι να τον Βαραββαv απολυση αυτοις Θ 565. (700) : txt Κ Β W Δ Ψ 579.892. ιΟΟ6*. 1342. ι424.
2542 pc co • 9 ( αποκριΟεις λεγε ι αυτοις D (565. 2542) ff' vg"'" sy' Ι ο D
Joh.: 39 ( 21 Α 0! 13 (892'). 1342. \506 9)/ : Ι Ψ 0250 pc iι : ι χι ;paovιu.oo Κ Β D' L (W) Δ ΟιΟ9(*)f' 33.205.565.579. ιΟΟ6 α/ \aι I ΟΒ 0109* I Τινα ~ 90 Κ W 205.209.
700, ι006pcbom" I !21 ΕGΗΔ700. ι424.1506pnι: 1 Θ 892'; Cl1r

4 sqqcf 51sq Jl 7 cf Dt 22,8 11 1fsq(Mt)cf Mt1,16; cf 35sq(Mt)


[nr. 339] Matth.27,15-23 - Mark.15,6-14 - Luk.23,17-23 - Joh.18,39-40 475

[Matth. 27, 15-23] [Mark.15,6-14] [Luk. 23, 17-23] [Joh. 18, 39-40]
σοίίν τόν λεγόμενον χριστόν; τόν βασιλέα τιίΊν 'Ιουδαίων; τόν βασιλέα τιίΊν 'Ιουδαίων;
18 Qδει γό:ρ Qfl διίχ φ&όνΟν lO Γ έγίνωσκεν γό:ρ Qfl διό: φ&όνΟν
15 παρέδωκαν αύτόν. 19 Κα&η- r-παραδεδώκεισαναύτόν 0 οίάρχ- 15

μένου δε αύτοίί έπί 0 τοίί βήματος ιερείς'.


άπέστειλεν πρός αύτόν ή γυνή
18 αύτοίί λέγουσα· μηδεν σοί καί 18

τψ δικαίφ ~κείνφ · πολλό: γiχρ


ΕΠα&Ον 01 σήμερον Κατ' δναρ δι'
t1 αύτόν. 20 0i δΕ άρχιερείς καί οί ιι r οί δε άρχιερείς1 t1

Πρεσβύτεροι ΕΠεισαν TOUC) 0• Γάνέσεισαν ΤΟν 0•


χλους ίνα αίτήσωνται τόν Βαρ- χλον ίνα 0 μίiλλον 01 τόν Βαραβ­
t4 αββίiν, τόν δε Ίησοίίν άπολέσω- βίiν άπολύσΙJ αύτοίς. t4

σιν. 2ι άποκρι&είς δΕ ό ήγεμών 12 ό δε Πιλίiτος rπάλιν άπο-


εfπεν αύτοίς· τίνα &έλετε 0 άπό κρι&είς
t7 τιίΊν δύο άπολύσω ύμίν; οί δε τ ιι11 Ι8ΓΆνέ- 40έ- 17

εfπαV' κραγον r-δε παμπλη&εί λέγοντες· κραύγασανοδνΓπάλιν 0λέγοντες·


αΤρε τοίίτον, άπόλυσον δε ήμίν μη τοίίτον άλλά
3ο 01 τόν Βαραββίiν. 0 τόν ΒαραββίiV" 19 ο στις ην διiχ τόν Βαραββίiν. ην δε ό Βαραβ- 3ο
cf. ν. 7 στάσιν τινό: γενομένην ~ν τii πό- βίiς τ λΙ]στής.
λει καί Φόνον Γβλη&είς r έν τii
33 22 λέγει ελεγεν 1 Φυλακii\ 20 πάλιν Γδε ό Πιλίiτος 33

αύτοίς ό Πιλίiτος · τί οδν αύτοίς · τί οδν 0 [&έλετε] προσεΦώνησεν r- αύτοίς &έλων

Γ ποιήσω Ίησοίίν τόν λεγόμενον ποιήσω~ [δ ν λέγετε]~ τόν βασιλέα άπολίίσαι τόν Ίησοίίν.
36 χριστόν; λέγουσιν τ πάντες· τιίΊν Ί ουδαίων; 13 οί δε rπάλιν ε- 21 οί δε rέπεΦώνουν 36

σταυρω&ήτω. κραξαν 1 • σταύρωσαν λέγοντες 1 • ~ σταύρου σταύρου~


23 r ό δε εφ η1 • αύτόν. 14 ό δε Πιλίiτος ελεγεν αύτόν. 22 ό δε τρίτον εfπεν πρός
τί γiχρ κακόν έποίησεν; 0 αύτοίς·τίγό:ρsέποίησενκακόν"; αύτούς· τί γάρ κακόν έποίησεν 39

οδτος; rούδεν α'ίτιον 1 &ανάτου


Γ εδρον έν αύτψ · παιδεύσας οδν

Matth.: 19 ΟΘ I οι Θ pc • 21 ο Θ pc I οι Α D W ι13 892'. ι 006. 1342. ι506 !)J? : txt Κ Β L Θ ιι 33. 205. 892* pc • 22 Γ ποιησωμεν D pc ίt I Τ αυτω L 892. ι 006. I 342.
ι506 [Ε F G Η ι3. 346. 543. 579. 700.983. ι582'. 2542] !)J? c f • 23 f ο δε ηγεμων εφη Α W ιοο6. ι342. ι506 !)J? sy" : λεγει αυτοις ο ηγεμων D Lι' 205. 892pc ιat sy• mae
bo : txt Κ Β Θ ι•• 33 pc sa
Mark.: 10 Γεπεγ- Α α/ : εγνωκει Κ* : ηδει D W Θ ι•• ι. 565. 700. ι582. 2542 pc I Fπαρεδωκεισαν Α G Δ 0250. 579. ι506 α/ : παρεδωκαν D Η W Θ ι•• ι. 565. 700. 1424.
2542 pc a (k) vgm• Ι Dp) Β ι. 579. ι582. 2427 pc sy• bo • 11 ( οιτινες και Θ 565. 700 Ι Γp) επεισαν D (565, ι424) it sy• : εποιησαν, sed pon. p. οχλον Θ Ι ΟΘ 565 sy• sam• Ι
0'D • 12 ( αποκριθεις παλιν ειπεν Αι•·•• ιΟΟ6. ι506 !))? (SΨ 33. 892 pc) : αποκριθεις ειπεν D W 13. 69. ι424 pc ff' (k) vgm•• : παλιν απεκριθη Θ 565. 700 : txt Κ Β C
(0250).ι342.2427pcιaι I OKBCWΔΨι'·'•33.892.ι342.2427pι·sam"bo: txt(+ ινα ι424pcc)ADΘι006.ι506!JJ?Iatsy I ~2 Β2427: -ADWΘ/1 ·' 3 205.565.
700. 2542 pc ιat sy• sa • 13 fπ. εκρ. λεγοντες Α (565, 700) α/ vgmss (syhmg) sam" : εκρ. π. λεγ. D vgm• • 14 ο κ• Ψ Ι SK Α D/1 ·13 33. ι506 [Ε G Η 205. 579. 700. 1424.
25421 rοι
Luk.: Tp) [17] αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα Κ (D sy•·' αdd. p. ι9) W (Θ Ψ)/ 1 · 13 (892m•). ιοο6. ι342. ι506 ro? ιaι sy•·" (bo•') : txt CJ)'" Α Β L Τ 070.
892*pcavgm••sabo•' • 18 Γανεκραξαν ΑDWΘΨι 1 · 13 ιΟΟ6.ι342.ι506!>)/c: txt CJ)"KBLT070.579.892.2542pca Ι Fouv W: -τ•ι••ιSΟ6pc Ι ΟΑWΘι••
ιΟΟ6. 1342. ι506 ro? : txt 1)) 75 Κ Β D L Τ Ψ 07Οι' 579.892.2542 α/ • 19 Γβεβλημενος Κ 1 Α D W Θ Ψ / 1 · 13 ιΟΟ6. ι342. ι506 ro? : -Κ* : txt \))"Β L Τ 070.579. 892pc I
f εις φ-κην Α D Θ ι•• ιΟΟ6 [Ε F G Η Δ 205. 700. ι424. 2542) !)J? : εις την φ-κην W ιι 565. 1342. ι506 pc 8 20 Γ συν W Θ Ψ /'· 13 ιΟΟ6. 1342. ι506 [Ε F G Η Δ 205. 565. 700.
ι424] ro? sy" I Fαυτους D 579 pc : - Α W Θ / 1 ιοο6. ι342. 1506 ro? sy" : txt \)) 75 Κ Β L Τ Ψ 070 ι•• 892 pc a • 21 f εκραξαν D I ~ -ρωσον -ρωσον Α L Θ Ψ !'·'• 892. 1006.
ι342. ι506 !)J? : -ρωσον W 0250 it bom• : txt 1)) 1 • Κ Β D 070 • 22 f ουδεμιαν αιτιαν D lat I Γευρισκω D sy8 · '
Joh.: 40 Γπαντες G Ψ [1.13 33. 205. 565. 700. 1006 α/ ίt sy• sa pbo bo : παλιν παντες 1)) 66• 1" Α (SD•) Θ 892•. 1342 \'01 f vg syh : - ι24ι pc ac' : txt \))'"Κ Β L W 0109. 579
pc I οφ••· itsam•ac2 I Τουτος Θ ι.Ι582* pcsy• bo

17sqqcf Lc 23,47; Act 3,14; 7,52 11 t7sqqcf 51sq 11 JJsqqcf46sqq.49sq 11 3Ssq(Mt)cf 1fsq(Mt) 11 39sqqcf Lc 23,4.15; Jo18,38;
v.etnr338 11 41sqcfLc23,16
476 Matth. 27,15-23 - Mark.15, 6-14 - Luk. 23,17-23 - Joh.19, 1-15 [nr. 340]

[Matth. 27, 15-23] [Mark.15,6-14] [Luk. 23, 17-23] Joh.


4t οί δέ οί δέ .r αύτόν 6:πολύσω1.,23 oi δέέπέκεΙν­ 4t

πεp1σσως ~κραςον 0 λέγοντες· Γπερισσως r-~κραξαv- το Φωναίς μεγά:λαις αίτούμενο1


σταυρω&ήτω. σταύρωσον αύτόν. rαύτόν σταυρω&ijναι\ καί κατ­
45 (nr.341 27,24-26 p.479} (nr.341 15,15 p.479} ίσχυον αί Φωναί αύτων τ. 45

(nr. 341 23,24-25 ρ. 479}

Acta 3,13-14: 13 '0 &εός 'Αβραάμ καi [ό &εός] 'Ισαάκ καi [ό &εός] 'Ιακώβ, ό &εός των πατέρων ήμων, tδόξασεν τόν παίδα αίιτοίί Ίησοίίν ον 6μείς μέν

παρεδώκατε καi ήρνήσασ&ε κατά πρόσωπον Πιλάτου, κρίναντος tκείνου άπολύειν· 14 6μείς δέ τόν Ιiγιον καi δίκαιον ήρνήσασ&ε καi (ιτήσασ&ε liνδρα Φονέα
48 χαρισ&ijναι iιμίν. 48

Acta 13,27-28: 27 Oi γάρ κατοικοίίντες tν Ίερουσαλημ καi οί liρχοντες αίιτων τοίίτον άγνοήσαντες καi τάς Φωνάς των προφητών τάς κατά παν σάβ­
βατον άναγινωσκομένας κρίναντες tπλήρωσαν, 28 καi μηδεμίαν αίτίαν &ανάτου εiιρόντες (ιτήσαντο Πιλaτον άναιρε&ijναι αίιτόν.
51 Eνang.sec. Hebraeos (Hieronymus, Comm. Ι η Matth. 27,16): lste (Barabbas) Ι π evangelio quod scribitur luxta Hebraeos filius maglstrl eo- 51
rum lnterpretatur qui propter seditlonem et homlcidium fuerat condemnatus.

Matth.: 23 0/1 205. 565. 1424. 1506 α/ a b r' sam•• ntae bom•
Mark.: 14 Γ -σσοτερως Ε 0250. 1006pm a Ι f-ζον Α D G 0250/1· " 205. 1342. 1506. 2542 α/ : ειcραξαν λεyοντες Κ (565) c sam•
Luk.: 22 .fD • 23 ( 21 D : αuτ. σταυρωσαι Β Ι Τιcαι των αρχιερεων Α D W Θ Ψ f'·" 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 !ΠΙ (c f) sy bom• : ιcαι των αρχοντων ιc. τ. αρχιερ. 1424 :
txt 'Ρ" Κ Β L 070 pc lat co

46sqq cf 33 sqq 11 49sq cf 33 sqq 11 51 sq cf 4sqq. flsqq

340. Ecce homo


Ecce homo .. Behold the Man I•

Matth. 27, 28-31 a Mark. 15, 17-20a Luk. Joh.19, 1-15


27,26b 1 27,11-14 15, 15b 1 15,2-5 23,2-5 18,33-37

27,26b (nr. 341, p.479} 15, 15b (nr. 341, p.479}


26 ••• τόν δέ Ίησοίίν φραγελλώσας παρέδω- 15 ••• καi παρέδωκεν τόν Ίησοίίν φραγελλώ- 1 Τότε οδν 'ελαβεν ό Πιλίiτος τόνΊησοίίν
κεν .. σας ... καί) έμαστίγωσεν.

27, 28-31 a (nr. 34t, p.480} 15, 17-20a (nr. 34!, p.480}

3 28 Καί Γέκδύσαντες αύτόν τ .rχλαμύδα κοκ­ 17 Καί Γ ένδιδύσκουσιν


κίνην περιέ&ηκαν αύτίji \ αύτόν τ πορφύραν καί r-περιτι&έασιν αύτίji 2 καί οί στρατιωτα1

29 καί πλέξαντες στέφανον έξ άκαν&ων έπ- 0 πλέξαντες rάκά:ν&ινον στέφανον) · πλέξαντες .r στέφανον έξ άκαν&ων" έπ­
6 έ&ηκαν έπί 'τijς κεφαλijς) αύτοίί καί έ&ηκαν rαύτοίί τ~ κεΦαλ!j) καί .rι ίμά:τιον 6
κά:λαμον '"έν τ!j δεξι~~ αύτοίί, καί γονυ- πορφυροίίν" περιέβαλον αύτόν
πετήσαντες ~μπροσ&εν αύτοίί Γένέπαιξαν 18 καί ηρξαντο άσπά:ςεσ&αι αύτόν 3 0 καί ίlρχοντο πρός αύτόν'

9 αύΤίji λέγοντες• χαίρε, fβασιλείί των Τ χαίρε, Γβασιλείί των καί ελεγον· χαίρε 'ό βασιλεύς) των 9
'Ιουδαίων, Ίουδαίωv- 19 καί ετυπτον 'αύτοίί τήν κε- 'Ιουδαίων- καί Γέδίδοσαν αύτίji pαπίσματα.

Matth.: 28 Γενδ- Κ 1 Β D 1424 pc it νgm" sy• I Τ τα ιματια auτou 33 pc syhmr sam• mae bom• : p) ιματιον πορφuροuν ιcαι D pc it (sy') I .r 3 41 2 Α W f' 33. 892. ιΟΟ6. ι342.
1506 !ΠΙ : txt Κ Β D L Θ/ 13 pc e 29 fτην ιcεφαλην Α D W / 1 ιΟΟ6. 1342. ι506 !ΠΙ : τη ιcεφαλη Η 33 pc : txt Κ Β L Θ/ 13 892 pc I f.επι την δεξιαν W ιΟΟ6. ι342. ι506 [Ε
F G Η Δ 565. 579. 700. 2542] !ΠΙ sy• samu mae Ι Γενεπαιζον Α W Θ / 1· " ιΟΟ6. ι342. ι506 !ΠΙ lat : txt Κ Β D L 33. 892pc Ι r- ο βασιλευς Κ Α L W f" 33. 892. ιΟΟ6. 1342.
1506 !ΠΙ; Eus : txt Β D Δ Θ 0250/1 205 α/
Mark.: 17 Γενδuουσιν Α33.1006. ι506[EFGH0250. 565.579. 700]\DΊ Ι Tp} χλαμυδα ιcοιcιcινην ιcαι ΘΟ250/ 13 565. 700.2542pc Ι fεπιτιθ- D Ι OD Ι fp) στεφανον εξ
αιcανθων Θ ι. 1342. 1582. 2542 pc e 18 Τ ιcαι λεyειν Κ C 2 33. 205. 209. 346. 579. ι 006. ι 506 al (aur c) I Γ p} ο βασιλεuς Α C Ε F G Η Δ f" 33. 579. 892. ι 006. ι 424. 1506.
1582•. 2542pm • 19 r2 314 C 892. ι506pc: αυτον ιcαλ. εις την ιcεφ. D 565 it
Joh.: 1 r2 3 1 4-6 ςp••••• Ψ pc : λαβων ο Π. τ. Ι. !)) 90 Κ W (SL 33. 579 pc) : txt Α Β D• Θ/ 1 · 13 892•. ιΟΟ6. ι342 !ΠΙ lat • 2 .r 2 3 Ι !)) 66 Ι rαuτ. επιτην ιcεφαλην Α ιΟΟ6
pc : επι την ιcεφ. αυτ. G pc sa ac 2 bo I .rι !)) 60 • 3 DA D• Ψ / 1 892• !ΠΙ f q syo : txt !)) 60 · 90 Κ Β L W Θ/ 13 33.565. 579. 700. 1006. ι342pc lat sy" co Ι r βασιλεu ςp•• Κ Ι
Γεδιδοuν Α D' Θ/ 13 33. 892'. ι342 [Ε G Η Δ ι424] 00?

3sqqcf 7fsqq 11 3sqcf 6sq(Jo) 11 6sq(Jo}cf 3sq 11 10sqqcf Jo18,22; Mt 26,67; ls 50,6
[nr. 340) Matth. '1.7, 15-23 - Mark.15,6-14 - Luk. 23,17-23 - Joh.19, 1-15 477

[Matth. 27,28-31a] [Mark. 15, 17-20a] Luk. [Joh.19, 1-15]


30 καί έμπτύσαντες είς αύτόν Φαλην καλάμφ ~ καί ένέπτυον αύτijΊ
I! ~λαβον τόν κάλαμον καί ~τυπτον ε! ς την 0 καί τι&έντες τa γόνατα προσεκύνουν 1t

κεΦαλην αύτοίί. 31 καί δτε ένέπαιξαν αύ- αύτijΊ.' 20 καί δτε 0 ένέπαιξαν αύ­
τijΊ, Γέξέδυσαν αύτόν την χλαμύδα 0 καί τijΊ,' έξέδυσαν αύτόν τ την πορφύραν καί
15 ένέδυσαν αύτόν τα ίμάτια αύτοίί .. . ένέδυσαν αύτόν τa fjμάτια αύτοίί'. 15

ΗΚαί έξijλ&εν~ πάλιν ~~ξω ό ΠιλiΪτος~ καί λέγει αύτοίς·ίδε aγω ίιμίν αύτόν ~ξω, 'ίνα γνίiJτε δτι r 1 ούδεμiαν
αίτίαν είιρίσκω έν αύτijΊ'. 5 έξijλ&εν οδν rδ Ίησοίίς ~ςωγ φορών τόν άκάν&ινον στέφανον καί τό πορφυροίίν
18 ίμάτιον. 0 καί λέγει αύτοίς· r-ίδού 0 δ aν&ρωπος.' 6 'Ότε οδν εfδον αύτόν oi άρχιερείς καί oi ίιπηρέται έκραύ- 18
γασαν 0 λέγοντες· σταύρωσον 01 σταύρωσοντ. λέγει αύτοίς δ Πιλaτος· λάβετε rαύτόν ίιμείς καί~ σταυρώσατε·
έγώ γaρ ούχ είιρίσκω έν αύτijΊ αίτίαν. 7 άπεκρί&ησαν 0 αύτijΊ oi 'Ιουδαίοι· ήμείς νόμον ~χομεν καί κατa
!1 τόν νόμον τ όΦείλει άπο&ανείν, δτι .rυίόν &εοϋ έαυτόνΊ. έποίησεν. 8 'Ότε οδν ijκουσεν ό Πιλaτος τοίίτον 21
τόν λόγον, μaλλον έΦοβή&η, 9 καί είσijλ&εν είς τό πραιτώριον πάλιν καί λέγει τijΊ Ίησοίί · πό&εν εf σύ; ό δέ Ίη­
σοϋς aπόκρισιν ούκ eδωκεν αύτijΊ. 10 λέγει 0 οδν αύτijΊ ό Πιλaτος· έμοί ού λαλείς; ούκ οfδας δτι έξουσίαν ~χω
!4 .rάπολίίσαί σε καί έξουσίαν eχω σταυρίiJσαfΊ. σε; 11 rάπεκρί&η [αύτijΊ]Η Ίησοίίς· ούκ Γ εfχες έξουσίαν .rκατ' t+
έμοίί ούδεμίανΊ. εί μη ~ν δεδομένον σοι aνω&εν· διa τοίίτο ό r-παραδούς μέσοι μείζονα άμαρτίαν eχει. 12 έκ

τούτου ό Πιλaτος έζήτει .r άπολίίσαι αύτόν Ί. · οί δe 0 Ίουδαίοι rέκραύγασαν λέγοντες~. Γ έaν τοίίτον άπολύσι;ις,
!7 ούκ εf Φίλος τοίί Καίσαρος· πας ό βασιλέα έαυτόν ποιών aντιλέγει τijΊ Καίσαρι. 13 '0 οδν ΠιλiΪτος άκούσας 21
rτων λόγων τούτων~ ijγαγεν eξω τόν Ίησοίίν καί έκά&ισεν έπί τ βήματος ~είς τόπον λεγόμενον~ Λι&όστρω­
τον, 'Εβραϊστί 0 δe τ- Γ αββα&ά. 14 ~ν δe παρασκευη τοίί πάσχα, iιiρα r~ν ώς~ Γ lκτη. καί λέγει τοίς Ίουδαίοις ·

Iίδε ό βασιλεύς ίιμίiJν.


30 15 r έκραύγασαν οδν έκείνοι~ · ~ρον ~ρον, σταύρωσον αύτόν. λέγει αύτοίς ό Πιλaτος· 30

τόν βασιλέα ίιμίiJν σταυρώσω; aπεκρί&ησαν οί aρχιερείς· ούκ eχομεν βασιλέα εί μη Καίσαρα.

Mattb.: 31 Γ εκδuσαντες et Ο Κ (L) 33. 892 pc


Mark.: 19 Dp} Dpckvgm• • 20 DO Ι Ττην χλαμuδα και Θf<ΙΙ.\3565. 700.2542pc Ι f1 Ο: ιματια τα ιδια A02S0f'·''33.1006.ι506\D?: ιδια ιματια auτou Κ(Θ
892) : txt Β C Δ Ψ ι342. 2427 pc
Joh.: 4 fεξηλθ. 1}) 90 Κ Ο• f' 205. 565. ι342 αΙιaι sy• : εξ. οuν ςp••• W Θ Ψ [ 13 892•. ιΟΟ6 00? (b ff 2) νg<Ι : /χΙ ςp•ο•νιο Α Β L 33 α/ νgms syo Ι (ο 2 3 1 Κ L W [ 13 892•. ι342pc :
23\}) 90 • 10 28.(579)αΙe: ΙχΙ\}) 66 ΑΒD•ΘΨ[ 1 33.1006.ι342\D? I f 1 (cfl8,38)451-3 Ο•ΘιΟΟ6.ι34200?νg• 1 sy•: 24513 Lpc: 14523 Α: 12453 Ψ892•aur:
αιηαν ( + εν αυτω ςp•••••·•• W) oux εuρ. \\)"•••·•• κ• W ([13) pc r• : txt (Κ') Bf1 33. 205. 565 pc b f j • S r 3 1 2 Θ f' 205. 565. ιοο6. ι342. 1424 α/ q : 2 3 Β Ι Γεχων ςp••
ι. 565. ι 582* pc it I [] ςp••· it ac 2 I Γ- ιδε Α D• Θ f1 3 892•. ι 006. ι342. ι 506 [Ε Η Δ 700. ι424] \D? I ο Β • 6 ο κ ίι sam• bo"'"" I οι \1) 66 '•1•··· pc a e r• I τ αuτον ςp•···· κ Α D•
Θf 13 33. 892•. 1006. \342. ι506 \D? it νg• 1 sy : txt ςp•• Β L W Ψ f' α/ aur νg'' Ι ( 2 1 3 \1) 90 • 1• D• L W Ψ pc e q r' : 2 1 \})"••• • 7 οςpοο.ιοvιd Κ W 0141 f' 205. 565. 579 pc
it ac• pbo bom•; Or Ι Τημων ςpοοvιο Α ΘfΙ.13 33. 892•. ιΟΟ6. ι342 00? q sy co : ιχι Ι))••••• κ Β D• L W Δ Ψ 579 pc ιaι bom•; Or••• Ι .J 312 Α ο• Θ ιΟΟ6. ι342. ι506 001 : 3 21
Δ 700. 892• α/ : txt ςpοοvιο.(οοι Κ Β L (W: του θ.) Ψ fl.\3 33.205.565. 579 α/ lat • 10 ο κ• Af13 ι342. ι506 α/ q r' syo sam" ac' pbo bo Ι S6 2-51 ςp•• ο• L W Θ (Ψ).fl.\3
33. 892•. ιοο6. ι342. ι506 \D? ιaι sy• co : txt ;poo Κ Α Β pc e syo • 11 ( απεκρ. ;p••• Α ([ 13 ) 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 00? lat sy• sam• ac 2 pbo bo : και απ. ςp••• Θ : txt ςp••• 1 • Κ Β
D• L W Ψ [ 1 33.205.565.579 α/cj I Το \}) 60 Κ Α L W Δ Θ[ 1 · 13 33.205. 565.579. ι506 α/ I Γεχεις Κ Α Ο• Η L Ψ 33. 565.579 α/ I .J Α Θ/"~ 3 892'. ι342. ι506 [Η Δ 205.209.
700.ι424)\D?ff 2 1 Γ--διδοuς AD•LWΨ[ 1 · 13 33.892•.ιΟΟ6.ι342.ι506\D?: txt ΚΒΔΘ 1424pc e ι2 s;p••w 33pca I οςpοο I f-yαζον λεy. ΑLWΘjΊ.Ι3565.ιΟΟ6.
1342. ι506 α/; Or : εκραζον λεy. Κ' [Ε Η Δ ι3.ι424] \D? sy• : ελεyον κ• Ι Γ αν ;p••· Β • 13 rτουτον τον λοyον 565.700.788. 892•. 983. 1342.ι424.ι582• pm (S ιΟΟ6 pc) syo ac•
bom•• I Τ του w Θf 13 892•. ι506 \D? : /χΙ ςp•• κ Α Β D• L ψ [ 1 33.205. 579. 1006. ι342 α/ I ~- ςp••· : εις τοπ. •)) 66 • et .. λεyομενου ;p•• I ο κ• ο• sam" boP1 • 14 (δε
ως Θ (892•) \D? sy• : δε ην ως (1006). ι342. ι506 pc : - \}) 66 ' : txt 1}) 66• Κ Α Β (0 1 ) W (Δ) Ψ ([1·13 205. 565) 33. 579 α/ c j Ι Γτριτη Κ 2 Ο• L Δ Ψ pc • 15 (οι δε -σαν (-ζον
Α Ο~ Θ ι342 α/; + λεyοντες fl' 700. ιοο6 pc) ςp•••••• (Α) D• Θ [ 1· 13 892•. ιΟΟ6. ι342. 1506 9J? lat sy : οι δε ελεyον κ• W 579 : txt κ• Β L Ψ (33) pc b (e) j

16sqcf Lc 23,14sq.22 1 Jo18,38; cf 19sq.f5sqq.3fsqq.68sqq 11 !Scf Jo19,26sq; ls40,9; Zch 6,12; Εχ 24,8; Mc 3,34; 16,6; cf 30 11
19cf Mc 15,13sq; Mt 27,22sq 1 Lc 23,21 11 !9sqcf Jo 18,31; cf 16sq.f5sqq 11 fOsqcf Lv 24,16; Dt 18,20; Mc 14,64par
(= nr33f) 11 f1cf Jo 5,18; 10,33 11 f2cf Jo 7,27sq; 8,14; 9,29sq 11 ffsqcf Lc 23,9; cf 6f.66 11 ffsqcf Jo 3,27; 10,18;
Rm 13,1; Act 2,23 11 f5sqqcf Jo 18,38 1 Lc 23,15; 20,20 1 cf 16sq.19sq 11 f7cf Act 17,7 11 30cf 18
478 Matth. 'Π, 15-23 - Mark.15,6-14 - Luk. 23,17-23 - Joh.19, 1-15 [nr.340]

Matth. Mark. Luk. Joh.


23,2-5 (nr. 336, ρ. 470)

2 Ήρξαντο δέ κατηγορεϊν αύτοϋ λέ­

33 γοντεc;· τοϋτον εuραμεν διαστρέφον­ 33

τα τό e&νoc; ήμων καi κωλύοντα Φό-


27,11-14 (nr. 336, ρ. 470) ρουc; Καίσαρ ι διδόναι καi λέγοντα 18,33-37 (nr. 336, ρ. 470)

36 11Ό έαυτόν χριστόν βασιλέα είναι. 33 Είσ- 36

δέ Ίησοϋς έστά!}η eμπροσ&εν τοϋ 15,2-5 (nr. 336, ρ. 470) ijλ&εν οδν πάλιν εί<; το πραιτώριον

ήγεμόνος · καi έπηρώτησεν αύτον 2 Καi έπηρώτησεν αύτόν 3 ό δέ Πιλατοs ήρώτησεν ό Πιλaτο<; καi έΦώνησεν τόν Ίησοϋν

39 ό ήγεμclιν λέγων· σiι εF ό βασιλεuc; ό Πιλiiτος · σu εf ό βασιλεuς αuτόν λέγων- συ εf ό βασιλευc; καi εϊπεν αύτφ · συ εί ό βασιλευs 39

των 'Ιουδαίων; ό δέ Ίησοϋς εφ η· των 'Ιουδαίων; ό δέ όποκρι!}εiς αuτφ των 'Ιουδαίων; ό δέ άποκρι&εiς αuτφ των 'Ιουδαίων; 34 άπεκρί&η Ίησοϋ<; ·
λέγει· εφη· άπό σεαυτοϋ συ τοϋτο λέγει<; η aλλοι

42 εΙπόν σοι περί έμοϋ; 35 άπεκρί&η ό 42

Πιλiiτοc; · μήτι έγclι Ίουδαϊόs είμι; το


ε&νος τό σόν καi οί άρχιερεϊ<; παρ­

45 έδωκάν σε έμοί · τί έποίησα<;; 36 άπ- 45


εκρί&η Ίησοϋ<; · ή βασιλεία ή έμη

ούκ eστιν έκ τοϋ κόσμου τούτου· εί

48 έκ τοϋ κόσμου τούτου ιjν ή βασιλεία 48

ή έμή, οί ύπηρέται οί έμοi ήγωνί­

ζοντο [liν] 'ίνα μη παραδο&ω τοϊ<; 'Ιου­

51 δαίοι<;· νϋν δέ ή βασιλεία ή έμη οuκ 51

εστιν έντεϋ&εν. 37 είπεν οδν αύτφ


ό Πιλaτοs · ούκοϋν βασιλευc; εί σύ;

σu λέγει<;. συ λέγει<;. συ λέγει<;. aπεκρί&η ό Ίησοϋς· συ λέγεις οτι 54

βασιλεύs είμι. έγω είc; τοϋτο γεγέν­

νημαι καi είs τοϋτο έλήλυ&α εi<; τον

57 κόσμον, 'ίνα μαρτυρήσω τij άλη&εί~ · 57


πiic; ό ων έκ τij<; (ιλη&είας ακούει μου

τijc; φωνijς. 38 λέγει αύτφ ό Πιλατο<; ·


60 12 καi έν τφ κατη- 3 καi κατη- τί έστιν άλή&εια; 60

γορεϊσ&αι αύτόν ύπό των aρχιερέων γόρουν αύτοϋ οί όρχιερεϊ<; πολλά.


καi πρεσβυτέρων οuδέν όπεκρίνατο.

63 13 τότε λέγει αύτφ ό Π ιλaτος · 4 ό δέ Πιλατος πάλιν έπη ρώτα αuτόν 63


οuκ όκούειc; λέγων. ούκ όποκρίνι;t οuδέν; 'iδε

πόσα σου καταμαρτυροϋσιν; πόσα σου κατηγοροϋσιν. 5ό δέ Ίη-


66 14 καi ούκ άπεκρί&η αύτφ προς ούδέ σοϋc; ούκέτι ούδέν άπεκρί&η, 66
εν pijμα, ωστε &αυμάζειν τόν ήγε­ ωστε &αυμάςειν τόν Πιλiiτον.

μόνα λίαν. 4 ό δέ Πιλaτο<; ε!πεν προς τουs aρχιερείς καi τους


69 οχλους · ούδέν εύρίσκω α'iτιον έν τφ άν&ρώπ~ τούτ~. 5 οί δέ έπ­ 69
ίσχυον λέγοντε<; οτι άνασείει τον λαόν διδάσκων κα&' ολη<; τijc;

'Ιουδαίας, καί aρξάμενο<; άπο τijs Γαλιλαίας εωs iliδε.

72 Eνang. sec. Hebraeos (Historla passlonls Domini f. 44'): ... et nota quod Pylatus tantam passionem et contumeliam domino propter maliciam 72
simpliclter non lntulit ... ideo ad satisfaciendum malicie ludeorum fecit eum tam contumeliose illudi et flagellari. ad columpnam ligatum
sperans quod ludei hac affllctione Christi deberent contentari. Legitur in ewangello Nazareorum quod ludei appreciaνerunt quattuor
75 milltes ad flagellandum dominum tam dure usque ad effusionem sanguinis de toto corpore. Eosdem eciam milites appreciaνerunt quod 75
lpsum cruclfix(ere)nt sicut dicitur lo.19. ln omnibus istis intermixti ludei cum gentilibus Et nota quod magister in historia scolastica ...

32 sqq cf 16 sq 11 6 2 cf 22 sq. 66 11 66 cf 22 sq. 62 11 6 8 sqq cf 16 sq 11 7f sqq cf 3 sqq


[nr. 341] Matth.27,24-26 - Mark.15,15 - Luk.23,24-25 - Joh.19,16 479

341. Die Verurteilung Jesu


Condemnatur Pilate Deliνers Jesus to be Crucified

Matth. 27, 24-26 Mark.15, 15 Luk. 23, 24-25 Joh.19, 16a


19,1
(nr. 339 !7, 15-23 p. 474)

24 'Ιδών δέ ό Πιλaτος οτι ούδέν


ωφελεί άλλά μaλλον &όρυβος
3 γίνεται, λαβών ίίδωρ άπενίψατο

τάς χείρας rάπέναντι τοίί r-5_


χλου λέγων" ά&ίjiός είμιτ άπό τοϋ
6 αίματος rι τούτου· ύμείς δψεσ&ε. 6

25καί άποκρι&είς πίiς ό λαός εί-


πεv- τό αΙμα αύτοίί έΦ' ήμaς καί (nr. 339 15,6-14 p. 474) (nr. 339 23,17-23 p. 474)

9 έπί τά τέκνα ήμών. 15 '0 δέ Πιλίi- 24( Καί Πιλa- 9

τος (βουλόμενος τiji δχλιρ τό ί- τος έπέκρινεν) γενέσ&αι τό αίτη-


26 τότε άπέλυσεν αύτοίς κανόν ποιijσαι) άπέλυσεν αύτοίς μα αυτων · 25 άπέλυσεν δέ τ
11 τόν Βαραββίiν, τόν Βαραββίiν, τόν fδιά στάσιν καί Φόνον) βεβλη­ 11

μένον r- είς Φυλακήν ~ δ ν ι]τοϋν-


τόν δέ Ίησοϋν φραγελλώσας r-καί παρέδωκεν τόν Ίησοίίν το, τόν δέ Ίησοίίν 16 a τότε οδν παρέδωκεν .r αύτόν
15 παρέδωκενΤίνα rσταυρω&ft. φραγελλώσας~ ίνα σταυρω&ft. παρέδωκεν τiji &ελήματι αύτών. αύτοίςΊ. ίνα σταυρω&ft. 15
(nr. 343 23,26-32 p. 481) (nr. 343 19,16 b-17σ p. 481)

19,1 (nr. 340, p. 476)

1 Τότε οδν ~λαβεν ό Πιλίiτος τόν Ίη­


σοίίν καί έμαστίyωσεν.

18 Evang. sec. Hebraeos (Historla passlonis Domini f. 44'): νide nr. 340, p. 4-78 18

Evang. sec. Petrum 1-2. Sb:1 (καί ό Πειλατος ένίψατο τάς χείρας) ... τ[ων] δε 'Ιουδαίων ούδείς ένίψατο τάς χείρας, ούδε Ήρι!Jδης ούδέ τις [τ ]ών κριτών

αύτοίί. κ[αί μή] βουλη&έντων νίψασ&αι ό:νέσ[τ ]η Πειλατος · 2 καί τότε κελεύει Ήρι!Jδης ό βασιλεύς παρ[αλη]μφ&ηναι τον κύριον, εiπων αύτοίς οτι »δ σα
21 έκέλευσα ύμίν ποιijσαι αύτφ ποιήσατε«. ... Sb καί παρέδωκεν αύτον τφ λαφ προ μιίiς των ό:ςύμων, τijς έορτijς αύτών. 21

Matth.: 24 Γκατεναντι Β D : ι χι Χ Α L W Θ [ 1 · " 33. 892. 1006. 1342. 1506 00~ I Fλαου Θ pc I Τ εγω D r' (S lat) mae bom• I rι του δικαιου τουτου Χ L W fl· 13 33. 892.
1006. 1342. 1506 !DI lat syo·• sam" mae bo (S Α Δ pc aur ι h) : του δικαιου 1010 pc bom• : txt Β D Θ pc it sy• (sam"); Orlat Cyp • 26 Ταυτοις Χ' D F L Θ[' 205. 892 a/lat
sy111 sam• mae Ι Γ σταυρωσαισιν αυτον D Θ pc ίt
Mark.: 15 ( 1 6 4 52 3 Χ C Θ 1342. (1506) pc : - D 11' 2 k r' : ι χι Α (Β) Ψ !'· 13 33. 892. 1006. (2427) !DI lat sy• I r- p} τον δε Ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν D 565. (700).
2542 (k) : παρεδωκεν δε τον Ιησουν φραγελλωσας Β 2427
Luk.: 24 f ο δε Π. επ. Α W Θ Ψ !'·' 3 892. 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 205. 565. 700. 1424] !))~ι syh : επ. δε ο Π. D (c) 8 25 Tp} αυτοις τον Βαραββαν f'·'•
205. (2542)
a/(lat)sy Ι fενεκα φονου D Ι Fεις την φ-κην '})"ACLΨ[ 1 ·"892.1006.1342.1506!))~: εν τη φ-κη W579: txt XBDFΘ070.69.983.1424a/
Job.: 16 SX

3sqqcf Dt 21,6sq; Ps 26,6; 73,13; Nu 5,31; 2Sm 3,28; Sus 46; cf 19sqq 11 Bsqcf 2Sm 1,16; 3,28sq; Jr 51,35 (LXX 28,35); Act
18,6; 5,28 11 14sq(Mt/Mc)cf Act 22,25sq.29; cf 16sq. 18 11 15(Lc)cf Mt 17,12 11 161qcf14sq(Mt/Mc)etnr34-3 11 1Bcf14sq 11
19 sqq cf 3 sqq
480 Matth. 27,27-31 - Mark.15, 16-20 - Luk. 23, 24-25 - Joh.19, 16 [nr. 342]

342. Die Verspottung Jesu


Splnis coronatur Jesus Mocked by the Soldiers

Matth. 27, 27-31a Mark.15, 16-20a Luk. Joh.19, 2-3


(nr. 340, p. 476)

27 Τότε οί στρατιώται τοίί ήγε μόνος παρ α- 16 Oi δέ στρατιώται άπήγαγον αύτόν 2 Καί οί στρατιώται

λαβόντες τόν Ίησοίίν είς τό πραιτώριον 'eσω τijς αύλijς', δ έστιν πραιτώριον,
3 τ συνήγαγον έπ' αύτόν καί Γ συγκαλοίίσιν 3

δλην τήν σπείραν. 28 καί Γέκδύσαντες αύ­ δλην τήν σπείραν.


τόν τ .rχλαμύδα κοκκίνην περιέ&ηκαν αύ- 17 καί Γένδιδύσκουσιν αύτόν τ πορφύραν

6 τiji\ 29 καί πλέξαντες καί r-περιτι&έασιν αι'ιτίji 0 πλέξαντες πλέξαντες 6

στέφανον έξ άκαν&ών tπέ&ηκαν έπί 'τijς rάκάν&ινον στέφανον' · .r στέφανον έξ άκαν&ώνΊ.έπέ&ηκαν r αύτοίί
κεΦαλijς) αύτοίί καί κάλαμο ν r- έν τ~ δεξιQ~ τ~ κεΦαλ~) καί .r 1 ίμάτιον πορφυροίίν Ί.
9 αύτοίί, καί γονυπετήσαντες ~μπρο- περιέβαλαν αύτόν 3 0 καί i\ρχοντο πρός 9

σ&εν αύτοίί Γένέπαιξαν αύτίji λέγοντες· 18 καί i\ρξαντο άσπάζεσ&αι αύτόν τ · αύτόν' καί ~λεγον·

χαίρε, r-βασιλείί τών 'Ιουδαίων, χαίρε, Γβασιλείί τών 'Ιουδαίων- 19 καί ~­ χαίρε 'ό βασιλεύς' τών 'Ιουδαίων· καί
1! 30 καί τυπτον rαύτοίί τήν κεφαλήν καλάμιιι' καί Γ έδίδοσαν αύτίji ραπίσματα. 1!

έμπτύσαντες είς αύτόν ~λαβον τόν κάλα- tνέπτυον αύτίji 0 καί τι&έντες τά γόνατα
μον καί ~τυπτον είς τήν κεφαλήν αύτοίί. προσεκύνουν αύτίji'.
15 31 καί δτε ένέπαιξαν αύτίji, Γ έξέδυσαν 20 καί δτε 0 ένέπαιξαν αύτίji,' έξέδυσαν 15

αύτόν τήν χλαμύδα 0 καί ένέδυσαν αύ- αύτόν τ τήν πορφύραν καί ένέδυσαν αύ-
τόν τά ίμάτια αύτοίί ... τόν τά rίμάτια αύτοίί'.

18 Eνang. sec. Hebraeos (Historia ρassionis Domini f. 44'): vide nr. 340, p. 478 18

Eνang. sec. Petrum


b-9: 6 Oi δέ λαβόντες τον κύριον iι\&ουν αύτον τρέχοντες καί lλεγον · 7 »σύρωμεν τον υίον τοϋ &εοϋ έξουσίαν αύτοϋ έσχηκότες«.
καί πορφύραν αύτον περιέβαλαν καί έκά&ισαν αύτον έπί κα&έδραν κρίσεως λέγοντες· »δικαίως κρίνε, βασιλεϋ τοϋ 'Ισραήλ<<. 8 καί τις αύτίiiν ένεyκων
t1 στέφανον άκάν&ινον ~&η κ εν έπί τijς κεΦαλijς τοϋ κυρίου, 9 καί ~τεροι έστίiiτες ένέπτυον αύτοϋ ταίς δψεσι καί liλλοι τiΙς σιαγόνας αύτοϋ έράπισαν, ~τε- t1
ροι καλάμ<!! eνυσσον αύτον καί τινες αύτον έμάστιζον λέγοντες · >>ταύτι;ι τ~ τιμ~ τιμήσωμεν τον υίόν τοϋ &εοiί«.

Barn.ep.7,9-10: 9 τί οδν τοϋτό έστιν; προσέχετε· Τόν μέν eνα έπί τό &υσιαστήριον, τόν δέ eνα έπικατάρατον, καί δτι τόν έπικατάρατον έστεφανω-
!4 μένον; έπειδή δψονται αύτόν τότε τ~ ήμέρc;ι τόν ποδήρη eχοντα τόν κόκκινον περί τήν σάρκα, καί έροϋσιν- Ούχ οδτός έστιν, δν ποτε ήμείς έσταυρώ- t4
σαμεν έξου&ενήσαντες καί κατακεντήσαντες καί έμπτύσαντες; άλη&ίiiς οότος ~ν, ό τότε λέγων, έαυτόν υίόν τοϋ &εοϋ ε[ναι. 10 πίiiς yiiρ δμοιος έκείν<!!; είς
τοϋτο όμοίους τοiις τράγους, καλούς, ϊσους, ϊνα δταν ί'δωσιν αύτόν τότε έρχόμενον, έκπλαγίiiσιν έπί τ~ όμοιότητι τοϋ τράγου.

Matth.: 27 τ και 33 pc bom" • 28 Γενδ- κι Β D 1424 pc it νgm" sy• Ι τ τα ιματια αυτου 33 pc syhmι sam• mae bom• : p} ιματιον πορφυρουν και D pc it (sy•) Ι .f 3 412

Α W! 33. 892. 1006. 1342. 1506 001 : ι χι Κ Β D L Θ f 13 pc • 29 r την κεφαλην Α D W ! 1 1006. 1342. I 506 ro? : τη κεφαλη Η 33 pc : txt Κ Β L Θ f" 892 pc Ι f επι την
1

δεξιαν W 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 565. 579. 700. 2542] \JJJ sy• sam" mae I Γενεπαιζον Α W Θf'·" 1006. 1342. 1506 001 \at : txt Κ Β D L 33. 892 pc I Fo βασιλευς Κ Α
L W f 13 33.892. \006. 1342. 1506 j))/; Eus : txt Β D Δ Θ 0250f' 205 α/ 8 31 Γεκδυσαντες et ΟΙ( (L) 33. 892pc
Mark.: 16 rεσω (- C 3 pc) εις την αυλην (+του Καιαφα Θpc) C 3 DΘ0250f'· 13 205.565. 700.2542pc Ι Γκαλουσιν D • 17 Γενδuουσιν A33.1006.1506[EFGH
0250. 565. 579. 700] rοι Ι τ p) χλαμυδα κοκκινην και Θ 0250 f 13 565. 700. 2542 pc Ι F επιτιθ- D Ι Ο D Ι rp) στεφανον εξ ακανθων Θ Ι. 1342. 1582. 2542 pc • 18 τ και λs­
yειν Κ C 2 33. 205. 209. 346. 579. 1006. 1506 α/ (aur c) I Γp) ο βασιλευς Α C Ε F G Η Δf 13 33. 579. 892. \006. 1424. 1506. 1582•. 2542 pm • 19 r2 3 1 4 C 892. 1506 pc :
αυτον καλ. εις την κεφ. D 565 it Ι Dp) D pc k νgm• • 20 DD Ι τ την χλαμυδα και Θ!'''·" 565. 700. 2542 pc Ι r1 D : ιματια τα ιδια Α!'·'' 33. \006. 1506 ro? : ιδια
ιματια αυτοu Κ (Θ 892) : txt Β C Δ Ψ \342. 2427 pc

Joh.: 2 S 2 31 ')) 88 I r αuτ. επι την κεφαλην Α 1006 pc : επι την κεφ. αuτ. G pc sa ac 2 bo I S 1 \)) 80 e 3 DA D• Ψ f' 892• 001 f q sy• : txt '))66.οο Κ Β L W Θf" 33. 565.
579. 700. 1006. 1342 pc lat sy• co Ι r βασιλεu \))" Κ Ι Γ εδιδοuν Α D• Θ f" 33. 892•. 1342 [Ε G Η Δ 1424] ro?

1 •qqc( 19sqq.f3sqq 11 11sqc( 18 11 1fsqqcf Jo18,22; Mt 26,67; ls 50,6 11 1Bcf 11sq 11 19sqqc( 1sqq 11 t3sqqc( 1sqq
[nr. 343] Matth. 27, 31-32 - Mark.1S, 20-21 - Luk. 23,26-32 - Joh.19, 16-17 481

343. Der Weg nach Golgatha


Via ad Golgotha The Road to Golgotha

Matth. 27, 31 b-32 Mark.1S, 20b-21 Luk. 23, 26-32 Joh.19, 16b-17a
27,38 15,27 19,18

(nr. 341 23,24-25 p.479) (nr. 341 19,16 σ ρ. 479)

31 ••• 0 καί ό:πήγαγον 01 αύτόν 20 ••• Καί rιςάγουσιν αύτόν τ 26'Καί ώς~ rό:πήγαγον αύτόν, 16 ... 'Παρέλαβον οδν τόν Ίη­
εΙς τό r σταυρώσαι. 32 Έξ- 'ϊνα σταυρώσωσιν~ 0 αύτόν. 21 καί σοίίν~τ,

3 ερχόμενοι δε εδρον ίiν&ρωπον ό:γγαρεύουσιν r παράγοντά τινα έπιλαβόμενοι 3

Κυρηναίον τ όνόματι Σίμωνα, Σίμωνα Κυρηναίον~ ~ Σίμωνά τινα Κυρηναίον


έρχόμενον rό:π' ό:γροίί, τόν πα­ έρχόμενον~ό:π'ό:γροίί
6 τέρα 'Αλεξάνδρου καί 'Ρούφου, 6

τοίίτον ήγγάρευσαν 'ίνα ίiρι;ι τόν 'ίνα ίiρι;ι τόν έπέ&ηκαν αύτiji τόν σταυρόν Φέ-
σταυρόν αύτοίί. σταυρόν αύτοίί. ρειν !Sπισ&εν τοίί Ίησοίί. 170 καί βα­
9 στάςων 'έαυτiji τόν σταυρόν\ ..' 9

27Ήκολού&ει δe r αύτiji πολίι πλij­


&ος ~ τοίί λαοίί καί rγυναικών αί' τ
12 έκόπτοντο καί έ&ρήνουν .r-αύτόν. 12

2 8 στραφείς δε 'πρός αύτάς (ό]


Ίησοίίς~ εfπεν- &υγατέρες 'Ιε­
15 ρουσαλήμ, μή κλαίετε 0 έπ' έμέ τ· 15

rπλήν ο ιφ· έαυτάς κλαίετε καί


0 έπί τά τέκνα ύμών, 29 δτι 0 ίδοίι

18 '~ρχονται ήμέραι~ έν αfς έροίίσιν­ 18

μακάριαι 01 αί στείρα ι καί 02 αί


κοιλίαι αί' ούκ έγέννησαν καί μα­
21 στοί οΊ' ούκ r~&ρεψαν. 30 τότε ιiρ­ 21

ξονται λέγειν τοίς !Sρεσιν­


rπέσετε έΦ' ήμaς, καί τοίς

2+ βουνοϊς· καλύψατε ήμaς· 24

Matth.: 31 OD*samae(boP1) I 0 1 Θ69pcff 2 Ι Γσταuριοθηναι 047pc • 32 Τεις απαντησιν αuτοu Ditνgm": p) ερχομενον απ αypou 33
Mark.: 20 Γαyοuσιν Apc I Τεξιο Ψ I fινα σταuριοσοuσιν ACDLΔΘ0250/ 13 33.1424αl: ινα σταuριοθη 28pc: ιοστε σταuριοσαι / 1 Ι OKD/1 700.1424pcff'k
• 21 (τον Σ. παραyοντα τον Κ. D (565) (ff') Ι Γ απο D Θ f' 13. 205. 2542 pc
Luk.: 26 f mς δε D I Γαπηyον Β pc I ~2 Ι 3 4 C D r 1 : -νος ηνος -ναιοu -μενοu Α W Θ Ψ/' 1006. 1342. 1506 \DI : txt '))1& Κ Β (L 070)/" 33. 892. 2542 pc e 27 f το πλη­
θος αuτm D Ι Γ-κες Dpccfr1 syo.c.p Ι Τκαι C 3 WΘ/ 1 · 13 1342[E FGHΔ205.565. 579. 70omr]\Disyh Ι .Jop. εκοπτ. Dsy'·':- it • 28 fo Ι. πρ. αuτ. C(D)070pc: πρ.
αυτ. Ι. ')) 75 Κ*·' Β L : txt Κ 1 Α W Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 \DI I Oter D it I Τμηδε πενθειτε D I Γ αλλ D sam• e 29 0')) 7 5 D / 13 2542 pc it sy"' I f 2 Ι Κ C 070
pc : ελευσονται ημ. D/' 3 I 0 1 Κ I 0 2 ')) 75 Α D L W Ψ 33. 1006. 1342. 1506 [Ε F G Η Δ 565.579. 700] \DI I Γεξεθρ- CO D Θ Ψ/' 205. 579. 2542' pc: εθηλασαν Α W f" 33.
1006. 1342. 1506 \DI aur f νg : txt ')) 76 Κ Β C* L 070. 892. 1582. 2542° pc e 30 Γ -σα τε Κ' c• L Q W Δ Ψ 33. 579. 2542 pc
Joh.: 16 f π. δε τ. Ι. Α Θ (1006). 1342 \DI νg syh : παραλαβοντες οuν τ. Ι. Κ' (700) pc : οι δε παραλαβοντες (λαβ- Κ*) τ. Ι. (αuτον f1.13 205. 565 pc) ςpoovιd Κ* W /'·'' 205.
565. 579 αl (f) : txt Β D• (L) Ψ 33. (892•) pc it Ι Τ και ηyαyον (απη- Α αl) Α D• Θ 892•. 1342 \DI lat sy : απηyαyον ( + αuτον Κ) ςp••••d Κ W f' 205. 565. 579 αl : απηy- εις
το πραιτιοριον 700. I 006 α( : ηy- και επεθηκαν αuτιο τον σταuρον / 13 : ι χι Β L Ψ 33 pc it bo • 17 Ο ')) 66 " Ι r ~. στ. (ε)αuτοu Α (.f D•) Θ 892•. 1006. 1342 \)]/ q syh co :
αuτον / 13 : txt ')) 60 · 66' Κ (Β) L W Ψ (33). 579 pc lat (.f / 1 205. 565 pc)

6cf Rm 16,13? 11 9cf Gn 22,6ί ls 9,6etc 11 14sqcf ls 3,16ί Ct 1,5 11 16sqqcf Jr 9,19sq 11 17sqqc( 30 11 19sqqcf Lc 21,23ρari
19,44ρar 11 22sqqHos10,8i cfAρc6,16i 9,6
482 Matth. 27, 33-37 - Mark.15, 22-26 - Luk. 23, 33-34 - Joh.19, 17-27 (nr. 344\

Matth. Mark. [Luk. 23,26-32] Joh.


31 011 εί lν 0 τcϊι ύγρ<jι ξύλψ ΓΤαίiΤα

27,38 (nr. J4S, p. 485) ι5,27 (J4S, p.48S) ΠΟΙΟίίσιν, lν Τcίι ξηρcϊι Τί F' γένηται; 19,18 (nr. JH, ρ. 48t)
t1 38 τότε σταυροίίνται σiιν αύτςjΊ δύο 27 Καί σiιν αύτςjΊ σταυροίίσιν δύο λι;ι­ 32 wΗγοντο δέ καί lτεροι .r κ α κ- ... 18 δποu αύτόν ι σταύρωσαν, καί μετ' t7

λι;ισταί, εΙς iκ δεξιών καί εΙς lξ εύ­ στάς, i!να lκ δεξιών καί i!να lξ εύ­ οίίργοι δύο, σίιν αότ<jι τ Ιiναιρε- αύτοίί lίλλους δύο tντείί&εν καί iν-
ωνύμων. ωνύμων αύτοίί. &ηναι. τείί&εν, μέσον δέ τόν Ίησοίίν.

JO Ενιπg. Thomιe copt.: cF. Append. Ι, 79 Jι'

Luk.: 31 OBC070pc: ιχι ·~"ΚΑ D LWΘ Ψ/ 1 · 13 33. 892.1006.1342. ι506~)? I ΓτouτoCvgm•• ι Γ--σεται D 1506α/ e 32 .fAC D LWΘΨ/'·"33.892.ιΟΟ6.ι342.
ι506 9)? : 1.<1 '])"Ν Β ι Τ Joathas et Maι~gatras Ι

ts sq cf Prv 11, 3 Ι ; 1 Pt 4,17 sq 11 JO cF 17 sqq

344. Die Kreuzigung


Crucifigitur The Crucifixion

Matth. 27, 33-37 Mark.15,22-26 Luk.23,33-34 Joh.19,17b-27


27,38; 27,55-56 15,27; 15,40-41 23,381 23,49
33 Καί έλ&όντεc; είc; τ τόπον τ 170 ... έξijλ&εν' είc; 'τόν
22 Καί ΓΦέρουσιν αύτόν έπί 0 τόν 33 Καί οτε Γ~λ&ον έπί τόν τόπον

λεγόμενον Γολγο&iί, Γδ έστιν Γολγο&iίν 01 τόπον, FO έστιν

J 'Κρανίου Τόποc; λεγόμενος', Γtμε&ερμηνευόμενον Κρανίου τόν Γ-καλούμενον Κρανίον, λεγόμενον Κρανίου Τόπον',
Τόποc;. FO λέγεται 'Εβραϊστί~ ΓΓολγο/tiί,
34 Τ Εδωκαν αύτcϊι ΠΙείν Γ OJVOV με• 23 καί έδίδουν αύτcϊι τ
6 τά xoλijc; μεμιγμένον· καί γευ- έσμυρνισμένον οlνον· 6

σάμενοc; οόκ rή&έλησεν πιείν. 'δς δέ' ούκ ελαβεν.


35 Σ ταυρώσαντεc; δέ αύτόν 24 Καί 'σταυροίίσιν αύτόν έκεί έσταύρωσαν αύτόν 18 δπου αύτόν έσταύρωσαν,

27,38 (nr.J+S, p.48S) 15,27 {nr. 345, p. 485)

9 38 fότε σταυροίίνται σiιν αύτιji δύο 27 Καί συν αύτςjΊ σταυροίίσιν δύο καί τούς καί μετ' αύτοίί άλλους 9
λι;ισταί, εΙς lκ δεξιών λι;ιατάς, fνα lκ δεξιών κακούργους τ, δν μέν έκ δεξιών δύο έντείi&εν καί
καί εΙς lξ εύωνύμων. καί lνα lξ εύωνύμων αύτοίί. δν δέ έξ Γ 1 άριστεριίiν. έντείί&εν, μέσον δέ τόν Ίησοίίν.
ιt
340 ffδ δέ Ίησοίίς eλεγεV' πάτερ,
aφες αύτοίς, ού γάρ οiδασιν τί

Ma«h.: 33 Tbis τον Β(205) I Γος ΑΔΘ565.1506pm ι fJ ι 2 A(W)f'"I006.1342.ι5069)~r': ι 2Κ' DΘ565.700.1424ullatsa bo: ι.,·ι Κ*·' Β L/ 1 33.205.892pclf 1
VJΙm" mae • 34 τ και D lat sy•·• ι Γ (Ps 69,22) οξος Α w 892. 1006. 1342. ιs06 9)/ c r h q sy•·· mae bo•••• : 1.<1 κ Β D L Θ / 1 ... 33. 205 α/ Ιaι sy'·""'" •• bo ι F ηΟελεν I( I Α
W 1342. 1506 9)? : ιχι κ•·• Β D Ε• L Θ 0250/ 1• 13 33. 205. 892 pc
Mark.: 21 Γαyουσιν D f" 56S pc ι ΟΑ c• D/ 1 1506 [Ε G Η 205. 700) 9)? ι οι κ• aur c vgm" ι Fο~τερ Κ Θ 1342 ι Γ 1 -ομενος Α Β 892. 2427 pc k : 1.\·t Κ C D L Θ Ψ JΊ·" 1 33.
1006. 1342. IS069)? • 13 τ p) πιει ν Α C2 (0) θ/'·'• 33. 892. 1006. IS06 9)/ιaι sy•·• sam" : ι.rι I( Β C* L Δ Ψ 700. 1342. 2427 pι· η sy• sa""' bo ι f και D α latt? : pJ και
yευσαμενος f' 205 pc : ο δε Α C L Θ Ψ f" 892<. 1006. 1342. 1506. 2427 9)? sy•·• : t.r/ Κ Β 33. S19. 892*. 1424* pc • 24 ( p) -ρωσuντες αuτον Κ Α C D Θ /"~· 13 33. ιΟΟ6.
1342. Ι S06 9)/ ιaι sy• : ιχι Β (L) Ψ 892. (2427) it sy•mι
Luk.: 33 Γα~τηλθον AW/'·"1006.1342.1S06>))1sy•: ιχι ·~"KBCDLQΘΨ070.33.69.788.892.2542α/ ι Γ-λεyομενονCG \S06ul ι Τομου D(b 0 ) : δuo070b•·sa ι
Γ 1 ευιονυμων c• L Q Ψ 070/" 33. 1424 α/ • 34 r::Jp) ')'" Κ 1 Β ο• W Θ 070. S79 pc a sy• sa bo•• : ιχι κ•·• (Α) C D' L Ψ / 1 ·" 3 ' 33. 892. 1006. 1342. ΙSΟ6 ~)~ Ιaι sy•··•·• (bο••ι
Joh.: 17 r::Jvidep.48/ ι fτο~τον λεy. Κ. '])β 6 ν 1 dpcaurclf': τοπ. λεy. Κ. Τ. EH/"700.892'.1424pιrrit ι ~ο~ λ. Ε. Ο•Θ/'· 13 892•. 1006.1342.1S06~J~e: Ε. δε LΨ
33 pc (b νg) samιo bo•1 : txl ')'"Κ Α Β W 579 pc it I ΓΓολyοθ Β sam"

lsqqcf Heb13,12sq 11 lcf 4 11 tsqcf Jdc 9,53; 2Rg 9,35; cl 25sqq 11 4 cF 2 11 Ssqcf Ps 69,22 11 Ssqqcf Lc 23,36(= nr345);
Mt 27,48; Mc15,36; Jo19,29 (= nr347); cl 79sqq 11 Bsqqcf 73sqq 11 lisqqcf ls53,12; Act3,17; 13,27; 1Cor2,8;
cF 64.65sqq.68sqq. 71sq
[nr. 344] Matth. 27,33-37 - Mark.15, 22-26 - Luk. 23, 33-34 - Joh.19, 17-27 483

[Matth. 27, 33-37] [Mark. 15, 22-26] [Luk. 23, 33-34] [Joh.19, 17b-27]
διεμερίσαντο καί' διαμερίζονται ποιοίίσιν.D' Γδιαμεριζόμενοι
cf. ν. 24
15 Ta ίμάτια αύΤΟU ΓβάλλΟν• τά ίμάτια αύτοίί Γβάλλον- δe τά ίμάτια αύτοίί r-~βαλον ιs

τες κλfjροντ, 36 καί κα&ήμενοι τες κλijρον έπ' αίιτά ατίς τί Γ1 κλήρους.
lτήρουν αίιτόν έκεί. aρt;J'. 25 ήν δe ( ίιίρα τρίτη' ~καί
18 έσταύρωσαν~ αύτόν. 18

37 Καί έπέ&ηκαν 23, 38 (nr. 345, p. 485) 19 ~ραψεν δe καί τίτλο ν


έπάνω τfjς κεΦαλijς αύτοίί τήν 26'καί ήν ή' έπιγραφή τijς 38 Ήν δe καi έπιγραφη έπ' αίιτίjΊ· ό Πιλaτος καί Γ~&ηκεν έπί τοίί
tι αίτίαν αύτοίί γεγραμμένηV' αίτίας αύτοίί έπιγεγραμμένη · σταυροίί · tjν δe γεγραμμένοV' tι
οδτός έστιν 0 'Ιησοίίς δ βασιλεύς τ ό βασιλεύς ό βασιλείι-; Ίησοίίς δ Ναζωραίος ό βασιλεύς
τών 'Ιουδαίων. τών 'Ιουδαίων. τcϊιν 'Ιουδαίων οδτος. τών 'Ιουδαίων. 20 τοίίτον οδν τόν
f4 τίτλον πολλοί .ι: άνέγνωσαν τών Ν
'Ιουδαίων, οτι έγγύς ήν s ό τόπος
τijς πόλεωςΊ. οπου έσταυρώ&η ό
f7 Ίησοϋς· 'καί tjνγεγραμμένονΈ- t7
βραϊστί, 'Ρωμαϊστί, 'Ελληνιστί'.
21 ελεγον οuν τφ Πιλάτφ oi άρχ­
30 ιερείς τών 'Ιουδαίων' μή γράφε· 3ο
ό βασ1λεύs τών 'Ιουδαίων, άλλ'
δτι έκείνος είπεν · βασιλεύς s είμι
33 των 'Ιουδαίων\ 22 άπεκρί&η δ 33
Πιλί'ίτος· δ γέγραφα, γέγραφα.
23 0i οuν στρατιώται, δτε έσταύ­
36 ρωσαν τόν Ίησοίίν, ~λαβον τά 36
ίμάτια αύτοίί καί έποίησαν τέσ­
σαρα μέρη, έκάστφ στρατιώτι;ι
39 μέροs 0 , καί τον χιτώνα'. tjν δe δ 39
χιτων aραφος, έκ τών aνω­
&εν ύΦαντός δι' δλου. 24 είπαν
4f οδν πρόs Γ άλλήλους · μή σχίσω- 4t

μεν αύτόν, άλλά λάχωμεν περί


αίιτοίί τίνος ~σται · ίνα ή γραφή
45 πληρω[}~ CΙ[ή λέγουσα]'· 45

διεμερίσαντο τά ίμάτιά
cf. ν. 35 cf. ν. 24 cf. ν. 34 μου 0 έαυτοίς

Matth.: 35 Γ βαλοντες χ Α D Θ ι• 205. 565. 892°. 2542 α/ bo I τ (Jo 19,24) ι να πληρωθη το ρηθεν δια (υπο ιι. ιa 205) του προφητου ( + λεγοντος 0250) . διεμερισαντο
(-σαν Θ) τα ιματια μου εαυτοις, και επι τον ιματισμον μοu εβαλον κληρον Δ Θ 0233. 02Sοι•·•• 205. 1424 α/ it νg'ι sy• mae; Eus ; επ αuτα 892* pc sy• co? • 37 Ο 346.
579. 700,983. 1424. 1506 α/ it vgm" sam" bo
Mark.: 24 Γβαλονtες L Θ α/ I DD pc it sy• e 25 f 2 Ι Α C* pc ; ωρα εκτη Θ pc syhmι I ~ οτε εσt. ι•• pc aur sy• sam• ; και εφυλασσον D it (sam•) e 26 f ην δε D*
pc k r' sam" ; η δε D' Ι Tp) outoς εστιν D (33) aur r 1 sy•·•
Luk.: 34 Γ διεμεριζονtο D et F βαλονtες D (Θ) c I ΓΙ p) κληρον '):) 75 Χ Β C D L W ιιa 892. 1006. 1342. Ι 506 9J1 c vgr"' sy•·•m• ; ι χι Α Θ Ψ ι• 33. 205 pc Ιat sy•
Joh.: 19 Γεπεθ- ΑΘ205.209α/ • 20 .fp.1ouδ. D•pcr 1 saac2 ; p. ηtλον W579pc Ι swιιaι. 565. 519.1582pc Ι ( 1--465 AD•Θι'892•.1006.13429J11atsy; 1-54(!)
;
W ; - (sed αdd. 4-6 p. γεγρ. vs 19) ιιa txt '):)"•10 Χ 1 Β L Ψ 33. (205). 209. 579. 1506 α/ e ff' co (Χ*: h.t.) • 21 S Β L Ψ 0141. 33 pc • 23 CΙΧ• it sy• sam• • 24 Γ αυtοuς
χ• : εαυt. Χ 2 pc Ι DX Β it sam•• ac' pbo : txt Α D• L W Θ Ψ ι•· 13 33. 892•. 1006. (1342). 1506 9J1 aur I q νg sy sam•• bo Ι OW pc b

14sqqps 22,19; cf BOsq 11 f5sqqcf2sq 11 30sqqcf Mc15,31sq; Mt 27,41sq


484 Matth. 27,33-37 - Mark.15,22-26 - Luk. 23,33-34 - Joh.19, 17-27 [nr. 344)

Matth. Mark. Luk. [Joh.19, 17b-27)


48 καί iπί τόν ίματισμόν 48
μου ~βαλον κλ~ρο~
27,55-56 (nr.348, ρ 490) 15,40-41 (nr.348, p.490) 23,49 (nr.348, p.49o) Oi μέν οδν στρατιιίΊται ταίίτα έ-

51 55 Ήσαν δέ ικεί γυναίκες πολλαί 40 Ήσαν δέ καί γυναίκες 49 Είστήκεισαν δέ πάντες ποίησαν. 25 Έίστήκεισανδέ παρά 51
άπό μακρό&εν &εωροίίσαι, άπό μακρό&εν &εωροίίσαι, οί γνωστοί αίιτiji άπό μακρό&εν τiji σταυρiji 0 τοίί Ίησοίί' ή μήτηρ
αϊτινες ήκολού&ησαν καί γυναίκες αί συνακολου&οίίσαι αότοίί καί ή άδελΦή τ~ς μητρός
54 τiji Ίησοίί άπό τijς Γαλιλαίας διακο- αύτφ άπό τijς Γαλιλαίας όρωσαι αότοίί, 54

νοίίσαι αύτφ · 56 έν αϊ ς ~ν έν αίς ταίίτα. οι rΜαρία ή τοίί Κλωπa

Μαρία ή Μαγδαληνή καί Μαρία καί Μαρία ή Μαγδαληνή καί Μαρία καί' rΜαρία ή Μαγδαληνή. 26 Ίη­
57 ή τοίί 'Ιακώβου καί 'Ιωσήφ ή 'Ιακώβου τοίί μικροίί καί Ίωσijτος σοίίς οδν ίδών τήν μητέρα καί 57
μήτηρ καί ή μήτηρ των υίων Ζεβε- μήτηρ καί Σαλώμη, 41 αΊ' οτε ~ν έν τ~ τόν μαθ-ητή ν παρεστιίΊτα δν ήγά­
δαίου. Γαλιλαίq: ήκολού&ουν αύτφ καί διη­ πα, λέγει τίj μητρίτ. γύναι, rίδε

60 κόνουν αύτφ, καί liλλαι πολλαί αί ό υίός σου. 27 εfτα λέγει τiji μα- 60
συναναβiiσαι αύτiji είς 'Ιεροσόλυμα. &ητίj · rτδε ή μήτηρ σου. καί άπ'
έκείνης Τ~ς Cί!ρας eλαβεν 1 ό μα-
63 θ-ητής αότήνΊ. είς τά iδια. 63

(nr.347 19,!8-30 p.487)

Acta 7, bO: Θείς δέ τά γόνατα lκρα~εν Φων~ μεγάλι;ι · κύριε, μή στήσ~;~ς αύτοίς ταύτην τήν άμαρτίαν. καί τοίίτο είπclιν έκοιμή&η.

Eνang. sec. Hebraeos (1) (Hieronymus, ep.120, 8, 9 = Acta 21, 20?): Ι π tantum autem amaνit Hierusalem domlnus, ut fleret eam et plangeret et
66 pendens Ι π cruce loqueretur: »pater, ignosce els, quod enlm faclunt, nesclunt«. itaque impetraνit, quod petierat, multaque statlm de ludaels 66
milia crediderunt et usque ad quadrageslmum secundum annum datum est tempus paenitentiae.

- (Historla passlonls Domlnl f.SS'): Pater lgnosce els. Non enlm sclunt quid faclunt. Et nota quod Ιπ ewangelio Nazareorum legltur quod
69 ad νlrtuosam lstam Christl oraclonem Vlll mllia conνersl sunt postea ad fidem. scilicet trla mllla Ιπ die pentecostes. slcut habetur Actuum 69
20 et postea qulnque mllla de qulbus dicitur Actuum Χ

- (Halmo Halberstatensis,Comm. in ls. 53,12): Sicut enlm in Eνangelio Nazaraeorum habetur, ad hanc νocem Domlnl multa milia ludaeorum
71. astantlum clrca crucem crediderunt. 11.

Eνang. sec. Petrum 10-1&: Καί ijνεγκον δύο κακούργους καί έσταύρωσαν άνά μέσον αύτων τον κύριον· αύτός δέ έσιώπα ώς μηδέ να πόνον lχων • 11 καί οτε
10

ίδρ&ωσαν τον σταυρόν έπέγραψαν οτι »οuτός έστιν ό βασιλεiις τοίί Ίσραήλcc.12 καί τε&εικότες τά ένδύματα lμπροσ&εν αύτοίί διεμερίσαντο, καί λαχμον

75 lβαλον έπ' αύτοίς. 13 εΙς δέ τις των κακούργων έκείνων ώνείδισεν αύτοiις λέγων· »ήμείς διά τα κακά li έποιήσαμεν οlίτω πεπόν&αμεν, οίιτος δέ σωτήρ 75
γενόμενος των άν&ρώπων τί ήδίκησεν ύμiiς«; Η καί άγανακτήσαντες έπ' αύτiji έκέλευσαν ϊνα μή σκελοκοπη&~. οπως βασανιςόμενος άπο&άνι;ι. 15 Ή ν
δέ μεσημβρία, καί σκότος κατέσχε πίiσαν τήν Ίουδαίαν· καί έ&ορυβοίίντο καί ήγωνίων μήποτε ό ijλιος i!δυ έπειδή ετι εςη· γέγραπται (γάρ> αύτοίς ijλιον
78 μή δίίναι έπί πεΦονευμένφ. 16 καί τις αύτων είπεν· »Ποτίσατε αύτόν χολήν μετa δξους« · καί κεράσαντες έπότισαν. 78

Barn.ep.7,3.5; 6,&: 7 3 Άλλa καί σταυρω&είς »έποτίςετο δξει καί χολ~«. 5 Πρός τί; έπειδή έμέ ύπέρ άμαρτιων μέλλοντα τοίί λαοίί μου τοίί καινοίί
προσφέρειν τήν σάρκα μου μέλλετε »ποτίςειν χολή ν μετά δξουςcc. 6 6 η οδν λέγει πάλιν ό προφήτης; Π εριέσχεν με συναγωγή πονηρευομένων, έκύ-
81 κλωσάν με ώσεί μέλισσαι κηρίον, καί· »'Επί τον ίματισμόν μου i!βαλον κλijρον«. 81

Joh.: 25 DW I DHpeovιd I Γbis -ιαμ Κ (L) Ψ ι. 33. 565. ι582pc • 26 Tαutou Α D• Θf" 892•. ιΟΟ6. ι342. ι506 001 lat sy co : txt ςp••••• Κ Β L W Ψ ι. 565. 579. ι582 pc b
e I ΓιδοuΚΑLWΘΨ['•ιΟΟ6!D?: ΙΧΙΒD•205.209.892'.983.ι342.ι506α/ • 27 Γιδοu ΑD'/'892•.ιΟΟ6.ι342.ι50600/: txt ΚΒLWΘΨ/"33.579α/ 1 J'KD•
W 0141 !'· 13 205. 565. ιο06. 1342. ι424 pm

51sqq cf Ps 38,12; 88,9sq; ls 27,11; Mt 27,61; Mc15,47; Mt 28,1; Mc 16,1; Lc 24,10 11 55cf Lc 24, 18? 11 56 cf Mc 16,9;
Lc 7, 37sqq? 11 58 •qcf Jo13,23; 21,7.20 11 59sqcf Jo 2,4 11 6lsqcf Act1,14 11 64 cf 1f sqq 11 65sqqcf 1isqq 11
68 sqq cf 1i sqq 11 71sqcf 1fsqq 11 13sqqcf Bsqq 11 79sqcf Ssqq 11 80sqcf 14sqq
[nr. 345) Matth. 27,38-43 - Mark.15, 27-32 - Luk. 23,35-38 - Joh.19, 17-27 485

345. Der Gekreuzigte wird gelastert


Jn cruce blasphematur Jesus Derided on the Cross

Matth. 27,38-43 Mark.15, 27-32a Luk. 23, 35-38 Joh. 19, 1Βι 19,29 1 19,19
27,4Βι 27,37 15,368 Ι 15,26 23, 33b
23, 33 b (nr. 344, p. 48f) 19,18 (nr.344, p.48f)

38 τότε σταuροίίνται σuν αύτcji 27 Καί σuν αύτcji Γ σταυροίίσιν 33 ••• καί ••• 18 δπου αύτόν ~σταύρωσαν, καi μετ'

δύο λι;ισταf, εΙς έκ δεξιών τ καί δύο λι;ιστάς, eνα έκ δεξιών τ καί τοuς κακούργους, δν μέν έκ δεξιών αύτοϋ aλλους δύο έντεϋ&εν καί

3 εΙς έξ εύωνύμων"· eνα έξ Εύωνύμtιιν 0 αύΤΟίί 1', τι Ον δέ έξ άpιστεpών. έντεϋ&εν, μέσον δέ τόν Ίησοϋν. 3

39 Oi δέ παραπορευόμενοι έ- 29 Καί οί Γ παραπορευόμενοι έ- 3 sτ Καί είστήκει δ λαός Γ &εω­


βλασφήμουν αύτόν κινοίίντες βλασφήμουν αύτόν κινουντες ρων.
6 'τάς κεφαλάς αύτών' 40 καί λέ- τάς κεφαλάς 0 αύτων καί λέ- 6

γοντες · τ δ καταλύων τόν γοντες · ούά ό καταλύων τόν


ναόν καί έν τρισίν ήμέραις οίκο- ναόν καί 'οΙκοδομών έν τρισίν
9 δομών •, σωσον σεαυτόν, εί υίός ήμέραις', 30 σωσον σε αυτόν 9

'εf του &εοίί ', 0 [ καί] κατάβη&ι Γ καταβάς


άπό του σταυρου. 41 όμοίως Γ καί άπό του σταυρου. 31 0 δμοίως καί
1f Οί άρχιερείς έμπαίςοντες Οί άρχιερείς έμπαίςοντες ΓΠρός Fέξεμυκτήριςον δέ rκaί Οί lfρ- 1f

μετά των γραμματέων άλλήλους μετά των γραμματέων χοντες'


(Καί Πρεσβυτέρων' FΕλΕγΟV' 42 lfλ- ΕλΕγΟν Τ' lfλ- Γ 1 λέγΟVΥΕ')' lfλ-
15 λους eσωσεν, έαυτόν ού δύναται λους eσωσεν, έαυτόν ού δύναται λους ~εσωσεν, σωσάτω έαυτόν, 15

σωσαι: · τ βασιλεuς σωσαι · 32 δ χριστός ό βασιλεuς εΙ οδτός έστιν ό χριστός του


'Ισραήλ έστιν, καταβάτω νυν Γ!σραήλ καταβάτω νυν &εοίί~ ό έκλεκτός.
1s άπό τοϋ σταυροίί άπό τοϋ σταυροϋ, ίνα ίδωμεν 18

καί Γ mστεύσομεν 'έπ' αύτόν'. καί πιστεύσωμεν"·


43 Τπέποι&εν έπί 'τόν &εόν',
f1 pυσάσ&ω Γνίίν εί &έλει αύ- f1

τ 6 ν· εfπεν γάρ δτι &εοϋ είμι


υίός.

Matth.: 38 Τ nomine Zoatham el τ- nomine Camma c • 39 ( 3 Ι 2 W : την κεφαλην αυτων D mae bo•• • 40 Τ p) ουα D Δ Θ pc it vg•1 sy• mae, Eus Ι τ- αυτον Θ pc
sy(!latco); Cyr•• Ι fJI Β Ι OK 2 BLWΘJ1·"33. 892.1006.1342.1506ro?Ιatsy•co?: rxrK* ADpcitsy<•Ι·P • 41 Γ δε και D892.1006.1342.1506ro?ff 1 syh (sa)mae:
- Κ Α L W pc bo•• : ιχι Β Θ / 1 ·ι 3 33. 205. 565. 700 α/ lat sy<•Ι·P bo•' Ι (και Φαρισαιων D W 1424 pc it syo : και πρεσβ. και Φαρ. I 006. 1342. I 506 ro? f sy•·• bo•• : - p) Γ
pc : /χΙ (!Κ) Α Β L Θ [1.13 33. 205. 700. 892 α/ lat sam" mae bo•• Ι Fλεyοντες D pc ff 1 g1 vgm" sa bo • 42 [: ;] Ι Τ ει Α W Θ/ι.13 1006. 1342. 1506 ro? lat sy mae bo : txl -Κ
BDL33.892pcsa Ι Γp} -ευσωμεν KEFHLWΔΘ[ 1 333.565.579.1424.1506pm: -ευομεν Apclat Ι fεις αυτον Σ047pc: επ αυτω Wl006.1342.1506ro?: αυτω Α
D Θ/ 1 · 13 205.700 α/: ιχι Κ Β L 33.892. 1424 α/ • 43 Τ ει D Θf1 205 pc it co Ι fτω θεω Β Ι Γαυτον Α Η 69.565. 1424 α/ 11'' : νυν αυτον D W Θf1.13 1006. 1342. 1506 ro?
lat : ιχι Κ Β L 33. 892 pc vg•1
Mark.: 27 Γεσταυρωσαν Β 565. 1342. 2427 pc it vgm" co : σταυρουνται (et λησται) D I Tnomine Zoathan et rnomine Chammatha c I OC3 D Θf1 205. 565 pc it I Τ'[28]
(Lc 22,37; Is 53,12) και επληρωθη η yραφη η λεyουσα· και μετα ανομων ελοyισθη L Θ 083/1· 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro? lat sy•·• (bo•') : ιχι Κ Α Β C D Ψ 2427 pc k
sy•sa bo•• • 29 Γπαραyοντες D (565); Eus:- sy• Ι OD 346.2542pckn Ι f2-41 KC/1· 13 33.892.1006.1342.1506ro?Ιvgsy•; Eus: 341 Α Θα/: 134 D565.2427:
txt Β L Ψ 059.083 it • 30 Γ και καταβα Α CjΊ3 33. 892. 1006. 1506 [Ε F G Η 565.700. 2542] ro? : p) και καταβηθι 0233[1 205. (579). 1424 pc • 31 OD it Ι Γ εις D Θ
565. 2S42pc et Τ προς αλληλους Θ 565 (sa) • 32 Τ του Α C Θ 33. 1006. 1506 [Ε F G Η 565. 579. 700. 1424] ro? Ι τ- αυτω c• D F G Θ 0233[1.13 205. 565. 700. 2542 pm it vg'm"
syP sa; Eus
Luk.: 35 Τεν οις W Ι Γορων D I Fεμυκτ- D I fαυτον D: αυτ. οι α. συν αυτοις/ 1 ·" 3 1205.1424. (2542)pcaurfνgsy•;Eus: καιοια.συναυτ.ΑWΘ 1006.1342. (1506)
ro? : lxt '}) 75 (Κ: -κ.) Β C L Q Ψ 070. 33.579. 892 α/ I Γ 1 και ελεyαν αυτω D (c) I fo •• ο χρ. ο υιος τ. θ. '}) 75 (070)/13 pc sy• co : ... ει υιος εστ. ο χρ. τ. θ. Β : εσωσας·
σεαυτον σωσον, ε! υιος ε{ τ. θ., ε! χρ. ε{ D (c)

1sqqcf ls 53,12 11 4sqqcf 36sqq 11 5sq(Mt/Mc).4sqq(Lc)cf Ps 22,8; 109,25; Thr2,15 11 7sqqcf Mc14,58.62; Mt 26,61; Jo2,19;
Act 6,14 11 9sqqcf Hsqq 11 9sq(M0cf Sap 2,13sqq 1 Mt 26,63sq 1 cf 19sqq 11 1t(Lc)cf Lc 16,14 11 14sqq cf 9 sqq 11 16sq (Lc) cf
Lc 9,35; 9,20 11 19sqq Ps 22, 9; cf Mt 26,63; cf 9sq 11 tfsqcf Mt 26,63sq
486 Matth.27,44 - Mark.15,32 - Luk.23,39-43 - Joh.19,17-27 [nr. 346]

Matth. Mark. [Luk. 23, 35-38] Joh.


27,48 (nr.347, p.487) 15, 36σ (nr. 347, ρ. 487) 19,29 (nr.347, p.487)

14 48 Καί εύ&έω!ϊ δραμών εi!; tς αύ- 36 Δραμών δέ τι!; 36 Γ ένέπαιξαν δέ αύτiji 0 καΙ οί 29 Σκείίο!ϊ eκειτο ο~ ου!; μεστόν- 14

των καί λαβών σπόγγον πλήσα!; τε [καί] γεμίσα!; σπόγγον στρατιώται Γ-προσερχόμενοι, σπόγγον οδν μεστόν τοίί

οξου!; καί περι&εi!; καλάμφ έπό- οξου!; περι&εί!; καλάμφ έπό- rδξος προ σ- οξου!; ύσσώπφ περι&έντε!; προσ-

11 τιζεν αύτόν. τις εν αύτόν ... φέροντες αύτiji' 37f καΙ ήνεγκαν αύτοίί τijί στόματι. 17

λέγοντες· 0 εί σύ εΓ ό βασιλεύς
τών 'Ιουδαίων, ~σώσον σεαυτόν\
19,19 (nr.344, p.48f)

30 27,37 (nr.344, p.481) 15,26 (nr.344, p.48f) 19 "Εγραψεν δέ καί τίτλον ό Πιλdτο!; 30
37 Καί έπέ&ηκαν tπάνω τij!; κεφαλij!ϊ 26 Καί ~ν ή έπιγραφη 38 ijν δέ καi τ έπιγραφη r έπ' καί e&ηκεν έπί τοίί σταυροίί •

αύτοίί τήν αiτίαν αίιτοίί γεγραμμέ- Tij!ϊ αΙτία!; αύτοίί έπιγεγραμμένη · αύτiji'· ~ν δέ γεγραμμένον-

33 νην- οδτό!ϊ έστιν Ίησοίί!ϊ ό βασιλε!ι!; ό βασιλεiι!ϊ των 'Ιουδαίων. ~δ βασιλεύς τών 'Ιουδαίων οδ- Ίησοίί!ϊ ό Ναζωραίο!; ό βασιλεiι!ϊ των 33
των 'Ιουδαίων. τος\ 'Ιουδαίων.

Eνang. sec. Peιrum 10-16: cf. nr. 344, p. 484


36 Juslinus Marl., Dial. 101,3: Oi yixp &εωροίίντε!; αύτόν έσταυρωμένον τiι!ϊ κεφαλiι!ϊ εκαστο!; έκίνουν καί τά χείλη διέστρεφον, καί τοί!; μυ~ωτijρσιν tν 36
άλλήλοι!; διαρρινοίίντε!; eλεγον είρωνευόμενοι ταiίταli καί tν τοί!; άπομνημονεύμασι των άποστόλων αύτοίί γέγραπται. »Υίόν &εοίί έαυτόν eλεγε, κατα­
βά!; περιπατεί τω· σωσάτω αύτόν ό &εό!;«. -, Apol. I, 38, b-8: 6 Καί πάλιν δ ταν λέγι;ι · Έλάλησαν έν χείλεσιν, έκίνησαν κεφαλήν λέγοντε!ϊ · 'Ρυσάσ&ω
39 έαυτόν. 7 'Άτινα πάντα δτι γέγονεν ύπό των 'Ιουδαίων τijί χριστijί, μα&είν δύνασθ-ε. 8 Σταυρω&έντο!; γάρ αύτοiί έξέστρεφον τiι χείλη καί έκίνουν τά!ϊ 39
κεφαλά!ϊ λέγοντε!;· »Ό νεκρού!; άνεγείρα!ϊ pυσάσ&ω έαυτόν«.

Luk.: 36 Γ -αιζον Α C D W Θ 33. 892. 1006. 1342. 1506 9J/ : ι χι !})" Κ Β L 070 pc bom• I ΟΚ bom• I Fπροσευχομενοι W I r και οξ. π ρ. αυτ. c• W Θ f1·' 3 33. 892.
Ψ!'·"

I 006. 1342. 1506 9.)Ί lat : οξ. τε προσεφερον


D (it) : Ιχι !})" Κ Α Β C* L Q Ψ 070. 579. 2542 pc a e 37 r λεy. · χαιρε D c (sy•·•) I Ο Af' 205. 1506 pc it I ~ p) περιτιθεντε~
αυτω και ακανθινον στεφανον D (c sy•·•) • 38 Τη C D G 0250. 565.579. 1506 a/ Ι r p) yεyραμμενη (επιy- Α D Q; - Κ*·•) ε. α. yραμμασιν ελληνικοις και (- Κ*·• D)
ρωμαικοις και (- Κ*·• D) εβραικοις Κ*·• Α C' D W Θ (Ψ) f 1 ·0•> (33). 892. 1006. 1342. 1506 9.)Ί latt syι•>·• (bo•') : ιχι !})"Κ' Β L 070 pc sa bo•' (C* a sy•·• sam•: + yεyρ.) I
~ p) 1-4 C c : ουτ. εσην ο β. τ. I. Α (.S' D) W θ Ψ f'" 892. 1006. 1342. 1506 !JJ? lat syh co : ουτ. εστ. !η σους ο β. τ. I. Q fl 33. 205 pc I sam• : ι χι !})" Κ Β L 070. 579 pc it

t4sqq cf Ps 69, 22; cf 35 11 35cf 24sqq 11 36sqq cf 4sqq

346. Die beiden Schacher


Duo latrones The Two Thieνes

Matth. 27,44 Mark.15, 32b Luk. 23, 39-43 Joh.


44 Τό δ'αύτό καi οί λΙJσταi οί Γσυσταυρω­ 32 ... καi οί συνεσταυρω- 39 ΕJς δέ τών 0 κρεμασ3-έντων κακούρ-

&έντες rσύν αύτiji' ώνείδιςον αύτόν. μένοι rσύν αύτiji' ώνείδιςον αύτόν. γων έβλασφήμει αύτόν 01 λέγωV' DΓούχi
3 σύ εί ό χριστός; σώσον σεαυτόν καi ή­ 3

μaς.' 40 άποκρι&εiς δέ ό ετερος rέπιτιμών


αύτiji εφη'· Γούδέ Φοβ~ σύ τόν &εόν, δτι
6 έν τiji αύτiji κρίματι r- εf; 41 0 καi ήμείς μέν 6

δικαίως, liξια γcφ ών έπράξαμεν Γ άπο-

Matth.: 44 Γ σταυρωθεντες D L Θ Ι r μετ αυτου 064 pc : αυτω Α• W f'·'' 33. Ι 006. 1342. 1506 rοι bom" : ι χι Κ Β D L θ 892 (Α • ίlleg.)
:
Mark.: 32 rαυτω Α Cf1 · 13 33. ιΟΟ6. 1342. 1506 rοι μετ αυτου Ψ : - D 1424 pc : txl Κ Β L Θ 059•. 083. 579. 892. 2427 pc
Luk.: 39 OD bom• I 0 1 Β D Lpc e ι : ιχι C}) 75 re/1 I DD e I Γ(νss 35.37) εi Α C 3 W Θ Ψ [ 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 9J/ ιaι sy•·• bo•• : ιχι !})"Κ Β C* L 070. 2542 pc it
sy•·• sa m" bo•' • 40 r επετιμα αυ. λεyων Α C 2 D W Θ Ψ [ 1 · 13 33. I 006. 1342. ι 506 9J/ latt sy" : ι χι 1}) 75 Κ Β C* L 070. 579. 892 pc I Γ ου Κ* G pc c Ι syh : ση ου D : ουδεν
69. 205. 579. 983 pc 1- Fεσμεν C* W sy•·• co; Epiph : εΙ και ημεις εσμεν D 8 41 OC* sam" bom" I Γαπελαβαμεν C* sy•·•·•

ιsqqcf 13 11 fcf Mt 26,68par; 27,39sqpar 11 Ssqcf Mt10,28; Lc12,5


[nr. 347) Matth. 27,45-54 - Mark.15, 33-39 - Luk. 23,44-48 - Joh.19, 28-30 487

Matth. Mark. [Luk. 23, 39-43] Joh.


λαμβάνομεν- οδτος δe ούδeν rατοπον ~­

9 πραξεν. 42 καi f~λεγεν- Ίησοίί, μνήσ&ητί 9

μου δταν ~λ&ι;ις εΙς τήν βασιλείαν σου.


43 0 καi εfπεν αύτcjΊ · άμήν σοι λέγω\ σή­

1! μερον μετ' έμοίί ~σι;ι έν τcjΊ παραδείσφ.' 1!

Eνang. sec. Petrum 10-16: cf. nr. 344, p. 4-84

Luk.: 41 Γπονηρον D • 42.43 ( ελ. τω Ιησοu· μν. μοu κuριε οτ. ελ. εν τη β-α σοu. ιcαι ειπ. αuτ. ο Ιησοuς- ... Α c• W Θ Ψ !'·ι• 33. 892. ιοο6. ι342. 1506 iD? lat sy
(sam•• bo••} : στραφεις προς τον ιcuριον ειπεν αuτω · μ ν. μοu εν τη ημερα της ελεuσεως σοu. αποκριθεις δε ο Ιησοuς ειπεν αuτω τω ε[πι]πλησσοντι· θαρσει D : /χΙ \}) 75
Β L sam•• bo•• (Κ C•: εν τη β-α} e 43 Ο vs Mcion

9sq cf Gn 40,14? 11 13 cf 1 sqq

347. Der Tod Jesu


Morltur The Death of Jesus

Matth. 27,45-54 Mark.15, 33-39 Luk. 23, 44-48 Joh. 19, 28-30
23,36

45 Άπό δe eκτης ίιiρας 33 fKαi γενομένης' ίιiρας eκτης 44 (Καi fιν' 0 i\δη .ι:ώσεi ίιiρα eκτη

.r σκότος έγένετο" (έπi πiiσαν τήν σκότος έγένετο έΦ' Fδλην τήν καί σκότος έγένετο έΦ' δλην τήν
3 γijν' eωςSlίιiρας ένάτης\ γijν~ eως ίιiρας ένάτης. γijν eως ίιiρας ένάτης 45 fτοίί ή­ 3

λίου έκλιπόντος\ οFέσχίσ&η δe~


cf. ν. 51 cf. ν. 38 τό καταπέτασμα τοίί ναοίί μέ-

6 46 περί δe τήν ένάτην ίιiραν 34 καί τ~ fένάτι;ι ίιiρc;ι:' σον.' 6

rάνεβόησεν ό Ίησοίίς Φων~ με­ rέβόησεν 0ό Ίησοίίς' Φων~ με-


γάλι;ι λέγων- fηλι ηλι' Fλεμα γάλι;ι τ · Fελωι ελωι~ fΙλεμα

9 σαβαχ&ανι~; τοίίτ' eστιν­ σαβαχ&ανι'; δ έστιν με&ερ­ 9

&εέ μου μηνευόμενον- ό &ε ό ς 0 μ ο υ 01 ό

&εέ μου, ίνατί με έγκατ- &εός μου', είς τί f2έγκατ-


ιι έλιπες; 47 τινeς δε των έλιπές με); 35 καί τινες των
έκεί Γέστηκότων άΚΟύσαντες Ε· Γπαρεστηκότων 0 άΚΟύσαντες ~­
λεγον 0 δτι Ήλίαν Φωνεί οδτος. λεγον- Fjδε Ήλίαν Φωνείτ.

Matth.: 45 .fWΔ 1006pc Ι fεφ ολην την γην κι 1424pc:- K0 pc11 .rιο892 • 46 Γεβο- BLW33.69. 700. 788a/l fp} ελωι ελωι KB33νgm"co; Ath: rxt AD
(L} W Θ fl.13 892. 1006. 1342. 1506 iD? 1at I Fλαμα ζαφθανι D* (•: σαφθ-} b ff 1 h : λαμα σαβαχθανι Θ f' pc νg 01 mae : λιμα σαβαχθανι Α (W}/13 1006. (1342}. 1506 !!n
(f q) : λεμα σαβαιcθανι (Β} 892 pc 1at bo•• : /χΙ Κ L 33. 700. 2542 pc ιrι • 47 Γεστωτων Α D / 1 · 13 1006. 1342. 1506 ω? : ιχι Κ Β C L (W} Θ 33. 700. 892 pc I ΟΚ D L Θ 33.
700. 892. 1424 pc 1at sy•·•
Mark.: 33 ( 2 059•'" sy• : γεν. δε Α C Θ 1006 [Ε F Η 205. 209. 565. 579. 700. 1424] ω? sa Ι Fολης της γης D Θ pc; Eus•• • 34 ( ωρα τη εν. Α C 33. 1006. 1506 [Ε G Η Δ
700.983]!1)? I Γεφωνησεν D I ODΘpciksy•bo•'l Tp) λεγων AC/ 1 • 13 33.1006.1342.1506[EFGHΔ205.579.1424.2542]!!n1atsy•·• I fp} ηλι ηλι DΘ059.565pc
it vgm••; Eus Ι f'λαμα σαβαχθανι (ζαβαφθ. Β} Β Θ 059. I. 565. 1582. 2427. 2542 pc c νg : λιμα σαβαχθανι (Α: σαβαιcτ-} f'• 33. 1006. 1506 ω? : λαμα ζαφθανι D (i} νgmιο
sam•: txt Κ( 0 1342: σαβακτ-} CLΔΨ(083: ζαβ-}.579.892pccιvgmss; Eus I OAEFGΔΘ059.0233]"'·' 3 205.1506pmivgm"sam"; Eus I O'B565bom• I f'2J CΘ
/'·'• 33. 1006. 1342. 1506 iD? it vgm" (-λειπ- Α al} : ωνειδισας με D c (i} k; Porph : ι χι Κ Β Ψ 059 pc vg (-λειπ- L Olt.. 565. 892. 2427 pc} e 35 Γ παρεστωτων Κ D Θ 33.
565. 1006 α/ : p) ( + ειcει Α} εστηκοτων Α Β 2427 : tχι C L Ψ / 1 • 13 892. 1342. 1506 iD? I OC 579. 1506 pc I Fιδοu Α 1506 [Ε G Η 205. 209] iD? : p) οτι C 565. ι342. 2542 pc :
Οtι ιδου κ α/ : - D Θ 700 it vgmss syP sa nιss I τ Ρ) ουτοι; D c ff 2 vgmss

Luk.: 44 f ην δε Α c• W Θ Ψ /'· 13 33. 1006. 1342. 1506 00? aur (c} f vg sy•·• sa : rxt ')) 75 Κ Β c• D L (070}. 579. 892pc sy•·• I ΟΚ Α c• D W Θ Ψ !'·'•33. 1006. 1342. 1506 iD?
latt sy•·•·• sa bom• : ι χι ')) 75 Β c• L 070. 892 pc sy• bo Ι .Jo p. ωρα Κ pc : - 157 pc • 45 f ιcαι εσκοτισθη ο ηλιος Α C 3 (D) W Θ Ψ ιι.ιο 892. 1006. 1342 ro? 1at sy; Mcion
Orm•• : - 33 vgm• : txl ;p••·
κ c•vld L 070. 579. 2542 pc syhmι; orm" (')) 75 • Β: εκλειπ-; c• Ullxl, sed add. ν. 1.} I OD (vide VS 46} I F και εσχ. Α w Θ (Ψ)f13 892. 1006. 1342.

