Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
WELDER
KOMBISVETS MIG-/MAG-SCHWEISSGERÄT
BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning. Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Spara den för framtida bruk. Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
(Original bruksanvisning). die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
MIG-/MAG-SVEISEAPPARAT MIG/MAG-HITSAUSKONE
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk. Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Ta vare på den for fremtidig bruk. Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Oversettelse av original bruksanvisning). (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
30
8 29
9
28
10 27
11
12 26
13
25
14 15
31
16 17 18 19 20 21 22 23 24
32
SV
11
PL
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy produkcie należy wyłączyć go
wyłącznikiem zasilania i wyjąć wtyk
z gniazda.
• Nigdy nie naprawiaj produktu
samodzielnie. Zleć naprawę
uprawnionemu elektrykowi lub
serwisantowi.
• Przed przystąpieniem do serwisowania
lub wykonywania jakichkolwiek innych
prac na produkcie odczekaj 5 minut po
wyłączeniu produktu i odłączeniu go od
zasilania, aby umożliwić rozładowanie
kondensatorów.
• Nigdy nie dotykaj części pod napięciem.
• Co 3 do 6 miesięcy, w zależności od
częstotliwości użytkowania i środowiska
pracy, zdejmij boczne i górne panele
produktu i przedmuchaj produkt wewnątrz
suchym powietrzem, sprężonym pod
niskim ciśnieniem. Płytki drukowane
i elementy elektryczne, jak również
wentylatory chłodzące powinny być
przedmuchiwane ze szczególną
ostrożnością.
• Sprawdzaj przewód zasilający, przewody
spawalnicze i węże gazowe pod kątem
zużycia i przecięć i wymień je w razie
potrzeby.
• Utrzymuj palniki MIG i przewody powrotne
w dobrym stanie.
• Czyść otwory wentylacyjne, aby zapewnić
wystarczający przepływ powietrza
chłodzącego.
16
EN
• Direct radiation from source of welding • The product is supplied with 1-phase
current. 230 V 50/60 Hz.
• Direct radiation from welding cables.
• Direct radiation as a result of mains USE
interaction.
• Indirect radiation from non-earthed metal CONFIGURATION FOR MMA
objects. 1. Switch on the power source and set the
Follow the instructions below to counteract MMA/MIG/TIG selector in MMA mode.
such interference. 2. Set the correct welding current for the
1. Keep the leads between the mains outlet welding electrode to be used, as per the
and product as short as possible and if table below.
possible provide the leads with metal
Electrode diameter (mm) Setting
shielding connected to earth.
2. Keep the welding cables (electrode cable 1
and return cable) as short as possible. 1.0 2
Fasten if possible the welding cables
3
together to form a pair with insulating
tape or the equivalent. 4
3. Check that the insulation on the electrode 2.5 5
and non-return cables is free from nicks, 6
cracks and other damage that can cause
leakage current. 7
3.2
4. Keep the return cable and its connections 8
in good condition – clean the surface of 9
the work bench where the return cable 4.0
clips are connected at regular intervals. 10
3. Connect the welding cables. The welding
current source has two welding cable
CONNECTION OF MAINS VOLTAGE connections. For manual arc welding
• Check that the mains voltage corresponds (MMA) the electrode holder should
to the rated voltage on the type plate. normally be connected to the positive
• Allow an authorised electrician to install connection and the workpiece, via the
an earthed power point if the plug does return cable, to the negative. Sometimes,
not fit in the power point. however, the polarity can be the reverse
• Switch off the product with the power – check and follow the instructions of the
switch and pull out the plug before electrode manufacturer.
working on the product.
• Do not attempt to repair the product CONFIGURATION FOR MIG
yourself. Take it to an authorised
electrician or service centre. 1. Switch on the power source and set the
MMA/MIG/TIG selector in MIG mode.
• Wait 5 minutes after switching off and
unplugging the product so that the 2. Put the MIG torch cable in the outlet
capacitors have time to discharge before connection on the front panel and tighten
carrying out service or any other work on the connection.
the product. Never touch live parts. 3. Put the return cable in the negative
19
EN
connection on the front panel and tighten Tip for welding with hollow wire
the connection clockwise.
(without shielding gas)
4. Put the quick-coupling for the wire guide
• When welding with hollow wire the
in the wire feed outlet on the front panel polarity of the arc may need to be
and tighten the quick-coupling clockwise. reversed. This is easily done by reversing
5. Remove the product casing and put the the wires in the wire feeder.
wire spool on the wire spool spindle. • Solid wire (with shielding gas): positive
Release the end of the wire and cut it torch, negative workpiece (standard setting)
straight across. Release the pressure arm, • Hollow wire (without shielding gas):
align the wire in the slot on the drive negative torch, positive workpiece.
roller and insert the end of the wire in
the wire guide inlet on the torch hose.
