Sie sind auf Seite 1von 48

42 403 00

C-MAG HS 4 digital
Betriebsanleitung DE 3
C-MAG HS 7 digital
C-MAG HS10 digital Operating instructions EN 9

Mode d’emplois FR 15

Advertencias de seguridad ES 22
Veiligheidsinstructies NL 23
4

Norme di sicurezza IT 25
Säkerhetsanvisningar SV 27
Sikkerhedshenvisninger DA 28
Sikkerhetsanvisninger NO 30
Turvallisuusohjeet FI 31
Instruções de serviço PT 33
Wskazówki bezpieczeństwa PL 34
Bezpečnostní pokyny CS 36
C-MAG HS 7 digital
Biztonsági utasitások HU 37
Varnostna opozorila SL 39
Bezpečnostné pokyny SK 40
Ohutusjuhised ET 42
Drošības norādes LV 43
Nurodymai dėl saugumo LT 44
CMAG dig 0511 Reg.-No. 4343-01
F E D Pos. Bezeichnung Designation Désignation
A Geräteschalter Switch Commutateur
B Bedienknopf Rotating knob Bouton rotatif
C Bedienknopf Rotating knob Bouton rotatif
D LCD-Display LCD display Affichage LCD
E LED Energiezufuhr, LED energy-input, LED alimentation d’énergie,
Heizplatte heating plate plaque chauffante
F LED Externer LED external temperature LED Sonde de tem-
Temperatursensor sensor pérature externe
G Netzbuchse Mains socket Prise secteur
H Stativgewindebohrung Threaded support bore Alésage fileté du statif
I Anschluss PT 1000 Connection PT 1000 Connexion du PT 1000
J Betriebsmodus Mode of operation Mode de fonctionnement
A C K Isttemperatur Actual temperature Température effective
B L Solltemperatur Target temperature Température de consigne
M Energiezufuhr Heizplatte Energy-input heating plate Alimentation d’énergie,
H G I plaque chauffante
N HI TEMP Symbol HI TEMP symbol Symbole HI TEMP

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht
und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten überein-
stimmt: EN 61010-1 und EN 61326-1.

CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds
to the regulations 2006/95/EG and 2004/108/EG and conforms with the
standards or standardized documents EN 61010-1 and EN 61326-1.
J Fig. 1
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
K Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est con-
L forme aux réglementations 2006/95/EG et 2004/108/EG et en confor-
M mité avec les normes ou documents normalisés suivant EN 61010-1 et
N EN 61326-1.

­2 CMAG dig 0511


Inhaltsverzeichnis DE - Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
Seite - Freiwerden von toxischen oder brennbaren Gasen
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
CE - Konformitätserklärung 2 rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
Sicherheitshinweise 3 • Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
Auspacken 4 • Stellen Sie vor Inbetriebnahme die Drehknöpfe auf Linksanschlag.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4 Steigern Sie die Drehzahl langsam.
Betriebsmodi einstellen 5 • Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
Sicherheitstemperaturbegrenzung 5 - Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
HI TEMP einstellen 5 - unruhiger Lauf auftritt
Gewährleistung 5 - sich das Gefäß auf der Aufstellplatte bewegt.
Inbetriebnahme 6 • Achtung! Mit diesem Gerät dürfen nur Medien bearbeitet bzw.
Fehlercodes 6 erhitzt werden, deren Flammpunkt über der eingestellten
Zubehör 7 Solltemperatur (0 ... 550 °C) liegt.
Montage des Stativstabes 7 Die eingestellte Solltemperatur muss immmer mindestens 25 °C
Instandhaltung 7 unterhalb des Brennpunktes des verwendeten Mediums liegen.
Technische Daten 8 • Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Ersetzen Sie beschädigte Teile nur durch Ersatzteile, die dem
Sicherheitshinweise Original in Funktion und Qualität gleich sind.
Zu Ihrem Schutz • Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die keramische Aufstellplatte
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll- Beschädigungen z.B. Kratzer, Absplitterungen oder Verätzungen auf-
ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise. weist. Eine beschädigte Aufstellplatte kann bei Benutzung brechen.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf. • Beachten Sie eine Gefährdung durch
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet. - entzündliche Materialien.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz- - Glasbruch
und Unfallverhütungsvorschriften. - falsche Dimensionierung des Gefäßes
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt). - zu hohen Füllstand des Mediums
• Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Auswirkungen - unsicheren Stand des Gefäßes
des Magnetfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...). • Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch-
• Verbrennungsgefahr! Vorsicht beim Berühren von Gehäuse- das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener-
teilen und Heizplatte. Die Heizplatte kann über 500 °C heiß werden. gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
Beachten Sie die Restwärme nach dem Ausschalten beachten. • Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlos-
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel die Heizplatte nicht berührt. senen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der wenden Sie sich bitte an IKA.
Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be- • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
steht eine Gefährdung durch: Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
CMAG dig 0511 ­3
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehöres.
• Tauchen Sie externe Temperaturmessfühler PT 1000 minde-
stens 20 mm tief in das Medium ein.
• Der angeschlossene externe Temperaturmessfühler PT 1000
muss sich immer im Medium befinden.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreich-
bar und zugänglich sein.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt
nur durch Ziehen des Netz- bzw. Gerätesteckers.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
• Montieren Sie Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker. Auspacken
• Zubehörteile müssen sicher mit dem Gerät verbunden sein und
dürfen sich nicht von alleine lösen. Der Schwerpunkt des • Auspacken
Aufbaus muss innerhalb der Aufstellfläche liegen. - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät vo - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
selbst wieder an (Modi B/C). (Post, Bahn oder Spedition)
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen. • Lieferumfang
• Eventuell kann Abrieb vom Gerät oder von rotierenden
- Beheizbarer Magnetrührer - PT 1000
Zubehörteilen in das zu bearbeitende Medium gelangen.
- Netzkabel - Betriebsanleitung
• Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäbchen ist
Folgendes zu beachten: Chemische Reaktionen von PTFE treten
ein im Kontakt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und Erd-
alkalimetallen, sowie mit feinteiligen Pulvern von Metallen aus der Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2. und 3. Gruppe des Periodensystems bei Temperaturen über 300-
400 °C. Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle grei- • Verwendung
fen es an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend. - zum Mischen und/oder Erhitzen von Flüssigkeiten
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19) • Verwendungsgebiet
Zum Schutz des Gerätes - Laboratorien - Schulen - Apotheken
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden. Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung - Wohnbereichen
übereinstimmen. - Bereichen mit einem Niederspannungs-Versorgungsnetz, das
• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z.B. mit auch Wohnbereiche versorgt
metallischen Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung. Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör. Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller gelie-
• Achten Sie auf eine saubere Aufstellplatte. fert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungs-
• Beachten Sie die Mindestabstände zwischen Geräten zwischen gemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
Gerät und Wand, sowie oberhalb des Aufbaus (min. 800 mm).
­4 CMAG dig 0511
Betriebsmodi einstellen Sicherheitstemperaturbegrenzung
Gerätebetrieb mit Modus A, B oder C Die max. erreichbare Heizplattentemperatur wird durch einen fest
Der eingestellte Modus wird auf dem Display (J) angezeigt. eingestellten Sicherheitstemperaturbegrenzer auf 550 °C begrenzt.
Bei Erreichen dieser Grenze schaltet das Gerät die Heizung aus.
Modus A
Die eingestellte Solltemperatur wird nach dem Ausschalten oder Achtung! Die Sicherheitstemperaturbegrenzung muss immer
dem Trennen des Gerätes vom Netz auf 0 °C zurückgesetzt. Die mindestens 25 °C unter dem Brennpunkt des zu bear-
Heizfunktion ist zunächst ausgeschaltet. beitenden Mediums liegen!
• Heizen ist nur in Verbindung mit dem Temperaturfühler PT 1000
möglich!
• Einstellen der HI TEMP - Funktion möglich HI TEMP einstellen
Werkseinstellung: Modus A
Modus B Die max. einstellbare Solltemperatur wird begrenzt.
Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem Nach Einschalten des Gerätes erscheint anstelle der Isttempera-
Trennen des Gerätes vom Netz erhalten. turanzeige (K) der Wert 500 °C und neben der HI TEMP-Anzeige
• Heizen ist ohne Temperaturfühler PT 1000 möglich. (N) eine blinkende Anzeige SET.
Die eingestellte Solltemperatur entspricht der Heizplattentemperatur! Die max. einstellbare Solltemperatur (L) kann durch Drehen des
• Einstellen der HI TEMP - Funktion nicht möglich. Bedienknopfes TEMP im Bereich 0-550 °C eingestellt werden,
Modus C solange die Anzeige SET blinkt.
Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem
Trennen des Gerätes vom Netz erhalten.
Funktionen siehe Modus B. Gewährleistung
Die eingestellten Temperaturen können nicht mehr verändert wer-
den. Ein Ändern der Werte ist erst nach einem Wechsel in die Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
Modi A oder B möglich. die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wen-
Modus ändern den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das
Die verschiedenen Betriebsarten können nur nacheinander einge- Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Re-
stellt werden. klamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu
• Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen Ihren Lasten.
• Bedienknopf (B) gedrückt halten Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und
• Geräteschalter (A) in ON-Stellung bringen gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzu-
• Bedienknopf (B) loslassen sobald die in Fig. 1 dargestellte reichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in
Ansicht im Display zu sehen ist dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
• Reihenfolge A-B-C-A-B-C-A usw.

CMAG dig 0511 ­5


Inbetriebnahme Fehlercodes

Inbetrieb- Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung
nahme Netzkabel (G) einstecken im Display (D) angezeigt.
Gerät befindet sich nach Anschließen an die Gehen Sie dann wie folgt vor:
Spannungsversorgung im “Stand-By”-Modus
• Gerät am Geräteschalter (A) ausschalten
Rühren Geräteschalter (A) in ON-Stellung bringen • Korrekturmaßnahmen treffen
Motordrehzahl mit dem Bedienknopf (MOT) • Gerät erneut starten
einstellen
Eingestellte Werte bleiben nach Ausschalten und auch
nach Trennen des Gerätes vom Netzstrom erhalten! Fehler Ursache Behebung
Heizen code
mit externen Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen E1 • Messfühler nicht • Messfühler stecken
Temperaturfühler gesteckt (Modus A) • Modus wechseln
PT1000 Messfühler in Buchse (I) stecken
(direkte
Temperatur- Geräteschalter (A) in ON-Stellung bringen E3 • Geräteinnentemperatur • Gerät ausschalten und
regelung Solltemperatur mit dem Bedienknopf (TEMP) einstellen zu hoch abkühlen lassen
im Medium)
• LED (F) leuchtet E5 • Messfühler nicht im • Messfühler in Medium
• auf Display wird Isttemperatur (K) angezeigt (ent- Medium eintauchen
spricht Fühler- bzw. Mediumstemperatur)
• angezeigte Solltemperatur (L) entspricht der ge- E6 • Messfühler defekt • Messfühler austauschen
wünschten Mediumstemperatur • Max. einstellbare • Gerät aus-/einschalten
• LED (E) leuchtet und Energiezufuhrsymbol (M) auf Solltemperatur (L)
dem Display sichtbar (bei eingeschalteter Heizung) zu langsam eingestellt
• Anzeige von HOT (D) auf dem Display bei über
50°C der Heizplatte (im Rühr- und Stand-By-Modus) • Motor blockiert
E7 • HI TEMP Temperaturbe- • Medium abkühlen lassen
ohne externen Geräteschalter (A) in ON-Stellung bringen grenzung überschritten
Temperaturfühler Betriebsart einstellen (siehe Kapitel “Betriebsarten”)
nicht in
E9 • Initialisierungsfehler • Gerät aus-/ einschalten
Betriebsart A
Solltemperatur mit dem Bedienknopf (TEMP) einstel-
len (nur in Betriebsart B möglich) E11 • Motor blockiert • Anderes Magnetstäbchen
verwenden
• Anzeige der eingestellten Solltemperatur auf dem
LCD Display (D) Position (L) • Viskosität verringern
• angezeigte Solltemperatur entspricht Heizplatten-
temperatur
• LED (E) leuchtet und Energiezufuhrsymbol (M) auf Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht
dem Display sichtbar (bei eingeschalteter Heizung) beseitigen oder wird ein anderer Fehlercode angezeigt
• Anzeige von HOT (D) auf dem Display bei über 50°C
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung
der Heizplatte (im Rühr- und Stand-By-Modus)
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
­6 CMAG dig 0511
Zubehör Instandhaltung
Rührorgane Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Magnetstäbchen: Ø 6 mm, Länge bis 15mm
Ø 8 mm, Länge bis 50mm Reinigung
Ø10mm, Länge 80mm
Sonstiges Zubehör
RSE Rührstäbchenentferner
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel.
RS1 Rührstäbchenset
H15 Badaufsatz Verwenden Sie zum Reinigen von:
H28 Badaufsatz Farbstoffen Isopropanol
H16V Stativstab Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
H38 Haltestange Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
H44 Kreuzmuffe Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser

- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.


Montage des Stativstabes - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekonta-
Die Befestigung des Stativstabes erfolgt über die Stativgewinde- minationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei
bohrung (H). IKA nach.
• Mutter M10 bis Anschlag auf Stativstab schrauben Ersatzteilbestellung
• Stativstab von Hand bis zum Anschlag einschrauben
• Stativstange mit Mutter M10 mit einem Gabelschlüssel (SW17) Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
kontern. - Gerätetyp
• Zubehör mit Krezmuffen montieren - Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe Ersatz-
teilbild und -liste unter www.ika.de.
H
Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund-
heitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver-
17

packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen-


den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.

