Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Osnovne Rečenice I Izrazi - PDF Version 1
Osnovne Rečenice I Izrazi - PDF Version 1
Schade! Šteta!
IM RESTAURANT – U RESTORANU
Wir haben einen Tisch auf den Namen Müller reserviert. Rezervisali smo stol na ime Müller.
Können Sie mir bitte die Speisekarte bringen? Možete li mi donijeti jelovnik?
Könnten Sie mir die Weinkarte bringen? Možete li mi donijeti vinsku kartu?
Möchten Sie zuerst die Getränke bestellen? Želite li prvo naručiti piće?
Nein, wir haben uns noch nicht entschieden. Ne, mi se još nismo odlučili.
Ich habe dieses Essen nicht bestellt. Ja nisam naručio ovo jelo.
Ich hätte gern noch etwas Brot/Senf/Ketchup/Salz Želio bih još malo kruha /hleba /senfa kečapa
soli.
Können wir einen anderen Tisch bekommen? Možemo li dobiti neki drugi sto?
Danke, ich bin satt. Hvala, sit sam/ najeo sam se.
Könnte ich noch eine Tasse Kaffee bekommen? Mogu li dobiti još jednu šalicu/šolju kave?
Könnten Sie mir noch Eiswürfel geben? Možete li mi dati još leda?
Ich bringe Ihnen ein anderes Stück. Doneću Vam drugo parče/komad.
Wir können Ihrem Baby einen Grießbrei machen. Možemo da napravimo kašu od griza za Vašu
bebu.
Könnten Sie mir bitte das Fläschchen warm machen? Da li biste mi mogli ugrijati flašicu?
Können Sie ein Gericht ohne Milch zubereiten? Možete li mi pripremiti jelo bez mlijeka?
das Steak odrezak, stek die Cola (u Austriji das Cola) koka-kola
Kann ich bei Ihnen Geld wechseln? Mogu li da promijenim novac kod Vas?
Gibt es eine Bank hier in der Nähe? Ima li u blizini neka banka?
Wie viel Geld möchten Sie wechseln? Koliko novaca želite promijeniti?
Wie viel bekomme ich für 100 Euro? Koliko ću dobiti za 100 eura?
Ich möchte 100 Euro in Dollar wechseln. Želim promijeniti 100 eura u dolare.
Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten? (Izraz Geldautomat se koristi u Njemačkoj, u Austriji
Bankomat) Ima li u blizini bankomat?
Ich möchte 150 Euro auf dieses Konto einzahlen Želim da uplatim 150 eura na ovaj račun.
Bitte füllen Sie dieses Formular aus. Molim Vas, ispunite ovaj formular.
Ich möchte einen Bausparvertrag abschließen. Želim sklopiti ugovor o stambenoj štednji.
Auf welches Konto möchten Sie Ihr Geld überweisen? Na koji račun želite uplatiti novac?
Wie viel Geld möchten Sie überweisen? Koliko novca želite uplatiti?
Sie haben Ihr Konto überzogen. Prekoračili ste Vaš račun/Otišli ste u minus.
Könnten Sie mir einmal im Monat meine Kontoauszüge schicken? Možete li mi mjesečno slati
izvode?
Haben Sie ein gemeinsames Konto mit Ihrem Mann? Imate li zajednički bankovni račun s Vašim
suprugom?
Ihre Telefonrechnung ist schon abgebucht worden. Vaš telefonski račun je već skinut s žiro
računa.
Meine EC Karte wurde gestohlen. Können Sie sie bitte sperren? Moja EC kartica je ukradena. Da li je
možete blokirati?
Ist das Geld auf mein Konto eingegangen? Da li je stigao novac na moj račun?
Könnten Sie mir sagen, warum meine Karte gesperrt ist? Možete li i reći, zašto je moja kartica
blokirana?
Meine Karte ist defekt. Könnten Sie mir eine neue per Post zuschicken?
Želim otvoriti račun kod Vas. Koliko iznose troškovi otvaranja računa?
Wie hoch sind die Zinsen beim Dispokredit? Kolike su kamate kod dozvoljenog
minusa/dozvoljenog prekoračenja/dispo kredita?
Ich kann beim Online-Banking auf mein Konto nicht zugreifen. Ne mogu da uđem na svoj
konto/račun kada radim Online-Banking.
