Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
English
VC SERIES
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
PURGEUR ÉLIMINATEUR D'AIR AUTOMATIQUE
POUR CIRCUITS DE LIQUIDE
GAMME VC
Deutsch
VC2 • VC3 • VC4
Français
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Der automatische Entlüfter VC wird zur Anfahrentlüftung und Entlüftung während des Betriebs in
Deutsch
Rohrleitungssystemen für Wasser mit Betriebsdrücken bis zu 10 bar ü und niedrigen bis mittleren
Temperaturen eingesetzt. Er wirkt auch als Vakuumbrecher in Systemen unter Druck.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und
Betriebsanleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’utiliser correctement le produit. Nous vous
recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Français
Le purgeur éliminateur d'air automatique VC peut être utilisé sur des circuits d'eau jusqu'à 10 bar.
Ces modèles purgent l'air dès la mise en route et tout au long du fonctionnement du système,
pour de l'eau tiède à chaude. Ils peuvent également servir de casse- vide dans les systèmes
pressurisés.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
̶1̶
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment
damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling,
English
three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the
scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe
all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV
accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to
observe these precautions.
Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.
DANGER Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
GEFAHR bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
WARNUNG bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an
VORSICHT Anlagen oder Produkten besteht.
Nicht für giftige, entflammbare oder sonst wie gefährliche Fluide
benutzen. Dieses Produkt ist ein Entlüfter für Wassersysteme. Nur für
Deutsch
̶3̶
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant l'utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une
mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence,
l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit.
TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite
d'un non-respect de ces précautions.
Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION.
DANGER Indique une situation d'urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
AVERTISSEMENT Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
r
English
w
No. Part Name
t i 1 Body
2 Cover
3 Float
q 4 Valve Seat
5 Cover Gasket
e 6 Valve Seat Gasket*
7 Cover Bolt**
8 Name Plate***
* Only for the VC3 and VC4
** Only for the VC4
*** For models without name plate,
VC3 see 'Specifications' on page 6
w
r
Nr. Bauteil
1 Gehäuse
2 Verschlusskappe
t
Deutsch
3 Schwimmerkugel
y i 4 Ventilsitz
q 5 Gehäusedichtung
6 Ventilsitzdichtung*
e 7 Gehäuseschraube**
8 Typenschild***
* Nur für VC3 und VC4
** Nur für VC4
*** Für Modelle ohne Typenschild,
siehe Technische Daten, S.6
VC4
r
N° Désignation
y
1 Corps
u 2 Couvercle
w 3 Flotteur
4 Siège de soupape
t 5 Joint de couvercle
i 6 Joint siège de soupape*
7 Boulon de couvercle**
Français
q 8 Plaquette nominative***
e * Uniquement VC3 et VC4
** Uniquement VC4
*** Pour modèles sans plaquette,
voir « Données techniques », page 6
̶5̶
3. Specifications Technische Daten Données techniques
If the product is equipped with a name plate, validity of specifications given there takes
precedence over values shown in this instruction manual. Follow Minimum Oparating Pressure
stated below.
Falls das Produkt mit einem Typenschild versehen ist, haben die Angaben der technischen Daten
dort Vorrang vor den hier aufgeführten. Minimalen Betriebsdruck auf dieser Seite beachten.
English
Si le produit est fournis avec une plaquette nominative, les données techniques sur la plaquette
nominative doivent être pris en compte plutôt que les valeurs données ici. Suivez les pressions
de fonctionnement minimales indiquées ci-dessous.
A B C D E F G
Size Maximum Minimum Maximum Maximum Maximum
Model Inlet / Outlet Operating Operating Operating Allowable Allowable
Pressure Pressure Temperature Pressure* Temperature*
Deutsch
1 MPa = 10 bar = 10.197 kg/cm2
A
B
(Inlet, Einlass, Entrée) Production Lot No.
Fertigungslos-Nr.
Lot de production n°
F
C G
E
Valve No.**
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate
when there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt diese
Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et Température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CALCUL DU CORPS, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
Français
** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les
modèles sans options.
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install
CAUTION properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local
regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT
VORSICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen.
Lokale Vorschriften, können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
Installer le produit correctement et NE PAS l'utiliser en dehors des plages
ATTENTION spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonc-
tionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
̶6̶
4. Proper Installation
● Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
CAUTION and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
● Take measures to prevent people from coming into direct contact with
product outlets.