1506 [Ε G Η Q 205. 209. 565. 1424. 1582•] iD? sy

1sqqcf Am 8,9; cf 58sqq 11 fsqcf Ex10,21sqq; Lc 21,35; Aρc13,3etc1 11 4sqqcfad 29sqq 11 7sqcf Ν 11 Bsqqps 22,2;
cf Mc5,41; 7,34; cf 73 11 1fsqqcf Mc6,15etc
488 Matth. 27,45-54 - Mark.15, 33-39 - Luk. 23,44-48 - Joh.19, 28-30 (nr. 347]

[Matth. 27,45-54) [Mark.15, 33-39) [Luk. 23, 44-48] Joh. 19, 28-30
(nr. 344 19, 17b-27 p.482)

15. 28 Μετά τοϋτο rείδώς δ Ίησοϋς) 15

δτι ~ηδη πάντα~ τετέλεσταιτ, 0 ϊνα


23,36 (nr. 345, p. 485) Γτελειω&fi ή γραφή,' λέγει· διψω.
1s 48 καί εύ&έως δραμών εfς 0 έξ αύ­ 36 (δραμών δέ) Γτις 36 Ένέπαιξαν δέ αύτφ καί οί στρατι- 29 σκεϋοςΤeκειτο δξοuς μεστόν· 1s

των' καΙ λαβών σπόγγον πλήσας ~ [καί] γεμίσας~ σπόγγον ωται προσερχόμενοι, (σπόγγον οδν μεστόν του
0 τε δξοuς καί περι&είς καλάμφ δξοuς f περι&είς καλάμφ οξος δξους ύσσώπφ περι&έντες)

21 έπότιςεν αύτόν. 0 έπότιςεν αύτόν προσφέροντες αύτφ προσήνεγκαν αύτοϋ τcji στόματι. 21
49 οί δέ λοιποί Γ~λεγοV' liφες ίδω­ λέγων'· Γ 1 άΦετε ίδω­
μεν εί ~ρχεται 'Ηλίας f σώσων μεν εί ~ρχεται 'Ηλίας κα&ελείν
24 αύτόν. τ 50 δ δέ Ίησοϋς rπάλιν αύτόν. 37 δ δέ Ίησοϋς 46 καί Φωνήσας sφωνfi μεγάλι;ι δ 30 δτε οδν ~λαβεν τό δξος r[δ] Ε4
κράξας) Φωνfi μεγάλι;ι αφεiς Φωνήν μεγάλην Ίησοϋς, εfπεν· πάτερ, είς χeί- Ίησοϋς) εΤπεν· τετέλεσται,
ράς σου Γπαρατί&εμαι τό

27 π ν ε ϋ μ ά μ ο u. τοϋτο δέ είπών καί κλίνας τήν κεφαλήν η


αφηκεν τό πνεϋμα. έξέπνεuσεν. έξέπνεuσεν. τ παρέδωκεν τό πνεϋμα.
(nr. 349 19,31-37 ρ. 491)

51 Καί ίδοίι τό καταπέτασμα τοϋ 38 Καί τό καταπέτασμα τοϋ


3ο ναοϋ έσχίσ&η r άπ' liνω&εν eως ναοϋ έσχίσ&η είς δύο τ Γάπ'άνω­ cf. ν. 45 30

κάτω είς δύο) καί ή γη έσείσ&η &εν eως κάτω.


καί αί πέτρα ι έσχίσ&ησαν, 52 καί
33 τά μνημεία Γάνεψχ&ησαν καί 33

πολλά σώματα των κεκοιμημέ-


νων άγίων F ήγέρ&ησαν, 53 καί έξ-
36 ελ&όντες έκ των μνημείων μετά 36

τήν ~ερσιν αύτοϋ Γ είσηλ&ον είς


τήν άγίαν πόλιν 0 καί ένεΦανίσ&η-
39 σαν πολλοίς. 39

Matth.: 48 DK Ι OD 8 49 Γειπαν Β (D)JΊ3 pc : txt Κ Α C L W Θ!' 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 !'00 Ι fσωσαι κ• Θ 69 pc f vgmss sy•·• samss : και σωσει Df'205 pc it sy•
sam•• mae bo Ι T(Jo ι9,34) αλλος δε λαβωv λογχην ενuξεν αuτοu την πλεuραν, και εξηλθεν uδωρ και αιμα Κ Β C Lpc vgmoo mae: txt Α D W Θf 1 · 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342.
1506!1n ιat sy sa bo 8 50 r 2 1 W pc : 2 F Lpc sy• sam•• bom•• • 51 r 56 1-4 Α C 3 W JΊ· 13 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 !1n sy•·• mae : 2-6 L sam•• : απ ανω εως κατω ι424 :
56 2-4 κ Θ : εις δuο μερη απο ανωθεν εως κατω D ex latt? : txt Β c• 33 sam•• bo • 52 Γηνεωχ- c• Lf' 33. 205. 892. 983. 1506VId pc : ανεωχθη Α w α/: ηνεωχθη c• I
fηγερθη ACW892. ιοο6.1342!1n: txt KBDGLΘJ'·"33.205.579. ι5Ο6• 10 α/ a 53 Γηλθον DsY':- etOK
Mark.: 36 f και δρ. D Θ (!13 2542). ι. 565. 700. ι582 pc it bom• I Γ p) εις Α C D Θ ! 1 33. ιΟΟ6. ι342. ι 506 [Ε F G Η 205. 565. 700. ι424] !JJ/ I ~ 2 Β L Ψ (f") 2427 pc c vgm•• :
p) και πλησας DΘ565.700: txt KAC083!1 33.892.1006. ι342. ι506!1n Ι fκαι π. Θ(fl 3 ) ι. ι582.2542pc: π. τε AC ι342. ι506[ΕFGΗΔ205.209.579]!'00: επιθεις
D I DD I Γ 1 p) αφες Κ D ΘJ 1 ·" 565.579.700.2542 α/ it a 38 Τμερη D it vgm•• I Γαπο Κ Α C Θf 1 33. ιΟΟ6. ι342. ι506. 2427 !JJ? : txt Β D L W Ψ 0233!'' pc
Lυk.: 46 S 3 41 2 C 1006 d 11' 2 : 3 4 2 1 D co I Γ -τιθημι Df' 205. 892. 2542 α/ : -θησομαι Lf13 ι342 !'00 vgm• : txt '):1 75 Α Β C Q W Θ Ψ 070. 33. ιΟΟ6 α/; Eus Ι Τ (45) και
το καταπ. τ. vαou εσχισθη D (Ψ, sed in 45)

Joh.: 28fJ/Bit:ιδωvolησ.EGHΨJ 13 (892•).1424pmabol ~2/KΘf 13 892•.ι342!1nfq: 2 Wf'565.(579).700.ι006.ι424.ι506pcitvg•'sy•saac'pbo: txt


ιp•• Α Β D• L Ψ 33 α/lat bo Ι Τπερι αuτοu Θ 700. 1006 (α/) Ι D\)) 66' ac 2 bom• I Γπληρωθη Κ D• Θf 1 • 13 (S 205. 565). 1342 α/ it • 29 Touv D• Θf'·" 892•. ιΟΟ6. ι342.
1506 !1n 1at syh : δa κ sam•• pbo bo : /χ/ Α Β L w ψ 579 pc it I (ΟΙ δε πλησαντες σπ. οξοuς ( + μετα χολ ης ! 13 ι 342 q syh") και uσσωπω περιθ. Α D• ι•• ιΟΟ6. 1342 !1n f q
sy bo : οι δε πλ. σπ. τοu οξ. μετα χολ. και uσσωποu, και περιθ. καλαμω Θ 892• pc : txt ιp••••• Κ (*: - τοu) Β L W Ψ ι. 33. 565. 579. ι582 pc (lat) sam•• ac' pbo [uσσω
(cf it) Camerarius cj] • 30 r 2 Β W : - κ• a pbo : txt ιp••••• re/1

15sqcf Jo13,1 11 16sqcf Ps 22,16? Ps 69,22; cf 71sq 11 to(Jo)cf Lv14,4.6.49.51sq 1 Nu 19,6 1 Ps 51,9; Heb 9,19;
11 1Bsqqcf
Εχ 12,22 11 24sqqcf 49. 74sq 11 Ps 31,6; cf Lc 12,50 1 Jo 4,34etc? Job 19,26sq LXX?
24cf 7sq 11 t5sqq 11 f7(JoJcf Mt 8,20;
Lc 9,58 11 !9sqqcf Εχ 26,31sqq; 36,35sqq; Am 9,1; ls 6,1sqq?; cf 4sqq.50sqq.53sq 11 31cf Heb12,26 11 33sqqcf Ez 37,12;
Dn 12,2; ls 26,19; cf 57.69sql 11 36sqqcf ls 52,1?
[nr. 347] Matth. 27,45-54 - Mark.15, 33-39 - Luk. 23,44-48 - Joh.19, 28-30 489

[Matth. 27, 45-54] [Mark.15, 33-39] [Luk. 23, 44-48] Joh.


54 Ό δέ έκατόνταρχος 39 Ίδών δέ ό κεντυρίων ό Γπαρεστηκώς 47 r'Ιδών δέ ό έκατοντάρχης

καί οί μετ' αύτοϋ τη- r έξ έναντί ας αύτοϋ'


4t ροϋντες τόν Ίησοϋν ίδόντες τόν σε1σμόν ~ δτι οίίτως 4t

καί τά Γ γενόμενα έΦοβήDησαν σφόδρα, έξέπνευσεν~ τό γενόμενον' Γ έδόξαζεν τόν &εόν


λέγοντες· άλη&ως rιtεοϋ υίός ην' οδτος. είπεν- άλη&ωςsοδτος ό liν&ρωπος1.sιυί- λέγων- δντως sό liν&ρωπος οδτος δί-
45 κα1ος ην 1.. 48 καί πάντες οί συμπαρα­ 45

γενόμενοΙ f(jχλΟΙ έπί τήν /tεωpίαν ταύτη ν',


~ &εωρήσαντες τα γενόμενα\ τύπτοντες τ
48 τά στή&η τ- ύπέστρεφον τι. 48

Acta 7, 59: Καi έλι&οβόλουν τόν Στέφανον έπικαλούμενον καί λέγοντα· κύριε Ίησου, δέξαι τό πνευμά μου.
Eνang. sec. Hebraeos (Hieronymus, Comm. in Matth. 27, 51): ln evangelio cuius saepe facimus mentlonem superliminare templi infinltae magnl-
51 tudinls fractum esse atque divisum leglmus.- (ep.120,8,2): Ι π evangelio autem, quod Hebralcls litteris scriptum est, legimus ποπ »νelum 51
templl•• scissum, sed »superlimlπare templl mirae (iπfιπitae) magnitudiπis coπruisse (fractum esse ac divisum)«.
- (Historla passloπis Domlπl f. 65'): ltem Ιπ ewaπgelio Nazareorum legltur superlimlπare templι lnfiπlte magπitudlnls ln morte Christl
54 sclssum. ldem dlcit losephus et addlt quod audite suπt voces horriblles Ιπ aere dicentes. Transeamus ab hlls sedlbus. 54

- (Halmo Halberstateπsis, Comm.lπ ls.53,12, cf. nr. 344, = Hieroπymus,ep.120,8,10 = Acta 21,20?): Slcut eπim in Evaπgelio Nazaraeorum
habetur, ad haπc vocem Domlπl multa mllia ludaeorum astaπtium circa crucem credlderuπt.
57 Eνang. Naassen. (Hippolytus, Refut. omn. haer. V,8,23): Καi πάλιν, φησίν, »έξαλουνται έκτων μνημείων οΙ νεκροί«. 57

Eνang.sec. Petrum 15-27: 15 Ήν δέ μεσημβρία, καi σκότοc; κατέσχε πaσαν τήν Ίουδαίαν- καi έ&ορυβουντο καi ήγωνίων μήποτε ό ljλιoc; ~δυ έπειδή ~τι ~ςη·
γέγραπται (γάρ) αύτοίc; Ιjλιον μή δυναι έπi πεφονευμένιρ. 16 καί τιc; αύτων είπεν- »ποτίσατε αύτόν χολήν μετά δξουc;« · καi κεράσαντεc; έπότισαν. 17 καi
60 έπλήρωσαν πάντα καi έτελείωσαν κατά τijc; κεΦαλijc; αύτων τά άμαρτήματα. 18 περιήρχοντο δέ πολλοί μετά λύχνων ( καi) νομίςοντεc; δ τι νύξ έστι (ν άν)- 60
επαύσαντο. 19 καi ό κύριοc; άνεβόησε λέγων- »~ δύναμίc; μου, ή δύναμίc; (μου), κατέλειψάc; με«· καi είπwν άνελήφ&η. 20 καi αύτοσώραc; διεράγη τό κατα­
πέτασμα του ναου τijc; 'Ιερουσαλήμ είc; δύο. 21 καi τότε άπέσπασαν τούc; ljλoυc; άπό των χειρών τοίί κυρίου καί ~&η καν αύτόν έπi τijc; γijc; · καi ~ γij

63 πCίσα έσείσ&η καi Φόβοc; μέγαc; έγένετο. 22 τότε Ιjλιος ~λαμψε καi είιρέ&η iιiρα ένάτη. 23 έχάρησαν δέ οί 'Ιουδαίοι καi δεδώκασι τφ 'Ιωσήφ τό σωμα αύτου 63
ίνα αύτό &άψι;ι, έπειδή &εασάμενος ~ν δσα άγα&ά έποίησεν. 24 λαβwν δέ τόν κύριον eλουσε καi (έν)είλησε σινδόνι καi είσήγαγεν είc; ί'διον τάφον καλού­
μενον κijπον 'Ιωσήφ. 25 Ιότε οί 'Ιουδαίοι καi οί πρεσβύτεροι καi οί ίερείc; γνόντεc; οίον κακόν έαυτοίc; έποίησαν Ιjρξαντο κόπτεσ&αι καi λέγειν- »ούαi
66 ταίc; άμαρτίαιc; ήμων- Ιjγγισεν ή κρίσιc; καi τό τέλοc; 'Ιερουσαλήμ«. 26 έγw δέ μετά των έταίρων μου έλυπούμην, καi τετρωμένοι κατά διάνοιαν έκρυβό- 66
με&α · έςητούμε&α γάρ ύπ' αύτων ώc; κακουργοι καi ώς τόν ναόν &έλοντεc; έμπρijσαι. 27 έπί δέ τούτοι ο; πCίσιν ένηστεύομεν καί έκα&εςόμε&α πεν&ουντεc;
καi κλαίοντεc; νυκτόc; καi ~μέραc; ~ωc; του σαββάτου.

69 lgnatius ad Magn. 9,2: Πωc; ήμείc; δυνησόμε&α ςησαι χωρic; αύτου, οδ καi οί προφijται μα&ηταί δντεc; τφ πνεύματι ώc; διδάσκαλον αύτόν προσεδόκων; καί 69
διά τουτο, δν δικαίωc; άνέμενον, παρwν Ιjγειρεν αύτούc; έκ νεκρών.

Barn.ep. 7,3.5: 3 Άλλά καi σταυρω&εic; »έποτίςετο δξει καi χολίj«. 5 Πρόc; τί; έπειδή έμέ ίιπέρ άμαρτιων μέλλοντα του λαου μου του καινου προσ-
7f Φέρειν τήν σάρκα μου μέλλετε »ποτίςειν χολήν μετά δξουc;«. 7t

Justlnus Mart., Dial. 99,1: Σταυρω&εic; γάρ εfπεν- » Ό &εόc;, ό &εόc;, ίνα τί έγκατέλιπέc; με«;
-, Diai.10S,S: Καί γάρ άποδιδούc; τό πνευμα έπi τφ σταυρφ εfπε· »Πάτερ, είc; χείράc; σου παρατί&εμαι τό πνευμά μου«, ώc; καί έκτων άπομνημονευ-
75 μάτων καi τουτο eμα&ον. 75

Matth.: 54 Γ γιν- Β D 33. 983 pc : txt Κ Α C L W Θ / 1 • 1 ' 892. 1006. 1342. 1506 !JJΊ sy co Ι r2 Ι 3 Β D aur b h Ι νg'' : υιος ην του θεου κ•
Mark.: 39 Γπαρεστως W I ( αυτω W / 1 pc sy•·•1 : εκει D Θ 565 ί n q I ~ οτι ουτ. (- W Θ 565 sy•) κραξας εξεπν. Α C W Θf'·" 33. 1006. 1342. 2427 ω? lat sy : ουτως αυ­
τον κραξαντα και εξεπν. (et om. ειπεν) D : quia sic exclamaνit k : txt Κ Β L Ψ 892. (1506) pc sa (bo) Ι S 2 3 Ι Α C W / 1 · " 1006. 1506 [Ε G Η 205. 579. 2542] !JJΊ Ι vg Ι
S 1 I 3 2 Α C W 1'· 13 33. 1006 !JJΊ c sy• : 2Ι 3D 565 it : txt Κ Β L Δ Θ Ψ (579). 892. 1342. (1506). 2427.2542 α/ aur Ι n vg
Luk.: 47 f ι. δε ο εκ. το γεγονος C* : ι. δε ο εκ. τα γενομενα Θ pc : και ο εκ. φωνησας D I Γ -ασεν \}) 75 ' Α C W Θ!'·" 33. 1006. 1342 !JJΊ : txt ~}>"' Κ Β D L Ψ 070. 892
pc I S45I-3Dsam•• • 48 fεπι θεωρια οχλοι D (cr 1) I ~θεωρουντες τ. γ. WΘΨ/ 1 • 13 1006.1342!JJΊ: - Apc: txt 1}) 75 ΚΒ CDL070. 33.579. 892pc Ι Ταυτων WΘ
/ 13 α/: εαυτων C' 33. 892. 1006. 1342 [Ε G Η Q Δ 565.700. 1424. 1582'] ω? I "Fκαι τα μετωπα D (c) I T 1 dicentes: vae nobis quae facta sunt hodie propter peccata nostra;

appropinquaνit enim desolatio Hierusalem g 1 (sy"·')

40sqq cf 55 sq 11 44cf Mt14,33; 16,16; Jo4,42; 6,14; 7,26.40; 17,8 11 44sq(Lc)cf Mt 27,19; Act 3,14; 7,52 11 4 7sqcf Lc18,13;
zm12,1o? 11 49cf f4sqq 11 50sqqcf 4sqq.f9sqq 11 53sqcf 4sqq.f9sqq 11 55sqcf 40sqq 11 57cf 33sqq 11 5Bsqq cf 1 sqq 11
69sq cf 33 sqq I 11 71sq cf 18 sqq 11 73cf 8 sqq 11 74sq cf f4sqq
490 Matth. 27, 55-56 - Mark.15, 40-41 - Luk. 23,49 - Joh.19, 28-30 [nr.348]

348. Zeugen unter dem Kreuz


Stabant iuxta crucem Witnesses of the Crucifιxion

Matth. 27, 55-56 Mark.15, 40-41 Luk. 23,49 Joh.19, 24b-27


8,1-3 (nr. 3Η, p.->Bf)

24 ••• Οί μέν
οδν στρατιώται ταίίτα έποίησαν.
3 55 ΥΗσαν δέ Γέκεί γυναίκες πολ- 407 Ησαν δέ καi γυναίκες 49 Είστήκεισαν δe πάντες οί γνω- 25 είστήκεισαν δ€ παρa τψ σταυ- 3
λαi 0 άπό μακρό&εν &εωροίίσαι, άπό μακρό&εν ~εωροίίσαι, στοί Γ αύτψ 0 άπό μακρό&εν ρψ 0 τοίί Ίησοϋ'
αϊτινες ήκο- καί τ γυναίκες 01 αί r- συνακο-
6 λού&ησαν τψ Ίησοϋ άπό τijς λου~οίίσαι αύτιji άπό τijς ή μήτηρ αύτοϋ καί ή άδελΦή τijς 6

Γαλιλαίας διακονοϋσαι αύτψ · Γαλιλαίας όρώσαι ταίίτα. μητρός αύτοίί, 01 Γ Μαρία ή τοίί
56 έν αίς ην ΓΜαρία ή Μαγδαλη- έν αίς Γκαί FΜαρία ή Μαγδαλη- (nr.35o 23,50-56 ρ.491J Κλωπίi καίvΜαρία ή Μαγδαλη-
9 νή καi ΓΜαρία ή τοίί 'Ιακώβου νή καi Μαρία Γlή 'Ιακώβου τοίί νή. 26 Ίησοίίς οδν ίδών τήν μη- 9
καί rΊωσήφ μήτηρ καί ή μικροϋ καi Γ 2 Ίωσijτος μήτηρ καί τέρα καί τόν μα&ητήν παρεστώ-
μήτηρ) των υίών Ζεβεδαίου. Σαλώμη, 41 Γ αΊ' οτε ην έν τ~ Γ α- τα δν ήγάπα, λέγει τ~ μητρί τ.
1f (nr. 350 27,57-61 ρ.->91) λιλαίςι ήκολού&ουν αύτψ 0 καί γύναι,Γ'ίδε ό υίός σου. 27 είτα λέ- 11
διηκόνουν αύτψ', καί ίiλλαι πολ- γει τcji μα&ητ~· Γϊδε ή μήτηρ σου.
λαί 0 αί συναναβίiσαι αύτιji είς 'Ιε­ καi άπ' έκείνης τijς ωρας ~λαβεν
15 ροσόλυμα. s ό μα&ητής αύτή ν ι. είς τά ίδια. 15
θ, 1-3 (nr.115, p.1M)
(nr. 350 15,42-47 p. 491)
1 Καί έγένετο έν τφ κα&εξijs καί αό­
τόs διώδευεν κατa πόλιν καί κώμην

18 κηρύσσων καί εόαγγελιζόμενοs τήν 18


βασιλείαν του &εοu καί οί δώδεκα συν

αύτφ, 2 καi γυναίκέs τινε<; αΊ' ήσαν τε­


f1 &εραπευμέναι άπό πνευμάτων πονη­ fJ
ρών καi άσ&ενειων, Μαρία ή καλουμέ­

νη Μαγδαληνή, άΦ' iis δαιμόνια έπτa


f-> έξεληλύ&ει, 3 καί 'Ιωάννα γυνή Χουςa f4
έπιτρόπου "Ηρι!Jδου καi Σουσάννα καί

eτεραι πολλαί, αΊτινεs διηκόνουν αύ­

f7 τοί<; έκ των ύπαρχόντων αύταί<;. f7


Tatian, Diatessaron (0212; C. Η. Krael ing, Α Greek Frag ment ο Π atian's Diatessaro n from Dura, Stud. and Doc.lll, 1935): [... Ζεβεδ]αίου καί Σαλώμη
κ[α]i αί γυναίκεs [των συ]νακολοu&ησάντων α[ύτ]φ άπό τijs [Γαλιλαί]αι; όρwσαι τόν στ(αυρω&έντ)α. ιiν δe [ή ήμέρ]α παρασκευή· σάββατον έπέΦω-
30 [σκεν. ό]ψίαι; δe γενομένη> έπi τ[~ π]αρ[α]σ[κεu~,] ο έστιν προσάββατον, προσ[ijλ&εν] Ιίν&ρωποι; βουλευτή[<; ύ]πάρ[χων ά]πό Έρινμα&αία[<;] π[ό]- 3ο

Matth.: 55 Γ και D aur : κακει 1\ sy• : εκει και F L α/ syhmg I ΟΑ W Δ 1424 α/ • 56 Γ bis Μαριαμ C (L) Δ Θ (f') pc sa<m"' I r Ιωση (-σητος D•) 2-5 Α Β C D• f'·'• 33.
(892). 1006*. 1342 9)? sy(p).h samss; Eus : η Μαρια η Ιωσηφ και η Μαρια η Χ* : Ιωσηφ και η μη τη ρ it : txt (Κ 2 ) D* L W Θ l006c pc lat sys.hmg samss mae bo
Mark.: 40 Γην C 2 D G W Θf'· 13 33. 205. 565. 579. 1006. 1424. 1506. 2427. 2542pm it vg'' sy" : ην και Α C* Ε Η Δ Ψ 0233. 700 pm (I) I F Μαριαμ Β C W Θ f' 205. 2427 pc
sy• Ι Γ 1 p) η του Α 1506 [Ε G Η 700] 9)? : filia sy' : - D L Θ Ψ / 13 33. 205. 565. 579. ι424 α/ Ι Γ 2 η Ιωσ. Β : ( + η Ψ) Ιωση Χ* Α C W Ψ 892. 1006. 1342. 1506 \))"/ sa : Joseph
lat sy• : txt Χ' D L (Δ) Θ 083. 0184!"'· 13 33. 565. 2427 pc k η bo • 41 Γ και Α C L W Δ 13. 579vιd. 788 α/ Ι vg : α ι και D Θ fl·•• 1006. 1342 00"/ η sy" : txt Χ Β ψ 083. 0184.
33.892. 1424. 1506.2427 pc it sy•·• co I DC D Δ 579 pc η I OL W Θ Ψ 892* pc
Luk.: 49 Γ αυτου Χ C D W Θ Ψ / 1 · 13 892. 1006. ι 342 00"1 : ι χι ;p 75 Α Β L 070. 33. 579 α! I ΟΑ C W Θ Ψ f13 892. 1006. 1342 00"1 : txt ;p" Χ Β D L 070/' 33. 205. 579 α/ 1 τ αι
;p 75 Β sa Ι 0 1 579 pc Ι F -θησασαι Α D W Θ / 1 · 13 Ι 006. 1342 00"/ : ι χι ;p 7 • Χ Β C L Ψ 33. 892 pc
Joh.: 25 DW I 0 1 ;peovιd I Γ bis ·ιαμ Χ (L) Ψ I. 33. 565. 1582 pc • 26 Τ αυτου Α D• Θ / 13 892'. 1006. 1342. 1506 00"1 lat sy co : txt ;poovιd Χ Β L W ψ Ι. 565. 579. 1582 pc b
e I Γιδου Χ Α L W Θ Ψ ! 13 1006 9)? : txt Β D• 205. 209. 892•. 983. 1342. 1506 α/ • 27 Γιδου Α D• f' 892'. 1006. 1342. 1506 9JI : ι χι Χ Β L W Θ Ψ f13 33. 579 α/ 1 S Χ D• W
0141!•·•• 205. 565. ιΟΟ6. 1342. 1424 pm

3sqqcf Ps 38,12; 88,9sq; ls 27,11; cf f8sqq 11 lsqqcf Mt 27,61; Mc15,47(= nr350); Mt 28,1; Mc16,1; Lc 24,10 (= nr35f);
cf 16sqq 11 B(Jo)cf Lc 24,18? 11 8 cf Mc16,9; Lc 7,37sqq? 11 9sq(Mt/Mc)cf Mc15,47; 16,1; Lc 24,10 11 11(Mt)cf Mt 20,20 11
11 (Jo)cfJo13,23 1 21,7.20 11 1fcfJo2,4 11 15(JoJcfAct1,14 11 16sqqcf7sqq 11 f8sqqcf3sqq
[nr. 349. 350] Matth. 27, 57-61 - Mark.15, 42-47 - Luk. 23, 50-56 - Joh.19, 31-37. 38-42 491

I
λεως τijς [Ίοuδαί]ας ονομα Ίω[σήφ] ά[γ]α&ός δί[καιος] ων μα&ητής [το]ίi Ίη(σοίi), κα[τακεκρuμ]μένος δέ διά τόν Φόβον των [Ίοuδαίω]ν καi αύτός
προσεδέχετο [τήν] β[ασιλείαν] τοίi &(εο)ίi. οδτος ούκ [~ν σuνκατατ]ι&έμεν[ο]ς τ!j β[ουλiί.]
I

349. βeweis des Todes Jesu


Latus aperitur Jesus' Side Pierced

Matth. Mark. Luk. Joh. 19,31-37


(nr.347 19,28-30 p.4B7)

31 Oi οδν 'Ιουδαίοι, .r έπεί παρασκευή ~ν, ίνα μη μείνι;ι έπί τοίί σταυροίί τά σώματα έν τiji σαββάτφ \ fίν γάρ
μεγάλη 0ή ήμέρα Γέκείνου τοίί σαββάτου, ήρώτησαν τ τόν Πιλaτον ίνα κατεαγώσιν αύτών τiχ σκέλη καί άρ&ώ­
3 σιν. 32 fίλ&ον οδν οί στρατιώται καί τοίί μεν πρώτου κατέαξαν τά σκέλη καί τοίί liλλου τ τοίί συσταυρω&έντος 3
αύτiji· 33 έπί δε τόν Ίησοίίν έλ&όντες, ώς εfδον .rηδη αύτόν" τε&νηκότα, ού κατέαξαν αύτοίί τά σκέλη, 34 άλλ'
εfς τών στρατιωτών λόγχι;ι αύτοίί τήν πλευράν Γeνυξεν, καί .r έξrjλ&εν εύ&ύς" αfμα καί ϋδωρ. 350 καί ό έωρακώς
6 μεμαρτύρηκεν, καί Γ άλη&ινή .r αύτοίί έστιν -ι ή μαρτυρία, r καί έκείνος) οΙ δεν δτι άλη&η λέγει, ίνα 0 καί ύμείς "πι- 6
στεύ[σ]ητε.' 36 έγένετο Γγάρ ταίίτα ίνα ή γραφή πληρω&~· όστοίίν ού συντριβήσεται τ αύτοίί. 37 καί
πάλιν έτέρα γραφή 0 λέγει· δψονται είς δν έξεκέντησαν.

9 1.Joh. S,b-8: 6 0δτός tστιν ό έλ&ων δι' Ιίδατος καi α'ίματος, Ίησοίίς Χριστός, ούκ έν τίjί Ιίδατι μόνον άλλ' έν τίjί ίίδατι καi έν τίjί α'ίματι· καi τό πνείίμά 9

tστιν τό μαρτuροίiν, δτι τό πνείiμά έστιν ή άλή&εια. 7 δτι τρείς είσιν οί μαρτuροίiντες, 8 τό πνείiμα καί τό ίίδωρ καi τό αίμα, καi οΙ τρείς είς τό εν είσιν.
Apoc. 1, 7: 'Ιδού iρχεται μετά των νεφελών, καi δψεται αύτόν πiiς όφ&αλμός καi ο'ίτινες αύτόν έιεκέντησαν, καi κόψονται tπ' αύτόν πiiσαι αί φuλαi
tt τijς yijς. ναί, άμήν. 12

Eνang. sec. Petrum 10-1b: cf. nr. 344, p. 484

31 .r 4-141-3 Α D• Θ 892•. ιΟΟ6. (ι342). 1506 rοι q sy• : ιχι <p•• κ Β LWΨ / 1·13 33. 205. 565. 579 pc lat co Ι ο κ Α Ε GW209. 346. 579. 700. 983 pm Ι rpon. p. σαββ. D• L
Ψ 69. 579 pc : -νη Β* Η 33. 892• α/ c f vg sy• I Τουν Κ* L 8 32 Τομοιως Θ it 8 33 .rκ Α D• Θ/'·" 33. 892•. 1006. ι342. 1506 !D! lat : ιχι ')) Β L Wpc
66 e 34 Γ (ex
itac.) ηνοιξεν 579 pc aυr f r' vg sy• Ι .r Α D• Θ f'·" 892•. Ι 006. 1342. 1506 OO?Iat sa ac' bo : ι χι <p••vιd Κ Β LWΨ 33. 579 pc it pbo • 35 Ο vs e vgm• Ι Γ -θης Κ pc Ι .r Ε
G (579). 892•. 1006. (983. 1424) pm Ι f κακεινος Κ Α D• LΨ f" 33. 892•. 1006. 1342 00? : ιχι Β WΘ Ι. 579. 1582 pc Ι ο 892• [Ε GΗ Δ 700. 1424) !D! bo•• Ι F πισtευηtε Κ* Β
Ψ; Or: txt K'AD•LWΘ/'·'•33. 892•.1006.1342.1506!DI e 36 Γδε Ψpcepbo I Ταπ Κ 33.69. 565.983.1342. 1424•a/saac2 • 37 Ο I. 565. 1582pcaeff2 nvpbo

1 cf Dt 21,23 11 fsqcf Jo7,37 11 3sqcf 13 11 Scf Jo20,25.27; 7,38sq; 1Jo1,7; Apc1,5; Jo3,5; 6,53sqq; cf 9sqq 11 Ssqcf
Jo 21,24 (3Jo 12) 11 7Εχ 12,46; Nu 9,12 1 Ps 34,21 11 szch 12,10; cf Mt 24,30; cf 11 sq 11 9sq cf Ssqq 11 11sq cf 8 11
13cf 3sq

350. Das βegrabnis Jesu


Sepelltur The βurial of Jesus

Matth. 27, 57-61 Mark.15, 42-47 Luk. 23,50-56 Joh.19, 38-42


16,1
(nr. 348 27, 55-56 p. 490) (nr. 348 15,40-41 p. 490)

57 '0ψίας δε γενομένης 42 Καί ijδη όψίας γενομένης,


έπεί ~ν παρασκευή δ έστιν Γ προ­ (nr. 348 23,49 p. 490,

3 fίλ&εν liν&ρωπος πλούσιος σάββατον, 43 Γ έλ&ών Ίωσηφ 50 Καί ίδού άνήρ όνόματι 'Ιωσήφ ήρώτησεν τόν Πιλiiτον τ 'Ιωσήφ 3
άπό ΓΆριμα&αίας, τοίίνομα 0 [ό] άπό ~'Άριμα&αίαςεύσχήμων 01 [ό] άπό Άριμα&αίας,
'Ιωσήφ, βουλευτής, βουλευτής ύπάρχων r[καί] άνήρ)

Matth.: 57 r -θιας (D) 346. 565 allat


Mark.: 42 Γ πριν σαββ. D :προς σαββ. Α Β 2 Ε GΗ LΨ [ 13 33.565.579.700.892. 1006. 1506. 2542pm • 43 Γηλθεν DΘ 1506 [Ε G Η 565. 700)00? I ΟΒ D W• 083. 13
pc boP1 : txt Κ Α CL W* Θ Ψ /'·' 3 33. 892. ιοο6. 1342. 1506. 2427 !D/ I F-θιας Κ• D 69. 565. 983 pc lat
Lυk.: 50 f 2 Α Β WΘ Ψ [ 1 • 19 892. 1006. 1342. 1506 !D! aυr f vg sy : - Dpc it : txt '))"Κ (C) L 33 pc

Joh.: 38 ΟΕ G Δ 33. 700. 1342. 1424 pm ff' sy• sa ac 2 bo•' I Το Α Η Δ Θ 346. 1006. ι342. 1424 pm I 01')) 66 • 10 Α Β D• Η LΨ 579 pc : txt Κ WΘ f'·'• 33. 892•. 1006. 1342.
1506 rοι sy

tsqqcf 55sqq 11 tsqcf 35sq(Lc) 11 3sqqcf Dt 21,22sq 1 Εχ 34,25 1 cf 50sqq


492 Matth. 27, 57-61 - Mark.15, 42-47 - Luk. 23, 50-56 - Joh.19, 38-42 [nr. 350]

(Matth. 27, 57-61] (Mark.15, 42-47] [Luk. 23, 50-56] [Joh.19, 38-42]
6 άγα&ός 0 καί δίκαιος 51 - οδτος 6

ούκ ~ν Γ συγκατατε&ειμένος τft


βουλft καί τft πράξει αύτών -
9 άπό r- Άριμα&αίας πόλεως τών 9

δς καί αύτός Γέμα&ητεύ&η δς s καί αύτός ~ν'\. προ σ- 'Ιουδαίων, δς Γlπροσ- ίίιν μαθ-ητής
τίji Ίησοίί · δεχόμενος τήν βασιλείαν τοίί &ε- εδέχετο τήν βασιλείαν τοίί &ε- 0τοίί Ίησοίί κεκρυμμένος δέ διά
ιι οίί, τολμήσας οίί, τόν Φόβον τών 'Ιουδαίων, ιι
58οδτος Γπροσελ&ών τίji Πιλάτcρ Γεiσijλ&εν πρός 0 τόν Πιλaτον 520 οδτος προσελ&ών τίji Πιλάτcρ
τ 6τήσατο τό σώμα τοίί Ίησοίί. καί 6τήσατοτόr-σώμα τοίίΊησοίί. 6τήσατο τό σώμα τοίί Ίησοίί τ ίνα liρt;t τό σώμα τοίί Ίησοίί ·

ι5 44 ό δέ Πιλaτος Γ έ&αύμασεν εί 15

fίδη τέ&νηκεν καί προσκαλεσά­


μενος τόν κεντυρίωνα έπηρώτη-
18 σεν αύτόν rεί πάλαι' r-άπέ&ανεν· 18

45 καί γνούς Γάπό τοίί κεντυρίω­


τότε τ- ό Πιλaτος έκέλευσεν άπο- νος έδωρήσατο τό r- πτώμα τίji 0 καί έπέτρεψεν ό Πιλaτος.'
11 δο&ijναι τι. Γι 'Ιωσήφ. Γ ~λ&εν οδν καί Γ ~ρεν ιι
rτό σώμα αύτοίί\ 39 ~λ&εν δέ καί
Νικόδημος, ό έλ&ών rπρός αίι­

!4 τόν νυκτός τό' πρώτον, Γ φέρων !4


r- μίγμα σμύρνης καί άλόης Γι ώς
4 6Γ καί άγοράσας λίτρας έκατόν.

11 59 καί λαβών τό σώμα ό 'Ιωσήφ σινδόνα r-κα&ελών αύτόν 53 καί καθ-ελών 40 ~λαβον οδν τό σώμα τοίί Ίη- !7

ένετύλιξεν αύτό 0 (έν] σινδόνι ένείλησεν rτft σινδόνι' rένετύλιξεν αίιτό' σινδόνι σοίί καί Γ~δησαν αίιτό τ ό&ονίοις

κα&αρq μετά τών άρωμάτων, κα&ώς 1Ξ&ος

30 r- έστίν τοίς Ίουδαίοις ένταΦιά- 3ο


ζειν. 41 ην δέ έν τίji τόπcρ δπου
60 καί ~ί}ηκεν 0 αύτό καί ΓΙ ~&ηκεν αύτόν καί 1Ξ&ηκεν Γαίιτόν έσταυρώ&η κijπος,καίέντίjiκήπcρ

Matth.: 57 Γ εμαθητευσεν Α Β L W f" I 006. 1342. 1506 00? : txt Χ C D Θ ιι 33. 205. 700. 892 pc • 58 Γ -ηλθεν et Τ και D (sa mae bo•') Ι τ- ουν Θ ιι 205 pc Ι τι το σmμα
ACDWΘf"1006.134200?1atsy•·": το σmμα του Ιησου Σpcνgm•syhmι: το σωμα Ιmσηφ 1424: αuτm237samae: txt XBLfι33.205.892.1506pcbo • 59 ΟΧΑ
C L W fι.l3 892. 1006. 1342. 1506 00? gι νg'' samss mae : txt Β D Θ pc it νgcι.ww sam•• bo • 60 ΟΧ L Θ f" 33. 205. 892 pc
Mark.: 43 S 3 Ι 2 D Θ 565 it I Γηλθεν D I ΟΑ C D Θfι.13 892. 1006. 1342. 1506.2427 00? : txt Χ Β L W Δ Ψ 33 I Fπτmμα D k sy' • 44 Γ -ζεν Χ D I fει ηδη Β D W Θ
1342.2427 pc lat: ει 544pc sy•: και ειπεν Δ Ι Fτεθνηκεν W Θ 1342pc: τεθνηκει D • 45 Γπαρα D W Θ Ι. 565. 1582. 2542pc Ι Fσmμα Α C W Ψ 083fι.ιa 33.892. 1006.
1342. 1506 OO?Iat sy•·" co : πτmμα αυτου D sy' : txt Χ Β L Θ 565.2427 Ι Γι1mση Β W • 46 Γ ο δε Ιmσηφ D Θ 565 pc lat sy<oΙ.h Ι Fκαι καθ- Α C Θfι.ιa 33. 892. 1006. 1506
[Ε G Δ 205. 565. 579. 700. 1424. 2542] 00? aur Ι νg : ευθεmς ηνεyκεν και καθελmν W (sy') : p) λαβων D (η) Ι r εν τ. σιν. ιι 205 pc : εις την σινδονα D W : σινδονα 565 I

Γικατεθηκεν (Α) c• 1006. 1506 00? : txt Χ Β c• L W Θ Ψ 083fι.ι3 33. 205. 565. 892. 1342. 1424. 2427. 2542 pc
Luk.: 50 ΟΒ sa • 51 Γ -τιθεμενος Χ C D L Δ Ψ 070[ 1 •13 205. 892. 1424 α/ Ι F -θιας D W Θ 070 pc lat Ι Γι και πρ. 070fι3 pc q : p) και πρ. και αυτος Α W Θ Ψ 1342. 1506
00? sy" : πρ. και αυτος ιι 33. 205. 892. (1006). 1424.2542 α/lat : txt 'Ρ'' Χ Β C D L 69. 579. 788 pc it co • 52 OD* ( + και D 2) Ι TPilatus autem cum audisset, quia expira-
νit, c1arificaνit dominum et donaνit corpus Joseph c • 53 ( 2 Ι Η W Θ Ψ [ 1 205. 2542 α/ (b q) : αυτο ενετ. αυτο Α 892. 1006. 1342. 1506 00? sy : ενετ. το σmμα του Ιησου
εν D : txt '})'"Χ Β C L 070fι3 33. 579 pc (a ff') I Γαυτο '})'"Α L W Θ Ψ 33. 892. 1006. 1342 00? c : - fl.ι3 205 pc : txt Χ Β C D pc 1at
Joh.: 38 ΟΒ I 0'}) 88 •'" I Γηλθον et Γηραν χ• W pc it sam•• I rτ. σm. του Ιησου (Α) D• Θ f"Ι.ι3 1006. 1342. 1506 00? 1at sy bo : αυτον χ• W pc it : txt ςp•• χ• Β L Ψ 33 α/
sa (pbo) • 39 ( Ι-3 '}) 88 ' : πρ. τον Ιησουν νυκτ. το χ D• w ιι·1 3 33. 892•. 1006. 1342. 1506 αn lat sy sam" pbo bo : txt '}) 880 Α Β L ψ 0141 pc I Γεχmν χ• bo I Fελιyμα
χ• Β W : σμιyμα Ψ 892'. 983 pc : (ex itαc. ?) σμηyμα pc : txt '})"• 1• Χ• Α D• L ΘJΙ.ι3 33. 1006. 1342. 1506 00? sy I Γιmσει '})"Α W JΙ.ι3 33. 205. 565. 700. 892•. 1006. 1342.
1424pm 8 40 Γενειλησαν Θ I TενAD•Θ892•.1006.1342.150600?qrιsam•pbobo••: txt'})"XBLWΨf'·'333.205.565.579α/lat I Fην X*W

11sqcf Jo 7, 13; 9,22; 12,42; 20,19 11 14ct Jos 8,29; 1 Rg 13,29sq; Mt 14,12app; Lc 24, 3; Act 9, 40etc 11 17 cf Mc 15,39 11
!3sqcf Jo 3,1 sqq; 7, 50 11 !Ssq cf Jo 12,3 11 !S μίγμα: hapaxl ΝΤ 11 !7sqq cf 49 11 !8sq cf Jo 20, 6sq 11 30cf J ο 11, 44 11
3fsq(Jo)cf 2 Rg 21, 18. 26; 2Esr 13,16
[nr. 350] Matth. 27, 57-61 - Mark.15, 42-47 - Luk. 23, 50-56 - Joh.19, 38-42 493

[Matth. 27, 57-61] [Mark.15, 42-47] [Luk. 23, 50-56] [Joh.19, 38-42]
33 έν τcjί καινcjί αύτοίί μνημείφ δ έν Γ μνημείφ δ ~ν έν rμνήματι λαξευτcjί' οδ ούκ ~ν μνημείον Γκαινόν έν cjΊ ~ούδέπω 33

έλατόμησεν έν τij πέτρ~ καί λελατομημένον f έκ πέτρας καί ούδείς Γ οϋπω κείμενος τ. ούδείς r ~ν τε&ειμένος' · 42 έκεί
προσκυλίσας λί&ον μέγαν τij &ύ- προσεκύλισεν λί&ον έπί τήν &ύ- 5Η καί ή μέρα ~ν παρασκευΓjς οδν διά τήν παρασκευήν 0 τίίΊν

36 ρ~ τοίί μνημείου άπΓjλ&εν. ραν τοίί μνημείου τ. καί σάββατον έπέΦωσκεν'. 'Ιουδαίων', δτι έγγίις ~ν τό μνη- 36

μείον, τ e&ηκαν τόν Ίησοίίν.


61 ·Ην δε έκεί 47 ή δε 5 5ΓΚατακολου&ήσασαι δΕ Fαi γυ- (nr.35t 20,1-13 p.495)

39 ΓΜαριάμ ή Μαγδαληνή καί ή ΓΜαρία 0 ή Μαγδαληνή καί Γ Μα- ναίκες, αϊτινες ~σαν συνεληλυ- 39

ίiλλη Μαρία ρία ή FΊωσΓjτοςτ &υίαι rιέκ τΓjς Γαλιλαίας s-αύτcjί,


κα&ήμεναι r-άπέναντι τοίί τάφου. rέ&εώρουν ποίί' rιτέ&ειται. τ έ&εάσαντο τό rμνημείον καί ώς
4t (nr. 35t 16,1-8 ρ. 495) έτέ&η τό σώμα' αύτοίί, 4t

16,1 (nr. 35t, p. 495)


1 Καί δ1αγενομένου τοίί σαββάτου
Μαρία ή Μαγδαληνή καί Μαρία ή

45 [τοίί]Ίακώβου καί Σαλώμη ήγόρασαν 56 rύποστρέψασαι δΕ' ήτοίμασαν 45

άρώματα"ίνα έλ&οϋσαΙ άλείψωσιν αύ- aρώματα καί μύρα.

τόν. καί τό μεν σάββατον ήσύχασαν


48 0 κατά τήν έντολήνΌ 48

(nr. 35t 24,1-12 ρ. 495,

Acta 13, 29: Ώς δε έτέλεσαν πάντα τiι περί αύτοϋ γεγραμμένα, κα&ελόντες άπο τοϋ ξύλου ε&ηκαν είς μνημείον.

Eνang. sec. Petrυm3-5.23-24: 3 Ίστήκει δέ έκεί 'Ιωσήφ, ό Φίλος Πειλάτου καί τοίί κυρίου, καί είδως δτι σταυρίσκειν αύτον μέλλουσιν ~λ&εν προς τον
51 Πειλaτον καί «τη σε το cκDμα τοίί κυρίου προς ταφήν. 4 καί ό Πειλίiτος πέμψας προς 'Ηριjιδην «τησεν αύτοϋ το σίiiμα· 5 καί ό Ήριjιδης εφη · »άδελφε Πει· 51
λίiτε, εί καί μή τις αύτόν ~τήκει, ήμείς αύτον έ&άπτομεν, έπεί καί σάββατον έπιφώσκει. γέγραπται γiιρ έν τc!ι νόμ~ ηλιον μή δϋναι έπί πεφονευμέν~«.
23 Έχάρη_gαvδε οί 'Ιουδαίοι καί δεδώκασι τc!ι Ίωση φ το σίiiμα αύτοϋ 1'να αύτο &άψι;ι, έπειδή &εασάμενος ~ν δσα άγα&iι έποίησεν. 24 λαβων δε τον κύριον
54 €λουρε καί (έν)είλησε σινδόνι καί είσήγαγεν είς i'διον τάφον καλούμενον κijπον 'Ιωσήφ. 54

Tatian, Dlatessaron (0212; C.H.Kraeling ν. nr. 348): [ .•• Ζεβεδ]αίου καί Σαλώμη κ[α]ί αί γυναίκες [τίiiν συ]νακολου&ησάντων α[ύτ]c!ι άπο τijς [Γαλιλαί]·
ας δρίiiσαι τον στ(αυρω&έντ)α. ήν δέ [ή ήμέρ]α παρασκευή· σάββατον έπέφω[σκεν. ό]ψίας δε γενομένης έπί τ[ft π]αρ[α]σ[κευft,] δ έστιν προσάββατον,
57 προσ[ijλ&εν] liν&ρωπος βουλευτή[ς ύ]πάρ[χων άlπο Έρινμα&αία[ς] π[ό]λεως τijς [Ίουδαί]ας ονομα Ίω[σiιΦJ ά[γ]α&ος δί[καιος] cΊiν μα&ητής [το]ίί 57
Ίη(σοίί), κα[τακεκρυμ]μένος δέ διiι τον Φόβον τίiiν [Ίουδαίω]ν καί αύτος προσεδέχετο [τήν] β[ασιλείαν] τοϋ &(εο)ίί. οδτος ούκ [~ν συνκατατ]Ι&έμεν[ο]ς
τft β[ουλft.]

Matth.: 61 Γ Μαρια Α D W / 13 33. 892. 1006. 1342 00? sa bo : ι χι Ν Β C L Δ Θ ιι 205. 1506 pc mae bom• Ι f κατ- D : επι W
Mark.: 46 Γp} μνηματι Ν Β ι342. 2427 pc : txt Α C (D) L W Θ Ψ 083/ 1 • 13 33. 892. ιΟΟ6. 15061))? Ι fεκ της D W Θ ι. 565. ι582 pc sam" bom• : εν τη / 13 Ι Τ και απηλθεν
D (G / 1 205) pc νgm" • 47 Γ bis Μαριαμ Θ!' (33). 205. I 506. 2542 pc sy" I Ο (D) L/ 1· " 892. ιΟΟ6. 1342. Ι 5061))? : ι χι Ν' Α Β C G W Δ Θ Ψ 083. 33. 2427 α/ (Ν*: h.t.
- ι6,1) I flακωβου D ι 342 pc it νgm" sy• : Ιακωβου και Ιωσητος Θ / 13 565. 2542 pc (c) : Ιωση C W ψc 33. 892. ιΟΟ6. Ι 506 9)? sam• : Ιωσηφ Α pc aur I νg : ι χι Ν' Β L Δ Ψ*
083. ι. ι582*. 2427 pc k sam" bo I Τμητηρ W / 13 2542pc Ι fεθεασαντο τον τοπον οπου D (Θ) it Ι Γ'τιθεται W Θ/ 1 ·" 892. ιΟΟ6. ι342 [Ε G 205.565.700. ι424. 2542]1))?
Luk.: 53 f p) μνημειω λελατομημενω D I Γ ουδεπω Ν C W Θ / 13 33. 892. 1342 α/ (S Ψ ι 006 9.J?) : ΙχΙ '}) 75 Α Β L f' 205. 2542 pc (S D 070 pc) I Τ p) και προσεκυλισεν λιθον
μεyαν επι την θυραν του μνημειου / 13 700. 1006 α/ bo : και θεντος αυτου επεθηκεν τω μνημειω λιθον ον μοyις εικοσι εκυλιον D (070 pc) c (sa) • 54 f ην δε η ημ. προ
σαββατου D (c) • 55 Γ -θησαν et Τ και D c r 1 I f δυο D it νgm• : - Ν Α C W 1006. 1342. ι506 9.)? : txt '}) 75 Β L Θ Ψ 070/'·" 33.205. 579. 892.2542 α/ Ι Γ'απο D pc Ι S. p.
συνεληλ. Α C 2 W Θ Ψ / 1 •13 33. 892. ιΟΟ6. ι342. 15061))? sy : - D pc c : txt '}) 75 Ν Β C•••• L 070. 579 pc I f μνημα D e 56 f και υποστρ. C' pc sy'·'·P : υποστρ. C* pc
sam• I DD
Joh.: 41 Γ κενον D• 69 pc Ι f ουδεποτε Θ 579• 10 pc Ι f ετεθη Α D• L Θ Ψ / 1 • 13 33. 892. 1006. ι 342 9J?; Or : ι χι ;p••••• Ν Β W 579 pc • 42 ο it sy•·• Ι τ οπου Ν* pc

3f(Lc/Jo)cfMc11,2; Lc19,30? 11 35sq(MΙ/Mr)cfGn29,3;Jos10,18 11 35sq(Lc)cf1sq 11 3BsqqcfLc23,49par(=nr348) 11


38sqq(MΙ/Mc)cf Mt 28,1 11 40(Mc)cf Mc15,40; cf43sqq 11 43sqqcf40(Mc) 11 47sqcf Εχ12,16; 20,10; Lv 23,8; Dt 5,13sq 11
49cf f7sqq 11 50sqqcf 3sqq 11 55sqqcf 1sqq
494 Matth. 27,62-66 - Mark.15, 42-47 - Luk. 23, 50-56 - Joh.19, 38-42 (η Γ. 351)

351. Die Wachter am Grabe


Custodia sepulcri τhe Guard at the τ omb

Matth. 27,62-66 Mark. Luk. Joh.


62 Tfi δέ έπαύριον, ητις έστίν μετά τήν παρασκευήν, συνήχ&ησαν οί ό:ρχιερείς καί οί Φαρισαίοι πρός Πιλατον
63 λέyοντες · κύριε, έμνήσ&ημεν δτι .rέκείνος δ πλάνος1. εΥπ εν ~τι ςων · μετά τρείς ή μέρας έγείρομαι. 64 κέλευσον
3 οδν ό:σΦαλισ&ηναι τόν τάφον ε ως 0 της τρίτης ή μέρας, μήποτε έλ&όντες οί μα&ηταί 01 αύτοu rκλέψωσιν αύτόν) 3

καί είπωσιν τίji λαίji · ήyέρ&η ό:πό τών νεκρών, καί ~σται ή έσχάτη πλάνη χείρων της πρώτης. 65 ~φη τ αύτοίς δ
Πιλίiτος · ε χετε r κουστωδίαν · ύπάγετε Fό:σΦαλίσασ&ε ώς οίδατε. 66 οί δέ πορευ&έντες ήσφαλίσαντο τόν τάφον
6 σφραyίσαντες τόν λί&ον μετά rτης κουστωδίας):. I 6

Eνang. sec. Petrum 28-34: 28 Συναχ&έντες δέ οΙ γραμματείς καί Φαρισαίοι καί πρεσβύτεροι πρός άλλήλους, άκούσαντες ο τι ό λαός ίiπας γογγύtει καί

κόπτεται τiι στή&η λέγοντες οτι εί τcji &ανάτφ αύτοίi ταίiτα τiι μέγιστα σημεία γέγονεν, ί'δετε όπόσον δίκαιός έστιν, 29 έΦοβή&ησαν καί ijλ&ον πρός
9 Πειλdτον δεόμενοι αύτοίi καί λέγοντες· 30 παράδος ήμίν στρατιώτας, ίνα φυλάξω( μεν) τό μνijμα αύτοίi έπί τρείς ήμ[έρας), μήποτε έλ&όντες οί μα&ηταί 9
αύτοίί κλέψωσιν αύτόν καi ύπολάβ(Ι ό λαός οτι έκ νεκρών άνέστη, καί ποιήσωάιν ήμίν κακά. 31 ό δe Π ειλdτος παρqδέδωκεν αύτοίς Πειρώνιον τόν κεν­
τυρίωνα μετiι στρατιωτών φuλάσσειν τόν τάφον. καί συν αύτοίς ijλ&ον πρεσβύτεροι καί γραμματείς έπί τό μνijμα. 32 καί κυλίσαντες λί&ον μέγαν μετiι
1! τοίί κεντuρίωνος καί των στρατιωτών όμοίί πάντες οί δντες έκεί e&ηκαν έπί τ~ &ύρc;ι τοίi μνήματος, 33 καi έπέχρισαν έπτiι σφραγίδας, καί σκηνήν έκεί 1!
πήξαντες έΦύλαξαν. 34 πρωίας δe έπιΦώσκοντος τoii σαββάτοu ijλ&εν οχ λ ο ς άπό Ί ερουσαλήμ καί τijς περιχώρου ίνα ί'δωσι τό μνημείον έσφραγισμένον.

Cod. Ν. τ. 1424 (ad Matth. 27, 65): Τό Ίοuδαϊκόv- »καί παρέδωκεν αύτοίς liνδρας ένόπλους, ίνα κα&έtωνται κατ' έναντί ον τoii σπηλαίου καί τηρώσιν αύτόν
15 ήμέρας καί νυκτός«. 15

63 .fC 0 GΘ/ 13 33.205.209.700a/ • 640DL700pc Ι 0 1 XBarmgeoP1 : txt ACDLWΘ/ 1 · 13 33.892.1006.1342.1506\))?Iattsyco I rκλεψουσιν αυtον Χ: νυκtος
κλεψωσιν αυtον C' F G L 69.565.700.892.983. 1582' pm sy• : κλεψωσιν α. νυκtος 1506 α/sy• • 65 Τ δε Χ Α C D W Δ/'205. 565.519.892. 1006. 1424. 1506. 2542pm
sy••• bo•' I Γφυλακας D• it νgms mae bo I Fασφαλισασθαι χ c D w Θ α/ • 66 (των φυλακων D•Iat mae bo•' I ι:-. et (28,1) :•.]

1 sqq cf 7sqq 11 !cf Jo 7,12.47 I cf Mt12,40par; Jo2,19sqq; Mt 26,61par; 27,40par; 16,21par; 17,23par; 20,19par 11 3sq cf
Mt 28,13 11 4cf Mt12,45 11 5sqcf 14sq 11 6cf Dn 6,18 11 7sqqcf 1sqq 11 14sqcf Ssq
[nr. 352] Matth. 28,1-8 - Mark.16, 1-8 - Luk. 24,1-12 - Joh. 20,1-13 495

XVII. DER AUFERSTANDENE


RESURRECTIO ΤΗΕ RESURRECTION

352. Das leere Grab


Mulieres ad sepulchrum The Women at the Tomb

Matth. 28,1-8 Mark. 16,1-8 Luk. 24,1-12 Joh. 20,1-13


26,32; 28, 10 14,28 23,56 20, 18; 20,17

(nr.350 15,42-47 p.491) ,,


1 ΚαΙ 0 διαγενομένου το σαβ- 23,56 (nr. 35ο, ρ. 491

βάτου τ Μαρία ή Μαγδαληνή ... 56 ύποστpέψασαι δi ήτοίμασαν άpώ­


καl Μαρία rή [τοϋΓ 'Ιακώβου καΙ ματα καi μύρα. καi τό μiν σάββατον

Σαλώμη' Γ ήγόρασαν άρώματα ήσύχασαν κατa την έντολήν.

ϊνα r.έλ&οϋσαι άλείψωσιν αύτόν\


ρ. 491) (nr. 350 19,38-42 ρ. 491)
6 ι'Οψe 0 δe σαββάτων:ι, τij έπι­ 2 rκαl λίαν (nr. 350 23, 50-56 6

ΦωσκούσΙJ είc; μίαν σαββάτων πρωΤ τij μι~ των σαββάτων ι rτij δe μι~' των σαββάτων ι Tij δ€ μι~ των σαββάτων

ijλ&-εν Γ Μαριάμ ή Μαγδαληνή Εpχονται' έΠ\ τό Γ μνημείον F άνα­ ορ&-ρου Γβα&έωc; (.έπi τό μνfiμα ΓΜαρία ή Μαγδαληνή eρχεται

9 καΙ ή liλλη "Μαρία &-εωρtjσαι τείλαντΟ') τοϋ ήλίου. ijλ&ον~ Φέρουσαι α ήτοίμασαν 0 πρωΤ σκοτία<; eτι οϋσηc; "είc; τό 9
τόν τάφον. 3 καί eλεγον πρόc; έ­ 0 άpώματα τ. μνημείον
αυτάc; · τίc; s άποκυλίσει ήμίν Ί. τόν
λί&ον rΓέκ τtjc; &ύραc; τοϋ μνημεί­

ου'; 4 rκαί άναβλέψασαι &-εω­ 2 rεδρον δe' τόν λί&ον καΙ βλέπει τόν λί3'ον
ροϋσιν δτι Γ άποκεκύλισται ό λί- άποκεκυλισμένον Γάπό τοϋ μνη- ήρμένον τ έκ τοϋ μνη-

15 3-οc; · ijν γάρ μέγαc; σφόδρα \ μείου, μείου. 15

Matth.: ι ΟΗ L 33. 346. 579. 1424. 1506 α/ Ι [(27,66) :-. et hic :ι.] Ι Γ Μαρια Α Β D W ιι.ι• 33. 892. 1006. ι 342. 1506 9JΊ sa bo : ι χι I< C L Δ Θ ι 582 pc mae Ι F -ριαμ L Δ Θ
Mark.: 1 QD (k) n I Τη Χ' Β* L : txt Α Β' CW Θ Ψ fι.ιο 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506. 24271JJ1 I rη Χ* CG WΘ Ψ 700. 1006. 1582. 2542 pm : του L pc : - Εfι.ιο 565. 579.
892. ι342. 1424.1506pm : txt Χ' Α Β Δ33.205.209.2427 a/1 Γπορευθεισαι ηγ. D 2542 aur (η) boP' : πορευθεισαι ητοιμασαν Θ 565 Ι f-3 2 D it bom"? : εισελθουσαι αλ.
αυτ. W : ελθ. αλ. τον Ιησουν ιι• 892m• α/ νgcι • 2 (και λιαν (- κ. λ. W) πρωι μια των (- fι) σαββ. εpχ. Β W ιι 2427 : και λιαν πpωι της μιας σα β β. ερχ. Α C (f")
1006. 1506 ω? sy• : και ερχ. πpωι μιας σαββατου D : ι χι I< L Δ(*) Θ Ψ 33. 565. 892 pc; Eus Ι Γ μνημα ?<* C* W Θ 565 : ιχι Χ 2 Α Β C3 D L Ψ 083 fι· 13 33. 892. 1006. 1342.
1506. 2427 ω? Ι Fετι αν- W Θ 1. 565. 1582* α/ : ·τελλοντος D c n q • 3 SD 565 it Ι ( ab osteo? Subito autem ad horam tertiam tenebrae diei factae suηt per totum orbem
terrae, et descenderunt de caelis angeli et surgent (-ntes?, -nte eo?, surgit?) in claritate νivi Dei (viri duo? + et?) simul ascenderunt cum eo, et continuo lux facta est. Tunc illae
accesseruηt ad monimeηtum k Ι Γαπο C D W Θ Ψ f" 1424 α/; Eus • 4 Γην γαρ μεγ. σφ. και εpχονται και ευρισκουσιν αποκεκυλισμενον τον λιθον D Θ 565 c ff' η
(sy•); Eus I Γανακ- (Χ) Β L : txt Α C W Ψ f'·" 33. 892. 1006. 1342. ι506. 2427 9JΊ η
Luk.: 1 (μια δε D Ι Γ -εος Ε W Ψ f 1 69. 205. 565. 700. 892. 1006. 2542 α/ Ι Γ- 4 1-3 Α W Ψ ιι.ιa 33. ιΟΟ6. 1342 ω? (ead., sed μνημειον C* F Δ 346. 579 α/) : p) ηρχοντο επι

το μνημα D : ηλθ. γυναικες επι τ. μνημα G Η Θ 892 α/ (eαd., sed μνημειον C' : txt Β L 2542 pc (..ed μνημειον <)) 75 Χ; μνημεια 070) Ι OD it sy•·c Ι Τ και τινες συν αυταις
Α C' W Θ Ψ ιι.13 892. 1006. ι342 ω? Ι q r' (sy bo•'); (Eus) : ead. + p) ελογιζοντο δε εν εαυταις ·τις αpα αποκυλισει τον λιθον D (070, c) : txt <)) 75 Κ Β C* L 33 pc ιaι boPt
• 2 rελθουσαι δε ευρον D 070 c sa I Γ εκ C* Η pc; Eus
Joh.: Ι Γ -ιαμ Κ Α L W ι. (S 33). 346.565.579. 1582pc Ι OW a b c Ι Fεπι W 579 Ι Ταπο της θυpας Χ W (fι205. 565). 579 α/ d f rι νgm• sy' pbo bo

1sqqcf Mc15,40.47par(nr 34-8. 350}; cf Hsqq. 75sqq. 89sqq 11 1fsqcf Mc 15,46par 11 13sqq(Mc-Jo)cf 18 (Mt)
496 Matth. 28,1-8 - Mark.16, 1-8 - Luk. 24,1-12 - Joh. 20,1-13 (nr.352]

[Matth. 28, 1-8] [Mark.16, 1-8] [Luk. 24, 1-12] [Joh.20, 1-13]
2 καi ίδοίι σεισμός lγένετο μέγας· ίtγγε- 5 Καi rείσελl}οϋσαι είς τό μνημείον 3 rείσελl}οϋσαι δέ' ούχ εδρον τό σώμα

λος γaρ κυρίου ιcαταβaς Γ έξ ούρανοίί ,. τοϋ κυρίου Ίησοϋ \ 4 καΙ lγένετο tν τcjι
ιs 0 καi προσελ/}ών ό:πεκύλισεν τόν λί~ον τ Γ ό:πορείσ/}αι αύτάς περί F τούτου 0 ιcαi 18

καi έκά&ητο lπάνω αύτοίί. r εtδον νεανίσκον' ιcα/}ήμενον tν τοίς δεξι- ίδοίι s liνδρες δύο,_ tπέστησαν αύταίς
3 ijν δέ ή Γ είδέα αύτοίί ώς άστραπή οίς

rr καί τό ~νδυμα αύτοίί λευκόν r ώς χιών. περιβεβλημένον στολήν λευκήν, έν 'έσ&tjτι ό:στραπτούσΙJ\ tι

4 άπό δέ του Φόβου αύτοίί έσείσ~ησαν καΙ rέξε~αμβή~ησαν. 5 'έμΦόβων δέ γενομένων αύτών καί κλι­

οί τηροίίντες καi r έγενή~ησαν r ώς νεκροί. νουσών' ,.τa πρόσωπα~ είς τήν γtjν

f4 5 άποκρι~είς ο δέ ό aγγελος εtπεν ταίς 6 ( ό δέ' λέγει τ εtπαν πρός


γυναιξίV' μη Φοβείσ~ε ύμείς, οfδα γaρ αύταίς'"· μη tκ~αμβείσ/}ε~· τ Ίησοίίν αύτάς· τί
δτι Ίησοίίν τόν έσταυρωμένον ςητείτε · ςητείτε 0 τόν Ναςαρηνόν' τόν tσταυρω- ςητείτε τόν ςώντα μετa τών νεκρών·

π 6 ούιc eστιν ώδε, ήγέρ&η γaρ κα&ώς μένον· ήγέρ&η, ούκ ~στιν ώδε· 6 rούκ ~στιν ώδε, άλλa ήγέρ~η.' μνή­ t7

είπεV' δεϋτε ϊδετε τόν τόπον δπου εκει- rι ίδε δ τόπος' δπου ej}η- σj}ητε Γώς tλάλησεν tιμίν eτι ων tν τfi Γ α­
καν αύτόν. λιλαίq: 70 λέγων sτόν υίόν τοίί άν~ρώπου
δτι δεί,_ παραδο/}Γjναι είς χείρας άν~ρώ- 30

7 καί ταχύ πορευ&είσαι είπατε τοίς μα- 7 άλλa ύπάγετε τ εϊπατε τοίς μα- πων 01 άμαρτωλών καί σταυρω&Γjναι καί
&ηταίς αύτοϋ δτι ήγέρ&η ~ηταίς αύτοίί καί τcjι Πέτρφ τfi τρίτΙ] ήμέρq: άναστΓjναι. 8 ιcαί έμνή-
33 °άπό τών νεκρών', ιcαί 0 ίδοiι δτι σ&ησαν τών pημάτων αύτοίί.
προάγει ύμas είς τήν Γ αλιλαίαν, έκεί r προάγει ύμaς είς τήν Γ αλιλαίαv- έκεί

αύτόν δψεσ~ε (, ίδοu εΤπον' ύμίν. 8 Καί r αύτόν δψεσ~ε. κα~ως ΓΙεJπεν ύμίν. 8 rκαi 9 Καί

36 Γ άπελ~οϋσαι ταχu άπό τοϋ μνη- έξελ&οϋσαι'eΦυγον άπότοίί μνη- ύποστρέψασαι 0 άπό του μνη- 2 τρέχει οδν
μείου μετa Φόβου καί χαρaς με- μείου, εfχεν Γ γaρ αύτάς rτρόμος μείου'
γάλης καi eκστασις· 0 καί ούδενί ούδέν
39 lδραμον εlπαV' έΦοβοϋντο γάρ.' τ 39

άπαγγείλαι τοίς (nr.36f [concl. breν.] ρ.508) άπήγγειλαν sταίίτα πάντα,_ τοίς καi €ρχεται πρός
μαl}ηταίς 0 αύτοϋ. rνδεκα ιcαi πaσιν τοίς λοιποίς. τ Σίμωνα Πέτρον καi πρός τόν

Matth.: 2 Γ απ D I ΟΑ D Θ / 1• 13 892. 1006. 1342. ιSΟ6 9)/ : txt Κ Β C L W 33 α/ I Ταπο τηι; θυραι; Α C G Η W Δ 69. 579. 788. \342. 1424. ι506. 2542 pm ι h q sy• : απο
της Ουρας του μνημε10υ Ε F L Θ/ 1 • 13 33.205.565. ιoo6pm sy" mae bo : ιχι Κ Β D 700. 892pc lat sy• sa • 3 rιδεα F G L W Δ θfl- 13 33.205.565. ι506. 2542pm Ι rωσει
Α C L W Θ Ι" 33. 1006. 1342. Ι 506 '.))1: ι χι ςpιοsvιο Κ Β D f' 205. 892 a/ e 4 Γ εyενονrο Α C' W Θ f'·" 892. 1006. 1342. Ι 506 9)1 : ι χι '))ισs Κ Β C• D L 33 I r ωσει Α' C Θ / 13
33. \006. 1342. Ι 506 ~)1 : Ι.\"1 Κ Α• Β D L W Δ/ 1 205. 892 pc • 5 OC W sy• sam• mae bo•• • 6 Το ιcυριος Α C D L W f'- 13 892'. 1006. 1342. 1506 9JIIaι sy<••·•: το σωμα του
ιcυριου 1424 pι·: ο /η σους Φ : Ιλ"Ι Κ Β Θ 33. 892• pc e sy• co • 7 OD 565 pc Ιaι sy• arm; Or Ι OD pc it mae Ι r p} καθωι; ειπεν ι26. 472 ι • 8 Γ p) εξελθ- Α D W / 1 892.
ιΟΟ6. 1342. 1506 9)1 : ιχι Κ Β CL Θ/ 13 33 α/ I 0Θfl 3 pc f q
Mark.: 5 ΓελΟ- Β 2427 I r11 D 565 : θεωρουσιν νεαν. W Ι f εθαμβησαν D • 6 r και D c ff' sy• Ι f p) · μη φοβεισθε W Θ 565 sy•-o : ο αγyελοι;· μη φοβεισθε D ff' I
Τ p) οι δα γαρ ο τι W : τον D Ι ο κ• D Ι r 1 ει δε τε ε κει τον τοπον α υ του D(•) (c lf') : ειδετε · ειcει ο τοπος αυτου εστιν W (Θ 565) • 7 Τ και c• D W Θ 33. 565 pc k νg" I
Γ ηyερθη απο νεκρων και ιδου προαγει / 1 205 pc : ιδου προαyω et r με et Γ' ειρηκα D k • 8 r κακουσασιιι Θ (565) : κιιι ακουσασαι εξηλθον ιcαι W (09!1) sy•-<o.hmιl I
Γ δε Α C L Θ Ψ / 1 · 13 33. 892. 1006. 1342. ι506 9)/ : txl Κ Β D W 2427 pc Ι f φοβος D W pc ίι sam"? Ι Ok Ι Τ [ 1 Πα ντα δε ... σωτηριας. αμην] αdd. k : [ 1 Παν τα δε ... σω­
τηριας. αμην] •Ι ['Αναστας δε ... σημειων (= 16,9-20)] adιl. L ψ 083. 09!1. 579 pc syhm• sam" bom" aethm" : ['Αναστας δε ... σημειων (= 16,9-20)] add. Α C D W θ/ 13
33. 892. 1006. 1342. 1506. 2427 '.D! lat syc.p.h bo; Ju? lr Tert (atlιl. cuπι obe/. / 1 α/) : nilιil hαb. Κ Β pc sy' sam .. arm"; Cl Or Eus Hierm••
Luk.: 3 f ιcαι εισ- Α C3 W Θ Ψ / 13 1006. 1342 [Ε F G Η Δ 565. 700. 1424] '.))? sy Ι f./ J 579 pc sy'·'·P bo"" : - D ίι
• 4 Γ διαπορ- Α W Θ Ψ / 13 33. 892. 1006. ι342 9JI :
διαπορειν jΊ 205. 2542 pι· : ιχι '})"Κ Β C D L 070. 33 pι· Ι fαυτου, D Ι OD pc lat sy'·'·P co Ι S D pc Ι r -ησεσιν -σαις Α C (L) W Θ Ψ /
1· 13 33. 892. 1006. 1342 :JJI sy' co :

/χ/ 'Ρ" κ Β D lat sy'-'"·P • 5 ( εμφοβοι δε yενομεναι εκλιναν ,, τ οι δε D c r 1 I ~<Ο Π·ΟV Α C' w ψ f" 892. ι006. 1342 9JI : ιχι 'Ρ" κ Β (C•) D G L Θ 070. ι. 33. ι582.
2542 α/ • 6 r ηyερθη Mcion : ηy. ει< νεκρων c : ouιc εσ. ωδε· ηyερθη c• sy• : - D ίι Ι r οσα D c sy'·'; Mcion • 7 OD pc c Ι S J 6 1-4 Κ' Α C' D W Θ/ 1 · 13 33. 892.
1006.1342-.JJ/: '-"':\.'"K'BC'•'• 1 L070 I 0 1 Diι e !IODit I SKDEFHΔΘ070.565.1424pmc
Joh.: 2 Τ τον Κ 205. 209

1 ~'•N(Mt)cf SJsqq 11 IS(MtJcf 13sqq(Mc-Jc>) 11 19sqqcf 2Mcc 3,26.33 1 Act1,10; 10,30 1 Mt17,2par 1 rf b!!sq 11 tosq(MtJcf Dn
10,6 11 flcf ls1,18 1 Dn 7,9 LXX 1 Apc1,14etc 11 iJ(Mt)cf Apc1,17 11 t6(Lc)cf Apc1,18 11 tssqq(Lc)cf Mt16,21sqq 1 Mc 8,
31sqq; Lc 9,2'l(= nr 159) 1 Mt17,22sq 1 Mc 9,30sqq 1 Lc 9,43bsqq (= nr 164) 1 Mt 20,17sqq 1 Mc 10,32sqq 1 Lc18,31sqq (= nribi);
Lc 24,44sqq 11 33 ·'Ψ:ιcf 69sq. ?Ξsqq 11 Πsqc( Ps 2,11 11 4<'sq(Lc)cf Lc 24,22sq 11 4Ι(Lc)cf Lc 24,33,· Act1,26 1 2,14 1 Mt 28,16 1
1Cc>r 15,5 IJ ilsq(λ')cf Jo 13,23 1 21,7.20
[nr. 352] Matth. 28,1-8 - Mark.16, 1-8 - Luk. 24,1-12 - Joh. 20,1-13 497

Matth. Mark. [Luk. 24, 1-12] [Joh. 20, 1-13]


42 aλλον μα~ητitν ον έΦίλει ό Ίησοίίς καi λέγει αύτοϊς· rjραν 4t

τόν κύριον τ έκ τοίί μνημείου καi ούκ ο'ίδαμεν ποίί ε~ηκαν


100 Υjσαν δeυή Μαγδαληνit rΜαρία" καi 'Ιωάννα αύτόν.
45
45 καί Μαρία ή 'Ιακώβου καί αί λοιπαί σύν αύταίς:. τελεγον 20,18 (nr. 353, p. 498)
Ι 8 'Έρχεται Μαριάμ ή Μαγδαληνή άγγέλλουσα τοί') μα&ηταί') δτι
πρός τούς άποστόλους ταίίτα, 11 καi έΦάνησαν ένώπιον
αύτών ώσεi λijρος τά pήματα rταίίτα, καi ήπίστουν αύταίς. έώρακα τον κύριον, καί ταϋτα εfπεν αύτ~.

120 Ό 3 Έξtjλ~εν οδν ό Πέτρος καi ό liλλος μα~ητijς rκαi i\ρχον- 48


48 δε Πέτρος άναστό:ς eδραμεν
έπi τό μνημείον ΤΟ είς ΤΟ μνημείον. 4 ΕΤρεχον δΕ) Οί δύΟ όμοίί' 0 Καί ό lfλ­
λος μα~ητijς' προέδραμεν τάχιον τοίί Πέτρου καi rjλΒ'εν
51 καi παρακύψας βλέπει •πρώτος είς τό μνημείον\ 5 καi παρακύψας βλέπει •κεί- 51

τά ό~όνια τ 0 μόνα, μενα τά ό~όνια \ 0 ού μέντοι τ είσtjλ~εν. 6 €ρχεται οδν καi


0

Σίμων Πέτρος άκολοu~ών αύτφ καi είσtjλ~εν είς τό μνη­

54 μείον, καi ~εωρεί τά ό~όνια κείμενα,' 7 καi τό σουδάριον, 54

δ ην έπi της κεΦαλi'jς αύτοίί, ού μετά τών ό~ονίων κεί­


μενον άλλά χωρiς έντετυλιγμένον είς eνα τόπον. 8 τότε
57 οδν είσηλ~εν καi ό liλλος μα!}ητijς ό έλ&ων πρώτος είς 57

τό μνημείον καi εfδεν καi έπίστευσεV' 9 ούδέπω γάρ rtiδει­


σαν 0 τijν γραφην' δη δεί αύτόν έκ νεκρών άναστi'jναι.

60 καi Γ άπi'jλ&εν πρός r- έαuτόν i}αuμάζων τό γεγονός.' 10 άπi'jλi}ον οδν πάλιν πρός Γ αύτούς οί μα!}ηταί. 11 ΓΜαρία 6ο
(nr. 355 24,13-35 ρ. 500) δΕ είστήκει Fπρος Tc!i μνημείφ (eξω Κλαίουσα\ ώς Οδν Ε·
κλαιεν, παρέκυψεν είς τό μνημείον 12 καi &εωρεί 0 δύο άγ­
63 γέλους r έν λεuκοίς κα&εζομένους\ eνα πρός τ~ κεΦαλ~ 63

καi eνα πρός τοίς ποσίν, δποu eκειτο τό


σώμα τοίί Ίησοίί. 130 καi λέγουσιν αύτ~

66
έκείνοι· γύναι, τί κλαίεις; τ λέγει αύτοίς 66
δη rjραν τόν κύριόν μου, καi ούκ Γ οfδα
ποίί ei}ηκαν αύτόν.

26,32 (nr.315, p.44f) 14,28 (nr.315, p.442 20,17 (nr. 353, p.498)

69 32 Μετά δέ το έγερ&ijναί με προάξω ύμiiς I 28 ·Αλλά μετά το έγερ\tfiναί με προάξω ύμiiς 17 Λέγει αύτ~ Ίησοϋς · μή μου aπ του, οϋπω 69

εί') τήν Γ αλιλαίαν. είς την Γαλιλαίαν. γcφ άναβέβηκα προς τον πατέρα· πορεύου
δέ προς τοuς άδελΦούς μου καί είπε αύτοίς ·
28,10 (nr. 353, p. 498)
7f 10 Τότε λέγει αύταί') ό Ίησοϋς · μη φοβεϊσιtε' άναβαίνω προς τόν πατέρα μου καί πατέρα 7f
6πάγετε άπαγγείλατε τοϊς (ιδελφοϊς μου ίνα ύμών καί &εόν μου καί &εόν 6μών.

άπέλ&ωσιν είς την Γαλιλαίαν, κάκεϊ με οψονται·

Luk.: 10 ΟΑ D W 783. 1006. ι342 α/ sy'·' [et :-] Ι .f J 1 2 D 579 lat co Ι Γ -ιαμ Χ Ι. 579. ι582. 2542 pc Ι Τ αί Χ 2 Θ Ψ 33. 69. 565. 700. 892. 1342. 1424'. ι582' pm lat sy• .. bo:
και ι57 • 11 Γαυτων AWΘf'·" 33.892.1006.1342roΊfsyh: txt '}) 75 XBLΨ070pclatsy•·'·•co • 12 Ovs Dit: txt '))"rel/1 Τκειμενα Α(.fL)ΘΨ[ 1 • 13 33.892.
1006. 1342 rοΊ \at sy•·· bom• : txt ')) 75 χ Β w 070 sy'· 0 co I οχ• Α 69. 579. 2542 α/ vgww sam• I Γ -θον Α I Fαυ- Β L 070 pc
Joh.: 2 τ μου Δ 892' pc r 1 vgm" bom• • 3.4 r και ετρ. Χ* • 4 ο χ• Ι .JX pbo • 5 s Χ Α (Ψ) 0114. 0299 [ 1 205 pc c ιr• q co Ι Τ γε L Ψ 0114. 0299. I. 33. 565. 579.
1582 pc • 5.6 ο κ• • 6 Ο Α D• Θ JΙ.I3 892'. \006. ι342. 1506 rοΊ ιaι sy• : ι χι '))"Χ' Β L W ψ 0114. 0299. 33 pc (a) r' vgm" co 8 9 Γ η δει Χ* it vgm" Ι Ο vgm•; Chr
Non 810Γεαυ- Χ 2 ΑD•WΘΨ0114[ 1 • 13 33.892'.\006.1342.\5069)Ί; txt X•BLpc •11 Γ-ιαμ '})' 00 XΨOS0[ 1 33.205.565pcsyh I Fεν Χ et r2 X•Aitsy•·•;
21 D' Θ Ψ f13 892•. 1006. \342. \506 rοΊ q sy• : txt Χ' Β L W Δ 050. Ι. 33. 565. 1582pc aur (d) f vg co • 12 ΟΙ'\* e Ι r 31 2 Χ pc pbo bo : - D• • 13 ΟΧ lat sy' sa pbo Ι
Τ τι να ζητεις; Α • D 69. 579. 1424 pc sY' : και Β Ι Γ -δαμεν Θ [ 1 565 pc sa ms

4tsqqcf 67sq 11 44sqqcf lsqq et nr 348 11 47λi;ρος hapaxl. 11 fBsqqcf Lc 24,21.24 I cf Jo 18,15 11 54sqcf Mt 27,59 1 Mc15,
46; Lc 23,53; Jo 19,40; 11,44 11 sssqcf Lc 24,25sqq.44sqq I cf Jo 2,22 1 1Cor 15,4 1 Act 17,3 11 60cf Nu 24,25 1 Ez 17,12 11 όfsq
cf ι9sqq 11 67 Sqcf 4Ξsqq 11 69sqcf 33sqq 11 lfsqqcf 33sqq
498 Matth. 28,9-10 - Mark.16, 1-8 - Luk. 24,1-12 - Joh. 20,14-18 [nr. 353]

75 Eνang.sec. Hebraeos (Cod. Vat. Reg.lat. 49, saec ΙΧ): ltem istl Vlll dles pascae Ιn quo resur(rexit) Chrlstus fillus del slgnlficant Vlll dles 75
postreml pascae ln quo Ιudicabltur totum semen Adae, ut nuntlatur in euangello Ebreorum, et Ιdeo putant saplentes diem ludlcll
ln tempore pascae, eo quod in Ιllo dle resur(rexlt) Chrlstus ut in illo lterum resurgant sanctl. ltem ln die pascae inclpit deus creare creatural
78 Ι η prlnclplo mundl, atque has formauit per Vl dles ebdo(madis) usque dum requleult ln septlmo dle. ltem slmillter putatur mundus dlspergs 78
per νι ι dles ludlcll, et vocarl lustos ln νιιιuο die, ut slnt a dextrls dei patris. ltem erunt signa magna per νι ι dies qul numerantur ante
dlem ludlcli: Haec sunt slgna priml diel, idest tonitrua magna (et) reliqua.

81 Eνang. sec. Petrum 35-44. 50-57: 35 T!i δε νυκτί a


έπέφωσκεν η Κυριακή, φυλασσόντων τών στρατιωτών άνά δύο κατά φρουράν, μεγάλη Φωνη έγένετο έν 81
τφ οόρανίji, 36 καi εfδον άνοιχ&έντας τοiις ούρα[ ν ]οiις καi δύο άνδρας κατελ&όντας έκεί&εν πολiι φέγγος Ι!χοντας καi έγγίσαντας τφ τάφφ. 37 ό δε λί&ος
έκείνος ό βεβλημένος έπi τ!j &ύρc:χ άΦ' έαυτοίί κυλισ&εiς άπεχώρησε παρά μέρος, καi ό τάφος ήνοίγη καi άμφότεροι οΙ νεανίσκοι είσijλ&ον. 38 ίδόντες οδν
84 οΙ στρατιώται έκείνοι έξύπνισαν τόν κεντυρίωνα καi τοiις πρεσβυτέρους (παρijσαν γάρ καi αότοi φυλάσσοντες), 39 καi έξηγουμένων αότών li εiδον πάλιν 84
όρώσιν έξελ&όντας άπό τοίί τάφου τρείς άνδρας, καi τοiις δύο τόν ενα ύπορ&οίίντας καί σταυρόν άκολου&οίίντα αότοίς, 40 καί τών μεν δύο την κεφα-
λήν χωροίίσαν μέχρι τοίί ούρανοίί, τοίί δε χειραγωγουμένου ύπ' αότών ύπερβαίνουσαν τοuς ούρανούς · 41 καί φωνijς ijκουον έκ τών οόρανών λεγού-

87 σης· έκήρυξας τοίς κοιμωμένοις; 42 καί ύπακοή ήκούετο άπό τοίί σταυροίί Β τι ναί. 43 συνεσκέπτοντο οδν άλλήλοις έκείνοι άπελ&είν καί ένφανίσαι ταίίτα 87
τφ Πειλάτφ· 44καί ετι διανοουμένων αύτών φαίνονται πάλιν άνοιχ&έντες οί ούρανοi καί άν&ρωπός τις κατελ&ων καί είσελ&ων είς τό μνijμα....
50 'Όρ&ρου δε τijς κυριακijς Μαριάμ η Μαγδαληνή, μα&ήτρια τοίί κυρίου ( <ij) φοβουμένη διά τοiις 'Ιουδαίους, έπειδη έΦλέγοντο ύπό τijς όργijς, ούκ
90 έποίησεν έπi τφ μνήματι τοίί κυρίου /i είώ&εσαν ποιείν αί γυναίκες έπί τοίς άπο&ν~σκουσι τοίς καί άγαπωμένοις αύταίς) 51 λαβοίίσα με&' έαυτijς τάς 90
Φίλας ~λ&εν έπί τό μνημείον Βπου ~ν τε&είς. 52 καi έΦοβοίίντο μη ϊδωσιν αύτάς οί 'Ιουδαίοι καi Ι!λεγον · εί καi μη έν έκείν1,1 τ!j ημέρc:χ δ έσταυρώ&η
έδυνή&ημεν κλαίίσαι καi κόψασ&αι, κlίν νίίν έπί τοίί μνήματος αύτοίί ποιήσωμεν ταίίτα. 53 τίς δε άποκυλίσει ημίν καί τον λί&ον τον τε&έντα έπί τijς &ύρας
93 τοίί μνημείου, ϊνα είσελ&οίίσαι παρακα&εσ&ώμεν αύτίji καi ποιήσωμεν τά όφειλόμενα; 54 μέγας γiχρ ~ν ό λί&ος, καί φοβούμε&α μή τις η μ aς 1'δ!J. καi εί μη 93
δυνάμε&α, κaν έπί τijς &ύρας βάλω μεν li Φέρομεν είς μνημοσύνη ν αύτοίί, ( καi) κλαύσωμεν καi κοψώμε&α t:ως Ι!λ&ωμεν είς τον οfκον ημών. 55 Καi έπ­
ελ&οίίσαι εδρον τον τάφον ήνεφγμένον • καί προσελ&οίίσαι παρέκυψαν έκεί, καi όρώσιν έκεί τινα νεανίσκον κα&εζόμενον ( έν) μέσφ τοίί τάφου ώραίον
96 καi περιβεβλημένον στολην λαμπροτάτην, Β στις εφ η αόταίς · 56 τί ίjλ&ατε; τίνα ςητείτε; μη τον σταυρω&έντα έκείνον; άνέστη καί άπijλ&εν · εί δε μη πιστεύ- 96
ετε, παρακύψατε καi ϊδετε τον τόπον eν&α eκειτο, Βτι οόκ eστιV" άνέστη γάρ καi άπijλ&εν έκεί Β&εν άπεστάλη. 57 τότε αί γυναίκες φοβη&είσαι εφυγον.

75sqqcf1sqq 11 B1sqqcf16sqq(Mt) 11 89sqqcf1sqq

353. Jesus erscheint den Frauen


Mulieribus apparet Jesus Appears to the Women

Matth. 28,9-10 [Mark. 16,9-11] Luk. 24,10-11 Joh. 20,14-18


28, 7-8; 26,32 16,7; 14,28 (nr. 352, p.495)

(16,9-11) (nr.363, p.508)

[ 9 rΆναστάς δέ) πρωί πρώτι:t ιητ αϋτα εlποϋσα έστράφη εΙς τά


9τΚαί ίδοίι τ- Ίησοϋς r ύπήντησεν σαββάτοu r-έφάνη πριίiτον~ rΜα­ ιοοτΗσαν δέυή Μαγδαληνή όπίσω καί Γ&εωρεί τόν Ίησοϋν
3 αύταίς λέγων· χαίρετε. ρίQ: τ~ Μαγδαλην~, r-παρ' ης Γ Μαρία Ί. καί 'Ιωάννα καί Μαρία έστιίiτα καί ούκ ~δει δτι Ίησοϋς 3
έκβεβλήκει έπτά δαιμόνια. ή 'Ιακώβου καί αί λοιπαί σίιν έστιν. 15 λέγει αύτ~τ'!ησοϋς· γύ-
αύταϊς=. ναι, τί κλαίεις; τίνα ζητείς; έκείνη

Matth.: 9 Τ ως δε επορευονtο απαγγειλαι tοις μαθηtαις αυtου Α C Lf' 1006. 1342 ro? f (q) sy" : txt Χ Β D W Θ f'a 33. 700. 892. 1506 α/\at syP co I "F ο D L W Θ 0148
33.205. 1424. 1506. 2542pm I Γ απ- Χ 2 Α D L W 33. ιΟΟ6. ι342. 1506 ω? : txt Χ* Β C Θ['·'" 205.565.700.892. 1424 α/
/ 1 •13

Mark.: vss 9-20 αdd. p. ι6,8 Α C D L W Θ Ψ / 13 33. 892. 1006. 1342. 1506. 2427 9)? lat sy•·•·" bo; Ju?Ir Tert (f' α/ cum obel.) : vss 9-20 αdd. p. \6,8 et p. conclusio brev.
(= nr. 362, p. 508) L Ψ 083. 099. 579 pc sy"m• samss bom" aeιhmss : vss 9-20 om. Χ Β pc k sy• sa'"' armm"; Cl Or Eus Hiermss • 9 (Ι c•••• Ι : ανασtας δε (- f13 pc) 0
Ι η σους F [ 13 1006. 1506 pm aur c 11" 2 vg• I f. Ι W : εφανερωσεν πpωtοις D I Γ -ιαμ C I F αφ Α C 3 Θ Ψ /'· 13 1006. ι 342. ι 506. 2427 ro? : ι χι c• D L W 083. 33. 579. 892 pc
Luk.: 10 DA D W 783. ιΟΟ6. 1342 α/ sy•·• [et :-] Ι .f 3 Ι 2 D 579 lat co Ι r -ιαμ Χ ι. 579. ι582. 2542 pc
Joh.: 14 Τ και f" 892•. 1006. 1342 ω? sy• : ι χι <))•••• Χ Α Β D (L) W Θ Ψ 0250 f' 33. 205. 565. 579 α/ sy•·" Ι Γ ε ι δεν W • 15 τ ο Α D Θ Ψ f'·" 33. 892•. 1006. 1342. 1506 ro? :
txt '}) 66 Χ Β L W 0250 pc

1•q•1c/ nr34811 fsqqcf f6sq(Jo) 11 fsq(Mc)cf Lc 8,2; Jo 20,1 11 3(Mt}cf Μι 26,49 11 3sq(Jo)cf Jo 21,4; Lc 24,16 11 5cf Lc
24,5; Mc 16,6; Μι 28,5
[nr. 353] Matth. 28,9-10 - Mark.16, 1-8 - Luk. 24,1-12 - Joh. 20,14-18 499

[Matth. 28, 9-10] [Mark.16, 9-11] [Luk. 24, 10-11] [Joh. 20, 14-18]

6 δοκοϋσα δτι ό κηπουρός έστιν 6


λέγει αύτψ · κύριε, rεΙ σu έβάστα­
σας' αύτόν, εiπέ μοι ποϋ εθηκας

9 αύτόν, κάγω αύτόν άρώ. 16 λέγει 9

αύτ~τ'Ιησοϋς· ΓΜαριάμ. στρα­


Φείσα τ: έκείνη λέγει αύτψ 'Εβραϊ­
1f στί· Fραββουνί (δ λέγεται τι δ1δά- 1ι

αί δε προσ­ σκαλε)τ2. 17 λέγει αύτ~Γ!ησοϋς·

ελ&οϋσαι έκράτησαν αύτοϋ τοuς fμή μου aπτου', οίίπω γαρ άνα-

15 πόδας καί προσεκύνησαν αύτψ. βέβηκα πρός τόν πατέρα τ:· 15

10 τότε λέγει αύταίς όΊησοϋς· μη


Φοβείσ&ε · ύπάγετε άπαγγείλατε πορεύου Γδε πρός τοuς άδελΦούς
0 μου καί εiπε αύτοίς · άναβαίνω ιs
1s τοίς r άδελΦοίς μου' 'ίνα άπέλ&ω­
σιν εiς την Γ αλιλαίαν, Γ κάκεί με πρός τόν πατέρα μου καί πατέ-

Fδψονται. ρα ύμών καί &εόν μου καί &εόν

f1 ύμών. fl
28, 7-8 (nr. 3St, ρ. 495) 16,7 (nr. 352, ρ. 495)

7 ΚαΙ ταχu πορευ&είσαι εί'πατε τοίc; 7 Άλλa ίιπάγετε εί'πατε τοίc; μα&ηταίc;

μα&ηταίc; αύτοϋ οτι ήγέρ&η άπο των αύτοϋ καΙ τφ Πέτρ~ οτι προάγει ίιμί'ίς

t4 νεκρών, καΙ ίδοu προάγει ύμί'ίc; είc; είc; τήν Γαλιλαίαν · έκεί αύτον οψεσ&ε,

τήν Γαλιλαίαν, έκεί αύτον οψεσ&ε · κα&ως είπεν ίιμίν.

ίδοu εfπον ύμίν. 8 καΙ άπελ&οϋσαι τα- 10 έκείνη τ πορευ&είσα 18 ερχεται ΓΜαριαμ ή Μαγ-

1.1 xu άπο τοϋ μνημείου μετ« Φόβου καΙ άπήγγειλεν rτοίς μετ' αύτοϋ' γε­ τελεγον Πρός TOU') άΠΟ- δαληνη Fάγγέλλουσα ΤΟί') μα&η- f7

χαρί'ίc; μεγάλης ~δραμον άπαγγείλαι νομένοις πεν&οϋσι 0 καί κλαίου- στόλους ταϋτα, 11 καί έΦάνησαν ταίς τ δ τι Γ 1 έώρακα τόν κύριον,
τοίc; μα&ηταίc; αύτοϋ. σιν'· 11 Γ κάκείνοι άκούσαντες δτι ένώπιον αύτών ώσεί ληρος τα pή- καί rταϋτα εΤπεν αύτ~'.
30 ζ~ καί έ&εά&η ύπ' Fαύτης Γ 1 ήπί­ ματα Γ ταϋτα, καί ήπίστουν αύ- (nr. 356 20,19-23 ρ. 50f.) 30

στησαν.] ταίς.

26,32 (nr.315, p.44t) 14,28 (nr.315, p.442)

32 Μετ« δε το έγερ&ijναί με προ- 28 Άλλα μετ« τό έγερ&ijναί με προ-


33 άξω ίιμί'ί~ είς τήν Γαλιλαίαν. άξω ίιμί'ίc; είc; τήν Γαλιλαίαν. 33

Matth.: 10 f Ι I(* : μαθηταις μου 157 pc; Cyrot I Γ και ε κει I( Α C*'·'d Ε F Η W Δ Θ / 13 565. 519. 1006. 1342. 1424. 2542 pm I F οψεσθε D e h
Mark.: 10 Τ δε c•vιd 2427 pc it Ι ( αυτοις τοις μετ αυτ. D : τοις μαθηταις αυτου Θ Ι DW • 11 Γεκεινοι δε c• c ff 2 q bo : εκεινοι L Ψ 099. 892. 1006. 1342. 1424 pc
vgm" Ι Fαυτοις Θ 69• 1d. 205.209. 346pc syP Ι Γ 1 και ουκ επιστευσαν αυτη D(*)
Luk.: 10 Ταi Κ 2 Θ Ψ 33. 69. 565. 700. 892. 1342. 1424'. 1582' pm lat syh .. bo : και 157 • 11 Τ αυτων Α W Θ!'·" 33. 892. 1006. ι342 ω? f sy• : txt 'Ρ" I( Β L Ψ 070 pc lat
sy 9 ·c.p co
Joh.: 15 fει συ ηρες D: συεβασταζας W: ει συ ει ο βαστασας I(* • 16 Το ΚΑWΨ / 1 · " 33.892•.1006.1342.ι506ω?: txt BDLΘ050pc Ι Γ-ια ΑDΘΨ/"892•.
1006. 1342. ι506 j)J/ : txl Κ Β L W 050. I. 33. 565. 1582 pc Ι τ- δε Κ D Θ 0250 pc it co I F -ββωνι D Θ latt (pbo) I Τ 1 κυριε D (it) I Τ 2 και προσεδραμεν αψασθαι αυτου Κ' Θ
Ψ (f1 3 ) 1342pcvgm"syω·• • 11 Το I( Α WΘJL·" 33.892'.1006.1342. 1506j))?: txt Β D LΨ pc I f 13 2 Β: [32 Lepsius cj] I Ί'μου 'Ρ"ΑLΘΨ /ι· 13 33. 892•.1006.
1342. 1506 9)? ιat sy co; Or Eus Epiph : txt I( Β D W pc b e; Jr 1"' Ι Γ ουν Κ 2 D L 050 pc : - Α bom• Ι ΟΙ(• W pc e bom"; lr • 18 Γ-ια Α D W Θ Ψ f 13 892•. 1006. 1342.
1506 j))? pbo bo : ιχι 'Ρ" I( Β L Ι. 33. 565. 1582 pc I Fαπαyy- 'Ρ'" I(' D L Θ f1.1 3 892'. (1006. 1342). 1506 ω? : αναγγ- Ε G W Δ Ψ 33 α/ : txt ~ 66 ' κ• Α Β 078. 0250 pc a d
e Ι Ταυτου D Ι Γ 1 ~ιcεν Α D L Θ Ψ / 1 · 13 1006. 1342. 1506 9)? it syP·h boms : -καμεν 33 pc : txt 'J) 66 Χ Β W 89211 pc a aur vg sy 5 co Ι (τ. ει π. μοι lat sa ac2 bomss : α ει π. αυτη
εμηνυσεν αυτοις D (c e) sy 9

Hcf Mc 10,51 11 17 sqq(Mt)cf 22sqq.32sq 11 1B(Mt)cf Mt12,49sq; 25,40; Rm 8,~9; Heb 2,11; Ps 2~.~3etc 11 1Bsqq(Jo)cf
Jo 6,62; 7,33; 13,1.3; 14,4.~8; 16,5.17.~8; 17,13 11 ff.<qqcf 17sqq.32sq 11 iόsq(Jo)cf 2sqq 11 iB(Jo)cf Jo 20,25 11
3f sq cf 17 sqq. 22 sqq
500 Matth. 28,11-15 - Mark.16, 1-8 - Luk. 24,13-35 - Joh. 20,14-18 [nr. 354. 355]

354. Der Betrug der Hohenpriester


Furtum flctum The Report of the Guard

Matth. 28,11-15 Mark. Luk. Joh.