Wir müssen Ihre Kreditwürdigkeit/Ihre Bonität überprüfen. Moramo provjeriti Vašu platežnu
moć.
Wo haben Sie Ihr Konto? Bei welcher Bank? Gde imate račun? Kod koje banke?
Bitte überweisen Sie die Zahlung auf unser Bankkonto. Molim Vas, uplatite iznos na naš račun.
Nein, mein Job gefällt mir nicht. Ne, moj posao mi se ne sviđa.
Ich nehme mir im Juni eine Woche Urlaub. U junu/lipnju ću uzeti nedjelju dana odmora.
Wie viele Urlaubstage bekommen Sie pro Jahr? Koliko dana godišnjeg odmora imate u godini?
Müssen Sie mit dem Bus zur Arbeit fahren? Morate li autobusom na posao?
Nein, ich fahre mit dem Auto. Ne, idem autom./Vozim se autom
Meine Arbeitsstelle ist 50 Kilometer von meinem Zuhause entfernt. Moj posao je 50 km udaljen
od moje kuće.
Wie lange arbeiten Sie schon in Ihrer Firma? Koliko dugo radite u firmi?
Ich arbeite hier seit drei Jahren. Ovdje radim tri godine.
Ich habe bei meiner Arbeit viel mit Menschen zu tun. U mom poslu puno radim s ljudima.
Wie lange sind Sie arbeitslos? Koliko dugo ste bez posla?
Ich hatte Ärger mit den Arbeitskollegen. Imao sam problema sa kolegama na poslu.
Ich mache ständig Überstunden und bin todmüde. Stalno radim prekovremeno i jako sam
umoran.
Meine Arbeit macht mir keinen Spaß mehr. Moj posao mi više ne pričinjava zadovoljstvo.
Ich mache meine Arbeit wirklich gerne. Zaista volim da radim svoj posao.
Ich würde meine Arbeit nie aufs Spiel setzen. Nikada se ne bi igrao sa svojim poslom.
Unser Chef hat viele Mitarbeiter entlassen. Naš šef je otpustio mnogo radnika.
Ich fühle mich ständig unter Druck. Stalno se osjećam pod pritiskom.
Ich komme jeden Tag total erschöpft nach Hause. Svaki dan dolazim kući potpuno iscrpljen.
Entschuldigung, was muss ich hier tun? Oprostite, što moram ovdje da radim?
Können Sie mir bitte erklären, wie das hier funktioniert? Možete li mi objasniti kako ovo ovdje
funcionira?
Ich bin mir nicht sicher, ob ich alles richtig verstanden habe. Nisam siguran, da li sam sve
točno/tačno razumio.
Können Sie das bitte wiederholen? Možete li, molim Vas, da to ponovite?
An wen darf ich mich wenden, wenn ich Hilfe brauche? Kome se mogu obratiti ako zatrebam
pomoć?
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn sie mir helfen könnten. Bio bih Vam vrlo zahvalan kad biste
mi mogli pomoći.
Ich weiß nicht wie dieses Gerät/diese Maschine funktioniert. Ne znam kako ovaj uređaj/ova mašina
funkcionira.
Können Sie mir das bitte noch einmal zeigen? Možete li mi, molim Vas, ovo još jednom pokazati?
Der Rechner/die Maschine läuft nicht. Kompjuter/mašina ne radi.
Ich habe einen Fehler gemacht. Napravio sam pogrešku. Pogriješio sam.
Hätten Sie ein bisschen Zeit für mich? Imate li malo vremena za mene?
Es gibt ein Problem. Postoji problem. Worum geht es? O čemu se radi.
Das schaffe ich heute nicht mehr. To danas neću uspjeti uraditi.
Wie bedient man die Kaffeemaschine? Kako se rukuje ovom mašinom za kafu/kavu?
Wann ist Pause? Kada je pauza? Wo sind die Toiletten? Gdje su toaleti?
Tut mir leid, das war mein Fehler. Žao mi je, bila je moja greška.
Kannst du mich kurz abwechseln? Ich muss zum Chef. Možeš li me kratko zamijeniti? Moram kod
šefa
Ich kann keine Überstunden mehr machen. Ne mogu više raditi prekovremeno.
Wie ist es hier üblich? Duzen sich hier alle? Kako je ovdje uobičajeno? Govore li ovdje svi jedni
drugima „ti“?
