Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 25

IZVINITI/ISPRIČATI SE I IZRAZITI ŽALJENJE

Das tut mir sehr Leid Veoma mi je žao.

Schade! Šteta!

Wie Schade! Kakva šteta!

Es tut mir Leid, das zu hören. Žao mi je da to čujem.

Ich bedauere es sehr. Veoma mi je žao.

Es tut mir schrecklich Leid. Strašno mi je žao.

Das macht nichts. Nema veze.

Kein Problem! Nema problema!

Ich möchte mich entschuldigen! Želim se izviniti/ispričati.

Das kommt nie mehr vor. To se više neće ponoviti.

Das war meine Schuld. To je bila moja krivica.

IM RESTAURANT – U RESTORANU

Ich möchte einen Tisch reservieren. Želim rezervisati sto.

Wir haben einen Tisch auf den Namen Müller reserviert. Rezervisali smo stol na ime Müller.

Ich hätte gerne die Speisekarte. Želim jelovnik.

Könnte ich die Speisekarte bekommen/haben? Mogu li dobiti jelovnik?

Können Sie mir bitte die Speisekarte bringen? Možete li mi donijeti jelovnik?

Könnten Sie mir die Weinkarte bringen? Možete li mi donijeti vinsku kartu?

Möchten Sie schon bestellen? Želite li već naručiti?

Möchten Sie zuerst die Getränke bestellen? Želite li prvo naručiti piće?

Nein, wir haben uns noch nicht entschieden. Ne, mi se još nismo odlučili.

Was würden Sie uns empfehlen? Šta biste nam preporučili?

Hier ist die Speisekarte. Evo, jelovnik.

Haben Sie ein Tagesmenü? Imate li dnevni meni?

Haben Sie ein Kindermenü? Imate li dječiji meni?


Haben Sie auch vegetarische Speisen/Gerichte? Imate li vegetarijanska jela?

Was möchten Sie trinken? Što želite popiti?

Haben Sie noch einen Wunsch? Imate li još neku želju?

Ich habe dieses Essen nicht bestellt. Ja nisam naručio ovo jelo.

Ich hätte gern noch etwas Brot/Senf/Ketchup/Salz Želio bih još malo kruha /hleba /senfa kečapa
soli.

Können wir einen anderen Tisch bekommen? Možemo li dobiti neki drugi sto?

Das macht zusammen 35 Euro. To je ukupno 35 eura.

Rechnung, bitte! Račun, molim Vas.

Stimmt so, danke. U redu je, hvala.

Hat es Ihnen geschmeckt? Je li Vam prijalo /jelo bilo ukusno?

Es hat uns ausgezeichnet geschmeckt. Odlično nam je bilo.

Es ist sehr lecker. Vrlo je ukusno.

Das ist mein Lieblingsgericht. To je moje omiljeno jelo

Danke, ich bin satt. Hvala, sit sam/ najeo sam se.

Möchten Sie noch Reis? Želite li još riže/pirinča?

Nein, das reicht mir schon. Ne, ovo mi je dovoljno.

Könnte ich noch eine Tasse Kaffee bekommen? Mogu li dobiti još jednu šalicu/šolju kave?

Meine Cola ist zu warm . Moja koka-kola je pretopla.

Könnten Sie mir noch Eiswürfel geben? Možete li mi dati još leda?

Das Schnitzel ist zu hart. Šnicla je suviše tvrda.

Ich bringe Ihnen ein anderes Stück. Doneću Vam drugo parče/komad.

Haben Sie auch Babynahrung? Imate li hranu za bebe?

Wir können Ihrem Baby einen Grießbrei machen. Možemo da napravimo kašu od griza za Vašu
bebu.

Haben Sie einen Kinderstuhl? Imate li dječiju stolicu?

Könnten Sie mir bitte das Fläschchen warm machen? Da li biste mi mogli ugrijati flašicu?

Gibt es hier einen Wickelraum? Ima li ovdje prostoriju za previjanje.


Gibt es hier einen Raum, wo ich stillen kann? Imate li prostoriju, gdje bih mogla dojiti?

Ist das Essen mit Eiern zubereitet? Je li jelo pripravljeno s jajima?

Können Sie ein Gericht ohne Milch zubereiten? Možete li mi pripremiti jelo bez mlijeka?

die Beilage prilog das Frühstück doručak

das Mittagessen ručak das Abendessen večera

das Menü meni, jelovnik die Vorspeise predjelo

die Hauptspeise glavno jelo die Nachspeise dezert

der Nachtisch dezert das Kartoffelpüree pire od krompira/krumpira

das Sauerkraut kiseli kupus zum Mitnehmen za ponijeti

das Steak odrezak, stek die Cola (u Austriji das Cola) koka-kola

mit Kohlensäure gazirano ohne Kohlensäure negazirano

AUF DER BANK – U BANCI

Kann ich bei Ihnen Geld wechseln? Mogu li da promijenim novac kod Vas?

Wo kann ich Geld umtauschen/wechseln? Gdje mogu da promijenim novac?

Gibt es eine Bank hier in der Nähe? Ima li u blizini neka banka?

Gibt es hier eine Wechselstube? Ima li ovdje mijenjačnica?

Wo ist die nächste Wechselstube? Gdje je slijedeća mijenjačnica?

Wie viel Geld möchten Sie wechseln? Koliko novaca želite promijeniti?

Ich möchte hundert Euro wechseln. Želim da promijenim stotinu eura.

Wie viel bekomme ich für 100 Euro? Koliko ću dobiti za 100 eura?

Ich möchte 100 Euro in Dollar wechseln. Želim promijeniti 100 eura u dolare.

Gibt es hier in der Nähe einen Bankomat? Ima li u blizini bankomat?

Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten? (Izraz Geldautomat se koristi u Njemačkoj, u Austriji
Bankomat) Ima li u blizini bankomat?

Wo könnte ich hier Geld abheben? Gdje mogu da podignem novac?

Ich möchte 150 Euro auf dieses Konto einzahlen Želim da uplatim 150 eura na ovaj račun.

Haben Sie Ihren Ausweis dabei? Imate li lične/osobne/dokumente?


Wir benötigen Ihren Ausweis. Potrebne su nam Vaše isprave.

Ich möchte ein Konto eröffnen. Želim otvoriti račun.

Bitte füllen Sie dieses Formular aus. Molim Vas, ispunite ovaj formular.

Bitte, unterschreiben Sie hier. Molim Vas, potpišite se ovdje.

Die Zinssätze sind sehr niedrig. Kamate su veoma niske.

Ich möchte einen Bausparvertrag abschließen. Želim sklopiti ugovor o stambenoj štednji.