CMAG dig 0511 ­7


Technische Daten
Temperaturregelung im Medium mit PT1000 Temperatur-
fühler
Mindesteintauchtiefe (Fühler) mm 20 Abmessung (B x T x H) HS 4 mm 160x275x105
Messgenauigkeit K ±0,2 + Fühler- HS 7 mm 270x330x105
toleranz DIN IEC751 Klasse A HS 10 mm 300x415x105
Einstellgenauigkeit K 1 Gewicht HS 4 kg 3
Anzeigeauflösung K 0,1 HS 7 kg 5
Regelabweichung K ±0,5 HS 10 kg 6
Regelungsart PID Motor
Betriebsspannung VAC 220 - 230 ±10% Drehzahlbereich (stufenlos) rpm 0 / 100 - 1500
VAC 120 ±10% Drehzahlanzeige Skala
VAC 100 ±10% Aufnahmeleistung W 15
Nominalspannung VAC 230 / 50 Hz Abgabeleistung W 1,5
VAC 115 / 60 Hz Max. Rührmenge (Wasser) HS 4 ltr 5
VAC 100 / 60 Hz HS 7 ltr 10
Frequenz Hz 50/60 HS 10 ltr 15
Leistungsaufnahme max. bei 230 und 115 VAC W 270 HS 4 Heizplatte
100 VAC W 270 HS 4 Heizplatten-/ Aufstellpattenabmessung mm 120x120 HS 4
Leistungsaufnahme max. bei 230 und 115 VAC W 1020 HS 7 mm 200x200 HS 7
100 VAC W 1020 HS 7 mm 280x280 HS 10
Leistungsaufnahme max. bei 230 und 115 VAC W 1520 HS 10 Heizleistung (±10%) bei 230 und 115 VAC W 250 HS 4
100 VAC W 1070 HS 10 bei 100 VAC W 250 HS 4
Stromaufnahme im Standby-Betrieb W 2,5 Heizleistung (±10%) bei 230 und 115 VAC W 1000 HS 7
Zul. Einschaltdauer % 100 bei 100 VAC W 1000 HS 7
Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40 Heizleistung (±10%) bei 230 und 115 VAC W 1500 HS 10
Zul. relative Feuchte % 80 bei 100 VAC W 1050 HS 10
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21
Oberflächentemperatur Raumtemperatur bis C° 500
Schutzklasse I
Temperaturwelligkeit K ±5
Überspannungskategorie II
Sicherheitstemperaturbegrenzung (fest eingestellt) C° 550
Verschmutzungsgrad 2
Einstellbereich Hi-Temp C° 0-500
Geräteeinsatz über NN m max. 2000

­8 CMAG dig 0511


Contents EN • Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard
category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of:
Page - splashing liquids
- projectile parts
CE - Declaration of conformity 2 - release any toxic or combustable gases.
Safety instructions 9 • Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
Unpack 10 non-slip, dry and fireproof surface.
Correct use 10 • The feet of the appliance must be clean and undamaged.
Setting operating modes 11 • Position the knob at the left stop before starting up. Gradually
Safe temperature limit 11 increase the speed.
Setting HI TEMP 11 • Reduce the speed if
Warranty 11 - the medium splashes out of the vessel because the speed is
Commissioning 12 too high
Error codes 12 - the appliance is not running smoothly
Accessories 13 - the container moves on the set-up surface.
Assembling the support rod 13 • Caution! Only process and heat up any media that has a flash
Maintenance 13 point higher than the adjusted target temperature (0 to 550 °C) that
Technical data 14 has been set.
The target temperature must always be set to at least 25 °C
lower than the fire point of the media used.
Safety instructions • Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
To your protection • Only replace damaged parts with spare parts identical to the ori-
• Read the operating instructions in full before starting up and ginal in function and quality.
follow the safety instructions. • Do not use the device if the ceramic set-up surface is damaged
• Keep the operating instructions in a place where they can be e.g. scratches, splinters or corrosion. A damaged set-up surface
accessed by everyone. could break if used.
• Ensure that only trained staff work with the appliance. • Beware of the risk of - flammable materials
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health - glass breakage
and safety and accident prevention regulations. - incorrect container size
• Socket must be earthed (protective ground contact). - too much medium
• Attention-Magnetism! Effects of the magnetic field have to be - unsafe condition of container
taken into account (e.g. data cardiatic, carriers pacemakers...). • Only process media that will not react dangerously to the extra
• Risk of burns! Exercise caution when touching the housing parts and energy produced through processing. This also applies to any extra
the heating plate. The heating plate can reach temperatures in excess energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
of 500 °C. Pay attention to the residual heat after switching off. • Process pathogenic materials only in closed vessels under a suit-
• Please make sure that the mains cable does not contact the able extractor hood. Please contact IKA if you have any questions.
heating plate. • Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
CMAG dig 0511 ­9
hazardous substances or under water.
• Please observe the operating instructions for any accessories used.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
• Ensure that the external temperature sensor PT 1000 is inserted
in the media to a depth of at least 20 mm.
• The external temperature sensor PT 1000 must always be inser-
ted in the media when connected.
• The appliance can only be disconnected from the mains supply
by pulling out the mains plug or the connector plug.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
• Always disconnect the plug before fitting accessories. Unpack
• Accessories must be securely attached to the device and cannot
come off by themselves. The centre of gravity of the assembly • Unpack
must lie within the the set-up surface. - Please unpack the device carefully
• The appliance starts up again automatically following a cut in the - In the case of any damage a fact report must be set
power supply (in operating mode B / C). immediately (post, rail or forwarder)
• The appliance may heat up when in use. • Delivery scope
• Abrasion of the dispersion equipment or the rotating accessories - Heating magnetic stirrer - PT 1000
can get into the medium you are working on. - Mains cable - Operating instructions
• When using PTFE-coated magnetic bars, the following has to be
noted: Chemical reactions of PTFE occur in contact with molten or
dissolved alkaline and alkaline - earth metals, as well as with fine- Correct use
particled powders of metals of the 2. and 3. group of the periodical
system at temperatures above 300-400 °C. Only elementary fluo- • Use
rine, chlorine trifluoride und alkaline metals do attack PTFE, halogen
- For mixing and/or heating liquids
hydrocarbons have a reversibly swelling effect.
Source: Römpps Chemie-Lexikon and „Ullmann“ Bd.19 • Range of use
To the protection of the equipment - Laboratories - Schools - Pharmacies
• The appliance may only be opened by experts. This device is suitable for use in all areas except:
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the - Residential areas
mains voltage. - Areas that are connected directly to a low-voltage supply network
• Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates that also supplies residential areas.
or film. This results in overheating.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
operated with accessories that are not supplied or recommended
• Ensure that the base plate is kept clean.
by the manufacturer or if the appliance is operated improperly con-
• Observe the minimum distances between devices, between the
trary to the manufacturer’s specifications.
device and the wall and above the assembly (min. 800 mm).
­10 CMAG dig 0511
Setting operating mode Safe temperature limit
Operating the device in mode A, B or C The temperature set for the heating plate (maximum 550 °C) will
The mode selected will be shown on the display (J). be limited by a preset safe temperature limiter. The heating func-
tion will be set to OFF if this temperature limit is reached.
Operating mode A
The target temperature selected will be reset to 0 °C if the device Warning! The safe temperature limit must always be set at
is switched off or disconnected from the power supply. The hea- least 25 °C lower than the flash point of the media to be
ting function will be set to OFF when the device is powered on. processed!
• Heating is only possible in connection with the temperature sensor
PT 1000.
• Setting the HI TEMP-function is possible.
Setting HI TEMP
Factory setting: mode A
Operating mode B HI TEMP limits the adjustable target temperature .
All settings will be stored if the device is switched off or dis-
Atfer switching on the device the display indicates the value 500 °C
connected from the power supply.
instead of the atual temperature (K) and the blinking signal SET
• Heating is possible without the temperature sensor PT 1000.
next to the symbol HI TEMP (N).
The target temperature selected corresponds to the heating
plate temperature. The target temperature max. (L) can be set in the range of 0-550 °C
• Setting the HI TEMP - function is not possible. by turning the rotating knob TEMP as long as the the signal SET
blinks.
Operating mode C
All settings will be stored if the device is switched off or dis-
connected from the power supply.
Functions see mode B. Warranty
The settings are preset and not changeable.
For changing the settings select the operating mode A or B. In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period
Changing the operating mode is 24 months. For claims under the warranty please contact your
The operating modes can only be selected successively! local dealer. You may also send the machine direct to our works,
• Put device switch (A) in the OFF position enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim.
• Press and hold the rotating knob (B) You will be liable for freight costs.
• Put device switch (A) in the ON position The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to
• Release the rotating knob (B) when fig. 1 is indicated on the display faults resulting from improper use or insufficient care and main-
• Sequence A-B-C-A-B-C-A etc. tenance contrary to the instructions in this operating manual.

CMAG dig 0511


­11
• indicate HOT (D) on the display with over 50°C on
Commissioning the heating plate (in the agitating and stand-by-
mode)
Commis- Put device switch (A) in the OFF position
sioning Plug in (G) mains cable
Once connected to the power supply the device Error codes
is in “stand-by” mode

Stirring Put device switch (A) in the ON position Any malfunctions during operation will be identified by an error mes-
sage on the display (D).
Set the engine speed with the operating button (MOT)
Any set values are retained when device is switched Proceed as follows in such cases:
off and even after the device is disconnected from the • Switch off device using the main switch (A)
power! • Carry out corrective measures
• Restart device
Heating
with external Put device switch (A) in the OFF position
temperature sensor
Error Cause Solution
Plug in the PT1000 sensor into the socket (I) code
(direct
temperature Put device switch (A) in the ON position
E1 Sensor not • Connect sensor
control in the Adjust the set-point temerature with the operating but-
medium)
connected • Change operating mode
ton (TEMP)
(operating mode A)
• LED (F) lights up
• the instantaneous temperature (K) is indicated on the E3 Temperature inside • Switch off device and allow
display (corresponds sensor- and/or medium temperature) device too high to cool down
• indicated set point temperature (L) corresponds the E5 Sensor not in • Sensor in medium
desired medium temperature
• LED (E) lights up and the symbol for energy input (M) is media immerse
indicated on the display (with the heating is switched on) E6 Sensor defectively • Exchange the sensor
• indicate HOT (D) on the display with over 50°C on the
heating plate (in the agitating and stand-by-mode) E7 Hi-Temp • Medium to cool down
temperature border
Put device switch (A) in the ON position exceeded
without external Set the operating mode (see capture “Operating
temperature sensor
E9 Initializations error • Switch off/on the device
modes”)
not in E11 Motor blocks • use other stirring bar
operating mode A Adjust the set-point temperature with the operating but- • reduce viscosity
ton (TEMP) (only be set in operating mode B)
• indicate the adjusted set point temperature on the
LCD display (D) position (L)
If the actions described fail to resolve the fault or another error
• indicated the set point temperature corresponds the code is displayed then take one of the following steps:
heating plate temperature - Contact the service department
• LED (E) lights up and the symbol for energy input
- Send the device for repair, including a short description of the
(M) is indicated on the display (with the heating is
switched on) fault.
­12 CMAG dig 0511
Accessories Maintenance
Stirring organs The appliance is maintenance-free.
stirring bars: Ø 6 mm, lengts to 15mm
Ø 8 mm, lengts to 50mm Cleaning
Ø10mm, lengt to 80mm
Any other accessories
RSE stirring bar remover
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA.
RS1 stirring bar set
H15 bath top Use to remove:
H28 bath top Dyes isopropyl alcohol
H16V support rod Construction materials water containing tenside/ isopropyl alcohol
H38 holding rod Cosmetics water containing tenside/ isopropyl alcohol
H44 cross sleeve Foodstuffs water containing tenside
Fuels water containing tenside
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
Assembling the support rod - Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another than the recommended method for clean-
The support rod is attached using the thraeded support bore (H). ing or decontamination, the user must ascertain with IKA that
this method does not destroy the instrument.
• Screw nut M10 on to the support rod as far as the stop
• Screw on the support rod as far as the stop by hand Ordering spare parts
• Tighten the support rod and nut M10 using a flat wrench When ordering spare parts, please give:
(SW17).
- Machine type
• Use bossheads to assemble accessory parts
- Manufacturing number, see type plate
or acces sory devices.
- Item number and designation of the spare part,
see www.ika.de
H
Repair
The device must be clean and free from any materials which may
constitute a health hazard when sent for repair.
Please return the appliance in its original packaging. Storage pack-
aging is not sufficient for returns. Please also use suitable packa-
17

ging for transportation.