Wenn soll ich siezen? Wenn soll ich duzen? Kome treba da se obraćam sa „Vi“, a kome sa „ti“?
Wollen wir uns nicht duzen? Hoćemo li jedno drugome govoriti „ti“?
Könnten Sie Frau Meier etwas ausrichten? Da li biste mogli da prenesete poruku gospođi
Meier?
Könnten Sie Herrn Fischer sagen, dass ich angerufen habe? Možete li reći gospodinu Fischeru da sam
zvao?
Könnten Sie Frau Dietrich sagen, dass ich mich morgen wieder melde. Možete li poručiti gospođi
Dietrich da ću se sutra ponovo javiti.
Richten Sie bitte Herrn Fischer aus, er soll mich morgen unbedingt anrufen.
Korisni izrazi:
zurückrufen pozvati
Hallo Frau Schulz! Hier spricht Obermann aus Mannheim. Ich wollte Ihnen mitteilen, dass Ihre
Bestellung bei uns eingegangen ist. Die Ware senden wir Ihnen schnellstmöglich zu. Wenn Sie Fragen
bezüglich Ihrer Bestellung haben, wenden Sie sich bitte per E-Mail an uns oder rufen Sie uns
zwischen 11 und 18 Uhr an. Sie können den Status Ihrer Bestellung stets online abrufen unter der
Nummer 123…. Nochmal Vielen Dank! Auf Wiederhören!
Zdravo, gospođo Schulz. Ovde je Obermann iz Manhajma. Želim Vam saopštiti da smo primili Vašu
porudžbinu. Robu ćemoVam poslati najbrže što možemo. Ukoliko imate pitanja vezana za
porudžbinu, obratite nam se putem E-maila ili nas nazovite između 11 i 18 sati. Status porudžbine
možete proveriti online pod brojem 123… Još jednomVam se zahvaljujem! Do slušanja!
KAKO ZAVRŠITI TELEFONSKI RAZGOVOR
Vielen Dank für Ihren Anruf! Hvala na pozivu!
Ich rufe Sie nächsten Monat an. Nazvaću Vas slijedeći mjesec.
Entschuldigung, ich muss jetzt wirklich Schluss machen. Oprostite, sada stvarno moram da završim.
Vielen Dank für Ihre Hilfe! Tschüs! Hvala Vam puno na pomoći.
POZIVNICA – EINLADUNG
A: Wagner A: Wagner
B: Danke, gut. Ich rufe dich wegen der Party nächste Woche. Wir sind vor zwei Wochen umgezogen
und wollten dich zur Einweihungsparty einladen.
B: Hvala, dobro. Zovem te zbog žurke/zabave slijedeće sedmice. Preselili smo se prije dvije sedmice i
htjeli bismo te pozvati na žurku povodom useljenja.
A: Das hört sich toll an. Wann findet die Party statt? A: Zvuči sjajno. Kada će biti žurka? (doslovno:
Kada će se održati žurka?)
B: Es wäre super, wenn du dich bis Freitag meldest, damit ich planen kann. B: Bilo bi super kada
bi se javila do petka, kako bih mogla planirati.
A: Gut, dann melde ich mich am Freitag bei dir. Danke für die Einladung!
Korisni izrazi:
Heute Abend habe ich keine Zeit. Ich bin schon verabredet. Večeras nemam vremena. Već imam
drugi dogovor/termin (doslovno: već sam se dogovorila/dogovorio)
Ich bin an dem Tag sehr beschäftigt, so dass ich wirklich nicht kommen kann.
Das ist sehr nett von Ihnen, aber wir können nicht kommen. To je lijepo od vas, ali mi ne možemo
doći.
Ich habe mir schon etwas anderes vorgenommen. Već sam nešto drugo
isplanirao/isplanirala.
Ich muss den Termin für heute leider absagen. Današnji termin moram, na žalost, otkazati.
Ich bedanke mich für die Einladung. Hvala na pozivu/što ste me pozvali.
Vielen Dank, wir kommen sehr gerne. Hvala, doći ćemo vrlo rado.
Danke für die Einladung. Und wann sollen wir bei euch sein? Hvala na pozivu. Kada da budemo kod
vas?
Entschuldigung, ich habe Ihren Namen nicht verstanden. Könnten Sie ihn wiederholen?Oprostite,
nisam razumio vaše ime. Da li biste ga mogli ponoviti?