English
● Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
min. 16 mm ( 5/8")
English
wrench to loosen the cover
Cover Remove gasket and clean Replace with a new gasket if
⃝ ⃝ ⃝
Gasket 5 sealing surfaces damaged
Valve Seat 4 Push valve seat inwards from Using a finger, push into place
○ − − the outlet side, being careful from the interior side of the
not to scratch cover
Remove with a socket wrench, Consult the table of tightening
being careful not to scratch the torques, coat threads with
− ⃝ ⃝ seating surface anti-seize, and tighten to the
proper torque
Valve Seat Remove gasket and clean Replace with a new gasket if
− ⃝ ⃝ sealing surfaces damaged
Gasket 6
Float 3 Remove, being careful not to Insert, being careful not to
⃝ ⃝ ⃝
scratch the surface scratch the surface
“O” indicates which models contain which parts
Tightening Torque and Distance Across Flats
Model Part & No. N• m (lbf• ft) mm (in)
VC2 Cover 2 100 (73) 24 ( 15/ 16 )
Cover 2 200 (150) 46 (113/ 16 )
VC3 (11) ( 9/
Valve Seat 4 15 14 16)
Cover Bolt 7 80 (59) 19 ( 3/4 )
VC4 (11) ( 9/
Valve Seat 4 15 14 16)
1 N.m ≈ 10 kg.cm
If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there
takes precedence over values shown here.
6. Troubleshooting
If the expected performance is unachievable after installation of the air vent, read chapter 4
again and check the following points to take appropriate corrective measures.
Problem Cause Remedy
No air Air is not reaching the vent because the liquid Correct the inlet piping
discharged or in the piping is not being displaced by air (Inner diameter should be
discharge is at least 16 mm [ 5/8"])
poor (blocked) Valve seat is clogged Clean valve seat
Inlet or outlet piping is clogged Clean piping
The operating pressure exceeds the maximum Replace the air vent with a model
specified pressure for this product that has a suitable operating
pressure rating
Water leaks Build-up on the surface of the valve seat Clean or replace with new valve
when valve is or the valve seat is damaged. seat
closed* Float is dirty, coated with a film, or is deformed Clean or replace with new float
Improper installation Correct the installation
Valve does not Water is inside the float Replace with new float
close, and Specific gravity of the liquid is not suitable for Select a product with suitable
liquid spurts this product (This product is for water systems) specifications for the operating
out conditions (consult TLV)
* If there is a rapid rise in water level (caused by rapidly opening a shut-off valve, etc.), a small
amount of water may leak with discharged air immediately before the vent closes.
̶8̶
4. Einbauhinweise
● Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
VORSICHT Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen
nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
● In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
mind. 16 mm
verändern.
Überprüfung der Einzelteile
Gehäusedichtung Auf Verformung oder Beschädigung prüfen
Ventilsitz Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen
Schwimmerkugel Auf Verformung, Beschädigung, Flüssigkeit in der Kugel prüfen
̶9̶
Ausbau und Einbau der Teile (Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge)
Bauteil & Nr. VC2 VC3 VC4 Ausbau Einbau
Gehäuse- Den hexagonalen unteren Gewinde mit Schmiermittel
schraube 7 − −
Gehäuseteil in Schraubstock
⃝ spannen und mit Sechskant-
bestreichen, vorgeschrie-
benes Anzugsmoment
schlüssel abschrauben beachten
Verschluss- Den hexagonalen unteren
kappe 2 Gehäuseteil in Schraubstock
○ ○ − spannen und mit Sechskant-
schlüssel Verschlusskappe
abschrauben
Gehäuse- ⃝ ⃝ ⃝ Dichtung abnehmen, Dichtung nur erneuern falls
dichtung 5 Dichtflächen reinigen verformt oder beschädigt
Ventilsitz 4 Ventilsitz von außen nach Mit dem Finger von innen
○ − − innen drücken, dabei die nach außen eindrücken
Ventilsitzfläche nicht
zerkratzen
Gabel- oder Ringschlüssel Gewinde mit Schmiermittel
− ⃝ ⃝ verwenden, Ventilsitzfläche bestreichen, vorgeschriebenes
nicht zerkratzen Anzugsmoment beachten
Ventilsitz- − ⃝ ⃝ Dichtung abnehmen, Dichtung nur erneuern falls
dichtung 6 Dichtflächen reinigen verformt oder beschädigt
Schwimmer- ⃝ ⃝ ⃝
Herausnehmen, dabei Einsetzen, dabei Oberfläche
kugel 3 Oberfläche nicht zerkratzen nicht zerkratzen
Die für die jeweiligen Bauteile zutreffenden Typen sind mit “O“ bezeichnet
Anzugsmomente und Schlüsselweiten
Typ Bauteil & Nr. N• m mm
Deutsch
VC2 Verschlusskappe 2 100 24
Verschlusskappe 2 200 46
VC3
Ventilsitz 4 15 14
Gehäuseschraube 7 80 19
VC4
Ventilsitz 4 15 14
Falls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden, haben
Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang vor den hier gezeigten
Anzugsmomenten.