11 Πορευομένων δέ αύτών ίδού τινες τijς κουστωδίας έλ&όντες είς τήν πόλιν Γάπήγγειλαν τοίς άρχιερείίσιν

lfπαντα τά γενόμενα. 12 καί συναχ&έντες μετά των πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες rάργύρια ίκανά~
3 ~δωκαν τοίς στρατιώταις 13 λέγοντες· rεϊπατε δτι~ οί μα&ηταί αύτοίί νυκτός έλ&όντες eκλεψαν αύτόν ήμών

κοιμωμένων. 14 καί έάν άκου σ&~ τοίίτο Γ έπί τοίί ήγεμόνος, ήμείς πείσομεν 0 [ αύτόν] καί ύμiiς άμερίμνους r-ποιή­
σομεν. 15 ol δέ λαβόντες 0 τά άργύρια έποίησαν ώς έδιδάχ&ησαν. καί Γδιεφημίσ&η ό λόγος οδτος παρά
6 ·ιουδαίοις F"μέχρι τijς σήμερον 01 [ήμέρας]. 6

(nr. 364 28, 16-20 ρ. 509)

Eνang. sec. Petrum 45-49: 45 Τ αϋτα ίδόντες οί περί τόν κεντυρίωνα νυκτός ~σπευσαν πρός Π ειλατον, άΦέντες τόν τάφον δν έΦύλασσον, καί έξηγήσαντο
πάντα liπερ εfδον, άγωνιωντες μεγάλως καί λέγοντες· άλη&ως υίός ~ν &εοϋ. 46 άποκρι&είς ό Πειλaτος εφη· έγώ κα&αρεύω τοϋ άίματος τοϋ υίοϋ τοϋ
9 &εοϋ, 6μίν δέ τοϋτο eδοξεν. 47 εrτα προσελ&όντες πάντες έδέοντο αύτοϋ καί παρεκάλουν κελεϋσαι ηjι κεντυρίωνι καί τοίς στρατιώταις μηδενl είπείν α 9
εfδοV' 48 συμφέρει γάρ, Φασίν, ήμίν όΦλί'jσαι μεγίστην άμαρτίαν eμπροσ&εν τοϋ &εοϋ καί μη έμπεσείν είς χείρας τοϋ λαοϋ των 'Ιουδαίων καί λι&ασ&ij­
ναι. 49 έκέλευσεν οδν ό Πειλατος τcjι κεντυρίωνι καί τοίς στρατιώταις μηδέν είπείν.
Ιt Justinus Mart., Dlal. 108, 2: ΚαΙ ού μόνον ού μετενοήσατε, μα&όντες αύτόν άναστάντα έκ νεκρων, άλλ', ώς προείπον, lfνδρας χειροτονήσαντες έκλε- Ιt
κτο!ις είς πaσαν την οίκουμένην έπέμψατε, κηρύσσοντας δτι αί'ρεσίς τις lf&εος καί lfνομος έγήγερται άπό Ίησοϋ τινος Γαλιλαίου πλάνου δν σταυρωσάν­
των ήμων, οΙ μα&ηταί αύτοϋ κλέψαντες αύτόν άπό τοϋ μνήματος νυκτός, όπό&εν κατετέ&η άΦηλω&είς άπό τοϋ σταυροϋ, πλανωσι το!ις άν&ρώπους
15 λέγοντες έγηγέρ&αι αύτόν έκ νεκρων καΙ είς ούρανόν άνεληλυ&έναι κατειπόντες δεδιδαχέναι καί ταϋτα Ιiπερ κατa των όμολογούντων Χριστόν 15
καί διδάσκαλον καί υlόν &εοϋ εfναι παντί γένει άν&ρώπων lf&εα καί lfνομα καί άνόσια λέγετε.

11 Γανηyyειλαν Κ D Θ 565 • 11 r -ριον ικανον D mae • 13 f 2 Ι Κ : Ι 33 • 14 Γυπο Β D 0148. 892 pc Ι ΟΚ Β Θ 33 e : txt Α C D L W 0134!1· 13 892. ιΟΟ6. 1342
1506 !m lat sy? Ι r- -σωμεν Κ Ε* F G Η W f" 33. 565. 579. 1424 α/ vgm• • 15 ο κ• Β* W 0134 pc : ι χι Κ 1 Α Β 2 D L Θ f1.13 33. 892. \006. 1342. \506 !m Ι Γ εφημισθη Κ Δ
33. 892°. 2542 pc; Or I F" εως κ• D 1424 pc; Or•• I 0 1 Κ Α W f1.1 3 33. 892. \006. 1342. Ι 506 !m c ff 2 : ι χι Β D L Θ 346 pc lat

Ιsqqcf 7sqq 11 3sqqcf 12sqq 11 3sqcf ΜΙ 27,64 (nr351) 11 7sqqcf 1sqq 11 Ιtsqqcf 3sqq

355. Jesus erscheint zwei Jϋngern auf dem Weg nach Emmaus
Emmaus Jesus Appears to Two on the Way to Emmaus

Matth. [Mark. 16, 12-13] Luk. 24,13-35 Joh.


(nr. 363, ρ. 508) (nr. 351 24, 1-12 ρ. 495)

[ 1 2τΜετά δέ ταίίτα δυσίν έ'ξ αύτών περιπατοίίσιν Γ έφανε- 13 rκαί ίδοίι δύο~ έ'ξ αύτών .rέν αύτ~ τ~ ήμέρQ: 0 rjσαν πο­
ρώ&η έν έτέρQ: μορφ~ πορευομένοις είς άγρόν· ρευόμενοι,_ εΙς κώμην άπέχουσαν σταδίους τ έ'ξήκοντα άπό
3 r - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ' 'Ιερουσαλήμ, r-δ δνομα Έμμαοίίς\ ΙΗκαί αύτοί ώμίλουν
πρός άλλήλους~ περί πάντων 0 τών συμβεβηκότων τούτων. 15 καί έγένετο έν τιji όμιλείν αύτοίις καί συζητείν
rκαί αύτός~ Ίησοίίς έγγίσας συνεπορεύετο αύτοίς, 16 οί δέ όΦ&αλμοί αύτών έκρατοίίντο τοίί μη έπιγνώναι
6 αύτόν. 17f εfπεν δέ πρός αύτούς~ · τίνες οί λόγοι οδτοι οuς άντιβάλλετε πρός Γ άλλήλους περιπατοίίντες r-; καί 6

έστά&ησαν~ σκυ&ρωποί. 18 άποκρι&είς δέ Γ εfς r- όνόματι Κλεοπiiς εΙπεν πρός αύτόΥ" σίι μόνος παροικείς
'Ιερουσαλήμ 0 καί τ ούκ eγνως τά γενόμενα έν αύτ~ έν ταίς ήμέραις ταύταις; 19 rκαί εfπεν αύτοίς~· ποία; 0 οί

Mark.: [ ... Dvide nr. 363, p. 508


11 Τ και ο• bom• I Γεφανη Θ .
Luk.: 13 fησαν δε δ. D e : και εφανερωθη δυσιν sys·• et OD e I .r 561-4 (Α, D) L W Θ Ψ ! 1·13 33.892. 1006. 1342. 1506 !m lat sy• : txt ')) 7 • (Κ) Β sy•·•·• Ι Τεκαtον κ
Θ 07!1vld pc vgmss I f.ονομαtι Ουλαμμαους D • 14 ( ωμ. δε προς εαυτους D c e I OD* • 15 fαυtους Β* : και ο D a : - c e sy•·• sa : και αυτ. ο W Θf1.ι3 8!12. 1006. 1342
!m : txt ')) 76 Κ Α Β 1 L Ψ 070 bo • 17 (Ι 3 4 '))75 G pc sam•• bom• : ο δε ειπ. D I Γεαυτους D I F κ. εστε Α• W Θ Ψ !'· 13 33. 8!12. 1006. \342 !m \at sy• : - D; Or : ιχι
'Ρ" Κ Α* Β (L) 070. 579 e co • 18 Γ ο ει~ Α W 8!12. 1006. 1342 !D? : εις εξ αυτων Θf 13 33. 579. 2542 pc it sy sa bo•' : txt ')) 76 Κ Β D L Ψ 070f1 205 α/ bo•• 1 Fω ονομα Α
D W Θ Ψ!'·'" 33.892. 1006. 1342 !D? \at : txt 'J) 7 •K Β L 070.579 pc b Ι OD it Ι Τtαυτα Κ sy• • 1!1 r ο δε ειπ. αυtω et Ο D

Ιsqqcf 30sq.3f 11 lcf Lc 24,9; cf f6sq 11 5sqcf Jo 20,14; 21,4; cf ff 11 1cf 37sqq!
[nr. 355] Matth.28,11-15- Mark.16,1-8- Luk.24,13-35- Joh.20,14-18 501

Matth. [Mark. [Luk. 24, 13-35] Joh.


9 16,12-13] δ€ είπαν αύτc!J·' τά περi Ίησοϋ τοϋ Γ Ναζαρηνοϋ, δc; έγένετο άνηρ προφήτη<; δuνατόc; έν .rεργιρ καi λόγιρ • 9

r- έναντίον τοϋ θ'εοϋ καi παντόc; τοϋ λαοϋ, 20 (οπωc; τε παρέδωκαν αύτόν) οί άρχιερείc; καi οί aρχοντεc; ήμών
είc; κρίμα θ-ανάτου καi έσταύρωσαν αύτόν. 21 ήμείc; δ€ Γήλπίζομεν οτι αύτόc; r- έστιν ό μέλλων λuτροϋσθ'αι τόν
11 'Iσραήλ. άλλά γε 0 καi σiιν πiiσιν τούτοι') τρίτην 01 ταύτην ή μέραν aγει τ άΦ' οδ ταϋτα Γ 1 έγένετο. 22 άλλά καί 1f
c/. nr.35t,
c/. nr. 353, γuναίκέc; τινεc; 0 έξ ήμών' έξέστησαν ήμiic;, γενόμενα ι όρθ'ριναi έπi τό μνημείον, 23 καί μη εύροϋσαι τό σώμα p.495
p.498
αύτοϋ rjλθ'ον λέγοuσαι 0 καi όπτασίαν άγγέλων έωρακέναι, οί' λέγοuσιν αύτόν ζfjν. 24 καί άπfjλθ'όν τινεc; τ των cf. nr.35t,
p.495
15 σuν ήμίν έπi τό μνημείον καi εδρον οίίτωc; (καθ'ωc; καi αί γuναίκεc; εΤπον\ αύτόν δ€ ούκ Γ ε Τ δον. 25 ( καi αύτόc;) 15

εΤπεν πρόc; αύτούc;· ω άνόητοι καi βραδείc; τ\'j καρδίq: 0 τοϋ πιστεύειν' έπi πiiσιν οίc; (-έλάλησαν οί προΦfίται~·
2 6Γ ούχί ταϋτα eδει παθ'είν τόν χριστόν καi είσελθ'είν είc; την r- δόξαν αύτοϋ; 27 καί (άρξάμενοc; άπό Μωϋσέωc;
18 καί άπό πάντων των προφητών Γδιερμήνεuσεν) αύτοίc; τ έν 0 πάσαι') ταίc; γραφαί') τα περi Fέαuτοϋ. 28 Καί 18

Γijγγισαν είc; 0 την κώμην οδ έπορεύοντο, καί αύτόc; r-προσεποιήσατο Γ 1 πορρώτερον πορεύεσθ'αι. 29 καi παρεβιά­
σαντο αύτόν λέγοντεc;· μείνον μεθ'' ήμών, οτι πρόc; έσπέραν (έστiν καi κέκλικεν) 0 Ιjδη ή ήμέρα. καi είσfjλθ'εν
11 01 τοϋ μείναι r-συν αύτοίc;~. 30 καi έγένετο έν τc!J κατακλιθ'fjναι αύτόν 0 μετ' αύτων' λα β ων 0 τόν aρτον Γ εύλόγη­ 11

σεν καi 01 κλάσαc; r-έπεδίδοu αύτοίc;, 3 ΗαιJτών δ€ διηνοίχθ'ησαν οί όΦθ'αλμοί) καί έπέγνωσαν αύτόν- καi αύτόc;
αφαντοc; έγένετο άπ' αύτων. 32 (καi εΤπαν πρόc; άλλήλοuc;) · ούχi ή καρδία r-ήμών καιομένη ην~ 0 [έν ήμίν]' ώc;
14 έλάλει ήμίν έν τ\'j όδc!J, τ ώc; διήνοιγεν ήμίν τixc; γραφάc;;
13 κάκείνοι Γ άπελθ'όντεc; 33 Καi άναστάντεc; τ αύτ\'j τ\'j ίiψq: ύπέστρεψαν είc; Ίεροu­
σαλημ Καl εuρον Γή1J'ροtσμένΟU') τΟU') Ενδεκα ΚαJ τΟU') σuν
αuτΟί'), 34 Γλέγοντα<; Οτt SΟντω<; ήγέρ1J'η ό KtJρtO')'tKαl ωφ1J'η Τ
άπήγγειλαν τοίc; λοιποί<;· ούδε έκείνοιc; Σίμωνι. 35 καi αύτοi έξηγοϋντο τά έν τ\'j όδc!J καi Γ ώc; έγνώ-
έπίστεuσαν.n σθ'η αύτοίc; έν τ\'j κλάσει τοϋ aρτοu.

30 Acta 10, 41: ... 41 ού παντi τφ λα<;ι, άλλiι μάρτυσιν τοί<; προκεχειροτονημένοι<; ύπο τοu i}εou, ήμίν, οϊτινε<; συνεφάγομεν καi συνεπίομεν αuτφ μετiΣ το 30
άναστtjναι αύτον έκ νεκρών.

Acta 13,31: ... 31 δs wφi}η έπi ήμέραs π λείου<; τοίs συναναβ<ϊσιν αuτφ άπο τtjs Γαλιλαία<; είs 'Ιερουσαλήμ, οί'τινε<; [νuν] είσιν μάρτυρεs αuτοu πρόs τον λαόν.
33 Justinus Mart., Aρol.l, 50,12: Μετiι οδν το σταυρω&tjναι αuτόν καi οί γνώριμοι αuτοu πάντεs άπέστησαν, άρνησάμενοι αuτόν· ίJστερον δέ, έκ νεκρών 33
άναστάντο<; καi όφ&έντο<; αύτοί<; καi ταί<; προφητείαι<; έντυχείν, έν αί<; πάντα ταuτα προείρητο γενησόμενα, διδάξαντοs, καi εί<; οuρανον άνερχόμενον
ίδόντες καi πιστεύσαντεs καί δύναμιν έκεί&εν αύτοίs πεμφ&είσαν παρ' αύτοu λαβόντεs καί είs παν γένοs άν&ρώπων έλ&όντεs, ταuτα έδίδαξαν καί άπό-
36 στολοι προσηγορεύ&ησαν. 36

Mark. : 13 Γ πορευθεντες Θ

Luk.: 19 ΓΝαζωραιου Α D W Θ Ψ!'·" 33. 892. 1006. ι342 9R (b ff') 1 sa : txt ']) 75 Κ Β L 070. 079 \at I S Κ D (syP) I Fενωπιον D • 20 ( 1 2 4 3 Α W Θ/ 13 ι. ι582 α/ : ως
~ουτον παρεδωκ. D it • 21 Γηλπικαμεν ']) 75 : ελπιζομεν Κ Δ Θ α/ e ff 2 sam" bo•' : txt Α Β<•> D L W Ψ / 1 · " 33. 892. 1006. ι342 ω? lat syh sam• boP' I Γ-ην D c e I ΟΑ
W Θ/ 13 892. ιΟΟ6. ι342 [Ε G Η 205. 209. 565. 700. ι424] W? syh sam" bo Ι οι D pc et Τ σημερον Α (SD) W Θ Ψ f" 33. 892. \006. ι342 9)? lat syh sa bom• : txt <])75 Κ Β L 070.
ι. 579. 1582* bo I Γ 1 γεγονεν D • 22 OD pc • 23 OD c e sy''·''·• • 24 Τ εκ D lat bo Ι ( 13-5 '])"Β : ως ει π. α ι γυν. D c e Ι Γειδομεν D e • 25 (ο δε D c e Ι
OD I r-ελαλησεν προς υμας (νΙ-σα υμιν) Mcion • 26 Γοτι D I Fβασιλειαv ')) 75 ' • 27 (ην αρξ. απο Μ. και παντ. τ. πρ. εpμηvευειν D (it) vgm• ι Γ -ευεν Α Θ ψ

!'·13 33.892. 1006. ι342. ι506 W? bo : (+και Κ*) -ευειv Κ* (D) W sam" : txt ']) 75 Κ 2 Β L I Τ τι ην~ L Θ/ 1 33. 892pc bo I ΟΚ D bom' ι Fαυτου D Ε L W Θ/ 1 33. 69.205.
346. l506pm • 28 Γ -ικαv ']) 75 Β I Ο ']) 75 I F -εποιειτο W Θ Ψ / 13 33. 892. 1006. 1342. 1506 9J/ a txt ')) 75 ~Α Β D Lf' 565. 579 pc bo Ι Γ'-τερω Κ D L W Θ Ψ/'·" 33.
892. 1006. ι342. ι506 ω? : txt ']) 15 Α Β 579 pc • 29 ( 3 D it νgm" : ην sy'·' Ι ΟΑ D W Θf" 892. \006. \342. ι506 '.))? c Ι sy'·'·h sa : txt '])"Κ Β L Τ Ψ f' 33 pc lat sy• bo Ι
0 1 D I f μετ αυτων et 30 [] D e sy'·' I OD sa Ι Γηυλ- Κ Α D Ψ f" l 506 pc Ι 0 1 D Ι F ε δ- Κ : προσεδ- D • 3ι ( λαβοντων δε αυτων τον αρτοv απ αυτου ηνοιγησαv οι
οφθ. αυtων D c e • 32 (οι δε ειπον πρ. εαυτους D c e I fην η μ. κειcαλυμμενη D samss : ... excaecatum c : ... optusum Ι : . , . exterminatum e : ... gravatum sy sam9 1
0'}) 70 Β D c e sy'·'; Or : txt re/1 I Τ και Α W Θ Ψ/'·'' 892. ιΟΟ6. 1342. ι506 9R syP·h : txt ']) 75 Κ Β D L 33 pc sy'·' e 33 Τλυπουμενοι D c e sa I Γσυνη- Α L W Θ ψ
892. 1006. ι342. ι506 9R : txt ']) 75 Κ Β D 33
/ 1 · 13 • 34 Γ -ον τες D I .r 2-4 1 Α W' Θ!" 33. 892. ιΟΟ6. Ι 342. I 506 ~J/ aur vg syh : txt '])75 Κ Β D L ψ f' 579 pc it vgm" co
(W* om. οντ.) Ι Τ τω Κ • 35 Γοτι D c e

9 cf Lc 7,16.39; Mt16,14; ~1,11; Mc 6,15; Jo 7,52 I cf Act 7,22; ~.~~ 11 11sqcf Lc1,68; 2,38; 19,11; Act1,6 11 11-Hcf
Lc24,1-11; Mt28,1-8; Mc16,1-8; Jo20,1.~(=nr352) 11 14sqcf Lc24,12app; Jo20,3-10(= nr352) 11 Jόcf Mc16,14;
Lc 9,45; 18,34; Jo ~0,9etc; cf 33sqq I cf Lc18,31etc 11 17 cf Lc ~4,45sq 11 !7sqcf Dt18,15; Ps 22; ls 53etc1 Act 8,30sqq 11
10 cf Jdc19,9 11 115qcf Jo 21,13 11 ffcf Lc ~~,19par I cf Ssq 11 13 cf ~Mcc 3,34 I cf Ps 39,4 11 fόcf Mc16,14; Lc 24,9;
Mt28,16;Act1,26;~,14ll t6sqcf1 11 f 7sqcf1Cor15,4sq 11 30sqcf1sqq ll31cf1sqq II3Jsqqcf76
502 Matth. 28,11-15 - Mark.16, 1-8 - Luk. 24,36-43 - Joh. 20,19-23 [nr. 356]

Μ ετό: τήν 'Ιακώβου μαρτυρίαν καί τήν αύτίκα γενομένη ν liλωσιν τίjς Ί ερουσαλήμ λόγος κατέχει των cbrοστόλων καί τίίiν τοίί
Euseblus, hlst. eccl.lll, 11 :
κυρίου μα&ητίίiν τοίις εΙς ετι τiji βίφ λειπομένους έπί ταύτον πανταχό&εν συνελ&είν aμα τοίς προς γένους κατά σάρκα τοίί κυρίου (πλείους γci:ρ καί
39 τούτων Περιίjσαν είς eτι τότε τiji βίφ), βουλήν τε όμοίί τοίις πάντας περί τοίί τίνα χρiι τίjς 'Ιακώβου διαδοχίjς έπικρίναι dξιον, ποιήσασ&αι, καί δή cbro 39
μιίiς γνώμης τοίις πάντας Συμείίiνα τον τοίί Κλωπίi, ο6 καί ή τοίί εύαyγελίου μνημονεύει γραφή, τοίί τίjς αύτό&ι παροικίας &ρόνου ιiξιον εfναι δοκιμά­
σαι, άνεψιόν, lι\ς γέ φασι, γεγονότα τοίί σωτίjρος (τον γά:ρ ο6ν Κλωπίiν άδελΦον τοίί 'Ιωσήφ ύπάρχειν 'Ηγήσιππος ίστορεί).

37sqq cf 7

356. Jesus erscheint den Jϋngern (in Abwesenheit des Thomas)


Discipulis apparet Jesus Appears to His Disciples (fhomas being Absent)

Matth. Mark. Luk. 24, 36-43 Joh. 20,19-23


18,18ι [16,14)
16,19 (nr. 353 20,14-18 p.49B)

19 0ϋσης οδν όψίας τfi ήμέρQ: έκείνι;t 'τfi μι~' σαββάτων


καΙ των &υριίΊν κεκλεισμένων δπου rjσαν οί μα&ηταl τ διa
3 36 Ταϋτα δέ αύτων λαλούντων αύτός τ Γeστη έν τον Φόβον των 'Ιουδαίων, rjλ&εν 0ό Ίησοϋς καΙ eστη εΙς 3
μέσφ αύτων 0 καl λέγει αύτοίς· εΙρήνη ύμίν' "· 37 Γπτοη&έν­ τό μέσον καΙ λέγει 01 αύτοίς· εΙρήνη ύμίν.
τες δέ καΙ eμφοβοι γενόμενοι έδόκουν ~'πνεϋμα &εωρείν.
6 ssrκαl εfπεν' αύτοίς· τί τεταραγμένοι έστέ καΙ "διa τί~ δια- 6

λογισμοl άναβαίνουσιν έν rιτfi καρδίQ:' ύμιίΊν; 39 ίδετε .rτaς


χείράς μου καΙ τούς πόδας'1. 0 μου δτι .rι έγώ εΙ μι αύτός'\. ·
9 ψηλαΦήσατέ 01 με καΙ ίδετε, δτι πνεϋμα rσάρκα καΙ όστέα 9

ούκ εχει' κα&ώς έμέ Γ&εωρείτε eχοντα. 400 καl τοϋτο εΙ- 20 καl τοϋτο εΙ­
πών Γeδειξεν αύτοίς τaς χείρας καΙ τούς πόδας.' 41 ετι δέ πών eδειξεν τ τaς χείρας καΙ τήν πλευρaν Γ αύτοίς. έχάρησαν
1t άπιστούντων αύτων .rάπό της χαρaς καΙ &αυμαζόντων'\. οδν οί μα&ηταl τ- Ιδόντες τόν κύριον. 12

εfπεν 0 αύτοίς· eχετέ τι βρώσιμον έν&άδε; 42 'οί δέ' έπ­


έδωκαν αύτijι Ιχ&ύος όπτοϋ μέρος τ. 43 καl 'λαβών ένώπιον
15 αύτων εφαγεν'. 2 Ηεfπεν οδν' αύτοίς 0 [δ Ίησοϋς]' πάλιν- 15
cf.
28,19sq. cf.16,15 (nr. 365 24, 44-53 ρ. 510) εΙρήνη ύμίν· κα&ώς ό:πέσταλκέν με δ πατήρ, κό:γώ Γπέμ­
(nr.364, (nr. 363,
p.509) p.508) πω ύμaς. 22 καl τοϋτο εΙπών ένεΦύσησεν τ καΙ λέγει

Luk.: 3/i τ ο Ιησου~ Α W Θ Ψ /'·' 3 33. 892. 1006. 1342. Ι 506 ω? sy•·• bo•• : txt 'Ρ" Χ Β D L pc it sy'·' sa bom" Ι Γ εσταθη D Ι D D it : Ι χ/ 'όfj 75 re/1 I 'F εym ειμι, μη φο·
βεισθε G (SW, 579} pc aur c f vg sy•·• bo•• • 37 Γθροη- 'Ρ' 5 Β pc : φοβη- Κ W : txt Α (D} L Θ Ψ f"·" 33. 892. 1006. 1342. 1506 ro! Ι ~φαliτασμα D • 38 f ο δε ειπεν
D ce Ι fοτι 'όfj 75 Β sy• : ινατι D L Ι f 1 ται~ -ια~ Χ Α L W Θ Ψ / 1·' 3 33.892. 1006. 1342. 1506 ω? aur f vgsy bo : txt 'όf) 75 Β D it sa • 39 .r 56 3 41 2 Χ Ι Ο'όf)" L W Θ/13 Ι.
33. 1582 αllat sy• I .r•J 1 2 Α W Θ Ψ 1'·' 3 892. 1006. 1342. 1506 ro! aur νg" sy• : 1 3 2 D c e νg'' : ι χι 'Ρ" Χ Β L 33. 579 it co I 0'D W Θ lat sY'·' I f 3-5 Mcion : και σ-κα
κ. ο. ουκ ε. Β : σαρκ~ κ. ο. οuκ ε. 'όfJ" χ• (D} : txt Χ' Α L W Θ Ψ /'·' 3 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? \at sy I Γ βλεπετε D e 40 Dvs D it sy'·' : txt 'όfj 75 re/1 I Γεπεδ- Α
W Θ Ψ jΊ 3 100/i. 1342 ω? : txt 'όfj 75 Χ Β G Η L/1 33. 205. 579. 892.983 α/ • 41 .r 4 5 1-3 Α pc Ι OD lat • 42 f και D e Ι Τ και απο μελισσιου κηριοu (·ιον Ε* Θ/ 13
α/} Θ Ψ p.ιa 33. 892. 1006. 1342. 1506 ω? sy'·•·•" bo••; CyrJ Epiph : txl 'όf!'" Χ Α Β D L W 579 pc e sy• sa bo••; Cl • 43 ( ut ι χι, sed αdd. καt τα επιλοιπα εδmκεν αuτοι~
/'"α/ (c r' sy' bo"'} : φαymν ενmπ. αuτ. λαβ. τα επιλοιπα εδmκεν αuτοt~ Θ aur vg sy•"

Joh.: 19 f μια χ• : μια~ W : τη μια των D Θ Ψ fΊ· 13 892•. 1006. 1342. 1506 ω? pbo bo : txt Χ 2 Α Β L 078. 0250. 33 pc I τ σuνηyμενοt Χ 1 Θ /'· 13 892•. 1006. 1342. 1506 ω?
it vg'' syh" bo : αυτοu συνηyμ. L Δ Ψ 33. 346 α/ f sa : txt Χ* Α Β D W 078 pc lat sy•·• ac 2 pbo Ι OD 078. 0250 pc Ι ο• χ• • 20 Τ και Α Β : αυτοι~ L Θ Ψ / 1 • 13 33. 892•.
1006. 1342. 1506 ω? lat sy : txt Χ D W 078. 0250 pc q et Γ αυτοu ςp••••• L Θ Ψ /' 3 33. 892•. I 006. 1342. I 506 ω? b c r' sy : - Ι. 565. I 582 pc lat : txt Χ Α Β D W 078. 0250 pc
q I 'Fαuτou D pc r 1 8 21 fκαι ειπ. Χ 1 L Ψ 050 pc bo I DK D L W Ψ 050. 0141. 1506 pc lat sy• co : txt Α Β Θ ιοι.ιs 33. 892•. 1006. 1342 ω? b f 11' 2 sy•·• I Γπεμψm χ• /'"
pc c bomn : αποστελλm Χ' D" L 050. 33 pc : txt Χ 2 Α Β D' W Θ Ψ/' 892•. 1006. 1342. Ι 506 ω? • 22 Τ αυτοι~ D•W sy•·• co

1Cor15,5?; 15,6? 11 tsqcf Jo 7,13; 19,38; Act12,13 11 3sqqcf 46 11 4(Jo)cf Lc 24,36app 11 5cf Mt1'4,26; Act12,15;
lsqqcf
cf33sq 11 9cf1Jo1,1 11 9sqcfJo20,27;rf35sqq 11 10sqqcfJo20,25;cf30sqq.38sqq.41sqq 11 11sqqcf26sqq 11 11sqcflc
24,11 11 Ιtcf Lc 22,45 1 Act 12,14 I cf Jo 16,22 1 15,11 1 16,20.24 1 17,13 11 13cf Jo 21,5.10 11 14cf Jo 21,10 11 14sq cf Gn
18,8;19,3ιTob6,6sqetc;Act10,41 11 15sqqcfMc16,15;Mt28,19sq 1 Lc24,47sqq;Act1,5sqq(=nr365) 11 16sqcfJo17,18 11
17cf Gn 2,7 1 Ez 37,5sqq 1 Sap15,11
[nr. 357] Matth. 28,11-15 - Mark.16, 1-8 - Luk. 24,36-43 - Joh. 20,24-29 503

Matth. Mark. Luk. [Joh. 20, 19-23)


18 18,18 (n•. 110, ρ. !5!) cf. 24• 0 αύτοίς· λάβετε πνείίμα liyιov- 23 aν rτι- ιa
47 sqq.
11 'Αμήν λέγω ύμίν- ίiσα iάν δήσητε iπi τίjς (nr. J65, νων ό:Φijτε τάς άμαρτίας r ό:Φέωνται αύ-
yijς iσται δεδεμένα iν ούρανίji, καί δσα tάν ρ.510J τοίς, ίiν rτινων ΓΙκρατijτε κεκρό:τηνται.
11 λύσητε iwi τίjς yijς iσται λελuμένα iν ούρανίji. 11

16,19 (n•. 158, ρ.tJ1)


19 Δώσω σοι τάς κλείδας τίjς βασιλείας τίiίν
ούρανιίιν, καΙ δ iάν δήσΙ]ς iπi τίjς yijς lσται

tf δεδεμένον έν τοίς ούρανοίς, καί δ έάν λύσΙ]ς ff

iπi τίjς yijς iσται λελuμένον iν τοίς ούρανοίς. [16, 14) (nr. J6J, ρ. 508)

[ 14 'Ύστερον [δέ] άνακειμένοις αύτοίς τοίς iν-


17 δεκα ιφανερώ&η καί ιίινείδισεν τήν άπιστίαν t7

αίιτίiίν καί σκληροκαρδίαν δτι τοίς &εασαμένοις

αύτόν tyηyερμένον ούκ έπίστεuσαν.D

JO Evang. sec. Hebraeos (Hieronymus, de νlrls Ιπ1.16): lgnatius ... scripsit ... Ad Smyrπaeos et proprle Ad Polycarpum ... ίπ qua et de eνaπ- Jo
gelio, quod πuper a me traπslatum est, super persoπa Christi poπit testimoπium dlceπs: Ego νero et post resurrectloπem Ι π carπe eum
νidi et credo qula slt, et quando νeπit ad ρetrum et ad eos qul cum Petro eraπt, dlxlt els: »Ecce palpate me et νidete, quia ποπ sum
JJ daemonlum lπcorporale. Ει statlm tetlgerunt eum et credideruπt«. - (Comm. Ιπ ls. XVIII, praef.): Cum eπim apostoli eum putareπt spl· JJ
rltum, νel luxta eνaπgellum, quod Hebraeorum lectitaπt Nazarael, iπcorporale daemoπlum ...
-, (Orlgeπes, De prlπc.l, prooem. 8}: Sι vero quls νelit πobis proferre ex Ιllo llbello, qul Petri Doclriπa appellatur, ubi salνator νldetur
36 ad dlsclpulos dicere: »Non sum daemonium iπcorporeum•, prlmo respoπdeπdum esl ei quoπlam liber lpse lπler libros eccleslasticos J6
ποπ habetur, el osteπdeπdum qula πeque ρetri est lpsa scriptura neque alterlus cuiusquam, qui spiritu del fuerit iπspiratus.

lgnatlυs ad Smyrn. 3,1-3 (cf. Euseblus, h. e. 111, 36,11): 1 Έyώ yάρ καί μετά τήν άνάστασιν έν σαρκί αύτόν οfδα καί πιστεύω οντα. 2 καί δτε πρός τούς
39 περί Πέτρον ~λ&εν, Ιφη αύτοίς· »Λάβετε, ψηλαφήσατέ με καί ίδετε, δτι ούκ είμί δαιμόνιον άσώματον«. καί εύ&ύς αίιτοίί ίjψαντο καί έπίστευσαν, κρα- J9
&έντες τ!j σαρκί αίιτοίί καί τiji πνεύματι .•.. 3 μετά δέ τήν άνάστασιν συνέφαyεν αύτοίς καί συνέwιεν ώς σαρκικός, καίπερ πνευματικώς ήνωμένος τiji πατρί.
Jυstlnus Mart. r. De resurr. 9 (Holl, TU 20,2 ρ. 47 sq.): ... τιίιν μα&ητιίιν αύτοίί μή πιστεuόντων εί άλη&ίiΊς σώματι άνέστη, βλεπόντων αύτιίιν καί δισταζόντων
ff εfπεν αύτοίς · »οίίπω Ιχετε wίστιν, φησίν, ίδετε δ τι έyώ είμι« καί ψηλαΦiiν αύτόν έπέτρεπεν αίιτοίς καί τούς τύπους τιίιν ίjλων έν ταίς χερσίν έπε δείκνυε καί 4!
πανταχόιtεν αίιτόν κατανοήσαντες δτι αύτός έστι καί έν τiji σώματι παρεκάλεσαν αύτόν φαyείν μετ' αύτιίιν Υνα καί διά τούτου βεβαίως μά&ωσιν, ίiτι άλη&ως
σωματικιίις άνέστη καί ΙΞφαyε κηρίον καί ίχ&ύν καί οίίτως έπιδείξας αύτοίς, ίiτι άλη&ως σαρκός άνάστασίς έστι, βουλόμενος έπιδείξαι καί τοίίτο, κα&ώς είρηκεν
45 έν ούρανίji τήν κατοίκησιν ήμών ύπάρχειν, ίiτι ούκ άδύνατον καί σαριcί είς ούρανόν άνελιtείν άνελήφ&η βλεπόντων αύτίiΊν είς τόν ούρανόν ώς ~ν έν σαριcί. 45

-, Dial.10b,1: cf. nr. 365

Joh.: ΖΖ OW 8921 " q • Ζ3 Γbis τινος Β a e f r' sy•·•Ι ~αφιενται B•w Θ 0309. 892•. 1006. 1342. 1506 !m sy : αφιονται s• Ψ pr : αφεθησεται κ• q sa ac• pbo : txt κ• Α D
(L) 050/'·" 33vιο. 20S. S6S α/ Ι Γ'κρατησητε D

18cf Jo 7,39; 14, 16; 16,7.13 11 18sqqrf iisqq 11 ttsqqrf 18sqq 11 16sqq rf 11 sqq 11 30sqq rf 7(1 sqq 11 3Jsq cf 5 sq 11 JSsqq rf
9sq 11 38 sqqrf 10sqq 11 4Ιsqqrf 10sqq 11 46cf 3sqq

357. Jesus erscheint den Jϋngern (ίπ Gegenwart des Thomas)


Thomas Jesυs Appears to His Disciples (Thomas being Present)

Matth. Mark. Luk. Joh. 20, 24-29


24 Θωμiiς δέ εΙς έκ τιίΊν δώδεκα, 0 ό λεγόμενος Δίδυμος, ούκ ~ν μετ' αύτιίΊν δτε τ ~λ&εν τ- Ίησοίίς. 25 ελεyον 0 οδν
αύτiji οί 01 liλλοι μα&ηταίτ. έωράκαμεν τόν κύριον. ό δέ εfπεν αύτοίς· έάν μή ίδω έν ταίς χερσίναύτοίί 'τόν τύπον'

Ζ4 OD; Chr I Ί'ο Α LWΘ Ψ f'·" 33. 892•. 1006. 1342. 1506 001 : ιχι ;psκ Β D pr e 14.25 Τουν et Ο ;p•••• κ• e 25 0 1 κ• 205 sy• ac• pbo bo I Τοτι D pc I f τ. τοπον
Ν f q sys.(p) : 'fOUς 'fυπους i)&&νid 565 pc sa acl; Ερίρh : fixura vgι:J.ww

1cf Jo 11,16; 14,5; 21,2 11 1Sqqcf Mc 16,14? 11 lcf Jo 20,18; 1Cor9, 1 11 tsιJcf Jo 20,20; Lc 24,39
504 Matth. 28,11-15 - Mark.16, 1-8 - Luk. 24,36-43 - Joh. 20,24-29 (nr. 358]

Matth. Mark. Luk. [Joh. 20, 24-29)


τιίιν i\λων ακαί βάλω .rτόν δάκτυλόν μου'-είς 'τόν τύπον τιίιν ηλων)' καί βάλω Fμου τήν χείρα~ είς τήν πλευράν
αύτοϋ, ού μή πιστεύσω. 26 Καί με&' ήμέρας όκτώ τ πάλιν ~σαν ~σω οί μα&ηταί 0 αύτοίί καί Θωμaς μετ' αύτιίιν.
~ρχεται τ- ό Ίησοίίς τιίιν &υριίιν κεκλεισμένων καί ~στη είς τό μέσον rκαί εlπεν) · είρήνη ύμίν. 27 εlτα λέγει τφ
Θωμξϊ· φέρε τόν δάκτυλόν σου ώδε καί ίδε τάς χείράς μου καί φέρε τήν χείρά σου καί βάλε είς τήν πλευράν 6
μου, καί μ ή Γγίνου άπιστος άλλά πιστός. 28 τ άπεκρί&η τ- Θωμaς καί εtπεν αύτφ · ό κύριός μου καί 0 ό &εός μου.
29 Γ λέγει αύτφ ο ό Ίησοίίς. οτι έώρακάς με πεπίστευκας:; μακάριοι οί μή ίδόντες τ καί πιστεύσαντες.

(nr. J66 20,30-31 p. 511)

25 α 69. 1506 α/ e sam• ac' bom• (ιιοn. p. nλευρ. αυτοu D) Ι S 3 11 κ D L W 33 pc Ι rτ. τοnον τ. η. Α Θ 078. 0250 pc \at sy">·• : την χειραν αυτοu κ• : rxr κ• Β D L W Ψ
f'·" 33. 892•. 1006. 1342 9)1 pbo bo Ι F1 3 Ι Α Θ Ψ f" 892•. Ι 006. 1342. Ι 506 '))Ι : 2 3 f" : μου τας χειρας D bοmιι
: ι χι Κ Β L W pc 8 26 τ τη μια ετερων σαββατων
sy• I ΟΚ W Ι. 69. 565•••. 788.983. 1582 a b c: e sy•·• sam•• pbo bo•' I "Fouν Df' 205. 565 pc I I rλεyει αuτοις Θ (1506) pc sy•·• co 8 27 Γισθι D 8 28 τ και Α C 3 892'.
1342. 1506 9)1 q sy•·• : ι.ι·ι Κ Β C' D L W Θ Ψ f'·" 205. 1006 αllat I l'o Κ Lpι· I OD pc 8 29 Γειnεν (λεyει Κ 2 ) δε Κ W [ 13 I o;p•• Β 0309 I τ με Κ' 0250[13 205. 209.

ι 582 pι· νι"" sy

Jsιι cf Jo 19, 34 11 4cf Mt 28,17; Mc 16, 11.13sq 1 Lc 24, 11.25.38.41 I cf Ez 9,6 1 Gn 39,11 11 Scf Jo 20,19 11 6cf Jo 20,17 11
ι.sq cf Lc 24, 39 11 1cf 2Sm 7,28 1 1Rg 18,39 1 Jr 31,18{LXX 38,18) 1 Ζdι 13,9 1 Ps 30,3etc 11 Bcf Ps2,12 1 Sir48,11; Jo1,50

358. Jesus erscheint den elf Jϋngern beim Mahl


Recumbentibus apparet Jesus Appears to the Eleven While They Sit at Table

Ι Matth. (Mark. 16, 14-18] Luk. Joh.


(nr . .36.3, p. SOS)

[ 14 'Ύ στερον 0 [δέ] άνακειμένοις 01 αύτοίς τοίς eνδεκα έΦανερώ&η καί ώνείδισεν τήν άπιστίαν αύτιίιν καί σκληρο­
καρδίαν δτι τοίς &εασαμένοις αύτόν έγηγερμένον τ ούκ έπίστευσαν." ιsr καί είπεν αύτοίς ·) πορευ&έντες είς
τόν κόσμον Γlfπαντα κηρύξατε τό εύαγγέλιον πάσυ τfi κτίσει. ιsτ ό πιστεύσας καί τ- βαπτισ&είς σω&ήσεται, ό δέ .3

άmστήσας rκατακρι&ήσεται. 17 σημεία δέ τοίς πιστεύσασιν 'ταϋτα παρακολου&ήσει) · rέν τφ όνόματί μου
δαιμόνια έκβαλοίίσιν, γλώσσαις ~'λαλήσουσιν 0 καιναίς, 18 α [καί έν ταίς χερσίν]' δΦεις άροίίσιν κίiν &ανάσιμόν
τι πίωσιν 'ού μη) αύτοiις βλάψυ, έπί άρρώστους χείρας έπι&ήσουσιν καί καλώς eξουσιν.n 6

U.•. J ι·i</~ ιιr. 363. p. 50/J


14 OC L W Ψ f" 33. 1006. 1342 \.1)1 I νg sa"" : /χΙ Α D Θf' 565. 519. 892. 1424. 1506. 2427 it νg' sy•·•" I 0'L W 13 pc I τειc νεκρων Α C' Δf'·" 33. 565. 579. 892. 1006.
1424. (2427) α/ vgn,s syh boPt Ι τ- κακεινοι απελοyοuντο λεγοντεc; οτι ο αιων οuτος tης αvομιας ιcαι της απιστιας υπο τον σαταναν εστιν, ο μη εων τα (τον μη εωντα?)
υπο των πνευματων ακαΟαρτα (-pτωv?) την αληθειαν του Οεου καταλαβεσθαι (+και? ι•/ αληθινην pro αληθειαv'?) δuναμιν· δια τοuτο αποκαλuψον σου την δικαιοσuνηv

ηδη. ειcεινοι ελεyον τω χρισrω. και ο χρισrος εκεινοις nροσελεyεν οτι πεπληρωrαι ο όρος των ετων της εξουσιας του σατανα, 6λλa εyyι,ει οiλλα δεινα · και υπερ ων
εyω αμαρτησuντων παρεδοθην εις Οανατον ι να uποστρεψωσιν εις την αληΟειαν και μηκετι αμαρτησωσιv ινα την εν tω οuρανω πνεuματικην και αφθαρτον της δικαιο­

συνης δοξαν κληρονομησωσιν. W : et illi satisraciebant dicentes: Saeculum istud inίquitatis et ίncredulitatίs substantia (sub Satana?) est, quae ποπ sinit per immundos
spiritus νer<.ιπ1 Dci apprehendί virtuten,: idcirco iamnunc rcvela iustitiam tuam. Hierm•• • JS r και ειπεν προς αuτοuς· D : αλλα W Ι Γιcαι D • 16 Τοτι 0 5 565 pc Ι
'F ο L Δ : Γ καrαιcριθεις ου σωΟησεται W • 17 r 2 Ι Α C' 099. 33. \424. 2427 pr : ακολουθ. ταυτα c• L Ψ 579. 892 pc : ιχι C' ο• W Θ f'·" Ι 006. 1342. Ι 506 '))/lat sy•·• Ι
Γεπι L 11'-σωσιν D•Θ Ι oc• LΔΨpι·cο(099ο,ι. yλωσσ. λαλ. καιν.): ι.rι AC'D•WΘf'-"33. 892.1006.1342.24279)/lattsy • 18 DA D•Wθf'"Ι006.\342.2427
'»Ι Ιaιι sy• : r.ι·ι C L Δ Ψ 099. Ι. 33. 565. 519. 892. 1424'. ι 582' sy'·"" co Ι r ουδεν c•

Ιsφι .-1 ad nr. 363


(nr. 359] Matth. 28,11-15 - Mark.16, 1-8 - Luk. 24,36-43 - Joh. 20, 24-29 505

359. Jesus erscheint den elf Jϋngern auf einem βerg in Galilaa
Ιη monte Galilaeae Jesus Appears to the Eleνen on a Mountain in Galilee

Matth. 28,16-20 (Mark. 16,14-18] Luk. Joh.14,23


(nr. 364, p. 509) (nr. 363, p. 508) (nr.318, p.445)

16 Oi δέ eνδεκα [ 14 'Ύστερον Ο[δε] άνακειμένοις 01 αύτοίς τοίς

μα&ηταί έπορεύ&ησαν είς τήν Γ αλιλαίαν ενδεκα έΦανερώ&η καi ώνείδισεν την άπιστίαν

3 είς τό δρος οίί έτάξατο αύτοίς 0 ό Ίησοίίς, αύτιiiν καί σκληροκαρδίαν δτι τοίς &εασαμένοις 3

17 καί ίδόντες αύτόν προσεκύνησαν τ, οί αύτον έγηγερμένον τ ούκ έπίστευσαν. τ- 15 rκαί

δέ έδίστασαν. 18 καί προσελ&ών ό Ίησοίίς


6 έλάλησεν 0 αύτοίς λέγων· έδό&η μ οι πίiσα εfπεν αίιτοίς .~ 6

έ'ξουσία έν Γ ούρανιji καί έπί 01 [τijς] yijς. τ


19 πορευ&έντες Γοίίν μα- πορευ&έντες εΙς τον κόσμον ΓΙiπαντα κ η- cf.
24,47sq.
9 &ητεύσατε πάντα τiχ ε&νη, ρύξατε το είιαγγέλιον πάσι:~ τ~ κτίσει.
(nr. 365,
cf. 20,21 (nr. 3561 p. 50f) 9
16 τ ό p.510)
r" βαπτίζοντες αύτούς είς τό δνομα τοίί πιστεύσας καί τ- βαπτισ&είς σω&ήσεται, ό

πατρός καί 01 τοίί υίοίί καί τοίί άγίου πνεύ- δε άπιστήσας Γ κατακρι&ήσεται. 17 σημεία δε τοίς

1f ματος,' 20 διδάσκοντες αύτούς τηρείν πάν- πιστεύσασιν rταίίτα παρακολου&ήσει~· Γέν τφ 23 Άπεκρί&η Ίησοίίς καί εfπεν αίιτφ· έάν τις 1f

τα δσα ένετειλάμην ύμίν- καί ίδού έγώ όνόματί μου δαιμόνια έκβαλοίίσιν, γλώσσαις άγαπ~ με τον λόγον μου τηρήσει, καί ό πατήρ

.rμε&' ύμών είμι• πάσας τάς ήμέρας eως "λαλήσουσιν οκαιναίς, 18 ο [καί έν ταίς χερ- μου άγαπήσει αίιτον καί προς αίιτον έλευσό-

15 τijς συντελείας τοίί αίώνος.τ σίν]' σφεις άροίίσιν κίiν &ανάσιμόν τι πίωσιν με&α καί μονην παρ' αίιτφ ποιησόμε&α. 15

rοiι μη~ αύτοiις βλάψι:J, έπί άρρώστοuς χείρας

έπι&ήσοuσιν καί καλώς έ'ξοuσιν.]

Matth.: 16 OD • 17 ταυτω Α W Θ!'·" 892. 1006. 1506 !DΊ : αυτον 346. 700*. 1342 α/ : ιχι Κ Β D 33 lat • 18 ο κ• pc Ι Γ -νοις D Ι 0 1 1( Α W Θ / 1 •13 33. 1006. 1506 !DΊ :
lxl BD892.1342pc I Τ(1ο 20,21) καθως απεστειλεν με ο πατηρ καγω αποστελω υμας Θpcsy• • 19 Γνυν Dit: -ΚΑ/" 1006.1342.1506!DΊsam•bo••: ιχι BW Δ
Θ / 1 13. 33. 205. 346. 543. 565. 892 αllat sy sam•• mae bo•' Ι r εν τω ονοματι μου Eus•• Ι I' βαπτισαντες Β D Ι οι D pc • 20 s Κ D Ι Τ αμην Α • Θ f" 892. 1342. 1506 !DΊ it
νgm•• sy bo•• : /χ/Κ Α* Β D Wιι 33. 1006pc lat sa mae bo••
Mark.: [ ... Dvide nr. 363, p. 508
14 OC L W Ψ / 13 33. 1006. 1342 !DΊ I νg sam• : ιχι Α D Θ ιι 565. 579. 892. 1424. 1506. 2427 it νg• sy•·•·• Ι O'L W 13 pc Ι Τ εκ νεκρων Α c• Δ/'·" 33. 565. 579. 892. 1006.
1424. (2427) α/ vgm• sy" bo•• I 'F κακεινοι απελογουντο λεγοντες οτι ο αιων ουτος της ανομιας και της απιστιας υπο τον σαταναν εστιν, ο μη εων τα (τον μη εωντα?)
υπο των πνευματων ακαθαρτα (-ρτων?) την αληθειαν του θεου καταλαβεσθαι (+ και? vl αληθινην pro αληθειαν?) δυναμιν· δια τουτο αποκαλυψον σου την δικαιοσυνην

ηδη, εκεινοι ελεγον τω χριστω. και ο χριστος εκεινοις προσελεγεν οτι πεπληρωται ο δρος των ετων της εξουσιας του σατανα, άλλά εγγιζει άλλα δεινα · και υπερ ων
εyω αμαρτησανταιv παρεδοθην εις θανατον ινα υποστρεψωσιν εις την αληθειαν και μ.ηκεtι αμαρτησωσιν ινα την εν τω ουρανω πνευμαηκην καί αφθαρτον της δικαιο­
σuνης δοξαν κληρονομησωσιν. W : et illi satisfaciebant dicentes: Saeculum istud iniquitatis et incredulitatis substantia (sub Satana?) est, quae non sinit per immundos
spiritus νeram Dei apprehendi νirtutem: idcirco iamnunc reνela iustitiam tuam. Hiermu 8 15 (και ειπεν προς αυτους· D: αλλα W Ι Γκαι D 8 16 Τοτι D• 565pc Ι
'Fo L Δ I Γκατακριθεις ου σωθησεται W • 17 r 2 1 Α C' 099. 33. 1424. 2427 pc : ακολουθ. ταυτα c• L Ψ 579. 892 pc : ιχι c• D• W Θ f 1 • 1 • 1006. 1342. 1506 !DΊ lat sy•·• Ι
Γεπι L I 1'-σωσιν D• Θ I oc• L Δ Ψ pcco (099 om. γλωσσ. λαλ. καιν.) : ιχι Α C' D• W ΘfΙ.ιa 33.892. 1006. 1342.2427 !DΊ Ιatt sy • 18 DA D• W Θ/ιa 1006.1342.2427
!Dllatt sy• : ιχι C L Δ Ψ 099. Ι. 33. 565. 579. 892. 1424*. 1582* sy•·•·· co Ι r ουδεν c•

1sqqcf 1Cor15,5?; 15,6? 11 1sqcf Lc 24,9.33; Act1,26; 2,14 11 fsqcf Mt 26,32; 28,7.10 11 3cf Mt 5,1; 17,1? 11 4cf Mt
28,9 11 5cf Μc16,11Ό13; Lc 24,37.41; Jo 20,25 11 6sqcf Mt9,6; 11,27; Lc 5,24; 10,22; Jo3,35; 13,3; 17,2; 3,27; Dn7,14 11
9 cf Mt 24,14; 26,13; Mc 14,9; 13,10; Mt 25,32; 10,5sq; 8, 11sq; 21,43etc; Kol1,23 11 !Osqcf Act 2,38; 16, 31.33etc 11 14cf
Gn 28,15; Jdc 6,12; Hgg 1, 13; Mt 18,20; Act 18,10etc 11 15cf Mt 13,39sq.49; 24,3sqq
506 Matth. 28,11-15 - Mark.16, 1-8 - Luk. 24,36-43 - Joh. 20,24-29 [nr. 360]

360. Jesus erscheint den Jϋngern am See von Jiberias


Ad mare Tiberladis Jesus Appears to His Disciples by the Sea of Yiberias

Matth. Mark. Luk. s, 1-11 Joh. 21, 1-14


(nr.41, p.57) (nr. 367, ρ. 511)

1 'Εγένετο δέ tν τφ τον οχλον tπικείσ&αι αύτφ καί άκούειν τον


λόγον τοiί &εοiί καΙ α6τός ~ν έστώς παρά την λίμνην Γεννησαρέτ ι Μετά ταίiτα 'έΦανέρωσεν έαυτόν πάλιν ό Ίησοίiς' τοίς
2 καί εfδεν δύο πλοία έστωτα παρά την λίμνην- οί δέ άλιείς μα&ηταίς τ έπί της &αλάσσης της Τιβεριάδας· έΦανέρωσεν 3
άπ' αύτων άποβάντες eπλυνον τά δίκτυα. 3 έμβάς δέ εΙς εν των δέ οίίτως. 2 ~σαν όμοίi Σίμων Πέτρος καί Θωμaς δ λεγό­
πλοίων, δ ~ν Σίμωνος, ήρώτησεν αύτόν άπό τijς γijς έπαναγαγείν μενος Δίδυμος καί Να&αναήλ rό άπό Κανά της Γαλιλαίας
6 όλίγον • κα&ίσας δέ έκ τοiί πλοίου έδίδασκεν τοuς οχλους. 4 Ώς δέ καί οί 'τοίi Ζεβεδαίου' καί aλλοι ~κ των μα&ητων αύτοίi 6
έπαύσατο λαλων, ε!πεν προς τον Σίμωνα· έπανάγαγε εΙς τό βά&ος δύο. 3 λέγει rαύτοίς Σίμων Πέτρος· ύπάγω άλιεύειν. λέγου­
καί χαλάσατε τά δίκτυα ύμων είς liγραν. 5 καί άποκρι&είς Σίμων σι ν αύτίρ · ~ρχόμε&α καί ήμείς σύν σοί. r- έξηλ&ον καί ~ν­
9 εfπεν- έπιστάτα, δι' δλης νυκτός κοπιάσαντες ούδέν έλάβομεν- έβησαν είς τό πλοίον τ, καί έν έκείνι;ι τ~ νυκτί έπίασαν 9
έπί δέ Tijί pήματί σου χαλάσω Ta δίκτυα. rισύδέν. 4 πρωίας δέ 0 ijδηrγενομένης Εστη Γ!ησοίiς 0 fεjς Τόν
αίγιαλόν, ού μέντοι rι~δεισαν οί μα&ηταί δτι Ίησοίiς έστινΌ
1! 5 λέγει οδν αύτοίς '[ό] Ίησοίiς' ·παιδία, μή 0 τι προ σφάγιον 12
εχετε; άπεκρί&ησαν αύτφ· οσ. 6 'δ δέ εΤπεν' αύτοϊς· βά-
8 καί τοiίτο ποιήσαντες λετε είς τά δεξιά μέρη τοίi πλοίου τό δίκτυον, καί εύρήσετε.τ
15 συνέκλεισαν πλij&ος Ιχ&ύων πολύ, διερρήσσετο δέ τlχ δίκτυα αύ- ~εβαλον οδν\καί ούκέτι αύτό έλκύσαιΓϊσχυον άπό τοίi πλή- 15
των. 7 καΙ κατένευσαν τοίς μετόχοις έν τφ έτέρ!!' πλοί!!' τοiί tλ- &ους των ίχ&ύων. 7 λέγει οδν ό μα&ητής έκείνος δν ήγάπα

cf. cf. &όντας συλλαβέσ&αι αύτοίς · καί ~λ&ον καί eπλησαν άμφότερα τά ό Ίησοίiς τίρ Πέτρφ · δ κύριός έστιντ. Σίμων οδν Πέτρος
18 nr. 41, nr.41, πλοία iιίστε βυ&ίζεσ&αι αύτά. 8 ίδών δέ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν άκούσας δτι ό κύριός έστιν τόν έπενδύτην διεζώσατο, ~ν 18
p. 57 p. 57
τοίς γόνασιν Ίησοu λέγων· ε~ελ&ε άπ' έμοu, δτι άνηρ άμαρτωλός γάρ γυμνός, καί 'Εβαλεν έαυτόν' είς τήν &άλασσαν. 8 oi
είμι, κύριε. 9 &άμβος γάρ περιέσχεν α6τόν καί πάντας τοuς συν δέ iiλλοι μα&ηταί τίρ rπλοιαρίφ ~λ&ον, ού γάρ ~σαν μακράν
!1 αύτφ έπί τ~ liγρι;ι των ίχ&ύων cJiν συνέλαβον, 10 όμοίως δέ καί Ίά- άπό της γης r- άλλά ώς άπό rιπηχων διακοσίων, σύροντες τό 21
κωβον καΙ Ίωάννην υίοuς Ζεβεδαίου, οί' ~σαν κοινωνοί τ φ Σίμωνι. δίκτυον των ίχ&ύων. 9 ώς οδν rάπέβησαν Fείς τήν γην βλέ-
καl εfπεν προς τον Σίμωνα ό Ίησοuς· μη Φοβοu· άπό του νiίν πουσιν άν&ρακιάν rικειμένην καί όψάριον έπικείμενον καί
f4 άν&ρώπους εσι;ι ζωγρων. 11 καί καταγαγόντες τά πλοία έπί τήν iiρτον. ιο λέγει αύτοίς 0 ό Ίησοίiς · ~νέγκατε rάπό των όψα- tf
γijν άΦέντες πάντα ήκολού&ησαν αύψ ρίων cίιν έπιάσατε νίiν. 11 rάνέβη 0 οδν Σίμων Πέτρος καί εϊλ­
κυσεν τό δίκτυον 'είς τήν γην' μεστό ν .rίχ&ύων μεγάλωνΊ.
!7 έκατόν πεντήκοντα τριων · καί τοσούτων δντων ούκ έσχίσ&η t7
τό δίκτυον. ι 2 λέγει αύτοίς 0 ό Ίησοίiς · δείiτε άριστήσατε.
ούδείς οι δέ έτόλμα των μα&ητων έξετάσαι αύτόν · σύ τίς εf;

Joh.: 1 ( Ι-3 5 Β C : 3 Ι 2 D pc : Ι 3 24 5 Χ : Ι 2 4 5 G 983. ι342. 1424 pc sy• sa pbo boms : ω Α L Θf'·'• 33. 892•. ιΟΟ6. ι506 9.)? I Ταυτου C3 D
2 4 53 W Ψ 69 pc : Ι
GHΨ700.ι006α/itsyo·•co: αυτου εyερθεις εκ νεκρωνf 13 1342.1424α/ • 2 rος ην Dιaι Ι fυιοι Ζεβ. XDEpc: του Ζεβ. υιοι CΘ700α/ 8 3 rτουτοις D Ι fκαι
εξηλ. Α Ψ pc lat sy"" : εξηλ. συν Χ G L Θ 33. 205. 209. 983 α/ pbo Ι Τευθυς Α C 3 892•. 1006. 1342 9.)? sy" : txt Χ Β C* D L W Δ Θ Ψ f'·'• 33. 565 pc latt sy•·• co Ι rι ουδε
εν C*W e 4 ΟΧ*[ 13 205.209.565. 700.1342. ι424α/itνg' 1 sy•·•co I Γyιν· ABCELα/: ΙχΙΧDWΘΨ[ 1 • 13 33.892•.ΙΟΟ6.1342\D? I Το LΘft.ιa 33. 892•.1006.1342
!))? : txt Χ Α Β C D Ε W Ψ 205. 209 α/ Ι DW Ι fεπι Χ Α D L Θ Ψ 33. 205. 209. 700. 892•. 1006 α/ Ι rι εyνωσαν 'Ρ'' Χ L Ψ 33 pc lat sy• 8 5 ( 2 Χ Β : - W a sy• : ιχι Α C
D L θ Ψ [ 1 •13 33. 892•. ιΟΟ6. 1342 \))? Ι ΟΧ* W • 6 ( λεyει Χ*· 2 W 1006 pc it νg' 1 co I Τ {Lc 5,5) οι δε ειπον· δι ολης {+ της Χ') νυκτος εκοπιασαμεν και {κοπιασαντες
Ψ) ουδεν ελαβομεν· επι δε τω σω ρηματι {ονοματι 'Ρ"• 10 ) βαλουμεν. '}) 66 Χ 1 Ψ νgm•• sa I ~ εβ. συν αυτο Θ : οι δε εβ. Χ* D W pbo bo Ι rισχυσαν Α {.fW)f13 892•. 1342
[ΕGΗΔ205.209. 700. ι424)\D?eq • 7 Τημων Dsy•·• I fηλατο D* • 8 Γπλοιω Wpc: αλλω πλοιαριω Κ Ι fαλλ 'P"D LΘΨ !'·'•33. 892•.1006.1342\D?: txt Χ
Α Β C W pc Ι rι πηχεων Α W; Cyr • 9 r ανεβ- χ• Η W pc vgm• syo·• : επεβ- Λ pc I f επι χ• L pc Ι rι incensos {i. e. καιομενην) it {sy•) • 10 Ο Β Ι r εκ D L • 11 r ενεβη
Χ L W Ψ ι. 565. ι582 pc I ΟΑ Df13 892•. 1006. 1342!))? lat : txt Κ Β C L W Θ Ψ ι. 33. 565. 1582 α/ r' vgm•• sy" I f επι την yην D ft.ιa 205. 565. ΙΟΟ6ι•). 1424 pc : επι της
yης 892• [Ε G Η 700. 983]\D? I .f Α D G L W Δ Θ Ψ ι. 33.565. 1582 α/ 8 11 ΟΒ I Ο' Β Cpcsa boms : txt Χ Α D L W Θ Ψ }'~· 1 • 33. 892•. 1006. 1342!))? latt sy•·• pbo bo

fsqq cf34sqq 11 !cf Jo 5,1; 6,1; 7,1 I cf Jo 20,19.26 11 5 cf Jo 1,45sqq 11 6sιτcf Jo 1,35 11 11cf Jo 20,14; Lc 24,16 11
1fsqcf Lc 24,41 11 14cf Lc1,11; Mt 25,33 11 16sqcf Jo13,23; 19,26; 20,2; 21,20 11 fBsqcf Jo 4,27; Mt 26,46 par
[nr. 361] Matth. 28,11-15 - Mark. 16,1-8 - Luk. 24,36-43 - Joh. 20,24-29 507

Matth. Mark. Luk. [Joh. 21, 1-14]


30 είδότες δτι ό κύριός έστιν. 13 eρχεται ΓJησοίίς καί λαμβά- 3ο
νει τόν liρτον 'καί δίδωσιν' αύτοϊς, καί τό όψάριον δμοίως.
14 τοίίτο τ ίjδη τρίτον έΦανερώ!)-η Γ'Jησοίίς τοϊς μα!)-ηταϊς τ-

33 έγερ!)-είς έκ νεκρών. 33

Evang. sec. Petrum 58-όΟ: 58 Ήν δe τελευταία ήμέρα των άςύμων, καί πολλοί τινες έξήρχοντο ύποστρέφοντες είς τοiις οίκους αύτών τijς έορτijς
παυσαμένης. 59 ήμείς δέ οί δώδεκα μα&ηταί τοϋ κυρίου έκλαίομεν καί έλυπούμε&α, καί eκαστος λυπούμενος διά το συμβάν άπηλλάγη είς τον οfκον αύτοϋ.
36 60 έyώ δέ Σίμων Πέτρος καί 'Ανδρέας ό άδελφός μου λαβόντες ήμών τά λίνα άπήλ&αμεν είς τήν &άλασσαv- καί ήν σiιν ήμίν Λευείς ό τοϋ 'Αλφαίου, ον 36
κύριος •.•

13 Τ ο Κ C L Ψ ι. 33. 565. 700. 892• α/ : οuν ο Α Θ f'• ιοο6. ι 342 !D? r ff' sy" bo : txt Β D W Ι rεuχαριστησας εδmκεν D f r 1 vgmss (sy•) • 14 Τ δε Κ G L Θ 33. 205. 700
pc Ι Γ ο Ιησ. Κ Α (.fL) Θ Ψ f'·'• 33. 892•. ιΟΟ6. 1342 !D? : - W : txt Β CD Ι l'αuτou D Ψ f13 892•. ιΟΟ6. 1342 !D? it vgcι sy co : txt Κ Α Β C L W Θ ι. 33. ι582 α/ ιat

30sqcf Lc 24,30.42.43; Act10,41 11 31cf Jo 6,11 11 3fcf Jo 20,14.19.26 I cf Jo 2,11 1 4,54 11 34sqqcf fsqq

[361.] Bericht άes Paulus ίίber άie Erscheinungen Jesu


Narratio Pauli Paul's Account of the Appearances of Jesus

1. Kor. 15, 3-8


3 Παρέδωκα γaρ ύμϊν έν πρώτοις, 0δ καί παρέλαβον,' δτι Χριστός aπέ!)-ανεν ύπέρ των άμαρτιών ήμών κατά τάς γραφάς 4 καί δτι ~τάφη
καί δτι ~γήγερται 'τϋ ήμέρc;ι: τϋ τρίτΙ]' κατά τάς γραφάς 5 καί δτι ωφ!)-η Κηφ~ Γ εΤτα τοϊς r- δώδεκα· 6 eπειτα ιίiφ!)-η έπάνω πεντακοσίοις
3 άδελΦοϊς έΦάπαξ, έξ !Ιιν οί Γπλείονες μένοuσιν εως liρτι, τινές δέ τ έκοιμή!)-ησαν- 7 Γeπειτα ωφ!)-η Ίακώβφ Fείτα τοϊς άποστόλοις πaσιν· 3
8 eσχαΤΟν δΕ Πάντων 'ώσπερεj Tcji' έκτpώματι ιίiΦ/)'η Γκaμοί.

Eνang. Evaπgellum quoque quod appellatur secuπdum Hebraeos et a me πuper Ι π Graecum


sec. Hebraeos (Hieronymus, de vlrls lnl. 2):
6 sermoπem Latiπumque traπslatum est, quo et Origeπes saepe utitur, post resurrectloπem Salvatorls refert: »Domlπus autem cum dedisset 6
siπdoπem servo sacerdotls, lvlt ad lacobum et apparuit ei«, (iuraverat eπim lacobus se ποπ comesurum paπem ab illa hora qua biberat
calicem Domiπl, doπec vlderet eum resurgentem a dormieπtibus) rursusque post paululum, »Adferte, alt Domlπus, meπsam et paπem«,
9 statlmque additur: »Tulit panem et beπedixlt et fregit et dedit lacobo lusto et dixit ei: »Frater ml, comede paπem tuum,quia resurrexit 9
Filius homlπls a dormleπtlbus«.

3 Db; Mcion Ιrι•• Ambst • 4 (τη τριτη ημ. F G L Ψ 33. 205. 209 91? : ιχι Κ Α Β D Ε pc • S Γεπειτα Κ Α 33. 69 pc : και μετα ταυτα D* F G lat Ι F (Mt 28,ι6) ενδ- D*
F G latt syhmo • 6 Γ πλειοuς L Ψ 33. 205. 209 !D? : txt Κ Α Β D Ε F G pc I Τ και Κ' Α D' Ψ 33. 205. 209 \JJI : ι χι <ρ•• Κ* Β D* F G 0243 pc iatt sy•; Or • 7 Γειτα D pc
bo I F επειτα \}) 48 κ• Α F G 0243. 33 α/ : txt κ• Β D Ψ 205. 209 !D? • 8 r mσπερ D*; Eus : ωσπερει F G pc Ι Γ και εμοι F G pc

1 cf1Cor11,23; 7,10.12.25.40; 9,14; 14,37; Hh 4,15 I cf Rm 3,25sqq 1 4,25 1 6,6sqq 1 Gl 3,13sq 1 ls 53,4sq.8.11sq 1 Dt 21,23 11
1 cf Hos 6,2; Jοπ 2,1sq; 2Rg 20,5; Ps16,8sqq; ls 55,3 I cf Lc 24,34 I cf Jo 20,19sqq1 1 Mt 28,16sqq? 1 Mc16,14sqq? 1 Lc 24,
36sqq? 11 fsqcf Act 2,1sqq? 11 3cf Ssqq 11 4cf Act 9,3sqq 1 22,6sqq.18sqq 1 26,13sqq 11 Ssqqcf 3
508 Matth. 28, 11-15 - [Mark. concl. breν.; 16, 9-20] - Luk. 24, 36-43 - Joh. 20,24-29 [nr. 362. 363]

XVIII. AUSGANG: DIE EVANGELIENSCHLQSSE


EPILOGUS: EVANGELIORUM CONCLUSIONES EPILOGUE: ΤΗΕ ENDINGS OF ΤΗΕ GOSPELS

362. Der kϋrzere MarkusschluB


Marci conclusio breνior The Shorter Ending of Mark

Matth. [Mark. concl. brev.] Luk. Joh.


(nr. 352 16,1-8 ρ. 495)

[τr:1 Πάντα δέ τά παρηγγελμένα τοίς περί τόν Πέτρον συντόμως έξήγγειλαν. Μετά δέ' ταίίτα καί αύτός 0 ό
Ίησοίίς τ-rάπό r-άνατολης 01 καί r 1 liχρι δύσεως έξαπέστειλεν δι" αύτιiiν τό ίερόν καί liΦ&αρτον κήρυγμα της
αίωνίου σωτηρίας. 02 άμήν.D

Ad [Ωαντα δε ... σωτηριας. αμην]: om. Χ Α Β C D W Θ/'·" 33.892. 1006. 1342. 1506.2427 \))? lat sy sam• bo: txt L Ψ 083.099.579 pc k syhmι sam" bom•• aeιhm" I τΦε­
ρεται που και ταυτα · L syhmι : Εν τισιν αντιγραφων ταυτα φερεται· 099 sam• : Εν αλλοις αντιγραφοις ουκ εγραφη ταυτα · .l 1602 I [] 083 (Jαcunα) I Ο ψ 083 I 1'εφανη Ψ
.l 1602 k : εφανη αυτοις 099 sam•• bomss aethm•• Ι rαπ 099. 579 . .l 1602 Ι f -λων 274mr : ανατολης ηλιου 099 sam" aeιhm" Ι οι 083 k syhmr sam" bom•• I r•μεχρι Ψ I ο• L
bom" : txt Ψ 083. 099. 274m•. 579 . .l 1602 k syhmι sam" bom"

363. Der langere MarkusschluB


Marci conclusio longior The Longer Ending of Mark

Matth. [Mark. 16, 9-20] Luk. Joh.


cf. cf.
28,9-10 [τ 9 r• Αναστάς δέ' πρωί πρώτι;ι σαββάτου ~έΦάνη πριiiτον~ rΜαρίq: τft Μαγδαληνft, r-παρ' ~ς έκβεβλήκει έπτά 20,14-18
(nr.353,
(nr.353,
p.498)
δαιμόνια. 10 έκείνη τ πο ρευ&είσα άπήγγειλεν rτοϊς μετ' αύτοίί'γενομένοις πεν&οίίσι [] καί κλαίουσ1ν' · 11 rκάκείνοι p.498)
cf.
άκούσαντες δτι ς~ καί έ&εά&η ύπ' r-αύτης r 1 ήπίστησαν. 1 ΗΜετά δέ ταίίτα δυσίν έξ αύτιiiν περιπατοίίσιν 24, 13-iiS 3
(nr.355, cf.
r έΦανερώ&η έν έτέρq: μορΦft πορευομένο1ς είς άγρόv- 13 κάκείνοι rάπελ&όντες άπήγγειλαν τοίς λο1ποϊς • p.500) 20,19-23
cf.
ούδέ έκείνοΙς έπίστευσαν. 14 'Ύστερον 0 [δέ] άνακειμένοις 01 αύτοίς τοίς eνδεκα έΦανερώ&η καί ώνείδισεν τήν 24,36-43
(nr.356,
p.50t)
cf. (nr.356,
6 28,16-20 άπιστίαν αύτιiiν καί σκληροκαρδίαν δτι τοίς &εασαμένο1ς αύτόν έγηγερμένον τ ούκ έπίστευσαν.τ- 15 r καί εΤπεν p.50t)
20,24-29 6
(nr.357,
(nr.359
p.505) αύτοϊς·' πορευ&έντες είς τόν κόσμον rαπαντα κηρύξατε τό εύαγγέλιον πάσι;ι τft κτίσει. 1 6τ ό πιστεύσας καί p.503)

Ad [νss 9-20]: om. Χ Β pc k sy• sam• armmss; C1 Or Eus Hierm•• : [νss 9-20] αdd. p. 16,8 et p. [concl. breν.] (= nr. 362) L Ψ 083. 099. 274mr. 579 . .l 1602 syhmι samιs bomsι
aethmss : [νss. 9-20] αdd. p. 16,8: txt Α C D W Θ JΊ.ι 3 33. 892. 1006. 1342. 1506. 2427 \))? lat sy•-o.h bo; Ju? lr Tert (αd f' α/ cfτ) Ι τ (p. 16,8) Εν τισιν των αντιγραφων εως
ωδε πληρουται ο ευαγγελιστης εως ou και Ευσεβιος ο Ωαμφιλου εκανονισεν · εν πολλοις δε και ταυτα φερεται f' (α/) : (p. [concl. breν.]) Εστιν δε και ταυτα φερομενα
μετα το εφοβουντο γαρ L Ψ 083. (099 .l 1602 sam•• bom••)

9 r1 c•••• Ι : αναστας δε (- f" pc) ο !η σους F / 13 1006. 1506 pm aur c ff 2 νg• Ι ~ 1 W : εφανερωσεν πρωτοις D Ι r -ιαμ C Ι f αφ Α C3 Θ Ψ !'·' 3 1006. 1342. 1506. 2427 \))? :
txt c• D L W 083. 33. 579. 892pc • 10 τ δε c•••• 2427 pc it Ι f αυτοις τοις μετ αυτ. D : τοις μαθηταις αυτου Θ Ι []W • 11 rεκεινοι δε c• c ιr• q bo : εκεινοι L Ψ 099.
892. 1006. 1342. 1424 pc νgm•• Ι fαυτοις Θ 69ΥΙ 0 , 205. 209. 346 pc syo Ι r•και ουκ επιστευσαν αυτη D(*) • 12 τ και D* bom• Ι rεφανη Θ • 13 Γπορευθεντες Θ • 14 OC
L W Ψ f" 33. Ι 006. 1342 \D? I νg sam• : txt Α D Θ f' 565. 579. 892. 1424. 1506. 2427 it νg• syo-•" Ι 0 1 L W 13 pc Ι τ εκ νεκρων Α c• Δ /'·' 3 33. 565. 579. 892. Ι 006. 1424.
(2427) α/ vgmι syh boPt Ι τ- κακεινοι απελοyουντο λεyοντες οτι ο αιων ουτος της ανομιαc; και της απιστιαc; υπο τον σαταναν εστιν, ο μη εων τα (τον μη εaιντα?) υπο των
πνευματων ακαθαρτα (-ρτων?) την αληθειαν του θεου καταλαβεσθαι (+ και? vl αληθινην pro αληθειαν?) δυναμιν· δια τουτο αποκαλυψον σου την δικαιοσυνην ηδη,
εκεινοι ελεγον τω χριστω. και ο χριστος εκεινοις προσελεγεν οτι πεπληρωται ο δρος των ετων της εξουσιας του σατανα, c!.λλα εγγιζει ιiλλα δει να· και υπερ ων εγω
αμαρτησαντων παρεδοθην εις θανατον ινα υποστρεψωσιν εις την αληθειαν και μηκετι αμαρτησωσιν ινα την εν τω ουρανω πνευματικην και αφθαρτον της δικαιοσυνηι;

δοξαν κληρονομησωσιν. W : et illi satisfaciebant dicentes: Saeculum istud iniquitatis et incredulitatis substantia (sub Satana?) est, quae non sinit per immundos spirίtus

νeram Dei apprehendi νirtutem: ίdcirco iamnunc reνela iustitiam tuam. Hiermss • IS fκαι ειπεν προς αυτους D: αλλα W Ι Γκαι D • 16 Τοτι D• S6Spc

1sqqcf 1Cor15,Ssqq? 11 3cf Mt 28,17; Lc 24,11.25.38.41; Jo 20,25sqq; cf 4sqq 11 4sqqcf 3 11 5cf Mt 28,16; Lc 24,9.33;
Act1,26; 2,14 11 7cf Mc13,10; 14,9; Mt 28,1°; 24,14; 26,13; 25,32; 10,5sq 1 8,11sq 1 21,43etc; Kol1,23 11 7sqcf Act 2,38;
16, 31.33etc I cf Mc 8, 35; 10,26; 13,13
[nr. 364] Matth. 28,16-20 - [Mark. 16, 9-20] - Luk. 24,36-43 - Joh. 20,24-29 509

Matth. [Mark. 16,9-20] Luk. Joh.


Τβαπτισ&είς σω&ήσεται, ό δε άπιστήσας Γκατακρι&ήσεται. 17 σημεία δε τοίς πιστεύσασιν 'ταίίτα παρακολου­
9 &ήσει' · Γέν τijl όνόματί μου δαιμόνια έκβαλοίίσιν, γλώσσαις Fλαλήσουσιν 0 καιναίς, 180 [καί έν ταίς χερσίν]' 9
cf.
δΦει~ άροίίσιν κaν &ανάσιμόν τι πίωσιν rού μή' αύτοίις βλάψι:ι, έπί άρρώστους χείρας έπι&ήσουσιν καί καλώς 24,50-51
(nr.365,
Εξουσιν. 19 '0 μεν 0 οδν κύριος ΓΊησοίίς μετά τό λαλijσαι αύτοίς άνελήμφ&η είς 'τόν ούρανόν' καί έκά&ισεν p.510)

1! F έκ δεξιών~ τοίί F&εοίί. 20 έκείνοι δε έξελ&όντες έκήρυξαν πανταχοίί, τοίί κυρίου συνεργοίίντος καί τόν λόγον f!
βεβαιοίίντος 0 διά τών έπακολου&ούντων σημείων.τ D

Luc. 10,17-20 (nr. 180, ρ. !61 sq.): 17 Ύπέστρεψαν δέ οΙ έβδομήκοντα [δύο] μετά χαρίiς λέγοντες· κύριε, καί τά δαιμόνια ύποτάσσεται ήμίν tν τiji όνόματί σου.
ιs 18 εfπεν δέ αύτοίς· t&εώρουν τόν σατανaν ώς άστραπην έκ τοίί ούρανοίί πεσόντα. 19 ίδοiι δέδωκα ύμίν την έξουσίαν τοίί πατείν tπάνω οφεων καί σκορπίων, ιs
καi tπί πίiσαν την δύναμιν τοίί tχ&ροίί, καί ούδeν ύμίiς ού μη άδικήσΙ]. 20 πλην έν τούτφ μη χαίρετε δτι τά πνεύματα ύμίν ύποτάσσεται, χαίρετε δέ
δτι τά όνόματα ίιμίiiν lγγέγραπται έν τοίς ούρανοίς.

18 Eυsebius, hisl. eccl. 111, 39, 9: Τό μέν οδν κατά την Ίεράπολιν Φίλιππον τόν άπόστολον Ιiμα ταίς &υγατράσιν διατρίψαι διά τίiiν πρόσ&εν δεδήλωται· ώς 18
δέ κατά τοiις αύτοiις ό Παπίας γενόμενος, διήγησιν παρειληφέναι &αυμασίαν ύπό τίiiν τοίί Φιλίππου &υγατέρων μνημονεύει, τά νίίν σημειωτέον' νεκροίί
γάρ άνάστασιν κατ' αύτόν γεγονυίαν Ιστορεί καί αδ πάλιν ~τερον παράδοξον περί Ίοίίστον τόν tπικλη&έντα Βαρσαβίiν γεγονός, ώς δηλητήριον Φάρ-
!1 μακον tμπιόντος καί μηδέν άηδές διά την τοίί κυρίου χάριν ύπομείναντος. !f

16 Το L Δ Ι Γκατακριθεις ou σωθησεται W • 17 r 21 Α c• 099. 33. ι424. 2427 : ακολοuθ. ταuτα c• L Ψ 579. 892pc: ιχι C 3 D• W Θ/1 • 13 ιοο6. ι342. 1506 011 1at syP·h I
Γεπι L Ι F-σωσιν D•Θ Ι OC 0 LΔΨpcco (099 om. γλωσσ. λαλ. καιν.): ιχι AC'D•WΘ/'·"33.892. ιΟΟ6. ι342. 2427ro/ιattsy • 18 DAD•WΘ/13 1006.1342.2427
011 latt syP : /χΙ C L Δ Ψ 099. ι. 33. 565. 579. 892. ι424°. ι582• sy•·•" co I f οuδεν c• e 19 Ο c• L W 205 pc ο bom• I Γ!ησοuς Χριστος W ο bom" : - Α C 3 D• Θ Ψ 892°.
1006. 1342 011 I νΙ!"' : /χΙ c• L ΔΙ'·" 33. 565. 579. 892•. ι424. 2427 α/ it νg• 1 sy co; Ir'"' Ι rτοuς ·οuς f" pc Ι fo εν δεξια C Δ pc it; Epiph Ι Fπατρος ι • pc boPt • 2.0 OL Ι
Ταμην c• D• L W Θ Ψ/" 892. 1006. 1342. 1506. 2427 ro/ c ο vgww bo : Ιχ/ Α C 2 / ' 33 pc it vgcι.ww sy sa

8sqqcf 14sqq 11 8sqcf Jo14,12; Mc 9,38; 6,7.13 1 Mt10,1.8; Lc 9,1 1 10,17 1 Act 8,7 1 16,18; 5,16 11 9cf Act 2,4.11; 10,46; 19,6;
1Cor 12,10 1 14,5sqq 11 9sqcf Act 28,3sqq 1 ls11,8; cf 15sq I cf 18sqq 11 10 cf Mc6,13; Act28,8 1 3,7sqq; 5,12.15sqetc; Jc5,14sq;
1Cor11,30 11 11sqcf 2Rg 2,11 + Ps110,1 1 Act 7,55 11 1fsqcf Act14,3 1 Heb2,4 11 14sqqcf 8sqq 11 15sqcf 9sq 11 18sqqcf 9sq

364. Der MatthausschluB: Missionsbefehl


Matthaei conclusio: Docete omnes gentes The Ending of Matthew: The Great Commission

Matth. 28,16-20 Mark. Luk. Joh.


(nr.354 28,11-15 p.500) ( cf. nr. 3 59)

16 Oi δε eνδεκα μα&ηταί έπορεύ&ησαν είς τήν Γ αλιλαίαν είς τό δρος οίί έτάξατο αύτοίς 0 ό Ίησοίίς, 17 καί
ίδόντες αύτόν προσεκύνησαν τ, οί δε έδίστασαν. 18 καί προσελ&ών ό Ίησοίίς έλάλησεν 0 αύτοίς λέγων· έδό&η μοι
3 ΠiΪσα έξουσία έν Γ Ούρανijl Καί έΠί ΟΙ [τijς] γijς. τtθπορευ&έντες Γ Οδν μα&ητεύσατε Πάντα Τά Ε&νη, FβαΠτίζΟVΤες cf. cf. cf. 3
16,15 24,48 sq. 20,21
αύτοίις είς τό δνομα τοίί πατρός καί 01 τοίί υίοίί καί τοίί άγίου πνεύματος, 20 διδάσκοντες αύτοίις τηρείν πάντα (nr. 365,
(nr. 363, (nr. 356,
δσα ένετειλάμην ύμίv- καί ίδοίι έγώ sμε&' ύμών είμι,_ πάσας τάς ήμέρας eως τijς συντελείας τοίί αίώνος.τ p.508)
I p.510) p.50f)

6 Didache 7,1-3: 1 Περί δέ τοίί βαπτίσματος, οϋτω βαπτίσατε· ταίίτα πάντα προειπόντες, »βαπτίσατε είς τό όνομα τοίί πατρός καί τοίί υίοίί καί τοίί 6
άγίου πνεύματος<< έν Ιίδατι ςωντι. 2 έάν δe μη ~Xι:tS ϋδωρ ςων, είς liλλο ϋδωρ βάπτισοψ εί δ' ού δύνασαι έν ψυχρφ, έν &ερμφ. 3 έάν δε άμφότερα μη
@χΙ]ς, εκχεον είς την κεφαλην τρίς Ιίδωρ »εiς όνομα πατρός καί υίοίί καί άγίου πνεύματος<<.

9 Herm. Pastor, Sim. V, 7, 3: Εί δέ τις, φημί, κύριε, γέγονεν liγνοια προτέρα, πρίν άκουσ&ijναι τά pήματα ταίίτα, πίiiς σω&ήσεται ό liν&ρωπος ό μιάνας 9
την σάρκα έαυτοίί; Περί τίiiν προτέρων, φησίν, άγνοημάτων τiji &εφ μόνφ δυνατόν ϊασιν δοίίναι· αύτοίί γάρ πασά έστιν ή έξουσία. -. Sim. V,6,4: Βλέπεις
οδν, φησίν, δτι αύτός κύριός (έστι τοίί λαοίί, »έξουσίαν πaσαν λαβών παρά τοίί πατρός αύτοίί«.) δτι δέ ό κύριος σύμβουλον ελαβε τόν υίόν αύτοίί
1! καί τοiις ένδόξους άγγέλους περί τijς κληρονομίας τοίί δούλου, liκουε. ι!

16 OD 8 17 Ταuτω ΑWΘ/'· 13 892.1006.1506011: αuτον 346. 700°.1342α/: Ιχl XBD33ιat 8 18 OX 0 pc I Γ-νοις D I 0 1 XAWΘJ'·" 33.)006.1506011: ιχι Β
D892.1342pc Ι T(Jo 20,21) καθως απεστειλεν με ο πατηρ καγω αποστελω uμας ΘpcsyP • 19 Γνuν Dit:- Χ A["I006.1342.1506011sam•bo••: txl ΒWΔΘ/'13.
33. 205. 346. 543. 565. 892 a/lat sy sa m" mae boP' I F βαπτtσαντες Β D I 0 1 D pc • 2.0 S Χ D I Τ αμην Α • Θ!" 892. 1342. 1506 !JJΊ iι vgm" sy bo•• : ι χι Χ Α • Β D W f' 33.
J006 pc lat Sa mae boPt

1sqqcf Mt 26,32 1 28, 7.10; 1Cor15,5?; cf ad nr359 11 !sqcf 9sqq 11 Jsqqcf Mc16,15 1 Lc 24,47sq 1 Jo 20,21; cf 6sqq 11
5cfGn28,15 1 Jdc6,12; Hgg1,13; Mt18,20; Act18,10etc I cf Mt13,39sq.49 1 24,3sqq 11 6sqqcf3sqq 11 9sqqcf fsq
510 Matth. 28,16-20 - [Mark. 16, 9-20] - Luk. 24,44-53 - Joh. 20,24-29 [nr. 365]

365. Der LukasschluB: Le~te Worte Jesu, Himmelfahrt


Lucae conclusio: Monita Jesu et ascensio The Ending of Luke: Jesus' LastWords and Ascension

Matth. [Mark. 16, 15.19] Luk. 24, 44-53 Joh


(nr. 363, p. 508) (nr. 356 24,36-43 p. 50!)

4 4fΕίπεν δέ) ~προς αύτούς~- οδτοι οί λόγοι 0 μου οuς έλάλησα

προς ύμaς rι ~τι ίιiν) σiιν ύμίν, δτι δεί πληρω&ijναι Γπάντα
3 τά γεγραμμένα έν τίji νόμφ Μωϋσέως καί Fτοίς προφήταις 3

καί ψαλμοίς περί έμοίί. 45 τότε διήνοιξεν αύτών τόν νοίίν


τοίί συνιέναι τάς γραφάς • 46 καί είπεν αύτοίς δτι rο!ίτως γέ-
6 γραπται) SΠα&είν ΤΟν χριστόνΊ. Καί άναστijναι 0 έΚ νεκρών' 6
cf.
28,19sq. [ 15 rKai είπεν αύτοίς·) πορευ&έντες είς τον κόσμονΓaπαντα τ~ τρίτι;t ήμέρq:, 47 καί κηρυχ&ijναι Γέπί τίji όνόματι αύτοίί cf.
(nr.36f, 20,21-23
p.509) κηρύξατε τό εύαγγέλιον ΠάσΙ] τ~ κτίσει. μετάνοιαν Fεjς lfΦεσιν άμαρτιών ΓΙεjς ΠάνΤα Τά ~&νη :. (nr. 356,
p.50f)
9 Γ2άρξάμενοι άπό Ίερουσαλημ= 1 48 rύμείς μάρτυρες) τού- 9

των. 49 rκαί [ίδοiι] έγώ) Γάποστέλλω τήν έπαγγελίαν 0 τοίί

πατρός' μου έΦ' ύμaς· ύμείς δέ κα&ίσατε έν τ~ πόλειτεως


1f Fο δ ένδύσησ&ε s έξ !ίψους δύναμιν\ 1!

50 Έξήγαγεν δέ αύτοiις ([~ξω] eως) Γπρός Βη&ανίαν, ~καί


έπάρας~ τάς χείρας 0 αύτοίί Fεύλόγησεν αύτούς. 51 καί
15 19 '0 μέν 0οδν κύριος Γ'Ιησοίίς μετά τό λαλijσαι αύ- έγένετο έν τίji εύλογείν αύτόν αύτοiις Γ διέστη άπ' αύτών 15

τοίς άνελήμφ&η είς fτόν ούρανόν) καί έκά&ισεν ~έκ 0 καί άνεΦέρετο είς τον ούρανόν'.
δεξιών~ τοίί F&εοίί.]J 52 Καί αύτοί 0 προσκυνήσαντες αύτόν'
18 ύπέστρεψαν είς 'Ιερουσαλήμ μετά χαρaς 0 μεγάλης 53 καί 18

ήσαν διά παντός 0 έν τίji ίερίji' Γεύλογοίίντες τόν &εόν. τ

Acta 1, 4-14: 4 Kai συναλιςόμενος παρήγγειλεν αύτοίς άπό 'Ιεροσολύμων μη χωρίςεσ&αι άλλa περιμένειν την έπαγγελίαν τοϋ πατρός ijν ήκούσατέ μου,
21 5 δτι Ίωaννης μεν έβaπτισεν ίίδατι, ύμείς δε έν πνεύματι βαπτισ&ήσεσ&ε άγίφ ού μετa πολλaς ταύτας ήμέρας. 6 Oi μεν οδν συνελ&όντες ήρώτων αύτόν t1
λέγοντες· κύριε, εί έν τφ χρόνφ τούτφ άποκα&ιστaνεις την βασιλείαν τφ 'Ισραήλ; 7 εrπεν δε πρός αύτούς· ούχ ύμιίiν έστιν γνιίiναι χρόνους ij καιροiις οUς
ό πατηρ e&ετο έν τg ίδίcι: έξουσίι;ι, 8 άλλa λήμψεσ&ε δύναμιν έπελ&όντος τοϋ άγίου πνεύματος έΦ' ύμaς καΙ eσεσ&έ μου μaρτυρες eν τε Ίερουσαλημ καi

Mark.: [ ... Dνίde nr. 363, p. 508


15 f και ειπεν προς αυτους- D : αλλα W I Γ και D • 19 OC* LW205 pc ο bom• I Γ I η σους Χριστος Wο bom•s : - Α C' D• Θ Ψ 892*. ιΟΟ6. ι 342 SJ)/ ι νg'' : txt C* LΔ
/ 1 • 13 33. 565. 579. 892'. ι424. 2427 α/ it νg' 1 sy co; lr181 I (τους -ους / 13 pc I ~εν δεξια CΔ pc it; Epiph Ι f πατρος ι• pc bo••

Luk.: 44 fκαι ειπεν Dpc I fαυτοις ΑDWΘΨ/'· 13 1006. ι342.1506SJ)?: txt ~ 75 ΚΒ L33. 579. 892pc I ΟΚWΘ/ι·"892. ιΟΟ6.ι342.1506[ΕΗΔ205.565. 700. 1424]
SJ)Ι lat sy bο•ι Ι f1 εν ω η μην D I Γ απ- Β I f εν τοις Κ L : - Α D WΘ Ψ ιι. 13 33. 892. ιΟΟ6. ι 342. ι 506 ωΊ : txt ~" Β 579 • 46 f ουτ. εδει 72. (579) pc sy• : ουτ. yεyρ. και
ουτ. εδειΑC 2 • 10 WΘΨ/ι· 13 33.892. ιΟΟ6. ι342. ι506SJ)/aurfq vgsy•·•sams: ιχι ~ 75 KBC* DLpcitsam"bo; Ir•••Cyp Ι SD Ι DDsa: txt ~"re/1 • 47 Γεν~'"
pc I fκαι Α CDLWΘ Ψ / 1 · 13 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 ~)?ιaιι sy•·•; Cyp : txt ~ 75 Κ Β syP co I Γ 1 ως επι D I [:, et :ι. (cf et ν./. sqq.)J I Γ 2 -νον ~"Α C' W/'·" 892. ιΟΟ6.
ι342 SJ)1 syh : -νων D Δ' pc ιaι : -νος Θ Ψ 565 pc : txt Κ Β C* L 33 pc • 48 fυμ. εστε μαρ. Κ (C*) L : υμ. δε εστε μαρ. Α (C2 ) WΘ Ψ f'·" 33.892. ιΟΟ6. ι342. ι506 SJ)1
ιaι sy• : και υμ. δε μαρ. D : txt '}) 75 Β (pc) • 49 f 1 3 ~' 5 D (Κ L 33 pc: καyω) ιaι sys·• co : 1 3 2 W ι. ι582pc : txt Α Β CΘ Ψ f" 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 SJ)/ f q sy• I
Γεξαποστ- Κ 2 Β (L) Δ 33. (892) pc : txt ~ 75 Κ* Α C D WΘ Ψ /ι.ιο ιΟΟ6. 1342. ι506 SJ)? I DD e : txt ~·• re/1 I Τlερουσαλημ Α C' WΘ Ψ ιι.ιο 33. 892. ιΟΟ6. ι342. ι506 9)/f
q sy•·• bo•1 ; CyrJ : txt '}) 75 Κ Β C* D Lιaι sy• sa bo•• I f στου D ι. 1582 pc I S Α C2 DWΘ Ψ / 1· " 892. \006. 1342 SJ)Ι : txt 'Ρ'" Κ Β c• L 33. 579 pc e 50 f 2 ~'• Κ Β c•
L Ι. 33. 579. ι582* pc a e sy•·• : Ι D ιaι I Γ εις Α C3 W' Θ Ψ!" 892. ιΟΟ6. 1342 9)/ : - W* e : txt ~"Κ Β c• D L ι. 33.579. 1582* pc I fεπ. δε D I OD Wιr• I Fηυλ- Κ
DWΨpc • 51 Γαπεστη D I DK 0 Ditsy•: txt '}) 75 rel/ • 52 ODitsy•: txt '})"re/1 I ΟΒ* e 53 DA* I Γαινουντες Dit: αιν. και εuλ. ΑC'WΘΨ/ι·"33.892.
ιο06. ι 342 9)/ ιaι sy•·• : txt ')) 75 Κ Β C* Lsy• I Τ αμην Α Β C2 Θ Ψ / 13 892. ιΟΟ6. 1342 SJ)?Ιat sy•·• bomss : txt ~'• Κ C* D L Wι. 33. ι582 pc it sy• co (hίc add. Jo 7,53-8,\1:
ι333')

tsqι:ιcf f0sqq.31sqq.37sqq 11 fsqqcf Mt16,21-23; Mc8,31-33; Lc 9,22(= nr159}; Mt17,22sq; Mc9,30-32; Lc9,43b-45(= nr164};
Mt20,17-19; Mc10,32-34; Lc18,31-34(=nrf6f); Lc17,25; 24,6sq 11 3sqcf Lc24,27; Jo5,46; Lc9,45; Jo20,9; 12,16;
Act17,3 11 7 •ι:ιι:ιcf Jo 20,21; Mt 28,19sq 11 75'1cf Act 2; 10; 13; 17,30etc 11 9sqcf Act1,8.22; 2,22; 3,15; 5,32;10,39;13,31 11
105'1cf Act 2,33; cf fO.f3sq 11 115'1cf fO 11 1όsqcf f4sqq 11 16 cf 2Rg 2,11 + Ps110,1; Tob12,20sq; Jdc13,20sq 11 17sqq
cf f7sqq 11 18 cf Jo 16,22; 20,20 11 19cf Act 2,46; 3, 1; 5,42 11 tosqqcf 1sqq 11 fOcf 10sq.11 sq 11 f3sqcf 10sq
[nr. 366. 367] Matth. 28, 16-20 - [Mark. 16,9-20] - Luk. 24,44-53 - Joh. 20, 30-31; 21,1-25 511

t4 [έν] πάσι;ι τ~ Ίουδαίι;ι καί Σαμαρείι;ι καί eως έσχάτου της γης. 9 Καί ταυτα είπων βλεπόντων αύτιiiν έπήρ&η καί νεφέλη ίιπέλαβεν αύτον άπο τιiiν όΦ&αλμιiiν t4
αύτιiiν. 10 καί ώς άτενίtοντες ~σαν είς τον ούρανον πορευομένου αύτου, καί ίδοu ίiνδρες δύο παρειστήκεισαν αύτοίς έν tσ&ήσεσι λευκαίς, 11 οΊ' καί εfπαν­
ίiνδρες Γαλιλαίοι, τί έστήκατε [έμ]βλέποντες είς τον ούρανόν; οδτος ό Ίησους ό άναλημφ&είς άΦ' ίιμιiiν είς τον ούρανον οϋτως tλεύσεται δν τρόπον
t7 t&εάσασ&ε αύτον πορευόμενον είς τον ούρανόν. 12 Τότε ίιπέστρεψαν είς 'Ιερουσαλήμ άπο ίiρους του καλουμένου Έλαιιiiνος, δ έστιν έγγuς 'Ιερουσαλήμ t7
σαββάτου €χον όδόν. 13 καί δτε είσηλ&ον, είς το ίιπερίjiον ciνέβησαν οδ ~σαν καταμένοντες, δ τε Πέτρος καί 'Ιωάννης καί 'Ιάκωβος καί 'Ανδρέας, Φίλιππος
καί Θωμας, Βαρ&ολομαίος καί Μα&&αίος, 'Ιάκωβος 'Αλφαίου καί Σίμων ό tηλωτής καί 'Ιούδας 'Ιακώβου. 14 οδτοι πάντες ~σαν προσκαρτερουντες όμο-
30 &υμαδον τ!j προσευχ!i σuν γυναιξίν καί Μαριάμ το μητρί του Ίησου καί τοίς άδελΦοίς αύτου. 30

Justinus Mart., Apol. I, 50, 12: Μετά οδν το σταυρω&ηναι αύτον καί οί γνώριμοι αύτου πάντες άπέστησαν, άρνησάμενοι αύτόν · ϋστερον δέ, tκ νεκρών
άναστάντος καί όφ&έντος αύτοίς καί ταίς προφητείαις έντυχείν, έν αΙς πάντα ταυτα προείρητο γενησόμενα, διδάξαντος, καί είς οόρανον ciνερχόμενον
33 ίδόντες καί πιστεύσαντες καί δύναμιν έκεί&εν αότοίς πεμφ&είσαν παρ' αότου λαβόντες καί είς παν γένος άν&ρώπων έλ&όντες, ταυτα tδίδαξαν κα1 άπό- 33
στολοι προσηγορεύ&ησαν.