Könnten Sie bitte ein bisschen langsamer sprechen? Ich verstehe Sie schlecht.
Sprechen Sie bitte langsamer! Mein Deutsch ist schlecht! Pričajte sporije, molimVas! Moj njemački je
loš!
Könnten Sie bitte Hochdeutsch sprechen? Ich kann Dialekt nicht verstehen. Da li biste mogli
pričati književnim njemačkim? Ja ne razumijem dijalekt.
Könnten Sie Ihren Namen buchstabieren? Da li biste mogli da slovkate vaše ime?
Ich habe Sie gerade nicht gehört. Die Leitung war unterbrochen. Upravo Vas nisam čuo. Linija je bila
prekinuta.
Es tut mir Leid, man hat Sie falsch verbunden. Žao mi je, krivo ste spojeni.
Ich kann Sie kaum verstehen. Die Leitung ist so schlecht. Jedva Vas razumijem. Linija je loša.
Die Leitung war irgendwie weg. Könnten Sie noch mal wiederholen, was Sie gesagt haben? Veza
se prekinula. Možete li još jednom da ponovite što ste rekli?
Können Sie noch einmal anrufen? Ich verstehe Sie kaum. Možete li me još jednom pozvati? Jedva
Vas razumijem.
Könnten Sie das Letzte bitte wiederholen? Možete li ponoviti zadnje što ste rekli?
Wenn ich Sie richtig verstanden habe, heißt das…. Ako sam Vas dobro razumio, to znači…
Entschuldigung, ich kenne diesen Ausdruck nicht. Meinen Sie damit… Izvinite, ne poznajem taj
izraz. Mislite li sa tim…
Was kann ich für Sie tun? Što mogu da učinim za Vas?
Ich hätte gerne Auskunft zu meiner Bestellung. Treba mi informacija vezana za moju narudžbu.
Ich rufe im Auftrag von der Firma XX Zovem po nalogu firme XX.
Ich rufe im Auftrag von Frau Keller. Zovem ponalogu gospođe Keller.
Meine Schwester hat mich gebeten bei Ihnen anzurufen. Sestra me zamolila da Vas nazovem.
Ich würde gern mit jemandem sprechen, der mir etwas zum meinen Problem sagen kann
RAZGOVOR S AUTO-SERVISOM
Müller, Guten Tag! Ich habe ein Problem mit meinem Auto. Könnte ich schon heute einen Termin bei
Ihnen bekommen?
Müller, dobar dan!Imam problem sa autom. Da li bi mogao dobiti termin kod vas?
Ja, könnten Sie den Wagen in einer Stunde vorbeibringen? Da, da li biste mogli za sat vremena
dovesti auto?
Könnten Sie den Wagen bis heute Abend reparieren? Da li biste mogi da popravite auto do
večeras?
Bringen Sie Ihr Auto in die Werkstatt. Dovezite auto u auto servis.
Wir müssen uns den Schaden zuerst anschauen. Prvo moramo da vidimo štetu.
der rechte vordere Reifen ist geplatzt prednja desna guma je pukla
POZIVANJE TAKSIJA
Könnte ich ein Taxi zum Flughafen haben? Mogu li da dobijem taksi do aerodroma?
Ich hätte gerne sofort ein Taxi. Želio bih odmah taksi.
Wie viel kostet die Taxifahrt zum Flughafen? Koliko košta taksi do aerodroma/zračne luke?
Wie viel kostet die Mitnahme von einem Kinderwagen? Koliko košta ako ponesem dječija kolica?
Wir haben auch eine Katze dabei. Darf sie mit? Imamo i mačku. Smije li ona s nama?
Guten Tag, Brinkmann spricht. Ich möchte ein Zimmer bei Ihnen reservieren. Haben Sie noch etwas
frei?
Dobar dan, ovdje Brinkmann. Želio bih da rezervišem/rezerviram sobu. Imate li još nešto slobodno?
Alle Doppelzimmer sind im Moment belegt. Ich kann Ihnen ein Dreibettzimmer zum Preis vom
Doppelzimmer anbieten.
Sve dvokrevetne sobe su trenutno zauzete. Mogu Vam ponuditi trokrevetnu po cijeni dvokrevetne.
Ja, das Frühstück ist im Preis inbegriffen. Da, doručak je uračunat u cijenu.