Check that the drive roller and MIG torch MAINTENANCE
connector nozzle suits the diameter of the WARNING!
wire. Otherwise replace with the correct
• Switch off the product with the power
drive roller and connector nozzle. Lock the switch and pull out the plug before
pressure arm and check that the pressure working on the product.
roller holds the wire correctly pressed in
• Do not attempt to repair the product
the slot.
yourself. Take it to an authorised
6. Press the selector for wire inching and electrician or service centre.
hold it pressed in until the wire sticks out • Wait 5 minutes after switching off and
from the MIG torch. unplugging the product so that the
7. Connect the supplied brass nipple for the capacitors have time to discharge before
gas regulator to the gas hose on the back carrying out service or any other work
of the welding current source and set the on the product.
regulator to the required flow of shielding • Never touch live parts.
gas. • At intervals of 3 to 6 months, depending
8. Set the welding current and wire feed on frequency of use and working
according to the type of joint and conditions, the side and top panels should
thickness etc. be removed and the inside of the product
blown clean with dry compressed air at
9. Move the torch up to the starting point, low pressure. Circuit boards and electrical
press the trigger and start welding. components and cooling fans should be
blown clean very carefully.
CONFIGURATION FOR TIG • Check the power cord, welding cables and
1. Switch on the power source and set the gas hoses for wear and cuts, and replace if
MMA/MIG/TIG selector in TIG mode. necessary.
2. Set the correct welding current for the • Keep MIG torches and return cables in
welding electrode to be used, as per the good condition.
table below. • Clean the ventilation openings to ensure
an adequate flow of cool air.
3. Connect the welding cables. The welding
current source has two welding cable
connections. For TIG welding the TIG torch
should normally be connected to the
negative connection and the workpiece,
via the return cable, to the positive.
20
DE
22. Kühlflanschhalterung
TECHNISCHE DATEN 23. Kühlflansch für IGBT
MMA TIG MIG 24. Kühlflanschhalterung
25. EMC
Spannung (Vac) 230 230 230
26. Lüfter
Phasen 1 1 1 27. Kabelverschraubung
Frequenz (Hz) 50 Hz 50 Hz 50 Hz 28. Netzkabel
Betriebstemperatur 40 °C 40 °C 40 °C 29. Netzschalter
30. Luftnippel
Spannung bei offenem
84 14 84 31. Fester Schweißgriff
Kreis (V)
Min. Ausgangsstrom (A) 10 10 30 32. Erdleiter und Erdungsklemme
NETZSPANNUNGSANSCHLUSS
ERDUNG UND SCHUTZ VOR
• Vergewissern Sie sich, dass die
FUNKSTÖRUNG Netzspannung der Nennspannung auf
Das Produkt muss geerdet werden. dem Typenschild entspricht.
Das Produkt erzeugt, verwendet und kann • Von einer Elektrofachkraft eine geerdete
Hochfrequenzenergie ausstrahlen und kann, Steckdose installieren lassen, falls der Stecker
wenn es nicht gemäß den Anweisungen nicht in die vorhandene Steckdose passt.
installiert und verwendet wird, Störungen von • Vor Arbeiten am Produkt das Produkt über
Radio, Fernsehen und anderer elektronischer den Netzschalter ausschalten und den
Ausrüstung verursachen. Eine korrekte Erdung Stecker ziehen.
kann derartige Probleme begrenzen oder • Nicht versuchen, das Produkt selbst zu
eliminieren. reparieren. Stattdessen das Produkt zu
Störende hochfrequente Energie kann auf einem qualifizierten Elektriker oder einer
zuständigen Werkstatt bringen.
verschiedene Weise ausgestrahlt werden.
• Vor dem Beginn von Service- oder
• Direktausstrahlung von der
anderen Arbeiten am Produkt 5 Minuten
Schweißstromquelle.
warten, nachdem das Produkt
• Direktausstrahlung von den ausgeschaltet und der Stecker gezogen
Schweißkabeln. wurde, damit die Kondensatoren Zeit
• Direktausstrahlung infolge von haben, sich zu entladen. Niemals
Netzrückwirkungen. spannungsführende Teile berühren.
• Indirekte Ausstrahlung von nicht • Das Produkt benötigt folgende
geerdeten Metallgegenständen. Stromversorgung: 1-phasig 230 V 50/60 Hz.