Geld abheben Podići novac

Geld einzahlen Uplatiti novac

Ich möchte Geld überweisen. Želim da uplatim novac .

Auf welches Konto möchten Sie Ihr Geld überweisen? Na koji račun želite uplatiti novac?

Auf welchen Namen? Na čije ime?

Wie viel Geld möchten Sie überweisen? Koliko novca želite uplatiti?

Sie haben Ihr Konto überzogen. Prekoračili ste Vaš račun/Otišli ste u minus.

Wie ist mein Kontostand bitte? Kakvo je stanje na mome računu?

Könnten Sie mir einmal im Monat meine Kontoauszüge schicken? Možete li mi mjesečno slati
izvode?

Meine Kontonummer lautet… Moj broj računa glasi…

Ich möchte einen Dauerauftrag einrichten. Želim da otvorim trajni nalog.

Haben Sie ein gemeinsames Konto mit Ihrem Mann? Imate li zajednički bankovni račun s Vašim
suprugom?

Ihre Telefonrechnung ist schon abgebucht worden. Vaš telefonski račun je već skinut s žiro
računa.

Meine EC Karte wurde gestohlen. Können Sie sie bitte sperren? Moja EC kartica je ukradena. Da li je
možete blokirati?

Ist das Geld auf mein Konto eingegangen? Da li je stigao novac na moj račun?

Könnten Sie mir sagen, warum meine Karte gesperrt ist? Možete li i reći, zašto je moja kartica
blokirana?

Meine Karte ist defekt. Könnten Sie mir eine neue per Post zuschicken?

Moja kartica je neispravna. Možete li mi poslati još jednu poštom?


Ich möchte ein neues Konto bei Ihnen eröffnen. Wie hoch sind die Eröffnungsgebühren

Želim otvoriti račun kod Vas. Koliko iznose troškovi otvaranja računa?

Wie hoch sind die Zinsen beim Dispokredit? Kolike su kamate kod dozvoljenog
minusa/dozvoljenog prekoračenja/dispo kredita?

Ich kann beim Online-Banking auf mein Konto nicht zugreifen. Ne mogu da uđem na svoj
konto/račun kada radim Online-Banking.

Wir müssen Ihre Kreditwürdigkeit/Ihre Bonität überprüfen. Moramo provjeriti Vašu platežnu
moć.

Die Banköffnungszeiten sind… Radno vrijeme banke je….

Wie hoch soll der Kredit sein? Koliko će iznositi kredit?

Wo haben Sie Ihr Konto? Bei welcher Bank? Gde imate račun? Kod koje banke?

Ich habe mein Konto bei….Bank. Račun imam kod…banke.

Bitte überweisen Sie die Zahlung auf unser Bankkonto. Molim Vas, uplatite iznos na naš račun.

PIN Nummer PIN broj der Kontoauszug izvod stanja na računu

einen Kredit aufnehmenein Darlehen aufnehmen podići kredit

Telefon-Bankin telefonski banking die Ratenzahlung plaćanje u ratama

die Anzahlung uplata der Baukredit kredit za gradnju

die Einzugsermächtigung punomoć za naplatu s banovnog računa

der Kontostand stanje na računu das Konto račun

die Kontoführung vođenje računa das Girokonto žiro račun

das Auslandskonto inostrani/inozemi račun die Zinsen kamate

monatliche Raten mjesečne rate Kredit abzahlen otplatiti kredit

Reden über die Arbeit RAZGOVOR O POSLU


Was sind Sie von Beruf? Šta ste po zanimanju?

Was bist du von Beruf? Šta si po zanimanju?

Was machen Sie beruflich? Šta ste po zanimanju?

Sind Sie berufstätig? Jeste li u radnom odnosu?

Bist du berufstätig? Jesi li u radnom odnosu?

Wo arbeiten Sie? Gdje radite?


Bei welcher Firma arbeiten Sie? Kod koje firme radite?

Gefällt Ihnen Ihre Arbeit? Sviđa li Vam se Vaš posao?

Gefällt dir deine Arbeit? Sviđa li ti se tvoj posao?

Nein, mein Job gefällt mir nicht. Ne, moj posao mi se ne sviđa.

Ich suche eine neue Stelle/neuen Job. Tražim novi posao.

Ist Ihre Arbeit stressig? Da li je Vaš posao stresan?

Verdienen Sie gut? Zarađujete li dobro?

Ja, ich verdiene gut. Da, ja zarađujem dobro.

Ich verdiene wenig. Zarađujem malo.

Haben sie bald Urlaub? Imate li uskoro godišnji odmor?

Ich nehme mir im Juni eine Woche Urlaub. U junu/lipnju ću uzeti nedjelju dana odmora.

Ich habe bald Urlaub. Uskoro ću na odmor.

Ich habe keinen Urlaub. Nemam godišnji odmor.

Wie viele Urlaubstage bekommen Sie pro Jahr? Koliko dana godišnjeg odmora imate u godini?

Müssen Sie mit dem Bus zur Arbeit fahren? Morate li autobusom na posao?

Nein, ich fahre mit dem Auto. Ne, idem autom./Vozim se autom

Haben Sie es weit zur Arbeit? Je li Vam posao daleko?

Meine Arbeitsstelle ist 50 Kilometer von meinem Zuhause entfernt. Moj posao je 50 km udaljen
od moje kuće.

Ich habe es nicht weit zur Arbeit. Nije mi daleko do posla.

Wie lange arbeiten Sie schon in Ihrer Firma? Koliko dugo radite u firmi?

Ich arbeite hier seit drei Jahren. Ovdje radim tri godine.

Arbeiten Sie Schicht Radite li u smjenama?

Ja, ich muss Schicht arbeiten Da, moram raditi u smjenama.

Ich habe bei meiner Arbeit viel mit Menschen zu tun. U mom poslu puno radim s ljudima.

Sind Sie arbeitslos? Jeste li nezaposleni?

Wie lange sind Sie arbeitslos? Koliko dugo ste bez posla?

Ich bin gekündigt worden. Dobio sam otkaz.


Ich bin gefeuert. Dobio sam otkaz.

Ich hatte Ärger mit den Arbeitskollegen. Imao sam problema sa kolegama na poslu.

Ich mache ständig Überstunden und bin todmüde. Stalno radim prekovremeno i jako sam
umoran.

Meine Arbeit macht mir keinen Spaß mehr. Moj posao mi više ne pričinjava zadovoljstvo.

Ich mache meine Arbeit wirklich gerne. Zaista volim da radim svoj posao.

Ich würde meine Arbeit nie aufs Spiel setzen. Nikada se ne bi igrao sa svojim poslom.

Was motiviert dich am meisten? Šta te najviše motivira?