CMAG dig 0511 ­13


Technical data
Temperature control in the medium with PT1000 temperatu-
re sensor

Minimum depth of immersion sensor mm 20 Dimensions (W x D x H) HS 4 mm 160 x 275 x 105


Masuring accuracy K ±0,2 + sensor HS 7 mm 270 x 330 x 105
tolerance DIN IEC751 class A HS 10 mm 300 x 415 x 105
Setting accuracy K 1 Weight HS 4 kg 3
Resolution - display K 0,1 HS 7 kg 5
Standard tolerance K ±0,5
HS 10 kg 6
Contol system PID
Motor
Operating voltage VAC 220 - 230 ±10%
Speed range (infinitely) rpm 0 / 100 - 1500
VAC 120 ±10%
Speed display Scale
VAC 100 ±10%
Power consumption W 15
Nominal voltage VAC 230 / 50 Hz
Power output W 1,5
VAC 115 / 60 Hz
Max. stirring quantity (water) HS 4 ltr 5
VAC 100 / 60 Hz
HS 7 ltr 10
Design frequence Hz 50/60
HS 10 ltr 15
Input power max. at 230 and 120 VAC W 270 HS 4
Heating plate
100 VAC W 270 HS 4
Heating plate-/ Setting up plate dimensions mm 120x120 HS 4
Input power max. at 230 and 120 VAC W 1020 HS 7
mm 200x200 HS 7
100 VAC W 1020 HS 7
mm 280x280 HS 10
Input power max. at 230 and 120 VAC W 1520 HS 10
Heating power (±10%) at 230 and 115 VAC W 250 HS 4
100 VAC W 1070 HS 10
at 100 VAC W 250 HS 4
Power consumption in stand-by mode W 2.5
Heating power (±10%) at 230 and 115 VAC W 1000 HS 7
Perm. duration of operation % 100
at 100 VAC W 1000 HS 7
Perm. ambient temperature °C +5 to +40
Heating power (±10%) at 230 and 115 VAC W 1500 HS 10
Perm. relative humidity % 80
at 100 VAC W 1050 HS 10
Protection type acc. to DIN EN 60529 IP 21
Surface temperature Room temperature at C° 500
Protection class I
Temperature fluctuation K ±5
Overvoltage categorie II
Limit of safety temperature (firmly adjusted) C° 550
Contamination level 2
Range of adjustment Hi-Temp C° 0-500
Operation at a terrestrial altitude m max. 2000

­14 CMAG dig 0511


danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
Sommaire FR
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
Page
- ainsi que la libération de gaz toxiques ou inflammables.
Déclaration de conformité CE 2 • Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
Consignes de sécurité 15 propre, non glisssante, sèche et ininflammable.
Déballage 16 • Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait état.
Utilisation conforme 16 • Avant la mise en service, placez les bouton rotatif en butée gau-
Régler les modes de foncionnement 17 che. Augmentez doucement le régime.
Température limite de sécurité 17 • Réduisez le régime si
Réglage de HI TEMP 17 - le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime trop élevé
Garantie 17 - le fonctionnement est irrégulier
Mise en service 18 - le récipient bouge sur le plateau.
Messages d’erreur 18 • Attention: Traiter et chauffer avec cet appareil uniquement des
Accessories 19 produits dont le point éclair est supérieur à la température de con-
Montage du pied du statif 19 signe choisie (0 ... 550 °C).
Entretien 19 La température de consigne réglée doit toujours rester environ 25 °C
Caractéristiques techniques 20 au moins sous le point d'inflammation du milieu utilisé.
• Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des acces-
soires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
• Ne remplacez les pièces endommagées que par des piéces de
Consignes de sécurité rechange dont la fonction et la qualité correspondent à original.
• N’utilisez pas l’appareil si le plateau en céramique présente des endom-
Pour votre protection magements, comme des rayures, des éclats ou des traces de corrosi-
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en ser- on. Un plateau endommagé peut se casser lors de l’utilisation.
vice et respectez les consignes de sécurité. • Vous vous exposez à des dangers par
• Laissez la notice à portée de tous. - les matériaux inflammables
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil. - les bris de verre
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les - une mauvaise taille du récipient
prescriptions pour la prévention des accidents du travail. - un niveau de remplissage trop élevé du milieu
• La prise électrique doit être mise à la terre. - l’instabilité du récipient.
• Attention-Magnétisme! Attention aux effets du champ magné- • Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pendant
tique (par ex. supports d’informations, simulateurs cardiaques...). l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres
• Risques de brûlures! Faites attention quand vous touchez les piè- apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
ces du boîtier et la plaque chauffante. La plaque chauffante peut • Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients fer-
atteindre des températures allant jusqu'à plus de 310 °C. Prenez en més et sous une hotte d'aspiration adaptée. En cas de ques-tions,
compte la chaleur résiduelle après l’arrêt de l’appareil. contacter IKA.
• Le câble secteur ne doit pas toucher le plateau chauffant. • N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec
• Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de des matières dangereuses et sous l'eau.
CMAG dig 0511 ­15
• Immergez la sonde de température externe PT 1000 de 20 mm au
moins dans le milieu.
• La sonde de température externe PT 1000 reliée doit toujours se
trouver dans le milieu.
• Suivre le mode d'emploi des accessoires.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit
être facile d’accès.
• Il n’est possible de couper l’alimentation électrique qu’en débran-
chant la prise de courant ou la prise sec-teur de l’appareil.
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires
décrits dans le chapitre "Accessoires".
• Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est débranché. Déballage
• Les accessoires doivent être bien fixés à l’appareil et ne pas se
détacher. Le centre de gravité de la structure doit se trouver au • Déballage
sein de la surface d’appui. - Déballez l'appareil avec précaution
• Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil re- - En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor
démarre seul (modes de fonctionnement A et B). respondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
• En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
• Veuillez noter que l’abrasion de l’equipment ou des accessoires • Volume de livraison
tournants peut entrer dans la matière que vous travaillez dessus. - Agitateur magnétique avec fonction chauffante - PT 1000
• En cas d’utilisation de barreaux aimantés enrobés de PTFE, pren- - Cable connecteur - Mode d’emploi
dre garde au fait que, à des températures supérieures à 300-400
°C, les métaux alcalins et alcalino-terreux fondusou dissous, ainsi
que les métaux sous forme de poudre fine appartenant aux grou-
pes 2 et 3 de la classification périodique des éléments, réagissent
Utilisation conforme
au contact du PTFE. Seuls le fluor élémentaire, le trifluorure de
• Utilisation
chlore et les métaux alcalins attaquent le PTFE; les hydro-caebures
halogénés produisent un effet de gonflement reversible. - Sert à mélanger et/ou chauffer des liquides
Source: Römpps Chemie-Lexikon et „Ullmann“ Bd.19
• Secteur d’utilisation
Pour la protection de làppareil - Laboratoires - Écoles - Pharmacies
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
• L'indication de tension de la plaque d’identification doit corre- L’appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf
spondre avec la tension du réseau. - zones résidentielles
• Ne couvrez pas l’appareil, même partiellement, par ex. avec des pla- - zones équipées d’un réseau d’alimentation à basse tension
ques métalliques ou des films. Cela entraînerait une surchauffe. alimentant également des zones résidentielles.
• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires. La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est uti-
• Veillez à la propreté du plateau. lisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le
• Respectez les écarts minimum entre les appareils, entre l’appareil et fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux
le mur au.dessus de la structure (800 mm au moins). prescriptions du fabricant.
­16 CMAG dig 0511
Régler les modes de fonctionnement Température limite de sécurité
Les appareils IKA C-MAG HS7 digital peuvent être utilisé selon Pour les appareils IKA C-MAG HS7 digital, la température de pla-
trois modes de fonctionnement différents (A, B, C). que de chauffage possible max. est limitée à 550 °C par un limi-
Le mode de fonctionnement reste est indiqué sur l’affichage (J). teur de température de sécurité ajusté solidement. Lors dùne réa-
Mode de fonctionnement „A“ L’appareil est ajusté sur ce lisation de cette frontière, l’appareil met le chauffage hors circuit.
mode de fonctionnement des le montage en atelier. La ajustable Attention! La température limite de sécurité doit tojour rester
température théorique est réduite après mettre ou séparer de l’ap- environ 25°C au moins sous le point d’inflammation du
pareil du réseau sur 0 °C. On garanti ainsi que la fonction de chauf- millieu à travailler!
fage dans ce mode de fonctionnement est mise hors circuit.
• Ne chauffer est possibles qu’en relation avec le PT 1000 tem-
perature sensor. Réglage de HI TEMP
• Les Hi-Temp - fonction ajustent possible.
Mode de fonctionnement „B“ Toutes les valeurs réglées sont Dans le Hi-Temp-fonction, la température théorique reglable max.
conservées après l’arrêt ou le débranchement de l’appareil du est limitée.
secteur. Après la mise sous tension de l’appareil, apparaît au lieu des
• Dans ce mode de fonctionnement, on peut aussi chauffer sans affichage temperature réelle (K) les valeurs “500°C”. A côte de
température sensor. Dans ce cas, la température théorique aju- l’annonce Hi-Temp (N), l’annonce se enflamme une “SET”.
stable correspond à la température de plaque de chauffage. Tant que l’annonce se enflammable une “SET”, la température de
• Les Hi-Temp - fonction n’ajustent pas possible. théorique réglable max. (L) peut être limitée par tourner du bouton
de commande (TEMP).
Mode de fonctionnement „C“ Ce mode de fonctionnement ne La température theorique (L) maintenant être ajustée. Par 0°C jus-
correspond plus au mode de fonktionnement B, les températures qu’à la fontière de température prête on ajuste.
prêter ne peut pas être modifé.! Une modification des valeurs est
seulement possible aprês des changements dans le mode de fon-
ctionnement A ou B.!
Garantie
Choisir un mode de fonctionnement:
Le différents modes de fonctionnements ne peuvent être ajustés Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garan-
que successivement! tie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous
Un mode de fonctionnement modifier: adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également
• Placez l’interrupter de l’appareil (A) sur OFF envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre fac-
• Tenir le bouton de commande (B) pénible ture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition
• Placez l’interrupter de l’appareil (A) sur ON sont à votre charge.
• Libérer le bouton de commande (B), aussitôt que l’avis repé- La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable
senté dans Fig. 1 affichage doit être vu. en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et
• Séquence A-B-C-A-B-C-A etc. un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations
du présent mode d’emploi.
CMAG dig 0511 ­17
• LED (E) allumé et symbole alimentation en énergie (M)
Mise en service ur l’affichage (lorsque le chauffage est en marche)
• Annonce de HOT (D) sur l’affichage avec sur 50°C
Mise en Placez l’interrupter de l’appareil (A) sur OFF de la plaque chauffage (dans le Stand-By-Modus et
service Insérez le câble secteur (G) d’agitation)
L’appareil se trouve aprè le joindre à l’alimentation
en courant dans le “Stand-By”-mode
Messages d’erreur
Agiter Placez l’interrupter de l’appareil (A) sur ON
Un vitesse du moteur avec le bouton de commande Tout dysfonctionnement pendant l'utilisation est matérialisé par un
(MOT) ajuster message d'erreur à l'affichage (D).
Les valeurs réglées sont conservées après l’arrêt et Procédez alors comme suit:
le débranchement de l’appareil du secteur!
• Eteignez l'appareil à l'interrupteur (A)
Chauffer • Prenez les mesures correctives
avec sonde de Placez l’interrupter de l’appareil (A) sur OFF • Redémarrez l'appareil
température
externe
Reliez la sonde température PT1000 avec la prise (I)
(contrôle de Placez l’interrupter de l’appareil (A) sur ON
temperature Réglez la température théorique avec le bouton de Code Cause Correction
direct dans commande (TEMP)
le milieu)
erreur
• LED (F) allumé E1 Capteur de mesures • Capteur de mesures connecté
• sur un affichage, le température réelle momentanée
(K) est indiqué (la température des médias et/ou de
est soit déconnecté • Changer la mode de fonctionne-
sonde correspond (Mode de fonction- ment
• la température théorique (L) indiquée correspond à nement A)
temperature des médias souhaitée E3 Température à l’inte- • Couper l’appareil et le laisser
• LED (E) allumé et symbole alimentation en énergie (M)
sur l’affichage (lorsque le chauffage est en marche) rieuere d’appareil refroidir
• Annonce de HOT (D) sur l’affichage avec sur 50°C trop haut
de la plaque chauffage (dans le Stand-By-Modus et E5 Capteur de mesures • Capteur de mesures
d’agitation)
pas dans le millieu au milieur immerger
sans sonde de Placez l’interrupter de l’appareil (A) sur ON E6 Capteur de mesures • Capteur de mesures échanger
température
Modes de fonctionnement ajuster (voir des chapitres défectueux
externe
“Modes de fonctionnements”) E7 dépasser une limi- • Un milieu refroidir faire
pas dans
le mode de Réglez la température théorique avec le bouton de tation de tempéra-
fonctionnement commande (TEMP) (seulement dans un mode de fonc- ture Hi-Temp
A tionnement)
• Annonce de la température théorique sur LCD E9 Erreur d’initialisation • Éteignez et mettre l’appareil
affichage (D) Position (L) E11 Blocage de moteur • l’utiliser l’autre barreaux aimant
• le température théorique indiquée correspond à • la viscosité réduire
température de plaque chauffage
­18 CMAG dig 0511
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre Entretien
code d'erreur s'affiche
- Adressez-vous au département de service
L’appareil ne nécessite pas d’enttretien.
- Envoyez l'appareil avec un bref descriptif de l'erreur.
Nettoyage

Accessoires
Organes d’agitation Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage auto-
Agitateur magnetique: Ø 6 mm, Longeur à 15mm risés par IKA.
Ø 8 mm, Longeur à 50mm
Ø10mm, Longeur 80mm Nettoyage de
Accessoires annexes substances colorantes avec isopropanol
RSE Extracteur de barreaux substances de ccnstruction eau + tensioactif/isopropanol
RS1 Jeu de barreaux aimantés cosmétiques eau + tensioactif/isopropanol
H15 Cuve, en acier inoxydable 1,5l produits alimentaires eau + tensioactif
H28 Cuve, en acier inoxydable 1l combustibles eau + tensioactif
H16V Tige statif - Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans
H38 Bras de fixation l'appareil.
H44 Noix de serrage - Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamin-
ation autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
Montage du pied de statif
La commande de pièces de rechange
La fixation du pied du statif se fait avec l’alésage Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
fileté du statif (H). - le type de l’appareil
• Vissez l’écrou M10 jusqu’en butée sur le - le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
pied du statif - le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange,
• Vissez le pied du statif à la main
H voir catalogue et tableau des pièces de rechange
jusqu’en butée Réparation
• Bloquez par contre-écrou la tige du sta-
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
tif avec l’écrou M10 à l’aide d’une
exempts de matières nocives pour la santé.
clé à fourche (ouverture 17).
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
17

• A l’aide de manchons en
croix, montez les accessoi- de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un
res ou dispositifs prévus emballage de transport supplémentaire adapté.