Die nachstehenden Anweisungen befolgen, um
diesen Störungsursachen entgegenzuwirken.
1. Das Stromkabel zwischen Steckdose und
BEDIENUNG
Produkt so kurz wie möglich halten und KONFIGURATION FÜR MMA
das Kabel nach Möglichkeit mit einer
geerdeten Metallschirmung versehen. 1. Die Stromquelle einschalten und den
MMA/MIG/TIG-Wählschalter auf MMA
2. Die Schweißkabel (Elektrodenkabel und
Rückleitungskabel) möglichst kurz halten. stellen.
Die Schweißkabel nach Möglichkeit mit 2. Den korrekten Schweißstrom für die zu
Isolierband o. Ä. zu einem Kabelpaar verwendende Schweißelektrode gemäß
zusammenfassen. der Tabelle unten einstellen.
23
DE
PFLEGE
WARNUNG!
• Vor Arbeiten am Produkt das Produkt
über den Netzschalter ausschalten und
den Stecker ziehen.
• Nicht versuchen, das Produkt selbst zu
reparieren. Stattdessen das Produkt zu
einem qualifizierten Elektriker oder
einer zuständigen Werkstatt bringen.
• Vor dem Beginn von Service- oder
anderen Arbeiten am Produkt 5 Minuten
warten, nachdem das Produkt
ausgeschaltet und der Stecker gezogen
wurde, damit die Kondensatoren Zeit
haben, sich zu entladen.
• Niemals spannungsführende Teile
berühren.
• Alle 3 bis 6 Monate (je nach Anwendungs-
häufigkeit und Betriebsumgebung) müssen
die seitlichen und oberen Abdeckungen des
Produkts abgenommen und das Produkt im
Inneren mit trockener Druckluft und
niedrigem Druck saubergeblasen werden.
Leiterplatte und elektrische Komponenten
sowie Kühllüfter müssen besonders
sorgfältig saubergeblasen werden.
• Netzkabel, Schweißkabel und Gasschläuche
auf Verschleiß und Schnittschäden prüfen
und ggf. austauschen.
• MIG-Brenner und Rückleitungskabel in
gutem Zustand halten.
• Die Ventilationsöffnungen regelmäßig
reinigen, damit ein ausreichender
Kühlluftstrom sichergestellt ist.
25
FI
Suurin lähtövirta (A) 120 120 130 rakennettu tuote on tehokas käyttää, ja
sen hitsausominaisuudet ovat
Suurin tulovirta (V) 24,8 14,8 20,5 tasaisemmat kuin perinteisellä tekniikalla
Teholähteen hyötysuhde (%) 83 82 83 rakennettujen hitsausvirtalähteiden.
Tyhjäkäyntikulutus (W) 20 20 20 • Tuotetta voidaan käyttää MIG/MAG-
hitsaukseen ja täytelankahitsaukseen
ilman suojakaasua.
KUVAUS • Tuotteella voidaan tehdä puikkohitsausta
(MMA) tasavirralla sekä positiivisilla että
TUOTTEEN OSAT negatiivisilla elektrodeilla.