Unser Chef hat viele Mitarbeiter entlassen. Naš šef je otpustio mnogo radnika.

Ich fühle mich ständig unter Druck. Stalno se osjećam pod pritiskom.

Ich komme jeden Tag total erschöpft nach Hause. Svaki dan dolazim kući potpuno iscrpljen.

KORISNI IZRAZI VEZANI ZA POSAO


Kannst du mir bitte helfen? Možeš li mi pomoći?

Entschuldigung, was muss ich hier tun? Oprostite, što moram ovdje da radim?

Können Sie mir bitte erklären, wie das hier funktioniert? Možete li mi objasniti kako ovo ovdje
funcionira?

Ich bin mir nicht sicher, ob ich alles richtig verstanden habe. Nisam siguran, da li sam sve
točno/tačno razumio.

Können Sie das bitte wiederholen? Možete li, molim Vas, da to ponovite?

An wen darf ich mich wenden, wenn ich Hilfe brauche? Kome se mogu obratiti ako zatrebam
pomoć?

Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn sie mir helfen könnten. Bio bih Vam vrlo zahvalan kad biste
mi mogli pomoći.

Mit wem werde ich arbeiten? Sa kim ću ja raditi?

Wer ist zuständig für …? Tko/ko je zadužen za ….?

Das funktioniert nicht. To ne funkcionira/funkcioniše.

Ich weiß nicht wie dieses Gerät/diese Maschine funktioniert. Ne znam kako ovaj uređaj/ova mašina
funkcionira.

Können Sie mir das bitte noch einmal zeigen? Možete li mi, molim Vas, ovo još jednom pokazati?
Der Rechner/die Maschine läuft nicht. Kompjuter/mašina ne radi.

Was muss ich zuerst machen? Što moram najprije uraditi?

Mache ich das so richtig? Radim li to ispravno?

Wie geht das?/Wie funktioniert das? Kako to ide?/ Kako to funkcionira?

Das Gerät/die Maschine hat aufgehört zu arbeiten. Uređaj/aparat/mašina je prestala da radi.

Ich habe einen Fehler gemacht. Napravio sam pogrešku. Pogriješio sam.

Ich möchte Sie etwas fragen. Želim Vas nešto pitati.

Haben Sie einen Moment Zeit? Imate li trenutak vremena?

Hätten Sie ein bisschen Zeit für mich? Imate li malo vremena za mene?

Ich möchte etwas mit Ihnen besprechen. Želim s Vama razgovarati.

Kann ich Sie kurz sprechen? Da li mogu kratko s Vama da razgovaram?

Es ist dringend. Hitno je. Es geht um… Radi se o….

Es gibt ein Problem. Postoji problem. Worum geht es? O čemu se radi.

Das schaffe ich heute nicht mehr. To danas neću uspjeti uraditi.

Gibt es hier eine Kantine? Postoji li ovdje kantina?

Wir haben nur eine Kaffeeküche. Imamo samo čajnu kuhinju.

Wo ist das Sekretariat? Gdje je sekretarijat?

Wie bedient man die Kaffeemaschine? Kako se rukuje ovom mašinom za kafu/kavu?

Wann ist Pause? Kada je pauza? Wo sind die Toiletten? Gdje su toaleti?

Tut mir leid, das war mein Fehler. Žao mi je, bila je moja greška.

Ich bringe das gleich in Ordnung. Dovešću to odmahu red.

Ich repariere es gleich. Odmah ću to popraviti

Kannst du mich kurz abwechseln? Ich muss zum Chef. Možeš li me kratko zamijeniti? Moram kod
šefa

Werden Überstunden bezahlt? Da li se plaćaju prekovremeni sati?

Nein, sie werden abgefeiert. Ne, za njih se dobije/uzme slobodno/slobodni dani.

Ich kann keine Überstunden mehr machen. Ne mogu više raditi prekovremeno.

Es wäre mir lieber, wenn Sie mir meine Überstunden bezahlen .


Bilo bi mi draže da mi isplatite prekovremeni rad/sate.

Wie ist es hier üblich? Duzen sich hier alle? Kako je ovdje uobičajeno? Govore li ovdje svi jedni
drugima „ti“?

Wenn soll ich siezen? Wenn soll ich duzen? Kome treba da se obraćam sa „Vi“, a kome sa „ti“?

Wollen wir uns nicht duzen? Hoćemo li jedno drugome govoriti „ti“?

OSTAVLJANJE I PRIMANJE PORUKE

Ich möchte gerne eine Nachricht hinterlassen. Želim da ostavim poruku.

Könnten Sie Frau Meier etwas ausrichten? Da li biste mogli da prenesete poruku gospođi
Meier?

Könnten Sie ihm eine Nachricht weitergeben? Možete li mu prenijeti poruku?

Könnten Sie Herrn Fischer sagen, dass ich angerufen habe? Možete li reći gospodinu Fischeru da sam
zvao?

Könnten Sie Frau Dietrich sagen, dass ich mich morgen wieder melde. Možete li poručiti gospođi
Dietrich da ću se sutra ponovo javiti.

Richten Sie bitte Herrn Fischer aus, er soll mich morgen unbedingt anrufen.

Poručite, molimVas, gospodinu Fischeru da me sutrao bavezno nazove.

Korisni izrazi:

etwas ausrichten poručiti, prenijeti poruku

zurückrufen pozvati

eine Nachricht hinterlassen ostaviti poruku

sich melden javiti se

Primjer kako možete da ostavite poruku na telefonskoj sekretarici:

Hallo Frau Schulz! Hier spricht Obermann aus Mannheim. Ich wollte Ihnen mitteilen, dass Ihre
Bestellung bei uns eingegangen ist. Die Ware senden wir Ihnen schnellstmöglich zu. Wenn Sie Fragen
bezüglich Ihrer Bestellung haben, wenden Sie sich bitte per E-Mail an uns oder rufen Sie uns
zwischen 11 und 18 Uhr an. Sie können den Status Ihrer Bestellung stets online abrufen unter der
Nummer 123…. Nochmal Vielen Dank! Auf Wiederhören!

Zdravo, gospođo Schulz. Ovde je Obermann iz Manhajma. Želim Vam saopštiti da smo primili Vašu
porudžbinu. Robu ćemoVam poslati najbrže što možemo. Ukoliko imate pitanja vezana za
porudžbinu, obratite nam se putem E-maila ili nas nazovite između 11 i 18 sati. Status porudžbine
možete proveriti online pod brojem 123… Još jednomVam se zahvaljujem! Do slušanja!
KAKO ZAVRŠITI TELEFONSKI RAZGOVOR
Vielen Dank für Ihren Anruf! Hvala na pozivu!