-, Dial. 106, 1: Καί δτι ήπίστατο τον πατέρα αότου πάντα παρέχειν αότίji, ώς ήξίου, καί άνεγερείν αύτον έκ τιiiν νεκρών, καί πάντας τοuς φοβουμένους
36 τον &εον προέτρεπεν αίνείν τον &εον διά το έλεησαι καί διά του μυστηρίου του σταυρω&έντος τούτου παν γένος τιiiν πιστευόντων άν&ρώπων, καί δτι έν 36
μέσφ των άδελφων αότου €στη, τιiiν άποστόλων, οΊ'τινες, μετά το ciναστηναι αύτον έκ νεκρών καί πεισ&ηναι ίιπ' αότου δτι καί προ του πα&είν €λεγεν
αότοίς δτι ταυτα αύτον δεί πα&είν καί άπο τιiiν προφητών δτι προεκεκήρυκτο ταυτα, μετενόησαν έπί τίji άΦίστασ&αι αύτου δτε έσταυρώ&η, καί μετ' αότιiiν
39 διάγων ϋμνησε τον &εόν, ώς καί έν τοίς άπομνημονεύμασι τιiiν άποστόλων δηλουται γεγενημένον, τά λείποντα του ψαλμου έδήλωσεν. 39

t4sqq cf 16 sq 11 t7sqq cf 17 sqq 11 31sqq cf 1sqq 11 Πsqq cf 1sqq

366. Der erste JohannesschluB


loannis conclusio prior The Ending of John

Matth. Mark. Luk. Joh. 20, 30-31


(nr. 357 20,24-29 ρ. 503)

30 Πολλό: μeν οδν καί iiλλα σημεία έποίησεν 0 ό Ίησοίίs ένώπιον τών μα&ητών 0 ι [αύτοίί], ίi ούκ ~στιν γεγραμμένα
έν 02 τcp βιβλίφ τούτφ · 3 ιταίίτα δe γέγραπται'ίνα Γ πιστεύ[ σ]ητε δτι Ίησοίίs rέστιν ό χριστός δ uίός) τοίί &εοίί,
3 καi ϊνα πιστεύοντεs ζωήν τ ~χητε έν τcp όνόματι αύτοίί. 3

30 OD I 0 1 ABEGΔ0250αlf: txt C)) 66 XCDLWΘΨ/ 1 · 13 33.892•.ι006.ι342.ι50600?ιatsyco I o•cp••· • 31 ΓπιστευητεC))••·••χ•ΒΘ0250.892•: ΙχΙΧ'ΑCD


L W Ψ / 1·13 33. 1006. ι342. ι50600? Ι ( 3 5 Ι D e : 2 314 5 W b (c) f Ι Ταιωνιον Χ C(*) D L Ψ f" 33 α/ it νgm" syo.h" sa bo

1sqcf Jo 21,25 11 tsqcf Jo19,35 1 1Jo 5,13 11 3cf Jo 1,12 1 6,47 1 3,16

367. Der zweite Johannesschluβ: Jesus am See νοπ fiberias. Petrus und
der Lieblingsjϋnger. Wahrheitszeugnis
loannis conclusio altera: Ad mare fiberiadis. The Appendix to John: Jesus at the Sea offiberias. Peter and
Nota finalis the βeloνed Disciple. Final Authentication

Matth. Mark. Luk. Joh. 21,1-25


26,30-35 14,26-31 22,39 (cf. nr. 360)
22,31-34
16,28 9,1 9, 27 18,1; 16,32;13,36-38; 8,51-52

ι Μετό: ταίίτα r έΦανέρωσεν έαuτόν πάλιν ό Ίησοίίς \ τοίς μα&ηταίς τ έπi τfjς &αλάσσης τfjς Τιβεριάδος·
έΦανέρωσεν δe oiJτωs. 2 rjσαν δμοίί Σίμων Πέτρος καί Θωμiis ό λεγόμενοs Δίδυμος καi Να&αναήλ Γό άπό
Κανό: τfjs Γαλιλαίας καi οί rτοίί Ζεβεδαίοu) καi iiλλοι έκ τών μα&ητών αύτοίί δύο. 3 λέγει Γαύτοίς Σίμων Πέτρος· 3

ύπάγω άλιεύειν. λέγοuσιν αύτcp · έρχόμε&α καi ήμείς σύν σοί. "έξfjλ&ον καί ένέβησαν είς τό πλοίον τ, καi

ι (/-35 BC: 312 Dpc: 13245 Χ: 12453 WΨ69pc: 1245 G983.1342.ι424pcsy•sapbobom•: ιχι ΑLΘ/ 1 ·'333.892•.ιΟΟ6.150600? 1 Ταυτου C3DGHΨ
700. 1006 α/ it sy-'·O : αυτου εγερθεις εκ νεκρων / 13 ι342. ι424 α/ • 2 Γ ος ην D ιaι Ι ( υιοι Ζεβ. Χ D Ε pc : του Ζεβ. υ ι οι C Θ 700 α/ • 3 Γ τουτοις D 1 Γ-και εξηλ. Α ψ
pc ιaι sy'" : εξηλ. ουν Χ G L Θ 33.205.209.983 α/ pbo Ι Τευθυς Α C3 892•. ιΟΟ6. 1342 00? sy' : tχι Χ Β c• D L W Δ Θ Ψ}"~·" 33. 565 pc latt sy-'·O co

1· 77 cfLc5,1-11;cfnr360 11 1cfJo5,1;6,1;7,1 I cfJo20,19.26 11 tsqqcf4fsqq 11 2sqcfJo1,45sqq 11 3cfJo1,35


512 Matth. 28, 16-20 - (Mark. 16, 9-20] - Luk. 24,44-53 - Joh. 21,1-25 (nr. 3671

Matth. Mark. Luk. [Joh. 21, 1-25]


tν tκείνι:ι τίj νυκτί tπίασαν Γ ούδέν. 4 πρωίας δέ ο f\δη Γγενομένης eστη τ Ίησοίίς CJ Ρ είς τόν αίγιαλόν, ού μέντοι
6 Γ 1 tjδεισαν οί μα&ηταί δτι Ίησοίίς tστιν'. 5 λέγει οδν αύτοίς '[6] Ίησοίίς'· παιδία, μή 0 τι προσφάγιον eχετε; 6

άπεκρί&ησαν αύτcjl· οϋ. 6 '6 δέ εfπεν' αύτοίς · βάλετε είς τά δεξιά μέρη τοίί πλοίου τό δίκτυον, καί εύρήσετε.τ
~~βαλον οδν\ καί ούκέτι αύτό έλκύσαι Γϊσχυον άπό τοίί πλή&ους τιίJν Ιχ&ύων. 7 λέγει οδν 6 μα&ητής tκείνος
9 δν ήγάπα 6 Ίησοίίς τcjl Πέτρφ · 6 κύριός tστιν τ, Σίμων οδν Πέτρος άκούσας δτι 6 κύριός tστιν τόν tπεν· 9

δύτην διεςώσατο, ~ν γάρ γυμνός, καί 'eβαλεν έαυτόν' είς τήν &άλασσαν, 8 οί δέ aλλοι μα&ηταί τcjl Γπλοιαρίφ
~λ&ον, ού γάρ ~σαν μακράν άπό της γης f'άλλa ώς άπό ΓΙπηχιίJν διακοσίων, σύροντες τό δίκτυον τιίJν ίχ&ύων.
1! 9 ώς οδν Γ άπέβησαν Ρ είς τήν γijν βλέπουσιν άν&ρακιάν Γlκειμένην καΙ όψάριον tπικείμενον καί άρτον. ι ο λέγει 1t

αύτοίς 0ό Ίησοίίς· tνέγκατε Γάπό τιίJν όψαρίων ών tπιάσατε νίίν. 11 Γάνέβη 0 οδν Σίμωv Πέτρος καί είλκυσεν τό
δίκτυον 'είς τήν γijν' μεστόν .fϊχ&ύων μεγάλων, έκατόν πεντήκοντα τριών· καί τοσούτων δντων ούκ tσχίσ&η τό
15 δίκτυον. 12 λέγει αύτοίς 0 6 Ίησοίίς · δείίτε άριστήσατε. ούδείς 01 δέ tτόλμα τcίlν μα&ητcίlν tξετάσαι αύτόΥ' σίι τiς ιs
εf; είδότες δτι δ κύριός tστιν. 13 eρχεται τ Ίησοίίς καί λαμβάνει τόν άρτον 'καί δίδωσιν' αύτοίς, καί τό
όψάριον όμοίως. 14 τοίίτο τ f\δη τρίτον έΦανερώ&η ΓΊησοϋς τοίς μα&ηταίς τ- έγερ&είς έκ νεκρών.
18 15 'Ότε οδν ήρίστησαν λέγει τcjl Σίμωνι Πέτρqι ό Ίησοίίς· Σίμων ΓΊωάννου, άγαπ~ς με 'πλέον τούτων'; λέγει ΙΒ
αύτcjl· ναί κύριε, σίι οfδας δτι Φιλcίl σε. λέγει αύτφτ. βόσκε τά Ράρνία μου. 16 'λέγει αύτcjl πάλιν' Γδεύτερον·
Σίμων ΡΊωάννου, άγαπ~ς με; λέγει αύτcjl· ναί κύριε, σίι οJδας δτι ΦιλιίJ σε. λέγει αύτcjl· ποίμαινε τcί
!1 η πρόβατά μου. 17 λέγει aύτcjl τό τρίτον· Σίμων Γ "Ιωάννου, Φιλείς με; tλυπή&η 6 Πέτρος δτι εJπεν αύτcjl τό !ι
τρίτον· Φιλείς με; καί f' λέγει 0 αύτcj1· κύριε, πάντα σίι οfδας, σίι γινώσκεις δτι Φιλcίl σε. λέγει αύτcjl '[δ Ίησοϋς ]' ·
βόσκε τcί Γι πρόβατά μου. 18 άμήν άμήν λέγω σοι, δτε ~ς νεώτερος, έςώννυες σεαυτόν καί περιεπάτεις δπου
!4 f\&ελες· δταν δέ γηράσι:Jς, tκτενείς τcίς χείράς σου, καί 'άλλος σε ςώσει' καί ~οίσει δπου~ Γού &έλεις. !4
19 τοίίτο δέ Γεfπεν σημαίνων ποίφ &ανάτφ δοξάσει τόν &εόν. καί τοϋτο είπών λέγει αύτcjl· άκολού&ει μοι.
20 Έπιστραφείς τ ό Πέτρος βλέπει τόν μα&ητήν δν ήγάπα δ Ίησοίίς 0 άκολου&οίίντα, δς καί άνέπεσεν tν τcjl
!7 δείπνφ έπί τό στij&ος αύτοίί καί εJπεντ-· 01 κύριε, τίς έστιν 6 παραδιδούς σε; 21 τοϋτον 0 οδν ίδών 6 Πέτρος Γλέγει !7
τcjl Ίησοϋ· 01 κύριε, οδτος δέ τί; 22 λέγει αύτcjl 6 Ίησοϋς· έcίν αύτόν &έλω μένειν τ ~ως ~ρχομαι, τί πρός σέ;
σύ •μοι άκολού&ει\ 23 tξijλ&εν οδν•οδτος δ λόγος, είς τοίις άδελΦοίιςτ δτι 6 μα&ητής έκείνος ούκ άπο·

3 Γοuδε εν C' W 8 4 ΟΚ• /' 3 205. 209. 565. 700. I 342. 1424 α/ it νg•Ι s)"·• co I Γyιν· Α Β C Ε L α/ : Ιχl Κ D W Θ Ψ/'·" 33. 892•. ι006. ι 342 !ln I τ ο L Θ/'·'' 33. 892•.
ι006. 1342 00? : ιχι Κ Α Β C D Ε W Ψ 205. 209 α/ I CJW I f'επι Κ Α D L Θ Ψ 33. 205. 209. 700. 892•. ι006 α/ I Γ 1 εyνaισαν 1))18 Κ L Ψ 33 pc ιaι sy• • 5 f 2 Κ Β : • W a s)" :
ιχι ACDLΘ Ψ/ 1 · 13 33.892•.ι006.ι34200?Ι οκ•w • 6 fλεyει κ•·•W ι006pcitνg<'co Ι τ(Lc 5,S) οι δε ειπον· δι ολη~ (+τη~ Κ 1 ) vuι<τ~ ειcοπιασαμεν και (ι<οπι·
ασαvτε~ Ψ) οuδεv ελαβομεν· επι δε τω σω ρηματι (οvοιιατι ;pιονΙd) βαλοuμεν. ;p•• κι Ψ νgmn sa Ι ~εβ. οuν αuτο Θ : οι δε εβ. κ• D W ρbο bo Ι Γισχuσαν Α (J'W)/"

892•. ι342 [Ε G Η Δ 20S. 209.700. ι424] OO?c q • 7 τημωv D sy•·• Ι fηλατο D' • 8 Γπλοιω W pc : αλλω ιτλοιαριω Κ Ι Ρ αλλ ;pιι D L Θ Ψ/'·" 33. 892•. ι006. \342
00? : Ιχ/ Κ Α Β C W pc I Γ'πηχεωv Α W; Cyr e 9 Γαvεβ- κ• Η W pc vgm• sy•·• : επεβ- Λ pc I Ρειτι Κ' Lpc I Γ 1 inccnsos (i.~. ι<αιομενην) it (sy') 8 10 ΟΒ I Γειc D L
• 11 εvεβη Κ L W Ψ ι. 56S. ιS82 pc Ι ΟΑ D / 13 892•. ιοο6. ι342 !IJ?ιat : ιχι Κ Β C L W Θ Ψ ι. 33. S65. ιS82 α/ rι νgm•• sy• Ι r ειτι την yην D / 1 • 13 205. 565. ι006"'· ι424 pc :
επι τη~ yης 892• [Ε G Η 700. 983] 00? I J' Α D G L W ΔΘ Ψ ι. 33.565. ι582 α/ e 11 ΟΒ I Ο' Β Cpcsa bom•: ιχι Κ Α D LWΘ Ψ / 1• 13 33. 892•.ιΟΟ6.ι342!Ιn ιattsy•·• ρbο bo
• 13 τ ο κ c L ψ Ι. 33. S65. 100. 892' α/ : οuν ο Α Θ / 13 1006. 1342 00? f ff2 sy• bo : /χΙ Β D w I rεuχαριστησ~ εδωιcεν D f r' νgm" (sy•) • 14 τ δε κ G ι Θ 33. 205. 700
pc I Γο Ιησ. ΚΑ(J'L)ΘΨ/ 1 • 13 33.892•.ι006.134200?: -W: ιχι BCD I "Fauτou DΨ/"892•.ι006.ι342!1nitνg' 1 syco: ιχι ΚΑΒCLWΘι.33.ιS82α/ιaι
• 15 Γ ιωνα Α c• θ Ψ / 1 · 13 33. 892•. ι006. ι 342. ιSΟ6 OO?(c) sy : - κ• : ι χι Κ' Β c• D L W lat co Ι r ιτλ. ιταντων τοuτ. W : - j"1 205. S65 pc sy• Ι τ ο Ιησοu~ D pc Ι F προ·
βατα C• Dit • 16 f312 KCWθpcb(f); 12 D I Γτο δεuτερον Κ' ι.S65.ι582pcco: δεuτερον ο ι<uριος D;- K'pcsy•l f'Ιωνα ΑC 2 ΘΨ/'·"33.892•.ιΟΟ6.ι342
00? (c) sy : ι χι Κ Β C• D W Jat co I Γι προβατια Β C S65 pc b : ιχι Κ Α Β D W Θ Ψ f'" 33. 892•. ιΟΟ6. ι342 00? sy (/ι 205 om. λεy .... μοu) 8 17 Γlωνα Α C' Θ Ψ Jι.l3
33. 892•. ι006. ι342 00? (c) sy; Or : Ιχl Κ Β C• D W lat co I Fειπεν Β CJΙ3 892•. 1006. ι342 !ln rι vg• 1 : ιχι Κ Α D W Θ Ψ /ι 33. 205. 565 α/ιaι I ΟΒ Ψ pc ff' I f 2 Β C : - Κ
D W / 1 205. 565 a/lat sy• ρbο bo : ιχι Α Θ Ψ/" 33. 892•. 1006. ι342 ω? I Γ 1 προβατια Α Β C 565 pc : ιχι Κ D W Θ Ψ/'·" 33•1•. 892•. ι006. ι342 !ln sy e 18 r I 3 2 Β
C•••• : αλλοι σε Cωσοuσιν (J' Κ C 2) Κ c• D W ι. 33. 565. ι582 pc sy•••r ρbο : ι χι Α Θ Ψ/" 892•. ι006. ι342 !1n lat I ~ αποισοuσιν (οισ- C 2 ; αιrαy- D) σε (- C' ι pc) οιτ. Κ 1
c• D w ι. 33. S6S. ιS82 pc : ιτοιησοuσιν σοι οσα κ• : /χ/ (Α) Β c•··· (Θ) ψ/" (892•, ι006). ι 342m ιaι I Γ σu D'•1• : σu ou D• w Θ it νg'' • 19 Γ ελεyεν w Θ I' 205
pc • 20 τ δε Κ D Θ Ψ ιι.ι• 892•. 1006. 1342. 1506 9)? f sy• ρbο bo : ιχι '})•••••• Α Β C W 33 pc ιat sy• sa I ο κ• W ff 2 ρbο bo•' I "Fαuτω Κ C D W 33 pc ff 2 sy• co I οιc• pc
•11 ΟΑ W θ Ψ / 1•13 892•. 1006. ι342. ι50600! sy•·• ; ιχι Κ Β C D 33 pc ιaι sy"" I Γειιτεν Κ W pc f ,ι νι'' I οι κ 205.209 e 22 τοuτ~ D (J'Ιat) I J'C 2 Θ Ψ/" 892•.ιΟΟ6.
1342.150600?: 1.<1 KABC' DW 1.33.ι582pcιaι • 13 J'231 !)).,• 1 •ΑΘ/"892•.ΙΟΟ6.ι342.1506ω?r 1 νg: ιχι KBCDW/ι33.S6Spc I τι<αι εδοξαν D

S••lcf Jo 20,14; Lc 24,16 11 6cf Lc 24,41 11 7cf Lc1,11; ΜΙ 25,33 11 8sqJo13,23; 19,26sq; 20,2; cf f6 11 9sqcf f3 11
ΙSsqcf Jo4,27; Μι 22,46par 11 16sqcf Lc 24,30.42.43 1 Act 10,41 I cf Jo 6,11 11 17cf Jo 20,14.19.26 I cf Jo 2,11; 4,54 11
18 ••Ncf ~5sqq.47sq<1 11 19sqqcf Jo 10,1sqq 1 25m 5,2; Ps 78,71sq 11 !!cf Jo 2,25; 16,30 11 Hsqqcf 53sqq 11 !Jcf 9sq 11
!5cf Jo 12,33 1 18,32 11 !6cf Jo 18,15; 20,3; 13,22sq 1 cf Ssq 11 !Bcf 1Cor 15,6; Ph 1,25 I cf Jo 14,3 11 !9sqqcf 71sqq
[nr. 367) Matth. 28,16-20 - [Mark. 16, 9-20] - Luk. 24,44-53 - Joh. 21,1-25 513

Matth. Mark. Luk. [Joh. 21, 1-25)


30 Ι}ν~σκει· r ούκ είπεν δέ' αύηjί δ Ίησοϋc; r- οτι ούκ άπο!}ν~σκει ~ άλλ., έaν αύτόν Ι}έλω μένειν eωc; ερχομαι 3ο
fl [, τί πρόc; σέ] ;'
24 Οδτόc; έστιν δ μα!}ητήc; δ τ μαρτυρών περί τούτων rκαί δ' γράψαc; ταϋτα, καί οί'δαμεν ο τι άλη!}ηc; .rαύτοϋ
33 ή μαρτυρία έστίν'1.. 250 'Έστιν δέ καί liλλα πολλa rα έποίησεν δ Ίησοϋc;, aτινα έaν γράφηται καΙ}' eν, Γ-ούδ' 33
αύτόν οfμαι Τόν κόσμον Γlχωρήσαι Ta γραφόμενα βιβλία.Τ' l'

26,30-35 (nr. 31 S, ρ. 442) 14, 26-31 (nr. 315, ρ. 44Σ) 22,39 (nr. 330, ρ. 455) 18,1 (nr. 330, ρ. 455)
30 ΚαΙ ύμνήσαντε~ έξijλ&ον 26 ΚαΙ ύμνήσαντε~ έξijλ&ον 39 ΚαΙ έξελ&ών 1 Ταϋτα είπών Ίησοϋ~ έξijλ&εν σiιν
36 είς τό ορος είς τό ορος έπορεύ&η κατiι τό €3-ος είς τό ορος τοίς μα3-ηταίς αύτοϋ πέραν τοϋ χει- 36
των έλαιων. των έλαιων. των έλαιων, μάρρου τοϋ Κεδρiιιν δπου ~ν κijπος,
31 Τότε λέγει αύτοί~ ό Ίησοϋς · 27 ΚαΙ λέγει αύτοίς ό Ίησοϋς δτι ήκολού&ησαν δέ αύτφ καί οί μα&η- είς δν είσίjλ&εν αύτός καΙ οί μα&η-
39 πάντες ύμεί~ σκανδαλισ&ήσεσ&ε έν πάντες σκανδαλισ&ήσεσ&ε, ταί. ταί αύτοϋ. 39
έμοί έν τίj νυκτί ταύτι;ι, γέγραπται δ τι γέγραπται ·
γάρ· 16, 32 (nr. 3Σ8, ρ. 453)

4Ζ πατάξω τόν ποιμένα, καΙ δια- πατάξω τόν ποιμένα, καΙ τiι 32 Ίδοiι €ρχεται ιδρα καΙ έλήλυ&εν 4Σ
σκορπισ&ήσονται τiι πρόβατα πρόβατα διασκορπισ&ήσονται. ϊνα σκορπισ&ijτε eκαστος είς τiι ϊδια
τijς ποίμνης. κάμε μόνον άΦίjτε · καΙ ούκ είμi μό­
45 32 μετa δε τό έγερ&ίjναί με προ- 28 άλλiι μετa τό έγερ&ίjναί με προ- νος, οτι ό πατήρ μετ' έμοϋ έστιν. 45
άξω ύμaς εis την Γαλιλαίαν. άξω ύμa~ εί~ την Γαλιλαίαν.
22,31-34 (nr. 315, ρ.44Σ)

31 Σίμων Σίμων, ίδοiι ό σατανάς έξ­


48 r;ιτήσατο ύμάς τοϋ σινιάσαι ώς τόν 48
σίτοv- 32 έγώ δέ έδεή&ην περί σοϋ
ϊνα μή έκλίπr;ι ή πίστις σου· καΙ σύ
51 ποτ ε έπιστρέψας στήρισον τοiι~ άδελ­ 51
Φούς σου.
13,36-38 (nr.315, ρ.44Σ)

36 Λέγει αύτφ Σίμων Πέτρος· κύριε,


54 ποϋ ύπάγεις; άπεκρί&η [αύτijι] Ίη- 54

σοϋc;· δπου ύπάγω ού δύνασαί μοι νίίν

άκολου&ijσαι, άκολου&ήσεις δe ίί-


57 στερον. 57
33 άποκρι&είς δe ό Πέτρος εfπεναύτijι· 29 ό δe Πέτρος εφη αύτφ · 33 ό δε εfπεν αύτφ • 37 λέγει αύτijι ό Πέτρος·
εί πάντες σκανδαλισ&ήσονται έν εί καΙ πάντες σκανδαλισ&ήσονται, κύριε, μετiι σοϋ eτοιμός είμι καΙ είς κύριε, διCι τί ού δύναμαί σοι άκολου­
60 σοί, έγώ ούδέποτε σκανδαλισ&ήσομαι. άλλ' ούκ έγώ. φυλακήν καi είς &άνατον πορεύεσ&αι. &ίjσαι liρτι; την ψυχήν μου ύπeρ σοϋ 60
34 εφη αύτφ ό Ίησοuς· 30 καΙ λέγει αύτφ ό Ίησοϋs · 34 ό δέ εlπεv- &ήσω. 38 άποκρίνεται Ίησοuς· την

23 (και ουκ ειπ. Α D Θ Ψ fl·" 892•. 1006. 1342. 1506 00? lat syh : txt ςpsovJd Κ Β C W 33 pc (c sy•·P) Ι f ουκ -εις D e r 1 Ι r 1 2 3 D : - κ• C2νtd Ι. 565. Ι 582* pc a e sy' ; ι χι
Ν' Α Β C* W Θ Ψ!" 33. 892'. 1006. 1342. 1506 00? lat • 24 Τ και Β C W; Or I r 2 Ι Κ Θf" 33 pc c syh" ; Ι Κ* Α C W Ψ / 1 892'. 1006. 1342. 1506 00? ; txt Β D Ι s 4 2 3 Ι
Κ Α c> Θ Ψ!'·" 892•. 1006. 1342. 1506 00? : 4 1-3 D aur : ιχι Β c• W (33) • 25 ο vs κ• Ι r οσα Α C 3 D W Θ!'·" 892•. 1006. ι 342 !))Ί : ι χι κι Β c• Ψ 33. 1506 pc; or 1
Γ-οuδε Α C W Ψ 892'. 1006. 1342. 150600? ; txt Κ Β D Δ Θ[l.l 3 33 pc I rι.σειν κι Β C* ; txt Α C' D W Θ Ψ['·" 33. 892•. 1006. 1342. 1506 !))Ί 1 Ταμην C' Θ ψ f" 892'.
1006.1342. 150600?\atsyh: txt KABC*·'DW1.33.1582pcitsy'·Pco ll'hic 7,53-8,11 addfι

32 cf Jo 19,35; 15,27; 3Jo 12; Jo 5,31sq; 8,13sqq 11 JJsqcf Jo 20,30 I cf Act 21,19 11 3Ssqqc{ JBsqq 11 4Σsqqcf fsqq 11
47 sqq cf 18 sqq 11 53 sqq cf Ξ 3 sqq
514 Matth. 28, 16-20 - [Mark. 16, 9-20] - Luk. 24,44-53 - Joh. 21,1-25 [nr. 367]

[Matth. 26, 30-35] [Mark.14,26-31] [Luk. 22,31-34] [J oh. 13, 36-38]


ψυχήν σου ύπέρ έμοίί &ήσεις; aμήν

63 aμήν λέγω σοι δτι tν aμήν λέγω σοι δτι σύ σήμερον λέγω σοι, Πέτρε, aμήν λέγω σοι, 63

ταύτij τij νυκτί πρίν άλέκτορα ταύτι;ι τij νυκτί πρίν ij δίς aλέκτορα ού φωνήσει ού μή aλέκτωρ

φωνijσαι τρίς φωνijσαι τρίς με σήμερον aλέκτωρ eως τρίς με Φωνήσι:ι eως οδ aρνήσι:ι

66 άπαρνήσι;ι με. άπαρνήσι;ι. άπαρνήσι;ι είδέναι. με τρίς. 66


35 λέγει αύτίji ό Πέτρος· κίίν δέι;ι 31 ό δέ έκπερισσως tλάλει· taν δέι;ι
με σύν σοί άπο&ανείν, ού μή σε άπ- με συναπο&ανείν σοι, ού μή σε άπ-
69 αρνήσομαι. όμοίως καί πάντες αρνήσομαι. ώσαύτως δέ καί πάντες 69

οί μα&ηταί είπαν. ~λεγον.

16, 28 (nr. 160, ρ. f3f) 9,1 (nr. 160, ρ. f3f) 9, 27 (nr. 160, ρ. f3f) 8, 51-52 (nr. ff7, ρ. 3f8)

28 'Αμήν λέγω ύμίν I Καί ~λεγε ν αύτοίς. aμήν λέγω ύμίν 27 Λέγω δέ ύμίν άλη&ως, 51 ' Αμήν aμήν λέγω ίιμίν, tάν τις τον
12 δτι είσίν τινες των ιΙιδε έστώτων δτι είσίν τινες ιΙιδε των έστηκότων είσίν τινες των αύτοίί έστηκότων tμον λόγον τηρήσι;ι, &άνατον ού μή 7f
οίτινες ού μή γεύσωνται &ανάτου οίτινες ού μή γεύσωνται &ανάτου οί' ού μή γεύσωνται &ανάτου &εωρήσι;ι είς τοναίωνα. 52 εϊπον [οίίν]
eως !iν ί'δωσιν τον υίον τοίί aν&ρώ- eως !iν ί'δωσιν eως ίίν ϊδωσιν αύτίjι οί 'Ιουδαίοι· νίίν έγνώκαμεν δτι

75 που έρχόμενον tν τij βασιλείι;ι: αύτοίί. τήν βασιλείαν τοίί &εοίί τήν βασιλείαν τοίί &εοίί. δαιμόνιον ~χεις. 'Αβραaμ άπέ&ανεν 75
tληλυ&υίαν έν δυνάμει. καί οί προφijται, καί σύ λέγεις· tάν

τις τον λόγον μου τηρήσι;ι, ού μή

78 γεύσηται &ανάτου είς τον αίωνα. 78

71 sqq cf f9 sqq
Appendices
517

I. EVANGELIUM THOMAE COPTICUM

VORBEMERKUNG

Die nach mehr als drei Jahrzehnten im Gefolge der vielfältigen Fortschritte in der Forschung erforderliche Neubearbeitung des Appendix I
(Themas-Evangelium) wurde von dem von Hans-Martin Schenke initiierten und geleiteten Berliner Arbeitskreis für koptisch-gnostische
Schriften übernommen, wobei Hans-Gebhard Bethge federführend war und Christina-Maria Franke, Judith Hartenstein, Uwe-Karsten Plisch,
Hans-Martin Schenke und Jens Schröter bei der Gewinnung des Wortlautes der Übersetzung und des darin zum Ausdruck kommenden
Textverständnisses beteiligt waren. Gegenüber den bisherigen Auflagen der Synopse wird hier - an Stelle der lateinischen Rückübersetzung -
zum ersten Mal der koptische Text des Themas-Evangeliums geboten, nachdem die griechischen Fragmente (POxy 1.654.655) ja schon immer
enthalten waren und selbstverständlich auch weiter präsentiert werden, jetzt freilich entsprechend der neueren Edition durch Harold W.
Attridge (NHS XX, 1989).
Die Wiedergabe des koptischen Textes erfolgt nach dem Manuskript des Nag-Harnmadi-Codex II; allerdings sind einige unumgängliche
Emendationen vorgenommen worden. Die Setzung des Supralinearstriches im koptischen Text orientiert sich weitgehend am Manuskript, ist
hier jedoch standardisiert. Die Schreibung der nomina sacra folgt nicht immer dem Original, sondern ist überwiegend standardisiert. Die bisher
kaum übliche, jedoch hilfreiche Zählung innerhalb der Logjen erfolgt- mit Ausnahme von Logion 21; 49; 83- im Anschluß an John S.
Kloppenborg (et al.): Q-Thomas Reader, 1990. Mit der Beibehaltung der weithin üblichen Bezeichnung »Logion« bzw. »Logien« für die
einzelnen Abschnitte des EvThom ist im übrigen keine Gattungsbezeichnung intendiert. Die Begriffe werden hier vielmehr in neutralem Sinne
gebraucht. In Anmerkungen zum Text werden u. a. Alternativen zur Füllung von Lakunen und wichtige Emendationsvorschläge, die in der
bisherigen Forschung vorgelegt worden sind, beigegeben.
Angesichts der Tatsache, daß der koptische Text des EvThom auf eine uns nicht bekannte griechische Vorlage zurückgeht, wurden für die
Logien, zu denen es mehr oder weniger enge Parallelen im Text der kanonischen Evangelien gibt, griechische Rückübersetzungen erarbeitet,
wobei einerseits an bisherige Versuche (vor allem durch Heinrich Greeven) angeknüpft werden konnte und andererseits Neues gewagt werden
mußte. Diesen Teil der Arbeit haben vornehmlich Judith Hartenstein und Uwe-Karsten Plisch geleistet. Trotz der Tatsache, daß solche
Versuche immer auch umstritten und Alternativen nicht selten möglich sind, erscheint es doch gerade hier, in einer Synopse, ebenso interessant
wie sinnvoll, die vermutliche Vorlage aufzuspüren. Dr. Ulrich Victor hat als Altphilologe dankenswerterweise die Rückübersetzungen einer
mehrfachen kritischen Durchsicht unterzogen, was den Resultaten zugute gekommen ist.
Wo im Zusammenhang mit den Rückübersetzungen, gegebenenfalls unter Heranziehung der Oxyrhynchos-Fragmente, neutestamentliche
Stellen unter »par« genannt werden, handelt es sich um Belege, zu denen eine traditionsgeschichtliche Beziehung besteht, während unter »cf«
Stellen genannt werden, zu denen es Analogien gibt, wobei jedoch offen bleiben muß, ob eine traditionsgeschichtliche Verwandtschaft besteht.
Allerdings sind nicht alle in der Synopse zu findenden Verweise wieder aufgegriffen worden. Parallelen zu den Logien, die sich bei den
Kirchenvätern finden, werden nicht berücksichtigt.
Wie schon bei den bisherigen Übersetzungen war es auchjetzt das Bestreben, eine nachvollziehbare und überprüfbare Nähe zum Original zu
erreichen, also keine »freie« Übersetzung zu bieten. Gegebenenfalls bringen Anmerkungen Erläuterungen, Hintergründe, Alternativen etc. zu
den Übersetzungen.
Größere Absätze in den Texten deuten an, daß einige jetzt in einem Logion enthaltene Teile vermutlich einander ursprünglich nicht
zugeordnet waren.
Für die Erarbeitung der englischen Übersetzung, in der das gleiche Textverständnis wie im deutschen Text zum Ausdruck kommt, war vor
allem Christina-Maria Franke verantwortlich. Die Übersetzung verdankt sich aber auch einem ebenso intensiven wie fruchtbaren Gedanken-
austausch vor allem mit Prof. Dr. Stephen Emmel (Münster) sowie mit Prof. Dr. John O'Neill (Edinburgh), Prof. Dr. Stanley E. Porter
(London), Prof. Dr. James M. Robinson (Claremont, California) und Prof. Dr. Graham N. Stanton (London) sowie Prof. Dr. Christopher
Tuckett (Manchester). Sie haben Wesentliches zum Gelingen dieses Vorhabens beigetragen, wofür ihnen auch hier ein herzlicher Dank zu sagen
ist.

Die Herstellung von Manuskripten in den Phasen der Arbeit an diesem Projekt lag in den Händen von Brigitte Weigel. Die komplizierte
Erarbeitung der Druckvorlagen besorgte Judith Hartenstein.

Den 8. Juli 1996 HANS-GEBHARD BETHGE


518
FOREWORD

The revised edition of Appendix I (Gospel According to Thomas) was carried out by the Berliner Arbeitskreis für Koptisch-Gnostische
Schriften, which was founded by Hans-Martin Schenke. Hans-Gebhard Bethge wasincharge of the project, and Christina-Maria Franke,
Judith Hartenstein, Uwe-K.arsten Plisch, Hans-Martin Schenke, and Jens Schröt~r participated in producing the translation and reaching the
understanding of the text it presupposes. A significantly revised edition became a matter of necessity due to the many advances in research
made during the last three decades. In centrast to previous editions of the Synopsis, the Coptic text of the Gospel According to Thomas -
instead of a Latin retranslation - will be presented for the first time. The Greek fragments (P.Oxy. 1.654.655) have always been part of the
Synopsis. They will, of course, continue tobe presented in this edition as weil, now in Accordance with the new edition by Harold W. Attridge
(NHS XX, 1989).
The rendition of the Coptic text follows the manuscript of N ag Hammadi Codex II; but some inevitable emendations had to be made. The
position of the superlinear stroke usually follows the manuscript, but has been standardized. The spelling.of nomina sacra does not always
follow the original, but has beert standardized as weil. The numeration within the Sayings, though rarely used thus far, is actually quite helpful.
It follows John S. Kloppenborg (et al.): Q-Thomas Reader, 1990, with the exception of Sayings 21;· 49; 83. No description of genreis intended
by retaining the use of Logion/Logia for the individual units of the Gospel According to Thomas. The terms are used in a moreneutral sense.
Footnotes present alternatives for filling lacunae and important suggestions, made in the course of previous research, for emending the text as
weil.
ID. view of the fact that the Coptic text of the Gospel According to Thomas goes back to a Greek Vorlage, which is unknown to us, we have
developed Greek retranslations for those Sayings which have more-or-less close parallels within the text of the Canonical Gospels. Here it was
sometiiiJ.es possible to refer to previous attempts, in other instances it was necessary to venture upon new paths. This part of the project was
mainly carried out by Judith Hartenstein and Uwe-Karsten Plisch. Despite the fact that such attempts are disputed, and despite the fact that
alternatives are at times possible, it seemed especially in this context of a Synopsis both quite interesting and relevant for tracking down the
probable Vorlage. We owe especial thanks to the classicist Dr. Ulrich Victor, who more than once carefully criticized the retranslation from a
philological point of view, which improved the quality of the results considerably. Where in the retranslation, (using the Oxyrhynchos
Fragments when relevant), New Testament passages are listed under ))par«, it has to do with related references in the history of the tradition.
Passages marked with ))Cf« present analogies, but it remains an open question whether there is a relationship based upon a common history of
tradition. However, not all references found in the Synopsis have been included. Parallels to Sayings of the Gospel According to Thomas found
in Patristic Iiterature could not be considered.
As in the case of previous translations, it was the aim to achieve a reconstructable and verifiable approximation of the original, not to
present a ))free« translation. When appropriate, notes serve to give elucidation, background information, alternative translations, and the like.
An empty line left within the text indicates that some parts appearing now in the Saying probably did not belong together originally.
The English translation, which involves the same textual understanding as the German translation, was the responsibility of Christina-
Maria Franke. But the English translation owes its existence to an intensive and fruitful conversation especially with Prof. Dr. Stephen Emmel
(Münster), as weil as Prof. Dr. John O'Neill (Edinburgh), Prof. Dr. Stanley E. Porter (London), Prof. Dr. James M. Robinson (Claremont,
Califomia), Prof. Dr. Graham N. Stanton (Londori), and Prof. Dr. Christopher Tuckett (Manchester). Their contributions were essential and
we owe especial thanks to them.

The production of the manuscript during successive phases of the work was done by Brigitte Weigel. Judith Hartenstein assumed re-
sponsibility for the complicated production of the page Iayout.

July 8, 1996 HANs-GEBHARD BETHGE


519

Das Thomas-Evangelium I The Gospel According to Thomas


(EvThom NHC 11,2 p.32,10-51,28) 1

NHCII,2 Deutsche Übersetzung2 English Translation 2

lncipit (p. 32, 10-12), »Logion 1~ (p.32, 12-14)


N~EU NE Nq,)~E E8HT1' ENT~JC ETON~ .ltOOY Dies sind die verborgenen Worte, die der le- These are the hidden words that the living Je-
~yco :a.qc~~icoy N61 AIAYHoc 'ioy.21.~c ecoH~c bendige Jesus sagte, und Didymos Judas Thomas sus spoke. And Didymos Judas Thomas wrote
~YCD nE.lt~q .ltE nET~~E EeerHHNEI~ NNEEiq,)~E schrieb sie auf. them down.
qN~I tne ~N HnHoy Und er sagte: •Wer die Deutung dieser Worte fin- And he said: •Whoever finds the meaning of the-
det, wird den Tod nicht schmecken.• se words will not taste death.•

Logion 2 (p.32,14-19)
(1) nE.ltE iC HNTreq'"'o N61 neT'fBINe eq'cgiNE (1) Jesus spricht4 : •Wer sucht, soll nicht aufhören (1) Jesus says5 : •The one who seeks should
q,)~NTEq'61NE (2) ~YCD ~OT~N' Eqq,)~N61NE zu suchen, bis er findet. (2) Und wenn er findet, not cease seeking until he finds. (2) And when he
qN~'q,)TjöTjö (3) ~YCD Eqq,)~N'q,)TOrTjö qN~jö <gnHrE wird er bestürzt sein. (3) Und wenn er bestürzt finds, he will be dismayed. (3) And when he is
(4) ~YCD qN~jö jöro E.ltH nTHrq ist, wird er erstaunt sein. (4) Und er wird König dismayed, he will be astonished. (4) And he will
sein über das All.• be king over the All.•

Logion 3 (p.32, 19-33,5)


(1) nE.ltE iC .ltE EY<!)~OOC NHTN N61 NET'CCDK (1) Jesus spricht: •Wenn die, die euch vorange- (1) Jesus says: •lf those who Iead you say to you:
~HT'THYTN .ltE EIC~HHTE ET'HNTero ~N TnE hen, zu euch sagen: >Siehe, im Himmel ist das >Look, the kingdom is in the sky!<, then the birds
EEIE N~~l\HT' N~jö <!)Or" ercoTN NTE TnE Königreich!<, dann werden euch die Vögel des of the sky will precede you.
Himmels zuvorkommen.
(2) EY<!)~N.ltOOC NHTN .ltE C~N 8~l\~CC~ EEIE (2) Wenn sie zu euch sagen: >Es ist im Meer<, (2) lf they say to you: >lt is in the sea<, then the fish
NTBT' N:l.jö cgorn• ercoTN dann werden euch die Fische zuvorkommen. will precede you.
(3) ~M~ THNTero CHnETN~OYN' ~yco (3) Vielmehr: Das Königreich ist innerhalb von (3) Rather: The kingdom is inside of you and
cHnETNB~,.., euch und außerhalb von euch. • outside of you.•

lncipit, • Logion 1«: POxy 654,1-5 ohm ol {OL} Ä.Ö'yOl ol [ci7t6Kpucpol oüc; Ua]Ä.T]aev 'IT](aoü)c; ö ~Glv K[ai eypawev 'Ioooa 6] Kai 8<.>Jld. Kai ei?tEv· [öc; ä.v
'rl]v EPII.TJVEl]av 'tGlv ')JyyrJ1V 'tOilt[rov EilPll, 9ava't0'\J] oiJ ll.tl ')'EV(JT]'tat.
Cf Jo 8,51

Logion 2: POxy 654,5-9 [Ae')'El 'IT](aoü)c;J 11.1'1 7tau<Jiia9ro 6 ~TJ['tlilv 'tO'Ü ~TJ'tEtv ~roc; civ] EilPtl, Kai Ö'tav EilPli [9aJ.l.ßrl9ft<JE"tm, Kai 9all.]ßTJ9Eic; ßamAEil(Jf],
Ka[i ßaalÄEOOac; enavarnilflae'tat.
Cf Lc 11 ,9f. (Mt 7,7f.); Log. 92,1; 94

Logion 3: POxy 654,9-21 Atj'El 'I[T](aoü)c;· euv] ol ~ÄKOV'tEc; l'JJ.l.dc; [Ei7t(l)<JlV 'ÜII.tV· !Sou] iJ ßaalÄ.Ela ev o\Jpa[v<Q, 'ÜII.dc; cp9ftaE"tal] 'tU 7tE'tElv<l 'tO'Ü o'Üp[avoü·
euv Ii' Ei7t(l)<JW Ö]tl 'Ü?tÖ 'tl)v 'Yilv E<J't[lV, EiaEÄEV<JOV'tal] otlx9Vec; 'tijc; 9aA.ci[a<JT]c; 7tpocp9ciaav]tec; -u~~.ac;- Kai iJ ßaa[lÄ.Ela 'tOÜ 9eoü] EV'tÖc; 'ÜII.IilV [ea]'tl
[KciK'tÖc;. öc; ä.v eamöv] ~. 'tailtT]v Eilp'll[aEl, Kai Ö'tE ilii.Etc;l ea'IJ'tOilc; yv!OOEa9a[l, Eiaea9E Ö'tl utol] E<J'tE il~~.Etc; 'tO'Ü 7ta'tpöc; 'tOÜ Wi:lV"tOc;· Ei Se ll.tll
yv6la(Ea)9E eamo\Jc;, ev ['r(j ~El~ ea"tf] Kai 'ÜII.Etc; E<J'tE iJ 7tW[XEla]. .
Rückübersetzung I Retranslation (1) M')'El 'I-T]aoüc;· euv ol TJIUÜII.EVOL 'ÜJ.Ldc; Ei7t(l)(JlV 'ÜJ.Ltv· lSoiJ iJ ßaalÄ.Ela ev
't(\1 o'Üpav(\1 E<J'tlV, cp9ftaE'tm \JJ.l.dc; 'tU
7tE'tElVU 'tO'Ü oi.Jpavoü. (2) EUV (Ii') Ei7t(l)<JlV 'ÜII.tV· ev "Ö 9aAcia<Jll Ea"tlv, cp9ftaov'tm 'ÜJ.l.dc; ollx9vec;. (3) auu iJ ßaalÄ.ela EV'tÖc; 'illl.lilv E<J'tlV Kai EK'tÖc;
1 Angewandte Sigel: Eckige Klammern zeigen eine Lakune im Manuskript an, Punkte unter Buchstaben ihre unsichere Lesung. spitze Klammern die Verbesserung von Auslassungen oder
Schreibversehen, geschweifte Klammern die Tilgung von Buchstaben oder Wörtern im koptischen Manuskript. Mit t ist vermutlich korrupter Text markiert, der sich nicht ohne weiteres
verbessern läßt. Der Beginn einerneuen Seite im Kodex ist mit • angezeigt. Der Verdeutlichung des Sinnes dienende Zusätze in der Übersetzung sind in runde Klammern eingeschlossen.
I Sigla used: Square brackets indicate a lacuna in the manuscript, dots under letters indicate uncertain readings, pointed brackets indicate a correction of a scribal omission or error,
braces indicate text deleted by editor. t signals a corrupt text that is not easy to restore. • commences a new page of the Coptic manuscript. Supplements, helpful in the translation for a
clear understanding, are put in parentheses.
2 Berliner Arbeitskreis für Koptisch-Gnostische Schriften (Hans-Gebhard Bethge, Christina-Maria franke, )udith Hartenstein, Uwe-Karsten Plisch, Hans-Martin Schenke, Jens Schröter).
3 P.32,12-14 (•Und er sagte... •) gilt in der traditionellen Zählung der Logien als Log. 1, ist aber als Teil des lncipit anzusehen. I P.32,12-14 (•And he said ... •) is counted in the traditional

numeration as Log. 1, but should be understood as part of the tncipit.


4 nE.XE- kann auch mit •sprach• übersetzt werden. Bei rahmenlosen Logien ist die präsentische Übersetzung vorzuziehen.
5 The verb can also be expressed in its past tense. When Logia appear without a narrative framework, a translation in the present tense is preferable.
520

(4) lOT~N I!TI!TN!g~NCOYWN THYTN TOTI! (4) •Wenn ihr euch erkennt, dann werdet ihr er- (4) »When you come to know yourselves, then
CI!N~COYWN ° THNI! ~yw TI!TN~I!IHE .l(l! kannt werden, und ihr werdet begreifen, daß ihr you will be known, and you will realize that you
NTWTN ne NlgHfl! i1nEIWT' ETONl (5) e~gwne die Kinder des lebendigen Vaters seid. (5) Wenn are the children of the living Father. (5) But if you
.a.e TI!TN~coywN THYTN ~N EEIE TI!TN~goon• ihr euch aber nicht erkennt, dann existiert ihr in do not come to know yourselves, then you exist
lN OYHNTlHKE ~yw NTWTN ne THNTlHKE Armut, und ihr seid die Armut.« in poverty and you are poverty.«

Logion 4 (p.33,5-10)
(I) nE.l(l! iC qNUN~Y ~N NC51 nrwHE Nl;i;l\o lN (1) jesus spricht: •Der Mensch, alt in seinen Ta- (1) jesus says: »The person old in his days will not
NEqlooy l!.l(NI! OYKOYEI NlgHfl! !gHH EqlN gen, wird nicht zögern, ein kleines Kind von sie- hesitate to ask a chi ld seven days old about the
c~~gq Nlooy ETBI! nTonoc HnWNl ~yw ben Tagen über den Ort des Lebens zu befragen, place of life, and he will live.
qN~<DNl und er wird leben.
(2) .li:E oyN l~l NlgOfn' nr lU (2) Denn viele Erste werden Letzte sein. (2) For many who are first (in place) will become
last,
(3) ~yw iicewwne oy~ oywT (3) Und sie werden ein einziger sein.« (3) and they will become a single one.«

Logion 5 (p.33, 10-14)


(I) nE.ll:l! iC coywN neTi1ni1To i1neKlO EBOl\' (1) Jesus spricht: •Erkenne, was vor deinem An- (1) jesus says: »Come to know what is in front of
~yw neeH11' l!fOK' qN~C5<Dl\n' I!BOl\ N~K' (2) HN gesicht ist, und das, was für dich verborgen ist, you and that which is hidden from you will be-
l\~~y r~r EqlHn' eqN~OY<DNli!BOl\ ~N wird sich dir enthüllen. (2) Denn es gibt nichts come clear to you (2) For there is nothing hidden
Verborgenes, das nicht offenbar werden wird.« that will not become manifest.•

Logion 6 (p.33,14-23)
(!) ~Y.li:Noyq NCSI NEq'H~9HTHC nl!.li:~Y N~q• .ll:l! (1) Seine Jünger fragten ihn, (und) sie sagten zu (1) His disciples questioned him, (and) they said
K'oyw~g ETfNpNHCTEYI! ~yw 61,!) TE ee ihm: »Willst du, daß wir fasten? Und in welcher to him: »Do you want us to fast? And in which
EN~Igl\Hl\ EN~t 6l\6HHOCYNH ~yw Weise sollen wir beten und Almosen geben? Und way should we pray and give alms? And what
EN~rn~r~THfl!l eoy NCSIOY<DH' auf welche Speisen sollen wir achtgeben?« 6 diet should we observe?« 6

(2) ne.ll:e iC .li:E i1np.ll:e CSOl\ (3) ~yw (2) jesus spricht: •Lügt nicht. (3) Und tut nicht (2) jesus says: »Do not lie. (3) And do not do what
neTeTi1HocTe HHoq• i1nr~~q das, was ihr haßt. you hate.
(4) .li:E C6C50l\n' THfOY I!BOl\ Hni!HTO EBOl\ (4) Denn alles ist enthüllt vor dem Angesicht (der (4) For everything is disclosed in view of (the
NT(H)67 Wahrheit) 6 . truth) 9 •

u11t'i:lv. (4) Ö"tav yvGl"te tamoilc;, "t61:e yvooalli)aea9e Kai e!STjae"te Ö"tL UIJ.Ei:c; eCJ"te ot utoi "toü rux"tpöc; "toü ~ooV"toc;. (5) M.v Se 11"11 "{VW"tE tamouc;, ECJ"tE tv
lt"t(o))CE~ Kai UIJ.Etc; ECJ"tE Ti lt"t(o))CEta.
Par Lc 17,20f.; Log. 113; cf Mc 13,21 (Lc 17,23); cf Lc 6,35 (Mt 5,45)

Logion 4: POxy 654,21-27 [A.EjoEL 11](aoü)c;]" O"ÜK altoKVTjaeL ä.v9[plllltOc; lt<lA.aLÖc; tiiJ.E]pwv EltEplll'tflae lta[Liliov Elt"tcl tiiJ.E]poov ltEpi "tOÜ "tÖltOU 'til[c; ~coijc;,
Kai ~Tj]ae"te· Ö"tL 1tolloi eaoV"taL 1t[pt'i:l"tm eaxa"tOL Kai] ot eaxa"toL 1tpt'i:l"tOL, Kai [etc; i1v Ka"taV"tTjaou]mv. 10
RückübersetzungIRetranslation (1) ~L 11]aoüc;· O"ÜK altoKVTjaeL ä.v9pwltoc; ltaJ.möc; tiiJ.EPWV EltEplll'tflaaL ltaLiliov Elt"tcl tiiJ.EpGlv ltEpi "tOÜ "tÖltOll 'tilc; ~coijc;
Kai ~Tjae"taL. (2) Ö"tL 1tolloi eaoV"taL 1tpW"tOL ECJla"tOL (3) Kai eic; reviJaoV"taL.
Par Mc 10,31 (Mt 19,30); Lc 13,30 (Mt 20,16); cf Mc 9,36 (Mt 18,2; Lc 9,47); Mk 10,15 (Lc 18,17)

Logion 5: POxy 654,27-31 A.EjoEL l1](aoü)c;· "Y[vOOL "tO öv E111tPOCJ]9ev 'tilc; 0'\j/Ecl>c; aou, Kai ["tÖ KEKaAUI1j1EVOV] altÖ aou altOKIXA.txp(9)Tjae"t[ai (JQL• ou yap
ECJ]"tLV Kpll1t"tÖV Ö OU cpave[pÖV jevTJOE"taL], ·Kai 9e9ai11J.[VOV Ö O[UK EreP9iJCJE"taL].
RückübersetzungIRetranslation (1) AtreL l1]aoüc;· "{VW9L "tÖ (Öv) Ej11tpoa9ev 'tilc; Ö\ifeci:lc; aou Kai "tO KEKpUJ.LIJ.[vov alt6 (JO\J altOKaA.txplli)ae"tai CJOL. (2) ou
")Up ECJ"tLV Kpll1t"tÖV ö ou cpavepöv reviJae"taL.
Par Mc 4,22 (Mt 10,26; Lc 8,17); Lc 12,2; Log. 6,5

Logion 6: POxy 654,32-40 [fl;]e"ta~OUCJLV amöv o[t 11a91J"tai amoü Kai At]"youaLv· ltt'.iic; VTJO"teU[OOIJ.EV, Kai ltt'.iic; ltpoae"IJ!;6]j1E9a, Kai ltt'i:lc; [EAElJJ.LOaUVTJV
ltOLTJOOIJ.EV K]ai "ti ltapa"t1]pTJCJ[OIJ.EV ltEpi "tWV ~pwJ.La"tW]v; A.EjoEL lTJ(OOü)c;· [11ll 'ljiEOOeCJ9E Kai Ö"tL 11LCJ]Ei:"taL, J.Lll ltOLd"t[E· Ö"tL ltaV"ta Evci:lltLOV "t]ilc; aA.1]9[E]iac;
av[acpaiVE"taL. oUöev yap ECJ"tL]v a[lt]OKEKP[UJ.LIJ.[vov ö oiJ cpavepöv ECJ"taL].
Rückübersetzung I Retranslation (1) 'E~"taaav amöv ot 11a91J"tai ail"toü (Kai) elltOV ail"tq,· 9eA.eu; VTJO"tEUCJIIlj1EV; Kai ltGlc; 1tpoae"IJ!;6j1E9a, EAElJJ.LOaUVTJV
ltOLTJOOIJ.EV Kai "tLVa ~plllJ,Lii"tlllV 11 1tapa"t1]pTJCJOj1EV; (2) A.EjoEL 11]CJO\Jc;· 11"11 'ljiEOOea9e. (3) Kai ö "tL J.LLOEL"tE J.Lll ltOLEL"tE. (4) Ö"tL ltaV"ta Ej11tpoa9ev <"t"llc; aA.1]-

6 Cf Log. 14,1-3.
7 Cod fiTne.
8 Der koptische Text liest, wohl versehentlich, •vor dem Angesicht des Himmels•; emendiert nach POxy 654,38.
9 The Coptic text reads, probably by mistake, •before the face of heaven•. Emendation on the basis of POxy 654.38.
10 Andere Lückenergänzung möglich, wenn nicht wahrscheinlich: I Another lacuna restoration is possible, even preferable: [EI~ yevf)oou]OLV.
11 Oder: I Or: tpO<p(i)v, ßp6JOECllv.
521

(5) Hiii """Y r"r eqzHn' eqN"OYWNZ eao;-. "N (5) Denn es gibt nichts Verborgenes, das nicht (5) For there is nothing hidden that will not be-
(6) "Yw MN ;-.uy eqzoiiC eyN ..ow oyewN offenbar werden wird. (6) Und es gibt nichts Ver- come revealed. (6) And there is nothing covered
Oo;-.nq' hülltes, das ohne Enthüllung bleiben wird.• that will remain undisclosed.«

Logion 7 (p.33,23-28P
(I) ne.xe iC oyH"K"r•oc ne nHoye• ""e1 eTe (1) jesus spricht: •Selig ist der Löwe, den der (1) jesus says: »Biessed is the lion, that a person
nrwHe N"OYOHq "YW NTe nHoyel \!IWne Mensch essen wird, und der Löwe wird Mensch will eat and the lion will become human. (2) And
rrwHe (2) "YW qBHT' NOI nrwHe ""el eTe sein. (2) Und abscheulich ist der Mensch, den der anathema is the person whom a lion will eat and
nHoyeJ N"OYOHq "YW nHoyel N"\!IWne rrwHe Löwe essen wird, und der Löwe wird Mensch the lion will become human.« 13
sein 14 .«

Logion 8 (p.33,28-34,3)
(I) "YW ne.x"q .xe enrwHe TNTWN "yoywze (1) Und er spricht: »Der Mensch gleicht einem (1) And he says: »The human being is like a
rrHNZHT' ""el NT.. zNoy.xe NTeq..aw ee"""cc .. verständigen Fischer, der sein Netz ins Meer sensible fisherman, who cast his net into the sea
"qcwK HHOC ezr~J ZN 9"""cc" ecHez NTBT' warf. (Und) er zog es herauf aus dem Meer, gefüllt (and) drew it up from the sea filled with little fish.
iiKoye• (2) NZr~i NZHToy "qze "YNoO iiTiiT mit kleinen Fischen. (2) Unter ihnen fand der ver- (2) Among them the sensible fisherman found a
eN ..Noyq' NOI noywze rrHNZHT (3) "qNoy.xe ständige Fischer einen großen, guten Fisch. (3) Er !arge, fine fish. (3) He threw all the little fish back
NNKoyel THroy NTBT' eao~ e[ne]•cHT' warf alle kleinen Fische herab ins Meer, (und) er into the sea, (and) he chose the !arge fish effort-
ee"""cc.. "qcwTn' HnNoO NTBT xwr•c z•ce wählte den großen Fisch ohne Mühe. lessly.
(4) neTe oyN H""..lte HHOq eCWTH H"req'CWTH (4) Wer Ohren hat zu hören, soll hören. • (4) Whoever has ears to hear should hear.«

Logion 9 (p.34,3-13)
(I) ne.xe iC .xe e•czHHTe' "qe1 eao;-. NOI (1) jesus spricht: •Siehe, ein Sämann zog aus. Er (1) jesus says: •Look, asower went out. He filled
neT'CITe "qHez TOOT(j "qNoy.xe (2) "ZOeJNe füllte seine Hand (mit Saatgut), (und) er warf (es his hands (with seeds), (and) he scattered (them).
HeN ze e.xN TeZIH' "Yel NOI NZ"""Te aus). (2) Einiges fiel auf den Weg. Die Vögel ka- (2) Some feil on the path, and the birds came and
"YK"Tqoy (3) ZNKooye "Yze e.xN TneTr" "YW men, sie pickten es auf. (3) Anderes fiel auf den pecked them up. (3) Others feil on the rock, and
i1noy.xe NoyNe enecHT' enK"Z "YW Fels, und es trieb keine Wurzel hinab in die Erde, did not take root in the soil, and they did not
i1noYTeye ZHC ezr~i une (4) "YW ZNKooye und es ließ keine Ähren emporsprießen. (4) Und put forth ears. (4) And others feil among the
"VZe e.xii N\!IONTe "YWOT' i1neoroo "YW anderes fiel unter die Dornen, sie erstickten die thorns, they choked the seeds, and the worm ate
"nqwr oyoHoy (5) "YW "ZNKooye e.xii ze Saat, und der Wurm fraß sie. (5) Und anderes fiel them. (5) And others feil on good soil, and it
nK"Z eTN ..Noyq' "YW "qt K"rnoc ezr~i eTne auf gute Erde, und sie brachte gute Frucht hervor. produced good fruit. lt yielded sixty per measure
eN..Noyq' "qe1 NCe ecoTe "YW \!le.XOYWT' Sie trug sechzigfältig und hundertzwanzigfältig and one hundred and twenty per measure.«
ecoTe (Frucht).•

eei~) 15 ävaKEKaAUIJ.JLEVa Ecrtiv. (5) oiJiiev y<ip ECJ'tLV U7tOKEKpUIJ.JLEVOV ö ou yvroa!hloe-cat. (6) Kai OOOEV KEKaAUIJ.JLEVOV IJ.EVEt O"ÜK ävaKEKaAUIJ.JLEVOV.
Par Mc 4,22 (Mt 10,26; Lc 8, 17); Lc 12,2; Log. 5; cf Mt 6, 1-4.5f.16-18

Logion 8: RückübersetzungIRetranslation (1) Kai EA.eyev· ÖIJ.OLÖc; EcrtLV 6 ävep(l)TtOc; UALEt cppoviiJ4) ÖcrtLc; eßaA.ev "tl'jv aa'YilVIJV amoii elc; "tl'jv eaA.aaaav
(Kai) ELAKUOEV ail"tl'jv EK "ti1c; eaA.t'xaOTJc; TtA.ftprJ t:xewv IJ.LKpCilv. (2) EV amotc; d)pev 6 cppÖVLIJ.Oc; aA.Leuc; Jli'yav l:xeuv KaA.6v. (3) eßaA.ev 1tUV"t~ -coiJc;
IJ.LKpouc; t:xeuac; Kcl"t(l) etc; "tl'jv eaA.aaaav. tl;eA.e!;a-co "tOV l:xeuv "tOV J,li;uv :xropic; K01tOU. (4) 6 e:xrov 00-ca UKOUELV UKOUE"t(l).
Par Mt 13,47-50; cf Mt 13,44-46; Log. 109

Logion 9: Rückübersetzung I Retranslation (1) AEyeL lllOO\ic;· tlioiJ tl;ijA.eev 6 aTteiprov (Kai) E1tA110EV "tl'jv :xetpa amoii (Kai) tl;EßaA.ev. (2) Ii IJ.Ev ETtEOEV ETti
"tl'jv 61i6v, (Kai) TiA.Oev "tU TtE"tELVU (Kai) auvEA.e!;ev ama. (3) ä.Ua ETtEOEV ETti "tl'jv 1tE-cpav Kai O"ÜK eßaA.ev pi~av elc; "tl'jv yi'\V oilliE UvETtEIJ.'IJfEV ma:xuv etc;
"tOv oupav6v. (4) Kai ä.Ua ETtEOEV etc; -cUc; äKt'xveac;, (Kai) ci7tETtvL!;av "tOV 07t6pov Kai 6 aKCI>A.lls ecpa-yev ama. (5) Kai ä.Ua ETtEOEV ETti "tl'jv yi'\v "tl'jv
U'\'(lOftV, Kai EliroKEV Kap1tOV U'\'(l60V elc; "tOV oupav6v. ecpepev ESTtKOV"ta Ka"t' äpoupav Kai EKa-ciiv etKOOL Ka"t' äpoupav.
Par Mc 4,1-9 (Mt 13, 1-9; Lc 8,4-8)

12 Die griechische Bezeugung des Logions POxy 654,40-42 ist nur sehr fragmentarisch erhalten und wird deshalb nicht abgedruckt. I The logion's Greek witness POxy 654.40-42 is very
fragmentary and is therefore not presented in our edition.
"The phrase •and the lion will become human• could be a copyist's error, perhaps already in the underlying Greek Vorlage, and can possibly be deleted. Although emendation to •and
the personwill be the lion• produces a formal parallelism, it is not unproblematic with regard to content.
14 Die Vlkndung •und der Löwe wird Mensch sein• kann durch einen Abschreibefehler, eventuell schon in der griechischen Vorlage, entstanden sein, und ist deshalb vielleicht zu tilgen.

Eine Emendation in •und der Mensch wird Löwe sein• stellt zwar einen formalen Parallelismus her, ist inhaltlich jedoch nicht unproblematisch.
"Cod entspricht toü oiJpavoü; Konjektur gemäß POxy 654,38. I Cod corresponds to toü oiJpavoü; conjecture according to POxy 654.38.
522

Logion 10 (p.34, 14-16)


ne.xe iC .X6 ~61NOY.X6 iioyKW~T' Jesus spricht: •Ich habe Feuer in die Welt gewor- Jesus says: •I have cast fire upon the world, and
nKOCHOC ~YW 61C2HHT6 t~P62 fen, und siehe, ich bewahre es, bis es lodert.l 6 « see, I am garding it until it blazes.l 6«

Logion 11 (p.34, 16-25)


(I) ne.xe iC .xe Teeme N~rn~r~re ~yw (1) Jesus spricht: •Dieser Himmel wird vergehen, (1) Jesus says: »This heaven will pass away, and
T6TNTn6 HHOC N~jön~p~re und der (Himmel) oberhalb von ihm wird ver- the (heaven) above it will pass away.
gehen.
(2) ~yw . N6THOOYT C60N2 ~N ~yw N6TON2 (2) Und die Toten leben nicht, und die Lebenden (2) And the dead are not alive, and the living will
C6N~HOY ~N werden nicht sterben. not die.
(3) ii2ooy N6T6TiioywH' i1neTHooyT' (3) ln den Tagen, als ihr Totes verzehrt habt, habt (3) ln the days when you consumed what was
N6T6Tiie•re HHoq i1neTON2 20T~N ihr es lebendig gemacht. Wenn ihr im Licht seid, dead, you made it alive. When you are in the
6T6TN!g~NigWn6 2H noy061N oy n6T6TN~~q was werdet ihr tun? light, what will you do?
(4) 2H cjlooy 6T6TNO iioy~ ~T6TN61p6 i1ncN~y (4) An dem Tage, als ihr einer wart, seid ihr zwei (4) On the day when you were one, you became
20T~N A6 6T6TN!g~~gwne NCN~Y' oy ne geworden. Wenn ihr aber zwei geworden seid, two. But when you become two, what will you
6T6TNN~~q' was werdet ihr tun?• do?«

Logion 12 (p.34,25-30)
(I) ne.xe HH~eHTHC iiiC .xe TiicooyN .xe (1) Die Jünger sprachen zu Jesus: •Wir wissen, (1) The disciples said to Jesus: •We know that you
KN~IWK' NTOOTN NIH' ne 6TN~jö N06 62P~i daß du von uns gehen wirst. Wer ist es, der (dann) will depart from us. Who (then) will rule 17 over
6.XWN über uns herrschen 17 wird?« us?•
(2) ne.xe iC N~y .X6 nH~ NTU6TN61 HH~Y (2) Jesus sprach zu ihnen: •VIIoher auch immer (2) Jesus said to them: • No matter wherever
6T6TN~BWK' ~g~ "i~Kwaoc nAIK~Joc n~e• iiT~ ihr gekommen seid - zu Jakobus dem Ge- you have come from, you should go to James the
Tne HN nK~2 ~gwne 6TBHT(j rechten sollt ihr gehen, um dessentwillen der Just, for whose sake heaven and earth came into
Himmel und die Erde entstanden sind.« being.«

Logion 13 (p.34,30-35,14)
(I) ne.xe iC NN6<jH~8HTHC .X6 TNTWNT' (1) Jesus sprach zu seinen Jüngern. .Vergleicht (1) Jesus said to his disciples: •Compare me and
NT6TN.XOOC N~61 .X6 661N6 NNIH mich (und) sagt mir, wem ich gleiche.« teil me whom I am like.«
(2) ne.x~q N~q' N61 CIHWN n6Tpoc .X6 6K61N6 (2) Sirnon Petrus sprach zu ihm: •Du gleichst (2) Sirnon Peter said to him: »YO!J are like a just
iioy~r·reAoc NAIK~1oc einem gerechten Boten 18 .« messenger18 • «
(3) ne.x~q N~q N61 H~e'*&~IOC .X6 6K61N6 (3) Matthäus sprach zu ihm: •Du gleichst einem (3) Matthew said to him: •You are like an (espe-
iioypwHe i1cji1Aococjloc iipi1ii2HT' (besonders) klugen Philosophen.• cially) wise philosopher.«
(4) "ne.x~q N~q ii61 ewH~c .xe nc~2 20Awc (4) Thomas sprach zu ihm: • Lehrer, mein Mund (4) Thomas said to him: •Teacher, my mouth
T~T~nro N~~g(~g)~nq' ~N eTp~.xooc .xe (vermag)19 es ganz und gar nicht zu ertragen zu (can)not19 bear at all to say whom you are like.«
6K61N6 NNIH' sagen, wem du gleichst.•
(5) ne.xe IHC .xe ~NOK' neK'C~2 ~N ene1 ~KCW (5) Jesus sprach: •Ich bin nicht dein Lehrer. Denn (5) Jesus said: •I am not your teacher. For you
~Kt26 6BOA 2N TnHrH 6TBjöBp6 T~61 ~NOK' du hast getrunken, du hast dich berauscht an der have drunk, you have become intoxicated at the
NT~611giTC sprudelnden Quelle, die ich ausgemessen habe.« bubbling spring that I have measured out.«

Logion 10: Rückübersetzung I Retranslation Af:ye~ 11]<Joi:x;· eßalov 1t'iip Etc; 'tOV KO<JjlOV. Kai UioiJ 'tTJPW airt:620, i:roc; iiv 1t\.lpoi.
Par Lc 12,49

Logion 12: Rückübersetzung I Retranslation (1) EI1tov ot 11a9r)'tai 't4}11Jaoi'J· ot!iajlev Ö't~ intcl')'E~<; ciq>' 'ljjlli.iv. 'ti<; E<J'tm (6) llirac;21 tq>' 'ljjld<;; (2) ei?tEv
airtotc; 11]<JOi'J<;· Ö7to'u t.av EA9r)'te, 7topevaea9e 7tpoc; 'tOV 1nKWßov 'tOV !iiKUWV, o\i xap~v 6 oiJpavoc; Kai ti ')'11 EyEVOV'tO.
Cf Mc 9,33f. (Mt 18,1; Lc 9,46); cf Jo 14,28

Logion 13: Rückübersetzung I Retranslation (1) EI?tEv 611]aof.lc; 'tote; j1U9r)'tal<; airtoi'J· 6jlouOOa'tE J.ie Kai e'L7ta'tE 110~ 'tiv~ Öj10L6<; EL11~- (2) ei1tev airclt> :Eijl(I)V
er
TIE'tpoc;· Öj10W<; clyyE~ li~Kai4>. (3) ei7tEV airclt> Ma99aioc;· Öj10W<; ei civ9p~ !p~Ao<JO!p4) q>povij14). (4) d7tEV airclt> 9rojldc;· SLllaaKUA.e, öM.>c; 'tii <J'tOjlU
jlou oiJ 11ii civaaxTJ'tm Ai:yov, 'tiv~ ö110wc; ei. (5) d?tEV 6 'I1Jaoi'Jc;· oiJK ei11i 6 SLllaaKUA6<; aou. E?tEi 1tuilv EJ.~e9'Ua9r)c; EK 'rij<; 7t1J')'f1<; ~eo'UOTJ<; ilv Ejlf'tP1Jaa.

16 Oder: •ich bewahre sie (die Welt), bis sie lodert•. I Or: •I am protecting it (the world) until it blazes•.
17 Wörtlich: •groß sein«. I Literally: •be great•.
18 Cf Lc 7,24; 9,52. Andere Übersetzungen haben •Engel• für :.rrcAoc.l Other Iranslaiions use •angel• for :.rrcAoc.
19 Cod N>.<g>. nq.
20 Nach dem koptischen Text kann sich das pronominale Objekt auch auf ~Ov ICÖOIJOV beziehen, im griechischen Text müßte dann aiJ~6v stehen. I According to the Coptic text the
pronominal object may relate to ~Ov ICÖOJWV. Thus the Greek text should read am6v.
21 Oder: I Or: nplin~.
523

(6) :~>yw :~>q.XIT(j :~>q:~>N:II.XWrel :~>q.XW N:~>q N<yOHT' (6) Und er nahm ihn, (und) er zog sich zurück, (6) And he took him, (and) withdrew, (and) he
iii<y:ll..ll:l! (und) er sagte ihm drei Worte. said three words to him.
(7) iiiT:~~.re ewH:~>c ae e1 cy:~~. Neq'<y8eer (7) Als Themas aber zu seinen Gefährten kam, (7) But when Themas came back to his compan-
:~~.y.xNoyq• .xe iiiT:~> iC .xooc .xe oy N:~>K' befragten sie ihn: »Was hat dir ]esus gesagt?« ions, they asked him: •What did ]esus say to
you?«
(8) ne,x:~~.q• N:II.Y NCil &WH:II.C .Xe l!l<y:II.N'.XW NHTN (8) Themas sprach zu ihnen: •Wenn ich euch (8) Themas said to them: •lf I tel I you one of the
oy:~> ~jij iii<y:ll..ll:l! NT:~>q,xooy N:ll.l!l TI!TN:II.ql WNI! eines von den Worten sage, die er mir gesagt words he said to me, you will pick up stones and
iiiTeTiiiNoy.xe eroe1 :~~.yw iiiTe oyKw~T' e1 e8ol\ hat, werdet ihr Steine aufheben (und) auf mich throw them at me, and fire will come out of the
~iii NWNI! iii(q)rw(K~) 22 HHWTN werfen, und Feuer wird aus den Steinen heraus- stones (and) burn you up. •
kommen (und) euch verbrennen.«

Logion 14 (p.35, 14-27)


(1) ne,xe IC N:~>y .XI! I!TI!TN<y:~>NrNHCTI!ye (1) ]esus sprach zu ihnen: »Wenn ihr fastet, wer- (1) ]esus said to them: •lf you fast, you will bring
TI!TN:II..ll:nO NHTiii NNOYN081! (2) :~>yw det ihr euch Sünde hervorbringen. (2) Und wenn forth sin for yourselves. (2) And if you pray, you
I!TI!TN<y:II.N<yl\Hl\' CI!N:II.rK:II.T:II.KriNI! HHWTiii ihr betet, werdet ihr verurteilt werden. (3) Und will be condemned. (3) And if you give alms, you
(3) :~>yw I!TI!TN<y:~>Nt 1!1\I!HHOCYNH I!TI!TN:II.I!Ire wenn ihr Almosen gebt, werdet ihr Schlechtes für will da harm to your spirits.• 23
iiioyK:~>KON iiiNeTHnN:~> euren Geist (pl.) tun .• 23

(4) :~~.yw I!TI!TN<y:II.N8WK' I!~OYN I!K:II.~ NIH :~>yw (4) •Und wenn ihr in irgendein land geht und (4) •And if you go into any land and wander from
iiiTeTi1Hoocye ~iii iiixwr:~~. eycy:~~.rn:~~.r:~>.Aexe wandert von Ort zu Ort2 4 (und) wenn sie euch place to place24 , (and) if they take you in, (then)
HHWTiii neTOYN:II.K:II.:II.q ~:~~.rwTiii oyoH(j NI!T<yWNI! aufnehmen, (dann) eßt das, was man euch vor- eat what they will set before you. Heal the sick
iii~HTOY erleer:~~.neye HHooy setzen wird. Die Kranken unter ihnen25 heilt! among them25 !
(5) neTN:II.8WK r:~>f e~oyN ~iii TI!TNT:~>nro (5) Denn was in euren Mund hineingehen wird, (5) For what goes into your mouth will not defile
qN:II..li:W~H THyTiii :II.N' :11.1\1\:11. neTiiiNHY 1!801\' ~iii wird euch nicht beflecken. Vielmehr das, was aus you. Rather, what comes out of your mouth will
TI!TNT:~>nro NTOq ni!TN:II..li::II.~H THyTiii eurem Mund herauskommt, das ist es, was euch defile you.•
unrein machen wird.•

Logion 15 (p.35,27-31)
ne.xe iC .XI! ~OT:II.N I!TI!TN<y:II.NN:II.Y eneTe ]esus spricht: »Wenn ihr einen seht, der nicht von ]esus says: •When you see one who was not born
Hnoy.xnoq' 1!801\ ~iii TC~IHI! ne~T' THyTiii I!.XH einer Frau geboren wurde, werft euch nieder auf of woman, fall an your face (and) worship him.
neTiii~o iiiTeTiiioywcyT N:~>q' neTHH:~>y ne euer Angesicht (und) huldigt ihm. jener ist euer That one is your Father.•
neTNI!IWT' Vater.•

Logion 16 (p.35,31-36,5)
(I) ne.xe iC .XI! T:II.X:II. eyHeeye NCil rrwHe .XI! (1) Jesus spricht: .Vielleicht denken die Men- (1) ]esus says: •Perhaps people think that I have
iiiT:~>e1e1 eNoy.xe iiioye1rHNH e.xi1 nKocHoc schen, daß ich gekommen bin, Frieden in die come to cast peace upon the earth. (2) But they da
(2) :~~.yw cecooyN :~>N .xe iiiT:~>e1e1 :~>Noy.xe Weit zu werfen. (2) Doch sie wissen nicht, daß not know that I have come to cast dissension
iii~iiinwr.x• e.xiii nK:~>~ oyKw~T' oycHqe• ich gekommen bin, Zwistigkeiten auf die Erde zu upon the earth: fire, sword, war.
oynol\eHoc werfen: Feuer, Schwert, Krieg.

(6) Kat A.aßcl!v airtöv ave;t6Jp11aev (Kat) einev airnQ Pf111ata tpta. (7) tA.96Vtoc; lie toü eroiJ.dltpöc; taue; ttaipou; airtoü t7tllP6m"Joav airt6v· tt tA.aA.11aev
OOL 6 ,"aoüc;; (8) einev airtoic; 6 erojJ.dc;· ta.v E[lt(J) UIJ.LV ev tGYv P"jJ.clt(J)V rov EAclA110EV IJ.OL aperte A.ieouc; (Kat) ßaA.EttE Elt' EjJ.E. Kat ltÜp ~OEtm EK
t{iyy A.i9rov (Kat) KataKailaEL UIJ.dc;.
Par Mc 8,27-30 (Mt 16,13-20; lc 9,18-21); cf Mt 23,10

Logion 14: Rückübersetzung I Retranslation (1) Af:'{EL 111aoüc; airtoic;· ötav v"otEiJ11te 'YEVVJ'ioete UIJ.LV cXIJ.aptiav· (2) Kat ötav 1tpoaeiJx11a9E Ka-
taKpL91jaea9e· (3) Kat ötav liJ.Iialte EAE1liJ.oa{!v"v ltOLflaete KaKÖV toic; ltVruiJ.amv u!J(iiv. (4) Kat Ötav ei.aepXTJo9e elc; 1tdaav ')'i1v Kat nepmati'jte tv tatc;
:xropmc;, Ötav ltapaliEJC(I)Vt(lL UIJ.ä.c;. eaeiete tO 1tapatL9EjJ.EVOV UIJ.LV (Kat) Oepaneilete taue; aaeeverc; ev airtoic;26• (5) oü jdp tÖ elOEPJCOIJ.EVOV elc; tO atÖjJ.a
uj!(iiv KOLvWOEL ÜIJ.ä.c;. CJ:),)".ö. tö EKltopeuÖiJ.EVOV EK toü at6jJ.atoc; UiJ.GiV toüto KOLvWOEL ÜIJ.dc;.
Par lc 10,8f. (Mt 10,8pl); par Mc 7,15.18-23 (Mt 15,11.17-20); cf Mt 6,1-4.5f.16-18; cf lc 10,7; cf Mc 6,10 (Mt 10,11; lc 9,4)

Logion 16: RückübersetzungIRetranslation (1) Af:'{EL ,"aoüc;· ta:xa liOKOÜOLV ol äv9p(J)lt0L ÖtL 11A.Oov ßaA.Etv elpflv"v rnt tOV KÖOIJ.OV, (2) Kat OUK otliaOLV
ÖtL i'iA.eov ßaA.Etv liLaiJ.EpLOIJ.Ouc;27 e1tt t!)v ')'i1v, lt\Jp, IJ.cXJCmpav, ltOAEIJ.OV.

22 Cod ficrw~K'.
23 Cf Log. 6, 1.
"Wörtlich: •in den Gebieten«. I Literally: •in the countryside«.
25 Oder: •in ihnen (den Gebieten)•. I Or: •there (in the countryside)«.
26 Der koptische Ausdruck könnte sich auch auf die xoopaL beziehen, dann müßte er griechisch f:v ailtat~ lauten. I The Coptic term could relate to XOOpaL as weil. ln this case the

corresponding Greek term would be f:v ailta~.


27 Hier könnten auch andere griechische Wörter vermutet werden (OJC[O)Jilta, SLxoataa(~); der koptische Text entspricht nicht dem von Lc 12,51 sa. I Other Greek terms can be assumed

(OJC[a)Jilta, SLXOataa[a~). the Coptic text is not in accordance with Lc 12:51 sa.
524

(3) oyiii toy r:l.p N:l.f9'!'1!~ • 2iii oyHel oyiii fYOHT (3) Es werden nämlich fünf in einem Haus sein: (3) For there will be five in one hause: there will
N:l.fYwne e.xiii cNay :l.yw CN:l.Y eJtiii fYOHT' Es werden drei gegen zwei sein und zwei gegen be three against two and two against three, the
ne1wT' e.lti1 nfYHpe ayw nfYHpe e.lti1 nei<DT' drei, der Vater gegen den Sohn und der Sohn Father against the son and the son against the fa-
gegen den Vater. ther.
(4) :l.yw ceN:l.<D2e ep:l.Toy eyo HHON:l.xoc (4) Und sie werden dastehen als einzelne.« (4) And they will stand as solitary ones.«

Logion 17 (p.36,5-9)
ne.lte iC Jte tN:l.t NHTiii i1neTe i1ne u11. N:l.Y ]esus spricht: »Ich werde euch das geben, was jesus says: •I will give you what no eye has seen,
epoq' ayw neTe i1neH:l.:l..lte COTHeq' ayw kein Auge gesehen und was kein Ohr gehört hat and what no ear has heard, and what no hand
neTe i1nec51.lt' c5i1c5wHq' ayw i1neq'el e2p~i 21 und was keine Hand berührt hat und was nicht in has touched, and what has not occurred to the
~HT' jipwHe den menschlichen Sinn gekommen ist.« 28 human mind.« 28

Logion 18 (p.36,9-17)
(I) ne.lte HH:l.&HTHC iiiiC .lte Jtooc epoN Jte (1) Die jünger sprachen zu jesus: »Sage uns, wie (1) The disciples said to ]esus: >>Tel I us how our
Tiii2:l.H ecN:l.fY<Dne iiiafY iii2e wird unser Ende sein?« end will be.«
(2) ne.lte iC :l.TeTiiic5w;>.n' r:l.p e8o11. iiiT:l.pXH (2) ]esus sprach: »Habt ihr denn schon den An- (2) jesus said: »Have you already discovered the
.lt6K:l.:l.C eTeTN:l.fYINe
NC:l. 9:l.2H .lte 2H nH:l. fang entdeckt, daß ihr jetzt nach dem Ende fragt? beginning that you are now asking about the end?
eTe T:l.pXH HHay eaa2H N:l.fY<Dne HH:l.Y Denn wo der Anfang ist, dort wird auch das Ende For where the beginning is, there the end will be
sein. too.
(3) OYH:l.K:l.piOC neTN:l.<D26 ep:l.Tq' 2N T:l.pXH (3) Selig ist der, der im Anfang stehen wird. Da (3) Blessed is he who will stand at the beginning.
:l.YW qN:l.COYWN 92:l.H :l.YW qN:l..ltl tne :l.N wird er das Ende erkennen, und er wird den Tod And he will know the end, and he will not taste
HHOY nicht schmecken.« death.•

Logion 19 (p.36, 17-25)


(I) ne.lte iC .lte oyHaK:l.ploc ne N'T:l.2f9Wne 2a (1) ]esus spricht: •Selig ist, wer war, bevor er wur- (1) ]esus says: »Blessed is he who was, before he
Te2H eHnaTeqfYwne de. came into being.
(2) eTeTiiifY:l.NfY<Dne N:l.el HH:l.9HTHC (2) Wenn ihr mir zu Jüngern werdet (und) auf (2) lf you become disciples of mine (and) Iisten to
NT6TNCWTH :l.N:l.f9:l..lt6 N661WNe N:l.ji.AI:l.KON61 meine Worte hört, werden euch diese Steine die- my words, these stones will serve you.
NHTN nen.
(3) oyiiiTHTiii
r:l.r HHay iiitoy iiifYHN 2H (3) Denn ihr habt fünf Bäume im Paradies, die (3) For you have five trees in Paradise that do
napa'.Aicoc eceKIH :l.N iiifYWH i1nrw ayw Hape sich nicht verändern im Sommer (und) im Winter, not change during summer (and) winter, and their
Noyc5W8e 2e 6807\ (4) neT'N:l.COYWNOY qN:l..ltl und ihre Blätter fallen nicht ab. (4) Wer sie erken- leaves do not fall. (4) Whoever comes to know
tne :l.N' HHOY nen wird, wird den Tod nicht schmecken.« them will not taste death.«

Logion 20 (p.36,26-33)
(I) ne.lte HH:l.9HTHC iiiiC Jte .ltOOC epoN Jte (1) Die jünger sprachen zu ]esus: >>Sage uns, wem (1) The disciples said to ]esus: •Teil us whom the
THiiiTepo NHnHye ecTiiiTwN eNIH das Königreich der Himmel gleicht!« kingdom of heaven is like!•
(2) neJtaq N:l.Y Jte ecTiiiTWN :l.Y8Ä817\e iiifYÄT:l.H (2) Er sprach zu ihnen: »Einem Senfkorn gleicht (2) He said to them: »lt is like a mustard seed.
(3) (c)coii29 napa iiic5poc5 THpoy (4) 20UN .Ae es. (3) (Es) 30 ist der kleinste von allen Samen. (3) (lt ) 31 is the smallest of all seeds. (4) But when
e.lti1 nK:l.2 eToyji 2<D8 eroq (4) Wenn es aber auf die Erde fällt, die bearbeitet it falls on cultivated soil, it produces a large
e8o;>. iiiNoyNoc5 iiiT:l.p iiiqfYwne wird, bringt sie einen großen Zweig hervor (und) branch (and) it (the branch) becomes shelter for
er wird zum Schutz für die Vögel des Himmels.« the birds of the sky.«

(3) nev'tE ydp ECJOV't<XL EV OLKq)• 'tper~ ECJOV't<XL E1ti Ö'Uai Kai öiJo ETti 'tp~alv, 6 Ttat"Jlp ETti 't(i> vl(i> Kai 6 vlo~ ETti 'tCi> TtU'tpl. (4) Kai cmlCJOV't<XL j!OVU:X.Oi ÖVte~.
Par Lc 12,51-53 (Mt 10,34-36)

Logion 20: Rückübersetzung I Retranslation (1) eiTtOV ol llU&r!"tai 't(i> 'IT]CJO'ii· elne TJj!LV, 'tLV~ 6jloia ECJ'tiV ..; ßam'-ela 'tWv oupavGlv. (2) eiTtev amo~·
6j!Ola ECJ'tiV KOKKq) mva=~· (3) ll~Kp6~ ECJ't~V TtUpa TtUV'tU 'tCl anepj!U'tU. (4) Ö'tUV ÖE TtE01] E1ti t"Jlv j'fjv t"Jlv EP')'O.~Ojlf.VTJV, Ttmer KA.ooov jlf.ruv KUi ')'LVE't<XL
aKf.TtT] 'tOL~ TtE'tE~VO~ 'tO'ii oupavo'ii.
Par Mc 4,30--32 (Mt 13,31f.; Lc 13, 1Bf.)

28 Cf 1 Cor 2,9; Dial (NHC 111,5) p.140,2f.


29 Cod coii.
30 Das Fehlen des Konjugationselements im koptischen Text ist durch Haplographie verursacht.
31 The conjugational element is missing in the Coptic text due to haplography.
525

Logion 21 (p.36,33-37, 19)


(I) ne.xe H~r•2~H tiiC .xe eNeKH~&H'!'HC eJNe (1) Maria sprach zu )esus: •Wem gleichen deine (1) Mary said to )esus: »Whom are your disciples
NNIH' jünger?• like?•
(2) ne.x~q· .xe
eyeJNe N2N!!1Hre lgHH' (2) Er sprach: »Knechten 32 gleichen sie, denen ein (2) He said: »They are like servants33 who are en-
eyCSel\JT' ~ycw~ge
eTwoy ~N Te (3) 20T~N Feld anvertraut ist, das ihnen nicht gehört. trusted with a field that is not theirs. (3) When the
ey~g~e• NCiJ ti.xoe1c iiTcw~ge ceN~ooc .xe (3) Wenn die Herren des Feldes kommen, werden owners of the field arrive, they will say: >Let us
Ke TNCW!g6 6801\ N~N (4) NTOOY C6K~K~2HY sie sagen: >Laßt uns unser Feld.c (4) Sie (aber) sind have our field.c (4) (But) they are naked 34 in their
iinoyi1To e8ol\ eTroyK~~c e8ol\ N~Y iicet nackt35 vor ihrem Angesicht, damit sie es ihnen presence so as to Iet them have it, (and thus) to
Toycw~ge N~Y lassen (und so) ihnen ihr Feld geben.« give them their field.«

(5) .Al~ TOyTO t.xw HHOC .xe eq'~g~eJHe NCil (5) •Deshalb sage ich: Wenn der Hausherr er- (5) »That is why I say: When the master of the
n.xec2iiHe1 .xe qNHY iiCi1 nreq.x•oye qN~roe•c fährt, daß der Dieb im Begriff ist zu kommen, hause learns that the thief is about to come, he
eHn~Teq'eJ iiqTHK~~q' 61gO.XT' 620YN eneqHeJ wird er wachsam sein, bevor er kommt (und) will be on guard before he comes (and) will not
iiTe Teq'HiiTero eTreqq• iiNeq'cKeyoc wird ihn nicht eindringen lassen in sein Haus, Iet him break into his hause, his domain 36, to car-
seinen Herrschaftsbereich36, daß er seine Habe ry away his possessions.
wegnehme.
(6) NTWTN .Ae roeJC 2~ T62H HnKOCHOC (6) Ihr aber seid wachsam gegenüber der Weit! (6) (But) you, be on guard against the world!
(7) HOYr' HHWTN e.xii NeTiitne 2NN oyNoCi (7) Gürtet eure Lenden mit großer Kraft, damit die (7) Gird your loins with great strength, so that the
ii.AyN~HJc lgiN~ .xe NeNl\HCTHC 2e e21H ee1 Räuber keinen Weg finden, um zu euch zu kom- robbers will not find a way to get to you.«
~g~rwTti men.•

(8) ene• Texre•~ eTeTiiCiw~gT' eaol\ 2HTc (8) »Denn das Notwendige, auf das ihr (8) »For the necessities for which you wait (with
ceN~2e' eroc (sehnsüchtig) wartet, wird gefunden werden. 37 longing) will be found. 38
(9) H~req~gwne 2N T6TNHHT6 NCil oyrwHe (9) Es möge in eurer Mitte ein verständiger (9)There ought to be a wise person among you!
iiemcTHHWN (10) iiT~renK~rnoc nw2 ~qe• Mensch sein! (1 0) Als die Frucht reif war, kam er (1 0) When the fruit was ripe, he came quickly
2NN oyCienH eneq~c2 2N TeqCiJ.X ~q2~cq in Eile mit seiner Sichel in der Hand, (und) er with his sickte in hand, (and) he harvested it.
erntete sie.
(II) neTe oyti 6CWTH (11) Wer Ohren hat zu hören, soll hören.« (11) Whoever has ears to hear should hear.«
H~reqCWTH

Logion 22 (p. 37,20-35)


(I) ~iC N~Y ~2NKoyeJ ey.XJ erwTe (1) )esus sah kleine (Kinder), die gestillt wurden 39 . (1) )esus saw infants being suckled 39 .
(2) ne.x~q iiNeqH~&HTHC
.xe NeeJKoye• eT.Xl (2) Er sprach zu seinen Jüngern: »Diese Kleinen, (2) He said to his disciples: »These little ones
erwTe eyTNTWN ~N6TBHK' 620YN ~THNTero die gestillt werden, gleichen denen, die in das being suckled are like those who enter the king-
Königreich eingehen. • dem.•
(3) ne.x~y N~q· .xe eeJeNo NKoye• TNN~BWK' (3) Sie sprachen zu ihm: »Werden wir denn als (3) They said to him: •Then will we enter the
620YN 6THNTero Kleine in das Königreich eingehen?• kingdom as little ones?«

Logion 21: Rückübersetzung I Retranslation (1) EI1tev 1') Mapl.ll11 tiQ 111aoü· ol ~!lr11:al aou -clvl Ö!lOWl etmylll; (2) el1tev <111aoüc;)· Ö!lOWi dmv 7talalv, oic;
xapeli60" ayp6c;, öc; O'ÜK EO'tlV airtiiiv. (3) ö-cav eA.9romv ol!CUpwl 'tOÜ aypoü epoüaw Ö'tl7tapcllio-ce lilltV 'tÖV ciypöv li!liiiv. (4) EKEtvm Se "fU!lVOi datv ev
7tpoa<lmcQ airtiiiv rva 7tapaliiiimv a'Ü'totc; amöv Kai Siiimv a'Ü'totc; -cöv ciyp6v. (5) lila -cOÜ'to ').i:yro· el ~v9avel41 6 olKolieaOO't11c; Ö'tl EPXE'tal 6 KAf1m!c;
i'P11'\QP1'lael7tpiv EA.aetv ail'tov Kai ouK eaael amöv Swpil!;m 'tT)v olKiav amoü 'tijc; ßamA.eiac; amoü -coü atpelv -ca aKEU., amoü. (6) il!lEtc; Se i'P11iQPet-ce
ev6m:wv 'tOÜ KOO!lO". (7) 7tepl~waaa9e -cac; 6acpooc; U!liiiV ev ÖUV6.!1El J.IEj'IU'{I, iva llii e'Üproaw ol A'{la-cal, ooiac;42 elaeA.9roaw elc; utJ.{ic;. (8) t7tei,; :xpeia,;
7tpOOOCJCO!iEvll Ucp' U!liiiV eilpfJae-cm. (9) ')'tvol'tO ev !lfa4) U!iiiiV iiv9p(J)7t0c; E7tla-c1')!1WV. (10) ö-ce 1'\K~ae-03 6 Kap7t6c;, TjA.aev -ca:xtroc; 'tOÜ Sp€7t6.vou a'Ü'toü
Öv-coc; Ev 't{j JCElpi a'Ü'toü· e9eplOEV ail't6v. (11) 6 EJC(J)V &ta clKOUelV clKOUE't(J).
Cf Mc 12, 1ff. (Mt21,33ff.; Lc20,9ff.); cf Mc 3,27 (Mt 12,29; Lc 11,21); cfLc 12,39f. (Mt24,43f.); cfLc 12,35; cf Mc 4,29; cf Mc 4,9 (Mt 13,9; Lc 8,8); cfLog. 103

Logion 22: Rückübersetzung I Retranslation (1) EI!iev 6 l11aoüc; 7talliia A.a!lßcivov-ca44 yä)..a. (2) el7tEV -cotc; 11aO"-catc; a'Ü'toü· -cama -ca 7tmliia -eil yä)..a
A.allßavovm Ö!iOla EO'tlV wtc; elOEPXO!lfvolc; elc; 'tijv ßaawiav. (3) eL7tOV a'Ü't(\1· apa xawia öv-cec; elaeA.eua6!1E9a elc; 'tijv ßamA.eiav; (4) eL7tEV ,"aoüc;

32 Die übliche (wörtliche) Übersetzung von '!)HfC Cj)HH mit •kleine Kinder• ergibt an dieser Stelle wenig Sinn; die hier gewählte Übersetzung rechnet mit '!l•rc '!)HH als Wiedergabe von
ltll[~ (im Sinne von 5oll;\.o<;.
cf Mt 14,2 und 25m 11,24 LXX) in der griechischen Vorlage des koptischen Übersetzers.
33 The usual (literal) Iranslaiion of '!l•rc '!l"" as •little children• makes little sense in this passage; the translation given here takes '!l•rc C!)HH tobe a rendering of ltllt~ (meaning 5oll;\.o<;. cf

Mt 14:2 and 2 Rg 11 :24 LXX) in the Coptic translator's Vorlage.


34 Probably there is an ellipsis in the Coptic text. II is also possible that something has been left out as the text has been transmitted.
35 Im Text liegt vermutlich eine Ellipse vor. Möglicherweise ist aber auch im Prozeß der Textüberlieferung etwas ausgefallen.
36 Der koptische Genitiv ist explikativ zu verstehen. I The Coptic genitive is to be understood as an explicative genitive.
37 Möglich ist auch - in Verbindung mit Log. 21 ,6f. -folgende Übersetzung: •Denn den Besitz, nach dem ihr ausschaut, werden sie finden.«
38 Alternative Iranslaiion (cf Log. 21,6f.): •For the possessions you are guardingout for they will find.•
39 Wörtlich: •Milch empfingen•. I Literally: •receiving milke.

40 Hier Wiedergabe eines koptischen "'""; Reich-Gottes-Gleichnisse werden koptisch mit TATWN eingeleitet. I Here translation of "'""· parables of the kingdem open with TATwN.
41 Dieses Verb wird z.B. auch Act 23,27 sa mit"'"" wiedergegeben; andere Möglichkeit: olaev.l The verb is translated with "'""· for instance Act 23:27 sa; another possiblility: oi8EV.
42 Cf die sahidische Übersetzung von Lc 5, 19. I Cf the sahidic translation of Lc 5:19.