Nein, das Frühstück ist extra zu bezahlen. Ne, doručak se posebno plaća.
Leider sind alle Einzelzimmer besetzt. Na žalost, sve jednokrevetne sobe su zauzete.
Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen? Možete li mi preporučiti neki drugi hotel?
Ja, versuchen Sie im Hotel „Schloss“. Sie haben im Moment noch einige Zimmer frei.
Da, pokušajte u hotelu „Schloss“. Oni imaju trenutno nekoliko slobodnih soba.
Jedes Zimmer hat ein Telefon, Bad mit Dusche, WC, Klimaanlage und einen Balkon.
Svaka soba ima telefon, kupatilo sa tušem, WC, klima uređaj i balkon.
Für welche Zeit möchten Sie das Zimmer? Za koji period želite sobu?
Ich brauche das Zimmer für acht Nächte, vom 1. bis 8. September. Soba mi je potrebna za osam
noći, od 1. Do 8. septembra/rujna.
Ich bitte Sie um eine Anzahlung von 100 Euro. Unsere Kontodaten schicke ich Ihnen per E-Mail.
Molim Vas da uplatite 100 eura kaucije. Broj našeg računa ću Vam poslati putem E-maila.
Ich möchte eine Ferienwohnung für zwei Wochen bei Ihnen reservieren. Želim da
rezervišem/rezerviram apartman za period od dvije sedmice.
Bis wann kann man die Reservierung kostenfrei stornieren? Do kada se rezervacija može
besplatno otkazati?
Werde ich zusätzlich eine Reservierungsbestätigung von Ihrem Hotel bekommen? Hoću li dobiti
potvrdu o rezervaciji od Vašeg hotela?
Haben Sie ein Zimmer mit Seeblick?/mit Blick auf Berge? Imate li sobu sa pogledom na
more?/sa pogledom na brda?
Ja, für Kinder bis 6 bezahlen Sie nur die Hälfte. Da, za djecu do 6 godina plaćate samo pola
cijene.
Zwei Kinder unter 12 Jahren übernachten umsonst, sofern sie im Zimmer eines Elternteiles schlafen.
Ab 12 Jahren bezahlt das Kind wie Erwachsener. Dvoje djece ispod 12 godina noće besplatno
ukoliko spavaju u sobi sa jednim roditeljem. Djeca starija od 12 godina plaćaju kao odrasli.
Um wie viel Uhr können wir unser Zimmer beziehen? U koliko sati možemo da uđemo u sobu?
Kann ich in Ihrem Hotel ins Internet gehen? Imate li internet u hotelu?
Ist es möglich in Ihrem Hotel zu Mittag und zu Abend zu essen? Da li je moguće u Vašem hotelu
ručati i večerati?
Welche Zahlungsmittel werden im Hotel akzeptiert? Koje načine plaćanja prihvatate u hotelu?
RAZGOVOR S LJEKAROM/LIJEČNIKOM
A: Guten Tag, Praxis Dr. Schiller, Meier am Apparat. Was kann ich für Sie tun?
B: Guten Tag, Ivanovic hier. Ich hätte gerne einen Termin bei Ihnen.
B: Ich habe schon seit Tagen Bauchschmerzen und möchte es mal untersuchen lassen. B: Već danima
me boli stomak i želim da me pregledate.
A: Gut, dann kommen Sie am besten heute gegen 15 Uhr vorbei und vergessen Sie Ihre
Versichertenkarten nicht! A: Dobro, dođite danas oko 15 sati i nemojte zaboraviti zdravstvenu
karticu.
B: Könnten Sie mir auch Blut entnehmen? Ich möchte meine Blutwerte durchecken lassen. B: Da
li biste mi mogli izvaditi i krv?
A: Nein, das geht heute Nachmittag leider nicht. Sie müssen nüchtern sein. Vor der Blutentnahme
dürfen Sie weder trinken noch essen.
A: Ne, to danas poslijepodne ne možemo uraditi. Morate imati prazan želudac. Prije vađenja krvi ne
smijete piti ni jesti.
Korisni izrazi:
Sind meine Befunde fertig? Da li su moji nalazi gotovi?
Könnten Sie mir einen Termin für morgen Vormittag geben? Možete li mi dati termin za sutra prije
podne?