Auf Wiederhören! Do slušanja!

Ich melde mich bald wieder. Javiću se uskoro.

Ich rufe Sie nächsten Monat an. Nazvaću Vas slijedeći mjesec.

Entschuldigung, ich muss jetzt wirklich Schluss machen. Oprostite, sada stvarno moram da završim.

Nett, dass Sie angerufen haben. Lijepo od Vas da ste nazvali.

Vielen Dank für Ihre Hilfe! Tschüs! Hvala Vam puno na pomoći.

Sie haben mir viel geholfen. Mnogo ste mi pomogli.

Keine Ursache. Nema na čemu. (kao odgovor na „Hvala“)

Gern geschehen. Nema na čemu.

Nichts zu danken. Nema na čemu.

Ich freue mich, dass du angerufen hast. Drago mi je da si nazvao.

Vielen Dank für die Information. Hvala na informaciji.

Wir bleiben in Verbindung. Ostaćemo u kontaktu.

POZIVNICA – EINLADUNG
A: Wagner A: Wagner

B: Hallo, hier spricht Theresia. B: Zdravo/Bok, ovdje je Theresia.

A: Hallo Theresia. Wie geht`s? A: Zdravo/Bok, Theresia. Kako si?

B: Danke, gut. Ich rufe dich wegen der Party nächste Woche. Wir sind vor zwei Wochen umgezogen
und wollten dich zur Einweihungsparty einladen.

B: Hvala, dobro. Zovem te zbog žurke/zabave slijedeće sedmice. Preselili smo se prije dvije sedmice i
htjeli bismo te pozvati na žurku povodom useljenja.

A: Das hört sich toll an. Wann findet die Party statt? A: Zvuči sjajno. Kada će biti žurka? (doslovno:
Kada će se održati žurka?)

B: Am Sonntag um 18 Uhr. B: U nedjelju u 18 časova.


A: Bis wann muss ich dir Bescheid geben? Ich weiß nicht, ob mein Mann an dem Tag etwas geplant
hat.

A: Do kada da ti javim? Ne znam, da li je moj suprug nešto planirao za taj dan.

B: Es wäre super, wenn du dich bis Freitag meldest, damit ich planen kann. B: Bilo bi super kada
bi se javila do petka, kako bih mogla planirati.

A: Sollen wir etwas mitbringen? A: Trebamo li nešto ponijeti?

B: Wenn du möchtest, du kannst einen Kuchen backen. Das wäre alles.

B: Ako želiš, možeš ispeći jedan kolač. To bi bilo sve.

A: Gut, dann melde ich mich am Freitag bei dir. Danke für die Einladung!

A: Dobro, ondaću se javiti u petak. Hvala što si nas pozvala!

Korisni izrazi:

Wir können leider nicht kommen. Mi na žalost ne možemo doći.

Heute Abend habe ich keine Zeit. Ich bin schon verabredet. Večeras nemam vremena. Već imam
drugi dogovor/termin (doslovno: već sam se dogovorila/dogovorio)

Ich bin an dem Tag sehr beschäftigt, so dass ich wirklich nicht kommen kann.

Taj dan ću biti prilično zauzeta, tako da zaista ne mogu da dođem.

Das ist sehr nett von Ihnen, aber wir können nicht kommen. To je lijepo od vas, ali mi ne možemo
doći.

Ich habe mir schon etwas anderes vorgenommen. Već sam nešto drugo
isplanirao/isplanirala.

Ich muss den Termin für heute leider absagen. Današnji termin moram, na žalost, otkazati.

Ich komme gerne zu deiner Party. Rado ću doći na tvoju žurku/slavlje.

Ich bedanke mich für die Einladung. Hvala na pozivu/što ste me pozvali.

Ich freue mich, dich wiederzusehen. Radujem se da te opet vidim.

Ich möchte dich zum Abendessen einladen. Želim te pozvati na večeru.

Danke, das klingt interessant Hvala, to zvuči interesantno.

Haben Sie Lust, morgen früh zum Frühstück zu uns zu kommen?

Imate li volje, sutra ujutro da dođete kod nas na doručak?

Vielen Dank, wir kommen sehr gerne. Hvala, doći ćemo vrlo rado.
Danke für die Einladung. Und wann sollen wir bei euch sein? Hvala na pozivu. Kada da budemo kod
vas?

POTEŠKOĆE PRILIKOM TELEFONIRANJA


Wer ist am Apparat? Ko je pri telefonu?

Mit wem spreche ich? Sa kime razgovaram?

Entschuldigung, ich habe Ihren Namen nicht verstanden. Könnten Sie ihn wiederholen?Oprostite,
nisam razumio vaše ime. Da li biste ga mogli ponoviti?

Könnten Sie bitte ein bisschen langsamer sprechen? Ich verstehe Sie schlecht.

Da li biste mogli, molim Vas, da govorite sporije? Loše vas razumijem.

Sprechen Sie bitte langsamer! Mein Deutsch ist schlecht! Pričajte sporije, molimVas! Moj njemački je
loš!

Könnten Sie bitte Hochdeutsch sprechen? Ich kann Dialekt nicht verstehen. Da li biste mogli
pričati književnim njemačkim? Ja ne razumijem dijalekt.

Könnten Sie Ihren Namen buchstabieren? Da li biste mogli da slovkate vaše ime?

Hallo, hören Sie mich? Hallo, da li me čujete?

Ich habe Sie gerade nicht gehört. Die Leitung war unterbrochen. Upravo Vas nisam čuo. Linija je bila
prekinuta.

Es tut mir Leid, man hat Sie falsch verbunden. Žao mi je, krivo ste spojeni.

Ich kann Sie kaum verstehen. Die Leitung ist so schlecht. Jedva Vas razumijem. Linija je loša.

Die Leitung war irgendwie weg. Könnten Sie noch mal wiederholen, was Sie gesagt haben? Veza
se prekinula. Možete li još jednom da ponovite što ste rekli?

Können Sie noch einmal anrufen? Ich verstehe Sie kaum. Možete li me još jednom pozvati? Jedva
Vas razumijem.

Könnten Sie das Letzte bitte wiederholen? Možete li ponoviti zadnje što ste rekli?

Wenn ich Sie richtig verstanden habe, heißt das…. Ako sam Vas dobro razumio, to znači…

Entschuldigung, ich kenne diesen Ausdruck nicht. Meinen Sie damit… Izvinite, ne poznajem taj
izraz. Mislite li sa tim…

Hallo, sind Sie noch da? Halo, jeste li još tu?


RAZLOG POZIVA

Worum geht es? O čemu se radi?

Worum handelt es sich? O čemu se radi?