43 Oder: I Or: 7tapeyEvElO, ÖlE (EI~ lttltELpov) KllnlVlTJOEV.


44 Hinter dem hier wörtlich übersetzten koptischen Ausdruck steht möglicherweise ein griechisches 91];\.ci~ELV, wofür aber kein Beleg bekannt ist. I The literally translated Coptic term
corresponds probably to 9r]Aci~ELV although no textual reference is known.
526

(4) nl!.ltl! IHC N:I.Y .ltl! ~OT:I.N I!TI!TNf!l:l.r ncN:~>y (4) jesus sprach zu ihnen: »Wenn ihr die zwei zu (4) jesus said to them: »When you make the two
oy:~. :~.yw eTeTNf!l:~>r nc:~. N~oyN iiee i1nc~ einem macht und wenn ihr das Innere wie das into one and when you make the inside like the
NBOl\ :~.yw nc:~. NBOl\ iiee i1nc:~. N~OYN :~.yw Äußere macht und das Äußere wie das Innere outside and the outside like the inside and the
nc:~> NTnl! N&l! i1nc:~. HniTN (5) :~>y<D f!IIN~ und das Obere wie das Untere, - (5) und zwar above like the below, - (5) that is, to make the
eTeTN:~.e•re i1ct~o•oyT' MN Tc~IHe i1n1oy~ damit ihr das Männliche und das Weibliche zu male and the female into a single one, so that the
oy<DT' .lti!K:I.:I.C NI! ct~ooyT' r ~ooyT' NTI! einem einzigen macht, auf daß das Männliche male will not be male and the female will not be
TC~IHI! r C~IHI! (6) ~OT:I.N I!TI!TNf!l:l.l!lrl! N~NB:I.l\ nicht männlich und das Weibliche nicht weiblich female - 45 (6) and when you make eyes instead of
enH:~> iioya:~>l\' :~.yw oy(ii.Jt' enH:~> iiNoy(ii.Jt' sein wird -46 (6) wenn ihr Augen macht anstelle an eye and a hand instead of a hand and a foot
:~.ywoyerHTI! enH:~> iioyerHTI! oy~IK<DN' enH:~. eines Auges und eine Hand anstelle einer Hand instead of a foot, an image instead of an image47 ,
NOYtiKWN (7) TOTI! TI!TN:I.B<DK' I!~OYN und einen Fuß anstelle eines Fußes, eine Gestalt (7) then you will enter [the kingdom].«
~[T)J;~i;i[Ter)o• anstelle einer Gestalt47 , (7) dann werdet ihr ein-
gehen in [das Königreich).«

Logion 23 (p.38, 1-3)


* (I) ne.x:e iC .ltl! tN:~>CI!'!'n THNI! oy:~. I!BOl\ ~N (1) jesus spricht: »Ich werde euch auserwählen, (1) Jesus says: »I will choose you, one from a
f!IO :~>yw CN:I.Y I!BOl\ ~N TB:!. (2) ~yw CI!N:I.W~I! einen aus tausend und zwei aus zehntausend. thousand and two from ten thousand. (2) And
er:~>TOY eyo oy:~> OYWT' (2) Und sie werden dastehen als ein einziger.« they will stand as a single one.«

Logion 24 (p. 38,3-10!8


(I) nl!.ltl! Nl!qH:~>&HTHC .ltl! H:I.TCI!BON' l!nTonoc (1) Seine jünger sprachen: »Zeige uns den Ort, an (1) His disciples said: »Show us the place where
I!TKHH:I.Y ene1 T:I.N:I.rKH eroN Tl! I!TrNf!IINI! dem du bist, weil es für uns nötig ist, daß wir you are, because it is necessary for us to seek
iicwq• nach ihm suchen.« it.«
(2) ne.x::~.q• N:I.Y .ltl! neTeyii H:l.~l! i1Hoq (2) Er sprach zu ihnen: »Wer Ohren hat, soll (2) He said to them: »Whoever has ears should
H:~.req•cwTi1 hören! hear!
(3) oyii oyoe1N' f!~Oon• i1cjloyN iiNoyri1oyoeiN (3) Es existiert Licht im Inneren eines Lichtmen- (3) Light exists inside a person of light, and he49
:~.yw qr oyoeiN errKocHoc ™rq• eqTi1r schen, und er49 erleuchtet die ganze Weit. Wenn shines on the whole world. lf he does not shine,
oyoeiN' oyK:~>KI! ne er nicht leuchtet, ist Finsternis.« there is darkness.«

Logion 25 (p.38, 10-12)


(I) ne.x:e iC .x:e HereneKcoN iiee NTI!K''f'yxH (1) jesus spricht: »Liebe deinen Bruder wie dein (1) jesus says: »Love your brother like your life!
(2) eriTHre• HHOq N&l! NTI!l\OY Hni!K'B~ Leben! (2) Behüte ihn wie deinen Augapfel!« (2) Protect him like the apple ot your eye!•

Logion 26 (p.38, 12-1 7)


(I) ne.x:e iC .x:e n.x:H I!T~H nnl\ i1neK'CON (1) jesus spricht: »Den Splitter, der im Auge dei- (1) jesus says: »You see the splinter that is in your
KN:I.Y eroq• nCOI!I Al! I!T~H ni!KB~l\' KN:I.Y :I.N nes Bruders ist, siehst du, den Balken aber, der in brother's eye, but you do not see the beam that is
eroq• (2) ~OT:I.N I!Kf!I:I.NNOY.ltl! HnCOI!I I!BOl\ ~H deinem Auge ist, siehst du nicht. (2) Wenn du den in your (own) eye. (2) When you remove the
neK'B~' ToTe KN:~>N:~>y I!BOl\ I!Noy.x:e i1n.x:H Balken aus deinem Auge herausziehst, dann wirst beam from your eye, then you will see clearly
I!BOl\ ~i1 nB:~>l\ i1neKCON du deutlich (genug) sehen, um den Splitter aus (enough) to remove the spl inter from your brother' s
dem Auge deines Bruders herauszuziehen.« eye.«

airtoi~· ö-rav 1tO~TJCTfl"tE -ra liuo e~ fv Kai 7tOLTJCTfl"tE -ra eaw oo~ -ra EI;w Kai-ra EI;w oo~ -ra eaw Kai-ra ävw oo~ -ra Ka-rw (5) Kai tva 7tOLTJCTfl"tE -ro lipaev Kai -ro
9ii).:u E~ "tO Ev tva "tO ä.paev oiJ 7tO~TJ011 Cipaev (Kai) "tO 9ijA.u ou 7tO~iJ011 9iiA.u (6) Ö-rav 7tOLTJCTfl"tE 6cp9aAj.LOU~ Clv"ti 6cp9aAj.LO'Ü Kai XEipa av-ri XE~po~ Kai
1t61ia av-ri ooliö~, elK6va av-ri elK6vo~ (7) -r6-re elaeA.euaea9e el~ [ritv ~amA.E(av].
Cf Mc 10,13-16 (Mt 18,3; 19,13-15; Lc 18,15-17)

Logion 24: Rückübersetzung I Retranslation (1) J.Ejoumv ol j.L<19T]-rai airtoü· liell;ov ti!liV "tOV "tÖltOV Ö7tou er,
En:ei clVclj'Kil ti!liV EO"t~V En:~~ll"tEiv5° airt6v.
(2) Atye~ amo~· 6 fxwv &ta clKOUE"tW. (3) cpG>~ EO"t~V EV "t4J faw ( oder: EV"tO~) cpW"tE~VO'Ü ä.v9pW7tou Kai cpW"tL~E~ öA.ov "tOV KÖOj.LOV. EclV lltl cpW"tLCTfl OKÖ"tO~
EO"tLV.
Cf. Lc 11 ,34ff. (Mt 6,22f.)

Logion 25: Rückübersetzung I Retranslation (1) M:ye~ 111aoü~· ajU7tfJae~~ -rov cllieA.cp6v aou oo~ "tl'tv 'ifl!XTJV aou. (2) "tllPTJOE~~ ai.l"tiiv oo~ "tl'tv KÖPllV -roü
6cp9aA.j.LO'Ü aou.
Par Mc 12,31 (Mt 22,39; Lc 1 0,27); cf Mt 19,19

Logion 26: POxy 1,1-4 [-- -I Kai -r6-re li~a~i.fvE~~ EK~aA.eiv -ro Kapcpo~ -ro tv -r4J 6cp9«A!14l -roü cllieA.cpoü aou.
Rückübersetzung I Retranslation (1) AtyE~ 11100~· "tO Käpcpo~ "tO EV "t4J 6cp9aA.114J "tO"Ü aliEAcpO'Ü aou ~AE1tE~ "tl'tv liE lioKiiv "tl'tv EV "t4J 6cp9aA.I14J aou oiJ
~A.E7tE~. (2) Ö"tav EK~aA.'t]~ "tl'tv lioKiiv EK -roü 6cp9aA.j.LO'Ü aou, -r6-re li~a~i.fvE~~ t~aA.eiv -ro Kapcpo~ EK -roil 6cp9aA.j.LO'Ü -roü cllieA.cpoil aou.
Par Lc 6,41f. (Mt 7,3-5)
"Possibly at the beginning of Log. 22,5 something has been omitted, and the original text was: •and (I have come) so that ...•.
46 Möglicherweise ist zu Beginn von Log. 22,5 etwas ausgefallen, und der Text lautete ursprünglich •und (ich bin gekommen), damit...•.
47 Das koptische Wort könnte auch •Gesicht• bedeuten; cf ActPt (NHC Vl,l) p.2,24. I This can also possibly mean ,face•; cf ActPt (NHC VI, 1) p. 2,24.

48 Die griechische Bezeugung des Logions POxy 655 (d) ist nur sehr fragmentarisch erhalten und wird deshalb hier nicht abgedruckt. I The logion's Greek witness POxy 655 (d) is very

fragmentary and is therefore not presented in our edition.


49 Möglich ist auch die Übersetzung •es erleuchtet... Wenn es nicht leuchtet. .. •. I Also possible is the translation: »it shines ... lf it does not shine ... •.
50 Oder: I Or: i;TJtEtv.
527

Logion 27 (p.38, 17-20)


(J) eTe(TN)THrNHCTeye 51 eTTKOCHOC TeTN~~e (1) »Wenn ihr euch nicht der Welt enthaltet52 , (1) »lf you da not abstain from the world 52 , you
~N' eTHNTero werdet ihr das Königreich nicht finden. will not find the kingdom.
(2) eTeTiiTiie•re HTTC~HB~TON Nc;l.B'B;l.TON (2) Wenn ihr nicht die (ganze) Woche zum Sabbat (2) lf you da not make the (whole) week into a
iiTeTN~N~Y ~N eTTeiWT' macht53 , werdet ihr den Vater nicht sehen.« Sabbath 53 , you will not see the Father.«

Logion 28 (p.38,20-3 7)
(I) TTe.l(e iC .l(e ~eiW~e er~T' ~N THHTe (1) jesus spricht: »Ich stand in der Mitte der Welt, (1) jesus says: »I stood in the middle of the world,
HTTKOCHOC ~yw ~eiOYWN~ eao" N~Y ~N c~r3 und ich offenbarte mich ihnen im Fleisch. (2) Ich and in flesh I appeared to them. (2) I found all of
(2) ~e•~e erooy THroy eyT~~e i1m~e e"~~y fand sie alle trunken. Niemanden unter ihnen them drunk. None of them did I find thirsty.
ii~HToy eqoae (3) ~yw u~tyxH t TK~c e.Jtii fand ich durstig. (3) Und meine Seele empfand (3) And my soul ached for the children of human-
ii~Hre iirrwHe .Jte ~iiai\,..eeye Ne ~H rroy~HT' Schmerz über die Kinder der Menschen, weil sie ity, because they are blind in their heart, and
~yw ceN~Y eao" ~N .lte NT~ye1 eTTKOCHOC blind sind in ihrem Herzen, und sie sehen nicht; they cannot see; for they came into the world
ey~oyeiT' ey~1NeeTroyel eao" ~H
ON denn leer kamen sie in die Welt (und) suchen empty, (and) they also seek to depart from the
TTKOCHOC ey~oyeiT' (4) TT"HN TeNoy CeTO~e auch wieder leer aus der Welt herauszukommen. world empty. (4) But now they are drunk. (But)
TOTe (4) Doch jetzt sind sie trunken. Wenn sie (jedoch) when they shake off their (intoxication from)
ihren Wein(rausch) abschütteln, dann werden sie wine, then they will change their mind.«
umdenken.«

Logion 29 (p.38,37-39,2)
(I) rre.lte iC e~.lte NT~ Tc~r3' ~wrre eTBe (1) jesus spricht: »Wenn das Fleisch entstanden ist (1) jesus says: »lf the flesh came into being be-
rriii oy~rrHre Te wegen des Geistes, ist es ein Wunder. cause of the spirit, it is a wonder.
(2) e~.lte rriii .Ae eTae rrcwH~ oy~rrHre (2) Wenn aber der Geist wegen des Körpers (ent- (2) But if the spirit (came into being) because of
N~TTHfe rre standen ist), ist es ein wunderbares Wunder.« the body, it is a wonder of wonders.«

(3) ~""~ ~NOK' tr ~TTHre * HTT~el .l(e TTW~ (3) jedoch wundere ich mich darüber, wie dieser (3) Yet I marvel at how this great wealth has taken
~'!'~~IN06 HHNTrHH~O ~coyw~ ~N TeeiHNT~HKe große Reichtum in dieser Armut Wohnung ge- up residence in this poverty.
nommen hat.

Logion 30 (p.39,2-5)
(J) TTe.lte iC .lte TTH~ eyii ~OHT NNoyTe HH~Y (1) jesus spricht: »Wo drei Götter sind, sind es (1) jesus says: »Where there are three gods, they
~NNOyTe Ne (2) TTH~ eyii CN~Y H oy~ ~NOK' Götter. 54 (2) Wo zwei oder einer ist, bin ich mit are gods. 5s (2) Where there are two or one, I am
t~oorr• NHH~q' ihm.« with him.«

Logion 3 7 (p.39,5-7)
(I) TTe.l(e iC HN rrrocjiHTHC ~HTT' ~H rreqtHe (1) jesus spricht: »Kein Prophet ist willkommen in (1) jesus says: »No prophet is accepted in his
(2) H~re coeiN reer~rreye NNeT'COOYN HHoq• seinem Dorf. (2) Ein Arzt heilt nicht die, die ihn (own) village. (2) A physician does not heal those
kennen.« who know him.«

Logion 2 7: POxy 1,4-11 AEyEL 1(1100il)c;· tav 111'1 V"CTtEUO""tllL "tÖV KÖOI10V, oiJ 111'1 EÜPll"tllL "tf)v ßumA.Eiuv "tO"Ü 9(EO )i)· KilL ea.v 111'1 oußßu-ria""tE "tÖ
OIXßßU"tOV, oiJK QvE09E "tÖ(V) 7t(U"t€)pu.

Logion 28: POxy 1,11-21 AEyEL 1("ooil)c;· E[o]"trJv EV ILfoq> "tO"Ü KÖOI10'\J Klli EV oupKi 6':ltp911V umotc; Klli EUpov 7Wv-ruc; 11E9ilov-ruc; KUi oiJSevu EiJpov
liEL"Ijf(ii(v)"tu EV umotc; KilL 7tOVEt..; "IJf\JXIliLO'll E7tL -rote; ulotc; "t(i)v av(9pcim)wv O"tL "t'll(j)AOi ELOLV "tÜ KUpli~ umG:l[v] ~ui [oiJ] ß];el):[O'\JOLV Ö"tL-- -]

Logion 29: POxy 1,22 [--- evoLK]i;~ [-rum)rJ(v -r)llv 1rnllXEiu(v).

Logion 30; 77,2f.: POxy 1,23-30 [Aty]E[L 1(1lOOil)c;· Ö7t]O'\J eav WOLV [-rp]~;[tc;], E[Loi]y ~EQL· KilL [Ö]7tou E[Ic;] EO"tLV 110VOc;, [A.]~yw· f:y(iJ El11L ILE"t' um[O"Ü].
E-jrEL[p]ov "tÖV A.i9o(v) KUKEt EilpijOELc; ILE" o-x;ioov "tÖ silA.ov Kli')'W EKEL Eli1L.

Logion 31: POxy 1,30-35 AEyEL 'l(llOO"Ü)c;· OUK EO"tLV liEK"tÖc; 7tpotpfi"tllc; EV "tÜ 7t(U"t)piliL um[o]i), oiJSe lu-rpöc; 7tOLEt 9EpU7tEiuc; Elc; -raue; jELV<ilOKOV"tUc;
um6(v).

Rückübersetzung I Retranslation (1) AEjEL ,"ooilc;· oiJK EO"tLV liEK"tÖc; 7tp0tpij"tllc; EV "tÜ 7tll"tpiliL umoi), (2) oiJSe lu-rpöc; 9EpU7tEiJEL -roilc; 'YI-V<ilOKOV"tuc; um6v.
Par Mc 6,4f. (Mt 13,57f.; Lc 4,24); ja 4,44

51 Cod sTe:TRfJINHCTeye:.
52 Wörtlich: •Wenn ihr nicht fastet gegenüber der Weit•. I Literally: •lf you do not fast against the world•.
53 Dieses Textverständnis verdankt sich: I This interpretation is due to: Peter Nagel (HBO 32, 2001, 507-517).
54 Der koptische Text ist möglicherweise korrupt mit POxy 1,23 kann gelesen werden: •Wo drei sind, sind sie gottlos.•
55 The Coptic text is probably corrupt. On the basis of POxy 1.23 it should be read: •Where there are three, they are godless•.
528

Logion 32 (p.39,7-10)

ne.lU! iC .xe oynol\lc eyKCDT HHoc ~1.xii OYTOOY jesus spricht: »Eine Stadt, auf einem hohen Berg jesus says: »A city built upon a high mountain
eq.xoce ecT:u:rHY Hii CioH iic~e oy.21.e erbaut (und) befestigt, kann nicht fallen, noch (and) fortified cannot fall, nor can it be hidden. «
CN:II.q,)~CDn' :II.N wird sie verborgen sein können.•

Logion 33 (p.39, 10-1 8)


(I) ne.xe iC neT'KN:~>cCDTH eroq ~H neK'H:~>:U:e (1) jesus spricht: »Was du hören wirst mit deinem (1) jesus says: »What you will hear with your ear
{~H nKeH:~>:U:e} T:ll.q,)e OE!Iq,)' HHOq' ~I.XN Ohr {mit dem anderen Ohr} 56 , verkündige es auf {with the other ear} 57 proclaim from your roof-
NeTii.xeNencur euren Dächern. tops.
(2) H:~~.re 1\:~>:~~.y• r:~~.r .xere ~HiC iiq'Kuq• ~:~~. (2) Denn keiner zündet eine Lampe an (und) stellt (2) For no one lights a lamp (and) puts it under a
H:II.:U:e oy.21.e H:~>qK:~>:II.q' ~H H:ll. eq~Hn' (3) :11.1\l\:11. sie unter ein Getreidemaß, auch stellt er sie nicht bushel, nor does he put it in a hidden place.
E!q,):~>reqK:~>:II.q' ~I.XN Tl\YXNI:II. .XE!K:II.:II.C oyoN NIH' an einen verborgenen Ort. (3) Vielmehr stellt er (3) Rather, he puts it on a lampstand, so that
E!TBHK' e~oyN :~>ycu eTNNHY E!BOI\ eyN:~>N:~>y sie auf den Leuchter, damit ein jeder, der herein- every one who comes in and goes out will see its
:~~.neqoyoe1N kommt und herausgeht, ihr Licht sieht.« light.«

Logion 34 (p.39, 18-20)


ne.xe iC .xe oyai\1\e eqq,J:~>N'CCDK' ~HTq' iiNoyai\1\e jesus spricht: »Wenn ein Blinder einen Blinden jesus says: »lf a blind (person) Ieads a blind (per-
q,J:~>y~e i1necN:~>Y' enecHT' ey~1e1T' führt, fallen beide hinab in eine Grube.« son), both will fall into a pit.«

Logion 35 (p.39,20-24)
(I) ne.xe iC HN CiOH' NTe oy:~~. BCDK' e~oyN (1) jesus spricht: »Es ist nicht möglich, daß je- (1) jesus says: »lt is not possible for someone to
e nHel i1n.xcucure iiq.XITq' ii.XN:~>~ e1 HHTI mand in das Haus des Starken hineingeht (und) es enter the house of a strong (person) (and) take it
iiqHoyr NNeqCii.X' (2) TOTe qN:~>nCDCDNe E!BOI\ gewaltsam nimmt, es sei denn, er fesselt dessen by force unless he binds his hands. (2) Then he
i1neqHel Hände. (2) Dann wird er sein Haus ausplündern.« will loot his house.•

Logion 32: POxy 1,36-41 AE;E~ 1(1]croii)c;· 1t6/..~c; ollcolioJ..LTJI!EVTJ E7t' ä.Kpov [Ö]pouc; ÜljrrJI..o\J{c;} 1((11 ECTtTJP~"'J.lhrri oi1te 7tE[cr]eiv Suva-cm oi'n:e Kpll[ß]ilva~.
Rückübersetzung I Retranslation AE;E~ 11]cro\Jc;· 1t6Ä~c; ohcoSOJ..LTJI!EVTJ E7t' Öpoc; ÜljrrJA.Ov (Kai) ECTtTJP~'YI!EVTJ ou 7tEcreiv Silva-cm oulie Kpllßijvm 11\lVfJcre-cm.
Par Mt 5,14

Logion 33: POxy 1,41-43 ÄE;E~ l(T]cro\J)c;- (Ö) ciKOUE~ [e]Lc; -;ö ~y ~iov QQll, W[fuo ldJp-ul;ov-- -]
Rückübersetzung I Retranslation (1) AE'}E~ 11]croiic;· ö ciKOucre~c; eic; -cö o\ic; crou, {eic; -cö ä.Uo o\ic;} 58 1dJp-ul;ov E7tl -crov I)(I)J..Lci"t(I)V "ÜJ..LOOv. (2) OOOeic; j'(tp 1..\Jxvov
iivac; -ci9J]mv intö -cöv J..LOII~ov oooe etc; Kpmov, (3) clU' e1ti "CJlv l..uxviav -ciel]cr~v, iva m1v-cec; o[ ela7topeu6J..LEVO~ Kai o[ EK7topeooJ..LEVO~ ßll7t(I)O~V -cö <pti)c;
amo\J.
Par Mc 4,21 (Lc 8, 16); Lc 11,33 (Mt 5,15);cf Lc 12,3 (Mt 10,2 7b)

Logion 34: Rückübersetzung I Retranslation Aeye~ 11]cro\Jc;· W<pl..öc; ea.v 7tpOcl'YtJ W<pAOV, clJ..L<p6-cepOL 7tL1t"tOllO~V elc; ß66vvov.
Par Lc 6,39 (Mt 15, 14b)

Logion 35: Rückübersetzung I Retranslation (1) AEye~ 11]croiic;· o-ü Suva-cai -c~c; elcrei..Oeiv etc; "CJlv o[Kiav -co\J LCJllJPO'Ü ßu1~ecr9m amöv e[ J..Lii SiJcrt1 -cclc;
XEipac; amo\J. (2)-c6-ce "CJlv olKiav amoii J..LE"ta91lcre~ 59 •
Par Mc 3,27 (Mt 12,29; Lc 11,21f.)

56 Der Text ist wahrscheinlich aufgrundvon Dittographie als korrupt anzusehen; zwei Möglichkeiten, den vorliegenden Text als sinnvoll zu verstehen, gibt es jedoch. Entweder: • ... mit
deinem Ohr, verkündige es auf euren Dächern in (jemand) anderes Ohr• oder: • ... mit deinem (einen) Ohr (und) mit (deinem) anderen Ohr, verkündige ... « (als wortspielerische
Umschreibung für •mit beiden Ohren•).
57 The text is probably to be taken as corrupt, due to dittography; nevertheless there exist two possibilities for understanding the Iransmitted text as sensible. Either: • ... with your ear,

proclaim from your rooftops into someone else's ear•; or: • ... with your (one) ear (and) with (your) other ear proclaim• (as an idiomatic play paraphrasing •with both ears«).
58 Dieses Stück kann eine im koptischen Text durch Dittographie entstandene Textverderbnis sein. I The passage is probably corrupt due to dittography in the Coptic text.
59 Zum Verb ~atLBEvaL und seiner koptischen Wiedergabe siehe Heb 7,12 und Jd 4. I For Coptic translation of the Greek verb J1EtatL9tvaL cf Heb 7:12; jd 4.
529

Logion 36 (p.39,24-27)

ne.xe iC HN<jl rooy~ .XIN 2TOoye ~::1. rov2e ]esus spricht: »Tragt nicht Sorge vom Morgen bis ]esus says: »Do not worry from morning to eve-
:~.yw .XIN 2•rov2e ~::~. 2Tooye .xe oy zum Abend und von der Abendzeit bis zum Mor- ning and from evening to morning about what
ne(T)eTN:I.T:I.:I.<j60 21WT' THYTii gen, was ihr anziehen werdet.« you will wear.«

Logion 37 (p.39,27-40,2)
(I) ne.xe NeqH:I.&HTHC .xe ::1.~ ii2ooy (1) Seine jünger sprachen: »Wann wirst du uns (1) His disciples said: »When will you appear to
eKN:I.OYWN2 eao" N:I.N :~.yw ::1.~ ii2ooy eN:I.N:I.Y erscheinen, und wann werden wir dich sehen?« us, and when will we see you?«
eroK'
(2) ne.xe iC .xe 20T:I.N eTeTii~:I.KeK THyTii (2) ]esus sprach: »Wenn ihr euch entkleidet, ohne (2) ]esus said: »When you undress (yourselves)
e2HY i1nuii~me :~.yw iiTeTiiql iiNeTii~THN daß ihr euch geschämt habt61 und nehmt eure without bei ng ashamed 61 and take your clothes
iiTeTiiK:~.:~.y 2::1. necHT' iiNeTiioyerHTe iiee Kleider (und) legt sie unter eure Füße wie kleine (and) put them under your feet like little children
iiNIKoye• ii~Hre ~HH' iiTeTii.xon.xn' i1Hooy Kinder (und) trampelt darauf, (3) dann werdet (and) trample on them, (3) then [you] will see the
(3) TOT~ [TeT)I;I~I;I~Y * en~Hre HneTON2 :I.YW [ihr] den Sohn des Lebendigen sehen, und ihr son ofthe Living One, and you will not be afraid.«
TeTN:I.p 20Te :I.N werdet euch nicht fürchten.«

Logion 38 (p.40,2-7! 2
(I) ne.xe iC .xe 2::1.2 iicon• :I.TeTNren•eyHel (1) ]esus spricht: »Viele Male habt ihr begehrt, (1) ]esus says: »Many times you have desired to
ecWTH :I.Neei~:~.-Xe N:l.el' et.xw HHOOY NHTN diese Worte zu hören, diese, die ich euch sage, hear these words, these that I am speaking to you,
:~.yw HNTHTN Keoy:~. ecOTHOY NTOOT(j und ihr habt niemand anderen, sie von ihm zu and you have no one eise from whom to hearthem.
hören.
(2) oyii 2ii2ooy N:l.~wne iiTeTii~INe iicwe1 (2) Es wird Tage geben, da werdet ihr nach mir (2) There will be days when you will seek me,
TeTN:I.2e :I.N' eroel' suchen, (und) ihr werdet mich nicht finden.« 63 (and) you will not find me.« 63

Logion 39 (p.40,7-13)
(I) ne.xe iC .xe i1cjl:~.r•c:~.•oc HN Nrr:~.HH:I.Teyc (1) ]esus spricht: »Die Pharisäer und die Schrift- (1) ]esus says: »The Pharisees and the scribes have
:~.y.x1 ii~:~.~T'
iiTrNWCIC :~.nonoy (2) oyTe gelehrten haben die Schlüssel der Erkenntnis received the keys of knowledge, (but) they have
i1noyawK' e20YN :~.yw NeToyw~ eawK' e20YN empfangen, (doch) sie haben sie versteckt64 • hidden them 64 . (2) Neither have they entered, nor
i1noyK:~.:~.y (2) Weder sind sie hineingegangen noch haben have they allowed to enter those who wished to.
sie die gelassen, die hineingehen wollten.
(3) iiTwTii .u ~wne i1cjlroNIHoc iiee iiN20<I' (3) Ihr aber seid klug wie Schlangen und lauter (3) You, however, be as shrewd as serpents and
:~.yw ii:~.Ker:~.•oc iiee iiii6roH'ne wie Tauben!« as innocent as doves! «

Logion 36: POxy 655 col. i, 1-17 [AiryE~ l(T]croii)~ö· J.l.ll IJEP~J.l.Vd'te ci]1to 7tprot e[~ 6'lfE, J.l.TJ't]E cicp' Ecr7t[EP<l'O ero10 7t]prol, J.l.TJ'tE ['tQ 'tpoqri] u]J.L(iiv 'tl qlli['Yil'tE,
J.l.TJ'tE] 'tQ <J't[OA.t1 uj!iiiv] 'tl EVSU[OTJ]cr9e. [7tOA.]Aq> KpEL[crcrov~ ~[<J'te] wv [Kpl]vrov, ä't~[va o]u !;a[l]ve~ OWE v[iJ9]e~. ~[at] fv EXQV't[€'0 e]vS['Il]J.l.<l, 'tt
EV[..... ] . m UIJEL(Ö; 'tl~ö äv 7tpocr9(EL)T] E7tt 't1)v elA.~KLaV ilj!iiiv; ail'tö[~ö S]<ime~ UIJELV 'tO evS'\JJJ.a ujlii)v. .
RückübersetzungIRetranslation M:ye~ 11]crOii~ö· J.l.ll IJEP~J.l.vd'te ci1to 7tprot e~ 6'1'f J.l.TJ'tE liql' Ecr1tEpa10 e~ 7tprot 'tl evS\Jcrecr9e.
Par Lc 12,22 (Mt 6,25)

Logion 37: POxy 655 col. i,17-col. ii, 1 Akyo'llmv ail'tq> ol JJ.a9T]"tat ail'toii· 7t6'te iJ~JEiV EJ.l.(j)avll'O ecre~. Kat 7tÖ'te cre O'lfÖ~JE9a; A.f:ye~· Ö'tav eKI>iJOTJcr9e Kat J.l.ll
alcrx'IJV9ij'te [--- oi!Se (j)0~]9[iJcrecr9e].

Logion 39: POxy 655 col. ii, 11-23 [AiryE~ 'I(T]croii)~ö' olll>ap~craim Kat ol ypaJJ.J.l.<l'tEi'O] eA[aßov 'ta(Ö KA.etlla~ö] 'tfl~ö [yv<i>crero(Ö. ail'tot E]Kp'IJ'If[av ama(Ö. O'Ü'te]
eloi'jA[9ov, O'Ü'te 'tOU~ö] dcrep[xoJJ.Evo'\J'O Ü(j)i\]Kav [elcreA.9etv. il~JEL'Ol Se ye([vecr9e qlp6v~]J.10~ <i>[~ö öcpe~10 Kat ci]KEpm[m ci>~ö ?tep~<J"te]pa[(].
Rückübersetzung I Retranslation (1) Ai:ye~ 11]crOii~ö· olll>ap~crato~ Kat ol ypaJJ.JJ.a'tei'O Uaßov 't<l~ö KA.etlla~ö 'ti\10 yvci>crero10, EKp'IJ'IfaV am~. (2) o'Ü'te el.oi'jA.9ov
Kat 'toU(Ö 9EA.oV'ta(Ö elcreAaetv clcpijKaV. (3) UIJEL'O Se y(vecr9e (j)pÖV~JJ.m ci>~ö ol Ö(j)E~(Ö Kat aKEpmo~ ~ al 7tep~O'tepaL
Par Lc 11,52 (Mt 23, 13); Log. 102; par Mt 10,16

6 °Cod nt:sTN:a.T:a.:a.q.
61 Oder: •wenn ihr eure Scham ablegt•. I Or: •When you take off your shame•.
62 Die griechische Bezeugung des Logions POxy 655 col ii, 2-11 ist nur sehr fragmentarisch erhalten und wird deshalb nicht abgedruckt./ The logion's Creek witness POxy 655 col ii. 2-11
is very fragmentary and is therefore not presented in our edition.
63 Cf Log. 59; 92.
64 Oder: •weggenommen und haben sie versteckte. I Or: •Iook away the keys of knowledge and have hidden themc,
530

Logion 40 (p.40,13-16)
(I) n6.X6 iC oya6N6l\OOl\6 :a.yToCSc iinc:a. NBOl\ (1) Jesus spricht: »Ein Weinstock wurde außerhalb (1) Jesus says: •A grapevine was planted outside
iin61<DT'(2) :a.yw 6CT:a.'.xrHY :a.N c6N:a.norKc ~:a. (des Weinbergs) des Vaters gepflanzt. (2) Und (the vineyard) of the Father. (2) And since it is not
T6CNOYN6 iiicT:a.Ko weil er nicht befestigt ist, wird er ausgerissen wer- supported, it will be pulled up by its root (and)
den mit seiner Wurzel (und) wird zugrunde ge- will perish.•
hen.•

Logion 41 (p.40, 16-18)


(I) n6.X6 iC .X6 n6T6YiiiT:a.q' ~iii T6q'CSI.X C6N:a.t (1) Jesus spricht: »Wer (etwas) in seiner Hand hat- (1) Jesus says: •Whoever has (somethingl in his
N:a.q' ihm wird gegeben werden. hand, (something more) will be given to him.
(2) :a.y<D n6T6 HNT:a.q nK6fgHH 6ToyiiiT:I.q' (2) Und wer nichts hat- auch das Wenige, was er (2) And whoever has nothing, even the little he
C6Nll.q1Tij NTOOTq' hat, wird von ihm genommen werden.« has will be taken from him.«

Logion 42 (p.40, 19)


Jesus spricht: •Werdet Vorübergehende.« Jesus says: •Become passers-by.«

Logion 43 (p.40,20-26)
(I) n6.Xli.Y N:a.q' iiiCSI N6q'Hli.9HTHC .X6 NT:I.K' NIH' (1) Es sprachen zu ihm seine Jünger: •Wer bist du, (1) His disciples said to him: »Who are you to say
6K.X<D iiiN:a."i Nli.N daß du uns dies sagst?« this to us?«
(2) ~iii N6t.X<D HHOOy NHTiii NT6TN61H6 li.N .X6 (2) •Begreift ihr (denn) nicht aus dem, was ich (2) •Do you not realize from what I say to you
a.NOK' NIH euch sage, wer ich bin? who I am?
(3) :l.l\l\:1. iiiT<DTiii li.T6Tiii~gwn6 iiia6 iiiNiioy.21.:a.1oc (3) Aber ihr seid wie die Juden geworden: Sie lie- (3) But you have become like the Jews: They Iove
.X6 C6H6 iin~gHN C6HOCT6 iin6qK:a.rnoc :a.yw ben den Baum, (doch) sie hassen seine Frucht. the tree, (but) they hate its fruit. Or they Iove the
C6H6 iinK:a.rnoc C6HOCT6 iin~gHN Oder sie lieben die Frucht, (doch) sie hassen den fruit, (but) they hate the tree.«
Baum.•

Logion 44 (p.40,26-31)
(I) n6.X6 iC .X6 n6Tll..ll:6 oy:a. :a.n61<DT' C6Nli.K<D (1) Jesus spricht: •Wer den Vater lästern wird - (1) Jesus says: •Whoever blasphemes against the
6BOl\ N:a.q' (2) :a.yw n6Tli..X6 oy:a. 6n~gHr6 ihm wird vergeben werden. (2) Und wer den Father, it will be forgiven him. (2) And whoever
C6Nli.K<D 680l\ Nll.q' (3) n6Tll..l[6 oy:a. .21.6 :a.nnN:I. Sohn lästern wird - ihm wird vergeben werden. blasphemes against the Son, it will be forgiven
6Toy:a.:a.a C6Nli.K<D :a.N 6BOl\ N:a.q' OYT6 ~H nK:a.~ (3) Wer aber den Heiligen Geist lästern wird - him. (3) But whoever blasphemes against the
oyT6 ~iii Tn6 ihm wird nicht vergeben werden, weder auf der holy spirit, it will not be forgiven him, neither on
Erde noch im Himmel.• earth nor in heaven.«

Logion 45 (p.40,31-41,6)
(I) n6.X6 iC Hli.Y.X6l\6 6l\OOl\6 680l\ ~iii !gONT6 (1) Jesus spricht: •Trauben werden nicht von Dor- (1) Jesus says: »Grapes are not harvested from
OYT6 Hli.YK<DTq' KNT6 680l\ ~iii cjöCS:I.HOYl\' nengestrüpp geerntet noch werden Feigen vom thorns, nor are figs picked from thistles, for they
H:a.yt nrnoc r~f Kameldorn gepflückt, denn sie geben keine do not produce fruit.
Frucht.
(2) 9Y~r~aoc jör<DH6 ~g:a.q61N6 iii*oy:a.r:a.aoN 6BOl\ (2) Ein guter Mensch bringt Gutes aus seinem (2) A good person brings forth good from his
~i;i W6q6~0 (3) oyK:a.~(oc) jör<DH6 !gll.q61N6 Schatz (hervor). (3) Ein schlechter Mensch bringt treasure. (3) A bad person brings (forth) evil from
iii~iiinoNHroN eaol\ ~H n6q6~o 6aooy 6T~iii Übles aus dem schlechten 65 Schatz, der in sei- the bad 65 treasure that is in his heart, and (in fact)
n6q~HT' :a.yw iiiq.xw iii~iiinoNHroN (4) 6BOl\ r:a.r nem Herzen ist, hervor, und zwar redet er Übles. he speaks evil. (4) For out of the abundance of the
~ii ~oyo ii~HT' ~g:a.q'~>IN6 6BOl\ iii~iiinoNHroN (4) Denn aus dem Überfluß des Herzens bringt er heart he brings forth evil.«
Übles hervor.•

Logion 41: Rückübersetzung I Retranslation (1) AE,e~ 11lOOilc;· Ö<Tnc; fxe~ F.v 't(j xe~pi airtoil, öo911CJE't(l~ airti'Q. (2) Kai ÖO't~ oiJK exe~. Kai 'tO IUKpOV ö EXE~
apBiJoE'tm a1t' a\rtoil.
Par Mc 4,25 (Mt 13, 12; Lc 8, 18b); Lc 19,26 (Mt 25,29)

Logion 44: RückübersetzungIRetranslation (1) AE,e~ 111ooüc;· öc; äv ~A.aO<pTJIJ.{J<rQ ei.c;66 'tÖV 1t<l'tepa, cicpeBiJoE'ta~ airti'Q. (2) Kat öc; äv ~A.aa<plliJ.il<rtl dc; 'tOV
'Ui6v, äcpe91lae'tm airti'Q. (3) öc; ö' äv ~A<lO<plliJ.iJ<rtl Eie; 'tO ltVEÜIJ.<l 'tO ä:ywv, oiJK acpeBiJoe-cm a~ oüre F.ltt 'ti'jc; ')'iic; OVtE EV ~ oupav/i).
Par Mc 3,28-30 (Mt 12,31f.; Lc 12,10)

Logion 45: Rückübersetzung I Retranslation (1) AE,e~ 11lOOilc;· ou -cpuytiia~v t1; aKav9Giv O't<l<p'UA.clc; oUöe O'UAAeyo'UmV ailKa a1tÖ 'tp~~A.oov· ou jdp
ö~6aa~v Kap1t6v67 • (2) a;a9oc; llv9p6l1toc; 1tpocpepe~ a;a96v 't~ EK 'toil9Tiaavpoil airtoil. (3) K<lK[öc;)llv9pro1toc; 1tpocpepE~ 1t0Vl1Pcl EK 'tOil9Tiaavpoil airtoil
'toil KaKOil, öc; (EO't~V) ev 't(j Kapö(q. airtoil, Kai A.aA.Et 1tOVllpc'x. (4) EK jdp 'toil 7tep~oaeuiJ.(l'tOc; 'tfic; Kapötac; 1tpocpepe~ 1tOV11Pii.
Par Lc 6,43-45 (Mt 7, 16-20; 12,33-35)
65 Wörtlich: •seinem schlechten•. /literally: •his bad«.
"Statt El~ ist auch unmittelbarer Objektanschluß oder Klltcl mit Akkusativ möglich./lnstead of Ei~ it is also possible to use direct object or KCXta with accusative.
67 Statt llL!lOOOLV KCXpltÖV wäre auch KCXpnocpopoiloLV oder ltOLoilOLV KXIp!tÖV möglich. /lnstead of !ll!l6aoLV KCXpltÖV, KCXpnocpopotioLV or ltOLoiloLv KXIpltÖv are also possible alternatives.
531

Logion 46 (p.41,6-12)
(I) TT6..lt6 .Xe ..ltiN' ::U.~H !!J~ "fW2~NNHC
iC (1) lesus spricht: .Von Adam bis zu lohannes dem (1) lesus says: •From Adam to lohn the Baptist,
TTB~TTTICTHC2ii ii.xrro iiii210He Hii rreT.xoce Täufer gibt es unter den von Frauen Geborenen among those born of women there is no one who
~fw2~NNHC TTB~TTTICTHC !!JIN~ .xe NoywCITT' iiCit keinen, der lohannes den Täufer übertrifft, so daß surpasses lohn the Baptist so that his (i.e. lohn's)
Neqa~" sich seine Augen nicht senken müssen 68 .« eyes need not be downcast69 .

(2) ~et.xooc .Ae .xe rreTN~!!JWTTe 2N THYTN eqo (2) •Ich habe aber (auch) gesagt: >Wer unter euch (2) »But I have (also) said: >Whoever among you
iiKoyet qN~coywN THiiTero ~yw qN~tce klein werden wird, wird das Königreich erkennen becomes little will know the kingdom and will
~f<D2~NNHC und wird lohannes übertreffen.<« surpass lohn.<«

Logion 47 (p.41, 12-23)


(I) rre.xe iC .xe Hii CioH iiTe oyrwHe Te"o (1) lesus spricht: »Es ist unmöglich, daß ein (1) lesus says: •lt is impossible for a person to
~2TO CN~Y iiq.xw"K' HTTtTe ciiTe Mensch auf zwei pferde steigt und zwei Bogen mount two horses and to stretch two bows.
spannt.
(2) ~yw HN CIOH' iiTe OY2H2~" !!JH!!J6 ..lt061C (2) Und es ist unmöglich, daß ein Knecht zwei (2) And it is impossible for a servant to serve two
CN~Y H qN~pTtH~ HTTOY~' ~yw TTKeoy~ Herren dient. Oder: 70 er wird den einen ehren und masters. Or eisehe will honour the one and insult
qN~P2Yar•:ze HHoq• den anderen wird er schmähen.« the other.«

(3) H~re rwHe C6 pTT~C ~YW NTeyNoy (3) »Kein Mensch trinkt alten Wein und begehrt (3) •No person drinks old wine and immediately
iiq•emeyHet ~cw Hrrr' iarre sogleich, neuen Wein zu trinken. desires to drink new wine.
(4) ~yw H~yNoy.x' Hrrr· isrre e~cKoc ii~c (4) Und neuer Wein wird nicht in alte Schläuche (4) And new wine is not put into old wineskins,
.xeK~~c iiNoyrrw2 ~yw H~yNe.x' Hrrr' ii~c gefüllt, damit sie nicht zerreißen, auch wird alter so that they do not burst; nor is old wine put into
6~CKOC iapre !!JIN~ ..lt6 NeqTeK~q• Wein nicht in (einen) neuen Schlauch gefüllt, auf (a) new wineskin, so that it does not spoil it.
daß er ihn nicht verderbe.
(5) H~Y.XACI Toetc ii~c ~!!JTHN iig,J~et erret oyN (S) Ein alter Lappen wird nicht auf ein neues (S) An old patch is not sewn onto a new garment,
OYTTW2 N~!!JWTT6 Gewand genäht, weil ein Riß entstehen wird.« because a tear will result.«

Logion 48 (p.41,24-27)
TT6..lt6 iC ..lt6 er!!J~ CN~Y p etrHNH HN NoyerHY lesus ,;pricht: »Wenn zwei miteinander Frieden lesus says: •lf two make peace with one another
2M rretHet oywT' ceN~ooc HTTT~y .xe schließen in ein und demselben Hause, (dann) in one and the same house, (then) they will say to
TTWWN6 680" ~YW qN~TTWWN6 werden sie zum Berg sagen: >Hebe dich weg<, the mountain: >Move away<, and it will move
und er wird sich wegheben.• away.«

Logion 49 (p.41,27-30)
(I) TT6..lt6 iC ..lt626NH~K~rtoC N6 NHON~XOC (1) lesus spricht: •Selig sind die einzelnen, die (1) lesus says: »Biessed are the solitary ones, the
~yw 71 6TCOTTT' ..lt6 T6TN~26 ~THNTero (2) ..lt6 Erwählten. Denn ihr werdet das Königreich fin- elect. For you will find the kingdom. (2) For you
NTWTN 2N6BO" N2HTC TT~IN 6T6TNUWK' 6H~Y den. (2) Denn ihr stammt aus ihm (und) werdet come from it (and) will return to it.«
wieder dorthin gehen.«

Logion 46: Rückübersetzung I Retranslation (1) AE"}E~ 11]CJO'Ü~· am) AM!l !1Exp~72 1ülavvou 'tO'Ü ~alt't~CJ'tO'Ü EV "}EVVT]'tO~ yuvmKillv ~(~ülV 'IülaVVOU 'tO'Ü
~mmmoü oilöe~ f.m~v. i:va 1111 (... )'3 ol 6cp6aA.110i airtoü. (2) d1tov Se· öm~~ ll~Kpo~ "}Ev{JCJE'tat f.v 'Ü!lLV 't!lv ~amJ..e(av yv!llcre'tat Kai ~(~ülv 1ülavvou
l:mm.
Par Lc 7,28 (Mt 11, 11); cf Mc 10,1 S (Mt 18,3; Lc 18, 17)

Logion 47: RückübersetzungIRetranslation (1) M"}E~ 11]CJO'Ü~· oilöei~ iiv6pül1to~ Silva'tat Ka6(~e~v f.1ti Silo L7t7tO~ Kai 'teLve~v Silo 'tö!;a. (2) Kai o'Ü liilva'tat
SoüA.o~74 Suai KUpLo~ A.a'tpeile~v. Tl 'tOv Eva 't~!liJae~ Kai 'tov E'tEpov iJ~p(ae~. (3) oiJ Tt(VE~ ä.v6pül1to~ oivov 1taA.mov Kai eiJ6eül~ f.m6u~r metv oivov veov.
(4) Kai oil ~aUoumv oivov veov el~ ciaKoil~ 1taA.a~oil~, tva 1111 paj(i)mv, oilöE ~Uoumv olvov rtaA.a~ov el~ ciaK6v veov, rva 1111 ciTtOAECJtl airtöv. (5) o'Ü
pa1t'toumv f.1tL~A.11~ rtaA.a~ov f.1ti l11a-.~v Ka~vöv, f.7tEi axta11a !EvfJae'tm.
Par Lc 16,13 (Mt 6,24); par Mc 2,21f. (Mt 9,16f.; Lc 5,36-39)

Logion 48: Rückübersetzung I Retranslation M"}E~ 11]CJO'Ü~· Ea.v Silo elpT]VEilCJülCJLV f.v ciUi]A.o~ f.v 11~~ (Kai) "tt'i olKL~. f.poümv 't(\l öpe~· ~'ta~a Kai
ILE'ta~aE'tat.
Cf Mt 18, 19; cf Mc 11,23 (Mt 21,21 ); Lc 17,6 (Mt 17,20); Log. 106

68 Möglicherweise ist der Text korrupt. Statt des konsekutiven Verständnisses des '!I'""'
ist auch ein finales (jedoch kaum ein kausales) möglich, woraus sich als wörtliche Übersetzung
ergeben würde: •damit seine Augen nicht (zer)brechen werden• bzw. •damit seine Augen nicht versagen•.
69 Possibly the text is corrupt. lnstead of the consecutive understanding of'!I'""'
a final (but hardly a causal) understanding is also possible. Consequently the Iiterat Iranstation would be: •SO
that his eyes do not get broken• or •so that his eyes do not fait..
70 Oder: •Sonst•.

71 Das :o.yw ist als Äquivalent eines KilL epexegeticum und nicht kopulativ zu verstehen. I :o.yw is to be understood as an equivalent to an epexegetical KilL and not as a copula.
72 Cf Rm 5,14.
73 Der koptische Text ist möglicherweise korrupt und kaum rückübersetzbar. I The Coptic text is possibly corrupt, a retranslation is extremely uncertain.
74 Oder: I Or: oloctnJ~ö-
532

Logion 50 (p.41,3~2,7)

(I) ne.xe iC ey~:li.N.Xooc


.xe NHTN .xe (1) jesus spricht: •Wenn sie zu euch sagen: >Wo- (1) jesus says: •lf they say to you: >Where do you
NT:li.TE:Tii~wne eao" TWN .xooc N:ll.y .xe her stammt ihr?c, (dann) sagt ihnen: >Wir sind aus come from?c, (then) say to them: >We have come
NT:li.NE:I eao" ~H noyoe1N TTM:ll. E:NT:ll. noyoe1N dem Licht gekommen, dem Ort, wo das Licht ent- from the light, the place where the light has come
~wne ~.,~y eao" ~ITOoTq' oy:ll.:li.Tq' :ll.qw~[e standen ist aus sich selbst, [sich] hingestellt hat into being by itself, has established [itself] and
ep:li.Tq) • ~yw :ll.qoywN~ ~[a)o" ~ii TOY~IKWN und in ihrem Bild erschienen ist.< has appeared in their image.c
(2) ey~:ll..ll:ooc NHTii .xe iiTwTii ne75 .xooc .xe (2) Wenn sie zu euch sagen: >Seid ihr es?c 76 , (2) lf they say to you: >ls it you?c 76, (then) say: >We
:li.NON Neq~Hpe :li.YW :li.NON iicwTTT' HTTE:IWT (dann) sagt: >Wir sind seine Kinder, und wir sind are his children, and we are the elect of the living
E:TON~ die Erwählten des lebendigen Vaters.< Father.c
(3) ey~:li.N.XNE: THYTN .xe oy ne TTMUIN (3) Wenn sie euch fragen: >Was ist das Zeichen (3) lf they ask you: >What is the sign of your Father
HTTE:TNE:IWT' eT~ii THYTii .xooc epooy .xe eures Vaters unter euch?c, (dann) sagt ihnen: among you?c, (then) say to them: >lt is movement
oyKIH ne MN oy:li.N:li.TT:li.YCIC >Bewegung ist es und Ruhe.<« and repose. c«

Logion 51 (p.42,7-12)
(1) TTE:.X:li.Y N:ll.q' NCil NE:qM:li.GHTHC .XE: :ll.~ ii~ooy (1) Es sprachen zu ihm seine jünger: •Wann wird (1) His disciples said to him: »When will the (res-
E:T:li.N:li.(CT:li.)CIC77 NNE:THOOyT' N:li.~WTTE: :li.YW :ll.~ die (Auferstehung) 78 der Toten geschehen, und urrection)78 of the dead take place, and when
ii~ooy enKocMoc iarre NHY wann wird die neue Welt kommen?• will the new world come?«
(2) TTE:.X:ll.q N:ll.y .XE: TH E:TE:TNCiW~T' E:BO" ~HTC (2) Er sprach zu ihnen: •Die (Auferstehung), die (2) He said to them: •That (resurrection) which
:li.CE:I :ll."":ll. NTWTN TE:TNCOOYN :li.N HHOC ihr erwartet, ist (schon) gekommen, aber ihr er- you are awaiting has (already) come, but you do
kennt sie nicht.« not recognize it.«

Logion 52 (p.42,12-18)
(1) TTE:.X:li.Y N:ll.q NCil NE:qM:li.GHTHC .XE: .XOYT:ll.qTe (1) Es sprachen zu ihm seine jünger: .Vierund- (1) His disciples said to him: •Twenty-four pro-
HTTpocjiHTHC :li.Y~:ll..li:E: ~H mcp:li.H"' :li.YW zwanzig Propheten haben in Israel gesprochen, phets have spoken in Israel, and all (of them)
:li.Y~:li..XE: THpoy ~p~f N~HTK' und alle haben durch dich 79 gesprochen.« have spoken through you 80 .cc
(2) TTE:'.X:ll.q N:li.Y .XE: :li.TE:TNKW HTTE:TON~ (2) Er sprach zu ihnen: »Ihr habt den Lebendigen (2) He said to them: »You have pushed away the
HTTE:TNHTO E:BO" :li.YW :li.TE:TN~:ll..li:E: ~:ll. von euch gestoßen, und ihr habt angefangen 81 , living (one) from yourselves, and you have be-
NE:TMOOYT' von den Toten zu sprechen.« gun81 to speak of •~•ose who are dead.«

Logion 53 (p.42,18-23)
(1) TTE:.X:li.Y N:ll.q NCil NE:qM:li.GHTHC .XE: TTCBBE: (1) Es sprachen zu ihm seine Jünger: •Ist die Be- (1) His disciples said to him: •ls circumcision ben-
jöwcjle"E:I H HHON schneidung von Nutzen oder nicht«? eficial, or not?«
(2) TTE:.X:ll.q' N:ll. y .XE: NE:qjöwcjle"E:I NE:TTOYE:IWT' (2) Er sprach zu ihnen: •Wenn sie von Nutzen (2) He said to them: •lf it were beneficial, their
N:ll..li:TTOOy E:BO" ~ii TOYM:ll.:li.Y eyciBHY (3) :ll."":ll. wäre, würde sie ihr Vater beschnitten aus ihrer Father would beget them circumcised from their
TTCBBE: HME: ~H niii :ll.qCiii ~HY THpq• Mutter zeugen. (3) jedoch die wahre Beschnei- mother. (3) But the true circumcision in the spirit
dung im Geist hat alles gewonnen 82 .« has prevailed over everything82 . «

Logion 54 (p.42,23-24)
ne.xe iC .xe ~iiHu:ll.ploc Ne N~HKE: .xe TwTii Te jesus spricht: »Selig sind die Armen. Denn euch jesus says: •Biessed are the poor. For the king-
TMiiTepo NHTTHye• gehört das Königreich der Himmel.« dom of heaven belongs to you.«

Logion 54: Rückübersetzung I Retranslation Atye~ 'ITJcroi'Jc;· IJ.IXKCXp~o~ ol 7tt<OJCOi, Ö't~ UIJ.E'tEpa emiv iJ ßamA.Eia 'tliiV oiJpavliiv.
Par Lc 6,20b (Mt 5,3)

75 Möglicherweise zu emendieren zu: I Possibly ernend to: AT<DTN (NIH).


76 Möglicherweise zu emendieren zu: •<Wer) seid ihr?«./ Possibly ernend to: •<Who) are you?c.
77 Cod 6T:a.N.J.n.J.yc•c.
78 Cod •Ruhe•, was jedoch eine Verwechslung sein dürfte, verursacht durch das Ende von Log.50,3. Cf 2 Tm 2, 18. I Cod •reposec, but this seems tobe a misunderstanding caused by the
end of Log. 50, 3. Cf 2 Tm 2:18.
79 Als Alternative ist auch •in dir• oder ovon diro bzw. •Über dich• möglich, je nachdem welche griechische Präposition durch die koptische Formulierung wiedergegeben wird.
80 Possible alternative Iranslaiions are: •in youc, or oof youc, or oabout you•. lt depends on which Creek preposition is expressed by the Coptic version.
81 Hinter dem koptischen Ausdruck dürfte ein griechischer ingressiver Aorist stehen. I Behind the Coptic expression seems to be a Creek ingressive Aorist.
82 Wörtlich: •hat völligen Gewinn (bzw. Nutzen) gefunden•. I Literally: •has found absolute profit (or use)•.
533

Logion 55 (p.42,25-29)
( 1) TT6.3;6 iC .3:6 TT6T::I.H6CT6 TT6q'61WT' ::I.N' MN (1) jesus spricht: »Wer nicht seinen Vater hassen (1) jesus says: »Whoever does not hate his Father
T6qH:a.:a.y qN::I.<!,Jf H::I.9HTHC ::I.N N::1.61' wird und seine Mutter, wird mir kein Jünger sein and his mother cannot become a disciple of
können. mine.
(2) :a.yw iiiqH6CT6 N6q'CNHY' Hiii N6qCWN6 iiiqq61 (2) Und wer nicht seine Brüder und seine Schwe- (2) And whoever does not hate his brothers and
HTT6qc.j!oc iiiT::I.26 qN:a.<J,JWTT6 ::I.N 6qo iii:a.!IIOC stern hassen wird (und) nicht sein Kreuz tragen his sisters (and) will not take up his cross as I do,
N::l.61 wird wie ich, wird meiner nicht würdig sein.• will not be worthy of me.•

Logion 56 (p.42,29-32)
(1) TT6.3:6 iC .3:6 TT6T::I.2COYWN TTKOCHOC :a.q'26 (1) jesus spricht: »Wer die Weit erkannt hat, hat (1) jesus says: »Whoever has come to know the
6YTTTWH::I. (2) :a.yw TT6NT::I.2266 ::I.TTTWH::I. eine Leiche gefunden. (2) Und wer die(se) Leiche world has found a corpse. (2) And whoever has
TTKOCHOC HTT<!,J::I. HHOq ::I.N gefunden hat, dessen ist die Weit nicht würdig .• 83 found (this) corpse, of him the world is not
worthy.« 83

Logion 57 (p.42,32-43,7)
(1) TT6.3:6 iC .3:6 THiiiT6ro HTT61WT' 6cTiiiTwN (1) jesus spricht: »Das Königreich des Vaters (1) jesus says: »The kingdom of the Father is like a
:a.yrwH6 6YiiiT:a.q HH:a.y iiiNoy6ro6 ~~[:a.No]yq• gleicht einem Menschen, der [guten) Samen hat- person who had (good) seed. (2) His enemy came
(2) :a. TT6q.3:::1..3:6 61 iiiTOY<!,JH' :a.qc1;.6 te. (2) Sein Feind kam in der Nacht. Er säte Lolch by night. He sowed darnel among the good seed.
iiioyZIZ::I.N![o)N ~~iii TT66ro[6 6)TN:a.Noyq' (3) HTT6 unter den guten Samen. (3) Der Mensch ließ sie (3) The person did not allow (the servants) to pull
rrrWH6 KOOY 62Wl\6 HTTZIZ::I.NION TT6.3:::1.q N::I.Y (die Knechte) nicht den Lolch ausreißen. Er up the darnel. He said to them: •Lest you go to
.3:6 HHTTWC NT6TNBWK' .3;6 6(T6T)N::1.2Wl\6 84 sprach zu ihnen: >Daß ihr nur nicht geht, um den pull up the darnel (and then) pull up the wheat
HTTZIZ::I.NION NT6TN2Wl\6 HTTcoyo NHH::I.q' Lolch auszureißen (und) ihr (dann) den Weizen along with it.c85
(gemeinsam) mit ihm ausreißt.,86
(4) 2M cjlooy r:a.r HTTW~ iiiZIZ::I.NION N::I.OYWN2 (4) Denn am Tage der Ernte wird der Lolch offen- (4) For on the day ofthe harvest the darnel will be
6BOJ\' C620Aoy iiic6r0K20Y bar87 werden; er wird herausgerissen (und) ver- apparent87 and it will be pulled up (and) burned.«
brannt werden. •

Logion 58 (p.43,7-9)
TT6.3:6 iC .3:6 oyH:a.K:a.r1oc TT6 rrrwH6 iiiT::I.221C6 jesus spricht: »Selig ist der Mensch, der sich ab- jesus says: ••ßlessed is the person who has strug-
:a.q26 :a.rrwN2 geplagt88 hat. Er hat das Leben gefunden. «89 gled88. He has found life .• 89

Logion 59 (p.43,9-12)
TT6.3;6 iC .3:6 6W<!,JT NC::I. TT6TON2 2WC 6T6TNON2 jesus spricht: •Schaut aus nach dem Lebendigen, jesus says: >>Watch out for the Living One while
21N::I. .3:6 N6THHOY :a.yw NT6TN<!,JIN6 6N::I.Y 6roq solange ihr lebt, damit ihr nicht sterbt und ihn you are alive, so that you will not die and (then)
:a.yw T6TN::I.<!,J6H 60H ::I.N 6N::I.Y (dann) zu sehen sucht. Und ihr werdet (ihn) nicht seek to see him. And you will not be able to see
sehen können .• 90 (him).« 90

Logion 55: RückübersetzungIRetranslation (1) At:yet 'ITJOO"Ü~· öcr-rt~ o"Ü jUOTJOF.t -röv 1ta-repa a"Ü"to"Ü Kai "t"Jlv IJ.TJ"tEpa amoü o"Ü 5\l"VfJae-rat dva( IJ.O'U IJ.a6r]"rft~.
(2) Kai Öan~ oV IJ.LcnlCJF.L "tOU~ liöeA.cpoiJ~ a"Ü"toü Kai "t~ liöeA.<p~ a"Ü"toü Kai O"Ü ßaCJ"tclCJF.L "tOV CJ"ta'UpÖv a"Ü"tO"Ü 00~ f:yrJJ, oV ~vr']ae-rm IJ.O'U iü;to~.
Par Lc 14,26-27 (Mt 10,37f.); Log. 101; par M 8,34f. (Mt 16,24f.; Lc 9,23f.); cf Mc 10,29f. (Mt 19,29; Lc 18,29f.)

Logion 57: RückübersetzungIRetranslation (1) Af:.{et 1TJOO"Ü~·..; ßamA.e(a "tOÜ 1ta"tpÖ~ OOIJ.OL006r] av9pcil1t!J,) E:XOV"tL K[aA.ö]v 01ttp1J.a. (2)ilA.9ev amoü 6
t:xapö~ EV "tti V'UK"ti (Kai) ECJ1tf'.tpev ~L~avwv E1ti "ti\) KaA.i\1 01tEpiJ.a"tt. (3) 6 ä.v9pW1tO~ O"ÜK eiaaev amoiJ~ CJ'UA~LV "tÖ ~~avwv. E<pTJ amor~· IJ.tl1tW~
1tOpeu9fj"tF. CJ'U~LV91 "tÖ ~L~avwv (Kai) CJ'UAAfSTJ"tF. lilla ami\) "tOV CJL"tOV. (4) EV 'YilP "tÜ "riilEP~ "tOÜ 9epLOIJ.OÜ "ta ~L~avta <pav{Jae-rm. CJ'Ulli"ff'lae-rm Kai
Ka"taKaua(Jae-rm.
Par Mt 13,24-30

83 Cf Log. 80.
84 Cod sn~"''"'· Andere mögliche Konjektur: I Another possible conjecture: HHna>c ATsTAB<DK' (sTsTii.X<D i1Hoc .xs TNNU<DK) .xs s•~~"'"s.
85 The Iranslaiion given here of the clause of apprehension beginning with HHna>c presupposes a conjecture: that .xs sn~a>"s is tobe seen as a corruption of an original .xs sTsTN~~"'"s.
But it is also possible that there is an ellipsis in the Coptic text, suchthat the following should be understood: •Lest you go (saying): 'We will pull up the darnel', (and then) pull up the
wheat along with them•. Possible alsoisthat the Coptic text is tobe explained by assuming that a whole line has been omitted through homoioteleuton, for instance: •Lest you go (and
say: 'We want to go) in order to pull up the darnel' ... «
86 Die gewählte Übersetzung des mit """"'c beginnenden Befürchtungssatzes setzt voraus, daß .xs s•~~"'"e als Textverderbnis eines ursprünglichen .xs eTsTn~a>"s anzusehen ist.
Vielleicht liegt im koptischen Text aber auch eine Ellipse vor, so daß folgendes zu verstehen wäre: 'Daß ihr nur nicht geht (,indem ihr sagt): •Wir werden den Lolch ausreißen•, (und) reißt
(dann) den Weizen (gemeinsam) mit ihm aus.'- Möglicherweise ist der koptische Text auch damit zu erklären, daß eine ganze Zeile durch Homoioteleuton ausgefallen ist, z.B.: •Daß ihr
nur nicht geht (und sagt: 'wir wollen gehen,) um den Lolch auszureißen' ... •
87 Oder: •sichtbar•. I Or: •visible«.
88 Oder: •gelitten•. I Or: •suffered«.

89 Oder: • ... der sich abgeplagt und das Leben gefunden hat.• I Or: '··· struggled and has found life.«

°
9 Cf Log. 38.
91 Diese Übersetzung setzt die im koptischen Text vorgenommene Konjektur voraus. I This translation presupposes the conjecture in the Coptic text.
534

Logion 60 (p.43, 12-23)


(I) <~qN~y) 92 ~vc~"~rsJTHc sqq• iiNoytJsJa' (1) (Er sah) einen Samaritaner, der ein Lamm (1) (He saw) a Samaritan who was trying to take
sq8Hk' s~oyN stoyA~J~ (weg)zunehmen suchte93, als er nach Judäa ging. away a lamb93 while he was on his way to Judea.
(2) ns.x~q· iiNsq'H~eHTHc .xs nH iinKwTs (2) Er sprach zu seinen Jüngern: •Jener stellt dem (2) He said to his disciples: »That (person) is
HnS~ISI8' Lamm nach 94 .• pursuing the lamb95 .•
(3) ns.x~y N~q .xsK~~c sqN~HooyTq' iiqoyoHq' (3) Sie sprachen zu ihm: •Damit er es töte (und) (3) They said to him: »So that he may kill it (and)
esse.« eat it.•
(4) ns.x~q N~Y ~wc sqoN~ qN~oyoHq' ~N ~""'~ (4) Er sprach zu ihnen: •Solange es lebt, wird er (4) He said to them: •As long as it isalive he will
sqcg~HooyTq' iiqcgwns iioynTWH~ es nicht essen, sondern (erst dann,) wenn er es not eat it, but (only) when he has killed it (and) it
getötet hat (und) es eine Leiche geworden ist.• has become a corpse. •
(5) ns.x~y .xs NkSCHOT' qN~cg~c ~N (5) Sie sprachen: •Auf andere Weise wird er es (5) They said: •ln another way he cannot do it.«
nicht tun können.•
(6) ns,x~q N~Y .XS NTWTN ~WT'THyTN C!JINS iic~ (6) Er sprach zu ihnen: »Sucht auch ihr nach (6) He said to them: »You too, Iook for a place for
oyTonoc NHTN S~OYN sy~N~n~ycJC .XSk~~C einem Ort zur Ruhe für euch, damit ihr nicht zur your repose so that you may not become a corpse
NNSTNC!}WnS HnTWH~ NCSOYWH' THyTN Leiche werdet (und) ihr verzehrt werdet.• (and) get eaten.•

Logion 61 (p.43,23-34)
(1) ns,xs iC oyii CN~Y N~HTON' HH~Y ~~ (1) Jesus sprach: »Zwei werden ruhen auf einem (1) Jesus said: •Two will rest on a bed. The one
oy611.o6 noy~ N~Hoy noy~ N~WN~ Bett. Der eine wird sterben, der andere wird le- will die, the other will live.•
ben.•
(2) ns,xs C~WHH NT~k' NIH' nrwHS t ~WC SBOI\. (2) Salome sprach: •Wer bist (denn) du, Mann? (2) Salome said: »(So) who are you, man? You
~N oy~ t 96 ~kTSI\.0 S.XH n~611.06 ~yw ~K'OYWH Du hast als (Fremder) 97 auf meinem Bett Platz have got a place on my bed as a (stranger) 98
s8o" ~ii T~Tr~nsz~ bekommen und hast von meinem Tisch geges- and you have eaten from my table.«
sen.•
(3) ns.xs iC N~c .xs ~NOK' ns nsTcgoon• S80I\. (3) Jesus sprach zu ihr: •Ich bin der, der aus dem (3) Jesus said to her: »I am he who comes from
~H nST'C!JHC!J ~yt NUI S801\. ~N N~ n~SIWT' stammt, der (sich immer) gleich ist. Mir ist gege- the one who is (always) the same. I was given
ben worden von dem, was meines Vaters ist. • some of that which is my Father's.•
(4) ~NOk' TSk'H~8HTHC (4) •Ich bin deine Jüngerin!• (4) •I am your disciple!«

(5) ST8s n~s• t.xw HHoc .xs ~oT~N sqcg~cgwns (5) Deswegen sage ich: Wenn (ein)er (Gott) (5) Therefore I say: lf someone becomes ( like ) 99
sqcgH(cg)• 100 qN~HOyt oyosJN ~OT~N AS (gleich) 101 ist, wird er sich mit Licht füllen. Wenn (God), he will become full of light. But if hebe-
sqcg~Ncgwns sqnHcg qN~Hoy~ Nk~Ks er aber ein (von Gott) Getrennter wird, wird er comes one, separated (from God), he will be-
sich mit Finsternis füllen. come full of darkness.

Logion 62 (p.43,34-44,2)
(l)ns.xs iC .xs ei:Xw iiN~HYCTHrloN (1) Jesus spricht: »Ich sage meine Geheimnisse (1) Jesus says: •I tell my mysteries to those who
iiN~[Tiincg~] ~*[H~)HycTHrJoN denen, die [meiner] Geheimnisse [würdig sind).• [are worthy] of [my] mysteries.«

(2) n~[T)s TSK'OYN~H N~~q HiiTrs TSK~8oyr (2) •Was deine Rechte tun wird- deine Linke soll (2) •Whatever your right handwill be doing. your
SJHs .xs scr oy nicht wissen, was sie tut.• left hand should not know what it is doing.«

Logion 61, 1.3: Rückübersetzung I Retranslation (1) AE;E~ 11Joollc;· siJO civaruxiJooVta~ brt KA.tVIJc;, 6 eic; ci7to9ave1"taa., 6 eic; ~i)ae-raa.. (3) A.Ej'E~ 102 11Joo\lc;
airtQ· t:yciJ el11~ 6 wv EK "tOll taou. 1tapeS691J 11m EK -r{l)v -roll 1ta-rp6c; IJ.OU.
Par Lc 17,34f.; cf Mt 24,40f.; par Lc 10,22 (Mt 11,27)

Logion 62: RückübersetzungIRetranslation (1) AE;E~ 'I1Joo\lc;· Ai:yw "tcliJ.UCJ"ti)pu1 IJ.OU -rote; "tGlv IJ.UO"t'IJptwv [IJ.OU cil;tmc;]. (2) ö "t~ ä.v 1tmi)~..; lirl;~a oou 11'11
ap~O"tepa oou -rt 1to~t.
yvci:Jw ..;
Par Mt 6,3; cf Mc 4,11 (Mt 13,11; Lc 8,1 0)

92 11\brt fehlt im Manuskript vermutlich aufgrundvon Homoioteleuton. I ln the manuscript the word is missing probably due to homoioteleuton.
93 Der koptische Text ist im Sinne eines de conatu zu verstehen. I The Coptic text is to be understood in the sense of an expression de conatu.
94 Wörtlich: •Jener ist um das lamm herum•. AnKwTc A- entspricht vermutlich einem elvaL 1!Epl ~~ (•auf etwas aus sein•). Die Übersetzung setzt dieses Textverständnis voraus.
95 literally: •Thai (person) is around the lamb•. Presumably AnKwTc A- corresponds to dvaL nepl ~~ (•to be occupied with somethingc). The Iranslaiion presupposes this understanding of
the text.
96 Text ist wohl korrupt, siehe Anmerkung zur Übersetzung. I The text is probably corrupt, cf the corresponding footnote in the translation.
97 Ursprünglich dürfte in der griechischen Vorlage ~ ;tvo~ (= twc <gAHo) gestanden haben, was falsch gelesen bzw. falsch verstanden als ~ ES tv6~ (= tCDc cao" tA oy:o.) weiter
über Iiefert wurde.
98 Originally the Creek Vorlage might have had Ii!~ ~ (= twc <gRHo) which was Iransmitted by an erroneous reading or understanding as Ii!~ ES tv6~ (= tWc caol\ tA oy:o.).
99 Cod •lf someone is destroyed, ... «.
10°Cod cq<gHq'.

101 Cod "wenn einer zerstört ist, ... «


102 Hierpräsens historicum, wie z.B. Jo 4,7. I Present historicum, cf Jo 4:7.
535

Logion 63 (p.44,2-10)
(I) neJS:e iC JS:e Neyii oyrwHe i1n,.oyc•oc (1) jesus spricht: »Es war ein reicher Mann, der (1)jesus says: •There was a rich person who had
eyiinq HHli.Y ii~ll.~ iixrHHll. (2) ne.xll.q .xe viele Güter hatte. (2) Er sprach: •Ich werde meine many possessions. (2) He said: •I will use my pos-
tNll.fxrw NNll.xrHHll. JS:eKll.li.C eeiNli.-XO NTll.wc~ Güter gebrauchen, daß ich säe, ernte, pflanze sessions so that I might sow, reap, plant (and) fill
NTli.TWCie NTli.Hoy~ NNll.e~wr NKll.r'noc lgiNll. (und) meine Scheunen mit Frucht fülle, damit ich my storehouses with fruit so that I will not Iack
.xe Nlf 6rw~ ;;;,.ll.li.Y (3) Nll.el NeNeqHeeye nicht an etwas Mangel habe.< (3) Dies war es, anything.< (3) This was what he was thinking in
erooy ~H neq~HT' li.YW ~ii Toy~gH eTHHli.Y was er in seinem Herzen dachte. Und in jener his heart. And in that night he died.
ll.qHoy Nacht starb er.
(4) neTeyH Hli..Jtll HHOq' Hll.req'CWTH (4) Wer Ohren hat, soll hören.« (4) Whoever has ears should hear. •

Logion 64 (p.44, 10-35)

(I) neJS:e iC .ll:ll oyrwHe NllYNTll.q ~NigHHO li.YW (1)jesus spricht: »Ein Mensch hatte Gäste. Und (1) jesus says: »A person had guests. And when
NTll.reqcoaTe i1nAmNoN ll.q.xooy i1neq~H~ll." als er das Mahl bereitet hatte, schickte er seinen he had prepared the dinner, he sent his servant so
lgiNll. eqNuw~H iiii~gi1Hoe• (2) ll.qawK' i1n~gorn' Knecht, damit er die Gäste einlade. (2) Er kam zu that he might invite the guests. (2) He came to the
ne.xll.q Nll.q' .xe nli..JI;oe•c TW~H HHOK' dem ersten (und) sprach zu ihm: •Mein Herr lädt first (and) said to him: •My master invites you.<
(3) neJS:ll.q .xe oyiiTUI ~ii~oHT' ll.~eNeHnoroc dich ein.< (3) Er sprach: •Ich habe Geld(forderun- (3) He said: •I have bills against some merchants.
CllNNHY !gll.roel eroy~e tNli.BWK' NTll.oye~ gen) gegenüber Kaufleuten. Sie kommen zu mir They are coming to me this evening. I will go
cli.~Ne Nli.Y trnll.rli.•Te• i1nAmNoN (4) ll.qawK' ~gll. am Abend. Ich werde gehen (und) ihnen Anwei- (and) give instructions to them. Excuse me from
Keoyll. ne.xll.q Nll.q' JS:e ll.nli..JI;oe•c Tw~H HHOK' sungen geben. Ich entschuldige mich für das the dinner.< (4) He came to another (and) said
(5) neJS:ll.q Nll.q .ll:ll ll.lliTOOY oyHel li.YW Mahl.< (4) Er kam zu einem anderen (und) sprach to him: •My master has invited you.< (5) He said
Cllfli.ITill HHOill NOY~HHerll. tNll.cjöqe li.N (6) ll.qel zu ihm: •Mein Herr hat dich eingeladen.< (5) Er to him: •I have bought a house, and I have
lgll. KllOYll. ne.Xll.q Nll.q' .Xe nli..JI;O'IliC TW~H sprach zu ihm: •Ich habe ein Haus gekauft, und been called (away) for a day. I will not have
HHOK' (7) ne.xll.q Nll.q .xe nll.~gaHr' Nll.f ~ge,.en man bittet mich für einen Tag. Ich werde keine time.< (6) He went to another (and) said to him:
li.YW li.NOK' llTNll.f .AinNON tNll.lgl li.N Zeit haben.< (6) Er ging zu einem anderen (und) •My master invites you.< (7) He said to him: •My
trnll.rli.•Tel i1nAmNoN' (8) ll.q'awK' ~gll. Keoyll. sprach zu ihm: •Mein Herr lädt dich ein.< (7) Er friend is going to marry, and I am the one who is
ne.xll.q Nll.q JS:e nli..JI;oe•c TW~H HHOK' sprach zu ihm: •Mein Freund wird heiraten, und going to prepare the meal. I will not be able to
(9) neJS:ll.q Nll.q' .Xe ll.lliTOoy NOYKWHH lllliBHK' ich bin es, der das Mahl bereiten wird. Ich werde come. Excuse me from the dinner.< (8) He came
li.-XI ii~gwH tNll.lgl li.N trnll.rli.•Te• (IO) ll.qe• ii6• nicht kommen können. Ich entschuldige mich für to another (and) said to him: •My master invites
n~H~ll." ll.q.xooc ll.neq.xoe•c .xe das Mahl.< (8) Er kam zu einem anderen (und) you.< (9) He said to him: •I have bought a village.
NllNTli.K'Tli.~HOY ll.n.AinNON ll.ynll.rli.ITill (II) ne.xe sprach zu ihm: •Mein Herr lädt dich ein.< (9) Er Since I am going to collect the rent, I will not be
n.xoe1c i1neq~H~ll." .xe BWK' encll. NBO" sprach zu ihm: •Ich habe ein Dorf gekauft. Da ich able to come. Excuse me.< (10) The servant went
li.N~IOOye NllTKNll.~e erooy llNIOY .ll:llKll.li.C gehe, die Abgaben zu bekommen, werde ich away. He said to his master: >Those whom you
eyNll.f.AinNill nicht kommen können. Ich entschuldige mich.< invited to dinner have asked to be excused.<
(1 0) Der Knecht ging. Er sagte seinem Herrn: (11) The master said to his servant: •Go out on the
•Die, die du zum Mahl eingeladen hast, haben roads. Bring (back) whomever you find, so that
sich entschuldigt.' (11) Der Herr sprach zu sei- they might have dinner.<
nem Knecht: •Gehe hinaus auf die Wege. Die, die
du finden wirst, bringe mit, damit sie Mahl
halten.<
(12) iireqTooy HN NlllgO'!'(Il CllNli.B)'!'K li.N' (12) Die Käufer und die Händler [werden] nicht (12) Dealers and merchants [will] not enter the
e~oyN' eNTonoc i1n~iWT' eingehen zu den Orten meines Vaters.• places of my Father.«

Logion 63: Rückübersetzung I Retranslation (1) At~~ 11]ooüc;· äv9pCJ.l7töc; 1tA.oiJmoc; ('t~) i'jv, öc; ELXEV 1tOllcl XPill.la'ta. (2) d1tev· 'tote; El.lotc; XPil1.1ao~v
XpTJOOI.l<lL Elc; 'tO OltEi:pm Kai 9Epi:om Kai <putE'Üom Kai ltA.1JpGlom 'toilc; 91]oaupoilc; l.lOll KapltGlv, tva l.lTJiiEvoc; Üo'tEpi]ow. (3) 'ta\J'ta tcppövE~ tv til Kapli(CJ
amoü. Kai tv EKEL~ til WK'ti clltE9avEV. (4) 6 fxCilV &ta clKOlJEw.
Par Lc 12,16-21

Logion 64: Rückübersetzung I Retranslation (1) ~~ 11]ooüc;· äv9pCJl7Ui> 't~V~ Sfvm i'joav· Kai E'tOLI.laoac; 'tO liELltVOV ciltto'tE~A.ev 'tOV SoüA.ov a"Ü'toü tva
K<lAECJ11 'toilc; sEVOlJc;. (2) i'jA.9EV 1tpoc; 'tOV 1tpiil'tov (Kai) dltEV ail't4!· 6 Kilp~öc; l.lOlJ K<lAEL OE. (3) elJtEV• cipyilp~a tsavE~oa El.lltÖPOLc;, ot EAEOOOV't<lL 'tijc;
talttpac;· ltOpMOI.l<lL Elt~'tclOOE~V amorc;, ltapm'tO"ÜI.l<l~ ltEpi 'tO"Ü liELltVOlJ. (4) tABcilv 1tpoc; E'tEpov ELltEV a~· 6 Kilp~öc; l.lOlJ EKclAEOEV OE. (5) dltEV a~·
olKiav iji"Jpaoa Kai al'toüaiv l.lE ijl.lfpav· oiJK EÜKa~pGl. (6) EPXÖI.lEvoc; 1tpoc; E'tEpov dJtEv am4!· 6 Kilpwc; 1.100 KaA.ei: oE. (7) ELltEV a~· 6 cp(A.oc; 1.10"
iUI.liJOE~ Kai f:oii;l liEL7tvov ltOLi]ow· ou lillvijoo1.1m U9Ei:v, ltapa~'tO"ÜI.l<IL ltEpi 'toü liELltVOlJ. (8) tA.9cilv 1tpoc; E'tEpov ELltEV a~· 6 Kilp~öc; l.lOll KaA.et oE.
(9) dJtEv a~· KW1.11JV iji\'Jpaoa (Kai) ltopeilol.lm A.aßEiv 'tOV l.l~96v· ou Suvi]oo1.1m tABEtv, ltapa~'tO"ÜI.la~. (10) EPXÖI.lEvoc; 6 SoüA.oc; ELltEV 't4>
Kllp(4> amoü· oüc; tKclA.eoac; Eie; 'tÖ liEtltVOV lt<lPQ'ti]OaV'tO. (11) dltEV 6 Kilp~c; 't4! SoiJA.4l a"Ü'toü· f!;EA.9E esw Elc; 'tac; oooilc; (Kai) öoouc; tav EÜp"Qc; Eloara~
tva SnltVijowmv. (12) ol ci')Qpal;oV'tEc; Kai ol El.lltOpOL ou 1.1"11 Elo[t]Aa[wmv] Elc; 'toilc; 'tÖltouc; 'toü lt<l'tpöc; 1.100.
Par Lc 14,15-24 (Mt 22,1-14)
536

Logion 65 (p.45, 1-16)

(I) ne.xlt.q .xe oyrwHe iiixrH[CTH)c 103 (1) Er sprach: »Ein [Wucherer] 104 besaß einen (1) He said: »A [usurer) 105 owned a vineyard. He
Ney~T[lt.q) iiioyHlt. iiie,.oo"e lt.qTlt.'lt.q iii?iiioyoe1e Weinberg. Er gab ihn Bauern, damit sie ihn be- gave it to some farmers so that they would work it
<yiNlt. eyNlt.ji 2WB' eroq' iiiq.x1 i1neqKll>r'noc arbeiteten (und) er von ihnen seine Frucht be- (and) he might receive its fruit from them. (2) He
iiiTooToy (2) ll>q.xooy i1neq2H2lt." .xeKlt.lt.C komme. (2) Er schickte seinen Knecht, auf daß sent his servant so that the farmers might give him
eNoyoeJe Nlt.t Nlt.q' i1nKlt.rnoc i1nHlt. iiie,.oo"e die Bauern ihm die Frucht des Weinbergs gäben. the fruit of the vineyard. (3) They seized his ser-
(3) lt.yeHlt.2Te i1neq2M2lt." lt.V2IOYe eroq• Ne (3) Sie packten seinen Knecht, sie schlugen ihn, vant, beat him, (and) almost killed him. The ser-
KeKoye• ne iiiceHooyTq' lt.n2H2lt." BWK' (und) fast hätten sie ihn getötet. Der Knecht ging vant went (back and) told his master. (4) His
ll>q.xooc eneq.xoe1c (4) ne.xe neq.xoe1c .xe (zurück), (und) er sagte es seinem Herrn. (4) Sein master said: •Perhaps (they) did not recognize
He<ylt.K' i1n(oy)•coywN(q) 106 (5) lt.q.xooy Herr sprach: >Vielleicht haben (sie ihn) nicht er- (him) 107 .< (5) He sent another servant, (and) the
iiiKe2H2lt." lt.NoyoeJe 21oye enKeoylt. (6) TOTe kannt107.< (5) Er schickte einen anderen Knecht, farmers beat that other one as weil. (6)Then the
lt.n.xoeJc .xooy i1neq~gHre ne.xlt.q' .xe He<ylt.K' (und) die Bauern schlugen (auch) den anderen. master sent his son (and) said: >Perhaps they will
ceNlt.<yme 2HTq' Mnlt.~gHre (7) lt.N'oyoe1e (6) Dann schickte der Herr seinen Sohn (und) show respect for my son.< (7) (But) those farmers,
eTHHlt.Y ene1 cecooyN .xe iiiToq ne sprach: >Vielleicht werden sie Achtung vor mei- since they knew 108 that he was the heir of the
neK"HroNoHoc i1nHlt. iiie,.oo"e lt.y6onq• nem Sohn haben.< (7) Jene Bauern (aber), weil sie vineyard, seized him (and) killed him.
lt.yHooyTq' wußten 108, daß er der Erbe des Weinbergs ist, er-
griffen ihn, (und) töteten ihn.
(8) Wer Ohren hat, soll hören.« (8) Whoever has ears should hear.«

Logion 66 (p.45, 16-19)


ne.xe iC .xe Hlt.Tceaoel enwNe nlt.el iiiTlt.ycToq• jesus spricht: »Zeigt mir den Stein, diesen, den jesus says: »Show me the stone that the builders
eao"' iii61 NeT'KWT' iiiToq ne nwwNe iiiKW2 die Bauleute verworfen haben. Er ist der have rejected. lt is the cornerstone.«
Eckstein.«

Logion 67 (p.45,9-20)
ne.xe iC .xe neTcooyN i1nTHrq• eqji 6rw2 oylt. jesus spricht: »Wer alles erkennt - wenn es ihm jesus says: »Whoever knows all, if he is lacking
ll>qji 109 Grw2 i1nHlt. THrq• an einem mangelt, hat es ihm überall one thing, he is lacking everywhere 110 .«
gemangelt110.«

Logion 68 (p.45,21-24)
(I) ne.xe iC .xe NTWTiii 2MHlt.Klt.rloC 20Tlt.N (1) jesus spricht: »Selig seid ihr, wenn sie euch (1) jesus says: »Biessed are you when(ever) they
ey<ylt.NHecTe THYTiii iiiceji.a.JwKe HHWTiii ·hassen (und) euch verfolgen. hate you (and) persecute you.
(2) lt.YW CeNlt.2e lt.N eTonoc 2M nHlt. (2) Doch sie (selbst) werden keinen Platz finden (2) But they (themselves) will find no place there
eNTlt.y.a.JwKe i1HwTiii 2ra:r iii2HTq' an dem Ort, an dem sie euch verfolgt haben.« where they have persecuted you.«

Logion 65: Rückübersetzung I Retranslation (1) Aeyel· ä.v9pc.moc; XPTI[O"rii)c; cl!J.7t€AWVIl etxev. fSE&"to amöv ')'EWP')'Olc;, tva ep-)Uawv-cm ev a\rtql Kilt Mißll
"tÖV Kllp7tÖV airroü a7t' aimliv. (2) a?ttmei.Aev "tÖV So\JA.ov airto\l, tva Slixnv ol '\'EWP"~Qt airtql "tÖV Kllp7tÖV "tOÜ aiJ.1tEAWvOc;. (3) Kpa'tfJaav-cec; "tÖV So\JA.ov
amo\l E&lpav (Kat) 1tllpa IJ.lKpÖV clTtEK"tElVIlV am6v. 6 So\JA.oc; U9rov llm'!")'l€lAEV "ttl> KUPUQ amo\l. (4) EL1tEV 6 KiJpwc; amo\l· tawc; O'ÜK Eyvw(<JilV)
lllrt(Öv)· (5) (Kat) a?tt<J"tElAEV il"tepov So\JA.ov. ol ')'EWpyot El>Elpav (Kat) "tÖV E"tEpov. (6) "tO"tE 6 KiJpwc; clTtE<J"tElAEV "tÖV vlöv amo\l Ai:ywv· rawc; ev-
"tPilml<JOV"tlll "tÖV vl6v IJ.O\l. (7) EKEtVOl (Se) ol ')'EWpjQt elSO"tEc;, Ö"tlllirröc; Tjv 6 KAlJPOVOIJ.Oc; "to\l aiJ.7tEAWVoc;, <J\lAAaß6v-cec; aTtEK"tElVIlV airt6v. (8) 6 exwv
Wtll clKO\lE"tW.
Par Mc 12,1-9 (Mt 21,33-41; Lc 20,9-16)

Logion 66: Rückübersetzung I Retranslation Atyel 'llJao\lc;· SEi!;ll"tE IJ.Ol "tÖV A.i9ov, öv cl7tESOKiiJ.IlOilV ol olKOSOIJ.o\lV"tEc;. am6c; Ea"tlV 6 A.i9oc; 6 aKpoyw-
Vlaioc;.
Par Mc 12, 10-12 (Mt 21 ,42-46; Lc 20,17f.); d Act 4,11

Logion 68: Rückübersetzung I Retranslation (1) Aeyel 'llJOO\Jc;· IJ.IlKilploi ea-ce Ö"tav IJ.lofiawmv 'ÜIJ.dc; Kai Slcil!;wmv UIJ.dc;. (2) Kat oiJx eiJpllaovmv "tÖ1tov,
Ö1t0\lESiw!;av uiJ.dc;.
Par Lc 6,22f. (Mt 5, 10-12)

103 Oder: I Or: Axr•[cTo]c.


104 Die Textlücke erlaubt auch die Ergänzung •[gütiger[ Mensch«.
105 Or: [creditorl. The lacuna in the manuscript also allows the restoration of •lgracious (or: good)[ person«.
106 Cod Ansq•coyco•oy.
107 Cod •vielleicht hat er sie nicht erkannt«; der Text ist vermutlich korrupt. I Cod •Perhaps he did not recognize themc; the text is presumably corrupt.
100 Wörtlich: •wissen«. I Literally: •know that he is•.
109 Möglicherweise zu emendieren zu: I Possibly ernend to: oy:u.q (q)p.
110 Möglicherweise zu emendieren: •Wer alles erkennt, doch selbst Mangel hat, (er) hat überall Mangel.. I Possibly ernend to: •Whoever knows all but is lacking in himself, (he) is
lacking«.
537

Logion 69 (p.45,24-29)
(I) ne.xe iC 2HH~nr•oc Ne N~e• iiT~YAIWKe (1) Jesus spricht: »Selig sind die, die verfolgt wur- (1) Jesus says: •Biessed are those who have been
i1Hooy 2r~i 2i1 noy2HT' 111 NeTi1H~Y' den in ihrem Herzen. 112 Jene sind es, die den persecuted in their heart. 112 They are the ones
N6NT~2COYWN neiWT' 2N oyHe Vater wahrhaft erkannt haben.« who have truly come to know the Father.«

(2) 2HH~K~r•oc NeT2KUIT' f:!oJIN~ eyN~Tclo iie2H (2) »Selig sind die, die Hunger leiden, um den Leib (2) • Blessed are those who suffer from hunger to
i1neToyww dessen zu sättigen der (es) wünscht.« satisfy the belly of the one who wishes (it).«

Logion 70 (p.45,29-33)
(I) ne.xe iC 20T~N eTeTiiq,J~ne nH 2ii THYTii (1) Jesus spricht: •Wenn ihr jenes in euch erzeugt, (1) Jesus says: •lf you bring it into being within
n~i eTeyiiTHTNq qN~Toy.xe THyTii (2) ewwne (dann) wird das, was ihr habt, euch erretten. you, (then) that which you have will save you.
HNTHTN nH 2N T[H)YTii n~el eTe HNTHTiiq 2N (2) Wenn ihr jenes nicht in euch habt, (dann) (2) lf you do not have it within you, (then) that
THN6 q(N~)J;IOYT' THN6 [wird] das, was ihr nicht in euch habt, euch which you do not have within you [will] kill
töten.« you.«

Logion 71 (p.45,34-35)
ne.xe iC .xe tN~worlwr i1nee]!Hel ~yw Hii "uy Jesus spricht: •Ich werde [dieses] Haus [zerstö- Jesus says: •I will [destroy this] house, and no one
N~q,)KOTq i;j(cui\~1] ren], und niemand wird es (wiederum) aufbauen will be able to build it (again)- [except me].«
können- [außer mir].«

Logion 72 (p.46, 1-6)


* (!) [ne)~~ ~Yf(WH)~ N~q .xe .lCOOC iinCNHy (1) Ein [Mensch sprach] zu ihm: •Sage meinen (1) A [person said] to him: •Teil my brothers that
q,JIN~ eyN~nwwe iiii2N~~y i'in~eiWT' NHH~e• Brüdern, daß sie den Besitz meines Vaters mit mir they have to divide my Father's possessions with
teilen sollen.« me.«
(2) ne.x~q N~q· .xe w nrwHe NIH ne iiT~2~~T' (2) Er sprach zu ihm: •0 Mensch, wer hat mich (2) He said to him: •Man, who made me a
iireqnwwe zum Teiler gemacht?« divider?«
(3) ~qKOT(j ~'NeqH~8HTHC ne.x~q N~Y .Xe HH (3) Er wandte sich um zu seinen Jüngern (und) (3) He turned to his disciples (and) said to them: •I
ee•woon• iireq•nwwe sprach zu ihnen: »Bin ich etwa ein Teiler?• am not a divider, am I?•

Logion 73 (p.46,6-9)
ne.xe iC .xe nw2c HeN N~q,Jwq• iierr~THC .Ae Jesus spricht: •Die Ernte ist zwar groß, es sind Jesus says: »The harvest is plentiful but there are
COBK' COnC .!.6 Hn.lCOSIC q,)IN~ eqN~Ne.lt' aber wenige Arbeiter da. Bittet aber den Herrn, few workers. But beg the Lord that he may send
err~THc eao,.,. enw~ daß er Arbeiter zur Ernte aussende.« workers i nto the harvest. «

Logion 69: RückübersetzungIRetranslation (1) A~L 11]00\ic;' 11<1KClpLOL ol SeliL(J)'}'IltVOL EV 't'tj K<lpS(q a\rtii)v. EKetvoi elaLV ol aA.1]86i~ j'VO~ 'tOV 1ta'tf.pa.
(2) ll<lKClPLOL ol 1tELVOOV'tec;, iva )(Op'taaat'ili KOLA.(a 'tO'Ü 8EAoV'tO~.
Par Lc 6,21 a.22f. (Mt 5,6.1 0.11f.)

Logion 71: RückübersetzungIRetranslation ~L 11]aoil~· K<l'tnAOO(I) ['tÖV] oiKOv ['tO'Ü'tOV] K<lt O'OOet~ S'UVI'iae'taL (1taA.Lv) olKOSo11ijaaL ail't6v [?tA.ijv EI10'Ü].
Par Mc 14,58 (Mt 26,61 ); Jo 2, 19; cf Act 6,14

Logion 72: Rückübersetzung I Retranslation (1) [El1t]ev iiv[8p(l)1t]6~ 'tL~ ail'tct>· el?tt 'tO~ älieA.<po~ 110" iva llfpiO(I)V'taL llf't' E110'Ü 'ta aKEU., 'tOil 1t<l'tp6~ 110"·
(2) ei1tEV ail'tct>· i:i iiv8pW1tE, 'ti~ I1E Ka'tEO't1]aev llfpLO'ti)v; (3) (K<lt) O"tpa<pet~ 1tpö~ "tou~ 11<181]'t~ ail'toil ei?tEv ail'to~· lliJ'tL El11t 11fPLO'ti)~
Par Lc 12,13-15

Logion 73: RückübersetzungIRetranslation A~L 11]00'Ü~· 611f.v 8EpL0110~ ooA.ilc;, ol Se epy(x'tm 6A.iyoL· SeiJ81]'tE Se 'tO'Ü K\lpiou tva EK~MU Epy(x't~ el~ 'tOV
8epLOI1ÖV.
Par Lc 10,2 (Mt 9,37f.); cf Jo 4,35

111 Mögliche Konjektur: I Possible conjecture: (cyoy:u.a) tf>.'itR nortHT'.


112 Möglicherweise ist der Text korrupt und lautete ursprünglich in Analogie zu Mt 5,6: •Selig sind die Verfolgten, (sofern sie reinen) Herzens (sind).•/ Perhaps the text is corrupt and read
originally in analogy to Mt 5:6 •Biessed are the persecuted, (in so far as they are pure) in their hearts.«
538

Logion 74 (p.46,9-11)

ne:.x~q .xe: n.xoe:1c oyiii ~~~ 11nK<DTE: iiiT.lt<DTE: Er sprach: »Herr, es sind viele rings um den Brun- He said: »Lord, there are many around the weil,
Hiii l\Uy .AE: ~jij TC9<D(T)E:'IIJ nen, aber nichts114 ist im (Brunnen) 115 .« but there is nothing114 in the (well) 115 ••

Logion 75 (p.46, 11-13)


ne:.xe: iC oyN ~~~ ~~e:ruoy ~•rl1 nro ~"'~ jesus spricht: .Viele stehen vor der Tür, aber die jesus says: •Many are standing before the door,
HHON~xoc NEETN~B<DK' e~oyN e:nH~ iiicyel\EEE!T' einzelnen sind es, die in den Hochzeitssaal hin- but it is the solitary ones who will enter the wed-
eingehen werden.« 116 ding hall.« 116

Logion 76 (p.46, 13-22)


(I) nE:.ltE! iC .ltE: THiiiTero HnE!I<DT' E:CTNT<DN (1) jesus spricht: >>Das Königreich des Vaters (1) jesus says: »The kingdom of the Father is like a
~vrwHe iiiecyw<DT' e:yiiiT~q' HH~Y iiioycjlorT•oN gleicht einem Kaufmann, der Ware hatte und eine merchant who had merchandise and found a
E!~q~e ~YH~rr~riTHC (2) ne:cy<DT' E!THH~Y Perle fand. (2) Jener Kaufmann ist klug. Er ver- pearl. (2) That merchant is prudent. He sold the
oyc~ae: ne: ~qt necjlorTION eaol\ ~qTooy N~q' kaufte die Ware (und) kaufte sich einzig die Perle. goods (and) bought for hirnself the pearl alone.
HniH~rr~riTHC oy<DT'
(3) NT<DTN ~<DT'THYTN C9INE: NC~ neqe~o (3) Sucht auch ihr nach seinem Schatz, der nicht (3) You too Iook for his treasure which does not
E:H~q<D.ltN E:qHHN' E!BOl\ nH~ E:H~re .ltOOl\E!C verdirbt, der bleibt, wo keine Motte hinkommt perish, (and) which stays where no moth can
T~NO E!~OYN' E:H~Y eoy<DH' oy.AE: H~fE: qqiiiT um zu fressen und kein Wurm zerstört.« reach it to eat it and no worm destroys it. •
T~KO

Logion 77 (p.46,22-28)117
(I) ne:.xe: iC .xe ~NOK ne noyoe1N n~e:• (1) Jesus spricht: •Ich bin das Licht, das über al- (1) jesus says: •I am the light that isover all. I am
E!T~I.lt<DOY THfOY ~NOK'ne: nTHfq' NT~ nTHfq' lem118 ist. Ich bin das All. Aus mir ist das All her- the All. The All came forth out of me. And to me
E:l E:BOl\ iii~HT' ~Y<D NT~ nTHrq' n<D~ C9~roe:1 vorgegangen. Und zu mir ist das All gelangt.• the All has come.«

(2) n<D~ NNoycye ~NOK' tHH;;o.y (2) •Spaltet ein Stück Holz- ich bin da. (2) »Split a piece of wood - I am there.
(3) q• Hn<DNE! E!~fll."i ~Y<D TE:TN;li.~E! eroe:l HH;;o.y (3) Hebt den Stein auf, und ihr werdet mich dort (3) Lift the stone, and you will find me there.•
finderi.«

Logion 78 (p.46,28-47,3)
(!) nE:.ltE! iC .ltE: E:TBE! oy ~TE:TNE:I E!BOl\ (1) jesus spricht: •Weshalb seid ihr herausgegan- (1) Jesus says: •Why did you go out to the coun-
E!TC<DC9E! E!N;;o.y E:YK~C9 eqKIH ~(BOl\) ~ITH nTHY gen aufs Land? Um ein Schilfrohr zu sehen, das tryside? To see a reed shaken by the wind, (2) and
(2) ~Y<D E!N~y E!Yf~':I(E: e:)yiiicyTHN eyOHN durch den Wind bewegt wird, (2) und um einen to see a person dressed in soft clothing [like your]
~·wwa' ~[es iiiNeT]~rrwoy Hiii NeTHHer••cT~Noc Menschen zu sehen, der weiche Kleidung trägt ki ngs and your great persons 119 ? (3) They are
(3) N~E!I E:N(E:)C9'!'1_1N ~(T)OHN ~I<DOY ~Y<D [wie eure] Könige und eure Vornehmen 119 ? (3) Sie dressed in soft clothing and will not be able to
ce'!l[~]cyccoyN THe ~" tragen weiche Kleidung und werden die Wahr- recognize the truth.«
heit nicht erkennen können.«

Logion 76: Rückübersetzung I Retranslation (1) AeyEL 1TJOOü~· Ti ßaai.Aela "tOÜ 1t<l"tpÖ~ O!.LOLa EO"tiV av9pcil7t4) Ell1t0p~ EJ(OV"tL cpop"tlov, ö~ Eiipev llaP')U-
pL"tTJV. (2) 6 Ell1tOPO~ EKEtVO~ cppÖVLilO~ EO"tLV. e1tciJA.TJOEV "tÖ cpop"tlov (Kai) inupaaa"tO ea~ "tÖV llapjUpL"tTJV llOVOV. (3) ~TJ"tEt"tE Kai Vllfi~ "tÖV OTJoavpöv
amoü "tÖV UVEKAEL1t"tOV (Kai) j.JivoV"ta Ö7tOV <JT)~ oVK Eyyl~EL E~ "tÖ ßLßpcilaKELV 0"1)5€ OKOOATJS c'Lcpavl~EL.
Par Mt 13,45f.; par Lc 12,33 (Mt 6,20)

Logion 78: Rückübersetzung I Retranslation (1) AeyeL 1TJOO~· (liLa) "t( E!;ftA.9a"tE EL~ "tÖV aw6v; 9eaaaa9m120 KclAallOV OaAEVÖilfVOV V7tö "tOÜ UVEilOV;
(2) Kai 9eaaaa9aL äv9p007tOV llaA.aKd Lllci"tLa EJ(OV"ta121 eil~ OL ßaaLA.E~ VllWv Kai OL llf'YLO"tdVE~ uiJ.(ilv; (3) oirroL EJ(OVOLV "tel Lllcl"tLa "tel llaAaKel Kai oV
ÖvvTtOOV"taL '}'VfiivaL "ti!V aA.ft9ELaV.
Par Lc 7,24f. (Mt 11,7f.)

m Cod T<!JWNE'.
114 Oder: •niemand•. I Or: •nobody•.
115 Cod irrtümlich •Krankheit•. I Cod erroneously oillness•.
116 CI Mt 25,1-13.