6. Fehlersuche
Falls der Entlüfter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 4. Dann gehen
Sie die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren.
Problem Ursache Maßnahme
Luft wird nicht,
Luft erreicht den Entlüfter nicht da die Flüssig- Zuleitung korrigieren (Innendurch-
oder nur keitssäule in der Leitung dies verhindert messer mindestens 16 mm)
ungenügend Ventilsitz verstopft Reinigen
abgeblasen Einlass oder Auslassleitung verstopft Reinigen
(blockiert) Der Betriebsdruck übersteigt den maximal Entlüfter durch einen
zulässigen Druck des Entlüfters Typ für höheren Druck ersetzen
Wasser Ventilsitz verschmutzt oder beschädigt Reinigen oder ersetzen
entweicht bei Schwimmerkugel verschmutzt oder beschädigt Reinigen oder ersetzen
geschlossenem Falsche Einbaulage Einbaulage überprüfen und
Entlüfter* korrigieren
Entlüfter Wasser in der Schwimmerkugel Schwimmerkugel ersetzen
schließt nicht Entlüfter ist nicht geeignet für das spezifische Für diese Bedingungen
und Flüssigkeit Gewicht der eingesetzten Flüssigkeit (Dieses geeigneten Entlüfter wählen
spritzt heraus Produkt ist für Wassersysteme konzipiert) (TLV konsultieren)
* Bei einem raschen Anstieg des Wasserspiegels (etwa durch schnelles Öffnen des
Absperrorgans) kann vor dem Schließen des Entlüfters eine geringe Menge Wasser mit der Luft
entweichen.
̶ 10 ̶
4. Installation correcte
● Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et
ATTENTION ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne
formée à l'entretien.
● Prendre des mesures pour éviter que des personnes n'entrent en contact
min. 16 mm
5. Contrôle et entretien
Des inspections visuelles doivent être faites périodiquement pour vérifier si le purgeur d'air
automatique fonctionne convenablement. Des inspections opérationnelles doivent être faites
au moins deux fois par an, ou en fonction des conditions de fonctionnement du purgeur d'air.
Une défaillance du purgeur est susceptible d'entraîner des dégâts aux tuyauteries et aux
installations, ainsi que des produits défectueux ou de mauvaise qualité.
Français
AVERTISSEMENT exploser suite à une pression interne accrue, et causer des accidents
pouvant entraîner des blessures ou endommager les installations.
● Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage
● Si vous utilisez un étau lors du démontage du purgeur d'air, vissez un raccord ou un bout de
conduite dans l'orifice d'entrée pour empêcher toute déformation du raccord fileté.
̶ 11 ̶
Procédure d'inspection des pièces
Joint Vérifier qu'il ne soit ni gondolé ni endommagé
Surface du siège de Vérifier qu'elle ne soit ni rayée ni usée
soupape
Flotteur Vérifier qu'il ne soit ni déformé, ni endommagé, et qu'il n'y ait
pas de liquide ni de couche d'huile à l'intérieur
serrage donnés dans ces documents doivent être pris en compte plutôt que les valeurs données
ici.