Sie wünschen? Što želite? (doslovno:Vi želite?)

Was kann ich für Sie tun? Što mogu da učinim za Vas?

Ich rufe wegen….. Zovem zbog…

Es geht um Folgendes: … Radi se o slijedećem…

Es handelt sich um…. Radi se o …

Ich rufe aus folgendem Grund an:… Zovem iz slijedećeg razloga:…

Es geht um…. Radi se o…

Ich hätte gerne Auskunft zu meiner Bestellung. Treba mi informacija vezana za moju narudžbu.

Ich rufe im Auftrag von der Firma XX Zovem po nalogu firme XX.

Ich rufe im Auftrag von Frau Keller. Zovem ponalogu gospođe Keller.

Meine Schwester hat mich gebeten bei Ihnen anzurufen. Sestra me zamolila da Vas nazovem.

Ich hätte eine Frage. Imao bih jedno pitanje.

Ich würde gern mit jemandem sprechen, der mir etwas zum meinen Problem sagen kann

Želio bih razgovarati sa nekim, ko mi može nešto reći o mome problemu.

RAZGOVOR S AUTO-SERVISOM

Autowerkstatt Wellm, Guten Tag! Auto servis Wellm, dobar dan!

Müller, Guten Tag! Ich habe ein Problem mit meinem Auto. Könnte ich schon heute einen Termin bei
Ihnen bekommen?

Müller, dobar dan!Imam problem sa autom. Da li bi mogao dobiti termin kod vas?

Ja, könnten Sie den Wagen in einer Stunde vorbeibringen? Da, da li biste mogli za sat vremena
dovesti auto?

Wieviel würde die Reparatur kosten? Koliko će koštati popravka?

Könnten Sie den Wagen bis heute Abend reparieren? Da li biste mogi da popravite auto do
večeras?

Bringen Sie Ihr Auto in die Werkstatt. Dovezite auto u auto servis.
Wir müssen uns den Schaden zuerst anschauen. Prvo moramo da vidimo štetu.

der Fahrzeuginnenraum Unutrašnjost automobila die Hupe truba

die Beleuchtung osvjetljenje das Schaltgetriebe mijenjač

der Sicherheitsgurt pojas der Kindersitz sjedalo za djecu

der Sitz sjedalo/sjedište die Stoßstange odbojnik

die Windschutzscheibe vjetrobran das Lenkrad volan

der Blinker žmigavac der Reifen guma

die Bremsen kočnice der Vorderreifen guma prednjeg točka

die Handbremse ručna kočnica das Reserverad rezervni točak

die Kupplung kvačilo, kuplung die Batterie baterija

der Reifenluftdruck pritisak zraka/vazduha u gumi /gumama

die Scheinwerfer reflektor, reflektorska svjetla/far

die Motorhaube hauba, poklopac motora

der Verbandskasten kutija za prvu pomoć u autu

der Kofferraum prtljažnik, gepek die Karosserie karoserija

die Heckklappe poklopac prtljažnika, peta vrata

der Kühler hladnjak den Auspuff auswechseln promijeniti auspuh

die Reparatur popravka die Wartung servisiranje

die Inspektion servis (tehnički pregled vozila)

der TÜV tehnički pregled vozila

der rechte vordere Reifen ist geplatzt prednja desna guma je pukla

den Reifenluftdruck messen provjeriti pritisak vazduha/zraka u gumama

die Karosserie ist durchgerostet karoserija je zarđala/zahrđala

POZIVANJE TAKSIJA

Könnte ich ein Taxi zum Flughafen haben? Mogu li da dobijem taksi do aerodroma?

Kann ich ein Taxi bestellen? Mogu li da naručim taksi?


Ich möchte gerne ein Taxi bestellen. Wie schnell könnten Sie kommen?

Želim naručiti taksi. Koliko Vam vremena treba da dođete?

Ich hätte gerne sofort ein Taxi. Želio bih odmah taksi.

Wie viel kostet die Taxifahrt zum Flughafen? Koliko košta taksi do aerodroma/zračne luke?

Wie viel kostet die Mitnahme von einem Kinderwagen? Koliko košta ako ponesem dječija kolica?

Wir haben auch eine Katze dabei. Darf sie mit? Imamo i mačku. Smije li ona s nama?

REZERVACIJA HOTELSKE SOBE/APARTMANA

Guten Tag, Brinkmann spricht. Ich möchte ein Zimmer bei Ihnen reservieren. Haben Sie noch etwas
frei?

Dobar dan, ovdje Brinkmann. Želio bih da rezervišem/rezerviram sobu. Imate li još nešto slobodno?

Was für ein Zimmer suchen Sie? Kakvu sobu tražite?

Ich hätte gern ein Doppelzimmer. Želio bih dvokrevetnu sobu.

Alle Doppelzimmer sind im Moment belegt. Ich kann Ihnen ein Dreibettzimmer zum Preis vom
Doppelzimmer anbieten.

Sve dvokrevetne sobe su trenutno zauzete. Mogu Vam ponuditi trokrevetnu po cijeni dvokrevetne.

Haben Sie Kinderbetten? Imate li krevetac/kinderbet?

Ist das Frühstück im Preis enthalten? Da li je doručak uračunat u cijenu?

Ja, das Frühstück ist im Preis inbegriffen. Da, doručak je uračunat u cijenu.

Nein, das Frühstück ist extra zu bezahlen. Ne, doručak se posebno plaća.

Was kostet die Halbpension? Koliko košta polupansion?

Was kostet die Vollpension? Koliko košta pun pansion?

Wie viel kostet ein Einzelzimmer? Kolika je cijena jednokrevetne sobe?

Leider sind alle Einzelzimmer besetzt. Na žalost, sve jednokrevetne sobe su zauzete.

Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen? Možete li mi preporučiti neki drugi hotel?

Ja, versuchen Sie im Hotel „Schloss“. Sie haben im Moment noch einige Zimmer frei.

Da, pokušajte u hotelu „Schloss“. Oni imaju trenutno nekoliko slobodnih soba.

Haben Sie ein Nichtraucherzimmer? Imate li sobu za nepušače?


Haben Sie einen Aufzug? Imate li lift?

Sind Hunde erlaubt? Jesu li dozvoljeni psi?

Wie sind Ihre Zimmer ausgestattet? Kako su vam opremljene sobe?

Jedes Zimmer hat ein Telefon, Bad mit Dusche, WC, Klimaanlage und einen Balkon.

Svaka soba ima telefon, kupatilo sa tušem, WC, klima uređaj i balkon.

Für welche Zeit möchten Sie das Zimmer? Za koji period želite sobu?