117 Die griechische Bezeugung von log. 77,21. (POxy 1,27-30) ist mit log. 30 verbunden und dort abgedruckt. I The Greek witness ol log. 77.21. (POxy 1.27-30) is combined with log. 30
and presented there.
118 Oder: •über allen•.

119 Oder: •Mächtigen«. I Or: •powerlul persons•.

120 Oder: I ()": l&tv.


121 Zur Wiedergabe eines griechischen Partizip Präsens Aktiv von fxELV mit soyN- .•• ~1cucu• siehe lc 8,27 sa. IRegarding the translation ol a present participle active ol EXELV with soyN- •.•
~1cucu• compare lc 8:27 sa.
539

Logion 79 (p.47,3-12)
(I) n6.ll:6 oyc~1H(6) N:~>q ~H nHH!:!J6 .ll:6 N661:!.T«;: (1) Eine Frau in der Menge sprach zu ihm: •Heil (1) A woman in the crowd said to him: »Hail to
[ii)e~H iin~q1 ~:~.roK :~.yw iiK![8)6 dem Leib, der dich getragen hat und den Brüsten, the womb that carried you and to the breasts that
6NT:I.~C:I.NOY!:!JK die dich ernährt haben.« fed you.«
(2) n6.X:I.q N:~>(c) .ll:6 N661:1.TOY NN6NT:I.~CWTH (2) Er sprach zu [ihr]: •Heil denen, die das Wort (2) He said to [her]: »Hail to those who have
:~>'nl\oroc Hn61(1)T :~.y:~or6~ 6roq ~ii OYH6 des Vaters gehört haben (und) es wahrhaft beach- heard the word of the Father (and) have truly kept
tet haben. it.
(3) oyii ~ii~ooy r:~or N:I.!:!JWn6 NT6TN.li:OOC .ll:6 (3) Denn es wird Tage geben, (an denen) ihr sa- (3) For there will be days when you will say: >Hai I
N661:~>Tc iie~H T:l.61 6T6 Hncw :~.yw iiK186 N:l.61 gen werdet: •Heil dem Leib, der nicht empfangen to the womb that has not conceived and to
6Hnoyt 6r<UT6 hat und den Brüsten, die keine Milch gegeben the breasts that have not given milk.<«
haben.<«

Logion 80 (p.47, 12-7 5)


(I) n6.ll:6 iC .ll:6 n6NT:~>~coywN nKOCHOC :~.q~6 (1) jesus spricht: • Wer die Weit erkannt hat, hat (1) jesus says: »Whoever has come to know the
6nCWH:I. (2) n6NT:I.~~6 .A6 6nCWH:I. nKOCHOC den Leichnam gefunden. (2) Wer aber den Leich- world has found the (dead) body. (2) But whoever
Hn!:!J:I. HHOq' :I.N' nam gefunden hat, dessen ist die Weit nicht has found the (dead) body, of him the world is not
wert.«122 worthy.« 122

Logion 81 (p.47,15-17)
(1) jesus spricht: •Wer reich geworden ist, soll (1) Jesus says: »Whoever has become rich should
König sein. be king.
(2) Und wer Macht hat, soll (ihr) entsagen 123 .« (2) And the one who has power should re-
nounce123 (it).«

Logion 82 (p.47,17-19)
(1) jesus spricht: »Wer mir nahe ist, ist dem Feuer (1) Jesus says: »The person who is near me is near
nahe. the fire.
(2) Und wer mir fern ist, ist dem Königreich fern.« (2) And the person who is far from me is far from
the kingdom.«

Logion 83 (p.47, 19-24)


(I) n6.X6 iC .ll:6 N~1KWN C6oyoN~ 6801\ tinrwH6 (1) jesus spricht: »Die Bilder sind dem Menschen (1) jesus says: »The images are visible to hu-
:~.yw noyo61N 6Tii~HToy q~Hn' ~ii e1KWN sichtbar, aber das licht in ihnen ist verborgen im manity, but the light within them is hidden in
Bild. the image.
(2){"H}noyo61N 124 Hn61<DT' qN:~>OWI\n' 6801\ :~.yw (2) { } 125 Das licht des Vaters wird sich offenba- (2) { } 126 The light of the Father will reveal itself,
T6q~1KWN ~Hn' 6801\ ~1Tii n6q'oyo61N ren, aber sein Bild ist verborgen durch sein licht. but his image is hidden by his light.«

Logion 84 (p.47,24-29)
(I) n6.X6 iC ii~ooy 6T6TiiN:~>y 6n6TN61N6 (1) jesus spricht: •Wenn ihr euer Abbild seht, freut (1) jesus says: »When you see your likeness you
!:!J:I.r6Tiir:~>!:!J6 (2) ~OT:I.N .A6 6T6TN!:!J:I.NN:I.Y' ihr euch. (2) Wenn ihr aber eure Bilder sehen are full of joy. (2) But when you see your like-
:I.N6TN~1KWN' iiT:~o~wwn6 ~1 T6TN6~H OYT6 werdet, die vor euch entstanden -weder sterben ness that came into existence before you - they
H:I.YHOY oyT6 H:~>yoywN~ 6801\ T6TN:I.q1 ~:1. sie noch erscheinen sie -, wieviel werdet ihr er- neither die nor become manifest - how much
oyHr' tragen?• will you bear?•

Logion 79: Rückübersetzung I Retranslation (1) El?teV airrct> yuvfJ "t~c; EK "tO"Ü iJxA.OlJ· J.I.ClKCXpta iJ KO~A.ta iJ ßamaoaoa OE Kat oL JlClO"tot ol 9pE\jtcxvrec; OE.
(2) El?teV airr[t'll J.I.ClKapw~ oL aKoiloavrEc; "tOV "J..{yyov "toü 1ta"tpoc; (Kat) aA.119ciic; t<piJA.a!;av airc6v. (3) iJ!lfpm jdp eoovrm (Kat) epEt"tE· JlaKCXpta iJ KmA.ia
ij ou CTUVeA.aßEv Kat oL Jlamot ot ouK eliroKCXv y(J.A.a.
Par Lc 11 ,27f.; 23,29

122 Cf. Log. 56.


123 Oder: •soll (sie) ablehnen•, •verschmähen•, •verleugnen•. I Or: •reject«, »refuse•, •deny•.
124 Das ;; vor noyosoN dürfte ein Schreibversehen sein. I The R before noyosoN is probably a scribal error.
125 Cod bietet einen Genitivanschluß (•des lichtes•).

"•cod •ok
540

Logion 85 (p.47,29-34)
(1) ne.lte iC .lte NT~ :u.~M <gcone eao" (1) )esus spricht: •Aus einer großen Kraft und (1) )esus says: •Adam came from a great power
~NN oyNol5 NAYN~MJC MN oyNol5 HMNTfHM~o einem großen Reichtum ist Adam entstanden. Aber and great wealth. But he did not become worthy
~YCD Hneqf:PCDne ~(qHJIJf:P~ HMCDTN (2) NeyUJOC er wurde euer nicht würdig. (2) Denn wenn er of you. (2) For if he had been worthy, (then)
r~r ne [NeqN~J) tn[e) ~N i4nMoy würdig gewesen wäre, (dann) [hätte er) den Tod [he would) not [have tasted) death.«
nicht [geschmeckt).«

Logion 86 (p.47,34-48,4)
(1) ne.ll;e iC .lte (NB~f:POf oy*NT)H NC?Y(B)I;I~ (1) )esus spricht: [Die Füchse haben) ihre Höhlen, (1) )esus says: »[Foxes have) their holes and the
~YCD ~~~1\~Te oyNny ;:iM~ V i4n~yM~~ (2) nf:PHfe und die Vögel haben ihr Nest. (2) Aber der Men- the birds have their nest. (2) But the son of man
.Ae i4nrcoMe MiiT~q' iiN[o]yM~ efJKe NTeq'~ne schensohn hat keinen Ort, sein Haupt hinzulegen has no place to lay his head down (and) to rest.•
N(j'HTON' HJ:J[o]g' (und) auszuruhen.«

Logion 87 (p.48,4-7)
(1) ne.lt~q NI5J iC .lte OYT~l\~JnCDfON n~ ncCDM~ (1) Es sprach )esus: »Elend ist der Leib, der an (1) )esus said: »Wretched is the body that depends
eT~f:Pe NoyccoM~' (2) ~vco oyT~"~•ncoroc Te einem Leibe hängt. (2) Und elend ist die Seele, on a body. (2) And wretched is the soul that de-
Ti'VXH eT~f:Pe NNUI ;:itJCN~Y die an diesen beiden hängt.« pends on these two.«

Logion 88 (p.48,7-12)
(1) ne.lte iC .lte N~rrel\oc NHY f:P~fCDTN MN (1))esus spricht: »Die Boten 127 werden zu euch (1) )esus says: »The messengers127 are coming to
NnfOtHTHC ~YCD CeN~t NHTN NNeTeyNTHTiice kommen und die Propheten, und sie werden you and the prophets, and they will give you
(2) ~YCD' NTCDTN ~CDT'THYTN NeTNTOT'THNe T~~y euch das geben, was euch gehört. (2) Und ihr what belongs to you. (2) And you, in turn, give to
N~Y iiTeTÜXOOC NHTii .lte ~!,9 ii~ooy eurerseits gebt ihnen das, was in eurer Hand ist them what you have in your hands (and) say to
neToyiiNHY iice.li;J neTe ncooy (und) sagt zu euch: >Wann werden sie kommen yourselves: >When will they come (and) take
(und) das Ihre nehmen?<« what belongs to them?«<

Logion 89 (p.48,13-16)
(1) ne.lte iC .lte eTae oy TeTiieJcoe i4nc~ NBO"' (1) )esus spricht: »Weshalb wascht ihr die Außen- (1) )esus says: »Why do you wash the outside of
HnnOTHfiON (2) TeTiijöNOeJ ~N .ll;e neNT~~T~MIO seite des Bechers? (2) Versteht ihr nicht, daß der, the cup? (2) Do you not understand that the one
i4nc~ N~OYN NTO(j ON' neNT~qT~MIO HnC~ der die Innenseite geschaffen hat, auch der ist, who created the inside is also the one who crea-
NBO"-' der die Außenseite geschaffen hat?« ted the outside?«

Logion 90 (p.48, 16-20)


(1) ne.lte JiiC .lte ~MHeJTii f:P~roeJ' .lte (1) )esus spricht: »Kommt zu mir, denn mein Joch (1) )esus says: »Come to me, for my yoke is gen-
oyxrHcToc ne n~N~~·· ~yco T~MNT.ltoeJc ist sanft, und meine Herrschaft ist mild. (2) Und tle128 and my lordship is mild. (2) And you will find
oyri4r~!:P Te (2) ~vco TeTN~~e ~Y~N~(n~y)cJc 129 ihr werdet Ruhe finden für euch.« repose for yourselves. «
NHTN

Logion 86: Rückübersetzung I Retranslation (1) Akye~ 1TJcro~· [al c'tM>neKec; qo-u]a~v "touc; [cproA.Eoilc; airni>v] Kat "ta ne-reLva qe~ ["tllv] KamoKflvroa~v
amwv, (2) ö Se -ulöc; "tofJ civepclmo-u oUK ExE~ 7t0'0 -alv Kecpa!.:llv airtoi) teA(vtJ Kat civa7taixn]"tm.i3°
Par Lc 9,58 (Mt 8,20)

Logion 89: RückübersetzungIRetranslation (1) AeyeL 1TJao~· (liLa) "t( vbt"tE"tE "tÖ Ef;roOev "tO'O 7tO"tTJpto-u; (2) oiJ voet"tE Ö"tL ö 7tOLi)aac; "tÖ faroOev oirroc; Kat "tÖ
E1;roaev e7tO(TJ aev;
Par Lc 11 ,39f. (Mt 23,25f.)

Logion 90: RückübersetzungIRetranslation (1) Aeye~ 1TJao'Oc;· 5E'O"tE 7tp6c; llE Ö"t~ xPTJmöc; ö ~'U")(>c; lJ.O"U Kat i) IC"UpLÖ"tTJc; lJ.O"U 7tpat:ttl emLv (2) Kat Eilpi)aE"tE
ciVcl7ta"UO~V UlJ.tV.
Par Mt 11,28-30

127Andere Übersetzungen haben •Engel•; cf Anmerkung zu Log. 13,2. I Other Iransialions have •angels«. Cf footnote to Log. 13,2.
128Or: •easy•.
129 Cod ..y..N..yn ..coc.
130 Im koptischen Text liegt ein Infinitivanschluß der Verben vor. I The Coptic text has a direct infinitive connection.
541

Logion 91 (p.48,20-25)

(1) ne.x:~oy N:l.q' .X6 .XOOC eroN .xe NTK NIH' (1) Sie sprachen zu ihm: •Sage uns, wer du bist, (1) They said to him: •Teil us who you are so that
q,)IN:I. 6N:I.jöniCTeye eroK' damit wir an dich glauben.• we may believe in you.«
(2) ne.x:~.q N:~oy .xe -re-riifmrue iin~o ii-rne Hii (2) Er sprach zu ihnen: •Ihr prüft das Angesicht (2) He said to them: »You examine the face of the
nK:~o~ :~.yw ne-riine-riiii-ro eao"' iine-riicoywNq' des Himmels und der Erde; doch der, der vor sky and the earth; but the one who is before you,
a.yw neeiK:I.Iroc T6TNCOOYN :I.N iifmr:~o:z:e euch ist - ihn habt ihr nicht erkannt, und diese you have not recognized, and you do not know
HHOq' Gelegenheit131 wißt ihr nicht zu erproben.« how to test this opportunity 131 .«

Logion 92 (p.48,25-30)
(1) ne,xe iC .Xe q,)IN6 :~oyw T6TN:I.61N6 (1) jesus spricht: •Sucht, und ihr werdet finden. (1) Jesus says: •Seek and you will find.
(2) :1."":1.NeT:I.TeTN.XNOyel erooy NNI~ooy (2) Aber das, was ihr mich damals gefragt habt, (2) Butthe things you asked me about in pasttimes,
eHnl.xooy NHTN iicjlooy t!THH:I.Y Tt!NOY e~N:I."i was ich euch an jenem Tage nicht gesagt habe, and what I did not teil you, now I am willing to
e.xooy :~.yw -re-riicg1Ne :I.N' iicwoy will ich euch jetzt sagen, doch ihr sucht nicht teil you, but you do not seek them.« 132
danach.« 132

Logion 93 (p.48,30-33)
(1) iinft ne-royua iiNonoor .xeK:~oc (1) •Gebt das Heilige nicht den Hunden, damit (1) »Do not give what is holy to the dogs, lest they
NoyNo.xoy e-rKonr1:~. sie es nicht auf den Misthaufen werfen. throw it upon the dunghill.
(2) iinfNoy.xe NHH:~orr:~.rl-rl;l[c ii]Necg:~.y f91N:I. .xe (2) Werft nicht die Perlen den Schweinen hin, da- (2) Do not throw pearls to swine, lest they turn
Noy:~o:~o(y) 133 ·~~:~.[.x-re] 134 mit sie (sie) 135 nicht zu [Dreck) 136 machen.• (them) 137 into [mud]13 8 .«

Logion 94 (p.48,33-34)
(1) (ne.x)~ iC neTq,)IN6 qN::I.CSIN6 (1) Jesus [spricht): •Wer sucht, wird finden. (1)jesus [says): •The one who seeks will find.
(2) (neTT~H e)?-OYN Ct!N:I.oywN N:~oq• (2) [Wer anklopft)- ihm wird geöffnet werden.« (2) [The one who knocks), to that one will it be
opened.«

Logion 95 (p.48,35--49,2)
(1) [ne.xe iC .xe] eq,)wne oyiiTHTN ~OHT' (1) Uesus spricht:) •Wenn ihr Geld habt, gebt (es) (1) Uesus says:) •lf you have money, do not lend
Hnft 6THHC6 (2) :1."":1. t [i1Hoq] nicht gegen Zins. (2) Vielmehr gebt [es) dem, von (it) out at interest. (2) Rather give [it) to the one
~ne'!'(e)TN:I..XITOY :I.N NTOOTq' dem ihr es nicht (zurück)erhalten werdet139 .« from whom you will not get it (back) 139 .«

Logion 91: Rückübersetzung I Retranslation (1) EL1tOV a\mQ· ').kye iJ(.LtV 't~ et, rva 1ti.O'tEUO(I)(.LEV Etc; OE. (2) e11tEV ain:otc;· 1tELpa~e'tE 'tÖ 1tp60(1)1tOV 'tO'Ü
oi.Jpavov Kai 'tflc; ')'llc; Kai 'tÖV Ka'ta 1tp6oW1tov iJJl.(ilv ÖV'ta oi.JK EyvWKa'tE Kai 'tomov 'tÖV Katpöv oi.JK oilia'tE 1tELpa~etv.
Par Lc 12,S6; cf Jo 6,40

Logion 92,1: Rückübersetzung I Retranslation (1) M:yet 1TJooüc;· ~TJ'tEt'te Kai ei.JP'IloE'te.
Par Lc 11,9 (Mt 7,7); Log. 94; d Log. 2

Logion 93: Rückübersetzung I Retranslation (1) M!l öcli'te 'tÖ ii"r'OV "tote; K\Jolv, (.Lf)1tO'tE ßA.TJOG.iOLV ai.J'ta e~ 'tllv K01tplav. (2) (.Lll ß<iA.TJ'tE 'toix; (.LafY'rUpl'tac;
'tOte; JtO(pOL~ tva (.LJl1tOLf)OWOLV ai.J't(o'Üc;) (... ] 140 .
Par Mt 7,6

Logion 94: Rückübersetzung I Retranslation (1) [Af.;E]L 1TJOO'Üc;· 6 ~TJWV eilpf)oeL, (2) ['t(Q Kpoi.JOV'tL] avot'YI'JaemL.
Par Lc 11,9f. (Mt 7,7f.); Log. 92,1; d Log. 2

Logion 95: Rückübersetzung I Retranslation (1) [Af.;EL 'ITJOO'()c;]' F.av ExTJ'tE apy(Jptov, (.LJl öavel~e'tE, (2) aUa ölöo'tE [ai.J'tö] nap' ou OVK a1tOAf)(.L'IfE09e
ai.J'ta.
Par Lc 6,30.34f. (Mt 5,4. 44)

131 Oder: •diesen Augenblick•./ Or: •right moment•.


132 Cf Log. 38.
133 Cod Noyuq•.
134 Oder: I Or: ~~~[~y]; ~~~[Kt]; ~~>.[KR].
135 Cod versehentlich Singular.
136 Verschiedene (andere) Ergänzungen sind möglich: z.B. •damit sie (sie) nicht [zunichte] machen• oder •damit sie (sie) nicht in [Stücke( brechen•.
137 Cod erroneously singular.
138 Alternative restorations are possible, for instance: •lest they [destroy] (them)• or •lest they break (them) [into pieces]•.
139 Oder: •dem, von dem ihr sie (die Zinsen) nicht erhalten werdet•. I Or: •to the one from whom you will not get it (the interest)•.
140 Ein griechisches Äquivalent für das im koptischen Text ergänzte ,......,.T., ist nicht belegt. I There is no textual reference known witnessing an equivalent for ,......,.Ts.
542

Logion 96 (p.49,2-6)
(I) t:r(e.x)e iC .Xe TMNTepo HneiWT' eCTNTW(N (1) ]esus [spricht): •Das Königreich des Vaters (1) jesus [says): »The kingdom of the Father is like
~y]c~IMe (2) ~c.x1 NoyKoyel Nc~e1p ;Mcij~mq• gleicht [einer) Frau. (2) Sie nahm ein wenig [a) woman. (2) She took a little bit of yeast. [She)
~N oy~wTe ~c~~q N~NNo[o N)NOeiK' Sauerteig. [Sie) verbarg ihn im Mehl (und) machte hid it in dough (and) made it into huge loaves of
daraus große Brote. bread.
(3) Wer Ohren hat, soll hören.• (3) Whoever has ears should hear.«

Logion 97 (p.49,7-15)
(I) ne.xe iC .xe TMNTepo i1n~[IWT e]cTNTWN (1) jesus spricht: •Das Königreich des [Vaters) (1) ]esus says: »The kingdom of the [Father) is like
~yc~1Me ecq1 ~~oyOiqMeel) eq'Me~ NNOeiT' gleicht einer Frau, die einen [Krug) trägt, an- a woman who is carrying a [jar) filled with meal.
(2) ecMoo~e 2[1 Te)~IH' ecoyHoy ~nM~~e gefüllt mit Mehl. (2) Während sie auf [einem) (2) While she was walking on [a) long way, the
i1nO;i;M[e)~l oywon• ~nNoeiT' ~oyo Ncw~ [il! langen Weg ging, brach der Henkel des Kru- handle of the jar broke (and) the flour
Te~IH (3) NeccooyN ~N ne Ne i1nece1Me ges, (und) das Mehl verströmte hinter ihr [auf) leaked out [on) the path. (3) (But) she did
e(c)~1ce 141 (4) NT~pecnw~ e~oyN enecHel ~CK~ den Weg. (3) Sie (jedoch) wußte (es) nicht; sie not know (it); she had not noticed (any-
nO;i;Meel ~necHT' ~c~e epoq eq•~oye1T' hatte nicht(s) bemerkt, während (sie sich) ab- thing) while (she) toiled 141 . (4) When she had
mühte141. (4) Als sie in ihr Haus gelangt war, reached her house, she put the jar down on
stellte sie den Krug auf den Boden, (und) fand the floor (and) found it empty.«
ihn leer.•

Logion 98 (p.49, 15-20)


(I) ne.xe iC
TMNTepo tineiWT' eCTNTWN (1) jesus spricht: »Das Königreich des Vaters (1) ]esus says: »The kingdom of the Father is like
eypwMe eqoyw~
eMOyT oypwMe i1MeriCT~Noc gleicht einem Menschen, der einen mächtigen 142 a person who wanted to kill a powerfuP 42 person.
(2) ~q~w"H' NTcHqe ~i1 neqHel ~q.xoTc NT.XO Menschen töten wollte. (2) Er zückte das Schwert (2) He drew the sword in his house (and) stabbed
.XeK~~c eqN~eiMe .xe TeqOI.X' N~TWK' e~oyN in seinem Hause (und) stach es in die Wand, da- it into the wall to test whether his hand would be
(3) TOTe ~q~wTi i1nMerlcT~Noc mit er erfahre, ob seine Hand stark (genug) sei. strong (enough). (3) Then he killed the powerful
(3) Dann tötete er den Mächtigen.• one.«

Logion 99 (p.49,21-26)
(I) ne.xe HM~eHTHc N~q .xe NeK'CNHy MN (1) Die Jünger sprachen zu ihm: »Deine Brüder (1)The disciples said to him: »Your brothers and
TeKM~~v ce~~er~Toy ~~ nc~ Nao" und deine Mutter stehen draußen.« your mother are standing outside.•
(2) ne.x~q N~Y .xe NeTNNeeiM~ etre i1noyw~ (2) Er sprach zu ihnen: »Die hier, die den Willen (2) He said to them: »Those here, who do the will
i1n~e1w1·' N~e1 Ne N~CNHY MN T~M~~v meines Vaters tun, diese sind meine Brüder und of my Father, they are my brothers and my moth-
(3) NTOOY ne eTN~BWK' e~OYN eTMNTepo meine Mutter. (3) Sie sind es, die eingehen wer- er. (3) They are the ones who will enter the king-
i1n~eiWT' den in das Königreich meines Vaters.« dom of my Father.•

Logion 100 (p.49,27-31)


(I) ~yTceae iC ~yNoya ~yw ne.x~y N~q· .xe (1) Sie zeigten jesus eine Goldmünze und spra- (1)They showed jesus a gold coin and said to
NeTHn' ~K~IC~f ce~1Te HMON NN~WM' chen zu ihm: »Die zum Kaiser gehören, fordern him: »Caesar's people demand taxes from
von uns Steuern.« US.«
(2) ne.x~q N~y .Xe t N~ K~IC~f NK~IC~p (3) t (2) Er sprach zu ihnen: »Gebt dem Kaiser, was (2) He said to them: »Give Caesar (the things) that
N~ nNoyTe i1nNoyTe (4) ~yw neTe nwe1 ne des Kaisers ist. (3) Gebt Gott, was Gottes ist. are Caesar's. (3) Give God (the things) that are
M~TNN~e1q (4) Und das, was mein ist, gebt mir.« God's. (4) And what is mine give me.•

Logion 96: Rückübersetzung I Retranslation (1) A[EjE]t 'ITJcroiic;· iJ ~aatA.eia 'tO'Ü 7t<l'tpÖ<; ÖJ.Loia ea'tiv yuvmKi ['ttVt]. (2) eA.afJev J.ltKp6v 'tt ~UJ.lTJ<; (K<li)
EKPV['IJIEV] aim'jv etc; äA.evpov (K<li) En:OiTJOEV amö äp'tOV<; ~A.ovc;. (3) 6 fx(I)V cimx cl~(l).
Par Lc 13,20f. (Mt 13,33)

Logion 99: Rückübersetzung I Retranslation (1) EI1tOV ol J.l<l9t'J"tat am4>· oL a&A.cpoi aov Kai ..; J.lTJ'tTJP 00\) e<m')K<l<JtV fS<O. (2) einev amotc;· oLöe ol
7totO'ÜV'tE<; 'tÖ 9EATJJ.l<l 'toii 7t<l'tpÖ<; J.lOV, o\rroi elatv ol alieA.cpoi J.lOV K<li iJ J.lTJ'tTJP J.lOV. (3) amoi elaeA.e\Jaov..m e(<; Tilv ~aatl..eiav 'toii 7ta'tpÖ<; J.lOV.
Par Mc 3,31-3S (Mt 12,46-50; Lc 8,19-21)

Logion 100: Rückübersetzung I Retranslation (1) "E&Ll;av 'tc'\1 'ITJOO'Ü xpvaiov K<li ei7tOV (l~· ol 'tO'Ü Kaiaapoc; cl1tat'tOOOtV cicp' iJJ.l(i)v 'tOilc; <pöpovc;.
(2) einev amotc;· a1tÖSO'tE 'tel Kaiaapoc; Kaiaapt. (3) a7t6SO'tE 'tel 'toii 9eoü ~ 9e4>, (4) Kai 'tel EJ.lel a7t6SO"tE143 EJ.lOi.
Par Mc 12,13-17 (Mt 22, 15-22; Lc 20,20-26)

141 Cod ez1cs I Cod •Sie hatte keine Not wahrgenommen•. I Cod oshe had not noticed a problem•.
142 Oder: •vornehmen•. I Or: •noble«.
143 Das imperativische Element ist im koptischen Text noch besonders hervorgehoben. lln the Coptic text the imperative element is especially emphasised.
543

Logion 101 (p.49,32-50, 1)

(I) TTenHeCTe rreqe![<DT)' ~N HN Teq'HUY (1) •Wer nicht seinen [Vater] und seine Mutter (1) »Whoever does not hate his [Father) and his
NT"~e <jN"!!lr H[..&HT)I;IC N~el "" (2) "YW hassen wird wie ich, wird mir nicht Uünger] sein mother as I do, will not be able to be a [disciple)
TTeT"Hrpe TTeg[eiWT "N H)~ TeqH""Y NT..~e können. (2) Und wer seinen [Vater und] seine of mine. (2) And whoever does [not) Iove his [fa-
<jN"!!)r H[..&HTHC N")e1 "N Mutter [nicht] lieben wird wie ich, wird mir nicht ther and) his mother as I do, will not be able to be
Uünger) sein können. a [disciple] of mine.
(3) nHuy r"r iin~[- • . • . . . . .] • [.. ]0,.•44 (3) Denn meine Mutter [ ... ]1 45 , meine wahre (3) For my mother [... ] 146, but my true [mother]
'!'~Hu]y .a.e HHe "ct ""e1 HTTWN~ [Mutter) aber gab mir das Leben.« gave me life.«

Logion 102 (p.50,2-5)


rre.xe iC [.xe o]yoe1 ""Y tlcjl"r'c"•oc .xe eye1N~ ]esus spricht: •Wehe ihnen, den Pharisäern, denn ]esus says: »Woe to them, the Pharisees, for they
[iiN]oyonor eq'iiKoTK' ~1.xii rroyoNeq• sie gleichen einem Hund, der auf dem Futtertrog are like a dog sleeping147 in cattle trough, for it
ii?[ii]~e~ooy .xe oyn qoywH "" OYTe q~[w] der Rinder schläft147, denn weder frißt er noch neither eats nor [Iets] the cattle eat. •
~N iiNe~ooy eoywH [läßt) er die Rinder fressen.«

Logion 103 (p.SO,S-10)


rre.xe iC .xe oyH~[K"]r•oc rre rrpwHe rr"e' ]esus spricht: •Selig ist der Mensch, der weiß, an ]esus says: »Biessed is the person who knows at
eTcooyN .xe ~ii "!!II HHepoc eN,.HCTHC NHY [welcher) Stelle 146 die Räuber eindringen werden, which point146 (of the house) the robbers are going
e~oyN !!)IN~ [eq)~"TWOYN' iiqcwoy~ damit [er) aufstehe, seinen [Herrschaftsbereich) to enter, so that [he] may arise to gather together
iiTeq'HiiT~[ro] "Yw iiqHoyr HHoq e.xii Teq•trre sammle und seine Lenden gürte, bevor sie herein- his [domain] and gird his loins before they en-
?(") Te~H eH'TT"Toyel e~oyN kommen.« ter.«

Logion 104 (p.SO, 10-16)


(I) TTe.X"Y ~~j~ .xe "Hoy iiTiif!,)"H"' HTTooy (1) Sie sprachen zu Uesus): »Komm, laßt uns heu- (1 )They said to Uesus]: »Come, Iet us pray and
"YW NTiirNHCTeye te beten und fasten! • fast today! «
(2) rre.xe iC .xe oy r"r' rre rrNoae iiT"e'""<l' H (2) ]esus sprach: •Was ist denn die Sünde, die ich (2) ]esus said: »What sin is it that I have commit-
iiT"Y.xro eroe1 ~ii oy (3) """" ~onN er!!~"" getan habe oder worin wurde ich besiegt? ted, or wherein have I been overcome? (3) But
TTNyHcjiiOC e1 e&O" ~H TTNyHcjiWN TOTe (3) Aber wenn der Bräutigam aus dem Braut- when the bridegroom comes out of the wedding
H"poyNH'cTeye "YW H"POY!!)"H"' gemach herauskommt, dann soll man fasten und chamber, then one is to fast and pray.«
beten.«

Logion 707: Rückübersetzung I Retranslation (1) VÜO"tL~ ou JlLai)aeL 'tOV lta['tEpa] amou Kai 'tl'jv JlTJ'tEpa amo'O eil~ t.j{Jl ou lhJvflae'tat eiva( JlOll Jl[a9rj't.Jii~­
(2) Kai Öa-tL~ [ou] !pLA:~aeL 'tOV [lta'tepa] amO'Ü [Ka]i 'tl'jv JlTJ'tEpa amou eil~ Ej{Jl ou öllVi]aE'tat eiva( JlO'U Jl[a9rj~~~- (3)..; ')dp JlTi'tTJP JlO'U'i) [ ... ] i) SE [JliJ'tTJIP
JlO'U ..; <Ü..TJ9Lvr) öEiiroKEv EJJ.Oi 'tl'jv I;CilTjv.
Par Lc 14,26f. (Mt 10,37f.); Mc 10,29f. (Mt 19,29f.; Lc 18,29f.); Log. 55.

Logion 702: RückübersetzungIRetranslation AE'yEL 1TJOO'Ü~· [o]Uai amo'[(; 'tO'[(; «<lapLaa(OL~ Ö'tL ÖJlOLOl eLOLV149 K'UVi Ka9eOOOV'tL Elti cpci't'VQ ßoii>v· Ö'tL o\rte
f.a9(eL OtrtE 'tOU~ ß6~ cl!plTJOLV f.a9leLV.
Par Lc 11,52 (Mt 23, 13); Log. 39.

Logion 703: Rückübersetzung I Retranslation AE'yEL 1TJao~· JJ.aKcipLo~ 6 iiv9proltoc;, ö~ oiöev 1to(41 JJ.EpeL ol A'{)a-tai elaepxov'tat, iva avaa-ta~ awa"(ti'YtJ
'tl'jv ßaaLi..e(av amou Kai ltEpL/;000'{) 'tl'jv 6acp'i'Jv amou ltpiv ELOltOpe\Jea9at am~.
Par Lc 12,35-39 (Mt 24,43); Log. 21

Logion 704: RückübersetzungIRetranslation (1) EI1tav 'tq, 1TJaO'Ü· öe'Upo 7tpOOE:'IJXOOJJ.E9a aiJJJ.EPOV Kai VTJO"tEOOJlEV. (2) ei1tev 1TJaaü~· 't(va ')dp cXJJ.ap-t(av
EltOlTJOa ii t.v 'tlVL EVL~9rjv; (3) aU' Ö'tav 6 V'UJl!plO~ fSEA.9'{) EK 'tO'Ü V'UJlcplllvo~, 'tO'tE VTJO'tE'UE'tCilaav Kai ltpoae:vxeaaroaav.
Par Mc 2,18-20 (Mt 9, 14f.; Lc 5,33-35)

144 Möglicherweise: I Possibly: linc;:[.xnoo ;o.caoAT • ea]oA oder: I or: AT;o.c;:[t N;o.eo ii'nCi]oA.
145 Die Lakune kann folgendermaßen gefüllt werden: •Denn meine Mutter, die [mich geboren! hat, [hat mich zerstört)•. Oder: •Denn meine Mutter hat [mich getäuscht)•.
146 The lacuna can be filled as follows: oFor my mother, who has [given birth to me, has destroyed meJ•. Another possibility: •For my mether has [deceived me)•.
147 Oder: •liegt•. I Or: •lyingc.
148 Oder: •in welchem Teil (der Nacht)•. I Or: •at what part (of the night)•.
149 Hier Wiedergabe eines koptischen "'N"; Reich-Gottes-Gleichnisse werden koptisch mit TiiT<DN eingeleitet. I Here translation of eoNe, parables of the kingdem open with TAT<DN.
544

Logion 105 (p.SO, 16-18)

neJte iC .lt6 neTN~coycoN ne1CDT' HN TH~~yiSO jesus spricht: »Wer den Vater und die Mutter er- jesus says: •Whoever will come to know father
ceN~HoYTe sroq• Jts ncgHrs i1norNH kennen wird, den wird man Hurensohn nen- and mother, he will be called son of a whore.• 152
nen.«151

Logion 106 (p.SO, 18-22)


(I) neJte iC .lt6 ~OT~N 6T6TNcg~jö ncN~Y oy~ (1) Jesus spricht: •Wenn ihr die zwei zu einem (1) jesus says: •When you make the two into one,
TSTN~cgcone iicgHrs i1nrcoHe macht, werdet ihr Menschensöhne153 werden. you will become sons of man 153 .
(2) ~YCD 6T6TNcg~N'.ltOOC .lt6 nTooy n<DCDN6 (2) Und wenn ihr sagt: >Berg, hebe dich wegc, (2) And when you say: >Mountain, move awayc, it
6801\' <jN~nCDCDN6 wird er sich wegheben.« will move away.«

Logion 107 (p.50,22-27)


(I) n6.lt6 iC .lt6 THNTsro 6CTNTCDN syrcoH6 (1) Jesus spricht: •Das Königreich gleicht einem (1) Jesus says: »The kingdem is like a shepherd
iicgcoc eyiinq• HH~Y iicge iiecooy (2) ~oy~ Hirten, der hundert Schafe hat. (2) Eines von ih- who had a hundred sheep. (2) One of them went
ii~HToy ccorw enNoti ne ~qKco
i1ncTei'IT nen verirrte sich, das größte. Er ließ die neunund- astray, the largest. He left the ninety-nine, (and)
~qcg1Ne iic~ moy~· cg~NTeq~e
sroq neunzig, (und) er suchte nach dem einen, bis er he sought the one until he found it. (3) After he
(3) iinreq~1ce neJt~q· i1necooy .ltl! toyocgK' es fand. (3) Nachdem er sich abgeplagt hatte, had toiled, he said to the sheep: >I Iove you more
n~r~ nCT6i'IT' sprach er zu dem Schaf: >Ich liebe dich mehr als than the ninety-nine.c«
die neunundneunzig.••

Logion 108 (p.50,28-30)


(I) n6.lt6 iC .lt6 ni!T~CCD 6801\ ~N T~T~nro (1) Jesus spricht: •Wer von meinem Mund trinken (1) Jesus says: •Whoever will drink from my
qN~cgcone iin~e (2) ~NOK ~CD tN~cgcone eNToq wird, wird werden wie ich. (2) Ich selbst werde mouth will become like me. (2) I myself will be-
ne (3) ~vco NII&HTT' N~'oycoN~ sroq• zu ihm werden, (3) und was verborgen ist, wird come he (3) and what is hidden will be revealed
sich ihm offenbaren.• tohim.«

Logion 109 (p.50,31-51,3)


(I) n6.lt6 iC .lt6 THNTsro 6CTNTCDN syrcoH6 (1) jesus spricht: »Das Königreich gleicht einem (1) Jesus says: •The kingdom is like a person who
eyiinq ~':I~Y ~ii Teq•ccocge iiNoye~o eq~~;~[n Menschen, der in seinem Feld einen verborgenen has a hidden treasure in his field, [of which) he
e]qo ii~TcooyN' sroq (2) ~vco i1[HiiNc~ Schatz hat, [der) ihm nicht bekannt ist. (2) Und knows nothing. (2) And [after) he had died, he
T]rsqHoy ~qKuq Hneq•[cgHrs Ne) ~cgHrs [nachdem) er gestorben war, hinterließ er ihn sei- left it to his [son]. (But) the son did not know
cooyN ~N' ~<j<jl' * TCCDC96 6THH~Y ~qT~~c;: nem [Sohn). Der Sohn (aber) wußte (davon eben- (about it either). He took over that field (and) sold
(e8o)l\ (3) ~yco n~[N)T~~Tooyc ~qe1 eqcK~I!I falls) nichts. Er nahm jenes Feld, (und) verkaufte [it]. (3) And the one who had bought it came, and
~q2)~ ~n6~0 ~q~rX61 iit ~OHT' 6THHC6 [es). (3) Und der es gekauft hatte, kam, begann started to plough, (and) [he found) the treasure.
ti[Ne)'!'<ioyocgoy zu pflügen, (und) [er fand) den Schatz. Er begann He began to lend money at interest to whom he
Geld zu geben gegen Zins, wem er wollte.« wished.«

Logion 106: Rückübersetzung I Retranslation (1) "Otav 7tOti]OT('tE 'tO~ liilo ~. vtoi 'tOlJ av9pro1tO"U ')'Evi]aea9e. (2) Kai Ö'taV eiltl]"tf• öpoc;, J.l.E"taßa,
J.l.E"taßfl ae"tm.
Par Lc 17,6 (Mt 17,20); cf Mt 18, 19; cf Mc 11,23 (Mt 21,21); Log. 48

Logion 107: Rückübersetzung I Retranslation (1) AF:yet 1T]OO~·i! ßaatA.e(a 6~o(a EO'tLV av9pro1tCl,) 1tot(J.Evt E:XOvtt EKa"tÖV 1tp6ßa"ta. (2) llv EV a\rto~. "tÖ
(J.Ej1mov, e1tA.aVI19T]. Ka"tEA.mev "tel evevi]Kovta evvta (Kai) E~TJ"ti]OEV 'tÖ ev, Ew~ e"ÜPtJ airt6. (3) K01ttaaa~ ei7tev "t(\l 1tpoßa"t~· 9eA.ro154 ae 1tapa "tft
EVEVllKOvta EvvEa.
Par Lc 15,1-7 (Mt 18,10-14)

Logion 109: RückübersetzungIRetranslation (1) At')'Et 'IT]aofJ~· i( ßamA.e(a ö~o(a tmiv av9p~ f:xovtt f.v 1:(\l a-yp{\1 a\rtofJ 9T]aavpöv KEKP"IJ~(J.Evov öv
oUK oi&v. (2) Kai ~[E"ta "tÖ] cl1t09averv airtöv Ka"tEA.tltEV airtöv "t(\l [vt(\l] airtofJ. oooe 6 vtö~ ijliet. A.aß<l>v "tÖV a-ypöv EKELVOV rnroA.T]aeV. (3) Kai ö
cljQpcla~ airtov apo'tpi.OOV T\A9ev (Kai) e[\ip]e[v] 'tOv 9T]aavp6v· ijp!;a"tO liave(~etV :XaAKOV 0~ i]eEAT]aEV.
Cf Mt 13,44

150 Möglicherweise: I Possibly: ™""Y (:o.N).


151 Cf EvPhil § 6 (NHC 11,3 p.52,21-24).- Möglicherweise ist im Prozeß der Textüberlieferung eine Negation ausgefallen, so daß zu verstehen wäre: •Wer Vater und Mutter nicht erkennen
wird ... «.
152 Cf EvPhil § 6 (NHC 11,3, p. 52,21-24). As the text has been transmitted, an original negation may have been left out, so that we can understand the text as follows: »Whoever will not

know father and mother ... c.


153 Oder: •Kinder des Menschen•, •Menschenkinder•. I Or: •children of humanity«.
154 Oder: I Or: eMol<too.
545

Logion 110 (p.51,4-5)

n6.lt6 iC .lt6 t n6NU~OIN~ ~nKOCHOC iiiqr t 155 ]esus spricht: »Wer die Welt gefunden hat (und) ]esus says: »The one who has found the world
pi1H~o H~p6q~rN~ i1nKocHoc reich geworden ist156, soll der Welt entsagen.« 157 (and) has become wealthy158 should renounce 159
the world.«

Logion 111 (p.51,6-10)


(I) n6.lt6 iC .lt6 i1nHy6 N~Owll.' ~yw nK~~ (1) ]esus spricht: »Die Himmel werden sich auf- (1)]esus says: »The heavens will roll up before
i1n6Tiiii1To 680)1.' rollen und die Erde vor euch. you, and the earth.
(2) ~yw n6TON~ 680ll. ~iii n6TON~ qN~N~Y ~N (2) Und wer lebendig ist aus dem Lebendigen, (2) And whoever is living from the Living One will
6Hoy wird den Tod nicht sehen.« not see death.«

(3) oyx ~oTI 6iC .xw i1Hoc .lt6 n6T~~6 6roq• (3) Ist es nicht so, daß 16° ]esus sagt: »Wer sich (3) Does not161 ]esus say: »Whoever has found
oyuq nKocHoc i1n~g~ i1Hoq• ~N selbst gefunden hat, dessen ist die Welt nicht himself, of him the world is not worthy?•
wert?«

Logion 112 (p.51, 10-12)


(I) n6.lt6 iC .lt6 oyo61 iiiTc~rr T~61 6TOig6 (1) ]esus spricht: »Wehe dem Fleisch, das an der (1) ]esus says: »Woe to the flesh that depends on
iiiTtyxH (2) oyo61 iiiTtyxH n61 6TOig6 iiiTc~r:s Seele hängt. (2) Wehe der Seele, die am Fleische the soul. (2) Woe to the soul that depends on the
hängt.« flesh.«

Logion 113 (p.51, 12-18)


(I) n6.lt~y N~q NOI N6qH~9HTHC .lt6 THNT6ro (1) Seine Jünger sprachen zu ihm: »Das Kö- (1) His disciples said to him: »The kingdem- on
6CNNHY iii~~g iii~ooy nigreich -an welchem Tage wird es kommen?• what day will it come?•
(2) 6CNNHY ~N ~jij oyOWigT' 680ll.' (3) 6YN~OOC (2) »Nicht im Erwarten wird es kommen! (3) Sie (2) »lt will not come by watehing (and waiting
~N .lt6 61C~HHT6 HniC~ H 61C~HHT6 TH (4) ~l\l\~ werden nicht sagen: >Siehe, hier!c oder >Siehe, for) it. (3)They will not say: >Look, here!c or
THiiiT6ro i1n61WT' 6cnop~g• 680ll. ~I.XH nK~~ dort!c. (4) Vielmehr ist das Königreich des Vaters >Look, there!c (4) Ratherthe kingdem ofthe Father
~yw rpwH6 N~Y ~N 6roc ausgebreitet über die Erde, und die Menschen is spread out upon the earth, and people do not
sehen es nicht.« see it.•

Logion 114 (p.51,18-26)


(I) n6.lt6 CIHWN n6Troc u y .lt6 H~p6 H~r·~~" (1) Sirnon Petrus sprach zu ihnen: »Maria soll von (1) Sirnon Peter said to them: »Let Mary go away
61 680ll. iii~HTiii .lt6 iiic~IOH6 i1n~g~ ~N' i1nwN~ uns weggehen, denn die Frauen sind des Lebens from us, for women arenot worthy of life.«
nicht wert.«
(2) n6.lt6 iC .lt6 61C~HHT6 ~NOK' tN~CQ)K' HHOC (2) ]esus sprach: »Siehe, ich werde sie ziehen, auf (2) ]esus said: »Look, I will draw her in so as to
.lt6K~~c 661N~~c iii~ooyT' lgiN~ 6CN~~gwn6 daß ich sie männlich mache, damit auch sie ein make her male, so that she too may become a
~Q)Q)C iiioyniii 6qON~ 6q61N6 HHWTiii iii~OOYT lebendiger, euch gleichender, männlicher162 Geist living male 163 spirit, being similar to you.«
werde.«

Logion 773: Rückübersetzung I Retranslation (1) EI1t0v a.irt(Q OliJ.(19fJ'ta.t a.irtofJ· 1t0iq. iJj!Epq. EPJCE'ta.l iJ ßa.aü•.da.; (2) otJK EPJCE'ta.l!LE'tcl a7tOKa.pa.lioKia.~.
(3) otJI( epofxnv· Uiou 00&..; Uiou EKEt. (4) äAJ.iJ. iJ ßa.mM:ia. 'tOlJ 1ta.'tpÖ~ E<J'tPCo>llEVTJ emtv E1ti 'tij~ 'l'il~ Ka.t ol ä.v8pCo>1tOl ov ßA€7totJOlV a.\mlv.
Par Lc 17,20f.; Mc 13,21 (Mt 24,23; Lc 17,23); Log. 3; cf Mt 24,26 (Lc 17,23)

m Der Text ist grammatisch nicht korrekt, wir verstehen ihn als ncNntCIIN~ .....qp. Andere Möglichkeit: nc(TN.. }CIIN~ ••. Rqp. I The text is not grammatical. We understand it as ncN-r:a.tCIIN~
.....qp. Another possibility: nc(TN .. )CIIN~ ••• Rqp.
156 Möglicherweise: •Wer die Welt finden (und) reich werden (wird)«.
157 Oder: •Soll die Welt verleugnen«, •ablehnen•, •verschmähen«.
150 Possibly: •The one who (will) find the world (and) become wealthy«.
159 Or: :~denyc, :~reject«, •refusec.
160 Im Text liegt eine Ellipse vor; vielleicht ist auch an folgenden griechischen Text zu denken: (ij) oi!K (oi8ntE) ön (•(oder wißt ihrl nicht, daß... «).
161 We find here an ellipsis; perhaps we can assume the following Greek text: (ij) oi!K (oi8atE) öt1 •llor do you] not lknow] that ••. «).
162 ln Rtoorr verstehen wir das A als attributiv und zu oyniii gehörig und nicht als Partikel der Identität.
163 With regard to Atooyor, we understand the A- as functioning in an attributive sense belanging to oyniii. lt should not be understood as a particle of identity.
546

(3) .XI> C~IHI> NIH' I>CNa.a.c ii~OOYT' CNa.BWK' (3) (Ich sage euch aber): 164 »Jede Frau, wenn sie (3) (But I say to you) 165 : »Every woman if she
e~oyN eTHiiTero NHnHye sich männlich macht, wird eingehen in das makes herself male will enter the kingdom of
Königreich der Himmel.« heaven.«

Subscriptio (p.51,27-28)
neya.rreAION nKa.Ta. 8WHa.C Das Evangelium nach Thomas The Gospel According to Thomas

164 Das-"" ist nicht- so die meisten Editionen und Übersetzungen - kausal zu verstehen, sondern als antecedenslose, in elliptischer Ausdrucksweise gebotene Einführung einer neuen
direkten Rede. l.brausgesetzt ist ein imaginäres tJt<D .u liHoc NHTA (•Ich aber sage euch•).
165 Most of the translations and editionsunderstand the -"" in a causal sense. But we are convinced that here we have the introduction of direct speech without an antecedent, presented

in an elliptic form. Herewe presuppose an imaginary tJt<D .u liHoc NHTA (•but I say to you•).
547

II. TESTIMONIA PATRUM VETERUM

PAPIAS

Eusebius, hist. eccl. 111, 39,1-7. 14 -17 (ed. Schwa r~, GCS 9,1): 1 Toü 5€ nania auyypciflflaTa nEYTE TOY eipl&flOY ~EpETal, ä Kai emytypanral Aoyiwv
KUplaKiiiv E~I'JY~GEIIl~. rourwv Kai EiprJvaio~ eil~ f16vwv aörc:jl ypa~evrwv flYI'JflOYEUEI, 6l5e nw~ Aeywv
»Taüra 5€ Kai nania~ 6 'Jwavvou flEY eiKOUGT~~. noAuKapnou 5€ eraipo~ yEyovlil~, eipxaio~ eiv~p. eyypa~lll~ EnlflaprupEi €v rij TETclPTIJ riiiv
EaUTOÜ ß1ß'Aiwv. EGTIY yap aurc:jlnEYTE ßlß'Aia GUYTETaYflEYa.« (Iren. V, 33, 4).
2 Kai 6 flEY Eip!JYaio~ raüra· aör6c; yE fl~Y 6 nania~ Kara TO npoOifliOY TWV aöroü Mywv eiKpoar~v flEY Kai aör6nTIJY oö6aflc'ii~ eaurov yEvea&al TWY

iEpiiiv ci1Toar6Awv Efl~aivEI, napEIÄIJ~eval 5€ ra r~~ niaTEIIl~ napa riiiv EKEivo1~ yvwpifllllY 616clGKEI 61' cliv ~IJGIV 'AE~EIIlY
3 »OÖK oKv~aw 5e ao1 Kai öaa nor€ napa riiiv npEaßurepwv Ka'Aiii~ Efla&ov Kai Ka'Aiii~ EflYI'JflOYEuaa, auyKarara~al rai~ EPfli'JYEial~, 51aßEßa1·

ouf!Evo~ im€p aöriiiv ä'A~&E1av. oö yap roi~ ra no'A'Aa Aeyoua1v exa1pov wanEp oi no'A'Aoi, ä'A'Aa roi~ rä'A!J&~ 61MaKoua1v, oö5€ roi~ ra~
ci'A'Aorpia~ EVTO'Aa~ flYI'JflOYEUOUGIY, ei'A'Aa TOi~ Ta~ napa TOÜ KUpiou rij niGTEI 5E50flEYa~ Kai ein' aÖT~~ napayiYOflEYa~ T~~ ciÄ!J&Eia~· 4 Ei 5e
nou Kai nap!JKO'Aou&!JKW~ Tl~ roi~ npEaßurepOI~ €A&D1, TOU~ TWY npEaßurepwv äveKpiYOY Myou~. Ti •Av5pea~ ij Ti nerpo~ einEY ij Ti
41i'AI1Tno~ ij ri 8wflii~ ij 'laKwßo~ ij ri 'lwaYYI'J~ ij Mar&aio~ ij 11~ E'rEpo~ riiiv roü Kupiou f!a&!Jriiiv ä TE 'Ap1ariwv Kai 6 npEaßurEpo~
'Jwavv!J~. roü Kupiou fla&rJrai, Aeyoua1v. oö yap ra tK riiiv ß1ß'Aiwv roaoür6v flE cil~EAEiv imEAciflßavov öaov ra napa ~lila!J~ ~wv~~ Kai flEvouarJ~.«
5 ev&a Kai ElTIGT~Gal ä~IOY 5i~ Karapl&flOÜYTI aörc:jl TO 'Je~~avvou ÖYOfla, 6lv TOY flEY np6rEpov nerp"' Kai 'laKiilßl!l Kai Mar&ail!l Kai roi~ ÄOilTOi~ änoar6Aol~

auyKara'AeyEI, aa~iii~ 51J'Aiiiv rov EöayyE'Aiar~v, rov 5' ETEpov 'Je~~avv!JY, 61aarEi'Aa~ rov Myov, erepo1~ napil rov riiiv einoar6Awv eipl&flOY KararaaaEI,
npora~a~ aöroü rov 'Ap1ariwva, aa~iii~ TE aörov npEaßurEpov ciYOflci~EI' 6 eil~ Kai 61il rourwv äno5EiKvua&a1 r~v iaropiav ei'A!J&~ riiiv Mo Kara r~v
•Aaiav 6fllllYUflh;x KEXP~a&a1 Eip!JK6rwv 5uo TE ev 'E~eal!l yEvea&al flY~flara Kai barEpov 'le~~avvou €11 vüv AeyEa&a1· oT~ Kai eivayKaiov npoaexEIV
TOY voüv, EiKO~ yap TOY 5EUTEpov, Ei fl~ Tl~ e&e'Aol TOY npiiirov, T~Y en' OYOflaTO~ ~EpOflEVI'JY 'lwavvou einoKa'AuiiiiY eopaKEYal. 7 Kai 6 YÜY 5€ ~fliY
51J'AOuflEYo~ nania~ rou~ flEY riiiv änoar6Awv Myou~ napa riiiv aöroi~ naprJKo'Aou&!JK6rwv 6flo'AoyEi napEIÄIJ~EYal, 'Ap1arie~~vo~ 5€ Kai roü npEaßurepou
'lwavvou aör~Koov eaur6v ~IJGI yEvea&a1· civof!aari yoüv no'A'AciKI~ aöriiiv flYI'JflOYEuaa~ ev roi~ aöroü auyypciflflaGIY ri&!JGIV aöriiiv napaMaEI~.
14 Kai d'A'Aa~ 5€ rij i6ic;1 ypa~ij napa5i511lGIY 'ApiGTilllYO~ TOÜ np6a&EY 5E51JÄIIlflEYOU TWY TOÜ KUpiou A6ywv 511JY~GEI~ Kai TOÜ npEaßurepou 'llllclYVOU

napaMaEI~ • ef ä~ rou~ ~IÄofla&Ei~ eivaJTEflljlavrE~, civay Kaie~~~ vüv npoa&~aOflEY rai~ npoEKrE&Eiaal~ aöroü ~wvai~ napa6oa1v ijv nEpi M a p Ko u
roü ro Eöayye'A1ov yEypa~6ro~ eKre&EITal 61a roure~~v
15 »Kai roOO' 6 npEaßurEpo~ EÄEYEY' MapKo~ flEV EPfli'JYEUT~~ nerpou YEYOflEYO~, öaa EflYI'JflOYEUGEY, eiKplßiii~ eypalj!Ev, oö flEYTOI Tcl~EI ra

öno TOÜ KUpiou ij AEx&evra ij npax&evra. OÜTE yap ijKOUGEV TOÜ KUpiou OÜTE nap!JKO'Aou&!JGEV aörc:jl, üarEpov 5e, eil~ E~I'JY, nerpC9' ö~
npo~ ra~ XPEia~ €no1Eiro ra~ 616aaKa'Aia~, ei'AA' oöx wanEp auvra~1v riiiv KUplaKiiiv nolouf!Evo~ Aoyiwv, warE oö5€v ijf!aprEv MapKo~
oüTe~~~ ev1a ypaljla~ eil~ einEflYI'JflOYEuaEv. evö~ yap eno1~aaTo np6vo1av, roü fl!J5ev 6lv ijKouaEv napa'AilTEiv ij lj!Euaaa&ai Tl ev aöToi~.«
16 TaÜTa flEY oiiv iaTOp!JTal Tc:jl naniq: nEpi TOÜ MapKOU' nEpi 5€ TOÜ MaT&aiou Taür' Ei'p!JTal

»Mar&aio~ flEY oöv 'Eßpa'f51 61a'AeKT'!' ra A6y1a auvna~aTo, ~Pfl~YEuaEv 5' aöra eil~ ijv 5uvaTo~ €Kaaro~.«
17 KEXPIJTal 5' 6 aÖTO~ f!apTupial~ eine T~~ 'lwavvou nporepa~ emaro'A~~ Kai einö T~~ nerpou 6flOilll~, EKTE&EITal 5€ Kai d'A'A!JV iaTopiav nEpi yuvaiKO~

eni no'A'Aai~ ciflapTial~ 51aß'A!J&EiGI'J~ eni roü Kupiou, ijvro Ka&' 'Eßpaiou~ EÖayye'AiovnEpiEXEI. Kai raüra5' ~fliv eivayKaie~~~ npö~ roi~ EKTE&Eia1v €nlrET!Jp~a&w.

Philippus Sidetes, hlst. eccl., fragm. ln Cod. Barocc. 142 (de Boor, TU V, 2 p.170): nania~ '1Epan6'AECII~ €niaKono~ clKOUGT~~ TOÜ 8Eo'A6you
'le~~avvou YEYOflEYO~, noAuKapnou 5€ haipo~. nevTE Myou~ KUplaKiiiY Aoyiwv eypalj!EY. EY o!~ einapi&fl!JGIY ci1Toar6'AIIlY nOIOUflEVO~ flETCx nerpov Kai
'lwavv!Jv, 41i'AI1Tnov Kai 8wfliiY Kai Mar&aiov Ei~ f!a&rJTa~ roü Kupiou eiveypalj!Ev •AplaTie~~va Kai 'Jwavv!JY E'rEpov, öv Kai npEaßuTEpov €Ka'AEaEv. w~
nva~ oi'Ea&a1, ÖTI [rourou] Toü 'lwavvou Eiaiv ai Mo emaro'Aai ai fl1Kpai Kai Ka&o'AIKai, ai €~ civ6f1aro~ 'Jwavvou ~Ep6flEVal, 61il rö Toil~ eipxaiou~ T~Y
'll'pWTIJV JlOYI'JY €yKpiYEIV. TIYE~ 5€ Kai T~Y ei'I!'OKa'AuljiiV TOUTOU 'II''Aav!J&EYTE~ EVOfliGaY. Kai na'l\'ia~ 5€ 'II'Epi T~Y XIÄIOVTaET!Jpi5a a~a'A'AETal, E~ o6 Kai
6 EiprJYaio~. na'll'ia~ EY rc:jl5EUTEpljl A6yejl AeyEI, ÖTI 'llllciYYI'J~ 6 8Eo'A6yo~ Kai 'laKIIlßo~ 6 ci5EA~o~ aöroü U'l\'0 'lou5ailllY ciYIJpE&!Jaav. na'll'ia~ 6 Eipi'JflEYO~
iaTOPIJGEY eil~ 'll'apa'Aaßwv ei'I!'O TWY &uyaTEpCIIV IPI).i'l\'1\'ou, ÖTI Bapaaßii~ 0 Kai 'Joüaro~ 50Kifla~OflEYO~ U'l\'0 TWY ciniGTIIlY iov exi5Y!J~ lTIWY €v OVOflaTI
TOÜ Xp1GTOÜ a'l\'a&~~ 51E~u'Acix&!J. iaropEi 5€ Kai ä'A'Aa &auf!ara Kai flciÄIGTa TO Kara T~V fli'JTEpa Mava'iflOU T~V EK YEKpiiiv eivaariiaav. 'II'Epi TWY U'l\'0
Toü XplaToü €K YEKpiiiv eivaaravTe~~v, ön ew~ •A6p1avoü e~e~~v.

Georgius Monachus, Chronlcon, cod. Colsl.305 (ed. Nolte, Tübinger Theol. Guartalschrift 1862, p. 465 f.): MEra 5€ l10flETiavöv €ßaai'AEuaE
NEpoua~ ero~ ev, ö~ eivaKa'AEaaf!Evo~ 'I e~~ avv I'J v tK T~~ v~aou ei'll'e'AuaEv oiKEiv ev 'E4>eal!l. f16vo~ r6TE 'II'Eplillv Tc:jl ßil!l eK riiiv 51il5EKa fla&rJTiiiv
Kai auyypaljlaflEVo~ rö Kar' aörov Euayye'A1ov · f!aprupiou KaTIJ~iwTal. na'll'ia~ yilp 6 'IEpa11'6'AEw~ E'll'iaKono~ aör611'TI'J~ Tourou yEYOflEYO~ ev Tc:jl5EUTEPI!l
Myl!l Tiiiv KUplaKiiiY Aoyiwv 4>aaKEI, ön imö 'lou5aiwv civiJpE&!J. 'II"A!Jplilaa~ 51J'Aa5~ flETa roü a5EA~oü r~v roü Xp1aroü 'II'Epi aöriiiv np6pp!JGIV Kai T~v
548

€auriiiv OJ.IOAoyiav 'II'Epi TOUTOU Kai auyKaTciltEO'IV" Ei'll'WV yap ö KUplO~ (Mc. 10, 38 sq.) 'll'pO~ aörou~· MvaaltE 'II'IEiV TO '1\'0T~plOV ö eyw '1\'JVIII; Kai
KQTaVEUO'ciVTIIIV 'll'polt6J.1111~ Kai O'UVItEJ.IEVIIIV" Til '1\'0T~plÖV J.IOU, ~IJO'i, '1\'lEO'ItE Kai TO ßci'II'TIO'IIa, ö eyw ßa'II'Ti~OIIal, ßa'I\'TIO'It~O'EO'ItE. Kai EiKOTIII~· aMvaTOV
yap ltEOV ~Euaaaltal. OÜTIII &e Kai ö '1\'0AU!Ialt~~ 'OplyEVIJ~ ev Tij KaTa MaTitaiov EPJ.IIJVdc;t (XVI, 6) 51aßEßalOÜTal, eil~ ÖTI IIEJ.lapTUPIJKEY 'loocivVIJ~.
EK Tiiiv &!a&oxoov Tiiiv ci'll'oO'T6Aoov U'I\'OO'IJJ.IEIVciJ.IEVO~ TOÜTO J.IEJ.laltiJKEYal. Kai J.IEV 5~ Kai ö 'II'OAiiiO'TIIIp EöaeßElO~ ev Tij EKKA. iO'TOp. (111, 1) ~IJO'l" 0ooJ.tä~
J.IEV T~V napltiav Ei'AIJXEV. 'loocivVIJ~ &e T~V •Aaiav, 'II' PO~ oü~ Kai &laTpi~a~ ETEAEUTIJO'EV ev 'E~EO'l!l-

Hieronymus, de viris lnl. 18 (ed. Richardson TU, 14, 1): Papias, Johannis audltor, Hierapolitanus in Asia eplscopus, qulnque tantum
scripsit volumina, quae praenotavit: Explanatio sermonum Domini. ln quibus, cum sein praefatlone adserat non varias opiniones sequi,
sed apostolos habere auctort"s, ait:
»Conslderabam quid Andreas, quid Petrus dixlssent, quid Philippus, quid Thomas, quld lacobus, quid lohannes, quid Matthaeus
vel alius quilibet discipulorum Domini, quid etiam Aristion [al.: Ariston, Aristeon) et senior lohannes, discipull Domini loque-
bantur. Non enlm tantum mlhl libri ad legendum prosunt, quantum viva vox et usque hodie in suls auctoribus personans.«
Ex quo apparet ex lpso catalogo nominum, alium esse I o h an n e m qul inter apostolos ponitur, et allum seniorem lohannem quem post
Aristlonem enumerat. Hoc autem diclmus propter Superiorem opinionem, qua a plerisque rettullmus traditum duas posteriores eplstulas
Johannis non apostell esse, sed presbyteri. Hic dicitur mille annorum ludaicam edidisse 5EUTEp1110'1Y.

Catena in Joh. ed. Corderius, (Catena Graecorum Patrum in S. Joannem, 1630, prooem.): "YaTaTo~ yap TOUTIIIV 'lwcivviJ~ ö Tij~ ßpovTij~
uiil~ J.IETaKAIJ&d~, 'll'civu y1JpaAeou auToü yEvoJ.tevou, eil~ 'll'ape5oaav ~J.liv ö TE Eip1Jvaio~ Kai Eöaeß•o~ Kai ä>.A01 'II'IO"Toi Kara 61a6ox~v yEyov6TE~
IO'TOplKOi, Kar' EKEivo KalpOÜ aipeO'EIIIV ava~UEIO'WV 5mcilv U'II'IJYOPEUO'E TO EuayyeAIOV Teil eaUTOÜ J.laltiJTij na'll'ic;t EÖßiOTI!I Teil 'IEpa'II'OÄiTI:J 'll'pil~ ava-
'II'A~pii!O'IV TWY 'll'pO aÖTOÜ KIJPU~ciVTIIIV TOV Myov TOi~ ava '1\'äaav T~V oiKOUJ.IEVIJV €1tVEO'IV.

Cod. Vatic. Reg.lat.14 (saec.IX; Wordsworth-Whlte I, 491): Euangelium Johannis manifestatum et datum est ecclesiis ab lohanne adhuc
in corpore constituto; sicut Papias nomine, Hieropolitanus, discipulus Johannis carus, in exotericis, id est in extremis quinque libris re-
tulit; descripsit uero euangelium dictante lohanne recte. Uerum Martlon haereticus cum ab eo fuisset improbatus eo quod contraria
sentiebat, abiectus est a lohanne. ls uero scripta uel epistolas ad eum pertulerat a Fratribus qui in Ponto fuerunt.

JUSTINUS MARTYR

Dialogus cum Tryphone, 106, 1-3 (ed. Goodspeed 1914, p. 222 sq.): 1 Kai ÖTI ~'ll'iaTaTo Tilv '1\'aTepa aöToü 'll'civTa 'll'apexEIV ailTeil, eil~ ~~iou,
Kai ÖvEyEpEiv aÖTOV EK Tiiiv VEKpiiiv, Kai 'll'ciVTa~ TOU~ ~oßOUJ.IEVOU~ TOV ltEOY 'll'pOErpE'II'EV aivEiv TOV ltEOV 5ui TO eAEijO'al Kai &ui TOÜ J.IUO'TIJpiou TOÜ
O'TaupooltEVTO~ TOUTOU 'll'äv yevo~ TWV '1\'IO'TEUOVTIIIV avltplil'II'IIIY, Kai ÖTI ev J.IEO'l!l TWY a5EA~cilv aÖTOÜ EO'TIJ, TWV Ö'II'OO'TOAIIIv, oiTIVE~, J.IETa TO livaO'TijVal
aÖTOV EK VEKpiiiv Kai '1\'EIO'Itijval U'll'' aÖTOÜ ÖTI Kai 'll'pO TOÜ '1\'altEiY EAEyEY aÖTOi~ ÖTI TaÜTa aÖTOV 6Ei '1\'altEiV Kai a'I\'O TiiiV 'll'pO~IJTiiiV ÖTI 'll'pOEKEK~pUKTO
TaÜTa, J.IETEVOIJO'av E'll'i Teil !i~iO'TaO'Ital aÖTOÜ ÖTE EO'Tauplil&IJ, Kai J.IET' a6Tciiv &lciyoov ÜJ.IVIJO'E TOV ltE6v, eil~ Kai ev TOi~ a'II'OJ.IVIJJ.IOVEUJ.laO'I TWV
ci'II'OO'TOAIIIV &IJAOÜTal YEYEYIJJ.IEVOV, Ta AEi'II'OVTa TOÜ ~aAJ.IOÜ e6~AIIIO'EY. 2 EO'TI 6E TaÜTa (Ps. 22, 23)" >>AIIJY~O'OJ.lal TO ÖVOJ.lci O'OU TOi~ a&EA~oi~
J.IOU, ev J.IEO'l!l EKKAIJO'ia~ UJ.IV~O'III O'E. oi ~oßOUIIEVOI TOV KUplOV aiveaaTE aÖTÖY, ä'l\'aY TO O"'I'EpJ.la 'laKwß 5o~ciO'aTE aÖTOV, ~OßiJit~TII!O'aV aÖTOV Ö'll'av TO
O"'I'EpJ.la 'lapa~A.« 3 Kai TO Ei'II'EiV J.IETIIIYOJ.laKeVal aÖTOV neTpov €va TWY a'I\'OO'TOAIIIV, Kai yEypci~ltal ev TOi~ ci'II'OJ.IYIJJ.IOVEUJ.laO'IY aÖTOÜ YEYEVIJJ.IEVOV
Kai TOÜTO, J.IETa TOÜ Kai äAAou~ Mo a5EA~ou~. uioiJ~ ZEßE5aiou ÖvTa~. E'II'IIIVOJ.laKeVal OVOJ.laTI TOÜ BoavEpye~. ö EO'TIV uioi ßpovTij~. O'IJJ.laYTIKOV
~V TOÜ aÖTOY EKEivov dval, 61' oii Kai TO E'll'lilvuiiOY 'laKwß Teil 'lapa~A E'II'IKAIJitEVTI e56&1J Kai Teil Aöaij ÖVOIIa 'IIJO'OÜ~ E'I\'EKA~&IJ, 61' oö OVOJ.laTO~ Kai
Eia~x&IJ Ei~ T~V E'II'IJYYEAJ.IEVIJY TOi~ '1\'aTplcipxa•~ yijv ö 'II'EplAEI~ItEi~ a'I\'O TWV a'l\'' Aiyu'II'TOU E~EAit6vTIIIY Aa6~.
cf. 88,3 1 100,1; 101,3; 102,5; 103,6.8; 104; 105,1.5.6; 107,1 1 Apol.l 66,3 1 67,3 1 33,5 etc.

Dlalogus cum Tryphone 81,4 (ed. Goodspeed p.193 f.): Kai E'I\'EITa Kai Jrap' ~lliY av~p Tl~, c!J ÖYOJ.la 'loocivviJ~. Ei~ TWV a'II'OO'T6Aoov TOÜ XplO'TOÜ,
EV ci'll'oKaAU~El YEYOJ.IEVI:J aÖTeil xiAia ETIJ '1\'0I~O'EIV ev 'IEpouaaA~J.l TOU~ Teil ~IIETEPI!I XplO'Teil '1\'IO'TEUO'aVTa~ 'll'pOE~~TEUO'E, Kai J.IETa TaÜTa T~V KaltoAIK~V
Kai, O'UVEMVTI ~cival, aiooviav OJ.IOitUJ.la&ov älla 'll'ciVTIIIY avciO'TaO'IV YEY~O'EO'Ital Kai KpiO'IY. Ö'II'Ep Kai ö KUplO~ ~J.IWV d'II'EV, ÖTI Oün yaJ.l~O'OUO'IV OÜH
yaJ.11Jit~O'OVTal, äAAa iaciyyEAOI EO'OVTal, TEKYa TOÜ ltEOÜ Tij~ avaaTciO'EIII~ ÖVH~.

EVV. PROLOGI VETUSTISSIMI


(ed. Harnack, SBA 1928, 324 ff.)

sec. Marcum: ... M a rc us adserult, qul colobodactylus est nomlnatus, ldeo quod ad ceteram corporis proceritatem digltos I
IEvang.
mlnores habulsset. lste lnterpres fuit Petrl. post excessionem lpsius Petrl descripsit idem hoc in partibus ltaliae evangelium.

t lste lnterpres] TXEO hlc dlsclpulus et lnterpres. - post ..... evangelluml TXEO quem secutus slcut lpsum audlerat referentern. rogatus Romae a fratrlbus,
hoc breve evangellum ln ltallae partlbus scrlpslt. quod cum Petrus audlsset, probavlt eccleslaequ~ legendurn sua auctorltate firmavlt. verum post dlscessum Petrl,
adsumpto hoc evangello quod lpse confecerat, perrexlt Aegyptum et prlmus Alexandrlae eplscopus ordlnatus, Christum adnuntlans, constltuit illic eccleslam.
tantae doctrlnae et vltae contlnentlae Iuft, ut omnes sectatores Christi ad suum cogeret lmltarl exemplum.
549

Evang. sec. Lucam: »"EaTIV ö "0 u Kä ~ •ÄVTIOXEU~ rupo~. iarpo~ Tij TEXVll, pa&'lT~~ cilroar6ACilV YEVOJlEVO~ Kai ÜO'TEpov nauA'!J 'll'apaKoAou&~aa~
JlEXPI~ TOÜ paprupiou aöroii, 5ouAEuO'a~ Tiji KUpi'!J Ct'II'EpiO"'I'ciO'TCil~, ayuvalo~, ärEKVO~, tTciiv 6y5o~KOVTa TEO'O'cipCilV EKOIJl~&'l EV Tij BoiCilTic;K, 'II'A~P'l~
3 'II'VEUJlaTO~ ciyiou. 3
OUTO~ 'll'pOU'II'apxovTCilV ij5'1 EÖayyEAiCilv, TOÜ JlEV KaTa Mar&aiov EV Tij 'lou5aic;~ avaypa+evro~. TOÜ 5E Kara MäpKOV EV Tij 'lraAic;~, [ouro~] 'll'porpa'II'El~
imo 'II'VEuparo~ ciyiou ev roi~ 'II'Epi r~v •Axaiav ro 'll'äv roüro auvEypci1jlaro Eöayy€A1ov, 611Aciiv 61a roü 'll'pooJpiou roüro aöro ör1 'll'po aöroü liAAa
6 tari yEypapp€va Kai ÖTI avayKaiov ~V roi~ E~ t&vciiv li'IO'TOi~ T~V CtKplpij Tij~ oiKOVOpia~ EK&€a&a1 5i~V'10'1V Uli'Ep TOÜ Jl~ rai~ 'lou5ai"Kai~ pu&oAoyial~ 6
'II'EpiO"'I'äO'&al aÖTOU~, Jl~TE Tai~ aipETIKai~ Kai KEVai~ +avraaial~ Ctll'aTCilJlEVOU~ CtO'TOXijO'al Tij~ ciA'l&Eia~. eil~ avayKaiOTclT'lV OUV OUO'aV EÖ&iJ~ €v cipxfi
'll'apEIA~+aJlEV T~V TOÜ ']CilciVVOU yEVV'lO'IV, Ö~ €0'TIV cipx~ TOÜ EÖayyEAiou, 'll'p65pOJlO~ TOÜ KUpiou YEVOJlEVO~ Kai KOIVCilVO~ EV TE Tiji KaTapTIO'Jliji TOÜ
9 EÖayyEAiOU Kai Tij TOÜ pali'TiO'paTO~ 1\JayCilyij Kai Tij TOÜ 'II'VEUJlaTO~ KOIVCilVic;K. TaUT'l~ Tij~ OiKOVOpia~ JlEJlV'lTal ll'pO.~T'l~ €V TOi~ 1\cili\EKa. 9
Kai 5~ JlETEli'EITa eypa+Ev ö aöro~ /\ouKä~ npa~EI~ •Ä'II'OO'TOACilV. ÜO'TEpov 5t ']CilciVV'l~ ö ci'JI'60'TOAO~ EK Tciiv 5cil5EKa eypa+Ev T~V •Äli'OKciAU1jiiV tv Tij
V~O''!J naTJl'!J Kai pna raüra TO Eöayy€AIOV.

f 0 ar•o• Antlxa. A. - l:v(!. Av~. B. - l.vpt>. T<ll r~v~· A. - Tll• ~~;(1'111' A. - J!altll~'" ,,~ B.
Bsq. De corruptelis vide Harnade p. 333 11 ln finelege •• HJ Aa•a sec. Lai. versionem

Est quldem Lucas Antlochensls Syrus, arte medlcus, dlsclpulus apostolorum; postea vero Paulum secutus est usque ad confesslonem elus,
servlens deo slne crlmlne; uxorem numquam habult, fillos nunquam procreavit; octoglnta quattuor annorum obllt ln Boeotla, plenus
3 splrltu sancto. 3
lgltur, cum lam descrlpta essen! evangella - per Mattheum quldem ln Judaea, per Marcum autem ln ltalla - sancto lnstlgatus splrltu
ln Achalae partlbus hoc descrlpslt evangellum, significans per prlnclpium ante suum alla esse descrlpta, sed et slbl maxlmam necessltatem
6 lncumbere Graecls fidelibus cum summa dillgentla omnem disposltionem narratlone sua exponere, propterea ne Judaleis fabulls deslderlo 6
tenerentur, neve heretlcls fabulls et stultls solllcltatlonlbus seductl excederent a verltate. ltaque perquam necessarlam statlm in prlnclplo
sumpslt ab lohannis natlvltate, quae est lnltlum evangelll, praemlssus domlnl nostri lesu Christi, et fult socius ad perfectlonem popull,
9 ltem lnductlonem baptlsml atque passlonls soclus. culus profecto disposltlonls exemplum memlnlt Malachlei propheta, unus de duodeclm. 9
Et tarnen postremo scrlpslt I dem Lucas Actus Apostolorum; postmodum lohannes apostolus scrlpslt Apocalypslm in lnsula Pathmos,
deinde Evangelium in Asla.

5 TX evangellum quod non tantum ab apostolo [add. Paulo H] dldlcerat, qul cum domlno ln carne non fult,sed a ceterls apostolls magls qul cum domlno fuerunt. -
slbl] TX add.: et a qulbus audlerlt apostolls, lpse declarat dlcens: slcut tradlderunt nobls qul a prlnclplo lpsl vlderunt et mlnlstrl fuerunt sermonls, de quo et
apostolus alt: mlslmus cum lllo fratrem, culus lausest in evangello per omnes eccleslas, et ad Colasenses: salutat vos Lucas karlsslmus meus. lgltur hoc evangellum
slcut audlerat lpse composult, slgnlficans per prlnclplum elus. His verbis additis lexlus in TX conlurbatus esl. 6 dlsposltlonem ...• sua] TX: verltatem gestorum
domlnlcorum dlsposltlonemque suae narratlonls. 7 Cod.lf. tenerentur <
fabulls adtentl solo legls deslderlotenerentur cell.;corrupl. 7 sq. necess •.... sumpslt]
corrupt.

Evang. sec.Johannem: Evangelium I o h an n I s manlfestatum et datum est ecclesiis ab lohanne adhuc in corpore constituto, sicut Papias
nomlne Hierapolltanus, disclpulus Johannis carus, in exoterlcis [id est in extremls] qulnque libris retullt, descripsit vero evangellum
dictanie lohanne recte; verum Mareion hereticus, cum ab eo fuisset improbatus eo quod contraria sentlebat, ablectus est ab lohanne. 3
ls vero scripta vel eplstulas ad eum pertulerat a Fratribus qui in Ponto fuerunt.

1 Ev. loh.] TXEY: hoc lgltur evangellum post apocallpsln scripturn (cf. Prolog in Luc.). - et datum] om. NF. - eccleslls] TXEY add. in Asla (an /ectio vera/) -
ab] codd. omnes. f Hlerap.] TXEY add. eplscopus. - et carus] TXEY - exoterlcls = exegetlcls] at non corrigendum; TXEY add. suls. fsq. descrlpslt ..•
lohanne] TXEY: qul hoc evangellum, lohanne slbl dlctante (dlct. slbl EY, subdlctante T), conscrlpslt. .l recte] TXEY om. - Marclon] T: ArdJinon. - reprobatus
TXEY. - sentlebat] TXEY sentlret. - prolectus] TXEY (praelectus nec in T nec in al."o cod. invenilur). - ab lohanne] sie codd. omn., at addilamenlum est.
4 ls] TXEY: hlc. - fratrlbus] TXEY add. mlssas. - fuerunt] TXEY: erant fideles in Christo lesu (Chr. I. om. T) domlno nostro.

IRENAEUS

Adversus haereses, 111, 1,1 {sec. Euseblum, hlst. eccl. V, 8, 1-5, ed. Schwartz, GCS 9,1): ~'Eli'Ei 5t cipx6JlEVOI rij~ 'll'payparEia~ imoaxEalv
li'E'II'OI~JlE&a 'll'apa&~aEa&a• Kara Kalpov Ei11'6vrE~ ra~ rciiv cipxaiCilv EKKA11a•aar1Kciiv '11'pEapur€pCilv TE Kai auyypa+€Cilv +Cilva~ ev af~ ra~ 'II'Epi Tciiv
€v61a&~KCilV ypa+ciiv Ei~ aöroii~ KaTEA&ouaa~ 'll'apal\6aEI~ ypa+fi 11'apa5E5cilKaaJv, TOUTCilV 5t Kai ö Eip11vaio~ ~v, +epE, Kai Ta~ aöToü 'll'apa&cilpE&a A€~EI~,
2 Kai 'll'pcilra~ YE ra~ li'Epi rciiv iEpciiv EÖayyEAiCilV, OÜTCil~ exouaa~
»Ö JlEV ~~~ Mar&aio~ tv roi~ "EPpaiol~ Tij i5ic;~ aörciiv 5JaAEKT'!J Kai ypa+~v t~~VEYKEV EÖayyEAiou, TOÜ nhpou Kai TOÜ nauAou EV "PcilJlll
EÖayyEAitOJlEVCilV Kai &EpEAIOUVTCilV T~V EKKA'laiav. 3 pna 5t T~V TOUTCilV E~o5ov M ci p K0 ~' 6 pa&'lT~~ Kai EPJl'lVEUT~~ nhpou, Kai aöro~
Ta Öli'O ntTpou K'lPUO'O'OJlEVa eyypci+Cil~ ~piv 11'apa5e5CilKEV" Kai /\ouKä~ 5e, 6 ciK6Aou&oos na6Aou, TO 611'' EKEivou KllPUO'O'OJlEVOV E6ay-
y€AIOV ev PiPA~!~ Kar€&no. 4 E'II'EJTa 'ICilcivv'l'S, 6 pa&11T~'S roü Kupiou, 6 Kai €11'i ro arij&oos aöroü civali'Eacilv, Kal aöro~ t~e5CilKEv ro
EöayyeAJov, ev 'E+ea'!l rijos 'Aaiaos 5•arpipCilv«.
5 TaÜTa JlEV ouv tv rpiT'!J Tij~ EiP'lJlEV'l'S imo&EO'ECil'S Tiji 'll'p0511ACil&EVTI Ei'P'lTal.
550

(Sagnard, SC 34) lta Matthaeus in Hebraels lpsorum llngua scrlpturam edldlt Evangelll, cum Petrus et Paulus Romae evangellzarent et
fundarent Eccleslam. Post vero horum excessum, Marcus dlsclpulus et lnterpres Petrl et lpse quae a Petro adnuntlata erant per scrlpta
nobls tradidlt. Et Lucas autem sectator Pauli quod ad lllo praedicabatur Evangelium in libro condidit. Postea et lohannes diclpulus
Domini, »qul et supra pectus eius recumbebat« (Joh. 21,20), et ipse edidit Evangelium, Ephesi Asiae conmorans.

cl. 111,10,1.6etc.
Adv. haeres.ll,22,5 (ed. Harvey): llli autem, ut figmentum suum de eo quod est scripturn vocare annum Domini acceptum affirment,
dlcunt uno anno eum praedicasse, et duodecimo mense passum, contra semetlpsos oblltl sunt, solventes ejus omne negotium, et magls
necessarlam, et magis honorabilem aetatem ejus auferentes, illam inquam provectlorem, in qua et docens praeerat universis. Ouomodo
enlm habult disclpulos, sl non docebat? Ouomodo autem docebat, maglstrl aetatem non habens? Ad baptlsmum enlm venlt nondum
qul trlglnta annos suppleverat, sed qul lnciperet esse tanquam trlglnta annorum: (lta enim, qul ejus annos slgnil'icavlt Lucas, posult: lesus
autem erat quasi lnclplens trlglnta annorum [Luc. 3, 23], cum venlret ad baptlsmum,) et a baptismate uno tantum anno praedicavlt; complens
trlceslmum annum passus est, adhuc juvenls exslstens, et qul necdum provectlorem haberet aetatem. Oula autem trlglnta annorum aetas
prima lndolis est juvenls, et extendltur usque ad quadrageslmum annum, omnls quilibet confltebitur; a quadragesimo autem et quinqua-
geslmo anno decllnat jam in aetatem senlorem, quam habens Domi-
nus noster docebat, slcut Evangelium et omnes senlores testantur, Kai ll'ci:vrE~ oi ll'pEaßurEpot Jlaprupoüatv,
qul in Asla apud J o h an n e m disclpulum Domini convenerunt, id oi Kara T~V 'Aaiav 'llll ci: VV!') T(ji TOÜ KUpiou )la&.,rij GUJlßEßAilKOTE~
lpsum tradidlsse els Johannem. Permanslt autem cum els usque ad ll'apaiiEIIliiKEvat rov 'llllci:VvllV· ll'apEJ!EtvEv yap aöroi~ JlEXPI rtiiv Tpaiavoü
Trajanl tempora. Quidam autem eorum non solum Johannem, sed XPDVliiV (Eus. h. e. 111,23, 3).
et allos Apostolos vlderunt, et haec eadem ab lpsls audlerunt, et
testantur de hulusmodi relatlone.

Advers.haeres. II I, 3, 4 (ed. Sagnard,Sources chretlennes 34): Et Kai


Polycarpus autem, non solum ab apostolls edoctus et conversatus noAUKapll'o~ lle oö J16vov imo ci'JI'oar6Alllv Jla&.,reu&Ei~ Kai auvavaarpa~Ei~
cum multis ex eis qui Dominum nostrum viderunt, sed etlam ab apo- ll'oAAoi~ roi~ rov Kuptov €lllpaK6atv, ciAAa Kai Öll'o ci'JI'oar6-
stolis in Asia in ea quae est Smyrnis ecclesia constitutus episcopus, Alllv Karaara&Ei~ Ei~ r~v •Aaiav tv rij tv !)lllpV!'J EKKA.,ait;t Ell'iaKol\'o~,
quem et nos vidimus in prima nostra aetate (multum enim perseve- öv Kai ~JlEi~ €lllpci:KaJlEV tv rij ll'ptilr!'J ~Jltiiv ~AtKit;t (tll'i ll'oAu yap ll'ap€J1Et-
ravit et valde senex gloriosissime et nobllissime martyrium faciens vEv Kai 'll'ci:vu Y11paA€o~ €vll6~lll~ Kai Ell'l~av€arara )laprup~aa~
exlvlt de hac vita), haec docuit semper quae ab apostolis didicerat, t~~A&Ev roü ßiou), raüra lltllci:~a~ ciEi ä Kai ll'apa rtiiv ci'JI'oar6Alllv EJla&Ev,
quae et Ecclesiae tradidlt et sola sunt vera. Testimoniumhis perhibent ä Kai ~ 'EKKA.,aia ll'apallilllllatv, ä Kai J16Va tariv ciA11&~. Maprupoüat rourot~
quae sunt in Asia eccleslae omnes et qui usque adhuc successerunt ai Kara r~v •Aaiav EKKA.,aiat 1\'äaat Kai oi JlEXP• vüv lltaiiEIIEy)lEVOt
Polycarpo; qui vir multo maioris auctoritatis et fidelior veritatis testis TOV noAUKapli'OV, 1\'0AA(ji ci~tOl\'IGTOTEpov Kai ßEßat6TEpov ciA.,&Eia~ )lci:prupa
quam Valentinus et Mareion et reliqui qui sunt perversae sententiae. övra OöaAevrivou Kai MapKill!vo~ Kai rtiiv Aotll'tiiv KaKOYVliiJlOVliiV.
ls enim est qui sub Aniceto cum advenisset in Urbem multos ex his "0~ Kai Ell'i 'AvtK~rou Ell'lllllJl~aa~ rij 'PtilJl!'J, ll'oAAou~ ci'JI'o rtiiv
quos praediximus haereticos convertit in Ecclesiam Dei, unam et 11'pOEIP11JlEVliiV aipETtKtiiv Eli'EarpEijiEv Ei~ r~v 'EKKA.,aiav roü E>Eoü, )liav Kai
solam hanc veritatem adnuntians ab apostolis percepisse se quam }16Y11V raur11v ciA~&Etav K11PU~a~ Öli'O rtiiv ci'JI'oar6Alllv ll'apEtAI1~€vat r~v
et Ecclesiae tradidit. Et sunt qui audierunt eum quoniam lo- Öli'O r~~ 'EKKA.,aia~ ll'apaiiEIIOJlEYilV. Kai Eiaiv oi ciK11K06TE~ aöroü ön 'ICII-
hannes Domini discipulus in Epheso iens lavari cum vidisset ci:vv.,~ 6 roü Kupiou }la&.,r~~ tv rij 'E~€al!l li'OpEu&Ei~ Aouaaa&at Kai illcllv
intus Cerinthum exilierit de baineo non Iotus, dicens quod EGli! K~ptv&ov t~~Aaro roü ßaAavEiou ~~~ Aouaci:}IEVO~, ciAA' Eli'Etll'tilv· »416-
timeat ne balneum concldat cum intus esset Cerinthus inimicus veri- Ylii!IEV, ~~~ Kai TO ßaAavEiOV GU)ll\'EG(J, Evllov ÖVTO~ K.,piv&ou TOÜ T~~ aA.,-
tatis. Et ipse autem Polycarpus Marcloni aliquando occur- &Eia~ tx&poii«. Kai aöro~ IIE 6 noAuKapli'O~ MapKilllvi 1\'0TE Ei~ öljltv
renti sibi et dicenti »Cognosce nos« respondit: »Cognosco te aÖT(ji €A&6VTI Kai ~~aavn· 'Ell'lyiVliiGKE ~~~ä~, cili'EKpi&ll· »'Ell'lytvtilaKCII
primogenitum Satanae«. Tantum apostoli et Ell'lytvtilaKlll TOV ll'pli!TOTOKOV TOÜ raravä«. Toaaur.,v oi ci'JI'6aroAot Kai oi
horum discipuli habuerunt Iimorem ut ne verbo tenus communi- Jla&.,rai aörtiiv Eaxov EÖAci:ßEtav ll'po~ ro 1111IIE }IEXP• Myou KOtVCII-
carent alicui eorum qui adulteraverant veritatem, quemadmodum et VEiv nvi rtiiv ll'apaxapaaa6VTCIIV r~v ciA~&Etav, eil~ Kai
Paulus alt: naüAo~ E~llGEV.
»Haereticum autem hominem post unam ... correptionem devlta, »AipETtKOV liv&plllli'OV JlETa }liav Kai 11Eur€pav vou&Eaiav ll'apatroü,
sciens quoniam perversus est qui est talis et est a semetipso Eillcll~ön €~€arpali'Tat 6 rotoüro~ Kai ä}laprci:vEt loiv aöro-
damnatus.« Karci:Kptro~.«
Est autem et epistola Polycarpi ad Philippenses scripta perfectis- "Eartv IIE Kai Eli'IGTOA~ noAuKci:pli'OU ll'pO~ 41tAI11'11'11Giou~ yEypa)l}IEVIl iKaVCII-
slma, ex qua et characterem fidel eius et praedicationem rci:r.,, €~ ~~ Kai rov xapaKr~pa r~~ ll'iaTECII~ aöroü Kai ro K~puy}la r~~
veritatls qui volunt et curam haben! suae salutis possunt ciA11&Eia~ ol ßouMJlEVOI Kai ~povri~ovre~ r~~ €aurtiiv aCIITilPia~ Mvavrat
discere. Sed et quae est Ephesi ecclesia a Paulo )la&Eiv.(Eus. h.e.IV,14, 3-8). 'AAAa Kai~ tv'E~EGI!l EKKA.,aia Öll'o nauAou
quidem fundata, lohanne autem permanente apud eos usque ad }IEV TE&E}IEAtliiJlEYil, 'llllci:vvou IIE ll'apa}IEivavro~ aöroi~ }IEXP• rtiiv
Tralani tempora, testis est verus apostolorum Tradition!. Tpaiavoü XPDVliiV, }lclpTU~ aA.,&~~ EaTIV T~~ rtiiv ci'JI'oar6ACIIV ll'apall6aECII~.
cf. Eus. h. e. 111,28, 6. (Eus. h.e. 111,23,4).

Adv. haeres.lll,11,1 (ed. Sagnard, Sources chretlennes 34): Hanc fidem adnuntlans I oha nnes Domini discipulus, volens per Evangelll
adnuntlatlonem auferre eum qul a Cerintho Inseminalus erat hominlbus errorem et multo prlus ab his qul dicuntur Nicolaitae (qul sunt
vulslo elus quae falso cognomlnatur Scientlae), ut confunderet eos et suaderet quoniam unus Deus qul omnla fecit per Verbum suum
551

(et. non, quemadmodum illl dlcunt, alterum quldem Fabrlcatorem, allum autem Patrem Domini; et alium quidem Fabricatorls fllium,
alterum vero de superloribus Christum quem et lnpassibilem perseverasse, descendentem in lesum fllium Fabricatorls et lterum revolasse
in suum Pleroma; et lnitlum quidem esse Monogenen, Logon autem lterum filium Unigeniti; et eam condicionem quae est secundum nos
non a prlmo Deo factam, sed a Virtute allqua valde deorsum subiecta et abscissa ab eorum communicatione quae sunt invisibllia et ln-
nomlnabilla), omnla igltur talia conscribere volens discipulus Domini et Regulam veritatis constltuere in Ecclesia quia est unus Deus
omnlpotens qul per Verbum suum omnla feclt et vlsibilia et invlsibilia, slgnificans quoque quonlam per Verbum per quod Deus perfecit
condiclonem ln hoc et salutem his qul in condiclone sunt praestitit hominibus, sie inchoavit in ea quae est secund um Evangelium doctrlna:
»ln prlnciplo erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum; hoc erat in prlnciplo apud Deum. Omnia per lpsum Facta
sunt et slne lpso Factum est nihil. Ouod Factum est in eo vita est et vita erat Iux hominum; et Iux in tenebris lucet et tenebrae eam non
conprehenderunt« (Joh.1,1-5).