CMAG dig 0511 ­19


Caractèristiques techniques
Réglage de la température dans le millieu avec PT1000 sonde
de température
Min. Immersion Sonde mm 20 Dimensions (L x p x h) HS 4 mm 160x275x105
Précision des mesures K ±0,2 + Tolérance HS 7 mm 270x330x105
de sonde DIN IEC751 HS 10 mm 300x415x105
Classe A Poids HS 4 kg 3
Précision de réglage K 1
HS 7 kg 5
Résolution de affichage K 0,1
HS 10 kg 6
Erreur de réglage K ±0,5
Moteur
Mode de réglage PID
Tension de réseau VAC 220 - 230 Gamme de vitesse (sans intervalles) rpm 0 / 100 - 1500
±10% Affichage de vitesse Skala
VAC 120 ±10% Puissance consommée W 15
VAC 100 ±10% Puissance fournie W 1,5
Tension nominale VAC 230 / 50 Hz Quantité max. agitée (eau) HS 4 ltr 5
VAC 115 / 60 Hz HS 7 ltr 10
VAC 100 / 60 Hz HS 10 ltr 15
Fréquence Hz 50/60 Plaque chauffante
Puissance fournie max. à 230 et 115 VAC W 270 HS 4 Dimensions Plaque chauffante-/ Surface-support mm 120x120 HS 4
100 VAC W 270 HS 4 mm 200x200 HS 7
Puissance fournie max. à 230 et 115 VAC W 1020 HS 7 mm 280x280 HS10
100 VAC W 1020 HS 7 Puissance de chauffante (±10%) à 230 et 115 VAC W 250 HS 4
Puissance fournie max. à 230 et 115 VAC W 1520 HS 10 à 100 VAC W 250 HS 4
100 VAC W 1070 HS 10 Puissance de chauffante (±10%) à 230 et 115 VAC W 1000 HS 7
Consommatipon électrique en mode Standby W 2,5 à 100 VAC W 1000 HS 7
Admiss. durée de mise en circuit % 100 Puissance de chauffante (±10%) à 230 et 115 VAC W 1500 HS10
Admiss. température ambiante °C de +5 à +40 à 100 VAC W 1050 HS10
Admiss. humidité ambiante (rel.) % 80 Température de surface min. C° 500
Degré protection selon DIN EN 60529 IP 21 Ondulation thermique K ±5
Classe de protection I Limitation par température de sécurité (réglage fixé) C° 550
Catégorie de surtension II Domaine d’ajustement Hi-Temp C° 0-500
Degré de pollution 2
Hauteur max. d’utilisation de l’appareil m max. 2000