1. Oikea kansi • Tuotetta voidaan käyttää teollisesti.
2. Kahvan suojus • Tuotteella on erittäin hyvä valokaaren
3. Kahva vakaus MIG/MMA/TIG-hitsauksessa.
4. Kela • Tuotteessa on tukeva rakenne ja
5. Tukiseinä metallikotelo.
6. Langansyöttölaite • Tuotteessa on kiinteä MIG-polttimen liitäntä.
7. Sarana • Tuotteessa on portaattomasti säädettävä
8. Vasen kansi hitsausjännite hitsausominaisuuksien
9. Lukko hienosäätöä varten.
10. Ohjauspaneeli • Tuotteessa on portaaton jännitteen ja
11. Säädin langansyötön säätö.
12. Paneelin suojus • Tuotteen kotelointiluokitus on IP21S
13. Napaisuuden muuntokaapeli • Tuote on kevyt ja kätevästi kannettava.
14. Kaapeliläpivienti HUOM!
15. Etukansi
MMA- ja TIG-hitsaukseen tarvitaan erilliset
16. Pikaliitin lisävarusteet, jotka eivät sisälly tuotteeseen.
17. Jalka
18. Eristyspaperi YLIKUORMITUSSUOJA
19. Emolevy
Tuotteen lähtökäämit ja tasasuuntaajat
20. Pohjakansi on varustettu ylikuumenemissuojalla, joka
21. Tasasuuntausdiodin jäähdytyselementti estää lähtötietojen ja suurimman sallitun
22. Jäähdytyselementin pidike jaksotuskertoimen ylittymisen.
23. IGBT:n jäähdytyselementti
24. Jäähdytyselementin pidike
SÄHKÖASENNUS
25. EMC
26. Puhallin VAROITUS!
27. Kaapeliläpivienti Hengenvaara - sähkötapaturman vaara
28. Virtajohto
29. Virtakytkin MAADOITUS JA
30. Paineilmaliitin RADIOHÄIRIÖSUOJAUS
31. Kiinteä hitsauskahva Kotelo on kytkettävä maahan.
32. Maadoituskaapeli ja maadoituspuristin Tämä laite tuottaa, käyttää ja voi säteillä
KUVA 1 radiotaajuusenergiaa, ja jos sitä ei asenneta
• Uusimmalla IGBT-invertteritekniikalla ja käytetä ohjeiden mukaisesti, se voi
27
FI
aiheuttaa haitallisia häiriöitä radioviestintään. ennen kuin huollat tai teet muita töitä
Asianmukaisella maadoituksella voidaan tuotteelle. Älä koskaan koske jännitteisiin
rajoittaa tai poistaa tällaiset ongelmat. osiin.
Häiritsevää radiotaajuusenergiaa voidaan • Tuotteeseen on syötettävä 1-vaiheinen
säteillä useilla eri tavoilla. 230 V 50/60 Hz.
• Suora säteily hitsausvirtalähteestä.
• Suora säteily hitsauskaapeleista. KÄYTTÖ
• Verkkoreaktioista johtuva suora säteily.
• Epäsuora säteily maadoittamattomista MMA-KONFIGURAATIO
metalliesineistä. 1. Kytke virtalähde päälle ja aseta MMA/
Seuraa alla olevia ohjeita näiden häiriösyiden MIG/TIG-valitsin MMA-asentoon.
poistamiseksi. 2. Aseta oikea hitsausvirta käytettävälle
1. Pidä pistorasian ja tuotteen välinen puikolle alla olevan taulukon mukaisesti.
johto mahdollisimman lyhyenä, ja jos Puikon halkaisija (mm) Asetus
mahdollista, varmista, että johdossa on
maadoitettu metallisuoja. 1
2. Pidä hitsauskaapelit (elektrodikaapeli 1,0 2
ja maadoituskaapeli) mahdollisimman 3
lyhyinä. Jos mahdollista, kiinnitä
hitsauskaapelit yhteen yhtenäiseksi 4
kaapelipariksi sähköteipillä tai vastaavalla. 2,5 5
3. Tarkista että sekä elektrodikaapelin että 6
maadoituskaapelin eristeessä ei ole
pistoja, halkeamia tai muita vaurioita, 7
3,2
jotka voivat aiheuttaa vuotovirtoja. 8
4. Pidä maadoituskaapeli ja sen 9
liitännät hyvässä kunnossa - puhdista 4,0
säännöllisesti työpöydän pinta, johon 10
maadoituskaapelin puristin on kiinnitetty. 3. Kytke hitsauskaapelit.
Hitsausvirtalähteessä on
kaksi hitsauskaapeliliitäntää.
VIRTALÄHTEEN LIITÄNTÄ Puikkohitsauksessa (MMA) puikonpidin on
• Tarkista, että verkkojännite vastaa yleensä kytkettävä positiiviseen liitäntään
tyyppikilvessä olevaa nimellisjännitettä. ja työkappale maadoituskaapelin kautta
• Pyydä valtuutettua sähköasentajaa negatiiviseen liitäntään. Joissakin
asentamaan maadoitettu pistorasia, jos tapauksissa napaisuuden pitäisi kuitenkin
pistotulppa ei sovi pistorasiaan. olla päinvastainen - tarkista ja noudata
• Kytke tuote pois päältä ja vedä pistotulppa puikon valmistajan ohjeita huolellisesti.
pistorasiasta ennen tuotteelle tehtäviä töitä.
• Älä yritä korjata tuotetta itse. Jätä se MIG-KONFIGURAATIO
pätevän sähköasentajan tai 1. Kytke virtalähde päälle ja aseta MMA/
huoltoedustajan tehtäväksi. MIG/TIG-valitsin MIG-asentoon.
• Odota 5 minuuttia tuotteen
2. Aseta MIG-polttimen kaapeli etupaneelissa
sammuttamisen ja irrottamisen jälkeen,
jotta kondensaattorit voivat purkautua, olevaan lähtöliitäntään ja kiristä liitäntä.