Adv. haeres.lll,11,7-9 (ed. Sagnard): (7) Et haec quidem sunt principia Evangelii, unum Deum, Fabricatorem huius universitatis, eum
qul et per prophetas slt adnuntlatus et qul per Moysen Legls dlsposltionem fecerit, Patrem Domini nostri lesu Christi adnuntlantla, et
praeter hunc alterum Deum nescientla neque alterum Patrem. Tanta est autem circa evangelia haec firmltas, ut et lpsl haeretici testimonlum
reddant els et ex lpsls egrediens unusqulsque eorum conetur suam conflrmare doctrinam. Ebionei etenim eo evangelio quod est secund um
Matthaeum solo utentes, ex illo ipso convincuntur non recte praesumentes de Domino. Mareion autem ld quod est secundum Lucam
circumcidens, ex his quae adhuc servantur penes eum blasphemus in solum existentem Deum ostenditur. Oui autem lesum separant a
Christo et lnpassibilem perseverasse Christum, passum vero lesum dicunt, id quod secund um Ma rc um est praeferentes Evangelium,
cum amore verltatls legenies lllud corrlgl possunt. Hl autem qul a Valentino sunt, eo quod est secund um I o ha n nem plenissime utentes
ad ostenslonem coniugationum suarum, ex lpso detegentur nihil recte dlcentes, quemadmodum ostendlmus in prlmo libro. Cum ergo
hi qul contradieuni nobis testlmonlum perhibeant et utantur his, flrma et vera est nostra de illis ostensio.
(8) Neque autem plura numero quam haec sunt neque rursus pauci- ÜÜTE 71"AEiova rov ci:p1&pov OÜTE €Mrrova
ora caplt esse evangella. Ouoniam enim quattuor regiones mundi €v6exETm dva1 ril €ÜayyeA1a. 'E7r€i yilp reaaapa KAipara roü K6apou
sunt in quo sumus et quattuor principales spiritus et disseminata est ev ci"J eapev Kai reaaapa Ka&oAIKii 71"V€Uf!aTa, KaTECJ7raprm 6€
Ecclesia super omnem terram, columna autem et firmamenturn Eccle- ~ 'EKKA~aia E"ll"i mi:a~c; r~c; y~c;, aruAoc; 6€ Kai CJT~P'Yila 'EKKA~-
siae est Evangelium et Spiritus vltae, consequens est quattuor habere aiac; ro €ÜayyeA10v Kai 71"V€Üpa ~w~c;, EiK6rwc; reaaapac; EX€1V
eam columnas undique flantes incorruptibilitatem et vivificantes aür~v aruAouc; 7ravrax6&€v 7rveovrac; r~v ci:cp&apaiav Kai äva~w7rupoüvrac;
homlnes. Ex quibus manlfestum est quoniam qui est omnium Artifex raue; ci:v&pc.lmouc;. 'Es wv cpav€pov Öre 6 riiiv ci:mi:vrwv TEXVir~c;
Verbum, qui sedet super Cherubim et continet omnla, declaratus A6yoc;, ö Ka&~p€voc; €7ri riiiv X€poußip Kai auvexwv ril mi:vra, cpav€pw&€ic;
homlnibus dedit nobls quadriforme Evangelium, quod uno Spirltu rolc; ci:v&pw7rolc; e6wK€V ~plv r€rpapopcpov ro €ÜayyeAcov, €vi 6€ 71"V€UpaTI
contl netur. Ouemad mod um et David postu Ia ns elus adventu m alt: auv€xop€vov. Ka&wc; Kai ö t.aßi6 airoup€voc; aöroü r~v 7rapouaiav cp~aiv •
"Oul sedes super Cherubim, appa re « (Ps. 79, 2). Etenim Cheru- n
» ö Ka&~p€voc; €7ri riiiv XEpoußill, €pcpav~&1 << (Ps. 79, Kai yilp ril XEpou-
blm quadrlformla et forniae lpsorum Imagines sunt dlspositionls ßip TETpa7rp6aw7ra Kai rii 7rp6aw7ra aüriiiv EiK6V€<; r~c; 7rpaypar€iac; roü
Filii Dei. »Prlmum enlm anlmal«, lnqult, »simile leoni« Yioü roü El€0ü. »To pf:v yap 7rpiiirov ~iiiov«, cp~aiv, »Öpo1ov AeovTI«
(Apc.4,7), efficabile elus et prlnclpale et regale signlficans; (Apc.4,7), ro ep7rpaKrov aüroü Kai ~Y€!10VIKOV Kai ßaaiAIKOV xapaKr~-
" secund um (vero) slmilem vitulo << (lbld.), sacrlficalem et sacerdo- pi~ov. » ro 6€ 6€UTEpov öpo1ov p60"XI!J « (ibid.), r~v i€poupy1K~v Kai i€pa-
talem ordinatlonem slgnificans; »tertlum (vero) habentern faciem TIK~V TliSIV epcpalvov. »TO 6f: rpirov EXWV 7rpOO"IIl71"0V
quasi humanam« (lbld.), eum qul est secundum homlnem adventum liv&pw7roU« (ibid.), r~v Kara äv&pw7rov aüroü 7rapouaiav
elus manifeste descrlbens; »quartum (vero) similem aquilae volan- cpav€pwrara 61aypacpov. >>TO 6€ reraprov öpo1ov ci:Erijl 71"ETWpe-
tl[s) « (ibld.)' Spiritus in Ecclesiam advo lantis g ratia m VI!J (( (ibld.), T~V TOÜ nv€uparoc; E"ll"i T~V 'EKKA~aiav ecpmrapevou 660"IV
manlfestans. Et evangelia lgltur his consonantla in quibus lnsldet aacp~vi~ov. Kai ra €ÜayyeA1a oöv rouro1c; aupcpwva, ev o[c; eyKa&e~ETal
Christuslesus.Aiiud(i.e.sec.lohannem)enlm illamquaeestaPatre XplO"TO<; ... Tb pf:v yilp [KaTii 'lwavv~v) T~V 6:71"0 TOÜ narpor,
prlnclpalem et efflcabllem et gloriosam generationem elus enarrat ~Y€!10VIK~V aüroü ... Kai ev6osov y€v€iiV 61~y€lrac,
dicens sie: » ln prlnclplo erat Verbum et Verbum erat apud Deum Aeyov· >> ev ci:pxij ~v ö A6yoc; ...
et Deus erat Verbum« (Joh.1,1); et: »Ümnla per lpsum Facta sunt ... « (Joh.1,1) Kai· >>7ravra 61' aüroü eyevETo·
et slne lpso Factum est nlhil « (Joh.1, 3). Propter hoc et omnl fiducla Kai xwpic; aüroü eyevETo oö6f: ev « (Joh.1, 3) ....
plenum est evangellum istud: talis est enlm persona elus. ld vero
quod est secundum Lucam, quonlam quidem sacerdotalls charac- Tb 6€ Karii A 0 u Kä V, är€ i€pariKOÜ xapaKr~poc;
terls est, a Zacharla sacerdote sacrlficante Deo inchoavlt. lam u7rapxov, ci:7ro roü Zaxapiou roü iEpewc; &upciiivroc; rlji E>Ecji ijpsaro. "H6~
enim saglnatus parabatur vltulus qul pro inventione minoris yap Ö O"ITEUTO<; ~T01pa~€TO poaxoc;, u7rf:p T~c; liv€UpE0"€11l<; TOÜ V€11lTEpou
fllii lnclperet mactarl. Matthaeus vero eam quae est secundum 7ra16oc; pEAAwv &u€a&a1. Mar&aloc; 6€ r~v Karii
homlnem generationem eius enarrat: "Llber«, dlcens, .. generationls äv&pw7rov aöroü yevv~a1v K~purm, Aeywv· >> BißAoc; yEveaEwc;
lesu Christi, fllii David, Filii Abraham« (Mt.1,1); et iterum: "Christi 'l~aoü Xp1aroü, uioü t.aßi6, uioü 'Aßpaap« (Mt.1,1). Kai· >>roü 6€
autem generatlo sie erat<< (Mt. 1,18). Humanae formae igitur ['l~aoü] Xp1aroü ~ yevv~O"Ic; oürwc; ~v « (Mt.1,18). ci:v&pw7r6popcpov oöv
evangellum hoc; propter hoc et per totum evangelium humiliter TO €ÖayyeAIOV TOÜTO ...
sentiens et mltls homo servatus est. Marcus vero a prophetico M a p K0 c; 6€ 6:71"0 TOÜ 7rpocp~TIKOÜ
Splrltu ex alto advenlente hominibus initium fecit: 71"V€Uparoc;, roü es ü~ouc; €m6vroc; rolc; ci:v&pw7rolc;, r~v ci:px~v E"li"OI~aaro
» lnltium «, dlcens, » Evangelii ... quemadmodum scripturn est in Aeywv · » •Apx~ roü EöayyEAiou [ ... ] eile; yeypa7rral ev
Esala propheta ... « (Mc.1, 1. 2) volatllem et pennatam imaglnem 'Haai~ Tijl 7rpocp~il] ... « (Mc.1, 1. 2) T~V 7rTEplllTIK~V •.. €iK6va
552

Evangelll monstrans; propter hoc et conpendlosam et praecurren- TOÜ EÖayyEAiou 6EtKVUIIlV • 6tix TOÜTO 6€ Kai GUVTO!IOY Kai 'll'aparp€xou-
tem adnuntlatlonem feclt: propheticus enlm character est hlc. Et aav r~v KarayyEAiav '1\'E'II'OiiJTat. 'll'pocj>IJTIKOS yixp 6 xapaKT~p oöros. Kai
lpsum autem Verbum Dei lllls quldem qul ante Moysen fuerunt aöros 6€ 6 A6yos roü 0Eoü, rois pev 'll'pil MlllüailllS
patrlarchls secund um dlvlnltatem et gloriam conloquebatur 1 hls '1\'arpuipxats Karix ro lhiKilv Kai lv6o~ov cilpiAEt, rois
vero qul in Lege, sacerdotalem et ministerialem actum praebebat; 6€ ev rcjl v6p(!l iEpartK~V (Kai 6taKovtK~v) rci~tv a'JI'EVEI!IEV.
post deinde nobls homo factus, munus caelestls Spiritus in pETix 6€ TaÜTa lfv!l'plll'II'OS VEVÖpEVOS, T~V 611lpEixV TOÜ ayiou nvEupaTOS Eis
omnem mlslt terram, protegens nos alls suls. Qualls '1\'äaav e~E'II'EII+E r~v yijv, aKE'II'ci~lllv ~päs rais €auroü 'JI'T€pu~tv. 'O'JI'oia
lgltur dlsposltlo Filii Dei, talls et anlmallum forma; OÖV ~ 'll'paypaTEia TOÜ Vloü TOÜ 0EoÜ, TOtaUTIJ Kai TWV ~WIIlV ~ popcj>~.
et qualls anlmallum forma, talls et character Evangelll. Kai CJ'JI'Oia ~ TWV ~!i>lllV popcj>~, TOIOÜTOS Kai 6 xapaKT~p TOÜ EÖayyE>.fOU.
Ouadriformia autem anlmalla, et quadrlforme Evangelium, et T npcipopcj>a yixp rix ~ciia, TErpcipopcj>ov Kai ro Eöayy€>.tov Kai
quadrlformls disposltio Domini. Et propter hoc quattuor data sunt ~ 'll'paypaTEia TOÜ Kupiou. Kai 6tix TOÜTO r€aaapES e66&1Jaav
testamenta humano generl: unum quldem ante cataclysmum (Ka!l'oAtKai] 6tail'ijKat Tij civ!l'plll'II'OTIJTI. pia pEY ... TOÜ KaTaKAuapoÜ ... TOÜ
sub Adam; secundum vero post cataclysmum sub Noe; NciiE [e'll'i roü r6sou]· 6EUr€pa 6€ [roü 'Aßpaixp E'll'i roü GIJ!IEiou rijs 'II'Ept-
tertlum vero leglslatlo sub Moyse; quartum vero quod renoval ropijs]· rpiTIJ 6€ ~ vopoil'Eaia E'll'i roü MlllüGEIIlS · rncipTIJ 6€ ... ~ roü
homlnem et recapltulat in se omnia, quod est per Evangelium, EÖayyEAiou [6tix roü Kupiou ~pciiv 'l11aoü Xptaroü] ...
elevans et pennigerans homlnes in caeleste regnum.
(9) His lgltur sie se habentlbus vanl omnes et lndoctl et lnsuper ToUTIIlV 6€ oÜTIIlS exovTIIlV paratot 'JI'civTES Kai cipa&Eis '11'poa€n 6€ Kai
audaces qul frustrantur speclem Evangelll et vel plures quam ro>.piJpoi oi äil'ETOÜVTES r~v i6Eixv roü EÖayyEAiou Kai EiTE 'II'AEiova EiTE
dictae suntvel rursus pauclores lnferunt personas Evangelii, quldam e>.ciTTova rciiv EiPIJIIEYIIlV 'll'apEtacj>€povTES E6ayyEAilllv '11'p6alll'JI'a, oi pev
ut plus vldeantur quam est verltatis adlnvenlsse, quldam vero ut Yva 'JI'AEiova 66~11lat rijs ciAIJ&Eias E~EUPIJKEVat, oi 61: iva
reprobent disposltlones Dei. Etenlm Mareion totum relclens Evan- ras oiKovopias TOÜ 0EOÜ ci&ET~GIIlGIV.
gellum, lmmo vere selpsum abscldens ab Evangelio, parlern glorlatur se habere Evangelii. Alli vero ut donum Spiritus frustrentur quod
in novlsslmls temporibus secundum placltum Patrls effusum est in humanum genus, illam speclem non admlttunt quae est secundum
lohannls evangelium in qua Paraeieturn se mlssurum Dominus promisit, sed simul et Evangelium et prophetlcum repellunt Splrltum.
Infellees vere, qul pseudoprophetas quldem esse nolunt, propheticam vero gratiam repellunt ab Ecclesia: simllla patlentes hls qul propter
eos (qul) in hypocrlsl venlunt etlam a fratrum communlcatlone se abstinent. Datur autem lntellegl quod hulusmodl neque apostolum
Paulum reclplant 1 in ea enlm eplstula quae est ad Corlnthios de prophetleis charismatibus dillgenter locutus est et seit vlros et mulleres
in Ecclesia prophetantes. Per haec lgltur omnla peccantes in Splrltum Dei in inremlsslblle lncldunt peccatum. Hl vero qul sunt a Valentlno
lterum existentes extra omnem IImorem suas conscrlptiones proferentes plura habere glorlantur quam sunt lpsa Evangella. Slquldem in
tantum processerunt audaclae utl quod ab hls non ollm conscriptum est Verltatls Evangelium tltulent, in nlhllo convenlens apostolorum
evangellls, ut nec Evangelium quldem slt apud eos slne blasphemla. SI enim quod ab eis profertur Verltatls est Evangelium, dissimile est
autem hoc lllis quae ab apostolis nobls tradlta sunt, qul volunt possunt discere (quemadmodum ex ipsls scrlpturls ostenditur) lam non
esse id quod ab apostolis tradltum est Verltatis Evangelium. Ouoniam autem sola lila vera et firma et non capit neque plura praeterquam
praedlcta sunt neque pauclora esse evangella, per tot et tanta ostendlmus. Etenim cum omnia conposlta et apta Deus fecerlt, oportebat
et speclem Evangelll bene conpositam et bene conpaglnatam esse.

Adv. haeres. 111,14,1 (ed. Sagnard): Ouonlam autem ls Lu ca s lnseparabilis fuit a Paulo et cooperarius eius in Evangello lpse faclt
manlfestum, non glorlans sed ab lpsa productus veritate. Separatls enlm, lnqult, a Paulo et Barnaba et lohanne qul vocabatur Marcus
et cum navlgassent Cyprum »nos venlmus in Troadam« (cf. Act.15, 39 1 16, 8); et cum vldlsset Paulus per somnum vlrum Macedonem
dieentern: »Venlens in Macedoniam opltulare nobis«, Paule! (cf. Act.16, 9) statlm, alt, »quaeslvimus profielsei in Macedonlam, Intellegenies
quonlam provocavlt nos Dominus evangellzare els. Navlgantes lgltur a Troade, direximus navlglum in Samothracem« (Act.16, 10-11);
et deinceps rellquum omnem lpsorum usque ad. Philippos adventum diligenter slgnlficat, et quemadmodum primum sermonem locutl
sunt: »Sedentes« (enlm, lnqult) »locutl sumus mulieribus quae convenerant« (Act.16,13); et qulnam crediderunt et quam multi 1 et lterum
alt: »Nos autem navlgavlmus post dies azymorum a Philippls et venlmus Troadam ... ubl et conmoratl sumus diebus septem« (Act.20,6);
et rellqua omnla ex ordlne cum Paulo refert, omnl diligentla demonstrans et loca et civltates et quantitatem dierum quoadusque Hlero-
solymam adscenderent; et quae illic contlgerlnt Paulo, quemadmodum vlnctus Romam mlssus est 1 et nomen centurlonls qul susceplt eum 1
et parasema navlum; et quemadmodum naufraglum fecerunt, et in qua liberatl sunt lnsula 1 et quemadmodum humanltatem lbl percepe-
runt, Paulo curante prlncipem lpslus lnsulae; et quemadmodum lnde Puteolos navigaverunt, et inde Romam pervenerunt; et quanto
Iernpore Romae conmoratl sunt. Omnibus his cum adessei Lucas diligenter conscripslt ea, utl neque mendax neque elatus deprehendl
posslt, eo quod omnla haec constarent et senlorem eum esse omnibus qul nunc allud docent neque lgnorare verltatem. Ouonlam non
solum prosecutor sed et cooperarlus fuerlt apostolorum maxlme autem Paull, et lpse autem Paulus manifestavlt in eplstolls dicens: »Demas
me derellqult ... et abllt in Thessalonlcam, Crescens in Galatlam, Titus in Dalmatlam 1 Lucas est mecum solus« (2. Tim. 4, 9.10). Unde
ostendlt quod semper lunctus el et lnseparabilis fuerlt ab eo.- Et lterum in ea eplstola quae est ad Colossenses alt: »Salutat vos Lucas
medicus dllectus « (Co I. 4, 14). SI autem Lucas quldem, qui semper cum Paulo praedicavlt et dilectus ab eo dictus est et cum eo evange-
llzavlt et credltus est referre nobls evangelium, nlhil aliud ab eo dldlcit slcut ex verbis elus ostensum est, quemadmodum hl qul nunquam
Paulo adlunctl fuerunt glorlantur abscondlta et lnenarrabllla didiclsse sacramenta?

Adv. haeres. 111,14,2-4 (ed. Sagnard): (2) Ouonlam autem Pa u I u s slmpliclter quae sciebat haec et docuit, non solum eos qul cum eo
erant verum omnes audientes se, lpse facit manlfestum. ln Mlleto enim convocatis eplscopis et presbyterls qul erant ab Epheso et a re-
liquls proxlmls clvltatlbus, »quonlam lpse festlnaret Hierosolymls Pentecosten agere« (Act. 20, 16), multa testlficans els et dlcens quae
553

oporteret el Hlerosolymls evenlre adleclt: » Sclo quonlam lam non vldebltls faclem meam ... Testlficor lgltur vobls hac die quonlam
mundus sum a sangulne omnlum. Non enlm subtraxl utl non adnuntlarem vobls omnem sententlam Dei. Adtendlte lgltur et vobls et
omnl gregl ln quo vos Spiritus sanctus praeposult eplscopos regere Eccleslam Domini quam slbl constltult per sangulnem suum « (Act.
20,25-28). Dein slgnlficans futuros malos doctores dlxlt: »Ego sclo quonlam advenlent post dlscessum meum lupl graves ad vos, non
parcentes gregl. Et ex vobls lpsls exsurgent vlrl loquentes perversa utl convertant dlsclpulos post se « (Act. 20, 29. 30). "Non subtraxl «,
lnqult, "utl non adnuntlarem omnem sententlam Dei vobls « (Act. 20,27); sie apostoll slmpllclter et nemlnl lnvldentes quae dldlcerant lpsl
a Domino haec omnlbus tradebant; sie lgltur et Lucas nemlnl lnvldens ea quae ab els dldlcerat tradldlt nobls, slcut lpse testlficatur
dlcens: »Ouemadmodum tradlderunt nobls qul ab lnltlo contemplatores et mlnlstrl fuerunt Verb!« (Luc.1,2).
{3) SI autem quls refutet Lu ca m quasi »non cognoverlt verltatem«, manlfestus erlt prolclens Evangelium culus dlgnatur esse dlsclpulus.
Plurlma enlm et magls necessarla Evangelll per hunc cognovlmus, slcut: Johannis generatlonem et de Zacharla hlstorlam; et adventum
angellad Marlam, et exclamatlonem Ellzabeth; et angelorum ad pastores descensum et ea quae ab lllls dlcta sunt; et Annae et Slmeonls
de Christo testlmonlum; et quod XII annorum ln Hierusalern rellctus slt; et baptlsmum Johanniset quot annorum Dominus baptlzatus slt
et qula ln XV anno Tlberll Caesarls; et ln maglsterlo lllud quod ad dlvltes dieturn est: »Vae vobls, dlvltes, quonlam perclpltls consola-
tlonem vestra m! Vae vobls qul satlatl estls, quonlam esurletls !« (Luc. 6, 24- 25 a) et "qul rldetls nunc, q uonlam plorabltls !« {Luc. 6, 25 b)
et: »Vae vobls cum benedlxerlnt vos omnes homlnesl Secund um haec enlm faclebant et pseudoprophetls patres vestrl « {Luc. 6,26). Et
omnla hulusmodl per solum Lucam cognovlmus, et plurlmos actus Domini per hunc dldlclmus qulbus et omnes utuntur, ut multltudlnem
plsclum quam concluserunt hl qul cum Petro erant, lubente Domino ut mltterent retla; et lila quae per decem et octo annos passa curata
fuerat muller die sabbatorum; et de hydroplco quem curavlt Dominus die sabbatorum, et quemadmodum dlsputavlt quod curavlt ln
hac die; et quemadmodum docult dlsclpulos prlmos dlscubltus non adpetere; et quonlam pauperes et debiles vocare oportet, qul non
haben! retrlbuere; et qul pulsat noctu sumere panes et propter lnstantlam lnportunltatls sumlt; et quonlam apud Pharlsaeum recumbente
eo, peccatrlx muller osculabatur pedes elus et unguebat unguenlo; et quaecumque propter eam dlxlt ad Symonem Dominus de duobus
debltorlbus 1 et de parabola dlvltls illlus qul recluslt quae el nata fuerant, cul et dieturn est: » ln hac nocte expostulabunt anlmam tuam
a te; quae autem praeparastl, culus erunt?« (Luc.12,20) slmlllter autem et dlvltls qul vestltur purpuram et locundatur nltlde et egenum
Elazarum 1 et eam quam ad dlscentes suos dlxlt responslonem quando dlxerunt el: »Adlce nobls fidem I« {Luc. 17,5) et eam quae ad
Zachaeum publlcanum facta est confabulatlonem; et de Pharlsaeo et de publlcano qul slmul adorabant ln Templo; et de decem leprosls
quos slmul emundavlt ln via; et quonlam de vlcls et platels claudos et luscos lusslt colllgl ad nuptlas; et parabolam ludleis qul Deum
non tlmebat, quem lnstantla vlduae feclt ut vlndlcaret eam; et de arbore fiel quae erat ln vlnea, quae non faclebat fructum. Et alla multa
sunt quae lnvenlrl possunt a solo Luca dlcta esse, qulbus et Mareion et Valentlnus utuntur. - Et super haec omnla, post resurrectlonem
ln via ad dlsclpulos suos quae locutus est et quemadmodum cognoverunt eum ln fractlone panls.
(4) Necesse est lgltur et rellqua quae ab eo dlcta sunt reclpere eos aut et hls renuntlare. Non enlm concedltur els ab hls qul sensum
haben! quaedam quldem reclpere ex hls quae a Luca dlcta sunt quasi slnt verltatls, quaedam vero refutare quasi »non cognovlsset verl-
tatem«. Et sl quldem refutaverlnt hl qul a Marclone sunt, ~on habebunt Evangelium: hoc enlm quod est secund um Lucam quemadmodum
praedlxlmus decurtantes, glorlantur habere se Evangelium. Hl vero qul a Valentlno sunt cessabunt a plurlmo vanlloqulo suo; ex hoc enlm
multas occaslones subtlllloqull sul acceperunt, lnterpretarl audentes male quae ab hoc bene sunt dlcta. SI autem et rellqua susclpere
cogentur, lntendentes perfecto Evangello et apostolorum doctrlnae, oportet eos paenltentlam agere ut salvarl a perlculo posslnt.

Adv. haeres. V,30,3 {ed. Rousseau etc.): Ouonlam autem non prOpter inopiam nominum habentium numerum nominis ejus dicimus haec,
sed propter Iimorem erga Deum et zelum veritatis: EYAN E>AI: enim nomen habet numerum de quo quaeritur, sed nihil de eo affirmamus.
Sed et J\ATEINOI: nomen habet sexcentorum sexaginta sex numerum, et valde verlsimile est, quoniam novissimum regnum hoc habet
vocabulum: Latini enim sunt qul nunc regnanl; sed non in hoc nos gloriabimur. Sed et TEITAN, prima syllaba per duas Graecas vocales
E et I scrlpta, omnium nominum quae apud nos lnveniuntur magis fide dlgnum est. Etenim praedictum numerum habet in se, et literarum
est sex, singulis syllabis ex ternis literis constantibus, et vetus et semotum: neque enim eorum regum qui secund um nos sunt aliquis
vocatus est Titan, neque eorum quae publice adorantur idolorum apud Graecos et barbaros habe! vocabulum hoc; et divinum putatur
apud multos esse hoc nomen, ut etiam sol Titan vocetur ab hls qui nunc tenent; et ostentationem quandam continet ultionis et vlndlctam
lnferentis, quod ille simulat se male tractatos vindicare; et alias autem et antiquum, et fide dignum, et regale, magis autem et tyrannicum
nomen. Cum lgitur tantam suasionem habeat hoc nomen Titan, tantam habe! verisimilitudinem, ut ex multis colligamus ne forte Titan
vocetur qui veniet, nos tarnen non periclitabimur in eo nec as- 'HJ!Ei'i y' oiiv OÖK cDrOKIV~IVEUOJ.lEV li'Epi roü 6v6J.laTO'i
severanter pronuntiabimus hoc eum nomen habiturum, sclentes roü avr•xpiorou chro~alv6J.1EVOI ßEßaiWTIKciic;·
quonlam,si oporteret manifeste praesenti temporepraeconarl nomen Ei yap E~EI ava~aV~OV EV Tiji VÜV Kalpiji KI'JpUTTEO&al TOÜVOJ.la
ejus, per ipsum utlque dieturn fuisset qui et apocalypsim viderat: auroü, ~~· EKEiVOU li:v eppE&I'J TOÜ Kai T~V cDrOKciAUijiiV EWpaK6TO').
neque enlm ante multum temporis visum est, sed pene sub nostro Oö6t yap rrpo rroAAoü xpovou twpcl:&I'J, ciAAa OXE6ilv Ell'i rijc; ~J.lETEpac;
saeculo, ad finem Domitiani imperii. YEVEäc;, rrpoc; Tiji TEAEI Tijc; f.OJ.lETiaVOÜ apxijc;. (Eus. h.e_lll,lS, 3; V,8,6).

Eusebius/Hieronymus,Chronlcon (ed. Helm, GCS 47,193 f.): I o h an n e m apostolum usque ad Tralanl tempora (h)lrenaeus eplscopus
permanslsse scrlblt. Post quem audltores elus lnslgnes fuerunt Paplas Hlerapolltanus eplscopus et Polycarpus Zmyrnaeus et lgnatlus
Antlochenus.
(Synkellos, ed. Dlndorf 656, 14 -17: 'I w6: VV11 V TOV &EoA6yov Kai {lrr6oroAov Eipi'JVaioc; Kai liAAol ioropOÜOI rrapaJ!EiVal Tiji ßil!' EW') rciiv xpovwv
Tpai'avoü. J.lE&' öv nall'll'iac; 'I EparroAiTI'J') Kai noAUKapli'O') LJ.lUPVI'J'i Ell'iOKOli'O') ci:Kouorai aöroü eyvwpi~OVTO.)
554

POLYKRAlES

Eusebius, hlst. eccl. 111, 31, 1-4 (cf. V, 24,1-7; ed. Schwartz GCS 9, 1): I nauAou IIEY oiiv Kai ntTpou T~c; TEAEUT~c; ö TE xpovoc; Kai 6 Tp6woc;
Kai 'lrpO<; Erl Tijc,; IIETcl T~Y cbraAAay~y TOÜ ßiou TiiiY C1KIJYCilpciTCilY aÖTiiiY KaTa&ECJEIIl<; 6 Xiiipoc,; ijÖIJ 'lrpOTEpOV ~piv ÖEÖ~AIIlTal' 2 TOÜ ÖE 'llllciYYOU Tel llEY
TOÜ XPOYOU ijlitt 'lrlll<; EipttTal, TO ÖE yE TOÜ C1KIJYWII«TO<; aÖTOÜ Xlllpiov €~ hnaToA~c,; noAuKpcirouc,; (T~c; Ii' EY 'Ecj>ECJ!!' wapOIKiac,; E'JriaKO'IrO<; OÖTO<; ijv)
EwiÖEiKYuTal, ijv OöiKTOpl 'PIIlpailllY E'lriCJKO'Irl!l ypcicj>lllv, 6poü TE aöroü Kai CI>IAi'lr'lrOU pYIJ!lOYEUEI TOÜ cmoaT6Aou TiiiY TE TOUTOU &uyaTEplllY cliöt 'lrlll<;
3 »Kai yap KaTa T~V 'Aaiav pEyciAa CJTOIXEia KEKOipiJTal' aTIVa civaaT~CJETal Tij ECJXQT(I ~IIEP«;t T~<; wapouaiac,; TOÜ KUpiou, EV ij lpxnal llETcl
M~tt<; E~ oöpavoü Kai dva~ttT~CJEI 'lrQVTac; TOU<; ci:yiouc;, ct>iAmwov Tiiiv ÖtilÖEKa cmoaT6AIIlv, öc; KEKOillttTal EV '1Epaw6AEI Kai Mo &uyaTEpEc;
aöToü yEyiJpaKuial wap&tvo1 Kai ~ htpa aöroü &uyciTttP Ev ci:yil!' wvEupaTI woAITEuaap€vtt tv 'Ecj>tal!' civawauna1· ETI ÖE Kai 'llllcivVIJ<;, 6 E'lri
To CJT~&oc; roü Kupiou dvawEatilv, öc; tyEv~&tt iEpEuc; TO lrETaAov li'Ecj>opEKci!c; Kai llcipTuc; Kai ÖlöciaKaAoc;, oiiToc; tv 'Ecj>llal!' KEKOipttTal.<<
4 TaÜTa Kai 'lrEpi T~c,; TiiiVÖE TEAEUT~c,;.

CA NON M U RA TORIANUS
(ed. Llebmann, Kl. T. 1)

.•• 1qulbus tarnen lnterfult, et lta posult. 2Jertlum evangelll llbrum secund um Luca m 3Lucas lste medlcus, post ascensum Christi 4 cum
eum Paulus quasi lltterls studlosum Ssecum adsumpslsset, nomlne suo 6ex oplnlone conscrlpslt, domlnum tarnen nec lpse 7vldlt ln carne,
et Idee prout assequl potult Bua et a natlvltate lohannls lnclplt dlcere. 9Quartum evangellorum I o h an n I s ex dlsclpulls. 10cohortantlbus
condlsclpulls et eplscopls suls 11dlxlt »Conlelunate mlhl hodle trlduo, et quld 12culque fuerlt revelatum alterutrum Unobis enarremus«.
eadem nocte reve141atum Andreae ex apostolls, ut recognos15centlbus cunctls lohannes suo nomlne 16cuncta descrlberet. et Idee, llcet
varla sJn17gulls evangellorum llbrls prlnclpla 18doceantur, nlhll tarnen dlffert creden19tlum fidel, cum uno ac prlnclpall splrltu de20clarata
slnt ln omnlbus omnla: de natlvJ21tate, de passlone, de resurrectlone, 22de conversatlone cum dlsclpulls suls 23ac de gemlno elus ad-
ventu, 24prlmo ln humllltate despectus, quod fu25Jt, secundo ln potestate regal! prae26claro, quod Futurum est. quld ergo 27mlrum, sl
lohannes tarn constanter 28sJngula etlam ln eplstulls suls profert 29dicens in semetlpsum »Ouae vidimus oculis 30nostrls et auribus audi-
vimus et manus 31 nostrae palpaverunt, haec scripslmus vobis• (1.Joh.1,1. 3.4). 32slc enim non solum visorem se et audltorem, 33sed et
Scriptorern omnium mlrabillum domini per ordi34nem profitetur.

PROLOG I »MONARCH IANOR U Mu


(ed. Liebmann, KI.T. 1)

INCIPIT ARGVMENTVM EVANGELII SECVNDVM MATTHEVM. Mattheus ex ludaea sicut in ordlne primus ponltur, ita evangelium in ludaea
prlmus scripsit. culus vocatlo ad deum ex publlcanls actlbus fult. duor~m ln generatlone Christi prlnclpla praesumens, unlus culus prima
clrcumclslo ln carne, alterlus culus secundum cor electlo fult, et ex utrlsque ln patrlbus Christus, slcque quaternarlo denarlo numero
trlformlter poslto prlnclplum a credendl fide ln electlonls tempus porrlgens et ex electlone ln transmlgratlonls dlem dlrlgens atque a
transmlgratlone usque ln Christum definlens decursam adventus domlnl ostendlt generatlonem, ut et numero satlsfaclens et temporl et
se quod esset ostendens et del ln se opus monstrans etlam ln hls, quarum genus posult, Christi operantls a prlnclplo testlmonlum non
negaret. quarum omnlum rerum tempus ordo numerus dlsposltlo vel ratlo, quod fidel necessarlum est, deus Christus est. qul factus ex
mullere factus sub lege natus ex vlrglne passus ln carne omnla ln cruce fixlt, ut triumphans ea ln semet lpso resurgens ln corpore et
patrls nomen ln patrlbus fillo et filll nomen patrl restltueret ln fillls, slne prlnclplo, slne fine, ostendens unum se cum patre esse, qula
unus est. ln quo evangello utlle est deslderantlbus deum sie prima vel medla vel perfecta cognoscere, ut et vocatlonem apostell et opus
evangelll et dilectlonem del ln carne nascentls per unlversa legenies lntellegant atqlle ld ln eo, ln quo adprehensl sunt et adprehendere
expetunt, recognoscant. nobls enlm hoc ln studlo argumenti fult, et fidem factae rel tradere et operantls del lntellegendam dillgenter
esse dlsposltlonem quaerentlbus non tacere. EXPLICIT ARGVMENTVM EVANGELII SECVNDVM MATTHEVM.
INCIPIT ARGVMENTUM EVANGELII SECUNDUM IOHANNEM. Hlc est lohannes evangellsta unus ex dlsclpulls del, qul vlrgo electus a deo est,
quem de nuptlls valentem nubere vocavlt deus. cul vlrglnltatls ln hoc duplex testlmonlum ln evangello datur, quod et prae ceterls
dllectus a deo dlcltur et hulc matrem suam lens ad crucem commendavlt deliS, ut vlrglnem vlrgo servaret. denlque manifestans ln evan-
gello quod erat lpse lncorruptlbllls, verbl opus lnchoans solus verbum caro Factum esse nec Iumen a tenebrls comprehensum fulsse
testatur, prlmum slgnum ponens quod ln nuptlls feclt deus, ut ostendens quod erat lpse Iegeniibus demonstraret, quod ubl domlnus
lnvltatur deficere nuptlarum vlnum debeat ac veterlbus lnmutatls nova omnla, quae a Christo lnstltuuntur, appareant. de quo slngula
quaeque ln mysterlo acta vel dlcta evangelll ratlo quaerentlbus monstrat. Hoc autem evangellum scrlpslt ln Asla, posteaquam ln Pathmos
lnsula apocalypsln scrlpserat, ut cul ln prlnclplo canonis incorruptlblle prlnclplum ln Genes!, et lncorruptlbllls finls per vlrglnem ln
apocalypsl redderetur dlcente Christo »Ego sum A et Q •. et hlc est lohannes, qul sciens supervenlsse dlem recessus sul convocatls dls-
clpulls suls ln Epheso per multa signarum experlmenta promens Christum descendens ln defossum sepulturae suae locum facta oratlone
posltus est ad patres suos tarn extraneus a dolore mortls, quam a corruptlone carnls lnvenltur alienus. qul etsl post omnes evangellum
scrlpslsse dlcltur, tarnen dlsposltlone canonls ordlnatl post Matthaeum ponltur, quonlam ln domlno quae novlsslma sunt non velut
555

extrema et ablecta numero, sed plenltudlnls apere perfecta sunt, et hoc vlrglnl debebatur. quarum tarnen vel scrlpturarum tempere dls-
posltlo vel llbrorum ordlnatlo ldeo per slngula a nobls non exponltur, ut sclendl deslderlo conlocato et quaerentlbus fructus laborls et
deo maglsterll doctrlna servetur. EXPLICIT ARGVMENTVM EVANGELII SECVNOVM IOHANNEM.
INCIPIT ARGVMENTVM EVANGELII SECVNOVM LVCAM. Lucas Syrus natlone Antlochensls, arte medlcus, dlsclpulus apostolorum, postea Paulum
secutus usque ad confesslonem elus servlens deo slne crlmlne. nam neque uxorem umquam habens neque fillos LXXIIII annorum obllt
ln Blthynla plenus splrltu sancto. qul cum lam descrlpta essen! evangella per Matthaeum quldem ln ludaea, per Marcum autem ln ltalla,
sancto Insliganie splrltu ln Achalae partibus hoc scripslt evangelium, significans etlam ipse in princlpio ante alia esse descripta. cui extra
ea quae ordo evangelicae disposltionls exposcit, ea maxime necessitas laboris fuit, ut primum Graecls fidelibus omni perfectione venturi
in carnem dei manifestata, ne Iudaids fabulis intentl in solo legis deslderio tenerentur neve hereticis fabulis et stultis sollicitatlonibus
seducti excederent a verltate elaboraret, dehlnc ut ln prlnclplo evangelll Johannis natlvltate praesumpta cul evangellum scrlberet et ln
quo electus scrlberet lndlcaret, contestans ln se conpleta esse, quae essen! ab allls lnchoata. cul ldeo post baptlsmum filll del a perfectlone
generatlonls ln Christo lnpletae et repetendae a prlnclplo natlvltatls humanae poleslas permlssa est, ut requlrentlbus demonstraret, ln quo
adprehendens erat, per Nathan fillum lntroltu recurrentls ln deum generatlonls admlsso lndlspartlbllls del, praedlcans ln homlnlbus
Christum suum perfectl opus homlnls redlre ln se per fillum facere, qul per Davld patrem venlentlbus lter praebebat ln Christo. Cul Lucae
non lnmerlto etlam scrlbendorum apostollcorum actuum poleslas ln mlnlsterlo datur, ut deo ln deum pleno ac fillo prodltlonls extlncto
oratlone ab apostolls facta sorte domlnl electlonls numerus conpleretur slcque Paulus consummatlonem apostelleis actlbus daret, quem
dlu contra stlmulos recalcltrantem domlnus eleglsset. Ouod Iegeniibus ac requlrentlbus deum etsl per slngula expedlrl a nobls utlle fuerat,
sclentes tarnen, quod operanlern agrlcolam oporteat de fructlbus suls edere, vltavlmus publlcam curlosltatem ne non tarn volentlbus
deum vlderemur quam fastldlentlbus prodldlsse. EXPLICIT ARGVMENTVM EVANGELII SECVNOVM LVCAM.
INCIPIT ARGVMENTVM EVANGELII SECVNOVM MARCVM. Marcus evangellsta del et Petrl ln baptlsmate fillus atque ln dlvlno sermone dlsclpulus
sacerdotlum ln lsrahel agens secundum carnem Levlta, conversus ad fidem Christi evangellum ln ltalla scrlpslt ostendens ln eo, quod
et generl suo deberet et Christo. Nam lnltlum prlnclpll ln voce prophetlcae exclamatlonls lnstltuens ordlnem levltlcae electlonls ostend II,
ut praedlcans praedestlnatum lohannem fillum Zacharlae ln voce angell adnuntlantls, emlssum non solum verbum caro factum sed corpus
domlnl ln omnla per verbum dlvlnae vocls animaturn lnltlo evangellcae praedlcatlonls ostenderet, ut qul haec legens sclret, cul lnltlum
carnls ln domlno et del advenlentls habltaculum caro deberet agnoscere, atque ln se verbum vocls, quod ln consonantlbus perdlderat,
inveniret. denlque et perfectl evangelli opus intrans et a baptlsmo dominl praedicare deum lnchoans non laboravlt natlvltatem carnls,
quam ln prloribus vlderat, dlcere, sed Iotus ln prlmis e.xploslonem desertl, lelunlum numerl, temptatlonem diaboll, congregationem
bestlarum et mlnlsterlum prolullt angelorum, ut instltuens nos ad lntellegendum singula ln brevl conplngens nec auctorltatem factae rel
demeret et perfielende operl plenltudlnem non negaret. Denlque amputasse slbi post fidem polllcem dlcltur, ut sacerdotlo reprobus
haberetur, sed !anturn consentlens fidel praedestlnata potult electlo, ut nec sie in apere verbl perderet, quod prlus meruerat ln genere:
nam Alexandriae eplscopus fult. Culus per slngula opus sclre et evangelll ln se dlcta dlsponere et dlsclpllnam ln se legls agnoscere et
dlvlnam ln carne lntellegere naturam. Ouae et nos prlmum requlrl, dehlnc lnqulsita volumus agnoscl, habenies mercedem exhortatlonls
quonlam qul plantatet qul rlgat unum sunt, qul autem incrementum praestat, deus est. EXPLICIT ARGVMENTVM EVANGELII SECVNOVM MARCVM.

CLEMENS ALEXANDRINUS

Hypotyposeis VI (Eusebius, hlst. eccl. VI, 14,5-7, ed. Schwartz GCS 9, 2): 5 aulh~ 6' EV roi~ auroi~ 6 KA~Il'l~ ßißAiol~ 'II'Epi Tij~ Ta~E(I)~ TiiiV
EÖayyEÄiWV '11'apa6oaiV TiiiV civeKa&EV 'll'pEaßurepwv TE&EITal, TOÜTOV exouaav TOV TpO'II'OV. 'll'poyEypa~&al EÄEYEV TiiiV EuayyEAiwv Ta 'II'EpiEXOVTa TQ~
YEVEaAoyia~. 6 TO 6€ Kara MapKOV TaUTIJV EGXIJKEVal T~V oiKOVOiliav. TOÜ neTpou 61JilOGi~ EV 'Ptlli!IJ KIJPU~avTO~ TOV Myov Kai 'II'VEUIIaTI TO EilayyeAIOV
E~EI'II'OVTO~, TOU~ '11'ap6vT~. 'II'OAAou~ ÖVTa~. 'll'apaKaAeaal TOV MapKOV, eil~ äv ciKoAou&~aavTa aÖTiji '11'6ppw&Ev Kai llEi!VIJilEVOV TiiiV AEx&evTWV, civaypa+al
TQ Eip1Ji!EVQ' 'II'OI~GavTa 6e, TO EÖayyeAIOV i!ETa6oüval TOi~ 6E011EVOI~ aiJTOÜ' 7 Ö'II'Ep E'II'IYVOVTa TOV nerpov 'll'pOTpE'II'TIKiii~ ~~~TE KWÄÜaal ~~~TE 'll'pO-
Tpe+aa&al. TOV llEVTOI 'I Cll av V'1 V EGXaTov, GUVI66VTa ÖTI TQ GCilllaTIKQ EV TOi~ EÖayyEÄiOI~ 6E6~AwTal, 'll'pOTpa'II'EVTa imo Tiiiv yvwpillWV, 'II'VEUilaTI
&Eo~opiJ&evTa 'II'VEUilaTIKilv 'II'Oiijaa1 EiiayyeA1ov. ToaaüTa 6 KA~Il'l~·

Hypotyposeis VI (Eus., h. e. II, 15,1-2, ed. Schwartz GCS 9,1): 1 TOGOÜTOV 6' E'II'EÄall+Ev Tai~ Tiiiv ciKpoaTiiiV TOÜ ntrpou 6iavoial~ EilaEßEia~
~eyyo~, eil~ ~~~ Tij Ei~ ä'll'a~ IKaviii~ EXEIV cipKEia&al ciKoij 11116€ Tij ciypci~'!l Toü &Eiou KIJPUYilaTo~ 616aaKaAi~, 'll'apaKA~aEalv 6€ '11'avroia1~ McipKov,
oil TO EÖayyEÄIOV ~EpETal, ciK6Aou&ov övra ntrpou, Amapijaal eil~ äv Kai 6iil ypa~ij~ il'II'OilVIJila rij~ 61a Myou 'll'apa6o&Eia1J~ auroi~ KaraAEi+ol 616a-
aKaAia~. ~~~ '11'p6TEp6v TE civEival ij KaTEpyaaaa&al TOV liv6pa, Kai TQUTIJ airiou~ yEvea&al Tij~ TOÜ ÄEYOi!EVOU Kara MapKOV EÖayyEAiou ypa~ij~.
2 yv6vra 6€ TO 'll'pax&ev ~aal TOV Q'II'OGTOÄOV Q'II'OKaAti+avro~ at'Jriji TOÜ 'II'VEUilaTo~, ~a&ijva1 Tij TiiiV civ6piiiv 'll'po&Ui!i~ KUpiiiaai TE T~V ypa~~V Ei~ EVTEU~IV
rai~ EKKÄIJaial~. KA~Il'l~ EV EKTI!l riiiv 'Y'II'OTU'II'WGECilV 'll'apare&mal T~V iaropiav, GUVE'II'IIlaprupEi 6€ auriji Kai 6 'IEpa'll'oAiTIJ~ E'll'iGKO'II'O~ OVOIIQTI na'll'ia~.

Adumbrationes ad 1. Petr. 5,13 (ed. Stählin, Clem. Alex. GCS 17,206): Marcus, Petri sectator, praedicante Petro evangelium palam Romae
coram quibusdam Caesareanis equitibus et multa Christi testimonia proferente, petitus ab eis, ut possent quae dicebantur memoriae
commendare, scripsit ex his, quae a Petro dicta sunt, evangelium quod secundum Marcum vocitatur; sicut Lucas quoque Actus aposto-
lorum stilo exsecutus agnoscitur et Pauli ad Hebraeos Interpretalus epistolam.
556

TERTU LLIAN US
Adv. Mareionern IV, 2,1-5 (ed. Kroymann, CC 1): 1.... Transeo nunc ad evangelii, sane non ludaici sed Pontici, Interim adulteratl,
demonstratlonem, praestructuram, ordinem, quem adgredimur. Constltuimus lnprimis evangelicum Instrumenturn apostolos auctores
habere, quibus hoc munus evangelli promulgandl ab lpso domino slt lmposltum. Si et apostollcos, non tarnen solos, sed cum apostolis,
[et postapostolicos] quoniam praedlcatlo discipulorum suspecta fierl posset de gloriae studio, si non adsistat illi auctorltas maglstrorum,
immo Christi, quae magistros apostolos fecit. 2. Denique nobis fidem ex apostolis lohannes et Malheus Insinuant, ex apostollcis Lucas et
Marcus instaurant, isdem regulls exorsi, quantum ad unicum deum attinet creatorem et Christum eius, natum ex vlrgine, subplementum
legls et prophetarum. Viderit enim, si narrationum dispositio varlavit, dummodo de capite fidel convenlat, de quo cum Marclone non
convenit. 3. Contra Mareion evangelio, scilicet suo, nullum adscribit auctorem, quasi non licuerit illi titulum quoque adfingere, cui nefas
non fult ipsum corpus evertere. Et possem hic iam gradum figere, non agnoscendum contendens opus, quod non erigat frontem, quod
nullam constantiam praeferat, nullam fidem repromittat de plenltudine tituli et professione debita auctoris. 4. Sed per omnia congredi
malumus, nec dissimulamus quod ex nostro intellegi polest. Nam ex his commentatoribus, quos habemus, Lucam videtur Mareion eie-
gisse, quem caederet. Porro Lucas non apostolus, sed apostolicus, non magister, sed discipulus, utique magistro minor, certe tanto
posterior, quanto posterioris apostoli sectator, Pauli sine dubio, ut et si sub ipsius Pauli nomine evangelium Mareion intulisset, non
suffleeret ad fidem singularitas instrumenti destituta patrocinio antecessorum. 5. Exlgeretur enim id quoque evangellum, quod Paulus
invenit, cul fidem dedit, cui mox suum congruere gestiit, siquidem propterea Hierosolymam ascendit ad cognoscendos apostolos et
consultandos, ne forte in vacuum cucurrisset, id est ne non secundum illos credidisset et non secundum illos evangelizaret. Denique ut
cum auctorlbus contulit et convenit de regula fidel, dexteras miscuerunt et exlnde otficia praedicandi distinxerunt, ut illi in ludaeos,
Paulus in ludaeos et in nationes. lgitur si ipse inluminator Lucae auctoritatem antecessorum et fidel et praedicationi suae optavit, quanto
magis eam evangello Lucae expostulem, quae evangelio magistri eius fuit necessaria?
Adv. Mareionern IV, 5, 3 (ed. Kroymann, CC 1): Habet plane et illud ecclesias, sed suas, tarn posteras quam adulteras, quarum si cen-
sum requlras, facilius apostatlcum invenlas quam apostolicum, Marclone scilicet condltore vel aliquo de Marcionis examine. Faclunt
favos et vespae, faclunt ecclesias et Marcionitae. Eadem auetorilas ecclesiarum apostollcarum ceteris quoque patrocinabitur evangeliis,
quae proinde per illas et secundum illas habemus, lohannis dico atque Mathei, licet et Marcus quod edidit Petri adfirmetur, culus
interpres Marcus. Nam et Lucae digestum Paulo adscribere solent.
De praescriptione haereticorurn 36, 2-3 (ed. Refoule, CC I): 2.... habes Romam unde nobis quoque auetorilas praesto est. 3. lsta
quam felix ecclesia cui totam doctrinam apostoli cum sanguine suo profuderunt, ubi Petrus passioni dominicae adaequatur, ubi Paulus
lohannis exitu coronatur, ubi apostolus lohannes posteaquam in oleum igneum demersus nihil passus est, in insulam relegatur.
De rnonogarnia 17, 1 (ed. Dekkers, CC II): 1. Habebunt plane Christo quod allegent speciosum privilegium, carnis usquequaque im-
becillitatem. Sed hanc iudicabunt iam non lsaac monogamus pater noster, nec loannes aliqui Christi spado, nec ludith filia Merari, nec
tot alia exempla sanctorum.

ORIGENES

Cornrn. in Matth. I, (Eusebius, hist. eccl. VI, 25,3-6, ed. Schwartz, GCS 9,2): 3 raüra pev oöv ev riji wpo€1P11J1EV(9 ri&11a1 auyypappar1· ev 6e
riji wpcilr«9 rtiiv dc; ro Kara Mar&aiov, rov hKA~ta•aaTIKov ~uAarrwv Kav6va, 116va reaaapa €i6eva1 €uayyeA1a 11aprupna1, &6e wwc; ypa~wv
4 »eile; tv wapa66a€1 pa&wv 11"€pi rtiiv naaapwv €Öayy€Aioov, Ii Kai p6va ävavripp11ra eaTIV ev rij (mb rov oöpavov iKKA~taic;t roü &€oü, ör1

wptiirov pev yeypawra1 ro Kara r6v wor€ r€Acilv11v, iiar€pov 6e ciw6aroAov 'l11aoü Xp1aroü Mar&ai ov, iK6€6ooK6ra aöro roic; ci'lfo 'lou6ai"a11oü
manuaaa1v, ypciiiJlaa•v 'Eßpai"Koic; auvnray11evov· 5 6€unpov 6e ro Kara MapKov, eile; nerpoc; ö~I!Y~aaro aöriji, wo1~aavra, öv Kai uiov
ev rij Ka&oAIKij tmaroAij 61a rouroov cilpoA6y11a€v ~aaKoov »ciawa~na• Öl!äc; ~ ev BapuAtiiv• auv€KÄ€KT~ Kai MapKoc; o
ui6c; I!OU (5, 13)«" 6 Kai rpirov TO Kara i\OUKäv, TO Uli"O nauAou Ell"aiVOUJ1€VOV €ÖayyeAIOV roic; cili"O rtiiv t&vtiiv 'lf€1\"0II!KÖTa" E'lfi 'lfäGIV
ro Kara 'looavv11v.«
Hornilia in Lucarn I (ed. Rauer, GCS 49): Sicut olim in populo "0a'll"€p ev riji dAa1 Aaiji
ludaeorum multi prophetiam polllcebantur, etquldam erant pseudo- ll"oAAoi wpo~11niav Eli"I!YYEAAovro, ciAAa rouroov nvec; IIEV ijaav IJI€u6o-
prophetae- e quibus unus fuit Ananias, filius Azor -, alii vero verl 'll"po~ijral, nvec; 6e äA~t&tiic;
prophetae, et erat gratia in populo discernendorum splrituum, per wpo~ijTal, Kai ijv xaplapa Tiji Aaiji 61aKp1Gic; 'lfV€UJ1cir!IIV, ci~'
quam alii inter prophetas recipiebantur, nonnulll quasi ab »exerci- oö EKpivno ö n äA~t&~c; ll"po~~Til'i Kai o lJJ€u6ciJvupoc;·
tatissimis trapezitis« reprobabantur, ita et nunc in novo instrumento oiiroo Kai vüv ev rij Kalvij 61a&~KI;1
»multi conatl sunt« scribere evangelia, sed non omnes recepti. ra €öayyeA1a »ll"oAAoi« ~&eA11aav ypalJia•, ciAA' »oi 66KIJ10I rpall"e~iral«
Et ut sciatis non solum oi> ll"civra evi!Kp1vav, äAAa r1va aörtiiv e~€Ae~avro.
quatuor evangelia, sed plurima esse conscripta, e quibus haec, quae
habemus, electa sunt et tradita ecclesiis, ex ipso prooemio Lucae,
quod ita contexitur, cognoscamus: Ȇuoniam quldem multi conati
sunt ordlnare narrationem«. Hoc quod alt: »Conati sunt«, latentem
557

habet accusationem eorum, qui absque gratia Spiritus sancti ad EXEI KaTrtyopiav TiiiY xwpis xapiaparos tA&6YTCilY Eni
scrlbenda evangelia prosiluerunt. Matthaeus quippe et Marcus et T~v eivaypa$~v riiiv EilayyEAiwv. Mar&aios yap oöK »lnEXEiprtaEv«,
loannes et Lucas non sunt »Conati« scribere, sed Spiritu sancto eiAA' Eypa~EY ehre ayiou nvEuparos, 6poiws Kai MäpKOS Kai 'lwavvrts.
pleni scrlpserunt evangelia. »Multi« igltur »conati sunt ordinare napanArtaiws &€ Kai J\ouKäs.
narratlonem de his rebus, quae manifestissime cognitae sunt in
nobis.« Ecclesia quatuor habet evangella, haeresls plurima, e quibus
quoddam scribltur secundum Aegyptios, aliud iuxta Duodecim Te pevroa tmyEypappevov Kara Aiyunrious EilayyeAaov Kai re €myEypap-
Apostolos. Ausus fuit et pevov riiiv blil&EKa EilayyeAaov oi auyypa~avrEs »EnEXEiprtaav« · "H&rt &€
Basilides scribere evangelium et suo illud nomine titulare. ••Multi h6AprtaE Kai BaaaAEi&rts ypa~aa Kara BaaaAEi&rtv EilayyeAaov. »noAAoi p€v
conati sunt« scribere, sed quatuor tantum evangelia sunt probata, oiiv €nEXEiprtaav«.
e quibus super persona Domini et Salvatoris nostri proferenda sunt
dogmata. Scio quoddam evangelium, quod appellatur secundum $€pEraa yap Kai re Kara 8wpäv EÖ-
Thomam, et iuxta Mathiam; et alla plura legimus, ne quid ignorare ayy€Aaov Kai re Kara Mar&iav Kai liAAa nAEiova.
vlderemur propter eos, qui se putant aliquid scire, si ista cogno-
verint. Sed in his omnibus nihil aliud probamus nisi quod ecclesia, Taüra tan riiiv ElTIXEIPrtadvrwv · ra &€
id est quatuor tantum evangelia recipienda. Haec idcirco, quia in reaaapa p6va npoKpiYEI ~ TOÜ &EOÜ EKKArtaia.
prlncipio leeturn est: »multi conati sunt ordinare narrationem de
his rebus, quae confirmatae sunt in nobis«. llli tentaverunt atque
»Conati sunt« de his rebus scribere, quae nobis manifestissime sunt
compertae.

HIPPOLYTUS

Refutatio omnium haeresium VII, 30,1 (ed. Wend land, GCS 26): 'EnEa&ixv oöv MapKiwv ij riiiv EKEivou Kuviiiv ras öAaKTij Kara roü &rtpaoupyoü,
TOUS EK rijs eiYTilTapa&eaEWS eiya&oü Kai KaKOÜ npo$€pwv Aöyous, &Ei aörois AEyEIY, ÖTI TOUTOUS OÜTE naüAos 0 ein6aroAos OÜTE M a p KOS 0 KOAo-
ßoMKTuAos eiv~yyEaAav - rourwv yap oö&€v €v riji (Kara) MapKov EuayyEAi<!> yeypanraa -, eiAAa 'EpnE&oKA~s Mhwvos 'AKpayavrivos, öv auAa-
ywyiilv pexpa vüv Aav&dvEav ünEA<ipßavE r~v &aaray~v ndarts r~s Kar' aörev aipeaEws eine r~s I:aKEAias Eis rous EilayyEAaKous Aöyous f1ETa$€pwv
aörais Aehaa.

DIONYSIUS ALEXANDRINUS

De promissionibus (Eusebius, hist. eccl. VII, 25 ed. Schwartz, GCS 9,2): 1 EI&' e~~s önoßds, nEpi rijs •AnoKaAU~EWS 'lwavvou raüra $rtaav »Tav€s
p€v oöv riiiv npe ~piiiv ~&hrtaav Kai eivEaKEuaaav naYTIJ re ßaßAiov, Ka&' €Kaarov KE$aAaaov &aEU&uvovTEs äyvwar6v TE Kai eiauAAöyaarov lmo$aivovTES
~Eu&Ea&ai TE r~v tmypa$~v. 2 '1wavvou yap ouK dvaa Aeyouaav, eiAA' oö&' einoKaAu~av Efvaa r~v a$6&pa Kai naxEi KEKaAupp€vrtv riji rijs eiyvoias
napannaapaTI, Kai OÖX Önws TWY einoar6Awv TIYa, eiAA' ou&' öAws TWY ayiwv ij TWY eine T~S EKKArtaias TOUTOU yEyovevaa nOII!T~Y TOÜ ypappaTOS,
K~pav&ov &€ rev Kai r~v ein' EKEivou KArt&Eiaav Krtpav&aav~v auarrtacipEvov a'ipEaav, ei~a6marov €m$rtpiaaa &EA~aavra riji eauroü nMapara övopa. 3 roüro
yap Eivaa rijs &a&aaKaAias aöroü re Mypa, tniyEaov EaEa&aa r~v roü Xpaaroü paaaAEiav, Kai wv aöres lilpeyno, $aAoalilparos lilv Kai navu aapKaK6s, tv
rouroas 6vEaponoAEiv EaEa&aa, yaarpes Kai riiiv öne yaarepa nArtapovais, roür' €ari aarioas Kai norois Kai yapoas Kai &a' wv Eil$rtp6TEpov raüra
ljl~&rt li"OpaEia&aa, eoprais Kai &uaiaa<; Kai iEpEiwv a$ayais. 4 tyw &€ a&n~aaa p€v OUK äv roAp~aaapa Te ßaßAiov, noAACiiv aöre &aa anou&~s EXOVTCilV
ei&EA$iiiv, pEitova &€ rijs tpauroü $pov~aEw<; r~v ön6Art~av r~v nEpi aöroü Aapßavwv, KEKpuppevrtv Eivai nva Kai &aupaaawrepav r~v Ka&' €Kaarov
lK&ox~v önoAapßavw. Kai yap Ei p~ auvirtpa, eiAA' önovoiii yE voiiv rava ßa&urEpov tlyKEia&aa rois p~paaav, 5 oöK i&i'!J raüra pnpiiiv Kai Kpivwv Aoyaapiji,
"lfiOTEI &e Te 11"AEOY vepwv ö~rtMTEpa ij U"lf' EIJOÜ KaraArt$&ijvaa YEYOIJIKa, Kai OUK ei"II"O&OKIIJatw raüra ä ll~ OUVEiilpaKa, &aupatw &e päAAov ÖTI ll~ Kai
d&ov«. 6 €1ri rouroas r~v öArtv rijs 'Ä"II"OKaAU~ElllS ßaaaviaas ypa$~v ei&uvar6v TE aör~v Kara r~v 1rp6xEapov eino&Ei~as voEia&aa &aavoaav, tlm$€pEa
Aeywv »auvTEAeaa<; &~ "lfäaav eils Ei"II"Eiv T~Y 11"pO$rtTEiav, paKapitEa 6 npo$~TII'i TOU'i TE $uMaaovra<; aör~v Kai &~ Kai eaur6v. ) paKapao<; ( yap $rtCJIY
>0 Trtpiiiv TOU'i Aöyou<; Tij<; 11"pO$rtTEia<; TOÜ ßaßAiou TOUTOU Keiycil 'lwaYYI!'i 6 ßAE"II"WY Kai eiKOUWV Taiira< (Apc. 22,7 sq.). 7 KaAEia&aa iJEY OÖV aÖTeV
'lwaVVrtV Kai Efvaa T~V ypa$ijv 'lwaYVOU TaUTrtV OÖK dVTEpiii, ayiou fiEV yap Eivai TIYOS Kai &EO"II"Y EUCJTOU CJUVaiYW. OU fi~Y pc;~&iw<; ÖV auv&EiflrtV TOÜTOV
dvaa rev ei1r6aroAov, rev uiev ZEßE&aiou, rev ei&EA$ev 'laKiilßou, oii re Eilayy€Aaov re Kara 'lwavvrtv €myEypapp€vov Kai ~ tmaroA~ ~ Ka&oAaK~.
8 TEKpaipopaa yap EK TE TOÜ ij&ou<; EKarepwv Kai TOÜ Tiiiv Aöywv El'&ou<; Kai T~'i TOÜ ßaßAiou &aE~aywy~<; AEyopEVrt'i, p~ Tev aurev Efvaa. 6 iJEV yap
EuayyEAiaT~'i oö&apoü Te övopa aöroü 11"apEyypd$EI oö&e KrtPUCJOEI eaurov OÜTE &aa TOÜ EilayyEAiou OÜTE &aa T~'i ElTICJTOA~<;.« 9 Ei&' Ö11"oßa<;, "lfaAav

raüra AeyEa »'lwavVrt'i &e oö&apoü, ou&e eil<; 11"Epi eauroü oö&e eil<; 11"Epi hepou. 0 &e T~V •AnoKaAu~av ypa~a<; EÖ&u<; TE €v eipxij eaurev nporaaaEI
>'A1roKaAu~as 'lrtaoü Xpaaroü, ijv E&WKEV aöriji &Ei~aa roi<; &ouAoas aöroü €v raxEa, Kai ta~pavEv cinoaTEiAas &aa roü eiyyeAou aöroü riji &ouA<!> aöroü
'lwavva:~, ös tpapruprtaEv rev Aöyov roü &Eoü Kai r~v paprupiav aöroü, öaa Ei&Ev< (Apc. 1,1 sq.)· 10 Eira Kai tmaroA~v ypd$Ea >'lwavv 11 s rais E"II"Ta
EKKArtaiaa<; rai<; EV Tij •Aaic;~, xapa<; öpiv Kai Eip~Vrt < (Apc. 1,4). 0 &€ YE EuayyEAICJT~'i oö&€ T~'i Ka&oAaKij<; ElTICJTOA~<; npoeypa~EV eauroü Te övopa,
eiAAa ei"II"Epinws {m' aöroü roü puantpiou T~'i &Eias ci"lfoKaAU~Ew<; ijp~aro >ö ijv ein' cipx~s, ö eiKrtK6apEv, ö ewpaKapEv reis 6$&aApois ~piiiv< (1 Joh. 1,1)·
558

hri TaUTIJ yixp rij cl'II'OKaAil~EI Kai 6 KUplo~ TOV nlrpov EllaKapiO'EV, Eim;,v >llaKapiOS d :iiiiWV ßixp 'lwvä, ÖTI aixp~ Kai a!lla OÖK cl'II'EK<iAu~ev 0'01, ciAA'
6 'll'ar~p 1100 6 oöpciv1os< (Mt.16,17). 11 ciAA' oöl\e ev rij ÖEurepq: cjlEPOIIEVIJ 'lwavvou Kai rpirl], Kairol ßpaxEial~ oüaa1s emaroAai~, 6 'lwcivvl')~ övollaari
11'p6KEITal, ciAAix clVWVUIIW~ ) 6 'll'pEaßuTEpO~ ( yeypa'II'Tal. oöro~ öe YE oööe aürapKES EvOIIIO'EV, Ei~ ä'll'a~ eaurov OVOII<iO'a~ ÖII'JYEia&al rix e~ij~. ciAAix
11'ciA1v civabllßcivEI >f.yw 'lwavvi'J~. 6 ciöEAcjlo~ ö11iiiv Kai auyKolvwvos f.v rij &Ai~EI Kai ßaO'IAEiq: Kai f.v Ö'll'o11ovij 'II'JO'Oii, f.yEvÖIII'JV f.v rij v~O'l!l rij KaAou-
IIEVIJ naTIIl!l Öla TOV Myov TOÜ &Eoii Kai T~V llaprupiav 'II')O'OÜ< (Apc. 1,9). Kai ö~ Kai ll"po~ riji TEAEI raüra Eili"EV >llaK<ipiO~ 6 TI'JPWV TOU~ Myou~
rij~ ll"pocjli')TEias roü ß1ßAiou rourou Kciyw 'lwavvl')~ 6 ßAell"wv Kai ciKouwv raüra< (Apc. 22, 7 sq.). 12 Ör1 IIEV oöv 'lwavvl')~ lariv 6 raüra ypacjlwv,

aöriji Atyovn 'II'IO'TEUTEOV' li"Oios öe oöro~. äöi')Aov. oö yixp Ef'II'EV eaurov Eival, w~ EV riji EÖayyEAil!l li"OAAaxoü, TOV ~yali"I')IIEVOV U'II'O TOÜ KUpiou
11a&l')r~v oööe rov civali"Ea6vra f.1ri ro arij&o~ aöroü oilöe rov ciöEAcjlov 'laKwßou oöl\e rov aör6li"TI'JV Kai aör~Koov roü Kupiou yEv611Evov. 13 Eili"EV yixp
av Tl TOUTWV TWV 'll'pOÖEÖI')AWIIEVWV, aacjlw~ eaurov Eflcjlaviaal ßouMIIEVO~. ciAAix TOUTWV IIEV oööev, ciÖEAcjlov öt. ~IIWV Kai O'UVKOIVWVOV Efli"EV Kai ll<iprupa
'II'Jaoü Kai 11aKcip1ov l1ri rij &eq: Kai ciKoij rwv ci'll'oKaAu~Ewv. 14 1roAAous öt. 611wvu11ou~ 'lwavvl] riji cill"oar6Al!l vo11i~w yEyoveva1, o'a' 61ix r~v 1rpo~ eKEivov
ciycili"I')V Kai riji &au11ci~EIV Kai ~I')Aoüv ciyall"l')&ijvai TE 611oiw~ aöriji ßouAEa&al Öll"o roü Kupiou, Kai r~v Eli"WVUIIiav r~v aör~v ~O''II'<iaavro, WO'li"Ep Kai 6
naüAos 'II'OAU~ Kai ö~ Kai 6 ntrpos EV roi~ TWV 'II'IO'TWV ll"aiO'iV OVOflci~ETal. 15 EO'TIV fiEV oliv Kai ETEpo~ 'lw<iVVI')~ EV rai~ npa~EO'I TWV chroar6Awv,
6 E'II'IKAI')&Ei~ MapKo~. öv Bapvaßä~ Kai naüAos eaurois O'UII'II'apeAaßov, li"Epi oö Kai ll"<iAIV AeyEI >Eixov öt. Kai 'lw<iYYI')V Öli"I'JPETIJV< (Act. 13,5). Ei öt.
OUTO~ 6 ypa~a~ EO'TiV, OUK äv cjlaii')V' oööe yixp cicjlix&aa O'UV aöroi~ EiS T~V 'Aaiav yeypali"Tal, ciAAix >civax&evTE~ IIEV<, cjli')O'iV, >clli"O Tij~ nacjlou oi
li"Epi TOV naüAov ~A&ov Eis ntpyi')V rij~ nallcjluAia~. 'lw<iVVI')~ öe clli"OXWP~O'aS cl'll' aörwv imearpE~EV Ei~ '1Epoa6Aulla< (Act. 13,13)'
0 16 äAAov ÖE
nva oi11a1 rwv f.v 'Aaiq: yEvo11evwv, Eli"Ei Kai öuo cjlaaiv f.v 'Ecjleal!l yEvea&al IIV~flara Kai eK<iTEpov 'lwavvou AEyEa&aa. 17 Kai cill"o rwv VOI'JIIcirwv &€ Kai
clli"O TWV PI'JII<iTWV Kai Tij~ O'UVT<i~EWS aörwv EiKOTW~ ETEpos oöros ll"ap' EKEivov imoAI')cjl&~O'ETal. 18 O'UV~ÖOUO'I IIEV yixp ciAA~Aol~ TO EÖayyeAIOV Kai ~
emaroA~, 611oiws TE äpxovra1· ro 11tv cjli')O'IV >ev cipxij ~v 6 Myo~< (Joh.1,1), ij öt. >ö ~v ci'll'' cipxij~< (1 Joh.1, 1)' ro fiEV cjli')O'IV >Kai 6 Myo~
O'elp~ f.yevno Kai EO'K~VWO'EV EV ~lliV Kai f.&EaO'<iiiE&a T~V öö~av aöroü, M~av w~ fiOVOYEVOÜ~ ll"apel ll"arp6~ ( (J oh. 1'14 ), ij öt. Tel aÖTel O'fiiKpiji ll"api')AAay-
IIEVa ) ö clKI')KOafiEV, ö ewpciKaiiEV roi~ 6cjl&aAIIois ~IIWV, ö f.&EaO'<iiiE&a Kai ai XEipES ~IIWV E~I')A<icjli')O'av, mpi TOÜ Myou rijs ~wijs Kai ~ ~w~ f.cjlavE-
pw&l') ( (1 J oh. 1, 1). 19 raüra yelp ll"poavaKpOUETal, ÖlaTEIVOfiEVO~, WS EV rois e~ijs eö~AWO'EV, ll"po~ TOUS OÖK EV aapKi cjlaO'KOVTa~ f.A.,Au&eval TOV
KUpiOV. öl' ä Kai O'UVij~EV Eli"IIIEÄW~ ) Kai ö €wpaKa1iEV, llaprupOÜIIEV Kai clll"ayyeAAoiiEV ÖfliV T~V ~w~v T~V aiWVIOV, ~Tl~ ~V 'll'po~ TOV ll"arepa Kai
f.cjlavEpw&l') ~~~iv' ö €wpciKaf1EV Kai ciKI'JKÖaiiEv, ci'll'ayyeAAoiiEV Kai Öf1iv< (1 J oh. 1, 2 sq.). 20 itxnaa aöroü Kai rwv 1rpo&eaEwv oöK cicjliarara1, Ölel öt.
TWV aörwv KEcjlaAaiwv Kai OVOII<iTWV ll"<ivra ÖIE~epxnal' ciiv TIVel IIEV ~IIEis O'UVTOIIWS Uli"OfiV~O'OIIEV, 21 6 öe ll"pOO'EXW~ f.vruyxcivwv EÖp~O'EI EV eKaTEPl!l
li"OAA~V T~V ~W~V, 11'0;\U TO cjlcii~ clli"OTpOli"~V TOÜ O'KOTOU~, O'UVEXij T~V a;\~&EiaV T~V xap1v T~V xapelV T~V aapKa Kai TO ai11a TOÜ KUpiou T~V KpiO'IV T~V
äcjlEO'IV TWV ci:11apTIWV T~V 1rpo~ ~~~ä~ ciy<ili"I')V TOÜ &EOÜ T~V ll"po~ a;\;\~;\ou~ ~fläS ciy<ill"l')~ f.vro;\~v, W~ 'll'<iO'a~ ÖEi cjluA<iTTEIV Tel~ EVTOA<i~' 6 EAEVXO~ TOÜ
KOO'fiOU TOÜ Ölaß6;\ou TOÜ clVTIXpiarou ~ Ell"ayyEAia TOÜ ci:yiou li"VEUIIaTO~ ~ uio&EO'ia TOÜ &EOÜ ~ Ö16Aou ll"iO'TIS ~IIWV clll"aiTOUIIEVI') 6 ll"aT~p Kai 6 ui6~,
ll"avraxoü· Kai öAws Ölel 'll'civrwv xapaKTI')pi~ovra~ liva Kai rov aörov auvopäv roü TE EÖayyEAiou Kai rij~ f.maroAij~ xpwra 'll'pÖKEITal. 22 ciAAo1or<irl') 6€ Kai
~EVI'J 'll'apel raüra ~ 'All"oKaAu~IS, ~~~TE ecjlali"TOfiEVI'J ~~~TE ymv1iiiaa rourwv III'JIIEvi, axEööv, ws Eili"Eiv, III'JÖE auAAaß~v 'll'pos aurel Kolv~v itxouaa· 23 ciAA' oöl\e
IIV~III'JV TIVel oöl\t. EVVOiav OÜTE ~ E'II'IO'TOA~ rijs 'Ali"OKaAu~EW~ EXEI (ita yelp TO EÖayyeAiov) OÜTE rijs E'II'IO'TOAijs ~ 'All"oKaAu~l~, nauAou Öiel TWV E'II'IO'TOAiiiv
Öll"ocjl~vavr6s Tl Kai li"Epi TWV clli"OKaAil~EWV aöroü, äs OUK eveypa~EV Ka&' aöras. 24 Er I 1\e Kai Ölel rij~ cjlpaO'EW~ T~V Öiacjlopav EO'TIY TEKII~paa&al TOÜ
EöayyEAiou Kai rijs f.maroAijs 1rpos r~v 'All"oKaAu~lv. 25 ra 11t.v yelp oö 116vov ci1rraiarw~ Karel r~v rwv 'EAA~vwv cjlwv~v, ciAAel Kai Aoy1wrara rai~
Ae~EO'IV roi~ auAAoylalloi~ rais auvrci~EO'IV rij~ epfii'JVEias yeypali"Tal, 1roAAoü yE IIEi ßapßap6v r1va cjl&öyyov ij aoAoiKIO'IIOV ij öAws ii\IWTIO'IIOV ev
aöroi~ EÖpE&ijval' €KaTEpov yap dxEv, ws EOIKEV, rov Myov, cillcjlorepous aöriji xap10'af1evou roü Kupiou, röv TE rijs yvwaEw~ r6v TE rij~ cjlpaaEw~ •
26 TOUTl!l öe clli"OKaM~EI~ IIEV ewpaKeval Kai YVWO'IV EiAI')cjleval Kai ll"pOcjli')TEiav OUK civTEpiii, ÖlaAEKTOV IIEVTOI Kai yAwaaav OÖK ciKpißc'iis eAAI')Vi~ouaav
aöroü ßAe'll'w, ciAA' illlwllaaiv TE ßapßap!Koi~ XPWIIEVov Kai li"Ou Kai aoAoiKi~ovra· äli"Ep oöK civayKaiov vüv f.KAeyEIV' 27 oöl\t. yelp f.maKw'll'rwv (II~ Tl~
vo11i0'1]) raüra d1rov, ciAAa 116vov r~v civollol6rl')ra 111w&uvwv rourwv rwv ypacjlwv.«

EUSEBIUS

Historia ecclesiastica II I, 23, 1-5; 24, 1-16 (ed. Schwa rtz, GCS 9, 1): 23 1 'E'II'i rouro1~ KarO: r~v •Aaiav Er I riji ßil!l li"Ep1AEm6f1EVOS aöros EKEivo~
öv ~ycill"a 6 'II')O'OÜ~, clli"OO'ToAo~ 61iOÜ Kai EÖayyEAIO'T~~ 'lwavvl')~ ras aör6&i ÖIEili"EV EKKAI')aias, clli"O rijs KaTel T~V vijaov IIETel T~V ~OIIETiavoü
TEAEur~v e'll'avEA&wv cjluyijs. 2 ön 1\t. Eis rourous riji ßil!l li"Eplijv, cili"ÖXPI'J Ölel Mo 'll'larwaaa&al rov Myov 11aprupwv, maroi ö' äv EiEv oöro1, rij~
EKKAI')O'IaO'TIKij~ ll"pEO'ßEUO'IlVTE~ 6p&ol\o~ias, Ei ~~~ TOIOÜTOI Eipl')vaio~ Kai KA~III'J~ 6 'AAE~av&pEUS. 3 ciiv 6 IIEV ll"p6TEpO~ ev ÖEUTEPl!l TWV ll"po~ Ta~
aipeaEIS ciiöe 1rw~ ypacjlEI Karel Ae~1v
»Kai 1ravTE~ oi 'll'pEaßuTEpol 11aprupoüa1v oi KarO: r~v 'Aaiav 'lwavvl] riji roü Kupiou 11a&l')rij aullßEßAI'JKÖTE~ ll"apai\EI\wKeval rov 'lwaVVI'JV.
ll"apEIIEIVEV yap aöroi~ IIEXPI TWV Tpa"iavoü xp6vwv« (Iren. II, 22, 5).
4 Kai f.v rpirl!l 1\e rijs aörij~ Öll"o&eaEws raöro roüro III')Aoi 1\10: rourwv

»ciAAix Kai ~ ev 'EcjlEO'l!l EKKAI')aia U'II'O nauAou IIEY TE&EIIEAIWIIEVI'), 'lwavvou 1\e ll"apaiiEivavro~ aöroi~ fiEXPI TWV Tpa"iavoü xpövwv, ll<iprus
ciAI')&~sf.anv rijs rwv clli"OO'r6Awv ll"apaÖÖO'EWS« (Iren. III, 3, 4).
5 6 1\t. KA~III'JS 61iOÜ TOV xpövov Eli"IO'fJIII')V<iiiEVO~, Kai iaropiav civayKaiOT<iTI')V ois Ta KaAel Kai errwcjlEAij cjliAov clKOUEIV, 'll'pOO'Ti&I')O'IV EV ~ )) Ti~ 6 O'l!l~ÖIIEVOS
li"AOuO'IOS« Ell"eypa~Ev aöroü auyypcillllaTI' Aaßwv 1\t. civayvw&1 ciil\e li"W~ itxouaav Kai aöroü r~v ypacjl~v ... (= quis dives salvetur, Clem. Alex. 42).
24 I raüra TOÜ KA~IIEVTO~, iaropias 6fiOÜ Kai wcjlEAEia~ Tij~ TWV EVTEU~OIIEVWV EVEKEV, f.vraü&a 1101 KEia&w.
559

clltpe 6€, Kai roü6e TOÜ cilroaroAou rac; civavnpp~rouc; ElflaiJJliJVWJle&a ypa~6:c;. 2 Kai 6~ TO Kar' aurov euayyeAIOV raic; inro TOV oupavov 61eyvCIIaJlEVOV
lKKArtaialc;, 1rpciirov civlllJloAoy~a&CII • ön ye Jl~V eöA6yCIIc; 1rpoc; rciiv cipxaiCIIv tv rn6:pr(l Jloip~ rciiv liAACIIv rp1ciiv KareiAural, raur(l äv ytvo1ro 6~Aov.
3 oi &ea7rEaiOI Kai eile; ciArt&ciic; &eo7rp€7rdc;, ~rtJli 6E TOÜ XplaTOÜ rouc; ci'lroaroAouc;, TOV ßiov äKpCII<; KeKa&apJlEVOI Kai cipnij 'lrcia(l rac; +uxac; K€KOaJliJJlEVOI,

T~V 6E yAciirrav i61CIITeUOVTec;, Tij ye Jl~V 7rpoc; TOÜ aCIIT~poc; auroic; 6e6CIIp1JJ1EV(I &ei~ Kai 7rapa6o~O'II"Oic!i 6uv6:Jl€1 &apaoüvrec;, TO JlEV EV 7r€1&oi Kai TEXV(I
A6yCIIv ra roü 616aaKci:Aou Jla&~JlaTa 7rpeaßeum oüre ij6eaav oüre tvexeipouv, rij 6E roü &eiou 7rV€UJlaToc; roü auvepyoüvroc; auroic; ci1ro6ei~e1 Kai rij
61' aurciiv auvreAOUJlEV(I &auJlaroupyc!i TOÜ Xplaroü 6UVciJl€1 JlOV(I XPWJ1€VOI, T~c; rciiv oupavciiv ßaaiAeiac; T~V yvciiaiV E'lri 7räaav Kar~yyeAAov T~V oiKOU-
JlEVIJV, a7rou6~c; r~c; 1repi ro Aoyoypa~eiv Jl1Kpav 'lrOIOUJleVOI ~povri6a. 4 Kai roür' e1rparrov äre Jlei~ov1 Kai Ö7rEp liv&pC117rov €~U7r1Jpno6JleVOI 6iaKovi~.
ci yoüv naüAoc; 'lrciVTCIIV EV 7rapaaKeuij A6yCIIV 6uvarcilraroc; VO~Jlaaiv Te iKavcilraroc; yeyovcilc;, ou 7rAeov rciiv ßpaxurciTCIIV E'lrlaroAciiv ypa~ij 7rapa-
6E6CIIK€V, KaiTOI JlUpia ye Kai ci'lroppiJTa Aeym EXCIIV, äre rciiv JlEXPI'i oupavoü rpirou &eCIIpiJJlciTCIIV E'lrl+auaac; E'lr' aörov re TOY &eo7rpm~ 7rapci6elaov
civap7raa&eic; Kai rciiv EKeiae PrtJlcirCIIV cipp~TCIIV ci~ICII&eic; E'lraKoüaal. 5 OUK ä'lrelpOI JlEV oöv inr~pxov rciiv aurciiv Kai oi Aomoi TOÜ aCIIT~poc; ~JlciiV
~OITIJTai, 6cil6eKa JlEV ci1roaroAol, €ß6oJ1~Kovra 6E Jla&rtrai, liAA01 re E'lri rouro1c; Jlupio1· ÖJlCII'i 6' oöv €~ ci7rcivTCIIV rciiv roü Kupiou 61arp1ßciiv Ö7rOJlV~Jlara
Mar&aioc; ~JliV Kai 'ICI!civvrtc; JlOVOI Kar«AeAoi7raa1v· oüc; Kai €7rcivayKec; €1ri r~v ypa~~v €A&eiv Karexel A6yoc;. 6 Mar&aioc; n yap 1rponpov
'Eßpaiolc; KIJPU~ac;, eile; ~JleAAev Kai €~' erepouc; ieval, 'lrarpil!l yAcilTT(I ypa~ij 7rapa6ouc; TO Kar' aurov eöayyeAIOY, TO AdlrOV Tij auroü 7rapouai~
TOUTOI'i cif ciiv eare;\;\no, 61a T~c; ypa~~c; ci7re7rA~pou • 7 ~6rt 6E M 6: p K0 U Kai 1\0 UKä TciiV Kar' aurouc; euayyeAiCIIV T~V €K6oa1v 7r€7rOIIJJlEVCIIV, 'I Cl! civ V1J V
~aal TOV 'lrciVTa XPOYOV ciypci:~C!l K€XPIJJ1EYOV KIJpUyJlaTI, re;\oc; Kai E'lri T~Y ypa~~V EA&eiv TOiäa6e xapiV airiac;. rciiv 7rpoavaypa~EVTCIIV TplciiV dc;
7r6:vrac; ~6rt Kai dc; aurov 6ia6e60J1EVCIIV, 07ro6e~aa&a1 JlEV ~aalv, oA~&elaV auroic; ElfiJlaprup~aavra, JlOVIJV 6E äpa Aei7rea&al Tij ypa~ij T~V 7r€pi rciiv
EV 7rpWTOI'i Kai Kar' cipx~v TOÜ KIJPUYJlaTOc; Ö7ro TOÜ Xp1aroü 7re7rpaYJ1EVCIIV 6i~YIJaiV. Kai ciArt&~c; ye ci A6yoc;. 8 TOU'i rpdc; yoüv euayyeA1arac; auv16eiv
1r6:pear1v JlOVa ra Jlera r~v ev rc!i 6eaJlCIITIJPil!l 'IC116:vvou roü ßa7rnaroü Kci&e1p~1v €~' l!va €v1aurov 7re7rpayJleva rc!i aCIIr~pl auyyeypa~orac; auro n
roür' emartJlrtVaiJevouc; Kar' cipxac; r~c; aurciiv iaropiac; · 9 JleTa yoüv r~v naaapaKovra~Jlepov vrtaniav Kai rov €1ri raur(l 7r€1paaJlov rov xpovov rijc;
i6iac; ypa~~c; ci JlEV Mar&aioc; 6rtAoi AeyCIIV >OKOuaac; 6E ÖTI 'ICIIciVVIJ'i 7rapeM&rt, civexcilprtaev< 0'11"0 T~c; 'lou6aiac; >dc; T~V raAIAaiav< (Mt.4,12),
10 ci 6E M6:pKOC) eilaaUTCIIC) >JleTa 6E TO 7rapa6o&~val< ~rtaiv >'ICIIciVVIJV ijA&ev 'lrtaoüc; dc; T~V r«AIAaiav< {Mc.1,14), Kai ci 1\ouKäc; 6E 7rpiv lip~aa&al

rciiv roü 'lrtaoü 7rpci~eCIIv, 7rapa7rArtaiCIIc; ElfiTIJpei, ~ciaKCIIV eile; lipa 1rpoa&eic; 'Hpc96rtc; o!c; 61e1rpci~aro 'lrOVIJpoic;, >KareKAelae rov 'IC116:vvrtv lv
~uAaKij< (Lc. 3,19sq.). 11 7rapaKArt&evra 6~ oöv TOUTCIIV EVeKci ~aal TOV ci7roaroAov 'ICIIciVVIJV TOV inro rciiv 7rporepCIIY euayyeAiaTciiV 7rapaaiCII7r1J&clvra
XPOVOV Kai Ta KaTa TOÜTOV 7re7rpayJ1EYa Tc!i aCIIT~pl (raÜTa 6' ijv Ta 7rpo T~'i TOÜ ßa7rTiaTOÜ Ka&eip~€C11<;) Tc!i Kar' QUTOV euayye;\il!l 1rapa6oüva1, aÖTO Te
roür' lmartJl~vaa&al, TOTE JlEV ~~aavra >raurrtv cipx~v E'lroirtaev rciiv 7rapa&6~CIIV 6 'lrtaoüc;< (Joh. 2,11), TOTE 6E JlVIJIJOveuaavra roü ßa1rr1aroü JleTa~u
rciiv 'lrtaoü 7rpci~eCIIV wc; ETI TOT€ ßa7rri~ovroc; EV Aivwv eyyuc; TOÜ I:aAeiJl, aa~ciic; Te TOÜTO 6rtAoüv EV Tc!i Aeym ) OÜ'IrCII yap ~V 'ICIIciVVIJ'i ßeßArtJlEVOC)
dc; ~u;\aK~V< (Joh. 3,23 sq.). 12 OUKOÜV 0 JlEV 'ICIIciVVIJ'i Tij TOÜ Kar' aÖTOV euayye;\iou ypa~ij Ta J11J6E'IrCII TOÜ ßa7rTiaTOÜ dc; ~u;\aK~V ßeßAIJJlEVOU 7rpoc;
roü Xp1aroü 1rpax&evra 7rapa6!6C11a1v, oi 6E Aomoi rpdc; eöayyeA1arai ra JleTa r~v eic; ro 6eaJlCIIT~plov Kci&e1p~1v roü ßa7rrlaroü JlVIJJloveuoualv· 13 oic;
Kai €mar~aavr1 ouKer' äv M~a1 61a~C11vdv ciAA~Ao1c; ra eöayyeA1a rc!i ro JlEV Kara 'IC116:vvrtv ra 1rpciira rciiv roü Xp1aroü 1rpci~eC11v 1rep1exm, ra 6E Aoma
T~V E'lri reAel TOÜ xpovou aurc!i yeyeVIJJlEVIJY iaropiav. eiKOTCIIC) 6' oöv T~V JlEV T~c; aapKoc; TOÜ aCIIT~poc; ~JlciiV yeveaAoyiav än Mar&ail!l Kai 1\ouK~
7rpoypa~eiaav Q'lrOaiCII'Irijaal TOV 'ICIIciVVIJV, rijc; 6E &eo;\oyiac; ci1rcip~aa&al eile; äv aurc!i 7rpoc; TOÜ &eiou 7rV€UIJaTO'i ofa KpeiTTOVI 7rapa7re~u;\ayJlclVIJ'i·
14 raüra JlEV oöv ~Jliv 1repi rijc; roü Kara 'ICI!civvrtv euayyeAiou ypa~ijc; eip~a&CII, Kai rijc; Kara McipKov 6E ~ yevoJlEVIJ airia ev roic; 1rpoa&ev ~JliV

6e6~ACI!Tal' 15 0 6E 1\ouKäc; cipXOJl€VOC) Kai auTOC) TOÜ Kar' aÖTOV auyypciJlJlaTO'i T~V airiav 7rpo6&1JK€V 61' ijv 7r€7rOi1JTal T~V auvra~IV, 6rtAciiV eile; äpa
7rOAAciiv Kai liAACIIV 7rp07rUearepov ElfiTeTIJ6WKOTCIIV 6i~YIJaiV 'lrOI~aaa&al ciiv auroc; 7r€'1rA1JpO~OPIJTO A6yCIIv, civayKaiCIIc; 07raAAci:TTCIIV ~Jlä<; T~c; 7r€pi rouc;
äAAouc; ciJl~IJpiarou inroA~+eCIIc;, TOV cia~aA~ Aoyov cJiv aöroc; iKavciic; T~Y ciA~&elaV KamA~~€1 EK rijc; äJla nauAC!l auvouaiac; n Kai 6iaTpißijc; Kai rijc;
rciiv Aomciiv O'lrOaroACIIV OJliAiac; w~eArtJlEVOC), 6ia TOÜ i6iou 7rape6CIIK€V eöayyeAiou. 16 Kai raüra JlEV ~Jld<; 7repi TOUTCIIV.

hist. eccl. V, 10,2-3: 2 Toaaurrtv (navra1voc;) 6' oiiv ~aa1v aörov eK&UJlorciT(I 61a&eae1 1rpo&uJ1iav 1repi rov &eiov A6yov ev6ei~aa&a1, eile; Kai K~puKa
roü Kara Xp1arov euayyeAiou roic; e1r' civaroAijc; €&vea1v ova6e1x&~va1, JlEXPI Kai rijc; 'lv6ciiv aniAci:J!fvov yijc;. ijaav ycip, ijaav eic; Erl ron 1rAeiouc;
euayyeA1arai TOÜ A6you, Ev&eov ~ij;\ov ci7roaroAIKOÜ JliJl~JlaTOC) auve1a~epe1v E'lr' au~~ae1 Kai oiK060J1ij TOÜ &eiou A6you 7rpOJ11J&OUJlEVOI' ciiv elc; yevo-
Jl€VO'i Kai ci navralvoc;, 3 Kai eic; 'lv6ouc; €A&eiv Aeynal, ev&a A6yoc; eöpeiv aurov 7rpo~&ciaav T~V auroü 7rapouaiav TO Kara M ar&aiov euayyclAIOV
7rap6: Tlalv auro&l TOV XplaTOV E'lrEYVCIIKOalv, oic; Bap&oAoJlaiov rciiv 07roaroACIIV l!va KIJPÜ~al aöroic; Te 'EßpaiCIIV yp6:J11Jaal T~V TOÜ Mar&aiou Kara-
Aei+al ypa~~v. ijv Kai ac;,~ea&al dc; TOV 6rtAOUJl€VOV xpovov.

hist. eccl. II, 16,1: 1 Toürov 6E [Mci:pKov] 1rpciirov ~aa1v E7ri rijc; Aiyunou amAci:JlEvov, ro euayyeA1ov, ö 6~ Kai auveypci:+aro, KIJPÜ~al, EKKArtaiac;
n 1rpciirov €1r' aörijc; 'AAe~av6peiac; auar~aaa&a1.

hist.eccl.lll,4,6-7: 6 /\ouKäc; 6E TO JlEV yevoc; wv rciiv ci7r' 'Avnoxeiac;, T~Y ElflaT~IJIJV 6E iarpoc;, Ta lrAEiara auyyeyovwc; Tc!i nauAC!l, Kai roic;
Aomoic; 6E ou 7rapepyC11c; rciiv ci7roaroACIIv eiiJ!IAIJKcilc;, ~c; 01ro rourCIIv 1rpoaeKr~aaro +uxciiv &epa7rEUTIKijc; ev 6uaiv ~IJiv inro6eiyJ1ara &eo7rveuar01c;
KarclAmev ßißAiolc;, Tc!i Te euayyeAil!l, ö Kai xap6:~al Jlaprupnal Ka&' ä 7rap€6oaav aurc!i oi ci7r' cipxijc; aÖTO'IrTal Kai UlriJPETal YEVOJlEVOI TOÜ A6you, ofc;
Kai ~IJaiV er' ävCII&Ev ä7raal 7rapiJKOAou&rtKEVal, Kai raic; rciiv ci7roaroACIIV n p6:~Ealv, äc; OUKETI 61' ciKoijc;, o~&aAJloic; 6E 7rapaAaßwv auvn6:~aro. 7 ~aaiv
6' wc; äpa TOÜ Kar' aurov euayyeAiou JlVIJJlOV€UEIV 6 naüAoc; ElCII&Ev, 67rrtViKa eile; 7rEpi i6iou TIVOC) euayyeAiou yp6:~CIIV eAeyev ) Kara TO euayyeAIOV
JlOU< (Rom. 2,16; 2.Tim.2,8).
560

hist. eccl. 111, 20, 8-9: 8 11na 6€ Tbv 6o!IETiavov trEYTEKai6EKa ~TEa1v KpaT~aavTa NEpoua T~v cipx~v 61a6E~a11evou, Ka&a1pE&ijva1 IIEY Tac; 6o11ET1avoü
Tl!lci:c;, ltravEA&Eiv 6' Etri Ta oiKEia IIETa TOÜ Kai Tac; oüaiac; citroAaßEiv TOU<; ci6iKlll<; ehAIJAallEVOU<; ~ 'PlllllailiiY auyKAIJTO<; pouA~ ~ll~itnal' iaropoüalv
ol ypa+ö Ta Kara Teile; xpovouc; wapa66vTEc;. 9 TÖTE 6~ oöv Kai Tbv citr6aToAov 'llllci:vv11v citro Tijc; Kara T~v vijaov +uyijc; T~v €tri Tijc; 'E+eaou 61aTp1p~v
citrE1A11+eva1 6 Tiiiv trap • ~~~iv cipxai111v wapa6i6111a1 Myoc;.

»E P H RA E M S Y R U S«

Comm. in Diatess. Tatiani (sec. ms. syr. Ch. Beatty 709, ed. Leloir, 1963, p. 250 sq): Non autem concordant verba apostolorum,
quia non simul scripserunt evangelium. Non enim acceperant mandatum sicut Moyses in tabulis, sed, sicut dixit propheta: »Dabo eis
testamentum, non sicut illud, sed Iegern meam in mentibus eorum, et super corda eorum scribam<<, Et occasiones provocaverunt eos, et
scripserunt. Matthaeus hebraice scripsit id (i. e. evangelium), et deinde translatum est in graecum. Marcus autem sequebatur Sirnonern
Petrum. Cum abiisset Romam, ut recordarentur traditionis, ne forte diuturnitate in oblivionem caderet, (fideles) persuaserunt eum (sc.
Marcum), et scripsit id quod apprehenderat. Lucas autem incepit a baptismo lohannis. Cum autem unus de incarnatione eius dixisset,
et de regno eius quod ex Davide, alter vero ex Abrahamo (incepisset), venit lohannes, invenit multa annuntiasse verba eorum qui
scripserunt genealogias filii hominis. Scripsit ille non (solum) hominem fuisse illum, sed: »in principio erat Verbum<<,
Vers. arm. add. (ed. Leloir, CSCO 137/145, App. 1): Matthaeus hebraice scripsit evangelium, Marcus latine a Sirnone Romae in urbe,
Lucas graece, lohannes (tandem) scripsit illud quia permansit in mundo usque ad tempus Traiani.
Marcus evangelizavit in Aegypto, lohannes in Asia, Matthaeus apud lndos et in ludaea, Thomas apud Parthos, et lacobus Zebedaei
in Gallia, Andreas apud Scythas et Macedones et Achaios, Petrus in Ponto et Romae et apud Galatas et Cymbrios (gamir) et Bythinos
et Asianos et in Merdsin, Paulus a lerusalem usque in Hispaniam, Bartholomaeus evangelium Matthaei dedit lndis, et fuit ibi episcopus,
et evangelizavit in Lycaonia; Philippus apud Graecos et apud Galatas, Crispus apud Dalmatas, Titus apud Cretenses, Levi infra Pontum,
Thaddaeus, unus ex Septuaginta Urhae, in diebus Abgari, custodis loci; et sanavit eum, cum aegrotus esset.
Ouadraginta annis post ascensionem Domini nostri initium factum est ruinae lerusalem, ante bellum Titi. Omnes apostoli dispers! erant
ad universas nationes gentium, ut et praeceperat eis Dominus noster: Exite in universum mundum.