Ich brauche das Zimmer für acht Nächte, vom 1. bis 8. September. Soba mi je potrebna za osam
noći, od 1. Do 8. septembra/rujna.

Auf welchen Namen darf ich reservieren? Na čije ime da rezervišem/rezerviram?

Ich bitte Sie um eine Anzahlung von 100 Euro. Unsere Kontodaten schicke ich Ihnen per E-Mail.
Molim Vas da uplatite 100 eura kaucije. Broj našeg računa ću Vam poslati putem E-maila.

Ich möchte eine Ferienwohnung für zwei Wochen bei Ihnen reservieren. Želim da
rezervišem/rezerviram apartman za period od dvije sedmice.

Ich möchte meine Reservierung stornieren. Želim da otkažem rezervaciju.

Bis wann kann man die Reservierung kostenfrei stornieren? Do kada se rezervacija može
besplatno otkazati?

Werde ich zusätzlich eine Reservierungsbestätigung von Ihrem Hotel bekommen? Hoću li dobiti
potvrdu o rezervaciji od Vašeg hotela?

Haben Sie ein Zimmer mit Seeblick?/mit Blick auf Berge? Imate li sobu sa pogledom na
more?/sa pogledom na brda?

Ist es möglich im Internet zu buchen? Mogu li da rezervišem/rezerviram putem interneta?

Bekommen wir eine Ermäßigung für unsere zwei Kinder?

Možemo li dobiti popust za naših dvoje djece?

Ja, für Kinder bis 6 bezahlen Sie nur die Hälfte. Da, za djecu do 6 godina plaćate samo pola
cijene.

Zwei Kinder unter 12 Jahren übernachten umsonst, sofern sie im Zimmer eines Elternteiles schlafen.
Ab 12 Jahren bezahlt das Kind wie Erwachsener. Dvoje djece ispod 12 godina noće besplatno
ukoliko spavaju u sobi sa jednim roditeljem. Djeca starija od 12 godina plaćaju kao odrasli.

Um wie viel Uhr können wir unser Zimmer beziehen? U koliko sati možemo da uđemo u sobu?

Kann ich in Ihrem Hotel ins Internet gehen? Imate li internet u hotelu?

Ist es möglich in Ihrem Hotel zu Mittag und zu Abend zu essen? Da li je moguće u Vašem hotelu
ručati i večerati?

Welche Zahlungsmittel werden im Hotel akzeptiert? Koje načine plaćanja prihvatate u hotelu?

RAZGOVOR S LJEKAROM/LIJEČNIKOM

A: Guten Tag, Praxis Dr. Schiller, Meier am Apparat. Was kann ich für Sie tun?

A: Dobar dan, ordinacija dr. Schillera, Meier na telefonu. Izvolite?

B: Guten Tag, Ivanovic hier. Ich hätte gerne einen Termin bei Ihnen.

B: Dobar dan, ovdje je Ivanović. Želio bih jedan termin.

A: Worum geht es Herr Ivanovic? A: O čemu se radi gospodine Ivanović?

B: Ich habe schon seit Tagen Bauchschmerzen und möchte es mal untersuchen lassen. B: Već danima
me boli stomak i želim da me pregledate.

A: Gut, dann kommen Sie am besten heute gegen 15 Uhr vorbei und vergessen Sie Ihre
Versichertenkarten nicht! A: Dobro, dođite danas oko 15 sati i nemojte zaboraviti zdravstvenu
karticu.

B: Könnten Sie mir auch Blut entnehmen? Ich möchte meine Blutwerte durchecken lassen. B: Da
li biste mi mogli izvaditi i krv?

A: Nein, das geht heute Nachmittag leider nicht. Sie müssen nüchtern sein. Vor der Blutentnahme
dürfen Sie weder trinken noch essen.

A: Ne, to danas poslijepodne ne možemo uraditi. Morate imati prazan želudac. Prije vađenja krvi ne
smijete piti ni jesti.

Korisni izrazi:
Sind meine Befunde fertig? Da li su moji nalazi gotovi?

Könnten Sie mir einen Termin für morgen Vormittag geben? Možete li mi dati termin za sutra prije
podne?

Ich brauche eine Überweisung für Orthopäden. Könnte ich heute vorbeikommen? Potreban mi je
uput/uputnica za ortopeda. Da li bih mogao danas da navratim?

Ich muss meinen Termin für heute Nachmittag bei Ihnen absagen Moram da otkažem termin za
danas poslije podne.

Möchten Sie einen neuen Termin? Želite li novi termin?

Ich muss meinen Termin auf die nächste Woche verschieben.

Moram pomjeriti termin na slijedeću nedjelju.


Ich möchte bitte gleich kommen. Es ist dringend. Htio bih da dođem odmah. Hitno je.

Ich habe Kopfschmerzen. Glava me boli.

Meine Tochter hat Halsschmerzen. Moju kćerku boli grlo.

Mein Sohn hat Fieber. Moj sin ima temperaturu.

die Knieschmerzen bolovi u koljenima die Migräne migrena

der Husten geht nicht weg kašalj ne prolazi die Leber jetra

die Rückenschmerzen bolovi u leđima die Galle žuč

die Gallenwege žučni putevi die Nieren bubrezi

eine Niere wurde entfernt jedan bubreg je otklonjen

die Nierenkoliken bubrežne kolike (bubrežni bolovi, grčevi)

die Bauchspeicheldrüse gušterača/ pankreas

die Schilddrüse štitna žljezda Fußpilz gljivice na nogama

Nagelpilz gljivice na noktima das Muttermal mladež

die Knochenschmerzen bolovi u kostima die Gelenke zglobovi

der Eisenmangel nedostatak gvožđa/željeza die Warze bradavica

die Blutfette masnoće u krvi das Herz srce

die Herzrhythmusstörungen aritmija srca der Kreislauf krvotok

der Blutdruck krvni pritisak/ krvni tlak der Schmerz bol

der hohe Blutdruck visok pritisak/visok tlak die Schmerzen bolovi

der niedrige Blutdruck nizak pritisak/nizak tlak die Verdauung probava

Ich habe mir den Fuß verstaucht. Uganuo sam nogu. der Durchfall proliv

Ich habe mir den Fuß geprellt. Nabio sam nogu. die Verstopfung zatvor

Ich vertrage diese Medikamente nicht. Ne podnosim ove lijek

RAZGOVOR ZA POSAO/JAVLJANJE NA OGLAS POVODOM POSLA

A:Firma Zimmermann, Heine am Apparat. Was kann ich für Sie tun?
A: Ovdje je firma Zimmermann, Heine na aparatu. Šta mogu da učinim za Vas?