­20 CMAG dig 0511


CMAG dig 0511 ­21
Indicaciones de seguridad ES - el aparato presenta un funcionamiento inestable
- el recipiente se mueve sobre la placa de sujeión
Para su protección • Atención: Con este aparato sólo pueden procesarse o calentarse
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en líquidos cuyo punto de inflamación se encuentre por encima del
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad. límite de temperatura de seguridad establecido (550 °C).
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos El límite de temperatura de seguridad debe encontrarse siemp-
puedan acceder fácilmente. re al menos 25 °C por debajo del punto de combustión del líqui-
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per- do utilizado.
sonal debidamente formado y cualificado. Tenga en cuenta el peligro que entrañan
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales - los materiales inflamables
que correspondan y las normativas sobre protección laboral y - los fluidos inflamables con una temperatura de ebullición baja
prevención de accidentes. - la rotura del cristal
• La toma de corriente debe disponer de una conexión a tierra (es - el dimensionamiento incorrecto del recipiente
decir, un conmutador de seguridad). - el nivel excesivo de carga del medio
• Atención: Magnetismo! Tenga en cuenta siempre los efectos - la posición insegura del recipiente.
que puede tener el campo magnético en aparatos tales como un • El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
marcapasos, un soporte de datos, etc. • La placa de instalación también puede calentarse sin el modo de calenta-
• Riesgo de sufrir quemaduras! Tenga cuidado al tocar las partes miento si los imanes de accionamiento funcionan a altas revoluciones.
de la carcasa y la placa calefactora. Esta última puede alcanzar • Procese los materiales que pueden desencadenar enfermedades
temperaturas superiores a 500 °C. Preste atención al calor resi- únicamente en recipientes cerrados y debajo de una campana
dual después de apagar el aparato. extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta, póngase en
• Asegúrese de que el cable de alimentación no entra en contacto contacto con IKA.
con la placa de instalación calefactable. • No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tam-
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase poco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede • Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro-
sufrir daños debido a: sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras en-
- la salpicadura de líquidos tradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
- la caída de piezas o componentes • Siga las instrucciones contenidas en el manual de los accesorios.
- la liberación de gases tóxicos o inflamables • Asegúrese de que las sondas externas de medición de la tempera-
• Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie horizontal, tura (PT 1000, PT 100, ETS-D...) se sumergen al menos 20 mm en
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga. el fluido.
• Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos. • Si se conecta la sonda externa de medición de la temperatura,
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que ésta debe encontrarse siempre dentro del líquido.
estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún com- • El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
ponente dañado. incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
• Reduzca la velocidad si do a dichos componentes.
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de • Los accesorios deben estar unidos en forma segura al aparato y
una velocidad muy alta no deben soltarse solos. El centro de gravedad de la estructura
­22 CMAG dig 0511
debe estar dentro de la placa de sujeción.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se
desenchufa el cable correspondiente.
• La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar
accesible para el usuario.
• Después de un corte en el suministro eléctrico, el aparato pasa
automáticamente al modo de funcionamiento B / C.
• En algunas ocasiones la fricción de las piezas accesorias rotati-
vas puede llegar al fluido que debe procesarse.
• Si utiliza varillas magnéticas que tengan un revestimiento de
PTFE, tenga en cuenta lo siguiente: Se producen reacciones quí-
micas del PTFE en caso de contacto con metales alcalinos o alca-
linotérreos fundidos o disueltos así como con polvos finos de
metales del segundo y del tercer grupo del sistema periódico a
temperaturas superiores a 300 °C - 400 °C. Sólo es atacado por
flúor elemental, trifluoruro de cloro y metales alcalinos; los hidro-
carburos halogenados producen hinchazón reversible.
(Fuente de informaciión: Diccionario de química Römpps y "Ulmann" tomo 19)
Veiligheidsinstructies NL
Para proteger el aparato Voor uw bescherming
• El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico. • Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir drijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
con la tensión real de la red. • Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
• No cubra el aparato, ni siquiera parcialmente, por ej., con placas toegankelijk is.
o láminas metálicas, porque se sobrecalentará. • Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos. • Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften
• Asegúrese de que la placa de instalación esté siempre limpia. inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpre-
• Durante la electrolisis utilice únicamente el sensor de tempe- ventie in acht.
ratura revestido de vidrio. • Het stopcontact moet geaard zijn (randaardecontact).
• Tenga en cuenta las distancias mínimas entre aparatos y entre el • Let op - Magnetisme! Er moet rekening worden gehouden met
aparato y la pared que se encuentra encima de la estructura de effecten van het magnetische veld (gegevensdragers, pace-
(mín. 800 mm). makers …).
• Brandgevaar! Pas op bij het aanraken van de behuizing en de ver-
warmingsplaat! De verwarmingsplaat kan temperaturen van boven
de 5000 °C bereiken. Na uitschakeling op de restwarmte letten!
• Het snoer mag het verwarmbare blad niet raken.
CMAG dig 0511 ­23
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de • Neem de gebruikshandleiding van het toebehoren in aanmerking.
gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder • Dompel externe temperatuurmeetvoelers (PT 1000, PT 100,
bestaat er gevaar door: ETS-D ...) minstens 20 mm diep in het medium.
- wegspattende en verdampende vloeistoffen • De aangesloten externe temperatuurmeetvoeler moet zich altijd
- weggeslingerde delen in het medium bevinden.
- vrijkomende giftige of brandbare gassen • Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires
• Stel het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijva- die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
ste, droge en vuurvaste ondergrond. • Accessoires moeten veilig met het apparaat verbonden zijn, en
• De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn. mogen niet uit zichzelf losraken. Het zwaartepunt van de opbouw
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de acces- moet binnen het blad van het apparaat liggen.
soires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen. • Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop-
• Verlaag het toerental als contact is getrokken.
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat • Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden
- het apparaat onrustig werkt afgekoppeld door de netstekker/verbindingsstekker van het
- de houder op het blad van het apparaat beweegt apparaat uit het stopcontact te trekken.
• Let op! Met dit apparaat mogen alleen media bewerkt resp. ver- • De contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet
hit worden die een ontvlammingstemperatuur hebben die boven gemakkelijk te bereiken zijn.
de ingestelde veiligheidstemperatuurlimiet ligt (550 °C). • Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het apparaat
De ingestelde veiligheidstemperatuurbegrenzing moet minstens in de modus B / C vanzelf weer te werken.
25 °C onder het brandpunt van het gebruikte medium liggen. • Eventueel kunnen er slijtdeeltjes van de draaiende onderdelen in
• Let op gevaar door het te bewerken medium terecht komen.
- brandbare materialen • Bij gebruik van magneetstaven met PTFE-coating moet op het
- brandbare media met een lage kooktemperatuur volgende worden gelet: Chemische reacties door PTFE ontstaan
- breuk van het glas bij contact met gesmolten of opgeloste alkali- en aardalkalimeta-
- houders van een onjuiste maat len, alsmede met fijndelige poeders van metalen uit de 2e en 3e
- te hoog vulniveau van het medium groep van het periodensysteem bij temperaturen van boven de
- onveilige stand van de houder. 300 °C - 400 °C. Alleen elementair fluor, chloortrifluoride en alkali-
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden. metalen tasten het aan. Halogeenkoolwaterstoffen werken rever-
• Bij hoge toerentallen kan het blad ook zonder werking van de ver- sibel opborrelend.
warming warm worden, door de aandrijfmagneten. (Bron: Römpps Chemie-Lexikon en "Ullmann" band 19)
• Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten
houders, onder een geschikte afzuiging. Als u vragen heeft, Voor de bescherming van het apparaat
gelieve contact op te nemen met IKA. • Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met • De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen
gevaarlijke stoffen of onder water. stemmen met de netspanning.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroor- • Het apparaat geheel noch gedeeltelijk afdekken, b.v. met meta-
zaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal brengen. len platen of folie. Hierdoor zou oververhitting ontstaan.
Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door lichtstraling. • Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
­24 CMAG dig 0511
of slaan. maneggiare i componenti della struttura e la piastra termica! La
• Let erop dat het blad schoon gehouden wordt. piastra termica può raggiungere una temperatura superiore a
• Gebruik bij de elektrolyse uitsluitend temperatuurvoelers met 500 °C. Prestare attenzione al calore residuo in seguito allo spe-
glazen omhulling. gnimento.
• De minimumafstanden aanhouden tussen apparaten, en tussen • Il cavo di rete non deve toccare la piastra di appoggio riscaldabi-
het apparaat en de wand boven de opbouw (min. 800 mm). le.
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla
classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti
può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- liberazione di gas tossici o infiammabili
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie
piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa-
recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
• Ridurre il numero di giri se
- il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
- il recipiente si muove sulla piastra di appoggio.
• Attenzione: questo apparecchio è stato progettato esclusiva-
Norme di sicurezza IT
mente per la lavorazione e il riscaldamento di mezzi il cui punto
Per la Vostra sicurezza d’infiammabilità è superiore al limite della temperatura di sicure-
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le zza impostata (da 550 °C).
istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di Il limite della temperatura di sicurezza deve essere sempre
sicurezza. impostato su un valore inferiore di almeno 25 °C rispetto al punto
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili di accensione del mezzo utilizzato.
a tutti. • Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a - materiali infiammabili
personale esperto. - mezzi combustibili con bassa temperatura di ebollizione
• Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le - rottura del vetro
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica. - dimensionamento errato del recipiente
• La presa deve essere con contatto di terra (contatto conduttore - livello di riempimento troppo alto del mezzo
di protezione). - posizione insicura del recipiente.
• Attenzione - magnetismo! Prestare attenzione agli effetti del • Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
campo magnetico (by-pass, supporti dati ...). • La piastra di appoggio può scaldarsi per effetto dei magneti di
• Pericolo di combustione! Prestare particolare attenzione nel avviamento in presenza di un numero di giri elevato, anche quan-
CMAG dig 0511 ­25
do la funzione di riscaldamento non è attiva. • L'apparecchio deve essere aperto esclusivamente da personale
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sotto qualificato.
un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA. • Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a di rete devono coincidere.
sostanze pericolose, né immerso nell’acqua. • Non coprire l’apparecchio, neppure parzialmente, ad es. con pel-
• Trattare soltanto mezzi in cui l'apporto di energia dovuto alla licole o piastre metalliche, in quanto ciò determina surriscalda-
lavorazione sia irrilevante. Ciò vale anche per altri tipi di apporto mento.
di energia, per esempio dovuto ad esposizione alla luce. • Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• Rispettare le istruzioni per l’uso degli accessori. • Accertarsi che la piastra di appoggio sia pulita.
• Immergere le sonde termiche esterne (PT 1000, ETS-D ...) ad • Per l’elettrolisi utilizzare esclusivamente sensori di misura della
almeno 20 mm di profondità nel mezzo. temperatura rivestiti di vetro.
• La sonda termica esterna collegata deve essere sempre immer- • Rispettare le distanze minime tra gli apparecchi, tra l’apparecchio
sa nel mezzo. e la parete e al di sopra della struttura (min. 800mm).
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con
gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
• Gli accessori devono essere collegati saldamente all’apparecchio
e non devono allentarsi da soli. Il baricentro della struttura deve
trovarsi all’interno della superficie di appoggio.
• Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
degli accessori.
• Lo scollegamento dell’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica avviene solo estraendo la spina dalla rete o dall’appa-
recchio.
• La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facil-
mente raggiungibile e accessibile.
• In seguito ad un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’appa-
recchio si riawia automaticamente nella modalità B / C.
• Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da particelle di
materiale abraso da accessori in rotazione.
• In caso di utilizzo di barrette magnetiche rivestite in PTFE osser-
vare quanto segue: il PTFE, a contatto con metalli alcalini e alca-
lino-terrosi fusi e con polveri fini di metalli del 2° e 3° gruppo del
sistema periodico ed esposto a temperature superiori a 300° C -
400° C, può reagire chimicamente. Può essere attaccato solo dal
fluoro elementare, dal clorotrifluoroetilene e dai metalli alcalini;
gli alogenoidrocarburi producono rigonfiamento reversibile.
(Fonte: Römpp Lessico della chimica e "Ullmann" volume 19)
Per la sicurezza dell’apparecchio
­26 CMAG dig 0511
Säkerhetsanvisningar SV - brännbara medier med låg kokpunkt
- glasskärvor
Skydda dig själv - felaktig storlek på kärlet
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten - för hög påfyllningsnivå för mediet
och observera säkerhetsbestämmelserna. - att kärlet står ostadigt.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla. • Under drift kan apparaten upphettas
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten. • Även utan uppvärmning kan värmeplattan vid höga varvtal bli upphettad
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt av drivmagneterna.
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande. • Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl
• Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt). under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor.
• Obs – magnetiska fält! Se upp med det magnetiska fältets effek- • Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel
ter på diverse föremål (pacemaker, databärare ...). ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Risk för brännskador! Var mycket försiktig vid hantering av appa- • Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
rathöljet och värmeplattan! Värmeplattan kan nå temperaturer betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan
över 500 °C. Tänk på att restvärme finns kvar efter avstängning. form, t.ex. ljusinstrålning.
• Nätkabeln får inte beröra värmeplattan. • Följ bruksanvisningen för respektive tillbehör.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen • Externa temperatursensorer (PT 1000, PT 100, ETS-D etc.) skall
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för sänkas ned minst 20 mm i mediet.
skador på grund av: • Den externa temperatursensorn måste alltid vara placerad i
- vätskestänk och ångra mediet när den är ansluten.
- fragment som kastas ut • Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör
- utströmmande toxiska eller brännbara gaser som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt • Tillbehör måste vara väl anslutna till apparaten och får inte lossna
och icke brännbart underlag. av egen kraft. Tyngdpunkten i placeringen måste befinna sig
• Apparatens fötter måste vara rena och oskadade. inom uppställningsytan.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är • Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
skadade. Använd aldrig skadade delar. • Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän nätkabeln lossas.
• Varvtalet skall reduceras om • Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt • Apparaten startar om automatiskt i läge B / C efter strömavbrott.
- apparaten går ojämnt • I vissa fall kan avskavda partiklar från roterande delar hamna i
- kärlet rör sig på värmeplattan mediet som skall bearbetas.
• Varning: denna apparat är endast avsedd för behandling och upp- • Vid användning av PTFE-belagda magnetstavar måste följande
värmning av medel vars flampunkt ligger över säkerhetstempe- beaktas: Kemiska reaktioner av PTFE uppstår vid kontakt med
raturen (550 °C). smälta eller lösta alkali- och jordalkalimetaller, liksom med finför-
Den inställda säkerhetstemperaturbegränsningen måste alltid delade pulver av metaller ur periodiska systemets grupp 2 och 3,
ligga minst 25 °C under det använda mediets brinnpunkt. vid temperaturer över 300°C-400°C. Endast elementärt fluor,
• Observera riskerna med klortrifluorid och alkalimetaller fräter på PTFE, halogenkolväte
- eldfarliga material fungerar reversibelt svällande.
(Källa: Römpps Chemie-Lexikon och ”Ulmann” band 19)
CMAG dig 0511 ­27
Skydda instrumentet
Sikkerhedshenvisninger DA
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal. Beskyttelsesforanstaltninger
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær
nätspänningen. opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
• Täck inte över apparaten, inte heller delvis, med t.ex. metallski- • Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle.
vor eller folie. Den blir då överhettad. • Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag. • Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
• Se till att värmeplattan är ren. bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Vid elektrolys skall endast glasmantlade temperaturmätgivare • Stikdåsen skal være jordet (jordledningskontakt).
användas. • OBS - magnetisme! Der skal tages hensyn til magnetfeltets
• Beakta minsta avstånd mellan apparater, mellan apparat och effekter (hjertepacemakere, datamedier ...).
vägg över placeringen (800 mm). • Forbrændingsfare! Vær forsigtig, når De rører ved husets dele
eller varmepladen! Varmepladen kan blive mere end 500 °C
varm. Vær opmærksom på resterende varme efter slukningen.
• Netkablet må ikke røre ved den opvarmelige opstillingsplade.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- frigørelse af toksiske eller brændbare gasser
• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør
og ildfast overflade.
• Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver anven-
delse. Beskadigede dele må ikke bruges.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejningstal
- apparatet kører uroligt
- beholderen bevæger sig på opstillingspladen.
• OBS: Dette apparat må kun bruges til behandling hhv. opvarm-
ning af medier med et flammepunkt, som ligger over den ind-
stillede sikkerhedstemperaturbegrænsning (550 °C).
Den indstillede sikkerhedstemperaturbegrænsning skal altid ligge
mindst 25 °C under brændpunktet af det anvendte medium.
• Vær opmærksom på farer, som skyldes
- antændelige materialer
- brændbare medier med lav kogetemperatur
­28 CMAG dig 0511
- glasbrud elementært fluor, klortrifluorid og alkalimetaller angriber det, halo-
- forkerte mål på beholderen genkulbrinter virker reversibelt opsvulmende.
- for højt påfyldningsniveau af mediet (Kilde: Rømpps kemi-lexikon og "Ulmann", bind 19)
- ustabilitet af beholderen
• Apparatet kan blive varmt under driften. Beskyttelse af apparatet
• Ved høje omdrejningstal kan opstillingspladen blive varm også uden var- • Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
medrift p.g.a. drivmagneten. • Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med
• Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede netspændingen.
beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA, hvis De • Hverken hele apparatet eller dele af det må tildækkes, f.eks. med
har spørgsmål. metalplader eller -folier. Resultatet vil være overophedning.
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare, • Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
med farlige stoffer og under vand. • Sørg for, at opstillingspladen er ren.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bear- • Brug kun glasindkapslede temperaturmålefølere til elektrolyse.
bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden energi- • Vær opmærksom på de mindste afstande mellem apparatet og
tilførsel, f.eks. fra lys. væggen over opstillingen (min. 800 mm).
• Vær opmærksom tilbehørets driftsvejledning.
• Eksterne temperaturmålefølere (PT 1000, PT 100, ETS-D ...) skal
sænkes mindst 20 mm ned i mediet.
• Den tilsluttede eksterne temperaturmåleføler skal altid være i
mediet.
• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som be-
skrives i kapitlet “Tilbehør”.
• Tilbehørsdele skal være forbundet med apparatet på sikker måde
og må ikke kunne løsne sig af sig selv. Opstillingens tyngde-
punkt skal ligge inden for opstillingspladen.
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
• Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv. appa-
ratets stik trækkes ud.
• Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig.
• Apparatet starter igen af sig selv i modus B / C efter en afbrydel-
se af strømforsyningen.
• Småpartikler fra roterende tilbehørsdele kan måske komme ind i
det medium, der skal bearbejdes.
• Ved anvendelse af PTFE-indkapslede magnetpinde skal der tages
hensyn til følgende: Der optræder kemiske reaktioner fra PTFE ved
kontakt med smeltede eller opløste alkaliske metaller og alkaliske
jordmetaller samt med findelte pulvere af metaller af periodesyste-
mets 2. og 3. gruppe ved temperaturer over 300 °C - 400° C. Kun
CMAG dig 0511 ­29
Sikkerhetsanvisninger NO • Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
Personlig sikkerhet - brennbare medier med lav koketemperatur
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke appara- - ødelagt glass
tet, og følg sikkerhetsanvisningene. - feil størrelse på beholderen
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. - for mye medium i beholderen
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet. - beholderen står ustøtt
• Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene • Apparatet kan bli varmt når det brukes.
for helse, miljø og sikkerhet. • Plata kan også bli varmet opp av drivmagnetene ved høy hastighet, uten
• Stikkontakten må være jordet (jordet kontakt) at varmefunksjonen er satt på.
• Advarsel - magnetisme! Vær spesielt forsiktig med virkningene • Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere
av magnetfeltet (by-pass, datamedium ...). under et egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med