EPIPHANIUS

Ancoratus 13, 1. 5 (ed. Ho II, GCS 25): I näaal oöv ai 7rp0 Tijc; evaci:pKOU TOÜ XplaTOÜ trapouaiac; citro 'Mall ap~ci:IIEVal Kai IlEXPIS aüTijc; EIKoaiv
Eial. IIETa 6€ T~V ~vaapKOY TOÜ XplaTOÜ 7rapouaiav ~~~~.. paaiAEiac; OüaAEVTIVIavoü Kai Oüci:AEVTO<; Kai rpaTiaVOÜ träaal ai aipeaEI<; ai ~EU6iiic; ltrl·
+lllliaaaal TO TOÜ XplaTOÜ ÖVO!la tauTaic; n~KOVTci: Eialv, OÜTIII<; cip1&!10U!1EVal' ..... 5 ..... "AAoyol, oi TO EÜayyeAIOV Kai T~V atroKci:AU~IV 'llllci:vvou
~~~ 6EXOIIEVOI.

Panarion haer. 51 lnscriptio (ed. Ho II, GCS 31): KaTa Tijc; aipeaElll<; Tijc; ~~~ 6EXOIIEYIJ<; Tb KaTa 'llllci:vv11v EÜayyeA1ov Kai T~v auToü 'AtroKci:Au~IV
Aa, Tijc; 6€ ciKoAou&iac; va.

Panarion haer. 51,3; 4,12-5,1; 5,3; 6,1; 6,10-13 (ed.Hoii,GCS 31): 3 1 <1lci:aKOUUI Toivuv oi "AAoyol- TaUTIJV yap aÜToic; E1f1Ti&IJI11 T~V ltr·
IIIVU!liav. citro yap Tijc; 6Eüpo OÜTIII<; KAIJ&~aovTal Kai OÜTIII<;, clyatriJTOi, em&iii!IEV aÜToic; ÖVO!la, TOUTEUTIV •AMylllv. 2 dxov IIEV yap T~V aipEaiV KaAou-
IIEYIJV, citroßci:AAouaav 'llllci:vvou Ta<; pipAouc;. ltrEi oöv TOV /\6yov oü 6txovTal TOY trapa 'llllci:vvou KEK11PUY11EVOV,. AAoyol KAIJ&~aovTal. 3 aAA6Tp101 Toivuv
travTcitraaiV Ölrci:pxovTEc; TOÜ KIJPUYilaTO<; Tijc; aAIJ&Eiac; cipvoüvTal TO Ka&apov TOÜ KIJPUYilaToc; Kai OÜTE TO TOÜ 'llllci:vvou EÜayyeAIOV 6exovTal OÜTE T~V
C:ÜTOÜ 'AtroKci:Au~IY. 4 Kai Ei IIEY t6exovTo TO EÜayytAIOY, T~Y 6€ 'AtroKci:AU~IY li7rEßci:AAovTO, eAeyOIIEY äv, ~~~ 1fiJ äpa KaTa ciKp1ßoAoyiav TOÜTO 1fOIOÜVTal,
citr6Kpu+ov ~~~ 6EXOIIEVOI 61a Ta EY Tij •AtroKaAu~EI pa&elllc; Kai UKOTEIYciic; EiPIJilEYa. 5 6tr6TE 6€ oü 6exovTal +uaEI Ta PlßAia Ta atrb TOÜ ayiou 'llllci:vvou
KEKIJPUYIIEYa, travTi TC9 6ijAov EliJ ÖTI oÖToi Eia1 Kai oi Ö!IOIOI TOUTOI<;, trEpi ciiv EitrEY 6 äy1oc; 'llllci:YVIl'> EV Taic; Ka&oAIKaic; emaroAaic; ÖTI »EUXci:TIJ (,ipa
eari Kai ~KouaaTE ÖTI •AvTiXPIUTO<; ~pxnal' Kai vüv i6ou •AvTiXPIUTOI 7rDAAoi« Kai Ta e~ijc;. 6 trpo+aaitovTal yap OÖTOI, aiaxuv611EVOI avnAtyEIV Tcii
ci:yi«!' 'llllci:YVIJ 61a TO Ei6eval aÜTo!Jc; TOV aÜTOV EV apl&llcii Tciiv ci7roaT6Alllv ÖvTa Kai ~ya1f1J11EVOV imo TOÜ KUpiou, ~ ci:~illlc; Ta IIUUT~pla cl7rEKci:AutrTEV
Kai €tri Tb arij&oc; aüToü avetrEaE, Kai erep111c; aüTa ci:vaTpEtrEIV trEipiiivTal. Aeyoua1 yap ~~~ dva1 aÜTa 'l111ci:vvou ci:AAa K1Jpiv&ou Kai oüK ä~1a aüTci: +aa1v
dva1 ev EKKAIJaic;t.
4 12 MaT&aioc; yap trpiiiToc; äpxua1 EüayyEAitEa&al. TOUTC9 yap ijv emTETpallllEvov Tb EüayytA1ov KIJpü~al ci1r' cipxijc;, eile; Kai ev äAAIJ aipeaEI trEpi Taurau
61a trAci:Touc; Eip~KallEV • oü6€v 6e ~~~äc; AUtr~aEI Kai aö&1c; trEpi Tiiiv aÜTiiiv 61aAaßEiv, Eie; wapci:araa1v ci:AIJ&Eiac; Kai lAEyxov Tiiiv trEtrAaYIJIIEVIIIV. 5 1 Oöroc;
roivuv 6 MaT&aioc; KaTa~IOÜTal (wpciiTO<; KIJPÜ~al) TO EÜayytAIOV, eile; ~+llv, Kai 61Kai6TaTa ~V. E6EI yap TOV ci7ro 7raAAiiiv ci:!laPTIJ!lci:Tli!V EtriUTpE~avra
Kai citrb TOÜ TEAwvdou·ci:vaarci:vra Kai ci:KoAou&~aavTa Tcii eA&6VTI E7ri UliiTilPic;t TOÜ yevouc; Tciiv civ&ptillTIIIV ... 5 3 Kai aÜTO<; IIEv oöv 6 MaT&aioc; 'Eßpa'iKoic;
ypci:!lllaal ypci:+EI TO EÜayyeAIOV Kai KIJPUTTEI, Kai äpxETal OÜK citr' apxijc;, aAAa 611JYEiTal IIEV T~V yEvEaAoyiav citro TOÜ •Aßpaci:ll'
6 1 Ti oöv epoÜIIEV; EtrEi ~~~ KaT~YYEIAEv 6 MaT&aioc; ra imo Toü /\ouKä piJ&EvTa, äpa ciaull+lllvoc; Ei'IJ 6 äy10c; MaT&aioc; 1rpoc; r~v ciA~&E1av; ij oüK
aAIJ&EUEI 6 äyloc; 1\.ouKäc;, Eitrwv ( oü6ev) trEpi Tiiiv trpWT!IJV Tcii MaT&aiC9 7rE7rpayllaTEU!1EVIIIV; 2 ouxi hci:aTC9 EllEPIUEV 6 &E6c;, iva oi TEaaapEc; EÜayyEAiaTai
ö+EiAovTE<; KIJPÜ~al EÜpliiUIV EKaaroc; Ti epyci:all!vTal Kai TCx llEV aull+wvwc; Kai 'lall!<; KllPU~liiUIV, iva 6Ei~IIIUIV ÖTI EK Tijc; aÜTijc; 1f1Jyijc; (,jPIIIJVTal, Ta 6e
€Kci:aTC9 trapaAEI+&tvTa äAAoc; 611JY~UIJTal, eile; eAaßE 7rapa TOÜ 7rVEUilaToc; 11Epoc; Tijc; avaAoyiac;; 3 Ti 6€ trOI~UlllllEV; MaT&aiou llEv KIJPUTTOVTO<; EV B1J&·
561

AEEII T~V Mapui:p YEYEVVI')KEVal, KaTci: (TE) TCx') 1\'ap' a6Tijl YEVEaAoyias chro 'Aßpaap Kai aaui6 T~V ~vaapKOV Xp10"TOÜ &Eocj>ci:VEiaV, 4 eil5 oux EupiO"KETal
6 liy105 Mci:pKO'i TaiiTa AEywv, aAAa chro Tijs tv Tijl 'lop6ci:vr.t 'll'paypaTEias 1\'0IEiTal T~v Eiaaywy~v Toü EuayyEAiou Kai ci>I'JO"IV »apx~ Toü EuayyEAiou, eils
ytypa'II'Tal EV 'Haa~ Tcji 11'pocj>~TIJ, cj>wv~ ßociivros EV Tij EP~II<!l«, 5 OÜTIJJ Kai Ta Tcji ci:yi<!' 'lwci:VVIJ 1\'E'II'paypaTEuptva Kai EV ci:yi<!' 1\'VEUpaTI ~acj>aAIO"!IEVa
T~V cj>povTi6a ~O"XEV, ou 'II'Epi Tciiv ij61') KEKI'JPUY!IEVIJJV 1\'0AAciKI') p6vov AtyEIV, aAAa 'II'Epi Tciiv avayKaiiJl') U'l\'0 Tciiv liAAwv Ei') aÖTOV KI'JPUY!IciriJJV KaTa-
AEicj>&EVTIJJV. 6 'H yap 'll'iiaa Tciiv EuayyEAiwv ll11'6&EO"I'i ToloiiTov dxE Ti>v Tp611'ov.
10 Eu&us 6€ IIETCx TOV Mar&aiov ciK6Aou&os YEVO!IEVO') 6 Mci:pKO') Tcji ci:yi<!' ntTp~ EV 'PiilpiJ E'II'ITpE'II'ETal TO EuayytAIOV EK&Ea&al Kai ypci:IJ!as chroartAAETal
{l1\'o TOÜ ci:yiou ntTpou Eis T~V Tciiv Aiyu'II'Tiwv xoopav. 11 OÖTO') 6€ Eis ETuyxavEV EK Tciiv eß6op~KOVTa 6Uo, Tciiv 61aO"KOp11'10"&EVTIIlV E'll'i Tcji p~pan cli Ef'II'EV
6 Kllp1o5 »Eav ~~~Tl'> cj>ci:yiJ pou T~v aci:pKa Kai 'll'ir.t pou Ti> afpa, ouK ~O"TI pou liSI05«, eils Tois Ta E6ayytA1a civayvoüa1 aacj>~s (Ei'l')) ~ 11'apci:araal5" öpws
61a ntTpou E'l\'avaKci:ptJ!as EuayyEAi~Ea&al KaTaSIOÜTal, 1\'VEUpan ci:yi<!' E!111'Ecj>Opi')!1EVO'). 12 äpxnal 6€ Kl')pUTTEIV ö&Ev TO 1\'VEÜpa aÖTcji 1\'apEKEAEUO"aTo, T~V
cipx~v Tci:rTwv ci'll'o 11'EVTEKa16EKci:Tou hous TlßEpiou Kaiaapos, pETa Eri'J Tplci:KovTa Tij5 TOÜ Mar&aiou 11'paypaTeias. 13 6EUTEpou 6€ yEvoptvou EuayyE-

AIO"Toü Kai ~~~ 'II'Epi Tij') ävw&Ev KaTaywyijs TOÜ &EoÜ A6you TI')Aauyciis O"I'JII~VaVTO'), aAAa 1\'ciVTIJ p€v epcj>avTIKcii'), ou ~~~V KaTa ci:KplßoAoyiav TOO"aUTI')V,
YEYOVE TOi') 'll'pOEIPI'J!IEVOI') ~1\'aTI')!IEVOI') Ei') 6EUTEpov O"KOTIIlO"I') TciiV 61aVOI')!IciTIIlV TOÜ ~~~ KaTaSIIJl&ijval 11'p05 cj>wnapov TOÜ EÖayyEAiou.

CH RYSOSTOM U S

Homilia in Acta Apostolorum 1,1 (PG 60,15): "Ean 6€ Kai 66ypaTa evTaü&a EupEiv, li'II'Ep, Ei ~~~ TOÜTo ~v Ti> ßlßAiov, o66Evi aacj>ciis oÜTIJl
yvlilplpa EYEVOVTO' aAAa TO KEcj>liAaiOv Tij') O"IJJTI')pias ~pciiv ci'II'EKpU'II'TETO, Kai ä61')Aov ~v. Kai ßiou Kai 6oypci:TIJJV EVEKEV. Ti> 'II'AEOV 6€ Tciiv EVTaü&a
EYKEI!IEVIJJV, nauAou 'll'pci:SEI') Eiai, TOÜ 'II'EpiO"O"OTEpov 1\'ciVTIIlV KO'I\'IciO"aVTO'). Kai TO ai"riOV, ÖTI aÖTOÜ cj>OITI')T~') ~V 6 TO ßlßAiov TOÜTO auv&Ei') AouKii') 6
paKci:piO'). oö T~V cipET~V 1\'0AAaxo&Ev pev Kai äAAo&Ev ~O"TIV i6Eiv, pci:AIO"Ta 6€ EK TOÜ 11'p05 TOV al6ci:aKaAov ci6Ja0"11'ci:O"TIJJ') EXEIY, Kai 6Ja1\'aVTO') auTcji
1\'apaKoAou&Eiv. "OTE yoüv al')!lii'i Kai 'EppoyEVI')'i aÖTOV lyKaTEAI'I\'OV, 6 pev Ei') raAaTiav, 6 6€ Ei') aaApaTiav ci'II'EA&wv, liKOUO"OV Ti cj>I')O"I'II'Epi TOUTOU'
AouKii') EO"TI p6vos pn' epoü· Kai Koplv&iOI') 6€ E'I\'IO"TEAAwv 'II'Epi aÖTOÜ ci>I'JO"IV' Oii 6 ~1\'aJVO') EV Tijl EuayyEAi~ 61a 1\'aO"ciiV Tciiv 'EKKAI')O"IciiV. Kai ÖTav
Atvr.t. ön "Qcj>&l') Kl')cj>q, EfTa Tois 61il6EKa · Kai, KaTa Ti> EöayytA1ov, ö 'll'apEAcißETE, Ti> To6Tou AtyEJ' warE ouK äv Tl'> cipci:pTol T~v 'll'paypaTEiav TaUTI'JV
a6Tcji civa&Eis. "OTav 6€ Ei1rw, TOUT<!l, Tijl XpiO"Tijl Atyw. Ei 6t Tl') AtyOJ' Kai Ti 6~1\'0TE ouxi 1\'ciVTa auvtypatJ!E, IlEX PI TEAOU') wv pn' aÖTOÜ; EKEiVO
äv EiirolpEV, ÖTI Kai TaÜTa cipKOÜVTa ~V TOi') ßouAopEVOI') 11'pOO"EXEIV, Kai ÖTI 1\'PO'i Ta KaTE'II'EiyovTa aEi laTaVTO, Kai ÖTI OUK EV Tcji Aoyoypacj>Eiv
~V aÖTOi'i ~ 0"1\'0U6~' 1\'0AAa yap Kai ciypci:cj><!' 11'apa660"EI 6E61ilKaO"I.

HIERONYMUS

Epistula 120,11 (ed. Hilberg, CS EL 55): Aliquotlens diximus apostolum Paulum vlrum fuisse doctlssimum et erudltum ad pedes Gama-
lihel, qui in apostolorum Actlbus contlonatur et dielt: »et nunc quld habetls cum homlnibus lstis? sl enim a deo est, stabil, sl ex homi-
nibus, destruetur« (Act. 5, 38 sq). cumque haberet sanetarum sclentlam scrlpturarum et sermonis diversarumque linguarum gratlam
possideret- unde ipse glorlatur in domlno et dielt: »gratlas ago deo, quod omnlum eorum magis linguls loquor« (1. Cor.14, 18!), di-
vinorum sensuum malestatem digno non polerat Graecl eloqull expllcare sermone. habebat ergo Tltum Interpretern slcut et beatus Petrus
M a r c um, culus evangellum Petro narrante et lllo scrlbente conposltum est. denlque et duae eplstulae, quae feruntur Petrl, stllo Inter
se et caractere discrepant structuraque verborum; ex quo lntellegimus pro necessltate rerum diversls eum usum lnterpretlbus.

De viris lnlustribus 111 (ed. Rlchardson, TU XIV,1): Matt h a e u s qul et Levl, ex publicano apostolus, primus ln ludaea, propter eos qui
ex clrcumclsione crediderunt, Evangelium Christi Hebraels litterls verblsque conposult; quod quls postea in Graecum transtulerlt, non satls
certurn est. Porro lpsum Hebralcum habetur usque hodle ln Caesarlensl bibliotheca, quam Pamphllus martyr studioslssime confecit. Mlhl
quoque a Nazaraels qul ln Beroea, urbe Syrlae, hoc volumlne utuntur, descrlbendl facultas fult. ln quo anlmadvertendum quod ubl-
cumque evangellsta, sive ex persona sua slve ex Domini Salvatorls veterls scrlpturae testimonlls abutltur, non sequatur Septuaginta trans·
latorum auctorltatem, sed Hebralcam. E qulbus lila duo sunt: »Ex Aegypto vocavl Fillum meum« (2, 15), et, »Üuonlam Nazaraeus vo-
cabitur« (2, 23).

De viris in I. VII (ed. Richardson, TU XIV,1): Lu c a s, medlcus Antlochensls, ut elus scrlpta lndicant, Graecl sermonls non lgnarus fult, secta-
tor apostoli Paull et omnls elus peregrlnatlonls comes, scrlpslt Evangelium, de quo I dem Paulus: »Mlslmus, lnqult, cum lllo fratrem culus
lausest in evangello per omnes eccleslas« (2.Cor. 8,18), et ad Colossenes, »Salutat vos Lucas medlcus carisslmus« (4, 14), et ad Tlmo-
theum, »Lucas est mecum solus« (2.Tlm. 4,11). Aliud quoque edldlt volumen egreglum quod tltulo Apostollcorum 'll'pci:sEwv praenotatur,
culus historia usque ad biennlum Romae commorantls Paull pervenlt, ld est usque ad quartum Neronls annum. Ex quo lntelllglmus ln
eadem urbe librum esse conposltum. lgltur 11'Ep166ous Paull et Theclae et totam baptlzati leonls fabulam Inter apocryphas scrlpturas con-
putemus. Ouale enlm est, ut indlvlduus comes apostoll inter ceteras elus res hoc solum ignoraverlt? Sed et Tertullianus, vlclnus illorum
temporum, refert presbyterum quendam in Asla, 0"1\'ou6aaT~V apostoll Paull, convlctum apud lohannem quod auctor esset llbrl, et con-
fessum se hoc Paull amore fecisse, loco excldisse. Quidam susplcantur, quotlescumque Paulus in eplstulis suls dicat »iuxta evangellum
meum« (Röm. 16,25), de Lucae signlflcare volumlne et Lucam non solum ab apostolo Paulo didlclsse evangellum, qul cum Domino in
carne non fuerat, sed et a ceterls apostolls. Ouod lpse quoque in prlnclplo volumlnls sul declarat dicens: »Slcut tradlderunt nobis qul
562

a prlnclplo lpsl vlderunt et mlnlstrl fuerunt sermonls« (luc.1,2). lgltur Evangelium, slcut audlerat scrlpslt; Acta vero apostolorum, slcut
vlderat lpse, conposult. Sepultus est Constantlnopolim, ad quam urbem, vlceslmo Constantll anno, ossa elus, cum rellqulls Andreae
apostoll, translata sunt.

De viris inl. VIII (ed. Rlchardson, TU XIV, 1): Ma rcus, dlsclpulus et lnterpres Petrl Juxta quod Petrum referentem audlerat, rogatus
Romae a fratrlbus breve scripslt Evangelium. Ouod cum Petrus audlsset, probavlt et eccleslls legend um sua auctorltate edidlt, slcut scrlblt
Clemens ln sexto 'Y'JI"OTU'JI"WaECilV llbro et Paplas Hlerapolitanus eplscopus. Memlnit hulus Marcl et Petrus in prima eplstula, sub nomlne Baby·
lonls flgurallter Romam signlflcans: »Salutat vos quae est in Babylone coelecta et Marcus filius meus« (1. Petr. 5, 13). Adsumpto ltaque
evangelio quod lpse confecerat, perrexlt Aegyptum et prlmus Alexandriae Christum adnunclans constltult eccleslam tanta doctrlna et vltae
contlnentla, ut omnes sectatores Christi ad exemplum sul cogeret. Denlque Philon, disertlsslmus ludaeorum, videns Alexandriae prlmam
eccleslam adhuc ludaizantem quasi in laudem gentls suae librum super eorum conversatione scrlpsit, et quomodo Lucas narrat Hieroso-
lymae credentes omnla habuisse communla, sie ille quod Alexandriae sub Marco fierl doctore cernebat memorlae tradidit.
Mortuus est autem octavo Neronls anno et sepultus Alexandrlae, succedente sibl Annlano.

De viris ini.IX (ed. Rlchardson, TU XIV, 1): I o h an n es apostolus quem lesus amavlt plurlmum, fillus Zebedael et frater lacobl apostoli
quem Herodes post passlonem Domini decollavlt, novlsslmus omnlum scrlpslt Evangelium, rogatus ab Aslae eplscopls, adversus Cerln-
thum aliosque haereticos et maxlme tune Ebionitarum dogma consurgens, qul adserunt Christum ante Marlam non fulsse. Unde etlam
conpulsus est divlnam elus natlvltatem edicere. Sed et allam causam huius scripturae ferunt, quod, cum leglsset Matthael, Marcl et Lucae
volumlna, probaverlt quidem texturn historlae et vera eos dixlsse flrmaverlt, sed unlus tantum annl in quo et passus est post carcerem
lohannls, hlstorlam texuisse. Praetermisso ltaque anno culus acta a trlbus exposlta fuerant, superlorls temporls, antequam lohannes clau-
deretur in carcerem, gesta narravit, sicut manifestum esse poterit his qui diligenter quattuor Evangeliorum volumina legerlnt. Ouae res
et 61a~Cilviav, quae videtur lohannis esse cum ceteris, tollit.
Scripsit autem et unam Epistulam culus exordium est, »Quod fuit ab lnitlo, quod audlvimus et vidlmus oculis nostris, quod perspeximus
et manus nostrae temptaverunt de verbo vitae« (1, 1, 1), quae ab universis ecclesiasticis et eruditis viris probatur. Reliquae autem duae
quarum principium est, »Senior electae domlnae et natis eius« (II, 1) et sequentis: »Senior Gaio carlssimo, quem ego dillgo in veritate«
(II I, 1) lohannis presbyteri adseruntur, cuius et hodie alterum sepulcrum apud Ephesum ostenditur; et nonnulli putant duas memorlas
eiusdem lohannis evangelistae esse; super qua re, cum per ordinem ad Papiam auditorem eius ventum fuerit, disseremus.
Ouarto decimo igitur anno, secundam post Neronem persecutionem movente Domltlano, in Patmos lnsulam relegatus, scripslt Apoca-
lypsln, quam interpretantur lustinus martyr et lrenaeus. lnterfecto autem Domitiano et actis eius ob nimiam crudelitatem a senatu rescissls,
sub Nerva redlt Ephesum ibique usque ad Traianum principem perseverans Iotas Asiae fundavit rexitque ecclesias et confectus senlo et
sexageslmo octavo post passionem Domini anno mortuus, Juxta eandem urbem sepultus est.

Prologus quattuor evangeliorum (praefatlo in comm. in Mattheum, Wordsworth-Whlte I, 11-14): Plures fulsse qul evangella scrlpse-
runt, et Lucas evangellsta testatur (1, 1 sq.) dicens »Ouonlam quidem multi conatl sunt ordinare narratlonem rerum quae ln nobls conpletae
sunt slcut tradiderunt nobis qul ab lnltlo lpsl vlderunt sermonem et mlnlstraverunt el«, et perseverantla usque ad praesens tempus monu-
menta declarant, quae a diversls auctoribus edlta diversarum hereslum fuere prlnclpla: ut est II Iud Juxta Aegyptlos et Thoman et Matthian
et Bartholomeum, duodeclm quoque apostolorum, et Basllidls atque Apellis, ac reliquorum quos enumerare longlsslmum est, cum hoc
tantum in praesentlarum necesse slt dlcere, extltlsse quosdam qul slne splrltu et gratla dei conatl sunt magls ordinare narratlonem quam
hlstorlae texere verltatem. Oulbus Iure polestillud propheticum (Ez.13,3.6) coaptarl »Vae qul prophetant de corde suo, qul ambulant
post splrltum suum,« »qul dieuni Dielt domlnus, et domlnus non mlslt eos«. Oe qulbus et salvator in evangelio lohannls (10,8) loqultur
»Ümnes qul ante me venerunt fures fuerunt et latrones«. Oul venerunt, non qul mlssl sunt. lpse enlm alt Veniebant, et ego non mlttebam
eos. ln venlentlbus praesumtlo temerltatls, ln mlssls obsequlum verltatls est. Ecclesia autem quae supra petram domlnl voce fundata est,
quam lntroduxlt rex in cubiculum suum et ad quam per foramen descenslonls occulte mlslt manum suam, slmilis dammulae hinnuloque
cervorum, quattuor numlna paradisl lnstar eructans, quattuor et angulos et anulos habet, per quos quasi arca testamentl et custos legls
domlnl lignls mobilibus vehltur.
Primus omnlum M a II h e u s est publicanus cognomento Levl, qul evangellum in ludaea hebreo sermone edldlt, ob eorum vel maxlme
causam qul ln lesum crediderant ex ludaels et nequaquam legls umbra succedente evangelll veritatem servabant. Secundus Ma rcus
interpres apostoll Petri et Alexandrlnae ecclesiae primus episcopus, qui dominum quidem salvatorem lpse non vldit, sed ea quae
magistrum audierat praedicantem iuxta fidem magis gestorum narravlt quam ordinem. Tertius Lucas medlcus, natione Syrus Antlochensis,
cuius laus in evangello, qui et ipse discipulus apostoli Pauli in Achaiae Boeotlaeque partibus volumen condidit, quaedam altius repetens
et, ut lpse ln prohemio confitetur, audita magls quam vlsa describens. Ultimus I o h an n es apostolus et evangelista, quem lesus amavlt
plurlmum, qul super pectus dominl recumbens purissima doctrinarum nuenta potavit, et qul solus de cruce merult audlre »Ecce mater
tua« (Joh.19,27). ls cum esset in Asia et iam tune hereticorum semina pullularent, Cerlnthi Hebionis et ceterorum qui negant Christum
in carne venlsse, quos et lpse in epistula sua antichristos vocat et apostolus Paulus frequenter percutit, coactus est ab omnibus paene
tune Asiae episcopis et mullarum ecclesiarum legationibus, de divinltate salvatoris altius scribere E'l ad lpsum ut lta dicam dei verbum
non tarn audacl quam felici temeritate prorumpere, ut eccleslastica narrat historia, cum a fratribus cogeretur ut scriberet, lta facturum
respondisse si indicto ieiunlo in commune omnes deum deprecarentur; quo expleto revelatione saturatus in illud prohemium caelo
venlens eructavlt »ln princlpio erat verbum, et verbum erat apud deum, et deus erat hoc verbum: hoc erat in principlo apud deum«
(J oh. 1,1 sq.).
563

Haec lgltur quattuor evangelia multum ante praedicta Ezechlelis quoque volumen probat, in quo prima vlsio lta contexitur »Et in medio
slcut slmUitudo quattuor animalium« (1, 5), »et vultus eorum facies hominis et facies leonls et facies vltull et facles aquilae« (1, 10). Prima
homlnls facles Mattheum slgnlficat, qui quasi de homlne exorsus est scribere »Liber generatlonls lesu Christi filli David filil Abraham«
(1, 1). Secunda Marcum, in quo vox leonls in heremo ruglentis audltur »Vox clamantls in deserto Parate vlam domini, rectas faclte semltas
elus« (1, 3). Tertia vltuli, quae evangellstam Lucam a Zacharia sacerdote sumsisse inltium praeflguravlt. Quarta lohannem evangelistam,
qul adsumtis plnnls aqullae et ad altiora festinans de verbo del disputat. Cetera quae sequuntur in eundem sensum proficlunt. »Crura
eorum recta et plnnati pedes« (Ez. 1, 7), »et quocumque splrltus ibat ibant et non revertebantur« (1, 12), »et dorsa eorum plena oculls«
(1,18), »et sclntlllae ac lampades in medio discurrentes« (1,13), »et rota in rota« (1, 16), et in slngulis quattuor fades. Linde et apoca-
lypsls lohannls post expositlonem viginti quattuor seniorum, qul tenentes cltharas et fialas adorant agnum del, Introduell fulgura et
tonitrua et septem splrltus dlscurrentes et mare vltreum et »quattuor anlmalia plena oculis« (Apc. 4, 6), dicens »Animal prlmum simile
leonl, et secundum simile vltulo, et tertium simile homlnis, et quartum simile aquilae volantl« (4, 7). Et post paululum »Piena« inqult
(4, 8) »erant oculls, et requiem non habebant die ac nocte, dicentia Sanctus sanctus sanctus dominus deus omnipotens, qui erat et qui
est et qul venturus est«. Oulbus cunctis perspicue ost~nditur quattuor tantum debere evangella suscipl, et omnes apocriforum nenlas
mortuls magis heretlcis quam ecclesiastlcls vlvls canendas.

Praefatio Matthel (Wordsworth-White I, 15-17): Mattheus ex ludaeis, sicut in ordine primus ponitur, evangelium in ludaea primus
scripsit, cuius vocatio ad dominum ex publicanis actibus fuit, duorum in generatione Christi principia praesumens, unius cuius prima
circumcisio in carne, alterius cuius secund um cor electio fuit; et ex utrisque partibus Christus. Sicque quaterno denario numero triformiter
poslto, principium a credendi fide in electionis tempus porrigens et ex electione in transmigrationis diem dirigens atque a transmigratlone
usque ad Christum definiens decursam adventus domini ostendit generationem, ut et numero satisfaciens et tempori et se quod esset
ostenderet et dei in se opus monstrans etiam in his quorum genus posuit Christi operantis a principio testimonium non negaret. Quarum
omnium rerum tempus, ordo, numerus, dispositio vel ratlo, quod fidel necessarium est, deus Christus est; qul factus est ex muliere,
factus sub lege, natus ex virgine, passus in carne, omnia in cruce fixit, ut triumphans ea in semet lpso resurgens in corpore et patris
nomen ln patribus filio et filii nomen patri restltueret in filiis, sine prlncipio sine fine, ostendens unum se cum patre esse, quia unus est.
ln quo evangello utile est deslderantlbus deum sie prima vel media vel perfecta cognoscere ut et vocationem apostoli et opus evangelii
et dllectlonem dei in carne nascentis per universa legenies intellegant atque id in eo in quo adprehensi sunt et adprehendere expetunt
recognoscant. Nobls enlm hoc in studio argumenti fuit, et fidem factae rei tradere et operantis dei intellegendam diligenter esse dis-
positlonem quaerentlbus non tacere.

Praefatio Marci (WW I, 171-173): MARCUS evangelista dei et Petri in baptismate fillus atque in divino sermone dlscipulus, sacerdotium
ln lsrahel agens, secundum carnem levita, conversus ad Adern Christi evangellum in ltalia scrlpsit, ostendens in eo quid et generi suo
deberet et Christo. Nam lnitlum princlpll in voce propheticae exclamationis instituens ordlnem levitlcae electionis ostendit, ut praedicans
praedestlnatum lohannem filium Zachariae in voce angeli adnuntiantls emissum, non solum 'verbum caro factum' sed et corpus domlnl
per verbum divinae vocis animaturn initlo evangelicae praedicatlonis ostenderet, ut quls haec legens sciret cui inltlum carnis in domino,
et del advenlentis habitaculum, deberet agnoscere, atque in se verbum vocis, quod in consonantibus perdiderat, inveniret. Denlque
perfectl evangelii opus lntrans et a baptismo domlnl praedicare deum lnchoans non laboravlt nativitatem carnis quam in prioribus viderat
dicere, sed totus ln prlmis expulslonem deserti, ieiunium numeri, temtationem diaboli, congregationem bestiarum et ministerium prolullt
angelorum, ut instituens nos ad lntellegendum, singula in brevi conpingens nec auctoritatem factae rei demeret, et perficiende operi
plenltudinem non negaret. Denlque amputasse sibi post fidem pollicem dicitur ut sacerdotlo reprobus haberetur, sed tantum consentiens
fidel praedestlnatae potult electlo, ut nec sie in opere verbi perderet quod prius meruerat in genere, nam Alexandriae episcopus fuit.
Culus per singula opus scire et evangelll in se dicta disponere et disciplinam in se legis ag noscere et divinam domini in carne intellegere
naturam; quae et nos primum requiri, dehinc inqulsita volumus agnoscl, habenies mercedem exhortationis, quoniam qul plantatet qui
rlgat unum sunt, qui autem lncrementum praestat deus est.

Praefatio Lucae (WW I, 269-27"1): LUCAS Syrus natlone Antiochensis arte medicus discipulus apostolorum postea Paulum secutus
usque ad confesslonem eius serviens domlno slne crimine. Nam neque uxorem umquam habens neque filios septuaginta et quattuor
annorum obilt in Blthynia plenus splritu sancto. Oui cum iam descripta essent evan~1elia per Mattheum quidem in ludaea per Marcum
autem in ltalia sancto instigante spirltu in Achaiae partibus hoc scripsit evangelium significans etiam ipse in prlnclpio ante alia esse de-
scrlpta; cui extra ea quae ordo evangelicae dispositionis exposcit ea maxlme necessitas fuit laboris ut prlmum graecis fidelibus, omnl
perfectlone venturl in carnem dei manifestata, ne iudaicis fabulis intenti in solo legis desiderio tenerentur neve hereticis fabulis et stultis
sollicltationibus seducti excederent a veritate elaboraret; dehinc ut in prlnclpio evangelii, lohannis nativitate praesumta, cui evangellum
scriberet et in quo electus scriberet indicaret contestans in se completa esse quae essent ab aliis lnchoata. Cui ideo, post baptlsmum
filil Dei, a perfectione generatlonis in Christo lmpletae, et repetendae a princlpio natlvitatis humanae potestas permissa est, ut requirentibus
demonstraret in quo adprehenderat, per Nathan fillum introltu recurrentls in deum generationis admisso, indispartlbilis Dei praedlcans
in hominlbus Christum suum perfecti opus hominis, redire in se per filium faceret qui per David patrem venientibus lter praebebat in
Christo. Cui Lucae non inmerito etiam scribendorum apostolicorum actuum poleslas in ministerio datur, ut deo in deum pleno, ac filio
proditionis extincto, oratione ab apostolis facta, sorte domini electionis numerus compleretur, sicque p,,ulus consummationem apostolicis
actlbus daret quem diu contra stimulos recalcitrantem Dominus elegisset. Ouod legentibus ac requirentibus Deum etsi per singula expediri
a nobis utile fuerat, sclentes tarnen quod operanlern agricolam oporteat de fructibus suis edere, vitamus publicam curiositatem, ne non
tam demoostrare volentibus Deum videremur quam fastldientibus prodidisse.
564

Praefatio lohannis (WW I, 485-487): Hlc est lohannes evangelista unus ex discipulls del, qul vlrgo electus a deo est, quem de nuptlls
volentem nubere vocavlt deus 1 cui virglnltatls in hoc duplex testimonlum in evangelio datur, quod et prae ceteris dilectus a deo dicltur,
et hulc matrem suam lens ad crucem commendavlt deus ut vlrginem virgo servaret. Denique manifestans in evangello quod erat lpse,
lncorruptlbllis verbl opus inchoans solus verbum caro factum esse nec lucem a tenebrls comprehensam fuisse testatur, prlmum slgnum
ponens quod in nuptlis feclt deus, ut ostendens quod erat ipse legentibus demonstraret, quod ubl Dominus lnvitatur deficere nuptiarum
vlnum debeat, ut veterlbus lnmutatis nova omnla quae a Christo lnstituuntur appareant; de quo slngula quaeque in mysterio acta vel
dlcta evangelll ratio quaerentlbus monstrat
Hoc autem evangelium scrlpslt in Asia posteaquam in Pathmos lnsula apocalypsin scrlpserat, ut cui in prlnclpio canonis incorruptlbile
prlnciplum in Genest, et incorruptibilis finls per virginem in apocalypsl redderetur dicente Christo ego sum A et Q. Et hlc est lohannes,
qul sclens supervenisse diem recessus sui, convocatls disclpulis suis in Epheso, per multa signorum experimenta promens Christum,
descendens in defossum sepulturae suae locum facta oratione positus est ad patres suos, tam extraneus a dolore mortls quam a corruptlone
carnls lnvenltur alienus 1 et hoc virgini debebatur. Qui etsi post omnes evangellum scripslsse dicitur, tarnen dispositione canonls ordlnatl
post Mattheum ponltur, quoniam in Domino quae novisslma sunt, non velut extrema et ablecta numero sed plenitudlnls opere perfecta
sunt. Quorum tarnen vel scriptorum tempore disposltlo vel librorum ordinatlo tdeo per slngula a nobis non exponitur, ut, seiend! desl-
derlo conlocato, et quaerentibus fructus laboris, et Deo maglsterii doctrlna, servetur.

Commentarius in Epistolam S. Pauli ad Galatas (PL 26, 462): Beatus Joannes evangelista cum Ephesi moraretur usque ad ultlmam
senectutem et vix inter discipulorum manus ad eccleslam deferretur nec posset in plura vocem verba contexere, nihil aliud per singulas
solebat proferre collectas, nisi hoc: Filioll, diligite alterutrum. Tandem discipuli et Fratres qul aderant, taedlo affecti, quod eadem semper
audlrent, dixerunt: Magister, quare semper hoc loquerls 1 Qui respondit dignam Joanne sententiam: Quia praeceptum Domini est, et sl
solum fiat, sufflclt. Hoc propter praesens Apostoll mandatum: Operemur bonum ad omnes: maxlme autem ad domestlcos fidel.

AUGUSTINUS

ln lohannis Evangelium tractatus 124, 2-3 (ed. Willems, CC XXXVI): 2. Sed cul placet, adhuc resistat, et dicat verum esse quod alt
lohannes, non dixisse Domlnum quod discipulus ille non moritur, sed hoc tarnen signlficatum esse talibus verbis, qualia eum dixlsse
narravlt, et asserat apostolum lohannem vivere, atque in illo sepulcro elus quod est apud Ephesum, dormire eum potlus quam mortuum
lacere contendat. Assumat in argumentum, quod IIIIe terra sensim scatere, et quasi ebullire perhibetur, atque hoc elus anhelitu fiert, slve
constanter sive pertinaciter asseveret. Non enim possunt deesse qul credant, sl non desuni qui etiam Moysen asserant vlvere 1 qula scripturn
est elus sepulcrum non invenirl, et apparult cum Domino in monte, ubl et Elias fuit, quem mortuum Iegtmus non esse, sed raptum. Quasi
Moysl corpus non potuerit alicubi sie abscondi, ut prorsus homines lateret ubi esset, atque lnde ad horam divlnltus excitari, quando cum
Christo Elias et lpse sunt visi; slcut ad horam multa sanctorum corpora surrexerunt, quando passus est Christus, et post eius resurrectlonem
apparuerunt multis in sancta, sicut scripturn est, clvltate. Sed tarnen, ut dicere coeperam, sl quidam Moysen mortuum negant, quem
scrlptura lpsa, ubl sepulcrum elus nusquam lnveniri leglmus, mortuum tarnen esse sine ulla ambigultate testatur, quanto magis lohannes
ex lstorum occaslone verborum ubi Dominus ait: Sie eum volo manere donec venlo, creditur vivus dormire sub terra 1 Quem tradunt
etlam (quod ln qulbusdam scrlpturls quamvis apocryphis reperitur), quando sibi fieri lussit sepulcrum, incolumen fuisse praesentem, eoque
effosso et dlllgentlsslme praeparato, ibi se tamquam in lectulo collocasse, statlmque eum esse defunctum 1 ut autem isti putant, qul haec
verba Domini sie lntellegunt, non defunctum, sed defuncto similem cubuisse, et cum mortuus putaretur, sepultum fuisse dormlentem, et
donec Christus venlat sie manere, suamque vitam scaturiglne pulveris indicare 1 qui pulvis credltur, ut ab lmo ad superficlem tumuli
adscendat, flatu quiescentls lmpelll. Huic opinioni supervacaneum exlstimo reluctarl. Viderint enlm qui locum sciunt, utrum hoc ibl faclat
vel patiatur terra quod dicitur; quia et revera non a levibus homlnibus ld audivimus.
3. Interim cedamus oplnioni, quam certls documentis refellere non valemus, ne rursus aliud quod a nobis quaeratur exsurgat: Cur super
humatum mortuum lpsa humus quodammodo vivere ac spirare videatur. Sed numquid hinc tanta lsta solvitur quaestlo, si magno mlraculo,
qualla potest facere Omnlpotens, tamdlu vivum corpus in sopore sub terra est, donec venlat terminus saeculi 1 Quin immo fit ampllor et
difficillor, cur discipulo lesus, quem diligebat prae ceterls, in tantum ut super pectus elus discumbere mereretur, pro magno munere
longum in corpore donaverit somnum, cum beatum Petrum per ingentem martyrll gloriam, ab onere ipsius corporis solverlt, eique
concesserlt quod apostolus Paulus se concuplsse dixit, et scripsit: Dlssolvl et esse cum Christo. Si autem quod magis credltur, ldeo
sanctus lohannes ait, non dixisse Domlnum: Non moritur, ne illis verbis quae dixit, hoc voluisse intellegt putaretur, corpusque eius fn
sepulcro eius exanime sicut aliorum mortuorum lacet; restat ut si vere ibl fit quod sparslt fama de terra, quae subinde ablata succrescit,
aut ideo fiat ut eo modo commendetur pretiosa mors elus, quoniam non eam commendat martyrium (non enim eum pro fide Christi
persecutor occldlt), aut propter aliquid aliud quod nos latet. Manet tarnen quaestio cur dixerit Dominus de homlne morituro: Sie eum
volo manere donec veniam.
Indices
567

I. CONSPECTUS LOCORUM PARALLELDRUM EVANGELIORUM

I. EINGANG
Praefatio Preface

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.

Einleitung 1, 1 1, 1 1,1-4 1, 1-18


Prologus Prologue

II. VORGESCHICHTE
Exordium lntroduction

2 Ankündigung der Geburt Johannes des Täufers 1,5-25 3


Annuntiatio nativitatis loannis The Promise of the Birth of John the
Baptist

3 Ankündigung der Geburt Jesu 1,26-38 4


Annuntiatio nativitatis Christi The Annunciation

4 Maria bei Elisabeth 1,39-56 5


Visitatio Mariae Mary's Visit to Elizabeth

5 Geburt Johannes des Täufers 1,57-80 6


Nativitas loannis The Birth of John the Baptist

6 Stammbaum Jesu 1,2-17 3,23-38 7


Genealogia Jesu The Genealogy of Jesus

7 Geburt Jesu 1, 18-25 2,1-7 10


Christi nativitas The Birth of Jesus

8 Anbetung des Kindes 2,1-12 2,8-20 7, 41-42 13


Natus adoratur The Adoration of the Infant Jesus

9 Beschneidung und Darstellung im Tempel. Simeon und Hanna 2,21-38 15


Circumcisio et praesentatio The Circumcision and Presentation in
the Temple

10 Flucht nach Agypten und Rückkehr 2,13-21 16


Fuga in Aegyptum et reditus The Flight into Egypt and Return

11 Kindheit Jesu in Nazareth 2,22-23 2,39-40 17


Puer Jesus in Nazareth The Childhood of Jesus at Nazareth

12 Der zwölfjährige Jesus im Tempel 2,41-52 18


Puer Jesus in Temple The Boy Jesus in the Temple
568

111. VORBEREITUNG
Praeparatio Preparation

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


13 Auftreten Johannes des Täufers 3,1-6 1, 2-6 3,1-6 1,19-23 20
loannes Baptista praecursor Domini John the Baptist 11' 10 7, 27
4, 17 1,14-15

14 Bußpredigt Johannes des Täufers 3, 7-10 3, 7-9 23


loannes paenitentiam praedicat John's Preaching of Repentance

15 Standespredigt Johannes des Täufers 3, 10-14 23


loannes interrogantibus respondet John Replies to Questionars

16 Ankündigung des Messias durch Johannes 3,11-12 1' 7-8 3, 15-18 1, 24-28 24
loannes Christum evangelizat John's Messianic Preaching

17 Gefangennahme des Johannes 14,3-4 6,17-18 3, 19-20 25


loannes in carcerem mittitur The lmprisonment of John

18 Die Taufe Jesu 3, 13-17 1, 9-11 3,21-22 1' 29-34 26


Baptismus Jesu The Baptism of Jesus 17, 5 9, 7 9,35 12,28-30

19 Stammbaum Jesu 1,1-17 3,23-38 28


Genealogia Jesu The Genealogy of Jesus

20 Die Versuchung 4, 1-11 1, 12-13 4, 1-13 1' 51 32


Tentatio The Tamptation

IV. ERSTE WIRKSAMKEIT JESU (nach Johannes)


lnitium ministeril publici (secundum loannem) The Beginning of Jesus' Public Ministry (According to Johnl

21 Berufung der ersten Jünger 4,18-22 1,16-20 5,1-11 1' 35-51 35


Primi discipuli The Ca II of the First Disciples 16,17-18 3, 16 6, 14a

22 Hochzeit zu Kana 2, 1-11 37


Nuptiae in Cana factae The Marriage at Cana

23 Aufenthalt in Kapernaum 2,12 38


ln Capharnaum manet The Sojourn at Capernaum

24 Erste Reise nach Jerusalem 2, 13 38


Primum iter in Jerusalem The First Journey to Jerusalem

25 Tempelreinigung 21,12-13 11' 15-17 19,45-46 2, 14-22 38


Purgatio templi The Cleansing of the Temple 21' 23-27 11,27-33 20, 1-8
26, 60b-61 14, 57-58

26 Wirksamkeit in Jerusalem 2, 23-25 40


Ministerium in Jerusalem Jesus' Ministry in Jerusalem

27 Gespräch mit Nikodemus 3, 1-21 40


Colloquium cum Nicodemo The Discourse with Nieodemus 22, 16 12, 13-14 20, 20-21
18,3 10, 15 18. 17

28 Reise nach Judäa 3,22 42


Ministerium in ludaea Jesus' Ministry in Judea
569

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


29 Zeugnis Johannes des Täufers 3,23-36 42
Testimonium loannis Baptistae John's Testimony to Christ 9,15 2, 19-20 5, 34-35

V. WIRKSAMKEIT IN GALILÄA
Ministerium in Galilaea Jesus' Ministry in Galilee

30 Reise nach Galiläa 4,12 1, 14a 4, 14a 4,1-3 44


lter in Galilaeam The Journey into Galilee

31 Gespräch mit der Samariterin, Wirksamkeit in Samarien 4,4-42 44


Mulier Samaritana The Discourse with the Woman of 9, 37-38 10,2
Samaria
32 Wirksamkeit in Galiläa 4,13-17 1, 14b-15 4, 14b-15 4, 43-46a 46
Ministerium in Galilaea Ministry in Galilee 13, 57b 6,4 4, 2.4
1' 21 4, 31 2, 12
3,1-2 1, 4 3, 2b-3

33 Predigt in Nazareth 13.53-58 6,1-6a 4,16-30 7,15 48


ln Nazareth praedicat Jesus' Preaching at Nazareth 6, 42
4, 44
10,39
34 Berufung der ersten Jünger 4,18-22 1,16-20 5,1-11 1, 35-51 51
Vocatio discipulorum The Call of the Disciples

35 Lehrvortrag in der Synagoge zu Kapernaum 4,13 1,21-22 4,31-32 2, 12 53


ln synagoga Capharnaum docet Teaching in the Synagogue at 7' 28--29 7,46
Capernaum

36 Heilung des Besessenen in der Synagoge 1, 23-28 4,33-37 53


Daemoniacus in synagoga The Healing of the Demoniac in the
Synagogue

37 Heilung der Schwiegermutter des Petrus 8,14-15 1, 29-31 4,38-39 54


Socrus Petri The Healing of Peter's Mother-in·law

38 Heilungen am Abend 8,16-17 1, 32-34 4,40-41 55


Sanationes sub vesperum The Siek Healed at Evening 4,24
12, 15b-17 3, 10-12
39 Jesus verläßt Kapernaum 1,35-38 4,42-43 56
Jesus Capharnaum relinquit Jesus Departs from Capernaum 1' 45b 5, 16

40 Reisetätigkeit (in Galiläa) 4,23 1, 39 4,44 56


Per Galilaeam praedicat First Preaching Tour in Galilee 9, 35 6, 6b 8, 1

41 Der Fischzug des Petrus 13,1-3 4,1-2 5, 1-11 21' 1-11 57


Petri piscatio The Miraculous Draught of Fish 4,18-22 1,16-20

42 Heilung des Aussätzigen 8,1-4 1,40-45 5, 12-16 59


Sanatio lep rosi The Cleansing of the Leper 1,35 4, 42

43 Heilung des Gelähmten 9,1-8 2,1-12 5,17-26 5,1-7. 8-9a 60


Sanatio paralytici The Healing of the Paralytic

44 Berufung des Levi, Zöllnermahl 9, 9-13 2,13-17 5,27-32 62


Vocatio Levi publicani The Call of Levi (Matthew) 13, 1-2a 4, 1a 15, 1-2
12, 7
19,1-10
570

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


45 Oie Fastenfrage, Gleichnisantworten 9,14-17 2,18-22 5,33-39 3, 29-30 64
Quaestio ieiunii The Question about Fasting

46 Das Ährenraufen am Sabbat 12, 1-8 2,23-28 6,1-5 65


Spicae sabbato vulsae Plucking Grain on the Sabbath 9,13

47 Heilung der verdorrten Hand am Sabbat 12,9-14 3,1-6 6, 6-11 67


Manus arida The Man with the Withered Hand 13, 10-16
14,1-6

48 Heilungen am See 4,24-25 3, 7-12 6, 17-19 68


Sanationes ad mare Jesus Heals Multitudes by the Sea 12,15-16 4, 41
12, 17-21
14,35-36 6, 54-56
9, 20-21 5, 27-28 8, 44
1' 34
49 Auswahl der Zwölf 10, 1-4 3,13-19 6, 12-16 1, 42 70
Electio apostolorum The Choosing of the Twelve 5, 1
6, 6b-7 9, 1-2
16, 17-18

VI. DIE BERGPREDIGT (nach Matthäus)


Sermo in monte (secundum Matthaeum) The Sermon on the Mount (According to Matthew)

50 Einleitung 4,24-5,2 3,7-13a 6, 17-20a 73


Occasio sermonis Occasion of the Sermon 8, 16-17 1' 32-34 4, 40-41
14,35-36 6,54-56
6, 12

51 Die Seligpreisungen 5,3-12 6, 20b-23 75


Beatitudines The Beatitudes 6, 24-26

52 Gleichnis vom Salz 5,13 9,49-50 14,34-35 76


Sal terrae The Salt of the Earth

53 Gleichnis vom Licht 5,14-16 4, 21 8, 16 8. 12 77


Lux mundi The Light of the World 11' 33

54 Vom Gesetz und den Propheten 5,17-20 16,16-17 78


Legis adimpletio On the Law and the Prophets 24,35 13,31 21,33

55 Vom neuen Gesetz: Töten und Zürnen 5,21-26 11, 25 12,57-59 79


Non occides On Murder and Wrath

56 Von Ehebruch und Ehescheidung 5,27-32 9,43-48 16, 18 80


Non moechaberis On Adultery and Divorce 18,8-9
19, 7.9 10,3-4.11-12

57 Vom Schwören 5,33-37 82


Non periurabis On Oaths 23, 16-22

58 Vom Wiedervergelten 5,38-42 6,29-30 82


Lex talionis On Retaliation

59 Von der Feindesliebe 5,43-48 6,27-28 83


Dilectio inimicorum On Love of One's Enemies 6,32-36
571

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


60 Vom Almosengeben 6,1-4 85
Oe eleemosyna On Almsgiving

61 Vom Beten 6,5-6 85


De oratione On Prayer

62 Das Vaterunser 6, 7-15 11' 25. [26] 11, 1-4 86


Oratio dominica The Lord's Prayer 6,31-32 12, 29-30
18,35

63 Vom Fasten 6, 16-18 88


Oe ieiunio On Fasting

64 Vom Schätzesammeln 6,19-21 12,33-34 88


Oe thesaurizando On Treasures 16,9
19,21 10,21 18,22

65 Vom Auge als dem Licht des Leibes 6,22-23 11' 34-36 89
Oculus simplex The Sound Eye

66 Vom Dienst zweier Herren 6,24 16,13 90


Duobus dominis servire On Serving Two Masters

67 Vom Sorgen 6,25-34 12,22-32 90


Ne solliciti sitis On Anxiety 10,29-31 12,6-7
6, 7-8

68 Vom Richten 7,1-5 4,24-25 6,37-42 [7, 53- 8,11] 92


Nolite iudicare On Judging 13,12 8, 18b

69 Von Entweihung des Heiligen 7,6 93


Margaritae ante porcos On Profaning the Holy

70 Von der Erhörung des Gebets 7, 7-11 11,9-13 16,24 94


Petitio efficax God's Answering of Prayer 14,13-14
15,7

71 Die goldene Regel 7, 12 6,31 95


Regula aurea The Golden Rule 22,35-40

72 Von den zwei Wegen 7, 13-14 13,23-24 96


Via spatiosa The Two Ways

73 An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen 7, 15-20 6, 43-45 96


Ex fructibus cognoscetis eos »By their Fruits ... << 12,33-35
3,10 3,9

74 Vom Herr-Herr-Sagen 7,21-23 6,46 98


Qui dicunt: Domine, Domine »Saying Lord, Lord« 13,25-27
25, 10-12
25,41

75 Vom Haus auf dem Felsen 7,24-27 6,47-49 99


Sapiens super petram aedificat The House ßuilt upon the Rock

76 Abschluß 7,28-29 1' 21-22 7, 1 100


Effectus sermonis The Effect of the Sermon I 4, 32 7,46
572

VII. DIE FELDREDE (nach Lukas)


Sermo domini (secundum Lucam) The Sermon on the Plaln (According to Luke)

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


77 Einleitung 4,24-5,2 3, 7-13a 6,17-20a 101
Occaslo sermonis Occasion of the Sermon 14,36 6, 56

78 Die Seligpreisungen 5,3-12 6,20b-23 102


Beatitudines The Beatitudes 6, 24-26

79 Die Weherufe 6,24-26 104


Ouattuor Vae The Woes 6, 20b-23

80 Liebt eure Feinde 5,38-48 6,27-36 104


Dilectio inimicorum On Love of One's Enemles 7, 12
14, 12-14

81 Richtet nicht 7,1-5 4,24-25 6,37-42 107


Nolite ludicare On Judging 12,36-37
15, 14
10,24-25 13,16
15, 20b
82 An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen 7, 15-20 6,43-45 108
Ex fructibus cognoscetis »By their Fruits ... « 12,33-35

83 Vom Haus auf dem Felsen 7,21-27 6,46-49 110


Domus super petram fundata The House Built upon the Rock 12, 50 3,35

VIII. WEITERE WIRKSAMKEIT IN GALILÄA


Ministerium in Galilaea continuatur Jesus' Ministry in Galilee Continued

84 Heilung des Aussätzigen 8,1-4 1,40-45 5,12-16 112


Leprosus Cleansing of the Leper 1, 35 4,42

85 Der Hauptmann von Kapernaum 8,5-13 2,1 7,1-10 4,46b-54 113


Servus centurionis The Centurion of Capernau m 13,28-29
7,30

86 Der Jüngling von Nain 7, 11-17 116


Filius vid~ae Naim The Widow's Son at Nain

87 Heilung der Schwiegermutter des Petrus 8,14-15 1129-31 4,38-39 117


Socrus Petri The Healing of Peter's Mother-in-law

88 Heilungen am Abend 8,16-17 1, 32-34 4,40-41 117


Sanationes sub vesperum The Siek Healed at Evening 4, 24
12, 15 b-16 3, 10-12

89 Von der Nachfolge Jesu 8,18-22 4, 35 9,57-62 119


Vulpes foveas habent On Following Jesus

90 Stillung des Sturmes 8,23-27 4, 35-41 8,22-25 120


Tempestas sedata Stilling the Storm 8, 18

91 Heilung der Besessenen von Gadara 8,28-34 5,1-20 8,26-39 121


Daemonlacl Geraseni The Gadarene Demoniacs
573

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


92 Heilung des Gelähmten 9,1-8 2,1-12 5, 17-26 5, 1-7.8-9a 124
Sanatio paralytici The Healing of the Paralytic

93 Berufung des Levi, Zöllnermahl 9,9-13 2,13-17 5,27-32 126


Matthaeus publicanus vocatur The Call of Levi (Matthew) 13,1-2a 4,1a 15, 1-2
12,7 19, 1-10
94 Die Fastenfrage, Gleichnisantworten 9,14-17 2,18-22 5,33-39 3,29-30 128
Quaestio ieiunii The Question about Fasting

95 Die Tochter des Jairus und die blutflüssige Frau 9,18-26 5,21-43 8,40-56 129
Haemorrhoissa et filia lairi Jairus' Daughter and the Woman with 14,36 6,56b
a Hemorrhage 3,10 6,19
9, 29-30 10,52 18,42
7,50
17. 19
96 Heilung zweier Blinder 9, 27-31 10,46-52 18,35-43 133
Duo caeci Two Blind Men 20,29-34
9,22 5,34 8, 48
7, 50
17,19
97 Heilung eines stummen Besessenen 9,32-34 3,22 11,14-15 7,20 136
Daemoniacus mutus The Dumb Demoniac 12,22-24 10,20
8,48
8, 52
98 Die Ernte ist groß 9,35-38 6,6b 8, 1 137
Messis multa The Harvest is Great 6,34 10,2 4, 35
4, 23
14, 14

99 Die Aussendung der Jünger 10,1-16 6, 7 9,1 138


Missio discipulorum Commissioning the Twelve 3,13-19 6,12-16 1' 42
6, 8-11 9,2-5
10,3
16, 17-18
15,24
11' 24 10, 12

100 Der Zukunftsweg der Jünger 10,17-25 12,11-12 16, 2b 142


Parsecutiones futurae The Fate of the Disciples 14,26
6,40 13,16
15,20
24,9-14 13,9-13 21' 12-19

101 Mahnung zu furchtlosem Bekennen 10,26-33 12,2-9 145


Qui me confitetur Exhortation to Fearless Confession 4, 22 8, 17
6, 26 12,23-24
21' 18
8, 38 9, 26
102 Von der Sendung Jesu 10,34-36 12,51-53 147
Non veni pacem mittere Divisions within Households

103 Voraussetzungen der Nachfolge 10,37-39 14,25-27 147


Gondieiones sequendi Jesum Conditions of Discipleship 17,33 12,25
19,29 10,29-30 18, 29-30
16,24-25 8,34-35 9, 23-24
104 Verheißung der Nachfolge 10,40-42 9,41 10,16 13,20 149
Merces discipulos recipientium Rewards of Discipleship 12,44-45
5, 23
18,5 9, 37 9, 48a
105 Fortsetzung der Wanderung 11' 1 150
lter persequitur Continuation of Journey

106 Anfrage des Täufers und Antwort Jesu 11,2-6 7,18-23 150
Legatio Baptistae John the Baptist's Question and Jesus'
Answer
574

nr, Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


107 Jesu Zeugnis über den Täufer 11,7-19 1' 2 7,24-35 151
Jesu de Baptista testimonium Jesus' Witness concerning John 21' 31 b-32 16, 16
17,12 9,13

108 Weherufe über die Städte Galiläas 11,20-24 10,12-15 153


Vae civitatibus Galilaeae Woes Pronounced on Galilean Cities 10,15

109 Lobpreis des Vaters 11,25-27 10,21-22 3,35 154


Patri confitetur Jesus' Thanksgiving to the Father 17,2
13,3
7, 29
10, 14-15
17,25
110 Ruf an die Mühseligen und Beladenen 11,28-30 155
Venite ad me omnes »Come unto Me<<

111 Das Ährenraufen am Sabbat 12, 1-8 2,23-28 6,1-5 155


Spicae sabbato vulsae Plucking Grain on the Sabbath 9, 13

'112 Heilung der verdorrten Hand am Sabbat 12,9-14 3,1-6 6, 6-11 157
Manus arida Healing the Withered Hand 14, 1-6
13, 1~16

113 Heilungen am See 12, 15-21 3, 7-12 6,17-19 159


Sanationes Jesus Heals Multitudes by the Sea 8,16-17 1' 34 4, 41

114 Jesus und die Sünderin 26,6-13 14,3-9 7,36-50 12,1-8 160
Mulier peccatrix The Woman with the Ointment 9, 22 5, 34 8, 48
9, 29-30 10,52 18,42
17,19

115 Frauen im Gefolge Jesu 9, 35 6, 6b 8,1-3 164


Mulisres Jesum sequentes The Minisiering Women [16, 9]
27, 55-56 15.~41 23,49
4, 23 1, 39 4,44

116 Jesus und seine Angehörigen 3,20-21 165


lncredulitas suorum Jesus is Thought to be Beside Hirnself

117 Im Bunde mit dem Teufel? 12,22-30 3,22-27 11,14-15 7,20 165
ln quo eiiciat daemonia On Collusion with Satan 9,32-34 11' 17-23 10,20
8, 48
8,52
9, 40 9, 50b

118 Die Sünde wider den Heiligen Geist 12,31-37 3,28-30 12,10 168
Peccatum in Spiritum Sanctum The Sin against the Holy Spirit 7,16-20 6,43-45

119 Das Zeichen des Jona 12,38-42 8,11-12 11' 16 6,30 170
Signum lonae The Sign of Jonah 16, 1-2a.4 11,29-32

120 Vom Rückfall 12,43-45 11' 24-26 172


lmmundus spiritus revertitur The Return of the Evil Spirit

121 Mutter und Brüder kommen zu Jesus 12,46-50 3,31-35 8, 19-21 15, 14 172
Materetfratres Jesu Jesus' True Kindred 3, 20-21
7, 21

122 Gleichnis vom viererlei Acker 13, 1-9 4,1-9 8,4-8 174
Parabola seminantis The Parable of the Sower 5,1-3
2,13

123 Warum redest du in Gleichnissen? 13,10-17 4,10-12 8,9-10 175


Quare in parabolis loquatur The Reason for Speaking in Parables 4,25 8,18b 9,39b
8, 17b-18 12,37-40
10,23-24
25,29 19,26
575

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


124 Deutung des Gleichnisses vom viererlei Acker 13,18-23 4,13-20 8,11-15 177
Parabola seminantis explicatur Interpretation of the Parable of the
Sower

125 Wer Ohren hat zu hören, der höre 5,15 4,21-25 8,16-18 179
Qui habet aures audiendi, audiat »He who has Ears to Hear, Let him Hear« 10,26
7,2
13,12
11' 33
12,2
6,38
25,29 19,26

126 Gleichnis von der selbstwachsenden Saat 4,26-29 180


Ultro semen fructlficat The Parable of the Seed Growing
Secretiy

127 Gleichnis vom Unkraut unter dem Weizen 13,24-30 181


Parabola zizaniorum The Parable of the Tares

128 Gleichnis vom Senfkorn 13,31-32 4, 30-32 13, 18-19 181


Parabola grani sinapls The Parable of the Mustard Seed

129 Gleichnis vom Sauerteig 13,33 13,20-21 182


Paralilola fermenti The Parable of the Leaven

130 tJber die Gleichnisreden Jesu 13,34-35 4,33-34 182


Sine parabolis non loquebatur Jesus' Use of Parabies

131 Deutung des Gleichnisses vom Unkraut unter dem Weizen 13,36-43 183
Parabola zizaniorum explicatur Interpretation of the Parable of the
Tares

132 Gleichnis vom Schatz im Acker und von der Perle 13,44-46 183
Thesaurus in agro et margarita The Parables of the Hidden Treasure
and of the Pea ri

133 ·Gleichnis vom Fischnetz 13,47-50 184


Sagena in mari The Parable of the Net

134 Abschluß: Gleichnis vom Hausvater 13,51-52 184


Homo patertamillas Treasures New and Old

135 Mutter und Brüder kommen zu Jesus 12,46-50 3,31-35 8,19-21 15,14 184
Mater et fratres Jesu Jesus' True Kindred 7, 21
3, 2D-21

136 Stillung des Sturmes 8,23-27 4,35-41 8,22-25 186


Tempestas sedata Stilling the Storm 8,18

137 Heilung des Besessenen von Gerasa 8,28-34 5,1-20 8,26-39 187
Daemoniacus Gerasenus The Gerasene Demoniac

138 Die Tochter des Jairus und die blutflüssige Frau 9,18-26 5,21-43 8,40-56 190
Haemorrhoissa et filia lairl Jairus' Daughter and the Wo man with 14,36 6, 56b
a Hemorrhage 3,10 6,19
9, 29-30 10,52 18,42
7,50
17, 19
139 Predigt in Nazareth 13,53-58 6, 1-6a 4,16-30 7, 15 193
Propheta in patria Jesus is Rejected at Nazareth 6,42
4, 44
10,39
576

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.

140 Zweite Reise Jesu (nach Jerusalem) 5,1 196


Secund um iter (in Jerusalem) Second Journey (to Jerusalem)

141 Heilung amTeiche Betesda 5,2-47 197


9,1-8 2,1-12 5,17-26
Languidus ad piscinam Bethsaida The Healing at the Pool

142 Die Aussendung der Jünger 9,35 6,6b-13 9,1-6 200


Missio apostolorum Commissioning the Twelve 10,1.7-11.14
3,13-15

143 Jesus im Urteil des Herodes und des Volkes 14, 1-2 6, 14-16 9, 7-9 202
Opinio Herodis et fama Jesu Opinions Regarding Jesus 16, 13b-14 8, 27b-28 9, 18b-19

144 Der Tod Johannes des Täufers 14,3-12 6,17-29 3,19-20 203
Mors Baptlstae The Death of John the Baptist

145 Rückkehr der Jünger 14, 12b-13 6,30-31 9,10a 205


Apostolorum reversio The Return of the Apostles 10, 17

146 Speisung der Fünftausend 14,13-21 6,32-44 9,10b-17 6,1-15 205


Qulnque milia saturantur Five Thousand are Fed 9, 36
15,32-39 8,1-10
16,5-12 8,14-21
147 Jesus wandelt auf dem See 14,22-33 6,45-52 6,16-21 209
Supermare ambulat The Walking on the Water

148 Krankenheilungen am Westufer 14,34-36 6,53-56 6,22-25 211


Sanationes in terra Genesar Healings at Gennesaret 4, 24-25 3, 7-12 6,17-19
8,16-17 1, 32-34 4, 40-41
9, 20--21 5, 27-29a 8, 44
149 Ich bin das Brot des Lebens 6,26-59 213
13, 54b-57a 6, 2b-3 4, 22
Panis vitae The Bread of Llfe
26,26-28 14, 22-24 22,19-20

150 Rein und unrein 15,1-20 7,1-23 11,37-41 215


Manlbus non lotis manducare Defilement- Traditional and Real 6,39
23,16
23,24

151 Die syrophönizische (kanaanäische Frau) 15,21-28 7,24-30 220


Syrophoenissa (Chananea) The Syrophoenician (Canaanite) 10,6
Wo man 8,13 7,10

152 Heilung eines Taubstummen (vieler Kranker) 15,29-31 7,31-37 221


Ephphetha: multi aegroti Jesus Heals a Deaf Mute and Many
Others

153 Speisung der Viertausend 15,32-39 8,1-10 222


Quattuor milla saturantur Four Thousand are Fed 14,13-21 6, 32-44 9, 10b-17 6,1-15
16,5-12 8,14-21

154 Zeichenforderung 16,1-4 8,11-13 11, 16 6,30 225


Signum de caelo The Pharisees Seek a Sign 12,38--39 12,54-56
11,29
155 Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer 16,5-12 8,14-21 12, 1 227
Fermenturn Pharisaeorum The Leaven of the Pharisees

156 Heilung eines Blinden vor Betsaida 8,22-26 228


Caecus paulatim sanatur A Blind Man is Healed at Bethsaida
577

IX. DER WEG ZUR PASSION

Passio imminet The Way to the Cross

nr. Matth. Mark. luk. Joh. pag.


157 Abfall vieler Jünger 6,60-66 229
Multi discipuli discedunt Many Disciples Take Offanse at Jesus

158 Das Petrusbekenntnis 16,13-20 8,27-30 9, 18-21 6,66.67-71 229


Confessio Petri Peter's Gonfassion 20,22-23
14,1-2 6, 14-16 9,7-9
10, 2a 3, 16 6,13 b-14a 1,40-42
18,18

159 Erste Leidensankündigung 16,21-23 8, 31-33 9,22 232


Prima passionis praedicatio Jesus Foreteils His Passion 17,25
24, 6b-7
24, 44-46
17' 22-23 9, 30-32 9,43b-45
20, 17-19 10,32-34 18,31-34

160 Wenn mir einer nachfolgen will •.• 16,24-28 8,34-9,1 9,23-27 12,25 234
Qui vult venire post me »lf Any Man Would Come after Me ... « 8,51-52
10,38-39 14,27 21' 20-23
17,33
10,33 12,9

161 Die Verklärung Jesu 17, 1-9 9,2-10 9,28-36 236


Transfiguratio The Transfiguration 9, 37 12,28-30
3, 17 1,11 3, 22b

162 Von der Wiederkunft des Elia 17,10-13 9,11-13 239


Oe Elia venturo The Comlng of Elijah 11' 14

163 Heilung eines besessenen Knaben 17, 14-21 9,14-29 9,37-43a 14,9 240
Puer lunaticus Jesus Heals a Boy Possessed by a Spirit 17, 9a 9,9a 17,6
21' 21 11' 22-23

164 Zweite Leidensankündigung 17,22-23 9, 30-32 9,43b-45 7, 1 243


Altera passionis praedictio Jesus Foreteils His Passion Agaln 16,21-23 8, 31-33 9,22
20, 17-19 10,32-34 18,31-34
17, 25
24,6b-7
24,44-46

165 Die Tempelsteuer 17,24-27 245


Didrachma Templi Payment of the Temple Tax

166 Rangstreit der Jünger 18, 1-5 9,33-37 9,46-48 3,3.5 245
Discipulorum ambitio True Greatness 13,20
20, 26-27 10,43-44 22,26 12,44-45
23, 11-12 18, 14b 13,4-5. 12-17
14, 11
10,40-42 10, 16 5, 23
10,15 18, 17

167 Mahnung zur Duldsamkeit 10,42 9, 38-41 9,49-50 248


Mon itio tolerantiae The Strange Exorcist 12,30 11' 23

168 Warnung vor Ärgernis 18,6-9 9,42-50 17,1-2 249


De scandalis Warnings Concerning Tamptations 5,13 14,34-35
5,2~0

169 Gleichnis vom verlorenen Schaf 18,10-14 15,3-7 251


Ovis perdita The Parable of the lost Sheep 19, 10
578

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


170 Gemeindezucht 18, 15-18 17,3 20,23 252
Correctio fraterna On Reprovlng One's Brother 16, 19

171 Wo zwei oder drei versammelt sind ... 18,19-20 253


Ubi duo vel tres ..• »Where Two or Three are Gathered
Together ... «

172 Vom Vergeben 18,21-22 17,4 253


Septuagies septies dimittendum On Reconciliation

173 Gleichnis vom Schalksknecht 18,23-35 254


Servus lmmisericors The Parable of the Unforgiving Servant

X. AUF DEM WEGE NACH JERUSALEM (nach Lukas)


lter in Jerusalem (secundum Lucam) Last Journey to Jerusalem !According to Luke)

174 Aufbruch aus Galiläa 19,1-2 10, 1 9,51 255


lter ingreditur Decision to Go to Jerusalem

175 Verweigerung der Aufnahme in einem Samariterdorf 9,52-56 255


A Samaritanis non recipitur Jesus is Rejected by Samaritans

176 Von der Nachfolge Jesu 8,18-22 9,57-62 256


Sequar te On Following Jesus

177 Aussendung der Siebzig 9,37-38 10, 1-12 4, 35 257


Septuaginta duo mittuntur Commissioning the Seventy 10. 7-16
6, 6b-11 9,1-5

178 Weherufe über die Städte Galiläas 11,20-24 10,13-15 260


Vae civitatibus Galilaeae Woes Pronounced on Galilaean Cities 10, 12

179 Wer euch hört, der hört mich 10,40 10,16 13,20 260
Qui vos audit, me audit »He who hears you, hears me« 12,44-45
5, 23
18,5 9, 37 9, 48a

180 Rückkehr der Siebzig [16, 17-18] 10,17-20 12, 31 261


Septuaginta duo revertuntur The Return of the Seventy 14, 12 b-13 6,30 9, 10a

181 Lobpreis des Vaters und Seligpreisung der Jünger 11,25-27 10,21-24 3,35 262
Patri confitetur, discipulos beatos Jesus' Thanksgiving to the Father, and 17,2
dielt the Blessedness of the Disciples 13,3
7, 29
13,16-17 10, 14-15
17,25
182 Die Frage nach dem obersten Gebot 22,34-40 12,28-34 10,25-28 263
Mandatum dilectionis The Lawyer's Question 19, 16-19 10, 17-19 18, 18-20
7, 12 6, 31

183 Gleichnis vom barmherzigen Samariter 10,29-37 266


Samaritanus misericors The Parable of the Good Samaritan

184 Maria und Marta 10,38-42 11' 1 267


Maria et Martha Mary and Martha 12, 1-3
579

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.

185 Das Vaterunser 6,9-13 11, 1-4 267


Oratio dominlca The Lord's Prayer

186 Gleichnis vom dringlichen Bitten 11,5-8 268


Amicus importunus The lmportunate Friend at Midnight

187 Von der Erhörung des Gebets 7, 7-11 11,9-13 16,24 269
Petitlo efficax 14,13-14
Encouragement to Pray
15, 7

188 Im Bunde mit dem Teufel? 12,22-30 3,22-27 11, 14-23 7,20 270
in quo eiiciat daemonia The Beelzebub Controversy 10,20
8,48
8,52
9,32-34
16, 1 8,11 6, 30
12,38
9, 40 9, 50b

189 Vom Rückfall 12,43-45 11,24-26 272


lmmundus spiritus revertitur The Return of the Evil Spirit

190 Seligpreisung der Mutter Jesu 11,27-28 273


Beatus venter True Blessedness

191 Das Zeichen des Jona 12,38-42 8,11-12 11,29-32 273


Signum lonae The Sign of Jonah 16,1-2a. 4

192 Gleichnis vom Licht 5,15 4, 21 11,33 275


Parabola luminis Concerning Light 8,16

193 Vom Auge als dem Licht des Leibes 6,22-23 11,34-36 275
Oculus simplex The Sound Eye

194 Rede gegen die Pharisäer und Schriftgelehrten 15, 1-9 7,1-9 11,37-54 276
Vae pharisaels et legisperltis Discourses against the Pharisees and 23,25-26
Lawyers 23, 23.6-7
23,27-28
23, 4. 29-32
23, 34-36.13 [8, 6]
12, 38b-39 20,46
22,15 12,13 20,20

195 Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer 16,5-6 8,14-15 12, 1 280
Fermenturn Pharisaeorum The Leaven of the Pharisees

196 Mahnung zu furchtlosem Bekennen 10,26-33 12,2-9 281


Ne terreamini Exhortation to Fearless Confession 4, 22 8, 17
6, 26 12,24
21,18
8, 38 9, 26

197 Die Sünde wider den Heiligen Geist 12,31-32 3,28-30 12,10 283
Peccatum in Spiritum Sanctum The Sin Against the Holy Spirit

198 Der Beistand des Heiligen Geistes 10,19-20 13,11 12,11-12 14,26 284
Spiritus in discipulis loquetur The Assistance of the Holy Spirit 21, 14-15

199 Von der Habsucht 12,13-15 284


Avaritia vitanda Warning against Avarice
580

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


200 Gleichnis vom reichen Toren 12, 16-21 285
Parabola divitis .stulti The Parable of the Rich Fool

201 Vom Sorgen 6,25-34 12,22-32 285


Nolite solliciti esse Anxieties about Earthly Things 10, 29-31 12,6-7
6, 7-8

202 Vom Schätzesammeln 6, 19-21 12,33-34 287


Thesaurus caelestis Treasures in Heaven 16,9
19,21 10,21 18,22

203 Von Wachsamkeit und Treue 25,1-13 13,33-37 12,35-48 13,4-5 288
Servus vigilans et fidelis Watchfulness and Faithfulness 24,42-51
25, 20b-21 17' 7-10

204 Von der Sendung Jesu 10,34-36 10,38 12,49-53 290


lgnem veni mittere Division in Households

205 Die Zeichen der Zeit 16,2-3 12,54-56 291


Signa temporum lnterpreting the Times

206 Versöhnung, so lange es Zeit ist 5,25-26 12,57-59 292


Reconciliandum in via Agreement with One's Aceuser

207 Rechtzeitige Umkehr (Gleichnis vom unfruchtbaren Feigen- 21,18-19 11,12-14 13,1-9 292
baum)
Paenitentia agenda (ficus infructuosa) Repentence or Destruction (the Parable
of the Barren Fig Tree)

208 Heilung einer verkrüppelten Frau am Sabbat 13, 10-17 293


Mulier inclinata The Healing of the Crippled Wo man on 12,9-14 3,1-6 6, 6-11
the Sabbath 14,5

209 Gleichnis vom Senfkorn 13,31-32 4,30-32 13,18-19 294


Parabola grani sinapis The Parable of the Mustard Seed

210 Gleichnis vom Sauerteig 13,33 13, 20-21 295


Parabola fermenti The Parable of the Leaven

211 Von Annahme und Verwerfung, den Ersten und den Letzten 7, 13-14 13,22-30 295
im Reiche Gottes 25, 10-12
Angusta porta; exclusi Exclusion from the Kingdom 7,22-23
25,41
8,11-12
19,30 10,31
20, 16
22, 13-14
212 Warnung vor Herades 13,31-33 298
Herades vulpes A Warning against Herod

213 Wehklage über Jerusalem 23,37-39 13,34-35 298


Vae Jerusalem The Lament over Jerusalem

214 Heilung des Wassersüchtigen 14,1-6 298


Hydropicus The Healing of the Man with Dropsy 12,9-14 3.1-6 6, 6-11
13, 15-16

215 Von der Rangordnung beim Mahl und den rechten Gästen 14, 7-14 5, 29 300
Cum invitatus fueris Teaching on Humility 23, 12 18, 14
18,4
5, 46-47 6, 32-35
581

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


216 Gleichnis vom großen Festmahl 22,1-14 14,15-24 301
Coena magna The Parable of the Great Supper

217 Voraussetzungen der Nachfolge 10,37-38 14,25-33 303


Conditiones sequendl Jesum The Conditions of Discipleship 19,29 10,29-30 18,29-30
16,24 8,34 9, 23

218 Gleichnis vom Salz 5,13 9,49-50 14,34-35 304


Parabola salis The Parable of Salt

219 Gleichnis vom verlorenen Schaf 18, 12-14 15, 1-7 304
Ovis perd ita The Parable of the Lost Sheep 9, 10-13 2, 15-17 5, 29-32
[18, 11] 19,7.10

220 Gleichnis vom verlorenen Groschen 15,8-10 306


Drachma perdita The Parable of the Lost Coln

221 Gleichnis vom verlorenen Sohn 15, 11-32 306


Filius prodigus The Parable of the Prodigal Son

222 Gleichnis vom ungerechten Haushalter 16, 1-9 307


Viiileus iniquitatis The Parable of the Unjust Steward 6,19-20 12,33

223 Von der Treue im Kleinen 16,10-12 308


Fides in minimo On Faithfulness in What is Least

224 Vom Dienst zweier Herren 6,24 16,13 308


Duobus dominis servire On Serving Two Masters

225 Gegen die Pharisäer 16,14-15 308


Pharisael arguuntur The Pharisees Reproved

226 Vom Gesetz 11,12-13 16,16-17 309


Oe lege Concerning the Law 5, 18
24,35 13,31 21,33

227 Von der Ehescheidung 19,9 10,11-12 16, 18 309


Nefas repudii Concerning Oivorce 5, 32

228 Gleichnis vom reichen Mann und armen Lazarus 16,19-31 310
Oe divite et Lazaro mendico The Parable of the Rich Man and
Lazarus

229 Warnung vor Ärgernis 18,6-7 9,42 17,1-3a 311


Oe scandalis Warning agalnst Offenses

230 Vom Vergeben 18, 15 17, 3b-4 312


Septies dimittendum On Forg iveness 18, 21-22

231 Vom Glauben 17,19-[21] 9,28-29 17,5-6 312


Fides sicut granum sinapis On Faith 21,21 11, 22-23

232 Wir sind unnütze Knechte 17, 7-10 313


Servi inutiles sumus We are Unprofitable Servants
582

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


233 Heilung der zehn Aussätzigen 17, 11-19 314
Decem leprosl The Cleansing of the Ten Lepers 19,1-2 10,1 9, 51
8,1-4 1, 4Q-44 5, 12-14
9,22 5, 34 8, 48
9, 29-30a 10,52 18, 42-43a
7, 50
234 Vom Kommen des Gottesreiches 17,20-21 315
24,23 13,21
Adventus regni Dei On the Coming of the Kingdom of God

235 Der Tag des Menschensohnes 24,23 13,19-23 17,22-37 316


Filius homlnis in die sua The Day of the Son ef Man 24,26-27
24,37-39
24, 17-18 13,14-16
10,39 12,25
24,40-41
24,28
24,5 13, 5-6 21' 8
24, 11 17,21
16,21 8, 31 9,22
16,25 8, 35 9, 24
21' 21
236 Gleichnis vom Richter und der Witwe 18, 1-8 319
ludex iniquitatis et vidua The Parable ef the Unjust Judge

237 Pharisäer und Zöllner 23,12 18,9-14 320


Pharisaeus et publicanus The Pharisee and the Publican 18,4 14, 11

XI. JESUS AUF DEM LAUBHtJTTENFEST IN JERUSALEM (nach Johannes)


ln festo scenopegiae Jerusalem (secundum leannem) Jesus at the Feast of Tabernacles in Jerusalem (According to John)

238 Weiterer Aufenthalt in Galiläa 7,1-9 321


Jesus in Galilaea remanet Jesus Remains in Galilee

239 Reise nach Jerusalem im Verborgenen 7,10-13 321


Jerusalem ascendit in occulte Journey to Jerusalem in Secret

240 Reden im Tempel 7,14-39 322


ln temple docet 13, 54 6,2 4, 22a
Teaching in the Temple
11, 27 10,22

241 Auseinandersetzungen um Jesus 7,40-52 324


Dissensie propter Jesum 7, 28-29 1, 22 4, 32
Division ameng the People Regarding
Jesus

242 Jesus und die Ehebrecherin [7,53-8, 11] 325


Mulier adultera The Woman Caught in Adultery

243 Ich bin das Licht der Weit 8,12-20 326


Jesus Iux mundi »I am the Light of the World«

244 Streitrede mit den Juden 8,21-29 326


Disputatio cum ludaeis Discussien with the Jews

245 Die Wahrheit wird euch frei machen 8,30-36 327


Veritas liberabit vos >>The Truth will Make You Free«

246 Abrahamskinder und Teufelskinder 8,37-47 328


Filii diabell Children of the Devil
583

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


247 Ehe Abraham wurde, bin ich 8,48-59 328
16,28 9, 1 9, 27
Antequam Abraham fieret, ego sum »Before Abraham was, I am«

248 Heilung eines Blindgeborenen am Sabbat 9,1-41 330


Caecus natus Jesus Heals the Man Born Blind 13, 13-15 4,12 8,10b 12,37-40
8,17b-18

249 Ich bin der gute Hirte 10, 1-18 332


Pastor bonus »I am the Good Shepherd<<

250 Erneute Spaltung der Meinungen 10, 19-21 333


Dissensio iterum facta Division among the Jews Again

XII. WIRKSAMKEIT IN JUDAA


Ministerium in ludaea The Ministry in Judea

251 Aufbruch nach Judäa 19, 1-2 10,1 9,51 334


lter in ludaeam Departure to Judea

252 Von Ehescheidung und Ehelosigkeit 19,3-12 10,2-12 16, 18 334


Oe matrimonio et virginitate On Divorce and Celibacy 5, 27-28
5, 31-32

253 Laßt die Kinder zu mir kommen 19, 13-15 10, 13-16 18, 15-17 337
Benedictio parvulorum Jesus Blesses the Children 18,3 3,3.5

254 Der reiche Jüngling 19,16-22 10,17-22 18,18-23 338


Adulescens dives The Rich Young Man 6, 20 12,33
22,34-40 12,28-34 10,25-28

255 Von der Gefahr des Reichtums und vom Lohn der Nachfolge 19,23-30 10,23-31 18,24-30 341
Foramen acus; centuplum accipiet On Riches and the Rewards of 22,28-30
Discipleship 10,37 14,26
20,16 9, 35b 13,30

256 Gleichnis von den Arbeitern im Weinberg 20,1-16 10,31 13,30 343
Operarii in vinea The Parabte of the Laborers in the 19,30
Vineyard 22,14

257 Jesus auf dem Tempelweihfest in Jerusalem 10,22-39 344


4, 29-30
Jesus in festo Encaeniorum Jesus at the Feast of Dedication in
Jerusalem

258 Jesus am Jordan 10,40-42 346


Jesus trans Jordanern Jesus Withdraws across the Jordan

259 Die Auferweckung des Lazarus 11,1-44 346


Lazarus resuscitatur The Raising of Lazarus

260 Anschläge der Hohenpriester und Pharisäer 26, 1-5 14, 1-2 22, 1-2 11,45-53 348
Concilium Pontificum et The Chief Priestsand Pharisees Take 11' 18 19,47-48
Pharisaeorum Counsel against Jesus

261 Jesus in Ephraim 11,54-57 349


Jesus secedit in Ephrem Jesus Retires to Ephraim
584

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.

262 Dritte Leidensankündigung 20117-19 10,32-34 18,31-34 350


Tertia passionis praedictio The Third Prediction of the Passion 16,21-23 8, 31-33 9,22
17, 22-23 9, 30-32 9, 43b-45
17,25
24, 6b-7
24,44-46

263 Die Zebedaiden 1von der Rangordnung unter den Jüngern 20120-28 10,35-45 12,50 13,4-5 352
Mater filiorum Zebedaei The Sons of Zebedee; Precedence 22124-27 13,12-17
among the Disciples 23, 11 9,35 9,48
12,26

264 Blindenheilung (Bartimäus) 20129-34 10146-52 18135-43 354


Bartimaeus vel duo caeci The Heallng of the Blind Men 9127-31
(Bartimaeus) 9, 22 5, 34 8,48
7,50
17, 19

265 Zachäus [18, 11] 19,1-10 356


Zachaeus Zacchaeus 9, 9-13 2,13-17 5, 27-32
15,2

266 Gleichnis vom anvertrauten Geld 25,14-30 13,34 19,11-27 358


Parabola mnarum The Parable of the Pounds 24,45-47 12,42-44
13, 12 4, 25 8, 18b

267 Die Salbung in Betanien 2616-13 14,3-9 7,36-50 12,1-8 361


Unctio Bethaniae The Anointing at Bethany 10,38-42 11,2

268 Anschläge der Hohenpriester gegen Lazarus 12,9-11 364


Pontificum de Lazaro insidiae The Plot against Lazarus

XIII. LETZTE WIRKSAMKEIT IN JERUSALEM


Ultimum ministerium in Jerusalem The Final Ministry in Jerusalem

269 Der Einzug in Jerusalem 211 1-9 11,1-10 19,28-40 12, 12-19 365
lngressus triumphalis in Jerusalem The Triumphal Entry 21, 14-16
23,37-39 13,34-35

270 Jesus weint über Jerusalem 19141-44 369


Jesus fletsuper Jerusalem Jesus Weeps over Jerusalem 24, 15-16 13, 14 21' 20-22
24,2 13,2 21, 5b-6

271 Jesus in Jerusalem (Tempelreinigung), Rückkehr nach 21110-17 111 11 19,45-46 370
Betanien 111 15-17 19,3~0

Jesus in Jerusalem (templu m 21,37


Jesus in Jerusalem (Cieansing the
purgat), Bethaniam redit Temple), Return to Bethany

272 Verfluchung des Feigenbaums 21,18-19 11,12-14 13,6-9 371


Ficulnea maledicta The Cursing of the Fig Tree

273 Tempelreinigung 21,12-13 11115-17 19,45-46 2113-17 372


Purgatio templi The Cleansing of the Temple

274 Anschlag der Hohenpriester und Schriftgelehrten 11118-19 19147-48 11,45-53 373
lnsidiae pontificum et scribarum The Chief Priestsand Scribes Conspire [8, 1-2]
agai nst Jesus 21,37

275 Der verdorrte Feigenbaum 21120-22 11120-26 14,13-14 374


Ficulnea arefacta The Fig Tree is Withered 21' 19b
6, 14-15 15, 7
5, 23-24 16,23
17,20 17,6
585

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


276 Frage nach der Vollmacht Jesu 21,23-27 11,27-33 20,1-8 2, 18-22 375
Oe potestate Jesu et baptismo The Question about Authority
loannls

277 Gleichnis von den beiden Söhnen 21,28-32 7, 29-30 376


Duofilii The Parabte of the Two Sens

278 Gleichnis von den Weingärtnern 21,33-46 12,1-12 20,9-19 377


Vinitores mali The Parable of the Wicked Husband men

279 Gleichnis vom großen Festmahl 22, 1-14 14, 15-24 380
Nuptiae regales The Parabte of the Great Supper 8, 12
20,16
19,30 10, 31 13,30

280 Vom Zinsgroschen ( Pharisäerfrage) 22,15-22 12, 13-17 20,20-26 3,2 381
De censu Caesaris On Paying Tribute to Caesar 12, 12b 11' 53-54 [8, 6]

281 Von der Auferstehung (Sadduzäerfrage) 22,23-33 12,18-27 20,27-40 383


Oe resurrectione mortuorum The Question about the Rasurreetion 22,46 12, 34 b

282 Die Frage nach dem obersten Gebot 22,34-40 12,28-34 10,25-28 385
Maximum et primum mandatum The Great Commandment 22,46 20,40
19, 16-19 10, 17-19 18, 18-20

283 Davids Sohn? 22,41-46 12,35-37a 20,41-44 388


Filius David? The Question about David's Sen 12, 34b 20,40

284 Rede gegen die Pharisäer und Schriftgelehrten 23,1-36 12,37b-40 20,45-47 13,4-5.12-17 389
Vae Pharisaeis et scribis Woe to the Scribes and Pharisees 11' 46
11, 52
6, 39
11, 42.39-41
11, 44.
11,47-48.
11,49-51
11, 43
9,35 9, 48b
20,26-27 10,43-44 22,26
18,4 14, 11
18, 14b
15, 14
5, 33-37
3, 7 3, 7

285 Wehklage über Jerusalem 23,37-39 13,34-35 394


Vae Jerusalem Jesus' Lamentover Jerusalem

286 Das Scherflein der Witwe 12,41-44 21' 1-4 395


Quadrans viduae The Widow's Mite

XIV. DIE SYNOPTISCHE APOKALYPSE


Sermo eschatologicus The Eschatological Discourse

287 Ankündigung der Zerstörung des Tempels 24,1-2 13, 1-2 21,5-6 396
Templum evertetur Prediction of the Destruction of the
Temple

288 Wann wird dies alles geschehen? 24,3-8 13,3-8 21,7-11 396
Signa adventus Jesu et Signs before the End 24, 11 17,21
consummationis saeculi 24,23-26 13, 21-23 17,23
586

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


289 Ankündigung von Verfolgungen 24,9-14 13,9-13 21,12-19 16,2 398
Parsecutiones futurae Parsecutions Foretold 10, 17-22a 12,11-12 15,21
14,26
24, 5. 24 13,6.22 21,8b
10,30 12,7

290 Das Gericht über Judäa 24,15-22 13,14-20 21,20-24 401


Excidium ludaeae The Desolating Sacrilege 19,43-44
17,31
291 Warnung vor falschen Propheten 24,23-28 13,21-23 17,23-24 403
Pseudochristi et pseudoprophetae False Christsand False Prophets 17, 37b
24,4-5 13,5-0 21,8
24,11 17,20-21

292 Die Wiederkunft des Menschensohnes 24,29-31 13,24-27 21,25-28 404


Filii hominis adventus The Coming of the Son of Man

293 Der Zeitpunkt der Wiederkunft: Gleichnis vom Feigenbaum 24,32-36 13,28-32 21,29-33 405
Tempus adventus: parabola fiel The Time of the Comlng: the Parable of 16,28 9,1 9, 27
the Fig Tree 5,18 16,17

294 Abschluß: Mahnung zur Wachsamkeit (nach Markus) 25,13-15 13,33-37 21,36 407
Vigilate (secundum Marcum) Conclusion: »Take Heed, Watchl« 24,42 19,12-13
(According to Mark) 12,40.38

295 Abschluß: Mahnung zur Wachsamkeit (nach Lukas) 24,43-51 13,33-37 21,34-36 408
Vigilate (secund um Lucam) Conclusion: »Take Heed, Watchl« 25, 13 12,40
(According to Luke)

XV. ABSCHLUSS DER DARSTELLUNG DER ZEIT VOR DER PASSION


Conclusio temporis ante passionem narrati Conclusion of the Account of the Time before the Passion

1. Wiederkunftsgleichnisse als Anhang zur Apokalypse (nach Matthäus)


Parabolae adventus post sermonem eschatologicum Parables about Coming which Supplement the Eschatological
(secundum Matthaeum) Discourse (According to Matthew)

296 Gleichnis von der Sintflut und Mahnung zur Wachsamkeit 24,37-44 13,35 17,26-36 409
Sicut in diebus Noe The Parable of the Flood and Exhortation 24,17-18 12,39-40
to Watchfulness 25,13 13,33

297 Gleichnis vom guten und vom bösen Knecht 24,45-51 12,41-46 411
Fidelis servus et servus malus The Parable of the Good Servant and 25,21 19,17
the Wicked Servant

298 Gleichnis von den zehn Jungfrauen 25,1-13 13,33-37 12,35-38 412
Decem virgines The Parable of the Ten Virgins 7, 22-23 13,25-28
25,41
24,42 12,40

299 Gleichnis vom anvertrauten Geld 25,14-30 13,34 19,11-27 413


Parabola talenterum The Parable of the Talents 24,45-47 12,42-44
13,12 4, 25 8, 18b
300 Vom Weltgericht 25,31-46 5,29 416
ludicium ultimum The Last Judgment 16,27 8, 38b 9, 26b
7, 23 13,27-28

2. Zusammenfassende Schlußbemerkung (nach Lukas)


Nota generalis (secundum Lucam) General Concluding Observation (Ace. to Luke)

Charakteristik der Wirksamkeit Jesu in Jerusalem 21,37-38 [8, 1-2]


Ministerium Jesu in Jerusalem The Ministry of Jesus in Jerusalem 19, 47--48
587

3. Schlußberichte (nach Johannes)


Conclusiones (secundum loannem) Concluding Statements (According to John)

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


302 Griechen bei Jesus und Rede über seinen Tod 16,25 8, 35 9, 23-24 12,20-36 419
Jesus et Graeci Greeks Seek Jesus; Discourse on His 10,39 17,33
Death 20,28 10,45
16,24 8, 34
26,38-39 14,34-36 22, 41-[ 43]
17,5 9, 7 9,35
3,17 1, 11 3, 22b
10, 18
11,42
16, 11

303 Die Verblendung des Volkes 13, 10-17 4,10-12 8,9-10 12,37-43 422
lncredulitas ludasorum The Unbelief of the People 8, 17b-18 9,39

304 Der Vater hat mir ein Gebot gegeben 12,44-50 423
Pater mihi mandatu m dedit Judgment by the Ward 5, 23
10,40-41 10, 16 13,20
9,37 9,48

XVI. DIE LEIDENSGESCHICHTE


Passio The Passion Narrative

1. Bis zum Gang nach Gethsemane


Usque ad iter in hortum Gethsemani Until Going to Gethsemane

305 Der Tod Jesu wird beschlossen 26,1-5 14, 1-2 22,1-2 11,47-53 425
Decretum mortis Jesus' Death is Premeditated 11,18-19 19,47
21,37

306 Salbung in Betanien 26,6-13 14,3-9 7, 36-50 12,1-8 426


Unctio Bethaniae The Anointing in Bethany

307 Der Verrat des Judas 26,14-16 14, 10-11 22,3-6 13,2 429
A luda proditur The Betrayal by Judas 13,27
6, 70-71

308 Zurüstung zum Paschamahl 26,17-20 14,12-17 22, 7-14 13, 1 430
Cena paschalis praeparatur Preparation for the Passever

309 Die Fußwaschung beim Mahle 22,3 13,1-20 431


Discipulorum pedes lavat Washing the Disciples' Feet 12,37
23,6-12 22,24-28
10,24 6,40
10,40 10, 16
18,5 9, 37 9, 48 5, 23
15,20

310 Die Bezeichnung des Verräters 26,21-25 14, 18-21 22,21-23 13,21-30 434
Proditorem indicat Jesus Foreteils His Betrayal

311 Die Einsetzung des Herrenmahles 26,26-29 14,22-25 22,15-20 6, 51-59 436
Eucharistiam instituit The Last Supper

312 Die Bezeichnung des Verräters 26,21-25 14,18-21 22,21-23 13,21-30 438
Proditorem indicat Jesus Foreteils His Betrayal

313 Von der Rangordnung unter den Jüngern und vom Lohn der 20,24-28 10,41-45 22,24-30 13, 4-5.12-17 440
Nachfolge 19,28
23, 11 9, 35 9,48
Apostolorum contentio Precedence among the Disciples and
the Reward of Discipleship
588

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


314 Das neue Gebot der Liebe 13,31-35 441
Mandatum novum The New Commandment of Love

315 Gang zum Cllberg, Ankündigung der Verleugnung des Petrus 26,30-35 14,26-31 22,31-34 13,36-38 442
lter in montarn Olivarum; Peter's Denlai Predicted 22,39 18, 1
negationem Petri praedicit 16,32
28, 7 16, 7 21' 15-17
28,10

316 Die zwei Schwerter 22,35-38 444


Duo gladii The Two Swords

2. Abschiedsreden Jesu (nach Johannes)


Ultimi Sermones (secundum loannem) The Farewell Discourses (According to Johnl

317 Vom Hingang zum Vater 14,1-14 444


Vadit ad patrem »Let Not Your Hearts be Troubled«

318 Verheißung des Parakleten 14,15-26 445


Promissio Paracliti The Promise of the Paraclete 15,26-27
16, 5-15
10, 19-20 13,11 12, 11-12
21, 14-15

319 Meinen Frieden gebe ich euch 14,27-31 447


Pacem meam do vobis The Gift of Peace

320 Ich bin der wahre Weinstock 15,1-8 447


Vitis vera Jesus the True Vine

321 Bleibt in meiner Liebe 15,9-17 448


12,50 3,35 8, 21 b
Manete in dilectione »Abide in My Love«

322 Vom Haß der Welt 15,18-25 449


Mundus discipulos odit The World's Hatred 10,24-25 6,40 13, 16

323 Der Beistand des Parakleten 15,26-27 450


Paracliti testimonium The Witness of the Paraclete

324 Von Verfolgungen 16,1-4 450


Persecutiones praedictae 10,17-18 13,9 21' 12
On Parsecutions
24,9 13, 12-13 21,16-17
10, 21-22
325 Vom Hingang Jesu und der Aufgabe des Parakleten 16,5-15 451
Paraclitus arguet et docebit The Work of the Paraclete

326 Ankündigung von Tod und Auferstehung 16,16-22 451


Modicum Sorrow Turned the Joy

327 Das Gebet im Namen Jesu 16,23-28 452


Petitio in nomine Jesu Prayer in the Name of Jesus

328 Ankündigung des Abfalls 16,29-33 453


Disclpulorum fuga praedicitur 26,31 14,27
Prediction of the Disciples' Flight

329 Das hohepriesterliche Gebet 17,1-26 453


Oratio sacerdotalis The lntercessory Prayer
589

3. Gefangennahme, Kreuzigung und Begräbnis


Jesu comprehensio, crucifixio, sepultura The Arrest, Crucifixion, and Burial

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


330 Gethsemane 26,36-46 14,32-42 22,39-46 18,1 455
Gethsemani Gethsemane 26,30 14.26 12,27
14,31

331 Gefangennahme Jesu 26,47-56 14,43-52 22,47-53 18,2-12 458


18,36
Tenetur Jesus Arrested
18,20
17, 12

332 Jesus vor dem Hohen Rat (Verleugnung des Petrus) 26,57-68 14,53-65 22,54-71 18,13-24 461
Coram synedrlo (negatio Petri) Jesus before the Sanhedrin (Peter's 26,69-75 14,66-72 18,25-27
Denlall 26, 67-{)8 14,65 2,19
27,1-2 15, 1
26, 55b 14,49 22,53
19, 47
22, 63-{)5

333 Verleugnung des Petrus 26,69-75 14,66-72 22,56-62 18,25-27 466


Negatio Petri Peter's Denlai 18, 15-18

334 Obergabe an Pilatus 27,1-2 15,1 23,1 18,28 468


Pontio Pilato traditur Jesus Delivered to Pilate 22,66

335 Das Ende des Judas 27,3-10 469


lnteritus ludae The Death of Judas

336 Jesu Verhör vor Pilatus 27,11-14 15,2-5 23,2-5 18,29-38 470
A Pilato interrogatur The Trial before Pilate 26,53 23,9-10
23,13-14 19, 8-15

337 Vor Herodes 27,12 15,3-4 23,6-12 473


Coram Herode Jesus before Herod

338 Pilatus erklärtJesus für unschuldig 23,13-16 18, 38b 473


Pilatus innocentem iudicat Pilate Declares Jesus lnnocent 23,4
23,22

339 Jesus oder Barabbas? 27,15-23 15,6-14 23,17-23 18,39-40 474


Jesus an Barabbas? Jesus or Barabbas?

340 Eccehomo 27,28-31a 15, 17-20a 19,1-15 476


Eccehomo >lBehold the Man 1<< 27, 26b 15, 15b
27. 11-14 15,2-5 23,2-5 18,33-37

341 Die Verurteilung Jesu 27,24-26 15,15 23,24-25 19, 16a 479
Condemnatu r Pilate Delivers Jesus to be Crucified 19, 1

342 Die Verspottung Jesu 27,27-31a 15,16-20a 19,2-3 480


Spinis coronatur Jesus Mocked by the Soldiers

343 Der Weg nach Golgatha 27,31b-32 15, 20b-21 23,26-32 19, 16b-17a 481
Via ad Goigotha The Road to Goigotha 27,38 15,27 19,18

344 Die Kreuzigung 27,33-37 15,22-26 23,33-34 19,17b-27 482


Crucifigitur The Crucifixion 27,38 15,27 23,38
27,55-56 15,40-41 23,49

345 Der Gekreuzigte wird gelästert 27,38-43 15,27-32a 23,35-38 19,18 485
in cruce blasphematur Jesus Derided on the Cross 23, 33b
27,48 15, 36a 19,29
27,37 15,26 19, 19
590

nr. Matth. Mark. Luk. Joh. pag.


346 Die beiden Schächer 27,44 15,32b 23,39-43 486
Duo latrones The Two Thieves

347 Der Tod Jesu 27,45-54 15,33-39 23,44-48 19,28-30 487


Moritur The Death of Jesus 23,36

348 Zeugen unter dem Kreuz 27,55-56 15,40-41 23,49 19,24b-27 490
Stabant iuxta crucem Witnesses of the Crucifixion 8,1-3

349 Beweis des Todes Jesu 19,31-37 491


Latus aperitur Jesus' Side Pierced

350 Das Begräbnis Jesu 27,57-61 15,42-47 23,50-56 19,38-42 491


Sepelitur The Burial of Jesus 16, 1

351 Die Wächter am Grabe 27,62-66 494


Custod ia sep u lc ri The Guard at the Tomb

XVII. DER AUFERSTANDENE


Resurrectio The Rasurreetion

352 Das leere Grab 28,1-8 16,1-8 24, 1-12 20,1-13 495
Muliares ad sepulchrum The Women at the Tomb 23,56 20, 18
26,32 14,28 20,17
28,10

353 Jesus erscheint den Frauen 28,9-10 [16,9-11] 24,10-11 20,14-18 498
Mulieribus apparet Jesus Appears to the Women 28, 7-8 16, 7
26,32 14,28

354 Der Betrug der Hohenpriester 28, 11-15 500


Furtum fictum The Report of the Guard

355 Jesus erscheint zwei Jüngern auf dem Weg nach Emmaus [16, 12-13] 24,13-35 500
Ernmaus Jesus Appears to Two on the Way to
Ernmaus

356 Jesus erscheint den Jüngern (in Abwesenheit des Thomas) 24,36-43 20,19-23 502
18,18
Discipulis apparet JesusAppears to His Disciples (Thomas
18,19
being Absent) [16, 14]

357 Jesus erscheint den Jüngern (in Gegenwart des Thomas) 20,24-29 503
Thomas Jesus Appears to His Disciples (Thomas
being Present)

358 Jesus erscheint den elf Jüngern beim Mahl [16, 14-18] 504
Recumbentibus apparet Jesus Appears to the Eleven While They
Sit at Table

359 Jesus erscheint den elf Jüngern auf einem Berg in Galiläa 28, 16-20 [16, 14-18] 14,23 505
ln monte Galilaeae Jesus Appears to the Eleven on a
Mountain in Galilee

360 Jesus erscheint den Jüngern am See von Tiberias 5,1-11 21' 1-14 506
Ad mare Tiberiadis Jesus Appears to His Disciples by the
Sea of Tiberias

[361] Bericht des Paulus über die Erscheinungen Jesu 1.Kor.15,3-8 507
Narratio Pauli Paul's Account of the Appearances of
Jesus

Das könnte Ihnen auch gefallen