Ich brauche eine Überweisung für Orthopäden. Könnte ich heute vorbeikommen? Potreban mi je
uput/uputnica za ortopeda. Da li bih mogao danas da navratim?
Ich muss meinen Termin für heute Nachmittag bei Ihnen absagen Moram da otkažem termin za
danas poslije podne.
der Husten geht nicht weg kašalj ne prolazi die Leber jetra
Ich habe mir den Fuß verstaucht. Uganuo sam nogu. der Durchfall proliv
Ich habe mir den Fuß geprellt. Nabio sam nogu. die Verstopfung zatvor
A:Firma Zimmermann, Heine am Apparat. Was kann ich für Sie tun?
A: Ovdje je firma Zimmermann, Heine na aparatu. Šta mogu da učinim za Vas?
B:Guten Tag! Hier spricht Ana Marić. Ich habe vor zwei Wochen meine Bewerbung an Sie abgeschickt
und wollte mich vergewissern, dass Sie sie bekommen haben.
B: Dobar dan! Ovdje je Ana Marić. Prije dvije sedmice/dva tjedna sam poslala molbu za posao i htjela
sam da provjerim, da li je stigla.
A: Gut, dass Sie anrufen. Wir haben sie bekommen und ich möchte Ihnen noch ein paar Fragen
stellen, wenn Sie einverstanden sind?
A: Dobro je da ste nazvali. Dobili smo je i želio bih da Vam postavim još nekoliko pitanja ako se
slažete?
A: Sie haben früher als Sekretärin gearbeitet. Warum wechseln Sie jetzt zum Verkauf?
A: Ranije ste radili kao sekretarica. Zašto sada želite preći u prodaju?
B: Ich wollte etwas Neues ausprobieren und der Verkauf wäre eine Herausforderung für mich. B:
Htjela sam probati nešto novo, a prodaja bi bila izazov za mene.
A: Was sind Ihre Stärken? Warum sollten wir Ihnen die Stelle geben?
B: Ich bin flexibel, teamfähig, zuverlässig und kann gut unter Druck arbeiten.
B: Ja sam fleksibilna, rado radim u timu, pouzdana sam i mogu dobro da radim pod pritiskom.
A: Das hört sich gut an. Wir würden Sie gerne auch persönlich kennenlernen. Hätten Sie Zeit am
Montag um 17 Uhr zu uns zu kommen.Wir könnten dann weitere Details besprechen.
A: Zvuči dobro. Rado bismo Vas i osobno upoznali. Da li biste imali vremena u ponedjeljak u 17
časova da dođete do nas?Tada se možemo dogovoriti o ostalim detaljima.
B: Gerne, vielen Dank! Wir sehen uns dann am Montag. B: Rado, hvala! Vidimo se onda u ponedjeljak!
A: Gut, dann bis Montag und schönes Wochenende wünsche ich Ihnen. A: Dobro, do ponedjeljka i
želim Vam lijep vikend.
Korisni izrazi:
Warum haben Sie sich auf diese Stelle beworben? Zašto ste se prijavili na ovo radno mjesto?
Was sind Ihre Stärken? Šta su Vaše jače strane? Jače tačke/točke?
Ich suche eine größere berufliche Herausforderung. Tražim veći poslovni izazov.
Die Probezeit dauert zwei Wochen. Probni rad traje dvije sedmice.
Ich spreche italienisch, kroatisch, englisch und russisch. Govorim italijanski, hrvatski, engleski i ruski.
Können Sie gut mit Menschen umgehen? Umijete li dobro da se ophodite prema ljudima?
Haben Sie schon Erfahrung im Verkauf? Imate li iskustva (sa radom) u prodaji?
Wie lange haben Sie schon als Elektriker gearbeitet? Koliko dugo ste već radili kao električar?
Wie viel Urlaub habe ich pro Jahr? Koliko godišnjeg odmora imam u jednoj godini?
Wann könnte ich anfangen zu arbeiten? Kada bih mogla/mogao početi sa radom?
Ich habe noch zwei Wochen Urlaub in der Firma in der ich im Moment arbeite. Imam još dvije
sedmice odmora u firmi u kojoj sada radim.
Wie lange sind Sie schon arbeitslos? Koliko dugo ste već bez posla?
Ich bin zwei Monate lang arbeitslos. Ja sam već dva mjeseca bez posla.
Wären Sie bereit an den Wochenenden zu arbeiten? Da li biste bili spremni da radite i vikendima?