B:Guten Tag! Hier spricht Ana Marić. Ich habe vor zwei Wochen meine Bewerbung an Sie abgeschickt
und wollte mich vergewissern, dass Sie sie bekommen haben.

B: Dobar dan! Ovdje je Ana Marić. Prije dvije sedmice/dva tjedna sam poslala molbu za posao i htjela
sam da provjerim, da li je stigla.

A: Gut, dass Sie anrufen. Wir haben sie bekommen und ich möchte Ihnen noch ein paar Fragen
stellen, wenn Sie einverstanden sind?

A: Dobro je da ste nazvali. Dobili smo je i želio bih da Vam postavim još nekoliko pitanja ako se
slažete?

B: Ja, natürlich. Fragen Sie nur! B: Da, naravno. Pitajte samo!

A: Sie haben früher als Sekretärin gearbeitet. Warum wechseln Sie jetzt zum Verkauf?

A: Ranije ste radili kao sekretarica. Zašto sada želite preći u prodaju?

B: Ich wollte etwas Neues ausprobieren und der Verkauf wäre eine Herausforderung für mich. B:
Htjela sam probati nešto novo, a prodaja bi bila izazov za mene.

A: Was sind Ihre Stärken? Warum sollten wir Ihnen die Stelle geben?

A: Šta je Vaša jača strana? Zašto da Vama dodjelimo radno mjesto?

B: Ich bin flexibel, teamfähig, zuverlässig und kann gut unter Druck arbeiten.

B: Ja sam fleksibilna, rado radim u timu, pouzdana sam i mogu dobro da radim pod pritiskom.

A: Das hört sich gut an. Wir würden Sie gerne auch persönlich kennenlernen. Hätten Sie Zeit am
Montag um 17 Uhr zu uns zu kommen.Wir könnten dann weitere Details besprechen.

A: Zvuči dobro. Rado bismo Vas i osobno upoznali. Da li biste imali vremena u ponedjeljak u 17
časova da dođete do nas?Tada se možemo dogovoriti o ostalim detaljima.

B: Gerne, vielen Dank! Wir sehen uns dann am Montag. B: Rado, hvala! Vidimo se onda u ponedjeljak!

A: Gut, dann bis Montag und schönes Wochenende wünsche ich Ihnen. A: Dobro, do ponedjeljka i
želim Vam lijep vikend.

B: Danke, gleichfalls. B: Hvala, takođe.

Korisni izrazi:

Warum haben Sie sich auf diese Stelle beworben? Zašto ste se prijavili na ovo radno mjesto?

der Lebenslauf životopis/CV/ biografija

die Bewerbungsmappe mapa u koju se stavlja molba

das Foto fotografija


Was sind Ihre Schwächen? Šta su Vaše slabe strane? Slabe tačke/točke?

Was sind Ihre Stärken? Šta su Vaše jače strane? Jače tačke/točke?

Ich suche eine größere berufliche Herausforderung. Tražim veći poslovni izazov.

Wann könnten Sie anfangen? Kada biste mogli početi?

Die Probezeit dauert zwei Wochen. Probni rad traje dvije sedmice.

Sprechen Sie eine Fremdsprache? Govorite li neki strani jezik?

Ich spreche italienisch, kroatisch, englisch und russisch. Govorim italijanski, hrvatski, engleski i ruski.

Können Sie gut mit Menschen umgehen? Umijete li dobro da se ophodite prema ljudima?

Haben Sie gute Computerkenntnisse? Poznajete li dobro rad na kompjuteru?

Haben Sie schon im Ausland gearbeitet? Jeste li već radili u inostranstvu?

Haben Sie schon Erfahrung im Verkauf? Imate li iskustva (sa radom) u prodaji?

Wie lange haben Sie schon als Elektriker gearbeitet? Koliko dugo ste već radili kao električar?

Wie viel Urlaub habe ich pro Jahr? Koliko godišnjeg odmora imam u jednoj godini?

Bezahlen Sie Überstunden? Plaćate li prekovremeni rad?

Muss ich an den Feiertagen arbeiten? Moram li raditi praznicima?

Wann könnte ich anfangen zu arbeiten? Kada bih mogla/mogao početi sa radom?

Ich habe noch zwei Wochen Urlaub in der Firma in der ich im Moment arbeite. Imam još dvije
sedmice odmora u firmi u kojoj sada radim.

Wie lange sind Sie schon arbeitslos? Koliko dugo ste već bez posla?

Ich bin zwei Monate lang arbeitslos. Ja sam već dva mjeseca bez posla.

Wären Sie bereit geschäftlich zu reisen? Da li ste spremni da putujete poslovno?

Wären Sie bereit an den Wochenenden zu arbeiten? Da li biste bili spremni da radite i vikendima?

Was wissen Sie über unsere Firma? Šta znate o našoj firmi?

Die Stelle ist auf zwei Jahre befristet. Radno mjesto je na određeno radno vrijeme/ograničeno na
dvije godine.

Ist die Stelle befristet? Je li radno mjesto na određeno radno vrijeme?

Welche Gehaltsvorstellung haben Sie? Koja je vaša predstava o zaradi?/ Koliku zaradu želite?

MOBITEL/MOBILNI TELEFON – KORISNI IZRAZI


Haben Sie eine Handynummer? Imate li broj mobitela/mobilnog telefona?

Meine Handynummer lautet…. Broj mog mobitela/mobilnog telefona glasi…

Wie lautet Ihre Handynummer? Koji Vam je broj mobitela/mobilnog?

Können Sie mir Ihre Handynummer geben? Možete li mi dati Vaš broj mobitela/mobilnoga?

Wenn ich nicht erreichbar bin, hinterlassen Sie mir auf meiner Mailbox eine Nachricht und ich werde
Sie zurückrufen. Ukoliko sam nedostupan, ostavite mi poruku na govornoj pošti i ja ću Vas
pozvati.

Sie können mich nachmittags immer auf meinem Handy erreichen. Možete me uvijek poslije
podne dobiti na mobitel/mobilni.

Es tut mir Leid, ich habe kein Netz. Žao mi je, nemam prijem/mrežu.

Mein Akku ist alle. Baterija mi se ispraznila.

Ich muss mein Handy wieder aufladen, aber ich habe kein Ladegerät dabei. Moram da napunim
mobitel/mobilni, ali nemam ovdje punjač.

Ich habe kein Guthaben mehr. Ich kann Sie nicht zurückrufen. Nemam ništa na računu. Ne mogu
Vas pozvati.

Ich rufe Sie gleich über das Festnetz noch einmal an. Odmah ću Vas pozvati preko fiksnog telefona.

Sie haben auf meinem Handy eine Nachricht hinterlassen. Ostavili ste mi poruku na mobitelu/na
mobilnom telefonu.