• Fare for forbrenning! Vær forsiktig ved håndtering av husdelene IKA.
og varmeplaten! Varmeplata kan nå en temperatur på over 500 • Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser, med
°C. Vær oppmerksom på restvarme etter at apparatet er slått av. farlige stoffer og under vann.
• Strømledningen må ikke komme i kontakt med den oppvarmba- • Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear-
re plata. beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f.eks. lys-
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til stråling.
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for: • Følg anvisningene i instruksjonsboka som følger med tilbehøret.
- væskesprut og fordamping • Stikk den eksterne temperaturføleren (PT 1000, PT 100, ETS-D
- deler som slynges ut ...) minst 20 mm ned i mediumet.
- frigjøring av giftige eller brennbare gasser • Den eksterne temperaturføleren som er tilkoplet, skal alltid være
• Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann i mediumet.
bestanding overflate. • Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapit-
• Føttene på apparatet må være rene og uskadde. let «Tilbehør» brukes.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på • Tilbehør må være godt festet på apparatet, og skal ikke løsne av
skader. Skadde deler skal ikke brukes. seg selv. Tyngdepunktet på enheten skal være innenfor under-
• Reduser hastigheten hvis lagsflata.
- mediumet skvetter ut av beholderen som en følge av for høy • Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
hastighet • Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved at strøm- eller
- det oppstår ujevn gange apparatkontakten trekkes ut.
- beholderen beveger seg på underlaget • Stikkontakten for nettilkoplingsledningen må være lett tilgjengelig.
• Advarsel: Dette apparatet er blitt utviklet kun for bearbeiding • Etter et strømbrudd starter apparatet av seg selv igjen i modus B
og oppvarming av medier som har et flammepunkt som er / C.
høyere enn den sikkerhetstemperaturgrensen som er innstilt • I visse tilfeller kan partikler fra roterende tilbehørsdeler komme
(550 °C). opp i mediumet som bearbeides.
Sikkerhetstemperaturbegrensningen som er stilt inn, skal alltid • Vet bruk av magnetstaver med PTFE-kledning, må de tas hensyn
ligge minst 25 °C under brennpunktet for mediumet som brukes. til følgende: Det oppstår kjemiske reaksjoner fra PTFE i kontakt
­30 CMAG dig 0511
med smeltede eller oppløste alkali- og jordalkali-metaller, finmal- Turvallisuusohjeet FI
te pulver av metaller fra periodesystemets gruppe 2 og 3 ved
temperaturer over 300 °C - 400 °C. PTFE blir kun angrepet av
elementær fluor, klortrifluorid og alkalimetaller, halogenhydro- Oman turvallisuutesi vuoksi
karbon virker reversibel svellende. • Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia
(Kilde: Römpps kjemi-leksikon og “Ullmann” bind 19) turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
Beskyttelse av apparatet • Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
• Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann. • Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med nett- turmantorjuntaohjeita.
spenningen. • Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Ikke dekk til apparatet, heller ikke delvis, med f.eks. metallplater • Huomautus - magneettisuus! Huomioi magneettikentän vaiku-
eller folie. Det kan føre til overoppheting. tukset (sydäntahdistin, tallennusvälineet ...).
• Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag. • Palovammojen vaara! Ole varovainen koskettaessasi kotelon
• Pass på at plata er rein. osia ja kuumennuslevyä! Kuumennuslevyn lämpötila voi olla yli
• Bruk kun glasskledte temperaturfølere i forbindelse med elek- 500 °C. Huomioi jäännöslämpö laitteen pysäytyksen jälkeen.
trolysen. • Verkkojohto ei saa koskettaa lämmitettävää tasoa.
• Overhold minimumsavstanden mellom apparater, og mellom • Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
apparatet og veggen over enheten (min. 800 mm). kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- myrkyllisten tai palavien kaasujen vapautuminen
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
• Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker
taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
- materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden vuoksi
- laite toimii epätasaisesti
- astia liikkuu tasolla
• Huomautus: Tällä laitteella saa käsitellä tai kuumentaa vain sel-
laisia aineita, joiden leimahduspiste on asetetun turvalämpötila-
rajoituksen (550 °C) yläpuolella.
Asetetun turvalämpötilarajoituksen pitää olla aina vähintään
25 °C käytetyn aineen palamispiste alapuolella.
• Vaaraa voivat aiheuttaa:
- syttyvät materiaalit
CMAG dig 0511 ­31
- palavat materiaalit, joilla on alhainen kiehumislämpötila halogeenihiilivedyt vaikuttavat laajentavasti.
- lasin rikkoutuminen (Lähde: Römpps Chemie-Lexikon und „Ulmann“ Band 19)
- väärin mitoitettu astia
- liian täynnä oleva astia Laitteen suojaamiseksi
- epävakaa astia • Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
• Laite voi kuumentua käytön aikana. • Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
• Taso voi lämmetä myös ilman lämmityskäyttöä käyttömagneettien vai- • Älä peitä laitetta edes osittain esim. metallilevyllä tai -foliolla.
kutuksesta suurilla pyörimisnopeuksilla.. Laite saattaa ylikuumentua.
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astias- • Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
sa asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA. • Pidä taso puhtaana.
• Laitetta ei saa in bold käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaaralli- • Käytä elektrolyysin yhteydessä vain lasivaippaisia lämpötilan mit-
sten ainei den käsittelyyn eikä veden alla. tapäitä.
• Laitteella saa käsitellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa • Varmista, että kahden laitteen tai laitteen ja seinän välillä on
käsittelyn aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee kuvan mukainen minimietäisyys ja että koeastian yläpuolella on
myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta. vähintään 800 mm vapaata tilaa.
• Noudata tarvikkeen käyttöohjeita.
• Upota ulkoinen lämpötila-anturi (PT 1000, PT 100, ETS-D ...)
vähintään 20 mm aineeseen.
• Mukana toimitetun ulkoisen lämpötila-anturin pitää aina olla
aineessa.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-kap
paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
• Lisävarusteiden pitää olla kunnolla kiinni laitteessa eivätkä ne saa
löystyä itsestään. Astian painopisteen pitää olla tason alueella.
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
• Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkkojohto pisto-
rasiasta tai laitteesta.
• Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla ja saatavilla.
• Laite käynnistyy itsestään tilaan B / C sähkökatkoksen jälkeen.
• Pyörivistä tarvikkeista kulumisen seurauksena irtoava aines voi
päästä käsiteltävään aineeseen.
• PTFE-muovilla koteloituja magneettisauvoja käytettäessä pitää
ottaa huomioon seuraava: PTFE reagoi kemiallisesti, jos se jou-
tuu kosketuksiin sulassa tai liuenneessa muodossa olevien alka-
li-tai maa-alkalimetallien kanssa tai jaksollisen järjestelmän
ryhmiin 2 ja 3 kuuluvien metallien kanssa, kun ne on jauhettu hie-
nojakoisiksi ja lämpötila on yli 300 °C - 400 °C. Vain alkuainefluo-
rilla, klooritrifluoridilla ja alkalimetalleilla on syövyttävä vaikutus,
­32 CMAG dig 0511
Normas de segurança PT ao limite da temperatura de segurança definida (550 °C).
O limite de temperatura de segurança deve ser sempre definido
Para sua segurança com um valor, pelo menos, 25 °C inferior ao ponto de ignição do
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta meio utilizado.
das instruções de utilização e a observação cuidadosa das • Cuidado com os riscos decorrentes de:
normas de segurança. - uso de materiais inflamáveis
• Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local - meios inflamáveis com baixa temperatura de ebulição
acessível a todos. - cacos de vidro
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclu- - tamanhos de recipiente errados
sivamente a pessoas especializadas. - nível de enchimento do meio excessivamente alto
• Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e as - posição de recipiente insegura.
disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho. • Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
• A tomada tem de ter ligação à terra (contacto condutor de pro • A placa de apoio também pode aquecer sem o modo de aqueci-
tecção). mento devido ao efeito dos ímãs de accionamento, quando
• Atenção – magnetismo! Preste atenção aos efeitos do campo estes rodam a um número de rotações elevado.
magnético (by pass, suportes de dados ...). • Trate todos os materiais patogénicos exclusivamente em recipi-
• Perigo de combustão! Manipular os componentes da estrutura entes fechados, sob um exaustor apropriado. Para eventuais
e a placa térmica com muito cuidado! A placa térmica pode atin- perguntas, contacte a IKA.
gir temperaturas superiores a 500 °C. Cuidado com o calor resi- • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias
dual depois de desligar. perigosas ou debaixo de água.
• O cabo de rede não deve tocar na placa de apoio, aquecível. • Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro-
• Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a
de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer outros tipos de energia produzida por outros meios, como por
modo, pode haver risco de: exemplo, através da irradiação de luz.
- salpicos de líquidos • Respeite as instruções de utilização do acessório.
- projecção imprevista de peças • Mergulhe as sondas térmicas exteriores (PT 1000, PT 100, ETS-
- libertação de gases tóxicos ou inflamáveis. D ...) no meio até, pelo menos, 20 mm de profundidade.
• Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável, • A sonda térmica exterior ligada ao deve estar sempre imersa no meio.
limpa, antiderrapante, seca e ignífuga. • A segurança de funcionamento do aparelho só é garantida se ele
• Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado. for usado com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
• Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi pa- • Os acessórios devem ser fixados firmemente no aparelho e não
mento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi cadas. devem desapertar-se sozinhos. O baricentro da estrutura deve
• Diminua o número de rotações se situar-se dentro da superfície de apoio.
- o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva • Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
- o movimento se tornar irregular • O aparelho só fica desligado da rede eléctrica, retirando a ficha
- o recipiente se deslocar sobre a placa de apoio. da tomada de rede ou do aparelho.
• CUIDADO! Este aparelho foi concebido, exclusivamente, para • A tomada de ligação à rede tem de ficar próxima do aparelho e
processar e aquecer meios com ponto de iinflamação superior em posição facilmente acessível.
CMAG dig 0511 ­33
• A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia eléctrica Wskazówki bezpieczeństwa PL
o aparelho, no modo B / C, reactivar-se-á automaticamente.
• O material resultante da abrasão dos acessórios rotativos pode Ochrona użytkownika
atingir o meio a processar. • Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać
• Se utilizar barras magnéticas revestidas de PTFE, tenha em conta instrukcję obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpiec-
o seguinte: O PTFE reage químicamente ao contacto com metais zeństwa.
alcalinos ou alcalino terrosos derretidos ou dissolvidos, bem como • Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu do-
com pós finos de metais do 2º. ou 3º. grupo da tabela períodica dos stępnym dla wszystkich.
elementos químicos a temperaturas acima de 300 °C a 400 °C. O • Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
PTFE é apenas agredido pelo fluor elementar, pelo trifluoreto de przeszkolony personel.
cloro e por metais alcalinos: os hidrocarbonetos halogenados pro- • Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów
duzem inchaço reversível. bhp.
(Fonte: Römpps Chemie-Lexikon e "Ulmann" vol. 19)
• Gniazdko musi być uziemione (kontakt z przewodem uziemia-
Para segurança do aparelho jącym).
• A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas • Uwaga – Pole magnetyczne! Prosimy uwzględniać oddziaływa-
especializadas. nie pola magnetycznego (ma ono wpływ na pracę rozrusznika
• O valor de tensão indicado na placa de características do modelo serca, stan nośników danych itp.)
deve coincidir com o valor da tensão de rede. • Niebezpieczeństwo poparzenia! Należy zachować ostrożność
• Não tape o aparelho, com películas ou placas de metal, nem przy dotykaniu części obudowy i płyty grzejnej. Płyta grzewcza
mesmo parcialmente, porque provoca sobreaquecimento. może rozgrzać się do temperatury ponad 500 °C. Należy uważać
• Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios. na ciepło pozostające po wyłączeniu urządzenia.
• Certifique-se de que a placa de apoio está limpa. • Przewód sieciowy nie może dotykać ogrzewanej płyty roboczej.
• Para a electrólise, utilize exclusivamente sensores de tempera- • Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy
tura com revestimento de vidro. niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypad-
• Respeite as distâncias mínimas entre os aparelhos, entre o aparel- ku istnieje zagrożenie spowodowane:
ho e a parede e por cima da estrutura (mín. 800 mm). - pryskaniem lub parowaniem cieczy
- wypadnięciem części
- uwalnianiem się gazów toksycznych i palnych.
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, czystej, antypoślizgo-
wej, suchej i ogniotrwałej powierzchni.
• Podstawki urządzenia muszą być czyste i nieuszkodzone.
• Urządzenie i akcesoria sprawdzić przed każdym użyciem pod ką-
tem uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonych części.
• Prędkość obrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewnątrz urządzenia na skutek zbyt wy-
sokiej prędkości obrotowej
- wystąpienia nierównomiernego biegu
- przesuwania się naczynia na płycie górnej.
­34 CMAG dig 0511
• Uwaga! W urządzeniu można obrabiać lub podgrzewać tylko • Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko po wyciągnięciu
takie substancje, których temperatura zapłonu jest wyższa od wtyczki sieciowej lub wtyczki urządzenia.
ustalonego, bezpiecznego zakresu temperatur (550 °C). • Gniazdo na przewód zasilający musi znajdować się w łatwo
Temperatura zapalenia zastosowanej substancji musi prze- dostępnym miejscu.
kraczać ten bezpieczny zakres temperatur o przynajmniej 25 °C. • Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie uruchomi
• Uwzględnić zagrożenie stwarzane przez: się samoczynnie w trybie B / C.
- materiały łatwopalne • Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części
- substancje łatwopalne o niskiej temperaturze wrzenia elementów dodatkowych może przedostać się do obrabianego
- pęknięcie szkła preparatu.
- użycie naczynia o nieodpowiedniej wielkości • Podczas korzystania z mieszadełek magnetycznych z powłoką
- przepełnienie naczynia teflonową należy wziąć pod uwagę co następuje: Teflon wchod-
- niepewne ustawienie naczynia. zi w reakcje chemiczne w zetknięciu z roztopionymi lub rozpusz-
• Urządzenie może się nagrzewać w czasie pracy. czonymi metalami alkalicznymi i metalami ziem alkalicznych, a
• Płyta robocza może się rozgrzać także bez właczenia podgrzewa- także z bardzo rozdrobnionymi proszkami metali grupy 2 i 3 ukła-
nia – na skutek wysokiej prędkości obrotowej elektromagnesu du okresowego w temperaturze powyżej 300 °C - 400 °C.
napędowego. Agresywność chemiczną wobec teflonu wykazują tylko fluor ele-
• Materiały chorobotwórcze można obrabiać wyłącznie w zam- mentarny, fluorochlorki i metale alkaliczne, a węglowodory chlo-
kniętych naczyniach z odpowiednim odciągiem. W razie pytań rowcopochodne wykazują odwracalne działanie spęczniające.
prosimy o kontakt z firmą IKA. (zródło: Römpps Chemie-Lexikon i ”Ulmann”, tom 19)
• Z urządzenia nie wolno korzystać w miejscach, w których w Ochrona urządzenia
powietrzu znajdują się substancje grożące wybuchem ani pod • Urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifiko-
wodą. Nie stosować substancji niebezpiecznych. wany personel.
• Nadaje się wyłącznie do mediów, dla których doprowadzenie • Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
energii podczas obróbki nie jest szkodliwe. Dotyczy to również zgadzać z napięciem sieciowym.
innych sposobów doprowadzenie energii, np. w postaci oświet- • Nie wolno przykrywać urządzenia nawet częściowo, np. metalo-
lenia. wą płytką lub folią. Spowodowałoby to przegrzanie.
• Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi • Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria.
wyposażenia dodatkowego. • Płytę roboczą należy utrzymywać w czystości.
• Zewnętrzny czujnik temperatury (PT 1000, PT 100, ETS-D ...) • Przy elektrolizie używać wyłącznie pomiarowych czujników ter-
należy zanurzyć w medium na głębokość co najmniej 20 mm. micznych ze szklanym płaszczem.
• Dołączony do urządzenia zewnętrzny czujnik temperatury musi • Należy dbać o przestrzeganie minimalnych odległości pomiędzy
zawsze pozostawać zanurzony w medium. urządzeniami, pomiędzy urządzeniem i ścianą oraz ponad zesta-
• Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoriami opi- wem (przynajmniej 800 mm).
sanymi w rozdziale “Akcesoria”.
• Akcesoria muszą być dobrze przymocowane do naczynia i nie
można dopuszczać do ich samoistnego poluzowania. Punkt cięż-
kości zestawu musi spoczywać ponad powierzchnią płyty górnej.
• Akcesoria montować wyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
CMAG dig 0511 ­35
• Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su-
chou a ohnivzdornou plochu.
• Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a pří-
slušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
• Snižte otáčky, když
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje z nádoby,
- vzniká neklidný chod,
- nádoba se na odkládací desce pohybuje.
• Pozor! S tímto přístrojem je povoleno zpracovávat respektive
ohřívat jen média, jejichž bod vzplanutí je vyšší než nastavené
bezpečnostní teplotní omezení (550 °C).
Nastavené bezpečnostní teplotní omezení musí být vždy nejmé-
ne o 25 °C nižší než bod hoření použitého média.
Bezpeãnostní upozornûní CS • Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
K Vaší ochraně - hořlavých médií s nízkou teplotou varu
- rozbití skla
• Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte - chybných rozměrů nádoby,
návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny. - příliš vysoké hladiny náplně média,
• Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné - nestabilního postavení nádoby.
pracovníky. • V provozu se může přístroj zahřívat.
• Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený • Instalační deska se o bez ohřívání může při vysokých počtech
personál. otáček ohřívat působením magnetů pohonu.
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění • Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřených
bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany. nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud byste měli jaké-
• Zásuvka musí být uzemněna (kontakt ochranného vodiče). koli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA.
• Pozor - magnetismus! Mějte na paměti účinky magnetického • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem,
pole (kardiostimulátory, nosiče dat …). s nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Nebezpečí popálení! Pozor při dotyku částí skříně a topné • Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco-
desky. Topná deska se může zahřát na teplotu přesahující vání neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např.
500 °C. Pozor na zbytkové teplo po vypnutí. vlivem ozáření světlem.
• Síťový kabel se nesmí dotýkat instalační desky. • Dodržujte návod k provozu příslušenství.
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez • Externí teplotní snímače (PT 1000, PT 100, ETS-D …) ponořte
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem: nejméně 20 mm hluboko do média.
- vystřikování kapalin, • Připojený externí teplotní snímač se musí vždy nacházet v médiu.
- vymrštěním součástí, • Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které je
- nebezpečí uvolnování jedovatých nebo hořlavých plynů. popsáno v kapitole “Příslušenství”.
­36 CMAG dig 0511
• Díly příslušenství musí být bezpečně spojeny se zařízením a ne-
smí se samy uvolnovat. Těžiště nástavby musí být uvnitř od-klá-
dací plochy.
• Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka
přístroje.
• Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pouze
vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky.
• Zásuvka pro připojovací síťový vodič musí být lehce dosažitelná
a přístupná.
• Po přerušení přívodu napájení se přístroj v režimu B / C opět
samostatně rozeběhne.
• Do zpracovávaného média se může dostat oděr z otáčejících se
částí příslušenství.
• U aplicací s magnetickými tyčinkami s pláštěm z PTFE dbejte las-
kavě následujících pravidel: Chemické reakce materiálu PTFE Biztonsági utasítások HU
vznikají ve styku s roztavenými nebo rozpuštěnými alkalickými
kovy a kovy alkalických zemin a dále s jemnozrnnými prášky kovů Az Ön védelme érdekében
z 2. a 3. skupiny periodické soustavy při teplotách vyšších než
• Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati
300 °C – 400 °C. Materiál napadají jen elementární fluor, chlorid
utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
fluorid a alkalické kovy, halogenové uhlovodíky působí reversi-
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzá-
bilně bobtnavě.
férhet.
(Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann” svazek 19)
• Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott sze-
mélyzet dolgozzon.
Na ochranu přístroje
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale-
• Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník. setelhárítási szabályok irányelveit.
• Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s • Az elektromos csatlakozó földelt legyen (védővezetékes csatlakozó).
napětím elektrické sítě. • Figyelem – Mágnesesség! Ügyeljen a mágneses mező hatására
• Přístroj ani částečně nezakrývejte například kovovými deskami (szívritmus szabályozó, adathordozó …).
ani fóliemi. Následkem je přehřívání. • Gyulladásveszély! Vigyázzon, amikor megérinti a ház részeit és
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na příslu- a fűtőlapot. A fűtőlap 500 °C hőmérsékletnél melegebb is lehet.
šenství. Kikapcsolás után figyeljen a maradékhőre.
• Dbejte na čistou instalační desku. • A hálózati kábel ne érintse a fűtőlapot.
• Při elektrolýze používejte jen teplotní čidla se skleněným • Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe-
pláštěm. lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
• Dodržujte minimální vzdálenosti mezi zařízeními, mezi zařízením - folyadékok kifröccsenése
a stěnou a nad nástavbou (nejméně 800 mm). - részecskék kirepülése
- mérgező vagy éghető gázok felszabadulása.
• A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes,
CMAG dig 0511 ­37
száraz és tűzálló felületre. • Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozé-
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek. kok alkalmazásával lehet dolgozni.
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék • A tartozékokat biztosan kell összekötni a készülékkel, és maguktól
vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon. nem szabad leválniuk. A készülék súlypontjának a főzőfelületen
• Csökkentse a fordulatszámot, ha belül kell elhelyezkednie.
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt • A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az
anyag elektromos hálózatból.
- a készülék futása nem sima • Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó hálózatról,
- az edény mozog a főzőlapon akkor húzza ki a csatlakozót a hálózatból vagy a készülékből.
• Figyelem! Ezzel a készülékkel csak olyan anyagokat szabad fel- • A hálózati csatlakozó vezeték csatlakozó aljzatának könnyen elér-