28
FI
30
FR
Conseils pour le soudage avec fil • Nettoyez les évents pour assurer un débit
d’air de refroidissement suffisant.
fourré (sans gaz de protection)
• Pour le soudage avec fil fourré, il peut être
nécessaire d’inverser la polarité de l’arc.
Ceci peut être facilement réalisé en
inversant les câbles dans le dévidoir.
• Fil solide (avec gaz de protection) : torche
positive, pièce à travailler négative
(réglage par défaut)
• Fil fourré (sans gaz de protection) : torche
négative, pièce à travailler positive.
ENTRETIEN
ATTENTION !
• Éteignez le produit à l’aide de
l’interrupteur et débranchez-le avant de
commencer tout travail sur le produit.
• Ne pas tenter de réparer le produit par
soi-même. Il convient de le confier à un
électricien ou un réparateur agréé.
• Avant de commencer tout entretien ou
autre travail sur le produit, attendez 5
minutes après avoir éteint et débranché
le produit afin que les condenseurs aient
le temps de se décharger.
• Ne jamais toucher les pièces sous
tension.
• À intervalles de 3 à 6 mois, en fonction de
la fréquence d’utilisation et de
l’environnement d’utilisation, les
panneaux latéraux et supérieurs du
produit doivent être retirés et il convient
de nettoyer à l’intérieur du produit en
soufflant de l’air comprimé sec à basse
pression. Les cartes de circuits imprimés et
les composants électriques ainsi que les
ventilateurs de refroidissement doivent
être nettoyés à l’air comprimé avec une
précaution toute particulière.
• Vérifiez l’usure et les coupures du cordon
d’alimentation, des câbles de soudage et
des tuyaux de gaz, et remplacez-les si
nécessaire.
• Veillez à ce que la torche MIG et les câbles
de retour restent en bon état.
34
NL
27. Kabeldoorvoer
Frequentie (Hz) 50Hz 50Hz 50Hz
28. Stroomkabel
Werktemperatuur 40 °C 40 °C 40 °C
29. Schakelaar
Spanning bij open 30. Luchtnippel
84 14 84
circuit (V)
31. Vaste lashandgreep
Min. uitgangsstroom (A) 10 10 30
32. Aardkabel en aardklem
Max. uitgangsstroom (A) 120 120 130 AFB. 1
Max. ingangsstroom (V) 24,8 14,8 20,5 • Het product is gebouwd met de nieuwste
Efficiëntie stroombron (%) 83 82 83 IGBT-invertertechnologie die efficiënt is in
gebruik en heeft zachtere laseigenschappen
Stand-by verbruik (W) 20 20 20 dan lasstroombronnen die met traditionele
technologie zijn gebouwd.
BESCHRIJVING • Het product is geschikt voor MIG/MAG en
gevulde draad zonder beschermgas.
PRODUCTONDERDELEN • Het product is geschikt voor
1. Rechter deksel metaalbooglassen (MMA) met
2. Handvat deksel gelijkstroom, met zowel positieve als
negatieve elektroden.
3. Handgreep
• Het product kan industrieel worden gebruikt.
4. Spoel
• Het product heeft een zeer goede
5. Steunwand boogstabiliteit voor MIG/MMA/TIG-lassen.
6. Draadaanvoer • Het product heeft een stabiele constructie
7. Scharnieren en een metalen behuizing.
8. Linker deksel • Het product heeft een vaste MIG-
9. Vergrendeling branderaansluiting.
10. Bedieningspaneel • Het product heeft een traploos geregelde
11. Draaiknop lasspanning voor fijnafstelling van
laseigenschappen.
12. Paneelbescherming
• Het product heeft een traploze spannings-
13. Polariteit conversiekabel en draadaanvoerregeling.
14. Kabeldoorvoer • Het product heeft beschermingsklasse IP21S.
15. Voorkap • Het product is licht van gewicht en
16. Snelkoppeling comfortabel om te dragen.
17. Voet LET OP!
18. Isolatiepapier MMA/TIG-lassen vereist speciale accessoires,
19. Moederbord deze zijn niet inbegrepen bij de aankoop van
20. Onderbehuizing het product.
21. Koelplaat voor gelijkrichtdiode
22. Koelplaathouder OVERBELASTINGSBEVEILIGING
23. Koelplaat voor IGBT De uitgangsspoelen en gelijkrichters
24. Koelplaathouder van het product zijn uitgerust met een
25. EMC oververhittingsbeveiliging, die voorkomt dat de
26. Ventilator uitgangsgegevens en de maximaal toelaatbare
intermitterende factor worden overschreden.
36
NL
37
NL
39