Wenn du mir eine SMS schickst, rufe ich dich sofort zurück. Kada mi pošalješ SMS, odmah ću te
pozvati.

Mein Handy war die ganze Zeit aus. Moj mobitel/mobilni je sve vrijeme bio isključen.

Ich schalte mein Handy immer aus, wenn ich arbeite. Kada radim uvijek isključim mobitel/mobilni.

Der von Ihnen gewählte Anschluss ist derzeit nicht erreichbar. Broj koji ste birali trenutno nije
dostupan.

Korisni izrazi:

das Handy mobitel/mobilni das Ladegerät punjač

den PIN-Code eingeben unijeti PIN der Akku baterija

das Handy einschalten uključiti mobitel/mobilni telefon

das Handy ausschalten isključiti mobitel/mobilni telefon

der Rufton melodija lautlos nečujno

auf stumm schalten podesiti na nečujno


das Handy entsperren otključati mobitel/mobilni

die Tastensperre aktivieren zaključati mobitel/mobilni

Mein Handyguthaben geht aus moj bon/vaučer će se isprazniti

SMS versenden poslati SMS poruku

das Handy aufladen napuniti bateriju na mobitelu/mobilnom telefonu

den Guthaben aufladen na dopuniti bon/ vaučer/stanje na računu

KAKO IZRAZITI SVOJE MIŠLJENJE

Ich meine, dass…. = Ja mislim da…

Meiner Meinung nach…. = Po mome mišljenju

Ich finde, dass = Smatram da…

Ich bin der Meinung, dass… = Ja sam mišljenja da…

Wenn du meine ehrliche Meinung hören möchtest = Ako želiš čuti moje iskreno mišljenje

Ich denke, dass…. = Mislim, da …..

Soweit ich weiß…. = Koliko ja znam….

Meiner Ansicht nach…. = Po mome mišljenju

SAVJET ZA PISANJE SASTAVA

Sastav možete započeti ovim riječima:

Es war ein schöner Tag…,/ Bio je lijep dan, Eines Tages…/Jednog dana…,

Letztes Jahr…/Prošle godine…, Eines Nachts…/Jedne noći…, Am Wochenende…/Za vikend…,

Am Mittwoch…,/ U srijedu…, Am Anfang…./Na početku…, Bevor…/Prije nego što…/Prije…,

Nach einer Weile…/Nakon nekog vremena…

Zatim u daljem tekstu možete koristiti i ove izraze:

Danach…/Zatim…, Kurz danach…/Kratko poslije toga, Kurz davor…./Kratko prije toga,

Jetzt…/Sada…, Schließlich…./Konačno…, Während…/ Dok/Za vrijeme…, Plötzlich…/Odjednom…,

In diesem Augenblick…./U ovom trenutku…, Außerdem…/Osim toga…, Nun…/Sada,/Odsada…,


Schon…/Već…, Ganz überraschend…/Posve iznenada…, Daraufhin…/Zatim/Nakon toga…,

Bald…/Uskoro…, Davor…/Prije toga…, Endlich…/Konačno…, Bald darauf…./Uskoro nakon toga…,

Damit…/Time/S tim/S tom stvari…., Hiermit…/Ovime/Time… Nebenbei…/Usput…,

Nach einiger Zeit…/Nakon izvesnog vremena…

Na kraju teksta mogu da stoje slijedeći izrazi:

Zum Schluss…/Za kraj…,

Das war mein schönstes Erlebnis. / To je bio moj najljepši doživljaj.

Dieses Erlebnis werde ich nie vergessen. / Taj doživljaj neću nikada zaboraviti.

Alles fand ein gutes Ende. / Sve je završilo dobro.

Korisni izrazi na njemačkom prilikom poziva hitne službe: 112

Es ist ein Unfall passiert! – Dogodila se nesreća!

Wir brauchen einen Krankenwagen! – Potrebna su nam kola hitne pomoći!

Zwei Menschen sind schwer verletzt. – Dvije osobe su teško povrijeđene

Wir brauchen einen Arzt. – Potreban nam je liječnik.

Eine Person ist verletzt. – Jedna osoba je povrijeđena.

Eine Person hat einen epileptischen Anfall. – Jedna osoba ima epileptični napad.

Opravdanje/ispričnica u slučaju bolesti:


Sehr geehrte Frau Schulz,unser Sohn konnte vom 1. bis 5. 07. nicht am Unterricht teilnehmen, da er
krank war.Mit freundlichen Grüßen

(Vaš potpis)

Vaše ime i prezime

Sehr geehrte Frau/Herr (ime nastavnika),hiermit möchte ich das Fehlen meiner Tochter/meines
Sohnes in der Zeit vom 1.6. bis 10.6.2013 wegen Krankheit entschuldigen.Mit freundlichen Grüßen

(vaš vlastoručni potpis, ukoliko ne šaljete mail )


Vaše ime

Sehr geehrte Frau (ime nastavnika),bitte entschuldigen Sie die Abwesenheit meines Sohnes/meiner
Tochter am 17.06 2012.Wegen Krankheit konnte er/sie am Unterricht nicht teilnehmen.

Mit freundlichen Grüßen

(vaš potpis)

Vaše ime i prezime

Kada želite Vaše dijete osolboditi od nastave sporta, onda pišete ovako:
Sehr geehrte Frau/Herr (naziv nastavnika),hiermit bitte ich Sie, meine Tochter Anna vom heutigen
Sportunterricht wegen Kopfschmerzen zu befreien.Ich bitte um Verständnis!

Mit freundlichen Grüßen

(Vaš potpis)

Vaše ime i prezime

Sehr geehrter Herr Radler,ich möchte Sie bitten, meinen Sohn Mario wegen einer Erkältung diese
Woche vom Sportunterricht zu befreien.Vielen Dank!

Mit freundlichen Grüßen

Vaše ime i prezime

Ako je razlog smrtni slučaj u porodici, onda opravdanje može izgledati ovako:

Sehr geehrte Frau Ehrlich,hiermit möchte ich Sie bitten unseren Sohn Jan am 1. Juli vom Unterricht
zu befreien. Der Grund des Fehlens ist die Beerdigung seines Großvaters an diesem Tag.Danke für ihr
Vertändnis!

Mit freundlichen Grüßen

Vaše ime i prezime

Sehr geehrte Frau/Herr (ime nastavnika),da in unserer Familie ein Trauerfall eingetreten ist, möchte
ich Sie bitten Tatjana vom Unterricht zu befreien.Danke für Ihr Verständnis!
Mit freundlichen Grüßen

(potpis)

Vaše ime i prezime

Das könnte Ihnen auch gefallen