dolgozni ill. melegíteni, amelyek lobbanáspontja a beállított biz- hetőnek és hozzáférhetőnek kell lennie.
tonsági hőmérséklethatár (550 °C) felett van. • Az áram hozzávezetés megszakadása után a készülék B / C üzem-
A beállított biztonsági hőmérséklet mindig legalább 25 °C-kal a módban magától ismét elindul.
használt közeg gyulladási hőmérséklete alatt legyen. • A forgó tartozékok a feldolgozás alatt levő közegben esetleg
• Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel kopásnak lehetnek kitéve.
- gyúlékony anyagok kezelésénél • Teflonbevonatú mágneses keverőrudacskák alkalmazása esetén a
- alacsony forráspontú gyúlékony anyagok kezelésénél következőket vegye figyelembe: Ha a teflon 300 °C - 400 °C
- üvegtörésnél hőmérséklet felett olvadt vagy oldott alkálifémekkel és alkáli földfé-
- az edény helytelen méretezésénel mekkel, valamint a periódusos rendszer 2. és 3. csoport finoman
- ha az eszköz túlságosan tele van porított fémeivel kerül kölcsönhatásba, akkor kémiai reakcióba lép
- ha az edény bizonytalanul áll. velük. Csak az elemi fluor, klór-fluor vegyületek és alkálifémek tám-
• Üzemelés közben a készülék felmelegedhet. adják meg, a halogénezett-szénhidrogének irreverzibilisen duzzaszt-
• A fűtőlap a nagy fordulatszámmal forgó keverőmágnes hatására ják.
fűtés nélkül is felmelegedhet. (Forrás: Römpp Chemie-Lexikon és ”Ulmann” 19. kötet)
• Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, megfelelő el-
szívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez. A készülék védelme érdekében
• A készülékről vagy a forgó tartozékok részeiről ledörzsölődő dar- • A készüléket csak szakember nyithatja fel.
abok bejuthatnak az anyagba. • A készülék típusjelző tábláján megadott feszültség érték egyez-
• Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ve- zen meg a hálózati feszültséggel.
szélyes anyagokkal és víz alatt. • Ne fedje le a készüléket még részben sem pl. fémlemezzel vagy
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás so- fóliával, mert túlhevülést eredményezhet.
rán átadott energia jelentéktelen minősül. Ez érvényes más ener- • Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
gia (pl. fényenergia) bevitelénél is. • Ügyeljen arra, hogy a fűtőlap tiszta legyen.
• Vegye figyelembe a tartozékok használati utasítását. • Az elektrolízisnél kizárólag üvegborítású hőmérséklet-érzékelőt
• A külső hőmérsékletérzékelőt (PT 1000, PT 100, ETS-D …) használjon.
legalább 20 mm mélyen mártsa a folyadékba. • Figyeljen a minimális távolságra a készülékek között, a készülék
• A csatlakoztatott külső hőmérsékletérzékelő mindig legyen és a fal között, valamint a készülék fölött (min. 800 mm).
benne az anyagban.
­38 CMAG dig 0511
škodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
• Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se posoda na plošči premika.
• Pozor! S to napravo je dopustno obdelovati oz. ogrevati samo
snovi, ki imajo plamenišče nad nastavljeno varnostno tempera-
turno omejitvijo (550 °C).
Nastavljena varnostna temperaturna omejitev mora biti vedno
najmanj 25 °C pod goriščem obdelovane snovi.
• Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- vnetljivih snovi z nižjo temperaturo vrelišča,
- loma stekla, - neprimerne velikosti posode,
Varnostna navodila SL
- previsokega nivoja medija, - nestabilno postavljene posode.
Za vašo zaščito • Med delovanjem se lahko naprava segreje.
• Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in • Plošča za postavitev se lahko ogreje tudi brez grelnega delovan-
upoštevajte varnostna navodila. ja. Ogreje se s pogonskimi magneti pri visokem številu vrtljajev.
• Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu. • Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih posodah
• Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje. pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte z IKA.
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z
delu ter preprečevanje nesreč. nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik). • Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne ener-
• Pozor, magnetno polje! Bodite pozorni na učinke magnetnega gije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlob-
polja (srčni spodbujevalniki, nosilci podatkov ...). nega obsevanja.
• Nevarnost opeklin! Ko se dotikate delov ohišja in grelne plošče, • Upoštevajte navodila za uporabo opreme.
bodite previdni. Grelna plošča se lahko ogreje do temperature • Zunanja tipala za merjenje temperature potopite (PT 1000, PT 100,
nad 500 °C. Naprava je po izključitvi topla. ETS-D ...) vsaj 20 mm v snov.
• Omrežni kabel se ne sme dotikati ogrevane plošče za namestitev. • Priključeno zunanje tipalo za merjenje temperature mora biti
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti vedno v snovi.
medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost: • Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju
- brizganja tekočin, "Oprema".
- hitrega izmeta delov, • Deli naprave morajo biti z napravo tesno povezani in se ne smejo
- Sproščajo se strupeni ali gorljivi plini. sprostiti sami od sebe. Težišče sestavljene naprave mora biti
• Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in znotraj plošče.
negorljivo podlago z dovolj prostora. • Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
• Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani. • Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar izvlečete
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepo- omrežni vtič oziroma vtič naprave.
CMAG dig 0511 ­39
• Priključna vtičnica električnega omrežja mora biti enostavno Bezpečnostné pokyny SK
dosegljiva in dostopna.
• Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napajanja z električnim tokom Pre vašu ochranu
se naprava v načinu delovanja B / C ne zažene samodejno. • Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zaria-
• V obdelovani snovi se lahko vrtljivi deli opreme obrabijo. denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Pri uporabi magnetnih palic, oplaščenih s PTFE, upoštevajte nas- • Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
lednje: PTFE kemično reagira ob stiku s taljenimi ali raztopljenimi • Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
alkalnimi kovinami ali zemeljskimi alkalnimi kovinami ter finimi • Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu
praški kovin iz druge in tretje skupine periodnega sistema pri tem- zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
peraturah nad 300-400 °C. Samo elementarni fluor, kloridov fluo- • Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s kontaktom pre ochranný
rid in alkalne kovine delujejo agresivno, halogenski ogljikovodiki pa vodič).
povzročajo reverzibilno nabrekanje. • Pozor – magnetické pole! Pozor na účinky magnetického poľa
(Vir: Kemijski leksikon Römpps in “Ulmann”, zvezek 19) (kardiostimulátory, dátové nosiče ...).
Za zaščito naprave • Nebezpečenstvo popálenia! Pozor pri dotyku častí telesa a
• Napravo sme odpreti le strokovno osebje. ohrievacej dosky. Ohrievacia doska môže mať viac ako 500 °C.
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno Pozor - zvyškové teplo po vypnutí.
napetostjo. • Sieťovy kábel sa nesmie dotýkať ohrievanej ukladacej dosky.
• Naprave ne pokrijte niti deloma (npr. s kovinskimi ploščami ali • Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede
folijami), sicer se lahko pregreje. nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia-
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo. davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
• Plošča za namestitev mora biti čista. - Odstrekujúcich kvapalín
• Pri elektrolizi uporabljajte samo merilna temperaturna tipala s ste- - Vymršťovania dielcov
klenim oplaščenjem. - Uvoľnovanie toxických alebo horľavých plynov
• Upoštevajte najmanjše razdalje med napravami, med napravo in • Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý
steno ter nad sestavljeno napravo (najmanj 800 mm). a nehorľavý povrch.
• Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušen-
stvo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
• Rýchlosť otáčania znížte, ak
- médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- ak sa hýbe nádoba na odkladacej plošine.
• Pozor! Týmto zariadením možno spracovávať iba médiá s bodom
vzplanutia nad nastaveným bezpečnostným obmedzením teplo-
ty (550 °C).
Nastavená bezpečnostná obmedzovacia teplota musí byť vždy
najmenej o 25 °C nižšia ako je teplota horenia použitého média.
• Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpečenstvo v
­40 CMAG dig 0511
súvislosti kontakte s roztavenými alebo rozpustenými alkalickými kovmi a
- s horľavými materiálmi, kovmi alkalických zemín, a takisto s jemnozrnnými práškovými
- s horľavými médiámi s nízkou teplotou varu, kovmi 2. a 3. skupiny periodickej sústavy pri teplotách nad 300
- s prasknutím skla, °C - 400 °C. Napáda ho iba elementárny fluór, chloridfluorid a
- s nesprávnym dimenzovaním nádoby, alkalické kovy, halogenované uhľovodíky majú reverzibilný
- s príliš vysokou hladinou náplne, napučiavací účinok.
- s nestabilným postavením nádoby. (Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann”, diel 19)
• Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
• Pri vysokých rýchlostiach otáčania sa ukladacia doska môže Na ochranu zariadenia
zohrievať hnacími magnetmi aj keď ohrev nie je zapnutý. • Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
• Choroboplodné materiály spracovávajte iba v uzavretých nádo- • Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku za-
bách a s vhodnou odsávacou ventiláciou. S prípadnymi otázkami riadenia.
sa obracajte na IKA. • Zariadenie nezakrývajte – ani čiastočne – napr. kovovými doska-
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenstvom mi ani fóliami. Nedodržanie tohto požiadavku má za následok
výbuchu. prehriatie.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úp- • Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo prís-
rave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostatné lušenstva.
príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi. • Dbajte na čistotu ukladacej dosky.
• Dodržiavajte návod na obsluhu prídavných zariadení. • Pri elektrolýze používajte iba merací snímač teploty so skle-
• Externý merací snímač teploty (PT 1000, PT 100, ETS-D ...) pon- neným opláštením.
orte do média najmenej do hĺbky 20 mm. • Rešpektujte minimálne odstupy medzi zariadeniami, medzi zaria-
• Pripojený externý merací snímač teploty sa vždy musí nachádzať dením a stenou a nad nadstavbou (min. 800 mm).
v médiu.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré
sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
• Diely príslušenstva musia byť bezpečne spojené so zariadením a
nesmú sa samovoľne uvoľniť. Tažisko nadstavby sa musí
nachádzať vnútri odkladacej plochy.
• Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
• Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho napätia iba vytiahnutím
vidlice zo zásuvky.
• Sieťová zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť ľahko prístupná.
• Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie samo uvád-
za znova do chodu v režime B / C.
• Častice z rotujúcich dielov prídavných zariadení sa v dôsledku
oderu môžu dostať do spracovávaného média.
• Pri použití magnetických tyčiniek s plášťom z PTFE dodržiavajte
nasledujúce pravidlá: Ku chemickým reakciám PTFE dochádza v
CMAG dig 0511 ­41
Ohutusjuhised ET - klaasi purunemisest
- anuma valedest mõõtmetest
Teie kaitseks - meediumi liiga kõrgest tasemest anumas
- anuma ebaturvalisest asukohast.
• Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja
• Töö käigus võib seade kuumeneda.
järgige ohutusnõudeid.
• Mootori magnet võib suurtel pööretel plaati soojendada ka ilma
• Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
kuumutamisrežiimita.
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
• Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates
• Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimise
selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge
eeskirju.
palun IKA poole.
• Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik).
• Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike
• Tähelepanu – magnetism! Arvestage magnetvälja mõjuga (süd-
ainetega ja vee all.
amestimulaator, andmekandja ...).
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest tin-
• Põletusoht! Ettevaatust korpuse osade ja kütteplaadi puutum-
gitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaal-
sel. Kütteplaat võib kuumeneda üle 500 °C. Jälgige pärast väl-
likate, näiteks valguskiirguse puhul.
jalülitamist jääksoojust.
• Jälgige lisatarvikute kasutusjuhiseid.
• Ärge laske toitekaablit vastu kütteplaati puutuda.
• Asetage välised temperatuurimõõteandurid (PT 1000, PT 100,
• Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi ohu-
ETS-D ...) vähemalt 20 mm sügavuselt ainesse.
klassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
• Ühendatud väline temperatuurimõõteandur peab asuma alati
- vedelike pritsimisest
aine sees.
- osade väljaviskamisest
• Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu
- mürgiste või põlevate gaaside vabanemisest.
peatükis “Lisaosad”.
• Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis-
• Lisatarvikute osad peavad olema seadmega kindlalt ühendatud
kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
ega tohi iseenesest lahti tulla. Konstruktsiooni raskuskese peab
• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
asuma plaadi mõõtmete piirides.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke
• Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust lahutatud.
kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
• Vooluvõrgust saab seadet eemaldada üksnes toitekaablist või
• Vähendage pöörete arvu, kui
seadme pistikust tõmmates.
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
• Pistikupesa peab vooluvõrguga ühendamiseks olema hõlpsasti
- seade töötab ebaühtlaselt
kättesaadav ja ligipääsetav.
- anum liigub plaadil.
• Pärast voolukatkestust hakkab seade B / C-režiimil uuesti ise tööle.
• Tähelepanu! Antud seadmega võib töödelda või kuumutada üks-
• Pöörlevate masinaosade puru võib sattuda töödeldavasse ainesse.
nes selliseid aineid, mille süttimispunkt jääb sisestatud ohutust
• PTFEga kaetud magnetpulkade kasutamisel tuleb silmas pidada
temperatuuripiirist kõrgemale (550 °C).
järgmist: PTFE keemilised reaktsioonid tekivad kokkupuutel sula-
Sisestatud ohutu temperatuuripiir peab olema alati vähemalt
tatud või lahustatud leelismetallide ja leelismuldmetallidega ning
25 °C võrra madalam kasutatava aine pölemispunktist.
perioodilisustabeli 2. ja 3. rühma metallide pulbritega temperatu-
• Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
uridel üle 300–400 °C. Vaid elementaarne fluor, kloorfluoriid ja
- kergesti süttivatest materjalidest
leelismetallid reageerivad, halogeensüsivesinikud mõjuvad pai-
- madalal keemistemperatuuril pölevatest ainetest
­42 CMAG dig 0511
sutavalt. • Uzmanību – magnētisms! Ņemiet vērā magnētiskā lauka iedar-
(Allikas: Römpps Chemie-Lexikon (keemialeksikon) ja ”Ulmann” kd 19) bību (sirds ritma stimulators, datu nesēji ...).
Seadme kaitseks • Apdedzināšanās risks! Esiet uzmanīgi, pieskaroties korpusa
detaļām un sildplāksnei. Sildplāksne var uzkarst virs 500 °C. Ņemiet
• Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
vērā, ka pēc izslēgšanas ierīce vēl ir karsta.
• Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
• Elektrības vads nedrīkst pieskarties apsildāmajai novietošanas
• Ärge katke seadet kinni, ka osaliselt mitte, nt metallplaatide või
virsmai.
kiledega. Tagajärjeks on ülekuumenemine.
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
• Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
• Jälgige, et plaat oleks puhas.
- izšļakstīties šķidrums,
• Kasutage elektrolüüsi puhul ainult klaasümbrisega temperatuu-
- izslīdēt detaļas,
rimõõteandureid.
- izdalīties no toksiskās vai degošās gāzēs.
• Jälgige nõutud minimaalseid kauguseid seadmete vahel, seadme
• Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas,sau-
ja seina ning konstruktsiooni kohal (vähemalt 800 mm).
sas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī-
kojums nav bojāts. Neizmantojiet bojātas detaļas.
• Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
- uz plates novietotais trauks kustas.
• Uzmanību! Ar šo ierīci drīkst apstrādāt vai karsēt tikai tādus šķi-
drumus, kuru uzliesmošanas punkts ir virs iestatītā drošības tem-
peratūras ierobežojuma (550 °C).
Iestatītajam drošības temperatūras ierobežojumam vienmēr
jābūt vismaz par 25 °C zemākam nekā izmantotā šķidruma deg-
punktam.
• Ņemiet vērā, ka pastāv risks
- degošiem nonākt saskarē ar uzliesmojošām vielām,
Drošības norādes LV
- nonākt saskarē ar degošiem šķidrumiem ar zemu vārīšanās
Jūsu drošībai temperaturu,
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie- - saplīstot stikla,
tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus. - izmantojot neatbilstoša izmēra trauku,
• Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā. - pārpildot mediju,
• Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam. - nedroši novietojot trauku.
• Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības • Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
un negadījumu novēršanas noteikumus. • Novietošanas virsma var sasilt arī tad, ja tā netiek apsildīta, pie-
• Kontaktligzdai jābūt iezemētai (iezemēts kontakts). dziņas magnētam griežoties ar lielu apgriezienu skaitu.
CMAG dig 0511 ­43
• Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos ar ju. Rezultātā tā var pārkarst.
piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA. • Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
• Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām • Novietošanas virsmai jābūt tīrai.
vielām un zem ūdens. • Veicot elektrolīzi, izmantojiet tikai temperatūras mērīšanas tau-
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies stu stikla ietvarā.
energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei- • Starp ierīcēm, starp ierīci un sienu un virs instalācijas ievērojiet
diem, piemēram, gaismas stariem.
• Ievērojiet piederumu lietošanas instrukciju.
• Iegremdējiet ārējos temperatūras mērīšanas taustus (PT 1000,
PT 100, ETS-D ...) vismaz 20 mm dziļumā.
• Pievienotajam ārējam temperatūras mērīšanas taustam vienmēr
jāatrodas šķidrumā.
• Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums”
aprakstīto aprīkojumu.
• Piederumiem jābūt stingri piestiprinātiem ierīcei, un tie nedrīkst
paši atvienoties. Instalācijas smaguma centram jābūt uzstādī-
šanas vietas vidū.
• Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
• Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, ierīces kontaktdakša jāizvelk no
kontaktligzdas.
• Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt viegli aizsniedzamai
un pieejamai. Saugos reikalavimai LT
• Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums, ierīce B / C režīmā
atsāk darboties automātiski. Jūsų saugumui
• Apstrādājamajā šķidrumā var nonākt rotējošo piederumu detaļu • Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą nau-
nodiluma dałiņas. dojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
• Izmantojot magnēta stienīšus ar PTFE pārklājumu, jāņem vērā: • Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
PTFE ķīmiskās reakcijās iesaistās, nonākot saskarē ar izk- • Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
ausētiem vai izšķīdinātiem sārmu un sārmzemju metāliem, kā arī • Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimin gų
smalkiem periodiskās sistēmas 2. un 3. grupas metālu pulveriem atsitikimų prevencijos taisyklių.
temperatūrā virs 300 °C - 400 °C. Ar savienojumu reagē tikai • Elektros lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laidininko kontaktas).
brīvais fluors, hlora fluorīds un sārmu metāli, halogēnogļūdeņraži • Dėmesio – magnetizmas! Atsižvelkite į magnetinio lauko povei-
to atgriezeniski izpleš. kį (širdies ritmo reguliatoriui, duomenų kaupikliui ...).
(Avots: Römpps ķīmijas leksikons un ”Ulmann” 19. sējums) • Nudegimo pavojus! Nelieskite prietaiso dalių ir kaitinimo plo-
Ierīces drošībai kštės. Kaitinimo plokštė gali įkaisti iki 500 °C. Atsargiai: išjungus
• Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem. prietaisas dar gali būti karštas.
• Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam. • Tinklo laidas neturi liesti kaitinimo plokštės.
• Nepārklājiet ierīci, arī daļēji, piemēram, ar metāla platēm vai foli- • Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki -
­44 CMAG dig 0511
te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti: • Laikykitės priedų naudojimo instrukcijos.
- tyškantis skystis, • Išorinius temperatūros jutiklius (PT 1000, PT 100, ETS-D ...) į
- išsviedžiamos dalys, terpę panardinkite bent 20 mm.
- gali išsiskirti toksiškos ir degios dujos. • Prijungtas išorinis temperatūros jutiklis turi būti nuolat panardin-
• Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, stabilaus, švaraus, neslid- tas į terpę.
aus, sauso ir nedegaus pagrindo. • Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus sky-
• Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos. riuje “Priedai”.
• Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo prie- • Priedai turi būti gerai pritvirtinti prie prietaiso ir savaime neatsi-
dai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių. laisvinti. ļrenginio svorio centras turi būti plokštelės ribose.
• Apsukas sumažinkite, jei: • Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
- apdorojama priemonė dėl per didelių apsukų ištyška iš indo, • Nuo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik ištraukus elektros
- judesiai tampa netolygūs, tinklo / prietaiso kištuką.
- indas juda ant pastatomosios plokštelės. • Elektros tinklo lizdas turi būti greitai ir lengvai pasiekiamoje vietoje.
• Dėmesio! Šį prietaisą galima naudoti tik toms terpėmis apdoroti • Nutrūkus elektros energijos tiekimui, prietaisas, nustatytas B / C
ar kaitinti, kurių užsiliepsnojimo taško temperatūra aukštesnė už režimu, pradeda veikti automatiškai.
apsauginiu temperatūros ribotuvu nustatytą temperatūrą • Kartais į terpę gali patekti dylančios besisukančių priedų dalelės.
(550 °C). • Naudojant PTFE dengtus magnetinius strypelius būtina atsižvelgti
Apsauginiu temperatūros ribotuvu nustatyta temperatūra turi į tai, kad: cheminės PTFE reakcijos įvyksta esant kontaktui su
būti bent 25 °C žemesnė, nei naudojamos terpės užsiliepsnojimo išlydytais arba ištirpusiais šarminiais arba žemės šarminiais
temperatūra. metalais, taip pat su smulkiais periodinės sistemos 2 ir 3 grupės
• Pavojų kelia: metalų milteliais esant aukštesnei nei 300 °C - 400 °C tempe-
- degios medžiagos ratūrai. Šį termoplastą gali pažeisti elementarusis fluoras, chloro
- degios terpės, kuriū užvirimo temperatūra yra žema fluoridas ir šarminiai metalai, halogeniniai angliavandeniliai, kurių
- dužęs stiklas brinkinantis poveikis yra grįžtamas.
- netinkamai nustatyti indo matmenys (Šaltinis: Römpps “Chemie-Lexikon” ir “Ulmann” 19 tomas)
- per didelis terpės kiekis
- nesaugiai pastatytas indas. Norėdami apsaugoti prietaisą
• Veikdamas prietaisas gali įkaisti. • Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.
• Esant aukštoms apsukoms plokštė gali įšilti ir neįjungus kaitinimo • Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
režimo dėl pavaros magneto. • Neuždenkite prietaiso, taip pat ir dalinai, pvz., metalinėmis plokš-
• Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite uždaruose induose tik telėmis ar folija. Prietaisas gali perkaisti.
esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams • Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
prašom kreiptis į IKA. • Užtikrinkite, kad plokštė būtų švari.
• Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis • Vykstant elektrolizei naudokite tik stiklu gaubtus temperatūros
medžiagomis ir po vandeniu. jutiklius.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų ener- • Svarbu: išlaikykite minimalų atstumą tarp prietaisų, tarp prietaiso
gija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate- ir sienos, taip pat virš įrenginio (min. 800 mm).
kus šviesos spinduliams.
CMAG dig 0511 ­45
­46 CMAG dig 0511
CMAG dig 0511 ­47
Europe
Middle East Asia
Africa North America China Australia