Was wissen Sie über unsere Firma? Šta znate o našoj firmi?
Die Stelle ist auf zwei Jahre befristet. Radno mjesto je na određeno radno vrijeme/ograničeno na
dvije godine.
Welche Gehaltsvorstellung haben Sie? Koja je vaša predstava o zaradi?/ Koliku zaradu želite?
Können Sie mir Ihre Handynummer geben? Možete li mi dati Vaš broj mobitela/mobilnoga?
Wenn ich nicht erreichbar bin, hinterlassen Sie mir auf meiner Mailbox eine Nachricht und ich werde
Sie zurückrufen. Ukoliko sam nedostupan, ostavite mi poruku na govornoj pošti i ja ću Vas
pozvati.
Sie können mich nachmittags immer auf meinem Handy erreichen. Možete me uvijek poslije
podne dobiti na mobitel/mobilni.
Es tut mir Leid, ich habe kein Netz. Žao mi je, nemam prijem/mrežu.
Ich muss mein Handy wieder aufladen, aber ich habe kein Ladegerät dabei. Moram da napunim
mobitel/mobilni, ali nemam ovdje punjač.
Ich habe kein Guthaben mehr. Ich kann Sie nicht zurückrufen. Nemam ništa na računu. Ne mogu
Vas pozvati.
Ich rufe Sie gleich über das Festnetz noch einmal an. Odmah ću Vas pozvati preko fiksnog telefona.
Sie haben auf meinem Handy eine Nachricht hinterlassen. Ostavili ste mi poruku na mobitelu/na
mobilnom telefonu.
Wenn du mir eine SMS schickst, rufe ich dich sofort zurück. Kada mi pošalješ SMS, odmah ću te
pozvati.
Mein Handy war die ganze Zeit aus. Moj mobitel/mobilni je sve vrijeme bio isključen.
Ich schalte mein Handy immer aus, wenn ich arbeite. Kada radim uvijek isključim mobitel/mobilni.
Der von Ihnen gewählte Anschluss ist derzeit nicht erreichbar. Broj koji ste birali trenutno nije
dostupan.
Korisni izrazi:
Wenn du meine ehrliche Meinung hören möchtest = Ako želiš čuti moje iskreno mišljenje
Es war ein schöner Tag…,/ Bio je lijep dan, Eines Tages…/Jednog dana…,
Dieses Erlebnis werde ich nie vergessen. / Taj doživljaj neću nikada zaboraviti.
Eine Person hat einen epileptischen Anfall. – Jedna osoba ima epileptični napad.
(Vaš potpis)
Sehr geehrte Frau/Herr (ime nastavnika),hiermit möchte ich das Fehlen meiner Tochter/meines
Sohnes in der Zeit vom 1.6. bis 10.6.2013 wegen Krankheit entschuldigen.Mit freundlichen Grüßen
Sehr geehrte Frau (ime nastavnika),bitte entschuldigen Sie die Abwesenheit meines Sohnes/meiner
Tochter am 17.06 2012.Wegen Krankheit konnte er/sie am Unterricht nicht teilnehmen.
(vaš potpis)
Kada želite Vaše dijete osolboditi od nastave sporta, onda pišete ovako:
Sehr geehrte Frau/Herr (naziv nastavnika),hiermit bitte ich Sie, meine Tochter Anna vom heutigen
Sportunterricht wegen Kopfschmerzen zu befreien.Ich bitte um Verständnis!
(Vaš potpis)
Sehr geehrter Herr Radler,ich möchte Sie bitten, meinen Sohn Mario wegen einer Erkältung diese
Woche vom Sportunterricht zu befreien.Vielen Dank!
Ako je razlog smrtni slučaj u porodici, onda opravdanje može izgledati ovako:
Sehr geehrte Frau Ehrlich,hiermit möchte ich Sie bitten unseren Sohn Jan am 1. Juli vom Unterricht
zu befreien. Der Grund des Fehlens ist die Beerdigung seines Großvaters an diesem Tag.Danke für ihr
Vertändnis!
Sehr geehrte Frau/Herr (ime nastavnika),da in unserer Familie ein Trauerfall eingetreten ist, möchte
ich Sie bitten Tatjana vom Unterricht zu befreien.Danke für Ihr Verständnis!
Mit freundlichen Grüßen
(potpis)