̶ 12 ̶
6. Détection des problèmes
Si le fonctionnement du produit n'est pas satisfaisant, consulter la partie 4 à nouveau, et
vérifier les points suivants :
Problèmes Causes Remèdes
Pas ou peu La colonne de liquide dans le tuyau Corriger conduite d'entré
d'air évacué empêche l'air d'atteindre le purgeur. (diamètre intérieur 16 mm
(blocage) ou plus)
Le siège de soupape est encrassé Nettoyer le siège
La conduite d'entrée ou de sortie est Nettoyer la conduite
encrassée
La pression de fonctionnement est Remplacer le purgeur d'air par
supérieure à la pression maximale autorisée un modèle conçu pour des
pour ce produit pressions plus élevées
Fuites d'eau La surface du siège de soupape ou siège Nettoyer ou remplacer par un
lorsque la de soupape endommagé nouveau siège
soupape est Le flotteur est sale, recouvert d'une Nettoyer ou remplacer par un
fermée* couche ou déformé nouveau flotteur
Mauvaise installation Corriger l'installation
La soupape ne Il y a du liquide à l'intérieur du flotteur Remplacer par un nouveau
se ferme pas flotteur
et le liquide La densité du Iiquide ne convient pas à ce Choisir un produit dont les
jaillit produit (Ce produit est pour des réseaux spécifications conviennent aux
d'eau) conditions de fonctionnement
(consulter TLV)
* En cas d’augmentation rapide du niveau d'eau (causée, par exemple, par l’ouverture rapide
d’une soupape d’arrêt), il se peut qu’une faible quantité d'eau s’échappe avec l’air expulsé
immédiatement avant la fermeture de l’évent.
Français
̶ 13 ̶
7. Product Warranty
1) Warranty Period: one year after product delivery.
2) TLV CO., LTD. warrants this product to the original purchaser to be free from defective
materials and workmanship. Under this warranty, the product will be repaired or replaced at
our option, without charge for parts or labor.
English
3) This product warranty will not apply to cosmetic defects, nor to any product whose exterior
has been damaged or defaced; nor does it apply in the following cases:
1. Malfunction due to improper installation, use, handling, etc., by other than TLV CO., LTD.
authorized service representatives.
2. Malfunctions due to dirt, scale, rust, etc.
3. Malfunctions due to improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and
maintenance by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives.
4. Malfunction due to disasters or forces of nature.
5. Accidents or malfunctions due to any other cause beyond the control of TLV CO., LTD.
4) Under no circumstances will TLV CO., LTD. be liable for consequential economic loss or
damage or consequential damage to property.
7. Garantie
1) Garantiezeit: Ein Jahr nach Lieferung.
2) Falls das Produkt innerhalb der Garantiezeit, aus Gründen die TLV CO., LTD. zu vertreten
hat, nicht der Spezifikation entsprechend arbeitet, oder Fehler an Material oder Verarbeitung
aufweist, wird es kostenlos ersetzt oder repariert.
3) Von der Produktgarantie ausgenommen sind kosmetische Mängel sowie Beschädigungen
Deutsch
des Produktäußeren. Die Garantie erlischt außerdem in den folgenden Fällen:
1. Schäden, die durch falschen Einbau oder falsche Bedienung hervorgerufen werden.
2. Schäden, die durch Verschmutzungen, Ablagerungen oder Korrosion usw. auftreten.
3. Schäden, die durch falsches Auseinandernehmen und Zusammenbau, oder ungenügende
Inspektion und Wartung entstehen.
4. Schäden verursacht durch Naturkatastrophen und Unglücksfälle.
5. Unglücksfälle und Schäden aus anderen Gründen, die von TLV CO., LTD. nicht zu
vertreten sind.
4) TLV CO., LTD. haftet nicht für Folgeschäden.
7. Garantie
1) Durée de la garantie : un an à partir de la livraison du produit.
2) Champ d’application de la garantie : TLV CO., LTD. garantit à l’acheteur originel que ce
produit est exempt de tout vice de fabrication ou de qualité du matériau. Sous cette
garantie, le produit sera réparé ou remplacé, au choix de TLV CO., LTD. sans aucun frais de
pièces ou de main d’œuvre.
3) Cette garantie ne s’applique pas aux défauts d’apparence ni aux produits dont l’extérieur a
été endommagé ou altéré. Elle ne s’applique pas non plus dans les cas suivants :
Français
̶ 14 ̶
For Service or Technical Assistance:
Contact your TLV representative or your regional TLV office.
Für Reparatur und Wartung:
Wenden Sie sich bitte an Ihre TLV Vertretung oder an eine der TLV Niederlassungen.
Pour tout service ou assistance technique:
Contactez votre agent TLV ou votre bureau régional TLV.
Manufacturer:
T e l : [81]-(0)79-422-1122
Hersteller: 881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa,
Fax: [81]-(0)79-422-0112
Fabricant: Hyogo 675-8511, Japan
Printed on recycled paper. Auf Recycling-Papier gedruckt. Imprimé sur du papier recyclé.
PAC-65372-egf Rev. 9/2019 (M)