IKA®- Werke IKA® Works, Inc. IKA® Works Guangzhou IKA® Works (Asia)
GmbH & Co.KG 2635 North Chase Pkwy SE 173 - 175 Friendship Road Sdn Bhd
Janke & Kunkel-Str. 10 Wilmington NC 28405-7419 Guangzhou No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50
D-79219 Staufen USA Economic and Technological Sunway Damansara
Tel. +49 7633 831-0 Tel. 800 733-3037 Development District Technology Park
Fax +49 7633 831-98 Tel. +1 910 452-7059 510730 Guangzhou, China 47810 Petaling Jaya
sales@ika.de Fax +1 910 452-7693 Tel. +86 20 8222-6771 Selangor, Malaysia
usa@ika.net Fax +86 20 8222-6776 Tel. +60 3 7804-3322
sales@ikagz.com.cn Fax +60 3 7804-8940
sales@ika.com.my

Japan Korea

IKA® Japan K.K. IKA® Korea Co LTD


3-5-8 Yokonuma-cho, 1710 Anyang Trade Center
Higashiosaka-city, Osaka 1107 Buhung-dong,
577-0808 Japan Dongan-gu
Tel. +81-6-6730-6781 Anyang City, Kyeonggi-do
Fax +81-6-6730-6782 Post code: 431-817
info@ika.ne.jp South Korea
Tel. +82 31-380-6877
Fax +82 31-380-6878
michael@ikakorea.co.kr

India Brasilia

IKA®India Private Limited IKA®Works Inc.


814/475, Survey No. 129/1 Rua São Bento, 701 Sala 1
Mysore Road, Kengeri CEP 13160-000 Centro -
Bangalore - 560 060 Artur Nogueira - SP
Karnataka, India Brasil, South America
Tel. +91 80 26253900 Tel. +55 19 3877 2399
Fax +91 80 26253901 Fax +55 19 3877 2399
www.ika.net info@ika.in fcabral@ika.net
00/0000/1

Das könnte Ihnen auch gefallen